Product Spec 040 Ru [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Sulzer Pumps Finland Oy Karhula Pump Factory Спецификация оборудования Заказчик Kainar KAZAKHSTAN KAZAKHSTAN Номер заказа заказчика Внутренний номер Код страны

Наименование Серийный номер Срок поставки Дата печати

APP 53-150 100062453 10.07.2008 28.07.2008 СТРАНИЦА 1

Grupart Pumpen Vertrieb GmbH Radensweg 12 D-24568 KALTENKIRCHEN GPG 616 K

Оборудование Идентификационный номер

ОБЩАЯ Тип насоса: APP Цветовой фон: NCS1700 Версия: 11 Оборудование уплотнит.воды: Включено в поставку Классификация: B Муфта и защита муфты: Включены в поставку Система мер: СИ Фундаментная рама: Включена в поставку Поставка: Кархула Приводной двигатель: Включен в поставку Метод покраски: Эпоксидный ______________________________________________________________________________________________________________ __________ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Технологич.процесс: Др.проц.произ-ва металлов NPSH системы: 8,0 м Перекачиваемая жидкость: LEACHING SOLUTION производ. в альтерн-х узлах: 600 Плотность: 1.050,0 кг/м3 Производительность Q: 166,7 l/sec Температура: 15,0 C Напор Н: 80,0 м рН: 2,0 ______________________________________________________________________________________________________________ __________ ХАРАКТЕРИСТИКА НАСОСА Характеристическая кривая: K14095, C 1480 об/мин 53-150 NPSH насоса: 5,1 м Мощность насоса Р: 177,0 кВт Производ. Q по воде: 166,7 l/sec Эффективность: 78 % Напор Н по воде: 80,0 м Скорость вращения насоса: 1500 об/мин Эффективность по воде: 78 % Изменяемая скорость: Нет Мощность насоса Р по воде: 169,0 кВт ______________________________________________________________________________________________________________ __________ НАСОС Изготовитель: Кархула Тип механического уплотнения: JC Safematic SE1F-AP Размер насоса: 53-150 Мат. пары трения мех.уплотн: Карбид кремния/карбид кремния Стандарт фланца: ISO 7005-1 PN10 Каплесборник 749: Да Номер рабочего колеса: 283931, C 53-150 53-6 Соединение слива насоса 040: Да Тип рабочего колеса: Закрытое Соед. слива сальн. короб. 049: Нет Диаметр рабочего колеса: 510 мм Соедин.трубы нагнетания 027: Нет Макс.диаметр раб.колеса: 532 мм Соедин. измер.давления 036: Нет Балансир.отверстия раб.колеса: Да Соедин.измер. темпер. 048: Нет

Sulzer Pumps Finland Oy Agent Sales PO Box 66 48601 KOTKA

Контактное лицо Jouni Lehtinen Заказ офиса по продажам 0000105383 Номер офиса по продажам 000040 Номер референса 105383/000040 Телефон +358 (0)10 234 3333 Телефакс +358 (0)10 234 3331

Sulzer Pumps Finland Oy Karhula Pump Factory Спецификация оборудования Заказчик Kainar KAZAKHSTAN KAZAKHSTAN Номер заказа заказчика Внутренний номер Код страны

Наименование Серийный номер Срок поставки Дата печати

APP 53-150 100062453 10.07.2008 28.07.2008 СТРАНИЦА 2

Grupart Pumpen Vertrieb GmbH Radensweg 12 D-24568 KALTENKIRCHEN GPG 616 K

Оборудование Идентификационный номер

Материал корпуса: A890 3A Смазка подшипн.узла: Консистентная смазка Материал прокладок: PTFE/Стекло Модель подшипник.узла: 04, 52 / 33 / NSs / Met Материал О-колец: FKM Соедин.замера вибр.подш. 699: Да Тип уплотнения вала: MR03 Механич.уплотн RS+FE Знак: СЕ маркировка ______________________________________________________________________________________________________________ __________ ОБОРУДОВАНИЕ УПЛОТНИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ Тип оборуд.уплотн.воды: W02 жидк.под давл. вход Тип оборуд. уплотн. воды: JC Safem.Сигн.PMMA PVC/NBR ______________________________________________________________________________________________________________ __________ СБОРКА Габар.черт.,сборочн. черт.нас.: P10105, Фунд.рама N? 53-150 Тип фундаментных болтов: Бетонируемые Тип фундаментной рамы: Оцинк.стал. рама насос-двиг. Тип муфты: REX-VIVA Код двигателя по IEC: 355S100 Материал защиты муфты: Оцинкованная Регулировочный блок двиг.: Да ______________________________________________________________________________________________________________ __________ ДВИГАТЕЛЬ Поставщик двигателя: Кархула Мощность: 250,00 кВт Производитель двигателя: АББ Моторс Частота: 50 Гц Код двигателя по IEC: 355S100 Напряжение: 400 Код двигателя по позициям: 3GBP352 210-ADG Изоляция: IP55 Тип двигателя: M3BP355SMA Особенности двигателя: +445, +107 Скорость вращения: 1.500 об/мин ______________________________________________________________________________________________________________ __________ КРАН-БАЛКА Фундаментные болты 918: Да Кран балка 980: Нет ______________________________________________________________________________________________________________ __________ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ЗАКАЗЧИКА Язык конечного потребителя: RU Докум-я.по компон.язык/Кол-во: RU02 Докум-я.по поз.язык/Кол-во: RU02

Sulzer Pumps Finland Oy Agent Sales PO Box 66 48601 KOTKA

Контактное лицо Jouni Lehtinen Заказ офиса по продажам 0000105383 Номер офиса по продажам 000040 Номер референса 105383/000040 Телефон +358 (0)10 234 3333 Телефакс +358 (0)10 234 3331

Sulzer Pumps Finland Oy Перечень деталей

Наименование Серийный номер Срок поставки Дата печати

APP 53-150 100062453 10.07.2008 28.07.2008 СТРАНИЦА 3

Инструкции для заказчика

001.1

1

ГАБАРИТНЫЙ ЧЕРТЕЖ

P10105EN

001.2

1

ГАБАРИТНЫЙ ЧЕРТЕЖ

P10164EN

002

1

ХАРАКТЕРИСТИЧЕСКАЯ КРИВАЯ

K14095EN

010.1

1

СБОРОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ

N10484EN_20000301

010.3

1

СБОРОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ

N10694EN_20000301

010.5

1

СБОРОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ

N11575EN_20000301

011

1

СБОРОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ НАСОСА

N10487EN_20000301

012

1

СБОРОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ, УПЛОТНЕНИЕ ВАЛА

N14824EN_20000301

013

1

СБОРОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ ПОДШИПНИКОВОГО УЗЛА

N10489EN_20010910

017

1

СБОР. ЧЕРТЕЖ ОБОРУД. УПЛОТНИТ. ВОДЫ

N14849EN_20010510

058.1

1

СЕРТИФИКАТ КАЧЕСТВА

N14737EN_20060307

059.1

1

СЕРТИФИКАТ, ПОКРАСКА

N14948EN_20020110

060

1

СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ

N14947EN_20060822

062.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, ПРИМЕНЕНИЕ

N14800RU_20000301

063.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХ. БЕЗОП-СТИ

N11168RU_071101

063.2

1

ИНСТРУКЦИЯ, ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХ. БЕЗОП-СТИ

N14801RU_20030903

064.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, ПОГР./РАЗГР. И ТРАНСПОРТ-КА

N14802RU_20000301

065.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

N14803RU_20000301

067.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, МОНТАЖ

N14804RU_20030130

068.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, ЭКСПЛУАТАЦИЯ

N14805RU_20010910

069.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, ПРОФИЛАКТ. ОБСЛУЖИВАНИЕ

N14806RU_20030130

070.1

1

ИНСТРУКЦИЯ, ТЕХН. ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ

N14807RU_20031215

071.1

1

ИНТСРУКЦИЯ,РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ

N14808RU_20010510

Соединения

000.1

1

SPECIFICATION AND PART LIST Serial number

022

CON022

1

Вх.патр. пром. воды ISO 7/1-Rp 3/8

022.2

CON022

1

Вх.патр. пром. воды 3/8"

028

CON028

1

Выход жидкости ISO 7/1-Rp 1

040

CON040

1

Отв. воды из насоса ISO 7/1-Rp 3/8

041

CON041

2

Набивка смазкой ISO 7/1-Rp 1/8

043

CON043

1

Слив смазки ISO 7/1-Rp 1/2

Z006-11-1-C

13

Морская упаковка

1421860141

1

Улитка S APP53-150

Детали

102

(41) A890 3A

Стандарт фланца: ISO 7005-1 PN10 Соединение слива насоса 040: Да

Sulzer Pumps Finland Oy Agent Sales PO Box 66 48601 KOTKA

Контактное лицо Jouni Lehtinen Заказ офиса по продажам 0000105383 Номер офиса по продажам 000040 Номер референса 105383/000040 Телефон +358 (0)10 234 3333 Телефакс +358 (0)10 234 3331

Sulzer Pumps Finland Oy Перечень деталей

Наименование Серийный номер Срок поставки Дата печати

APP 53-150 100062453 10.07.2008 28.07.2008 СТРАНИЦА 4

Соедин.трубы нагнетания 027: Нет Соедин. измер.давления 036: Нет Соедин.измер. темпер. 048: Нет 161

1420540141

1

Крышка корпуса APP53

(41) A890 3A

Соедин.измер. темпер. 048: Нет 183

2837800152

1

Опорная стойка AP

(52) A48 CL 30 B

210

2837900133-1

1

Вал 5

(33) SS2324

230

2839310141

1

Рабочее колесо S 532 B30 Z6 APP53-150,APT53- 6

(41) A890 3A

Диаметр рабочего колеса: 510 мм Макс.диаметр раб.колеса: 532 мм 320.1

G433000317

1

Антифрик. подшипник NUP317 ECJ

320.2

G325007318

2

Антифрик. подшипник 7318 BECBM

330

1419940152

1

Корпус подшипника G APP5

339

384695P504

1

Подшипниковый узел APP5 G

344

1420220152

1

Адаптер APP53

(52) A48 CL 30 B

360

2880780152

1

Крышка подшипника APP5

(52) A48 CL 30 B

400.1

E805560D84

1

Прокладка 560(-3,0-4,0)/540(-1,0-2,0)X0,5

(84) PTFE/Glass

400.2

E805142D84

1

Прокладка 0,5X142/122

(84) PTFE/Glass

410.2

3854150600

1

Профил. прокладка L320

Silicone

412.3

E113025194

1

О-кольцо 25,1X1,6 SMS1586

(94) PTFE

412.4

E11B064594

1

О-кольцо 64,5X3 SMS1586

(94) PTFE

412.5

E11H179391

1

О-кольцо 179,3X5,7 SMS1586

(91) NBR

423

4845310171

1

Лабиринтное кольцо AP5

(71) GC-CuPb5Sn5Zn5 SFS2209

423.2

3844860171

1

Лабиринтное кольцо AP5

(71) GC-CuPb5Sn5Zn5 SFS2209

433

FD05180003

1

Механич. уплотнение SE1F-AP-80-QRVO

SiC/SiC

502

4843120141

1

Изн. кольцо корп. 270/290X22,5

(41) A890 3A

507

EL1208506M

2

Дефлектор 9RB 85

(6M) AISI304/NBR

554.1

B31001051K

3

Шайба ISO 7089-10-200 HV

(1K) S+Z EN10025

554.2

B36002501K

4

Шайба M24 WASHER 25 DIN7349

(1K) S+Z EN10025

554.8

B31002501K

4

Шайба ISO 7089-24-200 HV

(1K) S+Z EN10025

556.1

486513011K

2

Установочный блок IEC355 850 X 150 X 45

(1K) S+Z EN10025

636

GH14020116

2

Пресс-масленка A R1/8K DIN71412

(16) S+ZE EN10025

685

2840350111

1

Дополн.кожух огражде D500/D120,S4

(11) S235JRG2 EN10025

686

287154011K

1

Кожух ограждения D500 L610

(1K) S+Z EN10025

699

GG11080000

2

Измерит. площадка M8X24 TMT-921826

SS2346

723

3823060141

1

Фланец AP5

(41) A890 3A

749

2893630134

1

Каплеуловитель APP52,53

(34) SS2343

760

CEA2284403060211

1

Оборуд.уплотн.воды SFP-C-08-0-R3/8-S-AC1

PMMA/AISI316

800

3GBP352210-ADG+204

1

Двигатель M3BP 355SMA4 B3

840

KA2B075100

1

Муфта VS425 FBH D75H7/D100H7 SFS2636

861.51

KA2BH07500

1

Ступица муфты FBH 425 D75H7+ KEY WAY JS9

(2H) C45 EN10083-2

861.52

KA2BH10000

1

Ступица муфты FBH 425 D100H7+ KEY WAY JS9

(2H) C45 EN10083-2

869.51

KA2BF00000

1

Эластичная часть REX VIVA VS425

Sulzer Pumps Finland Oy Agent Sales PO Box 66 48601 KOTKA

(52) A48 CL 30 B

Контактное лицо Jouni Lehtinen Заказ офиса по продажам 0000105383 Номер офиса по продажам 000040 Номер референса 105383/000040 Телефон +358 (0)10 234 3333 Телефакс +358 (0)10 234 3331

Sulzer Pumps Finland Oy Перечень деталей

Наименование Серийный номер Срок поставки Дата печати

APP 53-150 100062453 10.07.2008 28.07.2008 СТРАНИЦА 5

890

288783011K

1

Фундаментная плита SLP8 P IEC355S100...125

(1K) S+Z EN10025

897

4873900134

4

Центровочный блок IEC132 - IEC355

(34) SS2343

901.1

A121206039

16

Шестигр. винт M20X60 ISO 4017

(39) A4-80 ISO3506

901.10

A12124901E

4

Шестигр. винт M24X90 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

901.2

A121167039

2

Шестигр. винт M16X70 ISO 4017

(39) A4-80 ISO3506

901.20

A121128039

4

Шестигр. винт M12X80 ISO 4017

(39) A4-80 ISO3506

901.3

A12120601E

4

Шестигр. винт M20X60 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

901.4

A12112501E

4

Шестигр. винт M12X50 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

901.5

A12120501E

2

Шестигр. винт M20X50 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

901.6

A12110351E

3

Шестигр. винт M10X35 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

901.7

A12124501E

4

Шестигр. винт M24X50 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

901.8

A12120501E

2

Шестигр. винт M20X50 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

901.9

A12124801E

4

Шестигр. винт M24X80 ISO 4017

(1E) 8.8 ZnK ISO898

902.1

AC11166033

4

Шпилька M16X60 SAC100

(33) SS2324

903.1

CC14040034

1

Винтовая пробка ISO 7/1-R 3/8 SCC101

(34) SS2343

903.4

CC14040034

1

Винтовая пробка ISO 7/1-R 3/8 SCC101

(34) SS2343

903.5

CC14050034

1

Винтовая пробка ISO 7/1-R 1/2 SCC101 6-KANTAKART

(34) SS2343

903.7

CC14070000

1

Винтовая пробка ISO 7/1-R 1 025069200

PVC

914.1

3842750533

1

Винт с гран.отв.в г. M24X70

(33) SS2324

918

AP11304513

3

Фундаментный болт M30X450 SAP100

(13) S355J0 EN10025

920.2

B111160039

4

Шестигранная гайка M16 ISO 4032

(39) A4-80 ISO3506

920.3

B11110001J

3

Шестигранная гайка M10 ISO 4032

(1J) 8 ZnK ISO898

920.4

B11130001J

6

Шестигранная гайка M30 ISO 4032

(1J) 8 ZnK ISO898

923

GA11001810

1

Гайка подшипника KM18

(10) S EN10025

931

GC10001810

1

Стопорная шайба MB18

(10) S EN10025

940

B811211015

1

Шпонка B-20X12X110 SFS2636

(15) CK45K DIN1652

970

WK3195457A

2

Знак SULZER LOGO SIGN L195 MM

(6D) Al (aluminium)

971

SS0002Z201

1

Заводская шильда KARHULA PUMP FACTORY

AISI 304

972

4845920134

1

Стрелка напр.вращ.

(34) SS2343

975.2

SS00050101

2

Предупр. табличка

975.3

SS00050201

2

Предупр. табличка

975.4

SS00050801

1

Предупр. табличка

976.2

SS0006M021

1

Табл. основ.дейст.

Sulzer Pumps Finland Oy Agent Sales PO Box 66 48601 KOTKA

Контактное лицо Jouni Lehtinen Заказ офиса по продажам 0000105383 Номер офиса по продажам 000040 Номер референса 105383/000040 Телефон +358 (0)10 234 3333 Телефакс +358 (0)10 234 3331

APP Process Pumps Dimensional drawing P10105 Version 04 > / 20031215 / Replaces 981115 / en / P10105

COPYRIGHT  SULZER PUMPS FINLAND OY

APP53- 150 (250--150--500) Steel baseplate for pump and motor Dimensions in mm 180 20

790

L 250

140

79.5

350

L4min

400 DN150

500

DN250

∅75m7

400

H

K

PUMP SHAFT L2

∅D ∅d ∅d4 DN

b

L3 L1

B3 B2

2 B3

Baseplate mounting holes (3 pcs)

Moment of inertia 0.75 kgm2 (without coupling)

∅S

n x ∅d1 PUMP FLANGES

DIMENSIONS IEC-- Motor (1 200M42...55 200L42...55 225S60...75 225M60...75 250M60...75 280S60...75 280M60...75 315S80...95 315M80...95 315L80...95 355S100...125 355M100...125 355L100...125

IEC-- Motor (2 225M60...75 225M60...75 250M60...75 250M60...75 280S60...75 315S80...95 315S80...95 355S100...125 355L100...125 355L100...125 400M100..125 400M100...125 400M100...125

Baseplate SLP6 SLP6 SLP6 SLP6 SLP6 SLP7 SLP7 SLP8 SLP8 SLP8 SLP8 SLP8 SLP8

H 615 615 615 615 615 615 615 685 685 685 685 685 685

L 1950 2000 2050 2100 2200 2250 2300 2500 2550 2700 2600 2750 2800

L1 1955 1955 1955 1955 1955 2155 2155 2465 2465 2465 2465 2465 2465

L2 90 90 90 90 90 90 90 125 125 125 125 125 125

L3 1830 1830 1830 1830 1830 2030 2030 2280 2280 2280 2280 2280 2280

L4 70 70 80 80 90 100 100 115 115 115 130 130 130

B2 730 730 730 730 730 830 830 880 880 880 880 880 880

B3 660 660 660 660 660 760 760 760 760 760 760 760 760

S 30 30 30 30 30 30 30 36 36 36 36 36 36

K 14 14 14 14 14 14 14 16 16 16 16 16 16

Weight kg (3 570 570 570 570 600 630 630 770 770 770 780 780 780

DRILLING OF FLANGES DN D d4 150 305 212 250 430 320 1. 2.

b 26 31

ISO 7005-- 1 ISO 7005-- 1 ISO 7005-- 2 ISO 7005-- 2 PN10 (4 PN16 (4 PN10 (4 PN16 (4 d d1 n d d1 n d d1 n d d1 n 240 22 8 240 22 8 240 23 8 240 23 8 350 22 12 355 26 12 350 23 12 355 28 12

Primary motor. Max IEC--motor size, which can be installed onto baseplate. Motor fixing holes are not drilled.

3. 4.

JIS B 2238 10K / JIS B 2239 10K d d1 n 240 23 8 355 25 12

JIS B 2238 16K / ANSI/ASME B JIS B 2239 16K 16 Class 125/150 d d1 n d d1 n 260 25 12 241.5 22 8 380 27 12 362.0 26 12

Weight without coupling and motor. Same as ISO 2084, DIN 2501 and SFS 2123 except steel flange DN65 n=8.

APP Технологические насосы Габаритный чертеж P10164 Версия 01 > / 20031215 / заменяет 981115 / ru / P10164

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

APP51-250 ... APP54-500, APP55-200 ... APP55-300 Бескорпусной насос Размеры в мм DN2

20

790

A

250

79.5 ∅ 75m7

140

H2

Вал насоса ∅D ∅d ∅d4 b

DN1

2

DN

H1

2x ∅ 24

S1 K1 B

n x∅ d1

M2

77.5

220

M1

30 580

N2

Фланцы насоса

20

160

N1

РАЗМЕРЫ Размер насоса APP51-250 APP51-300 APP52-350 APP52-400 APP53-100 APP53-150 APP53-200 APP53-250 APP53-300 APP54-400 APP54-500 APP55-200 APP55-250 APP55-300

DN1 300 350 400 400 200 250 250 300 350 500 500 300 300 400

DN2 250 300 350 400 100 150 200 250 300 400 500 200 250 300

A 200 250 280 280 180 180 180 200 250 355 355 200 225 250

H1 450 450 560 630 400 400 400 450 500 630 710 500 500 560

H2 560 670 800 850 500 500 560 630 670 850 1000 630 710 800

B 90 90 110 135 90 90 90 90 90 135 135 110 110 110

M1 250 250 315 400 250 250 250 250 250 400 400 315 315 315

M2 190 190 250 315 190 190 190 190 190 315 315 250 250 250

N1 570 570 680 940 570 570 570 570 570 940 940 680 680 680

N2 500 500 600 850 500 500 500 500 500 850 850 600 600 600

S1 28 28 28 35 28 28 28 28 28 35 35 28 28 28

K1 25 25 30 30 25 25 25 25 25 30 30 30 30 30

J kgm 1.00 1.30 1.70 2.60 0.70 0.75 1.20 1.60 1.90 3.60 4.10 3.10 3.20 3.80

2

Вес, кг 435 570 740 850 350 380 500 565 620 1030 1170 800 880 965

ОТВЕРСТИЯ ПОД ФЛАНЦЫ ISO 7005-1 (1 PN10 DN 100 150 200 250 300 350 400 500 1.

D 229 305 350 430 485 540 605 730

d4 155 212 266 320 370 419 482 585

b 24 26 29 31 32 36 37 43

d 180 240 295 350 400 460 515 620

d1 18 22 22 22 22 22 26 26

n 8 8 8 12 12 16 16 20

ISO 7005-1 (1 PN16 d 180 240 295 355 410 470 525 650

d1 18 22 22 26 26 26 30 33

n 8 8 12 12 12 16 16 20

То же, что и для ISO 2084, DIN 2501 и SFS 2123 за исключением фланцев из стали DN65 n=8.

ISO 7005-2 (1 PN10 d 180 240 295 350 400 460 515 620

d1 19 23 23 23 23 23 28 28

n 8 8 8 12 12 16 16 20

ISO 7005-2 (1 PN16 d 180 240 295 355 410 470 525 650

d1 19 23 23 28 28 28 31 34

n 8 8 12 12 12 16 16 20

JIS B 2238 10K / JIS B 2238 16K / JIS B 2239 10K JIS B 2239 16K d 175 240 290 355 400 445 510 620

d1 19 23 23 25 25 25 27 27

n 8 8 12 12 16 16 16 20

d 185 260 305 380 430 480 540 660

d1 23 25 25 27 27 33 33 33

n 8 12 12 12 16 16 16 20

ANSI/ASME B 16 Класс 125/150 d d1 n 190.5 20 8 241.5 22 8 298.5 22 8 362.0 26 12 432.0 26 12 476.0 30 12 540.0 30 16 635.0 33 20

AHLSTARt APP53--150 (250--150--500) Characteristic Curve K14095 Version 01 > / 990115 / K14095

COPYRIGHT ã SULZER PUMPS FINLAND OY

APP:

Impeller 283931 CLOSED B30 Z6

1480 rpm

H (m) 125

0

50

532

100

510

100

50 60 65 70 73 75

150

200

300 N P S H r

78 78

480 450 445

75

250

75 73 70 65 60

(m)

20

50

532 450

25

10

0

0

IMPELLER DIA

Æd2 (mm)

Ædb (mm)

532 525 520 515 510 505 500 495 490 485 480 475 470 465 460 455 450 445

459 455 451 447 443 441 438 435 432 430 428 426 424 422 419 417 414 411

P (kW) 300

510

200

480

150

450 445

100 50 0

0

50

100

150

200

250

300 Q (l/s)

Æd2 ±0.5

250

Ædb ±0.5

532

AHLSTARt t Process Pumps Sectional drawing N10484 Version 06 > / 20000301 / Replaces 960701 / en / N10484

COPYRIGHT ã SULZER PUMPS FINLAND OY

010.1 Assembly APP/APT, ASP/AST, NPP/NPT, NSP/NST, WPP/WPT, WSP/WST Steel baseplate for pump and motor 011

918 920.4

901.7

CAD drawing 385422

685

007 686 840 975.4 686.3 976.2

901.8

890

901.6 554.1 920.3

800

556.1

901.9 554.2

901.10 554.8

AHLSTARt t Process Pumps Sectional drawing N10694 Version 06 > / 20000301 / Replaces 960701 / en / N10694

COPYRIGHT ã SULZER PUMPS FINLAND OY

010.3 Assembly APP/APT, ASP/AST, NPP/NPT, NSP/NST, WPP/WPT, WSP/WST Drip pan 011

410.2

CAD drawing 385417

749

028 903.7

AHLSTARt Process Pumps Sectional drawing N11575 20000301 / Replaces 960201 / en / N11575

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

010.5 Assembly APP/APT, ARP/ART, ASP/AST, EPP/EPT, NPP/NPT, NRP/NRT, NSP/NST, WPP/WPT, WRP/WRT, WSP/WST Motor alignment block 901.20 890

556

897 800

840

AHLSTARt t Process Pumps Sectional drawing N10487 Version 01 > / 20000301 / Replaces 970616 / en / N10487

COPYRIGHT ã SULZER PUMPS FINLAND OY

011 Pump APP/APT Closed impeller 036.2 903.10

048.2

027 903.2 700

048.1

971 981

901.1

901.2

901.3

102 975.1

013 230

914.1 412.3

036.1 903.9

412.4

502 901.5 161

400.1 040 903.1

CAD drawing 284386

344 975.2 975.3

183 524

012

AHLSTARt t Process Pumps Sectional drawing N14824 Version 11 > / 20000301 / en / N14824

COPYRIGHT ã SULZER PUMPS FINLAND OY

012 Shaft seal APP/APT, NPP/NPT, WPP/WPT Fitting MR03 903.4

723

161

902.1 920.2

412.4

400.2

433

022

903.4

022

CAD drawing 910539

AHLSTARt Process Pumps Sectional drawing N10489 Version 03 > / 20010910 / Replaces 20000301 / en / N10489

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

013 Bearing unit (Part no. 339) APP/APT, ARP/ART, ASP/AST, EPP/EPT, NPP/NPT, NRP/NRT, NSP/NST, WPP/WPT, WRP/WRT, WSP/WST Grease lubricated 970

636 041

972

320.2

699

320.1 210

901.4

360

423 423.2 940

507

507

923 931 903.5 043

CAD drawing 384695

330

412.5

AHLSTARt Process Pumps Sectional drawing N14849 Version 11 > / 20010510 / Replaces 20000301 / en / N14849

COPYRIGHT ã SULZER PUMPS FINLAND OY

017, 017.2 Sealing water equipment APP/APT, ARP/ART, ASP/AST, NPP/NPT, NRP/NRT, NSP/NST, WPP/WPT, WRP/WRT, WSP/WST Fitting W02 760.2 760

A

FI

Flow indicator

A

Alarm

022.2

FI

Flow control valve

Flow direction 022 Check valve

CAD drawing 910320

Process Pumps Declaration of Quality COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

20060307 / Replaces 20041020 / en / N14737 / Page 1 (2)

We certify that AHLSTAR™ pump has been manufactured, tested and inspected according to the following international standards (if no other specified requirements exist): •

EN ISO 5199:2002 Technical specifications for centrifugal pumps -- Class II



EN 22858:1993 (ISO 2858:1975) End-suction centrifugal pumps (rating 16 bar) -Designation, nominal duty point and dimensions (standard's range up to size 44-200)



EN ISO 9001:2000 Quality management systems -- Requirements

1 Inspection before assembly Components to be assembled have been examined. Installation dimensions have been examined. Information on the nameplate has been examined.

2 Materials Materials have been manufactured according to the standard specificated in order specification and part list.

3 Balancing of rotating components All rotating components are balanced according to ISO 1940 G6.3 standard, but low pulse impeller according to ISO 1940 G2.5.

4 Hydrostatic test All pressure containing parts (eg. casing, casing cover etc.) including their fasteners have been hydrostatically tested with clean water at ambient temperature (15 °C minimum for carbon steel). The hydrostatic test has been considered satisfactory when the test pressure is maintained for at least 10 min. without visible leakage. The hydrostatic pressure is 1.5 times the design pressure.

5 Performance test Performance test has been done according to the ISO 9906 grade 2. During performance tests the pump vibration, bearing temperature and visually the shaft seal have been checked.

Process Pumps Declaration of Quality COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

20060307 / Replaces 20041020 / en / N14737 / Page 2 (2)

6 Final inspection A final inspection has been done so, that the scope of supply is correct and complete according to the purchase order, including component identification, painting and preservation and technical documentation.

7 Preparation for dispatch All internal parts made of material which are not resistant to corrosive attack by the environment have been drained and treated with a water displacing rust-preventative prior to shipment. Exterior surfaces, except for machined surfaces, have been given at least one coat of the manufacturer’s standard paint which shall be selected taking into account environmental considerations. The underside of baseplates have been prepared for grouting. Exterior machined surfaces of cast iron and carbon steel parts have been coated with a suitable rust preventative. Bearings and bearing housings have been protected by a preservative oil which is compatible with the lubricant. A label warning (oil lubricated bearing housings must be filled with oil to the proper level prior to starting) have securely attached to the pump. Information on preservation agents and their removal have been securely attached to the pump. All openings to the pressure chanber have weather-resistant closures substantial enough to withstand accidental damage. Each unit have been prepared and small piping and auxiliaries secured, to prevent damage during shipment and storage. The pump and all components supplied loose with it have been clearly and durably marked with the prescribed identification number.

Karhula 7.3.2006

Matti Rikka Vice President, Production

1

Process Pumps Certificate of Painting 20020110 / Replaces 20010815 / en / N14948 / Page 1 (3)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

We certify that AHLSTAR pump has been painted according to the option mentioned in the product specification.

1 Painting and galvanizing Normal painting of pumps is made according to ISO 12944-5 •

Cleanliness: According to standard of steel work preparation grade SFS-ISO 8501-1 Sa 2 ½

1.1

Painting combinations

Liquid temperature is below 150 °C (300 °F) NE -

Cast iron components ISO 12944-5/S3.18 EP200/3-FeSa 2 1/2

-

Stainless steel components EP80/1-Ka/Pe

NZ -

Cast iron components ISO 12944-5/S3.22 EPZn[R] EP200/3-FeSa 21/2

-

Stainless steel components EP80/1-Ka/Pe

Liquid temperature over 150 °C (300 °F) HE Adapter, bearing unit and support foot -

Cast iron components ISO 12944-5/S3.18 EP200/3-FeSa 2 1/2

-

Stainless steel components EP80/1-Ka/Pe

Volute casing, casing cover, casing and stuffing box housing -

SI15/1-Ka/Pe

HZ Adapter, bearing unit and support foot -

Cast iron components ISO 12944-5/S3.22 EPZn [R] EP200/3-FeSa 2 1/2

-

Stainless steel components EP80/1-Ka/Pe

Volute casing, casing cover, casing and stuffing box housing -

SI15/1-Ka/Pe

Film combination specification Pump surfaces generally EP200/3 1 x base 60 µm (0.0024 in) 1 x base 60 µm (0.0024 in) 1 x top coat 80 µm (0.0031 in) Nominal dry film thickness 200 µm (0.0079 in)

EP Zn[R] EP200/3 1 x base 40 µm (0.0016 in) 1 x base 80 µm (0.0031 in) 1 x top coat 80 µm (0.0031 in) Nominal dry film thickness 200 µm (0.0079 in)

EP80/1

SI 15/1

1 x top coat 80 µm (0.0031 in) Nominal dry film thickness 80 µm (0.0031 in)

1 x 15 µm (0.0006 in) Nominal dry film thickness 15 µm (0.0006 in)

Process Pumps Certificate of Painting 20020110 / Replaces 20010815 / en / N14948 / Page 2 (3)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Machined pump surfaces 1 x top coat 80 µm (0.0031 in) Dry film nominal thickness 80 µm (0.0031 in)

1 x top coat 80 µm (0.0031 in) Dry film nominal thickness 80 µm (0.0031 in)

1 x top coat 80 µm (0.0031 in) Dry film nominal thickness 80 µm (0.0031 in)

1 x top coat 15 µm (0.0006 in) Dry film nominal thickness 15µm (0.0006 in) (E 60/1)

Guide surfaces and counter faces of pump parts not painted Nominal dry film thickness -

Painted pump parts (other parts are not painted) Part no.

1.2

Description

100

Casing

102

Volute casing

161

Casing cover

183

Support foot

330

Bearing housing

344

Adapter

360

Bearing cover

451

Stuffing box housing

Painting instructions for other parts

Motor is painted by motor manufacturer. Not painted in pump factory Couplig is coated by coupling manufacturer. Not painted in pump factory. Painting instructions for coupling guard Part no.

Description

685

Guard end

686

Guard jacket

Painting instructions Powder painting 1 x top coat 100 µm (0.0040 in) Dry film nominal thickness 100 µm (EP 100/1) Color shade NCS 0582-Y09R

Drip pan is not painted (stainless steel) Part no. 749

Description

Painting instructions

Drip pan

Not painted (stainless steel)

Process Pumps Certificate of Painting 20020110 / Replaces 20010815 / en / N14948 / Page 3 (3)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Hot galvanizing instructions for baseplate (A-, N- and W-designs) Part no.

Description

Painting instructions

556

Riser block

Hot galvanized Fe/Znk Class A SFS 2765

890

Baseplate

Hot galvanizing Fe/ZnK Class A SFS2765

Hot galvanizing will be done according to standard SFS2765. Painting instructions for baseplate (A-, N- and W-designs) Part no. 890

Description

Painting instructions

Baseplate

ISO 12944-5/S3.25 ESI 80/1-FeSa 2 1/2

Painting instructions for baseplate of EPP/EPT pump Part no.

890

Description

Baseplate

Painting instructions Upper surface of the bulk and bulk sides 50 mm (2 in) from the upper surface. Inner side of the motor stand and pump stands. ISO 12944-5/S3.18 EP200/3-FeSa 2 1/2 ISO 12944-5/S3.22 EPZn[R] EP 200/3-FeSa 2 1/2

Painting instructions for belt drive Part no.

Description

685

Guard end

686

Guard jacket

890

Baseplate

892

Base

Painting instructions Powder painting 1 x top coat 100 µm (0.0040 in) Dry film nominal thickness 100 µm (0.0040 in) (EP 100/1) Color shade NCS 0582-Y09R ISO 12944-5/S3.18 EP200/3-FeSa 2 1/2 ISO 12944-5/S3.22 EPZn[R] EP 200/3-FeSa 2 1/2 ISO 12944-5/S3.18 EP200/3-FeSa 2 1/2 ISO 12944-5/S3.22 EPZn[R] EP 200/3-FeSa 2 1/2

Painting instructions for swing jib Part no. 980

Description

Painting instructions

Swing jib

ISO 12944-5/S3.18 EP200/3-FeSa 21/2 ISO 12944-5/S3.22 EPZn[R] EP 200/3-FeSa 2 1/2

Karhula 1.7.2001

Matti Rikka Vice President, Production

Process Pumps EC Declaration of Conformity for Machinery 20060822 / Replaces 20000330 / en / N14947 / Page 1 (1)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Manufacturer: Sulzer Pumps Finland Oy Address:

FIN-48601 KARHULA FINLAND

Herewith declares that Type:

APP, APT, ARP, ART, ASP, AST, EPP, EPT, NPP, NPT, NRP, NRT, NSP, NST, WPP, WPT, WRP, WRT, WSP, WST

-

is in conformity with the provisions of the Machinery Directive (Directive 98/37/EC), as amended, and with national implementing legislation;

-

is in conformity with the provisions of the following other EC directives:

and furthermore declares that -

the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied: EN809, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003

-

the following (parts/clauses of) national technical standards and specifications have been used: EN25199

ATTENTION! Before putting this machinery into use, the essential health and safety requirements included in the enclosed instruction N11168 “Safety of Machinery” must be followed.

Karhula 22.8.2006

Matti Rikka Vice President, Production

Применение 20000301 / ru / N14800 Содержание

Страница

1

Общие сведения

2

2

Идентификация документа

3

3

Обозначение типа

4

4

Заводская табличка

4

5

Требования напора и расхода

5

AHLSTAR  Технологические насосы Применение 20000301 / ru / N014800 / Страница 1 (5)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

1

Общие сведения

Насос и комплектующие изделия должны использоваться исключительно в той сфере применения, для которой они предназначены. Предусмотренная сфера применения данного оборудования оговорена в спецификации к заказу, а также в инструкциях, касающихся технических параметров эксплуатации и его механической прочности. В случае изменения сферы применения насоса пользователь должен убедиться в том, что данный насос может быть использован в новой сфере применения, и при необходимости получить разрешение фмрмы-изготовителя. Таблица 1

Предусмотренная сфера применния

Данные о применении’: Транспортируемая жидкость и ее свойства (химический состав, содержание твердых частиц, консистенция, температура и т.д.) Основные параметры процесса перекачивания (Производительность, высота столба жидкости, скорость и т.д.) Прочие необходимые технологические данные

Таблица 2

Источники информации: Спецификация изделия “Технологические данные”)

(раздел

Спецификация изделия (раздел “Технологические данные”) и информация на шильдике Спецификация изделия (раздел “Технологические данные”)

Данные по поставке и конструкции

Данные поставки и конструкции: Объем поставки (насос, муфта, опорная плита и т.д.) Размер изделия Прочие особенности конструкции (тип крыльчатки и размер, конструкционые материалы, смазка, сверление фланцев, тип уплотнения вала и т.д.) Размеры (насос, принадлежности, фланцы и т.д.) Моменты инерции по весу и массе (только насос, насос + фундаментная плита и т.д.) Соединения (смазка, уплотнение вала, дренирование и т.д.)

Подробная спецификация деталей (максимальный диаметр крыльчатки, типы подшипников, размер крепежных деталей и т.д.)

Источники информации: Спецификация изделия Спецификация изделия шильдике Спецификация изделия

и информация на

Размерные чертежи

Размерные чертежи Данные и локализация приведены в списках деталей в разделе “Соединения” и на чертежах в разрезе. Кроме того, соединения, важные с точки зрения соблюдения техники безопасности, маркированы непосредственно на изделии. Список деталей (раздел “Детали”)

Данная инструкция рассматривает технологический насос вместе со всеми вспомогательными устройствами, входящими в комплект поставки. Все поставляемые инструкции указаны в перечне деталей под заголовком "Инструкции".

AHLSTAR  Технологические насосы Применение COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

20000301 / ru / N014800 / Страница 2 (5)

Перед пуском изделия в эксплуатацию обслуживающий персонал должен быть проинструктирован в отношении того, как правильно и безопасно эксплуатировать насос в соответствии с данной инструкцией. Изделие должно обслуживаться квалифицированным персоналом, знакомым с конструкцией и работой данного изделия и всей системы с особым упором на обеспечение безопасности. Руководство предприятия должно в этом отношении четко определить рамки ответственности и контроля. Наша гарантия будет действительна только в случае соблюдения всех предписаний относительно установки, эксплуатации, обслуживания и ремонта данного насоса. Руководство предприятия должно позаботиться о том, чтобы содержание данной инструкции было до конца понято обслуживающим персоналом. Для исключения проблем, которые могут возникнуть в ходе пуска оборудования в эксплуатацию, пуско-наладочные работы рекомендуется осуществлять в присутствии специалиста завода-изготовителя. В ходе эксплуатации необходимо производить периодические проверки для обеспечения безопасной работы в нормальных эксплуатационных условиях. Внесение каких-либо изменений в данное оборудование и его комплектующие возможно только после консультации с изготовителем. Важным условием безопасной работы данного оборудования является использование запасных деталей, рекомендуемых изготовителем. Следует пользоваться только оригинальными запасными частями, которые соответствуют данной спецификации изделия (список деталей). В случае использования нештатных запасных деталей фирма Sulzer снимает с себя всякую ответственность за работу оборудования. Если требуется какая-либо помощь, обращайтесь к нашему местному представителю и вы получите всю необходимую информацию. Если изделие подлежит хранению сроком более 3-х месяцев, придерживайтесь указаний прилагаемой инструкции по длительному хранению. Все инструкции, касающиеся данного изделия, могут быть также предоставлены в электронном исполнении для просмотра и печатания (в зависимости от программного и аппаратного обеспечения пользователя). В этом случае обратитесь к нашему местному представителю. В том случае, если в поставку включены инструкции для заказчика или какая-либо другая информация в электронной версии, компания несет ответственность только за документацию, выполненную ее специалистами в печатном варианте. Держите инструкции на рабочем месте, чтобы при необходимости можно было обратиться к ним за справкой.

AHLSTAR  Технологические насосы Применение 20000301 / ru / N014800 / Страница 3 (5)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

2

Идентификация документа

Исполнение 11 > / 20000331 / Заменено 941201 / en / N10991 / Страница 1 (2) Номер страницы и общее число страниц в документе Идентификационный номер документа Код языка документа Предыдущая дата документа Дата составления или корректировки документа Номер исполнения изделия

3

Обозначение типа A

P

P T

4

3

-

250 10 Номинальный диаметр нагнетательного отверстия (мм) = 250 мм Исключая маркировку: 8S номинальный диаметр нагнетательного отверстия = 80 мм 10S номинальный диаметр нагнетательного отверстия = 100 мм 10P номинальный диаметр нагнетательного отверстия = 100 мм

Номинальный диаметр нагнетательного отверстия (дюйм) = 10 д Исключая маркировку: A = 0.25 дюйм B = 0.50 дюйм C = размер фланца давления изменен с 5 дюймов до 4, так как 5 дюйм не являются стандартным размером трубы. 1A = 1.25 дюйм 1B = 1.50 дюйм 2B = 2.50 дюйм Заводской номер крышки корпуса (дет. № 161). Третья крышка корпуса в подшипниковом узле № 4 Номер подшипникового узла = подшипниковый узел № 4 Размерность = размеры конструкции в мм Размерность = размеры конструкции в дюймах Design P = стандартный технологический насос R = воздухоразделяющий насос S = самопромывающий насос Гидравлическая конструкция A = Стандартный технологический насос E = Насос для горячей жидкости N = Не забивающийся насос W = Износоустойчивый насос

AHLSTAR  Технологические насосы Применение 20000301 / ru / N014800 / Страница 4 (5)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

4

Заводская табличка

Каждый насос снабжен заводской информационной табличкой, прикрепленной к корпусу спиральной камеры (102) с идентификацией насоса и его гидравлическими характеристиками.

SULZER PUMPS FINLAND OY MÄNTTÄ PUMP FACTORY FIN-35800 MÄNTTÄ FINLAND

NO.

MADE IN FINLAND

MADE UNDER ONE OR MORE OF THE FOLLOWING US PATENTS: NOS.4,863,353 4,594,052 OTHER PATENTS PENDING

Маркировка:

1

H=

3

2

Q=

4

6

n=

5

! " # $ % &

Тип насоса Заводской № = Операция № Высота напора (м) (фут) CaПроизводительность (л/с) (Галл.США/мин.)

Частота вращения (об/мин)

№ позиции у заказчика

Рис. 1

5

Требования напора и расхода

Размеры насоса всегда соответствуют его характеристикам (напор, расход), указанным в заводской табличке (971). Величины напора и расхода, которые могут быть достигнуты при данном диаметре рабочего колеса и рабочей частоте вращения, приводятся на диаграммах с кривыми характеристик работы насоса. Рабочая точка на кривой может быть изменена путем регулирования сопротивления насосной системы через дросселирование потока с помощью клапана на напорном трубопроводе. Если диаметр рабочего колеса или частота его вращения изменены, то рабочая точка полностью переместится на другую кривую зависимости напор/расход. Запрещается эксплуатация прибора с другими значениями рабочих точек без следующих предварительных проверок:

• Когда насос был выбран по первоначальной рабочей точке, то все факторы, влияющие на механическую прочность (а именно пределы давления и температуры) и конструкция насоса (тип насоса и рабочего колеса, уплотнение вала, смазка и т.д.), были подвергнуты тщательному рассмотрению. Все эти факторы должны быть проверены также и на новой рабочей точке.

• Временно насос может работать даже при закрытом напорном клапане. Однако для непрерывной работы требуется хотя бы минимальный расход. Кривая необходимого напора всасывания (как требуется в соответствии с высотой столба жидкости под всасывающим патрубком насоса), приведенная на кривой характеристик, всегда начинается с точки минимального допустимого длительного расхода.

AHLSTAR  Технологические насосы Применение COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

20000301 / ru / N014800 / Страница 5 (5)

• Характеристики системы всасывания (в пределах уровня высоты столба жидкости под всасывающим патрубком насоса) и мощность приводного электродвигателя должны быть обязательно проверены в новой рабочей точке.

• Эффективность насоса является важным фактором при оценке финансовых затрат на срок службы насоса. Поэтому влияние эффективности на требуемую мощность должно быть проверено. Приводимая кривая характеристик всегда основывается на испытаниях с чистой водой. При других видах перекачиваемой жидкости могут резко измениться величины высоты всасывания, расхода и требуемой мощности. Указанные факторы принимались во внимание при первоначальном выборе насоса и они должны быть также рассмотрены в новой рабочей точке.

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования 071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования 071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.1 (9)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Содержание

Стр

0

Общие сведения

.........................................................................................

3

1

Основные требования по технике безопасности и охране труда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

1.1 Общие замечания

.......................................................................................

1.1.1

Определения

1.1.2

Принципы комплексной системы безопасности

1.1.3

Материалы и продукты

1.1.4

Освещение

1.1.5

..................................................................................

3 3

...................

3

.............................................................

4

.....................................................................................

4

Проектирование производственного оборудования в расчете на упрощение работы с ним . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

1.2 Органы управления

....................................................................................

1.2.1-8 Устройства управления и останова

4

.......................................

4

.................................................

5

...............................................................................

5

1.3 Защита от механических опасностей 1.3.1

Устойчивость

1.3.2

Опасность разрыва во время работы

1.3.3

Опасности, связанные с падающими или выбрасываемыми предметами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

1.3.4

Опасности, связанные с острыми кромками или углами

...

5

1.3.6

Опасности, связанные с колебаниями скорости вращения

5

1.3.7

Устранение опасностей, связанных с движущимися частями . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

1.5 Защита от других опасностей

5

..............................................................

6

..........................................................................

6

1.5.1

Электропитание

1.5.2

Статическое электричество

1.5.4

Ошибки сборки

1.5.5

Экстремальные температуры

...................................................

6

..............................................................................

6

.................................................

6

......................................................

6

.............................................................................

6

.......................................................................................

6

..........................................................................................

7

1.5.6-7 Пожаро- и взрывоопасность 1.5.8-9 Шум и вибрация 1.5.10 Излучение 1.5.13 Выбросы

.....................................

1.5.15 Опасность поскользнуться, споткнуться и упасть

...........

7

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования 071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.2 (9)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

1.6 Техническое обслуживание

.......................................................................

7

Техническое обслуживание производственного оборудования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

Фиксация рабочего положения и доступ к точкам обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

1.6.3

Отключение источников энергии

............................................

8

1.6.4

Вмешательство оператора

......................................................

8

1.6.5

Чистка деталей (внутренних) машины

1.7

Индикаторы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.6.1 1.6.2

1.7.0-1 Информация и сигнальные устройства 1.7.2

8 8

.................................

8

..................................

8

................................................................

8

Сигнализация о возможных опасностях

1.7.3-4 Маркировка и указания

..................................

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

0

071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.3 (9)

Общие сведения

Комплект поставки нашего оборудования не включает в себя планировку рабочей среды машины, схемы питания, схемы регулирования и органы управления, которые требуются для эксплуатации машины. Тем не менее, обязательными нормативами в отношении основных требований по технике безопасности и охране труда, связанных с осуществлением технологического процесса, являются Европейская директива по производственному оборудованию 98/37/EC, касающаяся требований безопасности машин, и/или соответствующее национальное законодательство той страны, в которой используется машина. Во время эксплуатации машины также должно соблюдаться действующее законодательство по технике безопасности на производстве той страны, где используется машина. Мы требуем, чтобы при проектировании, приобретении и запуске систем управления технологическими процессами и других средств регулирования, а также оборудования, связанного с данной машиной, заказчик учитывал обязательные требования, изложенные в настоящей инструкции. Некоторые из этих требований также касаются персонала, занятого эксплуатацией машины. С учетом изложенного выше, заказчик должен также обеспечить выполнение требований действующих нормативов по электробезопасности (например, директивы по работе с низким напряжением) или электромагнитной совместимости оборудования (директива ЭMC). Во время эксплуатации машины также необходимо выполнять требования действующего законодательства по технике безопасности на производстве той страны, где используется машина.

1

Основные требования по технике безопасности и охране труда

1.1 Общие замечания 1.1.1 Определения Там, где это необходимо, заказчик и изготовитель должны совместно определить потенциально опасные зоны в отношении машины и ее рабочей среды, лиц, находящихся в опасной зоне, и всех групп операторов, например с целью проведения вводного инструктажа операторов машины.

1.1.2 Принципы комплексной системы безопасности Чтобы обеспечить комплексную систему безопасности, изготовитель машины при определении комплекта поставки следовал требованиям Директивы по производственному оборудованию и/или национального законодательства той страны, в которой используется машина.

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования 071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.4 (9)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

При получении машины, ее монтаже на месте эксплуатации, а также при ее эксплуатации необходимо следовать инструкциям по монтажу, эксплуатации и технике безопасности, прилагаемым к машине. Прежде чем производить окончательный запуск машины, необходимо убедиться в том, что машина, ее органы управления и другое оборудование, связанное с безопасной эксплуатацией машины, соответствуют требованиям Директивы по производственному оборудованию и/или национального законодательства той страны, в которой используется машина.

1.1.3 Материалы и продукты Продукты, связанные с использованием машины (жидкости, перемещаемые при осуществлении технологического процесса), не должны создавать опасности для жизни и здоровья людей. Технологический процесс, в котором используется машина, должен проектироваться таким образом, чтобы применение данных жидкостей было безопасным.

1.1.4 Освещение Участки обслуживания, необходимые для проведения периодических осмотров машины, должны иметь соответствующее освещение.

1.1.5 Проектирование производственного оборудования в расчете на упрощение работы с ним Рабочая среда машины должна проектироваться таким образом, чтобы упростить обращение с машиной и различными ее компонентами, при этом в случае необходимости над машиной может быть смонтирован стандартный подъемный механизм. Рабочая среда должна проектироваться таким образом, чтобы с различными компонентами можно было обращаться безопасно и в других отношениях. Необходимо строго следовать прилагаемым к машине инструкциям по обращению с компонентами и их подъему.

1.2 Органы управления 1.2.1-8

Устройства управления и останова

Органы управления машины должны быть безопасными и должны быть сконструированы таким образом, чтобы они предотвращали возникновение опасной ситуации. При проектировании органов управления необходимо строго выполнять особые требования, изложенные в Директиве по производственному оборудованию и/или национальном законодательстве той страны, в которой используется машина, в отношении органов управления, пусковых устройств и средств останова (в том числе, устройств аварийного останова), а также выбора режимов управления и работы для машины и комбинаций производственного оборудования. Органы управления производственного оборудования должны проектироваться таким образом, чтобы колебания в подаче электроэнергии или сбои в работе цепи управления не приводили к опасным ситуациям. Диалоговое программное обеспечение, используемое в органах управления для связи между оператором и машиной, должно быть удобным для пользователя.

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.5 (9)

1.3 Защита от механических опасностей 1.3.1 Устойчивость В наш комплект поставки машины входят принадлежности, необходимые для ее крепления к фундаменту. Чтобы обеспечить достаточную устойчивость машины/комбинации производственного оборудования, необходимо строго следовать инструкциям по монтажу, входящим в комплект поставки машины.

1.3.2 Опасность разрыва во время работы Трубопроводы и шланги, присоединяемые к машине, должны быть способны выдерживать ожидаемые внутренние и внешние механические напряжения; они должны быть надежно закреплены и защищены от всех видов нагрузок и механических напряжений. Необходимо строго следовать инструкциям, входящим в комплект поставки машины и касающимся назначения машины, ограничений ее применения, допустимых нагрузок на фланцы и опоры труб. Во время работы всегда существует опасность разрыва трубопровода, присоединенного к машине (опасность разбрызгивания горячей или вредной жидкости или жидкости, находящейся под большим давлением), если нарушаются указанные инструкции.

1.3.3 Опасности, связанные с падающими или выбрасываемыми предметами Должны быть приняты меры, исключающие опасности, связанные с падающими или выбрасываемыми предметами (это может быть, например, инструмент, использовавшийся при монтаже).

1.3.4 Опасности, связанные с острыми кромками или углами Детали машины имеют острые кромки и/или углы, что обусловлено ее назначением и конструкцией. Во время монтажа и технического обслуживания необходимо следовать инструкциям, прилагаемым к машине, и пользоваться соответствующими средствами индивидуальной защиты.

1.3.6 Опасности, связанные с колебаниями скорости вращения В инструкциях, прилагаемых к машине, указана номинальная скорость вращения машины и максимальные пределы отклонения этой скорости. При выборе скорости вращения и ее регулировке необходимо следовать указаниям этих инструкций.

1.3.7 Устранение опасностей, связанных с движущимися частями Во время работы машины все неподвижные защитные ограждения, которые используются для устранения опасностей, связанных с движущимися частями машины, должны находиться на своих местах. Если какое-либо ограждение не входит в комплект поставки, то перед запуском таких вращающихся частей необходимо позаботиться об установке заграждений, соответствующих действующему законодательству. Если во время работы произойдет случайное заклинивание вращающихся частей, следует немедленно остановить машину и установить причину неисправности, пользуясь инструкциями, прилагаемыми к машине.

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования 071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.6 (9)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

1.5 Защита от других опасностей 1.5.1 Электропитание Электроприводы машины должны быть спроектированы, изготовлены и укомплектованы таким образом, чтобы предотвратить все опасности, связанные с электричеством. Необходимо строго следовать действующему законодательству и особым правилам, касающимся электрооборудования.

1.5.2 Статическое электричество Необходимо предотвращать или ограничивать возникновение потенциально опасных электростатических зарядов в машине и ее вспомогательном оборудовании.

1.5.4 Ошибки сборки Источником опасности могут оказаться ошибки, допущенные во время сборки деталей машины. По этой причине во время монтажа и ремонта машины необходимо строго следовать инструкциям, прилагаемым к машине. Источником опасности могут быть также неправильные подключения трубопроводов для жидкостей и ошибочные электрические соединения. В случае подключения трубопроводов для жидкостей необходимо следовать инструкциям, прилагаемым к машине. Невозможность неправильных электрических соединений должна обеспечиваться самой конструкцией, или же необходимо предусматривать предупреждения об опасности на кабелях и разъемах.

1.5.5 Экстремальные температуры При необходимости машина должна снабжаться предупреждениями относительно высоких температур поверхности. В этих случаях должны быть приняты дополнительные меры, исключающие любую опасность травм вследствие контакта с частями производственного оборудования или при приближении к ним. Техническое обслуживание требует нагревания некоторых деталей перед их монтажом. Во время монтажа необходимо соблюдать осторожность и пользоваться соответствующими средствами индивидуальной защиты.

1.5.6-7

Пожаро- и взрывоопасность

Для безопасной эксплуатации машины большое значение имеет наличие точной и исчерпывающей информации о технологическом процессе и назначении машины. Во время выбора машины заказчик и изготовитель должны всегда совместно проверять конкретные условия, преобладающие на месте ее использования.

1.5.8-9

Шум и вибрация

В инструкциях, прилагаемых к машине, содержатся сведения относительно акустического шума и о балансировке вращающихся частей машины. Приводимые данные должны учитывать те необходимые меры, которые требуется принимать для исключения любых опасностей, вызываемых шумом или вибрацией в зависимости от условий, преобладающих в месте использования.

1.5.10Излучение В инструкциях, прилагаемых к машине, содержатся сведения относительно излучений, которые могут создаваться контрольно-измерительным оборудованием машины. Операторы машины должны строго следовать указаниям по технике безопасности, касающимся использования такого оборудования.

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.7 (9)

1.5.13Выбросы В инструкциях, прилагаемых к машине, содержатся сведения относительно контроля утечек в непосредственной близости от машины. В случае необходимости должны приниматься следующие меры, исключающие вредные выбросы, связанные с технологическим процессом:

• анализ выбросов и их возможных последствий (например, возможность возникновения пожара, наличие соответствующих средств пожаротушения)

• предотвращение воздействия на операторов • локализация и удаление выбросов • очистка выбросов и производственного оборудования • необходимые средства индивидуальной защиты и предупреждающие надписи. 1.5.15Опасность поскользнуться, споткнуться и упасть Чтобы не поскользнуться, не споткнуться и не упасть во время монтажа, технического обслуживания и ремонта машины, необходимо строго следовать инструкции, прилагаемой к машине, указаниям по технике безопасности, применимым на месте использования, а также проявлять достаточную осторожность и внимание.

1.6 Техническое обслуживание 1.6.1 Техническое обслуживание производственного оборудования Необходимо строго следовать инструкциям по техническому обслуживанию и ремонту, прилагаемым к машине. Эти инструкции отдельно определяют, какие мероприятия требуют остановки и возможного опорожнения машины. При выполнении таких работ всегда должны использоваться соответствующие средства индивидуальной защиты, например:

• защитные наушники • защитные очки • средства защиты органов дыхания • защитные перчатки, обувь, одежда. При техническом обслуживании и ремонте машины также необходимо применять принципы эргономики (минимальное использование мускульной энергии, использование подъемного механизма, позиции подъема, освещение зоны, чистота и т.п.).

1.6.2 Фиксация рабочего положения и доступ к точкам обслуживания В тех случаях, когда комплект поставки не содержит плана расположения машины, должны быть приняты меры, позволяющие зафиксировать машину в такой рабочей точке, которая дает возможность безопасно произвести ее техническое обслуживание и ремонт. При проектировании рабочей среды необходимо оставить вокруг машины пространство, достаточное для проведения технического обслуживания.

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования 071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.8 (9)

COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

1.6.3 Отключение источников энергии Органы управления машины должны быть спроектированы таким образом, чтобы они содержали четко обозначенные устройства, которые могут использоваться для отключения машины от всех источников энергии. Должна быть предусмотрена возможность блокировки этих устройств, если включение питания способно оказаться опасным для людей. Должна быть предусмотрена возможность рассеяния энергии, которая осталась после отключения ее источника или в технологическом оборудовании (например, сброс давления), без опасности для людей.

1.6.4 Вмешательство оператора Управление машиной должно быть спроектировано таким образом, чтобы необходимость вмешательства оператора была ограниченной.

1.6.5 Чистка деталей (внутренних) машины Чтобы чистка машины, которая может потребоваться, происходила как можно безопаснее, она должна осуществляться в соответствии с инструкциями, прилагаемыми к машине, и указаниями по технике безопасности, применимыми на месте эксплуатации.

1.7 Индикаторы 1.7.0-1

Информация и сигнальные устройства

При проектировании органов управления машины необходимо строго выполнять особые требования в отношении информации и сигнальных устройств, применяемых в машине, изложенные в Директиве по производственному оборудованию и/или в национальном законодательстве той страны, в которой используется машина.

1.7.2 Сигнализация о возможных опасностях При всех обстоятельствах должны постоянно даваться четкие предупреждения об опасностях, связанных с машиной, причем эти предупреждения должны по мере необходимости корректироваться. В соответствии с требованиями, изложенными в Директиве по производственному оборудованию и/или в национальном законодательстве той страны, в которой используется машина, все операторы машины должны быть предупреждены относительно возможных опасностей, связанных с электричеством и органами управления.

1.7.3-4

Маркировка и указания

В соответствии с требованиями, изложенными в Директиве по производственному оборудованию и/или в национальном законодательстве той страны, в которой используется машина, на машине должны быть нанесены указания и маркировка. Должны быть приняты меры, которые обеспечивают, чтобы маркировка и указания для другого оборудования, связанного с безопасным использованием данной машины, соответствовали действующему законодательству. В частности, следует предусмотреть, чтобы место эксплуатации было снабжено указаниями на случай аварий, а именно:

• как подать сигнал тревоги • где находится спасательные средства и оборудование для пожаротушения

Насосы и смесители Требования безопасности производственного оборудования COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

071101 / Заменяет 950220 / ru / N11168 / Стр.9 (9)

• наличие скорой помощи и необходимое оборудование первой помощи. 1

Рекомендации по безопасности Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N14801 Содержание 1 2 3 4 5 6 7

8 9

Страница

Общие сведения Определения Основные аспекты безопасности Знаки безопасности, прикрепленные к изделию 4.1 Знаки безопасности на изделии Эксплуатационные ситуации, влияющие на безопасность изделия Допустимые усилия и моменты на фланцах насоса Диаграммы уровня шума 7.1 Закрытые рабочие колеса 7.2 Открытые, специальные открытые и низковибрационные крыльчатки 7.3 Вихревые крыльчатки Балансировка и вибрация Максимальный размер твердых частиц

1 2 2 3 3 5 5 8 8 10 12 13 13

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

1

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 1 (15)

Общие сведения

Данное изделие изготовлено и испытано для надежной и безопасной эксплуатации по назначению, в соответствии с которым оно было разработано и продано. Помните, что насос представляет собой оборудование с деталями, находящимися под давлением, а также с вращающимися деталями, которые могут представлять опасность. Поэтому следует строго придерживаться рекомендуемых мер предосторожности. В противном случае возможно получение травм.. Следует соблюдать не только указания данного раздела, но и рекомендации по безопасности, содержащиеся в других разделах публикации, а также в соответствующих государственных правилах по технике безопасности и правилах, действующих в пределах данного предприятия. Безопасная и надежная работа изделия в значительной степени зависит от окружающих условий, которые пользователь должен постоянно проверять и согласовывать с фирмой Ahlstrom внесение определенных изменений в эксплуатационные характеристики изделия. Специфические окружающие условия:

• Ненормальная температура • Высокая влажность • Коррозийная атмосфера • Перепады давления • Падение величины потока ниже минимального уровня, работа "всухую" • Взрывоопасные и/или пожароопасные зоны • Запыленность, песчаные бури • Землетрясения Особые меры безопасности требуются также, когда подлежащая перекачке жидкость является:

• Воспламеняющейся • Коррозийной, абразивной • Ядовитой • Кристаллизующейся • Содержащей твердые частицы Содержащей газ Несоблюдение мер безопасности и специальных указаний по эксплуатации может привести к риску для здоровья персонала и к опасности повреждения оборудования, например:

• Потере важных функций насоса и/или установки • Невозможности проведения технического обслуживания и ремонта • Подверженности персонала электрической, механической и химической опасности • Опасному воздействию на окружающую среду вследствие выбросов в атмосферу вредных веществ.

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

2

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 2 (15)

Определения

В инструкции используются следующие слова там, где требуется особое внимание:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При несоблюдении рекомендации существует опасность травмы

ВНИМАНИЕ При несоблюдении рекомендации существует опасность повреждения насоса и оборудования.

ПРИМЕЧАНИЕ Используется в тексте для подчеркивания важности информации или требований, которые следует соблюдать.

3

Основные аспекты безопасности

Все приведенные ниже аспекты безопасности должны быть доведены до сведения операторов и технического персонала перед началом эксплуатации изделия:

• Изделие предназначено только для тех функций, для выполнения которых оно продано — никогда не используйте его для выполнения других функций.

• Обязательно выключайте привод перед выполнением каких-либо ремонтных работ. Исключите возможность незапланированного пуска двигателя в процессе ремонта.

• При доставке корпус подшипника насоса не содержит смазки. Не забудьте заполнить его смазкой перед пуском.

• Во избежание травм в процессе ремонта используйте средства индивидуальной защиты.

• Изделие должно иметь систему уплотнения вала, совместимую с перекачиваемой жидкостью.

• Насосы, перекачивающие опасную среду, должны быть обеззаражены перед проведением любого технического обслуживания. •

В случае обнаружения в трубопроводе насоса наличия взрывоопасных паров или газа, трубопровод, до того как приступить к ремонту, необходимо тщательно проветрить.

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 3 (15)



В случае обнаружения наличия взрывоопасных паров или газа в среде нахождения насоса, окружающая насос среда, до того как приступить к работе, должна быть проветрена.



Использование теплоисточника при разборке насоса запрещается, так как оставшиеся в насосе жидкость, газы, пары или их смесь могут взорваться.

• Если существует вероятность опасного возврата жидкости после остановки насоса, на выходном трубопроводе необходимо установить обратный клапан.

• Все защитные устройства (например, ограждение муфты) должны быть правильно установлены перед пуском. Во взрывоопасных зонах ограждения должны быть изготовлены из неискрящего материала.

• Перед пуском необходимо проверить правильность направления вращения приводного узла. Насос должен свободно вращаться (при удаленной проставке муфты).

• Муфта должна быть правильно выровнена перед пуском насоса • Перед пуском насос должен быть в достаточной степени заполнен перекачиваемой жидкостью (за исключением конструкций R и S).

• Насос должен работать с расходом, превосходящим его минимальную величину, и никогда не

работать всухую (за исключением конструкций R и S).

• В процессе работы всасывающий клапан должен быть открыт. • На случай утечки вредных или опасных веществ приготовьте соответствующие средства их удаления.

• Отсутствует специальная защита от контакта с сальником насоса. • Детали, контактирующие с перекачиваемой жидкостью, могут нагреваться до высокой температуры

4

Знаки безопасности, прикрепленные к изделию

Приведенные ниже предупреждающие и информативные знаки, касающиеся аспектов безопасности, постоянно прикреплены к изделию. Эти знаки должны быть хорошо видны, быть чистыми и читаемыми в любых эксплуатационных условиях. Перед началом эксплуатации изделия пользователь должен проверить, что символы и детали, изображенные на них, понятны всем, кто будет работать с изделием.

4.1 Знаки безопасности на изделии

Деталь №. 976.2. Выравненность муфты

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 4 (15)

Деталь №. 975.4. Защитный кожух муфты должен быть отрегулирован в процессе сборки

Деталь №. 975.2. Вращающийся вал: не прикасаться во время работы

Деталь №. 975.1. Горячая поверхность: не прикасаться (закрепляется, когда температура транспортируемой жидкости превышает 60°С)

Деталь №. 975.3.: Риск разбрызгивания корродирующих или вызывающих раздражение веществ (в комплекте поставки этот знак предлагается неприкреплённым; при необходимости он устанавливается на обеих сторонах переходного устройства).

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

5

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 5 (15)

Эксплуатационные ситуации, влияющие на безопасность изделия

Перечисленные ниже ненормальные эксплуатационные ситуации всегда имеют последствия, немедленно влияющие на безопасность изделия и потому их не следует допускать при любых условиях эксплуатации данного изделия. Таблица 1

Типичные неприемлемые эксплуатационные ситуации

Ситуация Нагнетательный клапан закрыт. Давление впуска или сопротивление в трубопроводах системы измерены неправильно при первоначальном выборе насоса. Частота вращения насоса чрезмерно высока Нагнетательный клапан закрыт. Нагнетательный клапан открыт недостаточно. Свойства перекачиваемой жидкости неправильно определены при первоначальном выборе насоса. Набивка сальника слишком затянута. Недостаточная подача герметизирующей жидкости: - Насос герметизирующей жидкости не включен. - Клапан герметизирующей жидкости не открыт. - Узел подачи герметизирующей жидкости не отрегулирован. - Качество герметизирующей жидкости не отвечает конкретным требованиям. Давление впуска определено неправильно при первоначальном выборе насоса. Насос неправильно залит транспортируемой жидкостью: - Всасывающий клапан закрыт. - Всасывающий бак не заполнен. - Сопротивление всасывающего трубопровода и воздушная герметизация не отвечают требованиям. Смазка насоса осуществляется неправильно: - Наполнение маслом/смазкой не отвечает требованиям. - Качество масла/смазки определено неправильно. - Операции смазки осуществляются неправильно. Промывка насоса производится неправильно (струя воды проникает в подшипниковый узел). Свойства транспортируемой жидкости не соответствуют типу насоса.

6

Последствие Недопустимое увеличение давления Высокая температура (Детали гидравлики) Высокая температура (Уплотнение вала)

Высокая температура (Подшипниковый узел)

Допустимые усилия и моменты на фланцах насоса

В Таблице 2 приведены величины максимальных наружных усилий и моментов, прилагаемых к фланцам насоса. Максимально допустимое совокупное воздействие усилий и моментов определяется формулой:

(

Σ ΙF v Ι ΙFv maxΙ

) +( 2

Σ ΙF h Ι ΙFh maxΙ

) +( 2

Σ IM t I ΙM t maxΙ

) ≤1 2

Все силы и моменты относятся к насосам из литой стали, имеющим замоноличенную фундаментную плиту. При наличии незамоноличенной фундаментной плиты данные для сил и моментов получают умножением приведенных вТаблице 2 цифр на коэффициент 0.25. Данные для насоса из чугуна могут быть получены умножением приведенных в Таблице 2 цифр на 0.5, а данные по насосам из хромистоко чугуна получают умножением приведенных в Таблице 2 цифр на коэффициент 0.25.

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 6 (15)

1

Σ(2/3 IFv нагнетательный фланец I + IFv всасывающий фланец I) < Fv max

2

Σ(IFh нагнетательный фланец I + IFh всасывающий фланец I) < Fh max

3

Σ(IMt нагнетательный фланец I + IMt всасывающий фланец I) < Mt max IFvI = IFyI = проекции сил на ось y IFhI = IFxI + IFzI = проекции сил на оси x и z IMtI = IMxI + IMyI + IMzI = проекции момента на оси x, y и z

Рис. 1 Таблица 2

Усилия и моменты на фланцах Усилия (N)

A_P

Fv макс 1) 4200

Fh макс 2) 3000

Моменты (Nm) Mt макс 3) 700

A_P

4500

3200

1000

11-50

A_P

5100

3900

1300

21-50

N_P

6200

4700

2000

21-65

A_P

6200

4700

2000

21-80, 8S

A_P, N_P

6900

5400

2500

22-32

A_P, W_P

4200

3000

700

22-40

A_P

4500

3200

1000

22-50

A_P, N_P, W_P

5100

3900

1300

22-65

A_P

6200

4700

2000

22-80, 8S

A_P, N_P

6900

5400

2500

23-40

A_P

4500

3200

1000

23-50

A_P, W_P

5100

3900

1300

31-65

EPP

7200

7200

2700

31-100, 10S

A_P, N_P

8600

7000

3700

Размер насоса

Типы насосов

11-32 11-40

31-100

EPP

10800

10800

3600

31-125, 10P

A_P

11500

10000

5800

31-150

A_P

15800

13200

7800

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 7 (15) Усилия (N) Fv макс 1) 6200

Fh макс 2) 4700

Моменты (Nm) Mt макс 3) 2000

A_P, N_P, W_P

6900

5400

2500

32-100, 10S

A_P, N_P, W_P

8600

7000

3700

32-100

EPP

10800

10800

3600

A_P, W_P

11500

10000

5800

N_P

8600

7000

3700

Размер насоса

Типы насосов

32-65

A_P

32-80, 8S

32-125, 10P 33-80 33-100, 10S

A_P, N_P, W_P

8600

7000

3700

33-125, 10P

A_P

11500

10000

5800

41-150

EPP

15000

15000

5600

41-200

A_P

23000

19200

12700

41-200

EPP

19000

19000

8700

41-300

A_P

37500

31100

22600

42-150

A_P, N_P

15800

13200

7800

42-150

EPP

15000

15000

5600

42-200

A_P, N_P

23000

19200

12700

42-200

EPP

19000

19000

8700

42-250

EPP

23000

23000

12300

43-100

EPP

10800

10800

3600

43-150

EPP

15000

15000

5600

43-250

A_P

30300

25100

17700

43-300

A_P

37500

31100

22600

44-150

A_P, N_P, W_P

15800

13200

7800

44-200

A_P, N_P, W_P

23000

19200

12700

51-250

A_P

30300

25100

17700

51-300

A_P

37500

31100

22600

52-350

A_P

40500

35000

25000

52-350

EPP

31000

31000

20500

52-400

A_P

44800

37000

27600

53-100

A_P, W_P

10000

9000

5200

53-100

EPP

10800

10800

3600

53-150

A_P, W_P

23000

13200

7800

53-200

A_P, W_P

23000

19200

12700

53-200

EPP

19000

19000

8700

53-250

A_P, N_P, W_P

30300

25100

17700

53-250

EPP

23000

23000

12300

53-300

A_P

37500

31100

22600

53-300

EPP

27200

27200

16100

54-300

EPP

27200

27200

16100

54-400

A_P, W_P

44800

37000

27600

54-500

A_P

52000

43000

32500

54-500

EPP

41600

41600

33800

AHLSTAR ™ Технологические насосы Рекомендации по безопасности COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Исполнение 11 > / 20030903 / Заменяет версию 20030130 / ru / N014801 / Страница 8 (15)

A_P

Fv макс 1) 15000

Fh макс 2) 13500

Моменты (Nm) Mt макс 3) 7800

A_P

23000

19200

12700

A_P

23000

25100

17700

55-300

A_P, W_P

44800

31100

22600

55-300

EPP

27200

27200

16100

61-500

APP, ARP

54000

45000

34000

61-500

EPP APP, ARP, WPP, WRP APP, ARP

41600

41600

33800

58000

49000

37000

48400

40000

30000

Типы насосов

55-100 55-200 55-250

61-600 62-400

7

Усилия (N)

Размер насоса

Диаграммы уровня звукового шума

Уровни шума установлены в соответствии с ISO 4871 и основными требованиями Machinery Directive 89/362/EEC. Показатели уровня ума даны в соответствии со стандартом prEN12639. Уровни звуковой мощности определены в соответствии с ISO/DIS 9614 Часть II с использованием измерений интенсивности звука. Произвести измерения во всех случаях применения насосов практически невозможно. Поэтому некоторые величины были определены расчетным путем на основе измерений на аналогичных насосах в соответствии с руководством Europump's Guide 001/30/E, , "Определение акустического шума, производимого центробежными насосами". LpA = Взвешенное по кривой А значение уровня звукового давления, дБ на 20 мкПа, на соответствующем рабочем месте. LwA = Взвешенное по кривой А значение уровня звуковой мощности, дБ на 1 пВт, если взвешенное по кривой А значение уровня звуковых колебаний превышает 85 дБ.

7.1 Закрытые рабочие колеса Таблица 3

Уровень звукового давления LpA / закрытые рабочие колеса (дБ) Частота вращения насоса, об/мин

Размер насоса

Типы насосов

2950

1480

11-32

APP