37 2 170KB
CURS DE LIMBA GREACĂ – TEOLOGIE CURS II 1.Spiritele: Fiecare cuvânt grecesc care începe cu o vocală poartă deasupra acesteia un semn numit spirit (spiritus-suflu) care indică respiraţia necesară pentru articularea vocalei iniţiale. Spiritele sunt de două feluri: lin, notat [’], semn grafic fără pronunţare aspru, notat [‛] şi rostit [ h ]. 2. Semnele accentului. Regulile de accentuare. În afara câtorva cuvinte atone (neaccentuate), fiecare cuvânt grecesc poartă un accent pe una din ultimele trei silabe ale sale. Accentul este redat cu ajutorul a trei semne: [ ΄ ] ascuţit [̀ ` ] grav [ ˜ ] circumflex Deplasarea şi modificarea accentului în cursul flexiunii se face în funcţie de cantitatea vocalismului final. Accentul ascuţit sau acut poate sta pe una dintre ultimele trei silabe ale cuvântului: a. accentul ascuţit stă pe antepenultima silabă cu condiţia ca ultima silabă să fie scurtă άν-θρω-πος (Nominativ singular). În flexiune, când ultima silabă devine lungă, accentul trece pe antepenultima silabă: αν-θρώ-που (Genitiv singular). b. accentul ascuţit poate sta pe penultima silabă: λό-γος, παρ-θέ-νος. c. accentul ascuţit poate sta pe ultima silabă: ψυ-χή (Nominativ singular). Accentul circumflex stă pe una din ultimele două silabe ale cuvântului: σωµα, γη, γλωττα. Accentul circumflex stă pe penultima silabă cu condiţia ca aceasta să fie lungă şi ultima scurtă. Dacă ultima silabă a cuvântului devine lungă în cursul flexiunii sau cuvântul primeşte o silabă în plus în cursul flexiunii, accentul circumflex se modifică: se transformă în ascuţit rămânând pe aceeaşi silabă ca în forma de bază (N sg): σωµα/σώµατος γλωττα/γλώττης Accentul grav stă pe ultima silabă a cuvântului, atunci când nu urmează nici un semn de punctuaţie sau un cuvânt neaccentuat. 3. Citiţi textul:
Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον· καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν·
καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἀµήν. 4. DECLI/AREA: numele greceşti se grupează în trei declinări, în funcţie de temă: Declinarea I are tema vocalică [α ]; conţine nume feminine şi câteva masculine (ca în latină) Declinarea a II-a are tema vocalică [ο/ε ]; cuprinde nume masculine şi neutre, doar câteva feminine (ca în latină) Declinarea a III-rea are a. teme consonantice: în oclusivă, siflanta σ-, nazala ν, lichidele λ şi ρ; b. teme în semivocalele ι şi υ. Regula flexiunii: flexiunea se realizează -prin schimbarea desinenţei/terminaţiei cazuale; -prin schimbarea accentului; -prin alternanţă vocalică în silaba predesinţială (uneori);
Declinarea I: are tema vocalică α lung sau scurt. Vocala tematică poate fi observată în silaba finală a cuvântului: καρδία, Παρασκευή, µοιρα, θάλασσα. Observaţii: - α din finală este lung dacă accentul (la Nominativ sg.) se află pe ultimă sau penultima silabă: θεά, θυσία; - α din finală este scurt dacă accentul este retras: ‛ιέρεια. - varianta tematică [ η ] se întâlneşte numai în grupul dialectal ionic-atic şi doar la singular. - numele masculine de declinarea I se deosebesc de cele feminine la trei cazuri: N., G., V., singular. Desinenţele cazuale ale numelor de declinarea I: Singular N = tema (pentru feminine)/ας, ης (pentru masculine) G =ας, ης (pentru feminine)/ου (pentru masculine) D = α/η cu ι subscris. Ac. = αν V=N Plural N = αι G = ων D = αις/αισι Ac. = ας N =V Feminine πολιτεία (st. πολιτειᾱ-)
στρατιά (st. στρατιᾱ-)
ἀλήθεια (st. ἀληθειᾰ-)
Singular
Dual
/ominative πολιτεία πολιτεία
Plural
Singular
Dual
Plural
πολιτεῖαι στρατιά στρατιά
Singular
Dual
Plural
στρατιαί ἀλήθειᾰ ἀληθείᾱ
ἀλήθειαι
Genitive
πολιτείας πολιτείαιν πολιτειῶν στρατιᾶς στρατιαῖν στρατιῶν ἀληθείας άληθείαιν άληθειῶν
Dative
πολιτείᾳ πολιτείαιν πολιτείαις στρατιᾷ στρατιαῖν στρατιαῖς ἀληθείᾳ ἀληθείαιν ἀληθείαις
Accusative πολιτείαν πολιτεία
πολιτείας στρατιάν στρατιά
στρατιάς ἀλήθειαν ἀληθείᾱ
ἀληθείας
πολιτεία πολιτεία
πολιτεῖαι στρατιά στρατιά
στρατιαί ἀλήθεια ἀληθείᾱ
ἀλήθειαι
Vocative
Masculine νεανίας (neanias) (st.: νεανῐᾱ(neania)) Singular
Ἀτρείδης (Atreidēs) (st.: Ἀτρειδᾱ(Atreida))
στρατιώτης (stratiōtēs) (st.: στρατιωτᾱ(stratiōta))
Dual
Plural
Singular
Dual
Plural
Singular
Dual
Plural
/ominative
νεανίας (neanias)
νεανία (neania)
νεανίαι (neaniai)
Ἀτρείδης (Atreidēs)
Ἀτρείδα (Atreida)
Ἀτρεῖδαι (Atreidai)
στρατιώτης (stratiōtēs)
στρατιώτα (stratiōta)
στρατιῶται (stratiōtai)
Genitive
νεανίου (neaniou)
νεανίαιν (neaniain)
νεανιῶν (neaniōn)
Ἀτρείδου (Atreidou)
Ἀτρείδαιν (Atreidain)
Ἀτρειδῶν (Atreidōn)
στρατιώτου (stratiōtou)
στρατιώταιν (stratiōtain)
στρατιωτῶν (stratiōtōn)
Dative
νεανίᾳ (neaniāi)
νεανίαιν (neaniain)
νεανίαις (neaniais)
Ἀτρείδῃ (Atreidēi)
Ἀτρείδαιν (Atreidain)
Ἀτρείδαις (Atreidais)
στρατιώτῃ (stratiōtēi)
στρατιώταιν (stratiōtain)
στρατιώταις (stratiōtais)
Accusative
νεανίαν (neanian)
νεανία (neania)
νεανίας (neanias)
Ἀτρείδην (Atreidēn)
Ἀτρείδα (Atreida)
Ἀτρείδας (Atreidas)
στρατιώτην (stratiōtēn)
στρατιώτα (stratiōta)
στρατιώτας (stratiōtas)
Vocative
νεανία (neania)
νεανία (neania)
νεανίαι (neaniai)
Ἀτρείδη (Atreidē)
Ἀτρείδα (Atreida)
Ἀτρεῖδαι (Atreidai)
στρατιῶτᾰ (stratiōta)
στρατιώτᾱ (stratiōta)
στρατιῶται (stratiōtai
Declinarea a II-a conţine nume cu tema [ο/ε] de gen masculin şi neutru, dar şi câteva feminine a căror flexiune este identică cu cea a masculinelor. Regula neutrelor: au trei cazuri identice la singular: /. Ac. Şi V. şi, de asemenea la plural / =Ac.=V=α (ca în latină) Desinenţele cazuale ale numelor de declinarea a II-a: Singular N = ος (pentru masculine/feminine) ον (ptr. neutre) G = ου D = ω cu ι subscris Ac. = ον (ptr. Masculine şi feminine) = N (ptr. neutre)
V = ε (ptr. masculine/feminine) = N (ptr. neutre) Plural N = οι (ptr. masculine/feminine) α (ptr. neutre) G = ων D = οις/οισι (locativ) Ac.= ους (ptr. masculine/feminine) α (regula neutrelor:N=Ac.=V) V = οι (ptr. masculine/feminine) α (regula neutrelor) Masculine
/euter
ἄνθρωπος (st. ἀνθρωπο-) human
δῶρον (st. δωρο-) present
Singular
Singular
Plural
/ominative ἄνθρωπος (ánthrōpos) ἄνθρωποι (ánthrōpoi)
Plural
δῶρον (dôron) δῶρα (dôră) δώρου (dṓrou) δώρων (dṓrōn)
Genitive
ἀνθρώπου (anthrṓpou) ἀνθρώπων (anthrṓpōn)
Dative
ἀνθρώπῳ (anthrṓpōi) ἀνθρώποις (anthrṓpois) δώρῳ (dṓrōi) δώροις (dṓrois)
Accusative ἄνθρωπον (ánthrōpon) ἀνθρώπους (anthrṓpous) δῶρον (dôron) δῶρα (dôră) Vocative
ἄνθρωπε (ánthrōpe)
ἄνθρωποι (ánthrōpoi)
δῶρον (dôron) δῶρα (dôră)
Declinarea a III-a conţine nume de toate genurile. Fiind mai veche decât declinările cu temă vocalică, conţine tipuri morfologice arhaice. Desinenţele cazuale de declinarea a III-a: Masculine - Feminine Singular Dual /ominative -ς or —
-ε
Plural
/euter Singular Dual Plural
-ες
—
-ε
-ᾰ
Genitive
-ος
-οιν -ων
-ος
-οιν -ων
Dative
-ι
-οιν -σι(ν)
-ι
-οιν -σι(ν)
Accusative -ᾰ (orig. -ν) -ε Vocative
-ς or —
-ε
-ᾰς (orig. -νς) —
-ε
-ᾰ
-ες
-ε
-ᾰ
—
Declinarea a III-a cuprinde: I. Teme în oclusivă, adică: a. în guturală: κ (surdă) γ (sonoră) χ (aspirată) b. în labială: π (surdă) β (sonoră) φ (aspirată)
c. în dentală τ (surdă) δ (sonoră) θ (aspirată) d. în grupul dentalic -ντ Caracteristici: -sunt sigmatice (de regulă), adică numele însufleţite au la N.sg. desinenţa –ς. -V. sg. = N. sg. -nu au alternanţă vocalică în silaba predesinenţială; -neutrele respectă regula neutrelor: cazurile tari (N,AC., V.) sunt identice. -la întâlnirea dintre tema în oclusivă şi siflantă se produc modificări fonetice: κ, γ, χ + σ = ξ π, β, φ + σ = ψ τ, δ, θ +σ = σσ/σ Masculine Velar
Labial
Dental
κόραξ (st.: κορακ-)
γὺψ (st.: γῡπ-)
τάπης (st.: ταπητ-)
Singular /ominative κόραξ
Dual κόρακε
Plural Singular Dual Plural Singular κόρακες γὺψ
γῦπε
γῦπες τάπης
Dual
Plural
τάπητε
τάπητες
Genitive
κόρακος κοράκοιν κοράκων γυπὸς
γυποῖν γυπῶν τάπητος ταπήτοιν ταπήτων
Dative
κόρακι
γυποῖν γυψὶ
Accusative κόρακα Vocative
κόραξ
κοράκοιν κόραξι
γυπὶ
τάπητι
ταπήτοιν τάπησι
κόρακε
κόρακας γῦπα
γῦπε
γῦπας τάπητα
τάπητε
τάπητας
κόρακε
κόρακες γὺψ
γῦπε
γῦπες τάπης
τάπητε
τάπητες
Expresii şi proverbe: βασιλεία τῶν οὐρανῶν Γενηθήτω φῶς. Fiat lux. This is the Latin translation of the Hebrew ( יְהִי אוֹרyehiy 'or). Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· "Medice cura te ipsum." This is a Latin injunction, urging physicians to care for and heal themselves first, before dealing with patients. It was made famous in the Latin translation of the Bible, the Vulgate. The proverb was quoted by Jesus, recorded in the Gospel of Luke chapter 4:23. Luke the Evangelist was himself a physician.
ΙΧΘΥΣ: Ἰησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ As an acronym: ΙΧΘΥΣ (Ichthys) — "fish". Κύριε ἐλέησον Πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη (1 Corinthians, 13, 13.)