122 52 9MB
Croatian Pages 401 [407] Year 2001
Franjo Mohorovičić - Maričin RJEČNIK ČAKAVSKOG GOVORA RUKAVCA I BLIŽE OKOLICE
ČAKAVSKA BIBLIOTEKA knjiga 5
Urednik Franjo Šepić - Bertin
Na naslovnici Karte der Umgeburg von Abbazia iz 1897. godine, mjerilo originala 1:30.000 (isječak)
CIP - Katalogizacija u publikaciji Sveučilišna knjižnica Rijeka 81’374.81=163.42’282.2 CIP 07/01 MOHOROVIČIĆ, Franjo Rječnik čakavskog govora Rukavca i bliže okolice / Franjo Mohorovičić-Maričin, Franjo Šepić-Bertin. - Rijeka : Adamič, 2001. 408 str. ; 22 cm - (Čakavska biblioteka ; knj. 3) Bibliografija: str. 11-13. 410716008 ISBN 953-219-016-3 1. Šepić, Franjo
Franjo Mohorovičić - Maričin
RJEČNIK ČAKAVSKOG G O V O RA RUKAVCA I BUŽE OKOLICE
adamić Katedra čakavskog sabora - Opatija Rijeka - Opatija - Matulji, 2001.
Objavljivanje ove knjige financijski su pomogli: OPĆINA MATUUI TURISTIČKA ZAJEDNICA Općine Matulji SKALA d.o.o. - Jurdani LUMBERTRANS d.o.o. - Matulji FORUM d.o.o. - Matulji i svi pretplatnici.
5
PREDGOVOR
Rukavac je smješten na podnožju Beljača (784 m), Orljaka (708 m) i Gračišća (465 m). Prostire se nizbrdo prema istoku do željezničke stanice (na Štranjge) te do željezničkog mosta (Pod moston), prema jugu. Nadmor ska visina varira od 250 - 350 m tako da iz Gornjeg Rukavca puca prekra san pogled na dio Kvarnera, Rijeku i njenu okolicu sve do Crikvenice, Risnjaka i ogranka Velebita. Za lijepa vremena, prije zapada sunca, vrlo lijepo se vidi Krčki most. Prof. Matetić mije pričao da su kao studenti često dolazili u Rukavac koji ima privilegirani geografski položaj. Spominjao mi je i narodnu pre daju kako je Bog sa sv. Petrom prolazeći spustio u Rukavcu “kušćić” raja. Ima ugodno podneblje s relativno blagim zimama kada je prosječna tem peratura barem za 5°C viša nego u Matuljima, Jušićima, Jurdanima i Per manima. U Rukavcu uspijevaju najrazličitije voćke: jabuke, kruške, trešnje, šljive, orasi, breskve, smokve, vinova loza, jagode, maline, maron, kestenj, kaki, raste palma i sve vrste cvijeća koje se uzgaja u vrtovima i u vazama, sve do bugenvilije. Treba vidjeti Rukavac u proljeće kada voćke cvatu. Do laze mi u sjećanje Nazorovi stihovi: “A da vidiš Čepić usred cvjetnog maja, vidio bi, brate, kutić zemnog raja”. Franjo Horvat Kiš (1875.-1914.) u svojim putopisima “Istarski pu ti”, srpanj 1912. za Rukavac je zapisao: “... ovdje lijepo, bijelo selo Ruka vac”. Na spomenutom brežuljku Gračišće, iznad Rukavca, postojala je pret povijesna gradina. Carlo Marchesetti u djelu: “I castellieri preistorici di
6
Trieste e della Regione Giulia”, Trieste, 1981. piše: La cultura dei castellieri si era già affermata nellTstria intorno al 1200 a. Cr.....un trovasi al M. Graciste di Rucavaz (465 m) ove i monti declinando, vanno ad allargarsi nell’altipiano di Castua.” (Kultura gradina bila se afirmirala u Istri već oko 1200.pr.Kr... jedan se nalazi na brdu Gračišće Rukavca (465 m) gdje se brda spuštajući se šire na kastavsku visoravan). U XIX. stoljeću, negdje osamdesetih godina, kopalo se na tom mjes tu i pronađeno je .više predmeta koji se čuvaju u Arheološkom muzeju u Trstu. Posjetio sam ga jednom kao student i, na moje veliko iznenađenje, našao sam na arheološkoj karti ime gradine Rukavac, a u muzeju malo og njište i oko njega poredane eksponate: igle, pribadače, kopče, svjetiljku. Pokraj njih stajala je mala ceduljica - Rukavaz - Volosca. Kasnije sam opet htio pozornije pogledati, ali je muzej radi restauracije bio zatvoren. Zanimljiv je jedan demografski podatak: god. 1880. Rukavac je imao 145 kućnih brojeva i 942 stanovnika, a Kastav 113 kbr. i 629 stanovnika. Danas ima Rukavac 235 kbr. s približno 800 stanovnika. Rukavčani su uvijek tvrdili da je najstarija kuća bila u središtu Ru kavca (v lehah), nepotrebno srušena za vrijeme izgradnje osnovne škole. Pored toga, u Rukavcu postoji jedna oveća zgrada na kojoj sam pred više godina otkrio nad vratnim lukom prizemnog ulaza ugrađenu pločicu s is klesanom godinom - “ A D 1588”. Taje kuća bila nekad vlasništvo neke obitelji Alvižići (Alvise?), nepoznata porijekla. Danas se pločica ne vidi jer je vlasnica, sada u Švicarskoj, pred više godina kuću restaurirala, pa je pločica ostala pod žbukom. Znači da je naselje postojalo pred više od 4 stoljeća. Oko 100 m niže od sadašnje župne crkve, prema Rukavcu, pokraj kuće obitelji Armanini (Ševjići), bilo je općinsko skladište žita za čitavu Kastavštinu, zvano “kašća”, a na njemu ploča s isklesanim natpisom u gla goljici ” 1600 maja 2”. Kobler u svojem djelu “Memorie per la storia della libumica città di Fiume”, Fiume 1896. pogrešno navodi da je za vrijeme gradnje župne crkve bila prenesena i ugrađena u njezino pročelje jer se na lazi u sakristiji uz stepenice koje su vodile na bivšu propovjedaonicu. Tu je bila i otkrivena, pod žbukom za vrijeme restauracije sadašnje crkve. To je već bilo poznato prof. Vjekoslavu Spinčiću i dr. Ivanu Dukiću.
7
“Znameniti Juričić, župnik Obersburga (možda Starog Pazina) u vreme protestantskog pokreta među Hrvatima, bio je bez dvojbe iz Kastavštine, i to ili iz grada Kastva, ili iz rukavačke strane”. (Kastav, grad i obćina, sastavio Dr. M. Laginja - u Trstu, tiskara Dolenc 1889.). I danas ima u Rukavcu nekoliko obitelji Juričić. Rukavac je bio i podopćina od 1843 - 1845. Sudac Kinkela koji se spominje daje sudjelovao u akciji utapljanja kapetana Morellija 1666. bio je navodno iz Rukavca. Nešto i o školi u Rukavcu. Škola je ustanovljena u studenom 1852. kao pomoćna, a 1879. postala je javna pučka škola. 1889. g. od 409 muških polazilo je školu 356 od 444 ženskih polazilo je školu 372 728 učenika 1905. škola je imala 528 obveznika, a danas u 4 razreda ima manje od 30 učenika. Rječnik. Počeci ovoga iječnika sežu, mogu slobodno reći, u daleku prošlost kada sam godine 1940 u Padovi, pod vodstvom prof. Altura Crome i prof. Carla Tagliavinija (govorio je 30 jezika i poznavao 130 dijalekata) završivši filozofski fakultet, obranio diplomsku radnju: “Il dialetto čakavo di Ruccavazzo” (100 stranica) i kratak leksik riječi stranog porijekla, oso bito talijanskog preko venetskog dijalekta. Osim talijanskih elemenata ima i riječi njemačkoga, mađarskoga, grčkoga i latinskoga jezika ali i riječi me ni nepoznata porijekla. To vrijedi i za ovaj iječnik. Nakon toga sve je stalo. Negdje 1947. godine sreli smo se u Šesti nama, u staroj kuriji kod župnika dr. Ivana Dukića, Kastavca, velikoga ro doljuba, s pjesnikom i piscem Antom Dukićem iz Juijenići (Dnevnik jed nog magarca - 1923., Marija devica - 1935.) i s prof. Ivanom Matetićem. Kod ručka razgovaralo se o svemu i svačemu, pa je razgovor pao i na čakavštinu. Pjesnik Dukić poklonio mi jednom drugom zgodom u Zagrebu nekoliko stranica čakavskih riječi i toplo mi preporučio da se posvetim daljnjem sakupljanju. Tako sam i započeo nekoliko godina kasnije. Moja je namjera bila isključivo ta da, štono se kaže, otmem zaboravu leksičko
8
blago, ugroženo sve jačim utjecajem standardnoga govora. Povremeno sam bilježio riječi kako su mi dolazile na pamet i slušajući razgovore. Možda sam previše truda uložio tražeći porijeklo stranih riječi koje su se udomaćile u našem govoru, a te su, kako rekoh prije, najviše talijan sko - venetskog i njemačkog porijekla. Kod arhaizama sam naveo da nisu više u uporabi i da su neke, s promjenom društvenih i političkih prilika, sasvim nestale. Moram napomenuti da sam se pri skupljanju držao užega područja: Rukavac i bliža okolica, pa sam se, upravo zbog toga, služio i akcentuacijom koju sam usvojio u obitelji i sredini u kojoj sam proveo djetinjstvo. I riječi i akcenat podliježu neznatnim promjenama od mjesta do mjesta; sto ga sam se i ograničio na govor užega područja. Povremeno navodim usput sličnu riječ kako se naglašava i izgovara u nekom drugom mjestu (Kastav, Bregi, Brešca, Zvoneća). Primjer: u Rukavcu se naglašava: obèsil, ožentl, a u Bregima obesil i oženil. U Rukavcu se kaže Semetat, u Bregima Semeret - posrtati. To se radi o finesama koje se tijekom govora i ne primjećuju. U Rukavcu se naglašava Fränjo, Boris, a u susjednim selima Franjo, Boris itd. Zastupljen je troakcenatski sustav: brzi {mat), silazni (dar) i zavinuti ili akut {uiänca). Nenaglasna se duljina ostvaruje ispred i iza naglaska: gla va, petak, dobär, lòkót, rekäl. Uz većinu riječi naveo sam primjere iz svagdašnjice: poslovice, šale, uzrečice, kletve, pokoji stih iz pučkih pjesama, uglavnom iz obiteljskog i društvenog života, iz konfliktnih i kompleksnih situacija dnevnog života. Ovaj govor nije samo lijep, već i bogat. Posjeduje riječi i izraze ko jima je teško naći sinonim, ne kažem u štokavskom jeziku, nego i u drugim velikim svjetskim jezicima. To nisu izrazi koje je oblikovala znanost i kul tura, već oštrina i pronicavost u razlikovanju raznih pojmova. To je sva duša naroda, očeličena u mučnom životu svakidašnjice usred škrte prirode, sti jenja i mora, ali divna upravo zato što je, bez sumnje, na taj način utjecala na razvoj djece i njihova jezika. Ne smiju se zanemariti osobito poslovice jer su upravo one izraz na rodne mudrosti, oštrine i sudova nataloženih kroz stoljetna iskustva. Aris totel za poslovice kaže: “Poslovice nisu ništa drugo nego ostaci stare filo-
9
zofije. Čovjek ih ne smije mimoići jer se u njima kriju iskre stare mudrosti koja je u potrazi za istinom daleko oštrija od kasnije filozofije.” Poslovice se mogu razvrstati nekim redom jer neke su utemeljene na iskustvu, izražavanju pravila za svagdanji život, druge imaju moralni ka rakter, treće se opet izražavaju u alegoričkoj formi, a neke su u sroku. Ja se ne držim te podjele, već ih donosim po abecednom redu. U provođenju palatalizacije nisam uvijek bio dosljedan, pa istu riječ navodim u jednom ili drugom obliku, nekad i u oba: ljubav - jubav, ljudi judi, bolje - boje ili pak postavljam “1” u zagrade: b(l)juta, muv(l)jat jer se još uvijek tako čuju u narodu. Isto tako neke riječi u kojima se labijalni okluzivni m i dentalni n nađu ispred labijalnih b, p, mogu se pisati dvojako: bumbak-bunbak, kompir-konpir, kumpanija-kunpanija. Takve sam riječi naveo nekad sa m, drugi put sa n, često i u oba oblika. Riječi prolaze kroz fonetske i morfološke promjene, pa se nekad po javljuju u formi koja je daleko od originala. Stoga su mnoge riječi ušle u leksik u nepravilnom obliku. Tako su nastale: metateza.............................. disimilacija ........................ asimilacija.......................... afereza................................
.. .. .. ..
magazin reverencija teatar Amerika injekcija
gamazin leverencija trijatar Merika, nekcija
stapanje člana s imenicom.. .. l’inventario l’ombrella -
leventarij lumbrela
apokopa u infinitivu i u gl. prilogu sadašnjosti. . . .. delat
delajuć.
Jedini je gl. prilog prošlosti u priloškom značenju “zabišli” - neho tice. Zatvoreni “o” u talijanskim riječima prelazi u samoglasnik “u”: boc cóne - bokun, cassóne - kasun, marróne - marun, óra - ura, portóne portun, prigióne - pržun, tórta - turta itd.
10
U cjelovitoj korekturi rječnika veliku mije pomoć pružio nećak Fra njo Šepić, autor knjige: ’’Zvončari, partenjaki, feštari, maškare” i zbirke čakavskih poslovica pod naslovom: ’’Boje da se selo zatare nego stare užanci”. Posebno sam mu zahvalan za obrtničko - tehničku terminologiju kao i njegovoj sestri kardiologu dr. Nedi za zdravstvene termine. Možda se neke riječi i ponavljaju. Time rad na ovom rječniku, uos talom kao i na bilo kojem rječniku nije završen jer se dnevno bilježe nove riječi. Narodno je blago neiscrpivo. prof. Franjo Mohorovičić - Maričin
11
BIBLIOGRAFIJA
Giuseppe Boerio: Dizionario del dialetto veneziano, Venezia, 1856. Attilio Craglietto: Cenni sugli elementi italiani della parlata dei Croati dell Istria. Libreria intemazionale E. De Schönfeld, Zara 1936. M.Deanović - J.Jemej: Hrvatsko ili srpsko talijanski iječnik, Zagreb, 1989. Dizionario Garzanti della lingua italiana, Milano 1965. Candido Ghiotti: Vocabolario scolastico italiano-francese e franceseitaliano, Torino 1943. Giulio de Felice - Aldo Duro: Dizionario della lingua e civiltà italiana, Firenze 1976.
12
Prof. dr. Antun Harm: Njemačko-hrvatski iječnik, Zagreb, 1954. Iveković - Broz: Rječnik hrvatskog jezika, Zagreb, 1900. Anton Janeiič: Slovensko-nemški slovar, V Celovci, 1893. Ivo Jardas: Kastavština, Rijeka, 1994. Bratoljub Klaić: Rječnik stranih riječi, Zagreb, 1989. Dr. Lange Kowal: Langenscheidets Taschenwörterbuch der italienischen und deutschen Sprache, Berlin-Schöneberg 1940. Dr. Matko Laginja: Kastav, grad i općina, Trst, tiskara Dolenc 1889. Rasprave i grada: Srpski dijalektološki zbornik - Knjiga IX, Beograd, 1940. Enrico Rosamani: Vocabolario giuliano, Bologna, 1958.
13
Petar Skok: Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskog jezika. Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb, 1971. Slovenski pravopis Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Ljubljana, 19S0. Dr. Josip Valjavec: Slovensko-talijanski slovar, Ljubljana 1924. Zvonimir Turina, Anton Šepić-Tomin: Rječnik čakavskih izraza Područje Bakarca i Škrljeva, Rijeka, 1977.
Rječnik
17
KRATICE
adj. (adjectivum) - pridjev
grč. - grčki
adv. (adverbium) - prilog
hrv. - hrvatski
Ak. rj. - Akademski iječnik
im. - imenica
arh. - arhaično
imprf. - imperfektivan, trajni glagol
augm. (augmentativum) - uvedanica
inf. (infinitivus) - infinitiv
baltoslav. - baltoslavenski cfr. AKR - usporedi Akad. rječnik
inv. (invariabilis) - nepromjenjivi, nepromjenljiv
conj. - (conjunctio) - veznik
i si. - i slično
crkvslav. - crkvenoslavenski
ltd. - i tako dalje
čak. - čakavski
izg. - izgovaraj
č., čit. - čitaj
lat - latinski
dem. (deminutivum) - deminutiv, umanjenica
jap. - japanski
dv. - dvojina
m. (masculinum) - muški rod
ecc. (eccetera) - i tako dalje
mađ. - mađarski
loc. - lokativ
engl. (engleski)
med. - medicina
e t - etimon
meks. - meksikanski
excl. (exclamatio) - usklik, uzvik
ml. riječ - mletačka riječ
f. (femininum) - ženski rod
množ. - množina
fr. - francuski
n. (neutrum) - srednji rod
fur. - furlanski
pjem. - njemački
g. , gen. (genitivus) - genitiv
npr. - na primjer
gl. im. - glagolska imenica
num. (numerus) - broj
18 pi. (pluralis) - množina
slav. - slavenski
pl. t - plurale tantum, samo u množ.
slov. - slovenski
p o rt - portugalski praslav. - praslavenski
s t crkv., stacrkv.slav. - starocrkvenoslavenski
prf. - perfektivan, svršeni glagol
staroslov., stri., Stsl. - staroslovenski
prid. - pridjev
svesl. - sveslavenski
pm . (pronomen) - zamjenica
svrš. - svršeni
prp. (praepositio) - prijedlog
špaitJ., šp. - španjolski
piij. - prijedlog
tal. - talijanski
pril. - prilog
tr. - tršćanski
raj., reg. - regionalizam
traj. - trajni
s.f. (singulare femininum) - jednina ženskog roda
tur. - turski
s.f.m. (singulare femininum, masculinum) - jednina ž. m. roda
ve.t ven., venet - venetski, venecijanski
s.m. (singulare masculinum) - jednina muškog roda s.n. (singulare neutrum) - jednina srednjeg roda
v. - vidi
vulg. (vulgaris) - pučki 3 - pridjev sa 3 nastavka
19
abadàt imprf. - paziti, hajati. "Ča ću tamo, kada me nijedan ne abada?” Ven. badar, tal. abbadare. abadož 3 adj. - pozoran, koji sve prati i pazi. "Moraš pazit ča delaš i govoriš, zač je jako abadot " abrivSt se prf. - oporaviti se. "... komać se j ’ malo abrival." Ven. abrivo. acidènt s.m. - samo u izreci - bit, "stat v addente", biti u neprilici, neodlučan. "Ča biš stai v addente, nego se odluči. " Tal. accidente. ädit, äd n imprf. - milovati dodirom lica (o djeci); aći mamu, podražaj; isto - podrägit. afitSt prf. - iznajmiti, afitevat im prf. - iznajmljivati. "Po lete afituju turiston kamari. " Ven. afitar. agfist s.m. - kolovoz. "Agust, decu pohust. Kega agust povali, setenbar ga pohrani. " Et. Agustus ili agost.
ajer s.m. - zrak. "Kada san mu to rekal, skočil je v ajer (uvis) kot da san ga z iglun ubol. " "To j ' neč v ajere. ” Vidi arija. Obično se čuje samo "vajer”. Shtat se imprf. - žuriti se. "Ala, ahtaj se, zač nan je kasno." Njem. achten. 5jb5 adv. - ne, nikako. "Ajbo, neće od tega niš bit. " akvištSt prf. - nabaviti, dobiti, na slijediti; lat. aquirere preko tal. acquistare. Sla - 1. zapovjedna riječca, usklik - hajde, deder. "Ala, homo zač je noć. " "Ala evamo doma!" 2. uzvik čuđenja. "Ala, ma si se namučil, pak za niš!" Najčešće služi za po jačanje smisla. "Ala, ma si mu lepo odgovorila. Ala, ma si me pogla dili ” (kada se nekomu nešto učini ili daje u pravi čas). ala bona adv. - površno.
20
alatörzijo i atörzijo adv. - nikako,
an - upitna čestica mjesto ča. Čula
naopako. "Za njihovum smrtun se j ’ šio alatorzijo. ” Ven. a torsio, torsiolon.
se kod starijih ljudi.
älbokät i bokät s.m. - advokat, od vjetnik. "Ću te zručit albokatu ili bokatu. ” 2. Ven. vocato.
ale, obično u pl. alci m. - komad kože što ga postolari postavljaju na kalup da dobiju točnu mjeru. Ven. alzo.
and adv. - doduše, dapače, danas se vrlo rijetko čuje ili nikako. "And mi j ’ rekal da da mu ne žabi sporučit kada češ prit. " "Imaš and pra vo. ” Tal. anzi.
änciprSs s.m. - čempres, "...ravan kot andpres. ” angini^a i angulija s.f. - posmrtno
"Da bi almeno ča rekal, ma lih mu či. ” Tal. almeno.
zvono. "Nekemu zvoni angunija. " "Zvonila j ’ angunija, a sprogoda ni bilo. Sigurno j ’ neki umri va Merike. " Ven. angonia.
älput s.m. - podvodnik, vođa.
angürija s.f. - lubenica. "Ima gla
alméno adv. V. i màjko - barem.
"Ono ti j ' jedan sakramenski alput. ” Starenjem, valpot (walpoto) upravitelj ili nadglednik na nekom poslu.
amänt 3 adj. - pohlepan, spreman za nešto kad se radi o ličnoj koristi, ljubitelj. Tal. amante.
amplila s.f. - mjehur od opekline ili neke bolesti, bočica sa lijekom. "Hitile su mu se ampuli po sen te le." Ven. ampola, tal. ’’ampolle” mjehurići od kiše.
Imula s.f. - vrsta okrugle šljive. "Su van ča ovo leto rodile amuli? Puna tla j ’ amul." Ven. amolo, amul.
vu kot anguriju. ”
äntroke adv. -
Daleko v.iše, itekako, sasvim drugo nego, a ne. "Dobil je antroke plaću. To se pita, antroke ti (a ne kao ti). Tu j ’ delat, antroke spat. ” Čuje se i altro ke. Tal. altro che.
apelät se v. prf. apelevat se imprf. - Prizvati se, prizivati se, oporav ljati se: "Kako van je ča z intradun ovo leto? A, pomalo se apeluje z oven dažjon. Re mu pomalo na bo lje, apeluje se. " 2. izvući se iz ne volje: "Komad i jedva san se malo apelala. ” 3. u sudskom smislu prizivati se na viši forum. Jedna žena mije pričala daje nekada neka
21
Riječanka vikala za lijesom nekog advokata koji ju je bio oštetio apelacijom na viši sud: "Apelaj se, apelaj, sada ako morel. ” Tal. appellarsi.
apèlò - samo u frazi: zet na apelo uvrijediti se. "Nisi mu maril to red zač je zel na apelo. ” april s.m. - travanj. "Danas je 1. aprila. "
arbädija s.f. - veliko društvo, mnoštvo. "Pasala jih je cela arbadija. " Njem. die Armade.
arbln, arbünä - barbun arditi pl. (Danuncijevi legionari), jurišnici, pripadnici neredovitih ta lijanskih dobrovoljačkih četa, poz natih sa svojih zlodjela po Istri, u Hrvatskom primoiju i na Krku. arija s.f. - 1. zrak, 2. umišljenost, oholost. "Ča su te arije?"
naoružati(se), šalovati, opremiti. Ven. armar.
armar, armärä s.m. ormar: ”... obed ti j ’ v armare. Položi lampu na armar. ” Dem. armarid: "V or mariće t i j ’butija z vinon. " Ven. ar mar, armer.
arpiž s.m. - spona koja veže ugao ne kamene na zidovima kuda. "Arpiži se stavjaju na kantuni od kuć. " Ven. arpise, arpese.
art, Srta s.m. - zanat. ”Nima nikakovega arto ni parta. Rekla j ’ sveta Marta da j ’ saki od svojga arta. " Ven. arte. ärtidbk m. - artičok. Ven. articioco.
artižan s.m. - zanatlija, obrtnik. "Ča će ti da j ’ lep, kad ni nikakov artižan. ” Ven. artisan. (Boerio)
aš conj. - stariji oblik mjesto zač.
arivät v. prf. - stidi. "Su već arivali
"Pusti me, al mi j ’jako teplo. ”
vaši z Meriki?" Nadejmo se da te ovi dni. To ste le arivali.” (Ipak ste stigli). "Ne arivan toliko tega s storit. ” - Ven. arivar.
ašištent, s.m. - nadzornik posla,
arma f. - oprema, oružje.
atént 3 adj. - pažljiv, oprezan.
armadüra f. - skela.
"Stoji atent kot čudo. Atent je, ne boj se, kada j ’ ča za njega. ” Ven. atient.
ärmät v.prf. àrntèvat(se) imprf. -
upravitelj, pomodnik. "To ti j ' ne kakav aliltent na ceste. " Tal. assis tente.
22
ävä ja excl. - ajme, vrlo važno; ävä mane - ajme meni, uzvik boli ili negodovanja. ’’Ava mane ča mi se j ’ šio storit. ’’ /Ajme meni Sto mi se dogodilo./ avänc s.m. - preostatak, samo u iz razu: ”... bit odavanca. ” Tal. avan zo. avancàt v. prf. - napredovati. "Va prven rate j ’avancal za cuksfdera, pak se još i danas štima." Ven. avansar. aventör s.m. - mušterija. ’’Nekada j ’ saki butiger imel svoji aventori, ki su najviše zimali na dug. ” Ven. aventor.
avértit prf. - javiti, upozoriti neko ga. "Si ga avertil na vreme?” avértit se prf. - opaziti, primijetiti, dosjetiti se "Nišan se ni avertil... ” !... nisam ni primijetio./ 5vis s.m. - poziv, obavijest. ’’Čera mi j ’prišal avis z općini " (več se ri jetko čuje). Tal. avviso. avizät prf. - javiti, obavijestiti. "Avizaj ga na vreme da zna na čen je. ’’ Ven. avisar. ažulica s.f. - kopčica, petlja, uška. "Fale mi aiulice, pak se ne moren zaputit. ” Ven. asola.
23
bab&j s.m. - kamen za bacanje, ve ličine šake.
bòst, ubädfit, ubòst, zabädät, za hlst, zbädät, zbòst. "Kamo se na
baceläne s.n. - briga, mar, razbija
badaš na ta zid! Ča to pribadaš na se! Ubada me pod bokon. Smiron nan neč zbada. (predbacuje) Ako mi i zjbode, ma mi neće z riti znet. "
nje glave zbog nečega. ”S ten je ve lo bacelane. "
bädnut prf. - badnuti, bocnuti.
bacel&t v. imprf. - brinuti, mariti,
badSsa s.f. - opatica, poglavarica
bäbuljast, bäbujast 3 adj. - okrugao.
imati veliko ustrpljenje. "Ne bacelaj za malo. Ča bacelaš?" Ven. bazilar. bàbica s.f. - primalja. "Šla j ’ za babicu. ”
babica s.f. - skupina. "Bili su si na babice. " bädär 3 adj. - budan "Ne bit posensega badar. ” /ne biti sasvim bu dan/
bàdat imprf. - badati, bockati. "Ne badaj s miron v nos! " Složenice: nabädät, nabòst, obidit, obòst, podbädät, podbòst, pribädät, pri*
samostana - "držat se kot badesa" (praviti se važna). Ven. badessa.
bagördät, pobagördät prf. imprf. - zabavljati, zabaviti, kaže se za djecu. "Ako neće otrok plakat, mo ra se s njin malo pobagordat. " Ba gordare. bagfi(l)j, bagü(l)jä s.m. - kovčeg. "Baguj je šal, kasun prišal. ” (da nas se rijetko čuje). Ven. baul.
bqjla s.f. - dojilja. Tr. Baia. bakalär, bakaläri s.m. - bakalar. "Bit suh kot bakalar. " Ven. baccala.
24
bäjs m. - bas, muzički instrument. bäjsät v. - svirati na bajsu. bäkül s.m. - žohar. "Puna kuća
non. Bila j ' svojni vela balarinka. ” Ven. balarin, balarina.
ballt se imprf. - loptati se.
njin je bakuli. ” Ven. bacolo.
bäldakin s.m. - nebo u procesiji.
bàia s.f. - 1. Breme, svežanj sijena,
"Na Telovu re pop na prošišijone pod baldakinon. Visokaj ‘ kotjedan baldakin. " Ven. baldachin.
nosi se na leđima, 2. Sakupljanje darova po selu zà nevjesticu prije vjenčanja (Zvoneća).
bala dem. bälica s.f. - lopta, lopti ca. Ven. bala.
baladfir, baladürä s.m. - u prezir
balin s.m. - kuglica, sačma. "Grozje j ’ još tanko i trdo kot balini. ” Ven. balin.
balipjera f. - kuglični ležaj.
nom smislu shod ili uopče neka zgrada. Ven. balador, baladur.
bäfit imprf. - buljiti, zuriti nekamo ili u nešto. Vidi: ždrljlt.
baladurät v. imprf. - graditi bez
balkon s.m. - balkon. Neka Ruka-
ukusa (u prezirnom smislu). "Neč smiron baladuraju, ne zna se s čen ni otkuda. ” Glagol izveden iz pređašnje imenice. Složenica nabaladuràt prf. - visoko diči.
vašćica j ’ imela tri sini morasti, pak je govorila: "Lepče j ’ videt je nega morota va kantune nego se dan bjondoti na balkune." Ven. balcon.
balanča s.f. - vaga. "Hiti to na ba-
balöta s.f. - kugla, metak. "Debel je kot jena balota ” Dem. balòtica kuglica: "... to tij ’ neč lepo kotjene balotice. ” Ven. balota.
lanču da vidimo koliko je tega. Ta balanča j ’ skarsa. Balanča j ' nekadajna peza. ” Danas se ne upotreb ljava. Ven. balanza.
balančfin, balancünä s.m. - že ljezna vaga do 10 kg. "Se san prevratal za balančunon, ma ga nišan mogal nać. " Ven. balanson.
balarin s.m. - balarinka s.f. - ple sač, plesačica. "Vraže Marče, ti si cei večer tancala s prven balari-
bälsamät prf. - balzamirati. bàita s.f. - kijača. "Zvončar nosi baltu. " balün, balunà, s.m. - balon. "Na sajmeh se vaveki utaju prodavat baluni. " Ven. balon. balfirda i balfirde s.m. - glupan.
25
"Ča se pača š njin, tr vidi da ni nego jedan veli balurda. ” V. balor do. balfirdast adj. - glup. banak, s.m. - klupa, tezga, radni stol. ” Va butige san zabilapinku na banke. Zad bankon stoje butiger i butigerica. ” Ven. banco. bänbuh s.m. - mjehur, mješina, trbušina. "Kakov ti j ’ ta trbuh hot je dan banbuh. ” banda s.f. - strana; muzička, zloči načka banda. "Na čigovoj strane si ti bil? Saki j ' šal na svoju bandu. Aj ste ga bolji pustit po bande. " (... bolje da ga ostavite po strani, na miru.) V. banda. bändera s.f. - zastava. "Na tume bandera bati. Šaka država ima svo ju banderu. ” Tal. bandiera. bänderät imprf. - Izlagati visoko, dizati, vitlati nečim. "Ne banderaj mi s tun rutun pred očimi. Ča bi to banderai, kot da saki mora videt ča ima?” Složenice: nabänderat (se) i nabänderävat (se) - penjati se vi soko. "Kamo vranića to nabanderuješ? Kamo se nabanderuješ?” Tal. abandierare. bandit m. - razbojnik, lupež. bändunät prf. - napustiti, ostaviti. "Do nejde su skupa hodili, potle ju
j ’ lih bandunal i morala j ' prit do ma. " Ven. bandonar. bänkina s.f. - vijenac zida, rub ceste. "Malo mu j ’falilo da ni šal preko bankini. Ne stoj na bankine da ti se ne zamuti va glave. ” Tal. banchina. bänkuc m. - kartaška igra ”na kup čići” - hrpice. Ven. bancus. bänj s.m. - kupka, kupaonica i ku palište. "Dela banji aš je bolan od rumatizma. Šal je nekamo va banji. Stavili su nov banj. ” Tal. bagno. banjät se imprf. - kvasiti se. Ven. bagnar. baioni s.m. - kupališni čuvar.Ven. bagnin. bänseger s.m. - nadzornik željez ničke pruge. Riječ potječe iz doba Austrije, pa se više ne čuje. Njem. Bahnseger. baraba s.m. - nitkov, skitnica, pi janac, rasipnik. "To ti j ’jedan zali baraba. Ne pačaj se z onen barabun. ” V. baraba. baräbit v. imprf. - lumpati. Glagol skovan prema imenici baraba. "Že na doma z decun gladuje, a muž njoj barabi po se noći. ” baraka s.f. - daščara, baraka. "So oruđe j ' spravno va barake.” V. baraca.
26
Baräkarica s.f. - naziv obitelji ko ja je imala dućan i mlin u Mihotićima. "Čuda letje slutila pul Barakarice. " BarSkaričini - drugi naziv za pređašnju obitelj. ”Pul Barakaričineh je čuda ljudi zimalo na dug. ”
baratane s.n. - od pređašnjeg gla gola - trgovanje, ali ilegalno meše tarenje. ”S ten baratanem je kuću zapravil. ”
baratät imprf. - mešetariti, trgova ti, često nevješto i nemamo poslo vati, u prezirnom smislu. Kaže se za osobu koja nema čiste poslove. ”Vaveki z nečeren barata, ma mu se ne zna ni računa ni kračuna. ” Ven. baratar.
barba s.m. - stric, ujak i uopće od rasla muška osoba za djecu. ”Srećni su z onen barbun, zač njin je pustil velu bogatiju. " Ven. barba.
bärbarijöl i dem. barbarijolčić s.m. - opršnjak. ’’Mićoj se dece stavi spreda barbarijol da se ne pokaše. ” Ven. barbarmi.
bärbeiit imprf. - brijati, obarberit prf. - obrijati. Danas se više ne ču je. Zastaijeli glagol.
barbuc je spasal va malo vreme na!" Ven. barbus, barbuzzo. bàrèd s.f. - neobrađena zemlja, za pušteno zemljište. Tršć. tal. baredo. Bäredi pl. - toponim "Va Baredah. Remo Baredi. " barčta s.f. - kapa. "Bareta špijun, prez špiji. " Ven. bareta. bärgat v. - prčkati baril s.f. - ovalno bure, barilo, 56 litara. "Nekada su oštari zimali vi no na barili. " Ven. barila. banica, barilica s.f. - malo drveno bure duguljasta i ovalna oblika u kojem se nosi sa sobom u šumu ili u polje piće. "Ča se toliko naiimješ s te boriici, neće nan niš ustat. " "... - mića, vela barilca. ” "Ima glavu kot jenu barilcu. " U srednjoj Istri kažu barilica. barka, dem. barčica s.f. - 1. lađa, lađica, 2. barčica u koju se umeće svitak s mosurom za konac u šiva ćem stroju. Vidi špuleta. bärkarijöl s.m. - lađar, brodar. Ven. barcariol.
barbaroža s.f. - geranij.
barokSr, barokerä s.m. - brijač. Riječ nestala iz uporabe. Tal. par rucchiere.
bärbuc s.m. - bradica. "Kakov
bärtolac s.m. - sklopivi nožić.
27
barìkfa s.f. - svađa, kavga, tučnja
bit(se), bojin(se) imprf. - bojati
va. ”Je ti bolje mučat, s tega će se skuhat vela barufa. ” Ven. barufa.
se. ”Ne boji se ni Boga ni vraga. ”
barufant s.m. - svadljivac, kavga-
bita - izraz u igri, jednako. ”Sada
džija. "I otac mu j ' bil barufant. ” Ven. barufante.
smo bata. ” ’’Bit bata ” - izravnati se. ’’Homo se na čaval bata. ” (Dukić-Kastav) Ven. pata.
barufòt se imprf. - svađati se, tući
batajit se imprf. - boriti se, mučiti
se. "Nikada ni mira v onoj kuće, vek vekon se barufaju, pak da bi za ča, nego jušto za niš." Ven. barufarse. Složenica: pobaruf&t (se) prf. - potući se.
se s nekim poslom ili teretom. "Ne batajaj se prez potrebi. Cei dan smo se batajali senon” (sejnon). Glagol od imenice bataja koja se čuje samo u frazi ’’finta bataja”. "Ne veruj mu ča govori, to ti j ’ se finta bataja. ’’ (kad se netko pretva ra). Tr. batalia.
barun, baruni s.m. - barun. ’’Žive lepo kot jedan mali barun. ”
bašeljik, bašeljki, bašejik, bašejki s.m. - bosiljak. Baškit - ime nekadašnjeg vlasnika
bata(l)jfin, bata(l)juni, batajon s.m. - bataljon. Et. Ven. batalion.
mehaničke radionice u Opatiji.
batit se prf. - uzvratiti, namiriti se.
baškit m. - tvrdi vojnički kruh, ba
"Nišan imel mira dokle mu se nišan batal. ” Glagol prema riječi bata.
karski kruh u obliku kolača.
baškotit imprf. i zbaškotit prf. -
bafica s.m. - vršak, u prenesenom
baškotin s.m. - kolač, keks. "Otpri
smislu - glava, mudra glava. "Daj mu po batice. Ako ne mučiš, ću ti tu bedastu baticu razbit. ”
onu škatulu z baškotini, zač te rav no zastaret. ” Et.v. bascoto.
bitifijika m. - ljenčina, gotovan.
baštirad, baštard 3 adj. - neprav.,
batikul s.m. - nekada vrsta žens
mješanac, za sjeme izrođen. ’’To ni pravo seme, to j ’ neč baitardo. ” V. bastardo.
kog kaputa sa ugrađenim željeznim elementima u skutovima. Ven. baticulo.
bit i dem. bafić s.m. - malj, čekić.
bailment s.m. - sudska rasprava.
prepeći.
28
”Smo bili na batimente. ” Tal. dibatttimento. bàtit, bàrin imprf. - 1. prevrnuti, srušiti. "Batil se j ’ voz senon.” 2. slijediti pomodarstvo; batit modu. 3. biti, tući, udarati (o satovima). "Bate 4 ure. " Na zvoniku u Rukav cu, nakon 3 minute punog sata, opet se čuo sat i to se reklo da ”ure bate”. 4. kaže se i za brzojav: poć batit telegram na poštu. 5. vijoriti, lepršati, viti se. "Na tume bati bandera." U šivanju se upotrebljava glagol rebatit: okrenuti i ponovo učiniti šav. Ven. bater. bStit imprf. - udariti, lepršati, kaže se za sat, zastavu, tjerati modu i za brzojav. 1 . Botile su dve ure. 2. Bandera bati na tume, na škole itd. 3. Bati modu (tjera modu) dokle j ’ mlad i dokle ima ob čen (izgovaraj opčen). 4. Botili smo mu telegram. 5. Batit fijaku (ljenčariti). Tal. bat tere. Složenice: rebàtit prf. - zakovati, iskrenuti, prevrnuti (kod šiva nja). Vidi naprijed pod istim glago lom. Et. Bati, bater.
Ven. batuda. bava, dem. bävica s.f. - lagani po vjetarac, pojava kod oštrenja noža. Ven. bava. bäzgd s.n. - bazak, bazga. bažalaman s.m. - neka biljka, ko rov koja se, pri dodiru, hvata ruke (Xanthium spinosum. Rubra pere grina) brod (Rubia tinctorum). "Su lehu nan je zarasal bažalaman. Storit neč na bažalaman. /učiniti nešto na brzinu/" Tu sam riječ čuo jedino od majke. Ven. basaman. bažankul i bažankulović s.m. ulizica. "Ne govori mi od onega bažankulovića! " Ven. basar in cul+slav-ović. bSžda s.f. - konac za privremeno prošivanje. "Čekaj, aš si pun baždi, ča nisi šavca piatii? Još mi j ' samo baždu znet, pak je finjeno. " Et. Ven. basda.
b ltit se prf. - prevrnuti se (cadere riverso). "Kamo ti se j ’ vraga boti lo to breme?! Sinoćnan se j ’ batil pun voz sejena. "Ven. bater.
baždSt imprf. nabaždat prf. privremeno prošivati prije šivanja haljine, sastaviti privremeno poje dine dijelove haljine pomoću po sebnog kidavog konca. "Ča ti j ’ to lika sila, tr ću ti vaje nabaždat, pak ćemo videt kako ti stoji. "
batüda s.f. - tucanik, muči batudi letva između krila prozora i vrata.
bečar, bečarS s.m. - čovjek koji ima puno novaca.
29
beči pi. - novac. ”Prez beči ne moreš ni va crekav poć. Gospa prez beči. ” Iz jedne pučke pjesme: "Na vrh Beča beči kopaju..." Et. Ven. bezo. bedak, bedäkä s.m. - glupan. Njem. blod. bedast 3 adj. - glup. "Ne budi be dast kot i on! ” bedastòca s.f. - glupost. "To j ’Je na vela bedastoća. ”
bekàrìt imprf. - kovanica od bekär, rezati, sjedi. "Ča toliko bekariš?" Složenica: razbekäiit prf. rasjeći neku životinju. belSca s.f. - ljepota, samo u izrazu - Vela beleca - (u ironičnom smis lu). Tal. bellezza. beGca s.f. - 1. smokva, 2. bijelo vi no. "Ni ti vinca nad teranca, ni ti smokvi nad belice. Dajte nan malo te vaše belice. "
bedčpsa s.f. - kazna. "Ljudi, umi rite se, zač će vas Božja bedepsa. " Od grčkog glagola pajdeuo, epajdeusa s prelazom p u b Rj. jug. ak.
befit v. imprf. - bijeliti, krečiti. Slo ženica: pobifit. "Smo belili za Bo žić. Smo pobelili kuhinju, aš nan je bila većjako čma od dima. "
betel s.m. - zapovijed, naređenje. "Takov je befel i ča ćeš temu!" Da nas se vrlo rijetko čuje od starijih ljudi i to samo u enfatičnom ili iro ničnom smislu (raspoloženju). Ri ječ potječe iz doba Austrije. Njem. Befel.
bèlj, beljà s.m. - domaća ponjava od vune, a u prenesenom smislu, te žak zimski kaput. Običniji je naziv - beljica. bena f. - budala, glupan. "To ti j ’ jena bena od čoveka. ”
bekär, bekärä s.m. - mesar. "Vas je spodoban bekam. " Et. Ven. becher i becar.
Benaš, Benaš! s.m. - jedna obitelj u Vedežu. "Oče naš i Mate Benaš, dajte mi kruha, bit ću vaš. ” (Iz do ba borbe protiv Krstićevih autonomaša, Benaš je bio Krstićevac). Benaši naziv obitelji.
bekanja s.f. - mesnica. "San mo ral čuda čekat, aš je bekarija bila puna ljudi. " Ven. becaria.
bendlma s.f. - sezona, vrijeme, pravi čas za neki posao. "Počela j ' bendino od grozja. ”
beka, dem. békica f. - tako djeca nazivaju kozu.
benj adv. - 1 . dobro, u redu, 2. ved, ipak. ”Benj, neka za sada ustane tako. Ćeš benj znat za to! Ćeš mi benj prit v ruki. ” Ten. ben.
beše - ostatak imperfekta u čakavštini od biti. "Beše ti doma bit, pak biš bil sada prez tega (bijaše ti biti kod kude...) Beše mu bit na mire. "
bèrma s.f. - potvrda, krizma. ”Smo šli na bermu va grad. ” (Kas tav) "Mi j ' poćza kumpara na ber mu, a nišan otpravan ni z robun ni Z obućun. On mi j ’ kumpar od ber mi. ” Od XVI st. u narodu zapadne crkve. Ak. ij.
beštčlovat imprf. - naručiti. "On bešteluje robu z Beča i Zagreba. Bešteloval je više nego mu moren poslat. ” Njem. bestellen.
bèrmat(se) prf. - krizmati(se). "Još se ni ni bermal ni pričestil. Trubilo nebermano i nepričešćeno!”
beštija s.f. - stoka, životinja, u pre nesenom smislu - loša osoba. "Beštija nijena, ča mi j ’storila. Ni kako ne moren ladat z onun beštijun. ” Tal. bestia.
beStimàt imprf. - psovati, čulo se na Zvonedoj. Ven. bestemar.
bérsa s.f. - pokvareno vino koje prelazi u ocat /vinum mucidum/. "Nutili su nan nekakovu bersu. To daje na bersu.” (plijesan) Slov. bersa. Još se kaže i birsa, berza, prevlaka, pavlaka, ponad (pokvare nog) vina, vinska plijesan.
betežan 3 adj. - bolestan (riječ nes taje iz uporabe). "So vreme j ’ neka kav betežan, niš mu ni pravo. " Mađarizam neodređenog porijekla (Rj. Jug. ak.)
bèrsen 3 adj. - pokvaren. "Vino van je berseno, zberseno. Gjeda nekako berseno. ” (kaže se za napi ta čovjeka)
bevanda s.f. - pide slabije od vina ili pak vino s vodom. "Po zime za drugu ručnju ni ti bojega nego konpir pečen i žmuj bevandi. " Ven. be vanda.
besèda s.f. - besjeda, riječ. ’’Čovek od besedi. ”
bevänden 3 adj. - od bevande. "Bevandena bačva. ”
bèstvit imprf. - govoriti svašta, gluposti; zbèstvit prf. - iznijeti u javnost.
bevändast 3 adj. - boje bevande, roza. "Roba njoj je onako bevandastega kolora. ”
31
bezdan 3 adj. - bez dna - bezdana jama - (Jama Berideva-Kastav) Dukić.
biclklo s.n. - dvokolica, bicikl, "na bicikle, po bicikle. "
biga s.f. - svežanj savijenih drve nih obruča u kolobar.
Biger, bigerä s.m. - sprava za sa vijanje drvenih obruča. Sastoji se od klina u kolo zabijenih u zemlju, unutar kojih se savijaju obruči. Njem. biegen - savijati.
biglice pl. - slamice, štapići; vuć biglice (kod igre). biguli pl. m. - vrsta rezanaca - napulitanski biguli - Ven.bigoli.
bila, bili f. - vlat trave, ništa. ”Nimamo ni bili kruha va kuće. " bi(j5t s.m. - karta, vozna karta. Tal. biglietto.
bind, birìdS s.m. - govorilo se za općinskog ili nekog drugog službe nika koji bi okolo utjerivao novac. "Ča y opet bil kakov birić?" bisSgi pl.t. - gen. bisag - bisage.
hvatanje ptica. Lat. viscum, njem. Wichse. bistahä - povik konju, kreni. biškup s.m. - biskup. Njem. Bi schof. Biškupi pl.t. - selo poviše Rukav ca, stanovnici Biškupa. bit imprf. - biti. ”Bit nekemu za slugu, za devicu, za popečak. Ne more bit na mire. ” blvSt(se) imprf. - 1. stanovati, bo raviti. "Kade sada bivate, da vas ni toliko vremena videt? ”, 2. igrati se: "Kako se bivate?" biži pl.t. - prepolovljeni grašak. "Danas smo za obed riii-biži." Ven. biso. bižice pl.t. - obruči, rebra za koš (oprćalni), obruči od ljeskovine za ribnjake od 50 1: "Ćelu zimu dela va konobe bižice. " bižični stol s.m. - bačvarski stol. bjänkarija s.f. - bijelo rublje: ”Imamo puno boro bjankarije. ” Ven. biancaria.
"Pitat siromaha bisagi. " - kaže se kad netko pita nešto drugoga još si romašnijega od sebe. Tr. bisaca.
bjSk m. - zakrpa.
bisk s.m. - ljepilo od imele za
bjöndast 3. - plavokos.
bjönda, bjöndica s.f. - plavojka, plavuša.
32
bjöndo s.m. - plavokosi muškarac. T.biondo.
blčbostit imprf. - blebetati, lupeta
bjuhnut, bjühnen prf. - izliti vodu ili neku tekućinu (naglo i prezirno).
bßk, blekä s.m. - krpa, dronjak.
bjuzgavica f. - tekuće blato kad se topi snijeg. "Kamo rei po toj bjuzgavice?"
blaganca f. - nasljednica. blago s.m. - stoka (uvredljivo). "Blago nestriieno! Blaga, tr, bla ga!"
blänja s.f. - 1. blanja, bačvarski i stolarski alat, 2. mrlja na licu, 3. ko madi trupca nekog stabla, cjepani ca. "Homo raspilit jenu blanju. ” Lat. planula.
blanjast 3 adj. - pjegav, na mrlje.
ti. "Nima se l čen ni pokrit nego z nekakovemi bleki. Vas je va jeneh nemileh blekeh, bi ti se, ravno, prismilil. Bragele su mu pune bleki. " V. biec.
blekät imprf. - trgati, parati. "Ča blekate ta kruh?" Složenica: razblekàt - prf. rastrgati. "Na Drenovoj da su pasi pravicu razblekali. " V. biecar.
blčšćet imprf. - bliještiti. "Nil ne vidin zač mi sunce v oče blelći. "
blef, blejen imprf. - blejati. bléznìt imprf. - lupetati.
"Sa j ’ blanjasta po obraze, vidi se da j ’ noseća. "
blitva f. - blitva, loboda. T. blede,
blanjàt imprf. - blanjati. Složenice: oblanjàt, poblanjàt, zblanjät. blaze excl. - uzvik - blago. "Blaze
bližiti pl. - frula, svirala, dvojnice. U prenesenom smislu kaže se djeci kada im cijedi iz nosa - "vise njin blizni".
van sada /blago vama/ u šali se do daje ... i vašen kokolan. "
blud, blüdä m. - neukusna, rijetka
Blažina, Biadinovi - obitelj Mohorovičić /Jušići/.
blitum.
hrana. "To ni juha, to j ’ nekakov blud, seksualna pokvarenost. "
blažlno s.n. - stoka, ništarija. "To
blüdit imprf. - razređivati vodom (o hrani); nabl&dit prf. - razrijediti
ti j ’ biadino i blago od čoveka. "
vodom ili nečim drugim.
blebetät imprf. - blebetati.
blušc, bliišćl m. - vrst šparoge.
33
bluza f. - bluza, dem. bluzica. "Bluza z merlići okole vrata. ” Fr. blouse. b(l)jusntca s.f. - kamenjarka. b(l)jùta s.f. - 1. gadna stvar, gada rija "Hod ća s tum bljutun! Bljuta, bljutava, nesi te vrag z naie kući van. Bljuta, ki bi to jal!?” U psov ki: ”Bljuta te ubila! " Bolestjcoja se razvija životinjama pod vratom.. Cfr. AKR sub biuta. bobica s.f. - bobica. "Bobice od bršljana. ”
boca? Bi mu moglo ča prit od te ga bòrica - dem. od bòca: "Daj mi onu bocicu z lekarijun. Pobrat će mo se bocice va kuće i nest je na smeti. " bocön i bocfin, bocftnä s.m. - ve lika opletena staklenka, damižana. "Pul nas ni mizerija od rakije, zač je imamo, ne budi Bogu lai, pun je dan bocun od 50 litar. ” Mlet. bozon.
bòda s.f. - kugla. "Kompir debel kot boće. Ćemo sejgrat na boće. ” bobić s.m. - malenkost, malo. "Ni- ‘ (bočat). Mlet. bocia.' ~~ san danas imela v usteh nego jedan bobić kruha. " bodar, bocàrà s.m. - igrač na bode, kuglaš. bobuljast, böbujast adj. - okrugao. "Ima bobuljastu glavu. " boda lija s.f. - kuglana. "Nekada su bile boćarije pul Ivićac, pul Tobobuljica, bubujica s.f. - kuglica, metoveh, pul Kinkeloveh, pul Zvanbubuljica, akna. "Na glave mu se j ' čini i pul Guća. ” storila, ne budi primenjeno, kot jena črjena bobuljica. ” bodòt (se) imprf. - kuglati se. "Ce lo milo zapoine boća. " bòca s.f. - staklenica. ”... trubilo, bocu razbilo. Kade j ‘ ona litrena bòdica f. - kuglica; bočice od krizboca? Boca osteria, vinska ili od bana; pojam za lijepo. osta, od vina, od mleka. ” Mlet. bo Bodul s.m. Bödulka s.f. - otočaza i bocia. nin, otočanka. "Bodulo fić, vele bòcat imprf. - grcati, jecati (kaže brageše, mala rit." - Porijeklo se za dijete), jecati, zagrcavati se od možda od mlet. Bodolo - jednosta plača. "Zač pustiš otroka da tako van. U šaljivom smislu zovu sta-
34
novnike kvarnerskih otoka. I u Ve neciji nazivali su za vrijeme Mleta čke republike prekomorske vojnike otočane boduli i u prezirnom smis lu. Drugi izvode iz imenice bodola (venet.) otvor na podu s poklop cem. BoduBja s.f. - otoci Krk, Cres, Lo šinj i Pag. bodulski 3 adj. - bodulska nošnja, bodulski govor. Bog i Bob - pozdrav na prolazu i odlasku. bohtèt imprf. - rasti bubriti, nabohtèt prf. nabubriti. "To ti j ’jako nabohtelo. ” boja m. - krvnik, okrutan čovjek. Tal. boia. bokapörta, bukapörta s.f. - otvor na palubi i opčenito. Venet. bocaporta, bocaporto. bokät s.m. - advokat, odvjetnik. Vidi albokat. bokafica s.f. - kaže se za ženu koja voli popiti i stoga mnogo govori poput advokata, pijanica. "Ona ti j ’ prava bokatica. " bòkat se - imprf. - takmičiti se, na tjecati se. "Ona se boka z najzmožnejemi va sele. Ča se bokaS š njim.
kada nimaš ni za mačja olita!" Možda dolazi od bok, boka - stav ljati se'nekomu uz bok? boki s.n. - buket, kita cviječa. "Njin je boke i na Spargete. " Frane, bouquet. bokèta s.f. - mala metalna pločica oko rupe na bravi. "Trebe j ’ kupit za vrata. " Venet. bocheta. bokin s.m. - ustašca, cigamik. Ve net. bochin. bokovàt (se) imprf. - tuči se, gurati se (kaže se o djeci). bokfin, bok&nà s.m. - komad. "Bokuni mesa hitaju prascon, a ljudi gladuju. " Ven. bocon. Dem. bokuiùc s.m. "Kade stoji imujić, ne stoji bokunić. " bolän, bölnä, bolno adj. - boles tan. "Ne jadi bolnega čoveka. " bolnik, bölnlkä m. - bolesnik. boljihäv adj. - boležljiv. "Nekakav je boljihav, pak ne re nikamo. " bonkulović s.m. - sladokusac, gurman. "Oni su si bonkulovići zač jih seh pijaia dobro jist, pak ne mo ru nikada niS imet. Bonkulović bi lahko su plaću v rit sagnal. " Ven. benculo + slav. vid. Rijeka: bonculovič.
36
böndi - samo u izreci: "Ni rekal ni bondi ni mezo. " (nije rekao ništa). Vent, bon di i mezo. bòra excl. - baš, bogme. "Se j ' dal na vas kada ste prišli? Bora ni nibili, nego jako lepo j ’ s nami. Ti si z nečeren petid pokvaril. Bora nis imel od jutra niš v usteh. " bördizät imprf. - jedriti cik-cak, bordižati, hodati. "Sakidan nekamo bordiža ovu dobu. " Složenica: pribordižat - stići, ali u glagolu ima prizvuk prezira. "Komadje pribordižal doma. " bördunäl, bordunälä, böndunäl s.m. - podveza. "Bi nesal bordunal, kako j ’jak. ” Venet. bordonal. bordura, boldura s.f. dem. bordürica, boldurica - porub, opšav. "I onput je okole tekla jedna bor dura. " börmS excl. - bogme, doista, dob ro. "Danas smo bornie dobro obedvali. Ovi dni smo na dele dobili nekakovu povišicu. Borme (neka, dobro)/” borò s.n. - niski ormar s ladicama za rublje, komoda. "Va bore su žen ske držale belu robu i se ča j ’ stalo od robi. Si potrla prah na bore?” borša s.f. - torba, dem. boršica borša od špeži ili za špežu, za knji-
gi. ”Moramo zet boršu, zač ne bimo se mogli v rukah pmest. Ona ženska vaveki znaša nekakove borši na Volosko. ” Venet. borsa. bòst imprf. - bosti, bòst se - gložiti se. ” Vaveki se neč bodu, ma se ne zna ča ni za ča. ” Složenice: nabòst, pribòst, u bòst, zabòst prf. nabädät, pribädät, ubädät, zabädSt, imprf. Povratni + se. boška s.f. - šuma. ”... da j ’ z boški, ne bi bil diveji. ” Više se ne čuje. Venet. bosco. bötra - kuma. botrinje pl.t. - gozba za krstitke. "Na botrinjah se frigaju supice. " bracera s.f. - obalni jedrenjak. Ve net. bracera. bracjollt i bracijolet s.m. - naruk vica. "Kupil njoj je zlatni bracjolet. ” Venet. brazioleto, bracioleto. brageše pl.t. - hlače, kratke, duge, brageše do kolena itd. U prenese nom smislu: simbol vlasti u kući: "V onoj kuće ženska nosi brageše. Va tako zakrpaneh bragešah ni ti za pod mej ljudi. " Dem. bragSšice. "Nisu mu vredni kupit ni jedneh bragešic. Kakova neskrb!" "Lepa si mi i lepo se nosiš, samo malo na široko hodiš. To ti j ’ krivo ča bra-
38
geše nosiš." (Narodna pjesma).
Venet. braghese. bragdc s.m. - ribarska jedrenjača. V. bragozo. brinda s.f. - brajda, sjenica od vi nove loze. U Istri znači vinograd uopće, - uzdignuta konstrukcija od kolja na koju se penju vinova loza, vitez i ostale penjačice. Brajda obično siže do prvog kata. ”P red kućun njin j e vela brajda od r u t od viteza itd. B rajdi ni ve ć kot je užalo bit, zatrle su se ." U prenesenom
smislu kaže se za nasljednika u obitelji: "On j e red i brajda. " Dem. bradica. Venet. braida. bräjkövac s.m. - vrsta grožđa. bräjne - od mila za brata - brate, dragi (u nagovoru). Više se ne čuje. bränfic s. - marun koji sam pada pod stablo pa se bere, za razliku od dubčn&c koji se vadi iz bodljikava tobolca. "Ću ti dat je n u p est branca za č nismo jo š klatili. Skuhaj zajeno ta m arun za č je branac, ni od duradi. "
b ra n it imprf. - nositi nešto teško, vući. "Kamo to vranića branaš?" b rän k anit imprf. - nositi teško, vući, ali i u prezirnom smislu, na si lu. "K om ać s u g a zabrankanali ka
ko j ’ bil težak. " Složenice: zabränkanit prf. "Zabrankanajte m i lih tu p o d pojatu. " Venet. brancar -
ščepati.
branžola, dem. brinžolica s.f. pržolica. U prenesenom smislu: nabori pod bradom. "Lepo mu se p o d bradun delaju braniolice. " Venet. brisiola. brašnit imprf. - nositi s osjećajem težine. "Kamo brašnaš ta konpir? " b lb a t imprf. - čačkati, dirati, prč kati.
brbfizgit imprf. - vieti, miješati, bućkati. "N eč m i va trbuhe brbuzga. " Složenica: zbrb&zgit - ispre turati. "Se si m i zbrbuzgal. ” Glagol je vjerojatno onomatopejski.
brbfizgane s.n. od glagola brbuzg&t - vrenje, remećenje, ali u nega tivnom smislu, kad se stvari neu redno i nepažljivo prebacuju: "Ča j ‘ to brbuzgane? Ćeš m i se nopak obrnut s ten tvojen brbuzganen. ”
br&lo s.n. - zvrk, okretna osoba. "Vrti se kot brčelo. "
brčit imprf. - zujati. "Ča to brči nekakav eroplan?”
B?do n. - predio idući cestom, od bivše gostionice Kučić (Guć) do
37
početka Jugove rebri. Tu se pred gostionicom Puharić (Jelčinica),' nekada Ludovika - Ledovika, na čistu srijedu, uz mnoštvo naroda iz čitave okolice, spaljivao Pust i time je završavalo pokladno doba.
bfdo s.m. - 1. tkalački češalj. ”N i ča zbirat m ej njimi, si su tkani na je n o brdo. ", 2. dio grabalja u koji se pričvršćuju ili utiču zubi. "Udril san z grabljam i va kam ik i zlom il brdo. ” breg s.m. - brijeg, brdo, uzvisina. "Na M artinjačeven Rukavce. ”
brege
v
Bregi pl.t. - mjesto poviše Opatije. Stanovnici su Brežani, Brežanki. Nekada smo se rugali Brežanima "Brežani, kučku p o ja li”, a oni nama Rukavčanima: "Rukavčani, prez stomanji. "
brlja adj. - bređa. "O vo leto nan ni krava ustala breja. ” brlk, brekl s.m. - pas (u pogrd nom značenju). "Jadan sam kot n i jed a n brek. "
brekfivina s.f. - meso od breka. "To m eso j ’ trdo kot brekovina. "
briku(l)ja s.f. - divlja mušmula, smeđi plodovi u grozdovima.
brènta s.f. - dem. brlntica - drve
ni sud s ručkom (uhatica)ili bez nje, ovalna oblikaTza grožđe za vrijeme berbe. Za vodu je sud okrugao i bez ručke. "M ačak j e skočil na brentu, p a k j e zru iil brentu i palentu. Nimaju Sterni, p a k m oraju su vodu p m e s t va brente. To ni pasu za van poć, pada kot z brenti. ” Tal. brenta.
brSnt&č s.m. - drveni sud za vodu i grožđe, ali za razliku od brenti brentice ima niče da se može oprtiti na leđa. Blgfld - toponim. Veli i Mali Đrgud. Brgujac, Brgujka. "Na Kuzm inju (Kuzm ovu) se re na Veli Brg u d na samanj. " Kad su djevojke
polazile na Brgud na samanj, moli le su sv. Kuzmu da im nađe muža. Od toga je nastala i šaljiva izreka. "Sv. Kuzma, daj m i muža, ako ne ćeš, ću se skurbat. ”
Brgfid&c - selo u Ćićariji, etnik: Brgučan, Brgučanka. Blgudl pl. t. - priobalno područje od Kantride prema Preluku i s des ne strane prema Matuljima do Vi dikovca (pul Rupnika, Cirkul). Keltska riječ koja znači ’’pašnjaci.” Brgüjske grlži pl.t. - područje iz među Velog Brguda i Šapjana. brhan s.m. - stariji oblik berhan suknja. "Aj ne reš trebeda va ten
38
brhane!? Aj ren zač niman ni trohi bofje ča drugo obuć.” Dem. brhančlć s.m. - ”Jušto v oven brhančiće j ’ nekamo odlempehala. ” Lat. med. Barchanus, parchanus. briga s.f. - briga, neprilika, zabri nutost. "Ča te briga?” brigada s.f. - 1. vojnički sastav, 2. skup radnika za izvršenje nekog za datka. Fran. brigade. brigadjčr, brigadjerS s.m. - po doficir karabinjera, brigadir, "Otenila se j ’ za brigadjera.” Franc, brigadier. brìqje pi. - plodovi smrčike, smrekinje. brìiyevica s.f. - rakija od brinja. biiškula s.f. - kartaška igra. "Ala, remo jenu briškulu hitit. " briškulSt imprf. - igrati briškulu. "Mul njoj ćelu noć briškula, a ona zimje hranu va butige na krdenču. " Venet. briscola. britva, dem. britvica s.f. - britva. "Bit oštar kot brijatelna britva. Urezftl san se z britvicun. ” brižan adj. samo u smislu - jadan. U Mučićima i na Brgudu postoji prezime Brižan. Čuje se i brižnićina - jadnik (u samilosnom smislu).
bFkälnica s.f. - neka stara svirala od čelične pločice pričvršćene o podlogu koja se drži u ustima, a pločica se dira prstima. "Ča si do sada negdere delal? Brkalnicu san sopal. ” (u podrugljivom smislu) bfknut, bFknen prf. - isto što i hi tit, samo ima intimnije značenje; baciti, brknuti, natuknuti. "Brkni mu dve besedi za me!" brldg s.m. - 1. brlog, 2. velika i hladna prostorija. ”Hod van s tega brloga, zač ćeš se smrznut. Zapri ta brlog da ne prihaja semo ta paćušina!" br(l)jftzga s.f. - duška. "Ču ti dat jenu brljuzgu, ako ne omukneš. ” brljüzgät imprf. - miješati, gacati u nečemu. "Ne brljuzgaj va ten blate!" brljužnit imprf. - nemamo trošiti, rasipati: mlijeko. brnavrSki pl. t. - gaće od valjane vune. bFndat imprf. - dirati, ticati. "Ne bmdaj va to da ča ne opraviš! ” Po stoji glagol - bmdati - u značenju brbljati. bfridat imprf. - prčkati, čačkati. brod£t s.m. - brodet. "Pmesi malo
39
rib za brodet. Paski na brodet, p r šut na brodet. ” Venet. brodeto.
"D ali su nan za dobru ruku črviv marun. "
bròkva s.f. - vrč.
brtSf s.m. - vrsta graha.
brönbul s.m. - vruda voda sa vrijeskom, lišćem vinove loze, smok ve i breskve za dezinfekciju bačava prije berbe. "Prvo trgadbi napravi
brtoglävac s.m. - vjetrogonja, prevrtljivac, hirovit vrtoglavac. ”Marač, brtoglavac. ” U Kastvu: "ma-
se bronbul i š njin se operu bačvi. ”
Ven. bronbolo. brönbulät imprf. - glagol izveden od imenice - bronbul. Složenica: zbrönbulät - izmiješati. bröntulät imprf. - gunđati, brun dati. "V ek prevek na neč brontula ." Od toga gl. nastala imenica bröntuläne. "Ča j ' to brontulane na šaku hranu?"
br&skva s.f. - broskva, povrće. čuvat. ” (umrijeti) U Kastvu kažu. "P oć Jurčićen broskvi čuvat. ” "P oć P alihon
broskvi
rač, frm ejevac. ”
brtogläv 3 adj. - vrtoglav, nemi ran, nesređen. "Brtoglavo jeno, brtoglavo drugo, ni ča m ej njim i zJbirat. ”
brtdldo s.m. - osoba nestašna i ne sređena. "Brtoldo, brtoldasti, ča si to opravili " Tal. Bertoldo. brtSš, brtòSina s.m. - naziv za nezgrapna i snažna dječaka. Više se ne čuje. brtvila s.f. - šarka, baglama. "Zaprite poneštri p o ten vetre, zač te brtveli k vragu poć, kot i su već. " Venet. bartuela.
broštulSt imprf. - 1. pržiti, peći; u prezirnom smislu kaže se za čovje ka koji govori koješta. Venet. brus tolar. Složenica: zbroStulàt.
brtvelät imprf. - klepetati, govoriti bez veze. "Ne brtvelaj ča to. Vaveki n eč brtvela. ” Glagol izveden od imenice ’’brtvela”.
broštulin, broštuBna s.m. - pržionik. Pjesma: "Ne blati m i kuću, ću te z broštulinon. ” Venet. brustulin.
brukSt imprf. - nidi, kaže se za mladice koje izbiju iz panja, spajati zakovicama. Zbrukät.
bH, Mši, s.f. - brš, crvotočina.
bruk&n m. - zakovica.
brSIv 3 adj. - bršljiv, (o drvu); "Ta stol j e vas bršiv. za pod: črviv.
brfikva, dem. br&kvica s.f. - vrsta postolarskoga čavla na petama i
40
poplatima teških cipela. "Podrsnulo m i se j ’ zač nositi postoli z brukvicami. " Ven. broca.
brusnica f. - kameno ili drveno ko rito na nogama s vodom u kojem se okreće okrugao brus kod brušenja domaćih alata: noževa, sjekira i drugih. br&ška, s.f. - sitno, oštro kamenje. bfib&t imprf. - 1 . lupati. ”Ča bubaš tako p o vrateh, ćeš j e razbit! " Kaže se i za prekomjerno piće: "C ei dan bubam o vodu. Sm o se nabubali vo di, ča j ’pravo. ” Nabübät. 2. bacati kamenje; "Ča bubaš to kam ene?"
bftbjast 3 adj. - okrugla obraza. "Im et bubjasto lice. "
b&brlh(g) s.m.-bubreg. "Ž iveka t bubrig v loje. " Crkv. slav. bubrek.
b&brižni 3 adj. - bubrežni. "N aj brže da ima bubrežnu bol. ”
b&2 m. - otvoren zdenac, bunar. b&ćan s.m. - došljak, stranac, samo u frazi: "Prišli su bućani, p a k su
nac, ozeblina. "Ava mane, stai si m i na buhanac. ” Venet. bugansa, buganzi.
bSjäd f. - šumarak od velikih i buj nih biljki. "Pokosi onu bujad. "
bujöl s.m. - vedrica, drvena posu da za vodu. Venet. buiol. bukalčta, dem. bukalStica s.f. poseban vrč za piće. "S miron je okole hodila bukaleta. " "Na bukalete j ’ ufalo pisat: P ij Frane, Rofa, Zvane itd. ” Venet. bucaleta.
BukalStovi - nadimak obitelji Mandić (Tonfinovi) kad su nekada ima li gostionicu.
bili, bfilfi s.m. - biljeg, žig. Venet. bolo.
b&la s.f. - mrlja. "Na bragešah ti j ’ je n a vela bula. " Venet. bola. b u lit prf. - pečatit, udariti žig, označiti. "D anas će lugar va Strike bulat drva. Školani, na rite buta ni. " Venet. bolar.
buletln, s.m. ceduljica. "Pićo, pi-
zignali kućani. ”
ćo, pićulin vrzi dole buletin ..." (iz
bućarda f. - klesarski nazubljeni
neke dječje pjesmice). Venet. boletin.
čekić. Ven. bociarda.
b&f s.m., dem. b&fić - nabor na rukavu; "rukavi na bufići”.
buh&nac, buhänca, s.m. - buga-
bulin s.m. - mala kugla, nišan, bu lin. "P azi da zbiješ bulin." U prenesenom smislu - ruglo. "Si ga imaju za bulina. " Venet. bulin.
41
bfimbiđ - kaže se kada se dijete nuka da pije: ala bum bići, a u pre nesenom smislu pijanci.
videi kada ste se bušali. " Složenica ob&šat. "Seh nas j e obušala kad j ’ šla ća. " Njem. Küssen.
bümbit imprf. - pretjerano piti, v. nabümbät.
bušjiv adj. - bušljiv, pun buha.
bünbäk, bunbäkS, bfimbak s.m.
m u jedanput, p a k si dobar. ”
- pamuk. "Ta kruh j e kot bunbak. ” Ven. bombaso, a ovaj od grč. bambakion.
bftšt s.m. - steznik. "San stišnjen kot va buSte. ” Venet. busto.
bunbSčni 3 adj. - pamučni: "bun-
b&šta s.f. (danas se malo čuje) -
bačne k a lce ti”.
bfinbön s.m. - slatkiš, bombon; dem. bunbončić - "sladak kot bunbon". Frane, bonbon.
bùnje f. - blokovi grubo obrađe nog kamena za ukrasno zidanje.
bfirica f. - drvena duguljasta ili okrugla posuda u kojoj se drži grah i drugo.
bfišnut prf. - poljubiti. "Bušni m a
školska kutija za pisaći pribor; "bušta za tabak" Tal. busta.
butiga s.f. - dućan, prodavaonica; dem. butilica. "D anas si stojim o sam o na butige. " U šaljivom smis lu kaže se kad je nekomu otvoren razrez na hlačama: "Butiga ti j ’ otprta. ” "Butiga o d jezbini, od robi o d pošadi itd. "
b&sol s.m. - šimšir. Venet i tal.
butigčr, butfgerft s.m. - butigerlca s.m. - prodavač, prodavačica, tr
bosso.
govac, trgovkinja. "Nekada su bu-
bùsola s.f. - busola, kompas, oijen-
tigeri davali na dug, m a danas ni već tega. " Venet. botegher.
tir. Tal. bussola. bùrica s.f. - drvena posuda. Obič no se držao grah u njoj.
bufi(l)ja s.f. - staklenka, butelja. Stariji oblik bot&lja. "H od videt va
b&šac s.m. - poljubac. "D aj m i j e
konobu, ako j ’j o i kakova butija vi na. " Venet. butilia, franc, bouteil-
dan buSac. " Njem. der Kuss, dijal.
le.
Pussel.
bbšat(se) imprf. - ljubiti(se). "N i zdravo buSat mrtvaca. N eki vas j e
buton s.m. - pl. butonl - puce, dugme za rukave(manšete). Ven. boton.
42
bùtorica s.f. - svežanj sitnoga drva. ”Dela butorice za prodaju. ” V. slov. butara.
büzde, i buzdo s.m. - budala, glupan, ml. riječ,
43
cäkunpak s.m. - telećak, Njem. Sack und Pack.
cen, cenS, ceno adj. - jeftino, cijen.
capön s.m.-vrsta motike. ”Ta zerrtja ni videla capono. ” Venet. zapon, sapon.
cénere nesklonjivo - sive, pepe ljaste boje. "N osi cenere robu." Ven. zener.
caratän, cärlatan s.m. - caratanka s.f. - šarlatan, lakrdijaš, govorljivac. ’’T o t i j ’jed a n caratan kakovega ni blizu ni dugo. ” Franc, charla tan.
cčriit imprf. - cijeniti. "Ki zna ko
cärid s.m. - strijež živični, ptica palčić. Tako se zvala i jedna vrsta krumpira.
cčntezim s.m. - stoti dio talijanske lire. "Ne bin za to dal ni centezima. ” Tal. centesimo.
oltara s.f. - splav, privremeni most za penjanje dok se ne izgrade stube.
cènùt prf. - spustiti se, popustiti. "U h je p o d manun cenulo. ” Kad se hoće uhvatiti koka, govori joj se:
"M ane strah lovi kada m oran p o ć p o catare na brod. " Ven. zatara.
cedit imprf. - cijediti; procedit prf. - procijediti. cédit prf. - popustiti. ”P od j e cedil p o d tolikun pezjun. ”
cekin s.m. - cekin, zlatnik; "Vino lu to kot cekin. "
"Ki ceno kupi, drago plati. ”
liko bi to oni cenili?"
cent s.m. - metrički cent, kvintal, sitan novac, stoti dio. "Ne znan koliko bi tu moglo biti centi. ”
"Cen, kokica, cen!"
cep, čepa s.m. - kalem, cijep. cepat, imprf. - cijepati. U prenese nom značenju kaže se kada lupa u glavu: "Danas kot da m i čepa va glave. " Čepić s.m. obiteljski nadi mak.
44
cèplt prf. - cijepiti, kalemiti: jabu ku, šljivu itd. - Cepit se ptf. cijepiti se: proti gripe, tetanusa itd.
cer, cerò s.m. - cer, drvo. "Tako mi j ’ ia l da su posekli on visoki c e r!”
cer, ceri f. - boja lica, ten. "Ima slabu cer. " (slaba je zdravlja) Ven.
ziera.
c&rit se, cèrih se imprf. - cerekati se, rugati se. "Ča se ceriš?"
cerdt s.m. - flaster. Ven. seroto. Tal. cerotto.
ceröv 3 adj. - od cerova drva. ”Česova su ta drva za č lepo gore? Ce rova. "
Cerftvò s.m. - toponim. "Ćemo ju tra p o d Cerovo konpir nagm jat, za č j e ve ć doba. " đbora s.f. - vrsta šljive, škorica. đća, ciču praep. - radi; ciču tega. Već se rijetko ili nikako ne čuje.
cigal, cigla m. - kazaljka na satu, veli, mali cigal. Njem. Zeiger.
cigar s.m. - cigara. Venet. sigaro. ciglo adv. - točno; gjeda na ciglo. cikl&ma s.f. - ciklama skrižalina mirisna. Lat. cyclamen.
cikorija s.f. - cikorija, dodatak ka
vi. Venet. zicoria preko lat. cichorium.
dkulata f. - čokolada. Meks. xocolatl.
cikvantin s.m. - vrsta kukuruza. Venet. cinquantin.
cilindorija s.f. - rosopas. Celido nia (lat. Chelidonium).
cima s.f. - uže, konop za privez broda. "Ć apajcim u!" Venet. sima.
ćimat imprf. - oklijevati. "Ča ci m aš s ten obedon! ” Od toga glago la nastala imenica cimane s.n. oklijevanje. "N iš m e ne p ija ia to cim ane!"
dmbü(l)ja f. - ljuljačka, njihalka. ćfnbat imprf. - ljuljati, ljuljajući la gano nositi nešto u ruci.
đndrit v. - sipiti, rositi, rominjati. "Ne pada jako, cindra. " Kaže se i za sviranje tamburice: "Celo zapoi ne cindra v onu tamburicu. ”
clndrica s.f. - tamburica (DukićKastav).
đndrić s.m. - privjesak, rojta, resa. "Nosi fa c o l na cindriči. "
clnträl, cinträlä, centräl s.m. centrala (u Opatiji) tramvajskog pogona. "Sa svoja leta dalal j e na
46
Cintrale i onde lepu p en iiju zasluiil. " Njem. die Zentrale.
clnturìn s.m. - opasač, pojas. ”P ostoli na cinturin. ” Venet. senturin, zinturin, sinturin.
dzorica f. - djevojka koja se lijepo oblači i ponaša sa željom da bude zapažena.
cmärit imprf. - cmariti, topiti, pr žiti. CmSrit se - cmariti se, topiti se. "Ča cm ariš va tojpadelice? Ce
cipar s.m. - kaže se za kvalitetno vino: "To vino j ’ kot cipar. ”
lo ju tro se to m leko cm ari na Spar gete. ”
cipel s.f. - bedrena mrtvačka kost.
cnđhat se imprf. - tiho plakati,
Cfrkul m. - toponim; još se kaže
cmizdriti. "ĆeS se drugačeje cmihat, ako ti dan je n u cvrku p o nose. "
Pavlovac, p u l Rupnika. Tu je skre
tao tramvaj kad je vozio Matulji Lovran.
cmizdra, dem. cnđzdrica s.f. - ko ja cmizdri, pljačljiva osoba. "Sa-
civil 3 adj. - izbirljiv, građanski
kram enska cmizdra, ni dala mira doklegod m e ni zihinila. "
odjeven. Kaže se za osobu i životi nju. "Vraga, on van j e civil, neće
cmlzdrit se imprf. - cmizdriti,
ča to jist. To j ’ neš civilo, ki bi mu ugodil?"\ "N i bil va soldaškoj ro be, nego va civilen. " Venet. zivil.
otroku da se smiron cm izdri?"
civilanc^ja s.f. - prenemaganje, izbirljivost. "Bin m u ja dal te civilancije. ”
civilSt imprf. - cjepidlačiti, biti iz birljiv. "Ne civilaj, nego fin i je d a n
cmoljiti, knjeziti se. "Ča j ' temu
cmòkat se imprf. - glasno se ljubi ti, cmokati, cmakati. “San vaje evam o čula kako se cm okaju."
cmoknut prf. 1. glasno poljubiti, 2. nespretno pasti (kaže se u šali). "Lih san cm oknul na tla. Cmoknul j e na tla kot smokva. "
put. Ča biš civilal, nego j i j kot i lju di. " Imenica civiläne s.n.
cokčt s.m. - komadić drva koji se
clziba s.f. - grožđice. "Štrudel ne
c&pnut prf. - naglo pasti. "Čuvaj se da ne copneš s tega dreva na tla. "
vaja prez cizibi. " Venet. zibiba.
clznjlt, ciznji imprf. - kaže se o ki ši, rominjati.
postavlja u zid kao podloga vijku.
c5ta, dem. cStica f. - kićanka; bareta s coticun.
4«
cötat imprf. - hramati. Venet. zotar. c5to s.m. - hrom, šepav. Venet. zoto.
c&ksfirer s.m. - narednik, podofi cir (u nekadašnjoj austrijskoj vojs ci). Njem. Zugsführer. c&pa s.f. - gruda snijega.
crekäv s.f. - crkva. "Vela crekav, crekvica na cimitere. ”
c&pat se imprf. - grudati se. Ocùpat prf. - "Ma sm o jih ocupali! ”
crekvBnl 3 adj. - crkveni. "Ono j ’ crekveno imanje. Crekveni ljudi. "
cür s.m. - mokrada "To pitje j ’ kot cur. "
cücat imprf. - sisati. "Dečina vole cucat. " Venet. zuzar.
cfir&t imprf. - mokriti, curiti. Slož. pocürät(se) - pomokriti (se). "Još se ni ni pocural ovde, već bi otel zapovedat. ”
cücid s.m. - cucla, duda. C&cić prezime limara u Jušidima (Zuzzi) c&g s.m. - vlak. Danas se više ne čuje. Njem. Zug.
curìk adv. - natrag; zapovijed ko nju za ’’natrag”.
c&kar s.m. - Seder. "Cukar dorzo”, prženi Seder. Njem. Zucker.
curìkat imprf. i curiknut perf. vratiti se (za voz, konja, kola), opdenito - povlačiti se. ”Curikni ma lo! Ne curikaj toko naglo. ” Tako đer - storit curik: ”Lih je storil cu rile. " Njem. zurücken, zurück.
cukarän 3 adj.- zašederen. "Imet cukaranu bol (dijabetes). ”
curilnjak m. - nodna posuda, za hod.
c&kardörzo m. - prženi Seder.
curilo s.m. - mokradni organ, mo krenje (Kastav). "To j ’ moralo bit negdere o prven curile. ” (Kastav).
c&gli pl.t. - uzde, remen kojim se vodi konj. "Primi konja za cugli. ” Njem. Zugel.
cukarìjéra s.f.m. - posuda ili kuti ja za Seder, šedemica, šečemjača. Venet. zucariera. cukarin s.m. - vrsta graha. cüntät imprf. - bezbrižno, polaga no hodati. "Sakidan nekamo cunta. ” Slož. pric&ntàt.
cùSpqjz m. - prilog jelu. Njem. zu Speise. cväncika s.f. - novac, cvancik, cvancika. Njem. Zwanzig. cuz(l)jät imprf. - nositi nešto na la-
47
gano. ”Kamo cuzljaš tafato(l)jak. ” (svežanj sijena ili lišća).
cvetäk, cvetkä s.m. - prvi smokvin plod. "San nabral pun košić cvet-
cväst imprf. - cvasti, uživati; vas cvate od sreći i složenice: odcvàst, procväst, rascvàst se prf.
ki. "
cvat s.m. - cvat. "V e ć je vas žir va
cvist imprf. - cvasti. "Teško da te ovo leto jabuka cvist. " Strši, cvisti.
cvate. ”
cvč&nica s.f. - vrsta smokve. cvžk i dem. cvžkić s.m. - čavlić sa širokom glavom, pribadač. Njem. Zweke.
cvibak s.m. - dvopek. Njem. Zwie back.
cvržt imprf. - čvariti, cvrijeti, to piti. "Ča to cvre na ognje?" Složenica: scvrlt se prf. otopiti se. "Lota se cvre. "
cvenjä s.f. - mrgoda, namrgođen čovjek.
cvika s.f. - duška, šamar. "Ćeš do
cvenjast 3 - mrgodan.
cvrknut prf. - ćušnuti. "C vrkniga, p a k će bit bolji. ” Složenica: ocvrkat. "Mačka j ’ mačića ocvrkala. "
cvenjit se imprf. - mrgoditi se. "Ča se cvenjiš za malo! N eč se j ' cvenjila da ne zna bi ni ne. ”
cvet s.m. - 1. brašno; 2. na vinu "Ča j ’ ta cvet na vine?"
bit je n u cvrku, ako ne omukneš. ”
cvrßt imprf. - cviliti, cmizdriti. "Ne cvrli m i tu, nego hodi m i po m alo drv zač će se oganj ugasit. "
4B
V
2S pm. - što "Ča deje? (Što kaže?) Niš, tr znaš ča, kot je i sam. " čabSr, čabrS, i dem. čSbrić s.m. čabar; "Ovo leto smo natrgali pun čabar grozja. " ČSbrić lužilni (za pranje rublja). Kada je o mesopusnim danima neki mladić plesao sa djevojkom, kaže se da njoj je "čabrič razJbil”. čagatSt imprf. - brbljati, klepetati. "Ne čagačite tako jako, zač me već glava boli od tega čagatana. " čagatane - imen. izvedena od glagola: " Vrag zel čagatane i ča ga j ’ dalo." čagaton s.m., čagatonka s.f. - govordžija, klepetalo. "Još se ni videlo ni čulo takovega čagatona. " čagSd - bilo što. Stariji su govorili čagfidare. "Da j ’ čagod za obed. " 2am s.m. - sumaglica, obično u predvečeije. "Niš se ne vidi na go rak od čama. ”
čamSž s.m. - stjenica (Acanthia lectuaria). ”Kazerma nan je bila puna čamat Jutro san se stai vas objeden od čamat " Venet. zimise, ri mise. čamSt imprf. - tinjati,čamiti u smislu mukle boli, osobito kada se radi o zubu. ”Sada me zub ne boli onako jako, nego lih mi čami. Ćelu noć mi j ' zub čamel. ” čar s.m. - pruga, brazgotina. "Ča su ti ti čari po obraze?" čaramSla s.f. - neka svirala, frula. Tal. riaramela. čarSt imprf. - šarati. "Ne čaraj mi po knjige. Ki j ' čaral po ziđe?". Složenice: počiirSt, raščarSt, začarSt. "Neki mi j ' so pismo počaral. V obraz je vas raščaran. Neki te j ’jako v obraz začaral. " čSsan adj. - spor. čSvil s.m. - čavao. "Suh je kot ča-
so val." Lat. clavus, preko starotalijanskog chiavo. Umanj. čavlić.
česov 3 prid. - od čega. "Česova
čavita s.f. - papuča. "Nađeni onè stare čavati. " Venet. zavata.
£esän, česnS s.m. - češnjak, česan.
čavatfit imprf. - hodati u papuča ma. "Ne čavataj m i p o potuljenoj kuće. ”
van j e ta bačva?”
"Ne m oreš mu bit blizu, zač vas po česne daje. "
česnSvica s.f. - stabljika česna.
č&vkat imprf. - uporno pitati za mjenicom ča. "Ča čavkaš nego ho
četrtSk, četrtkS s.m. - četvrtak.
di većjedanput, da si tu i tamo. "
sitna osoba. "O d česa vi govorite, to van ni nego jedan čibrk. ”
čefuljika i čifuljika s.f. - čehulja, dio grozda. "Ne biš ni je n e čefiiljiki dal, sran te budi Boga i ljudi. "
čeljSk s.m. - (odreže se na merline i repe), vrSak. ččp s.m. - čep, umanj. čepič "Na m ali čep Spara, na veli toči. Č epić gnoja m i j ' šal van s čiraja. "
čepčt, ččpin imprf. - čučati. "V eć me sa kolena bole, cei dan čepin v oven plevele. To se ne m ore delat nego čepeć. "Ča tu čepiš?" Vidi slov. čepeti. ččpnut, čepnen prf. - čučnuti. "Tebe san ćapala zač nisi čepnula
(u nekoj dječjoj igri). ” čera pril. - jučer. "Čera smo prišli,
fibrk s.m. - kržljavo dijete, uopče
čič, čiči s.m. - slanutak, slani grah (Cicer arietinum). U Istri zovu slanac. Tal. cece. čičlrić s.m. (taščica), (Kastav) - cr vendać. čičak, čičkS m. - čičak, lovi se kot čičak za robu. (Arctium lappa).
čig6v 3 zamj. - čiji. agovgòd, čigovag5d, čigovog5d bilo čiji, čija, čije. ”Čigovogod da je, vaše ni. "
činp?vo adv. - što prije. čirišpanj s.m. - pečatni vosak. Ve net. seraspagna.
ju tra nan je već za poć. "
čerSpji, čerSšnji 3 prid. - jučeraš nji. "Ča ćemo jis t čeranji kruh? N i šan čeranji. "(Kastav).
čišpa s.f. - šljiva. Slov. češplja.
čitovSt 3 prid. - čitav, bez tjelesne mane. "V m u l se j ’ zdrav i čitovat. "
51
čiveri pi. t. - nosila "Su ga p m e sli na čiverah. Ste m i čiveri s kamenen rovinali. ”
grozje čo p a .” 2. ujedati, peckati koga. "Smiron ga čopa kot kačka s p o d steni. ”
čjen, čjčnak s.m. - članak, zglob na prstima. "Si čjenki m e bole od
č5pit, čftpln prf. - ujesti, ugristi.
rumatizma. " "San se udril ju što va čjenak. "
čftpnut, čopnen prf. - kljucnuti.
čm iret imprf. - kaže se za tekući nu ili hranu koja se predugo grije na štednjaku. "Zač p u stiš da ta ju h a čmareje na Spargete?"
čmšrit(se), čmSrin(se) - isto što i čmaret. čmir s.m. - kolomaz, crna tovatna mast, mast za podmazivanje. Njem. Schmiere. čmfrijit se imprf. - cmizdriti. čofiita s.f. - kukma, neuredna oso ba, nepočešljana, razbarušena, dem. čoffttica (kaže se za koku). čofutSt traj. - mrsiti kosu ili pređu. "Ne čofutaj me, jo š se nisi danas oplela. " RaščofutSt - razbarušiti. "Prišla j ’ s kam ari sa raščofutana. " PočofutSt se prf. - počupati se: "Su se počofutale. ”
čokjafija f. - dječurlija. "Zireni tu čokjariju. "
"N eč me j ’ čopilo na vrate. "
"Ča te j ’ to čopilo na obraze? Deca gjedajte p red nogi da vas kačka ne čopne (čopi). ”
črč&k, črčk& m. - cvrčak. črččt, črčin imprf. - cvrčati. čredS s.f. - smjena. "Va koj si ti črede?"
črčdSt se traj. - smjenjivati se. "Ne bin mogal sam. Čredamo se. ”
črep s.m. - kuhinjska posuda opće nito; "m ačji črep". "Pun j e stol črepi za p o m it." U prenesenom smislu: sitna osoba koja se pravi važna. "M a taka čigov j e on črep od otroka?" Stsl. Črep - krhotina. črepi^S s.f. - metalna ili glinena posuda pod kojom se peče kruh na ognjištu, zvonolika oblika, kasnije drukčija za pečenje u štednjaku. "Ni ti ga n ad kruhon s p o d črepnji. N ogi su njoj kot črepnja, ča vaveki hodi bosa. " Od te imenice glagol
čftpat, čopan imprf. - 1. zobati.
raščrčplt svrš. - razvući da posta ne kao črepnja. "Ti opanki si ras-
"Kokoše nete frm entu čopat. Peteh
črepila da nisu već za me. "
52
črčšitfa s.f. - drvo i plod; trešnja, mekuša hrustača, monca, diva, pi toma, lovranske, koparki., ’’Stavit črešnje va rakiju. ’’ Stnjem. Kirse, Kirsche, grč. Kerasos. "Pul Črešnjic. ”, mjesto više mosta. "Smo se trefili pul Črešnjic. ’’ črSvca pl. - sitni korov, čije se lišće hvata kože. črevo s.m. - crijevo, ali i u prene senom smislu za nestašno dijete: "Videj ovo črevo od otroka. ” črjen, črjenS, črjenS prid. - crven. čMcqja s.f. - slovo. ”Stori mi ovde lih dvečrknji tr ti ni teško”. Slov. črka. črmanj - neka poljska trava, ko rov.
čmjSvka s.f. - modrica. "Se su mu po tele jene nemile čmjavki. ” čfrv, čfrva, s.m. - crv. črviv 3 prid. - crvljiv. čfida pril. - puno, mnogo. ”Bilo j ’ čuda sveta. ” čuf s.m. - čvor. "Danas ni već mo da plest se na čuf. Neka j ’ Brgujka rekla Rukavašćican na tance pul Andrini na Mučićevoj ravne: ’Den te si te fijoke doli, pak se pletite na čuf.’" Umanj. čfifić - čuperak ko se, pramen. "Ča ti štrči ta čufićvla si?” Venet. zufo, sufo, suf. čupić s.m. - svežnjić. "Jedan čupić travi. "
63
f