Om 3212178 0515 PDF [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

OM Manual de Operaciones Tetra Pak® A3/CompactFlex 641550-0300 PT CompactFlex

ADVERTENCIA Leer y seguir todas las instrucciones para las precauciones de seguridad indicadas a lo largo de este manual y en las señales de seguridad fijadas a la máquina. El incumplimiento de cualquiera de las instrucciones para las precauciones de seguridad puede causar la muerte o lesiones graves.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

Copyright © 2015 Tetra Pak International S.A. Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción o copia total o parcial de este documento por cualquier medio o método sin la autorización por escrito de Tetra Pak Packaging Solutions. , TETRA PAK y todas las demás marcas comerciales que aparecen en este documento son propiedad de Tetra Pak International SA. Tetra Pak Packaging Solutions y Tetra Pak International SA forman parte de Tetra Pak Group. El contenido de este manual se ajusta al diseño y fabricación de la máquina o del equipo en el momento de su publicación. Tetra Pak Group se reserva el derecho de introducir modificaciones en el diseño sin previo aviso. La versión en inglés de este documento contiene las instrucciones originales. Todas las versiones en otros idiomas son traducciones de las instrucciones originales. Este documento ha sido redactado e impreso por: Tetra Pak Packaging Solutions Via Delfini 1 41123 Modena Italy Doc. N.° OM-3212178-0515 Edición 2015-10

Este manual es válido para:

N.° de serie / N.° de máquina Año de fabricación Firma

OM

Manual de Operaciones Tetra Pak® A3/CompactFlex 641550-0300

En la página siguiente se indican las configuraciones de la máquina o de los equipos para los que es válido este manual.

Doc. N.° OM-3212178-0515 Edición 2015-10 ®

Tetra Pak Packaging Solutions

i ii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Introducción Precauciones de seguridad Descripción general Paneles de control Preparación Arranque Comprobaciones Suministro de materiales Conversión Parada Mantenimiento y limpieza Líquido de esterilización Datos técnicos

Válido para: Nombre

Especificaciones de diseño y fase de desarrollo

Información adicional

Tetra Pak A3/CompactFlex

641550-0300

Equipo opcional: Unidad de limpieza integrada HI - Espacio vacío por inyección de gas PT CompactFlex

i Introducción

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

i-1 (18)

i Introducción

Acerca del capítulo Introducción Este capítulo contiene información básica sobre este manual y el equipo de Tetra Pak correspondiente.

i-2 (18)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

i Introducción

Acerca del capítulo Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . i-2

Abreviaturas y terminología ............................... i-5 Información sobre el manual .............................. i-7 Manuales suministrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-7 CM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-7 EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-7 IM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-7 MM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-7 OM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-7 SPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-7 TeM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-8

Configuración de la página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-9 Numeración de las páginas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-10 Convenciones tipográficas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-10 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-10

Presentación de la máquina .............................. i-11 Finalidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-11 Fabricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-11 Asistencia y consultas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-11 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-11

Identificación ................................................. i-12 Clasificación CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-12 Conformidad 3-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-12 Conformidad con EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-12 Placa de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-12 Placa de datos del equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-14 Placa de máquina lubricada para calidad alimentaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-15 Etiqueta de diseño entregada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-15

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

i-3 (18)

Índice de materias

i Introducción

Orientación .................................................... i-16 Higiene ......................................................... i-17 Material de envasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-17 Barrera de vapor de la válvula del producto . . . . . . . . . i-17

Uso correcto de este OM .................................. i-18 Finalidad del OM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-18 Flujo de trabajo del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-18

i-4 (18)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Abreviaturas y terminología

i Introducción

Abreviaturas y terminología Abreviaturas y terminología

Significado

Traducción

ASU

Automatic Splicing Unit

B

Base (package shape)

Unidad de empalme automático Base (forma de envase)

CE

Conformidad europea

CF

Conformité Européenne/European Conformity CompactFlex

CIP

Cleaning In Place

Limpieza sin desmontar

DE

Distribution Equipment

Equipo de distribución

E

Edge (package shape)

EAC

EurAsian Conformity

ECM

Engineering Change Management

EM

Electrical Manual

Edge (forma del envase) Conformidad Euroasiática Dirección de modificaciones de ingeniería Manual Eléctrico

HI

Headspace by gas Injection High Viscosity Aseptic

IM

Integrated Cleaning Unit Installation Manual

Espacio vacío por inyección de gas Equipo aséptico para alta viscosidad Unidad de limpieza integrada Manual de Instalación

LED

Light Emitted Diode

Diodo electrolumiscente

LH

Left Hand

Izquierda

LS

Longitudinal Seal(ing)

Sellado longitudinal

min max

Minimum Maximum

Mínimo Máximo

MKC

Mandatory Kit Corrective Mandatory Kit Human and Product Safety

HVA ICU

MM

Maintenance Manual

OE

Optional Equipment

Kit obligatorio de corrección Kit obligatorio de seguridad humana y de producto Manual de Mantenimiento Equipo opcional

OK

Optional Kit

Kit opcional

OM

Operation Manual

Manual de Operaciones

PE

Polyethylene

Polietileno

PM

Packaging Material

Material de envasado

PT

PullTab

PullTab

RH

Right Hand

Derecha

RK

Rebuilding Kit

Kit de reconstrucción

MKS

®

CompactFlex

Doc. N.° OM-3212178-0515

i-5 (18)

Abreviaturas y terminología

i-6 (18)

i Introducción

Abreviaturas y terminología

Significado

Traducción

RM S

Rebuilding Manual Slim (package shape)

Manual de modificación Slim (forma de envase)

SA SPC

Strip Applicator Spare Parts Catalogue

Sq TBA

Square (package shape) Tetra Brik® Aseptic

Aplicador de la tira Catálogo de piezas de recambio Cuadrado (forma de envase) Tetra Brik® Aseptic

TeM

Technical Manual

Manual Técnico

TMCC

Tetra Multi-purpose Compact Controller

TPMS

Tetra Pak Maintenance System

TPOP TS

Tetra Pak Operator Panel Transversal Sealing

Controlador compacto multipropósito de Tetra Pak Sistema de mantenimiento de Tetra Pak Panel del operador de Tetra Pak Sellado transversal

UK

Upgrade Kit

Kit de actualización

UP

Update Pages

Páginas de actualización

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Información sobre el manual

i Introducción

Información sobre el manual Tetra Pak Group recomienda leer atentamente todos los manuales que se entregan. Asegurarse de que todos los manuales suministrados están a disposición del personal que utiliza este equipo o se encarga de su mantenimiento. Es importante guardar este manual durante toda la vida útil del equipo y entregarlo a cualquier otro dueño o usuario posterior. Cualquier elemento que se nombre específicamente en este manual se considerará un elemento designado para el equipo. Los elementos designados están verificados por Tetra Pak Group para ser usados por el equipo. Tetra Pak Group no será responsable de daños, pérdidas, lesiones o muerte causada por no seguir las instrucciones en los manuales que acompañan a este equipo o por no utilizar elementos designados que se especifican en los manuales que acompañan a este equipo.

Manuales suministrados Manuales suministrados con este equipo:

CM El Manual de Conversión proporciona a los técnicos información sobre cómo convertir el equipo para diferentes modos de producción.

EM El Manual Eléctrico proporciona a los técnicos información sobre el sistema eléctrico del equipo.

IM El Manual de Instalación proporciona a los técnicos la información necesaria para instalar el equipo de manera segura.

MM El Manual de Mantenimiento proporciona a los técnicos información sobre el mantenimiento del equipo.

OM El Manual de Operaciones proporciona al operador información sobre la manipulación y la utilización del equipo antes, durante y después de la producción.

SPC El Catálogo de Piezas de Recambio proporciona la información necesaria para pedir piezas de recambio a Tetra Pak Group.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

i-7 (18)

Información sobre el manual

i Introducción

TeM El Manual Técnico proporciona a los técnicos información que puede ser: • información necesaria para instalar el equipo de forma segura • información necesaria para realizar operaciones de mantenimiento en el equipo • información acerca del sistema eléctrico de la máquina/equipo. • información necesaria para pedir piezas de recambio a Tetra Pak Group • otras informaciones técnicas

i-8 (18)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Información sobre el manual

i Introducción

Configuración de la página Todas las páginas principales de los manuales contienen un encabezamiento y un pie de página. El encabezamiento contiene el nombre del capítulo (1) y el nombre de la sección (2). El pie de página contiene el número de página (3)y el número del documento (4). Ver también la sección Numeración de las páginas.

1

2 9.2 Tech nica l Data

9 General

9 - 41

Doc. No. MM-27305 17-0103

4

3 1 2 3 4

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

(60)

Nombre del capítulo Nombre de la sección Número de página Número del documento

i-9 (18)

Información sobre el manual

i Introducción

Numeración de las páginas El número de página consta de tres partes: • número del capítulo (1) • número de página consecutivo (2) dentro del capítulo • número total de páginas (3) en el capítulo

Nota! Las letras UP pueden sustituir el número del capítulo (1) si el manual incluye páginas actualizadas. El número de página consecutivo (2) y el número total de páginas (3) de las páginas actualizadas no sigue la numeración secuencial de las páginas del capítulo.

4 - 11 1

2

(18) 3 1 Número del capítulo 2 Número de página consecutivo 3 Número total de páginas

Convenciones tipográficas Los botones físicos del panel del operador, los dispositivos de parada de emergencia, las fases del programa y las tareas del programa aparecen en MAYÚSCULAS. Los nombres del menú, los nombres de los botones y otros textos que se muestran en el software se imprimen en MAYÚSCULAS COURIER. Las referencias cruzadas están subrayadas.

Símbolos Símbolos usados en las ilustraciones. Una flecha en forma de puntero indica la posición de un objeto. Una flecha de ampliación indica que la imagen del objeto se ha ampliado. La flecha apunta hacia la vista ampliada del objeto. Una flecha de movimiento giratorio indica el movimiento giratorio de un objeto. La flecha apunta en la dirección de rotación. Una flecha de movimiento recto indica el movimiento de un objeto. La flecha apunta en la dirección del movimiento.

i-10 (18)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Presentación de la máquina

i Introducción

Presentación de la máquina Finalidad de la máquina La finalidad de este equipo de Tetra Pak®es envasar productos alimenticios líquidos. Queda estrictamente prohibido cualquier otro uso. Tetra Pak Group no se responsabiliza por lesiones o daños si el equipo se usa para cualquier otro propósito diferente al descrito arriba.

Fabricante Este equipo de Tetra Pak ha sido fabricado por Tetra Pak Packaging Solutions Via Delfini 1 41123 Modena Italy

Asistencia y consultas Si desea obtener asistencia para trabajar con este equipo o para otras consultas, comentarios o sugerencias, envíe las preguntas o los comentarios mediante la herramienta QuTI-P. Escriba QuTI-P en el campo de la dirección del navegador. Si el acceso a QuTI-P no estuviera disponible, solicitar el acceso a Global Service Desk. Si el acceso a la intranet de Tetra Pak® no estuviera disponible, póngase en contacto con el representante de Tetra Pak más cercano.

Declaración de conformidad Una copia de la Declaración de Conformidad puede encontrarse en el Manual de Instalación. La Declaración de Conformidad firmada se entrega por separado con el equipo.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

i-11 (18)

Identificación

i Introducción

Identificación Clasificación CE Este equipo cumple con las reglamentaciones básicas sobre salud y seguridad del Área Económica Europea (EEA).

Conformidad 3-A Este equipo cumple con las normas sanitarias 3-A para máquinas formadoras , llenadoras y selladoras de envases de leche líquida y productos lácteos líquidos, número 17-11.

Conformidad con EAC Este equipo cumple las reglamentaciones de la Unión Aduanera Euroasiática.

Placa de la máquina La ilustración a continuación muestra un ejemplo de placa de la máquina y su ubicación en el equipo. La placa de la máquina contiene información sobre este equipo específico necesaria cuando se solicita asistencia a Tetra Pak®. Asegurarse de que la información acerca del equipo contenida en las primeras páginas de este manual corresponde a la información que aparece en la placa de la máquina y a las especificaciones de la máquina.

Nota! Placa de la máquina válida para máquinas con pedido T: 21220/00001 hasta 21218/00499.

1

2 3 4 5

8

7

6 1 Tipo de máquina 2 Volumen 3 Especificaciones de diseño

4 Número de serie de la máquina 5 Fabricante 6 Año de fabricación

7 Marca CE 8 Marca 3-A (si corresponde)

(Continúa)

i-12 (18)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Identificación

i Introducción (Continúa)

Nota! Placa de la máquina válida para máquinas con pedido T: a partir de 21220/00500.

1 R

Machine type: Drawing spec.: Serial no.: Year of manufacture: Assembled in:

11

10

4 Month:

5 6 9

8

1 Fabricante (nombre completo y dirección) 2 Tipo de máquina 3 Especificaciones de diseño

®

2 3

7 4 Número de serie de la máquina 5 Mes de fabricación 6 País 7 Número estándar 3-A

Doc. N.° OM-3212178-0515

8 Marca 3-A (si corresponde) 9 Marca EAC 10 Marca CE 11 Año de fabricación

i-13 (18)

Identificación

i Introducción

Placa de datos del equipo eléctrico La figura siguiente muestra un ejemplo de la placa de datos del equipo eléctrico y su ubicación en el equipo. La placa de datos del equipo eléctrico especifica las características eléctricas del equipo en el punto de conexión.

1 2 3 4 5 9 8 7 1 2 3 4

i-14 (18)

Doc. eléctrica No. Doc. eléctrica BoM N.º del equipo maestro Corriente de plena carga

6 5 Capacidad de corto circuito 6 Impedancia máxima del suministro de alimentación

Doc. N.° OM-3212178-0515

7 Tensión de suministro 8 Fase 9 Frecuencia

®

Identificación

i Introducción

Placa de máquina lubricada para calidad alimentaria La ilustración a continuación muestra un ejemplo de placa de máquina lubricada para calidad alimentaria y su ubicación en el equipo. La placa de máquina lubricada para calidad alimentaria indica que los lubricantes utilizados en el equipo son de calidad alimentaria.

Etiqueta de diseño entregada La ilustración a continuación muestra un ejemplo de etiqueta de diseño entregada y su ubicación en el equipo. La etiqueta de diseño entregada proporciona información de seguimiento de cualquier modificación hecha al diseño eléctrico y cualquier alteración hecha en el armario eléctrico y en los componentes eléctricos relacionados. La etiqueta de diseño entregada se rellena por la persona que realiza la modificación o alteración.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

i-15 (18)

Orientación

i Introducción

Orientación La siguiente ilustración muestra la orientación del equipo. Esta información sobre la orientación se empleará a lo largo de todo el manual. Las flechas indican la dirección de flujo del material.

C

A

D

B A Lado delantero B Lado derecho C Lado izquierdo D Lado trasero

i-16 (18)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Higiene

i Introducción

Higiene Material de envasado Evitar la contaminación microbiológica del material de envasado: • Proteger siempre el material de envasado contra la contaminación. • Mantener siempre cerradas las puertas de la sala (área) de llenado. Para evitar la contaminación por corrientes de aire, no abrir nunca ninguna ventana cuando la máquina esté en la fase de producción. • No limpiar nunca el suelo ni la máquina en la sala (área) de llenado cuando la máquina esté en la fase de producción. • El aire comprimido utilizado para la limpieza sólo debe usarse para limpiar los filtros y sólo fuera de la sala (área) de llenado o en el compartimiento del plegador final de la máquina de llenado. • Preparar el empalme del material de envasado lo más tarde posible. • Desinfectarse las manos antes de tocar cualquier cosa que pueda entrar en contacto con el producto. Usar desinfectante código H. Ver el capítulo Datos Técnicos del Manual de Mantenimiento. • Mantener las manos limpias. • Llevar siempre algún tipo de protección para el cabello (gorra o redecilla) y ropa limpia (blanca, de ser posible). • No llevar relojes, anillos, collares, pendientes u otras joyas expuestas.

Barrera de vapor de la válvula del producto La válvula del producto de la máquina de llenado utiliza una barrera de vapor para separar la línea de suministro del producto de la máquina de llenado. La barrera de vapor permite esterilizar de manera independiente la máquina y la línea de suministro del producto para alcanzar condiciones de esterilidad comercial. • No desactivar nunca la barrera de vapor y no interrumpir nunca el suministro del vapor cuando la máquina de llenado o la línea de suministro del producto se están poniendo en fase de preesterilización, o cuando la máquina ya se encuentra en la fase de producción. • Si, por razones de mantenimiento, es necesario desactivar la barrera de vapor o interrumpir el suministro del vapor a la máquina, asegurarse de que la línea de suministro del producto está inactiva y no contiene producto.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

i-17 (18)

Uso correcto de este OM

i Introducción

Uso correcto de este OM Finalidad del OM Este Manual de Funcionamiento proporciona a los operadores información sobre el manejo y el funcionamiento de la máquina antes, durante y después de la producción.

Flujo de trabajo del operador A partir del capítulo 3, el contenido está organizado según el flujo de trabajo del operador, tal y como se describe a continuación. Ciclo de preparación a) Preparación Ciclo de producción b) Arranque c) Controles d) Suministro de materiales e) Conversión f) Cambio de producto g) Parada Ciclo de mantenimiento h) Mantenimiento y limpieza

i-18 (18)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

ii Precauciones de seguridad

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-1 (58)

ii Precauciones de seguridad

Descripción Instrucciones para las precauciones de seguridad ADVERTENCIA Leer y comprender este manual antes de usar la máquina. El incumplimiento de las instrucciones y las precauciones de seguridad puede causar la muerte o lesiones graves.

Definición de procedimiento de bloqueo Un procedimiento de bloqueo es un procedimiento para poner cada dispositivo de aislamiento de la energía necesario en su posición de seguridad e impedir la alimentación del equipo, por ejemplo, como cuando se va a llevar a cabo un procedimiento de mantenimiento. Un bloqueo es el empleo de un dispositivo, por ejemplo un candado, para asegurarse de que un dispositivo de aislamiento de la energía no puede ser conectado. Un dispositivo de aislamiento de la energía es un dispositivo mecánico que impide físicamente la transmisión o liberación de energía, como por ejemplo un disyuntor de la alimentación eléctrica.

ii-2 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

ii Precauciones de seguridad

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-2

Descripción de los mensajes de seguridad........... ii-7 Requisitos para el personal............................... ii-8 Persona cualificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-8 Persona adiestrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-8

Señales de seguridad....................................... ii-9 Ubicación de las señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . ii-12 Ubicación de las señales de seguridad - ICU (OE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-22 Ubicación de las señales de seguridad - HI (EO) . . . . . . ii-23 Ubicación de las señales de seguridad - PT (EO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-24 ASU versión iLine XT (OE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-27

Dispositivos de protección............................... ii-28 Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-28 Botones de Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-29

Protecciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-30 Alfombra de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-35

Torre de señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-36 Alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-37

Manipulación manual segura ............................ ii-38 Protección personal ....................................... ii-39 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-39 Atrapamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-39 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-39

Sustancias peligrosas ..................................... ii-40 Eliminación de las sustancias químicas . . . . . . . . . . . . . . ii-40 Peróxido de hidrógeno (H2O2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-40 ®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-3 (58)

Índice de materias

ii Precauciones de seguridad Procedimientos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-40 Ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-41 Piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-41 Inhalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-41 Ingestión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-41 Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-41 Manejo del peróxido de hidrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-42 Almacenamiento del peróxido de hidrógeno. . . . . . . . ii-43 Eliminación del peróxido de hidrógeno. . . . . . . . . . . . . ii-44

Soda cáustica/Hidróxido de sodio (NaOH) . . . . . . . . . . . ii-44 Procedimientos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-44 Inhalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-44 Ingestión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-44 Contacto con la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-44 Contacto con los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-44 Liberación accidental, derrame o salpicadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-44 Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-45 Manejo y almacenamiento de soda cáustica/hidróxido de sodio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-45 Eliminación de la soda cáustica/hidróxido de sodio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-45 Medios de extinción de incendios . . . . . . . . . . ii-45 Riesgos específicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46 Medidas de protección en caso de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46

Ácido nítrico (HNO3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46 Procedimientos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46 Inhalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46 Ingestión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46 Contacto con la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46 Contacto con los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-46 Liberación accidental, derrame o salpicadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-47 Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-47 Manejo y almacenamiento del ácido nítrico. . . . . . . . . ii-47

ii-4 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

ii Precauciones de seguridad

Eliminación del ácido nítrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-48 Incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-48 Explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-48 Medios de extinción de incendios . . . . . . . . . . ii-48 Información especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-48 Medidas de protección en caso de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-48

Componentes magnéticos ............................... ii-49 Sistemas de suministro ................................... ii-50 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-50 Tensión residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-51 Armario eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-51 Toma de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-53

Suministro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-54 Suministro de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-57 Suministro de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii-58

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-5 (58)

Índice de materias

ii Precauciones de seguridad

Esta página ha sido dejada en blanco intencionadamente

ii-6 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Descripción de los mensajes de seguridad

ii Precauciones de seguridad

Descripción de los mensajes de seguridad Los mensajes de seguridad siempre van acompañados por un símbolo de alerta de seguridad y un texto de la señal. El símbolo de alerta de seguridad se usa para alertar sobre peligros de lesiones personales potenciales. Con el fin de evitar riesgos, respetar todos los mensajes de seguridad que aparecen a continuación de este símbolo. Los siguientes símbolos de alerta de seguridad y textos de señalización se utilizan en este manual para informar al usuario acerca de los riesgos.

PELIGROI PELIGRO

Peligro indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones personales graves..

ADVERTENCIA

Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones personales graves..

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

Precaución indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones moderadas o de menor gravedad. También puede utilizarse para alertar contra las prácticas inseguras. Precaución, sin símbolo de alerta de seguridad, indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar daños materiales.

ii-7 (58)

Requisitos para el personal

ii Precauciones de seguridad

Requisitos para el personal Nota! Cuando se dice "personal", se hace referencia a todas las personas que trabajan en o cerca de la máquina. Sólo personal cualificado o adiestrado puede trabajar en la máquina.

Persona cualificada Una persona cualificada debe disponer de la experiencia y la formación adecuada como para permitirle identificar los peligros, analizar los riesgos y evitar los peligros que la electricidad, las máquinas, los productos químicos, otros tipos de energía y los sistemas de suministro pueden ocasionar en este equipo. Las personas cualificadas deben cumplir con las reglamentaciones locales, tales como certificaciones y calificaciones para trabajar con este tipo de energía y sistemas.

Persona adiestrada Una persona adiestrada debe ser supervisada o aconsejada adecuadamente por una persona cualificada. La persona cualificada capacita a la persona adiestrada para que pueda identificar los peligros, analizar los riesgos y evitar los peligros que la electricidad, las máquinas, los productos químicos, otros tipos de energía y los sistemas de suministro pueden ocasionar en esta máquina.

ii-8 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

Señales de seguridad ADVERTENCIA Señales de seguridad dañadas o ausentes. Las señales de seguridad se utilizan para indicar la existencia de riesgos para la seguridad. Si las señales faltan o están dañadas, no pueden cumplir con esta función. Instalar inmediatamente todas las señales de seguridad que falten y cambiar las que estén dañadas. Las señales de seguridad están fijadas en el equipo. En la tabla siguiente se indican todas las señales que se usan y las ilustraciones muestran sus posiciones en el equipo. Cada número de posición se refiere a dos normas de una señal de seguridad en la tabla, pero sólo una de ellas se utiliza en el equipo. • Asegurarse de que todas las señales de seguridad son legibles y se encuentran en su posición correcta tras la instalación y el mantenimiento. • Instalar inmediatamente todas las señales de seguridad que falten y cambiar las que estén dañadas. Pos. 1

Norma ISO

Norma ANSI WARNING Moving part can crush and cut. Do not operate with guard removed. Follow lockout procedure before maintenance.

La pieza móvil puede aplastar y cortar. No accionar si no están instaladas las protecciones. Seguir el procedimiento de bloqueo antes del mantenimiento. 2

DANGER Hazardous voltage. Will shock, burn, or cause death. Follow lockout procedure before maintenance.

Tensión peligrosa. Causará descargas eléctricas, quemaduras o la muerte. Seguir el procedimiento de bloqueo antes del mantenimiento. 3

WARNING Chemical burn hazard. We a r personal protective equipment.

Peligro de quemaduras por productos químicos. Llevar el equipo de protección personal. (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-9 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) Pos. 4

Norma ISO H y d ro g e n P e ro x id e 35%

w

/w

H 2O

Norma ANSI WARNING

2

U N N o .2 0 1 4

Hydrogen Peroxide 35% w/w

H

2O 2

UN No.2014

O M OM

Chemical hazard. Corrosive and oxidising chemical. Could cause death or serious injury . Read Safety Precautions in Operation Manual (OM) before handling hydrogen peroxide.

Peligro químico. Producto químico corrosivo y oxidante. Puede causar la muerte o lesiones graves. Leer las precauciones de seguridad en el Manual de Funcionamiento (OM) antes de manejar el peróxido de hidrógeno. 5

WARNING Risk of eye injury . We a r eye protection.

Riesgo de lesiones oculares. Usar protección para los ojos. 6

W A R N IN G H D F b

o t s u r fa c e . o n o t to u c h . o llo w lo c k o u t p ro c e d u re e fo re m a in te n a n c e .

Superficie caliente. No tocar. Seguir el procedimiento de bloqueo antes del mantenimiento. 7

WARNING Hazardous voltage. Can shock, burn, or cause death. Read Maintenance Manual before using this socket outlet.

Tensión peligrosa. Puede causar descargas eléctricas, quemaduras o la muerte. Leer el Manual de Mantenimiento (MM) antes de utilizar esta toma de corriente. (Continúa)

ii-10 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad (Continúa) Pos. 8

Norma ISO

Norma ANSI

WARNING Hazardo u s ro ta tin g s h a fts a nd b e lts -

Ca n crush a nd cut -

Ke e p ha nds cle a r while the machine is ope ra ting

Correas y ejes rotatorios peligrosos. Pueden aplastar y cortar. Mantener las manos alejadas cuando la máquina está funcionando. 9

CAUTION Wear Protective Gloves

Aceite caliente. Utilizar guantes de protección. 10

WARNING Magn etic field. Inte ra ction with me ta llic object s can cause injury. Follow ins tructions for saf e work pract ices.

Campo magnético. La interacción con objetos metálicos puede causar lesiones. Seguir las instrucciones para las prácticas de trabajo seguras.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-11 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

Ubicación de las señales de seguridad La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

6

6

6

6

(Continúa)

ii-12 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

6

2

2

3 (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-13 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

2 1

1 6

6

(Continúa)

ii-14 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

Nota! La señal (6), en la placa externa del elemento de aire caliente SS, en la ASU fue introducida para la Tetra Pak A3/CompactFlex a partir del pedido T 21220/00290.

1 6

6 6

6 (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-15 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

6

2

6

6

2 (Continúa)

ii-16 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

2

6 4

8

3

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-17 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

8

8

8

(Continúa)

ii-18 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

5

9

5

9

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-19 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

8 2

2

2 2

(Continúa)

ii-20 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

2

2

2

7 2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-21 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

Ubicación de las señales de seguridad - ICU (OE) La ilustración muestra en qué posición están ubicadas las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

3

3 3

6 5

ii-22 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

Ubicación de las señales de seguridad - HI (EO) La ilustración muestra en qué posición están ubicadas las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

2

6

2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-23 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

Ubicación de las señales de seguridad - PT (EO) La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

2 2

2

2 (Continúa)

ii-24 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

2

2

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-25 (58)

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ilustración muestra la ubicación de las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

6 1 1 1 1 1 1

10

1 1

6 6

6

ii-26 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Señales de seguridad

ii Precauciones de seguridad

ASU versión iLine XT (OE) La ilustración muestra en qué posición están ubicadas las señales de seguridad. Los números de posición se refieren a la tabla de la sección Señales de seguridad.

1

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-27 (58)

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

Dispositivos de protección Hay diferentes tipos de dispositivos de protección diseñados para garantizar un uso seguro del equipo. Ver las secciones siguientes.

ADVERTENCIA Zonas peligrosas. Las zonas peligrosas están protegidas mediante dispositivos de protección. No avanzar paso a paso ni accionar nunca este equipo si uno de sus dispositivos de protección no funciona. Sustituir de inmediato cualquier componente del sistema de seguridad que no esté operativo. Para conocer la ubicación de los cárteres de seguridad y/o de otros dispositivos de protección no mencionados en esta sección, ver el Manual de Mantenimiento.

Parada de emergencia PELIGROI PELIGRO Tensión peligrosa. Causará descargas eléctricas, quemaduras o la muerte. La tensión peligrosa permanece activa tras accionar una PARADA DE EMERGENCIA. Los dispositivos de parada de emergencia se utilizan para parar de inmediato esta máquina ante una situación peligrosa. Aprender las posiciones de todos los dispositivos de parada de emergencia y cómo utilizarlos. Las instrucciones para realizar una parada normal de la producción se encuentran en el capítulo Parada del Manual de Funcionamiento.

ii-28 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

Botones de Parada de emergencia Pulsar uno de los botones de PARADA DE EMERGENCIA para parar de inmediato este equipo. La ubicación de cada botón de PARADA DE EMERGENCIA para la máquina de llenado se muestra mediante una flecha. (detrás de la puerta)

ASU versión iLine XT (detrás de la puerta)

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-29 (58)

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ubicación de cada botón de PARADA DE EMERGENCIA para la máquina de llenado con PullTab se muestra mediante una flecha. (detrás de la puerta)

ASU versión iLine XT (detrás de la puerta)

Protecciones de seguridad ADVERTENCIA Maquinaria con componentes en movimiento. No anular ni derivar nunca los dispositivos de interbloqueo. Las protecciones móviles, por ejemplo, las puertas y cubiertas que dan acceso a zonas peligrosas, disponen de dispositivos de interbloqueo donde se requiera. Estos dispositivos normalmente son interruptores eléctricos de seguridad que forman parte del sistema de seguridad y nunca deben ser anulados, derivados o ponerse en condiciones no operativas. Si las protecciones móviles (puertas) están equipadas con un dispositivo para mantenerlas bloqueadas en una posición no cerrada, cualquier persona que, por (Continúa)

ii-30 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

cualquier razón, tenga que estar detrás de dicha protección deberá bloquearla en la posición no cerrada utilizando un candado.

Nota! Para trabajar en el equipo eléctrico también deberá desconectarse la alimentación eléctrica. PRECAUCIÓN Esquinas y bordes. Cerrar las puertas, protecciones o partes del equipo a menos que deban permanecer abiertas durante el trabajo.

PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras. Las partes del equipo que están protegidas mediante cubiertas pueden estar calientes después del funcionamiento. Dejar que los componentes se enfríen o usar equipos de protección personal. Después de la instalación y el mantenimiento y antes de avanzar paso a paso o accionar el equipo, comprobar que todas las protecciones de seguridad están en su sitio y funcionan correctamente.

PRECAUCIÓN Daños en el equipo. El equipo puede dañarse si no se detiene de manera correcta. No detener nunca este equipo abriendo una protección móvil, por ejemplo, una puerta o una cubierta equipada con un dispositivo de interbloqueo. (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-31 (58)

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ubicación de cada dispositivo de enclavamiento para la máquina de llenado se indica mediante una flecha.

(Continúa)

ii-32 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ubicación de cada dispositivo de enclavamiento para la máquina de llenado con PullTab se indica mediante una flecha.

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-33 (58)

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ubicación de cada dispositivo de enclavamiento para la máquina de llenado con PullTab se indica mediante una flecha.

Nota! En la máquinas sin estación y almacén de parches externos, la protección con dispositivo de enclavamiento está instalada en la puerta externa.

Lado derecho

Lado izquierdo

Lado izquierdo, sin almacén de parches externos

ii-34 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

Alfombra de seguridad Nota! Válido sólo para la versión ASU iLine XT (OE). La alfombra de seguridad es un dispositivo de seguridad que, al estar activado, inhabilita el sistema neumático de las puertas automáticas de la ASU y la señal al LGV (vehículo guiado por láser). Este dispositivo de seguridad se activa cuando se ejerce una presión en la superficie de la alfombra de seguridad, por ejemplo, cuando alguien la pisa. La ubicación de la alfombra de seguridad se indica mediante las flechas.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-35 (58)

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

Torre de señalización Una torre de señalización es una columna de luces de advertencia: • Una luz roja (1) indica una situación peligrosa. Se trata de una situación que requiere una acción inmediata. • Una luz amarilla (2) indica una situación anómala o crítica inminente. Se trata de una condición que requiere una acción por parte del operador. • Una luz azul (3) indica que se necesita la intervención del operador. • Una luz verde (4) indica una condición normal.

1 2 3 4

1 Luz roja 2 Luz amarilla

ii-36 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

3 Luz azul 4 Luz verde

®

Dispositivos de protección

ii Precauciones de seguridad

Alarma acústica La alarma acústica (1) produce una señal de alarma cuando el equipo está a punto de arrancar. La señal de alarma se emite durante unos tres segundos antes del arranque para alertar al personal.

1

1 Alarma acústica

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-37 (58)

Manipulación manual segura

ii Precauciones de seguridad

Manipulación manual segura Usar dispositivos mecánicos de elevación siempre que sea posible. Cuando no haya dispositivos mecánicos de elevación disponibles, no intentar levantar cargas de más de 23 kg si no se cuenta con la ayuda de otra persona. Evitar levantar objetos por debajo de la altura de las rodillas y por encima de la altura de los hombros. Si es necesario levantar algo del suelo, seguir las instrucciones indicadas a continuación para reducir el riesgo de lesiones dorsales y discales. • Usar calzado de seguridad y asegurarse de que la superficie del suelo no está resbaladiza. • Acercarse a la carga. • Separar bien las piernas y apoyar firmemente los pies en el suelo. • Agacharse doblando las rodillas y haciendo fuerza con los músculos de las piernas. • Mantener la carga cerca del cuerpo. • No girar el cuerpo mientras se mueve la carga. • Dar pasos pequeños al darse la vuelta. Para reducir el riesgo de lesiones discales o en los músculos de la espalda, tener cuidado para no doblar ni girar la espalda al levantar la carga. Mantener la carga cerca del cuerpo para reducir los esfuerzos en la espalda. Para reducir los riesgos por carencia de ergonomía para cada operador, es aconsejable ir rotando los tipos de trabajo de forma que todos tengan tiempo de recuperarse y varíen sus tareas.

ii-38 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Protección personal

ii Precauciones de seguridad

Protección personal Esta sección se aplica a todo el personal en cualquier momento durante el funcionamiento del equipo. Para averiguar cuál es el equipo de protección personal especial necesario a la hora de manejar sustancias peligrosas, consultar la sección Sustancias peligrosas.

Ruido ADVERTENCIA Ruido peligroso. Puede causar trastornos auditivos. Llevar la protección para los oídos siempre que este equipo esté en funcionamiento.

PRECAUCIÓN Ruido peligroso. Podría causar trastornos auditivos. Se recomienda llevar protección para los oídos siempre que esta máquina esté en funcionamiento.

Atrapamiento ADVERTENCIA Riesgo de engancharse. No llevar joyas o prendas sueltas mientras se trabaja en o cerca de este equipo. Recoger el pelo largo con horquillas o gomas de pelo.

Equipo de protección personal El equipo de protección personal para superficies calientes consta de • guantes de protección TP N.º 90600-5981, (u otros guantes de protección con características similares).

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-39 (58)

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Sustancias peligrosas ADVERTENCIA El contacto con los productos químicos puede causar la muerte, lesiones graves, o enfermedad. Leer y atenerse siempre a las instrucciones descritas en las hojas de datos de seguridad entregadas por el fabricante o el proveedor local al manejar productos químicos. Asegurarse de que • la hoja de datos de seguridad está disponible • se han hecho los preparativos para asegurar que las medidas de seguridad señaladas en la hoja de datos de seguridad pueden cumplirse • las ubicaciones de los equipos de primeros auxilios se conocen a fin de poder actuar inmediatamente en caso de accidente

Eliminación de las sustancias químicas Leer siempre y seguir las instrucciones de la hoja de datos de seguridad suministrada por el fabricante o el proveedor local. Se recomienda encarecidamente que los contenedores usados de productos químicos • se eliminen de acuerdo con las instrucciones inmediatamente después de su uso • no se usen como contenedores para desechar otros productos químicos, ya que podrían producirse reacciones químicas no controladas dentro de ellos

Peróxido de hidrógeno (H2O2) ADVERTENCIA Producto químico corrosivo. Llevar el equipo de protección personal. Tanto en su estado líquido como gaseoso, el peróxido de hidrógeno puede producir irritación o daños si entra en contacto con la piel, las mucosas, los ojos o la ropa. En caso de accidente, solicitar inmediatamente cuidados médicos. El peróxido de hidrógeno líquido en concentraciones inferiores al 1% normalmente no se considera peligroso para las personas. Consultar las instrucciones en la etiqueta del depósito o contenedor.

Procedimientos de emergencia Si ocurre un accidente con el peróxido de hidrógeno, aclarar el área afectada lo antes posible con grandes cantidades de agua.

ii-40 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad Ojos

Si salpicaduras o vapor de peróxido de hidrógeno entran en contacto con los ojos • lavar los ojos con abundante agua tibia durante 15 minutos (manteniéndolos bien abiertos) • solicitar inmediatamente cuidados médicos

Piel Si el peróxido de hidrógeno entra en contacto con la piel o la ropa • enjuagarlas inmediatamente con mucha agua • solicitar inmediatamente cuidados médicos si aparecen quemaduras superficiales • lavar a fondo la ropa antes de volver a ponérsela

Inhalación Si se nota irritación o dolor debido a la inhalación de vapores de peróxido de hidrógeno • abandonar la zona afectada y procurar respirar aire fresco • solicitar cuidados médicos si los síntomas empeoran

Ingestión Si se ingiere el peróxido de hidrógeno • no tratar de provocar el vómito • beber grandes cantidades de agua tibia para diluir el peróxido • solicitar inmediatamente cuidados médicos

Equipo de protección personal El equipo de protección personal para el peróxido de hidrógeno consta de • gafas de protección (por ejemplo, TP N.º 90303-11), ajustadas Si existe el riesgo de salpicaduras, una visera es un complemento idóneo • guantes de protección de neopreno (por ejemplo, TP N.º 90303-12), nitrilo, o goma de butilo • delantal de protección (por ejemplo, TP N.º 90303-13), o mono de protección cuando se manejan grandes cantidades • zapatos o botas de protección de plástico PVC, PE o goma • equipo de respiración adecuado, si no hay suficiente ventilación

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-41 (58)

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Manejo del peróxido de hidrógeno ADVERTENCIA Reacción química repentina y violenta. Evitar cualquier contaminación del peróxido de hidrógeno. El peróxido de hidrógeno puede reaccionar de manera repentina y violenta en combinación con muchos compuestos o si ha sido contaminado. Nunca volver a verter el peróxido de hidrógeno sobrante en su contendor original. Existe el riesgo de una violenta descomposición que libera oxígeno y calor, junto con un gran incremento de volumen debido al oxígeno producido por la descomposición del peróxido. Esto será la causa de una gran sobrepresión si el peróxido de hidrógeno contaminado está en un contenedor cerrado. La merma de la integridad del envase puede dar lugar a una situación peligrosa. Asegurarse de que el equipo utilizado para manejar y diluir el peróxido de hidrógeno está limpio antes de que entre en contacto con el peróxido de hidrógeno. Las bombas u otros equipos empleados para manejar el peróxido de hidrógeno deben utilizarse sólo para este propósito y deben ser de materiales apropiados, como acero inoxidable 316 L, vidrio, polietileno o teflón. Después de su uso, asegurarse de enjuagar cualquier residuo de peróxido de hidrógeno. Si se derrama el peróxido de hidrógeno, diluirlo con cantidades abundantes de agua. Eliminar el peróxido de hidrógeno diluido conforme a las normas locales.

ADVERTENCIA Autoignición. Nunca limpiar el peróxido de hidrógeno con materiales como trapos o papel, puesto que podrían sufrir una ignición espontánea varias horas después del contacto. En caso de incendio, rociar con grandes cantidades de agua.

ii-42 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Almacenamiento del peróxido de hidrógeno ADVERTENCIA Los envases pueden llegar a tener demasiada presión si no se ventilan de forma apropiada. Si la integridad de un envase falla, podría producirse una situación peligrosa. Mantener el envase en posición vertical y cerrado con el tapón de ventilación adecuado. En caso de incendio, enfriar todos los envases rociándolos con grandes cantidades de agua. El peróxido de hidrógeno se descompone mucho más rápidamente con el aumento de la temperatura. Con temperaturas elevadas existe el riesgo de que el envase llegue a tener demasiada presión, puesto que el tapón de ventilación no puede soltar con suficiente rapidez el gas que se produce. La merma de la integridad del envase puede dar lugar a una situación peligrosa. El peróxido de hidrógeno debe almacenarse sólo en su envase original, como se recibe del proveedor. Mantener el envase en posición vertical con su tapón de ventilación puesto para que pueda salir el oxígeno. De lo contrario, existe el riesgo de sobrepresurizar el envase debido a la violenta descomposición del peróxido. La merma de la integridad del envase puede dar lugar a una situación peligrosa.

Asegurarse de que el envase está cerrado de manera apropiada. El peróxido de hidrógeno comercial de calidad alimenticia ha sido estabilizado para inhibir los efectos de descomposición catalítica de metales y otras impurezas. No obstante, puede descomponerse en oxígeno y agua si se expone al calor o se contamina. Asegurarse de que el área utilizada para guardar el peróxido de hidrógeno está • fresca, limpia y bien ventilada • protegida contra los rayos directos del sol • libre de materiales combustibles

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-43 (58)

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Eliminación del peróxido de hidrógeno Leer siempre y seguir las instrucciones de la hoja de datos de seguridad suministrada por el fabricante o el proveedor local.

Soda cáustica/Hidróxido de sodio (NaOH) ADVERTENCIA Producto químico corrosivo. Llevar el equipo de protección personal. La soda cáustica/ hidróxido de sodio es altamente corrosiva en todas sus formas y puede causar graves quemaduras si entra en contacto con la piel y los ojos.

Procedimientos de emergencia Inhalación Alejar de inmediato a la persona afectada de la fuente de exposición, proporcionarle reposo, calor y aire fresco, solicitar cuidados médicos si el malestar continúa.

Ingestión No provocar el vómito, aclarar inmediatamente la boca, beber grandes cantidades de agua (200 - 300 ml) y solicitar cuidados médicos inmediatamente.

Contacto con la piel Quitar enseguida la ropa contaminada, aclarar la piel con mucha agua y solicitar cuidados médicos.

Contacto con los ojos Puede causar daños permanentes si no se aclaran de inmediato los ojos. Asegurarse de quitar las lentillas de los ojos antes de aclararlos. Lavar enseguida los ojos con mucha agua manteniendo los párpados levantados, solicitar enseguida cuidados médicos y seguir aclarando.

Liberación accidental, derrame o salpicadura ADVERTENCIA Producto químico corrosivo. Llevar el equipo de protección personal. En caso de liberación accidental, derrame o salpicadura • lavar el área contaminada con agua. Como alternativa, absorber en vermiculita, arena seca o tierra, colocar en contenedores y lavar el área afectada • en caso de contacto con los ojos o la piel, lavar con mucha agua • quitar inmediatamente la ropa contaminada

ii-44 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Equipo de protección personal El equipo de protección personal para la soda cáustica/hidróxido de sodio consta de • gafas de protección (TP N.º 90303-11) • guantes de protección de neopreno (TP N.º 90303-12) • delantal (TP N.º 90303-13) • calzado de protección de plástico PVC, PE o goma

Manejo y almacenamiento de soda cáustica/hidróxido de sodio ADVERTENCIA Reacción química repentina y violenta. Evitar la contaminación con soda cáustica/hidróxido de sodio. Nunca almacenar ni mezclar la soda cáustica junto con el peróxido de hidrógeno. Asegurarse de que • los contenedores se guardan bien cerrados • los contenedores se guardan en un lugar frío y seco, lejos de la luz directa del sol o de fuentes de calor • las áreas destinadas al almacenamiento y el manejo están adecuadamente ventiladas, y cerca están disponibles una ducha de emergencia y un aparato para el lavado de los ojos • manejar con cuidado los contenedores durante el transporte • evitar los derrames y el contacto con la piel y la ropa • utilizar el equipo dedicado para efectuar muestreos, echar o decantar • no almacenar nunca soda cáustica/hidróxido de sodio junto con peróxido de hidrógeno.

Eliminación de la soda cáustica/hidróxido de sodio Eliminar los residuos de conformidad con los requisitos establecidos por las autoridades locales. La soda cáustica usada se debe enviar a un centro especializado para su eliminación. Nunca hay que permitir que la soda cáustica se elimine a través del alcantarillado.

Medios de extinción de incendios PRECAUCIÓN Medidas antiincendios Seguir siempre las siguientes medidas. El producto no es combustible, usar los medios de extinción de incendios adecuados para los materiales circunstantes.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-45 (58)

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Riesgos específicos Líquido corrosivo.

Medidas de protección en caso de incendio En caso de incendio hay que llevar aparatos de respiración autónomos y ropa de protección total.

Nota! Consultar siempre la hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del proveedor de la soda cáustica.

Ácido nítrico (HNO3) ADVERTENCIA Producto químico corrosivo. Llevar el equipo de protección personal. El ácido nítrico es muy peligroso; es corrosivo, reactivo, un fuerte oxidante y venenoso. El líquido y la neblina pueden causar quemaduras graves en contacto con la piel y los ojos; el contacto con otros materiales puede causar un incendio; el líquido y la neblina causan quemaduras graves en la piel y los ojos, la inhalación puede causar daños a los pulmones y los dientes.

Procedimientos de emergencia Inhalación Alejar de inmediato a la persona afectada de la fuente de exposición, proporcionarle reposo, calor y aire fresco. Si no respira, proporcionarle respiración artificial; si le cuesta respirar, proporcionarle oxígeno. Solicitar inmediatamente cuidados médicos.

Ingestión No provocar el vómito, aclarar enseguida la boca y beber grandes cantidades de agua o leche, si está disponible. No administrar nunca nada por boca a una persona inconsciente. Solicitar inmediatamente cuidados médicos.

Contacto con la piel Quitar enseguida la ropa contaminada, aclarar la piel con mucha agua y solicitar cuidados médicos.

Contacto con los ojos Puede causar daños permanentes si no se aclaran de inmediato los ojos. Asegurarse de quitar las lentillas de los ojos antes de aclararlos. Lavar enseguida los ojos con mucha agua manteniendo los párpados levantados, solicitar enseguida cuidados médicos y seguir aclarando. Solicitar cuidados médicos si el malestar continúa.

ii-46 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Liberación accidental, derrame o salpicadura ADVERTENCIA Producto químico corrosivo. Llevar el equipo de protección personal. En caso de liberación accidental, derrame o salpicadura • ventilar el área afectada por la fuga o el derrame, aislar el área peligrosa, evitar que personal no necesario y desprovisto de protección entre en dicha área, contener y recuperar el líquido si es posible, neutralizar con material alcalino (ceniza de soda, cal), luego absorber con un material inerte (como vermiculita, arena seca o tierra), colocar en un contenedor de residuos químicos; no usar materiales combustibles como serrín, trapos, papel, madera • en caso de contacto con los ojos o la piel, lavar con mucha agua • quitarse de inmediato la ropa contaminada; ver la sección Medidas antiincendio (incendio) en la página ii-48

Equipo de protección personal El equipo de protección personal para el ácido nítrico consta de • gafas de protección (TP N.º 90303-11) • guantes de protección de neopreno (TP N.º 90303-12) • delantal (TP N.º 90303-13) • calzado de protección de plástico PVC, PE o goma

Manejo y almacenamiento del ácido nítrico ADVERTENCIA Reacción química repentina y violenta. Evitar la contaminación con el ácido nítrico. Asegurarse de que • los contenedores se guardan bien cerrados • los contenedores se guardan en un lugar seco y fresco, lejos de la luz directa del sol o de fuentes de calor, del agua y materiales incompatibles, y cerca están disponibles una ducha de emergencia y un aparato para el lavado de los ojos • las áreas destinadas al almacenamiento y el manejo están adecuadamente ventiladas y tienen suelos resistentes al ácido • manejar con cuidado los contenedores durante el transporte • evitar los derrames y el contacto con la piel y la ropa • utilizar el equipo dedicado para efectuar muestreos, echar o decantar • no lavar los contenedores ni usarlos para otros propósitos. Los contenedores de este material pueden ser peligrosos cuando están vacíos porque retienen residuos de producto (vapores, líquido)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-47 (58)

Sustancias peligrosas

ii Precauciones de seguridad

Eliminación del ácido nítrico Eliminar los residuos de conformidad con los requisitos establecidos por las autoridades locales. El ácido nítrico usado se debe enviar a un centro especializado para su eliminación. Nunca permitir la eliminación del ácido nítrico a través del alcantarillado.

Incendio El producto no es combustible, pero es un fuerte oxidante y su calor derivado de la reacción con agentes reductores o combustibles puede causar un incendio. Puede reaccionar con los metales liberando gas de hidrógeno inflamable.

Explosión Reacciona de forma explosiva con materiales orgánicos combustibles o de oxidación rápida como alcoholes, turpentina, carbón vegetal, residuos orgánicos, polvo de metal, sulfito de hidrógeno etc. Reacciona con la mayoría de los metales liberando gas de nitrógeno que puede formar mezclas explosivas con el aire.

Medios de extinción de incendios PRECAUCIÓN Medidas antiincendios Seguir siempre las siguientes medidas. El producto no es combustible, usar los medios de extinción de incendios adecuados para los materiales circunstantes.

Información especial Aumenta la inflamabilidad de materiales combustibles, orgánicos y de oxidación rápida.

Medidas de protección en caso de incendio En caso de incendio hay que llevar aparatos de respiración autónomos y ropa de protección total.

Nota! Consultar siempre la hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del proveedor del ácido nítrico.

ii-48 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Componentes magnéticos

ii Precauciones de seguridad

Componentes magnéticos ADVERTENCIA Campo magnético fuerte. Puede causar lesiones graves a las personas que llevan marcapasos. Mantener una distancia mínima de 300 mm. El imán puede atraer herramientas y otros objetos metálicos causando mordeduras, cortes o golpes. Mantener los objetos metálicos lejos del imán. La ubicación de cada imán se indica mediante una flecha.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-49 (58)

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad

Sistemas de suministro Alimentación eléctrica PELIGROI PELIGRO Tensión peligrosa y maquinaria en movimiento. El dispositivo de desconexión de alimentación eléctrica debe estar en la posición O (desconectado) y asegurarse con un candado antes de cualquier mantenimiento que requiera la desconexión de la alimentación eléctrica. Ver la sección Estado de la máquina de la Tabla inicial del procedimiento del MM.

Nota! El técnico de servicio debe retirar la llave del candado y mantenerla bajo su custodia hasta que se hayan completado todos los trabajos.

PELIGROI PELIGRO Puede existir tensión peligrosa presente en el dispositivo de desconexión de la alimentación eléctrica cuando el mismo está en la posición O (DESCONECTADO). Los circuitos identificados con conductores de color naranja no se desconectan mediante el dispositivo de desconexión de la alimentación eléctrica principal. La ubicación del dispositivo de desconexión de la alimentación eléctrica de estos circuitos se describe en los procedimientos del Manual de Mantenimiento que incluyen operaciones en estos tipos de circuito. Ciertos procedimientos pueden requerir que el dispositivo de desconexión de la alimentación eléctrica se mantenga en la posición I (conectado). Estas excepciones están claramente indicadas en los manuales. Las ilustraciones muestran el dispositivo de desconexión de la alimentación eléctrica y su ubicación.

ii-50 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad

Tensión residual PELIGROI PELIGRO Tensión peligrosa. Causará descargas eléctricas, quemaduras o la muerte. Tras poner el dispositivo de desconexión de la alimentación eléctrica en O (OFF), sigue habiendo tensión residual en los circuitos de los condensadores. Esperar cinco minutos antes de abrir el alojamiento de dichos circuitos. Asegurarse de que no queda tensión residual en los condensadores antes de tocarlos.

Armario eléctrico PELIGROI PELIGRO Tensión peligrosa Causará descargas eléctricas, quemaduras o la muerte. Las piezas situadas detrás de las puertas de los alojamientos eléctricos pueden estar bajo tensión. El dispositivo de desconexión de la alimentación eléctrica debe ponerse en la posición O (desconectado) y bloquearse con un candado antes de realizar operaciones de mantenimiento dentro del armario eléctrico.

Nota! El técnico de servicio debe retirar la llave del candado y mantenerla bajo su custodia hasta que se hayan completado todos los trabajos. Asegurarse de que las puertas del armario eléctrico están cerradas después de trabajar dentro del armario eléctrico. Las puertas provistas de candados deben cerrarse. (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-51 (58)

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La ubicación de cada armario eléctrico para la máquina de llenado se indica mediante una flecha.

(Continúa)

ii-52 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

La ubicación de cada armario eléctrico para la máquina de llenado con PullTab se indica mediante una flecha.

Toma de corriente ADVERTENCIA Tensión peligrosa. Puede causar descargas eléctricas, quemaduras o la muerte. Leer el Manual de Mantenimiento antes de utilizar esta toma de corriente. (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-53 (58)

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad

(Continúa) La toma de corriente (1) está conectada a un dispositivo de corriente residual (2) para proteger a los usuarios contra una descarga eléctrica si hubiera una falla de tierra en el equipo conectado. El dispositivo de corriente residual debe probarse todas las veces, antes de utilizar la toma de corriente. Consultar el MM para el procedimiento de prueba. Las ilustraciones muestran la toma de corriente, el dispositivo de corriente residual y sus ubicaciones.

2

1

1 Toma de corriente 2 Dispositivo de corriente residual

Suministro de aire ADVERTENCIA Aire comprimido y maquinaria en movimiento. Cerrar y bloquear con un cierre la válvula del aire principal y descargar de forma segura el aire comprimido del sistema neumático antes de realizar cualquier trabajo en el equipo que requiera la interrupción del suministro de aire. Consultar la sección Estado de la máquina en la Tabla inicial del procedimiento.

Nota! El técnico de servicio debe retirar la llave del candado y mantenerla bajo su custodia hasta que se hayan completado todos los trabajos. Determinados procedimientos de mantenimiento pueden necesitar que los sistemas de suministro de aire estén encendidos. Estas excepciones están claramente indicadas en los manuales. (Continúa)

ii-54 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad (Continúa)

Las ilustraciones muestran la válvula del aire principal (1) y su ubicación.

1

1 Válvula del aire principal (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

ii-55 (58)

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad

(Continúa)

Nota! El aire para el panel neumático del preaplicador se obtiene de la válvula del aire principal (1). Las figuras muestran la válvula del aire principal (1), la válvula del aire (2) del preaplicador, la válvula del aire principal (3) en el panel neumático del preaplicador on the pre-applicator pneumatic panel and their location in the filling machine.

2 1

3

1 Válvula del aire principal 2 Válvula 3 Válvula del aire principal

ii-56 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad

Suministro de vapor ADVERTENCIA El vapor caliente puede causar quemaduras. El vapor bajo presión puede descargarse inesperadamente. Cerrar la válvula de suministro de vapor, bloquearla con un candado y descargar bien toda la presión de vapor contenida en el sistema de vapor antes de realizar cualquier operación en piezas que lleven vapor, como tubos y válvulas que requieran la desconexión del suministro de vapor. Consultar la sección Estado de la máquina en la Tabla inicial del procedimiento.

Nota! El técnico debe retirar la llave del candado y mantenerla en su poder hasta que se haya terminado todo el trabajo. Determinados procedimientos pueden necesitar que los sistemas de suministro de aire estén encendidos. Estas excepciones están claramente indicadas en los manuales. Las ilustraciones muestran la válvula de suministro del vapor (1) y su ubicación.

1

1 1

Máquina equipada con HVA

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

Máquina sin HVA

ii-57 (58)

Sistemas de suministro

ii Precauciones de seguridad

Suministro de agua PRECAUCIÓN Agua bajo presión. Cerrar las válvulas de suministro de agua antes de realizar cualquier operación que requiera la desconexión del suministro de agua. Consultar la sección Estado de la máquina en la Tabla inicial del procedimiento. Algunos procedimientos de mantenimiento pueden necesitar que los sistemas de suministro del agua estén encendidos. Estas excepciones están claramente indicadas en los manuales. Las ilustraciones muestran la válvula de suministro del agua (1) y la válvula de suministro del agua (2) y sus ubicaciones.

1

1

2 1 Válvula, agua de enfriamiento en circulación 2 Válvula, agua caliente para limpieza externa

ii-58 (58)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1 Descripción general

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-1 (36)

1 Descripción general

Descripción En este capítulo se describen las piezas principales de la máquina y la terminología.

PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones personales o daños al equipo. Para garantizar una máxima seguridad, siempre leer cuidadosamente esta sección y las Precauciones de seguridad antes de hacer cualquier trabajo en los equipos o de efectuar cualquier ajuste.

1-2 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

1 Descripción general

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

1.1 Descripción funcional ...................................... 1-5 1.2 Versión ASU iLine XT (OE) ............................... 1-12 1.3 Grupos principales del equipo .......................... 1-13 1.3.1

Máquina de llenado, lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13

1.3.2

Unidad de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15

1.3.3

Panel de válvulas, cuerpo de la máquina, lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16

1.3.4

Panel de válvulas, ASU lado izquierdo. . . . . . . . . . . . . . . . 1-17

1.3.5

Panel de válvulas, lado izquierdo de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18

1.3.6

Armario eléctrico, lado izquierdo de la máquina de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19

1.3.7

Armario eléctrico, lado izquierdo de la PullTab . . . . . . 1-20

1.3.8

PullTab, lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21

1.3.9

PullTab, lado izquierdo de la banda de papel . . . . . . . . 1-22

1.3.10

Máquina de llenado, lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

1.3.11

Máquina de llenado, lado trasero derecho, sin cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24

1.3.12

Unidad PullTab, lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25

1.3.13

Panel de válvulas, lado derecho PullTab . . . . . . . . . . . . . 1-26

1.3.14

Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27

1.4 Símbolos de la máquina .................................. 1-28 1.4.1

Paneles de válvulas, símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28

1.4.2

Unidad de servicio, símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29

1.4.3

ASU, símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29

1.4.4

Armario eléctrico, símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30

1.4.5

Unidad PullTab, símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-3 (36)

Índice de materias

1 Descripción general

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado...................................................... 1-31

1-4 (36)

1.5.1

Entrada, Unidad de empalme automático . . . . . . . . . . . . 1-31

1.5.2

Entrada, Unidad PullTab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32

1.5.3

Superestructura, baño de peróxido y cámara de secado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33

1.5.4

Superestructura, Sección formadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34

1.5.5

Salida, Sistema de mordazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35

1.5.6

Salida, Plegador final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.1 Descripción funcional

1 Descripción general

1.1 Descripción funcional La máquina de llenado se utiliza para envasar productos alimenticios líquidos, tales como leche, jugos o vino. Para crear envases llenos, la máquina de llenado necesita un suministro de material de envasado. Las bobinas de material de envasado se cargan en la ASU (Unidad de empalme automático), en la parte trasera de la máquina de llenado. A continuación la bobina de material de envasado se introduce por la ASU, siguiendo un recorrido a través de la máquina que se denomina "recorrido de la banda de material de envasado". Después de la ASU, la primera parte de la máquina en la que se introduce el material de envasado es el aplicador de la tira. El aplicador de la tira se utiliza para aplicar una tira especial de polietileno a un borde del material de envasado. Para que el suministro y el movimiento del material de envasado se mantengan constantes durante la aplicación de la tira, el material de envasado se introduce a través de varios rodillos "móviles". Esta tira se usará más adelante para soldar juntos los dos bordes del material de envasado.

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-5 (36)

1.1 Descripción funcional

1 Descripción general

(Continúa) Después del aplicador de la tira, el material de envasado entra en la unidad PullTab. La unidad PullTab se utiliza para aplicar lengüetas de apertura a los envases. El material de envasado se introduce en un motor de alimentación que ayuda a controlar el movimiento del material de envasado en la unidad PullTab. Se forma un recodo de material de envasado en el almacén de alimentación. A continuación, el material de envasado se introduce por las estaciones de aplicación. Hay tres estaciones montadas en el soporte del aplicador. La primera estación es la unidad de punzonado, que se utiliza para hacer un orificio en el material de envasado.

Nota! Una cuarta estación de aplicación puede estar presente como OE, la estación del parche externo aplica un parche externo en el área donde se tiene que punzonar el orificio de la PullTab. En la estación de punzonado hay dos unidades de fotocélulas que detectan el código de barras impreso en el material de envasado. La unidad PullTab debe hacer un orificio en un punto determinado del material de envasado. Detectando el código de barras, la unidad PullTab puede saber dónde está colocado el material de envasado en ese preciso momento.

(Continúa)

1-6 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.1 Descripción funcional

1 Descripción general (Continúa)

La segunda estación de aplicación es el aplicador de "parches", que sirve para aplicar un parche de polietileno que cubre el orificio en la parte interna del material de envasado. La tercera estación de aplicación es el aplicador de “lengüetas”, que sirve para aplicar una lámina de aluminio que cubre el orificio por el lado externo del material de envasado. El “parche” y la “lengüeta” sellan el orificio perforado por el punzón. Se hace un recodo con el material de envasado en el almacén de salida y después se introduce el material en el motor de salida. El motor de salida también ayuda a controlar el movimiento del material de envasado en la unidad PullTab. Los recodos de material de envasado en los almacenes de alimentación y de salida permiten que la unidad PullTab detenga el movimiento del material de envasado momentáneamente mientras se perforan los orificios y se aplica el parche y lengüeta.

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-7 (36)

1.1 Descripción funcional

1 Descripción general

(Continúa) A continuación, el material de envasado pasa por una abertura que hay en la plataforma de la máquina de llenado, alrededor de un rodillo doblador y por último entra en el baño de peróxido. El baño de peróxido contiene una cierta cantidad de peróxido de hidrógeno diluido que se calienta mediante unos elementos de calentamiento eléctricos que están montados en la parte externa del baño. El peróxido sirve para esterilizar el material de envasado y eliminar las bacterias que podrían contaminar el producto. Cuando sale del baño de peróxido, el material de envasado pasa entre un par de rodillos revestidos de goma que lo exprimen para eliminar los residuos de peróxido de hidrógeno. A continuación, el material de envasado entra en la cámara de secado y pasa por la cuchilla de aire. La cuchilla de aire es un pasaje estrecho en el que las superficies del material de envasado se soplan con aire limpio extremadamente caliente. Esto sirve para eliminar cualquier residuo de peróxido de hidrógeno de la superficie del material de envasado.

(Continúa)

1-8 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.1 Descripción funcional

1 Descripción general (Continúa)

Ahora el material de envasado está listo para que la máquina le dé forma y lo llene de producto. La sección formadora de la máquina de llenado consta de una serie de “anillos formadores” ubicados a intervalos dentro de la torre aséptica. Los anillos formadores usan rodillos que progresivamente van dando al material de envasado la forma de un tubo. Cuando el material de envasado ha obtenido una forma de tubo casi completa, se calienta la tira de polietileno que hay en uno de los bordes del material y se aprieta contra el otro borde, a fin de soldar el tubo. El tubo de material de envasado se llena de producto mediante un tubo de llenado. El tubo de llenado se divide en dos partes: el tubo de llenado superior está montado dentro de la cámara aséptica, entre los dos últimos anillos formadores, y llega hasta el techo del compartimiento del sistema de mordazas que está más abajo. La parte inferior del tubo de llenado se fija al tubo de llenado superior mediante un pasador del bloqueo en el compartimiento del sistema de mordazas. El tubo de llenado rellena el tubo soldado con el producto; el volumen del producto dentro del tubo se mantiene a un nivel constante para asegurar que cada envase se llene con la cantidad correcta de producto.

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-9 (36)

1.1 Descripción funcional

1 Descripción general

(Continúa) Después, el tubo de material de envasado entra en el sistema de mordazas. El sistema de mordazas es el componente principal de la máquina de llenado, ya que el sistema de llenado activa el movimiento de todos los demás componentes de la máquina. El sistema de mordazas tiene que cortar el material de envasado en un punto específico del tubo de material de envasado. Este punto se encuentra en el centro donde termina el diseño impreso de un envase y empieza el diseño impreso del envase siguiente. Para esto, la máquina de llenado tiene que saber dónde está situado el tubo del material de envasado, y según la configuración de la máquina de llenado, utiliza un par de unidades de fotocélulas para detectar un código de barras impreso en el material de envasado o un lector de diseño magnético que detecta una marca magnética estática o en algunos casos una marca magnética continua integrada en el material de envasado. Con esta información, el sistema de mordazas corta y sella entonces un envase individual.

(Continúa)

1-10 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.1 Descripción funcional

1 Descripción general (Continúa)

El último componente de la máquina de llenado es la unidad del plegador final. Una vez que se ha cortado un envase del tubo de material de envasado, éste se desliza por una rampa de caída hasta una cinta transportadora corta que lo lleva hasta la unidad del plegador final. El plegador final es donde el envase obtiene su forma. A medida que el envase se mueve por el plegador final, los flaps plegadores doblan el material de envasado a lo largo de unas líneas de pliegue predefinidas, dándole así la forma al envase. Al mismo tiempo, las barras de pliegue doblan las esquinas (o solapas) del envase, que acto seguido se calientan con un chorro de aire extremadamente caliente que se dirige hacia unos puntos determinados en las esquinas. El aire caliente hace que se derrita el recubrimiento externo de polietileno del material de envasado. Las esquinas se presionan contra el fondo y los lados del envase, soldándose a ellos. Cuando el envase sale de la unidad del plegador final, una cinta transportadora lo saca de la máquina de llenado.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-11 (36)

1.2 Versión ASU iLine XT (OE)

1 Descripción general

1.2 Versión ASU iLine XT (OE) Esta configuración contiene los siguientes componentes: • La versión automática/semiautomática de la ASU: estas nuevas versiones de la ASU están equipadas con puertas automáticas que se abren cuando el LGV, (vehículo guiado por láser) se acerca al área de carga de la bobina. • El RPS (soporte de preparación de la bobina) ayuda a reducir el tiempo y el trabajo necesarios para cargar la bobina de papel en la ASU. • El LGV es un vehículo elevador automático de la bobina que transporta la bobina de papel desde el RPS hasta el área de carga de la ASU lista para el empalme.

ASU

LGV (vehículo guiado por láser)

1-12 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

RPS (soporte de preparación de la bobina)

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3 Grupos principales del equipo 1.3.1

Máquina de llenado, lado izquierdo 1

2

3

4

5 6

7 8 9

9 10

6 19 1 Armario eléctrico, unidad del preaplicador 2 Armario eléctrico, máquina de llenado 3 Interruptor de alimentación eléctrica 4 Panel de válvulas, sistema de llenado 5 Puerta superior de la cámara aséptica

18

17

16

6 Botón de PARADA DE EMERGENCIA 7 Puerta inferior de la cámara aséptica 8 Unidad de servicio 9 Lámpara de alarma 10 Panel del TPOP

15

14 13

6

12

11 Plegador final 12 Sistema de mordazas 13 Botón restablecimiento de las puertas del cuerpo de la máquina 14 Panel de válvulas, cuerpo de la máquina

11 15 Contenedor de peróxido de hidrógeno 16 Contenedor de limpieza externa 17 Unidad PT CompactFlex 18 Panel de válvulas, ASU 19 ASU (unidad de empalme automático)

(Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-13 (36)

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

(Continúa)

20

26

25

26

23

24

20

21

22

El botón de PARADA DE EMERGENCIA (20) y el ABIERTA/CERRAR BOTONES DOOR (26) en el lado derecho de la máquina están disponibles con la ASU versión iLine XT (OE). 20 Botón PARADA DE EMERGENCIA 21 Botón BLOQUEO DEL MATERIAL 22 Botón SOPORTE DEL MATERIAL DE ENVASADO

1-14 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

23 Botón RESTABLECIMIENTO PUERTAS ASU 24 Botón PARADA CORTA 25 Botón EMPALME MANUAL DE LA BANDA 26 Botón ABRIR/CERRAR PUERTA

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3.2

Unidad de servicio 1

2

3

4

5

6

9

7

8

10

15

14 13 12

1 Válvula de llenado del agua de enfriamiento 2 Regulador de presión de la espuma, limpieza externa 3 Manómetro de la espuma 4 Manómetro del agua de la red

®

11

5 Manómetro del aire 6 Válvula(s) de suministro del agua de la red 7 Válvula(s) de suministro del agua de la red 8 Manija para limpieza externa 9 Filtro, suministro del agua de la red

10 Manómetro del agua de enfriamiento 11 Caudalímetro del agua de enfriamiento, sistema hidráulico 12 Caudalímetro del circuito de desionización

Doc. N.° OM-3212178-0515

13 Caudalímetro del agua de enfriamiento, plegador final 14 Caudalímetro del agua de enfriamiento, sistema de mordazas, TS izquierda 15 Caudalímetro del agua de enfriamiento, sistema de mordazas, TS derecha

1-15 (36)

1.3 Grupos principales del equipo

1.3.3

1 Descripción general

Panel de válvulas, cuerpo de la máquina, lado izquierdo 1

2 3 4

5 6

7

8 1 Manómetro de aire, fotocélulas de corrección del diseño 2 Manómetro de aire, calentamiento de las solapas inferiores izquierda y derecha

1-16 (36)

3 Manómetro de aire, calentamiento de las solapas superiores izquierda y derecha 4 Regulador de presión de aire, fotocélulas de corrección de diseño

5 Regulador de presión de aire, calentamiento de las solapas superiores izquierda y derecha 6 Regulador de presión de aire, calentamiento de las solapas inferiores izquierda y derecha

Doc. N.° OM-3212178-0515

7 Manómetro de aire, soplado de las solapas inferiores 8 Regulador de presión de aire, soplado de las solapas inferiores

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3.4

Panel de válvulas, ASU lado izquierdo

3

1 1 Manómetro y regulador de la presión del aire, aire principal ASU

®

2 2 Manómetro y regulador de la presión del aire, tensión de la banda

Doc. N.° OM-3212178-0515

3 Manómetro y regulador de la presión del aire, enfriamiento del SA

1-17 (36)

1.3 Grupos principales del equipo

1.3.5

1 Descripción general

Panel de válvulas, lado izquierdo de la superestructura 1 2 3 4 5

6 7

1 Manómetro y regulador de la presión del aire, pulverización de peróxido de HI (OE) 2 Manómetro y regulador de la presión del aire, pulverización de peróxido

1-18 (36)

3 Manómetro, motor de accionamiento del contrarrodillo 4 Manómetro y regulador de la presión del aire, TCSB

5 Manómetro y regulador de la presión del aire, rodillos de satinado 6 Manómetro, rodillo péndulo

Doc. N.° OM-3212178-0515

7 Manómetro, válvula reguladora

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3.6

Armario eléctrico, lado izquierdo de la máquina de llenado

1

5

1

4 5 2

3 2

3 4 Máquinas con pedido T: 21220/00001 a 21220/00239

Máquinas con pedido T: 21220/00240 y superior

1 Grabadora 2 Interruptor de servicio 3 Contador de envases

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

4 Cronógrafo 5 IPC

1-19 (36)

1.3 Grupos principales del equipo

1.3.7

1 Descripción general

Armario eléctrico, lado izquierdo de la PullTab

1

1 Cronógrafo

1-20 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3.8

PullTab, lado izquierdo

3 4 5 6

9

7

10

8

11

12

1

13

2

14

1 Almacén de parches externos (EO) 2 Almacén de parches 3 Estación del parche externo (EO) 4 Girador de parches 5 Lector de códigos de barras

®

6 Estación de 11 Detector de parche punzonado faltante 7 Panel de aplicación 12 Detector de la posición del orificio, lengüeta 8 Motor lineal 9 Detector de la posición 13 Estación de lengüetas del orificio, parche 14 Detector de lengüeta faltante 10 Estación de parches

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-21 (36)

1.3 Grupos principales del equipo

1.3.9

1 Descripción general

PullTab, lado izquierdo de la banda de papel

1

2

3

4

5 6 7 8

9 10

11 12 13 14 1 Rodillos de desvío 2 Dispositivo tensor de entrada 3 Fotocélulas de desvío 4 Unidad de mando de entrada 5 Guía de papel de entrada

1-22 (36)

6 Fotocélula superior, recodo de alimentación 7 Fotocélula inferior, recodo de alimentación 8 Guía del papel, recodo de alimentación 9 Rodillo doblador 10 Dispositivo tensor de salida

Doc. N.° OM-3212178-0515

11 Unidad de mando 12 Fotocélula superior, recodo de salida 13 Fotocélula inferior, recodo de salida 14 Guía del papel, recodo de salida

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3.10

Máquina de llenado, lado derecho 6

5 1 Botón de PARADA DE EMERGENCIA 2 Botón EMPALME MANUAL DE LA TIRA

®

1

3 Medidor de la concentración del peróxido de hidrógeno 4 Depósito de peróxido de hidrógeno y depósito de dilución

1

4

3

2

1

5 Depósito de lubricación del sistema de mordazas 6 Puerta trasera de la cámara aséptica

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-23 (36)

1.3 Grupos principales del equipo

1.3.11

1 Descripción general

Máquina de llenado, lado trasero derecho, sin cubiertas

14 1 13 2 12 3

4 1 Medidor de la concentración del peróxido de hidrógeno 2 Bomba del peróxido de hidrógeno 3 Depósito del aceite

1-24 (36)

5

6

7

4 Depósito de peróxido de hidrógeno 5 Depósito de dilución y válvulas de drenaje 6 Unidad PullTab 7 Panel de válvulas, unidad PullTab

8 8 9 10 11

9

10

Aplicador de tira (SA) Almacén de la tira Empalme de la tira Portabobinas del material de envasado

Doc. N.° OM-3212178-0515

11 12 Bobina del material de envasado 13 Almacén de la banda de material de envasado 14 Empalme de la banda de material de envasado

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3.12

Unidad PullTab, lado derecho

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 Panel aplicador, carril superior 2 Panel neumático 3 Motor lineal superior

®

4 Almacén de lengüetas 5 Panel aplicador 6 Motor lineal inferior

Doc. N.° OM-3212178-0515

7 Llave de servicio 8 Caja de residuos 9 Panel aplicador, carril de guía inferior

1-25 (36)

1.3 Grupos principales del equipo

1.3.13

1 Descripción general

Panel de válvulas, lado derecho PullTab

2 3

4 1

5 6 7 8 9

12 11 1 Válvula del aire principal 2 Filtro de soplado del punzón 3 Filtro de soplado de la tapa

1-26 (36)

4 Regulador de la presión del aire, soplado de la tapa 5 Regulador de la presión del aire, plegado de la lengüeta 6 Regulador de la presión del aire, soplado de desechos

10

7 Regulador de la 10 Succión de la tira presión del aire, frenos 11 Regulador de la del almacén presión del aire, aire 8 Regulador de la principal presión del aire, 12 Regulador de la aplicadores presión del aire, 9 Regulador de la soplado del punzón presión del aire, rodillo de mando

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.3 Grupos principales del equipo

1 Descripción general

1.3.14

Panel de control El botón de botón de AVANCE PASO A PASO DEL PLEGADOR FINAL (1) parpadea cuando se puede avanzar paso a paso. El botón de botón de AVANCE PASO A PASO SISTEMA DE MORDAZAS (9) parpadea cuando se puede avanzar paso a paso. La pantalla del TPOP (10) es la interfaz entre el operador/técnico y la máquina.

10

1

9

2

8 7 3

1 AVANCE PASO A PASO DEL PLEGADOR FINAL 2 RESTABLECER EL TPOP

®

4

5

5 PARADA DE 3 EXPULSOR DE EMERGENCIA ENVASES/TRANSPORTADOR DE DESECHOS 6 PARADA CORTA 4 ENJUAGUE MANUAL 7 RETROCEDER DEL PLEGADOR PROGRAMA FINAL

Doc. N.° OM-3212178-0515

6 8 AVANZAR PROGRAMA 9 AVANCE PASO A PASO DEL SISTEMA DE MORDAZAS 10 Pantalla del TPOP

1-27 (36)

1.4 Símbolos de la máquina

1 Descripción general

1.4 Símbolos de la máquina 1.4.1

Paneles de válvulas, símbolos Contrarrodillos

Rodillos de satinado

Presión de aire, rociado de peróxido

Sobrepresión, fotocélulas de corrección del diseño

Válvula reguladora anticondensación

Válvula reguladora de enfriamiento

LS

Parada breve del LS

Sellado de flaps inferiores, izquierdo y derecho

Sellado de flaps superiores, izquierdo y derecho

Barrera de vapor controlado por temperatura

Soplado de flaps inferiores

Rodillo de presión, cámara de secado

Aire principal, ASU

Enfriamiento del SA, ASU

Tensado de la banda, ASU

Espacio de aire por inyección, rociado de peróxido (EO)

1-28 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.4 Símbolos de la máquina

1 Descripción general

1.4.2

1.4.3

®

Unidad de servicio, símbolos Agua fría (azul)

Espumado

Aire principal

Circuito de desionización

Caudal de agua fría, plegador final

Caudal de agua fría, enfriador hidráulico

Caudal de agua fría, TS izquierda

Caudal de agua fría, TS derecha

ASU, símbolos Parada corta

Empalme manual de la banda

Empalme manual de la tira

Bloqueo del material

Rodillo de contrapresión

Restablecimiento (alarma de las puertas de la ASU y del cuerpo de la máquina)

Abrir/Cerrar puertas ASU versión iLine XT (OE)

Soporte del material de envasado

Doc. N.° OM-3212178-0515

1-29 (36)

1.4 Símbolos de la máquina

1.4.4

1 Descripción general

Armario eléctrico, símbolos Selector de servicio

Interruptor principal (on/off) 1

Contador horario

1.4.5

0

Contador de envases

Unidad PullTab, símbolos Contramordaza de la lengüeta, soplado de la tapa

Aire principal

Unidad de mando, rodillo de presión Unidad de tensión, rodillo de presión

Frenos del almacén

Aplicadores, presión de sellado

Soplado del punzón

Soplado de desechos

Succión de la tira

Ciclo simple

1-30 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado

1 Descripción general

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado 1.5.1 3

4

Entrada, Unidad de empalme automático 5

4 3 5

2

6

2

7 8 1 Bobina del material de envasado 2 Soporte del material

®

7

1

3 Dispositivo de empalme móvil 4 Unidad de tracción, trasera

Doc. N.° OM-3212178-0515

8 5 Unidad de tracción, delantera 6 Bloqueo del material 7 Aplicador de la tira 8 Almacén de la banda

1-31 (36)

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado

1.5.2

1 Descripción general

Entrada, Unidad PullTab 1

2

3

1

2

3

9 8

9

7

8

6

7

5

6 4

5

1 Rodillo de desvío de la PullTab 2 Motor de tracción de alimentación 3 Servomotor de alimentación 4 Dispositivo tensor de salida 5 Rodillo de arrastre

1-32 (36)

Doc. N.° OM-3212178-0515

4

6 Aplicador de lengüetas 7 Aplicador de parches 8 Conjunto de los punzones 9 Aplicador de parches externos

®

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado

1 Descripción general

1.5.3

Superestructura, baño de peróxido y cámara de secado 4

5

6

3

2

1

7

1 Baño de peróxido de hidrógeno 2 Manivela 3 Rodillo doblador

®

4 Entrada de la cámara de secado 5 Cuchillo de aire

Doc. N.° OM-3212178-0515

6 Rodillo de arrastre 7 Rodillo de baño

1-33 (36)

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado

1.5.4

1 Descripción general

Superestructura, Sección formadora 2

2

1

3

4

4

4

5 6

5 6

5 6

7

7

7

8

8

8

Pueden conectarse tres variaciones de la sección formadora a la máquina de llenado según el envase que se produzca. 1 Rodillos del borde 2 Rodillo doblador

1-34 (36)

3 Rodillo guía 4 Rodillos de soporte 5 Anillo formador superior

6 Elemento de aire caliente LS 7 Anillo formador inferior

Doc. N.° OM-3212178-0515

8 Junta, cámara aséptica

®

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado

1 Descripción general

1.5.5

Salida, Sistema de mordazas 1

2 4

3

1 2 3 4

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

Unidad de fotocélulas Mordaza de presión Mordaza de corte Flap de volumen

1-35 (36)

1.5 Recorrido de la banda del material de envasado

1.5.6 1

1 Descripción general

Salida, Plegador final 4

3

2

6 1 Rampa de caída 2 Transportador de entrada

1-36 (36)

5 3 Bajador 4 Calentadores de solapa

Doc. N.° OM-3212178-0515

5 Dispositivo de presión 6 Unidad de salida

®

2 Paneles de control

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-1 (134)

2 Paneles de control

Descripción Este capítulo describe cómo navegar a través del TPOP, qué hacer cuando se producen alarmas y cómo efectuar los ajustes de la máquina.

PRECAUCIÓN Riesgo de daños al equipo. Este capítulo contiene instrucciones para efectuar los ajustes de la máquina. Estos ajustes solo deben hacerse por un operador capacitado.

2-2 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

2 Paneles de control

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

2.1 Ventana Inicio del TPOP .................................. 2-11 2.1.1

Barra de botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Botón de Control de producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Botón de Control de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Botón de Ajuste del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Botón de Alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Botón de Configuración de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Botón del Sistema de recolección de datos . . . . . . . . . . 2-13 Botón de Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13

2.1.2

Barra del título. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14

2.1.3

Barra de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14

2.1.4

Fases del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Antes y durante la Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Después de la Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Durante la limpieza CIP de la ICU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Después de la limpieza CIP de la ICU . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Omisión de la CIP al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

2.1.5

Navegación y procedimientos básicos en el TPOP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Pestañas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Iconos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Procedimientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Selección de la causa de un evento . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 Parámetros de ajuste del sistema de supervisión y regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22

2.2 Procedimientos de limpieza ............................. 2-24

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-3 (134)

Índice de materias

2 Paneles de control

Limpieza CIP / Secado CIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24 Limpieza CIP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25 Secado CIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25 Limpieza CIP ICU (OE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 Limpieza externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

2.3 Alarmas ....................................................... 2-30 Módulos de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30 2.3.1

Indicación de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31 Códigos de colores de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31 Navegación por las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31 Gestión de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32 Fallo de comunicación del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33

Historial de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33

2.4 Sistema de recopilación de datos ...................... 2-34 Eventos del sistema de recopilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 2.4.1

Registro manual de un evento durante la Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Retardo en la fase de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35 Salto a la fase cero durante la fase de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36

2.4.2

Registro manual de un evento durante la producción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37 Registro manual de la causa de una parada de producción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37 Control o cambio de la causa de una parada de producción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 Paso a la fase CERO durante la fase PRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40 Paso a la fase AIREACIÓN durante la fase de PRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41

2-4 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

2 Paneles de control

2.4.3

Tareas genéricas del sistema de recolección de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 Registro de los envases desechados para los controles de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 Registro del tiempo de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Copia de los datos registrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44

2.5 Configuración de la máquina ............................ 2-45 Ventana Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45 Freno de correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46 Fase de desarrollo de la PullTab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46

2.6 Control de producción .................................... 2-47 Módulos del control de producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 2.6.1

Ventana ASU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 Compensación de la longitud repetida envase con empalme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Temperatura de la barra de calor constante. . . . . . . . . . 2-49 Forzamiento del empalme manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Mover el cabezal de empalme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Dispositivo de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Preparación para el empalme, retroalimentación del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50 Control del estado del sensor LGV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51

2.6.2

Ventana del Sistema de peróxido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Supervisor de concentración del peróxido . . . . . . . . . . . 2-52 Nivel del depósito de peróxido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53

2.6.3

Ventana del almacén del SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Temperatura del elemento calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Tiempo de soldadura de la tira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Temperatura del elemento de parada breve . . . . . . . . . . 2-55

2.6.4

®

Ventana Sistema de aire estéril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-5 (134)

Índice de materias

2 Paneles de control

Temperatura de la boquilla de parada corta de la soldadura longitudinal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 Temperatura de la boquilla de calentamiento de la soldadura longitudinal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 2.6.5

Ventana Unidad formadora de envases. . . . . . . . . . . . . . . 2-58 Cambio del soldador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59 Lubricación de las mordazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Potencia TS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Historial de fallos TS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Posición de producción de los flaps plegadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62 Compensación de la corrección del diseño . . . . . . . . . . 2-62 Unidad de fotocélulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63 Selección de avance paso a paso de las mordazas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Posición objetivo del sistema de mordazas . . . . . . . . . . 2-65 Envase de muestra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65

2.6.6

Ventana Unidad formadora del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66 Rodillo péndulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66

2.6.7

Ventana Sistema de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Gráfico del nivel y flujo del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67 Caudal inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-68

2.6.8

Espacio vacío por inyección (OE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Presión y flujo HI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69 Selección de la boquilla HI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70

2.6.9

Ventana Unidad de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70

2.6.10

Ventana Unidad del plegador final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-71 Sincronización del plegador final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Temperatura del calentador de solapas. . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Posición destino del plegador final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72 Avance por impulsos del plegador final . . . . . . . . . . . . . . 2-73

2-6 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

2 Paneles de control

2.6.11

Línea abajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74 Velocidad del transportador de salida . . . . . . . . . . . . . . . . 2-75 Opción unidad fechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-75 Selección número de evento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76 Selección configuración ID mordaza y evento . . . . . . . 2-77 Envases muestreados tras un empalme . . . . . . . . . . . . . . 2-78 Envases muestreados al arranque de la producción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-78 Envases muestreados en función de tiempo/envases producidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-80 Selector del modo de muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-80

2.6.12

Ventana Contadores de envases y de tiempo . . . . . . . . 2-81 Contadores de envases parciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82 Contadores de desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-83 Desechos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-83 Contadores del tiempo de producción. . . . . . . . . . . . . . . . 2-84 Velocidad real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84 Gráfico de producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84

2.6.13

Ventana Utilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Versión del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85 Copia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86 Limpieza del panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86 Copiar archivos locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-87 Copiar archivos de copia de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . 2-87 Reinicio del panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-87

2.6.14

Ventana Visión de conjunto de la temperatura. . . . . . . 2-87

2.6.15

Ventana Control de la PullTab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89 Selector de introducción manual del papel. . . . . . . . . . . 2-90

2.6.16

Ventana Unidad de aplicadores de la PullTab . . . . . . . . 2-90 Temperatura del parche externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-7 (134)

Índice de materias

2 Paneles de control Potencia de sellado del parche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91 Temperaturas de la lengüeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91

2.6.17

Movimiento de la unidad de la banda de papel de la PullTab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Posición de la PullTab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92 Posición de la estación de la lengüeta. . . . . . . . . . . . . . 2-93 Posición de la estación del parche . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-93

2.6.18

Ventana LGV/Solicitud de materia prima . . . . . . . . . . . . . 2-94 Solicitud material para entrega palet en área de entrega 1 o 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-95 Solicitud de entrega de la bobina en la ASU lado 1 o 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-98 Forzar habilitación fotocélulas LGV. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-100 Inhabilitar misión automática LGV . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-101

2.6.19

Ventana Entrada de datos de materias primas . . . . . 2-101 Datos de las materias primas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102 Materiales no correspondientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-103

2.7 Recetas...................................................... 2-105 Ventana Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-105 Cargar receta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-105 Incompatibilidad de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-107 Guardar receta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-108 Crear Nueva receta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-109 Eliminar receta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-115

2.8 Configuración del sistema ............................. 2-116 Inicio de sesión de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-116 Ajuste del idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-117 Ajuste de la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-118 Ajuste de los turnos de producción. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-118 Selección del último punto de envases. . . . . . . . . . . . . 2-119

2-8 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

2 Paneles de control

Visión de conjunto de los DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-120

2.9 Navegación por el registrador......................... 2-122 Entrada al sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-122 Salir del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-124 Cambiar la tarjeta CompactFlash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-125

2.10 Navegación por el registrador......................... 2-127 Entrada al sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-127 Finalizar sesión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-130 Cambiar la tarjeta CompactFlash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-131

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-9 (134)

Índice de materias

2 Paneles de control

Esta página ha sido dejada en blanco intencionadamente

2-10 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control

2.1 Ventana Inicio del TPOP La pantalla del TPOP es una pantalla táctil mediante la cual el operador gestiona el sistema de control de la máquina de llenado y se comunica con él.

2

1

10 9

8

7

1 Barra de ESTADO 2 Barra del TÍTULO 3 Iconos de FASE DEL PROGRAMA 4 Botón de CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA 5 Botón de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA

®

La ventana principal del TPOP muestra los botones y los iconos utilizados para identificar el estado de la máquina y para acceder a los diferentes menús del sistema de control de la máquina de llenado.

3

6

5

4

6 Botón de CONTROL DE MANTENIMIENTO 7 Botón de RECETAS 8 Botón CONTROL DE PRODUCCIÓN 9 Botón de ALARMAS 10 Botón del SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-11 (134)

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2.1.1

2 Paneles de control

Barra de botones La barra de botones contiene los siguientes botones que se utilizan para acceder a los menús del TPOP:

1

2

3

4

5

6

7

• Botón de SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS (1) • Botón de ALARMAS (2) • Botón de CONTROL DE PRODUCCIÓN (3) • botón de RECETAS (4) • Botón de CONTROL DE MANTENIMIENTO (5) • botón de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (6) • Botón de CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA (7)

Botón de Control de producción El botón de CONTROL DE PRODUCCIÓN se usa para acceder a la ventana de CONTROL DE PRODUCCIÓN. Todos los ajustes de producción de la máquina son accesibles a través de esta ventana, consultar 2.6 Control de producción. Un punto verde en el botón de CONTROL DE PRODUCCIÓN indica que se ha activado un ajuste de producción. El punto verde también se puede ver en el botón de módulo y en el icono de la función.

Botón de Control de mantenimiento El botón de CONTROL DE MANTENIMIENTO se usa para acceder a la ventana de CONTROL DE MANTENIMIENTO. El símbolo de la llave en el botón de CONTROL DE MANTENIMIENTO indica que el acceso a la ventana de CONTROL DE MANTENIMIENTO está restringido y solo los usuarios que dispongan de una contraseña válida pueden acceder a esa ventana.

2-12 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2 Paneles de control

2.1 Ventana Inicio del TPOP Botón de Ajuste del sistema El botón de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se usa para acceder a la ventana de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. La entrada al sistema del usuario, el ajuste de turnos de producción, el ajuste de idioma y de la hora, todos son accesibles a través de esta ventana; ver 2.8 Configuración del sistema.

Botón de Alarma El botón de ALARMAS se usa para acceder a la ventana de ALARMAS. Todos los módulos de alarma son accesibles a través de este botón, ver 2.3 Alarmas.

Botón de Configuración de la máquina El botón de CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA se utiliza para acceder a la ventana de CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA. Todas las opciones de la máquina que pueden habilitarse o inhabilitarse son accesibles mediante este botón, ver 2.5 Configuración de la máquina.

Botón del Sistema de recolección de datos El botón del SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS se utiliza para acceder a la ventana del SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS. El SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS se usa para registrar eventos, ver 2.4 Sistema de recopilación de datos.

Botón de Recetas El botón de RECETAS se usa para acceder a la ventana de RECETAS. La gestión de las recetas de producción es accesible mediante este botón, ver 2.7 Recetas.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-13 (134)

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2.1.2 1

2 Paneles de control

Barra del título La barra del título indica:

2

• la hora actual (1) • la fase actual del programa de la máquina (2) • el nombre de la ventana del módulo actual (3).

10:53:52 AM

Signal To S te rilis e r

Setting - Automatic Splicing Unit

3

2.1.3

Barra de estado 1

2

La barra de estado puede indicar el estado de: • la llave de servicio (1) • el HI (2) (OE)

2.1.4

Fases del programa En esta sección se describen las fases del programa visualizadas en el TPOP para indicar el estado de la máquina antes, durante y después de la PRODUCCIÓN así como durante y después de la CIP.

2-14 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control

Antes y durante la Producción

11

1) LUZ APAGADA = FASE CERO LUZ ENCENDIDA = PREPARACIÓN

10

2) PREPARACIÓN PARA SOLDADURA DEL TUBO 3) SOLDADURA DEL TUBO

9

4) ESTERILIZACIÓN POR CALOR 5) PULVERIZACIÓN

8

6) SECADO 7) ESTERILIZACIÓN TERMINADA 8) SEÑAL AL ESTERILIZADOR

7

9) PREPARACIÓN PARA PRODUCCIÓN 10) PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

4

6

3

5

11) PRODUCCIÓN

2

1

15

Después de la Producción 12) FIN DE PRODUCCIÓN

14

13) AIREACIÓN 14) LIMPIEZA INTERNA

13

15) LIMPIEZA EXTERNA

12

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-15 (134)

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control

Durante la limpieza CIP de la ICU Nota! ICU es un equipo opcional.

6

1) ENJUAGUE CON AGUA FRÍA 2) ENJUAGUE CON AGUA CALIENTE 3) LIMPIEZA CON ÁLCALI

5 4

4) ENJUAGUE CON ÁLCALI 5) LIMPIEZA CON ÁCIDO 6) ENJUAGUE CON ÁCIDO

3

Nota! Las fases de 1 a 4 se realizan cuando se ha seleccionado la limpieza con ÁLCALI. Las fases de 1 a 6 se realizan cuando se ha seleccionado la limpieza con ÁLCALI Y ÁCIDO.

2

1 Después de la limpieza CIP de la ICU Nota! ICU es un equipo opcional.

7

7) SECADO

Una luz fija indica la fase actual del programa. Una luz intermitente indica que la máquina está lista para empezar una fase del programa.

2-16 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control

Omisión de la CIP al arranque Si no se avanza la máquina hasta PRODUCCIÓN en un plazo de 36 horas después de finalizar el secado de la CIP, deberá repetirse la limpieza CIP. Si la máquina ha sido apagada (por ejemplo para realizar tareas de mantenimiento) y después se ha vuelto a arrancar dentro de las 36 horas siguientes a la finalización del secado de la CIP, el TPOP formula la pregunta:

1

2

3

EL TIEMPO TRANSCURRIDO DESDE LA ÚLTIMA CIP ES INFERIOR A 36 HORAS. ¿QUIERE OMITIR LA CIP E IR A PREPARACIÓN? Seleccionar: • el botón ON (1) para omitir la CIP • el botón OFF (2) para llevar a cabo la CIP. Pulsar el botón OK durante 5 segundos para confirmar.

2.1.5

Navegación y procedimientos básicos en el TPOP En esta sección se describen los botones y elementos del TPOP que se usan para navegar por las ventanas del TPOP y para realizar los procedimientos.

Botones Los botones siguientes son comunes en las ventanas del TPOP. El botón OK. Tocar el botón OK para confirmar los datos introducidos, tales como: • inicio de una función • parada de una función • entrada de un valor • selección de receta. Botón CANCELAR. Tocar el botón CANCELAR para cerrar la ventana activa sin guardar ningún dato.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-17 (134)

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control El botón BORRAR. Tocar el botón BORRAR para eliminar una entrada incorrecta. Botones ON y OFF. Tocar el botón ONpara habilitar una función o el botón OFF para inhabilitarla.

Nota! Para confirmar la selección de los botones ON y OFF e iniciar una función puede ser necesario tocar el botón OK. El botón FÁBRICA. Tocar el botón FÁBRICA para visualizar el valor predeterminado. El restablecimiento del valor predeterminado se confirma tocando el botón ACEPTAR.

Nota! Algunos ajustes tienen más de un valor de fábrica (como por ejemplo el ajuste para el calentador de la almohadilla de soldadura de la lengüeta que cambia en función del tipo de orificio). Para estos ajustes, el botón Fábrica sólo proporciona un valor aproximado. El botón TENDENCIA. Tocar el botón TENDENCIA para visualizar información estadística en formato gráfico. Botones de FLECHA SIMPLE y FLECHA DOBLE. Tocar los botones de FLECHA SENCILLA para aumentar o disminuir un valor en la cantidad mínima permitida en función del ajuste específico. Tocar los botones de FLECHA DOBLE para aumentar o disminuir un valor en incrementos de 10 veces el valor.

Nota! Si un botón deFLECHA SENCILLA se toca de forma continuada durante 10 incrementos, el valor del incremento cambiará a un valor 10 veces superior al valor de incremento inicial.

2-18 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2 Paneles de control

2.1 Ventana Inicio del TPOP El botón TECLADO. Tocar el botón TECLADO para activar el teclado e introducir valores numéricos.

El botón HABILITAR ICONOS. Tocar el botón HABILITAR ICONOS para habilitar los iconos grises en la ventana del módulo. Los iconos en la ventana del MÓDULO se vuelven blancos. Los botones CAMBIAR VENTANA. Tocar uno de los botones CAMBIAR VENTANA para navegar entre las ventanas de ALARMAS/CONTROL DE PRODUCCIÓN/CONTROL DE MANTENIMIENTO dentro del mismo módulo.

Botón SALIR. Tocar el botón SALIR para cerrar una ventana activa.

Pestañas Cuando se visualiza una ventana del MÓDULO DE CONTROL DE PRODUCCIÓN o una ventana del MÓDULO DE ALARMAS, las pestañas de la parte superior y del lado izquierdo de la ventana permiten navegar con facilidad hasta las otras ventanas del módulo sin tener que volver a la ventana principal.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-19 (134)

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control

Símbolos Los símbolos siguientes son iguales en las ventanas del TPOP. • SALIDA - porcentaje de intervención de la variable de control dentro de su intervalo de trabajo Salida

• PROCESO - valor actual • VALOR DE AJUSTE - valor que ha sido fijado para una operación específica • PROCESO/VALOR DE AJUSTE NO GESTIONADO - valores que actualmente no están manejados ni regulados por la máquina

Proceso

Valor de ajuste

• VALOR MÍNIMO ALCANZADO - el valor escrito en el cuadro de diálogo es inferior al límite mínimo permitido • VALOR MÁXIMO ALCANZADO - el valor escrito en el cuadro de diálogo es superior al límite máximo permitido.

Proceso/valor de ajuste no gestionado

Valor mínimo alcanzado

Valor máximo alcanzado

Iconos Los siguientes elementos son iconos seleccionables comunes en las ventanas de AJUSTE DEL TPOP. Los iconos seleccionables son blancos; cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. El icono SOLDADOR. Tocar el icono SOLDADOR para visualizar el/los valor/es actual/es de potencia para un soldador.

2-20 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2 Paneles de control

2.1 Ventana Inicio del TPOP El icono SUPERVISIÓN DE LA SOLDADURA. Tocar el icono SUPERVISIÓN DE LA SOLDADURA para visualizar los valores actuales de impedancia y los valores de fase para cada soldador. El icono TEMPERATURA. Tocar el icono TEMPERATURA para visualizar la ventana de diálogo con el/los valor/es actual/es de temperatura. El icono FLUJO. Tocar el icono FLUJO para visualizar el/los valor/es actual/es de flujo. El icono PRESIÓN. Tocar el icono PRESIÓN para visualizar el/los valor/es actual/es de presión. El icono INDICADOR DE NIVEL. Tocar el icono INDICADOR DE NIVEL para visualizar el/los valor/es actual/es de nivel.

Procedimientos A continuación se detallan algunos procedimientos comunes empleados para introducir datos que siguen una lógica común y reproducible.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-21 (134)

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control

1 MOST FREQUENTLY USED EVENT CODE FILLING MACHINE EQUIPMENT FILLING MACHINE IDLE

Detail

Selección de la causa de un evento Cuando el Sistema de recolección solicita la causa de un suceso, es posible asignar la causa del suceso con diferentes niveles de detalle. La primera ventana facilita la lista del nivel principal de causas.

General

Para localizar la causa específica, utilizar los cursores para seleccionar su grupo principal y tocar el botón DETALLES. Repetir hasta localizar la causa específica. Para retroceder un nivel, tocar el botón GENERAL.

SERVICE UNIT AUTOMATIC SPLICING UNIT AUTOMATIC STRIP SPLICING UNIT PEROXIDE SYSTEM Detail

La barra de la parte superior de la lista de causas muestra el nivel anterior de detalles. Cada vez que se selecciona una causa específica, se actualiza la lista de CÓDIGOS DE EVENTOS UTILIZADOS MÁS A MENUDO.

Nota! También se puede seleccionar la

General

causa específica pulsando el botón del grupo de alarmas y seleccionando el icono de la alarma.

Strip applicator, strip motion not detected Strip applicator, frequency converter fault Strip applicator, bobbin search fault

1 Parámetros de ajuste del sistema de supervisión y regulación Tocar el botón CONTROL DE PRODUCCIÓN. Tocar uno de los botones de módulo para abrir la ventana de ajuste correspondiente.

2 Nota! Este procedimiento es válido tanto para el icono TEMPERATURA como para el icono FLUJO. Tocar un icono de parámetros.

2-22 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.1 Ventana Inicio del TPOP

2 Paneles de control

3

1

La ventana de diálogo puede mostrar la siguiente información: • el valor actual (1) o • el valor actual (1) con el valor del punto de ajuste (2), cuando está disponible.

1

2

4 Tocar el botón TENDENCIA.

5

1

Se visualiza el gráfico que muestra el parámetro en tiempo real. El monitor muestra la siguiente información: • el valor de alarma superior (1) • el valor de alarma inferior (2) • el valor de punto de ajuste (3), cuando está disponible • el valor actual de proceso (4) • la salida del regulador (5), si está presente.

2

3

4

5

6 Tocar el botón SALIR.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-23 (134)

2.2 Procedimientos de limpieza

2 Paneles de control

2.2 Procedimientos de limpieza En esta sección se describe cómo iniciar y parar la limpieza del sistema de la línea del producto y cómo iniciar y parar la limpieza externa de las piezas mecánicas expuestas de la máquina. Para acceder a las funciones de limpieza, tocar el botón CONTROL DE PRODUCCIÓN.

Limpieza CIP / Secado CIP

1 Para limpiar el sistema de la línea de producto, tocar el botón CIP. Si la máquina está equipada con ICU ver Limpieza CIP ICU (OE). Si la máquina no está equipada con ICU ver Limpieza CIP.

4

3

2

2

1

Aparece la ventana CIP. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • CONDUCTIVIDAD CIP (1) • TEMPERATURA CIP (2) • LIMPIEZA INTERMEDIA O FINAL (3) • FUNCIÓN LIMPIEZA (4)

5

6

• VISIÓN DE CONJUNTO DE LA CIP (5) • FLUJO DE LA CIP (6).

3 Tocar el icono FUNCIÓN DE LIMPIEZA.

2-24 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.2 Procedimientos de limpieza

2 Paneles de control

Limpieza CIP

1 2

1

Tocar el botón EJECUTAR LIMPIEZA (1). Cuando el botón AVANZAR PROGRAMA (2) empieza a parpadear, tocar el botón AVANZAR PROGRAMA (2) para iniciar la limpieza CIP.

2 Para detener el programa de LIMPIEZA CIP, presionar el botón RETROCEDER PROGRAMA (3).

3

3 Para salir de la función de LIMPIEZA CIP tocar el botón CERO (4).

Nota! Si se pulsa el botón CERO (4) es necesario llevar a cabo una nueva CIP para poder ejecutar el SECADO CIP.

4

Secado CIP

1 2

1

Tocar el botón SECADO CIP (1). Cuando el botón AVANZAR PROGRAMA (2) empieza a parpadear, tocar el botón AVANZAR PROGRAMA (2) para iniciar el SECADO CIP.

2 Para detener el programa de SECADO CIP, presionar el botón RETROCEDER PROGRAMA (3).

3

3 Para salir de la función de SECADO CIP tocar el botón CERO (4).

Nota! Para seleccionar la limpieza

4

®

intermedia o la limpieza final iniciar la sesión como técnico, ver Inicio de sesión de usuario en la página 2-116.

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-25 (134)

2.2 Procedimientos de limpieza

2 Paneles de control

Limpieza CIP ICU (OE)

1 Para limpiar el sistema del conducto del producto con la ICU, tocar el botón ICU.

1

2

3

4

5

6

2 Aparece la ventana de ICU. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • INICIAR LIMPIEZA (1) • CONDUCTIVIDAD DEL LÍQUIDO DE LIMPIEZA (2) • FLUJO DEL LÍQUIDO DE LIMPIEZA (3) • LIMPIEZA FINAL (4)

9

8

7

• RELLENADO PRODUCTOS QUÍMICOS (5) • SELECCIÓN ÁLCALI/ÁCIDO (6) • NIVEL DEL DEPÓSITO DE LA ICU (7) • TEMPERATURA DEL LÍQUIDO DE LIMPIEZA (8) • VISIÓN DE CONJUNTO DE LA LIMPIEZA (9). Para rellenar con productos químicos, seguir el procedimiento 9.1.5 ICU.

3 Decidir si se debe realizar la LIMPIEZA INTERMEDIA o la LIMPIEZA FINAL. LIMPIEZA INTERMEDIA

La LIMPIEZA FINAL debe llevarse a cabo después de cada sesión de PRODUCCIÓN y al mismo tiempo que la limpieza de la línea de producto. Para seleccionar la limpieza final, ver en la página .

LIMPIEZA FINAL

Tocar el botón de LIMPIEZA FINAL y comprobar el estado actual de la válvula de vapor C.

Nota! Se recomienda realizar la LIMPIEZA FINAL al menos una vez por semana.

2-26 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.2 Procedimientos de limpieza

2 Paneles de control

4 Tocar el icono SELECCIÓN ÁLCALI/ÁCIDO.

5 Tocar el botón de ÁLCALI Y ÁCIDO (1) o el botón de ÁLCALI (2).

1

Nota! Se recomienda usar la limpieza con álcali después de cada sesión de producción o si se para la producción. La limpieza con álcali y ácido debe realizarse al menos una vez por semana. La decisión de usar álcali o álcali y ácido para realizar la limpieza del sistema de llenado debe basarse en las condiciones locales, tales como el tipo de producto, la duración de la producción y la calidad del agua usada para la limpieza.

2

6

1

2

Tocar el botón EJECUTAR LIMPIEZA (1). Cuando el botón AVANZAR PROGRAMA (2) empieza a parpadear, tocar el botón AVANZAR PROGRAMA (2) para iniciar la limpieza CIP.

7 Tocar uno de los tres iconos de temperatura, conductividad y flujo del líquido de limpieza.

8 La ventana de diálogo muestra los valores actuales de temperatura, conductividad o flujo. Al tocar el botón de TENDENCIA se visualiza un gráfico que muestra el parámetro seleccionado en tiempo real.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-27 (134)

2.2 Procedimientos de limpieza

2 Paneles de control

9 Para poner en pausa o parar el programa de LIMPIEZA CIP con la unidad de limpieza integrada:

1

2

3

4

• tocar el botón de PAUSA (2): el ciclo de limpieza se detiene y el circuito de limpieza se vacía.

Nota! Una vez que se haya detenido el ciclo de limpieza, se dispone de un máximo de 50 minutos para volver a poner en marcha la limpieza. Tocar el botón de EJECUTAR ICU (1) para reiniciar el ciclo de limpieza desde el principio de la última fase de limpieza no completada. • tocar el botón PARADA (3); cuando empiece a parpadear, tocar el botón AVANZAR PROGRAMA (4) para parar la limpieza.

10 Una vez que el ciclo de limpieza y enjuague hayan finalizado, el icono FASE SECADO empieza a parpadear.

Nota! Tras completar la limpieza CIP, el secado debe llevarse a cabo en un plazo de 5 horas. En caso contrario, repetir la limpieza CIP. Poner el tubo de intercambio en la posición de producción, ver 9.1.10 Preparación para el secado. Tocar el botón SECADO (1); cuando empiece a parpadear, tocar el botón AVANZAR PROGRAMA (2).

1

2

Nota! Si no se avanza la máquina hasta PRODUCCIÓN en un plazo de 36 horas después del secado, deberá repetirse la limpieza CIP.

Nota! Si la máquina se apaga y vuelve a ponerse en marcha dentro de 36 horas después del secado, la limpieza CIP puede repetirse o evitarse, ver Omisión de la CIP al arranque en la página 2-17.

2-28 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.2 Procedimientos de limpieza

2 Paneles de control

Limpieza externa

1 Tocar el botón de LIMPIEZA EXTERNA.

2 Aparece la ventana de LIMPIEZA EXTERNA. En esta ventana se muestra la siguiente información: • AJUSTE DEL NÚMERO DE CICLOS (1) • FUNCIÓN DE LIMPIEZA EXTERNA (2).

1

2

3 Tocar el icono de ajuste del número de ciclos para seleccionar la cantidad de ciclos de limpieza.

4 Se visualiza el teclado AJUSTE DEL NÚMERO DE CICLOS. Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor.

5 Tocar el icono de la FUNCIÓN DE LIMPIEZA EXTERNA.

6 Se visualiza el botón ON/OFF.

2 3

1

4

®

Tocar el botón ON (1) y a continuación el botón AVANZAR PROGRAMA (2) para empezar el ciclo de limpieza externa. Para interrumpir el programa de limpieza externa, tocar el botón OFF (3) y a continuación el botón RETROCEDER PROGRAMA (4).

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-29 (134)

2.3 Alarmas

2 Paneles de control

2.3 Alarmas En esta sección se describen las alarmas de la máquina y cómo manejarlas con el TPOP.

Módulos de alarma En esta sección se describen las alarmas de la máquina y cómo manejarlas con el TPOP. Las alarmas muestran dónde se ha producido un problema en la máquina y la manera de corregirlo.

8 1

5

9

12

15

17

2

6

10

13

16

18

Las alarmas se dividen en grupos. Al activarse una alarma aparece una ventana de alarma con dicha alarma iluminada.

3

7

11

14

19

Si no aparece ninguna alarma, pulsar el BOTÓN ALARMA . La ventana de MÓDULOS DE ALARMA aparece y muestra los módulos de alarma. El botón de MÓDULOS DE ALARMA abre la ventana de alarma correspondiente.

4

20 1 SEGURIDAD 2 ASU 3 CONTROL DE LA PULLTAB 4 HISTORIAL DE ALARMAS 5 SISTEMA DE PERÓXIDO DE HIDRÓGENO 6 SA/ALMACÉN 7 APLICADORES DE LA PULLTAB 8 RED 9 SISTEMA ESTÉRIL 10 UNIDAD DE TRACCIÓN/SISTEMA DE MORDAZAS

2-30 (134)

21 11 MOVIMIENTO DE LA UNIDAD DE LA BANDA DE PAPEL DE LA PULLTAB 12 SUPERESTRUCTURA 13 SISTEMA DE LLENADO 14 PROCESO DE LA UNIDAD DE LA BANDA DE PAPEL DE LA PULLTAB 15 UNIDAD DE SERVICIO 16 PLEGADOR FINAL 17 LIMPIEZA EXTERNA 18 LIMPIEZA INTERNA 19 LÍNEA ABAJO 20 ENTRADA DATOS DE MATERIAS PRIMAS (OE) 21 LGV/SOLICITUD DE MATERIA PRIMA (OE)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.3 Alarmas

2 Paneles de control

2.3.1

Indicación de alarma Un triángulo intermitente en un botón de MÓDULO DE ALARMA indica que hay una alarma activa que no ha sido reconocida.

Códigos de colores de alarmas Las alarmas tienen un código de colores: • ROJO: condición peligrosa • AMARILLO: condición anómala • AZUL: información o acción del operador. Cuando hay una alarma presente, el botón del MÓDULO DE ALARMA cambia de color para indicar el tipo de alarma y se enciende la luz de advertencia pertinente en los pilotos de alarma de la máquina. Una alarma roja o amarilla debe ser reconocida. No hace falta reconocer las alarmas azules ya que desaparecen en cuanto se corrija la causa.

Navegación por las alarmas

1 Cuando hay una alarma activa, el botón de ALARMAS cambia de color y se visualiza el botón de MÓDULO DE ALARMA con un símbolo de advertencia intermitente. Tocar el botón MÓDULO DE ALARMA.

2 Se abre la ventana MÓDULO DE ALARMA. Están activos solamente la ventana y la pestaña MÓDULO DE ALARMA actual y no se puede navegar a otras ventanas de módulos de alarma.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-31 (134)

2.3 Alarmas

2 Paneles de control

3 Tocar el botón MOSTRAR ALARMAS otra vez para activar las pestañas y permitir la navegación por las ventanas del MÓDULO DE ALARMA. Para eliminar una alarma, seguir el procedimiento descrito en Gestión de alarmas.

Gestión de alarmas

1 Cuando se abre la ventana de un módulo de alarma, la alarma activa se ilumina. Tocar el icono para abrir el cuadro de diálogo (1). Seguir las instrucciones en el orden en que se proporcionan.

1

2 Tocar el botón intermitente de RECONOCIMIENTO para reconocer la alarma. Si la ventana de alarma no se cierra después de pulsar el botón de RECONOCIMIENTO, significa que la alarma existe todavía.

3 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana principal.

2-32 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.3 Alarmas

2 Paneles de control

4 Fallo de comunicación del sistema Si ocurre un fallo de comunicación, en la pantalla del TPOP aparece una ventana de diálogo y el botón RESTABLECER TPOP parpadea para mostrar que se ha producido un error. Pulsar el botón RESTABLECER TPOP por cinco segundos y esperar a que el sistema rearranque.

Nota! Si el error de comunicación permanece, avisar a un técnico para que compruebe los cables de comunicación entre PLC y el IPC.

Historial de alarmas

1 Tocar el botón HISTORIAL DE ALARMAS.

2 Se visualiza la ventana HISTORIAL DE ALARMAS. La ventana HISTORIAL DE ALARMAS muestra un listado cronológico de todas las alarmas que se han producido en la máquina.

Nota! La equis (1) en la columna de

1

PARADA indica que la alarma ha provocado una parada de la producción.

3 Tocar el botón SALIR para cerrar la ventana HISTORIAL DE ALARMAS.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-33 (134)

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

2.4 Sistema de recopilación de datos Esta sección describe cómo registrar información en el sistema de RECOPILACIÓN de la máquina. El sistema de RECOPILACIÓN se divide en dos grupos principales: MANTENIMIENTO PROGRAMADO y DESECHOS.

Eventos del sistema de recopilación La máquina registra automáticamente eventos para MANTENIMIENTO PROGRAMADO y DESECHOS, pero para algunos eventos el TPOP invita al operador a seleccionar la razón para un evento o a introducir otros datos en el sistema de RECOPILACIÓN. Lo siguiente enumera las posibles invitaciones TPOP y las fases de máquina que requieren una respuesta del operador. Durante la fase de PREPARACIÓN: •

Retardo en la fase de preparación



Salto a la fase cero durante la fase de preparación.

Durante la fase de PRODUCCIÓN: •

Registro manual de la causa de una parada de producción



Control o cambio de la causa de una parada de producción



Paso a la fase CERO durante la fase PRODUCCIÓN



Paso a la fase AIREACIÓN durante la fase de PRODUCCIÓN

Otras tareas genéricas:

2.4.1



Registro de los envases desechados para los controles de calidad



Registro del tiempo de mantenimiento



Copia de los datos registrados

Registro manual de un evento durante la Preparación A continuación se relacionan los posibles mensajes del TPOP durante la fase de preparación que requieren una respuesta del operador.

2-34 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

Retardo en la fase de preparación

1 Si la FASE DE PREPARACIÓN es demasiado larga (más de 30 minutos), el botón SISTEMA DE RECOPILACIÓN comienza a parpadear 5 minutos después del inicio de la fase de PRODUCCIÓN. Tocar el botón del SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS.

2 ¿Por qué hay tanto retraso de pre-producción?

El TPOP formula la siguiente pregunta: ¿POR QUÉ TANTO RETARDO

MÁQUINA DE LLENADO PREPRODUCCIÓN? SEGURIDAD INACTIVA FALTA ENTRADA OPERADOR Seleccionar la causa correcta del evento, UNIDAD DE SERVICIO INACTIVA consultar Selección de la causa de un UNIDAD DE EMPALME AUTOMÁTICO INACTIVA evento en la página 2-22 para detalles. UNIDAD DE EMPALME AUTOMÁTICO DE LA TIRA INACTIVA SISTEMA DEL PERÓXIDO INACTIVO Si no se da una respuesta antes de 10 minutos, una FALTA COMENTARIOS OPERADOR se asignará automáticamente como causa de la parada.

3

1

La ventana RELOJ (1) muestra el tiempo extra de PREPARACIÓN. El sistema permite dividir el tiempo extra de PREPARACIÓN a fin de asignarlo a distintas causas. Tocar el botón RELOJ (2).

2

1

4 Mediante los botones de FLECHA, introducir la cantidad de tiempo que se va a asignar a la causa seleccionada. La ventana RELOJ (1) muestra la cantidad de tiempo que se ha asignado a la causa seleccionada.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-35 (134)

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

5 Tocar el botón OK para registrar los datos introducidos y volver a la ventana principal.

6 Si no se asigna completamente el tiempo extra de PREPARACIÓN, el botón SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS sigue parpadeando. Tocar el botón SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS y repetir el procedimiento para asignar completamente el tiempo extra de PREPARACIÓN que queda.

¿Desea continuar la fase de Preparación?

Yes

No

Salto a la fase cero durante la fase de preparación Cuando la máquina retrocede a CERO durante la PREPARACIÓN, el TPOP formula la siguiente pregunta: ¿DESEA CONTINUAR LA FASE DE PREPARACIÓN? • Si la respuesta es SÍ, el TPOP mantiene la fase de PREPARACIÓN abierta. Después de 10 minutos en la fase CERO el TPOP vuelve a hacer la misma pregunta. Si la respuesta vuelve a ser SÍ, el sistema permanece 10 minutos más en la fase CERO y después cierra automáticamente la fase de PREPARACIÓN. • Si la respuesta es NO, el TPOP cierra la fase de PREPARACIÓN. • Si no se da respuesta antes de 20 minutos, la fase de PREPARACIÓN se cierra automáticamente.

2-36 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2 Paneles de control

2.4.2

2.4 Sistema de recopilación de datos

Registro manual de un evento durante la producción Registro manual de la causa de una parada de producción

1 Durante la fase de PRODUCCIÓN, la máquina puede detenerse debido a: • un atasco en el transportador • una interrupción manual del ARRANQUE DEL MOTOR • una PARADA CORTA manual • una PARADA DE EMERGENCIA manual • una salida de la PRODUCCIÓN (Avance o Retroceso del programa) • el apagado manual del llenado • la abertura de una puerta. El botón del SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS empieza a parpadear. Tocar el botón del SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-37 (134)

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

2 El TPOP formula las siguientes preguntas: • ¿CAUSA DEL ATASCO EN EL TRANSPORTADOR? • ¿POR QUÉ HA INTERRUMPIDO EL ARRANQUE DEL MOTOR? • ¿POR QUÉ HA PULSADO PARADA CORTA? • ¿POR QUÉ HA PULSADO PARADA DE EMERGENCIA? • ¿POR QUÉ HA INTERRUMPIDO LA PRODUCCIÓN? • ¿POR QUÉ HA ABIERTO LA PUERTA? • ¿POR QUÉ HA APAGADO EL LLENADO?

Nota! El TPOP pregunta "¿POR QUÉ HA INTERRUMPIDO EL ARRANQUE DEL MOTOR?" solamente al interrumpir manualmente por primera vez el ARRANQUE DEL MOTOR después de la fase de preparación.

Nota! Si la captura automática de la función de parada de los equipos de distribución está activada, el botón TPOP parpadeará después de una congestión del transportador sólo si no se ha detectado una parada del equipo de distribución.

MÁQUINA DE LLENADO INACTIVA SEGURIDAD INACTIVA Falta entrada operador UNIDAD DE SERVICIO INACTIVA AUOMATIC UNIDAD DE EMPALME INACTIVIDAD

3 Responder, seleccionando la causa correcta del evento, ver Selección de la causa de un evento en la página 2-22 para obtener más información. Si se no se responde en un plazo de 10 minutos tras el rearranque, se elige automáticamente FALTA COMENTARIOS OPERADOR como motivo de la parada.

Nota! Si la parada corta se debe a un ATASCO EN EL TRANSPORTADOR y no se responde en un plazo de 10 minutos tras el rearranque, se elige automáticamente ATASCO GENÉRICO EN EL TRANSPORTADOR como motivo de la parada.

2-38 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

2

1

4 La ventana RELOJ (1) muestra el tiempo total de duración de la parada. Cuando se producen desechos manuales, escribir el número de envases sacados usando el teclado numérico.

Nota! Los desechos manuales se refieren a los envases retirados por el operador. La ventana de ENVASES (2) muestra el número de envases desechados.

5 Tocar el botón de ACEPTAR para guardar los datos introducidos y volver a la ventana principal.

Control o cambio de la causa de una parada de producción

1 Durante una parada de producción, se pueden aceptar o cambiar las causas de la parada de producción que el sistema haya asignado automáticamente. Tocar el botón del SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS.

Nota! Este botón sólo está disponible durante la parada y en los 10 primeros minutos tras el rearranque.

Last Stop

MÁQUINA DE LLENADO INACTIVA SEGURIDAD INACTIVA Falta entrada operador UNIDAD DE SERVICIO INACTIVA AUOMATIC UNIDAD DE EMPALME INACTIVIDAD

®

2 Tocar el botón de ÚLTIMA PARADA para comprobar que la causa de la parada registrada es correcta.

3 Si la causa no es correcta, seleccionar la que corresponda en las listas; ver Selección de la causa de un evento en la página 2-22 para obtener más información.

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-39 (134)

2.4 Sistema de recopilación de datos

1

2 Paneles de control

4 Cuando se producen desechos manuales, escribir el número de envases sacados usando el teclado numérico.

Nota! Los desechos manuales se refieren a los envases retirados por el operador. La ventana de ENVASES (1) muestra el número de envases desechados.

5 Tocar el botón de ACEPTAR para guardar los datos introducidos y volver a la ventana principal.

¿Es esto el final de la Producción actual o hay una avería?

END OF PLANNED PRODUCTION

BREAKDOWN

Paso a la fase CERO durante la fase PRODUCCIÓN Si la máquina retrocede a CERO durante la fase PRODUCCIÓN, el TPOP muestra la siguiente pregunta: ¿ES ESTO EL FINAL DE LA PRODUCCIÓN ACTUAL O HAY UNA AVERÍA? • Si la respuesta es SÍ, el TPOP cierra la fase de PRODUCCIÓN • Si la respuesta es NO, el TPOP sigue con la fase PRODUCCIÓN y el tiempo transcurrido hasta la siguiente PRODUCCIÓN se registra como parada de PRODUCCIÓN. Si la máquina permanece en el paso CERO, la pregunta vuelve a aparecer 10 minutos después de la primera formulación. Si la respuesta vuelve a ser NO, el sistema permanece otros 10 minutos en la fase CERO y después cierra automáticamente la fase de PRODUCCIÓN. • Si no se responde en un plazo de 20 minutos, la fase de PRODUCCIÓN se cierra automáticamente.

2-40 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

¿Es esto el final de la Producción actual o hay una avería?

END OF PLANNED PRODUCTION

BREAKDOWN

Paso a la fase AIREACIÓN durante la fase de PRODUCCIÓN Cuando la máquina pasa a la fase VENTILACIÓN durante la fase PRODUCCIÓN, el TPOP hace una pregunta. ¿ES ESTO EL FINAL DE LA PRODUCCIÓN ACTUAL O HAY UNA AVERÍA? • Si la respuesta es SÍ, el TPOP cierra la fase de PRODUCCIÓN. • Si la respuesta es NO, el TPOP sigue con la fase de PRODUCCIÓN y el tiempo transcurrido hasta la siguiente PRODUCCIÓN se registra como parada de PRODUCCIÓN • Si no se facilita ninguna respuesta en 4 minutos, el TPOP asigna por defecto un SÍ.

2.4.3

Tareas genéricas del sistema de recolección de datos Registro de los envases desechados para los controles de calidad

1 Nota! Acordarse de registrar el número de envases tomados cada vez que se recojan envases para los controles de calidad. Tocar el botón SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS.

2 Waste

®

Tocar el botón DESECHOS.

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-41 (134)

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

MOST FREQUENTLY USED EVENTS CODE

3

FILLING MACHINE EQUIPMENT

Utilizar las teclas de flecha para seleccionar el TIEMPO PROGRAMADO.

FILLING MACHINE IDLE

Tocar el botón DETALLE y utilizar las teclas de flecha para seleccionar COMPROBACIONES DE CALIDAD DE LOS ENVASES.

PLANNED

Detail

PLANNED PLANNED PRODUCTION CHANGE PLANNED PACKAGING MATERIAL CHANGE PLANNED MAINTENANCE PACKAGE QUALITY CHECKS

1

4 Escribir el número de envases que se han tomado usando el teclado numérico. La ventana ENVASE (1) muestra el valor seleccionado.

5 Tocar el botón ACEPTAR para registrar la entrada de datos.

6 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana principal.

2-42 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.4 Sistema de recopilación de datos

2 Paneles de control

Registro del tiempo de mantenimiento

1 Tocar el botón SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE DATOS.

Planned Maintenance

2 Tocar el botón MANTENIMIENTO PROGRAMADO.

Nota! Este botón solo está disponible en la fase CERO y con las fases de PREPARACIÓN y PRODUCCIÓN cerradas.

3 PREPARATION AFTER DAILY CARE PREPARATION AFTER WEEKLY CARE PLANNED MAINTENANCE 250 HOUR PLANNED MAINTENANCE 1000 HOUR PLANNED MAINTENANCE 1500 HOUR

Seleccionar el inciso correcto, ver Selección de la causa de un evento en la página 2-22.

4 Utilizar los botones de FLECHA para introducir el tiempo empleado. La ventana RELOJ muestra el tiempo seleccionado.

5 Tocar el botón ACEPTAR para registrar la entrada de datos.

6 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana principal.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-43 (134)

2.4 Sistema de recopilación de datos CopyLog

2 Paneles de control

Copia de los datos registrados

1 El botón REGISTRO DE COPIA se usa para copiar datos del TPOP a una llave de memoria USB. Consultar el MM de la maquina de llenado para más detalles. Para analizar los datos recopilados por el sistema, los datos deben copiarse en un PC de oficina y analizarse utilizando el software apropiado.

2-44 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.5 Configuración de la máquina

2 Paneles de control

2.5 Configuración de la máquina En esta sección se describe cómo habilitar/inhabilitar las opciones disponibles en la máquina a través del TPOP.

Ventana Configuración Nota! Para realizar los pasos siguientes iniciar la sesión como técnico, ver Inicio de sesión de usuario en la página 2-116.

6 7

1 2

8

9 10 11

3 4 5

15 17 19

16 18 20

21 24

9 10 11 12

N.º máquina Volumen Nivel Ethernet 6 Salida FFU izq., der. Kit de actualización iLine XT ASU en sala separada Fase de desarrollo de la PullTab Pulltab Monitorización de la posición de la tira Kit de dilución Limpieza adicional

Aparece la ventana CONFIGURACIÓN. La ventana visualiza la configuración del equipo opcional para la máquina de llenado.

Nota! Los iconos tachados no están

22 23

12 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8

Tocar el botón de CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA.

13 ICU 14 Rellenado centralizado ICU 15 Espacio de aire por inyección 16 Aséptico de alta viscosidad 17 Unidad fechadora 18 Selector Quick 19 Freno de correa 20 Control remoto 21 Supervisión de línea 22 Comunicación Ethernet de procesamiento 23 Comunicación Ethernet diaria 24 Unidad de muestreo

habilitados. Al tocar un icono se visualiza una ventana de diálogo con la descripción detallada del equipo opcional. Tocar el icono de la opción de la máquina que se desea habilitar o inhabilitar.

Aparecen los botones ON/OFF. Pulsar: • el botón ON para habilitar la opción seleccionada • el botón OFF para inhabilitar la opción seleccionada.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-45 (134)

2.5 Configuración de la máquina

2 Paneles de control

Freno de correa Tocar el icono FRENO DE CORREA. Tocar los botones FLECHA ARRIBA / FLECHA ABAJO hasta que se visualice el freno de correa correcto.

Fase de desarrollo de la PullTab Tocar el icono PULLTAB. Tocar los botones FLECHA ARRIBA / FLECHA ABAJO hasta que se visualice la fase de desarrollo correcta de la unidad PullTab.

Nota! La placa del número de identificación/versión de la PullTab se encuentra en el bastidor de la PullTab.

2-46 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

2.6 Control de producción En esta sección se describe cómo utilizar el TPOP para llevar a cabo los ajustes de la máquina, visualizar los parámetros de proceso, ejecutar las funciones de la máquina y visualizar los contadores de envases.

Módulos del control de producción

19

Tocar el botón CONTROL DE PRODUCCIÓN para ver los botones correspondientes a los distintos ajustes agrupados por módulos o funciones de la máquina.

20 2

4

6

8

10

1

3

5

7

9

11

16

17

18

13

14

15

1 Unidad de empalme automático 2 Sistema de peróxido de hidrógeno 3 Empalme de la tira 4 Sistema de aire estéril 5 Unidad de mordazas 6 Superestructura 7 Sistema de llenado 8 Servicio

2.6.1

Tocar uno de los botones de módulo para abrir la ventana de diálogo correspondiente.

12

9 Unidad del Plegador final 10 Limpieza externa 11 Limpieza integrada 12 Línea abajo 13 Ventana Utilidades 14 Contadores de envases 15 Visión general 16 Control de la PullTab 17 Unidad de aplicadores de la PullTab 18 Unidad de la banda de papel de la PullTab 19 Entrada datos de materias primas (OE) 20 LGV/Solicitud de materia prima (OE)

Ventana ASU 1 Tocar el botón ASU.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-47 (134)

2.6 Control de producción

5

2 Paneles de control

3

1

4

2 Aparece la ventana ASU. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • LONGITUD REPETIDA ENVASE CON EMPALME (1) • FORZAR EMPALME MANUAL (2) • TEMPERATURA DE LA BARRA DE CALOR CONSTANTE (3)

2

6

7

• MOVER CABEZAL DE EMPALME (4) • DISPOSITIVO DE PREPARACIÓN (5) • PREPARACIÓN PARA EL EMPALME, RETROALIMENTACIÓN DEL OPERADOR (6)

Nota! El icono (6) está presente solo para ASU iLine XT. • CONTROL DEL ESTADO DEL SENSOR LGV (7).

Nota! El icono (7) está presente solo para ASU iLine XT.

Compensación de la longitud repetida envase con empalme

3 Tocar el icono de COMPENSACIÓN LONGITUD REPETIDA ENVASE CON EMPALME.

4 Aparece el teclado de COMPENSACIÓN LONGITUD REPETIDA ENVASE CON EMPALME. Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor o tocar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

Nota! La longitud repetida puede corregirse con este ajuste si el error es de ± 1,5 mm.

2-48 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Temperatura de la barra de calor constante

5 Tocar el icono de TEMPERATURA DE LA BARRA DE CALOR CONSTANTE.

6 Se visualiza el teclado de TEMPERATURA DE LA BARRA DE CALOR CONSTANTE. Utilizar los botones de FLECHA o el botón de TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

Forzamiento del empalme manual

7 Si es urgente realizar un empalme del material de envasado porque se ha producido una condición de alarma, utilizar la función FORZAR EMPALME MANUAL. Esto permite realizar el empalme inmediatamente, sin tener en cuenta la posición del material de envasado (el diseño no estará sincronizado para el empalme). Tocar el icono de FORZAR EMPALME MANUAL.

8 Aparecen los botones ON/OFF. Tocar el botón ON para habilitar la función FORZAR EMPALME MANUAL. Tocar el botón de ACEPTAR para confirmar. Para anular la función, tocar el botón OFF. Un vez activada la función, realizar el empalme manual, ver 6.2.4 Empalme manual de la banda.

Mover el cabezal de empalme

9 Tocar el icono de MOVER CABEZAL DE EMPALME.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-49 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

10

1

1

Durante la fase PREPARACIÓN, tocar uno de los botones de FLECHA (1) para seleccionar la dirección del movimiento.

Nota! La posición actual del cabezal de empalme se indica mediante el botón de FLECHA de color verde.

2

Pulsar el botón de EMPALME MANUAL DE LA BANDA (2) para iniciar el movimiento del cabezal de empalme.

Nota! Se pueden seleccionar dos posiciones: lado derecho y lado izquierdo.

Dispositivo de preparación

11 Tocar el icono de DISPOSITIVO DE PREPARACIÓN.

2

1

12 La ventana de diálogo visualiza la siguiente información: • el contador del número de empalmes (1) • el número máximo de empalmes antes de cambiar la hoja de la cuchilla (2).

Preparación para el empalme, retroalimentación del operador

13 Nota! Válido sólo para la versión iLine XT Automática. Tocar el icono de PREPARACIÓN PARA EL EMPALME, RETROALIMENTACIÓN DEL OPERADOR para confirmar la disponibilidad del soporte del material para el empalme.al LGV.

2-50 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

14 Aparecen los botones ON/OFF. Tocar el botón de ENCENDIDO para habilitar la función y el botón de ACEPTAR para confirmar. Para anular la función, tocar el botón OFF.

Control del estado del sensor LGV

15 Nota! Válido sólo para iLine XT. Tocar el icono de CONTROL DEL ESTADO DEL SENSOR LGV para comprobar si los sensores detectan correctamente.

1

2

16 La ventana de diálogo muestra si los sensores detectan correctamente o si los mismos no detectan la presencia de: • el portabobinas en el lado 1 (1) • el portabobinas en el lado 2 (2) Además, solo para la versión automática iLine XT:

3

4

• la mesa de soporte de material en el lado 1 (3) • la mesa de soporte de material en el lado 2 (4)

Nota! Hay dos sensores presentes para cada dispositivo, en el lado izquierdo y en el lado derecho.

17 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana de CONTROL DE PRODUCCIÓN.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-51 (134)

2.6 Control de producción

2.6.2

2 Paneles de control

Ventana del Sistema de peróxido 1 Tocar el botón del SISTEMA DE PERÓXIDO.

1

2

3

5

4

2 Aparece la ventana del SISTEMA DE PERÓXIDO. Todos los iconos seleccionables están blancos. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • TEMPERATURA DEL CALENTADOR DEL BAÑO DE PERÓXIDO (1) • TEMPERATURA DEL BAÑO DE PERÓXIDO (2)

7

6

• SUPERVISOR DE LA CONCENTRACIÓN Y LA TEMPERATURA DEL PERÓXIDO (3) • TEMPERATURA DEL AGUA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR (4). • SUPERVISOR DE LA TEMPERATURA DEL PERÓXIDO (5) • NIVEL DEL DEPÓSITO DE PERÓXIDO (6) • TEMPERATURA DEL DEPÓSITO DE PERÓXIDO (7)

Supervisor de concentración del peróxido

3 Tocar el icono del SUPERVISOR DE CONCENTRACIÓN DEL PERÓXIDO.

2-52 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

4 35

Se visualiza el valor de la concentración del peróxido de hidrógeno. Los datos se muestran en tiempo real sólo durante los 10 primeros minutos cuando la máquina de llenado está en la fase de PREPARACIÓN o pasa de la fase de ESTERILIZACIÓN EN CALIENTE a la fase de PRODUCCIÓN. Tocar el botón de TENDENCIA para visualizar el gráfico de la concentración del peróxido de hidrógeno durante las últimas 8 horas de PRODUCCIÓN.

Nota! Puede que el gráfico muestre bloques de información que faltan debido a las condiciones mencionadas arriba.

Nivel del depósito de peróxido

5 Tocar el icono del NIVEL DEL DEPÓSITO DE PERÓXIDO.

1

6 La ventana de diálogo visualiza la siguiente información: • el valor real (1) • el valor de ajuste (2).

2

Tocar el botón de TENDENCIA para visualizar el gráfico en el que se muestra el nivel del depósito del peróxido en tiempo real.

7 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana de CONTROL DE PRODUCCIÓN.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-53 (134)

2.6 Control de producción

2.6.3

2 Paneles de control

Ventana del almacén del SA 1 Pulsar el botón ALMACÉN DEL SA.

1

3

2

2 Aparece la ventana ALMACÉN DEL SA. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • TEMPERATURA DEL ELEMENTO CALEFACTOR (1) • TEMPERATURA DEL ELEMENTO DE PARADA BREVE (2) • TIEMPO DE SOLDADURA DE LA TIRA (3).

Temperatura del elemento calefactor

3 Pulsar el icono TEMPERATURA DEL ELEMENTO CALEFACTOR.

1

2

4 En la ventana de diálogo se visualizan dos iconos. Tocar uno de los siguientes botones: • TEMPERATURA DURANTE LA PRODUCCIÓN (1) • TEMPERATURA DURANTE LA SOLDADURA DEL TUBO (2)

3

• TEMPERATURA DURANTE EL AVANCE PASO A PASO LENTO (3). Utilizar los botones de FLECHA o el botón de TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

2-54 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

5 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

Tiempo de soldadura de la tira

6 Tocar el icono TIEMPO DE SOLDADURA DE LA TIRA.

7 Se muestra el teclado TIEMPO DE SOLDADURA DE LA TIRA. Utilizar los botones de FLECHA o el botón de TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

8 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

Temperatura del elemento de parada breve

9 Pulsar el icono TEMPERATURA DEL ELEMENTO DE PARADA BREVE.

10 Utilizar los botones de FLECHA o el botón de TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

11 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-55 (134)

2.6 Control de producción

2.6.4

2 Paneles de control

Ventana Sistema de aire estéril 1 Tocar el botón SISTEMA DE AIRE ESTÉRIL.

2

1

4

3

2

5

Aparece la ventana SISTEMA DE AIRE ESTÉRIL. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • TEMPERATURA CUCHILLA DE AIRE (1) • TEMPERATURA DEL PRODUCTO DEL SISTEMA DE AIRE ESTÉRIL (2) • POSICIÓN DE LA VÁLVULA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR (3)

12

11

10

9

8

7

6

• TEMPERATURA DE LA ESTERILIZACIÓN EN CALIENTE (4) • TEMPERATURA DEL SUPERCALENTADOR (5) • FLUJO DE AIRE ESTÉRIL (6). • TEMPERATURA DEL AGUA DEL DEPURADOR (7) • FLUJO DE AGUA SOLDADURA COMPRESOR DE AIRE (8) • TEMPERATURA DEL ELEMENTO DE PARADA CORTA SOLDADURA LONGITUDINAL (9) • TEMPERATURA DE LA CÁMARA ASÉPTICA (11). • PRESIÓN DE AIRE CÁMARA ASÉPTICA (12)

2-56 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Temperatura de la boquilla de parada corta de la soldadura longitudinal

3 Tocar el icono TEMPERATURA BOQUILLA PARADA CORTA SOLDADURA LONGITUDINAL.

4 Utilizar los botones de FLECHA o el botón de TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

5 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana SISTEMA DE AIRE ESTÉRIL.

Temperatura de la boquilla de calentamiento de la soldadura longitudinal

6 Tocar el icono TEMPERATURA DE LA BOQUILLA DE CALENTAMIENTO DE LA SOLDADURA LONGITUDINAL.

1

2

7 Se visualizan los siguientes parámetros de ajuste: • TEMPERATURA DURANTE LA PRODUCCIÓN (1) • TEMPERATURA DURANTE LA SOLDADURA DEL TUBO (2). Para ajustar un parámetro, tocar el valor del parámetro visualizado. El color de fondo del valor seleccionado se vuelve azul. Utilizar los botones de FLECHA o el botón de TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-57 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

8 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana SISTEMA DE AIRE ESTÉRIL.

2.6.5

Ventana Unidad formadora de envases 1 Tocar el botón UNIDAD FORMADORA DE ENVASES.

2-58 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

16

14 13 12

15

11 10

2

9

Aparece la ventana UNIDAD FORMADORA DE ENVASES. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • ENVASES DE MUESTRA (1) • INDICADOR DEL NIVEL DE ACEITE (2)

1

2

3

4

5

6

7

8

• INDICADOR DEL NIVEL DE ACEITE DE LUBRICACIÓN (3) • SISTEMA DE LUBRICACIÓN, TEMPERATURA DEL ACEITE (4) • CAMBIO DEL SOLDADOR (5) • POTENCIA TS (6) • HISTORIAL DE FALLOS DE TS (7) • MONITORIZACIÓN DE LA SOLDADURA TRANSVERSAL (8) • POSICIÓN DE PRODUCCIÓN DE LOS FLAPS PLEGADORES (9) • AJUSTE DE LA CARRERA DURANTE LA PRODUCCIÓN (10) (no se utiliza) • COMPENSACIÓN DE LA CORRECCIÓN DEL DISEÑO (11) • UNIDAD DE FOTOCÉLULAS (12) • SELECTOR DEL AVANCE PASO A PASO DE LAS MORDAZAS (13) • CAMBIO RÁPIDO (14) • POSICIÓN OBJETIVO DEL SISTEMA DE MORDAZAS (15) • POSICIÓN ACTUAL DEL SISTEMA DE MORDAZAS (16)

Cambio del soldador

3 Tocar el icono CAMBIO DEL SOLDADOR.

Nota! El icono del CAMBIO DEL SOLDADOR sólo está disponible durante la fase de PRODUCCIÓN.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-59 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

4 3 2

1

Tocar el botón de la MORDAZA IZQ. (1) para cambiar el soldador en la mordaza de presión izquierda, o tocar el botón de la MORDAZA DER. (2) para cambiar el soldador en la mordaza de presión derecha. Tocar el botón ARRANQUE (3) para confirmar la posición de parada.

4

5

5 Pulsar el botón PARADA CORTA (4). Tocar el botón ABRIR (5).

6 Cuando el botón OK empieza a parpadear, tocarlo. El sistema de mordazas se mueve hasta una posición donde las mordazas estén abiertas y los soldadores sean fácilmente accesibles.

6

7 Cuando se haya cambiado el soldador y todas las operaciones necesarias se hayan terminado, tocar el botón CERRAR (6).

8 Cuando el botón OK empieza a parpadear, tocarlo. La pareja de mordazas inferior vuelve a la posición de PRODUCCIÓN.

Lubricación de las mordazas

9 Tocar el icono LUBRICACIÓN MORDAZAS.

2-60 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

10 PRECAUCIÓN Higiene. No accionar repetidamente el sistema de lubricación para evitar que se produzcan fugas por el exceso de aceite de lubricación. Aparecen los botones ON/OFF. Tocar el botón ON para habilitar la función de LUBRICACIÓN MORDAZAS. Tocar el botón OK para empezar el ciclo de lubricación.

Potencia TS

11 Tocar el icono POTENCIA TS.

1

2

12 Se visualizan los siguientes parámetros de ajuste • POTENCIA TS DURANTE LA PRODUCCIÓN (1) • POTENCIA TS DURANTE TUBO VACÍO (2) Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor o tocar el botón FÁBRICA para restablecer los valores predeterminados de fábrica.

Historial de fallos TS

13 Tocar el icono HISTORIAL DE FALLOS TS.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-61 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

14 Se visualiza el número de fallos de cada soldador. Tocar el botón RESTABLECIMIENTO (1) para reiniciar el recuento desde 0.

1 Posición de producción de los flaps plegadores

15 Tocar el icono POSICIÓN DE PRODUCCIÓN DE LOS FLAPS PLEGADORES.

16 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor. Tocar el botón OK para aceptar el nuevo valor.

Compensación de la corrección del diseño

17 Tocar el icono COMPENSACIÓN DE LA CORRECCIÓN DEL DISEÑO.

2-62 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

1

18 En la ventana de diálogo aparecen dos iconos: Tocar el icono COMPENSACIÓN DE LA CORRECCIÓN DEL DISEÑO (1) para mostrar el teclado. Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para alinear el diseño del envase modificando el valor de compensación.

2

En la ventana de diálogo del MONITOR DE ERROR DE DISEÑO (2) se muestra la siguiente información: • el porcentaje de la carrera actual (de -100% a +100%) • el valor actual del error de diseño. Tocar el botón TENDENCIA para mostrar un gráfico que muestra el parámetro en tiempo real.

Unidad de fotocélulas

19 Tocar el icono UNIDAD DE FOTOCÉLULAS.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-63 (134)

2.6 Control de producción

5

2 Paneles de control

20

3

En la ventana de diálogo aparecen tres iconos: Tocar el icono HAZ FOTOCÉLULA ENCENDIDO (1) y el botón ON (2) para encender el haz de luz en las fotocélulas incluso si la máquina está parada, si fuera necesario.

1

2

4

Tocar el icono COLOR HAZ FOTOCÉLULA (3) y las FLECHAS (4) para cambiar el color del haz. Tocar el icono SENSIBILIDAD FOTOCÉLULAS (5). Se muestra el teclado SENSIBILIDAD FOTOCÉLULAS. Utilizar los botones de FLECHA (6) o el botón TECLADO (7) para ajustar los valores.

6

7 Selección de avance paso a paso de las mordazas

21 Tocar el icono de SELECCIÓN AVANCE PASO A PASO MORDAZAS.

22 Tocar uno de los siguientes botones:

1

2

• el botón de AVANCE PASO A PASO LENTO (1), para avanzar paso a paso lentamente el sistema de mordazas para comprobar el movimiento de la máquina o alcanzar una posición aproximada • el botón de AVANCE PASO A PASO RÁPIDO (2), para avanzar paso a paso rápidamente el sistema de mordazas para comprobar el movimiento de la máquina.

2-64 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

23 Pulsar y mantener pulsado el botón de AVANCE PASO A PASO DEL SISTEMA DE MORDAZAS para empezar el movimiento de la máquina.

Posición objetivo del sistema de mordazas

24 Tocar el icono POSICIÓN OBJETIVO DEL SISTEMA DE MORDAZAS.

25 Se muestra el teclado SELECTOR DE ÁNGULO. Emplear los botones de FLECHA o el botón TECLADO para seleccionar el ángulo deseado.

26 Tocar el botón ON para habilitar la función de la posición destino. Tocar el botón OK para empezar el movimiento de la máquina.

Envase de muestra

27 Tocar el icono ENVASE DE MUESTRA.

28 Tocar el icono de LADO DERECHO O LADO IZQUIERDO (1) (tocando el icono se alterna entre los lados de las mordazas de la derecha y de la izquierda) para seleccionar la pareja de mordazas desde la cual debe sacarse el primer envase de muestra.

1

Nota! Si aparece el lado derecho (2), el sistema de mordazas expulsa un envase por la mordaza del lado derecho.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-65 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

29 Tocar el botón ON y el botón OK para empezar el muestreo de los envases.

30 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana UNIDAD FORMADORA DE ENVASES.

2.6.6

Ventana Unidad formadora del tubo 1 Tocar el botón UNIDAD DE FORMACIÓN DEL TUBO.

1

2 Aparece la ventana UNIDAD DE FORMACIÓN DEL TUBO. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • RODILLO PÉNDULO (1)

Rodillo péndulo

3 Tocar el icono RODILLO PÉNDULO.

4 Se muestra teclado RODILLO PÉNDULO. Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor o tocar el botón FÁBRICA para restablecer el valor por defecto de fábrica.

2-66 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

5 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana UNIDAD DE FORMACIÓN DEL TUBO.

2.6.7

Ventana Sistema de llenado 1 Pulsar el botón del SISTEMA DE LLENADO.

3

2 Aparece la ventana del SISTEMA DE LLENADO. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • NIVEL DEL PRODUCTO Y FLUJO (1) • FLUJO INICIAL (2) • TEMPERATURA DE LA BARRERA DE VAPOR (3)

2

1 Gráfico del nivel y flujo del producto

3 Tocar el icono del TUBO.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-67 (134)

2.6 Control de producción

1

2 Paneles de control

4 El supervisor visualiza la siguiente información: • caudal del producto (1), expresado en porcentaje del caudal nominal del producto de la máquina • nivel del producto (2).

2

Tocar el botón de TENDENCIA para visualizar el gráfico de los valores en tiempo real.

5 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana del SISTEMA DE LLENADO.

Caudal inicial

6 Tocar el icono de CAUDAL INICIAL para ajustar el caudal durante la secuencia de arranque.

7 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor o tocar el botón FÁBRICA para restablecer el valor por defecto de fábrica. Aumentar el valor en caso de que se necesite demasiado tiempo para alcanzar un nivel estable de producto. Reducir el valor en caso de sobrellenado durante el arranque de la producción.

Nota! Asegurarse de insertar estos valores de flujo para todas las recetas y toda la capacidad (e/h) en las recetas. Guardar la receta con los nuevos cambios.

8 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana del SISTEMA DE LLENADO.

2-68 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

2.6.8

Espacio vacío por inyección (OE) 1 Tocar el botón de ESPACIO VACÍO POR INYECCIÓN.

2

2

1

Aparece la ventana de ESPACIO VACÍO POR INYECCIÓN. Todos los iconos seleccionables están blancos. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • PRESIÓN Y FLUJO HI (1) • SUPERVISOR DE TEMPERATURA HI (2)

5

4

3

• SUPERVISOR TEMPERATURA TUBO DE TRANSICIÓN HI (3) • SELECCIÓN DE LA BOQUILLA HI (4) • SUPERVISOR DE TEMPERATURA DE GAS HI (5).

Presión y flujo HI

3 Tocar el icono de PRESIÓN Y CAUDAL HI.

4

1

La ventana de diálogo visualiza: • el valor de ajuste de la PRESIÓN HI (1) • el valor de proceso del FLUJO HI (2).

2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-69 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

5 Utilizar los botones de FLECHA o el botón del TECLADO para ajustar el valor de la presión HI; tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica. Tocar el botón de ACEPTAR para confirmar el nuevo valor.

Selección de la boquilla HI

6 Tocar el icono de SELECCIÓN DE LA BOQUILLA HI.

7 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar el tamaño de boquilla correspondiente a la boquilla montada en el tubo del producto. Tocar el botón de ACEPTAR para confirmar la selección.

8 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana del ESPACIO VACÍO POR INYECCIÓN.

2.6.9

Ventana Unidad de servicio 1 Pulsar el botón UNIDAD DE SERVICIO.

2-70 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

1

2

2

Se visualiza la ventana UNIDAD DE SERVICIO. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • TEMPERATURA DEL ARMARIO ELÉCTRICO (1) • TEMPERATURA DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO (2) • PRUEBA DE LÁMPARA (3)

4

3

• LUCES ENCENDIDAS/APAGADAS (4)

3 Pulsar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

2.6.10

Ventana Unidad del plegador final 1 Tocar el botón del PLEGADOR FINAL.

3

4

1

2

2 Aparece la ventana del PLEGADOR FINAL. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana hay los siguientes iconos seleccionables: • SINCRONIZACIÓN DE LA ALIMENTACIÓN (1) • TEMPERATURA DEL CALENTADOR DE SOLAPAS (2) • POSICIÓN OBJETIVO DEL PLEGADOR FINAL (3). • AVANCE POR IMPULSOS PLEGADOR FINAL(4)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-71 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Sincronización del plegador final

3 Tocar el icono de SINCRONIZACIÓN DE LA ALIMENTACIÓN para ajustar la compensación entre el envase y la estación de alimentación.

4 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor de compensación o tocar el botón de FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

Temperatura del calentador de solapas

5 Tocar el icono de TEMPERATURA DEL CALENTADOR DE SOLAPAS.

6 Nota! Algunas temperaturas se pueden cambiar, otras son solamente indicadores y no se pueden modificar. Aparece la temperatura de cada calentador de solapas. Tocar uno de los iconos del CALENTADOR DE SOLAPAS. Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor o tocar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

Posición destino del plegador final

7 Tocar el icono de POSICIÓN DEL PLEGADOR FINAL.

2-72 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

8 Se muestra el teclado de POSICIÓN DEL PLEGADOR FINAL. Utilizar los botones de FLECHA o el botón de TECLADO para ajustar la posición destino. Tocar el icono de POSICIÓN DEL PLEGADOR FINAL para cambiar la rotación de la unidad del plegador final.

9 Tocar el botón ON para habilitar la función del MOVIMIENTO DEL PLEGADOR FINAL HASTA LA POSICIÓN. Tocar el botón OK para mover el plegador final hasta la posición destino.

Avance por impulsos del plegador final

10 Tocar el icono de AVANCE POR IMPULSOS DEL PLEGADOR FINAL.

11 Tocar el botón ON y el botón OK para habilitar la función de avance por impulsos.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-73 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

12 Pulsar y mantener pulsado el botón de AVANCE PASO A PASO DEL PLEGADOR FINAL para accionar el módulo del plegador final independientemente del estado de la máquina.

13 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana del PLEGADOR FINAL.

2.6.11

Línea abajo 1 Tocar el botón de LÍNEA ABAJO.

2

1

Aparece la ventana de LÍNEA ABAJO.

2

Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul.

3

En esta ventana existe el siguiente icono seleccionable:

4

• VELOCIDAD DEL TRANSPORTADOR DE SALIDA (1)

5

6

7

8

• OPCIÓN UNIDAD FECHADORA (2). • SELECCIÓN CONFIGURACIÓN JEID (3) • SELECCIÓN NÚMERO DE EVENTO (4). • ENVASES MUESTREADOS TRAS UN EMPALME (5) • ENVASES MUESTREADOS AL ARRANQUE (6) • ENVASES MUESTREADOS EN FUNCIÓN DE TIEMPO/ENVASES PRODUCIDOS (7) • SELECTOR DEL MODO DE MUESTREO (8).

2-74 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Velocidad del transportador de salida

3 Tocar el icono VELOCIDAD DEL TRANSPORTADOR DE SALIDA.

4 Se muestra el teclado VELOCIDAD DEL TRANSPORTADOR DE SALIDA. Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor.

Opción unidad fechadora

5 Tocar el icono de INTERFAZ IMPRESORA.

1

6

2

Tocar el icono SELECCIÓN LAYOUT (1) para cargar la CONFIGURACIÓN DE IMPRESIÓN (2).

1

2

3

4

5

6

7

7 Se puede introducir un conjunto de informaciones en la configuración tocando los siguientes iconos: • FÁBRICA (1) • LÍNEA (2) • PRODUCTO (3) • LOTE (4) • TURNO DE PRODUCCIÓN (5) • CAMPO GENÉRICO 1 (6) • CAMPO GENÉRICO 2 (7).

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-75 (134)

2.6 Control de producción

1

2 Paneles de control

2

3

8 La fecha "preferentemente antes de" se puede introducir tocando el icono de PREFERENTEMENTE ANTES DE (1). Tocar el icono de BLOQUEAR (2) para bloquear la fecha "preferentemente antes de" (por ejemplo, en caso de producción entre dos días). Tocar el icono de DESBLOQUEAR (3) para desbloquearla.

1

2

9 La impresión en el envase puede invertirse tocando el icono IMPRESIÓN REVERTIDA (1). Tocar el botón ON (2) para habilitar la función.

10 Tocar el botón de ACEPTAR(1) durante 5 segundos para cargar la configuración.

1 Selección número de evento

11 Tocar el SELECCIÓN NÚMERO DE EVENTO icono para seleccionar si impresión una o dos sucesos.

12 Aparecen los botones ON/OFF. Tocar el botón ON para seleccionar la impresión de los dos sucesos.

2-76 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Selección configuración ID mordaza y evento

13 Tocar el icono SELECCIÓN CONFIGURACIÓN JEID.

14

1

Tocar el icono de ABRIR CONFIGURACIÓN (1). Usar los botones de FLECHA (2) para seleccionar la configuración del ID mordaza y evento que se desea cargar.

Nota! El número corresponde a una configuración definida; se puede seleccionar entre un máximo de 8 configuraciones disponibles.

2

15 1

Tocar el icono de VISUALIZACIÓN EVENTO (1) para visualizar la lista de los eventos que pueden imprimirse en el envase en la configuración seleccionada. • NINGÚN EVENTO (2)

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

• PRIMER ARRANQUE (3) • REARRANQUE TRAS PARADA (4) • EMPALME PAPEL (5) • EMPALME DE FÁBRICA (6) • EMPALME DE LA TIRA (7) • PARADA DE LA MÁQUINA (8) • PARADA DE FIN DE LA PRODUCCIÓN (9) • REARRANQUE TRAS UNA PARADA CORTA TRANSCURRIDA (10) • EMPALME DE LA LENGÜETA PT (11) • EMPALME DEL PARCHE PT (12) • PARADA DISPOSITIVO DE APERTURA (13)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-77 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Envases muestreados tras un empalme

16 Tocar el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS UN EMPALME.

1

2

17 Pulsar: • el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS UN EMPALME DE PAPEL (1) para establecer el número de envases que se van a muestrear tras un empalme de papel • el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS UN EMPALME DE LA TIRA (2) para establecer el número de envases que se van a muestrear tras un empalme de la tira

3

• el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS UN EMPALME DE FÁBRICA (3) para establecer el número de envases que se van a muestrear tras un empalme de fábrica

18 0

Usar los botones de FLECHA o el botón del TECLADO para establecer el valor, luego tocar el botón de ACEPTAR.

Envases muestreados al arranque de la producción

19 Tocar el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS EL ARRANQUE.

2-78 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

1

20

3

Pulsar: • el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS EL PRIMER ARRANQUE (1) para ajustar el número de envases que se van a muestrear después del primer arranque

2

• el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS EL REARRANQUE (2) para ajustar el número de envases que se van a muestrear después de que termine una parada corta

4

• el icono de ENVASES MUESTREADOS TRAS LA PARADA CORTA (3) para ajustar el número de envases que se van a muestrear después de una PARADA CORTA • el icono de ENVASES MUESTREADOS DURANTE EL FINAL DE LA PRODUCCIÓN (4) para ajustar el número de envases que se van a muestrear durante la fase FIN DE LA PRODUCCIÓN.

21 Usar los botones de FLECHA o el botón del TECLADO para establecer el valor, luego tocar el botón de ACEPTAR.

0

22

1

Si el número de envases muestreados al FINAL DE LA PRODUCCIÓN es inferior o superior al valor configurado para este evento, tocar el icono de CORRECCIÓN MUESTREO (1) para ajustar el número de envases que hay que muestrear.

23 Usar los botones de FLECHA o el botón del TECLADO para establecer el valor, luego tocar el botón de ACEPTAR.

Nota! El valor máx. de corrección admitido es de +/- 20 envases.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-79 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Envases muestreados en función de tiempo/envases producidos

24 Tocar el icono de ENVASE MUESTREADOS EN FUNCIÓN DE TIEMPO/ENVASES PRODUCIDOS.

25

1

Tocar el icono de ENVASE MUESTREADOS EN FUNCIÓN DEL TIEMPO (1) para establecer el período de tiempo tras el cual deberán muestrearse los envases, o el icono de ENVASE MUESTREADOS EN FUNCIÓN DE LOS ENVASES PRODUCIDOS (2) para establecer la cantidad de envases producidos tras la cual deberán muestrearse los envases.

2

26 0

Usar los botones de FLECHA o el botón del TECLADO para establecer el valor, luego tocar el botón de ACEPTAR.

Selector del modo de muestreo

27 Tocar el icono del SELECTOR DEL MODO DE MUESTREO.

28 Tocar el botón de ENCENDIDO para cambiar el modo de muestreo en las rampas de la unidad de muestreo de NORMAL (los primeros 5 envases en una rampa, los segundos 5 envases en la otra rampa) a PARES/IMPARES (envases pares en una rampa, envases impares en otra rampa).

29 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana LÍNEA ABAJO.

2-80 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

2.6.12

Ventana Contadores de envases y de tiempo 1 Tocar el botón CONTADORES DE ENVASES Y DE TIEMPO.

5

8

1

2 Aparece la ventana CONTADORES DE ENVASES Y DE TIEMPO. En el lado izquierdo de esta ventana de diálogo se muestran los contadores parciales: • el contador (1) muestra los envases que entran en la máquina de llenado • el contador (2) muestra el número de envases que salen del plegador final

4

3

2

6

7

• el contador (3) muestra el número de envases que pasan por el último punto de recuento (según el último punto seleccionado, ver Selección del último punto de envases en la página 2-119) • el contador (4) muestra el número total de envases desechados. En el lado derecho de esta ventana de diálogo, el contador muestra: • el tiempo de producción total (5) • el tiempo de producción con la PullTab (6) • el tiempo de producción con la lengüeta sin aplicar (7). Este contador no se incrementará si la PullTab se deriva. El contador (8) muestra la velocidad real de la máquina de llenado.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-81 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Contadores de envases parciales

3 Tocar uno cualquiera de los iconos de los contadores parciales de envases. En la ventana de diálogo se muestra: • el botón RESTABLECIMIENTO (1) • el número de envases para cada volumen (2).

1 Para poner a cero los contadores, tocar el botón RESTABLECIMIENTO (1) durante cuatro segundos.

Nota! Los contadores por volumen (2) no se pueden poner a cero.

2 TBA 200B TBA 250B

2

1

4 Tocar el icono ENVASE POR UNIDAD (1) al lado del icono ÚLTIMO PUNTO DE RECUENTO (2). Usar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para establecer la cantidad de envases contenidos en el cartón.

2-82 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Contadores de desechos

1

5

9

2

Tocar el botón de los CONTADORES DE DESECHOS DE PRODUCCIÓN (1) para identificar la parte de la máquina que está provocando desechos.

10 11

Se muestran las siguientes causas de desechos:

3

• DESECHOS AL PARAR (2)

4

• EMPALME DEL MATERIAL DE ENVASADO (3) • EMPALME DE LA TIRA (4)

5

• ENVASE FUERA DE DISEÑO (5)

6

• ERROR DE LLENADO (6) • APLICADOR DE LA TIRA (7)

7

12

8

• DESECHOS MANUALES (8) • MUESTREO DE ENVASES (9) • PREAPLICADOR (10). • SOLDADURA TRANSVERSAL (11). • MUESTREO DE ENVASES DE LA UNIDAD DE MUESTREO (12)

1

Desechos técnicos

6 Tocar el botón DESECHOS TÉCNICOS (1) para visualizar los motivos de los desechos técnicos.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-83 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Contadores del tiempo de producción

7 Tocar uno cualquiera de los botones de tiempo de producción para visualizar el contador de tiempo de producción de cada volumen.

Nota! Estos contadores no se puede poner a cero.

TBA 200B TBA 250B

Velocidad real

8 Tocar el icono VELOCIDAD REAL para ver la capacidad real de la máquina de llenado.

Gráfico de producción

9 Tocar el botón GRÁFICO DE PRODUCCIÓN.

10 Se visualiza un gráfico que muestra las últimas 12 horas de producción, limpieza y secado. Tocar los botones de FLECHA (1) para desplazar el gráfico de producción hacia atrás y hacia delante (se pueden mostrar hasta 8 días hacia atrás).

1

2-84 (134)

Tocar los botones de ZOOM (2) para aumentar o reducir el intervalo de tiempo visualizado en la ventana (de 11 minutos a 8 días).

2

1

3

Tocar el botón VOLVER (3) para volver al tiempo actual.

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

11 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTADORES DE ENVASES Y TIEMPO.

2.6.13

Ventana Utilidades 1 Tocar el botón UTILIDADES.

1

2

2

Se visualiza la VENTANA UTILIDADES.

Nota! El símbolo de la llave indica que el acceso a esos botones está restringido: solo los usuarios provistos de una contraseña válida tienen acceso a las utilidades. En esta ventana están presentes los siguientes iconos seleccionables: • VERSIÓN SOFTWARE (1) • COPIA DE SEGURIDAD (2) • LIMPIAR PANEL (3) • COPIAR ARCHIVOS LOCALES (4)

3

4

5

6

• COPIAR ARCHIVOS DE COPIA DE SEGURIDAD (5)

Versión del software

3 Tocar el botón VERSIÓN SOFTWARE.

4 Aparece la ventana VERSIÓN SOFTWARE visualizando los números del software actualmente instalado.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-85 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Copia de seguridad

5 Tocar el botón copia de seguridad para realizar una copia de seguridad de los siguientes archivos: • los archivos de configuración del DE • la configuración local de PLMS NRG • la configuración de la impresora principal • los contadores • la configuración de TMCC JEID • la configuración de los mensajes de la interfaz de la impresora para la impresora principal Las direcciones IP no se incluyen en la copia de seguridad.

Nota! Una copia de seguridad automática empieza cada 12 horas.

6 El icono COPIA DE SEGURIDAD (1) aparece en la barra de estado durante la copia de seguridad.

Nota! El icono COPIA DE SEGURIDAD (1) aparece también durante la copia de seguridad automática. No apagar el panel mientras en él se está mostrando el icono COPIA DE SEGURIDAD (1). Una vez completada la copia de seguridad, el icono COPIA DE SEGURIDAD (1) desaparece y al lado del botón copia de seguridad aparecen la fecha y la hora.

1 Limpieza del panel

7 Tocar el botón LIMPIAR PANEL.

2-86 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

8 El panel queda bloqueado durante 30 segundos y durante este tiempo es posible limpiar la pantalla.

Copiar archivos locales

1

9 Tocar el botón COPIAR ARCHIVOS LOCALES (1) para copiar la carpeta C:\PLMS\DATA que contiene los archivos locales (contadores, fallos de los servomotores...) en una memoria USB.

2

Tocar el botón EXPULSAR (2) para retirar la memoria USB de manera segura.

1

Copiar archivos de copia de seguridad

10

2

Tocar el botón COPIAR ARCHIVOS DE COPIA DE SEGURIDAD (1) para copiar los archivos de datos de la máquina (guardados en la tarjeta de memoria CompactFlash) en una memoria USB. Tocar el botón EXPULSAR (2) para retirar la memoria USB de manera segura.

Reinicio del panel

11 Tocar el botón REINICIO DEL PANEL por 5 segundos para reinicializar el panel.

2.6.14

Ventana Visión de conjunto de la temperatura 1 Tocar el botón de VISIÓN DE CONJUNTO DE LA TEMPERATURA.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-87 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

7 8 9

1 2 3 4

2

11 12 13

Aparece la ventana VISIÓN DE CONJUNTO DE LA TEMPERATURA. Para cambiar un valor de ajuste, tocar la PESTAÑA del módulo correspondiente que incluye dicho valor y seguir el procedimiento normal para cambiar el valor.

10

5 6

Nota! Para no perder el nuevo valor es necesario guardar la receta o guardarla como nueva receta.

14 15 16 17 18 19

20 21

26 27

22

28

23 24 25

1 Depósito de peróxido 2 Intercambiador de calor del agua 3 Calentador externo del baño, entrada 4 Calentador interno del baño, entrada 5 Vapor 6 Tubo de llenado 7 Concentración del peróxido 8 Baño de peróxido 9 Calentador interno del baño, salida 10 Calentador externo del baño, salida 11 Agua de enfriamiento 12 Toma de agua 13 Armario eléctrico

2-88 (134)

29 30 31

Nota! Los valores de los reguladores de temperatura pueden modificarse; los valores de los indicadores de temperatura no pueden modificarse.

32

14 SA durante Producción 15 SA durante Avance paso a paso lento 16 SA durante Tubo soldado 17 Sobrecalentador de aire 18 Cámara aséptica 19 Agua del depurador 20 Calentador de solapas, superior izquierda 21 Calentador de solapas, superior derecha 22 Calentador de solapas, inferior 23 Preesterilización 24 LS durante Producción 25 LS durante parada corta 26 Calentador HI 27 Gas HI 28 Tubo HI 29 Cuchilla de aire 30 Elemento de la LS 31 Elemento de parada corta LS 32 Salida de aire

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

3 Tocar el botón de FLECHA.

4 1 2 3 4 1 Parche externo, temperatura de la mordaza (OE) 2 Parche, potencia TPIH

3 Lengüeta, temperatura de la contramordaza 4 Lengüeta, temperatura de la mordaza

Se visualiza la ventana VISIÓN DE CONJUNTO DE LA TEMPERATURA para la unidad PullTab. Para cambiar un valor de ajuste, tocar la PESTAÑA del módulo correspondiente que incluye dicho valor y seguir el procedimiento normal para cambiar el valor.

Nota! Para no perder el nuevo valor es necesario guardar la receta o guardarla como nueva receta.

5 Tocar el botón de SALIR para volver a la ventana de VISIÓN DE CONJUNTO DE LA TEMPERATURA.

2.6.15

Ventana Control de la PullTab 1 Pulsar el botón CONTROL DE LA PULLTAB.

1

2 Aparece la ventana CONTROL DE LA PULLTAB. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, el color del icono cambia a azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • INTRODUCCIÓN MANUAL DEL PAPEL (1)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-89 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

Selector de introducción manual del papel

3 Pulsar el icono INTRODUCCIÓN MANUAL DEL PAPEL.

4 Aparecen los botones CONECTAR/DESCONECTAR.

1

3

2

Pulsar el botón CONECTAR (1) y el botón ACEPTAR (2) para habilitar la función de INTRODUCCIÓN MANUAL DE PAPEL. Para cancelar la función, pulsar el botón DESCONECTAR (3) y el botón ACEPTAR (2).

5 Pulsar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

2.6.16

Ventana Unidad de aplicadores de la PullTab 1 Pulsar el botón UNIDAD DE APLICADORES DE LA PULLTAB.

1

2

3

2 Aparece la ventana UNIDAD DE APLICADORES DE LA PULLTAB. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • APLICADOR DE PARCHES EXTERNOS, TEMPERATURA DE LA MORDAZA (1) • APLICADOR DE PARCHES, POTENCIA TPIH (2) • APLICADOR DE LENGÜETAS, TEMPERATURA DE LA MORDAZA (3)

2-90 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

3 Temperatura del parche externo

Nota! La unidad del parche externo solo se utiliza para los tipos de orificios 48 y 72. Pulsar el icono TEMPERATURA DEL PARCHE EXTERNO.

4 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor TEMPERATURA DEL PARCHE EXTERNO; pulsar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

5 Potencia de sellado del parche Pulsar el icono POTENCIA DE SELLADO DEL PARCHE.

6 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor POTENCIA DE SELLADO DEL PARCHE; pulsar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

7 Temperaturas de la lengüeta Pulsar el icono TEMPERATURA DE LA LENGÜETA.

0 10

1

0 10

2

®

8 Nota! Las instrucciones para el ajuste de las TEMPERATURAS DE LA LENGÜETA son las mismas para la contramordaza de la lengüeta y para el alimentador de lengüetas. Pulsar el icono TEMPERATURA DE LA CONTRAMORDAZA DE LA LENGÜETA (1) o el icono TEMPERATURA DEL ALIMENTADOR DE LENGÜETAS (2).

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-91 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

9 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor TEMPERATURA DE LA LENGÜETA; pulsar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

10 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

2.6.17

Movimiento de la unidad de la banda de papel de la PullTab 1 Pulsar el botón MOVIMIENTO DE LA UNIDAD DE LA BANDA DE PAPEL DE LA PULLTAB.

2 Aparece la ventana MOVIMIENTO DE LA UNIDAD DE BANDA DE PAPEL DE LA PULLTAB. Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • POSICIÓN DE LA PULLTAB (1) • POSICIÓN DE LA ESTACIÓN DE LA LENGÜETA (2)

1

2

3

• POSICIÓN DE LA ESTACIÓN DEL PARCHE (3).

3 Posición de la PullTab Pulsar el icono POSICIÓN DE LA PULLTAB.

2-92 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

4 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

Nota! El rango de ajuste corresponde a un movimiento de ± 4 mm en la posición de la Pulltab, este rango es el mismo para todos los volúmenes. El ajuste real se hace en incrementos de 0,15 mm por paso de avance si el cambio es mayor que 0,3 mm. Producir 80 envases antes de comprobar la posición de nuevo.

5 Posición de la estación de la lengüeta Pulsar el icono POSICIÓN DE LA ESTACIÓN DE LA LENGÜETA.

6 Nota! Las instrucciones para el ajuste de la POSICIÓN DE LA ESTACIÓN DE LA LENGÜETA, son las mismas tanto para la POSICIÓN DE PRODUCCIÓN como para la POSICIÓN INICIAL.

1

2

Pulsar el icono POSICIÓN DE PRODUCCIÓN (1) o el icono POSICIÓN INICIAL (2).

7 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor; pulsar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

Nota! El rango de ajuste corresponde a un movimiento de ± 10 mm de la posición de la Pulltab; este rango es el mismo para todos los volúmenes.

8 Posición de la estación del parche Pulsar el icono POSICIÓN DE LA ESTACIÓN DEL PARCHE.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-93 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

9 Nota! Las instrucciones para el ajuste de la POSICIÓN DE LA ESTACIÓN DEL PARCHE, son las mismas tanto para la POSICIÓN DE PRODUCCIÓN como para la POSICIÓN INICIAL.

1

2

Pulsar el icono POSICIÓN DE PRODUCCIÓN (1) o el icono POSICIÓN INICIAL (2).

10 Utilizar los botones de FLECHA o el botón TECLADO para ajustar el valor; tocar el botón FÁBRICA para restablecer el valor predeterminado de fábrica.

Nota! El rango de ajuste corresponde a un movimiento de ± 10 mm de la posición de la Pulltab; este rango es el mismo para todos los volúmenes.

11 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

2.6.18

Ventana LGV/Solicitud de materia prima 1 Tocar el botón LGV/SOLICITUD DE MATERIA PRIMA .

2-94 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

2

1

3

4

5

2 Aparece la ventana LGV . Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • FORZAR HABILITACIÓN FOTOCÉLULAS LGV (1) • SOLICITUD MATERIAL PARA ENTREGA PALET EN ÁREA DE ENTREGA 1 (2) • SOLICITUD MATERIAL PARA ENTREGA PALET EN ÁREA DE ENTREGA 2 (3)

6

• SOLICITUD BOBINA PARA ASU LADO 1 (4) • SOLICITUD BOBINA PARA ASU LADO 2 (5). • INHABILITAR MISIÓN AUTOMÁTICA LGV (6).

Solicitud material para entrega palet en área de entrega 1 o 2

3 Tocar el icono SOLICITUD DE MATERIALES .

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-95 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

4 Aparece el SUB MENÚ SOLICITUD DE MATERIAL .

1

2

3

4

6

5

7

Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • SOLICITUD DE MATERIAL NUEVO (1) • SOLICITUD DE RECOGIDA DE PALET VACÍO EN ÁREA DE ENTREGA DE PALETS 1 O 2 (2) • SOLICITUD DE RECOGIDA DE MATERIAL RESTANTE EN ÁREA DE ENTREGA DE PALETS 1 O 2 (3) • ABANDONAR SOLICITUD DE MATERIAL ACTUAL (4) • SOLICITUD DEL MISMO MATERIAL QUE ANTES (5). • SOLICITUD DE APARCAR EL MATERIAL (6) • MODIFICAR SOLICITUD ACTIVA (7).

Nota! Los comandos (4) y (7) están disponibles solamente si la misión que hay que cancelar o modificar aún no está en curso.

Nota! La misión (5) incluye la solicitud de recogida del palet vacío.

Nota! La misión( 6) guarda el material en una área de aparcamiento definida. Esta acción puede emplearse cuando en el almacén del material se ha cargado por error material que no cumple con las especificaciones. Seleccionar el tipo de misión entre los que están disponibles.

1

2

5 Tocar el botón ON (1) para habilitar la configuración de la función y el botón OK (2) para activarla.

2-96 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

6

1

Si el tipo de misión lo requiere, seleccionar la receta para la cual se aplica la misión. Tocar el botón RECETA ACTIVA (1) para solicitar el material para la receta actualmente cargada o el botón RECETA EN COLA (2) para solicitar el material para la siguiente receta.

2

7

1

Si el tipo de misión lo requiere, tocar el botón TIPO DE MATERIAL (1) para seleccionar el tipo de material. Mediante este ajuste el operador puede seleccionar el tipo de material, por ejemplo: tira, peróxido, lengüeta o parche. Tocar los botones DE FLECHA (2) para seleccionar el material para la misión.

2

8

1

Si el tipo de misión lo requiere, tocar el botón CANTIDAD DE MATERIAL (1) para seleccionar la cantidad de material (1). Mediante este ajuste el operador puede introducir la cantidad de material solicitada. Ajustar la cantidad con los botones de FLECHA (2) o usando el TECLADO (3). Tocar el BOTÓN OK (4).

2

3

4

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-97 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

9

1

Si el tipo de misión lo requiere, tocar el botón ESTIMACIÓN DE TIEMPO (1) para seleccionar el tiempo estimado (1).Mediante este ajuste el operador puede introducir el intervalo de tiempo máximo para la entrega del material. Ajustar el valor de estimación de tiempo mediante los botones DE FLECHA (2) o usando el TECLADO (3). Tocar el BOTÓN OK (4).

2

3

4

Solicitud de entrega de la bobina en la ASU lado 1 o 2

10 Tocar el icono SOLICITUD DE BOBINA .

2-98 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

11 Aparece el submenú SOLICITUD DE BOBINA .

1

2

3

4

5

6

7

Todos los iconos seleccionables son blancos. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • SOLICITUD DE BOBINA NUEVA (1) • SOLICITUD DE RECOGIDA DE NÚCLEO DE BOBINA (2) • SOLICITUD DE RECOGIDA DE BOBINA SIN ACABAR (3) • ABORTAR SOLICITUD DE BOBINA ACTUAL (4) • SOLICITUD DEL MISMO TIPO DE BOBINA QUE ANTES (5) • SOLICITUD DE APARCAR LA BOBINA (6) • MODIFICAR ÚLTIMA SOLICITUD (7). Seleccionar el tipo de misión entre los que están disponibles.

1

2

12 Tocar el botón ON (1) para habilitar la configuración de la función y el botón OK (2) para activarla.

1

13 Si el tipo de misión lo requiere, seleccionar la receta para la cual se aplica la misión.

2

®

Tocar el botón RECETA ACTIVA (1) para solicitar la bobina para la receta actualmente cargada o el botón RECETA EN COLA (2) para solicitar la bobina para la siguiente receta.

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-99 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

14

1

Si el tipo de misión lo requiere, tocar el botón CANTIDAD DE MATERIAL (1) para seleccionar la cantidad de material (1). Mediante este ajuste el operador puede introducir la cantidad de material solicitada. Ajustar la cantidad con los botones de FLECHA (2) o usando el TECLADO (3). Tocar el BOTÓN OK (4).

2

3

4

15

1

Si el tipo de misión lo requiere, tocar el botón ESTIMACIÓN DE TIEMPO (1) para seleccionar el tiempo estimado (1).Mediante este ajuste el operador puede introducir el intervalo de tiempo máximo para la entrega del material. Ajustar el valor de estimación de tiempo mediante los botones DE FLECHA (2) o usando el TECLADO (3). Tocar el BOTÓN OK (4).

2

3

4

Forzar habilitación fotocélulas LGV

16 Tocar el icono FORZAR HABILITACIÓN FOTOCÉLULAS LGV .

2-100 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

17

1

Comprobar que las fotocélulas de las puertas de la ASU están habilitadas: • LADO PUERTA 1 fotocélulas (1)

2

• LADO PUERTA 2 fotocélulas (2).

Nota! El acceso para habilitar o inhabilitar las fotocélulas está restringido a los usuarios que tengan una contraseña válida.

Inhabilitar misión automática LGV

18 Tocar el INHABILITAR MISIÓN AUTOMÁTICA LGV.

19 Tocar el botón ON para inhabilitar la misión automática doble del LGV (elección del núcleo de la bobina y solicitud de bobina nueva) cuando termina una bobina.

20 Para habilitar la misión automática doble, tocar el botón INHABILITAR MISIÓN AUTOMÁTICA LGV y el botón OFF .

21 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN .

2.6.19

Ventana Entrada de datos de materias primas 1 Tocar el botón ENTRADA DATOS DE MATERIAS PRIMAS.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-101 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

2

1

Aparece la ventana ENTRADA DE DATOS DE MATERIAS PRIMAS. Todos los iconos seleccionables son de color blanco. Cuando se selecciona un icono, éste se vuelve de color azul. En esta ventana existen los siguientes iconos seleccionables: • DEPÓSITO DE PERÓXIDO DE HIDRÓGENO (1) • MATERIAL DE ENVASADO (2) • TIRA (3)

3

2

Dependiendo de la composición de la máquina podrían estar disponibles otros materiales, por ejemplo: parche, lengüeta o nitrógeno.

Nota! Si está presente el LGV en versión automática, los datos se introducen directamente desde el LGV, sin embargo el operador puede modificarlos.

Datos de las materias primas

3 Pulsar el botón ID (1).

2

Introducir el ID del material (2), mediante el escáner de códigos de barras (3) o el botón TECLADO (4).

3

Nota! Con el escáner de códigos de barras (3) el botón OK es automático.

1

2-102 (134)

4

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

2

3

1

4 El ID del material introducido se compara automáticamente con el ID contenido en la receta activa, que se muestra en el campo ID del material (1). Si los materiales corresponden, pulsar el botón OK (2). Si se detecta una falta de correspondencia, se indicará mediante el icono FALTA DE CORRESPONDENCIA (3), ver el punto siguiente.

2

3

1

Materiales no correspondientes

5 Si se detecta una falta de correspondencia en los materiales, se indicará mediante el icono FALTA DE CORRESPONDENCIA (1) y será necesario solucionarla. • para confirmar la falta de correspondencia e introducir el código del material, ver el punto .6 • para omitir la operación, tocar el botón OMITIR (2). El valor 9999 aparecerá en el campo. El sistema reconocerá el número y no se mostrarán alarmas. • para cancelar todo el procedimiento, tocar el botón CANCELAR (3). El procedimiento para cargar material se cancela.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-103 (134)

2.6 Control de producción

2 Paneles de control

6 Nota! Necesario cuando se empleen las funciones de trazabilidad. En caso contrario omitir esta operación.

3

Pulsar el botón CÓDIGO1 (1) o el botón CÓDIGO2 (2). Introducir el código 1 o el código 2 mediante el escáner de códigos de barras (3) o el teclado.

Nota! Con el escáner de códigos de barras (3) el botón OK es automático.

1

La ID del material introducida solamente se usará para fines de registro y no se comparará con otros códigos de lote.

2

7 Tocar el botón SALIR para volver a la ventana CONTROL DE PRODUCCIÓN.

2-104 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.7 Recetas

2 Paneles de control

2.7 Recetas En esta sección se describe cómo cargar, guardar y borrar una receta de producción con el TPOP. Una receta es un conjunto de parámetros relacionados con un determinado tipo de producción: al cargar una receta, la máquina de llenado adapta sus parámetros de trabajo a los parámetros almacenados en la receta.

Ventana Recetas

1 Pulsar el botón RECETAS.

1

2

2

Se muestra la ventana RECETA. TBA 330 S

9000 pkg/h

Se visualiza la siguiente información sobre la receta actual: • el nombre de la receta (1) • la velocidad seleccionada (2) • el volumen (3) • la PullTab (4) y el espacio vacío por inyección (5), si están presentes

3

4

5

Pulsar el botón de FLECHA para ver los parámetros de la máquina almacenados con la receta actual. Es posible: • cargar recetas almacenadas • modificar los parámetros de recetas existentes y guardarlos • modificar los parámetros de recetas existentes y guardarlos con otro nombre.

Cargar receta

3 Pulsar el botón CARGAR.

TBA330S_HI TBA330S_NOHI

®

4 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar la nueva receta de la lista de recetas.

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-105 (134)

2.7 Recetas

2 Paneles de control

2

1

5 La receta que se va a cargar (1) se muestra bajo de la receta actual (2).

TBA330S_HI TBA330S_NOHI

6 Pulsar el botón ACEPTAR para cargar la nueva receta.

1 TBA330S_NOHI

7 La nueva receta se muestra en la ventana RECETA (1).

8 Si es necesario, se puede cambiar la velocidad de producción propuesta. Pulsar el icono VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN.

9 Utilizar los botones de FLECHA para ajustar la velocidad de producción. Pulsar el botón ACEPTAR para cargar la nueva velocidad.

2-106 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.7 Recetas

2 Paneles de control

1

2 TBA330S_NOHI

Incompatibilidad de parámetros

10 Si se ha cambiado la configuración de la máquina después de guardar la receta, puede aparecer el icono INCOMPATIBILIDAD DE CONFIGURACIÓN (1). Un punto amarillo (2) aparece en el parámetro incompatible.

11 Pulsar el botón GUARDAR COMO.

12

TBA330S_NOHI

El parámetro incompatible aparece resaltado. Si la incompatibilidad está relacionada con un equipo que se ha retirado, encima del icono del equipo incompatible aparece una cruz. Pulsar el icono PARÁMETRO INCOMPATIBLE (1).

1

13 Pulsar el botón RESTABLECIMIENTO.

14

TBA 330 S

Si la incompatibilidad está relacionada con un equipo que se ha instalado, encima del icono del equipo incompatible aparece un signo de interrogación. Pulsar el icono PARÁMETRO INCOMPATIBLE (1).

1

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-107 (134)

2.7 Recetas

2 Paneles de control

15 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar la producción con o sin el equipo para la nueva receta.

Nota! El equipo HI se muestra como un ejemplo.

16 Pulsar el botón ACEPTAR.

17 Aparece el TECLADO. Teclear el nuevo nombre de la receta y pulsar el botón ACEPTAR.

TBA330S_NOHI

Guardar receta

18 1

Cuando uno o más parámetros de la receta se han modificado, aparece un asterisco (1) al lado del nombre de la receta.

19 Tocar uno de los siguientes botones: • el botón GUARDAR para guardar la receta actual con los parámetros modificados • el botón GUARDAR COMO para guardar los parámetros modificados como una receta nueva.

20 Pulsar el botón ACEPTAR. La receta ahora se ha guardado con los parámetros modificados.

2-108 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.7 Recetas

2 Paneles de control

21 Aparece el TECLADO. Teclear el nombre de la nueva receta y pulsar el botón ACEPTAR.

Crear Nueva receta

22 Pulsar el botón NUEVA.

Nota! Para crear una nueva receta, iniciar la sesión como operador avanzado, ver Inicio de sesión de usuario en la página 2-116.

23 En la ventana NUEVA RECETA, pulsar el icono VOLUMEN.

24 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar el volumen requerido para la nueva receta.

25 Tocar el icono PULLTAB.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-109 (134)

2.7 Recetas

2 Paneles de control

26 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar el tipo de orificio para la producción con la unidad PullTab o seleccionar NINGUNO para la producción sin la unidad PullTab.

27 Pulsar el icono HI.

Nota! Válido para máquinas con HI opcional activado.

28 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar la producción con HI o SIN HI para la nueva receta.

29 Pulsar el icono VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN. Pulsar cada uno de los botones de VELOCIDAD requeridos que se habilitarán para la producción con la receta nueva.

30 Tocar el botón de FLECHA.

2-110 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.7 Recetas

2 Paneles de control

31 1

3

8

2

4

9

5

10

6 7

Los valores por defecto de los ajustes de producción para el volumen elegido se visualizan por módulos. Para cambiar un valor de ajuste, tocar la PESTAÑA del módulo correspondiente que incluye dicho valor y seguir el procedimiento normal para cambiar el valor. • COMPENSACIÓN LONGITUD REPETIDA ENVASE CON EMPALME (1) • TEMPERATURA DE LA BARRA DE CALOR CONSTANTE (2) • TEMPERATURA DE SOLDADURA DE LA TIRA DURANTE LA PRODUCCIÓN (3) • TEMPERATURA DE SOLDADURA DE LA TIRA DURANTE LA SOLDADURA DEL TUBO (4) • TEMPERATURA DE SOLDADURA DE LA TIRA DURANTE EL AVANCE PASO A PASO (5) • TIEMPO DE SOLDADURA DE LA TIRA (6) • TEMPERATURA DEL ELEMENTO DE PARADA CORTA SA (7) • TEMPERATURA DE LA LS DURANTE LA PRODUCCIÓN (8) • TEMPERATURA DE LA LS DURANTE LA SOLDADURA DEL TUBO (9) • TEMPERATURA DEL ELEMENTO DE PARADA CORTA LS (10)

32 Pulsar el botón de FLECHA para visualizar la pantalla siguiente.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-111 (134)

2.7 Recetas

2 Paneles de control

33 1

6

7

2

8

9

3

10

11

4 5

12

Los valores por defecto de los ajustes de producción para el volumen elegido se visualizan por módulos. Pulsar el botón de FLECHA para visualizar la pantalla siguiente. Para cambiar un valor de ajuste, tocar la PESTAÑA del módulo correspondiente que incluye dicho valor y seguir el procedimiento normal para cambiar el valor. Los valores de ajuste almacenados en la segunda página de la receta son: • POTENCIA TS DURANTE LA PRODUCCIÓN (1) • POTENCIA TS DURANTE TUBO VACÍO (2) • COMPENSACIÓN DE LA CORRECCIÓN DEL DISEÑO (3) • HAZ FOTOCÉLULA ENCENDIDO (4) • COLOR HAZ FOTOCÉLULA (5) • TEMPERATURA DEL CALENTADOR DE SOLAPAS, PARTE SUPERIOR IZQUIERDA (6) • TEMPERATURA DEL CALENTADOR DE SOLAPAS, PARTE SUPERIOR DERECHA (7) • TEMPERATURA DEL CALENTADOR DE SOLAPAS, LADO INFERIOR (8) • VELOCIDAD DEL TRANSPORTADOR DE SALIDA (9) • COMPENSACIÓN DE SINCRONIZACIÓN DE LA ALIMENTACIÓN (10) • CAMBIO RÁPIDO, SELECCIÓN LADO (11) • ENVASES POR UNIDAD (12)

34 Tocar el botón de FLECHA.

2-112 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.7 Recetas

2 Paneles de control

35 1

4

9

5 2

6

10

3

7

11

8

Los valores por defecto de los ajustes de producción para el volumen elegido se visualizan por módulos. Pulsar el botón de FLECHA para visualizar la pantalla siguiente. Para cambiar un valor de ajuste, tocar la PESTAÑA del módulo correspondiente que incluye dicho valor y seguir el procedimiento normal para cambiar el valor. Los valores de ajuste almacenados en la tercera página de la receta son: • CICLOS DE LIMPIEZA EXTERNA (1). • SELECCIÓN DE LA BOQUILLA HI (2) • PRESIÓN HI (3) • GANANCIA PROPORCIONAL EN SECUENCIA DE ARRANQUE (4) • PRODUCCIÓN DE GANANCIA PROPORCIONAL (5) • GANANCIA INTEGRAL (6) • GANANCIA DERIVADA (7) • NÚMERO DE CICLO DE LA VÁLVULA C (8) • FLUJO INICIAL (9) • TIEMPO DE CONTROL DE ATASCOS DEL TRANSPORTADOR (10) • TIEMPO DE DESCARGA DEL TRANSPORTADOR (11)

36 Tocar el botón de FLECHA.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-113 (134)

2.7 Recetas

2 Paneles de control

37 1

2

3

4

5

6

8

9

Se visualizan los ajustes de producción por defecto para el tipo de orificio de la PullTab elegido.

7

Para cambiar un valor de ajuste, tocar la PESTAÑA del módulo correspondiente que incluye dicho valor y seguir el procedimiento normal para cambiar el valor. Los valores de ajuste almacenados en la cuarta página de la receta son: • POTENCIA DE SOLDADURA DEL PARCHE (1) • TEMPERATURA DE LA CONTRAMORDAZA DE LA LENGÜETA (2) • APLICADOR DE PARCHES EXTERNOS, TEMPERATURA DE LA MORDAZA (3) • TEMPERATURA DEL ALIMENTADOR DE LENGÜETAS (4) • POSICIÓN DE PRODUCCIÓN DE LA ESTACIÓN DE LENGÜETAS (5) • POSICIÓN DE PRODUCCIÓN DE LA ESTACIÓN DEL PARCHE (6) • POSICIÓN DE LA PULLTAB (7) • POSICIÓN INICIAL DE LA ESTACIÓN DE LENGÜETAS (8) • POSICIÓN INICIAL DE LA ESTACIÓN DEL PARCHE (9)

38 Pulsar el botón ACEPTAR para guardar la nueva receta.

Orange 330S plus

39 Aparece el TECLADO. Teclear el nombre de la nueva receta y pulsar el botón ACEPTAR.

2-114 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.7 Recetas

2 Paneles de control

Eliminar receta

40 Pulsar el botón BORRAR.

Nota! Para borrar una receta, iniciar la sesión como operador avanzado, ver Inicio de sesión de usuario en la página 2-116.

O ra n g e 3 3 0 S M ilk 3 3 0 S M ilk 2 5 0 B

41 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar la receta que se va a borrar de la lista de recetas.

42 Pulsar el botón ACEPTAR para borrar la receta.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-115 (134)

2.8 Configuración del sistema

2 Paneles de control

2.8 Configuración del sistema Esta sección describe cómo iniciar una sesión como usuario, realizar ajustes de los turnos de producción y ajustar el idioma y la hora en el TPOP.

Inicio de sesión de usuario

1 Tocar el botón de AJUSTE DEL SISTEMA.

2 Tocar el botón LOG ON (iniciar sesión).

3 Tocar el botón LOG ON (iniciar sesión) para visualizar la ventana de INICIAR SESIÓN.

4 Tocar el botón de USUARIO correspondiente al perfil de usuario pertinente. Tocar la casilla de la CONTRASEÑA para visualizar el teclado.

2-116 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.8 Configuración del sistema

2 Paneles de control

5 Aparece el TECLADO. Teclear la contraseña y pulsar el botón de ACEPTAR.

Nota! Consultar el MM de la máquina de llenado para conocer la contraseña correcta del perfil del técnico. El procedimiento de inicio de sesión ya está completo y ahora se puede acceder a zonas restringidas de los menús del TPOP que corresponden al perfil del usuario del que se dispone. Todos los cambios al sistema se registran junto con la información de identificación del usuario.

Ajuste del idioma

1 Tocar el botón de AJUSTE DEL SISTEMA.

Language

2 Tocar el botón LANGUAGE (Idioma).

Nota! Si el botón de RESTABLECER TPOP comienza a parpadear, no pulsarlo.

3 English

Tocar el botón del IDIOMA requerido.

Nota! Si el botón de RESTABLECER TPOP comienza a parpadear, no pulsarlo.

4 Tocar el botón de ACEPTAR y después el botón de SALIR.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-117 (134)

2.8 Configuración del sistema

2 Paneles de control

Ajuste de la hora

1 Nota! El procedimiento de ajuste de la hora es posible solo en la FASE CERO y con las fases de PREPARACIÓN y PRODUCCIÓN cerradas. Tocar el botón de AJUSTE DEL SISTEMA.

Time

2 Tocar el botón TIME (Hora).

3 Tocar los botones de doble FLECHA para ajustar las horas y los botones de FLECHA sencilla para ajustar los minutos. La hora solo se puede cambiar añadiendo o restando hasta un máximo de tres horas. La fecha no se puede cambiar.

4 Tocar el botón de ACEPTAR y después el botón de SALIR.

Ajuste de los turnos de producción

1 Nota! El ajuste del turno de producción solo puede efectuarse en la FASE CERO y con las fases de PREPARACIÓN y PRODUCCIÓN cerradas. Tocar el botón de AJUSTE DEL SISTEMA.

2 Tocar el botón de TURNO.

2-118 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.8 Configuración del sistema

2 Paneles de control

1

3

2

Introducir una hora de inicio (1) y una hora de finalización (2) para cada turno como se requiera. El número se puede modificar cuando esté parpadeando.

Nota! El horario de los turnos está preajustado en intervalos de ocho horas. No superponer las horas de los turnos; de lo contrario, se mostrará un mensaje de error.

4 Tocar el botón de ACEPTAR y después el botón de SALIR.

Selección del último punto de envases

1 Nota! El ajuste de la selección del último punto de envases se puede realizar solamente en la FASE CERO y con las fases de PREPARACIÓN y PRODUCCIÓN cerradas. Tocar el botón de AJUSTE DEL SISTEMA.

2

Last point package counter

Tocar el botón LAST POINT PACKAGE COUNTER (selección del último punto de envases).

3 Line Controller

Photocell

Filling Machine

Distribution Equipment

Seleccionar la fuente del último punto de recuento de envases en la línea. Si se selecciona Equipo de distribución, seleccionar el equipo de distribución en la lista que se muestra.

Nota! Seleccionar Equipo de distribución solamente si el Controlador de línea no está disponible.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-119 (134)

2.8 Configuración del sistema

2 Paneles de control

4 3

Nota! Si como contador final se selecciona la fotocélula, seguir la instrucción siguiente, en caso contrario ir al punto 5.

Photocell

Tocar el botón PHOTOCELL (fotocélula) (1).

1

2

Tocar los botones de FLECHA (2) para configurar el número de envases contenidos en un cartón. El número de envases introducido aparecerá en el icono (3).

5 Tocar el botón de ACEPTAR y después el botón de SALIR.

Visión de conjunto de los DE

1 Nota! El ajuste de la selección del último punto de envases solo se puede realizar en la FASE CERO y con las fases de PREPARACIÓN y PRODUCCIÓN cerradas. Tocar el botón de AJUSTE DEL SISTEMA.

D.E. Status

2-120 (134)

2 Tocar el botón D.E. STATUS (estado de DE).

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.8 Configuración del sistema

2 Paneles de control

3

1

2

5

6

3 Esta ventana muestra el estado de todos los equipos de distribución (DE) dentro de la misma línea y su estado. Los iconos (1), (2) y (3) representan el estado de los equipos DE. El icono (4) muestra que hay una alarma reconocida en ese equipo específico. Los iconos (5) y (6) visualizan el número de envases que han entrado y salido de los equipos DE desde el último rearranque.

4

1 Máquina DESCONECTADA 2 Preparación 3 Producción

4 Alarma 5 Envases entrados 6 Envases salidos

4 Tocar el botón de ACEPTAR y después el botón de SALIR.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-121 (134)

2.9 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

2.9 Navegación por el registrador Nota! Válido para el registrador Jumo Logoscreen es TP N.º 90459-4033. El registrador visualiza y registra los parámetros críticos de las máquinas durante las fases producción y CIP de la máquina de llenado. Pulsando los botones en el panel frontal del registrador el operador puede navegar por el sistema de menús del registrador.

Entrada al sistema

1 Pulsar el botón MENÚ.

2 Pulsar el botón ENTRAR Y SALIR DEL SISTEMA.

2-122 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2 Paneles de control

2.9 Navegación por el registrador

3 Se visualiza la lista ID USUARIO. Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar el ID USUARIO o si la lista de ID de usuario contiene los nombres de los usuarios, utilizar los botones de FLECHA para seleccionar el nombre del ID de usuario apropiado de la lista. Pulsar el botón ENTER.

4 Se muestra la ventana CONTRASEÑA. Para entrar al sistema en el registrador con el ID USUARIO, introducir la contraseña "0" Para entrar al sistema en el registrador con un ID de usuario personal, introducir la contraseña adecuada. Pulsar el botón ENTER. Ahora el usuario ha entrado al sistema en el registrador.

Nota! Si esta es la primera vez que se introduce el ID de usuario y la contraseña personal, el registrador solicita que se cambie la contraseña. Seguir las instrucciones en la pantalla del registrador para cambiar la contraseña.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-123 (134)

2.9 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

Salir del sistema

1 Pulsar el botón MENÚ.

2 Pulsar el botón ENTRAR Y SALIR DEL SISTEMA.

3 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar la ventana SALIR DEL SISTEMA. Pulsar el botón ENTER.

2-124 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2 Paneles de control

2.9 Navegación por el registrador

4 Se muestra la ventana CONTRASEÑA. Para salir del sistema del registrador con el ID USUARIO, introducir la contraseña "0" Para salir del sistema del registrador con un ID de usuario personal, introducir la contraseña adecuada. Pulsar el botón ENTER. Aparece una ventana solicitando que se confirme la salida del sistema. Pulsar el botón ENTER. Ahora el usuario ha salido del sistema del registrador.

Cambiar la tarjeta CompactFlash

1 Nota! La ventana tarjeta CompactFlash sólo está disponible para los usuarios que disponen de los derechos de acceso con un ID de usuario adecuado. Entrar al sistema en el registrador, ver Entrada al sistema en la página 2-122. Pulsar el botón ENTER. Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar la ventana TARJETA COMPACTFLASH. Pulsar el botón ENTER.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-125 (134)

2.9 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

2 Utilizar los botones de FLECHA para seleccionar: • la ventana ACTUALIZACIÓN DE TARJETA CF para descargar a la tarjeta CompactFlash cualquier dato de la PRODUCCIÓN y de cip que no se haya guardado. o bien: • la ventana FIN DEL INFORME + ACTUALIZACIÓN DE TARJETA CF para terminar cualquier registro de lote en curso y descargar a la tarjeta CompactFlash cualquier dato de PRODUCCIÓN y de cip que no se haya guardado. Pulsar el botón iniciar.

3 Una vez terminada la operación, abrir la puerta y extraer la tarjeta CompactFlash. Insertar la nueva tarjeta CompactFlash y cerrar la puerta. Salir del sistema del registrador, ver Salir del sistema en la página 2-124. Entregar la tarjeta de memoria CompactFlash a la persona responsable para su evaluación.

2-126 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

2.10 Navegación por el registrador Nota! Válido para la grabadora Jumo Logoscreen fds TP N.º: 90606-4690. El registrador visualiza y registra los parámetros críticos de las máquinas durante las fases producción y CIP de la máquina de llenado. El pomo de control del panel frontal del registrador sirve para navegar por el sistema de menús del registrador.

2

Entrada al sistema

3

1 Girar el POMO DE CONTROL (1) para acceder al ADMINISTRADOR DE DISPOSITIVOS (2) del encabezamiento y presionar el POMO DE CONTROL (1).

D e v ic e m a n a g e r D e v ic e m a n a g e r E x it

Seleccionar INICIAR SESIÓN (3) girando el POMO DE CONTROL (1) y presionarlo.

L o g in

1

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-127 (134)

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

2

2 Girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar el botón INICIAR SESIÓN (2) y presionar el POMO DE CONTROL (1).

1

42

3 Girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar el campo de ID de usuario (2) y presionar el POMO DE CONTROL (1). Pulsar el botón INTRO.

1

2-128 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

2

4 Aparece la lista ID INPUT (Entrada de ID). Girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar el ID USER (Usuario) o si la lista de ID de usuario contiene los nombres de los usuarios individuales, utilizar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar el nombre del ID de usuario apropiado de la lista.

ID in p u t ID in p u t E x it

Presionar el POMO DE CONTROL (1).

Ma s te r Us e r

1

5

42

Girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar el botón OK (Aceptar) (2) y presionar el POMO DE CONTROL (1).

Us e r

1

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-129 (134)

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

6 Aparece la ventana PASSWORD INPUT (Entrada de la contraseña). Para iniciar la sesión en el registrador con el ID de usuario USER, girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar la contraseña "0" y presionar el POMO DE CONTROL (1). Para entrar al sistema en el registrador con un ID de usuario personal, introducir la contraseña adecuada. Girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar el botón OK (2) y presionar el POMO DE CONTROL (1). Ahora el usuario ha entrado al sistema en el registrador.

1

7 4

2

Nota! Si esta es la primera vez que se introduce el ID de usuario y la contraseña personal, el registrador solicita que se cambie la contraseña. Seguir las instrucciones en la pantalla del registrador para cambiar la contraseña.

Finalizar sesión

3

1 Girar el POMO DE CONTROL (1) para acceder al DEVICE MANAGER (Administrador de dispositivos) (2) del encabezamiento y presionar el POMO DE CONTROL (1).

D e v ic e m a n a g e r D e v ic e m a n a g e r E x it L o g in

Seleccionar LOG IN (Iniciar sesión) (3) girando el POMO DE CONTROL (1) y presionarlo.

1

2-130 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

2

2 Girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar el botón LOG-OUT (Finalizar sesión) (2) y presionar el POMO DE CONTROL (1). Ahora el usuario ha salido del sistema del registrador.

L o g - in

Lo g -o u t

1 Cambiar la tarjeta CompactFlash

2

1 Nota! La ventana tarjeta CompactFlash sólo está disponible para los usuarios que disponen de los derechos de acceso con un ID de usuario adecuado. Iniciar la sesión en la grabadora. Consultar Entrada al sistema en la página 2-127. Girar el POMO DE CONTROL (1) para acceder al MEMORY MANAGER (Administrador de memoria) (2) del encabezamiento y presionar el POMO DE CONTROL (1).

1

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-131 (134)

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

2 Girar el POMO DE CONTROL (1) para seleccionar: • la ventana CF CARD UPDATE (Actualización de tarjeta CF) (2) para descargar en la tarjeta CompactFlash cualquier dato de la PRODUCCIÓN y de CIP que no se haya guardado

E x it

2

C F c a r d u p d a te

3

o •

1

STORE ALL + UPDATE CF CARD (guardar todo + actualización de tarjeta CF) (3) para terminar cualquier registro de lote en curso y descargar en la tarjeta CompactFlash cualquier dato de PRODUCCIÓN y de CIP que no se haya guardado.

Presionar el POMO DE CONTROL (1).

3 Al finalizar la operación, presionar el POMO DE CONTROL (1) en SECURE REMOVE OF HARDWARE (Extracción segura del hardware) (2).

E x it

2

S e c u re re mo v e o f h a rd w a re

1

2-132 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

4 Cuando aparece el mensaje HARDWARE CAN BE REMOVED (El hardware puede extraerse) (1), abrir la cubierta (2) y expulsar la tarjeta CompactFlash (3).

E x it S e c u re re mo v e o f h a rd w a re

Insertar la nueva tarjeta CompactFlash y cerrar la cubierta. Cerrar la sesión en la grabadora. Consultar Finalizar sesión en la página 2-130.

1

Entregar la tarjeta de memoria CompactFlash a la persona responsable para su evaluación.

3

2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

2-133 (134)

2.10 Navegación por el registrador

2 Paneles de control

Esta página ha sido dejada en blanco intencionadamente

2-134 (134)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3 Preparación

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-1 (56)

3 Preparación

Descripción Este capítulo describe cómo preparar la máquina para la PRODUCCIÓN después de haber realizado el cuidado y la limpieza.

3-2 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

3 Preparación

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal ......... 3-5 3.1.1

Carga de la bobina de material de envasado. . . . . . . . . . 3-8

3.1.2

Introducción en el compartimiento de la ASU . . . . . . . 3-12

3.1.3

Enhebrado en el interior del compartimiento del aplicador de tira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Almacén del papel con manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Almacén del papel con cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15

3.1.4

Ensartado del material de envasado para pasar por alto la unidad PullTab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

3.1.5

Ensartado del material de envasado a través de la unidad PullTab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22

3.1.6

Ensartado hasta el baño de peróxido de hidrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26

3.1.7

Ensartado a través del baño de peróxido de hidrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario ............ 3-32 3.2.1

Caudales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

3.2.2

Grabadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

3.2.3

Peróxido de hidrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

3.2.4

Superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

3.2.5

HI habilitado (OE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36

3.2.6

HI derivado (OE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

3.2.7

Tubo de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41

3.2.8

Esterilización por calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52

3.2.9

Comprobación de la tira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-3 (56)

Índice de materias

3 Preparación

Esta página ha sido dejada en blanco intencionadamente

3-4 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal Nota! Si se ha llevado a cabo solamente el Mantenimiento diario, empezar con el 3.2 Preparación tras el mantenimiento diario.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-5 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

1 Si la máquina se ha apagado: • Conectar el interruptor de alimentación eléctrica (1)

1

• Conectar el suministro de aire (2).

3

2

7

8

• Conectar el suministro de agua de enfriamiento (3) o (4), dependiendo de qué filtro se está empleando

3

• Desbloquear el candado (5) y conectar el vapor (6). • Bloquear el vapor (6) en la posición abierta mediante el candado (5).

4

Comprobar que el manómetro (7) muestra de 5,5 a 6 bares. Para ajustar la presión, levantar y girar la válvula (8).

4

6

5

Agua de enfriamiento conectada

3-6 (56)

Agua de enfriamiento desconectada

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

2 Comprobar que todas las cubiertas y puertas en la máquina estén cerradas y restablecer las alarmas en la pantalla del TPOP. Si los botones de RESTABLECIMIENTO del cuerpo de la máquina o de las puertas de la ASU están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. Si vuelve a aparecer una alarma, realizar las acciones oportunas o llamar a un técnico.

3 En el TPOP, tocar el botón CONTROL DE PRODUCCIÓN.

4 Tocar el botón de CONTROL DE LA PULLTAB.

5 Tocar el icono INTRODUCCIÓN MANUAL DEL PAPEL.

6 Tocar el botón ON (1) y el botón OK (2) para habilitar la función de INTRODUCCIÓN MANUAL DE PAPEL.

1

3

2

7 Pulsar el botón AVANZAR PROGRAMA. El símbolo de PREPARACIÓN se enciende.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-7 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3.1.1

3 Preparación

Carga de la bobina de material de envasado 1 Preparar el carrete de material de envasado y colocarlo en el carro, consultar 6.2 Suministros de material de envasado.

2 Abrir las puertas de la ASU.

3-8 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

3 ADVERTENCIA Las piezas móviles pueden aplastar y cortar. Pulsar el botón SOPORTE DEL MATERIAL DE ENVASADO. El soporte de material de envasado próximo a la unidad de empalme se levanta para dejar espacio suficiente para insertar la nueva bobina.

4 Cargar la bobina de material de envasado en la ASU.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-9 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

5 Cargar la bobina de material de envasado en la carretilla. Asegurarse de que la bobina de material de envasado está alineada correctamente en los soportes de las bobinas. Cortar aproximadamente dos vueltas de material de envasado de la bobina.

3-10 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

6 ADVERTENCIA Las piezas móviles pueden aplastar y cortar. Pulsar el botón SOPORTE DEL MATERIAL DE ENVASADO. El soporte del material de envasado encima de la bobina baja.

7 Cerrar las puertas de la ASU. Comprobar que todas las cubiertas y puertas en la máquina estén cerradas y restablecer las alarmas en la pantalla del TPOP. Si los botones de RESTABLECIMIENTO del cuerpo de la máquina o de las puertas de la ASU están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. Si volviera a aparecer una alarma, realizar las acciones oportunas o llamar a un técnico.

8 Llevar la unidad de empalme por encima de la bobina mediante el TPOP, ver Mover el cabezal de empalme en la página 2-49.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-11 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3.1.2

3 Preparación

Introducción en el compartimiento de la ASU 1 PRECAUCIÓN Higiene. Antes de manipular piezas limpias, desinfectarse las manos/guantes con detergente código H. Cortar el extremo del material de envasado como se indica, procurando evitar que se formen pliegues en la punta.

2 Pulsar el botón BLOQUEO DEL MATERIAL durante al menos 5 segundos para liberar el soporte de material y dejar pasar el material de envasado a través de la mesa de corte.

Nota! Después de un minuto el soporte del material se bloquea automáticamente.

3 Presionar el pomo (1) para desplazar el soporte del extractor de banda (2) hasta su posición retrocedida.

2

3-12 (56)

1

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

4 7

Introducir el material de envasado: • alrededor del rodillo doblador (1)

6 5

• a través el soporte del material de envasado (2) • a través de la unidad de empalme (3) • a través de los dedos (4)

4 3

• a través de las guías de banda (5) y (6)

1

• por encima del rodillo doblador motorizado (7). Introducir el material de envasado entre el rodillo doblador motorizado (7) y el contrarrodillo de presión.

2

5 Cerrar las puertas de la ASU. Comprobar que todas las cubiertas y puertas en la máquina estén cerradas y restablecer las alarmas en la pantalla del TPOP. Si los botones de RESTABLECIMIENTO del cuerpo de la máquina o de las puertas de la ASU están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. El material de envasado se introducirá automáticamente en el recodo de la ASU. Dejar que el material de envasado se alimente durante unos 30 segundos y, a continuación, abrir las puertas de la ASU para detener la alimentación del material de envasado. Si volviera a aparecer una alarma, realizar las acciones oportunas o llamar a un técnico.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-13 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3.1.3

3 Preparación

Enhebrado en el interior del compartimiento del aplicador de tira 1 Abrir la puerta de la unidad del aplicador de tira.

2 Tirar del pomo (1) y abrir el bastidor del almacén de la tira.

1

3-14 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

3 ADVERTENCIA

1

Riesgo de lesiones personales Asegurarse de que las cuerdas estén firmemente atadas. Levantar los rodillos del almacén por medio de la cuerda y la polea y sujetar el gancho (1) al amortiguador (2) para fijar los rodillos del almacén en la posición superior.

2

5

7

5

4

6

Almacén del papel con manija Introducir el material de envasado entre los dos ejes (1) y a través de las guías de la banda (2) y (3). Levantar la manija (4) e introducir el material de envasado por debajo de los soportes (5), entre el rodillo doblador (6) y el rodillo de contrapresión (7). Soltar la manija (4).

3

2 4

1

5 Almacén del papel con cilindro Pulsar el botón RODILLO DE PRESIÓN para soltar el contrarrodillo de presión.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-15 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

6

4

Introducir el material de envasado:

3

• entre los rodillos (1) • a través de las guías de la banda (2) • entre los contrarrodillos (3) y el rodillo de arrastre (4).

1 2 1 2

7 Pulsar el botón RODILLO DE PRESIÓN para cerrar el contrarrodillo de presión.

8 Introducir el material de envasado alrededor de los rodillos de almacén como se indica en la ilustración. Si se necesita más material de envasado, cerrar el bastidor del aplicador de la tira y restablecer la alarma en el TPOP. Cerrar las puertas de la ASU.

3-16 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

9 Cerrar las puertas de la ASU. Comprobar que todas las cubiertas y puertas en la máquina estén cerradas y restablecer las alarmas en la pantalla del TPOP. Si los botones de RESTABLECIMIENTO del cuerpo de la máquina o de las puertas de la ASU están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. El material de envasado se introducirá automáticamente en el recodo de la ASU. Dejar que el material de envasado se alimente durante unos 10 segundos y, a continuación, abrir las puertas de la ASU para detener la alimentación del material de envasado. Si volviera a aparecer una alarma, realizar las acciones oportunas o llamar a un técnico.

10 Asegurarse de que el recodo de material de envasado cubra la fotocélula (1) y el reflector (2).

1

®

2

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-17 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

11 Cargar la segunda bobina de material de envasado en la ASU y prepararla para el empalme, consultar 6.2 Suministros de material de envasado.

12 Apartar el rodillo de presión de su posición de funcionamiento y bloquearlo en esa posición.

3-18 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

13 Introducir el material de envasado: • a través del SA (1)

4

• a través de la rueda guía del borde (2) • entre los rodillos de presión (3)

2

• entre el eje (4).

3

1

14 Soltar el retén para volver a poner el rodillo de presión en su posición de funcionamiento.

Nota! El rodillo de presión se dañará si se deja en posición de funcionamiento y la máquina no se utiliza durante mucho tiempo.

15 Cerrar las puertas de la ASU. Si los botones de RESTABLECIMIENTO del cuerpo de la máquina o de las puertas de la ASU están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. Si volviera a aparecer una alarma, realizar las acciones oportunas o llamar a un técnico.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-19 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3.1.4 4

3

3 Preparación

Ensartado del material de envasado para pasar por alto la unidad PullTab 2

1

1 Nota! Para la producción con la PT CompactFlex continuar con 3.1.5 Ensartado del material de envasado a través de la unidad PullTab. Alimentar el material de envasado: • por encima del rodillo de desvío (1) • por encima del rodillo de desvío (2) • entre los dos sensores de desvío (3) • debajo del rodillo (4)

2 Cerrar las puertas de la unidad PT CompactFlex y restaurar todas las alarmas en el TPOP.

3-20 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

3 Introducir aproximadamente 1 metro de material de envasado hacia arriba a través del piso de la plataforma y pasado el rodillo doblador (1). Bloquearlo en el lugar por medio del bloqueo del material (2).

1 2

4 PRECAUCIÓN

1

Riesgo de lesión personal. Asegurarse de que los rodillos del almacén de la ASU estén en la posición inferior si es necesario cortar la banda del material de envasado. No hacerlo así dará como resultado la caída repentina de los rodillos si las cuerdas se desenganchan de los dispositivos de bloqueo. Comprobar que el material de envasado esté colocado correctamente sobre los rodillos.

2

®

Liberar la cuerda (1) y bajar despacio los rodillos del almacén.

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-21 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

5 Cerrar el bastidor del almacén de la tira y comprobar que el pomo (1) se bloquea en su lugar. Continuar con 3.1.6 Ensartado hasta el baño de peróxido de hidrógeno.

1

3.1.5

Ensartado del material de envasado a través de la unidad PullTab 1 Introducir el material de envasado manualmente

2 1

• por encima del rodillo del motor de entrada (1) • entre el contrarrodillo (2) • entre el par de fotocélulas (3) en el recodo de entrada.

3

3-22 (56)

3

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

2 PRECAUCIÓN

1

Riesgo de lesión personal. Asegurarse de que los rodillos del almacén de la ASU estén en la posición inferior si es necesario cortar la banda del material de envasado. No hacerlo así, dará como resultado la caída repentina de los rodillos si las cuerdas se sueltan de los dispositivos de bloqueo. Asegurarse de que el material de envasado esté colocado correctamente sobre los rodillos.

2

Liberar la cuerda (1) y bajar lentamente los rodillos del almacén.

3 Cerrar el bastidor del almacén de tira y asegurarse de que el pomo (1) se bloquea en su lugar.

1

4 Cerrar las puertas de la unidad PT y las puertas de la unidad ASU. Restaurar todas las alarmas en el TPOP.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-23 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

5 Abrir la puerta de la puerta del almacén de lengüetas. Cuando el botón CICLO SIMPLE empieza a parpadear, pulsarlo. La máquina alimentará el material de envasado a lo largo del recorrido de papel al recodo de alimentación.

2

6

1

Continuar alimentando el material de envasado

3

• a través del rodillo guía (1) • por debajo del contrarrodillo (2)

4

• por encima del rodillo del freno del papel (3)

5

• a través de la unidad de parche externo (4) (EO)

6

• a través de la unidad punzonadora del orificio (5)

7

• a través de la estación del parche (6) • a través de la estación de la lengüeta (7)

8 9

• a través del primer par de fotocélulas y el segundo par de fotocélulas en el recodo de salida (9). Bloquear el material de envasado debajo del contrarrodillo del rodillo de mando (8).

7 Cerrar las puertas de la unidad PT y restaurar las alarmas en la pantalla del TPOP. Si vuelve a aparecer una alarma, tomar la medida apropiada o llamar a un técnico. Cuando el botón CICLO SIMPLE empieza a parpadear, pulsarlo. La máquina alimenta suficiente papel en el recodo de salida como para alcanzar la parte superior de la máquina. Abrir la puerta del almacén de lengüetas de la unidad PT.

3-24 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

Continuar alimentando el material de envasado • a través de los rodillos del dispositivo tensor (1) • arriba, detrás del rodillo (2).

2

1

8 Introducir aproximadamente 1 metro de material de envasado hacia arriba a través del piso de la plataforma y pasado el rodillo doblador (1). Bloquearlo en el lugar por medio del bloqueo del material (2). Cerrar las puertas de la unidad PT CompactFlex y restaurar las alarmas.

1 2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-25 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3.1.6

3 Preparación

Ensartado hasta el baño de peróxido de hidrógeno 1 Abrir la tapa (flecha) de la superestructura.

2 Introducir aproximadamente 7 metros de material de envasado hacia arriba a través del piso de la plataforma y pasado el rodillo doblador (1). Bloquearlo en el lugar por medio del bloqueo del material (2).

1 2

3-26 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

3 4

2

Liberar el bloqueo del material y tirar hacia arriba del material de envasado. Introducir todo el material de envasado del que se había tirado con anterioridad entre los rodillos (1), entre los rodillos (2), y entre el rodillo (3) y el contrarrodillo (4).

3 1

4 Subir el bloqueo (1) para asegurarse de que el material de envasado no toque los amortiguadores (2) durante el funcionamiento.

1 2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-27 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3.1.7

3 Preparación

Ensartado a través del baño de peróxido de hidrógeno 1 ADVERTENCIA Peróxido de hidrógeno Seguir las Precauciones de seguridad. Abrir la puerta superior delantera de la cámara aséptica y la puerta superior trasera de la cámara aséptica.

2 ADVERTENCIA Los pasadores en el arrastrador están afilados. Utilizar guantes de protección.

1

3-28 (56)

Mover despacio la manija (1) en sentido horario hasta que el arrastrador (2) en la cadena se pare.

2

Alimentar el material de envasado a través de la ranura de goma (3).

4

Doblar el material de envasado a lo largo de una línea de doblado (4).

3

Empujar los pasadores del arrastrador (2) a través del material de envasado, después envolver el extremo del material de envasado alrededor del arrastrador (2).

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

3 Girar la manija (1) en sentido contrahorario para tirar del material de envasado a través del baño de peróxido y hacia arriba a través de los rodillos de satinado (2).

3

Retirar el material de envasado del arrastrador (3).

2

Mover la manija (1) en sentido horario hasta que el arrastrador (3) esté bien alejado del material de envasado.

1

4 1 4

Empujar la manija (1) hasta que los dientes (2) salgan de la ranura (3) y girarla en sentido horario hasta que los dientes (2) entren en la ranura (4). La cuchilla de aire (5) se abre. Alimentar el material de envasado a través de la cuchilla de aire (5). Tirar hacia arriba aproximadamente entre uno y cinco metros de material de envasado y volver a cortar el extremo (6).

3 2

Asegurarse de que los dientes (2) están en la ranura (3).

6 5

®

Empujar la manija (1) y girarla en sentido contrahorario para cerrar la cuchilla de aire (5).

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-29 (56)

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

5 PRECAUCIÓN

4

1

2

3

Riesgo grave de echar a perder la producción. Comprobar que el borde del material de envasado no esté roto ni agrietado. Si fuera necesario, sacar el material de envasado hasta la parte rota/agrietada y cortarlo con cuidado, evitando que se formen pliegues en la punta. Ensartar el material de envasado por encima de los rodillos (1) y (2), por debajo del rodillo de péndulo (3) y por encima del rodillo (4).

6 Cerrar la puerta superior delantera de la cámara aséptica y la puerta superior trasera de la cámara aséptica.

3-30 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal

3 Preparación

2

1

7

3

La preparación tras el cuidado semanal ha terminado ahora. Si la PRODUCCIÓN está programada, continuar de acuerdo con 3.2 Preparación tras el mantenimiento diario. Si la PRODUCCIÓN no está programada:

2 3

®

• Pulsar el botón RETROCEDER PROGRAMA para retroceder al PASO CERO. • DESCONECTAR el suministro de aire (1). • DESCONECTAR el suministro de agua de enfriamiento (2) o (3) en dependencia de qué filtro esté en uso.

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-31 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario Nota! Si se ha llevado a cabo el mantenimiento semanal, empezar por 3.1 Preparación tras el mantenimiento semanal.

1

2

3

1 2

3

Nota! Si se acaba de realizar la preparación después del mantenimiento semanal, continuar con el punto 2. En caso contrario: • CONECTAR el suministro de aire (1) • Conectar el suministro de agua (2) o (3), dependiendo de qué filtro se está empleando.

Agua de enfriamiento conectada

3-32 (56)

Agua de enfriamiento desconectada

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

2 En el TPOP, pulsar el botón AVANZAR PROGRAMA. La máquina avanza a PREPARACIÓN y el icono de PREPARACIÓN deja de parpadear.

3.2.1

Caudales 1 Comprobar que la velocidad de caudal de los circuitos de enfriamiento en la unidad de servicio es correcta. Consultar 11.1 Valores de ajuste para los caudales correctos. Llamar a un técnico si hubiera que efectuar algún ajuste.

3.2.2

Grabadora 1 Cada vez que la máquina se pone en marcha para la PRODUCCIÓN, se sugiere introducir la siguiente información: • Número de serie de la máquina • Datos sobre el lote. Consultar el manual de JUMO para más detalles.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-33 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3.2.3

3 Preparación

Peróxido de hidrógeno 1 Controlar la concentración de peróxido de hidrógeno. Ver el capítulo 10 Líquido de esterilización.

3.2.4

Superestructura 1 ADVERTENCIA Peróxido de hidrógeno. Seguir las Precauciones de seguridad.

Nota! Si se ha realizado la preparación después del mantenimiento semanal, continuar con 3.2.7 Tubo de llenado. Abrir las puertas superiores delantera y trasera de la cámara de secado.

3-34 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

2 Dar forma al extremo del material de envasado como se indica.

1

Introducir el material de envasado a través de la cuchilla de aire (1).

3 PRECAUCIÓN

4

1

2

3

Riesgo grave de echar a perder la producción. Comprobar que el borde del material de envasado no esté roto ni agrietado. Si fuera necesario, sacar el material de envasado hasta la parte rota/agrietada y cortarlo con cuidado, evitando que se formen pliegues en la punta. Introducir el material de envasado por encima de los rodillos (1) y (2), por debajo del rodillo péndulo (3) y por encima del rodillo (4).

4 Cerrar las puertas delantera y trasera de la cámara de secado.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-35 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3.2.5

3 Preparación

HI habilitado (OE) 1 4

PRECAUCIÓN

3

Higiene. Antes de manejar partes limpias, desinfectarse las manos/guantes con detergente código H.

2

Nota! Si el HI no se va a utilizar para esta

8

Producción seguir con el punto 3.2.6 HI derivado (OE).

9

6

Retirar la abrazadera (1).

5

Aflojar la pieza de bloqueo (2) y retirar la válvula neumática (3) prestando atención al O-ring (4). Retirar la guarnición (5).

1

Sacar la boquilla (6) de su contenedor de almacenamiento y colocarla en el tubo de producto (7) con los correspondientes O-rings (8) y (9).

7

2

3

Volver a colocar la válvula neumática (1) apretando la pieza de bloqueo (2). Instalar el O-ring (3) en la válvula neumática (1) y apretar la abrazadera (4).

2

4 1

3-36 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

3 Nota! Válido solamente para los volúmenes TBA 80 S, TBA 100 B, TBA 125 S, TBA 180 S, TBA 200 B, TBA 200 M, TBA 200 S, TBA 200 Sq, TBA 250 S, TBA 200 E con HI habilitado.

4 3

A

B

2

1

Nota! Para el volumen TBA 200 E es necesario cambiar los suplementos sólo en los dos flaps de volumen de las mordazas de corte. Comprobar que los suplementos y los espesores para la producción con HI están instalados, si procede, seguir el procedimiento descrito a continuación para instalar los suplementos correctos. a)

Retirar los tornillos (1), los suplementos (2) y los espesores (3) del flap de volumen (4).

b)

Montar los espesores y los suplementos para la producción con HI.

c)

Apretar los tornillos (1).

d)

Repetir en los demás flaps de volumen.

Tipo de suplemento A B

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

Estado de HI Con HI derivado Producción con HI

3-37 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

4 Nota! Válido solamente para el volumen TBA 250 E con HI habilitado.

Nota! Los suplementos de volumen para

4

3

2

A

1

B

Flap de volumen de la mordaza de corte

1

4

A

2

Flap de volumen de la mordaza de presión

B

los flaps de volumen de la mordaza de corte son diferentes de aquellos para los flaps de volumen de la mordaza de presión, ver la ilustración. Comprobar que los suplementos y los espesores para la producción con HI están instalados, si procede, seguir el procedimiento descrito a continuación para instalar los suplementos correctos. a) Retirar los tornillos (1), los suplementos (2) y los espesores (3) del flap de volumen (4). b)

Montar los espesores y los suplementos para la producción con HI.

c)

Apretar los tornillos (1).

d)

Repetir en los demás flaps de volumen.

Tipo de suplemento A B

3.2.6

Estado de HI Con HI derivado Producción con HI

HI derivado (OE) 1

2

1

Nota! Si se utiliza el equipo HI para este ciclo de producción, seguir con 3.2.7 Tubo de llenado. Abrir la tapa (1). Desconectar la manguera de la toma del mamparo (2). Retirar la abrazadera (3).

3

3-38 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

2

3

Retirar las abrazaderas (1) y el tubo del producto (2).

4

Retirar la abrazadera (3) y el tubo (4) junto con la válvula neumática. Cambiar la guarnición (5).

1 2

5

6

3

7

Instalar el tubo de derivación del HI (1) y apretar la abrazadera manualmente (2).

3

Instalar las guarniciones nuevas (3).

5

4

Instalar el tubo del producto (4) y apretar las abrazaderas manualmente (5). Instalar el tapón (6) y apretar la abrazadera (7). Utilizar la llave para tubos (TP No. 777200-0101) para apretar más las abrazaderas (2) y (4) hasta el tope mecánico.

2

Cerrar la cubierta.

1 3

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-39 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

4 Nota! Válido solamente para los volúmenes TBA TBA TBA TBA

4 3

A

B

2

1

80 S, TBA 100 B, TBA 125 S, 180 S, TBA 200 B, TBA 200 M, 200 S, TBA 200 Sq, TBA 250 S, 200 E con HI derivado.

Nota! Para el volumen TBA 200 E es necesario cambiar los suplementos sólo en los dos flaps de volumen de las mordazas de corte. Asegurarse de que los suplementos y los espesores para HI derivado estén instalados, si procede, seguir el procedimiento descrito a continuación para instalar los suplementos correctos. a)

Retirar los tornillos (1), los suplementos (2) y los espesores (3) del flap de volumen (4).

b)

Instalar los espesores y los suplementos para HI derivado.

c)

Apretar los tornillos (1).

d)

Repetir en los demás flaps de volumen.

Tipo de suplemento A B

3-40 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

Estado de HI Con HI derivado Producción con HI

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

5 Nota! Válido para volumen TBA 250 E solo con HI derivado.

Nota! Asegurarse de que los suplementos

4

3

2

A

1

B

Flap de volumen de la mordaza de corte

1

4

2

A

Flap de volumen de la mordaza de presión

B

y los espesores para HI derivado estén instalados, si procede, seguir el procedimiento descrito a continuación para instalar los suplementos correctos. Asegurarse de que los suplementos y los espesores para HI derivado estén instalados, si procede, seguir el procedimiento descrito a continuación para instalar los suplementos correctos. a) Retirar los tornillos (1), los suplementos (2) y los espesores (3) del flap de volumen (4). b)

Instalar los espesores y los suplementos para HI derivado.

c)

Apretar los tornillos (1).

d)

Repetir en los demás flaps de volumen.

Tipo de suplemento A B

3.2.7

Estado de HI Con HI derivado Producción con HI

Tubo de llenado 1 ADVERTENCIA Peróxido de hidrógeno. Seguir las precauciones de seguridad. Abrir la puerta superior de la cámara aséptica, la puerta inferior de la cámara aséptica y las puertas del sistema de mordazas.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-41 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

2 PRECAUCIÓN Riesgo grave de echar a perder la producción. Asegurarse de que se han eliminado todos los residuos visibles de producto del tubo. Comprobar que todos los residuos de producto se hayan retirado de la parte inferior (área que se muestra sombreada) del tubo de llenado superior. Utilizar una esponja o un cepillo con agua y detergente código D. Aclarar con agua potable.

Nota! Para información sobre el código del detergente, consultar 11.2.1 Tabla de los productos de limpieza.

3-42 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

3 PRECAUCIÓN Higiene. Antes de manejar partes limpias, desinfectarse las manos/guantes con detergente código H.

2 1

PRECAUCIÓN Riesgo grave de echar a perder la producción. Asegurarse de que el rodillo de presión está colocado con la palabra FRONT hacia fuera desde el tubo de llenado como se muestra en la ilustración.

3

Sacar el rodillo de presión de su contenedor de almacenamiento. Instalar el resorte (1) en el tubo de llenado superior (2).

5 6

4 4

Bajar la cubierta (3) para bloquear el resorte en el tubo de llenado. Instalar el conjunto del rodillo de presión (4) en el eje (5). Girar el conjunto del rodillo de presión (4) 90° y bloquearlo en su posición con el gancho (6).

Nota! Para información sobre el código del detergente, consultar 11.2.1 Tabla de los productos de limpieza.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-43 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

4 PRECAUCIÓN Riesgo grave de echar a perder la producción. Asegurarse de que se han eliminado todos los residuos visibles de producto del tubo. Rociar una pequeña cantidad de desinfectante código G3 sobre el tubo de llenado cubriendo enteramente la brida y el área indicada por el sombreado en la ilustración.

Nota! Para información sobre el código del detergente, consultar 11.2.1 Tabla de los productos de limpieza.

5 Desplazar las fotocélulas hacia fuera.

3-44 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

6 PRECAUCIÓN Higiene. Antes de manejar partes limpias, desinfectarse las manos/guantes con detergente código H. No enjuagar el tubo de llenado inferior con agua. Dejar que el tubo de llenado inferior se seque goteando. Instalar una nueva junta tórica (1) en el tubo de llenado superior. Sacar el tubo de llenado inferior de su contenedor de almacenamiento.

1

Nota! Para información sobre el código del detergente, consultar 11.2.1 Tabla de los productos de limpieza.

7 Montar el tubo de llenado inferior (1) en el tubo de llenado superior (2) mediante la horquilla (3).

2

Nota! Asegurarse de que el resorte (4) de la

4

3

horquilla (3) está correctamente bloqueado alrededor del tubo de llenado (1).

2 3

1

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-45 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

8 Limpiar las huellas del pavimento del plegador final con la pistola de agua. Cerrar las puertas.

9 Si los botones de RESTABLECIMIENTO de las puertas del cuerpo de la máquina están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. Si volviera a aparecer una alarma, realizar las acciones oportunas o llamar a un técnico.

3-46 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

10 PRECAUCIÓN

1

1

Higiene. Antes de manejar partes limpias, desinfectarse las manos/guantes con detergente código H.

PRECAUCIÓN

2

3

3

4

4

5

5

6

6

Todos los demás envases

TBA 375 S

Riesgo grave de echar a perder la producción. Comprobar que el borde del material de envasado no está rasgado ni agrietado. Si procede, sacar el material de envasado hasta la parte rasgada/agrietada y cortarlo con cuidado, evitando que se formen pliegues en la punta. El material de envasado rasgado o agrietado puede causar falta de esterilización o quemaduras en el tubo cuando se detiene delante del soldador de la LS.

PRECAUCIÓN Riesgo de fallo de producción. Comprobar que no hay condensación en los anillos formadores, en la junta y en las paredes internas de la cámara aséptica. No usar aire comprimido. Secar con un paño limpio. Tirar hacia abajo del material de envasado a través de: • el rodillo doblador alternativo (1) • delante del rodillo guía (2) (solo para TBA 375 S) • el anillo formador (3) • el anillo formador superior (4) • el anillo formador inferior (5) • la junta (6). Cerrar las puertas de la cámara aséptica.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-47 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

11 Abrir las puertas del sistema de mordazas. Tirar del material de envasado hacia abajo, hasta el sistema de mordazas. Comprobar que las mordazas agarren el material de envasado. Si fuera necesario, tirar hacia abajo de más material de envasado.

12 Empujar las fotocélulas hacia dentro.

3-48 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

13 Cerrar las puertas del sistema de mordazas.

14 En el TPOP, tocar el botón CONTROL DE PRODUCCIÓN.

15 Tocar el botón de CONTROL DE LA PULLTAB.

16 Tocar el icono INTRODUCCIÓN MANUAL DEL PAPEL.

17 Tocar el botón OFF y el botón OK para inhabilitar la función de INTRODUCCIÓN MANUAL DE PAPEL.

18 Tocar el botón CONTROL DE PRODUCCIÓN en el TPOP.

19 Tocar el botón UNIDAD FORMADORA DE ENVASES.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-49 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

20 Tocar el icono de SELECCIÓN AVANCE PASO A PASO MORDAZAS.

21 Tocar el botón AVANCE PASO A PASO LENTO.

22 Pulsar el botón AVANCE PASO A PASO cuando empieza a parpadear. Se tira del material de envasado haciendo que pase por la máquina de llenado.

23 Comprobar que el material de envasado está correctamente posicionado sobre todos los rodillos plegadores y que el material de envasado pasa correctamente a través de las siguientes áreas: • ASU • Aplicador de la tira • Unidad PT CompactFlex • Unidad de secado • Cámara aséptica • Sistema de mordazas Corregir la posición del material de envasado, si procede.

24 Asegurarse que el borde izquierdo del material de envasado se solapa sobre el borde derecho.

3-50 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

25 ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras. Los componentes pueden estar calientes. Llevar el equipo de protección personal.

PRECAUCIÓN Higiene. Antes de manejar partes limpias, desinfectarse las manos/guantes con detergente código H. Preparar el aplicador de la tira para la PRODUCCIÓN. Consultar Introducción de la tira LS en la página 6-5. Preparar los almacenes de parches y lengüetas y el almacén de parches externos (OE) para la Producción. Ver las secciones 6.1.4 Ensartado de la tira de parches externos (EO), 6.1.5 Ensartado de la tira de parches y 6.1.6 Ensartado de la tira de lengüetas.

Nota! Para información sobre el código del detergente, consultar 11.2.1 Tabla de los productos de limpieza.

26 Cerrar todas las cubiertas y puertas de la máquina y resetear las alarmas en el la pantalla TPOP. Si los botones de RESTABLECIMIENTO de las puertas del cuerpo de la máquina están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. Si volviera a aparecer una alarma, realizar las acciones oportunas o llamar a un técnico.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-51 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3.2.8

3 Preparación

Esterilización por calor 1 PRECAUCIÓN Riesgo grave de echar a perder el producto. Asegurarse de que todas las superficies internas y todas las piezas dentro de las cámaras de secado y aséptica están secas. Si es necesario, secar con un paño limpio. Antes de empezar la fase de esterilización de la máquina de llenado, asegurarse de que todas las superficies internas de las cámaras de secado y aséptica están secas.

2 Cuando el símbolo de SOLDADURA DEL TUBO y el botón AVANZAR PROGRAMA empiezan a parpadear, apretar el botón AVANZAR PROGRAMA. El botón AVANZAR PROGRAMA deja de parpadear, esperando a que la máquina alcance las temperaturas correctas. Alcanzadas dichas temperaturas, el botón AVANZAR PROGRAMA comienza a parpadear de nuevo. Mantener pulsado el botón AVANZAR PROGRAMA hasta que arranque el motor. Suena una señal de advertencia acústica y la máquina avanza paso a paso sin pararse hasta que el tubo esté soldado con la tira LS. La máquina se para automáticamente en ESTERILIZACIÓN POR CALOR.

3-52 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

3 Comprobar que el caudal de enjuague del tubo es normal.

Nota! Una velocidad de caudal elevada puede provocar errores de lectura en las fotocélulas. Una velocidad de caudal baja puede provocar problemas de formación. Abrir la puerta de la unidad hidráulica y ajustar el caudal de agua con el pomo.

3.2.9

Comprobación de la tira 1 Retirar el último envase que ha salido de la máquina. Comprobar que la tira LS está colocada correctamente y bien soldada según Aplicación de la tira LS. Comprobar que las tiras de parches externos, de parches y de lengüetas están colocadas correctamente y bien soldadas. Si la soldadura no es satisfactoria, pulsar y mantener pulsado el botón RETROCEDER PROGRAMA para retroceder a TUBO SOLDADO. Continuar desde 3.2.8 Esterilización por calor.

2 Pulsar el botón AVANZAR PROGRAMA para confirmar la SOLDADURA DEL TUBO SOLDADO. La máquina pasará automáticamente a pulverización cuando se alcance la temperatura de ESTERILIZACIÓN POR CALOR.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-53 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

3 Tras la secuencia de pulverización, el símbolo de SECADO permanece iluminado y la secuencia de secado se inicia automáticamente.

Nota! Si la esterilización falla, el programa de la máquina retrocede automáticamente a la fase Cero cuando termine el tiempo de secado. Una barra de tiempo muestra el tiempo restante.

Nota! Después de la fase SECADO y hasta la fase PRODUCCIÓN FINALIZADA, las fases del programa VENTILACIÓN, PUERTAS DE LA CÁMARA ASÉPTICA y CÁMARA ASÉPTICA se ejecutan automáticamente cuando se retrocede el programa de la máquina.

Nota! La máquina pasa automáticamente a ESTERILIZACIÓN TERMINADA después de 30 minutos.

4 Cuando termine la secuencia de secado, el símbolo SEÑAL AL ESTERILIZADOR y el botón AVANZAR PROGRAMA empiezan a parpadear. Pulsar el botón AVANZAR PROGRAMA.

5 El símbolo SEÑAL AL ESTERILIZADOR permanece iluminado.

Nota! Si hay una conexión entre la máquina de llenado y el equipo esterilizador, se envía una solicitud para el producto.

6 La indicación de dos minutos aparece para que los calentadores alcancen el valor de ajuste de la temperatura.

3-54 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

7 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones personales. No abrir las puertas de la cámara de secado o aséptica desde la fase de esterilización y hasta que se complete la secuencia de ventilación.

Nota! Si, durante las paradas o la PRODUCCIÓN se abren las puertas de la cámara aséptica o el tubo se abre o revienta, se deberá limpiar y esterilizar la máquina antes de reanudar la PRODUCCIÓN. La producción puede empezar cuando el símbolo ARRANQUE DEL MOTOR y el botón AVANZAR PROGRAMA empiezan a parpadear. Proceder de acuerdo con el capítulo 4 Arranque.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

3-55 (56)

3.2 Preparación tras el mantenimiento diario

3 Preparación

Esta página ha sido dejada en blanco intencionadamente

3-56 (56)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

4 Arranque

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

4-1 (6)

4 Arranque

Descripción En este capítulo se describe cómo poner en marcha la máquina para la PRODUCCIÓN tras la preparación después del mantenimiento diario. Para arrancar la máquina después de una parada, consultar la sección Parada.

PRECAUCIÓN Ruido peligroso. Riesgo de trastornos auditivos. Se recomienda llevar protección para los oídos cuando esta máquina está en funcionamiento.

4-2 (6)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

4 Arranque

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

4.1 Arranque de la producción................................ 4-5

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

4-3 (6)

Índice de materias

4 Arranque

Esta página ha sido dejada en blanco intencionadamente

4-4 (6)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

4.1 Arranque de la producción

4 Arranque

4.1 Arranque de la producción 1 Asegurarse de que todas las cubiertas y puertas en la máquina están cerradas y restablecer las alarmas en el TPOP. Si los botones de RESTABLECIMIENTO del cuerpo de la máquina o de las puertas de la ASU están activados, pulsar los botones de RESTABLECIMIENTO para restablecer el sistema de seguridad; ver 8.2 Parada de seguridad. Si hay alguna alarma presente, emprender las acciones adecuadas o llamar a un técnico.

2 PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones personales. Los dos primeros envases desechados sobre el transportador de desechos después de la esterilización pueden contener peróxido de hidrógeno concentrado. Se recomienda abrirlos y aclararlos cuidadosamente antes de desecharlos. Llevar siempre el equipo de protección personal. Ver las Precauciones de seguridad. La máquina está lista para arrancar cuando el símbolo de ARRANQUE DEL MOTOR está parpadeando. Pulsar el botón AVANZAR PROGRAMA. Mantener pulsado el botón AVANZAR PROGRAMA hasta que el símbolo ARRANQUE DEL MOTOR permanezca iluminado y la señal de advertencia pare.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

4-5 (6)

4.1 Arranque de la producción

4 Arranque

3 Cuando el diseño impreso en el tubo esté en la posición correcta, el símbolo de PRODUCCIÓN se ilumina y la máquina deja pasar automáticamente los envases a través del plegador final.

PRECAUCIÓN Riesgo grave de echar a perder la producción. Si durante las Paradas o la PRODUCCIÓN se abren las puertas de la cámara aséptica, o el tubo revienta, se desgarra o se corta manualmente, o si se producen salpicaduras, es necesario limpiar (y esterilizar, solo en el caso de máquinas de llenado XH) la máquina antes de reanudar la PRODUCCIÓN.

4 Llevar a cabo los controles de acuerdo según el capítulo 5 Comprobaciones.

Nota! Acordarse de registrar el número de envases retirados para realizar los controles. Ver Registro de los envases desechados para los controles de calidad en la página 2-41.

4-6 (6)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5 Comprobaciones

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-1 (72)

5 Comprobaciones

Descripción Este capítulo describe las comprobaciones que se realizan cuando la máquina está en el paso PRODUCCIÓN.

PRECAUCIÓN Ruido peligroso. Riesgo de trastornos auditivos. Se recomienda llevar protección para los oídos cuando esta máquina está en funcionamiento.

5-2 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

5 Comprobaciones

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.1 Controles de la máquina ................................... 5-7 5.2 Introducción a los controles de los envases ........ 5-12 5.2.1

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

5.2.2

Terminología. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 5.2.2.1

5.2.3

Envase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13

Identificación de los envases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Selección e identificación de envases . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Selección e identificación de envases con la unidad de muestreo (OE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 Marcado de las muestras de envases. . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17

5.2.4

Herramientas y materiales consumibles. . . . . . . . . . . . . . 5-17

5.2.5

Esquema de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Intervalos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Selección de envases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Uso de los envases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19 5.2.5.1

Uso de las muestras de envases a la hora de poner en marcha la PRODUCCIÓN y para los empalmes del material de envasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20

5.2.5.2

Diagrama de flujo de los controles de envases . . . . . 5-21

5.3 Controles de los envases................................. 5-23 5.3.1

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23

5.3.2

Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23

5.3.3

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24

5.3.4

Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25 Envase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25 Forma y diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25 Soldadura de la solapa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25 Aspecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25

5.3.5 ®

Integridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-3 (72)

Índice de materias

5 Comprobaciones

Envase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26 Líneas de pliegue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26 Soldadura transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 Posición del orificio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 Soldadura del parche y soldadura de la lengüeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 Superficies internas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37 Soldadura longitudinal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38 Aplicación de la tira LS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38

5.4 Controles de laboratorio .................................. 5-45 5.4.1

Recomendaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45

5.4.2

Selección de los envases y su uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46

5.4.3

Esquema de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46 5.4.3.1

Tabla del esquema de comprobaciones . . . . . . . . . . . . 5-47

5.4.4

Diagrama de flujo de los controles de laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-49

5.4.5

Control de envases en el laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50 Equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50 Terminología química. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50

5.4.6

Integridad de los envases mediante conductividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51

5.4.7

Comprobación de la existencia de fugas mediante tinta roja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53

5.4.8

Comprobación del patrón térmico de la TS mediante disolución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55 Preparación de la muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55 Disolución de la muestra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58

Método 1 - disolución con un agente ácido . . . . . . . . . . 5-59 Preparación del baño 1 (ácido clorhídrico a 60°C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60 Preparación del baño 2 (ácido clorhídrico a temperatura ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60 Preparación del baño 3 (carbonato de sodio a temperatura ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-61

5-4 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

Índice de materias

5 Comprobaciones

Método 2 - disolución con un agente alcalino . . . . . . . 5-63 Secado de la muestra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65 Control de la distribución del calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66 Comprobación de la distribución del calor (soldador de bucle simple). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67 Comprobación de la distribución del calor (soldador de bucle doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-68 5.4.9

Comprobación de la integridad del TS mediante tinta roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-69

5.4.10

LS mediante inyección de tinta roja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-5 (72)

Índice de materias

5 Comprobaciones

Esta página ha sido dejada en blanco intencionadamente

5-6 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.1 Controles de la máquina

5 Comprobaciones

5.1 Controles de la máquina En esta sección se describen los controles que hay que realizar en la máquina de llenado durante la fase PRODUCCIÓN. A menos que se indique otra cosa, los controles de la máquina deben realizarse al menos una vez durante cada ciclo de PRODUCCIÓN.

PRECAUCIÓN Riesgo de daños al equipo. No dejar la máquina desatendida durante la PRODUCCIÓN.

PRECAUCIÓN Riesgo grave de echar a perder la producción. Si en cualquier momento durante la PRODUCCIÓN se abren las puertas de la cámara aséptica, o el tubo estalla, se desgarra o se corta manualmente, o bien si se producen salpicaduras, es necesario limpiar la máquina y esterilizarla antes de poder reanudar la PRODUCCIÓN.

1 Comprobar las luces de alarma. Si las luces parpadean, comprobar el TPOP y tomar las medidas necesarias.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-7 (72)

5.1 Controles de la máquina

5 Comprobaciones

2 Comprobar que el caudal de enjuague del tubo es normal.

Nota! Una velocidad de caudal elevada puede provocar errores de lectura en las fotocélulas. Una velocidad de caudal baja puede provocar problemas de formación. Abrir la puerta de la unidad hidráulica y ajustar el caudal de agua con el pomo.

3 Comprobar que la velocidad de caudal de los circuitos de enfriamiento en la unidad de servicio es correcta. Comprobar que todos los manómetros marcan los valores de presión correctos. Ver la sección 11 Datos técnicos para averiguar las velocidades de caudal y los ajustes de presión correctos. Llamar a un técnico si hubiera que efectuar algún ajuste.

5-8 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.1 Controles de la máquina

5 Comprobaciones

4 Asegurarse de que el material de envasado pasa correctamente por la máquina. Asegurarse de que todos los suministros de la tira funcionan correctamente. Asegurarse de que los envases pasan correctamente a través del sistema de mordazas, el área del plegador final y la salida. Consultar el diagrama de introducción del material y hacer comprobaciones en las posiciones indicadas por las flechas: • la ASU • el lado izquierdo de la PullTab • el lado izquierdo del sistema de mordazas y el área del plegador final • la cámara aséptica • el lado derecho de la PullTab • la salida.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-9 (72)

5.1 Controles de la máquina

5 Comprobaciones

5 Comprobar la formación y forma de los envases. Ver la sección 5.3 Controles de los envases.

6 ADVERTENCIA Peróxido de hidrógeno. Seguir las Precauciones de seguridad. Comprobar la concentración de peróxido de hidrógeno por lo menos cada ocho horas de funcionamiento. Ver 2.6.2 Ventana del Sistema de peróxido.

Nota! Si ha sido indicado por las Buenas prácticas de fabricación de la empresa, los controles manuales opcionales del peróxido de hidrógeno pueden realizarse como se describen en10 Líquido de esterilización.

7 Comprobar que todas las puertas están cerradas. Las puertas del armario eléctrico deben estar cerradas para poder garantizar un enfriamiento suficiente. Comprobar que todas las cubiertas de seguridad y los cárteres están montados. Asegurarse de que la plataforma, las escaleras y el área alrededor de la máquina están limpias y libres de objetos sueltos.

5-10 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.1 Controles de la máquina

5 Comprobaciones

8 En la pantalla de la grabadora de datos de la producción, comprobar que la grabadora está registrando todos los canales. En caso contrario, llamar a un técnico.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-11 (72)

5.2 Introducción a los controles de los envases

5 Comprobaciones

5.2 Introducción a los controles de los envases En esta sección se describen los controles que hay que efectuar en los envases durante la PRODUCCIÓN.

PRECAUCIÓN Las comprobaciones de envases y las acciones correctivas afectarán la calidad de la PRODUCCIÓN. Utilizar estos métodos de comprobación como el requisito mínimo. Si hay alguna duda acerca de la integridad de los envases, retirar más envases para comprobarlos. Cuando no sea posible eliminar un fallo, llamar a un técnico.

5.2.1

Información general Realizar los controles de los envases según la 5.2.5 Esquema de los controles en la página 5-18. Utilizar el 5.2.5.2 Diagrama de flujo de los controles de envases en la página 5-21 para determinar qué acciones (si procede) son necesarias después de cada control de los envases. Leer detenidamente la sección 5.2.2.1 Envase en la página 5-13 para familiarizarse totalmente con la terminología utilizada para describir los diferentes componentes y características del envase.

5-12 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.2 Introducción a los controles de los envases

5 Comprobaciones

5.2.2 5.2.2.1

Terminología Envase

26 23

27 28

24

29 30 25

22 10 8

31

11

9

7

12

21

13

20

32

33

34

19

6

14

5

15

4

18

35

36 37

16

3 17

2

41 40 1 43

39 38

42 (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-13 (72)

5.2 Introducción a los controles de los envases

5 Comprobaciones

(Continúa) 1 Esquina de aleta izquierda inferior 2 Esquina frontal inferior izquierda 3 Pliegue inferior 4 Lado frontal del envase/panel 3 5 Lado izquierdo del envase/panel 2 6 Esquina frontal superior izquierda 7 Pliegues de flaps superiores 8 Esquina de aleta izquierda superior 9 Pliegue del pico 10 Pliegue de la aleta superior 11 Esquina de aleta derecha superior

5.2.3

12 Pliegue longitudinal 13 Esquina frontal superior derecha 14 Pliegue superior 15 Esquina frontal derecha inferior 16 Pliegue de la aleta inferior 17 Esquina de aleta inferior derecha 18 Esquina trasera derecha inferior 19 Lado trasero del envase/panel 5 20 Lado derecho del envase/panel 4 21 Esquina trasera superior derecha

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Parche IS (PT) Orificio (PT) Lengüeta (PT) Cruce interior superior Cruce exterior superior Línea de corte superior Soldadura transversal superior Cruce superior Perforación Esquina trasera superior izquierda Lado trasero del envase/panel 1 Espacio de aire

34 Tira LS 35 Esquina trasera izquierda inferior 36 Solapado de la LS 37 Soldadura transversal inferior 38 Línea de corte inferior 39 Cruce exterior inferior 40 Cruce interior inferior 41 Cruce inferior 42 Pliegues dobles 43 Pliegue de la solapa inferior

Identificación de los envases Selección e identificación de envases

1 Para seleccionar envases y poder identificar en qué pareja de mordazas han sido realizados, proceder de la forma siguiente: Tocar el botón CONTROL DE PRODUCCIÓN.

2 Tocar el botón UNIDAD FORMADORA DE ENVASES.

3 Tocar el icono ENVASE MUESTRA.

5-14 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.2 Introducción a los controles de los envases

5 Comprobaciones

4 Tocar el icono de LADO DERECHO O LADO IZQUIERDO (1) (tocar el icono conmuta entre los lados derecho e izquierdo de las mordazas) para seleccionar el par de mordazas del cual debe tomarse el envase de muestra.

1

Nota! Si se visualiza el lado izquierdo (2), el sistema de mordazas expulsa un envase desde la mordaza del lado izquierdo.

5 Tocar el botón ON para empezar el muestreo de los envases.

6 El sistema de mordazas descarta un envase. Sacar del transportador los envases necesarios siguientes al espacio ocasionado por el envase descartado.

Nota! Sacar siempre los envases del transportador tras la impresora Domino.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-15 (72)

5.2 Introducción a los controles de los envases

5 Comprobaciones

Selección e identificación de envases con la unidad de muestreo (OE)

7 5

10

4

9

3

8

2

7

1

6

La unidad de muestreo está configurada para recolectar automáticamente muestras de envases en determinados eventos, previamente establecidos, de la máquina de llenado y las coloca en las correderas, como se indica en la ilustración. Los números de los envases de la ilustración corresponden a las articulaciones de las mordazas de la máquina.

Nota! Cuando se muestree un único envase, éste se colocará en la primera rampa.

Nota! Es necesario acordarse de registrar en el TPOP el número de envases retirados para las comprobaciones. Consultar el capítulo 2 Paneles de control.

5-16 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.2 Introducción a los controles de los envases 3

L S

1

2

R H

L H

5 Comprobaciones

Marcado de las muestras de envases

8 Marcar las muestras de envases en la parte superior e inferior con un rotulador de tinta indeleble de la siguiente manera: • marcar un envase hecho en el par de mordazas derecho con las letras RH y un número correlativo • marcar un envase hecho en el par de mordazas izquierdo con las letras LH y un número correlativo • marcar un envase con las letras LS. • marcar los envases restantes con un número correlativo. Si se recolecta una muestra simple de envase, marcar la muestra de envase en la parte superior e inferior con un rotulador de tinta indeleble con las letras LS.

Nota! Recordar el número de envases retirados para las comprobaciones. Consultar Registro de los envases desechados para los controles de calidad en la página 2-41.

5.2.4

Herramientas y materiales consumibles Se neesitan las siguientes herramientas para realizar los controles de envases: • tijeras • alicates, TP N.º 78073-0100 • un banco de taller limpio en un área bien iluminada • balanzas para pesar

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-17 (72)

5.2 Introducción a los controles de los envases

5.2.5

5 Comprobaciones

Esquema de los controles Intervalos de control Realizar los controles de envases en los siguientes eventos de la máquina de llenado: • Arranque de la PRODUCCIÓN • El empalme de una bobina nueva de material de envasado • El empalme de una bobina nueva de tira de parches o lengüetas • El empalme de una bobina nueva de tira LS.

Selección de envases Para realizar los controles de los envases al arranque de la PRODUCCIÓN o tras el empalme de una nueva bobina de material de envasado, sacar 4 muestras de envases. Para realizar los controles de los envases tras el empalme de una nueva bobina de tira LS, de parches o de lengüetas, sacar 1 muestra de envase. Seguir las instrucciones en Selección e identificación de envases en la página 5-14 para sacar muestras de envases y las instrucciones en Marcado de las muestras de envases en la página 5-17 para marcar las muestras de envases.

5-18 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5 Comprobaciones

5.2 Introducción a los controles de los envases Uso de los envases Si se hubiera recolectado 4 muestras de envases: • Utilizar 3 muestras de envases para realizar los controles excepto el control de la aplicación de la LS • Utilizar 1 muestra de envase para realizar el control de la aplicación de la LS. Usar la tabla de la sección 5.2.5.1 Uso de las muestras de envases a la hora de poner en marcha la PRODUCCIÓN y para los empalmes del material de envasado para identificar cuál es la muestra de envase que hay que utilizar para cada control de envase. Si se hubiera recolectado 1 muestra de envase, seguir las instrucciones del control de envases Aplicación de la tira LS de la página 5-38.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-19 (72)

5.2 Introducción a los controles de los envases 5.2.5.1

5 Comprobaciones

Uso de las muestras de envases a la hora de poner en marcha la PRODUCCIÓN y para los empalmes del material de envasado Muestra de envase Comprobación de envases Impresión Peso

N.º Dcha., 1

N.º Izda., 2









Formación

N.º LS



Soldadura de la solapa



Líneas de pliegue



TS aproximado





TS de precisión





Posición del orificio Soldadura del parche y de la lengüeta Arañazos

� �

internos



Soldadura longitudinal



Aplicación de la tira LS

5-20 (72)

N.º 3

Doc. N.° OM-3212178-0515



®

5.2 Introducción a los controles de los envases

5 Comprobaciones

5.2.5.2

Diagrama de flujo de los controles de envases Descripción del diagrama de flujo El Diagrama de flujo de los controles de envases muestra: • los controles que hay que ejecutar en la secuencia descrita en la tabla del esquema de controles (1) • el tipo de controles (2) • las acciones necesarias (si hay alguna) a realizar según el resultado del control efectuado (3). = Control relacionado con los requisitos legales = Control relacionado con la integridad de los envases = Control relacionado con el aspecto del envase y la eficiencia de la línea

(1) Impresión

¿Correcto?

(2) (3) Parada de la producción

(3) Llamar a un técnico

Sí (1) Peso

(2) ↑

¿Correcto?

(3) Ajustar el peso

Extracto del diagrama de flujo de los controles de envases. (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-21 (72)

5.2 Introducción a los controles de los envases

5 Comprobaciones

(Continúa) Impresión

↑ No

¿Correcto?

Parada de la producción

TS de precisión

No

Llamar a un técnico

¿Correcto?



↑ Parada de la producción



Peso

Posición del orificio ↑

¿Correcto?

Ajuste del TPOP

No



Ajustar el peso

¿Correcto? ↑

Sí Forma y diseño

No

Ajuste del TPOP

Sí Soldadura del parche y de la lengüeta

↑ No ¿Correcto?

Parada de la producción

Llamar a un técnico

No

Parada de la producción

Llamar a un técnico

No

Parada de la producción

Llamar a un técnico

Parada de la producción

Llamar a un técnico

No

Ajuste del TPOP

¿Correcto?





Soldadura de la solapa

Arañazos internos ↑

No ¿Correcto?

Ajuste del TPOP

¿Correcto? ↑



Sí Soldadura longitudinal

Líneas de pliegue ↑ No ¿Correcto?

Ajuste del TPOP

¿Correcto?





TS aproximado

No ¿Correcto?

↑ Parada de la producción



Llamar a un técnico

Aplicación de la tira LS No ¿Correcto? Sí

→ Continuar la producción

5-22 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

Envases adicionales para los controles de calidad en laboratorio

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

5.3 Controles de los envases 5.3.1

Preparación Antes de empezar los controles de los envases, asegurarse de que: • se ha tomado el número correcto de muestras de envase, ver 5.2.5 Esquema de los controles en la página 5-18. • las muestras de envases se han identificado y marcado correctamente, ver 5.2.3 Identificación de los envases en la página 5-14 • están disponibles todas las herramientas y materiales consumibles necesarios, ver 5.2.4 Herramientas y materiales consumibles en la página 5-17.

5.3.2

Impresión Comprobar la impresión de la fecha y del código. Si es necesario, parar la máquina de llenado y ajustar la impresión de la fecha de acuerdo con las instrucciones suministradas con la impresora.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-23 (72)

5.3 Controles de los envases

5.3.3

5 Comprobaciones

Peso Nota! Si el peso de los envases producidos con HI (OE) es igual pero no es el peso debido, seguir las instrucciones en la sección 2.6.8 Espacio vacío por inyección (OE) para ajustar la presión y el flujo HI. Pesar los envases y registrar los pesos y las variaciones de peso. Para ajustar el peso del envase, girar el pomo (1) que está detrás de la puerta del sistema de lubricación centralizada (lado izquierdo de la máquina): • más, aumenta el peso del envase • menos, reduce el peso del envase. Esto se puede hacer durante la PRODUCCIÓN. Después del ajuste, retirar otros envases nuevos y comprobarlos.

5-24 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

5.3.4

Formación Envase

1 Forma y diseño Comprobar la forma de los envases. Comprobar que los pliegues realizados previamente en el material de envasado están alineados correctamente a lo largo de los bordes del envase.

Forma correcta

Para ajustar los pliegues del envase, seguir el procedimiento Compensación de la corrección del diseño en la página 2-62.

Posición pliegue inferior

Posición pliegue superior

2 Soldadura de la solapa Desdoblar las solapas y comprobar que están soldadas correctamente. Para ajustar la soldadura de la solapa seguir las instrucciones que se proporcionan en 2.6.10 Ventana Unidad del plegador final.

3 Aspecto Comprobar que los envases no tienen arrugas, grietas ni ningún otro defecto.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-25 (72)

5.3 Controles de los envases

5.3.5 1

5 Comprobaciones

Integridad 2

Envase

1

1 Líneas de pliegue Desdoblar las solapas inferiores (1) y levantar la aleta inferior (2) del envase.

Nota! Para comprobar correctamente

Vista inferior del envase

3

3

la alineación de la línea de pliegue, es importante desdoblar las solapas. Si se comprueba la alineación de la línea de pliegue con las solapas dobladas, puede obtenerse una indicación incorrecta de la alineación de la línea de pliegue a causa del doblado del envase. Comprobar la posición de las líneas de pliegue preformadas (3). La posición es aceptable si:

fig.1

3

3

• Los pliegues están opuestos entre sí (fig.1) tanto en paralelo (fig.2) como en ángulo (fig.3). La posición no es aceptable si: • las líneas de pliegue realizadas previamente no están la una enfrente de la otra (fig.4 y fig. 5).

fig.2

3

3

Nota! Las figuras 2, 3 y 4 muestran una alineación incorrecta a causa del solapado de la LS. Las posiciones de los pliegues en las figuras 2 y 3 se consideran aceptables, pero pueden afectar a la aplicación del tapón (si lo hay).

fig.3

3

3

fig.4

3

3

fig.5

5-26 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

2

2 1

Para ajustar la posición de las líneas de pliegue preformadas, aflojar el pomo de ajuste (1) y girar el pomo (2) a izquierdas para ajustar la posición de la guía del papel. Así se gira el tubo de material de envasado y se mueven los pliegues en la dirección indicada. Girar el pomo (2) a derechas para mover las líneas de pliegue en el sentido contrario.

Nota! Acordarse de apretar el tornillo tope (1) cuando se termina el ajuste. Después del ajuste, retirar otros envases nuevos y comprobarlos. Comprobar la soldadura longitudinal como se indica en el punto Aplicación de la tira LS en la página 5-38.

1 Soldadura transversal Control aproximado Desdoblar las solapas. Comprobar la integridad de la soldadura transversal superior e inferior apretando el envase con las manos. Los puntos críticos son: • las esquinas • la intersección entre los pliegues de la LS y la TS • los cruces donde se unen la TS y la LS Si se detecta una pérdida de producto, parar la máquina y llamar a un técnico.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-27 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

2 Control de precisión Cortar una muestra de tira (1) de aprox. 25 mm de ancho desde las soldaduras transversales superior e inferior. Lavar las muestras y secar suavemente con el aire comprimido de la máquina llenadora o secar con una toalla de papel.

1 1

Nota! El uso incorrecto del aire comprimido podría causar defectos en los envases.

3 Recortar no más de 1 mm de material de cada lado del envase en ángulo de 90° con respecto a la TS.

5-28 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5 Comprobaciones

5.3 Controles de los envases

4 Doblar la TS. La soldadura es defectuosa si hay bultos o picos en el área de soldadura. Esto puede deberse a un exceso de calor o de presión en las mordazas durante la soldadura. Si la presión es demasiado elevada, llamar a un técnico. Para ajustar la potencia y corregir la soldadura TS, seguir las instrucciones que se proporcionan en 2.6.5 Ventana Unidad formadora de envases.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-29 (72)

5.3 Controles de los envases

1

5 Comprobaciones

5

2

Introducir los bordes de la muestra (1) en las mordazas (2) de los alicates de apertura. Apretar suavemente las empuñaduras para estirar la soldadura. Si se estira despacio, se facilita la evaluación. Observar cómo el área soldada se estira y se rompe.

3

Seguir estirando a lo largo de la muestra (1) hasta que se abra del todo. La TS debe estirarse y evaluarse a lo largo de toda la soldadura.

4 4

Prestar atención especialmente a las esquinas de la TS (3) y al punto donde se encuentran la TS y la LS (cruce TS/LS) (4).

3

INCORRECTO

CORRECTO

5-30 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

1

2

3

4

3

2

1

6 Estirar la TS a lo largo de toda la soldadura con los alicates y evaluar la soldadura. Lo más importante es la soldadura en el lado del producto del área A.

A

5

6 7

5

8 1 Cartón 2 Lámina de aluminio 3 Polietileno (capa doble) 4 Producto de llenado

5 6 7 8

Sección bloqueada Área soldada Pico Línea de corte

7 Comprobar la soldadura TS. La soldadura es aceptable si: • La soldadura se queda intacta pero se produce un decapado entre las dos capas internas.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-31 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

8 La soldadura es aceptable si: • La soldadura se queda intacta cuando se tira del empalme, pero la lámina de aluminio de uno de los lados se desprende mostrando una superficie metálica brillante.

9 La soldadura es aceptable si: • La soldadura se queda intacta pero se produce una ruptura en la capa de cartón.

10 La soldadura es defectuosa si: • La soldadura es tan débil que las dos capas de PE se separan sin romperse. Ajustar la potencia para corregir la soldadura TS, seguir las instrucciones que se proporcionan en 2.6.5 Ventana Unidad formadora de envases.

5-32 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

2

1

11 La TS es defectuosa si: • La soldadura está tan sobrecalentada que las dos capas de PE (1) desaparecen del área de soldadura porque se han fundido y la lámina de aluminio (2) presenta microgrietas y cortes. Ajustar la potencia para corregir la soldadura TS, seguir las instrucciones que se proporcionan en 2.6.5 Ventana Unidad formadora de envases.

12 Comprobar la TS en el área de cruce.

Nota! La evaluación de la TS también se aplica a la evaluación del cruce. La tira (indicada mediante la flecha) se puede considerar como capas adicionales de la lámina de aluminio. La soldadura es aceptable si: • se produce una ruptura en cualquiera de las capas (fig.1). fig.1

La soldadura es defectuosa si: • no hay rupturas (fig. 2). Esto podría depender de una potencia de soldadura demasiado baja. Ajustar la potencia para corregir la soldadura TS, seguir las instrucciones que se proporcionan en 2.6.5 Ventana Unidad formadora de envases.

fig.2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-33 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

1 Vista interior del envase

A

Posición del orificio En el interior del envase, comprobar la distancia A desde el centro del pliegue de la aleta superior (1) hasta el borde del orificio de la PullTab.

A

1

1

Orificio 92 (sobre el borde)

Orificios 90 y 95 (sobre el borde)

Tipo de orificio 48

A 15 ±0,5 mm

72

13 ±0,5 mm

73

7,75 ±0,5 mm

90

1,0 ±0,5 mm

92

1,0 ±0,5 mm

95

2,0 ±0,5 mm

Para ajustar la posición de la PullTab, seguir las instrucciones en la sección 2.6.15 Ventana Control de la PullTab en la página 2-89.

A

1

Orificios 48, 72 y 73

1 Vista exterior del envase

Soldadura del parche y soldadura de la lengüeta En la parte externa del envase, comprobar que el orificio está en una posición central respecto a la parte soldada de la lengüeta.

B

Comprobar también que hay un mínimo de 0,5 mm de lengüeta alrededor del orificio. En caso contrario, llamar a un técnico.

B B

B B = min. 0,5 mm

5-34 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

1

2

2

1

En la parte interna del envase, comprobar que el intersticio de aire (1) visible en los bordes del orificio cae dentro de la tolerancia C. En caso contrario, llamar a un técnico.

3

4 C

3 C

Vista de la sección transversal de la lengüeta

C

Nota! Si el intersticio de aire (1) en los bordes del orificio es inferior a 0,5 mm pueden surgir problemas con la integridad del envase. Si el intersticio de aire (1) en los bordes del orificio es superior a 3,0 mm pueden surgir problemas relacionados con la facilidad de apertura de la lengüeta. Llamar siempre a un técnico.

C Vista interior del envase

0,5 mm ≤ C ≤ 3,0 mm 1 Intersticio de aire 2 Lengüeta

3 Material de envasado 4 Parche

3 En la parte interior del envase, comprobar que el parche está bien soldado al interior del material de envasado y que cubre totalmente el orificio. Comprobar también que hay un mínimo de 2,0 mm de parche alrededor del orificio. Si no lo hay, el envase es defectuoso. Llamar a un técnico para que ajuste el aplicador de parches.

Vista interior del envase

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-35 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

4 Aplicar tinta roja mediante una pipeta de plástico en la superficie interna de la muestra en el área de la lengüeta, como se muestra. Esperar cinco minutos a que se seque la tinta. Si se ha aplicado demasiada tinta roja, eliminar el exceso con un paño seco o con una toalla de papel. Comprobar que la tinta no ha penetrado por los bordes del parche. La penetración de tinta puede causar problemas con la integridad del envase. Avisar a un técnico. Comprobar asimismo que no hay arañazos o arrugas en el parche. Llamar a un técnico si es necesario.

5

3

Nota! Asegurarse de que no hay restos de tinta roja líquida en el envase antes de realizar esta operación para evitar la formación de falsos defectos. Empezar a pelar con cuidado la capa externa de PE empezando por el borde cortado de la muestra. Una parte de cartón (1) se desprenderá con el PE y la PT (2) se abrirá.

1

5-36 (72)

2

La soldadura de la PullTab es defectuosa si hay manchas de tinta roja (3) en la capa de cartón alrededor del orificio de la lengüeta; esto puede causar problemas con la integridad del envase. Avisar a un técnico.

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

6 Comprobar que la cantidad de PE visible en los bordes del orificio está dentro de la tolerancia D. En caso contrario, llamar a un técnico.

Nota! Si el residuo de PE en los bordes del

D

orificio es superior a 3,0 mm pueden surgir problemas relacionados con la facilidad de apertura de la lengüeta. Llamar siempre a un técnico.

D D = máx. 3,0 mm

1 Superficies internas Cortar dos esquinas opuestas (fig.1) y vaciar el contenido del envase. Cortar transversalmente el panel frontal del envase, desde la esquina inferior cortada hasta la opuesta (fig. 2 y 3). Separar la TS y abrir el envase (fig.4). Lavar los envases y secar suavemente con el aire comprimido de la máquina llenadora o secar con papel toalla.

Nota! El uso incorrecto del aire comprimido fig.1

fig.2

podría causar defectos en los envases. La preparación de las muestras con esta forma permite una preparación rápida y evita el riesgo de cortar las superficies internas del envase. Comprobar las superficies exteriores e interiores de los envases para ver si hay arañazos u otros defectos que pueden detectarse con la uña. Los arañazos profundos en el interior del envase pueden perjudicar su integridad. Si hay defectos, avisar a un técnico.

fig.3

fig.4

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-37 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

1 Soldadura longitudinal Solapado Comprobar la anchura del solapado (distancia A)

A

Envase

Distancia A

TBA 80 S TBA 100 B

6,0 ± 1,0 mm 4,0 ± 0,5 mm

TBA 125 S

4,0 ± 0,5 mm

TBA 180 S TBA 200 B

4,0 ± 0,5 mm 8,0 ± 1,0 mm

TBA 200 M

6,0 ± 1,0 mm 4,0 ± 0,5 mm

TBA 200 S TBA 200 Sq TBA 250 B TBA 250 S TBA 250 Sq TBA 284 B

8,0 ± 1,0 mm 8,0 ± 1,0 mm 6,0 ± 1,0 mm 8,0 ± 1,0 mm

TBA 300 S

6,0 ± 1,0 mm 6,0 ± 1,0 mm

TBA 330 S

8,0 ± 1,0 mm

TBA 375 S

9,0 ± 1,0 mm

TPA 125 Sq

4,0 ± 0,5 mm

TPA 200 Sq

5,0 ± 1,0 mm

TPA 250 Sq

5,0 ± 1,0 mm

TPA 330 Sq TBA 200 E

6,0 ± 1,0 mm 7,0 ±1,0 mm

TBA 250 E

7,0 ±1,0 mm

1 Aplicación de la tira LS La evaluación de la aplicación de la tira LS consiste en tres pasos: a) Inspección visual de la posición de la LS y control de la distribución de la presión y el calor.

5-38 (72)

b)

Control de la calidad de la soldadura mediante el desgarre mecánico de la tira LS.

c)

Estanqueidad de la tira LS a través de la prueba mediante inyección de tinta roja, como indicado en la sección .

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

2 Inspección visual de la tira LS El lado del aplicador de la tira (SA) de la soldadura es donde la tira (2) es pegada al material de envasado por el aplicador de la tira.

1

3

4

El lado del aplicador de la tira (SA) es el lado de la tira donde el material de envasado (3) es doble. El lado izquierdo es donde la tira se pega al material de envasado durante la formación del tubo. El lado de la soldadura longitudinal (LS) es el lado de la tira (2) donde el material de envasado (1) es sencillo.

2

LS

®

Debe haber un intersticio de aire (4) en el centro de la soldadura.

SA

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-39 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

3

4

La tira LS no está siempre centrada respecto a la soldadura. La condición cambia según el tipo de tira y la tensión aplicada (tiras MPM o PPP). Comprobar que las dimensiones del lado SA de la tira y el intersticio de aire (4) se correspondan con lo indicado en la tabla siguiente, según la aplicación del tipo de tira: tipo de tira:

SA

PPP MPM ~3,5 mm ~4,2 mm Lado SA Intersticio de inferior a 1,0 mm aire

Nota! El intersticio de aire (4) debe ser simplemente visible y no debe superar 1,0 mm para no perjudicar el rendimiento del envase en la cadena de distribución.

4 Con cuidado comprobar visualmente el área calentada de la aplicación del SA y de la LS para asegurarse de que la presión y el calor aplicados son correctos. Si se aplica una presión o un calor excesivos, la línea de calor se encuentra a menudo también debajo de la tira.

LS S A

La tabla siguiente muestra el tipo de soldadura utilizado en esta máquina para el SA y la LS. SA aire caliente

LS aire caliente

Nota! El calentamiento por inducción y el aire caliente proporcionan resultados diferentes en cuanto a aspecto visual, por tanto es importante saber qué sistema de soldadura se utiliza durante la fase de control de los envases.

5-40 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

5

5 6

5

7

2

LS S A

Comprobar que no hay ampollas o burbujas (5) a lo largo de la zona calentada de la tira LS (2). La presencia de ampollas (5) en el lado de la LS de la tira (2) indica una temperatura de soldadura excesiva del calentador por inducción de la LS. La presencia de ampollas en el lado del SA de la tira indica una temperatura de soldadura demasiado elevada del calentador por inducción del aplicador de la tira. En la tira de la LS (2) hay algunas pequeñas líneas de calentamiento (6) visibles principalmente en el lado SA.

Nota! Debe poderse ver el intersticio de aire (7).

6 Nota! Parar la máquina en PARADA CORTA antes de ajustar la posición de la tira. Si procede, ajustar la posición de la tira por medio del pomo (7) en el rodillo de la tira. Llamar a un técnico si se tiene que modificar el ajuste de la LS o del SA.

7

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-41 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

7 Calidad de la soldadura Cortar por el centro de la tira LS, a lo largo del borde interno del material de envasado. Tirar de la capa externa del material de envasado (1), en el punto donde es doble, para comprobar el solapado. Un solapado correcto otorga estabilidad al envase. Si se observa algún defecto hay que realizar las acciones correctivas necesarias.

1

8 Comprobar la tira tirando lentamente hacia fuera de un trozo de tira de 20 mm, formando un ángulo de 90°. Tirar muy lentamente sobre los pliegues. Agarrar de nuevo y tirar de 20 mm más. Continuar a lo largo de todo el borde. Tirar de ambos lados (SA y LS).

90

Nota! Si cualquiera de las capas se desprende, cortar la tira y empezar a tirar otra vez.

1

9 Comprobar la soldadura de la tira. La soldadura es aceptable si: • las dos capas internas se desprenden con la tira (1), dejando la lámina de aluminio descubierta.

5-42 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

1

10 La soldadura es aceptable si: • una de las dos capas internas se desprende con la tira (1), dejando un borde roto (2) a lo largo de la soldadura.

2

1

11 La soldadura es aceptable si:

3

1

• todas las capas internas, incluyendo la lámina de aluminio, se desprenden con la tira (1), posiblemente dejando fibras de la capa de cartón (3).

12 La soldadura es aceptable si: • la tira (1) se separa (decapa) cuando se tira de ella.

1

13 La soldadura es aceptable si:

4

1

• todas las capas internas, incluida la lámina de aluminio se desprenden con la tira (1), posiblemente dejando una parte de la capa interna de PE (4) en ambos lados.

14 La soldadura es defectuosa si: • la tira (1) se desprende dejando las capas internas del envase inalteradas. En este caso, parar la PRODUCCIÓN y llamar a un técnico para que realice los ajustes específicos.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-43 (72)

5.3 Controles de los envases

5 Comprobaciones

15 Estanqueidad de la tira LS Comprobar la estanqueidad de la tira LS a través de la prueba mediante inyección de tinta roja como se indica en la sección 5.4.10 LS mediante inyección de tinta roja.

5-44 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

5.4 Controles de laboratorio Los controles de laboratorio describen los controles que hay que realizar por lo menos una vez al día.

PRECAUCIÓN Los controles de laboratorio y las acciones correctivas repercuten en la calidad de la PRODUCCIÓN. Cuando no sea posible eliminar un fallo, llamar a un técnico.

5.4.1

Recomendaciones generales Estos controles de envases son exclusivamente una evaluación del laboratorio. Tras un entrenamiento específico dirigido por un técnico de laboratorio, un operario podría llevar a cabo esta evaluación por sí solo en el laboratorio utilizando un extractor de humos. La preparación de los productos químicos se efectúa bajo la responsabilidad del laboratorio. Sacar los envases de muestra como se indica en la sección 5.4.2 Selección de los envases y su uso. Si han de hacerse pruebas de conductividad y de disolución en paralelo se necesitarán 2 envases extras. Seguir la secuencia de controles descrita en el 5.4.4 Diagrama de flujo de los controles de laboratorio. Registrar los controles realizados en una hoja de Registro o de Recogida de muestras. Archivar las muestras de las pruebas junto con la hoja del registro y guardarlas como parte del programa de Garantía de calidad de la empresa.

Nota! Ejemplos de las hojas de registro y de recogida de muestras están disponibles bajo solicitud. Si procede, fotocopiar el 5.4.4 Diagrama de flujo de los controles de laboratorio y tachar la casilla de control al finalizar cada control.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-45 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5.4.2

5 Comprobaciones

Selección de los envases y su uso Para llevar a cabo las comprobaciones se necesitan 6 envases de muestra. Sacar los envases de muestra del transportador según el procedimiento descrito en la página 5-14. Emplear un rotulador de tinta indeleble para marcar las muestras numerándolas del 1 al 6 tanto arriba como abajo. Emplear 4 de las muestras para realizar las comprobaciones, excepto la del LS mediante inyección de tinta roja que es destructivo.

Nota! Podrían necesitarse otros 2 envases de muestra si hay que llevar a cabo en paralelo las pruebas de conductividad y disolución. Para el control de la LS mediante inyección de tinta roja emplear: • los 2 envases de muestra si los ajustes de la máquina son estables y no se han modificado • sacar 10 envases de muestra más si los ajustes de la máquina se han modificado recientemente. Emplear la Tabla del esquema de los controles como una guía para el uso de los envases de muestra.

5.4.3

Esquema de los controles Llevar a cabo los controles de los envases en la secuencia descrita en la Tabla del esquema de los controles. La Tabla del esquema de los controles explica: • el control que hay que realizar • los envases de muestra que hay que emplear para el control

5-46 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5 Comprobaciones

5.4.3.1

5.4 Controles de laboratorio Tabla del esquema de comprobaciones (Continúa)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-47 (72)

Comprobación Muestra N.º 1

Muestra N.º 2

Doc. N.° OM-3212178-0515

Muestra N.º 3

Muestra N.º 4

Integridad de los envases mediante conductividad





Fugas mediante tinta roja





Distribución del calor de la TS mediante disolución





Integridad de la TS mediante tinta roja





LS mediante inyección de tinta roja

Muestra N.º 5

Muestra N.º 6





5.4 Controles de laboratorio

5-48 (72)

Tabla del esquema de comprobaciones Envases de muestra

Notas:

5 Comprobaciones

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

5.4.4

Diagrama de flujo de los controles de laboratorio

Comprobar la integridad del envase mediante conductividad

No ¿Prueba satisfactoria? Fugas mediante tinta roja Sí Sí Disolver envases

**LS mediante inyección de tinta roja

No ¿Prueba satisfactoria?

Sí No Llamar a un técnico Continuar la producción ¿Prueba satisfactoria? Continuar la producción Llamar a un técnico

No ¿comprobación urgente?

* Método 2: Disolución con una solución alcalina

Sí Método 1: Disolución con una solución ácida Disolver envases Comprobar la distribución del calor Integridad del TS mediante tinta roja

Sí Continuar la producción

No ¿Prueba satisfactoria? Llamar a un técnico

* El método 2 requiere de 7 a 10 horas y no debe utilizarse como método de prueba entre los ciclos de producción normales. * * Comprobar: • dos envases cuando los ajustes de la máquina son estables • diez envases cuando los ajustes de la máquina han sido cambiados recientemente.

PRECAUCIÓN Riesgo de daños a la tira LS. Los dos métodos de disolución no deben mezclarse (o sea, no se debe usar en parte el método 1 y en parte el método 2) debido a riesgos químicos.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-49 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5.4.5

5 Comprobaciones

Control de envases en el laboratorio Equipo

1 Se necesitan los equipos siguientes: • tijeras • contenedor de plástico • amperímetro (TP N.º 90243-110) • vasos de boca ancha y boles • sal de mesa • tinta roja (TP N.º 90298-28)

Terminología química

1 La siguiente tabla detalla la formula y los componentes utilizados en los controles de los envases en laboratorio: Fórmula

Extendida

CuCl2

Cloruro de cobre Hidróxido de sodio

NaOH HCl Na2CO3

5-50 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

Ácido clorhídrico Carbonato de sodio

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

5.4.6

Integridad de los envases mediante conductividad 1

3

Nota! Si se sospecha la existencia ocasional de fugas en los envases, es posible efectuar una investigación a mayor escala midiendo la conductividad eléctrica.

6

5 1

Si se detectan desviaciones durante las mediciones, es necesario comprobar toda la sección de los envases utilizando tinta roja. Es necesario contar con los siguientes equipos: • contenedor de plástico de aproximadamente 30 cm de diámetro y 10 cm de profundidad • amperímetro con batería y electrodos

4

2

1 Solución de sal de mesa en contenedor 2 Contenedor de plástico 3 Amperímetro 4 Medio envase

®

7

4 5 Electrodo 6 Electrodo 7 Solución de sal de mesa en envase

• Solución de sal de mesa al 1% (por ejemplo, 10 gr de sal de mesa en 1 litro de agua). El agua se hace conductora de la electricidad añadiendo sal de mesa. Si el envase está defectuoso o si el revestimiento interno de polietileno está dañado, habrá un flujo de corriente eléctrica y el amperímetro mostrará una lectura.

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-51 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

2 Nota! La manipulación de las muestras es de vital importancia para la evaluación completa. El cuidado y la atención debe emplearse en todas las etapas de la evaluación. Cortar el envase a la mitad en el panel frontal (el que no tiene la LS), utilizando las tijeras. Vaciar el contenido del envase. Lavar cuidadosamente las dos mitades del envase con agua. Secar cuidadosamente los bordes cortados del envase con toalla de papel.

3 Verter la solución salina (1) dentro del contenedor (2).

1

2

Introducir los electrodos del amperímetro (3) en la solución salina (1) y comprobar si el amperímetro visualiza una lectura.

3

Verter parte de la solución salina en ambas mitades del envase (4) y volver a secar los bordes cortados con una toalla de papel. Colocar las mitades del envase (4) en la solución salina (1).

4

5-52 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

4 3

Insertar uno de los electrodos (5) del amperímetro (3) en la solución salina (1) y el otro electrodo (6) en la solución salina en el interior del envase (7).

6

Nota! Asegurarse de que los bordes de la muestra estén completamente secos porque la presencia de agua puede causar un puente de corriente y una lectura falsa.

5

Comprobar la pantalla del amperímetro (3). • Si el amperímetro no muestra una lectura, la capa interior de PE está íntegra.

1

• Si el amperímetro muestra una lectura, el envase está defectuoso o la capa interior de PE está dañada y es necesario utilizar tinta roja.

7

Probar las dos mitades de los envases de la misma manera.

Nota! La solución salina puede utilizarse varias veces. Cambiar la solución cuando ya no esté clara o una vez a la semana. • Si no hay deflexión en el amperímetro, continuar probando el envase desde el punto 5.4.8 Comprobación del patrón térmico de la TS mediante disolución. • Si hay deflexión en el amperímetro, probar el envase con tinta roja, desde el punto siguiente.

5.4.7

Comprobación de la existencia de fugas mediante tinta roja 1 Secar cuidadosamente el interior de las mitades de los envases con una toalla de papel. Cortar el envase para separar las dos mitades.

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-53 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

2 Verter algo de tinta roja en el interior de la mitad del envase que muestra una deformación. Extender la tinta roja por el envase. Dejar la tinta en el interior del envase durante al menos 5 minutos. Eliminar cualquier exceso de tinta roja del interior del envase con una pipeta de plástico.

1

3 Enjuagar los residuos de tinta roja y secar el interior de la mitad del envase con aire comprimido procedente de la máquina de llenado o secar con una toalla de papel.

Nota! El uso incorrecto del aire comprimido podría causar defectos en los envases. Dejar secar antes de retirar cuidadosamente la capa exterior de PE, dividiendo el material de envasado. El PE exterior y el cartón (1) se despegarán.

Nota! Si quedara tinta en el envase cuando

1

5-54 (72)

se realiza esta operación, podrían crearse defectos en el artefacto.

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

4

2

Comprobar si hay marcas rojas (2) encima de la capa de cartón encima de la muestra del envase. La presencia de marcas rojas indica que el envase tiene fugas o que la bolsa de PE interior está dañada. En este caso, llamar a un técnico.

5.4.8

Comprobación del patrón térmico de la TS mediante disolución 1

Preparación de la muestra

1 Tomar el envase cortado y desdoblar los flaps superiores (1) y los flaps de fondo (2).

2

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-55 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

2 Aplanar el envase.

Nota! Cortar parte de la muestra con un tipo de corte particular (3) para identificar fácilmente la parte superior de la TS (4) de la muestra. Cortar las piezas A y B para dejar una muestra en forma de I, tal como se muestra en el dibujo.

A

B

3

En el lado que no incluye la LS (5) recortar las piezas C y D para dejar la forma final (6).

4

Cuidadosamente lavar y secar las muestras, por dentro y por fuera. Marcar cada muestra, en el PE interior, con números progresivos (7), para identificar de qué pares de mordazas procede el envase.

C

D

5

6

2

7

5-56 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

3 Retirar cuidadosamente la capa exterior de polietileno, dividiendo el material de envasado. La capa de polietileno externa y un poco de cartón (8) se desprenderán para obtener la muestra para utilizar en la prueba.

2

8

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-57 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

4 Disolución de la muestra

ADVERTENCIA Álcali y ácido. Seguir siempre las Precauciones de seguridad cuando se trabaje con ácidos y álcalis. La preparación y el trabajo con soluciones de ácido clorhídrico y soluciones de hidróxido de sodio deben efectuarse bajo condiciones de ventilación adecuadas, ya que podrían desprender gases. Utilizar gafas y guantes de protección. Utilizar siempre vasos de boca ancha de vidrio resistentes al calor. Los líquidos utilizados deben eliminarse de acuerdo con las regulaciones vigentes. La calidad microbiológica de la TS se comprueba exponiendo químicamente el revestimiento interior (método de disolución) y comprobando su hermeticidad mediante el fluido de detección de fugas (tinta roja).

Nota! La tira LS es extremadamente sensible a los tratamientos químicos. Prestar atención y seguir cuidadosamente las instrucciones de disolución para preservar la muestra y evitar evaluaciones incorrectas de la misma (la tira MSE es especialmente sensible a la alta temperatura y a la exposición prolongada a las sustancias químicas).

5-58 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

Determinar qué tipo de método de disolución utilizar de acuerdo con el tiempo disponible para comprobar las muestras. Hay dos métodos disponibles: •

Método 1 - disolución con un agente ácido: usando CuCl2 en ácido clorhídrico (37%) como agente de disolución de la lámina de aluminio. Este método es preferible cuando hay una gran urgencia por obtener los resultados y antes de iniciar la producción. En este caso seguir las instrucciones en la página 5-59.

Nota! La fase de neutralización de este método es obligatoria. Si no se lleva a cabo, la muestra no será concluyente y la tira de la LS se afectará negativamente. •

Método 2 - disolución con un agente alcalino: este usa NaOH en agua como agente de disolución de la lámina de aluminio: la velocidad de reacción es inferior (de 7 a 10 horas). Este método se prefiere cuando la cantidad de muestras es elevada. En este caso, seguir las instrucciones en la página 5-63.

Método 1 - disolución con un agente ácido

1 Consiste en tres soluciones, baño (1), baño (2), baño (3). Los equipos y preparados químicos necesarios son: • HCl 37% • CuCl2

1

2

3

• Na2CO3 • Agua destilada • Pinzas • Rotulador de punta de fieltro indeleble • Baño de agua • Extractor de humos • Guantes de laboratorio (desechables)

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-59 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

2 Preparación del baño 1 (ácido clorhídrico a 60°C)

ADVERTENCIA

4 1

¡No utilizar una llama directa! La solución se prepara a temperatura ambiente, pero debe calentarse utilizando un baño de María (4) a 60°C cuando se usa. Diluir el HCl al 1:1 con agua destilada. Añadir 1 peso% CuCl2 (por ejemplo, 1 litro de HCl, 1 litro de agua destilada, 20 gr de CuCl2). Guardar el baño preparado (1) en un contenedor de vidrio con tapa de vidrio.

Nota! El baño puede filtrarse cuando se ensucie (filtro a temperatura ambiente) y utilizarse para varias inspecciones de la TS.

3 Preparación del baño 2 (ácido clorhídrico a temperatura ambiente) Diluir el HCl al 1:3 con agua destilada. Añadir 0,5 peso% CuCl2 (por ejemplo, 250 cc de HCl, 750 cc de agua destilada, 5 gr de CuCl2).

2

Guardar el producto químico en un contenedor de cristal con tapa de cristal.

Nota! El baño puede filtrarse cuando se ensucie (filtro a temperatura ambiente) y utilizarse para varias inspecciones de la TS.

5-60 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

4 Preparación del baño 3 (carbonato de sodio a temperatura ambiente)

Nota! El baño (3) se echa a perder muy rápidamente. La preparación de una nueva solución se hace necesaria si su burbujeo no empieza cuando las muestras se sumergen en la solución. Preparar una solución al 15 peso% de Na2CO3 en agua destilada (por ejemplo, 150 gr de Na2CO3, 1 litro de agua destilada).

3

Guardar el producto químico en un contenedor de cristal con tapa de cristal.

Nota! El baño puede filtrarse cuando se ensucie (filtro a temperatura ambiente). El consumo de este baño es elevado comparado con los otros.

Nota! Esta fase es obligatoria. Si no se lleva a cabo, la muestra no será concluyente y la tira de la LS se afectará negativamente.

5 Nota! Utilizar una sola muestra (5) cada

6

vez. Sumergir las muestras (5) en el Baño 1 con ayuda de las pinzas (6) y dejarlas allí durante cuatro minutos aproximadamente a 60° C (baño de agua tibia (4)).

5 4 1

Nota! Puede que el ajuste de la temperatura del baño necesite ajustes adicionales. Al sumergir las muestras, si la reacción es demasiado rápida (en dependencia de la cantidad de cartón que se haya retirado), la temperatura del baño podría bajarse, incluso hasta los 50°C. Retirar las muestras con las pinzas y sumergirlas en el Baño 3 para neutralizarlas.

Nota! El baño de carbonato de sodio (3)

3

debe burbujear. Si no lo hace, preparar una nueva solución.

5

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-61 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

6 8

PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras por productos químicos. Usar el equipo de protección personal. Colocar la muestra bajo el agua del grifo. La capa de laminación (7) se separará de la lámina de aluminio (8) y se puede retirar fácilmente.

7

Si no es así, sumergirla de nuevo en el Baño 1 durante más tiempo y clarear de nuevo las muestras. Quedan la bolsa interna de PE y la lámina de aluminio (8).

7 Nota! Esta fase es la más delicada. Si no se realiza correctamente, la muestra puede quemarse y echarse a perder debido al aumento de la temperatura.

6

2

Sumergir por completo las muestras y no más de dos a la vez en el baño 2 con la ayuda las pinzas (6). Sacarlas del baño en secuencia rápida.

5

La capa de aluminio se separará. Tras la separación, la muestra (5) se reduce a una capa interna simple. Ahora es necesario neutralizar la muestra (5) en el Baño 3 y después enjuagarse cuidadosamente con agua del grifo.

3 5

5-62 (72)

Secar las muestras con una toalla de papel y dejarlas sobre papel de filtro. Continuar desde el punto Secado de la muestra en la página 5-65.

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

Método 2 - disolución con un agente alcalino

1 800

600

1 2

400

Consiste en una solución de NaOH al 15% en agua. Preparar una solución al 15% de peso de NaOH en agua destilada añadiendo, mientras se revuelve, agua a los gránulos de NaOH en un vaso de boca ancha (1). La solución (2) se entibia mientras se añade agua a los gránulos de NaOH.

200

La solución deberá usarse a temperatura ambiente, pero prestar atención a no esperar demasiado ya que podría perder su eficacia si no se cierra cuidadosamente.

Nota! Puede utilizarse solución CIP (normalmente al 30%) después de la disolución 1:1.

1 3 800

2

2 Con cuidado, sumergir completamente las muestras (3) en la solución disolvente (2) sin tapar el vaso de boca ancha de vidrio (1) ya que desprende vapores de hidrógeno.

Nota! La solución empieza inmediatamente

600

a burbujear y se entibia. En caso contrario, comprobar que la solución se haya preparado recientemente.

400

Dejar las muestras en la solución disolvente de 7 a 10 horas.

Nota! La temperatura de la solución no 200

®

debe exceder los 40 °C ± 2.0 °C.

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-63 (72)

5.4 Controles de laboratorio

4

5 Comprobaciones

3

5

ADVERTENCIA Peligro de quemaduras por productos químicos. Usar el equipo de protección personal. Antes de enjuagar las muestras asegurarse de que la lámina de aluminio haya desaparecido. En caso contrario, dejar las muestras en la solución un poco más o preparar una solución nueva.

6

5-64 (72)

Enjuagar cuidadosamente y dividir las muestras bajo el agua del grifo (4). La bolsa de revestimiento interior (5) de la muestra es muy fácil de despegar y separar del resto de los materiales de envasado (6). Secar las muestras, ver la sección Secado de la muestra en la página 5-65.

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

Secado de la muestra

4

WRONG

Nota! No secar la muestra volteando las bolsas. La muestra puede echarse a perder fácilmente. Secar el interno de las bolsas utilizando cuidadosamente una toalla de papel. Tomar una sola muestra a la vez. Secarla cuidadosamente insertando una toalla de papel (1) en la bolsa y moviéndola cuidadosamente a lo largo de la TS y en las esquinas de la bolsa. Asegurase de que la muestra esté completamente seca. El agua impide una buena comprobación. Anotar el aspecto de la soldadura. Los puntos críticos como el doblado en las esquinas, bultos de plástico e irregularidades del sellado son muy fáciles de detectar. Continuar con Control de la distribución del calor en la página 5-66.

1

CORRECT

®

Doc. N.° OM-3212178-0515

5-65 (72)

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

Control de la distribución del calor

5 Nota! Los controles de la distribución del calor son diferentes para los soldadores de bucle doble y los soldadores estándares. Identificar el soldador de la TS instalado en la máquina. Soldador estándar

Ir a la página 5-67 para Comprobación de la distribución del calor (soldador de bucle simple) o a la página 5-68 para Comprobación de la distribución del calor (soldador de bucle doble).

Soldador de bucle doble

5-66 (72)

Doc. N.° OM-3212178-0515

®

5.4 Controles de laboratorio

5 Comprobaciones

1

2

3

2

4

Comprobación de la distribución del calor (soldador de bucle simple)

6 Nota! La comprobación del patrón térmico es una evaluación de la calidad del sellado. Una buena iluminación y una lente de 10X son suficientes para monitorizar la calidad de la producción.

5

6

7

Sujetando la muestra con ambas manos, comprobar los puntos críticos como el doblado (1) en las esquinas.

8

D

C

Tomar nota del aspecto del patrón térmico superior (5) y del patrón térmico inferior (7) y comprobar: • si hay canales al exterior • si hay bultos de plástico u otras irregularidades de la soldadura

B

• si hay reducción de la distribución del calor debido a soldaduras bloqueadas.

A 1 Doblado 2 LS 3 Espacio de aire de la LS 4 Lado del producto

5 Patrón térmico superior 6 Pico 7 Patrón térmico inferior 8 Lado de corte

Nota! En los envases TBA 125 S, la dimensión B (doblado) es de 0,0 mm debido a la restricción de los componentes geométricos. Dimensión

Aceptable (mm)

A

0

NO aceptable (mm) >0

B

≥ 0,2 = 0.0

< 0.2 -

≥1 ≥1