Jurnal de Practica 2020 Licență Anul II [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

MINISTERUL EDUCAŢIEI, CULTURII ŞI CERCETĂRII AL REPUBLICII MOLDOVA UNIVERSITATEA DE STAT DIN MOLDOVA FACULTATEA DE LITERE DEPARTAMENTUL TRADUCERE, INTERPRETARE ȘI LINGVISTICĂ APLICATĂ

Aprobat la şedinţa departamentului TILA din______________________________

JURNAL DE PRACTICĂ

al studentului (ei) Cernenchi Doina anul 2022, specializarea Traducere și Interpretare

Coordonator-reprezentant al instituţiei, Aftenii Ana Coordonator-reprezentant al departamentului, Cupcic Silvia

Chişinău - 2021

CONFIRMARE

Prin prezenta se confirmă că Cernenchi Doina, studenta anului II la specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și italiană, a Universităţii de Stat din Moldova, a fost repartizată pentru a efectua stagiul de practică în cadrul Asociației Obștești a Adolescenților orfani și a Bătrânilor singuratici „MIRACOL”, de la 02.05.2022 până la 13.05.2022.

L.Ş.

_____________________Administraţia instituţiei (semnătura)

2

I. PROGRAMUL STAGIULUI DE PRACTICĂ Scopul practicii constă în consolidarea cunoştinţelor şi competenţelor profesionale.

Obiectivele practicii:          

Familiarizarea cu cerinţele generale faţă de un traducător profesionist Identificarea principalilor angajatori pe piaţa de traducere Determinarea principiilor generale ale traducerii specializate Stabilirea principiilor de organizare a procesului de traducere Aplicarea metodelor moderne de organizare a muncii traducătorului Utilizarea tehnologiilor moderne în procesul de traducere Utilizarea limbajelor adecvate în procesul traducerii specializate Repartizarea logică a timpului pentru a reuşi traducerea în termen Evaluarea/ autoevaluarea calităţii produselor personale, a colegilor sau a unui traducător profesionist Realizarea traducerilor de calitate, traducerii orale, participând în echipa de translatori împreună cu traducători profesionişti

II. DURATA STAGIULUI DE PRACTICĂ Practica de producţie se derulează pentru o perioadă de 2 săptămâni, stabilită în conformitate cu termenii calendaristici ai Planului de studiu. PLAN TEMATIC ŞI CONŢINUTURI ALE ACTIVITĂŢILOR PRACTICII DE PRODUCŢIE Tematica practicii de producţie Nr. T. Temă Nr. zile 1. Aspecte generale privind structura şi organizarea activităţii organizaţiei/instituţiei de desfăşurare a practicii. 2.

Analiza rolului organizaţiei în desfăşurarea practicii de traducere.

3.

Analiza modalităţilor de comunicare cu partenerii internaţionali şi corespondenţei internaţionale a instituţiei/organizaţiei de desfăşurare a practicii. Studierea documentației (textelor) instituţiei/organizaţiei.

4. 5. 6.

Specificul traducerii documentaţiei / textelor specializate. Analiza dificultăților de traducere și propunerea strategiilor de traducere a documentelor instituției/organizației.

7.

Participarea la desfăşurarea activităţii cotidiene a instituţiei/organizaţiei şi respectarea angajamentelor stabilite în conformitate cu coordonatorul practicii din instituţie/organizaţie.

zilnic

Total Conţinuturile temelor practicii de producţie Conţinutul practicii de producţie este determinat de funcţiile profesionale pe care va trebui să le exercite studentul practicant. În decursul desfăşurării practicii studenţii vor fi antrenaţi în activitatea instituţiilor abilitate în domeniul traducerii și interpretării. 3

Tema 1. Aspecte generale privind structura şi organizarea activităţii organizaţiei/instituţiei Structura instituţiei/organizaţiei. Efectuarea organigramei instituţiei/organizaţiei. Stabilirea funcţiilor subdiviziunilor instituţiei/organizaţiei. Tema 2. Analiza rolului instituţiei în desfăşurarea practicii de traducere Determinarea funcţiilor instituţiei în desfăşurarea practicii. Prezentarea modalităţilor privind implicarea instituţiei în desfășurarea practicii. Analiza relaţiilor internaţionale şi reţelei de parteneriat în care este implicată instituţia. Tema 3. Analiza modalităţilor de comunicare cu partenerii internaţionali şi corespondenţei internaţionale a instituţiei/organizaţiei de desfăşurare a practicii Rolul comunicării în contextul desfăşurării relaţiilor internaţionale a instituţiei. Evidenţierea modalităţilor de comunicare cu partenerii externi ai instituţiei. Analiza corespondenţei internaţionale a instituţiei (tipuri de acte). Utilizarea limbajului specializat în funcţie de publicul-ţintă. Tema 4. Studierea documentației (textelor) instituţiei/organizaţiei Studierea particularităților documentelor/textelor instituției/organizației. Aspecte lexicale, gramaticale, stilistice, socioculturale ale textelor studiate. Abordarea pragmatică a textelor instituției/organizației. Analiza naturii textului. Utilizarea terminologiei şi lexicului adecvat în reproducerea unui text. Interpretarea ideilor abordate în textele şi mesajele ce urmează să fie traduse Tema 5. Specificul traducerii documentaţiei / textelor specializate Traducerea documentelor. Particularităţi de traducere ale textelor specializate. Competențele traducătorului specializat. Recomandarea echivalenţilor standardizaţi şi adecvaţi în funcţie de context. Formularea propunerilor pentru ameliorarea calităţii traducerii. Utilizarea echipamentului logistic destinat traducerii. Utilizarea limbajului specializat în funcţie de publicul-ţintă. Aplicarea diverselor metode şi procedee de traducere. Compararea diverselor variante de traducere şi argumentarea selectării variantelor adecvate Tema 6. Analiza dificultăților de traducere și propunerea strategiilor de traducere a documentelor instituției/organizației Identificarea dificultăților de traducere. Clasificarea dificultăților de traducere. Argumentarea dificultăților de traducere, variantelor de traducere. Formularea propunerilor pentru ameliorarea calităţii traducerii. Propunerea strategiilor de traducere.

4

III. JURNALUL DE PRACTICĂ Prin intermediul jurnalului de practică, studentul reflectează analitic şi critic asupra activităţii practice desfăşurate pe tot parcursul acesteia. Fiecare student are responsabilitatea de a trece în revistă cele mai importante aspecte ale activităţii practice, precum şi aspecte legate de:  Prezentarea instituţiei – tipul şi profilul, cadrul legislativ în baza căruia funcţionează instituţia;  Prezentarea activităţilor desfăşurate de către student;  Relaţiile studentului cu coordonatorul - îndrumător, cu ceilalţi membri ai personalului;  Evaluarea instituţiei – bază de realizare a practicii;  Autoevaluarea activităţilor, aspectele care se cer îmbunătăţite pe viitor.

IV. ÎN CADRUL DESFĂŞURĂRII PRACTICII STUDENTUL ESTE OBLIGAT:    

Să realizeze sarcinile specificate în programul practicii; Să îndeplinească cerinţele administraţiei instituţiei; Să se conformeze regulamentului interior al instituţiei date; Să prezinte jurnalul de practică – completat integral, precum şi organigrama instituţiei unde s-a desfăşurat practica. Materialele adiţionale - se anexează.

V. INSTRUCŢIUNI PENTRU STUDENTUL – PRACTICANT a) Înainte de a pleca la practică, e necesar:     

A determina caracterul şi termenul stagiului de practică; A obţine îndreptarea la practică în care este indicată denumirea instituţiei şi adresa juridică concretă; A coordona la departament programul de lucru; A examina detaliat cu coordonatorul de la departament obiectivele stagiului de practică; A solicita coordonatorului de la departament consultaţii şi instrucţiuni în vederea organizării şi desfăşurării practicii.

b) Sosit la locul practicii, studentul – practicant este obligat:      

Să se prezinte la direcţia instituţiei, departamentului unde va avea loc practica; Să primească un document ce ar legifera prezenţa studentului – practicant în instituţie; Să stabilească de comun acord cu coordonatorul de la departament programul de activitate; Să ia cunoştinţă de regulamentul de ordine interioară al instituţiei, organizaţiei date; Să determine condiţiile de activitate în cadrul instituţiei de comun acord cu coordonatorul – îndrumător; Să completeze cu acurateţe jurnalul de practică, deoarece însemnările făcute constituie materialul de bază pentru întocmirea raportului despre practica.

VI. ROLURI ŞI RESPONSABILITĂŢI ALE STUDENTULUI - PRACTICANT 1. Ca beneficiar al procesului de formare a abilităţilor profesionale: 5

 Să conştientizeze faptul că este responsabil pentru calitatea propriei pregătiri practice;  Să manifeste interes real faţă de oportunităţile de învăţare oferite de instituţie. 2. Fiind student USM, stagiarul trebuie:  Să aplice şi să ajusteze adecvat cunoştinţele teoretice la situaţii practice concrete;  Să respecte regulamentul intern al instituţiei – bază de realizare a stagiului de practică;  Să evalueze corect locul de practică în perspectiva continuării colaborării cu respectiva instituţie. 3. Ca reprezentant al propriilor interese studentul trebuie:  Să valorifice optim oportunităţile de învăţare;  Să reafirme statutul său atunci cînd este necesar;  Să îndeplinească obiectivele prevăzute de către program. 4. Ca reprezentant al instituţiei de profil studentului i se cere:  Să aibă o ţinută corespunzătoare;  Să menţină relaţii de colaborare între instituţie şi Universitate.

VII. PLANUL DE ACTIVITATE

Nr .

(se elaborează de către student şi se prezintă coordonatorului practicii de la departament şi de la instituţia dată). Denumirea activităţilor

-Activitatea a început la ora 9. -Familiarizarea cu administratorul Asociației Obștești „MIRACOL”. -Mi s-a oferit informații despre asociație. 1 -Mi s-a prezentat proiectele din ultima perioadă. -Mi s-a făcut cunoștință cu programul de lucru și modul de funcționare al acestuia. -Activitatea s-a încheiat la ora 14. jn2 --Activitatea a început la ora 9. 2 -Familiarizarea cu informațiile despre asociația obștească, cu documentele pe care le deține asociația. -Mi s-a prezentat modul de organizare și desfășurare al activității. -Activitatea s-a încheiat la ora 14. -Activitatea a început la ora 9. -Analizarea și lecturarea informațiilor pe care mi le-a oferit administratoarea asociației. -Am așezat documente în ordine cronologică. 3 -Am completat unele dosarele cu completări de documentele. -Am efectuat voluntariat în cadrul asociației,

Începutul

03.05.2022

Plan

Durata (zile)

1

04.05.2022

1

05.05.2022

1

6

4

5

la cererea administratoarei, o activitate extra program. -Activitatea s-a încheiat la ora 14. -Activitatea a început la ora 9. -Traducerea textelor pe care le dispunea în limba română, în limba engleză. - Tot odată, selectarea unui vocabular cu termenii necesari care sa asigurea o traducere coerentă în limba engleză. -Analizarea minuțioasă a textelor și aplicarea tuturor aptitudinilor de care dispun. -Am avut parte de a lucra în echipă împreună cu colega mea de practică, care a făcut parte din stagierea în cadrul acestei asociații. -Activitatea s-a încheiat la ora 14. -Activitatea a început la ora 9. -Analizarea și cercetarea textelor. -Traducerea textelor din limba engleză, în limba română. -Stabilirea unui vocabular în baza textelor sursă, astfel încât să ajute la o traducere coerentă. -Activitatea s-a încheiat la ora 14.

06. 05.2022 10.05.2022

3

11.05.202213.05.2022

3

Aftenii Ana Coordonatorul – îndrumător Cupcic Silvia Coordonatorul de la departament

VIII. ACTIVITATEA DE PRODUCŢIE Data executării lucrării 03.05.2022

04.05.2022

Conţinutul rezumativ al lucrărilor executate. Observaţiile practicantului. Prima zi de practica: Am facut cunoștință cu administratorul asociației obștești, după care, mi s-a făcut cunoștință cu orarul de muncă, programul de muncă, care sunt sarcinile și cu ce trebuie eu să mă ocup. Mi s-a oferit informații despre asociație, care este emisiunea acesteia, cu ce se ocupă, în baza a ce principii este creată. Mi s-a adus la cunoștință ultimele proiecte care au fost implementate. A doua zi de practică: În cea de-a doua zi, am făcut cunoștință cu informațiile despre asociația obștească mai îndeaproape, mi s-a prezentat documentele de care dispune asociația, formularele cu proiecte și acțiuni, astfel încât să îmi formez o idee despre acțiunile cu care se ocupă asociașia. După care, a urmat o prezentare a modului de organizare și desfășurare a 7

activitășilor din cadrul asociației. De asemenea, mă adaptez cu modul de lucru al administratoarei și cu toate sarcinile care trebuie îndeplinite. 05..05.2022

A treia zi de practică: În cea de-a treia zi de practică, am efectuat cateva traduceri pentru început, după care, am avut însărcinarea de a așeza cateva documente în dosarele necesare, și tot odată să le completez cu informațiile necesare pe care le găseam într-o altă mapă. Am lecturat mai multe dosare și informații din dosarele care mi le-a pus la dispoziție asociația. După ce am selectat toate dosarele, le-am așezat în ordine cronologică și în modul în care mi s-a cerut de către administratoare. Am facut cateva pauze, în timpul cărora comunicam cu adminitratoarea ca să obțin mai multe informații și experiențe de care dispunea doamna, ca să îmi imbogățesc cunoștințele. Am selectat proiectele cu care urmează să lucrez. Am analizat și efectuat o traducere împreună cu administratoarea a unui document ca pentru început, astfel, am reușit să determinăm contextul și domeniul asupra căruia voi lucra.

06.05.202209.05.202210.05.2022

A patra – a șasea zi de practică: În a patra zi de practică am început-o printr-o vizită la locul în care va avea loc activitățile asociației, unde tinerii organi și bătrânii singuratici vor avea loc de refugiu și de îngrijire, tot odată de tratament și de cele necesare pentru a le oferi suport, hrană și siguranță. După care ne-am întors și am început să lucrez cu informațiile și documentele pe mi le-a asigurat administratoarea pentru efectuarea traducerii. Le-am analizat, am început să selectez termenii necunoscuți, astfel încât să efectuez un vocabular care să mă ajute să realizez o traducere eficientă și coerentă. După ce am analizat și stabilit un vocabular adecvat care să îmi vină în ajutor, am trecut la afectureaza traducerii. Tot odată, în timpul traducerii am efectuat câteva schimbări în documente, cu înlocuirile de care avea nevoie administratoarea. În prima zi am lucrat cu proiectul „A hope in the future”, am lucrat mai mult cu prima pagină, cu informațiile de acolo, am făcut schimbul de informații cu altele care trebuiau înlocuite. Tot odată, la rugămintea administratoareai, am efectuat voluntariat cu privire la noul proiect din cadrul sociației „Miracol”. În a cincea zi de practică am început-o prin acordarea unui ajutor cu câteva proiecte cu privire la voluntariatul pe care l-am început în ziua precedentă, deoarece necesită timp și totodata, am lucrat cu conceptul pe care este creat proiectul, analizând și lucrând cu schițe cu care lucrează ca să ofere diferite metode de tratare naturiste a persoanelor care au nevoie de acest lucru, să le ofere un adăpost și un ajutor emoțional. După care, am analizat și următoarele două pagini, am stabilit echivalente a termenilor care îmi lăsau dificultăți în traducere. Am cooperat cu administratoarea la unele aspecte din proiect, ca să ajungem la un rezultat final mai eficinet. Mi-a mai arătat câteva exemple de lucrări din ceilați ani, ca să comparăm și să analizăm. În cea de-a șasea zi de practică am început-o prin stabilirea unui formular cu activități de care avea nevoie doamna administratoare. Apoi am trecut la ultimele pagini din proiect, ca să finisez traducerea acetuia. Am stabilit din nou un vocabular adecvat, care să ajute la o traducere mai eficientă, iar pentru a mă asigura că echivalentele sunt potrivite, am căutat definițiile acestora. Am analizat mai minuțios tot textul, am stabilit contextul adecvat pentru întreg textul. În timpul traduceriii am contatat că am lucrat mai mult cu informații din domeniul sănătății și din domeniul social, deoarece includea trasături ale unui mod de viață sănătos și ecologic, cu exerciții și ritualuri naturiste care să stabilească o regenerare naturală a organismului uman, într-un mediu mai bun și sănătos. Unele dintre tehnici aplicate, precum transpoziția, adăugarea de conținut, reducerea și altele, au ajutat la 8

efecturea unei traduceri de continut mai potrivită și constructivă. Prin urmare, am utilizat toate cunoștințele acumulate până atunci, și, împreună cu ajutorul acordat de către administratoare, în care îmi explica unele repere din proiect, am ajuns la rezultatul final și la o traducere eficientă. 11.05.2022 12.05.2022 13.05.2022

A șaptea – a noua zi de practică: Am început a șaptea zi de practică cu analizarea și cercetarea unui dosar, cu aceeași temă de care m-am ocupat în zilele precedente. Apoi, am început să analizez și să efectuiez o traducere a un al proiect din limba română în limba engleză. La fel ca și în celălalt text, am întâlnit termeni din domeniul social și din domeniul sănătății, acesta fiind un document de implementare a proiectului „Casă părintească a copiilor orfani”, care include atât proiectul de construcție, cât și acțiunile care urmează a fi implementate. Am lucrat și cu noțiunile acestor termeni, deoarece joacă un rol important pentru a fi traduse corect. În a opta zi de practică, după mai multe zile de lucrare cu documentele, am constatat că procesul de redactare este unul destul de important în procesul de traducere. În cazul dat, am citit textele, am redactat unele elemente din texte, care erau necesare și am efectuat traducerea a unui compartiment semnificativ din proiect. Am întâlnit niște dificultăți în timpul traducerii, deoarece, chiar dacă contextul era unul pe înteles, totuși, este mai greu să găsești o traducere potrivită pentru acestea cu echivalent în limba engleză. De aceea, am luat o o pauză de la traducere și m-am apucat de alte sarcini, iar după o perioadă am revenit și a fost mai eficient să continui traducerea. În cea de-a noua zi de practică, analizez încă odată traducerea efecutată, mai fac unele schimbări, unele modificări, astfel încât să fie una eficientă și coerentă tradurerea. La fel, odată ce m-am documentat despre diferiți termeni la care am întâmpinat dificultăți, i-am analizat mai minuțios și, în cele din urmă, am ajuns să îi memorez. Am făcut o analiză împreună cu colega mea, cu care în tot acest timp am lucrat, la toate lucrările efectuate, și amândouă, cercetând, am ajuns la un rezultat optim pentru asociație. Am încercat să fiu cât mai exemplară pe parcursul efectuării practicii în cadrul asociației, astfel încât textul să fie cât mai coerent și potrivit din punct de vedere lexical și gramatical.

Aftenii Ana Coordonatorul - îndrumător Cupcic Silvia Coordonatorul de la catedra de specialitate

9

CHESTIONAR

EVALUAREA STAGIULUI DE PRACTICĂ DE CĂTRE STUDENT Cît de util a fost stagiul de practică? 1. foarte util 2. util

3. puţin util 4. deloc util

Care au fost aspectele pozitive ale practicii? Am făcut cunoștință cu procesul de traducere într-o instituție publică. Unul dintre aspectele pozitive conctă în faptul că obții informații și cunoștințe dintr-un nou domeniu, sau dintr-un anumit subiect, care, în cadrul facultății nu se analizează. De asemenea, în timpul stagiului de practică, am stabilit un glosar de termeni, care îmi vor fi de ajutor și pe viitor, dar, de asmenea, îmi servesc și ca noi cunoștințe în calitate de traducator. În tot acest timp, am avut posibilitatea să cunosc mai multe situații în care se poate afla o asociație, care sunt punctele forte ale acesteia, și chiar unele puncte slabe, cu ce se poate confrunta aceasta. Am învățat cum într-un termen mai scurt, să te descurci cu mai multe proiecte, să le analizezi, traduci și stabilești un glosar. Prin urmare, un alt aspect pozitiv, ar putea fi, că acesta ajută la formarea competenței de gestionare corect a timpului, astfel încât să reușești să faci tot ce este necesar.

Cum aţi colaborat cu coordonatorul – îndrumător din instituţia – bază de realizare a stagiului de practică? Coordonatorul la care am avut ocazia să fac practica care m-a ajutat cu răspunsuri coerente și justificate la întrebările sau la unele dificultăți care apăreau în decursul stagiului de practică, la care eu nu găseam răspuns deoarece era un domeniu nou pentru mine. Această experineță m-a ajutat să înteleg că e bine să ceri ajutor atunci cânt întânești unele dificultăți de la oameni cu experiență și care sunt profesioniști în domeniul cu care se ocupă.

Cum aţi apreciat calitatea instruirii practice? 1. foarte bună 2. bună 3. satisfăcătoare 4. insuficientă Consideraţi că instituţia în care aţi realizat stagiul de practică poate fi recomandată şi altor colegi? 1. Da 2. Nu Experienţă – Cum a decurs practica? Practica a decurs în regim mixt, dar, în cea mai mare parte, acesta a decurs cu prezență fizică, deoarece era nevoie de prezență fizică și de implicarea de asemenea a coordonatorului meu, care să verifice toate schimbările și să monitorizeze procesul. Toate obiectivele dorite atât de coordonator, cât și de mine au fost îndeplinite cu succes, realizând împreună toate cele necesare. A fost o experiență interesantă și productivă, care a adus multă informație nouă și interesantă, dintr-un nou domeniu. Iar acest stagiu de practică, mi-a oferit o nouă opurtunitate să descopăr această specialitate dintr-o rază nouă. Identificare – Ce a fost important pentru Dvs. în această experienţă? 10

Un punct important din această experiență, l-a constituit șansa de a cunoaște într-o altă formă procesul de traducere, având deja această responsabilitate și sansă ca noi să efectuăm acest proces într-un mod mai oficial și diferit de cel de la facultate. De asemenea, termenul mic de timp, m-a determinat să îmi efectuiez un plan de idei și de organizare, cu ajutorul căruia să imi gestionez timpul și acțiunile. Analiză – De ce a fost important pentru Dvs.? A fost importantă pentru mine această șansă, deoarece m-a ajutat să văd dintr-o altă perspectivă procesul de traducere, să gestionez și să mă atârnez într-un mod mai sigur, mai important către însărcinarea de a efectua o traducere. Și, tot odată, ma ajutat să fiu mai gestionez corect timpul, astfel încât să reușesc tot ce este nevoie de îndeplinit, pentru a nu crea dificultăți sau obstacole asocieiției în cadrul căreia am activat. Generalizare – Ce aţi învăţat şi cum veţi aplica aceste cunoştinţe? Acest stagiu de practică mi-a oferit posibilitatea de a cunoaște noi termeni, un nou domeniu în care poate fi de ajutor specialitatea de traducător, iar în toată această perioadă am învățat că este importată o informare minuțioasă asupra unor termeni, teme, context, astfel încât să înteleg și să realizez o traducere coerentă. Am învățat să analizez și să revin la traducerea efectuată de mai multe ori, până să ajung la o traducere eficientă, iar această acțiune este una destul de importantă, pe care o voi aplica de acum înainte.

IX.

CONCLUZIILE ŞI SUGESTIILE STUDENTULUI REFERITOARE LA PRACTICĂ

Întreaga perioadă în care s-a desfășurat stagiul de practică, pot spune că a fost unul destul de provocator, deoarece am întânit multe situații care trebuiau soluționate, a fost nevoie de multă cercetare și implicare, pentru a se asigura niște rezultate pe măsură și pentru a satisface atât așteptările administratorului, cât și propriile așteptări. Am reușit să înteleg cum decurge o zi din viața unui angajat, cum acesta iți efectuează munca și cum se descurcă la fiecare situație provocatoare. De asemenea, posibilitatea de a activa în formă de voluntar adițional la toate activitățile petrecute în timpul practicii, mi-a oferit șansa să fac cunoștință cu noi împrejurări, diferite de viața pe care o duc zi de zi. Procesul de practică în cadrul asociației „Miracol”, mi-a oferit posibilitatea de a face cunoștință cu noi informații, noi situații si domeniu de cercetare, care mi-a lărgit orizontul de cunoaștere și informare. De asemenea, a avut o contribuție si la îmbunătățirea vocabularului pe care îl dețineam, precum și asupra modului de cercetare. Acest proces, m-a ajutat să înteleg cât de important este pentru un elev practica în domeniul în care acesta învață, deoarece teoria diferă de însăși procesul de practică, insă, totusi, acesta pune bazele într-un proces de traducere. Cu toată convingerea, pot spune că această experiență este una pe care aș mai vrea să o trăiesc, deoarece am reușit să învăț multe în tot timpul acesta, care îmi va fi util și pe viitor, atât în viață, cât și în calitate de traducător.

11

12

CARACTERISTICĂ Eliberată studentei practicante Universității de Stat, Facultatea de Litere, Cernenchi Doina

În perioada 03.05.2022 – 13.05.2022, studenta Facultății de Litere, Departamentul traducere, interpretare și lingvistică aplicată din cadrul Universității de stat din Republica Moldova, CERNENCHI DOINA, a realizat practica de specialitate în cadrul Asociației „MIRACOL”, sub mentoratul managerului asociației, Ana AFTENII. Menționez că implicarea și defășurarea tuturor activităților de către studentă a fost una activă și productivă. În perioada indicată, studenta Cernenchi Doina, a indeplinit cu responsabilitate și implicare maximă toate activitățile stabilite de către asociație. A respectat regulamentul stabilit de către departamentul de traducere și disciplinii munci, participând foarte activ la activitățile care au avut loc în cadrul asociației. A reușit să îndeplinească toate sarcinile în termenul stabilit, activând chiar și în afara programului. În timpul stagiului de practică, studenta a analizat și a făcut cunoștință cu programul de lucru al asociației, s-a documentat din diferite proiecte, astfel încât să dobândească mai multe cunoștințe și să asigure sarcina în timpul stabilit. Studenta a lucrat și analizat mai multe proiecte pe care asociația tinde să le desfășoare, la număr șase și să le pună în practică în timpul apropiat. Pe parcursul practicii, studenta a dat dovadă de educație, onestitate și profesionalism, pe care și l-a motivat prin intermediul sarcinilor îndeplinite și aportului pe care l-a realizat în timpul stagiului de practică. A fost punctuală, s-a prezentat mereu la timp, fiind disciplinată, calculată și respectuază, cu bunul simț și prezentând mereu dorință de lucru. A asistat la mai multe întrevederi și procese de lucru, fiind mereu atentă, a participat și la întocmirea unui proiect, ajutând la formularea acestuia. Observații și obiecții nu s-au observat în cadrul efectuării practicii, rămânând mulțumiți de activitățile și munca efectuată de către studentă. A îndeplinit toate indicațiile care i le-am oferit, întocmai și în timpul stabilit.

Cu respect, Aftenii Ana,

L.Ş.

Ana AFTENII, Coordonator și Director, Asociația MIRACOL

______________________Administraţia instituţiei (semnătura)

13

OBSERVAŢIILE ŞI INDICAŢIILE COORDONATORULUI DE LA DEPARTAMENT

________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Coordonatorul practicii: __________________________ “____” ________________

2021

14

REZULTATELE SUSŢINERII _____________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

Coordonatorul practicii ____________________ „___” _____________2021

15