Woordenlijst en samenspraak Hollandsch - papiamentsch - spaansch [PDF]

  • Commentary
  • 1428536
  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

WOORDENLIJST '

SAMEWSPEAAK

iOLLANDSCH-PAPIAMENTSCHSPAANSCH SAMENGESTELD DOi

W. M. HOYER.

CURA£AO. BKTHENCOURT E

1918.

HIJOS.

WOORDENLIJST EN

SAMENSPEAAK

HOLLANDSCH-PAPIAMENTSCHSPAANSCH SAMENGESTELD DOOR

W. M. HOYER.

CüRAfAO. A. BETHENCOURT E

.

1918.

HIJOS

WOORDENLIJST EN SAIVIENSPRAAK HOLLANDSCH

- PAPIAMENTSCH - SPAANSCH

Over • Cüando regresara ?

*

dag

Ma bisti mi panja Ma reza Después ma desajuna Ma skirbi vn carta pa mi tio Enrique Esaji ta basta Oenda bo tabata bai awor aji 't Ik bracht mijne zuster aan Mi a hiba mi roeman muhé boord van de „Caraeas" abordo di "Caraeas" Waar gaat zij naar heen ? Oenda é ta bai ? Zij gaat naar La Guaira E ta bai La Guaira Zal zij daar lang blijven ? Lo é keda muchoe aja 't Mi no ta kere Ik geloof het neen Wanneer zal zij terugko- Ki dia lo é bolbe ? men ? Tegen het einde der maaud Na fin di luna Ik heb eene goede gelegen- Mi a perde vn bon ocasion ; mi tabatin koe skirbi mi heid laten voorbijgaan ; ik had mijnen broeder te La roeman na La Guaira Guaira moeten schrijven Er wordt geklopt, daar is Nan ta bati na porta, podiser ta Jan Jan misschien

Me fui a dormir temprano Me levaoté temprano, antos del amanecer

Al fin del mes Perdi una buena ocasión ; tenia -que escribir a mi hermano a La Guaira Tocan la puerta, tal vez sea Juan

68 Ik heb hem verzocht mij een Ma pidié trece uu baraha di Le he pedido que me tiaiga una baxaja i algunas fii spel kaarten en wat fiches carta i algun ficha mede te brengen Voi a ver Ik zal eens gaan zien Mi ta bai mira Het is de kleermaker Ta e snijer Es el sastre Déjele entrar Laat hem binnen komen Laga é drenta Zoo baas, brengt gij mijn Ki 'tal, Maestro, ba treco l Qué tal, Maestro, ha traido vest ? Ud. mi chaleco ? mi gilet ? Ja, Mijnheer, wees zoo goed Si senjor, pas é si bo ta gusta Si sefior, tenga Ud. la bondad het aan te passen de ponérselo Is mijn rok gereed ? Mi rok ta cla ? l Va esta hecho mi frac ? Neen, Mijnheer, maar hier No senjor, ma ata bo jas aki No sefior, pero aqui esta su is uw jas levita Ik zal hem aantrekken, om Mi ta bai bistié pa mi mira Voi a ponérmela, para ver si te zien of hij mij goed past si é ta keda mi bon me queda bien Het schijnt mij toe dat hij Ta parce mi k'é ta masha Me parece que es mui larga te lang is largoe De mouwen zijn te kort en Manganan ta muchoe corti- Las mangas sou mui cortas i te nauw mui estrechas coe i muchoe smal Dat alles is te verhelpen Todo eso se puedo arreglar Toer esaji por ta drecha ; Ha traido'Ud. mis pantalo Brengt gij mijne broeken ? Ba trece mi cai'zonnan ? nes ? | Los traeré mafiana Majan lo mi trece nan Ik zal ze. morgen brengen Adieu, Mijnheer, tot morgen Adiós, senjor, te majan Adiós, sefior, hasta mafiana

ma haja bo

Al h\i lo he encontrado en casa Zijt gij gekomen dat ik er Bo a bini ota mi no tabat'aji i Vino Ud. öuando no estaba niet was 't en casa 't Mi tabatin e desgracia aji neb dat ongeluk gehad Tuve esa desgracia Wanneer zijt gij dan geko- Ki ora bo a bini anto 't l Cüando vino Ud., pues ? men ? Gisteren ochtend Ajera mainta Ayer en Ia mafiana No me lo han dicho Men heeft mij niet gezegd Nan no a bisa mi No sé nada de eso Ik wist er niets van Mi n' sa nada di esaji Hoe laat was het toen gij Com laat tabata ora bo a ,; Qué hora era cüando Ud. vino ? gekomen zijt 't bini ? Het was negen uur Tabata nueb'or Kran las nuevo Ik was bij den hoor Her- Mi tabata cerca senjor Her- Estaba donde el sofior Hernandez nandez nandez Kom binnen Drenta Entre Cl. Ik dank u, laten wij liever Masha danki, mehor nos Gracias, mejor sera que dewandelen ham kuier mos vn paseo Laat ons een buitenluchtje Bam toema poco fresco pafó Vamos a tornar vn poco de fresco afuera scheppen Waar zullen wij gaan ? Oenda nos lo bai 't £ A dónde irémos ? Vamos a Vianen Laat ons naar Vianen gaan Laga nos bam Vianen Is het niet wat te ver 't No ta muchoe aleuw ? ,; No es mui lejos ? Nb puedo ir tan lejos Ik kan zoo ver niet gaan Mi n' por bai asina aleuw O, neeti. In-t is niet te ver O, no, no es mui lejos O, no, no ta muchoe aleuw Het weer is zeer zacht Tempoe ta masha dushi El tiempo esta mui agradable Het is noch te warm noch No ta calor ni f rioe No esta caloroso ni trio te koud Wij hebben een weinig re- Nos tin mester di vn poco Necesitamos de Uu via gen noodig aw ace roe Ja, de grond is zeer droog Si, el suelo esta mui arido Si, suela ta masha secoe Laten wij in de schaduw L iga nos camna den sombra Caminemos en la sombra gaan

Eindelijk vind ik u te huis

Por fin

na cas

69

Zie hier een aangenaam ge- Mira vn boenita bista aki! zicht ! De wandeling doet mij goed '.Kuiermentoe ta haci mi bon Dat is zeer goed voor de ge- Esaji ta masha bon pa salud zondheid. Het landleven zou mij wel Bida di coenucoe lo gusta mi sigur behagen Mijne bezigheden laten mij !Mi ocupacionnan no ta perniet toe naar buiten te miti mi bai coenucoe gaan Laat ons naar de stad terug- ]Laga nos bolbe pa punda keeren Wij zijn bijtijds aangeko- '.Nos a jega na tempoe, ata men, daar komt de tram trauvia ta bini aan Zoo kunnen wij een weinig Asina nos por sosega vn poco rusten Solo ta baha De zon gaat onder Ta bira anochi Het wordt nacht Wij zijn aan den waterkant Nos ta na awasa Laat ons de brug overgaan Laga nos pasa brug Het spijt mij, ik kan niet Ta duel mi, mi no por bai verder gaan, het wordt te mas aleuw, ta bira muchoe laat laat Het is tijd dat wij scheiden Ta ora di nos parti Adieu, mijn vriend,.tot ziens Adiós', mi amigoe, te otro bista Mijne groeten ten uwent Coeminda toer famia pa mi Ik zal het met genoegen (Coc muchoe gustoo doen

. .

'