Bled Espagnol PDF [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Espagnol tsutes les règles expliquées

verhes modèles et verhes irréguliers

lexique thématique de ? t80 mnts

tr rSDâIgnol :,1 E

l{

=,-l' E..,r..,,,..--i.-

i]'i,',' ,'-rl,'l l;., r.-, i.,gaison

s'adresse à tous ceux qui veulent améliorer leur expression écrite et orale, et acquérir une bonne maÎtrise de llespagnol : collégiens, lycéens et étudiants, candidats aux concours, adultes en auto-apprentissage...

Toutes les notions de grammaire, et toutes les règles d'accord des verbes et d'emploi des modes et des temps

, Plus de 40 tableaux présentant la coniugaison des verbes types à tous les temps

, Des explications claires, toujours accompagnées d'exemples traduits ,, Plus de 400 exercices progressifs et variés, tous con$ésr pour retenir les règles et le vocabulaire

, Un lexique espagnol{rançais de plus de 2000 mots Un index complet pour accéder très rapidement à l'information recherchée

,.,)

..1:l!:i,t.ùLED en

{luvrages de

IAn

référence

.

BLED Anglais

r

BIED Vocabulairê

"

BLED Vocabulaire

Cahiersfentraînenent

r

. Espagnol .

Anglais

Allemand ' ltalien BLED " BLED

BLED Anglais 6", 5', 4',

BLED Espagnol

4,

3'

3"

I,"p"f:fi

BLED Allemand 6'-4'LV1-1V2,

5'-3'LV1-LV2

.

BLED ltalien 4u.3' 16t986719

tsBN 978-2-0

I

|

-

I

69867-4

rr

;nefte ;ù;.jCAT|0N lr'.vw. h at hette - ed u cat ion.com

,llllxJllll||[l[[lltl

sPagno Allredo GONZÂLEZ HERMOSO

Maria SAUCNEZ ALFARO

I

I

rr

nacnene Éouunoru

ConcePtion graPhique Couverture : Karine NAYE Dimier / PhotoAlto Agency Photographie de couvefture: @ Odilon RF Collections / Getty lmages Karine Naye lntérieu r : Blanc de Zinc / Médiamax / GomPosition et mise en Page Médiamax

par G' Canale & C' s'r'l' Achevé d'imprimer en Roumanie 16/e867ie ôéË6iicôài ; Décembre 200e Edition r 01

zK) @ HACHETTE LIVRE, 2010,

quai de Grenelle' 75905 PARIS Cedex 15'

ISBN : 978-2-01-1 69867-4

www, hachette-education'com

pour tous pays, et d'adaptation réservés Tous droits de traduction, de reproduction

inte[ectuelle n'autorisant'-auxgT",:::"^:T:,l5 i;]33i"iiJÎ3-'l;*i'i, crestrnees ii""ïT"?Ë'5"'i,l'ffi[!ïffii-J';.*';4;11i*lT?:,:::""'; iii':"iî::ii:";'"in ;à;î;;';;;-,-;:::**lnl1Ïin:::j8"":1g:il11;l5gLt )' r, corective utinsation correcrrve une utilisation intégrale ou partielle' faite 'l:Ï.iil'!lll#;;;;;;;;uction "i, représentation ou repfi i;"."[fie "t d'illustration, (toute est illicite cause' ou-a-yants droits ou i" t"t Le code de la propriété

s

de l'r consentement de I'auteur "v"nt" par quelque procédé que ce soit, sans autorisation cette représentation ou reproduction, oe I exprortduv*Jcfes français o" Centre françals ou du centre aZS et suivants du Code pénal. sanctionnée par les arti ''";'oTË:oiT"'"ii Jonsiitr"ruit donc une contrefaçon

Ëiit;:pf:tl;:,"i"":Îl*t',#,:'."ii:"#"i:

l-

Ce Bled Espagnol est un ouvrage de référence et un outil d'entraînement conçu pour ks collégiens et les lycéens ainsi que pour toute personne desireuse de se perfectionner cn espagnol en auto-apprentissage.

O [a grammaire Flle est présentée sous forme de tableaux répartis en chapitres et résumant d'une manière claire et abordable I'essentiel des connaissances pour s'exprimer aisément et Gorrectement en espagnol.

On a préféré multiplier les tableaux pour mettre en évidence une ou quelques règles importantes et permettre une assimilation plus facile et un travail plus précis sur rhacune de ces règles.

Ies deux premières parties traitent de I'orthographe, de la prononciation et de la grammaire, les deux dernières de la conjugaison et de la phrase complexe. Chaque point grammatical est traité de manière progressive allant de I'essentiel au

particulier, en ne retenant que les règles primordiales et en s'appuyant sur

des

exemples significatifs traduis en français. Chaque règle énoncée est suivie de cinq exercices systématiques et diversifiés, destinés à la mettre en application. Iutilisateur peut consulter à tout moment les réponses corrigées à Ia fin de louwage.

o la conjugaison Après avoir étudié la conjugaison des verbes, temps par temps ainsi que les modifications orthographiques, I'ouvrage se consacre à l'étude des modes et des temps

employés dans la phase complexe. En annexe sont présentés les tableaux de la conjugaison des trois verbes réguliers et des quarante verbes irréguliers choisis comme modèles. Chaque tableau met en relief les particularités de chaque verbe. Suit un index des principaux verbes irréguliers traduits dans lequel figure le renvoi au verbe modèle correspondant.

6

Le lexique

Ia grammaire

et la conjugaison ne prennent vie que dans le discours et c'est pourquoi à la disposition de I'utilisateur un corpus de mots tires des listes de fréquence des mots espagnols. Ce lexique de base prend en compte

il nous a paru souhaitable de mettre

les mots les plus courants du registre de la langue usuelle. Nous avons introduit de nouveaux mots nés avec les nouvelles technologies et qui concernent plus particulièrement I'informatique, Intemet et le téléphone portable.

Nous avons ajouté une liste de faux amis, c'est-à-dire les mots espagnols ayant une ressemblance de forme avec des mots français mais qui n'ont pas le même sens. Cette partie originale de I'ouvrage permettra à I'utilisateur d'éviter de nombreuses confusions lors de la mise en pratique à I'expression orale et écrite. Conçu sur un modèle qui a déjà fait ses preuves, le Bled Espagnol offre ainsi un outil d'apprentissage et de référence à tous ceux qui, chaque jour plus nombreux, apprennent I'espagnol et veulent consolider leurs connaissances. :1

tr*#EË,ë#Sffi l'atphabel

ËF#tr

ËE

$Bffi

*ruæru#*ffi

E

gÈru

espagnol

10

les coupures de sgllabes dans un mot

l'accenl

ffi

...........

tonique

13

diphlongue l'accenfualion écrite (21: sur les aufres uogettes .'--......-'.. L'accenfuaiion écrife t3l : l'accenf grammafical

l'accenfuation êcrife

tll : srr

[a uogette

faible de ta

l'arlicte [1): l'article dêfini ..-...... l'arficle [2]:

11

14 15

t6

20 21

emptoi qénéral

l'arlicte [3] : omission

2?

l'arlicle [4]: t'arficte indéfini

23

l'arlicte [5]: [arlicte neulre ........

24

Le

26

genre dunom [1]: rèqte générate

2t

[e genre du nom [2] : formation du fÔminin genre du nom [3] : quelgues noms usuels de genre différenf en français el en espagnot

Le

..-...."-....

28

[e qenre du non [4) : rena(ues d'usage

30

[e nombre du nom [1) : formarion du pluriet

3l

[e nonbre du nom [2] : remar{ues d'usaqe

32

les cardinau*

33

[es ordinaur

35

Ihiffres ef catcuts

36

frrDression de [a dale el de t'heure

37

l'adjecfif

[1] : fornation du fêminin

l'adjectif [2] : indiquer

[a

nationalilè

3q

40

24 [adjectif [3] : formation 25 fôdjecfif

[{l:

pluriet

du

42 43

tes comparatifs

26 t'adjectif [5] : les superlatifs

44

27 fadjectif [$l: l'apocope

46

28 L'adjectif [7] : choisir

une prôposifion après un

adjectif

48

29 faUlectif [8] : les dêmonstratifs

49

30 L'adlectif [9J, lespossessifs ..........

51

31

Le

pronom (11 : les dènonstrafifs

53

32

Le

pronom (21 : les possessifs

54

33

Le

pronom personne[ (3) : les pronoms sujefs

34

Le

pronom personnet [4] : les pronoms complémenls

35

Le

pronom personnet [5]

.....

.. .

56 57

:

tes pronoms comDlômenfs emplogôs iluec une préposition

5q



Le

pronom personnel [6) : lableau récapilutalif des Dronoms personnels

60

37

Le

pronom personnel (?l : l'enclise

tl

38

Le

pronom [0] : tes indéfinis .. . ..

39 [e pronom (9) : particutarifés

40

Lepronom [10]:

....

62

.. .

de quelques

indêfinis

lesretatifs ,...........

64 6s

41 [epronom [11]: tesintenogalifs

67

42

Les

68

43

L'aduerbe

: tes aduerbes de nanière

69

44

L'aduerbe [2] : les aduerbes de quanlifê

70

enclamatifs ef la rhrase erclamafiue

fll

........

45 l'aduerbe [3]:

tes aduerbes de

46 faduerbe (41:

les adlerbes de femps

47

L'aduerùe

tes aduerbes

48

les prépositions

[5],

49 ïraduclion

de on

lieu

d'affirmalion, de négafion ef de doule

t2 73

t4

.........

76

.........

70

50

tes différenfs aspecfs de l'acfion

51

L'enpression de l'obtigation

tq

...........

00

52 Imptoi

de

sBr ........

02

53 tmptoi

le

estar

03

54 tmptoi

de

sBrel eslar .........

84

55 f,eret eslar:

changement de sens

..........

85

PARilE 56

Les

ilr

- rg t{ltrJl!8nrs{lrË

trois groupes de uerbes et

l'indicatif

09

57 leprôsentdet'indicatiflll: lesuerbesinèguliers 58

Le

...........

présent de l'indicatif [2]:

les uerbes en -acsr. -ecer. -qcer el -acir ef les uerbes en

59

[e prôsent de l'indicatif [3] : les uerbes à diphlongue ...

60

Le

61

prêsent de t'indicatif

64

-uir ... .

gl qz

l4l:

uogelle prÉsenf du subjonctif [1] : fonnation

les uerbes à diphtongues et à changemenl de

94

Le

95

62 [e prÉsent du subjonctif [2] : les uerbes inégulieÉ . ... 63

.

90

-. .. ..

.

96

prôsent du subionctif l3l : les uerbes er. -acel -ecer. -acer et -acir et les uerbes en

Le

Le

-air présenl du subjonctif l4l : les uerbes à diphfongue

65 [e présent du suùjonclif l5l

q?

90

:

lesuerbesàdiphlongueelàchangemenldeuogelle ................

100

ll]:formationàlaformeaffirmatiue ... .. -... 102 67 L'irnpôratif [2] : formation à la forme nôgatiue ................ 103 60 l'imparfaitdel'indicafif .............. ........ 105 69Lepassôsimplel1]:formation 66 L'impératif

101

?0 [e passô simple t2t : les usrbes inéguliers

uogelle 72 L'inparfaifdusubionctif.............. 73 [efuturetleconditionnel .............. 74 Legér0ndif.............. 75 Leparticipepassô 76 temps composôs 7l [e passé

sirnple l3l : les uerbes à changement de

.......... '10? ................ 108 ............... 109 ................ 111 ...... 112

...

1I3

............

114

...............

116

.

tI?

.

Les

77 les modifications orlhographiques fl] les uerbeslerminês en -aar. -gar el

:

-zar

78 les modifications orlhographiques [2] : les uerbesterminÉs en -cer. -cir. -ger. -gtr el

'guir

79 les modifications orthographiques [3] : suppression ou modification du

80 les modifications orlhoqraphiques

[4J

'

i

.....

..

les modifications de l'accentuation . ..

affectiues 82 les constructions uerbales l2l: autres construcfions uerbales 81 tes constructions uerbales [1] : les lournures

83 lesconstructionsuerbales I3l: laconstructionDronominale

.

.......

..

.. 119 .

. 120

--..-

122

...........-....--...-

124

PARTii

:19

- tg p!{ffiftsË ËT t* pl{RAst tt3ruïptf;l{fi

E4 les proposifions à I'indicatif [t] : les subordonnôes de cause el de consôquence .. -. . . ... E5 les propositions à I'indicatif [2]

.

:

les subordonnées comparatiues et les infenogatiues

EE lns propositions au subjonctif [1] : le subjonctif dans les propositions indépendanfes

I

i

Ins propositions au subionctif [2J : les subordonnées de but ef les comparaliues condilionnelles ....

lll

:

propositions à I'indicalif ou au subjonctif l2l

:

88 les propositions à I'indicatif ou au subjonctif les subordonnées complétiues ........-... 89

128

Les

les subordonnèes complétiues auec des

.

....

enressions inpersonnelles

90 les propositions à I'indicatif ou au suùionctif [3]

.......

..

.....

:

lessubordonnéesdetempsetdeconcession............. ............ 91 les propositions â t'indicatif ou au subionctif [4] lessubordonnéesdecondifion

:

.....-...... 92 tutresmanièresd'e*primerlacondilion 93 laconcsrdancedeslemps 94 te stle indirecl

lll

.........-.. 135 ............. t3? ............. I3t

: uerDe d'intreductisn au présenf

95 h stgle indirec| l2l : uerbe d'introductisn au 96

134

Dassé

lsstcrnpsdupassé

..

.

.....

.

..

..... 141 ...-.

142

ilIilTIGS

.............. bs principaur eorbes inôguliers L:rhuc de basa Læfeux asis ......... tmigôs drs uerciccs Her .......

hlleaw

de co*iugais0n

...........-.....

.... ..........

14$ 192

202

....224 -.....-...-....-..

23{

................

25{

Exercices 1

coRBtGES P.234

3 Épelez les noms suivants. a. Enrique

c. Pilar

e. Guillermo

b. Juan

d. Irene

Elvira

2)

f.

Ginés

Marina

f, eme a e ese te erre e

peerreieteo

9. geaerreceia

h, jota i eme e ene e ceta i, hache e erre ene a ene de e ceta

c, uve

a ele e erre a d, ge i erre o ene e ese e. ele o pe e ceta

3

i. i.

É,clvezles noms de personnes épelés ci-dessous.

a, ge o ene ceta a ele e ceta b.

g. Vicente h. Pedro

3 Ctassez les mots suivants

i.geuierreao par ordre alphabétique.

sitio - chimenea - habitaciôn-vaso - uniforrne - jefe - claridad- llama -Tapato boligrafo -tarvu.ir.a- cine-recuerdo-vino-ayudante-cachete-novela-espejoviûa - yate - verdad - chaqueu

4

-

à Class".

les mots dont la partie en gras colrespond à l'un des sons ploposés ci-dessous.

lel

hijo no

[jl

tnl

[r]

lrrl

lzl

es capaz de cornportarse cotrectamente con los otros niÉos, de ahora en adelante me veré obligada a prescindir de él y Ie expulsaré del colegio. Si su

'l

5

l,

Entourez les mots dont les consonnes doubles sont correctes'

l.

innovacidn g. immueble

a. posessiôn b. calle

h.

c. redacciôn

i, i.

d. tomatte e. offrecer

grassa

croquetta tarro

..,:,;, La syllabe r La syllabe est un

ensemble d'un ou de plusieuls sons (une voyelle; plusieurs voyeilés; une voyelle et une consonne, etc.) qui se prononcent en une seule émission de voix.

. Toutes les lettres se prononcent à I'exception du h' toujours muet' . Le u est toujours muet dans les groupements suivants: qve'. queso (fromage) Ex. -' gue: gierra (gaerre) gui, guitana(guitare) qui quince (quinze) . Le tréma (la diéresis) qui surmonte le u indique que les deux voyelles doivent être prononcées séparément. Ex. -* antiguedad: anl ti/ gû el dad'

Les diphtongues et les triphtongues Classement des voyelles

Voyelles fortes'. a, e, o. Voyelles faibles: i u. Les diphtongues

. I-a diphtongue est l'union de deux voyelles qui se prononcent en une seule syllabe: ; - une vïyele-forte et une voyelle falble'. baile (danse) (joli); forte: gucpo voyelle une et faible voyelle une - deux voyelles faibles: ,ivffi (ville), cuidalo (soin). . Les différentes combinaisons des voyelles donnent quatorze diphtongues: ie --+ siesto, sieste ai -+ fraile,rrroine io '-> colegio,collège au --+ aula, salle de classe --> va è agua, eau ei veinte,vingt eu

--+

oi -

Europa, Europe oigo, j'entends

ue ûo

--+

--+

juego, jeu

cuote, cotisation

Salou (seulement dans ou les topony'rnes catalans ou galiciens) iu --+ viuda, veuve --+ ui '-+ ruina, ruine la histurla, histoire . Lunion de deux voyelles fortes forme deux syllabes différentes: --+

Ex.

,

aéreo:

:F :J

:ul

!F

alé/re/o. t1

Exercices

',:i

I F Découpez les mots suivants a. prôximo b. semana

h. pâgina

i. temperatura i. calor k. libro l. freir

c. estaci6n d. tierra

c. guapo

2

en syllabes'

g. euro

f.

leer

F

les mols suivants' Soulignez, s'il y a lieu, les diphtongues dans

f.

ruido caer e. fiesta d. maullar e. antiguo

a"

3

F

viuda

g' h'

b.

i' i'

caos

Peine

jueves viernes

chassez l'inttus.

a. aire - Cairo

-

traidor

-

atraigar

-raiz

b. reina - peinado - rei - deidad - pleito c- luego - ruego - hueso - queso - Ttttu . , d. boina - mohino - estoico - conorcle - olctor

e. correo

4

F

5

F

-

enamoramiento

-

siento

-

aliento

-

ciento

Découpez les mots suivants en syllabes' f. siempre a. Uruguay g" sucia b. cigùefla h. buey c. etéreo i, roer d. arreglar i. aeropuerto hueco e. diphtongue' Soutignez les mots dans lesquels apparaÎt une

a. aceite b. boa

c, ruina d, memoria e. ojear

l.

frio

g. caer h. ansiedad

i. i.

rebeldia piedra

.r::li.'j_1,1

'Ë dune syllabe comportent, dans leyr nlon11cr.aïo1-' 1"" syllabe I'accent tonique' distingue d'es autres pui ur,. plus iorte émission de voix' C'est (jeune) joven (papiers), (monsieur), papeles og"o!au), senor

Tous les mots de plus

cui

se

Èi.

:

-

Plaee de I'ascent toniqus

.

tonique tombe Lorsqu'un mot est terminé par une voyelle, par n ou paI s' l'accent

sur l'avânt-dernière syllabe.

Ex.*

.

cas6(maison),

pirli"ppu*"*"r, t), esperan(ils

attendent)

'

t*o:

(messieurs)

l'accent tonique Lorsqu'un mot est terminé par une consonne autre que n ou s'

tombe sur la dernière sYllabe' g7.+ pareil (mur), papel (papier), terror (teweu.r) o Laccent tonique est souvent accompagné d'un accent écrit. cet accent écrit mots. indique Ia place à. l'^..*t ronique "t pàuite*ir à différencier les ex. - tunbîtothobitô, habitude/il a habité término / terminô, terme / 1l a terminé

p,tilico t publicd, public, publique / il a publié

Ëxer*i*Er;

-

I

s'-:ÈTeii*,,è r!5J;

$r:uï!gi-:*: i*s

i'ae;+e:"lt tc*i1e5s'

lr?*Êilt

cono

-

fantasma

-

ventana - gritar - frase - le6n - albornoz - ârbol-reloj - tubo -palidez comer - pe"licula - apagaban - Madrid - felicidad - restaurante

2

$*r:irç**x

le.q sv"'ii*bes

q*l

.*arâ*aiÊ i'ær:*e*T

verano - amor - menos recurrir - personaje - caPacidad escoba

3

-

-

favor

t*n:fi:r*'

laurel

-

compaflero

-

fuentes

-

S*rriiç;r*z i*s s'+:Ël**es eui p*r{*nt i"fter**É toslil:çe' h

acci6n, acciones pared, paredes

:

serio, serios

ll

dificil, dificiles

mujer, mujeres ûril, ûtiles

4

*.:irl:E**:

iæs

'e":ii*bæs

qr;i *e rt*ri

francés, francesa inglés, inglesa catalân, catalana espontâneo, espontânea e.

t'

i.j

régimen, regimenes coraz6n, corazones estatua, esutuas

carâcter, caracteres

5

-

-

bailarin. bailarina

!'*::;r::t !Fsi*i!È

Ë. traidor, traidora t. andaluz, andaluza

h. tio, tia

i. i.

espanol, espaflola embajador, embajadora

'*1} *iËls' -eusti{iea la pÈæee de !'æ*æenË tæniq*æ de'Ê *Yllæi:*s corïer pared sastre colegio profesor cosas coged

-

manzana

-

-

inteligente

-

-

-

-

f

:,r

-

revista

-

papel

-

:i! ,F

t3

Exercices 1

D tlett"r I'accent sur frio

-

oia

bulerias

-

coqîtGES P.234

les voyeltes

iet a s'il

- nieve - sicologia - viudo ruido - reunete - aire - rio

-

y a lieu.

pua

-

piano

-

cuidado

-

rei

-

huevo

-

2)

Uenerles accents écrils qui conviennent. Mi tio siempre leia novelas fantasticas. Se pasaba los dias enteros ensimismado en sus lecturas. Cuando yo me atrevia a intemrmpir su concentracion, me hacia que siguiera yo leyendo en voz alta y despues comentabamos las paginas leidas y dabamos rienda suelta a nuestra imaginacion. lQue bien nos lo pasabamos entonces!

3

F

Soulignez la forme correcte.

a. grua/grua b. ciudad/ciridad c. dolia/dolia d. ruina/ruina e. criidado/cuidado

4l

Soulignez les mots dans lesquels il y a rupiure de la diphtongue.

a. hierro b. haria c. gui6n

d. tiesto e. duelo

5

I

Soulignez les diphtongues.

a. reina b. tablao C. marea

d. ruego

€, aeroplano

lli

-l

I

I

I

i

_:,:.,.:Ë

. Lorsqu'un mol est terminé par une voyelle, par n ou par s' I'accent tonique tombe sur I'avànt-dernière syllabe. E; : ;;;;; (u...r,tj, mujeres (femmes), cantaban (ils chantaient)

I

Lorsqu'un mot est terminé par une consonne autre que n ou s' I'accent tonique lombe sur la dernière sYllabe. vv.n papel (paPier), pated (mur), escrtWr (écrire) . Les mots qui n'obéissent pas à ces règles d'accentuation portent un accent écrit à I'endroit de I'accent tonique.

Ex. . j-

-

td.

mamd (maman), café (caté), montÔn (tas), decis (vous dites) rj.-r ! i

.

(l'avant-derCorrrpt. i.rrn d. ces règles, les mots accentués sur I'antépénultième nière) syllabe portent toujours laccent écritEx. -- silaba (syllabe), pajaro (oiseau), poréntesis (parenthèse) . Laddition d'une syllabe au pluriel ou au féminin d'un mot peut modifier I'emploi de I'accent écrit.

Ex.

.

joven (jeune) + jôvenes (jeune-s) irancés-

(français)' fr ancesa (française)

Exe rc ic e 1 ,,,. Mettu. les accents écrits qui convieilnenl. maceta

-

columna maquina

2

3

camion

-

-

lavabo

-

Almeria

-

cattera- escalon

-

siquico

escribir

-

-

parchis - arbol - ingles - lampara - reves - libreria - matricula

Iomantico

-

espaflola -bataja

,.

Mettez les acce*ts écrits qui convien*ent" bombon - rrompeta - embriagar - bebe - anis - habito institucion - abédul - bomba - boletin - circo - hada

.-

Mutte. les mols suivaltts

anr

-

boligrafo

-

fidelidad

-

singulier e$ mettant les accents écrits nécessaires,

burgueses - lecciones - narices ruines - andenes - calcetines

-

japoneses

-

resbalones

-

caimanes

-

papeles

- ::

4 '.' $oulignez la forme correcte'

f. éxito/exito también/tambien g' util/ûtil b, cafe/café h' cadaver/cadâver c. patatâ/patata i. Luis/Luis d. àcciôn/accion e. direis/diréis i. Pais/Pais 5 ,' Ssulignez les mcls esrreetemenÉ accentués. a.

oid -huir arbol

-dia-irâs -veintidôs- alemân- frances -ultimo -periodico

;q)

ri:

:E :

:.J

:|rI ;F. - fâcil- :< i

:15

; s Laccent écrit est dit grammatical lorsqu'il sert à distinguer deux homonl'rnes qui ont un sens ou une valeur grammaticale différents. S'écrivent aYec accent

S'écrivent sans accent aquel, aquella, efc., ce (là-bas) (adj. dém.)

aun, même (conj.) como, comme (conj.) de, de (prép.) el, le (article) ese, esa, esos, esas, ce (1a),

etc. (adj. dém.)

este, esta, estos, estas, ce, etc. (adj.

dém.)

aquët, aquelta,etc., celui-là (pr. dém') arin. encore (adv.) como, comment (adv.)

dé, queje donne (verbe) el, il, Iui (pr. pers.) ése, ésa, ésos, ésas, celui-là, etc. (pr. dém.) este, estç estos, estns,celui-ci, etc. (pr. dém.)

mas, mais (conj')

mi, mon, ma (adj. poss.) se. se (pr. réfléchi) si, si (conj.) solo, seul (adj.) fe, te (pr. pers.) tu, ton, ta (adj. poss.)

mas. plus (adv.) mr, moi (pr. pers.) sé, je sais (verbe) sf, oui (adv.); si, soi (Pr. réfléchi) srilo, seulement (adv.) té, Ie the (nom)

ti,

tu. toi (pr. pers.)

s Les mots interrogatifs e[ exclamatifs portent également ]'accent^écrit.

1P^or qué? Pourquoi? 1Cômo? ComÀent? 2Cudnto? Combien? Où? Quoi? Que? Lequel? cQué? lOandeZ iCualZ Pourquoi? quë? Qui?, etc' 2Quién? 2Para Quànd? iCuandoz

* Sauf dans le cas des homonymes, les monosyllabes Ex. - fe,pie, fui, t'ue, ruin, dio, vio, veis, dr, dio, etc-

.

ne portent pas d'accent écrit.

Les nouvelles normes d'orthographe permettent d'écrire indifféremment certains hai ou hui, t'io ou fiO, no ou riô, guio ou guiÔ, nais ou ridis, etc. mots. Ex.

*

f xsre icæs FdietÈee

i\

les

ae

ceæls

Ée

ri€s

s'ii y a lieu.

No se que hacer. lCuando te casas?

*. iComo te llamas? nt Ese regalo es para mi. Me gusta este vestido. fl tL

5*r:ËËg*ree !æ 9*raçe ç*rrecÈe. â Tê L

il" at.

llama [tu/tri] padre.

i[Aun/Aûnl

estâs aqui?

[Solo/Sôlo] tengo un hijo. ISe/Se] alquila ese piso.

lComo/Cdmo] no viene, me voy. 16

I

Gomplétez la question ayec le mot interrogatif qui convient. vas? Voy en tren. ;... es Vd.? Soy Emilio Romero. e.1... vives? Vivo en Cuenca. d. i... vale? Vale noventa y tres.euros. t. 1... prefieres? Prefiero el blanco.

a.1...

Mettez I'acccent écrit sur les mots interogatifs et exclamatifs. e. lPara que lo quieres? lComo te llamas? t. lQue bien! iQue horror!

;Donde estri?

lPor que no viene?

g. h.

lCuando se va? ;Que te pasa?

Traduisez en e$pagnol. Oui, je sais. Est-ce pour moi?

Il

se lève plus tard que moi. Comment le savoir?

Cet enfant est seul.

o Ë (,

o

o 6 E

o Ê

E ED

o Ë o

I

UJ

lË E ,,:....

lt

Singulier

Pluriel

.

Mascrrlin

Féminin

Neutre (voir leçon 11)

el, le los, les

la,la

lo

lcs, les

Ihrticle est placé avant le nom auquel il s'accorde en genre et en nombre'

Ex.*

eI

alumnolla alumna,l'élève

los alumnos/lls llumnds, les élèves

Gontraciions arec les prépositions a et de Ex.+ Voy ol cine. Je vais au cinéma. a+el=al Ex.->- Vengo del cine.Je viens du cinéma. de+el=del

'.S

@

on emploie el au lieu de la devant un nom féminin singulier commençant pâr -4 ou -ha si cette syllabe porte I'accent tonigue' Ex.-. el agua,l'eau

elhacha,la hache Mais on dira: Ex.

-

Exe

I*

la abeja,l'abellle

rcice

Mettez l'article qui convient.

a. el primo

...... Prima ...... gata ...... nihas d. los empleados ...... emPleadas ...... nieta e, el nieto

gato c. los niflos b. el

2

:

friletter I'article qui convient.

a. la maestra ...... maestras h. el cocinero ...... cocineros

e. el chico gl. la

s" el amigo

3: !F

...... chicos

camarera

.

.... . camareras

...... amigos

Écrivez corîertement les phrases en employant les formes Gontractées

s'il y a lieu. a. Los niflos van [a el] camPo. h. Venimos [de el] restaurante.

c. Salen lde lal

discoteca.

d. Juegan [a eU baloncesto.

e. fe llevo

[a la] biblioteca?

',::::...i:

r.'r .::i :1:.I',

du marché. Nous allons au théâtre. Marcos est Ie fils de la voisine.

Je viens

rentre de l'école. C'est le meilleur vin du PaYs.

11

habla âguila ,' ambulancia :

, Pour exprimer I'heure, on emploie

hambre

agricultura

I'article

-la

ou las directement devant un

auméral (lès mots hora,horas étant sous-entendus)' Ex. . Es launa.ll est une heure. Sonlas dos. Il est deux heures. Sonlas cuatro y cuarto. ll est quatre heures et quart' Sonlas cinco y media. ll est cinq heures et demie' Sonlas siete menos cuarto.ll est sept heures moins le quart' Alas ocho. A huit heures. l'article singulier el pour exprimer un jour déterminé de la semaine.

, on emploie

Ex. Irë a verle el sabado'J'irai le voir samedi' ' On emploie l'article Pluriel los: - Pour marquer la Périodicité. Ex. . Iremos al cinè\os lunes. Nous irons au cinéma le lundi'

accomplit une action' - Pour exprimer l'âge, lorsqu'une personne Ex.. Se casô alos treinta ll se maria à trente ans' . On emploie l'article défini devant seirot, seirora, sefiortta, sauf quand

on s'adresse

directement à la Personne. Ex. El seiLor Ramirezno havenido a trabalax Monsieur Ramirez n'est pas venu travailler' madame Sanchez! iBuenos dias, sefrora Sanèhez! Bonjour,

i',

'":..'-

hermano profesora

botella

boligrafos

cubo

discos

libro

puerta doctora

sillas cielo

cartas campanas

diez una

nieve seflor

',,::1. lr l.:'

suelo

amapola agua

2l

3 & Cttoisistez l'article qui convient' I a. Hemos quedado a lelllas] ocho'

ao*it'gàt como en casa de mis padres' iott llallas] siete y media'., , . 7.rngtes' ". d. A llos/las] tres aflos ya hablaba sefloras' e. Pasen, lallasl ' elou los' . 4 S ComplOlez les phrases avec t d' Estaré. aqui hlsta ' , ' *ul6-^^ . . .ltrr", ,ro suelo trabajar' e' Suele juegar al tenis " ' jueves' ptây"' ï" ^. u . b. ... domingo lroy : c. Se jubilô a ... sesenta'

. ;: il;;tl"r1

5 Ë lloutez un article s'il Y a lieu' a, ;Y ... seflorita Gatcia, no ha venido

hoy? director? seflor [. !p""ao hablar con "' c. Ëncantado de conocerla' "' sefrora'

d' Siéntense, ..' seflores' e' No .orrot o a ... senora Abril'

I 0n supprime l'article défini: pas déterminés par un . Devant les noms de pays ou de provinces Jils ne sont adiectif ou un comPlément' I'Espagne' r t. --iii"rio,Espàna' La France'I-Espagne moderne' EspaAtnmoderna' Vf"it * dit: La et S atvador, Ia china, *u, p mû, er J ap ôn, et p ar aguay, et t) rugmv,

;:ni:n*,

Xr'

",

etc., qui Portent larticle' >' . Devant le mot casa (maison) quand celuici.signifie < chez tante' ma r* l- iiy a caso de mi tIa' Je vais chez (classe)' misa (messe) caza (chasse) 'pesca ' . Devant quelques ,ro*r, *** 9 clase (pêche), t'itt ttè sont pas déterminés' {; -;-iio" de pesca.lli vont à la pêche' . Devant le superlatif placé après Ie nom' le plus beau garçon du village' ;;;;; Ëi p"îuii' ëest Ex. -> Es el chico

^*

Exercices 1',,

--

CAENÊES P.235

ganezl'article lorsqu'il n'est pas nécessaire'

a. VoY a llal clase de inglés' - -. b' ;Hâs estado alguna vez en lell bcuaoorr

-

iur" notru mo.Èo [el] Portugal' a [la] casa deJuan? i*pJ^ a tabajat [e1] miércoles que viene'

". d. ;ViJnes ". 2.

€ærriqez I e$ .l'il''sir i:1. Son los zapatos los mâs caros que he tenido' Van a misa todos los domingos.

La Espafla del Sur es muY turistica. Saludan a el cartero. !, El tren llega a cuatro. .i

Ëæmsleeez les pti;i?iiié* pær l'ertle

Ëe

céfi*i

sr *é'::-ss*iï':"

Voy de ... caz^. l. Me gusta... camPo.

ï).

Pronto iremos a ... Italia. ri G. 1,

Compramos en ... suPermercado. El domingo salimos de ... Pesca. Le ves todos los dias en ... clase. MeTt*z !'erticle fa cu fas rier:ant

L1,

l* ffst

sæsæ

s'ti ir + !i+!'

e. Ésta es ... casa que quiero comprarme' ir Mi hermano estâ en .. ' casa de un amigo' s"

5

En este barrio ... casas son caras. ... casa de mis abuelos estâ en ruinas' Todavia vive en ... casa de sus padres'

$*u!iq*et !'entle lc s"il y a lieu" ;,. Holanda b" Francia e. China

$,

Alemania

e" Salvador I

I

ffi r**i'ùi,ru*i,ù*ai*

I

Singulier

Pluriel

I

Masculin

un, un

unos, des

I

Féminin

un*, lne

uncs, des

* Le pluriel Ex.

unos, urlas est peu employé'

-* un garçon "+ tttt chico des garçons --+ chicos

u Le

pluriel

unos, unas a le plus souvent le sens d9 4ue14-ues'

ei. I t*go unos \ibros de eie autor J'ai quelques liwes de cet auteur' les mots: otro (autre), medio (dem1)'iguol " On supprime l'article indéfini devant tcn (aussi), tal Gel) et le plus souvent

fciii, iffi, (double), cwlquiera(quelconque), devant cierto (certain). Ex.;- un autrejour, otro dia une demi-heure après, mediahora despuës

ffi

pas' Les formes partitives françaises < du, de la > ne se traduisent Ex. ',,'Je veux du Paln. Quiero Pan. J'achète de la viande. Compro catne'

!

ll

Exercices 'l i' mettez I'article indélini qui convient'

tt3*fûi'r.'È

secretos e. chica d" profesor f' consejos c.

a, limones h. papel

g, cartera h. mesa

i. i.

?36

serpientes carta

? .? Remptacez les pointillés par I'article indéfini qui convient' a. Seremos... cuarenta. c. Eran... hombresmuyraros' b. Tiene ... hija de diez aflos. d. He comprado " ' cerezas' 3 i,r Barrez l'article lorsqu'il n'a pas lieu d'être' a. He estado [unal media hora esperando. It" Dame [un] otro

caramelo.

c' d'

iNecesitas lunl lâpiz? Déjalo para [un] otro dia'

4 :.t Reliez les éléments des deux colonnes. a. b.

Me hace falta una Irân unos Bate

e.

Falta un Los quiero

i

lraduisez en espagnol'

d,

$

a. Donne-moi

f.

iguales.

2. cuarto de hora. 3, doce alumnos. 4. impresora. 5. media docena de huevos.

de I'eau.

b. Je veux de la musique.

c. Ajoute du sel. d. J'ai envie de manger du Poisson.

des Lo permet de former, avec des adjectifs, des participes passés ou des adverbes' et abstrait. noms de sens général Ex. > Lo ines{erado. Ce qui est inattendu . Lo romdntico. Ce qui est romantique. Lo + adjectif * que .orrfèr" à I'adjectif un plus fort degré d'intensité' y*.-o iLo bonitô que es este vestidol Comme cette robe est jolie I

Constructions Particulières tc

çue iee queï

Ex.+- No creolo que dices.Je ne crois pas ce que tu dis'

la

de ien ce qui concerne,

Ex.n

I'affaiie de)

Hablaremos mds tarde delo de tuhermano. Nous parlerons plus tard de lafÏaire de ton frère'

G@trE)

Ne pas confondre

lo contrano, le contraire Io bueno, ce qui est bon lo justo, ce qui est juste

avec el contrario, ladversaire avec elbueno,l'hommebon avec el justo,l'homme juste

Exercices 1

*

COEBIGES P.236

Translormez les phrases suivantes d'après le modèle. Ex. -> Ese bolso es muy caro --+ iLo cato que es esebolso!

a. Conduce râpido. b. Ha llegado tarde.

c,

Se levanta pronto. d. Juliân es inteligente.

e. Pedro

2

es simpâtico.

# Complétez les phrases avec Io que ou lo de' a. Cuidado con ... dices. b, ;Has visto ... has hecho?

c. iRecuerda Vd. ... le dije? d. Ya he olvidado ... ayer. e. ... Rafael es muy complicado.

3

S tvt"ttrr I'article

elou Io comme il convient.

a. Ancho es ... contrario de estrecho. b, Andrés es ... mâs justo de los tres.

c. ...

curioso es que nunca conteste al teléfono.

d. Ayudarle seria ... justo. e. El protagonista no es ... malo. 4

& Urtt"r

les éléments en ordre de manière à former correctement des phrases'

a. direcci6n/lolno /su/malo/que/es/sé. b.

que

/no /quiere /lo /entiendo.

c. aquilpuestas/bonito/son/lo llas/

de/ sol.

d. ridiculo/vestirse/ellallo/seria/como. e. olvides/del/ no llo / pasado / aflo. 5

*

Coctrez la bonne case.

tonto: me ha roto un disco. tonto me ha roto un disco. b. Es increible que no pida perdôn. In elln lol increible es que no pida perdôn. c. Es preocupante que no hayan vuelto arin. [!-ellX lo] preocupante es que no hayan vuelto arin. d, No me cae bien lgnacio: es antipâtico. In ell! lo] antipâtico de Ignacio no me cae bien.

a, Tr hermano

es

In elln lo]

e. Nos vamos de vacaciones, seguro.

[! elln

lo] seguro esque nos vamos

de vacaciones.

:

llJ

:< È

a

:25

ffi

Le senre du nnn

*

nl: êuU

Les m*Ës r*las*ulEtts en général: Les mots masculins se terminent

. par -o:

Ei. * ellibro,lelivre sauf

t pat -or'. tI."* a- ,olor,la

la terreur couleur; el calor'la chaleur; eltertor' le travail tatabor' u .'Lii1ùal"

iî'r,ùi"ïtàîÀ,

't'ou-{leur;

. pat -e, -i, -u, 'Y: ei.-. it' ,oitt e, la uoiture; et jabali' lele sanglier; el espintu, l'esprit; el convoy' convoi la chair ; la noche' la nuit' etc' uais Jn ï{: ;;-;;;;;"' rt t^"g; li carne' Lss nrots {émEslns

"

en général: Les mots féminins se terminent

t

par -d:

- la c4s4, Ia marson sauf: el dia, le jour; elmaPa,la carte

Ex.

,

par

-tod,'dtd et'tud

ju'vmtud' la jeunesse' etc'

rT -ttttUà"A,hhberte; labondad'labonté; la " par -aôn,'siÔn et -zÔni , lo profesiÔn' la profession ; la tazÔn' Ex. -> lc naciÔn,,^

la raison' etc'

"u'rot'

par -a-mais restent masculins: Les mots d'origine grecgue se terrninent le théorème ; el planeta' la planète' etc'

Ex.-- el problano,l"

ptt[ieâ;;';l;;;''à'

Fxerciees rnassulin T , l*dic{,rez le genr* des noms sulvants: a, el

Ê

vuetro

b. la tempestad e' el

impetu

, eom$L6tËz *lr** e, su is" 6" ... amor ' ... alegria c' "' fuerte Chessez i"intrus" oaia - cama - vaca

-

dia

-

{ltil} s$ féminin tFi'

d' la dama c' el dolor

d' "'

flor

laca

- candor il;;t - cuadro ilJo - "."ao - mano - teléfono carne calor

labor

-

horror

- gente - sangre - sobre ;;;r,"d l.orr't "rr^.îôt' - verdad -

nôche

pasiÔn

-

ardor

e"

"'

noche

::i::

.il:r't i;.:i

:ir

Hace lmucha/mucho] calor. Me gusta lese/esa] coche. 2lCuâl/Cuâlal es la verdad? Estâ en [a/el] flor de la vida.

[LalEl] inquietud no es buena. l,

ù;

1

,,','l,,t 4,: ":- r i:

t:,

i',

;.

li

i

l: lt t;.:i ! :Jlri :..

[a/el] llalell alhelf [asllos] corazones [asllos] dias lel/lal coliflor canci6n

.:-r'f :;

,,.:',

j.::,

r:.:

,..

Noms terminés par

Tiansformation

Exemple

-o

o devient 4

el gato, le chat lo gata, la chatte

-e

e devient a

el presidente, le président

la presidanta, la présidente

une consonne

ajouter un a

el directot le directeur

la directora, la directrice :.::t'.;lillt,

Certains noms ont au féminin un autre mot. le cheval -)

el cqballo el emperador

el gallo el hombre el macho el padre el papd el princtpe

el rey el toro eI

yerno

etc.

I'empereur le coq I'homme le mâle le père le papa Ie prince le roi le taureau

le gendre

jument

la yegua

la

--+

lo anperatriz

I'impératrice

--+

la gallina

la poule

--) --)

lamqer

la femme

lahembra lamadre lamamd la reina

la femelle la mère la maman la princesse la reine

la yaca la nuera

la vache la bru

--+

--)

--t

+

--+

la pnncesa

Exercices û@#RtcÉs i 1 * naettez au féminin. , a. el niflo b' el perro c. el dependiente d. el profesor e. el suegro 2 * uettez au masculin.

lz. 236

a' lajardinera b. la lectora c. la chica d. la clienta e. la inventora 3 il. Retiez les éléments des deux colonnes.

L

a. macho b. yerno

c. toro d. hombre e. caballo

4

}

nuera

2, vaca 3. yegua 4. hembra 5. mujer

lneiquet le féminin des noms suiuants.

a. el rey b. el carnero c. el gallo d. el prfncipe e. el padre 5

ln6;Ou*t le masculin des noms suiyants. la

mamâ b. la emperatriz e. lavicepresidenta d. laactriz e. la locutora

Masculin

Féminin

el ambiente

l'ambiance

el andlisis

I'analyse

el anuncio el armario el ataque el bolsillo el calor el cartel el coche el cohete el colar el cometa el dictaào el diente el dolor el ejercito el equrpo

l'annonce

I'armoire I'attaque la poche la chaleur I'affiche la voiture la fusée

la couleur

elhombro

la comète la dictée la dent la douleur l'armée l'équipe la fin l'épaule

elhonor

l'horreur

el

28

ri a.

fin

Masculin

Féminin

el labio

la lèwe

el mapa el matiz el minuto

la carte la nuance la minute la cuisse I'origine

el muslo el origan el par el parûrtesis el pecho el pedido el planeta

el recado el reloj el ngor el sobre

el terror el tobillo el tomate el valor etc.

la paire la parenthèse la poitrine la commande la planète la commission la montre, I'horloge la rigueur I'enveloppe la terreur la cheville la tomate la valeur

I

Exercices 1

l

Ttouu"t, dans le précédenttableau, cinq noms féminins désignant des parties du corps humain.

a. la ... 2

3

b. la ...

c. la

d. la

...

e' la ..'

]

Trouvet, dans le précédenttableau, six loms masculins désignant des parties du corps humain.

a.

eI...

)

R"lier les éléments des deux colonnes.

f. eI...

b. eI...

l.

a. la pareja b. el hombro e. la sangre

4l

u"ttet I'article défini

:

qui convient'

a. ...legumbre b. ... anâlisis c. ... origen

l

le sang

2. l'arrêt 3. le couple 4. l'épaule 5. la poche

c. el bolsillo d. la parada

5

...

traduisez en espagnol'

d. ... serpiente e. ... dolor

i

:0)

:E)

a. le besoin b. le lait

c. l'équipe d. la carte

:!!

o. la chaleur





;
la sextq parte, le sixième

d.e

parte.

une demi-heure. media hora un demi-kilo, medio hilo

i

Les

s$lle*tl*c

une dizaine, una decena une douzaine, una docena une demi-douzaine, media docena

,r

Les règlæ* de

une centaine, una ccnteno un millier. un millar les deux, I'un et l'autre, ambos, ambas

*aicul

Additiennen: s$rilær 2 + 2 = 4: dos y dos son cuatroldos mds

dos

son cuatro

Sçustra!re; resfar" 5

_1,

6

3 = 2: cinco menos tres son dos

,

::r,,: .

,r,.*,;f

x2 = 12:

ii,jrri

j

sas (multiplicado) por dos son doce

Slvisey: dryrdi,,

8

:4 = 2:

ocho (dividido) entrel (dividido) por cuatro son dos

Le p*a*rceætæg* dix pour cent, diezpor ciento cent pour cent, cienpor cian

G@

8,45 se lit: ocho coma cuarentay cinco Le signe = se lir: igual a

ffx* rc icss Î

€Npn;æea

â.

*e* pcids en fra*tlsr.ïs de kiio.

125 gramos = ....

,0. 250 gramos

:"

= ....

500 gramos = ... !:. /f u gramos - ... e. 1000 gramos = ... 36

Doce huevos son ... Diez mejillones son ... ' Cien personas son ... . ii*" t.fi.to a mis dos hijos, puedo decir Seis melones son ... .

"

-77 = rl8 268 404: 516 = 520,16

195

28,82x100=2882 79I+47,9=833'9 933

xl22

=

lI3

826 a

"r

i

de la poblaci6n' En estas elecciones ha participado el 600/o bares' en sueldo del q,asta 10% el Se Espafla es Castilla y Leôn, con una superficie La âayor Comunidad A;;;;;à;

de94'2OQkmz. tiene 3 100 000 habitantes' es la ciudad mâs poblada de Espafla:

Madrid

Tôledo sôlo tiene 63 500 habitantes'

400 pesetas 122 dôlares 70,50 francos 1 600 liras 100 pesos

li'

.r.. ,i.. r.

.

Ex.

..., : - t

: ..

. :. r

'.lr

:']l-t'r.;;-l

; l,:il-:'

: :

:

ror, ,o-*",

'

lundi (mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi'

dimanche).

Ex.

abnl-' mayo' junlo' iulio' agosto' Estamos a 22 de enero (febrero, marzo' del afto 2002 o de 2002' diciembre) trpitr-Alr, octubre, noiiembte', juin' juillet' août' (iewi"r, sre 22 -novembre' ianie' ryrs, ayrl|' mai' 2002' I'an de décembre) octobre'

;ë;; ;;;;. ,"pi"*Ut.,

i

!

jueves' uiernes' sdbado' domingo) Hoy es lunes (martes, miércoles,

Auiourd,hui

.--

*

Lheure $a hora)

heure est-il? pour désigner lheure, on emploie le verbe ser.l* chiffre est précédé de I'article défini féminin.

iùué hora es2Ouelle

Ex.+

launa.ll est une heure. Sonlas dos (tres, cuatro, etc.)- Il est deux (trois, quatre, etc') heures' Eslaunay cuntto. Il est une heure et quart. Es

Sonlas dos (tres, cuetro, etc.) y cunrto. est deux (trois, quatre, etc.) heures et quart. Es la una menos cuatto.Il est une heure moins le quart' Sonlas dos (tres, cuatro, etc') menos ararto. ll est deux (trois, quatre, etc.) heures moins le quart' Es la una y media. ll est une heure et demie' Sonlas dos (tres, cuatro, etc.) y media. Il est deux (trois, quatre, etc.) heures et demie'

Il

Exercices |

cûSBtGES P.238

,r' Trouuez le jour de la ssmaine qui convient' a. Si aver fue lunes, hoy es ... . b. El ... es dia de fiestay no se trabaja. tarde porque al dia siguiente no se trabaja. c. Los ... por la noche ri ".n"rtu d" Va al gimnasio cada dos dias, los lunes, los .. ' y los " ' ' e. Los fines de semana, ... y ..., vamos al campo.

2,.- [crivez les chiflres en toutes lettres"

d,

El 21.09 ya es otoflo. El 06.01 es el dia de los Reyes Magos. La reuniôn fue el 16.05.01. El 19.03 es el dia principal de las Fallas de Valencia.

e.

Nos escribiô desde Nerja el 31.10.00.

a. b.

31,

Gcmplétez avac ufte préposition {en, de" aJ, un artie le {el, det)

0û une eorionction {Yl" a. Hoy estamos ... doce ... diciembre ... dos mil' b. Minana estaremos ... trece ... diciembre ... ano dos mil' c. Ayer fuejueves ... uno ... febrero. d. Saldremos ... nueve ... agosto ... aflo prôximo' e. Cervantes naciô ... mil quinientos ... cuarenta ... siete'

4 tl' p6pond.z à la questian en écrivant I'heure a, ;Qué hora es? 14:45 b. ;Qué hora es? 16:05

en loutes letlres'

c. iQué hora es? 23:30 d. iQué hora es? 9:15 e. ;Qué hora es? 12:40

5

.::.'

g"*n,Utez âvee es ou sgtt'

d' l...yalastres? a. ...lassieteyveinte. b, ... la una y veinticinco. e' ... las doce menos diez' c. Ya ... hora de levantarse. 38

p* F. F

;. :?'rl

Ê::i'..ilii.i':

$:

F

Adjectifs terminés par

Formation

-o

o devient

-or

-an,

ExemPle

Féminin

bueno,bon

buena,bonne

holgazdn, paresseux tr ab aj adoç travailleur

holgazana, paresseuse tr ab o1 aÀo r a, travailleuse

regordete, grassouillet

regordeta, grassouillette

du féminin

a

ajoutent a e devient

-ete, -ote

c

Autfespasdeinteresante,intéressantinteres1nte,intéressante terminaisons changement , Les compar^tl[s mayor (plus grand), menor (plus petit), mejor (meilleut), peor (pire), et les mots adjectifs terminés par -ior .à*mè infenor (inferieur), interior

(intérieur), etc., ne changent pas au féminin' et en nombre Iladjectif se place normalement après le nom et s'accorde en genre avec celui-ci. Ex. una ciudadbonita, une iolie ville

Lorsquel'adjectifestplacédevantlenom,savaleurs'entrouverenlorcée'

'

une chaleureuse embrassade molo, etc',,perdent le -o final quand ils sont placés bueno, Quelques adjectifs: deàt .itt tto* masculin singulier (voir I'apocope page 46) ' Ex. unbuen chico, un chicobueno, un bon garçon

Ex.

un fuertL ubrqzo,

,: r:':.1:. i,'llt t:,:liill:i,

hablador :.

alto criticôn ,rrt

:.:,Iii;:-

]r

grandote

caro

I ir,l-:::rlrlii,,..

flaca inteligente

cabezona

devoradora Parlanchina

..:,,,t . :,:,:':, .:' l:ilr';''::il ii!.:; I ii,, jla1;'';:i iil!n' t'li'- ': l

'

Una cuenta [cabala/cabal]. Es una mujer muy lcaluroso/calurosa]' Esta tarta àstâ demasiado [dulce/dulca]' Andrés siempre estâ comiendo: es muy [glotôn/glotona]' iQué [agrio/agria] estâ esta naranja! 'ii':]

,.,...-.r

-

luchador fuerte

.1,.1

;l

i.il i ..l i:: t.'j

:, ili j

..'ii:;

l:;

;!r

I,

"

..1:) ll

guapa ,'. débil idiota ' bonachona

,,i1;15i1:1;

I

:-1. :r

;;,11

machote : verde

I

I :].]tf .i] 11i,

acogedora amable 39

Un buen hijo. Es mi hermano mayor Un abuelo joven.

Un hombre feliz. Su anterior marido.

,:- 'J

-

:-,. r :

i ji. Estq sefroro es de Valladolid. Cette dame est de Valladolid. 49

,

Ën*trrEoi

des d*rcmnsËrati9s

Les démonstratifs établissent une relation d'éloignement dans I'espace par rapport à celui qui parle.

*

E1te, esta, etc., désignent une personne ou une chose qui est proche de celui qui

parle.

* Ese, esd, etc., désignent une personne ou une chose qui est plus éloignée de celui qui parle. " Aquel, aquella, etc., indiquent un éloignemenr plus important.

Ex. ->' Este chico se llama Pedro, ese niflo se llama Juan y aquella chica es lrene. Ce garçon(-ci) s'appelle Pedro, cet enfant(Jà) s'appelleJuan et cette fille (la-bas) c'est lrène. Ils établissent une relation d'éloignement dans le temps.

'

Esfe indique un temps proche et actuel.

Ex. -> Esta torile ya a llover Cet après-midi,

r

il

va pleuvoir.

Ese marque un temps plus éloigné. Ex. ->- Ese dia no estaba clli. Ce jour-là, je n'étais pas là. désigne une époque lointaine. " Aquel p1

Ex.

*

aquel tiempo las cosas eran diferentes. En ce temps-là, les choses étaient

différentes.

*x*;"e ie *s I

*om$!étee *vec i'adiecilf démenstra{if cr$i ccnvierât. a. Aqui hay un hombre. No conozco a ... hombre.

i:. Allf hay unas chicas. ;Quiénes son ...

chicas?

.:" ... maflana se ha levantado de mal humor. d. Alli hay unos dibujos. ... dibujos son de pablo. s" Ahi hay una falda. No me gusra nada ... falda.

3.

S*i:ea *es *lé*'rc*ts des s:$eiix csls*sl*s. e" Esta noche Î. llegué muy tarde h. Aquel dia 2. voy a la disco.

e. Esa casa

3. venden postales.

tl. En aquella

4" de ahi me gusun. 5" es la mia.

tienda e. Esos zapatos S ,,. tirsis;uuez [a fsrnre ûcïrsËt€.

æ. [Esa/Esta] maflana he ido al médico. i:. lEste/Ese] coche de alli hace mucho ruido.

En [ese/este] bar de ahi hacen muy buenas tapas. r-. Siéntate en [aquella/esta] silla de aqui. e. [Esas/Estas] mujeres de ahi siempre estân criticando. .-r:.

ii '

Trærguiser etl esg:æglt*!.

.'

Cette fille(-ci) esr mon amie. b" Ce monument (la-bas) est la cathédrale.

*.

Cet homme(là) est bizane. Ce manreau(-là) est beau. e. Ce problème(-ci) n'est pas grave.

d. 5{!

;ri-

5

Corerpiétea avee

i'adj*etif démcnstretif qui e o*v!ent.

a, Toma, ponte ... zapatos. b, Llama a ... abogado que conociste ayer. c, No molestes a ... vecinos de enfrente. d, ;Has visto ... pâjaros? Con ... prismâticos los verâs mejor. e. ... personas de ayer no eran de aquf.

possessifs selon leur position: les adjectifs placés devant le nom et les adjectifs placés après le nom.

Il existe deux formes d'adjectifs

&dleetif p!æeé devaret ls n*m Plusieurs possesseurs

Un possesseur

Un objet

Plusieurs objets

Un objet

Plusieurs objets

mi mon, ma

mis

nuestro, -4

nuestros, -4s

mes

notre

nos

tu ton, m

fus

vuestro, -d

vuesttos, -4s

tes

voffe

vos

s1r

su5 ses

su

sus

son, sa

leur

leurs

votre

vos

votre

vos

Ex.* milibro de clase, mon livre

de classe

mis hermanos, mes frères

nuestra cast, notte maison

Adiectif plaeé apràs !e nonn Plusieurs possesseurs

Un possesseur

Un objet

Plusieurs objets

Un objet

Plusieurs objets

mio,mia

mios, -as mes

nuestro, -4

nuestros, -os

notre

nos

tuyo, trryd ton, ta

tlryos, -as

vuestro, -4

"ttuestros, -as

tes

votTe

vos

suyo, suyû son, sa

suyos, -,1s

suyo, -cl

stryos, -as

ses

leurs

votre

vos

leur votre

mon, ma

ma ville las cosas nuestras, nos affaires

Ex.'n la ciudsdmia,

vos ::i

5l

GII@ Les possessifs de troisième personne présentent quelques difficultes de traduction: peut signifier son, leur er votre (quand on dit usted à quelqu'un). Ex.+ Juan ha olvidaào su cartera. Jean a oublié son portefèuillè. L_os thicos han perdido su para,guas. Les garçons ont perdu leur parapluie. Usted ha estropeado su vida. Vous avez gâché votre vie.

lu

Ëxe rc ic es

!

;:, çorpl5tez le dialogue avee mi f{, ou

t8fri1!ÊEs F.24r ssr.

a, Maria: Ana, te presento a ... madre. Se llama Encarna. b, Ana: ;Y este niflo es ... hermano? c. Marfa: Si, es ... hermano Ricardo. d. Ana: Encarna, ... hUo es muy guapo. e Encarna: Como ... hija, ;verdad?

2::: Mettezau pluriel. a. Ese sombrero es suyo. b. No me gusta su forma de vestir. G. No conocemos a tu invitado.

d. Ha sido idea tuya. G. Vuestra comida estâ servida.

3 'r' â.

Transtormez d'apràs ie modèle, en utilisant I'adiectif possessif sr, sus qui convien1 Ex.: Este balôn es de mi vecino. --+ Es subalôn. Estas cosas son de Andrés.

b. Estos bancos son para los alumnos. e. Esta bici es de la maestra. d. Ese disco es de mi primo. e. Esas gallinas son deJuan.

4

.:

Transforrnez d'après lc modèle. Ex. : Es su reloj. -+ Es suyo.

a.

Son mis fotos. sus zapatos. Es nuestro dinero.

b. Son

d. Son tus opiniones. e, Es mi cuademo.

E

Traduisez les phrases.

iJ

Ils écoutent leur professeur. Vos enfants sont dehors. Monsieur, votre voiture est prête. d, Je connais son mari. Manolo est leur petit frère. h"

52

Æ Y

Le pronom

l'!i:

Pronoms démonstratifs

Situation dans l'espace Adverbes

aqui ici ahi là

Distance

les démonstratifs

Masculin

éste éstos ése à peu de distance ésos proche du

locuteur

celui-ci ceux-cl celui-là ceux-là

Neutre Féminin éstq celle-ci esto ceci éstas celles-ci cela ésa celle-là eso ésas celles-là

du locuteur

alld loin du aquél celui-là aquélla celle-là aquello là-bas locuteur aquéllos ceux-là aquéllas celles-là

alli,

cela

. Les pronoms démonstratifs établissent, comme les adjectifs démonstratifs, une relation d'éloignement dans I'espace ou dans le temps. Ex.* Vamos à pone, las sillas de otro modo: ésta aqut, a4uella allt. Nous allôns mettre les chaises d'une autre manière: celle-ci, ici, celle-là, là-bas.

.

Ce qui différencie les pronoms des adjectifs démonstratifs est I'accent écrit qu'i]s p..tn"t t porter sur la syllabe tonique. Mais cet accent n'est obligatoire qu'en cas de

confusion possible entre I'adjectif et le pronom. " Les formes neutres esto, eso, aquello sont invariables et uniquement pronoms. Elles ne portent jamais I'accent écrit. Ex. -> Eso no me gustl. Cela ne me plaît pas. 'iïag$eticn *le eei{.ti qai et ælui de

que celles qui, celles que, las que ceux qui, ceux que, los que ce qui, ce que,lo que celle q-ui, celle que,la que celui de, celle de, etc., el de,Ia de, etc. celui qui, celui que, el

Exe

1

rcices

Transl*rmea s*issl !e msdèle" Ex.'. PreJiero esta pluma. + Prefiero ésta. :r. Me han regalado este cuadro. b. No me viene esa chaqueta. c" No confio en aquellas personas. d" Viven en ese edificio. e. Buscâis aquel museo.

2 ti,

+.

$*u*içnee [a {çrrne t$rreet€. lEste/Éste] despacho es muy pequeflo. Con [ese/ése] oficio se gana muy poco. [Esta/Éstal es la tercera vez que le veo hoy lEstos/Éstos] pantalones no me sientan bien. Me llevo [aquellos/aquéllos] lEsas/Ésas] cosas no se dicen.

iJ i6

iE .E

.

53

lQué es eso? iQuién es éste?

Eso no lo sé Eso es.

iQuiénes son aquéllos? Este periôdico es ... ayer. Eso es... quiero. Estas flores son ... jardin. Aquellas playas son ... conocemos. lNo sabes ... Silvia?

Estosalumnos estân aprobados y ... otros suspensos. Estas botas me estân pequeflas, lno serân mâs grandes ... del escaparate? 2Y ... por qué? Estos calcetines estân rotos: me pondré ... que me compré la semana pasada. ... es el primer cumpleaflos que celebro.

i: :jlj l:j-..];;: ir: i :l:j -l , i:i .i::i 11 .,::-':.1-:r. ..

},..

.

.|..,

i'Tlj'4

'1*!*+

"-,--.i1...

-.;1-l -.;;.,'.i:'l 1*.

Les_pronoms possessifs n'ont pas de formes particulières. Ils s'obtiennent en mettant I'artiile defini devant les formes mio, tuyo, etc. Le pronom possessif s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il remplace.

_

Ex.

Mi

casa tiene mds habitaciones que la tuya. Ma maison a plus de chambres que la tienne.

Un possesseur Un objet

Plusieurs objets

Un objet

Plusieurs objets

(el) mio le mien Aù mia

(el) nuestro

la mienne

(los) mios les miens (las) mias les miennes

le nôtre (la) nuestra la nôtre

Aos) nuestros les nôtres (las) nuestras les nôtres

(el) tuyo le tien (la) tuya la tienne

(los) tuyos les tiens (las) tuyas les tiennes

(eI) vuestro le vôtre (la) vuestra la vôtre

(los) vuestros les vôtres (las) vuestras les vôtres

(el) suyo

flos) suyos

(el) suyo

le sien (Ia) suya

les siens Aar) suyds les siennes

le vôtre le leur (la) suya la vôtre la leur

(los) suyos les vôtres les leurs (las) suyas les vôtres les leurs

la sienne

54

Plusieurs possesseurs

ttBE!ûÉs P.24t

Exercices 1

.-

possessil correspcndant. Remplacez I'adi$ctif possessil par le pronom La mia es muy alta' Ex. : Mi hermana. es muy altq'

'

a. Tus panulones estân estropeados' b. Vuestro hotel es muy caro'

c.

Su

hijo tiene malas notas'

d. Nuestros padres quieren venir e' Mis amigôs estân esPerando'

a vernrJs'

f '': fteliez les éléments des dsux colonnes' a. tus

1. la mia

gafas

2. el nuestro 3, la vuestra 4, las tuyas 5. el suyo

b' su examen c. mi carta d, vuestra direcciôn e. nuestro jardin

3 ,. Complétez les phrases avec le prûnom possessif qui convienî el mio

a.

aEste

-

el tuyo

-

el suyo

-

la suya

-

libro es ...?

b' si, es ... c. aEstas llaves son ...? d. lVtira qué coche tienen! iDe verdad ê' Esa voz no es ... 4

las nuestras

es " '?

i

Choislssez la lsrme correcle, a, La mia es blanca. El suyo es [negra/negro]' b. No te lleves la tarjeta. Ya llevo yo [la mialel mio] c. aHas cogido [las nuestros/las nuestrasl? d' Ëstas tttàl"t"t no son [las suyas/la suya]' e. Esos billetes no son llas mias/los mios]'

'

ttaductions possibles)' 5 ;.' Traduisez en espagnol {le cas échéant, indiquez les deux

a'

Ce n'est Pas la vôtre. b. ;e préfère les miennes. c. D; défauts? lls ont les leurs' d. Les nôtres sont Plus grands' e, Le tien est très beau.

gJ

55

ffi'**i',î,i:i,:*;iffi

li

Les prnnems set!ets Personne

sujets yo

lre sing.

je 2e

Personne lreplur.

Pronoms

nosotros, -as

nous

tti

sing.

2"plur.

tu 3e

pronoms sujets

vosotros, -as

vous

sing.

é1,

ella,

il, elle, vous

usted

3"

plur.

ellos, ellas, usteiles

ils, elles, vous

u En espagnol, les terminaisons du verbe indiquent la personne, ce qui rend souvent inutile I'emploi du pronom personnel sujei.

* on utilise les pronoms sujets pour insister sur la personne ou pour éviter les confusions entre plusieurs personnes qui parlent. Le uouv*iemcnt ot le tfftcieffient pluriei

" Pour vouvoyer en espagnol, on utilise la troisième personne du singulier (vouvoiement singulier) et la- troisième personne du pluriei (vouvoiement iluriel). Ex.-> (Senor) Ustedhabla espanol. Vous parlez elpagnol.

(Seftores) Usteileshablan espanol. Vous parlèz espagnol. La deuxième personne- du-pluriel correspond au tutoiement pluriel. Ex.* (Chicos) Vosotroshablais espanol. Vôus parlez espagnol.'

*

Vous

(pronom sujet)

"/..1

Usted (vouvoiement singulier)

@D

\ Vosotros

(tutoiement pluriel)

Usteiles

(vouvoiement pluriel)

Usted s'abrège en Vd. et [Jstedes s'abrège en Vds.

*xære

i*es

c:

Comg-rléTer â"

i.

]ÛBR|GÉS F. 211

*vec l* pronârn pers*rlnel *r:!et *çalâ coctlriei.àt.

.. coméis

fr,

... corres ... ganan ... podemos

e.

... juego

56

A

2

8æniuguea t*s vcri:es en taiicysn! *u singuiier' fl" i(Estar) bien? a. i(Salir) tarde del e" i(Creer) que esté equivocado? b. a tomar

trabajo? algoi

iivenir)

c. ;(Tomar) café?

3

St'lis*t ic 1,"*tl:r*lement sialgul;e; peur flad*ire çes :lhl*ses' :. Êtes-vous le professeur? b. Allez-vous le lui dire? e, Restez-vous avec nous?

Connaissez-vous la nouvelle?

:1.

s. Parlez-vous italien

4

'Transfe

nltet

?

Ëe$ piirases

ell u'lliisant le vcuvsEemen€ piuriei'

a. ;Oye ese ruido? n" 2llegarâ pronto? e. iEstâ Vd. matriculado? ri" iSabe lo que ha pasado? e. iSe va ya?

5

Tr**sfcsfiTe; e*s i-rhræsss err altiiisaæâ iie tute !crllcll- plrurien" â.

No tienen sitio.

i:. Estudian tres idiomas. ç. Van de veraneo a Marbella. li" Leen mucho en esPaflol. :1" Abren a las nueve.

ffi w Personne

l'"

Le pronom

les pronems Gsmpléments

2" sing.

sans préposition

Pronoms réfléchis

yo

me me

me me

tlil

te

tu

te

te te

3" sing.

ella, usted il, elle, vous

é1,

2e

plur.

3" plur.

Pronoms compléments

Pronoms sujets

sing.

1'" plur.

perstilnel t4l:

Direct lo,le,Ia le, la

lndirect le (se)

lui, vous

se se

,;1

'j

nosotros, -as

nos

nos

=

nous

nous

nous

i!

vosotros, -as vous

os

os

Ë

vous

vous

ellos, ellas, usteiles ils, elles, vous

ç

â

:.jj

los, las

les (se)

se

les

leur, vous

SC

.:.4.

Voy a decirtelo. Je vais te le dire. Dfselo. Dis-le-lui. Diciandoselo, te scntiras mejox En le lui disant, tu te sentiras mieux.

Exercices

t*il?tûÉs

F.

t:.i

Reliez les éléments des deux colonnes.

a. nosotros

me

b'yo c' vosotros

os 3, te 4. les

d, ustedes e" tu

2

5.

nos

Mettez les pronoms compléments au pluriel. a,

No le he entendido bien.

Me alegro de conocerle. Tê llaman por teléfono. d, Me parece muy buena idea. e. Lo vio é1. b"

3

Trouvez les pronoms qui manquent. a.

El médico ... ha dicho (a ella) que no fume.

aNo ... dicen la verdad (a nosotros)? Chicos, ;. . . quedâis aqui? d. A tu madre ya ... lo dije. A Seflores, i... atienden ya? b.

Traduisez en français. a. Regâlaselo. b. Pôntelas.

c,

Firmalo.

.r

Voy a verlo.

Transformez d'après le modèle.

Ex.: Dile que venga. a, Prepârales h U.

d. ô

--+

el desayuno. Cémprale la muieca. Llena el baio.

Apagalaluz. Ordena tus cosas.

Dîselo.

ê. Concentrândote, aprenderâs més pronto.

Æ€

,Æ w

Personne

LE Fr{inûm

persunÊi i5i: ics pr*naurs

;ilFlÉ*nît

**piEés

Pronoms comPléments

Pronoms sujets avec

l'e 2"

3e

sing.

sing.

je

é1,

préposition ml moi

yo

sing.

auec une prÉpasitinn

avec [a préposition con

conmigo avec moi

tlû

ti

contigo

tu

toi

avec toi

ella, usted

é1,

ella,

usted vous

con é1, con ella, con usteil aveclui, avec elle, avecvous

il, elle, vous

lui, elle,

lt"plur.

nosotros, nous

-a-s

nosotros, -4s nous

con nosotros, -qs avec nous

2"plur.

vosotros,'ds

ltosot(os, -as vous

con \tosotros, -cls avec vous

vous

3eplur. '

ellos, ellas, ustedes ellos, ellas, ustedes con ellos, con ellas, avec eux' avec elles, eux, elles, vous ils, elles, vous con usteiles avec vous

réfléchi:

réfléchi:

si, soi

consigo, avec soi

. Apres excepto (excepté), salvo (sauO etsegûn (selon), on emploie toujours les formes du pronom sujet yo et fii. En esta clase, salv o tu, los demds v alan poco. Ex. Dans cette classe, à part toi, les autres ne valent pas grand-chose'

:

o Après entre (entre), on emploie les pronoms sujets si les pronoms indiquent qu'il s'agit de deux personnes différentes. Exl-r- Entre Uû, y yo tas cosas son diJerafies. Entre toi et moi les choses sont différentes.

* Emploi du réfléchi si Chaque fois que les pronoms compléments lui, eux, elle, elles désignent la même personne que le sujet, on emploie si. Ex.-'' Maria siernpre estdhablando de si. Marie est toujours en train de parler d'elle.

t ort-:.' fierlpié1ru i** ehrçsçt *';ec Êç tQvçË]û?ri ïqimsls*'iitfiT q',li er:nv!s,tt. Antonio me cae muy bien. Excepto ..., los demâs son todos unos hipôcritas. iEsto es pata ...? Muchas gracias, me gusta muchoEstâis todos aprobados, salvo ..., Felipe, que estâs suspenso. iEl seflor Morales? - Si, soy yo. - Traigo una carta par^ .. ' . Segrin ..., no deberias confiar en é1. Esa es mi opini6n.

2*

neliezles éléments des deux colonnes.

a, Entre

1. tÉ, todos vendrân.

b.

No quiero que vengas c, No puedo vivir sin

2.

d. Excepto

3. ellos no hay 4. conmigo. 5. ti.

e.

Lo guarda todo para

si. nada.

3 & Traduisez en espagnol. a. Je le fais pour toi. d. Je crois en toi. b. Reste avec moi. e. Est-elle avec toi? c. Nous irons avec vous. (vouvoiement singulier)

4

t

Traduisez en français.

f.

Jorge habla mucho de Se enfada consigo

b.

c. El nifro 5

F

ti. mismo.

d.

Segrin usredes, los negocios prosperan.

e. Estâ muy orgulloso dà si.

se queda con usted.

ttlettez les éléments de la phrase en ordre.

a. quiero / contigo / no / ver / los. b. nosotros/trilvienen/con/segrin.

c.

haylno/ustedes/quien/con / hable.

d. hago/ellos /por/1o. e. mal / todo / tu / entre / ella / va / v.

Y Personne

I'e

2e

Pronoms

Compléments

Compléments

sujets

sans

avec

préposition

préposition

je

me me

mi moi

tu

te

ti

tu

L€

toi

sing.

yo

sing.

3"sing.

é1,

ella,usteil

Direct

Indirect

la le (se) le, la lui, vous

il, elle, vous lo, le,

lreplur.

2"plur.

3"plur.

nosotros, -as nous

é1,

ella, usteil

il, elle, vous

nosotros, -as nous

losotros, -as

os

vous

vous

yosotros, -as vous

ils, elles,

los,las

les

les (se)

leur, vous

avec

ellos, ellas, ustedes

eux, elles, vous

vous

ré{léchi: si soi

la

conmigo moi contigo avec toi conél,conella, conusteil avec

me

me te te se se

lui, avec elle, avec vous

-4s nos nous llous conyosotros, -os os avec vous vous con ellos, con se ellas, conusteiles se connosotros, avec

avec eux, avec elles, avec vous

réfléchi: consigo, avec soi

60

Réfléchis

préposition con

avec

nos nous

ellos, ellas, usteiles

Compléments

teclcl**e se. place après le l'enclise' s'appelle I'espagnol âe pirticularité C.tt" lrri. à se soude "tVoy aYerle.Je vais le voir'

À l'infinitif, à I'impératif et au gérondif, le pro-nom complément .,n.rb.

Ex.--

Ya-t-enl iVete! 'Esforzandote,lo

conseguirds' En faisant des efforts' tu y arriveras'

@

d objet direct' Le complément d objet indirect se place toujours avant le complément Ex. -u Dtmelo. Disle-moi.

,

$Æodificatiæ*ts del*s à l"enaliss

$upg:ressi*r-t eia âcttres

entraÎne la suppresÀ I'impératif affirmatif, pour les verbes pronominaux, l'enclise personnes' sion d'une lettre à certaines ' Suppression du -s final à la première personne du pluriel:

Ex. --Sentemos + llos:

iSantêrnonos! Asseyons-nous

!

* Suppression du -d final à la deuxième personne du pluriel: Ex.*-Esperad + os: iEsperaos! Attendez ! iDetaneos! Arrêtez-vous I fubtos! Montez I P:r",e de i'accn:iz 6it';'l mais I'ajout Laccent tonique conserve la place qu'il occupe dans la forme conjuguée, les respecter pour écrit accent ,ttt . a obiige à rr" o, de piusieurs prorroir* -Ëtt d orthograPhe: règles fi.-* ioat Oànne | - iDame! Donne-moi | - iDdmelo! Donne-le-moi !

@

À limpératif négatif, l'enclise n'a, pas lieu' Ex. + No me lo digas. Ne me le dis Pas' Contrairement à: Ex. -* Dimelo. Dis-le-moi'

'Ë{iài?'tËÊ;l

*xere ie es

!'.Z;li

@

{S

** {raruçais. a. c6metelo b. siéntate T:'ad*issa

ç"

vistete rl' câllate

e. sribelo

lE rê

-t

TraElc.ïis*; en *xPagne l.

Fais-le-moi. Je pense le faire. ReparezJa.

(v ouv

d. Nous allons la changer' e, Viens nous voir'

oiement singulier)

1: TL

6t

-i t.:

'

tello/comiendo. lo/ dejar/se.

selpreguntando/lo.

:: Io/se/comunica.

impidiendo/lolnos. llavados/Lavaos] las manos. Concentrémosnos / Concentrémonos. [Dejâdsela/Dejadse] a ella. lPonedos/Poneos] el pijama. lCalentemos/Calentamos] la comida. i:.

t

re'r:i,.;l

ir ia j ; l'r,lil

r',r

é ;:

a:.

r';, Decidete. Estâ preparândose. Escribesela.

Quiero saberlo. Vete.

Decidselo. Puedo comprarlo.

t:r.-i:!f$i; ;fi

Cômpraselo.

i 3'"4:, :'::4:Ë.t '. I'i::n ,._r

'.:.] : .

I

r

À *.---,3*:]*.'".... r* q:* !J

,_-a}},1*'v

,-:"i

-:.

pronom ou adverbe, avec une valeur d'adjectif, qui expriment d'une manière plus ou moins précise une idée de quantité. Les indéfinis sont une catégorie de mots de type

Indéfinis

Traduction

Exemple

algo

quelque chose

dame algo,

quelqu'un

donne-moi quelque chose alguien llegc, quelqu'un arrive

quelque,

alguna ciudaà, quelque ville

alguien algûn (alguno), alguna, algu.no s, algunas

quelqu'un, etc. tous/toutes

ambos, ambas

ambas casas,les deux maisons

les deux bastante, bastantes

assez

bastantes problanas, assez de problèmes

cada

chaque

cada dia, chaque

cada uno, cada uno

chacun, chacune

cadd uno de ellos, chacun d'eux

cierto, cierto,

certain, etc.

cierlas semanas, certaines semaines

quelconque,

cualquier ?erson6,

ciertos, ciertas cualqui er (a), cual

es

quier Q

jour

n'importe qui, etc. n'importe qui

62 I

demosiado, demasiada, ilanasiailo s, demasiqdas

trop

danasiado trabajo, trop de travail

mds

plus, davantage

mds chicos que chicas, davantage de garçons que de filles

Lrdéfinis

Ttaduction

menos

moins

Exemple tengo menos dinero,

j'ai moins d argent mucho,mucha,

habiamucha gante,

beaucoup

il y avait beaucoup

muchos, muchas

de monde

nsùg

rien

no tengo naàa que decir, je n'ai rien à dire

nadie

personne

nadie lo sabe, personne ne le sait

ningûn (ningtno), ninguna aucun, aucune

ninguna semana, aucune semaine

otro, otra,, otros, otras

auue

poco, poc&, pocos, pocas

peu

otra persona, une autre personne pocos yeces, peu de fois

tonto, tanta, tantos, tantas

tant de, autant de, habta tnntas personas, tellement de... il y avait tant de gens

todo, toda, todos, todas

todos lo saben, tout le monde le sait

un(o), urn, unos, unas

un, une, quelques

han vanido unas persona,s, quelques personnes sont venues

vorios, yarias

plusieurs

vaias ciudaile* plusieurs villes

etc.

Exercices

i:iF$JGfS fl ;4;;

Traduisez en espagnal. a, b.

Il est trop fier. Il me faut davantage

de

d. Quelqu'un est venu. e. Fais quelque chose.

farine.

c. Ils étaient d'accord tous les deux.

2.

Complétez les phrases avec I'indé{ini qui convient. cada

-

varios

-

nada

-

otro

-

tanto

afdnica de ... hablar. b" ... oveja con su pareja. c. No estudia ... .

d. Necesito ... pantal6n. e. Hace ... meses que vino.

a. Estâ

3..

Choisissez les fcrrnes correctes.

[Alguno/Arin no] lo saben. b.

Tènian [mucho/muchos] dinero. No le viene bien [ninguno/ningrin] sitio.

d. Ya

quedan [pocos/pocas] dias.

En [cualquiera/cualquier] tienda te lo cambian.

4' a. h"

Reliea I'indétini à sa traducticn.

unos nadie

!.

2,

toutes les deux assez

cada rl ambas

3. personne

ê

5" quelques

bastante

4.

chaque

Tradsisez en lrançais. Escribe cada dos meses Hay cierto olor que me gusta. c. No tengo tanta suerte como tû. a. b.

i

t

d. Se rie menos que antes. e. Os lo digo a todos y a cada uno de vosotros. 63

algo, quelque

chose

alguian, quelqu'un nadie,peisonne

alguno, olguna, quelque ninguno, ninguna, uuàu.,, aucune Avec les indéfinis nada, noàie, ningu-no, deux constructions sont possibles: - en tête de phrase et sans mot négatif : indéfini + verbe. Ex. Nadie escucha. Personne n'éioute. - après le verbe dans une phrase négative commençant p r no: no + verbe + indéfini. Ex. No escucha nadie. Personne n,écoute.

nada,nen

. .: : ; . :, (c,est_à_dire qui perdent la voyelle ::, , i finale) Uno, alguno, ninguno perdent le o devant un nom masculin singulier. Cualquiera perd le a final devant un nom masculin ou féminin] Ex. , ç,ualqtier dia me voy de casa. Un de ces jours je m'en irai de chez moi. llguno placé après le nom

Ex.

dans une phrase négative signifie aucun. No oigo mrisica alguna. Je n,entends aucune musique.

Devant un nom de nombre, unos, uncrs indiquent une approximation et se traduisent par environ. Ex. Tendrd unos tretnta afios. Il doit avoir environ trente ans. Ex

etc., s'emploient sans article indéfini Maitana serd otro dia. Demain sera un autre iour.

alguno +

algo +

Ex. : No quiere o nadie.

-

No puede decirnos nada. No ha venido nadie. No tengo ninguno.

alguien r. ..

algunas

*

.

A nadie quiere.

No le teme nadie. No he comprado nada.

Ex.: Cualquier dia me voy a Argantina. (cualquiera) Têngo .../Têngo ... perro. (uno) ;... lo diria!/Me conformo con ... coche . (cualquiera) ;Lo sabe ... alumno?/i... lo sabe? (alguno) iNo ha entrado ... mosquito?/No, no ha entrado ... . (ninguno) ..., dos, tres, erc. lTengo ... billete! (uno-teintiuno) 64

algrin

-

..

Se oye algo.

No he hecho regalo alguno. No se lo digas a nadie. .

t

No me pasa nada. No hay fiesta alguna.

-l

autre jour. enfants. des J'ai

ll viendra un

Fais-moi une autre photo.

Il doit y avoir environ 1000 kilomètres.

Ils ont quelques timbres.

Les relatifs en espagnol se présentent sous différentes formes. que, qui/ que quien, quienes, qui /lequel, lesquels el que, Ia que, los que, las que, celui qui, celle qui, ceux qui, celles quiel iual, la cual, Tos cuales, las cuales, lequel, laquelle, Iesquels, lesquelles donde, oît cuyo, cuya, cuyos, cuyas, dont le, dont la, dont les, etc.

:

ne s'emploient que pour les personnes et s'accordent en nombre avec l'antécédent. Es la persona con quien me fui a Paris. C'est la personne avec quije suis parti à Paris-

Ex.

etc., se rapportent à des personnes ou à des choses. Ils s'emploient aussi avec les prépositioîs ante (devant), bajo (sous), contra (con1re),hacio (vers), sobre (sur), etc.

Ex.

fueron allugar en el cualhabian quedado. Ils se rendirent à I'endroit dans lequel ils s'étaient donné rendez-vous. Se

esr à la fois relatif et possessif et ne peut être suivi d'article. 11 établit une relation de possession entre I'antécédent et le nom qu'il détermine. Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il détermine. Ex. . La cdsd cuyas \tentanas son azuTes. La maison dont les fenêtres sont bleues.

peut traduire souvent tous les pronoms relatifs français. I1 s'emploie pour ies choses et pour les personnes. qui: Les enfants qui crient. --+ Los niins que gritan. que:Je te donnerai I'argent que tu mérites. + Te daré eI dinero que mereces. quoi : Je ne sais pas quoi penser. - ) No sé qué pensax dont: C'est le garçon dont je t'ai parlé I'autre jour. --+ Es el chico de (del) que te hable el otro d\a. où: Le jour où il est venu me voir, je n'étais pas là. + f'l dia (en) que vino a verme, no est6ba. lequel, laquelle, etc.: La rue dans laquelle je I'ai trouvé. + La calle en (la) quelo encontré.

Ex.

65

Exerc ices 1

*

COBBIGES P,

Complét ez auec le relarif qui convient.

a. Es la mujer a ... quiero. b. Tengo la parte ... te faltaba.

c. Necesito que me den

el préstamo, sin ... no podré comprarrne la casa. d. Ese hombre fue ... vino el otro dia. e. Es la chica ... madre trabaja en la Universidad.

2

F

Ctroisissezle relatilqui convienr. las que - que - donde - cuya - quien

a, Fue la rinica vez ... quedamos. b. Mi hijo va a un colegio ... directora es inglesa. c. No fui yo ... lo dijo. d. Esu pehcula y la de la semana pasada son ... mâs me gustan. e. Podéis descansar... querâis.

3

*

neliez les éléments des deux colonnes. director 1. a quien quieren ver. b. Fueron ellos 2. lo cual le llev6 a una expulsidn. c, Es a tu hermana 3. los que tomaron la iniciativa. d. Insult6 al profesor, 4. de cuya pelicula hablan todos. e. [a niûa, 5. la cual no sabia nada. se lo crevô. a. Es el

4 S traduisez

en espagnol.

a, C'est l'école dont les élèves ont un très b. Larbre dont les branches sont cassées.

c.

Il s'agit de quelque

bon niveau.

chose qui ne m'intéresse pas.

d. Est-ce vous quiavez frappé à la porte? (vosotros) e, Isabel est celle qui a les cheveux longs.

5* a,

Transformez selon le modèle.

Ex.: Ese es elhotel. Alli durmieron. --+ Ese Hemos visto una pulsera. Era muy cara.

es

elhotel an el que durmieron.

b. Cambid la cama. [-as sâbanas estaban sucias. c. Llamô el vecino. Su balcôn estâ encima del nuestro. d. Es el padre de Alejandro. Tiabaja en un banco. e, Ha sido Elvira. Ella lo ha contado todo.

66;

Æ.r,pJn,-;t;,,,,*.j;;; l-a forme interrogative se marque à l'écrit par un point d'interrogation à I'envers là oir commence I'interrogation et un point dinterrogation à l'endroit où elle se termine.

Les mots interrogatifs portent toujours I'accent écrit, même si I'interrogation est indirecte.

Interrogatifs

Exemple

lQué...?, Que... ?, Quoi... ?, Quel... ?

lQué pasa? Qu'est-ce qui arrive?

aQuiat.. 2Cudl...?

? 2Cudles...?,

?,

Qui...

tQuién

es él?

Qui est-il?

2Cudlprefieres? Lequelpréfères-tu?

Quel... ?, Lequel... ?, etc. lCudnto...?

2Cudnta...?

2Cudntos somos? Combien sommes-nous?

2Cudntos... ? 2Cudntas.. .?,

Combien...

?

De nombreux mots peuvent prendre la forme interrogative:

{)

a

17.

;,4d'3nt'e ? Où ? 2Adônde vqs? Oi vas-tu

* $e ?

-'

;:;.ll;r;"el? Quand

?

?

Ex. -o 2Cudndo yienes? Quand viens-tu .r

r--l.ïr:

i Comment

?

?

Ex.-n 2Cômo tellamas? Comment t'appelles-tu? ;irr',:i ss;i ! Pourquoi ? Ex. -o lPor qué no viene? Pourquoi ne vient-il pas

?

Exere ïe *s Trsnsfsrmee *s': inÉærr*gatian dirceic.

I

Ex. : No sé quién es ese hombre. ê,

:' :..

:'D.

2Quien es ese hombre?

Me pregunto de qué color serâ el vestido. Estamos pensando adônde iremos de vacaciones este aflo Ignoro dônde vive.

No sé cuândo empiezan las clases.

9.

Nadie sabe para qué ha venido.

G

Sh*6sissea la {srsc}c ûsryeç:l*.

L

--+

i[Qué/Quién]

es ese profesor?

i [Qué/Quienl quiere Vd.?

i[La cuâl/Cuâl] te compras? c.

;ICômos/Cômo] son?

È.

i

Ë

,: 6

e -l :!

[Cuânta/Cuânto] problema! 67

3

e*n:g:iéiez avee saésfç è ia ferme veui*æ. l.*. i ... aflos tienes? i... gana Vd.? 1. è... veces a la semana rienes clase de ingles? d" i... gente ha visro ya esa pelicula? 8. No sabes ... te quiero. e*mp lét*z ævea ccJéJl eéjéJe,-.

"?

Elige un disco, 1... te gusta? '9 Te voy a comprar una cartera, i. . . prefieres? Aqui hay muchas clases de galletas, i... compramos? :!" aDe ... de los dos hablas? à, No puedes invitar a las dos, ;a ... invitas? T;aduis'sz É1.

cr

:sÊêg*oÊ.

Comment es-tu arrivée ? d. Oir vont-ils ? Quand as-tu rendez-vous? e" eui t'a dit cela? Pourquoi lui as-tu parlé?

ffi ffi

Le* exc$æmntrfs

w

Les points d'exclamation 1... ! encadrent la phrase exclamative et les mots exclama-

tifs portent un accent écrit.

iQué...!, Quel... !, Quelle...l, Comme... iQuien.

.

.!,

bonita!

iQuien lo hubiera

Qui... !, Si seulement... ! iCudnto...!, iCudnta..-!,

ieue ciudad tan

,

iCudntos... !, iCudmtos... !,

iCuanta.

Combien... !, Comme...l, eue de...

creido! eui I'eût cru !

gentel

!

De nombreux mots peuvent prendre la forme exclamative:

iCômo...!, Comme... !, Combien... Ex.

>

!

iCômo yiyen! Comme ils vivent

iMenudo, a...!, Quel...

!

!

Ex.--- iMatudo trabajol euel (sacré) travail ! 1Vaya.. .!, Quel. . . ! Ex. = paya frio! euel froid ! etc. ê Construction de la phrase exclamative

sans verbe

iQué + nom + tan ou mds + adjectif ! Ex.->" iQué dia mds bonito! euelle belle journée

s Construction de la phrase exclamative

!

avec verbe iQué + adjectif + verbe ! Ex.->- iQué simpdtico eresl eue tu es sympathique ! 68

euelle jolie ville

!

eue de gens !

!

Jl

:: l; -s,:rl

:,:il :r'= ll

l; i :'l

:i''

r'; :i

I

I

:i

:i' :i.

+

Ex. : Es un rest&uronte muy bueno'

: : :

Es una

muier muy

guapa' ,"iolto'o'' ':

Son unos ntRos muy Es

(més) buato! iQuê restaur&nte tan interesante' "- Es un tema muy Es una mrisica muy relajante'

un alumno muY aPlicado'

- cuânto - c6mo - quién - ':rqué i' .. trâficol i... come! . i... horrorl

qué

1

î I ; :.:Lil ;, I gs,l i i: lii :: : l'ii : rï I i': :; Tr I i... escena tan conmovedora! iQué profesor ... Pacientel iQué tomates .. ' veroesl 11

I

,ie

;;

sr i es

;i

i

êi'l gi;li:: ;

ii

t. i... sonrisa m.âs bonita! '; iQué manos . .. largas! :'

ir i:'

;rl:i's'

jardinl fuera rico!

Problema! chica guaPa! :r' ronca!

..:; i:-,i,;,:',i:i,ii .- ::i l - i'l :i

iQué mâs dia caluroso! iQué cara mâs coloraoal

-

i... liol

i:';.

ii$;:' cô

, ':' 'i'l

iYaya icnatttu iCo-o itvt"ttudo iQuién ',1::i iti:::

:l;

:r

i... lo vieral

L: rl.

iQue tan regalo inesPerado!

iq.te tutt altos techos!

,

;,' u-.;g=-+ -tç. '

,Lesadverbessontdesmotsinvariablesdontlerôleconsisteàmodifierlesensde

f;i;*tf.

;;---M;

entière' du verbe, d'autres mots ou d'une phrase l; he pas'ado muy bien' Je me suis beaucoup amusé'

*Contrairementaufrançais'danslestempscomposés'l'adverbenepeutSemettre g*' He muy bim'J'ai très bien mangé' et f" punitip" pu"e'

entre le verbe

'omido qui se terminent en -mente' = Les adverbes de manière sont, pour I'essentiel' 993x a une, ou à sa torme uilque' en s'il I'adjectif, a la forme féminine de + lentement + lentomente' lenta e*. t^to,lent

o"";;; ;;te I

'-+ facilement fdcil, laclle Tecilmente,

le dernier prend la terminaison en Lorsque plusieurs adverbes se suivent' seul -;;;;;;{;"ri.t iu'à""t la forme féminine de I'adjectif'

Etl

Habla

ctarai

correctamente'

ll

parle clairement et correctement'

mal, ma]'; adrede' D,autres adverbes de manière: despacio,lentement; prisa' vite ; etc' de depisa' pisa' a ; bien, bien ; apnsa,.ô*t t-àti,

à dessein,

:

"i,nsi

69

Exercices I it

- *, ,-

eûÊ8,ÊES P.2n

Traduisez en espagnol,

a. Il a mal dormi. b. Nous avons beaucouP Parlé. c. IIs ont très bien comPris. d. Je suis bien arrivé. e. Elle marche lentement.

2 iti Transtormez les adieetifs suivants en adyerbes avec le suftixe e. dulce a. triste b' râpido c' discreto d' suave 3

,:

-mente.

Cnoislssez les formes correctes'

Siempre participa [discretamente y tirnidamente/discreta y timidamentel b. VienË poi el puebto muy lraramente/raromente]'

a.

.

c. Todavià andi ldificilamente /dificilmente] .

d. lCiertomente/Ciertamentel se trata de la misma persona' e. àontO lo que pas6 [exacta y detalladamente/exactamente y detalladamente]

4

tt

Retier les contraires.

1. râpidamente 2, sin querer 3. peor 4. mal 5. deprisa

a. adrede b. despacio

c. bien d, lentamente e. mejor

5*

Traduisez en français. iPor qué lo has hecho asi? b. Lo ha hecho adrede. Se adapta fâcilmente. d. Vive alegre y despreocupadamente. e. Le conozco bien.

â

en plus

menos

algo

un peu à peine

mucho

muy

très

assez

nada

rien

presque

si, combien, tellement

poco sôIo

uop

tan/t6nto

peu seulement si, aussi, autant

davantage, plus

unichmente

uniquement

opqnas

bastante casi cuan/ cuanto demasiado

mls etc.

70,

moins beaucoup

ademas

par très etmucho par beaucoup' En général' muy setraduit adverbes' les participes et les autres Muv s'emploie devant les'adjecqf3'

listo ll

E;'"' ;;;;v

est très intelligent'

verbes ou devant les noms' Muchos'emploie apres les beaucoup' E;-"- k quieio mucho Je faime argent' dtnero' rl a beaucoup d irà,

^u,ho

expressions telles que: Veillez à la traduction de certaines iif*; tt; chaud' Hace mucho cqlot'

ii i;i; ;;;' trold' Hace mucho Jrig' fi u ,ret faim. Tiene muchahambre' ;i

; ;; *ufa r"

rëte' Le duele mucho la -cabeza'

ii i;;;;ù;mide' HaY mucha ii u ,tet soll. Tiene mucha sed'

lwmedad'

ii; nc; peur' Tiane mucho miedo' les adverbes' adjectifs' les P-articiPes ou Ton s'emploie devant les si en avant' pas mets te Ne delenie'

Ex.

No te pongas tan

verbes' Thnto s'emPloie aPrès les le dit tellement' me ll tanto' àice lo e*.-- tle Sôlo 5r1lo, seuleme

Ex

ît

= tlo

mls que:no

"

sino' solamente'

friï!;i;i'":;'rl:;;::^f": ^"r"' I por las nocnes' -)

n étudie

seurement ra nuit

Solamente estudia

solo (sans accent)' Ne pas confondre solo et p* d'accent écrit' adiectiîJt Solo oeut etre "tî*" seul' tout ;i- " El'.t;;;ii"toto tl étudie

poco

li

*

est très tard.

Ërï" pf"t nous

m^s

*

nada*

ll signifie seul'

apenas +

tanto

*

sommes très fatigués

Nous avons très soll'

lls dorment beaucouP' lls ont très mal au cou' Ya son casi las siete

-

Vino solo desde Madnd

Solamente comen verdura' No necesito mnto'

Eran sôlo tres. 71

rl ,:r: Tran*tcrsnez seion

[e rn*dèiæ.

Ex. : No le gusta mds que yer la tele.

--+

Le gusta sôlo/ solamente ver

la tele.

a, No piensan mâs que en divertirse. d. No conoce mâs que a sus vecinos. b. No se preocupa mâs que por su hijo. e. No vienen mâs que una vez al aio c. No sale mâs que para ir al trabajo. sa

':'

Cnnnplétez !es phrases asec ,fafflfa$fs.

o,

lEstân... cansados! 1No comas ... deprisa! 1No comas...!

ffi

d. Si corres ..., te vas a caer. e. Nunca he tenido alumnos ... listos

[aduerbe t3t: les aduerhes de tieu

abajo adelante ailentro afuera aht

en bas

otrds

cerca debajo ilelante dentro

en avant dedans

dehors là

alli

là-bas là-bas

alld alredeilor aquilacd arnba

detrds

en alnere près dessous, sous

devant dedans

derrière

encima dessus, sur anJrante en face dehors fuera lejos loin

autour

ici en haut

etc.

" Aqui, ahi, alli, alld expriment une idée de proximité ou d'éloignement par rapporr à la personne qui parle. Ils sont étroitement lies aux démonstratifs et ils situent dans I'espace et dans le temps.

Adverbes a4ui, acd, ici ahi,là

Emploi

Exemple

Désignent un lieu proche de celui qui parle.

Siëntate aquf. Assieds-toi ici.

Désigne un lieu inrermédiaire. Siantate ahi. Assieds-toi là.

alli, alln, là-bas Désignent un lieu éloigné de celui qui parle.

Siéntate alli. Assieds-toi là-bas

*xere ie es I

,'' Tr**ue, â, arriba +

Z

3e

cæntr*ire.

...

Trae$uiser

ir. delante

*

..

s. fuera - ... d.

cerca

* ... e. adelante ;.

*n *s;:*gn*â.

Les arbres sont autour de la maison. h. Je vois une colline l-,:, Ne te mets pas sous l'échafaudage. a.

là-bas.

72

'^

d. Tès vêtements sont là-dedans e, Viens ici, près de moi.

liga,tu isr,,. .::r':

i-; rtj

i:l ri,.. :a,,a: : a t,

alrededor 'ra

ii..rii:;:,,'!.

Los dormitorios estân arriba. Vivimos bastante lejos del centro. Correos estân enfrente de la farmacia.

î:.

-

:1

t....-.

:..:.)

L ::|i:, : :3,':

adelante

-

l :1;,,

detrâs

r,,r

-

i: i;

,tr. aHas mirado debajo de la cama?

e. EI cuaderno

-

abajo

El segundo va ... del primero. Siga recto, encontrarâ el estanco

un poco mâs ...

Guârdalo ..., en el sôtano.

l:.

pupitre

:.

encima

iQuitame las manos de ...! Dio la vnelta . . . de la plaza.

.

estâ encima del

.

j

Quita esa caja de ...

Pruébate ese vestido de

.

Cômete este plâtano de ... . No vayas a aquella tienda de

:.:, .il

::-...' j'

... ... .

Vamos a esta zapaterta de

.

:

.' .

::1:.:

...."

l

.._-l

i

ahora anoche antaflo

i:'i.-,.€ry{-f*:q

entretanto

maintenant hier soir jadis avant-hier avant encore après, ensuite

aussitôt, tout de suite alors

etc. ;;,,r'1.,:t

t!

:,:an:;"

I

a:,-rr:a.

entre-temPs

miettras tanto

anteanoche avant-hiersoir

antedyer antes aun después anseguida eîtonces

/

Flj *j::,.I1,'1,:

hoy luego

aujourd'hui puis, plus tard

nunce/jamds pronto

jamais

siempre tarde temprano

bientôt, vite toujours tard

todavia

tôt, de bonne heure encore

ya

déjà, à présent

s

On les emploie indifféremment. Nunc& est plus fréquent. Ils ont uné double construction: ils se construisent sans la négation no quand ils précèdent le verbe et avec la négation quand ils le suivent' Ex.:,- Nunca viene. ou No viene nunca. 1l ne vient jamais. Nunca jamas signifie jamais de la vie, au grand jamais. -'., ,ié::',, lli;;r

ladverbe ya se traduit normalement par deja, mais il peut se traduire également par bien, maintenant, bientôt, etc., selon les cas. Ex.- - iHa wnido ya? Est-il déjà arrivé? Ya me siento mds tranquilo. Je me sens plus calme maintenant. Ya no ou no ... yct = ne ... Ya no estdn dqui. ou Ex.

.,

plus No estdn ya aqui. Ils ne sont plus

1à.

73

Ëxgrcices 1 * Reliez ehaque adverbe à son contraire. l.

A, ayer b, antes

2. 3. 4. 5.

c, tarde d. siempre e. antaflo

2

temprano nunca maflana ahora después

ii

Traduisez en français, a. Ahora vamos a dar una

'uelta. b' Acabo de colgar ahora rqismo. c. Un momento, enseguida te ayudo. 3

.____ coBB!ÊEsp.

$

d. Nos vemos a las tres, thasta ahora! e. Lo siento, ahora no puedo atenderle.

Traduisez en espagnol.

a, Ils n'écrivent jamais. b. Je ne te croirai plus jamais. c. Jamais de la vie elle ne ferait cela.

4.,'

d. Il n'écoute jamais de musique. e. Jamais je ne le lui dirai.

gu*O,U,ez aveô I'adverbe qui convient. mientras

-

anoche

-

pronto - todavia - anteayer cené demasiado y he dormido muy mal. b. Ya son las nueve y... no ha empetado la pehcula. c, Si ... fue treinta de mayo, ... es uno de junio. hoy

a. ...

-

d. En abril es todavia muy ... para banarse. e. Poned la mesa ... preparo la comida.

5li

Traduisez en espagnol.

Il ne vient plus nous voir. As-tu déjà fini ? c, ll ne reste plus de pain. a, b.

claro

por supuesto

bien sûr bien sûr, en effet bien entendu

seguro

sûrement

efectfuamente

d. Je ne sais plus ce queje voulais dire. e, Nous n'avons plus d'essence !

s1

our

t^mbiful

aussl sans doute

sin duda

etc.

l.: Adverbes de négation jamds no etc.

74

jamais non

nunc4

jamais

tamwo

non plus

Renfsrcement de l'affirmation et ds la négation sûr que non Claro que sf, mais si, bien sûr que oui - Claro que no, mais non' bien que" sûr bien + verbe, que ' 5i non Que si,'mais si - Que no, mais g;. +- Sf que lo hnrê.. Bien sûr que je le ferai'

Adverbes de doute alo mejor Peut-être

acgso mdsbien

Peut-etre

quizLlquizds tal

vez

Peut-être

peut-efie

Plutôt

etc.

s'eiprime avec les adverbes tal ve4, ataso, quiZds, alo meior qui signifient peut-être et que I'on peut utiliser.indifféremment' A lo mejor esi touiours suivi de I'indicatif' Ex. -r A Io mejor viene. ll vient peut-êhe. Le doute

ttTill?fË

Exercie es

F.2tr3

1 ..' Complétea en utilisant también æ* tamp*eo' a. Miguel viene con nosotros, Tomâs " ' ' b. Me gusta mucho el cine. - A mi ... .

c. Gloria no tiene ordenador. Y Marta " '

'

Abellân. A los Pérez " ' ' e" No me gusta la comida china. A mis hijos " '

d. Hemos invitado

a los

2,.

Çornplétez avec l'adverbe qui eonvient. a. A las dos no puedo, ven ... a las tres' (doute)

b. Me pregunta que si me interesa, lpues . " ! (affirmation) ç, ... me compro un coche. (doute) d. ... estudie ârquitectura cuando sea mayor' (daute) e" ...,ya te he dicho mil veces que no. (nëgation)

3 '.; tuun,rt*"2 e* espag*ol" 2

û.

Ils achèteront peut-être une maison. d' C'est possible' e, Il a sûrement Iâté son train. Bien sûr qu" ,r-onr viendrons. Nous déménagerons peut-être cet été. Choinisscz lçs Torrnes catreçles'

4

d.

No tiene moto ni ltambién/tampoco] bici' A lo mejor labran/abrenl a las cinco. [Puede que/A lo mejor] no quiera venir' itabla iuliano, ingléi y ltampoco/también] espaflol'

e"

[Tal vezlPuede ser] tenga razÔn.

o. n.

$ :l'. ghassee l'intrus. a. a lo mejor - Talvez

- acaso - jamâs - qtizâ también - temprano - seguro t. no - nunca - que no - aûn - tampoco cl. mucho - poco - encima - nada - mâs *. ya - fuera - abajo - lejos - dentro h. si

sin duda

L:J

75

-a

.

.l;.

a:rlil:r::1ii!.,ll,

.l: a,]':"1

Elle exprime le but, l'usagc la destination: Esie regalo es para ti. Ce cadeau est pour toi' , Elle exprime un point de I'ue, une opinion: f*l* iàio Âi, es là mejor no\tela. Poui moi, c'est 1e meilleur roman. , Elle indique la direction que l'on prend: Ex. Se fuèpara Cwba. Il est parti à Cuba'

Ex.--

''i -:.'':; :tt:'-l:' : ' -'

. Elle indique

le lieu par otr I'on passe: Andi por la calle- Il marche dans Ia rue' . Elle sert à exprimer la cause: E;. - S;;"J; por distraido. 11 est tombé parce qu'il était distrait'

tx. .

Elle exprime une idée d échange:

Ex.'.' Teio doy por un euro'Je

.

te le donne pour un euro'

, Elle exprime la finalité Ex.-.- Todo

eso

d'une acdon: l'école' por no ir-al colegio' Tout cela pour ne pas aller à

-.;

.

-

préposition' forment une Beaucoup d'adverbes, notamment de lieu, suivis-d'une en dessous de' encima de' debajo de' préposition composée : alrededor de, autour de, etc. etlreao siempte aparca delante de casq' Aifredo te gàt" tôujours devant la maison'

àe, àu-dessus

fi.

,,-1,-t,::r:é,:e:. tt'.iÈ::.;l::. !lI .:!t;'. tl:'ll

: : .

.,

il :i'

He llamado ... Andrés.

Hemos visto ... Ram6n en el zoo' Ànoche t tt . .. (el) cine a ver ' " una pelicula' Casi todos los jueves veo " ' tus padrès en e1 mercado iHan aProbado ... tu hermano?

-.ir.:.:.r

2

..'"-:.i.:

Esa pulsera no Parece -.. Paco es primo ... Elena'

"

oro'

Este abrigo es ... Marta.

Aurora trabaia ... Madrid. Cuando no éstâ su madre hace " ' niflera'

Vivimos ... las afueras. Ahora estamos ... casa Le conoci... verano' -,,,,.i1

r,

r., :

:,;,.r.

:;:r

Se pasean

11'.t1.1,; ;' :,.:11

...

:,

l',t'i;l:'': : l:

lt:

l'

el parque.

:a,a.

{

at..i

,:.

.. Esô no lo haria Yo ... nadie' -' Estas cartas son ... tu marido' l:r r,'.i

Les chaussons sont sous le lit. Il y a un liwe sur la chaise. Né te mets pas devant la telé.

li

:'

:"

;.t..:

1 4,,.

lvle alegro ... é1. Este regalo es ...

;;i,'a

i!i::

:i

::.''

i.:

ti' r,;'-

;:

ll:'lir" ;;'':r'-riir':

de la place' derrière tombé est I-e couteau

Il y a des arbres autour le réfrigérateur.

77

#i" Traduction

Exemple

Construction

Sens

On rendu par

Présente une

Ici on mange bien.

Aqui se come bian.

se+verbeàla

réflexion d'ordre général, habituelle.

On vend des timbres.

Se

On rendu par

Présente

la 3" personne

un fait anonyme. Qn = les gens.

On dit (les gens disent) Dicen que el gobierno v4 a cLntbiLr. que le gouvernement

3e

personne

tenden sellos.

(sing. ou pl.)

du pluriel. On rendu pat uno, una + 3e personne du singulier.

Presente un fait où

On rendu par

On = nous.

le locuteur s)engage sous couvert de on. on = je.

va changer.

- Tu ne vas Pas en ville ? - Non, on (= je) doit

2No vas

ala

ciudad?

No, uno tiene que

travailler.

trabajar

Qn (= nqus) va

Yamos

alaplaya

à la plage.

la I'e personne du pluriel.

!r,' r' ,,

i:i

::'l',;lll

On solde la dernière armoire.

On parle français.

On vend des meubles anciens'

Onouvreà9heures. On écoute vos messages. 't,:,..t.., ,:.:. ' ,:,,'

,l1r: ::':'.1:ri

Llaman â Ia puerta. Nos vamos a EgiPto el viernes. Uno debe ser razonable.

Cuanto mâs duermes, mâs quieres.

En este restaurante hacen muY buen gazpacho.

casas./Venden casas' 2Qué dice en el anuncio?: Se venden a comer'/Uno va a comer' Vamos casaT: en madre aQué dice la de la gasolina' / la subida de Hablan 7a tele?: en dicen iQue

Hablamos de la subida de la gasolina Vuelves temprano y encima se eniadan' / 2Qué dice el chico al volver a casq?: 5e vuelve temprano y encima se enlâdan' hace {otocopias. / Se hacen fotocopias 2eué pone en 1à puertâ de la librerta?: Uno

rien de ti si eres demasiado bueno. busca chica para comPartir Piso.

... puede fiar ... de

esa gente'

no se puede concentrar con tanto ruido rumorea que van a cerrar ese colegio.

se vive bien-

Cerramos En esta ciudad

que van a abrir otra clinica' hacen coPias de llaves' los sâbados. no puede con tanto trabajo

Uno Dicen Se

F

.

E

F.

i

F

:

Aspect de I'action

Construction verbale

Commencement

empezar

de I'action

Progression dans I'action

Por fin se Puso a estudîar' Enfin iI s'est mis à étuctler'

comelzdr a,

poirrtr- a + infinitif

se

Durée dans I'action

o-,

Exemple

mettre à, commencer

estor + gérondif être en t-rain de +

a

Estamos comiendo-

infinitif Nous sommes en train de manger.

Las cosas tan mejoranào'

ir

+ gérondif aller en + Participe

Les choses vont en s'améliorant (s'améliorent Peu à Peu)'

présent

Continuité dans I'action Habitude dans laction

seguir+gerondf{

...

continuer à + Inlmlur soler +

inlïnitif

avoir I'habitude de +

Sigue haciendo frtocontinue à talre lrolo.

ll

Suele llegar Pronto.

ll

a

I'habitude d'arriver tôt'

infinitif Havuelto 4 com?rqr

Répétidon de I'action

volver o + infinitif de nouveau, encore

otro libro. ll a encore acheté un livre'

Action qui vient de s'achever

ocobur de + infinitif venir de, finir de

Acaba de llegar. 11 vient d'arriver.

Fin de I'action

deiar àe + infinitif

Ha dejado àe fumar. ll a arrêté de fumer.

^rict.r

Ex.'. Suena el teléfono

Llueve. Hacéis los deberes. Escriben una carta.

+

de +

infinitif

Estd sonando el telefono.

Llega el tren' Salimos del colegio 79

volver a - ir gustando - ponerse a- acabar de - soler Pablo, en cuanto llega, ... comer. e...Vd.comer en este restaurante A Antonio yale ... hacer deporte. Nosotros ... invitar a los Martine: Mis padres ... salir de casa. esta noche. ' ,,r,lt :.r:.t -: . .l'ltrr:l:,. Ils continuent à se voir. ,. Nous venons de lui parler. Petit à petir, il s'habitue à viwe J'ai arrêté de travailler pour eux. Il est en train d'écouter de la musique. dans cette ville. .a.

estar

-

empezar

-

soler

-

dejar

-

)

.)t

a-

estar

El tiempo ... empeorando. Ya ... a llover.

Isabel ... comprando en aquella tienda.

Suele venir por aquf.

Pedro empieza a preocuparse. No ha deiado nunca de èscribirme

Vosotros no .. de pensar en ello. Mis amigos . irse de vacaciones en agosto.

Ahora se ha puesto a pintar. 2Has ruelto a enfadarte con ella?

' , ::j'..r.rtiiltjl]i.,,:.,,i..1:,i

:1j..,:,.

:

Hay que + infinitif = Il faut + infinitif Ex. . Hay que trabajar. II faut travailler. .

Es necesario (es preciso, hace falta) + infinitif = Il faut + infinitif Es necesario (es preciso, hace falta) hacer ejercicios. Il faut faire des exercices.

Ex.'

.'.'.:.'-,.

_,:a .': r ':- .,.:a,,'.'-.,,

Tengo que, henes que, etc. + infinitif =Je dois, tu dois, etc. + Tengo que ir ala ciudad. Je dois aller en ville.

Ex. '-

'. Haberde (conjugué) + infinitif = Devoir +

Ex.

infinitif

infinitif

He de saberlo antes dehacerTo.Je dois savoir avant de le faire. Deber (conjuzué) + infinitif = Devoir + infinitif Ex. Debemos marcharnos. Nous devons partir.

. Es preciso que (es necesarto que,hace falta que) + subjonctif = etc., + subjonctif

Ex. 80

Es preciso (es necesario, hace

Il faut queje/tu,

falta) que le vea. Il faut que je le voie.

@ Ne pas confondre Deber + infinitif qui exprime I'obligation.

Ex.> Debohacerla.Je dois le faire. et Deber de + infinitif qui exprime la probabilité. Ex.-> Debe de estar anfermo.Il doit être malade.

Exercices 1*

eÛBBtGÉs P.244

Mettez les éléments dans I'ordre.

preciso/no/me/ ayudes/ es/ que. / que / mi / casa / tengo / a / de. c. mal/portarte / has / tan / no / de. a,

b. tie. / ir

d. que / fontaner o / hace / v enga / un / falta. e. comprender/su / debes /situaci6n.

2* a. b.

c, d. e.

Mettez les verbes entre parenthèses au subionctif quand c'est nécessaire. No hace falta que tû (ayudarme). Es preciso Qucer) una nueva carretera. Esta noche tengo que (quedarme) en casa. Es necesario que ellos (vrnir) con nosotros. Debo (hqcer) los deberes al salir de clase.

3 S Traduisez les phrases en français.

a.

Tengo que hablarte.

b. No debes hacerlo.

c.

Es preciso que la escuches.

d. Deben de estar enfadados.

e. Carmen 4

*

debe irse.

nlontez de ou que quand c'est nécessaire.

a. Es preciso ... hagas un esfuerzo. b, Tienes ... reservar antes de ir. c. Hemos ... tabajar hasta muy tarde. d, Es necesario ... echarle gasolina al coche. e, Hace falta ... vayas de cctmpras.

5

Complétez avec dehersu deber de au présent. èQué hora serâ? No sé, ... ser las dos. Miguel ... pedirme perdrln. c. Tri ... comer menos. a. b.

-

d. Su padre e. Vosotros

... pensar que estamos locos. ... decirselo ah,rra.

,c)

tuJ

r{

rÈ :81

+ii

Ser exprime I'idée d'existence d'une personne ou d'une chose et définit donc

ses

caractéristiques essentielles

Aspect de I'action

Construction verbale

Exemple

Il s'emploie pour indiquer

Soy de Maànd.

Je suis de Madrid.

Es médico. Es inglés y protestonte. Es unburgués.

Il est médecin. Il est anglais et protestant.

I'origine d'une personne.

Il s'emploie pour indiquer la profession, la nationalité, la religion,

C'est un bourgeois.

la classe sociale, etc.

Il sert à définir une personne ou une chose.

Es una mujer joven. Dos y dos sott cuatro.

Deux et deux font quatre.

Il exorime I'existence

La fiesta es en la plaza.

l-a fête a lieu sur la place.

Es yerdal. Es malo.

C'est wai. C'est une mauvaise chose.

d'un événement qui déroule en un lieu.

C'est une femme jeune.

se

11 exprime un jugement sur la réalité.

Il s'emploie pour demander lCudnto et exprimer le prix.

C'est combien

es?

?

Il s'emploie pour

lQuê hora es?

exprimer I'heure,

2Que dia es hoy?

Quelle heure est-il ? Quel jour sommes-nous

etc.

etc.

le

jour de la semaine,

la saison de I'année, etc.

Marisa y Javier ... sevillanos. Pilar ... mi profesora. ... Ias tres y cuarto.

'

,'..1

.. . ': .':

iCuénto ...?

... 125 euros.

,

Juan est mon frère aîné.

:

Le défilé a lieu une fois par an. Il veut être architecte. :

;Quién

i

Ce film est très mauvais Ce n'est pas wai.

..

es bueno para la salud.

El 29 de junio Andar

es ese hombre?

Las camisetas de ese equipo

son blancas.

14y15

es

son29. mi santo.

82

ffi

?

.:r i,,

:

I

:

i ::l ii

ir).r r -j.t

i,,t'

r'

:

:

:.,'; I

:'a :t

liltr.r.

[EslEstâ] deZaragoza. lHola! [Estoy/Soyl Maria.

Mis alumnos lestân/son] muy inteligentes. ;No [estâles] esa chica Aurora? [Son/Estân] muy ricos. E^ L5-..

':

-,

mal

AzrJl.

.,-. tl,,; r-

su tio

sentado.

de dia.

,,1::;

1 .:'

Esfar exprimel'état et les circonstances dans lesquels se trouve une personne ou une chose et les situe dans I'espace et dans le temps. Exemple

Aspect de I'action

Construction verbale

Il exprime une attitude, une activité, une fonction occupée par quelqu'un.

Il est attentif. Estd atento. Il est en voyage. Estd de viaje. Estd de profesor en Madrtd. Il est professeur à Madrid.

Il exprime un état, un comportement, un état de santé.

Estdmuy contento.

Il est très content.

Estd muy bien.

Il va très bien.

Il situe

Estd aqui. Estd de pie. Estd muy lejos.

Il est ici. Il est debout.

Estd a favor. Estd en contrd.

ll

Estamos a tres de julio. Estamos en veraîo. etc.

Nous sommes le 3 juillet. Nous sommes en été.

dans I'espace et dans le temps.

Il exprime une opinion, une intention.

Il exprime

avec précision la date, le mois, la saison de I'année.

-

..'

.,

Il est très loin. est pour.

Il est contre.

etc.

::..,

'':li."l

t

:

: I

i,i :t î I I

:-:]:.

a,it

i,r:

:l,t;, l

Nous sommes en Espagne. Nous sommes le 25 septembre. Nous sommes en automne. llll:l::1..:.iil; i

. i...

1:r:it:

r.,i:.ir'

Juana contigo?

No sé dônde ... ... durmiendo.

.

.

i..,ii t-r-..:.iri':': t.1 .il;

Nous sommes seize. Nous sommes d'accord. i'::i,rll :,1:

:t..1 .'-r:r i at:.1i :.:'ru'.

... cansada. iNo ... bien? 83

Es

mayores que tû. en su casa. un sombrero de paja.

Estâ Eres

muy guapo. en contra de lo que dices.

Estân Son

'r:

bastante antipâticos en el cine. ,,'.:,.,=-,:t'

,.,lo: -'.-'.:::i:-l':lu ,-,1.,''i..:

.

... alli, en aquel bar. ... de carteros durante las vacaciones.

.., -. -:a-) ;--'.... '.-],'

Hoy [estâlesl dia de fiesta. Ayer [fue/estuvo] viernes.

Miguel lestâlesl estudiando medicina. [Estamos/ Somos] buenos amigos. lSomos/Estamos] bastante cerca del mar'

I i

.'

,,,

o! estdr peut changer de sens et exprimer soit un fait essentiel, soit un fait accidentel, c'est-à-dire lié aux circonstances.

Le même adjectif utilisê avec ser

ser claro, être clair (lumineux) ser cojo, être boiteux (par handicap) ser diffcil, être difficile (par nature) ser distraido, être ser

distrait (par nature)

frio, être froid (par nature)

ser guapo,

êtrejoli

(Par nature)

estar claro, être clair (compréhensible) estar cojo, boiter (provisoirement) estar dificil, être difficile

(dans une citconstance donnée) esta( distraido, être distrait

(occasionnellement) frto, être froid (occasionnellement)

estar

estar guapo,

êtrejoli

(d'aspect et ponctuellement) estar joven, ctre jeune (d'esprit, d'allure) ser joven, être jeune (d'age) estar loco, être extravagant ser loco, être fou (par maladie) estar mudo, être muet ser mudo, être muet (Par handicaP) (ne pas vouloir parler) (par newioso, être énervé estar nature) nerveux être ser nervioso, estar nuevo, être neuf (paraÎtre neufl ser nuevo, être neuf (récent) ser pobre, être pauvre (condition sociale) estor pobre, être pauvre (n'avoir plus d'argent) estar sordo, être sourd ser sordo, être sourd (maladie) (ne pas vouloir entendre) estar sucio. être sale (accidentellement) ser sucio, être sale (par nature) estar verde, être vert (Pas mûr) ser verde, être vert (de couleur) (d'age) estar viejo, être vieux (d'esprit, d'allure) vieux être ser viqo, etc.

etc.

Ëx*re ie es

b"

rt.

S;trrca le *-*l*e qæl *tl c'slirrn**i pi;s' [Eres/Estâs] muy guapo con ese traje' Ese niûo [es/estâ] muy sucio, ;has visto cdmo come? La lima [es/estâ] verde. A finales de mes siempre [estoy/soy] pobre' Este café [eslestâ] frio.

2

thrl;isiarsez i";*dier:il$ qui e+tvi+n-1"

dificil - mudo - nervioso - joven ê. Estaba ... y no vio que se iban. l;. Cuando se casô tenia s6lo 20 aflos' era muy " ' Ë. Estâ ... porque su hija todavia no ha llegado' :i. Este ejercicio es muy ... ' €. No esperes que te hable, el pobre es "' ' distraido

3

-,",

-

'

nci;ir;: ;n :;;-;"cli:.

â" Estâ claro que estâ enamorada de él'

il. Mi coche es nuevo.

i!. iQué guapo es tu hermano! c. Estos tomates

estân muY verdes.

1" La mesa estâ muy sucia'

f

f,:;t'i5,5:: u:r e3lili:.rii. ei. ,J"

\.

i,

lumineuse.

C'est une maison très Il est difficile de trouver un hôtel Mon grand-Père esl très vieux.

û*::iiliiâtez âliqe al. :9,

!'i.

"$i?r {.}u

maintenant.

S" La glace .51 flside' . e" Je boite depuis lundi

€s-f&f'

Siempre ... moviéndose. ... muy nervioso' ... tan pobre que ... pidiendo en la calle' Tus padres ... muyjdvenes' parece que tienen 20 aflos menos' Corre mucho al volante, ... loco. Puedes utilizar el cuaderno del ano pasado, "' nuevo'

Se*"

si esfsr : *ltsftSeâEË*ftË

de

sæE?s

utilisés avec ser Certains adjectifs changent radicalement de sens selon qu'ils sont ou avec estdr. estqrbueno, être bon (au goût) ser bueto, être bon estar delicado, être souffrant ser delicado, être délicat estar grave, Ctre gravement malade grave effe ser gra'tte, estar listo, être Prêt ser listo, être intelligent estar malo. être malade ser malo, être méchant est6r moreno, être bronzé ser moreno, être brun estar nco, ctre exquis, avoir provisoirement de I'argent ser rico, être riche vivo, être vivant, etc. estar d'esPrit vif ser tivo, être

t: Ç g E

a zj 1;

,::,'.

ue ou e * le. colgar - nevar - recordar - Sonar - atravesar - despertar - encelTar - aprobar quebrar - encontrar

,.1' Classez

2 ,,t

nAomu

exercice: e - ie, o + ue ou pas de diphtongaison.

depender - colocar - soltar - doblar

3

1 a. b.

c. d. e.

-

volar

-

calentar

-

robar

-

resolver

-

pretender

-

-

defender

Coniuguez les verbes entre parenthèses au présent de l'indicatil à la personne voulue. Tirs primos no ...... pasar por tu casa. (pansar) Me...... elzapato. (apretar) Eso ...... mucho dinero. (costar) Nosotros ...... lo que pasô. (recordar) El agua ...... a hervir. (empezar) Gomplétez les phrases avec les velbes suivants en les coniuguant à la personne voulue du présent de l'indicatif.

4

encontrar

-

aprobar

-

colgar

-

despertar

-

nevar

Los alumnos ... el examen. Elisa ... el cuadro en la pared. u. Nosotros nos ... muy temprano. d. . -. en la monhna.

a,

b"

Yo no ... mi libro, ;dônde estarâ?

Mettez les verbes à la lre personne du pluriel.

v)

o, Riego. h

Sueflas.

)

Comprueba. Confieso.

É,

Friegas. u,l

93

certains verbes, au lieu d'une diphtongaison, subissent un changement de voyelle. cette modification se produit aux trois personnes du singulier eià la troisièmé personne du pluriel. Diphtongaisons

i-

ie

Adquirtr Acquérir adquier o adquier es adquier e

Ghangements de voyelle

$+ ae

e-i

Jugar Jouer

Peilir

jueg jueg jueg

Demander

pid pid pid

o as a

jug amos jug âis

adquir irnos adquir is adquier en

o es e

ped imos ped is

jueg an

pid

en

Gtr@T Reir,

'ire,

a une conjugaison particulière: rio, ries, rie, reimos, reis, rien.

*e+rci*-+s a. ti G.

2

Soulignez la forme correcte. Irene no [juga/juega] con su hermano. Se ldivierten/diverten] mucho con é1. Luis [repete/repite] siempre lo mismo.

d. Te [pedo/pido] que re calles. e. Antonio se [rfelrei] de ti.

Traduisez en espagnol. 2

Ils rient beaucoup.

b. Nous demandons de l'argent. c" Vous jouez aux cartes (vouvoiementplunel). d. Avec la chaleur, le beurre [ond. A

3 l,'

Il mesure un mètre. Glassez les verbes en fonction de ra modification qu'irs subissent: + i.

e- ieoue

sonreir - perseguir desmentir - seryir

4

"

-

sentir

â

pedir

-

derretir

f.

mentir

divertirse (yo) g, mentir (nosotros) h. seguir (vosotros) i. vestir (tri) i' preferir (yo)

seguir (usted) advertir (él) repetir (ellos) Chassez I'intrus.

sembrar 94

-

-

referir

-

vestir

coniuguez les verbes au présent de [indicatif à la personne indiquée.

elegir (yo) r sonreir (tu)

.U.

-

-

alentar

-

ûopezar

-

merendar

-

pedir

-

.7 a) tormation du présent du subionctif du subjonctif' Radical + termi naisons du Présent

Terminaisons des velbes réguliers

':,r

Verbes termfulés en

Personnes

-or

-et

eL

-ir

yo

-e

-a

tti

-as

tu

-es

ell ellalusted

-e

-a

illelle/vous

nous vous

nosotros' -as

-emos

-amos

Yosotros' -as

-éis

-riis

eTlos I ellas I ustedes

-en

-an

je

ils/elles/vou

s

.

*xær*ie €5

coqçlÀÉs P' 246

!. Reliez les éléments des deux colonnes'

1

L abra.

a. Nosotros

2.

b" Vosotros c. Ellos

4.

d. Yo e. Tû

2

bebamos

3, canten. 5.

bajéis. vivas.

subionctif à la perconne voulue' Mettez les infinitils suivants au e' (Ustedes) partir' c' (Nosotros) a. (Yo) (usted) decorar' d' h

1ll'

andar'

pintar. ,.*.t.

iÈii"j

3

n Uettez les verbes au présent du subionctif' d' escribes e' rompe a. escucho b' callan t' grabamos

4

i,'

Soutignez la forme correcte' t.:fd-t:*],^luto.:tl ^*i^^a. No quiero que Margarita con tus amrgos' b. Esto'es p^râ qt" trilo [repartis/repartasl no sabe' cuerda' la a t. itii"""tâ"îqi" lsulte/sulia] ' l. ;"t i"'à;i^d;1"Ë0" putu que se [laven/lavanl que contarle un cuento' tienes ninà

-

*

;;;il;que'el

lcoma/comel'

présent du subionctif' 5..r Écrivez les verbes entre parenthèses au su hijo' (hablar) a. Es necesario que Vds' " " " con (prohibi b. No admlto qrrL ti .""' algo' (viaiar) qu-e vosotros " ' " ' c6modos' c, He sacado billetes d" p'mîe'a para que los ;àvenes '-""" ' Qeber) d. ii;;J;;'. (tegalarles) " " " u lot novios? e. Marcos, lqué quieres q";;;;;t;

o

:o

:r! .Ê

4

,95

v

>

Subio nctifs plésents Particuliers

Caber

Tènir. entrer

Dar Donner Estar Être, se trouver Haber Avoir, être (auxiliaire) Aller lr Saber Savoir Ser Être (essentiel) Yer Voir

quepa, quepas, quePa, quepamos' quepâis' quePan de. â"t, dé, demos, deis, den esté, estés, esté, estemos, estéis, esténltaya, hayas, haya, hayamos' hayâis, hayan vaya, aayas, vaya, vayamos, vayâis, vayan sepa, sepas, sepa, sepamos, sepâis, sepan seà, s"as, sea, seamos' seâis, sean vea. veas, vea, v€amos' veâis, vean

: 'i Subionctifs présents terminés en'ga

se termine en -go, cette irrégularité Si Ia première personne de I'indicatif présent subjonctifprésent' du personnes les r" tàito"". à tàutes Ex.->- Poner

Indicatif Présent

Subjonctif Présent

Pongo

-+ ponga, pongas, ponga' pongamos' pongâis' pongan

Cacr

Tomber

Dear

Dire

Hacer

Tener

Faire Entendre Sortir, partir Avoir, posséder

Traer Voler Yenir

Apporter Valoir, coûter Venir

Oîr Salir

caiga, caigas, caiga, caigamo-:' :1iC1t:' caigan diga, digas, diga, digamos' clrgârs' drgan h{a, nà-gus, hàga, hagamos, hagâis, hagan oiia, oigas, oiga, oigamos, oigâis-, oigan riga, titgut, Jalga,lalgamos, salgâis-,. salgan tenga, tengas, tenga, tengamos, tengâis, tengan traiia, trai*ms, traiga, traigamos, Ûaigâis'-traigan valfa, valgàs, valga, valgamos, valgâis' valgan venga, vengas, venga' vengamos, vengâis' vengan

f e,*r*Ë**= 1

, ',

i,

'..,..;

-

personne indiquée' Uette, les verbes au présent du subionctif à la

a. haber - 3" personne du singrrlier b. dar - 1'" Personne du singulier

c. ir - 3" Peisonne du Pluriel d, .ttut -)" P"ttottn" du Pluriel e. ser - 2'personne du singulier

les verbes entre parenthèses au présent du subionctif' (ver) a. Quiero que......Vds. nuestras oficinas' (sqber) dirê' telo pasa, lo,que ...... yo à;;"ào b: c, En cuanto fii ...... lista, nos vafiros' \estar) ese chico' (ir) l. No me qusta que tri . -... ' siempre conninos' (dar) ;. N; i"; :.. . và. mâs caramelos a los

l 2 ,,, Mettez

I i , ,

-

t$g8,sgs P.:46

3 .il' Trouvez les lormes correspondantes du présent

du subionctif'

e' cae a" vengo b' ponemos c' salis d' traigo { i:: gonnez l'in{initil de ces lormes verbales' a. quepan b' valgas c' oigâis d' diga e' salgamos 5

présent du subionctif. Écrivez aux lre et 2e personnes du singutier du e' dar a. tener b' hacer c' estar d'

*

oir

Les

"*

velbes en'acer,'ecer,'ocel et'ucir

devant la terminaison -c' À toutes les personnes du present du subjonctif, c devient Zc Naître n zca,n zcas,rlazca, nazcamos' nazcétis'n zcatr

Nocer

Obedecer

Obéir

ii"i""t",obedezcas' obedezca'obedezcamos'obedezcâis'

conocer connaîrre :*::â::""ozcas.

conozca, conozcamos, conozcâis,

conozcan

Traâucir Tiaduire ,.r,,

Les verbes

traduzcamos' traduzcâis'

îX$#:ht*U"zcas,ttaduzca'

en'uir

y devant la terminaison -a' À toutes les personnes du present du subjonctif, i devient concluyâis' Concluir Conclure concluya, concluyas' concluya' conluyamos' conctuyan

*;- viyido, vécltt

Abrtr

en marchad

Exercices

----

I $ TraOuisez en espagnol en utilisant

COBRIGES P

le passé composé'

a. Je suis bien arrivé. b. Il a très bien réPondu.

c.

Tu as cassé la lamPe.

â

Soulignez la forme correcte.

d. Nous sommes montés jusqu'au dernier étage' e, Mes amies sont venues me voir.

2

a. Los alumnos no han lsalido/salidosl hoy al patio' b. No me has larin dicho/dicho arin] si te ha gustado mi regalo'

c. La pelicula ha lestado/estada] muy bren'

ha [paràcido bien/bien parecido]-que lleguen a estas horas' e. La conferencia ha sido [aburrido/aburrida]'

;. N;;.

3

3 Uettet les verbes entre parenthèses

au passé composé'

a. I-a comida ...... mucho. (gustarles) b. Estos niflos ...... lo que ...... (ver - pasar) c. Juan no ...... desde hace tiempo. (escnbirme)

Ls

...... las plantas. (regarnos) e. El viento ...... el culpable. (ser) d.

vecinas

4$ a, b.

c. d. e.

5*

(demasiqdo)

Traduisez en français.

a. Habéis entendido pronto el problema. b. No han querido venir. G. Tr hermana se ha quedado demasiado

tiempo con ellos'

d. Han ganado otravez. e, Habéis jugado muy bien.

règles d'orthograPhe.

r Ces modifications affectent les consonnes, les voyelles ou laccentuation écrite' . un même verbe peut subir plusieurs modifications orthographiques en même temps.

Yerbes Modification Modèle en devant -e

Impératif

tcrminés

_car

c+ 4u

-gar

g--+

-Zd.t

toqué

roques

tocaste

toque toquemos toquéis

tocd tocamos

toquen

toquen

tocaron

Pagar

paga pague

pague pagues pague

Payer

paguemos

paguemos

pagad

paguéis

pagué pagaste pagô pagamos pagasteis

paguen

paguen

pagaron

caza cace

cace caces cace

cacemos cazad cacen

cacemos cacéis cacen

cacé cazasle caz6 cazamos cazasteis

Tocor

Z--+c

CAZa.r

Chasser

- r l-:":,.-

Passé

simple

toque

Toucher

gu

Subj.

présent toca toque toquemos tocad

tocasteis

cazaron

.:.'i

Coniuguez au présent de l'indicatif.

a,

paguéis b.

lance (yo)

ç"

recé

d"

deleguen *.

aparques

2

Metter les verbes entre parenthèses au présent du subjoncti{. a. Tê he dicho que ...... la luz. (apagar)

l, Por favor, seflores, no ...... los cuadros. (tocar) ç. No creo que ellos ...... gran cosa hoy. (cazar) C. No ...... tanto, que luego te duele la espalda. (cargarte) e, Os he dicho que no ...... el dibujo. (calcar)

3

Donn". I'infinitif. a.

4

relegue h. aticéis ç. legues d. convoqué ?. retocemos Soulignez la forme correcte.

a. lQue [repicen/repiquen]

las campanas!

b, No creo que le [toque /toce] a Vd. todavfa. c. lEnsalzar/Ensalcar] es sin6nimo de elogiar. d, Eso no hay quien se lo [trageltrague]. e, Mientras no se [unifizen/unifiquen] tendrân problemas.

5

Metr". les verbes entre parenthèses

au temps qui convient.

a, El otro dia ...... demasiado las plantas. (regar - yo) b. Lo que hace falta es que los dos ...... mucho. (diologar) c, Yo ...... a todos sin que se dieran cuenta. (embaucarles) d, ...... si tiene los oidos tapados. (bostezar -Vd.) e, Esta tarde, Andrés ...... en plena ciudad. (descalzarse) t15

v Verbes

Modilication

terminés

devant

en

-o et -4

Modèle

Indicatif

Impératif

veîza

venzo

c--,z

Vencer

Vaincre

venees vence

vence

veîzas

vetlza

ven.za

vencemos vencéis vencen

venzamos venced venzan

venzamos venzâis venzarr

espatzo espârces

c--+z

-clr

Esparcir

esparc:

Répandre

esparcrmos esparcis esparcen

esparce espatza esparzamos esparced

Coger Prendre

8--+l

'gir

Diriger

coges coge cogemos cogéis

coge

coja cojas

coged

cojamos cojâis

cogen

cojan

cojan

diriges dirige dirigimos

dirige

dirija

dirijas dinja

dirijamos

dirijamos

dirigis

dirigid dirijan

dirijâis

dirigen

coja cojamos

-grrrt

--+

I

Distinguir distingues Distinguer distingue distinguimos distinguis distinguen

*s*rcçe *s i1S

: i i , i ii6

:

Con;uguez les verbes au présent de I'indicatif'

a. Esparza.(yo)

b. Cozamos. c. Resrrinja. (él) d. Cojan. e. Distingas.

coJa

dida

distingo grr

espatza

espatzaî

ornJo

Dirtgir

g+l

espatza esparzas esparzamos esparzâis esparTl,rr

coJo

'ger

Subjoncd préseût

présent

distingue distinga distingamos

distinguid distingan

drijan distinga distingas distinga distingamos

distingâis distingan

Mettez les verbes entre parenthèses au présent du subionctif' (convencerle) a. No creo que tus argumentos ... " ' (dingir) b. Ouiero que Antonio ...... el negocio' ellos' (resatcir) hacerlo dùen los danos' c. ù;^......';"t"tros (urglrle) esperar' que tendrâ hacerlo, ...... Aunque d. (coger) e. Os dèiamos aqui para que ....'. el tren'

2)

3)

Mettez les verbes entle palenthèses à l'impératif' a, ... la llave del buzôn. (coger - tu) b. ... bien los dos objetivos. (distinguir -Vds')

c. ... Ia operaciôn. (dingir - nosotros) d. ... el sèrtin pot el suelo. (esparcir -tt1) e. ... el pt"supu"sto. Qestnngir -Vd')

{}

Soutignez la lorme correcte' a. Su padre [dirije/dirige] urra fâbrica de conservas' b. Estâ tan oscuro qn. io [distingo/distinguo] nada' c. Cuando lvenzarnos/vencamos] se darân cuenta de su error' d, [Erijieron/Erigieron] una estatua en honor al alcalde' t. ilinât, [recogù/recojed] lo que habéis tirado'

5

F

temps nécessaire' Gomplétez avec le verbe qui convient coniugué au rugir escoger - conseguir - sobrecoger - convencer

-

pues el ruido le . '. . El leôn ... . c, ll-e has traido Para que me ...? d. Le animamos para que ... Io que qulere'

a. Se asust6, b.

e,

... entre

estos modelos' seftora'



II r I $ l.

[e i disparaît pou]

Verbes

-ullir' les verbes qui se terminent en -iier' -fiir' Modcle

terminés en

-frer

Tafter,jouer (instrument musical) suppression du i

-frtir -ullir

Bruiir, Polir, lustrer Terair, teindre

Temps et personnes

Modification

.

au passé simple'

aux

3e pers. du sing. et du Pluriel;

. au subj' imparfait, à toutes les Personnes; au gérondif.

'

(imparfait du subjonctif) taf:reta' Es..> Tafrer (passé simple) tan6 .. ' tâfleron, tafleïas, taflerà... ; (gérondiO taflendo'

hr*u" le radical du verbe comporte une diphtongue et que l'accent tonique tombe $ la voyelle faible, on parle alors de rupture de la diphtongue puisque celle-ci se HÉcompose en deux syllabes. Pour marquer cette rupture de la diphtongue, on place :n accent écrit sur la voyelle faible (i, u). 'Cela se produit avec un certain nombre de verbes.

Verbe

Modilication

ïèmps et persoûr€s

Situation

Aislat boler

t

Lorsque le i du radical o au présent de porte I'accent tonique, I'indicatif et du il y a rupture de la subjonctif, aux trois

Desviar.

[ æri"t

[_ r Euîopetzcff, i errropéaniser

i{i

.,.. diphto'sue

'Prchibir,

,îîîïffi,

irnterdire

Actuar,

Lorsque le u

agir, jouer

un rôle

radical porte

u-+ri

,.

du

I'accent

aux deux personnes du singulier et à la 3" personne du pluriel.

tonique,ilyarupture

l/raullar,

de la diphtongue.

miauler

ksveÈes quise conjuguent comme ces F-.

+

modèles,subissent les mêrnes modifications. Desviar (ind. present) desvio, deswias, desvia. . . desvian ; (subj. présent) desvie, dewies, desvie... dewien; (imperatifl desvia, desvie... desvien. Actuar (ind. présent) actÉo, actrias, aitria... acfiian; (subj. présent) acnie, acnies, acnie...; (impératifl actÉa, actrie... acfiien.

Exgrciggs- ---| ) Conluguw à I'impêratif ttP personne du singulier). a.

actuar

h.

prohibir

G.

desviar d. aislar ê. europeizar

2)

ncliar les élémants des deux êolonnês. a. âctuar 1. inhibir b. maullar 2. aviar

c. rociar

3.

d. prohibir

4.

g. evacuar

3

) a.

5.

licuar aullar fluctuar

mataz les vabos au subionctil présènr {S parconne du pluricl}. b. maullar c. rociar d. aislar g, evacuar

actuar

coulrlÉsp.24s

^pena,, asustL

cen m encourage cela m'attriste cela me fait peur

^tafre cobrea (vulg.)

cela me concerne cela me met en rogne

4e amma me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me

me acongoja

caebien caemal chifla compensa,

complace concierne constL consuela consume convence

conyiene corresponde desagrada descompone

distrae encanta, enloquece

je

le /

la trouve s)rrnpathique

illelle ne me plaît pas j'en raffole, j'en suis dingue j'y trouve mon compte cela me plaît cela me concerne

je suis sûr que me console, m'apaise m'épuise me convainc me va, me convient il me revient cela me deplait cela me rend malade cela me distrait cela cela cela cela

j'adore

meharta

me rend fou m'amuse, m'occupe m'est égal m'étonne m'ennuie (c'est €mbêtant) me fait mal j'ai besoin de cela m'excède

mehuele

je

mehace ilusiôn

cela cela cela cela cela cela cela

me fait envie

cela cela cela cela

m'inquiète

me

entretiene

igual extrafla

d.a

fastidia

mehace dafro me hace

falta

me incita me interesa me intiga me importa me impresiona

mellana me pes6 me place me preocupa

me procuro, me proporciona me quedabialmal me saca de quicio me suen6 me satisface me sobra me sorprende, extrofia, asombra me toc6 me trae loco me trastorna me va me vuelve loco etc.

cela cela cela cela cela cela

sens,

je flaire

m'incite m'intéresse

m'intrigue

m'intéresse, il m'importe m'impressionne me satisfait pleinement je regrette cela me plaît, j'aime bien m'apporte, me donne me sied, me va bien/mal me fait sortir de mes gonds, me met hors de moi cela me dit quelque chose cela me satisfait il me reste cela me surprend, m'étonne il me revient, c'est mon tour cela/11/elle me fait tourner Ia tête cela me fait perdre la tête

,a

e Ti

L-:,

:; = îi 1:

-

cela me va

celalil/elle me rend fou

t-

:4 ia,::

3=

121

tr.-F;;,;æ: 1

,,

Retiez les éléments des deux colonnes.

gusta gusta ll-es gusta ll-e gusta lTe gusta

1. a Vds.? 2. a tl?

a, 2Os b. lMe G,

d. e.

2

3' a Vd.? 4' a vosotros? 5,

a mi?

Traduisez en espagnol.

a. Aimez-vous la cuisine indienne ? (vds.) d. J'aime me lever de bonne heura b. Vous n'aimez pas la campagne. (vosotros) e. Aimes-tu faire du cheval?

c. Inès aime beaucoup

dessiner.

3.

Corment dit-on en espagnol... a. lorsque quelqu'un nous semble sympathique

?

b. lorsque quelque chose ne nous semble pas intéressant?

c. lorsque quelque

chose nous étonne?

d. lorsque quelque chose nous fait du bien? e, lorsqu'on regrette quelque chose? 4,,t' Traduisez en français.

d. Me cae muy bien. Me toca jugar a mi. e. Me trae loco este tema Nos gusta ir al cine. c. Me desagrada tener que salir. a.

b.

5..'' Chassez l'intrus.

- me aflige - me apena - me ataûe - me acongoja - me impresiona - me entretiene - me llena - me agrada me intriga - me gusta - me complace - me place - me satisface loco - me sobra -" enca.rtu - me enloquece - me chifla - me vuelveme interesa me va me conviene me anima me convence -

a. me afecta b. me distrae

c. d. e.

v

,Construction ayee le verbe arreg,ârselas {se débrouiller} yo

las arreglo je me débrouille telas oneglas tu te débrouilles selas aneglo il, elle se débrouille,

me

tit el, ella, usteà

vous vous débrouillez nosottos, -4s vosotros, -as ellos, ellas, usteiles

nos os

las

aneglamos nous nous débrouillons

lcs anegldis selas arreglan

volrs volts débrouillez

ils, elles se débrouillent, vous vous débrouillez

Ex.

lU

> Me las arreglo con lo que taryo. Je me débrouille avec ce que j'ai.

Construction avec le verbe acurrirsele algo a alguien

(venir à l'esprit, avoir une idée)

i-amt) ti)

me te ,,'a el, ella, usted) le ).'a nosotros, -as) nos (avosotros, -as) se os i.a ellos, ellas, ustedes) se les i.a

se

se se se

ocurre ocutre ocurre ocurre ocurre ocurre

il me vient une idée il te vient une idée il lui, vous vient une idée il nous vient une idée il vous vient une idée il leur, vous vient une idée

Ex. -:- ;ge se me ocurre nada. Je n'ai pas d'idée.

f ...=r':.-ii:.+:,

1 a

l. i.

t.

*.

2

Soutignez la forme correcte. Nunca podria [arreglârtelas/arreglârselas] sin ti. ;A qué tontos se les [ocurren/ocurre] eso? No me puedo creer que se te haya [ocurrido/ocurrirsete] eso a ti. Lo mejor es no depender de nadie, [se las arreglalarreglârselas] solo. A Vds. nunca [se les ocurriria/os ocurririan] hacer eso.

z avec arreglârselasl ocurrirsele au passé composé. a. ;A quién ... esa idea? ;. Esa idea no ... a mi. c. Maria siempre ... sola. i. ... con lo que ha ganado. A Paco ... algo muy original. =.

3

Compf éte

Mette. les verbes entre parenthèses au présent de I'indicatif, à la personne voulue.

:"

1A ti ... alguna soluci6n? (ocunirsele) ,-. No, a mi no ... ninguna. (ocurrtrsele) :, lPiensas que Encarna ... con lo que tiene? (arregldrselas) i:. Ya va siendo hora de que vosotros ... sin l'uestros padres. (arregrdrselas) *, No saben qué poner en la carta, no ... nada. (ocunirsele)

Traduisez en français. Arréglatelas como puedas. Mi hrjo se las arregla bien en su casa. iOs las arreglâis bien vosotros solos? Si, nos las arreglamos muy bien. Me las arreglo como puedo. Traduisez en espagnol.

a. As-tu une idée pour le repas de ce soir? i Je viens d'avoir une idée. a" Nous nous débrouillerons avec ce que nous avons. .. Quelle idée vous a pris de téléphonêr à cette heure-ci? :. Ils ne savent pas qui a eu l'idée d'inviter Rosa.

F,j

'? g ré



i4i 1€

:123

Formation

. Pronom complément (me, te, Lavarse, Se laver Ex. + Indicatif présent me te se nos os se

se, nos, os, se) +

verbe conjugué.

lavo lavas

lava lavamos lavâis

lavan

. À I'impératif, à I'infinitif, au gérondif, les pronoms se mettent après le verbe et se soudent à celui-ci: c'est I'enclise. Ex. > Lavarse, se laver; lûrote,lave-toi;lavdndose, en se lavant

=:cs .'.'

l* i*:*s

*"ntr

à I'impératif affirmatif.

a. No te calles. b. No os salgâis.

c. No

d, No nos vayamos. e. No te pelees.

se l'uelvan.

t :'. Mette. à l'impératil négatit.

L

a. Diselo. b. Pôntelas.

tl. Explicanoslo. e. Bébetela.

c. Arréglaselo.

3

,,,,

Traduisez en espagnol.

a. Donne-la-moi. (tutoiement pluriel) b. Prends-le.

4

i'

d" Attendez-nous.

e. Explique-1e-lui.

Traduisez en français.

a. No te vayas. b. Vistanse. c"

c. Disle-moi.

d. Hâganselo. e. No nos las der,'uelvas.

Déjenlos ahi

5,,,i Mettez les éléments en ordre (attention à l'enclise). a. lo/oero/ enseia / des / no / lo / se / se. b. te / me / deberias /que / expl icar / lo / pasa.

no/decir/cuento / si/ te/no / se/me/lo /prometes/no/lo.

124

I U.

quiero /lo / no / me / que / hagan.

â

yo

/porque/lo / cree / lo / te / digo / te.

Le mode indicatif est le mode de la réalité. Il exprime la certitude et I'objectivité. Il constate des faits réalisés. Ex. - 5e lo quepasa.Je sais ce qui se passe. Creo que tiene razôn. Je pense qu'il a raison. No le vi porque no yino. Je ne I'ai pas vu parce qu'il n'est pas venu. .

Elles sont le plus souvent à I'indicatif parce qu'elles expriment un fait réel, une action réalisée. Les subordonnées de cause sont introduites Dar les locutions suivantes: como comme, étant donné que dado que, puesto que, ya que puisque, étant donné que, du moment que envisto de que étant donné que. \ru que porque parce que etc. Ex. -:- Como no estomos seguros, yamos a comprobarlo. Étant donné que nous n'en sommes pàs sûrs, nous allons vérifier. Les subordonnées de conséquence sont introduites Dar les locutions suivantes: asi que si bien que, de telle sorte que de manero que, de modo que, de telle sorte que, de telle manière que de talmodo que tan(to) que etc.

tellement... que

Ex. ''-' Ha trabajado tanto que se ha puesto anJermo. Il a tellement travaillé qu'il s'est rendu malade.

Han viajado tanto No puede conducir Es tan alto Me duele \a cabeza c Ya que no quieres hacerlo tri e.

b.

Ë1.

1. a

porque no tiene el carné. asi que déjame tranquila. que conocen casi todo el mundo lo haré yo. que llega al techo.

Puesto que no te conviene ninguno, no votes.

b. No hemos encontrado hotel, de modo que nos iremos esta noche. e. Repite curso porque le suspendieron cuatro asignaturas. gi. Como el agua estâ muy fria, no me baflo.

e. Habla tanto que no te deja intervenir. 126

3

)

fU"tt". les éléments

a. minrid/qu

e

en ordre.

/ en / me / él / ya / confio / asi/

no.

b. que / el / v ayamos / en / de / andando / llega / vtsta/ no lau tobus. c. los / estudi a / nunca / tanto / amigos / co i / que/ sale. d' man'era/fuigoririco/ar/no/mé/nada/eii/restaurante/alteîgo/er/cenar/d,e/ voylque.

e. felicitado 4

I

/ que / me / cumpleanos

/no

/no

/ han/ saben/ mi

)

/ porqte/

es.

Comptétez avec la locution qui convient. a. Estâ enfadado ... no le he llamado.

b. ... no tiene bastante dinero, ha pedido un préstamo. c. ... alli no aprendia nada. le cum-biumos de àscuela. tl. Han bailado ... que ahora les duelen los pies. e, ... sales, échame esta carta al buz6n. 5

)

Complétez avec la locution qui convient. - de manera que - en vista de que _ como _ asi que a. ... me queda poca gasolina, me iré en tren. b. No sabe hablar inglés, ... no quiere ir a lrlanda. c, Se viste ... va llamando la atenci6n. d. ... no vienen, me voy e. No te lo dUe ... no queria que te preocuparas.

porque

'

Les subordonnées comparatives, quand elles sont affirmatives-, sont à l,indicatif. Elles sonr introduites p^ri to) que' plus que' menos (ite

igrold,;;;l q*,; coma,au tant . *".'f,.t* 3F:";+:^TÏË;A Ex. + bctnô menos de lo que pansaba. Il a gagné moins qu,il ne pensait. o)

..

' Les subordonnées interrogatives indirectes sont introduites par si otI par qué' quien, cual, cà-qïr.-Lil"r"rorrrio,rprrrrîliiiai."tir. Ex' + I)ime si quieres queilarte conmigo. Dis-moi si ru veux rester avec moi.

-

Exercices 1

l a, b.

I

É

:o itt CARErcES P,250

Cornplétez avec le comparatif qui convient. Miguel es mâs amable ... pensaba. Ie han ascendido, ahora ocupa un puesto ... important€ ... el que tenia el aûo pasado.

:o :x i6)

c' su riltima pelicula no gusta mucho, ha tenido mucho ... éxito ... ruvo la antenord' Han venido ... invitados ... esperâbamos, por eso ha sobrado de todo. e. No lo ha contado rodo; nos hidicho ... ... sabia.

io

iqr

iU,

:.Y

:> :lll :E !< iÈ :127

2 & Traduisez en espagnol. a, Ils sont aussi chers que les autres.

b.

Il

y a plus de farine qu,il

,.

,rouï.r, f"ut.

ie, ff lîliii ï,ffi ;îîï ffil'":',:unril ii,.,,a,i, Maintenantle sors autant qu,avant.

3 S Complotez avec fe mot interrogatif qui convient. a. Explicame ... se hace. b. No sabe ... carrera elegir. g. Me pregunto ... habrâ"llamado por teléfono. d. Dfgannos ... estâ su casa. e. Decide ... prefieres ir al mar o a Ia monhfla. 4

#

Traduisez en français.

a'

Después les diremos cuâl de ros dos documenros tienen que firmar por qué se comporra

l. Afberto lql"- quiere c.

asi.

saber quien decidiO vender ese cuadro.

d. Nuestros primos .,o ,,à. h; Ji.h; e, No sé c6mo ha podido enterarse

;;;;;ï."ran

tu madre.

venir.

5 S R"tir, les étéments des deux colonnes. a. Ha publicado menos novelas D, Busca en el diccionario C. No hacen tantas exposiciones 0. Mira en el buz6n a ver e. Quita esa caja de la mesa, no sé

L 2.

cômo se escribe 22. qué hace ahf.

3. si ha llegado el correo.

4. de las que

ha escrito.

t. como dicen.

lJemploi du mode subjonctif Le subjonctif exprime le doute, l,hypothèse, les -ugemenb de valeur. c'est le ,on encore

* I'e"Ë"*4il:td"ïu:

réalisés.

:i;i1Ïï,-:îH:#:l;l;1i;#rÀ Ex.

'

indépe ndan,es

:

Iiaga esfo. Faites ceci. No lo haga. Ne Ie faites pas. Pour exprimer la probabilite, avec

les adverbes qukds, tal ve7, aeaso, mente, etc. (peut-être), s'ils sont pluce, "n est eu.izàs roe-iJrào. peur_erre qu,il

i@

mo&

+

z1-

i

j

,r";;;

rr*-ilJï",

Apres a Io meior (neut-être), on utilise roujours l,indicatif. Ex. * 4 to mejor iohapoaido ,ali;Ë;_#ii,,,

,,," pas pu sortir.

proba*_

Exercices |)

coaÈtÊÉs P 251

traaulsez en espagnol.

a. Mettez-vous de I'autre côtê. (vouvoionent plurtel) b. N'y pense plus.

c. Ne pars pas encore. d. Ecoutons cette musique. e. Ne traduisez pas le texte. (youvoiement singulier)

2

)

nemplac ez a Io mejor pat tal vez selon le modèle. Ex. : A lo mejor no se ha anterailo.

a. A lo mejor b. A lo mejor c. A lo mejor d. A lo mejor e. A lo mejor

3

)

--+

Tal rez no se haya enterado.

voy al cine maf,ana. nos estan esperando.

no oyen el teléfono. conduce Encarna. caben tres.

0uelte expression espagnole formule-t-on à...

a. quelqu'un qui est à table ? b. quelqu'un qui part en voyage?

c. quelqu'un qui va se coucher? d, quelqu'un qui va passer un examen

?

e. quelqu'un qui esr malade?

4

) Gompf étez avec a Io mejor ou tal vez. a. ... llegue tarde a la cita. b. ... se lo ha dicho ya. c. ... no les gusta. d, ... no estén de acuerdo. e. ... salga pronto esta tarde.

5

)

tU"n". les verbes entre parenthèses à la lre personne du subionctif présent.

a. iojalâ ...... la loteria! (tocarme) b. lOjalâ.,.... el examen! (aprobar) c. lOjalâ ...... alCanbet (irme) d. lOjalâ...... con élt (salir) e. iOjala...... conocerlel (pod,er)

du singulier

Sont toujours au subjonctif

' Les subordonnées de but, introduites par les locutions: afin deque (afin que), y,:a: yrc, ile.manera que' (de sorre que, a" ,"â"ier" q". ) . para que l:!1y:1:r,_!: (Pour que), por miedo a que (de peur que).

Ex.

+7slo digoparaquelo

sepas.J" té b dis pour que tu le saches. Les surbordonnées comparatives " coaditionnelles introduites par les locutions como si, comme si I tgual que si, de la même façon que ri (suivies de I'imparfait du subjonctif) J Ex. * ys lo acplica como si no enteniliera. Il me lexplique comme si je ne comprenais pas. _

. D'autres locutions

a condicion fu

qn

sont suivies du subionctif

(a condition que),

*

tâ qrr, moins Que), con nt de rye (pourvu 1 ïue),en_casodequc,por-I(aucas otù,porwioque(po"rp";i;;j,ri"qrlt**qr.l Ex. * 1s lo diré con tal ile que me dejei en paz.' Je te le dirai à condition que tu me laisses tranquille. (à

rxerc lceS

coRStcEs P.251

, 1 È C*n:;:Ietez ie phrase a.sec ia !ccutien qui ccnvient. oor miedo a que - con el fin de que - para que - de manera que como si a. He llamado ... nos reserven una habitaci6n. b. Mete los dibrrjos en la carpeta ... no se u^gr"rr. c. No nos lo dijo ... nos enfadâramos.

I : i : ; :

r'

2?

:

i , ,: '

d, Juega estupendamente, ... fuera un profesional. g. Lo hacen ... nos vayamos. fqeA*z.ies irerbes e u mcde et âu terr:ps qui e cnviennenË"

a. El vecino hace como si él no ... (vanos) b. Viene a ser igual que si ellos . .. iinvitaâos) g. S" os oye como si ... muy lejos. (estar) d. Para mi es como si pablo no .. . (existir) e. Es lo mismo que si yo ... que te fueras. (decirte)

j3

*

, : , : r

a. despues/podéis/todo/querâis/que/recojâis/de/tal/iugar/que/con/lo.

mun*, les éléments

en ordre.

b. que/sepa/quiero/sin/no/que/yo/salgai/lo.'J--o-'-' c' brlletes/nos/prôximo/quedèn/que /irimos/er/de/no/no/fin/alsemana/ser. o' concrrcrôn / discoreca / que / / el / podrâs / a / de / examen/ ir / a /apruebes.

e. dejarem os / que / en /

de'/

-la

habitacion lcaso /les/nuesrra/vengan.'

4 i': tomplétez ia phrase avec la iocution qui conuient. a. Nos veremos este verano, .-. h^yu algrin imprevisto. b. Actria ... no supiera nada. 130

: I

- -'

-

Tê presto el

libro ... no me lo estropees.

Estudia ... todos los profesores estén orgullosos de ella. Te avisaremos

... tengamos algrin inconveniente.

C'est comme s'il évitait de me rencontrer. Je te le dis à condition que tu ne le lui dises pas. Je te laisse les clés ici, au cas où tu rentrerais avant moi. Nous ne sommes pas venus pour que tu nous invites à manger IIs ne partiront pas sans que leur voiture n'ait été révisée.

I

I I I I

Laproposition complétive se met à I'indicatif lorsque le locuteur exprime une certitude ou qu'il affirme I'existence d'un fait. Ex. , Estoy seguro de que viene d yerrne. Je suis sûr qu'il vient me voir. On emploie le subjonctif dans les propositions complétives: Lorsque le verbe de la principale est à la forme négative. Ex. No creo que tenga razôn. Je ne crois pas qu'il ait raison. Lorsque le verbe de la principale exprime le doute, la possibilité.

Ex.

Dudo que venga. Je doute qu'il vienne. Lorsque le verbe de la principale est un verbe de volonté, d'ordre, de défense, de prière, etc., comme querer (vouloir), decir (dire), mand,ar (ordonner), rogar

(prier),

ej ar (conseiller), prohibir (interdire), etc. aconsejo queydyas. Je te conseille d'y aller. Lorsque le verbe de la principale exprime un sentiment ou un jugement de valeur, que), lamento que (je regrete que), es injusto que ggmme me gustaria que -(j'aimerais (il est injuste que), es lôgico que (il est logique que), esmejor que (il vaut mieux que), es posible que (11 est possible que), es natural que (11 est narurel que), es una yergilenza que (c'est une honté que), mds suerte que ,(c'est une chance que), es una vale que (il vaut mieux que), parece mentira que (c'est incroyable que), etc. Es posible que todo vaya mejox Il est possible que tout aille mieux.

Ex.

acons

Te

Ex.

Lorsque le verbe de la principale exprime une obligation personnelle comme es necesario- que, es

preciso que, hace falta que

indispensable que), etc. Ex. Hace falta que el lunes esté alli.

(il faut {ue)

, es indispansable que

Il faut que je sois là-bas lundi.

,,. Pienso que estâ equivocado. :' Creéis que estâ bien hecho. Me parece que estâ enfadado. .., Digo que no quiero verle mâs. .. Me han dicho que se van.

'.

T--

(ll

est

l

Dudan que nosotros ... (saberlo) No creen que los duenos ... alquilarlo. (querer) Puede que Elena ... con sus amigos. (vài) lEstâs seguro de que ... hoy la clta? (ser) No, no esroy seguro de que ... hoy Ia cita. (ser) Ex.: 2Qué me dices? (tenir)

-

Te digo que yengas.

lQué me aconsejas? (decirselo) iQué quieres? (traerme el periodico) iQue Ie prohibes? (salir con ese chico)

., 2Qué le ruegas? (perd.onarme) ,. iQué te mandan? (ordenar mi habitaciôn)

Ex.: Es necesario ir de compras \nosotros).

'+ Es necesario que yayamos

d.e compras.

(ellos) t. Hace falta rraer mâs lefla. (nosotros 1' r. !s Es lôgico pedir dinero a su-edad.. (el) ,.-. Es mejor d.porita, ;i;;.,ipu.;. ., I Mâs vale callarse. (yosotros) Slolsejable dejarla tranquila.

Ia consigna. (tri)

puede ser que - dado que _ es probable que _ al vez. 5: fl!t: 1e " rs rogrco que - slempre que - es normal que - es naturar que comprensibre que, ' Es necesario que - es imprescindible que - es preciso qr" "s nu." iuià

-

tal de que.

,

pttlT de que - es injusto Iincreible aue.

que

Mandar

aconsejar _ prohibir.

-

desear

-

poner

-

-

es una vergûenza que

-

f,r. - .o.

no es normar que

-

Lorsque les expressions impersonnenes expriment un jugement de valeur, on les consrruir avec Ie subjonctif : basta (con) que (ii suffit q".l, .r-rdg.;;;; iJ;r, logique que)' es mejor que (il est preferable-que), es natural que -(il est.naturel que), es posible que (tl est possibte Que),_es probabtè que (il est proÉabr. q"ol rà";;r-;., (il vaut mieux que), parece mentira que (c,est incroyable'que), etc. Lorsque les impersonnelles se rimitent à constater un fait, on res construit avec -expressiorrs llndicatif : es evidante que (11 est évident qu.i,,i i.grqu, fl .r, ,o, eue), estd demostrado que (rr est.é 'dent que),

que (11arnve eue), sucède que

f#fii"""s Ex. 132

.

(il arirveqri"l,

estd visto

à;-

qie (ir

est

J"rtàiÂ'-luq, orun"

ces expressions sonr négarives, elres enrraînenr automariquemenr le

No es seguro que lo sepa. Ce n,est pas sûr qu,il le sache.

es

Exercices

c0BBtGES P.251-252

| ) Soutignez la forme correcte. Es mejor que te [vas/vayas]. 1 L c.

Ya es seguro que Basta con que se

c.

Es probable que nunca se lenlere/entera]. Estri visto que no [vengan/vienen].

t

nos lmudamos,/mudemos].

lo [dices/digas].

2) u.tt". te verbe entre parenthèses au mode et au temps qui conviennent. 1 Parece mentira queJaime ... tan insensato. (ser) f. M:is vale que tû no ... nada. (d.ecir) 1. E q demostrado que ese sistema no ... (funcionar) l. _Es logico que no ... salir con nosotros. (gustartes) e. Es evidente que ellos no ... participar. (querer)

3) a.

t. c, d. e.

|) a. b.

c. d. e.

5)

Mettez les phrases à la forme négative. Es seguro que llegan esta noche. Es evidente que se les ha olvidado. Es natural que prefieran vivir cerca de sus hiios. Estâ demostrado que no sirven para ese pu.ito. Es posible que nos firmen un autôgrafo. Transformez les phrases selon le modèle. Ex. : Es normnl no dormir bian con tonto ruido. (tû) --+ Es normal que no iluermas bren con tanto ruido. Es mejor esperar a que pare de llover. (nosotros) Més vale estar seguro antes de firmar. (tti) Es posible alquilar un coche. (ella) Es logico desconfiar de ese hombre. (ellos) Parece mentira sacar tan malas notas. (vosotros)

traouisez en français.

a, Basta con que le llames para que venga. b. No es posible que salga tan tarde. c. Es evidente que estâ mintiendo. d. Mâs

vale que busques en el sôtano. mentira que la gente compre esas birrias.

e. Parece

:o ix :o) :o) :o

aa :G

:J

i> :uJ

iÉ,

i i

r33

,"ï.:lï:ïf"ïî::

::î*n'et

de concession sont suivies de l'indicatif ou du sub-

Quand le verbe de la subordonnée exprime une action réalisée ou en cours de realisation par rappo* à l action d;i; ;;;;;;re, ir se met à Quand le verbe âe h action non',indicatif. réarisée par rapport à

r';i"" ;;j; Ëffi

;;;;;;il,ï

;ifilffi ,i:'

Les subordonnées

de te ameitidadG;f*;;;T:,:?:!ii: jffi:Tâ:lî"':,.,ffi

que); confotme (au fur et à mesurË

ï::ËËï.aquefors

q"ô; r;*i;(quand) ; en cuanto(dès que) que Qusqu'à ce que, ; hasta ; sianpreque (à chaque foÈ "" que); tdn pronto como (dès i:,::gïl.-qy!.>,^^i^,t!^(quand) que, aussitôt gue):

Ex' '

etc. En cuanto se despi.erta, u por-à1iàâi.î* q.r,tr se réveilre, En cuanto se deipierte, se pondra a ltorir ues qu'll se réveillera, il se mettra à pleurer.

il

se met à preurer.

Les subordonnées de concession sont introduites par les locutions suivantes: aunque, aun cuando. a Desar de que (quoique, bien que, même si), por mas que beau), por mucho (mai, muy) qie fif à U"u'ul, Aunque tiene razôn,î"o ir"rà U qui *r'à;'r.

.t.

Ex.

Bien qu'il air raison, je ne ferai pa,

..-[;;; me dit. Même s'il a raison, je ne ferai pâ, ^;âir;. .. q";iL" ai,.

Au.nque tenga. rdzôn, no hare lo

à";

En cuanto ... de sus errores, pide perdon. (darse cuurta) Cuando Ricardo, avisame.- (venir) -... Por mucho que ..., nunca revelarâ ,rr"rr.o secreto. (habtar) Me tiene harta, siempre .. me cuenta lo mismo. (encontrarmelo) .gue Después de que ... lôs alËanil", ,."àr".Jr^;;;" que limpiar. (irse) aunque a medida que

en cuanto

por mucho que srempre que

conforme

por mâs que cada vez que aun cuando tan pronto como

Asi que come, ... un rato. (acostarse) Ellos siempre ven la tele mlentras ... (comer) 134

(il

a

-{ medida que crece ... mâs egoista. (volverse) Tan pronto como ... un tren para paris, me voy. (haber) -{un cuando ... el teléfono, no contestaré. (sonar) a pesar de que

-

mientras

-

siempre que _ conforme _ en cuanto

... sale con nosotros, tenemos que prestarle dinero. ... se enteren, se irân apuntando. ... nos quiere, nos hace sufrir mucho. ..

. llega. nos llama por teléfono.

... vas de compras escribiré unas cartas. Por mâs que duerme, siempre estâ cansado. No p-ara depedir hasta que consigue lo que quiere. Conforme llegan, se sientan. Sigue arreglando coches aunque no sea mecânico. Cada vez que le veas salir, me lo dices.

l-a subordonnée de

condition introduite par siLorsque la condition est realisée ou réalisabre, la subordonnée est à l,indicatif. Forme Verbe de la Verbe de la Exemple de condition subordonnée principale

Condition Indicarif Indicatif réalisée (temps du passé) (temps du passe) Condition Indicatif présent Indicatif réalisable présent, futur, :

impératif

Si podia, lo hacia. S'il pouvait, il le faisait

Si yiene, no ilice nada, no dird,nada, etc.

S'il vient, il ne dit rien, il ne dira rien, etc.

Lorsque la condition est irréalisée ou irréarisable, la subordonnée est

au subjonctif. de

Forme condition

Condition irréalisée

rr'erbe de la subordonnée

Verbe de Ia

Subjonctif imparfait

Conditionnel

principale simple

Condition

Conditionnel - Subjonctif rrrealrsabte plus_que_parfait subjonctif plus-que-parfait

Exemple Si viniera, no diria nada. S'llvenair, il ne dirait rien. Si hubiera yenido, no diria/no habria dicholno hubiera

dicho nad,a. S'il était venu,

il n'aurait rien dit

l i

Exercices

connrcÉs e

)

u"ttez les verbes entre parenthèses à ra 3e personne du singurier de I'imparfait de t'indicatif. a. Si ..., ... todo el dia de mal humor. (ma.drugar _ estar) b. Si los demâs no ...la razôn, .. - (darle _ *fidorrrt tomar algo con los_ amigor, ,ur.u 1.. é1. (i, _ invitar) î. l] susacompafleros o, Jl de trabajo ... algo, siempre ... excusas para decir que (pedirle - poner) e. Si ... tarde a su casa, ... el teléfono para que no le molesta ran. elegar _

1

2 D Soulignez la forme correcte pour compléter les phrases. a. Si volviamos tarde, L se preocupaba. 2. se preocupa.

3. se preocupô. 4. se preocuparfa.

b. Si la hubieran enuelto bien.

l. no se romperâ. 2. no se rompe.

3. no se habria roto. 4. no se rompia.

c. Si tuviera hambre,

l.

come.

2. comeria.

d. Si le haces un favor, f. no te lo agradecia. 2.

no te lo agradeci6.

3. comiera. 4. comia. 3, 4.

no [e lo agradezca. no te lo agradecerâ.

e. Si hubieras estudiado. L no te suspenderân. 2,

3. no te hubieran suspendido. no te suspendieron. 4, no te suspendan.

)

3

Complétez les phrases avec la locution qui convient. con tal de que - si - a menos que _ siempre que _ en caso de que a. No podré acompaflaros, ... anulen Ia reuniôn. b. ... ves a los Martinez, les das recuerdos nuestros. c. ... el resultado sea positivo, le avisaré inmediatamente. d. Vendrâ con nosotros al circo ... se porte bien. e. Les dejo que vean la tele ... me dejèn tranquilo.

4

)

5

Transformez ces conditions réarisabres en conditions irréarisabres, selon le modèle. Ex' : si me necesitan, voy. '-+ si me hubieran necesitaào, hubiera ido. a. Si no te gusta, no te lo comas. b. Si no entiende, pregunu. c. Si tiene problemas, pide ayuda. d. Si va Vicente, iré yo también. e, Si no reservamos, no podremos ir.

)

Traouisez en français.

a, Si gastas tanto, nunca podrâs ahorrar. b. Si supiera lo que decirie, hablaria con é1. c. S,i alguien anulara, le reservariamos a Vd. la plaza. d. SiJuan hubiera cambiado de opini6n, lo subiar. e, Si lo hubieran visto, no te lo hâbrian dicho.

t36

j

le gércndif -> Portdnilote q,si, nxnca tendrds amigos. si tu continues à agir de cette *"îièr", tu n'auras jamais d'amis.

>

+ *

de + infinitif De saberlo, te lo iJirta. Sije le savais, je te le dirais.

por si ou por si acaso + indicatif Me qwilare en casa. por si viene alguien. Je resterai à la maison au cas où quelqu'un viendrait. como + subjonctif Como no me lo diga, me enfado.

S'il ne me le dit pas, je mà fache.

Exercices |)

CORBIÊÉS P,252

Complétez les phrases avec te gérondif qui convient.

viendo

a l.

-

mimândolos

-

explicândoselo

... asi, nunca lo entenderâ.

-

trabajando

-

corriendo

... tanto, te cansarâs en seguida. c. . .. siempre el lado negativo, nunca serâs felÈ. d. ... en esa fâbrica, no ganarâs mucho dinero. e, ... de ese modo, esos niûos serân insoportables.

)

2

Transformez les phrases en utilisant de + infinitif. a. Si no te gusta, lo puedes devolver. b. li i" me arreglan el coche para maiana, tendré que irme en autobûs. c. Si tienen que salir, los niflos se quedarân solos. d. Si pueden comprarlo, no tarden mucho. e. Si no hubierais llegado tan tarde, le habrfais visto.

3

)

Rrti"t les éléments des deux colonnes.

a. De tener b.

Vfstete

c, Criticando asi, d. Llévate el carné e. De

f)

Transformez f es phrases en remplaçanl si pat coma. apruebas, te compro el coche. Si no tienen el m6vil que buscamos, iremos a otra tienda. Si te da por toser, te sales. Si vienen tus primos, no cabemos. Si nos lo hacen a medida, nos costarâ caro.

a, Si b.

c. d. e.

poder

1. llevarte, te llamamos. 2. nadie te querrâ. 3. tiempo, ordenaremos el despacho. 4. por si viene alguien. 5. por si te lo piden.

Te

lo digo por si no lo sabes.

Coged un paraguas por si llueve. Repâsate bien las lecciones por si os hacen un examen. Aqui dejo mi nûmero de môvil por si preguntan por mf Por si se ha perdido la carra, le mandaié rir, ._-uil.

Lorsque Ia subordonnée es,r à l'indicatif, le temps de cette subordonnée peur eEE à tous les temps de I'indicatif sauf au passé antérieur: Ex. Creo que yas, ibas, fuiste, has idi, habras id.o, iras, habrds ido, irIas, habrtas id; Je pense que tu vas, allais, allas, es alré, étais allé, iras, seras allé,'irais,'serais allé. Lorsque Ia subordonnée est au subjonctif, le temps de la subordonnée dépend d: temps de la principale, en suivanr lei r.gles de h ôncordu"." d;;

,

;;;;.

principal (indicatif)

Verbe

Verbe subordonné

(subjonctil)

Présent

Présent

Futur

du subjonctif

Impératif

Exemples Dudo, dudare que lo sepa. Je doute. douterai qu'il le sache. '

Hazlo

que puedas. Fais ce que tu pourras.

Imparfait simple

Imparfait du subjonctif

Passé

Plus-que-parfait Conditionnel présenr ou passé

Dud.aba, duÀe, habia dulado. dudafiL

habrta dudado que lo supiera. Je doutais, j'ai douté, i'àvais doute. je douterais, j'aurais douté qu'il le sache.

si I'action de la subordonnée est antérieure à celle de la principale, le verbe de la subordonnée se met au subjonctif passé ou au plus-que-parfait du subionctif. Ex' Le gusLd-que lo hayas hecho.'cera rui fart plaisil q"i ," r:à*r i^ri"' Le gustaba que lo hubieras hecho. Cela luifaisait pruirr, que tu-ilies farr.

Les prometo que

haré.

lo ...

haga. , hice.

hiciera. , he hecho. Nos informan de que ya ... el presidente. , -llegara llegue habrà [egado llega . ha Ilegado Me parece que tu hermano ... a cometer el misiro error. volverâ ha vuelto volvid hubiera vuelto '. haya vuelto t38

$

I

L

I

Decia que no ... ir.

l. pued'o

2.

pueda

Hace un rato que

l.hubiera

t I e I

a

.'.

3.

podria

-

4'

pudiera

5'

sonando la alarma.

estaâo 2'estâ

3.

hubo

estado

4'

podia'

estaba

5' sonara

Reliez les éléments des deux colonnes' t. lo que quieras. Me sorprendi6 2. que no viajen con esa compaflia aérea. Cômprate 3, que me preguntara eso. Pagarân al contado A,para que no les cobren interés. Estaban convencidos 5. de que iriamos con ellos a ese viaje. Iæs aconsejamos

Mettez les verbes entre parenthèses au temps et au mode qui conviennent' a. Me extraflaria mucho que Carlos .... (venir) L iHubieras preferido que Manolo . -.? (mentitte) e ôomprad solo lo que vosotros ... (necesitat) (ser) 1 NunËa pensé que Éaco ... capaz de hacer eso' r. Me habria encântado que ... btta vez el mismo alcalde' (gmar)

l) r. L e L è

Soulignez la forme correcte. No le importa que se lo [hayas dicho/habias dicho] a lrene' gente a su casa' Iæ entusiasmabâ que lhubieian invitado/habrian invitadol ^1^nta delatado]' delatado/hayan No soportan que ies lhan l-amentamo, qu" no [hubo podido/hubiera podidol asistir a la reuni6n. No criticô q.t" tto [hubiera habido/haya habidol una buena organizaciôn'

I)

traouisez en espagnol.

L Je crois qu'il viendra.

l.

Ils supposent que nous accepterons leur proposition' c. Je t'intèrdis de t'asseoir à côté de lui. d. j'aurais aimé que le voyage se fasse plutôt en été' e. Elle voulait que les enfants restent à la maison'

style indirect consiste à rapporter les propos tenus par quelqu'un' ces propos sont transposés dans une subordonnée dont le temps du verbe dépend

Ie

du temps du verbe d'introduction. . læs verbes les plus couramment utilisés sont: dice que

(11

dit que), preguntn que

(ildemande que),aftrmsque(ilaffirmeque),etc., oudijoque (iladit que),pregunto

(l a affirme que), etc' de I'indicatif, le temps de la subordonprésent au est Si t" verbe d'introduction née est le même au style indirect qu'au style direct'

ge

(11

a demandé que), afirmô que

.

direct 'i*n* convinies.rJe rêve de voyages. >

stvle

--+ +

style indirect

Dice que suefia con viajes' Il dit qu'il rêve de voyages'

a Exception I-impératif du style direct se transforme en subjonctif dans le style indirect Style direct style indirect *Ven aqui." -+ Dice que vengas oqui. --+ Il te dit de venir ici. < Viens ici. >

@ Le passage ?" ,ttyl9 indirect enrraîne également des changements de personne, de pronom et d'adverbe. Sryle direct "No me ttoy."

_-,i.,r::_ti::.

:.r:'r-

>>

+ + -+ --+ + +

Style indirect Dice que no se yd. Il dit qu'il ne part pas. Dice que su hermano no viene. Il dit que son frère ne vient pas Dice quele gusta estar ahi. Il dit qu'il aime êrre là.

:: i,..:l.

"Vamos de excursiôn." -+ Propone que ... "1Câllate de una vezl" + Ordena que ... c. "No le hagâis caso." + Nos aconseja que ... d. "No me cae bien Enrique." --+ Afirma que ... e. "Ayridame a poner la mesa." + Te pide que -.. a. b.

z "Me duele la cabeza." ;Qué dice? "No pienso hacerlo." ;Qué dice? c. "Iremos alblza en Semana Santa." ;eué dicen? d. "He aprobado el examen de francés." ;Quri dice? p a. b.

"Serian las cuatro cuando salimos de la discoteca.', ;eué dicen?

3 "Llegué tarde a la cita-porque se me escapr5 el autobus." iDe qué nos informa? ";Qué quieren toûrar los seflores?" aeué pregunta el camarerô? c. "Me gustaria salir con ese chico" lQué nos comunica? d. "Tienen que ponerse el cintur6n." ;Qué nos recuerdan? € "Opino que eso no es asunto tuyo." aeué opina? a. b.

.t^ "Cdmete lo que tienes en el plato." "Hazme caso." c. "Date prisa." d. "Apaga la tele." a "Escucha lo que te digo." ê. h

h

Contesta que no le importa 1o que digan los demâs. Aflade que de momento no habrâ mai subidas de sueldo. Dice que su padre no lo sabe. .l Le pide que le eche una mano, por favor. ê; Afirma que no cree en el hor6sCopo. h

t40

-'-rs du

passage au style indirect, si le verbe d'introduction est au passé, il n'y a changement de temps à l'imparfait, au plus-que-parfait ou au Ëonditionnel. " (Él) venia/habia venido /yeidria cada dia.,, < Il venait,/il était venu/il viendrait chaque iour. >

:::::n

-r

Dijo que venla/habiavrnid,o/vendrla todos lis dtas. a dit qu'il venait/qu'il érair venu/qu'il viendrait chaque jour. lans ies autres cas, il y a des changements de temps lors du passage du style

Il

-:.ct

au style indirect:

Sryle direcr ?:esent de I'indicatif

Imparfait

'---'go calor."

.

"i

--

chaud.

Dijo que tenia calox

Il

>

?.:sssé composé -

--:':

.-'ai beaucoup voyagé.

>

iassé simple

-:ii al cine."

.

,:

suis allé au cinéma.

>

a dit qu'il avait beaucoup voyagé.

Il

a dit qu'il était allé au cinéma.

Conditionnel

'-.c de yacaciones."

Dijo que iria de yacaciones. >

-npératif

Il

a dit qu'il irait en vacances.

Imparfait du subjonctif Dijo que te callaras.

-aLLAte."

. lais-toi.

Il

Plus-que-parfait ou passé simple Dijo que habia ido/fue al cine.

iutur

.,'-rrai en vacances.

a dit qu'il avair chaud.

Plus-que-parfait Dijo que habia viajado mucho.

riajado mucho."

'

Style indirect

>

Il t'a dit de te taire.

-'rrsque le verbe de la subordonnée exige le mode subjonctif, on appliquera les ::gles de la concordance des temps.

=.\.

''Es posible que este enJermô."

Il esr possible qu'il soit malade. > Dijo que era posible que estuviera enfetmo. Il a dit qu'il érait possible qu'il soit malade.
:qJ

iE i.o

,

i i

r43

i

I l

I

I

I.ISTE CITS VENBÊS MOOÈIES Verbe auxiliaire

1 CI

haber

avoir, être

Verbes réguliers

hablar

2

parler

beber

3

boire

vivir

4

vivre, habiter

Verbes irréguliers

5 O adquirir acquérir 6 O andar marcher 7 O caber tenir, entrer 8 O caer tomber 9 O concluir conclure 10 @ conocer connaître

1l O contar

12 O 13 @

l4 O

dar decir

conter,compter

donner dire discernir discerner dormir dormir être faire

O O estar 17 O hacer 18 @ ir aller 19 O jugar jouer 20 O leer lire 21 O fucir luire, britter 15 16

O

16

verbes irréguliers

22 @ mover bouger 23 O nacer naître 24 O obedecer obéir 25 O ofr entendre 26 O oler sentir (une 27 O pedir demander 28 CI pensar penser 29 O perder perdre 30 O poder pouvoir

3l O poner

mettre

odeur)

32 O querer vouloir; aimer 33 O reir rire 34 @ saber savoir 35 @ salir sortir, partir 36 @ sentir senti; être désoté 37 O ser ête 38 O tener avoir, posséder 39 O traducir traduire 40 O traer appofter

4l O valer venir ver

valoir venir voir

42 O 43 O

Forme pronominale

lavarse

se laver

ierbe irrégulier

!, Hqber

-) AVolR, ÊrRE

ÏEMPS StMPLES

r€

r :r ella//d. -csotros, -as rCS0tf0S, -âS

:'los/ellas/Vds.

r! j i:'ella/Vd. -0s0tr0s, -as ,osotros, -as :i !os/ellas/Vds.

rg -iJ

:i.iella//d. -0s0tr0s, -as r'gS01I0S, -âS e

llos/ellas/y'ds.

Frésent

lrnparfait

he

habia

hube

has

habias

hubiste hubo

ha

habia

hemos

habiamos

hubimos

habéis

habiais

hubisteis

han

habfan

hubieron

Futur sirnple

ûonditissrnel

habré

habria

habrâs

habrias

habré

habria

habremos

habriamos

habréis

hahriais

habrân

habrian

Présent

!mparfait



laya usted

ou

haya

hubiera

hayas

hubieras

hubieses hubiese

hubiese

haya

hubiera

hayamos

hubiéramos

hubiésemos

hayâis

hubierais

hubieseis

hayan

hubieran

hubiesen

flrærf,rffiir*n mFmffimn le

Passé sirnple

haber

ilffiiïstr$TK habiendo

ha

bido

layamos nosotros, -as

'abed vosotros, -as layan ustedes

l

l

I I I

147

]

I TEMPS COMPOSÉS

y0 rû

éllella/Vd. nosorros, -as

vosotros, -as ellos/ellas/Vds.

Passé composé

Plus-que-parfait

he has ha

habido

habfa habido hube habias habido hubiste habia habido hubo

habido

habiamos

hemos habéis

han

habido habido

habido habido

Futur antérieur

Gonditionnel composé

habré

habido

habria

habido



habrâs

habido

habrias

habido

habido

habria

habido

éllellaNd.

habrâ

n0s0rr0s, -as

habremos habido

habriamos habido

vosotros, -as

habréis

habido

ellos/ellas/t/ds.

habrân

habido

habriais habrian

éllellaNd.

haya hayas haya

nosotros, -as

hayamos

v0s0tr0s, -as

hayéis hayan

e

I

los/e llas/Vds.

habido habido

habido habido

Plus-que-parfait

Passé tû

habido

habido hubimos habido habiais habido hubisteis habido habfan habido hubieron habido

y0

yo

148

Passé anlérieur

habido

hubiera

hubiese

habido

habido

hubieras

hubieses

habido

habido

habido

ou

hubiera

hubiese

habido

hubiéramos

hubiésemos habido

habido

hubierais

habido

hubieran

hubieseis hubiesen

mïlTmï|f,firlrr'trr

@

haber habido

habiendo habido

habido habido

I

Hablar

* lân$l

Verbe régulier

ÏEMPS SIMPTES

Frésent

imparfait

:

hablo

ha bla ba

hablas

ha bla

*, : :alVd. -f s3tr0s, -as

habla

hablaba

hablamos

hablâbamos

hablamos

.as3tros, -as

ha

bléis

hablabais

hablasteis

r':s,'ellas/Vds.

ha

blan

hablaba

habla ron

Futur simple

.:

: :,:

ialVd.

n

Ècnditicnnel

hablaré

ha

blaria

ha

blarias

hablaré

ha

blaria

hablaremos

hablarfamos

hablaréis

:

ha

hablé hablaste habl6

hablarés

-:s3tr0s, -as ,:s0tr0s, -as :s/ellas/i/ds.

bas

Passé simple

hablarfais

blarân

ha bla ria n

Frésent

lmparfait

ta

hable

: :

hablara

hables

ha

blaras

hablases

blara

hablase

stla/Vd.

hablase

hable

ha

-:sotros, -as

hablemos

hablâramos

hablâsemos

f:SotfOS, -aS

ha

:

bléis

hablarais

hablaseis

ha

blen

hablaran

ha

;s/ellas/r/ds.

rTÏJTffitrW --Dla tû

-:cle

ffi ha

blar

blasen

ffiffiæ

ffirffiPxffiW

hablando

hablado

usted

-rrlemos nosotros, -as -:clad vosotros, -as - ablen ustedes

TEMFS **fxÆpû$É$ -?s temps composés se forment, à ra voix active, avec I'auxiriaire haber (tabreau le participe passé du verbe à conjuguer: hablado.

-

rl

14S

v-gtlg-

to_g{i_'-l

3. Beber +

BotfiÉ

TEMPS SIMPTTS

Présent

lmparfait

bebo



bebia

bebes

éllellaVd.

bebias

bebe

bebiste

nosotros, -as

bebia

bebi6

bebemos

vosotros. -as

bebiamos

bebimos

bebéis

bebiais

beben

bebisteis

bebian

bebieron

Futur simple

Conditinnnel

y0

ellos/ellas/Vds.

y0

beberé

beberia



beberâs

beberias beberia

éllellaNd.

beberé

nosotros, -as

beberemos

vosotros, -as

beberiamos

beberéis

ellos/ellas/Vds.

beberiais

beberén

beberian

Présent

lrnparfait

y0

Fassé simple bebi

beba

bebiera



bebas

éllellaVd.

bebieras

beba

bebieses

bebiera

bebiese

ou

bebiese

nosotros, -as

bebamos

vosotros, -as

bebiéramos

bebâis

bebiésemos

bebierais

beban

bebieseis

bebieran

bebiesen

ellos/ellas/Vds.

nff'r'rfffig$ï

mfifÏilTïT3 gffif,Ff"ilTil

bebe tû

beber

beba usted

bebiendo

bebamos nosotros, -as bebed vosotros, -as beban ustedes

TrMPS C0tr{P0$És I

Les temps composés se forment, à ra voix active, avec

et le participe passé du verbe à conjuguer; bebido. r50

haher (tabreau"rl

'auxiriaire

l

I

r

i ivir r

-MPS

vtvRE, HABITEB

Verbe régulier

$IETPITS

PrésenÊ

lmrpa$ait

Fassé simple

vivo

vivia

vivf

vives

vivias

viviste

vive

vivfa

viviô

-ES::oS, -aS

vivimos

viv[amos

vivimos

d:s.:fos, -as glcs ellas/Vds.

vivis

viviais

vivisteis

viven

vivian

vivieron

Fut*r sirm;lle

*o*ditinnnel

viviré

viviria

d:

:r

*,:

a

Vd.

c

vivirés

vivirlas

*. : a/Vd. :cs.::r0s, -as

vivirâ

viviria

viviremos

viviriamos

4S.::r0s, -as

viviréis

vivirfais

e',: s ellas/Vds.

vivirân

vivirian

Fn6ssn€

Bmp*rfaiâ

*:

viva

viviera

a

vivas

vivieras

s : aÂ/d

viva

viviera

viviese

-|::_1:r0s, -as

vivamos

viviéramos

viviésemos

ics i:r0S, -aS

vivâis

vivierais

vivieseis

:

vivan

vivieran

viviesen

,:s ellas/Vds.

0u

vrvrese

vivieses

r:iT'WffircffiWffiffiæ Pr3 tU ,f .

:

rnr

i':'l0s n0s0tr0s, -as

rF. rn.

VIVIT

viviendo

vivido

Usted

: vosotros, -as ::t ustedes

-EMPS CSr$Pû$ËS

j: x

temps composés se forment, à la voix active, avec I'auxiliaire haher ltableau 1l : participe passé du verbe à conjuguer: vivido. 151

I

. _vq*-', il_q.s-ll i_ql TEMPS SIMPTES

Présent y0

tû éllella/Vd. n0s01r0s, -as

lmparfait

Passé simple

adquiero

adquiria

adquiri

adquieres

adquirias

adquiriste

adquiere

adquiria

adquiri6

adquirimos

adquiriamos

adquirimos

vosotros, -as

adquiris

adquiriais

ellos/ellasffds.

adquiristeis

adquieren

adquirian

adquirieron

Futur simple

Conditionnel adquiriria

y0

adquiriré



adquirirâs

adquiririas

éllellaNd.

adquirirâ

adquiriria

n0s01ros, -as

adquiriremos

adquiririamos

vosotros, -as

adquiriréis

adquirirfais

ellos/ellas/y'ds.

adquirirân

adquiririan

Présent

lmparfait

y0

adquiera

adquiriera



adquieras

adquirieras

éllellaNd.

adquiera

adquiriera

adquiriese

nos0tr0s, -as

adquiramos

adquiriéramos

adquiriésemos

adquirâis

adquirierais

adquirieseis

adquieran

adquirieran

adquiriesen

v0s0tr0s, -as e

llos/e llas/Vds.

roffififfifirri xmmril adquiere



adquirir

ou

adquiriese adquirieses

rffi-filIr''lll mr:rïnrffrirsrr adquiriendo

adquirido

adquiera usted adquiramos nosotros, -as

adquirid vosotros, -as adquieran ustedes

TEMPS CoMposÉs Les temps composés se forment, à la voix active, avec l'auxiliaire

et le participe passé du verbe à conjuguer: adquirida. 152

tarer

(tableau

I)

â Andal

- IUARry$

Verbe irrégulier

TEMPS SIMPLËS

)E

Présent

lmpanfait

ando

andaba

anduve

andas

andabas

anduviste

Passé simple

*, ellalVd.

anda

andaba

-as0tr0s. -as

anduvo

andamos

andébamos

anduvimos

,:S0ïf0S, -AS

andâis

andabais

anduvisteis

:'cs/ellas/Vds.

a

ndan

andaban

anduvieron

rl

andaré

:

andaria

andarâs

andarias

andaré

andaria

Ffiur simple

:,

ella/Vd.

0ondilionnel

-':s0tr0s, -as

andaremos

andarfamos

.:sotros, -as

andaréis

andariais

andarân

andarian

Présent

Inrparfait

r!

ande

:

anduviera

andes

anduvieras

:

cs/ellaslVds.

;. ella//d. -rsotros. -as

ou

anduviese anduvieses

ande

anduviera

anduviese

andemos

anduviéramos

anduviésemos

,:sotros, -as

andéis

anduvierais

anduvieseis

:

anden

anduvieran

anduviesen

ios/ellas//ds.

r,r'r'ffi,qrtriTffii* Kwrmlpç ggffirffil:m m$KFiffif:rgf,{ :nda tû

andar

andando

andado

:nde usted ardemos nosotros, -as :ndad vosotros, -as :nden ustedes

TEtr4PS CSMPSSÉS -es temps composés se forment. à la voix active, avec I'auxiliaire haber (tableau "ll le participe passé du verbe à conjuguer: andado.

:t

153

7.

Verbe irrégulier

taber

*

TENTR. ENTBEI

TEtups stMPtEs

Frésen!

lmparfait

y0

quepo

cabfa

cupe



cabes

cabias

cupiste cupo

Passé simple

éllellaNd.

cape

cabfa

nosotros, -as

cabemos

cabiamos

cupimos

vosotros, -as

ca béis

cabiais

cupisteis

ellos/e lla s/Vds.

caben

cabian

cupieron

Futur simple

Conditionnel

yo

cabré

cabria



cabrâs

cabrias

éllellaNd.

cabrâ

cabria

n0sotros, -as

eabremos

cabriamos

vos0tr0s. -as

cabréis

cabriais

cabrân

cabrian

Frr4isent

lrnparfait

el los/el

las/y'ds.

yo

quepa

cupiera



quepas

cupieras

cupieses

éliellalVd.

quepa

cupiera

cupiese

nosotros, -as

quepamos

cupiéramos

cupiésemos

v0sotr0s, -as

quepéis

cupierais

cupieseis

ellos/ell as/Vds.

quepan

cupieran

cupiesen

w1æffiK cabe



ou

cupiese

HFmrninx reKrrrrrTffi

xgmfflffifffir

caber

cabido

cabiendo

quepa usted quepamos n0sotros, -as cabed vosotros, -as

quepan ustedes

TEMPS C0tUP0SÉS Les temps composés se forment, à la voix active, avec l'auxiliaire haber (tableau 1l et le participe passé du verbe à conjuguer: cabido.

t54

8.

Clgt

* J-g14BEl

Verbe irrégulier

TEMPS SIMPLTS

Présent

lmpar{ait

Passé simple

rl

caigo

caia

:

cai

caes

cafas

caiste

cae

caia

cay6

:.

ella/Vd.

-

3sotros, -as

caem0s

ca[amos

caimos

r

3S0ït0S, -âS

caéis

caiais

caisteis

caen

caian

cayeron

Futur simple

Condltionnel

:

os/ellas/Vds.

,l

caeré

caeria

:

caerés

caerias

caerâ

caerla

:. -

ella/Vd.

lsotros, -as

caeremos

caeriamos

caeréis

caeriais

caerân

caerian

Présent

lrnp*rdait

,.

caiga

cayera

cayese

--

caigas

cayeras

caye$es

I SSOtrOS,

:

-aS

'os/ellas/Vds.

:

ella/Vd.

caiga

cayera

cayese

caigamos

cayéramos

cayésemos

.:sotros, -as

caigéis

cayerais

cayeseis

:

caigan

cayeran

cayesen

-

isotros, -as osiellas/Vds,

rr,ïr{W;Fïffi

K!ffiFrWmK ffi,slmwffi

-:o iil

caer

cayendo

caiga usted eaigamos nosotros, -as

::ed vosotros, -as æigan ustedes

TEMP$ C0|\,tPSSnS

is .:e

temps composés se forment à la voix active, avec I'auxiliaire haber ltableau participe passé du verbe à conjuguer.. cafdo

ll 155

L

L Concluir

!{91re-iïesyligf

-

coNCLURE

ÏEMPS SIMPLES

Présent

lmparfait

y0

concluyo

concluia

conclui



coneluyes

concluias

concluiste

éllellaNd.

concluye

concluia

concluy6

nosotros, -as

concluimos

concluiamos

concluimos

vosotros, -as

conclufs

concluiais

concluisteis

ellos/ellas/Vds.

concluyen

conclulan

concluyeron

Futur simple

Conditionnel

y0

concluiré

concluiria



concluirâs

concluir[as

éllellaNd.

concluiré

concluiria

n0sotros, -as

concluiremos

concluirfamos

vosotros, -as

concluiréis

concluiriais

concluirén

concluirian

Présent

lmparfait

yo

concluya

concluyera



concluyas

concluyeras

e

llos/ellas/y'ds.

Passé simple

ou

concluyese concluyeses

éllellaNd.

concluya

concluyera

concluyese

nosotros, -as

concluyamos

concluyéramos

concluyésemos

concluyâis

concluyerais

concluyeseis

concluyan

concluyeran

concluyesen

v0s01r0s, -as e

llos/ellas/t/ds.

@ concluye

EfrgilTiÏll æ3Ïf,r,çrE mffirEftræf tû

concluir

concluyendo

concluido

concluya usted concluyamos nosotros, -as concluid vosotros. -as concluyan ustedes

TTMPS COMPûSES Les temps composés se formen! à la voix active, avec l'auxiliaire haber (tableau 1l et le participe passé du verbe à conjuguer: concluido.

t56

10. Coqlgp_çg

r

qgryryAi1lq

Verbe irrégulier

TEMPS SIMPLES

*. ella/Vd. -.:s01r0s, -as

Présent

lmpadait

conozco

conocfa

conoci

c0n0ces

conocias

conociste

c0n0ce

conocia

conociô

c0n0cem0s

conociamos

conocimos

r:s0tr0S, -aS

conocéis

:

conociais

conocisteis

c0n0cen

conocian

conocieron

Futur simple

Conditionnel

os/ellas/t/ds.

conoceré

conoceria

conocerâs

conocerfas

:, ella//d.

conocerâ

conoceria

- rsotr0s, -as

c0n0cerem0s

conoceriamos

r?S0tIOS, -âS

conoceréis

conocerfais

:

conocerén

conocerfan

Présent

lrnparfait

'oslellas/Vds.

:, ella/r'd. -:s01r0s, -as ,

Passé simple

îS0tf0S, -âS

:

os/ellas/y'ds.

conozca

conociera

conozcas

conocieras

ou

conociese conocieses

conozca

conoc iera

conociese

conozcam0s

conociéramos

conociésemos

conozcâis

conocierais

conocieseis

conozcan

conocieran

conociesen

@

wffir.aïsn ryflffi,rr# wsssT$rff{çK

: cnoce

c0n0cer



conociendo

conocido

çonozca usted c{lnozcamos nosotros, -as

::noced vosotros, -as èonozcan ustedes

TEMPS CTMPOSÉS

is =

temps composés se formenf à ra voix active, avec rauxiriaire haber (tabreau.rl e participe passé du verbe à conjuguer: conocido. 157

Verbe irrégulier

TEMPS SIMPLES

Présent y0



éllellaNd.

lmparfait

Passé simple

cuento

contaba

conté

cuentas

contabas

contaste

cuenta

contaba

conto conlamos

nosotros, -as

c0ntamos

contâbamos

vosotros, -as

contâis

contabais

contasteis

ellos/ellas/Vds.

cuentan

contaban

contar0n

Futur simple

Conditionnel

yo

contaré

contarfa

IU

contarâs

contarias

éllellaNd.

contarâ

contaria

nosotr0s, -as

contaremos

contarfamos

vosotros, -as

contaréis

contariais

ellos/ellasly'ds.

contarén

contarian

Présent

lmparfait

yo

cuente

contara

c0ntase

IU

GUentes

contaras

contases

éllellaNd.

cuente

contara

c0ntase

nosotros, -as

contemos

contâramos

contâsemos

vosotros, -as

contéis

contarais

contaseis

ellos/ellas/t/ds.

cuenten

contaran

contasen

m"ffrxu1-fi?fiEn m,çifist cuenta tû contar

ffiil

nilffiEE3E$l

c0ntand0

contado

cuenle usted contemos nosotros, -as contad vosotros, -as cuenten ustedes

TEMFS COMPOSES Les temps composés se forment. à la voix active, avec I'auxiliaire

et le participe passé du verbe à conjuguer: contado. 158

haher ftableau 1l

12, Dar

+

DoNNER -v-sr!:- iriç-eylipr

TEMPS SIMPN.ES

IU

-J

;.rella/Vd. -0s0tr0s, -as itos/ellas/Vds.

:

lmpadait

doy

daba

di

das

dabas

diste

da ba

dio

da

osotros, -as

.

Frésent

Fassé simple

damos

dâbamos

dimos

dais

dabais

disteis

dan

daban

dieron

Futur sirnpl*

0onditionnel

/0

daré

:r

da

darâs

darias daria

ria

illellaNd.

darâ

'0s0tr0s, -as

daremos

dariamos

/0s0tr0s, -as

daréis

dariais

darân

darian

Présent

lmpanfait



diera

diese

des

dieras

dieses

ei

los/e lla s/y'ds.

i0 éllellaNd.



diera

10sotros, -as '/osotros, -as

diese

demos

diéramos

diésemos

deis

eilos/ellas//ds.

dierais

dieseis

den

dieran

diesen

ffir,ffip mflsmræ da tû

dé usted

dando

dado

demos nosotros. -as dad vosotros, -as den ustedes

TEMPS COMPOSÉS Les temps composés se forment, à ra voix active, avec rauxiriaire haber (tabreau 1l et le participe passé du verbe à conjuguer: dado.

t59

.'.: L:

o: .(l):

g +o.2= Eoooq 'â .- .E :o .E .Ë .E \(l,-=i===

.-:

(l):

(D: >i :

@

o

o Ê..9 = aD(l)oo(D(D 660006 .9 .o) .9 )o) .g .g

alr(D(l'o(D(l)a) (,loooooo oaa6ôqo ELE,Î'EEEE

6

@

o

(D(Doo(l)o oooooo .2 .'= 6s-

.2

dP .>d

ËÈ 6--

.=b or=

E: lrl

-P3

eEeËsE F+=:g[:3:! Ë i,.e.9.9 b b.9 = b b b b o b Ë .8 .i .i .a .a .a Ë .a .a Ë a .a a r.t'.E'.E'EE-'LLEEEEEE

!

z.i cÉl tf.t:

(Ji

u),

1;

Çli i

Ë sesËËs

Ë,^z- E,r= oB,Ë.*s .Ë 'E .8, E'9'E E E H H tr6 IlE'E'S'S E ?r=t-rEE EE===tE

Èo

.fr.8.F#=

=

È tI| = F

H

!, (t

-c; sr€q) .Z ËÈ o..xb cr= >ED c.1 /oO -o cd

H

9o

=E'EDEDEDEDED E=tEttE-t-t

@

G

È cn câ

-oo

=t

g 3

Ë'*,'âa

ct, |rI J

6

o

mt tËpË ËEEE ç

9=ÈÊ9Ë

-a oo o'

F

çt

*ps-+

ËËHÈ 9=ÈÊ9È

ç FÉ

€ar;3 =eeal =6Ë>. o.-S33e >F.oÊ>(t)

*o2o oio

=PE€ 9o3E qc)>= .3a96.^-.E -EDEDXED =ttt!tE-'

u) =!oo \lll ç>' qÉ U' o-

ct A.

.1? .o

7^a =@ X6

(t = 5*

CJ

tâ o.9

È

ut =

F

t6 dt oP OP J(D

CL

;.":. ""iê' ir,:;,,!

.'.':#

,

..1::Ç 'ù

o< .X o' UJ >cD

^= :.=

È0 ECl

s sÉsEËs H,

,oo .!

0

ç FË s E sË

e=sEEg

g,

O

C ,nt

,\|rJ:> tF

Po F€ Cn ob

2 #€

2oA-)Xô È9Eé2 6l=o.X 66^A ct 9È :< o q E€-OYO.!+ g,3V ttt !+Ë e.= o J

o o = 6 A-dSoO=>E-ts(o ct sr.=ot=P-.

5:s

^-

ËgË

L:

,9: EDi .€'i

g +a.9Ê Fo)ooo 'A .-oooooo .E :e .E .Ë .E

.-: ct:

!:

(D: >:

6

o

oE.9e. o€to)(l)g)o' @qûooô .o .9 .9 .9 ago900

':l(D(l)oo(l'o) YlEt,'tfEEE Ie,o.c|0!-o-cl ELoooooo

:

o:

q Ë Ë.(s.o.o.G.g.g ,=(l)o(l)(Doo)

8.2

=

t, E E = _P .cr -o 5

trE -cr E

E !

9 -oaoa,.== Ê.q=

.6 cr,

o o60(coG '=(l,o(D.(Dog) rFoooooo

È* I

?.^

o

EEEEEE E EEEEËË

ECOOOOOI!OOOOOO

|rI

os

.cls

è

o

u)



E=

-x .oË qr'

=

H

-Ct

oo

d o=() o'-o)

EE dr' È o

a c' 8,2c,

E_E €),oO ! c

H

z38EE'EE eoctoooÉt .-NNNNNN

.=E

ut-t!t?=E-t .9rooo{,oo

.- O Ë,G

FçI

o.À

= o è

È Ë€€Ë€€

= =-É E:= Ei€

ççE s d '' ÉËE=

o O o =

g= 3 c E ë

€€€!4-socloooFi@

t Ét t= HE Ë= trlo

=

d

'6nae

\ô e ô'ô n .- .E:e .E .E G::J9ooo ô-ËPP9oq LLE

o-

.E

ËËËËËË

E ^R-E== Ë=*.=.Ë.'*.4 ËËËËËËË E EEEËËË

nË t=Ff=



Fl€

ËggsËËË

rË trl

.E

I

3

.ËEfr*Ë,r;

-EË

* i çt EesÉ

*=$=ËËg

E

p.'*;e

E.Ë.ts. ;s ËËËËËË Ë ËËËËËË

Ë

Ë

ËË ËE

Ë

m mE

ç FÉ

*=$=ËË*=

*=$=ËËu:

tE sF Hf E;. sr FI



S

È

-.' B

;s i3

EE

TE=

E;

ûËE

R.tr'a âE

= EF+ EfÈË H hil.-EËës a EË E ËsEËs È E-+ r sqE6iÈ H:I!!NAN

-===-E.e

h

=

v4

e

Ë

.t

3.3Ë s ËËËËË *,= s g ge

*e's#

ggiE!=

v.l?.o

.

È F; âg -ËgË o PAAÉ rJ 5.+ ._ 5 E >

ç ÇË

E

9. cn .|rl ËË tn 3;

8 g'- g =l

(J

Êt

-i,

o,g

a o E.2

J

tD

{:y

qttt\ o

!=(|)(l)(Dooo E -Cr -Cr -O .cl 3 =oooooo

l'E'E'Eg'E'E

=o0)dr(l).oqi.-ol(|,o(D(|,o caEIO(D(|)O(DLO()(l)OQ)(t)

É,a

g: fÊi

o

@

Ë

o=

or(Doo(l)c) ooo(|)o(I) oooooo

qÀ9 o q e 8,9 = '=ooG€o6 rFoooaooPoooooo !r'c, E ît E =o(l)oo(l)d'=(l)(l)oooo = ! .cl ! =r E -ct 5 E =oo(l)oo(l)=o(|)(|)o(|'@ -oooooocJoooooo

oq

.(D .o

Ë_{È

'". LJ (t

:

--

:'

\(D: L:

g

o):

o: >;

,6

:

'9o.?c. Y!9looo Yl6nÊE!

:

q

E.2.

i38889 ËËËËËË

Â" ==È.=Ë.s eqoOOO

g6

c

!

E

=\ a|D

sa @

.=E .Ec'@

.=

E

.E

q'-o

=o,=oÈa-

Ë*€Ë'EsË eooEEEE s ËËËËËË a

ct cf u.l z.

ul: =; vti

o -

-o

=**ëë€*ë

d .>p-ct .)o 6..

@

(!

.xb o=

E6o-EB *** Ê.oE = .p.F." F,8.= È ËËË€ËË E èèèEë.è .E



>El 6.4 -E ,6O P-o =4 E!

lrl

Po

g EËËËsË

crr Ëb .lll ttr 62

o-

=

p pSô = -- -'È ,ËËË:=

at, (D

Ë ^ ?.-

Ë

4 =t

Ei FJ

x

6

ctt

e-

=

I l.

* nf

ô

*qç;

=i--€ *=

-€ Ë E =l

*=

Ë=

ËË€=

àr-

Ê ËË E H€È EÊ zEE a s.'F Ës= FE H=s €€È Ë= -g= EE=1=

z.i

u.r i

F!

z,:

IJ:

1;

oi uit: (\i

g ,6 .9t

n

o

R'*à

.E 's.E .Ë Æ .= eeoooA

8

[

E

sss€Ëg

=||l sc) aG

.= (!

.ËË

rEO

ESIEE

e6Fo-

Ë .s s s .F,S E

s=

"Ê =É

:

H*

(D

q)d

>* c)Q >cD

s L t'ë '3B8rË :e Ë Ë'5 's s g'Ë -a'a'o'o rs

o *= .ô '=' '*= .a

"-Ë

.Ei

Ëi |rl ô: t= >:

S

L

.xI

= ZçQo

= d'j u, cn Ëi È ,=:

=F

ËB Ë *$sEËg

*

ÈE :C" i t&f ;E

S

.S

=x



çt

"€gË'Ë g=sËsg

m m€

Ësà$*=sËg.=-

Êo oO

;s

$55$55 I

H=



Po

F€

v2.é6> \rlr ct, =#= E .g's = FT -o"x

HS

:==o

€ d àÉg=*ËpE==-

,(!o 9\o C,G

H,sËg ,

62

o.=

3, ôà ÊË = FI NE*_.

Fj:6

rf,

=

)_: g ÊL Ê,^ch

'6

q

s

Ë.s=

6È.O= -::\6ro.O(Uoo ,-:aaqoo6 _!eo(Do(|'qrot ELaoaaèo

oE.9c. (Dor(l'dr(l)q)

j

aqoûqa OO6.(|t€O q00q0û qr(|)o(|)cr(D ECLCLCLECL

o€ .t:P o-

3b 6S o-€

.=

o

olPo o=o

= '=

o

,ËoE.2c=o8.9= (EOG(g(EOO.=OOOGCO

.Ë .^ ?-,Ë !E !E !E !E !E

:o66OOO=qO66AO E(I)(|)O€r(DO-E(Dqlo,(|,OO ===cEcE=ccEECC -aooo_oa(JcLooaâe

xao6o0o =(Eoo.(E(Eo ==CÉ,CEE E€,OT(|)qT(1)@ -oocLeoè

E Ë€€€€€ Ë'Ë'='E'F'ËE

O(U .t:rEO

ltt

6(l)^.

3

àÈ ge

ÊL €)-G

'=(ù Ei a6..

.xb o3

>ED

s'-

o,

Ê â.Ë -e-?-='8.E.É.EE,Ë.8 B EEEB.SE Ë FFEFFE

E:

UJ:

an.

cn

z.: g:

ù;

IJ J

a !Ê

v, =

È

E 5Ë8665 _E.E.E.E55.E Êl ÊL ÉL è CL ÉL t! CL O è O_ e O È

L,(EO €.0 qP E a

sêz-ça E ^=.9.9.9ô6.9

c,6

ÊE

'

,^'|lI+>

EÊLÊLÉLA.ÉI-ÊL

fr

o-3 o,boi:

À

ççE @U;

È

t=

EË89 g

ç çË E g s'#

=nnEE;iÈÈo ;Aoo;rtoe é,ë2qi+ê-ô â Ëe ee ÈÊ'eêÊFJô

ËEEË o----oo: >=-c>-

=ËËÈ

câ f,4 P€.;

-aes c) Ê* = 3.+ EÉ i ? ÊË

o

çÇE tË'Ë'+-

Ëëc€*=5ÊËE

(t,

tt)bb

FJ 3=

g E

;; s ËËF

(l)

ÊEËËEËË

o

Ëss€gg

aÈo .s

E(D

(l)

.=

Ë =E

Ë

E

i

?^-

ËËËËËË Ë ËËËËËË

=x

.=3

o

E ËÉËËËË

H

-o

c,

oc;

E

È

sÈ '.E oa€ .. .xb o3 (|J

>cD

E.

=-,EB ut trf

Ë

Ëo

aasaaa

Ë ËËË€ËË



esËEË€

À

=

ct, ch

È |rI =

F

ç* e'S q

m

SC

*=$=ËË$

m

m*

*=$=Ëâ=:

s rÉ

€ ;;È

*=$=ËË$

,6O .t o c/6

H

9o È!

oUl

ro

vi, \llJ .9() tââ

É'q o3

H3*

i

=EËEE ËËgËË F

.o .3 on

=o 6.3 .^o

oË Èo

(l)cL

o9

Or

i

o! CD: .oi

3EL (tr:

,E

>i

8

:

r cË=Ëc€

i

= o

e

ËgËËgË

b=*Ës Ë cgËËÈÈ

3

4.

(D

c=â

è

-;

@

.= .6

x

s

o @ 6ci



t

eÈ €..

.EQ oQ.

.x! o=

>o o.a

H

H-3-=-g É ËËËgËË Ë ËËËgEE

v,



.s

FlÊ

ËËËËËË s ËËËgËË =E

gJ

=

act

t tr

o

6 o: o-:

E 6

Ë ËËËgËC o

3iË

ç fiË

€ssÉ

9ô= - ôËÈ >!D E!€ :LO

g == Ë E s-

-c æo

flË

O ,i C€

Po F€

E*â

H È-r H EËËE

Ef E339=

-9@ (D6E

.o *? ;6

E E

^6 =6

=4. Fo é.9 q.2

rtl

AP t6 (DcL oP

E ËËggË Ë

lg J.

c, ÉL

3

p uËuËËu

=

gga,Ë=âË-

EEEEEË

*'E"Ëg- ?--

Ë

e



ab

so)G

È3

'E.s.€.e.Ë:*s ËËËËËÈ E ËÈËËÈË =g

=x

'=@Êo-

'g

(g L

SEF,E-.o-F

EË=*Ë-Eg*E ts Pq0ôbh ÉÉqoo_à

o oÈ

H*

sÈ '€oe.a) xk o= >cD

g : ctt i|rI ;Ê-

É

Eeetee S eaËËËË

s sËeËËË

H*

'=jÈ

Ëi

l4,l 6i = >:F

È'() E,O Po Fo

att è -'> \tlf : ut â!

.Ej

= Ét câ Ëj ct,

,Go

Ft

ç çÉ

ËssË

g=$EF#-

=

q

fi mË Ë s sË g=--ËEEs.-

*6q

fi

8.8 Ê* = è' Eg gË

U;

mE

Ë g sË

*=sEE#-

.Ëi .o

H,gggg

? -ÈG

-(Da-

a= -Ê-.jE Ef t-

l(o

igt

g

!, c o E.9e |Do!,ooo stoarvr4ro O O O.O O asrraura6

'=. , g'3 F '3..Eo.E.E.E aàaqgravrs

E=!=!== È E

E

EE

E

E

E

FE

E

: *

os '=b

O

(!,

FF

-a -G Uë ot

.= G

E

g.E -'4-Ê'2= R '-9 E.s,= E .e .iÉ- .s .E :E .E Ë € €'S'g'g'=

,Ë E

EOOOOOO=OOatOOat ==LLLLLL F======9====== 55so555(JEEEEEE

CE

tll

.78

ut t! J

o

= ut

ê

LLLLLL

O O O.O

O !,

= a.2, .2 .9 .9 .2 F======

.2

5

.

a

E'?=

-o EQç@C

E E E Ëi6 .Ëi.9.9.9bb.9 'T ÈËtEËtrrrE

E

; î>

U'

ç

E 3 9 >

X. 9Ë

Ë*gr ,=É EËB# Ë.qé2tso.Si

=cidir;

ct

= ËËFEË

=eeË =ËËè ge S Ëg€

'à o.2 \ol g 9eP no.9!o,=.E.9

=====-oP EEqqEFJ.

ÉL

o: c'i

Â.:

g=-

=

6 = I

\

âââËAË

ql

aG +

E

= o

Ë

*

6.s

o

Ë 339333

Ë

Ê3 o = cr Fo

:o

e

EAÊECLÉLÊL

F:

cI:'

O

rr, .F b .l{;= c4 6Ë IÈ'ôA .n.à

îi

çt

.3.

.:

.^ -ré )' s 3ç

_L======



o -c

-,(Eë (D oc'6 =9o sÊ!

È

L:

ËË o .'

'xb 93

lLEErEr5El&EFEEEÉt

g

.gQ

g

?oe'â

=; +: l:

==

o-o EL Eci (Do '=>o6*

8.2=

=ÊtEÊtÊtÊtËt

9l eesblaig L'E'E'ggËE .6.e,e.gbb.e E bbbËbb

9Eo -l = o

3

o

Ë

=

6

q 'Ë .E6GÉÉÉ6

3.^

Ë a ÉËËÉË E ËËËËËË

ÈC' '=^=s-

o

*: x

6

o

L

tt

È g É EE S F

E gâ3âââ H

o o oqi oiq

.9 Ê

o ct-

.>P

ËË at ..

.xb o5 Ê0

s '= , Ê.e = Ë ÊEeEÉp ËËEE€EE È s.8.8.s_aâ,E EEiEââ Ë

CA

lll -l È

v=)

v,

È E |rJ F

-ççt ËgsB v;

g=ËËg==

ççt *=ËËËËg

> ttt t'.4

,{O O

È3

(D

Ë Ë3âËËâ

H



o CL

Por

o\lll+>

ç

gs

È;, o;{(l)a

6

çFË €a-'3 =ee6 g=SpEg

oÉEY=o cË.9

333 E>c .=€ eB (D

q

oo EL

CL

uitbb

(r, Ë: Ê.H's 8.Ë = CJ E.g ur s.Ë È FF

g Eî = 3E iàâ Ë SE

o

s (l) @

3

Ê

6

0

'6 g o,2= ..r, ct^,/r-éat'o 9gg

o

o 2,9= cooooê 66AOOO

o

OOO.O|Do CLÉLçLÉLAÊ. ut60aagrg,

=ILELÉLÉLÊLÉ! *0|,|'|/,66

aoG

s

o

o

= o

g.

Ë

'E

=x

0

ê Ë.s,= E,F-E'Ë= È _q s EO6@OO69\-\i\-\=\=\= Fco!3s!=.otr!l!t4ta E 333333 ù 888888

o

Gaa=.=c F6€G.E6('

L o

(E€,eO.êOO =ILÊLÉLÊLÊLÉr. -6aatrato6 -LbLLLL

H

È=-====

(t'C;



o

'{= (E orâ

.xb cr= >o

g

/oO

ÊL

e-Ea Ê

ô fr 3",FË5

É.

ct,

o

|rI

'A

o

io

=.e.E.EE,Ë.E EO@OOqqlùooootÀtÀ ^Ê.ç€..--.E€tÊ€t€

È c=t

3r, 6

6

Ê Ëo=

-@ @o

E9,o

o

I

Ks à F 3+ ----o >c6: =ËÈË =

=eeË 3= ÈEHÈ È3I =

olt€o6 5 ÊL ÊL! €oo@tD -ll6a

.=

.H'fr

=a oFo, CJ E.+ .^o,9

o=o -c'CHq) Ë0oo

ç ÇÉ Ëa-'3

-:--@

I

q

9lG6.E6\€G .9JITELAÊLÊLA ECrttagro06

ê

êÈ.. lll ?=

g

o

CL

E

.E

=o

îâ

'E e 8'3=

srj

m

Ê'e-'E'= Ë'E

8

s s s€Ë

E

o €

\

g

aGQl

s ..6

E

,=Ë ,g-.?2

3t,

tn

ê-

E LU l-

ËsËË,8 ËË

H



,>a Ëe .x$ o= >ë)

É=€ÊEËE ËË!Ë!=FË't I



=;;È *=$=ËË=.=

c;

^'

Ë

ËE orn'ô3 llj

L o

rFc

E-ËÉËËËË EËË'Ë=EË.F

-l È E

x o

.Ë (EA

q^é--

tt,

.g

ui

*ç_çt

;ReG

Ê

â3

;e.s.Ë.s E:Ë.9

-c ,6O .s o E,(g

H

Po

Ë: -o 3rrËb \lljF>

.-

ç utË



88S

ËËs È-A

q)

*=$-EËË

*=$ËËË#=

|9tË

(t) Ë

R 5

_=

.H'Ë



è5 s-Ë s. ÊË 9>= E*-EP-ur 9-' F.=d 'Ës.rFjË

;EE

F' €

)-. g tr

'= -'ooo)o

o o

g6

o Ê'9 c o€,oooo ttaAu, o.'q'\o€ro1t6g,

o.9=

'9.-.E.o.E.Ëb 2=è===-Jeoo.=(l,(l).= EL@o66Aat

6

o

.F

vroouruta/,

q)

aG

o @

so)

.=

:'=

Eto

qÊo '89--,9oÊ.2c

tsqE,YlCÈ66G6oo o o o o ru d = =flPPPPPPYPPPP

6

'-'E'='='='='=

sEEEEEE -660664

o

UJ

É, F

.lJ.l

cE-

F l!

J

z. s)

=

='E

-

Ë.o=

=

E.ll.E.eE urËËËG.F=

o) q

=o@oEc6'

EL066666

-6 OG ol

ç

= U)

g

ê-

FË s-#

= =Ê3= :0o-:oo6 ---ê---o

;.= I

Eo;1, yo:

6

ç çE

ç çË Ë s s# :ootà

F-s'# = 3e È Ê 3 =

o-->oo: >=-E>-

..

o .rlr

o

& û6

q) (ô

,(oo E ,(O

0

trr

crt 1â

iJ o

xk cr= >o

='E'E'E'E'E'E -= 5E55EE :E.E.E,EE5.E Èqtg66qaÀl!aqqaoq =

3t,

g ê 'i E

): (!+i sÈ '€

ut

Er-r-

g J

P i-,a-?ç-\o\o\oo.o.G " 99CQE:@9L v,

L

E !,

!E€'OO.c,OO

b(D(D(l)(D(|)o-Yoooooo =ooooqou@@q@o@

ct

o

Ê,9e,

LbbLLbL

=EE=C=C=CÉCCCC

ar) {rl

ê

'= o È€6€6G€

HPËE ù-6q

.-O9lOf E=C>(D€EEE

@q6o

bb 6= a o .s? .i È'6n S PË -=è O F. CJ E.g o.2

vaèii

ÊEd toè

!!5 l----

Ëe

fr!-e

g CL

:s.- . !

.9?

a o q Ê.2 o(|)(D(D(1ro ooqQ@ô

B.HE

19 .= .92 .qr

= I

c,

Ë

O(t,O.(DO@ 6000(g0 @aorâao

bqooqqq

oS =È o$ .= .g

o

.ËËs €;oÊ.9= ?.- Ë.EcF'E= E.g.Ë.9.!.çE

EEEÈÈÈE EEEEEE E EEEEEE

E

x

E . LOGOOGC

a

?.e.=

ËÈÈÈÈÈÈ È 333333

o

^-

ict Ce|

()

3 H eÈ

o€

>\

'r= (Ù o(â

.xb >ED

E

6)^o

ctt

|rI

À E c/, cn

tr-

= F ËJ

\=,

7

É

.= .

i'-

E.

,

2.r=

Ë#;;;f È ËË*;ËË _ çt tËHË or;

fr

g=SÉgH

ç* *e'p# g=$ËEg ç

zg

H eËeEEg Ë d 388 8Eg ç FË €a";8

ÉgeE g.; s E g €

/oO ro Ë,o t5

.= tP. @

*'9g È'l'>;€

ît +bb> .trJ

q 3; c) g'iâ.c? .;

Esé F Fi o'e

Echq'vo,=

#,*EE 3Eë=

v, Ë 3Ë f;Ë

=-sgis = çç6o6-op vrvroogrFJb)

:rô rct

i:

7L; =i

oi

=: o:

g ÊL

vt

,=

ê

rt'o.2= .e)(!oÉt9 i:-.u'-=aâ.!

€ o

o E,9= oo!,ooÉr n6grvt6a

coO\É,Oo

gG EEEEEE

i:

Eb o

=-==== fÈ9



.= .(E

Ë=*:Ë,== 5 EEeEEE

ËËËËË=ç c5 Egggg.€

,=8 € oE.F'É= =q,ctCr\(l'6)o ËEEE-EE3

x =

oL

.9; c6.i

!LLhLL

H

(1) Po'=

,r*

.-c ?g) 6..

â .= s . E ËBÊEE.ËE

TE

ut

Ctl

{lt a): v)l oi o-l

:

3r,

É.:

|rI

o.

2.r= ËEE-E€EE È E.g.EEE.g .E SEEEEE

xk >o ,68

L\o

E

ËËËÉ''

H

= v,

c

@

qo @o

ç FÉ

o 6

S r qË èËËe

se 5 Ë Ë ë-

E!

=ËEU 9q3Ë.^o.2

ctzbb 3t, il= IÈ'àt2 #.; 5 RË E CJ Fr 6.s

EEEEE

F, ÉE

_Æ -'..^ 2n È'i

À

:

c'@

= (D=q)

.|rJ

as&

o

ç FË -l--@ p t p#g g= 3 E E

@ o c| = .= =->-ELÊË o E= Ë -ÊDEIOA=

èF ô è

=. s

g CL

tr

'6 'oca,2-g

3

Æ

e

9eË

FÉËËÉg

.== G€g E XsÊc'-

(!

3ËËËgg

\ !J

€ sq)G

.=

c

g.-

6 Fq= .S.S.s.F:P.E

Ë ôbài.ËËË e F' F'Ë F E 3= ggHEâi-

=x

Ës

o

L

eceËEcË H

o oi .l >È ';i '= o(â

o o

.xb o= >o

s

c.1

3 Ê

icnlll

: :J

E6'ag '- c' ") E'p'F'"5,3.= o.e â $ e;'âe Ë eEE H H H

,OO

E3 H Ë sfisFËF

P'Q

c'o

€)

q

.^



Èi

*v, en= .E: ^3i bj lu =

>i

F

!

q

â

s i "e

* ç; ;Rfo

*=$=ËË#=

*=s-ËË#-

H

sS

fr-

i 38

e*É

s = à-e*=$-ËËË

a F.E

\o 6t oaâ

R

.#'n 3-Ë

= EË È5 Es-E cË.9 v, ?,.É

E

\=J

Po clit b ô \|rl vr 6=

Ê- Fà 2F.? E=; E E Ë !4't 3: = e: qq0Jô

i€

6}

a

6

u, c'Ê.2Ê, oÉ'o€'oo

'6cn,2.lu .9 9eF o^|,'-é7|=

o

crooul{ro .3 lD !'\.' o o

(g€6€ag€É

o €

6666€6

E

LLLLLL 9tsÈFÈÈ

.LLLLLL

=e

€bÈ

sq)

:s

E É

,=3

.==2 'E E .^ S ^ Ë.. F6e E.-.Ë.E.E.G.E = Ë bbbb b E .e.Éi.s.G:E.E Ê€(gG600EOO6€60 b PPPPPPPPPÈ€F

x

= à

rt

o -E E€6G€66

o

8.9e,

E

o

6

.LLLLLL

O O O.o X =666€€€ -fÈÈÈ3

L (D

o

o

c, oÈ

>'=È .i= 9S (! '.

'xb cr= >cD

-'.4

g

E e.q) o, .Ë5,=

E

|rI t-É.

u,

È

J

o o3 3

È

2,=

o \o, (D ÈÊoGoo6=€Gooo6 Lri

a Fq

g'e'E'sË'Ë'r (D (D

El

ot

o o

09

€o !o

a,



q

E'2e,

9G€Éa!.4!(g = q6ÊDtt!taa LÉc6É6€ âLLLLLL

É. ,É

9o

6

.-,Ê

,Â.

|rI

È

I3s E g s* 6

6o 66

et,

= 6

À

:o6o

9e È@6ooe I

g Ê g 9-Pco.2'â o.9o.=.gE ; '5'='f'='-'ï 6 q !t-tE-trE E

1

.= c,

È

o.P E€

=

Ë.E Ë Ë Ë

6t ('ll

ËE6 PAE É9; €-6tOè

EXE!tÊPo

EEE

|tt 6

ÊR o Fo = CJ Ë.9 u, RË È FF

Ë-qË

(l'

o

=(o

E'

I

ct

Ë

ab €G(t,

$

E

.= ,^ 2--.E .EE ^2-ê== .F .ff .s .^s

.E :Ë

:E :E :E :E

EËËË333 Ë sggggg E :=s

:E

*sggggg E gggggg

=EEEE,EÏIEEEEËËË

s 'àËË:Hi-eË:g . ê.,= F$s5'rE Ë 6

ct)

=i==-= :E EFFEEE ÊÈÈÈÈ.:È

E:Ë:Ë:€ ! !s !E .o 6 o tE

LIJ

"=èÈÈËÈ

o



o

a o

^=6-rE gEEgEE E

o

O |D\O

ç======

eE=ttE=E FFFFF6'!

E .9 !t

o

tsP-

3

Ë.ftloE,*=

=

-o, 9€ '-È 6,* ÈF oÈ o .. .x6 o=

o

H

CO

>ED

o.1

o

H

_E .OO

o

,(O E (I)-.

i2 6',^

Ë ËËËËËË

9i.É

J

â-

=, u cti)

è tI| = F

E.--qÈ69

F

ç*

tcpË

sESEgg

tr E# = a i€

ç çÉ

tEp'*

g=$cEg

E

R.Hu

==G

L I Is s I8.8Ë'g e

f EEgEEg

-l€

tt o

Èi, ,2e

urËb \lll

*=

Ë=

ËË$

E o a

.==

Ts !?t

Ett sG

v, ËË o.s?.;

.|r1

Vr;=

ÉEË Ë 3É 8AE t^= E.Ë o.9 E 5 c

gEE È TË ËÊË É [-e ÈtÈ

F iË

:6t



.9

€=

ED

s

.= @

E



6

ê

,=

E'2e' o o(Doooo 606|,g|6

:n.fro.E.E.E . s'3F

o

Ë

E

oc o)È >{

O!tO.OOC ÊEEÉEE

=b

EL

.ri

=

Êu,

E c -Ë c ?.s= 'E .!E 'r= G-6 € . oE.9= E q.o q.g.q.o.q €EE.!'EE ='='='='È'='É r Ê ? --= - - - = = E = = = = E9999es ë93999s

o

:Ë , ?.s= EEEEEEE Eooo.ooo

'='t'='t'='t E ='Ê'E'Ê'E'Ë'E

e

cr>

z. =, trl

>a

trl

-to Eg) o> '=oo

H 't-\È

E . Ér , F# = V,EEDEDEDEDED .qrÊEt=cc È 999999

E

.Xo cr= >o ,OE -o

.=

2q Ei4P*

-('ËË6

ç FË p B'# Ë :oo4

a

(') bb .1l{i= cn 6E O .n.. L,-àn

H '.

o

ut = 6

Ê.a

-(D=o

J

È

9'Èq) 'E b>

€.-

o o

É aËËËsE ËË=ËËËË

o =

êL

Ëzgz

.=gG-€EOo ED E.= -tgtcÊrq:

---o >oo:

33;33

.G>O

E

Êe O = c) Fo 8.9 s. ÊË 1ê

F5;

3 ÉL

'1 '::9)o(l)ç'



=

a qE.2c oooooo qaooo6 .9 .9 .g lq, .q) .c

o.ec

ïâ.oEidà

d Essggs

o

Ë

o=g* oS r€

sss9E9

6)

.=

'= E ?.^ #3 H - É.. - E.E.É.e.8:Ë.E E ËÈ===E 5Ë=*==q= >>i55; ù SSgSSg

= '=

Ë

Êq€(\'6OC

. Ep = E !!ooooGo FEEÈÈÈÈ E!UO6O6G -A

=

OL Eo C6,

.eà

H S

";€

>\ ô> o.,

,xb

>cD

E.

ç

:

L:

o: o: .(D; o: (D:

\ >: Li 7

u) lrl J o-

t= t, uit

À trj = F

R

Ë Ë8.Ërs È sssEEE

.E8 '-.t , E.g= Ë ËËEeËE .EEEEEEE

mt p s'€ ç

t+ËÈ; g=$Ëg#

r

ç F= à àB

g=-ËËEg

Ë3

,O6

u

Ë ËËËFÉg ç FÉ

€a-'3

ÉEEE

g= S Ë g #-

H

O

.: E,o

eoq)-. >



p . 3? È'>xo YqZaA

=o:!?=(n eE"=Ë

=ËËsE +gEtg SgF!oo-(l)p

utbb \EJ a 3; P.s?.; g-ftn (J E.g

?. gË

=

f;=i€



L-

:

a;l (âr=

L:

ot: 0i

\qt

g;

>i :

$o e.3 qr'

I

È6

i i

:

tLt;

>i i (E:

Ji o:

t

o o q)qrqro){Do oooG6s o \Or^o È=..o()oo) ELÈ;jaC,O6

Ë ËE3?88 .Ào

FE p'* ËË ç

a

Eçe o=E

6

ç çË

E;Ëf;

ç ç* g s'* Ë :oa:6

Ë p É'*

:ero6:oo@ @--ooæ€o ê-->Oô:o-->Oo: >=-Ê>->--E>-

o

1

o

oo OG

-:.3€

E3E9; e8Ë38 EO€60

@ooo O_->OO: >=-c>a

==!!3

6'

(|)

'6

c"t

sl

.i

Ë Ëe3?3r,

eÉ s ÉE o e=-=

O!



E .6 6

at)

.8-.oE^.q

Ë28

4l

o E'9ç

a

ooo€oGEo60(U0ct

5;

(|J

GOG606

E=^(DO@q) =^6 =a,F@=oo

ÊtA (I|L

:>cL (o€E

ËSs ao€

c

-t

.E

E .e c. g e'P'E E'E'g OGG6\66è(E6GOOO

3ËE âr G\O

Fi o: o:

G

aE +^.oia E9,.oôoo-e9^o6oo =èi:q=o@(JÈÉ0Êoo -o o

=> €eË

'E

6G€G66 (ocU€.(l6€

'-'='='='='=

ËÈÈÈÈÈÈ

(E

o€ F(D

(E:

g,

ô o

oÊ.9=

-= ÈÈÈÈÈÈ

qt'6 oO

L:

o

! ! ! -ct -c! .cl 66oG6(trc(l'rE(EGo6

-9,5 o-

gli

9^o3-, èÉô=oq

oq O'O

a.c)

(|)i

Ëeaëea oE.?coE.2e OO(O.€€€-O(U(E(l'(!G

9E

Jl

i.

Æ

F6

E:

./t

a U'

à

-oa o= ont

i

:

=.(t)6.O6oo 6

EE .(l)O

i

aE.2c. (D(|)€t(D(l)qt 666060 6G6\666 oo660s

\q,

;;€)

I

o

+ Ë ÊsE .= ÈàÈÈÈà

{D

o:

6

o.2

_3€ È(t)

i

0 o o 8.9 (D6r(l)orql}6) 466006 (|)(l)qJ\o€to

'9 6.9É 7:0)oo,9 6oÊâé iÉ

È

e€

.cl

c

g6

a€o G

@

.=

.g

x

E

.ËË tBtago

6

ç:ë'€9 8.9= E _o Ë . c E.g. c .E Ë Ë'- .Ë i5. .5 Ë =.ç. .o.o.6 cu o .E

E

E

Ë

.E F'F F'g- F

I

-o

'=6 L,^=6-

g.sÉsF'EF Ê(loq)\(D(l)(t)

(D

6

.= 't's '='s't';

de; .>E

Ë-= €..

.xË o= >o o.1

g

u, |rf

Ë'=.8 fl 3 .ë É.s= eq gs9sg9 Ë

J

Ê.

t=, cn

o:

\L

7

€: >i i

È tal = F



F

-()

i - é.e= E'E'É'EErEÈ

,i 9sg9g9

ç#

ç

Ë . E, Ë,g À 999999 =

ç*

ËgË#g= #ËsÉË*

g= Ë Ë g €

,tE O E,6

Ëg

3=

ç ç: P";-'3 =Peo' ËEHÈ o- P

I

Ë

\lll

9o E3 o(D Ê> o)oÉ .o .k ;6

I

ox o.=

rn

çE ee

ge

€)

6 .=J

P6

€)

€,

A EËg 9,22

EËE

cn

=

ct,

È

F

=a Xo

o.2

CLfl t6 ôÉL

aP

OP J(D

È€RXRÈ

=

RN

=

R

=

R

* S NRE

=

N

=RO'=

RN

tsER

-

N

=

FE = - F O E 3 9 E E S =



S$

È -t(D oL'o

3* € Ë -€..: .Ee:eËg€ .g .E_ g E Ë a E E b Ë= 3 a-= F 5 Ë P Èi E =,Ë=-:iË** 8 *-âË.;Ëe '; 3b 5 Ë Ë e .H. .F -E'ÊSËEq HEg.*ï o- -: :-=i5 $ gq=Ë = EË Ë o"oLài= È Ë 5=EqE Ë :E ; Ë5=EEE à €.ËEs.àE s âr=-e.ËdëËË -5 ËË E:.Ë$ ËE . ËE Ë- Ë .-qËË F

9cË -= F o 5ÈËË=Ë-ËsË q ËËEË or o =.=r oE rs.o o E o o = o =qo ô â5 = - o - - o E

geg

6

@

o,t

.:cL

ËËËeË.grËÉÉËt;Ë*ëËË

E ËË EËë ËË Ës, c Ê Ê'= ë ËE-ë ËËË ç è ÉË o cc ç pç.9 ë çê = - iôs Ë'Eo o È ojqSÈE-E: 6 o = oÈ 6 6 6 ô o o dE = ô ô o o o a o a o e o.o o > 9 o 9 o O o 9 c) o o-o o ô o ô -o o o.oE 65 éE 6 6 6 6 6 o o o e e o o a o @ o o =ËâË

a êE oo

,66

bb

.r '=

Lo

AËp+sËxCÈËËt*+ epË;EË 5[EgEEEÉ :ÈEËnË b=;Fe=Eë=È= 3Ë3-s.Ës-Ë33.s8ËëÉ EàsggE ËËF::e:g EEEFEE Ë€ËËâEEËEEE o-

a

È !B

g

ôk

r:i: P

pËË; geg-:=e=ÈFËi=F=Faà:-tÈ,F= rËoËËËiH=== g q=EgC

Ë;

EiEË

:Eo ËÊÊ oËÊFË PE PËËÈ.eÉ-È Ë oË oEÈEËËCEgËEËËËË é cJ - o

F* s ; E i 5

ËrË ÈËËÊ. .= --

.Ë*3=

F' ËË,=Ë *^E'=ë'ËË € ËËËË ËÊE È t Eë bk H

Ë

ËËFË;, ËËËË;

.E

Ft o E Ë E q

Ë-

NAN

Ë

o

o E o

Ë.$

ë .,b.= -'* . -PE h ËæE H;; F .=éP .E er.ôË:E =Ë FE' 5e' = àËE e^-.' x Ë€ ËÊE.{ir-e .Ë B b' q,*'E .: E: 5.3.= E ". o Èe

.o È



b

5=

o

o

=

Ë=

Ë-'

;'Ë ;

G (l)

ËË

Ë; e+

o a o o q o o o E o

Ê --@

Ë ËË ËË F # Ë Ë

aF ËË ËËse

5È >o' ô.o gEE s F È>c

L.L oo

E-e

.oS 9?\. 90

=

@

=

gsqË

E.c

o6 _G

3:"

xe

.o


Ë

:ËgÊ= --F :-.q..E8, EgÈ eg.lst=9398-è

,,

-..-È

:* ".s :H.= o ':'=.d:È.-..o;oi =".8-

ËË -'.8 F ÉÉËË:'e e=Ë Ë Ë Ë€Ë gË;=EË

::

g

;3 ÉË .=aJ

F

r

Ë- ë

ËËf ;

g

'=: Ë iE*

ËËÈEr

ËË

^q,

ËËË ËË gËËËÈE g Ë

",

i

:gË*r





q

.F=.É

-

Ë$s$ËËËgs

*

=s

ËË-gÈ ËËeËcËÈ,E^S Ëps È-r Ë

fr

-.

-'= :' gÈF

o G :c = =o?@*

; f Ë Ë+ ËgsFs * ssss oGo€o e: s

sG=

ë

'C

=gc:l

5gËËgË$FËgsFsËËË

oG'

ED

P =-^GG r:

O o --_\,v-+=, I,ETOE-=r'â

O

E --lÈ E F

sË FËË -e=F'È'E'Ë'ÉFF --EESEEE

=O ED



E

Ë

:-Ëç Ë* a asë ËiË= gg :$;ËËse! * .E # fi r"**Ë*rË*É=Fe Ë Ë ËÈë

b-=,

ÀE

\ )

:;E s



EgËËeeË=Ë

,--

_g;

gËËË

e':+5 f9Ë*-

-o

€=S

o o o

e

s Ës

5sË''Ës

-

- Ë a* s-i= Ë

eËs ËÉ * $ Ë Ës Ë s * ËËSËgreÉËËËËg

3

?-.-

sËs * Ë * ËssË sss æËsËËFËËËÊ eÈËËË FËËË ËË,ËgË s ËË

a

eF ç

-s

3 oqi @

&

o

rç u

Èa

9l.9

eg^Ë=Ë.=*g

*",8E I

i

*ËÈË-E H É E-u e dÈËË sÈËË s € è s Ë E Ë e g.Ë E E È s'ËË È *'Ë Ë ;'

oÈ l(



EJ

Ë

ËË cË

Ë

g=1

u#l.SÊ"

;

*eËËËËËFËËËEË

Êe I

Eie

-e

ts

Ë?:.e Ë '

ë *.-ËË€ e-

ËË

ËEgËËË

rc

Ës

; aEEËËËËf

ËËCËËËffi ËËËËËËËIEEËgË ëËËËEËËËË Ê

Ë

lag a â ËË=E aÊ €€ E= Ëa5ËËËrËË9î s 3 Ë È:

:

sË s ës ËËe Ec

6e

G

-?

F' ,.eP *-f'n=E nl - Ë E *$ _aSFF Ë;ÈcË;ËEËË€€ËËËËËËËËsËrËËËcËËa;Ë$g$Ë

Ës

Ë$Ë

ËÈ ÈÈ 5 ; o-Ë9; Ë :î5 .:

g o -q frP.= Ës EËËËfÉËËEËËËgË;

E

alF



,E

ËËËËËËËgFÊggEË=ËEËËgË

= ËSË

=Ë=ËËFÈ

Ë=

==

-O

o o.= n\ o^- o : o-* oo Fo.LY=È,c

€;È

o Q .

E

9o 9, Xc= ,^

ar

Ë.

E

oo

Ës ËËË$ëË 5Ë 5sËË

e:ËEGi;FgFs

O

g.T..ppÉ",: *i;.*=-

ç=

eÈ 3Ë"--E à;-5

I

ggg=Ë

€sË:

i; ,= E=> L:

ËgE

gE .E g;È sG .E *ê'e-.9

a ËFËFËFËËFF*

ËËgËcç*FFsegFSF

gPgg .Ë àxEEÈtE,-

ç --E Ë Ë'à:E sE

-e= E;

È

cËsËggg ËËËË ËeËËËËFËÉ

Eeae Ëe -#rË'oË se

E'9 .ËF;=É d.S Ë:Ë'P:'ÈËË:':ÊË Ëi ËËe=Ë*EËff-tg=ËËËËËiËËs* ç*ËEEs-;=ÉFgFèËËEP''eu Ë FË:.8,=*--Ë 5 5 j€€€ ËËËË$

o o

ËËËFjËËËËËsË

o-

S Ç -'= ^:.

Ë

:=--_rr-g

; ssËË; sFËÉ

E: ===Ë

FdE

?'s G^ Ê =Ë E= =-ê

a3s € gËËËË

sgâËËËË

Ë FË Ë, u F _e9c)ê

3

G' 3.â

G.

:.,'

Ë

â

psFFËËËËËFFËËFËË ËF ;E

i*l 'l

.J

I

r>

.ço

Ë

e g

E

.È- :s

o

F,*uË*=*ËuiË=* Ë o o o;i.. xo.o @LL.jg.ssjr rL^ * g.H:.:'.H:. -_ô.'gd:o o g *dFfi..:L.,.5 G së*,-ËËËË-Ë;srËËË*ËË* 6sg_sàËËËEÈèE!.Ë8.ËE-E; '=G

G cs 3'sr 7 aE E €=^^:3; 1 eË3Ë ï--=gË* e€ao ^es' Ë= Ë.ËE-^= Ë' .=F e E=E_=== (',H*e e9:_:.=Eg,9T.E=E €*=s;ËeËgË _EË' =a =*€=o=Ë,Ë'Ë.=e1* FË iËÈËE F ËËËË;EË€ F, 1ÉÈFEÉFFËFFËËEEçËEËËË*;ËËËËEEËEËçË ËË

g +=

Æ^

llo?.

6

;.

seeË5EEsPËËË-Ëos* O= e !E € O O O O'FCE = = = = = = €J

==Ë=Ë=ËÈË=E=-È=====+

4

o: oô

.-S

-.

E AË Ërg.=

!:



ô; -.E Ë = x:lt

5 c.jyEg

=

Es $Ë Ë Ë eE ÈËË e^Ë,*sË SÈ €..

sE

:-

-*e_-: G o



--.bo9o = -c..,o ÈoP'99Ë:

'Âc Ê =

€o.osÈ..P É: É€€Ë

Ë* 3;_ è-;

ËËËË

È

:

=

-.

ii

E

e

E oooo@ E .o.=E i 'o '0àô'co.oi- =

ËgËËË E5ËëEs#ÈËËsËs$ $gËËËE ËËË g

st+eeeÊ 99Ëe

Ë

ÈËËegseË*gEgËË ô

ob

EC

E

È-.

O

=Y

9 --

É;.âËËu,-Ë,Ë*-=ËËiuâ=uËuEË=,Ë Ë=Ë .=ËnnË;*Ë;-Ëgas * Ë Ë âË Ë Ë gg gËËË =a*e5 Ë E É Ë € Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë ÉS Ë ËgËËË$Ë

E ËË

=

È Ëu-ir c pËË€ F E' Ë c È* E Ë ÈË (o:sE e o-@EÈÈ o o

e o -^

ôo

ËËg;s eËËFË

t

ËËË EËËËEËËË€€u

sË ËË*;ËËiË$ËegËscË;eee ËËEËEEÈËË€g ËË.s

1-.

ec

:€ io (\l

i

;'Ë Ë= ËEÊ *Ë Ë,*Ë:Ë-Ë=-,.-Ega,Ë î..^ $-E= = .n,Ë Ë*ËEË @-

Ë, Ë-Ë .ËÈÊ -EË eË*E ËEËËaeË=ËËËc urËË Ëra;EËEËiËE*Ëg=eE*ËËËËËË;ËEucEÈË=

'= oa.:l = ^ c o

o o > o -t

€^

-ËÊooc

u= Ë** Ëa =Ë= Ê ËË=ËËËgË,Ëgeag,ËËgËcËËseÊËËËs= aËE =ËE 'Egg 3ètlirc 9Ës"E ËË

Ë

a

' E EÈË E €ËËE*Ë BËËËË

E

@6----a='-'v'v

o

@

uE

Ë€ o o i;o

s

=eETEE-g'

. Ë=

Ë sEç s .. ' Ë gË -Ëc .

ËË

;"ÉE

3E a EgeB E 3 -. ., ËE Ë_Ëg**É s.

e-EcgËËsgeËFeËËe: 6 o

.e

ËË--sË*â,*

â=ÉËËË sËgËËËË aa *ËFËËFsëËË$ÉsË

@

E

ct



o

a

E

?:

3a-Ë38Ë; Ç c

.lg

€e:E€ÊEEî:l-'E

G

Ë

+E'ËÉga=.=.ÊËÉ=E

G

ÊÈ 9bE. a=ÈÈrË oos.-,Es

E

@

@

o o 5iE

g €F

o 96

E= E'FO ê1J clF

o.[

Ë g+ :6

i

gE

o

=E€ Ë uÈ ,o 'dÊ ogFq E='ËË==ç'B àtrÈ6 .=.=E c o o:ll Ë6 @t* .'à' . -e -e _9 -g .Ë --: o= og

:

o o -5 HË P: eB o6

=..:= Ëg

R

F.o-; -== )x ;: Ê=ooo L

6Ftsts

€oooo

=

ËË F=ËËËeEË=ËÊcsËeEEË E€sËËsËËËËËËËeËËËËËËËËËE,ËscËËËËË

' ËE

ËËË

3



;Ï;*€

Êç 5s e;ge



Ë

ccË

a

FËssË*s*ËsËË * ËËË ,r $,gËÊ*ËÊ 5Ë gËËËËEË Ê55Ë,ËEË;Ë!s :o : i a

(\l

_8

i



-EF e*u e:Ë s

sË=

ËËË

P.

Ss -.Ë.Eg



'g-".

eF. .

Ëç€t-,.-is

AEa

Ê

s'Es

3

"'

o=-6

ËËF

E

Ë*Ë

^-;

Ëei cE c;ËËËË ËË*ËË;= * sËËuË 3

-ë-

Ë

Ë

E

*

q

FËâ;ËsæËeË: qÈÈ: os

Ë

ae '=€

Ë* c-

oÈ oc

Ë

==

6

Io= P



_-

Èa :

ËesEËcËËeËËgËËËs

ËË

Ë; Ë f e cËËËggËeËs

Ës EË, e Ë;ËeËcËËc Ë

6^

': ,

=g E-

It Ê

-tg3tt

b9

È=

6

o,

G

o o 3

l

c t

o'=



;'i -= -.

o

.E 3e 'Eei= Ë o E.o g È os-Fg lol=

-!t

€Ë.^Ei EEEàË É

(D

geËË

c.9 o .9 -. F= PO

E

=o ,=@

;

:s=E p -âs =têE -:êts!! Ë€ËË --=-TI

ËF 'E'Ë:g G' .rtÈS:s=:?'=

ËËËËEËgËeese

J

G G9F35_: EE:E€p==9 !;s"5 ÉËEEEÈE=:Ë,8=EEË5

?Ë F o F >È 6 ", Èfi.e-* PË B F356st''o Ë€ L> o o Fe* Ee *Ëo sËËËesËc:= ËëEe=ËË*ËË o oo o @

@

'I

q

oa

g^ Ê- -â = G se ËF '====ËEËFEËFËFgsË=

ËË cËËEËË Ë

3

g'F Ë

!-

ÊFF

F

-i E:eË

.H

ôg

Ëser 5r Ë5s

o

g

sËEËËFu.ËF,ËsËssÈ- ? s*eËteË faËs

G' '"=

oô\or

ito

; -; E I

ËËs*È**.es. Ë€=;*EEEEËEs=Ë

.=e P

*+.i

3o

E.

="ËË=EsEÈ*=FËË

5

gBÈ

F

Ë

Ë ç

*Ë.î.



Ë Ë--

ao

c;

8_

-

€ 'ql

ËËËËË; *ËËËË.ËËgËËË=

F

- sËËs c t*SË 5ËËËËsËËËËË.- .=s .=sË .=Ëe_.=ËËËil .=.8 t.E Ë.Ë.8 _E E È

1

6= ?: ï:

?

E^

g

, G'> '

Ëi Ë - -6€E Ë= FËe ËËËeËe



-

g

J=

Èç^È aaE.@E

sc sËËËË ËËsc FscËs -

'"_ ": '-...-

:N (\l

j i

\o =



E

.9e -:' e

sE g=9àE9.6===.= =ËËgaËEËH*â EË5Ë E5="558Ë.É.É

o

o,.el

s

Ë+

:

.=





5F

€ Ee3 e; .::,= s 3b z@ë o

E Ës ËeÈ *ËvG=--' € g F.a EË @=oE!-{='oE o

E.6Ë

ËE> E: Ê

ËËË Eè sàËËËË-È :c

crî : € =€) EË '68 G =EG F DA -0to 6G

Ê

5>> €86

6

G

c

3 ac

--

-

-

e-Ê aa o9

eE

5E qo

€€ € 9g

o

.-6 qo 6A o=

o cÊ

€-

5 o0 9-E .g o(D

E

es È o oo

I

_& o o'=

=o=

Éâ=

.gS

-Ès



ËeËsËË

ËË

I

-E a Ë4e o*E' fFË

prg

oE 'HE F =

Ë

E

eËçç. Erîa ÊJ'^o



*'F

E

rE

.E

6

'-Ér e 'eËE

6 !|

()

.E

o o

o o

E

Ê

:?' '. G'=.9 - R :Èrc F9È

o '..9 oQo

$F*

â'o =N {t E'

$Ë; s FËs

g g

c

Ë*Ë

=

G

gEÈÈ

Ë

==EE =Ë=

Ê

Ë

=EE

=EËE

PË=

Ë.Ë,

ËÊËeeeËËcsËËaËËËaËuËËËËËËË

S

Ëp

.^3 ?E

o o g

ïÉ E --. .ooogÊ.o.= € =

do

6'. cE-.

= t

I o

qËEËEF-È?*:e e-Ë=Ëu .jgsooFE6:aÈ.o



ËE

=.

eËo

aÊÊ ËË=EÊ È-=ËF5-=FË+EEË3 E-EEË e;EBËËEHËË*Ë=Ê-- ËËËËËgËËE ËFË*eËg ge

tL.



E= =

Ë;;€* âEi Ë€EËËgËËeEgËEecE;: F..

u,

\l

c È -È e =*F -ï

=

-sË ç3 Ë

6,

=6-

=d:

=ÈËFËeËsËr

*=-=l*.Ë.É Ê:EnËoEËF*0,Ë;*t

ËËËËE=

ËËÈË.='Èà.9'9àeqcoE

6 -. o o -. o -. -. -. - - = o o o o.o @c-:cEgE:J:jiG-

€ E *'= â'à; éd9l

.=E.ËÊ9Rdh:-=Ë.Ë.ei= : o o o

ÉgË Ë ;FËËçcFËEËËËËEËsËÊËÊce

ËtËË= **ËçËËËË Ë;

E

=6 g

sé,-€Ë-S-**iË31 3

E.FE È

z

9.R

o XÈ ËY ?-E .HEgç b+ 6..'. ;,' E ô o' oo6 E >a='Ë,=ï

E?; tleË =€ËE=^: ÊE 5€3=3 ois*3 1 -.:Ë'ç +e.=

o

==

5 a'P

=

El

.oo o

ts

s

u

;t Ëe, ËsgËË, g,

o ê .E

-;uË*

E

ËËÉ âeeËeËËgu E_

G3Ë

gË,

ËeËee

*ËeêËs*ËgSËcËeu, Ëceec+uË*eg-g

=

ËuË;a ËËËgËËËgËËFe,ËËâËËâËuuËË Ë Ë

Ë

rËË-. *ËËE Ë Ë*ç -P= *Ë= â,* -g$u çËË

ge*

€g€€E ge= 155

6

9= so .È= 'Ê-

F;

o-v

s Ë*

Ë

g

.D

Ë

(D

Ë

ËËË' eeÈe ËËE a; g g;ËËff ËËËeËËËËcËu eceegËe s reËseëÈeË go 6

s so:-

Ë au'çË;ËsËgceÊaeË

F ct

e

o

a

c'

!

|D

8î €âF Ë_È'E

€g a.S G'! -.es Ë€EË o È-- -t3 a 6:

-t=

:' iii

-6a

es Ë= F=.FE SF-È,E Ë e=a€ H=';ËEs FÊËF.ES OE

€o

Ëe-ËËE

':9'o

69=69@

Ë'=NJ?p'6 ruP[9 sIE 55à E.ô-+--Ëààb.3=E o- .5P ---

sg P

a*sAaaE o-o

o o Ëog

-f

Ëe-cËËsee;secËËFs

Ë

\

^a È 3.

e =

'

f;F È-E F

Ë

ë:

-

:-* Ë Ë Ë gF- Ë ô "'* P

'.

È

6

c

..6

q ",

-. e

ËÈ

; e i= E;ËË€Ë ËËËË: Ë ËË Ë: ËeeËËËËgs,e

.d. ËE=-.9 E : 9-PSE ô Ë F- Ë *=Ë-EË"= E

=

â

5€=;

Ë* €sËËËÉËrËeËËË



:

E

+ E Ë= Ë Ë

Ë

IEE=EE 'E:Ë.€€'Ë F_EËËËË

Ê:Ê=eIàn!!

Ë,Ë G.o =Ê

- . âsËËËËg Ë ËegËË FË€ËË :(o ia!

È. E; ,ËÈ ËË ËË q FË..

Ëd

o

-È=tÏËs *. =

gr Ë :.

Ë Ë

Ë

Ë

-çg

E

L LE gFËËfu a=;cËËËË CE Ei=E =.O.O = s s'E g'E E'E'9 -e -e ts . Ë . b P'E -s'E'

Ë; ËË=eEcaEËsËacËEËË;uiËsËrËËe

EreËrËcËËEsË sËe $ËË,,ËgEËaË

Ë

o 9,='E

3

gL ft

ËE'ÈËE=.6

ÈË'eÈ

Ëp=: ËË.*

+ÊËcËË ËËç =

Ë ËeÈ'

'ËË'

Ë+aasaÉaËeeaâÈËaË EsEËËËËËË'gËË ËEEs'6sËo*Ë'E$ -eB.-soooseEe-*à-eE.'Ë

çËe

ËÊÊ,

..

s'

.-ËoP 3

o (l).=ËÈ

a 6

EËËËË;ËcËËaËËËcfuE

3; fi-es-.g 'Ë u* Êo. -;=E-g*ËP P 9-é_Ë .=.=.= gg o o

3-gE-e P ;igÈ-^o

o @

gË+ËËfu ËËu ËEËËË Ë Es

ËE

-g

-€Ë

;;- a âËËËËËgËËËFE Ë ËÈË ËË s,F gËcËËgsCe g 9^g : G' s. g € Ë 3

ËucgËËËEE E aËËËË eo.è: o(|Jo==6

Ë;aaeËËlËËes'eËgËËËËËËaË ËaË ËËËËEËË5Ê#ceËâËÈËeËaËËâÉE 16êo



.3q

Ë

5*.

FË É;ËË Ëe€ c ËËËe

=Ë Ë

t ,*--;nË.3",Ë-,*=u

Ë;Ë ,ËËc eeËËËËFç Ëc i Ëc

€(r^

Ëggl"G ;o ^Ëo =

c.oo

ÉÉ E àËg-*.t=

G

ËEÈËEEËËÊÊËÊÊEËEAE,

F,

do

-g

iËggËE EEË





.Ee

È



iËÊ,eu*a=*gg*pË H E-g'F 5 *-Ë àE ËËËâËËËËgËË;E g oS

f i I

-.E



=

sE

of Ë Z ^ =è. = E E€ËEËËF gà3*;Ë*ccË;Ë

.Fe*

,EtË Ê E

lE !À

ç^

Ë â iààààâàAà sËË sËsË sË gËE

at

r> t

ôl LO

oÈ @d

, , , t

I(

! ^ ; r;- .E=â È EE E ç5*Ë:;É",-gFg= Ë zË d -.- Ê: = G 'ii.Ë C ÉrE-*: g X o = -9 e*r,,Èe; 3e",dEeô;E-6;sqF.:.É-. oc. .gEe Ë:E sEEË ë.o:o3Ë ; E 3ÈÈE E E€.3 È È Èë e.= Ê û..:E€E.= EE

E

gF.gÈ: i= -L.e 66 ËF:=.Ë:Ëe.ËEEEbË ËËE â=a aH Ë; q @ @: oy.:y @iyë;é€l :ÂJO=-.=-.-=-

â3;Eg

=. 3Ë

!=iaE-iE Ë : sé s

:

= + g g E E É*'ËË ËË5

ç Ëe

-

= Eg=e!,aeËr,E=-oÉ F ÉÉËË

ççç Fg *gF 3F+ V=,îE =Ë_=Ëi3grËË=_Èa

ë=

ËE

EEË

Ëooooo

A:

'. ÉgG' J?!o=

=ê,=====ûa=

:

11

??

o=J

3€=s==E=J

-=--=----=

r;g . ^'.gË-*E=uÈa : ËËËEËË=eË=cËeÈ= =: ËË^

-o

€Ë'

ËEËË

E^e

Ë

Ë€ 5 =ÉË==

: gasgËsÊ

aËgËËËËËEËggËg5ËËË Ë=s=ËËËËË: ÈË=ca=gÈËt=:g=

ËEËÈE;E+-.ÈëËë-Ë ô_eg; a;âi ËgË à gË85È É

q

T

=

==

Ë€Ë

Ë9

€ g : E = , .ij' :s .€ g î E ,E f Ë = Ës:ËÈ Etgi i* -eç-€ g sË '3'=Ë .a. Ë Ë fr ÈÈ àÉ€s -Ee = sE i'-=u= dË=e ËEs s':'E e Ë'ËËaË+gë.gË: == @ c = = =E - -,Ë-.Ë.ËEËE àÊË.ààs àààE . à3,.

*

Ë

^E

ËP.

Ac-\FÊ

,I

'=

Ë

=5b

o@È.E

3-,

g-E

3

@=

)

Ë



3

àe,Ë

àE'x



*.$.Ë-. *gFi-; ggtËHëËËËËrËËËË

.eeÈ 3 É:3

e

ËËËc:ËË;eËeF ËËËËçË

=ËËÊÈ

è

o €

È

gao

Eà=

-

;l*tg

:-çsË Ë-Ëq v o.o E;eË;e;Ë ËE Ë;Ë; ào _g'd o

s=sG=È3a

o

È -.o E'F Ê oo=

À

F

"'.=

q

o

G

E =

6

-c

@

=_€ .ë Ë..

sBË=ç

oo OG

oo G6

= *+

q,"Ë

Ë$ËËËËËËËËË ËËË*Ë FËË

: Ë oe :eE e=-gic --o 3Ë3:r aoÊ

;€ .

=

ËEË 5ËËËË

s

F'Ë# Eid'

FÊËËçËË,Ë;çFrË,, 'ÊËpF*FagËË$*ËËËËgËËcË

ËËËFFËFË :

o

3..

.E; g=: -99=Ê =o = eF Ë ^E ; g gE ËË

Ë

ËË ËËËe Ëe Ë F à â ËË F

'E

âaSËE eieeaS, *Ê â Ë-=e= ËËË"Ë= E.e eÈË s c/, t,F; ; s $;EE ç; ; ËE'1 ËËË fË Ë Ê=E

E

;=

io : (\l

i (\l

Ë E.a ËEEËe+

B

,.-E

à 6

Ê=

P*= ËËËËE;

ï,

-E

I

6

{,



(J

o É € G

o

Â-

6



o

b"

âFË

Ë

ËËËËË

2s ËHEg

Ë

ô

,F:

E-

gËËËgrË

ç G- ggËâ

: r

H

Ë

FE

3

EgË c=ÊEËË EËËË Ër cËËËgË;

E

Ë (D

=t



sEË

ÊEË

o

g-

E_ o ='o- g -c

L_

.ËÈ=E q(DËx

g âaËaË

- €

Ê

E >.= -6=O

*

,,=Ë

?,;

E.=;

Ab'âÈËi

ËEÉr:cË FrËe ËËË,eË,Ë;ËËËË=aËËeË=

ËÉË$ËËËââE @

e

f;

^

-E=

eË ËÈ

Ë*ËËËËË:ËËËËEËEËËËeË:ËËËËËËEËEEÈËe

ô ,. Ë s -e sF fr 'îiH. ^ ,P E ,. eËç =-: E Ë E =* ç E -aËËËËEËËË

ooc oË

Ë

t.9 ôo;5Ë

o

t..::

^eÊËF3

ËËËËËe âsgËËeËcËË€ËË -eËEESE -s -c -d -e

oi6 ,FE E --ir- E

E ? --0)'-g I 9.o s, Ë -5

3s Ë Heg +FÉeb g'É

FËFÉ=ËË-=.ËO Eh'=O: ; E O=

=L:_

. F::== ,,

H

=

= =

,E.EËje3S"; F Ë5Ë€ ËË

c

AsÊ g e

E:r E 'Ë gaeg : Ë Ë aË È.! Ë i, EE' ^8* :=è^.eËa-g Ëâ.;s,ËE'F=ÉË=àË;=aË.,iiq ÈÈ -e.E!.fr Ë E FE

ËËE

E,

b g'E E

Ë HE Ë

g

E

;

s.E

ËE

^ËE3Ë

Ë

ËE c Ëë E E Es € ËËc Ë Ë-ËËr Ë ËË ËË e ; ËË

ËcsË

ÈËËE

:'T eË=

ËË

Ê

gE gËg

Êg =

*

E

g=ââ=

Ê-::^ 6E

gË ËE Ë E FFËË c e= Ë ËËEËEÉËËËeÊËË-

g

eË=ggË



* 9o E=cSe

3€'=

ËesËËËËËËËËecËÈË-; :

(\l

:N

ËB

EËE* ,[ ÊÊ s

0)

o o ! q !

.:

il

o ô)

ë.à

o I

.ô)

o

,.

3È bo(( Fié) =vF

iÈ h

È

^o .:_Y

qc 5*

èô-

+x

s:

=,

!or :;i

È: ::--- -= €: Êt

È,91 o ô.1 rJ Ë

.gF

xLo n.5 bo EnÈ

-xts ",-5 o- !ô I =Èv> ù,f Y I

-'= :

U'R'9

6J

>' O^-v

È.s

r

H

o

Ë;-3 LX 5FE _. *o

oÈû

H:E '-:^È

xr

\i

.o

o*Ê6 'o >(6

o 6

tr

H

q

\.1 i x*! u lF! !.,si qiV,-

û Z

o5FF S 0è;

È

e

T

q

o o= !3^.qË"'6

-.

loe SosoqJ\t e ".:.t

-ii

= HEÈË .g .!'*:=

^6È

-_Y

=:== - :E:-= =*= : G --,- -=

3

I"!i:

-. S

. È- ô 1r
o.5

e E

Ë Ëi Ë .Ë: Ë

ov

o

ËEËË

sFb u is;qs S;È E isËqs dÈ$: E s E :e* Ë Ë$:lÈ d;E; Ë + ÈËË -ËÈTËÉ e .i]ssl ËÈ*S E irÈ 'r qEFE u Ef,oc !{s tÈi;È[ ' = '3 :=È; € *Is È gFHsT e Ëse€ i s q$EÈ =È;i g *ËâË ËÈEÈ s È È : àsEË: ::: :::: È;!Ë .r3 t'= tÉ irâ rlâ irâ' = ÈËSf (E

o

=

Èt'c!

i

:

Ë o o

H-'

i.x

;S €* J F 'Ë s.S*

5 Ël Eq

U

+Èe E 3Ë; ;S dj- Ë 6 Od-qUv



=

Hig ëSi

H

.Y.9 3E

F

É

o;à

trs

E

# $g

ç6

À

_ë $+Ë s*s Ë ,Ë F s* Hgï sË r! ËË= Èi} àr 1À ËË'S,Ë Sti *Ër.r Ëç ÈçÈs .5: !;Èg ÈË$ë ËËË ;u;; ^



=Ë$Ê' I rsË

ËI.È*

e ÈË S È ù Ë à È

.-. S :iPî

Y

sËs

;

ts'Ëg e*Y-'

È

vsa

^S É ({ {g F * - 9.9: 5 =-

ô) F

À

,.

=

i--l=:i3 a l=

o li

,È.:€;':i

*:vqq)

I

j

JQ-È-

xi

\l

39 Ë'Ë. st

.fi Ë

=== Ê

o = --

É

-6

6iqsî iË *ËËËEse n Ïs e s5 ËÈe^TÉ SS F E ,-iÈF b ÈÈsFÊ; Ïg € ;Ëis! - oEÊ-6.9 oEÈ F Sgi=t iÈ .!ES e.FXpE g .9 S,s" HÈ*9. â i Ste E:F i sl€[r €5=ËH : F€È qgÈ Ë î rËËîË qtÈ$n I îËË Ë t>Ë!ÈF ; i,;: à Fs:!: Ë B.ËÀ E ::= ; Éit:? È-;:; .g' |E*_>s --xÈEEz :nÈ È rSS È -x! EÈS -nË

=

ê

Cr) (!

:(rit :

;qt

Ê", 'n:

;

d

's

H

E E

-q 8

i cg É É ^e ; I s Ë-,9 ".H EgH s'EëÊ ËËË tËl â ::!

ÈË5s Ëse

Ë" F ;'

'5CË6 'gÈ

3 5

r

:3 iN

Ë TUi

ÊË' ï rg 3Ë Ë; ï3 sr .gE Ëé"É ËFc EF ;ë Hf ;t: RË *Ë Hg ËËËi ËË t:3Ë EH s* È;Ë ^,

:Ë E #i 'ËË

E

Ë S.È



Ë!

iË ii5

Ërir $:

ii

ë +5Ë È:sft:'* 3;È i ÈËi

H

=ËÈË ÈsËE

iËÈ È$ÈÈ

Àgi e =Ë$ Èig u .;ËÈ; *qEF EgÈËÈ*; s*gË"Sè{Së ÈËÈ [ sËEÈ È*i: ËE;iëqs$êÈsË s"uÈ1;ËgsÏ

=iE:ssr:ië g qËrËË !

al

gÈËË€ ËiË; ë Ë ËÈË î àÈÈ [ :qE Êl i gAJu-: ;Ii=3 =* i=: '.rI S 3.: SrSf85È'ËnS =-i .== rrj .rj =i=: = 'ri

ÈEÈ

g

(')

É

{.)

'l

r

-g ô

o o 6

s iq)

O

,i !:É

ô)

o 4 ()

.R

'=9

ë

g

*l

-.É \s

I

4,1 .3 'F

F Èo .Y s;qr,EÙT

ti

6

3È Ùqs'Ï

s€ s ql Ê \fO.

Ë

È

g

Lr'AV

st- È è.(): sé+vr

E€ ËÉ û,H\, aLR'q)-'J.-. FÈEÛ.Y 9l r '= = ÈSqsâ .F I S FÈ.ii" .: ôoS È:o

E

*c:

a+

.t

.:

È I

"s s

:

^

^= *", F sd

q s: Ëii!ëÊË L s c ùcl

*ù*N È -:-otrÈùiÈ H:È

&t{ F.,r ËY.:oÈ.9' S As{

3

; 'ËoÀ'E ;rgÈJâ'r E 'ù f F

Ë

b .È

X N

Ë >'6

st -:

s ùÈfi{



o

!4

tr

,-i u

.'-g s STS p - s *_r=

ù

o LR =

d

É> S E.Jsr*c -

"S

=6î

:>

(')

q P È=ti ù-F x s i ç ^, È :3:u L o ù 9J àE

.Ë sÈSE!

sS dÈgÈ Ë Rî >r,;i*YSJ-îSq-

d

o

;.9 a

^

oi

U

Ë9Èï È dTi X X.cÀ FE; Ë

X.u5 s à; q ^.sr.9 !E È!9 CÈ Y >

:F +SES vgÈ çg Ë eÈËi s € U

tU 4 -h È(J vu

ÈrlË È;3j r'â E"-

É O

(g

d

^.(É è."ËC!o=

.-

ê

g! U

à'tÈ.q ÈrùE

s;; .s;* èi:

:È oÉ5 È

=

g àÈÈ RE SE E? so e *;

S oJ{

S X€,- tIOy= sXGd F r Hl5 Ë ô Æ .'= S

6FqY

FÊ R.i+P

-

o,).P*Et

ogJ

c

6h

.Liâo 9 wo a^(ç N = 9-!9o

ô'

8",È $; * ô *Ë

ô)

ô. 6Se

q

g

FvÊ

I (5 q I

v1

È-

È

isnS? .ËËu€È -

S

v

v

q,

â!

+

or:È+ 'îU csuÈ d

Ë:;sg .: ,o.È 3= Ë

sSFS Ë's .! ù

ËÈ E È

> i= >.::l h jj s () -F: o.,$l-

Ë.s

Br X H -\s-.s ù u u

-: =

>

c'.ËSi5

.S

E3,9F

A,

= -'*3 ;u>ù x3 x(/) -ôJ

ftt N

)_ o o ,q F

{ I

;!ri .e'lo

.;j

;t

Êb

€b=

.Pg

Èi*Ë È$+ :gÊ",8Ër rtc s iË Ë Ë:i H ËË.: :q s : iËË e etE i :;E Ë

r'Ë

o

9 I

5aë t.! EA E ËsB .aE

6 g

(,

É

!

5

;'É r

ci j

(6Eo

P.H'æ * s, E;iô SF

qt

îU v = 5 - Ë+ Ê * 5 ç I r 'F tnS !t

o

:I

I

bO

H

ll n^

I

hs q-

rc oi'i

s



r 'oo

;E F.ts

€I

if

-og

I

rE

iT

ÉÉ €'T

|

:o3lE E€ a---4

/

I

N h

o I

I

9

I



,jiË

HoI

6E

EE' k.

or

rE

I6l qo

>tl

F6

:

i

o.;

:l

F 7

IJ L IE

:r -f

s

îï

d^.=

trl or EI .'El 3

r)ih

!l

:Eg



r

{Jl C

H ol .=,



sùfl;Ë' '' E .E gî s i

ssjI

eî 8rb E,

.di

r

*

gr ù Ël (t!5 \!l

Ë, Nl

"E

Fl

dl EI



ll ci'

c)

!?É

.3F ' 'trt !56Y|

o Èr

d ldl

to

$,gl

tro ri -'^l -î

6k

Èg



k

;l

3-8

n.i

E 'Ei Si

oc oa Ë r!|i E oo

ô-t

9?t

'Xl dr

:E;É5 cE' a'xlgl xlË' a 3.EtE A a8 ot..f oa ci a€ o,Ë

lo

go

I

lo qJ: LH

o':T

-È roE

^k !? .Y

O

t:

SJ() q4



: 3to ô2

e!

s

o:

lJi

tE!

IJ: =i

Ë Hi Y Ii Ë \f ;

19

Pl E ei gË 'i sl Éd + HÊ fÉ -9 o '.(q

ï:-

rs 8E gî ÊE

:î| ; ;r5si

{i!i*gfi

-Ë (\ I F m€

I

I

g)

sE

ôo



E

oo

$,1

(€Ê

ô6

o>\

(ÉÈ €= OY



Àl

q,

o

Xo c)o

q

^o F-o

oào oÀ

qtr o Éë 6S a

(,)

Oo

L

9e

k



3e

q H

>. it

F5 o

l't-

6 (€

èox o '-

q9

o

9a

Y

tv o:d èo

ol

-e'j -8 iÀ r'* o o

'50 bOl

rl

F9

+ri

+:o

al; FI

rl J Oi

oi n| ?r:

t

,ËË

.ÊË " 3 Ë ËF d;6 nipSi,ËS Y.:

-n|

o.È d >.x 't> H9 o 60 .-n ÊS 6= 6*J oo u3

È:

ix.

Ei Ëe

Y q

=G

d(!6)l

:^H

A

E6

| ra



o h

Ë

i SËciEg5ï3iËË; Sq.E -$: -d3

F;

9" Ëi

o6 (t rÉ

.8

É

iË{ 5î!$E.sri

$FFE FËË

14

hP

g#HgE Td ?y.e €O. rE €r j

i+* [;çËËt;:

ËËËB

jËg

-€ .3

-tr lê) rô:sl é N''i tsl

EI

i'giÈ*;.rËËË

é

o: tr: o: € tri E' !i3: aJj o: g: tr: F: 6

ut>

*t

iiËiËi

j.s Ç=r (g'

tg *E; IEËt ii

lrl

:YO orl.l >'Hl

rdl ?ul 9l q)xl I rdl

ffËgËg Ë5-Y'io

ùt gl .l3' tl

r€

js

I

Its tù (,) o^ I 6P d-a I sll

èol

ig ÉËr

q a

- I-

=: ri-: ʀ

i

È88

I

o

àô

e(,

iic sçiçi E'*$!Ëgii,

I



rlt U

--Ë+,-

*î ËrË

I

E I

lrt

a

.o

rfi

î:i

(,

'fig

f;'8 .ËF Ë

iËgi im F ËËE

Ë!+ $ Ëgï gÏÈi Ë€:Ë ÏÈËE Ë;Ë EîgÉ ËË; ËâiËËâi *tË: :€Ë" rd Ec* d sÈ*- ?:È *:iËB l.ë-E *55,Ê * F3È * ! $E a FE N-i cil3 mÈ d X+Ë 3 o; roÈ€

crl U

PP

iN

jËxiË,i, jtËiË

I

-:iËËtsË

Ëa EËïË;Ë s*i;n à aE ï iiËâË : iËiËËË iËË I

rU

FT

q

:a

o

;

CJ

I

L

!

Ë' Ë' iËiËEË ïiËil t* ittt

d 3i iâËÊ*ia:iË* Ë:Ë ili**

i ËËËËï, tËgËË iB!,

:N

:s

sli

s

:!! tti

iEs d!loo

Ec

iFô

{3* -e 9ë;

:.a i^

ti

39

.E "' |

'tEt

((

o

l= *6

ts

I

6

È

=.*

-a

I

1

L

v=

Ê 92

t.

r-

I

!U

--

!

u

I

:

I

= I

g

F ?

t

I

q q

ii

!

U

't

o é a

t

=;

ot I

g I

.:



d q

g

::'

t5,

N 6 L I

J3)

clt

F

â('

tqôr

6 ts

Ê

| -9r

o

o

I

ËbT og)

È s.E ot:

L

I

o

aÉ G'

o

tt

=

-3lCrr!-rl-na.==

I

I

=

ç

6 Its ÉG .oQ

$e;

^

Jv!

:'eo

o



I

.:i o

.g r'd rSNl



I

'I

-:

I

q)

r1y?

q q c) ts

d;É '-.

6

f{T S =;

o

Ê

g

lFo (!tr

À

o

o=

ë

G€

o U

>g=

Oi LI Fi

o: Itti

oi JJ

\rj

Fi

q

o

ll q

x!

é o À q

!!:

o

6E eÉ

:'e

I

6

E; U

I

p.9 Ë .êPr I Êo'6 + =6() rô

C)

d

I

*6*e

o

5ÉË[ËEEË? îsË ei U

.9 *, L Â

lJ

/'E

F,-

. ,

-

at '..: L i1)Z

-9

€o HCt d

,

I

d'E

!ii:6â .Nec)

Èr : 3æ

qq({l :(96É-o F=o(E6 L&qÉt Ë6*:6 àoo-ÈJ" >.4-Jl Feotq Eu='6s

rit

Èig

CliË

1tj o L o alt o J

:E.T'F3

>:-

H -:à'ËE E 6 -'

O'o

(Ét

É 3

FÈE.E

EEEs B E:;5 .-6 E, a5Ïc ltgi €s.I:i F ÈIrE: €E

eJbo

lo

o-9

'6 ho s I

Æ6

to

o

Et oc)

"4t

ç': RE.rg e.id9.ËF .E

U; ?i

lÈ ;

tr: H ci I

{i

I

Ei

oi

6ri

llr: o

J

*6 (r|

',92 is: ô

Ro: ;€ÈË dt dÈ

r

E F)d

N' Nlorl

ai

I

(s

d'G sE Lt;j tY Xs

a F trr Ë æ.iii=ÈoFe",ri

FiafiefËiÈtx;

:iËE :Ëri *€ËË; :EË= ci jË{:JEË: Hj s."Ëà*Ë** *î ii JIË5a;Ë:g

Ë Ès+ t

ô '-"i

d:Es";3vi .';lri

F

ïri sr Ë Ë$ËË;ii{ igËfr 5;ËË àË;ËË+gËflfËËË;;Ë

ËË[s Ë[Ë ËË c:FË ËÈrËË iËs :ËËi *EF :H : îË

RU

9s

€'iq U ja.

it:$É #sj isj* .f:: iBiË-ËËtr;: :FI *t ,È iiîËËËvri is ïÊË âtË"Ëi*i'gâ:,r : -Ë:Ëi :sË g$ î EË _i; Es$= ËgËâ{ËËi Ë;=+ \t gg*e E; -r

.È3 i) F;.ô

=>l

!n

-bo-:

sl

'rb=s ooo

!i

ôl

g

j:

Irs

FA.

=tl9o

I

q

F

gS

g:

I

t

O' g; IJ Lô(É91

rË" r^;

o

'= o= o u.:! Q !l aYX

o

tr.N d= 6 Ë ^é. R E: -!e6

E; .^ Ngo ô(t f0 ii aÈË

EI ({ Ê s-)È c.P

ri?

Éi

:S'd

É;o

EÈ Ë

sql

:\=

é' lr

o

ts

a=

!(i

J^

.r fula oÉ +96"

c

F

:È. iS iH i6 x :s

ô

s rb €.! >-É

J

a-

lq

sË.;

J q \sG6 o.o!

+i

X

E

9

rt

Èp É.È

I

nË A:

;T[Ë sËiu iË '. I *Ë É n5xÉ ?:ES'; --$:; Ee ËËËËgs P eË fl l: IÈlitË[s ces ]t 3.iFfl r! iû.eë 9o ll a i F,Ë- Ës o àîrl E[g€ qîË l; Si €Ët=i gî:ë 1T xn rîiX'9=: Pi €9+ :=iÏl {îiË (! rir-=-2!zt==>-? h ?;< F E

c)

ï:lE,

ËËifi

*.:; :,i ç. A trr6 I

*6 ç I

o Ê

F'-F

.6J t

bo

-9ê I.E iH à ÉÊ r ô ô-q' d 3ï E EË 6 | 6 I

Hl()^T5Ê

Gi

e

3

Ri

È ,t€

-.-E E 5 r\l€'+5

Ë

d

tË92

:d. iq

5Ë H,e

!a

€s f E "Ë Ë..s

Tr=k

-|o

gt:Ë

U rF aj

î

t

o E o

HëË Ë

;'fi É e-E'i Û E.E Ë"; ,É E Êg+ 'Ë'6 9 -rrrg É t I o ct 6 !g o g 6 g a É qt

€3Ê 'lJ SÉ 6

ËÉ

C;

;ii$€:EËËËËâgË : âf 3Ë *

Ë a *EFriiæEB-'ËËÉiJââ

- 3 Ë 6i Àt d t m-t b i i

tÊi -l (o

I

T1

q o

(â rt)

h

z I

(.)

q6

eË qq

9

rt)

-

6 q)

s

I

o o' o J

-

q

E'ë lo oC Èôp oc *6

i.;Ë 9t:

iv I ô I

qFEg{j I

tl

I

it rTË :' rft iS !

ig, e"ËË€ F i ËÈ *ù ,;'{ eiË rf€P J i cs€;ËÈX,

;qjE,E€ :vl,iotrv) i.

lO I:

E: 8.3 É.Ë : Rl

ts.rEÈ9 (E.S t_â
. .'= Ë4tr :t |stË I.ô

.gx .b6 (g0

ô o

5

Ë rr

I

'É OE

g iËËf Ê;Ë -T ;îAË Fo'D : sq;n iË!5 i r EÉËB :fË;* Ë:3î ËëË: + 3$tp :rE' : /:É:È FEEËË È E'EÈ.E

.EH

pE



o



û 0

o ô ts

6 I o

o v)

rar

l9

àc

-=9 -- èG -!a

L

lx

I

U)

h

ct U

Er

q g

c)

A

Rbo

I

q

v) o

!o d,3

q o

o 6 I o u o

o



q {l

ëerçc qË"

ô

q

I

a

i

N



Æ.! at ci -:. o *l ; Ioo gs Iq xq, ù o trèo x g

:

(o

q o

È r.sg.E s'FBb

I

Yts HO

.9h ËÉ 9X $Ë;Ë;cBË E Ë $ 'trY s;

:

tl

gfi

xt tr € 5: Oz:

ai

i t

:l

.E,P

Ei

ÉË -EË5c Ê,

;Ëç çq

i,a JA



Ë-3 Â É.r s

sâl

is

-: ô)1i P c ÀÈ

c;

q

q

6o o:Ë.::

sgî ô XÈ.H

tr P

ËsËÈo

? e= o-qGt

Ëifs 3 Ë..9;

oEi!; 'lj{,)r'i=

g'3 5Ë E i.e"-r 'E qrc, o

F:

Ë

r.€

ï $"'s

I,.Sg G.9r'rF

a X Ktr

N È&*

|

èù

s*89

:Ë,, Ë ,pa3#4 i t €{ iÈ pE "24p .gË F*tïài Sià.Ë€ sg Ëi €,nT-Ë ;^dt E: à frg ËB * . o ' .oàoÈp TÏT; tr 6E;E

:T

a-

ui

-'Ë.=.*?*sd ô.6 :g Y:!i; ;8 €; i=û ô' 9ô.

oi

H ào

J

I

!

.x

o o L tt

IO

-

I 2

Ë a L

! =

; I

.J:

!

É o

Ei

I

U 5

oi Li

I

d 6

EL! q,

q

J

I

J:J

'1

Ê q I

a é

N

I

q

I

F gt

=a 6É

o!

bo

q ! c)

zt

q

o

!

i-u

=

1 I

Èc.Hge-Ètr ^

o: F: o: Li

E'f"-VsH,i+ "d-L-

"*.=u5u.l

1trç9P'q1aosi Ë,H-9.:E.E

IL:

-ôo9.Sr-.2 >?.H

Ol Ji

tlt

-ia- iirc'ÉE'c

3

+ô Y?

o.

59

ts:o

H Ë.ts ooO^ | {

(d

j

cî U

(69 >.5 Eû

.c6

1

I

A

o: Li

J ;Ë -s3$-g æ qs,s:iT IgÉg 0t

.R rr

i

E!

ËH Ë. +t;3oc}

:ï;gË;+É

i'a

âÀ:À

g;*r E t ll . i€ " EL I:.:eÏ{EÉ; -È,iïiEE€ï È::tisP -i EE F#^i EEË ët 2:+Ëi

F CD

Ë:È È ii iË:i sël :I É c{ t::: sfi; r.;.9 -S ? i lSXJ ËÈ:; j j E€* :I rËrâ F-"Ë ËuïTrHÀo èis E :3:ËEiïÉ r iïiË*sgË eË: €î | | | stsZ-;: E .H

:e ii

I

=o aY

i ï;: û .Ël; F ;f;Ë".8 Eâ* F^*ËiàÊ "*xÈ Ë î t-E +i + ÉËE E: âsçq i- q!$" Ëi ËË$g'ÉË j.e i iË *-U cE [ .; iËË;

:4 uÉ' FI

!È 6X. (.r

È

!|ti



îiEJo

q

t,*a

I

s

Ë

6t U :È

rr Ét o

I

U

Etu

:J

: :

B

a

o|i

r=js.i?,;

+83É;"r,i

ïî iâ3â

.gÉ_6 s ;jtr 9 c6 g\{ E€ Edt s* is:s*

ëî

o ,^ | Yl .goY N i ; E'; Ë I -s ï :Es : -i E :=i ) trt ô *ti fg s ïgF' _; ti (,i g€ g ûi i î i r,i ?ti " * oi o,^.s ' î 6 E-o E! îXifi :ri u€ I n ÈEie att r-, - é " " fr d E F* dfir

Ë

È#H'i

+ Ë?ri rrËïËl ;Ed.rr€â*i*,EiE

+ÈE f; Y :

3 "ii

F, tr otr o

;xi

çE:.+ $Ë ùk9ê Ey2 pE l!rB È:.i; Ès EU :!!r É !_E =EÈe (É ^ ; - k 1 ..'6 J trLi | É. .-3.i:Ë ":*5 3 3 * 9^ U + Ji E É

a.

v =àÉ

d

A F P :iË

o; 5

'-=? $gÈk E'a;F FEra"b. I

àF a,;:;'o

aEt "É.ii.(i-xti jg :-ëk tÈ

--li: t-ta

..

;k " È gÈ ;:' F U o * : o | È 6

3.'5'

o*ik ! >l YI É

.. !

'j'.tr 49o .o

c)

=::

'?g: i:::t î :t;lrr:É lj

t .trorÀll.IJtt,;qt.dl t

= =a == ?:,,Ë.

, Ê

ts\r -,'7, C ;

| $'

ù

, ËEû: s r -

:i IIJ

'. i

:

n

tr 6

; ,.j t

'

,

.c

[Ëg gEi lËT,fi-Etr; * i û û Ëg!; , É e E"o-p t, a==:. zZ= = I *z? , ûE,i; , ===3,iEu i .I*_ ,q i+ "jËËt*i -*Ë;;t 2 -j ! ,. - 6 ai F Ë Ëj =:= =

a

t :Èi Ë E=2

' =aZ

ë*Ë

I

I

I

I

'Ë;

çsie

$iijË:

iii

!t

x ..,b rJ É .-- 2.>5,3

'a d

x:l' :*

I

tË+

U-:.H9

s

Êt:Ë;ËË

È , ff? 5{ o r^ E " Ii

I

*È-Ë.È' -:.Y o+

N

I

tr

q Ë v i .^, ;à;,c6:

oiv

5opoË 'FOX=6 6OraÈU

S

F;gj Fî;; ËË Ë Ë ;ËiÈÈ ËË;

ËËËË

^

;Ëj Ë :r Ë

=Z


x + .: .t

lÊo

x=l tt!) fo.9 .=9

l(J

I

dErF

ft.

È'Û 'stÉ ^dï

ËFi

ds

FË.!I

ftÊ È6

E

PE.E ",tr> ci - '-:

V d

=; =ti

Ég Fa, .-r.1.È

é.É .É 838 i-a(s6!

I::

Y

F

t^+^ sr:ù

ql

\troi aÇr

o

to

g€

È s?É9P =k .s..ù,= s:se

I

d-i

vlE

È:

-::.:1 >\

ct: €

ËÇ;

*

o() q Jà Ï.! tE Ï,l I g *J" + ,ËË "f; Ë$ gË Èv ? 5 tr

Llr

^

lei

dl a:r: N

o

'E (Ji a Ëi

>.

Hb

!oÉa

-o L'N

t2 l !!o NÙ JN

l1

ÊËst EkËà .q Ës g

.t

ai-

FË E E r o..8 .FË E o .l ,I*iE'i;E ;ÈîE !, i :Ë Ë .1..a:

:Ti $

t:riil$ :;:i1Ë+ Ëi + r1 Ë;Ëqî jiFi ^rsË'H:À Ë;ËeiË;s ii i Ë: H*Ë*s i+:È:Ë:Ëd6 $ *r Eà+i È Fi Ë.E ËË ËÏ :3:1;Ë ::ÈîËËËË g-É;iËti tgi 6. :ï:3-5o1,-: æi *:;ràs

l6 '9 U!N

I

Xo !o 9! 6E OO

Ë 6'i 6 :-i

I

I

À

:,

a,

r-b YU

:A

q g 4

T ë li

Ê=-ÊÊÈ;

d



*

â

d|E.PE ',E E'E F

d

{

3

EE 'É.i.t'id

1';

Ëi ;Ë Ei+: so*:

E

1.1

r||

*

riF

:aÉaÇ .E E E

*ii 9tr d'c R

=l

tt e I 3

iÈl J ' I ' ù ZiZi : :i:Ë it"f E: Eî fi Ï É egeÊ' 5i's : =iËï

-g

d

cr?Ë sl I lst

_i I

Ëll(rt6 'oÊ.gll.rbo

Ëfri ô-i

.E

Ei

a Ê;

o .9! J,ll!

n|ili

(9€i

4g

d

H g?Éd-ci ,9(g1

?

*

s

'6

P

&

T -g

q|rOO-'l

rJEôe sFÉEËo .Êi : o.ry.o' I r'tl 'u>d

iîi g v;3 {S F 6_

.g

S

g

d-, ,i.Ro ;Ë a; ë È 3 ai ltl Ât oo =t sf éi rr':t

3 :.3 p

g ($ iR I

Ë Ë s-iË -E Ë+ ËEi Ëë,ii i.g el'i'*Ë àrârË ;s ËËi:sEËi :Ë :: i-*i $$*b;ës TtiBi {

.9 !=

Ë

,9.

LJ

cl

il.N E ;E_.i^'e

F S: t) lt: o

I

rt

o '"j .i E a i" +; -E "r.

cr u.o= l at:^ R O: 5r E È

TE

t

lYt

I

:q'O

.9 -:1 +, $iÈ

I

:o

:IF i Ë :+ 3 T ë

o ê

L

|

Ji

X É

iN

fi

a

:*

O CI 5i L: l|:

io" :'a

Ë

I

(J

3 ; u S 1* E.s == dh EE

Ë

:A

ij

oi Ë: lat

H[ .1! -cii ë9

X

*i l9=l+ tiFJ

Ë! ËdÈ: i fiAEE rsFS l.E r E.siI EH i ::ËË EsË. .d

r'

8,.;iË EIE

: :: â:

ii

î

Ë

âË ; tËE ;! È î EdE : 3 -Ei Ë,r Ë; t Ër E'F Ët tEi EE 9: é I ,n HH ES ."q EË r if;ï Ë r€i ',:lËl-+Ë Ël ;#d., .; ;à ""T ' o

J

o

ËË - Ë--

ô

C'

I

!

É

6 o I k c, !q) ()

5 g ts

E

0 q)

I

L I

lt--O+f

I

q

q6 du

El >o .F

-r

L

bo(E à0

* Ë "rè IN

FËJ ltl

193 v-.Eb

oo\{ À5 ,etr.-

q

.H

ô

i ;€ I h

.Ër | s Yrol

I l,yl Ê 9ii sj.6or

R Ho

F:4

6;à:Ë

r

Iti .Oi 6: O! oj tLi

:

F':

;^.9E R:

gl

oi J:

É ;EÊ a! * -E;fi. l'i - À -.: t.:É *.

?

{

..r aû

- ùx

o

rô a'ô

r ;8

aL=

lGo '9

,:

: i ..u

I

= I

,o .d

z

d6 '=q



x

'.j

tq 'o L -, n:

a.

^,

-9o qùi

o'

o YôO

s

U

'! I

'l

=.'1.?tr -e-=--6

t

Jo a=



t(!



?-

== == -= sô

t

--

60 (go

Y

9J

n - ".9

F Y : ==;.ÈË:-

.=r=

I

!29 o ! il tr c .- '., F >5- .-r ! == | 9 a I Ë ot ==1lp.-u"' ; = i u! Ë : o--ti;'=Èu E É - 3.b.È =È: X - c a-d -

Io

Ë

âls

E

3

Èa -â

iF

ËrË ,ËE

-EE

:.ii*Ê:Ë ie

ê *

i-È

/



Ê

i

..

ËË

lô-

oi (D

't= -l

€ EÉ

H

(l

al

E C

u

?h-^-

i Êë gP ^âU

eÈiÈÈÈËËËÈËE

t ea a

È 3È

s

6E

PËë

Ff :

Ë

00

iq EOtr

Ë Ë F ÉË 3 E È

I

EE8E

o\ocôilo\\o

N

È \O

E

È

d

+sÈcôt

a

Ë9 HFrô

E i.b

v!

.. Ès

X:Ë"'ù (l' q)

:Ë'l'

È cr i \F rô !-rô+tnN

â gl

O

.H

é.

6^

!

E.s5,^

sEFls

-€ËÈeSÈËË r $Ëi:ËEE

;€

q

Ë.àb x =

=.t

-4eËÊESS

;Ër*"s ,su s ËÊï;Êss b0 bo.c



OFEEtr,(t,(! ÉEF

q\ \o t (1 r s F-F* s at q $e s agÈè= t o .! n a .n È I* \bÈ N !n i-Èé rri tèiriNiri t6 È Ài.iô! g À rr^i diôhri ù -qÊi \o tcô\o

s Êa\

Ëo (6>

x Ëg ;;

QV

g'd XÈ os

S

Së'Ë EË

co cô or o\ ôt

r;d -+

!ô)

iïÈF9

é

o .!i

rf\ di



Fi

';ê

s

(vl@

ô.1

N

^F-^S Ë.-bP'Ë-ë ê'E E ! h È.i E o9 srr- È s s Ë

ltiÊ\OF-Cô

od

Hr\o\-l|.Ob* È+È\O@rv) tÊÊt

\d

ô)

FF 9iÙ" E.EË ËË3.1E.9rËÈ Ëie E* -s



\d

cô @

O\J

s

a\t

r\

$

ësÊ.È

Êcro)

gEH gqs$* EE €€€,.$€gÈë'E nË I

F

@

t;

q!2h EE E E'ËS

ë

a8ÊËPn

ôld)Ê c.l F* Fi

ËEHëS

I.-^d

Oq)

Ë

E

Ë€EâËEH EgPe:pÈ E; bs.E'_ s 6€ É E = ts u E-g àEË 3È'* EË r à8I ,gi{ËËÊ€iËç uÈËËg_*Ëë É É-ÈsÉsÈÈÉ

+rô

É

$Ê€Ë"-âËâ

Ë Tbi-É gs+FË sÊs

o\

o

E

ËtË ,E ÉË H.Ë

R

a{

P

Ëi !!É Y

. o =_=

Él iF IP9È .i

,

g 3 q4

âËÉse E.A

A

E6

Ë

;-ËE

9 F

Ë+ gà

t€

Ë

-.-

êrt\o dFl

ê

ËiË

:$

o

'r

,P

," .ôio

$ËË_ËÊÊ$;ËgEËËBË,*

t iÈ gâÉÈ iË ÈââËËâîiiË* s sR9€RE6ÙRRqRR+$$E 9eË3ËR? Ë --;l ôl-ôl oÉl

Pe Ë E ËE

:fr

Ë

ËËËesË

,4E .E Eb (n9 iF

E EPbiiËrËBgË;Ës ?â

orâ .à.0 -â Ë;

H* Do.;

v\

?$ = *^rar9s8

(") \o \o ùri

ao ùcôiè



F-

.()

Ë

6

(J

'6 ÉH .$); 6".ù

.d:

!

gR^ i.= 'tra aE"8F HE5-Ë

c .H! 9 .li Ê.H.E.H

.t2

p

-9

E

c b

= 3 sEY ËHËE;;E.f,e .â t Rii6Ë€E F trEE.ë.ggEËE Ee ecÉa.Ë 6:: Ë c 'X F g{ FHË ËË iHE.FË€çS FgâFE ^ 3Ë N â*EË Ë]E O ô.9 !?.YF o g EËË "UUUE'Ë;AA' € ssëEEÈ&&FTÈie*€,s€€*=SSâÈ -g É fX..o.rEE s ôi .= >'â.Y X.*_ Év Fsi LÈÉÈA-g^

q?

lltÉ(g(id(d(l

Hs

R U

X

O

FËEE

ÈEe^e9/x

'E

ets

3 I I E'ËÈEËJ E€ 8'8

U.ËEE

E

irt ; ttt ;N :

+\o\o+\o\o+È\of.) itôtôFÊÊd

t3 st' 6 6 O, ô.1

dad

ÊÊÊÊ-dÊÊ



.3 1

--1 x 1 !

r.s

1

9.1

Z.p i,ç_", g a) o É E 3Ë +AE 'Z= e2È ti fi 8-S"= 5=

6.i

F

7

ÈX F*37o

o -

gE : HËE q ÊEi ââ!È uÉ.ë sEE-\ x*_Ë.È * B

ù.

ii Ë Ë E Ë[: â=ocrocrc.tortsà.ji--u É

r.=ÈÈËËËÈ.-

ô

6tttl;E-ù

F F F S S.FË È U -F: e hs s= .:ËËrsEsssSFEÈÈ:3

t\oF-

ô.1 !ô cO .1

-cô Ê

ql

'3'3 o6=

aô ÊÊ

N

o ùô @ o\ rô @ \o o rô Ê N o\ o\ fô cô \o \O F- \O \O cî @ \O 0O @ ùô ùô @

@ N

ô.1

Ê^ÊF-

z=

"Ya ooÈ= ô)ôicv > '5'E> ô'E,^ O= !-Êv!H ?

I'

ô

ô.ô.^

=-=Y EHts"-

()

II

FE s g;€,3

;HqpËpp



a.i0(6

E9 9=ô.

'!-'1

â

E"E-3 E 8

tf

v\'ûi

dÉdH

f

UO o o.^'

k'g5i

@

ôi

()! 'oy

q

O

l

od

@

Egr s ie '()Yq) g ÊË dts .alôôXoo =6.É ëË-q â_Q É .;J EI v!s 'â-vvxËË EX q6PR:PR .3"'aË"Ëg 8.€ -3 € .E 9 P'ôr H'81? € f ugeËeE XG H o(Js:rsËs g 500 '=! 69tr E'Ë s o-E '!-'1 o

F-OÊ c.! fô r.)

:q

n-

AO yr

iÊÊ

00

(J

!uorE

ÊO\@ {- cô N

rri

\o

o o

6

X

F-

\O

ao ()()

{- Ct\tô F-

00

#.x

ôô 'f;'É

Ë

.É.o

o Â

==d

ir-dé-:

-E

.: E H

u

E-r99ar00 !.?55

.EFlqr

.Ë.É.EHËË€È ;; E€€ E 6 K Hg É .: x x x E ==Ë Ë".r,E-tÈè'ËoË * r*É9 9€* 8 8 8 ,ô)\)o\S\s\SUU\) I

s'

q,

--o :4.:\^sÈ

v

--

tLhqqqqqq

qq66q

!(o : llrt :

(\l