143 4 3MB
Italian Pages 26 Year 1971
965-1971
ALESTIN.A:
I
Wer:si della Resist evz$
edizione: ivlassio l97l
" Il testo pud essete riportato integralmente o parTialmenle anche senza citare la fonte.
2a
tempul.a
il
ehe
gn
bua. uilla mia tetta . .
t,
INTRODUZIONE
I,A TEMPESTA GIA' SI LEVA SULLA MIA TERRA
Raramente si possono tradurre poesie senza perdere gran parte del loro impatto onigina,le. Cid vale anche per questa selezione di poesie tradotte dallfarabo e composte da poeti arabi palestinesi che hanno dovuto sopportare il giogo della occupazione israeliano-sionista della loro patria per piri di 20 ann'i. La maggior parte di questi poeti arabi palestinesi che ora vivono sotto l'occupazione israeliana sono stati coinvolti nella r tragedia del loro paese usurpato sin dall'infanzia o dallhdo-
' i
,:
i,
lescenza. i,i
,
Sono stati qualificati come < arabi israeliani che hanno " imparato ad accettare fsraele come un fatto compiuto. Le loro poesie negano tale asserzione ed ogni vers,o era un mandato di imprigionamento. L'angoscia; la speranza e la profezia espressa nei loro versi dimostrano chiaramemte che la lotta per la liberazione della Palestina, all'rinterno ed all'esterno, non d mai c.essata. La poesia popolare, sin dal 192A, ha svolto un ruolo importante nella storia della Palestina ed b famosa in ttrtto il mondo arabo.
ji,i
,
'....;^," 'i:,,,
',.,i.,,.
.';.i, ' i1 i.
Ogni palestinese conosce e recita il famoso poema popo lare improwisato da un combattente palestfurese prima di''ve" nire mandato a morte dalle autoritb mandatarie britanniche
nel