Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der altkirchlichen Literatur, VI Teil: I. Apostel und Apostelschuler in der Provinz Asien II. Bruder und Vettern Jesu [PDF]


136 36 20MB

German Pages 376 Year 1900

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der altkirclichen Literatur. VI. Teil......Page 1
Inhalt......Page 3
I. Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien......Page 5
Einleitung......Page 7
§ 1. Quadratus der Prophet und Apologet......Page 45
§ 2. Die „Presbyter in Asien" nach Irenaus......Page 57
§ 3. Polykarp von Smyrna......Page 98
§ 4. Papias von Hierapolis......Page 113
§ 1. Philippus in Hierapolis......Page 162
§ 2. Johannes in Ephesus......Page 179
§ 3. Aristion in Smyrna und andere Jünger Jesu in Asien......Page 221
II. Brüder und Vettern Jesu......Page 229
§ 1. Die sicheren Fragmente des Hegesippus......Page 232
§ 2. Die geschichtliche Stellung des Hegesippus......Page 254
§ 3. Spuren von Hegesippus bei verschiedenen Schriftstellern......Page 258
§ 4. Judenchristliche Traditionen......Page 278
§ 5. Die Bischofsliste von Jerusalem......Page 285
§ 6. Der gefälschte Josephus......Page 305
§ 7. Epiphanius......Page 310
§ 8. Helvidius......Page 320
§ 9. Hieronymus......Page 324
§ 10. Hofmann......Page 330
§ 11. Die Familie Jesu nach den Geschichtsbüchern des Neuen Testaments......Page 332
§ 12. Falsche und wahrscheinliche Identifikationen......Page 342
§ 13. Die Brüder Jesu in der apostolischen Kirche......Page 356
§ 14. Ergebnisse......Page 366
Nachtrage......Page 368
Register......Page 369
Papiere empfehlen

Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der altkirchlichen Literatur, VI Teil: I. Apostel und Apostelschuler in der Provinz Asien   II. Bruder und Vettern Jesu [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Forschungen zur

Geschichte des neutestamentlichen Kanons und

der altkirchlichen Literatur von

Theodor Zahn.

VI. Teil:

I. Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien. II. Brüder und Vettern Jesu.

LEIPZIG. A. D s i c h e r t ' s c h e Verlagsbuchhandlung Nachf. (Georg

Böhme).

31900.

A l l e Rechte vorbehalten.

Inhalt. Seite

I. Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien . . . Einleitung

3—40

L D i e Apostelschüler in der Provinz Asien § § § §

1. 2. 3. 4.

Quadratus der Prophet und A p o l o g e t . D i e „Presbyter in Asien" nach Irenaus Polykarp v o n Smyrna Papias v o n Hierapoiis

41—157 . . . . . ,

I I . D i e Apostel und Jünger Jesu in Asien § 1. Philippus in Hierapolis . , § 2. Johannes in Ephesus § 3. Aristion in Smyrna und andere J ü n g e r Jesu in Asien I I . Brüder und Vettern Jesu L Voruntersuchungen

H . Die hauptsächlichen Ansichten 7. 8. 9. 10.

Epiphanius Helvidius Hieronymus Hofmann

41—63 53—94 94—109 109—157 158—224 158—175 175—217 217—224 225—363 228—305

§ 1. D i e sicheren Fragmente des Hegesippus . . . § 2. D i e geschichtliche Stellung des Hegesippus . § 3. Spuren von Hegesippus bei verschiedenen Schrift­ stellern § 4. Judenchristliche Traditionen . § 5. D i e Bischofsliste v o n Jerusalem § 6. D e r gefälschte Josephus

§ § § §

1—224

T

228—250 250—254 254—273 274—281 281—301 301—305 306—327 306—315 316—320 320—325 326—327

Inhalt.

IV

Seite

m.

D e r Sachverhalt nach Schrift und Tradition § 11.

§ 12. § 13. § 14. Nachtrage Register

.

.

.

.

Die Familie Jesu nach den Geschichtsbüchern des Neuen Testaments Falsche und wahrscheinliche Identifikationen . D i e Brüder Jesu in der apostolischen Kirche Ergebnisse

328-363 328—337 338—352 352—362 362—363 364

365—372

I.

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien. Res ardua vetustis novitatem dare, novis auctoritatem, obsoletis nitorem, obscuris lucem, fastiditis gratiam, dubiis fldem, omnibus vero naturam et naturae suae omnia. Plin. hist. nat. praef. § 16.

Z a h n , Forschungen. VI.

1

Einleitung. Jerusalem, E p h e s u s u n d R o m sind die drei Städte, v o n welchen, w i e v o n keiner anderen, die ersten F l u t e n

christlichen L e b e n s und

apostolischer Ü b e r l i e f e r u n g sich ü b e r die angrenzenden L ä n d e r die nächstfolgenden J a h r h u n d e r t e ergossen h a b e n .

und

D i e Stadt, w e l c h e

den H e r r n g e k r e u z i g t hat, ist w o h l m e h r als ein J a h r z e h n t lang d e r W o h n s i t z der

1 2 A p o s t e l g e b l i e b e n und

störung

hinaus

Augen-

schichte

in ihren

und

Mauern

hat

Ohrenzeugen

und

Trümmern

bis

der

über

ihre

Zer­

evangelischen G e ­

beherbergt.

Aber

die

S t ü r m e , w e l c h e i m J . 7 0 u n d in d e n J . 1 3 2 — 1 3 5 das j ü d i s c h e V o l k entwurzelten, Sie

fristet

haben

auch

die K i r c h e

Verhältnisse seit d e n T a g e n H a d r i a n s mit

ihrer

eigenen

Kolonien, entarten

v o n Jerusalem

erschüttert.

ihr D a s e i n ; aber sie w i r d durch den Z w a n g der äußeren

welche

Vergangenheit

ihrer nationalen A r t u n d da­

entfremdet.

den j ü d i s c h e n Charakter

sektenhaft.

Eine

wunderliche

Ihre

zu

versprengten

behaupten

Bischofsliste,

suchen,

einige

zum

T e i l s c h w e r verständliche B r u c h s t ü c k e d e r k i r c h l i c h e n „ D e n k w ü r d i g ­ k e i t e n " des Palästinensers H e g e s i p p u s , absichtsvolle D i c h t u n g e n einer v o m apostolischen Christentum sichtlich stark a b g e w i c h e n e n S o n d e r ­ r i c h t u n g im j ü d i s c h e n Christentum, für

uns

den

Zusammenhang

das ist so

z w i s c h e n der

ziemlich alles,

apostolischen

g e m e i n d e und d e r h e i d e n c h r i s t l i c h e n K i r c h e v o n J e r u s a l e m des O r i g e n e s herstellen G e b i l d e n ausfüllen Paulus

ist

oder

soll.

D e r Todesstadt

es besser e r g a n g e n ; aber

ist uns g e g e n ü b e r äußerst w e l c h e s sie i m J . wichtige

vielmehr die K l u f t

Urkunde,

97 in

zur Z e i t

zwischen beiden

der A p o s t e l P e t r u s

und

die r ö m i s c h e K i r c h e b i s 2 0 0

schweigsam.

Das

nach Korinth abgehen würdigem

was

Mutter­

Kirchenstil

berühmte ließ,

Schreiben,

ist

gewiß

eine

verfaßt.

Aber

wie

1*

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien.

4

ideenarm u n d w o r t r e i c h ! unter

den

Z e h n m a l so w e n i g P a p i e r g e b r a u c h t

erschwerendsten

Ignatius,

um

dreimal

bringen.

E s folgt

das g u t

ermüdende B u c h

Umständen

soviel

des

Geist

gemeinte,

Hermas.

seine

Briefe

und L e b e n

hinwerfende

zum A u s d r u c k zu

aber unendlich

Dann

hören

der

wir

breitspurige,

nur

noch,

daß

die B i s c h ö f e S o t e r u n d V i c t o r in k i r c h l i c h e n A n g e l e g e n h e i t e n Send­ s c h r e i b e n erlassen, u n d

sehen, daß

Z e p h y r i n u n d Kallistus

in d e n wichtigsten die K i r c h e b e w e g e n d e n

die B i s c h ö f e

F r a g e n , in d e r montanistischen w i e in d e r hin u n d her s c h w a n k e n , G e s a m t k i r c h e n i c h t nur

von Soter

christologischen,

u n d daß der anmaßliche, bedrohende,

bis z u

sondern

auf

ratlos

die E i n h e i t

der

lange Z e i t

zer­

störende T o n , w e l c h e n P a p s t V i c t o r i m Osterstreit m i t d e n A s i a t e n einschlägt, v o n L y o n u n d E p h e s u s erhält. matiker

Der

erste

ernste R ü g e Horns

anderthalb

nach

Hippolyt,

A p o s t e l Horns.

her

t h e o l o g i s c h e Schriftsteller

A l l e r d i n g s sind

und Kirchenmännern

Jahrhunderte in

zur ist

Antwort der Schis­

dem T o d e

der

der Zwischenzeit von Ketzern

in Horn B ü c h e r g e s c h r i e b e n w o r d e n ; aber ihre

V e r f a s s e r w a r e n Gäste

v o n auswärts.

N a c h Horn

strömte

natur­

n o t w e n d i g alles zusammen, alles S c h l i m m e in der W e l t , w i e Tacitus, alle Christenheit, sondern

um

zu

w i e I r e n a u s sagt. lehren,

kamen

die

A b e r nicht u m d o r t zu lernen, Orientalen

nach

Horn.

Von

einem p r o d u k t i v e n geistigen L e b e n der r ö m i s c h e n K i r c h e j e n e r Z e i t v e r n e h m e n w i r nichts,

u n d es ist i m V e r l a u f des 3 . und 4 . J a h r ­

hunderts nicht wesentlich anders g e w o r d e n . gewährt

uns Ephesus u n d

die K i r c h e

Welch

der

anderes

Provinz Asien

in

Bild den

J a h r e n v o n 7 0 — 2 0 0 ! A l s für R o m das a p o s t o l i s c h e Z e i t a l t e r s c h o n v o r ü b e r war, entstanden d o r t die sämtlichen Schriften unter J o h a n n e s ' Namen.

P a p i a s , ein S c h ü l e r dieses J o h a n n e s ,

ein g r o ß e s , aus

fünf B ü c h e r n bestehendes

schrieb unter H a d r i a n

exegetisches W e r k .

Es

war n i c h t das A n s e h e n seines Bischofssitzes, s o n d e r n die p e r s ö n l i c h e T ü c h t i g k e i t und W ü r d e , w e l c h e einen P o l y k a r p B e r a t e r fern w o h n e n d e r G e m e i n d e n machte.

von Smyrna

zum

M a n m u ß nur die Titel

d e r Schriften des B i s c h o f s Melito v o n Sardes mit einigem V e r s t a n d lesen, u m einen tiefen E i n d r u c k v o n der vielseitigen R e g s a m k e i t in d i e s e m K i r c h e n g e b i e t zu empfangen. F o r s c h u n g e n nach den G r e n z e n des v o n der S y n a g o g e ü b e r k o m m e n e n K a n o n s , B e m ü h u n g e n u m das V e r s t ä n d ­ nis der A p o k a l y p s e , d o g m a t i s c h e P r o b l e m e mannigfaltigster A r t , prak­ tische F r a g e n des kirchlichen u n d des sittlichen L e b e n s , w i e die ü b e r das Passa, den Sonntag, die Gastfreundschaft;

auch die äußeren A n ­

fechtungen der K i r c h e seitens der heidnischen B e v ö l k e r u n g u n d der P r o v i n z i a l b e h ö r d e n g a b e n diesem einen Mann die F e d e r in die H a n d .

Einleitung. U n d neben ihm standen viele andere

5 in

ähnlicher Tätigkeit.

Das

Charisma d e r P r o p h e t i e w a r d o r t u m die Mitte des 2 . J a h r h u n d e r t s n o c h nicht

erloschen, so

d u r c h Montanus

daß

auch

in der jüngsten Vergangenheit und j e n e s L a n d e s fand. lichen

die

Lebens

in

der G e g e n w a r t

solchen,

welche

wurden.

diese K i r c h e

„Die

v o n anderen von

welcher Johannes Zeugin

Erregung genug

der K i r c h e

A b e r bei all' dieser B e w e g l i c h k e i t des k i r c h ­

zeigt

ein

treues

d o r t einheimischen U b e r l i e f e r u n g e n aus

treue

schwärmerische

u n d seine Prophetinnen A n k n ü p f u n g s p u n k t e

Paulus

bis

der

zu

als nicht gegründete

apostolischen

an

den an

m e h r zeitgemäß angesehen Kirche

den T a g e n Trajans

I r e n a u s ( I I I , 3, 4 ) , w e l c h e r

Festhalten

apostolischer Z e i t , auch

Tradition":

die B e d e u t u n g

v o n Ephesus,

g e l e b t hat, so

ist

urteilt

in eine

derselbe

der K i r c h e

von R o m

in misverständlich h o h e n W o r t e n herauszustreichen w e i ß ( H I , 3 , 2 — 3 ) . Die Frage,

o b o d e r inwieweit dieses U r t e i l b e g r ü n d e t sei, ist

so z i e m l i c h die wichtigste, w e l c h e d i e K i r c h e n g e s c h i c h t e der drei J a h r h u n d e r t e zu b e a n t w o r t e n hat. sagt

auch

geschichte

bereits, des

welche

NT's

und

Bedeutung

D e r eine N a m e ihr

die G e s c h i c h t e

für des

die

ersten

Johannes

Entstehungs­

Kanons

zukommt.

E b e n d a r u m ist aber auch die U n t e r s u c h u n g dieses g e s c h i c h t l i c h e n Stoffs s c h w e r g e g e n die W ü n s c h e u n d A b n e i g u n g e n d e r F o r s c h e n d e n sicher

zu

stellen.

A l s ich

v o r j e t z t 3 4 J a h r e n eine A b h a n d l u n g

ü b e r P a p i a s v o n H i e r a p o l i s s c h r i e b , *) hatte i c h d e n M u t zu glauben, daß Misverständnisse

u n d V e r d r e h u n g e n , w e l c h e n die T r a d i t i o n

K i r c h e A s i e n s s c h o n i m 4 . J a h r h u n d e r t u n d seither auch

in

Gründen

d e m j e t z t abgelaufenen J a h r h u n d e r t zu b e k ä m p f e n

seien.

Ganz

ausgesetzt

n o c h erfolgreich m i t

v e r g e b l i c h ist die damalige

B e m ü h u n g auch n i c h t g e w e s e n , u n d i c h w e r d e d a n k b a r die

diesmalige

ihr hierin g l e i c h k o m m t .

der war,

D a s Mistrauen

sein, w e n n g e g e n die

damals herrschende A b n a h m e , daß am A u s g a n g des 1. J a h r h u n d e r t s n e b e n d e m A p o s t e l J o h a n n e s ein g l e i c h n a m i g e r und ungefähr g l e i c h alter D o p p e l g ä n g e r hergelaufen sei, ist inzwischen g e w a c h s e n . der

wahren Sachverhalt Um

Von

allgemeinen A n e r k e n n u n g dessen, was i c h n o c h heute als den

so n o t w e n d i g e r

ansehe, schien

sind w i r freilich weiter als j e mir,

diesen Sachverhalt

noch

entfernt. einmal

*) Theol. Stud. u. Kritiken 1866 S. 649—696 (geschrieben im Sommer 1865). Für die Wirkung waren charakteristisch die gegnerischen Äuße­ rungen z. B. von Th. Keim, Gesch. Jesu I, 167 A 1; G. Steitz, Theol. Stud. u. Krit. 1868 S. 63. 6 4 ; Weinenbach, Das Papiasfragment bei Eus. I I I , 39 S. 1. "Übrigens kann ich mich zu sehr vielen Einzelheiten jenes Aufsatzes heute nicht mehr bekennen.

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien.

6 nach

meinen K r ä f t e n

erscheinen mir

Die

darzulegen.

Worte

„Apostel"

A b h a n d l u n g verstehe i c h der

alten

Kirche

Gliede

daß damit

Vorbemerkungen

aber

und

„ A p o s t e l s c h ü l e r " i m T i t e l dieser

in d e m weiteren Sinne, welchen b e i d e in

vielfach

kurzer A u s d r u c k dafür anderen

Einige

unentbehrlich.

hatten.

sein, daß

Apostelschüler

einer

sich

mit

des A p o s t e l k r e i s e s p e r s ö n l i c h

eine dauernde

Schülerverhältnis

Lebensgemeinschaft

behauptet

würde.

Den

soll

dem

ein oder

hat,

ohne

berührt und

nur

einen

ein

förmliches

Apostelnamen

aber

be­

schränke i c h , u m in d e r S p r a c h e d e r Q u e l l e n zu reden, aus w e l c h e n w i r zu schöpfen haben, n i c h t auf die 1 2 v o n J e s u s z u dieser Stellung berufenen u n d v o n

ihm selbst

Männer, s o n d e r n fasse m i t

durch

diesem

diesen T i t e l

ausgezeichneten

engeren K r e i s e

alle

diejenigen

M i s s i o n s p r e d i g e r zusammen, w e l c h e e n t w e d e r als p e r s ö n l i c h e J ü n g e r J e s u o d e r d o c h als A n g e h ö r i g e der und

Mitarbeiter

der

Apostel

ersten

nossen ein b e s o n d e r e s A n s e h n genossen. und

Paulus,

allgemein

von

welchen

anerkannten

christlichen

im Bewußtsein ein

Anspruch

Generation

s c h o n ihrer Z e i t g e ­

Abgesehen von

jeder

seinen

auf

den

Matthias

besonderen,

früh

Apostelnamen

hat,

w ü r d e n dahin auch Männer w i e Barnabas, Philippus, der Missionar Samariens,

Silas, a u c h die B r ü d e r

Jesu, 1

p r e d i g e r tätig waren, z u rechnen s e i n . ) welche

Timotheus

seit

seinem

Eintritt

nahm, d u r c h evayysliOTriQ b e z e i c h n e t , 2

listen n e b e n A p o s t e l n n e n n t , )

so w i r d

daß T i m o t h e u s erst etwa 2 0 J a h r e nach

sofern

sie

als Missions­

W e n n P a u l u s die Stellung, in

die Missionsarbeit

w i e er auch das

darin

sonst

begründet

dem T o d e

Jesu

ein­

Evange­ sein,

bekehrt

*) A G 14, 4. 14 cf Gl 2, 7—10. In bezug auf die Brüder Jesu 1 K r 9, 5 cf 9, 1 (Gl 1, 1 9 ; 1 K r 15, 7). Gf auch meine Skizzen 2. Aufl. S. 56 f. 341; Einl I, 206; I I , 605. ) 2 Tm 4, 5; Eph 4, 11; Einl I, 357 f. 418. 465. Eusebius h. e. I, 13, 4 nennt den ersten Missionar von Edessa xrjpv!; xai evayyelioirjs der Lehre von Christus und sagt I I I , 37, 2 von den Predigern, welche in nachapostolischer Zeit das Missionswerk der Apostel fortsetzten: eqyov InBtiXow ivayyeXioTcov cf ebendort § 4 und V , 10, 2 aus Anlaß der Reise des Pantänus nach Indien. Dieser alte Sprachgebrauch mußte allmählich zurücktreten, seitdem man sich gewöhnt hatte, die Verfasser der E v v als Evangelisten zu bezeichnen. So wohl zuerst flippol. de antichr. 5 6 ; Orig. tom. in J o V I , 1 8 ; X , 4 ; Tert. Prax. 21. 23 evangelizator (dasselbe im Sinn von Prediger praescr. 4 ; Marc. V , 7 Ohler II, 295 oben). 2

Einleitung. u n d nicht, w i e z . B . Apostel

einführten

die Petrusleute,

(2 K r

1 1 , 5.

13;

7 w e l c h e sich

in K o r i n t h als

12, 11), von

der

Mutter-

g e m e i n d e ausgegangen w a r , was ähnlich so auch v o n den anderen v o n P a u l u s als E v a n g e l i s t e n

benannten

Männern

gelten w i r d .

Ander­

wärts aber zieht auch P a u l u s keine scharfe G r e n z e , w e l c h e Männer w i e T i m o t h e u s u n d A p o l l o s v o m K r e i s e der A p o s t e l ausgeschlossen 1

hätte. )

Z w a r die A u s d e h n u n g des A p o s t e l t i t e l s auf alle b e l i e b i g e n ,

teilweise dache

recht

vorliegt

v e r d ä c h t i g e n "Wanderprediger, (c. 1 1 — 1 2 ) ,

der K i r c h e gewesen.

ist

nie

w i e sie

allgemeiner

in

der D i -

Sprachgebrauch

A b e r w i r finden d o c h auch später denselben

vielfach mit v o l l e m B e w u ß t s e i n auf s o l c h e Missionsprediger d e r A p o s t e l ­ zeit angewandt, w e l c h e n w i r denselben zu v e r s a g e n pflegen. 2) N e h m e n

*) 2 T h 2, 7 cf mit 1, 1; ferner 1 K r 4, 9—13 cf mit 4, 6. 17; auch das Wir 2 K r 2, 14—7, 2 cf mit 1, 1. 19. ) Iren. I I , 21,1 spricht von den 12 Aposteln, sodann von den 70, ohne ihnen einen besonderen Titel zu geben und faßt sodann beide Gruppen in omnes apostolos zusammen. Tertullian, welcher sonst scharf zwischen Aposteln und Apostelschülern oder Gehilfen der Apostel unterscheidet (pud. 20; c. Marc. I V , 2), nennt doch bapt. 18 den Philippus, über welchen er nach A G 8 genau berichtet, zweimal apostolus ohne Namen, nachdem er ihn zweimal Philippus ohne Titel genannt hat. In der syrischen Lehre des Addai wird dieser erste Missionar von Edessa von der Überschrift an Apostel genannt, einmal aber (ed. Phillips p. 5, 9) in einem Atemzug „ A d d a i der Apostel, welcher war einer der 72 Apostel". So fand es schon Eusebius vor (h. e. I, 13, 10), welcher nur die Zahl 72 in die ge­ wöhnlichere 70 änderte und den dazu gehörigen Aposteltitel strich, den­ selben aber bei dem Nennen Addai stehen ließ, ohne sich dadurch zu einer Verwechselung des Addai oder, wie er ihn konstant nennt, Thaddäus mit dem Thaddäus unter den 12 Aposteln verleiten zu lassen c f h. e. I. 13, 4. Ebenso verhält es sich mit Barnabas bei Clemens AI., welcher diesen als einen der 70 Jünger kennt (Forsch I I I , 68. 69. 75) und ihn an einer der Stellen, w o er dies bemerkt, als rbv dnoozoXixbv BaQvdßa be­ zeichnet (ström. I I . 116), anderwärts aber ihn geradezu Apostel nennt (ström. I I , 31 u. 35). Als Mitarbeiter des Paulus im Missionswerk konnte auch Clemens R o m . , wenn man diesen wie Origenes (tom. in J o V I , 36) in Phl 4, 3 wiederfand, ein Apostel heißen (Clem. ström. I V , 107), ebenso Lucas (Clem. epit. e Theodoto § 74; Hippol. d. Antichr. 56, w o jedoch die W o r t e dnooroloe xai vor evayyeXiarrg von Achelis S. 37 aus dem T e x t verbannt sind. Ferner die syrische Lzhre der Apostel bei Cureton, anc. docum. p. 34 „Lucas der Apostel". Cf auch G K I, 741). D o c h ist nicht zu verkennen, daß die Ausdehnung des Aposteititels auf Lucas, Barnabas und Clemens R o m . auch dadurch mit verursacht ist, daß man Schriften derselben besaß oder zu besitzen meinte, welche v o n denen, die ihre Verfasser als Apostel bezeichneten, zum NT, zu den a potiori apostolisch genannten Schriften gezählt wurden cf G K I, 321. 347 f. 367. 741. Aus a

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien.

8

w i r d e n N a m e n in diesem weiteren Sinn, s o k o m m e n für die P r o ­ vinz A s i e n w ä h r e n d d e r letzten J a h r z e h n t e des 1. J a h r h u n d e r t s i n Betracht

1 ) ein J o h a n n e s

Ephesus oder,

n a c h der

folgender G e l e h r t e n d e r

mit

dem

regelmäßigen W o h n s i t z

M e i n u n g des

Eusebius

und

in

einiger

ihm

alten und d e r neueren Z e i t , z w e i Männer

dieses N a m e n s , 2 ) ein P h i l i p p u s

mit

d e m W o h n s i t z in

Hiera-

polis, sei es d e r E v a n g e l i s t v o n Samarien u n d Cäsarea, sei es d e r Apostel,

3)

Aristion,

ein

wenig

bekannter

Jünger

Jesu.

A n d e r e A p o s t e l , v o n deren Aufenthalt in d e r g l e i c h e n P r o v i n z u m dieselbe Z e i t nur undeutliche S p u r e n v o r h a n d e n sind, k o m m e n n e b e n den Genannten k a u m in B e t r a c h t . sind z u nennen

V o n A p o s t e l s c h ü l e r n in A s i e n

1) P o l y k a r p v o n Smyrna, 2 ) P a p i a s

p o l i s , 3 ) mehrere außer diesen b e i d e n

von Hiera-

v o n Irenaus erwähnte,

nicht mit N a m e n genannte Senior es (TZQeoßvzeQOi), 4 ) d e r und Apologet Es

Quadratus.

erscheinen

Untersuchungen schriften

aber

Prophet

mir

über

ferner

einige,

namentlich

chronologische

die Quellen u n d die Verfasser

unumgänglich.

Diejenigen über

Irenaus

der Quellen­

greifen i n

die

strittigen F r a g e n selbst, w e l c h e den eigentlichen G e g e n s t a n d dieser A b h a n d l u n g b i l d e n , tief g e n u g liegenden G e g e n s t a n d

ein.

nächstfolgenden B e m e r k u n g e n ü b e r m ö g e man

mit

schuldigen.

In

dem

Anderes,

was

v o n g e r i n g e r e m B e l a n g ist,

den

vor­

gleich

die

die Z e i t der Schriften Justins,

allgemeinen T i t e l

dieser „ F o r s c h u n g e n

u

ent­

b e z u g auf die Abfassungszeit und G l a u b w ü r d i g k e i t

d e r ntl Schriften habe i c h meine A n s i c h t anderwärts entwickelt,

für wie

daß i c h hier d a v o n s c h w e i g e n darf,

s o ausführlich

zumal sie

in

den

f o l g e n d e n U n t e r s u c h u n g e n n u r als sehr alte christliche Schriften i n B e t r a c h t k o m m e n , eine Eigenschaft, 1. V o n Märtyrers

großer über

Bedeutung Johannes

als

die ihnen

ist

das

niemand

abspricht.

Zeugnis J u s t i n s

Apokalyptiker,

weil

des

Justin

in

E p h e s u s u m 1 3 0 zum Christenglauben b e k e h r t w u r d e u n d d o r t einige J a h r e als Christ g e l e b t hat, m i t dem J u d e n

ehe er um 1 3 2 — 1 3 5 d i e D i s p u t a t i o n

T r y p h o n hatte, w e l c h e seinem erheblich später v e r ­

faßten D i a l o g zu G r u n d e

1

liegt. )

Für

die B e s t i m m u n g

der

Ab-

dem gleichen Grunde erhielten auch die Brüder Jesu Jakobus und Judas nicht selten den Aposteltitel, z. B. bei Epiph. haer. 29, 4 der Bischof J akobus, welchen er sonst von den beiden Aposteln dieses Namens unter­ scheidet. *) Cf meine Studien zu Justin Ztschr. f. KGesch. V I I I , der Abschnitt über „Dichtung und Wahrheit im Dialog mit Tryphon" S. 37—66, über Ort und Zeit des zu Grunde liegenden Gesprächs S. 46—52, über die einige Jahre vorher stattgefundene Bekehrung Justins in Ephesus S. 52 f. Über

Einleitung.

9

fassungszeit seiner Schriften ist g r u n d l e g e n d 1 ) die j e t z t z i e m l i c h all­ g e m e i n d u r c h g e d r u n g e n e E i n s i c h t , daß die sogenannte z w e i t e , kleinere A p o l o g i e nur ein v o r der Ü b e r r e i c h u n g d e r g r ö ß e r e n A p o l o g i e dieser hinzugefügter N a c h t r a g i s t ; 2 ) die gleichfalls ziemlich allgemein an­ erkannte Tatsache, daß die einzige A p o l o g i e an A n t o n i n u s P i u s , dessen Mitregenten M a r c A u r e l u n d tivbruder

Marc Aurels

schrieben ist;

adressirt,

Z e i t des zu G r u n d e wesenen Situation auf

die

Zu

den

also

3 ) die A n e r k e n n u n g

Z e i c h e n der Z e i t , w e l c h e der

früheren

Lucius Veras,

z w i s c h e n 1 4 7 und 1 6 1 g e ­

der

Tatsache,

hunderts,

im D i a l o g

mit

oder

Anhaltspunkten

für

Feststellung

von

Präfekten

hinweisen.

der Z e i t d e r

den a p o l . I , 2 9 er­

gekommen.

Ä g y p t e n s während

Da

in

2 . Jahr­

deren N a m e n heute urkundlich feststehn, *) nur

ein ein­

aber genau der Z e i t

hört, u m w e l c h e J u s t i n

jedenfalls

steht

der

des

ziger das C o g n o m e n F e l i x führt, dieser so

zur

solchen g e m i s c h t sind, w e l c h e

spätere A b f a s s u n g s z e i t der Schrift

wähnten Statthalter F e l i x in A l e x a n d r i e n Reihe

daß

i m D i a l o g angenommenen

A p o l o g i e ist n e u e r d i n g s genauere K u n d e ü b e r stattlichen

an

den A d o p -

liegenden w i r k l i c h e n G e s p r ä c h s vorhanden g e ­

entsprechen,

beträchtlich

an

die

Identität

seine A p o l o g i e des F e l i x

bei Justin

Aegypii L u c i u s Munatius F e l i x *) außer F r a g e .

mit

geschrieben dem

ange­ hat,

Praefectus

F e l i x w a r in diesem 8

A m t der N a c h f o l g e r des M . P e t r o n i u s H o n o r a t u s , ) w e l c h e r v o r d e m die Chronologie der justinischen Schriften gab ich in Theol. Ltrtrzeitung 1876 Sp. 443 ff. hauptsächlich im Anschluß an Borghesi, was damals als sicher behauptet werden konnte. Cf auch G K I, 457 f. Seither sind außer den Daten über Felix (s. A 2 und 3) meines Wissens keine neuen Tatsachen ans Licht gekommen. *) Cf P. Meyer, Zur Chronologie der Praefecti A e g y p t i im 2. Jahrh., Hermes X X X I I (1897) S. 210—234. 482—484; ebendort S. 663—667 A . Stein, teilweise Meyer berichtigend. Beiden Gelehrten war der auch Prosöpographia I I , 5. 389 noch nicht berücksichtigte Papyr. Mus. brit. nr. 358, entgangen, auf dessen Bedeutung für die Chronologie Justins Kenyon am 27. Januar 1896 zuerst hingewiesen hatte (Academy v o m 1. Febr. 1896 p. 98) s. A 3. ) Den vollen Namen und Titel sowie die Zeit Antonins gibt eine Inschrift, zuerst publicirt Recueil de travaux relatifs ä la philol. et l'archeol. egypt. et assyr. 1894 p. 44 Nr. 94. Unsicher ist die Beziehung von C. 1. G. Nr. 4863 col. I I I auf Felix, da das dort allein erhaltene Praenomen Lucius noch zwei anderen Präfekten Ägyptens im 2. Jahrh., Valerius Proculus und Volusius Maecianus, eignet. Dagegen ist unser Felix zu finden Berl. Pap. nr. 161, 5 = 448, 5 Aovxicp Movv [ . . . ] Alyvnrov und wahrscheinlich auch nr. 613, 28 vTzourrjparos Mowariov, beide nicht datirt. Dazu der Pap. in A 3. a

3

) In Greek Papyri in the brit. Museum ed. Kenyon vol. I I (a. 1898)

10

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien.

28, Januar

148

dasselbe

A m t angetreten

3

hat. )

Einen

sicheren

T e r m i n u s ante q u e m für die Präfektur des F e l i x bietet die Präfektur des M . S e m p r o n i u s

Liberalis,

für

w e l c h e n datirte U r k u n d e n v o m 2

29. August

154 und vom J.

aber

o b L i b e r a l i s der unmittelbare

sehr,

wesen ist.

156 vorhanden sind. )

E s fragt

sich

N a c h f o l g e r des F e l i x g e -

A b g e s e h e n v o n L . V a l e r i u s P r o c u l u s , w e l c h e r vielleicht

schon v o r H o n o r a t u s wahrscheinlich

der

u n d nicht erst nach F e l i x P r a f e k t Jurist

L . Volusius

Maecianus

zwischen F e l i x und Liberalis einzuschieben. *)

als

3

w a r , ) ist Prafekt

E s ergibt sich

also

p. 171 f. ist Pap. 358 abgedruckt cf Plate 59. Dort heißt es 1. 14 f. TISQI tovitav evaiv%ov iw fjyefiovEvoavri 'Ovagarip (sie) und 1. 17 in bezug auf dieselbe seither noch nicht entschiedene Sache rr/s tov Xa^Ti^ordrov rjyefiovog Movvariov alvai xavxärcu, und v o m Standpunkt der Christen in Gallien, welche ihn nur durch seine Schriften kennen: dxepaicog xal xa>(>ig xpioecog ws napa npsaßvrSpov xqv als &ebv ßXaotprjplav ditoSixotrai. Was aber das n i p anlangt (iniTipara J u 9, knmX^aoaza 1 T m 5, 1), so bezieht sich auch dies auf den Schriftsteller, nicht auf d e n Presbyter. Und sind denn nicht Marcion oder Arius lange nach ihrem T o d e v o n Tertullian oder Epiphanius sogar in persönlicher Anrede oft genug „gescholten" und verdammt w o r d e n ? D i e Ketzer selbst tadelten und schalten nach Irenaus die Frommen des A T ' s , und die Apostelschüler behaupteten, daß die im A T enthaltene R ü g e ihrer Sünden ausreichend sei (Iren. I V , 2 7 , 1 correptio; § 2 reprehendere veteres; 31, 1 nos non oportere exprobrare eis). Warum soll also Ir. nicht gefordert haben, d a ß Victor den längst gestorbenen Schriftsteller Florin tadele oder schelte und seine Schriften nach Möglichkeit aus der Kirche hinausschaffe? Z a h n , Forschungen VI.

3

34

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien.

sich v o n selbst, daß auch

die

abschließende A u f f o r d e r u n g

B i s c h o f und Klerus v o n R o m , den Florin zu

schelten,

auf einen zur Z e i t in R o m das A m t eines P r e s b y t e r s M a n n , sondern auf F l o r i n als Schriftsteller

an

sich

nicht

innehabenden

bezieht, w i e er j a

auch

u

b e z e i c h n e t w i r d als „ d e r j e n i g e , w e l c h e r dies g e s c h r i e b e n h a t . F l o r i n zur Z e i t n i c h t m e h r als P r e s b y t e r nur daraus, daß I r . i m kation

des P r e s b y t e r s

andern

Fall

Daß

in R o m lebt, folgt

Absetzung

den

nicht

und Exkommuni­

F l o r i n , statt Fortschaffung

seiner

Schriften

fordern mußte, sondern a u c h daraus, d a ß diese Schriften d e m V i c t o r u n d seinem K l e r u s bis dahin unbekannt g e b l i e b e n sein

sollen, w i e

I r . g e w i ß n i c h t o h n e einige I r o n i e vermutend es darsteUt.

E s wäre

n i c h t m e h r feine I r o n i e , sondern eine p l u m p e B e l e i d i g u n g , w e n n I r . das U n g l a u b l i c h e u n d d a r u m

sicherlich auch U n w a h r e ,

wenn

auch

nur als V e r m u t u n g , ausspräche, V i c t o r und die P r e s b y t e r v o n R o m w ü ß t e n nichts d a v o n , daß

ein unter ihnen

eigenen K o l l e g i u m s d e r V f häretischer über R o m

hinaus

verbreitet

waren,

lebendes M i t g l i e d

Schriften

und

in

r ü h m t e , ein P r e s b y t e r der r ö m i s c h e n K i r c h e

ihres

sei, w e l c h e

weit

w e l c h e n d e r V f sich zu

längst n i c h t mehr, u n d er m u ß gestorben sein,

sein. ohne

Florin lebt daß i h m v o n

Seiten d e s damaligen B i s c h o f s , sei es S o t e r ( 1 6 6 — 1 7 4 ) o d e r E l e u therus ( 1 7 4 — 1 8 9 ) , d e r P r o z e ß g e m a c h t w o r d e n d e r Valentinianer,

sich

trotz

ihrer

häretischen

war.

Die

Ansichten

leuchtete G l i e d e r d e r katholischen E ä r c h e z u behaupten,

Kunst als

er­

w i r d auch

F l o r i n verstanden haben. D i e r ö m i s c h e n B i s c h ö f e j e n e r Z e i t waren k e i n e 1

Gelehrte. )

V i c t o r u n d seine P r e s b y t e r w e r d e n die Schriften

wirklich nicht gelesen h a b e n . Osterstreit

die

Bischöfe

und

Florins

D e m S t o l z aber, mit w e l c h e m sie i m Gemeinden Asiens

als

Ketzer

be­

handelt und in d e n B a n n g e t a n hatten, tritt I r . sehr w i r k s a m d u r c h die E r i n n e r u n g e n t g e g e n , daß auch die G e m e i n d e

und

der

Klerus

v o n R o m dunkle F l e c k e n in ihrer V e r g a n g e n h e i t haben, w e l c h e bis z u r S t u n d e n o c h n i c h t g e t i l g t seien. nicht vergeblich gewesen

z u sein.

D i e Mahnung des Ir. Während

scheint

die r ö m i s c h e K i r c h e

zur Z e i t des S e n d s c h r e i b e n s an V i c t o r ü b e r F l o r i n n o c h kein A n a ­ thema

gesprochen

hatte, 2

mischen K e t z e r l i s t e . )

steht

er

in

der

Folgezeit

auf

der

rö­

I s t nach alledem F l o r i n v o r V i c t o r s A m t s -

*) Hippol. refut. I X , 12 p. 454. 47—456, 64 behandelt den V i c t o r glimpflicher als den Zephyrin, weichen er als einen gänzlich ungebildeten Mann hinstellt ( I X , 11 ab in.), sagt aber auch nichts von ihm,, was zu der Vorstellung ein Recht gäbe, ihm eine literarische Beschäftigung zuzu­ schreiben. Sein Auftreten im Osterstreit zeugt nicht nur von Hochmut,, sondern auch von Unwissenheit in der Geschichte seiner eigenen Gemeinde. ) Cf Forsch I V , 303—308. Eusebius wußte über Florin nichts, als 2

Einleitung. antritt (a. 1 8 9 ) u n d

zwar

35

wahrscheinlich

ziemlich

lange

vorher,

vielleicht s c h o n v o r 1 7 0 g e s t o r b e n , s o steht v o n hier aus nichts der. A n e r k e n n u n g d e r T a t s a c h e im W e g e , d a ß F l o r i n i m J . 1 2 9 als ein e t w a 2 5 — 4 0 jähriger H o f b e d i e n t e r i m G e f o l g e des K a i s e r s zu S m y r n a v o n I r . g e s e h e n w o r d e n ist.

E s gibt

aber

auch

kein Datum

d e r L e b e n s g e s c h i c h t e des Ir., w e l c h e s d a g e g e n s p r ä c h e , daß J.

1 2 9 etwa 1 5 J a h r alt,

t e i l i g u n g am Osterstreit Christen

an V i c t o r

wir

von Ir. hören.

und

etwa als

also um 1 1 5 g e b o r e n w a r .

aus

er i m

Seine B e ­

u m 1 9 0 d u r c h das im N a m e n d e r gallischen

gerichtete

Sendschreiben

ist

das

Letzte,

D a ß er als 7 5 j ä h r i g e r dies S c h r e i b e n

ein 8 0 jähriger u m 1 9 5 g e s t o r b e n ist, ist

was

verfaßt

doch wohl

x

k e i n e unwahrscheinliche A n n a h m e , ) F ü r den früheren der G-eburt des I r .

und gegen jeden

e r h e b l i c h späteren

Ansatz

entscheidet ferner, was er ü b e r sein p e r s ö n l i c h e s

V e r h ä l t n i s z u P o l y k a r p und z u

anderen

sagt ( s . auch A b s c h n . I § 2 ) .

Neben

F l o r i n , dessen A b f a s s u n g s z e i t

wir

nicht

Apostelschülern in A s i e n die

Aussage im

kennen,

ist

Brief

an

diejenige

in

was er 1) dem Schreiben des Ir. an Florin über die „Monarchie", 2) der späteren, gleichfalls auf Florin bezüglichen Schrift des Ir. über die Ogdoas und 3) dem Schreiben desselben an V i c t o r in der Osterfrage (vorausgesetzt daß letzterem das syr. Fragment angehört s. oben S. 32 A 1) entnahm. Nr. 1 setzt voraus, daß Florin damals noch kein erklärter Ketzer und noch Presbyter war; Nr. 3 fordert erst die Verurteilung der Schriften Florin's und damit Florin's selbst seitens des römischen Klerus. Nur in Nr. 2 (s. o b e n S. 31) könnte zu lesen gewesen sein, daß er als Ketzer exkommunicirt und seines kirchlichen Amtes entsetzt worden sei. Es müßte also Nr. 2 später als Nr. 3 geschrieben und die Exkommunikation müßte im weiteren Verlauf der Regierung Victors erfolgt sein. Nun aber stehen sämtliche Angaben des Eusebius über Florin ( V , 15; V , 20, 1—8) unter den Nachrichten aus der Zeit des Eleutherus ( V . 1—21) und vor Er­ wähnung von Victors Amtsantritt ( V , 22, 1). Selbst wenn man, wie Har­ nack wiederum ohne jeden Grund, behauptet (S. 321 A 2), daß V , 14. 15 „eine vorgreifende Einleitung" zum Folgenden sei, bleibt j a das ganze, ausführlich von Florin handelnde Kapitel V , 20 in der Z e i t des Eleu­ therus. Da nun nach dem syrischen Fragment erst Victor zur Verurteilung Florins und seiner Schriften angehalten werden muß, so kann er nicht schon, w i e Eusebius ( V , 15) es vorstellt, unter Eleutherus als Ketzer seines Amte« entsetzt worden sein. ) Daß der Osterstreit zwischen R o m und Asien wahrscheinlich gleich nach dem Amtsantritt Victors geführt wurde, s. Harnack S. 211. 323. Gab es in den gallischen Gemeinden, in deren Namen Ir. an Victor schrieb (Eus. V , 23, 2 ; 24, 11), mehrere Bischöfe, so wird Ir. der älteste von ihnen gewesen sein. A u c h im Namen der jedenfalls sehr zahlreichen Bischöfe von Pontus schrieb in derselben Angelegenheit der Alteste von ihnen (Eus. V , 23, 2). Über das Alter des Polykrates (Eus. V , 24, 7 - 8 ) s. unten. J

3*

36

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien.

d e m H a u p t w e r k v o n c . 1 8 5 z u stellen, aber auch In ihrem U n t e r s c h i e d 1

von jener zu w ü r d i g e n . )

D o r t r e d e t I r . z u einem Einzelnen, d e r i h n

p e r s ö n l i c h kennt,

u n d erinnert ihn an

selbst erlebt h a t ;

hier s p r i c h t er

keine

genaue K e n n t n i s

jenigen Polykarps

seiner

Solches,

was d e r A d r e s s a t

zum P u b l i k u m ,

eigenen

voraussetzen kann.

b e i w e l c h e m er

Lebensumstände

und

1 8 5 v e r s i c h e r t , einen M a n n g e k a n n t zu haben, w e l c h e r mit persönlichen

Jüngern

Jesu

verkehrt

der-

W e n n ein Schriftsteller u m habe,

von Aposteln

vielen bekehrt

u n d v o n A p o s t e l n als B i s c h o f bestellt w o r d e n sei, s o bedurfte einer E r l ä u t e r u n g ;

das

denn ein einziges Mittelglied z w i s c h e n P e r s o n e n ,

w e l c h e in den J a h r e n 2 7 — 3 0 erwachsene L e u t e w a r e n , und e i n e m Schriftsteller u m 1 8 5

schien z u

w e n i g zu

sein.

Daher

Ir., daß P o l . ein langes L e b e n g e h a b t , und fügt hinzu, h ö c h s t e m Greisenalter als Märtyrer g e s t o r b e n sei.

Steigerung v o n mmoXv

Ttagi^xeive z u näw

bemerkt daß e r in

Jeder

h ö r t die

yrjQaleog. E s f o l g t

also nicht, d a ß I r . d e n P o l . nur in dessen allerletzten L e b e n s j a h r e n gekannt habe.

Ein hohes Alter

mußte P o l . erreicht

haben,

wenn

e s , zumal für s o l c h e , die n i c h t z u wissen brauchten, daß Ir. selbst bereits 7 0 J a h r alt war, b e g r e i f l i c h sein soll, kannt h a b e n w i l l ; denn die meisten J ü n g e r P o l . n o c h verkehrt haben soll, Tat

war

P o l . schon im J.

waren

129

um

daß Ir. ihn n o c h g e J e s u , m i t d e r e n vielen

70 gestorben.

mindestens

70

Jahr

scheinlich n o c h etwas älter ( s . unten A b s c h n i t t I § 3 ) . spricht hier

auch nicht wie i m

Brief

an F l o r i n

von

In alt,

der

wahr-

Aber

Ir.

einem be-

stimmten einzelnen M o m e n t seines L e b e n s , s o n d e r n v o n seiner p e r sönlichen B e r ü h r u n g mit P o l . ü b e r h a u p t u n d b e z e i c h n e t deren Z e i t 2

d u r c h ev vfi 7tq6m\ fjn&v fjlixla. )

Man b r a u c h t

sich

allerdings,

*) Iren. I I I , 3, 4 xal UoXvxaQTZog 8e . . . ov xal rjjueie icoodxapsv kv rfj npcoTfl fip-cöv fjXixiq' imnoXv ydp nagipaiva xal ndw yr^gaXiog ivdo£a>g xal inifaviorara fiagrvpfjoas HjrjXd'a rov ßiov. *) Eusebius, welcher I V , 14, 3 in Übereinstimmung mit dem lateinischen Ir. so citirt, sagt dafür V , 6, 8 xard rqv vkav rfkixiav cf V I , 19, 3. Hippokrates (Pollux onom. H , 4 ed. Bekker p . 57) unterschied 1) itcu8lov (1—7 Jahr), 2) naig (7—14), 3) fiatfdxiov ( 1 4 - 2 1 ) , 4) vaavioxog (21—28), 5) dvrjQ (28—35) etc. Plutarch amator. p . 754: 1) ßpifos (unter der Erziehung der Amme), 2) naig (unter dem Lehrer), 3) %fi7] nollovg iStSa&v, ov xal noXXa ovyypdftfiara TidXliora xal op&orara tpeperai. Sodann nach einigen richtigen Mitteilungen aus dem Hauptwerk des I r . : xal rovro 8k tpepertm iv rotg rov Elprjvaiov ovyypd/u/uaotv, ort fj qpepq xal cooq iv 2/u.vpvj] i/uaprvptjotv 6 IIokvxdpTTog, rxovoe xal 87tiü7jjuaiv£rai rrjv nQcorrjv rcdv dnoaxoXcov xaredrjyevai diaSoxrjv. Eusebius hat uns die hiemit angedeuteten Äußerungen nicht und überhaupt aus dieser Schrift nichts außer der Beschwörung des Kopisten am Schluß derselben aufbewahrt.

Apostel und Apostelschüler in der Provinz Asien.

40 155 vor.

E r denkt

also wahrscheinlich

an

den Cajus

von R o m ,

w e l c h e r unter B i s c h o f Z e p h y r i n ( 1 9 9 — 2 1 7 ) den D i a l o g m i t P r o c l u s schrieb.

D a m i t ist zusammenzustellen,

d e r Z e i t g e n o s s e des Cajus, (Phot.

cod. 121).

Hippolyt, Jahr

Beide

welcher

starb,

235

würden

S c h ü l e r des I r . Behauptungen Martyrium

Angaben,

noch

der

des I r .

Römer Hippolyt, gewesen

namentlich

lebte u n d

voraussetzen,

R o m gewesen wäre.

daß

ein S c h ü l e r

wahrscheinlich

daß Ir.

mindestens

soll

betreffs

in diesem bis 1 7 0 i n

D i e A n g a b e des P i o n i u s aber ü b e r Cajus

ist d u r c h die V e r f l e c h t u n g mit

offenbar

des P i o n i u s ü b e r die F o r t p f l a n z u n g

des P o l . v e r d ä c h t i g .

155.

ist, wissen w i r nicht.

als

unwahren

des B e r i c h t s v o m

A u f diesen T e i l d e r A n g a b e n d e s

P i o n i u s ist d e m n a c h z u v e r z i c h t e n . halt des Ir. i m J .

sein

diejenige

E s bleibt der römische Aufent­

S e i t w a n n u n d bis wann er d o r t g e w e s e n Das

aber

ist

wohl gewiß,

1 5 jährige K n a b e seine H e i m a t

verlassen u n d

gelassen h a b e n w i r d .

zur Z e i t

D a ß er

daß

sich

des

nicht

der

in R o m nieder­

Bischofs Anicet ( 1 5 4

b i s 1 6 6 ) in R o m g e l e b t hat, k a n n auch dadurch n i c h t in F r a g e gestellt w e r d e n , d a ß er als A b g e s a n d t e r d e r K o n f e s s o r e n v o n diesen d e m

römischen

Bischof

Sitte w a r m empfohlen w u r d e

Eleutherus

(Eus. V , 4, 2 ) .

von L y o n (177)

nach

altkirchlicher

Ir. k ö n n t e um

150

bis 1 6 0 sogar als L e h r e r in der G r o ß s t a d t tätig g e w e s e n sein, o h n e daß d e r damalige r ö m i s c h e D i a k o n u s Eleutherus ihn jemals z u G e ­ sichte b e k o m m e n hätte.*) liche hat,

Berührung brauchte

Aber

zwischen

die

20

auch

diesen

Jahre

wenn

beiden

später

damals

eine

Männern

persön­

stattgefunden

geschriebene Empfehlung

der

L u g d u n e n s e r n i c h t anders z u lauten. D i e meist nur mit annähernder Genauigkeit D a t a des L e b e n s des mit Florinus

I r . sind

in S m y r n a

also:

zu

bestimmenden

Geboren c. 1 1 5 ;

1 2 9 ; Unterweisung

Begegnung

durch Polykarp

andere A p o s t e l s c h ü l e r in A s i e n c . 1 2 7 — 1 4 0 ( o d e r

150);

und

Aufent­

halt in R o m c . 1 5 0 — 1 6 0 ; P r e s b y t e r in L y o n v o r 1 7 7 ; R e i s e nach Rom

1 7 7 ; Bischof von L y o n von 178 an; Abfassung

werks

c. 1 8 5 ;

S e n d s c h r e i b e n an V i c t o r c . 1 9 0 ;

des

Haupt­

Todesjahr

unbe­

k a n n t , a b e r wahrscheinlich v o r 2 0 0 . 3

*) Man erinnere sich d o c h nur an A c t a Justini c. 3 ed. Otto I I , 270 f.

I. Die Apostelschüler in der Provinz Asien.

§ 1. Ich solchem

1

Quadratus der Prophet und Apologet. )

b e g i n n e die U n t e r s u c h u n g Zusammenhang

nur

selten

w a s w i r ü b e r ihn wissen, v e r d a n k e n J

mit

einem

erwähnt wir

Manne,

wird.

dem

w e l c h e r in

Das

Wenige, 2

Eusebius. )

Nach-

) D e r wesentliche Gehalt meiner kleinen Abhandlung „ D e r älteste A p o l o g e t des Christentums" (N. kirchl. Zeitschr. 1891 S. 281—287) ist hier wieder aufgenommen und ergänzt. ) V o n Hieronymus (v. III. 19. 2 0 ; epist. 70, 4 ad Magnum) ist ein­ fach abzusehen, da er seine einzige Vorlage, die Angaben des Eusebius (h. e. I V , 3 ; chron. ed. Schoene I I , 166) eben nur in seiner unsauberen W e i s e verarbeitet und dabei die Stelle Eus. h. e. I H , 37 sowie den oben im T e x t nachgewiesenen Zusammenhang von Eus. h. e. I H , 35—39 übersehen hat. W ä h r e n d Qu. in dem einzigen erhaltenen Fragment versichert, daß e i n i g e von Jesus Geheüte und v o m T o d e Erweckte bis in seine Lebens­ zeit hinein gelebt haben, übertreibt Hier, dies dahin, daß Qu. s e h r v i e l e solche s e l b s t n o c h g e s e h e n habe. Aus der Zusammenstellung der Apologien des Qu. und des Aristides bei Eus. schließt Hier., daß beide ihre Apologien nicht nur ganz gleichzeitig, sondern auch an demselben Ort dem Kaiser überreicht haben. D a Eus. in der Chronik den Aristides nach der Uberschrift von dessen Apologie (cf. Seeberg in m . Forsch V , 248—267. 317) einen athenischen Philosophen genannt hatte, so schließt Hier., daß Aristides, und sofort auch, daß Qu. dem Hadrian bei Gelegen­ heit von dessen Anwesenheit in Athen und Eleusis ihre Schriften über­ reicht haben. Ist dies schon in bezug auf Aristides eine ganz willkürliche, durch kein W o r t im T e x t der A p o l o g i e begründete Annahme, so ist dies in bezug auf Qu. der reine Schwindel, solange jede Nachricht über einen Zusammenhang des Apologeten Qu. mit Athen fehlt. Hiemit noch nicht zufrieden, identificirt Hier, auf eigene Hand den erst von ihm nach Athen verpflanzten Apologeten Qu. mit einem anderen Qu., welcher zur Z e i t des Dionysius von Korinth um 170 dem damals als Märtyrer gestorbenen Ä

42

I. Die Apostelschüler in der Provinz Asien.

d e m dieser ( h . e. I I I , 3 6 )

den Apostelschüler P o l y k a r p

z w a r v o n i h m n i c h t als solchen anerkannten,

und

den

aber v o n I r e n a u s als

Bischof Publius von Athen in diesem A m t e gefolgt ist (Eus. h. e. I V , 23, 2 f.). Dies ist chronologisch unmöglich. D e r A p o l o g e t , welcher selbst versichert, daß einige von Jesus geheilte und auferweckte, also spätestens a. 10—20 geborene Menschen noch zu seinen Lebzeiten am L e b e n g e ­ wesen sind, kann nicht erst um 170 Bischof von Athen geworden sein. Wer, wie Grabe, Spicil. I I , 119 und Harnack, Texte u. Unters. I, 1, 101, an der grundlosen Erfindung des Hier, festhält, daß Qu. seine A p o l o g i e in Athen überreicht habe, wird entweder zu so gewaltsamer Umdeutung von Eus. I V , 23 genötigt wie Grabe, um auch an der Identifikation des Apologeten und des Bischofs Qu. festhalten zu können, oder doch, wie Harnack 1. 1. 102 f. A 10, zu der Unterscheidung des kleinasiatischen P r o ­ pheten Qu. von dem in Athen als A p o l o g e t aufgetretenen Qu. Daß d i e s e Unterscheidung, an welcher auch noch Sychowski, Hieronymus als L i t e r a r ­ historiker (1894) S. 55 festhält, obwohl er die Grundlosigkeit der Annahme, daß Qu. seine Apologie in Athen überreicht habe, anerkennt (S. 108 A 4), mit aufmerksamer Lesung von Eus. I I I , 35—39 unverträglich ist, s, oben im Text. Während Harnack in Text. u. ünt. V , 2 S. 176 zu de Boor's Eragmentenausgabe sich der Anerkennung des Richtigen zuneigt, b e ­ hauptet er in der Chronol. S. 271 wieder, die Identität des Apologeten und des Propheten Qu. lasse sich nicht beweisen. So kommt man freilich nicht weiter. — Die Verbindung der Namen Qu. und Aristides in beiden Werken des Eus. ist auch für die Orientalen irreführend geworden. Ein armenisches A p o k r y p h o n (nach der armenischen Ausgabe von Daschean, W i e n 1895, ins Deutsche übersetzt von Vetter in Liter. Rundschau 1896 Nr. 9 S. 259) trägt die Überschrift: „Jakobus, Bischof von Jerusalem, an Quadratus — guten Namens und an den Herrn als Jünger glaubend — Gruß*'. E r wird im Eingang wegen seines Eifers in der Ausbreitung des E v gelobt (also nach Eus. I I I , 37). I m weiteren Verlauf wird einmal ein Aristides und ein Anatolius erwähnt, welche zu den Wächtern am Grabe Christi in eine unklare Beziehung gesetzt werden. Das Ganze schließt: „Gruß von der Kirche zu Jerusalem, die hier ist. Und ich erwarte und hoffe, daß du mir über diese Dinge schreibest durch Vermittlung des Aristides." Wenn in diesem Brief Quadratus und Aristides als in Italien und R o m anwesend gedacht sind, so ist das eine Folgerung aus der Vor­ aussetzung, daß der römische Kaiser in R o m wohne, und daß daher auch Leute, welche ihm Bittschriften überreicht haben, nach R o m gereist sein müssen. D i e Titelüberschrift des ganzen Stücks lautet: „Brief, welchen Jakobus, Bischof von Jerusalem, an Quadratus sandte, damit er ihm zeige, welchen (Befehl) der Kaiser Tiberius gegeben habe wegen der Juden, die Christus ans Kreuz geschlagen hatten." D i e Erdichtung eines Briefs des Jakobus an den Apologeten Qu. beruht auf der Voraussetzung, daß er nach Eus. ein Apostelschüler, also ein Zeitgenosse der Apostel sei. Andere drückten dies stärker aus, indem sie ihn, vielleicht auch mit Rücksicht auf seine Evangelistentätigkeit (Eus. h. e. I I I , 37), einen Apostel nannten. S o bezeichnet der Armenier Ananias von Schirak um 600—650 in seiner Abhandlung über das Osterfest (nach der englischen Ubersetzung v o n

.§ !•

Quadratus der Prophet und A p o l o g e t .

43

S c h ü l e r d e s A p o s t e l s J o h a n n e s b e z e i c h n e t e n P a p i a s k u r z u n d vorläufig als Z e i t g e n o s s e n des S y m e o n Von J e r u s a l e m B i s c h ö f e d e r Z e i t Trajans

genannt,

R e i s e durch Kleinasien und Martyrium sofort ausführlich fort:

g e h a n d e l t hat,

und als

v o n Ignatius

hervorragende

dagegen,

dessen

z u R o m in diese Z e i t fällt,

fahrt er ( I I I , 3 7 ) f o l g e n d e r m a ß e n

„ Z u d e n j e n i g e n , w e l c h e zur Z e i t dieser M ä n n e r glänzten, g e -

h ö r t e auch Quadratus,

v o n w e l c h e m überliefert ist, d a ß er z u g l e i c h

m i t d e n T ö c h t e r n des P h i l i p p u s d u r c h p r o p h e t i s c h e B e g a b u n g ausgezeichnet war.

A b e r außer diesen blühten zur Z e i t j e n e r

Männer

a u c h n o c h m e h r e r e andere A n g e h ö r i g e d e r ersten n a c h a p o s t o l i s c h e n G e n e r a t i o n , w e l c h e auch als g o t t e s w ü r d i g e ' ) S c h ü l e r s o g r o ß e r Männer Conybeare in Byzant. Ztschr. V I S. 578 cf Guardian v o m 18. Juli 1894) den athenischen Philosophen Aristides als „einen Begleiter und Schüler des A p o s t e l s Qu." V o n einem solchen weiß auch die jüngere martyrologische und liturgische Tradition der Griechen zu sagen ( c f die Lektionarien zum 21. Sept. bei Scholz, N T I, 4 7 5 ; Menolog. Basil. zu demselben T a g Migne 117 col. 64). Soviel ich übersehe, enthält diese gesamte Literatur nichts, was wie eine geschichtliche Sage v o n dem Apologeten Qu. aussähe. Das alte syrische Martyrologium in der H s . des Jahres 411, welches auf einem griechischen aus der Zeit um 360 beruht, enthält überhaupt den Namen Qu. nicht. Das Martyrol. flieron., welches teilweise auf die gleiche Grundlage zurückgeht, nennt nur abendländische Märtyrer dieses Namens (zum 26. Mai und 2. August, A c t a SS. Nov. tom. I I , 1 p . [66. 108]). Vergleichsweise alt und echt sind die griechischen A k t e n eines vornehmen Christen Qu., welcher während der Verfolgung unter Decius und Valerianus in Nikomedien verhört und nach weitläufigen Transporten schließlich in der Nähe des Hellesponts Märtyrer wurde (Anal. Bolland. I, 447—469 cf Bonwetsch, Gött. gel. A n z . 1882 S. 1489). A u c h abgesehen von der Z e i t enthält dieser Bericht keinerlei Berührungspunkt mit dem Propheten und Apologeten. Ebensowenig eine Reihe anderer L e g e n d e n , deren Abhängigkeit von den genannten Akten handgreiflich ist, so diejenige zum 9. Mai im Menol. Basil. (Migne 117 col. 445), ferner diejenige zum 10. März (ebend. col. 345), in welcher nicht das Martyrium, sondern die Geburt des Qu. in die Zeit des Decius gelegt und Korinth zum Schauplatz des Martyriums gemacht, dagegen aber die Flucht der Christen in die B e r g e offenbar aus den alten A k t e n entlehnt ist. A u c h ein Bischof Qu. ohne A n g a b e seines Sitzes (1. 1. col. 372 zum 27. März, cf A c t a S S . Mart. I I I , 618) ist nur ein A b l e g e r jenes historischen Qu. aus der Zeit des .Decius; besonders die Aufmunterung der gefangenen Christen durch Qu. stammt aus jenen Akten. D e r Qu. dieser Akten ist aber auch, wie eben diese charakteristische Tätigkeit des Märtyrers, sowie die Zeit- und Ortsangaben (Decius und Valerianus, Decius in Cäsarea, der Prokonsul in Nikomedien) zeigen, identisch mit dem „ A p o s t e l und Bischof von Magnesia" zum 21. September (Migne 117 coL 64 cf Otto, Corp. apol. I X , 337). *) A u c h die syr. Übersetzung bestätigt wort des Ignatius) statt SianpejisTs.

&eo7rp£7teT£ (ein Lieblings-

L D i e Apostelschüler in der Provinz Asien.

44

auf den aller O r t e n v o n den A p o s t e l n z u v o r g e l e g t e n F u n d a m e n t e n d e r K i r c h e n fortbauten, heilbringenden

i n d e m sie tlie

Samenkörner

des 1

w e i t e n W e l t zu säen f o r t f u h r e n . " ) in

schwungvoller

Rede

ausgeführt,

Predigt

Reiches

förderten

Gottes

in

und

der

die

ganzen

N a c h d e m E u s . hierauf ( § 2 — 3 ) daß

damals

noch

sehr

viele

Christen unter V e r z i c h t auf ihr V e r m ö g e n u n d ihre H e i m a t Missions­ reisen u n t e r n o m m e n u n d S o l c h e n , d i e n o c h nie etwas v o m tum g e h ö r t hatten, bracht

das E v a n g e l i u m g e p r e d i g t ,

Christen­

die E v a n g e l i e n

ge­

u n d eine k i r c h l i c h e Organisation g e g e b e n haben, schließt

das K a p i t e l mit den W o r t e n : „ D a es uns a b e r u n m ö g l i c h ist, die m i t N a m e n aufzuzählen,

er alle

w e l c h e zur Z e i t d e r ersten a p o s t o l i s c h e n

S u c c e s s i o n in den K i r c h e n a u f der ganzen W e l t H i r t e n

(Bischöfe)

o d e r auch E v a n g e l i s t e n

(Missionare) g e w e s e n

so

wir

diejenigen

begreiflicherweise

nur

in

sind,

(unserer)

haben

Schrift

N a m e n erwähnt, d e r e n Ü b e r l i e f e r u n g d e r apostolischen L e h r e j e t z t n o c h b i s z u uns in Schriften v o r l i e g t . " kurze Erwähnung

mit auch

D a dies A l l e s an

des Quadratus angehängt ist, u n d s o m i t v o r allem

v o n d i e s e m gelten m u ß , so folgt, daß Quadratus nach A n s i c h t Eusebius

die

1 ) d e r ersten auf

des

Generation

an­

g e h ö r t hat und, was in d e r C h r o n i k n o c h direkter a u s g e d r ü c k t

ist,

ein A p o s t e l s c h ü l e r

die A p o s t e l f o l g e n d e n 2

gewesen i s t , )

daß

er

ferner 2 )

entweder

H i r t ( B i s c h o f ) o d e r ein Evangelist (Missionar) und, 3 ) ein

steller g e w e s e n ist, v o n w e l c h e m E u s . eine Schrift o d e r m e h r e r e H ä n d e n hatte.

D a z u k o m m t aber 4 ) ,

was

nicht

von

der

ein

Schrift­ in

ganzen

*) Nicht nur einzelne Worte wie ra ocorijgta ankpfittta rrjg rcov ovgccvcov ßaotXsiag dvd näaav sig nXdrog in toneigavres rrjv olxovfiivrjv er­ innern an Orig. c. Cels. I I I , 9 {navraxov rrjg olxov/uevrjg inionsipeiv rov Xoyov), sondern das ganze Kapitel an die dortige Schilderung der fort­ gesetzten Missionsarbeit. A u c h zu Psalm 67, 12 (Montfaucon, Coli, nova I, 351) spricht Eus. von den Vielen, welche außer den 12 und den 70 und den 500 (1 K r 15, 6) sowohl in apostolischer Zeit als später als Missions­ prediger tätig waren. «) Eus. chron. ed. Schoene I I , 160 hinter a. Abrah. 2140 ( = 124 p . Chr.) nach der armen. Version: Codratus apostolorum auditor (Syncellus axovoTijg, Hieron. discipulus) et Aristides nostri dogmatis philosophus Atheniensis Adriano supplicationes dedere apologeticas ob mandatum (?). I n h. e. I U , 37 wird das Verhältnis der ganzen Klasse, als deren Vertreter hier Qu. genannt ist, zu der Apostelzeit dreifach ausgedrückt: 1) rrjv npcorrjp rd&tv rfjg rcov dnooroXcov insxovreg Siadoxfjs 2) rijXixcovde (sc. rcov dnooroXcov) ovreg d'eonpsnels fiadytai 3) xccrd rqv npcorrjv rcov dnooroXcov SiaSoxrjv iv raZg xaxa rrjv otxov/usvrjv ix^Xr\oiaig ysyovaot noi/ueveg rj xal avayyaXioraU Dazu kommt noch für Qu. allein 4) ov dpa raZg s wieder. W i e Polykrates dort und die Smyrnäer im Mart. P o l y c . (8, 1), und Ir. selbst, w o er v o m Verhältnis des Clemens R o m . zu den Aposteln spricht ( H I , 3, 3), wird Ir. auch hier avfißeßl/jxoreg

geschrieben haben.

*) Die eingeklammerten W o r t e hat der Ubersetzer vorgefunden, Eus. aber, zumal was das zweite W o r t anlangt, passender Weise weggelassen, da letzteres ohne das Vorangehende, was er nicht mit anführen wollte, unverständlich war. Es ist aber nicht mit Stieren, Harvey, GebhardtHarnack ravra zu schreiben, sondern mindestens ravrd, besser j e d o c h entsprechend dem Unterschied von id ipsum hier und dem bald folgenden haec eadem, ravto.

I . D i e Apostelschüler in der Provinz Asien.

62

sed et alios apostolos viderunt, et haec eadem ab ipsis audierunt et testantur de hujusmodi relatione. Quibus magis oportet credi ? Utrumne his talibus, an Ptolemaeo, qui apostolos nunquam vidit, vestigium autem apostoli ne in somniis quidem assecutus est? Irenaus unter­ scheidet hier z w e i c o n c e n t r i s c h e K r e i s e v o n P r e s b y t e r n g r o ß e n , aus einer b e t r ä c h t l i c h e n

Zahl

in A s i e n , d e n

v o n Mitgliedern

K r e i s (rtävTeg ol TtQEoßvxeQOi) derjenigen,

bestehenden

welche mit d e m J ü n g e r

J e s u J o h a n n e s p e r s ö n l i c h sich b e r ü h r t haben u n d b e z e u g e n k ö n n e n , was sie aus seinem M u n d e g e h ö r t haben,

u n d den engeren, i n j e n e n

g r ö ß e r e n eingeschlossenen, K r e i s (quidam eorum) derjenigen, außer J o h a n n e s auch n o c h andere A p o s t e l g e s e h e n

haben

welche

und b e ­

z e u g e n k ö n n e n , d a ß sie aus d e r e n M u n d e ähnliche Ä u ß e r u n g e n ü b e r die

Dauer

der Lehrwirksamkeit

u n d das Lebensalter

haben, w i e aus d e m M u n d e des J o h a n n e s . w e n i g e n , sondern v o n v i e l e n P r e s b y t e r n größeren Kreis bilden, bis

z u d e r R e g i e r u n g s z e i t Trajans

schüler? Etwa,

sagen kann,

erläutert I r . d u r c h

seiner S c h ü l e r g e l e b t h a b e . *)

Jesu

welche

die Bemerkung,

verantwortlich

bezeugen

sie für seine S c h ä t z u n g

zu machen.

aprioristischen,

teils

Es

jenen

daß J o

gelebt und zwar im Kreise jener

W a s aber

diese A p o s t e l ­

d a ß J e s u s 5 0 J a h r alt g e w o r d e n s e i ?

I r . hat sich w o h l gehütet,

gehört

D a ß e r n i c h t v o n einigen

steht

Keineswegs.

des A l t e r s

ihm, w i e gesagt,

aus e x e g e t i s c h e n

Gründen

fest,

Jesu

teils aus daß

n i c h t s c h o n m i t 3 0 J a h r e n g e s t o r b e n s e i , u n d d a ß e r erst

Jesus in d e r

aetas perfecta magistri, nicht als junior, sondern als senior sein Lehramt aber, 50

in

Jerusalem

wieviel Jahre

Jahren,

beruft

ausgeübt

und

dazu g e h ö r e n , er

sich

vollendet

habe.

n ä m l i c h ein A l t e r

lediglich

auf den gemeinen

g e b r a u c h u n d das Z u g e s t ä n d n i s j e d e s V e r n ü n f t i g e n confitebitur). M a n m ö c h t e g e w i ß w ü n s c h e n ,

Dafür

v o n 4 0 bis Sprach­

(omnis quüibet

d a ß I r . deutlicher

aus­

g e d r ü c k t hätte, i n w i e w e i t das g e s c h r i e b e n e

E v u n d das m ü n d l i c h e

Zeugnis der Apostelschüler

bestätigen.

sieht auch an seiner

seine

Behandlung

Ansicht

v o n J o 8,

A b e r man

5 7 , d a ß es i h m v o r

allem um d i e V e r n e i n u n g d e r n u r 3 0 j ä h r i g e n L e b e n s d a u e r u n d d e r nur 20

einjährigen Jahre,

Wirksamkeit

meint

er, w e r d e n

Jesu

Schätzung des Alters Jesu getäuscht so a r g g e l o g e n h a b e n .

z u t u n ist

die Juden

sich

oder

gegen

*) Cf Iren. I I I , 3, 4 in. v o n Polykarp imnolv

7tapifieivav

Tpa'iavov %Q6VCW,

nicht

in der

besseres

Wissen

D a h e r k o n n t e e r sich a u f d i e P r e s b y t e r b e -

3, 4 extr. 'Icodvvov 8e 7tapa/ueivavrog Xpl tcov

(II, 22, 6). U m

doch

I I , 32, 4 xal vexool

avv rjfJLlv Ixavols

%taaiv.

yd? izapifieive, I I I ,

avtoZq (sc. TJ] iv 'Eyiocp

ixxkrjaiq) fie-

rjyipd'rjoav (cf I I , 31, 2) xal

A u c h Phil 1, 25.

§ 2 . D i e „Presbyter in Asien" nach Irenaus. rufen, w e n n

diese

auch

n u r das b e z e u g t e n ,

A p o s t e l , w e l c h e sie d a v o n

hatten

daß J o

erzählen hören,

6S u n d andere

ihnen

mitgeteilt

haben, J e s u s sei e r h e b l i c h m e h r als 3 0 J a h r alt g e w o r d e n . * ) Von

Wichtigkeit

ist ferner

d e r i n sich

zusammenhängende

A b s c h n i t t I V , 2 7 , 1 — 3 2 , 1, in w e l c h e m I r e n a u s g e g e n ü b e r einer den Charakter des A T ' s verdächtigenden Kritik der Frommen des AT's

u n d überhaupt

der Glieder

d e s alten

ö r t e r u n g e n ü b e r diesen P u n k t beruft, L e h r e r g e h ö r t hat. Erörterungen

deren

Bundes

sich

auf E r ­

d i e er selbst einst v o n einem

W e n n er w i e d e r h o l t aus d e r W i e d e r g a b e d e r

seines L e h r e r s in indirekter

R e d e f o r m i n d i e direkte

*) Harnack S. 335 liefert ein Muster jener böswilligen Exegese, über Unanwendbarkeit auf irgend einen alten Schriftsteller kürzlich

Ramsay, Was Christ born at Bethlehem, 1898 p . 5ff.trefflich geurteilt hat. D i e Presbyter sollen nach Ir. etwas anderes bezeugen, als das E v des J o ; dieses sage, Jesus sei noch nicht 50 Jahr alt gewesen (Jo 8, 57), die Presbyter, daß er „bis zum Greisenalter gekommen sei". A b e r I r . sagt j a deutlich, auch abgesehen von meiner Textkonstruktion, daß das E v und die Presbyter in Asien das Gleiche bezeugen, nämlich die aetas senior. Heißt dies aber „ Greisen alter" ? Es bildet j a den Gegensatz zu juvenis oder junior ( I I , 22, 4) und zu der Meinung, daß Jesus mit 30 Jahren g e ­ storben sei. A l s Grenze aber zwischen der aetas juvenis (= juvenüis junior) und der aetas senior nennt Ir. unmittelbar vor dem Citat zunächst das 40. Jahr und erst an zweiter Stelle mit Rücksicht auf J o 8, 57 das 4 0 . und 50. Jahr, nach derselben, v o n Harnack „künstlich" benannten Weise, nach welcher die alten R ö m e r alle Männer über 46 Jahre seniores nannten (Gell. noct. X , 28). Heißt denn aber in unserer Sprache ein Vierziger ein Greis? Harnack behauptet ferner, die asiatischen Presbyter haben den Unsinn, welchen er selbst erst durch seine ungenaue Auslegung geschaffen hat, „als eine johanneische Uberlieferung bezeugt". Sie bezeugen, was die Herkunft ihrer Meinung anlangt, viel mehr. Sie behaupten j a , daß J o selbst ihnen dies überliefert habe; und diejenigen von ihnen, welche noch andere Apostel außer J o kennen gelernt haben, bezeugen, daß sie auch v o n diesen eben dasselbe erzählen gehört haben. Ir. macht aber diese Zeugen nur für seine Behauptung, daß Jesus nicht als junior, sondern als senior sein W e r k und Leben beschlossen habe, verantworlich, nicht für seine Berechnung der aetas senior (s. oben im Text). E s ist endlich eine un­ statthafte Konsequenzmacherei, wenn man, wie v . Dobschütz, Das Kerygma Petri S. 148 f. und Harnack S. 335 den Ir. für die später auftauchende Meinung verantwortlich macht, daß Jesus erst unter Claudius oder N e r o gestorben sei (cf die Interpolation in Hippol. in Dan. ed. Bonwetsch p. 242, 7 und Bonwetsch in Gött. gel. Nachr. 1895 S. 521). W i r wissen nicht, wie Ir. das 15. Jahr des Tiberius (Lc 3, 1) berechnet und als w i e genau er das „ungefähr 30 Jahre" L c 3, 23 aufgefaßt haben wollte, also auch nicht, welches Geburtsjahr Jesu er angenommen hat, v o n w o aus die mehr als 40 Lebensjahre zu berechnen seien. V o r allem aber wissen wir nicht, o b Ir. jemals über diese Fragen der absoluten Chronologie nachgedacht und sich geäußert hat. r

I. Die Apostelschüler in der Provinz Asien.

64

R e d e f o r m und e b e n damit u n v e r k e n n b a r in e i g e n e R e d e ü b e r g e h t , b e w e i s t dies nur, zu

daß er sieb

e i g e n g e m a c h t hat.

die Gedanken

A b e r die i m m e r

seines

wieder,

völlig

namentlich

nach

l ä n g e r e n in e i g e n e r R e d e v o r g e t r a g e n e n A u s f ü h r u n g e n Berufung

auf j e n e n L e h r e r b e w e i s t ,

so

Lehrers

d a ß I r e n a u s sich

eintretende bewußt

ist,

in d i e s e m g a n z e n A b s c h n i t t w e s e n t l i c h n u r G e d a n k e n seines L e h r e r s wiederzugeben.

D i e C i t a t i o n s f o r m e l n sind f o l g e n d e : ( 2 ) I V , 2 7 , 1

in. Quemadmodum audivi a quodam presbytero, qui audierat ab his qui apostolos viderant et ab his qui didicerant: sufßcere veteribus de his, quae sine consüio spiritus egerunt, eam quae ex scripturis esset correptionem. — ( 3 ) 2 7 , 1 extr. Sufficienter increpavit eum (den S a l o m o ) scriptum, sicut dixit presbyter, ut non glorietur universa caro in conspectu domini. ( 2 8 , 1 ) Et propter hoc dominum in ea, quae sunt sub terra, descendisse evangelizantem et Ulis adventum suum, remissione peccatorum existente his qui credunt in eum. — ( 4 ) 2 7 , 2 Non debemus ergo, in qui t ille se­ nior, superbi esse neque reprehendere veteres, sed ipsi timere, ne forte post agnitionem Christi agentes aliquid quod non placeat deo, remissionem ultra non habeamus delictorum, sed excludamur a regno eius. Et ideo Paulum dixisse(Rm 1 1 , 2 1 u. 1 1 , 1 7 ) . — ( 5 ) 2 8 , 1 Valde insensatos ostendebant presbyteri eos, qui ex his quae acciderunt his, qui olim deo non *) obtemperabant, tentant alterum pa­ tr em introducere. — ( 6 ) 3 0 , 1 ( d i e das A T kritisirenden

Häretiker)

ignorantes justificationes dei et dvrposüiones eius semet ipsos arguunt, sicut et presbyter dicebat. — ( 7 ) 3 1 , 1 Talia quaedam enarrans de antiquis ) presbyter reficiebat nos et dicebat: de 2

*) Das in mehreren Mss. fehlende, von Massuet und Stieren getilgte non ist unerläßlich. Es handelt sich ja um die Glieder des Alten Bundes

(cf I V , 27 4 in. qui olim fuerunt; 27, 2 med. qui praecesserunt nos in charismatibus veteres). um diese aber nicht, sofern sie gehorsam gewesen sind, sondern sofern sie gesündigt haben. Ir. wird geschrieben haben toTg nakai. aTteid'ijoaocv cf 1 Pt. 3, 20. 2

) Dies wird nicht als Attribut zu presbyter zu ziehen sein im Sinne

von I I I , 23, 3 quemadmodum ex veteribus quidam ait, was neben pres­ byter tautologisch wäre, sondern = nepl TCOV dpxaicop. D e r Ubersetzer gibt doxatog bald durch antiquus ( I V , 33, 8), bald durch vetus wieder ( V . 33, 4 c f auch die Verbindung beider W o r t e V , 30, 1). So werden die antiqui dieselben Personen sein, welche in den Citaten Nr. 2. 4 oben im T e x t und S. 58 A 2 veteres heißen d . h . die Leute des A T ' s , ü b e r w e l c h e der Presbyter sprach, wie er auch „ ü b e r die beiden Testamente" ( I V , -32, 1) sprach. D a der Ubersetzer in der Wiedergabe der Synonyma sich nicht gleich bleibt, ist nicht zu entscheiden, o b Ir. hier und an den Stellen,

§ 2.

Die „Presbyter in Asien" nach Irenaus.

65

eisdem delictis, de quibus ipsae scripturae increpabant patriarchas et prophetas, nos non oportere exprobrare eis . . . sed typum quaerere. — ( 8 ) 3 2 . 1 Huiusmodi quoque de duobus testamentis senior, apostolorum discipulus, disputabat, ab uno quidem et eodem deo utraque ostendens, nec esse alterum deum praeter unum etc. Wegen

Mangels

Schwierigkeit. qui

durch

et

des

A u f den einander

griechischen Textes

macht

ersten B l i c k scheint das coordinirt zu

Männer, v o n welchen jener Presbyter

sein.

Es

zu

sein, in die K l a s s e derer,

„welche gelernt

struktion

abzugewinnen,

Sinn

den aitkirchlichen

Gebrauch

ab

2 his

also die

w a s dann w e i t e r ­

zwei Klassen

geteilt

„ w e l c h e ( d i e ) A p o s t e l gesehen h a t t e n " ,

und d i e K l a s s e derer, einen

Citat

scheinen

g e h ö r t hat,

hin Irenaus aus seinem M u n d e g e h ö r t hat, in

das

doppelte

von

hatten". hat

man

Um

dieser

Kon­

unter B e r u f u n g

discentes =

auf

discipuli b e h a u p t e t ,

es b e z e i c h n e hi qui didicerant d i e p e r s ö n l i c h e n J ü n g e r J e s u , w e l c h e steigernd wo

neben

veteres

die

Klasse

steht, ol dpxaioi

dache 11 ol dpxatoi oder ol npeoßvrepot

der

Apostelschüler

1

gestellt

seien. )

gebraucht h a t (cf Mt 5, 2 1 : L c 9, 9. 1 8 ; Di­

nootprJTcu

= veteres prophetae

( H b 11, 2) oder gar ol

*) So Leimbach, Das Papiasfragment

bei Iren. I V , 3 3 9) r

naXaioi. (1875) S. 12.

Allerdings ist

discens im Sinne v o n discipulus neben diesem sehr gebräuchlich gewesen: Tert. de bapt. 9. 11 (hier daneben zweimal discipulus); patient. 3 ; praescr. 3. 4 4 ; c. Marc. I V , 22 (an allen diesen Stellen v o n den Jüngern J e s u ;

aber auch car. Christi 6 quidam de discentibus Pontici illius; praescr. 30 proprii discentes et successores ipsorum sc. des Marcion und des Apelles); auch in der ältesten lat. Bibel z. B . A G 1, 15 nach Cypr. epist. 67, 4 ; in dem sehr fragmentarischen Evangeliencodex v o n B o b b i o 8 mal texts H p . C X I H cf Burkitt, The old Latin in anderen

Ubersetzungen

(old Lat. bibl.

and the Itala p . 6 9 ) ; auch

z. B . A c t . Petri ed. Lipsius p . 103, 5.

So

auch Iren. lat. I H , 12, 1 3 ; 15, 3 (von Schülern der Apostel, wofür I, 10, 1; H I , 3, 4 discipuli; in einem Bibelcitat I I I , Ich freue

mich hier

18, 4 von Jüngern Jesu).

des seltenen Falls sachlicher Ubereinstimmung mit

Harnack S. 339, nur daß dieser e r s t e n s die naheliegende und oben b e ­ wiesene Möglichkeit nicht erwägt, daß auch ein persönlicher Schüler v o n Aposteln doch einzelne Uberlieferungen nur mittelbar durch seine Mitschüler erfahren haben kann.

Z w e i t e n s entzieht

sich Harnack

dem

ausdrück­

lichen Zeugnis des Ir., daß dieser Presbyter apostolorum discipulus gewesen sei, nur wieder durch die frivole Bemerkung, daß Ir. es mit solchen W o r t e n nicht genau nehme. die

Conjektur

D r i t t e n s eignet er sich ohne genügende Begründung

des Erasmus

ostendebat presbyter statt des

überlieferten

ostendebant presbyteri I V , 28, 1 an und gibt diese auch v o n u. a. angenommene L A als eine bisher übersehene neue Einsicht. 1

supponirt er I V , 27, 1 den T e x t xal napcc rcov in Dadurch würden als zwei Klassen unterschieden

avrcöv

Feuardent

Viertens

fia&rjrev&ivrcov.

die, welche Apostel g e ­

sehen haben, und die, welche von Aposteln gelernt haben, was doch g e ­ Z a h n , Forschungen VL

5

66

I . Die Apostelschüler in

der Provinz Asien.

A b e r erstens s u c h t m a n , a b g e s e h e n v o n d e m s u b s t a n t i v i r t e n P a r t i cipium

discentes =

discipuli,

vergeblich

s o l c h e n G e b r a u c h v o n discere, dididsse =

nach

einem

Beleg für

S c h ü l e r sein, g e w e s e n s e i n .

Zweitens konnte hier nicht, wie im Znsammenhang der evangelischen G e s c h i c h t e o d e r i n freigebildeten Sätzen, i n w e l c h e n J e s u s als d e r Herr

u n d Meister d e n S c h ü l e r n

gestellt ist, u n a u s g e d r ü c k t L e u t e g e w e s e n seien.

diesen

auch

Jesu

gesehen

seinen

wessen

E s sollten

jenigen, welche S c h ü l e r mit

d. h.

bleiben,

j a nach selbst

hatten,

Jüngern

gegenüber

S c h ü l e r d i e fraglichen dieser

Auffassung

die­

gewesen waren u n d s o ­

v o n denjenigen

werden, welche n u r A p o s t e l g e s e h e n

hatten,

unterschieden

also

doch

auch

w o h l d e r e n L e h r e g e h ö r t hatten u n d d e r e n S c h ü l e r g e w e s e n w a r e n . Dieser

Gegensatz

Apostel nicht

zwischen

ist d u r c h

gemeint

Schülern

nichts

sein.

Jesu

angedeutet,

Aber

auch

kein

und

kann

also

anderer

Schülern d e r auch

von Ir.

Gegensatz;

denn

„ A p o s t e l sehen" u n d ( e t w a s ) „ l e r n e n " b i l d e t s o w e n i g einen G e g e n ­ satz, d a ß das letztere v i e l m e h r eine ist. wird

E s m u ß also etwa

natürliche

Folge

des ersteron

eine u n g e s c h i c k t e Ü b e r s e t z u n g v o r l i e g e n .

geschrieben haben:

xa&wg axrjxoa TtaQa

Iren,

TtQeaßvr^QOv

nvbg bong ijxovae TtaQa r&v rovg artoatokovg iajQaxÖTcov xal Ttaq kxelvcjv juaMvrwv (fiefxadrjxÖTCJv), b'ti aqxel xolg &Q%aLoig . . . f] ex TCJV yqa(p(bv eTtirlfirjatg. I n diesem g r i e c h i s c h e n T e x t s o l l t e natürlich

jtao* exeivwv a u f d i e A p o s t e l u n d fia&ovrcov a u f i h r e 1

Schüler bezogen werden. ) w i r k l i c h misverstanden

O b der Übersetzer

die Konstruktion

o d e r n u r u n g e s c h i c k t das z w e i t e ab his v o r

statt hinter das z w e i t e qui gestellt hat, m ö c h t e i c h n i c h t entscheiden. Jedenfalls Ir.

sind

hier die L e h r e r jenes

I V , 27—32

reproducirt,

weder

Presbyters, teilweise,

dessen V o r t r ä g e noch

sämtlich als

S c h ü l e r J e s u , s o n d e r n als p e r s ö n l i c h e S c h ü l e r d e r A p o s t e l charakterisirt, u n d d a g e g e n Apostelschülern. stehen,

erscheint Hiemit

jener

scheint

d a ß derselbe P r e s b y t e r

als e i n H ö r e r v o n

n u n in

Widerspruch

zu

i n d e m abschließenden Citat N r . 8

senior apostolorum discipulus heißt. Denn, daß jener Presbyter

Presbyter es

A b e r es scheint d o c h n u r s o .

v o n Apostelschülern

wiß unvernünftig ist. Sodann aber heißt discere revd'rjvtu V7t6 nvos, sondern fiav&dveiv napd rivoe.

etwas

bestimmtes

ab aliquo nicht

pady-

*) Cf V , 30, 1 hxelvcov rcov xcti' oxpiv rov 'Icodvvrjv icopaxorcov. I I I , 3, 4 UoXvxapnog

. . . ravra

8t8d^ag dei, d xal napa

dnooroXcov

efia&ev. D e r

Übersetzer geht mit Demonstrativen, besonders mit hic verschwenderisch u m und ist in der Wortstellung ganz willkürlich. Einfaches ol /ua&rjral avrcov H I , 3, 4 wird herum discipuli. Jenes kxsivcov xrX V , 30, 1 (s. vorhin) wird his, qui . . . viderunt. %

§ 2.

„Die Presbyter in Asien" nach Irenaus.

g e h ö r t hat, bedeutet j a nicht, daß er überhaupt

nur

67 ein

axovovrjg

d. h. S c h ü l e r *) d e r A p o s t e l s c h ü l e r gewesen sei, und schließt keinesw e g s aus, daß er selbst ein A p o s t e l s c h ü l e r g e w e s e n sei, sogut w i e diejenigen, aus deren M u n d e er Einzelnes, was die A p o s t e l gelehrt haben, g e h ö r t hat. anoveiv

E s handelt sich e b e n hier nicht u m ein ständiges

Ttvog, sondern u m ein einzelnes aYX\Y.o£vai ri

Ttaqd

xivog.

L e t z t e r e s kann natürlich zwischen v ö l l i g G l e i c h s t e h e n d e n stattfinden, es kann s o g a r d e r A l t e r e v o m J ü n g e r e n Überlieferung selbst legen.

aus der

versteht,

ist

eine diesem z u g e k o m m e n e

V e r g a n g e n h e i t empfangen.

auch

durch

nächstliegende

Was

sich v o n

Beispiele

zu

be-

E s w i r d unten z u r S p r a c h e k o m m e n , daß P a p i a s sich selbst

als S c h ü l e r v o n A p o s t e l n u n d J ü n g e r n J e s u , w e l c h e er „ P r e s b y t e r " nennt, bezeichnet.

T r o t z d e m erklärt er,

nicht

mit

dem

zufrieden

gewesen z u sein, was er mit eigenen O h r e n aus d e m M u n d e dieser seiner L e h r e r g e h ö r t

hatte,

sondern j e d e

G e l e g e n h e i t benutzt

zu

haben, u m auch v o n solchen, die w i e er selbst S c h ü l e r j e n e r „ P r e s b y t e r " g e w e s e n waren, haben.

zu

erfahren,

was j e n e

„ P r e s b y t e r " gesagt

D e r g l e i c h e F a l l l i e g t b e i Irenaus selbst v o r .

E r bezeugt

mit starken W o r t e n sein eigenes, direktes Schülerverhältnis lykarp und sagt

doch

Polykarps

objektiv:

ganz

( T U , 3, 4 ) v o n „ e s sind

ihm g e h ö r t h a b e n " , w i e J o h a n n e s habe.

einzelnen

L e u t e vorhanden,

in

diese E r z ä h l u n g e b e n nicht sondern

sie

durch

genossen, v o n anderen

den K r e i s selbst

zu P o -

Erzählung welche v o n

einst ü b e r K e r i n t h sich geäußert

I r e n a u s schließt sich in b e z u g auf diese einzelne

P o l y k a r p s nicht m i t ein hört,

einer

der

aus d e m

Vermittlung

Munde

weil

Polykarps

v o n Mitschülern

„ H ö r e r n " Polykarps

Erzählung

Ohrenzeugen,

empfangen

er ge-

und

Zeit-

hat.

Wir

sehen daraus, w i e gewissenhaft Iren, in d e r B e z e i c h n u n g d e r K a n ä l e vertährt, d u r c h w e l c h e i h m

apostolische T r a d i t i o n

zugeflossen ist,

*) So gebraucht Iren. V , 33, 4 auditor ( = Eus. h. e. I H , 39, 1 dxovorrjg) v o n Papias im Verhältnis zu Johannes. Cf Eus. chron. a. A b r . 2114 nach A r m . Hieron. und Syncellus ebenso von Polykarp und Papias, a. A b r . 2140 nach A r m . Sync. von Quadratus (Hieron. dafür discipulus). Auch dxpoazije Iren. I, 28, 1 von Tatian im Verhältnis zu Justin. Cf die umständliche Umschreibung der Apostelschülerschaft des Clemens v o n Horn Iren, i n , 3, 3 : 6 xal iaipaxwg rovg (/uaxaplovg om. interpr.) dnooroXovg xal ovfißeßXrjxcbg avxolg xaleri %vavXov rb xrjpvyfia rtov anoorcXcov xal rrjv napaSooiv nob ofpd'aXficov E%OJV, ov fiovog' %ri> ydq noXXol vmXeinovxo rors dnb rmv anoo x oXcov SeSiSay/uevoi. Auch schon Papias bei Eus. H l , 39, 15 gebraucht das auf nichts Einzelnes beschränkte dxoveiv nvbs neben napaxoXovd'eXv rivi als Bezeichnung des ständigen Schülerverhältnisses. 5*

I. Die Apostelschüler in der Provinz Asien.

68

u n d w i e g e n a u d a h e r seine h i e r a u f b e z ü g l i c h e n A n g a b e n z u n e h m e n sind.

E r h a t s i c h a u c h in d e m A b s c h n i t t I V , 2 7 , 1 — 3 2 , 1 n i c h t

in einen "Widerspruch z w i s c h e n d e n Citaten N r . 2 u n d 8 v e r w i c k e l t . Der

Presbyter,

dessen V o r t r ä g e I r . hier r e p r o d u c i r t ,

sönlicher Schüler v o n A p o s t e l n ; lehrungen,

welche

Iren,

in j e n e m

Vorträgen des Presbyters

w a r ein p e r ­

aber diejenigen a p o s t o l i s c h e n B e ­ Abschnitt

nach

selbstgehörten

w i e d e r g i b t , diese bestimmten

Belehrungen

ü b e r d i e r i c h t i g e B e u r t e i l u n g d e r i m A T berichteten Schwächen der Genossen

d e s alten B u n d e s ,

hatte

Sünden u n d

jener

Presbyter

n i c h t d i r e k t v o n A p o s t e l n e m p f a n g e n , s o n d e r n v o n anderen M ä n n e r n , w e l c h e , e b e n s o w i e e r selbst, p e r s ö n l i c h m i t A p o s t e l n und Vorträge v o n Aposteln gehört d a ß d e r fragliche P r e s b y t e r

hatten.

sich b e r ü h r t

E s ist bemerkenswert,

n a c h d e r alten Ü b e r s e t z u n g in d i e s e m

A b s c h n i t t 5 mal presbyter (darunter

einmal N r . 5 m i t anderen i m

Plural

zweimal

presbyteri zusammengefaßt),

wird (Nr. 4 . 8 ) . im

Original z u G r u n d e , w a s mindestens

kann I r e n , 1

haben. )

aber

senior

genannt

L i e g t d e m W e c h s e l d e r Ü b e r s e t z u n g ein s o l c h e r

an j e n e n

b e i d e n Stellen

sehr wahrscheinlich ist, s o

n u r 6 TtoeoßvTrjg

D i e s ist aber selbstverständlich

nicht

geschrieben

wie in bezug auf

d e n A n o n y m u s i n I , 1 5 , 6 ( o b e n S. 5 8 ) v o m S t a n d p u n k t d e r A b ­ fassungszeit des W e r k s des I r . z u verstehen, s o n d e r n v o m S t a n d p u n k t d e r Z e i t , d a I r e n , i h n v o r t r a g e n h ö r t e ( N r . 8 senior . . . disputabat). Damals w a r er ein Greis. hohe Alter

des Presbyters

Passend zumal

w a r dieser H i n w e i s

bei N r . 8,

a u f das

w o e r z u g l e i c h als

A p o s t e l s c h ü l e r b e z e i c h n e t w a r ; denn e r m u ß t e e i n hohes A l t e r e r ­ r e i c h t haben, w e n n er einerseits

d e n N a m e n eines

xhjrrJQ, w e l c h e r j a m e h r b e d e u t e t ,

g e s e h e n h a b e , m i t R e c h t erhalten sollte, glaubhaft sein sollte, dieses P r e s b y t e r s Iren,

daß Irenaus

Deutlichkeit.

N r . 1—3 allenfalls

und wenn

i n seiner J u g e n d

anhaltend g e h ö r t h a b e .

mit der größten

die Citate

&7toar6X(x)v (xa-

als d a ß e r einmal

Letzteres

einen A p o s t e l

es andrerseits die Vorträge aber b e h a u p t e t

I r e n , s p r i c h t nicht, w i e m a n

verstehen

maligen H ö r e n einer einzelnen M i t t e i l u n g

könnte,

v o n einem

des Presbyters,

ein­

sondern

*) A n den Stellen, für welche das Original erhalten ist, übersetzt der alte Lateiner durch senior = npeoßvrrjg I , 15, 6 (zweimal); quidam de 8enioribus = rls icöv Ttgoßeßrjxorcov V , 17, 4 ; septuaginta seniores = ißSofiijxovra npeaßvrepot (die 70 Dolmetscher des A T ' s ) I H , 21, 2, wonach dann auch I I I , 21, 4 zweimaliges seniores v o n eben diesen zu verstehen ist; einmal auch omnes seniores = ndvres ol 7tpeoßvrepoi von den Apostel­ schülern in Asien H , 22, 5. Sonst regelmäßig presbyteri = ol noeoßvteQoi sowohl v o n diesen Apostelschülern ( V , 5, 1; 36, 1) als auch v o n d e n G e ­ meindeältesten ( I V , 26, 5 ) .

§ 2. D i e „Presbyter in Asien" nach Irenaus. von

wiederholten Vorträgen

gewohnt

hat.

desselben, w e l c h e n Iren,

D a s bewiesen

d i e beharrlichen

69 ehedem b e i ­

Imperfecta

(Nr. 5

ostendebant, N r . 6 dicebat, N r . 7 reficiebat nos et dicebat, N r . 8 disputabat). N u r daraus erklärt sich auch, d a ß I r . einmal ( N r . 5 ) die P r e s b y t e r i n d e r M e h r z a h l als d i e L e h r e r u n d Z e u g e n d e r b e ­ treffenden apostolischen L e h r t r a d i t i o n

namhaft

macht,

und d a ß er

das andere M a l ( N r . 7 ) andere L e u t e m i t sich selbst als d i e H ö r e r zusammenfaßt, w e l c h e ehedem d u r c h solche V o r t r ä g e e r q u i c k t w u r d e n . I r . h a t in früheren J a h r e n

einem K r e i s e

w e l c h e sich u m mehrere P r e s b y t e r Presbyter

unter

ausdrücklicher

K u n d e als apostolische L e h r e

v o n Schülern

g e s c h a r t hatten.

Berufung

a u f die Quellen

v o n d e n Sünden

A T ' s v o r t r u g , haben a u c h andere P r e s b y t e r und w a s I r . aus d e m M u n d e j e n e s w e l c h e n Eusebius

Äußerung im Auge

hatte.

daß I r . d e n N a m e n zu d e n P r e s b y t e r n

seiner

der F r o m m e n des

damals ähnlich gelehrt,

namenlosen

hat, h a b e n A n d e r e mit i h m z u g l e i c h a n g e h ö r t . Abschnitt,

angehört,

W a s d e r eine

Presbyters

gehört

D i e s e s ist offenbar d e r

b e i d e r o b e n S . 5 3 A 3 berührten W i r können

dieses Presbyters

n u r m i t E u s . bedauern,

v e r s c h w i e g e n hat.

D a ß er

i n A s i e n g e h ö r t , d e r e n Stellung z u d e n A p o s t e l n

er I I , 2 2 , 5 umständlich

angegeben

hat, liegt a m T a g e .

O b er

dem d o r t b e s c h r i e b e n e n engeren (quidam eorum) o d e r d e m weiteren K r e i s e (omnes seniores) angehört m e h r entscheiden.

(oben S. 6 1 ) , können wir nicht

W e n n d e r P l u r a l apostolorum discipulus (Citat

N r . 8 ) a u f d e n engeren K r e i s derer z u weisen scheint, w e l c h e außer J o h a n n e s n o c h andere A p o s t e l gesehen haben, so weist d o c h andrer­ seits

das Z u r ü c k t r e t e n

dieser

direkten

P r e s b y t e r s z u m A p o s t e l k r e i s i n diesem erste Einführung dieses P r e s b y t e r s

Beziehung ganzen

d e s fraglichen

Abschnitt

und die

(Citat N r . 2 o b e n S. 6 4 ) eher

darauf hin, d a ß seine persönliche B e r ü h r u n g m i t d e m A p o s t e l k r e i s extensiv könnte

u n d intensiv jener

Plural

keine

allzu

bedeutende

ein sogenannter Plural

ist.

Es

der Kategorie

gewesen

sein

( c f M t 2 , 2 0 ) u n d apostolorum discipulus i n diesem F a l l mit d e m unbestimmten Eine enthalten, kalypse.

letzte betrifft

„ A p o s t e l s c h ü l e r " übersetzt

Gruppe

v o n Anführungen,

füglich

werden.

sämtlich

im 5. Buch

eschatologische F r a g e n u n d das B u c h d e r A p o ­

I n b e z u g a u f die w u n d e r b a r e

Entrückung

(fxexddeatg,

avdXrjipig) eines H e n o c h u n d eines E l i a u n d hinter einer E r i n n e r u n g an

Adams 2

Vertreibung

aus d e m P a r a d i e s

heißt

3

es V , 5 , 1 ) :

) Das Griech. g a b Grabe nach einem doppelten Citat in den Parall. sacra und einem cod. Barocc. 2 6 ; c f H o l l , Fragmente vornic. Kirchenväter aus dem S. Par. (1899) S. 12.

I. D i e Apostelschüler in der Provinz Asien.

70 (9)

Jib

1

xal ) Xeyovaiv ol TtqeaßvxeqoL, TCJV aitooxokwv fxadnqtalj

rovg fierared'evrag

(d. h. H e n o c h

und Elia)

ixeloe fueraTedrjvai

— ötxaloig yaq äv&qwTtoig xal TtvevfxarocpoQOtg fjrotiido&r] 6 rcaqdöetaog, ev ^ xal IlavXog &7t6axoXog eiaxoptoxrelg fjxovoev üqqrjra qrjfiaTa, wg Ttqbg fjjiiäg ev rq> Ttaqovri — xqcxel (xiveiv xovg (xeravedevrag ewg ovvreXelag, Ttqoot^uatoiiivovg rrjv &q>d-aqoLav. — (10) H i n t e r einer t h e o l o g i s c h e n D e u t u n g d e r Z a h l 6 6 6 in A p 1 3 , 1 8 3

de ovxwg e%6vrwv xal ev itäot de ) toig OTtovdaLoig xal aq%aloig &VTiyqdcpoig TOV dqi-d'fiov TOVTOV 2

heißt es V , 3 0 , 1 : )

TOVTWV

xei(.i4vov xal fxaqxvqovvxwv

avxwv

(1. avxtp)

4

exeivwv )

%wv xax*

Sipiv xbv 'Iwdvrrjv ewqaxörwv xal %ov Xöyov öiödaxovrag fjinag, Sri ö äqi&ftbg rov dvöfiaTog TOV dnqqiov xaxa rrjv %wv EXXr)vwv c

Xfjf^OV Öta TWV €V aVT(p yqa/,lflOTWV (igaxooiovs e£, rovreoTt

dexddag buoiag

raZg ixarovidatv

egei xal ifyxovra

xal ixarovrdSag

xal

buoiag raZs

5

.) ), ovx olöa nwg eocpdXrjodv xiveg ETtaxolovdrioavxeg Idtwriojiiq) xal xbv fieaov rjd-errjoav aqi&nbv TOV dv6{iarog, v xpiqcpiafxa vcpeXovxeg xal &vrl TWV et; öexdöwv (,dav dexdöa ßov-

fiovdoiv

. .

XöjuevOL

elvai. — (11) I n einer S c h i l d e r u n g

Seiten d e r N a t u r v e r k l ä r u n g

des Milleniums n a c h

heißt es Y , 3 3 , 1 Quemadmodum pres-

byteri meminerunt, qui Joannem discipulum domini viderunt, audisse se ab eo, quemadmodum de temporibus Ulis docebat dominus et dicebat „ Venient dies etc. ) {
,

enel

hmXovvto.

1. S o auch Rufin cum apostolis. Dagegen Syr. „von den Aposteln". So Eus. h. e. H , 23, 1

aye

elaiov

1

firjrQÖg avrov

&ywg rjv. )

%VQOV htl

ovx rjleliparo xal ßalavelq)

olvov

rrjv xeq>aXijv ovx exQrjoccro.

1. Epiph. haer. 29, 4 rjv ydg npcororoxos reo 'Iojorjp xal fjyiaofiivos. E b e n d o r t und noch bestimmter 78, 7 wird das dyws des H e g . als Über­ setzung von Na^copaios (Nasiräer) aufgefaßt. Seine asketische Lebensweise wird haer. 78, 14. 15 noch weiter ausgemalt durch die Zutaten, daß er ehelos lebte und starb, niemals sein Unterkleid wechselte und barfuß ging s. unten S. 231 Note 2. Seine Jungfräulichkeit auch haer. 30, 2. d.

§ 6—7

elaievai.

ovde

Tovrq) yaq

fiiövq) e^fjv elg

eqeovv

ecpoqei,

ra

aXka

Syca

elarJQxero elg TOV vabv rjvQloxero Te xeljiievog htl akov^ievog avrov ra

VTteq TOV Xaov

dlxrjv xaprjtov

yovara xal

ßolrjv

äca rb äel

airelo&ai

rfjg dixaioovvrjg

eXXrpiorl örjXovoi

TteqioxT] rov Ttegl

üyeaiv,

tixpeaev

avrov Xaov

xdfinretv rfy

öid

ölxaiog

xal 3

dixaioovvrj, )

pövog

Tolg yovaai ra

itqooxvvovvra

Xafy.

ayieov] *) xal

wg äneoxhr(xevai

exalelro xal

[rwv 2

otvdövag. )

yi

rot

rq> &eq) rrjv V7teg-

'QßXLag, 8 wg

ol

xal

yovara

lonv

nqoepfftat

avrov.*)

1. Das durch Rufin, Syr., Hieron. v. ill. 2 und durch die freie Wieder­ gabe bei Epiph. haer. 29, 4 ; 78, 13 bezeugte TCOV dyicov, welches in allen griech. Hss. des Eus. fehlt, scheint doch im 4. Jahrhundert allgemein in seinem Text gelesen worden zu sein. Die Erinnerung an bekannte Stellen wie H b 9, 7 konnte späteren Abschreibern Anlaß geben, das TOJV dyitov zu streichen, um die Erzählung glaublicher zu machen. Ohne dieses rdtv dyicov wäre von J k nur gesagt, daß er allein (von allen Christen Jeru­ salems) das Recht gehabt habe als Priester oder wie die Priester im Heiligtum zu fungiren ( H b 9, 6 ; 10, 11). Dies schien um so mehr die Meinung Heg.'s zu sein, als er gleich darauf, offenbar in bezug auf das gleiche Vorrecht des Jk ohne Unterscheidung der verschiedenen Teile des Heiligtums den Ausdruck eis rov vaov gebraucht, wie er an späterer Stelle (Eus. H , 23, 11 und 12) auch zwischen T Ö UPOV (das ganze Heilig­ tum mit den äußeren Vorhöfen und den umgebenden Hallen) und 6 vads (das Tempelhaus, aus dem Heiligen und dem Allerheiligsten bestehend) keinen Unterschied macht. Diese Nichtunterscheidung zeugt freilich nicht von archäologischer Genauigkeit; aber die Folgerung Schlatters (Chronogr. v o m 10 J. Antonins S. 76), daß H e g . v o m Tempel und Tempelplatz keine Vorstellung gehabt habe, schießt über das Ziel hinaus. Nur v o n den Bräuchen des Tempelkultus fehlt ihm die genügende Kenntnis. Epiphanius nahm noch keinen Anstoß daran, daß J k als Hoherpriester

§ 1.

D i e sicheren Fragmente des Hegesippus.

fungirt habe, sondern spricht

231

dies unter Berufung Buf Eusebius, Clemens

und andere glaubwürdige Männer, worunter er auch H e g . mit verstanden haben muß (s. unten § 3), sehr bestimmt aus. Er fügt als ein besonderes Moment hinzu, daß J k das hohepriesterliche Stirnblech getragen habe (haer. 29, 4 aXXd xal rb nsraXov Inl rrjg XBtpaXrjg i£rjv ctvrco «popsZv, ebenso haer. 78, 14). — 2. Dies ist priesterliche, nicht hohepriesterliche Kleidung. Nach Josephus ant. X X , 9, 6 (kurz hinter der verdächtigen Erwähnung des Jakobus X X , 9, 1) hat A g r i p p a I I um a. 62 denjenigen Leviten, welche Tempelsänger waren, gestattet ebenso wie die Priester, linnene Kleider zu tragen, ein Vorrecht, welches dann auch andere Leviten durch Eintritt in den Sängerchor sich verschafften. — Während Epiph. haer. 78, 14 (Dindorf I H , 514, 15) diese A n g a b e des H e g . einfach wiederholt, sagt derselbe 78, 13 v o n Jak.: os %trcdviov SevrBpov ovx kvs8voaro, og rpißcovico ex£%Qr}TO Xiveo /uovordrcp, xa&dnep kv reo evayyeXicp

KOQIV&IWV

ETtiaxoftevovrog h

Zwrt'JQ,

& exdorrj

xrjQvaaec xal ol 7tQO(pfj%ac xal ö

yevöftevog

ov öidxovog

ftölec

psd-* dv ovTwg

xvQiog.

1. S o auch Syr., dagegen Kuhn in quinto commentariorum libro. Sachlich mag dies richtig sein, da die dem 5. Buch entnommenen Citate (Frg. I I — V ) sich sämtlich auf Ereignisse beziehen, welche der Reise Heg.'s zeitlich vorangehen. — 2 . S o Syr. (mit angefügtem xai), fieydXa nvd einige griech. Hss., fierd nva die übrigen, auch wohl Rufin. A u f das hiedurch Angedeutete bezieht sich Eus. I H , 16 (über den 1. Brief des Clemens v o n R o m ) : Kai ort ye xard rbv SrjXovuevov ra rrjs Kopiv&ieov xexivrjro ordoecos d£i6%0ews (xdoxvs b Hyr)omnos. E i n offenbar unechtes Xiyarv, welches schon l

Rufin, aber nicht Syr. hinter d e m Namen H e g . vorfand, würde das Kapitel I I I , 17 als ein Citat aus H e g . emführen. — Übrigens schreibt Syr. I V , 22, 1 „über die Briefe (nur A r m . singul.) des Clemens, die er an die Gemeinde v o n Korinth schrieb." — 3. D e n gleich darauf wiederkehrenden Ausdruck übersetzt Syr. nur an zweiter Stelle wörtlich, hier dagegen „in der Einfalt des L e h r e " ; umgekehrt Rufin hier, in praedicatione recta, nachher puritatefidei.— 4. S o alle griech. Hss. A u c h Syr. scheint nichts anderes vorgefunden zu haben. E r übersetzt: „ A l s i c h aber nach R o m kam, machte ich daselbst in (während) der Succession der Bischöfe bis zu Aniketos, nach welchem Soter (das A m t ) empfing und nach Soter Eleutheros. U n d so ist es in der ganzen (nicht in jeder) Succession und in allen Gemeinden, w i e das Gesetz predigt und die Propheten und der Herr." E r fand also hier dasselbe W o r t SiaSoxn v o r w i e am Ende des Paragraphen, wußte sich aber nur gewaltsam damit abzufinden. E r ver16»

I . Voruntersuchungen.

244 stand l7iovf\odfir]v

im Sinn v o n

XQOVOV

nouiv,

„eine Z e i t lang an einem

Ort verweilen" ( A G 15, 3 3 ; 18, 2 3 ; 20, 3 ; J a k 4, 13). Die Syrer g e ­ brauchen iny so auch ohne A n g a b e eines Zeitmaßes c f Julian, syr. Erz. ed. Hoffmann p . 129, 23 „Julian hielt sich in der Stadt Halep auf". A u s T7 Sia8o%jj TOJV knioxoncov, um hieran in Verbindung mit fik%Qi. 'AvixrJTov ein Zeitmaß für den römischen Aufenthalt Heg.'s zu haben. D e r Armenier änderte map in may und übersetzte sonst frei 8ux8o%rjv aber machte er Iv

percucurri totum ordinem episcoporum usque ad Anicetum. F ü r den Text des Eus. ergibt sich hieraus nur, daß schon Syr. den sinnlosen T e x t v o r ­ fand, der uns vorliegt, dessen Sinnlosigkeit aber auch anerkannte. B u h n

(Cum autem venissetn Romam, permansi inibi, donec Aniceto Soter et Soteri 8ucce88it Eleutheru8) hat 1) ähnlich wie Syr. entweder infolge Abirrens des A u g e s v o m ersten zum zweiten *Avixr}rov oder vermöge absichtlicher 1

Kürzung (pex? * [ov] 'Avixrjrov dtaSixerui Seorrjo xrX.) die dazwischen stehenden W o r t e ausgestoßen, deren Echtheit doch auch durch Niceph. I V , 7 verbürgt ist. E r hat 2) statt 8ia8o%rjv entweder in seiner V o r l a g e ein anderes W o r t , etwa dtargißrjv, gelesen oder ein solches durch Konjektur gewonnen, in letzterem Fall also den überlieferten T e x t ebenso wie Syr. sinnlos g e ­ funden. W a s Hieronymus, der v. ill. 22 in seine Wiedergabe von Eus. I V , 11, 7 die Bemerkung über Eleutherus als Anicets Diakonus aus Eus. I V , 22, 3 aufgenommen hat, an letzterer Stelle las und wie er sie ver­ stand, läßt sich nicht ermitteln. V o n einer Bischofsliste sagt er nichts. Selbst wenn SiaSoxrjv noiezo&ai an sich heißen könnte „eine Bischofeliste anfertigen", könnte es hier doch ebensowenig diesen Sinn haben, wie die deutsche Übersetzung: „in B o m angelangt, machte ich eine Succession bis zu A n i c e t " . H e g . , welcher vorher weder von den römischen Bischöfen, noch v o n der F o l g e der Bischöfe in anderen Gemeinden, sondern v o m Brief des Clemens, von seinem Besuch in Korinth und v o n seiner Ankunft in B o m gesagt hatte, hätte dies nur etwa so ausdrücken können: TT)V (oder ras) rdiv avro&i Intaxonoav StaSoxrjv (ptaSoxtts) iTzoir/odfiTjv. Auch so noch ergäbe sich die unglaubliche Vorstellung, daß H e g . nach seiner Ankunft in B o m nichts Eiligeres zu tun gehabt hätte, als eine Liste der römischen Bischöfe anzufertigen. Ohne auch nur zu sagen, unter welchem Bischof er hingekommen sei, oder daß dies der A n i c e t sei, bis zu welchem er die Liste herabgeführt habe, und ohne irgend etwas über seine persön­ liche Berührung mit dem Bischof und den Christen von B o m zu berichten, wie er Solches v o n Korinth berichtet hatte, hätte er bei seinen Lesern als bekannt vorausgesetzt, daß seine ganze Beise über Land und Meer wesentlich nur den Z w e c k gehabt habe, Bischofslisten anzulegen. Ferner setzt das oh" dtdxovos r)v 'EXev&eoos voraus, daß vorher die Zeit, von welcher dies gilt, die Amtsdauer Anicets, auch als Zeit des römischen Aufenthalts Heg.'s bezeichnet war. Dies ist aber nach dem gewöhnlichen T e x t durch­ aus nicht der Fall; denn einen v o n Petrus bis A n i c e t reichenden Katalog der römischen Bischöfe kann einer ebensogut unter G r e g o r V I I oder L e o X I I I , als unter A n i c e t anfertigen. A b e r auch die sprachliche V o r ­ aussetzung der hier wieder einmal bestrittenen Auffassung ist unhaltbar. Ohne hier einen Lexikonartikel über den mannigfaltigen Gebrauch v o n diadoxv einzuschalten, glaube ich doch behaupten zu dürfen, daß Siadoxtj nirgendwo eine Bischofsliste bedeutet. Die aufeinanderfolgenden A m t s -

§ 1.

D i e sicheren Fragmente des Hegesippus.

245

Wechsel, welche man zählt (Eus. H , 23, 3; I I I , 37, 4 ; I V , 5, 2; V , 12, 1; 20, 1), können gar nicht durch den Singular bezeichnet werden. W i r finden überall den Plural (Eus. I , 1, 1. 5; I V , 5, 2; V I I , 32, 32, w o dtadoxäv, nicht StaSoxcov zu lesen i s t ; Iren. I I I , 2, 2; 3, 1 [var. 1.]; 3, 2 [zweimal] successiones), so auch an d e r einzigen Stelle, w o ich das W o r t auf eine diese Amtswechsel darstellende Liste übertragen finde, Eus. V, 12, 2 fied* «V inioxonevoai Kaoöiavbv at avro&i Stadoxal nepiexovoiv. Allerdings kann auch die ganze Linie der Amtswechsel und der auf einander folgenden Amtsträger als eine einzige diadoxrj bezeichnet werden (Eus. I I I , 4, 12; V I I I prooem. c f mit V I I , 32, demonstr. i n , 7, 31; Joseph, c. A p . I, 10; Epiph. haer. 27, 6, Dindorf I I , 68, 33), so daß dann das, was sonst eine erste, zweite etc. SuiSoxj heißt, auch ein erstes, zweites Glied der ganzen K e t t e genannt werden kann (Iren. I , 27, 1 'Vyivov %vvarov xXrjoov r/je inioxontxfjg ötaöoxrjs dnb rcav dnooroXcov Mxovrog, Eus. I I I , 37 rr)v itßojrrjv rd£iv rrjg rcov dnooroXcov inexovreg diadoxrjg). Es ist aber doch nicht ein Zufall, daß die Liste, welche die sämtlichen Amtswechsel mit Namen und Zahlen darstellt, niemals eine StaSoxr] genannt, sondern entweder ausnahmsweise durch al StaSoxni (s. vorhin) oder durch andere W ö r t e r bezeichnet w i r d : Eus. V , 5, 9 ovrog (Irenaeus) rcov inl ^Pcbfirjg rr)v 8iaSo%r)v imoxoncov . . . naoad'efxevog, elg 'EAevd'soov . . . rov xardXoyov torrjotv. Epiph. haer. 27, 6 r) rcov ev 'POJUTJ imoxoncov Siadoxr) ravrrjv %yec rqv dxoXov&iav. Herpog . . . 'Avixrjrog, 6 uvco iv reo xaraXoycp npoBeSr}' Xwfievog. I n beiden Fällen ist Siadox*} nicht identisch mit xardloyog, sondern die im Katalog, in der geschriebenen Liste dargestellte Sache. Es ergibt also SiaSoxqv ixoiTjod/urjv nicht nur nicht den bisher bestrittenen Gedanken, sondern überhaupt keinen Sinn. Es bleibt darum auch trotz der Übereinstimmung des um 350 entstandenen Syr. mit den griech. Hss. sehr unwahrscheinlich, daß Eus. selbst so geschrieben hat. W e n n er I V , 11, 7 in bezug auf Anicet schreibt: xa&* ov 6 Hyr]oi7tnog ioropel iavrbv ixcidrjfirjoai rr> 'Pcdpr], napafielvai re avrod't pixp* rfs intoxonrjg 'EXev&iQov, c

so deckt sich das in keinem Punkt mit Frg. V I b. W e d e r nach dem griech. Text, noch nach ßufin hat H e g . gesagt, daß er bis zur Zeit des Eleutherus in R o m geblieben sei; ebensowenig, daß er unter A n i c e t nach R o m g e kommen sei. Dies müßte durch ein gleich hinter iv 'Pco/uy stehendes inl (statt fiexpig) 'Avtxqrov ausgedrückt sein. V o n dem aber, was man in d e m gewöhnlichen T e x t v o n F r g . V I b zu finden meinte, daß H e g . in R o m eine Bischofsliste angefertigt und diese in sein W e r k aufgenommen habe, sagt Eus. weder I V , 11, 7 noch irgendwo sonst etwas. I n der Chronik erwähnt er ihn gar nicht. I n h. e. V , 5, 9—6, 5 citirt er zwei Stellen des Irenaus, welche zusammen eine Bischofsliste v o n Petrus und Paulus bis Eleutherus darstellen, und auch hier schweigt er davon, daß ihm ein anderer, schon unter Anicet, also 25—30 Jahre v o r der Abfassung des W e r k s des Irenaus von H e g . in R o m selbst angefertigter K a t a l o g vorliege, ein K a t a l o g , auf welchen er nach gewöhnlicher Lesung und Auffassung durch das Citat I V , 22, 3 ausdrücklich aufmerksam gemacht hätte. Das ist des Unglaublichen zuviel. D i e v o n Pearson, D e serie et success. R o m . episc. ed. Dodwell 1687 p . 24ff.; Lipsius, Chronol. der röm. Bischöfe 1869 S. 5; Caspari, Quellen z. Gesch. des Taufsymbols I H (1875) S. 347; Duchesne L i b . pontif. I p . I ; Lightfoot, S. Clement I . 154. 328f. u. a. ver-

246

I . Voruntersuchungen.

tretene Meinung, daß H e g . eine Liste der römischen Bischöfe und

entworfen

sie seinem W e r k einverleibt habe, muß aufgegeben werden.

auch die L A dtaSo%^v

y

Aber

worauf sich diese Meinung gründete, kann w e d e r

von H e g . , noch v o n Eus. herrühren.

Hat

auch Rufin sie schon v o r g e -

funden und nur durch Konjektur den richtigen Sinn gefunden, so gebührt eben d e m Rufin und

nicht

erst

einem P . Halloix oder H . Savile mit

ihrem Vorschlag, dutrptßrjv zu lesen, der Ruhm, einen T e x t glücklich verbessert zu haben. inoißiro

permansisse inibi, dagegen I V , 11, 11 in urbe Borna maxime consistebat.

findet

sich h. e. V I , 19, 15, w o Rufin

avro&i

Epiph. 24, 1.

früh

verderbten

Rufin übersetzte I V , 11, 7

napafutvai

x

btl rijs Pc6fir]s ras

Biarpißds

D i e gleiche griech. Redensart

nichts Entsprechendes

hat,

und

Es ist nicht gewiß, aber wahrscheinlich, daß Rufin Siarptßrjv

las oder gelesen haben wollte.

A u c h diantxv nouio&at,

„seinen Wohnsitz

irgendwo nehmen" wäre allenfalls möglich. Jedenfalls aber stimmen Rufin und Syr. darin überein und haben darin Recht, daß H e g . hier nicht v o n einer bis zu A n i c e t reichenden Liste der römischen Bischöfe geredet hat die er in R o m angefertigt habe, sondern daß er v o n seinem Aufenthalt in R o m sagt, er habe sich bis in die Z e i t des Episkopats Anicets ausgedehnt.

H e g . muß also v o r dem Amtsantritt Anicets (spätestens Ostern

154 s. oben S. 106 A 1), unter dem Episkopat des Pius (c. 140—154) nach R o m gekommen sein. Daß er den Bischof, unter welchem er nach R o m kam, hier jedenfalls, mag man den T e x t des Eus. unverändert lassen oder verbessern, nicht genannt früheren

hat,

wird sich daraus erklären,

daß er

schon an

einer

Stelle v o n R o m als dem Ziel seiner Reise und seinem dortigen

Aufenthalt geredet hatte. R o m redet.

Hiefür spricht

auch die A r t , wie er hier v o n

D i e W o r t e nXkcov eis Pcourjv . . . yevouevos

ev 'PoS/ug lauten

nicht w i e eine erste Mitteilung über diese Reise. Frg. V H .

Eus. I V , 22 (§ 7). i

f

1

2

"Ex re rov xa& Eßpaiovs evayyeXiov xal rov Svgtaxov ) xal iSlcos ) Ix rijs ißpatSos StaXixrov rivd ri&rjoiv, ificpaivcov ig 'Eßpaicov iavrdv nentorevxivai, xal äXXa de cbodv i £ iovSaixijs dyqdcpov napaSooecos /uvrj/uovevet. (§ 8) ov fiovos Se ovros, dXXd xal ElprjvaTos xal 6 nds rcov dp%aicov %opds Ttavdperov oocpiav ras SoXoficovos napoifüas ixdXovv.*) xal nepl rcov Xeyo» fiivcov de ditoxQvtpcov SiaXajißdvcov inl rcov avrov dvanenXdo&ai rivd rovrcov loropel.

XQOVCOV

npds rtvcov

cdpertxcov

1. Rufin de evangelio secundum Hebraeos et Syros, Syr. „von dem E v der Hebräer

und der Syrer".

Diese Übereiiistinimung reicht

doch

y

schwerlich aus als Beweis für einen uralten T e x t rov xafr 'Eßpaiovs evayyeXiov xal [rov] xard Svpovs. Syr. übersetzt auch H I , 25, 5 ; 27, 4 ; 39, 16 vereinfachend „ E v der Hebräer". D a H e g . neben dem Hebräerev nur e i n syrisches E v zu kennen scheint, so entsteht die Frage, o b darunter das Diatessaron, „das E v der Gemischten" (Eus. syr. h. e. I V , 29, 6) zu verstehen ist oder eine Ubersetzung der kanonischen E w , welche die alten Syrer „das E v der Getrennten" nannten. D i e Entscheidung hängt v o n der anderen Frage ab, welches dieser beiden syrischen E w das ältere, das ursprüngliche ist ( G K I, 404 ff., über H e g . S. 411 cf auch Prot. R E . , V » , 657). — 2. Durch dieses „speciell" oder „insbesondere" ist gesichert, daß es sich nicht um irgend welche hebräische W ö r t e r oder Sätze im W e r k

§ 1.

D i e sicheren Fragmente des Hegesippus.

247

Heg.'s handelt, sondern um solche, welche sich in seinen Anführungen aus einem der beiden genannten E w vorfanden, und zwar ohne Zweifel in denjenigen aus dem Hebräerev, dessen Sprache und Schrift Eus. „hebräisch" nennt Theoph. syr. I V , 12 ( G K I I , 645 f. A 3), wie überhaupt das v o n Juden gesprochene Aramäisch sehr gewöhnlich so genannt wurde, niemals aber das v o n NichtJuden gesprochene Syrisch. Eus. fand also bei H e g . im Unterschied von Clemens und Origenes, deren Citate aus dem Hebräerev griechisch lauten, einige Citate aus demselben in dem aramäischen Wortlaut des Originals, zweifellos mit danebenstehender griechischer Ubersetzung wie im N T und bei H e g . selbst Frg. H d o iörtv ikXtjviori. — 3. Statt dieses durch Syr. durchaus

bestätigten TexteB dichtet Rufin:

librum qui adtitulatur Sapientia Salomonis esse dixerwit, sicut et Proverbiet et cetera. Frg. V H I .

8, 2.

Eus. I V ,

3

£v nivre 8r) ovv ovyypd/u/uaoiv ovros rr)v dnXavr) napdöooiv rov dnooroXixov xrjpvyfiaros dnXovordrjj ovvrd^et ypatprjs vnofivr]fiariodfievos, xa&* ov iyveopi^ero orjftaivet %povov, ovrto 7t(os ypdtpcov *

nepl

rcov

dpxrj&ev

tdpvoavrcov

ra etScoXa

1

olg xevozdqtia xal vaovg litolr\öav wg ) ii4%Qt vvv, SJV kozi xal u4vzLvoog, öovlog 'Adqiavov Kalaagog, ov xal aywv äyezai Xvzivöeiog, ) l(p fjfiwv ywöpevog. xal yaq xal itokiv exzioev l7tdivvf40v Avzivoov xal 7tqocpr\zag. t

2

1. Rufin und Syr. scheinen tbs ocai gefunden zu haben, was in der Tat erwünscht wäre. Denn der vorangehende Satz handelt, wie auch ohne die einleitenden W o r t e des Eus. zu verstehen wäre, v o n den der grauen Vorzeit angehörigen Apotheosen. Den Ubergang zur Gegenwart macht der Satz „wie solches auch noch bis jetzt geschieht". — 2. Syr. las falsch 'Avrivoos 6 i