144 31 88MB
Albanian Pages [270]
* .
'
-
STUDII FILOLOGICI SVOLTI
CON Li LINGUA PELASGO-ALBANESE DEL PROFESSORE
STANISLAO MARCHIANO
NAPOLI R . STAB. TIPOGRAFICO DI DOMENICO D E PALCO E FIGLIO
Yia Salata a’ Ventaglieri, 14 1882
iistodice
D E D IC A P r efa zio n e ................................................................................................. P ag .
3
P a r te I.
Dell’ arte e sua etimologia pelasgo-albanese. Etimologia albanese della parola Pelasgi. Origine degli Albanesi e dei Pelasgi, i quali non sono che un medesimo po polo erroneamente distinto con strane appellazioni . » M iti pelasgi spiegati con la lingua albanese, che è la lingua dei voluti P e l a s g i ............................................, »
9 40
P arte II.
Distinzione dell' a r t e .................................................................. P ag . 04 Idea panteistica, politeistica e Cristiana. Parallelo tra le produzioni dell’ arte p anteistica, politeistica e Cri stiana ....................................................................................... » 66 Lingua pelasgo-albanese nella Bibbia. Esplicazione di taluni passi della medesima con la suddetta lingua. Aborigeni Pelasgi in I t a l i a ............................................» 08 Etimologia di taluni nomi di contrade, paesi e città fon date da aborigeni pelasgi, ed etimologia o determ i nazione di diversi vocaboli erroneamente creduti di origine ebraica, greca e di altre lingue. Origine di Partenope , Paleopoli , Cuma , Campania e di altre C ittà fondate dai Pelasgo-albanesi.................................» 74 P a rte III.
Dell’E s te tic a .................................................................................. P ag. 99 Soluzione della questione : se 1’ Estetica sia parte della Filosofia, o la Filosofia parte dell’ Estetica. Etimolo gia della parola E nte............................................................» 101 Origini delle lingue. La più antica in Europa è la lin gua albanese. Sparizione dell’ appellazione A lban esi , alla quale fu sostituita quella di P ela sg i, ed altre ancor più s t r a n e ..................................................................» ! 06
Parallelo delle opinioni dei neoterici ed antichi scrittori su la origine del suddetto vocabolo Pelasgio . . . » Im portanza degli Albanesi considerati come inventori di Scienze ed A rti. Vantaggi dai medesimi prodotti alla p o s t e r i t à ....................................................................... » Influenza della lingua albanese per 1’ incremento e lo sviluppo delle lingue europee. Pelasgi attualm ente viventi nel cuore dell’ antica Atene. Conclusione. » Quadri sin ottici.
Pag. » » » »
31 89 ivi 123 141
ERRORI Verso 2 M acedna.................. » 22 Ilaìpvau).................. » 26 taluni albanesi . . » 12 is o fo m a .................. » 12 TJedili D attili . . .
CORREZIONE Leggi Macedno » llaìpva) » taluni paesi albanesi » isofona » Uedi li Dattili
Q T JA 1 3 R I S IN O T T IC I Pag. » » » » » » » » » » » » » » » » » » » »
ERRORI CORREZIONE 6 Verso 16 Q u e rc io ....................... Leggi Quercia 18 » 10 Corbo ............................ » Corvo 22 » 22 S h in a n zia................... » Schinanzia 24 » 9 Canchrema................... » Canchrena 34 » 6 E pidkem ii.................. » Epidhemia epidemia » Beata 36 » 19 Beato . . . . . . . 40 » 17 F lem m a....................... » Flemma 52 » 2 Ayiaxecpta................... » Ayia-upe^la ivi » 19 L e n g k ........................ » Lengk 54 » 20 Aou>|3ì............................ » Aou^ì 56 » 1 Aeicpu)............................ » Astato 58 » 1 MuXt) ............................ » IVItjXov e MrjXia, mele 64 » 21 Meveu............................ » Neveu 66 » 5 N u p lia l....................... » Nuptial 72 » 7 manca la traduzione. » Podagra » Sputo id. id. ivi » 9 74 » •21 ri0,JT0'uàpY)yx*ì : Conca Concha, ae: Con Conque: Conca ca KapxàXi: Rospo Kpoùto: Percuotere Kpùo;: Cristallo KpaiTOSovi: Orlo, Trina Podia, ae: Orlo id.
25 Tedesco—Ita liano
Inglese—Italiano
Slavo Italiano
D ialetto Napolitano
_
—
—
Calamary : Cala maio
:: —
—
—
—
_
_
—
—
__
__
Gàngrène Cancre na —
—
—
—
Caloyer: Monaco
—
__
—
—
Calamaro: Calamaio Capezza: Cavezza —
—
Chiazza: Piazza Ciantella : Donna del l’infima plebe Còccola: Guscio, nocciuolo Giunco: Zoppo
—
—
—
—
_
_
—
—
Concola: Conca
__
__
Podèa: Orlo, Fascia
—
—
■ 4
26 A lbanese—Italiano
Greco—Italiano
D
A
Dhà ed Edhà: Diede— àìSe e AìSto: Io dò Nell’imperat. fa Jip: dà tu, Jipen: si danno Dhàfn: Lauro, alloro Aà: Divenir vano, oscuro
E Ellipsis: Ellissi
Francese—Ita liano
Douleur: Doglie
E Ellipse: Ellissi
Èscat: Quello man gia Elatus : Alto, ele vato Impedico, as: Al- Emboiter: Inca lacciara, incep strare pare Error, is: Ignoran Erreur: Errore za, oscurità
33
Tedesca© Ita- | ingieae_ it aliano | Slavo—Italiano
D ialetto Napolitano
Tree: Albero
Destenare : D a r e in sorte Drèss: Acconciare accomodare
Doglia: Dolore del parto Defennere- Difendere
B
E
E
E
Umiglìen: D o l c e , tranquillo Elipsis: Per cui si o m e tte qualche cosa Éat: Mangiare Elàte: Esaltato Einpaffen: Inca Embèd,: Incastrare inserire strare Err: Errore
A rrure: Errore 5
34 A lbanese—Italiano
Greco—Italiano
Ègkhira: Loglio Engkàs: Io tocco Engkìtti: Lo ha azzec cato, legato Engkùgli : Ha confic cato Eglieftr e iglièflèr: Li bera e libero Epìdkemii: Epidemia Èthia o È6ia: Febbre, Ardore Èrghu: Lavoro, limite di lavoro Eshca: Esca Erdha: Son venuto, ed Ertin: son venuti Èhlch e Ghelch: T ira Trae Empòli: Ha seminato, piantato Engkhiej: Inzuppa, in fondi Ennénta: La nona Estisa: Ho fabbricato, ho eretto Emi ed immi: Mio Epìtin: Hanno bevuto Ejètri: L’altro Evarèssa: Ho finito di aver voglia di man giare E ckhirón: Lo purga, lo netta Edhèsza: Ho acceso Éntìa: Spalla di porta Egliàitur edElatur: La vato; e Làan: Lava Em ièltur: M unto, da Miègliur: Mungere
Ai'pa: Zizzania edHpa: Loglio Io tocco Ef^ÙTi««: Obbligazio ne
L atino—Italiano Francese—Ita liano
Includo, is: Metter dentro, conficcare EÀèutkpo?: Libero; ed Eleutheria: Libertà Libre: Libero EXèuBspìec: Libertà Epidemus: Epide Epidémie : Epi EmSijjùa: Epidemia demia mico Ai0u>: Io ardo EpYov: Lavoro, opera Esca, ae: Esca Haxva: Esca
Hp0a: Son venuto, da Ep^o|j.ài: Io vengo EAnoo: Io tiro, trao Innesto Eyxèw : Infondo , in zuppo EwaTo?: Nono EsTTiaa: Ho fabbricato eretto E¡Ab«: Mio ETtbQt): Bevve Eiepo?: L’altro EoapeaTiù : Ho voglia, ho piacere Euxaipwva) : Io purgo, netto òm\W. Io accenderò Aoùco: Io lavo
Inquino, as: Intingere Ènnea, eadis: Nove None: Nona Exto, as: Sussiste re, stare in alto Mien: Mio Meus: Mio Epoto, as: Bere Autre: Altro Alter: L’altro
Anta, ae: S p a lla di porta Laver: Lavare Elatus: Lavato Emulgeo,es: Mun gere
35 Tedesco—Ita Inglese—Italiano liano *
Slavo—Italiano
D ialetto Napolitano —
—
Angehen: Toc care — — Iclude: Conficcare Liberty: Libertà — — Epidemisch : E- Epidemi : Epidemi pidemico co
_____
_____
_____
Hertreten: Veni re —
_____
_____
_____
—
—
—
—
—
Mein: Mio
Mine: Mio
---------
—
Nchiudere: Ferm are Lebbertà: Libertà —
—
Ninth: Nono
_
— —
—
Neunte: Nono
_
— —
—
—
Esca: Esca —
—
—
—
—
—
Àvotro: Altro
Òther: Altro _
_
—
—
---------
—
Lave- Lavare Milker : Chi mun Mljéka: Latte ge il latte
—
—
—
—
36 A lbanese-Italiano
Èa: Vieni; Èa ctù: vie ni quà Egkür: Selvaggio Èsul: Che sente fame Eòn: Secolo. Dicono gli Albanesi : Ròi, ton eòn: Visse eternamente Elìdhi ed Eglìdhi : Lo ha legato Eglìen ed Elier: Lo un ge ed unto Embiùar, ed Empiòn : Riempire e riempito Emàssur: M isurare Esctrove : Ai disteso; da Isctruar : disten dere Emàn: Lo pesa in bi lancia Esciòckhia: Moglie Èngkhél: Angelo Elàvur: Pazzo, leggiero Erghat: Fatigatore, Agricoltore Esctiin:Lospinge, sten de Edìi: Io conosco Eckiin: Avevano Ergassén: Quello opera Eglim ed Elìmia: Bea to e beato Epij: Ha bevuto
Greco—Italiano
Eiu>: Venire A'fptw;: Selvaggio Auùv:
Latino—Italiano
Francese—Ita liano
Eo, is: Venire Ager, Agri: Campo Agreste: Selvas gio Esurio: Aver fame
Secolo
Illigo, as: Legare Lier: Legare Asptòvw: Io unco sporco Illino, is, illevi:Ungere EirXripov: Em pire, da Imbuo, is: Empire Remplir: Empi 'TcXsptóVU) re Immanis : Smisu rato Sxpùjvto: Distendere Insterno, is, instravi: Distendere
Ayyùo;: Angelo EXààp.a: Fam a
Latino—Italiano
Francese—Iti liano
Pharmacum : Me Pharmacie: Fa dicamento macia Phaseolus: F agiuo- Faseole: Fagiu( lino lo Fascia, ae: Benda, fascia Flammeum : Velo a color di fiamma P hylaca, ae: Pri gione, Furnus: Forno Four: Forno Furca: Forca Fourche: Forca Apluda: Pula Fortuna, ae: For Fortune: Fortu tuna na Phanerosis: Rive lazione Fuga, ae: Fuga Fuit: Fuga Fama, ae: Fama Foemina, ae: Fem mina
4>k?a: Feccia 't’atò?: Celebre e à«: Fatuor, aris: Esser ispirato, e Fatum Celebrare i: Fato Fiscus: Cestello di vimini BXaTTàpt: Tralcio
39 Tedesco—Ita liano —
—
—
—
Inglese—Italiano
Slavo—Italiano
Pharmacy : F arinacia —
—
—
—
—
—
_
_
—
—
Fàsce: Fascia —
—
—
—
'
—
—
—
—
—
_
—
Fòrtune: Fortuna -
_
•
_
—
—
Fasulo: Fagiuolo Fascia: Fascia
Furno: Forno Forca: Forca Fortura: Fortuna
—
.
Flucht: Fuga ____
—
D ialetto Napoletano
•y .
—
—
—
-
Fùgue: Fuga Fame: Fam a Fème: Donna —
—
Fàte: Fato
_
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Fuja: Fuga Fama: Fam a rinoman za Femmena: Femmina Feccia: Morchia Fata: Fato
* -
— t
—
—
—
—
Fiscolo: Specie di cesto di vimini —
—
A lbanese—Italiano
Fràsri e Fràscir: Fras sino Férckòi: Ha fregato Filàar: Filiera, Fila Fund: Fondo, l’estremo Forgiar: Fabbro fer raio Fackhia: Faccia Fiala e Fiaglién: Pa rola, e Flàs: Io parlo Firassèn: Esce per fes sura. Trapela, dimi nuisce Fèxèn: Appare la luce Fantasii: Fantasia Fantàxm ia: Fantasma Fràtrìa: Moltitudine Frèsza: F rittella, bi scotto Fàmul: Fam iliare Flscin: Fescina, corbo Fòss: Fossa Flègm: Flemma Furckòne: Ti im bratti
a Ghora: Città G hàidhiarae Ghaidhùra: Asina Ghaidhiari: Asino Ghargarism: Gargaris mo
Greco—Italiano
pà?oc: Frassino
Xàito: Io parlo «5»ùpà : Diminuzione , Scemamente L’azione di dar luce 'I'xjtmìoc Fantasia 'S’a'jtà'jjj.a: Spettro ipàrpia: Moltitudine pÙYco. Friggere ìI)j
na
Latino-Italiano
Francese—It< llano
Fraxinus: Frassi Fraxinelle:Fra sinello no Frico, as, are: Fre Frayè: Fregai* gare Filière: Filiere Fundus: Fondo e- Fond: Fondo stremo Forge : Fucina Fabbrica Facies: Faccia, aFace: Faccia spetto Fio, as: Esprime re con disprezzo
Phantasia: Fanta Fantaisie: Fan tasia sia Fantasma: Spettro Fantôme: Fan tasm a Fratria: Unione di più individui F r i g o , is, ere: Friggere F amulus: Famiglio
: Corba, fesci
Xèy[aj: Flemma Boupxtòvw : Infangare, im brattare r
Fodio, is: Far fossi Fosse: Fosso F h l e g m a , atis: Flegme: Flemma Plemma Gr
G
Xùjpa: Città TaSàpa, e TaSoOpa: Asi na raiSàpo?: Asino argarisme : rap^àpiufA*: Gargaris G argarism a, ae : GGargarismo 1 Gargarismo mo
il Tedesco—Ita liano
Inglese —Italiano
Slavo —Italiano
Fraxinelle: Frassi nelle
—
—
File: Filiera --Fundo: Fondo, l’etremo Forge: Fabbro Flache: Faccia Face: Faccia ~ Falen: Sentenza
—
—
—
—
—
—
—
— — -—
D ialetto Napolitano
Frassino: Frassino Frecare: Fregare Felèra: Fila Funnu: Fondo Forgia: Fucina Faccia: Viso, volto
-----
—
—
—
—
—
— — — —
— — —
' —
—
Phàntom : F a n tasma
— — — — — — — — Flegma:Flemma Phlègm: Flemma —
G
—
—
—
—
— _ — — —
_
— — —
Fantasema: Fantasma Fantasma: Spettro Frattarìa: Moltitudine Fresa: Biscotto Fammolo: Servo Fescena: Corba Fuosso: Fosso Freoma: Flemma
G
G
Gr —
—.
—
—
—
Ghora: Monte (sinecdoche)
—
-----
—
Gurghelm: Gar-i Gargle e Gargling: Gargarismo garismo
—
—
Gargarismo: Gargariz zare
42 L atino—Italiano Francese—Iti li ano
A lbanese—Italiano
Greco—Italiano
Gargariss: Gargarizza Gkhitònes: Vicina Gkhitòn: Vicino Gkhitonìa: Vicinato Ghòon: e Gkhnèe: Gi nocchia Ghulia e Ngkulìa: Go losità Ghòf: Coscia, Anca Ghonèa: Angolo Ghàts: Voce colla qua le si minaccia il gatto Gliàrèszae Larèsa: Uc cello, Folaga Gkrùsct: Pugno Gnògh: Io conosco
: Io garga rizzo rectova: Vicina rekov: Vicino rsitovià: Vicinato ròva: Ginocchio, Kvr,|at,: Stinco To'jXìa: Golosità ròtpoi: Coscia, anca Tovia: Angolo
Ga r g a r i z z o , as: Gargarizzare
rXàpoc: Folaga
Laros, i: Sorta di uccello
Genus , i : Ginoc Genou : Ginoi chio chio Gula, ae : Gola e Gueule Gola Golosità Goniaca, ae: Pietra preziosa angolare
rpò9«: Pugno rivwazco: Io conosco, Gnotus: Conosciuto e rv(u!j.T,: Conoscen za Cerasum: Ciriegia Gkhirscìa: Ciriegia Kepauìa: Ciriegia Gkriscia: Pica Kìaaa: Pica Ckhiùmi: Sonno KoifjLoùjxait Io dormo Ckhiumsón: Dorme Kol|xri(jti: Sonno Gkremìs: Precipita Kpil(Av!£tì>: Precipito Ckremisma: Precipizio Kpr^| jivPrecipizio Cardo, inis : Car Gkàrdhi o Gkàrìi: Sie dine—Plinio l’u pe che forma la cu sa nel senso di stodia del giardino confine di un cam po Gens: Gente Gkhiint: Gente, nazione Gliénde: Ghianda Glando: Ghianda Ghàvat: Grossa scodel ràjkSov: Vaso grande G a b a t a e : Vaso la di creta grande
Cerise: Ciriegia
Garder : Gusto dire Gent: Gente Gland: Ghianda
43 Tedesco—Ita liano
Inglese—Italiano
Slavo—Italiano
D ialetto Napoletano
Gargarezzare : Garga rizzare
Ivnìe: Ginocchio Knèe: Ginocchio Golìo: Golosità deside rio Uffo: Lombo, anca Katze: Gatto
Know: Conoscere Gnega: Io conosco Kirsche : Ciriegio
Crisgnè: Ciriegia
Cerasa: Ciliegia
Garten: Giardino Gàrd: Guardia Gente: Nazione Agliandra: Ghianda Gaveta: Vaso grande per uso di cucina
44A lbanese—Italiano
Greco—Italiano
Gliùtur: Golare e Gliùtt: Desidera Ghùu: Bastone Gkhiri, ed accus: Gkhirin: Seno, grembo Ghaltàni e Ghagltani : Laccio intrecciato a treccia Gap: e Ghàpe: Apri Ghorget: Gorge, fauci Ghàa: Io mangio Ghami: Mangiamo Héngkri: Ha mangiato Gkròp: Fosso, sepoltura Ghavgnèn: Guadagna Ghagliùn: Gallone, na stro Glièbra e Lebra: Leb bra Gkàs: Riso Gkòsgd: Chiodo di ferro e Gkòsdia: Il chiodo Glìdhi e Lidhi : À le gato Ckhimòn: Tuona Gharàxi: È fatto giorno Charaxma: Il fare del giorno Glièmri: Gomitolo e Gliémsci: idem
IVreàvi: Laccio intrec ciato: Treccia
Latino—Italiano
Glutio, is, ire: In Glauton : Ghiot ghiottire ; donde tone Glutus : gola , e G 1u t o , o n i s : Ghiottone Guy: Bastone G i r o n : Seno, grembo
Gurges: Gorgo rpàa>: Io mangio e yfj-M ; Mangio ardi tamente
Asitpa: Lebbra
Francese—Ita liano
Lepra: Lebbra
Ligo, as: Ligare, annodare y v.txt'o'i : Inverno , e Gemo, is, ui: Ge mere, strepitare Tempesta •/apàfto: Spunta il gior no : Il fare del l’alba Glomer, eris: Go mitolo
Gore;e: Gola
45 Tedesco—Ita liano
,
_
_
' Gurgel: Gorga — —
Inglese—Italiano
Slavo—Italiano
Glutton: Goloso e Lust: Desidero
—
—
Guy: Bastone Giron: Seno, grem bo
—
—
Gàp: Apertura, e Gàpe: Aprirsi Gòrge: Gorga Ghàmp: Masticare
____
____
—
—
—
—
Hunger: Fame Hugry: Che ha fa me Gròb: Sepolcro Grab: Fosso Gewìnnen: Gua — — dagnare Gallone: Nastro — — — — Gaze: Stupore — — Gkosdia: Ferro — — (sinecdoche)
D ialetto N apolitano Gliottere: Inghiottire —
—
------
------
Gargia: Branchie — — —
—
: : : :
_
_
_
—
—
—
—
_
Gljudi: Slegato
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Lebbra: Lebbra — — —
—
Liare: Legare —
—
Gliuòmmaro: Gomitolo
46 Albanese-Italiano
Gharèa: Allegrezza Gùll: Pecorone , Man zo, Stupido Grammatii: Lettera, ci fra Glieri: Ghiro Glingkorìsz: Liquirizia Gliàccu e Làcku: Cap pio, Insidia, Laccio Gìacka: Giuba Heàmi - gkrùur : Man giamo grano, pane Gkrùur: grano, pane Gkàag: Gabbia Gnèrcka: Matrigna Ghrìgna: Stizza, ira Ghiéel: Vita Ghùund: Naso Gharèssem : Mi ralle gro Ghàlcòma: Caldaja Ghamomil: Camomilla Ghiirr: Siero Gkhiisz: Ricotta Gkrùa: Donna e Ghràa: Donne Lìpi e Glippi : Ha do mandato Gliavrìssi: Bruciò Làftarissi: Palpitò
Greco—Italiano
Latino—Italiano
Francese—Ita liano
: Io gioisco , e Gàu: Allegrezza, e •/apà: Gioja Gaudeo, gavisus: godere e» : L ettera, G r a m m a t i c a : Grammatica Glis, ìris: Ghiro rXuxoppìSa: Liquirizia Glycirrhiza: Liqui rizia Aìr/.y.oq: Laccio, cap Laqueus : Cappio, Lacs Cappio inganno pio Aàxa: Giuba segno
Cage: Gabbia Noverca: Matrigna rpoìvia: Tristezza XÒvSpo: Cartilagine •/apl^opat: Mi rallegro yòXxo|xa: Caldaja ya'j.oij.r,Xc!: Camomilla Camomilla: Camo milla rpòua: Donna vecchia Aiimo: lo domando AaPpKw: Bruciare Aà/.xapl^w: Palpito
47 Tedesco—Ita liano
Inglese—Italiano I Slavo—Italiano
D ialetto Napolitano
Grelléia: Si abbandona alla gioia Gull: Gonzo Galiero: Ghiro Lecorizia: Liquirizia
Licorice : Liquiri zia Gehleife: Cappio Lace: Allacciare
Giacca: Giuba Ijem kruh : Mangio pane Gajóla: Gabbia
Cage: Gabbia Novercal: Di Ma trigna
Gronna: Céra brusca, stizzita
Seel: Vita Gund : Cane—Il naso è la virtù del cane Kamille: Camo Càmomile: Camo milla milla Cheese: Cacio
Camamilla: Camomilla Sir: Formaggio
48 A lbanese —Italiano
Greco—Italiano
Ghaidhiare: Attraente Ghrisomol : Albicocco Glipsi: Mancò Ghagnuni: Garzoncello ragazzo Ghuìtt : Uomo sprege vole, parole d’ingiuria Gualàn: Bovaro Gliòssi: Ha liquefatto Glinòi e Linòi: Pressoio di uva Gléngkón : Deperisce, Glick, e Lich: Malo Ghùai: Presta Gkhiàtt: Largo, piatto Gkrasgdi: Fienile, pagliera
^àiSiàpa: Piena di fa cezie, graziosa xpuaò?- ^Xov: M e l o d’oro Astisi: Mancherei; da XliTtco: mancare
I
I, H
ìil: Stella Irgkhiént: Di argento Iszìu: Misero , disgra ziato, ed anche nero latria : Medicamento, rimedio Iatròi: Medico Iàsct: Fuori Idhèa: Idea Ilck: Elee Itti: Il tuo
—
__
— — Aeiwarii.- Liquefazione At)vòì: P r e s s o i o di uva Atywvco: Far deperire rXuxù: Mal caduco Tot: Locare — — Kpàv : principiare: Szùu, in Vita da zàw io vivo: cominciò , donde Szé- Seuxà?: Buon cominm èr cuore, essendo il ciamento cuore il principio del la vita Szèps : Aggioga Zsùfà : Aggiogare Szgùa : Giogo Zigia,ae Acero don Z'jvòì : Giogo de si fa il giogo Szénét- Lite, questione Széntur : Litigare Szàli : Lido di mare ZàXi : Onda di mare S c o tis s i: Stordisce, ZxotìSo) : Stordisco Szón Dhèe : Zona di Ztov-») : F ascia, Zona Z o n a , oe : Zona Zone: Zona terra fascia Strossen : Si spingono slanciarsi Sacciìlia e Zacùglia : SaxxoùXt: Piccolo sac Sacculus: SacchefrSacchetto to co S z ò tt: Dio, Iin szòtt Stò? : Dio Nostro Signore
81 Tedesco—Ita liano —
—
Inglese—Italiano Romble : Far ru more
S
Slavo—Italiano —
S
—
s
_
_
—
♦ * Sieden : Bollire Steth : Bollire
—
—
s
Stopfen: Stivare Stifle Sopprime re, conculcare — — Stresti : Scuote Strove : Spandere Steri : Distendi —
D ialetto Napolitano
—
—
—
—
—
_____
---
—
—
—
—
—
—
—
-
—
_____
____
—
—
—
—
Zèherén: Vive re e Sayin : Essere esistere
Zant : Lite Zanter : Attac ca lite
—
—
—
—
Zone : Zona Zone : Zona Storsen: Spinge — — re Gott : Dio
God : Dio
— Sacco: Sacco
—
'
—
—
—
n
82 Albanese—Italiano
Szotiria : Signoria Sckhì'ira : Scheggia Sziglìi: Fervore, ardore Sissa : Zizza, Poppa S c tr id h é n : Spreme schiaccia Sctièr : Agnello di un anno Scpèt ed accusai Scpetèn : Fretta Spèrglichiùn: Straccio ne Sàal : Sala Sckùum : Schiuma S c k ò c : P a s s a , da S ckuar P a ssa re : Sckuatin passarono Sckòol : Scuola Stàal e Stàagl : Stalla Sdàngk : Sbarra Sctùpa : Capecchio Szacòon: Uso, costume Sìrck : Baco da seta Scigh. Vedi Spasm : Spasmo • Sckòp : Bastone
Greco—Italiano
Latino—Italiano
Francese—Ita liano
Zonripìa: Signoria sal Soter, eris Salva tore vazione Schidiae , arum : SylSia : Scheggia Schegge Zèle : Zelo fer ZtiXo^: Fervore zelo Zelus : Zelo vore Z/jiw : Vivere Sttcpto: Spremere, tor cere
SàXa : Sala Spuma, ae : Schiu Écume : Schiu ma ma Schola, ae: Scuola École : Scuola Scuola s-iàXa : Stalla s-càyya : Stanga Scoùr:'.a : Stoppa Ca Stuppa, ae : Stop Etoupe : Stoppa pa pecchio
s ^ oAsìom :
Spaujxòi; : Spasmo SxTiircpov : Scettro Sy.'r|7ro)v : Bastone Spinàch : Spinace erba Sitavàxi : Spinace e Smvày.iov : Idem Sciùrdhur : Sordo
Spasmus: Spasmo S p a s m e : Spa smo Sceptrum, i : Scet tro e bastone Scipio, is: Bastone Epinard: Spina ce Sourd : Sordo Surdus : Sordo
83 Tedesco—Ita liano
Inglese—Italiano
Slavo —Italiano
— — — — — — — — — — — — — — Zèel : Zelo ardore — — _ __ Z isze : Z iz z a Sissa : Zizza mammella ----— — Stiden ed Erstiden : Schiac ciare soffocare Stahr: Montone — — — — — — Sputen : Affret Spèed: Fretta pre tare stezza __ __ Sàal : Sala — — Schaum: Schiu Scùm : Schiuma ma — — — —
— — — — Skóciti : Passare
D ialetto Napolitano
— ' — — Zizza : Poppa _
— — — —
— — — — Sperlecchione : Strac -, cione Scumma ■Spuma -----
Skulu : Alla Scuola Scola : Scuola — — — — _ __ Sdanga : Barra --Stoppa : Capecchio -— — Sakonaa : Lea;gi co stumi — — _ _ __ Silk : Seta, o filo di seta _ _ __ Si c h t : Vista e Se e : Vedere , e Sehe id. Sight : vista Spasemo : Spasmo — — Spasm : Spasmo
Scholar: Scolaro Stali : Stalla Stange : Stanga sbarra Stoppe : Capec chio
Schòol : Scuola Stali : Stalla Stang : Stanga Tow : Stoppa __ __
Spinat: Spinace Spinach : Spinace — — Surd : Sordo
—
—
—
—
— Surdo : Sordo
—
84 Albanese—Italiano
Greco—Italiano
Sii : Occhio : Siit : oc• chi Sàa : Quanto Sliib : Sonno profondo Sctréngkò : Stringi Siper : Sopra Schitta: Ho schiantato: Fendere S tra n g k u g lìs s i: Ha strangolato Sckendiigl : Scintilla Sindòn : Lenzuolo Sctij : Attizza, Spingi Scterpa : Sterile Schiepàri : Ascia Samàri : Basto Szémèr : Cuore Szogku : Uccello , (ge neralmente Scìu ed accusot Sciun: Pioggia Scitit : Avete scopato Sosma : Molto abba stanza Stipatùur:: Dove si pe sta Stavé t: Covoni ammon ticchiati Sckém : Sasso Spizi : Ospizio S to m a /i : Stomaco e petto
Ockje : (duale): Occhi, usato da Omero Expor^t» : Stringere r-èp : Sopra Syìiio: F e n d e r e , schiantare S-pr('Yo,j/,t^u) : Stran golare s-mv0Y)p : Spiutilla SivSòv : Lenzuolo
Latino—Italiano
Francese—Ita liano
Stringo, is: Strin gere Super : Sopra Scindo , is , ere : Squarciare, divi dere
Scindilla, ae: Scin- Etingelle : Scin dilla dilla Sindon, is : Panno Sindon: Sindone di lino, lenzuolo Instingo , as : At tizzare SxpÈtya: Sterile donna Ex stirpe : Senza stirpe Sxeixàpvi : Ascia ZafiJiìpt : Basto
Sùiafjia : Sufficienza StoircTipii Dove si pe sta
Oairìxi : Ospizio Sxoij.àyi : Stomaco
Hospitium • Ospi Hospice : Ospi zio zio Stomacus : Stoma E sto m a c : Sto co maco
l
85 Tedesco—Ita liano
Inglese—Italiano
Sche : Vista — —
Sight : Vista — — Sa : Circa per — — Slèep : Sonno pro fondo — — Shrink : Stringi
—
—
—
—
—
—
Slavo—Italiano
—
D ialetto Napoletano
— —
— —
Stregnere : Stringere
— Scentella: Scintilla
—
—
—
—
_ —
_ —
—
__
—
—
—
—
— —
— —
Sindon : lenzuolo, panno di lino —
—
—
—
Sam ar: Basto Sérem : Cuore — — Sokò : Falco uccello — — Siroc : Vento pio Scìun : Tempesta voso scirocco Cistit : Scopare Sasma : Molto — —
—
—
—
—
— — —
— — —■
—
—
Stavit : Mettere in — — sieme ammontic chiare Kàm : Sasso : — — Hospice : Ospizio — — Stommaco: Stomaco Stomach : Stoma — — co —
—
86 Albanese - Italiano
Sctrém òn, e Sctrémpon : T orce , attortiglia Sckavò : Scavare Schìèpì : Velo coper tura Sckèptim : Lampo Sckèlla o sckèglia: Ho calpestato S p è c h : Speglio, Mi raggio S h c a rp a : Pezzetti o brani di legna S h p risc /iu r: Sparso, Scpriscèn, ei sparge Sckaglisma, o sckalisma : Sarchiatura : Schaglissa : Ho sar chiato Sièt: Fondo fondamen to Szìeti : Ha bollito Sita : Staccio S c iò s c i : Crivello , e Sciosciur : Stacciare Scpétiignè : Sputare : io sputo : e Pésctiign: io sputo Sicofan : Uccello, bec cafico Sciòcku: Compagno So cio Savùur : Zavorra Sckordhia- Rilassatez za, scioltezza Sparta : Ginestra Stima: Stima Shcpata : Spada
Greco—Italiano
Latino-Italiano
Francese—Ita liano
Stpt^iovu': Attortiglia re, ammaccare Sxàitxio: Scavare e Excavo, as : Sca Caver: Scavare vare Zxì'ìy): Fosso Xv.s-Tj : Velo coper tura SxTjxcbi : Fulmine SxàXXu) : Percuotere, Ferire SnlxXov : Miraggio Speculum : Spec chio specchio Spargo, is : Spar Parsemer: Spar gere gere
STOÌpw : Spargere SxàXì