140 38 647KB
Albanian Pages 130 [131]
Fehim Xhafer Dragusha
BISEDË E PËRDITSHME SHQIPE, ANGLEZE DHE ARABE Supervajzorë: Dr. Abu El-Besher Ali Adem Patricia Prescott
Prishtinë, 2006
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Titulli i Librit: Bisedë e përditshme Shqipe, Angleze dhe Arabe Autori: Fehim Xhafer DRAGUSHA Lektorë dhe recensentë ne gjuhën angleze dhe arabe: Patricia Prescott - Australi Dr. Abu Al-Besher Ali Adam – Sudan Dr. Shahibuddin Laming - Malajzi Dr. Kemal Abdul Aziz – Egjipt Dr. Abdu Reuf Bin Ja’kub - Malajzi Dr. Kureni Abdu El-Halim Abdullah Safa – Egjipt Lektorë dhe recensentë ne gjuhën shqipe: Prof. as. dr. Naser Pajaziti Ekrem Avdiu Përgatitja kompjuterike & disenji : Enver Sylejmani Botim i Pare Tirazhi 1.000
Autori rezervon të drejtën e ribotimit [email protected] [email protected]
2
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Në emër të All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful .
3
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Përkushtim : Këtë vepër modeste ua kushtoj prindërve të mi të dashur, të cilët gjithherë u munduan të më ndihmojnë në kërkimin e diturisë islame. Lus Allahun e Madhërishëm që t’i mbrojë nga çdo e keqe, t’u jap jetë të gjatë e të lumtur dhe t’i shpërblej me Xhennetet e Tij. Amin.
4
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
PARATHËNIE Falënderimet dhe lavdërimet i përkasin vetëm Krijuesit të kësaj Gjithësie, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi Pejgamberin e fundit, Muhammedin alejhisselam, familjen e tij të ndershme, shokët e tij të dashur, si dhe mbi të gjithë ata që pasuan dhe pasojnë rrugën e tij deri në Ditën e Llogarisë. Libri që keni në dorë përmban biseda nga jeta e përditshme. Këto biseda janë dhënë në tri gjuhë: shqipe, angleze dhe arabe. Ky libër u dedikohet atyre që kanë interes të njihen me këto gjuhë, qoftë si fillestar, qoftë për të thelluar njohuritë nga këto gjuhë dhe njëkohësisht për të bërë krahasime ndërmjet tyre. Libri në fjalë gjithashtu mjaft mirë do t’u shërbej edhe studentëve të huaj që janë të interesuar të kenë njohuri elementare për gjuhën shqipe. Shpresoj që ky doracak në mënyrë të veçantë do t’u hyjë në punë nxënësve të medreseve, imamëve e teologëve të tjerë të cilën ngushtësisht janë të lidhur, veçanërisht, me gjuhën shqipe dhe arabe por edhe me gjuhën angleze, si gjuhë me një përdorim të gjerë global. Në këtë parathënie të shkurtër shfrytëzoj rastin t’u shpreh falënderimet e mia të veçanta: Patricia Prescott përgjegjëse për Qendrën e Gjuhëve të Huaja; dr. Ebu El Besher Ali Adem Njohës i gjuhës angleze, frënge, arabe, malaje e njëkohësisht edhe Ligjërues në Departamentin e Gjuhës Arabe në Kolegjin Omer Ali Sejfuddin; dr. Kemal Abdul Aziz, Ligjërues në Departamentin e Gjuhës Arabe, në Universitetin e Bruneit Darussalam; dr. Kureni Abdu El-Halim Abdulla Safa, Ligjërues në Departamentin e Gjuhës Arabe, Brunei Darussalam; dr.Shahibuddin Laming, Dr. Abdu Err-rreuf të cilët më përkrahen pa rezervë deri në realizimin e fundit të këtij doracaku, për të cilën ndihmë u jam mirënjohës nga zemra. Lus Allahun e Gjithëmëshirshëm që t’i shpërblej të gjithë ata të cilët dhanë ndihmën e tyre të çmueshme që kjo punë e filluar të përfundoj me sukses dhe më në fund ky doracak ta shoh dritën e botimit. Fehim Xhafer Dragusha M.A. Student Universiteti i Bruneit Darussalam
FOREWORD
5
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Among the major ideas dealt with in this book in clear and forceful manner are the ideas of studying the languages: Arabic, English and Albanian. Centred on these ideas, the book builds up numerous points relating to daily conversations such as personal pronouns, useful questions, daily conversations, going to the mosque, etc... .
The book’s exposition of these chapters is central to our studying of human being interest. It is the task of students and intellectuals to write about and clarify these central chapters that are easily understood by the young generation of today. We notice today more and more books are written in authentic ways for studying languages. Unfortunately, many of the books we have produced are far from keeping pace with three languages: Arabic, English and Albanian (Kosovian). On the central ideas just mentioned, there are books that deal singularly with each of them. But we have only a few books on languages which combine all three languages in a single book. It is in this sense that we should welcome this attempt by Feim Xhafer Dragusha to come up with this humble book. The content of the book is certainly of much relevance to students and socities as a whole. We hope this book will find an audience both among students and the general public, Insy Allah. Dr. Shahibuddin Laming The Faculty of Islamic Studies (IPISHOAS) BRUNEI DARUSSALAM
ـﻴـﻢﹺﺣـﻦﹺ ﺍﻟﺮـﻤﺣـﻢﹺ ﺍﷲِ ﺍﻟﺮﺑﹺﺴ ـﺔﹸﻣـﻘﹶﺪﺍﹶﻟﹾﻤ
6
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Fehim Xhafer DRAGUSHA
ﺍﳊﹶـﻤﺪ ﷲِ ﺍﻟﺬﻱ ﺧـﻠﹶﻖ ﺍﻹِﻧﺴـﺎﹶﻥﹶ ,ﻋﻠﱠـﻤﻪ ﺍﻟﺒـﻴـﺎﹶﻥﹶ ,ﻭﺍﻟﺼـﻼﹶﺓﹸ ﻭﺍﻟﺴـﻼﹶﻡ ﻋﻠﻰ ﺃﹶﺷـﺮﻑ ﺍﻷَﻧـﺎﹶﻡ ﺳـﻴﺪﻧﺎﹶ
ﻣﺤﻤـﺪ ﺻﻠـﱠﻰ ﺍﷲ ﻋﻠﹶـﻴﻪ ﻭﺳﻠﹼـﻢ ,ﺍﻟﻘﺎﹶﺋـﻞ :ﺃﹸﺣﺐ ﺍﻟﻌﺮﺑﹺـﻴﺔ ﻟﺜﹶﻼﹶﺙ ﻷَﻧـﲏﹺ ﻋـﺮﺑـِﻲ ﻭﺍﻟﻘﹸـﺮﺁﻥ ﻋـﺮﺑﹺـﻲ ﻭﻟﺴﺎﹶﻥ ﺃﹶﻫـﻞ ﺍﻟـﺠـﻨﺔ ﻋﺮﺑﹺـﻲ.
ﻭﺑـﻌـﺪ: ﻓﹶﺈﹺﻥﱠ ﻫـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾﻜﺘﺎﹶﺏ ﺍﻟﺬﻱ ﺑـﻴﻦ ﻳﺪﻳـﻚ) ﺍﹶﻟﹾـﻤﺤﺎﺩﺛـَﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻴﻮﻣﻴـﱠﺔﹸ ﺑﹺﺎﻟﹾﻌﺮﺑﹺﻴـﱠﺔ ﻭﺍﻹِﻧﺠـﻠﻴـﺰﹺﻳـﺔ ﻭﺍﻵﻟﹾﺒﺎﹶﻧﹺـﻴـﺔ ,(ﻫﻮ
ﻛـﺘﺎﹶﺏ ﻗﹶـﻴـﻢ ﻭﻓﺎﹶﺋـﺪﺗـﻪ ﺛﹸـﻼﹶﺛـﻴﺔﹸ ﻻﺷـﺘـﻤﺎﹶﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﹾـﻤﺤﺎﹶﺩﺛﹶـﺔ ﺑﹺﺎﻟﻠﱡﻐـﺎﹶﺕ ﺍﻟـﺜﱠـﻼﹶﺙ .ﻭﻗﹶـﺪ ﻗـﺎﹶﻡ ﺑﹺﺘـﺄﻟﻴـﻔﻪ ﺷـَﺎﺏ ﻧـﺸـﻴﻂﹲ ﻣـﺤﺐ ﻟﻺِﺳـﻼﹶﻡﹺ ﻭﻟﻠﱡـﻐﺔ ﺍﻟﹾـﻌﺮﺑﹺـﻴـﺔ ﻫـﻮ ﺍﻷُﺳـﺘﺎﹶﺫ ﻓﹶـﻬﹺـﻴﻢ ﺟـﻌـﻔﹶﺮ ﺩﺭﺍﻏﹸـﻮﺷـَﺎ.
ﻭﻗﹶـﺪ ﺷـﻐﻞﹶ ﻧﻔﹾـﺴﻪ ﻣﻨـﺬﹸ ﻣـﺪﺓ ﺑﹺﺎﻟﻠﱡﻐـﺔ ﺍﻟﹾـﻌﺮﺑﹺـﻴﺔ ﻭﺣـَﺎﻭﻝﹶ ﺇﹺﺗـﻘﹶﺎﻧـﻬﺎﹶ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﺩﺭﹺﻫﺎﹶ ﺍﻷَﺻﻠـﻴﺔ ﻓﹶﻨﺠﺢ ﻓﻲ
ﺫﹶﻟﻚ ﻧﺠﺎﹶﺣﺎﹰ ﻣﻠﹾﺤﻮﻇﺎﹰ ,ﻭﻷَﻧـﻪ ﻣﻬﺘـﻢ ﺑﹺﺎﻟﹾﻤﺴﻠﻤﻴـﻦ ﻭﺧـﺎﹶﺻﺔ ﺃﹶﻫﻞ ﻭﻃـﻨﻪ )ﻛﹸﻮﺳـﻮﻓﺎﹶ( .ﻓﹶﻘﹶـﺪ ﺍﺟـﺘﻬﺪ ﻓﻲ ﺗﺄﻟﻴـﻒ ﻫـﺬﺍﹶ
ﺍﻟﹾﻜـﺘﺎﹶﺏ ﻟﺨـﺪﻣﺔ ﻃﹸﻼﱠﺏ ﺍﻟـﻌﺮﺑﹺـﻴﺔ ﺃﹶﻭﻻﹰ ,ﻭﻳـﺘـﺒﻊ ﺫﹶﻟﻚ ﻣﺎﹶ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﹶﻧـﻪ ﻳـﻨﺘـﻔﻊ ﺑﹺﻪ ﻃﹸـﻼﱠﺏ ﺍﻹِﻧﺠﹺﻠﻴـﺰﹺﻳﺔ ﻭﺍﻵﻟﹾﺒﺎﹶﻧﹺـﻴﺔ.
ﻭﻣـﻴﺰﺓ ﻫﺬﺍﹶ ﺍﻟﹾﻜـﺘﺎﹶﺏ ﺃﹶﻧـﻪ ﻳﻌﻠﱢﻤﻚ ﻟﹸﻐـﺔﹶ ﺍﻟﹾﺤـﻴﺎﹶﺓ ﺍﻟﹾـﻴﻮﻣـﻴﺔ ﺍﻟﱠـﺘﻲ ﺗﺤـﺘﺎﹶﺝ ﺇﹺﻟﹶـﻴﻬﺎﹶ .ﻭﻗﹶـﺪ ﻣـﻬﺪ ﻟﺬﹶﻟـﻚ ﺑﹺﺪﺭﻭﺱﹴ ﻋﻦ
ﺿـﻤﺎﹶﺋﺮﹴ ﺛﹸـﻢ ﺍﻷَﺳـﺌﻠﹶﺔﹶ ﺍﻟﹾﻤﻔـﻴﺪﺓﹶ ﺍﻟﱠﺘﻲ ﺗـﺘـﻨﺎﹶﻭﻝﹸ ﻣﻌـﻈﹶﻢ ﺃﹶﺩﻭﺍﹶﺕ ﺍﻻﺳـﺘـﻔﹾﻬﺎﹶﻡ .ﺛﹸﻢ ﺃﹶﺛﹾـﺒﺖ ﺑﻌـﺾ ﺍﻟﺘـﻌﺒﹺـﲑﺍﹶﺕ ﺍﻟﹾﻤـﻬﹺﻤﺔ
ﻟﻠﹾـﺤﻴﺎﹶﺓ .ﻭﺑﻌـﺪ ﺫﹶﻟـﻚ ﻋـﺮﺽ ﺍﻟﹾﻜـﺘﺎﹶﺏ ﻟﻤـﺤﺎﹶﺩﺛﺎﹶﺕ ﻣـﺘـﻨﻮﻋﺔ ﻣﺜﹾﻞﹸ ﺣﺎﹶﻟﹶﺔ ﺍﳉﹶـﻮ ﻭﺍﻟﹾـﻤﻬـﻨﺔ ﻭﺍﻟـﻤﺆﻫـﻼﹶﺕ
ﻭﺍﻟﻄﱠـﺒﹺﻴـﺐﹺ ﻭﺍﻟﹾـﻤﺴﺠﹺﺪ ﻭﺟـﻮﺍﺯ ﺍﻟﺴـﻔﹶﺮ ﻭﻭﺳﺎﹶﺋﻞ ﺍﻟﺴـﻔﹶﺮ ,ﻭﻛﹸﻞ ﻣﺎﹶ ﻳﻤـﻜﻦ ﺃﹶﻥﹾ ﻳﺤـﺘﺎﹶﺟﻪ ﺍﻟﹾﻤـﺘﻌـﻠﱢﻢ .ﻭﻗﹶـﺪ ﺃﹶﻟﱠـﻒ ﺍﻟﹾﻜـﺘﺎﹶﺏ ﺑﹺﻠﹸـﻐﺔ ﺳـﻬﻠﹶﺔ ﻭﺑﹺـﺤﻮﺍﺭﺍﺕ ﺷـﻴـﻘﹶﺔ ﻭﻣﻤـﺘﻌﺔ ,ﻭﻧﺤـﻦ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﹺﻨـﺸﺮﹺ ﻭﺗﻌـﻤﻴﻢﹺ ﻫـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾﻜـﺘﺎﹶﺏ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻄﱡـﻼﱠﺏ,
ﻭﻧﺄﻣﻞﹸ ﺃﹶﻥﹾ ﻳﻮﺍﹶﺻﻞﹶ ﺍﻷُﺳـﺘﺎﹶﺫﹸ ﻓﹶﻬﹺـﻴﻢ ﺩﺭﺍﹶﻏﹸﻮﺷﺎﹶ ﺟـﻬﻮﺩﻩ ﺍﻟﹾـﺨـﻴﺮﹺﻳﺔ ﻓﻲ ﺧـﺪﻣﺔ ﺍﻟﻠﱡـﻐـﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﹺـﻴﺔ ﻭﺍﻹِﺳـﻼﹶﻡﹺ. ﺩﻛـﺘـﻮﺭ :ﻛـﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻌﺰﻳـﺰ -ﺃﺳـﺘـﺎﺫ ﺍﻟﺒـﻼﻏﺔ ﻭﺍﻟﻨـﻘﺪ ﺑـﺠﺎﻣﻌﺔ ﺍﻟﻘﺎﻫـﺮﺓ ﻭﺟـﺎﻣـﻌﺔ ﺑﺮﻭﻧـﺎﻱ ﺩﺍﺭﺍﻟـﺴﻼﻡ
ﻭﺧـﺒﻴـﺮ ﺍﻟﻠﻐـﺔ ﺍﻟـﻌﺮﺑـﻴﺔ ﻟﻐﻴـﺮ ﺍﻟـﻨﺎﻃﻘﻴـﻦ ﺑـﻬﺎ ﻓـﻲ ﺍﳌﻨﻈﻤﺔ ﺍﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﻟﻠﺘﺮﺑﻴﺔ ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻭﺍﻟﻌﻠﻮﻡ )ﺇﻳـﺴﻴـﺴﻜﻮ (.
INTRODUCTION In the Name of Allah the Beneficent the Merciful
Praise be to Allah, Prayers and greetings to the best of Prophets and Messengers, Our Prophet Muhammad and all his family Members and Companions. Arabic language is the language of the Holy Qur’an and the vehicle of great Islamic heritage and culture. It’s learning facilitates communication among nations. In this context, vocabulary plays the role of basic tool for expressing our thought. Therefore, mastering it in suitable contexts helps controll our thoughts and expressions. It is an important part in the process of composition writing. Many scholars
7
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
have written books, dictionaries and short phrase books on the classical Arabic as well as colloquial Arabic. Feim Xhafer Dragusha, the author of this important multi-lingual conversation book, introduces his book with various ways of expressions for our everyday social situations that help students, travelers and tourists to learn the most important vocabulary and expressions for everyday language. Needless to say that the great effort which has been put in to produce this valuable work adds an important dimension to the existing efforts towards simplifying the learning of Arabic language. This book introduces valuable vocabulary and expressions in various contextual situations in Arabic and translates them into both Albanian and English. This attempt could be considered a great determination from the author, especially when we come to know that he is still in his early stages of learning the Arabic language, which indicates his love for the language of the Holy Qur’an. The book contains, among others, topics on personal pronouns, question articles, forms of greeting, going to the mosque, the barber, hospital, traveling, post office services, hotel booking, restaurants, days of the week, months, playing, clothes, visiting friends, sleeping, airport, and fruit and vegetables. The understanding of the context of these topics will help learners of the Arabic language to master some aspects of conversation and vocabulary in suitable contexts. We wish him guidance from Allah for works in the future for the service of Islam and Muslims. Dr Ebul besher Ali Adem Head of Arabic Language - Omer Ali Saifuddin College Brunei Darussalam
8
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
GJUHA SHQIPE
ENGLISH LANGUAGE
Personal Pronouns
Përemrat vetorë
Unë.
I.
Ti.
You.
Ti .
You. (feminine gender).
ـــﺔﹸﺑﹺﻴـﺮﺔﹸ ﺍﻟﹾﻌﺍﹶﻟ ﻠﹼــﻐ
ـﺔﹸﻴـﺼـﺨ ﺍﻟﺸـﺮﻤـَﺎﺋﺍﻟﻀ
ﺃﻧـَﺎ ـﺖﺃﻧ (ﺨـَﺎﻃﹶﺒﺔ )ﺿﻤﻴـﺮ ﻣـﺖﺃﻧ
Në gjuhën shqipe mungon emërtimi për dy sende (Dysia).
You (referring to two people).
(ﺎ )ﺿﻤﻴـﺮ ﺍﳌﺨﺎﻃﺒﻴـﻦـﻤـﺘﺃﻧ
ـﻢـﺘﺃﻧ
Ju (për gjininë mashkullore).
You.
Ju (për gjininë femërore)
Ne.
9
You.
( )ﺿﻤﲑ ﻣـﺨﺎﻃﺒﺎﺕـﻦﺘﺃﻧ
We.
ـﻦـﺤﻧ
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Ai.
He.
ـﻮﻫ
Ajo.
She.
ـﻲﻫ
Ai, ajo.
It.
Ata ( për të dy, dysi, mungon në shqip).
They (referring two people from long distance).
( )ﻟﻐﲑ ﺍﻟﻌﺎﻗﻞ ﻫـِﻲ- ـﻮﻫ ﻫـُﻤـَﺎ
ـﻢﻫ
Ata.
They.
Ato (për gjininë femërore).
They (feminine gender).
♣♣♣
10
( )ﻟﻺﻧﺎﺙـﻦﻫ
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺓﹲﻴـﺪـﻔـﻠﺔ ﻣﺃﺳـْﺌ PYETJE TË DOBISHME
USEFUL QUESTIONS
(ـﺆﺍﹶﻝ ﺍﻟﺴﻭﺍﹶﺕ)ﺃﹶﺩ
Çfarë, Sa, Çka?
ﺎﺫﹶﺍ ؟ﻣ
What?
؟ـــﻦﺃﻳ Ku, Në ç’vend?
Where?
Kur? Atëherë, Ndërsa..
When? When..
ـﻰ؟ـﺘﻣ
Kush, Që, i cili, Cili?
Who?
؟ــﻦﻣ
Përse, Pse, Për çfarë arsye?
Why?
Cili, Që, Kush?
Which?
ـﻤـَﺎﺫﺍﹶ ؟ﻟ
(ﻐـﲑ ﺍﻟﻌﺎﻗـﻞ )ﻟﺃﻱ
11
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Si, Me ç'kuptim?
How?
Sa? (tregon sasinë)
How much?
Sa? (tregon numrin)
How many?
؟ـﻒﻛﹶـﻴ )ﻟﻠﻜـﻤـﻴﺔ( ؟ﻛﹶـﻢ
A mund, Aka mundësi?
( ؟ﺩـﺪﻠﹾـﻌ )ﻟﻛﹶـﻢ ؟ـﻴﻊـﻄـﺘﺴﺃﻳ
Can…?
؟... ُﻞﹸﻔﹾـﻌﺃﻳ A bënë?
Do…?
Çka është ky, kjo?
What is this?
ـﺬﹶﺍ ؟ﻣـَﺎ ﻫ
Çka është ai, ajo?
What is that?
؟ـﻚﻣـَﺎ ﺫﹶﻟ
Çfarë po ndodhë?
What is happening?
Çfarë po ngjanë? (Çfarë është puna)?
What is the matter?
ﺙﹸ ؟ـﺪﺤﻣـَﺎﺫﺍﹶ ﻳ
؟ـﺮﻣـَﺎ ﺍﻷﻣ
12
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺬﺍﹶ ؟ـﻨﹺﻲ ﻫـﻌﻣـَﺎﺫﺍﹶ ﻳ
Çfarë është domethënia e këtij/ kësaj? (Çfarë donë të thotë kjo?)
What does this mean?
Çka dëshironi? Çfarë doni?
What do you want?
Çka mund të bëjë për ju? Çka mund t’ju ndihmoj?
What can I do for you?
Çka do të bëni sonte?
What are you going to do today?
Çka po bëj tani?
؟ـﺮﹺﻳـﺪﻣـَﺎﺫﺍﹶ ﺗ ؟ـﻚﻠ ﺃﺟﻦﻞﹸ ﻣﻣـَﺎﺫﺍﹶ ﺃﻓﹾـﻌ ؟ﻡﻮ ﺍﻟﻴﻠﹸﻪـﻔﹾﻌـﺘﻱ ﺳﻣـَﺎ ﺍﻟﹶّـﺬ
ﻞﹸ ﺍﻵﻥﹶ ؟ﺎﺫﺍ ﺃﻓﹾـﻌﻣ
What am I doing now?
Çka do të bëni me të?
What do you do with it?
Si e keni emrin? Si quheni?
What is your name?
؟ﻞﹸ ﺑﹺـﻪﻣـَﺎﺫﺍﹶ ﺗـﻔﹾﻌ
؟ﻚـﻤﻣـَﺎ ﺍﺳ ؟ـﻠﹸﻚﻤﻣـَﺎ ﻋ
Çfarë është pozita e juaj? Çfarë pune bëni?
What is your job?
Cila është adresa e juaj?
What is your address?
؟ﻚﺍﻧـﻮـﻨﻣـَﺎ ﻋ
13
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Cili është numri i juaj i telefonit?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
؟ﻚﻠﹾـﻔﹸـﻮﻧ ﺗﻗﹶـﻢﺎ ﺭﻣ
What is your telephone number?
؟ﻚـﺒـﻜﹾـﺘ ﻣـﻦﺃﻳ Ku gjendet zyra juaj?
Where is your office?
Ku banoni?
Where are you staying?
Prej nga jeni?
Where are you from?
Ku gjendet Ambasada e Malajzisë?
Where is the Malaysian Embassy?
Ku është stacioni policor?
Where is the police station?
؟ـﻴـﻢـﻘ ﺗـﻦﺃﻳ ِ؟ــﺖ ﺃﻧـﻦ ﺃﹶﻳﻦﻣ ـﺔﹸ؟ـﻴﺰﹺﻳﺎﻟﺓﹸ ﺍﻟﹾـﻤـﻔﹶﺎﺭ ﺍﻟﺴـﻦﺃﻳ ؟ﻃﹶﺔـﺮ ﺍﻟـﺸﻛﹶــﺰﺮ ﻣـﻦﺃﻳ ـﻞﹸ؟ﺟ ﺍﻟـﺮﻚ ﺫﹶﻟـﻮ ﻫﻦﻣ
Kush është ai burrë?
Who is that man?
ﺃﹶﺓ؟ﺮ ﺍﻟﹾـﻤﻠﹾﻚ ﺗـﻲ ﻫﻦﻣ Kush është ajo grua/ zonjë?
Who is that lady?
Përse jo?
Why not?
ﻻﹶ؟ـﻢﻟ ؟ــﺎﻟﹸﻚ ﺣــﻒﻛﹶـﻴ Si jeni?
؟ــﺖ ﺃﹶﻧــﻒﻛﹶـﻴ
How are you?
14
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Sa vjeç jeni? Çfarë moshe keni?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
؟ﻙـﺮـﻤ ﻋﻛﹶــﻢ How old are you?
ــﺔﹶ؟ﻴﺰﹺﻳـﺠﻠ ﺍﻹﻧـﻜﹶـﻠﱠﻢﺘﻞﹾ ﺗﻫ Flisni anglisht?
Do you speak English?
Më kuptoni mua?
Do you understand me?
ـﻨﹺﻰ؟ﻤـﻔﹾـﻬـﻞﹾ ﺗﻫ ﻲ؟ﺗـﺪﺎﻋﺴ ﻣﻴﻊـﻄﺘﺴـﻞﹾ ﺗﻫ ﱐﹺ؟ـﺪـﺴﺎﹶﻋ ﺃﻥﹾ ﺗـﻄﻴﻊﺘﺴـﻞﹾ ﺗﻫ
A mund të më ndihmoni?
Can you help me?
A ka mundësi të flisni ngadalë?
Could you speak more slowly?
ﺙﹸـﺪـﺤ ﺍﻟـﺘﻴﻊـﻄﺘـﺴﻞﹾ ﺗﻫ ـﻂﹾﺀٍ ﺃﻛﹾـﺜﹶﺮﹴ؟ﺑﹺـﺒ ﻦـﺔﹰ ﻣﻣــﺪﻲ ﺧ ﻟﻡـﻘﹶـﺪـﻞﹾ ﺗﻫ
A mund të më ndihmoni?
Could you please do me a favor?
؟ﻚـﻠﻓﹶﻀ
♣♣♣
15
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺓﹲـﻴـﺪـﻔ ﻣﻌـَﺎﺑﹺﻴـﺮﺗ
FJALI TË DOBISHME
USEFUL EXPRESSIONS
Faleminderit! Ju faleminderit!
Thank you!
ﺍ ﻟﹶﻚـﻜﹾـﺮﺷ
Ju lutem!
Please!
َ ◌ﻚـﻠ ﻓﹶﻀـﻦﻣ
Më falni!
Excuse me!
ـﻨﹺﻲﺤﺳـَﺎﻣ ـﺐﻃﹶـﻴ Në rregull! Dakord!
All right!
Ajo është në rregull.
That’s right
ـﻨﺎﹰـﺴﺣ (ـﻼﹰﻬﺳـﻼﹰ ﻭ )ﺃﹶﻫــﻼﹰ ﺑﹺـﻚﺃﻫ Jeni i mirëseardhur.
You are welcome.
ــﻒﺁﺳ Me falni, kërkoj ndjesë!
I’m sorry!
S’ka gjë! S’ka rëndësi! Mos u mërzit!
Never mind!
Ndoshta, kushedi, mbase.
Perhaps.
(ﻚـﻤﻬـﺴِـﻴﻄﹶﺔﹲ )ﻻﹶ ﻳﺑ ﺎــﻤﺑﺭ
16
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺍـﺬﹾﺭ ﻋـﻚـﻴﺤـﻤـﺘﺃﺳ Kërkoj falje.
I beg your pardon (Excuse me).
Ashtu shpresoj.
I hope so.
Sigurisht, natyrisht.
Of course.
(ﺍـﻔﹾـﻮ)ﻋ ـﻚـﻞﹸ ﺫﹶﻟﺁﻣ ﺎﻌ ﻃﹶـﺒ/ ـﻊﹺﺑﹺﺎﻟـﻄﱠـﺒ ﻴـﺪـﺄﹾﻛﺑﹺﺎﻟـﺘ
I sigurt, (sigurisht).
Sure (Surely).
Menjëherë, tani.
Right now.
ﺣـَﺎﻻﹰ / ﺓﹰ ﻋـَﺎﺩ/ ﺓﻛﹶﺎﻟﹾﻌـَـﺎﺩ Si zakonisht, si gjithmonë.
ﺎﺩـﺘـﻌﻛﹶﺎﻟـﻤ
As usual.
ـﻮﻡﹺـﻤﻠﹶﻰ ﺍﻟﹾﻌﻋ Në përgjithësi.
In general.
Të paktën.
At least.
Kurrsesi, fare, aspak.
Not at all.
ﻠﹶﻰ ﺍﻷَﻗﹶـﻞﱢﻋ ﺇﹺﻃﹾـﻼﹶﻗـًﺎ ﻣﺎﹶﺓـﺮـﻔﹶـﺘﻟ
Për pak kohë, për një çast.
For a while.
17
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Me që ra fjala / sido qe të jetë.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ٍ ﻠﹶﻰ ﺃﻱﹺّ ﺣـﺎﹶﻝﻋ By the way.
ﺓﹰـــﺪﺍﺣﻴــﻘﹶﺔﹰ ﻭﻗﺩ Vetëm një minutë.
Just a minute.
Ndopak, paksa.
A little bit.
ـﻴـﻼﹰﻗﹶﻠ ﺎﻭﺭﹺﻳــﺮﺇﹺﺫﹶﺍ ﻛﹶـﺎﻥﹶ ﺿ Nëse është e domosdoshme.
If necessary.
ـﺔﻋـﺮ ﺍﻟﺴﻩـﺬ ﺑﹺـﻬـﺲﻟﹶﻴ Jo aq shpejtë.
Not so fast.
Jo shumë larg / jo shumë kohë më parë.
Not long ago.
ـﻴﺪـﻌـﻦﹴ ﺑﻣ ﺯـﻦ ﻣـﺲﻟﹶﻴ ـﺐﹴـﻨﺎ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺟـﺒـﻨﺟ
Krah për krah.
Side by side.
ﻓﹶـﺄﹶﻛﹾـﺜﹶﺮﺃﹶﻛﹾـﺜﹶـﺮ Shumë më shumë
More and more.
ـﺮﹴ ﺁﺧـﺪ ﺃﹶﺣـﻦﻣﺎﹶ ﻣ Askush tjetër.
Kjo dhe ajo / Kështu dhe ashtu.
No one else.
ﺫﹶﺍﻙـﺬﺍﹶ ﻭﻫ This and that.
18
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Është shumë keq (kjo është shumë e keqe).
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺔﺎﻳﻠﹾـﻐـﺊﹲ ﻟـﻴﺳ That’s too bad.
ﺍـﻴـﺮﺃﹶﺧ Së fundi, përfundimisht.
At last.
Në rrugë, duke ardhur.
On his way.
ﻪﻲ ﻃﹶﺮﹺﻳــﻘﻓ ﺓﺩـﻮﻲ ﻃﹶـﺮﹺﻳـﻖﹺ ﺍﻟﹾﻌﻓ Duke u kthyer.
On the way back.
Njeri-tjetri.
Each other.
Për person, për njeri.
Per person.
ـﺾﹴﻌﺒ ﻟـﻢﻬـﻀـﻌﺑ ـﺪﺍﺣـﺺﹺ ﺍﻟﹾـﻮـﺨﻠﺸﻟ ﻺِﻳـﺠـَﺎﺭﹺﻟ Me qira - Jepet me qira.
For rent.
ﻊﹺــﻴﻠﹾـﺒﻟ Shitet.
S’ka problem.
For sale.
No problem.
ﻠﹶﺔـﻜـﺸ ﻣـﻴﻪ ﻓـﺲﻟﹶـﻴ
(It’s not a problem).
!ـﺶﻫـﺪـﺬﹶﺍ ﻣ ﻫﻛﹶـﻢ
Sa çudi!
How exciting!
Ruaju!
Watch out / Look out!
ــﺒﹺﻪـﺘﻧﺍ
Kujdesu, ke kujdes!
Be careful!
ـــﺬﹶﺭﺣﺍ
Mos harro!
Don’t forget!
ـﺲـﻨﻻﹶ ﺗ
19
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Urdhëroni një cigare.
Uluni!
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Have a cigarette. Have a seat!
ﺓﹰﻴﺠـَﺎﺭـﻞﹾ ﺳـﻔﹶـﻀﺗ /ﻠﹸـﻮﺱﹺـﻞﹾ ﺑـِﺎﻟﹾـﺠـﻔﹶﻀﺗ ﺲـﻠﺟـﻞﹾ ﺍﻔﹶـﻀﺗ ﻧﹺﻲـﺪﺳـَﺎﻋ
Më ndihmo! (Ndihme!)
Help me!
Me pritni!
Wait for me!
Nxito! Ngutu! Shpejto!
Hurry up!
ــﺮﹺﻉﺍﹶﺳ
Më shoqëro!
Follow me!
ـﻨﹺﻰﻌـﺒﺗﺍ
Kalo para meje! (Kryeso rrugën)! Ec përpara, prij!
Lead the way!
ﻧﹺﻲـﺮـﻈـﺘﻧﺍ
ﻲﺎﻣ ﺃﹶﻣـﺮ ﺳ/ ـﻨﹺﻲﻣـﻘﹶﺪﺗ
Ejani brenda, hy brenda!
Come in!
ــﻞﹾﺧﺍﹸﺩ
Largohu, ik, shporru!
Go away!
ــﺐﺫﹾﻫ ﺍ/ ﺣـِـﻞﹾﺭﺍ
Ma sillni, ma jepni!
Give it to me!
ـﻨﹺﻲـﻄﺍﹶﻋ
Me thoni!
Tell me!
ﺛﹾـﻨﹺﻲـﺪﺣ
Ma tregoni!
Show it to me!
ﺍﹶﺭﹺﻧـﻲﹺ
Do të ishte mirë
That’ll be nice.
ـﻴﻔﹰﺎ ﻟﹶﻄﻚﻜﹸﻮﻥﹸ ﺫﹶﻟـﻴﺳ
Është i mësuar me... (është i adaptuar me...)
Used to……
... ﻠﹶﻰ ﻋﺎﺩــﺘﻋﺍ
Pajtohu!
Make up your mind!
ـﻚﺃﹾﻳ ﺭــﻢﻤﺻ
Edhe juve gjithashtu.
Same to you.
ﺎــﻀ ﺃﹶﻳﻟﹶـﻚﻭ
Kanë punuar sa kanë pasur mundësi (Kanë dhënë tërë mundin e tyre).
They have done their best.
20
ﻮﻥﹶـﻴﻌﻄـﺘـﺴﺎ ﻳـﻞﱠ ﻣـﺬﹶﻟﹸﻮﺍ ﺟﺑ
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Plotëson aplikacionin, mbush një aplikacion
Fill out an application. Fill in an application.
Unë ashtu mendoj
I think so.
ﺎـﻸُ ﻃﹶـﻠﹶـﺒـﻤﻳ ﻚ ﺫﹶﻟـﺪـﻘـﺘﺃﻋ ﺍـﺪﻌﺎ ﺳﻗﹾـﺘ ﻭﻰ ﻟﹶـﻚـﻨـﻤﺃﺗ
Qaste të këndshme
Have a good time.
Mirupafshim! (Shihemi më vonë)
So long! (See you later).
Suksese, fat të mirë
Good Luck.
♣♣♣
21
ِﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﻠﱢـﻘــَﺎﺀ
ﺍـﻴﺪـﻌ ﺳــﻈﺎﺣ
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ــﺤـَﺎﻳـَﺎﺍﻟـﺘ PËRSHENDETJET
THE GREETINGS
Mirëmëngjesi, Zotëri!
Good morning, Sir!
Ditë të mirë vëlla!
Good afternoon brother!
Ditë të mirë, zotëri!
Good day, Sir!
Mirëmbrëma vëlla!
Good evening brother!
Si shkoni?
How do you do?
Si jeni?
How are you?
Mirë, Faleminderit!
Fine, thank you!
(ـﺤـﻴﺎﺕ)ﺍﻟـﺘ ﻱﺪـﻴﺎ ﺳـﺮﹺ ﻳـﻴ ﺍﻟﹾـﺨﺎﺡـﺒﺻ ﻳـَﺎ ﺃﹶﺧـﻲﹺﻙـﺴـَﺎﺅ ﻣﻃـَﺎﺏ ﻱﺪــﻴﺎ ﺳ ﻳﻙﺴـَﺎﺅ ﻣﻃﹶﺎﺏ ﺮﹺ ﻳـَﺎ ﺃﹶﺧـِـﻲـﻴﺴـَﺎﺀُ ﺍﻟﹾـﺨﻣ ؟ـﺎﻟﹸـﻚ ﺣـﻒﻛﹶـﻴ ؟ـﺎﻟﹸـﻚ ﺣـﻒﻛﹶــﻴ ﺍـﻜﹾــﺮ ﺷ,ــﺮﹴـﻴﺑﹺـﺨ ﻙـﻜﹸـﺮ ﺃﺷ,ﺍ ﺟﹺـﺪـﻦﺴﺣ
Shumë mirë (goxha mire), ju faleminderit.
Pretty well, thank you.
A jeni mirë me shëndet?
Are you well?
؟ـﺔﺎﻣ ﺗـﺔـﺤِ ﺑﹺﺼـﺖﻞﹾ ﺃﹶﻧﻫ
Po, mirë jam, faleminderit!
Yes. I’m well, thanks.
ﺍﻜﹾـﺮ ﺷ,ـﺮﹴـﻴ ﺃﹶﻧﺎﹶ ﺑﹺﺨ,ﻢـﻌﻧ
Si është prindi juaj? Si është gjendja e babait tuaj?
How is your father?
؟ﻙـﺪﺍﻟ ﺣـَﺎﻝﹸ ﻭـﻒﻛﹶﻴ
Ai është mirë, faleminderit!
He’s alright, thanks!
ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ,ﺮﹴـﻴ ﺑﹺﺨـﻮﻫ
Si është familja? (Si i ka punët familja)?
How is the family?
؟ـﻠﹶﺔـﺎﻝﹸ ﺍﻟﹾـﻌﺎﹶﺋ ﺣـﻒﻛﹶﻴ
Ata janë bukur mire, faleminderit!
They are pretty well, thanks!
( ﷲـﺪـﻤ)ﺍﻟﹾـﺤ
,ﺓـﺪـﻴ ﺟﺔـﺤ ﻓـِﻲ ﺻـﻢﻫ ﺍـﻜﹾـﺮﺷ
22
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻲ ﺇﹺﻟﹶﻰﺎﺗـﻴـﺤـ ﻠﱢﻎﹾ ﺗﺑ
Nderimet e mia për babanë tuaj.
Give my respects to your father.
Dërgoje përshëndetjen time te familja e juaj!
Give my regards to your family!
Do të përcjellë me kënaqësi.
I shall do so with pleasure (I’ll do so)
Gëzohem që ju shoh mirë.
I’m happy to see you well.
Shumë faleminderit
Thank you so much.
Po, ju lutem!
Yes, please!
Jo, ju faleminderit!
No, thank you!
Faleminderit shumë!
Thank you very much!
ﺰﹺﻳــﻼﹰﺍ ﺟـﻜﹾﺮﺷ
A do të uleni?
Will you take a seat?
ـﻠﹸﻮﺱﹺ؟ﻞﹾ ﺑﹺﺎﻟﹾﺠـﻔﹶﻀـﺘـﻞﹾ ﺗﻫ
Faleminderit! Jam për ngut.
Thank you, I’m in a hurry.
Me gjithë zemër!
With all my heart.
Me falë!
Sorry.
S’ka gjë.
No problem.
ﻙـــﺪﺍﻟﻭ ﺍﺩـﻼﹶﻣـِﻰ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺃﹶﻓﹾـﺮـ ﻠﱢﻎﹾ ﺳﺑ ﻚﻠﹶـﺘﻋـَﺎﺋ ﺑﹺـﻜﹸـﻞﱢـﻚﻞﹸ ﺫﹶﻟـﺄﹶﻓﹾـﻌﺳ ﻭﺭﹴــﺮﺳ ﻲ ﻓﺍﻙﻧـِﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺭـﺪـﻌﺴﻳ ﺓـﺪــﻴ ﺟـﺔـﺤﺻ ﺍ ﺟﹺـﺪﻙـﻜﹸـﺮﺃﹶﺷ ﺍـﻔﹾــﻮﻋ ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ,ﻻﹶ
ﺍﺠﹺﻞﹲ ﺟﹺـﺪﻌـﺘﺴـﻨﹺﻲ ﻣﺍ ﺇﹺﻧـﻜﹾﺮﺷ ﺣـَـﺎﺏﹴﺮﺑﹺﻜﹸـﻞﱢ ﺗ ـﻒ ﺁﺳ/ ﺓﹰﺭـﺬـﻌﻣ ـﺊـﻴﻻﹶ ﺷ
23
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
♣♣♣
24
Fehim Xhafer DRAGUSHA
BISEDA E PARË
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
CONVERSATION ONE
ﺛﹶـﺔﹲ ﺍﻷﻭﱃﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ ؟ ﺣــَﺎﻟﹸﻚـﻒﻛﹶـﻴ
Si shkoni? Ç’kemi?
How do you do?
Si quheni, zotëri?
What is your name, sir?
ﻱ؟ﺪـﻴﺎ ﺳ ﻳﻚـﻤﺎ ﺍﺳﻣ ـﺪــﻤﻲ ﺃﹶﺣـﻤﺳﺍ Unë quhem Ahmed.
My name is Ahmad.
Prej nga jeni? (Prej nga vini)?
Where are you from?
Unë jam nga Zelanda e re. (Unë vi nga Zelanda e re).
I’m from New Zeland. I come from New Zeland.
Mirë! Si quhet ai shtet? (Mirë! Si është emri i atij shteti)?
Right, what is that country’s name?
Gjermania.
Germany.
؟ـﺖ ﺃﹶﻧـﻠﹶﺪ ﺑ ﺃﹶﻱـﻦﻣ ؟ـﺖ ﺃﹶﻧـﻦ ﺃﹶﻳﻦﻣ ﻧﻴﻮ ﺯﻳﻼﻧﺪﻦ ﻣﺃﹶﻧﺎﹶ ﺁﺕ ﻠﹶـﺪ؟ ﺍﻟﹾـﺒﻚ ﺫﹶﻟـﻢﺎ ﺍﺳ ﻣ,ﺎﻨـﺴﺣ ﺍﹶﻟﹾـﻤﺎﹶﻧﹺـﻴﺎﹶ
Atëherë, ju jeni i huaj (pra ju qenkeni i jashtëm).
ـﺒﹺﻲـﻨ ﺃﹶﺟـﺖﺇﹺﺫﹶﻥﹾ ﺃﹶﻧ Then, you are a foreigner.
25
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻠﹶﺔ؟ﺣ ﺍﻟـﺮـﺖ ﻛـَﺎﻧـﻒﻛﹶﻴ
Si kaluat udhës? Si kaluat gjatë udhëtimit?
How was the journey?
Udhëtimi ishte shumë i këndshëm.
The journey was very pleasant
Ku rrini tani?
Where are you staying now?
Jam duke ndenjur ne Hotel.
I’m staying in the Hotel.
ﺍﺔﹰ ﺟﹺـﺪﺮﹺﻳـﺤـﻠﹶﺔﹸ ﻣﺣ ﺍﻟﺮﺖﻛـَﺎﻧ ﺍﻵﻥﹶ؟ـﻜﹸـﻦﺴ ﺗـﻦﺃﹶﻳ
ﻕـﺪ ﻓـِﻲ ﺍﻟﻔﹸـﻨﻜﹸـﻦﺃﹶﺳ ؟ ﺗـَﺎﺟﹺـﺮ ﺃﹶﻭﺢ ﺳـَﺎﺋـﺖـﻞﹾ ﺃﹶﻧﻫ
A jeni vizitor apo afaristtregtar?
Are you a tourist or a businessman?
Jo, unë jam vizitor.
I’m a tourist.
ـﺔ ﺃﹶﻭﺎﺣـﻴﻠﺴ ﻟﻡ ﻗﹶﺎﺩﺖﻞﹾ ﺃﹶﻧ)ﻫ (؟ﺓﺠـَﺎﺭﺍﻟـﺘ ـﺢ ﺃﹶﻧﺎﹶ ﺳـَﺎﺋ,ﻻﹶ ﺍﻵﻥﹶ؟ـﺐـﺬﹾﻫﺘ ﺳـﻦﺇﹺﻟﹶﻰ ﺃﹶﻳ
Ku shkoni tani? Për ku jeni nisur?
Where are you going now?
Jam duke shkuar ne muze.
I’m going to the Museum.
Nëse keni kohë, na vizitoni ju lutëm!
If you have time, please visit us!
؟ـﻒـﺤـﺘ ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﹾـﻤـﺐﺄﹶﺫﹾﻫﺳ ﻗﹾﺖ ﺍﻟﹾـﻮ ﻟﹶـﻚﺢـﻨﺇﺫﹶﺍ ﺳ !ﺎـﻨﺗﺎﺭـﻞﹾ ﺑﹺـﺰﹺﻳـﻔﹶﻀﺗ
26
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Ne rregull, ku gjendet adresa e shtëpisë suaj, Ali?
Right, what is your home address, Ali?
Rruga Abdul Razak, numër 15.
Number: 15, Abdul Razak Street.
Lamtumirë!
Good-bye.
Mirupafshim! (shihemi më vonë!)
So long. (see you later).
ﺍﻥﹸـﻮـﻨ ﻋــﻦ ﺃﹶﻳ,ﺎﻨﺴﺣ ؟ـﻲﻠ ﻳﺎﹶ ﻋﻚـﺰﹺﻟـﻨﻣ ﺍﻕﺯـﺪ ﺍﻟـﺮـﺒﻓـِﻲ ﺷـَـﺎﺭﹺﻉﹺ ﻋ 15 ﻗﹶــﻢﺭ ــﺔــﻼﹶﻣ ﺍﻟﺴـﻊﻣ ِﺇﹺﻟـَﻰ ﺍﻟﻠﱢـﻘـَﺎﺀ ﻚﺮﹺﻓﹶـﺘـﻌ ﺑﹺﻤﻴـﺪﻌﺃﹶﻧـَﺎ ﺳ
Jam i gëzuar që u njohëm.
I’m happy to know you.
Gëzohem që ju takova.
I’m glad to meet you.
(ـﻚﻌ ﻣـﻌﺎﹶﺭﻑﱐﹺ ﺃﻥ ﺃﺗﺪﻌﺴ)ﻳ ﻧـِﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹸﻗﺎﹶﺑﹺـﻠﹶﻚـﺮﺴﻳ ﻡـﻨﹺﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹸﻗﹶـﺪـﻨـﻜـﻤﺃﹶﻳ
A mund ta prezantoj Zotëriun…?
May I introduce Mr…?
A mund ta prezantoj bashkëshortin tim? A mund te ma jepni adresën tuaj, të lutem ? Cili është numri i telefonit tuaj?
May I introduce my Husband. Could I have your address, please? What is your telephone number?
BISEDA E DYTË
CONVERSATION TWO
؟...ﺪـﻴﺍﻟﺴ ﺃﳝﻜﻨﲏ ﺃﻥ ﺃﻋﺮﻑ ﺯﻭﺟﻲ؟ ﻫﻞ ﳝﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﻌﻄﻴﲏ ﻋﻨﻮﺍﻧﻚ؟ ؟ﻚـﻔـﺎﺗ ﻫﻗﹶـﻢ ﺭﻛﹶـﻢ ﺛﹶـﺔﹲ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
Mirëmbrëma!
Good evening!
ـﺮﹺـﻴﺎﺀُ ﺍﻟﹾﺨـﺴﻣ
Si jeni? Ç’kemi? Si shkoni?
How are you?
؟ ﺣـَﺎﻟﹸـﻚﻒﻛﹶــﻴ
Mirë, Faleminderit!
Fine, thanks!
ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ,ﺎـــﻨﺴﺣ
27
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Jam mallëngjyer shumë për ju. Ku ishit? Ka kohë të gjatë që s’ju kam parë?
I’ve missed you so much, where have you been. I haven’t seen you for so long?
Kam qenë një muaj në Malajzi.
I’ve been in Malaysia for a month.
Çfarë bënit atje? Çka vepronit atje?
What did you do there?
,ﻳـَﺎﻙﺅﺮﺍ ﻟ ﺟﹺـﺪـﻘﹾـﺖـﺘﺷﺍ ﺬﹸـﻨ ﻣﻙ ﺃﹶﺭ ﻟﹶـﻢ,ـﺖ ﻛﹸـﻨــﻦﺃﹶﻳ ؟ ﻃﹶـﻮﹺﻳـﻠﹶﺔــﺪﻣ ـﻴـﺰﹺﻳـَﺎـﺎﻟ ﻓـِﻲ ﻣـﺖﻛﹸـﻨ ﺮﹴــﻬﺓ ﺷـﺪﻣ ؟ـﻨـَﺎﻙ ﻫ ﻠﹾـﺖـﻤﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﻋ ـﺢـﺎﻟﻰ ﺻـﻤ ﻋﺕﺭﺯ
Vizitova xhaxhin (dajën) tim, Salihun.
I visited my uncle Salleh.
Si ishte? Si ishte me shëndet?
How was he?
Mirë, Faleminderit!
Alright, thanks.
ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ,ـﺮﹴـﻴﺑﹺـﺨ
Po ju si jeni?
And, how are you now?
ﺍﻵﻥﹶ؟ـﺖ ﺃﹶﻧـﻒﻛﹶـﻴﻭ
Shumë mirë, faleminderit!
Pretty well, thank you!
ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ,ـﺮﹴﻴـﺎ ﺑﹺـﺨﺃﹶﻧ
Dëshironi të shkoni në treg?
Do you want to go to the market?
Po, unë dëshiroj të shkoj. Atëherë, do të shihemi në shtëpinë time. Shihemi më vonë.
(ﺢ ﺻـﺎﹶﻟـﻢ ﺍﻟﻌﺓ ﰲﹺ ﺯﹺﻳﺎﹶﺭﺖ)ﻛﹸـﻨ ؟ﺎﻟﹸـﻪ ﻛـﺎﹶﻥﹶ ﺣـﻒﻛﹶﻴ
ﺇﹺﻟﹶﻰــﺐـﺬﹾﻫ ﺃﹶﻥﹾ ﺗـﺮﹺﻳـﺪﺃﹶﺗ ـﻮﻕﹺ؟ﺍﻟـﺴ ؟ﻚ ﺫﹶﻟ ﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ,ـــﻢﻌﻧ
Yes I do.
ـﱴﹺﻴ ﻓـِﻲ ﺑﺍﻙـﺄﹶﺭﺇﹺﺫﹶﻥﹾ ﺳ
Then, I’ll see you at my house.
ِﺇﹺﻟـَـﻰ ﺍﻟﻠﱢﻘـَـﺎﺀ
See you again.
28
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
BISEDA E TRETË
CONVERSATION THREE
Ndaluni këtu, ju lutem! Më duket kjo është banesa e Ahmedit
Stop here please. I think this is Ahmad’s flat
Kush është në derë?
Who is at the door?
Unë jam, Aliu. A është zotëri Ahmedi aty, ju lutëm?
I’m Ali, is Mr Ahmad in, please?
Po, ju lutem pritni pak!
Yes, wait for a moment please.
Mirëserdhët!
Welcome!
Si jeni? Si kaloni?
How are you?
ﺛﹶـﺔ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ ﺪﻘـﺘ ﺃﹶﻋ,ﻚﻠ ﻓﹶﻀـﻦﺎ ﻣـﻨ ﻫﻒﻗ ﺪﻤ ﺃﹶﺣـﺔـﻞﱡ ﺇﹺﻗـَﺎﻣﺤـﺬﹶﺍ ﻣﻫ ﻲ ﺍﻟﹾــﺒﺎﹶﺏﹺ ؟ ﻓـﻦﻣ ﺪـﻤ ﺃﹶﺣﺪـﻴـﻞﹺ ﺍﻟﺴ ﻫ,ـﻲﻠﺃﹶﻧـَﺎ ﻋ ؟ــﻮﺩﺟﻮﻣ ـﻈﹶـﺔﹰ ﻟﹶـﺤـﺮﻈـﺘﻧ ﺍ,ﻢــﻌﻧ ـﻚـﻠ ﻓﹶـﻀـﻦﻣ ﻼﹰــﻬﺳـﻼﹰ ﻭﺃﹶﻫ ؟ ﺣــَﺎﻟﹸـﻚـﻒﻛﹶـﻴ
Fine, thank you, And you?
؟ـﺖﺃﹶﻧ ﻭ,ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ,ﺎـﻨـﺴﺣ
Very well, thank you
ﻙــﻜﹸـﺮ ﺃﹶﺷ,ﺍ ﺟﹺـﺪـﻦـﺴﺣ
Ju lutemi uluni!
Have a seat, please!
ـﻠﹸﻮﺱﹺﻟﹾـﺠـﻞﹾ ﺑﺎـﻔﹶـﻀﺗ
Po, faleminderit!
Yes, please!
Çka dëshironi të pini?
What would you like to have?
Mirë, faleminderit, ju si jeni? Unë jam shumë mirë, faleminderit.
ﺍــﻜﹾــﺮﺷ ؟ ﻟﹶـﻚﻡ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻗﹶـﺪـﺐﺤﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ ـﻦﺎ ﻣﺎﻧـﺠـﻨ ﻓﺃﹸﺭﹺﻳــﺪ
Dua një kafe.
Just a cup of coffe, thanks
Çka po bëni sonte? (Çfarë jeni duke bërë sonte)?
What are you doing today?
ﻓﹶـﻘﹶﻂﹾﺓـﻮﺍﻟﹾـﻘﹶـﻬ ﻡ؟ــﻮﻞﹸ ﺍﻟﹾﻴـﻔﹾـﻌﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﺗ
29
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Asgjë, jam vetëm duke pushuar. Si kaloni me punë? (Si ju shkojnë punët)? Është mirë, faleminderit!
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Nothing, just relaxing.
ﻓﹶﻘﹶـﻂﹾﺮﹺﻳـﺢـﺘ ﺃﺳ,ﺊﹶﻻﹶ ﺷ
How is your work?
؟ﻚـﻠـﻐ ﺷﺎﺭــﺒﻣـَﺎ ﺃﹶﺧ
It’s alright, thanks!
ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ ﺑﹺـﻪﺄﹾﺱﻻﹶ ﺑ ﺇﹺﻟﹶﻰـﺮـﺴـﺎﹶﻓ ﺃﹶﻥﹾ ﺗـﺮﹺﻳـﺪﺃﹶﻻﹶ ﺗ
A nuk dëshironi të udhëtoni jashtë vendit?
Will you go abroad?
Jo, për mua është më mirë që të rri këtu.
No, it is better for me to stay here
Për arsye se malli do të vijë këto ditë.
Because the goods will arrive any day now.
Mendoj se kemi kaluar qaste te mira.
I think we have had a nice time.
Ju lutem, tani më lejoni që të shkoj! (A mund te shkoj tani)?
Would I please be allowed to leave now (May I leave now)?
Kam shpresë që edhe ju do të na vizitoni.
And I hope you will return the call.
Natyrisht, Ju faleminderit që na vizituat.
Of course, thank you for your visit.
Mirupafshim!
So long (see you later)!
BISEDA E KATERTË Sa vjeç jeni? (Cila është mosha juaj)?
ﺍﻟﹾﺨــَﺎﺭﹺﺝﹺ ؟ ﻦﹺ ﺃﹶﻥﹾـﺴـﺤـﺘـﺴ ﺍﻟﹾﻤﻦ ﻣ,ﻻﹶ ﺎـــﻨــﻜﹸـﺚﹶ ﻫﺃﹶﻣ ـﺄﹾﺗـِﻲ ﻓـِـﻲـﺘ ﺳﻊﺎﺋـﻀﻷَﻥﱠ ﺍﻟﹾﺒ ﺍﻷَﻳـﱠـﺎﻡﹺﻩــﺬﻫ ﺎﻗﹾﺘﺎ ﻭـﻨﻴ ﻗﹶـﻀﺎ ﻗﹶـﺪـﻨ ﺃﹶﻧﺃﹶﻇﹸـﻦ ﺎـﺒﻃﹶـﻴ ـﺮﹺﻑـﺼﻲ ﺑﹺﺄﹶﻥﹾ ﺃﹶﻧ ﻟﺢـﻤﺳﺍﻵﻥﹶ ﺍ ﺩــﺮ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻚﻨــﻮ ﻣﺟﺃﹶﺭﻭ ﺓﹶﻳــَﺎﺭﺍﻟﹾــﺰ ـﻚﺗﺎﺭﻠﹶﻰ ﺯﹺﻳﺍ ﻋـﻜﹾﺮ ﺷ,ﻃﹶﺒـَﻌـًﺎ ِﺇﹺﻟـَﻰ ﺍﻟﻠﱢـﻘﹶـﺎﺀ ﺛﹶـﺔ ﺍﻟﺮﺍﺑﻌﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION FOUR
؟ﻙــﺮــﻤ ﻋﻛﹶــﻢ
How old are you?
30
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺔﹰــﻨـﺮﹺﻱ ﺛﹶﻼﹶﺛﹸـﻮﻥﹶ ﺳــﻤﻋ
Unë jam tridhjetë vjeç.
I’m thirty years old.
Unë jam rreth njëzet vjeç.
I’m almost twenty years old.
Jeni i ri.
You’re still quite young.
Jeni i martuar?
Are you married?
؟ﺝﻭــﺰــﺘ ﻣـﺖﻞﹾ ﺃﹶﻧﻫ
Jo, Unë ende jam beqar
No, I’m still single.
ﺑـًﺎـﺰ ﻋ ﻣـَﺎ ﺯﹺﻟﹾـﺖ,ﻻﹶ
Sa vjeç është babai i juaj? (Cila është mosha e babait tuaj)?
How old is your father?
Mosha e tij është mbi shtatëdhjetë. (Ai është më tepër se shtatëdhjetë vjeç).
He is over seventy years old
Ai është shumë i vjetër.
He is very old
BISEDA E PESTË Sa është ora tani? Ora tani është gjashtë. Sipas orës sime,ora është nëntë.
ﺎـﻘﹾﺮﹺﻳﺒﺔﹰ ﺗـﻨﻭﻥﹶ ﺳﺮـﺸﺮﹺﻯ ﻋـﻤﻋ ﺍــﻴـﺮـﻐﺎ ﺻ ﺷـَﺎﺑﺎ ﺯﹺﻟﹾـﺖﻣ
؟ﻙـﺪﺍﻟ ﻭـﺮــﻤ ﻋﻛﹶـﻢ
ـﲔﻌـﺒ ﺍﻟﺴﻕ ﻓﹶـﻮﻩـﺮـﻤﻋ
ــﺮﹺﻡ ﻫـــﻪﺇﹺﻧ ﺛﹶـﺔﹲ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION FIVE What time is it now?
ـﺔﹸ ﺍﻵﻥﹶ ؟ـﺎﻋﻛﹶـﻢﹺ ﺍﻟـﺴ
It’s six o’clock
ــﺔﹸﺳـﺎﺩـﺔﹸ ﺍﻟـﺴﺎﻋﺍﹶﻟﺴ ﺔﹸ ﻭﹺﻓﹾـﻘﹰﺎﻌﺎﺳـﺔﹸ ﺍﻟـﺘﺎﻋﺍﹶﻟﺴ
It’s nine o’clock by my watch.
ﻲـﺘﺎﻋـﺴﻟ ﺓﹸــﺪﺍﺣــﺔﹸ ﺍﻟﹾﻮـﺎﻋﺍﹶﻟـﺴ
Është një çerek pas orës një (01:15).
It’s a quater past one.
Ora saktësisht është tre.
It’s exactly three o’clock.
ﺎﺎﻣـﻤـﺜﹶﺔﹸ ﺗﺔﹸ ﺍﻟـﺜﱠـﺎﻟﺎﻋﺍﹶﻟﺴ
Ora është një e dyzet minuta.
It’s twenty minutes to two.
ﺔﹸ ﺇﻻﱠ ﺛﹸـ ﻠﹸـﺜﺎﹰـﺔﹸ ﺍﻟﺜﱠﺎﻧﹺـﻴـﺎﻋﺍﹶﻟـﺴ
ـﻊﹺﺑﺍﻟــﺮﻭ
31
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Ora është shtatë e pesëdhjetë e tetë minuta. BISEDA E GJASHTË
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
It’s two minutes to eight.
ﻦﹺـﻴﻴﻘﹶﺘﻗﺔﹸ ﺇﹺﻻﱠ ﺩﻨـﺔﹸ ﺍﻟـﺜﱠﺎﻣﺎﻋﺍﹶﻟـﺴ ﺛﹶـﺔ ﺍﻟﺴﺎﺩﺳﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION SIX
Çfarë dite është sot?
What day is it today?
Sot është ditë e diel.
Today is Sunday.
E hënë.
Monday.
Çfarë dite ishte dje?
What day was it yesterday?
Dje ishte ditë e Xhuma.
Yesterday was Friday.
Çfarë dite ishte pardje?
What was the day before yesterday?
Pardje ishte ditë e Mërkurë.
The day before yesterday was Wednesday.
Çfarë dite është nesër?
What day will be tomorrow?
Nesër është ditë e martë.
Tomorrow will be Tuesday.
Çfarë dite është pasnesër?
What is the day after tomorrow?
Pasnesër është ditë e enjte.
The day after tomorrow is Thursday.
E shtunë.
Saturday.
BISEDA E SHTATË
CONVERSATION SEVEN
Çfarë date është sot?
What is the date today?
؟ﻡـﻮﻡﹴ ﺍﻟﹾﻴــﻮ ﻳﺃﹶﻱ ــﺪ ﺍﻷَﺣﻡــﻮﻳ ـﻦﹺـﻴﺍﻹِﺛﹾـﻨ ﺲﹺ ؟ﻡﹴ ﺑﺎﻷَﻣــﻮ ﻳﺃﹶﻱ ـﺔـﻌﻤ ﺍﻟﹾـﺠﻡـﻮﻛﺎﹶﻥﹶ ﺃﻣﺲ ﻳ ـﺲﹺ ؟ﻝ ﺃﹶﻣ ﻡﹴ ﺃﹶﻭـﻮ ﻳﺃﹶﻱ ِﺎﺀﺑﹺـﻌﻡ ﺍﻷَﺭـﻮـﺲﹺ ﻳﻝﹸ ﺃﹶﻣﺃﹶﻭ
ﺍ ؟ﻡﹴ ﻏﹶــﺪـﻮ ﻳﺃﹶﻱ ِ ﺍﻟـﺜﱡﻼﹶﺛـَـﺎﺀﻡﻮﺍ ﻳﻏﹶـﺪ ـﺪـﻌـﻜﹸﻮﻥﹸ ﺑـﻴﻡﹴ ﺳـﻮ ﻳﺃﹶﻱ ؟ﻏﹶــﺪ ـﻴـﺲﹺـﻤ ﺍﻟﹾـﺨﻡـﻮ ﻳ ﻏﹶـﺪﺪـﻌﺑ ﺖـــﺒﺍﹶﻟﺴ ﺛﹶـﺔﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ ؟ﻡـﻮـﺎﺭﹺﻳـﺦ ُﺍﻟﹾﻴﻣـَﺎ ﺍﻟـﺘ
32
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Është i treti i muajit prill.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺮﹺﻳـﻞﹴ ﺇﹺﺑـﻦﺚﹶ ﻣ ﺍﻟـﺜﱠﺎﻟـﻪﺇﹺﻧ
It’s the third of April
ــﻦ ﻣـﺮ ﺍﻟﹾﻌـَﺎﺷــﻪﺇﹺﻧ
Është i dhjeti i muajit tetor.
It’s the tenth of October.
Çfarë date ishte dje?
What was the date yesterday?
Dje ishte i teti i muajit maj.
Yesterday was the eighth of May.
BISEDA E TETË
CONVERSATION EIGHT
Si është moti? (Si është koha)?
How is the weather?
Moti është këndshëm.
It’s beautiful.
ﻴـﻞﹲـﻤ ﺟـﻮ ﺟـﻪﺇﹺﻧ
It’s very cool.
ﺍ ﺟﹺـﺪ ﺑـَﺎﺭﹺﺩﺍﹶﻟﻄﱠـﻘﹾﺲ
Është mot shumë i ftohtë. Sot koha është shumë e nxehtë.
ــﺮــﻮﺑﺃﹸﻛﹾــﺘ ــﺲﹺ ؟ ﺑﹺﺎﻷَﻣـﺎﺭﹺﻳـﺦﻣـَﺎ ﺍﻟـﺘ ـﻦ ﺍﻟـﺜﱠـﺎﻣـﻮﺲﹺ ﻫ ﺍﻷَﻣـﺎﺭﹺﻳـﺦﺗ ﻣـَﺎﻳـُﻮـﻦﻣ ﺛﹶـﺔ ﺍﻟﺜﺎﻣﻨﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ ﺣـَﺎﻝﹸ ﺍﻟـﻄﱠﻘﹾﺲﹺ ؟ـﻒﻛﹶﻴ
ﺍ ﺟﹺـﺪﺎﺭ ﺣـﻮ ﺍﻟﹾـﺠﻡـﻮﺍﹶﻟﹾﻴ
Today, the weather is awfully hot.
Është shumë i ngrohtë.
It’s very warm
Është kohë me lagështi.
It’s damp weather.
Do të bjerë shi sonte.
It’s going to rain today.
Ngase është mot i vrenjtur.
Because it is very cloudy.
Është erë shumë e fortë.
The wind is so high in the sky.
Sa shi i dendur është duke ra!
What heavy rain it is!
ﺍـﺊﹲ ﺟﹺﺪﺍﻓ ﺩـﻮﺍﹶﻟﹾـﺠ ﻃﹾـﺐ ﺭـﻮﺍﹶﻟﹾـﺠ ﻡﻮﺎﺀُ ﺍﻟﹾـﻴﻤ ﺍﻟـﺴـﺮﻄـﻤ ﺗﻑﻮﺳ ﺎﺏﹺﺤﺓﹲ ﺑﹺـﺎﻟـﺴـﺪﻠﹶـﺒﺎ ﻣـﻬﻷَﻧ ِﻤـَـﺎﺀ ﻓـِﻲ ﺍﻟﺴﻳـَﺎﺡﺍﹶﻟـﺮ ﺍﺓﹲ ﺟﹺــﺪﻳـﺪـﺪﺷ !!ـﻄﹶـﺮﹴ ﻏﹶـﺰﹺﻳـﺮﹴ ﻣـﻦ ﻣﻳـَﺎﻟﹶـﻪ
33
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Sa mot i nxehtë që është!
What hot weather it is!
ــﺎﺭ ﺣـﻮ ﺟﻦ ﻣـﺎﻟﹶـﻪﻳ
Dëshironi një cigare?
Would you like a cigarette?
ﺓﹰ؟ـﻴﺠــَﺎﺭﻞﹸ ﺳـﻔﹶـﻀﺃﹶﺗ
Po, Ju lutëm!
Yes, please!
BISEDA E NËNTË Ahmed, unë zakonisht pi cigare (duhan) pas ushqimit.
؟ﺟـُــﻮﻙ ﺃﹶﺭــﻢﻌﻧ ﺛﹶـﺔ ﺍﻟﺘﺎﺳﻌﺔﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION NINE
ﺎــﻤﺍﺋـﻨﹺـﻲ ﺩ ﺇﹺﻧ,ﺪـﻤﺃﹶﺣ
Ahmad, I always smoke after my meals.
ﺍﻷَﻛﹾـﻞﹺـﺪـﻌ ﺑـﻦﺧﺃﹸﺩ ـﻦﹴﻣﺬﹸ ﺯـﻨﺗـِـﻲ ﻣﺎ ﻋـَـﺎﺩـﻬﺇﹺﻧ
Është zakon imi i vjetër
It’s an old habit of mine.
Sa ves (zakon) i keq qe qenka!
What a bad habit it is!
Ali, a nuk ka mundësi ta ndërpritni këtë ves?
Can’t you leave this off, Ali?
Do të bëhem shumë nervoz nëse e braktisi këtë zakon.
I would be too nervous, if i did.
Ndalohet pirja e duhanit!
No smoking!
Ndalohet pirja e duhanit këtu!
Smoking is prohibited here!
A pini shumë duhan?
Do you smoke much?
Jo aq shumë, vetëm nganjëherë.
Not so much, but sometimes only.
ﻃﹶﻮﹺﻳـﻞﹴ ـﺌﹶـﺔـﻴ ﺳﺓ ﻋـَﺎﺩـﻦﺎ ﻣﻳـَﺎﻟﹶـﻬ ﻬـَﺎـﻨ ﻋ ﺍﻹِﻗﹾـﻼﹶﻉـﻚﻨﻜـﻤﺃﹶﻻﹶ ﻳ ؟ﻳـَﺎ ﻋـَﻠـِﻲ ﺕـﺮ ﺻـﻚ ﺫﹶﻟـﻠﹾﺖﺇﹺﺫﹶﺍ ﻓﹶـﻌ ﺍﺎ ﺟﹺـﺪـﺒﹺـﻴـﺼﻋ ـﻴـﻦﺧـﺪ ﺍﻟـﺘـﻮﻉﻨـﻤﻣ ﻮﻉـﻨـﻤ ﻣـﻴـﻦﺧـﺪﺍﹶﻟـﺘ ـﻨـَﺎﻫ ﺍ؟ـﲑ ﻛﹶـﺜـﻦﺧـﺪﻞﹾ ﺗﻫ ـﻞﹾ ﺑ,ﺍـﻴـﺮ ﻛﹶـﺜـﺲﻟﹶـﻴ
34
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻴـَﺎﻧـًﺎ ﻓﹶـﻘﹶـﻂﹾﺃﹶﺣ BISEDA E DHJETË
ﺛﹶـﺔ ﺍﻟﻌﺎﺷﺮﺓﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION TEN
ـﺰﹺﻝﹸـﻨـﻞ ْﻫـَﺬﹶﺍ ﻣ ﻫ,ﻫـَﺎﻟـُﻮ Alo! A është kjo shtëpia e zotëri Musa Ismailit?
Hello, is this Mr Musa’s (Ismail) home?
Po, kush është duke folur?
Yes, who is speaking? (Yes, who is on the line)?
ﻰـﻮﺳ ﻣـﺪـﻴﺍﻟـﺴ ﻴـﻞ ؟ـﻤـَﺎﻋﺇﹺﺳ ؟ـﻜﹶﻠﱠـﻢـﺘ ﻳـﻦ ﻣ,ـﻢﻌﻧ ﻞﹾ ﻫ,ـﻜﹶـﻠﱠﻢـﺘـﲑ ﻳـﺸﺎ ﺑﺎﺑﺃﹶﻳ
Ajaba Beshir. A mund të flas me zotëri Musën?
This is Ayaba Beshir. May I speak to Mr. Musa?
Zotëri, pritni një minutë ju lutëm, do ta thërras atë
Please wait a minute, sir, I’ll get him.
Alo! Zotëri Musa është duke folur.
Hello, Mr. Musa is speaking.
Oh, Alo, Unë jam Ajaba. Si je vëllau im?
Oh, Hello, this is Ayaba. How are you my brother?
Shumë mirë, po ju si jeni Ajaba?
Very well and how are you Ayaba?
Mirë faleminderit. Ku jeni tani?(Ku ishit më parë)?
Fine thanks. Where were you just now?
ﺙﹶ ﺇﹺﻟـَﻰﺪـﺤـﻨﹺﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺗﻨﻜـﻤﻳ ـﻮﺳـَﻰ؟ ﻣﺪـﻴﺍﻟـﺴ ,ﻱـﺪـﻴﺎ ﺳﻴﻼﹰ ﻳ ﻗﹶـﻠـﺮـﻈـﺘﺇﹺﻧ ـﻮﻩﻋـﺄﹶﺩﺎ ﺳﺃﹶﻧ ﻰـﻮﺳ ﻣـﺪـﻴ ﺍﻟـﺴ,ﺎﻟـُﻮﻫ ـﻜﹶﻠﱠـﻢـﺘﻳ ـﺖ ﺃﹶﻧـﻒ ﻛﹶﻴ,ﺎﺎﺑﺎ ﺃﹶﻳ ﻫـَﺎﻟﹸﻮ ﺃﹶﻧﺁﻩ ـﻲ ؟ﻳـَﺎ ﺃﹶﺧ ـﺖ ﺃﹶﻧـﻒﻛﹶﻴ ﻭ,ﺍ ﺟﹺـﺪـﻦﺴﺣ ﻳـَﺎ ﺃﹶﻳـَﺎﺑـَﺎ؟ ﺖ ﻛﹸـﻨـﻦ ﺃﹶﻳ,ﺍـﻜﹾﺮـﺮﹴ ﺷـﻴﺑﹺـﺨ ﺁﻧﹺـﻔﹰﺎ ؟
35
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Në kopsht.
In the garden.
Çfarë do të bëni në këtë mbrëmje?
What will you do this evening? (What are you doing this evening)?
Do të shkoj në Panairin e Librit që t’i blej disa libra.
I’m going to the book exhibition to buy some books.
Kur do të shkoni?
When will you go?
Në orën pesë.
At five o’clock.
ﻳـﻘﹶﺔـﺪـﻲ ﺍﻟﹾـﺤﻓ ـﺬﹶﺍـﻞﹸ ﻫـﻔﹾﻌـﺘﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﺳ ـﺴـَﺎﺀ؟ﺍﻟﹾـﻤ ﺮﹺﺽﹺﻌ ﺇﹺﻟـَﻰ ﺍﻟﹾـﻤـﺐ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺫﹾﻫﺩﺃﹶﻭ ـﺐﹺﺾﹺ ﺍﻟﹾﻜﹸـﺘـﻌﺍﺀِ ﺑﺮـﺸﻟ ؟ـﺐـﺬﹾﻫـﺘـﻰ ﺳـﺘﻣ ﺔـﺴﺎﻣ ﺍﻟﹾـﺨـﺔـﺎﻋﻓـِﻲ ﺍﻟـﺴ ﻧـِﻰ ﻟﹶـﻮـﺮﻈـﺘﻧ ﺍ,ﺎــﻨﺴﺣ
Mirë, me pritni ju lutem!
Well, wait for me please!
Do të vijë me ju.
I shall go with you.
ـﻚـﻌ ﻣـﺐـﺄﹶﺫﹾﻫﺃﹶﻧـَﺎ ﺳ
Mirupafshim, shihemi!
So long, see you!
ِﺇﹺﻟـَـﻰ ﺍﻟﻠﱢـﻘﹶــﺎﺀ
BISEDA E NJËMBËDHJETË Cili është profesioni i juaj?
!ﺖـﺤـﻤﺳ
ﺛﹶـﺔ ﺍﳊﺎﺩﻯ ﻋﺸﺮﺓﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION ELEVEN
ِ؟ـﻚـﺘـﻨـﻬﻣـَﺎ ﻣ
What is your profession?
ـﻠﱠـﻖـﻌـﺘـﻲ ﺗـﺘـﻨﻬﻣ
Profesioni im është Biznesi
I’m a businessman.
Çfarë është detyra (puna) e juaj?
What is your job?
Unë merrem me tregti.
I work in commerce
Unë jam tregtar.
I’m a merchant.
ﺃﹶﻧـَﺎ ﺗـَﺎﺟﹺــﺮ
Unë jam zdrukthëtar.
I’m a carpenter.
ـﺠـﱠﺎﺭﺃﹶﻧـَﺎ ﻧ
ﺠـَﺎﺭﹺﻱﹺﻞﹺ ﺍﻟـﺘـﻤﺑﹺـﺎﻟﹾﻌ ؟ﻠﹸـﻚـﻤﻣـَﺎ ﻋ ﺓﺎﺭـﺠﻞﹸ ﻓـِﻲ ﺍﻟـﺘـﻤﺎ ﺃﹶﻋﺃﹶﻧ
36
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Ku punoni?
Where do you work?
ﻞﹸ؟ـﻤـﻌ ﺗـﻦﺃﻳ
Punoj në fabrikë.
I work in the factory.
ﻊﹺـﻨﺼﻞﹸ ﻓـِﻲ ﺍﻟﹾـﻤـﻤﺃﹶﻧـَﺎ ﺃﹶﻋ
Ai është murator.
He is a mason.
ٌــﺎﺀـﻨ ﺑـﻪﺇﹺﻧ
Unë jam rrobaqepës.
I’m a tailor.
ـﺎﻁﹲـﻴﺃﹶﻧـَﺎ ﺧ
Are you an employee of A jeni nëpunës banke?
؟ـﻚـﻨ ﺑﻇﱠﻒـﻮ ﻣـﺖـﻞﹾ ﺃﹶﻧﻫ
a bank?
ـﻲـﺎﻓـﺤ ﺃﹶﻧـَﺎ ﺻ,ﻻﹶ
Jo, unë jam gazetar.
No, I’m a journalist.
Unë jam fermer.
I’m a farmer.
ﺃﹶﻧـَﺎ ﻓﹶـﻼﱠﺡ
Unë jam shofer. (Unë jam vozitës).
I’m a driver.
ـﻖﺃﹶﻧـَﺎ ﺳـَـﺎﺋ
Unë jam Inxhinier.
I’m an engineer.
ﺱــﺪـﻨـﻬﺃﹶﻧـَﺎ ﻣ
Unë jam këpucar.
I’m a shoemaker.
ﻳـَﺔـﺬ ﺍﻷَﺣﺎﻧﹺـﻊﺃﹶﻧـَﺎ ﺻ
BISEDA E
CONVERSATION
DYMBËDHJETË
TWELVE
Mirëmëngjesi, Zotëri.
Good morning, Sir.
Mirëmëngjesi. A mund t’ju ndihmoj diçka?
Good morning. Can I help you?
ﺛﹶـﺔ ﺍﻟﺜﺎﱏ ﻋﺸﺮﺓﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ ﻱ ؟ﺪﻴﺎ ﺳـﺮﹺ ﻳـﻴ ﺍﻟﹾﺨﺎﺡﺒﺻ ﺃﻳﺔ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ؟,ـﺮﹺـﻴ ﺍﻟﹾﺨﺎﺡـﺒﺻ ﺇﹺﻟـَﻰﺕﺮﻀ ﺣ, ﻱﺪـﻴﺎ ﺳﺍ ﻳـﻔﹾﻮﻋ
Më falni Zotëri, kam ardhur në këtë fabrikë që të kërkoj punë.
Excuse me Sir, I’ve come to this factory to look for a job.
ﺚـﺤ ﻠﹾـﺒـﻊﹺ ﻟـﻨﺼـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾـﻤﻫ
Këto ditë jam papunë.
I’m unemployed nowadays.
ﺍﻷَﻳـﱠﺎﻡﹺﻩـﺬـﻲ ﻫﻞﹲ ﻓﺃﹶﻧـَﺎ ﻋـَﺎﻃ
Uluni ju lutem!
Sit down please!
ـﻞﹴـﻤ ﻋـﻦﻋ
!ـﺲـﻠﺟـﻞﹾ ﺍـﻔﹶﻀﺗ
37
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Faleminderit, zotëri!
Thank you, sir!
A keni diplomë për sektorin administrativ?
Do you have any qualifications in administration?
Po, unë kam diplomën e fakultetit – në degën “Bazat e Fesë Islame”.
Yes, I’ve a B.A in Islamic Studies.
ﻯﺪـﻴـﺎ ﺳﺍ ﻳـﻜﹾـﺮﺷ ـﻲ ﻓـﻼﹶﺕﻫـﺆ ﻣﻙﺪـﻨـﻞﹾ ﻋﻫ ؟ﺓﺍﺭـﻢﹺ ﺍﻹِﺩـﺴﻗ ﺓﹸﺎﺩـﻬ ﺷﻱ ﻟﹶـﺪ,ﻢـﻌﻧ ﻳـﻦﹺﻮﻝﹺ ﺍﻟﺪـﻲ ﺃﹸﺻ ﻓﻜﹶﺎﻟـُﻮﺭﹺﻳـُﻮﺱﺑ ﺐـﻜﹾـﺘ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻴـﻊﻄـﺘﺴﻞﹾ ﺗﻫ
A mund të shkruani, të lexoni dhe të flitni në gjuhën angleze?
Can you write, read and speak English?
Po Zotëri, e kam diplomën nga kjo lëmie.
Yes sir, I’ve a diploma in this field.
A keni punuar ndonjëherë në këtë? (Keni punuar me parë në këtë punë)?
Have you ever been employed in this job before?
Po, kam punuar.
Yes, I have.
ﻜﹶـﻠﱠﻢـﺘﺗﺃﹶ ﻭـﻘﹾﺮﺗﻭ ؟ـﺔﻴـﺰﹺﻳـﺠﹺﻠﺍﻹِﻧ ـﻠﹸﻮﻡﺑﺓﹸ ﺩﺎﺩـﻬـﻲ ﺷ ﻟ,ـﻢـﻌﻧ ﻘﹾﻞﹺﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾـﺤـﻲ ﻫﻓ ﺬﹶﺍ ﻫـﺖﻟﱠـﻴـﻮـﻞﹾ ﺗﻫ ﻞﹸ ﻗﹶـﺒـﻦ ﻣﺐـﺼـﻨﺍﻟﹾـﻤ ــﻞﹾﺃﹶﺟ ﺓﹸ ؟)ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺃﹶﻱــﺪﻛﹶـﻢﹺ ﺍﻟﹾـﻤ
Sa kohë?
How long?
Tri vjet.
For three years.
ﻯ(؟ـﺪﻣ ﺍﺕـﻮـﻨ ﺳﺛﹶـﻼﹶﺕ ـﺔـﺤ ﻓـِﻲ ﺻـﺖـﻞﹾ ﺃﹶﻧﻫ
A jeni mirë me shëndet?
Are you in good health?
Po, Zotëri.
Yes, Sir.
؟ﺓـﺪـﻴﺟ ﻱـﺪـﻴ ﻳﺎﹶ ﺳﻢـﻌﻧ
38
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Sa vjeç jeni?
How old are you?
؟ﻙـﺮـﻤ ﻋﻛﹶـﻢ
Njëzet e gjashtë vjet.
Twenty-six years
ﺔﹰـﻨﻭﻥﹶ ﺳـﺮـﺸﻋـﺔﹶ ﻭـﺘﺳ
Jeni i martuar?
Are you married?
؟ﺝﻭـﺰـﺘ ﻣـﺖـﻞﹾ ﺃﹶﻧﻫ
Jo, ende jam i pamartuar. Atëherë, kërkoj nga ju që punën ta nisni në fillim të muajit të ardhshëm. Ne rregull, ju faleminderit Zotëri!
No, I’m still a bachelor (single)
Shihemi me vonë!
See you later!
ِﺇﹺﻟﹶـﻲ ﺍﻟﻠﱢـﻘﹶﺎﺀ
Mirupafshim!!
Bye!
ِﺇﹺﻟﹶـﻲ ﺍﻟﻠﱢـﻘﺎﹶﺀ
ﺑﺎﹰـﺰ ﻋ ﻣﺎﹶ ﺯﹺﻟﹾـﺖ,ﻻﹶ ﻝﹺ ﻓـِﻲ ﺃﹶﻭﻙـﻮﺭـﻀﻮ ﺣﺟﺇﹺﺫﹶﻥﹾ ﺃﹶﺭ
Then I’d like you to start work on the first of next month.
ﻞﹺـﻐﻠـﺸﻡﹺ ﻟـﺮﹺ ﺍﻟﹾﻘﺎﹶﺩﻬﺍﻟـﺸ ﻱـﺪـﻴﺍ ﻳﺎﹶ ﺳـﻜﹾﺮ ﺷ,ﺎـﻨـﺴﺣ
Right, thank you Sir!
♣♣♣ MËNGJESI
BREAKFAST
ﺍﻟﹾـﻔﹸـﻄﹸﻮﺭﹺﻃﹶﻌـَﺎﻡ
Çka do të hani se pari? (Për fillim, çka do të hani)?
What shall you have first?
ﻻﹰ ؟ﻝﹸ ﺃﹶﻭﺎﻭـﻨـﺘـﺘﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﺳ
Një gotë çaj ju lutëm që të shtoj oreksin.
A cup of tea please to boost my appetite.
ﻦـﺎﻱﹺ ﻣ ﺍﻟـﺸـﻦﺠﺎﹶﻧﺎﹰ ﻣـﻨﻓ ـﻲـﺘـﻬﹺـﻴ ﺷﺢـﻔﹾﺘﻴ ﻟﻚـﻠﻓﹶﻀ
39
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Të lehtë apo të rëndë?
Weak or strong?
Të lehtë ju lutem!
Weak, please!
Për të ngrënë, doni vezë apo bukë?
Would you like some eggs or bread?
ﻴـﻼﹰ؟ ﺛﹶـﻘﻴـﻔﺎﹰ ﺃﹶﻭـﻔﺧ ﻚ ﻠ ﻓﹶـﻀﻦـﻴﻔﺎﹰ ﻣـﻔﺧ ـﻦﻀـًﺎ ﻣـﻌﻝﹸ ﺑﺎﻭـﻨـﺘﺃﹶﺳ ـﺰﹺ؟ﺒﺾﹺ ﺃﹶﻭﹺ ﺍﻟﹾـﺨـﻴﺍﻟﹾـﺒ ﺰﹺـﺒ ﺍﻟﹾـﺨﻦﻀﺎﹰ ﻣـﻌ ﺑ ﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ,ﻢـﻌﻧ
Po, dua të ha pak bukë me gjalpë dhe dy vezë të ziera.
Yes, may I have some bread with jam and two boiled eggs.
A doni edhe një gotë me qumësht?
Would you like another glass of milk?
Jo, Faleminderit, kjo mjafton. Mos u ngutni hani ngadalë!
No, thank you, this is just enough. Take your time and eat slowly.
A ka edhe pak kafe?
Is there any more coffee?
ﻦـﻦﹺ ﻣﻴﺍﺛﹾـﻨ ﻭـﺪﺑﺑﹺﺎﻟـﺰ ﻠﹸـﻮﻕﹺﺴﺾﹺ ﺍﻟﹾـﻤـﻴﺍﻟﹾـﺒ ـﻦ ﻣـﺮ ﻛﹸـﻮﺑﺎﹰ ﺁﺧـﺮﹺﻳـﺪﺃﹶﺗ ـﻦﹺ؟ﺍﻟ ﻠﱠـﺒ ﺍ ﺟﹺﺪﺬﹶﺍ ﻛﺎﹶﻑ ﻫﻙـﻜﹸﺮﺃﹶﺷ ﻭ,ﻻﹶ ٍـﻂﹾﺀ ﺑﹺﺒﻚﺎﻣﻝﹾ ﻃﹶﻌـﻨﺎﹶﻭﺗﻞﹾ ﻭـﻬﻤﺗ ؟ﺓﻮ ﺍﻟﹾـﻘﹶﻬﻦ ﻣﺰﹺﻳـﺪ ﻣﺪـﻮﺟﻞﹾ ﻳﻫ ﺃﹶﻥﹾﻚ ﻠﹶـﻴ ﻋﻦﻟﹶـﻜ ﻭ,ﻌﺎﹰﻃﹶـﺒ
Natyrisht, por duhet të nxitoni përndryshe do te vonoheni për punë.
Certainly, but you will have to hurry up or you’ll be late for work.
ﺮـﺄﹶﺧـﺘ ﺗﻑﻮﺇﹺﻻﱠ ﻓﹶـﺴ ﻭـﺮﹺﻉﺴﺗ
FJALË TË DUHURA MBI MËNGJESIN
WORDS REGARDING THE BREAKFAST
ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻔﻄﻮﺭ
ﻞﹺـﻤﻦﹺ ﺍﻟﹾﻌﻋ
ﺓﹸـﻮﺍﹶﻟﹾـﻘﹶـﻬ
Kafe.
Coffee.
Çaj.
Tea.
ـﺎﻱﺍﹶﻟـﺸ
Qumësht.
Milk.
ـﻦﺍﹶﻟﻠﱠـﺒ
40
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Bukë.
Bread.
ـﺰـﺒ ﺍﹶﻟﹾـﺨ/ ـﻴـﻒﻏﺍﹶﻟـﺮ
Gjalpë.
Butter.
ﺓﹸــﺪﺑﺍﹶﻟـﺰ
Djathë.
Cheese.
ـﻦـﺒﺍﹶﻟـﺠ
Marmelatë / Reçel.
Jam.
ﺑـﱠـﻰـﺮﺍﹶﻟﹾـﻤ
Vezë.
Egg.
ـﺾـﻴﺍﹶﻟﹾـﺒ
41
Fehim Xhafer DRAGUSHA
TË SHKUARIT NË XHAMI Hamid, A jeni larë? (Hamid, A keni bërë dush)?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
GOING TO THE MOSQUE
ـﺠﹺﺪـﺴ ﺇﹺﻟـَﻲ ﺍﻟﹾـﻤﺍﹶﻟﺬﱠﻫـَﺎﺏ
Have you taken your ritual bath, Hamid?
؟ـﺪﺎﻣ ﻳﺎﹶ ﺣـ ﻠﹾـﺖـﺴﻏﹾـﺘﻞﹾ ﺍﻫ ـﻠﹾﺖـﺴﻏﹾـﺘ ﺍ,ﻢـﻌﻧ
Po, jam larë.
Yes, I’ve it.
Ju lutëm me pritni për disa qaste, do të lahëm së shpejti!
Please wait for me a minute, I shall take a bath quickly!
Sa është ora?
What time is it now?
Njëmbëdhjetë, saktësisht. Ali na duhet të ngutemi, përndryshe nuk do të kemi mundësi ta dëgjojmë ligjëratën (hytben) dhe gjithashtu do të vonohemi për namazin e Xhumasë. Hamid, a jeni i gatshëm? Po, shkojmë!
ﻦﻈﹶـﺔﹰ ﻣﱐﹺ ﻟﹶـﺤﺮـﻈـﺘﺇﻧ ـﺔﻋﺮﺴِﻞﹸ ﺑﹺﺴـﺄﹶﻏﹾـﺘ ﺃﹶﻧﺎﹶ ﺳ,ﻚﻠﻓﹶـﻀ ـﺔﹸ ﺍﻵﻥﹶ؟ﺎﻋﻛﹶـﻢﹺ ﺍﻟـﺴ ﻤﺎﹶﻣـﺎﹰ ﺗﺮـﺸﻳـَﺔﹶ ﻋﺍﹶﻟﹾـﺤـﺎﹶﺩ
Exactly eleven o’clock.
We have to hurry up Ali, otherwise we won’t hear the sermon and we’ll also be late for Jumuah Prayer.
ﺇﹺﻻﱠ ﻭ,ـﻲﻠ ﻳﺎﹶ ﻋﺮﹺﻉـﺴـﻨﺎﹶ ﺃﹶﻥﹾ ﻧﻠﹶﻴﻋ ﺔﻄﹾﺒ ﺍﻟﹾـﺨﻊﻤـﺴ ﻻﹶ ﻧﻑﻮﻓﹶﺴ ﺔـﻌﻤ ﺍﻟﹾﺠـﻼﹶﺓ ﺻﻦ ﻋـﺮﺄﹶﺧـﺘﻧﻭ ؟ـﺪ ﻳﺎﹶ ﺣﺎﹶﻣـﺪﻌـﺘﺴ ﻣـﺖﺃﹶﻧ
Are you ready, Hamid?
!ـﺐـﺬﹾﻫﻨﺎ ﻟـﻴ ﻫ,ﻢـﻌﻧ
Yes, let’s go!
♣♣♣ 42
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NË DYQANIN E LIBRAVE
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺐﹺـﻞﱢ ﺍﻟﹾـﻜﹸـﺘـﺤﻲ ﻣﻓ
AT THE BOOK SHOP
Mirëmbrëma!
Good evening!
Mirëmbrëma, Zotëri!
Good evening, Sir!
A keni nevojë për ndihmë?
Do you need any help?
Çfarë libra shitën këtu?
What kind of books are sold here?
Ju lutëm, shikoni listën e librave të reja të botuara!
Please go through the list of newly published books!
ـﺮﹺـﻴﺴﺎﹶﺀُ ﺍﻟﹾـﺨﻣ ﻱﺪـﻴـﺮﹺ ﻳﺎﹶ ﺳـﻴﺴﺎﹶﺀُ ﺍﻟﹾـﺨﻣ ؟ﺓـﺪـﺴﺎﹶﻋﺃﹶﻳـﱠﺔﹶ ﻣ ـﻨﺎﹶ؟ ﻫﺒﺎﹶﻉﺐﹺ ﺗ ﺍﻟﹾﻜﹸـﺘﻦﻉﹴ ﻣﻮ ﻧﺃﹶﻱ ﺔـﻤﺍﺽﹺ ﻗﺎﹶﺋﺮﻌـﺘﺳﻞﹾ ﺑﺎـﻔﹶﻀﺗ ﻳـﺜﺎﹰﺪ ﺣﺖﺐﹺ ﺍﻟﱠﱵﹺ ﻃﹸـﺒﹺﻌﺍﻟﹾﻜﹸـﺘ ﺮﹺﺽﻌـﺘﺴﻀﺎﹰ ﺃﹶﻥﹾ ﺗ ﺃﹶﻳﻚـﻨﻜﻳـُﻤﻭ
Ju mund t’i shikoni edhe librat që gjenden nëpër rafte.
And you may also go through the books on the shelves by yourself.
Po, faleminderit.
Yes, thank you.
Sa është çmimi i këtij libri?(Sa kushton ky libër)?
ﻠﻰﺓﹶ ﻋﺟـُﻮﺩﻮ ﺍﻟﹾﻤﺐﺍﻟﹾﻜﹸـﺘ ﻔﹾـﺴِﻚ ﺑﹺـﻨﻓﹸـﻒﺍﻷَﺭ ـﻜﹾـﺮﺍﹰ ﺷ,ﻢـﻌﻧ
What is the price of this book? (How much is this book)
Njëzet dollar.
Twenty dollars.
Kush është Autor?
Who is the author?
Dijetar Shuajb Arnauti.
Shayh Shuayb Arnauti
ـﺘﺎﹶﺏﹺ؟ـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾﻜ ﻫـﻦ ﺛﹶﻤﻛﹶﻢ ﻭﻻﹶﺭﻭﻥﹶ ﺩـﺮﺸﻋ ؟ﻟﱢـﻒـﺆـﻦﹺ ﺍﻟﹾﻤﻣ ﻭﻃـِﻲﻧﺎﹶﺅ ﺍﻷَﺭـﺐﻴﻌ ﺷﺦـﻴﺍﹶﻟﺸ
43
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺇﹺﱃﹶﻴﺰﹺﻳـﱠﺔﺠﹺـﻠ ﺍﻹِﻧﻦﻮﺳﺎﹰ ﻣ ﻗﺎﹶﻣﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ
Më duhet një fjalor anglisht-arabisht dhe arabisht-anglisht, a ka diç të tillë këtu?
I need an English-Arabic and Arabic-English dictionary. Do you have one here?
Po, natyrisht, këtu është një.
Sure, here’s one.
ﺫﺍﹶ ؟ﻮ ﻫﺎﹶ ﻫﻛﱠﺪـﺆﻣ
Sa kushton?
What’s the price?
؟ﻩـﺮﻌ ﺳﻛﹶـﻢ
Pesëdhjetë euro.
Fifty euro.
ﺇﹺﱃﹶﺔﺑﹺـﻴـﺮ ﺍﻟﹾﻌﻦﻣ ﻭﺔﺑﹺـﻴـﺮﺍﻟﹾﻌ ؟ـﻮﺩﺟﻮ ﻣﻮﻞﹾ ﻫ ﻫ,ﺔﻴﺰﹺﻳﺠﹺـﻠﺍﻹِﻧ
ﻭﻮﻥﹶ ﻳـُﻮﺭـﺴﻤﺧ
44
Fehim Xhafer DRAGUSHA
TE FLOKTARI
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـــﻼﱠﻕﹺ ﺍﻟﹾـﺤـﺪـﻨﻋ
AT THE BARBER
Mirëmëngjesi!
Good morning!
Mirëmëngjesi, Zotëri!
Good morning, Sir!
ـﺮﹺـﻴ ﺍﻟﹾﺨـﺒﺎﹶﺡﺻ ﻱﺪـﻴﺮﹺ ﻳﺎﹶ ﺳـﻴ ﺍﻟﹾـﺨـﺒﺎﹶﺡﺻ ﻳﻬﺎﹶﺩ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻭﻦﻜـﻤ ﻳـﺔﻣـﺪ ﺧﻦﻞﹾ ﻣﻫ
Çka mund t’ju ndihmoj?
What can I do for you?
؟ﻟﹶﻚ
Dua t’i pres flokët.
I would like to have my hair cut.
ﺮﹺﻱـﻌ ﺷ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻗﹸـﺺﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ
Dëshironi t’i shkurtoni flokët apo vetëm t’i drejtoni?
Do you want your hair cut short or just trimmed?
ﻪﺭﹺﻳـﺠـﺪ ﺗ ﺃﹶﻡﺮﹺﻙـﻌ ﺷ ﻗﹶﺺﺃﹶﺗـُﺮﹺﻳﺪ ﻓﹶـﻘﹶ ﻂﹾ؟ ـ ﻠﹾﻒ ﺍﻟﹾﺨﺔ ﺟﹺـﻬﻦﲑﺍﹰ ﻣ ﻗﹶﺼﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ
Dëshiroj që mbrapa dhe anash të m’i shkurtosh më shumë, ju lutëm.
Please, I want it short at the back and sides.
A mund t’i shkurtoj mustaqet tuaja?
May I trim your moustache?
Po, ju lutem!
Yes, please!
ﻚـﻠ ﻓﹶﻀـﻦ ﻣﻢـﻌﻧ
Sa kushton?
How much?
ﺓﹸ؟ـﺮﻛﹶـﻢﹺ ﺍﻷُﺟ
Pesë euro.
Five euro.
Ju faleminderit, Mirupafshim! Mirupafshim, shihemi me vonë!
ﻚﻠ ﻓﹶـﻀﻦﺍﻧﹺـﺐﹺ ﻣـﻮﺍﻟﹾﺠﻭ ؟ ﺷﺎﹶﺭﹺﺑـَﻚـﺬﱢﺏﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹸﺷﻞﹾ ﻟﻫ
ﻭـﻮﺭﺔ ﻳـﺴـﻤﺧ
Thank you, Good bye!
ﻼﹶﻣـَﺔ ﺍﻟـﺴـﻊ ﻣ,ﻙـﻜﹸﺮﺃﹶﺷ
So long, see you later!
ِﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﻠﱢـﻘﺎﹶﺀ
45
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
♣♣♣
46
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
TË QENURIT I, E SËMURË
ـﺮﹺﻳـﺾﺍﹶﻟﹾـﻤ
BEING ILL
Si jeni?
How are you?
Shumë mirë, e ju si jeni? Mirë shumë, faleminderit! Ju nuk po dukeni mirë në këtë mëngjes.
Pretty well thank God and how are you?
Ku është problemi?
What’s the matter?
A nuk keni fjetur mirë?
Didn’t you sleep well?
Nuk kam fjet mjaft, unë nuk kam asgjë.
Not very, I’m not feeling anything.
A po keni dhembje?
Do you feel any pain?
Jo, vetëm pak më dhemb koka.
No, I just have a slight headache.
Ndoshta keni ngrënë diç që nuk ju ka pëlqyer apo jeni ftohur.
You may have eaten something that is disagreeable with you or you may have caught cold
Ka mundësi.
Maybe.
A keni temperaturë të lartë apo keni koll të vështirë?
Is your temperature high or you cough severe?
Pretty well, thanks, but you don’t look very well this morning.
؟ ﺣـَﺎﻟﹸـﻚﻒﻛﹶـﻴ ؟ﺖﺃﹶﻧ ﻭ,ﷲـﺪـﻤ ﺍﹶﻟﹾﺤﺐﻃﹶـﻴ ﻭﺪﺒ ﻻﹶ ﺗﻚﻨﻟﹶﻜ ﻭﻙﻜﹸـﺮﺍ ﺃﹶﺷ ﺟﹺﺪﻦﺴﺣ ﺎﺡـﺒﺬﹶﺍ ﺍﻟﺼ ﻫﺓﺪـﻴ ﺟﺔﺤﺑﹺﺼ ؟ـﻄﹶـﺐﺎ ﺍﻟﹾﺨﻣ ﺍ؟ـﺪـﻴ ﺟﻢـﻨ ﺗﺃﹶﻟـَﻢ ﻲﹴ ﺑﹺﺸﺲـﻨﹺﻲ ﻻﹶ ﺃﹸﺣﺍ ﺇﹺﻧـﲑ ﻛﹶﺜﺲﻟﹶﻴ ﺑﹺﺄﹶﻟﹶـﻢﹴ؟ـﺮـﻌﺸﺃﹶﻻﹶ ﺗ ﺍﻉﹴـﺪ ﺑﹺﺼـﺮـﻌـﻨﹺﻲ ﺃﹶﺷﻻﹶ ﺇﹺﻧ ﻓﹶﻘﹶـﻂﹾﻴﻒـﻔﺧ ـﺌﺎﹰ ﻻﹶﻴ ﺷ ﺃﹶﻛﹶﻠﹾﺖﻜﹸـﻮﻥﹸ ﻗﹶﺪـَﻤﺎﹶ ﺗﺑﺭ ـﻚ ﺃﹶﺻﺎﹶﺑـﻤﺎﹶ ﻗﹶـﺪﺑ ﺭ ﺃﹶﻭﻚـﻤﻼﹶﺋﻳ ﺩـﺮﺑ ﻦﻜـﻤﻣ ﺔﹲ ﺃﹶﻭـﻌﻔﺗﺮ ﻣﻚﺗـﺮﺍﹶﺭﻞﹾ ﺣﻫ ؟ﻳﺪـﺪ ﺷـﻌﺎﹶﻟﹸﻚﺳ
47
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Jo unë nuk mendoj ashtu. Ndihem shumë mirë. A nuk doni të shkoni te mjeku? Unë nuk e shoh shumë serioze.
SHKUARJA TE DOKTORI (MJEKU)
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
I don’t think so, I’m quite alright.
ﺮﺍﹶﻡﺮﹴ ﻣﺎﹶ ﻳﻴ ﺧﻠﻰ ﻋﻚ ﺫﹶﻟﺪﻘـﺘﻻﹶ ﺃﹶﻋ
Wouldn’t you like to see a doctor?
ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﻄﱠﺒﹺﻴﺐﹺ؟ﺐﺬﹾﻫ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﺩﻮﺃﹶﻻﹶ ﺗ ﺊﹲ ﺇﹺﱃﹶﻴ ﺳـﺮ ﺃﹶﻥﱠ ﺍﻷَﻣﲏﹺ ﻻﹶ ﺃﹶﻇﹸـﻦﺇﹺﻧ
I don’t think it’s serious.
ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﻄﱠـﺒﹺـﻴـﺐﹺﺍﹶﻟـﺬﱠﻫـَﺎﺏ GOING TO THE DOCTOR
Nuk po ndihem mirë. Dua të shkoj te mjeku.
I am not feeling well.I would like to see the doctor.
Ju mund të shkoni te doktori. Ja këtu e keni adresën e tij..
You may to see the doctor…and here is his address...
Hyni brenda ju lutem , tani do t’ju vizitoj mjeku.
Please come in. the doctor will see you now.
Mirëmbrëma, Doktor!
Good evening, Doctor!
Mirëmbrëma Zotëri! Uluni ju lutëm!
Good evening Sir! have a seat please!
Çfarë keni Zotëri?
What is the matter with you Sir?
Mendoj se kam flamë (ethe) të keqe
ـﺔﺟﺭ ﺍﻟﺪﻩـﺬﻫ
ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ,ﺮﺍﹶﻡ ﻣﺎﹶ ﻳﻠﻰ ﻋﺖـﲏﹺ ﻟﹶﺴﺇﹺﻧ ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﻄﱠﺒﹺﻴﺐﹺﺐﺃﹶﺫﹾﻫ ﺇﹺﱃﹶﺐـﺬﹾﻫ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻚﻨﻜﻤﻳ ...ﻪﺍﻧﻮـﻨ ﻋﻚﺇﹺﻟﹶـﻴﻭ...ﻮﺭﹺﻛﹾـﺘﺍﻟﺪ ,ﻚﻠ ﻓﹶﻀﻦـﻮﻝﹺ ﻣﺧ ﺑﹺﺎﻟﺪﺢـﻤﺴﺃﹶﺗ ﺍﻵﻥﹶ ﺍﻟﻄﱠﺒﹺـﻴﺐﺍﻙﺮـﻴﺳ ﺮﹺ ﻳﺎﹶ ﻃﹶـﺒﹺﻴـﺐـﻴﺎﺀُ ﺍﻟﹾﺨﺴﻣ !ﻱﺪـﻴـﺮﹺ ﻳﺎﹶ ﺳـﻴﺴﺎﹶﺀُ ﺍﻟﹾﺨﻣ ﻚﻠ ﻓﹶـﻀﻦ ﻣﺲـ ﻠﺟﺍ ﻱ؟ﺪـﻴﺎ ﺳ ﻳﺎﺫﹶﺍ ﺑﹺـﻚﻣ ﺓﹰﻳﺪﺪﻰ ﺷﻤﻱ ﺣﺪـﻨ ﺃﹶﻥﱠ ﻋﺃﹶﻇﹸـﻦ
I think i have a bad fever.
48
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
A keni ndezje fyti?
do you have a sore throat?
Po, zëri im është shumë i shterrur. Gjthashtu kam edhe të kollitur të vështirë.
Yes, and my voice is so hoarse. and I also have a bad cough.
Si është oreksi i juaj?
and how is your appetite?
Jo aq mirë.
Not very good.
Të lutem hiqe këmishën!
Please take off your shirt!
Më lejoni t’ju kontrolloj!
Let me examine you thoroughly!
Ma tregoni gjuhën! Goja juaj është e ithët?
Show me your tongue! do you feel any bitterness in your mouth?
Po, goja ime gjithherë është e ithët. Pusho dhe ndjeu i sigurt, nuk ka rrezik!
Yes, my mouth is bitter always. rest assured, it’s not dangerous!
ﺍ ﺟﹺﺪﻮﺡﺤـﺒﰐﹺ ﻣﻮ ﺻ,ﻢـﻌﻧ ﻳﺪـﺪـﻌﺎﹶﻝﹲ ﺷﻀﺎﹰ ﺳﻱ ﺃﹶﻳﺪـﻨﻋﻭ ؟ﻚـﺘـﻬﹺﻴ ﺣﺎﹶﻝﹸ ﺷﻒﻛﹶـﻴ ﺍﻡـﺮ ﻣﺎﹶ ﻳﻠﻰ ﻋﺖﺴﻟﹶﻴ ﻚـﻠ ﻓﹶﻀﻦ ﻣﻚﻼﹶﺑﹺﺴ ﻣـ ﻠﹶﻊﺧﺍ ﺍـﺪـﻴ ﺟﻚـﺼـﻨﹺﻲ ﺃﹶﻓﹾﺤﻋﺩ ﺮـﻌﺸـﻞﹾ ﺗ ﻫ,ﻚﺴـَﺎﻧﺃﹶﺭﹺﻧـﻲﹺ ﻟ ؟ﻚ ﻓـِﻲ ﻓﹶـﻤﺓﺍﺭـﺮﺑﹺﻤ ـﺮﻲ ﻣـﻤﺎﹰ ﻓﹶـﻤﺍﺋ ﺩ,ﻢـﻌﻧ ﺍﲑﻄ ﺧﺲ ﻟﹶﻴﺮ ﺇﹺﱃﹶ ﺃﹶﻥﱠ ﺍﻷَﻣﻦـﺌﻃﹾـﻤﺍ ﺬﹶـﺄﹾﺧﺗ ﻭﺮﹺﻳﺢﺘـﺴ ﺑﹺﺄﹶﻥﹾ ﺗﻚـﺤﺼﺃﹶﻧ
Unë ju këshilloj të pushoni, të merrni vitaminat dhe të hani pemë e perime.
I advise you to rest, to take vitamins and eat fresh fruits and vegetables.
Merre këtë recetë dhe blej ilaçet në farmaci!
Take this prescription and buy the medicine in the pharmacy!
Ju faleminderit, Doktor!
Thank you, Doctor!
BISEDA E PARË
ﻀﺎﹰ؟ ﺃﹶﻳﻬﹺﺐﻠﹾـﺘ ﻣـﻠﹾﻘﹸﻚﻞﹾ ﺣﻫ
ـﻪﺍﻛـﺄﹾﻛﹸﻞﹶ ﺍﻟﹾﻔﹶﻮﺗ ﻭﻴﻨﺎﹶﺕﺘﺎﹶﻣﺍﻟﹾﻔﹶـﻴ ـﺔ ﺍﻟﻄﺎﱠﺯﹺﺟﺍﺕﻭـﺮـﻀﺍﻟﹾﺨﻭ ﺮﹺـﺘﺷﺍـﻔﹶﺔﹶ ﻭﺻ ﺍﻟﹾﻮﻩـﺬـﺬﹾ ﻫﺧ ﺔـﻴﻟﺪـﻴﺍ ﺀَ ﰲﹺ ﺍﻟﺼﻭﺍﻟﺪ ﻮﺭﻛﹾـﺘﺍ ﻳﺎﹶ ﺩـﻜﹾﺮﺷ ﺛﹶـﺔ ﺍﻷﻭﱃﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION ONE
49
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻔﹶﺔﺟ ﺑﹺﺮﺮـﻌـﻨﹺﻲ ﺃﹶﺷﺇﹺﻧ
Unë po dridhem.
I’m shivering.
Kam temperatur shumë të lartë.
My temperature is very high.
Kam dhembje në kokë.
I feel pain in my head.
Në dhëmbët e mi.
In my teeth.
Në stomakun tim.
In my stomach.
ﰐﹺـﺪـﻌﻓـِﻲ ﻣ
Në fytin tim.
In my throat.
ﻲـﻠﹾـﻘﻓـِﻲ ﺣ
Në syrin tim.
In my eye.
Po kollitëm pandërprerë.
I cough continuously.
Kam grip.
I have flu.
Kam shumë të vjella.
I vomit a lot.
Ku po ndjeni dhembje? Merr frymë thellë, ju lutëm! Këmba ime është lënduar! Ju duhet që të shkoni në spital.
ﺔﹲـﻌﻔﺗـﺮﰐﹺ ﻣﺍﺭـﺮﺇﹺﻥﱠ ﺣ ـﻲﺃﹾﺳ ﺑﹺﺄﹶﻟﹶـﻢﹴ ﰲﹺ ﺭـﺲﺃﹸﺣ ـﻨﺎﹶﱐﹺﻓـِﻲ ﺃﹶﺳ
ﲏﹺـﻴﻓـِﻲ ﻋ ﺍﺭﹴـﺮﻤـﺘﻞﹸ ﺑﹺﺎﺳـﻌﺎ ﺃﹶﺳﺃﹶﻧ ﻛـُﻮﻡـﺰﺎ ﻣﺃﻧ ﺍﻴـﺮـﺄﹸ ﻛﹶـﺜـﻘﹶـﻴﺃﹶﻧﺎﹶ ﺃﹶﺗ ﺑﹺﺄﹶﻟﹶـﻢﹴ؟ـﺲﺤ ﺗـﻦﺃﹶﻳ
Where do you feel the pain? Take a deep breath, please!
ﻚـ ﻠ ﻓﹶﻀﻦﻖﹴ ﻣـﻤ ﺑﹺﻌـﻔﱠﺲـﻨﺗ ـﺔﹲﻭﺣـﺮـﺠﻲ ﻣـﻠﺭﹺﺟ
My foot is injured!
ﻔﻲﺸﺘﺴ ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﹾﻤﺐﺬﹾﻫ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻚﻠﹶـﻴﻋ
You must go to the hospital
50
Fehim Xhafer DRAGUSHA
FARMACI
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺔﹸـﻴﻟـﺪـﻴﺍﹶﻟـﺼ
PHARMACY
؟ﺔـﻴﻟﺪـﻴ ﺻﺏ ﺃﹶﻗﹾـﺮﺃﹶﻳـْﻦ
Ku është farmacia më e afërt?
Where is the nearest pharmacy?
Shko drejt!
Go straight on!
ﺃﹾﺳـﺎﹰﺇﹺﱃﹶ ﺍﻷَﻣـَﺎﻡﹺ ﺭ
Faleminderit shumë!
Thank you very much!
ـﺰﹺﻳـﻼﹰﺍ ﺟـﻜﹾﺮﺷ
Mirëmbrëma!
Good evening!
Mirëmbrëma, Zotëri!
Good evening, Sir!
A mund ta përgatitni këtë recetë për mua, ju lutëm?
Would you mind making this prescription for me, please?
Me dëshirë. Uluni dhe pritni pak, ju lutëm! A do të merr shumë kohë? Jo më pakë se gjysmë ore.
ﺮﹺـﻴﺴـَﺎﺀُ ﺍﻟﹾﺨﻣ ﻱﺪـﻴﺮﹺ ﻳﺎﹶ ﺳـﻴﺴـَﺎﺀُ ﺍﻟﹾﺨﻣ ﻩـﺬـﲑﹺ ﻫﻀﺤ ﺑﹺﺘﻡﻜﹶـﺮـﺘﺃﹶﺗ ؟ﻚـﻠ ﻓﹶﻀﻦ ﻣـﻔﹶﺔﺻﺍﻟﹾﻮ ﻭﺭﹴـﺮﺑﹺـﻜﹸﻞﱢ ﺳ
It’s my pleasure. (with pleasure). Have a seat and wait for a moment, please!
ﻈﹶﺔﹰ ﻟﹶﺤﺮﻈـﺘﻧﺍ ﻭﺲـﻠﺟﻞﹾ ﺍﻔﹶـﻀﺗ
Will it take long?
ﺎ ﻃﹶﻮﹺﻳﻼﹰ؟ﻗﹾـﺘ ﻭﺮﹺﻕـﻐﺘـﺴﺘﻞﹾ ﺳﻫ
Not less than half an hour.
ﺎﻋـَﺔ ﺳﻒ ﻧﹺﺼﻦ ﺃﹶﻗﹶـﻞﱠ ﻣـﺲﻟﹶﻴ
A mund të marr ilaçe (barë) pa recetë?
Can I get the medicine without a prescription?
Me gjithë zemër.
With all my heart
A mund të m’i japësh ilaçet për kollitje, ju lutem?
Could you give me the medicine for cough, please?
ﻠﻰﻮﻝﹶ ﻋـﺼ ﺍﻟﹾﺤـﻴﻊﻄـﺘﻞﹾ ﺃﹶﺳﻫ ؟ـﻔﹶﺔﺻﻭﻥﹶ ﺍﻟﹾـﻮﺍﺀِ ﺩﻭﺍﻟـﺪ ﺣﺎﹶﺏﹴـﺮﺑﹺـﻜﹸﻞﱢ ﺗ ,ﻫﻞ ﳝﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﻌﻄﻴﲏ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ ﻟﻠﺴﻌﺎﻝ
51
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟ A mund të m’i japësh ilaçet për diarre, ju lutem? Barëra për shtërngim stomaku. Në rregull, ja këtu i keni të gjitha që kërkoni.
ﻫﻞ ﳝﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﻌﻄﻴﲏ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ
Could you give me the medicine for diarrhoea, please?
ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟,ﻟﻺﺳﻬﺎﻝ ﺺﹺﻐﻠﹾـﻤﺍﺀُ ﻟﻭﺍﹶﻟـﺪ
Medicine for stomachache. All right, here are all your requests.
Sa kushton?
How much does it cost?
Pesëdhjetë euro.
Fifty euro.
ﻚﺎﺗﻱ ﻛﹸﻞﱡ ﻃﹶﻠﹶـﺒ ﺫﻲﺎ ﻫ ﻫ,ـﻨﺎﹰﺴﺣ ؟ﻚﺔﹸ ﺫﹶﻟـﻴﻤ ﻗﺖـﻠﹶﻐ ﺑﻛﹶـﻢ ﻭﻮﺭﻮﻥﹶ ﻳﺴـﻤﺧ
52
Fehim Xhafer DRAGUSHA
SHKUARJA JASHTË VENDIT
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻠﹶﺪ ﺍﻟﹾﺒ ﺧـَﺎﺭﹺﺝﺍﹶﻟـﺬﱠﻫـَﺎﺏ
GOING ABROAD
A keni udhëtuar ndonjëherë jashtë vendit?
Have you ever been abroad?
Unë kurrë nuk kam pasur një mundësi të tillë.
I’ve never had such a good chance.
Vëllai im ka qenë njëherë në Gjermani.
My brother has been to Germany once.
ﺎ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﳋﹶﺎﺭﹺﺝﹺ؟ﺎ ﻣﻣﻮ ﻳﺕﺎﻓﹶـﺮﻞﹾ ﺳﻫ ﻩـﺬﺜﹾـﻞﹶ ﻫﻲ ﻣ ﻟـﺢﻨـﺴ ﺗﻟﹶﻢ ﺔﹸـﺒﹺـﻴـﺔﹸ ﺍﻟﺬﱠﻫﺻﺍﻟﹾﻔـُﺮ ﺓﹰ ﺇﹺﱃﹶ ﺃﹶﻟﹾﻤـَﺎﻧﹺﻴـَﺎـﺮ ﻣـﺐﻲ ﺫﹶﻫﺃﹶﺧ ﻡﹺﻮﻉﹺ ﺍﻟﻘﹶـﺎﺩـﺒﻲ ﺍﻷُﺳـﻀﺎﹰ ﻓﺃﹶﻧﺎﹶ ﺃﹶﻳﻭ
Në javën e ardhshme do të shkoj në Arabinë Saudite për ta bërë umren.
And also I’ll go to Saudi Arabia next week for umrah.
A keni ndonjë plan për të shkuar jashtë vendit?
Do you have any plan to go abroad?
Në muajin e ardhshëm do të shkoj në Kosovë për të studiuar.
Yes, I’m going to Kosova next month to study.
A e keni përgatitur bagazhin dhe gjërat tjera të nevojshme?
have you arranged your luggage and other necessities?
Po, kam përgatitur.
yes, I’ve.
A i keni kryer detyrat që kanë te bëjnë me pasaportën?
Have you finished with passport formalities?
ِﺍﺀ ﻵﺩـَﺔﻳﻮﺩـﻌ ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﺴـﺮﺎﻓﺄﹸﺳﺳ ﺓﺮـﻤﺍﻟﹾﻌ ـﺞﻧﺎﹶﻣـﺮ ﺑﻙﺪـﻨـﻞﹾ ﻋﻫ ﺎﺭﹺﺝﹺ؟ﺎﺏﹺ ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﹾـﺨﻠـﺬﱠﻫﻟ ـﻮﻓﹶﺎ ﺇﹺﱃﹶ ﻛﹸﻮﺳﺮـﺎﻓﺄﹸﺳ ﺳ,ﻢـﻌﻧ ـﺔﺍﺳﺭﻠﺪﻡﹺ ﻟﺮﹺ ﺍﻟﹾـﻘﹶﺎﺩـﻬﻓـِﻲ ﺍﻟﺸ ـﻚـﺘـﻌﺘ ﺃﹶﻣﺕﺩـﺪـﻞﹾ ﺃﹶﻋﻫ ؟ـﻚﺍﺯﹺﻣﻟـَﻮﻭ ـﻬﺎﺗﺩـﺪ ﺃﹶﻋ,ﻢـﻌﻧ ﺍﺀَﺍﺕـﺮ ﺇﹺﺟﻦ ﻣﺖـﻴﻬـﺘﻧـﻞﹾ ﺍﻫ ـﻔﹶـﺮﹺ؟ﺍﺯﹺ ﺍﻟﺴـﻮﺟ
53
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Po, unë i kam mbaruar.
yes, I’ve.
E për vizë?
What about visa?
Brenda dhjetë ditësh do ta marr vizën studentore.
Within ten days I’ll get a student visa.
ـﻞﹾﺃﹶﺟ ؟ﺓـﻴـﺮـﺄﹾﺷﻦﹺ ﺍﻟﺘﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﻋﻭ ﺓـﲑـﺄﹾﺷ ﺗﻠﻰـﻞﹸ ﻋﺼـﺄﹶﺣﺳ ﺃﹶﻳـﱠﺎﻡﹴﺓﺮـﺸﻼﹶﻝﹶ ﻋـﺐﹺ ﺧﺍﻟﻄﱠﺎﻟ
54
Fehim Xhafer DRAGUSHA
PASAPORTË (DOKUMENT UDHËTIMI)
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
A më duhet pasaporta për te udhëtuar në Evropë?
Do I need a passport for my trip to Europe?
Nëse e keni pasaportën në pronësinë Tuaj, atëherë ju mund ta vazhdoni.
If you already have a passport in your possession, you can have it renewed.
Jo, nuk kam.
No,I don’t have one.
Atëherë ju nevojitet pasaporta e ri. A keni sjell me vete tri fotografi?
then you need to have a new passport. Did you bring with you three photographs?
Po, ja këtu janë.
Yes, here it is.
Ju lutem plotësoni këtë formular dhe bëni pagesën e Obligueshme! A më duhet viza dalëse?
ـﻔﹶـﺮﹺ ﺍﻟــﺴﺍﺯـﻮﺟ
PASSPORT (TRAVEL DOCUMENT)
ـﻔﹶﺮﹴ ﺳﺍﺯـﻮـﲏﹺ ﺟﻣﻠﹾـﺰـﻞﹾ ﻳﻫ ﺑـﱠﺎ؟ﻲ ﺇﹺﱃﹶ ﺃﹸﻭﺭـﻠﹶـﺘﺮﹺﺣﻟ ـﻔﹶـﺮﹴ ﺳﺍﺯـﻮ ﺟـﻚﻳﺇﹺﺫﺍﹶ ﻛﹶـﺎﻥﹶ ﻟﹶﺪ ﻚـﻨﻜـﻤ ﻓﹶـﻴﺗـِﻚﻴـَﺎﺯﻓـِﻲ ﺣ ﻩﻳـﺪـﺪـﺠﺗ ﻱﺪـﻨ ﻋـﺲ ﻟﹶﻴ,ﻻﹶ ﻳﺪﺪﻔﹶـﺮﹴ ﺟ ﺳﺍﺯﻮ ﺟﻚﻣﻠﹾـﺰﺇﹺﺫﹶﻥﹾ ﻳ ﺭﹴ؟ﻮ ﺛﹶﻼﹶﺙﹶ ﺻﻚﻌﻞﹸ ﻣﻤـﺤﺃﹶﺗ ﻱ ﺫـﻲﺎ ﻫ ﻫ,ـﻞﹾﺃﹶﺟ ﻓﹶـﻊﺍﺩ ﻭﺓﻤﺎﹶﺭـﺘ ﺍﻹِﺳﻩﺬـﻸ ﻫﻣﺍ
Please fill in this form and pay the necessary fees.
ﻚـﻠ ﻓﹶﻀﻦ ﺍﻟﻼﱠﺯﹺﻣـَﺔﹶ ﻣـﻮﻡﺳﺍﻟﺮ
Do I need an exit visa?
ﻭﺝﹴ؟ـﺮﺓﹶ ﺧـﲑﺄﹾﺷـﻨﹺﻲ ﺗﻣـﻠﹾﺰﺃﹶﺗ
Natyrisht!
yes of course!
Ku mund ta marr vizën?
Where can I get a visa from?
Në konsullatë (ambasadë).
From the consulate. (embassy).
ﻌـًﺎﻃﹶﺒ ﻮﻝﹸـﺼ ﺍﻟﹾـﺤـﻦﻜـﻤ ﻳـﻦ ﺃﹶﻳﻦﻣ ؟ﺓـﲑـﺄﹾﺷ ﺍﻟـﺘـﻠﻰﻋ (ﺓﻔـﺎﹶﺭ )ﺳﻴـﱠﺔـﻠﺼ ﺍﻟﹾﻘﹸـﻨـﻦﻣ
55
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Bazuar në sistemin praktik, ju gjithashtu mund të merrni vizë transite edhe në aeroport.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
And also you can get a transit visa in the airport according to normal practice.
ﻞﹶـﺼﺤﺎ ﺃﹶﻥﹾ ﺗـﻀ ﺃﹶﻳﻚـﻨﻜـﻤﻳﻭ ﻄﺎﹶﺭﹺﻲ ﺍﻟﹾﻤﻮﺭﹴ ﻓـﺒ ﻋﺓﻴـﺮﺄﹾﺷ ﺗﻠﻰﻋ ﺒﹺﻊـﺘﻈﺎﹶﻡﹺ ﺍﻟﹾﻤ ﺍﻟـﻨﺐـﺴﺣ
56
Fehim Xhafer DRAGUSHA
SHTETET
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺍﻥﹸﻠﹾﺪ ﺍﹶﻟﹾـﺒ/ ﺍﹶﻟﹾـــﺒﹺـﻼﹶﺩ
THE COUNTRIES
Kosovë
Kosova.
ﻮﻓـَﺎﻛﹸﻮﺳ
Malajzi
Malaysia.
ـﻴﺰﹺﻳﺎﹶﻣـَﺎﻟ
Indonezi
Indonesia.
ﻭﻧﹺﻴـﺴِﻴـَﺎـﺪﺇﹺﻧ
Itali
Italy.
ـﻴـَﺎﺇﹺﻳـﻄﹶﺎﻟ
Arabia Saudite
Saudi Arabia.
ـﺔﹸﻳﻮﺩﻌﺍﹶﻟـﺴ
Japoni
Japan.
ﺍﹶﻟﹾـﻴـَﺎﺑـَﺎﻥ
Spanjë
Spain.
ﺎﺎﻧﹺـﻴـﺒﺇﹺﺳ
Sudan
Sudan.
ﺍﻥـﻮﺩﺍﹶﻟـﺴ
Turqi
Turkey.
ﺎـﻴﻛـﺮﺗ
Amerikë
America.
ـﺮﹺﻳـﻜﹶﺎﺃﹶﻣ
Angli
England.
ﺮﺍﹶـﺠﹺـﻠﹾـﺘﺇﹺﻧ
Francë
France.
ـﺴﺎﹶﻧﻓﹶـﺮ
Holandë
Holland.
ﺍـﺪـﻮﻟﹶـﻨﻫ
Gjermani
Germany.
Iran
Iran.
ﺎﺎﻧﹺـﻴﺃﹶﻟﹾـﻤ ﺍﻥﺇﹺﻳـﺮ
57
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Jemen
Yemen.
ـﻦـﻤﺍﹶﻟﹾـﻴ
Brunei
Brunei.
ﻭﻧـَﺎﻱﺑـﺮ
Egjipt
Egypt.
ـﺮـﺼﻣ
Benin
Benin.
ـﻨﹺـﻴـﻦﺑ
Zambia
Gambia.
ـﺒﹺـﻴﺎﹶﺟـَﺎﻣ
Gana
Ghana.
ﻏـَﺎﻧـَﺎ
Singapori
Singapore.
ﺍـﻐـَﺎﻓـُﻮﺭـﻨﺳ ﺎـﺒﺻ
Mirëmëngjesi, Zotëri!
UDHËTIME
Good morning, Sir!
ﻱﺪـﻴﺮﹺ ﻳﺎﹶ ﺳـﻴ ﺍﻟﹾﺨﺡ Mirëmëngjesi, uluni ju lutem! Unë kam ndërmend të udhëtoj me aeroplan.
Good morning, sit down please!
A mund t’i marr disa të dhëna nga ju?
Can I get some information from you?
Natyrisht.
Yes of course. (certainly)
Ku dëshironi të udhëtoni?
Where do you want to travel?
Në Kosovë
To Kosova.
ﻠﹸﻮﺱﹺﻞﹾ ﺑﹺﺎﻟﹾﺠﻔﹶﻀ ﺗ,ﺮﹺـﻴ ﺍﻟﹾﺨﺎﺡـﺒﺻ ﺓﺮ ﺑﹺﺎﻟﻄﱠﺎﺋﻔﹶﺮ ﺍﻟﺴﺰﹺﻡـﺘـﻨﹺﻲ ﺃﹶﻋﺇﹺﻧ
I intend to travel by air.
ﻠﻰﻞﹶ ﻋـﺼـﻨﹺﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺣﻨﻜﻤـﻞﹾ ﻳﻫ ؟ﻚـﻨ ﻣﺎﺕﻠـُﻮﻣـﻌﺍﻟﹾﻤ ﺎـﻌﻃﹶـﺒ ؟ـﻔﹶﺮ ﺍﻟﺴﺮﹺﻳـﺪ ﺗـﻦﺇﹺﱃﹶ ﺃﹶﻳ ـﻮﻓﹶﺎﺇﹺﻟﹶﻰ ﻛﹸﻮﺳ
58
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Cilën linjë ajrore do ta zgjidhni (cilën linjë ajrore preferoni)? Linjën ajrore Singaporiane.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Which airline you want?
؟ﺘﺎﹶﺭﺨـﺘ ﺳﺔﻮﹺّﻳ ﺍﻟﹾﺠـﻄﹸﻮﻁ ﺍﻟﹾﺨﺃﹶﻱ
Singapore Airways.
ﺔﻐﺎﹶﻓﹸﻮﺭﹺﻳﻨﻮﹺّﻳـَﺔﹸ ﺍﻟﺴﻄﹸﻮﻁﹸ ﺍﻟﹾﺠﺍﹶﻟﹾـﺨ ﺍﻷُﻭﱃﹶ ﺃﹶﻭﺔﺟﺭ ﺑﹺﺎﻟـﺪﺮﺎﻓـﺴﺘﻞﹾ ﺳﻫ
A dëshironi të udhëtoni me klasin e biznesit apo me klasën ekonomike?
Do you want to travel first class or tourist (economy) class?
Po, me klasën turistike
Turist class.
Sa është çmimi i biletës vajtje-ardhje?
What is the price of a return trip ticket?
Rreth pesëqind dollar.
About five hundred dollars.
A do të ketë zbritje?
Do you give a discount?
؟ﻢﺼﻲ ﺍﻟﹾـﺨﻄﻌـﺘـﻞﹾ ﺳﻫ
Natyrisht, dhjetë përqind.
Of course, ten percent.
ـﺎﺋﺔﻲ ﺍﻟﹾﻤﺓ ﻓﺮـﺸ ﻋ,ﻌﺎﹰﻃﹶـﺒ
Sa është pesha e lejuar e bagazhit?
What is the free baggage allowance?
Njëzet kilogram.
Twenty kilograms.
Ju faleminderit, zotëri.
Thank you, sir.
A do të vijë aeroplani në kohë të caktuar? Unë besoj se aeroplani do të vonohet. DISA SHPREHJE TË NEVOJSHME RRETH FLUTURIMIT
؟ـﻴـﱠﺔـﻴﺎﹶﺣ ﺍﻟﺴـﺔﺟﺭﺑﹺﺎﻟـﺪ ﺔﻴﺎﺣـﻴ ﺍﻟﺴﺔﺟﺭ ﺑﹺﺎﻟـﺪ,ـﻞﹾﺃﹶﺟ ﻠـﺬﱠﻫﺎﹶﺏﹺ ﻟﺓـﺮـﺬﹾﻛ ﺍﻟﺘـﺮﻌـﺎ ﺳﻣ ﺍﻹﻳـﺎﹶﺏﹺ؟ﻭ ﻭﻻﹶﺭﹴ ﺩﺎﺋﹶـﺔﻤـﺴﻤ ﺧﺍﻟﹶﻲـﻮﺣ
؟ ﺑﹺﻪﻮﺡﻤﺴﺐﹺ ﺍﻟﹾﻤﻘﺎﹶﺋﻥﹸ ﺍﻟﹾـﺤﺯﺎ ﻭﻣ ﺍﻡﻴﻠﹸﻮﺟﹺﺮﻭﻥﹶ ﻛﺮﺸﻋ ﻱﺪـﻴﺍ ﻳﺎﹶ ﺳـﻜﹾﺮﺷ ﺓﹸً ﻓـِﻲـﺮﻞﹸ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋﺼـﺘـﻞﹾ ﺳﻫ
will the flight arrive on time?
؟ﺩﺪـﺤ ﺍﻟﹾﻤﻗﹾﺖﺍﻟﹾـﻮ ﺓﹰﺮﺄﹶﺧﺘﻞﹸ ﻣﺼﺘﺓﹶ ﺳﺮ ﺃﹶﻥﱠ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋﺪﻘـﺘﺃﹶﻋ
I believe that it will be late.
ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺴﻔﺮ ﻭﻣﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ
WORDS REGARDING THE JOURNEY
59
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Aterrim (ulje)
Landing – take off
Arritje.
Arrival
Nisje.
Departure
Pilot / drejtues aeroplani.
Pilot
Destinacion.
Destination
Stjuard (punonjës). Shërbyes në aeroplan Stjuardese / punonjëse Shërbyese në aeroplan. Ekuipazhi i aeroplanit.
ـﻮﻁﹲـﺒﻫ ﺻـُﻮﻝﹲ ﻭ- ﻭﻡﻗﹸـﺪ ﺫﹶﻫـَﺎﺏ ﺓﺑـﱠﺎﻥﹸ ﺍﻟـﻄﺎﱠﺋـِﺮﺭ ـﻔﹶـﺮﹺﺔﹸ ﺍﻟـﺴﻭﹺﺟﹺـﻬ
Steward
ﺓـﺮ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋﻴﻒـﻀﻣ
Stewardess
ﺓـﺮـﻴﻔﹶﺔﹸ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋـﻀﻣ
Plane crew
ﺓـﺮﻮ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺋـﻼﱠﺣﻣ
♣♣♣
60
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NË DOGANË
Ku është dogana? Atje. Ja këta janë punonjësit e doganës (doganierët).
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Ja këtu është.
Here it is.
A është ky i tërë bagazhi që keni?
Is that all the luggage you have?
Ja këtu është bagazhi im. Hapni këtë, ju lutëm!
ﻚﻠ ﻓﹶﻀﻦ ﻣـﻔﹶﺮﹺﻙ ﺳﺍﺯـﻮﺟ ﺑﹺﻪﻚﺇﹺﻟﹶـﻴ ؟ﺔﻌـﺘ ﺃﹶﻣﻦ ﻣﻚﻳﺎ ﻟﹶﺪـﺬﹶﺍ ﻛﹸﻞﱡ ﻣﺃﹶﻫ ﺗﺎﹶﻥﲑـﻐ ﺻﺘﺎﹶﻥﻴـﺒﻘ ﺣ,ـﻞﹾﺃﹶﺟ ﺓﹲﺔﹲ ﻛﹶـﺒﹺﲑﻴـﺒـﻘﺣﻭ ﱵﹺﻴـﺒﻘﻯ ﺣ ﺫـﻲﻫﺎﹶ ﻫ
Here is my luggage.
ﻚـﻠ ﻓﹶﻀﻦـﺬﹶﺍ ﻣ ﻫﺢﻓﹾـﺘﺍ
Open this one, please!
ﻴـﻊـﻤ ﺟـﺢ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻓﹾـﺘﻠﹶﻲـﻞﹾ ﻋﻫ Must I open all my bags?
Po, që ta kontrolloj tërë
Yes, in order to examine
bagazhin tuaj.
all your luggage.
(ky është një boks i
ﻙـﺮـﻤﻇﱢـﻔﹸﻮﺍﻟﹾـﺠﺆﻣ
Yes, two small bags and one big suitcase.
A jam i obliguar t’i hap të gjitha çantat e mia?
Kjo është kuti cigaresh
ِ ﺃﹸﻭﻻﹶﺀـﻢﺎ ﻫ ﻫﻨـَﺎﻙﻫ
Over there. Here are the custom officers. Your passport, please!
vogla dhe një valixhe të madhe.
؟ﻙـﺮﻤ ﺍﻟﹾـﺠـﻦﺃﹶﻳ
Where is the custom house?
Pasaportën ju lutëm!
Po, kam dy çanta të
ﺎﺭﹺﻙﻤ ﺍﻟﹾـﺠﺪـﻨﻋ
AT THE CUSTOMS
ـﺒـِﻲ؟ﻘـَﺎﺋﺣ ﻴـﻊـﻤ ﺟـﺺ ﺃﹶﻓﹾـﺤ ﻛﹶـﻲﻢـﻌﻧ ـﻚـﺘـﻌـﺘﺃﹶﻣ ـﺮﹺﺠـَﺎﺋـﺔﹸ ﺍﻟـﺴـﻠﹾﺒ ﻋﻩـﺬﻫ
This is a box of cigarettes.
61
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
cigareve). Kjo është një shishe parfumi.
ـﻄﹾﺮﹺﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻌـﻠﹾـﺒ ﻋﻩـﺬﻫﻭ
And this is a bottle of perfume.
ﺬﹶﺍـﻬ ﻟﻓﹶـﻊ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺩ ﻠﹶـﻲـﻞﹾ ﻋﻫ
A duhet të paguaj për këtë këmishë?
Must I pay for this shirt?
Më ka humbur çelësi im.
I’ve lost my key.
Bagazhi im veç është kontrolluar. Të gjitha këto janë dhurata.
My luggage has been examined.
؟ـﺼﺎﹶﻥﺍﻟﹾـﻘﹸـﻤ ﻲ ﺿـَﺎﻉـﻔﹾـﺘـَﺎﺣﻣ ـﺖﺼ ﻓﹸـﺤﻲ ﻗﹶـﺪـﺘﻌـﺘﺃﹶﻣ ﺍﻳـَﺎـﺪ ﻫﻩـﺬﻛﹸـﻞﱡ ﻫ
These are all gifts.
ﺔﹲـﻌﺎﺿـﻴـَﺎﺀِ ﺧ ﺍﻷَﺷﻩـﺬـﻞﹾ ﻫﻫ
A janë këto sende që taksohen (që duhet paguar taksa)?
Are these things dutiable?
Sa duhet të paguaj?
How much must I pay? Am I allowed to bring my
A me lejohet që ta marr bagazhin tim me vete?
luggage with me? (is my luggage allowed to pass through)?
Po, zotëri.
Yes, sir.
ﺳـُﻮﻡﹺ؟ﻠـﺮﻟ ؟ﻓﹶـﻊ ﺃﹶﺩﻛﹶـﻢ ﺎ ﻟﹶـﻬﻤـُﻮﺡـﺴـﱵﹺ ﻣﻌـﺘـﻞﹾ ﺃﹶﻣﻫ ﻭﺭﹺ؟ـﺮﺑﹺﺎﻟﹾـﻤ ﻯﺪﺎ ﺳـَﻴـﻞﹾ ﻳﺃﹶﺟ
♣♣♣ 62
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NË RRUGË
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻲ ﺍﻟﻄﱠﺮﹺﻳـﻖﹺﻓ
IN THE STREET
ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺟﹺـﺪـﻦﻜـﻤ ﻳـﻦﺃﹶﻳ Ku mund të gjej hotel?
Where can I find a hotel?
Shkoni drejt!
Go straight on.
ﻗـًﺎ؟ـﺪﻓﹸـﻨ ﺃﹾﺳــًﺎﺇﹺﻟـَﻰ ﺍﻷَﻣـَﺎﻡﹺ ﺭ ـﺐـﻜﹾـﺘ ﻣـﺪـﻮﺟ ﻳـﻦﺃﹶﻳ
Ku gjendet posta ?
Where is the post office?
؟ـﺮﹺﻳـﺪﺍﻟﹾـﺒ
Kthesa e dytë në të majtë
The second turning on the left.
ﺴﺎﹶﺭﹺ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﹾـﻴـﻄﹶﻒﻌـﻨﺛـﺎﹶﻧـِﻲ ﻣ
A është larg nga këtu? (A është larg nga ky vend)?
Is it far from here? (is it far from this place)?
Rreth një milje.
About a mile.
A mund te shkoj me autobus?
ـﺬﹶﺍ ﻫـﻦ ﻋـﻴـﺪـﻌ ﺑـﻮـﻞﹾ ﻫﻫ ؟ـﻜـَﺎﻥﺍﻟﹾـﻤ ـﻞﹴـﻴ ﻣﺍﻟـَﻲـﻮﺣ ـﺬﹶـﻨﹺـﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺁﺧـﻨـﻜـﻤـﻞﹾ ﻳﻫ
Can I take a bus?
ﺍﻷُﻭﺗـُﻮﺑﹺـﻴﺲ؟ ﻗﹶـﻢ ﺭـﺬﹾ ﺍﻷُﺗـُﻮﺑﹺـﻴﺲ ﺧ,ﻢـﻌﻧ
Po, hip në autobusin numër 10 dhe zbrit ne stacionin e fundit.
Si mund të shkoj në kopshtin Zoologjik?
ـﺮﹺـﻲ ﺁﺧـﺰﹺﻝ ﻓﺍﻧﺓﹶ ﻭـﺮـﺸﻋ
Yes, take number 10 and get off at the last stop.
ـﻄﱠﺔـﺤﺍﻟﹾـﻤ ﻳـﻘﹶﺔـﺪ ﺇﹺﻟـَﻰ ﺣـﺐ ﺃﹶﺫﹾﻫـﻒﻛﹶـﻴ
How can I get to the Zoo?
؟ﺍﻧﺎﹶﺕـﻮـﻴﺍﻟﹾـﺤ
63
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Ju këshilloj që te merrni një taksi.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺬﹶﺄﹾﺧ ﺑﹺﺄﹶﻥﹾ ﺗﻚـﺤـﺼﺃﹶﻧ I advise you to take a taxi.
(ﺓـﺮﺓﹸ ﺍﻷُﺟﻴـﱠﺎﺭﺎﻛﹾـﺲﹺ )ﺳﺍﻟـﺘ ﺎ ﺃﹶﻥﹾـﻀ ﺃﹶﻳـﻚـﻨﻜـﻤﻳﻭ
Ju mund te shkoni edhe me autobus, nëse dëshironi.
And you can also take the bus, if you wish.
ﺇﹺﺫﹶﺍـﻮﺑﹺـﻴـﺲـﻞﱠ ﺍﻷُﻭﺗـﻘـﺘﺴﺗ ـﻚ ﺫﹶﻟﺕﺩﺃﹶﺭ
♣♣♣
64
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NË HOTEL
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻕﹺـﺪﻓـِﻲ ﺍﻟﹾـﻔﹸـﻨ
AT THE HOTEL
Çfarë nacionaliteti i përkisni?
What is your nationality?
؟ـﻚـﺘﺴِـﻴﺎ ﺟﹺـﻨﻣ
Unë jam Kosovar.
I am a Kosovar.
ـﻨﹺﻲ ﻛﹸـﻮﺳـُﻮﻓـِﻲﺇﹺﻧ
Keni pasaportë?
Have you got a passport?
Po, ja ku është.
Yes, here it is.
Sa do të qëndroni këtu?
How long will you stay Here?
Pothuajse dhjetë ditë.
About ten days.
Dëshironi dhomë njëshe apo dhomë dyshe?
Do you want a single or double room?
Më duhet një dhomë dyshe, me banjë. Sa është çmimi për një natë?
I need a double room with a bath attached.
Pesëmbëdhjetë dollarë.
Fifteen dollars.
ـﻔﹶـﺮﹺ؟ ﺍﻟﺴﺍﺯـﻮ ﺟﻚﻳـﻞﹾ ﻟﹶـﺪﻫ ﺫﺍﹶـﻮﺎ ﻫ ﻫ,ﻢـﻌﻧ ﺎ؟ـﻨ ﻫﻴﻢـﻘـﺘﺓﹰ ﺳـﺪ ﻣﻛﹶـﻢ ﺓﹶ ﺃﹶﻳـﱠﺎﻡﹴـﺮـﺸ ﻋﺍﻟﹶﻲـﻮﺣ ﺃﹶﻡﺩـﻔﹶﺮﺓﹰ ﻟـﺮـﺠ ﺣـﺮﹺﻳﺪﺃﹶﺗ ـﻦﹺ؟ﻳﺩـﻔﹶﺮﺓﹰ ﻟـﺮـﺠﺣ ﺎﻡﹴﻤﻳـْﻦﹺ ﺑﹺﺤﺩـﻔﹶﺮﺓﹰ ﻟﺮـﺠ ﺣﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ ﺓـﺪﺍﺣ ﻭﻠﹶﺔـﻠﹶﻴ ﻟـﺮـﻌ ﺳﻛﹶـﻢ
How much for a night?
ﺩﻭﻻﺭﺍـﺮـﺸـﺔﹶ ﻋـﺴﻤﺧ ﺎـﻬﻓﹶـﻌ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺩـﺪـﻞﹾ ﻻﹶ ﺑﻫ
A duhet ta bëj pagesën përpara / para kohe? Jo, nuk është e domosdoshme, Mund të paguani më vonë. A keni ndonjë çantë?
Must I pay in advance?
ﻣـﺎﹰ ؟ـﻘﹶـﺪﻣ
No, it’s not necessary.
ﻭﺭﹺﻱـﺮ ﺍﻟﻀﻦ ﻣـﺲ ﻟﹶﻴ,ﻻﹶ ـﺮﺍﹰﺧﺆﻬﺎﹶ ﻣﻓﹶـﻌـﺪ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻚـﻨﻜﻤﻳ
You may pay later.
ـﺾﻌ ﺑـﻚـﻌﻞﹸ ﻣﻤـﺤـﻞﹾ ﺗﻫ
Did you bring any bags?
65
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺐﹺ؟ﻘﺎﹶﺋﺍﻟﹾـﺤ ـﻦﹺﻴـﺘﻴـﺒـﻘ ﺣ,ﻢـﻌﻧ
Po, kam dy çanta.
Yes, two bags.
Merre çelësin e dhomës numër 154 (njëqind e pesëdhjetë e katër).
Take the key for room number 154 (one hundred and fifty four)
Ku është dhoma?
Where is the room?
ﻓﹶـﺔﹶ؟ـﺮ ﺍﻟﹾـﻐـﻦﺃﹶﻳ
Në katin e katërt.
On the fourth floor.
ﺍﺑﹺـﻊﹺﻲ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺑﹺـﻖﹺ ﺍﻟـﺮﻓ
Portier! Sillni këtë çantë në dhomën e tij!
Porter! Take this bag to his room!
Faleminderit, Zotëri!
Thank you, Sir!
ﻗﹶـﻢﻓﹶـﺔ ﺭ ﻏﹸـﺮﺎﺡﻔﹾـﺘـﺬﹾ ﻣﺧ ﺴِـﲔـﻤﺧﺔﹶ ﻭـﻌﺑﺃﹶﺭﺎﺋﹶـﺔﹶ ﻭﻣ
ﻩـﺬـﺬﹾ ﻫﺎﻝﹸ! ﺧـﻤﺎ ﺣﻳ ﻪﻓﹶـﺘﺔﹶ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﻏﹸـﺮـﻴـﺒـﻘﺍﻟﹾﺤ ﻱـﺪـﻴﺎ ﺳﺍ ﻳـﻜﹾﺮﺷ
66
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NDËRRIM I TË HOLLAVE
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻠﹶﺔﻤـﻴﹺـﲑﹺ ﺍﻟﹾـﻌـﻐﺗ
EXCHANGE MONEY
(NDËRRIM PARASH) Nëse nuk kundërshtoni,
If you don’t mind, I would
do t’i ndërroj këto para (këtë monedhë).
like to change this currency.
Çfarë monedhe keni?
ـﻠﹶﺔﹶـﻤ ﺍﻟﹾﻌﻩـﺬﻫ ؟ﻙﺪـﻨ ﻋـﻠﹶﺔـﻤﺃﹶﻳـﱠﺔﹸ ﻋ
What currency do you have?
Unë kam njëmijë dollarë dhe dua t’i ndërroj ato me dinarë.
I have a thousand dollars and i want to change it to dinar.
Sa duhet për një dollar?
How much for one dollar?
Rreth tre dinar
About three dinar.
Atëherë, çmimi për njëmijë dollar qenka tremijë dinar.
Then, for a thousand dollars, three thousand dinar.
Po, ashtu është (keni të drejtë). Ju faleminderit për ndihmën që më ofruat Jeni i mirëseardhur.
ـﺮﹺﻑ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺻﺩ ﺃﹶﻭﺖـﺤـﻤﺇﹺﺫﹶﺍ ﺳ
ﺃﹶﻥﹾﺃﹶﻧﺎﹶ ﺃﹸﺭﹺﻳـﺪﻭﻻﹶﺭﹴ ﻭ ﺩ ﺃﹶﻟﹾـﻒﻱﻟﹶﺪ ﻳﻨﺎﹶﺭﺎ ﺇﹺﱃﹶ ﺩـﺮﹺﻓﹶـﻬﺃﹶﺻ ؟ـﺪﺍﺣ ﺍﻟﹾـﻮﻭﻻﹶﺭ ﺍﻟﺪﺑﹺـﻜﹶﻢ ﻭﻮﺭﺍﻟﹶﻲ ﺛﹶـﻼﹶﺛﹶـﺔﹸ ﻳـﻮﺣ ﻭﻻﹶﺭﹴ ﺛﹶـﻼﹶﺛﹶـﺔﹸ ﺁﻻﹶﻑ ﺩﻸَﻟﹾـﻒ ﻟ,ﺇﹺﺫﹶﻥﹾ ﻳﻨﺎﹶﺭﺩ ـﻖ ﺣﻠﻰ ﻋـﺖ ﺃﹶﻧ,ﻢـﻌﻧ
Yes, you are right.
ﻚﺗـﺪﺴـَﺎﻋ ﻣﻠﻰﺍ ﻋـﻜﹾﺮﺷ
Thank you for your help!
ـﻔﹾﻮﺍﹰﻋ
You are welcome.
♣♣♣ 67
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
TAKSI
ﺓـﺮﺓﹸ ﺍﻷُﺟـﺎﺭـﻴﺳ
THE TAXI
(ـﺎﻛﹾـﺲﹺ)ﺍﹶﻟــﺘ Ky taksi është i zënë?
Has this taxi been booked?
Jo, ai është i lirë.
No, it’s free.
Në rregull. Ju lutem më dërgoni në stacion hekurudhor!
Ok, please take me to the railway station!
Po, zotëri ku është bagazhi i juaj?
Yes, where is your luggage sir?
Atje është.
It’s over there.
Fute brenda në veturë!
Put it inside the car.
Po zotëri.
Yes sir.
Ju lutem shpejtoni se jam vonuar!
Please hurry because i’m already late!
Në rregull.
All right.
Ndali, ju lutem!
Stop, please!
Sa është pagesa?
What is the fare?
Pagesa është e shënuar në njehsor. Në rregull, sa është çmimi?
The fare is shown on the meter.
ﻮﻝﹲ؟ـﻐﺸﺎﻛﹾﺴِﻲ ﻣـﺬﹶﺍ ﺍﻟﺘـﻞﹾ ﻫﻫ ﻮﻝﹴـﻐﺸ ﻣﺮ ﻏﹶـﻴـﻪ ﺇﹺﻧ,ﻻﹶ ـﻄﱠﺔـﺤـﺬﹾﻧﹺـﻲ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﻣ ﺧ,ﺎـﻨﺴﺣ ـﻄﺎﹶﺭﹺﺍﻟﹾﻘ ـﻚـﺒـﻘﹶﺎﺋ ﺣـﻦ ﺃﹶﻳ,ﻢـﻌﻧ ﻱ؟ـﺪـﻴﺎ ﺳﻳ ﻫﺎ ﻫﻲ ﻫﻨﺎﻙ ﺓﺎﺭـﻴـﻞﹶ ﺍﻟـﺴﺍﺧﺎ ﺩﻬـﻌﺿ ﻱـﺪـﻴﺎ ﺳـﻞﹾ ﻳﺃﹶﺟ ـﺮﺄﹶﺧـﺘ ﻓﹶﺄﹶﻧﺎﹶ ﻣﻚـﺘﻋـﺮ ﺳﺯﹺﺩ ﻚ ﻛﹶـﺬﹶﻟـﻮﻫﻭ ﻚﻠ ﻓﹶـﻀﻦ ﻣـﻒﻗ ﺓ؟ـﺮِ ﺍﻷُﺟﻛﹶـﻢ ﺍﺩﺪﻲ ﺍﻟﹾـﻌ ﻓـﻦـﻴـﺒﺓﹸ ﻣـﺮﺍﻷُﺟ ﻫﺎﹶ ؟ـﺮـﻌ ﺳ ﻛﹶـﻢ,ـﺐﻃﹶـﻴ
Right, how much?
68
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻳـﻨﺎﹶﺭﺍﹶﻥﺩ
Dy dinar.
Two dinars.
Portier! a do të më bartni bagazhin tim, ju lutem!
Porter! Will you carry my luggage, please?
Për ku, zotëri?
Where to, sir?
ﻱ؟ـﺪـﻴ ﻳـَﺎ ﺳـﻦﺇﹺﻟﹶﻲ ﺃﹶﻳ
Në dhomën time.
To my room.
ﺇﹺﱃ ﻏﹸـﺮﻓﹶـﺘﻴﹺﺰ
Po, zotëri.
Yes, sir.
.ﺪﻱﻴﺴﻨﺎﹰ ﻳﺎ ﺳﺣ
BISEDA E PARË
ﻞﹶـﻤﱃﱠ ﺣﻮـﺘﺎﻝﹸ؟ ﺃﹶﻻﹶ ﺗـﻤﻳـَﺎ ﺣ ؟ﻚـﻠ ﻓﹶﻀـﻦﱵﹺ ﻣـﻌﺘﺃﹶﻣ
ﺛﹶـﺔ ﺍﻷﻭﱃﺍﳌﹸـﺤـَﺎﺩ
CONVERSATION ONE
Unë do të nisem për Kosovë me trenin e pesëve.
I am taking the five o’clock train to Kosova.
A keni marr biletë zotëri?
Have you got your ticket, sir?
Jo, ende jo.
No, not yet.
Ku është sporteli i biletave?
Where is the ticket counter?
Ja atje, afër zyrës informative.
Over there, close to the enquiry office.
Në rregull, me pritni në sallën e pritjes!
Right, wait for me in the waiting room.
Zotëri, a mund të më japësh një biletë shkuese për Kosovë?
Sir, may I have a single ticket to Kosova?
ـﻄﺎﹶﺭﻞﱡ ﻗـﻘـﺘﺄﹶﺳـﲏﹺ ﺳﺇﹺﻧ ـﻮﻓﺎﹶ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﻛﹸﻮﺳـﺔﺴﺍﻟﹾﺨـَﺎﻣ ﺓـﺮـﺬﹾﻛﻠﹶﻰ ﺍﻟﺘ ﻋـﻠﹾﺖـﺼﺃﹶﺣ ﻱ؟ـﺪـﻴﺎ ﺳﻳ ـﺪﻌﺎ ﺑـﻬﻠﹶﻴﻞﹾ ﻋـﺼ ﺃﹶﺣ ﻟﹶﻢ,ﻻﹶ ـﺮﹺ؟ﺬﺍﹶﻛ ﺍﻟـﺘـﺎﻙـﺒ ﺷـﻦﺃﹶﻳ ﺐﹺـﻜﹾـﺘﺍﺭﹺ ﻣ ﺑﹺـﺠﹺﻮﺎﻙـﻨﻫ ـﻼﹶﻣﺎﹶﺕـﻌـﺘﺳﺍﻻ ـﺔﻲ ﻗـَﺎﻋﻧـﻲ ﻓﺮـﻈـﺘﻧ ﺍ,ﺐﻃﹶـﻴ ـﻈﺎﹶﺭﹺـﺘﻧﺍﻻ ﺓﺮـﺬﹾﻛـ ﲏﹺ ﺗـﻄ ﺃﹶﻋﺪـﻴﻳﺎﹶ ﺳ ـﻮﻓـَﺎﺍﻟﺬﱠﻫـَﺎﺏﹺ ﺇﹺﱃﹶ ﻛﹸﻮﺳ
69
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Sa është çmimi i biletës? I klasës së dytë kushton tridhjetë euro.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
؟ﺓـﺮـﺬﹾﻛ ﺍﻟـﺘـﺮـﻌﻣـَﺎ ﺳ
What is the price?
ﻮﺭﻳﻮﺔﹸ ﺛﹶﻼﹶﺛﹸﻮﻥﹶ ﻳـﺔﹸ ﺍﻟﺜﱠﺎﻧﹺـﻴﺟﺭﺍﹶﻟـﺪ
Second class, thirty euro.
ﻨﹺﻲـﻄ ﺃﹶﻋﺖـﺤـﻤ ﺳﻟﹶـﻮ
Mundësisht ma jep një biletë peroni gjithashtu!
If possible, give me one platform ticket too.
Sa është numri i peronit?
What is the number of the platform?
Numër tre.
Number three.
Në cilën orë niset treni?
When does the train leave?
Në orën pesë e pesë minuta të mbrëmje.
Five minutes past five o’clock in the evening.
Si të shkoj në peronin numër tre? (Si të arrij në peronin numër tre)?
how do I get to platform three?
Atje është zotëri.
over there sir.
Ju lutem me sillni bagazhin tim!
please bring my luggage!
Eja të shkojmë te treni!
let’s go to the train!
ـﻄﺎﹶﺭﹺ ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﹾﻘـﺐﺬﹾﻫـﻨﺎ ﻟـﻴﻫ
take your wage, please!
ﻚـﻠ ﻓﹶﻀﻦ ﻣﻚﺗـﺮـﺬﹾ ﺃﹸﺟﺧ
thank you very much, sir!
ﻱﺪـﻴﺎ ﺳـﺰﹺﻳﻼﹰ ﻳﺍ ﺟـﻜﹾـﺮﺷ
Merre pagesën tuaj, ju lutem! Faleminderit shumë, zotëri! Jeni i mirëseardhur!
ـﻀﺎﹰ ﺃﹶﻳـﻴﻒﺻﺓﹶ ﺍﻟﺮـﺮـﺬﹾﻛﺗ ؟ـﻴﻒﺻ ﺍﻟﺮﻗﹶـﻢﻣـَﺎ ﺭ ﺛﹶﻼﹶﺛـَﺔﻗﹶـﻢﺭ ؟ـﻄﹶﺎﺭ ﺍﻟﹾـﻘﻖﻄﹶ ﻠﻨ ﻳـﺔﺎﻋ ﺳﻲ ﺃﹶﻱﻓ ـﺴـَﺔ ﺍﻟﹾﺨـَﺎﻣـﺔﺎﻋﻲ ﺍﻟﺴﻓ ًﺎﺀـﺴـﻖ ﻣﻗـَﺎﺋﺲﹺ ﺩـﻤﺧﻭ ﺮﹺ ﺇﹺﻟﹶﻰـﻴ ﺍﻟﺴﺗـﱢﺠﺎﹶﻩ ﺍـﻦﺃﹶﻳ ﻗﹶـﻢ ﺛﹶﻼﹶﺛـَﺔ؟ ﺭـﻴﻒﺻﺍﻟﺮ ﻱـﺪـﻴ ﻳﺎﹶ ﺳـﻨﺎﹶﻙﻫ ﱵﹺﻌـﺘﻞﹾ ﺃﹶﻣـﻤﺣﻞﹾ ﺍـﻔﹶـﻀﺗ
ـﻼﹰـﻬﺳـﻼﹰ ﻭﺃﹶﻫ
you’re welcome!
70
Fehim Xhafer DRAGUSHA
LUNDRIMI ME VAPOR / ANIJE AVULLI
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
SAILING WITH A STEAMER
ﺓـﺮ ﺑﹺﺎﻟﹾﺒـَﺎﺧـﻔﹶـﺮﺍﹶﻟﺴ ﺔﹸﺠﹺـﻬـﺘﺓﹸ ﺍﻟﹾﻤـﺮ ﺍﻟﹾﺒﺎﹶﺧﻩﺬـﻞﹾ ﻫﻫ
A është kjo anije me avull që shkon për Shqipëri?
Is this the steamer for Albania?
Po, ajo është.
Yes, it is.
ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺁﻟﺒﺎﹶﻧﹺـﻴﺎﹶ؟ ﻲ ﺇﹺﻧـﱠﻬﺎﹶ ﻫ,ﻢـﻌﻧ ﺓـﺮـﺬﹾﻛ ﺗﻠﻰ ﻋـ ﻠﹾﺖﺼـﻞﹾ ﺣﻫ
A keni blerë biletën e anijes?
Have you got your steamer ticket?
Po, unë e kam blerë
Yes, I’ve.
A po udhëtoni me
Are you travelling second
klasën e dytë?
class?
Jo, me klasën e parë.
No, first class.
Në orën sa do të lundrojmë?
What time are we sailing?
Në ora shtatë të mëngjesit.
Seven o’clock in the morning.
Tani është koha për t’u
The time is up.
؟ﺓـﺮﺎﺧـﻔﹶـﺮﹺ ﺑﹺﺎﻟﹾـﺒﺍﻟـﺴ ﻬﺎﹶﻠﹶـﻴ ﻋﻠﹾـﺖـﺼ ﺣ,ﻢـﻌﻧ ﺔ ﺍﻟﺜﱠﺎﻧﹺـﻴﺔﺟﺭ ﺑﹺﺎﻟـﺪﺮﺴﺎﹶﻓـﺘﻞﹾ ﺳﻫ ﺍﻷُﻭﱃﹶـﺔﺟﺭ ﺑﹺﺎﻟـﺪ,ﻻﹶ ؟ـﺮﺤـﺒـﻨﻰ ﺳـﺘﻣ ﺎﺣـًﺎـﺒﺔﹸ ﺻـﺎﺑﹺـﻌﺍﹶﻟـﺴ ﻗﹾـﺖﺣـَﺎﻥﹶ ﺍﻟﹾـﻮ
nisur.
ﺓـﺮﺎﺧ ﺇﹺﻟﹶﻲ ﺍﻟﹾـﺒﺪـﻌـﺼﺎ ﻧـﻨﻋﺩ Të hipim në anije! Sa ditë do të kalojmë
Let’s go aboard. How many days will it take
për të arritur në
to reach Albania?
ـﺮﹺﻕـﻐـﺘﺴﻣﺎﹰ ﻳـﻮ ﻳﻛﹶـﻢ
71
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺻـُﻮﻝﹸ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺁﻟﹾـﺒﺎﹶﻧﹺـﻴﺎﹶ؟ﺍﻟﹾﻮ
Shqipëri?
ﺍﻟﹶﻲ ﺛﹶﻼﹶﺛـَﺔﹶ ﺃﹶﻳـﱠﺎﻡﹴـﻮﺣ Afërisht tri ditë.
About three days.
Ku është dhoma ime? (Ku është kabina ime)?
Where is my cabin?
Numri i kabinës suaj është 30, ndiqe shërbyesin e anijes ju lutem!
Lëre bagazhin tuaj këtu, ju lutëm! Po, faleminderit.
Cilat janë pjesët kryesore të anijes?
ﻲ؟ﺗـﺮـﺠ ﺣـﻦﺃﹶﻳ ,ﻴـﻦﻗﹶـﻢ ﺛﹶﻼﹶﺛ ﺭﻚﺗـﻮﺭﻘﹾـﺼﻣ ﺔـﻴـﻨﻔ ﺍﻟـﺴﻴـﻒﻀ ﻣﻊـﺒﺗﺍ
Your cabin number is 30, please follow the steward!
Put your luggage here, please!
ﻚـﻠ ﻓﹶﻀﻦﻣ ﻚـ ﻠ ﻓﹶﻀﻦﻨـَﺎ ﻣ ﻫﻚﺒﻘـَﺎﺋ ﺣﻊﺿ ﺍـﻜﹾـﺮ ﺷ,ﻢـﻌﻧ
Yes, please.
ـﺔﹸﻴـﺴِـﻴﺋﺍﺀُ ﺍﻟـﺮــﺰﺎ ﺍﻷَﺟﻣ What are the main parts of the ship?
Pjesa e përparme e anijes.
The prow (fore).
Pjesa e prapme e anijes.
The stern (aft).
Kuverta e anijes.
The deck of the ship.
Kabina.
Cabin.
Dhoma e motorit.
Engine room.
؟ﺔـﻴـﻨـﻔﻠـﺴﻟ ﺔﻴـﻨـﻔـﺔﹸ ﺍﻟـﺴﻣـﻘﹶـﺪﻣ ﺔـﻴﻨـﻔﺓﹸ ﺍﻟـﺴـﺮﺧـﺆﻣ ـﺔـﻴﻨـﻔ ﺍﻟـﺴـﺮﻇﹶﻬ ﺓﹲـﻮﺭـﻘﹾﺼﻣ ﻴـﻨﺎﹶﺕﻓﹶـﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻤﺎﹶﻛﻏﹸـﺮ ﺔـﻴـﻨـﻔﺑـﱠﺎﻥﹸ ﺍﻟـﺴﺭ
72
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Kapiteni i anijes. BISEDA E DYTË
Cili port është ky? A do të ndalet vapori në këtë port?
Po, rreth një orë. A vuani nga sëmundjet detare?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Ship’s captain.
ﺍﶈﺎﺩﺛﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ
CONVERSATION TWO
ﻓﹶـﺄﹸ؟ـﺮـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾﻤﺎ ﻫﻣ
What harbour is this?
ﻲﺓﹸ ﻓـﺮ ﺍﻟﹾﺒـَﺎﺧـﻒﻘـﺘـﻞﹾ ﺳﻫ Is the steamer stopping over at this harbour?
؟ﻓﹶـﺄـﺮـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾـﻤﻫ ـﺔـﺎﻋﺍﻟﹶﻲ ﺍﻟـﺴﻮ ﺣ,ﻢـﻌﻧ
Yes, about an hour
ﺍﺭﹺﻭ ﺩـﻦـﻌﺎﹶﻧﹺـﻲ ﻣـﻞﹾ ﺗﻫ Do you suffer from seasickness?
ﺍﻟﹾـﺒﹺـﺤـَﺎﺭﹺ؟ ـﻞﹲـﻴﻱ ﻣـﺪـﻨ ﻋﻢـﻌﻧ
Po, unë ndihem sikur po vjell.
Yes, I feel like vomiting.
Deti sot duket i qetë
Today the sea looks calm.
Deti sot duket të jetë me valë.
Today the sea looks rough
ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﹾـﻘﹶـﺊﻳـﺪـﺪﺷ ﻡﻮﺋﺎﹰ ﺍﻟﹾـﻴﺎﺩ ﻫـﺮﺤﻭ ﺍﻟﹾـﺒﺪـﺒﻳ
ﻡﻮﺎ ﺍﻟﹾـﻴـﺠ ﻫﺎﹶﺋـﺮﺤﻭ ﺍﻟﹾـﺒﺪـﺒﻳ
♣♣♣ 73
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NË POSTË
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺮﹺﻳـﺪﺐﹺ ﺍﻟﹾـﺒﻜﹾـﺘﻓـِﻲ ﻣ
AT THE POST OFFICE
ـﺐـﻜﹾﺘ ﻣـﻦﻱ ﺃﹶﻳﺪـﻴﺎ ﺳﺍ ﻳﻔﹾـﻮﻋ Me falni zotëri, ku është posta?
Excuse me, sir, where is the post office?
Atje diku, në rrugën.
Over there, on street...
؟ـﺮﹺﻳـﺪﺍﻟﹾـﺒ ...ـﺎﺭﹺﻉﹺﻲ ﺍﻟـﺸ ﻓﺎﻙـﻨﻫ
A është larg prej këtu?
Is it far from here?
ـﻨـَﺎ؟ ﻫـﻦ ﻣـﻴـﺪﻌ ﺑـﻮﻞﹾ ﻫﻫ ﻛﹶـﺐـﺮ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻚ ﻠﹶـﻴ ﻋ,ﻢـﻌﻧ
Po, duhet të shkoni me autobusin numër nëntë. A ndalet autobusi te posta? (A do të ndalet autobusi para postës)?
Yes, you should take bus number nine.
ـﺔـﻌـﺴ ﺗﻗﹶـﻢ ﺭـﻮﺑﹺـﻴﺲﺃﹸﻭﺗ ـﻮﺑﹺـﻴـﺲ ﺍﻷُﻭﺗـﻒﻘـﻴـﻞﹾ ﺳﻫ
Will the bus stop in front Of it?
؟ﺎﻣـَﻪﺃﹶﻣ ﺑﹺﻚـﺐـﺬﹾﻫ ﻳﻑـﻮ ﺳﻪـﻨﻟﹶﻜ ﻭ,ﻻﹶ
Jo, mirëpo do t’ju dërgojë diku afër saj.
No, but it will take you near it.
Kam dëshirë të shkoj në qytet.
I would like to go to town.
Në cilin autobus duhet të hip?
Which bus shall I take?
Autobusin numër..
Bus number…
Rrugën...
Street…
ﻨـَﺎﻙﺎ ﻫﻗﹶـﺮﹺﻳـﺒ ـﺔﻳـﻨـﺪ ﺇﹺﻟﹶﻲ ﺍﻟﹾﻤ ﺍﻟﺬﱠﻫـَﺎﺏﺩﺃﹶﻭ
؟ﻠﱡﻪـﻘـﺘـﻮﺑﹺـﻴﺲ ﺃﹶﺳ ﺃﹸﻭﺗﺃﹶﻱ .... ﻗﹶـﻢ ﺭﻮﺑﹺـﻴﺲﺃﹸﻭﺗ ..... ﻃﹶـﺮﹺﻳﻖﹺـﻦﻋ
74
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺬﹶﺍ ﻫـﺠﹺـﻪـﺘ ﻳـﻦﺇﹺﻟﹶﻰ ﺃﹶﻳ Ku është duke shkuar ky autobus? Ne kryeqytet . Kam frikë mos do të ketë tollovi.
؟ـﻮﺑﹺـﻴﺲﺍﻷُﻭﺗ
Where is this bus going?
ﺔـﻤﺎﺻﺇﱃ ﺍﻟﻌ
To the capital city
ـﻜﹸﻮﻥﹶ ﺃﹶﻥﹾ ﻳـﺸﻰـﻨﹺﻲ ﺃﹶﺧﻨﻟﹶﻜ But, I’m afraid it is very crowded
ﺍﺎ ﺟﹺـﺪـﻤﺣﺩـﺰﻣ ﻲـﺎﻟ ﺍﻟـﺘﻮﺑﹺـﻴﺲـﻞﱠ ﺍﻷُﻭﺗﻘـﺘﺳﺍ
Merre autobusin tjetër, ju lutem!
Take the next bus please!
ﻚ ﻠ ﻓﹶﻀـﻦﻣ ـﺒﹺـﻴﺲـﺬﹶﺍ ﺍﻷُﻭﺗ ﻫـﺐﺬﹾﻫـﻞﹾ ﻳﻫ
A shkon ky autobus në..? Ju lutem, a mund të më tregoni ku duhet të zbres?
؟...ﺇﹺﻟﹶﻰ
Does this bus go…?
ـﻦﻧﹺﻲ ﺃﹶﻳـﺒﹺﺮﺨـﺘـﻞﹾ ﺳﻫ Can you please tell me where I should get off?
ـﺰﹺﻝﹶ؟ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻧـﺠﹺـﺐﻳ ـﻴﹺﻴـﺮﹺﻐ ﺗ ﻠﹶﻲ ﻋﺠﹺـﺐ ﻳـﻦﺃﹶﻳ
Ku duhet ta ndërroj linjën për të arritur në qendrën e qytetit?
ـﻞﹶ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺃﹶﺻـﻜﹶﻲـﻂﱢ ﻟﺍﻟﹾـﺨ
Where should I transfer to reach the centre of the city?
؟ﺔﻳـﻨـﺪ ﺍﻟﹾـﻤـﻂﺳﻭ ـﻂﱢ ﺍﻟﹾـﺨـﻴﹺﻴـﺮـﻐ ﺗﻚـﻨﻜـﻤﻳ
Ju mund ta ndërroni në....
You can transfer at….
Hyni brenda ju lutem!
Get in please!
Mos u shtyni!
Don’t push!
....ﺪـﻨﻋ ﻚـ ﻠ ﻓﹶـﻀﻦ ﻣـﺪـﻌﺻﺍ ! ﻮﺍﺍﻓﹶـﻌـﺪـﺘﻻﹶ ﺗ
75
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻴـﻦﺧـﺪ ﺍﻟـﺘﻮﻉـﻨـﻤﻣ Ndalohet pirja e duhanit!
No smoking!
Biletat ju lutem!
Tickets, please!
Sa kushton?
How much?
Tri euro
Three Euro
ﻚـﻠ ﻓﹶﻀﻦﺓﹸ ﻣـﺮـﺬﹾﻛﺍﹶﻟـﺘ ؟ـﺮـﻌ ﺍﻟـﺴﻛﹶـﻢ ﻭﻮﺭﺛﹶـﻼﹶﺛـَﺔﹸ ﻳ ـﺬﹶﺍ ﻫـﻒﻘـﻴـﻞﹾ ﺳﻫ A ndalet ky autobus para…?
Does this bus stop in front of...?
Po, ndalet.
Yes
Mund të zbritni tani!
Now you can get off
؟... ﺃﹶﻣـَﺎﻡـﻮﺑﹺﻴﺲﺍﻷُﻭﺗ ﻢــﻌﻧ ـﺰﹺﻝﹶـﻨ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻚـﻨﻜـﻤﺍﻵﻥﹶ ﻳ ـﻄﱠـﺔﺤﻲ ﺍﻟﹾـﻤ ﻓـﻒﻘ ﻧـﻦـﺤﻧ
Ne do të ndalemi në stacionin tjetër.
ـﺔﻣﺍﻟﹾـﻘﹶﺎﺩ
We stop at the next station
♣♣♣
76
Fehim Xhafer DRAGUSHA
DËRGIM LETRE
Dua ta postoj këtë letër.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻄﹶﺎﺏـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾـﺨـﻞﹶ ﻫﺳ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹸﺭﺩﺃﹶﻭ I want to post this letter.
How much does it cost to post a letter to Singapore?
Tri euro.
Three euro.
Në sportelin e dytë. Me jepni një zarf dhe një pullë ju lutëm!
A do ta dërgoni këtë mbrëmje letrën?
ﺮﹺﻳـﺪﺑﹺﺎﻟـﺒ ﻄﺎﹶﺏﹺﻠﹾـﺨ ﻟﺮﹺﻳﺪﺓﹸ ﺍﻟﹾـﺒـﺮ ﺃﹸﺟﻛﹶـﻢ
Sa kushton tarifa postare për dërgimin e një letre në Singapor?
Ku mund të blej pullat dhe zarfin?
ﺳـَﺎﻟﹶـﺔﺳـَﺎﻝﹸ ﺍﻟـﺮﺇﹺﺭ
SENDING A LETTER
ﺍ؟ـﻐﺎﹶﻓـُﻮﺭﻨﻞﹺ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺳﺳـﺮﺍﻟﹾﻤ ﻮﺭﻭﺛﹶـﻼﹶﺙﹶ ﻳ ﺮﹺﻱـﺘﲏﹺ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺷـﻨـﻜـﻤ ﻳـﻦﺃﹶﻳ
Where can I purchase stamps and an envelope?
؟ـﻼﹶﻑﺍﻟﹾﻐ ﻭﺍﺑﹺـﻊﺍﻟﻄﱠـﻮ ﺔ ﺍﻟـﺜﱠﺎﻧﹺـﻴﻓﹶﺔـﺮﻲ ﺍﻟﹾـﻐﻓ
At the second counter.
ـﻦﻃﺎﹶﺑﹺـﻌﺎﹰ ﻣـﻨﹺﻲ ﻏﹸـﻼﹶﻓـًﺎ ﻭـﻄﺃﹶﻋ Give me an envelope and a stamp, please!
ﻚـﻠﻓﹶﻀ ـﺬﹶﺍـﻞﹸ ﻫﺳﺮـﺘـﻞﹾ ﺳﻫ
Will you send this letter tonight?
Sigurisht, a ka diç tjetër?
Sure, anything else?
Dua që të dërgoj një telegram.
I want to send a telegram.
do të ma jepni një aplikacion ju lutëm?
Will you please give me an application form?
؟ﻠﹶﺔ ﺍﻟﻠﱠـﻴﻩـﺬﻲ ﻫ ﻓـﻄﺎﹶﺏﺍﻟﹾـﺨ ؟ـﺮ ﺁﺧﺊـﻴ ﺷ ﺃﹶﻱ,ﻛﱠـﺪـﺆﻣ ـﺔﹰـﻴﻗـﺮـﻞﹶ ﺑﺳ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹸﺭﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ ـﻄﺎﹶﺋـِﻲ ﺑﹺﺈﹺﻋﻡﻜﹶـﺮـﺘﺃﹶﺗ
77
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
؟ﺓـﻤـَﺎﺭـﺘﺍﻹِﺳ Ja këtu është, plotësoje formularin dhe dorëzoje atë në sportelin tjetër!
A është telegrami i urimeve më i lirë?
ﺓﹶﻤﺎﹶﺭـﺘـﻸْ ﺍﻹِﺳﻣ ﺍ,ﻱ ﺫـﻲﺎ ﻫﻫ
Here it is, fill in the form and hand it in at the next counter!
ﺎﱄﹺـﺐﹺ ﺍﻟـﺘﻜﹾﺘﻬﺎﹶ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﹾﻤﻠﱢـﻤﺳﻭ ؟ﺺﺧ ﺃﹶﺭﻨﹺـﺌﹶﺔﻬﺔﹸ ﺍﻟـﺘـﻴﻗـﺮﻞﹾ ﺑﻫ
Is a greeting telegram cheaper?
ـﻦﹺ ﺍﻟـﺜﱠـﻤـﻔﹾـﺲ ﻧ,ﻻﹶ
Jo, është me çmim të njëjtë.
No, the same charge. (No, it’s the same price).
Kur do të arrijë telegrami?
When will that telegram be delivered?
Pas njëzet e katër orësh.
In twenty-four hours.
ﺔﹸ؟ـﻴﻗـﺮ ﺍﻟﹾﺒﻠﹾﻚﻞﹸ ﺗﺼـﺘﻰ ﺳـﺘﻣ ﺔﹰ ﺳـَﺎﻋـﺮﹺﻳﻦﺸﻋ ﻭﺔﻌﺑ ﺃﹶﺭـﺪﻌﺑ
♣♣♣
78
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NË RESTORANT
A mund të drekojmë së bashku?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Sure, but I’m not very hungry.
Cilin restorant preferoni ju?
Which restaurant do you suggest?
Të shkojmë në....?
Shall we go to…?
Shumë mirë. Ai është vend shumë i mirë.
Very good. That place is very nice.
A është larg nga këtu?
Is it far from here?
Jo, mund të ecim.
No, we can walk.
Në rregull, atëherë do ta marrim atë në qoshe.
Ku është Shërbyesi?
ﻌﺎﹰ؟ﻯ ﻣﺪﻐـﺘ ﺃﹶﻥﹾ ﻧـﻴﻊﻄـﺘﺴﻞﹾ ﻧﻫ
Shall we have lunch together?
Sigurisht, mirëpo unë nuk jam i uritur.
A është kjo tavolinë e lirë? Jo, zotëri. Është rezervuar përmjet telefonit.
ﻢﹺـﻄﹾـﻌﻓـِﻲ ﺍﻟﹾﻤ
AT THE RESTAURANT
ﺮـﻌـﻨﹺﻲ ﻻﹶ ﺃﹶﺷـﻨ ﻟﹶﻜ,ـﻴﺪﺄﹾﻛﺑﹺﺎﻟـﺘ ﻳـﺪﺪﻮﻉﹴ ﺷﺑﹺـﺠ ؟ﺮﹺﺡـﻘﹾـﺘـﻢﹴ ﺗﻄﹾـﻌ ﻣﺃﹶﻱ ؟... ﺇﹺﱃﹶـﺐـﺬﹾﻫﺃﹶﻧ ـﺘﺎﹶﺯﻤﻞﱞ ﻣـﺤ ﻣﻚ ﺫﹶﻟ,ــﻊﺍﺋﺭ ﻨـَﺎ؟ ﻫﻦ ﻋﻴـﺪﻌ ﺑـﻮﻞﹾ ﻫﻫ ﻲـﺸﻤـﻨﺎﹶ ﺃﹶﻥﹾ ﻧﻨﻜـﻤـﻞﹾ ﻳ ﺑ,ﻻﹶ ﺔﹲ؟ـﻴﺎﻟ ﺍﻟـﻄﺎﱠﻭﹺﻟﹶﺔﹸ ﺧﻩـﺬـﻞﹾ ﻫﻫ
Is this table free? No sir. It has been reserved by telephone.
ﺕـﺠﹺـﺰ ﺣ ﻟﹶـﻘﹶﺪ,ﻱـﺪـﻴﻻﹶ ﻳﺎﹶ ﺳ ﺎﻔﹸﻮﻧﹺـﻴـ ﻠﺗ ﻲ ﺍﻟﱠﺘ ﻠﹾﻚـﺬﹸ ﺗﺄﹾﺧ ﻧﻑـﻮ ﺳ,ﻨﺎﹰـﺴﺣ
Alright then, we shall take the one in the corner.
ﻛﹾـﻦﹺﻲ ﺍﻟﺮﻓ ؟ﻡﺎﺩ ﺍﻟﹾـﺨـﻦﺃﹶﻳ
Where is the waiter?
79
Fehim Xhafer DRAGUSHA
A mund të me sillni një gotë me ujë, ju lutëm?
Po, natyrisht. A mund të na sillni drekën ju lutem?
Na jep listën e gjellëve, ju lutëm! Ja këtu gjendet mënyja dhe lista e çmimeve.
Çfarë mund të porosisë për ju? Çfarë dëshironi për të ngrënë? Na sjell një pulë të fërguar dhe një pjatë me oriz.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻴﻨﹺﻲﺄﹾﺗﻞﹸ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻔﹶـﻀـﺘـﻞﹾ ﺗﻫ Would you please give me a glass of water?
ﻣـَﺎﺀٍ ؟ـﻦﺑﹺﻜﹸـﻮﺏﹴ ﻣ ﻴـﺪـﺄﹾﻛ ﺑﹺﺎﻟـﺘﻢــﻌﻧ
Yes, sure.
ﻨﺎﹶـﻴـﺄﹾﺗﻞﹸ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﻔﹶـﻀـﺘـﻞﹾ ﺗﻫ Would you please serve us lunch?
ﺍﺀِ؟ـﺪﺑﹺﻄﹶـﻌﺎﹶﻡﹺ ﺍﻟﹾـﻐ ﻚ ﻠ ﻓﹶﻀﻦﺎﻡﹺ ﻣﺔﹶ ﺍﻟﻄﱠـﻌـﻤﻨﺎﹶ ﻗﹶﺎﺋﻄﺃﹶﻋ
Could we have the menu Please!
ـﺔﹸ ﺍﻟﻄﱠـﻌﺎﹶﻡﹺـﻤﻱ ﻗﹶﺎﺋ ﺫـﻲﻫـَﺎ ﻫ Here is the menu and the price list.
ﺎﺭﹺـﻌﺍﻷَﺳﻭ
What can I order for you?
؟ ﻟﹶـﻜﹸﻢـﻨﹺﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻃﹾ ﻠﹸﺐﻨﻜـﻤﺎﺫﹶﺍ ﻳﻣ
What would you like to have? Could you please bring us fried chicken and a plate of rice.
Çka dëshironi pas
What would you like to
ushqimit?
have after this?
Do ta përfundoj me një kafe.
I will finish up with some coffee.
Kamerier! Na sjell
Waiter! Please give us the
llogarinë!
bill!
ﻟـُﻮﺍ؟ـﻨﺎﹶﻭـﺘﻮﻥﹶ ﺃﹶﻥﹾ ﺗـﺒـﺤﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ ﺔﹰـﻴﻘﹾـﻠـﺔﹰ ﻣﺟـﺎﹶﺟ ﻟﹶـﻨﺎﹶ ﺩﺮـﻀﺃﹶﺣ ﺯﹺ ﺍﻷُﺭﻦـﻨﺎﹰ ﻣﺤﺻﻭ ؟ﻚ ﺫﹶﻟﺪﻌﻝﹶ ﺑﻨﺎﹶﻭـﺘ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﺐﺤﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣﻭ ـﻦـﺾﹺ ﻣـﻌ ﺑﹺـﺒﻚ ﺫﹶﻟﻢـﺘـﺘﺄﹶﺧﺳ ﺓـﻮﺍﻟﹾـﻘﹶـﻬ ـﻨﺎﹶـﻄﻝ! ﺃﹶﻋـﻬﺎﹶ ﺍﻟﻨـﱠﺎﺩﺃﹶﻳ
80
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺴﺎﹶﺏﹺﺔﹶ ﺍﻟﹾﺤـﻤﻗـﺎﹶﺋ Sa duhet të paguaj? Shtatë euro.
؟ﻓﹶـﻊـﻨﹺﻲ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺩﻣ ﻠﹾﺰ ﻳﻛﹶـﻢ
How much should I pay?
ﻭﻮﺭﺔﹸ ﻳﻌـﺒﺳ
Seven euro
Unë nuk mund ta ha këtë.
I cannot eat this.
ـﺬﹶﺍ ﺃﹶﻥﹾ ﺁﻛﹸـﻞﹶ ﻫـﻴﻊﻄـﺘﺃﹶﻧﺎﹶ ﻻﹶ ﺃﹶﺳ
Është shumë nxehtë këtu.
It’s too hot here.
ﺍ ﺟﹺـﺪـﻨﺎﹶ ﺣـﺎﹶﺭﻫ
Këtu është shumë më mirë.
It’s much better here.
Ku ka restorant më të mirë? SHUAJTJET
ـﻴـﺮﹴ ﺑﹺـﻜﹶـﺜﻦـﺴـﻨﺎﹶ ﺃﹶﺣﻫ ﻢﹴ؟ﻄﹾـﻌ ﻣﻦـﺴ ﺃﹶﺣـﻦﺃﹶﻳ
Where is the best restaurant?
ﺍﻟﻮﺟﺒﺎﺕ
THE MEALS
Mëngjes.
Breakfast.
Drekë
Lunch.
Darkë ORENDI TE KUZHINËS
Dinner. THE TOOLS OF THE KITCHEN
Pjatë.
Plate.
Lugë
Spoon.
Pirun.
Fork.
Thikë.
Knife.
ﺍﹶﻹِﻓﹾـــﻄﹶﺎﺭ ُﺍﺀـﺪﺍﹶﻟﹾـﻐ ُـﺸﺎﹶﺀﺍﹶﻟﹾـﻌ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﳌﻄﺒﺦ ـﻖ ﻃﹶـﺒ- ﻦـﺤﺻ ـﻘﹶﺔﹲ ﻠﹾـﻌﻣ ﻛﹶـﺔﹲـﻮﺷ ـﺔﹲﻜﱢـﻴـﻨﺳ
81
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Brisk xhepi.
Pocketknife (penknife).
Gotë.
Glass.
Gotë, filxhan, kupë.
Cup.
Sheqer.
Sugar.
Kripë, me krip BISEDA E TRETË
Salt.
Dëshiroj një gotë çaj!
I want a cup of tea.
Lëng portokalli.
Orange juice
Lëng shalqiri.
Watermelon juice
Lëng mëngo.
Mango juice
Lëng molle.
Apple juice
Lëng ananasi.
Pineapple juice
Sallatë trangujsh.
Cucumber salad
Sallatë lakre.
Cabbage salad
Sallatë me patate.
Potato salad
Portokall.
Orange
Banane.
Banana
Rrush.
Grape
( ـﺔﹲ )ﻣـﻄـﻮﺍﺓﻳـﺪﻣ – ﻛﹸـﻮﺏﻛﹶـﺄﹾﺱ ﻛﹸـﻮﺏ/ ﺠـَﺎﻥﹲـﻨﻓ ـﻜﱠـﺮﺳ ـ ﻠﹾﺢﻣ ﺍﶈﺎﺩﺛﺔ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ
CONVERSATION THREE
ٍﺎﻥﹶ ﺷـَﺎﻱﹴـﺠـﻨ ﻓﺃﹸﺭﹺﻳـﺪ ـﻮﻥـﻤ ﻟﹶﻴـﲑـﺼﻋ ﺑﹺـﻄﱢﻴـﺦﹴـﲑـﺼﻋ ﻮـﺠﺎﻧ ﻣـﲑـﺼﻋ ـﻔﱠﺎﺣـَﺔ ﺗـﲑـﺼﻋ ﺃﹶﻧﺎﹶﻧﺎﹶﺱﹴـﲑـﺼﻋ ﺎﺭﹴـﻴـﻠﹶـﻄﹶﺔﹸ ﺧﺳ ـﺐﹴﻧـﻠﹶـﻄﹶﺔﹸ ﻛﹸـﺮﺳ ـﺲﹴـﻄﹶﺎﻃـﻠﹶـﻄﹶﺔﹸ ﺑﺳ ـﻘﺎﹶﻝﹲﺗـﺮﺑ ﺯــﻮﻣ ـﺐـﻨﻋ
82
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Zotëri, paguani në arkë, ju lutëm.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻲ ﻓﻓﹶـﻊـﺪـﻮ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﺟﺃﹶﺭ Please, pay at the payment counter, Sir
ﻱـﺪـﻴ ﻳﺎﹶ ﺳﺔـﺰﹺﻳـﻨﺍﻟﹾـﺨ
♣♣♣
83
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
NUMËRORËT
Një
One
Dy
Two
Tre
Three
Katër
Four
Pesë
Five
Gjashtë
Six
Shtatë
Seven
Tetë
Eight
Nëntë
Nine
Dhjetë
Ten
Njëmbëdhjetë
Eleven
Dymbëdhjetë
ﺍﺩــــﺪﺍﹶﻷَﻋ
THE NUMERALS
ــﺪﺍﺣﻭ ـﻦﹺﻴﺛﹾــﻨ ﺍ/ ﺎﻥﺛﹾــﻨﺍ ﺛﹶـﻼﹶﺛﹶـﺔﹲ ﺔﹲـﻌﺑﺃﹶﺭ ـﺔﹲـﺴـﻤﺧ ـﺔﹲـﺘﺳ ـﺔﹲـﻌـﺒﺳ ـﺔﹲﺎﻧﹺـﻴﺛﹶـﻤ ـﺔﹲـﻌـﺴﺗ ﺓﹲـﺮـﺸﻋ ـﺮـﺸ ﻋـﺪﺃﹶﺣ /ـﺮﺸ ﻋﻲﺛﹾـﻨ ﺍ-ـﺮﺸﺛﹾـﻨﺎﹶ ﻋﺍ
Twelve
Trembëdhjetë.
Thirteen
Katërmbëdhjetë
Fourteen
Pesëmbëdhjetë
Fifteen
ﺓﹶﺮﺸ ﻋﻲـﺘﺛﹾـﻨ ﺍ-ﺓﹶـﺮﺸﺘﺎﹶ ﻋﺇﹺﺛﹾـﻨ ـﺮﺸﺛﹶﻼﹶﺛﹶـﺔﹶ ﻋ ـﺮـﺸـﺔﹶ ﻋﻌﺑﺃﹶﺭ ﺮـﺸـﺔﹶ ﻋـﺴـﻤﺧ
84
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Gjashtëmbëdhjetë
Sixteen
Shtatëmbëdhjetë
Seventeen
Tetëmbëdhjetë
Eighteen
Nëntëmbëdhjetë
Nineteen
Njëzet
Twenty
Tridhjetë
Thirty
Dyzet
Fourty
Pesëdhjetë
Fifty
Gjashtëdhjetë
Sixty
Shtatëdhjetë
Seventy
Tetëdhjetë
Eighty
Nëntëdhjetë
Ninety
Njëqind
One hundred
Dyqind
Two hundred
Treqind
Three hundred
Katërqind
Four hundred
Pesëqind Gjashtëqind
ـﺮـﺸـﺔﹶ ﻋـﺘﺳ ﺮـﺸﺔﹸ ﻋـﻌـﺒﺳ ـﺮـﺸﺔﹶ ﻋﺛﹶـﻤﺎﹶﻧﹺـﻴ ـﺮـﺸﺔﹶ ﻋـﻌـﺴﺗ ـﺮﹺﻳﻦﺸ ﻋ/ ﻭﻥﹶـﺮﺸﻋ ـﻴـﻦ ﺛﹶﻼﹶﺛ/ ﺛﹶﻼﹶﺛـُﻮﻥﹶ ﻴـﻦـﻌﺑ ﺃﹶﺭ/ ﻮﻥﹶـﻌﺑﺃﹶﺭ ﺴِﻴـﻦـﻤ ﺧ/ ﻮﻥﹶﺴـﻤﺧ ﻴـﻦـﺘ ﺳ/ ـﻮﻥﹶـﺘﺳ ـﲔـﻌـﺒ ﺳ/ ﻮﻥﹶـﻌـﺒﺳ ﺎﻧﹺـﲔ ﺛﹶـﻤ/ ﻮﻥﹶﺎﻧﺛﹶـﻤ ـﲔـﻌـﺴ ﺗ/ ﻮﻥﹶـﻌـﺴﺗ ﺎﺋﹶـﺔﻣ ﻦﹺـﻴﺎﺋﹶـﺘ ﻣ/ ﺎﻥـﺎﺋﹶـﺘﻣ ﺎﺋﹶﺔﺛﹶﻼﹶﺛﹸـﻤ ﺎﺋﹶﺔـﻤـﻌﺑﺃﹶﺭ ﺎﺋﹶﺔـﻤﺴـﻤﺧ
Five hundred
ﺎﺋﹶﺔـﻤـﺘﺳ
Six hundred
85
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Shtatëqind
Seven hundred
Tetëqind
Eight hundred
Nëntëqind
Nine hundred
Një mijë
One thousand
Një e katërta
One fourth
Gjysma
One half
Një e treta
One third
Një e gjysmë
One and a half
ﺎﺋﹶﺔـﻤـﻌـﺒﺳ ﺎﺋﹶﺔـﻤﺛﹶـﻤﺎﹶﻧ ﺎﺋﹶﺔـﻤـﻌـﺴﺗ ﺃﹶﻟﹾــﻒ ــﻊﺑﺭ ـﻒﻧﹺـﺼ ﺛﹸـﻠﹸـﺚﹲ ـﻒﻧﹺـﺼ ﻭــﺪﻭﺍﹶﺣ
♣♣♣
86
Fehim Xhafer DRAGUSHA
KOHA DHE DITËT
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
THE DAYS AND TIMES
E shtunë
Saturday
E diel
Sunday
E hënë
Monday
E martë
Tuesday
E mërkurë
Wednesday
E enjte
Thursday
E premte
Friday
Sot, në ditët e sotme.
Today
Dje
Yesterday
Pardje
The day before yesterday
Nesër
Tomorrow
Pasnesër
The day after tomorrow
Pasnesër
The day after tomorrow
Vjet
Year
Mëngjes, agim
Morning
Natë, mbrëmje, errësirë
Night
ﻗـَﺎﺕﺍﻷَﻭ ﻭﺍﹶﻷَﻳـﱠـﺎﻡ ِـﺖـﺒﺍﹶﻟـﺴ ـﺪﺍﹶﻷَﺣ ـﻦﹺـﻴﺍﹶﻹِﺛﹾـﻨ ُﺍﹶﻟـﺜﱡـﻼﹶﺛـﺎﹶﺀ ُﺎﺀﺑﹺـﻌﺍﹶﻷَﺭ ـﻴﺲـﻤﺍﹶﻟﹾـﺨ ﺔﹸـﻌـﻤﺍﹶﻟﹾـﺠ ﻡـﻮﺍﹶﻟﹾـﻴ ـﺲﺍﹶﻷَﻣ ـﺲﹺﻞﹶ ﺍﻷَﻣﻗﹶـﺒ ﺓﹰـﻜﹾـﺮ ﺑ/ ﺍﻏﹶـﺪ ﺓﻜﹾـﺮ ﺑـﺪﻌﺑ ﻏﹶـﺪـﺪﻌﺑ ﻮﺍﹶﺕـﻨـﺔﹲ ﺝ ﺳـﻨﺳ ﺎﺡـﺒ ﺻ/ ـﺢـﺒﺻ ﻞﹲ ﺝ ﻟﹶـﻴﺎﹶﻝﹲﻟﹶـﻴ
87
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Ditë
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺝ ﺃﹶﻳـﺎﱠﻡﻡــﻮﻳ
Day
88
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
MUAJT
ـﻮﺭـﻬﺍﹶﻟـﺸ
THE MONTHS
Janar, muaji janar
January
Shkurt, muaji shkurt
February
Mars, muaji mars
March
Prill, muaji prill
April
Maj, muaji maj
May
Qershor, muaji qershor
June
Korrik, muaji korrik
July
Gusht, muaji gusht
August
Shtator, muaji shator
September
Tetor, muaji tetor
October
Nëntori, muaji nëntor
November
Dhjetor, muaji dhjetor
December
ﺎﻳﹺـﺮـﻨﻳ ﺍﻳﹺـﺮﺮﻓﹶـﺒ ﻣـَﺎﺭﹺﺱ ـﺮﹺﻳـﻞﹲﺃﹶﺑ ﺎﻳـُﻮﻣ ﻮـﻮﻧﹺـﻴﻳ ﻮـﻴـﻮﻟﻳ ـﻄﹸـﺲﺃﹶﻏﹸـﺴ ـﺒﹺﺮﻤـﺘـﺒﺳ ـﺮـﻮﺑﺃﹸﻛﹾـﺘ ـﺒﹺـﺮﻮﻓﹶـﻤﻧ ـﺒﹺـﺮـﻤﻳـﺴﺩ
♣♣♣ 89
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
NGJYRAT
THE COLOURS
E zezë, ngjyrë e zezë
Black
I kaltër, ngjyrë e kaltër
Blue
Gjelbër, jeshil
Green
Portokalli, ngjyrë portokalli
Orange
Ngjyrë trëndafili, karafili
ﺍﻥﹸﺍﹶﻷَﻟﹾــﻮ ﺩــﻮﺃﹶﺳ ﻕﺭﺃﹶﺯ ـﺮـﻀﺃﹶﺧ ﻲـﻘﺎﹶﻟﺗـﺮﺑ ﻱﺩﺭﻭ
Pink
Vjollcë, ngjyrë vjollce, i purpurt
Purple
I kuq, ngjyrë e kuqe
Red
I bardhë, ngjyrë e bardhë
White
I verdhë, ngjyrë e verdhë
Yellow
Ngjyrëkafe
Brown
ﺠﹺﻲﻔﹾـﺴـﻨﺑ ـﺮـﻤﺃﹶﺣ ـﺾـﻴﺃﹶﺑ ـﻔﹶـﺮﺃﹶﺻ ﻲـﻨﺑ
♣♣♣
90
Fehim Xhafer DRAGUSHA
SHKUARJA NË SHKOLLË
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
GOING TO SCHOOL
Ku je duke shkuar? Për ku jeni nisur?
Where are you going?
Jam duke shkuar në shkollë.
I’m going to school.
Çka bën në shkollë?
What do you do in school?
Mësoj.
I learn.
Në cilën shkollë mësoni? Në çfarë shkolle mësoni?
What school do you go to? (what school do you study at)?
Unë mësoj në një shkollë Arabe.
I study in an Arabic school.
Çka mësoni në atë shkollë?
ـﺔﺳﺭـﺪ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﹾـﻤﺍﹶﻟـﺬﱠﻫـَﺎﺏ ؟ـﺐـﺬﹾﻫ ﺗـﻦﺇﹺﻟﹶﻰ ﺃﹶﻳ ـﺔﺳﺭـﺪ ﺇﹺﱃﹶ ﺍﻟﹾـﻤـﺐﺃﹶﺫﹾﻫ ؟ـﺔﺳﺭـﺪﻞﹸ ﰲﹺ ﺍﻟﹾﻤـﻤﻌﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﺗ ﻠﱠﻢـﻌﺃﹶﺗ ؟ـﻠﱠﻢﻌـﺘ ﺗـﺔﺳﺭـﺪ ﻣـﺔﻲ ﺃﹶﻳﻓ ﺔﺑﹺـﻴـﺮ ﻋـﺔﺳﺭـﺪﻲ ﻣ ﻓﻠﱠﻢـﻌﺃﹶﺗ ـﻠﱠﻢـﻌـﺘﻣـﺎﹶﺫﹶﺍ ﺗ
What do you study in that school?
Unë mësoj gjuhën arabe si dhe dituri fetare.
I study Arabic language and religious knowledge.
Kush është mësuesi i juaj?
Who is your teacher?
Mësuesi im është Velidi.
My teacher Is Welid
Kush është drejtor i shkollës suaj?
Who is the headmaster of your school?
؟ـﺔﺳﺭـﺪ ﺍﻟﹾـﻤﻠﹾـﻚﻲ ﺗﻓ ﺔﹶﺑﹺـﻴـﺮﺔﹶ ﺍﻟﹾﻌ ﺍﻟﻠﱡـﻐﻠﱠـﻢـﻌﺃﹶﺗ ـﺔﹶﻳﻨﹺـﻴ ﺍﻟﺪـﻠﹸﻮﻡﺍﻟﹾﻌﻭ ؟ـﺘﺎﹶﺫﹸﻙ ﺃﹸﺳـﻦﻣ ﻱ ﻭﻟﻴﺪﺎﺫـﺘﺃﹸﺳ ؟ـﺔﺳﺭـﺪ ﺍﻟﹾﻤﻳـﺮـﺪ ﻣـﻦﻣ
91
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Drejtor i shkollës sime është Dijetari..... Në cilën rrugë gjendet shkolla juaj?
The headmaster of my school is Al-Alim….
Shkolla ime gjendet ne rrugën.....
My school is in street...
Është e madhe shkolla e juaj?
Is your school big?
Po, shkolla ime është e madhe.
Yes, it is.
Sa klasa gjenden në shkollën tuaj ? Prej sa klasave përbëhet shkolla e juaj? Nëntë klasa (shkolla jonë përbëhet prej 9 klasave)
...ـﻢـﱵﹺ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟﺳﺭﺪ ﻣﻳـﺮﺪﻣ ـﻘﹶﻊ ﺷـﺎﹶﺭﹺﻉﹴ ﺗﻲ ﺃﹶﻱﻓ
What street is your school in?
؟ﻚـﺘﺳﺭـﺪﻣ ...ﻲ ﺷـَﺎﺭﹺﻉﹺﻲ ﻓـﺘﺳﺭـﺪﻣ ﺓﹲ؟ ﻛﹶﺒﹺـﲑﻚـﺘﺳﺭـﺪـﻞﹾ ﻣﻫ ﺓﹲﻲ ﻛﹶﺒﹺـﲑـﺘﺳﺭـﺪ ﻣ,ﻢـﻌﻧ
؟ﻚـﺘﺳﺭـﺪﻲ ﻣـﻼﹰ ﻓ ﻓﹶﺼﻛﹶـﻢ
How many classes are there in your school?
ـﻮﻝﹴﺔﹸ ﻓﹸـﺼـﻌـﺴﺗ
Nine classes.
Si shkoni në shkollë?
How do you go to school?
Në shkollë shkoj me biçikletë
I ride to school.
Çka ngasni?
What do you ride on?
Unë ngas biçikletën
I ride on a bicycle.
Përse nuk shkoni me tramvaj?
Why don’t you go by tram?
؟ـﺔﺳﺭـﺪﺄﹾﺗـِﻲ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﹾﻤ ﺗـﻒﻛﹶﻴ ﺒـًﺎﺍﻛ ﺭـﺔﺳﺭـﺪﻲ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﹾـﻤﺁﺗ ؟ﻛﹶـﺐـﺮﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﺗ ـﺔﹶﺍﺟﺭ ﺍﻟـﺪﻛﹶـﺐﺃﺭ ؟ﺍﻡـﺮ ﺍﻟـﺘﻛﹶﺐـﺮـﻤﺎﹶﺫﹶﺍ ﻻﹶ ﺗﻟ
92
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Sepse tramvaji lëvizë ngadalshëm.
Because the tram is slow.
Atëherë, përse nuk shkon me autobus?
Then, Why not go by bus?
ـﻮﺑﹺـﻴﺲ ﺍﻷُﻭﺗﻛﹶـﺐﺭﺇﹺﺫﹶﻥﹾ ﺍ ﺍﻷُﻭﺗـُﻮﺑﹺـﻴﺲﹺﻛـُﻮﺏﺇﹺﻥﱠ ﺭ
Të udhëtosh me autobus është edhe me shtrenjtë.
Going by bus will cost more.
A nuk ecni në këmbë?
Don’t you walk?
Jo! Nuk eci në këmbë (nuk udhëtoj)
No! I don’t walk.
Përse? Për çfarë arsye?
Why?
Nëse ec në këmbë do të vonohem.
I would be late if I went by foot.
Përse vonoheni nëse ecni në këmbë?
ﺮﹺـﻴﻲ ﺍﻟﺴـﻴﺊﹲ ﻓﻄ ﺑﺍﻡـﺮﻷَﻥﱠ ﺍﻟﺘ
ﺓﹰـﺪﺍﺋﺓﹰ ﺯـﺮ ﺃﹸﺟـﻜﹶـ ﻠﱢﻒﻳ ﻲ ؟ـﺸـﻤﺃﹶﻻﹶ ﺗ ﻲـﺸ ﺃﹶﻧﺎﹶ ﻻﹶ ﺃﹶﻣ,ﻻﹶ ﺎﺫﹶﺍ ؟ـﻤﻟ ﺎـﻴﺎﺷ ﻣـﺖـﺒ ﺫﹶﻫﻟﹶـﻮ ﻮﺭﹺـﻀﻲ ﺍﻟﹾﺤ ﻓﺕـﺮـﺄﹶﺧﻟﹶـﺘ ـﻮﺭﹺـﻀﻲ ﺍﻟﹾﺤ ﻓـﺮﺄﹶﺧـﺘﺎﺫﹶﺍ ﺗـﻤﻟ
Why would you be late if you went by foot?
Ngase shtëpia ime është larg nga shkolla.
Because my house is far from school.
Sa është larg?
How far is it?
Tri milje.
Three miles.
Kush ju ka dërguar në këtë shkollë?
Who enrolled you in this school?
؟ـﺖـﻴـﺸﺇﹺﺫﹶﺍ ﻣ ﺔﺳﺭـﺪﻦﹺ ﺍﻟﹾﻤ ﻋـﻴﺪﻌﻲ ﺑﺘـﻴﻷَﻥﱠ ﺑ ﻼﹰ؟ـﻴ ﻣﻛﹶـﻢ ﺎﻝﹴـﻴﺛﹶـﻼﹶﺛﹶـﺔﹶ ﺃﹶﻣ ﺔﹶ؟ﺳﺭـﺪ ﺍﻟﹾﻤﻩﺬ ﻫـﻠﹶﻚﺧ ﺃﹶﺩـﻦﻣ
93
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Babai im me ka dërguar në këtë shkollë. Përse babai i juaj u ka dërguar në këtë shkollë? Ngase është shkollë arabe dhe fetare.
Në cilin departament jeni duke mësuar ? Unë jam (duke mësuar) në departamentin....
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
My father enrolled me.
ﻩـﺬ ﻫـﻮﻙ ﺃﹶﺑـﻠﹶﻚﺧﺎﺫﹶﺍ ﺃﹶﺩـﻤﻟ Why did your father enroll you in this school?
ـﺔﹶ؟ﺳﺭـﺪﺍﻟﹾـﻤ ـﺔﹲﺑﹺـﻴـﺮـﺔﹲ ﻋﺳﺭـﺪـﻬﺎﹶ ﻣﻷَﻧ
Because it is an Arabic and religious school.
ـﺔﹲﻳـﻨﹺـﻴ ﺩﻭ ؟ـﻠﱠﻢﻌـﺘـﻢﹴ ﺗـﺴ ﻗﻲ ﺃﹶﻱﻓ
Whatt department are you studying in?
...ـﻢﹺـﺴﻲ ﺍﻟﹾﻘ ﻓـ ﻠﱠﻢﻌﺃﹶﺗ
I’m studying in department….
Çka mësoni në këtë departament?
What do you study in your department?
Unë mësoj shkencat islame dhe gjuhë arabe.
I study religious knowledge and Arabic language
Sa ligjërata keni (mësoni) në ditë?
ـﺔﹶﺳﺭﺪ ﺍﻟﹾـﻤﻩـﺬـﻠﹶﻨﹺﻲ ﻫﺧﺃﹶﺑﹺﻲ ﺃﹶﺩ
؟ﻚـﻤـﺴﻲ ﻗ ﻓﻠﱠﻢـﻌﺘﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ ﺔﹶﻳـﻨﹺـﻴ ﺍﻟﺪـﻠﹸﻮﻡ ﺍﻟﹾـﻌﻠﱠـﻢـﻌﺃﹶﺗ ﺔﹶﺑﹺـﻴﺮﺔﹶ ﺍﻟﹾـﻌﺍﻟﻠﱡـﻐﻭ ـﻠﱠـﻢـﻌـﺘـﺔﹰ ﺗـﺼ ﺣﻛﹶــﻢ
How many lectures do you attend a day?
Unë mësoj (kam) katër ligjërata në ditë.
I attend four lectures a day.
Sa është kohëzgjatja e ligjëratës?
How long is each lecture?
ﻡﹺ؟ـﻮـﻲ ﺍﻟﹾـــﻴﻓ ﻡﹺـﻮ ﻓـِﻲ ﺍﻟﹾـﻴـﻠﱠـﻢـﻌﺃﹶﺗ ـﺺﹴﺼ ﺣــﻊﺑﺃﹶﺭ ؟ﺓـﺪﺍﺣ ﺍﻟﹾﻮﺔـﺼﻠﹾﺤﻴـﻘﹶﺔﹰ ﻟﻗ ﺩﻛﹶﻢ
94
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Çdo ligjëratë zgjat dyzetë e pesë minuta.
Forty-five minutes for each lecture.
Në çfarë kohe dilni (lëshoheni) prej shkolle?
When do you leave from school?
Unë nga shkolla dalë në orën një.
Çfarë bëni ktheheni nga Shkolla?
What do you do after returning from school?
Don’t you have lunch?
Unë drekoj pas mbarimit të namazit.
I have lunch after my prayers.
Lexoj dhe shkruaj mësimet e mia. Deri në cilën orë i lexoni mësimet?
ـﻬﺎﹶﺭﺍﹰ ﻧﺓـﺪﺍﺣ ﺍﻟﻮﺔـﺎﻋﺍﻟﺴ ﻚـﻮﻋﺟ ﺭـﺪـﻌﻞﹸ ﺑـﻤﻌﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ
A nuk drekoni?
Çka bëni pasi që të pushoni?
؟ﺔﺳﺭـﺪ ﺍﻟﹾﻤﻦ ﻣﺮﹺﻑﺼـﻨﻰ ﺗـﺘﻣ
I leave school at one o’clock.
I pray my afternoon prayers (Ath-thuhru)
Pushoj pak.
ـﺔﺼﻜﹸـﻞﱢ ﺣﻟ
ﻓـَﻲـﺔﺳﺭـﺪ ﺍﻟﹾـﻤﻦ ﻣـﺮﹺﻑﺼﺃﹶﻧ
Fali Namazin e Drekës (Dhuhrin).
Çfarë veproni (bëni) pas drekës?
ـﻴﻘﹶـﺔﹰﻗﻮﻥﹶ ﺩـﻌﺑﺃﹶﺭ ﻭـﺲﻤﺧ
؟ـﺔﺳﺭﺪ ﺍﻟﹾـﻤـﻦﻣ ـﺮـﻼﹶﺓ ﺍﻟﻈﱡـﻬـﻠﱢﻲ ﺻﺃﹸﺻ ﻱ؟ـﺪﻐـﺘﺃﹶﻻﹶ ﺗ ـﻼﹶﺓ ﺍﻟﺼﺪـﻌﺍﺀَ ﺑـﺪﻝﹸ ﺍﻟﻐـﻨﺎﹶﻭﺃﹶﺗ ﺍﺀِ ؟ـﺪ ﺍﻟﹾـﻐﺪـﻌﻞﹸ ﺑـﻤﻌﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ
What do you do after lunch?
ﻴـﻼﹰ ﻗﹶﻠﺮﹺﻳـﺢـﺘﺃﹶﺳ
I take a bit of rest. What do you do after the rest?
؟ـﺔﺍﺣﺮـﺘﺳ ﺍﻻﺪـﻌﻞﹸ ﺑـﻤﻌﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ ـﻲﻭﺳﺭ ﺩﺐﺃﹶﻛﹾـﺘ ﻭـﻊﺃﹸﻃﺎﹶﻟ
I read and write my lessons.
ـﻊﻄﺎﹶﻟ ﺗﺔـﺎﻋ ﺳـﺔﺇﹺﻟﹶﻰ ﺃﹶﻳ
Up to what time do you read your lessons?
95
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
؟ـﻚﻭﺳﺭﺩ
Unë lexoj gjer në orën pesë të mbrëmjes.
ﺔـﺎﻋ ﺇﹺﻟﹶﻰ ﺍﻟﺴﻊﺃﹸﻃـَﺎﻟ I read until five o’clock in the evening.
ًﺎﺀـﺴ ﻣـﺔـﺴﺎﻣﺍﻟﹾـﺨ ﻞﹸ ؟ـﻤﻌﺎﺫﹶﺍ ﺗ ﻣﺛﹸـﻢ
Pastaj çfarë bëni?
Then what do you do?
Marrë avdes dhe fal Namazin e Ikindisë (namazin e pasdites).
I take ablution and pray my evening prayers.
Çka veproni pas namazit?
What do you do after prayers?
Unë luaj me vëllezërit dhe motrat e mia.
I play with my brothers and sisters.
ﺮـﺼـ ﻠﱢﻲ ﺍﻟﹾﻌﺃﹸﺻـﺄﹸ ﻭﺿﻮﺃﹶﺗ
؟ـﻼﹶﺓ ﺍﻟﺼﺪـﻌﻞﹸ ﺑـﻤﻌﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ ﻲﺍﺗـﻮﺃﹶﺧﺍﻧﹺﻲ ﻭـﻮ ﺇﹺﺧﻊ ﻣﺐﺃﹶﻟﹾـﻌ
♣♣♣
96
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Cila lojë ju pëlqen?
؟ـﺐﺤﺐﹺ ﺗ ﺍﻟﻠﱠـﻌﻦﻉﹴ ﻣـﻮ ﻧﺃﹶﻱ
What game do you like?
Më pëlqen te luaj futboll.
I like playing football.
A nuk ju pëlqen të luani me rruzuj?
Do you like to play marbles?
Luaj nganjëherë.
I play sometimes.
A ju pëlqen të luani balonë fluturuese?
ﺍﹶﻷَﻟﹾــﻌـَﺎﺏ
GAMES
LOJRAT
ﻡﹺ ﺍﻟﹾﻘﹶـﺪﺓﺔﹶ ﻛﹸـﺮـﺒ ﻟﹸﻌـﺐﺃﹸُﺣ ﺓﹸ ؟ﺭﻭ ﺍﻟـﺪﺐﻠﹾـﻌﺃﹶﻻﹶ ﺗ ـﻴﺎﹶﻧﺎﹰﻬﺎﹶ ﺃﹶﺣـﺒﺃﹶﻟﹾـﻌ ﺓﺎﺭ ﺍﻟﻄﱠـﻴﺔـﺒﻲ ﻟﹸـﻌ ﻓﻏﹶـﺐـﺮﺃﹶﺗ
Do you like flying kites?
Jo! Nuk me pëlqen fare.
No! I don’t like flying kites at all.
Përse?
Why?
؟ـﺔـﻴﻗﺭﺍﻟﹾـﻮ ﺓﺎﺭﺔﹶ ﺍﻟﻄﱠـﻴـﺒ ﻟﹸـﻌـﺐ ﺃﹶﻧﺎﹶ ﻻﹶ ﺃﹸﺣ,ﻻﹶ ﺍـﺪ ﺃﹶﺑﺔـﻴﻗﺭﺍﻟﹾـﻮ ﺎﺫﹶﺍ؟ـﻤﻟ ﺓﹶﺎﺭـﺔﹶ ﺍﻟـﻄﱠـﻴـﺒﻷَﻥﱠ ﻟﹸـﻌ
Ngase është shumë e rrezikshme (e dëmshme).
Because flying kites is very dangerous.
Çfarë dëmi (rreziku) mund të sjell ajo?
What is the danger?
M’i dëmton sytë.
It affects the sight and health.
ﺍ ﺟﹺـﺪـﺮـﻀﻣ ؟ﻩﺭـﺮﺎ ﺿﻣ ـﻞﱡـﺨﻳ ﻭـﺮﺼﻲ ﺍﻟﹾـﺒـﺸـﻐﻳ ـﺔـﺤﺑﹺﺎﻟﺼ ﻻﹶﺩ ﺍﻷَﻭﺾـﻌﻯ ﺑ ﺃﹶﺭﻦﻟﹶـﻜﻭ
But I see some boys
97
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Mirëpo unë shikoj disa kalamaj të cilët e lozin këtë lojë. Ata nuk e dinë se ajo është e dëmshme.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
They don’t know that it is harmful.
A nuk i këshilloni ata?
Don’t you advise them?
Unë i këshilloj, mirëpo ata kurrë nuk më dëgjojnë mua
I advise them but they never listen to me..
A nuk jeni duke e humbur kohën duke luajtur?
Aren’t you wasting your time playing?
Jo (nuk jam duke e humbur)! Kohë ka edhe për të lozur edhe për të mësuar.
No! There’s a time for playing and there’s a time for lessons.
BISEDA E PARË
What is this?
Ky është gisht
This is a finger.
Sa gishtërinj keni në dorën tuaj?
How many fingers are there on your hand?
A i dini emrat e gishtërinjve tuaj?
ﻫـَﺎﺭﺮﺮﹺﻓﹸﻮﻥ ﺿـﻌﻻﹶﺀِ ﻻﹶ ﻳـﺆﺇﹺﻥﱠ ﻫ ؟ﻢـﻬـﺤﺼـﻨﺃﹶﻻﹶ ﺗ ﻟﹶـﻢـﻢﻬـﻨﻟﹶـﻜ ﻭﻢـﻬـﺘـﺤﺼﻧ ﻮﺍ ﺇﹺﻟﹶـﻲـﻐـﺼﻳ ـﻚﻗﹾـﺘ ﻭـﻴﻊـﻀﺃﹶﻻﹶ ﺗ ـﺐﹺ؟ﻲ ﺍﻟﻠﱠـﻌﻓ ﺐﹺ ﻭ ﻠﱠـﻌ ﻟﻗﹾـﺖ ﻭـﻨﺎﹶﻙ ﻫ,ﻻﹶ ـﺔﺭﺍﹶﺳﻠـﺪ ﻟﻗﹾـﺖﻭ ﺍﶈﺎﺩﺛﺔ ﺍﻷﻭﱃ
CONVERSATION ONE
Çka është ky?
Në një dorë kam pesë gishtërinj.
ـﻬﺎﹶﻮﻧـﺒـﻠﹾﻌﻳ
playing it!
؟ﻩـﺬﺎ ﻫﻣ ﻊـﺒ ﺃﹸﺻﻩـﺬﻫ ؟ﻙـﺪﻲ ﻳـﻌﺎﹰ ﻓـﺒ ﺃﹸﺻﻛﹶـﻢ ـﺲـﻤ ﺧﺓـﺪﺍﺣ ﺍﻟﹾـﻮﺪـﻲ ﺍﻟﹾـﻴﻓ
On one hand there are five fingers. Do you know the names of your fingers?
ﺃﹶﺻـَﺎﺑﹺـﻊﹴ ـﻚﺎﺀَ ﺃﹶﺻـﺎﹶﺑﹺﻌـﻤ ﺃﹶﺳﺮﹺﻑـﻌـﻞﹾ ﺗﻫ
98
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺎ؟ﻛﹸـﻠﱢـﻬ Po, unë i di. Ata janë: gishti i vogël, gishti i unazës, gishti i mesëm, gishti tregues dhe gishti i madh.
Yes, I know them. They are the little finger, ring finger, middle finger, fore finger (index) and the thumb.
Ku është thoi i juaj?
Where is your fingernail?
Ky është thoi im.
This is the fingernail.
Sa thonj keni në gishtërinjtë tuaj?
How many fingernails are there on your (hand) fingers?
Në gishtërinjtë e mi janë pesë thonj.
In my fingers there are five fingernails.
Sa thonj keni në të dy duart.
How many fingernails are there on both your hands?
Në të dy duart e mia kam dhjetë thonj.
On both my hands there are ten fingernails.
Nganjëherë kruaj (grith) kokën time e nganjëherë trupin tim.
Sometimes I scratch my head and sometimes my body with them.
Kur i shkurtoni thonjtë?
When do you trim your fingernails?
Unë i shkurtoj thonjtë e mi kur janë të gjatë.
I trim my fingernails when they are long.
ـﺮﺼـﻨ ﺍﻟﹾﺨﻲ ﻫ,ـﺮﹺﻓﹸﻬﺎﹶ ﺃﹶﻋ,ﻢـﻌﻧ ﺔﺎﺑـﺒﺍﻟـﺴـﻄﹶﻰ ﻭﺳﺍﻟﹾﻮ ﻭﺮﺼـﻨﺍﻟﹾﺒﻭ ـﻬﺎﹶﻡﹺﺍﻹِﺑﻭ ؟ﻙ ﻇﹸـﻔﹾﺮـﻦﺃﹶﻳ ـﺬﹶﺍ ﻇﹸـﻔﹾﺮﹺﻱﻫ ؟ـﻚﻲ ﺃﹶﺻـَﺎﺑﹺﻌﺍ ﻓ ﻇﹸـﻔﹾﺮﻛﹶـﻢ
ـﺮﹴﺔﹸ ﺃﹶﻇﹶﺎﻓـﺴﻤﻲ ﺃﹶﺻـَﺎﺑﹺﻌﻰﹺ ﺧﻓ ؟ﻚﻳﺪ ﻳﻲ ﻠﹾـﺘﻲ ﻛﺍ ﻓ ﻇﹸـﻔﹾﺮﻛﹶـﻢ ﺓﹶ ﺃﹶﻇﹾـﻔﹶﺎﺭﹴﺮﺸ ﻋﻱـﺪ ﻳﻲـﻠﹾﺘﻲ ﻛﻓ ﺓﹰـﻲ ﺗـﺎﹶﺭﺃﹾﺳ ﺑﹺـﻬﺎﹶ ﺭـﻚﺃﹶﺣ ﻯـﺮﺓﹰ ﺍﹸﺧـﺎﺭﻲ ﺗـﻤﺟﹺـﺴﻭ ؟ﻙ ﺃﹶﻇﹾـﻔﹶﺎﺭـﻘﹶـﻠﱢﻢﻰ ﺗـﺘﻣ ﺃﹶﻇﹾـﻔﹶﺎﺭﹺﻱ ﺇﹺﺫﺍﹶ ﻃﹶﺎﻟﹶـﺖﺃﹸﻗﹶـﻠﱢﻢ
99
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Me çka bëni shkurtimin e thonjve?
what do you trim your fingernails with?
I shkurtoj me brisk xhepi.
I trim them with a penknife
BISEDA E DYTË
What is this?
Kjo është dorë
This is a hand.
Sa duar ka njeriu?
How many hands does a person have?
Njeriu ka dy duar, të djathtën dhe të majtën.
A person has two hands, right and left. Is this your right or left hand?
Kjo është dora ime e majtë
This is my left hand.
Çfarë veproni me dorën tuaj?
What do you do with your hand?
I marr (kap) sendet. Me cilën dorë i shkruani mësimet tuaja dhe i kapni sendet? Unë i shkruaj mësimet dhe i marr sendet me
ﺔـﻘﹾﻠﹶـﻤ ﺃﹶﻇﹾـﻔﹶﺎﺭﹺﻱ ﺑﹺﺎﻟﹾـﻤﺃﹸﻗﹶـﻠﱢﻢ ﺍﶈﺎﺩﺛﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ
CONVERSATION TWO
Çka është kjo?
A është kjo dora e juaj e djathtë apo e majtë?
؟ﻙ ﺃﹶﻇﹾـﻔﹶﺎﺭـﻘﹶـ ﻠﱢﻢ ﺗﺑﹺـﻢ
؟ﻩـﺬـﺎ ﻫﻣ ـﺪ ﻳﻩـﺬﻫ ؟ﺎﻥـﺴﻺِﻧﺍ ﻟـﺪ ﻳﻛﹶـﻢ ﻯﺮﺴﻳ ﻭﲎﻤ ﻳ,ﺍﻥـﺪ ﻳـﺴﺎﹶﻥﻺِﻧﻟ ﻯ؟ﺮﺴ ﺃﹶﻭﹺ ﺍﻟﻴـﲎﻤ ﺍﻟﹾﻴﻙـﺪ ﻳﻩـﺬﺃﹶﻫ ﻯﺮﺴﻯ ﺍﻟﹾـﻴـﺪ ﻳﻩـﺬﻫ ؟ﻙﺪﻞﹸ ﺑﹺـﻴـﻤﻌﺎﺫﹶﺍ ﺗﻣ َـﻴﺎﹶﺀﺎ ﺍﻷَﺷﻝﹸ ﺑﹺـﻬـﻨﺎﹶﻭﺃﹶﺗ
I pick things up with it.
ﻚﻭﺳﺭ ﺩﺐﻜﹾـﺘ ﺗـﺪ ﻳﺑﹺﺄﹶﻱ
Which hand do you write your lessons and pick things up with?
ـﻴﺎﹶﺀَ؟ﻝﹸ ﺍﻷَﺷـﻨﺎﹶﻭـﺘﺗﻭ
I write my lessons and pick things up with my right hand.
ﻝﹸـﻨﺎﹶﻭﺃﹶﺗ ﻭﻭﺱﺭ ﺍﻟﺪﺐﺃﹶﻛﹾـﺘ
100
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﲎﻤﻱ ﺍﻟﹾـﻴﺪـﻴﺎﹶﺀَ ﺑﹺـﻴﺍﻷَﺷ
dorën e djathë.
A ka ndokush që nuk ka mundësi të bëjë bartjen e gjërave-sendeve?
Is there anyone who cannot pick things up?
Personi i paralizuar nuk mund të bartë apo merr gjësende.
A paralysed person cannot pick things up
RROBAT
Çfarë duhet bërë me rroba? (Çfarë obligimi keni ndaj tyre)?
T’i kushtojmë rëndësi pastërtisë së tyre (T’i mbajmë ato të pastra) A i kushtoni rëndësi rrobave tuaja?
Po, unë i kushtoj rëndësi pastërtisë së rrobave të mia.
ـﻴﻊﻄـﺘﺴ ﻻﹶ ﻳﻦ ﻣـﺪﻮﺟـﻞﹾ ﻳﻫ ـﻴﺎﹶﺀِ؟ﻝﹶ ﺍﻷَﺷﺎﻭـﻨﺗ ﻱ ﻻﹶ ﺍﻟﱠـﺬـﻮـﻞﱡ ﻫﺍﹶﻷَﺷ ِـﻴﺎﹶﺀﻝﹶ ﺍﻷَﺷـﻨﺎﹶﻭ ﺗـﻴﻊﻄـﺘﺴﻳ
THE CLOTHES
What should you do towards your clothes?
ﻼﹶﺑﹺـﺲﺍﹶﻟﹾـﻤ
ـﻼﹶﺑﹺﺲﹺ؟ ﺍﻟﹾﻤﻮـﺤ ﻧﺎ ﺍﻟﹾﻮﺍﹶﺟﹺـﺐﻣ
ﻼﹶﺑﹺﺲﹺ ﺍﻟﹾـﻤﻮـﺤ ﻧﺍﺟﹺـﺐﺍﹶﻟﹾﻮ
To take care of their cleanliness.
ﻬﺎﹶﻈﺎﹶﻓﹶـﺘﻨﺎﹶﺀُ ﺑﹺـﻨـﺘﻋﺍﻻ ﻈﺎﹶﻓﹶـﺔ ﻧﻠﻰـﻆﹸ ﻋﺎﻓـﺤﻞﹾ ﺗﻫ
Do you take care of your clothes?
؟ـﻼﹶﺑﹺـﺴِـﻚﻣ ـﻈﺎﹶﻓﹶـﺔ ﻧﻠﻰـﻆﹸ ﻋﺎﻓ ﺃﹸﺣ,ﻢـﻌﻧ
Yes, I take care of my clothes.
ـﻼﹶﺑﹺـﺴِﻲﻣ
101
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Si kushtoni rendësi pastërtisë se rrobave?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺳـﺎﹶﺥﹺ ﺍﻷَﻭﻦﻬﺎﹶ ﻣ ﻠﹶـﻴـﻆﹸ ﻋﺃﹸﺣﺎﹶﻓ
I ruaj që të mos i përlyej dhe të mos i gris.
Not to get dirty or torn.
A jeni i pastër /larë?
Are you clean (Hygienic)?
Po, unë jam i pastër dhe e dua pastërtinë.
Yes, I’m clean and i like cleanliness.
A dëshironi pastërti vetëm në rrobe?
ﻬﺎﹶ؟ﻠﹶـﻴـﻆﹸ ﻋﺤﺎﹶﻓ ﺗﻛﹶﻴﻒ
How do you take care of them?
ـﺰﹺﻳﻖﹺـﻤﺍﻟﺘﻭ ؟ﻴـﻒﻈ ﻧـﺖـﻞﹾ ﺃﹶﻧﻫ ﻈﺎﹶﻓﹶﺔﹶ ﺍﻟﻨـﺐﺃﹸﺣ ﻭﻴﻒﻈ ﺃﹶﻧﺎﹶ ﻧ,ﻢـﻌﻧ ﻲـﻈﺎﹶﻓﹶﺔﹶ ﻓ ﺍﻟﻨـﺐﺤـﻞﹾ ﺗﻫ
Do you like cleanliness in clothes only?
Jo, unë e dua pastërtinë ne te gjitha gjërat
No, I like cleanliness in everything.
Në çka tjetër?
In what other things?
Në rroba, ushqim dhe lojëra.
In clothes, food and games.
Çka janë rrobat? Rrobat shërbejnë për t’i veshur njeriu, siç janë këmisha e brendshme, brekë, fustani dhe rripi.
What are clothes? Clothes are things that people wear such as garments, singlet, pants, wrapper and belt.
ﻓﹶـﻘﹶﻂﹾ؟ﻼﹶﺑﹺـﺴِﻚﻣ ﺊﻴﻲ ﻛﹸﻞﱢ ﺷـﻈﺎﹶﻓﹶﺔﹶ ﻓ ﺍﻟﻨﺐ ﺃﹶﻧﺎﹶ ﺃﹸﺣ,ﻻﹶ ؟ﺊـﻴ ﺷﻲ ﺃﹶﻱﻓ ﺄﹾﻛﹸﻮﻻﹶﺕﺍﻟﹾـﻤـﻼﹶﺑﹺـﺲﹺ ﻭـﻲ ﺍﻟﹾـﻤﻓ ﺍﻷَﻟﹾـﻌﺎﹶﺏﹺﻭ ﻼﹶﺑﹺـﺲ؟ ﺍﻟﹾـﻤـﻲﻣﺎﹶ ﻫ ـﺴﺎﹶﻥﹸ ﺍﻹِﻧﻪﻠﹾـﺒﹺﺴﺎ ﻳ ﻣﻲ ﻫﻼﹶﺑﹺﺲﺍﹶﻟﹾـﻤ ﺍﻝﹴﻭـﺮﺳـﻌﺎﹶﺭﹴ ﻭﺷﺏﹴ ﻭ ﺛﹶـﻮﻦﻣ ﺍﻡﹴـﺰﺣﺇﹺﺯﺍﹶﺭﹴ ﻭﻭ
102
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
♣♣♣
103
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
VIZITA
ﺓﹸﻳـَﺎﺭﺍﹶﻟـﺰ
VISIT
Dje isha duke ju pritur, mirëpo ju nuk erdhët
I was waiting for you yesterday, but you didn’t turn up.
Një shok i imi me vizitoi dhe qëndroi një kohë, kështu që harrova edhe për takimin.
A friend visited me for a while so I forgot the appointment.
Kur erdhi?
When did he come?
Ai erdhi në orën katër.
He came at four o’clock.
Kur shkoi?
ﺄﹾﺕ ﺗـﺲﹺ ﻓﹶﻠﹶﻢ ﺑﹺﺎﻷَﻣـﻚﺗﻈﹶﺮـﺘﻧﺍ
ﺓﹰـﺪـﻜﹶﺚﹶ ﻣﻣﻲ ﻭﻳـﻘﺪﻧـِﻲ ﺻﺍﺭﺯ ـﺪﻋـﻮ ﺍﻟﹾـﻤﺴِﻴﺖﻓﹶـﻨ ؟ـﻮ ﻫﻰ ﺃﹶﺗﻰـﺘﻣ ﺔﺍﺑـِﻌ ﺍﻟﺮـﺔﺎﻋﺃﹶﺗـَﻰ ﻓـِﻲ ﺍﻟﺴ ( ؟ﻑـﺮﺼﻧﻰ ﺍﺘ ) ﻣﺭ ﻏـَﺎﺩﱴﻣ
When did he leave?
Ai shkoi në orën gjashtë.
He left at six o’clock.
Çka bëri kur erdhi në shtëpi?
What did he do on arriving at your home?
Trokiti në derë ngadalshëm.
He knocked on the door slowly.
A nuk thirri në emër?
Didn’t he call out your name?
ـﺔﺳﺎﺩ ﺍﻟﺴﺎﻋـَﺔﻲ ﺍﻟﺴ ﻓﺭﻏـﺎﹶﺩ ـﻞﹶ ﺇﹺﻟﹶﻰﺻ ﻭـﲔـﻞﹶ ﺣـﻤـﺎﺫﹶﺍ ﻋﻣ ؟ـﻚـﺘـﻴﺑ ﻴـﻔﺎﹰـﻔﻋﺎﹰ ﺧ ﻗﹶـﺮﺎﺏ ﺍﻟﹾـﺒﻉﻗﹶـﺮ ؟ﻚـﻤ ﺑﹺﺎﺳ ﻧـﺎﹶﺩﺍﹶﻙﺍﹶﻟﹶـﻢ
104
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Ai ashtu veproi dhe unë iu përgjigja atij.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻪـﺘـﺒﺃﹶﺟﻲ ﻭـﻤﺍﻧـِﻲ ﺑﹺﺎﺳﺎﺩﻧ
He did and i answered him.
Si iu përgjigje?
How did you answer him?
Unë u përgjigja duke thënë: mirëserdhët, hyni brenda ju lutem!
I answered saying: Welcome! Come in.
Çfarë biseduat? (Në lidhje me çka biseduat)?
What was the subject of your talk? (what did you talk about)?
Biseda kishte të bënte me çështjet shkollore.
The subject was about school affairs. (we talked about…).
؟ﻪـﺘـﺒ ﺃﹶﺟﺑﹺـﻢ ,ﻼﹰـﻬﺳﻼﹰ ﻭ ﺃﹶﻫ:ﻼﹰ ﻗﹶﺎﺋﻪـﺘـﺒﺃﹶﺟ ﺧـُﻮﻝﹺﻟﺪﻞﹾ ﺑﺎـﻔﹶﻀﺗ ﺎ؟ﻳﺜﹸـﻜﹸـﻤـﺪ ﻛﹶﺎﻥﹶ ﺣﻴـﻢﻓ ـﻮﺭﹴﻲ ﺃﹸﻣﺎ ﻓﻳـﺜﹸـﻨـﺪﻛﹶـﺎﻥﹶ ﺣ ﺔـﻴﺳﺭـﺪﻣ
♣♣♣
105
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
GJUMI – FJETJA
ﻡـﻮﺍﹶﻟـــﻨ
SLEEPING
Oh vëllai im besnik!
Oh my faithful brother.
Po, vëllai im i dashur. Në cilën orë fle zakonisht?
Yes, dear brother.
Unë zakonisht flejë në orën dhjetë.
I usually go to bed at ten.
Ku fleni?
What do you sleep on?
Unë flejë në dyshek. A nuk përdorni rrjetë kundër mushkonjave?
ـﻲﻓـﻲ ﺍﻟﻮﺎ ﺃﹶﺧﻳ ﺍﻟﹾﻜﹶﺮﹺﻳـﻢ ﺃﹶﻳـﱡﻬﺎﹶ ﺍﻷَﺥﻚـﻴﻟﹶـﺒ ﻛﹸـﻞﱠـﻨﺎﹶﻡ ﺗـﺔ ﺳﺎﹶﻋـﺔﻲ ﺃﹶﻳﻓ
What time do you go to bed every night?
؟ـﻠﹶﺔﻟﹶﻴ ﺒﺎﹰ ﻏﹶـﺎﻟﺓـﺮﺎﺷ ﺍﻟﻌﺔﺎﻋﻲ ﺍﻟﺴ ﻓﺃﹶﻧـﺎﹶﻡ ؟ـﻨـَﺎﻡ ﺗـﻼﹶﻡﻋ ـﺮﹺﻳـﺮﹺ ﺍﻟـﺴﻕ ﻓﹶـﻮﺃﹶﻧـﺎﹶﻡ
I sleep on a mattress.
ﻞﹸ ﺍﻟﹾﻜﹸـﻠﱠﺔ؟ـﻤـﻌـﺘـﺴﺃﹶﻻﹶ ﺗ
Do you use a mosquito net?
ﻗﹾـﺖـﻞﹸ ﺍﻟﹾﻜﹸـﻠﱠﺔﹶ ﻭﻤـﻌـﺘﺃﹶﺳ E përdori vetëm gjatë sezonit të mushkonjave.
Si flini gjatë stinës së dimrit? Gjatë dimrit përdori batanije.
I use it during the mosquito season only How do you sleep during winter (cold weather)? During winter, i use a blanket.
ﻮﺽﹺ ﻓﹶـﻘﹶﻂﻌـﺸـَﺎﺭﹺ ﺍﻟﹾﺒـﺘﻧﺍ ﺎﺀِ؟ـﺘـﻼﹶﻝﹶ ﺍﻟﺸ ﺧﺎﻡـﻨ ﺗـﻒﻛﹶﻴ
ـﻞﹸـﻤـﻌـﺘﺎﺀِ ﺃﹶﺳـﺘﺎﺀِ ﺍﻟﺸﻲ ﺃﹶﺛﹾـﻨﻓ
106
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
َـﻄﺎﹶﺀﺍﻟﹾـﻐ Me çka e mbuloni trupin?
؟ﻚـﻤـﻄﱢﻲ ﺟﹺﺴـﻐﺑﹺﻤـﺎﹶﺫﹶﺍ ﺗ
What do you cover your body with?
ٍـﻄﹶﺎﺀﻲ ﺑﹺـﻐـﻤﺃﹸﻏﹶـﻄﱠﻲ ﺟﹺـﺴ Unë mbulohem me një mbulesë te leshtë.
I cover my body with a woollen blanket.
Përse?
Why? To protect it from the effect of cold.
Që të mos ftohem. Çfarë dëmi shkakton të ftohtit?
What harm does cold cause?
ـﻮﻑ ﺍﻟـﺼـﻦﻣ ـﻤﺎﹶﺫﺍﹶ ؟ﻟ ﺓﻭﺩـﺮﺭﹺ ﺍﻟﹾـﺒـﺮ ﺿـﻦﻭﹺﻗﺎﹶﻳـَﺔﹰ ﻣ ؟ﺓﻭﺩـﺮ ﺍﻟﹾـﺒﻪـﺒﺒـﺴﺭﹴ ﺗـﺮ ﺿﺃﹶﻱ ﺎﻝﹶﻌ ﺍﻟـﺴﺐـﺒـﺴﺓﹸ ﺗﻭﺩﺮﺍﹶﻟﹾـﺒ
Të ftohtit shkakton kollitjen dhe ftohjen.
It causes cough and cold.
A lexoni diç para se te flini? (A këndoni ndonjë dua para gjumit)?
Do you read anything before going to bed?
ﻛـَﺎﻡﺍﻟـﺰﻭ ـﻞﹶـﺌﹰﺎ ﻗﹶـﺒـﻴﺃﹸ ﺷـﻘﹾـﺮﺃﹶﺗ ﻡﹺ ؟ـﻮﺍﻟـﻨ ﺓﺍﺭﹺﺩ ﺍﻷَﺫﹾﻛﹶﺎﺭﹺ ﺍﻟﻮﺾـﻌﺃﹸ ﺑﺃﹶﻗﹾـﺮ
I lexoj disa lutje të cilat pejgamberi i ka lexuar. (të cilat qene lexuar nga Muhammedi alejhisselam). BISEDA E PARË
Çfarë lutjesh (dua) janë
I read some prayers that were read by the prophet peace be upon him.
)ﺍﻟﺘـﻲ ﻗﺮﺃﻫـﺎ ﺍﻟـﻨﱯ ﺻﻠﻰ ﺍﷲ ﻠﱠﻰ ﺍﷲﻮﻝ ﺻﺳﻦﹺ ﺍﻟﺮﻋﻠﻴـﻪ ﻭﺳﻠﻢ( ﻋ ـﻠﱠﻢﺳ ﻭﻪـﻠﹶﻴﻋ
CONVERSATION ONE
ﺍﶈﺎﺩﺛﺔ ﺍﻷﻭﱃ
What are these prayers?
ـﻴﺔ؟ ﺍﻷﺩﻋﻩـﺬ ﻫـﻲﻣـَﺎ ﻫ
107
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
këto?
Unë e lexoj kaptinën “elfatihah” dhe kaptina të tjera.
I read the “el-fatihah” and other “surahs”
Kur zgjoheni nga gjumi?
When do you wake up?
Unë zgjohem nga gjumi në orën pesë e gjysmë të mëngjesit.
I wake up at half past five in the morning.
Kush ju zgjon nga gjumi?
Who wakes you up from sleep?
Unë zakonisht zgjohem vetë nga gjumi.
I wake up by myself usually.
ﺍﺭـﻮﺳـﺔﹶ ﻭﺤﺃﹸ ﺍﻟﹾﻔـَﺎﺗﺃﹶﻗﹾـﺮ ﻯـﺮﺃﹸﺧ ـﻆﹸ؟ـﻘـﻴـﺘـﺴﻰ ﺗـﺘﻣ ـﺔﺎﻋﻲ ﺍﻟﺴﻡﹺ ﻓ ﺍﻟﻨـﱠﻮﻦﻆﹸ ﻣـﻘـﻴﺘﺃﹶﺳ ـﻒﺼﺍﻟﻨ ﻭﺔﺴﺎﻣﺍﻟﹾـﺨ ﻡﹺ؟ ﺍﻟﻨـﱠـﻮﻦ ﻣـﻈﹸﻚ ﻳـُﻮﻗـﻦﻣ ﺓﹰـﺎﺩـﻔﹾﺴﻲﹺ ﻋـﻆﹸ ﺑﹺـﻨـﻘـﻴـﺘﺃﹶﺳ ﻚـﻴـَﺎﻣ ﻗﺪـﻨﻞﹸ ﻋـﻤـﻌﻣـَﺎﺫﹶﺍ ﺗ
Çka bëni kur zgjohi nga gjumi?
E përkujtoj dhe e falënderoj allahun xh.sh.
What do you do when waking up from sleep?
ﻡﹺ؟ ﺍﻟﻨـﱠـﻮـﻦﻣ
I say some praises to Allah.
ﻩــﺪﻤﺃﹶﺣ ﻭ ﺍﻟـﻠﱠﻪﺃﹶﺫﹾﻛﹸـﺮ
♣♣♣ 108
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NË AEROPORT Si mund të shkoj në aeroport nga këtu?
Futeni bagazhin në taksi ju lutem!
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻄﹶﺎﺭﹺﻓـِﻲ ﺍﻟﹾـﻤ
AT THE AIRPORT
ـﻄﺎﹶﺭﹺـﻞﹸ ﺇﹺﻟـَﻰ ﺍﻟﹾـﻤ ﺃﹶﺻﻒﻛﹶـﻴ How can I get to the airport from here?
ﺎ ؟ـﻨ ﻫـﻦﻣ ﺒﹺـﻲ ﺇﹺﻟﹶﻰﻘـَﺎﺋﻞﹶ ﺣـﻤـﺎﺀ ﺣﺟﺭ
Please take my luggage to the taxi.
(ﺔﺑﹺـﻴـﺮﺓﹸ ﺍﻟﻌـﺮﺍﻟﺘـﱠﺎﻛﹾﺴِﻲ )ﺍﻷﺟ ـﺔﹶﺑﺮ ﻋ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺟﹺـﺪﻦﻜـﻤ ﻳـﻦﺃﹶﻳ
Ku mund ta gjej një karrocë për bartjen e valixheve?
Where can i find a luggage trolley?
Jam në pushim.
I’m on holiday.
Jam duke bërë tregti/ biznes.
I’m on business.
ـﻞﹴـﻤ ﻋـﻠﹶﺔﺃﹶﻧـَﺎ ﻓـِﻲ ﺭﹺﺣ
Jam duke i vizituar të afërmit.
I’m visiting relatives
ﺍﻷَﻗـَﺎﺭﹺﺏﹺﺓﺃﹶﻧـَﺎ ﻓـِﻲ ﺯﹺﻳـَﺎﺭ
Jam duke i vizituar shokët.
I’m visiting friends
ِﻗﹶﺎﺀـﺪ ﺍﻷَﺻﺓﺃﹶﻧـَﺎ ﻓـِﻲ ﺯﹺﻳـَﺎﺭ
Do të qëndroj disa ditë. Kam disa dhurata të vogla për shokët e mi.
Doni ta shihni çantën e udhëtimit?
I’m staying a few days
ـﺐﹺ ؟ـﻘﹶﺎﺋﺍﻟﹾـﺤ ﺓﺃﹶﻧـَﺎ ﻓـِﻲ ﺇﹺﺟـَﺎﺯ
ﻴـﻠﹶﺔﹰﺎ ﻗﹶﻠﺎﻣﺎ ﺃﹶﻳـﻨﻲ ﻫ ﺃﹶﻗﹾـﻀﻑـﻮﺳ ﺍﻳـَﺎﺪ ﺍﻟﹾـﻬـﺾﻌﻲ ﺑـﻌﻣ
I’ve a few small gifts for my friends
ﻗﹶﺎﺉﹺـﺪ ﻷَﺻﺓﻴـﺮـﻐﺍﻟﺼ ﻔﺤﺺ ﺃﹶﻥﹾ ﺗـﺮﹺﻳﺪـﻞﹾ ﺗﻫ
Do you want to check my handbag?
ـﺘـِﻲ؟ـﻴﺒﻘﺣ
109
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Nuk kam bagazh tjetër.
I’ve no other luggage.
A ka në dispozicion mallra pa taksa doganore?
Are there any duty free goods available?
Ku është sporteli i regjistrimit të malrave?
Where is the check-in desk?
A duhet të paguaj shtesë? (A duhet të paguaj për bagazhin e tepërt)? Ku gjendet indikatori i fluturimeve?
ـﻴﺶﹺـﻔﹾﺘ ﺗـﺐـﻜﹾﺘ ﻣـﻦﺃﹶﻳ ؟ـﺔـﻌـﺘﺍﻷَﻣ
؟ـﺪﺍﺋ ﺍﻟـﺰﻥﺯﻠﹾـﻮﻟ ـﻴـﺪﺍﻋـﻮـﺔﹸ ﻣﺣ ﻟﹶـﻮـﻦﺃﹶﻳ
Where is the flight indicator?
؟ـﻼﹶﺕﺣﺍﻟﺮ ؟ـﺮﻛﱠـﺎﻥﹲ ﺣ ﺩﺎﻙـﻨﻞﹾ ﻫﻫ
A është shtyrë fluturimi?
Is the flight delayed?
A mund ta marr këtë në kabinë te aeroplanit?
؟ﺎﺭﹺﻙـﻤﺍﻟﹾـﺠ
Do I’ve to pay excess?
Is there a duty-free shop?
A jam i obliguar të paguaj taksë?
ـﻦـﻔﹶﺎﺓﹲ ﻣـﻌ ﻣﻊـﺎﺋﻀ ﺑﺎﻙـﻨﻞﹾ ﻫﻫ
ﺎﻨ ﺛﹶـﻤﻓﹶـﻊ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺩﻠﹶـﻲـﻞﹾ ﻋﻫ
A gjendet këtu dyqan pa taksa doganore?
A dëshironi që ti hap valixhet e mia?
ﻯﺮ ﺃﹸﺧﺐـﻘﹶﺎﺋ ﺣﻱ ﻟﹶﺪﺲﻟﹶـﻴ
ﺓﹲ(؟ﺮ ﺣﻮﻕ ﺳﺪﺟﻞﹾ ﻳﻮ)ﻫ ﻠﹶـﺔﹸ ؟ ﺍﻟـﱢﺮﺣﺕـﺮﻞﹾ ﺃﹸﺧﻫ ﺢﻧﹺﻰ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻓﹾـﺘﺃﹶﺗـُﺮﹺﻳـﺪ
Do you want me to open my cases? Do I’ve to pay duty?
ـﺒﹺـﻲ؟ـﻘﹶﺎﺋﺣ ﺎ؟ـﻮﻣﺳ ﺭﻓﹶـﻊ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺩـﺠﹺـﺐﻞﹾ ﻳﻫ ﻲﻌﺬﹶﺍ ﻣـﺬﹶ ﻫ ﺃﹶﻥﹾ ﺁﺧﻦﻜـﻤﻞﹾ ﻳﻫ
Can I take this in the cabin?
؟ﺓـﺮ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋﺔـﻞﹶ ﻛﹶﺎﺑﹺﻴـﻨﺍﺧﺩ
110
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Në cilën orë do të nisemi? A është ky vend i zënë? A duhet ta lidhi rripin e sigurisë?
A mund ta ndërroj ulësen time?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺓﹸ؟ـﺮ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺋﻊـﻘﹾ ﻠﻰ ﺗـﺘﻣ
What time do we take off? Is this seat reserved?
؟ـﻮﺯﺠـﺤ ﻣﺪﻘﹾـﻌﺬﺍﹶ ﺍﻟﹾـﻤـﻞﹾ ﻫﻫ ﺍﻡـﺰﺑﹺـﻂﹸ ﺣ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺭـﺠﹺـﺐـﻞﹾ ﻳﻫ
Shall I fasten my seat belt?
ﺍﻷَﻣـَﺎﻥﹶ؟ ـﺮ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹸﻏﹶـﻴـﻦﻜـﻤـﻞﹾ ﻳﻫ
May i change my seat?
ـﺬﹶﺍ ؟ﻱ ﻫـﺪﻘﹾـﻌﻣ
111
Fehim Xhafer DRAGUSHA
BRENDA AEROPORTIT
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
INSIDE THE AIRPORT
ـﻦ ﻣﻴـَﺎﻩﺓﹸ ﺍﻟﹾـﻤﺭﻭ ﺩـﻦﺃﹶﻳ
Ku është tualeti, ju lutem?
Where is the toilet please?
Aeroporti.
Airport.
Aeroplani.
The plane.
Fluturimi.
Flight.
Plaçka e udhëtimi.
Bagazhi. Çantë dore.
ﻄﹶﺎﺭﹺـﻞﹶ ﺍﻟﹾـﻤﺍﺧﺩ
؟ﻚـ ﻠﻓﹶـﻀ ـﻄﹶﺎﺭﺍﹶﻟﹾـﻤ ﺓﹸــﺮﺍﹶﻟـﻄﱠﺎﺋ ﺍﻥـﺮـﻠﹶﺔﹸ ﻃﹶـﻴﺭﹺﺣ ـﻔﹶﺮﹺـﺔﹸ ﺍﻟـﺴـﻌـﺘﺃﹶﻣ
Luggage.
(ـﺐﻘﹶﺎﺋ)ﺍﹶﻟﹾـﺤ ـﺔﹸـﻌـﺘﺍﻷَﻣ
Baggage.
ـﺪـﺔﹸ ﻳﻴـﺒـﻘﺣ Hand bag.
Çantë.
Bag.
Arritja.
Arrival.
Nisja.
Departure.
(ـﺪـﻄﹶـﺔﹸ ﻳـﻨ)ﺷ (ـﺔﹲﻴـﺒـﻘـﻄﹶﺔﹸ )ﺣـﻨﺷ ـﻮﻝﹸﺻﺍﹶﻟﹾـﻮ ﺓﹸﺭـﺎﺩﻐ ﺍﹶﻟﹾـﻤ/ ـﻴﻞﹸﺣﺍﹶﻟـﺮ ـﺐﹺـﻘﹶﺎﺋ ﺍﻟﹾـﺤﻑﺭ
Sergjeni i çantave.
(ﺐـﻘﹶﺎﺋﻥﹸ ﺍﻟﹾﺤﺰـﺨ)ﻣ
Luggage shelf.
Dritarja e aeroplanit.
ﺓـﺮـﺬﹶﺓﹸ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺋﻧـَﺎﻓ
Plane window.
112
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Shuajtje.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺔﹸـﺒﺟﺍﹶﻟﹾـﻮ
Tray meal.
Dalje emergjente.
Emergency exit.
Ndalohet duhani!
No smoking.
ﺍﺭﹺﺉﹺ ﺍﻟﻄﱠَـﻮﺑـَﺎﺏ ـﻴـﻦﹺﺧـﺪ ﺍﻟـﺘﻮﻉـﻨـﻤﻣ ﺓﺭـﺎﺩـﻐـﺎﻟﹶـﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻤﺻ
Salla e nisjes.
(ـﻴﻞﺣﺎﻟﹶﺔﹸ ﺍﻟﺮ)ﺻ
Departure lounge.
ـﻠﹶﺔﺣ ﺍﻟـﺮﻗﹶـﻢﺭ
Numër fluturimi.
(ﺮﺍﹶﻥ ﺍﻟﻄﱠـﻴـﻠﹶﺔ ﺭﹺﺣﻗﹶﻢ)ﺭ
Flight number.
Aeroplani do të ngritët pas pak.
ــﻊـﻘﹾـﻠ ﺗﻑـﻮﺳ The plane will take off soon.
Udhëtim të këndshëm!
Have a good trip.
Lidhni rripat e sigurisë!
Fasten your seat belt.
Biletat.
Ticket.
ـﺎﻻﹰﺓﹸ ﺣـﺮﺍﻟــﻄﱠﺎﺋ ﺔﹰـﺒـﻠﹶﺔﹰ ﻃﹶـﻴ ﺭﹺﺣﻰ ﻟﹶﻚـﻨﻤﺃﹶﺗ ـﻚﺍﻣـﺰﺑﹺـﻂﹾ ﺣﺭﺍ ﺓﹲـﺮـﺬﹾﻛﺗ ﺍﺕـﺮ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺋﺝﺭـﺪﻣ
Pistë.
(ﺮﺍﹶﺕﺒﹺِﻂﹸ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋـﻬ)ﻣ
Runway.
Ulje (aeroplani), aterimi. Nisja e aeroplanit.
ﺓـﺮـﻮﻁﹸ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺋـﺒﻫ
Landing.
ﺍﹶﻹِﻗﹾـــﻼﹶﻉ
Take – off.
Ulëse.
Seat.
Ekuipazhi.
Crew.
ﺪـﻘﹾـﻌﺍﹶﻟﹾـﻤ ﺓـﺮ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺋﻃـَﺎﻗﹶـﻢ
113
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Piloti.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
/ ﺑـﱠﺎﻥﹸ ﺭ/ ﺓـﺮ ﺍﻟـﻄﱠﺎﺋﺪﻗﹶـﺎﺋ Pilot.
ـﻦﻛﹶﺎﺑﹺﺘ
114
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
NË QYTET
IN THE TOWN
Rruga.
Street.
Dyqani.
Shop.
Semaforë.
Traffic light.
Trotuari.
Pavement.
Veturë.
Car.
Taksi.
Taxi.
Kafene.
Cafe.
Restorant.
Restaurant.
Stacioni i autobusëve.
Bus stop.
Hotel.
Hotel.
Urë. Vendkalimi për këmbësorë.
Bridge.
Kuti e postës.
Letter box.
Stacion hekurudhor.
Railway station.
Këmbësorë.
Pedestrians.
Qendra e qytetit.
City center.
ـﺔﻳـﻨﺪﻓـِﻲ ﺍﻟﹾـﻤ ـﺎﺭﹺﻉﺍﹶﻟـﺸ ﻛـﱠﺎﻥﹸﺍﹶﻟـﺪ ﻭﺭﹺـﺮﺓﹸ ﺍﻟﹾـﻤﺇﹺﺷـَﺎﺭ ـﻴــﻒﺻﺍﹶﻟـﺮ ﺓﹲـﺎﺭـﻴﺳ ﺓـﺮﺓﹸ ﺍﻷُﺟـﺎﺭـﻴﺳ ـﻰـﻘﹾـﻬﻣ ـﻢـﻄﹾـﻌﻣ ﻄﱠـﺔﹸ ﺍﻷُﺗـُﻮﺑـِﻴـﺲﹺـﺤﻣ ﻕـﺪﻓﹸـﻨ ـﺮﹺﻯ ﻛﹸـﺒ/ ـﺮﺟﹺـﺴ ـﺎﺓـﺸـﻮﺭﹺ ﺍﻟﹾـﻤـﺒﻋ
Pedestrian crossing.
ـﺮﹺﻳـﺪ ﺍﻟﹾـﺒﻭﻕـﺪـﻨﺻ ـﻄﹶﺎﺭﹺﻄﱠـﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻘـﺤﻣ ــﺎﺓﹸـﺸﺍﹶﻟﹾـﻤ ﺔﻳــﻨﺪـﻂﹸ ﺍﻟﹾـﻤﺳﻭ
115
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Muze.
Museum.
Qendër tregtare.
Shopping center / mall.
Universitet.
University.
Kopsht zoologjik.
Zoo.
Apartament / bllok banimi.
Apartment block.
Më falni, a mund të më tregoni rrugën për ne..ju lutem?
Kam dëshirë të di
ﺎﺕﺍﻧـﻮﻴﻳﻘﹶـﺔﹸ ﺍﻟﹾـﺤـﺪﺣ ـﺔﹲـﻜﹶـﻨﹺـﻴﺓﹲ ﺳـﺎﺭـﻤﻋ
ﻦﻣ...ﻯ ﺇﹺﻟـَﻰﺩـﺆﺍﻟﻄﱠـﺮﹺﻳﻖﹺ ﺍﻟﹾﻤ ؟ﻚـ ﻠﻓﹶﻀ ــﺮﹺﻑ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﻋﺃﹸﺭﹺﻳــﺪ
I would like to know.
Ku gjendet zyra turistike?
Where is the tourist office?
A ka këtu afër tualet publike.
ـﺔﹸـﻌﺍﹶﻟﹾـﺠـَـﺎﻣ
Excuse me, could you Tell me the way to…please?
Where is the police station?
Ku është stacioni më i afërt i autobusëve?
ﺎﺭﹺﻱـﺠ ﺍﻟـﺘﻛﹶـﺰـﺮﺍﹶﻟﹾـﻤ
ـﻦﹺﱐﹺ ﻋﺒﹺـﺮـﺨـﻞﹾ ﺗ ﻫ,ﺓﹰﺭـﺬـﻌﻣ
Ku është stacioni policor?
A mund të shkoj me autobus atje?
ــﻒـﺤـﺘﻣ
؟ﻃﹶـﺔﺮ ﺍﻟـﺸﻢـﺴ ﻗــﻦﺃﹶﻳ ﺔ؟ﺎﺣ ﺍﻟـﺴِﻴﺐﻜﹾﺘ ﺍﻟﹾـﻤـﻦﺃﹶﻳ ﺇﹺﻟـَﻰـﺐ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺫﹾﻫﻦﻜـﻤـﻞﹾ ﻳﻫ
Can i get there by bus?
ﺑﹺﺎﻷُﺗـُﻮﺑﹺـﻴـﺲﹺ؟ﺎﻙﻨﻫ ـﻒﻗﻮ ﻣﺏ ﺃﹶﻗﹾـﺮـﻦﺃﹶﻳ
Where is the nearest bus stop?
ﻸُﺗـُﻮﺑﹺـﻴﺲﹺ؟ﻟ ﺎﻩـﻴ ﻣﺍﺕﺭﻭ ﺩـﺪﻫـَﻞﹾ ﻳـُﻮﺟ
Is there a public toilet nearby?
ﺎ؟ـﻨ ﻫـﻦﺎ ﻣﻗﹶﺮﹺﻳـﺒ
116
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Ku mund ta gjej një taksi?
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺎﺭﺓـﻴ ﺳ ﺃﹶﻥﹾ ﺃﹶﺟﹺـﺪﻦﻜـﻤ ﻳـﻦﺃﹶﻳ Where can I get a taxi?
ﺓ؟ـﺮﺃﹸﺟ
Më dërgoni në.... ju lutem!
Take me to…please.
..ـﻠﹾﻨﹺﻲ ﺇﹺﻟﹶـﻰﻮﺻﻮ ﺃﹶﻥﹾ ﺗﺟﺃﹶﺭ
Sa kushton? Sa është çmimi i tij? POLET
How much will it cost?
ﺓﹸ ؟ـﺮِ ﺍﻷُﺟﻛﹶـﻢ
Veriu.
North
Lindja.
East
Jugu.
South
Perëndimi. BISEDA E PARË
West
Jam për ngut.
I’m in a hurry
A keni udhëzues të hoteleve?
Have you a guide to the hotels?
Hotel të klasit të dytë. (Hotel me katër yje)
Second class hotel
Kam humbur rrugën, a mund të më drejtoni për në..
I’ve lost my way, can you please direct me to…
Sa është largësia e fshatit me të afërt?
How far is the nearest village?
ﺍﻟﻘﻄﺐ
THE POLES
ـﺎﻝﹸـﻤﺍﹶﻟـﺸ ﻕـﺮﺍﹶﻟـﺸ ـﻮﺏـﻨﺍﹶﻟﹾـﺠ ﺏـﺮﺍﹶﻟﹾـﻐ ﺍﶈﺎﺩﺛﺔ ﺍﻷﻭﱃ
CONVERSATION ONE
ـﻠﹶﺔﺠـﻲ ﻋﺎ ﻓﺃﹶﻧ ﻕﹺ؟ـﺎﺩﻠﹾﻔﹶﻨﻴـﻞﹲ ﻟﻟ ﺩﻚﻌﻞﹾ ﻣﻫ ﻮﻡﹴـﺠـﺔﹸ ﻧـﻌﺑ ﺃﹶﺭﻕﺪﻓﹸـﻨ ﻮ ﺃﹶﻥﹾﺟ ﺃﹶﺭ, ﺍﻟـﻄﱠﺮﹺﻳـﻖﻠﹶﻠﹾـﺖ ﺿﻟﹶﻘﹶﺪ ...ﲏﹺ ﺇﻟـﻰـﻬﺟﻮﺗ ـﺔﻳ ﻗﹶـﺮﺏ ﺃﹶﻗﹾـﺮﺪـﻌﺒ ﺗﻛﹶـﻢ
117
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﺎ ؟ـﻨ ﻫـﻦﻋ
Ku është veriu?
Which way is north?
Godina qeverie.
Government buildings
Monumente.
Monuments
Lajmërim / reklamë / njoftim.
Advertisement board
Vend parkimi.
Car park
ـﻤـَﺎﻝ؟ ﺍﻟـﺸـﻦﺃﹶﻳ ـﺔﻴﻜﹸﻮﻣﺎﻧـِﻲ ﺍﻟـﺤـﺒﺍﹶﻟﹾﻤ ﺁﺛــَﺎﺭ ـﻼﹶﻧـَﺎﺕـﺔﹸ ﺇﹺﻋﺣﻟﹶـﻮ ﺍﺕﻴـﱠﺎﺭ ﺳـﻒﻗﻮﻣ
118
Fehim Xhafer DRAGUSHA
NDARJA E DITËS DHE KOHËS Herët.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
PORTIONS OF DAY AND TIME
ﻦﹺﻣﺍﻟـﺰﻡﹺ ﻭـﻮ ﺍﻟﹾﻴﺃﹶﻗﹾﺴـَﺎﻡ ﻜﹼﺮـﺒﻣ
Early
Vonë.
Late.
Gjate ditës (ditën)
During the day (at daytime).
Natën.
At night.
Sot.
Today.
Sonte / sot në mbrëmje.
Tonight.
Tërë ditën.
All day.
Tërë natën.
All night.
Nesër.
Tomorrow.
Dje.
Yesterday.
Pasnesër.
The day after.
Pardje.
The day before.
Mbrëmë / dje mbrëma.
Last night.
Natën tjetër.
The next night (tomorrow night).
Përditë/ përditshëm.
Everyday.
ﺮـﺄﹶﺧـﺘﻣ ﺎﺭﹺـﻬـﻲ ﺍﻟـﻨﻓ ـﻞﹺـﻲ ﺍﻟﻠﹼـﻴﻓ ﻡـﻮـﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾـﻴﻫ ـﻠﹶﺔﹸ ﺍﻟﻠﱠـﻴﻩـﺬﻫ ـﻮﻡﻛﹸـﻞﱡ ﺍﻟﹾـﻴ ـﻠﹶﺔﻛﹸـﻞﱡ ﺍﻟﻠﱠـﻴ ﺍﻏﹶـﺪ ـﺔﹸﺍﹶﻟﹾـﺒـَﺎﺭﹺﺣ ﻏﹶـﺪـﺪـﻌﺑ ـﺔﺎﺭﹺﺣﻞﹶ ﺍﻟﹾـﺒﻗﹶـﺒ ﺔﹸـﻴﺎﺿـ ﻠﹶﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻤﺍﹶﻟﻠﱠـﻴ ﻣـَﺔﹸـﻠﹶﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻘﹶﺎﺩﺍﹶﻟﻠﱠـﻴ ﻡﹴـﻮﻛﹸـﻞﱠ ﻳ
119
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Përnatë / për çdo natë.
Everynight.
Agim/ në të gdhirë.
Dawn.
Mëngjes.
Morning.
Paradite / para dreke.
Before noon.
Mesditë.
Noon.
Pasdite.
Afternoon.
Perëndim dielli.
Sunset.
Mbrëmje.
Evening
Mbrëmje/ natë.
Night.
Mesnatë.
Midnight.
Në mëngjes.
In the morning.
Herët në mëngjes.
Early-morning.
Në mbrëmje.
In the evening.
Në javë.
In a week.
Javën e kaluar.
Last week.
Javën tjetër.
Next week.
Në muaj.
In a month.
Muajin e kaluar.
Last month.
ﻠﹶـﺔﻛﹸـﻞﱠ ﻟﹶـﻴ ـﺮﺍﹶﻟﹾـﻔﹶـﺠ ﺎﺡـﺒﺍﹶﻟـﺼ ـﺮﹺـﻞﹶ ﺍﻟـﻈﱡـﻬﻗﹶـﺒ ـﺮﺍﹶﻟـﻈﱡـﻬ ـﺮﹺ ﺍﻟـﻈﱡـﻬﺪـﻌﺑ ـﺲﹺـﻤ ﺍﻟﺸﻭﺏﻏﹸـﺮ ُﺴــَﺎﺀﺍﹶﻟـﻤ ـﻞﹸﺍﹶﻟﻠﱠـﻴ ﻞﹺ ﺍﻟﻠﱠـﻴـﻒﺼـﺘـﻨﻣ ﺎﺡﹺـﺒﻓـِﻲ ﺍﻟـﺼ ـﺮ ﺍﻟﹾـﺒـَﺎﻛﺎﺡـﺒﺍﹶﻟـﺼ ِﺴــَﺎﺀﻓـِﻲ ﺍﻟﹾﻤ ـﻮﻉﹴـﺒـﻲ ﺃﹸﺳﻓ ـﻲﺎﺿ ﺍﻟﹾـﻤـﻮﻉـﺒﺍﹶﻷُﺳ ﻡ ﺍﻟﹾـﻘـَﺎﺩـﻮﻉـﺒﺍﹶﻷُﺳ ـﺮﹴـﻬﻓـِﻲ ﺷ ـﻲﺎﺿ ﺍﻟﹾـﻤـﺮـﻬﺍﹶﻟـﺸ
120
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Muajin e ardhshëm.
Next month.
Në vit.
In a year.
Vitin e kaluar.
Last year.
Vitin e ardhshëm.
Next year.
Shekull.
Century.
Epokë / era.
Era / period.
Milenium (njëmijë vjeçar).
Millennium
ﺎﻟـِﻲ ﺍﻟـﺘـﺮـﻬﺍﹶﻟـﺸ ـﺔـﻨـﻲ ﺳﻓ ـﺔﹸـﻴﺎﺿـﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻤـﻨﺍﹶﻟﺴ ـﺔﹸﻣـﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻘﹶﺎﺩـﻨﺍﹶﻟـﺴ ﻥﹲﻗﹶـﺮ ــﺮـﺼﻋ ﺃﻟﻒ ﻋﺎﻡ
♣♣♣
121
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
TRENI
ـــﻄﺎﹶﺭﺍﹶﻟﹾـﻘ
THE TRAIN
Vitrinë.
Shop window.
Shtyllë dritash rrugore.
Lamp post.
Kosh mbeturinash / kosh plehrash.
Litter bin.
Qyteti i vjetër.
The old town.
Udhëton.
Travels.
Me tren.
By train.
I klasës së parë (biletë e klasës së parë).
First class.
Vagon Treni / Ekuipazh
Carriage.
Tarifë / Pagesë.
Fare.
Biletë.
Ticket.
Platformë treni.
Platform.
Arrij.
Reaches.
Transportues / Mjet. Transporti derëtar.
Porter.
Shtyrje / Vonesë / vonoj.
Delay.
ـﻞﱢـﺤـﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻤﺍﺟﹺـﻬﻭ ﺓ ﺇﹺﻧـَﺎﺭـﻮﺩـﻤﻋ ـﻼﹶﺕـﻤـﻬـﻠﱠـﺔﹸ ﻣﺳ ﺔﹸﻳـﻤﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻘﹶـﺪﻳـﻨﺪﺍﹶﻟﹾـﻤ ـﺮﺎﻓـﺴﻳ ﻄﹶﺎﺭﹺﺑﹺﺎﻟﹾـﻘ ـﺔﹸ ﺍﻷُﻭﻟـَﻲﺟﺭﺍﹶﻟـﺪ ـﻄﹶﺎﺭﹺﺑـَﺔﹸ ﺍﻟﹾـﻘـﺮﻋ ﺓﹲــﺮﺃﹸﺟ ﺓﹲــﺮـﺬﹾﻛﺗ ـﻄﹶﺎﺭ ﺍﻟﹾـﻘـﻴـﻒﺻﺭ ﻞﹸـﺼﻳ ـﺎﻝﹸـﻤﺍﹶﻟﹾـﺤ ـﺮـﺄﹶﺧـﺘﻳ
122
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Valixhe / Çantë udhëtimi.
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﻔﹶـﺮﹺﺔﹸ ﺍﻟـﺴـﻴـﺒـﻘﺣ
Suitcase.
123
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
FRUTE / PEMË
ــﻪﺍﻛﺍﹶﻟﹾﻔﹶـﻮ
FRUITS
ـﻘﹶﺎﻝﹲﺗـﺮﺑ Portokall.
Orange.
Shalqi / Bostan i verdh.
Muskmelon.
Banane.
Banana.
Mollë.
Apple.
Pjepër i ëmbël.
Melon.
Rrush / hardhi rrushi.
Grape.
Kajsi.
Apricot.
Kumbull.
Plum.
Pjeshkë.
Peach.
Mëngo.
Mango.
Qershi / Vishnje.
Cherry.
Manaferrë.
Blackberry.
Ananas.
Pineapple.
( )ﺑﻄﻴﺦ ﺃﺻﻔﺮﺎﻡـﻤﺷ ﺯــﻮﻣ ــﺔﹲـﻔﱠﺎﺣﺗ ـﻄﱢـﻴـﺦﺑ ــﺐـﻨﻋ ـﺶـﻤـﺸﻣ ﻗﹸـﻮﻕـﺮﺑ ﺝــﻮﺧ ـﻮـﺠﻣـَﺎﻧ ﺯﻛﹸــﺮ ـﻮﺕﺍﹶﻟـﺘ ﺃﹶﻧـَﺎﻧـَﺎﺱ
124
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ﻲـﻠﺴ ﻋﻉﻗﹶـﺮ Kungull.
Pumpkin.
Dardhë.
Pear.
Fik.
Fig.
Hurmë.
Date.
Gështenjë.
Chestnut.
Mjedër.
Raspberry.
Mandarinë.
Tangerine.
Dredhëz.
Strawberry.
ﻱـﺜﹾـﺮﻛﹸـﻤ ﻲـﻮﻣﺷـﺮ ﺑــﻴـﻦﺗ ـﺮـــﻤﺗ ﺓﻭﺃﹶﺑـُـﻮ ﻓﹶـﺮ ـﺠﹺـﻲ ﺇﹺﻓﹾـﺮﹺﻧـﻮﺕﺗ ـﻲـﻔـﻮﺳﺍﹶﻟﹾـﻴ ﺍﻭﹺﻟﹶــﺔﹲﻓﹶـﺮ
♣♣♣
125
Fehim Xhafer DRAGUSHA
PERIME
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Patate.
Potato.
Domate.
Tomato.
Lakër.
Cabbage.
Karotë.
Carrot.
Trangull.
Cucumber.
Marule / letones.
Lettuce.
Qepë.
Onion.
Hudhër.
ﺍﺕﺍﻭـﺮـﻀﺍﹶﻟﹾـﺨ
VEGETABLES
ـﺲـﻄﹶﺎﻃﺑ ـﻢـﺎﻃﻃﹶﻤ ــﺐﻧﻛﹶـﺮ ﺭــﺰﺟ ــﻴـَﺎﺭﺧ ـﺲﺍﹶﻟﹾـﺨ ﻞﹲــﺼﺑ ﻡﺛﹶـﻮ
Garlic.
Bizele.
Peas.
Domate e zezë.
Aubergine.
Fasule.
Beans.
Panxhar.
Beetroot.
Rrepkë.
Radishes.
Biber / Piper / Spec.
Pepper.
ـﺎﺯﹺﻻﱠﺀﺑ ـﺠـَﺎﻥﹲﻧـﺎﺫﺑ ﻓﹸـﻮﻝﹲ ـﺮﺠـﻨﺑ ـﻞﹲﻓﹸـﺠ ﻓﹸـﻠﹾـﻔﹸـﻞﹲ
126
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Palcë / thelb.
Marrow.
Spinaq.
Spinach.
Drithë/ Misër.
Corn.
Rrepë.
Turnip.
ــﺔﹲﻛﹸـﻮﺳ ﺎﻧﹺـﺞـﺒﺍﹶﻟـﺴ ﺓﹸﺍﹶﻟـﺬﱡﺭ ـﻔﹾـﺖﻟ
♣♣♣
127
Fehim Xhafer DRAGUSHA
PAISJET SHTËPIAKE
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
ـﺔﹸـﺰﹺﻟـِـﻴﻨ ﺍﻟﹾـﻤﺍﺕﻭﺍﹶﻷَﺩ
HOUSEHOLD GOODS
Larëse Enësh.
Washing Machine.
Furnelë Gazi.
Gas Cooker.
Frigorifer.
Refrigeratior.
Makinë Tharëse/ Makinë që terë rrobat.
Spin Dryer.
Ibrik.
Kettle.
Fshesë Elektrike.
Vacuum Cleaner.
Tenxhere.
Pot.
Pjatë e thellë / Enë supe.
Bowl.
Tabaka / pjatë / sini e madhe.
Plate.
Sitë/ Shoshë.
Sieve.
Pjatë filxhani.
Saucer (cup).
Lugë.
Spoon.
Pirun.
Fork.
ﺔـﻴﺑـَﺎﺋﺮﺎﻟﹶﺔ ﻛﹶـﻬﻏﹶـﺴ ﺑـﻮﺗﺎﺟـﺎﺯ ـﺔﹲﺛﹶـﻼﱠﺟ ـﻼﹶﺑﹺﺲـﻔﱠﻒ ﻣـﺠﻣ ﻏـﻼﻳـﺔ ﺷـَﺎﻱ ﺔـﻴﺑـَﺎﺋـﺮﺔ ﻛﹶﻬـﺴـﻜﹾﻨﻣ ﺭـﺪﻗ ﺳـﻠﻄﺎﻧـﻴـﺔ ـﻖﻃﹶـﺒ ـﻞﹲـﺨـﻨﻣ ـﺠـَﺎﻥـﻨ ﻓﻖﻃﹶـﺒ ـﻘﹶﺔـﻠﹾـﻌﻣ ﻛﹶـﺔﹲـﻮﺷ
128
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Thikë.
Knife.
Kutullaç(qepshe) luhare.
Ladle.
Ibrik kafe/ xhezve.
Coffee pot.
Makinë për larjen e enëve.
Dish washer.
ـﻜﱢـﻴـﻦﺳ ﻓﹶـﺔﹲـﺮـﻐﻣ ﺓـﻮـﺮﹺﻳﻖ ﻗﹶـﻬﺇﹺﺑ ﺎﻕـﺎﻟﺔ ﺃﹶﻃﹾـﺒﻏﹶﺴ
♣♣♣
129
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
PËRMBAJTJA Besmelja ............................................................................................... 3 Përkushtim ............................................................................................ 4 Parathënie në gjuhën shqipe .................................................................. 5 Parathënie në gjuhën angleze ................................................................ 6 Parathënie në gjuhën arabe .................................................................... 7 Introduction .......................................................................................... 8 Gjuha shqipe ......................................................................................... 9 Pyetje të dobishme .............................................................................. 11 Fjali të dobishme ................................................................................ 14 Përshëndetjet ...................................................................................... 18 Bisedë ................................................................................................ 20 Mëngjesi ............................................................................................. 30 Të shkuarit në xhami ........................................................................... 31 Në dyqanin e librave ........................................................................... 32 Të floktari ........................................................................................... 33 Të qenurit i, e sëmurë ......................................................................... 34 Shkuarja te doktori (mjeku) ................................................................. 35 Farmaci .............................................................................................. 37 Shkuarja jashtë vendit ......................................................................... 38 Pasaporta (dokument udhëtimi) ........................................................... 39 Shtetet ................................................................................................ 40 Udhëtime ............................................................................................ 41 Në doganë .......................................................................................... 43 Në rrugë ............................................................................................. 45 Në hotel .............................................................................................. 46 Ndërrim i të hollave ............................................................................ 47 Taksi .................................................................................................. 48 Lundrimi me vapor (anije avulli) .......................................................... 50
130
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
Në postë ............................................................................................. 53 Dërgim letre ....................................................................................... 56 Në restorant ........................................................................................ 58 Numërorët .......................................................................................... 62 Koha dhe ditët .................................................................................... 65 Muajt .................................................................................................. 66 Ngjyrat ............................................................................................... 67 Të shkuarit në shkollë ......................................................................... 68 Lojërat ................................................................................................ 73 Rrobat ................................................................................................ 77 Vizita ................................................................................................. 79 Gjumi – fjetja ..................................................................................... 81 Në aeroport ......................................................................................... 84 Brenda aeroportit ................................................................................ 86 Në qytet .............................................................................................. 88 Polet ................................................................................................... 90 Ndarja e ditës dhe kohës ..................................................................... 91 Treni .................................................................................................. 94 Frute (pemë) ....................................................................................... 95 Perime ................................................................................................ 97 Pajisjet shtëpiake ................................................................................ 99
♣♣♣
131