50 0 33MB
Espagnol tsutes les règles expliquées
verhes modèles et verhes irréguliers
lexique thématique de ? t80 mnts
tr rSDâIgnol :,1 E
l{
=,-l' E..,r..,,,..--i.-
i]'i,',' ,'-rl,'l l;., r.-, i.,gaison
s'adresse à tous ceux qui veulent améliorer leur expression écrite et orale, et acquérir une bonne maÎtrise de llespagnol : collégiens, lycéens et étudiants, candidats aux concours, adultes en auto-apprentissage...
Toutes les notions de grammaire, et toutes les règles d'accord des verbes et d'emploi des modes et des temps
, Plus de 40 tableaux présentant la coniugaison des verbes types à tous les temps
, Des explications claires, toujours accompagnées d'exemples traduits ,, Plus de 400 exercices progressifs et variés, tous con$ésr pour retenir les règles et le vocabulaire
, Un lexique espagnol{rançais de plus de 2000 mots Un index complet pour accéder très rapidement à l'information recherchée
,.,)
..1:l!:i,t.ùLED en
{luvrages de
IAn
référence
.
BLED Anglais
r
BIED Vocabulairê
"
BLED Vocabulaire
Cahiersfentraînenent
r
. Espagnol .
Anglais
Allemand ' ltalien BLED " BLED
BLED Anglais 6", 5', 4',
BLED Espagnol
4,
3'
3"
I,"p"f:fi
BLED Allemand 6'-4'LV1-1V2,
5'-3'LV1-LV2
.
BLED ltalien 4u.3' 16t986719
tsBN 978-2-0
I
|
-
I
69867-4
rr
;nefte ;ù;.jCAT|0N lr'.vw. h at hette - ed u cat ion.com
,llllxJllll||[l[[lltl
sPagno Allredo GONZÂLEZ HERMOSO
Maria SAUCNEZ ALFARO
I
I
rr
nacnene Éouunoru
ConcePtion graPhique Couverture : Karine NAYE Dimier / PhotoAlto Agency Photographie de couvefture: @ Odilon RF Collections / Getty lmages Karine Naye lntérieu r : Blanc de Zinc / Médiamax / GomPosition et mise en Page Médiamax
par G' Canale & C' s'r'l' Achevé d'imprimer en Roumanie 16/e867ie ôéË6iicôài ; Décembre 200e Edition r 01
zK) @ HACHETTE LIVRE, 2010,
quai de Grenelle' 75905 PARIS Cedex 15'
ISBN : 978-2-01-1 69867-4
www, hachette-education'com
pour tous pays, et d'adaptation réservés Tous droits de traduction, de reproduction
inte[ectuelle n'autorisant'-auxgT",:::"^:T:,l5 i;]33i"iiJÎ3-'l;*i'i, crestrnees ii""ïT"?Ë'5"'i,l'ffi[!ïffii-J';.*';4;11i*lT?:,:::""'; iii':"iî::ii:";'"in ;à;î;;';;;-,-;:::**lnl1Ïin:::j8"":1g:il11;l5gLt )' r, corective utinsation correcrrve une utilisation intégrale ou partielle' faite 'l:Ï.iil'!lll#;;;;;;;;uction "i, représentation ou repfi i;"."[fie "t d'illustration, (toute est illicite cause' ou-a-yants droits ou i" t"t Le code de la propriété
s
de l'r consentement de I'auteur "v"nt" par quelque procédé que ce soit, sans autorisation cette représentation ou reproduction, oe I exprortduv*Jcfes français o" Centre françals ou du centre aZS et suivants du Code pénal. sanctionnée par les arti ''";'oTË:oiT"'"ii Jonsiitr"ruit donc une contrefaçon
Ëiit;:pf:tl;:,"i"":Îl*t',#,:'."ii:"#"i:
l-
Ce Bled Espagnol est un ouvrage de référence et un outil d'entraînement conçu pour ks collégiens et les lycéens ainsi que pour toute personne desireuse de se perfectionner cn espagnol en auto-apprentissage.
O [a grammaire Flle est présentée sous forme de tableaux répartis en chapitres et résumant d'une manière claire et abordable I'essentiel des connaissances pour s'exprimer aisément et Gorrectement en espagnol.
On a préféré multiplier les tableaux pour mettre en évidence une ou quelques règles importantes et permettre une assimilation plus facile et un travail plus précis sur rhacune de ces règles.
Ies deux premières parties traitent de I'orthographe, de la prononciation et de la grammaire, les deux dernières de la conjugaison et de la phrase complexe. Chaque point grammatical est traité de manière progressive allant de I'essentiel au
particulier, en ne retenant que les règles primordiales et en s'appuyant sur
des
exemples significatifs traduis en français. Chaque règle énoncée est suivie de cinq exercices systématiques et diversifiés, destinés à la mettre en application. Iutilisateur peut consulter à tout moment les réponses corrigées à Ia fin de louwage.
o la conjugaison Après avoir étudié la conjugaison des verbes, temps par temps ainsi que les modifications orthographiques, I'ouvrage se consacre à l'étude des modes et des temps
employés dans la phase complexe. En annexe sont présentés les tableaux de la conjugaison des trois verbes réguliers et des quarante verbes irréguliers choisis comme modèles. Chaque tableau met en relief les particularités de chaque verbe. Suit un index des principaux verbes irréguliers traduits dans lequel figure le renvoi au verbe modèle correspondant.
6
Le lexique
Ia grammaire
et la conjugaison ne prennent vie que dans le discours et c'est pourquoi à la disposition de I'utilisateur un corpus de mots tires des listes de fréquence des mots espagnols. Ce lexique de base prend en compte
il nous a paru souhaitable de mettre
les mots les plus courants du registre de la langue usuelle. Nous avons introduit de nouveaux mots nés avec les nouvelles technologies et qui concernent plus particulièrement I'informatique, Intemet et le téléphone portable.
Nous avons ajouté une liste de faux amis, c'est-à-dire les mots espagnols ayant une ressemblance de forme avec des mots français mais qui n'ont pas le même sens. Cette partie originale de I'ouvrage permettra à I'utilisateur d'éviter de nombreuses confusions lors de la mise en pratique à I'expression orale et écrite. Conçu sur un modèle qui a déjà fait ses preuves, le Bled Espagnol offre ainsi un outil d'apprentissage et de référence à tous ceux qui, chaque jour plus nombreux, apprennent I'espagnol et veulent consolider leurs connaissances. :1
tr*#EË,ë#Sffi l'atphabel
ËF#tr
ËE
$Bffi
*ruæru#*ffi
E
gÈru
espagnol
10
les coupures de sgllabes dans un mot
l'accenl
ffi
...........
tonique
13
diphlongue l'accenfualion écrite (21: sur les aufres uogettes .'--......-'.. L'accenfuaiion écrife t3l : l'accenf grammafical
l'accenfuation êcrife
tll : srr
[a uogette
faible de ta
l'arlicte [1): l'article dêfini ..-...... l'arficle [2]:
11
14 15
t6
20 21
emptoi qénéral
l'arlicte [3] : omission
2?
l'arlicle [4]: t'arficte indéfini
23
l'arlicte [5]: [arlicte neulre ........
24
Le
26
genre dunom [1]: rèqte générate
2t
[e genre du nom [2] : formation du fÔminin genre du nom [3] : quelgues noms usuels de genre différenf en français el en espagnot
Le
..-...."-....
28
[e qenre du non [4) : rena(ues d'usage
30
[e nombre du nom [1) : formarion du pluriet
3l
[e nonbre du nom [2] : remar{ues d'usaqe
32
les cardinau*
33
[es ordinaur
35
Ihiffres ef catcuts
36
frrDression de [a dale el de t'heure
37
l'adjecfif
[1] : fornation du fêminin
l'adjectif [2] : indiquer
[a
nationalilè
3q
40
24 [adjectif [3] : formation 25 fôdjecfif
[{l:
pluriet
du
42 43
tes comparatifs
26 t'adjectif [5] : les superlatifs
44
27 fadjectif [$l: l'apocope
46
28 L'adjectif [7] : choisir
une prôposifion après un
adjectif
48
29 faUlectif [8] : les dêmonstratifs
49
30 L'adlectif [9J, lespossessifs ..........
51
31
Le
pronom (11 : les dènonstrafifs
53
32
Le
pronom (21 : les possessifs
54
33
Le
pronom personne[ (3) : les pronoms sujefs
34
Le
pronom personnet [4] : les pronoms complémenls
35
Le
pronom personnet [5]
.....
.. .
56 57
:
tes pronoms comDlômenfs emplogôs iluec une préposition
5q
3ô
Le
pronom personnel [6) : lableau récapilutalif des Dronoms personnels
60
37
Le
pronom personnel (?l : l'enclise
tl
38
Le
pronom [0] : tes indéfinis .. . ..
39 [e pronom (9) : particutarifés
40
Lepronom [10]:
....
62
.. .
de quelques
indêfinis
lesretatifs ,...........
64 6s
41 [epronom [11]: tesintenogalifs
67
42
Les
68
43
L'aduerbe
: tes aduerbes de nanière
69
44
L'aduerbe [2] : les aduerbes de quanlifê
70
enclamatifs ef la rhrase erclamafiue
fll
........
45 l'aduerbe [3]:
tes aduerbes de
46 faduerbe (41:
les adlerbes de femps
47
L'aduerùe
tes aduerbes
48
les prépositions
[5],
49 ïraduclion
de on
lieu
d'affirmalion, de négafion ef de doule
t2 73
t4
.........
76
.........
70
50
tes différenfs aspecfs de l'acfion
51
L'enpression de l'obtigation
tq
...........
00
52 Imptoi
de
sBr ........
02
53 tmptoi
le
estar
03
54 tmptoi
de
sBrel eslar .........
84
55 f,eret eslar:
changement de sens
..........
85
PARilE 56
Les
ilr
- rg t{ltrJl!8nrs{lrË
trois groupes de uerbes et
l'indicatif
09
57 leprôsentdet'indicatiflll: lesuerbesinèguliers 58
Le
...........
présent de l'indicatif [2]:
les uerbes en -acsr. -ecer. -qcer el -acir ef les uerbes en
59
[e prôsent de l'indicatif [3] : les uerbes à diphlongue ...
60
Le
61
prêsent de t'indicatif
64
-uir ... .
gl qz
l4l:
uogelle prÉsenf du subjonctif [1] : fonnation
les uerbes à diphtongues et à changemenl de
94
Le
95
62 [e prÉsent du subjonctif [2] : les uerbes inégulieÉ . ... 63
.
90
-. .. ..
.
96
prôsent du subionctif l3l : les uerbes er. -acel -ecer. -acer et -acir et les uerbes en
Le
Le
-air présenl du subjonctif l4l : les uerbes à diphfongue
65 [e présent du suùjonclif l5l
q?
90
:
lesuerbesàdiphlongueelàchangemenldeuogelle ................
100
ll]:formationàlaformeaffirmatiue ... .. -... 102 67 L'irnpôratif [2] : formation à la forme nôgatiue ................ 103 60 l'imparfaitdel'indicafif .............. ........ 105 69Lepassôsimplel1]:formation 66 L'impératif
101
?0 [e passô simple t2t : les usrbes inéguliers
uogelle 72 L'inparfaifdusubionctif.............. 73 [efuturetleconditionnel .............. 74 Legér0ndif.............. 75 Leparticipepassô 76 temps composôs 7l [e passé
sirnple l3l : les uerbes à changement de
.......... '10? ................ 108 ............... 109 ................ 111 ...... 112
...
1I3
............
114
...............
116
.
tI?
.
Les
77 les modifications orlhographiques fl] les uerbeslerminês en -aar. -gar el
:
-zar
78 les modifications orlhographiques [2] : les uerbesterminÉs en -cer. -cir. -ger. -gtr el
'guir
79 les modifications orthographiques [3] : suppression ou modification du
80 les modifications orlhoqraphiques
[4J
'
i
.....
..
les modifications de l'accentuation . ..
affectiues 82 les constructions uerbales l2l: autres construcfions uerbales 81 tes constructions uerbales [1] : les lournures
83 lesconstructionsuerbales I3l: laconstructionDronominale
.
.......
..
.. 119 .
. 120
--..-
122
...........-....--...-
124
PARTii
:19
- tg p!{ffiftsË ËT t* pl{RAst tt3ruïptf;l{fi
E4 les proposifions à I'indicatif [t] : les subordonnôes de cause el de consôquence .. -. . . ... E5 les propositions à I'indicatif [2]
.
:
les subordonnées comparatiues et les infenogatiues
EE lns propositions au subjonctif [1] : le subjonctif dans les propositions indépendanfes
I
i
Ins propositions au subionctif [2J : les subordonnées de but ef les comparaliues condilionnelles ....
lll
:
propositions à I'indicalif ou au subjonctif l2l
:
88 les propositions à I'indicatif ou au subjonctif les subordonnées complétiues ........-... 89
128
Les
les subordonnèes complétiues auec des
.
....
enressions inpersonnelles
90 les propositions à I'indicatif ou au suùionctif [3]
.......
..
.....
:
lessubordonnéesdetempsetdeconcession............. ............ 91 les propositions â t'indicatif ou au subionctif [4] lessubordonnéesdecondifion
:
.....-...... 92 tutresmanièresd'e*primerlacondilion 93 laconcsrdancedeslemps 94 te stle indirecl
lll
.........-.. 135 ............. t3? ............. I3t
: uerDe d'intreductisn au présenf
95 h stgle indirec| l2l : uerbe d'introductisn au 96
134
Dassé
lsstcrnpsdupassé
..
.
.....
.
..
..... 141 ...-.
142
ilIilTIGS
.............. bs principaur eorbes inôguliers L:rhuc de basa Læfeux asis ......... tmigôs drs uerciccs Her .......
hlleaw
de co*iugais0n
...........-.....
.... ..........
14$ 192
202
....224 -.....-...-....-..
23{
................
25{
Exercices 1
coRBtGES P.234
3 Épelez les noms suivants. a. Enrique
c. Pilar
e. Guillermo
b. Juan
d. Irene
Elvira
2)
f.
Ginés
Marina
f, eme a e ese te erre e
peerreieteo
9. geaerreceia
h, jota i eme e ene e ceta i, hache e erre ene a ene de e ceta
c, uve
a ele e erre a d, ge i erre o ene e ese e. ele o pe e ceta
3
i. i.
É,clvezles noms de personnes épelés ci-dessous.
a, ge o ene ceta a ele e ceta b.
g. Vicente h. Pedro
3 Ctassez les mots suivants
i.geuierreao par ordre alphabétique.
sitio - chimenea - habitaciôn-vaso - uniforrne - jefe - claridad- llama -Tapato boligrafo -tarvu.ir.a- cine-recuerdo-vino-ayudante-cachete-novela-espejoviûa - yate - verdad - chaqueu
4
-
à Class".
les mots dont la partie en gras colrespond à l'un des sons ploposés ci-dessous.
lel
hijo no
[jl
tnl
[r]
lrrl
lzl
es capaz de cornportarse cotrectamente con los otros niÉos, de ahora en adelante me veré obligada a prescindir de él y Ie expulsaré del colegio. Si su
'l
5
l,
Entourez les mots dont les consonnes doubles sont correctes'
l.
innovacidn g. immueble
a. posessiôn b. calle
h.
c. redacciôn
i, i.
d. tomatte e. offrecer
grassa
croquetta tarro
..,:,;, La syllabe r La syllabe est un
ensemble d'un ou de plusieuls sons (une voyelle; plusieurs voyeilés; une voyelle et une consonne, etc.) qui se prononcent en une seule émission de voix.
. Toutes les lettres se prononcent à I'exception du h' toujours muet' . Le u est toujours muet dans les groupements suivants: qve'. queso (fromage) Ex. -' gue: gierra (gaerre) gui, guitana(guitare) qui quince (quinze) . Le tréma (la diéresis) qui surmonte le u indique que les deux voyelles doivent être prononcées séparément. Ex. -* antiguedad: anl ti/ gû el dad'
Les diphtongues et les triphtongues Classement des voyelles
Voyelles fortes'. a, e, o. Voyelles faibles: i u. Les diphtongues
. I-a diphtongue est l'union de deux voyelles qui se prononcent en une seule syllabe: ; - une vïyele-forte et une voyelle falble'. baile (danse) (joli); forte: gucpo voyelle une et faible voyelle une - deux voyelles faibles: ,ivffi (ville), cuidalo (soin). . Les différentes combinaisons des voyelles donnent quatorze diphtongues: ie --+ siesto, sieste ai -+ fraile,rrroine io '-> colegio,collège au --+ aula, salle de classe --> va è agua, eau ei veinte,vingt eu
--+
oi -
Europa, Europe oigo, j'entends
ue ûo
--+
--+
juego, jeu
cuote, cotisation
Salou (seulement dans ou les topony'rnes catalans ou galiciens) iu --+ viuda, veuve --+ ui '-+ ruina, ruine la histurla, histoire . Lunion de deux voyelles fortes forme deux syllabes différentes: --+
Ex.
,
aéreo:
:F :J
:ul
!F
alé/re/o. t1
Exercices
',:i
I F Découpez les mots suivants a. prôximo b. semana
h. pâgina
i. temperatura i. calor k. libro l. freir
c. estaci6n d. tierra
c. guapo
2
en syllabes'
g. euro
f.
leer
F
les mols suivants' Soulignez, s'il y a lieu, les diphtongues dans
f.
ruido caer e. fiesta d. maullar e. antiguo
a"
3
F
viuda
g' h'
b.
i' i'
caos
Peine
jueves viernes
chassez l'inttus.
a. aire - Cairo
-
traidor
-
atraigar
-raiz
b. reina - peinado - rei - deidad - pleito c- luego - ruego - hueso - queso - Ttttu . , d. boina - mohino - estoico - conorcle - olctor
e. correo
4
F
5
F
-
enamoramiento
-
siento
-
aliento
-
ciento
Découpez les mots suivants en syllabes' f. siempre a. Uruguay g" sucia b. cigùefla h. buey c. etéreo i, roer d. arreglar i. aeropuerto hueco e. diphtongue' Soutignez les mots dans lesquels apparaÎt une
a. aceite b. boa
c, ruina d, memoria e. ojear
l.
frio
g. caer h. ansiedad
i. i.
rebeldia piedra
.r::li.'j_1,1
'Ë dune syllabe comportent, dans leyr nlon11cr.aïo1-' 1"" syllabe I'accent tonique' distingue d'es autres pui ur,. plus iorte émission de voix' C'est (jeune) joven (papiers), (monsieur), papeles og"o!au), senor
Tous les mots de plus
cui
se
Èi.
:
-
Plaee de I'ascent toniqus
.
tonique tombe Lorsqu'un mot est terminé par une voyelle, par n ou paI s' l'accent
sur l'avânt-dernière syllabe.
Ex.*
.
cas6(maison),
pirli"ppu*"*"r, t), esperan(ils
attendent)
'
t*o:
(messieurs)
l'accent tonique Lorsqu'un mot est terminé par une consonne autre que n ou s'
tombe sur la dernière sYllabe' g7.+ pareil (mur), papel (papier), terror (teweu.r) o Laccent tonique est souvent accompagné d'un accent écrit. cet accent écrit mots. indique Ia place à. l'^..*t ronique "t pàuite*ir à différencier les ex. - tunbîtothobitô, habitude/il a habité término / terminô, terme / 1l a terminé
p,tilico t publicd, public, publique / il a publié
Ëxer*i*Er;
-
I
s'-:ÈTeii*,,è r!5J;
$r:uï!gi-:*: i*s
i'ae;+e:"lt tc*i1e5s'
lr?*Êilt
cono
-
fantasma
-
ventana - gritar - frase - le6n - albornoz - ârbol-reloj - tubo -palidez comer - pe"licula - apagaban - Madrid - felicidad - restaurante
2
$*r:irç**x
le.q sv"'ii*bes
q*l
.*arâ*aiÊ i'ær:*e*T
verano - amor - menos recurrir - personaje - caPacidad escoba
3
-
-
favor
t*n:fi:r*'
laurel
-
compaflero
-
fuentes
-
S*rriiç;r*z i*s s'+:Ël**es eui p*r{*nt i"fter**É toslil:çe' h
acci6n, acciones pared, paredes
:
serio, serios
ll
dificil, dificiles
mujer, mujeres ûril, ûtiles
4
*.:irl:E**:
iæs
'e":ii*bæs
qr;i *e rt*ri
francés, francesa inglés, inglesa catalân, catalana espontâneo, espontânea e.
t'
i.j
régimen, regimenes coraz6n, corazones estatua, esutuas
carâcter, caracteres
5
-
-
bailarin. bailarina
!'*::;r::t !Fsi*i!È
Ë. traidor, traidora t. andaluz, andaluza
h. tio, tia
i. i.
espanol, espaflola embajador, embajadora
'*1} *iËls' -eusti{iea la pÈæee de !'æ*æenË tæniq*æ de'Ê *Yllæi:*s corïer pared sastre colegio profesor cosas coged
-
manzana
-
-
inteligente
-
-
-
-
f
:,r
-
revista
-
papel
-
:i! ,F
t3
Exercices 1
D tlett"r I'accent sur frio
-
oia
bulerias
-
coqîtGES P.234
les voyeltes
iet a s'il
- nieve - sicologia - viudo ruido - reunete - aire - rio
-
y a lieu.
pua
-
piano
-
cuidado
-
rei
-
huevo
-
2)
Uenerles accents écrils qui conviennent. Mi tio siempre leia novelas fantasticas. Se pasaba los dias enteros ensimismado en sus lecturas. Cuando yo me atrevia a intemrmpir su concentracion, me hacia que siguiera yo leyendo en voz alta y despues comentabamos las paginas leidas y dabamos rienda suelta a nuestra imaginacion. lQue bien nos lo pasabamos entonces!
3
F
Soulignez la forme correcte.
a. grua/grua b. ciudad/ciridad c. dolia/dolia d. ruina/ruina e. criidado/cuidado
4l
Soulignez les mots dans lesquels il y a rupiure de la diphtongue.
a. hierro b. haria c. gui6n
d. tiesto e. duelo
5
I
Soulignez les diphtongues.
a. reina b. tablao C. marea
d. ruego
€, aeroplano
lli
-l
I
I
I
i
_:,:.,.:Ë
. Lorsqu'un mol est terminé par une voyelle, par n ou par s' I'accent tonique tombe sur I'avànt-dernière syllabe. E; : ;;;;; (u...r,tj, mujeres (femmes), cantaban (ils chantaient)
I
Lorsqu'un mot est terminé par une consonne autre que n ou s' I'accent tonique lombe sur la dernière sYllabe. vv.n papel (paPier), pated (mur), escrtWr (écrire) . Les mots qui n'obéissent pas à ces règles d'accentuation portent un accent écrit à I'endroit de I'accent tonique.
Ex. . j-
-
td.
mamd (maman), café (caté), montÔn (tas), decis (vous dites) rj.-r ! i
.
(l'avant-derCorrrpt. i.rrn d. ces règles, les mots accentués sur I'antépénultième nière) syllabe portent toujours laccent écritEx. -- silaba (syllabe), pajaro (oiseau), poréntesis (parenthèse) . Laddition d'une syllabe au pluriel ou au féminin d'un mot peut modifier I'emploi de I'accent écrit.
Ex.
.
joven (jeune) + jôvenes (jeune-s) irancés-
(français)' fr ancesa (française)
Exe rc ic e 1 ,,,. Mettu. les accents écrits qui convieilnenl. maceta
-
columna maquina
2
3
camion
-
-
lavabo
-
Almeria
-
cattera- escalon
-
siquico
escribir
-
-
parchis - arbol - ingles - lampara - reves - libreria - matricula
Iomantico
-
espaflola -bataja
,.
Mettez les acce*ts écrits qui convien*ent" bombon - rrompeta - embriagar - bebe - anis - habito institucion - abédul - bomba - boletin - circo - hada
.-
Mutte. les mols suivaltts
anr
-
boligrafo
-
fidelidad
-
singulier e$ mettant les accents écrits nécessaires,
burgueses - lecciones - narices ruines - andenes - calcetines
-
japoneses
-
resbalones
-
caimanes
-
papeles
- ::
4 '.' $oulignez la forme correcte'
f. éxito/exito también/tambien g' util/ûtil b, cafe/café h' cadaver/cadâver c. patatâ/patata i. Luis/Luis d. àcciôn/accion e. direis/diréis i. Pais/Pais 5 ,' Ssulignez les mcls esrreetemenÉ accentués. a.
oid -huir arbol
-dia-irâs -veintidôs- alemân- frances -ultimo -periodico
;q)
ri:
:E :
:.J
:|rI ;F. - fâcil- :< i
:15
; s Laccent écrit est dit grammatical lorsqu'il sert à distinguer deux homonl'rnes qui ont un sens ou une valeur grammaticale différents. S'écrivent aYec accent
S'écrivent sans accent aquel, aquella, efc., ce (là-bas) (adj. dém.)
aun, même (conj.) como, comme (conj.) de, de (prép.) el, le (article) ese, esa, esos, esas, ce (1a),
etc. (adj. dém.)
este, esta, estos, estas, ce, etc. (adj.
dém.)
aquët, aquelta,etc., celui-là (pr. dém') arin. encore (adv.) como, comment (adv.)
dé, queje donne (verbe) el, il, Iui (pr. pers.) ése, ésa, ésos, ésas, celui-là, etc. (pr. dém.) este, estç estos, estns,celui-ci, etc. (pr. dém.)
mas, mais (conj')
mi, mon, ma (adj. poss.) se. se (pr. réfléchi) si, si (conj.) solo, seul (adj.) fe, te (pr. pers.) tu, ton, ta (adj. poss.)
mas. plus (adv.) mr, moi (pr. pers.) sé, je sais (verbe) sf, oui (adv.); si, soi (Pr. réfléchi) srilo, seulement (adv.) té, Ie the (nom)
ti,
tu. toi (pr. pers.)
s Les mots interrogatifs e[ exclamatifs portent également ]'accent^écrit.
1P^or qué? Pourquoi? 1Cômo? ComÀent? 2Cudnto? Combien? Où? Quoi? Que? Lequel? cQué? lOandeZ iCualZ Pourquoi? quë? Qui?, etc' 2Quién? 2Para Quànd? iCuandoz
* Sauf dans le cas des homonymes, les monosyllabes Ex. - fe,pie, fui, t'ue, ruin, dio, vio, veis, dr, dio, etc-
.
ne portent pas d'accent écrit.
Les nouvelles normes d'orthographe permettent d'écrire indifféremment certains hai ou hui, t'io ou fiO, no ou riô, guio ou guiÔ, nais ou ridis, etc. mots. Ex.
*
f xsre icæs FdietÈee
i\
les
ae
ceæls
Ée
ri€s
s'ii y a lieu.
No se que hacer. lCuando te casas?
*. iComo te llamas? nt Ese regalo es para mi. Me gusta este vestido. fl tL
5*r:ËËg*ree !æ 9*raçe ç*rrecÈe. â Tê L
il" at.
llama [tu/tri] padre.
i[Aun/Aûnl
estâs aqui?
[Solo/Sôlo] tengo un hijo. ISe/Se] alquila ese piso.
lComo/Cdmo] no viene, me voy. 16
I
Gomplétez la question ayec le mot interrogatif qui convient. vas? Voy en tren. ;... es Vd.? Soy Emilio Romero. e.1... vives? Vivo en Cuenca. d. i... vale? Vale noventa y tres.euros. t. 1... prefieres? Prefiero el blanco.
a.1...
Mettez I'acccent écrit sur les mots interogatifs et exclamatifs. e. lPara que lo quieres? lComo te llamas? t. lQue bien! iQue horror!
;Donde estri?
lPor que no viene?
g. h.
lCuando se va? ;Que te pasa?
Traduisez en e$pagnol. Oui, je sais. Est-ce pour moi?
Il
se lève plus tard que moi. Comment le savoir?
Cet enfant est seul.
o Ë (,
o
o 6 E
o Ê
E ED
o Ë o
I
UJ
lË E ,,:....
lt
Singulier
Pluriel
.
Mascrrlin
Féminin
Neutre (voir leçon 11)
el, le los, les
la,la
lo
lcs, les
Ihrticle est placé avant le nom auquel il s'accorde en genre et en nombre'
Ex.*
eI
alumnolla alumna,l'élève
los alumnos/lls llumnds, les élèves
Gontraciions arec les prépositions a et de Ex.+ Voy ol cine. Je vais au cinéma. a+el=al Ex.->- Vengo del cine.Je viens du cinéma. de+el=del
'.S
@
on emploie el au lieu de la devant un nom féminin singulier commençant pâr -4 ou -ha si cette syllabe porte I'accent tonigue' Ex.-. el agua,l'eau
elhacha,la hache Mais on dira: Ex.
-
Exe
I*
la abeja,l'abellle
rcice
Mettez l'article qui convient.
a. el primo
...... Prima ...... gata ...... nihas d. los empleados ...... emPleadas ...... nieta e, el nieto
gato c. los niflos b. el
2
:
friletter I'article qui convient.
a. la maestra ...... maestras h. el cocinero ...... cocineros
e. el chico gl. la
s" el amigo
3: !F
...... chicos
camarera
.
.... . camareras
...... amigos
Écrivez corîertement les phrases en employant les formes Gontractées
s'il y a lieu. a. Los niflos van [a el] camPo. h. Venimos [de el] restaurante.
c. Salen lde lal
discoteca.
d. Juegan [a eU baloncesto.
e. fe llevo
[a la] biblioteca?
',::::...i:
r.'r .::i :1:.I',
du marché. Nous allons au théâtre. Marcos est Ie fils de la voisine.
Je viens
rentre de l'école. C'est le meilleur vin du PaYs.
11
habla âguila ,' ambulancia :
, Pour exprimer I'heure, on emploie
hambre
agricultura
I'article
-la
ou las directement devant un
auméral (lès mots hora,horas étant sous-entendus)' Ex. . Es launa.ll est une heure. Sonlas dos. Il est deux heures. Sonlas cuatro y cuarto. ll est quatre heures et quart' Sonlas cinco y media. ll est cinq heures et demie' Sonlas siete menos cuarto.ll est sept heures moins le quart' Alas ocho. A huit heures. l'article singulier el pour exprimer un jour déterminé de la semaine.
, on emploie
Ex. Irë a verle el sabado'J'irai le voir samedi' ' On emploie l'article Pluriel los: - Pour marquer la Périodicité. Ex. . Iremos al cinè\os lunes. Nous irons au cinéma le lundi'
accomplit une action' - Pour exprimer l'âge, lorsqu'une personne Ex.. Se casô alos treinta ll se maria à trente ans' . On emploie l'article défini devant seirot, seirora, sefiortta, sauf quand
on s'adresse
directement à la Personne. Ex. El seiLor Ramirezno havenido a trabalax Monsieur Ramirez n'est pas venu travailler' madame Sanchez! iBuenos dias, sefrora Sanèhez! Bonjour,
i',
'":..'-
hermano profesora
botella
boligrafos
cubo
discos
libro
puerta doctora
sillas cielo
cartas campanas
diez una
nieve seflor
',,::1. lr l.:'
suelo
amapola agua
2l
3 & Cttoisistez l'article qui convient' I a. Hemos quedado a lelllas] ocho'
ao*it'gàt como en casa de mis padres' iott llallas] siete y media'., , . 7.rngtes' ". d. A llos/las] tres aflos ya hablaba sefloras' e. Pasen, lallasl ' elou los' . 4 S ComplOlez les phrases avec t d' Estaré. aqui hlsta ' , ' *ul6-^^ . . .ltrr", ,ro suelo trabajar' e' Suele juegar al tenis " ' jueves' ptây"' ï" ^. u . b. ... domingo lroy : c. Se jubilô a ... sesenta'
. ;: il;;tl"r1
5 Ë lloutez un article s'il Y a lieu' a, ;Y ... seflorita Gatcia, no ha venido
hoy? director? seflor [. !p""ao hablar con "' c. Ëncantado de conocerla' "' sefrora'
d' Siéntense, ..' seflores' e' No .orrot o a ... senora Abril'
I 0n supprime l'article défini: pas déterminés par un . Devant les noms de pays ou de provinces Jils ne sont adiectif ou un comPlément' I'Espagne' r t. --iii"rio,Espàna' La France'I-Espagne moderne' EspaAtnmoderna' Vf"it * dit: La et S atvador, Ia china, *u, p mû, er J ap ôn, et p ar aguay, et t) rugmv,
;:ni:n*,
Xr'
",
etc., qui Portent larticle' >' . Devant le mot casa (maison) quand celuici.signifie < chez tante' ma r* l- iiy a caso de mi tIa' Je vais chez (classe)' misa (messe) caza (chasse) 'pesca ' . Devant quelques ,ro*r, *** 9 clase (pêche), t'itt ttè sont pas déterminés' {; -;-iio" de pesca.lli vont à la pêche' . Devant le superlatif placé après Ie nom' le plus beau garçon du village' ;;;;; Ëi p"îuii' ëest Ex. -> Es el chico
^*
Exercices 1',,
--
CAENÊES P.235
ganezl'article lorsqu'il n'est pas nécessaire'
a. VoY a llal clase de inglés' - -. b' ;Hâs estado alguna vez en lell bcuaoorr
-
iur" notru mo.Èo [el] Portugal' a [la] casa deJuan? i*pJ^ a tabajat [e1] miércoles que viene'
". d. ;ViJnes ". 2.
€ærriqez I e$ .l'il''sir i:1. Son los zapatos los mâs caros que he tenido' Van a misa todos los domingos.
La Espafla del Sur es muY turistica. Saludan a el cartero. !, El tren llega a cuatro. .i
Ëæmsleeez les pti;i?iiié* pær l'ertle
Ëe
céfi*i
sr *é'::-ss*iï':"
Voy de ... caz^. l. Me gusta... camPo.
ï).
Pronto iremos a ... Italia. ri G. 1,
Compramos en ... suPermercado. El domingo salimos de ... Pesca. Le ves todos los dias en ... clase. MeTt*z !'erticle fa cu fas rier:ant
L1,
l* ffst
sæsæ
s'ti ir + !i+!'
e. Ésta es ... casa que quiero comprarme' ir Mi hermano estâ en .. ' casa de un amigo' s"
5
En este barrio ... casas son caras. ... casa de mis abuelos estâ en ruinas' Todavia vive en ... casa de sus padres'
$*u!iq*et !'entle lc s"il y a lieu" ;,. Holanda b" Francia e. China
$,
Alemania
e" Salvador I
I
ffi r**i'ùi,ru*i,ù*ai*
I
Singulier
Pluriel
I
Masculin
un, un
unos, des
I
Féminin
un*, lne
uncs, des
* Le pluriel Ex.
unos, urlas est peu employé'
-* un garçon "+ tttt chico des garçons --+ chicos
u Le
pluriel
unos, unas a le plus souvent le sens d9 4ue14-ues'
ei. I t*go unos \ibros de eie autor J'ai quelques liwes de cet auteur' les mots: otro (autre), medio (dem1)'iguol " On supprime l'article indéfini devant tcn (aussi), tal Gel) et le plus souvent
fciii, iffi, (double), cwlquiera(quelconque), devant cierto (certain). Ex.;- un autrejour, otro dia une demi-heure après, mediahora despuës
ffi
pas' Les formes partitives françaises < du, de la > ne se traduisent Ex. ',,'Je veux du Paln. Quiero Pan. J'achète de la viande. Compro catne'
!
ll
Exercices 'l i' mettez I'article indélini qui convient'
tt3*fûi'r.'È
secretos e. chica d" profesor f' consejos c.
a, limones h. papel
g, cartera h. mesa
i. i.
?36
serpientes carta
? .? Remptacez les pointillés par I'article indéfini qui convient' a. Seremos... cuarenta. c. Eran... hombresmuyraros' b. Tiene ... hija de diez aflos. d. He comprado " ' cerezas' 3 i,r Barrez l'article lorsqu'il n'a pas lieu d'être' a. He estado [unal media hora esperando. It" Dame [un] otro
caramelo.
c' d'
iNecesitas lunl lâpiz? Déjalo para [un] otro dia'
4 :.t Reliez les éléments des deux colonnes. a. b.
Me hace falta una Irân unos Bate
e.
Falta un Los quiero
i
lraduisez en espagnol'
d,
$
a. Donne-moi
f.
iguales.
2. cuarto de hora. 3, doce alumnos. 4. impresora. 5. media docena de huevos.
de I'eau.
b. Je veux de la musique.
c. Ajoute du sel. d. J'ai envie de manger du Poisson.
des Lo permet de former, avec des adjectifs, des participes passés ou des adverbes' et abstrait. noms de sens général Ex. > Lo ines{erado. Ce qui est inattendu . Lo romdntico. Ce qui est romantique. Lo + adjectif * que .orrfèr" à I'adjectif un plus fort degré d'intensité' y*.-o iLo bonitô que es este vestidol Comme cette robe est jolie I
Constructions Particulières tc
çue iee queï
Ex.+- No creolo que dices.Je ne crois pas ce que tu dis'
la
de ien ce qui concerne,
Ex.n
I'affaiie de)
Hablaremos mds tarde delo de tuhermano. Nous parlerons plus tard de lafÏaire de ton frère'
G@trE)
Ne pas confondre
lo contrano, le contraire Io bueno, ce qui est bon lo justo, ce qui est juste
avec el contrario, ladversaire avec elbueno,l'hommebon avec el justo,l'homme juste
Exercices 1
*
COEBIGES P.236
Translormez les phrases suivantes d'après le modèle. Ex. -> Ese bolso es muy caro --+ iLo cato que es esebolso!
a. Conduce râpido. b. Ha llegado tarde.
c,
Se levanta pronto. d. Juliân es inteligente.
e. Pedro
2
es simpâtico.
# Complétez les phrases avec Io que ou lo de' a. Cuidado con ... dices. b, ;Has visto ... has hecho?
c. iRecuerda Vd. ... le dije? d. Ya he olvidado ... ayer. e. ... Rafael es muy complicado.
3
S tvt"ttrr I'article
elou Io comme il convient.
a. Ancho es ... contrario de estrecho. b, Andrés es ... mâs justo de los tres.
c. ...
curioso es que nunca conteste al teléfono.
d. Ayudarle seria ... justo. e. El protagonista no es ... malo. 4
& Urtt"r
les éléments en ordre de manière à former correctement des phrases'
a. direcci6n/lolno /su/malo/que/es/sé. b.
que
/no /quiere /lo /entiendo.
c. aquilpuestas/bonito/son/lo llas/
de/ sol.
d. ridiculo/vestirse/ellallo/seria/como. e. olvides/del/ no llo / pasado / aflo. 5
*
Coctrez la bonne case.
tonto: me ha roto un disco. tonto me ha roto un disco. b. Es increible que no pida perdôn. In elln lol increible es que no pida perdôn. c. Es preocupante que no hayan vuelto arin. [!-ellX lo] preocupante es que no hayan vuelto arin. d, No me cae bien lgnacio: es antipâtico. In ell! lo] antipâtico de Ignacio no me cae bien.
a, Tr hermano
es
In elln lo]
e. Nos vamos de vacaciones, seguro.
[! elln
lo] seguro esque nos vamos
de vacaciones.
:
llJ
:< È
a
:25
ffi
Le senre du nnn
*
nl: êuU
Les m*Ës r*las*ulEtts en général: Les mots masculins se terminent
. par -o:
Ei. * ellibro,lelivre sauf
t pat -or'. tI."* a- ,olor,la
la terreur couleur; el calor'la chaleur; eltertor' le travail tatabor' u .'Lii1ùal"
iî'r,ùi"ïtàîÀ,
't'ou-{leur;
. pat -e, -i, -u, 'Y: ei.-. it' ,oitt e, la uoiture; et jabali' lele sanglier; el espintu, l'esprit; el convoy' convoi la chair ; la noche' la nuit' etc' uais Jn ï{: ;;-;;;;;"' rt t^"g; li carne' Lss nrots {émEslns
"
en général: Les mots féminins se terminent
t
par -d:
- la c4s4, Ia marson sauf: el dia, le jour; elmaPa,la carte
Ex.
,
par
-tod,'dtd et'tud
ju'vmtud' la jeunesse' etc'
rT -ttttUà"A,hhberte; labondad'labonté; la " par -aôn,'siÔn et -zÔni , lo profesiÔn' la profession ; la tazÔn' Ex. -> lc naciÔn,,^
la raison' etc'
"u'rot'
par -a-mais restent masculins: Les mots d'origine grecgue se terrninent le théorème ; el planeta' la planète' etc'
Ex.-- el problano,l"
ptt[ieâ;;';l;;;''à'
Fxerciees rnassulin T , l*dic{,rez le genr* des noms sulvants: a, el
Ê
vuetro
b. la tempestad e' el
impetu
, eom$L6tËz *lr** e, su is" 6" ... amor ' ... alegria c' "' fuerte Chessez i"intrus" oaia - cama - vaca
-
dia
-
{ltil} s$ féminin tFi'
d' la dama c' el dolor
d' "'
flor
laca
- candor il;;t - cuadro ilJo - "."ao - mano - teléfono carne calor
labor
-
horror
- gente - sangre - sobre ;;;r,"d l.orr't "rr^.îôt' - verdad -
nôche
pasiÔn
-
ardor
e"
"'
noche
::i::
.il:r't i;.:i
:ir
Hace lmucha/mucho] calor. Me gusta lese/esa] coche. 2lCuâl/Cuâlal es la verdad? Estâ en [a/el] flor de la vida.
[LalEl] inquietud no es buena. l,
ù;
1
,,','l,,t 4,: ":- r i:
t:,
i',
;.
li
i
l: lt t;.:i ! :Jlri :..
[a/el] llalell alhelf [asllos] corazones [asllos] dias lel/lal coliflor canci6n
.:-r'f :;
,,.:',
j.::,
r:.:
,..
Noms terminés par
Tiansformation
Exemple
-o
o devient 4
el gato, le chat lo gata, la chatte
-e
e devient a
el presidente, le président
la presidanta, la présidente
une consonne
ajouter un a
el directot le directeur
la directora, la directrice :.::t'.;lillt,
Certains noms ont au féminin un autre mot. le cheval -)
el cqballo el emperador
el gallo el hombre el macho el padre el papd el princtpe
el rey el toro eI
yerno
etc.
I'empereur le coq I'homme le mâle le père le papa Ie prince le roi le taureau
le gendre
jument
la yegua
la
--+
lo anperatriz
I'impératrice
--+
la gallina
la poule
--) --)
lamqer
la femme
lahembra lamadre lamamd la reina
la femelle la mère la maman la princesse la reine
la yaca la nuera
la vache la bru
--+
--)
--t
+
--+
la pnncesa
Exercices û@#RtcÉs i 1 * naettez au féminin. , a. el niflo b' el perro c. el dependiente d. el profesor e. el suegro 2 * uettez au masculin.
lz. 236
a' lajardinera b. la lectora c. la chica d. la clienta e. la inventora 3 il. Retiez les éléments des deux colonnes.
L
a. macho b. yerno
c. toro d. hombre e. caballo
4
}
nuera
2, vaca 3. yegua 4. hembra 5. mujer
lneiquet le féminin des noms suiuants.
a. el rey b. el carnero c. el gallo d. el prfncipe e. el padre 5
ln6;Ou*t le masculin des noms suiyants. la
mamâ b. la emperatriz e. lavicepresidenta d. laactriz e. la locutora
Masculin
Féminin
el ambiente
l'ambiance
el andlisis
I'analyse
el anuncio el armario el ataque el bolsillo el calor el cartel el coche el cohete el colar el cometa el dictaào el diente el dolor el ejercito el equrpo
l'annonce
I'armoire I'attaque la poche la chaleur I'affiche la voiture la fusée
la couleur
elhombro
la comète la dictée la dent la douleur l'armée l'équipe la fin l'épaule
elhonor
l'horreur
el
28
ri a.
fin
Masculin
Féminin
el labio
la lèwe
el mapa el matiz el minuto
la carte la nuance la minute la cuisse I'origine
el muslo el origan el par el parûrtesis el pecho el pedido el planeta
el recado el reloj el ngor el sobre
el terror el tobillo el tomate el valor etc.
la paire la parenthèse la poitrine la commande la planète la commission la montre, I'horloge la rigueur I'enveloppe la terreur la cheville la tomate la valeur
I
Exercices 1
l
Ttouu"t, dans le précédenttableau, cinq noms féminins désignant des parties du corps humain.
a. la ... 2
3
b. la ...
c. la
d. la
...
e' la ..'
]
Trouvet, dans le précédenttableau, six loms masculins désignant des parties du corps humain.
a.
eI...
)
R"lier les éléments des deux colonnes.
f. eI...
b. eI...
l.
a. la pareja b. el hombro e. la sangre
4l
u"ttet I'article défini
:
qui convient'
a. ...legumbre b. ... anâlisis c. ... origen
l
le sang
2. l'arrêt 3. le couple 4. l'épaule 5. la poche
c. el bolsillo d. la parada
5
...
traduisez en espagnol'
d. ... serpiente e. ... dolor
i
:0)
:E)
a. le besoin b. le lait
c. l'équipe d. la carte
:!!
o. la chaleur
!È
iÉ
;
la sextq parte, le sixième
d.e
parte.
une demi-heure. media hora un demi-kilo, medio hilo
i
Les
s$lle*tl*c
une dizaine, una decena une douzaine, una docena une demi-douzaine, media docena
,r
Les règlæ* de
une centaine, una ccnteno un millier. un millar les deux, I'un et l'autre, ambos, ambas
*aicul
Additiennen: s$rilær 2 + 2 = 4: dos y dos son cuatroldos mds
dos
son cuatro
Sçustra!re; resfar" 5
_1,
6
3 = 2: cinco menos tres son dos
,
::r,,: .
,r,.*,;f
x2 = 12:
ii,jrri
j
sas (multiplicado) por dos son doce
Slvisey: dryrdi,,
8
:4 = 2:
ocho (dividido) entrel (dividido) por cuatro son dos
Le p*a*rceætæg* dix pour cent, diezpor ciento cent pour cent, cienpor cian
G@
8,45 se lit: ocho coma cuarentay cinco Le signe = se lir: igual a
ffx* rc icss Î
€Npn;æea
â.
*e* pcids en fra*tlsr.ïs de kiio.
125 gramos = ....
,0. 250 gramos
:"
= ....
500 gramos = ... !:. /f u gramos - ... e. 1000 gramos = ... 36
Doce huevos son ... Diez mejillones son ... ' Cien personas son ... . ii*" t.fi.to a mis dos hijos, puedo decir Seis melones son ... .
"
-77 = rl8 268 404: 516 = 520,16
195
28,82x100=2882 79I+47,9=833'9 933
xl22
=
lI3
826 a
"r
i
de la poblaci6n' En estas elecciones ha participado el 600/o bares' en sueldo del q,asta 10% el Se Espafla es Castilla y Leôn, con una superficie La âayor Comunidad A;;;;;à;
de94'2OQkmz. tiene 3 100 000 habitantes' es la ciudad mâs poblada de Espafla:
Madrid
Tôledo sôlo tiene 63 500 habitantes'
400 pesetas 122 dôlares 70,50 francos 1 600 liras 100 pesos
li'
.r.. ,i.. r.
.
Ex.
..., : - t
: ..
. :. r
'.lr
:']l-t'r.;;-l
; l,:il-:'
: :
:
ror, ,o-*",
'
lundi (mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi'
dimanche).
Ex.
abnl-' mayo' junlo' iulio' agosto' Estamos a 22 de enero (febrero, marzo' del afto 2002 o de 2002' diciembre) trpitr-Alr, octubre, noiiembte', juin' juillet' août' (iewi"r, sre 22 -novembre' ianie' ryrs, ayrl|' mai' 2002' I'an de décembre) octobre'
;ë;; ;;;;. ,"pi"*Ut.,
i
!
jueves' uiernes' sdbado' domingo) Hoy es lunes (martes, miércoles,
Auiourd,hui
.--
*
Lheure $a hora)
heure est-il? pour désigner lheure, on emploie le verbe ser.l* chiffre est précédé de I'article défini féminin.
iùué hora es2Ouelle
Ex.+
launa.ll est une heure. Sonlas dos (tres, cuatro, etc.)- Il est deux (trois, quatre, etc') heures' Eslaunay cuntto. Il est une heure et quart. Es
Sonlas dos (tres, cuetro, etc.) y cunrto. est deux (trois, quatre, etc.) heures et quart. Es la una menos cuatto.Il est une heure moins le quart' Sonlas dos (tres, cuatro, etc') menos ararto. ll est deux (trois, quatre, etc.) heures moins le quart' Es la una y media. ll est une heure et demie' Sonlas dos (tres, cuatro, etc.) y media. Il est deux (trois, quatre, etc.) heures et demie'
Il
Exercices |
cûSBtGES P.238
,r' Trouuez le jour de la ssmaine qui convient' a. Si aver fue lunes, hoy es ... . b. El ... es dia de fiestay no se trabaja. tarde porque al dia siguiente no se trabaja. c. Los ... por la noche ri ".n"rtu d" Va al gimnasio cada dos dias, los lunes, los .. ' y los " ' ' e. Los fines de semana, ... y ..., vamos al campo.
2,.- [crivez les chiflres en toutes lettres"
d,
El 21.09 ya es otoflo. El 06.01 es el dia de los Reyes Magos. La reuniôn fue el 16.05.01. El 19.03 es el dia principal de las Fallas de Valencia.
e.
Nos escribiô desde Nerja el 31.10.00.
a. b.
31,
Gcmplétez avac ufte préposition {en, de" aJ, un artie le {el, det)
0û une eorionction {Yl" a. Hoy estamos ... doce ... diciembre ... dos mil' b. Minana estaremos ... trece ... diciembre ... ano dos mil' c. Ayer fuejueves ... uno ... febrero. d. Saldremos ... nueve ... agosto ... aflo prôximo' e. Cervantes naciô ... mil quinientos ... cuarenta ... siete'
4 tl' p6pond.z à la questian en écrivant I'heure a, ;Qué hora es? 14:45 b. ;Qué hora es? 16:05
en loutes letlres'
c. iQué hora es? 23:30 d. iQué hora es? 9:15 e. ;Qué hora es? 12:40
5
.::.'
g"*n,Utez âvee es ou sgtt'
d' l...yalastres? a. ...lassieteyveinte. b, ... la una y veinticinco. e' ... las doce menos diez' c. Ya ... hora de levantarse. 38
p* F. F
;. :?'rl
Ê::i'..ilii.i':
$:
F
Adjectifs terminés par
Formation
-o
o devient
-or
-an,
ExemPle
Féminin
bueno,bon
buena,bonne
holgazdn, paresseux tr ab aj adoç travailleur
holgazana, paresseuse tr ab o1 aÀo r a, travailleuse
regordete, grassouillet
regordeta, grassouillette
du féminin
a
ajoutent a e devient
-ete, -ote
c
Autfespasdeinteresante,intéressantinteres1nte,intéressante terminaisons changement , Les compar^tl[s mayor (plus grand), menor (plus petit), mejor (meilleut), peor (pire), et les mots adjectifs terminés par -ior .à*mè infenor (inferieur), interior
(intérieur), etc., ne changent pas au féminin' et en nombre Iladjectif se place normalement après le nom et s'accorde en genre avec celui-ci. Ex. una ciudadbonita, une iolie ville
Lorsquel'adjectifestplacédevantlenom,savaleurs'entrouverenlorcée'
'
une chaleureuse embrassade molo, etc',,perdent le -o final quand ils sont placés bueno, Quelques adjectifs: deàt .itt tto* masculin singulier (voir I'apocope page 46) ' Ex. unbuen chico, un chicobueno, un bon garçon
Ex.
un fuertL ubrqzo,
,: r:':.1:. i,'llt t:,:liill:i,
hablador :.
alto criticôn ,rrt
:.:,Iii;:-
]r
grandote
caro
I ir,l-:::rlrlii,,..
flaca inteligente
cabezona
devoradora Parlanchina
..:,,,t . :,:,:':, .:' l:ilr';''::il ii!.:; I ii,, jla1;'';:i iil!n' t'li'- ': l
'
Una cuenta [cabala/cabal]. Es una mujer muy lcaluroso/calurosa]' Esta tarta àstâ demasiado [dulce/dulca]' Andrés siempre estâ comiendo: es muy [glotôn/glotona]' iQué [agrio/agria] estâ esta naranja! 'ii':]
,.,...-.r
-
luchador fuerte
.1,.1
;l
i.il i ..l i:: t.'j
:, ili j
..'ii:;
l:;
;!r
I,
"
..1:) ll
guapa ,'. débil idiota ' bonachona
,,i1;15i1:1;
I
:-1. :r
;;,11
machote : verde
I
I :].]tf .i] 11i,
acogedora amable 39
Un buen hijo. Es mi hermano mayor Un abuelo joven.
Un hombre feliz. Su anterior marido.
,:- 'J
-
:-,. r :
i ji. Estq sefroro es de Valladolid. Cette dame est de Valladolid. 49
,
Ën*trrEoi
des d*rcmnsËrati9s
Les démonstratifs établissent une relation d'éloignement dans I'espace par rapport à celui qui parle.
*
E1te, esta, etc., désignent une personne ou une chose qui est proche de celui qui
parle.
* Ese, esd, etc., désignent une personne ou une chose qui est plus éloignée de celui qui parle. " Aquel, aquella, etc., indiquent un éloignemenr plus important.
Ex. ->' Este chico se llama Pedro, ese niflo se llama Juan y aquella chica es lrene. Ce garçon(-ci) s'appelle Pedro, cet enfant(Jà) s'appelleJuan et cette fille (la-bas) c'est lrène. Ils établissent une relation d'éloignement dans le temps.
'
Esfe indique un temps proche et actuel.
Ex. -> Esta torile ya a llover Cet après-midi,
r
il
va pleuvoir.
Ese marque un temps plus éloigné. Ex. ->- Ese dia no estaba clli. Ce jour-là, je n'étais pas là. désigne une époque lointaine. " Aquel p1
Ex.
*
aquel tiempo las cosas eran diferentes. En ce temps-là, les choses étaient
différentes.
*x*;"e ie *s I
*om$!étee *vec i'adiecilf démenstra{if cr$i ccnvierât. a. Aqui hay un hombre. No conozco a ... hombre.
i:. Allf hay unas chicas. ;Quiénes son ...
chicas?
.:" ... maflana se ha levantado de mal humor. d. Alli hay unos dibujos. ... dibujos son de pablo. s" Ahi hay una falda. No me gusra nada ... falda.
3.
S*i:ea *es *lé*'rc*ts des s:$eiix csls*sl*s. e" Esta noche Î. llegué muy tarde h. Aquel dia 2. voy a la disco.
e. Esa casa
3. venden postales.
tl. En aquella
4" de ahi me gusun. 5" es la mia.
tienda e. Esos zapatos S ,,. tirsis;uuez [a fsrnre ûcïrsËt€.
æ. [Esa/Esta] maflana he ido al médico. i:. lEste/Ese] coche de alli hace mucho ruido.
En [ese/este] bar de ahi hacen muy buenas tapas. r-. Siéntate en [aquella/esta] silla de aqui. e. [Esas/Estas] mujeres de ahi siempre estân criticando. .-r:.
ii '
Trærguiser etl esg:æglt*!.
.'
Cette fille(-ci) esr mon amie. b" Ce monument (la-bas) est la cathédrale.
*.
Cet homme(là) est bizane. Ce manreau(-là) est beau. e. Ce problème(-ci) n'est pas grave.
d. 5{!
;ri-
5
Corerpiétea avee
i'adj*etif démcnstretif qui e o*v!ent.
a, Toma, ponte ... zapatos. b, Llama a ... abogado que conociste ayer. c, No molestes a ... vecinos de enfrente. d, ;Has visto ... pâjaros? Con ... prismâticos los verâs mejor. e. ... personas de ayer no eran de aquf.
possessifs selon leur position: les adjectifs placés devant le nom et les adjectifs placés après le nom.
Il existe deux formes d'adjectifs
&dleetif p!æeé devaret ls n*m Plusieurs possesseurs
Un possesseur
Un objet
Plusieurs objets
Un objet
Plusieurs objets
mi mon, ma
mis
nuestro, -4
nuestros, -4s
mes
notre
nos
tu ton, m
fus
vuestro, -d
vuesttos, -4s
tes
voffe
vos
s1r
su5 ses
su
sus
son, sa
leur
leurs
votre
vos
votre
vos
Ex.* milibro de clase, mon livre
de classe
mis hermanos, mes frères
nuestra cast, notte maison
Adiectif plaeé apràs !e nonn Plusieurs possesseurs
Un possesseur
Un objet
Plusieurs objets
Un objet
Plusieurs objets
mio,mia
mios, -as mes
nuestro, -4
nuestros, -os
notre
nos
tuyo, trryd ton, ta
tlryos, -as
vuestro, -4
"ttuestros, -as
tes
votTe
vos
suyo, suyû son, sa
suyos, -,1s
suyo, -cl
stryos, -as
ses
leurs
votre
vos
leur votre
mon, ma
ma ville las cosas nuestras, nos affaires
Ex.'n la ciudsdmia,
vos ::i
5l
GII@ Les possessifs de troisième personne présentent quelques difficultes de traduction: peut signifier son, leur er votre (quand on dit usted à quelqu'un). Ex.+ Juan ha olvidaào su cartera. Jean a oublié son portefèuillè. L_os thicos han perdido su para,guas. Les garçons ont perdu leur parapluie. Usted ha estropeado su vida. Vous avez gâché votre vie.
lu
Ëxe rc ic es
!
;:, çorpl5tez le dialogue avee mi f{, ou
t8fri1!ÊEs F.24r ssr.
a, Maria: Ana, te presento a ... madre. Se llama Encarna. b, Ana: ;Y este niflo es ... hermano? c. Marfa: Si, es ... hermano Ricardo. d. Ana: Encarna, ... hUo es muy guapo. e Encarna: Como ... hija, ;verdad?
2::: Mettezau pluriel. a. Ese sombrero es suyo. b. No me gusta su forma de vestir. G. No conocemos a tu invitado.
d. Ha sido idea tuya. G. Vuestra comida estâ servida.
3 'r' â.
Transtormez d'apràs ie modèle, en utilisant I'adiectif possessif sr, sus qui convien1 Ex.: Este balôn es de mi vecino. --+ Es subalôn. Estas cosas son de Andrés.
b. Estos bancos son para los alumnos. e. Esta bici es de la maestra. d. Ese disco es de mi primo. e. Esas gallinas son deJuan.
4
.:
Transforrnez d'après lc modèle. Ex. : Es su reloj. -+ Es suyo.
a.
Son mis fotos. sus zapatos. Es nuestro dinero.
b. Son
d. Son tus opiniones. e, Es mi cuademo.
E
Traduisez les phrases.
iJ
Ils écoutent leur professeur. Vos enfants sont dehors. Monsieur, votre voiture est prête. d, Je connais son mari. Manolo est leur petit frère. h"
52
Æ Y
Le pronom
l'!i:
Pronoms démonstratifs
Situation dans l'espace Adverbes
aqui ici ahi là
Distance
les démonstratifs
Masculin
éste éstos ése à peu de distance ésos proche du
locuteur
celui-ci ceux-cl celui-là ceux-là
Neutre Féminin éstq celle-ci esto ceci éstas celles-ci cela ésa celle-là eso ésas celles-là
du locuteur
alld loin du aquél celui-là aquélla celle-là aquello là-bas locuteur aquéllos ceux-là aquéllas celles-là
alli,
cela
. Les pronoms démonstratifs établissent, comme les adjectifs démonstratifs, une relation d'éloignement dans I'espace ou dans le temps. Ex.* Vamos à pone, las sillas de otro modo: ésta aqut, a4uella allt. Nous allôns mettre les chaises d'une autre manière: celle-ci, ici, celle-là, là-bas.
.
Ce qui différencie les pronoms des adjectifs démonstratifs est I'accent écrit qu'i]s p..tn"t t porter sur la syllabe tonique. Mais cet accent n'est obligatoire qu'en cas de
confusion possible entre I'adjectif et le pronom. " Les formes neutres esto, eso, aquello sont invariables et uniquement pronoms. Elles ne portent jamais I'accent écrit. Ex. -> Eso no me gustl. Cela ne me plaît pas. 'iïag$eticn *le eei{.ti qai et ælui de
que celles qui, celles que, las que ceux qui, ceux que, los que ce qui, ce que,lo que celle q-ui, celle que,la que celui de, celle de, etc., el de,Ia de, etc. celui qui, celui que, el
Exe
1
rcices
Transl*rmea s*issl !e msdèle" Ex.'. PreJiero esta pluma. + Prefiero ésta. :r. Me han regalado este cuadro. b. No me viene esa chaqueta. c" No confio en aquellas personas. d" Viven en ese edificio. e. Buscâis aquel museo.
2 ti,
+.
$*u*içnee [a {çrrne t$rreet€. lEste/Éste] despacho es muy pequeflo. Con [ese/ése] oficio se gana muy poco. [Esta/Éstal es la tercera vez que le veo hoy lEstos/Éstos] pantalones no me sientan bien. Me llevo [aquellos/aquéllos] lEsas/Ésas] cosas no se dicen.
iJ i6
iE .E
.
53
lQué es eso? iQuién es éste?
Eso no lo sé Eso es.
iQuiénes son aquéllos? Este periôdico es ... ayer. Eso es... quiero. Estas flores son ... jardin. Aquellas playas son ... conocemos. lNo sabes ... Silvia?
Estosalumnos estân aprobados y ... otros suspensos. Estas botas me estân pequeflas, lno serân mâs grandes ... del escaparate? 2Y ... por qué? Estos calcetines estân rotos: me pondré ... que me compré la semana pasada. ... es el primer cumpleaflos que celebro.
i: :jlj l:j-..];;: ir: i :l:j -l , i:i .i::i 11 .,::-':.1-:r. ..
},..
.
.|..,
i'Tlj'4
'1*!*+
"-,--.i1...
-.;1-l -.;;.,'.i:'l 1*.
Les_pronoms possessifs n'ont pas de formes particulières. Ils s'obtiennent en mettant I'artiile defini devant les formes mio, tuyo, etc. Le pronom possessif s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il remplace.
_
Ex.
Mi
casa tiene mds habitaciones que la tuya. Ma maison a plus de chambres que la tienne.
Un possesseur Un objet
Plusieurs objets
Un objet
Plusieurs objets
(el) mio le mien Aù mia
(el) nuestro
la mienne
(los) mios les miens (las) mias les miennes
le nôtre (la) nuestra la nôtre
Aos) nuestros les nôtres (las) nuestras les nôtres
(el) tuyo le tien (la) tuya la tienne
(los) tuyos les tiens (las) tuyas les tiennes
(eI) vuestro le vôtre (la) vuestra la vôtre
(los) vuestros les vôtres (las) vuestras les vôtres
(el) suyo
flos) suyos
(el) suyo
le sien (Ia) suya
les siens Aar) suyds les siennes
le vôtre le leur (la) suya la vôtre la leur
(los) suyos les vôtres les leurs (las) suyas les vôtres les leurs
la sienne
54
Plusieurs possesseurs
ttBE!ûÉs P.24t
Exercices 1
.-
possessil correspcndant. Remplacez I'adi$ctif possessil par le pronom La mia es muy alta' Ex. : Mi hermana. es muy altq'
'
a. Tus panulones estân estropeados' b. Vuestro hotel es muy caro'
c.
Su
hijo tiene malas notas'
d. Nuestros padres quieren venir e' Mis amigôs estân esPerando'
a vernrJs'
f '': fteliez les éléments des dsux colonnes' a. tus
1. la mia
gafas
2. el nuestro 3, la vuestra 4, las tuyas 5. el suyo
b' su examen c. mi carta d, vuestra direcciôn e. nuestro jardin
3 ,. Complétez les phrases avec le prûnom possessif qui convienî el mio
a.
aEste
-
el tuyo
-
el suyo
-
la suya
-
libro es ...?
b' si, es ... c. aEstas llaves son ...? d. lVtira qué coche tienen! iDe verdad ê' Esa voz no es ... 4
las nuestras
es " '?
i
Choislssez la lsrme correcle, a, La mia es blanca. El suyo es [negra/negro]' b. No te lleves la tarjeta. Ya llevo yo [la mialel mio] c. aHas cogido [las nuestros/las nuestrasl? d' Ëstas tttàl"t"t no son [las suyas/la suya]' e. Esos billetes no son llas mias/los mios]'
'
ttaductions possibles)' 5 ;.' Traduisez en espagnol {le cas échéant, indiquez les deux
a'
Ce n'est Pas la vôtre. b. ;e préfère les miennes. c. D; défauts? lls ont les leurs' d. Les nôtres sont Plus grands' e, Le tien est très beau.
gJ
55
ffi'**i',î,i:i,:*;iffi
li
Les prnnems set!ets Personne
sujets yo
lre sing.
je 2e
Personne lreplur.
Pronoms
nosotros, -as
nous
tti
sing.
2"plur.
tu 3e
pronoms sujets
vosotros, -as
vous
sing.
é1,
ella,
il, elle, vous
usted
3"
plur.
ellos, ellas, usteiles
ils, elles, vous
u En espagnol, les terminaisons du verbe indiquent la personne, ce qui rend souvent inutile I'emploi du pronom personnel sujei.
* on utilise les pronoms sujets pour insister sur la personne ou pour éviter les confusions entre plusieurs personnes qui parlent. Le uouv*iemcnt ot le tfftcieffient pluriei
" Pour vouvoyer en espagnol, on utilise la troisième personne du singulier (vouvoiement singulier) et la- troisième personne du pluriei (vouvoiement iluriel). Ex.-> (Senor) Ustedhabla espanol. Vous parlez elpagnol.
(Seftores) Usteileshablan espanol. Vous parlèz espagnol. La deuxième personne- du-pluriel correspond au tutoiement pluriel. Ex.* (Chicos) Vosotroshablais espanol. Vôus parlez espagnol.'
*
Vous
(pronom sujet)
"/..1
Usted (vouvoiement singulier)
@D
\ Vosotros
(tutoiement pluriel)
Usteiles
(vouvoiement pluriel)
Usted s'abrège en Vd. et [Jstedes s'abrège en Vds.
*xære
i*es
c:
Comg-rléTer â"
i.
]ÛBR|GÉS F. 211
*vec l* pronârn pers*rlnel *r:!et *çalâ coctlriei.àt.
.. coméis
fr,
... corres ... ganan ... podemos
e.
... juego
56
A
2
8æniuguea t*s vcri:es en taiicysn! *u singuiier' fl" i(Estar) bien? a. i(Salir) tarde del e" i(Creer) que esté equivocado? b. a tomar
trabajo? algoi
iivenir)
c. ;(Tomar) café?
3
St'lis*t ic 1,"*tl:r*lement sialgul;e; peur flad*ire çes :lhl*ses' :. Êtes-vous le professeur? b. Allez-vous le lui dire? e, Restez-vous avec nous?
Connaissez-vous la nouvelle?
:1.
s. Parlez-vous italien
4
'Transfe
nltet
?
Ëe$ piirases
ell u'lliisant le vcuvsEemen€ piuriei'
a. ;Oye ese ruido? n" 2llegarâ pronto? e. iEstâ Vd. matriculado? ri" iSabe lo que ha pasado? e. iSe va ya?
5
Tr**sfcsfiTe; e*s i-rhræsss err altiiisaæâ iie tute !crllcll- plrurien" â.
No tienen sitio.
i:. Estudian tres idiomas. ç. Van de veraneo a Marbella. li" Leen mucho en esPaflol. :1" Abren a las nueve.
ffi w Personne
l'"
Le pronom
les pronems Gsmpléments
2" sing.
sans préposition
Pronoms réfléchis
yo
me me
me me
tlil
te
tu
te
te te
3" sing.
ella, usted il, elle, vous
é1,
2e
plur.
3" plur.
Pronoms compléments
Pronoms sujets
sing.
1'" plur.
perstilnel t4l:
Direct lo,le,Ia le, la
lndirect le (se)
lui, vous
se se
,;1
'j
nosotros, -as
nos
nos
=
nous
nous
nous
i!
vosotros, -as vous
os
os
Ë
vous
vous
ellos, ellas, usteiles ils, elles, vous
ç
â
:.jj
los, las
les (se)
se
les
leur, vous
SC
.:.4.
Voy a decirtelo. Je vais te le dire. Dfselo. Dis-le-lui. Diciandoselo, te scntiras mejox En le lui disant, tu te sentiras mieux.
Exercices
t*il?tûÉs
F.
t:.i
Reliez les éléments des deux colonnes.
a. nosotros
me
b'yo c' vosotros
os 3, te 4. les
d, ustedes e" tu
2
5.
nos
Mettez les pronoms compléments au pluriel. a,
No le he entendido bien.
Me alegro de conocerle. Tê llaman por teléfono. d, Me parece muy buena idea. e. Lo vio é1. b"
3
Trouvez les pronoms qui manquent. a.
El médico ... ha dicho (a ella) que no fume.
aNo ... dicen la verdad (a nosotros)? Chicos, ;. . . quedâis aqui? d. A tu madre ya ... lo dije. A Seflores, i... atienden ya? b.
Traduisez en français. a. Regâlaselo. b. Pôntelas.
c,
Firmalo.
.r
Voy a verlo.
Transformez d'après le modèle.
Ex.: Dile que venga. a, Prepârales h U.
d. ô
--+
el desayuno. Cémprale la muieca. Llena el baio.
Apagalaluz. Ordena tus cosas.
Dîselo.
ê. Concentrândote, aprenderâs més pronto.
Æ€
,Æ w
Personne
LE Fr{inûm
persunÊi i5i: ics pr*naurs
;ilFlÉ*nît
**piEés
Pronoms comPléments
Pronoms sujets avec
l'e 2"
3e
sing.
sing.
je
é1,
préposition ml moi
yo
sing.
auec une prÉpasitinn
avec [a préposition con
conmigo avec moi
tlû
ti
contigo
tu
toi
avec toi
ella, usted
é1,
ella,
usted vous
con é1, con ella, con usteil aveclui, avec elle, avecvous
il, elle, vous
lui, elle,
lt"plur.
nosotros, nous
-a-s
nosotros, -4s nous
con nosotros, -qs avec nous
2"plur.
vosotros,'ds
ltosot(os, -as vous
con \tosotros, -cls avec vous
vous
3eplur. '
ellos, ellas, ustedes ellos, ellas, ustedes con ellos, con ellas, avec eux' avec elles, eux, elles, vous ils, elles, vous con usteiles avec vous
réfléchi:
réfléchi:
si, soi
consigo, avec soi
. Apres excepto (excepté), salvo (sauO etsegûn (selon), on emploie toujours les formes du pronom sujet yo et fii. En esta clase, salv o tu, los demds v alan poco. Ex. Dans cette classe, à part toi, les autres ne valent pas grand-chose'
:
o Après entre (entre), on emploie les pronoms sujets si les pronoms indiquent qu'il s'agit de deux personnes différentes. Exl-r- Entre Uû, y yo tas cosas son diJerafies. Entre toi et moi les choses sont différentes.
* Emploi du réfléchi si Chaque fois que les pronoms compléments lui, eux, elle, elles désignent la même personne que le sujet, on emploie si. Ex.-'' Maria siernpre estdhablando de si. Marie est toujours en train de parler d'elle.
t ort-:.' fierlpié1ru i** ehrçsçt *';ec Êç tQvçË]û?ri ïqimsls*'iitfiT q',li er:nv!s,tt. Antonio me cae muy bien. Excepto ..., los demâs son todos unos hipôcritas. iEsto es pata ...? Muchas gracias, me gusta muchoEstâis todos aprobados, salvo ..., Felipe, que estâs suspenso. iEl seflor Morales? - Si, soy yo. - Traigo una carta par^ .. ' . Segrin ..., no deberias confiar en é1. Esa es mi opini6n.
2*
neliezles éléments des deux colonnes.
a, Entre
1. tÉ, todos vendrân.
b.
No quiero que vengas c, No puedo vivir sin
2.
d. Excepto
3. ellos no hay 4. conmigo. 5. ti.
e.
Lo guarda todo para
si. nada.
3 & Traduisez en espagnol. a. Je le fais pour toi. d. Je crois en toi. b. Reste avec moi. e. Est-elle avec toi? c. Nous irons avec vous. (vouvoiement singulier)
4
t
Traduisez en français.
f.
Jorge habla mucho de Se enfada consigo
b.
c. El nifro 5
F
ti. mismo.
d.
Segrin usredes, los negocios prosperan.
e. Estâ muy orgulloso dà si.
se queda con usted.
ttlettez les éléments de la phrase en ordre.
a. quiero / contigo / no / ver / los. b. nosotros/trilvienen/con/segrin.
c.
haylno/ustedes/quien/con / hable.
d. hago/ellos /por/1o. e. mal / todo / tu / entre / ella / va / v.
Y Personne
I'e
2e
Pronoms
Compléments
Compléments
sujets
sans
avec
préposition
préposition
je
me me
mi moi
tu
te
ti
tu
L€
toi
sing.
yo
sing.
3"sing.
é1,
ella,usteil
Direct
Indirect
la le (se) le, la lui, vous
il, elle, vous lo, le,
lreplur.
2"plur.
3"plur.
nosotros, -as nous
é1,
ella, usteil
il, elle, vous
nosotros, -as nous
losotros, -as
os
vous
vous
yosotros, -as vous
ils, elles,
los,las
les
les (se)
leur, vous
avec
ellos, ellas, ustedes
eux, elles, vous
vous
ré{léchi: si soi
la
conmigo moi contigo avec toi conél,conella, conusteil avec
me
me te te se se
lui, avec elle, avec vous
-4s nos nous llous conyosotros, -os os avec vous vous con ellos, con se ellas, conusteiles se connosotros, avec
avec eux, avec elles, avec vous
réfléchi: consigo, avec soi
60
Réfléchis
préposition con
avec
nos nous
ellos, ellas, usteiles
Compléments
teclcl**e se. place après le l'enclise' s'appelle I'espagnol âe pirticularité C.tt" lrri. à se soude "tVoy aYerle.Je vais le voir'
À l'infinitif, à I'impératif et au gérondif, le pro-nom complément .,n.rb.
Ex.--
Ya-t-enl iVete! 'Esforzandote,lo
conseguirds' En faisant des efforts' tu y arriveras'
@
d objet direct' Le complément d objet indirect se place toujours avant le complément Ex. -u Dtmelo. Disle-moi.
,
$Æodificatiæ*ts del*s à l"enaliss
$upg:ressi*r-t eia âcttres
entraÎne la suppresÀ I'impératif affirmatif, pour les verbes pronominaux, l'enclise personnes' sion d'une lettre à certaines ' Suppression du -s final à la première personne du pluriel:
Ex. --Sentemos + llos:
iSantêrnonos! Asseyons-nous
!
* Suppression du -d final à la deuxième personne du pluriel: Ex.*-Esperad + os: iEsperaos! Attendez ! iDetaneos! Arrêtez-vous I fubtos! Montez I P:r",e de i'accn:iz 6it';'l mais I'ajout Laccent tonique conserve la place qu'il occupe dans la forme conjuguée, les respecter pour écrit accent ,ttt . a obiige à rr" o, de piusieurs prorroir* -Ëtt d orthograPhe: règles fi.-* ioat Oànne | - iDame! Donne-moi | - iDdmelo! Donne-le-moi !
@
À limpératif négatif, l'enclise n'a, pas lieu' Ex. + No me lo digas. Ne me le dis Pas' Contrairement à: Ex. -* Dimelo. Dis-le-moi'
'Ë{iài?'tËÊ;l
*xere ie es
!'.Z;li
@
{S
** {raruçais. a. c6metelo b. siéntate T:'ad*issa
ç"
vistete rl' câllate
e. sribelo
lE rê
-t
TraElc.ïis*; en *xPagne l.
Fais-le-moi. Je pense le faire. ReparezJa.
(v ouv
d. Nous allons la changer' e, Viens nous voir'
oiement singulier)
1: TL
6t
-i t.:
'
tello/comiendo. lo/ dejar/se.
selpreguntando/lo.
:: Io/se/comunica.
impidiendo/lolnos. llavados/Lavaos] las manos. Concentrémosnos / Concentrémonos. [Dejâdsela/Dejadse] a ella. lPonedos/Poneos] el pijama. lCalentemos/Calentamos] la comida. i:.
t
re'r:i,.;l
ir ia j ; l'r,lil
r',r
é ;:
a:.
r';, Decidete. Estâ preparândose. Escribesela.
Quiero saberlo. Vete.
Decidselo. Puedo comprarlo.
t:r.-i:!f$i; ;fi
Cômpraselo.
i 3'"4:, :'::4:Ë.t '. I'i::n ,._r
'.:.] : .
I
r
À *.---,3*:]*.'".... r* q:* !J
,_-a}},1*'v
,-:"i
-:.
pronom ou adverbe, avec une valeur d'adjectif, qui expriment d'une manière plus ou moins précise une idée de quantité. Les indéfinis sont une catégorie de mots de type
Indéfinis
Traduction
Exemple
algo
quelque chose
dame algo,
quelqu'un
donne-moi quelque chose alguien llegc, quelqu'un arrive
quelque,
alguna ciudaà, quelque ville
alguien algûn (alguno), alguna, algu.no s, algunas
quelqu'un, etc. tous/toutes
ambos, ambas
ambas casas,les deux maisons
les deux bastante, bastantes
assez
bastantes problanas, assez de problèmes
cada
chaque
cada dia, chaque
cada uno, cada uno
chacun, chacune
cadd uno de ellos, chacun d'eux
cierto, cierto,
certain, etc.
cierlas semanas, certaines semaines
quelconque,
cualquier ?erson6,
ciertos, ciertas cualqui er (a), cual
es
quier Q
jour
n'importe qui, etc. n'importe qui
62 I
demosiado, demasiada, ilanasiailo s, demasiqdas
trop
danasiado trabajo, trop de travail
mds
plus, davantage
mds chicos que chicas, davantage de garçons que de filles
Lrdéfinis
Ttaduction
menos
moins
Exemple tengo menos dinero,
j'ai moins d argent mucho,mucha,
habiamucha gante,
beaucoup
il y avait beaucoup
muchos, muchas
de monde
nsùg
rien
no tengo naàa que decir, je n'ai rien à dire
nadie
personne
nadie lo sabe, personne ne le sait
ningûn (ningtno), ninguna aucun, aucune
ninguna semana, aucune semaine
otro, otra,, otros, otras
auue
poco, poc&, pocos, pocas
peu
otra persona, une autre personne pocos yeces, peu de fois
tonto, tanta, tantos, tantas
tant de, autant de, habta tnntas personas, tellement de... il y avait tant de gens
todo, toda, todos, todas
todos lo saben, tout le monde le sait
un(o), urn, unos, unas
un, une, quelques
han vanido unas persona,s, quelques personnes sont venues
vorios, yarias
plusieurs
vaias ciudaile* plusieurs villes
etc.
Exercices
i:iF$JGfS fl ;4;;
Traduisez en espagnal. a, b.
Il est trop fier. Il me faut davantage
de
d. Quelqu'un est venu. e. Fais quelque chose.
farine.
c. Ils étaient d'accord tous les deux.
2.
Complétez les phrases avec I'indé{ini qui convient. cada
-
varios
-
nada
-
otro
-
tanto
afdnica de ... hablar. b" ... oveja con su pareja. c. No estudia ... .
d. Necesito ... pantal6n. e. Hace ... meses que vino.
a. Estâ
3..
Choisissez les fcrrnes correctes.
[Alguno/Arin no] lo saben. b.
Tènian [mucho/muchos] dinero. No le viene bien [ninguno/ningrin] sitio.
d. Ya
quedan [pocos/pocas] dias.
En [cualquiera/cualquier] tienda te lo cambian.
4' a. h"
Reliea I'indétini à sa traducticn.
unos nadie
!.
2,
toutes les deux assez
cada rl ambas
3. personne
ê
5" quelques
bastante
4.
chaque
Tradsisez en lrançais. Escribe cada dos meses Hay cierto olor que me gusta. c. No tengo tanta suerte como tû. a. b.
i
t
d. Se rie menos que antes. e. Os lo digo a todos y a cada uno de vosotros. 63
algo, quelque
chose
alguian, quelqu'un nadie,peisonne
alguno, olguna, quelque ninguno, ninguna, uuàu.,, aucune Avec les indéfinis nada, noàie, ningu-no, deux constructions sont possibles: - en tête de phrase et sans mot négatif : indéfini + verbe. Ex. Nadie escucha. Personne n'éioute. - après le verbe dans une phrase négative commençant p r no: no + verbe + indéfini. Ex. No escucha nadie. Personne n,écoute.
nada,nen
. .: : ; . :, (c,est_à_dire qui perdent la voyelle ::, , i finale) Uno, alguno, ninguno perdent le o devant un nom masculin singulier. Cualquiera perd le a final devant un nom masculin ou féminin] Ex. , ç,ualqtier dia me voy de casa. Un de ces jours je m'en irai de chez moi. llguno placé après le nom
Ex.
dans une phrase négative signifie aucun. No oigo mrisica alguna. Je n,entends aucune musique.
Devant un nom de nombre, unos, uncrs indiquent une approximation et se traduisent par environ. Ex. Tendrd unos tretnta afios. Il doit avoir environ trente ans. Ex
etc., s'emploient sans article indéfini Maitana serd otro dia. Demain sera un autre iour.
alguno +
algo +
Ex. : No quiere o nadie.
-
No puede decirnos nada. No ha venido nadie. No tengo ninguno.
alguien r. ..
algunas
*
.
A nadie quiere.
No le teme nadie. No he comprado nada.
Ex.: Cualquier dia me voy a Argantina. (cualquiera) Têngo .../Têngo ... perro. (uno) ;... lo diria!/Me conformo con ... coche . (cualquiera) ;Lo sabe ... alumno?/i... lo sabe? (alguno) iNo ha entrado ... mosquito?/No, no ha entrado ... . (ninguno) ..., dos, tres, erc. lTengo ... billete! (uno-teintiuno) 64
algrin
-
..
Se oye algo.
No he hecho regalo alguno. No se lo digas a nadie. .
t
No me pasa nada. No hay fiesta alguna.
-l
autre jour. enfants. des J'ai
ll viendra un
Fais-moi une autre photo.
Il doit y avoir environ 1000 kilomètres.
Ils ont quelques timbres.
Les relatifs en espagnol se présentent sous différentes formes. que, qui/ que quien, quienes, qui /lequel, lesquels el que, Ia que, los que, las que, celui qui, celle qui, ceux qui, celles quiel iual, la cual, Tos cuales, las cuales, lequel, laquelle, Iesquels, lesquelles donde, oît cuyo, cuya, cuyos, cuyas, dont le, dont la, dont les, etc.
:
ne s'emploient que pour les personnes et s'accordent en nombre avec l'antécédent. Es la persona con quien me fui a Paris. C'est la personne avec quije suis parti à Paris-
Ex.
etc., se rapportent à des personnes ou à des choses. Ils s'emploient aussi avec les prépositioîs ante (devant), bajo (sous), contra (con1re),hacio (vers), sobre (sur), etc.
Ex.
fueron allugar en el cualhabian quedado. Ils se rendirent à I'endroit dans lequel ils s'étaient donné rendez-vous. Se
esr à la fois relatif et possessif et ne peut être suivi d'article. 11 établit une relation de possession entre I'antécédent et le nom qu'il détermine. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il détermine. Ex. . La cdsd cuyas \tentanas son azuTes. La maison dont les fenêtres sont bleues.
peut traduire souvent tous les pronoms relatifs français. I1 s'emploie pour ies choses et pour les personnes. qui: Les enfants qui crient. --+ Los niins que gritan. que:Je te donnerai I'argent que tu mérites. + Te daré eI dinero que mereces. quoi : Je ne sais pas quoi penser. - ) No sé qué pensax dont: C'est le garçon dont je t'ai parlé I'autre jour. --+ Es el chico de (del) que te hable el otro d\a. où: Le jour où il est venu me voir, je n'étais pas là. + f'l dia (en) que vino a verme, no est6ba. lequel, laquelle, etc.: La rue dans laquelle je I'ai trouvé. + La calle en (la) quelo encontré.
Ex.
65
Exerc ices 1
*
COBBIGES P,
Complét ez auec le relarif qui convient.
a. Es la mujer a ... quiero. b. Tengo la parte ... te faltaba.
c. Necesito que me den
el préstamo, sin ... no podré comprarrne la casa. d. Ese hombre fue ... vino el otro dia. e. Es la chica ... madre trabaja en la Universidad.
2
F
Ctroisissezle relatilqui convienr. las que - que - donde - cuya - quien
a, Fue la rinica vez ... quedamos. b. Mi hijo va a un colegio ... directora es inglesa. c. No fui yo ... lo dijo. d. Esu pehcula y la de la semana pasada son ... mâs me gustan. e. Podéis descansar... querâis.
3
*
neliez les éléments des deux colonnes. director 1. a quien quieren ver. b. Fueron ellos 2. lo cual le llev6 a una expulsidn. c, Es a tu hermana 3. los que tomaron la iniciativa. d. Insult6 al profesor, 4. de cuya pelicula hablan todos. e. [a niûa, 5. la cual no sabia nada. se lo crevô. a. Es el
4 S traduisez
en espagnol.
a, C'est l'école dont les élèves ont un très b. Larbre dont les branches sont cassées.
c.
Il s'agit de quelque
bon niveau.
chose qui ne m'intéresse pas.
d. Est-ce vous quiavez frappé à la porte? (vosotros) e, Isabel est celle qui a les cheveux longs.
5* a,
Transformez selon le modèle.
Ex.: Ese es elhotel. Alli durmieron. --+ Ese Hemos visto una pulsera. Era muy cara.
es
elhotel an el que durmieron.
b. Cambid la cama. [-as sâbanas estaban sucias. c. Llamô el vecino. Su balcôn estâ encima del nuestro. d. Es el padre de Alejandro. Tiabaja en un banco. e, Ha sido Elvira. Ella lo ha contado todo.
66;
Æ.r,pJn,-;t;,,,,*.j;;; l-a forme interrogative se marque à l'écrit par un point d'interrogation à I'envers là oir commence I'interrogation et un point dinterrogation à l'endroit où elle se termine.
Les mots interrogatifs portent toujours I'accent écrit, même si I'interrogation est indirecte.
Interrogatifs
Exemple
lQué...?, Que... ?, Quoi... ?, Quel... ?
lQué pasa? Qu'est-ce qui arrive?
aQuiat.. 2Cudl...?
? 2Cudles...?,
?,
Qui...
tQuién
es él?
Qui est-il?
2Cudlprefieres? Lequelpréfères-tu?
Quel... ?, Lequel... ?, etc. lCudnto...?
2Cudnta...?
2Cudntos somos? Combien sommes-nous?
2Cudntos... ? 2Cudntas.. .?,
Combien...
?
De nombreux mots peuvent prendre la forme interrogative:
{)
a
17.
;,4d'3nt'e ? Où ? 2Adônde vqs? Oi vas-tu
* $e ?
-'
;:;.ll;r;"el? Quand
?
?
Ex. -o 2Cudndo yienes? Quand viens-tu .r
r--l.ïr:
i Comment
?
?
Ex.-n 2Cômo tellamas? Comment t'appelles-tu? ;irr',:i ss;i ! Pourquoi ? Ex. -o lPor qué no viene? Pourquoi ne vient-il pas
?
Exere ïe *s Trsnsfsrmee *s': inÉærr*gatian dirceic.
I
Ex. : No sé quién es ese hombre. ê,
:' :..
:'D.
2Quien es ese hombre?
Me pregunto de qué color serâ el vestido. Estamos pensando adônde iremos de vacaciones este aflo Ignoro dônde vive.
No sé cuândo empiezan las clases.
9.
Nadie sabe para qué ha venido.
G
Sh*6sissea la {srsc}c ûsryeç:l*.
L
--+
i[Qué/Quién]
es ese profesor?
i [Qué/Quienl quiere Vd.?
i[La cuâl/Cuâl] te compras? c.
;ICômos/Cômo] son?
È.
i
Ë
,: 6
e -l :!
[Cuânta/Cuânto] problema! 67
3
e*n:g:iéiez avee saésfç è ia ferme veui*æ. l.*. i ... aflos tienes? i... gana Vd.? 1. è... veces a la semana rienes clase de ingles? d" i... gente ha visro ya esa pelicula? 8. No sabes ... te quiero. e*mp lét*z ævea ccJéJl eéjéJe,-.
"?
Elige un disco, 1... te gusta? '9 Te voy a comprar una cartera, i. . . prefieres? Aqui hay muchas clases de galletas, i... compramos? :!" aDe ... de los dos hablas? à, No puedes invitar a las dos, ;a ... invitas? T;aduis'sz É1.
cr
:sÊêg*oÊ.
Comment es-tu arrivée ? d. Oir vont-ils ? Quand as-tu rendez-vous? e" eui t'a dit cela? Pourquoi lui as-tu parlé?
ffi ffi
Le* exc$æmntrfs
w
Les points d'exclamation 1... ! encadrent la phrase exclamative et les mots exclama-
tifs portent un accent écrit.
iQué...!, Quel... !, Quelle...l, Comme... iQuien.
.
.!,
bonita!
iQuien lo hubiera
Qui... !, Si seulement... ! iCudnto...!, iCudnta..-!,
ieue ciudad tan
,
iCudntos... !, iCudmtos... !,
iCuanta.
Combien... !, Comme...l, eue de...
creido! eui I'eût cru !
gentel
!
De nombreux mots peuvent prendre la forme exclamative:
iCômo...!, Comme... !, Combien... Ex.
>
!
iCômo yiyen! Comme ils vivent
iMenudo, a...!, Quel...
!
!
Ex.--- iMatudo trabajol euel (sacré) travail ! 1Vaya.. .!, Quel. . . ! Ex. = paya frio! euel froid ! etc. ê Construction de la phrase exclamative
sans verbe
iQué + nom + tan ou mds + adjectif ! Ex.->" iQué dia mds bonito! euelle belle journée
s Construction de la phrase exclamative
!
avec verbe iQué + adjectif + verbe ! Ex.->- iQué simpdtico eresl eue tu es sympathique ! 68
euelle jolie ville
!
eue de gens !
!
Jl
:: l; -s,:rl
:,:il :r'= ll
l; i :'l
:i''
r'; :i
I
I
:i
:i' :i.
+
Ex. : Es un rest&uronte muy bueno'
: : :
Es una
muier muy
guapa' ,"iolto'o'' ':
Son unos ntRos muy Es
(més) buato! iQuê restaur&nte tan interesante' "- Es un tema muy Es una mrisica muy relajante'
un alumno muY aPlicado'
- cuânto - c6mo - quién - ':rqué i' .. trâficol i... come! . i... horrorl
qué
1
î I ; :.:Lil ;, I gs,l i i: lii :: : l'ii : rï I i': :; Tr I i... escena tan conmovedora! iQué profesor ... Pacientel iQué tomates .. ' veroesl 11
I
,ie
;;
sr i es
;i
i
êi'l gi;li:: ;
ii
t. i... sonrisa m.âs bonita! '; iQué manos . .. largas! :'
ir i:'
;rl:i's'
jardinl fuera rico!
Problema! chica guaPa! :r' ronca!
..:; i:-,i,;,:',i:i,ii .- ::i l - i'l :i
iQué mâs dia caluroso! iQué cara mâs coloraoal
-
i... liol
i:';.
ii$;:' cô
, ':' 'i'l
iYaya icnatttu iCo-o itvt"ttudo iQuién ',1::i iti:::
:l;
:r
i... lo vieral
L: rl.
iQue tan regalo inesPerado!
iq.te tutt altos techos!
,
;,' u-.;g=-+ -tç. '
,Lesadverbessontdesmotsinvariablesdontlerôleconsisteàmodifierlesensde
f;i;*tf.
;;---M;
entière' du verbe, d'autres mots ou d'une phrase l; he pas'ado muy bien' Je me suis beaucoup amusé'
*Contrairementaufrançais'danslestempscomposés'l'adverbenepeutSemettre g*' He muy bim'J'ai très bien mangé' et f" punitip" pu"e'
entre le verbe
'omido qui se terminent en -mente' = Les adverbes de manière sont, pour I'essentiel' 993x a une, ou à sa torme uilque' en s'il I'adjectif, a la forme féminine de + lentement + lentomente' lenta e*. t^to,lent
o"";;; ;;te I
'-+ facilement fdcil, laclle Tecilmente,
le dernier prend la terminaison en Lorsque plusieurs adverbes se suivent' seul -;;;;;;{;"ri.t iu'à""t la forme féminine de I'adjectif'
Etl
Habla
ctarai
correctamente'
ll
parle clairement et correctement'
mal, ma]'; adrede' D,autres adverbes de manière: despacio,lentement; prisa' vite ; etc' de depisa' pisa' a ; bien, bien ; apnsa,.ô*t t-àti,
à dessein,
:
"i,nsi
69
Exercices I it
- *, ,-
eûÊ8,ÊES P.2n
Traduisez en espagnol,
a. Il a mal dormi. b. Nous avons beaucouP Parlé. c. IIs ont très bien comPris. d. Je suis bien arrivé. e. Elle marche lentement.
2 iti Transtormez les adieetifs suivants en adyerbes avec le suftixe e. dulce a. triste b' râpido c' discreto d' suave 3
,:
-mente.
Cnoislssez les formes correctes'
Siempre participa [discretamente y tirnidamente/discreta y timidamentel b. VienË poi el puebto muy lraramente/raromente]'
a.
.
c. Todavià andi ldificilamente /dificilmente] .
d. lCiertomente/Ciertamentel se trata de la misma persona' e. àontO lo que pas6 [exacta y detalladamente/exactamente y detalladamente]
4
tt
Retier les contraires.
1. râpidamente 2, sin querer 3. peor 4. mal 5. deprisa
a. adrede b. despacio
c. bien d, lentamente e. mejor
5*
Traduisez en français. iPor qué lo has hecho asi? b. Lo ha hecho adrede. Se adapta fâcilmente. d. Vive alegre y despreocupadamente. e. Le conozco bien.
â
en plus
menos
algo
un peu à peine
mucho
muy
très
assez
nada
rien
presque
si, combien, tellement
poco sôIo
uop
tan/t6nto
peu seulement si, aussi, autant
davantage, plus
unichmente
uniquement
opqnas
bastante casi cuan/ cuanto demasiado
mls etc.
70,
moins beaucoup
ademas
par très etmucho par beaucoup' En général' muy setraduit adverbes' les participes et les autres Muv s'emploie devant les'adjecqf3'
listo ll
E;'"' ;;;;v
est très intelligent'
verbes ou devant les noms' Muchos'emploie apres les beaucoup' E;-"- k quieio mucho Je faime argent' dtnero' rl a beaucoup d irà,
^u,ho
expressions telles que: Veillez à la traduction de certaines iif*; tt; chaud' Hace mucho cqlot'
ii i;i; ;;;' trold' Hace mucho Jrig' fi u ,ret faim. Tiene muchahambre' ;i
; ;; *ufa r"
rëte' Le duele mucho la -cabeza'
ii i;;;;ù;mide' HaY mucha ii u ,tet soll. Tiene mucha sed'
lwmedad'
ii; nc; peur' Tiane mucho miedo' les adverbes' adjectifs' les P-articiPes ou Ton s'emploie devant les si en avant' pas mets te Ne delenie'
Ex.
No te pongas tan
verbes' Thnto s'emPloie aPrès les le dit tellement' me ll tanto' àice lo e*.-- tle Sôlo 5r1lo, seuleme
Ex
ît
= tlo
mls que:no
"
sino' solamente'
friï!;i;i'":;'rl:;;::^f": ^"r"' I por las nocnes' -)
n étudie
seurement ra nuit
Solamente estudia
solo (sans accent)' Ne pas confondre solo et p* d'accent écrit' adiectiîJt Solo oeut etre "tî*" seul' tout ;i- " El'.t;;;ii"toto tl étudie
poco
li
*
est très tard.
Ërï" pf"t nous
m^s
*
nada*
ll signifie seul'
apenas +
tanto
*
sommes très fatigués
Nous avons très soll'
lls dorment beaucouP' lls ont très mal au cou' Ya son casi las siete
-
Vino solo desde Madnd
Solamente comen verdura' No necesito mnto'
Eran sôlo tres. 71
rl ,:r: Tran*tcrsnez seion
[e rn*dèiæ.
Ex. : No le gusta mds que yer la tele.
--+
Le gusta sôlo/ solamente ver
la tele.
a, No piensan mâs que en divertirse. d. No conoce mâs que a sus vecinos. b. No se preocupa mâs que por su hijo. e. No vienen mâs que una vez al aio c. No sale mâs que para ir al trabajo. sa
':'
Cnnnplétez !es phrases asec ,fafflfa$fs.
o,
lEstân... cansados! 1No comas ... deprisa! 1No comas...!
ffi
d. Si corres ..., te vas a caer. e. Nunca he tenido alumnos ... listos
[aduerbe t3t: les aduerhes de tieu
abajo adelante ailentro afuera aht
en bas
otrds
cerca debajo ilelante dentro
en avant dedans
dehors là
alli
là-bas là-bas
alld alredeilor aquilacd arnba
detrds
en alnere près dessous, sous
devant dedans
derrière
encima dessus, sur anJrante en face dehors fuera lejos loin
autour
ici en haut
etc.
" Aqui, ahi, alli, alld expriment une idée de proximité ou d'éloignement par rapporr à la personne qui parle. Ils sont étroitement lies aux démonstratifs et ils situent dans I'espace et dans le temps.
Adverbes a4ui, acd, ici ahi,là
Emploi
Exemple
Désignent un lieu proche de celui qui parle.
Siëntate aquf. Assieds-toi ici.
Désigne un lieu inrermédiaire. Siantate ahi. Assieds-toi là.
alli, alln, là-bas Désignent un lieu éloigné de celui qui parle.
Siéntate alli. Assieds-toi là-bas
*xere ie es I
,'' Tr**ue, â, arriba +
Z
3e
cæntr*ire.
...
Trae$uiser
ir. delante
*
..
s. fuera - ... d.
cerca
* ... e. adelante ;.
*n *s;:*gn*â.
Les arbres sont autour de la maison. h. Je vois une colline l-,:, Ne te mets pas sous l'échafaudage. a.
là-bas.
72
'^
d. Tès vêtements sont là-dedans e, Viens ici, près de moi.
liga,tu isr,,. .::r':
i-; rtj
i:l ri,.. :a,,a: : a t,
alrededor 'ra
ii..rii:;:,,'!.
Los dormitorios estân arriba. Vivimos bastante lejos del centro. Correos estân enfrente de la farmacia.
î:.
-
:1
t....-.
:..:.)
L ::|i:, : :3,':
adelante
-
l :1;,,
detrâs
r,,r
-
i: i;
,tr. aHas mirado debajo de la cama?
e. EI cuaderno
-
abajo
El segundo va ... del primero. Siga recto, encontrarâ el estanco
un poco mâs ...
Guârdalo ..., en el sôtano.
l:.
pupitre
:.
encima
iQuitame las manos de ...! Dio la vnelta . . . de la plaza.
.
estâ encima del
.
j
Quita esa caja de ...
Pruébate ese vestido de
.
Cômete este plâtano de ... . No vayas a aquella tienda de
:.:, .il
::-...' j'
... ... .
Vamos a esta zapaterta de
.
:
.' .
::1:.:
...."
l
.._-l
i
ahora anoche antaflo
i:'i.-,.€ry{-f*:q
entretanto
maintenant hier soir jadis avant-hier avant encore après, ensuite
aussitôt, tout de suite alors
etc. ;;,,r'1.,:t
t!
:,:an:;"
I
a:,-rr:a.
entre-temPs
miettras tanto
anteanoche avant-hiersoir
antedyer antes aun después anseguida eîtonces
/
Flj *j::,.I1,'1,:
hoy luego
aujourd'hui puis, plus tard
nunce/jamds pronto
jamais
siempre tarde temprano
bientôt, vite toujours tard
todavia
tôt, de bonne heure encore
ya
déjà, à présent
s
On les emploie indifféremment. Nunc& est plus fréquent. Ils ont uné double construction: ils se construisent sans la négation no quand ils précèdent le verbe et avec la négation quand ils le suivent' Ex.:,- Nunca viene. ou No viene nunca. 1l ne vient jamais. Nunca jamas signifie jamais de la vie, au grand jamais. -'., ,ié::',, lli;;r
ladverbe ya se traduit normalement par deja, mais il peut se traduire également par bien, maintenant, bientôt, etc., selon les cas. Ex.- - iHa wnido ya? Est-il déjà arrivé? Ya me siento mds tranquilo. Je me sens plus calme maintenant. Ya no ou no ... yct = ne ... Ya no estdn dqui. ou Ex.
.,
plus No estdn ya aqui. Ils ne sont plus
1à.
73
Ëxgrcices 1 * Reliez ehaque adverbe à son contraire. l.
A, ayer b, antes
2. 3. 4. 5.
c, tarde d. siempre e. antaflo
2
temprano nunca maflana ahora después
ii
Traduisez en français, a. Ahora vamos a dar una
'uelta. b' Acabo de colgar ahora rqismo. c. Un momento, enseguida te ayudo. 3
.____ coBB!ÊEsp.
$
d. Nos vemos a las tres, thasta ahora! e. Lo siento, ahora no puedo atenderle.
Traduisez en espagnol.
a, Ils n'écrivent jamais. b. Je ne te croirai plus jamais. c. Jamais de la vie elle ne ferait cela.
4.,'
d. Il n'écoute jamais de musique. e. Jamais je ne le lui dirai.
gu*O,U,ez aveô I'adverbe qui convient. mientras
-
anoche
-
pronto - todavia - anteayer cené demasiado y he dormido muy mal. b. Ya son las nueve y... no ha empetado la pehcula. c, Si ... fue treinta de mayo, ... es uno de junio. hoy
a. ...
-
d. En abril es todavia muy ... para banarse. e. Poned la mesa ... preparo la comida.
5li
Traduisez en espagnol.
Il ne vient plus nous voir. As-tu déjà fini ? c, ll ne reste plus de pain. a, b.
claro
por supuesto
bien sûr bien sûr, en effet bien entendu
seguro
sûrement
efectfuamente
d. Je ne sais plus ce queje voulais dire. e, Nous n'avons plus d'essence !
s1
our
t^mbiful
aussl sans doute
sin duda
etc.
l.: Adverbes de négation jamds no etc.
74
jamais non
nunc4
jamais
tamwo
non plus
Renfsrcement de l'affirmation et ds la négation sûr que non Claro que sf, mais si, bien sûr que oui - Claro que no, mais non' bien que" sûr bien + verbe, que ' 5i non Que si,'mais si - Que no, mais g;. +- Sf que lo hnrê.. Bien sûr que je le ferai'
Adverbes de doute alo mejor Peut-être
acgso mdsbien
Peut-etre
quizLlquizds tal
vez
Peut-être
peut-efie
Plutôt
etc.
s'eiprime avec les adverbes tal ve4, ataso, quiZds, alo meior qui signifient peut-être et que I'on peut utiliser.indifféremment' A lo mejor esi touiours suivi de I'indicatif' Ex. -r A Io mejor viene. ll vient peut-êhe. Le doute
ttTill?fË
Exercie es
F.2tr3
1 ..' Complétea en utilisant también æ* tamp*eo' a. Miguel viene con nosotros, Tomâs " ' ' b. Me gusta mucho el cine. - A mi ... .
c. Gloria no tiene ordenador. Y Marta " '
'
Abellân. A los Pérez " ' ' e" No me gusta la comida china. A mis hijos " '
d. Hemos invitado
a los
2,.
Çornplétez avec l'adverbe qui eonvient. a. A las dos no puedo, ven ... a las tres' (doute)
b. Me pregunta que si me interesa, lpues . " ! (affirmation) ç, ... me compro un coche. (doute) d. ... estudie ârquitectura cuando sea mayor' (daute) e" ...,ya te he dicho mil veces que no. (nëgation)
3 '.; tuun,rt*"2 e* espag*ol" 2
û.
Ils achèteront peut-être une maison. d' C'est possible' e, Il a sûrement Iâté son train. Bien sûr qu" ,r-onr viendrons. Nous déménagerons peut-être cet été. Choinisscz lçs Torrnes catreçles'
4
d.
No tiene moto ni ltambién/tampoco] bici' A lo mejor labran/abrenl a las cinco. [Puede que/A lo mejor] no quiera venir' itabla iuliano, ingléi y ltampoco/también] espaflol'
e"
[Tal vezlPuede ser] tenga razÔn.
o. n.
$ :l'. ghassee l'intrus. a. a lo mejor - Talvez
- acaso - jamâs - qtizâ también - temprano - seguro t. no - nunca - que no - aûn - tampoco cl. mucho - poco - encima - nada - mâs *. ya - fuera - abajo - lejos - dentro h. si
sin duda
L:J
75
-a
.
.l;.
a:rlil:r::1ii!.,ll,
.l: a,]':"1
Elle exprime le but, l'usagc la destination: Esie regalo es para ti. Ce cadeau est pour toi' , Elle exprime un point de I'ue, une opinion: f*l* iàio Âi, es là mejor no\tela. Poui moi, c'est 1e meilleur roman. , Elle indique la direction que l'on prend: Ex. Se fuèpara Cwba. Il est parti à Cuba'
Ex.--
''i -:.'':; :tt:'-l:' : ' -'
. Elle indique
le lieu par otr I'on passe: Andi por la calle- Il marche dans Ia rue' . Elle sert à exprimer la cause: E;. - S;;"J; por distraido. 11 est tombé parce qu'il était distrait'
tx. .
Elle exprime une idée d échange:
Ex.'.' Teio doy por un euro'Je
.
te le donne pour un euro'
, Elle exprime la finalité Ex.-.- Todo
eso
d'une acdon: l'école' por no ir-al colegio' Tout cela pour ne pas aller à
-.;
.
-
préposition' forment une Beaucoup d'adverbes, notamment de lieu, suivis-d'une en dessous de' encima de' debajo de' préposition composée : alrededor de, autour de, etc. etlreao siempte aparca delante de casq' Aifredo te gàt" tôujours devant la maison'
àe, àu-dessus
fi.
,,-1,-t,::r:é,:e:. tt'.iÈ::.;l::. !lI .:!t;'. tl:'ll
: : .
.,
il :i'
He llamado ... Andrés.
Hemos visto ... Ram6n en el zoo' Ànoche t tt . .. (el) cine a ver ' " una pelicula' Casi todos los jueves veo " ' tus padrès en e1 mercado iHan aProbado ... tu hermano?
-.ir.:.:.r
2
..'"-:.i.:
Esa pulsera no Parece -.. Paco es primo ... Elena'
"
oro'
Este abrigo es ... Marta.
Aurora trabaia ... Madrid. Cuando no éstâ su madre hace " ' niflera'
Vivimos ... las afueras. Ahora estamos ... casa Le conoci... verano' -,,,,.i1
r,
r., :
:,;,.r.
:;:r
Se pasean
11'.t1.1,; ;' :,.:11
...
:,
l',t'i;l:'': : l:
lt:
l'
el parque.
:a,a.
{
at..i
,:.
.. Esô no lo haria Yo ... nadie' -' Estas cartas son ... tu marido' l:r r,'.i
Les chaussons sont sous le lit. Il y a un liwe sur la chaise. Né te mets pas devant la telé.
li
:'
:"
;.t..:
1 4,,.
lvle alegro ... é1. Este regalo es ...
;;i,'a
i!i::
:i
::.''
i.:
ti' r,;'-
;:
ll:'lir" ;;'':r'-riir':
de la place' derrière tombé est I-e couteau
Il y a des arbres autour le réfrigérateur.
77
#i" Traduction
Exemple
Construction
Sens
On rendu par
Présente une
Ici on mange bien.
Aqui se come bian.
se+verbeàla
réflexion d'ordre général, habituelle.
On vend des timbres.
Se
On rendu par
Présente
la 3" personne
un fait anonyme. Qn = les gens.
On dit (les gens disent) Dicen que el gobierno v4 a cLntbiLr. que le gouvernement
3e
personne
tenden sellos.
(sing. ou pl.)
du pluriel. On rendu pat uno, una + 3e personne du singulier.
Presente un fait où
On rendu par
On = nous.
le locuteur s)engage sous couvert de on. on = je.
va changer.
- Tu ne vas Pas en ville ? - Non, on (= je) doit
2No vas
ala
ciudad?
No, uno tiene que
travailler.
trabajar
Qn (= nqus) va
Yamos
alaplaya
à la plage.
la I'e personne du pluriel.
!r,' r' ,,
i:i
::'l',;lll
On solde la dernière armoire.
On parle français.
On vend des meubles anciens'
Onouvreà9heures. On écoute vos messages. 't,:,..t.., ,:.:. ' ,:,,'
,l1r: ::':'.1:ri
Llaman â Ia puerta. Nos vamos a EgiPto el viernes. Uno debe ser razonable.
Cuanto mâs duermes, mâs quieres.
En este restaurante hacen muY buen gazpacho.
casas./Venden casas' 2Qué dice en el anuncio?: Se venden a comer'/Uno va a comer' Vamos casaT: en madre aQué dice la de la gasolina' / la subida de Hablan 7a tele?: en dicen iQue
Hablamos de la subida de la gasolina Vuelves temprano y encima se eniadan' / 2Qué dice el chico al volver a casq?: 5e vuelve temprano y encima se enlâdan' hace {otocopias. / Se hacen fotocopias 2eué pone en 1à puertâ de la librerta?: Uno
rien de ti si eres demasiado bueno. busca chica para comPartir Piso.
... puede fiar ... de
esa gente'
no se puede concentrar con tanto ruido rumorea que van a cerrar ese colegio.
se vive bien-
Cerramos En esta ciudad
que van a abrir otra clinica' hacen coPias de llaves' los sâbados. no puede con tanto trabajo
Uno Dicen Se
F
.
E
F.
i
F
:
Aspect de I'action
Construction verbale
Commencement
empezar
de I'action
Progression dans I'action
Por fin se Puso a estudîar' Enfin iI s'est mis à étuctler'
comelzdr a,
poirrtr- a + infinitif
se
Durée dans I'action
o-,
Exemple
mettre à, commencer
estor + gérondif être en t-rain de +
a
Estamos comiendo-
infinitif Nous sommes en train de manger.
Las cosas tan mejoranào'
ir
+ gérondif aller en + Participe
Les choses vont en s'améliorant (s'améliorent Peu à Peu)'
présent
Continuité dans I'action Habitude dans laction
seguir+gerondf{
...
continuer à + Inlmlur soler +
inlïnitif
avoir I'habitude de +
Sigue haciendo frtocontinue à talre lrolo.
ll
Suele llegar Pronto.
ll
a
I'habitude d'arriver tôt'
infinitif Havuelto 4 com?rqr
Répétidon de I'action
volver o + infinitif de nouveau, encore
otro libro. ll a encore acheté un livre'
Action qui vient de s'achever
ocobur de + infinitif venir de, finir de
Acaba de llegar. 11 vient d'arriver.
Fin de I'action
deiar àe + infinitif
Ha dejado àe fumar. ll a arrêté de fumer.
^rict.r
Ex.'. Suena el teléfono
Llueve. Hacéis los deberes. Escriben una carta.
+
de +
infinitif
Estd sonando el telefono.
Llega el tren' Salimos del colegio 79
volver a - ir gustando - ponerse a- acabar de - soler Pablo, en cuanto llega, ... comer. e...Vd.comer en este restaurante A Antonio yale ... hacer deporte. Nosotros ... invitar a los Martine: Mis padres ... salir de casa. esta noche. ' ,,r,lt :.r:.t -: . .l'ltrr:l:,. Ils continuent à se voir. ,. Nous venons de lui parler. Petit à petir, il s'habitue à viwe J'ai arrêté de travailler pour eux. Il est en train d'écouter de la musique. dans cette ville. .a.
estar
-
empezar
-
soler
-
dejar
-
)
.)t
a-
estar
El tiempo ... empeorando. Ya ... a llover.
Isabel ... comprando en aquella tienda.
Suele venir por aquf.
Pedro empieza a preocuparse. No ha deiado nunca de èscribirme
Vosotros no .. de pensar en ello. Mis amigos . irse de vacaciones en agosto.
Ahora se ha puesto a pintar. 2Has ruelto a enfadarte con ella?
' , ::j'..r.rtiiltjl]i.,,:.,,i..1:,i
:1j..,:,.
:
Hay que + infinitif = Il faut + infinitif Ex. . Hay que trabajar. II faut travailler. .
Es necesario (es preciso, hace falta) + infinitif = Il faut + infinitif Es necesario (es preciso, hace falta) hacer ejercicios. Il faut faire des exercices.
Ex.'
.'.'.:.'-,.
_,:a .': r ':- .,.:a,,'.'-.,,
Tengo que, henes que, etc. + infinitif =Je dois, tu dois, etc. + Tengo que ir ala ciudad. Je dois aller en ville.
Ex. '-
'. Haberde (conjugué) + infinitif = Devoir +
Ex.
infinitif
infinitif
He de saberlo antes dehacerTo.Je dois savoir avant de le faire. Deber (conjuzué) + infinitif = Devoir + infinitif Ex. Debemos marcharnos. Nous devons partir.
. Es preciso que (es necesarto que,hace falta que) + subjonctif = etc., + subjonctif
Ex. 80
Es preciso (es necesario, hace
Il faut queje/tu,
falta) que le vea. Il faut que je le voie.
@ Ne pas confondre Deber + infinitif qui exprime I'obligation.
Ex.> Debohacerla.Je dois le faire. et Deber de + infinitif qui exprime la probabilité. Ex.-> Debe de estar anfermo.Il doit être malade.
Exercices 1*
eÛBBtGÉs P.244
Mettez les éléments dans I'ordre.
preciso/no/me/ ayudes/ es/ que. / que / mi / casa / tengo / a / de. c. mal/portarte / has / tan / no / de. a,
b. tie. / ir
d. que / fontaner o / hace / v enga / un / falta. e. comprender/su / debes /situaci6n.
2* a. b.
c, d. e.
Mettez les verbes entre parenthèses au subionctif quand c'est nécessaire. No hace falta que tû (ayudarme). Es preciso Qucer) una nueva carretera. Esta noche tengo que (quedarme) en casa. Es necesario que ellos (vrnir) con nosotros. Debo (hqcer) los deberes al salir de clase.
3 S Traduisez les phrases en français.
a.
Tengo que hablarte.
b. No debes hacerlo.
c.
Es preciso que la escuches.
d. Deben de estar enfadados.
e. Carmen 4
*
debe irse.
nlontez de ou que quand c'est nécessaire.
a. Es preciso ... hagas un esfuerzo. b, Tienes ... reservar antes de ir. c. Hemos ... tabajar hasta muy tarde. d, Es necesario ... echarle gasolina al coche. e, Hace falta ... vayas de cctmpras.
5
Complétez avec dehersu deber de au présent. èQué hora serâ? No sé, ... ser las dos. Miguel ... pedirme perdrln. c. Tri ... comer menos. a. b.
-
d. Su padre e. Vosotros
... pensar que estamos locos. ... decirselo ah,rra.
,c)
tuJ
r{
rÈ :81
+ii
Ser exprime I'idée d'existence d'une personne ou d'une chose et définit donc
ses
caractéristiques essentielles
Aspect de I'action
Construction verbale
Exemple
Il s'emploie pour indiquer
Soy de Maànd.
Je suis de Madrid.
Es médico. Es inglés y protestonte. Es unburgués.
Il est médecin. Il est anglais et protestant.
I'origine d'une personne.
Il s'emploie pour indiquer la profession, la nationalité, la religion,
C'est un bourgeois.
la classe sociale, etc.
Il sert à définir une personne ou une chose.
Es una mujer joven. Dos y dos sott cuatro.
Deux et deux font quatre.
Il exorime I'existence
La fiesta es en la plaza.
l-a fête a lieu sur la place.
Es yerdal. Es malo.
C'est wai. C'est une mauvaise chose.
d'un événement qui déroule en un lieu.
C'est une femme jeune.
se
11 exprime un jugement sur la réalité.
Il s'emploie pour demander lCudnto et exprimer le prix.
C'est combien
es?
?
Il s'emploie pour
lQuê hora es?
exprimer I'heure,
2Que dia es hoy?
Quelle heure est-il ? Quel jour sommes-nous
etc.
etc.
le
jour de la semaine,
la saison de I'année, etc.
Marisa y Javier ... sevillanos. Pilar ... mi profesora. ... Ias tres y cuarto.
'
,'..1
.. . ': .':
iCuénto ...?
... 125 euros.
,
Juan est mon frère aîné.
:
Le défilé a lieu une fois par an. Il veut être architecte. :
;Quién
i
Ce film est très mauvais Ce n'est pas wai.
..
es bueno para la salud.
El 29 de junio Andar
es ese hombre?
Las camisetas de ese equipo
son blancas.
14y15
es
son29. mi santo.
82
ffi
?
.:r i,,
:
I
:
i ::l ii
ir).r r -j.t
i,,t'
r'
:
:
:.,'; I
:'a :t
liltr.r.
[EslEstâ] deZaragoza. lHola! [Estoy/Soyl Maria.
Mis alumnos lestân/son] muy inteligentes. ;No [estâles] esa chica Aurora? [Son/Estân] muy ricos. E^ L5-..
':
-,
mal
AzrJl.
.,-. tl,,; r-
su tio
sentado.
de dia.
,,1::;
1 .:'
Esfar exprimel'état et les circonstances dans lesquels se trouve une personne ou une chose et les situe dans I'espace et dans le temps. Exemple
Aspect de I'action
Construction verbale
Il exprime une attitude, une activité, une fonction occupée par quelqu'un.
Il est attentif. Estd atento. Il est en voyage. Estd de viaje. Estd de profesor en Madrtd. Il est professeur à Madrid.
Il exprime un état, un comportement, un état de santé.
Estdmuy contento.
Il est très content.
Estd muy bien.
Il va très bien.
Il situe
Estd aqui. Estd de pie. Estd muy lejos.
Il est ici. Il est debout.
Estd a favor. Estd en contrd.
ll
Estamos a tres de julio. Estamos en veraîo. etc.
Nous sommes le 3 juillet. Nous sommes en été.
dans I'espace et dans le temps.
Il exprime une opinion, une intention.
Il exprime
avec précision la date, le mois, la saison de I'année.
-
..'
.,
Il est très loin. est pour.
Il est contre.
etc.
::..,
'':li."l
t
:
: I
i,i :t î I I
:-:]:.
a,it
i,r:
:l,t;, l
Nous sommes en Espagne. Nous sommes le 25 septembre. Nous sommes en automne. llll:l::1..:.iil; i
. i...
1:r:it:
r.,i:.ir'
Juana contigo?
No sé dônde ... ... durmiendo.
.
.
i..,ii t-r-..:.iri':': t.1 .il;
Nous sommes seize. Nous sommes d'accord. i'::i,rll :,1:
:t..1 .'-r:r i at:.1i :.:'ru'.
... cansada. iNo ... bien? 83
Es
mayores que tû. en su casa. un sombrero de paja.
Estâ Eres
muy guapo. en contra de lo que dices.
Estân Son
'r:
bastante antipâticos en el cine. ,,'.:,.,=-,:t'
,.,lo: -'.-'.:::i:-l':lu ,-,1.,''i..:
.
... alli, en aquel bar. ... de carteros durante las vacaciones.
.., -. -:a-) ;--'.... '.-],'
Hoy [estâlesl dia de fiesta. Ayer [fue/estuvo] viernes.
Miguel lestâlesl estudiando medicina. [Estamos/ Somos] buenos amigos. lSomos/Estamos] bastante cerca del mar'
I i
.'
,,,
o! estdr peut changer de sens et exprimer soit un fait essentiel, soit un fait accidentel, c'est-à-dire lié aux circonstances.
Le même adjectif utilisê avec ser
ser claro, être clair (lumineux) ser cojo, être boiteux (par handicap) ser diffcil, être difficile (par nature) ser distraido, être ser
distrait (par nature)
frio, être froid (par nature)
ser guapo,
êtrejoli
(Par nature)
estar claro, être clair (compréhensible) estar cojo, boiter (provisoirement) estar dificil, être difficile
(dans une citconstance donnée) esta( distraido, être distrait
(occasionnellement) frto, être froid (occasionnellement)
estar
estar guapo,
êtrejoli
(d'aspect et ponctuellement) estar joven, ctre jeune (d'esprit, d'allure) ser joven, être jeune (d'age) estar loco, être extravagant ser loco, être fou (par maladie) estar mudo, être muet ser mudo, être muet (Par handicaP) (ne pas vouloir parler) (par newioso, être énervé estar nature) nerveux être ser nervioso, estar nuevo, être neuf (paraÎtre neufl ser nuevo, être neuf (récent) ser pobre, être pauvre (condition sociale) estor pobre, être pauvre (n'avoir plus d'argent) estar sordo, être sourd ser sordo, être sourd (maladie) (ne pas vouloir entendre) estar sucio. être sale (accidentellement) ser sucio, être sale (par nature) estar verde, être vert (Pas mûr) ser verde, être vert (de couleur) (d'age) estar viejo, être vieux (d'esprit, d'allure) vieux être ser viqo, etc.
etc.
Ëx*re ie es
b"
rt.
S;trrca le *-*l*e qæl *tl c'slirrn**i pi;s' [Eres/Estâs] muy guapo con ese traje' Ese niûo [es/estâ] muy sucio, ;has visto cdmo come? La lima [es/estâ] verde. A finales de mes siempre [estoy/soy] pobre' Este café [eslestâ] frio.
2
thrl;isiarsez i";*dier:il$ qui e+tvi+n-1"
dificil - mudo - nervioso - joven ê. Estaba ... y no vio que se iban. l;. Cuando se casô tenia s6lo 20 aflos' era muy " ' Ë. Estâ ... porque su hija todavia no ha llegado' :i. Este ejercicio es muy ... ' €. No esperes que te hable, el pobre es "' ' distraido
3
-,",
-
'
nci;ir;: ;n :;;-;"cli:.
â" Estâ claro que estâ enamorada de él'
il. Mi coche es nuevo.
i!. iQué guapo es tu hermano! c. Estos tomates
estân muY verdes.
1" La mesa estâ muy sucia'
f
f,:;t'i5,5:: u:r e3lili:.rii. ei. ,J"
\.
i,
lumineuse.
C'est une maison très Il est difficile de trouver un hôtel Mon grand-Père esl très vieux.
û*::iiliiâtez âliqe al. :9,
!'i.
"$i?r {.}u
maintenant.
S" La glace .51 flside' . e" Je boite depuis lundi
€s-f&f'
Siempre ... moviéndose. ... muy nervioso' ... tan pobre que ... pidiendo en la calle' Tus padres ... muyjdvenes' parece que tienen 20 aflos menos' Corre mucho al volante, ... loco. Puedes utilizar el cuaderno del ano pasado, "' nuevo'
Se*"
si esfsr : *ltsftSeâEË*ftË
de
sæE?s
utilisés avec ser Certains adjectifs changent radicalement de sens selon qu'ils sont ou avec estdr. estqrbueno, être bon (au goût) ser bueto, être bon estar delicado, être souffrant ser delicado, être délicat estar grave, Ctre gravement malade grave effe ser gra'tte, estar listo, être Prêt ser listo, être intelligent estar malo. être malade ser malo, être méchant est6r moreno, être bronzé ser moreno, être brun estar nco, ctre exquis, avoir provisoirement de I'argent ser rico, être riche vivo, être vivant, etc. estar d'esPrit vif ser tivo, être
t: Ç g E
a zj 1;
,::,'.
ue ou e * le. colgar - nevar - recordar - Sonar - atravesar - despertar - encelTar - aprobar quebrar - encontrar
,.1' Classez
2 ,,t
nAomu
exercice: e - ie, o + ue ou pas de diphtongaison.
depender - colocar - soltar - doblar
3
1 a. b.
c. d. e.
-
volar
-
calentar
-
robar
-
resolver
-
pretender
-
-
defender
Coniuguez les verbes entre parenthèses au présent de l'indicatil à la personne voulue. Tirs primos no ...... pasar por tu casa. (pansar) Me...... elzapato. (apretar) Eso ...... mucho dinero. (costar) Nosotros ...... lo que pasô. (recordar) El agua ...... a hervir. (empezar) Gomplétez les phrases avec les velbes suivants en les coniuguant à la personne voulue du présent de l'indicatif.
4
encontrar
-
aprobar
-
colgar
-
despertar
-
nevar
Los alumnos ... el examen. Elisa ... el cuadro en la pared. u. Nosotros nos ... muy temprano. d. . -. en la monhna.
a,
b"
Yo no ... mi libro, ;dônde estarâ?
Mettez les verbes à la lre personne du pluriel.
v)
o, Riego. h
Sueflas.
)
Comprueba. Confieso.
É,
Friegas. u,l
93
certains verbes, au lieu d'une diphtongaison, subissent un changement de voyelle. cette modification se produit aux trois personnes du singulier eià la troisièmé personne du pluriel. Diphtongaisons
i-
ie
Adquirtr Acquérir adquier o adquier es adquier e
Ghangements de voyelle
$+ ae
e-i
Jugar Jouer
Peilir
jueg jueg jueg
Demander
pid pid pid
o as a
jug amos jug âis
adquir irnos adquir is adquier en
o es e
ped imos ped is
jueg an
pid
en
Gtr@T Reir,
'ire,
a une conjugaison particulière: rio, ries, rie, reimos, reis, rien.
*e+rci*-+s a. ti G.
2
Soulignez la forme correcte. Irene no [juga/juega] con su hermano. Se ldivierten/diverten] mucho con é1. Luis [repete/repite] siempre lo mismo.
d. Te [pedo/pido] que re calles. e. Antonio se [rfelrei] de ti.
Traduisez en espagnol. 2
Ils rient beaucoup.
b. Nous demandons de l'argent. c" Vous jouez aux cartes (vouvoiementplunel). d. Avec la chaleur, le beurre [ond. A
3 l,'
Il mesure un mètre. Glassez les verbes en fonction de ra modification qu'irs subissent: + i.
e- ieoue
sonreir - perseguir desmentir - seryir
4
"
-
sentir
â
pedir
-
derretir
f.
mentir
divertirse (yo) g, mentir (nosotros) h. seguir (vosotros) i. vestir (tri) i' preferir (yo)
seguir (usted) advertir (él) repetir (ellos) Chassez I'intrus.
sembrar 94
-
-
referir
-
vestir
coniuguez les verbes au présent de [indicatif à la personne indiquée.
elegir (yo) r sonreir (tu)
.U.
-
-
alentar
-
ûopezar
-
merendar
-
pedir
-
.7 a) tormation du présent du subionctif du subjonctif' Radical + termi naisons du Présent
Terminaisons des velbes réguliers
':,r
Verbes termfulés en
Personnes
-or
-et
eL
-ir
yo
-e
-a
tti
-as
tu
-es
ell ellalusted
-e
-a
illelle/vous
nous vous
nosotros' -as
-emos
-amos
Yosotros' -as
-éis
-riis
eTlos I ellas I ustedes
-en
-an
je
ils/elles/vou
s
.
*xær*ie €5
coqçlÀÉs P' 246
!. Reliez les éléments des deux colonnes'
1
L abra.
a. Nosotros
2.
b" Vosotros c. Ellos
4.
d. Yo e. Tû
2
bebamos
3, canten. 5.
bajéis. vivas.
subionctif à la perconne voulue' Mettez les infinitils suivants au e' (Ustedes) partir' c' (Nosotros) a. (Yo) (usted) decorar' d' h
1ll'
andar'
pintar. ,.*.t.
iÈii"j
3
n Uettez les verbes au présent du subionctif' d' escribes e' rompe a. escucho b' callan t' grabamos
4
i,'
Soutignez la forme correcte' t.:fd-t:*],^luto.:tl ^*i^^a. No quiero que Margarita con tus amrgos' b. Esto'es p^râ qt" trilo [repartis/repartasl no sabe' cuerda' la a t. itii"""tâ"îqi" lsulte/sulia] ' l. ;"t i"'à;i^d;1"Ë0" putu que se [laven/lavanl que contarle un cuento' tienes ninà
-
*
;;;il;que'el
lcoma/comel'
présent du subionctif' 5..r Écrivez les verbes entre parenthèses au su hijo' (hablar) a. Es necesario que Vds' " " " con (prohibi b. No admlto qrrL ti .""' algo' (viaiar) qu-e vosotros " ' " ' c6modos' c, He sacado billetes d" p'mîe'a para que los ;àvenes '-""" ' Qeber) d. ii;;J;;'. (tegalarles) " " " u lot novios? e. Marcos, lqué quieres q";;;;;t;
o
:o
:r! .Ê
4
,95
v
>
Subio nctifs plésents Particuliers
Caber
Tènir. entrer
Dar Donner Estar Être, se trouver Haber Avoir, être (auxiliaire) Aller lr Saber Savoir Ser Être (essentiel) Yer Voir
quepa, quepas, quePa, quepamos' quepâis' quePan de. â"t, dé, demos, deis, den esté, estés, esté, estemos, estéis, esténltaya, hayas, haya, hayamos' hayâis, hayan vaya, aayas, vaya, vayamos, vayâis, vayan sepa, sepas, sepa, sepamos, sepâis, sepan seà, s"as, sea, seamos' seâis, sean vea. veas, vea, v€amos' veâis, vean
: 'i Subionctifs présents terminés en'ga
se termine en -go, cette irrégularité Si Ia première personne de I'indicatif présent subjonctifprésent' du personnes les r" tàito"". à tàutes Ex.->- Poner
Indicatif Présent
Subjonctif Présent
Pongo
-+ ponga, pongas, ponga' pongamos' pongâis' pongan
Cacr
Tomber
Dear
Dire
Hacer
Tener
Faire Entendre Sortir, partir Avoir, posséder
Traer Voler Yenir
Apporter Valoir, coûter Venir
Oîr Salir
caiga, caigas, caiga, caigamo-:' :1iC1t:' caigan diga, digas, diga, digamos' clrgârs' drgan h{a, nà-gus, hàga, hagamos, hagâis, hagan oiia, oigas, oiga, oigamos, oigâis-, oigan riga, titgut, Jalga,lalgamos, salgâis-,. salgan tenga, tengas, tenga, tengamos, tengâis, tengan traiia, trai*ms, traiga, traigamos, Ûaigâis'-traigan valfa, valgàs, valga, valgamos, valgâis' valgan venga, vengas, venga' vengamos, vengâis' vengan
f e,*r*Ë**= 1
, ',
i,
'..,..;
-
personne indiquée' Uette, les verbes au présent du subionctif à la
a. haber - 3" personne du singrrlier b. dar - 1'" Personne du singulier
c. ir - 3" Peisonne du Pluriel d, .ttut -)" P"ttottn" du Pluriel e. ser - 2'personne du singulier
les verbes entre parenthèses au présent du subionctif' (ver) a. Quiero que......Vds. nuestras oficinas' (sqber) dirê' telo pasa, lo,que ...... yo à;;"ào b: c, En cuanto fii ...... lista, nos vafiros' \estar) ese chico' (ir) l. No me qusta que tri . -... ' siempre conninos' (dar) ;. N; i"; :.. . và. mâs caramelos a los
l 2 ,,, Mettez
I i , ,
-
t$g8,sgs P.:46
3 .il' Trouvez les lormes correspondantes du présent
du subionctif'
e' cae a" vengo b' ponemos c' salis d' traigo { i:: gonnez l'in{initil de ces lormes verbales' a. quepan b' valgas c' oigâis d' diga e' salgamos 5
présent du subionctif. Écrivez aux lre et 2e personnes du singutier du e' dar a. tener b' hacer c' estar d'
*
oir
Les
"*
velbes en'acer,'ecer,'ocel et'ucir
devant la terminaison -c' À toutes les personnes du present du subjonctif, c devient Zc Naître n zca,n zcas,rlazca, nazcamos' nazcétis'n zcatr
Nocer
Obedecer
Obéir
ii"i""t",obedezcas' obedezca'obedezcamos'obedezcâis'
conocer connaîrre :*::â::""ozcas.
conozca, conozcamos, conozcâis,
conozcan
Traâucir Tiaduire ,.r,,
Les verbes
traduzcamos' traduzcâis'
îX$#:ht*U"zcas,ttaduzca'
en'uir
y devant la terminaison -a' À toutes les personnes du present du subjonctif, i devient concluyâis' Concluir Conclure concluya, concluyas' concluya' conluyamos' conctuyan
*;- viyido, vécltt
Abrtr
en marchad
Exercices
----
I $ TraOuisez en espagnol en utilisant
COBRIGES P
le passé composé'
a. Je suis bien arrivé. b. Il a très bien réPondu.
c.
Tu as cassé la lamPe.
â
Soulignez la forme correcte.
d. Nous sommes montés jusqu'au dernier étage' e, Mes amies sont venues me voir.
2
a. Los alumnos no han lsalido/salidosl hoy al patio' b. No me has larin dicho/dicho arin] si te ha gustado mi regalo'
c. La pelicula ha lestado/estada] muy bren'
ha [paràcido bien/bien parecido]-que lleguen a estas horas' e. La conferencia ha sido [aburrido/aburrida]'
;. N;;.
3
3 Uettet les verbes entre parenthèses
au passé composé'
a. I-a comida ...... mucho. (gustarles) b. Estos niflos ...... lo que ...... (ver - pasar) c. Juan no ...... desde hace tiempo. (escnbirme)
Ls
...... las plantas. (regarnos) e. El viento ...... el culpable. (ser) d.
vecinas
4$ a, b.
c. d. e.
5*
(demasiqdo)
Traduisez en français.
a. Habéis entendido pronto el problema. b. No han querido venir. G. Tr hermana se ha quedado demasiado
tiempo con ellos'
d. Han ganado otravez. e, Habéis jugado muy bien.
règles d'orthograPhe.
r Ces modifications affectent les consonnes, les voyelles ou laccentuation écrite' . un même verbe peut subir plusieurs modifications orthographiques en même temps.
Yerbes Modification Modèle en devant -e
Impératif
tcrminés
_car
c+ 4u
-gar
g--+
-Zd.t
toqué
roques
tocaste
toque toquemos toquéis
tocd tocamos
toquen
toquen
tocaron
Pagar
paga pague
pague pagues pague
Payer
paguemos
paguemos
pagad
paguéis
pagué pagaste pagô pagamos pagasteis
paguen
paguen
pagaron
caza cace
cace caces cace
cacemos cazad cacen
cacemos cacéis cacen
cacé cazasle caz6 cazamos cazasteis
Tocor
Z--+c
CAZa.r
Chasser
- r l-:":,.-
Passé
simple
toque
Toucher
gu
Subj.
présent toca toque toquemos tocad
tocasteis
cazaron
.:.'i
Coniuguez au présent de l'indicatif.
a,
paguéis b.
lance (yo)
ç"
recé
d"
deleguen *.
aparques
2
Metter les verbes entre parenthèses au présent du subjoncti{. a. Tê he dicho que ...... la luz. (apagar)
l, Por favor, seflores, no ...... los cuadros. (tocar) ç. No creo que ellos ...... gran cosa hoy. (cazar) C. No ...... tanto, que luego te duele la espalda. (cargarte) e, Os he dicho que no ...... el dibujo. (calcar)
3
Donn". I'infinitif. a.
4
relegue h. aticéis ç. legues d. convoqué ?. retocemos Soulignez la forme correcte.
a. lQue [repicen/repiquen]
las campanas!
b, No creo que le [toque /toce] a Vd. todavfa. c. lEnsalzar/Ensalcar] es sin6nimo de elogiar. d, Eso no hay quien se lo [trageltrague]. e, Mientras no se [unifizen/unifiquen] tendrân problemas.
5
Metr". les verbes entre parenthèses
au temps qui convient.
a, El otro dia ...... demasiado las plantas. (regar - yo) b. Lo que hace falta es que los dos ...... mucho. (diologar) c, Yo ...... a todos sin que se dieran cuenta. (embaucarles) d, ...... si tiene los oidos tapados. (bostezar -Vd.) e, Esta tarde, Andrés ...... en plena ciudad. (descalzarse) t15
v Verbes
Modilication
terminés
devant
en
-o et -4
Modèle
Indicatif
Impératif
veîza
venzo
c--,z
Vencer
Vaincre
venees vence
vence
veîzas
vetlza
ven.za
vencemos vencéis vencen
venzamos venced venzan
venzamos venzâis venzarr
espatzo espârces
c--+z
-clr
Esparcir
esparc:
Répandre
esparcrmos esparcis esparcen
esparce espatza esparzamos esparced
Coger Prendre
8--+l
'gir
Diriger
coges coge cogemos cogéis
coge
coja cojas
coged
cojamos cojâis
cogen
cojan
cojan
diriges dirige dirigimos
dirige
dirija
dirijas dinja
dirijamos
dirijamos
dirigis
dirigid dirijan
dirijâis
dirigen
coja cojamos
-grrrt
--+
I
Distinguir distingues Distinguer distingue distinguimos distinguis distinguen
*s*rcçe *s i1S
: i i , i ii6
:
Con;uguez les verbes au présent de I'indicatif'
a. Esparza.(yo)
b. Cozamos. c. Resrrinja. (él) d. Cojan. e. Distingas.
coJa
dida
distingo grr
espatza
espatzaî
ornJo
Dirtgir
g+l
espatza esparzas esparzamos esparzâis esparTl,rr
coJo
'ger
Subjoncd préseût
présent
distingue distinga distingamos
distinguid distingan
drijan distinga distingas distinga distingamos
distingâis distingan
Mettez les verbes entre parenthèses au présent du subionctif' (convencerle) a. No creo que tus argumentos ... " ' (dingir) b. Ouiero que Antonio ...... el negocio' ellos' (resatcir) hacerlo dùen los danos' c. ù;^......';"t"tros (urglrle) esperar' que tendrâ hacerlo, ...... Aunque d. (coger) e. Os dèiamos aqui para que ....'. el tren'
2)
3)
Mettez les verbes entle palenthèses à l'impératif' a, ... la llave del buzôn. (coger - tu) b. ... bien los dos objetivos. (distinguir -Vds')
c. ... Ia operaciôn. (dingir - nosotros) d. ... el sèrtin pot el suelo. (esparcir -tt1) e. ... el pt"supu"sto. Qestnngir -Vd')
{}
Soutignez la lorme correcte' a. Su padre [dirije/dirige] urra fâbrica de conservas' b. Estâ tan oscuro qn. io [distingo/distinguo] nada' c. Cuando lvenzarnos/vencamos] se darân cuenta de su error' d, [Erijieron/Erigieron] una estatua en honor al alcalde' t. ilinât, [recogù/recojed] lo que habéis tirado'
5
F
temps nécessaire' Gomplétez avec le verbe qui convient coniugué au rugir escoger - conseguir - sobrecoger - convencer
-
pues el ruido le . '. . El leôn ... . c, ll-e has traido Para que me ...? d. Le animamos para que ... Io que qulere'
a. Se asust6, b.
e,
... entre
estos modelos' seftora'
râ
II r I $ l.
[e i disparaît pou]
Verbes
-ullir' les verbes qui se terminent en -iier' -fiir' Modcle
terminés en
-frer
Tafter,jouer (instrument musical) suppression du i
-frtir -ullir
Bruiir, Polir, lustrer Terair, teindre
Temps et personnes
Modification
.
au passé simple'
aux
3e pers. du sing. et du Pluriel;
. au subj' imparfait, à toutes les Personnes; au gérondif.
'
(imparfait du subjonctif) taf:reta' Es..> Tafrer (passé simple) tan6 .. ' tâfleron, tafleïas, taflerà... ; (gérondiO taflendo'
hr*u" le radical du verbe comporte une diphtongue et que l'accent tonique tombe $ la voyelle faible, on parle alors de rupture de la diphtongue puisque celle-ci se HÉcompose en deux syllabes. Pour marquer cette rupture de la diphtongue, on place :n accent écrit sur la voyelle faible (i, u). 'Cela se produit avec un certain nombre de verbes.
Verbe
Modilication
ïèmps et persoûr€s
Situation
Aislat boler
t
Lorsque le i du radical o au présent de porte I'accent tonique, I'indicatif et du il y a rupture de la subjonctif, aux trois
Desviar.
[ æri"t
[_ r Euîopetzcff, i errropéaniser
i{i
.,.. diphto'sue
'Prchibir,
,îîîïffi,
irnterdire
Actuar,
Lorsque le u
agir, jouer
un rôle
radical porte
u-+ri
,.
du
I'accent
aux deux personnes du singulier et à la 3" personne du pluriel.
tonique,ilyarupture
l/raullar,
de la diphtongue.
miauler
ksveÈes quise conjuguent comme ces F-.
+
modèles,subissent les mêrnes modifications. Desviar (ind. present) desvio, deswias, desvia. . . desvian ; (subj. présent) desvie, dewies, desvie... dewien; (imperatifl desvia, desvie... desvien. Actuar (ind. présent) actÉo, actrias, aitria... acfiian; (subj. présent) acnie, acnies, acnie...; (impératifl actÉa, actrie... acfiien.
Exgrciggs- ---| ) Conluguw à I'impêratif ttP personne du singulier). a.
actuar
h.
prohibir
G.
desviar d. aislar ê. europeizar
2)
ncliar les élémants des deux êolonnês. a. âctuar 1. inhibir b. maullar 2. aviar
c. rociar
3.
d. prohibir
4.
g. evacuar
3
) a.
5.
licuar aullar fluctuar
mataz les vabos au subionctil présènr {S parconne du pluricl}. b. maullar c. rociar d. aislar g, evacuar
actuar
coulrlÉsp.24s
^pena,, asustL
cen m encourage cela m'attriste cela me fait peur
^tafre cobrea (vulg.)
cela me concerne cela me met en rogne
4e amma me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me
me acongoja
caebien caemal chifla compensa,
complace concierne constL consuela consume convence
conyiene corresponde desagrada descompone
distrae encanta, enloquece
je
le /
la trouve s)rrnpathique
illelle ne me plaît pas j'en raffole, j'en suis dingue j'y trouve mon compte cela me plaît cela me concerne
je suis sûr que me console, m'apaise m'épuise me convainc me va, me convient il me revient cela me deplait cela me rend malade cela me distrait cela cela cela cela
j'adore
meharta
me rend fou m'amuse, m'occupe m'est égal m'étonne m'ennuie (c'est €mbêtant) me fait mal j'ai besoin de cela m'excède
mehuele
je
mehace ilusiôn
cela cela cela cela cela cela cela
me fait envie
cela cela cela cela
m'inquiète
me
entretiene
igual extrafla
d.a
fastidia
mehace dafro me hace
falta
me incita me interesa me intiga me importa me impresiona
mellana me pes6 me place me preocupa
me procuro, me proporciona me quedabialmal me saca de quicio me suen6 me satisface me sobra me sorprende, extrofia, asombra me toc6 me trae loco me trastorna me va me vuelve loco etc.
cela cela cela cela cela cela
sens,
je flaire
m'incite m'intéresse
m'intrigue
m'intéresse, il m'importe m'impressionne me satisfait pleinement je regrette cela me plaît, j'aime bien m'apporte, me donne me sied, me va bien/mal me fait sortir de mes gonds, me met hors de moi cela me dit quelque chose cela me satisfait il me reste cela me surprend, m'étonne il me revient, c'est mon tour cela/11/elle me fait tourner Ia tête cela me fait perdre la tête
,a
e Ti
L-:,
:; = îi 1:
-
cela me va
celalil/elle me rend fou
t-
:4 ia,::
3=
121
tr.-F;;,;æ: 1
,,
Retiez les éléments des deux colonnes.
gusta gusta ll-es gusta ll-e gusta lTe gusta
1. a Vds.? 2. a tl?
a, 2Os b. lMe G,
d. e.
2
3' a Vd.? 4' a vosotros? 5,
a mi?
Traduisez en espagnol.
a. Aimez-vous la cuisine indienne ? (vds.) d. J'aime me lever de bonne heura b. Vous n'aimez pas la campagne. (vosotros) e. Aimes-tu faire du cheval?
c. Inès aime beaucoup
dessiner.
3.
Corment dit-on en espagnol... a. lorsque quelqu'un nous semble sympathique
?
b. lorsque quelque chose ne nous semble pas intéressant?
c. lorsque quelque
chose nous étonne?
d. lorsque quelque chose nous fait du bien? e, lorsqu'on regrette quelque chose? 4,,t' Traduisez en français.
d. Me cae muy bien. Me toca jugar a mi. e. Me trae loco este tema Nos gusta ir al cine. c. Me desagrada tener que salir. a.
b.
5..'' Chassez l'intrus.
- me aflige - me apena - me ataûe - me acongoja - me impresiona - me entretiene - me llena - me agrada me intriga - me gusta - me complace - me place - me satisface loco - me sobra -" enca.rtu - me enloquece - me chifla - me vuelveme interesa me va me conviene me anima me convence -
a. me afecta b. me distrae
c. d. e.
v
,Construction ayee le verbe arreg,ârselas {se débrouiller} yo
las arreglo je me débrouille telas oneglas tu te débrouilles selas aneglo il, elle se débrouille,
me
tit el, ella, usteà
vous vous débrouillez nosottos, -4s vosotros, -as ellos, ellas, usteiles
nos os
las
aneglamos nous nous débrouillons
lcs anegldis selas arreglan
volrs volts débrouillez
ils, elles se débrouillent, vous vous débrouillez
Ex.
lU
> Me las arreglo con lo que taryo. Je me débrouille avec ce que j'ai.
Construction avec le verbe acurrirsele algo a alguien
(venir à l'esprit, avoir une idée)
i-amt) ti)
me te ,,'a el, ella, usted) le ).'a nosotros, -as) nos (avosotros, -as) se os i.a ellos, ellas, ustedes) se les i.a
se
se se se
ocurre ocutre ocurre ocurre ocurre ocurre
il me vient une idée il te vient une idée il lui, vous vient une idée il nous vient une idée il vous vient une idée il leur, vous vient une idée
Ex. -:- ;ge se me ocurre nada. Je n'ai pas d'idée.
f ...=r':.-ii:.+:,
1 a
l. i.
t.
*.
2
Soutignez la forme correcte. Nunca podria [arreglârtelas/arreglârselas] sin ti. ;A qué tontos se les [ocurren/ocurre] eso? No me puedo creer que se te haya [ocurrido/ocurrirsete] eso a ti. Lo mejor es no depender de nadie, [se las arreglalarreglârselas] solo. A Vds. nunca [se les ocurriria/os ocurririan] hacer eso.
z avec arreglârselasl ocurrirsele au passé composé. a. ;A quién ... esa idea? ;. Esa idea no ... a mi. c. Maria siempre ... sola. i. ... con lo que ha ganado. A Paco ... algo muy original. =.
3
Compf éte
Mette. les verbes entre parenthèses au présent de I'indicatif, à la personne voulue.
:"
1A ti ... alguna soluci6n? (ocunirsele) ,-. No, a mi no ... ninguna. (ocurrtrsele) :, lPiensas que Encarna ... con lo que tiene? (arregldrselas) i:. Ya va siendo hora de que vosotros ... sin l'uestros padres. (arregrdrselas) *, No saben qué poner en la carta, no ... nada. (ocunirsele)
Traduisez en français. Arréglatelas como puedas. Mi hrjo se las arregla bien en su casa. iOs las arreglâis bien vosotros solos? Si, nos las arreglamos muy bien. Me las arreglo como puedo. Traduisez en espagnol.
a. As-tu une idée pour le repas de ce soir? i Je viens d'avoir une idée. a" Nous nous débrouillerons avec ce que nous avons. .. Quelle idée vous a pris de téléphonêr à cette heure-ci? :. Ils ne savent pas qui a eu l'idée d'inviter Rosa.
F,j
'? g ré
lË
i4i 1€
:123
Formation
. Pronom complément (me, te, Lavarse, Se laver Ex. + Indicatif présent me te se nos os se
se, nos, os, se) +
verbe conjugué.
lavo lavas
lava lavamos lavâis
lavan
. À I'impératif, à I'infinitif, au gérondif, les pronoms se mettent après le verbe et se soudent à celui-ci: c'est I'enclise. Ex. > Lavarse, se laver; lûrote,lave-toi;lavdndose, en se lavant
=:cs .'.'
l* i*:*s
*"ntr
à I'impératif affirmatif.
a. No te calles. b. No os salgâis.
c. No
d, No nos vayamos. e. No te pelees.
se l'uelvan.
t :'. Mette. à l'impératil négatit.
L
a. Diselo. b. Pôntelas.
tl. Explicanoslo. e. Bébetela.
c. Arréglaselo.
3
,,,,
Traduisez en espagnol.
a. Donne-la-moi. (tutoiement pluriel) b. Prends-le.
4
i'
d" Attendez-nous.
e. Explique-1e-lui.
Traduisez en français.
a. No te vayas. b. Vistanse. c"
c. Disle-moi.
d. Hâganselo. e. No nos las der,'uelvas.
Déjenlos ahi
5,,,i Mettez les éléments en ordre (attention à l'enclise). a. lo/oero/ enseia / des / no / lo / se / se. b. te / me / deberias /que / expl icar / lo / pasa.
no/decir/cuento / si/ te/no / se/me/lo /prometes/no/lo.
124
I U.
quiero /lo / no / me / que / hagan.
â
yo
/porque/lo / cree / lo / te / digo / te.
Le mode indicatif est le mode de la réalité. Il exprime la certitude et I'objectivité. Il constate des faits réalisés. Ex. - 5e lo quepasa.Je sais ce qui se passe. Creo que tiene razôn. Je pense qu'il a raison. No le vi porque no yino. Je ne I'ai pas vu parce qu'il n'est pas venu. .
Elles sont le plus souvent à I'indicatif parce qu'elles expriment un fait réel, une action réalisée. Les subordonnées de cause sont introduites Dar les locutions suivantes: como comme, étant donné que dado que, puesto que, ya que puisque, étant donné que, du moment que envisto de que étant donné que. \ru que porque parce que etc. Ex. -:- Como no estomos seguros, yamos a comprobarlo. Étant donné que nous n'en sommes pàs sûrs, nous allons vérifier. Les subordonnées de conséquence sont introduites Dar les locutions suivantes: asi que si bien que, de telle sorte que de manero que, de modo que, de telle sorte que, de telle manière que de talmodo que tan(to) que etc.
tellement... que
Ex. ''-' Ha trabajado tanto que se ha puesto anJermo. Il a tellement travaillé qu'il s'est rendu malade.
Han viajado tanto No puede conducir Es tan alto Me duele \a cabeza c Ya que no quieres hacerlo tri e.
b.
Ë1.
1. a
porque no tiene el carné. asi que déjame tranquila. que conocen casi todo el mundo lo haré yo. que llega al techo.
Puesto que no te conviene ninguno, no votes.
b. No hemos encontrado hotel, de modo que nos iremos esta noche. e. Repite curso porque le suspendieron cuatro asignaturas. gi. Como el agua estâ muy fria, no me baflo.
e. Habla tanto que no te deja intervenir. 126
3
)
fU"tt". les éléments
a. minrid/qu
e
en ordre.
/ en / me / él / ya / confio / asi/
no.
b. que / el / v ayamos / en / de / andando / llega / vtsta/ no lau tobus. c. los / estudi a / nunca / tanto / amigos / co i / que/ sale. d' man'era/fuigoririco/ar/no/mé/nada/eii/restaurante/alteîgo/er/cenar/d,e/ voylque.
e. felicitado 4
I
/ que / me / cumpleanos
/no
/no
/ han/ saben/ mi
)
/ porqte/
es.
Comptétez avec la locution qui convient. a. Estâ enfadado ... no le he llamado.
b. ... no tiene bastante dinero, ha pedido un préstamo. c. ... alli no aprendia nada. le cum-biumos de àscuela. tl. Han bailado ... que ahora les duelen los pies. e, ... sales, échame esta carta al buz6n. 5
)
Complétez avec la locution qui convient. - de manera que - en vista de que _ como _ asi que a. ... me queda poca gasolina, me iré en tren. b. No sabe hablar inglés, ... no quiere ir a lrlanda. c, Se viste ... va llamando la atenci6n. d. ... no vienen, me voy e. No te lo dUe ... no queria que te preocuparas.
porque
'
Les subordonnées comparatives, quand elles sont affirmatives-, sont à l,indicatif. Elles sonr introduites p^ri to) que' plus que' menos (ite
igrold,;;;l q*,; coma,au tant . *".'f,.t* 3F:";+:^TÏË;A Ex. + bctnô menos de lo que pansaba. Il a gagné moins qu,il ne pensait. o)
..
' Les subordonnées interrogatives indirectes sont introduites par si otI par qué' quien, cual, cà-qïr.-Lil"r"rorrrio,rprrrrîliiiai."tir. Ex' + I)ime si quieres queilarte conmigo. Dis-moi si ru veux rester avec moi.
-
Exercices 1
l a, b.
I
É
:o itt CARErcES P,250
Cornplétez avec le comparatif qui convient. Miguel es mâs amable ... pensaba. Ie han ascendido, ahora ocupa un puesto ... important€ ... el que tenia el aûo pasado.
:o :x i6)
c' su riltima pelicula no gusta mucho, ha tenido mucho ... éxito ... ruvo la antenord' Han venido ... invitados ... esperâbamos, por eso ha sobrado de todo. e. No lo ha contado rodo; nos hidicho ... ... sabia.
io
iqr
iU,
:.Y
:> :lll :E !< iÈ :127
2 & Traduisez en espagnol. a, Ils sont aussi chers que les autres.
b.
Il
y a plus de farine qu,il
,.
,rouï.r, f"ut.
ie, ff lîliii ï,ffi ;îîï ffil'":',:unril ii,.,,a,i, Maintenantle sors autant qu,avant.
3 S Complotez avec fe mot interrogatif qui convient. a. Explicame ... se hace. b. No sabe ... carrera elegir. g. Me pregunto ... habrâ"llamado por teléfono. d. Dfgannos ... estâ su casa. e. Decide ... prefieres ir al mar o a Ia monhfla. 4
#
Traduisez en français.
a'
Después les diremos cuâl de ros dos documenros tienen que firmar por qué se comporra
l. Afberto lql"- quiere c.
asi.
saber quien decidiO vender ese cuadro.
d. Nuestros primos .,o ,,à. h; Ji.h; e, No sé c6mo ha podido enterarse
;;;;;ï."ran
tu madre.
venir.
5 S R"tir, les étéments des deux colonnes. a. Ha publicado menos novelas D, Busca en el diccionario C. No hacen tantas exposiciones 0. Mira en el buz6n a ver e. Quita esa caja de la mesa, no sé
L 2.
cômo se escribe 22. qué hace ahf.
3. si ha llegado el correo.
4. de las que
ha escrito.
t. como dicen.
lJemploi du mode subjonctif Le subjonctif exprime le doute, l,hypothèse, les -ugemenb de valeur. c'est le ,on encore
* I'e"Ë"*4il:td"ïu:
réalisés.
:i;i1Ïï,-:îH:#:l;l;1i;#rÀ Ex.
'
indépe ndan,es
:
Iiaga esfo. Faites ceci. No lo haga. Ne Ie faites pas. Pour exprimer la probabilite, avec
les adverbes qukds, tal ve7, aeaso, mente, etc. (peut-être), s'ils sont pluce, "n est eu.izàs roe-iJrào. peur_erre qu,il
i@
mo&
+
z1-
i
j
,r";;;
rr*-ilJï",
Apres a Io meior (neut-être), on utilise roujours l,indicatif. Ex. * 4 to mejor iohapoaido ,ali;Ë;_#ii,,,
,,," pas pu sortir.
proba*_
Exercices |)
coaÈtÊÉs P 251
traaulsez en espagnol.
a. Mettez-vous de I'autre côtê. (vouvoionent plurtel) b. N'y pense plus.
c. Ne pars pas encore. d. Ecoutons cette musique. e. Ne traduisez pas le texte. (youvoiement singulier)
2
)
nemplac ez a Io mejor pat tal vez selon le modèle. Ex. : A lo mejor no se ha anterailo.
a. A lo mejor b. A lo mejor c. A lo mejor d. A lo mejor e. A lo mejor
3
)
--+
Tal rez no se haya enterado.
voy al cine maf,ana. nos estan esperando.
no oyen el teléfono. conduce Encarna. caben tres.
0uelte expression espagnole formule-t-on à...
a. quelqu'un qui est à table ? b. quelqu'un qui part en voyage?
c. quelqu'un qui va se coucher? d, quelqu'un qui va passer un examen
?
e. quelqu'un qui esr malade?
4
) Gompf étez avec a Io mejor ou tal vez. a. ... llegue tarde a la cita. b. ... se lo ha dicho ya. c. ... no les gusta. d, ... no estén de acuerdo. e. ... salga pronto esta tarde.
5
)
tU"n". les verbes entre parenthèses à la lre personne du subionctif présent.
a. iojalâ ...... la loteria! (tocarme) b. lOjalâ.,.... el examen! (aprobar) c. lOjalâ ...... alCanbet (irme) d. lOjalâ...... con élt (salir) e. iOjala...... conocerlel (pod,er)
du singulier
Sont toujours au subjonctif
' Les subordonnées de but, introduites par les locutions: afin deque (afin que), y,:a: yrc, ile.manera que' (de sorre que, a" ,"â"ier" q". ) . para que l:!1y:1:r,_!: (Pour que), por miedo a que (de peur que).
Ex.
+7slo digoparaquelo
sepas.J" té b dis pour que tu le saches. Les surbordonnées comparatives " coaditionnelles introduites par les locutions como si, comme si I tgual que si, de la même façon que ri (suivies de I'imparfait du subjonctif) J Ex. * ys lo acplica como si no enteniliera. Il me lexplique comme si je ne comprenais pas. _
. D'autres locutions
a condicion fu
qn
sont suivies du subionctif
(a condition que),
*
tâ qrr, moins Que), con nt de rye (pourvu 1 ïue),en_casodequc,por-I(aucas otù,porwioque(po"rp";i;;j,ri"qrlt**qr.l Ex. * 1s lo diré con tal ile que me dejei en paz.' Je te le dirai à condition que tu me laisses tranquille. (à
rxerc lceS
coRStcEs P.251
, 1 È C*n:;:Ietez ie phrase a.sec ia !ccutien qui ccnvient. oor miedo a que - con el fin de que - para que - de manera que como si a. He llamado ... nos reserven una habitaci6n. b. Mete los dibrrjos en la carpeta ... no se u^gr"rr. c. No nos lo dijo ... nos enfadâramos.
I : i : ; :
r'
2?
:
i , ,: '
d, Juega estupendamente, ... fuera un profesional. g. Lo hacen ... nos vayamos. fqeA*z.ies irerbes e u mcde et âu terr:ps qui e cnviennenË"
a. El vecino hace como si él no ... (vanos) b. Viene a ser igual que si ellos . .. iinvitaâos) g. S" os oye como si ... muy lejos. (estar) d. Para mi es como si pablo no .. . (existir) e. Es lo mismo que si yo ... que te fueras. (decirte)
j3
*
, : , : r
a. despues/podéis/todo/querâis/que/recojâis/de/tal/iugar/que/con/lo.
mun*, les éléments
en ordre.
b. que/sepa/quiero/sin/no/que/yo/salgai/lo.'J--o-'-' c' brlletes/nos/prôximo/quedèn/que /irimos/er/de/no/no/fin/alsemana/ser. o' concrrcrôn / discoreca / que / / el / podrâs / a / de / examen/ ir / a /apruebes.
e. dejarem os / que / en /
de'/
-la
habitacion lcaso /les/nuesrra/vengan.'
4 i': tomplétez ia phrase avec la iocution qui conuient. a. Nos veremos este verano, .-. h^yu algrin imprevisto. b. Actria ... no supiera nada. 130
: I
- -'
-
Tê presto el
libro ... no me lo estropees.
Estudia ... todos los profesores estén orgullosos de ella. Te avisaremos
... tengamos algrin inconveniente.
C'est comme s'il évitait de me rencontrer. Je te le dis à condition que tu ne le lui dises pas. Je te laisse les clés ici, au cas où tu rentrerais avant moi. Nous ne sommes pas venus pour que tu nous invites à manger IIs ne partiront pas sans que leur voiture n'ait été révisée.
I
I I I I
Laproposition complétive se met à I'indicatif lorsque le locuteur exprime une certitude ou qu'il affirme I'existence d'un fait. Ex. , Estoy seguro de que viene d yerrne. Je suis sûr qu'il vient me voir. On emploie le subjonctif dans les propositions complétives: Lorsque le verbe de la principale est à la forme négative. Ex. No creo que tenga razôn. Je ne crois pas qu'il ait raison. Lorsque le verbe de la principale exprime le doute, la possibilité.
Ex.
Dudo que venga. Je doute qu'il vienne. Lorsque le verbe de la principale est un verbe de volonté, d'ordre, de défense, de prière, etc., comme querer (vouloir), decir (dire), mand,ar (ordonner), rogar
(prier),
ej ar (conseiller), prohibir (interdire), etc. aconsejo queydyas. Je te conseille d'y aller. Lorsque le verbe de la principale exprime un sentiment ou un jugement de valeur, que), lamento que (je regrete que), es injusto que ggmme me gustaria que -(j'aimerais (il est injuste que), es lôgico que (il est logique que), esmejor que (il vaut mieux que), es posible que (11 est possible que), es natural que (11 est narurel que), es una yergilenza que (c'est une honté que), mds suerte que ,(c'est une chance que), es una vale que (il vaut mieux que), parece mentira que (c'est incroyable que), etc. Es posible que todo vaya mejox Il est possible que tout aille mieux.
Ex.
acons
Te
Ex.
Lorsque le verbe de la principale exprime une obligation personnelle comme es necesario- que, es
preciso que, hace falta que
indispensable que), etc. Ex. Hace falta que el lunes esté alli.
(il faut {ue)
, es indispansable que
Il faut que je sois là-bas lundi.
,,. Pienso que estâ equivocado. :' Creéis que estâ bien hecho. Me parece que estâ enfadado. .., Digo que no quiero verle mâs. .. Me han dicho que se van.
'.
T--
(ll
est
l
Dudan que nosotros ... (saberlo) No creen que los duenos ... alquilarlo. (querer) Puede que Elena ... con sus amigos. (vài) lEstâs seguro de que ... hoy la clta? (ser) No, no esroy seguro de que ... hoy Ia cita. (ser) Ex.: 2Qué me dices? (tenir)
-
Te digo que yengas.
lQué me aconsejas? (decirselo) iQué quieres? (traerme el periodico) iQue Ie prohibes? (salir con ese chico)
., 2Qué le ruegas? (perd.onarme) ,. iQué te mandan? (ordenar mi habitaciôn)
Ex.: Es necesario ir de compras \nosotros).
'+ Es necesario que yayamos
d.e compras.
(ellos) t. Hace falta rraer mâs lefla. (nosotros 1' r. !s Es lôgico pedir dinero a su-edad.. (el) ,.-. Es mejor d.porita, ;i;;.,ipu.;. ., I Mâs vale callarse. (yosotros) Slolsejable dejarla tranquila.
Ia consigna. (tri)
puede ser que - dado que _ es probable que _ al vez. 5: fl!t: 1e " rs rogrco que - slempre que - es normal que - es naturar que comprensibre que, ' Es necesario que - es imprescindible que - es preciso qr" "s nu." iuià
-
tal de que.
,
pttlT de que - es injusto Iincreible aue.
que
Mandar
aconsejar _ prohibir.
-
desear
-
poner
-
-
es una vergûenza que
-
f,r. - .o.
no es normar que
-
Lorsque les expressions impersonnenes expriment un jugement de valeur, on les consrruir avec Ie subjonctif : basta (con) que (ii suffit q".l, .r-rdg.;;;; iJ;r, logique que)' es mejor que (il est preferable-que), es natural que -(il est.naturel que), es posible que (tl est possibte Que),_es probabtè que (il est proÉabr. q"ol rà";;r-;., (il vaut mieux que), parece mentira que (c,est incroyable'que), etc. Lorsque les impersonnelles se rimitent à constater un fait, on res construit avec -expressiorrs llndicatif : es evidante que (11 est évident qu.i,,i i.grqu, fl .r, ,o, eue), estd demostrado que (rr est.é 'dent que),
que (11arnve eue), sucède que
f#fii"""s Ex. 132
.
(il arirveqri"l,
estd visto
à;-
qie (ir
est
J"rtàiÂ'-luq, orun"
ces expressions sonr négarives, elres enrraînenr automariquemenr le
No es seguro que lo sepa. Ce n,est pas sûr qu,il le sache.
es
Exercices
c0BBtGES P.251-252
| ) Soutignez la forme correcte. Es mejor que te [vas/vayas]. 1 L c.
Ya es seguro que Basta con que se
c.
Es probable que nunca se lenlere/entera]. Estri visto que no [vengan/vienen].
t
nos lmudamos,/mudemos].
lo [dices/digas].
2) u.tt". te verbe entre parenthèses au mode et au temps qui conviennent. 1 Parece mentira queJaime ... tan insensato. (ser) f. M:is vale que tû no ... nada. (d.ecir) 1. E q demostrado que ese sistema no ... (funcionar) l. _Es logico que no ... salir con nosotros. (gustartes) e. Es evidente que ellos no ... participar. (querer)
3) a.
t. c, d. e.
|) a. b.
c. d. e.
5)
Mettez les phrases à la forme négative. Es seguro que llegan esta noche. Es evidente que se les ha olvidado. Es natural que prefieran vivir cerca de sus hiios. Estâ demostrado que no sirven para ese pu.ito. Es posible que nos firmen un autôgrafo. Transformez les phrases selon le modèle. Ex. : Es normnl no dormir bian con tonto ruido. (tû) --+ Es normal que no iluermas bren con tanto ruido. Es mejor esperar a que pare de llover. (nosotros) Més vale estar seguro antes de firmar. (tti) Es posible alquilar un coche. (ella) Es logico desconfiar de ese hombre. (ellos) Parece mentira sacar tan malas notas. (vosotros)
traouisez en français.
a, Basta con que le llames para que venga. b. No es posible que salga tan tarde. c. Es evidente que estâ mintiendo. d. Mâs
vale que busques en el sôtano. mentira que la gente compre esas birrias.
e. Parece
:o ix :o) :o) :o
aa :G
:J
i> :uJ
iÉ,
i i
r33
,"ï.:lï:ïf"ïî::
::î*n'et
de concession sont suivies de l'indicatif ou du sub-
Quand le verbe de la subordonnée exprime une action réalisée ou en cours de realisation par rappo* à l action d;i; ;;;;;;re, ir se met à Quand le verbe âe h action non',indicatif. réarisée par rapport à
r';i"" ;;j; Ëffi
;;;;;;il,ï
;ifilffi ,i:'
Les subordonnées
de te ameitidadG;f*;;;T:,:?:!ii: jffi:Tâ:lî"':,.,ffi
que); confotme (au fur et à mesurË
ï::ËËï.aquefors
q"ô; r;*i;(quand) ; en cuanto(dès que) que Qusqu'à ce que, ; hasta ; sianpreque (à chaque foÈ "" que); tdn pronto como (dès i:,::gïl.-qy!.>,^^i^,t!^(quand) que, aussitôt gue):
Ex' '
etc. En cuanto se despi.erta, u por-à1iàâi.î* q.r,tr se réveilre, En cuanto se deipierte, se pondra a ltorir ues qu'll se réveillera, il se mettra à pleurer.
il
se met à preurer.
Les subordonnées de concession sont introduites par les locutions suivantes: aunque, aun cuando. a Desar de que (quoique, bien que, même si), por mas que beau), por mucho (mai, muy) qie fif à U"u'ul, Aunque tiene razôn,î"o ir"rà U qui *r'à;'r.
.t.
Ex.
Bien qu'il air raison, je ne ferai pa,
..-[;;; me dit. Même s'il a raison, je ne ferai pâ, ^;âir;. .. q";iL" ai,.
Au.nque tenga. rdzôn, no hare lo
à";
En cuanto ... de sus errores, pide perdon. (darse cuurta) Cuando Ricardo, avisame.- (venir) -... Por mucho que ..., nunca revelarâ ,rr"rr.o secreto. (habtar) Me tiene harta, siempre .. me cuenta lo mismo. (encontrarmelo) .gue Después de que ... lôs alËanil", ,."àr".Jr^;;;" que limpiar. (irse) aunque a medida que
en cuanto
por mucho que srempre que
conforme
por mâs que cada vez que aun cuando tan pronto como
Asi que come, ... un rato. (acostarse) Ellos siempre ven la tele mlentras ... (comer) 134
(il
a
-{ medida que crece ... mâs egoista. (volverse) Tan pronto como ... un tren para paris, me voy. (haber) -{un cuando ... el teléfono, no contestaré. (sonar) a pesar de que
-
mientras
-
siempre que _ conforme _ en cuanto
... sale con nosotros, tenemos que prestarle dinero. ... se enteren, se irân apuntando. ... nos quiere, nos hace sufrir mucho. ..
. llega. nos llama por teléfono.
... vas de compras escribiré unas cartas. Por mâs que duerme, siempre estâ cansado. No p-ara depedir hasta que consigue lo que quiere. Conforme llegan, se sientan. Sigue arreglando coches aunque no sea mecânico. Cada vez que le veas salir, me lo dices.
l-a subordonnée de
condition introduite par siLorsque la condition est realisée ou réalisabre, la subordonnée est à l,indicatif. Forme Verbe de la Verbe de la Exemple de condition subordonnée principale
Condition Indicarif Indicatif réalisée (temps du passé) (temps du passe) Condition Indicatif présent Indicatif réalisable présent, futur, :
impératif
Si podia, lo hacia. S'il pouvait, il le faisait
Si yiene, no ilice nada, no dird,nada, etc.
S'il vient, il ne dit rien, il ne dira rien, etc.
Lorsque la condition est irréalisée ou irréarisable, la subordonnée est
au subjonctif. de
Forme condition
Condition irréalisée
rr'erbe de la subordonnée
Verbe de Ia
Subjonctif imparfait
Conditionnel
principale simple
Condition
Conditionnel - Subjonctif rrrealrsabte plus_que_parfait subjonctif plus-que-parfait
Exemple Si viniera, no diria nada. S'llvenair, il ne dirait rien. Si hubiera yenido, no diria/no habria dicholno hubiera
dicho nad,a. S'il était venu,
il n'aurait rien dit
l i
Exercices
connrcÉs e
)
u"ttez les verbes entre parenthèses à ra 3e personne du singurier de I'imparfait de t'indicatif. a. Si ..., ... todo el dia de mal humor. (ma.drugar _ estar) b. Si los demâs no ...la razôn, .. - (darle _ *fidorrrt tomar algo con los_ amigor, ,ur.u 1.. é1. (i, _ invitar) î. l] susacompafleros o, Jl de trabajo ... algo, siempre ... excusas para decir que (pedirle - poner) e. Si ... tarde a su casa, ... el teléfono para que no le molesta ran. elegar _
1
2 D Soulignez la forme correcte pour compléter les phrases. a. Si volviamos tarde, L se preocupaba. 2. se preocupa.
3. se preocupô. 4. se preocuparfa.
b. Si la hubieran enuelto bien.
l. no se romperâ. 2. no se rompe.
3. no se habria roto. 4. no se rompia.
c. Si tuviera hambre,
l.
come.
2. comeria.
d. Si le haces un favor, f. no te lo agradecia. 2.
no te lo agradeci6.
3. comiera. 4. comia. 3, 4.
no [e lo agradezca. no te lo agradecerâ.
e. Si hubieras estudiado. L no te suspenderân. 2,
3. no te hubieran suspendido. no te suspendieron. 4, no te suspendan.
)
3
Complétez les phrases avec la locution qui convient. con tal de que - si - a menos que _ siempre que _ en caso de que a. No podré acompaflaros, ... anulen Ia reuniôn. b. ... ves a los Martinez, les das recuerdos nuestros. c. ... el resultado sea positivo, le avisaré inmediatamente. d. Vendrâ con nosotros al circo ... se porte bien. e. Les dejo que vean la tele ... me dejèn tranquilo.
4
)
5
Transformez ces conditions réarisabres en conditions irréarisabres, selon le modèle. Ex' : si me necesitan, voy. '-+ si me hubieran necesitaào, hubiera ido. a. Si no te gusta, no te lo comas. b. Si no entiende, pregunu. c. Si tiene problemas, pide ayuda. d. Si va Vicente, iré yo también. e, Si no reservamos, no podremos ir.
)
Traouisez en français.
a, Si gastas tanto, nunca podrâs ahorrar. b. Si supiera lo que decirie, hablaria con é1. c. S,i alguien anulara, le reservariamos a Vd. la plaza. d. SiJuan hubiera cambiado de opini6n, lo subiar. e, Si lo hubieran visto, no te lo hâbrian dicho.
t36
j
le gércndif -> Portdnilote q,si, nxnca tendrds amigos. si tu continues à agir de cette *"îièr", tu n'auras jamais d'amis.
>
+ *
de + infinitif De saberlo, te lo iJirta. Sije le savais, je te le dirais.
por si ou por si acaso + indicatif Me qwilare en casa. por si viene alguien. Je resterai à la maison au cas où quelqu'un viendrait. como + subjonctif Como no me lo diga, me enfado.
S'il ne me le dit pas, je mà fache.
Exercices |)
CORBIÊÉS P,252
Complétez les phrases avec te gérondif qui convient.
viendo
a l.
-
mimândolos
-
explicândoselo
... asi, nunca lo entenderâ.
-
trabajando
-
corriendo
... tanto, te cansarâs en seguida. c. . .. siempre el lado negativo, nunca serâs felÈ. d. ... en esa fâbrica, no ganarâs mucho dinero. e, ... de ese modo, esos niûos serân insoportables.
)
2
Transformez les phrases en utilisant de + infinitif. a. Si no te gusta, lo puedes devolver. b. li i" me arreglan el coche para maiana, tendré que irme en autobûs. c. Si tienen que salir, los niflos se quedarân solos. d. Si pueden comprarlo, no tarden mucho. e. Si no hubierais llegado tan tarde, le habrfais visto.
3
)
Rrti"t les éléments des deux colonnes.
a. De tener b.
Vfstete
c, Criticando asi, d. Llévate el carné e. De
f)
Transformez f es phrases en remplaçanl si pat coma. apruebas, te compro el coche. Si no tienen el m6vil que buscamos, iremos a otra tienda. Si te da por toser, te sales. Si vienen tus primos, no cabemos. Si nos lo hacen a medida, nos costarâ caro.
a, Si b.
c. d. e.
poder
1. llevarte, te llamamos. 2. nadie te querrâ. 3. tiempo, ordenaremos el despacho. 4. por si viene alguien. 5. por si te lo piden.
Te
lo digo por si no lo sabes.
Coged un paraguas por si llueve. Repâsate bien las lecciones por si os hacen un examen. Aqui dejo mi nûmero de môvil por si preguntan por mf Por si se ha perdido la carra, le mandaié rir, ._-uil.
Lorsque Ia subordonnée es,r à l'indicatif, le temps de cette subordonnée peur eEE à tous les temps de I'indicatif sauf au passé antérieur: Ex. Creo que yas, ibas, fuiste, has idi, habras id.o, iras, habrds ido, irIas, habrtas id; Je pense que tu vas, allais, allas, es alré, étais allé, iras, seras allé,'irais,'serais allé. Lorsque Ia subordonnée est au subjonctif, le temps de la subordonnée dépend d: temps de la principale, en suivanr lei r.gles de h ôncordu"." d;;
,
;;;;.
principal (indicatif)
Verbe
Verbe subordonné
(subjonctil)
Présent
Présent
Futur
du subjonctif
Impératif
Exemples Dudo, dudare que lo sepa. Je doute. douterai qu'il le sache. '
Hazlo
que puedas. Fais ce que tu pourras.
Imparfait simple
Imparfait du subjonctif
Passé
Plus-que-parfait Conditionnel présenr ou passé
Dud.aba, duÀe, habia dulado. dudafiL
habrta dudado que lo supiera. Je doutais, j'ai douté, i'àvais doute. je douterais, j'aurais douté qu'il le sache.
si I'action de la subordonnée est antérieure à celle de la principale, le verbe de la subordonnée se met au subjonctif passé ou au plus-que-parfait du subionctif. Ex' Le gusLd-que lo hayas hecho.'cera rui fart plaisil q"i ," r:à*r i^ri"' Le gustaba que lo hubieras hecho. Cela luifaisait pruirr, que tu-ilies farr.
Les prometo que
haré.
lo ...
haga. , hice.
hiciera. , he hecho. Nos informan de que ya ... el presidente. , -llegara llegue habrà [egado llega . ha Ilegado Me parece que tu hermano ... a cometer el misiro error. volverâ ha vuelto volvid hubiera vuelto '. haya vuelto t38
$
I
L
I
Decia que no ... ir.
l. pued'o
2.
pueda
Hace un rato que
l.hubiera
t I e I
a
.'.
3.
podria
-
4'
pudiera
5'
sonando la alarma.
estaâo 2'estâ
3.
hubo
estado
4'
podia'
estaba
5' sonara
Reliez les éléments des deux colonnes' t. lo que quieras. Me sorprendi6 2. que no viajen con esa compaflia aérea. Cômprate 3, que me preguntara eso. Pagarân al contado A,para que no les cobren interés. Estaban convencidos 5. de que iriamos con ellos a ese viaje. Iæs aconsejamos
Mettez les verbes entre parenthèses au temps et au mode qui conviennent' a. Me extraflaria mucho que Carlos .... (venir) L iHubieras preferido que Manolo . -.? (mentitte) e ôomprad solo lo que vosotros ... (necesitat) (ser) 1 NunËa pensé que Éaco ... capaz de hacer eso' r. Me habria encântado que ... btta vez el mismo alcalde' (gmar)
l) r. L e L è
Soulignez la forme correcte. No le importa que se lo [hayas dicho/habias dicho] a lrene' gente a su casa' Iæ entusiasmabâ que lhubieian invitado/habrian invitadol ^1^nta delatado]' delatado/hayan No soportan que ies lhan l-amentamo, qu" no [hubo podido/hubiera podidol asistir a la reuni6n. No criticô q.t" tto [hubiera habido/haya habidol una buena organizaciôn'
I)
traouisez en espagnol.
L Je crois qu'il viendra.
l.
Ils supposent que nous accepterons leur proposition' c. Je t'intèrdis de t'asseoir à côté de lui. d. j'aurais aimé que le voyage se fasse plutôt en été' e. Elle voulait que les enfants restent à la maison'
style indirect consiste à rapporter les propos tenus par quelqu'un' ces propos sont transposés dans une subordonnée dont le temps du verbe dépend
Ie
du temps du verbe d'introduction. . læs verbes les plus couramment utilisés sont: dice que
(11
dit que), preguntn que
(ildemande que),aftrmsque(ilaffirmeque),etc., oudijoque (iladit que),pregunto
(l a affirme que), etc' de I'indicatif, le temps de la subordonprésent au est Si t" verbe d'introduction née est le même au style indirect qu'au style direct'
ge
(11
a demandé que), afirmô que
.
direct 'i*n* convinies.rJe rêve de voyages. >
stvle
--+ +
style indirect
Dice que suefia con viajes' Il dit qu'il rêve de voyages'
a Exception I-impératif du style direct se transforme en subjonctif dans le style indirect Style direct style indirect *Ven aqui." -+ Dice que vengas oqui. --+ Il te dit de venir ici. < Viens ici. >
@ Le passage ?" ,ttyl9 indirect enrraîne également des changements de personne, de pronom et d'adverbe. Sryle direct "No me ttoy."
_-,i.,r::_ti::.
:.r:'r-
>>
+ + -+ --+ + +
Style indirect Dice que no se yd. Il dit qu'il ne part pas. Dice que su hermano no viene. Il dit que son frère ne vient pas Dice quele gusta estar ahi. Il dit qu'il aime êrre là.
:: i,..:l.
"Vamos de excursiôn." -+ Propone que ... "1Câllate de una vezl" + Ordena que ... c. "No le hagâis caso." + Nos aconseja que ... d. "No me cae bien Enrique." --+ Afirma que ... e. "Ayridame a poner la mesa." + Te pide que -.. a. b.
z "Me duele la cabeza." ;Qué dice? "No pienso hacerlo." ;Qué dice? c. "Iremos alblza en Semana Santa." ;eué dicen? d. "He aprobado el examen de francés." ;Quri dice? p a. b.
"Serian las cuatro cuando salimos de la discoteca.', ;eué dicen?
3 "Llegué tarde a la cita-porque se me escapr5 el autobus." iDe qué nos informa? ";Qué quieren toûrar los seflores?" aeué pregunta el camarerô? c. "Me gustaria salir con ese chico" lQué nos comunica? d. "Tienen que ponerse el cintur6n." ;Qué nos recuerdan? € "Opino que eso no es asunto tuyo." aeué opina? a. b.
.t^ "Cdmete lo que tienes en el plato." "Hazme caso." c. "Date prisa." d. "Apaga la tele." a "Escucha lo que te digo." ê. h
h
Contesta que no le importa 1o que digan los demâs. Aflade que de momento no habrâ mai subidas de sueldo. Dice que su padre no lo sabe. .l Le pide que le eche una mano, por favor. ê; Afirma que no cree en el hor6sCopo. h
t40
-'-rs du
passage au style indirect, si le verbe d'introduction est au passé, il n'y a changement de temps à l'imparfait, au plus-que-parfait ou au Ëonditionnel. " (Él) venia/habia venido /yeidria cada dia.,, < Il venait,/il était venu/il viendrait chaque iour. >
:::::n
-r
Dijo que venla/habiavrnid,o/vendrla todos lis dtas. a dit qu'il venait/qu'il érair venu/qu'il viendrait chaque jour. lans ies autres cas, il y a des changements de temps lors du passage du style
Il
-:.ct
au style indirect:
Sryle direcr ?:esent de I'indicatif
Imparfait
'---'go calor."
.
"i
--
chaud.
Dijo que tenia calox
Il
>
?.:sssé composé -
--:':
.-'ai beaucoup voyagé.
>
iassé simple
-:ii al cine."
.
,:
suis allé au cinéma.
>
a dit qu'il avait beaucoup voyagé.
Il
a dit qu'il était allé au cinéma.
Conditionnel
'-.c de yacaciones."
Dijo que iria de yacaciones. >
-npératif
Il
a dit qu'il irait en vacances.
Imparfait du subjonctif Dijo que te callaras.
-aLLAte."
. lais-toi.
Il
Plus-que-parfait ou passé simple Dijo que habia ido/fue al cine.
iutur
.,'-rrai en vacances.
a dit qu'il avair chaud.
Plus-que-parfait Dijo que habia viajado mucho.
riajado mucho."
'
Style indirect
>
Il t'a dit de te taire.
-'rrsque le verbe de la subordonnée exige le mode subjonctif, on appliquera les ::gles de la concordance des temps.
=.\.
''Es posible que este enJermô."
Il esr possible qu'il soit malade. > Dijo que era posible que estuviera enfetmo. Il a dit qu'il érait possible qu'il soit malade.
:qJ
iE i.o
,
i i
r43
i
I l
I
I
I.ISTE CITS VENBÊS MOOÈIES Verbe auxiliaire
1 CI
haber
avoir, être
Verbes réguliers
hablar
2
parler
beber
3
boire
vivir
4
vivre, habiter
Verbes irréguliers
5 O adquirir acquérir 6 O andar marcher 7 O caber tenir, entrer 8 O caer tomber 9 O concluir conclure 10 @ conocer connaître
1l O contar
12 O 13 @
l4 O
dar decir
conter,compter
donner dire discernir discerner dormir dormir être faire
O O estar 17 O hacer 18 @ ir aller 19 O jugar jouer 20 O leer lire 21 O fucir luire, britter 15 16
O
16
verbes irréguliers
22 @ mover bouger 23 O nacer naître 24 O obedecer obéir 25 O ofr entendre 26 O oler sentir (une 27 O pedir demander 28 CI pensar penser 29 O perder perdre 30 O poder pouvoir
3l O poner
mettre
odeur)
32 O querer vouloir; aimer 33 O reir rire 34 @ saber savoir 35 @ salir sortir, partir 36 @ sentir senti; être désoté 37 O ser ête 38 O tener avoir, posséder 39 O traducir traduire 40 O traer appofter
4l O valer venir ver
valoir venir voir
42 O 43 O
Forme pronominale
lavarse
se laver
ierbe irrégulier
!, Hqber
-) AVolR, ÊrRE
ÏEMPS StMPLES
r€
r :r ella//d. -csotros, -as rCS0tf0S, -âS
:'los/ellas/Vds.
r! j i:'ella/Vd. -0s0tr0s, -as ,osotros, -as :i !os/ellas/Vds.
rg -iJ
:i.iella//d. -0s0tr0s, -as r'gS01I0S, -âS e
llos/ellas/y'ds.
Frésent
lrnparfait
he
habia
hube
has
habias
hubiste hubo
ha
habia
hemos
habiamos
hubimos
habéis
habiais
hubisteis
han
habfan
hubieron
Futur sirnple
ûonditissrnel
habré
habria
habrâs
habrias
habré
habria
habremos
habriamos
habréis
hahriais
habrân
habrian
Présent
!mparfait
tû
laya usted
ou
haya
hubiera
hayas
hubieras
hubieses hubiese
hubiese
haya
hubiera
hayamos
hubiéramos
hubiésemos
hayâis
hubierais
hubieseis
hayan
hubieran
hubiesen
flrærf,rffiir*n mFmffimn le
Passé sirnple
haber
ilffiiïstr$TK habiendo
ha
bido
layamos nosotros, -as
'abed vosotros, -as layan ustedes
l
l
I I I
147
]
I TEMPS COMPOSÉS
y0 rû
éllella/Vd. nosorros, -as
vosotros, -as ellos/ellas/Vds.
Passé composé
Plus-que-parfait
he has ha
habido
habfa habido hube habias habido hubiste habia habido hubo
habido
habiamos
hemos habéis
han
habido habido
habido habido
Futur antérieur
Gonditionnel composé
habré
habido
habria
habido
rû
habrâs
habido
habrias
habido
habido
habria
habido
éllellaNd.
habrâ
n0s0rr0s, -as
habremos habido
habriamos habido
vosotros, -as
habréis
habido
ellos/ellas/t/ds.
habrân
habido
habriais habrian
éllellaNd.
haya hayas haya
nosotros, -as
hayamos
v0s0tr0s, -as
hayéis hayan
e
I
los/e llas/Vds.
habido habido
habido habido
Plus-que-parfait
Passé tû
habido
habido hubimos habido habiais habido hubisteis habido habfan habido hubieron habido
y0
yo
148
Passé anlérieur
habido
hubiera
hubiese
habido
habido
hubieras
hubieses
habido
habido
habido
ou
hubiera
hubiese
habido
hubiéramos
hubiésemos habido
habido
hubierais
habido
hubieran
hubieseis hubiesen
mïlTmï|f,firlrr'trr
@
haber habido
habiendo habido
habido habido
I
Hablar
* lân$l
Verbe régulier
ÏEMPS SIMPTES
Frésent
imparfait
:
hablo
ha bla ba
hablas
ha bla
*, : :alVd. -f s3tr0s, -as
habla
hablaba
hablamos
hablâbamos
hablamos
.as3tros, -as
ha
bléis
hablabais
hablasteis
r':s,'ellas/Vds.
ha
blan
hablaba
habla ron
Futur simple
.:
: :,:
ialVd.
n
Ècnditicnnel
hablaré
ha
blaria
ha
blarias
hablaré
ha
blaria
hablaremos
hablarfamos
hablaréis
:
ha
hablé hablaste habl6
hablarés
-:s3tr0s, -as ,:s0tr0s, -as :s/ellas/i/ds.
bas
Passé simple
hablarfais
blarân
ha bla ria n
Frésent
lmparfait
ta
hable
: :
hablara
hables
ha
blaras
hablases
blara
hablase
stla/Vd.
hablase
hable
ha
-:sotros, -as
hablemos
hablâramos
hablâsemos
f:SotfOS, -aS
ha
:
bléis
hablarais
hablaseis
ha
blen
hablaran
ha
;s/ellas/r/ds.
rTÏJTffitrW --Dla tû
-:cle
ffi ha
blar
blasen
ffiffiæ
ffirffiPxffiW
hablando
hablado
usted
-rrlemos nosotros, -as -:clad vosotros, -as - ablen ustedes
TEMFS **fxÆpû$É$ -?s temps composés se forment, à ra voix active, avec I'auxiriaire haber (tabreau le participe passé du verbe à conjuguer: hablado.
-
rl
14S
v-gtlg-
to_g{i_'-l
3. Beber +
BotfiÉ
TEMPS SIMPTTS
Présent
lmparfait
bebo
tû
bebia
bebes
éllellaVd.
bebias
bebe
bebiste
nosotros, -as
bebia
bebi6
bebemos
vosotros. -as
bebiamos
bebimos
bebéis
bebiais
beben
bebisteis
bebian
bebieron
Futur simple
Conditinnnel
y0
ellos/ellas/Vds.
y0
beberé
beberia
rû
beberâs
beberias beberia
éllellaNd.
beberé
nosotros, -as
beberemos
vosotros, -as
beberiamos
beberéis
ellos/ellas/Vds.
beberiais
beberén
beberian
Présent
lrnparfait
y0
Fassé simple bebi
beba
bebiera
rû
bebas
éllellaVd.
bebieras
beba
bebieses
bebiera
bebiese
ou
bebiese
nosotros, -as
bebamos
vosotros, -as
bebiéramos
bebâis
bebiésemos
bebierais
beban
bebieseis
bebieran
bebiesen
ellos/ellas/Vds.
nff'r'rfffig$ï
mfifÏilTïT3 gffif,Ff"ilTil
bebe tû
beber
beba usted
bebiendo
bebamos nosotros, -as bebed vosotros, -as beban ustedes
TrMPS C0tr{P0$És I
Les temps composés se forment, à ra voix active, avec
et le participe passé du verbe à conjuguer; bebido. r50
haher (tabreau"rl
'auxiriaire
l
I
r
i ivir r
-MPS
vtvRE, HABITEB
Verbe régulier
$IETPITS
PrésenÊ
lmrpa$ait
Fassé simple
vivo
vivia
vivf
vives
vivias
viviste
vive
vivfa
viviô
-ES::oS, -aS
vivimos
viv[amos
vivimos
d:s.:fos, -as glcs ellas/Vds.
vivis
viviais
vivisteis
viven
vivian
vivieron
Fut*r sirm;lle
*o*ditinnnel
viviré
viviria
d:
:r
*,:
a
Vd.
c
vivirés
vivirlas
*. : a/Vd. :cs.::r0s, -as
vivirâ
viviria
viviremos
viviriamos
4S.::r0s, -as
viviréis
vivirfais
e',: s ellas/Vds.
vivirân
vivirian
Fn6ssn€
Bmp*rfaiâ
*:
viva
viviera
a
vivas
vivieras
s : aÂ/d
viva
viviera
viviese
-|::_1:r0s, -as
vivamos
viviéramos
viviésemos
ics i:r0S, -aS
vivâis
vivierais
vivieseis
:
vivan
vivieran
viviesen
,:s ellas/Vds.
0u
vrvrese
vivieses
r:iT'WffircffiWffiffiæ Pr3 tU ,f .
:
rnr
i':'l0s n0s0tr0s, -as
rF. rn.
VIVIT
viviendo
vivido
Usted
: vosotros, -as ::t ustedes
-EMPS CSr$Pû$ËS
j: x
temps composés se forment, à la voix active, avec I'auxiliaire haher ltableau 1l : participe passé du verbe à conjuguer: vivido. 151
I
. _vq*-', il_q.s-ll i_ql TEMPS SIMPTES
Présent y0
tû éllella/Vd. n0s01r0s, -as
lmparfait
Passé simple
adquiero
adquiria
adquiri
adquieres
adquirias
adquiriste
adquiere
adquiria
adquiri6
adquirimos
adquiriamos
adquirimos
vosotros, -as
adquiris
adquiriais
ellos/ellasffds.
adquiristeis
adquieren
adquirian
adquirieron
Futur simple
Conditionnel adquiriria
y0
adquiriré
rû
adquirirâs
adquiririas
éllellaNd.
adquirirâ
adquiriria
n0s01ros, -as
adquiriremos
adquiririamos
vosotros, -as
adquiriréis
adquirirfais
ellos/ellas/y'ds.
adquirirân
adquiririan
Présent
lmparfait
y0
adquiera
adquiriera
tû
adquieras
adquirieras
éllellaNd.
adquiera
adquiriera
adquiriese
nos0tr0s, -as
adquiramos
adquiriéramos
adquiriésemos
adquirâis
adquirierais
adquirieseis
adquieran
adquirieran
adquiriesen
v0s0tr0s, -as e
llos/e llas/Vds.
roffififfifirri xmmril adquiere
tû
adquirir
ou
adquiriese adquirieses
rffi-filIr''lll mr:rïnrffrirsrr adquiriendo
adquirido
adquiera usted adquiramos nosotros, -as
adquirid vosotros, -as adquieran ustedes
TEMPS CoMposÉs Les temps composés se forment, à la voix active, avec l'auxiliaire
et le participe passé du verbe à conjuguer: adquirida. 152
tarer
(tableau
I)
â Andal
- IUARry$
Verbe irrégulier
TEMPS SIMPLËS
)E
Présent
lmpanfait
ando
andaba
anduve
andas
andabas
anduviste
Passé simple
*, ellalVd.
anda
andaba
-as0tr0s. -as
anduvo
andamos
andébamos
anduvimos
,:S0ïf0S, -AS
andâis
andabais
anduvisteis
:'cs/ellas/Vds.
a
ndan
andaban
anduvieron
rl
andaré
:
andaria
andarâs
andarias
andaré
andaria
Ffiur simple
:,
ella/Vd.
0ondilionnel
-':s0tr0s, -as
andaremos
andarfamos
.:sotros, -as
andaréis
andariais
andarân
andarian
Présent
Inrparfait
r!
ande
:
anduviera
andes
anduvieras
:
cs/ellaslVds.
;. ella//d. -rsotros. -as
ou
anduviese anduvieses
ande
anduviera
anduviese
andemos
anduviéramos
anduviésemos
,:sotros, -as
andéis
anduvierais
anduvieseis
:
anden
anduvieran
anduviesen
ios/ellas//ds.
r,r'r'ffi,qrtriTffii* Kwrmlpç ggffirffil:m m$KFiffif:rgf,{ :nda tû
andar
andando
andado
:nde usted ardemos nosotros, -as :ndad vosotros, -as :nden ustedes
TEtr4PS CSMPSSÉS -es temps composés se forment. à la voix active, avec I'auxiliaire haber (tableau "ll le participe passé du verbe à conjuguer: andado.
:t
153
7.
Verbe irrégulier
taber
*
TENTR. ENTBEI
TEtups stMPtEs
Frésen!
lmparfait
y0
quepo
cabfa
cupe
rû
cabes
cabias
cupiste cupo
Passé simple
éllellaNd.
cape
cabfa
nosotros, -as
cabemos
cabiamos
cupimos
vosotros, -as
ca béis
cabiais
cupisteis
ellos/e lla s/Vds.
caben
cabian
cupieron
Futur simple
Conditionnel
yo
cabré
cabria
tû
cabrâs
cabrias
éllellaNd.
cabrâ
cabria
n0sotros, -as
eabremos
cabriamos
vos0tr0s. -as
cabréis
cabriais
cabrân
cabrian
Frr4isent
lrnparfait
el los/el
las/y'ds.
yo
quepa
cupiera
tû
quepas
cupieras
cupieses
éliellalVd.
quepa
cupiera
cupiese
nosotros, -as
quepamos
cupiéramos
cupiésemos
v0sotr0s, -as
quepéis
cupierais
cupieseis
ellos/ell as/Vds.
quepan
cupieran
cupiesen
w1æffiK cabe
tû
ou
cupiese
HFmrninx reKrrrrrTffi
xgmfflffifffir
caber
cabido
cabiendo
quepa usted quepamos n0sotros, -as cabed vosotros, -as
quepan ustedes
TEMPS C0tUP0SÉS Les temps composés se forment, à la voix active, avec l'auxiliaire haber (tableau 1l et le participe passé du verbe à conjuguer: cabido.
t54
8.
Clgt
* J-g14BEl
Verbe irrégulier
TEMPS SIMPLTS
Présent
lmpar{ait
Passé simple
rl
caigo
caia
:
cai
caes
cafas
caiste
cae
caia
cay6
:.
ella/Vd.
-
3sotros, -as
caem0s
ca[amos
caimos
r
3S0ït0S, -âS
caéis
caiais
caisteis
caen
caian
cayeron
Futur simple
Condltionnel
:
os/ellas/Vds.
,l
caeré
caeria
:
caerés
caerias
caerâ
caerla
:. -
ella/Vd.
lsotros, -as
caeremos
caeriamos
caeréis
caeriais
caerân
caerian
Présent
lrnp*rdait
,.
caiga
cayera
cayese
--
caigas
cayeras
caye$es
I SSOtrOS,
:
-aS
'os/ellas/Vds.
:
ella/Vd.
caiga
cayera
cayese
caigamos
cayéramos
cayésemos
.:sotros, -as
caigéis
cayerais
cayeseis
:
caigan
cayeran
cayesen
-
isotros, -as osiellas/Vds,
rr,ïr{W;Fïffi
K!ffiFrWmK ffi,slmwffi
-:o iil
caer
cayendo
caiga usted eaigamos nosotros, -as
::ed vosotros, -as æigan ustedes
TEMP$ C0|\,tPSSnS
is .:e
temps composés se forment à la voix active, avec I'auxiliaire haber ltableau participe passé du verbe à conjuguer.. cafdo
ll 155
L
L Concluir
!{91re-iïesyligf
-
coNCLURE
ÏEMPS SIMPLES
Présent
lmparfait
y0
concluyo
concluia
conclui
tû
coneluyes
concluias
concluiste
éllellaNd.
concluye
concluia
concluy6
nosotros, -as
concluimos
concluiamos
concluimos
vosotros, -as
conclufs
concluiais
concluisteis
ellos/ellas/Vds.
concluyen
conclulan
concluyeron
Futur simple
Conditionnel
y0
concluiré
concluiria
rû
concluirâs
concluir[as
éllellaNd.
concluiré
concluiria
n0sotros, -as
concluiremos
concluirfamos
vosotros, -as
concluiréis
concluiriais
concluirén
concluirian
Présent
lmparfait
yo
concluya
concluyera
rû
concluyas
concluyeras
e
llos/ellas/y'ds.
Passé simple
ou
concluyese concluyeses
éllellaNd.
concluya
concluyera
concluyese
nosotros, -as
concluyamos
concluyéramos
concluyésemos
concluyâis
concluyerais
concluyeseis
concluyan
concluyeran
concluyesen
v0s01r0s, -as e
llos/ellas/t/ds.
@ concluye
EfrgilTiÏll æ3Ïf,r,çrE mffirEftræf tû
concluir
concluyendo
concluido
concluya usted concluyamos nosotros, -as concluid vosotros. -as concluyan ustedes
TTMPS COMPûSES Les temps composés se formen! à la voix active, avec l'auxiliaire haber (tableau 1l et le participe passé du verbe à conjuguer: concluido.
t56
10. Coqlgp_çg
r
qgryryAi1lq
Verbe irrégulier
TEMPS SIMPLES
*. ella/Vd. -.:s01r0s, -as
Présent
lmpadait
conozco
conocfa
conoci
c0n0ces
conocias
conociste
c0n0ce
conocia
conociô
c0n0cem0s
conociamos
conocimos
r:s0tr0S, -aS
conocéis
:
conociais
conocisteis
c0n0cen
conocian
conocieron
Futur simple
Conditionnel
os/ellas/t/ds.
conoceré
conoceria
conocerâs
conocerfas
:, ella//d.
conocerâ
conoceria
- rsotr0s, -as
c0n0cerem0s
conoceriamos
r?S0tIOS, -âS
conoceréis
conocerfais
:
conocerén
conocerfan
Présent
lrnparfait
'oslellas/Vds.
:, ella/r'd. -:s01r0s, -as ,
Passé simple
îS0tf0S, -âS
:
os/ellas/y'ds.
conozca
conociera
conozcas
conocieras
ou
conociese conocieses
conozca
conoc iera
conociese
conozcam0s
conociéramos
conociésemos
conozcâis
conocierais
conocieseis
conozcan
conocieran
conociesen
@
wffir.aïsn ryflffi,rr# wsssT$rff{çK
: cnoce
c0n0cer
tû
conociendo
conocido
çonozca usted c{lnozcamos nosotros, -as
::noced vosotros, -as èonozcan ustedes
TEMPS CTMPOSÉS
is =
temps composés se formenf à ra voix active, avec rauxiriaire haber (tabreau.rl e participe passé du verbe à conjuguer: conocido. 157
Verbe irrégulier
TEMPS SIMPLES
Présent y0
tû
éllellaNd.
lmparfait
Passé simple
cuento
contaba
conté
cuentas
contabas
contaste
cuenta
contaba
conto conlamos
nosotros, -as
c0ntamos
contâbamos
vosotros, -as
contâis
contabais
contasteis
ellos/ellas/Vds.
cuentan
contaban
contar0n
Futur simple
Conditionnel
yo
contaré
contarfa
IU
contarâs
contarias
éllellaNd.
contarâ
contaria
nosotr0s, -as
contaremos
contarfamos
vosotros, -as
contaréis
contariais
ellos/ellasly'ds.
contarén
contarian
Présent
lmparfait
yo
cuente
contara
c0ntase
IU
GUentes
contaras
contases
éllellaNd.
cuente
contara
c0ntase
nosotros, -as
contemos
contâramos
contâsemos
vosotros, -as
contéis
contarais
contaseis
ellos/ellas/t/ds.
cuenten
contaran
contasen
m"ffrxu1-fi?fiEn m,çifist cuenta tû contar
ffiil
nilffiEE3E$l
c0ntand0
contado
cuenle usted contemos nosotros, -as contad vosotros, -as cuenten ustedes
TEMFS COMPOSES Les temps composés se forment. à la voix active, avec I'auxiliaire
et le participe passé du verbe à conjuguer: contado. 158
haher ftableau 1l
12, Dar
+
DoNNER -v-sr!:- iriç-eylipr
TEMPS SIMPN.ES
IU
-J
;.rella/Vd. -0s0tr0s, -as itos/ellas/Vds.
:
lmpadait
doy
daba
di
das
dabas
diste
da ba
dio
da
osotros, -as
.
Frésent
Fassé simple
damos
dâbamos
dimos
dais
dabais
disteis
dan
daban
dieron
Futur sirnpl*
0onditionnel
/0
daré
:r
da
darâs
darias daria
ria
illellaNd.
darâ
'0s0tr0s, -as
daremos
dariamos
/0s0tr0s, -as
daréis
dariais
darân
darian
Présent
lmpanfait
dé
diera
diese
des
dieras
dieses
ei
los/e lla s/y'ds.
i0 éllellaNd.
dé
diera
10sotros, -as '/osotros, -as
diese
demos
diéramos
diésemos
deis
eilos/ellas//ds.
dierais
dieseis
den
dieran
diesen
ffir,ffip mflsmræ da tû
dé usted
dando
dado
demos nosotros. -as dad vosotros, -as den ustedes
TEMPS COMPOSÉS Les temps composés se forment, à ra voix active, avec rauxiriaire haber (tabreau 1l et le participe passé du verbe à conjuguer: dado.
t59
.'.: L:
o: .(l):
g +o.2= Eoooq 'â .- .E :o .E .Ë .E \(l,-=i===
.-:
(l):
(D: >i :
@
o
o Ê..9 = aD(l)oo(D(D 660006 .9 .o) .9 )o) .g .g
alr(D(l'o(D(l)a) (,loooooo oaa6ôqo ELE,Î'EEEE
6
@
o
(D(Doo(l)o oooooo .2 .'= 6s-
.2
dP .>d
ËÈ 6--
.=b or=
E: lrl
-P3
eEeËsE F+=:g[:3:! Ë i,.e.9.9 b b.9 = b b b b o b Ë .8 .i .i .a .a .a Ë .a .a Ë a .a a r.t'.E'.E'EE-'LLEEEEEE
!
z.i cÉl tf.t:
(Ji
u),
1;
Çli i
Ë sesËËs
Ë,^z- E,r= oB,Ë.*s .Ë 'E .8, E'9'E E E H H tr6 IlE'E'S'S E ?r=t-rEE EE===tE
Èo
.fr.8.F#=
=
È tI| = F
H
!, (t
-c; sr€q) .Z ËÈ o..xb cr= >ED c.1 /oO -o cd
H
9o
=E'EDEDEDEDED E=tEttE-t-t
@
G
È cn câ
-oo
=t
g 3
Ë'*,'âa
ct, |rI J
6
o
mt tËpË ËEEE ç
9=ÈÊ9Ë
-a oo o'
F
çt
*ps-+
ËËHÈ 9=ÈÊ9È
ç FÉ
€ar;3 =eeal =6Ë>. o.-S33e >F.oÊ>(t)
*o2o oio
=PE€ 9o3E qc)>= .3a96.^-.E -EDEDXED =ttt!tE-'
u) =!oo \lll ç>' qÉ U' o-
ct A.
.1? .o
7^a =@ X6
(t = 5*
CJ
tâ o.9
È
ut =
F
t6 dt oP OP J(D
CL
;.":. ""iê' ir,:;,,!
.'.':#
,
..1::Ç 'ù
o< .X o' UJ >cD
^= :.=
È0 ECl
s sÉsEËs H,
,oo .!
0
ç FË s E sË
e=sEEg
g,
O
C ,nt
,\|rJ:> tF
Po F€ Cn ob
2 #€
2oA-)Xô È9Eé2 6l=o.X 66^A ct 9È :< o q E€-OYO.!+ g,3V ttt !+Ë e.= o J
o o = 6 A-dSoO=>E-ts(o ct sr.=ot=P-.
5:s
^-
ËgË
L:
,9: EDi .€'i
g +a.9Ê Fo)ooo 'A .-oooooo .E :e .E .Ë .E
.-: ct:
!:
(D: >:
6
o
oE.9e. o€to)(l)g)o' @qûooô .o .9 .9 .9 ago900
':l(D(l)oo(l'o) YlEt,'tfEEE Ie,o.c|0!-o-cl ELoooooo
:
o:
q Ë Ë.(s.o.o.G.g.g ,=(l)o(l)(Doo)
8.2
=
t, E E = _P .cr -o 5
trE -cr E
E !
9 -oaoa,.== Ê.q=
.6 cr,
o o60(coG '=(l,o(D.(Dog) rFoooooo
È* I
?.^
o
EEEEEE E EEEEËË
ECOOOOOI!OOOOOO
|rI
os
.cls
è
o
u)
.Ë
E=
-x .oË qr'
=
H
-Ct
oo
d o=() o'-o)
EE dr' È o
a c' 8,2c,
E_E €),oO ! c
H
z38EE'EE eoctoooÉt .-NNNNNN
.=E
ut-t!t?=E-t .9rooo{,oo
.- O Ë,G
FçI
o.À
= o è
È Ë€€Ë€€
= =-É E:= Ei€
ççE s d '' ÉËE=
o O o =
g= 3 c E ë
€€€!4-socloooFi@
t Ét t= HE Ë= trlo
=
d
'6nae
\ô e ô'ô n .- .E:e .E .E G::J9ooo ô-ËPP9oq LLE
o-
.E
ËËËËËË
E ^R-E== Ë=*.=.Ë.'*.4 ËËËËËËË E EEEËËË
nË t=Ff=
HË
Fl€
ËggsËËË
rË trl
.E
I
3
.ËEfr*Ë,r;
-EË
* i çt EesÉ
*=$=ËËg
E
p.'*;e
E.Ë.ts. ;s ËËËËËË Ë ËËËËËË
Ë
Ë
ËË ËE
Ë
m mE
ç FÉ
*=$=ËË*=
*=$=ËËu:
tE sF Hf E;. sr FI
Eç
S
È
-.' B
;s i3
EE
TE=
E;
ûËE
R.tr'a âE
= EF+ EfÈË H hil.-EËës a EË E ËsEËs È E-+ r sqE6iÈ H:I!!NAN
-===-E.e
h
=
v4
e
Ë
.t
3.3Ë s ËËËËË *,= s g ge
*e's#
ggiE!=
v.l?.o
.
È F; âg -ËgË o PAAÉ rJ 5.+ ._ 5 E >
ç ÇË
E
9. cn .|rl ËË tn 3;
8 g'- g =l
(J
Êt
-i,
o,g
a o E.2
J
tD
{:y
qttt\ o
!=(|)(l)(Dooo E -Cr -Cr -O .cl 3 =oooooo
l'E'E'Eg'E'E
=o0)dr(l).oqi.-ol(|,o(D(|,o caEIO(D(|)O(DLO()(l)OQ)(t)
É,a
g: fÊi
o
@
Ë
o=
or(Doo(l)c) ooo(|)o(I) oooooo
qÀ9 o q e 8,9 = '=ooG€o6 rFoooaooPoooooo !r'c, E ît E =o(l)oo(l)d'=(l)(l)oooo = ! .cl ! =r E -ct 5 E =oo(l)oo(l)=o(|)(|)o(|'@ -oooooocJoooooo
oq
.(D .o
Ë_{È
'". LJ (t
:
--
:'
\(D: L:
g
o):
o: >;
,6
:
'9o.?c. Y!9looo Yl6nÊE!
:
q
E.2.
i38889 ËËËËËË
Â" ==È.=Ë.s eqoOOO
g6
c
!
E
=\ a|D
sa @
.=E .Ec'@
.=
E
.E
q'-o
=o,=oÈa-
Ë*€Ë'EsË eooEEEE s ËËËËËË a
ct cf u.l z.
ul: =; vti
o -
-o
=**ëë€*ë
d .>p-ct .)o 6..
@
(!
.xb o=
E6o-EB *** Ê.oE = .p.F." F,8.= È ËËË€ËË E èèèEë.è .E
aâ
>El 6.4 -E ,6O P-o =4 E!
lrl
Po
g EËËËsË
crr Ëb .lll ttr 62
o-
=
p pSô = -- -'È ,ËËË:=
at, (D
Ë ^ ?.-
Ë
4 =t
Ei FJ
x
6
ctt
e-
=
I l.
* nf
ô
*qç;
=i--€ *=
-€ Ë E =l
*=
Ë=
ËË€=
àr-
Ê ËË E H€È EÊ zEE a s.'F Ës= FE H=s €€È Ë= -g= EE=1=
z.i
u.r i
F!
z,:
IJ:
1;
oi uit: (\i
g ,6 .9t
n
o
R'*à
.E 's.E .Ë Æ .= eeoooA
8
[
E
sss€Ëg
=||l sc) aG
.= (!
.ËË
rEO
ESIEE
e6Fo-
Ë .s s s .F,S E
s=
"Ê =É
:
H*
(D
q)d
>* c)Q >cD
s L t'ë '3B8rË :e Ë Ë'5 's s g'Ë -a'a'o'o rs
o *= .ô '=' '*= .a
"-Ë
.Ei
Ëi |rl ô: t= >:
S
L
.xI
= ZçQo
= d'j u, cn Ëi È ,=:
=F
ËB Ë *$sEËg
*
ÈE :C" i t&f ;E
S
.S
=x
*î
çt
"€gË'Ë g=sËsg
m m€
Ësà$*=sËg.=-
Êo oO
;s
$55$55 I
H=
qô
Po
F€
v2.é6> \rlr ct, =#= E .g's = FT -o"x
HS
:==o
€ d àÉg=*ËpE==-
,(!o 9\o C,G
H,sËg ,
62
o.=
3, ôà ÊË = FI NE*_.
Fj:6
rf,
=
)_: g ÊL Ê,^ch
'6
q
s
Ë.s=
6È.O= -::\6ro.O(Uoo ,-:aaqoo6 _!eo(Do(|'qrot ELaoaaèo
oE.9c. (Dor(l'dr(l)q)
j
aqoûqa OO6.(|t€O q00q0û qr(|)o(|)cr(D ECLCLCLECL
o€ .t:P o-
3b 6S o-€
.=
o
olPo o=o
= '=
o
,ËoE.2c=o8.9= (EOG(g(EOO.=OOOGCO
.Ë .^ ?-,Ë !E !E !E !E !E
:o66OOO=qO66AO E(I)(|)O€r(DO-E(Dqlo,(|,OO ===cEcE=ccEECC -aooo_oa(JcLooaâe
xao6o0o =(Eoo.(E(Eo ==CÉ,CEE E€,OT(|)qT(1)@ -oocLeoè
E Ë€€€€€ Ë'Ë'='E'F'ËE
O(U .t:rEO
ltt
6(l)^.
3
àÈ ge
ÊL €)-G
'=(ù Ei a6..
.xb o3
>ED
s'-
o,
Ê â.Ë -e-?-='8.E.É.EE,Ë.8 B EEEB.SE Ë FFEFFE
E:
UJ:
an.
cn
z.: g:
ù;
IJ J
a !Ê
v, =
È
E 5Ë8665 _E.E.E.E55.E Êl ÊL ÉL è CL ÉL t! CL O è O_ e O È
L,(EO €.0 qP E a
sêz-ça E ^=.9.9.9ô6.9
c,6
ÊE
'
,^'|lI+>
EÊLÊLÉLA.ÉI-ÊL
fr
o-3 o,boi:
À
ççE @U;
È
t=
EË89 g
ç çË E g s'#
=nnEE;iÈÈo ;Aoo;rtoe é,ë2qi+ê-ô â Ëe ee ÈÊ'eêÊFJô
ËEEË o----oo: >=-c>-
=ËËÈ
câ f,4 P€.;
-aes c) Ê* = 3.+ EÉ i ? ÊË
o
çÇE tË'Ë'+-
Ëëc€*=5ÊËE
(t,
tt)bb
FJ 3=
g E
;; s ËËF
(l)
ÊEËËEËË
o
Ëss€gg
aÈo .s
E(D
(l)
.=
Ë =E
Ë
E
i
?^-
ËËËËËË Ë ËËËËËË
=x
.=3
o
E ËÉËËËË
H
-o
c,
oc;
E
È
sÈ '.E oa€ .. .xb o3 (|J
>cD
E.
=-,EB ut trf
Ë
Ëo
aasaaa
Ë ËËË€ËË
;Ë
esËEË€
À
=
ct, ch
È |rI =
F
ç* e'S q
m
SC
*=$=ËË$
m
m*
*=$=Ëâ=:
s rÉ
€ ;;È
*=$=ËË$
,6O .t o c/6
H
9o È!
oUl
ro
vi, \llJ .9() tââ
É'q o3
H3*
i
=EËEE ËËgËË F
.o .3 on
=o 6.3 .^o
oË Èo
(l)cL
o9
Or
i
o! CD: .oi
3EL (tr:
,E
>i
8
:
r cË=Ëc€
i
= o
e
ËgËËgË
b=*Ës Ë cgËËÈÈ
3
4.
(D
c=â
è
-;
@
.= .6
x
s
o @ 6ci
HË
t
eÈ €..
.EQ oQ.
.x! o=
>o o.a
H
H-3-=-g É ËËËgËË Ë ËËËgEE
v,
.È
.s
FlÊ
ËËËËËË s ËËËgËË =E
gJ
=
act
t tr
o
6 o: o-:
E 6
Ë ËËËgËC o
3iË
ç fiË
€ssÉ
9ô= - ôËÈ >!D E!€ :LO
g == Ë E s-
-c æo
flË
O ,i C€
Po F€
E*â
H È-r H EËËE
Ef E339=
-9@ (D6E
.o *? ;6
E E
^6 =6
=4. Fo é.9 q.2
rtl
AP t6 (DcL oP
E ËËggË Ë
lg J.
c, ÉL
3
p uËuËËu
=
gga,Ë=âË-
EEEEEË
*'E"Ëg- ?--
Ë
e
EË
ab
so)G
È3
'E.s.€.e.Ë:*s ËËËËËÈ E ËÈËËÈË =g
=x
'=@Êo-
'g
(g L
SEF,E-.o-F
EË=*Ë-Eg*E ts Pq0ôbh ÉÉqoo_à
o oÈ
H*
sÈ '€oe.a) xk o= >cD
g : ctt i|rI ;Ê-
É
Eeetee S eaËËËË
s sËeËËË
H*
'=jÈ
Ëi
l4,l 6i = >:F
È'() E,O Po Fo
att è -'> \tlf : ut â!
.Ej
= Ét câ Ëj ct,
,Go
Ft
ç çÉ
ËssË
g=$EF#-
=
q
fi mË Ë s sË g=--ËEEs.-
*6q
fi
8.8 Ê* = è' Eg gË
U;
mE
Ë g sË
*=sEE#-
.Ëi .o
H,gggg
? -ÈG
-(Da-
a= -Ê-.jE Ef t-
l(o
igt
g
!, c o E.9e |Do!,ooo stoarvr4ro O O O.O O asrraura6
'=. , g'3 F '3..Eo.E.E.E aàaqgravrs
E=!=!== È E
E
EE
E
E
E
FE
E
: *
os '=b
O
(!,
FF
-a -G Uë ot
.= G
E
g.E -'4-Ê'2= R '-9 E.s,= E .e .iÉ- .s .E :E .E Ë € €'S'g'g'=
,Ë E
EOOOOOO=OOatOOat ==LLLLLL F======9====== 55so555(JEEEEEE
CE
tll
.78
ut t! J
o
= ut
ê
LLLLLL
O O O.O
O !,
= a.2, .2 .9 .9 .2 F======
.2
5
.
a
E'?=
-o EQç@C
E E E Ëi6 .Ëi.9.9.9bb.9 'T ÈËtEËtrrrE
E
; î>
U'
ç
E 3 9 >
X. 9Ë
Ë*gr ,=É EËB# Ë.qé2tso.Si
=cidir;
ct
= ËËFEË
=eeË =ËËè ge S Ëg€
'à o.2 \ol g 9eP no.9!o,=.E.9
=====-oP EEqqEFJ.
ÉL
o: c'i
Â.:
g=-
=
6 = I
\
âââËAË
ql
aG +
E
= o
Ë
*
6.s
o
Ë 339333
Ë
Ê3 o = cr Fo
:o
e
EAÊECLÉLÊL
F:
cI:'
O
rr, .F b .l{;= c4 6Ë IÈ'ôA .n.à
îi
çt
.3.
.:
.^ -ré )' s 3ç
_L======
Uà
o -c
-,(Eë (D oc'6 =9o sÊ!
È
L:
ËË o .'
'xb 93
lLEErEr5El&EFEEEÉt
g
.gQ
g
?oe'â
=; +: l:
==
o-o EL Eci (Do '=>o6*
8.2=
=ÊtEÊtÊtÊtËt
9l eesblaig L'E'E'ggËE .6.e,e.gbb.e E bbbËbb
9Eo -l = o
3
o
Ë
=
6
q 'Ë .E6GÉÉÉ6
3.^
Ë a ÉËËÉË E ËËËËËË
ÈC' '=^=s-
o
*: x
6
o
L
tt
È g É EE S F
E gâ3âââ H
o o oqi oiq
.9 Ê
o ct-
.>P
ËË at ..
.xb o5 Ê0
s '= , Ê.e = Ë ÊEeEÉp ËËEE€EE È s.8.8.s_aâ,E EEiEââ Ë
CA
lll -l È
v=)
v,
È E |rJ F
-ççt ËgsB v;
g=ËËg==
ççt *=ËËËËg
> ttt t'.4
,{O O
È3
(D
Ë Ë3âËËâ
H
cÆ
o CL
Por
o\lll+>
ç
gs
È;, o;{(l)a
6
çFË €a-'3 =ee6 g=SpEg
oÉEY=o cË.9
333 E>c .=€ eB (D
q
oo EL
CL
uitbb
(r, Ë: Ê.H's 8.Ë = CJ E.g ur s.Ë È FF
g Eî = 3E iàâ Ë SE
o
s (l) @
3
Ê
6
0
'6 g o,2= ..r, ct^,/r-éat'o 9gg
o
o 2,9= cooooê 66AOOO
o
OOO.O|Do CLÉLçLÉLAÊ. ut60aagrg,
=ILELÉLÉLÊLÉ! *0|,|'|/,66
aoG
s
o
o
= o
g.
Ë
'E
=x
0
ê Ë.s,= E,F-E'Ë= È _q s EO6@OO69\-\i\-\=\=\= Fco!3s!=.otr!l!t4ta E 333333 ù 888888
o
Gaa=.=c F6€G.E6('
L o
(E€,eO.êOO =ILÊLÉLÊLÊLÉr. -6aatrato6 -LbLLLL
H
È=-====
(t'C;
sÈ
o
'{= (E orâ
.xb cr= >o
g
/oO
ÊL
e-Ea Ê
ô fr 3",FË5
É.
ct,
o
|rI
'A
o
io
=.e.E.EE,Ë.E EO@OOqqlùooootÀtÀ ^Ê.ç€..--.E€tÊ€t€
È c=t
3r, 6
6
Ê Ëo=
-@ @o
E9,o
o
I
Ks à F 3+ ----o >c6: =ËÈË =
=eeË 3= ÈEHÈ È3I =
olt€o6 5 ÊL ÊL! €oo@tD -ll6a
.=
.H'fr
=a oFo, CJ E.+ .^o,9
o=o -c'CHq) Ë0oo
ç ÇÉ Ëa-'3
-:--@
I
q
9lG6.E6\€G .9JITELAÊLÊLA ECrttagro06
ê
êÈ.. lll ?=
g
o
CL
E
.E
=o
îâ
'E e 8'3=
srj
m
Ê'e-'E'= Ë'E
8
s s s€Ë
E
o €
\
g
aGQl
s ..6
E
,=Ë ,g-.?2
3t,
tn
ê-
E LU l-
ËsËË,8 ËË
H
(ù
,>a Ëe .x$ o= >ë)
É=€ÊEËE ËË!Ë!=FË't I
sÉ
=;;È *=$=ËË=.=
c;
^'
Ë
ËE orn'ô3 llj
L o
rFc
E-ËÉËËËË EËË'Ë=EË.F
-l È E
x o
.Ë (EA
q^é--
tt,
.g
ui
*ç_çt
;ReG
Ê
â3
;e.s.Ë.s E:Ë.9
-c ,6O .s o E,(g
H
Po
Ë: -o 3rrËb \lljF>
.-
ç utË
qô
88S
ËËs È-A
q)
*=$-EËË
*=$ËËË#=
|9tË
(t) Ë
R 5
_=
.H'Ë
PË
è5 s-Ë s. ÊË 9>= E*-EP-ur 9-' F.=d 'Ës.rFjË
;EE
F' €
)-. g tr
'= -'ooo)o
o o
g6
o Ê'9 c o€,oooo ttaAu, o.'q'\o€ro1t6g,
o.9=
'9.-.E.o.E.Ëb 2=è===-Jeoo.=(l,(l).= EL@o66Aat
6
o
.F
vroouruta/,
q)
aG
o @
so)
.=
:'=
Eto
qÊo '89--,9oÊ.2c
tsqE,YlCÈ66G6oo o o o o ru d = =flPPPPPPYPPPP
6
'-'E'='='='='=
sEEEEEE -660664
o
UJ
É, F
.lJ.l
cE-
F l!
J
z. s)
=
='E
-
Ë.o=
=
E.ll.E.eE urËËËG.F=
o) q
=o@oEc6'
EL066666
-6 OG ol
ç
= U)
g
ê-
FË s-#
= =Ê3= :0o-:oo6 ---ê---o
;.= I
Eo;1, yo:
6
ç çE
ç çË Ë s s# :ootà
F-s'# = 3e È Ê 3 =
o-->oo: >=-E>-
..
o .rlr
o
& û6
q) (ô
,(oo E ,(O
0
trr
crt 1â
iJ o
xk cr= >o
='E'E'E'E'E'E -= 5E55EE :E.E.E,EE5.E Èqtg66qaÀl!aqqaoq =
3t,
g ê 'i E
): (!+i sÈ '€
ut
Er-r-
g J
P i-,a-?ç-\o\o\oo.o.G " 99CQE:@9L v,
L
E !,
!E€'OO.c,OO
b(D(D(l)(D(|)o-Yoooooo =ooooqou@@q@o@
ct
o
Ê,9e,
LbbLLbL
=EE=C=C=CÉCCCC
ar) {rl
ê
'= o È€6€6G€
HPËE ù-6q
.-O9lOf E=C>(D€EEE
@q6o
bb 6= a o .s? .i È'6n S PË -=è O F. CJ E.g o.2
vaèii
ÊEd toè
!!5 l----
Ëe
fr!-e
g CL
:s.- . !
.9?
a o q Ê.2 o(|)(D(D(1ro ooqQ@ô
B.HE
19 .= .92 .qr
= I
c,
Ë
O(t,O.(DO@ 6000(g0 @aorâao
bqooqqq
oS =È o$ .= .g
o
.ËËs €;oÊ.9= ?.- Ë.EcF'E= E.g.Ë.9.!.çE
EEEÈÈÈE EEEEEE E EEEEEE
E
x
E . LOGOOGC
a
?.e.=
ËÈÈÈÈÈÈ È 333333
o
^-
ict Ce|
()
3 H eÈ
o€
>\
'r= (Ù o(â
.xb >ED
E
6)^o
ctt
|rI
À E c/, cn
tr-
= F ËJ
\=,
7
É
.= .
i'-
E.
,
2.r=
Ë#;;;f È ËË*;ËË _ çt tËHË or;
fr
g=SÉgH
ç* *e'p# g=$ËEg ç
zg
H eËeEEg Ë d 388 8Eg ç FË €a";8
ÉgeE g.; s E g €
/oO ro Ë,o t5
.= tP. @
*'9g È'l'>;€
ît +bb> .trJ
q 3; c) g'iâ.c? .;
Esé F Fi o'e
Echq'vo,=
#,*EE 3Eë=
v, Ë 3Ë f;Ë
=-sgis = çç6o6-op vrvroogrFJb)
:rô rct
i:
7L; =i
oi
=: o:
g ÊL
vt
,=
ê
rt'o.2= .e)(!oÉt9 i:-.u'-=aâ.!
€ o
o E,9= oo!,ooÉr n6grvt6a
coO\É,Oo
gG EEEEEE
i:
Eb o
=-==== fÈ9
Hê
.= .(E
Ë=*:Ë,== 5 EEeEEE
ËËËËË=ç c5 Egggg.€
,=8 € oE.F'É= =q,ctCr\(l'6)o ËEEE-EE3
x =
oL
.9; c6.i
!LLhLL
H
(1) Po'=
,r*
.-c ?g) 6..
â .= s . E ËBÊEE.ËE
TE
ut
Ctl
{lt a): v)l oi o-l
:
3r,
É.:
|rI
o.
2.r= ËEE-E€EE È E.g.EEE.g .E SEEEEE
xk >o ,68
L\o
E
ËËËÉ''
H
= v,
c
@
qo @o
ç FÉ
o 6
S r qË èËËe
se 5 Ë Ë ë-
E!
=ËEU 9q3Ë.^o.2
ctzbb 3t, il= IÈ'àt2 #.; 5 RË E CJ Fr 6.s
EEEEE
F, ÉE
_Æ -'..^ 2n È'i
À
:
c'@
= (D=q)
.|rJ
as&
o
ç FË -l--@ p t p#g g= 3 E E
@ o c| = .= =->-ELÊË o E= Ë -ÊDEIOA=
èF ô è
=. s
g CL
tr
'6 'oca,2-g
3
Æ
e
9eË
FÉËËÉg
.== G€g E XsÊc'-
(!
3ËËËgg
\ !J
€ sq)G
.=
c
g.-
6 Fq= .S.S.s.F:P.E
Ë ôbài.ËËË e F' F'Ë F E 3= ggHEâi-
=x
Ës
o
L
eceËEcË H
o oi .l >È ';i '= o(â
o o
.xb o= >o
s
c.1
3 Ê
icnlll
: :J
E6'ag '- c' ") E'p'F'"5,3.= o.e â $ e;'âe Ë eEE H H H
,OO
E3 H Ë sfisFËF
P'Q
c'o
€)
q
.^
:À
Èi
*v, en= .E: ^3i bj lu =
>i
F
!
q
â
s i "e
* ç; ;Rfo
*=$=ËË#=
*=s-ËË#-
H
sS
fr-
i 38
e*É
s = à-e*=$-ËËË
a F.E
\o 6t oaâ
R
.#'n 3-Ë
= EË È5 Es-E cË.9 v, ?,.É
E
\=J
Po clit b ô \|rl vr 6=
Ê- Fà 2F.? E=; E E Ë !4't 3: = e: qq0Jô
i€
6}
a
6
u, c'Ê.2Ê, oÉ'o€'oo
'6cn,2.lu .9 9eF o^|,'-é7|=
o
crooul{ro .3 lD !'\.' o o
(g€6€ag€É
o €
6666€6
E
LLLLLL 9tsÈFÈÈ
.LLLLLL
=e
€bÈ
sq)
:s
E É
,=3
.==2 'E E .^ S ^ Ë.. F6e E.-.Ë.E.E.G.E = Ë bbbb b E .e.Éi.s.G:E.E Ê€(gG600EOO6€60 b PPPPPPPPPÈ€F
x
= à
rt
o -E E€6G€66
o
8.9e,
E
o
6
.LLLLLL
O O O.o X =666€€€ -fÈÈÈ3
L (D
o
o
c, oÈ
>'=È .i= 9S (! '.
'xb cr= >cD
-'.4
g
E e.q) o, .Ë5,=
E
|rI t-É.
u,
È
J
o o3 3
È
2,=
o \o, (D ÈÊoGoo6=€Gooo6 Lri
a Fq
g'e'E'sË'Ë'r (D (D
El
ot
o o
09
€o !o
a,
?ê
q
E'2e,
9G€Éa!.4!(g = q6ÊDtt!taa LÉc6É6€ âLLLLLL
É. ,É
9o
6
.-,Ê
,Â.
|rI
È
I3s E g s* 6
6o 66
et,
= 6
À
:o6o
9e È@6ooe I
g Ê g 9-Pco.2'â o.9o.=.gE ; '5'='f'='-'ï 6 q !t-tE-trE E
1
.= c,
È
o.P E€
=
Ë.E Ë Ë Ë
6t ('ll
ËE6 PAE É9; €-6tOè
EXE!tÊPo
EEE
|tt 6
ÊR o Fo = CJ Ë.9 u, RË È FF
Ë-qË
(l'
o
=(o
E'
I
ct
Ë
ab €G(t,
$
E
.= ,^ 2--.E .EE ^2-ê== .F .ff .s .^s
.E :Ë
:E :E :E :E
EËËË333 Ë sggggg E :=s
:E
*sggggg E gggggg
=EEEE,EÏIEEEEËËË
s 'àËË:Hi-eË:g . ê.,= F$s5'rE Ë 6
ct)
=i==-= :E EFFEEE ÊÈÈÈÈ.:È
E:Ë:Ë:€ ! !s !E .o 6 o tE
LIJ
"=èÈÈËÈ
o
'Ë
o
a o
^=6-rE gEEgEE E
o
O |D\O
ç======
eE=ttE=E FFFFF6'!
E .9 !t
o
tsP-
3
Ë.ftloE,*=
=
-o, 9€ '-È 6,* ÈF oÈ o .. .x6 o=
o
H
CO
>ED
o.1
o
H
_E .OO
o
,(O E (I)-.
i2 6',^
Ë ËËËËËË
9i.É
J
â-
=, u cti)
è tI| = F
E.--qÈ69
F
ç*
tcpË
sESEgg
tr E# = a i€
ç çÉ
tEp'*
g=$cEg
E
R.Hu
==G
L I Is s I8.8Ë'g e
f EEgEEg
-l€
tt o
Èi, ,2e
urËb \lll
*=
Ë=
ËË$
E o a
.==
Ts !?t
Ett sG
v, ËË o.s?.;
.|r1
Vr;=
ÉEË Ë 3É 8AE t^= E.Ë o.9 E 5 c
gEE È TË ËÊË É [-e ÈtÈ
F iË
:6t
:æ
.9
€=
ED
s
.= @
E
=É
6
ê
,=
E'2e' o o(Doooo 606|,g|6
:n.fro.E.E.E . s'3F
o
Ë
E
oc o)È >{
O!tO.OOC ÊEEÉEE
=b
EL
.ri
=
Êu,
E c -Ë c ?.s= 'E .!E 'r= G-6 € . oE.9= E q.o q.g.q.o.q €EE.!'EE ='='='='È'='É r Ê ? --= - - - = = E = = = = E9999es ë93999s
o
:Ë , ?.s= EEEEEEE Eooo.ooo
'='t'='t'='t E ='Ê'E'Ê'E'Ë'E
e
cr>
z. =, trl
>a
trl
-to Eg) o> '=oo
H 't-\È
E . Ér , F# = V,EEDEDEDEDED .qrÊEt=cc È 999999
E
.Xo cr= >o ,OE -o
.=
2q Ei4P*
-('ËË6
ç FË p B'# Ë :oo4
a
(') bb .1l{i= cn 6E O .n.. L,-àn
H '.
o
ut = 6
Ê.a
-(D=o
J
È
9'Èq) 'E b>
€.-
o o
É aËËËsE ËË=ËËËË
o =
êL
Ëzgz
.=gG-€EOo ED E.= -tgtcÊrq:
---o >oo:
33;33
.G>O
E
Êe O = c) Fo 8.9 s. ÊË 1ê
F5;
3 ÉL
'1 '::9)o(l)ç'
iÀ
=
a qE.2c oooooo qaooo6 .9 .9 .g lq, .q) .c
o.ec
ïâ.oEidà
d Essggs
o
Ë
o=g* oS r€
sss9E9
6)
.=
'= E ?.^ #3 H - É.. - E.E.É.e.8:Ë.E E ËÈ===E 5Ë=*==q= >>i55; ù SSgSSg
= '=
Ë
Êq€(\'6OC
. Ep = E !!ooooGo FEEÈÈÈÈ E!UO6O6G -A
=
OL Eo C6,
.eà
H S
";€
>\ ô> o.,
,xb
>cD
E.
ç
:
L:
o: o: .(D; o: (D:
\ >: Li 7
u) lrl J o-
t= t, uit
À trj = F
R
Ë Ë8.Ërs È sssEEE
.E8 '-.t , E.g= Ë ËËEeËE .EEEEEEE
mt p s'€ ç
t+ËÈ; g=$Ëg#
r
ç F= à àB
g=-ËËEg
Ë3
,O6
u
Ë ËËËFÉg ç FÉ
€a-'3
ÉEEE
g= S Ë g #-
H
O
.: E,o
eoq)-. >
EË
p . 3? È'>xo YqZaA
=o:!?=(n eE"=Ë
=ËËsE +gEtg SgF!oo-(l)p
utbb \EJ a 3; P.s?.; g-ftn (J E.g
?. gË
=
f;=i€
:æ
L-
:
a;l (âr=
L:
ot: 0i
\qt
g;
>i :
$o e.3 qr'
I
È6
i i
:
tLt;
>i i (E:
Ji o:
t
o o q)qrqro){Do oooG6s o \Or^o È=..o()oo) ELÈ;jaC,O6
Ë ËE3?88 .Ào
FE p'* ËË ç
a
Eçe o=E
6
ç çË
E;Ëf;
ç ç* g s'* Ë :oa:6
Ë p É'*
:ero6:oo@ @--ooæ€o ê-->Oô:o-->Oo: >=-Ê>->--E>-
o
1
o
oo OG
-:.3€
E3E9; e8Ë38 EO€60
@ooo O_->OO: >=-c>a
==!!3
6'
(|)
'6
c"t
sl
.i
Ë Ëe3?3r,
eÉ s ÉE o e=-=
O!
(ô
E .6 6
at)
.8-.oE^.q
Ë28
4l
o E'9ç
a
ooo€oGEo60(U0ct
5;
(|J
GOG606
E=^(DO@q) =^6 =a,F@=oo
ÊtA (I|L
:>cL (o€E
ËSs ao€
c
-t
.E
E .e c. g e'P'E E'E'g OGG6\66è(E6GOOO
3ËE âr G\O
Fi o: o:
G
aE +^.oia E9,.oôoo-e9^o6oo =èi:q=o@(JÈÉ0Êoo -o o
=> €eË
'E
6G€G66 (ocU€.(l6€
'-'='='='='=
ËÈÈÈÈÈÈ
(E
o€ F(D
(E:
g,
ô o
oÊ.9=
-= ÈÈÈÈÈÈ
qt'6 oO
L:
o
! ! ! -ct -c! .cl 66oG6(trc(l'rE(EGo6
-9,5 o-
gli
9^o3-, èÉô=oq
oq O'O
a.c)
(|)i
Ëeaëea oE.?coE.2e OO(O.€€€-O(U(E(l'(!G
9E
Jl
i.
Æ
F6
E:
./t
a U'
à
-oa o= ont
i
:
=.(t)6.O6oo 6
EE .(l)O
i
aE.2c. (D(|)€t(D(l)qt 666060 6G6\666 oo660s
\q,
;;€)
I
o
+ Ë ÊsE .= ÈàÈÈÈà
{D
o:
6
o.2
_3€ È(t)
i
0 o o 8.9 (D6r(l)orql}6) 466006 (|)(l)qJ\o€to
'9 6.9É 7:0)oo,9 6oÊâé iÉ
È
e€
.cl
c
g6
a€o G
@
.=
.g
x
E
.ËË tBtago
6
ç:ë'€9 8.9= E _o Ë . c E.g. c .E Ë Ë'- .Ë i5. .5 Ë =.ç. .o.o.6 cu o .E
E
E
Ë
.E F'F F'g- F
I
-o
'=6 L,^=6-
g.sÉsF'EF Ê(loq)\(D(l)(t)
(D
6
.= 't's '='s't';
de; .>E
Ë-= €..
.xË o= >o o.1
g
u, |rf
Ë'=.8 fl 3 .ë É.s= eq gs9sg9 Ë
J
Ê.
t=, cn
o:
\L
7
€: >i i
È tal = F
-ç
F
-()
i - é.e= E'E'É'EErEÈ
,i 9sg9g9
ç#
ç
Ë . E, Ë,g À 999999 =
ç*
ËgË#g= #ËsÉË*
g= Ë Ë g €
,tE O E,6
Ëg
3=
ç ç: P";-'3 =Peo' ËEHÈ o- P
I
Ë
\lll
9o E3 o(D Ê> o)oÉ .o .k ;6
I
ox o.=
rn
çE ee
ge
€)
6 .=J
P6
€)
€,
A EËg 9,22
EËE
cn
=
ct,
È
F
=a Xo
o.2
CLfl t6 ôÉL
aP
OP J(D
È€RXRÈ
=
RN
=
R
=
R
* S NRE
=
N
=RO'=
RN
tsER
-
N
=
FE = - F O E 3 9 E E S =
EÈ
S$
È -t(D oL'o
3* € Ë -€..: .Ee:eËg€ .g .E_ g E Ë a E E b Ë= 3 a-= F 5 Ë P Èi E =,Ë=-:iË** 8 *-âË.;Ëe '; 3b 5 Ë Ë e .H. .F -E'ÊSËEq HEg.*ï o- -: :-=i5 $ gq=Ë = EË Ë o"oLài= È Ë 5=EqE Ë :E ; Ë5=EEE à €.ËEs.àE s âr=-e.ËdëËË -5 ËË E:.Ë$ ËE . ËE Ë- Ë .-qËË F
9cË -= F o 5ÈËË=Ë-ËsË q ËËEË or o =.=r oE rs.o o E o o = o =qo ô â5 = - o - - o E
geg
6
@
o,t
.:cL
ËËËeË.grËÉÉËt;Ë*ëËË
E ËË EËë ËË Ës, c Ê Ê'= ë ËE-ë ËËË ç è ÉË o cc ç pç.9 ë çê = - iôs Ë'Eo o È ojqSÈE-E: 6 o = oÈ 6 6 6 ô o o dE = ô ô o o o a o a o e o.o o > 9 o 9 o O o 9 c) o o-o o ô o ô -o o o.oE 65 éE 6 6 6 6 6 o o o e e o o a o @ o o =ËâË
a êE oo
,66
bb
.r '=
Lo
AËp+sËxCÈËËt*+ epË;EË 5[EgEEEÉ :ÈEËnË b=;Fe=Eë=È= 3Ë3-s.Ës-Ë33.s8ËëÉ EàsggE ËËF::e:g EEEFEE Ë€ËËâEEËEEE o-
a
È !B
g
ôk
r:i: P
pËË; geg-:=e=ÈFËi=F=Faà:-tÈ,F= rËoËËËiH=== g q=EgC
Ë;
EiEË
:Eo ËÊÊ oËÊFË PE PËËÈ.eÉ-È Ë oË oEÈEËËCEgËEËËËË é cJ - o
F* s ; E i 5
ËrË ÈËËÊ. .= --
.Ë*3=
F' ËË,=Ë *^E'=ë'ËË € ËËËË ËÊE È t Eë bk H
Ë
ËËFË;, ËËËË;
.E
Ft o E Ë E q
Ë-
NAN
Ë
o
o E o
Ë.$
ë .,b.= -'* . -PE h ËæE H;; F .=éP .E er.ôË:E =Ë FE' 5e' = àËE e^-.' x Ë€ ËÊE.{ir-e .Ë B b' q,*'E .: E: 5.3.= E ". o Èe
.o È
.ô
b
5=
o
o
=
Ë=
Ë-'
;'Ë ;
G (l)
ËË
Ë; e+
o a o o q o o o E o
Ê --@
Ë ËË ËË F # Ë Ë
aF ËË ËËse
5È >o' ô.o gEE s F È>c
L.L oo
E-e
.oS 9?\. 90
=
@
=
gsqË
E.c
o6 _G
3:"
xe
.o
Ë
:ËgÊ= --F :-.q..E8, EgÈ eg.lst=9398-è
,,
-..-È
:* ".s :H.= o ':'=.d:È.-..o;oi =".8-
ËË -'.8 F ÉÉËË:'e e=Ë Ë Ë Ë€Ë gË;=EË
::
g
;3 ÉË .=aJ
F
r
Ë- ë
ËËf ;
g
'=: Ë iE*
ËËÈEr
ËË
^q,
ËËË ËË gËËËÈE g Ë
",
i
:gË*r
:Ë
sË
q
.F=.É
-
Ë$s$ËËËgs
*
=s
ËË-gÈ ËËeËcËÈ,E^S Ëps È-r Ë
fr
-.
-'= :' gÈF
o G :c = =o?@*
; f Ë Ë+ ËgsFs * ssss oGo€o e: s
sG=
ë
'C
=gc:l
5gËËgË$FËgsFsËËË
oG'
ED
P =-^GG r:
O o --_\,v-+=, I,ETOE-=r'â
O
E --lÈ E F
sË FËË -e=F'È'E'Ë'ÉFF --EESEEE
=O ED
-È
E
Ë
:-Ëç Ë* a asë ËiË= gg :$;ËËse! * .E # fi r"**Ë*rË*É=Fe Ë Ë ËÈë
b-=,
ÀE
\ )
:;E s
_Ë
EgËËeeË=Ë
,--
_g;
gËËË
e':+5 f9Ë*-
-o
€=S
o o o
e
s Ës
5sË''Ës
-
- Ë a* s-i= Ë
eËs ËÉ * $ Ë Ës Ë s * ËËSËgreÉËËËËg
3
?-.-
sËs * Ë * ËssË sss æËsËËFËËËÊ eÈËËË FËËË ËË,ËgË s ËË
a
eF ç
-s
3 oqi @
&
o
rç u
Èa
9l.9
eg^Ë=Ë.=*g
*",8E I
i
*ËÈË-E H É E-u e dÈËË sÈËË s € è s Ë E Ë e g.Ë E E È s'ËË È *'Ë Ë ;'
oÈ l(
€
EJ
Ë
ËË cË
Ë
g=1
u#l.SÊ"
;
*eËËËËËFËËËEË
Êe I
Eie
-e
ts
Ë?:.e Ë '
ë *.-ËË€ e-
ËË
ËEgËËË
rc
Ës
; aEEËËËËf
ËËCËËËffi ËËËËËËËIEEËgË ëËËËEËËËË Ê
Ë
lag a â ËË=E aÊ €€ E= Ëa5ËËËrËË9î s 3 Ë È:
:
sË s ës ËËe Ec
6e
G
-?
F' ,.eP *-f'n=E nl - Ë E *$ _aSFF Ë;ÈcË;ËEËË€€ËËËËËËËËsËrËËËcËËa;Ë$g$Ë
Ës
Ë$Ë
ËÈ ÈÈ 5 ; o-Ë9; Ë :î5 .:
g o -q frP.= Ës EËËËfÉËËEËËËgË;
E
alF
-Ë
,E
ËËËËËËËgFÊggEË=ËEËËgË
= ËSË
=Ë=ËËFÈ
Ë=
==
-O
o o.= n\ o^- o : o-* oo Fo.LY=È,c
€;È
o Q .
E
9o 9, Xc= ,^
ar
Ë.
E
oo
Ës ËËË$ëË 5Ë 5sËË
e:ËEGi;FgFs
O
g.T..ppÉ",: *i;.*=-
ç=
eÈ 3Ë"--E à;-5
I
ggg=Ë
€sË:
i; ,= E=> L:
ËgE
gE .E g;È sG .E *ê'e-.9
a ËFËFËFËËFF*
ËËgËcç*FFsegFSF
gPgg .Ë àxEEÈtE,-
ç --E Ë Ë'à:E sE
-e= E;
È
cËsËggg ËËËË ËeËËËËFËÉ
Eeae Ëe -#rË'oË se
E'9 .ËF;=É d.S Ë:Ë'P:'ÈËË:':ÊË Ëi ËËe=Ë*EËff-tg=ËËËËËiËËs* ç*ËEEs-;=ÉFgFèËËEP''eu Ë FË:.8,=*--Ë 5 5 j€€€ ËËËË$
o o
ËËËFjËËËËËsË
o-
S Ç -'= ^:.
Ë
:=--_rr-g
; ssËË; sFËÉ
E: ===Ë
FdE
?'s G^ Ê =Ë E= =-ê
a3s € gËËËË
sgâËËËË
Ë FË Ë, u F _e9c)ê
3
G' 3.â
G.
:.,'
Ë
â
psFFËËËËËFFËËFËË ËF ;E
i*l 'l
.J
I
r>
.ço
Ë
e g
E
.È- :s
o
F,*uË*=*ËuiË=* Ë o o o;i.. xo.o @LL.jg.ssjr rL^ * g.H:.:'.H:. -_ô.'gd:o o g *dFfi..:L.,.5 G së*,-ËËËË-Ë;srËËË*ËË* 6sg_sàËËËEÈèE!.Ë8.ËE-E; '=G
G cs 3'sr 7 aE E €=^^:3; 1 eË3Ë ï--=gË* e€ao ^es' Ë= Ë.ËE-^= Ë' .=F e E=E_=== (',H*e e9:_:.=Eg,9T.E=E €*=s;ËeËgË _EË' =a =*€=o=Ë,Ë'Ë.=e1* FË iËÈËE F ËËËË;EË€ F, 1ÉÈFEÉFFËFFËËEEçËEËËË*;ËËËËEEËEËçË ËË
g +=
Æ^
llo?.
6
;.
seeË5EEsPËËË-Ëos* O= e !E € O O O O'FCE = = = = = = €J
==Ë=Ë=ËÈË=E=-È=====+
4
o: oô
.-S
-.
E AË Ërg.=
!:
3Ë
ô; -.E Ë = x:lt
5 c.jyEg
=
Es $Ë Ë Ë eE ÈËË e^Ë,*sË SÈ €..
sE
:-
-*e_-: G o
6È
--.bo9o = -c..,o ÈoP'99Ë:
'Âc Ê =
€o.osÈ..P É: É€€Ë
Ë* 3;_ è-;
ËËËË
È
:
=
-.
ii
E
e
E oooo@ E .o.=E i 'o '0àô'co.oi- =
ËgËËË E5ËëEs#ÈËËsËs$ $gËËËE ËËË g
st+eeeÊ 99Ëe
Ë
ÈËËegseË*gEgËË ô
ob
EC
E
È-.
O
=Y
9 --
É;.âËËu,-Ë,Ë*-=ËËiuâ=uËuEË=,Ë Ë=Ë .=ËnnË;*Ë;-Ëgas * Ë Ë âË Ë Ë gg gËËË =a*e5 Ë E É Ë € Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë ÉS Ë ËgËËË$Ë
E ËË
=
È Ëu-ir c pËË€ F E' Ë c È* E Ë ÈË (o:sE e o-@EÈÈ o o
e o -^
ôo
ËËg;s eËËFË
t
ËËË EËËËEËËË€€u
sË ËË*;ËËiË$ËegËscË;eee ËËEËEEÈËË€g ËË.s
1-.
ec
:€ io (\l
i
;'Ë Ë= ËEÊ *Ë Ë,*Ë:Ë-Ë=-,.-Ega,Ë î..^ $-E= = .n,Ë Ë*ËEË @-
Ë, Ë-Ë .ËÈÊ -EË eË*E ËEËËaeË=ËËËc urËË Ëra;EËEËiËE*Ëg=eE*ËËËËËË;ËEucEÈË=
'= oa.:l = ^ c o
o o > o -t
€^
-ËÊooc
u= Ë** Ëa =Ë= Ê ËË=ËËËgË,Ëgeag,ËËgËcËËseÊËËËs= aËE =ËE 'Egg 3ètlirc 9Ës"E ËË
Ë
a
' E EÈË E €ËËE*Ë BËËËË
E
@6----a='-'v'v
o
@
uE
Ë€ o o i;o
s
=eETEE-g'
. Ë=
Ë sEç s .. ' Ë gË -Ëc .
ËË
;"ÉE
3E a EgeB E 3 -. ., ËE Ë_Ëg**É s.
e-EcgËËsgeËFeËËe: 6 o
.e
ËË--sË*â,*
â=ÉËËË sËgËËËË aa *ËFËËFsëËË$ÉsË
@
E
ct
€
o
a
E
?:
3a-Ë38Ë; Ç c
.lg
€e:E€ÊEEî:l-'E
G
Ë
+E'ËÉga=.=.ÊËÉ=E
G
ÊÈ 9bE. a=ÈÈrË oos.-,Es
E
@
@
o o 5iE
g €F
o 96
E= E'FO ê1J clF
o.[
Ë g+ :6
i
gE
o
=E€ Ë uÈ ,o 'dÊ ogFq E='ËË==ç'B àtrÈ6 .=.=E c o o:ll Ë6 @t* .'à' . -e -e _9 -g .Ë --: o= og
:
o o -5 HË P: eB o6
=..:= Ëg
R
F.o-; -== )x ;: Ê=ooo L
6Ftsts
€oooo
=
ËË F=ËËËeEË=ËÊcsËeEEË E€sËËsËËËËËËËeËËËËËËËËËE,ËscËËËËË
' ËE
ËËË
3
€
;Ï;*€
Êç 5s e;ge
và
Ë
ccË
a
FËssË*s*ËsËË * ËËË ,r $,gËÊ*ËÊ 5Ë gËËËËEË Ê55Ë,ËEË;Ë!s :o : i a
(\l
_8
i
3È
-EF e*u e:Ë s
sË=
ËËË
P.
Ss -.Ë.Eg
EË
'g-".
eF. .
Ëç€t-,.-is
AEa
Ê
s'Es
3
"'
o=-6
ËËF
E
Ë*Ë
^-;
Ëei cE c;ËËËË ËË*ËË;= * sËËuË 3
-ë-
Ë
Ë
E
*
q
FËâ;ËsæËeË: qÈÈ: os
Ë
ae '=€
Ë* c-
oÈ oc
Ë
==
6
Io= P
=Ê
_-
Èa :
ËesEËcËËeËËgËËËs
ËË
Ë; Ë f e cËËËggËeËs
Ës EË, e Ë;ËeËcËËc Ë
6^
': ,
=g E-
It Ê
-tg3tt
b9
È=
6
o,
G
o o 3
l
c t
o'=
€
;'i -= -.
o
.E 3e 'Eei= Ë o E.o g È os-Fg lol=
-!t
€Ë.^Ei EEEàË É
(D
geËË
c.9 o .9 -. F= PO
E
=o ,=@
;
:s=E p -âs =têE -:êts!! Ë€ËË --=-TI
ËF 'E'Ë:g G' .rtÈS:s=:?'=
ËËËËEËgËeese
J
G G9F35_: EE:E€p==9 !;s"5 ÉËEEEÈE=:Ë,8=EEË5
?Ë F o F >È 6 ", Èfi.e-* PË B F356st''o Ë€ L> o o Fe* Ee *Ëo sËËËesËc:= ËëEe=ËË*ËË o oo o @
@
'I
q
oa
g^ Ê- -â = G se ËF '====ËEËFEËFËFgsË=
ËË cËËEËË Ë
3
g'F Ë
!-
ÊFF
F
-i E:eË
.H
ôg
Ëser 5r Ë5s
o
g
sËEËËFu.ËF,ËsËssÈ- ? s*eËteË faËs
G' '"=
oô\or
ito
; -; E I
ËËs*È**.es. Ë€=;*EEEEËEs=Ë
.=e P
*+.i
3o
E.
="ËË=EsEÈ*=FËË
5
gBÈ
F
Ë
Ë ç
*Ë.î.
'Ë
Ë Ë--
ao
c;
8_
-
€ 'ql
ËËËËË; *ËËËË.ËËgËËË=
F
- sËËs c t*SË 5ËËËËsËËËËË.- .=s .=sË .=Ëe_.=ËËËil .=.8 t.E Ë.Ë.8 _E E È
1
6= ?: ï:
?
E^
g
, G'> '
Ëi Ë - -6€E Ë= FËe ËËËeËe
SË
-
g
J=
Èç^È aaE.@E
sc sËËËË ËËsc FscËs -
'"_ ": '-...-
:N (\l
j i
\o =
oè
E
.9e -:' e
sE g=9àE9.6===.= =ËËgaËEËH*â EË5Ë E5="558Ë.É.É
o
o,.el
s
Ë+
:
.=
.È
'È
5F
€ Ee3 e; .::,= s 3b z@ë o
E Ës ËeÈ *ËvG=--' € g F.a EË @=oE!-{='oE o
E.6Ë
ËE> E: Ê
ËËË Eè sàËËËË-È :c
crî : € =€) EË '68 G =EG F DA -0to 6G
Ê
5>> €86
6
G
c
3 ac
--
-
-
e-Ê aa o9
eE
5E qo
€€ € 9g
o
.-6 qo 6A o=
o cÊ
€-
5 o0 9-E .g o(D
E
es È o oo
I
_& o o'=
=o=
Éâ=
.gS
-Ès
EË
ËeËsËË
ËË
I
-E a Ë4e o*E' fFË
prg
oE 'HE F =
Ë
E
eËçç. Erîa ÊJ'^o
€
*'F
E
rE
.E
6
'-Ér e 'eËE
6 !|
()
.E
o o
o o
E
Ê
:?' '. G'=.9 - R :Èrc F9È
o '..9 oQo
$F*
â'o =N {t E'
$Ë; s FËs
g g
c
Ë*Ë
=
G
gEÈÈ
Ë
==EE =Ë=
Ê
Ë
=EE
=EËE
PË=
Ë.Ë,
ËÊËeeeËËcsËËaËËËaËuËËËËËËË
S
Ëp
.^3 ?E
o o g
ïÉ E --. .ooogÊ.o.= € =
do
6'. cE-.
= t
I o
qËEËEF-È?*:e e-Ë=Ëu .jgsooFE6:aÈ.o
,Ë
ËE
=.
eËo
aÊÊ ËË=EÊ È-=ËF5-=FË+EEË3 E-EEË e;EBËËEHËË*Ë=Ê-- ËËËËËgËËE ËFË*eËg ge
tL.
€
E= =
Ë;;€* âEi Ë€EËËgËËeEgËEecE;: F..
u,
\l
c È -È e =*F -ï
=
-sË ç3 Ë
6,
=6-
=d:
=ÈËFËeËsËr
*=-=l*.Ë.É Ê:EnËoEËF*0,Ë;*t
ËËËËE=
ËËÈË.='Èà.9'9àeqcoE
6 -. o o -. o -. -. -. - - = o o o o.o @c-:cEgE:J:jiG-
€ E *'= â'à; éd9l
.=E.ËÊ9Rdh:-=Ë.Ë.ei= : o o o
ÉgË Ë ;FËËçcFËEËËËËEËsËÊËÊce
ËtËË= **ËçËËËË Ë;
E
=6 g
sé,-€Ë-S-**iË31 3
E.FE È
z
9.R
o XÈ ËY ?-E .HEgç b+ 6..'. ;,' E ô o' oo6 E >a='Ë,=ï
E?; tleË =€ËE=^: ÊE 5€3=3 ois*3 1 -.:Ë'ç +e.=
o
==
5 a'P
=
El
.oo o
ts
s
u
;t Ëe, ËsgËË, g,
o ê .E
-;uË*
E
ËËÉ âeeËeËËgu E_
G3Ë
gË,
ËeËee
*ËeêËs*ËgSËcËeu, Ëceec+uË*eg-g
=
ËuË;a ËËËgËËËgËËFe,ËËâËËâËuuËË Ë Ë
Ë
rËË-. *ËËE Ë Ë*ç -P= *Ë= â,* -g$u çËË
ge*
€g€€E ge= 155
6
9= so .È= 'Ê-
F;
o-v
s Ë*
Ë
g
.D
Ë
(D
Ë
ËËË' eeÈe ËËE a; g g;ËËff ËËËeËËËËcËu eceegËe s reËseëÈeË go 6
s so:-
Ë au'çË;ËsËgceÊaeË
F ct
e
o
a
c'
!
|D
8î €âF Ë_È'E
€g a.S G'! -.es Ë€EË o È-- -t3 a 6:
-t=
:' iii
-6a
es Ë= F=.FE SF-È,E Ë e=a€ H=';ËEs FÊËF.ES OE
€o
Ëe-ËËE
':9'o
69=69@
Ë'=NJ?p'6 ruP[9 sIE 55à E.ô-+--Ëààb.3=E o- .5P ---
sg P
a*sAaaE o-o
o o Ëog
-f
Ëe-cËËsee;secËËFs
Ë
\
^a È 3.
e =
'
f;F È-E F
Ë
ë:
-
:-* Ë Ë Ë gF- Ë ô "'* P
'.
È
6
c
..6
q ",
-. e
ËÈ
; e i= E;ËË€Ë ËËËË: Ë ËË Ë: ËeeËËËËgs,e
.d. ËE=-.9 E : 9-PSE ô Ë F- Ë *=Ë-EË"= E
=
â
5€=;
Ë* €sËËËÉËrËeËËË
.Ë
:
E
+ E Ë= Ë Ë
Ë
IEE=EE 'E:Ë.€€'Ë F_EËËËË
Ê:Ê=eIàn!!
Ë,Ë G.o =Ê
- . âsËËËËg Ë ËegËË FË€ËË :(o ia!
È. E; ,ËÈ ËË ËË q FË..
Ëd
o
-È=tÏËs *. =
gr Ë :.
Ë Ë
Ë
Ë
-çg
E
L LE gFËËfu a=;cËËËË CE Ei=E =.O.O = s s'E g'E E'E'9 -e -e ts . Ë . b P'E -s'E'
Ë; ËË=eEcaEËsËacËEËË;uiËsËrËËe
EreËrËcËËEsË sËe $ËË,,ËgEËaË
Ë
o 9,='E
3
gL ft
ËE'ÈËE=.6
ÈË'eÈ
Ëp=: ËË.*
+ÊËcËË ËËç =
Ë ËeÈ'
'ËË'
Ë+aasaÉaËeeaâÈËaË EsEËËËËËË'gËË ËEEs'6sËo*Ë'E$ -eB.-soooseEe-*à-eE.'Ë
çËe
ËÊÊ,
..
s'
.-ËoP 3
o (l).=ËÈ
a 6
EËËËË;ËcËËaËËËcfuE
3; fi-es-.g 'Ë u* Êo. -;=E-g*ËP P 9-é_Ë .=.=.= gg o o
3-gE-e P ;igÈ-^o
o @
gË+ËËfu ËËu ËEËËË Ë Es
ËE
-g
-€Ë
;;- a âËËËËËgËËËFE Ë ËÈË ËË s,F gËcËËgsCe g 9^g : G' s. g € Ë 3
ËucgËËËEE E aËËËË eo.è: o(|Jo==6
Ë;aaeËËlËËes'eËgËËËËËËaË ËaË ËËËËEËË5Ê#ceËâËÈËeËaËËâÉE 16êo
gË
.3q
Ë
5*.
FË É;ËË Ëe€ c ËËËe
=Ë Ë
t ,*--;nË.3",Ë-,*=u
Ë;Ë ,ËËc eeËËËËFç Ëc i Ëc
€(r^
Ëggl"G ;o ^Ëo =
c.oo
ÉÉ E àËg-*.t=
G
ËEÈËEEËËÊÊËÊÊEËEAE,
F,
do
-g
iËggËE EEË
€
EË
.Ee
È
gË
iËÊ,eu*a=*gg*pË H E-g'F 5 *-Ë àE ËËËâËËËËgËË;E g oS
f i I
-.E
€
=
sE
of Ë Z ^ =è. = E E€ËEËËF gà3*;Ë*ccË;Ë
.Fe*
,EtË Ê E
lE !À
ç^
Ë â iààààâàAà sËË sËsË sË gËE
at
r> t
ôl LO
oÈ @d
, , , t
I(
! ^ ; r;- .E=â È EE E ç5*Ë:;É",-gFg= Ë zË d -.- Ê: = G 'ii.Ë C ÉrE-*: g X o = -9 e*r,,Èe; 3e",dEeô;E-6;sqF.:.É-. oc. .gEe Ë:E sEEË ë.o:o3Ë ; E 3ÈÈE E E€.3 È È Èë e.= Ê û..:E€E.= EE
E
gF.gÈ: i= -L.e 66 ËF:=.Ë:Ëe.ËEEEbË ËËE â=a aH Ë; q @ @: oy.:y @iyë;é€l :ÂJO=-.=-.-=-
â3;Eg
=. 3Ë
!=iaE-iE Ë : sé s
:
= + g g E E É*'ËË ËË5
ç Ëe
-
= Eg=e!,aeËr,E=-oÉ F ÉÉËË
ççç Fg *gF 3F+ V=,îE =Ë_=Ëi3grËË=_Èa
ë=
ËE
EEË
Ëooooo
A:
'. ÉgG' J?!o=
=ê,=====ûa=
:
11
??
o=J
3€=s==E=J
-=--=----=
r;g . ^'.gË-*E=uÈa : ËËËEËË=eË=cËeÈ= =: ËË^
-o
€Ë'
ËEËË
E^e
Ë
Ë€ 5 =ÉË==
: gasgËsÊ
aËgËËËËËEËggËg5ËËË Ë=s=ËËËËË: ÈË=ca=gÈËt=:g=
ËEËÈE;E+-.ÈëËë-Ë ô_eg; a;âi ËgË à gË85È É
q
T
=
==
Ë€Ë
Ë9
€ g : E = , .ij' :s .€ g î E ,E f Ë = Ës:ËÈ Etgi i* -eç-€ g sË '3'=Ë .a. Ë Ë fr ÈÈ àÉ€s -Ee = sE i'-=u= dË=e ËEs s':'E e Ë'ËËaË+gë.gË: == @ c = = =E - -,Ë-.Ë.ËEËE àÊË.ààs àààE . à3,.
*
Ë
^E
ËP.
Ac-\FÊ
,I
'=
Ë
=5b
o@È.E
3-,
g-E
3
@=
)
Ë
+Ë
3
àe,Ë
àE'x
oË
*.$.Ë-. *gFi-; ggtËHëËËËËrËËËË
.eeÈ 3 É:3
e
ËËËc:ËË;eËeF ËËËËçË
=ËËÊÈ
è
o €
È
gao
Eà=
-
;l*tg
:-çsË Ë-Ëq v o.o E;eË;e;Ë ËE Ë;Ë; ào _g'd o
s=sG=È3a
o
È -.o E'F Ê oo=
À
F
"'.=
q
o
G
E =
6
-c
@
=_€ .ë Ë..
sBË=ç
oo OG
oo G6
= *+
q,"Ë
Ë$ËËËËËËËËË ËËË*Ë FËË
: Ë oe :eE e=-gic --o 3Ë3:r aoÊ
;€ .
=
ËEË 5ËËËË
s
F'Ë# Eid'
FÊËËçËË,Ë;çFrË,, 'ÊËpF*FagËË$*ËËËËgËËcË
ËËËFFËFË :
o
3..
.E; g=: -99=Ê =o = eF Ë ^E ; g gE ËË
Ë
ËË ËËËe Ëe Ë F à â ËË F
'E
âaSËE eieeaS, *Ê â Ë-=e= ËËË"Ë= E.e eÈË s c/, t,F; ; s $;EE ç; ; ËE'1 ËËË fË Ë Ê=E
E
;=
io : (\l
i (\l
Ë E.a ËEEËe+
B
,.-E
à 6
Ê=
P*= ËËËËE;
ï,
-E
I
6
{,
€
(J
o É € G
o
Â-
6
gç
o
b"
âFË
Ë
ËËËËË
2s ËHEg
Ë
ô
,F:
E-
gËËËgrË
ç G- ggËâ
: r
H
Ë
FE
3
EgË c=ÊEËË EËËË Ër cËËËgË;
E
Ë (D
=t
sÊ
sEË
ÊEË
o
g-
E_ o ='o- g -c
L_
.ËÈ=E q(DËx
g âaËaË
- €
Ê
E >.= -6=O
*
,,=Ë
?,;
E.=;
Ab'âÈËi
ËEÉr:cË FrËe ËËË,eË,Ë;ËËËË=aËËeË=
ËÉË$ËËËââE @
e
f;
^
-E=
eË ËÈ
Ë*ËËËËË:ËËËËEËEËËËeË:ËËËËËËEËEEÈËe
ô ,. Ë s -e sF fr 'îiH. ^ ,P E ,. eËç =-: E Ë E =* ç E -aËËËËEËËË
ooc oË
Ë
t.9 ôo;5Ë
o
t..::
^eÊËF3
ËËËËËe âsgËËeËcËË€ËË -eËEESE -s -c -d -e
oi6 ,FE E --ir- E
E ? --0)'-g I 9.o s, Ë -5
3s Ë Heg +FÉeb g'É
FËFÉ=ËË-=.ËO Eh'=O: ; E O=
=L:_
. F::== ,,
H
=
= =
,E.EËje3S"; F Ë5Ë€ ËË
c
AsÊ g e
E:r E 'Ë gaeg : Ë Ë aË È.! Ë i, EE' ^8* :=è^.eËa-g Ëâ.;s,ËE'F=ÉË=àË;=aË.,iiq ÈÈ -e.E!.fr Ë E FE
ËËE
E,
b g'E E
Ë HE Ë
g
E
;
s.E
ËE
^ËE3Ë
Ë
ËE c Ëë E E Es € ËËc Ë Ë-ËËr Ë ËË ËË e ; ËË
ËcsË
ÈËËE
:'T eË=
ËË
Ê
gE gËg
Êg =
*
E
g=ââ=
Ê-::^ 6E
gË ËE Ë E FFËË c e= Ë ËËEËEÉËËËeÊËË-
g
eË=ggË
Gç
* 9o E=cSe
3€'=
ËesËËËËËËËËecËÈË-; :
(\l
:N
ËB
EËE* ,[ ÊÊ s
0)
o o ! q !
.:
il
o ô)
ë.à
o I
.ô)
o
,.
3È bo(( Fié) =vF
iÈ h
È
^o .:_Y
qc 5*
èô-
+x
s:
=,
!or :;i
È: ::--- -= €: Êt
È,91 o ô.1 rJ Ë
.gF
xLo n.5 bo EnÈ
-xts ",-5 o- !ô I =Èv> ù,f Y I
-'= :
U'R'9
6J
>' O^-v
È.s
r
H
o
Ë;-3 LX 5FE _. *o
oÈû
H:E '-:^È
xr
\i
.o
o*Ê6 'o >(6
o 6
tr
H
q
\.1 i x*! u lF! !.,si qiV,-
û Z
o5FF S 0è;
È
e
T
q
o o= !3^.qË"'6
-.
loe SosoqJ\t e ".:.t
-ii
= HEÈË .g .!'*:=
^6È
-_Y
=:== - :E:-= =*= : G --,- -=
3
I"!i:
-. S
. È- ô 1r
o.5
e E
Ë Ëi Ë .Ë: Ë
ov
o
ËEËË
sFb u is;qs S;È E isËqs dÈ$: E s E :e* Ë Ë$:lÈ d;E; Ë + ÈËË -ËÈTËÉ e .i]ssl ËÈ*S E irÈ 'r qEFE u Ef,oc !{s tÈi;È[ ' = '3 :=È; € *Is È gFHsT e Ëse€ i s q$EÈ =È;i g *ËâË ËÈEÈ s È È : àsEË: ::: :::: È;!Ë .r3 t'= tÉ irâ rlâ irâ' = ÈËSf (E
o
=
Èt'c!
i
:
Ë o o
H-'
i.x
;S €* J F 'Ë s.S*
5 Ël Eq
U
+Èe E 3Ë; ;S dj- Ë 6 Od-qUv
€
=
Hig ëSi
H
.Y.9 3E
F
É
o;à
trs
E
# $g
ç6
À
_ë $+Ë s*s Ë ,Ë F s* Hgï sË r! ËË= Èi} àr 1À ËË'S,Ë Sti *Ër.r Ëç ÈçÈs .5: !;Èg ÈË$ë ËËË ;u;; ^
iË
=Ë$Ê' I rsË
ËI.È*
e ÈË S È ù Ë à È
.-. S :iPî
Y
sËs
;
ts'Ëg e*Y-'
È
vsa
^S É ({ {g F * - 9.9: 5 =-
ô) F
À
,.
=
i--l=:i3 a l=
o li
,È.:€;':i
*:vqq)
I
j
JQ-È-
xi
\l
39 Ë'Ë. st
.fi Ë
=== Ê
o = --
É
-6
6iqsî iË *ËËËEse n Ïs e s5 ËÈe^TÉ SS F E ,-iÈF b ÈÈsFÊ; Ïg € ;Ëis! - oEÊ-6.9 oEÈ F Sgi=t iÈ .!ES e.FXpE g .9 S,s" HÈ*9. â i Ste E:F i sl€[r €5=ËH : F€È qgÈ Ë î rËËîË qtÈ$n I îËË Ë t>Ë!ÈF ; i,;: à Fs:!: Ë B.ËÀ E ::= ; Éit:? È-;:; .g' |E*_>s --xÈEEz :nÈ È rSS È -x! EÈS -nË
=
ê
Cr) (!
:(rit :
;qt
Ê", 'n:
;
d
's
H
E E
-q 8
i cg É É ^e ; I s Ë-,9 ".H EgH s'EëÊ ËËË tËl â ::!
ÈË5s Ëse
Ë" F ;'
'5CË6 'gÈ
3 5
r
:3 iN
Ë TUi
ÊË' ï rg 3Ë Ë; ï3 sr .gE Ëé"É ËFc EF ;ë Hf ;t: RË *Ë Hg ËËËi ËË t:3Ë EH s* È;Ë ^,
:Ë E #i 'ËË
E
Ë S.È
!Ë
Ë!
iË ii5
Ërir $:
ii
ë +5Ë È:sft:'* 3;È i ÈËi
H
=ËÈË ÈsËE
iËÈ È$ÈÈ
Àgi e =Ë$ Èig u .;ËÈ; *qEF EgÈËÈ*; s*gË"Sè{Së ÈËÈ [ sËEÈ È*i: ËE;iëqs$êÈsË s"uÈ1;ËgsÏ
=iE:ssr:ië g qËrËË !
al
gÈËË€ ËiË; ë Ë ËÈË î àÈÈ [ :qE Êl i gAJu-: ;Ii=3 =* i=: '.rI S 3.: SrSf85È'ËnS =-i .== rrj .rj =i=: = 'ri
ÈEÈ
g
(')
É
{.)
'l
r
-g ô
o o 6
s iq)
O
,i !:É
ô)
o 4 ()
.R
'=9
ë
g
*l
-.É \s
I
4,1 .3 'F
F Èo .Y s;qr,EÙT
ti
6
3È Ùqs'Ï
s€ s ql Ê \fO.
Ë
È
g
Lr'AV
st- È è.(): sé+vr
E€ ËÉ û,H\, aLR'q)-'J.-. FÈEÛ.Y 9l r '= = ÈSqsâ .F I S FÈ.ii" .: ôoS È:o
E
*c:
a+
.t
.:
È I
"s s
:
^
^= *", F sd
q s: Ëii!ëÊË L s c ùcl
*ù*N È -:-otrÈùiÈ H:È
&t{ F.,r ËY.:oÈ.9' S As{
3
; 'ËoÀ'E ;rgÈJâ'r E 'ù f F
Ë
b .È
X N
Ë >'6
st -:
s ùÈfi{
xù
o
!4
tr
,-i u
.'-g s STS p - s *_r=
ù
o LR =
d
É> S E.Jsr*c -
"S
=6î
:>
(')
q P È=ti ù-F x s i ç ^, È :3:u L o ù 9J àE
.Ë sÈSE!
sS dÈgÈ Ë Rî >r,;i*YSJ-îSq-
d
o
;.9 a
^
oi
U
Ë9Èï È dTi X X.cÀ FE; Ë
X.u5 s à; q ^.sr.9 !E È!9 CÈ Y >
:F +SES vgÈ çg Ë eÈËi s € U
tU 4 -h È(J vu
ÈrlË È;3j r'â E"-
É O
(g
d
^.(É è."ËC!o=
.-
ê
g! U
à'tÈ.q ÈrùE
s;; .s;* èi:
:È oÉ5 È
=
g àÈÈ RE SE E? so e *;
S oJ{
S X€,- tIOy= sXGd F r Hl5 Ë ô Æ .'= S
6FqY
FÊ R.i+P
-
o,).P*Et
ogJ
c
6h
.Liâo 9 wo a^(ç N = 9-!9o
ô'
8",È $; * ô *Ë
ô)
ô. 6Se
q
g
FvÊ
I (5 q I
v1
È-
È
isnS? .ËËu€È -
S
v
v
q,
â!
+
or:È+ 'îU csuÈ d
Ë:;sg .: ,o.È 3= Ë
sSFS Ë's .! ù
ËÈ E È
> i= >.::l h jj s () -F: o.,$l-
Ë.s
Br X H -\s-.s ù u u
-: =
>
c'.ËSi5
.S
E3,9F
A,
= -'*3 ;u>ù x3 x(/) -ôJ
ftt N
)_ o o ,q F
{ I
;!ri .e'lo
.;j
;t
Êb
€b=
.Pg
Èi*Ë È$+ :gÊ",8Ër rtc s iË Ë Ë:i H ËË.: :q s : iËË e etE i :;E Ë
r'Ë
o
9 I
5aë t.! EA E ËsB .aE
6 g
(,
É
!
5
;'É r
ci j
(6Eo
P.H'æ * s, E;iô SF
qt
îU v = 5 - Ë+ Ê * 5 ç I r 'F tnS !t
o
:I
I
bO
H
ll n^
I
hs q-
rc oi'i
s
EÈ
r 'oo
;E F.ts
€I
if
-og
I
rE
iT
ÉÉ €'T
|
:o3lE E€ a---4
/
I
N h
o I
I
9
I
€
,jiË
HoI
6E
EE' k.
or
rE
I6l qo
>tl
F6
:
i
o.;
:l
F 7
IJ L IE
:r -f
s
îï
d^.=
trl or EI .'El 3
r)ih
!l
:Eg
4Ë
r
{Jl C
H ol .=,
cÉ
sùfl;Ë' '' E .E gî s i
ssjI
eî 8rb E,
.di
r
*
gr ù Ël (t!5 \!l
Ë, Nl
"E
Fl
dl EI
Eà
ll ci'
c)
!?É
.3F ' 'trt !56Y|
o Èr
d ldl
to
$,gl
tro ri -'^l -î
6k
Èg
rÉ
k
;l
3-8
n.i
E 'Ei Si
oc oa Ë r!|i E oo
ô-t
9?t
'Xl dr
:E;É5 cE' a'xlgl xlË' a 3.EtE A a8 ot..f oa ci a€ o,Ë
lo
go
I
lo qJ: LH
o':T
-È roE
^k !? .Y
O
t:
SJ() q4
:É
: 3to ô2
e!
s
o:
lJi
tE!
IJ: =i
Ë Hi Y Ii Ë \f ;
19
Pl E ei gË 'i sl Éd + HÊ fÉ -9 o '.(q
ï:-
rs 8E gî ÊE
:î| ; ;r5si
{i!i*gfi
-Ë (\ I F m€
I
I
g)
sE
ôo
xÊ
E
oo
$,1
(€Ê
ô6
o>\
(ÉÈ €= OY
rÊ
Àl
q,
o
Xo c)o
q
^o F-o
oào oÀ
qtr o Éë 6S a
(,)
Oo
L
9e
k
EË
3e
q H
>. it
F5 o
l't-
6 (€
èox o '-
q9
o
9a
Y
tv o:d èo
ol
-e'j -8 iÀ r'* o o
'50 bOl
rl
F9
+ri
+:o
al; FI
rl J Oi
oi n| ?r:
t
,ËË
.ÊË " 3 Ë ËF d;6 nipSi,ËS Y.:
-n|
o.È d >.x 't> H9 o 60 .-n ÊS 6= 6*J oo u3
È:
ix.
Ei Ëe
Y q
=G
d(!6)l
:^H
A
E6
| ra
6È
o h
Ë
i SËciEg5ï3iËË; Sq.E -$: -d3
F;
9" Ëi
o6 (t rÉ
.8
É
iË{ 5î!$E.sri
$FFE FËË
14
hP
g#HgE Td ?y.e €O. rE €r j
i+* [;çËËt;:
ËËËB
jËg
-€ .3
-tr lê) rô:sl é N''i tsl
EI
i'giÈ*;.rËËË
é
o: tr: o: € tri E' !i3: aJj o: g: tr: F: 6
ut>
*t
iiËiËi
j.s Ç=r (g'
tg *E; IEËt ii
lrl
:YO orl.l >'Hl
rdl ?ul 9l q)xl I rdl
ffËgËg Ë5-Y'io
ùt gl .l3' tl
r€
js
I
Its tù (,) o^ I 6P d-a I sll
èol
ig ÉËr
q a
- I-
=: ri-: ʀ
i
È88
I
o
àô
e(,
iic sçiçi E'*$!Ëgii,
I
€
rlt U
--Ë+,-
*î ËrË
I
E I
lrt
a
.o
rfi
î:i
(,
'fig
f;'8 .ËF Ë
iËgi im F ËËE
Ë!+ $ Ëgï gÏÈi Ë€:Ë ÏÈËE Ë;Ë EîgÉ ËË; ËâiËËâi *tË: :€Ë" rd Ec* d sÈ*- ?:È *:iËB l.ë-E *55,Ê * F3È * ! $E a FE N-i cil3 mÈ d X+Ë 3 o; roÈ€
crl U
PP
iN
jËxiË,i, jtËiË
I
-:iËËtsË
Ëa EËïË;Ë s*i;n à aE ï iiËâË : iËiËËË iËË I
rU
FT
q
:a
o
;
CJ
I
L
!
Ë' Ë' iËiËEË ïiËil t* ittt
d 3i iâËÊ*ia:iË* Ë:Ë ili**
i ËËËËï, tËgËË iB!,
:N
:s
sli
s
:!! tti
iEs d!loo
Ec
iFô
{3* -e 9ë;
:.a i^
ti
39
.E "' |
'tEt
((
o
l= *6
ts
I
6
È
=.*
-a
I
1
L
v=
Ê 92
t.
r-
I
!U
--
!
u
I
:
I
= I
g
F ?
t
I
q q
ii
!
U
't
o é a
t
=;
ot I
g I
.:
iÉ
d q
g
::'
t5,
N 6 L I
J3)
clt
F
â('
tqôr
6 ts
Ê
| -9r
o
o
I
ËbT og)
È s.E ot:
L
I
o
aÉ G'
o
tt
=
-3lCrr!-rl-na.==
I
I
=
ç
6 Its ÉG .oQ
$e;
^
Jv!
:'eo
o
gç
I
.:i o
.g r'd rSNl
€
I
'I
-:
I
q)
r1y?
q q c) ts
d;É '-.
6
f{T S =;
o
Ê
g
lFo (!tr
À
o
o=
ë
G€
o U
>g=
Oi LI Fi
o: Itti
oi JJ
\rj
Fi
q
o
ll q
x!
é o À q
!!:
o
6E eÉ
:'e
I
6
E; U
I
p.9 Ë .êPr I Êo'6 + =6() rô
C)
d
I
*6*e
o
5ÉË[ËEEË? îsË ei U
.9 *, L Â
lJ
/'E
F,-
. ,
-
at '..: L i1)Z
-9
€o HCt d
,
I
d'E
!ii:6â .Nec)
Èr : 3æ
qq({l :(96É-o F=o(E6 L&qÉt Ë6*:6 àoo-ÈJ" >.4-Jl Feotq Eu='6s
rit
Èig
CliË
1tj o L o alt o J
:E.T'F3
>:-
H -:à'ËE E 6 -'
O'o
(Ét
É 3
FÈE.E
EEEs B E:;5 .-6 E, a5Ïc ltgi €s.I:i F ÈIrE: €E
eJbo
lo
o-9
'6 ho s I
Æ6
to
o
Et oc)
"4t
ç': RE.rg e.id9.ËF .E
U; ?i
lÈ ;
tr: H ci I
{i
I
Ei
oi
6ri
llr: o
J
*6 (r|
',92 is: ô
Ro: ;€ÈË dt dÈ
r
E F)d
N' Nlorl
ai
I
(s
d'G sE Lt;j tY Xs
a F trr Ë æ.iii=ÈoFe",ri
FiafiefËiÈtx;
:iËE :Ëri *€ËË; :EË= ci jË{:JEË: Hj s."Ëà*Ë** *î ii JIË5a;Ë:g
Ë Ès+ t
ô '-"i
d:Es";3vi .';lri
F
ïri sr Ë Ë$ËË;ii{ igËfr 5;ËË àË;ËË+gËflfËËË;;Ë
ËË[s Ë[Ë ËË c:FË ËÈrËË iËs :ËËi *EF :H : îË
RU
9s
€'iq U ja.
it:$É #sj isj* .f:: iBiË-ËËtr;: :FI *t ,È iiîËËËvri is ïÊË âtË"Ëi*i'gâ:,r : -Ë:Ëi :sË g$ î EË _i; Es$= ËgËâ{ËËi Ë;=+ \t gg*e E; -r
.È3 i) F;.ô
=>l
!n
-bo-:
sl
'rb=s ooo
!i
ôl
g
j:
Irs
FA.
=tl9o
I
q
F
gS
g:
I
t
O' g; IJ Lô(É91
rË" r^;
o
'= o= o u.:! Q !l aYX
o
tr.N d= 6 Ë ^é. R E: -!e6
E; .^ Ngo ô(t f0 ii aÈË
EI ({ Ê s-)È c.P
ri?
Éi
:S'd
É;o
EÈ Ë
sql
:\=
é' lr
o
ts
a=
!(i
J^
.r fula oÉ +96"
c
F
:È. iS iH i6 x :s
ô
s rb €.! >-É
J
a-
lq
sË.;
J q \sG6 o.o!
+i
X
E
9
rt
Èp É.È
I
nË A:
;T[Ë sËiu iË '. I *Ë É n5xÉ ?:ES'; --$:; Ee ËËËËgs P eË fl l: IÈlitË[s ces ]t 3.iFfl r! iû.eë 9o ll a i F,Ë- Ës o àîrl E[g€ qîË l; Si €Ët=i gî:ë 1T xn rîiX'9=: Pi €9+ :=iÏl {îiË (! rir-=-2!zt==>-? h ?;< F E
c)
ï:lE,
ËËifi
*.:; :,i ç. A trr6 I
*6 ç I
o Ê
F'-F
.6J t
bo
-9ê I.E iH à ÉÊ r ô ô-q' d 3ï E EË 6 | 6 I
Hl()^T5Ê
Gi
e
3
Ri
È ,t€
-.-E E 5 r\l€'+5
Ë
d
tË92
:d. iq
5Ë H,e
!a
€s f E "Ë Ë..s
Tr=k
-|o
gt:Ë
U rF aj
î
t
o E o
HëË Ë
;'fi É e-E'i Û E.E Ë"; ,É E Êg+ 'Ë'6 9 -rrrg É t I o ct 6 !g o g 6 g a É qt
€3Ê 'lJ SÉ 6
ËÉ
C;
;ii$€:EËËËËâgË : âf 3Ë *
Ë a *EFriiæEB-'ËËÉiJââ
- 3 Ë 6i Àt d t m-t b i i
tÊi -l (o
I
T1
q o
(â rt)
h
z I
(.)
q6
eË qq
9
rt)
-
6 q)
s
I
o o' o J
-
q
E'ë lo oC Èôp oc *6
i.;Ë 9t:
iv I ô I
qFEg{j I
tl
I
it rTË :' rft iS !
ig, e"ËË€ F i ËÈ *ù ,;'{ eiË rf€P J i cs€;ËÈX,
;qjE,E€ :vl,iotrv) i.
lO I:
E: 8.3 É.Ë : Rl
ts.rEÈ9 (E.S t_â
. .'= Ë4tr :t |stË I.ô
.gx .b6 (g0
ô o
5
Ë rr
I
'É OE
g iËËf Ê;Ë -T ;îAË Fo'D : sq;n iË!5 i r EÉËB :fË;* Ë:3î ËëË: + 3$tp :rE' : /:É:È FEEËË È E'EÈ.E
.EH
pE
FÉ
o
{É
û 0
o ô ts
6 I o
o v)
rar
l9
àc
-=9 -- èG -!a
L
lx
I
U)
h
ct U
Er
q g
c)
A
Rbo
I
q
v) o
!o d,3
q o
o 6 I o u o
o
9Ë
q {l
ëerçc qË"
ô
q
I
a
i
N
FË
Æ.! at ci -:. o *l ; Ioo gs Iq xq, ù o trèo x g
:
(o
q o
È r.sg.E s'FBb
I
Yts HO
.9h ËÉ 9X $Ë;Ë;cBË E Ë $ 'trY s;
:
tl
gfi
xt tr € 5: Oz:
ai
i t
:l
.E,P
Ei
ÉË -EË5c Ê,
;Ëç çq
i,a JA
€
Ë-3 Â É.r s
sâl
is
-: ô)1i P c ÀÈ
c;
q
q
6o o:Ë.::
sgî ô XÈ.H
tr P
ËsËÈo
? e= o-qGt
Ëifs 3 Ë..9;
oEi!; 'lj{,)r'i=
g'3 5Ë E i.e"-r 'E qrc, o
F:
Ë
r.€
ï $"'s
I,.Sg G.9r'rF
a X Ktr
N È&*
|
èù
s*89
:Ë,, Ë ,pa3#4 i t €{ iÈ pE "24p .gË F*tïài Sià.Ë€ sg Ëi €,nT-Ë ;^dt E: à frg ËB * . o ' .oàoÈp TÏT; tr 6E;E
:T
a-
ui
-'Ë.=.*?*sd ô.6 :g Y:!i; ;8 €; i=û ô' 9ô.
oi
H ào
J
I
!
.x
o o L tt
IO
-
I 2
Ë a L
! =
; I
.J:
!
É o
Ei
I
U 5
oi Li
I
d 6
EL! q,
q
J
I
J:J
'1
Ê q I
a é
N
I
q
I
F gt
=a 6É
o!
bo
q ! c)
zt
q
o
!
i-u
=
1 I
Èc.Hge-Ètr ^
o: F: o: Li
E'f"-VsH,i+ "d-L-
"*.=u5u.l
1trç9P'q1aosi Ë,H-9.:E.E
IL:
-ôo9.Sr-.2 >?.H
Ol Ji
tlt
-ia- iirc'ÉE'c
3
+ô Y?
o.
59
ts:o
H Ë.ts ooO^ | {
(d
j
cî U
(69 >.5 Eû
.c6
1
I
A
o: Li
J ;Ë -s3$-g æ qs,s:iT IgÉg 0t
.R rr
i
E!
ËH Ë. +t;3oc}
:ï;gË;+É
i'a
âÀ:À
g;*r E t ll . i€ " EL I:.:eÏ{EÉ; -È,iïiEE€ï È::tisP -i EE F#^i EEË ët 2:+Ëi
F CD
Ë:È È ii iË:i sël :I É c{ t::: sfi; r.;.9 -S ? i lSXJ ËÈ:; j j E€* :I rËrâ F-"Ë ËuïTrHÀo èis E :3:ËEiïÉ r iïiË*sgË eË: €î | | | stsZ-;: E .H
:e ii
I
=o aY
i ï;: û .Ël; F ;f;Ë".8 Eâ* F^*ËiàÊ "*xÈ Ë î t-E +i + ÉËE E: âsçq i- q!$" Ëi ËË$g'ÉË j.e i iË *-U cE [ .; iËË;
:4 uÉ' FI
!È 6X. (.r
È
!|ti
>È
îiEJo
q
t,*a
I
s
Ë
6t U :È
rr Ét o
I
U
Etu
:J
: :
B
a
o|i
r=js.i?,;
+83É;"r,i
ïî iâ3â
.gÉ_6 s ;jtr 9 c6 g\{ E€ Edt s* is:s*
ëî
o ,^ | Yl .goY N i ; E'; Ë I -s ï :Es : -i E :=i ) trt ô *ti fg s ïgF' _; ti (,i g€ g ûi i î i r,i ?ti " * oi o,^.s ' î 6 E-o E! îXifi :ri u€ I n ÈEie att r-, - é " " fr d E F* dfir
Ë
È#H'i
+ Ë?ri rrËïËl ;Ed.rr€â*i*,EiE
+ÈE f; Y :
3 "ii
F, tr otr o
;xi
çE:.+ $Ë ùk9ê Ey2 pE l!rB È:.i; Ès EU :!!r É !_E =EÈe (É ^ ; - k 1 ..'6 J trLi | É. .-3.i:Ë ":*5 3 3 * 9^ U + Ji E É
a.
v =àÉ
d
A F P :iË
o; 5
'-=? $gÈk E'a;F FEra"b. I
àF a,;:;'o
aEt "É.ii.(i-xti jg :-ëk tÈ
--li: t-ta
..
;k " È gÈ ;:' F U o * : o | È 6
3.'5'
o*ik ! >l YI É
.. !
'j'.tr 49o .o
c)
=::
'?g: i:::t î :t;lrr:É lj
t .trorÀll.IJtt,;qt.dl t
= =a == ?:,,Ë.
, Ê
ts\r -,'7, C ;
| $'
ù
, ËEû: s r -
:i IIJ
'. i
:
n
tr 6
; ,.j t
'
,
.c
[Ëg gEi lËT,fi-Etr; * i û û Ëg!; , É e E"o-p t, a==:. zZ= = I *z? , ûE,i; , ===3,iEu i .I*_ ,q i+ "jËËt*i -*Ë;;t 2 -j ! ,. - 6 ai F Ë Ëj =:= =
a
t :Èi Ë E=2
' =aZ
ë*Ë
I
I
I
I
'Ë;
çsie
$iijË:
iii
!t
x ..,b rJ É .-- 2.>5,3
'a d
x:l' :*
I
tË+
U-:.H9
s
Êt:Ë;ËË
È , ff? 5{ o r^ E " Ii
I
*È-Ë.È' -:.Y o+
N
I
tr
q Ë v i .^, ;à;,c6:
oiv
5opoË 'FOX=6 6OraÈU
S
F;gj Fî;; ËË Ë Ë ;ËiÈÈ ËË;
ËËËË
^
;Ëj Ë :r Ë
=Z
x + .: .t
lÊo
x=l tt!) fo.9 .=9
l(J
I
dErF
ft.
È'Û 'stÉ ^dï
ËFi
ds
FË.!I
ftÊ È6
E
PE.E ",tr> ci - '-:
V d
=; =ti
Ég Fa, .-r.1.È
é.É .É 838 i-a(s6!
I::
Y
F
t^+^ sr:ù
ql
\troi aÇr
o
to
g€
È s?É9P =k .s..ù,= s:se
I
d-i
vlE
È:
-::.:1 >\
ct: €
ËÇ;
*
o() q Jà Ï.! tE Ï,l I g *J" + ,ËË "f; Ë$ gË Èv ? 5 tr
Llr
^
lei
dl a:r: N
o
'E (Ji a Ëi
>.
Hb
!oÉa
-o L'N
t2 l !!o NÙ JN
l1
ÊËst EkËà .q Ës g
.t
ai-
FË E E r o..8 .FË E o .l ,I*iE'i;E ;ÈîE !, i :Ë Ë .1..a:
:Ti $
t:riil$ :;:i1Ë+ Ëi + r1 Ë;Ëqî jiFi ^rsË'H:À Ë;ËeiË;s ii i Ë: H*Ë*s i+:È:Ë:Ëd6 $ *r Eà+i È Fi Ë.E ËË ËÏ :3:1;Ë ::ÈîËËËË g-É;iËti tgi 6. :ï:3-5o1,-: æi *:;ràs
l6 '9 U!N
I
Xo !o 9! 6E OO
Ë 6'i 6 :-i
I
I
À
:,
a,
r-b YU
:A
q g 4
T ë li
Ê=-ÊÊÈ;
d
iÈ
*
â
d|E.PE ',E E'E F
d
{
3
EE 'É.i.t'id
1';
Ëi ;Ë Ei+: so*:
E
1.1
r||
*
riF
:aÉaÇ .E E E
*ii 9tr d'c R
=l
tt e I 3
iÈl J ' I ' ù ZiZi : :i:Ë it"f E: Eî fi Ï É egeÊ' 5i's : =iËï
-g
d
cr?Ë sl I lst
_i I
Ëll(rt6 'oÊ.gll.rbo
Ëfri ô-i
.E
Ei
a Ê;
o .9! J,ll!
n|ili
(9€i
4g
d
H g?Éd-ci ,9(g1
?
*
s
'6
P
&
T -g
q|rOO-'l
rJEôe sFÉEËo .Êi : o.ry.o' I r'tl 'u>d
iîi g v;3 {S F 6_
.g
S
g
d-, ,i.Ro ;Ë a; ë È 3 ai ltl Ât oo =t sf éi rr':t
3 :.3 p
g ($ iR I
Ë Ë s-iË -E Ë+ ËEi Ëë,ii i.g el'i'*Ë àrârË ;s ËËi:sEËi :Ë :: i-*i $$*b;ës TtiBi {
.9 !=
Ë
,9.
LJ
cl
il.N E ;E_.i^'e
F S: t) lt: o
I
rt
o '"j .i E a i" +; -E "r.
cr u.o= l at:^ R O: 5r E È
TE
t
lYt
I
:q'O
.9 -:1 +, $iÈ
I
:o
:IF i Ë :+ 3 T ë
o ê
L
|
Ji
X É
iN
fi
a
:*
O CI 5i L: l|:
io" :'a
Ë
I
(J
3 ; u S 1* E.s == dh EE
Ë
:A
ij
oi Ë: lat
H[ .1! -cii ë9
X
*i l9=l+ tiFJ
Ë! ËdÈ: i fiAEE rsFS l.E r E.siI EH i ::ËË EsË. .d
r'
8,.;iË EIE
: :: â:
ii
î
Ë
âË ; tËE ;! È î EdE : 3 -Ei Ë,r Ë; t Ër E'F Ët tEi EE 9: é I ,n HH ES ."q EË r if;ï Ë r€i ',:lËl-+Ë Ël ;#d., .; ;à ""T ' o
J
o
ËË - Ë--
ô
C'
I
!
É
6 o I k c, !q) ()
5 g ts
E
0 q)
I
L I
lt--O+f
I
q
q6 du
El >o .F
-r
L
bo(E à0
* Ë "rè IN
FËJ ltl
193 v-.Eb
oo\{ À5 ,etr.-
q
.H
ô
i ;€ I h
.Ër | s Yrol
I l,yl Ê 9ii sj.6or
R Ho
F:4
6;à:Ë
r
Iti .Oi 6: O! oj tLi
:
F':
;^.9E R:
gl
oi J:
É ;EÊ a! * -E;fi. l'i - À -.: t.:É *.
?
{
..r aû
- ùx
o
rô a'ô
r ;8
aL=
lGo '9
,:
: i ..u
I
= I
,o .d
z
d6 '=q
€
x
'.j
tq 'o L -, n:
a.
^,
-9o qùi
o'
o YôO
s
U
'! I
'l
=.'1.?tr -e-=--6
t
Jo a=
>È
t(!
.Ê
?-
== == -= sô
t
--
60 (go
Y
9J
n - ".9
F Y : ==;.ÈË:-
.=r=
I
!29 o ! il tr c .- '., F >5- .-r ! == | 9 a I Ë ot ==1lp.-u"' ; = i u! Ë : o--ti;'=Èu E É - 3.b.È =È: X - c a-d -
Io
Ë
âls
E
3
Èa -â
iF
ËrË ,ËE
-EE
:.ii*Ê:Ë ie
ê *
i-È
/
:Ë
Ê
i
..
ËË
lô-
oi (D
't= -l
€ EÉ
H
(l
al
E C
u
?h-^-
i Êë gP ^âU
eÈiÈÈÈËËËÈËE
t ea a
È 3È
s
6E
PËë
Ff :
Ë
00
iq EOtr
Ë Ë F ÉË 3 E È
I
EE8E
o\ocôilo\\o
N
È \O
E
È
d
+sÈcôt
a
Ë9 HFrô
E i.b
v!
.. Ès
X:Ë"'ù (l' q)
:Ë'l'
È cr i \F rô !-rô+tnN
â gl
O
.H
é.
6^
!
E.s5,^
sEFls
-€ËÈeSÈËË r $Ëi:ËEE
;€
q
Ë.àb x =
=.t
-4eËÊESS
;Ër*"s ,su s ËÊï;Êss b0 bo.c
"É
OFEEtr,(t,(! ÉEF
q\ \o t (1 r s F-F* s at q $e s agÈè= t o .! n a .n È I* \bÈ N !n i-Èé rri tèiriNiri t6 È Ài.iô! g À rr^i diôhri ù -qÊi \o tcô\o
s Êa\
Ëo (6>
x Ëg ;;
QV
g'd XÈ os
S
Së'Ë EË
co cô or o\ ôt
r;d -+
!ô)
iïÈF9
é
o .!i
rf\ di
-È
Fi
';ê
s
(vl@
ô.1
N
^F-^S Ë.-bP'Ë-ë ê'E E ! h È.i E o9 srr- È s s Ë
ltiÊ\OF-Cô
od
Hr\o\-l|.Ob* È+È\O@rv) tÊÊt
\d
ô)
FF 9iÙ" E.EË ËË3.1E.9rËÈ Ëie E* -s
cô
\d
cô @
O\J
s
a\t
r\
$
ësÊ.È
Êcro)
gEH gqs$* EE €€€,.$€gÈë'E nË I
F
@
t;
q!2h EE E E'ËS
ë
a8ÊËPn
ôld)Ê c.l F* Fi
ËEHëS
I.-^d
Oq)
Ë
E
Ë€EâËEH EgPe:pÈ E; bs.E'_ s 6€ É E = ts u E-g àEË 3È'* EË r à8I ,gi{ËËÊ€iËç uÈËËg_*Ëë É É-ÈsÉsÈÈÉ
+rô
É
$Ê€Ë"-âËâ
Ë Tbi-É gs+FË sÊs
o\
o
E
ËtË ,E ÉË H.Ë
R
a{
P
Ëi !!É Y
. o =_=
Él iF IP9È .i
,
g 3 q4
âËÉse E.A
A
E6
Ë
;-ËE
9 F
Ë+ gà
t€
Ë
-.-
êrt\o dFl
ê
ËiË
:$
o
'r
,P
," .ôio
$ËË_ËÊÊ$;ËgEËËBË,*
t iÈ gâÉÈ iË ÈââËËâîiiË* s sR9€RE6ÙRRqRR+$$E 9eË3ËR? Ë --;l ôl-ôl oÉl
Pe Ë E ËE
:fr
Ë
ËËËesË
,4E .E Eb (n9 iF
E EPbiiËrËBgË;Ës ?â
orâ .à.0 -â Ë;
H* Do.;
v\
?$ = *^rar9s8
(") \o \o ùri
ao ùcôiè
cô
F-
.()
Ë
6
(J
'6 ÉH .$); 6".ù
.d:
!
gR^ i.= 'tra aE"8F HE5-Ë
c .H! 9 .li Ê.H.E.H
.t2
p
-9
E
c b
= 3 sEY ËHËE;;E.f,e .â t Rii6Ë€E F trEE.ë.ggEËE Ee ecÉa.Ë 6:: Ë c 'X F g{ FHË ËË iHE.FË€çS FgâFE ^ 3Ë N â*EË Ë]E O ô.9 !?.YF o g EËË "UUUE'Ë;AA' € ssëEEÈ&&FTÈie*€,s€€*=SSâÈ -g É fX..o.rEE s ôi .= >'â.Y X.*_ Év Fsi LÈÉÈA-g^
q?
lltÉ(g(id(d(l
Hs
R U
X
O
FËEE
ÈEe^e9/x
'E
ets
3 I I E'ËÈEËJ E€ 8'8
U.ËEE
E
irt ; ttt ;N :
+\o\o+\o\o+È\of.) itôtôFÊÊd
t3 st' 6 6 O, ô.1
dad
ÊÊÊÊ-dÊÊ
'û
.3 1
--1 x 1 !
r.s
1
9.1
Z.p i,ç_", g a) o É E 3Ë +AE 'Z= e2È ti fi 8-S"= 5=
6.i
F
7
ÈX F*37o
o -
gE : HËE q ÊEi ââ!È uÉ.ë sEE-\ x*_Ë.È * B
ù.
ii Ë Ë E Ë[: â=ocrocrc.tortsà.ji--u É
r.=ÈÈËËËÈ.-
ô
6tttl;E-ù
F F F S S.FË È U -F: e hs s= .:ËËrsEsssSFEÈÈ:3
t\oF-
ô.1 !ô cO .1
-cô Ê
ql
'3'3 o6=
aô ÊÊ
N
o ùô @ o\ rô @ \o o rô Ê N o\ o\ fô cô \o \O F- \O \O cî @ \O 0O @ ùô ùô @
@ N
ô.1
Ê^ÊF-
z=
"Ya ooÈ= ô)ôicv > '5'E> ô'E,^ O= !-Êv!H ?
I'
ô
ô.ô.^
=-=Y EHts"-
()
II
FE s g;€,3
;HqpËpp
.à
a.i0(6
E9 9=ô.
'!-'1
â
E"E-3 E 8
tf
v\'ûi
dÉdH
f
UO o o.^'
k'g5i
@
ôi
()! 'oy
q
O
l
od
@
Egr s ie '()Yq) g ÊË dts .alôôXoo =6.É ëË-q â_Q É .;J EI v!s 'â-vvxËË EX q6PR:PR .3"'aË"Ëg 8.€ -3 € .E 9 P'ôr H'81? € f ugeËeE XG H o(Js:rsËs g 500 '=! 69tr E'Ë s o-E '!-'1 o
F-OÊ c.! fô r.)
:q
n-
AO yr
iÊÊ
00
(J
!uorE
ÊO\@ {- cô N
rri
\o
o o
6
X
F-
\O
ao ()()
{- Ct\tô F-
00
#.x
ôô 'f;'É
Ë
.É.o
o Â
==d
ir-dé-:
-E
.: E H
u
E-r99ar00 !.?55
.EFlqr
.Ë.É.EHËË€È ;; E€€ E 6 K Hg É .: x x x E ==Ë Ë".r,E-tÈè'ËoË * r*É9 9€* 8 8 8 ,ô)\)o\S\s\SUU\) I
s'
q,
--o :4.:\^sÈ
v
--
tLhqqqqqq
qq66q
!(o : llrt :
(\l