Naučite bilo koji jezik u 7 dana [PDF]

  • Commentary
  • 1808550
  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Chia

1

Chia

2

Chia

3

Chia

4

Chia

Um je ravnodušan prema rezultatima, ali ako umije sanjati i težiti nekom cilju, napredak postaje stvarnost. S druge strane, razmišljanje o rezultatu moglo bi zakočiti rad mozga i pojačati stanje nervoze, napetosti i straha od pogrešaka. Usredotočimo se zato na snove i usmjerimo sav svoj entuzijazam u ostvarivanje svih svojih snova... Rezultati tada dolaze sami od sebe. Čovjek koji umije koristiti maštu uvijek je pun ideja. Uspijeva rješavati probleme i biti sretan bez obzira na okolnosti, zato što uvijek nalazi izlaz i utjehu.

Ramon Campayo

5

Chia

Zahvale Posve sam nedavno počeo pisati o problemima učenja stranih jezika i učenicima koji su mi s povjerenjem dolazili na tečajeve; nakon toga je nastao i e-tečaj. U početku nisam posvećivao puno pažnje metodici učenja jezika, ali ubrzo se pokazalo da to pitanje mnoge zanima, pa sam bio zamoljen da se time pozabavim. U tu sam svrhu proučio zanimljive i opsežne materijale i razradio novu metodiku. Sada se učenje stranih jezika pretvorilo u moj najpopularniji tečaj. Mnogi su se učenici ispisali sa specijaliziranih tečajeva i počeli samostalno učiti jezik uz pomoć metodike koja je mnogo učinkovitija i zabavnija od onih prema kojima su ranije učili jezike. Upravo tu metodiku sa zadovoljstvom iznosim u ovoj knjizi. Poznato mi je da neki od mojih učenika istodobno uče čak šest jezika, i to bez većih napora! Nakon nekog vremena primijetio sam da je odsjek mojeg foruma posvećen učenju jezika postao najposjećeniji. To me i potaklo da ovoj temi posvetim najviše pažnje i da se prihvatim pisanja zasebne knjige. Neizmjerno sam vam zahvalan, poštovani učenici, što sa mnom dijelite svoje snove.

Ramon Campayo

6

Chia

Predgovor U ovoj knjizi opisuje se učinkovita metoda koja će vam omogućiti da naučite bilo koji strani jezik, čak i kad počinjete od "nule" i ne znate niti jednu jedinu riječ. Nadam se da će vas strani jezici odsad ispunjavati divljenjem, čak i ako ste prije - u školi, na tečajevima stranih jezika ili čitajući udžbenike - stekli dojam da je učenje stranih jezika zamorno i dosadno te izuzetno naporno, ili da nemate šanse uspjeti jer se nikada prije niste bavili jezicima. Osobito bih ovu knjigu volio posvetiti pojedincima koji su izgubili vjeru u sebe, i dokazati da svatko ima sposobnosti za učenje jezika, jednostavno zato što su mogućnosti ljudskog uma bezgranične. Želim dokazati da ključ uspjeha leži u efikasnoj metodi koja respektira naše mentalne mogućnosti, kao i sve uvjetovane i neuvjetovane reflekse. Nadam se da će mi čitatelj povjerovati i čitati ovu knjigu bez žurbe i od početka, ne izostavljajući ništa. Čitajući poglavlje za poglavljem, počet ćete s primjenom nevjerojatne metodike, takve što će odmah raspršiti sve iluzije koje vas uvjeravaju da je učenje jezika težak zadatak. Iznenada ćete otkriti da ste postigli uspjehe o kojima se niste usudili ni sanjati. Dakle, predlažem vam okladu: kladim se da ćete danas zavoljeti učenje stranih jezika. Vjerujem da bi ova knjiga mogla pokrenuti pravu revoluciju u učenju jezika, zato što uistinu svaka osoba može primijeniti ovdje izloženu metodu za učenje svakog jezika. Volio bih učiniti nešto dobro za sve svoje čitatelje - pružiti im priliku za samospoznaju, za otkrivanje beskrajnih novih mogućnosti koje u njima leže. Također, volio bih vam pomoći da razvijete imaginaciju i kreativne pristupe u postizanju visokih rezultata, jer poznato je da je svijest pokretač misli. Svima vama, djeci, tinejdžerima i starijima, želim mnogo sreće i... . . .doviđenja! Adios.

Auf Wiedersehen. Arrivederci. Au Revoir. Dosvidanija. Bye-bye. Adeus. Hej da.

Ramon Campayo

7

Chia

Važan savjet Učenje stranog jezika složen je zadatak i traži mnogo vremena. I nakon nekoliko godina učenja mnogi ljudi shvate da ipak nisu naučili slobodno i pravilno govoriti. Metodika u ovoj knjizi omogućuje vam da se, nakon jednog čitanja i usvajanja osnovne ideje (naravno, uz uvjet da slijedite sve vježbe i preporuke), odvažite govoriti na stranom jeziku po vlastitom izboru, uz uvjet da ste (samo) 7 dana utrošili na praktične vježbe. Počnite od najjednostavnijeg - pročitajte knjigu i naučiti ispravno slijediti sve upute. Shvaćam da će se uvijek naći neki "nestrpljivko" koji želi progovoriti na nekom jeziku prije nego što ga je počeo učiti, a nije pročitao knjigu od korica do korica. Doista, odmah ćete uočiti određeni napredak, ali oboružajte se strpljenjem i radite sve zadatke redom. Kako biste postigli cilj, dat ću vam prvu, prilično jednostavnu preporuku (koje se mnogi ljudi teško drže, što ih onda ozbiljno priječi u učenju jezika). Zapamtite sljedeće jednostavno pravilo: Čitajte knjigu redom, poglavlje za poglavljem. Na kraju knjige naći ćete poglavlje "Zona kontrole". To posljednje, 23. poglavlje, pomoći će vam da provjerite napreduje li proces učenja pravilno i jeste li možda propustili nešto bitno. Tamo se nalaze tablice u kojima trebate praviti bilješke. Pravilo je jednostavno - ne smije se prijeći na sljedeći zadatak dok ne dovršite onaj prethodni. Metoda rada prema tom programu prilično je jednostavna: označavajte točke koje odgovaraju pročitanom i usvojenom gradivu. Takav će vam pristup omogućiti da izbjegnete pogreške i da znate što trebate raditi dalje, jer je u procesu učenja neophodno vraćanje na već pročitana poglavlja. Skrenite pozornost i na još jedno vrlo zanimljivo poglavlje, "Moguće teškoće". Tamo sam pokušao predvidjeti stvari i unaprijed prokomentirati sva pitanja i teškoće što se u određenim trenucima mogu javiti u nekih čitatelja. Čitanje ove knjige je jednostavno, sva su pitanja detaljno obrađena i popraćena uistinu brojnim primjerima, kako bi se gradivo usvojilo s lakoćom. Knjiga će vam pomoći da razvijete najvažnije funkcije mozga: kreativno mišljenje i sposobnost koncentracije. Od osobite koristi bit će vam kreativno mišljenje, koje još zovemo mašta, jer je upravo ono najvažnija mentalna sposobnost. Osim toga, značajno ćete poboljšati pamćenje i sposobnost učenja.

8

Chia

Pitanja povjerenja napisala je M. Jesus Garsia (Ramonova supruga)

Bilo je to pred Božić 2005. godine, jednog hladnog prosinačkog jutra. Ramon je radio na ovoj knjizi i rad je počeo donositi prve rezultate. Poželjela sam vam nešto reći o toj metodi učenja jezika - ono što bi moglo biti korisno i što će oduševiti mnoge čitatelje. Zato sam zamolila Ramonovo dopuštenje da napišem nekoliko odlomaka. Ramon je odmah pohitao prema pisaćem stolu, pružio mi je čisti papir i rekao: "Samo naprijed!" Kada mi je Ramon rekao da se sprema napisati knjigu o idealnom načinu shvaćanja i učenja stranog jezika, njegova mi se ideja vrlo svidjela jer u naše doba svaka osoba mora ili želi nešto naučiti. Odmah sam pomislila kako bi to bilo izvrsno da svima olakšamo taj zadatak. I zato vam sada želim ispričati zadivljujuću, malo poznatu priču. lako imam vlastitu malu tvrtku u Albaceteu, nakon deset godina života s Ramonom obično ga pratim na njegovim putovanjima, natjecanjima, konferencijama, izložbama i seminarima. Tako smo prije nekoliko godina zajedno otputovali u Njemačku. Dogodilo se to u studenom 2003, nedugo prije njegova trijumfa, onih fantastičnih 15 svjetskih rekorda. Ukrcali smo se na let za Munchen i, čim smo se odvojili od tla, Ramon je izvadio iz fascikla neke čudne papiriće (o njima ćete nešto više saznati poslije) i mali elektronski rječnik na koji je spojio slušalice, i počeo je nešto slušati. Iako je već i prije činio još neobičnije stvari, ipak sam ga pitala što to planira raditi i dobila sam odgovor koji me je šokirao. Ramon je zapravo odlučio učiti njemački jezik, zato što je konferenciju za novinare koja se trebala održati istu večer, odmah nakon našeg dolaska u Njemačku, htio voditi na tom jeziku. Nasmijala sam se jer Ramon uopće nije znao njemački, a u školi je učio francuski. Osim toga, sve svoje dosadašnje presice uvijek je održavao na engleskom. Čak sam se u šali pozanimala planira li cijelo vrijeme leta (oko dva sata) potrošiti na učenje njemačkog. Ramon je posve ozbiljno odgovorio: "Ne, gladan sam, pa ću sigurno nešto pojesti i popiti kavu."

9

Chia Nikada nisam sumnjala u Ramonove sposobnosti, niti u njegovu metodu, jer je pred mojim očima ostvarivao nevjerojatna postignuća ljudskog uma. U takvim trenucima obično pomislim: "To je genijalno". Ramon je bio zauzet tijekom cijelog leta (uz stanku za ručak) sve do posljednjih deset minuta prije slijetanja. U trenutku kada je uzimao prtljagu pitala sam ga o rezultatu - je li naučio govoriti njemački. Na to mi je Ramon sa osmijehom odgovorio: "Jesam! Govorim već dosta dobro". Odmah smo krenuli u hotel, a zatim na konferenciju za novinare, u Starnberg, na mjesto gdje se kasnije trebao održati svjetski festival rekorda na kojem su se okupljali najveći umovi svijeta. Za vrijeme koje je preostalo do početka presice Ramon se nijednom nije vraćao svojim bilješkama. Naprosto je započeo presicu na njemačkom jeziku. Još uvijek se sjećam koliko me je to potreslo. Ne znam što je govorio, no posve sam sigurno čula govor na njemačkom jeziku. Sjećam se kako mi je Ramon pričao da se odlučio našaliti pa mu je prva rečenica bila: "Dobra večer. Vrlo dobro govorim njemački." Publika je pozorno slušala njegovo predavanje, no najviše me je potresao trenutak kada su mu nakon predavanja počeli postavljati pitanja na njemačkom. Ramon je razumio sva pitanja, iako je nekoliko puta zamolio da preformuliraju (gramatičku konstrukciju) pitanja kako bi ih shvatio. Nakon toga bi se razgovor nastavio. Kada je predstavljanje završilo, domaćin se naklonio i rekao Ramonu da mu se vrlo svidjela konferencija, no dodao je: - Trebali biste još poboljšati svoj njemački. Na to jeRamon odgovorio: - Naravno, samo mi dajte malo više vremena. Čovjek je odmah upao u zamku Ramonova odgovora te je iznova pitao: - Kako dugo već učite njemački? Na to Ramon odgovorio: - Točno 1 sat i 45 minuta. Takav je odgovor izazvao lavinu smijeha u publici, a čovjek koji je postavio pitanje ostao je stajati otvorenih usta. Na tome je stvar završila, a sva sljedeća pitanja novinara bila su isključivo na temu stranih jezika - kako bi ih trebalo usvajati i učiti. Na tečajevima posvećenim metodama brzog čitanja i pamćenja Ramon govori o idealnom i najučinkovitijem načinu učenja svakog stranog jezika. Toj se temi posvećuje otprilike jedan sat i dvadeset minuta: to je dovoljno vremena za izlaganje teorije i njezinu primjenu u praksi. Tako učenici stječu ozbiljnije razumijevanje tog pitanja i jasnu predodžbu o tome kako vježbati. 10

Chia Kada smo napustili dvoranu u kojoj se održala presica, pitala sam Ramonu kako mu je to uspjelo. Odgovorio je da se polusatno zapamćivanje nekoliko stotina riječi ni po čemu ne razlikuje od zapamćivanja stotina igraćih karata. Odmah sam ga priupitala, što je lakše zapamtiti: "dečka tref i "sedmicu pik" ili pak njemačke riječi treffen (susresti) i Gedachtnis (pamćenje). Ramon je odgovorio da će riječ korištena unutar konteksta sama voditi sljedećoj, naravno, ako znaš što želiš reći, dok je s kartama posve drukčije: svaka naprosto ima svoje mjesto u nizu i međusobno nisu nikako povezane. Besmisleno je misliti da je Ramon napamet naučio govor koji je održao na presici. Usvojio je dovoljno riječi da bi na njemačkom izrekao ono što je mislio na španjolskom i da bi razumio postavljana pitanja. Priča je gotova, no voljela bih vam ispričati još jednu. Početkom 2004. godine Ramon mi je predložio da sudjelujem u svjetskom prvenstvu u brzom pamćenju koje se trebalo održati u studenom. Odgovorila sam mu da nisam nimalo spremna i, osim toga, nikada ga ne bih mogla pobijediti. Evo našeg razgovora: - No mogla bi zauzeti drugo mjesto. - To se neće dogoditi, nisam sposobna za tako nešto. Osim toga, imala bih vrlo malo vremena za pripreme - svega deset mjeseci, da bih mogla računati na drugo mjesto na svjetskoj razini. - Imamo dovoljno vremena, zato se ne brini, no naravno da ćeš morati vježbati sat vremena dnevno, četiri do pet puta tjedno. - Jedan sat dnevno? Trošit ću samo četiri ili pet sati tjedno na vježbe? I ponovno me je potresao njegov odgovor; nisam znala kako da reagiram - je li Ramon genij ili luđak? - Uz tako malo vježbe uspjet ću nešto postići? Moći ću dobiti višu ocjenu od ostalih profesionalaca? - Da, no samo ako prođeš isplaniranu poduku, - odgovorio mi je riječima kojima, naravno, nisam povjerovala. Ramon me je uvijek iznenađivao svojim postignućima, iako mi to sada ne izgleda toliko neobično. No u tom slučaju bilo je osobito teško povjerovati u čudo jer je loptica bila prebačena meni. Želio je da postanem junak koji je ostvario svoj cilj. Drugim riječima, sve je ovisilo o meni, ne o njemu, i upravo me je to plašilo; osim toga, iskreno rečeno, nisam bila spremna za ocjenjivanje na natjecanjima, niti za kvizove iz pamćenja. Možda i nije bio posve siguran u moje sposobnosti, no svakako je vjerovao da je to moguće. Dok sam razmišljala nad tim pitanjem, Ramon me je promatrao i kao dobar psiholog, pročitao mi je misli. Znao je da sumnjam i zato je prekinuo moja razmišljanja: - Obećajem ti da ćeš sve uspješno prevladati i da će poduka biti zanimljiva. To će ti postati hobi kojem ćeš se poželjeti vraćati svaki dan. Zabavit ćeš se i uživati. 11

Chia Pristala sam, rekla sam da ću pokušati, no ne mogu ništa obećati. Tako su prolazili dani i doista, poduka mi je bila ugodna. Bilo je vrlo zanimljivo i taj jedan sat koji smo provodili vježbajući prolazio je neprimjetno. Često me je Ramon morao zaustavljati i nije dopuštao da vježbam dalje. Govorila sam mu: - Hajdemo još malo, baš mi dobro ide. On je odbijao i odgovarao da je došao pravi trenutak da se nastava prekine. - Osjetila si zadovoljstvo od vježbanja i ako sada završiš, sačuvat ćeš to raspoloženje cijeli dan, a sutra će ono biti još bolje. Morao je to govoriti jer je bio moj trener, a ideja mojeg sudjelovanja u natjecanju također je bila njegova. Moj je napredak bio očit, porasla je sigurnost u vlastite sposobnosti, iako su me, iskreno rečeno, neposredno prije početka prvenstva u Starnbergu (Njemačka), 7. studenog 2004. godine, razdirale sumnje glede rezultata koji bih mogla postići. Ramon je osjećao moju nesigurnost i poticao me: "Ne brini o rezultatu, on će doći sam od sebe. Uživat ćemo i sve uspješno prevladati". Ramon je nastupio prvi i kao uvijek, okružili su ga novinari, organizatori i suci. Ostvario je devet svjetskih rekorda u pet disciplina, te je nesumnjivo zauzeo prvo mjesto i u natjecanju iz brzog pamćenja. Pripremila sam se jer sum trebala nastupiti iza njega, tako je odlučio ždrijeb. Dvorana vibrira uzbuđenjem gomile koje je potaknuto njegovim podvizima, sjedam za računalo u očekivanju početka nastupa. Razina sudionika iznimno je visoka, moram se silno potruditi. U glavi mi se vrti sumo jedna misao: "Jao! Bilo bi bolje da sam nastupila prije njega!" Osjećam lagani pritisak i to me zabrinjava. Sjedim na mjestu, a Ramon mi prilazi i kaže: "Radi sve onako kako si mnogo puta radila kod kuće". Slažem se, no upozoravam okupljeno gledateljstvo i organizatore da ne uspoređuju moj nastup s onim što je učinio Ramon (da ih naše iznenađenje ne bi razočaralo). No Ramon odgovara: "Nije tako! Tvoji napori zaslužuju jednaku pohvalu kao i moji, te kao napori bilo koje druge osobe". Gleda u ekran ispred mene i kaže: "Opusti se i uživaj, kao da nema nikoga pokraj tebe, kao da si sama doma. Ne brini, u blizini sam i pomažem ti u mislima, čini to što činiš." Kada se Ramon udaljio od mene primijetila sam da je nešto tiho rekao glavnom sucu, a zatim su najavili da će sada nastupiti njegova supruga koja je laik i koja je vježbala svega nekoliko mjeseci. Te su me riječi vrlo ohrabrile. Iako je dio gledatelja napustio dvoranu, većina je ostala da pogleda moj nastup. No pretpostavljam da ih je uglavnom privuklo to što sum "Ramonova učenica". S radošću se prisjećam tog prvenstva. Sve je prošlo vrlo brzo i na kraju sam zauzela drugo mjesto u svijetu nakon Ramona (bilo je nemoguće nadmašiti ga). Bila sam ispred 12

Chia engleskog prvaka Creightona Carvella u decimalnim brojevima, i samo je Ramon uspio postići bolji rezultat od mojeg. Naposljetku, voljela bih vam reći nešto o tim natjecanjima: najvažnije je vjerovati u sebe i ne misliti na rezultat koji hoćete ili nećete postići. Te misli mogu izazvati strah i napetost, a vi biste zapravo trebali uživati neovisno o rezultatu. Trebamo naučiti vjerovati u sebe, iako naši rezultati katkad nisu najbolji. Razmislite o sljedećem: život ide dalje i pred vama su nove prilike da se izrazite, naravno, ako niste digli ruke, te ako ste spremni prihvatiti bilo koji rezultat. Kao što kaže Ramon, istinska snaga misli počiva u osjećajima, u duši, unutar nas samih. Na kraju mi preostaje samo da vam poželim jednaku radost u čitanju ove knjige, kakvu sam ja osjetila prije. Nećete ništa izgubiti i sigurna sam da nećete žaliti zbog utrošenog vremena.

13

Chia

1 Učenje jezika - ništa lakše Istinitost ove tvrdnje lako je potvrditi. U svojem radu morao sam mnogo putovati po cijelom svijetu; ne znam jeste li obraćali pozornost na sljedeću činjenicu, ali siguran sam da ćete se složiti s mojim zaključcima. Pogledajte bilo koju zemlju - svi gradovi imaju zajedničke crte, svi stanovnici izvrsno govore svoj jezik i s lakoćom se međusobno razumiju, je li tako? Čak i tamo gdje je niska razina pismenosti to uspijeva vrlo dobro i bez ikakvih teškoća. Mnogo je složenije ovladati pisanjem, upravo to i ne mogu činiti nositelji jezika koji nisu ovladali pismom. Ako se slažete s tim da je učenje životno neophodno, vrijeme je da temeljitije počnemo učiti jezik. Čak i neki od naših sugrađana prave pravopisne pogreške (ipak je to prilično složeno), a još lošije ide ljudima koji tek počinju učiti jezik. Oni će se nesumnjivo suočiti s preprekom ako osim želje da govore jezik, od prvog tata učenja pokušavaju ovladati i pismom. Svaka je osoba sklona pretpostavljati da u stranom jeziku postoji mnogo vrlo "rijetkih" riječi i da je potrebno mnogo vremena da bi ih se naučilo pisati (što je najsloženije). Upravo taj primjer objašnjava zašto 95 posto ljudi koji pokušavaju učiti strani jezik trpi neuspjeh. Zapravo, kada na samom početku naiđu na teškoće, očekuju isto i od svega ostaloga. Te ljude uvijek nešto koči, teškoće će uvijek biti prisutne. Budući da istinska snaga uma proizlazi iz percepcije, oni nesumnjivo osjećaju da je učenje jezika vrlo teško. U tom slučaju to zapravo i jest istinito. No i dalje ostaje činjenica da i neobrazovani ljudi mogu govoriti materinskim jezikom, odnosno da je govor na stranom jeziku značajno lakše svladati od pisma. Sposobnost izražavanja na stranom jeziku mnogo je važnija, jer kada dolazite u stranu zemlju i prilično dobro govorite njezinim jezikom, nećete naići ni na kakve suvišne probleme (barem u području komunikacije), baš poput rijetkih nepismenih domaćih stanovnika. Sjetimo se djece koja prvo uče govoriti i tek poslije prelaze na pisanje. Ako pokušate poučiti mališana pisanju u razdoblju dok uči govoriti, djetetov će se razvoj usporiti zbog pojave teškoća pa će najvjerojatnije izgubiti želju za učenjem ili razviti određene komplekse.

14

Chia Nešto slično proživljava 95 posto ljudi koji uče strani jezik u školama i na fakultetima, dok čine jedva primjetne pomake i postižu tek minimalan uspjeh, čak i nakon nekoliko godina. To se događa zato što se učenje jezika (baš poput mnogo toga drugoga) odvija neprirodno i učenici se neprestano susreću s teškoćama koje koče njihov napredak. Dakle, mislite li da je učenje jezika teško? To nije tako.

Ako svi stanovnici zemlje umiju govoriti svojim jezikom, ako su svi oni u tome uspjeli, to ne može biti teško.

Ako osoba nailazi na teškoće, to se događa zato što čini nešto pogrešno, a ne zato što joj jezik teško pada, i svakako ne zato što ne posjeduje sposobnosti, a upravo to mnogi počinju vjerovati. Zapravo, svaka je "neznalica" jednom s lakoćom savladala barem jedan jezik. Ako možete povjerovati u sebe i u svoju sposobnost da pravilno i tečno govorite i razumijete govor drugih ljudi, to zaslužuje poštovanje. Mnogi ljudi misle da dobro vladaju svojim jezikom zahvaljujući tome što njime govore od djetinjstva, no nisam siguran da je to tako i iskoristit ću priliku da razbijem taj mentalni stereotip. Smatram da odrasla osoba posjeduje bolje vještine učenja od maloga djeteta. Zapravo, siguran sam da odrasla osoba može prilično temeljito svladati jezik za 7 dana, što mala djeca ne mogu. To mogu učiniti samo ljudi koji su zašli u određenu dob, koji posjeduju minimum sposobnosti, no pritom se zanimaju za predmet. Što to onda djeci omogućuje da govore materinskim jezikom i toliko brzo uče? To je vrlo lako objasniti: djeca nemaju izbora - čine to jer moraju, jer je to naprosto neophodno, zahvaljujući ponavljanjima i dr. Drugim riječima, ništa im nije važnije od toga. 1. Primoranost. Nju mi stvaramo, zar ne? Djeca ne mogu ne slušati ono Sto im svakodnevno ponavljaju odrasli. Ne smatram da je to loše, nimalo. To je dobro. Štoviše, drukčije ne može ni biti. Samo nastojim objasniti prednosti (ne sposobnosti) koje za razliku od odraslih imaju djeca koja usvajaju govor. 2. Neophodnost. Djeci je neophodno da nauče priopćavati svoje potrebe: da su gladna, žedna, da im je pelena puna, da im nešto smeta... Za razliku od odraslih, u djece se pojavljuje nužnost usvajanja jezika, u svrhu preživljavanja. 3. Ponavljanje. Odrasli uvijek ponavljaju djeci mnogo puta jedno te isto, zbog čega im riječi postaju vrlo poznate. 15

Chia 4. Stalnost. Obratite pozornost da dijete sluša materinski jezik i govori njime svaki dan tijekom mnogo sati. Usporedite to s odraslom osobom koja vježba samo dva do tri sata tjedno. Kada bi dijete pričalo nekoliko sati ljetino utorkom i četvrtkom, a ostalo vrijeme šutjelo, zar bi naučilo jezik? Odrasloj osobi ne treba toliko vremena da bi naučila strani jezik, zapravo treba joj sasvim malo vremena i upravo ću vam o tome govoriti nešto poslije, no zasad zapamtite taj primjer. 5. Dosada. Dijete trenutno nema ništa drugo što bi ga zaokupljalo. Mogli bismo spomenuti i druge stvari koje djeci pomažu u učenju -dječje televizijske emisije, upečatljivi crtani filmovi s dražesnim likovima (Šteta je što takvih nema previše!) i dr. Djeca svugdje čuju jezik koji uče. Na taj način, djeca su neprekidno uronjena u jezičnu sredinu i pod pritiskom su nužnosti da brzo ovladaju jezikom. No ako okupimo grupu mališana i odraslih te s njima provedemo nekoliko sati poduke, uzimajući pritom u obzir stupanj spremnosti i individualne osobitosti svakog učenika, odrasli će nesumnjivo usvajati gradivo brže i bolje od mališana, iako većina iskreno misli da mala djeca posjeduju veće "sposobnosti za učenje". Ostaje činjenica da djeca uče materinski jezik primorano i tu se skriva najveća i najvažnija tajna. "Želim naučiti verbalno komunicirati zato što je to neophodno." upravo tako djeca brzo usvajaju materinski jezik; naprosto nemaju drugog izbora. To me je otkriće potaknulo na pisanje ove knjige:

Svim ljudima treba pokazati da je vrlo lako naučiti jezik i da pritom nije važno koliko vam je godina. Učenje novog jezika najjednostavnija je i najzabavnija aktivnost na svijetu. Ako se s tim ne slažete, znači da nešto činite pogrešno. Odrasla osoba koja žuri naučiti nepoznati jezik slična je osnovnoškolcu koji u školi sluša nastavu ih mnogo predmeta. Ako se neki predmet izlaže nelogično i zamršeno (to je čest slučaj s matematikom), učenik brzo dolazi do zaključka da je običnoj osobi matematika nepojmljiva i da bi trebao biti genij da se snađe u tom užasu. Kada bi djeca od rođenja posjedovala bolje vještine učenja od odraslih, ne bi prolazila nikakve poteškoće u učenju složenijih predmeta. No sada se s tim mnogi neće složiti, jer stupanj kulture na nacionalnoj razini postaje sve niži, što je posljedica lošeg obrazovanja. Govorim, konkretno, o Španjolskoj - jednoj od zemalja u kojoj tek manji postotak stanovništva vlada stranim jezicima. Vratimo se primjeru sa školom: mnogi učenici uspijevaju usvajati gradivo na nastavi ili uzimaju dodatne instrukcije te također usvajaju predmet. No prilično se često događa da učeći matematiku djeca tonu u nerazumijevanje i posve isključuju maštu. Naprimjer, svi smo učili polinome, trigonometriju, limes funkcije, logaritme, eksponente, itd. No koliko srednjoškolaca ili odraslih može objasniti što ti pojmovi doista 16

Chia znače i čemu služe? Jesmo li ikada shvaćali čemu služi prirodni logaritam? Što je e? Što je eksponent? Učenici se najčešće sjećaju kako je njihov učitelj matematike popunjavao školsku ploču brojevima, čudnovatim znakovima i "dokazima", dok su oni promatrali njegove radnje otvorenih usta, a nakon sata su uzdahnuli s olakšanjem. Tajna nije u tome da dijete ili odrasla osoba imaju želju za učenjem, uistinu nam je potrebna dobra metoda poučavanja koja pomaže da se usredotočimo i uključimo maštu, a također pomaže shvatiti što točno proučavnino i kako da primijenimo stečena znanja. Takva metodika treba omogućiti učeniku da uči samostalno i crpi dodatne podatke iz postojećih. Ne mimo učiti, nego i PROUČAVATI. Još nisam sreo čitatelja u kojem bi moja knjiga ubila želju za učenjem. N i t k o od tih čitatelja ne misli da više nije u pogodnoj dobi ili da ne posjeduje sposobnosti za učenje stranih jezika. Ako sačuvate volju i vjeru u sebe, prateći sve preporuke iz knjige, ne samo da ćete moći učiti jezike, već ćete se i iznenaditi svojim nevjerojatnim sposobnostima. Obećajem vam da će upravo tako i biti!

17

Chia

2 "Želim" ili "Volio bih"?

Iako se planiram usredotočiti na učenje stranih jezika, materijali ovog poglavlja korisni su i za druge slučajeve. Ako kažemo da "želimo" nešto učiniti, trebamo biti spremni "činiti"; a ako nam nešto ne uspijeva, razlog je u tome što bismo to zapravo tek "voljeli činiti". Kako se to događa u životu? Prilično često ljudi izgovaraju rečenicu poput:

"Želim se upisati u teretanu." Pretpostavimo da ste nakon nekog vremena ponovno sreli tu osobu u gradu. Ako je pitamo:

"Kako ti ide u teretani?" Odgovor će najvjerojatnije zvučati:

"Još uvijek se spremam upisati."

Ako se pak pozanimamo zašto osoba to još uvijek nije učinila, vjerojatno ć e m o čuti:

"Nisam imao vremena" ili "Nisam uspio." To je slično ponašanju ljudi koji govore:

18

Chia

"'Želim krenuti na dijetu da smršavim" Slično prethodnom slučaju dobit ćemo gotovo jednak odgovor: " J o š uvijek nisam, ali

se spremam." Jasno je da ljudi koji posjeduju "snažniju" volju, mogu reći:

" I ako se još nisam toga ozbiljno prihvatio, želim početi." Isto se događa ljudima koji kažu "želim" naučiti strani jezik, dok bi ga zapravo tek "voljeli naučiti".

Riječ "želim" mnogo je jača od riječi "volio bih".

Razmotrimo gdje prolazi crta između ta dva pojma. U trenutku kada (osoba izgovara "voljela bih nešto učiniti", ona shvaća da se to možda nikada neće dogoditi - upravo je tu granična crta: • onaj tko doista želi nešto postići, uvijek ulaže napor i, naravno, naposljetku postiže cilj. Željeti znači djelovati, bez nekih izgovora; • s druge strane, ako bi osoba voljela nešto postići ili nešto svladati, a u dubini duše to ne želi (iako nije svjesna da ne želi), ni u čemu neće uspjeti jer zapravo to i ne želi. Osoba unaprijed odustaje od postizanja cilja zato što ne čini ništa da se dokaže suprotno. Dakle, uvijek je moguće naći izgovor, opravdanje za neispunjene obaveze, a riječi "volio bih to učiniti" kombiniraju se s izgovorom "teško je odabrati pogodan trenutak". Takvi se ljudi lako odriču vlastitih želja, lako ih je razuvjeriti i nagovoriti da se odreknu sličnih okolnosti uz bilo koji izgovor. - Hoćete li upravo sada upisati tečaj? - U pravu ste, ali bolje je da pričekam do sutra. Danas sam imao loš dan i jako sam

umoran. 19

Chia

Svi mi toliko mnogo govorimo o tome što bismo trebali učiniti. Najteže je početi djelovati i mi često, tek što smo započeli rad, mijenjamo planove. Događa se i to da novu aktivnost pretvaramo u neku drugu - bolju (ili lošiju) od one koju smo prvotno isplanirali. Ako želite nešto postići, budite uporni i ne odustajte, osobito ne nakon što se suočite s prvim poteškoćama. Zato prije nego što krenemo učiti jezik, trebamo znati želimo li to doista, jer može se dogoditi "da bismo samo voljeli učiti jezik", odnosno voljeli bismo da nam netko pokloni svoja znanja bez ikakvih napora s naše strane. Jednako kao što bismo voljeli da se naše tijelo čudesno preobrazi -bez dugotrajnih treninga u teretani ili polugodišnje stroge dijete. Bolje je tome pristupiti s druge strane, ne obraćajući pažnju na rezultate i ne zanemarujući svoje mogućnosti ili sposobnosti. Ako uživate u tome što radite, vrijeme će samo pojačati vašu želju za učenjem, za razliku od situacije kada su sve misli usmjerene na rezultat pa ne uspijevamo uživati u procesu. Vrijeme će puzati poput kornjače i naposljetku ćete se odreći zadanog cilja. Treba primijeniti metodiku koja će vam omogućiti da s lakoćom napredujete i dođete do samoga kraja, jer je čovjeku svojstveno da posustaje čim se suoči s prvom teškoćom.

20

Chia

3 Teškoće u učenju jezika Kada osoba počinje učiti strani jezik, suočava se s mnogim teškoćama i preprekama koje se pojavljuju sljedećim redom: 1) vokabular; 2) izgovor; 3) gramatika. Razmotrimo te prepreke detaljnije.

Prva prepreka je najznačajnija, to je vokabular, ili leksik. Doista, kada otvorimo knjigu napisanu na nepoznatom jeziku, riječi nam izgledaju poput skupa čudnovatih znakova jer ne posjedujemo dovoljan fond riječi. Taj problem nema veze s izgovorom. Prvo što čitatelj vidi jesu tiskane riječi čije mu je značenje nepoznato, a tek poslije će učiti izgovor. Drugim riječima:

Ako nemamo vokabular, teško bismo mogli naučiti izgovarati riječi ili usvojiti gramatiku, jer bez dovoljnog fonda riječi nemamo dovoljno materijala za rad.

Druga prepreka je izgovor, ili fonetika. Iako će se učenik tek poslije suočiti s time, taj je zadatak prilično blizak vokabularu, jer svaka osoba poželi izgovoriti ono što je napisala. U nekim europskim jezicima, kao što su španjolski, francuski ili njemački, izgovor se podčinjava jednostavnim pravilima, te će i mala praksa biti dovoljna da se izbjegne većina teškoća. Drugi jezici, poput engleskog, zahtijevaju veće napore zbog obilja izuzetaka, no to ne čini jezik složenijim za učenje u početnoj fazi. 21

Chia U svakom slučaju praksa je neophodna, no s našom metodom učenja moći ćemo napredovati brzo, sigurno i uz minimum napora. To će nam omogućiti da lako naučimo govoriti bilo koji jezik.

Treća, i posljednja, prepreka s kojom se suočavamo je gramatika. Ona uključuje konjugaciju glagola, nepravilne glagole, fraze, strukturu rečenice i dr. Ta se prepreka pojavljuje na samome kraju, zato što u početku učenik ne zna značenje nijedne jedine riječi, a pogotovo ne sluti u kojem se vremenu koristi glagol. Sve nabrojene prepreke neminovno će se naći na putu osobi koja uči strani jezik tradicionalnim metodama. Jezik će stajati pred vama poput zida zbijenog od sve tri teškoće istovremeno.

Ako osoba koja uči jezik u nečemu "zaglibi", neće se otresti osjećaja da je učenje jezika vrlo složeno i skupo.

Zapravo, malo tko se barem povremeno nije zamislio nad tim da je učenje stranog jezika vrlo teško ili da mu nedostaje sposobnosti. No mi znamo da je učenje jezika najlakša aktivnost na cijelome svijetu i da postoji svega nekoliko pravila čije nam praćenje može pomoći. Tajna nije u talentu, nego u tome da zaobiđemo teškoće prisutne u neprirodnoj tradicionalnoj metodici učenja stranih jezika. Zamislimo se na trenutak nad time što se događa kada djeca uče govoriti. Ona usvajaju jezik bez teškoća i lako prevladavaju sve prepreke. Djetetu nije važno izgovara li riječ dobro ili loše, bitno mu je samo da Je izgovori. A najvažnije mu je da ga drugi razumiju. Zar mu ima smisla objašnjavati "važnost" gramatike? Dijete ne zna što je to, ona mu je nepotrebna (s gramatikom će se ozbiljno upoznati tek u školi). Jednako bi s e trebalo događati sa svakom osobom koja počinje učiti neki jezik. Kako mališan raste i navikava se na jezik, postupno usvaja gramatička pravila, no kada bi neko dijete pokušalo učiti materinski jezik prevladavajući sve tri prepreke (vokabular, izgovor i gramatiku) istovremeno, to mu naprosto ne bi uspjelo, a i usporilo bi njegov razvoj. Bilo bi to preveliko opterećenje i prevelik psihički pritisak (o tome smo već govorili u prethodnom poglavlju). Dijete će shvatiti da je to teško, što bi u budućnosti

22

Chia moglo uroditi kompleksima pri učenju drugih predmeta i drugih jezika. Zapamtite sljedeće:

Osjećaji su istinska snaga uma. Vaš odnos prema okolini oblikuje vaš doživljaj svijeta, vašu istinu, koja može biti drukčija od ostalih.

Mislim da, u suočavanju s istim problemom, neki ljudi pokažu ravnodušnost, dok se drugi pretjerano uznemiruju. Učiti i napredovati možemo samo ako uživamo u tome što

radimo i ako nas nikakve prepreke ne koce. Gradimo iluziju i s užitkom je pretvaramo u stvarnost. Sve to postaje moguće ako, zahvaljujući svojem djelovanju, sačuvamo dovoljno entuzijazma da dođemo do kraja. Istinski je užitak baviti se onime što nam se sviđa.

23

Chia

4 Sistem učenja jezika Ramona Campaye (SRCI) Kako bi ljudi dobili priliku da primijene moju metodiku učenja, stvorio sam vlastiti sistem učenja i zapamćivanja koji sam nazvao SRC {Sistema Ramon Campayo), a zatim sam taj sistem prilagodio učenju stranih jezika (SRCI - Sistema Ramon Campayo de Idiomas), preuzevši iz njega sve neophodno za učenje jezika. Osnovni vokabular koji trebate usvojiti i koristiti da biste progovorili na stranom jeziku za početak će se sastojati od 600 riječi, pomno odabranih. U tu ćemo svrhu proučiti učestalost korištenja riječi i njihove kombinacijske mogućnosti, odnosno mogućnosti formiranja novih riječi i rečenica. Rezultate možemo polučiti u svega sedam dana prakse, vježbajući otprilike sat vremena dnevno. Na prvi se pogled čini da je to nemoguće, no svi koji su pročitali ovu knjigu i započeli s radom, uspjeli su ostvariti taj cilj. Naravno, kako bismo stvarno ostvarili željene rezultate, prije svega treba pročitati i shvatiti knjigu. Ne mogu pogoditi koliko za to vremena treba svakoj pojedinoj osobi, ne mogu odrediti mjesta gdje će netko usporiti, ali uvjeravam vas da onaj tko nakon toga poželi naučiti drugi jezik, neće morati iznova čitati knjigu (iako bi i to nekome moglo biti korisno). Dakle, pročitavši cijelu knjigu i popunivši tablice (to će uzeti otprilike sedam sati), osoba može odmah postići nevjerojatne rezultate i samoj sebi dokazati da posjeduje zadivljujuće sposobnosti - važno je samo da ih uspije primijeniti. Najvažnije je da će usvojiti dobar vokabular, uključujući izgovor svake liječi. Osim toga, od koristi bi vam bio i računalni ili elektronski rječnik u kojem se može brzo naći prijevod svake riječi. Poslije ćete naučiti smišljati neobične asocijacije i tu će u prednosti 24

Chia biti oni koji su se već upoznali s mojom knjigom "Superpamćenje, superčitanje i superučenje". No ne brinite, novim ću čitateljima pomoći - izložit ću detaljne informacije zajedno s dobrim primjerima i raznim preporukama. Jedan od mojih najboljih učenika potrošio je manje od sat vremena na svladavanje neophodnog vokabulara njemu nepoznatog jezika. Bilo bi dobro da se odmah naviknete zapisivati sve neobične asocijacije jer ćete luda manje vremena potrošiti na pripreme za onih sedam iznenađenja što vas uskoro čekaju. U ovoj sam knjizi već pripremio tablice, kako bi vam bilo udobnije u njih bilježiti sve potrebne informacije. Iste ćete tablice potom lako izraditi na računalu. Nadam se da već posjedujete želju i interes, a najvjerojatnije je da će Oni iz dana u dan rasti. Važno je ne žuriti na prvim koracima kako biste naposljetku postigli dobre rezultate. Pažljivo pročitajte knjigu do kraja i pokušajte je shvatiti. To je vrlo lako i, uvjeravam vas, svidjet će vam se. Pa kako ćemo uspjeti progovoriti strani jezik nakon svega nekoliko dana prakse? Zamislite da hodate ulicom rodnog grada i odjednom srećete stranca kojii vam se obraća sljedećim riječima: 1. "Dobar dan. Molim vas, kako ići na glavna ulica?" ili 2. "Dobar dan. Molim vas, kako dospjeti na glavna uličar

Obratite pažnju na to da je jednu te istu misao moguće izraziti različitim riječima. Naš prvi cilj, koji ćemo realizirati praktički prvoga dana, jest da naučimo pričati onako kako je to činio Tarzan, odnosno koristeći glagole u infinitivu. Ipak, nemojte misliti da ćete doista govoriti poput Tarzana, vaš će govor u početku tek nalikovati na njegov. Dakle, kako biste naučili govoriti na stranom jeziku, potrebno je poduzeti taj prvi korak. Poslije ću objasniti kako je moguće usavršavati jezik i pričati "ljepše", uz sve bolji napredak. Prva i najveća prepreka na putu učenja jezika je, kao što nam je svima poznato, obogaćivanje vokabulara, no tu je zadaću lako riješiti. I u tome će nam pomoći jedna od tajni moje metodike, iako ćemo o tome detaljnije govoriti u sljedećem poglavlju.

25

Chia Zato krenimo. Pokušajmo naučiti govoriti poput Tarzana, u infinitivima koji prekrasno izražavaju našu misao i koji će se kasnije lako preobraziti u pravilne rečenice. Pokazat ću primjer toga kako ćemo govoriti jezikom Tarzana. Prethodne dvije rečenice (1) i (2) mogle bi zvučati ovako: 3. "Dobar dan. Molim vas, kako naći glavnu ulicu?" ili 4. "Dobar dan. Molim vas, doći na glavnu ulicu?" Sve su četiri rečenice točne po smislu, odnosno ostvaruju naš cilj, iako su rečenice broj 3 i 4 tehnički ljepše, odnosno pravilnije. Zato je važno ispravno birati riječi. Ako ste nakon nekoliko dana učenja sposobni komunicirati sa strancem rečenicama poput 3. i 4, može se pojaviti drugi problem. Stvar je u tome da će stranac pomisliti da vi prilično dobro znate njegov jezik i zato bi mogao, naravno, početi objašnjavati brzo i pritom koristiti složene gramatičke konstrukcije i fraze, zbog čega ćete se najvjerojatnije zbuniti. Ako se to dogodi, trebate ga zamoliti da govori s vama na isti način kao i vi s njim istim jezikom Tarzana. Njemu će to biti vrlo lako, a vi ćete tako sve razumjeti. Naučite napamet sljedeću rečenicu:

"Molim vas, govorite sa mnom na isti način kao i ja s vama." Ako pak vidite da vas nije baš dobro shvatio, možete reći:

"Molim vas, govorite sa mnom u infinitivima, da vas mogu razumjeti." Vrlo je jednostavno, zar ne? Tako ćete odmah moći komunicirati i voditi razgovor. Nositelj jezika na svako od četiri pitanja odgovorit će vam na slijedeći način:

" I ć i ovom ulicom, stići na trg i skrenuti desno." Ili ne posve jezikom Tarzana:

" I ć i ovom ulicom, a kada dođete na trg, skrenuti desno" Čak i ako kaže riječ "dođete" umjesto infinitiva "doći", gramatički korijeni glagola su zajednički pa ne biste trebali imati problema s razumijevanjem njegovih riječi. Na takav, prilično jednostavan način, moći ćete komunicirati i stjecati prijatelje u stranoj zemlji. 26

Chia Ako je prolaznik upotrijebio neku vama nerazumljivu kratku riječ, "kada", naprosto ne obraćajte pažnju na tu riječ, naprimjer:

" I ć i ovom ulicu, kada doći na trg, skrenuti desno Čak i bez te riječi, dobit ćete dovoljno informacija ako prepoznate samo glagol "doći" s imenicama (ulica, trg...). Složit ćete se da su te riječi važnije o d ostalih. Obratite pažnju na sljedeći očigledan zaključak: važno je dobro poznavati infinitive glagola. Nakon nekoliko dana prakse slobodno ćete se snalaziti u svakoj situ-aciji a opuštenost koju steknete pričajući poput Tarzana, pomoći će vam poboljšati i usavršiti poznavanje jezika, i to upravo zahvaljujući ponosu i zadovoljstvu. Tada ćete poželjeti proučavati gramatiku i krenuti dalje. Kao što sam već objašnjavao, sada možete ući u kafić i zamoliti čašu piva::

"Molim vas, željeti pivo." Svima razumljiva rečenica u potpunosti će odgovarati našem sistemu. Osim toga, možete reći:

"Molim vas, željeti uzeti pivo." No ta rečenica već sadrži neki rizik. Ako već prvog dana prakse koristimo riječ "želim" umjesto infinitiva "željeti", govoreći:

"Molim vas, želim uzeti pivo" konobar će pomisliti da dobro poznajete jezik i razgovarat će s vama koristeći složene gramatičke konstrukcije. Možda uspijete shvatiti sve i gotovo sve, ali na početnom stupnju ipak je poželjno graditi rečenice na sljedeći način:

"Molim vas, željeti uzeti pivo." To će vam omogućiti da situaciju uvijek držite pod kontrolom.

Pozor! Nakon sedmog dana prakse umjet ćete već govoriti "želim" umjesto "željeti", ali i izgrađivati veze s drugim riječima, onim najvažnijim. 27

Chia

Obratite pozornost na to da smo riječi "želim uzeti" mogli koristiti od samog početka pa bi rečenica bila potpuno pravilna. No već u sljedećem poglavlju vidjet ćete daje glagol "željeti" u značenju "htjeti" (want, querer) najvažniji među glagolima, jer ćete uvijek željeti/htjeti nešto izraziti, zamoliti, kupiti, nekamo doći, itd. Ta je riječ vrlo učinkovita i idealno odgovara brzom učenju jezika, osobito kada se koristi na sljedeći način:

"Molim vas, Mjeri uzeti pivo" Ako nekoliko dana nakon učenja jezika otputujete u inozemstvo, izađete iz aviona i počnete govoriti poput našeg prijatelja Tarzana, odmah ćete primijetiti da vam se mnogi stanovnici te zemlje ljubazno "nasmiješe" prije nego što započnu razgovor (vaš govor im zvuči simpatično i drago im je da možete govoriti njihovim jezikom). Ovaj jedinstveni sistem učenja stranih jezika posjeduje dodatne prednosti - izaziva naklonost ljudi i osmijeh na njihovim licima. Slažete li se? Naposljetku, trebalo bi reći da je u razgovorima bolje ne riskirati i ne pokušavati prenijeti što je moguće više informacija. Počnite od poznatoga, postupno ubrzavajte tempo i steknite sigurnost. Neke najvažnije izraze, one koje je neophodno pravilno izgovarati, poput "Želim...", naučit ćemo kasnije Usput, ispada da se glagoli u infinitivu koje koristimo komunicirajući govorom Tarzana", u nekim jezicima poklapaju s razgovornim oblikom, naprimjer u engleskom jeziku. Englezi kažu "Ja jesti" (I eat), umjesto "Ja jedem". Zato će nam učenje infinitiva dobro doći.

Tipična dogodovština u tipičnoj situaciji Postoji prilično mnogo fraza i izraza koji vam u nepoznatoj zemlji mogu dobro doći te vam pomoći da ljudima objasnite sve što želite, i to već nakon sedam dana prakse (ili čak i prije). Odmah ćete primijetiti da vas razumiju. Pročitajte sljedeću izmišljenu priču o tome kako su vas dva prijatelja stranca slučajno srela u gradu. Obratite pažnju na fraze koje olakšavaju sporazumjevanje. Pretpostavimo da su ta dva stranca pročitali ovu knjigu od korica do korica i vježbali tjedan dana. 28

Chia Prijatelji traže autobusni kolodvor, ali ne znaju gdje se on nalazi pa zato pitaju prolaznika: - Dobar dan. Molim vas, kako doći na autobusni kolodvor? Na autobusnom kolodvoru moraju razgovarati s prodavačem karata. Zato prilaze prozorčiću i pitaju djelatnika: - Molim vas, koliko koštati dvije karte do Madrid? Saznavši cijenu nastavljaju s pitanjima: - Kada autobus odlaziti odavde? - Točno u podne, - odgovara prodavač. - Kada autobus dolaziti u Madrid? - Dolazi u četiri poslijepodne. - Oprostite, zašto tako dugo putovati? Ni više ni manje četiri sata. - Zato što taj autobus pravi jednosatnu stanku na ručak. - Oprostite, u koliko sati? - U dva sata, otprilike. - Puno hvala. Želim dvije karte. Što mislite? Nije loše ispalo, zar ne? Budući da je još vrlo rano i oni imaju vremena prije odlaska, prijatelji su odlučili malo prošetati. Sreli ste ih na izlazu iz kolodvora. Jako ste iznenađeni i veseli, a budući da imate vremena za razgovor, prijatelji su vas odlučili počastiti doručkom: - Još je vrlo rano. Želiš doručkovati zajedno? - Dobro, - odgovarate im. - Kamo bismo mogli poći? - Ja znati znati jako dobro mjesto gdje je kavana s dobar jelovnik. Ta kavana je u ulica Arboleda, no ne znati naći ta ulica. - Nažalost, ni ja ne znam put. Pitajmo prolaznike, - odgovarate. Jedan od vaših prijatelja prilazi čovjeku na ulici i postavlja pitanje: - Oprostite, tražiti ulica Arboleda? 29

Chia - Da, svakako. Gledajte, sada trebate ići ravno, zatim skrenite u drugu ulicu lijevo. Kada dođete na trg, skrenite desno u prvu ulicu. Pozor! U tom odgovoru koriste se različita glagolska vremena, odnosno čovjek ne odgovara jezikom Tarzana. No u većini slučajeva uspjet ćete uhvatiti gotovo sve jer korijeni većine glagola ostaju isti. Osim toga, bit će vam poznat i ostali korišteni vokabular: infinitivi glagola (ići, skretati, doći...), prijedlozi (u, na), imenice (ulica, trg...) i dr, kao i pravilan gramatički ustroj rečenice.

U kavani jedan od vaših inozemnih prijatelja naručuje doručak za tri osobe: - Molim vas, želim tri kava s mlijekom, ovo pecivo i ta dva kolača. - Dobro, želite još nešto? - Ne, ništa više, puno hvala. Koliko sve to koštati? Doručkovali ste i planirate preostalo vrijeme iskoristiti za šetnju obližnjim parkom. - Novine! Malo čekati, želim nešto kupiti. Zdravo, želim kupiti ove novine, molim vas. Već ste na autobusnom kolodvoru i zanima vas što su prijatelji radili u vašoj zemlji i kada se vraćaju kući: - Mi doputovati ovamo odmarati tjedan dana. Tvoja zemlja vrlo lijepa i mi želimo doći ovamo sljedeće godine također. Drugi prijatelj dodaje: - Prije nego doputovati ovamo, mi misliti ići ovdje na krstarenje po Sredozemno more, no na kraju ne naći karte, zato što ih više nema. Sljedeće Sljedeće godine želimo doputovati u tvoja zemlja još jednom, no prije toga pokušati ići na krstarenje, zato što jako volimo more. - Naš odmor sada završiti. Mi doputovati u Madrid danas navečer i sutra ići aerodrom, na avion doma. 30

Chia

Vi odgovarate: - Drago mi je da je sve kod vas ispalo dobro. U tom trenutku jedan od njih zaustavlja vas i pita: - Oprosti. Što znači "ispalo"? Molim, govori kao kao mi. - Da, svakako. "Ispalo" znači da želim reći "je". Drago mi je da je sve dobro. Usput, kako dugo učiti taj jezik? Zato što ga dobro govoriti. - Sedam dana, kada doći u Madrid i tada ne znati govoriti ništa, ne znati ništa o taj jezik, no tada učiti svaki dan jedan sat. Danas govoriti bolje nego jučer, i željeti učiti još više i govoriti još bolje. - Nemoguće je! Kako vi moći govoriti tom brzinom i, osim toga, sve shvaćate? - Shvaćate? - Razumjeti. - Hvala što govoriti kao mi. Ja objasniti: mi kupiti i čitati knjigu za učiti jezike: "Naučite bilo koji jezik u 7 dana". - I što se događa nakon sedam dana? - E, to doći poslije. Prvo pročitati cijelu knjigu.

*** Svrha ove jednostavne priče bila je da vam pokažem što bi trebao biti PRVI KORAK u učenju jezika. Nakon slušanja te kvalitete govora na stranom jeziku, mnogi će ljudi poželjeti ovladati upravo tim stupnjem sporazumijevanja na stranom jeziku. Zapravo, poznajem dosta studenata jezika koji nisu usvojili tu razinu niti nakon nekoliko godina studija.

Opaska. Možda bi netko sada mogao pomisli da će se našom metodom učenja jezika usvojiti gramatički pogrešan način izražavanja, koji je poslije teško ispraviti. Međutim, to nije točno, svi se nedostaci vrlo brzo ispravljaju, poznavanje jezika svakim danom postaje sve bolje, a govor sve pravilniji.

31

Chia Ovaj sistem učenja jezika omogućuje ljudima da vrlo brzo napreduju jer ih od samog početka potičemo da se odmah služe jezikom, brzo i agilno, bez kočnica, bez uobičajene početničke muke, a upravo ih to usmjerava prema pravilnom govoru u budućnosti.

32

Chia

5 O zapamćivanju "čistih podataka" Čisti podatak je informacija koja se mora naprosto zapamtiti. Nije uvijek moguće samostalno doći do značenja riječi, naročito kad ne postoji nikakva logička naznaka koja bi nam u tome mogla pomoći. Zato ga nazivam "ČISTI PODATAK"; čisti, dakle onakav kakav jest. Ako osoba, primjerice, želi zapamtiti imena glavnih gradova svih država svijeta, neće naći logičku vezu između naziva države i njezinog glavnog grada jer je ime glavnog grada naprosto čisti podatak. Glavni grad Danske je Kopenhagen, no da to nisam pročitao, nikada se toga ne bih dosjetio. Zato nitko nikada neće reći: "Pa sasvim je logično da se glavni grad upravo tako zove!" Jedina prilika da brzo zapamtimo takav podatak jest da oblikujemo neobičnu asocijaciju, zato što se naše pamćenje oslanja na asocijacije; bolje pamtimo ono što predstavlja pojavu ili radnju koja privlači našu pažnju. Sve se događa upravo onako kako je opisano u mojoj knjizi "Superpamćenje, superčitanje, superučenje". Nju vam preporučujem pročitati kako biste temeljitije razumjeli što je čisti podatak. Na taj način, ako želim zapamtiti ime tog glavnog grada (ili drugih gradova), trebam smisliti asocijaciju s riječju "dan" ili s bilo kojom drugom riječi što je po zvučanju slična riječi Danska. Svi znamo što je "dan" pa je to lako zapamtiti. Kopenhagen ću asocirati s riječju "kopalište". Kopalište je veći otvoreni prostor iskopa zemlje kod nekih radova, npr. kopanja kanalu ili temelja zgrade. Sada pokušajmo ujediniti obje riječi: "dan" i "kopalište" putem neobične i upečatljive, stoga pamtljive asocijacije, naprimjer:

Kroz kopalište treba hodati samo danju, za danjeg svjetla, da ne padnemo u jamu. Na taj način izgrađuje se veza između riječi "dan" i "kopalište", a posljedično i između riječi "Danska" i "Kopenhagen". Nikada se ne bih mogao dosjetiti broja stanovnika nekoga grada, datuma njegova osnutka, njegove lokacije, boja državne zastave, naziva novčanica, povijesnih događaja i 33

Chia dr., zato što su to sve "čisti podaci", štoviše, to su nezahvalni podaci koji se mogu mijenjati, a posljedično ne postoji nikakva logička veza na koju bih se mogao osloniti. Sve su to naprosto činjenice, podaci koje možete pamtiti koristeći neobične asocijacije. Zahvaljujući tome što smo naučili zapamćivati čiste podatke, sada možemo prijeći na najvažniji dio našeg sistema učenja stranih jezika, odnosno usvajanje vokabulara. U tu svrhu izgrađivat ćemo neophodne asocijacije jer svaka riječ i njezina strana inačica jest naprosto podatak. Doista, usvajanje stranog fonda riječi odvijat će se izgrađivanjem neobičnih asocijacija, zato što, kao što smo već shvatili, riječi stranog jezika za nas i jesu čisti podaci. "Bubanje" ponavljanjem nikada neće biti učinkovito, premda ponavljanje uvijek ostaje dobar način stjecanja vještina ležerne konverzacije. Na taj način pokušat ćemo u nekoliko sati zapamtiti cijeli osnovni fond riječi, odnosno vokabular (povezujući ga s riječima materinskog jezika), ali treba nam sedam dana svakodnevne prakse (otprilike sat vremena dnevno) kako bismo ga naučili koristiti. Vokabular stranog jezika nećemo uspjeti dobro usvojiti ako se ograničimo tek na višekratno čitanje i bubanje, a upravo je to najčešća pogreška koja dovodi do neuspjeha u učenju jezika. Naprimjer, vizualizirajući glagol "ustajati" mogu si zamisliti čovjeka koji rano ujutro ustaje iz kreveta, dok "dizati" možemo sidro ili teret s tla. Ne zaboravljajte da ti glagoli mogu označavati različite radnje i ne smije ih se brkati. A sada zamislite da riječ "ustajati" na drugom jeziku zvuči kao "flanten" (upravo sam je izmislio), odnosno da tu riječ morate upotrijebiti kada želite izreći radnju "ustajati". Dakle, trebamo naći zamjenu, neku riječ u materinskom jeziku koja će nas podsjećati na riječ "flanten", i to kakvu koju je lako vizualizirati. To ne mora biti glagol blizak glagolu "flanten", dovoljna je približna zvučna sličnost. Tako bi nam riječ "flanca" (dijalektalni izraz za sadnicu) mogla poslužiti kao dobra zamjena našeg izmišljenog stranog glagola "flanten". Sada se trebamo prisjetiti da je njezin prijevod "ustajati" i vizualizirati si sljedeći prizor:

Čovjek ustaje ujutro iz kreveta, a oko njega su posvuda u teglicama fiance kojih je toliko puno da ih mora razmaknuti da bi uopće mogao ustati. Suprotno, treba li zapamtiti glagol "flanten" u značenju "dizati", prizor će biti drukčiji:

Čovjek diže s poda ogromnu flancu u " tegli' koja je veća od njega, čovjek se sav napinje od napora i znoji se, ali nikako da je podigne, jer je flanca vrlo velika i teška. 34

Chia Trebamo li isti glagol zapamtiti u značenju "rasti", možemo si zamisliti sljedeće:

Mala flanca raste u sobi velikom brzinom, postaje sve veća i veća, dok ne naraste na veličinu stabla i uskoro ispunjava cijelu sobu, te nastavlja rasti kroz prozor.

Kako bismo vizualizirati glagole, trebamo zamisliti radnju koja odgovara infinitivu glagola; osim toga možemo koristiti neku drugu riječ koja pomaže da se stvorena upečatljiva slika utvrdi u pamćenju. To smo učinili u zadnjem primjeru sa "flancom" koja raste do divovskih razmjera i kroz prozor prodire iz sobe.

35

Chia

6 Prvi kontakt: usvajanje vokabulara Razumijevanje ovog poglavlja pomoći će vam da ispravno ispunite tablice što ih predstavljam u sljedećem poglavlju. Ovdje dajem velik broj primjera kako se poslije ne biste izgubili, i s ciljem izbjegavanja mogućih poteškoća.

između đu riječi koje u Proširivanje vokabulara sastoji se u zapamćivanju relativne veze izme različitim jezicima označavaju jedno te isto.

Što zapravo znači "zapamtiti relativnu vezu između riječi"? To znači da veza između tih riječi nije fiksna. Zašto riječ "stablo" na španjolskom jeziku glasi "arbol", a na engleskom "tree"? Kao što vidite, ovdje nema nikakve logike, imamo posla s čistim podacima. Posve je vjerojatno da ćete u stranom jeziku koji učite naići na riječi koje imaju mnogo sličnosti s vašim materinskim jezikom (pogotovo ako je taj jezik povijesno utjecao na vaš, ili obratno), no u većini slučajeva to neće biti tako. Zato je pamćenje stranoga vokabulara jednako zapamćivanju činjenica. Ti podaci nemaju nikakvu logičku vezu koja bi nam mogla olakšati zadatak. Radi se o jednom od važnih, zapravo ključnih načela u učenju jezika. Doista, mnogi studenti stranih jezika koriste metodu ponavljanja kako bi zapamtili riječi. Ali naš um ne funkcionira na taj način. Praksa ponavljanja učinkovita je jedino kada u pamćenju treba fiksirati zadani niz međusobno povezanih podataka, poput riječi u pjesmi (ali ne i čistih podataka) ili za postizanje prirodnijeg izgovora. Tada će se nakon višekratnog ponavljanja riječi doista utvrditi u pamćenju. No za to je potrebno utrošiti mnogo vremena, i to je naporan proces, nakon kojeg još uvijek postoji mogućnost da se neke 36

Chia riječi ubrzo ipak zaborave. Upravo zato studenti moraju uvijek iznova u rječniku tražiti jedne te iste riječi. To je jedan od osnovnih razloga zašto studenti koji pokušavaju učiti strani jezik često postižu tek neznatne uspjehe i brzo gube želju da nastave. Oni, nesumnjivo, slijede neprirodan proces, protivan logici. Pritom zaobilaze svoj istinski mentalni potencijal, svoju istinsku, sposobnost učenja. Sve bi se to moglo izbjeći kada bi jezik učili drukčijom metodom. Počnimo od jednostavnih primjera Jednom sam odlučio naučiti njemački a prva riječ s kojom sam se susreo bio je glagol "JESTI". Prema toj riječi imam poseban odnos, ne zato što sam gurman (uz sve ostalo). Radi se o prvoj riječi za koju sam smislio asocijaciju tako da mi se duboko usjekla u pamćenje. Glagol "jesti" odgovara njemačkom "essen", no ako želim naučiti riječ "jesti" na njemačkom, neću se ograničiti samo na to da riječ "essen" pročitam nekoliko puta. Bilo bi previše zamorno, neučinkovito i neprirodno kad bismo to činili sa svakom riječju na stranom jeziku. Znajući da riječ "essen" označava radnju koja nam je svima dobro poznata (konzumacija prehrambenih proizvoda), trebao sam naći drugu španjolsku riječ (jer je španjolski moj materinski jezik) koja bi nalikovala rijeci "essen", odnosno koja bi joj bila barem neznatno slična.

Pažnja! "Sličnost" može biti i minimalna jer sasvim prikladna riječ možda i ne postoji. Unaprijed upozoravam da potraga za "savršenom" ili "gotovo savršenom" vezom nije ispravan put. Neće vam donijeti rezultate, samo će poremetiti ritam vašega rada.

Nastavljajući potragu za vezom između riječi "jesti/essen", zaustavio sam se na slovu "S" (es). To se slovo lako vizualizira; i osim toga, po zvučanju je istovjetna početku njemačke riječi. Naravno, veza "es/essen" nije posve uočljiva, no ne trebamo na to obraćati pažnju jer se takvo što događa često. Preostalo mi je da nekom upečatljivom, dojmljivom asocijacijom povežem riječ "jesti" sa slovom "S" (es). Veza se pojavila vrlo brzo - kada čovjek mnogo jede, njegovo tijelo počinje nalikovati na slovo "S" jer se pojavljuje velik trbuh, prepun hrane. 37

Chia

Zamislite, čitatelju, vrlo debelog gospodina koji jede bez prestanka pa njegovo tijelo sve više poprima oblik slova "S":

Zamislimo ga kako sjedi za stolom i proždire sendvič (i "stol" i "sendvič" počinju slovom "S"). Podrazumijeva se da pritom mislim na infinitiv glagola "jesti' koji označava neposrednu radnju, a ne na druge vrste riječi s istim korijen korijenom, poput "izjelica", niti na druge glagolske oblike, zato što stvaramo vizualnu asoci asocijaciju samo za infinitiv glagola. Kako bismo postigli da sustav učenja bude slikovit i sve to skupa sistematizirali, potrebno je popunjavati tablice lice u kojima ćemo bilježiti pri prijevode riječi i različite asocijacije. Te tablice čine materijal sljedećeg poglavlja, zato zasad nemojte raz razmišljati o njima. Ovo poglavlje sadrži različite primjere kojima se žele pokazati moguć mogućnosti asocijativne preobrazbe vokabulara. Takav će vam pristup poslije pomoći da brzo i učinkovito ispunite sve leksičke tablice. Druga riječ kojom sam popunio svoj vokabular bila je imenica. To je bila riječ "soba" (španj. "habitation"), a zatrebala mi je kada sam doputovao u hotel. U njemačkom jeziku soba je "Zimmer". Iskoristit ću ovu izvanrednu priliku da vas podsjetim na sljedeće:

najpot-Kao prvo, vrlo je važno stvarati asocijacije za one riječi koje su najpot rebnije, najučestalije u primjeni ili imaju širok raspon značenja (od(odnosno, koje mogu zamjenjivati druge riječi.)

38

Chia

Prema tom pravilu, važno je prvo naučiti riječ "soba", a ne "blagovaona" ili "spavaća" (razne vrste soba), što i logički odgovara mojoj teoriji - u prvom redu raditi s podacima koji su najvažniji. Dakle, lako ćemo si moći zamisliti sobu, naprosto sobu, bez ikakvih detalja. Vidite je: četiri zida, pod i strop. U njemačkom jeziku to je "Zimmer".

Opaska prevoditelja: njemačka riječ "Zimmer" nije pogodan primjer u našem jeziku, u kojem se pod utjecajem njemačkog jezika u razgovornom jeziku koristi riječ "cimer" (sustanar) što zvuči jednako kao i riječ "Zimmer", kao i mjestimično pisanje natpisa u hrvatskim turističkim mjestima s izrazom "cimer fraj" ("Zimmer frei" - slobodna soba). To je zapravo jedan od onih slučajeva koje autor spominje, kada postoji izravna logička veza između dva jezika pa stvaranje asocijacije nije potrebno. No budući da je autorov materinski jezik španjolski, u kojem to nije slučaj, nastavit ćemo prijevod prema izvornom primjeru, kada Španjolac treba stvoriti asocijaciju između svoje materinske riječi "habitacion" I njemačke riječi "Zimmer".

Ne možemo vizualizirati tu riječ ("Zimmer") zato što nije u našem fondu riječi i zato nam je nepoznata. Obratite pažnju: svaki Nijemac može lako vizualizirati sliku koja prikazuje "Zimmer", ali ne može si predočiti "habitacion". Iako im je slika zajednička, Nijemac još ne zna što ta riječ označava. Zbog istog razloga mi (op. prev. - Španjolci) ne možemo vizualizirati nepoznatu nam riječ "Zimmer". Zato trebamo naći drugu riječ (čija nam je slika poznata) koja će poslužiti kao zamjena za tu njemačku imenicu. Riječ koja mi je tada pala na pamet bila je španjolska riječ "cima" (vrh) koja je po načinu izgovora vrlo slična riječi "Zimmer" ("cima" se izgovara kao "zima"), a usto se lako vizualizira. Dakle, imamo dvije slike, "soba" (španj. "habitacion") i "vrh" (španj. "cima"), i probat ćemo napraviti asocijaciju koja će ih povezati.

Važno! Obratite pažnju, čitatelju, da je riječ "cima" prema načinu izgo izgovora vora ("cima" se u španjolskom izgovara kao "zima") slična napisanoj riječi "Zimmer", iako u njihovu načinu pisanja nema nikakve sličnosti (cima/Zimmer).

Tu postoji i obratni odnos između cima/zimmer, jer se njemačka riječ "Zimmer" izgovara kao cimer, odnosno svojim izgovorom sliči pisanoj riječi "cima". Dakle, ne morate uvijek tražiti izravnu vezu, važno je da se pojavi mogućnost izgrađivanja 39

Chia asocijacije. Sličnost prema zvučanju, odnosno načinu izgovora, osobito je aktualna kada učite jezik poput engleskog, u kojem se izgovor riječi znatno razlikuje od načina pisanja. No vratimo se vezi riječi "soba" i "Zimmer" ("cima" - španj. vrh). Asocijacija može biti sljedeća:

'Zamislite si sobu koja jedva održava ravnotežu na oštrom, uskom planinskom vrhu. Ljudi u njoj moraju se kretati vrlo oprezno kako soba ne bi izgubila ravnotežu i pala s vrha u provaliju. Kada se soba slučajno jako nagne na jednu stranu, ljudi unutar nje brzo trče na suprotnu stranu, kako bi svojom težinom ponovno uspostavili ravnotežu i spriječili da soba padne s vrha litice. Kad razmišljam o riječi "soba", odsad ću odmah zamišljati čudnovatu sobu koja se opasno njiše na uskom planinskom vrhu, i sjetit ću se da na njemačkom ona zvuči slično riječi "cima" (vrh) koja zvuči kao "zima". Najljepše je to što zahvaljujući takvim vezama možete lako i kvalitetno pamtiti nepoznate riječi te ih trenutačno prevoditi, bez razmišljanja o prvotnim asocijacijama (zaboravit ćete ih). Osim toga, isti pristup pomoći će s obratnim prijevodom - kada slušaj-jući njemačkog govornika začujete spoj glasova "cima", odmah ćete shvatiti da je riječ o sobi. Naše je pamćenje genijalno, zar ne? Čak i kratko vrijeme utrošeno na vježbu omogućit će vam da sve brže i lakše izgrađujete asocijacije, a razvit ćete i umijeće vizualizacije i zapam-ćivanja. Pretpostavimo sada da Nijemac želi naučiti izgovarati španjolsku riječ "habitacion" (zamislimo da uči španjolski jezik). Trebao bi u svojem jeziku potražiti riječ koja je prema načinu pisanja ili izgovora slična "habitacion". Jedna riječ koja bi mogla odgovarati je "Habicht" (njem. jastreb) koja na španjolskom zvuči kao "azor". Njemački bi student sada trebao smisliti neobičnu, upečatljivu asocijaciju za riječ "Zimmer" (soba) vezano uz odgovarajuću riječ "Habicht" (jastreb) koja će mu pomoći da se sjeti španjolske riječi "habitacion". Nijemac bi, dakle, mogao vizualizirati sljedeće: "Zimmer" (soba) visi u kandžama letećeg "Habicht" (jastreba). Na taj način sjetit će se da je španjolska riječ za "Zimmer" slična "Habicht", pa će mu odmah pasti na pamet "habitacićn". Naravno, ako španjolski čitatelj koji uči njemački jezik zamišlja "azor" (španj. jastreb) koji sjedi za stolom pred tanjurom "habichuelas" (španj. grah) s dimljenom kobasicom, sjetit će se da se, ako želi na njemačkom reći "azor" (jastreb), treba prisjetiti riječi koja je

40

Chia po zvučanju slična - "habi-chuela" (grah). Tako će se brže sjetiti prijevoda na njemački: "Habicht". Po želji, taj isti španjolski čitatelj može vizualizirati sljedeći prizor:

Un "azor" comiendo con mucho "azogue" unplato de habichuelas. (Jastreb vrlo užurbano jede tanjur pun graha.) Riječ "azogue" (žurba) poslužit će nam zato da još jednom naglasimo riječ "azor" (jastreb) zahvaljujući sličnosti u načinu pisanja, pa nas to podsjeća da se radi upravo o jastrebu, a ne o orlu, sokolu, sovi ili drugim letećim predatorima, budući da je teško stvoriti preciznu sliku baš jastreba (sve te ptice običnom čovjeku izgledaju prilično slično). Sjetite se sljedeće izreke: Da se ne zbuniš, smisli asocijaciju. Prisjetimo se još jednom prethodnih primjera. A vas pitam: "Kako se kaže 'jesti' na njemačkom?" Razmislite malo...

*** S vjerojatnošću od 99 posto ta se riječ asocira sa slovom "S". Dakle? Sjećate li se?

*** A kako zvuči na njemačkom "soba"?

*** Sigurno ćete se sjetiti sobe koja jedva održava ravnotežu na oštrom planinskom vrhu. Dobro. Sad pitalica: ako znate da je njemački jezik prilično logičan i strukturiran, te ako znate da riječ "jesti" na njemačkom glasi "essen", dok riječ "soba" glasi "Zimmer":

41

Chia Kako se na njemačkom kaže "blagovaona", pojam koji smisleno objedinjuje prethodne riječi? Razmislite malo..... *** Riječ "blagovaona" rezultat je spajanja dviju prethodnih riječi: "soba" i "jesti" jer je to soba u kojoj se jede. Jeste li uspjeli napisati nepoznatu riječ? Preformulirat ću pitanje:

Imate li kakvih prijedloga, kako bi mogla zvučati riječ "blagovaona" na njemačkom jeziku? Pokušajte smisliti moguću varijantu, pričekat ću...

*** Ako ne znate njemački i napisali ste riječ poput "essenzimmer" ili "zimmeressen", svakako ste na dobrom putu jer shvaćate da nema potrebe tražiti asocijacije za svaku novu riječ, odnosno da postoji drugi način -korištenje logike koja pomaže konstruirati nove riječi. Točna riječ je "Esszimmer" (njem. blagovaona). Složit ćete se da je vrlo slična "essenzimmer", no postoji i razlika. U svim jezicima susretat ćemo se s malim gramatičkim pravilima. U danom slučaju, kako bismo složili ispravnu riječ, iz glagola "essen" trebamo ukloniti dva zadnja slova (-en) i ostaviti "ess". Njemački glagoli završavaju na "-en" i zato, da bismo dobili novu riječ od dvije druge, iz glagola trebamo izbrisati zadnja dva slova. Primjenjujući tu jednostavnu logiku (ako, naravno, niste nešto pobrkali), možemo lako stvarati nove riječi od već poznatih. Obratite pažnju na jedno od mojih omiljenih pravila:

Kad bilo što učite, najbolje je ići "od većeg prema manjem", drugim riječima, početi uvijek od najopćenitijeg, ne udubljujući se, da biste poslije prešli na temeljitije proučavanje pojedinosti. 42

Chia

Ako to pravilo primijenimo na posljednji primjer, postat će jasno da je mnogo važnije prvo naučiti značenje riječi "soba", a ne "blagovaona" - zato što pojam "sobe" ima šire i općenitije značenje. Dakle, poznavanje riječi "Zimmer" (soba) pomoći će nam u trenutku kada sretnemo novu riječ, naprimjer "Esszimmer" (blagovaona): kad ugledamo nastavak "-zimmer" lako ćemo pretpostaviti da se radi o nekoj vrsti sobe. Pokušajte sami pogoditi:

Sto znaci njemačka riječ "Badezimmer" ? Iskustvo pokazuje da trebamo obratiti pažnju na već poznati nastavak "-zimmer"; shvaćate dakle da se radi o nekoj vrsti sobe. Prvi dio riječi "bade" sigurno ukazuje o kakvoj se vrsti sobe radi. Ako prvi dio, njemački "bade" povežemo s riječju "bide", lako ćemo riješiti zadatak. Mislite li da je to.... (Sigurno ste sad na dobrom tragu!) Sve što sam učinio jest to da sam odabrao riječ koja zvuči slično kao "bade". Odabrao sam "bide", a gdje bi se moglo naći bide? Naravno, u kupaonici! Jako dobro, zahvaljujući toj vezi postaje nam jasno da "Badezimmer" znači "kupaonica". Super je, zar ne? Odlično, a sada malo razmišljamo: 1. Znamo da riječ "Badezimmer" ("bade" + "zimmer") znači "kupaonica" i da "Esszimmer" ("ess" + "zimmer") znači "blagovaona". 2. Kako bismo stvorili riječ "Esszimmer" morali smo ukloniti nastavak "-en" iz glagola "essen" a sada ako korijenu "ess" dodamo "-en", ponovno imamo riječ "essen" (jesti). 3.Također bismo mogli dodati "-en" i riječi "bade" te dobiti glagol "baden" koji je također povezan s riječju "kupaonica". Ako "essen" znači "jesti", "baden" znači "kupati (se)". Logično je, zar ne? Dakle, zahvaljujući znanju prijevoda općenite riječi "soba" (Zimmer), možemo slobodno pogađati značenja drugih vrsta soba. Imajte na umu da je razmišljanje osnova procesa zapamćivanja, pa nema potrebe tražiti razne tehnike učenja napamet onoga što možemo shvatiti primjenom jednostavne logike. Vještina logičkog mišljenja pomoći će nam u usvajanju sve veće količine znanja;; prvenstveno ćemo uvijek u svemu što učimo tražiti neku logiku. Za svaku riječ možemo

43

Chia smisliti asocijaciju. One koje nam je teško vizualizirati trebamo zamijeniti jednostavnijim sličnim primjerima. Osim toga, susrest ćemo se i s drugom skupinom riječi koje ne izazivaju nikakve vizije i koje su jednostavno prekratke da bi se za njih tražilo asocijacije ili klasična poklapanja. One mogu imati vrlo mnogo značenja. Navest ću primjer: Njemački prijedlog "zu" ne može se vizualizirati naprosto zato što takva kratka riječ ne sadrži u sebi neki konkretan pojam koji bismo si mogli predočiti. Za tu riječ jednako je nemoguće naći zamjenu. I što je najgore, ta malena riječ može se na druge jezike prevoditi cijelim nizom posve različitih prijedloga: "k", "kod", "za", "na". Što nam je onda činiti? Kada sam se susreo s tim prijedlogom, odmah sam obratio pažnju na to kako se on izgovara. Njegova je transkripcija "cu" i palo mi je na pamet da uzmem japansku riječ "cunami" koja označava golemi val koji nastaje zbog podvodnog potresa. Taj je prizor lako zamisliti, a riječ "cunami" slična je s njemačkim prijedlogom jer isto tako počinje sa "cu". Može se naravno odabrati i neka druga riječ, koja počinje sa "zu" (prema načinu pisanja njemačkog prijedloga "zu"), naprimjer "zubar". Moram priznati da sam bio malo razočaran jer mi se u početku prijedlog "zu" učinio složenijim jer je bio prekratak da bi se za njega našla asocijacija, međutim našao sam ih čak dvije: "cunami" i "zubar". Želio sam pronaći nešto originalnije, a s obzirom na to da volim graditi asocijacije i koristiti imaginaciju, izložit ću vam detaljnije konačan rezultat svojih razmišljanja, za koji držim da spada među dojmljivije u mojoj karijeri. Što se događa kada izgovaramo njemačku riječ "zu" nekoliko puta zare-dom? Budući da se ta riječ izgovara kao "cu", čut ćemo:

"cu", "cu","cu", "cu"... Molim vas, pokušajte izgovoriti te glasove više puta zaredom, podsjeća li vas to na nešto? Mene ti zvukovi podsjećaju na kihanje. Zato sam odlučio zamijeniti prijedlog "zu" radnjom koja podsjeća na kihanje. U predloženoj asocijaciji prijedlog se ponavlja četiri puta. U rječniku su sljedećim redom navedena sljedeća najučestalija značenja: "k", "kod", "za", "na". (Op. prev. - dalje ćemo nastaviti prijevod sa španjolskim primjerima, kako bi čitatelj saznao kakvu je asocijaciju smislio autor.) U njemačko-španjolskom rječniku kao prijevod njemačkog prijedloga "zu" abecednim redom navedeni su sljedeća četiri prijedloga: "a, en, para, por".

44

Chia S druge strane, uvijek sam mislio da je španjolski grad u kojem se najviše kiše Jaen. Možda sam u krivu, ali za one koji ne znaju, u proljeće, osim trave i ostalih biljaka koje izazivaju alergije, Jaen je nadaleko poznat španjolski grad s najvećim brojem stabala maslina. A stablo masline tijekom cvatnje jedan je od najčešćih alergena, što u ljudi izaziva kihanje. Dobro, njemački prijedlog "zu" asocirao sam s kihanjem, a grad Jaen zauzima prvo mjesto u kihanju. Dalje razmišljam: Jasno je da ljudi u tom gradu puno kišu i stoga bismo poopćeno mogli reći da se to događa svakome tko "prolazi kroz Jaen" (španj. "pasa por Jaen" - prolazi kroz Jaen). A sada vas molim da obratite pažnju na sljedeću veliku sličnost fraze "Pasa por Jaen" sa svim prijevodima njemačkog prijedloga "zu", nakon promjene redoslijeda: "Para, por, a, en". Zapravo, kada brzo izgovaramo "Paraporaen", po zvučanju to vrlo sliči rečenici

"Prolazi kroz Jaen". Zadovoljan takvim tijekom misli, rekao sam: "Dakle, slučaj je završen" -i odmah sam se sjetio da riječ "zu" između svega ostalog ukazuje na svršetak radnje. Taj primjer pokazuje da uvijek možemo pronaći zadovoljavajuće zamjenske riječi. Naša granica je vlastita imaginacija, a nju možemo uvijek razvijati i usavršavati, i dobro je da uživate u tome.

Ustaljene fraze: drugi načini zapamćivanja Zamislite, naprimjer, da ste Španjolac koji uči engleski jezik i želite upamtiti da španjolska riječ "necesitar" (trebati) na engleskom zvuči kao "need". need". Isprobajmo u tu svrhu novi način zapamćivanja - stvaranje rečenica koje sadrže materinsku riječ i zamjenu strane riječi. Takve rečenice zvat ćemo "ustaljene fraze" jer ih naše pamćenje bilježi takvima kakve jesu. Uklopimo, dakle, te dvije riječi u rečenicu koja će odsjesti u našem pamćenju kao podsjetnik na tu određenu stranu riječ. Tako pretpostavimo da smo za englesku riječ "need" need" pronašli riječ "nene" (španj. beba, mališan). Tada smo uspjeli složiti sljedeću frazu: "Necesitar un nene." (Trebati bebu.)

Pokušajmo si zamisliti sirotište u kojem je mnogo mališana koji trebaju roditeljsku ljubav i brigu. U sirotište dolazi par koji će posvojiti mališana.

45

Chia Obratite pažnju daje španjolska riječ "necesitar", kao i engleska "need", počinju slovima "ne" od kojih smo zapravo i sastavili riječ "nene": "ne" + "ne". To je dakle razlog zašto smo odabrali "nene". S druge strane, možemo se usredotočiti na zvučanje riječi "need" (ni:d) koje me podsjeća na riječ "nido" (španj. gnijezdo). Možemo koristiti sljedeću ustaljenu frazu: "Necesitar un nido." (Trebati gnijezdo.) Možda je to dovoljno, no bilo bi bolje da vizualiziramo cijelu sliku: ptičica na tankoj grani može svaki tren pasti i zato joj je potrebno gnijezdo. Ako ujedinimo obje varijante koje sam predložio za riječ "need", stvorit ćemo "ustaljenu frazu" koje se, prema mojem mišljenju, lako pamti i bez vizualizacije:

Bračni par treba gnijezdo (necesitan un nido) za svojeg potrebitog mališana (necesitado nene). *** Udobnost takvih ustaljenih fraza najbolje se pokazuje u radu s vrlo kratkim riječima kao što su osobne zamjenice, veznici, prijedlozi ili upitne riječi. Kako bismo zapamtili da se hrvatska upitna riječ "što?" prevodi na njemački kao "was?", was?", koje se izgovara kao "vas", lako bismo mogli izgraditi frazu: "Što vas zanima?" Evo još jednog primjera. Pretpostavimo da učite engleski jezik i saznali ste da hrvatskom glagolu "dobiti" odgovara engleski "get". Tražimo riječ koja bi mogla zamijeniti engleski glagol "get" i tako nam su pale na pamet "gete" (stare dalmatinske visoke cipele) pa na osnovi te sličnosti konstruiram sljedeću frazu:

"Želim dobiti gete." Riječ "get" get" također je vrlo slična pojmu "gat" (šetalište uz obalu, mol). Pretpostavimo da koristimo glagol "get" u značenju "dostići, dohvatiti" (nešto rukom). Zamislimo:

46

Chia "Stojim na gatu i pokušavam iz mora dohvatiti ribu." Ako spojimo obje predložene varijante za "get" u jednu rečenicu, dobit ćemo sljedeće:

"Stojim na gatu u getama i pokušavam iz mora dohvatiti ribu." U njemačkom jeziku isti glagol u značenju "dostići" zvuči kao "erreichen". Na tu nas riječ može podsjetiti kombinacija riječi "era" + "ih". Sada ih trebamo samo uklopiti u zanimljivu rečenicu. Fraza koja nam pomaže zapamtiti riječ "erreichen" mogla biti zvučati ovako:

"Mnogi svakodnevni predmeti neće dostići visoku starost -nova era ih je već pregazila." Pretpostavimo da želimo naučiti izgovarati englesku riječ "teach" teach" koja znači "učiti". Kao zamjensku riječ mogli bismo odabrati riječ "ptić" koja se u razgovornom obliku izgovara kao "tić", odnosno u potpunosti odgovara izgovoru engleske riječi "teach". Smišljamo rečenicu: "Tić počinje učiti l etenje"" Drugi primjeri Inteligente (španj. inteligentan, pametan): može se prevesti na engleski kao "intelligent" ili "clever". 1. Prva varijanta: "intelligent" - ovdje nema potrebe graditi asocijacije sa španjolskim "inteligente" jer su riječi gotovo identične. 2. No kako bismo zapamtili drugi prijevod "clever", moramo stvoriti asocijaciju jer su riječi vrlo različite. Kako vam zvuči sljedeća fraza?

" E l que es inteligente siempre da en el clavo." clavo. {Pametnome se uvijek smiju.) ***

47

Chia Enfermo (španj. bolestan): u engleskom je to "sick". Fraza bi mogla biti sljedeća:

"Pues si que estd enfermo." enfermo (Dakle, bolestan je.) U danom slučaju riječi si que jako podsjećaju na "sick". *** Alcanzar, coronar (španj. dosegnuti, stizati): obje riječi mogu se prevesti na engleski kao "reach". Kao zamjensku uzimamo španjolsku riječ "racha" (španj. udar, nalet vjetra).

"Vemos como una racha de viento impide a un rey alcanzar su corona de papel, la cual se aleja de el rodando." (Vidimo kako nalet vjetra skida s kralja njegovu papirnatu krunu i smeta mu da je ulovi.) Budući da znamo da glagol "coronar" označava "popeti se na vrh planine" (doseći vrh), možemo usavršiti prethodnu sliku zamislivši kralja planinara koji se penje na vrh planine gdje puše jak vjetar:

"Tras coronar la cima, la racha de viento lanza su corona ladera abajo y nopuede "T alcanzarla." (Kada doseže vrh, nalet vjetra skida s njega krunu i on je ne može uhvatiti.) Obratite pažnju da španjolska riječ "racha" (nalet vjetra) zvuči slično engleskom glagolu "reach" (dosezati).

*** Llorar je španjolska riječ koja znači "plakati". Na ruskom jeziku ista riječ zvuči kao "plakat"'. Pretpostavimo da ste Španjolac koji uči ruski. Budući da se ćirilica jako razlikuje od latinice, najbolje je asocirati riječi prema tome kako se izgovaraju, a ne prema tome kako se pišu. Uključivši imaginaciju zamišlja da se u zimskim mjesecima u Rusiji vani ne smije plakati jer je vrlo hladno i može doći do prehlade, te stvara frazu:

"Al llorar llorar, las lagrimas que caen alsuelo se transforman en placas dehielo." (Kada počinju plakati, suze koje padaju na tlo pretvaraju se u led.) 48

Chia

Maleta je španjolska riječ koja znači "kovčeg". Na ruskom ista riječ zvuči kao "čemodan". Kao zamjenske riječi za konstruiranje rečenice biram španjolske riječi "chimenea" (dimnjak) i glagol "dan" (davati). Slažem rečenicu:

"Visualizo una gran chimenea de la que en vez de humo salen maletas hacia arriba. Los rusos se acercan a ellaporque en esa chimenea dan maletas." maletas (Vizualiziram veliki dimnjak iz kojeg umjesto dima izlijeću kovčezi. Približavaju mu se Rusi jer tamo daju kovčege.) Za one kojima je hrvatski materinski jezik i pokušavaju zapamtiti španjolsku riječ "maleta", prijedlog zamjenske riječi je "Mljet". Asocijacija, odnosno ustaljena fraza bi mogla biti:

"Vidim kako turist dolazi trajektom na Mljet s ogromnim kovčegom jer je to otok pa sa sobom treba ponijeti puno stvari." Želite li zapamtiti rusku riječ "čemodan", oslanjajući se na izgovor, u rečenici možemo koristiti kombinaciju riječi "ćemo" + "dan", naprimjer:

"Ovaj ćemo dan provesti u pakiranju velikog kovčega za put u Rusiju."

Creer je španjolska riječ koja može imati dva različita značenja: "misliti" i "vjerovati". 'Vjerovati" je njezino glavno, odnosno prvo značenje. Pokušat ćemo naći hrvatsku zamjensku riječ koja bi nas mogla podsjećati na glagol "creer". Glagol "kreirati* doista je odličan izbor. Kao prvo, izravno nas podsjeća na način izgovora riječi "creer" - (kre:r) kreirati, a može se povezati s njom i po značenju. Pokušat ćemo uklopiti zamjenu strane riječi i hrvatski prijevod u istu frazu. Sljedeća odlična fraza pomoći će nam da zapamtimo glagol "creer" i njegovo značenje:

"Sami odlučujemo u što ćemo vjerovati isto ćemo kreirati svojom maštom." Ili: 49

Chia

"Da bismo mogli sami kreirati svoj život, trebamo vjerovati u sebe. Želite li nešto konkretnije, što bismo mogli još i vizualizirati, predlažemo sljedeće:

"Vizualiziramo mnogo vjernika u crkvi koji promatraju sliku kreiranja svijeta." Fiksacija slika uz riječi ne stvara zbrku, nego obratno, još bolje fokusira pažnju na asocijacije koje želimo izgraditi, u danom slučaju uz riječi "kreirati, kreiranje" ("creer") i "vjerovati"; creer = vjerovati. Smatra se da pamćenje radi na razini naše podsvijesti pa nam neki mehanizmi koje ono posjeduje pomažu da nepogrešivo, iz svake asocijacije, kao i iz svake ustaljene fraze, izvučemo neophodnu i željenu informaciju. Ne bojte se razvijati maštu - to je najbolji mentalni alat pomoću kojeg umnožavamo svoje sposobnosti. Druga opcija da se vizualizira "creer" jest odabir riječi "krema". Nadograđujući prethodnu asocijaciju, vizualiziramo:

"Možemo vjerovati da je na početku svog kreiranja, svijet bio nalik golemoj kremi kremi".

*** Sueco na španjolskom znači "Šveđanin". Odgovarajuća riječ na švedskom jeziku je "svensk". Na mojim predavanjima uvijek je prisutan netko tko želi testirati moju imaginaciju i smišlja neku zahtjevnu riječ. U ovom slučaju radilo se o obrazovanom i marljivom studentu na seminaru iz tehnika učenja koji sam nedavno održao na Mallorci. Taj je student želio je saznati kako se stvara asocijacija za sljedeći primjer. U španjolskom, naime, postoji fraza "hacerse el sueco" (doslovno: "postati Šveđanin"), koja znači "praviti se da ne čuješ" ili "ne obraćati pažnju". Predložio sam da pozovemo "Šveđanina" na sljedeći način:

"Sssh" Kada me je pogledao, rekao sam:

"Ven aca." (Pogledaj ovamo.) 50

Chia No budući da on nije obraćao pažnju i nije nas primjećivao, nastavili smo ga zazivati:

"Sss ven a K" Beskorisno je. I dalje je "glumio Šveđanina" pa smo morali uvijek iznova ponavljati sve bržim tempom:

"Ss ven a K." "Ssven aK ." "Sven aK." "SvenK."

*** Proljev (dijareja) na japanskom jeziku izgovara se kao "gueri". Kao zamjenska riječ mogla bi nam pasti na pamet "guarana" (južnoamerička biljka popularna kod nas kao dodatak hrani za poboljšanje koncentracije).

"Vidim hrabrog japanskog vojnika samuraja, koji je neposredno prije važne bitke popio cijelu bočicu tableta guarane pa je dobio proljev." proljev

*** Tuš se na japanskom jeziku izgovara kao "shawaa". Kao zamjensku možemo uzeti riječ

"šala".' " Vizualiziram japanskog siromaha u tušu. Oči su mu zatvorene da u njih ne uđe šampon i on ne može umiti lice zato što je iznenada ponestalo vode. Siromah viče svojem prijatelju: - Ej, kakva je to neslana šala? šala Uključi vodu!" Ili, kao zamjensku riječ uzmimo "šavovi". Zamišljamo:

"Vidim ranjenog samuraja kako se tušira u kolibi. Tijelo mu je puno grubih šavova kojima su zašivene njegove rane."

*** 51

Chia Groblje se na japanskom jeziku izgovara kao "bochi". Imaginacija mi oslikava svakodnevne razbibrige mrtvaca na groblju i vizualiziram sljedeće:

"Mrtvaci boćaju na groblju.

*** Prijatelj se na japanskom jeziku izgovara kao "tomodachi". Svatko od nas vjerojatno poznaje nekog Tomu. Evo što bismo mogli reći:

"Moj prijatelj Tomo dat će mi svoj auto da se vozim po Japanu."

Hitna pomoć (kola hitne pomoći) na japanskom se izgovara kao "kvuuk-yuusha". Nemojte da vas to uplaši. Ako se skoncentriramo na zvučanje riječi "kyuukyuusha" i pritom zamislimo kola hitne pomoći kako jure cestom s uključenom sirenom ("uuu uuu") i rotacijskim svjetlom, na dobrom smo putu. Zamišljam kako kola hitne pomoći brzo kreću na poziv i škripe gumama "ky..." pa onda jure s uključenom sirenom "uu", koče i skreću na zavoju zbog čega gume opet škripe "ky.pa jure "uu" i napokon stižu na odredište i gase motor "sha...". Kako sve to zvuči zajedno: "ky... uu... ky... uu... sha..." ili brzo: "kyuukyuusha".

Tanjur se na kineskom izgovara kao "pan zi". Kao zamjenske riječi mogu nam pasti na pamet "pazi" i "pansion". "Pazi da nepretrpavassvoj tanjur hranom, da se ne udebljaš." i onda:

" U pansionu uvijek nude puno hrane i zato pazi da ne stavljaš na svoj tanjur previše."

*** 52

Chia Sofa (kauč, dvosjed) na kineskom se jeziku izgovara kao "sna fa". Možemo uzeti zamjensku riječ "šafran" i zamisliti kineskog mandarina kako odmara na sofi boje šafrana.

Krevet se na kineskom izgovara kao "chuang". Zamišljam si malu kujicu (španj. chucho) koja je veličinom upola manja od velikog psa, drugim riječima, samo je "ehu". Njezin vlasnik Španjolac joj govori navečer: "Chu, Chu, an da a la čama." (Chu, idi na krevet. - španj.)

*** Kamion se na kineskom izgovara kao "ka che". Zamišljam kamion pun kaca s grožđem kako se trucka neravnom kineskom cestom.

*** Zrakoplov se na kineskom izgovara kao "fei ji". Koncentriram se na zvučanje koje me podsjeća na "fijuk" prilikom polijetanja zrakoplova. Zamišljam piste s kojih jedan za drugim polijeće mnogo malih zrakoplova: "Fijuu! Fijuu! Fijuu!" Zvukovi se gube u naletima vjetra i čuje se samo "Fei ji! Fei ji! Fei ji!" Ako počnete učiti određeni jezik u većoj skupini ljudi, osnovni vokabu-lar svladat ćete vrlo brzo i lako, jer se cijeli proces učenja zapravo pretvara u igru stvaranja asocijacija. Što više ljudi zajedno uče jezik, to se više zanimljivih asocijacija u njima budi. Kao što vidite, u ispravnom pristupu ne postoje složeni jezici. Trebamo samo pustiti mašti na volju i izbjegavati izmišljene prepreke. Detalje i nijanse posve je moguće naučiti malo kasnije, nakon što postignete neki uspjeh i postanete spremni za složene stvari. Dakle, učeći strani jezik trebamo: • Usvajati vokabular, prema potrebi u nekoliko koraka (ostavljajući najteže riječi za poslije). Poslije ćemo ih naučiti pisati, ako, naravno, svladamo neophodnu vještinu;

53

Chia • Ponavljati i vraćati se naučenom. Pregledajte sve primjere koje ste naučili tijekom proteklog tjedna. Ne čini li vam se da ste izvrsno usvojili gradivo? Sve te vježbe predstavljaju ugodnu i zabavnu aktivnost i, pomažući nam u učenju stranog jezika, potiču razvoju naše najvažnije mentalne sposobnosti:

MAŠTE!

54

Chia

7 Izrada memorijskih tablica

U proširivanju vokabulara te brzom i lakom zapamćivanju novih riječi pomoći će vam posebne tablice. Izrada takvih tablica predstavlja važno pomagalo u učenju bilo kojeg stranog jezika i zato preporučujem da se prema ovom poglavlju odnosite s punom pažnjom. Svaka tablica obuhvatit će pojedini skup riječi, sveukupno ih je 850, od kojih biste trebali znati prvenstveno 600; upravo će te riječi poslužiti kao vaš temeljni vokabular. Riječi u svakoj tablici posjeduju zajedničke karakteristike; prva riječ uvijek je najreprezentativnija, to je opći i zato važan pojam koji zato pišemo velikim slovima. Iza njega idu druge riječi koje su s njim povezane po smislu ili prema kontekstu. Svaka tablica sadrži četiri stupca koje ćemo raspodijeliti na sljedeći način: - U prvom stupcu nalazit će se strana riječ koju treba naučiti. - U drugom stupcu bilježit će se njezin način izgovora. Vrlo je važno praviti oznake kako biste točno znali kako se ta riječ izgovara, koji je slog naglašen. Oznaka je uvijek potrebna, izuzetak su samo jednosložne riječi. - U trećem stupcu nalazit će se odgovarajuća riječ iz vašeg materinskog jezika. Bilo bi dobro da tu riječ napišete drugom bojom kako biste je lako razlikovali. - U četvrtom stupcu zapisivat ćemo neuobičajenu asocijaciju koja povezuje materinsku riječ (stupac 3) s odgovarajućom stranom riječju (stupac 1) ili njezinim načinom izgovora (stupac 2). Asocijacije je također zanimljivo i poželjno zapisivati drugom bojom. Ja uvijek koristim plavu boju za bilježenje čistih podataka, odnosno fantazija. Tako praveći bilješke uvijek na isti način, dobivam plavi tekst koji se sastoji od niza neuobičajenih asocijacija. Prema tome, tablice koje trebamo izraditi imat će sljedeći format: 55

Chia Strani jezik XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX Stupac 1

Način izgovora "xxxxxxxxx" "xxxxxxxxx" "xxxxxxxxx" "xxxxxxxxx" Stupac 2

Materinski jezik XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX Stupac 3

*Neuobičajena asocijacija *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Stupac 4

Znak "X" u svakom stupcu označava promjenljiv podatak - riječ ili, u slučaju 4. stupca, vaše asocijacije. Sada pokušajmo popuniti tablicu onako kako bi to učinio Španjolac koji želi naučiti engleski jezik. Tablica (vidi sljedeću stranicu) počinje riječima koje označavaju pozdrav.

Greet

Grit

SALUDAR (španj. pozdraviti)

Es bueno saludar a gritos. (Bolje je pozdravljati glasno.) Te ove mas gente. (Čuje vas više ljudi.)

U tablici vidimo englesku riječ "greet" (stupac 1). Zatim slijedi njezin način izgovora: "grit" (stupac 2). Zatim vidimo riječ "saludar" (španj. pozdraviti) koja je najvažnija riječ na materinskom jeziku (stupac 3). I naposljetku, zapisujemo neuobičajenu asocijaciju koja će povezati riječ iz trećeg stupca s riječju iz prvog ili drugog stupca; može se odabrati bilo koja od njih dvije. Naprimjer - "saludar" "saludar" - asocijacija koja pomaže zapamtiti novu riječ koja se na engleskom izgovara kao "grit": grit":

" E s bueno saludar a gritos, porque de este modopodremos saludar a muchas personas a la vez." (Bolje je pozdravljati glasno, zato što tako možemo pozdraviti mnogo ljudi odjednom.) Na taj način pozdrav će čudi ljudi koji se nalaze daleko od nas. Imajte na umu da za zapamćivanje čistih podataka treba na neki način naći barem dvije povezujuće točke. U danom slučaju uspostavlja se veza između španjolskih (materinskih) riječi "saludar" i "gritos" u kojoj se posljednja asocira s engleskim "greet". greet". 56

Chia

Važno! U danom slučaju gradimo asocijaciju s izgovorom "grit", a ne s pisanom riječju "greet". Uvijek možete birati između prvog i drugog stupca, prema vlastitom nahođenju.

* Pokušajmo utvrditi u pamćenju danu asocijaciju, vizualizirajući sebe kako pozdravljate sve prolaznike na ulici stiskanjem ruke. Ako se pojavi potreba da zapamtimo značenje riječi "saludar" na različitim jezicima istovremeno, radi izbjegavanja zbrke trebamo uvesti karakteristično obilježje (neki predmet ili neku specifičnost zemlje) koje će biti izravno povezano s danom zemljom i koje pomaže lako prepoznati na kojem jeziku zvuči riječ. Tako, obilježjem engleskog jezika može biti londonski Tower s kojim bismo mogli stvoriti sljedeću asocijaciju:

"Lagente se ve obligada a saludar a gritos, ya que el reloj de dicha torre poduče tanto ruido que ni deja escuchar ni saludar con las manos,pues tienen que taparse con ellas los oidos." (Ljudi moraju se vrlo glasno pozdravljati, zato sto sat na toj kuli stvara toliku buku da je nemoguće ćuti glas niti stisnuti ruku jer njima treba začepljivati uši.) Iskoristit ću priliku da vas podsjetim kako se asocijativne konstrukcije pamte brzo i produktivno, i zato ćete dobro zapamtiti da se španjolska riječ "saludar" na engleskom izgovara kao "grit". Tako, ako učite nekoliko jezika istovremeno, površno pregledavanje tablice bit će dovoljno da se ne zabunite u prijevodima. S druge strane, ako učite samo jedan jezik, nije nužno uvoditi u asocijativni niz diferencijalno obilježje te zemlje; jednostavna veza bit će posve dovoljna. Govorit ćemo o tome detaljnije u daljnjem tekstu. Dakle, ranije smo izgradili sljedeću asocijaciju:

" E s bueno saludar a gritos, porque de este modo podremos saludar a muchas personas a la vez." (Bolje je pozdravljati glasno, zato što tamo možemo pozdraviti mnogo ljudi odjednom.)

57

Chia

Konačna formulacija zvučat će ovako:

E s bueno saludar a gritos (te oye mdsgente). (Bolje je pozdravljati glasno - čuje vas više ljudi.) Upravo je u tom obliku zapisujemo u četvrti stupac tablice. Udobno je graditi asocijacije pomoću simbola koji pomaže zapamtiti informaciju (o tome je bilo riječi u mojoj prvoj knjizi "Superpamćenje, superčitanje, superučenje", Planet Zoe, 2011). Uskoro ćete se naviknuti na taj sustav i moći ćete brže napredovati; jedan pogled u tablicu bit će vam dovoljan da se odmah prisjetite značenja što ih prenose korišteni simboli i boje. Još jednom ćemo naglasiti, jer je to vrlo važno:

Kako bismo stvorili neuobičajenu asocijaciju (stupac 4), trebamo pronaći vezu između riječi iz stupca 3 (materinska riječ) i riječi na stranom jeziku (stupac 1) ili pak s njezinim načinom izgovora (stupac 2).

Ovaj je sustav osobito učinkovit pri učenju fonda riječi u jezicima poput engleskog, u kojima se način izgovora često razlikuje od načina pisanja. Tako, teškoće koje postoje u tim jezicima traže od nas da učimo svaku riječ zasebno i na taj način stvaraju još bolje prilike za stvaranje asocijacija. Vratimo se našem primjeru. Iako smo već iskoristili način izgovora "grit" (stupac 2), mogli bismo odabrati riječ "grena" (španj. zamršena stvar), slično engleskoj riječi "greet" (stupac 1). Ako se riječ piše jednako kako se izgovara, ne postoji mogućnost biranja između 1. i 2. stupca, što je aktualno za jezike poput španjolskog. U prethodnom primjeru španjolska i engleska riječ slične su samo prema prvim slovima, odnosno obje počinju s "gre", no i to je više nego dovoljno da se uspostavi veza među njima.

58

Chia Ključno! Nemojte tražiti idealnu riječriječ-zamjenu jer takva takva ne postoji, samo ćete uzalud potrošiti vrijeme. Uočavajte čak i beznačajne sličnosti sličnosti i razrađujte ih u svojoj mašti. To će pomoći da izbjegnete osnovnu pogrešku - traganje za idealnom asocijacijom. Ako se u stupcu 1 (napisana strana riječ) i stupcu 2 (način izgovora) nalaze dva različita zapisa, možete odabrati bilo koji od njih. Međutim bolje je dati prednost izgovoru. Zamislite da želite naučiti kineski jezik. Pismo u tom jeziku nije nimalo jednostavno i zato je prilikom učenja fonda riječi teško oslanjati se na vanjski izgled riječi, umjesto na njihovo zvučanje. Suprotno tome, s lakoćom ćete svladati izgovor riječi na tom jeziku, ako se u prvom koraku ne obazirete na njihovo pisanje. Pri pokušaju da istovremeno učite pisati i pričati vaša će produktivnost biti izuzetno niska, jer se teškoćama izgovora pridodaju i teškoće izučavanja pisma. Steći ćete dojam da je taj jezik vrlo težak, i bit ćete u pravu, jer naš se um prilagođuje našim osjećajima. Zato se učenje stranog jezika treba odvijati onim istim slijedom kao i kad u djetinjstvu učimo pričati. O tome sam već pisao na samom početku knjige; jer je upravo to razlog zašto se čak i ljudi koji ne znaju pisati i čitati sasvim normalno sporazumijevaju i vode normalan svakodnevni život u svojoj domovini. Iskoristit ću priliku da kažem nekoliko riječi o jezicima kao što je kineski. Njihovu abecedu treba svladavati u nekoliko koraka. Prvo trebate razmotriti oblikovanje najvažnijih riječi čiji način pisanja nije presložen. Nakon toga ćete mnogo riječi oblikovati uz pomoć logike. Za jezike poput španjolskog, gdje se način pisanja i izgovora uglavnom poklapaju (stupci 1 i 2 su u većini slučajeva identični), stvarat ćemo asocijacije između riječi u 1. i 3. stupcu, zahvaljujući čemu možemo brzo usvojiti njihov točan izgovor. Dobro. Sada ćemo izraditi tablicu koja sadrži najvažnije riječi - one koje izgovaramo kada se susrećemo s nekim ili rastajemo od nekog. Popunjavamo sva polja u tablici onako kako smo to činili za riječ "pozdraviti" (španj. "saludar"). U tu svrhu potreban nam je dvojezični rječnik u kojem se prikazuje transkripcija (izgovor). Preporučujem da za bilježenje načina izgovora koristite vlastitu metodu označavanja transkripcije, jer se u rječnicima koriste međunarodni standardi, koji će vama biti manje razumljivi i praktični od vlastitih oznaka napravljenih na temelju individualne percepcije zvučanja pojedine strane riječi. Za početak, smislite vlastitu asocijaciju koja će povezati hrvatsku riječ "pozdraviti" s engleskom riječju "greet" [grit], onako kako smo opisali u primjeru sa španjolskom riječju "saludar", i upišite svoju asocijaciju u stupac 4 prvog retka.

59

Chia Greet XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX

"Grit "xxxxxxxxx" "xxxxxxxxx" "xxxxxxxxx" "xxxxxxxxx" "xxxxxxxxx"

POZDRAVITI Zdravo Dobar dan Dobra večer Laku noć Vidimo se uskoro "xxxxxxxxx" Doviđenja

* Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Malo poslije pokazat ću vam svoju metodu bilježenja izgovora. Jednako tako možete koristiti višejezični elektronski rječnik s kojim ćete uštedjeti vrijeme - potrebno je samo utipkati riječ na materinskom jeziku i dobit ćete prijevod. Takvi su programi ekonomični i jednostavni za korištenje. Uglavnom sadrže izgovor svih riječi u audioformatu. Također, zanimljive rječnike možete naći i na internetu. Neki od njih nude vrijeme isprobavanja programa (odnosno besplatnu instalaciju koja traje otprilike mjesec dana), a tog će vam razdoblja biti dovoljno da ispunite tablice, što će vam uzeti samo nekoliko sati ako radite na računalu. Nerijetko takvi rječnici imaju funkciju glasovne pratnje i čak omogućuju izbor boje glasa kako biste bolje razumjeli kako se pojedina riječ izgovara. Zbog svih navedenih prednosti, najbolje je da nabavite takav digitalni rječnik i instalirate ga u svoje osobno računalo. To će vam znatno uštedjeti vrijeme i, što nije manje važno, novac koji biste inače potrošili na tečaj stranog jezika. Počnite od toga da potražite prijevod svake materinske riječi na engleski. Također trebate zabilježiti transkripciju svake riječi, popunivši na taj način prva dva stupca. Prije nego što zapišete transkripciju pročitajte pravila izgovora koja se nalaze u vašem rječniku (obično na prvim stranicama). Ako ste dobro zapamtili ta pravila, moći ćete mnogo bolje shvatiti kako se izgovara svaka riječ i u većini slučajeva čak se samostalno toga dosjetiti. Imajte na umu da je transkripciju udobno zapisivati na materinskom jeziku, onako kako je čujete. Ne zaboravljajte također stavljati znak naglaska, kako biste znali koji slog treba naglasiti pri izgovoru te riječi. Napri-mjer, španjolsku riječ "comida" (hrana) zapisujemo kao "komida". Zapisujući riječi i njihove transkripcije, izgovarajte ih naglas, kako biste uključili svoje slušno pamćenje i navikli se na zvučanje. Dalje ću vam djelomično predstaviti sustav transkripcije glasova koji sam razradio za sebe i koji koristim pri popunjavanju 2. stupca. 60

Chia

(Op.prev. - prilagođeno hrvatskom jeziku.) 1. Samoglasnici. Imamo ukupno 5 samoglasnika: a, e, i, o, u Budući da se u različitim jezicima oni izgovaraju različito, primjerice sadrže

poluglasove, odnosno glasove koji se izgovaraju kao nešto između dva naša samoglasnika, možemo to prikazati kombinacijom naših samoglasnika u parove. Na taj način dobivamo: ae - glas između "a" i "e"; iu - glas između "i" i "u", itd. U različitim jezicima također varira duljina izgovora glasa, što bilježimo na sljedeći način: A) dugi samoglasnik označava se dvotočkom "o:"; B) kratki samoglasnik (ili bilo koji suglasnik) označava se normalno "o". Naprimjer: "o" se izgovara kao običan "o"; "e:" - dugi glas "e"; "u" - kratko "u". 2. Suglasnici Imamo sljedeće suglasnike: b, c, č, ć, d, dž, đ, f, g, h, j, k, 1, lj, m, n, nj, p, r, s, š, t, v, z, ž Budući da sva slova i glasove iz stranih jezika želimo zapisivati slovima kojima raspolažemo u materinskom jeziku, koristit ćemo sljedeći sustav bilježaka: "g" koristimo samo kada se izgovara kao "g" kao u riječi "glava" i nikada kao "dž". "j" koristimo samo kada se izgovara kao "j" kao u riječi "jogurt" i nikada kao "h" ili "dž". ; Zatim: 61

Chia Slovo "x" se može transkribirati kao "ks" ili "z". Slovo "y" zapisujemo kao "j". Slovo "c", iako postoji kao suglasnik u hrvatskom jeziku, u transkripciji se ne preporučuje koristiti, radi izbjegavanja zbrke, jer se na drugim jezicima izgovara vrlo različito, zato ga radi točnosti izgovora preporučujemo transkribirati kao "ts" kada zvuči kao hrvatsko "c" kao u riječi "cipela", ili kao "k" kao u spomenutoj španjolskoj riječi "comida" ili engleskoj riječi "car", ili kao "z" kao u španjolskim riječima "cepillo" i "cinturon". Zbog važnosti pitanja izgovora riječi u jeziku i radi udobnosti rada, prepuštam vama da u knjizi slobodno zabilježite vlastiti sustav označavanja glasova, kako samoglasnika, tako i suglasnika, kako bi vam uvijek bio pri ruci. Ako vam se moj sustav označavanja učinio korisnim, možete koristiti i prostor za opaske i objašnjenja. 1.

Samoglasnici

2.

Suglasnici

* Opaske u vezi s izgovorom

Dalje u knjizi pronaći ćete tablice s minimalnim fondom riječi. Kao što sam već spomenuo, taj popis sadrži oko 850 riječi od kojih 650 oblikuju temeljni vokabular i koje su važne. Te su riječi u tablicama označene zvjezdicom (*). Tako preporučujem da prvo izgradite asocijacije i svladate te riječi, a poslije, kada s završite s njima, naučite ostale. Za samostalan rad možete koristiti tablice otisnute u ovoj knjizi. Preporučujem da takve tablice napravite na svom računalu kako bi vam poslužile za daljnje učenje svakog jezika. Te će vam tablice omogućiti da lako naučite jezik uz pomoć predloženog sustava.

62

Chia

Glagoli Glagoli označavaju radnje i najvažniji su leksički sloj u jeziku, zapravo su temelj verbalne komunikacije. Zato ćemo početi upravo od glagola. Obratite pažnju da je mnogo važnije zapamtiti riječ "doručkovati", nego "doručak". Zamislite na trenutak da se nalazite u hotelu u inozemstvu i ne znate kako doći u restoran na doručak. Možete lako pitati:

"Molim vas, gdje doručkovati?" I obratno, pomoću riječi "doručak" mnogo je teže izraziti istu misao. Pokušajte i uvjerite se sami:

"Molim vas, bla, bla, bla... ?' Što ćete reći umjesto "bla, bla, bla"? Vjerojatno ćete se pokušati sjetiti potrebne riječi. I nakon toga koristit ćete nešto poput "htjeti", "moći", itd., oblikujući rečenicu koja je dulja nego što je potrebno i s većim naporom. Tako je mnogo teže sporazumijevati se, osobito onima koji su tek počeli učiti strani jezik. Imajte na umu da su riječi grupirane u tablice prema nekom zajedničkom obilježju, no da se pritom međusobno razlikuju. Upravo se zato, primjerice, prilog može naći u tablici kraj pridjeva. Mnoge riječi imaju slične gramatičke karakteristike ili način pisanja i zato ih je lakše sistematizirati. Svaki sustav razvrstavanja bit će dobar jer na kraju krajeva pamtite svaku riječ zasebno, na temelju asocijacija i neovisno o njezinom mjestu u tablici, iako je nesumnjivo da će vam dobar sustav razvrstavanja značajno olakšati rad. Prije nego što počnemo, želio bih vas podsjetiti da tablice ne trebate učiti napamet. Sve što je potrebno jest da ispunite stupce 1 i 2, tijekom nekoliko sekundi smislite neuobičajenu asocijaciju i pribilježite je u stupac 4. Ako vam ništa ne pada na pamet, ne uzrujavajte se i naprosto prijeđite na sljedeću riječ. Još jednom obratite pažnju na to koji su reci u četvrtom stupcu (u stupcu bilježenja asocijacija) označeni zvjezdicom, a koji nisu. Ispunjavajte samo one retke u kojima postoji zvjezdica jer to su najvažnije riječi što oblikuju temeljni sloj vokabulara. Poslije se možete vratiti ostalim riječima. Ako još uvijek imate poteškoća u razumijevanju gradiva, odnosno ako vam još uvijek nije jasno što je potrebno činiti, pročitajte posljednje, 23. poglavlje "Zona kontrole". Dakle, nakon što ste pripremili tablice poput onih što se nalaze u knjizi, ispunite samo one retke koji su označeni zvjezdicom (*): 63

Chia *

BITI Imati Posjedovati

*

Postojati Nalaziti se

* *

U mnogim jezicima glagol "biti" označava se s nekoliko različitih riječi, naprimjer u španjolskom su to glagoli "ser" i "estar". Naprotiv, u engleskom i h označava jedan opći glagol "to be". Isto se događa s glagolima "imati" i "posjedovati". Glagol "imati" ulazi u najvažnije riječi, i zato biste ga trebali naučiti što je moguće prije. HTJETI Željeti Voljeti Pomoći Pokušati Postići Moliti Trebati

* * * * * * * *

Obratite pažnju na to da glagol "htjeti", kao i glagol "željeti", ne smiju se miješati s glagolima "voljeti" i "svidjeti", no isto tako treba znati posebno značenje glagola "željeti" u smislu "žarko, strastveno željeti, trebati"). Glagol "htjeti" (engleski "want", španjolski "querer) vjerojatno je najvažnijih od svih jer ćete uvijek htjeti nešto učiniti, imati, biti netko, ići nekamo, i zato morate izgraditi asocijaciju, zapamtiti i znati izgovarati taj glagol. Ne opterećujte se drugim riječima koje označavaju isto ili su slične onima koje ovdje predlažemo. Ostavljam vam na kraju svake tablice nekoliko praznih redaka (kao što ste već primijetili) kako biste poslije mogli u njih upisati riječi koje smatrate neophodnima. ŽIVJETI Roditi se

*

64

Chia Odrasti Umrijeti GOVORITI Razgovarati Čitati

* *

Pisati

* *

Obrisati

*

Potpisati

Osjećati Boljeti Liječiti

* * *

Obratite pažnju da glagol "roditi se" nije osobito značajan, iako je naveden u popisu. Razlog tome je taj što se izraz "roditi se u" može savršeno zamijeniti izrazom "biti iz". Glagoli "odrastati" i "umrijeti" relativno su važni, ali ne koriste se prečesto. Zato bi ih bilo pravedno svrstati u sekundarni vokabular. Vratite im se poslije, nakon što usvojite važne riječi. VIDJETI Gledati Čuti

* * *

Slušati Svidjeti Dodirnuti

* *

Mirisati Riječi "govoriti" i "reći" imaju slična značenja, no za oblikovanje svakodnevnog vokabulara korisno ih je razlikovati i obje koristiti.

65

Chia MOĆI * Praviti/činiti Raditi * Proizvoditi * Graditi * Srušiti Ukloniti Napuniti

* * *

Isprazniti

*

Važno! Podsjećam da ne trebate učiti napamet veze između riječi, a pogotovo ne njihov redoslijed u tablicama. Jedino što trebate učiniti jest ispuniti prazna polja i, ako to ne izazove poteškoće, smisliti asocijacije između riječi iz 3. stupca i riječi iz 1. ili 2. stupca. Također podsjećam da ne trebate težiti nekoj "idealnoj asocijaciji" koja u stvarnosti ne postoji. Potrošivši dosta snaga na traganje, zapet ćete na jednom mjestu i cijeli će vam se rad učiniti presloženim, dok je zapravo suprotno, jednostavan je i ne zauzima mnogo vremena te treba biti za vas svojevrsna zabava. Pokušajte naći neka zajednička obilježja, i ako vam se neke asocijacije učine dobrima, a druge ne baš, ne brinite; svaki put će rezultat biti sve bolji. U nekim slučajevima (o tome ćemo govoriti dalje) ta "beznačajna obilježja" pretvorit će se u čvrst oslonac.

MISLITI Zamišljati

* *

Vjerovati Znati Prepoznavati Sjećati se

* * * *

Zaboravljati

*

UČITI

* 66

Chia Pohađati Razumjeti Usvojiti (gradivo) Pamtiti Podučavati Objasniti

* * *

Pogoditi Pogriješiti

*

IĆI Stići Vratiti se Doći Ući Izaći Izvaditi

* * * * * *

67

Chia HODATI Trčati Skočiti

* * *

Plesati Prestati

* *

Čekati Prijeći Nastaviti

*

PUTOVATI Popeti se Spustiti se Voziti vozilu) Izaći(iz vozila) Upravljati (vozilom) Trajati Kasniti

*

* se(u *

UMORITI se Odmarati Leći Spavati Probuditi se Dizati se

* * * *

* * * * * *

Odjenuti Umiti se Očistiti Uprljati

*

*

68

Chia JESTI Konzumirati Doručkovati

* * *

Ručati Večerati

* *

Piti

*

Značenje riječi "konzumirati" referira i na jelo i na piče. Ta je riječ vrlo važna jer se ne može zamijeniti riječima "jesti" i "uzimati".

KUPITI Unajmiti Poslužiti

* *

Koštati Platiti Dugovati

* * * Primiti plaću * Trošiti

DATI Odbiti

* *

Dobiti Izgubiti Tražiti Pronaći Pokazati

* * * * *

Promijeniti Vratiti

* *

69

Chia UZETI Pohraniti

#

Koristiti

#

Baciti Pasti Prihvatiti Nositi

*

Donijeti

#

Poslati

"Pohraniti" znači u ovom slučaju "položiti" (povjeriti na čuvanje).

STAVITI Smjestiti Dodati Spojiti Razdvojiti Nedostajati

* * * * * 70

Chia Preostajati

"Preostajati" ovdje znači "biti višak". BROJITI

*

Vagati Težiti

* * *

Računati Zbrojiti Oduzeti Množiti

* * *

Dijeliti

*

DOZVOLITI * Izdržati * Smetati * Započeti Završiti

OTVORITI Zatvoriti Zvati

* * *

"Zvati" se ovdje koristi u značenju dozivati, pozivati i telefonirati (zvati telefonski). RIJEŠITI * Popraviti * Funkcionirati Uništiti * 71

Chia *

Slomiti (razbiti) Razrezati Zalijepiti

* *

Tako vam je na raspolaganju 130 važnih glagola (označenih zvjezdicom) te trebate stvoriti najviše 130 neuobičajenih asocijacija kako biste ih zapamtili. Govorim "najviše", zato što za riječi s kojima nemate poteškoća ne-ma potrebe tražiti asocijacije. Poznavanje glagola vrlo je važno i kada ih zapamtite, osjetit ćete da ste svladali značajan dio stranog vokabulara.

Imenice Podsjetit ću vas još jednom, reci označeni zvjezdicom sadrže najvažnije riječi. Slijedite istu logiku kao i prije. DOKUMENT I Putovnica Policija Carina Prtljaga Kovčeg Aktovka

*

* * *

*

Putna torba Paket Torbica

*

Prijenosno računalo Videokamera Fotoaparat Red (čekanja) * Kontrola * Pomoć

* 72

Chia Ulaz Izlaz

* * Desno (smjer) * Lijevo (smjer) *

ZRAČNA LUKA Luka Željeznički kolodvor Autobusni kolodvor Metro

* * * * *

Izraz "taksi postaja" ne smatram važnim jer na ulicama obično ima mnogo taksija. U slučaju potrebe, uvijek možete upitati: "Molim vas, gdje uzeti taksi?" AVION Let Brod Trajekt Vlak Metro Tramvaj Vagon Autobus

* *

*

*

Taksi

73

Chia Tramvaj je važno prijevozno sredstvo u mnogim gradovima i zato sam ga uključio u tablice. Zapamtite ga, možda u gradu koji se spremate posje- titi voze tramvaji (a možda čak i trolejbusi). AUTO * Garaža Motocikl Bicikl Autoput Gesta

* *

Put

* *

Benzinska stanica

STANICA * Peron Kolosijek

* *

Vozni red * Karta *

Riječ "stanica" najvažnija je u cijeloj skupini jer je se može koristiti u mnogim slučajevima, kao i za izraz "taksi stanica". Riječ "cijena" nije jako važna jer umjesto nje možemo koristiti glagol koštati". SJEDALO Red Razred

* * *

Kupe * 74

Chia Kabina * Turist *

Riječ "kabina" zatrebat će vam jedino kad se spremate putovati na brodu. Riječ "red" ovdje podrazumijeva red sjedala (u kojem redu se nalazi vaše sjedalo), a ne red čekanja (u smislu stajati u redu). HOTEL * Soba Broj * Ključ * Dizalo * Stubište * Kat * Hodnik *

DNEVNI BORAVAK Namještaj

* *

Kauč 75

Chia Naslonjač Stolica Stol Tepih Telefon Televizor Radio Daljinski upravljač Baterije Struja Žarulja Balkon Svjetlo

* * * * * * * * *

Ako na nekoliko dana putujete u inozemstvo, mala je vjerojatnost da ćete zatrebati riječ "kauč", zato nije označena zvjezdicom. Tu riječ, kao i neke druge, možete ostaviti za poslije, kada poželite proširiti svoj vokabular. Riječ "baterije" smatram važnom zato što se može dogoditi da vam zatrebaju baterije za neki električni uređaj. Primjer: Obratite pažnju na to koliko su imenice manje važne od glagola. Naprimjer, ako ste u hotelskoj sobi i nemate svjetlo (nema struje ili je pregorjela žarulja), možete se spustiti na recepciju i reći:

"Oprostite, u mojoj sobi nema svjetlo." Ili:

" U mojoj sobi nestati svjetlo." Na početnom stupnju učenja jezika prilično je teško reći:

" U sobi je pregorjela žarulja" 76

Chia Obratite pažnju na to da rečenice koje sadrže glagole bolje prenose zamisao. Zato smo naše svladavanje vokabulara počeli upravo od glagola. Također, možete pogoditi da je riječ "soba" mnogo važnija od riječi "stol" ili "stolica" jer se odnosi na opći pojam koji uključuje u sebe i neke druge. Zapamtite da se uvijek treba kretati u smjeru od većeg prema manjem, odnosno od općeg prema dijelovima.

SPAVAĆA SOBA Zavjesa Ormar Krevet Plahta Pokrivač Deka

*

*

Riječi poput "ormar" neće vam biti od koristi ako ste na kraćem odmoru, no možda će vam njihovo poznavanje dobro doći ako planirate dulje vrijeme provesti u inozemstvu. KUPAONICA * Umivaonik Tuš * Sapun * Ručnik Toaletni papir * Četkica za zube Pasta za zube

Četkica i pasta za zube su predmeti koje nećete naći u hotelu i ako vam kojim slučajem zatrebaju, jasno je da ćete ušetati u obližnju trgovinu i samostalno ih uzeti s police. Zato su to riječi koje ne morate odmah naučiti.

77

Chia

KUHINJA Štednjak

*

Hladnjak Perilica posuđa Mikrovalna pećnica Perilica za rublje TANJUR * Zdjela Pladanj Čaša Šalica Boca Posudica Lonac Tava

* * *

Zaimača

Riječ "zdjela" odnosi se na veliku posudu u kojoj se poslužuje, primjerice, salata. Zato nije među najnužnijima. Jednako tako, riječi poput "lonac" i "zaimača" nisu važne, odnosno zatrebat ćete ih samo ako živite u inozemstvu, u unajmljenom stanu ili odmarate u apartmanu, te vam zatreba neki pribor za kuhanje. Možda ćete trebati kupiti neki od tih predmeta pa će vam poznavanje riječi zatrebati, no i tada je dovoljno samo uzeti potreban predmet s police u trgovini i odnijeti na blagajnu. Najviše što biste mogli zatrebati u svim slučajevima kupovanja predmeta u trgovini jest riječ "ovo".

78

Chia PRIBOR ZAJELO Žlica Vilica Nož

* * * *

Stolnjak * Čačkalica

Izraz "pribor za jelo" ujedinjuje u sebi sve predmete što su potrebni za konzumaciju hrane, naprimjer u restoranu. Dakle, kada tražite od konobara da vam donese "pribor za jelo", podrazumijeva se da vam odmah donese sve potrebno za jelo. STVAR Predmet Uređaj (aparat) Primjer

* * * *

Te četiri riječi su zapravo podsjetnici koji mogu "uskočiti" u pravom trenutku i zamijeniti mnogo imenica. Kao što sam već spomenuo, još jedan dobar zamjenik je riječ "ovo", no nju navodim u tablici zamjenica. * ZEMLJA (država) (Ime vaše * domovine) (Ime zemlje * koju 79

Chia posjećujete) Nacionalnost (vaša) Jezik * Granica Regija Grad

*

Selo

*

Četvrt (gradska) Kvart Kuća

*

Katnica Zgrada Stan Apartman

* *

ULICA Avenija Trg Raskrižje Ugao Centar (grada) Početak Sredina Kraj (završetak) Park

* * * * * * * * * * 80

Chia Vrt Fontana

* *

BOLNICA

* Hitna pomoć * Ljekarna * Lijek / tablete * Sredstvo protiv boli Antibiotik Ozljeda Flaster Vata Gaza Injekcija Prehlada Gripa Bol Vrućica Alergija

*

Imajte na umu, ako je potrebno da zapamtite neku riječ koja nije označena zvjezdicom, označite je (naprimjer riječ "alergija" nekome može biti izuzetno važna) ili ako uopće ne postoji u tablicama, nađite je u rječniku i dodajte našem rječniku, a zatim pratite tehniku koju ste svladali.

TRGOVINA (dućan) Poduzeće Trgovački centar Supermarket

* * *

81

Chia Restoran Kavana Pekarnica

*

Trgovina satova Zlatarnica Postolar Trgovina igračkama Butik Frizerski salon Atelje Papirnica Knjižara Pošta Agencija Veleposlanstvo CIJENA Poklon Gratis Rasprodaja Porez

BANKA Novac

* *

*

* * *

*

(Ime državne valute u zemlji koj posjećujete)

Novčanica Kovanica Kreditna

* 82

Chia kartica Bankomat

*

ŠKOLA

* Akademija * Fakultet Učilište * Sveučilište *

KRUH Tjestenina Juha Krumpir Riža Povrće Salata Umak Jaje Zakuska Sol Jelovnik

* * * * * * * * * * * *

U ovoj skupini vjerojatno ćete poželjeti usvojiti više riječi pa sam ostavio više slobodnoga prostora.

MESO Piletina

* * 83

Chia Teletina Svinjetina File

* * *

Odrezak

*

Krvavi biftek Pečenje Pohani odrezak RIBA

*

Lešo Riba na žaru (gril) Brudet

DESERT Voće Naranča Banana Dinja

* * * *

Kruška Jabuka Šumsko voće Jogurt * Kolač * Torta * Čokolada * Limun * Sladoled

*

84

Chia KAVA Čaj Mlijeko

* *

Šećer Sladilo (zamjena šećer) Voda

* za

Vino Pivo

* * *

Alkohol

*

PRIRODA More Plaža Rijeka Obala Jezero Planina Šuma Drvo

* * * *

Livada Vježba Sport

*

PAPIR Pismo

* *

List Kuverta

*

* * *

85

Chia Poštanska marka Knjiga Bilježnica Novine Novosti

*

Priopćenje

*

*

Časopis Kemijska olovka Obična olovka ČOVJEK (osoba) Muškarac Žena Mladić Djevojka Dječak Djevojčica Starac

*

* * * * * * *

Starica Beba Suprug Supruga

86

Chia PRIJATELJ Otac Majka

#

Sin Kći

#

Brat

* *

Sestra

#

#

POSAO

*

Zanimanje Student Profesor Učitelj Liječnik

* * *

Medicinska sestra Predsjednik

* *

* Direktor * Administrator * Službenik * 87

Chia Konobar Tajnik Slobodni djelatnik Turistički vodič Ministar Sudac (Vaše zanimanje)

* *

*

*

U zadnjem retku označenom zvjezdicom (*) trebate upisati svoje zanimanje, ako nije prije navedeno u tablici. Obratite pažnju na to da umjesto riječi "poduzetnik" možete koristiti izraz "imati vlastito poduzeće".

IDEJA Istina Stranka Politika Običaj Religija

* *

IME Prezime Osoba Ljudi Društvo

* * *

* *

88

Chia ODJEĆA

*

Veličina (broj) Kaput Odijelo Prsluk

* * *

Džemper Košulja Potkošulja Kravata Bluza Grudnjak Hlače Suknja Remen Gaće Kratke hlače Sokne Čarape Papuče

* *

* *

*

Cipele Šal Kapa Rukavice Kupaći kostim Kupaće gaće Kišobran Naočale

TKANINA Svila Pamuk

* * *

Vuna Krpa

*

89

Chia

MATERIJAL * Plastika * Karton * Metal Drvo Prirodan VRIJEME (trajanje) Povijest Datum Dob Godina Dan Sat Minuta Sekunda

* *

* * * * * * *

Radno vrijeme Sat (pribor za * pokazivanje vremena) DANAS Jučer

* *

Sutra Prekosutra

*

90

Chia Jutro Večer Noć

TJEDAN Vikend Neradni dan Ponedjeljak Utorak Srijeda Četvrtak Petak Subota Nedjelja MJESEC

* *

* * * * * * * * * * *

Siječanj Veljača Ožujak Travanj Svibanj Lipanj Srpanj Kolovoz Rujan Listopad Studeni Prosinac Imena mjeseci nisu dio neophodnog fonda riječi i zato ih pamtite prema potrebi (kako dolaze prema kalendaru).

METAR Kilometar 91

Chia Kilogram Tona

*

Ako zatrebate druge mjerne jedinice, poput "funte" ili "galona", dodajte ih. VRIJEME (klima) Ljeto Sunce Toplina Zima Hladnoća Božić Snijeg Kiša Proljeće Jesen Vjetar

* * * * * *

* * * *

Riječi "kiša" i "snijeg" u kombinaciji sa široko primjenjivim glagolom "padati" postaju vrlo korisni izrazi; "pada kiša" i "pada snijeg", pa u tom slučaju nema potrebe na početnom stupnju učiti rjeđe glagole "kišiti" i "sniježiti".

BLAGDAN Praznici/ Odmor Putovanje Izlet Glazba Buka

* * * * * 92

Chia

TIJELO Glava Lice

* *

Oko Vid Uho

* * *

Sluh

* *

Nos Usta Zub

*

Mliječni zub Grlo Prsa Leđa Srce Jetra Bubreg Krv Želudac Ruka Lakat Zapešće Šaka Prst Noga

* * *

*

Koljeno Gležanj Stopalo Težina Visina

*

ŽIVOTINJA

* 93

Chia Pas Mačka Konj

* * *

Magarac Krava Vol Svinja Ovca Kokoš

Tvorba brojeva i rodova. Jasno je da imenice trebamo koristiti u odgovarajućem broju i rodu. Zato trebate shvatiti kako se u jeziku koji učite tvore rod i broj imenica. Detaljne informacije o tom pitanju nalaze se u osmom poglavlju koje je posvećeno učenju najjednostavnije gramatike.

Pridjevi

DOBAR Loš Redovit, običan Bolji Lošiji

* * * *

94

Chia Obratite pažnju na to da se pridjev "loš" može s lakoćom zamijeniti sa "nije dobar". Međutim savjetujem vam da zapamtite tu riječ jer se ona često koristi. Važno! Važne riječi kojih nema u tablicama dodajte samostalno. Osim toga, možete izbacivati "suvišne" riječi. Sve je to moguće kada pripremite vlastite tablice u računalu. Popis možete dopunjavati i proširivati prema potrebi.

VELIKI Mali Punoljetan

* *

Maloljetan Visok Nizak

* *

LIJEP Prekrasan Privlačan Ružan

ČIST Prljav Vruć Hladan Jeftin Skup Pun Prazan

* * *

* * *

95

Chia

PAMETAN Glup

* *

Inteligentan Blesav

*

Sposoban

*

Siguran Zanimljiv Jednostavan Složen SLOBODAN Zauzet

* * * * * Sam (samac) * Praćen (u * pratnji) Podređen *

STAR Mlad Tih Glasan Snažan Slab Bolestan Zdrav TANAK Mršav Debeo Mastan Tvrd

* * * *

*

* * * 96

Chia Mekan Čvrst Otporan

* * *

UGODAN

* * *

Simpatičan Dražestan Odgojen

VESEO Tužan Zadovoljan Umoran

* * * *

97

Chia ŠAREN (u boji) Bijela Crna Plava Crvena Zelena Žuta Smeđa

TAKO JE DA Uvijek Također Jasno Točno Svakako Približno Jednako

* * * * * * *

* * *

* * *

98

Chia Prilozi: NIKAKO/ NE * Nikad * Pogrešno * Uzalud Protivno

MOŽDA Ovisno Naizmjence Kada

DOBRO Loše Normalno Tako Kako

*

* * *

* * *

VRLO Mnogo Malo

*

Dovoljno Sve Ništa Previše

* * *

99

Chia Gotovo Više Manje Samo Jednom Nijednom Čak

* * * * *

SADA Prije Poslije Onda Uskoro Ubrzo Rano

*

Odmah Zatim Kasno

* * *

OVDJE Tu Tamo Nasuprot Blizu

* *

Daleko Sprijeda Straga Izbliza

* * * *

Izdaleka

*

* * *

*

100

Chia UNUTRA Izvana Odozgo

* * *

Odozdo

*

BRZO Sporo Hitno Polako Naprijed

* * * * *

Nazad

*

Riječi pozdravi

POZDRAV Zdravo Dobar dan

* *

Dobra večer Laku noć Vidimose uskoro Doviđenja

*

101

Chia Obratite pažnju na to da danu tablicu otvara riječ "pozdrav", a sljedeći reci sadrže različite oblike pozdrava i opraštanja. Ne morate odmah naučiti sve slične izraze poput "do sutra" ili "do skorog viđenja". Riječi koje su navedene u tablici sasvim su dovoljne za početak. Izraze poput "dobar dan", "dobra večer" ili "laku noć" lako ćete zapamtiti nakon usvajanja pridjeva "dobar" ili "dobra", "lak" ili "laka". Nakon toga moći ćete samostalno graditi fraze. Za početak je dovoljno da naučite osnovne jednostavne pozdrave poput "zdravo" i "doviđenja". Naravno, vrsta najosnovnijeg pozdrava ovisi o jeziku koji učite i kulturi u koju dolazite. Trebate provjeriti odgovara li osnovni pozdrav ljudima svih dobi.

Važno! Podsjećam još jednom: nemojte pokušavati ispuniti sve tablice iz prvog pokušaja, nego se time bavite više dana. Ako pet sekundi gledate u pojedinu riječ i niste smislili nikakvu upečatljivu asocijaciju, ostavite je i vratite joj se sljedeći put.

BontonBonton-riječi

Molim Hvala Nema čemu Oprostite

* * na * *

Upitne riječi

ŠTO? Tko?

*

102

Chia Koji? Kakav? Zašto? Kako? Kada?

* * *

* *

Gdje? Koliko? Kamo?

* *

Odakle?

*

Osobne zamjenice

JA Ti Vi (jednina) On Ona Ono Mi Oni Vi (množina)

* * * * * * * *

Najvažnije riječi u toj tablici su osobne zamjenice u jednini: "ja", "ti", "on", "ona" i "vi". Množinu osobnih zamjenica, kao i srednji rod (koji postoji samo u nekim jezicima) ostavite za poslije. Obratite pažnju na to da mnoge osobne zamjenice, osobito u množini, u nekim jezicima ne ovise o muškom i ženskom rodu (naprimjer, u engleskom).

Posvojne zamjenice 103

Chia MOJ Tvoj Njegov

* *

Naš Vaš Njihov

Pokazne zamjenice

Ovaj (bliže) Ova Ovo Taj (bliže) Ta

* *

To Onaj (dalje) Ona Ono Ovakav Takav Onakav Ovolik Tolik

* *

Onolik Ovi Oni One

104

Chia

Tablicu članova ostavit ćemo praznu jer svaki jezik ima vlastite članove. Zato ih je uglavnom nemoguće izravno prevesti.

Članovi

U nekim jezicima poput ruskog, kineskog i japanskog, članovi se uopće ne koriste, dok neke druge riječi prema potrebi preuzimaju funkciju članova. U engleskom jeziku samo su tri člana: a, an (neodređeni) i the (određeni). Članovi u španjolskom jeziku su: el, la, lo, los, las (određeni); un, una, una, unos, unas (neodređeni). Također, s članovima ćete se dobro upoznati u njemačkom, francuskom, talijanskom i portugalskom. U nizozemskom postoje četiri (tri određena: de, het, de; i jedan neodređeni: een). Postoje jezici sa samo određenim članom. U drugim jezicima (npr. norveški, švedski, islandski, rumunjski, bugarski i dr.) određeni član ne čini samostalnu riječ nego se spaja s imenicom. Zato, prije nego što popunite tablicu članova, proučite kako stvar s njima stoji u jeziku koji učite i postupite prema tome. Upoznavanje s članovima čvrsto je povezano s upoznavanjem osnova jednostavne gramatike: roda i broja imenica.

Prijedlozi i veznici

u

Na Za Od Do s Prema

* * * * * *

K 0 Po

* *

Iz Ispod I

* * *

Ali Ako

* * 105

Chia Već Još Kad

*

Dokle Bez Ni

Brojevi

BROJ Jedan Dva Tri Četiri Pet Šest Sedam Osam Devet Nula

* * *

DESET Dvadeset

*

Trideset Četrdeset Pedeset

* * *

* *

Šezdeset 106

Chia Sedamdeset Osamdeset Devedeset

* * *

Sto Tisuću

* *

Milijun

Kako biste naučili brojeve iz prethodne tablice, poslužite se pravilom tvorbe desetica i stotica. U danom slučaju ne treba stvarati asocijacije, samo se poslužite logikom. Isto se odnosi i na brojeve od jedanaest do devetnaest koji nisu navedeni u tablicama, a možete ih prema potrebi samo uključiti u tablicu.

PRVI Drugi Treći Četvrti Peti Šesti Sedmi Osmi Deveti Deseti

* * * * * *

Kako biste shvatili i usvojili model tvorbe rednih brojeva, pogledajte u gramatiku. Model je obično jednostavan: korijen (broj) plus neki nastavak. Riječi od posebnog interesa Ispunite ovu tablicu riječima koje su vam od posebnog interesa i koje držite važnima (naprimjer, onima koje se odnose na vaš posao, interese i dr.).

107

Chia

Ustaljene fraze Na jednom listu papira možete zapisati ustaljene fraze (frazeme) koje su osobito značajne za jezik koji učite. U mnogim jezicima riječi uklopljene u frazu imaju sasvim drukčije značenje pa je takve fraze najbolje naprosto zapamtiti.

Konjugacija najvažnijih glagola Molim vas da ispunjavanju sljedećih tablica pristupite tek nakon 7 dana prakse, kako je opisano u 17. poglavlju.

BITI Ja jesam Ti jesi On/ona je Mi jesmo Vi jeste Oni jesu

108

Chia IMATI Ja imam Ti imaš On/ona ima Mi imamo Vi imate Oni imaju

HTJETI Ja hoću Ti hoćeš On/ona hoće Mi hoćemo Oni hoće Vi hoćete TREBATI Ja trebam Ti trebaš On/ona treba Mi trebamo Oni trebaju Vi trebate ŽELJETI Ja želim Ti želiš On/ona želi 109

Chia Mi želimo Oni žele Vi želite MOĆI Ja mogu Ti možeš On/ona može Mi možemo Oni mogu Vi možete

IĆI Ja idem Ti ideš On/ona ide Mi idemo Oni idu Vi idete

8 110

Chia

Usvajanje najosnovnije gramatike

Prelistajte udžbenik iz jezika koji učite i pronađite u njemu najjednostavnija gramatička pravila. Moja ideja sastoji se u tome da za početak usvojite neke aspekte najosnovnije gramatike koji postoje u svakom jeziku i koji su vrlo jednostavni. Naprimjer: • U njemačkom jeziku svi glagoli završavaju na "en". Zapamtite to jer će vam pomoći da bez suvišnog napora usvojite sve glagole. • U njemačkom jeziku sve imenice počinju velikim slovom. • U španjolskom jeziku glagoli završavaju na "ar", "er" ili "ir". • U engleskom jeziku buduće vrijeme gradi se pomoćnim glagolom "will". • U njemačkom jeziku buduće vrijeme gradi se pomoćnim glagolom "werden". • Čestice koje se koriste za oblikovanje niječnih rečenica. • Tvorba glagolskih priloga i gerunda. Zasad ćemo razmotriti

najjednostavnija pravila.

Glagolska vremena Dakle, već imate popis najvažnijih glagola. No kako biste znali njihove oblike u prošlom i budućem vremenu, potrebno je naučiti katkad prilično složena gramatička pravila. Zato, da bismo pojednostavili taj zadatak, pokušajmo oblikovati prošlo i buduće vrijeme koristeći glagole prema našem sustavu. Za početak pogledajte gramatička pravila tvorbe glagolskih vremena i ako vam se učine jednostavna, kao što je naprimjer dodavanje posebne riječi ili čestice ("will" u

111

Chia engleskom jeziku), možete samostalno konstruirati vremena. Ako ta metoda ne pomaže, činite sljedeće. Prošlo vrijeme Stvarat ćemo prošlo vrijeme uz pomoć glagola u obliku infinitiva i dodatne riječi "prije". Vidjet ćete kako je to lako i učinkovito. Na sadašnjem stupnju nećemo trebati pamtiti mijenjaju li se nastavci prošlog vremena za svaku pojedinu zamjenicu ili ne (u nekim jezicima poput španjolskog to jest slučaj sa svakom zamjenicom).

"Ja sam radio u Madridu." "Ona je radila u Madridu." "Oni su radili u Madridu." Imajte na umu sljedeće: ako poželite naučiti sve oblike konjugacije glagola odjednom, to će jako usporiti vaš napredak, i usporiti tempo učenja. Zato pokušajte uz pomoć infinitiva + "prije" reći sljedeće:

"Ja raditi prije u Madridu" "Ona raditi prije u Madridu." "Oni raditi prije u Madridu." Tako umjesto rečenice "Pedro je živio u Madridu" možemo reći:

"Pedro živjeti prije u Madridu." Drugi vrlo učinkovit način iskazivanja prošlog vremena za početnika jest da govori u sadašnjem vremenu, uz dodavanje riječi koja označava prošlost. Uzmimo, primjerice, riječ "jučer". Ona već sama po sebi ukazuje da se nešto dogodilo u prošlosti. Zato bismo rečenicu: "Kada se to jučer dogodilo, jeo sam" mogli izraziti na sljedeći način: "Jučer, Jučer, kada se to događa ja jedem." Iako su oba glagola u sadašnjem vremenu, rečenica zvuči kao da je u prošlom vremenu.

112

Chia Lako je, zar ne? Ako se slažete, znači da ste sve dobro shvatili i moći ćete samostalno koristiti tu metodu. Nemojte misliti da je to budalaština, nagrdivanje jezika ili nešto poput toga. Nije tako. Radi se zapravo tek o prvim koracima u učenju jezika, kada učimo nesputano i brzo izraziti svoju misao. To je trenutno najvažniji cilj. Ako naučite brzo i nesputano izražavati svoje misli na svakom koraku učenja jezika, jamčim vam brz napredak. Zato ne brinite, s vremenom ćete itekako usavršiti svoje poznavanje gramatike. Buduće vrijeme Buduće vrijeme konstruirat ćemo uz pomoć glagola "htjeti" i, kao dosad, glagolskog infinitiva. Želimo li reći: "Pit ću kavu u tom kafiću u 12 sati." Možemo reći (i svi će nas itekako dobro razumjeti):

" J a htjeti piti kavu u tom kafiću u 12sati." Ipak, ubrzo ćemo naučiti tri oblika glagola "htjeti" jer je to temeljni glagol u svakom jeziku. I zato ćemo uskoro moći reći sljedeće: "Hoću Hoću piti kavu u tom kafiću u 12sati." Pogledajte druge primjere konstruiranja budućeg vremena prema toj metodi: "Sutra Sutra hoću jesti u ovom restoranu." "Sljedeći Sljedeći tjedan hoću uzeti avion za Berlin."" "Sljedeće Sljedeće ljeto hoću putovati na odmor u Švedsku" Obratite pažnju na sljedeće: ako želim izraziti čvrstu namjeru da nešto učinim u budućnosti, umjesto riječi "htjeti" koristit ću riječ "trebati": "Trebam Trebam ići u kino večeras." Time dajem do znanja da ću večeras sigurno otići u kino. Gradimo rečenicu mijenjajući uobičajeno buduće vrijeme u izraz koji ukazuje na to da će se neka radnja sigurno dogoditi. U stvarnosti je prilično složeno koristiti buduće vrijeme. Rečenicu "Živjet ću u Njemačkoj" možemo zamijeniti za: 113

Chia "Hoću Hoću živjeti u Njemačkoj" Ako pak govorimo o konkretnim planovima, koji se neće promijeniti, reći ćemo: "Trebam živjeti u Njemačkoj." I naposljetku, imajte na umu da je najlakši način izražavanja budućeg vremena korištenje kombinacije glagola i riječi koja ukazuje na budućnost, na jednak način kako smo konstruirali rečenicu u prošlom vremenu. Naprimjer: "Sutra Sutra hoću kupovati odjeću" Ili: "Sutra Sutra trebam ići kupovati odjeću" I tako dalje. Mogućnosti neće uzmanjkati, zar ne?

Rod i broj Kako bismo saznali kojeg je roda, muškog ili ženskog, određena riječ u jeziku koji učimo, obratimo se općim pravilima udžbenika gramatike koji diferenciraju spomenute gramatičke konstrukcije. Uglavnom je to jednostavno pravilo koje je neophodno zapamtiti. Naprimjer, u španjolskom jezika postoje dva pravila: 1. Muški rod: riječ završava na "o", naprimjer "chico". 2. Ženski rod rod: riječ završava na "a", naprimjer "chica".

Op. prev:: Za hrvatski jezik mogli bismo reći da riječi muškog roda završavaju na suglasnik, a ženskog na samoglasnik "a". Kao što vidite, sve je prilično jednostavno. No pojavljuje se pitanje: što je s riječima koje su izuzetak iz općih pravila? pravila? Pogledajte, naprimjer, španjolske riječi "hombre" (čovjek, muškarac) i "mujer" (žena, supruga). S takvim izuzecima može se postupiti na dva načina:

114

Chia a) ako su to važne rijeci, poput onih koje sam spomenuo, neophodno ih je zapamtiti (uz pomoć asocijacija); b) ako je to riječ sekundarne važnosti, upotrijebit ćemo je muškom rodu koji je malo jednostavniji od ženskog.

Brzina učenja jezika ni u kojem slučaju ne smije biti žrtvovana radi zapamćivanja svih gramatičkih izuzetaka. Kočenje šteti mentalnoj aktivnosti.

Također, usudim se ustvrditi da ćete nakon čitanja ove knjige i izvršavanja svih opisanih vježbi, razviti imaginaciju i kreativne sposobnosti, te vam poslije neće biti nimalo teško zapamtiti kojeg je roda pojedina riječ, kao ni ostala gramatička pravila s kojima ćete se dalje susretati. Dakle, logično je ostaviti sve izuzetke i komplikacije za vrijeme kad ih budete spremni shvatiti i naučiti. Poslije ćemo se vratiti spomenutom gradivu, kad već izgradimo potrebne temelje. U mnogim jezicima postoji još jedan rod: 3. Srednji rod (neutralni) koji nije ni muški, ni ženski. U nekim jezicima imenice srednjeg roda uglavnom se koriste s određenom skupinom riječi koje je moguće odrediti uz pomoć gramatičkih pravila. Prepoznavanju takvih slučajeva pomaže određena praksa u danom jeziku i dobro poznavanje najvažnijih i univerzalnih riječi muškog i ženskog roda.

Nakon usvajanja općih osnova gramatike pristupit ćete dubljem izučavanju tvorbe rodova, no dotle ćemo koristiti pretežito muški muški rod.

Ipak, ako osoba koja uči strani jezik odmah želi znati rod imenice ili pridjeva, može se poslužiti stvaranjem neobičnih asocijacija, odnosno učiniti nešto od sljedećeg:

115

Chia • Ako je očigledno da strana riječ pripada istom rodu kao i materinska riječ, riječ, sve je jednostavno. Kao i prije, zapisivat ćemo u tablicama neobične asocijacije kojima materinsku riječ povezujemo s njezinim prijevodom. • Ako protivno svim prognozama strana riječ pripada muškom rodu, sukobljavajući se time sa zakonima našeg materinskog jezika, dodat ćemo asocijaciji neki "džoker" naprimjer, uvest ćemo u asocijaciju muževnog mladića. Taj će mladić biti prisutan u svim asocijacijama "sumnjivih" riječi muškog roda. • Ako je strana riječ ženskog roda, što je također suprotno našem materinskom jeziku, učinit ćemo isto - slijedeći istu logiku uvest ćemo u asocijaciju vrlo ženstvenu djevojku koja će također ulaziti u sve asocijacije "sumnjivih" riječi ženskog roda. • Ako riječ pripada neutralnom (srednjem) rodu, neka u asocijacijama sudjeluje dojenče, toliko malo da se ne može odrediti je li to dječak ili djevojčica. Dobivene asocijacije koje uzimaju u obzir rodnu pripadnost, temelje se na trima čimbenicima: 1. Riječ na materinskom jeziku. 2. Riječ na stranom jeziku. 3. "Džoker" koji ukazuje na rod strane riječi. Problem učenja rodova imenica i pridjeva uglavnom neće postojati jer se u većini jezika rod riječi poklapa s onim na materinskom jeziku ili je lako prepoznatljiv po izgledu i zvučanju riječi. Zato će stvaranje "trojnih" asocijacija biti potrebno tek u rijetkim slučajevima. Također vas želim podsjetiti da nakon stjecanja određenog iskustva nećete morati mozgati nad asocijacijama. Moći ćete se sjetiti značenja svake riječi, roda i svega ostaloga. Kako biste zapamtili oblik množine imenica, proučite gramatička pravila i koristite ih. Ako su riječi u jednini i množini posve različite, kao primjerice u engleskom "man" (muškarac) i "men" (muškarci), pribjegnut ćemo istom postupku kao i pri zapamćivanju roda, odnosno uvođenju prepoznatljivog "džokera" u asocijaciju.

Negacije

116

Chia Kao prvo, neophodno je odrediti čestice koje se koriste za stvaranje niječnih rečenica u jeziku koji učite. Pogledajte sljedeće primjere:

U španjolskom jeziku koristimo česticu "no". U engleskom - "do not" ili "does not". Ufrancuskom - "ne... pas". U njemačkom "kein" ili "nichf. Također morate znati točno mjesto gdje se te čestice stavljaju, kao i neka druga gramatička pravila tvorbe niječnih rečenica u jeziku koji učite. Naprimjer, u engleskom postoji pravilo: u istoj rečenici ne mogu biti dvije negacije. Niječne rečenice grade se vrlo jednostavno i zato sam siguran da se nećete suočiti s poteškoćama.

Upitne rečenice Jednako kao i u slučaju s negacijama, prvo odredimo sve upitne riječi koje srećemo u rečenicama:

Zašto? Gdje? Kada? Kako? i dr. Te su riječi uključene u osnovni vokabular i zato postoje u tablicama u knjizi. Zato, na jednak način kao i prije, trebamo ih obraditi u redoslijedu navedenom u tablici. Taj je zadatak jednostavan i oduzet će nam svega nekoliko minuta.

Opaska. Obratite također pažnju na to da postoje upitno-niječne rečenice.

Particip i gerund Sljedeće vrste riječi tvore se prema određenim pravilima koja se u svakom jeziku razlikuju. Tako se, naprimjer, u španjolskom koriste sljedeći nastavci: - ...DO za particip: "comido", "bebido", itd. - ...NDO za gerund: "comiendo", "bebiendo" , itd. 117

Chia

Konjunktiv Tvorba konjunktiva nije komplicirana, no treba imati u vidu da se u nekim jezicima umjesto konjunktiva koristi indikativ.

Abeceda i pismo Na početnom stupnju učenja jezika suočit ćete se s teškoćama samo pri upoznavanju abeceda, odnosno pisama u jezicima poput kineskog, ruskog i si. zato što se njihovo pismo potpuno razlikuje od nama svojstvene latinice. Zato je važno, počevši od trećeg ili četvrtog dana, svaki dan posvetiti nekoliko minuta zapamćivanju, ponavljanju i stvaranju asocijacija osnovnih simbola nepoznate abecede te malo-pomalo povećavati njihovu količinu. Gdjegod je moguće zapamtiti pisanje simbola uz pomoć logike, neophodno joj je pribjeći. Što treba kupovati? Za učenje gramatike trebate priručnik s velikom količinom primjera. Postoji nekoliko varijanti: • Udžbenik stranog jezika. Moguće je da će u njega biti uključen i kratki rječnik s izgovorom. • Kratki tečaj gramatike. Takav je lako naći na internetu. • Razgovorni priručnik. To su knjižice (one mi se osobito sviđaju) gdje su vrlo pristupačno izložena osnovna gramatička pravila koja su vam potrebna. Osim toga, tamo možete naći izgovor svake riječi (iako se uglavnom koristi međunarodni transkripcijski sustav), oblikovanje upitnih rečenica, tvorba množine, fraze i dr. Sva pravila ilustrirana su primjerima. Obratite pažnju na to da je gramatiku mnogo lakše shvatiti i svladati s određenim fondom riječi (to je zapravo jedino što vam je u početku potrebno) jer ćete zahvaljujući tome razumjeti primjere i koristiti ih.

118

Chia Kako biste našli tečaj gramatike na internetu, utipkajte u tražilicu "tečaj xxxxxx jezika online", ukazujući potreban jezik.

Važno! Molim vas, ponavljajte osnove gramatike što je moguće češće.

Osnove gramatike Na posebnom listu papira napišite osnovna gramatička pravila jezika koji trenutno učite.

119

Chia

9 Usvajamo glagole

U sljedećim poglavljima koja su usmjerena na različite vrste riječi, predložit ću vam neke asocijacije kako bih vam olakšao rad. Naravno, niste obavezni prihvatiti sve moje ideje, ali mogu vam poslužiti u slučaju da sami ništa ne uspijete smisliti. Zapamtite da imate izbor: možete stvarati slike (prizore) ili pak gotove fraze u kojima se koristi riječ i na materinskom i na stranom jeziku istodobno. U svakom slučaju preporučujem da pažljivo pročitate ovaj dio knjige koji uključuje velik broj asocijacija i važne savjete.

Važno! Radi brzog pronalaženja potrebnog pojma, sve su riječi navedene abecednim redom.

Baciti: možemo zamisliti nekoga kako baca vreće pune smeća u kontejner ili kako baca kamenje. Biti: vizualizirajte frazu "biti ili ne biti". Boljeti: zamisliti da si je netko prikliještio prst. Također, možete zamisliti ljude shrvane bolom na pogrebu. Brojiti: zamislite kako dijete broji nešto npr. jabuke, savijajući prstiće na ruci. Čekati: zamišljam umorne, iscrpljene ljude u velikoj čekaonici nekog aerodroma ili u bolničkoj čekaonici.

120

Chia Čitati: čitanje si možemo predočiti tako da zamislimo čovjeka koji se udobno smjestio u naslonjaču pokraj kamina i s užitkom lista stranice omiljene knjige. Na taj način nećemo pobrkati danu riječ s glagolom "učiti". Čuti: možemo zamisliti ogromno uho koje poput usisivača uvlači u sebe razne predmete. Poželjno je da ti predmeti imaju sličnost s načinom izgovora ili pisanja riječi "čuti" na stranom jeziku. Dati: zamišljamo nekog kako nam daje poklon (pruža kutiju zamotanu u ukrasni papir). Dijeliti: zamislite kako netko crta na papiru okomitu i vodoravnu crtu dijeleći list na nekoliko dijelova. Dizati: zamislimo kako netko podiže težak predmet, poput kreveta, trosjeda, naslonjača ili dr. Također možemo zamisliti dizanje utega u teretani. Dizati se: zamišljam čovjeka koji se diže iz kreveta ili podiže stubama. Dobiti: zamislite čovjeka koji je upravo dobio plaću, drži u rukama hrpu novčanica i prebrojava ih. Doći: zamislite psa koji brzo dolazi na poziv svog vlasnika. Molim vas da pogledate glagol "donijeti" kako bismo vidjeli razliku. Dodati: zamislite kako netko dodaje mlijeko i šećer u kavu. Dodirnuti: zamislite kako slijepac dodiruje nečije lice da prepozna tko je to. Donijeti: zamišljam psa koji u zubima nosi novine koje će dati svom vlasniku. Doručkovati: jesti sendviče s mlijekom ili drugi uobičajeni doručak. Dozvoliti: zamislite roditelje koji svojem tinejdžeru dozvoljavaju da ode na željenu zabavu i vrati se kasnije nego što je uobičajeno. Dugovati: zamislite opasne istjerivače dugova koji su okružili čovjeka koji im duguje novac. Funkcionirati: zamišljamo inženjera inovatora koji je konstruirao neki složeni uređaj i sada provjerava funkcionira li on. Gledati: zamišljamo ljude koji u kinodvorani gledaju u veliko projekcijsko platno na kojem se prikazuje predmet koji se izgovara ili piše slično prijevodu riječi "gledati" na stranom jeziku. Govoriti: Govoriti možemo zamisliti lijepo odjevenog čovjeka koji drži govor na pozornici. Vidi se da govori nešto vrlo važno. 121

Chia

Važno! Potrebno je razlikovati ovaj glagol od glagola "razgovarati" koji ćemo razmotriti dalje.

Graditi: zamislite zidara koji gradi kameni zid. Hodati, pješačiti: zamislite dijete koje hoda po debeloj crti nacrtanoj na asfaltu. Ili zamislite malu skupinu ljudi koji s torbama na ramenima nekamo pješače.Na taj način razlikovat ćemo taj glagol od glagola "ići (na odredište)". Htjeti: možete zamisliti ono što ste oduvijek htjeli i još niste radili. Njemački glagol "wollen" (htjeti) lako je zapamtiti ako zamislimo kako pticu puštaju na slobodu - ona hoće odletjeti. Ako pritom ne zaboravimo da svi njemački glagoli završavaju na "-en", ispada prilično dobro, zar ne? Ići na odredište: kako bi ovaj glagol razlikovao od glagola "hodati pješice", zamišljam vožnju u tramvaju. Kako ne bih pobrkao ovaj glagol s "puto-viil viil i", zamišljam upravo gradski prijevoz. Imati: zamišljamo čovjeka koji obilazi svoju imovinu, npr. veliko imanje. Isprazniti: Možete zamisliti kako se prazni veliki rezervoar s vodom, odnosno kako se voda izlijeva iz njega. Izaći: zamišljamo čovjeka koji izlazi kroz vrata. Izaći (iz vozila): ovdje se podrazumijeva izlaženje iz prijevoznog sredstva, što nije teško vizualizirati. Izdržati: možemo zamisliti čovjeka koji visi na rubu litice ili mosta držeći se samo rukama. Mora izdržati dok ne dođe pomoć. Izgubiti: možemo zamisliti stol s tri noge. Nedostaje mu četvrta i zato nije stabilan. Također možemo zamisliti čovjeka koji ljutito baca karte na stol jer je izgubio. Izvaditi: zamišljam majmuna koji štapom pokušava izvaditi bananu iz kutije. Jesti: ovu je radnju lako vizualizirati. Kasniti: zamislite čovjeka koji trči prema autobusnoj postoji i vidi kako mu autobus odlazi ispred nosa, čovjek shvaća da je zakasnio na posao. Konzumirati: zamišljamo ljude koji jedu i piju. Važno je razlikovati ovaj glagol od glagola "jesti" i "piti". 122

Chia Koristiti: na španjolskom jeziku to je utilizar. Osobno zamišljam Otilia (lik španjolskog stripa) koji radi nešto odvijačem. Koštati: zamišljam čovjeka koji u antikvarijatu pita koliko koštaju izloženi predmeti.

Opaska. Mislim da ne trebate tražiti asocijacije za one riječi koje se u oba jezika slično pišu. Naprimjer, želite li zapamtiti englesku riječ "cost" (cijena, koštati), dovoljno je sjetiti se hrvatskog glagola "koštati". Tada je potrebno samo nekoliko puta ponoviti englesku riječ i ne treba tražiti riječ zamjenu. Važno! Ako želite zapamtiti kako se određena riječ prevodi na strani jezik, a ona se teško vizualizira na vašem materinskom jeziku, naprosto koristite drugu riječ koja zvuči slično. Mnogo češće se događa da izvorna materinska riječ i riječ-prijevod na stranom jezik nisu nimalo slične po zvučanju. Tada je asocijacija neophodna. Naprimjer, glagol "koštati" na japanskom zvuči kao "kakaru". Možemo zamisliti vranu koja na tržnici izvikuje "kar-kar" jer želi pitati koliko košta komadić sira.

Kupiti: zamišljam kako u trgovini stavljam artikle u košaricu. Leći: To je vrlo jednostavna radnja koja nam je dobro poznata i ne bi trebalo biti problema s njezinom vizualizacijom. Liječiti: zamišljamo liječnika koji liječi ozlijeđenu osobu. Misliti: ovaj glagol ne smije se miješati s glagolima "učiti", "pamtiti" i "vjerovati". Možemo zamisliti oblačić iznad glave, kakav se najčešće prikazuje u crtićima kada lik razmišlja. Množiti: možemo zamisliti mađioničara koji iz cilindra vadi zečeve -svaki put ih je sve više i više. Možete također vizualizirati tablicu množenja ili postupak množenja na papiru. Moći: možemo zamisliti moćnog vlastelina koji posjeduje moć i vlast. Moliti: zamislite kako čovjek na koljenima ispružene ruke moli milostinju. Nalaziti se: možemo zamisliti turista s kartom koji pita prolaznike da mu pokažu gdje se on nalazi. Pritom grad može biti povezan s jezikom koji učite. Ili zamislite da turist

123

Chia pita gdje se nalazi određen spomenik kulture koji želi posjetiti. Možete zamisliti i ljude na arheološkim iskopinama koji traže "nalaz" (kopaju da vide što se nalazi pod zemljom). Napuniti: zamislite bocu koju pune vodom pomoću lijevka. Nastaviti: zamišljamo mozgalicu tipa "nastavi niz" u kojem treba nastaviti neki niz prema prikazanom uzorku. Nedostajati: zamislite kako vam netko nedostaje. Nositi: ovu je radnju lako vizualizirati (npr. nositi vreću). Objasniti: zamislite kako učitelj objašnjava zadaću djetetu koje ga nije shvatilo. Ja vizualiziram čovjeka koji energično gestikulira pokušavajući nešto objasniti ljudima koji ga pažljivo slušaju. Obrisati: vizualizirajte ruku koja spužvom briše ploču na kojoj je puno toga napisano. Očistiti: zamislite čovjeka koji četkom čisti mrlju na svom sakou. Važno je ne miješati ovaj glagol s glagolima "pospremati" i "prati" (tada zamišljam nešto drugo, npr. pospremanje stana ili pranje prozora, rublja, itd.) Odbiti: zamišljamo potištenog čovjeka kojem su u banci odbili dati kredit. Zamišljamo bankovnog službenika koji vrti glavom u znak odbijanja. Odjenuti: vidim nekoliko dvorskih dama koje odijevaju kraljicu. Možete zamisliti i kako mala djevojčica odijeva lutku. Odmarati: zamislite osobu koja opušteno odmara u mekom naslonjaču. Odrasti: zamislite dijete koje ubrzano odrasta (kao na ubrzanoj video-snimci). Ili zamislite svoj rodni kraj, mjesto u kojem ste odrasli. Oduzeti: zamislite dječaka kojem drugi dječaci oduzimaju nešto. Ili čovjeka kojem carinici u zračnoj luci oduzimaju nešto što je zabranjeno unositi u zrakoplov. Osjećati: možemo zamisliti čovjeka kojeg su preplavili osjećaji i zato plače. Otvoriti: možete zamisliti kako vam portir otvara ulazna vrata. To je mnogo bolje nego zamišljati otvaranje konzerve jer ćemo za glagol "zatvarati" zamisliti kako se ista vrata zatvaraju, te tako očuvati zajednički asocijativni kontekst. Pasti: zamislite čovjeka koji se spotiče i pada. Pisati: još jedna radnja koja se lako vizualizira.

124

Chia Piti: zamislite kako pijete omiljeno piće, ili druga varijanta - zamislite devu koja pije vodu u oazi. Platiti: zamislite čovjeka koji stavlja novčanice u džep nečije košulje. Plesati: zamislite ljude koji plešu u disku. Podučavati: zamislite profesora koji piše nešto sitno kredom na ploči. Važno je razlikovati ovaj glagol od glagola "učiti", "govoriti" i "objašnjavati". Pogoditi: zamišljam ljude koji se igraju društvene igre pogađanja. Jedan gestama nešto pokazuje, a ostali pogađaju što je to. Pogriješiti: za španjolsku riječ "equivocar" zamišljam zmiju koja piska i luči otrov (equis). Pohraniti: zamislite čovjeka koji u sef pohranjuje njemu vrijedne predmete. Pokazati: u španjolskom jeziku postoji dobra asocijacija - zamislite kako pokazuju (mostrar) tkanine na pultu (mostrador) u krojačkoj radnji. Sličnost između riječi "mostrar" i "mostrador" je očigledna. Također, možete zamisliti čovjeka koji nešto pokazuje prstom u daljini. Pokušati: zamišljam sportaša koji u tri pokušaja treba ostvariti neki rezultat, naprimjer skok sa štapom ili dr. On pokušava ukupno tri puta. Pomoći: čovjek pomaže starici ili invalidu da hoda. Popeti se: zamišljam čovjeka koji se penje stubama. Možete zamisliti majmuna koji se penje na stablo, ili mornara koji se penje po konopu. Popraviti: zamislite automehaničara koji popravlja automobil. Posjedovati: u nekim je jezicima ovaj glagol istovjetan glagolu "imati" te ih je moguće objediniti. Poslati: zamišljam kako ubacujem pismo u poštanski sandučić. Poslužiti: možete zamisliti konobara koji vas poslužuje u restoranu. U španjolskom jeziku to je glagol "atender", možete zamisliti osobu koja prostire (a tender) mokro rublje da se posuši. Postići: čovjek s loto listićem euforično skače jer je postigao dobitak Postojati: u nekim jezicima ovaj je glagol istovjetan glagolu "biti" pa ih možete spojiti. Potpisati: zamislite kako čovjek uzima raskošno skupo nalivpero i potpisuje važan ugovor. Možete također zamisliti predsjednika koji potpisuje važan zakon. 125

Chia Praviti: zamislite nekog čovjeka koji si pravi sendvič u kuhinji, izrezuje figuricu od papira, itd. Nemojte miješati taj glagol s "proizvoditi". Prepoznavati: zamislite kako je poznata osoba, naprimjer slavna glumica, došla u trgovinu u velikom šeširu i sunčanim naočalama, ali su je ljudi svejedno prepoznali i okružili. Prijeći: možemo zamisliti kako čovjek prelazi rijeku po tankom visećem mostu i pritom jedva održava ravnotežu. Primiti: možemo primiti nagradni paket u kojem se nalazi predmet koji izgovorom ili načinom pisanjem sliči riječi na stranom jeziku.

U slučajevima kada materinska riječ zvuči slično stranom prijevodu, nema potrebe graditi asocijaciju, npr. španjolska riječ "recibir" (primiti) na engleski se prevodi kao "receive".

Probuditi se: zamislimo kako zvoni dosadna budilica koja vas budi ujutro. Možete također zamisliti pijetla koji kukurika u zoru i budi sve susjede. Proizvoditi: za asocijaciju može poslužiti bilo kakva vrsta proizvodnje, naprimjer, tvornica - tipična slika s dimnjacima iz kojih izlazi dim. Ili neka proizvodna traka po kojoj se kreću polugotovi proizvodi koji ulaze u završni proces proizvodnje. Promijeniti: zamislite kako netko na šalteru banke mijenja krupne novčanice za sitne. Pronaći: zamišljam kako pokušavam naći iglu u plastu sijena. Putovati: zamišljam stari autobus natrpan putnicima i njihovom prtljagom. Postoji mnogo filmova o putovanjima. Računati: zamislite kako računate nešto na kalkulatoru. Raditi: vizualizirajući ovaj glagol, zamišljam ured. Također, možete zamisliti radnike na cesti jer je to vrlo težak fizički rad koji zahtijeva velike napore. Razgovarati: zamislite dvoje ljudi koji vode dijalog. Razdvojiti: zamislite kako vrlo oprezno razdvajate puzzle, pazeći da ne oštetite komadiće. Razrezati: radnja koja se lako vizualizira. Možete zamisliti čovjeka koji nešto reže škarama. 126

Chia Razumjeti: zamislite da razgovarate sa strancem, razumijete svaku njegovu riječ i kimate mu u znak razumijevanja. Riješiti: možemo zamisliti matematičara koji rješava složen matematički zadatak. Za španjolsku varijantu (solucionar) zamišljam kemičara koji radi sam (solo) u praznom laboratoriju s kemijskim otopinama (soluciones). Roditi se: možemo zamisliti rođenje bebe. Ručati: kako biste taj glagol razlikovali od glagola "jesti" možete zamisliti glavu obitelji koji jede kompletan ručan od tri jela. Sjećati se: zamišljam sportaša koji ostvaruje neki svjetski rekord, on skače od radosti jer zna da će se o tom rekordu pričati i sjećati ga se još dugo vremena. Skočiti: zamislite sportaša ili sportašicu koja skače uvis. Slomiti (razbiti): zamislite veliku i skupu porculansku vazu kako sa stalka pada na pod i razvija se u sitne komadiće. Slušati: zamišljam čovjeka sa slušalicama kako sluša glazbu. Smetati: zamislite nametljivu dosadnu muhu koja vam stalno leti oko lica i smeta dok radite nešto važno. Smjestiti: možete zamisliti neku divlju životinju ili pticu koja se udobno smješta u svojoj rupi ili gnijezdu. Spavati: radnja koja se lako vizualizira. Spojiti: možete zamisliti rad vodoinstalatera koji ključem spaja dvije cijevi. Spustiti se: vizualiziramo čovjeka koji se spušta niz ljestve ili silazi s brda. Srušiti: zamislite kulu od dječjih kockica kako se ruši. Staviti: još jedna radnja koja se lako vizualizira. Stići: student je završio pisati test prije nego se oglasilo zvono. Stigao je na vrijeme. Svidjeti: zamislimo mačku koja zadovoljno oblizuje praznu zdjelicu jer joj se hrana jako svidjela.

Opaska. Izbjegavajte zbrku između glagola "svidjeti" i glagola "jesti", "piti" i "htjeti."

127

Chia Težiti: zamislite ogromnog čovjeka kojeg ste ugledali na ulici i pitate se koliko je taj čovjek težak. Tako ćemo razlikovati taj glagol od glagola "vagati". Trajati: za asocijaciju može poslužiti baterija koja traje (radi) određenog vrijeme. Tražiti: zamislite čovjeka koji je čučnuo kako bi nešto potražio na tlu. Trčati: tu je radnju lako vizualizirati. Trebati: za španjolski glagol (necesitar) vidim glupana (necio) koji vrti u rukama neseser (neceser). Trošiti: možete zamisliti čovjeka koji bez razmišljanja troši novac, neprekidno vadi iz novčarke novčanicu za novčanicom. Učiti: značenje ovog glagola je "stjecati nova znanja" ili "prosvjećivati se". Ne smije ga brkati s glagolima "pokazivati", "prepoznavati" ili "objašnjavati". Zamišljam studente koji sjede u predavaonici i pažljivo promatraju profesora. Traje nastava. Ući: vidim veliku skupinu studenata koji ulaze u predavaonicu. Ukloniti: možemo zamisliti unajmljenog profesionalnog ubojicu koji hladnokrvno "uklanja" nekog po narudžbi. Umiti se: tu je radnju lako vizualizirati. Umoriti se: zamislite jako umornog čovjeka koji nekamo umorno korača, njišući se. Umrijeti: zamislite umiranje ili smrt uz pomoć bilo koje pogrebne simbolike. Unajmiti: zamislite ljude koji su unajmili stan ili motorni čamac. Uništiti: zamislite tužnog čovjeka koji si je glačalom uništio skupu košulju. Ostavio je vruće glačalo predugo i košulja je izgorjela. Uništena je i čovjek je vrlo tužan. Upravljati (vozilom): zamislite čovjeka koji upravlja nekim neobičnim strojem, naprimjer viličarom ili bagerom. Tako ćemo taj glagol razlikovati od ostalih na temu vožnje i stizanja na odredište. Uprljati: zamislite čovjeka odjevenog u elegantno odijelo, ali s velikom mrljom. Zgnječio je rajčicu i slučajno se uprljao. Usvojiti (gradivo): zamislite zadovoljnog učenika koji je dobio visoku ocjenu jer je usvojio gradivo. Uzeti: zamislite kako čovjek uzima neki predmet sa stola. Neka to ne bude s tla, nego baš sa stola, kako ne biste tu riječ pobrkali s "podizati".

128

Chia Za različite jezike potrebne su različite asocijacije. Naprimjer, kako biste zapamtili da glagol "dohvatiti" na njemačkom jeziku zvuči kao "greifen", možete zamisliti kako grifon (krilati lav s orlovskom glavom) uzima nešto pandžama.

Vagati: zamislite čovjeka koji nešto važe na vagi. Možete zamisliti i sebe kako važete namirnice u kuhinjskoj vagi. Večerati: večera uz svijeće. Vidjeti: zamislite čovjeka koji vidi nešto iznenađujuće zbog čega mu oči toliko se izbulje da iskoče van na oprugama (kao u crtiću). To što čovjek vidi može zvučanjem ili izgledom nalikovati na prijevod riječi "vidjeti" na stranom jeziku. Vjerovati: Vjerovati: zamislite mnogo vjernika koji se mole. Moguće je da izgovaraju molitvu "Vjerovanje". Voljeti: pomislite na svoju voljenu osobu ili na nešto što volite. Vonjati: može se zamisliti kako netko njuši nešto i od mirisa mu se šire nozdrve. Na isti način može se vizualizirati i glagol "mirisati", iako ta riječ nije u čestoj upotrebi. Ili zamislite psa-tragača koji njuši tlo nastojeći uhvatiti trag. Voziti se (u vozilu): tu je radnju lako vizualizirati. Poželjno je zamisliti vožnju u automobilu kako biste ovaj glagol razlikovali od "ići na odredište" za što smo vizualizirali vožnju u gradskom prometu. Vratiti: zamišljam čovjeka koji se u zabavnom parku vrti na velikom kolu. Zbog okretanja mu pozli i on povraća. Vratiti se (okrenuti se): zamišljam čovjeka koji mi je okrenut leđima i odjednom se okreće prema meni. Na licu mu je maska koja me plaši. Zaboravljati: zamislite čovjeka koji se lupa po čelu jer je sve zaboravio i ništa se ne može sjetiti. U glavi mu je zapetljano klupko misli. Zalijepiti: zamislite proces nanošenja ljepila na papir i lijepljenja nekog predmeta. Zamišljati: za španjolsku varijantu (imaginar) zamišljam čovjeka koji moćnim magnetom (iman) privlači k sebi druge ljude jer se osjeća usamljeno i izolirano (marginada). Započeti: zamislite mnogo sportaša na startnoj crti koji spremno čekaju signal za početak utrke. 129

Chia Zatvoriti: zamislimo kako uzrujani čovjek svom snagom zatvara ulazna vrata (kako bismo razlikovali tu riječ od suprotnog glagola "otvarati"). Inače bismo mogli lako pobrkati te dvije riječi "otvarati" i "zatvarati", bez obzira što su antonimi. Završiti: zamišljam završetak željezničke pruge na kojem piše "Kraj puta". Možemo zamisliti i kinodvoranu u kojoj gledatelji u mraku na velikom blještavom ekranu vide natpis "Kraj" jer je film upravo završio. Zbrojiti: možemo zamisliti čovjeka koji zbraja brojeve na papiru ili dijete koje zbraja neke predmete. Budući da je istoznačnica tog glagola riječ "sumirati", zamišljam sumo borce koji ulaze u ring, svakim trenom ih je sve više i više ne mogu stati u ring. Znati: možemo zamisliti mudraca duge bijele brade kojem svi dolaze po odgovore na važna pitanja. Zvati: možemo zamisliti čovjeka koji telefonira u govornici. Ili, majku koja doziva sina koji se igra vani. Željeti: možete zamisliti kako duh izlazi iz Aladinove čarobne svjetiljke i čeka da izgovorite tri želje. Možete zamisliti vilu ili zlatnu ribicu koja očekuje isto. Živjeti: često se koristi rečenica: "Živim u...". Iako je taj glagol teško vizualizirati, tvrdim da ne postoji riječ za koju se ne bi mogla naći nijedna jedina asocijacija. Zamisliti veselog čovjeka koji vozi bicikl i vrti pedale tako brzo da se čuje zvuk "ž-ž-ž".

130

Chia

10 Usvajamo imenice

Imenice se lako vizualiziraju, zato ću vam predložiti vizualne ideje samo za one riječi koje bi vam mogle pričinjavati teškoće. Pretpostavljam da nema potrebe objašnjavati kako vizualizirati, naprimjer, automobil ili ormar, jer te predmete ionako zamišljate s lakoćom. Također, pokazat ću kako da uz pomoć određenih nijansi naučite razlikovati imenice bliske po značenju. Ponudit ću vam neke ideje o tome kako biste mogli stvarati slikovite vizije ili graditi asocijacije za riječ-prijevod na jezik koji učite. Ne morate po svaku cijenu prihvatiti moje preporuke, no možete ih koristiti ako ne uspijete smisliti ništa drugo. Preporučujem da pažljivo pročitate ovo poglavlje jer sam siguran da će vam navedene ideje pomoći u budućem usvajanju novih riječi.

Opaska. U svrhu brzog nalaženja onoga što trebate, sve su riječi navedene abecednim redom. Agencija: možete zamisliti turističku agenciju pretrpanu prospektima i šarenim lecima. Također, možete zamisliti privatnog detektiva, odnosno detektivsku agenciju. Akademija: to je obrazovna ustanova; budući da je riječ ženskog roda, zamišljam skupinu odraslih djevojaka na predavanju. To više nisu male djevojčice, kao u slučaju pojma "škola".

Važno! Rod imenice koju učimo dobro je povezati sa spolom ljudi u asocijaciji. Doista, mnoge riječi poput "akademija", "škola", "sveučilište", "učitelj", "učenik", "student" i dr. čine vrlo slične slikovne vizije, no pritom su to različite riječi koje trebamo naučiti. U našem primjeru, zahvaljujući tome što riječ "akademija" počinje i završava samoglasnikom "a" koji je ženski samoglasnik, vizualiziram žene, odnosno djevojke na nastavi. Ne treba u toj asocijaciji zamišljati profesora jer se riječ "profesor" uči zasebno. 131

Chia

Alergija: zamišljam psa koji kiše; mnogi prizori nam pomažu da vizua-liziramo tu bolest: natečeno lice, crvene i suzne oči, osip, itd. Antibiotik: zamišljam bočicu s crnom tekućinom, na taj način razlikujem tu sliku od tableta (općenito lijekova) i injekcija. Autobusni kolodvor: zamišljam autobuse i ljude koji na peronima čekaju da se ukrcaju u svoj autobus. Nećemo zamišljati čekaonicu autobusnog kolodvora jer je prizor takve čekaonice vrlo sličan čekaonici na svakom kolodvoru. Avenija: zamišljam ogromnu ulicu punu pješaka; na njoj se stalno nešto događa.

Opaska. Podsjećam vas da ne treba graditi asocijacije za riječi koje na stranom jeziku zvuče slično, npr. "avenida" (španj.) ili "avenue" (eng.) i "avenija". Banka: možete zamisliti šalter u banci za poslovanje s građanima ili unutrašnjost banke koju dobro poznajete. Blagdan: zamišljam veliki šareni blagdan, sličan Novoj godini. Boja: zamišljam dugu. Bol: zamislimo čovjeka koji se ozlijedio. Odabrao sam prizor sličan onome za glagol "boljeti". Božić: zamišljam Djeda Božićnjaka u saonicama punim igračaka koje će podijeliti djeci. Broj: možemo zamisliti lopticu koja je ispala iz velikog bubnja - njezin broj se pokazuje publici. Ne treba zamišljati neki konkretni broj. Buka: zamišljam cestovnog radnika koji buši asfalt velikom i vrlo bučnom bušilicom. Također možete zamisliti nekoga sa štitnicima od buke na ušima. Carina: zamišljam cara neke nepoznate carevine koji na carinskoj kontroli otvara svoje kovčege; koristim sličnost između riječi "car" i "carina". Cesta za motorna vozila: zamislite široku cestu s nekoliko voznih traka po kojima se kreću automobili. Mnogo automobila juri velikom brzinom ili čeka u koloni. Važno je zamisliti više voznih traka po kojima se vozila kreću u oba smjera, kako bismo razlikovali taj pojam od riječi "autoput".

132

Chia Cijena: zamišljam etiketu na kojoj je naznačena cijena odjevnog predmeta. Možete također vizualizirati uređaj za očitavanje, vaganje i ispisivanje etiketa s barkodom i cijenom; sigurno ste susretali takav uređaj u supermarketima: kako biste saznali cijenu banana, potrebno je staviti banane na ploču i pritisnuti tipku sa sličicom banane. čovjek, osoba: koristite konkretnu sliku nekog čovjeka, prijatelja, rođaka ili dr. kojeg smatrate posebnom osobom. Dan: kako ne biste brkali tu riječ s riječima "svjetlo" ili "ulica", zamislite ljude na terasi koji uživaju na svježem zraku. Danas: zamišljam svježu i vlažnu jamu na pješčanoj plaži pokraj vode. Ta je jama iskopana danas. Ako bi bila iskopana jučer ili prije toga, bila bi suha ili bi je uništili valovi. Daska (drvo): možete zamisliti drveni pod, brvnaru ili nešto drugo napravljeno od drva. Datum: možete vizualizirati otvoreni rokovnik sa zabilješkom na stranici nekog datuma. Kada ćete poslije trebati naučiti riječ "rokovnik", koristite sliku zatvorenog rokovnika na stolu poslovnog čovjeka. Iskoristit ćemo riječ "datum" da vidite što se sve može učiniti da bi se zapamtila riječ koju je vrlo teško vizualizirati. Na španjolskom je to "fecha". Zamjenjujem tu riječ sa "ficha" (španj. kartica) i zamišljam domino pločicu, bijelu s crnim točkicama, bez konkretizacije.

Opaska. Riječ "ficha" mi služi zato da zamijenim riječ "fecha" (koju je teško vizualizirati) jer su vrlo slične, no pritom su posve različitog značenja. Takvim povezivanjem i vizualizacijom uz pomoć neuobičajene asocijacije, riječ "fecha" će se odmah spremiti u vaše dugoročno pamćenje. Uvijek ćete je se automatski sjetiti, bez razmišljanja. Ako kasnije poželite naučiti riječ "ficha" (kartica), možete zamisliti bilo kakvu karticu, s bilo kakvim crtežom (uključujući i onu s domino pločicom). Nema rizika da ćete je pobrkati s riječju "fecha" (datum) koja je dotad već dobro pohranjena u vašem dugoročnom pamćenju.

Desert: zamislite konobara koji kleči pokraj klijenta i moli ga da pojede kolač od sira (ili bilo koji drugi desert) koji se nalazi na tanjuru.

133

Chia Desna strana: važno je znati tu riječ jer bi vas mogli uputiti "idite na desnu stranu" ili "skrenite desno". Možete zamisliti čovjeka kojeg jako svrbe desni (zubno meso) pa je morao na ulici strgati putokaz koji pokazuje smjer desno da njim počeše svoje desni. Djelatnik: zamišljam djelatnika supermarketa koji uredno slaže artikle na police. Obratite pažnju: za vizualizaciju riječi poput blagajnik, mesar, pekar, voćar, itd. naprosto zamišljamo djelatnika odgovarajućeg odjela. Dob (starost): zamišljam dijete koje pomaže starcu da prijeđe cestu. Velika razlika u dobi omogućuje da lako zapamtimo tu riječ. Opaska. Obratite pažnju, neću pobrkati tu riječ s riječima "dijete" ili "starac" jer su u asocijaciji za riječ "dob" prisutna oba lika - i starac i dijete. Kada bih trebao zapamtiti riječ "dijete" ili "starac", zamislio bih ih zasebno.

Dokumenti: možete zamisliti putovnicu. Društvo/zajednica: zamišljam skupinu ljudi koji se druže i drže za ruke stojeći zajedno u krugu. Dvorana: možete zamisliti koncertnu dvoranu. Fakultet: zamišljam zgradu fakulteta iznutra (da je ne pobrkam s riječju "učilište" koje se razmatra u daljnjem tekstu). Zgrada je puna studenata (zamišljam mladiće jer je to riječ muškog roda) koji s knjigama ulaze i izlaze kroz vrata različitih predavaonica. Glazba: zamišljam orkestar, no ne obraćam pažnju na dirigenta jer smo njegovu sliku koristili u asocijaciji za riječ "ravnatelj/dirigent". Godina: zamišljam veliki zidni kalendar. Grad (mjesto): zamislite neko posebno obilježje vašega grada. Gradska četvrt: možete zamisliti neko opće obilježje gradske četvrti ili četvrt u kojoj živite vi ili netko drugi. Granica: zamišljam pograničnu kontrolu, rampu koja se podiže i spušta kako bi se ograničio prolaz vozila. Gripa: možete zamisliti čovjeka koji ima gripu. Leži u krevetu, ima visoku temperaturu i čini mu se da se pretvorio u veliki grejp. Možete također izgraditi asocijaciju koristeći, naprimjer, riječ "grupa".

134

Chia Hladnoća: Hladnoća: možete zamisliti čovjeka na Sjevernom polu koji je gol i drhti od hladnoće. Hodnik: to je vrlo dugačak i taman hodnik bez vrata. Ako želite, možete zamisliti nešto jako mračno. Ideja: zamislimo čovjeka s upaljenom žaruljom iznad glave. Ime: za tu riječ zamišljam čovjeka s razglasom i popisom koji izgovara imena ljudi. Istina: možete zamisliti čovjeka koji potvrdno kima glavom. Izlaz: vidim mnogo djece koji izlaze iz učionice ili školske zgrade ili trče, sretni su jer je kraj školskog dana. Izlet: zamišljam skupinu turista koji se spuštaju niz planinsko brdo s ruksacima na leđima. Jesen: zamišljam park sa žutim krošnjama stabala i mnogo žuto-crvenog suhog lišća na tlu, hodam po parku i lišće mi šuška pod nogama. Jezik: za tu riječ zamišljam ogromnu napola izgrađenu kulu, okruženu građevinskim skelama. Ona izgleda poput Babilonske kule. Prema Biblijskoj priči, dok je trajala izgradnja te kule koja je trebala dosegnuti nebo, Bog je stvorio različite jezike kako bi se ljudi zaposleni na gradnji prestali razumjeli te tako ne bi mogli dovršiti gradnju. Tu su moguće i razne druge asocijacije, ovisno o jeziku koji učite. Naprimjer, na španjolskom "jezik" je "idioma", pa možete zamisliti da su kulu gradili idioti (sličnost između "idioma" i "idioti") i zato je nisu uspjeli dovršiti. Jučer: možete zamisliti neki predmet koji ste imali prije ili nešto što ste radili kao dijete. Karton: možete zamisliti kartonsku kutiju ili bilo što sačinjeno od kartona. Kilogram: ta mjerna jedinica koristi se za mjerenje mase tijela i označava broj 1000 (tisuću grama). Kada osoba govori o svojoj težini u kilogramima, ta riječ me navodi na vizualizaciju kuhinjske vage. (Baš kuhinjske, jer smo slike kupaonske vage i vage na tržnici koristili za zapamćivanje riječi "težina" i "vaga".)

Važno! Obratite pažnju: kada bismo htjeli naučiti riječ "kilometar" (pretpostavljajući da na stranom jeziku ona zvuči drukčije), koja se sastoji od dijelova "kilo-" i "-metar", mogli bismo zamisliti dvije slike, naprimjer rimsku vagu u kojoj važu krojačke metre ili jednometarska ravnala. Danom prizoru treba dodati treću sliku - sliku prijevoda riječi "kilometar" na jezik koji učimo. Na taj način, dana asocijacija uključivat će vagu, metar i sliku riječi "kilometar" na stranom jeziku. 135

Chia Tona je 1000 kilograma, a budući da dio "kilo" odgovara broju 1000, možemo zamijeniti izraz "tisuću kilograma" (tona) na "kilo-kilograma".

Kontrola: zamišljam čovjeka koji prilikom policijske kontrole prolazi kroz detektor metala. To je samo jedna od varijanti i budući da taj pojam ima mnogo značenja, nemojte se njome ograničavati. Možete zamisliti kontrolu putovnica na graničnom prijelazu, kontrolu prijevoznih karata u autobusu i dr. Kovanica: možete zamisliti kašicu prasicu punu kovanica ili neku neidentificiranu kovanicu. Kraj: zamišljam mnogo ljudi koji plješću i zvižde. To je kraj neke predstave ili promocije. (Usporedite danu asocijaciju s onom koju ćete susresti u daljnjem testu, za riječ "početak".) Krpa: vidim bijelu krpu s masnim crnim mrljama kao da su njome čistili bicikl ili nešto slično. Kvart: možete zamisliti neku osobitost kvarta u kojem živite, naprimjer čistača s metlom i kolicima. Let: zamišljam zrakoplov iznutra; stjuardesa gura kolica s hranom i napicima kroz uzak prolaz. Tako nećemo pobrkati tu riječ s riječju "zrakoplov".

Opaska. Mnoge imenice izravno su povezane s glagolima od kojih su nastale, naprimjer, "putovanje" i "putovati". Budući da prvo učite glagole, najvjerojatnije ćete potom s lakoćom naučiti i odgovarajuće imenice, možda čak i bez izgrađivanja asocijacija.

Lijeva strana: možemo zamisliti zavoj u obliku slova "L".. Luka: zamislimo luku u kojoj stoje veliki usidreni brodovi. Ljeto: godišnje doba koje se obično asocira s toplinom, plažom i odmorom. Zato zamišljam mnogo ljudi koji se sunčaju na ležaljkama ili u visećim mrežama. Ljudi: možete zamisliti vrlo mnogo ljudi: štrajk, navijače ili dr.

136

Chia Materijal: pojam koji nam ukazuje od čega je neki predmet izrađen. Slika te riječ vrlo je slobodna i možete zamisliti štogod želite, od željeznog stalka do kožnate aktovke. Možete odabrati bilo koji predmet koji vam se sviđa, njegovu teksturu ili kvalitete. Meso: možete zamisliti file. Osim toga, može se odrediti kakvo meso preferirate: ako vidite tanki i tamni komadić mesa, lako ćete zapamtiti pojam "dobro pečeni odrezak"; dok s druge strane, ako zamišljate debeli komad s krvlju, zapamtit ćete "krvavi odrezak". Metal: pomislite na bilo koji predmet od metala koji nije prisutan u osnovnom vokabularu, naprimjer na mitraljez. Metar: mjerna jedinica. Možete zamisliti građevinski metar u roli ili krojački metar. Metro: Metro: pojam se vrlo razlikuje od riječi "vlak" i označava gradski sustav podzemne željeznice. Zamišljam kako silazim u podzemni tunel i polako izlazim na metro postaju. Ministar: za asocijacije možete koristiti mnoge riječi koje počinju ili završavaju na "mini". Naprimjer, možete zamisliti minijaturnog starčića u odijelu, s kravatom i aktovkom ("mini" + "star"). Minuta: zamišljam Minotaura (mitološko biće koje je napola čovjeka i napola bik) koji žuri jer mu je preostala samo jedna minuta. Druga varijanta - zamisliti dostavljača pizze koji se vozi na mini-motoru i jako žuri. Obratite pažnju na sličnost između riječi "minuta" i "mini-motor". Mjesec: možemo zamisliti kako se Mjesec brzo okreće oko Zemlje. Zamislite lunarni ciklus u trajanju od 28 dana (gotovo jedan mjesec). Nacionalnost/narodnost: za dani pojam možete zamisliti neko opće obilježje većine ljudi određene nacionalnosti, odnosno zemlje. Također, za pojam "narod", možete vizualizirati gomilu ljudi koje vidite odozgo, iz ptičje perspektive (kao da stojite na vrhu planine). Namještaj: zamislite namještaj u blagovaonici (kako ne biste brkali s riječju "ormar"). Možete također vizualizirati stari antikni namještaj. Navika: zamišljam jogija koji je navikao spavati na čavlima. Noć: možemo zamisliti pejzaž pri mjesečevoj svjetlosti. Novac: zamišljam torbu punu novaca. Objekt/predmet: možete odabrati bilo koji predmet. Ja zamišljam veliki fotoobjektiv jer riječ "objekt" zvuči slično "objektivu". Tako određujem razliku između riječi "stvar" i "objekt", gdje prvi pojam ukazuje na nešto općenito i može se koristiti za označavanje 137

Chia kako materijalnog tako i nematerijalnog, dok riječ "objekt" (predmet) uvijek označava samo materijalno.

Opaska. Obratite pažnju na to da riječi "stvar" i "predmet" imaju ulogu pomoćnika čije korištenje pomaže izaći iz situacije kada se ne možemo sjetiti određene imenice.

Odijelo: možemo zamisliti elegantno odijelo koje visi na vješalici. Ako trebate naučiti riječ "kostim", vizualizirajte kostim za maškare, karneval ili maskenbal. Odjeća: zamišljam konop na koji se vješa svježe oprana odjeća pričvršćena kvačicama, da se suši na suncu. Možete zamisliti i odjeću na vješalicama u ormaru. Pamuk, vata: nije važno je li to vata koja se prodaje u ljekarni ili pamuk kao materijal od kojeg je sačinjena tkanina. U svakom slučaju zamišljam običnu bijelu vatu. Park: zamišljam park s mnogo drveća i dječjim njihaljkama. Dani prizor vrlo je različit od prizora vrta. Peron: zamišljam peron željezničkog kolodvora. To je peron na otvorenom. Na njemu stoje ljudi koji čekaju vlak koji još nije došao (odsutnost vlaka omogućuje da ne pobrkamo riječ "peron" s riječju "željeznički kolodvor"; ne vidi se ni pruga jer ćemo i taj pojam kasnije trebati zasebno). Plastika: možemo zamisliti bilo koji predmet sačinjen od tog materijala, a koji nije previše uobičajen. Naprimjer, plastičnu dječju igračku. Preporučujem da ne vizualizirate plastičnu bocu jer se ta slika može iskoristiti za sliku izvorske mineralne vode kao asocijacija za pojam "priroda". Početak: zamislite kako počinje neki događaj (koncert, kazališna predstava...) i ljudi se polako stišavaju. Netko približava kažiprst usnama i pokazuje ostalima da je vrijeme da se uspostavi tišina. Poduzeće: osobno zamišljam veliki mravinjak u koji mravi nose svoj plijen (španj. en la presa). U španjolskom "empresa" (poduzeće) i "en la presa" (plijen) zvuče slično. Poklon: zamišljam kutiju za poklon omotanu u ukrasni papir i zavezanu vrpcom. Politika: možete zamisliti prostoriju s naslaganim paletama na podu (obratite pažnju na sličnost riječi "politika" i "paleta") na kojima stoje predstavnici različitih političkih

138

Chia stranaka. Oni se svađaju i zbog nervoze dobivaju različite tikove (opet, sličnost riječi "tik" i "politika"). Polovica: zamišljam drvosječu koji sjekirom presijeca komad drva na dvije polovice. Pomoć: možemo zamisliti skupinu spasioca koji su se okupili oko čovjeka koji leži na tlu. Pošta: možemo zamisliti zgradu pošte na kojoj se dobro vidi veliki žuti znak pošte; ili zamislite prostoriju u kojoj ljudi šalju pisma stavljajući ih u posebne sandučiće. Povijest: za tu riječ možete zamisliti neki vama posebno dojmljiv povijesni događaj; nema veze čak ako bude izmišljen. Ja zamišljam prethistorijsko biće koje se histerično klati. Sličnost između riječi "histerija" i "historija" (povijest) bez sumnje pomaže zapamtiti tu imenicu. Praznici/godišnji odmor: na španjolskom ta riječ zvuči kao "vacaciones" pa zamišljam kravu (vaca) koja pjeva pjesme (canciones), drugim riječima, kravu-pjevačicu. Predsjednik: zamišljam samozadovoljnog gospodina u odijelu i kravati koji puši cigaru za stolom u svojem uredu. Prehlada: možete zamisliti čovjeka koji ne može prestati kihati. Prezime: možemo zamisliti jutarnju prozivku vojnika. Pribor za jelo: zamislimo žlicu, nož i vilicu zamotane zajedno u salvetu. Tako nećemo pobrkati pojam "pribor za jelo" s prijevodima svakog predmeta pojedinačno, odnosno s riječima "žlica", "vilica" i "nož". Priroda: zamišljam izvor ili bocu prirodne izvorske mineralne vode. Možete zamisliti bilo što povezano s pojmom "prirodnog". Proljeće: možete zamisliti mnogo procvalog cvijeća i ljude koji udišu njegov miris i kišu (alergični su na pelud). Za učenje španjolske riječi "primavera" (proljeće) zamislite kako vaša sestrična (prima) miriše cvijeće i kiše. Ako se vaša sestrična kojim slučajem zove Vera, asocijacija bi bila izuzetno slikovita. Prtljaga: možete zamisliti kolica u zračnoj luci natrpana prtljagom. Pruga: zamišljam željezničku prugu, bez vlaka i putnika. Pšenično brašno: ovaj termin uvodim posebno zbog ljudi koji zbog zdravstvenih razloga ne smiju konzumirati nikakve namirnice koje sadrže pšenicu. Morate naučiti riječi "pšenica" ili "pšenično brašno" kako biste pitali sadrže li ih određeno jelo ili namirnica koju namjeravate kupiti. Kako biste zapamtili riječ "brašno" na engleskom 139

Chia jeziku - "flour" možete zamisliti pekara koji zahvaljuje Flori, božici proljeća i cvijeća, za dobar urod pšenice. Put: zamislimo pješačku šetnjicu i lijep okoliš što je okružuje. Tako ćemo tu riječ razlikovati od riječi "cesta". Puteljak: zamišljamo prašnjav i neravan puteljak, da ne bismo pobrkali tu riječ s riječima "put" ili "cesta". Putovanje: ova riječ može biti problematična jer njezin prijevod ovisi o tome kojim prijevoznim sredstvom putujete. Kako bismo izbjegli sve moguće zbrke, zamislimo djevojku koja u turističkoj agenciji priopćava paru da su dobili nagradno putovanje. Putovnica: tu je riječ lako vizualizirati. Rad/posao: možete zamisliti nekog u radu, odnosno na poslu; već smo prije imali glagol "raditi" koji je važniji od ove imenice. Radost: zamišljam mnogo radosnih, veselih ljudi koji plješću dlanovima i smiju se. Raskrižje: vidim križanje nekoliko ulica. Ravnatelj/dirigent: zamišljam dirigenta orkestra koji energično zama-huje svojim štapićem. Religija: možemo zamisliti svećenika koji pred mnoštvom vjernika (redovnika i redovnica) održava misu. Obratite pažnju: ako želite naučiti riječ "crkva" zamislit ćete zgradu crkve, njezinu vanjsku arhitekturu, unutarnje uređenje, visoke stropove, stupove, kupole i dr. Zato u asocijaciji za pojam "religija" osnovni prizor je svećenik, te se skoncentrirajte na njega. Rodbina: kako biste zapamtili kako zvuče riječi "otac", "majka", "sin", "kći", "muž", "žena", "bratić", "sestrična", "nećak", "prijatelj" i dr., zamišljajte samo jednu konkretnu osobu koja je s vama u toj vrsti srodstva. Naprimjer, kako bih zapamtio francusku riječ "cousin" (bratić), zamišljam svog najdražeg bratića Manola. Zamišljam kako priprema hranu u kuhinji. Kako bih pojačao prizor, zamišljam kako priprema francuski omlet što me podsjeća na francuski prijevod te riječi.

Opaska. Svojim učenicima često govorim da se pri vizualizaciji stvarne osobe možete prepustiti suvišnom detaljiziranju i zaboraviti da ste zamišljali bratića, brata ili prijatelja koji kod kuće priprema omlet. Taj problem se lako rješava ako malo proširite viziju.

140

Chia Moj bratić Manolo je stručnjak za računala. Zamišljam ga kako peče omlet na plosnatom računalnom monitoru umjesto na tavi. Također, mogu zamisliti kako peče pljeskavicu na laptopu: uz pomoć tipkovnice podešava toplinu, vrijeme i dr. Sapun: zamišljam komad sapuna. Sat (uređaj koji pokazuje vrijeme):: zamišljam veliki zidni sat. Sat (vremenska jedinica): zamišljam čovjeka koji provjerava vrijeme na ručnom satu (gleda koliko je sati). Sekunda: Sekunda za tu malu vremensku jedinicu zamišljam brzo pomicanje tanke kazaljke na štoperici. Sendvič: Sendvič tu je riječ vrlo lako vizualizirati, zar ne? Smijeh: zamišljam čeljust koja leži na stolu i smije se bez prestanka. Također možete zamisliti kostur koji se smije i zvecka kostima. Takve slike čine mi se osobito smiješnima pa ih zato biram. Snijeg: zamišljam ogromnog snjegovića. Središte grada: grada možete zamisliti centar svojega grada ili nekoga drugoga grada. Sredstvo za smirenje: smirenje zamislimo kako bolesnom kralju podanik donosi u krevet sredstvo za smirenje. Možete zamisliti i zalazak sunca {smiraj dana) unutar bočice za lijek. Stan: zamišljam vrlo tijesan, skroman stan u kojem ukućani stoje naslanjajući se na zid kako bi prolazili jedan pokraj drugog na hodniku. Sličnost riječi "stan" i "stajati" ili u španjolskom "apartamento" i "apartar" (naslanjati se) pomaže mi to zapamtiti. Stroj: za riječ "stroj" u značenju "mehanizam" možete zamisliti neku staru lokomotivu. Struja: zamislimo čovjeka koji se primio za električni kabel golim rukama pa ga je udarila struja (neka situacija bude komična kao u stripu). Preporučujem da ne vizualizirate električnu žarulju, da ne pobrkate te riječi. Student/učenik: Student/učenik: te riječi često se koriste i lako ih je pobrkati s drugim riječima. Već smo vizualizirali glagol "učiti". Kako bismo konkretizirali sliku upravo studenta (ili učenika), možemo uzeti asocijaciju za glagol "učiti", no pritom se usredotočiti na lik studenta (ili učenika), na njegovim osobitostima, odjeći, pokretima, gestama, itd. Također, možete zamisliti neku konkretnu osobu (ili dijete školske dobi). 141

Chia Stvar: za španjolsku riječ (cosa) zamišljam stari šivaći stroj (maquina de coser). Možete zamisliti nešto drugo povezano sa šivanjem (pomaže sličnost riječi "cosa" i "coser"). Ne vizualiziram radnju jer to nije glagol. Sudac: vrlo je lako vizualizirati suca odjevenog u crni mantil koji udara drvenim čekićem. Sunce: zamišljam golemu kuglu okruženu svjetlećim zrakama. Supermarket: zamišljam jako veliku prostoriju u kojoj se prodaju sve vrste prehrambenih proizvoda: voće, riba i dr. Sutra: ta riječ odnosi se na budućnost i jednako kao i u slučaju s pojmom "jučer", zamišljam ono što bih volio učiniti sutra, u najbližoj budućnosti, neki osobni plan. Zato zamislite ono čime biste se voljeli baviti u bliskoj budućnosti. Postoje i riječi "prekosutra" i "jutro" koje treba razlikovati; za riječ "jutro" vizualiziram čovjeka koji automobilom upravo izlazi iz garaže i kreće na posao. Sveučilište: ono je ogromno poput svemira (eng. universe). Zamislimo skupinu astronauta koji studiraju u otvorenom svemiru. To je učinkovit način da razlikujemo tu riječ od naziva ostalih obrazovnih ustanova, kao što su škola, učilište, fakultet i akademija. Svila: zamišljam cijelu kutiju dudovih svilaca; neka vas ne brine što ih ne možete pravilno zamisliti - naše pamćenje ima mnogo automatskih korektivnih mehanizama pa ćete bez problema razlikovati riječi "svila" i "crv". Svjetlo: tu podrazumijevamo danje sunčevo svjetlo. Zamišljam čovjeka kojeg kroz prozor zasljepljuje sunčevo svjetlo. Ne preporučujem da zamišljate svjetleću žarulju kako ne biste pobrkali te riječi. Šećer: zamislite kristalni šećer u paketiću ili kockice šećera. Škola: možemo zamisliti malu djecu na nastavi. Zamišljajući djecu nećemo pobrkati pojam "škola" s obrazovnim ustanovama za odrasle. Školska zadaća: zamišljam hrpu školskih bilježnica. Tajnik: zamišljam tajnicu koja tipka na pisaćem stroju. Temperatura: možemo zamisliti bolesnika koji s toplomjerom leži u krevetu. Ima vrućicu. Drugi ljudi prilaze i pružaju ruke prema njemu da ih ugrije njegova toplina. Težina: nerijetko se postavlja pitanje, koja je vaša težina? Kako biste mogli odgovoriti na njega, trebamo sliku za riječ "težina" - vaga u kupaonici koja postoji u gotovo svakoj kući za kontrolu težine ukućana. Ako trebate zapamtiti riječ "vaga", radije vizualizirajte vagu s utezima na tržnici. 142

Chia Tijelo: možemo zamisliti ljudsko tijelo u punoj veličini. Također, možemo zamisliti lutku-manekena koja se koristi na tečajevima iz prve pomoći, manekena za izloge ili lutku za automobilske testove sudara. Asocijaciju je najbolje izgraditi tako da ne pobrkate tu riječ s riječju "čovjek", koju razmatramo posebno. Tjedan: budući da imamo previše naziva vremenskih razdoblja u osnovnom vokabularu (mjesec, godina, dan, itd.), zamišljam sedam patuljaka koji su žedni i stoje u redu da se napiju iz izvora. Činjenica da ih je sedmero podsjetit će me na riječ "tjedan" jer je u tjednu sedam dana. Osim toga, vrlo je važno znati riječi "praznici", "blagdan" i "vikend", koje se često koriste i koje se ne smiju međusobno pomiješati. Također, trebamo znati ime svakog dana u tjednu.

Ponedjeljak: prvi dan u tjednu, na španjolskom zvuči kao "lunes". Budući da je to početak tjedna i njegov naziv proizlazi iz imena našeg satelita Mjeseca (Luna), zamišljam Mjesec u prvoj izlaznoj četvrti, odnosno u obliku srpa. Tanak je, ali raste.

Opaska. Neću pobrkati tu riječ s riječju "mjesec" jer bih u tom slučaju zamislio okrugao pun mjesec.

Utorak: u romanskim jezicima ta je riječ povezana s Marsom, crvenim planetom. Zamišljam dan u tjednu užaren poput planeta i zato mi se čini da je crvene boje. Srijeda: u romanskim jezicima ime tog dana u tjednu povezano je s Merkurom. Taj naziv prevodi se kao "živa" i zato me podsjeća na toplomjer. Zamišljam veliki planet kako leži u krevetu s vrućicom, s velikim toplomjerom u ustima. U slavenskim jezicima riječ "srijeda" odnosi se na pojam "sredina", u smislu da je to sredina tjedna. Možete zato graditi asocijaciju u tom smjeru. Četvrtak: u španjolskom jeziku dana riječ (jueves) slična je imenu planeta Jupiter. Budući da je to najveći planet, zamišljam ogromnu sferu. U slavenskim jezicima riječ "četvrtak" odnosi se na pojam "četvrti", u smislu da je to četvrti dan tjedna. Možete zato graditi asocijaciju u tom smjeru. Petak: u španjolskom jeziku dana riječ (viernes) slična je imenu planeta Venera (Venus) i budući da je to najsvjetliji objekt na nebu (nakon Sunca i Mjeseca, naravno), zamišljam veliku sferu koja zrači najblještavijim svjetlom. 143

Chia Subota: ta riječ podsjeća na ime židovskog blagdana, Šabat,, koji se slavi u subotu. Nedjelja: zamišljam zvonjavu crkvenih zvona koji me podsjećaju da je došla nedjelja.

Tkanina: možete zamisliti veliku rolu tkanine u krojačkom salonu ili krojača koju reže komad tkanine. Tona: vidi riječ "kilogram". Trgovački centar: zamišljam veliku građevinu centra, gledam je izvana, samo vanjski dio. Na taj način nema rizika da pobrkam tu riječ sa "super-marketom". Trgovina: možete zamisliti običnu manju trgovinu iz svoga kvarta. Tuga: zamišljam tužnoga tigra koji zijeva. Turist: zamišljam čovjeka koji se sunča na plaži. Ima sunčane naočale, sluša radio i drži kartu grada u rukama. Što mislite, sliči li turistu? Učilište: zamišljam zgradu kojoj se približava mnogo mladih ljudi, pješice i na motorima. To su mladići jer riječ "učilište" nije ženskog roda. Trebamo stvoriti asocijaciju koja će se razlikovati od asocijacija za riječi "škola", "akademija" i "fakultet". Učitelj/nastavnik: zamišljam učiteljicu koja piše nešto na školskoj ploči. Sliku nastavnika (predavača muškarca) mi se sviđa asocirati sa studijem za odrasle, a ne za djecu. Ulaz: zamišljam velik broj ljudi koji mirno ulaze u kinodvoranu i sjedaju na svoja mjesta. Mogli biste također zamisliti veliku skupinu učenika koji ulaze u učionicu na nastavu. Obratite pažnju da za riječi "ulaz" i "izlaz" asocijacije trebaju biti različite. Ulica: zamišljam mirnu praznu ulicu, tako je neću pobrkati s riječju "avenija". Upravitelj: ova riječ označava djelatnika koji je odgovoran za ostale i rukovodi njihovim radom. Budući da je naš sustav vrlo fleksibilan, zamišljam čovjeka koji daje upute radnicima. Vagon: zamislite se kako se nalazite u vagonu putničkog vlaka; vizualizirajte vagon iznutra, tijekom kretanja, kako primjerice gledate kroz prozor (okolina vam brzo promiče pred očima). Večer: to je doba dana i treba zamišljati ono što se događa navečer ili se asocira s tim dobom dana. Ja, naprimjer, zamišljam zalazak Sunca.

144

Chia Veleposlanstvo: zamislite zgradu ograđenu visokom ogradom, na kojoj je pričvršćena tabla na kojoj piše 'Veleposlanstvo Republike Hrvatske". Možete također zamisliti veliku procesiju strogih, važnih ljudi u odijelima s velikim kuvertama s pečatima (veliko poslanstvo ljudi koji idu poslati diplomatska pisma). Veličina: ovdje se misli na veličinu odjeće (konfekcijski broj); zamišljam čovjeka u kabini za mjerenje u trgovini odjećom, ispred njega je hrpa odjeće. Vrlo mu je teško pronaći nešto odgovarajuće veličine, sve na njemu izgleda prilično loše. Zato on bez prestanka isprobava odjeću raznih veličina, no ne može naći ništa odgovarajuće. Visina: možete zamisliti kako jedan čovjek mjeri visinu drugoga od glave do peta. Druga zanimljiva varijanta je zamisliti vrlo visoki kip. Vlak: zamišljam cijeli vlak izvana (lokomotivu koja vuče vagone po pruzi). Vrijeme (klimatski uvjeti): zamišljam promjenu godišnjih doba, a možda i vremensku prognozu na televiziji. Vrijeme: ta riječ označava "trajanje, tijek vremena", a ne vrijeme u smislu klimatskih uvjeta. Možete si zamisliti kronometar. Vrt: zamišljam mali vrt u cvijeću. Taj se prizor jako razlikuje od prizora parka koji smo razmotrili prije. Vrućina: možete zamisliti čovjeka koji maše lepezom jer mu je jako vruće. Možete također zamisliti nekoga u sauni, ili vizualizirati peć ili grijalicu. Vuna: možemo zamislite veliko klupko vune. Ako želite, možete povući za slobodni kraj konca da ga odmotate. Zakuske: možete zamisliti skupinu konobara koji svečano ulaze u salu kako bi na vaš stol stavili mnogo ukusno ukrašenih jela. Zanimanje/profesija: zamišljam proroka s dugom bradom koji se obraća gomili. Obratite pažnju na sličnost riječ "prorok" i "profesija". Nemojte vizualizirati vlastito zanimanje jer ono ima poseban naziv. Kako biste zapamtili kako na stranom jeziku zvuči naziv vašeg zanimanja, trebate koristiti drugu asocijaciju. Možete zamisliti samoga sebe na poslu. Zemlja/država: tu imamo tri izvrsne varijante: a) ako govorimo o "zemlji" općenito, ne podrazumijevajući neku konkretnu državu, možete zamisliti sliku ili neku osobitost svoje zemlje, no poželjno je da to bude područje daleko od vašeg mjesta rođenja; 145

Chia b) kako biste zapamtili ime vaše domovine na stranom jeziku, možete zamisliti svoje mjesto rođenja; c) ako trebate zapamtiti ime određene strane države, možete zamisliti neku njezinu osobitost. Zima: meni odgovara da zamislim, naprimjer, skijašku snježnu stazu nego naprosto mraz i hladnoću jer riječ "hladnoća" također spada u osnovni vokabular. Zračna luka: trebamo vizualizirati odozgo i vidjeti zrakoplove koji stoje ili polako se približavaju crti za ukrcavanje. Ako naprosto zamislimo ogromne prostorije zračne luke s mnoštvom ljudi, mogli bismo pobrkati tu asocijaciju sa željezničkim ili autobusnim kolodvorom. Važno! Bolje je stvarati jasnu i nedvosmislenu sliku. Zrak: zamišljam uragan i vihor koji sve trga i odnosi. Zrakoplov: iako je to pojam prilično jednostavan za vizualizaciju, ne smijemo ga brkati s riječju "let". Zato zamišljamo zrakoplov izvana, njegov oblik i veličinu, kako da se nalazimo u zraku pokraj njega. S druge strane, za riječ "let" zamišljamo sebe u salonu zrakoplova. Isto činimo i za riječ "automobil"; dok za glagol "upravljati vozilom" zamišljamo sebe za upravljačem automobila. Željeznički kolodvor: zamišljam vlak koji se približava peronu i gomilu putnika koji ga dočekuju. Opet, nećemo vizualizirati čekaonicu željezničkog kolodvora jer je gotovo identična čekaonici autobusnog kolodvora. U ovom prizoru također susrećemo slike vlaka, vagona i perona. Njihove pojedinačne vizualizacije zato trebaju biti različite. Životinja: lako je vizualizirati životinju jer svakoj životinji odgovara vrlo konkretna slika; za asocijaciju odaberite bilo koju životinju, no poželjno je da to ne bude vrsta životinje koja je uključena u osnovni vokabular.

146

Chia

11 Usvajamo pridjeve

Bijel: pred vama je mnogo mogućnosti; Sjeverni pol, bijeli medvjed i dr. Bolestan: zamislite bolesnog čovjeka u krevetu, pokraj njega dežura medicinska sestra. Bolji: zamišljam čovjeka na pobjedničkom postolju. Ako želimo naučiti antonim te riječi, "lošiji", možemo zamisliti čovjeka koji stoji na nižoj razini postolja, pobjednik ga zalijeva šampanjcem dok slavi svoju pobjedu. Brz: možemo zamisliti trku geparda, najbrže životinje u svijetu. Crn: zamišljam Zorroa s crnom maskom i crnim plaštem. Crven: razmišljam o rajčici, o vulkanskoj lavi i drugim crvenim predmetima. Čist: mnogi predmeti mogu nas podsjećati na taj pridjev, naprimjer, vrlo čista odjeća, izglačana i uredno složena, blistav pod i dr. Debeo: taj je pridjev lako vizualizirati, zar ne? Dobar: Dobar zamišljam sveca koji se moli spojenih ruku. Glup: možete zamisliti goluba koji pokušava proletjeti kroz staklenu reklamu u gradu i svaki put se u nju zabije, on ne razumije da je to nemoguće. Obratite pažnju na sličnost riječi "glup" i "golub". Učite li engleski, riječ "glup" zvuči kao "stupid", zamislite čovjeka s velikim tupeom, koji mu prilično glupo stoji. Hladan: možemo zamisliti ledenjak ili snježni planinski vrh. Izdržljiv: zamišljam konja u trci, on trči već mnogo sati i nije se umorio.

147

Chia Jedini: vjerojatno ćete lako zamisliti usamljenog čovjeka na pustom otoku, poput Robinsona Crusoa. On je jedini stanovnik na tom otoku. Opaska. Nemojte pobrkati ovu riječ sa riječju "sam" (solo, bez pratnje). Jeftin: bilo koja sitnica, nešto vrlo jeftino. Kompliciran: Kompliciran: zamišljam čovjeka koji na ispitu potajno prepisuje sa "šalabahtera" jer polaže vrlo kompliciran predmet. Lagan: ako vam se čini da je učenje stranog jezika lako, zamislite čovjeka koji maše zastavom, to znači pobjedu. Neka to bude zastava države čiji jezik učite. Lijep: zamišljam Trnoružicu. Vi možete zamisliti bilo što, što povezujete s ljepotom. Luckast/šašav: zamislite omiljeni lik iz omiljene komedije ili humorističke serije, npr. Mr. Beana. Stare komedije mogu vam poslužiti kao izvor ideja. Mali: Mali: zamišljam maloga ponija. Mekan: zamislite jastuk ili mekanu glinu. Mlad: zamišljam mlade ljude kako pričaju viceve i smiju se. Mršav: nije teško zamisliti mršavog čovjeka. Nećemo pobrkati tu riječ s riječju "visok" jer za nju zamišljamo košarkaša. Nizak: najbolje je zamisliti patuljka. Nemojte zamišljati dijete jer se ta riječ koristi mnogo češće od riječi "patuljak". Niži (po zvanju): zamislite ročnika male visine, on pozdravlja vojnike viših činova koji ga premašuju i visinom. Pogledajte odmah riječ "viši (po zvanju)". Nježan: zamislite poplun i perje. Pametan: možete zamisliti Alberta Einsteina ili nekog drugog koga smatrate osobito pametnim. Plav: možete zamisliti more, nebo ili dr. Ne bi bilo loše da zamislite sebe kako sjedite pokraj mora i pijuckate "Plavac" iz boce. Prazan: jednako kao i u slučaju s riječima "gornji" i "donji", sparimo riječi "pun" i "prazan". Ako smo za riječ pun koristili prizor crijeva iz kojeg se izlijeva benzin zbog punog rezervoara, za riječ "prazan" zamislimo crijevo koje je spojeno s rezervoarom, benzin se ulijeva u njega jer je rezervoar prazan. Prekrasan: u danom slučaju možete zamisliti glumca, glumicu, pjevača ili neku drugu slavnu osobu za koju smatrate da "prekrasno" izgleda. 148

Chia Privlačan: važno je izbjeći zbrku između te riječi i riječi "lijep" i "prekrasan"; zamislite nešto posve drukčije, što nema veze s ljepotom, na-primjer nekoga tko vama djeluje privlačno, ali nije nužno lijep (a) u klasičnom smislu te riječi. Prljav: možete zamisliti rudara, prljavog i oznojenog. Pun: zamišljam kako se iz crijeva izlijeva benzin jer je rezervoar već pun. Punoljetan: zamislite kako na ulazu u noćni klub redar traži u mladića osobnu iskaznicu i zatim ga pušta u klub jer je mladić punoljetan. Za riječ "maloljetan" zamislite obratno: mladić nema osobnu i redar ga ne pušta u klub, mladić tužno odlazi. Ako vam se ne sviđa ta scena, možete zamisliti bilo što, što nije dopušteno maloljetnim osobama, npr. kupovanje loto listića ili alkoholnog pića. Ružan: zamislite ružnu vješticu, monstruma ili nešto slično. Siguran: zamislite čovjeka koji je siguran u sebe. Možda je upravo osigurao svoju imovinu? Simpatičan: zamislite nešto neuobičajeno, naprimjer simpatičnu patku; obratite pažnju na sličnost u zvučanju riječi "simpatičan" i "patka". Skup: zamislite okupljanje (skup) milijunaša u nekoj konferencijskoj sali raskošnog hotela. Oni su odjeveni u vrlo skupa odijela najpoznatijih marki, puše vrlo skupe cigare i nose zlatne satove i prstenje s dragim kamenjem. Ili zamislite okupljanje vlasnika vrlo skupih automobila. Slab: zamišljam vrlo slabog čovjeka kojem drhte noge. Slobodan: u španjolskom jeziku ta riječ zvuči kao "libre" pa zamišljam zeca (liebre) koji bježi progonitelju te je naposljetku slobodan. Možete zamisliti čovjeka koji izlazi iz zatvora. Smeđ: zamislite bilo koji predmet te boje. Snažan: možete zamisliti bodibildera koji pokazuje svoje mišiće u raznim pozama ili sportaša koji podiže utege. Sposoban: zamislite soba koji crta i pjeva, to je vrlo sposoban sob. Sretan: pomislite na nešto što bi vas moglo usrećiti. Star: zamišljam vrlo starog djeda. Ako učite španjolski (mayor), zamislite da je taj djed vrlo star i visok te je odjeven u vojničku uniformu jer je umirovljeni bojnik.

149

Chia Tanak: riječi "debeo" i "mršav" dobre su za opisivanje živih bića, dok je spomenutu riječ najbolje koristiti za taj opis predmeta. Zamišljam kako vrlo tankim i oštrim nožem režu tanku krišku slanine. Tužan: zamišljam vrlo tužno dijete koje je slomilo omiljenu igračku. Tvrd: možete zamislite bilo što, od dijamanta do tvrdog komada granita. Ugodan: možete zamisliti nešto što je vama ugodno. Umoran: moja mašta crta putnika koji sam hoda pustinjom. Vrlo je umoran i na rubu da padne. Velik: zamišljam ogromno stablo koje je izraslo do neba. Moguće su i razne druge asocijacije. Visok: možete zamisliti visokog košarkaša kako igra košarku. Viši (po zvanju): zamislite vojnika visokog čina koji pozdravlja ročnike. Tu smo asocijaciju koristili za pojam "nižega zvanja", no sada se umjesto na ročnika koncentriramo na vojnika višeg čina.

Opaska. Vrlo je korisno graditi asocijacije u kojima su istodobno prisutni antonimi, kao u slučaju "viši - niži". Jedan lik uvijek će nam pomoći da se sjetimo drugog.

Vruć: zamišljam tanjur vruće juhe iz koje se diže para. Zabavan: Zabavan: zamišljam klauna koji pravi zabavne grimase jer riječ "klaun" ne ulazi u osnovni vokabular. Zadovoljan: možemo zamisliti čovjeka koji u rukama drži dobitni listić lota. Također, možete zamisliti vrapce kako zadovoljno cvrkuću u grmlju. Zanimljiv: zamišljam vrlo zanimljivu televizijsku emisiju, možda bi to mogao biti dokumentarac koji izaziva veliko zanimanje gledatelja. Zauzet/zaokupljen: zamišljam čovjeka koji radi nekoliko poslova istovremeno. Zdrav: zamislite zubara koji čestita pacijentu na tome što su mu svi zubi zdravi. Zelen: sigurno znate mnogo predmeta zelene boje: krastavac, trava, salata i dr.

150

Chia

12 Usvajamo priloge

Blizu: zamislite objekt koji je toliko blizu da ga možete dohvatiti rukom. Brzo: zamislimo čovjeka koji brzo ide ulicom, gurajući ostale pješake. Da: situacija je ista kao i s riječju "ne". Možete zamisliti nekoga kako potvrdno kima, govoreći nam "da". Daleko: zamišljam čovjeka koji gleda kroz dalekozor. Sigurno traži nešto što se nalazi vrlo daleko. Može također gledati kroz teleskop. Dobro: zamislite nešto kvalitetno, dobro napravljeno. Dolje: želim pogledati dolje ispod kreveta (kao da nešto tražim) i naći tamo nešto neobično, nešto čudno. Poželjno je da je ono što nađemo po zvučanju slično prijevodu te riječi na jezik koji učite. Naprimjer, ako učite engleski jezik, ispod kreveta biste mogli naći bijeli veo.. Tako ćete lako zapamtiti da "dolje" na engleskom zvuči kao "below". Dosta/dovoljno: Dosta/dovoljno: zamislimo čovjeka kojega muče i on viče: "Dosta!" Gore: zamišljam kako me je netko pozvao s gorskog vrha (gore - gora). Gotovo: zamislite kako se u pećnici peče neko jelo, odjednom zazvoni kuhinjski alarm - jelo je gotovo. Ili naprosto zamislite kako u restoranu brze hrane ili u trgovini kupujete gotovo jelo. Izvana: ako smo za riječ "unutra" zamišljali nekoga u telefonskoj govornici, za ovu riječ možemo zamisliti kako netko čeka na svoj red ispred kabine. On je nervozan jer mora obaviti telefonski poziv, a osoba koja je unutra već dugo razgovara.

151

Chia Izvrsno: ova me riječ podsjeća na imenicu "vrsta" pa zamišljam nekoga tko se izdvojio

iz vrste pa su mu dodijelili bedž "izvrsno". Neću vizualizirati sportaša pobjednika jer smo taj prizor koristili u drugim asocijacijama. Jasno: možete zamisliti vrlo čisto, jasno nebo. Još: možemo zamisliti kupca u trgovini koji slaže u kolica mnogo artikala - još i još. Kasno: ne treba brkati ovu riječ s imenicom "večer", u danom slučaju antonim jer riječ "rano". Možete zamisliti dvije ptice, jedna od kojih (sokol) leti vrlo brzo i stići će na odredište rano, dok druga leti vrlo sporo i stići će kasno. Lažno: zamišljam nekoga kako pažljivo razgledava novčanicu. Vjerojatno želi odrediti je li falsifikat, odnosno lažna ili nije. Loše: zamislite zločestoga bijesa (koristili smo ga u asocijaciji za pridjev "loš"). Malo: zamislite ono što vam nedostaje ili nešto čega ima malo. Mnogo: zamislite ono čega imate u izobilju. Ja zamišljam tanjur pun hrane. Mnogo hrane. Tu sliku koristim i za zapamćivanje riječi "malo". Možda: Možda: zamislite velikog lijenog morža (obratite pažnju na sličnosti riječi "morž" i "možda") koji leži na ledu i dvoumi oko toga hoće li skočiti u vodu. On razmišlja: "Možda...". Nakon: zamišljam ćelavog čovjeka, ostaje bez kose nakon što je bio kod frizera. Opaska. Pogledajte riječi "prije" i "poslije". Riječ "nakon" i "poslije" uzajamno su potpuno zamjenjive. Naprijed: zamišljam automobil koji pretječe kolonu kamiona koji voze istim trakom. Obrate pažnju na riječ-antonim "nazad". Nasuprot: vidim čovjeka koji stoji nasuprot mene, kao da je odraz u ogledalu i imitira moje pokrete. Nazad: zamišljam automobil koji juri cestom jer se vozaču jako žuri stići na neko odredište, on nailazi na dugačku kolonu kamiona koji stoje zbog toga što je cesta privremeno zatvorena. Vozač mora okrenuti automobil i vratiti se istim putem nazad, kako bi potražio obilaznicu. Opaska. Prizor automobila koji pretječe kolonu kamiona koristili smo u asocijaciji za riječ suprotnog značenja - "naprijed". Ne: nećete imati problema s prijevodom te riječi jer ona zvuči vrlo slično na mnogim jezicima i, osim toga, vrlo često se koristi. Kao varijantu, možete zamisliti slona koji mota svojom ogromnom glavom iz strane u stranu. 152

Chia Neki: za španjolski jezik (alguno) zamišljam alge na plaži. Tamo rastu neke alge. Nepravedno: ne trebate učiti riječi s prefiksom "ne-" (ili drugom vrstom negacije) koje označavaju suprotno osnovnom značenju riječi. Poslije ćemo razmotriti popis takvih čestica. Nađite riječ "pravedno", dodajte česticu "ne" i dobit ćete potrebnu riječ. Nikada: zamislite šturu kupaonicu u kojoj nema ni kade. Ništa: možete zamisliti plivača koji se našao u bazenu bez vode. Još je bolje da smislite jedinstveni asocijativni blok s riječju "sve". Nitko: zamislite da vidite na podu nit koja se pomiče kao da je vuku, ali nitko je ne vuče. Obratite pažnju na sličnosti između riječi "nit" i "nitko". Odostraga: zamišljam putnike koji se nalaze u stražnjem dijelu autobusa, "odostraga". Oni pokrivaju rukama uši jer im smeta buka motora.

Opaska. Pogledajte riječ "sprijeda". Ovdje: zamišljam čovjeka koji pokazuje prema svojoj cipeli, kao da se ispod nje nešto nalazi. Ovisno: zamislimo čovjeka koji je ovisan o nečem, npr. o klađenju na konje. Ponekad: ta riječ vrlo se često koristi i budući da je ne možemo vizualizirati, trebamo zaposliti maštu. Naprimjer, zamišljam čovjeka kako baca kovanicu u zrak i još jednog koji ga promatra. Ponekad ispada glava, a ponekad pismo. Naglašavajući tu asocijaciju zamišljam kako promatrač kaže: "Ponekad ovo, ponekad ono".

Opaska. Važno je vizualizirati i odnositi se prema tim prizorima kao da se događaju u stvarnosti, kao da gledate igrani film.

Pored: možemo zamijeniti ovu riječ pojmom "blizu" koji smo već razmotrili. To je još jedan primjer korištenja sinonima. Poslije: zamislite kako ispred sebe vidite nečije tragove, slijedite tu osobu, idete poslije nje. Ili koristite jedinstven asocijativni blok za riječi "prije - poslije". Zamislite

153

Chia dvije slike, na jednoj čovjek ulazi u frizerski salom s dugom kosom (prije), a na drugoj odlazi iz salona bez kose (poslije). Pravedno: zamišljam suca koji donosi pravednu presudu nakon koje udara drvenim sudačkim čekićem. Možete također zamisliti biblijski lik Noe koji je bio vrlo pravedan. Previše: zamišljam gomilu ljudi koji stoje u redu ispred trgovine u nadi da će kupiti artikle koji su gotovo rasprodani. Kupaca je previše. Prije: Koristite jedinstven asocijativni blok za riječi "prije - poslije". Zamislite dvije slike, na jednoj čovjek ulazi u frizerski salom s dugom kosom (prije), a na drugoj odlazi iz salona bez kose (poslije). Prvo: možete zamisliti svoga starijega brata ili sestru. Rano: vidi "kasno". Ili zamislite pijetla koji kukuriče u ranu zoru. Ili pekara koji također ustaje vrlo rano. Ravno: zamišljam dva blizanca. Druga varijanta - dvoglavi zmaj, s dvije jednake glave. Sada: zamišljam čovjeka u kavani koji doziva konobara pucketanjem palca i srednjeg prsta, a taj mu gestom ruke odgovara: "Sad ću doći". Samo: postoji dobra asocijacija za španjolski jezik: zamišljam mozak u staklenci. U toj staklenci je samo (solamente) mozak (solo una mente). Sporo: jedna od mogućih varijanti jest zamisliti puža ili kornjaču, ili neko drugo biće koje se sporo kreće. Sprijeda: zamišljam putnike koji se nalaze u prednjem dijelu autobusa. Oni razgovaraju i zabavljaju vozača. Obratite pažnju na riječ "straga" jer bi obje te riječi bilo dobro koristiti u istom kontekstu, s prizorom autobusa. Sve: ako ste koristili prizor praznog bazena za riječ "ništa", sada možete zamisliti profesionalnog plivača u olimpijskom bazenu koji daje sve od sebe i ide na "sve - ili ništa". Možete također zamisliti Svemir koji obuhvaća sve; to je izvrsno rješenje. Tako: ova riječ znači "na takav način" i možemo koristiti asocijaciju s kretanjem utega na zidnom na satu - "tika-taka". Također: zamišljam nekoliko bubnjara. Svaki od njih nosi svoj bubanj, svi koračaju zajedno. Prilazi im još jedan čovjek koji također ima bubanj. Tamo: zamišljam čovjeka koji pokazuje prstom u smjeru tamne prostorije - tame. On pokazuje prema predmetu koji se u tami ne vidi, zato kaže: "Negdje tamo...". Obratite pažnju na sličnost riječi "tamo" s imenicom "tama". 154

Chia Točno: zamišljam rulet u kasinu. Kada se rulet vrti, loptica uvijek upada točno u polje i nikada između dva polja. Ili pokušajte asocijaciju s točkom, zbog sličnosti između riječi "točno" i "točka". Toliko: zamislimo čovjeka koji čita Tolkienovu trilogiju "Gospodar prstenova" i šapuće: "Toliko likova, toliko likova... Tolkien, Tolkien, tol'ko likova...". Tu/ovdje: zamišljam čovjeka koji pokazuje prstom na predmet koji se nalazi pokraj, u blizini, upravo pred njim, odnosno "tu".

Opaska. Pogledajte asocijaciju koju smo koristili za riječ suprotnog značenja, "tamo". i u ovom slučaju koristimo jedinstveni prizor čovjeka koji pokazuje prstom. Unutra: na taj pojam nas mogu podsjetiti mnoge situacije, naprimjer nalaziti se unutar telefonske govornice i dr. Možete također zamisliti stražara koji stoji u svojoj kabini jer je vani vrlo hladno. Uvijek: možete zamisliti nešto stalno, trajno, naprimjer stalnu fizičku veličinu. Vrlo: možete potražiti sličnosti s drugim riječima, zamislite vrelo vrlo vruće vode. Ljudi iz njega ne mogu uzimati vodu jer je vrlo vruća - vrela.

155

Chia

13 Usvajamo pozdrave, pitanja i učimo izraze ljubaznosti Doviđenja, bok: možete zamisliti dirljivu scenu rastanka. Riječ "bok" podsjeća na "bog", a španjolska riječ "adios" podsjeća na izraz "ići Bogu" (ir hacia Dios). Zato zamišljam da čovjek od kojega se rastajem doista odlazi Bogu. Gdje? U španjolskom jeziku to pitanje zvuči kao "Donde?" Možemo zamisliti pirata kojeg članovi posade zovu don D. (don De), a D. je zapravo skraćeno Demon. Na njegovom demonskom brodu živi netko nevidljiv i užasan koji noćima stalno zavija: "Voou". Tako ćemo naučiti da je riječ "gdje?" na njemačkom jeziku "Wo?" i izgovara se "vo:".

Opaska. Riječi-pitanja često se koriste u svakom jeziku. Kako bih vam olakšao zadatak, skupio sam ih zajedno i dodao riječ-podsjetnik koja je vrlo učinkovita. Podsjetnik je sastavljen tako da svaki put koristite lik pirata, kapetana Kuke. Zar podignuta ruka s kukom ne podsjeća na upitnik?

Hvala: zamišljam mnogo djece u cirkusu. Djeca se smiju klaunovim luckastim šalama i zahvaljuju mu pljeskanjem. Kada? Možemo zamisliti pirata koji brzo hoda ulicom na svojoj drvenoj nozi. Kada hoda, zvuk udaranja drvene noge o kamen odzvanja cijelom ulicom.

156

Chia Kako? Zamišljam pirata koji s broda pokušava obaviti veliku nuždu u more (on "kaka"), no more je valovito, brod se snažno ljulja pa mu to nikako ne uspijeva. Pirat podiže svoju kuku i pita: "Kako to učiniti?" Zatim zamislite tu riječ na engleskom jeziku (How?). Sada, dok pirat sjedi spuštenih hlača na rubu broda u drvenom čamcu mu s obale dolazi domorodac koji podiže ruku da bi pozdravio pirata i kaže mu "Hau". Riječ "hau" odgovara figuralnom izgovoru engleskog "how". Koji? U španjolskom to pitanje zvuči kao "iCual?" Pokušajte zamisliti patku-pirata. Patka kvače "kva, kva" ("cua, cua"), što je slično danoj upitnoj riječi. Možemo zamisliti šepavu patku jer umjesto jedne šapice ona ima kuku. Na oku joj je crni povez. Jadna patka!

Opaska. Opaska. Osim lika pirata, možete koristite i druge prizore, naprimjer vješalicu, jer njezin gornji dio također podsjeća na upitnik.

Koliko? Zamislimo strašnog Kapetana Kuku na blagajni. Sprema se platiti i podiže svoju kuku plašeći blagajnika. Unosi se blagajniku u lice i pita: "Koliko?" Molim: zamislite čovjeka (ili sebe) koji nešto moli na koljenima. Ništa, niotkud: zamišljam mađioničara koji pokazuje da u rukama nema ništa i odjednom se niotkud pojavljuju karte. Oprostite: vidim čovjeka koji se udara šakom u prsa. Vjerojatno je da se njegovom krivnjom dogodilo nešto loše i sada mu je vrlo žao zbog toga. Što? Za španjolsko "Que?" zamišljam pirata koji stoji na kolutu sira (queso), oduprijevši se o njega svojom drvenom nogom. Tko? zamislite bivšeg starog pirata koji sjedi u drvenoj kolibi. On ima drvenu nogu i kuku na jednoj ruci. Odjednom netko pokuca navrata. Pirat ne može brzo doći do vrata i zato viče: "Tko je?!" Nitko ne odgovara i kada on otvara vrata više nikoga nema jer je taj koji je kucao pobjegao. Sada se sjetite da je na engleskom jeziku to pitanje 'Who?" koje se izgovara kao "hu". To su bili huligani koji zbijaju šale sa starim jednonogim piratom. Za španjolski jezik "Quien?" zamislimo pirata koji čita novine na uglu (esquina) ulice, pokraj ulične svjetiljke. Kao što ste već pogodili, koristim sličnost između riječi "esquina" i "quien".

157

Chia Zašto? To je vrlo važna upitna riječ. Za španjolski "Por que?" zamišljam dvojicu pirata koji igraju poker. Oni uzimaju karte kukama i pritom ih probadaju. Zdravo: zamišljam veseloga surfera koji nam maše s visine velikog vala i viče: "Zdravo!"

158

Chia

14 Usvajamo zamjenice i članove Podsjećam da je za sve kratke riječi koje su navedene u ovom poglavlju najbolje konstruirati male fraze koje uključuju riječ na materinskom jeziku i na jeziku koji učite, onako kako je to bilo opisano u šestom poglavlju. Ovdje vam pak predlažem neke "grafičke" ideje. Ja: to je jedna od malobrojnih riječi koju ćete vrlo lako zapamtiti zahvaljujući čestoj upotrebi. Mi: zamišljam sebe i svoje prijatelje kako zajedno nešto radimo. Moj: zamišljam kako vučem težak predmet jer je on "moj" i želim ga odnijeti kući. Naš: zamišljam sebe zajedno s prijateljima; mi vučemo nešto teško na konopu jer je to naše i želimo to odnijeti sa sobom. Za zamjenicu ženskog roda "naša" zamislite isto, ali u tom prizoru ne sudjeluju muški prijatelji, nego žene - prijateljice.

Opaska. Prizor vuče nekog teškog predmeta pomoću konopa koristim za označavanje množine posvojnih zamjenica, jer kada netko vuče nešto zavezano za konop, stvara se dojam da je to njegovo/njihovo. Također, kada je predmet težak, u tome sudjeluju mnogo ljudi, što ukazuje na množinu.

Njegov: zamišljam čovjeka u daljini koji nešto nosi. Njihov: vidim mnogo ljudi u daljini koji nešto vuku na konopu. 159

Chia On: zamislimo čovjeka koji prilazi skupini muškaraca. Oni okreću glave i gledaju u čudu: to je doista "on". Ona: vidim kako se skupini žena približava još jedna žena. One okreću glave i gledaju u čudu: to je doista "ona". Ova: (ta koja je ispred mene): možemo zamisliti kako jedna žena tapša drugu po ramenu. Ovaj: (taj koji je ispred mene): zamislimo kako jedan muškarac tapša drugog po ramenu. Ovo: (to što je ispred mene): zamislimo kako čovjek dodiruje neki predmet. Ta/ona (koja se nalazi daleko): možemo zamisliti kako netko pokazuje prstom na upadljivo odjevenu ženu. Taj/onaj: možemo zamisliti kako pokazuju prstom prema krupnom visokom muškarcu. Također možemo zamisliti kako pokazuju prstom na maloga čovjeka u daljini. Obratite pažnju, čovjek se samo čini malim, zato što se nalazi daleko.

Opaska. Obratite pažnju na to da na stranom jeziku koji učite zamjenice "taj - onaj" mogu biti zapravo samo jedna riječ (kao i "to -ono", "ta - ona"). U mnogim jezicima zamjenice "taj" i "to" mogu se koristiti sasvim drukčije nego u vašem, npr. svi neživi predmeti označavaju se s "to" (npr. engleski "it"), a sva živa bića sa "taj" ili "ta".

To znači da su svi neživi predmeti srednjeg roda (uz poneki izuzetak). Također, u nekim jezicima "taj" (za živa bića) i "to" (predmeti) mogu biti jedna te ista riječ.

Ti: zamišljam čovjeka ili svog prijatelja koji stoji pokraj mene. To/ono (što se nalazi daleko): možemo zamisliti kako pokazuju prstom prema sićušnom objektu koji se nalazi u daljini. Tvoj: zamišljam svog prijatelja koji stoji pokraj mene i drži nešto u rukama. Vaš (jednina): zamišljam čovjeka koji drugome u kavani dodaje netom zaboravljeni šešir.

160

Chia Vaš (množina): zamišljam skupinu krupnih ljudi u svojoj blizini koji vuku neki teški predmet pomoću konopa. Vi: zamišljam skupinu odraslih ljudi koji sjede u krugu i igraju se krumpira.

Neodređeni član ili "jedan": učite li španjolski jezik (una), predlažem da zamislite urnu (una urna).

161

Chia

15 Usvajamo prijedloge i veznike

Podsjećam da su prijedlozi i veznici vrlo kratke riječi, pa ih je u nekim slučajevima lakše zamijeniti drugim riječima ili kratkim frazama u kojima će se naći dane riječi na vašem materinskom jeziku, zajedno s prijevodom na jezik koji učite. Bez: možete zamisliti zvono bez jezičca koje se ljulja, ali ne proizvodi nikakve zvukove. Također, možete zamisliti hlače koje padaju jer nemaju remen ili nešto drugo. I: to je veznik za koji je moguće smisliti mnogo stvari koje su međusobno spojene, naprimjer lanac ili perle na ogrlici. U španjolskom jeziku taj veznik (Y) podsjeća izgledom na praćku. Zato smišljam asocijacije ili fraze u kojima sudjeluje prijevod tog veznika na strani jezik i neka akcija koja uključuje pucanje iz praćke. Ne ograničavajte svoju maštu! Uz pomoć jednog prizora u kojem se mijenjaju samo detalji moguće je graditi asocijacije i zapamtiti prijevode iste riječi na više jezika. No podsjećam: ako učite nekoliko jezika istovremeno, potrebno je u asocijaciju dodavati riječ-podsjetnik (džoker o kojem smo govorili ranije; naprimjer pirata) koja će vam pomoći da spriječite zbrku. Na: možemo zamisliti kako se na kuvertu lijepe marke. Ni: možemo zamisliti strogu majku koja govori djetetu: "Ni u kojem slučaju nemoj nikamo ići". Prema: možete zamisliti strelicu koja pokazuje u određenom smjeru, prema nečem, ili veliki prometni znak na cesti, ili kartu s pravcima. S: za taj prijedlog možete zamisliti zmiju koja se podiže s tla i sikče: "ssss..." Još je bolje uklopiti to u frazu u kojoj postoji i prijevod na jezik koji učite.

162

Chia Što: važno je ne brkati taj veznik s upitnom riječju "Što?" Ako učite španjolski (que), možete zamisliti komadić sira (queso). No u tom slučaju trebat ćete stvoriti i posebnu asocijaciju za imenicu "sir". U: možete zamisliti čovjeka koji nekamo ulazi. Mora ući unutra. Za: možete zamisliti ljude na utakmici koji mašu zastavom jer navijaju za momčad svoje države. Zato što: za španjolski "porque" zamišljam pastire koji igraju poker (poquer). Zbog: katkad se prijedlozi "za" i "zbog" u stranom jeziku mogu označavati jednom te istom riječju, kao što je naprimjer engleski prijedlog "for". No i u tom slučaju možete, primjerice, zamisliti situaciju koja obuhvaća oba značenja.

163

Chia

16 Usvajamo brojeve, dane u tjednu i mjesece u godini

Pamtimo brojeve U danom poglavlju brojevi su raspoređeni od manjeg prema većem, umjesto abecednim redom, jer ćete ih tako lakše zapamtiti. S brojevima čiji su nazivi u vašem materinskom jeziku slični prijevodu na jezik koji učite neće biti problema. Naprimjer, za španjolsko "seis" (6) vjerojatno ne trebate asocijaciju.

Zapamtite, ne gradimo nikakve asocijacije ako su riječi u jezicima slične. Te riječi ionako pamtimo bez teškoća, a mogle bi nam dobro doći u smišljanju asocijacija za druge riječi. Naime, u takvim slučajevima slučajevima ostaju nam te "prazne" riječi za koje nismo stvarali nikakve asocijacije asocijacije i koje možemo koristiti za sličnost u zvučanju s drugim stranim riječima. Isto se događa i s riječima za koje smo stvarali asocijacije. Nakon nekog razdoblja materinskom terinskom jeziku. prakse moći ćete ih izgovarati bez razmišljanja, kao da pričate na ma

Za brojeve čiji se nazivi u različitim jezicima razlikuju izgrađujemo asocijacije. Zapravo stvaramo "mentalni okvir" koji se sastoji od deset mentalnih "kutija" za prvih deset brojeva. Mentalne kutije su spremnici za sustavno pohranjivanje informacija. U tom okviru svakom broju od 1 do 10 odgovaraju određena slova kojima se ti brojevi šifriraju. Kutije za prvih deset brojeva bit će dovoljne jer se brojevi počevši od druge 164

Chia desetice, npr. "12" ili "13", dalje stvaraju uz pomoć logike. Poznavajući tu logiku bit će vrlo jednostavno naučiti kako se kaže "20", "30", "45", "186", itd. Kako biste bolje shvatili tu vrstu "mentalnog okvira", odnosno metodu zapamćivanja brojeva u kojoj se brojke šifriraju slovima, odnosno u kojoj se brojevi pretvaraju u riječi iz odgovarajućih slova, preporučujem da se upoznate s mojom prvom knjigom "Superpamćenje, superčitanje, superučenje" (Planet Zoe, 2011). No onim čitateljima koji nisu pročitali moju prethodnu knjigu (što im naravno preporučujem jer to može biti početak izuzetnog putovanja u vlastite mogućnosti), pokazat ću drugu mogućnosti, odnosno zamjenski "mentalni okvir". Prilikom zapamćivanja brojeva zamišljajte predmet koji izgledom sliči danom broju: Nula (0): možemo zamisliti obruč. Jedan (1): zamislimo vojnika na straži s puškom na ramenu. Dva (2): zamislimo labuda koji pliva. Tri (3): zamislimo zmiju koja pleše i podiže se slušajući mađioničarevu frulu. Četiri (4): zamislimo stolicu. Pet (5): zamislimo zeca koji sjedi. Šest (6): zamislimo krušku. Sedam (7): zamislimo kosu na dršci (za košenje trave). Osam (8): zamislimo naočale. Devet (9): zamislimo balon na tankom konopcu. Deset (10): zamislimo natkriveni vrtuljak u zabavnom parku. Još jednom obratite pažnju na sličnost oblika predmeta sa simbolima brojeva. Na taj način, želimo li zapamtiti da je "osam" (8) na engleskom jeziku "eight", mogli bismo zamisliti:

Dječake koji zadirkuju drugog dječaka koji nosi naočale: "Ej, tif ("ej ti" zvuči slično engleskom broju "eight") Njemačko "acht" ("osam") možemo povezati s usklikom "ah" prema sličnosti zvučanja. Tada gradimo asocijaciju: 165

Chia Čovjeku su iz ruku ispale naočale i udarile o asfalt: "Ah.r S druge strane, za rusko "vosem"' koje zvuči poput "osam" nema potrebe smišljati asocijaciju.

Zapamtite da se u stvaranju asocijacija možete oslanjati kako na način izgovora riječi, tako i na način njihova pisanja. Pamtimo dane u tjednu Kako biste zapamtili imena dana u tjednu trebate smisliti asocijaciju između riječi i njezina prijevoda. Ne zaboravite, ako je riječ na stranom jeziku slična vašoj, nema potrebe tražiti asocijaciju. Dobar način stvaranja slikovitih asocijacija jest oslanjanje na osobitosti ili zbivanja u svakom danu u tjednu, naprimjer: •

televizijski program na određeni dan;



nešto iz vašeg osobnog tjednog rasporeda;



druga zbivanja.

Pamtimo mjesece Kako biste zapamtili imena mjeseci koristite istu logiku kao i za zapamćivanje imena dana u tjednu, iako se u početku to čini dosadno i nepotrebno. Trebate se upoznati sa stranim riječima koje zvuče gotovo jednako vašima i izgraditi asocijacije samo za one riječi koje se razlikuju. Pritom imajte na umu da imena mjeseci u godini nisu toliko važna, barem na početnom stupnju, i ne spadaju u temeljni vokabular. Zbog tog razloga nemojte žuriti s učenjem tih riječi, nego radije posvetite slobodno vrijeme ponavljanju i uvježbavanju važnijih, odnosno češće korištenih riječi.

166

Chia

17 Sedam dana prakse

Dakle počnimo. Sada smo spremni i osposobljeni da pristupimo sedmo-dnevnom praktičnom radu. Prvo što trebate učiniti jest uvjeriti se da su sve rječničke tablice popunjene. Drugim riječima, u tablicama nema praznih polja i smislili ste sve asocijacije. Podsjetimo se, u prva tri stupca upisuje se riječ, njezin prijevod na strani jezik i transkripcija (način izgovora). U posljednji stupac upisuje se asocijacija. Ako ste pregledom tablica ustanovili da su neka polja ostala prazna, odnosno ako ste bili odgodili smišljanje asocijacija za neke riječi, sada to svakako trebate učiniti.

Nakon što su sve tablice popunjene, možemo početi. Želim vam da uživate u jednostavnim vježbama s kojima ćete se susretati tijekom narednih sedam dana.

Prvi dan Danas je naš prvi dan učenja (doista je uzbudljivo!) i posvetit ćemo ga samo ponavljanju i utvrđivanju temeljnoga vokabulara. U tu svrhu koristit ćemo jednostavno kartonsko pomagalo. Ponavljanje Počnimo. Brzim pregledom naših tablica uvjerit ćemo se jeste li dobro savladali temeljni fond riječi. Kako biste ga kvalitetno ponovili, izrežite pravokutnu kartonsku karticu i nalijepite na nju crni kartonski kružić. Odrežite pravokutniku gornji lijevi kut. Izrezani dio veličinom treba odgovarati dimenzijama jednog polja u vašoj tablici. Širina kartice treba

167

Chia biti malo veća od širine cijele tablice, kako biste njome mogli pokriti svaku tablicu. Takvo je pomagalo vrlo lako izraditi prema ovdje prikazanom crtežu (vidi crtež 1).

Crtež 1.

Kako koristiti karticu pri ponavljanju? 1. Pogledajte prvu riječ u tablici s desne strane, pokrijte karticom dva sljedeća stupca i desni stupac s asocijacijom. Sada glasno izgovorite riječ (crtež 2).

Crtež 2.

2. Premještajte karticu udesno otvarajući jedno po jedno polje. Dalje pogledajte transkripciju riječi i provjerite jeste li je pravilno izgovorili (crtež 3):

168

Chia

Crtež 3.

Važno! Čim se otvori drugo polje, ponovno izgovorite riječ naglas, pazeći pritom da je pravilno izgovorite.

Sada razmislite o prijevodu strane riječi, odnosno o tome što dana riječ znači na vašem jeziku. Izgovorite je i premjestite karticu udesno kako biste se uvjerili da niste pogriješili (crtež 4).

Crtež 4. 4. Kako biste naučenu riječ utvrdili u pamćenju, pročitajte asocijaciju koja je zapisana u posljednjem polju. Na taj način nastavite s ponavljanjem svih riječi u tablicama.

169

Chia

Drugi dan Ponovite sve što ste radili prethodnog dana. Danas pokušajte zapamtiti prijevode svih riječi.

Treći dan Trećega dana potrebna vam je snimka vašega glasa. Pripremite diktafon. Opaska. Ako danas nemate diktafon, odgodite zadatak za sutra i radije ponovite vježbe iz drugoga dana.

Umjesto diktafona možete koristiti računalo s mikrofonom, spremajući svoje glasovne snimke na disk, kako biste poslije slušali zvučanje riječi koje trebate izgovoriti izvodeći tu vježbu. U tu svrhu odgovarat će najjednostavniji program za snimanje glasa koji je dio svake verzije operativnog sustava Windows ili nekog drugog operativnog sustava. Meni osobno više odgovara korištenje diktafona. Prednost je u tome što možete vježbati bilo gdje, bez računala. Snimanje vlastitoga glasa Dakle, imate diktafon. Što ćemo snimati? Sve je vrlo jednostavno, vratimo se sedmom poglavlju i snimimo glasno i razgovijetno izgovaranje svake strane riječi. Izgovarajte riječ s razmakom od 5 sekundi kako biste poslije, slušajući snimku, imali dovoljno vremena da ponovite izgovorenu riječ (po sluhu, ne čitajući je) i prevedite je na svoj jezik. Sada ću detaljno opisati kako trebate vježbati. Pretpostavimo da učite engleski i u danom trenutku pred vama je sljedeća gotova tablica: Think Believe Know

"tsink" "bilf:v" "nou"

MISLITI Vjerovati Znati

*Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 170

Chia Pritisnite tipku za početak snimanja i izgovorite:

"tsink" Zatim, ne zaustavljajući snimanje, pričekajte otprilike 5 sekundi prije nego što izgovorite sljedeću riječ. Potom izgovorite:

"bili:v" Opet, ne zaustavljajući snimanje, pričekajte otprilike 5 sekundi. Zatim izgovorite sljedeću riječ:

"nou" Opet čekajte 5 sekundi, itd. Nastavite na taj način snimati svaku riječ.

Zapamtite! Nakon što izgovorite riječ, trebate napraviti petosekund-nu stanku, ne prekidajući pritom snimanje, prije nego izgovorite sljedeću riječ. Ako želite, na samom početku snimke možete izgovoriti naziv teme, naprimjer "Glagoli". Nakon toga ćete izgovarati "Imenice", itd. Važno! Tijekom snimanja vlastitoga glasa koristite tih 5 sekundi između riječi za ponovno pregledavanje svih informacija vezanih uz dotičnu riječ.

Četvrti dan Nastavljamo rad s glasovnom snimkom. Vratite se snimkama koje ste napravili prethodnoga dana. Današnju vježbu trebate izvoditi na sljedeći način. Kada uključujete snimku, čujete svoj glas koji izgovara strane riječi sa stankama od 5 sekundi, je li tako? Tijekom tih 5 sekundi morate ponoviti riječ na istom jeziku, onako kako je čujete i prevesti je na 171

Chia materinski jezik. Tog će vam vremena biti dovoljno. Na taj način želio bih vas naučiti da slušno percipirate riječi izgovorene na stranom jeziku. Ništa nije bolje u tu svrhu od percepcije vlastitog glasa. Obratite pažnju na sljedeće primjere. Kada čujete riječ: "think" trebate glasno ponoviti "think" i izgovoriti prijevod riječi na materinski jezik "misliti". Nakon toga čujete sljedeću riječ: "bili:vn i opet ponavljate: "bili:v" te prijevod - "vjerovati". Zatim čujete:

"nou" i izgovarate "nou" s prijevodom - "znati". Ponavljanje svake riječi jednostavan je zadatak i služi tome da malo uvježbate izgovor. Sami ćete osjetiti kada vam je izgovor postao pravilan, što će se dogoditi vrlo brzo. Također, ne biste trebali imati problema s prijevodom, budući da za sve riječi imate asocijacije. Ako ste ipak "zapeli" na nekoj riječi, ponovite je nakon što završite s vježbom. Pažnja! Za ovu vježbu trebate unaprijed pripremiti kartonsku karticu koju sam opisao ranije.

Dakle, kada čujete prvu riječ

trebate glasno ponoviti "tsink" (think), a zatim izgovoriti prijevod "misliti". Odmah premjestite kartonsku karticu jedan red ispod, kako biste se uvjerili da je prijevod točan. Pet sekundi za sve to skupa trebalo bi vam biti dovoljno (vidi crtež 5).

172

Chia

Crtež 5. Nakon toga čut ćete na snimci sljedeću riječ: "bili:v" I opet, ponovite riječ, izgovarajući i njezin prijevod te pomaknite karticu jedan redak prema dolje, kako biste se uvjerili da je prijevod točan. Tako nastavite sa svim ostalim riječima. Budući da 5 sekundi predstavlja priličan vremenski raspon, moći ćete pratiti vježbu bez problema. Nakon što se uvjerite da je prijevod točan, ostat će vam dovoljno vremena i za to da pogledate kako se riječ piše i ponovite asocijaciju. Pokušajte napraviti sve navedeno, nećete se umoriti, a korist je velika. Nakon što sve to učinite, neće mi preostati ništa drugo nego da vam od srca čestitam. Podsjećam, ako tijekom izvođenja vježbe naiđete na neke poteškoće, ponovite sve još jednom ispočetka.

Peti dan Počevši od petoga dana doista počinjete govoriti. Prva vježba Budući da je to prva vježba, neophodno je naučiti pravilno govoriti onako kako je to činio, primjerice, Tarzan. 173

Chia Inzistiram na tome da je sada najvažnije da naučite nesputano govoriti poput Tarzana, brzo izražavajući svoje misli na stranom jeziku. Siguran sam da će vam to izvrsno uspjeti - samopouzdanje i solidan temelj koji ste stekli pomoći će vam da uspijete. Dakle, prvenstvena zadaća jest naučiti učinkovito iskazivati vlastite misli. U tu svrhu predložit ću vam neke standardne fraze. Rečenice su razvrstane u parove, jedna ispod druge. Prva je otisnuta podebljanim slovima i izražava izvornu misao koju je potrebno iskazati na stranom jeziku. Podsjećam, trebate čitati samo prvu rečenicu iz para, onu koja je otis otisnuta nuta podebljanim slovima. Pokrijte drugu rečenicu kartonskom karticom koju ste koristili u prethodnim vježbama. To je rečenica rečena "Tarzanovim jezikom". Pročitavši prvu rečenicu, izrazite ideju Tarzanovim jezikom. Zatim pomaknite karton i pročitajte drugu rečenicu (ona je oblikovana onako kako vi možete izražavati svoju misao na početnom stupnju). Ta druga rečenica treba biti približno slična onoj koju ste izgovorili. Vidjet ćete da to možete. Evo kako. Naprimjer, kako bi Tarzan izrekao sljedeću rečenicu? Moje ime je Tarzan. Za početak pokrijte kartonskom karticom dolje otisnutu rečenicu: Moje ime je Tarzan.

Sada izgovorite glasno tu rečenicu "Tarzanovim jezikom": "Moje ime biti Tarzan." Zatim pomaknite karticu prema dolje i usporedite svoj odgovor s onim koji piše ispod: Moje ime je Tarzan. 174

Chia Moje ime biti Tarzan.

Shvatili ste što je potrebno činiti. Pripremite karticu i učinite isto sa sljedećim frazama: Moje ime je... (izgovorite svoje ime). Moje ime biti... (izgovorite svoje ime). Želim naći taksi. Ja htjeti naći taksi. Iako u hrvatskom jeziku to nije slučaj, savjetujem vam da na početku rečenice koristite zamjenicu "ja" jer je u mnogim jezicima ona obavezna. Također, umjesto glagola "želim" uvijek u stranom jeziku radije koristite glagol "htjeti". Oprostite, htio bih naći taksi. taksi. Oprostite, ja htjeti naći taksi. Molim vas, kako bih mogao naći taksi? Molim vas, kako moći naći taksi? Gdje se nalazi metro? Gdje biti metro?

175

Chia Gdje je ulica San Josć? Gdje biti ulica San Jose? Gdje se nalazi hotel "Astoria"? Gdje biti hotel "Astoria"? Molim vas, kako doći do postaje? Molim vas, kako doći na postaja? Dakle, ako ste dotle uspješno prošli vježbu i sada možete dosta dobro slagati i izgovarati rečenice, moguće je da nećete shvatiti sve što vam odgovori stranac, no još imate vremena za učenje. Što vam je danas u jelovniku? Što vi imati danas jesti? Koliko koštaju ove hlače? Koliko koštati ove hlače? Kada sam bio dijete, živio sam u Španjolskoj. Kada biti dijete, ja živjeti u Španjolska. Radio sam prije kao učitelj. Ja raditi prije kao učitelj. Sutra ću si ići kupovati odjeću. Ja ići sutra kupovati odjeću. Naravno, možete oblikovati takve rečenice na više načina. Sljedeći tjedan idem u Dansku. Sljedeći tjedan ja ići u Danska.

176

Chia Obratite pažnju na to da, bez obzira na primitivnu strukturu, dane rečenice izvrsno prenose ideju i smisao. Kada bih imao dovoljno novca, kupio bih taj automobil. Ako ja imati dovoljno novac, kupiti taj automobil. Ili, mijenjajući poredak: Ja kupiti taj automobil, ako imati dovoljno novac. Naravno, ne morate izgovarati baš one rečenice koje se ovdje predlažu. Možete pustiti maštu na volju. Nastavite vježbu, uvijek se iznova uvjeravajući da možete reći štogod poželite, u različitim vremenskim oblicima (na "Tarzanovom jeziku"). Sada te ne mogu slušati jer jedem. Sada ja ne moći slušati jer jesti. Nisi mi rekao što mogu, a što ne mogu raditi. Ti ne govoriti što ja moći i ne moći raditi. Nisi pričao s Elenom. Ti ne razgovarati s Elena. Volio bih pojesti sendvič i popiti pivo u ovom baru. Ja htjeti sendvič i pivo u ovaj bar. Htio sam je upoznati, no nisam mogao doputovati ranije. Ja htjeti znati ona, no ne moći doći rano. Druga vježba Dalje ćemo pregledati osnovna gramatička pravila.

177

Chia Potreban vam je jednostavan udžbenik koji sam već spominjao. Kako biste mogli pravilno slagati rečenice, sada trebate shvatiti kakav bi trebao biti poredak riječi u rečenici. U tu svrhu trebate biti sigurni da možete sljedeće: 1. Koristiti pravilan poredak riječi u izjavnim rečenicama. Trebate znati kamo staviti glagol, a kamo atribut. Tako je moguće da rečenica

"Ja htjeti biti ovdje" treba imati drukčiji poredak riječi u jeziku koji učite, naprimjer:

" J a htjeti ovdje biti' ili " J a ovdje htjeti biti' ili nekako drukčije. 2. Koristiti pravilan poredak riječi riječi u niječnim rečenicama. Pročitajte u udžbeniku pravila konstruiranja niječnih rečenica u stranom jeziku koji učite. Uglavnom se u tu svrhu koriste niječne čestice (o tome smo već govorili u osmom poglavlju). 3. Koristiti pravilan poredak riječi u upitnim rečenicama. Pročitajte također o poretku riječi u danoj vrsti rečenica. Obično se, osim korištenja upitnih riječi, mijenja i pozicija subjekta i predikata. Čim naučimo pravilno slagati rečenice, počet ćemo ih puniti riječima. Pokušajmo konstruirati naše prve male rečenice. Na prvom koraku trebate se ograničiti: - osobnim zamjenicama "ja", "ti", "on" i "ona"; - infinitivima poznatih glagola: - drugim jednostavnim riječima. Dakle, počnimo. Sada trebate prevesti i izgovoriti rečenice na stanom jeziku. Čitajte rečenice i prema potrebi nemojte zaboraviti pravilan poredak riječi (ne mogu vas savjetovati jer ne znam koji jezik učite).

178

Chia

Važnol Ako ste "zapeli" na nekoj riječi i ne možete se sjetiti njezinoga prijevoda, potražite je u tablicama i ponovite. Pregledajte cijeli redak od početka do kraja. 1. Ja htjeti biti ovdje. 2. Ja htjeti biti liječnik. 3. Ti htjeti biti u kući? 4. Ti moći učiti jezik. 5. Ja ne moći učiti sada. 6. Ona znati učiti sada? 7. Ja htjeti vratiti se u školu. 8. Ja misliti vratiti se u školu. 9. Ja biti iz (ime vaše domovine). 10. Ti vraćati se kući? 11. Ona ne htjeti raditi u kući? 12. Ona ne htjeti raditi. 13. Ti htjeti raditi? 14. Ja htjeti jesti u kući. 15. Ti ne htjeti jesti, piti i spavati u kući? 16. Ja doći kući i zvoniti na vrata, no nitko ne biti. 17. Poslije ja podići se stube i ući u salon. 18. Kada ja spavati, ne htjeti znati ništa. 19. Kada ja jesti, ne htjeti raditi ništa. 20. Kada on nije na posao, htjeti raditi malo stvari. 21. Kada ja ne raditi, htjeti ići kupovati. 22. Ja htjeti biti tamo da vidjeti, čuti i govoriti mnogo stvari. 23. Ja gledati prijatelje i htjeti razumjeti sve što oni govoriti. 24. Ja saznati poslije što ljudi misliti. (Tu je rečenicu moguće zamijeniti za: "Ja znati poslije što ljudi misli-ti".) 179

Chia 25. Ja ne znati što ljudi misliti prije. 26. Ja tražiti da moći naći. 27. Kada ti doći, zvoniti. 28. Ako ti znati, ti voljeti živjeti i raditi tamo. 29. Ti pomagati sići dolje. Poslije uzeti za ruku i hodati po gradu. 30. Ona morati raditi. Poslije pokušati brzo doći, piti kavu i moći nastaviti razgovarati. 31. On htjeti kupovati, no ne moći trošiti mnogo novca, zato što nemati. Morati naći posao da moći platiti i putovati na praznike.

Treća vježba Sada se vratimo snimanju na diktafon. Snimite se kako izgovarate rečenice iz prethodne vježbe. Nakon što to učinite, spremite datoteku sa snimkom na sigurno jer ćemo se vratiti toj snimci u novim vježbama. Na početku snimanja možete reći "Peti dan", a zatim pristupiti izvođenju zadatka izgovaranju rečenica na stranom jeziku. Nemojte se dugo zadržavati na svakoj rečenici. Radite sigurno i ne brinite o rezultatu! Dakle, samo naprijed i sretno!

Šesti dan Jednako kao i u vježbama iz prethodnog dana, sada ćete prevoditi jednostavne rečenice, no s mnogo više riječi u njima. Susrest ćete: - osobne zamjenice "ja", "ti", "vi", "on" i "ona"; - posvojne zamjenice; - pokazne zamjenice; - članove; - prijedloge i veznike; - upitne riječi; 180

Chia - infinitive glagola; - imenice; - neke druge jednostavne riječi. Ako naiđete na neku nepoznatu riječ (koja nije bila u tablicama) ili se ne možete sjetiti prijevoda, izgovorite je na svom jeziku, a poslije provje-te prijevod. Dogovoreno?

1. Oprostite, gdje moći naći kafić? 2. Molim vas, gdje biti autobusni kolodvor? 3. Molim vas, gdje biti ulica Brown? Obratite pažnju da je tu rečenicu moguće izgovoriti s drukčijim poret-kom

riječi:

Molim vas, gdje biti Brown ulica? Budući da ne znam koji jezik učite, samostalno odaberite pravilan pore-dak riječi.

4. Oprostite, gdje biti ulica Iris? 5. Molim vas, gdje biti Kružni trg? 6. Molim vas, gdje biti hotel "Astoria"? 7. Molim vas, gdje biti Muzej znanosti? 8. Dobar dan, gdje naći metro postaju? 9. Oprostite, kako moći doći u centar grada? 10. Dobar dan, kako moći stići na željeznički kolodvor? 11. Dobar dan, kako moći dobiti dvije karte za ovaj vlak? 12. Dobar dan, gdje moći pronaći tri karte za ovaj autobus? Mnogo hvala. 13. Oprostite, kako moći doći u zračnu luku? Hvala. 14. Dobar dan, kako moći izvaditi kartu iz ovog aparata? Mnogo hvala. 15. U koji grad vi putovati? Ja ići u Miinchen. 16. Dobra večer, što se nalaziti u ovo priopćenje? Hvala lijepo. - Nema na čemu. 181

Chia 17. Dobra večer, sto značiti ovaj oglas? Mnogo hvala. - Nema na čemu. 18. Dobro jutro, što vi raditi ovdje? 19. Dobra večer, gdje se nalaziti restoran gdje moći večerati? Hvala lijepo. -Nema na čemu. 20. Oprostite, kada zatvarati ova kavana? I kada otvarati sutra? 21. Dobra večer, u koliko sati zatvarati ovo mjesto? 22. Dobar dan, molim vas, gdje naći banka ili bankomat gdje moći izvaditi novac s moja kreditna kartica? - Koliko novaca želite podići? 23. Tko biti ti ljudi? - Oni biti moji prijatelji. - Tvoji prijatelji? - Da, moji prijatelji. Kako ih zvati? - On biti Tom i ona biti Raquel. - Vrlo drago, Tom i Raquel. Doviđenja. Vidimo se uskoro. 24. Zašto ti ne doći jučer u kino ? - Zato što ne moći ići. Ja biti s Rita i raditi jučer, danas i sutra cijeli dan. 25. Koliko košta ovaj jelovnik? - Koji od njih? - Ovaj. - Koliko jaja htjeti? - Ja htjeti dva. - Sto uzeti ova djevojka odjelovnika? - Ona već prije naručiti. 26. To je Tomov pas, a motocikl Raquel. Ovo biti moja kuća, ono biti moj balkon. Tvoj stan ne moći vidjeti odavde, zato što tvoja kuća biti vrlo mala. 21. Jednom ja vidjeti kako Tomov pas trčati i ući u kuću Raquel. Njoj prvo ne biti drago, no poslije Raquel dopustiti psu ući njoj u kuću. 28. Do danas ne vidjeti prije kako pas tako trčati! Pas tada biti bez vlasnika. Motocikl Raquel nemati gorivo i ona zvati Tom s balkona. 29. Tom biti između stabala i ugledati Raquel, tada brzo ići prema kući da uzeti psa i staviti ogrlicu. 30. Ovaj grad biti moj grad. Ja roditi se ovdje i živjeti na najvećoj ulici, nasuprot muzeja. To biti autobus kojim ja putovati na posao u bolnicu, gdje imati mnogo prijatelja. 31. Ti ići sada prema svojoj kući? - Da. - Zašto? - Zato što kada dolaziti, ona već biti kod kuće. - Kako ići tamo? - Mojim autom. - Gdje biti tvoj auto? - Iza one zgrade. - To biti "mercedes" crne boje? - Ne, "BMW" bijele boje.

182

Chia

Sedmi dan Od današnjega dana koristit ćemo sve oblike jednine četiri najvažnija glagola: "biti", "imati" "postojati" i "nalaziti se". Govorit ćemo: Ja sam, imam, postojim, nalazim se; Ti si, imaš, postojiš, nalaziš se; On je, ima, postoji, nalazi se; Ona je, ima, postoji, nalazi se, itd.

Opaska. Obratite pažnju na to kako se sprežu ti glagoli na jeziku koji učite. Ako za osobnu zamjenicu "vi" postoji poseban glagolski oblik, koji je različit od oblika za zamjenicu "ti", kao naprimjer u španjolskom jeziku, dodajte je gornjem popisu. Pronađite u svojem udžbeniku kako pravilno izgovarati te riječi. U nekim su jezicima pojmovi "biti" i "postojati" zastupljeni jednom riječju, pa u tom slučaju neće biti četiri, nego samo tri glagola. Također, obratite pažnju na pravila tvorbe prošlog vremena danih glagola. Svladavši to, moći ćete reći:

"Pojeo sam", "Otputovao si", "On je htio". Ne obraćajte pažnju na glagole-izuzetke. Neophodno je svladati osnovne konstrukcije jer ćemo ih koristiti vrlo često. Prva vježba Zahvaljujući tome što ste maloprije naučili oblike sprezanja jednine najvažnijih glagola, sada ćete moći graditi složenije rečenice koje naš prijatelj Tarzan nikada ne bi mogao reći. Počnite čitati i prevoditi sljedeće rečenice:

1 . Moj auto je bijele boje. (Više nećemo govoriti: "Moj auto biti bijele boje.") 2. To je vrlo lijepo. 3. Koje je boje tvoj auto? 183

Chia 4. Moj nije tako lijep. 5. Spavaća soba u tvom stanu je vrlo velika. 6. Ja sam student. 7. Ti si moj učitelj.

8. Jesi li profesor? 9. Soba nije čista. 10. Nalazim se na kolodvoru. 11. Gdje se ti nalaziš? 12. Ta trgovina ima mnogo jeftinog namještaja. 13. Ovdje je toplo. Je li tebi hladno? 14. Izvan kuće je jako hladno. 15. Soba izgleda prazno. 16. S ovim stolicama i stolom soba je puna. 17. On je bio ljutit i zato je pao sa stuba. 18. On je jučer bio bolestan, no danas mu je bolje. 19. U stanu iznad našeg nalazi se malo dijete. 20. Postoji li malo dijete u stanu gore? 21. Frank je cijeli dan razgovarao. 22. Jučer sam se vozio dizalom nakon njega. 23. John ima mnogo energije i snage zato sto je vrlo velik. 24. Pedro je jako umoran i hoće spavati. 25. Danas sam pojeo previše i zaspao u krevetu. Jesi li mi dolazio u posjet? 26. Jorge je morao trčati da stigne na vlak. 21. Jorge, jesi li morao trčati da bi stigao na vlak? 28. Trebao si mi to reći prije. Druga vježba

184

Chia Također, od današnjega dana počet ćemo sprezati i koristiti u govoru pravilne oblike jednine sljedećih glagola: "htjeti", "željeti", "ići", "moći". Obratite pažnju na to kako se od danih glagola tvori gerund. Potražite odgovarajuće pravilo u svojem udžbeniku, no nemojte zasad razmatrati izuzetke. Sada ćemo govoriti poput pravog stručnjaka. Počnimo. Pokušajte prevesti na strani jezik sljedeće rečenice.

1 . Sutra mogu ići u goste. 2. Uvijek možeš dobro raditi ono što želiš napraviti. 3. Rita ne može doputovati sutra u to vrijeme. 4. Želim učiti mnogo jezika. 5. Danas ne mogu napraviti taj posao. 6. Zašto ne odeš pogledati to sutra? 7. Kada bi Sam mogao naći slobodnog vremena? 8. Neću to raditi. Hoćeš li ti? 9. Jose je pametan zato što želi učiti. 10. Lisa voli igre na internetu i želi ih sada igrati. 1 1 . Jako volim svoje roditelje i svoja dva brata. 12. Ako hoćeš postići ono sto želiš, morat ćeš učiti više i bolje. 13. Razmišljao sam o tome da odem dok si jeo. 14. Jesi li dolazio danas k meni? - Nisam, zato što sam radio cijeli dan. Siguran sam da si spavao. - Da, u pravu si, no samo malo nakon doručka. 15. Angelina može pripremati najbolje pudinge na svijetu. Njezin muž je jedan od mojih najboljih prijatelja. 16. Sljedeće godine odlazim živjeti u Njemačku. Jako želim otići u tu zemlju i raditi tamo sa svojim prijateljem Alexom. Treća vježba Snimite se na diktafon kako izgovarate sve rečenice iz prethodnih dviju vježbi. Pravite stanke između rečenica u trajanju od 10 sekundi. Osobito duge rečenice čitajte u dijelovima. 185

Chia Odmah nakon što dovršite snimku, napravit ćemo vaš prvi diktat. U tu svrhu počnite slušati snimku ispočetka. Nakon što čujete rečenicu imat ćete 10 sekundi da je zapišete. To će biti vrlo zabavan diktat jer često nećete znati pravilan način pisanja riječi, nego ćete ih zapisivati približno, pogađajući. Trenutno je važno samo da pišete. Pazite samo da ne trošite previše vremena na razmišljanje o tome kako nešto napisati jer nemate puno vremena, svega deset sekundi. Zato pišite brzo, pogađajući.

Ako ste dogurali do ovih redaka, sigurno već imate solidan stupanj pripreme da biste govorili i razumjeli strani jezik koji učite. U sljedećem ću vam poglavlju ispričati kako biste mogli usavršavati svoja znanja. Ali ne zaboravite ponavljati usvojeno gradivo jer ćete ga tako utvrditi u pamćenju i naučiti ga slobodno koristiti. Što je moguće češće ponavljajte riječi iz tablica. Pokušajte u sebi na strani jezik prevoditi rečenice koje koristite u svojem jeziku. Ispočetka ih prevodite u sebi, a zatim glasno.

186

Chia

18 Kako nastaviti nastaviti učenje nakon sedam dana prakse Kada pročitate do kraja ovu knjigu, trebate svakako nastaviti usavršavati poznavanje jezika i ponavljati naučeno gradivo. Obavezno trebate obaviti sve praktične zadatke, zato što je jedan od razloga zbog kojeg vam se možda čini da je učenje jezika teško, taj što niste završili sedmodnevni tečaj i vježbali samo par puta u tjednu. Bez stalnog vježbanja nije moguće postići uspjeh, jer trebate svladati veliku količinu riječi. Trebate popuniti sve tablice i izvesti sve vježbe tijekom 7 dana. Kako biste naučili koristiti usvojeni vokabular, ponavljajte gradivo što je moguće češće (po mogućnosti svaki dan), pa vam daljnje usavršavanje jezika neće teško pasti. Ponavljajući riječi obraćajte pažnju na njihov način pisanja jer trebate naučiti pisati riječi koje već znate. Osim toga, pokazat ću vam koje vam najvažnije opcije stoje na raspolaganju kako biste kontinuirano napredovali u svladavanju stranog jezika. Putovanja Putovanja u inozemstvo s ciljem učenja jezika. Smatra se da putovanje u stranu zemlju pomaže u učenju jezika. Ali bilo bi pravilnije reći da pomaže usavršiti njegovo poznavanje: Putovanja u inozemstvo s ciljem usavršavanja jezika.

187

Chia Mi već znamo da se tajna uspjeha krije u tehnici, prije svega u utvrđivanju vokabulara. Najbolje mjesto gdje biste taj zadatak mogli provesti u djelo jest vaša kuća, a najbolje su društvo ljudi koji uče isti jezik prema istoj metodici. To će vam omogućiti da brže razvijete maštu, da razgovarate i prakticirate zajedno. Ljudi često putuju u inozemstvo s ciljem učenja jezika jer je netko rekao da je to najbolji način. Međutim, mnogi s čuđenjem shvaćaju da im boravak u inozemstvu nije nimalo pomogao. Na početnom stupnju najvažnije je naučiti pričati na stranom jeziku, ne zamarajući se time hoćete li shvatiti: što vam govore izvorni govornici. Budući da još ne možete govoriti dovoljno brzo i pravite stanke, da biste se sjetili kako se izgovara potrebna riječ, stanovnici zemlje vas vjerojatno neće shvatiti. Ne možemo napredovati ako govorimo stalno razmišljajući o sljedećoj riječi. Pokušajmo zato usavršiti brzinu našeg govora i naučimo komunicirati bez takvih teškoća. Kada počnete učiti strani jezik, potrebno je proći tri faze. PRVA FAZA: Zamislite da osoba odnedavno uči jezik i sada je došla do faze kad je sposobna izraziti svoju misao, ali zastajkujući u govoru i slažući rečenice s pogrešnim poretkom riječi. Ako sada otputuje u zemlju u kojoj ljudi govore taj jezik, vjerojatno neće razumjeti govor domaćih ljudi, zbunit će se i obeshrabriti, te će joj se učiniti da je učenje jezika nesavladivo teško. A naš čitatelj dobro zna sljedeće: Osjećaji su pokretačka snaga uma. Kad se susretnete s teškoćama, one bi se mogle pretvoriti u ozbiljnu prepreku. No, s obzirom na to da ne smijemo dopustiti lošem raspoloženju da nam prekine napredak, ja nikako ne preporučujem putovanje u inozemstvo isključivo radi učenja stranog jezika jer je moguće da to neće završiti uspješno. Dakle, doista, ideja s putovanjem svakako je dobra u slučaju da već možete komunicirati na stranom jeziku i ako ste odlično usvojili osnovni fond riječi. Drugim riječima, nakon što svladate sedmodnevni tečaj opisan u ovoj knjizi. To znači da već možete komunicirati s izvornim govornicima u toj zemlji, a osjećaj zadovoljstva ispunit će vas entuzijazmom i potaknuti na daljnje usavršavanje znanja. DRUGA FAZA: U drugoj fazi osjetit ćete da mnogo lakše razumijete tuđi govor. Već uspijevate prevesti gotovo sve što ste čuli ili pročitali. Obratite pažnju, prije ste govorili polako i zapinjući, a sve što su drugi govoriti bilo vam je nerazumljivo. No sada, nakon druge faze, bez teškoća možete uloviti smisao razgovora, osobito ako izvorni govornik govori malo sporije. 188

Chia

TREĆA FAZA: Ako niste izgubili zanimanje (što se događa dosta često) te ste dogurali do treće faze, ona vas promiče na novu razinu - do osjećaja da možete govoriti brzo i sigurno. Vratimo se ideji putovanja u inozemstvo s ciljem usavršavanja poznavanja jezika. Kao što sam već rekao, to ima smisla, no samo nakon što odradite kompletan tečaj opisan u ovoj knjizi. Osim toga, mnogi ljudi obožavaju upoznavati druge kulture i narode. Za početak možete pokušati malo putovati unutar svoje zemlje i ustanoviti koje bi vam rečenice mogle najviše koristiti na putovanju u inozemstvo. Siguran sam da će putovanje u inozemstvo biti korisnije ako naučite temeljni fond riječi jer tada uistinu možete iskoristiti svaku priliku za dodatno utvrđivanje znanja. Osobi koja je prošla sve vježbe opisane u ovoj knjizi, potrebno je svega 7 dana prakse da dostigne stupanj dovoljan za uspješno snalaženje u stranoj zemlji. No, kako bi sve prošlo uspješno, neophodno je da izvorni govornici s vama razgovaraju na "Tarzanovom jeziku", kako biste ih mogli razumjeti i uključiti se u razgovor. Na početku će vam biti lakše izražavati se upotrebom glagola, ali u razgovoru ćete mnogo lakše razumjeti imenice. Naprimjer, ako vam recepcionar u hotelu objašnjava gdje se nalazi dizalo, pratite njegove geste - pokazuje kamo trebate poći (umjesto glagola ići) i iako ne govori "Tarzanovim jezikom", najvjerojatnije ćete shvatiti smisao njegovih riječi - prepoznati korijene onih riječi s čijim ste infini-tivima već upoznati. I naravno, neće biti nikakvih teškoća s imenicom "dizalo", ako je osoba pravilno izgovori. Jezik kojim se koristi recepcionar i njegove geste posve su razumljivi. Mi okrećemo glavu, gledamo u pokazanom smjeru i čekamo da recepcionar izgovori glagol "ići" u obliku koji već poznajemo (jer je to jedan od najvažnijih glagola). Tijekom putovanja u inozemstvo počinjemo ovladavati komunikacijom, navikavati na melodiju i intonaciju koju koriste izvorni govornici. Također, obratimo pažnju na to kako ljudi gestikuliraju, komunicirajući jezikom tijela, poput djece. Ne brinemo o rezultatu i ostajemo pozitivno raspoloženi. Uživamo u procesu učenja jezika i ne zaboravljamo osjećaj za humor. Dakle: • Primarni cilj našeg prvog putovanja u inozemstvo sastoji se u tome da se usmjerimo na percepciju i razumijevanje onoga što nam drugi govore.

189

Chia Bit će ugodno primijetiti osmijeh na licima ljudi koji budu čuli vaš govor, sličan govoru Tarzana, i pritom razumjeli sve što ste htjeli reći. Ako vaš izgovor ne šepa, znači da možete odlično razgovarati. Čak vam neću objašnjavati kakav će im biti izraz lica kad im kažete da ste jezik učili samo tjedan dana. Odgovorit će vam da je to nemoguće, no kad u vašim očima uoče zadovoljstvo zbog obavljenog posla, pomislit će da ste sami zaslužni za to čudo. Možda će pomisliti da ste obdareni vrhunskom inteligencijom ili da posjedujete nevjerojatne sposobnosti za učenje jezika. • Drugi cilj našeg prvog putovanja u zemlju gdje ljudi govore jezik koji učite sastoji se u tome da naučimo razumjeti sve što nam govore. Bit će zanimljivo uvjeravati ljude da razgovaraju s nama istim "Tarzanovim jezikom". Sudjelovat ćemo u razgovoru bez straha da bi nam se u nekom trenutku nit razumijevanja mogla prekinuti. Čak i kad ne uspijemo razumjeti neku riječ, ulovit ćemo opći smisao konverzacije i odgovoriti. Također, umjet ćemo zamoliti da nam izvorni govornik ponovi bilo koju rečenicu ili riječ, no činit ćemo to samo u slučajevima kada su rečenica ili riječ izuzetno važne. Bolje je nastaviti ležeran razgovor, čak i kad se djelić informacije izgubi. Naš inozemni prijatelj ili prijateljica mogu zaboraviti vašu molbu te nastaviti razgovor na uobičajen način, umjesto "Tarzanovim jezikom", odnosno nastaviti upotrebljavati različite gramatičke oblike. To se može dogoditi zato što su on ili ona sigurni da ih i bez toga odlično razumijemo (što nije točno). Zato povremeno podsjećajte svog prijatelja ili prijateljicu na vašu molbu.

Opaska. Često koristim izraz "govoriti Tarzanovim jezikom", iako je očigledno da možete govoriti bolje od toga.

Događa se da čitatelj uz naš sedmodnevni tečaj samostalno proširuje svoja znanja i jako teži savršenstvu. Ipak, štovani prijatelju, nema nikakve potrebe žuriti u prvim koracima. Iskreno držim da su znanja što ste ih usvojili nakon 7 dana prakse dovoljna za vaše prvo putovanje u inozemstvo. Ono što ste usput naučili, s vremenom se može zaboraviti te tako proizvesti razočaranje.

190

Chia Vjerojatno je da ćete se željeti vratiti jer ste u toj zemlji stekli dobre prijatelje. Odsutnost straha u komunikaciji uvjerila je ljude da vam ne nedostaje samopouzdanja, pa su mogli s vama mirno komunicirati. Zanimljiva je činjenica da spomenuta sigurnost također jaču samopoštovanje i dokazuje vam da ste lako i u kratkom vremenu sposobni postići "nemoguće".

Kako nastaviti učenje? učenje? Preporučujem vam sljedeće oblike usavršavanja stranog jezika: Upišite tečaj stranog jezika To je vrlo važno za usavršavanje jezika. Uz pomoć knjige, tečajeva na CD-ima, online tečajeva ili dr. - odaberite što vam je najudobnija i što će vam omogućiti brzi napredak. Sada ćete mnogo lakše usavršavati svoja znanja jer vas više ne koči nepoznavanje vokabulara ili izgovora. Učenje jezika možete nastaviti s lakoćom. Sada je neophodno usvojiti sljedeće: - nepravilne glagole, osobito one koji se često koriste; - složenije razgovorne konstrukcije; - nove ustaljene fraze; - proširivati vokabular. Pritom koristite istu metodu kao i prije. Gledajte filmove s titlovima To je jedna od mojih omiljenih vježbi. U filmovima se čuje mnogo dijaloga i zanimljivih izraza iz usta izvornih govornika. No za odabiranje odgovarajućeg filma, slijedite savjete:

191

Chia • Odaberite film koji vam je već dobro poznat, možda ste ga već nekoliko puta gledali. Ne smije biti prestar jer je kvaliteta zvuka vrlo važna. • Tematika filma ne bi trebala biti presložena ili specifična. Naprimjer, ako se radi o ratnim filmovima, moguće je da vokabular neće biti onakav kakav bi vam u tu svrhu odgovarao. • Proučite DVD preglednik i provjerite je li film moguće gledati na jeziku koji učite, inače taj DVD ne odgovara. Obratite također pažnju na to postoje li za dani film titlovi na oba jezika, na vašem materinskom i onom koji učite. Osobito su zanimljivi filmovi o Tarzanu jer taj lik govori "vašim jezikom". U danom slučaju on će biti vaš učitelj. Pretpostavimo da učite engleski jezik. Gledajte film na sljedeći način: • Ako je film sinkroniziran na vaš, za bolju percepciju radnje odgle-dajte ga prvi put u sinkroniziranoj verziji, na vašem jeziku s engleskim engleskim titlovima. Uživajte gledajući film bez naprezanja, no obraćajte pažnju i na titlove. To je lako i ugodno, zar ne? Vidjet ćete da mnoge riječi već poznajete. Titlovi daju dvostruku prednost - u pravilu se sastoje od kratkih i gramatički pravilnih rečenica. • Drugi put pogledajte film na engleskom, s titlovima na vašem jeziku. jeziku. Odgledajte film do kraja. Ako nešto niste razumjeli, ne brinite, nastavite gledati i učite percipirati jezik sluhom. Pokušajte istodobno pažljivo slušati engleski govor i čitati titlove, kako biste pratili što lik govori. Budući da vam je film poznat, to neće predstavljati problem. Osim toga, pazite na poznate riječi i izraze, kako biste ih utvrdili u pamćenju. Kao što vidite, jako će vam pomoći to što već poznajete film, zato preporučujem da prvo odgledate sinkroniziranu verziju ili, ako u vašoj zemlji nije običaj sinkronizirati strane filmove, koristite film koji vam je doista dobro poznat.

Opaska: Određeni film može vam se činiti osobito pogodnim za tu vježbu, no moguće je da DVD s takvim filmom nije pogodan u tehničkom smislu. Naprimjer, ako je snimka lošije kvalitete, glasovi glumaca nisu dovoljno razgovijetni. Također je moguće

192

Chia da titlovi proizvođača tog DVD-a nisu baš kvalitetni, odnosno da prijevod nije dobar ili titlovi kasne za usmenim govorom, što zbunjuje gledatelja. Kada naiđete na takav problem, naprosto potražite taj film na DVD-u drugog proizvođača ili odaberite neki drugi film za vježbu.

Važno je tu vježbu provesti nekoliko puta, jer sa svakim novim gledanjem ostaje sve manje replika i riječi koje niste razumjeli. • Treći put pogledajte film na engleskom jeziku s engleskim titlovima. titlovima.

Važno! Prije gledanja filma na stranom jeziku sa stranim titlovima, trebate razumjeti slušno barem 60 posto izgovorenog. Dogovoreno?

• Četvrti put pogledajte film na engleskom bez titlova. To je posljednja faza.

Čitajte adaptirane knjige posebno namijenjene učenju stranih jezika Meni su se osobno uvijek sviđale takve knjige; a njihovo je čitanje ujedno izvrsna vježba. Nije ih teško nabaviti, a nisu ni skupe. Nekoć sam takve knjige volio čitati prije spavanja i to otprilike po nekoliko minuta gotovo svake večeri. Uglavnom su dobro ilustrirane i s jednostavnom tematikom. Za vas je također bitno to što sadrže nepoznate riječi kojima proširujemo svoj vokabular. Vokabular kojim raspolažemo možemo podijeliti na 5 stupnjeva. • Početni stupanj: količina riječi do 1400-1500. • Prvi stupanj: do 2000-2200 riječi. • Drugi stupanj: količina riječi povećava se do 3000-3200. • Treći stupanj: približno 3700 riječi. • Četvrti stupanj: do 5000 riječi. • Opaska. Podjela na stupnjeve je relativna. U adaptiranim knjigama obično se navodi broj riječi u određenom tekstu.

193

Chia Osim toga, adaptirane knjige imaju dodatne prednosti - lako ih je čitati i sadrže gramatičke pravilne rečenične konstrukcije, kao i izraze karakteristične za određeni jezik. Počet ćete se navikavati na pravilne gramatičke strukture. Nepoznate riječi možete prevesti uz pomoć rječnika i zapamtiti ih asocijativno. Najbolje je zapisivati nove riječi u tablice, onako kako smo to prije činili. Postoje i dvojezične adaptirane knjige u kojima se nalazi izvorni tekst na jeziku koji učite, a u drugom dijelu knjige kvalitetan prijevod na vaš jezik. Koristite elektronski prevoditelj i diktafon Takvi uređaji izvanredna su pomagala u radu sa spomenutim adaptiranim knjigama. Adaptirane tekstove možete pronaći na internetu. Kada jednom na svoje računalo instalirate elektronski rječnik s prevoditeljem, trebate samo u njega prebaciti tekst knjige. Nakon što elektronski prevoditelj obavi prijevod, moći ćete čitati dvojezični tekst. Iako prijevod neće baš biti kvalitetan, za vas to nije bitno jer radite s izvornikom. Vama je zapravo najvažniji izgovor. Potražite program u kojem postoji funkcija glasnog čitanja, odnosno slušanja teksta. Tada ćete moći ubaciti tekst u program i slušati kako poglavlja iz knjige čita (izgovara) izvorni govornik. Osim toga, ogromna prednost takvih programa je u tome što možete zaustaviti snimku u svakom trenutku i vratiti se na pojedinu rečenicu ili riječ označivši je klikom miša. Korisno je ponavljati ono što čujete - tako poboljšavate svoj izgovor.

Opaska. Nažalost, zbog posve razumljivih ograničenja, ne mogu vam preporučiti konkretne knjige, programe i rječnike. Izbor je na vama. Sve zainteresirane za moje preporuke vezane uz određene jezike, pozivam da posjete moju mrežnu stranicu na kojoj redovito objavljujem sve informacije vezane uz učenje jezika, tablice, softvere i dr. Također vodim i tečajeve putem interneta.

Nabavite konverzacijski priručnik To je mala i prilično jeftina džepna knjižica. U njoj možete naći gotovo sve: pravila izgovora, gramatička pravila, temeljni fond riječi, fraze, primjere kratkih dijaloga koji vam mogu biti korisni u konkretnim situacijama, mali rječnik i dr.

194

Chia Mali opseg i univerzalnost čine tu knjižicu vrlo zanimljivim pomagalom u učenju. No pripazite na sljedeće: ako, primjerice, učite norveški jezik, vodič treba biti hrvatsko-norveški, a ne norveško-hrvatski. Komunicirajte s izvornim govornicima preko interneta Internet pruža beskrajne mogućnosti druženja s izvornim govornicima putem društvenih mreža, besplatnih "chatova" pa čak i usmenih razgovora uživo. Na taj način moći ćete prakticirati živu komunikaciju s izvornim govornicima kako u pisanom, tako i u usmenom obliku. U "chatovima" ljudi se naprosto druže, čak i bez konkretne teme, no ako želite više, naprimjer, pomoć u učenju jezika, koristite specijalizirane "chat" sobe i grupe u kojima možete upoznati ljude koji uče strani jezik. Potražite osobu koja govori vašim jezikom i želi naučiti isti jezik kao i vi, pretpostavimo, njemački. Tada si možete međusobno pomagati. Gledajte televiziju i slušajte radio Ovdje je pred vama doista širok izbor. Možete koristiti satelitsku ili kabelsku televiziju. Satelitska antena treba biti usmjerena na satelit koji će vam omogućiti gledanje programa iz zemlje u kojoj se govori jezik koji vi učite. Iako bi pretplata na televizijske programe koji se emitiraju iz velikog broja zemalja mogla biti prilično skupa, taj način učenja jezika prilično je zanimljiv. Možete slušati vijesti, gledati različite emisije, filmove i dr. Uostalom, uvijek možete gledati televizijske programe i slušati radio putem interneta. Mnogo besplatnih računalnih programa omogućuje spajanje na TV-kanale i radiopostaje različitih zemalja. No, nažalost, danas brzina prijenosa podataka u internetu još uvijek nije dovoljno visoka, što utječe na kvalitetu zvuka i slike. Instruktor Taj je opcija vrlo dobra, no treba uzeti u obzir i da je skupa. Odlučite se za nju samo na kraju, za dodatno brušenje svojih vještina, odnosno kada naučite uistinu tečno komunicirati. Nemojte odabrati tu opciju na početku učenja jezika, jer ste za taj stupanj iz ove knjige već dobili sve preporuke i vježbe. Ona je baš i namijenjena tome da bude vaš prvi korak. Ako na samom početku angažirate instruktora, njegov će se pristup učenju najvjerojatnije sukobiti s metodom koju ovdje nudim. Na samom početku knjige 195

Chia objasnio sam zašto mislim da ova metoda početniku omogućuje znatno lakši i brži napredak. No, na naprednom stupnju instruktor će bez sumnje ubrzati vaš napredak i pomoći vam poboljšati sve aspekte jezika: vokabular, izgovor i gramatiku. Ipak, za to bi bilo najbolje uzimati instrukcije od izvornog govornika. Savršena škola stranih jezika Načinu rada takve škole posvetio sam cijelo jedno poglavlje na kraju ove knjige (vidi 20. poglavlje). Ako je jednoga dana uspijete pronaći, odnosno ako takva škola bude postojala, činjenica da skupina ljudi zajedno uči jezik koristeći se istom metodom uz vodstvo stručnog učitelja koji je sa svojim učenicima na istoj valnoj dužini, od izuzetne je koristi. Zajedničko učenje od samog početka, prema ovdje opisanom sustavu, čini učenje jezika djelo tvornijim i zabavnijim te jače motivira. Kao što vidite, neće vam biti dosadno. Pred vama je mnogo toga što se može napraviti i mnogo mogućnosti za rad. U vrlo kratkom vremenu vaša razina poznavanja jezika nevjerojatno će porasti i obećavam vam da ćete biti vrlo ponosni na sebe. Naposljetku, volio bih vam reći, zapravo, ponovno vas podsjetiti na nešto vrlo važno:

PONAVLJAJTE GRADIVO ŠTO JE ČEŠĆE MOGUĆE

Najbolje je to činiti svaki dan, ali ne više od 10 minuta dnevno. Ako šest dana u tjednu učenju posvetite 10 minuta, to će vam ukupno oduzeti jedan sat u tjednu. No tako raspoređeno učenje u kratkim i učestalim porcijama mnogo je učinkovitije od dva ili tri sata učenja tjedno (što je trostruko više vremena) raspodijeljenoga u dva ili tri nastavna sata. Također vas podsjećam da je vrlo korisno svaki dan vježbati razmišljanje na jeziku koji učite, u vezi sa svakodnevnim stvarima, odnosno vrtjeti misao na stranom jeziku prije nego što je izgovorite na svom.

196

Chia

19 Istodobno učenje nekoliko jezika Posve je moguće učiti nekoliko jezika istodobno. Neki su moji učenici koristeći predloženu metodu učili, ni manje ni više, nego šest jezika istodobno! Pritom je njihova sposobnost usvajanja jezika samo rasla! Ipak, ja ne podržavam takvu aktivnost. Iako asocijativna sposobnost svake osobe ne poznaje granica i pomaže čvrsto zapamtiti informacije, moguće je da vam se sve riječi u glavi naprosto pobrkaju. To će u vama izazvati nesigurnost, pripada li pojedina riječ, primjerice, engleskom ili njemačkom jeziku. Morat ćete hitno ponavljati naučeno gradivo i trošiti vrijeme i snage na to da posložite postojeća znanja po policama. Posljedično će vam biti mnogo teže koncentrirati se na nekoliko jezika istodobno, a teškoće će se odraziti na vaše raspoloženje i, moguće, zakočiti napredak. No nije ništa manje istinito ni to da čovjek koji odluči učiti nekoliko jezika istodobno osjeća toliko jak entuzijazam da ga nikakve prepreke ne mogu uplašiti. Zato moj savjet onima koji žure naučiti nekoliko jezika odjednom glasi ovako:

Između učenja različitih jezika pravite prekide u trajanju od najmanje tjedan dana.

U tom će se razdoblju vokabular svakog jezika staložiti u pamćenju pa neće doći do zbrke. Nakon otprilike mjesec dana stvorit ćete dojam da možete prilično dobro govoriti tri ili četiri jezika. Ako uspijete u tome, vaša će se sposobnost učenja značajno uvećati, jednako kao i vaše samopouzdanje.

197

Chia Razvijat će se i vaše kreativne sposobnosti. Shvatit ćete da je mašta najvažnija mentalna sposobnost koju posjedujete te da, između ostalog, predstavlja oslonac za vaš um. Postoje dva modela kojima biste se mogli poslužiti u učenju jezika. 1. Prije nego što počnete učiti sljedeći jezik, napravite prekid i pokupokušajte postići nesputanost u govoru na već naučenom jeziku. Za to će vam biti dovoljno jedan do dva tjedna, odnosno približno isto toliko vremena koliko ste potrošili na učenje tog jezika. Prije nego što počnete učiti drugi jezik, trebate shvatiti da to ima smisla: • ako ste usvojili sav temeljni fond riječi iz prvog stranog jezika i sposobni ste lako komunicirati uz pomoć tih riječi; • ako učenje drugog jezika nije vrlo hitan posao, bolje je posvetiti neko vrijeme ponavljanju i utvrđivanju znanja iz prvog stranog jezika. 2. Korištenje džokera: oznakuoznaku-podsjetnika. Prilikom stvaranja asocijacija koristite podsjetnike koje će vam pomoći da se sjetite kojem jeziku pripada pojedina riječ. Imajte na umu da je, u slučaju kad se istim jezikom govori u više zemalja, bolje odabrati neki opći prizor za riječ džoker. Za engleski jezik džoker može biti Tower: zamišljali smo ljude koji se moraju glasno pozdravljati jer sat na londonskom Toweru zvoni toliko glasno da ljudi pokrivaju rukama uši i ne mogu se pozdravljati gestama. Predložit ću vam i druge podsjetnike džokere. • Njemački jezik: sir, krigla piva, kobasice, itd. Naprimjer, ako se sjećate da se upitna riječ "što?" na njemački prevodi kao "was?" (izgovara se "vas"), možemo koristiti rečenicu:

"Što vas zanima?" No ako učite nekoliko jezika istodobno, kako biste se sjetili da dana rečenica pomaže naučiti njemačku riječ (ne švedsku, naprimjer), uvest ćemo podsjetnik:

"Što vas zanima u ovom siru?" 198

Chia

Dalje predlažem mali popis takvih podsjetnika-asocijacija za različite jezike: • Kineski: Veliki kineski zid, Bruce Lee... • Španjolski: sunčanje, ples flamenco, španjolski omlet... • Francuski: Eiffelov toranj, "Asterix i Obelix"... • Engleski: Tower, engleski lord s monoklom, engleski policajac, Škot koji svira gajde i mnogo toga drugoga... • Talijanski: rimski Koloseum, kosi toranj u Pisi... • Japanski: samuraj, obredni mač katana, računalo, Picachu (lik iz japanske crtane serije "Pokemoni") ili neki drugi lik, kao i mnogo drugih stvari... I tako sa svim ostalim jezicima i narječjima. Osim toga, koristim i druge džokere podsjetnike i to ne samo za učenje jezika, nego i u svrhu lakšeg zapamćivanja raznih podataka vezanih za određenu zemlju: • Australija: zamišljam morsku ostrigu; možete vizualizirati klokana. • Kina: zamišljam Veliki zid. • Danska: zamišljam bicikl. • Finska: zamišljam Djeda Mraza koji živi u Finskom selu ili finsku saunu. • Nizozemska: zamišljam tulipane i mnogo drugog cvijeća. • Island: zamišljam vulkane. • Japan: zamišljam obredni mač katanu. • Norveška: zamišljam iglu (nastambu). • Poljska: zamišljam igrače pola na konjima u polju. • Portugal: zamišljam luku u kojoj je usidren ogroman brod. • Rusija: zamišljam Kremlj na Crvenom trgu, kao i rusku salatu. • Švedska: Švedska: zamišljam ogroman most (koji spaja Švedsku s Danskom).

199

Chia I tako dalje. Kao što vidite, izdvajam neku osobitost ili kulturni spomenik ili biram riječ koja zvuči slično imenu te zemlje. No, postoje i izuzeci iz pravila. Kada je očigledno da riječ pripada određenom jeziku, nema potrebe u asocijaciju uvoditi džoker. Džoker također nije potreban kada drugi jezik učite nakon prvog, s određenim vremenskim odmakom.

Zaključak. Džokere u asocijacijama koristite onda kad učite nekoliko jezika istodobno te kada je bez pomoći džokera teško odrediti kojem jeziku pripada pojedina riječ.

200

Chia

20 Idealna škola stranih jezika Škole stranih jezika koje izvrsnim i brzim rezultatima žele privući što je moguće više polaznika, trebale bi planirati rad identično tome kako je isplaniran tečaj u ovoj knjizi. Budući da škole stranih jezika raspolažu boljim mogućnostima od ljudi koji uče samostalno, zadaci u takvim školama trebaju biti raznovrsniji. Praktična nastava u sklopu takvog tečaja podijeljena je po danima i izgleda ovako:

Prvi dan Potrebno je: • objasniti polaznicima kako funkcionira pamćenje; • objasniti što su "čisti podaci", kako ih zapamtiti i utvrditi u pamćenju; • provesti različite vježbe s čistim podacima kako bi učenici naučili koristiti sve postojeće mogućnosti (ne samo za učenje stranih jezika, nego i za ostale predmete, kao što su zemljopis, povijest, itd.);

. raditi u skupinama, učiti tehniku neobičnih asocijacija, objasnivši koje su mogućnosti bolje i zašto. Učenici trebaju probuditi svoju maštu. Razvoj asocijativnih sposobnosti svakog učenika ovisi o vještini nastavnika; • pokazivati sva sredstva i mogućnosti koje učenici posjeduju za učenje stranih jezika, kao i metodiku koju će koristiti. Potrebno je naglasiti dvije stvari: što je potrebno činiti učeći strani jezik i što bi učinio stranac kada bi učio vaš jezik; • vraćati se usvojenom gradivu. Objasniti koliko je važno redovito ponavljati naučeno;

201

Chia • usmjeravati učenike prema razvijanju vlastitog mentalnog potencijala i uklanjanju slabih točaka. Osobita se pažnja posvećuje sljedećem: a) metodikama učenja, zapamćivanja i čitanja (to je potrebno razmotriti prije početka). Ako se odlično snalaze u spomenutim stvarima, učenici mogu brzo postići mnogo toga. (O načinima ovladavanja učinkovitim metodama brzog učenja, brzog čitanja i zapamćivanja pročitajte u knjizi R. Campavo "Superpamćenje, superčitanje i superučenje", Planet Zoe, 2011). b) razvoju mašte i kreativnosti; c) poticanju samopoštovanja i samopouzdanja, potpunog povjerenja u vlastite mogućnosti. To je neophodno za učinkovito učenje i polaganje ispita u školi i na fakultetu, ali i za sve ostalo u životu. Ja to nazivam "stvaranjem psiholoških prvaka"; d) osjećaju zadovoljstva zbog polaganja ispita i uspješne komunikacije na stranom jeziku.

Naposljetku, učenici trebaju jasno razumjeti kako funkcionira pamćenje i, ponad svega, kako treba učiti strane jezike. Razvit će se njihova prirodna percepcija; shvatit će da nema potrebe trošiti mnogo sati na učenje u samoći jer postoje mogućnosti za zajedničko učenje. To je zabavno poput igranja društvene igre s novim prijateljima. Također, imalo bi smisla zadavati neke vježbe smišljanja neobičnih asocijacija kao domaću zadaću, odnosno za samostalnu vježbu: svakom učeniku zasigurno će se javiti pitanja i teškoće što ukazuju na slabe točke. Sve to polaznike tečaja pošteđuje lažnog osjećaja da je učenje stranog jezika naporno i složeno. Osim toga, jedva će čekati da se sutra upute u svoju školu stranih jezika.

Drugi dan Nakon ponavljanja "domaće zadaće", prelazi se na zajednički rad u kojem sudjeluju svi učenici. Počnite od temelja učenja jezika - vokabulara. Za taj zadatak nastavnik gradi predloške za tablice slične onima iz ove knjige, odnosno tablice osnovnog fonda riječi. Te će riječi svi učenici zapamtiti uz pomoć već poznatih neobičnih asocijacija. Svaki se predložak treba izraditi na vodoravno položenom papiru i sadržavati tablicu od 12 redaka (ovdje kao primjer navodimo samo nekoliko redaka): 202

Chia

U desnom stupcu zapisuju se neobične asocijacije. U trećem stupcu upisuju se riječi na materinskom jeziku. Potrebno je popuniti prvi i drugi stupac. Nastavnik pokazuje prijevod svake riječi na strani jezik, a učenici ga zapisuju u prvom stupcu svakog retka - to je prva pismena vježba. Što se tiče drugog stupca, koji je namijenjen za bilježenje transkripcije, za početak treba naučiti sustav koji se predlaže laže u ovoj knjizi, odnosno kori koristiti uobičajeni fonetski sustav vašeg materinskog jezika (a ne među međunarodne standarde). Nakon što objasnite fonetski sustav koji ćete koristiti, a učenici čuju kako se izgovara svaka riječ, moći će ispuniti taj dio tablice. Stupce 1 i 2 učenici trebaju popuniti u učionici jer tako uče pisati i izgovarati riječi. Kako bi učenik mogao pravilno napisati izgovor, dovoljno je da čuje nastavnikova objašnjenja, no preporučujem da se također koristi snimka. Tako se nekoliko puta ču čuje kako jedna ili dvije osobe izgovaraju svaku riječ. Uvijek je korisno slušati dva različita glasa, osobito različitu boju glasova muškarca i žene. Nakon slušanja snimke nastavnik na ploči zapisuje izgovor svake riječi. Također je korisno da nastavnik na početnom stupnju objasni opća pravila izgovora karakteristična za taj jezik. Izgovor slijedi nekoliko pravila koja su uglavnom jednostavna za razumijevanje i usvajanje; osim toga, učenik će instinktivno ovladati čitanjem. Iako je u jezicima poput engleskog izgovor prilično složen te traži dulju praksu, zato nakon nekoliko dana nastavite s dalje opisanim vježbama. 203

Chia Popunite sva polja u koja se upisuju riječi i način izgovora (stupci 1 i 2). Potom prelazimo na najzabavniji dio nastave: na neobične asocijacije. Svi sudionici skupine trebaju sudjelovati; predlažu se barem dvije asocijacije, odabire se bolja i poslije upisuje u stupac 4. Veselje i zabava su zajamčeni jer u procesu sudjeluje zajednička mašta svih učenika, stvara se prijateljsko ozračje, a napredak se osjeća vrlo brzo jer učenici odlaze s nastave sa znanjem riječi i izgovora. Bez skupljanja fonda riječi nikakav napredak nije moguć. Nećete moći naučiti čak ni najjednostavnija pravila, poput konstruiranja rečenica, jer u tu svrhu treba proučavati primjere, a to je pak nemoguće bez poznavanja riječi. Kada na početku naučite značenja svih riječi koje se koriste u rečenici, lako ćete svladati njezinu strukturu i brzo napredovati do stupnja usvajanja složenije gramatike.

Vrlo važno! Budući da se na nastavi u školi stranih jezika ne izdvaja sat vremena na ponavljanje naučenog, onima koji doista žele dobro poznavati jezik i pametno trošiti vlastito vrijeme, toplo preporučujem da se vraćaju naučenom gradivu, da ponavljaju riječi, prijevod, izgovor i neuobičajene asocijacije. Ne brinite, za to vam je potrebno samo 10 minuta dnevno.

Treći dan Opet su se svi okupili i nitko od učenika ne bi trebao imati poteškoća s prijevodom naučenih riječi. Pozabavimo se učenjem prošlog i budućeg vremena glagola. Nakon ponavljanja tog materijala u učionici, provodimo jednostavne vježbe koje ne traže poznavanje nikakvih gramatičkih pravila.

Prva vježba U sljedećoj vježbi koristit ćemo samo: a) osobne zamjenice "ja", "ti", "vi", "on" i "ona"; b) infinitive već poznatih glagola: c) neke druge jednostavne riječi. Sada svi učenici zajedno trebaju na stranom jeziku glasno izgovoriti sljedeću rečenicu:

1. Ja htjeti biti ovdje. 204

Chia

Obratite pažnju na riječ "ovdje". Ako vam je nepoznata, izgovorite je na materinskom jeziku. Nakon toga nastavnik izgovara prijevod te riječi, a učenici ponavljaju cijelu rečenicu. Ostale rečenice (koje se nalaze u daljnjem tekstu) obrađuju se na jednak način. Inzistiram na tome da se nepoznate riječi izgovaraju na materinskom jeziku, a da odmah zatim nastavnik otkrije prijevod, pa se rečenica u cijelosti ponavlja na stranom jeziku. Kad se susretnete s nekim gramatičkim pravilom, kao što je, naprimjer, poredak riječi u rečenici, potrebno ga je objasniti učenicima. Naprimjer, rečenica "Ja htjeti biti ovdje" u različitim jezicima može imati drukčiji poredak riječi.

"Ja htjeti biti ovdje" ili "Ja ovdje htjeti biti' ili nekako drukčije; neophodno je naglasiti učenicima da prilikom prevođenja rečenice koriste pravilan poredak riječi.

2. Ja htjeti učiti jezike. 3. Ja moći učiti jezike. 4. Ja moći sada učiti. 5. Ti moći sada učiti. 6. Vi moći sada učiti. 7. Ja htjeti vraćati se u školu. 8. On htjeti vraćati se u školu. 9. Ja biti iz ... (ime zemlje u kojoj živite). 10. Ti vraćati se kući nakon što biti s njom. 11. Ona htjeti raditi s vama u kući. 12. Ti htjeti raditi. 13. Ja ne htjeti raditi s vama. Opaska. Nakon te rečenice potrebno je objasniti kako se tvore niječne rečenice.

205

Chia 14. Kada doći kući, ja htjeti jesti s njom. 15. Ti ne htjeti jesti, piti i spavati u gradu. 16. Ja doći u kuću i zvoniti na vrata, no nikoga ne biti. 17. Poslije ja penjati se stube i ući u dvoranu. 18. Kada ja spavati, ne htjeti ništa znati. 19. Kada ja jesti, ne htjeti ništa raditi. 20. Kada on ne biti na poslu, ne htjeti ništa raditi. 21. Kada ja ne biti na poslu, htjeti ići kupovati. 22. Vi htjeti biti tamo da gledati, slušati i govoriti mnogo stvari. 23. Ja gledati svoje prijatelje i htjeti razumjeti sve što oni govoriti. 24. Poslije sam shvatio što ljudi misliti. (Obratite pažnju na to da je danu rečenicu moguće zamijeniti za: "Ja znati poslije što ljudi misliti".) 25. Ja ne znati prije što ljudi misliti. 26. Ja tražiti sada da naći poslije. 21. Kada ti doći, ti pozvoniti, ja izaći i vratiti se zajedno. 28. Ako vi upoznati ta zemlja, vi željeti živjeti i raditi tamo. 29. Ti pomoći njoj sići. Poslije uzeti njezinu ruku i ići zajedno u grad. 30. Ona morati raditi. Poslije pokušati doći opet, piti kavu i razgovarati. 31. On htjeti kupovati, no ne moći trošiti mnogo novca, zato što ih nemati. On morati naći posao, da bi kupovati i putovati na odmor. Nakon te vježbe prelazi se na tablice imenica. Učinite isto što i prije s glagolima: zapišite prijevod, način izgovora i izgradite neobične asocijacije. Toga dana nastavnik, objašnjava kako se tvori rod imenica, drugim riječima, kako razlikovati riječi muškog roda od riječi ženskog roda, kao i tvorbu množine. Bilo bi dobro posvetiti 10-15 minuta popunjavanju tablica s upitnim riječima, kao i tablica s prijedlozima, veznicima, zamjenicama (osobnim, pokaznim i posvojnim) i članovima. Ako nemate dovoljno vremena na raspolaganju prepustite učenicima da ostatak tablica popune kod kuće, pa ćete preostale vježbe napraviti sljedeći put. Domaća zadaća je neophodna jer je samostalni rad također vrlo koristan. 206

Chia

Četvrti dan Ponovite i utvrdite naučeno gradivo. Do današnjega dana bavili smo se učenjem glagola, imenica, upitnih riječi, prijedloga, veznika, zamjenica (osobnih, posvojnih i pokaznih) i članova. Svi učenici sada mogu razgovarati upotrebljavajući opsežan vokabular. Inzistiram na tome da je neophodno ponavljati cijelo gradivo, počevši od prvoga dana učenja, kako bi se znanja dobro utvrdila u pamćenju.

Druga vježba Kao i prethodnoga dana, učenicima se nude rečenice na njihovom jeziku koje potom moraju prevesti i glasno izgovoriti na stranom jeziku. U tim rečenicama koristit će se: - osobne zamjenice koje smo sreli ranije: "ja", "ti", "vi", "on" i "ona"; ali i neke druge "mi" i "oni"; - posvojne zamjenice; - pokazne zamjenice; - članovi; - prijedlozi i veznici; - upitne riječi; - infinitivi glagola; - imenice; - neke druge jednostavne riječi. Glasno se izgovaraju prijevodi sljedećih rečenica:

1 . Oprostite, gdje moći naći kafić? 2. Molim vas, gdje biti autobusni kolodvor? 3. Molim vas, gdje biti ulica lirown? Čim se pojave upitne rečenice, nastavnik treba objasniti kako se one gramatički pravilno konstruiraju. U nekim jezicima, naime, pravilno je reći:

Molim vas, gdje biti Brown ulica? 4. Oprostite, gdje biti ulica Iris? 5. Molim vas, gdje biti Kružni trg? 207

Chia 6. Molim vas, gdje biti hotel "Astoria"? 7. Molim vas, gdje biti Muzej znanosti? 8. Dobar dan, gdje naći metro postaju? 9. Oprostite, kako moći doći u centar grada? 10. Dobar dan, kako moći stići na željeznički kolodvor? 11. Dobar dan, kako moći dobiti dvije karte za ovaj vlak? 12. Dobar dan, gdje moći pronaći tri karte za ovaj autobus? Mnogo hvala. 13. Oprostite, kako moći doći u zračnu luku? Hvala. 14. Dobar dan, kako moći izvaditi kartu iz ovog aparata? Mnogo hvala. 15. U koji grad vi putovati? Ja putovati u Munchen. 16. Dobra večer. Molim vas, sto govoriti taj čovjek? I one žene? Hvala lijepo. -Nema na čemu. 17. Dobra večer, što značiti ovaj oglas? Mnogo hvala. - Nema na čemu. 18. Dobro jutro, što vi raditi ovdje? 19. Dobra večer, gdje se nalaziti restoran gdje moći večerati? Hvala lijepo. -Nema na čemu. 20. Oprostite, kada zatvarati ova kavana? I kada otvarati sutra? 21. Dobra večer, u koliko sati zatvarati ovo mjesto? 22. Dobar dan, molim vas, gdje naći banka ili bankomat gdje moći izvaditi nova s moja kreditna kartica? - Koliko novaca želite podići? Nastavnik odgovara na svako pitanje učenika o korištenju gramatičkih pravila i pomaže prevesti nepoznate riječi. No, volio bih spomenuti da učenici ne moraju nužno ulagati napor u zapamćivanje riječi koje nisu navedene u tablicama.

23. Tko biti ti ljudi? - Oni biti moji prijatelji. - Tvoji prijatelji? - Da, moji prijatelji. Kako ih zvati? - On biti Tom i ona biti Raquel. - Vrlo drago, Tom i Raquel. Doviđenja. Vidimo se uskoro.

208

Chia 24. Zašto ti ne doći jučer u kino ? - Zato što ne moći ići. Ja biti s Kita i raditi jučer, danas i sutra cijeli dan. 25. Koliko košta ovaj jelovnik? - Koji od njih? - Ovaj. - Koliko jaja htjeti? - Ja htjeti dva. - Sto uzeti ova djevojka od jelovnika? - Ona već prije naručiti. 26. To je Tomov pas, a motocikl Raquel. Ovo biti moja kuća, ono biti moj balkon. Tvoj stan ne moći vidjeti odavde, zato što tvoja kuća biti vrlo mala. 21. Jednom ja vidjeti kako Tomov pas trčati i ući u kuću Raquel. Njoj prvo ne biti drago, no poslije Raquel dopustiti psu ući njoj u kuću. 28. Do danas ne vidjeti prije kako pas tako trčati! Pas tada biti bez vlasnika. Motocikl Raquel nemati gorivo i ona zvati Tom s balkona. 29. Tom biti između stabala i ugledati Raquel, tada brzo ići prema kući da uzeti psa i staviti ogrlicu. 30. Ovaj grad biti moj grad. Ja roditi se ovdje i živjeti na najvećoj ulici, nasuprot muzeja. To biti autobus kojim ja putovati na posao u bolnicu, gdje imati mnogo prijatelja. 31. Ti ići sada prema svojoj kući? - Da. - Zašto? - Zato što kada dolaziti, ona već biti kod kuće. - Kako ići tamo? - Mojim autom. - Gdje biti tvoj auto? - Iza one zgrade. - To biti "mercedes" crne boje? - Ne, "BMW" bijele boje. Nakon ove vježbe pristupite popunjavanju tablica s prilozima i ljubaznim izrazima. Učinite isto što i prije: zapišite prijevod riječi, način izgovora i izgradite asocijacije. Kod kuće se dovršava sve što se nije stiglo napraviti na nastavi. Samostalan rad je nezaobilazan. Peti dan Nakon što se odgovorilo na sva ranija pitanja, prelazi se na vježbe petoga dana. Potrebno je naučiti neka gramatička pravila, što će nam uzeti nekoliko minuta. Od današnjega dana trebate znati oblike sprezanja jednine najvažnijih glagola, odnosno glagola koji se najčešće koriste u govoru, a to su: "biti", "imati" "postojati" i "nalaziti se". Pronaći ćete ih u gramatici jezika koji učite. Učimo sljedeće oblike:

Ja sam, imam, postojim, nalazim se; Ti si, imaš, postojiš, nalaziš se; On je, ima, postoji, nalazi se; Ona je, ima, postoji, nalazi se. 209

Chia

Ukupno imamo 12 novih oblika za četiri najčešća glagola. Zatim se objašnjava sprezanje jednine glagola "htjeti", "željeti", "ići", "moći" odnosno još 12 novih oblika: Ja hoću, želim, idem, mogu; Ti hoćeš, želiš, ideš, možeš; On hoće, želi, ide, može; Ona hoće, želi, ide, može. Nakon toga se razmatra tvorba glagolskih priloga i gerunda od danih glagola. Treća vježba Budući da već možemo govoriti poput pravih stručnjaka, danas vježbamo prevođenje sljedećih rečenica:

1 . Moj auto je bijele boje. On je jako dobar i najbolji je od svih u trgovini. Koji auto ti imaš? - Moj auto je jako lijep, no jako je velik. 2. Tvoja sobaje velika. U njoj se nalazi mnogo jeftinog namještaja, no ona je topla, a vani je hladno. Soba se čini prazna, no s onim stolom i s onim stolicama izgleda puna. 3. On je pao sa stuba. Jučer mu je bilo loše, a danas je bolje. 4. U stanu kat iznad nas postoji malo dijete koje govori cijeli dan. Jučer sam se zajedno s njim vozio u dizalu. 5. ....................................................... Nastavnik sada nudi složenije rečenice koje učenici trebaju zapamtiti. Nakon te vježbe ponovite sve priloge koje već znate i može se prijeći na vježbe šestoga dana.

210

Chia Šesti dan Danas ćemo pisati tri diktata. Diktat 1 Na papiru su ispisane rečenice (slične onima iz prethodnih primjera) na stranom jeziku. Učenici ih trebaju prevesti na svoj jezik. Zahtjevi su sljedeći: a) rečenica treba biti na "Tarzanovom jeziku"; b) rečenica treba biti prilično zahtjevna; c) rečenica treba sadržavati samo osnovan fond riječi (uključen u tablice); d) rečenica treba biti gramatički pravilna (s pravilnim poretkom riječi); e) rečenica treba sadržavati već naučena gramatička pravila.

Diktat 2 Sada nastavnik diktira rečenice slične prethodnima. Zahtjevi ostaju isti. Učenici ih trebaju prevesti na materinski jezik, kao i prije, no sada oni ne vide napisane rečenice, nego ih samo slušaju.

Diktat 3 Na kraju se provodi još jedan diktat u kojem se koriste rečenice slične prethodnima. No sada ih nastavnik diktira na materinskom jeziku, a učenici trebaju zapisati na stranom jeziku ono što su čuli. To je najsloženiji diktat, no važno je da se obavlja s užitkom, bez razmišljanja o rezultatu.

Važno! Ako ne znate kako treba napisati riječ, ne zaustavljajte se, nego zapišite svoju pretpostavku, ono što vam se čini da bi moglo biti ispravno. Naprimjer, ako čujete riječ "volen" i ne znate točno piše li se ona kao "vollen", "wollen", "volen" ili nekako drukčije, napišite po osjećaju, odnosno pogađajte, zatim nastavite diktat. Na kraju nastavnik svima dijeli listove s pravilno napisanim rečenicama, radi provjere.

Četvrta vježba Nastavimo sat sljedećom vježbom. Svaki učenik dobiva papir na kojem su napisane dvije do tri rečenice na stranom jeziku (rečenice također odgovaraju navedenim zahtjevima). Vježba se sastoji od 211

Chia sljedećeg: svaki učenik čita naglas svoju rečenicu, a svi ostali je slušaju i pokušavaju shvatiti što ona znači. Prednost dane vježbe je u tome što rečenice izgovaraju različiti ljudi, različitim glasovima. Nastavnik intervenira samo ako učenik izgovara rečenicu posve pogrešno. Na kraju se učenici dijele u skupine po 4 osobe i pripremaju dramske igrokaze za sljedeći sat. Svaka skupina treba pripremiti igrokaz koji će trajati 7 do 8 minuta. No o tome ću govoriti u tekstu koji slijedi.

Sedmi dan Sedmog dana radimo dvije prekrasne vježbe. Peta vježba Učenici dobivaju novinske članke na stranom jeziku kako bi ih pokušali prevesti na materinski jezik. Nije bitno jesu li članci iz starih novina i na koju su temu - jedino što je važno jest fond riječi s kojim će se učenici susresti. Moraju prevesti sve što piše u članku i bez obzira na nepoznate riječi trebaju "uloviti" osnovni smisao teksta. Glagoli, bez obzira na gramatičke oblike, ne bi trebali izazvati nerazumijevanje jer je njihove korijene lako prepoznati. Vrijeme prijevoda je 10 minuta, a zatim se još 10 minuta posvećuje komentarima.

Šesta vježba To je posljednja vježba na tečaju. Na kraju sata ranije formirane skupine učenika izvode svoje dramske igrokaze rabeći u govoru sav usvojeni vokabular. Teme mogu biti sljedeće: - ljudi u parku razgovaraju o nekom godišnjem dobu; - jedna osoba pita kako doći na neko mjesto u gradu (u hotel ili kino...). Sugovornik objašnjava put, no sumnja i postavlja različita pitanja ostalim sudionicima skupine; - netko preuzima ulogu policajca i nešto objašnjava pješacima: govori što je dopušteno i što je zabranjeno na određenim mjestima, ispisuje kazne, itd.; - prijatelji su se sreli u gradu i dogovaraju plan za vikend; - kupovina u različitim trgovinama: - i mnogo drugih situacija. 212

Chia

Aha! Slijedi iznenađenje! Škola je na posljednji sat pozvala izvornog govornika jezika koji se učio. Ta osoba provest će sat vremena s učenicima i oni će se na taj način uvjeriti da stranac može razumjeti sve što mu govore. Gost također postavlja pitanja na koja učenici odgovaraju! Svi zajedno izvrsno komuniciraju uz pomoć "Tarzanovog jezika". Super je, zar ne?

Završetak tečaja Kada bih bio vlasnik škole stranih jezika, nakon sedam intenzivnih i zabavnih dana prakse, organizirao bih četverodnevno ili petodnevno putovanje u najbližu zemlju u kojoj se govori jezik koji smo učili na tečaju.

Sada svi učenici mogu sudjelovati u konverzacijama s lokalnim stanovnicima. Pričat će s njima kako najbolje znaju i zamolit će ih da im odgovaraju na jednakoj razini. Naći će se mnogo ljudi koji su spremni izaći im u susret, jer shvaćaju da je osoba tek počela učiti njihov jezik. Svi će učenici dobiti priliku da zablistaju i eksperimentiraju. Sigurno će porasti njihovo samopoštovanje i samopouzdanje, kao i želja da nastave učiti jezik. Dakle, uspjeli smo doći do te razine za svega 7 dana... Što će tek biti nakon mjesec dana rada na usavršavanju vaših znanja?!

213

Chia

21 "Idealan" jezik i izražavanje... Kakvi bi trebali biti?

Zamislite da trebate smisliti novi jezik. Zahtjevi za "idealan" jezik trebali bi biti sljedeći: - lako se uči, kako u području pisma, tako i u čitanju. Tako ga svi ljudi u svijetu mogu lako i brzo naučiti, te govoriti lijepo i pravilno od najranije dobi; - jednostavan prema svojoj strukturi, kako bi ga svatko mogao naučiti. Drugi zahtjev doista je važan, jer razvoj svake zemlje ovisi o obrazovnom sustavu i o pismenosti njezinog stanovništva. Ako obrazovni sustav čini usvajanje jezika jednostavnim i lakim zadatkom, a usto i ugodnim, djece neće imati nikakvih poteškoća u učenju. Baš suprotno, uživat će u njemu. Kad je obrazovni sustav loš i neučinkovit, većina učenika odbija učenje, te prije ili poslije određeni postotak njih prekida školovanje, što se pak odražava na kulturnu i obrazovnu razinu razvoja zemlje. Nažalost, želja za prekidom obrazovanja brojnim se učenicima javlja zato što su tijekom školovanja stekli dojam da nisu sposobni za učenje. Doista, zemlja koja bi se htjela ponositi svojim razvojem, treba započeti od promjena u svojem obrazovnom sustavu. Umjesto smanjenja broja osoba koje se školuju, potrebno je samo pronaći odgovarajuće metode, takve koje pomažu aktivirati sve ljudske sposobnosti, potaknuti njihov razvoj i pridonijeti povećanju samopoštovanja mladih ljudi.

*** 214

Chia Dakle. Ako se sjećate, govorili smo o tome da je u učenju potrebno ići od većeg prema manjem,, odnosno od općeg prema pojedinačnom, i osim toga, posvećivati pozornost manjem prvenstveno onim riječima koje je moguće vizualizirati. Navest ću primjer iz života (svi smo se barem jednom našli u sličnoj situaciji). Pretpostavimo da vam neka osoba počne nešto pričati, a vi je slušate. Zamislite da je svoju priču počela ovako:

"Dogodilo se da su me pozvali i rekli kako je stariji gospodin pao i slomio nogu. Nasreću, ništa više nije s njim dogodilo, no zamislite koliko se on samo uplašio." I tako dalje. I tako ta osoba nastavlja pričati o tom nekom čije ime ne spominje, a pritom vas pokušava impresionirati detaljnim opisom događaja. Kada napokon otkrije ime osobe kojoj se sve to dogodilo (Pepito), vi iznenađeno klikćete:

"Nisi rekao da se to dogodilo Pepitu. Nisam ni pretpostavljao da govoriš o njemu! Pa što mi nisi odmah rekao da se radi o Pepituf Slušatelj (vi) se malo zbunio jer do spomenutog trenutka nije uopće zamišljao lik konkretnog, njemu poznatoga čovjeka. Njegov um se na glavni lik usredotočio tek pri kraju priče. No, sve što je do tog trenutka čuo da se dogodilo osobi za koju se na kraju ispostavilo da je Pepito, tek mu je maglovito ostalo u sjećanju. Sada će se podsvijest potpuno usredotočiti na Pepita, ispuštajući sve pojedinosti događaja spomenute prije otkrivanju identiteta Pepita. Neće biti čudno ako slušatelj sada moli da mu se cijelu priča ponovno ispriča. Zamislimo drugi primjer. Netko se kasno uključio u razgovor i ne zna o kome se radi (kao i u prethodnom primjeru). Ako mu je razgovor zanimljiv, prije ili poslije upitat će:

"Čekajte, o kome vi to pričate?" Ili drukčije:

"Aha! Vi pričate o Albertu? O kojem Albertu? O onom?" Kao i u prethodnom slučaju, čovjeku iz zone pažnje nestaju sve informacije što ih je dotad čuo (ili ih se tek mutno sjeća). Podsvijest se koncentrira na sliku glavnog lika i zaboravlja sve što je dotad o tom liku bilo rečeno. Slušatelj neće pažljivo pratiti razgovor sve dok ne shvati o kome ili o čemu se radi.

215

Chia U mnogim se jezicima događa isto. Ako priči nedostaje identitet glavnog lika, to će pogodovati gubitku informacija. Dopustite mi da spomenem još jedan primjer. Ako vam kažem:

"Kupio sam ga jučer. Velik je i prilično skup, no jako je brz i zato mi se sviđa. Znaš več na što mislim. Skupo ga je imati i teško pronaći. I da, naravno, crne je boje" Budem li tako govorio, zbunit ću vas i vi ništa nećete shvatiti. Uvjeren sam da biste se u takvoj situaciji zapitali:

"O čemu on to bulazni?" Kad biste čuli takvu priču, sasvim sam siguran da nikad ne biste pogodili o čemu se zapravo radi. "Glavni lik" uopće se ne spominje, priča se vrti samo oko detalja. Možete li zamisliti da se radilo o konju. Sigurno vam to nije bilo ni na kraj pameti. Većina čitatelja pretpostavlja da se radi o automobilu, vjerojatno sportskom. Nakon saznanja da se radi o konju, možda biste mi odgovorili:

"Aha... pričali ste o konju! Nije mi palo na pamet.1" Ili:

"Aha! Pa to je konj. A mislio(la) sam da ste kupili auto. Pa trebali ste to odmah rećif Logična primjedba, zar ne? Događaju li se i vama takve stvari? Najčešće se to događa ljudima koji opisuju mnogo detalja i pritom zaborave spomenuti ono najvažnije. Slušatelj je zbunjen i prestaje slušati baveći se u mislima drugim stvarima, kao da sluša prepričavanje dosadnoga filma: tamo ne postoji glavni lik, događaji nemaju smisla, ostaje samo neka slabašna intriga. Kad bih poslije zamolio svog slušatelja da mi ponovi sve iznesene informacije o konju, to mu vjerojatno neće ići lako, bez obzira što ih je maloprije čuo. Želite li pokušati?

***

216

Chia U opisanom slučaju čak i nije bilo osobito teško ponoviti priču. Čuli ste je prije nekoliko sekundi, a sadržavala je mali broj činjenica koje su, osim toga, bile i logički povezane. No što bi se dogodilo da se nije radilo o običnoj anegdoti, nego o knjizi ili izlaganju? Sve informacije koje ste pročitali ili čuli prije iznošenja ključne informacije izvjetrit će se iz vašeg pamćenja zbog već spomenutih razloga. Obratite pažnju: ne govorimo o tome da bi trebalo privlačiti pažnju kao u slučaju filmova, nego pokušavamo naći način da vam pomognemo ponoviti informacije koje ste čuli samo jednom, kao i mogućnost da ih lako zapamtite. Ako je to film, morao bi biti vrlo dobro razrađen, inače će gleda teljima postati dosadno. Kada se na kraju krajeva otkrije tajna, moglo bi se dogoditi da se više ne možete sjetiti mnogih odgledanih detalja. Odmah po završetku filma još će mnogo detalja ostati u pamćenju, ali ne zadugo. Dok se pokušavate sjetili filma s logičnim razvojem radnje, svaka vam scena pomaže da se sjetite sljedeće (ili prethodne). Isto se događa kada čitamo tekst s ciljem da ga zapamtimo, pa stoga nije svejedno kako je tekst sastavljen. Obratite pažnju: dok slušatelj sluša priču on stvara vizualnu (foto) sliku, ali nakon što sazna tko je glavni lik, prethodni prizori se mijenjaju iz temelja. Kad nam je od početka poznato tko je "glavni lik", svatko tko je pažljivo i usredotočeno slušao može zapamtiti i s lakoćom ponoviti većinu informacija. Zato je priču o fantomskom konju bolje ispričati ovako:

"Reći ću ti nešto o konju kojeg sam jučer kupio. Ogroman je i prilično skup, ali vrlo je brz i zato mi se jako sviđa. Shvaćaš? Skup je za uzdržavanje pa sam mnogo toga morao pripremiti. I da, konj je crne boje." Za razliku od prve, ova druga verzija prenosi isti smisao, ali logičnijim slijedom - zato što poštuje važno pravilo: odmah kaže o čemu se radi. No, neovisno o tome što je u posljednjoj verziji informacija mnogo bolje prezentirana, priča još uvijek nije lišena mana što otežavaju zapamćivanje. Zamislite što bi se dogodilo kad biste morali zapamtiti dugačak tekst s izobličenim poretkom izlaganja činjenica. Ispravna metoda oblikovanja informacija sastoji se od toga da prvo izložimo one činjenice koje se mogu vizualizirati, a nakon toga izložimo dio koji se ne može lako vizualizirati. Tada bi naša priča zvučala ovako:

"Reći ću ti nešto o konju kojeg sam jučer kupio. Velik je, crne boje i vrlo brz, i zato mi se jako sviđa. No znaš, skupo sam ga platio i jednako ga je skupo uzdržavati." 217

Chia Kao što vidite, ponovio sam iste informacije, no odmah sam imenovao glavni lik kojeg je lako vizualizirati, tako da se slušatelj može odmah koncentrirati na detalje (budući da zna kako konj izgleda). Nakon toga nižem pridjeve koji konkretiziraju prvu sliku:

" Velik je, crne boje i vrlo brz." Obratite pažnju: prvo spominjem karakteristike koje je moguće zamisliti. zamisliti. Lako je zamisliti prizor za riječ "velik" (prvi pridjev), kao i crnu boju (drugi pridjev), mnogo je teže vizualizirati pridjev "brz" koji stoji na kraju. Kad se informacije poslože tim redom, mnogo ih je lakše zapamtiti. Dakle, nakon priopćavanja glavnog lika neophodno je prvo spomenuti njegove vizualne karakteristike (veliki crni konj), a zatim dodati apstraktnije informacije. Ako se ne pridržavamo tog pravila pa detalje iznosimo slučajnim redom, u sredini priče pojavit će se neki detalj koji je lako vizualizirati, a onda će se naša svijest usmjeriti na njega te izgubiti sve što je dotad bilo rečeno.

Podsjećam da se naš naš um koncentrira na prizore, osobito na one koji privlače pažnju.

Kako bismo sve to mogli primijeniti na jezik? Iz svega rečenog možemo uočiti da je engleski jezik, primjerice, manje logičan za učenje: u tom jeziku pridjevi stoje ispred imenica što zbog dezorijentacije otežava percepciju informacija. Izvorni govornici engleskog jezika nisu toga svjesni jer oduvijek koriste takve konstrukcije, drže ih logičnima i zato ne osjećaju nikakve probleme. Ipak, doista je teško percipirati i pamtiti tekstove na engleskom jeziku gdje se prvo spominje karakteristika, a tek zatim objekt o koje se govori. U španjolskom jeziku, naprimjer, imenice dolaze ispred pripadajućih pridjeva. Međutim, engleski jezik ima jednu značajnu prednost pred velikim brojem drugih jezika, a ta je da se imenice u njemu ne dekliniraju. Također, ako znate infinitive glagola, uistinu vam je lako naučiti gramatički pravilno koristiti sadašnje vrijeme. I buduće se vrijeme također lako stvara. {Op. prev. Više o tome kako lako i brzo naučiti engleski jezik pročitajte u knjizi R. Campayo "Naučite engleski u 7 dana", Planet Zoe, 2011). Uistinu je teško percipirati informaciju ako ne znate o čemu je riječ. Osoba koja prima veliku količinu nasumičnih podataka lako se zbuni jer sc susreće s nizom sitnih teškoća, pa joj se naposljetku čini da nije ništa shvatila. Suprotno tome, kad se informacije izlažu

218

Chia pravilnim slijedom, tada ih možete lako reproducirati, nakon što ste tekst samo jednom pročitali. Baš kao u ovom tečaju.

O gramatici Ako se u zemlji govori jezik čiji je gramatički sustav složen, a većina njezinih stanovnika ne govori engleski, uvijek će postojati prepreka zbog koje mnogi ljudi neće htjeti posjećivati tu zemlju. Sigurni su da učenje danog jezika iziskuje velike napore i, osim toga, imaju osjećaj da će se osjećati izolirano u zemlji u kojoj ljudi govore samo na tom složenom jeziku. No zašto učiti jezik ako nitko na njemu ne govori? Suprotno tome, zemlja gdje se govori jezik s logičnim konstrukcijama i koji se lako uči, a usto većina stanovnika znaju i govore engleski (i druge jezike također), privlači turiste i doživljava razvojni procvat. Svakome odgovara kada se strani jezik lako uči, a u slučaju manjih poteškoća uvijek se može sporazumjeti na engleskom. Široke mogućnosti komunikacije privlače turiste. Stranci radije uče jezik u kojem je količina gramatičkih izuzetaka, apsurdnih i besmislenih, svedena na minimum, uz što jednostavniji sustav sprezanja glagola i unificirane gramatičke oblike svih riječi. Ako je jezik, s druge strane, kompliciran, u zemlji u kojoj ljudi govore taj jezik mnogi stanovnici ne znaju pravilno govoriti i pisati, što negativno utječe na razvoj cijele zemlje. Ako je jezik jednostavan, osim što bi njegovi izvorni govornici postali obrazovaniji, kulturniji i sposobniji u radu, jezik bi postao privlačniji stanovnicima drugih zemalja. Taj je problem mnogo važniji nego što se to može učiniti na prvi pogled. Razvijene zemlje privlače interes turista i poslovnih ljudi te njihova reputacija u cijelom svijetu ostaje na visokoj razini.

219

Chia

22 Moguće teškoće

Ovo će vam poglavlje pomoći u slučaju da se jave neke teškoće ili pitanja. Ovdje ću odgovoriti na najčešća pitanja i pomoći vam da riješite neke teškoće povezane s učenjem jezika. 1. Mislim da nemam talenta za učenje stranog jezika. Zaboravite na to, kao i na sve svoje prethodne pokušaje učenja jezika. Siguran sam da posjedujete dovoljno sposobnosti. 2. Moguće je da mi nedostaje mašte za stvaranje asocijacija i pamćenje novih riječi. Nimalo se ne slažem s time. Svi ljudi imaju dovoljno sposobnosti i mašte. Posumnjali ste u sebe zbog jednog od sljedećih razloga: • Previše ste zahtjevni i pokušavate uvijek naći idealnu riječ zamjenu. zamjenu. Rješenje: Idealna riječ koja bi mogla zamijeniti riječ na stanom jeziku ne postoji. Pratite samo neznatna obilježja, slične crte. To je do voljno, i dok budete stjecali iskustvo, smišljat ćete asocijacije sa sve većom lakoćom jer vaša mašta postaje sve aktivnija. • Pri Pri odabiru riječiriječi-zamjene ne koristite sve mogućnosti. Rješenje: Razmotrimo ponovno sve nama poznate varijante: 1)Naći riječ koja je slična riječi-prijevodu. Poželjno je da te riječi imaju isti početni slog ili slova.

220

Chia 2)Izgraditi najjednostavniju rečenicu u kojoj će postojati riječ na materinskom jeziku i na stranom jeziku. To je najbolje rješenje za asocijacije s kratkim riječima, prijedlozima, veznicima, itd. 3) Koristiti duže riječi koje u sebi sadrže kratku riječ koju treba zapamtiti. 4) Zamijeniti riječ s kojom su nastali problemi nekom drugom riječju zamjenom. 3. Hoću li morati u sjećanje prizivati cijelu asocijaciju kada se bude trebalo sjetiti određene riječi? Ne. Nakon što ponovite riječ 3-4 puta, ona će se čvrsto usidriti u vašem pamćenju. 4. Koji je najbolji najbolji način učenja složenih jezika kao što su kineski, japanjapanski, arapski i dr.? dr.? • Prvo ovladajte izgovorom riječi, a tek nakon toga načinom pisanja. Vidjet ćete da izgovor riječi u tim jezicima nije ništa složeniji nego u drugim jezicima. Moguće je na ranijim stupnjevima učiti pismo, no tada počnite od najjednostavnijih riječi. • Čim naučite govoriti, odmah počnite učiti abecedu, kako biste naučili pismo (jednako kao i u slučaju s ostalim jezicima). • Ako se prijevod riječi sastoji od nekoliko riječi, odnosno od kombinacije nekoliko riječi (to vrijedi za sve strane jezike), razbijte ga na osnovne sastavnice koje već vjerojatno znate. • Za brzo učenje načina pisanja riječi u jezicima poput kineskog, japanskog, arapskog i dr. dosta pomaže razvoj fotografskog brzog pamćenja. Moji učenici su lako ovladali pismom tih jezika nakon što su prošli moj tečaj brzog pamćenja putem interneta, na kojem nudim vježbe za razvoj fotografskog pamćenja, sa simulatorom natjecanja iz brzog pamćenja. Za kraj bih još volio istaknuti da je vrhunsko pamćenje doista neprocjenjiva vještina. To je umijeće koje bi svaka osoba mogla razviti uz pomoć posebnoga treninga kojim teške stvari postaju lake. Takav je trening detaljno opisan u mojoj knjizi "Superpamćenje, superčitanje, superučenje" (Planet Zoe, 2011). Omogućit će vam da razvijete ne samo pamćenje, nego i maštu, sposobnost brzog čitanja i učenja velike količine podataka velikom brzinom, te da općenito osnažite svoj um, ojačate sigurnost u sebe i samopoštovanje.

221

Chia

23 Zona kontrole Provjerite jeste li u čitanju ove knjige išta propustili. Namjena ovog poglavlja vrlo je jednostavna. Stavite kvačicu u odgovarajućem kvadratiću nakon što ste obavili zadatak koji je opisan pokraj. □ Kada dospijete do 7. poglavlja, s tablicama, popunite prva dva polja u svakom retku. Popunjavajte samo retke označene zvjezdicom. Tijekom 5 sekundi razmislite o nekoj asocijaciji za pojedinu riječ i zapišite ideju u četvrtom stupcu, istodobno je vizualizirajući. Ako se u 5 sekundi u vašoj glavi ne stvori slika, propustite taj redak i nastavite rad s preostalim riječima. □ Pri drugom pregledu popunite propuštene retke (samo one koji su označeni znakom *). □ Pročitajte knjigu do kraja, ali nemojte raditi ništa iz 17. poglavlja (7 dana prakse) dok ne popunite sve tablice. □ Ne popunjavajte dodatke retke (bez znaka *) iz tablica u 7. poglavlju sve dok ne završite sa sedmim danom prakse (17. poglavlje).

Chiarissima www.bosnaunited.net

222