Russian Graded Reader [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Copyright © 2016 Kristina Malidovskaya All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, distributed or transmitted in any form or by any means, including photocopying, recording, or other electronic or mechanical methods, without the prior written permission of the publisher, except in case of brief quotations embodied in critical reviews and certain other noncommercial uses permitted by copyright law. For permission requests, write to the publisher:

[email protected] Cover image by glockgal, 2006

Free Russian language resource

newsinslowrussian.org Introduction Russian Readers are a range of contemporary and classic Russian and foreign

titles specially retold for learners of Russian. Finishing a novel in another language will give you a real sense of achievement, and will motivate you to go on reading more and more. And the more you read, the more your language proficiency increases, the more confident you feel and the more motivated you are! All Russian Readers include stress accents in the Russian text, Russian-English vocabulary and understanding questions at the end of each chapter. The series is published at six levels - Starter, Elementary, Pre-intermediate, Intermediate; Upper-intermediate and Advanced. The number of words at each level: Starter (A1) - 300-600 headwords; Elementary (A2) - 600-1000 headwords; Pre-intermediate (A2-B1) - 1000-1400 headwords; Intermediate (B1) - 1400-1700 headwords; Upper-intermediate (B2) - 1700-2200 headwords; Advanced (C1) - 2200-3000 headwords.

Other books in this series on Amazon

RUSSIAN READER Elementary

Jane Eyre C. Brontё Adapted by Kristina Malidovskaya 700 headwords * * *

Джейн Эйр Ш. Бронте Адаптировано Кристиной Малидовской 700 уникальных слов

Содержание Глава 1. Моя история Глава 2. Школа Ловуд Глава 3. Торнфилд Холл Глава 4. Мистер Рочестер Глава 5. Пожар! Глава 6. Гости в Торнфилд Холле Глава 7. Ужасная ночь Глава 8. В саду Глава 9. Жена мистера Рочестера Глава 10. Мурхауз Глава 11. Моя история заканчивается

Главá 1 Моя история В 1825 году мне было 10 лет. Мои папа и мама умерли. Я жила с тётей и дядей - мистером и миссис Рид. Их дом назывался Гейтсхед Холл. Дом был в Йоркшире, на севере Англии. У тёти и дяди Рид было двое детей – мальчик, Джон, и девочка, Элиза. Я любила своего дядю, а ему нравилась я. Но в 1825 году мой дядя умер. После этого я была очень несчастна. Тёте Рид я не нравилась. А Джон и Элиза плохо ко мне относились. С тётей и дядей with my aunt and uncle; Назывался was called; А ему нравилась я and he liked me; Умер died; После этого я была очень несчастна after that, i was very unhappy; Плохо ко мне относились were unkind to me; *** Это был холодный дождливый день декабря. Все мы были в доме. Я хотела побыть одна. И хотела почитать. Я открыла книгу. Потом я услышала голос своего кузена Джона. - Джейн! Джейн Эйр! Ты где? – кричал Джон. Он зашёл в комнату и увидел меня. - Почему ты читаешь мою книгу? – спросил он. – Отдай! Джон забрал книгу. Он ударил меня ей по голове. Я вскрикнула. Джон ударил меня ещё раз. Я дёрнула его за волосы и пнула. - На помощь! Помогите, мама! – закричал Джон. – Джейн Эйр бьёт меня! Тётя Рид вбежала в комнату. Она оттащила меня от Джона. Холодный дождливый день cold, rainy day; Я хотела побыть одна i wanted to be alone; Я услышала голос своего кузена i heard my cousin´s voice;

Кричал shouted; Отдай! Give it to me! Забрал книгу took the book; Он ударил меня ей по голове he hit my head with it; Я вскрикнула i screamed; Я дёрнула его за волосы и пнула i pulled his hair and kicked him; На помощь! Help! Бьёт is hitting; Вбежала в комнату ran into the room; Оттащила меня от pulled me away from; - Джон ударил меня книгой, - сказала я. – Я ненавижу его. И вас тоже! - Ты плохая девочка, Джейн, - сказала моя тётя. – Почему ты ненавидишь меня? - Вы меня не любите, - ответила я. – Джон и Элиза плохо со мной обращаются. Я хочу уйти из Гейтсхед Холла. - Ты хочешь уйти! – воскликнула тётя Рид. – Куда ты пойдёшь? Твои родители умерли. Ты не можешь жить одна. Тётя Рид на секунду задумалась. - Мой друг, мистер Брокльхерст, - владелец школы, - сказала она. – Я отправлю тебя в школу мистера Брокльхерста. Я ненавижу его i hate him; Плохая девочка bad girl; Уйти to leave; На секунду задумалась thought for a moment; Директор школы the owner of a school; Я отправлю тебя i will send you; *** Через несколько дней мистер Брокльхерст приехал в Гейтсхед Холл. Это был очень высокий мужчина. Его глаза были тёмными, а лицо жестоким. - Джейн Эйр, - сказал он мне, - Бог не любит плохих детей. Бог наказывает плохих детей.

- Бог накажет Джона Рида, - ответила я. - Джон Рид бьёт меня и кричит на меня. - Это неправда. Ты обманщица, Джейн Эйр, - сказал мистер Брокльхерст. – Ты не должна врать. И ты не должна жить здесь со своими родственниками. Ты поедешь в школу Ловуд. И станешь хорошей девочкой. Через несколько дней in a few days; Высокий tall; Тёмный dark; Жестокий cruel; Бог наказывает плохих детей God punishes bad children; Это неправда that is not true; Ты обманщица you are a liar; Ты не должна врать you must not tell lies; Родственник relative; И станешь хорошей девочкой and (you) will become a good girl; - Я хочу уехать в вашу школу, сэр, - сказала я. – Я хочу покинуть этот дом. - В моей школе плохих девочек наказывают, Джейн Эйр, - сказал мистер Брокльхерст. – В Ловуд такие девочки очень много работают. - Я буду усердно работать. Я буду хорошей ученицей, мистер Брокльхерст, - сказала я. Через 2 недели я покинула Гейтсхед Холл. И уехала в школу Ловуд. Покинуть leave; Девочки очень много работают girls work very hard; Я буду усердно работать i will work hard; Ученица pupil.

Reading comprehension questions 1. Джейн Эйр жила с… 1. С родителями 2. С отцом 3. С дядей 4. С дядей, тетей и их детьми 2. Джон… 1. Любил Джейн 2. Давал Джейн свои книги 3. Не любил Джейн 4. Никогда не бил Джейн 3. Джейн… 1. Нравилось жить с тетей 2. Хотела жить в другом месте 3. Не любила своего дядю 4. Любила свою тетю 4. Мистер Брокльхерст был 1. Высоким добрым мужчиной 2. Высоким мужчиной с жестоким лицом 3. Низким мужчиной 4. Преподавателем в школе Ответы: 1. D 2.C 3. B 4. B ***

Главá 2 Школа Ловуд Был январь. Я приехала в школу ночью. Служанка показала мне дорогу вверх по лестнице, которая привела в большую спальню. В комнате стояло много кроватей. В кроватях спали девочки. Служанка подвела меня к пустой кровати. Я надела ночную рубашку и легла. Вскоре я тоже уснула. Январь January; Служанка servant; Вверх по лестнице upstairs; Спальня bedroom; Я надела ночную рубашку i put on (my) nightclothes; Вскоре soon; *** Я проснулась очень рано. Очень громко звенел колокольчик. В спальне было темно и холодно. Я посмотрела на других девочек. Они умывались холодной водой и быстро одевались. Рядом с моей кроватью лежало простое коричневое платье. И стояла пара уродливых туфель. Я быстро умылась. Потом надела свою новую одежду. Я была очень голодная. Я спустилась по лестнице за другими девочками. Мы сели за длинные столы в большой столовой. Наша еда была ужасной. Я проснулась i woke up; Очень громко звенел колокольчик a loud bell was ringing; Темно dark; Они умывались they were washing their faces; (Они) быстро одевались they were dressing quickly; Простое коричневое платье simple brown dress; Пара уродливых туфель a pair of ugly shoes;

Голодный hungry; Столовая dining-room; Ужасный terrible; - Еда снова плохая, - сказала одна из девочек. - Встать! – закричал учитель. – Не разговаривать! Мы встали. И не разговаривали. Мы пошли в большой класс и сели там. В классе находилось около 80 девочек. И всегó было 4 класса. Самые старшие девочки были в четвёртом классе. А я - в первом. Встать! Stand up! Не разговаривать! Don´t talk! Класс classroom; Класс class, grade; В классе находилось there were... in the classroom; Самые старшие девочки the oldest girls; В комнату вошли 4 учительницы, и мы начали наши занятия. Уроки были неинтересными. Сначала мы прочитали несколько страниц из книги. Потом учительница задавала нам вопросы по этим страницам. Через 4 часа мы пошли на улицу. Было очень холодно. Очень скоро зазвенел колокольчик. Снова начались занятия. Учительница teacher; Занятие lesson; Уроки были неинтересными the lessons were not interesting; Несколько страниц из книги a few pages in a book; Задавала нам вопросы asked us questions; Снова again; *** Прошло 3 недели. Однажды днём в класс зашла главная учительница.

Главную учительницу звали мисс Темпл. С ней был мистер Брокльхерст. Мы все встали. Я встала за девочкой постарше. Я не хотела, чтобы мистер Брокльхерст увидел меня. Мистер Брокльхерст медленно прошёлся по комнате. Все стояли очень тихо. А потом я уронила свою книгу! Мистер Брокльхерст остановился. Он посмотрел на меня. - А! Новенькая, - сказал он. – Подойди сюда, Джейн Эйр! Затем он указал на двух девочек постарше. Однажды днём one afternoon; Главная учительница head teacher; Я встала за девочкой постарше i stood behind an older girl; Медленно прошёлся по комнате walked slowly around the room; Очень тихо very quiet; Я уронила свою книгу i dropped my book; Остановился stopped; Новенькая new girl; Подойди сюда come here; Он указал на he pointed at; - Вы двое, поставьте Джейн Эйр на этот высокий стул! – приказал он. – Все, посмотрите на Джейн Эйр! – сказал мистер Брокльхерст. – Это плохой ребёнок. Она обманщица. Она получит наказание! Мисс Темпл! Учителя! Девочки! Не разговаривайте с этим ребёнком. Затем он снова заговорил со мной: - Джейн Эйр, ты должна стоять на этом стуле два часа, - сказал он. – Ты плохая девочка! Тем вечером я плакала и плакала. Но Мисс Темпл была добра ко мне. - Ты хорошая ученица, Джейн, - сказала она. – И ты не плохая девочка. Я твой друг, Джейн. - Спасибо, мисс Темпл, - ответила я. Поставьте на этот высокий стул put (her) on that high chair; Приказал он he ordered;

Она получит наказание she will be punished; Ты должна стоять на этом стуле you must stand on this chair; Я плакала i cried; Была добра ко мне was kind to me; Друг friend; *** Школа Ловуд находилась в плохом для здоровья месте. В зданиях было влажно и холодно. Мистер Брокльхерст владел этой школой. Он был богатым человеком. Но он не покупал нам тёплую одежду. И не покупал нам хорошую еду. Все ненавидели его. Весной много девочек заболело. Некоторые из них покинули школу. Они больше не вернулись. Многие девочки умерли. Эта весна была ужасным временем. У нас не было уроков. Мисс Темпл и другие учителя заботились о больных ученицах. Мистеру Брокльхерсту пришлось купить нам еду получше. И ему также пришлось купить нам тёплую одежду. Мистер Брокльхерст ни разу не приехал в школу. Находилась в плохом для здоровья месте was in an unhealthy place; В зданиях было влажно и холодно the buildings were wet and cold; Владел owned; Тёплая одежда warm clothes; Хорошая еда good food; Все ненавидели его everybody hated him; Покинули школу left school; Они больше не вернулись they never came back; Умерли died; Эта весна была ужасным временем that spring was a terrible place; Заботились о больных ученицах were taking care of the sick pupils; Пришлось (he) had to; *** В следующем году школа Ловуд переехала в лучшее место. Более здоровое место. Там были новые классы, новые спальни и новая столовая.

Новые здания были светлыми и чистыми. Учителя были счастливы. После этого я тоже была счастлива в школе Ловуд. Я училась в школе Ловуд 6 лет. Потом я стала учительницей. Я была учительницей в школе 2 года. Но я так и не вернулась в Гейтсхед Холл. И семья Рид никогда мне не писала. Переехала в лучшее место moved to a better place; Более здоровое место (it was a) healthier place; Были светлыми и чистыми were bright and clean; Учителя были счастливы the teachers were happy; Я стала i became; Никогда мне не писала never wrote to me.

Reading comprehension questions 1. В школе Ловуд… 1. Была вкусная еда 2. Уроки были интересными 3. Было очень тепло 4. Были служанки 2. Кто такая мисс Темпл? 1. Хозяйка школы 2. Учительница 3. Служанка 4. Ученица 3. Мистер Брокльхерст... 1. Был богатым человеком 2. Покупал девочкам вкусную еду 3. Покупал девочкам теплую одежду 4. Любил девочек 4. Что делала Джейн после окончания школы? 1. Вернулась домой 2. Стала учительницей 3. Переехала в более здоровое место 4. Стала служанкой Ответы: 1. D 2.B 3. A 4.B ***

Главá 3 Торнфилд Холл В 1833 году мне было 18 лет. Летом мисс Темпл покинула школу Ловуд. Она вышла замуж. Я тоже хотела уехать из Ловуд. Я хотела начать новую жизнь. «Я стану гувернанткой», - подумала я. Я разместила объявление в газете. «Октябрь, 1833, Ловуд Молодая женщина хочет обучать одного или двух детей на дому. Может преподавать английский, арифметику, географию, религиозное учение, французский, рисование и музыку. Дж. Э.» Она вышла замуж she got married; Начать новую жизнь start a new life; Гувернантка governess; Я разместила объявление в газете I put an advertisement in a newspapaper; Молодая женщина young woman; На дoму in their home; Преподавать teach; Арифметика arithmetic; Религиозное учение religion; Рисование drawing; Я получила ответ на своё объявление. Ответ был от миссис Фэйрфакс из Торнфилд Холла, возле Милкота. Милкот находился примерно в 70 милях от школы Ловуд. Миссис Фэйрфакс нужна была гувернантка для маленькой девочки. Я немедленно написала миссис Фэйрфакс. Я собиралась стать гувернанткой в Торнфилд Холле! Я путешествовала до Милкота в экипаже. В Милкоте меня встретил слуга. Он доставил меня в Торнфилд Холл. В Торнфилд Холле дверь

открыла служанка. Она улыбалась. Она провела меня в маленькую тёплую комнату. В комнате была женщина. Она сидела у камина. Ответ на своё объявление reply to my advertisiment; Находился примерно в was about ... from; Немедленно immediately; Я собиралась стать i was going to become; Путешествовала travelled; В экипаже in a coach; Слуга servant; Он доставил меня в he took me to; Она провела меня в she took me into; У камина by the fireplace; - Вы миссис Фэйрфакс? – спросила я её. - Да, дорогая, - сказала она. – А вы – мисс Эйр. Вы замёрзли? Садитесь рядом с камином, мисс Эйр. Прислуга принесёт вам еды. «Миссис Фэйрфакс очень добрая, - сказала я себе. – Я буду счастлива здесь». - Я смогу сегодня увидеть мисс Фэйрфакс? – спросила я. Миссис Фэйрфакс посмотрела на меня. Она улыбнулась. - Мисс Фэйрфакс? Нет, нет, - сказала она. – Вашу ученицу зовут не мисс Фэйрфакс. Ваша ученица – Адель Варанс. Мать Адель была француженкой. Адель – воспитанница мистера Рочестера. Он заботится о ней. Дорогая dear; Садитесь рядом с sit by; Добрый kind; Счастливый happy; Француженка Frenchwoman; Воспитанница ward; Он заботится о ней he takes care of her;

- Мистер Рочестер? Кто такой мистер Рочестер? - Мистер Эдвард Рочестер – владелец Торнфилд Холла, - сказала миссис Фэйрфакс. - Я его экономка. Я присматриваю за Торнфилд Холлом. Мистера Рочестера сейчас здесь нет. Он не любит этот дом. Его часто нет дома. Я очень сильно устала. Миссис Фэйрфакс провела меня по широкой лестнице. Она отвела меня в мою комнату. Я немедленно легла в кровать. И спала хорошо. Владелец owner; Экономка housekeeper; Я присматриваю за i take care of; Его часто нет дома he is often away from home; Я очень сильно устала i was very tired; Широкая лестница wide stairs; Она отвела меня в she took me to; *** Следующим утром я проснулась рано. Светило солнце. Я надела простое чёрное платье. Потом открыла дверь своей спальни. Я прошла по коридору, спустилась по широкой лестнице. И вышла в солнечный сад. Я развернулась и посмотрела на свой новый дом. Торнфилд Холл был красивым домом с большими окнами. Сад тоже был красивый. Через несколько минут в сад вышла миссис Фэйрфакс. Она заговорила со мной: - Доброе утро, мисс Эйр, - сказала она. – Вы рано проснулись. Мисс Адель здесь. После завтрака вы должны отвести её в класс. Ей нужно начать свои занятия. Я проснулась i woke up; Светило солнце the sun was shining; Спальня bedroom; И вышла в солнечный сад and (i) walked into the sunny garden; Я развернулась i turned;

Отвести её в класс take her to the classroom; Ко мне подошла милая маленькая девочка. Ей было около 8 лет. Она обратилась ко мне на французском, и я ответила ей тоже на французском. После завтрака я забрала Адель в класс. Мы занимались всё утро. Адель нравились уроки, и я была счастлива. После обеда миссис Фэйрфакс показала мне все комнаты в Торнфилд Холле. Мы посмотрели на картины и красивую мебель. И прошлись по коридорам. - Поднимемся на крышу, мисс Эйр, - сказала миссис Фэйрфакс. – Вы увидите красивую сельскую местность вокруг Торнфилд Холла. Милый nice; Она обратилась ко мне she spoke to me; Мы занимались we studied; Адель нравились Adele liked; Картины pictures; Мебель furniture; Поднимемся на крышу (let´s) come up onto the roof; Сельская местность countryside; Мы прошли много ступенек. Наконец, мы оказались в верхней части дома. Мы прошли по верхнему коридору. Миссис Фэйрфакс открыла маленькую дверь, и мы вышли на крышу. - Посмотрите, мисс Эйр, - сказала миссис Фэйрфакс. – Всё видно на много миль вперёд. Мы постояли на крыше несколько минут. Затем вернулись в дом. Мы осторожно прошли к лестнице. Верхний коридор был узким и тёмным. Вдруг я услышала странный смех. - Кто это, миссис Фэйрфакс? – спросила я. Миссис Фэйрфакс не ответила. Она постучала в дверь. В верхней части дома at the top of the house;

Всё видно на много миль вперёд you can see for many miles; Осторожно carefully; Был узким и тёмным was narrow and dark; Странный смех strange laugh; Она постучала she knocked; - Грейс! – позвала она. Дверь открылась. За ней была маленькая комната. В дверях стояла служанка. – Тише, Грейс, пожалуйста, - попросила миссис Фэйрфакс. Женщина посмотрела на миссис Фэйрфакс. Потом она закрыла дверь. - Это Грейс Пул, - сказала миссис Фэйрфакс. – Она работает здесь, наверху. Иногда она смеётся и разговаривает с другой прислугой. Не волнуйтесь насчёт Грейс. Пожалуйста, теперь давайте спустимся вниз, мисс Эйр. Позвала она she called; В дверях стояла служанка a servant was standing at the door; Тише be quiet; Наверху upstairs; Не волнуйтесь насчёт don´t worry about. ***

Reading comprehension questions 1. Почему Джейн хотела уехать из Ловуд? 1. Она хотела начать новую жизнь 2. Она хотела стать учительницей 3. Она хотела увидеть новые места 4. Она не хотела уезжть и осталась в Ловуд 2. 1. 2. 3.

Кто такая миссис Фэйрфакс? Учительница Экономка Служанка

3. 1. 2. 3.

Торнфилд Холл… Был маленьким домом Находился в городе Был красивым домом с большими окнами



4. Что услышала Джейн, когда спустилась с крыши? 1. Смех 2. Музыку 3. Голоса 4. Пение птиц Ответы: 1.A 2.B 3.C 4.A ***

Главá 4 Мистер Рочестер Прошло 3 месяца. Я так и не встретилась с влАдельцем Торнфилд Холла. Мистер Рочестер не приезжал домой. В один январский день я вышла из дома и направилась к дороге. Я направлялась в деревню Хэй. Я собиралась отправить в деревне письмо. Хэй находилась в двух милях от Торнфилд Холла. День был ясным, но было очень холодно. Я быстро шла и вскоре оказалась рядом с деревней. Вдруг мимо меня пробежала большая чёрно-белая собака. Через секунду за ней последовал мужчина на чёрной лошади. Потом я услышала гневный крик. Собака снова пробежала мимо меня. Она громко лаяла. Я повернулась. Лошадь упала на замёрзшую землю, и мужчина свалился с неё. Я направилась к ним. В один январский день one January afternoon; И направилась к дороге and (i) walked towards the road; Деревня village; Письмо letter; Ясный fine; За ней последовал мужчина a man followed her; Я услышала гневный крик i heard an angry shout; Она громко лаяла it was barking loudly; Упала на замёрзшую землю had falled on the icy ground; Свалился с неё had falled from it; - Я могу вам помочь, сэр, - спросила я. - Моя лошадь упала. Я повредил ногу, - сказал мужчина. Лошадь поднялась. Мужчина тоже попытался встать. Но он не смог. Он снова упал на землю. Мужчине было около 35 лет. Он не был привлекательным, но у него было сильное лицо. У него были тёмные глаза и чёрные волосы. Он не был очень высоким, но в его теле была сила. - Я приведу кого-нибудь из Торнфилд Холла, - сказала я.

- Вы живёте в Торнфилде? – спросил мужчина. - Я гувернантка, - ответила я. - Ах, да. Гувернантка, - сказал мужчина. – Помогите мне, пожалуйста. Я повредил ногу i´ve hurt my foot; Лошадь поднялась the horse stood up; Попытался встать tried to stand up; Привлекательный attractive; Сильное лицо strong face; Волосы hair; Высокий tall; В его теле была сила his body was powerful; Я приведу кого-нибудь i´ll bring somebody; Мужчина очень медленно встал и положил свою руку мне на плечо. Он медленно подошёл к своей лошади. Я помогала ему. Он забрался на лошадь. - Спасибо. Теперь скорее возвращайтесь домой, - сказал мужчина. И он уехал. Я пошла в деревню и отправила письмо. Потом я вернулась в Торнфилд Холл. В большом доме горели яркие огни. Я вошла внутрь. Ко мне подошла большая чёрно-белая собака. Она вышла из столовой. Я уже видела эту собаку раньше. - Чья это собака? – спросила я у прислуги. - Это собака мистера Рочестера, - ответил слуга. – Мистер Рочестер вернулся домой. Но он повредил ногу. Его лошадь упала на льду. Я улыбнулась. Владелец Торнфилд Холла вернулся! Но в тот день я больше не видела мистера Рочестера. Положил свою руку мне на плечо (he) put his hand on my shoulder; Он забрался на лошадь he pulled himself onto the horse; Теперь скорее возвращайтесь домой now go home quickly;

Я вошла внутрь i went inside; Прислуга maid; Я улыбнулась i smiled; *** Я увидела мистера Рочестера на следующий день. Он послал за мной вечером. Я надела чистое платье. И аккуратно расчесала волосы. Мистер Рочестер был в большой гостиной. Он сидел на большом стуле. Его правая нога лежала на маленьком стуле. Вместе с ним сидели миссис Фэйрфакс и Адель. - Это мисс Эйр, сэр, - сказала миссис Фэйрфакс. Мистер Рочестер посмотрел на меня. Он не улыбнулся. - Садитесь рядом с камином, мисс Эйр, - сказал он. – Откуда вы? - Из школы Ловуд, - ответила я. – Я жила там 8 лет. - 8 лет! – воскликнул мистер Рочестер. – Это много времени! Кто ваши родители? - У меня нет родителей, - ответила я. – Они умерли. Он послал за мной he sent after me; И аккуратно расчесала волосы i brushed my hair carefully; Гостиная living-room; Это много времени that is a long time; Родители parents; Они умерли they died; - Но где ваш дом, мисс Эйр? – спросил мистер Рочестер. - У меня нет дома, сэр. У меня нет семьи, - сказала я. - Почему вы пришли в Торнфилд Холл? – спросил мистер Рочестер. - Я хотела покинуть Ловуд, сэр, - ответила я. – Я разместила объявление в газете. Миссис Фэйрфакс ответила на него. - Да, это так, - сказала миссис Фэйрфакс. – Мисс Эйр – хорошая учительница, мистер Рочестер. Мистер Рочестер впервые улыбнулся. - Вы очень молоды, мисс Эйр, - сказал он.

- Мне 18, сэр, - ответила я. Мистер Рочестер снова улыбнулся. Он больше не задавал мне никаких вопросов. Cемья family; Я разместила объявление в газете i put an advertisement in a newspaper; Это так that is true; Впервые for the first time; Вы очень молоды you are very young; Он больше не задавал мне никаких вопросов he did not ask me more questions; *** После этого вечера я не видела мистера Рочестера несколько дней. Потом он однажды снова послал за мной. - Садитесь рядом со мной, мисс Эйр, - сказал он. - Миссис Фэйрфакс поговорит с Адель. Я тихо села, но ничего не говорила. Огонь был очень ярким. Я чётко видела лицо мистера Рочестера. Я видела его большие тёмные глаза. Он улыбался. Он был счастлив. Несколько дней for a few days; Однажды one day; Рядом со мной next to me; Тихо quietly; Огонь был очень ярким the fire was very bright; Чётко clearly; Он был счастлив he was happy; Через минуту мистер Рочестер заговорил: - Мисс Эйр, - сказал он, - вы очень внимательно смотрите на меня. Я привлекательный мужчина? - Нет, сэр, - сказала я. - Вы говорите правду, мисс Эйр! – сказал мистер Рочестер. – Посмотрите

на меня ещё раз. Я добрый человек? - Нет, сэр, - снова сказала я. – Сейчас вы улыбаетесь. Но вы не всегда добрый. - Это верно, - ответил мистер Рочестер. – У меня была трудная жизнь. Я встречал плохих людей. Я и сам был плохим человеком. Теперь Торнфилд Холл – мой дом. Но я ненавижу этот дом. Вы очень молоды, мисс Эйр. Вы не можете понять меня. Внимательно carefully; Я привлекательный мужчина? Am i a handsome man? Правда truth; Я добрый человек? Am i a kind man? Не всегда not always; Трудная жизнь difficult life; Я встречал i met; Я ненавижу i hate; - Вы правы. Я не понимаю вас, сэр, - сказала я. Я встала. - Куда вы? – спросил мистер Рочестер. - Уже поздно. Адель нужно ложиться в кровать, - сказала я. - Вы боитесь меня, мисс Эйр? – спросил мистер Рочестер. - Нет, сэр, - ответила я. – Но вы говорите странные вещи, сэр. Мистер Рочестер улыбнулся. - А сейчас отведите Адель в её спальню, мисс Эйр, - сказал он. – Мы снова поговорим завтра. Вы правы you are right; Я не понимаю i don´t understand; Куда вы? Where are you going? Поздно late; Ложиться в кровать go to bed; Вы боитесь меня? Are you afraid of me? Странные вещи strange things;

*** После той ночи мы много раз разговаривали. Мистер Рочестер был интересным человеком. Но и странным тоже. Я часто думала о нём. «Почему мистер Рочестер ненавидит Торнфилд? – спрашивала я себя. – Торнфилд Холл – красивое место. Но мистер Рочестер несчастен». Был интересным человеком was an interesting man; Часто often; Красивое место beautiful place; Несчастен unhappy.

Reading comprehension questions 1. Когда Джейн встретила мистера Рочестера? 1. Зимой 2. Весной 3. Летом 4. Осенью 2. 1. 2. 3.

Что повредил мистер Рочестер, когда упал с лошади? Руку Ногу Голову

3. Мистер Рочестер был… 1. Низким 2. Привлекательным 3. Добрым 4. Высоким 4. Сколько лет Джейн? 1. 18 2. 20 3. 25 4. 30 Ответы: 1.A 2.B 3.D 4.A ***

Главá 5 Пожар! Был март. Однажды ночью я лежала в кровати. Но я не спала. В доме было тихо. Вдруг я услышала звук в коридоре рядом с моей комнатой. - Кто там? – спросила я. Никто не ответил. Потом я услышала странный смех. Я встала с кровати и тихо подошла к двери. Я прислушалась. И услышала ещё один звук. Кто-то поднимался по лестнице к верхнему коридору. Потом я услышала, как кто-то закрыл дверь. Я лежала в кровати i was lying in bed; В доме было тихо the house was quiet; Звук sound; Никто не ответил nobody answered; Я встала с кровати i got out of bed; Кто-то поднимался по лестнице somebody was walking upstairs; «Это была Грейс Пул? – спросила я сама себя. – Да, это была Грейс. Почему она смеялась? И почему она ходит по дому ночью? Она сумасшедшая? Я должна рассказать об этом миссис Фэйрфакс. Я поговорю с ней сейчас же». Я оделась и открыла дверь. Снаружи моей комнаты стояла свеча. Свеча горела. В коридоре был густой дым. Я вышла в коридор. И огляделась. Дверь в спальню мистера Рочестера была открыта. И из комнаты мистера Рочестера валил дым! Я забежала в комнату. Она сумасшедшая she is mad; Cейчас же right now; Снаружи outside;

Свеча горела the candle was burning; Густой дым thick smoke; И огляделась (i) looked around; Валил дым smoke was coming; Мистер Рочестер лежал на кровати. А кровать была в огне. Я подбежала и стала трясти его. - Очнитесь, сэр! Но он не реагировал. Тогда я вылила на него воду из кувшина. Мистер Рочестер открыл глаза и сел на кровати. - Что случилось, Джейн? - Здесь был пожар, сэр. Грейс Пул пыталась убить вас! Мистер Рочестер встал и надел халат. - Оставайтесь здесь, Джейн. Откройте окно. Я поднимусь наверх. Была в огне was on fire; Cтала трясти его (i) started shaking him; Очнитесь! Wake up! Я вылила i poured out; Кувшин jug; Пожар fire; Надел халат (he) put on the dressing gown; Я села на стул рядом с окном. Прошло время. Наконец, мистер Рочестер вернулся. - Пожалуйста, не волнуйтесь, Джейн, - сказал он. – Грейс Пул – странная женщина. Но сегодня она никому не причинит вреда. Я встала. - Спокойной ночи, сэр, - сказала я. Мистер Рочестер взял меня за руку. Он посмотрел на меня и улыбнулся. Прошло время time passed; Наконец finally;

Вернулся returned; Не волнуйтесь don´t worry; Она никому не причинит вреда she won´t hurt anybody; Спокойной ночи goodnight; - Спасибо, мой дорогой друг, - сказал он. – Сегодня вы спасли мне жизнь, Джейн. - Спокойной ночи, сэр, - повторила я. Я вернулась в свою кровать. Я очень сильно устала. Но сначала не могла уснуть. Неожиданно я кое-что поняла. Я любила мистера Рочестера! Он улыбался мне. Он держал меня за руку. Он любил меня? Я не знала. Но долго думала о мистере Рочестере. Мой дорогой друг my dear friend; Вы спасли мне жизнь you saved my life; Повторила я i repeted; Неожиданно я кое-что поняла suddently, i understood something; Он держал меня за руку he had held my hand; *** На следующий день я не видела мистера Рочестера. Он не посылал за мной. Вечером я спустилась в гостиную миссис Фэйрфакс. Экономка смотрела в окно. - Сегодня была хорошая погода, - сказала она. – Хороший день для путешествия мистера Рочестера. - Его путешествия? Куда он уехал? – спросила я. Я была удивлена. - Он уехал в Ингрэм Парк, - ответила миссис Фэйрфакс. – Мистер Рочестер останется там на неделю или больше. У него много друзей. На этой неделе все его друзья будут в Ингрэм Парке. - В Ингрэм Парке будут женщины? – спросила я. -Да, - сказала миссис Фэйрфакс. – Там будет много женщин. Мисс Бланш Ингрэм будет там. Мистер Рочестер знает её много лет.

Экономка housekeeper; Хорошая погода good weather; Для путешествия for (his) journey; Я была удивлена i was susprised; Останется там (he) will stay there; Знает её много лет (he) has known her for many years; - Мисс Ингрэм красивая? – спросила я. - Она очень красивая, - сказала миссис Фэйрфакс. - Мистер Рочестер женится на ней? – спросила я. Миссис Фэйрфакс улыбнулась. - Я не знаю, мисс Эйр, - ответила она. – Я не знаю. Я была очень несчастна. Я поднялась в свою спальню. И посмотрела в зеркало. - Джейн Эйр, - сказала я себе, - ты не красавица. И ты бедная. Мистер Рочестер никогда не женится на тебе. Он женится на мисс Бланш Ингрэм. Она богатая леди. А ты бедная гувернантка. Забудь о мистере Рочестере, Джейн Эйр! Забудь о нём! Красивая beautiful; Женится на ней? Will (he) marry her? Несчастна unhappy; В зеркало into the mirror; Ты не красавица you´re not pretty; И ты бедная and you´re poor; Богатая леди rich lady; Забудь о forget about.

Reading comprehension questions 1. Кто устроил пожар? 1. Джейн 2. Мистр Рочестер 3. Адель 4. Грейс Пул 2. 1. 2. 3.

Куда уехал мистер Рочестер? В Ловуд В Торнфилд Холл В Ингрэм Парк

3. Кто такая мисс Ингрэм? 1. Подруга мистера Рочестера 2. Сестра мистера Рочестера 3. Подруга миссис Фэйрфакс 4. Учительница 4. Джейн Эйр… 1. Была красивой 2. Была бедной 3. Не любила мистер Рочестера 4. Не любила миссис Фэйрфакс Ответы: 1.D 2.C 3.A 4.B *** Главá 6 Гости в Торнфилд Холле

Через две недели миссис Фэйрфакс пришло письмо. - Мистер Рочестер вернётся в четверг, - сказала она. – Вместе с ним приедут некоторые его друзья. В Торнфилд Холле будет много гостей. В четверг вечером миссис Фэйрфакс, Адель и я были в спальне Адель. Миссис Фэйрфакс смотрела в окно. - Гости едут! – воскликнула она. Я подошла к окну и посмотрела на улицу. Там было три экипажа. Два человека ехали на лошадях. Мистер Рочестер ехал на своей большой чёрной лошади. Красивая молодая женщина ехала на белой лошади. Пришло письмо a letter arrived; Вместе с ним with him; Много гостей many guests; Смотрела в окно (she) was looking out of the window; Гости едут! The guests are arriving! Экипаж carriage; Миссис Фэйрфакс указала на молодую женщину. - Это мисс Ингрэм, - сказала экономка. Затем она спустилась вниз. Адель тоже захотела спуститься. - Нет, Адель, - сказала я. – Мы сегодня не можем пойти вниз. Мистер Рочестер разговаривает с гостями. Позже Адель и я тихо пошли в гостиную. И вскоре в комнату вошли 8 женщин. Одна из них была высокая и очень красивая. Это была Бланш Ингрэм. Адель побежала к ней. - Добрый вечер, красивая леди, - сказала она по-французски. - Какая милая маленькая девочка! – воскликнула Бланш Ингрэм. Мисс Ингрэм разговаривала с другими женщинами. И говорила с Адель. Но ко мне она не обращалась. Указала на pointed to; Разговаривает с гостями is talking to the guests; Тихо пошли в гостиную went quietly into the living-room;

Воскликнула exclaimed; Но ко мне она не обращалась but she didn´t speak to me; Через полчаса в комнату вошли джентльмены. Я посмотрела на мистера Рочестера. Он заметил меня, но не разговаривал со мной. Мисс Ингрэм указала на Адель. - Почему эта маленькая девочка не живёт в школе, мистер Рочестер? – спросила она. - Адель учится дома, - ответил мистер Рочестер. – У неё есть гувернантка. - Ах, да. Та маленькая женщина у окна, - сказала мисс Ингрэм. – У меня было много гувернанток. Я ненавидела их всех. Они все уродливые и глупые! Через полчаса half an hour later; Он заметил меня he noticed me; У окна by the window; Я ненавидела их всех i hated all of them; Они все уродливые и глупые! They (were) all ugly and stupid! Позже мисс Ингрэм и мистер Рочестер спели вместе несколько песен. У мистера Рочестера приятный голос. Я послушала песни, а потом ушла из комнаты. Мистер Рочестер последовал за мной. - Что случилось, Джейн? – спросил он. - Ничего, сэр, - сказала я. – Но я устала. Я иду в свою комнату. Спокойной ночи, сэр. - Вы устали. И вы также несчастны, - ответил мистер Рочестер. – В ваших глазах слёзы. Отдохните, Джейн. Но, пожалуйста, приходите и встретьтесь с моими гостями завтра вечером. Не забудьте моё… не забудьте, Джейн. Cпели вместе несколько песен sang some songs together; Приятный голос fine voice; Последовал за мной followed me;

В ваших глазах слёзы there are tears in your eyes; Отдохните rest; *** Гости оставались в Торнфилд Холле две недели. Каждый вечер я приходила в гостиную вместе с Адель. Никто со мной не разговаривал. Мистер Рочестер и мисс Ингрэм всегда были вместе. В один день мистер Рочестер уехал в Миллкот. Он вернулся поздно вечером. Я встретила его у передней двери. - Приехал ещё один гость, сэр, - сказала ему я. – Его зовут мистер Мейсон. Он приехал из Вест-Индии. Оставались в stayed at; Всегда были вместе were always together; Поздно вечером late in the evening; У передней двери at the front door; Неожиданно лицо мистера Рочестера побледнело. - Мейсон. Вест-Индия. Мейсон… - пробормотал он. - Вам плохо, сэр? – спросила я. - Джейн, мой маленький друг, я был в шоке, - сказал он. – Принесите мне бокал вина, пожалуйста. Я быстро сходила в столовую. Вернулась с бокалом вина и отдала его мистеру Рочестеру. - Чем занимаются мои гости? – спросил он. - Они едят и смеются, сэр, - ответила я. – Мистер Мейсон разговаривает с другими гостями. Неожиданно suddenly; Побледнело turned white; Вам плохо? Are you feeling bad? Бокал вина glass of wine; Столовая dining-room;

- Однажды они все будут ненавидеть меня, - сказал мистер Рочестер. – А сейчас сходите ещё раз в столовую. Скажите Мейсону встретиться со мной в библиотеке. Я передала это сообщение мистеру Мейсону. Затем я пошла в свою спальню. И легла в кровать. Позже я услышала, как мистер Рочестер поднимался по лестнице вместе с мистером Мейсоном. Они смеялись и разговаривали. Вскоре я уснула. Однажды они все будут ненавидеть меня one day, they will all hate me; Библиотека library; Я передала это сообщение i passed this message.

Reading comprehension questions 1. Как выглядела мисс Ингрэм? 1. Высокая и некрасивая 2. Низкая и некрасивая 3. Высокая и красивая 4. Низкая и красивая 2. Сколько времени гости оставались в Торнфилд Холле? 1. Неделю 2. Две недели 3. Три недели 4. Месяц 3. 1. 2. 3.

Кто приехал из Вест-Индии? Мисс Ингрэм Мистер Рочестер Мистер Мейсон

4. Где мистер Рочестер встретил мистера Мейсона? 1. В библиотеке 2. У передней двери 3. В гостиной 4. В спальне Ответы: 1.C 2.B 3.C 4.A ***

Главá 7 Ужасная ночь Через несколько часов я проснулась. Меня разбудил ужасный крик. Ярко светила луна. Её свет проникал через моё окно. Я прислушалась. Потом я услышала, как кто-то кричит. - Помогите! На помощь! Рочестер, помоги мне! Голос доносился из верхнего коридора. - Помогите! Помогите! Я встала с кровати, надела платье и обувь. Я открыла дверь. Все гости были в коридоре перед своими спальнями. Они все задавали вопросы. Меня разбудил ужасный крик a terrible cry had woken me; Я прислушалась i listened; Кто-то кричит somebody shouting; Помогите! На помощь! Help! Help! Голос доносился... the voice was coming... Обувь shoes Задавали вопросы were asking questions; - Что случилось? – спрашивали они. – Пожар? Кто пострадал? Где мистер Рочестер? - Я здесь! – сказал мистер Рочестер. Он спускался по лестнице с верхнего коридора. - В чём дело, мистер Рочестер? – спросила мисс Ингрэм. – Что произошло? - Всё в порядке, - ответил мистер Рочестер. – Прислуге приснился плохой сон. Возвращайтесь в кровать! Кто пострадал? Who is hurt? В чём дело? What is wrong? Что произошло? What happened?

Всё в порядке everything is allright; Плохой сон bad dream; Возвращайтесь в кровать! Go back to bed! Я вернулась в свою комнату. Но что-то было не так. Я не легла в кровать. Я ждала. Вскоре кто-то постучал в дверь. Я открыла. В коридоре стоял мистер Рочестер. - Джейн, следуйте за мной. Не издавайте ни звука, - попросил он. Мы поднялись в верхний коридор. Мистер Рочестер отпер дверь, и мы вошли в комнату. Мистер Мейсон сидел в комнате, на стуле. Его лицо было бледным. А его рубашку покрывала кровь! Затем я услышала ужасный смех. Звук раздавался из соседней комнаты. Но что-то было не так but something was wrong; Я ждала i was waiting; Cледуйте за мной follow me; Не издавайте ни звука don´t make a sound; Отпер дверь unlocked a door; Бледный pale; А его рубашку покрывала кровь his shirt was covered with blood; «Грейс Пул – сумасшедшая, - подумала я. – Почему мистер Рочестер держит сумасшедшую прислугу?» Мистер Рочестер тихо заговорил с мистером Мейсоном: - Я приведу доктора, Ричард , - сказал он. Затем он заговорил со мной: - Оставайтесь здесь, Джейн. Промойте руку мистеру Мейсону. Но не разговаривайте с ним. Мистер Рочестер покинул комнату. Я промыла руку мистера Мейсона. Мы ждали мистера Рочестера и доктора. Мистер Мейсон не разговаривал со мной, и я не разговаривала с ним. Через два часа мистер Рочестер вернулся. С ним был доктор. Доктор осмотрел руку мистера Мейсона.

Держит сумасшедшую прислугу (why does he) have a mad servant; Я приведу доктора i´ll bring the doctor; Промойте руку wash (his) arm; Осмотрел руку looked at (his) arm; - Она укусила меня, - сказал мистер Мейсон. – Я поднялся сюда. Я хотел увидеть её. Хотел помочь ей. Но она укусила меня! - Помолчи, Ричард , - быстро сказал мистер Рочестер. Доктор наложил повязку на руку мистера Мейсона. Мистер Рочестер накинул пальто мистера Мейсона на плечи раненого мужчины. Затем он снова заговорил со мной: - Сбегайте вниз, Джейн. Отоприте маленькие ворота сбоку от дома, сказал он. Мы пойдём за вами. Она укусила меня she bit me; Помолчи be quiet; Наложил повязку put a bandage; Накинул пальто на плечи раненого мужчины put a coat round the injured man´s shoulders; Отоприте маленькие ворота сбоку от дома unlock the small door at the side of the house; Я быстро спустилась вниз и открыла ворота. За воротами ждал слуга с экипажем. Мистер Мейсон и доктор вышли из дома. Они сели в экипаж. Затем из дома вышел и мистер Рочестер. Мистер Мейсон заговорил с ним через окно экипажа. - Помоги ей. Будь добр к ней, Рочестер, - попросил он. - Да, я буду, Мейсон, - сказал мистер Рочестер. Слуга увёз экипаж прочь. - Прогуляетесь со мной по саду, Джейн? – спросил мистер Рочестер. – Сейчас мне не хочется спать. - Да, сэр, - сказала я.

Вскоре наступило утро. Птицы начинали петь. Цветы сладко пахли. Будь добр к ней be kind to her; Увёз экипаж прочь drove the carriage away; Вскоре наступило утро soon, it was morning; Цветы сладко пахли the flowers had a sweet smell; - Это была странная ночь, Джейн, - сказал мистер Рочестер. – Вы испугались? - Я боюсь Грейс Пул, - сказала я. – Однажды она навредит вам. - Я сильнее её. Она не причинит мне вреда, - сказал мистер Рочестер. Он несколько секунд смотрел на меня. – Вы же мой друг, Джейн? – спросил он. - Да, сэр. Я всегда буду вашим другом! – ответила я. - Спасибо, моя дорогая, - сказал мистер Рочестер. – Я совершил ошибки. Сейчас я хочу быть счастливым. В этом же нет ничего плохого, правда, Джейн? На минуту он перестал говорить. Затем сказал: - Идите в дом. Я поговорю с вами завтра. Вы испугались? Were you frightened? Она навредит вам she will hurt you; Я сильнее её i am stronger than she is; Она не причинит мне вреда she will not hurt me; Я совершил ошибки i have made mistakes; В этом же нет ничего плохого, правда? That is not wrong, is it? *** Но на следующий день я получила письмо из Гейтсхед Холла, дома моей тёти Рид. Письмо было от моей кузины Элизы. «Гейтсхед Холл Дорогая Джейн Эйр, Мой брат, Джон, умер. Мама очень сильно болеет. Она хочет

поговорить с тобой. Пожалуйста, скорее приезжай, Джейн. Твоя кузина, Элиза Рид» Я немедленно отправилась в путешествие к дому своей тёти Рид. И прибыла туда на следующий день. Моя тётя Рид была очень, очень больна. Она не могла двигаться. И она не разговаривала со мной. Я хотела вернуться в Торнфилд Холл. Я хотела увидеть мистера Рочестера. Но Элиза хотела, чтобы я осталась в Гейтсхед Холле. Очень сильно болеет is very ill; Скорее приезжай come quickly; Отправилась в путешествие started the journey; Она не могла двигаться she couldn´t move; *** Через три недели моя тётя, наконец, заговорила со мной. Она говорила очень медленно. - Ты Джейн Эйр? – спросила она. - Да, тётя Рид. Я Джейн Эйр, - ответила я. - Для тебя есть письмо, - сказала тётя Рид. – Оно в моём столе. Позови Элизу, пожалуйста. Она отдаст письмо. Элиза вошла в комнату. Она открыла столе и дала мне письмо. - Прочитай письмо, Джейн, - сказала моя тётя. Письмо пришло с Мадейры. Но это было три года назад. Наконец finally; Медленно slowly; Письмо letter; Она отдаст письмо she will give (you) the letter; «Мадейра. Октябрь 1831. Уважаемая Мадам,

Я дядя Джейн Эйр. Я очень богатый человек. Однажды Джейн получит все мои деньги. Расскажите ей обо мне. Она должна написать мне. Джон Эйр» - Я ответила на это письмо, - сказала тётя Рид. – Я ненавидела тебя, Джейн. Я не хотела, чтобы ты получила деньги своего дяди. Я написала Джону Эйр. Я написала: «Джейн Эйр умерла. Она умерла в школе Ловуд». Прости, Джейн. Я совершила ошибку. Уважаемая госпожа Dear Madam; Дядя uncle; Умерла died; Я совершила ошибку i made a mistake; Этой ночью миссис Рид умерла. Через несколько дней я покинула Гейтсхед Холл. Я забрала письмо дяди с собой. В Торнфилд Холле меня встретил мистер Рочестер. - С возвращением в мой дом, - сказал он. – Это и ваш дом, Джейн. - Спасибо, сэр, - сказала я. – Я очень счастлива здесь. Гости мистера Рочестера уехали. Никакие другие посетители в Торнфилд Холл не приезжали. Каждый день мы с мистером Рочестером разговаривали. И каждый день я всё сильнее любила его. Я забрала письмо дяди с собой i took my uncle´s letter with me; С возвращением в мой дом welcome back to my house; Другие посетители other visitors; Всё сильнее more and more.

Reading comprehension questions 1. Кто укусил мистера Мейсона? 1. Джейн 2. Грейс Пул 3. Доктор 4. Мистер Ричардсон 2. 1. 2. 3.

Куда поехала Джейн? В дом своей тети В Ловуд В Торнфилд Холл

3. Что тетя Джейн отдала ей? 1. Книгу 2. Деньги 3. Письмо 4. Стол 4. Кто такой Джон Эйр? 1. Отец Джейн 2. Брат Джейн 3. Кузен Джейн 4. Дядя Джейн Ответы: 1.B 2.A 3.C 4.D ***

Главá 8 В саду В июне была жаркая погода. Одним вечером я вышла в сад. Мистер Рочестер тоже был там. - Вам нравится этот дом, Джейн? - спросил он. - Да, сэр, - ответила я. - Скоро Адель уедет жить в школу, Джейн, - сказал он. – После этого мне будет не нужна здесь гувернантка. Вы будете грустить, Джейн? Вы покинете Торнфилд Холл? - Покинуть? – быстро сказала я. – Я должна покинуть Торнфилд Холл? Жаркая погода hot weather; Жить в школу live at a school; Вы будете грустить? Will you be sad? - Моя дорогая… - мистер Рочестер остановился. Он помолчал секунду. Потом сказал: - Я скоро женюсь. - Ох, - сказала я. – Тогда я должна далеко уехать. Далеко от Торнфилда. Далеко от вас, сэр, - я начала плакать. - Я всегда буду помнить вас, Джейн, - сказал мистер Рочестер. – Вы забудете меня? - Нет, сэр, - ответила я. – Я никогда вас не забуду. Я не хочу покидать Торнфилд, сэр. Я не хочу покидать вас. - Не уезжайте, Джейн, - сказал мистер Рочестер. – Оставайтесь здесь, - он улыбнулся мне. - Я не должна оставаться здесь, сэр, - сказала я. – Вы собираетесь жениться на мисс Ингрэм. Я бедная и некрасивая. Но у меня есть сердце. Это любящее сердце, сэр! Он помолчал секунду he was silent for a moment; Я скоро женюсь i am going to marry soon;

Далеко far; Вы забудете меня? Will you forget me? Я бедная и некрасивая i am poor and ugly; Это любящее сердце it´s a loving heart; - Джейн… Я не собираюсь жениться на мисс Ингрэм, - сказал мистер Рочестер. – Она богатая. Она красивая. Вы бедная. И некрасивая. Но я хочу жениться на вас! Вы выйдете за меня, Джейн? Секунду я не могла ничего сказать. Наконец, я спросила: - Вы любите меня, сэр? - Да, - ответил он. - Тогда, сэр, я выйду за вас, - сказала я. И мистер Рочестер поцеловал меня. Вы выйдете за меня? Will you marry me? Поцеловал kissed; - Моя дорогая Джейн, - сказал он. – Теперь ничто не сможет помешать нашей свадьбе. Мы поженимся через месяц, Джейн! Мы снова поцеловались. Потом я пожелала ему спокойной ночи и зашла в дом. Я поднялась наверх, в свою комнату. Позже я вспомнила о письме моего дяди, Джона Эйр. «Я напишу ему на Мадейру, - сказала я себе. – Я расскажу ему о браке с мистером Рочестером. Я очень счастлива. Мой дядя тоже будет счастлив». Прошло четыре недели. Мистер Рочестер хотел купить мне много красивых вещей. Он хотел подарить мне много подарков. Но мне не нужны были эти вещи. - Нет, Эдвард, - сказала я. – Мне не нужны красивые вещи. Мне нужен ты, Эдвард. Ничто не сможет помешать нашей свадьбе nothing can stop our marriage; Я пожелала ему i wished him;

Я очень счастлива i am very happy; Хотел купить мне много красивых вещей wanted to buy me many beautiful things; Хотел подарить мне много подарков wanted to give me many presents; *** Был июль. За два дня до нашей свадьбы мистер Рочестер уехал. - Я вернусь завтра, - сказал он. – Я люблю тебя, Джейн. Той ночью я легла в кровать рано. Моё свадебное платье и вуаль были в комнате. Я посмотрела на них. «Через два дня я буду Джейн Рочестер», - сказала я себе. Потом я легла спать. Но спала я плохо. На следующий день вернулся мистер Рочестер. Он внимательно посмотрел на меня. - Что случилось, Джейн? – спросил он. – У тебя бледное лицо. Ты напугана? Свадьба wedding; Свадебное платье wedding dress; Вуаль veil; Внимательно carefully; У тебя бледное лицо your face is pale; Ты напугана? Are you scared? - Прошлой ночью мне приснился очень странный сон, - сказала я. – Это был сон об этом доме. Но в моём сне у Торнфилд Холла не было крыши. Стены были обгоревшие. Они были чёрные. В моём сне я пыталась найти тебя. Но тебя не было в доме. - Тебя напугал этот сон, Джейн? – спросил мистер Рочестер. - Нет, Эдвард, - ответила я. – Но я проснулась. В моей комнате была женщина. Она была высокая и крупная. У неё были чёрные длинные волосы. Эта женщина держала свечу, - сказала я. – Она поставила свечу рядом с моим зеркалом. Надела на голову мою свадебную вуаль и посмотрела в зеркало. Потом я увидела её лицо! Это было странное,

ужасное лицо, Эдвард, - сказала я. – Вдруг эта женщина разорвала мою вуаль напополам. Она бросила обрывки на пол! Мне приснился очень странный сон i had a very strange dream; Не было крыши had no roof; Стены были обгоревшие the walls were burnt; Она была высокая и крупная she was tall and heavy; Свеча candle; Рядом с моим зеркалом by my mirror; Разорвала мою вуаль напополам tore my veil into two pieces; Она бросила обрывки на пол she threw the pieces on the floor; - Что произошло дальше? – спросил мистер Рочестер. - Женщина поднесла свечу к моему лицу, - ответила я. – Она посмотрела на меня и рассмеялась. Потом она ушла. - Это происходило в твоём сне, Джейн, - сказал мистер Рочестер. - Это было не во сне, Эдвард, - сказала я. – Этим утром моя свадебная вуаль лежала на полу комнаты. Она была разорвана. На две части! - Но женщина не навредила тебе, Джейн, - сказал мистер Рочестер. – Спи сегодня в комнате Адель, моя дорогая. У тебя больше не будет плохих снов. Что произошло дальше? What happened next? Поднесла свечу к моему лицу held the candle near my face; И рассмеялась and started to laugh; На две части in two pieces; Не навредила тебе (she) didn´t hurt you.

Reading comprehension questions 1. Мистер Рочестер… 1. Хотел жениться на мисс Ингрэм 2. Хотел жениться на Джейн Эйр 3. Уехал за месяц до свадьбы 4. Разовал вуаль на две части 2. Что было во сне Джейн? 1. Дом с крышей 2. Дом без крыши 3. Дом с крышей и белыми стенами 4. Дом без крыши и белыми стенами 3. 1. 2. 3.

Как выглядела женщина, которая зашла в комнату Джейн? Она была низкая и крупная У нее были длинные белые волосы Она была высокая, крупная и с черными волосами

4. Что сделала женщина ночью? 1. Разорвала свадебное платье 2. Разбудила Джейн 3. Разбила зеркало 4. Разорвала вуаль Ответы: 1.B 2.B 3.C 4.D ***

Главá 9 Жена мистера Рочестера Это был день нашей свадьбы. Мы собирались пожениться в церкви рядом с Торнфилд Холлом. После свадьбы мы хотели поехать в Лондон. Я встала рано. Надела своё свадебное платье и спустилась вниз. Мистер Рочестер ждал меня. В 8 часов мы вместе пошли в церковь. Возле двери церкви стоял священник. В церкви были ещё два человека – двое мужчин. Они сидели в тёмном углу. Я плохо видела их. Священник начал говорить. На каждой свадьбе священник задавал один важный вопрос. Он спросил людей в церкви: - Есть ли какие-нибудь возражения против этого брака? День нашей свадьбы our wedding day; Церковь church; Cвященник clergyman; В тёмном углу in a dark corner; Есть ли какие-нибудь возражения против этого брака? Is there a problem about this marriage? Священник говорил громко. Он задал этот вопрос и подождал. Секунду стояла тишина. А затем один из мужчин в тёмном углу встал. Он громко сказал: - Есть. Эти два человека не должны пожениться! – сказал он. - Нет никаких проблем! – сказал мистер Рочестер священнику. – Пожалуйста, продолжайте церемонию. - Нет, я не могу продолжить церемонию, - ответил священник. Он обратился к мужчине в углу: - В чём проблема, сэр? – спросил он. - У мистера Рочестера уже есть жена! Подождал waited;

Секунду стояла тишина there was silence for a moment; Не должны пожениться must not get married; Продолжайте церемонию go on with the ceremony; Жена wife; Мистер Рочестер повернулся и посмотрел на мужчину. - Кто вы? Что вы знаете обо мне? – зло спросил он. - Меня зовут Бриггс, сэр. Я юрист, - ответил мужчина. – Я много знаю о вас. 15 лет назад вы женились в Вест-Индии. Вашу жену зовут Берта Мейсон. Она жива. И живёт в Торнфилд Холле. - Откуда вы знаете это? – закричал мистер Рочестер. Второй мужчина в тёмном углу встал. Он направился к нам. Это был Ричард Мейсон. - Берта Мейсон – моя сестра, - сказал он. – Я видел её в Торнфилд Холле в апреле. Зло angrily; Юрист lawyer; Она жива she is alive; Закричал shouted; Встал got up; Лицо мистера Рочестера побледнело. Минуту он молчал. Потом тихо заговорил: - Это правда, - сказал он. – Моя жена живёт в Торнфилд Холле. Она сумасшедшая. Идите в дом – все вы! Идите и посмотрите на миссис Рочестер! Идите и посмотрите на сумасшедшую женщину! Мы все покинули церковь. Никто не говорил. В Торнфилд Холле нас ждали миссис Фэйрфакс и Адель. Они счастливо улыбались. - Сегодня никто не будет счастлив! – сказал мистер Рочестер. – Мы не поженились!

Тихо quietly; Это правда it is true; Она сумасшедшая she is mad; Они счастливо улыбались they were smiling happily; Бриггс, мистер Мейсон, священник и я следовали за мистером Рочестером. Мы поднялись за ним по лестнице. Он провёл нас к верхнему коридору. Он отпер дверь, и мы вошли в маленькую комнату. Я видела эту комнату раньше! Мы прошли через комнату к другой двери. Мистер Рочестер отпер эту дверь, и мы увидели комнату побольше. В комнате сидела Грейс Пул. Но там была и другая женщина. Она была высокая и крупная. Женщина повернулась и посмотрела на нас. Я узнала это ужасное, безумное лицо. Я видела его в своей спальне две ночи назад. Сумасшедшая женщина увидела мистера Рочестера. Она закричала и побежала к нему. Он отпер дверь he unlocked a door; Раньше before; Побольше bigger; Ужасное, безумное лицо terrible, mad face; - Осторожно, сэр! – воскликнула Грейс Пул. Сумасшедшая женщина была очень сильной. Она закричала и ударила мистера Рочестера. Но мистер Рочестер схватил её за руки. - Эта женщина – моя жена! – зло сказал мистер Рочестер. – Я хотел забыть о ней. Я хотел жениться на этой молодой девушке, Джейн Эйр. Я был неправ? Он помолчал несколько секунд. Потом тихо произнёс: - Да, я был неправ, - сказал он. – Я люблю Джейн Эйр. Но я был неправ. А теперь уходите, все вы. Я должен позаботиться о своей сумасшедшей жене! Осторожно! Be careful!

Она закричала и ударила she screamed and hit; Я был неправ? Was i wrong? Я должен позаботиться о i must take care of; *** Я медленно спустилась вниз. Мистер Бриггс, юрист, заговорил со мной: - Мне жаль, мисс Эйр, - сказал он. – Вы не сделали ничего плохого. Вашему дяде, Джону Эйр, тоже жаль. Он прочитал ваше письмо. А потом встретился на Мадейре с Ричардом Мейсоном. Ваш дядя умирает, мисс Эйр. Он не смог приехать в Англию. Он отправил меня сюда. Он хотел, чтобы я остановил эту свадьбу. Я не ответила. Я пошла в свою комнату и заперла дверь. Я сняла своё свадебное платье. И надела простое чёрное платье и легла на свою кровать. Мне жаль i´m sorry; Встретился met; Ваш дядя умирает your uncle is dying; Чтобы я остановил эту свадьбу that i stopped this marriage; Я сняла i took off; «Сегодня я Джейн Эйр, - подумала я. – И буду Джейн Эйр завтра. Я никогда не стану Джейн Рочестер. Я должна покинуть Торнфилд Холл. Я больше никогда не должна встречаться с мистером Рочестером. Моя жизнь здесь окончена». Много часов спустя я встала с кровати. И отперла дверь. Снаружи моей комнаты ждал мистер Рочестер. - Ты несчастна, Джейн, - сказал он. – Мне очень, очень, жаль. Джейн, мы покинем Торнфилд. Мы уедем в другую страну. Мы снова будем счастливы. Моя жизнь здесь окончена my life here is finished; Много часов спустя many hours later; Ты несчастна you´re unhappy;

Мы покинем we will leave; В другую страну to another country; - Я не могу быть твоей женой. Я не могу жить с тобой, - сказала я. – Я должна оставить тебя, Эдвард. - Послушай, Джейн, - сказал мистер Рочестер. – Мой отец хотел, чтобы я женился на Берте Мейсон. Её семья была очень богата. Я женился на ней. Мой отец был счастлив. Но я не был счастлив. Берта была сумасшедшей и плохой женщиной. Она вышла за меня замуж, но встречалась с другими мужчинами. Она каждый день напивалась. Она много раз пыталась убить меня. Через 4 года я привёз Берту сюда, в Торнфилд Холл, - сказал мистер Рочестер. – Потом я уехал. Грейс Пул заботилась о Берте. Я встречался с другими женщинами. Одна из них была французской певицей. Это была мать Адель. Адель – моя дочь, Джейн. Но я не любил эту французскую певицу. Я никого не любил. Я вернулся домой в Торнфилд Холл. Потом сюда приехала ты, и я полюбил тебя. Я всегда буду любить тебя. Пожалуйста, останься со мной, Джейн. Послушай listen; Её семья her family; Но встречалась с другими мужчинами but (she) was seeing other men; Она каждый день напивалась every day she got drunk; Пыталась убить меня tried to kill me; Французская певица French singer; Дочь daughter; - Нет, Эдвард, - сказала я. – Я уезжáю. Мы будем несчастны. Мы не должны быть вместе. Прощай, Эдвард. - О, Джейн! Джейн, любовь моя! – воскликнул мистер Рочестер. – Не оставляй меня! Я поцеловала мистера Рочестера. - Бог поможет тебе, Эдвард, - сказала я. Я быстро зашла в свою комнату. И положила немного одежды в сумку. Позже я услышала, как мистер Рочестер зашёл в свою комнату. Я очень

быстро спустилась вниз. Открыла маленькие ворота сбоку дома. Я покинула Торнфилд Холл и пошла по дороге. Было темно. Вскоре по дороге проехал экипаж. Я отдала кучеру все свои деньги и села в экипаж. Прощай goodbye; Бог поможет тебе God will help you; И положила немного одежды в сумку I put some clothes into a bag; Маленькие ворота сбоку дома small gates at the side of the house; Было темно it was dark; Я отдала кучеру i gave to the driver; *** Много часов спустя экипаж остановился. Было 10 часов утра. - Вы должны дать мне больше денег, - сказал кучер. - У меня больше не денег, - ответила я. - У вас больше нет денег? Тогда вы должны выйти из экипажа, - сказал кучер. Я вышла на дорогу. Экипаж быстро уехал. Но я оставила в нём свою сумку. Я огляделась. Я была на холодном пустом болоте. Я устала и очень хотела есть. Я шла и шла. У меня не было денег. И не было еды. Я шла, пока не наступил вечер. Наконец, я легла на землю. И сразу же заснула. Выйти из экипажа get out of the coach; Я оставила в нём свою сумку i left there my bag; Я огляделась i looked around; На холодном пустом болоте on a cold, empty moor; Я легла на землю i lied on the ground.

Reading comprehension questions 1. Кого не было на свадьбе? 1. Священника 2. Юриста 3. Миссис Фэйрфакс 4. Ричарда Мейсона 2. 1. 2. 3.

Берта Мейсон была… Французской певицей Хорошей женщиной Дочкой богатого человека

3. 1. 2. 3.

Мистер Рочестер – Отец Адель Брат Адель Дядя Адель



4. Что не взяла с собой Джейн перед отъездом? 1. Сумку 2. Немного одежды 3. Деньги 4. Еду Ответы: 1.C 2.C 3.A 4.D ***

Главá 10 Мурхауз На следующее утро я проснулась поздно. Я прошла по дороге много миль. Начался дождь. Вскоре моя одежда промокла. Я никого не видела. Я шла по болоту весь день. К вечеру я снова очень сильно устала. «Я должна скорее поспать, - подумала я. – Где мне поспать?» Потом я увидела свет. И медленно пошла к нему. Шёл сильный дождь. Но я увидела рядом с дорогой дом. Я пошла к этому дому. Постучала в дверь. Я подождала, но никто не открыл. Я стояла снаружи. Я очень сильно замёрзла и устала. И не могла двигаться. Я проснулась поздно I woke up late; Начался дождь it started to rain; Моя одежда промокла my clothes were wet; Свет light; Снаружи outside; И не могла двигаться i could not move; - Я умру здесь, - сказала я. Потом я услышала голос молодого мужчины. Мужчина стоял за мной. - Нет, вы не умрёте в Мурхаузе, - сказал мужчина. Потом он отпер дверь дома. Он завёл меня в дом. И отвёл меня в тёплую гостиную. - Пожалуйста, садитесь, - сказал он. В комнату вошли две молодые красивые женщины. Я умру здесь I will die here; Голос voice; Он завёл меня в he took me into; - Дай этой несчастной женщине еды, Диана, - сказал молодой мужчина. –

Дай ей сухую одежду, Мэри. Потом он снова заговорил со мной. - Меня зовут Сент-Джон Риверс, - сказал он. – Это мои сёстры, Диана и Мэри. Как вас зовут, молодая леди? - Меня зовут Джейн… Эллиот, - сказала я. Я закрыла глаза. - Джейн очень устала, - сказала Диана. – Она должна идти в кровать. Я три дня лежала в кровати в Мурхаузе. Дай этой несчастной женщине еды give this poor woman some food; Сухáя одежда dry clothes; *** Диана и Мэри Риверс были гувернантками. Они несколько дней оставались в Мурхаузе. Сент-Джон, их брат, был священником. Они были очень добры ко мне. Скоро мы стали хорошими друзьями. Однажды Сент-Джон спросил о моей жизни. - Я тоже была гувернанткой, - рассказала ему я. И я рассказала ему о школе Ловуд. Но я не рассказала ему о Торнфилд Холле. Я не рассказала ему о мистере Рочестере. – Мне нужна работа, Сент-Джон, - сказала я. – Вы мне поможете? - У меня есть план, - сказал Сент-Джон. - В нескольких милях отсюда есть деревня. Многие девочки там не умеют читать или писать. Я собираюсь оплатить школу для девочек в этой деревне. Но мне нужно найти учительницу для них. Гувернантка governess; Священник clergyman; Мы стали хорошими друзьями we became very good friends; Были очень добры (they) were very kind; Работа work; В нескольких милях отсюда a few miles from here; Оплатить школу для девочек pay for a girls´ school;

- Я буду учить их, Сент-Джон, - сказала я. - Хорошо! – сказал он. – Рядом со школой будет стоять маленький дом. Вы будете жить там. Через три дня Сент-Джону пришло письмо. - Диана, Мэри, наш дядя Джон умер, - сказал он своим сёстрам. – Но мы не получим его деньги. Он отдал письмо своим сёстрам. Они прочитали его. - Дядя Джон был братом нашей мамы, - рассказала мне Диана. – Он был очень богатым. Но он отдал все свои деньги другой племяннице. Мы её не знаем. Учить их teach them; Письмо letter; Умер died; Мы не получим его деньги we will not have his money; Богатый rich; Племянница niece; *** Вскоре я переехала жить в деревню. Я жила в доме рядом со школой. Каждый день я учила девочек. Мои ученицы усердно работали. Но я была несчастна. Каждый день я думала об Эдварде Рочестере. «А он думает обо мне?» - спрашивала я себя. Прошло 4 месяца. Однажды в мой дом пришёл Сент-Джон Риверс. Он держал в руках письмо. Он был взволнован. - Что случилось? – спросила я. - Я хочу задать вам 3 вопроса, Джейн, - ответил он. – Вас зовут Джейн Эллиот? У вас есть другое имя? Вы знаете Джейн Эйр? Я секунду смотрела на него. И ничего не говорила. Усердно работали worked hard; Я была несчастна i was unhappy; Прошло 4 месяца 4 months passed;

Он был взволнов he was worried; - У меня есть новости для Джейн Эйр, - сказал Сент-Джон. – Джейн Эйр была ученицей в школе Ловуд. И она была там учительницей. Потом она была гувернанткой в Торнфилд Холле – доме мистера Эдварда Рочестера. - Откуда вы знаете это? – спросила я. – Что вы знаете о мистере Рочестере? Как он? - Я не знаю, - сказал Сент-Джон. – Это письмо от юриста. Юрист рассказывает историю о мистере Рочестере. У мистера Рочестера была сумасшедшая жена. Но он пытался жениться на Джейн Эйр. Она покинула Торнфилд. Теперь этот юрист, мистер Бриггс, пытается найти её. У меня есть новости i have some news; Как он? How is he? От юриста from a lawyer; Сумасшедшая жена mad wife; Он пытался he tried; - Я расскажу вам правду, Сент Джон, - сказала я. – Меня зовут не Джейн Эллиот. Меня зовут Джейн Эйр. И я была гувернанткой в Торнфилд Холле. Я знаю мистера Рочестера. Мистер Бриггс написал что-нибудь о мистере Рочестере? - Нет. Это письмо о вас, Джейн, - сказал Сент-Джон. – Ваш дядя, Джон Эйр, умер. Джон Эйр передал вам 20000 фунтов. Вы богаты, Джейн. - Но почему мистер Бриггс написал вам? – спросила я. - Фамилия моей матери была Эйр, - сказал Сент-Джон. – Она была сестрой вашего отца, Джейн. Я расскажу вам правду i will tell you the truth; Передал вам has given you; Вы богаты you are rich; Фамилия surname;

- Значит вы, Диана и Мэри – мои родственники! – воскликнула я. Я на секунду задумалась. - Напишите Диане и Мэри, - сказала я. – Они должны приехать домой. Я всем вам дам немного денег дяди Джона. Следующим днём я написала мистеру Бриггсу. Я отдала Сент-Джону, Диане и Мэри по 5000 фунтов. Я также написала миссис Фэйрфакс, но она не ответила. Значит then; Мои родственники my relatives; Воскликнула я i exclaimed; Я на секунду задумалась i thought for a second; *** Прошло 6 месяцев. Я ничего не слышала из Торнфилд Холла. Я ничего не слышала о мистере Рочестере. Однажды я гуляла по болоту. Вдруг я услышала голос. На болоте никого не было. Но голос звал меня по имени: - Джейн! Джейн! Джейн! - Это голос мистера Рочестера, - сказала я себе. Потом я закричала: - Я иду, Эдвард. Я иду! Я побежала в Мурхауз. И поговорила со своими родственниками. - Завтра я уезжаю в Торнфилд Холл, - сказала я им. На следующий день я начала своё путешествие. Однажды я гуляла по болоту one day, i was walking on the moor; Вдруг я услышала голос suddenly, i heard a voice; Голос звал меня по имени the voice was calling my name; Я закричала i shouted; Путешествие journey.

Reading comprehension questions 1. Кто жил в Мурхаузе? 1. Свяженник с женой 2. Священник с двумя сестрами 3. Две сестры 4. Гувернантка 2. Где начала работать Джейн? 1. В школе на болоте 2. В школе Ловуд 3. В школе в деревне в нескольких милях от Мурхауза 4. В Мурхаузе 3. Кто такой мистер Бриггс? 1. Священник 2. Учитель 3. Юрист 4. Дядя Джейн 4. Что услышала Джейн на болоте? 1. Голос мистера Рочестера 2. Музыку 3. Голос своего дяди 4. Голос Сент-Джона Ответы: 1.B 2.C 3.C 4.A

Главá 11 Моя история заканчивается Через два дня я вышла из экипажа. Я стояла на дороге рядом с Торнфилд Холлом. Я пробежала через поле. Мистер Рочестер был в Торнфилде? Он болел? А потом я увидела дом. У дома не было крыши. Его стены обгорели и были чёрными. Никто там не жил. Я посмотрела на сгоревший чёрный дом. Я уже видела это раньше. Я видела это во сне! Я была напугана. Где Эдвард Рочестер? Я пошла в деревню Хэй. И спросила о Торнфилд Холле. Я спросила о мистере Рочестере. - Три месяца назад в Торнфилд Холле был пожар, - рассказал мне мужчина. - Сумасшедшая женщина сожгла дом. Она была женой мистера Рочестера. Я вышла из экипажа i got out of a coach; Я пробежала через поле i ran across the field; Он болел? Was he ill? Стены обгорели walls were burnt; Во сне in a dream; Я была напугана i was scared; Деревня village; Женщина сожгла дом woman burnt the house; - Мистер Рочестер был в доме? – спросила я. - Да, он был там, - ответил мужчина. – Он пытался спасти свою жену. Он зашёл в горящий дом. Но сумасшедшая женщина спрыгнула с крыши. Она умерла. - Мистер Рочестер пострадал? – быстро спросила я. - Да, он сильно пострадал, - сказал мужчина. - Он ослеп – не может видеть. И у него теперь только одна рука. - Где он? – спросила я. – Где он? - Он живёт в Ферндине. Это старый дом, примерно в 30 милях отсюда, -

сказал мужчина. - У вас есть экипаж? – спросила я. – Я должна немедленно поехать в Ферндин. Он пытался спасти свою жену he tried to save his wife; В горящий дом into the burning house; Спрыгнула с крыши (she) jumped from the roof; Она умерла she died; Мистер Рочестер пострадал? Was Mr Rochester hurt? Он ослеп he became blind; Немедленно immediately; *** Я вышла из экипажа рядом с поместьем Ферндин. Я подошла к дому. И постучала в дверь. Её открыла прислуга. Я знала её. - Ох, мисс Эйр! Вы приехали, - сказала она. – Мистер Рочестер звал вас. В другой комнате зазвенел колокольчик. - Это колокольчик мистера Рочестера, - сказала женщина. – Ему нужны свечи. На столе рядом с дверью стояли две свечи. Женщина зажгла их и подняла. - Мистер Рочестер ослеп, но он всегда вечером зажигает свечи в своей комнате, - сказала она. - Дайте мне свечи, - сказала я. – Я отнесу их ему. Поместье stately home; И постучала в дверь and i knocked on the door; Зазвенел колокольчик a bell rang; Ему нужны свечи he wants some candles; Женщина зажгла их и подняла the woman lit them and picked them up; Я отнесу их ему i ll take them to him; Я открыла дверь в комнату мистера Рочестера. Его чёрно-белая собака

сидела возле камина. Собака вскочила и подбежала ко мне. - Кто это? – произнёс мистер Рочестер. - Вы не узнаёте меня, Эдвард? – спросила я. – Ваша собака узнала меня. Я поставила свечи на стол. И взяла мистера Рочестера за руку. - Я знаю этот голос. И я знаю эту маленькую руку, - сказал мистер Рочестер. – Это ты, Джейн? - Да, сэр. Наконец, я нашла вас, - сказала я. – Я больше никогда вас не оставлю, - потом я рассказала мистеру Рочестеру свою историю. Возле камина near the fireplace; Собака вскочила и подбежала ко мне the dog jumped up and ran towards me; Голос voice; - Почему ты покинула своих родственников, Джейн? – спросил мистер Рочестер. – Почему ты вернулась ко мне? Я слепой. И у меня только одна рука. - Я позабочусь о вас, Эдвард, - сказала я. - Но мне не нужна прислуга, - ответил мистер Рочестер. – Мне нужна жена. - У вас будет жена, Эдвард, - сказала я. – Я стану вашей женой. Я выйду за вас. Я очень сильно любила вас в Торнфилд Холле. Сейчас я люблю вас ещё больше. Почему ты покинула своих родственников? Why did you leave your relatives? Я позабочусь о вас i will take care of you; Жена wife; Я выйду за вас i will marry you; *** Мы с мистером Рочестером поженились. Через какое-то время его глазам стало лучше. Он смог немного видеть. Он увидел лицо нашего первого ребёнка! Мой дорогой Эдвард и я были счастливы.

Через какое-то время его глазам стало лучше after a time, his eyes were better; Ребёнок child.

Reading comprehension questions 1. Кто сжёг Торнфилд Холл? 1. Сумасшедшая женщина 2. Прислуга 3. Мистер Рочестер 4. Джейн Эйр 2. Что случилось с мистером Рочестером после пожара? 1. Он не мог видеть 2. Он не мог слышать 3. Он не мог ходить 4. У него не было ноги 3. 1. 2. 3.

Где жил мистер Рочестер после пожара? В Торнфилд Холл В Хей В Ферндине

Ответы: 1.A 2.A 3.C - КОНЕЦ