Semaine Sainte [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

La Semaine Sainte

‫أﺳﺑوع‬ ‫اﻵﻻم‬

Selon Le rite de L’Église Antiochienne Syriaque Maronite Mission Libanaise Paroisse Notre dame du Liban Dakar-Sénégal 2017





La Semaine Sainte - Rite de l’arrivée au port…………………......…..1 - Office du Lundi, Mardi et Mercredi Saints…...14 - Rite de la lampe à huile……………………...…..26 - Lavement des pieds………………………….…...40 - La messe pré sanctification du Vendredi Saint...53 - La métanie de la Croix…………………………..72 - Prière du Pardon………………………..……….107

‫اﻟﺟﻣﻌﺔ اﻟﻌظﯾﻣﺔ‬ ١......................................‫ رﺗﺒﺔ اﻟﻮﺻﻮل ٕاﻟﻰ اﻟﻤﯿﻨﺎ‬١٤ ...................‫ ﺧﺪﻣﺔ أﯾّﺎم اﻹﺛﻨﯿﻦ واﻟﺜﻼﺛﺎء واﻷرﺑﻌﺎء‬٢٦...................................................‫ رﺗﺒﺔ اﻟﻘﻨﺪﯾﻞ‬٤٠...................................................‫ رﺗﺒﺔ اﻟﻐﺴﻞ‬٥٣............... ‫ﺴﺎﺑﻖ ﺗﻘﺪﯾﺴﮫ ﯾﻮم ﺟﻤﻌﺔ اﻵﻻم‬ ّ ‫ اﻟﻘﺪّاس اﻟ‬٧٢.........................................‫ﺼﻠﯿﺐ‬ ّ ‫ رﺗﺒﺔ ﺳﺠﺪة اﻟ‬١٠٧...............................................‫ ﺻﻼة اﻟﻐﻔﺮان‬





‫رﺗﺑﺔ اﻟوﺻول إﻟﻰ اﻟﻣﯾﻧﺎء‬ Rite de l’arrivée au port Debout ‫وﻗوف‬ C: Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à ‫ـن‬ ِ ‫ أَﻟ َﻣ ْﺟـد ُ ِﻟﻶ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ِ ‫ب واﻻ ْﺑ‬ jamais. .‫واﻟـ ﱡروحِ اﻟﻘُـد ُس ِﻣـنَ اﻵنَ وإﻟـﻰ اﻷَﺑـد‬ A: Amen. C : Rends-nous dignes Seigneur d’éclairer les lampes de nos âmes avec l’huile de l’amour à l’exemple des jeunes filles sages, de te supplier, Toi notre époux divin, avec vigilance, de t’accompagner vers ton paradis joyeux et de t’élever la gloire et la grâce, à ton Père et à ton Esprit Saint, à jamais. A : Amen

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

،‫ﺢ اﻹﻟﮫ‬ ُ ‫ أﯾﱡﮭﺎ اﻟﻣﺳﯾ‬،‫ أ ِ ّھ ْﻠﻧﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ْ ‫ت‬ ِ ‫ﺳﻧﺎ ﺑزﯾ‬ ِ ‫ﻧﯾر ﻣﺻﺎﺑﯾ َﺢ ﻧﻔو‬ َ ُ ‫أن ﻧ‬ ‫ِﻣﺛﺎ ِل اﻟﻌذارى‬ ‫اﻟﻣﺣﺑّ ِﺔ ﻋﻠﻰ‬ ْ ‫وأن ﻧرﺟوكَ أﯾﱡﮭﺎ‬ ،‫اﻟﺣﻛﯾﻣﺎت‬ ‫ﺑﺎﻟﺗﯾﻘﱡ ِظ‬ ،‫اﻟﺳﻣﺎوي‬ ‫اﻟﻌروس‬ ُ ّ ‫ﱠ‬ َ‫َﺟﻧﺗ َك‬ َ‫ وﻧد ُﺧ َل ﻣﻌك‬،‫واﻻھﺗﻣﺎم‬ َ‫ وﻧُﺻ ِﻌدَ إﻟﯾك‬،‫اﻟﻣﻣﻠو َءةَ أﻓرا ًﺣﺎ‬ َ‫ وإﻟﻰ أﺑﯾك‬، َ‫اﻟﻣﺟدَ واﻟﺷﻛران‬ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑد‬،‫وروﺣكَ اﻟﻘد ّوس‬ ِ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

S : Bénis Seigneur, aie pitié de nous et secours-nous. Ô Dieu, Port du Salut et Quai de la sécurité, le Phare qui nous attire à toi, par ta lumière divine resplendissante, au-dessus de nos mers agitées. Éclaire-nous par la splendeur de ton visage dans ton royaume proche, où la tranquillité et la sécurité demeurent et nous t’élevons la gloire, à ton Père et à ton Esprit Saint, à jamais.



‫ إر َﺣﻣﻧﺎ اﻟﻠّﮭ ﱠم‬،‫ ﺑﺎركْ ﯾﺎ ﺳﯾِّد‬:‫اﻟﺷ ّﻣﺎس‬ ‫اﻟﺧﻼص‬ ‫ ﯾﺎ ﻣﯾﻧﺎ َء‬.‫واﻋﺿُدﻧﺎ‬ ِ َ‫ ﯾﺎ ﻣﻧﺎرةً ﺗﺷُد ﱡﻧﺎ إﻟﯾك‬،‫و َﻣرﺳﻰ اﻷﻣﺎن‬ َ‫ﺑﻧورك‬ ‫ﺑﺣﺎر‬ ‫ﻓوق‬ ،‫ﺎطﻊ‬ ِ ‫ﺳ‬ َ ّ ‫اﻟﺒﮭﻲ اﻟ‬ ِ ِ ‫ﱢ‬ َ‫ﺑﺑﮭﺎء وﺟ ِﮭك‬ ‫ﻧﺎ‬ ‫ر‬ ‫ﻧ‬ ‫أ‬ ،‫اﻟﻣﺎﺋﺞ‬ ‫ﻧﺎ‬ ‫ﻣ‬ ِ ِ َ‫ﻋﺎﻟ‬ ِْ ُ ‫ﺣﯾث اﻟطُ َﻣﺄْﻧﯾﻧَﺔ‬ ُ ،‫ﻓﻲ ﻣﻠﻛوﺗِكَ اﻵﺗﻲ‬ ‫ ِﻟﻧُﺻ ِﻌدَ إﻟﯾكَ اﻟﻣﺟدَ وإﻟﻰ‬،‫واﻷﻣﺎن‬ َ‫أﺑﯾك‬ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑد‬،‫وروﺣكَ اﻟﻘد ّوس‬ ِ

1

Le premier chant: Fchito

‫ ﻓﺷﯾطو‬:‫اﻷول‬ ّ ‫اﻟﻠّﺣن‬

Téchbohtol moryo, Ihtifi yè ajwaqou lyawma nèdina, `ayyidi yè ajwèqou balaghnal mina, rawha rrouhi mén `asfi rrihi, chatil hèdi èlèmal fèdi, yè `ida qiyèmati libnil habibi, haddésna `ane èyèti rrabél `ajibi

‫ْﺑوﺣﺗ ُو ْﻟ ُﻣرﯾُﺎ‬ ْ ‫ﺗِ ﺷ‬ ‫ق اﻟﯾو َم ﻧـــﺎدﯾـﻧـﺎ‬ ُ ‫إ ْھﺗِﻔﻲ ﯾــﺎ أﺟوا‬ ‫ﺑَﻠَـﻐـﻧـﺎ اﻟـﻣﯾﻧﺎ‬ ‫ق‬ ُ ‫َﻋﯿﱢﺪي ﯾــﺎ أﺟوا‬ ‫ﯾﺢ‬ َ ‫َر ْو َح اﻟــــ ّروحِ ِﻣ ْن‬ ْ ‫ﻋ‬ ِ ‫ﺻ‬ ِ ‫ف اﻟـ ّﺮ‬ ‫اْﻟﺷـﺎطﻲ اْﻟـﮭـﺎدي آﻻ َم اْﻟــﻔـــﺎدي‬ ‫ب‬ ِ ‫ــن اﻟـ َﺣـﺑﯾ‬ ِ ‫ﯾــﺎ ﻋﯾدَ ﻗﯾـﺎ َﻣ ِﺔ اﻻ ْﺑ‬ ْ ‫َﺣ ِّدﺛْﻧﺎ ﻋ‬ ‫ب‬ ‫ت‬ ِ ‫َـن آﯾــﺎ‬ ‫ﱢ‬ ِ ‫اﻟــﺮب اﻟـﻌـﺟﯾ‬

Téchbohtol moryo, Mè ahlèka yè layla bouloughil mina, lél abraril iklilal majda ssamina, fika yazhoul kahlou wattiflou nnourou yahlou wal majdou ya`lou, zinatoul ma`moudiyya ahla `arousi, hayètoun abadiyya mil-a nnoufousi

‫ْﺑوﺣتُ ْﻟ ُﻣرﯾُﺎ‬ ْ ‫ﺗِ ﺷ‬ ‫ﻣـﺎ أﺣـﻼكَ ﯾـﺎ ﻟَ ْﯾ َل ﺑُﻠـوغِ اﻟـﻣـﯾـﻧـﺎ‬ ‫ـﺟـدَ اﻟﺛ ﱠﻣﯾﻧـﺎ‬ ْ ‫رار اﻹﻛـﻠـﯾـ َل اﻟـ َﻣ‬ ِ ‫ﻟﻸ َ ْﺑ‬ ْ َ‫ﻓـﯾـكَ ﯾ‬ ‫واﻟط ْﻔـ ُل‬ ‫ــزھـو اﻟﻛَـ ْﮭـ ُل‬ ِ ‫ـﺣـﻠو واﻟـ َﻣ ْﺟد ُ ﯾَـ ْﻌـﻠـو‬ ْ َ‫اﻟﻧّـــو ُر ﯾ‬ ْ ّ‫زﯾـﻧَـﺔ ُ اﻟﻣﻌﻣودﯾ‬ ‫َــروس‬ ‫ـﺔ أ َ ْﺣــﻠﻰ ﻋ‬ ِ ْ ّ‫ﺣـﯾـﺎة ٌ أﺑَــدﯾ‬ ‫اﻟـﻧـﻔوس‬ ‫ـﺔ ِﻣــل َء‬ ِ

Téchbohtol moryo, Bil imèni bourrirna qala rrasoulou, wassalama ou`tina `ahdane yatoulou, kènat chou`oub nad`ouhoum aghrab, damoul masloub raddahoum ahbèb, fal nachdoul èba rradi walibnal fèdi, warrouhal qoudsa ssaqi rouhal a`yèdi

‫ْﺑوﺣتُ ْﻟ ُﻣرﯾُﺎ‬ ْ ‫ﺗِ ﺷ‬ ‫ﺑﺎﻹﯾـﻣـﺎن ﺑُ ﱢﺮ ْرﻧـﺎ ﻗــﺎ َل اﻟـ ﱠرﺳـو ُل‬ ِ ُ ‫واﻟﺳـ ّﻼ َم أﻋْطـﯾـﻧﺎ ﻋَـ ْﮭـدًا ﯾَــطـو ُل‬ ‫أﻏراب‬ ‫ُـﻌوب ﻧَـدْﻋـوھُـ ْم‬ ‫ﻛــﺎﻧَتْ ﺷ‬ ْ ْ ‫ـﺑـﺎب‬ ‫ﺻ‬ ْ ‫د ُم اﻟ َﻣ‬ ْ ‫ﻠــــوب َردﱠھُـ ْم أ َ ْﺣ‬ ْ ‫اﻵب اﻟـ ّراﺿﻲ واﻻﺑـنَ اﻟـﻔـﺎدي‬ ْ َ‫ﻓَ ْﻠﻧ‬ ُ ‫ﺷد‬ َ ‫ﺳﺎﻗﻲ رو َح اﻷَﻋْﯾﺎ ِد‬ ّ ‫ْس اﻟ‬ َ ‫واﻟ ّرو َح اﻟﻘُد‬

2

La Prière de Saint Éphrem Refrain : La lumière s’est levée sur les justes, et la joie sur les coeurs droits - Jésus, notre Seigneur, le Christ, nous est apparu du sein de son Père. - Il est venu et nous a tirés des ténèbres et nous a illuminés de Sa joyeuse Lumière. - Le jour s’est levé pour les hommes ; la puissance des ténèbres est chassée. - De sa Lumière s’est levée pour nous une Lumière qui a éclairé nos yeux obscurcis. - Il a fait lever Sa gloire sur le monde et a éclairé les plus profonds abîmes. - La mort est anéantie, les ténèbres ont pris fin, les portes de l’enfer sont en pièces. - Il a réalisé le salut et nous a donné la vie ; - ensuite il viendra dans la gloire et il éclairera les yeux de tous ceux qui l’auront attendu.

‫ﺗﺳﺑﺣﺔ اﻟﻧور ﻟﻣﺎر أﻓرام‬ ‫اﻷﺑرار‬ ‫ق اﻟﻧّو ُر ﻋﻠﻰ‬ َ ‫ أَﺷ َْر‬:‫اﻟﻼزﻣﺔ‬ ْ ‫اﻟﻘﻠوب‬ ‫ح ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗﻘﯾﻣﻲ‬ ُ ‫واﻟﻔَ َر‬ ْ ‫ق ﻟﻧﺎ ِﻣ ْن‬ َ ‫ ﯾَﺳوعُ رﺑﱡﻧﺎ اﻟﻣﺳﯾﺢْ أ َﺷ َْر‬‫ﺷﺎ أﺑﯾ ْﮫ‬ َ ‫َﺣ‬ ْ ‫وﺑﻧور ِه‬ ،‫ ﻓﺟﺎ َء وأﻧَﻘَذَﻧﺎ ِﻣنَ اﻟظﻠﻣﺔ‬ِ ‫أﻧﺎرﻧﺎ‬ َ ِ‫اﻟو ﱠھﺎج‬ ‫ وا ْﻧ َﮭ َز َم‬،‫اﻟﺑﺷر‬ ‫ق اﻟﻧﮭﺎ ُر ﻋﻠﻰ‬ َ َ‫ إ ْﻧدَﻓ‬ْ ‫ﺳُﻠطﺎ ُن اﻟﻠّﯾ ْل‬ ْ ‫وأﻧﺎر‬ ‫ﻧور‬ ‫ﻋﻠَ ْﯾﻧﺎ‬ َ ‫ق‬ َ ‫ﻧور ِه ﺷ ََر‬ ْ ِ ‫ﻣن‬ َ ْ‫ﻋُﯾوﻧَﻧَﺎ اﻟ ُﻣ ْظﻠﻣﺔ‬ ْ ،‫اﻟﻣﺳﻛوﻧﺔ‬ ‫أﻓﺎض ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻲ َﻣ ِﺟدِه‬ َ ‫ ﺳ ﻧِ ﱠ‬‫ﺳ ْﻔﻠﻰ‬ ‫وأﻧﺎر اﻟﻠﱡ َﺟ َﺞ اﻟ ﱡ‬ َ ‫ وﺗ َ َﺣ ﱠ‬،‫ظﻼ ْم‬ ‫ ﻣﺎتَ اﻟﻣوتُ وﺑﺎدَ اﻟ ﱠ‬ْ‫ط َﻣت‬ ‫أﺑواب اﻟﺟﺣﯾ ْم‬ ُ َ ،‫ب ﻟﻧﺎ اﻟﺣﯾﺎ ْة‬ ‫ھ‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺧﻼ‬ ‫ل‬ ‫َﻣ‬ َ ِ‫ ﻋ‬َ َ َ ً ‫اﻟﻌﻠﻲ‬ ‫ﺻ ِﻌدَ إﻟﻰ أﺑﯾ ِﮫ‬ َ ‫و‬ ّْ َ‫ ﯾُﻧﯾ ُر اﻟﻌ ُﯾون‬،‫ت ﺑِ َﻣ ْﺟ ٍد ﻋظﯾ ْم‬ ٍ ‫ وإﻧﱠﮫ ُ آ‬ُ ‫اﻟﺗﻲ ا ْﻧﺗ َ َظ َرﺗْﮫ‬ ‫ح‬ ‫ق اﻟﻧّو ُر ﻋﻠﻰ‬ ُ ‫اﻷﺑرار واﻟﻔَ َر‬ َ ‫أَﺷ َْر‬ ْ ‫اﻟﻘﻠوب‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗﻘﯾﻣﻲ‬ ْ

La lumière s’est levée sur les justes, et la joie sur les coeurs droits

‫ ﻓﯾوﺳﺗو‬:‫اﻟﻠﺣن اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

Le deuxième chant: fyosto

،‫َھـ ِﻠﻠوﯾَﺎ‬

Haléluia, ْ ّ ‫ﻟﻠد ﱡﻣـوع اﻟــذ‬ ْ ‫رﺣ‬ ْ ‫اﺋﺑﺔ ﺑﺎﺑَكَ اﻓﺗَﺢْ ﯾـﺎ‬ Léddoumou`i zzè-iba bèbaka ‫ﻣﺎن‬ ِ ْ ‫ﺳ ْﻣ‬ ftah yè rahmèn, mislama léttè- ‫ﻌـﺎن‬ َ‫ِﻣﺛْـﻠَـﻣـﺎ ﻟﻠـﺗ ّﺎﺋِـﺑَ ْﺔ ﻓَﺗ َ ْﺣت‬ ِ ‫ﺑﺎب‬ َ iba fatahta bèba sim`èn, ista`zib ‫ﺣﺎ ْر‬ َ ‫ِب ِﺧ ْد َﻣﺗَﻧﺎ وا ْﻗﺑَ ْل ِﻣﻧّﺎ اﻟد ﱠ ْﻣ َﻊ اﻟ‬ ْ ‫إ‬ ْ ‫ﺳﺗ َ ْﻌذ‬ khidmatana waqbal minna ّ ْ َ َ ‫ِﻣﺛْﻠـﻣـﺎ طﺎﺑَتْ ﻟـكَ أﻧﻐﺎ ُم داوودَ اﻟـﺑَـﺎ ّر‬ ddam`al harr, mislama tabat laka anghèmou dèwoudal barr.

3

Haléluia, ،‫َھـ ِﻠﻠوﯾَﺎ‬ Rabbi ji-na baytaka fi sitrihi ِ ‫رب ِﺟﺋْـﻧـﺎ ﺑﯾﺗ َكَ ﻓﻲ‬ ‫ﱢ‬ nahtami, chattane fihi na- ‫ﺳﺗْ ِر ِه ﻧَ ْﺣﺗَﻣـﻲ‬ manou bahra charril mourtami, ‫ـر اﻟﺸ ﱢَﺮ اﻟ ُﻣرﺗَﻣﻲ‬ ْ | ‫ﺷ‬ َ ْ َ‫طﺎ ﻓﯾﮫ ﻧـﺄ َﻣـ ُن ﺑ‬ َ ‫ـﺣ‬ rabbi achré` bèbaka fi wajhi ْ ْ ‫ أﺷ ِْر ْع ﺑـﺎﺑَكَ ﻓﻲ َو ْﺟ ِﮫ َﻣ ْن ﯾَﻘ َر‬،‫ب‬ ِ ّ ‫َر‬ mane yaqra`oun, lè nalqa mén ‫ﻋـون‬ maw-iline, illa baytakal ma- ‫ـﺄﻣون‬ ْ ْ ‫ﻻ ﻧَﻠـﻘـﻰ ِﻣ ْن َﻣ ْوﺋِ ٍل إﻻ ّ ﺑ ْﯾﺗ َكَ اﻟـ َﻣ‬ moun Haléluia, ،‫َھـ ِﻠﻠوﯾَﺎ‬ Rabbi sone bi`ataka awlèdaha ‫ ﺻ ْن ﺑﯾﻌـﺗ َـكَ أوﻻدَھــــﺎ ﺑﺎﻟﺻﻠﯾب‬، ُ ‫رب‬ َ ِّ bissalib, dammathoum ْ ّ ِ né`mataka jawqa tasbihi habib, ‫ب‬ َ َ ‫ﺿ ﱠﻣﺗْ ُﮭم ﻧِـ ْﻌـ َﻣـﺗ َـكَ ﺟـ َ ْو‬ ْ ‫ق ﺗﺳﺑﯾﺢِ ﺣﺑﯾ‬ albéshoum sawbal birri ‫ﺷر‬ ْ ِ ‫ﺛوب اﻟـﺑِــ ِّر‬ ْ ‫ﺳ ُﮭم‬ ْ ِ‫أ ْﻟﺑ‬ َ sounhom `ane koulli charri, ِّ َ ‫ﺻﻧ ُﮭ ْم ﻋَن ﻛُ ِ ّل‬ ‫َھ ْﺑ ُﮭ ْم ﻣﯾراﺛًـــﺎ َﺣﻘّﺎ َﻣﻠَﻛُوﺗ َــكَ اﻷ ْﺑــﻘﻰ‬ habhom mirasane haqqa malakoutakal abqa.

Psaume 118 S: Ta parole est la lumière de mes pas, la lampe de ma route. A: (Refrain) S: - Je l'ai juré, je tiendrai mon serment, j'observerai tes justes décisions - Tes exigences resteront mon héritage, la joie de mon coeur. - Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, à jamais. Le troisième chant: Soghito A: (Entre deux chœurs) - Yè ikhwèni, ayna ssorjou, lèha daw-ou yawmi rrabbi fi afyè-i `adni nnouri youjzi ahlal bérrél khasbi - Yè firdawsal atyabi ftah babal haqqi lil abrari yalqawhou fi rakbi nnouri bittasbihi wal qisari

١١٨ ‫ﻣن اﻟﻣزﻣور‬ ‫طﺎي‬ ٌ ‫ﺻﺑﺎ‬ ْ ‫ إ ﱠن َﻛ ِﻠ َﻣﺗ َكَ ِﻣ‬:‫اﻟﻼزﻣﺔ‬ َ ‫ح ِﻟ ُﺧ‬ .‫ﺳﺑﯾﻠﻲ‬ َ ‫وﻧ ُو ٌر ِﻟ‬ ‫ﻟﺧطﺎي‬ ‫ح‬ ٌ ‫ إ ﱠن َﻛ ِﻠ َﻣﺗ َكَ ﻣﺻﺑﺎ‬:‫اﻟﺷ ّﻣﺎس‬ َ .‫وﻧو ٌر ﻟﺳﺑﯾﻠﻲ‬ ْ ‫ﻧﺟ ُز‬ ‫أن أﺣﻔَ َظ أﺣﻛﺎ َم‬ َ ‫ أ َ ْﻗ‬ِ ُ ‫ﺳ ْﻣتُ وﺳﺄ‬ . َ‫ﻋد ِﻟك‬ ‫ ﻷﻧﱠﮭﺎ‬،‫ َو ِرﺛتُ ﺷﮭﺎداﺗِكَ إﻟﻰ اﻷﺑ ْد‬.‫ﺳرو ُر ﻗﻠﺑﻲ‬ ،‫واﻻﺑن واﻟروحِ اﻟﻘُد ُس‬ ‫ب‬ ِ ‫ أ ْﻟ َﻣ ْﺟد ُ ﻟﻶ‬ِ .‫إﻟﻰ اﻷﺑد‬ ‫ ﺳوﻏﯾﺗو‬:‫اﻟﻠﺣن اﻟﺛﺎﻟث‬ (‫ )ﺑﯾن ﺟوﻗﯾن‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬ ‫ﻻح ﺿﻮ ُء‬ ُ ‫ أﯾﻦَ اﻟ‬،‫ ﯾﺎ إﺧﻮاﻧﻲ‬َ ‫ﺴ ْﺮ ُج؟‬ ‫اﻟﺮب‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﱢ‬ ِ ‫ﻋﺪن اﻟﻨّﻮ ِر ﯾُﺠﺰي أھ َﻞ اﻟﺒِ ﱢﺮ‬ ‫ء‬ ‫أﻓﯿﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ِ ِ ‫ﺐ‬ ِ ‫اﻟﺨﺼ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺑﺎب اﻟﺤ ﱢ‬ َ ‫ب اﻓﺘ َْﺢ‬ َ ‫ ﯾﺎ ﻓﺮد‬ِ ‫َوس اﻷطﯿﺎ‬ ‫ﻟﻸﺑــﺮا ِر‬ ‫ﺢ واﻟﻘﯿﺜﺎ ِر‬ ِ ‫ﯾَ ْﻠﻘَﻮهُ ﻓﻲ َر ْﻛ‬ ِ ‫ﺐ اﻟﻨّﻮ ِر ﺑﺎﻟﺘﺴﺒﯿ‬ 4

- Ichraqou fèdina yabdou yè toubahou mane rajjèhou lirrajina tèjoul majdi rabboul majdi qad hayyèhou - fi louqyèhou yahtazzouna hina ya-ti mourwil `atchane ismoul èti kam chahhèhom kam `annèhom laylou ssahrane - Zèkal yawma lyawmal akbar maknounètou nnasfi tounchar rabbi habna ane nalqaka fayda houbbén yawma tazhar

ُ ‫ إﺷْﺮا‬‫ق ﻓﺎدﯾﻨﺎ ﯾﺒﺪو ﯾﺎ طﻮﺑﺎهُ َﻣﻦْ ﱠ‬ ُ‫رﺟﺎه‬ ‫ﺗﺎج اﻟﻤﺠ ِﺪ ﱡ‬ ُ‫رب اﻟﻤﺠ ِﺪ ﻗ ْﺪ ھﯿﱠﺎه‬ ُ َ‫ﻟﻠ ّﺮاﺟﯿﻦ‬ ‫ ﻓﻲ ﻟُﻘﯿﺎهُ ﯾ ْﮭﺘ ﱡَﺰونَ ﺣﯿﻦَ ﯾﺄﺗﻲ ُﻣﺮوي‬ْ‫اﻟﻌﻄﺸﺎن‬ ‫إﺳ ُﻢ اﻵﺗﻲ َﻛ ْﻢ ﺷ ﱠﮭﺎھﻢ َﻛ ْﻢ ﻋﻨﱠﺎھُﻢ ﻟ ْﯿ ُﻞ‬ ْ‫ﺴﮭﺮان‬ ّ ‫اﻟ‬ ‫ اﻟﯿﻮ َم‬،‫ ذا َك اﻟﯿﻮ َم‬ُ‫اﻷﻛﺒﺮ َﻣﻜﻨﻮﻧﺎت‬ ْ ‫ﺲ ﺗُﻨﺸ َْﺮ‬ ِ ‫اﻟﻨّﻔ‬ ‫ﺾ ُﺣ ﱟﺐ ﯾﻮ َم‬ َ ‫ ھ ْﺒﻨﺎ أنْ ﻧَﻠﻘَﺎ َك ﻓَ ْﯿ‬،‫َر ﱢب‬ ‫ﺗَ ْﻈ َﮭ ْﺮ‬

S: Stomén kalos (Tenons nous bien) A: Kyrie Eleison (Aie pitié de nous)

.(‫ﺳﻧًﺎ‬ ْ ‫ ﺳﺗوﻣِ نْ ﻛﺎﻟوس ) ِﻟﻧَﻘ‬:‫اﻟﺷ ّﻣﺎس‬ َ ‫ِف ﺣ‬ .(‫رب ارﺣ ْم‬ ‫ ﻛﯾرﯾﺎ ِﻟ ْﯾﺳون )ﯾﺎ ﱡ‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬

Debout

Prière du Pardon C : Élevons la gloire, la louange et l’honneur au Créateur sage qui a tout créé par sa grâce. Au Sauveur Tout-Puissant qui, par son amour pour l’humanité, s’est humilié pour son salut. Au Port de la sécurité qui, en lui, les fatigués ont trouvé le repos de leurs âmes. À la Paix réconfortante, par laquelle, les chargés des fardeaux de la Loi, se sont libérés. Au Juste qui s’est anéanti en prenant la condition des pécheurs et les a sauvés. Au Médecin, qui, par sa compassion, a soigné les malades et les a guéris. Au Dieu bon, gloire et honneur en ce jour et tous les jours de notre vie, maintenant et à jamais. A : Amen

‫وﻗوف‬

‫ﺻﻼة اﻟﻐﻔران‬

‫ )ﻣﻊ اﻟﺗﺑﺧﯾر( ِﻟﻧَرﻓَﻌَ ﱠن‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ‫ إﻟﻰ‬،‫واﻹﻛرام‬ َ‫اﻟﺗ ّﺳﺑﯾ َﺢ واﻟ َﻣﺟد‬ ِ ‫اﻟﺣﻛﯾم اﻟذي أﺑدى إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺧﺎﻟق‬ ِ ِ ‫ إﻟﻰ‬،‫ﺷﻲء ﺑِﻧِﻌ َﻣﺗِ ِﮫ‬ ‫اﻟوﺟو ِد ﻛُ ﱠل‬ ٍ ‫اﻟﻘوي ِ اﻟذي ﺑﻣﺣﺑﱠﺗِ ِﮫ ﻟﻠﺑﺷر‬ ‫ﺺ‬ ِ ‫اﻟ ُﻤﺨﻠﱢ‬ ّ ‫ إﻟﻰ‬،‫ﺳﮫ ُ ﻷﺟ ِل ﺧﻼﺻﻧﺎ‬ َ ‫واﺿ َﻊ ﻧﻔ‬ َ‫اﻷﻣﺎن اﻟذي َو َﺟدَ ﻓﯾﮫ اﻟﺗ ﱠ ِﻌﺑون‬ ‫ﻣﯾﻧﺎء‬ ِ ِ ً ّ ‫ إﻟﻰ اﻟ‬،‫راﺣﺔ ﻟﻧﻔوﺳﮭم‬ ِ ‫ﺳ‬ ِ‫ﻼم اﻟ ُﻣرﯾﺢ‬ ‫زار‬ ِ ‫اﻟذي ﺗ َ َﺣ ﱠر َر ﺑِ ِﮫ ِﺣ‬ ِ ‫ﺎﻣﻠ ُ ْو أ َ ْو‬ ّ‫اﻟﻧ‬ ‫ِّﯾق اﻟذي‬ ّ ‫ إﻟﻰ اﻟ‬،‫ﺎﻣوس اﻟﺛ ّﻘﯾﻠ ِﺔ‬ ِ ِ ‫ﺻد‬ َ‫اﺗ ﱠ َﺧذ‬ ،‫اﻟﺧﺎطﺋِﯾنَ ﻓﻧَ ﱠﺟﺎھُم‬ ‫َط ْﺑ َﻊ‬ ِ ّ ‫واﻟ‬ ‫ب اﻟذي داوى اﻟ َﻣ ْرﺿﻰ‬ ِ ‫طﺑﯾ‬ ُ ‫ﺻﺎ ِﻟﺢِ اﻟذي ﻟَﮫ‬ َ َ‫ﺑِ َﺣﻧﺎﻧِ ِﮫ ﻓ‬ ّ ‫ اﻟ‬.‫ﺷﻔَﺎھُم‬ ‫اﻟ َﻣ ْﺟد ُ واﻹﻛرا ُم ﻓﻲ ھذا اﻟوﻗت وﻛُ ﱠل‬ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑد‬،‫أﯾﱠ ِﺎم ﺣﯾﺎﺗِﻧﺎ‬

.‫ آﻣﯾن‬:‫ﺷﻌـب‬ ّ ‫اﻟ‬

5

C : Ô Dieu Lumière éternelle, qui, par le rayonnement de ton Epiphanie, tu as éclairé toute l’humanité. Tu as créé le premier homme à ton image, tu l’as rempli des dons de ton Esprit Saint, et quand il a désobéi à tes commandements, a été chassé du paradis. Par ta miséricorde éternelle, tu as pris pitié de lui et tu as envoyé ton Fils unique pour son salut, qui, par sa providence, nous a montré le chemin de la vie pour la suivre. Il est devenu notre guide vers la lumière et la vérité. Il nous a appris un commandement nouveau, le commandement de l’amour, le joug de l’humilité et la quiétude de la conscience, ainsi nous avons retrouvé la sérénité absolue de nos âmes. Ô Dieu, avec la joie au cœur et l’exultation de la conscience, nous suivons le commandement que tu nous as donné. Nous te remercions de toutes nos consciences éclairées, nous portons les lampes et nous rejetons l’homme ancien et portons le nouveau à ton exemple. Nous brillons par tes enseignements divins et nous traversons les ténèbres jusqu’à la promesse de ta lumière éternelle. Nous te supplions avec le prophète David en disant : Dans la journée, nous marchons selon tes enseignements et dans la nuit, nous suivons ta Colonne. Tu éclaires nos consciences et nos pensées pour accomplir la justice et être dignes de recevoir

،‫رﻣدي‬ ‫ﺳ‬ ّ ‫ أﯾﱡﮭﺎ اﻹﻟﮫ ُ اﻟﻧّو ُر اﻟ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ّ ،‫ِﻧﺣكَ ﺗﻧﯾ ُر ﻛُ ﱠل اﻟﺑراﯾﺎ‬ ِ ‫ﯾﺎ َﻣ ْن ﺑﺷُﻌﺎعِ د‬ ، َ‫اﻷول ﻋﻠﻰ ﻣﺛﺎ ِﻟك‬ ‫وﻗد ﺧﻠﻘتَ اﻹﻧﺳﺎنَ ﱠ‬ ‫ وﻟَ ّﻣﺎ‬،‫روﺣكَ اﻟﻘُد ﱡوس‬ ‫ﻣﻸﺗَﮫ ُ ﻣن ﻋطﺎﯾﺎ‬ ِ ‫دار اﻟﺣﯾﺎ ِة‬ ِ ‫ ُر ِذ َل ﻣن‬، َ‫ﺗﻌَد ﱠى وﺻﯾﱠﺗ َك‬ ‫ﺑﻣراﺣﻣكَ اﻷزﻟﯾّﺔ‬ ،‫وطُ ِردَ ﻣن اﻟﻔردوس‬ ِ َ‫ ﻓﺄرﺳﻠتَ اﺑﻧَكَ اﻟوﺣﯾد‬،‫ﺗرأﱠﻓتَ ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫ﺻﺎﻧﻊ‬ ‫ وﺑﺗدﺑﯾره‬،‫ﻟﺧﻼﺻ ِﮫ‬ ّ ‫اﻟﺧﻼﺻﻲ اﻟ‬ ِ ّ ‫ﻟﻧﺳﯾر‬ ،‫اﻟﺣﯾﺎة‬ ‫طرﯾق‬ ‫ﻟﻧﺎ‬ ‫أظﮭر‬ ،‫اﻟﺣﯾﺎة‬ َ َ ‫ إﻟﻰ‬،‫ وﺻﺎر ﻟﻧﺎ اﻟﮭﺎدي اﻷﻣﯾن‬،‫ﻓﯾﮫ‬ ،‫ وﻋﻠﱠ َﻣﻧﺎ وﺻﯾّﺔ ﺟدﯾدة‬،‫اﻟﻧور اﻟﺣق‬ ِ ‫ وھﻲ ﻧﯾر اﻟﺗواﺿﻊ‬،‫وﺻﯾّﺔ اﻟﻣﺣﺑّﺔ‬ ‫ ﻓوﺟدﻧﺎ ﻓﯾﮭﺎ راﺣﺔ‬،‫وراﺣﺔ اﻟﺿﻣﯾر‬ .‫ﺗﺎ ّﻣﺔ ﻟﻧﻔوﺳﻧﺎ‬

ّ ‫ﯾﺎ‬ ِ ‫ ھﺎ ﻧﺣن ﺑﻔرحِ اﻟﻘﻠ‬،‫رب‬ ِ‫ب واﺑﺗﮭﺎج‬ ‫ ﻧﺳﯾ ُر ﺑﺎﻟوﺻﯾّﺔ اﻟﺗﻲ‬،‫اﻟﺿﻣﯾر‬ ‫ وﻧﺷﻛ ُر ﺑﺿﻣﺎﺋرﻧﺎ‬.‫أﻋطﯾﺗﻧﺎھﺎ‬ ‫ وﻧﻣﺳكُ اﻟﻣﺻﺎﺑﯾ َﺢ‬،‫اﻟﻣﺳﺗﻧﯾرة‬ ،‫ وﻧﺧﻠ ُﻊ اﻻﻧﺳﺎنَ اﻟﻌﺗﯾق‬،‫ﺑﺄﺻﺎﺑﻌﻧﺎ‬ ‫ وﻧﺳط ُﻊ‬،‫وﻧﻠﺑس اﻟﺟدﯾد ﻋﻠﻰ ﻣﺛﺎﻟك‬ ُ ‫ وﻧﺻ ُل ﻣن‬،‫ﺑﺎﻟﺗ ّﻌﺎﻟﯾم اﻟﻧّوراﻧﯾّﺔ‬ ّ ‫اﻟ‬ ‫اﻷزﻟﻲ‬ ‫ﻼم إﻟﻰ وﻋد ﻧورك‬ ِ ‫ظ‬ ّ ُ ‫وﻧﺻر‬ ‫خ ﻣﻊ‬ :‫اﻟﻧﺑﻲ ِ داوود ﻗﺎﺋﻠﯾن‬ ّ ‫ وﻓﻲ اﻟﻠّﯾ ِل‬، َ‫ﺑﺗﻌﺎﻟﯾﻣك‬ ‫اﻟﻧﮭﺎر‬ ‫ﻧﺳﯾ ُر ﻓﻲ‬ ِ ِ َ‫ ﺗﺳﺗﻧﯾ ُر ﺑِك‬، َ‫ﻧﺳﯾ ُر ﻛﻌﻣو ٍد ورا َءك‬ ،‫ﺿﻣﺎﺋ ُرﻧﺎ وأﻓﻛﺎ ُرﻧﺎ وﻧﻌﻣ ُل اﻟﺑرارة‬ ‫آﻻم اﺑﻧِكَ اﻟوﺣﯾد‬ ِ ‫وﻧؤ ﱠھ ُل ﻻﺳﺗﻘﺑﺎ ِل‬ ‫ﺻﺎر ﻟﻧﺎ ﻣﯾﻧﺎ َء‬ ‫ اﻟذي‬،‫اﻟﻣﺣﯾﯾﺔ‬ َ ‫ ﻣﻊ اﻟﻌذارى اﻟﺣﻛﯾﻣﺎت‬.‫ﺧﻼص‬ ‫ور اﻟﻣﺿﺎ َء ِة‬ ِ ّ‫ﻧﻠﺗﻘﯾكَ ﺑﻣﺻﺎﺑﯾﺢِ اﻟﻧ‬ ‫ ﺑد َل‬،‫ﺻﺎﻟﺣﺔ‬ ِ ‫ﺑزﯾ‬ ّ ‫ت اﻷﻋﻣﺎ ِل اﻟ‬

6

les souffrances vivifiantes de ton ‫اﻟﻣﺻﺎﺑﯾﺢ اﻟزاﺋﻠﺔ اﻟﺗﻲ ﻧﺣﻣﻠﮭﺎ اﻵن‬ ِ fils unique, qui est devenu, pour ‫ﱠ‬ َ‫ك‬ َ‫ھﻧﺎك‬ .‫ﻓﻲ أﯾدﯾﻧﺎ‬ nous, le port du salut. Et avec les ،‫ﺑﺟﻧﺗِ اﻟﻣﺟﯾدة‬ jeunes filles sages, nous ‫ت اﻟﻣﺣﺑّﺔ‬ ِ ‫ﺳﻧﺎ ﺑزﯾ‬ ِ ‫ﺗُﻧﯾ ُر ﻣﺻﺎﺑﯾ َﺢ ﻧﻔو‬ t’accueillons avec des lampes éclairées par l’huile des bons ‫وﻧﻘﺎو ِة اﻟﻘﻠب وﺻﻔﺎء اﻟﺿﻣﯾر‬ actes et non avec les lampes َ‫ وﻧُﺻﻌد ُ إﻟﯾكَ اﻟﻣﺟد‬،‫واﻟﺣرﯾّﺔ اﻟﺗﺎ ّﻣﺔ‬ éphémères que nous portons َ‫وإﻟﻰ أﺑﯾك‬ ِ maintenant. Là-haut dans ton َ‫ اﻵن‬،‫وروﺣكَ اﻟﻘد ّوس‬ .‫وإﻟﻰ اﻷﺑد‬ paradis glorieux, tu éclaires les lampes de nos âmes par l’huile de l’amour, la netteté des cœurs, .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ la tranquillité de la conscience et la liberté absolue. Nous élevons ainsi la gloire à Toi, à ton Père et à ton Esprit Saint maintenant et ‫ﺟﻠوس‬ à jamais. A : Amen

ْ َ‫ طوﺑ‬:‫ﻟﺣن اﻟﺑﺧور‬ ‫ﯾك ﻋﯾدﺗو‬

Assis Chant de l’encens: Toubayk `idto

ْ‫اﻟﺼـﻮ ِم َﻏﻨﱠﺖ‬ ‫ﻓُـ ْﻠـ ُﻚ‬ َ ْ Foulkou ssawmi ghannat ‫روﺣـﮭﺎ اﻟﻤﯿﻨﺎ‬ rouhahal mina, fi ghamri hèzal ‫آﻻم ﻓــﺎدﯾﻨﺎ‬ ‫ﻓﻲ َﻏـ ْﻤـ ِﺮ ھﺬا‬ ْ‫اﻟﯿﻮم ِﻣﻦ‬ ِ ِ yawmi mén èlèmi fèdina, yè ‫ﯾـﺎ أﺑﻨﺎء اﻟـﺮﺣـﻤﺎن ھﺒﻮا ﻣـﻞء اﻹﯾﻤﺎن‬ ّ َ َ ِ ‫ِ ُﱡ‬ abnè-a rrahmèni houbbou mil- ِ al imèni, fal naghsél qouloubana ‫ﻋﺐ َء اﻷﯾّـﺎ ْم‬ ِ ‫ﻖ‬ ِ َ‫ﻓَ ْﻠﻨ‬ ِ ‫ﻐﺴ ْﻞ ﻗﻠـﻮﺑَـﻨﺎ و ْﻟﻨُ ْﻠ‬ wal noulqi `ib-al ayyèm, nahfou ‫ﻖ رﺑﱠـﻨﺎ ﻧﺤﯿﺎ ﻓﻲ ﻏﻤ ِﺮ اﻵﻻ ْم‬ َ ‫ ﻧَـ ْﻠـ‬،‫ﻧَ ْﮭﻔﻮ‬ nalqa rabbana nahya fi ghamrél èlèm. C : Ô Dieu, Mer de miséricorde et de compassion, qui, par sa générosité et sa miséricorde éternelle, décharge les fatigués et les souffrants qui recourent à Lui. Ô port de la paix et du salut, aide et sauve, par l’offrande de cet encens, tous ceux qui ont atteint ton port de ton Église sanctifiée, par une vraie foi et au nom de tes souffrances saintes que tu as subies pour nous. A toi la gloire à jamais. A : Amen

،‫اﻟﻣراﺣم واﻟﺣﻧﺎن‬ ‫ﺑﺣر‬ ِ َ ‫ ﯾﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗـﻔل‬ ‫ﱠ‬ َ‫اﻟذي ﯾُﻔَ ﱢﺮ ُج اﻟﻣﺗﺿﺎﯾﻘﯾنَ واﻟﻣﻌَذﺑﯾن‬ ،‫ﺑﻔﯾﺿ ِﮫ اﻟﻐﻧﻲ‬ ‫اﻟﻣﻠﺗﺟﺋﯾنَ إﻟﯾ ِﮫ‬ ِ ‫ ﯾﺎ ﻣﯾﻧﺎ َء اﻷﻣﺎن‬.‫وﺑرﺣﻣﺗ ِﮫ اﻷزﻟﯾّﺔ‬ ‫ﺼﺎ ﺑﮭذا‬ ً ‫ ﻛ ُْن ﻋﺿدًا وﻣﺨﻠﱢ‬،‫واﻟﺧﻼص‬ ‫اﻟﺑﺧور ﻛُ ﱠل اﻟذﯾنَ وﺻﻠوا ﻣﯾﻧﺎ َء‬ ‫ ﻓﻲ‬،‫ﺑﺈﯾﻣﺎن ﺣﻘﯾﻘﻲ‬ ‫ﺑﯾﻌﺗِكَ اﻟﻣﻘد ﱠﺳﺔ‬ ٍ ،‫آﻻﻣكَ اﻟﺧﻼﺻﯾّﺔ ﻣن أﺟ ِﻠﻧﺎ‬ ِ ‫ذﻛرى‬ .‫ﻧرﻓ ُﻊ إﻟﯾكَ اﻟﻣﺟدَ إﻟﻰ اﻷﺑد‬

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

7

‫ ﺷو ْﺑ ُﺢ ْﻟ َﮭ ْو ُرﻋﯾُﺎ‬:‫ﻣزﻣور اﻟﻘراءات‬

Psaumes des lectures: Choubho lhaw ro`yo

A : Laysa khafiyyone, illa sayouzhar, walè maktoumoune illa sayounchar

‫ﺳـﯾُــ ْظـ َﮭ ْـر‬ َ ‫إﻻ ﱠ‬ ‫َـر‬ َ ‫إﻻ ﱠ‬ ْ ‫ﺳـﯾ ُـــ ْﻧﺷ‬

C et A : Mè qoultou sirrane, qoulouhou jahrane, Mè kèna dayjour youdhi lakoum nour

‫اﻟﺷﻌب‬

‫اﻟﻣﺣﺗﻔل واﻟﺷﻌب‬

‫ﻗوﻟــوهُ َﺟــ ْﮭ ًرا‬ A : Aqwèlou rrabbi houlmoul ‫ﻧور‬ ْ ‫ﯾ‬ ْ ‫ﺿﺣﻲ ﻟَﻛُ ْم‬ adhari, nahari

ahouzzou

fiha

layli

L : Frères, quand Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait prêter serment par quelqu’un de plus grand que lui, il prêta serment par lui-même, et il dit : Je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance. Et ainsi, par sa persévérance, Abraham a obtenu ce que Dieu lui avait promis. Les hommes prêtent serment par un plus grand qu’eux, et le serment est entre eux une garantie qui met fin à

‫ﺳـ |را‬ ِ ُ‫ﻣـﺎ ﻗُــﻠت‬ َ‫ﻣـﺎ ﻛﺎن‬ ‫دﯾﺟور‬ ْ

‫اﻟﺷﻌب‬

‫ْھــﺎر‬ ِ ‫ُﺣـ ْﻠـ ُم اﻷد‬ ‫ﻟَـ ْﯾـﻠﻲ ﻧَـﮭـﺎري‬

Les Épîtres et l’Évangile Lecteur: Lecture de la lettre aux ‫إﻟﻰ‬ Hébreux, et bénis Seigneur (He 6: 13-20) C: Gloire au Seigneur de l’apôtre Jacques et de tous les apôtres, et que Dieu répande sa miséricorde sur le lecteur, sur ceux qui écoutent la Parole de Dieu, sur cette paroisse et ses fidèles, maintenant et à jamais.

‫ـﻲ‬ َ ‫ﻟَـ ْﯾ‬ ‫ــس َﺧـ ِﻔ ﱞ‬ ‫وﻻ َﻣــﻛْـــﺗو ٌم‬

‫أﻗــــﻮا ُل اﻟ ّﺮ ﱢب‬ ‫أَھُــــذ ﱡ ﻓﯾـﮭﺎ‬

‫اﻟرﺳﺎﺋل واﻹﻧﺟﯾل‬ ‫ ﻓﺻ ٌل ﻣن اﻟرﺳﺎﻟ ِﺔ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ .‫ وﺑﺎرك ﯾﺎ ﺳﯾِّد‬،‫اﻟﻌﺑراﻧﯾﯾن‬ (٢٠-١٣ :٦ ‫)ﻋب‬

.‫اﻟرﺳُل‬ ُ ‫س َو‬ َ ‫ اﻟ َﻣ ْﺟد ُ ِﻟ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ َ ُ ‫ﺳ ِﯾّ ِد ﺑُوﻟ‬ َ ‫ئ‬ ‫اﺣ ُم‬ ِ ِ ‫َو ْﻟﺗ َِﺣ ﱠل َﻣ َر‬ ِ ‫ﺎر‬ ِ َ‫ﷲ َﻋﻠﻰ اﻟﻘ‬ ‫اﻟر ِﻋﯾﱠ ِﺔ َوأ ْﺑﻧَﺎ ِﺋﮭﺎ‬ ‫َواﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺳ‬ َ ‫ﺎﻣ ِﻌﯾنَ َو َﻋﻠَﻰ َھ ِذ ِه‬ !‫إﻟَﻰ اﻷﺑَد‬ ‫ ﻟم‬،‫ﻋدَ ﷲُ إِﺑراھﯾم‬ َ ‫ ﻓﻠَ ﱠﻣﺎ و‬،‫ﯾﺎ إﺧوﺗﻲ‬ ،‫ﺳ َم ﺑﮫ‬ ِ ‫ﺳﮫ ِﻟﯾُﻘ‬ ِ ‫ﯾَﻛ ُْن ﻟَﮫ أَﻋ َظ ُم ِﻣن ﻧَ ْﻔ‬ َ‫ﺑﺎر َﻛﻧﱠك‬ ِ ‫ﺳ َم ﺑِﻧَ ْﻔ‬ َ ‫ﻓﺄَﻗ‬ ِ ُ ‫ "ﻷ‬:‫ﺳﮫ ﻗﺎل‬ ‫ﺻﺑَ َر إِﺑراھﯾ ُم ﻓﻧﺎ َل‬ َ ‫ ﻓﮭﻛذا‬." َ‫وأ ُ َﻛﺛِ ّ َرﻧﱠك‬ ‫ﺳﻣونَ ﺑِ َﻣن ھو‬ ِ ‫ﺎس ﯾُﻘ‬ ُ ‫ واﻟﻧﱠ‬.‫اﻟ َﻣو ِﻋد‬ ْ ‫ واﻟﯾَﻣﯾ ُن ﺿَﻣﺎ ٌن ﻟَﮭم ﯾُﻧﮭﻲ‬،‫أَﻋ َظ ُم ِﻣﻧﮭم‬ ‫ ﻟَ ﱠﻣﺎ أَرادَ أَن ﯾَد ُ ﱠل‬،‫ وﻛَذ ِﻟك ﷲ‬.‫ﻛُ ﱠل ِﺧﻼف‬ ً‫ت ﻋ َْز ِﻣﮫ دَﻻﻟَﺔ‬ ِ ‫َو َرﺛَﺔَ اﻟ َﻣو ِﻋ ِد ﻋﻠﻰ ﺛَﺑﺎ‬ ‫ﯾن‬ ِ َ‫ وﺷﺎ َء ﺑِﮭذ‬.‫ ﺗَﻌ ﱠﮭدَ ﺑِﯾَﻣﯾن‬،‫ُﻣؤ ﱠﻛدَة‬ 8

toute discussion ; Dieu a donc pris le moyen du serment quand il a voulu montrer aux héritiers de la promesse, de manière encore plus claire, que sa décision était irrévocable. Dieu s’est ainsi engagé doublement de façon irrévocable, et il est impossible que Dieu ait menti. Cela nous encourage fortement, nous qui avons cherché refuge dans l’espérance qui nous était proposée et que nous avons saisie. Cette espérance, nous la tenons comme une ancre sûre et solide pour l’âme ; elle entre audelà du rideau, dans le Sanctuaire où Jésus est entré pour nous en précurseur, lui qui est devenu grand prêtre de l’ordre de Melkisédek pour l’éternité. Et louange à Dieu pour toujours

‫ِب‬ َ ‫ وﯾَﺳﺗَﺣﯾ ُل أَن ﯾَﻛذ‬،‫ﯾن اﻟﺛﱠﺎﺑِﺗَﯾن‬ ِ ‫اﻷ َ ْﻣ َر‬ ‫ﺷدﱠدَ ﺗَﺷدﱡدًا ﻗَ ِوﯾ|ﺎ ﻧَﺣ ُن‬ َ َ ‫ أن ﻧَﺗ‬،‫ﷲُ ﻓﯾ ِﮭﻣﺎ‬ ‫ﺳ ِك ﺑِﺎﻟ ﱠرﺟﺎ َء‬ ‫اﻟﱠذﯾنَ اﻟﺗ َ َﺟﺄُوا إِﻟﻰ اﻟﺗ ﱠ َﻣ ﱡ‬ ‫ وھو ﻟَﻧﺎ ِﻣﺛْ ُل ِﻣرﺳﺎ ٍة‬.‫روض ﻋﻠَﯾﻧﺎ‬ ‫اﻟ َﻣ ْﻌ‬ ِ ‫اﻟﺣﺟﺎب إِﻟﻰ‬ ِ ‫ق‬ ُ ‫ِﻟﻠﻧﱠ ْﻔ ِس أَﻣﯾﻧَ ٍﺔ َﻣﺗﯾﻧَ ٍﺔ ﺗَﺧﺗ َ ِر‬ ُ ‫َﺣ‬ ‫ﯾث دَ َﺧ َل ﯾﺳوعُ ِﻣن أ َ ْﺟ ِﻠﻧﺎ ﺳﺎﺑِﻘًﺎ ﻟَﻧﺎ‬ ‫وﺻﺎر ﻋَظﯾ َم َﻛ َﮭﻧَ ٍﺔ ِﻟﻸَﺑَ ِد ﻋﻠﻰ ُرﺗْﺑَ ِﺔ‬ َ .‫ داﺋ ًﻣﺎ‬å ِ ‫ﺢ‬ ُ ‫ واﻟﺗﺳﺑﯾ‬.‫َﻣﻠﻛﯾﺻﺎدَق‬

Debout ‫وﻗوف‬

.‫ ھﻠﻠوﯾﺎ وھﻠﻠوﯾﺎ‬:‫اﻟﺷﻌب‬

A : Halléluia ! Halléluia ! َ َ ‫ ھﺎ‬:‫اﻟﺷّﻣﺎس‬ ُ S : " Voici l’époux ! Sortez à sa ‫ ِﻟﻧﺳﺗ ِﻌد ﱠ‬،ٍ‫اﻟﻌروس آت‬ .‫وﻧﺧرجْ إﻟﻰ ﻟﻘﺎﺋ ِﮫ‬ rencontre." (Mt 25: 6) (٦ :٢٥ ‫)ﻣت‬ A : Halléluia !

.‫ ھﻠﻠوﯾﺎ‬:‫اﻟﺷﻌب‬

C : Lecture du Saint Évangile de َ ‫ ﻣن إﻧﺟﯾل رﺑِّﻧﺎ ﯾﺳو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ notre Seigneur Jésus-Christ, ‫ع‬ selon Saint Matthieu qui ‫ اﻟذي ﺑﺷ َﱠر اﻟﻌﺎﻟَ َم‬،‫اﻟﻣﺳﯾﺢ ﻟﻠﻘد ّﯾس ﻣﺗّﻰ‬ annonce la Vie au monde ; ‫ ﻓﻠﻧﺻﻎ إﻟﻰ ﺑﺷﺎر ِة اﻟﺣﯾﺎ ِة‬،‫ﺑﺎﻟﺣﯾﺎة‬ ِ écoutons la Bonne Nouvelle de la ّ ( ١٣ ١ : ٢٥ ‫ﻰ‬ ‫ﺗ‬ ‫)ﻣ‬ ‫ﻧﺎ‬ ‫ﺳ‬ ِ ‫واﻟﺧﻼص ﻟﻧﻔو‬ ِ vie et du salut pour nos âmes. (Mt 25 : 1-13)



9



C : « Alors, le royaume des Cieux sera comparable à dix jeunes filles invitées à des noces, qui prirent leur lampe pour sortir à la rencontre de l’époux. Cinq d’entre elles étaient insouciantes, et cinq étaient prévoyantes : les insouciantes avaient pris leur lampe sans emporter d’huile, tandis que les prévoyantes avaient pris, avec leurs lampes, des flacons d’huile. Comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent. Au milieu de la nuit, il y eut un cri : “Voici l’époux ! Sortez à sa rencontre.” Alors toutes ces jeunes filles se réveillèrent et se mirent à préparer leur lampe. Les insouciantes demandèrent aux prévoyantes : “Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.” Les prévoyantes leur répondirent : “Jamais cela ne suffira pour nous et pour vous, allez plutôt chez les marchands vous en acheter.” Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour et dirent : “Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !” Il leur répondit : “Amen, je vous le dis : je ne vous connais pas.” Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l’heure.

‫ت‬ ِ ‫ " ِﻋﻧدَﺋِ ٍذ ﯾﻛون َﻣﺛ َ ُل َﻣﻠﻛو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ َ‫ﻋﺷ ِْر ﻋَذارى أ َ َﺧذن‬ ِ ‫ﺳ َﻣﺎوا‬ َ ‫ت َﻛ َﻣﺛ ِل‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ،‫ﻘﺎء اﻟﻌَرﯾس‬ ِ ‫َﻣﺻﺎﺑﯾ َﺣ ُﮭ ﱠن و َﺧ َرﺟنَ ِﻟ ِﻠ‬ ‫ﻣس‬ ٌ ‫ و َﺧ‬،‫ﻣس ِﻣﻧ ُﮭ ﱠن ﺟﺎ ِھﻼت‬ ٌ ‫َﺧ‬ ‫ت اﻟﺟﺎھِﻼتُ َﻣﺻﺎﺑﯾ َﺣ ُﮭ ﱠن‬ ِ َ‫ ﻓﺄَﺧذ‬.‫ﻋﺎﻗِﻼت‬ ،‫ وأ َ ﱠﻣﺎ اﻟﻌﺎﻗِﻼت‬.ً‫وﻟَم ﯾَﺄ ُﺧذنَ ﻣﻌَ ُﮭ ﱠن َزﯾﺗﺎ‬ .‫ﺻﺎﺑﯾﺣ ِﮭ ﱠن َزﯾﺗﺎ ً ﻓﻲ آﻧِﯾﺔ‬ ‫ﻓَﺄ َ َﺧذنَ ﻣ َﻊ َﻣ‬ ِ . َ‫ ﻓﻧَﻌَﺳنَ َﺟﻣﯾﻌﺎ ً وﻧِ ْﻣن‬،‫وأَﺑ َطﺄ َ اﻟﻌَرﯾس‬ :‫ﺻﯾﺎح‬ ْ ِ‫و ِﻋﻧدَ ﻧ‬ ّ ِ ‫ ﻋَﻼ اﻟ‬،‫ف اﻟﻠﱠﯾل‬ ِ ‫ﺻ‬ "!‫"ھُوذا اﻟﻌَرﯾس! ﻓَﺎﺧ ُر ْﺟنَ ِﻟ ِﻠﻘﺎﺋِﮫ‬ َ‫ﻓﻘﺎ َم أُو ِﻟﺋكَ اﻟﻌَذارى ﺟﻣﯾﻌﺎ ً و َھﯾﱠﺄن‬ ‫ت‬ .‫َﻣﺻﺎﺑﯾ َﺣ ُﮭنﱠ‬ ِ ‫ﻓَﻘﺎﻟ‬ ُ‫اﻟﺟﺎھِﻼت‬ ‫ ﻓ ِﺈ ﱠن‬،‫ "أَﻋطﯾﻧَﻧﺎ ِﻣن َزﯾﺗِﻛُنﱠ‬:‫ِﻟﻠﻌﺎﻗِﻼت‬ :‫ت اﻟﻌﺎﻗِﻼت‬ ِ َ‫ ﻓﺄَﺟﺎﺑ‬."‫َﻣﺻﺎﺑﯾ َﺣﻧﺎ ﺗَﻧ َط ِﻔﺊ‬ َ ‫"ﻟَﻌَﻠﱠﮫ‬ ‫ ﻓَﺎﻷَوﻟﻰ أَن‬،‫ﻛﺎف ﻟَﻧﺎ وﻟَﻛُنﱠ‬ ‫ﻏﯾ ُر‬ ٍ ."‫ﺷﺗ َرﯾنَ ﻟَﻛُنﱠ‬ ْ َ ‫ﻋ ِﺔ وﺗ‬ َ ‫ﺗَذھَﺑنَ إِﻟﻰ اﻟﺑﺎ‬ ‫ﺻ َل‬ َ ‫ َو‬، َ‫وﺑﯾﻧَﻣﺎ ھُ ﱠن ذاھِﺑﺎتٌ ِﻟﯾَﺷﺗ َرﯾن‬ ‫ ﻓد َﺧﻠَت َﻣﻌَﮫ اﻟ ُﻣﺳﺗ َ ِﻌد ﱠاتُ إِﻟﻰ‬،‫اﻟﻌَرﯾس‬ ‫ وﺟﺎ َءت‬.‫ق اﻟﺑﺎب‬ َ ‫َرد َھ ِﺔ اﻟﻌ ُ ْرس وأ ُﻏ ِﻠ‬ ‫ "ﯾﺎ‬: َ‫ﻣر ﺳﺎﺋ ُر اﻟﻌَذراى ﻓﻘُﻠن‬ ِ ِ َ ‫آﺧ َر اﻷ‬ َ َ َ ‫ق‬ ‫ "اﻟ َﺣ ﱠ‬:‫ ﻓﺄﺟﺎب‬."‫ اِﻓﺗﺢْ ﻟﻧﺎ‬،‫رب‬ ّ ‫ ﯾﺎ‬،‫رب‬ ّ َ َ ُ ّ َ ‫ﻋرﻓﻛُنﱠ!" ﻓﺎﺳ َﮭروا‬ ِ ‫ إِﻧِﻲ ﻻ أ‬:‫أَﻗو ُل ﻟﻛُنﱠ‬ .‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ ﻷَﻧﱠﻛم ﻻ ﺗَﻌﻠَﻣونَ اﻟﯾو َم وﻻ اﻟ ﱠ‬،ً‫إِذا‬ .‫ﺣﻘ|ﺎ واﻷﻣﺎ ُن ﻟﺟﻣﯾﻌﻛم‬

A: Lilmasihi yasou` attasbihou wal barakat, min ajli kalamihil hayyi lana.

‫ﺢ‬ َ ‫ ﻟﻠﻣﺳﯾﺢِ ﯾﺳو‬:‫اﻟﺷﻌب‬ ُ ‫ع اﻟﺗﱠﺳﺑﯾ‬ ‫ﻛﻼﻣﮫ‬ .‫اﻟﺣﻲ ِ ﻟﻧﺎ‬ ِ ‫ ِﻣن أﺟ ِل‬،‫واﻟﺑرﻛﺎت‬ َ ّ 10

(Le célébrant s’approche de la porte et frappe trois fois, avec la croix, avec les prières suivantes):

‫ق‬ ‫)ھﻧﺎ‬ ُ ‫ﯾﻘﺗرب اﻟﻣﺣﺗﻔ ُل ﻣن اﻟﺑﺎب وﯾط ُر‬ ُ َ ‫ت‬ ِ ‫ت ﺑﺎﻟﺻﻠﯾب ﻣﻊ اﻟﺻﻠوا‬ ٍ ‫ﺛﻼث ﻣ ّرا‬ :(‫اﻟﺗﺎﻟﯾّﺔ‬ ‫ طوﺑﻰ ﻟﻠﻣﺳﺎﻛﯾن‬:‫ﻟﺣن‬

Chant: Touba lél masèkini

S : kharajna ila liqa-ika, :‫اﻟﺷ ّﻣﺎس‬ ayyouhal masihoul `arous, ‫اﻟﻌروس‬ ‫ﺢ‬ ُ ‫َﺧ َر ْﺟﻧﺎ إﻟﻰ ﻟﻘﺎﺋِكَ أﯾﱡﮭﺎ اﻟﻣﺳﯾ‬ ْ Yè rabbou yè rabbou éftah lana ‫إ ْﻓـﺗَـﺢْ ﻟَــﻧــﺎ‬ ‫رب‬ ‫ ﯾﺎ ﱡ‬،‫رب‬ ‫ﯾﺎ ﱡ‬ A : Mén nouril malakout, imlaَ ‫ور اﻟﻣﻠﻛوتْ إﻣﻸ ﻗﻠﺑَﻧﺎ‬ ِ ‫ ﻣن ﻧ‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬ qalbana ya rabb

.‫رب‬ ّ ْ ‫ﯾﺎ‬

S : Inna lasè-iloun watalibouna :‫اﻟﺷ ّﻣﺎس‬ waqari`oun, ْ ْ ‫إﻧﱠﺎ ﻟَﺳﺎﺋﻠ‬ ‫وطﺎﻟﺑونَ وﻗ‬ ‫ون‬ Yè rabbou yè rabbou éftah lana ‫ﺎرﻋون‬ ْ ‫رب‬ A : Mén nouril malakout, imla- ‫إﻓـﺗَـﺢْ ﻟَــﻧــﺎ‬ ‫ ﯾﺎ ﱡ‬،‫رب‬ ‫ﯾﺎ ﱡ‬ َ qalbana ya rabb ‫ﻧور اﻟﻣﻠﻛوتْ إﻣﻸ ﻗﻠﺑَﻧﺎ‬ ِ ‫ ﻣن‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬

.‫رب‬ ْ ‫ﯾﺎ‬

S : Sami`na sawtaka ayyouha :‫اﻟﺷ ّﻣﺎس‬ rra`i ssaléhou bèbou nni`èj, Yè rabbou yè rabbou éftah lana َ‫ﺻوﺗ َك‬ َ ْ ‫ﺳ ِﻣ ْﻌــﻧـﺎ‬ A : Mén nouril malakout, imla- ‫ﻌﺎج‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺢ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺻ‬ ‫اﻟ‬ ‫اﻋﻲ‬ ‫ر‬ ‫اﻟ‬ ‫ﮭﺎ‬ ‫ﯾ‬ ‫أ‬ ُ ِ ‫ﱠ‬ ْ ‫ﺎب اﻟﻨﱢ‬ ‫ﱡ‬ َ ُ ّ qalbana ya rabb ْ

(Le célébrant ouvre la porte et entre en disant):

C : Ô Porte de miséricorde, ouverte à tous ceux qui à laquelle frappent demandant ta grâce sainte. Fais-nous entrer dans la lumière de ton royaume éternel, nous enfants de ton église, venus avec nos lampes allumés. À Toi la gloire à jamais.

‫إﻓـﺗَـﺢْ ﻟَــﻧــﺎ‬ ‫رب‬ ‫ ﯾﺎ ﱡ‬،‫رب‬ ‫ﯾﺎ ﱡ‬ ‫ﻧور اﻟﻣﻠﻛوتْ إﻣﻸ َ ﻗﻠﺑَﻧﺎ‬ ِ ‫ ﻣن‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬ .‫رب‬ ْ ‫ﯾﺎ‬ :(ً‫ﺢ اﻟﻣﺣﺗﻔل اﻟﺑﺎب وﯾد ُﺧ ُل ﻗﺎﺋﻼ‬ ُ ‫)ھﻧﺎ ﯾﻔﺗ‬

‫اﻟﻣراﺣ ِم اﻟﻣﻔﺗوحِ ﻟﻛُ ِ ّل‬ ‫ﺑﺎب‬ ِ َ ‫ ﯾﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ،‫اﻟﻘﺎرﻋﯾنَ وطﺎﻟﺑﻲ ﻧﻌ َﻣﺗ َكَ اﻟﺧﻼﺻﯾّﺔ‬ َ‫أﻧوار ﻣﻠﻛوﺗِك‬ ‫اﻷﺑدي ﻧﺣ ُن أﺑﻧﺎ َء‬ ‫أد ِْﺧﻠﻧﺎ‬ َ ّ ‫ﺳﺗِكَ اﻟذﯾنَ ﺟﺋﻧﺎھﺎ وﻣﺻﺎﺑﯾ َﺣﻧﺎ‬ َ ‫ﻛﻧﯾ‬ .‫ ﻧرﻓ ُﻊ إﻟﯾكَ اﻟﻣﺟدَ إﻟﻰ اﻷﺑد‬،‫ﻣﺷﺗﻌﻠﺔ‬ 11

(Tous entrent en chantant) : :(‫)ھﻧﺎ ﯾدﺧل اﻟﺟﻣﯾﻊ إﻟﻰ اﻟﻛﻧﯾﺳﺔ ﻣﻧﺷدﯾن‬ Chant : Boté dhacho ‫ت دْﺣﺎﺷُﺎ‬ ِ ‫ ﺑُو‬:‫ﻟﺣن‬ - Hèza llayla tabal hamdou, ‫ ھﺬا اﻟﻠّﯿ َﻞ‬َ lilmouhyina mén a`bè-i, ba`da ‫طﺎب اﻟﺤﻤ ُﺪ ﻟﻠ ُﻤﺤﯿﯿﻨﺎ ﻣﻦ‬ jahdén horrén moudnén, hayya ،‫ﻦ ھﯿﱠﺎ ﻧَ ْﻠﻘﻰ‬ ْ ‫ــﺮ ُﻣ‬ ‫ ﺑَ ْﻌ َﺪ َﺟ ْﮭ ٍﺪ ُﺣ ﱟ‬،‫أﻋﺒﺎ ِء‬ ٍ ‫ﻀ‬ nalqal kanzal hayyal amnal .‫اﻟﻜ ْﻨ َﺰ اﻟﺤﯿّﺎ اﻷﻣﻦَ اﻟـﺤﻘّـﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﻨﺎ ِء‬ haqqa fil minè-i. - Hèza llayla damma nnourou ‫ض‬ َ ‫ ھﺬا اﻟﻠّﯿ َﻞ‬ِ ‫ﺿ ﱠﻢ اﻟﻨّـﻮ ُر أھ َﻞ اﻷر‬ ahlal ardi wassamè-i, fadou ‫ ﻓﺎﺿﻮا ﻣﺪﺣﺎ ﻻﺑﻦ اﻟﻨّﻮر‬،‫واﻟﺴﻤﺎء‬ ً َْ ِ ّ ِ madhane libni nnouri bèri ِ َ ّ ْ nnouri, fil ma`mouri mou-til ‫ﻦ‬ ِ ‫ ﻓﻲ اﻟﻤﻌﻤﻮ ِر ُﻣﺆﺗِﻲ اﻷ ْﻣ‬،‫ﺑﺎري اﻟﻨﻮ ِر‬ amni fil minè-i .‫ﻓﻲ اﻟﻤﯿﻨﺎ ِء‬ - Hèza llayla fil arjè-i mèjal ُ ‫اﻷرﺟﺎء ﻣﺎ َج اﻟﻛو‬ ‫ ھذا اﻟﻠّﯾ َل ﻓﻲ‬ِ kawnou bil adwa-i, yè soubhana ‫ن‬ chamsil birri fil bi`ati, sabba ‫ـﺮ ﻓﻲ‬ ْ ‫ﺑﺎﻷ‬ َ َ‫ ﯾﺎ ﺳُﺑﺣﺎن‬،‫واء‬ ِ ‫ﺿ‬ ‫ﺷ ْﻣ ِس اﻟﺒِ ﱢ‬ rrouhou ghamral houbbi fil َ ‫اﻟﺤ ﱢﺐ ﻓﻲ‬ ،‫اﻟﺑﯾﻌ ِﺔ‬ ُ ‫ﺻب اﻟ ﱡرو‬ ُ ‫ﻣر‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ح ﻏ‬ minè-i

.‫اﻟﻣﯾﻧﺎء‬ ِ

- Soubhènaka yabnal èbi kam `ènayta mén arzè-i, èbal haqqi, ِ ‫ ﺳُﺑﺣﺎﻧَكَ ﯾﺎ اﺑنَ اﻵ‬rouhal qoudsi yè wèhidane, ‫ب ﻛَم ﻋﺎﻧﯾتَ ِﻣ ْن‬ ‫آب‬ ‫اﻟﺤ ﱢ‬ ِ nourane asma yè sèlousane mén ‫س ﯾﺎ‬ ِ ‫ﻖ رو َح اﻟﻘ ُ ْد‬ َ َ ،‫أرزاء‬ adwa-i َ ً ‫ﺳ َﻣﻰ ﯾـﺎ ﺛﺎﻟوﺛﺎ ِﻣ ْن‬ ،‫واﺣدًا‬ ِ ْ ‫ﻧورا أ‬ ً Chant : Ba`out mar afram - Nisfa llayli sayhatoul `arousou ètén houbbou, fil aydi masabihou fiha zzaytou yansabbou. Al wajhou mawjou nnouri, wahjou nniranil qalbou, layloun kassoubhi zèhi badrouhou laysa yakhbou. - Lèkén lél jahli wajhone misbahal khayri jawwa`, qalba `azaral jahli sawtoul iqazi rawwa` rabbi mtadda ttadlilou wallaylou mata youqcha`, lè tasmah ane nalqaka wal misbaha lè yasta`.

.‫أﺿواء‬ ِ

‫ ﺑﺎﻋوت ﻣﺎر اﻓرام‬:‫ﻟﺣن‬ ‫ت ھُﺑّوا‬ ٍ ‫روس آ‬ َ‫ﺻف اﻟﻠﯾ ِل ﺻﯾﺣﺎتُ اﻟﻌ‬ َ ِ‫ ﻧ‬ُ

‫ب‬ ُ ‫ﻓﻲ اﻷﯾدي ﻣﺻﺎﺑﯾ‬ َ ‫ﺢ ﻓﯾﮭﺎ اﻟزﯾتُ ﯾﻧ‬ ‫ﺻ ﱡ‬ ‫اﻟﻘﻠب‬ ‫اﻟﻧﯾران‬ ‫ﺞ‬ ‫ج‬ ُ ‫اﻟﻧور وھ‬ ُ ‫أﻟوﺟﮫ ُ ﻣو‬ ْ ُ ِ ِ ‫ﻟﯾس ﯾَ ْﺧﺑو‬ ُ‫ﻟﯾ ٌل ﻛﺎﻟﺻﺑﺢِ زا ِه ﺑد ُره‬ َ ‫اﻟﺧﯾر َﺟ ﱠو ْع‬ ‫ ﻟ ِﻛ ْن ﻟﻠﺟﮭ ِل وﺟﮫ ٌ ﻣﺻﺑﺎ َح‬ِ ‫رو ْع‬ ُ‫ﻗﻠب ﻋذارى اﻟﺟﮭ ِل ﺻوت‬ ِ ‫اﻹﯾﻘﺎظ ﱠ‬ َ ْ ّ ‫رب اْﻣﺗد ﱠ اﻟﺗ‬ ‫ﺿﻠﯾ ُل واﻟﻠّﯾ َل َﻣﺗ َﻰ ﯾُﻘﺷ َْﻊ‬ ‫ﱢ‬ َ‫ﺳ َﻣﺢْ أ َ ْن ﻧَﻠﻘﺎك‬ ‫ﺻﺑﺎ َح ﻻ ﯾﺳ َط ْﻊ‬ ْ ‫واﻟﻣ‬ ِ ْ َ‫ﻻ ﺗ‬ 12

- Hina yazmal qindilou ya`tarihi naz`ou nnour, yè rabbi kanzal qalbi ftahhou lilqalbil mahjour, Hatta yabqa misbahi mil-a laylil `oumri nour, al èba libna rrouha nachdou mén samimi nnour.

‫ ﺣﯾنَ ﯾَ ْظ َﻣﺎ اﻟ ِﻘﻧدﯾ ُل ﯾَ ْﻌﺗ َرﯾ ِﮫ ﻧَ ْزعُ اﻟﻧّو ْر‬-

Prières de la fin

‫ﺻﻠوات اﻟﺧﺗﺎم‬

‫اﻟﻣﮭﺟور‬ ‫ب‬ ِ ‫ب ا ْﻓﺗ َْﺣﮫ ُ ﻟﻠﻘﻠ‬ ِ ‫ ﻛ ْﻧ َز اﻟﻘﻠ‬،‫رب‬ ِ ّ ‫ﯾﺎ‬ ْ ‫ﺣﺗّﻰ ﯾﺑﻘﻰ ﻣﺻﺑﺎﺣﻲ ﻣل َء ﻟﯾ ِل اﻟﻌ ُ ْﻣ ِر ﻧو ْر‬ ‫ور‬ ْ َ‫ اْﻟ ّرو َح ﻧ‬، َ‫ اْﻻﺑن‬،‫أﻵب‬ َ ‫ﺷد ُ ِﻣ ْن‬ َ ِ ‫ﺻ ِﻣ‬ ْ ّ‫ﯾم اﻟﻧ‬

َ ّ ‫ ﻓﻠﻧﺷﻛ ُِر اﻟﺛ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ C : Rendons grâce et gloire à ‫اﻷﻗدس‬ ‫ﺎﻟوث‬ َ la Trinité Sainte et (‫واﻟﻣﻣ ﱠﺟد و ْﻟﻧﺳﺟ ْد ﻟَﮫ ُ )ﺗﻧﺣﻧﻲ اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬ prosternons-nous. ،‫اﻵب واﻻﺑنَ واﻟرو َح اﻟﻘدس‬ َ ُ‫وﻟﻨُﺴﺒﱢ ْﺤﮫ‬ (La communauté s’incline) .‫آﻣﯾن‬ Louange au Père, au Fils et au Saint esprit. Amen Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, .‫ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون‬ Kyrie Eleison Ô Dieu, Mer de miséricorde et de compassion, qui, par tes grâces abondantes, tu donnes le repos aux fatigués, la libération aux accablés, l’aide et la protection à ceux qui recourent à toi. Ô Port de la paix et du salut, sauve tous ceux qui sont arrivés à la rive de ton Église avec une foi vraie. À toi la gloire et la grâce, maintenant et à jamais.

‫ ﯾﺎ‬،‫ﺑﺣر اﻟﻣراﺣم واﻟﺣﻧﺎن‬ ِّ َ ‫ ﯾﺎ‬،‫رب‬ ‫ﺑﻔﯾض ﻧﻌﻣﺗِكَ اﻟزاﺧر ِة ﺗ ُؤْ ﺗﻲ‬ ‫َﻣ ْن‬ ِ ً َ ،‫ واﻟ ُﻣﺗ َﺿﺎﯾﻘﯾنَ ﻓ َر ًﺟﺎ‬،‫اﻟﺗ ﱠ ِﻌﺑﯾنَ راﺣﺔ‬ ‫ ﯾﺎ ﻣﯾﻧﺎ َء‬.‫ﻋ ْوﻧًﺎ َو ِﺣ ًﻣﻰ‬ َ َ‫واﻟﻼﺋِذﯾنَ ﺑِك‬ ‫ص ﺟﻣﯾ َﻊ اﻟذﯾن‬ ْ ّ‫ ﺧ ِﻠ‬،‫اﻷﻣﺎن واﻟﻧّﺟﺎة‬ ِ ‫ﺳﺔ ﺑﺎﻹﯾﻣﺎ ِن‬ َ ‫ﺳﻰ ﺑﯾﻌﺗِكَ اﻟ ُﻣﻘَد ﱠ‬ َ ‫ﺑَﻠَﻐوا َﻣ ْر‬ َ‫واﻟﺷﻛر اﻵن‬ َ‫ ﻓﻧرﻓَ َﻊ إﻟﯾكَ اﻟﻣﺟد‬،‫ق‬ ّ ‫اﻟﺣ‬ َ .‫وإﻟﻰ اﻷﺑد‬

A : Amen



.‫ آﻣﯾن‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬

13

‫ﺧدﻣﺔ أﯾّﺎم‬ ‫اﻹﺛﻧﯾن واﻟﺛﻼﺛﺎء واﻷرﺑﻌﺎء‬

Office du Lundi, Mardi et Mercredi Saints Debout

Hymne d’entrée: Fchito Téchbouhtol moryo, Sam`ane cha`bi qad dallat bintou sihyouna, `ahda ra`iha khallat jounnat jounouna, kam daraha èsa mardaha kam awlahal `izza wal jèha, rabboul joudi asqaha mén mè-ine khamra, fawqal `oudi asqathou khallane wa mourrane



‫وﻗوف‬

‫ﻧﺷﯾد اﻟدﺧول‬ (‫ ْﻓ ِﺷﯾطُو )ﻗوﻗﯾو‬:‫ﻟﺣن‬ ‫وﺣﺗُو ْﻟ ُﻣ ْرﯾُو‬ ْ ِ‫ﺗ‬ ْ ُ ‫ﺷﺑ‬ َ ‫ ﻗـ ْد‬،‫ﺷ ْﻌﺑﻲ‬ ‫ﺿﻠﱠتْ ﺑِ ْﻧتُ ِﺻ ْﮭـﯾُوﻧَـﺎ‬ َ ،ً‫ﺳ ْﻣﻌﺎ‬ َ ‫ﻋَـ ْﮭـدَ َرا ِﻋـﯾ َﮭـﺎ َﺧﻠـﱠتْ ُﺟـﻧﱠـتْ ُﺟﻧُـوﻧَـﺎ‬ ‫ﺳـﻰ َﻣ ْـرﺿَﺎ َھـﺎ‬ ‫َارا َھــــــﺎ‬ َ ‫آ‬ َ ‫ﻛَـــ ْم د‬ َ َ‫اﻟـ ِﻌـ ﱠز َوا ْﻟ َﺟـﺎھـﺎ‬ َ ‫ﻛَـــ ْم أ َ ْوﻻھـــــﺎ‬ ْ ‫ﺳـﻘَـﺎ َھـﺎ ِﻣ‬ ‫ـرا‬ ٍ ‫ـن َﻣ‬ ْ َ ‫ب ا ْﻟـ ُﺟـو ِد أ‬ ‫َر ﱡ‬ ْ ‫ـﺎء َﺧ‬ َ ‫ـﻣ‬ َ َ َ ْ ً ُ ‫ﺳـﻘﺗــﮫ ﺧـــﻼ َو ُﻣـــ ﱠرا‬ َ َ‫ﻓ‬ ْ ‫ـوق اﻟـﻌُـو ِد أ‬

Téchbouhtol moryo, Qasa fadina zabha wal wahyou qad tamm, jorhane wèhidane adha masboughane bidam, qoul li rabbi qoul li rouhmaka ayyou qalbi qasine admaka, cha`bil `ètil moustab`ad hiqdane admani, qalbil majrouhou dammad jourhal insèni.

‫وﺣﺗُو ْﻟ ُﻣ ْرﯾُو‬ ْ ِ‫ﺗ‬ ْ ُ ‫ﺷﺑ‬ َ َ ْ َ ْ‫ـﻲ ﻗَـ ْد ﺗ َ ّم‬ َ ‫ﻗَـﺎ‬ َ ‫ﺳﻰ ﻓﺎدِﯾﻧـﺎ ذ ْﺑـ َﺣـﺎ َواﻟ‬ ُ ‫ـو ْﺣ‬ ْ َ ‫اﺣـدا ً أ‬ ‫ﺻﺑُـوﻏﺎ ً ﺑِﺎﻟــدَ ْم‬ ْ ‫ﺿ َﺣﻰ َﻣـ‬ ِ ‫ُﺟ ْرﺣـﺎ ً َو‬ ُ َ‫ﻗــ ْل ِﻟـﻲ ُر ْﺣ َﻣـﺎك‬ ‫ﻗُــ ْل ِﻟـــﻲ َرﺑِّـــﻲ‬ َ‫ـــﺎس أ َ ْد َﻣـــﺎك‬ ‫ب‬ ‫ي‬ ٍ َ‫ﻗ‬ ِ ‫ﻗَـــ ْﻠـــ‬ ‫أَ ﱡ‬ ‫ِﺣ ْﻘدا ً أ َ ْد َﻣﺎﻧِﻲ‬ ‫ﺳﺗ َ ْﻌﺑَ ْد‬ َ ْ ‫ﺷ ْﻌﺑِﻲ اﻟﻌَﺎﺗِﻲ اﻟ ُﻣ‬ ْ ْ َ ‫ح‬ ‫ﺎن‬ ُ ‫ﻗَ ْﻠﺑِﻲ اﻟ َﻣ ْﺟـ ُرو‬ َ ‫اﻹﻧ‬ ْ ‫ﺿ ﱠﻣــ ْد ُﺟ‬ ِ ‫ــر َح‬ ِ ‫ﺳ‬

Téchbouhtol moryo, Ja-a mahbouboul èbi libnoul wahidou, bikroul oummil `azrail houbboul jadidou, mè mén houbbine fi ddounia a`zam, mén houbbi mane yafdina biddam, rabbi yè mane `oulliqta ghannatkal afwèh, fèdil kawni `allaqtal insèna bi llèh.

‫وﺣﺗُو ْﻟ ُﻣ ْرﯾُو‬ ْ ِ‫ﺗ‬ ْ ُ ‫ﺷﺑ‬ ُ ‫ـو ِﺣـﯾــد‬ ُ ُ ‫َﺟــﺎ َء َﻣ ْﺣـﺑ‬ َ ‫اﻹ ْﺑــ ُن ا ْﻟ‬ ِ ‫ـوب اﻵ‬ ِ ‫ب‬ ْ ُ ‫ــب ا ْﻟـ َﺟـدِﯾد‬ ِ ‫ﺑِـﻛْــ ُر اﻷ ُ ِ ّم ا ْﻟـﻌَــذ َر‬ ‫اء ا ْﻟـ ُﺣ ﱡ‬ ْ ‫َﻣــﺎ ِﻣ‬ ‫ـــﺐ ﻓِـﻲ اﻟـد ُ ْﻧـﯾَﺎ أَﻋْـ َظــ ْم‬ ‫ـــن ُﺣ ﱟ‬ ْ ‫ــب َﻣ‬ ْ ‫ِﻣ‬ ‫ﯾَـ ْﻔـدِﯾـﻧَﺎ ﺑِـﺎﻟـــد ﱠ ْم‬ ‫ـــن‬ ِ ّ ‫ــن ُﺣ‬ ْ َ َ ْ ‫ ﯾَـﺎ َﻣ‬،‫ب‬ ‫ــوا ْه‬ َ‫ـن ﻋُـ ِﻠّـ ْﻘـت‬ َ ‫ﻏﻧﱠﺗْكَ اﻷﻓ‬ ِ ّ ‫َر‬ g‫ﺎ‬ َ‫َون ﻋَـﻠﱠـ ْﻘت‬ َ ‫اﻹ ْﻧ‬ ِ ِ ‫ﻓَـﺎدِي ا ْﻟـﻛ‬ ْ ‫ﺳــﺎنَ ﺑِ ْ ﱠ‬

14

Prières d’entrée

‫ﺻﻠوات اﻟﺑدء‬

C : Lbaytokh aloho `élét waqdom bim dylokh séghdét malko chmayono haso ly khoul dahtyt lokh. A : Malko chmayono haso lan khoul dahtaynan lokh.

‫ ﻟـْﺑَ ْﯾﺗـُوخ أﻟـُوهُ ِﻋـﻠـِتْ َوﻗد ُ ْم‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ‫ﺳﻐـْدِتْ َﻣﻠﻛـُو ﺷْﻣﺎﯾُﻧـُو َﺣـﺳُو‬ ِ ‫ﺑﯾ ْم دﯾﻠ ُﺦ‬ ‫ﻟﻲ ﺧو ْل د َْﺣـطﯾتْ ﻟـ ُ ْﺦ‬ ‫ َﻣﻠﻛـُو ﺷْﻣﺎﯾُﻧـُو َﺣـَﺳُو ﻟَ ْن ﺧو ْل‬:‫اﻟﺷﻌب‬ ‫د َْﺣطـ َ ْﯾﻧـ َ ْن ﻟـ ُ ْﺦ‬

C: salaou `lay métoul moran. ‫ﺻـﻠـ َ ْو ْﻋﻠَ ْﻲ ِﻣطُ ْول ُﻣ َرن‬ َ :‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ A: aloho nqabél kourbonokh ‫ أﻟـُوھُﺎ ﻧـْﻘـَﺑـ ِ ْل ﻗـُورﺑُـﻧـ ُ ْﺦ‬:‫اﻟﺷﻌب‬ wnétraham `layn basloutokh.

‫ﺻﻠوﺗـ ُ ْﺦ‬ ْ َ‫ْوﻧِﺗـْ َر َﺣ ْم ﻋـْﻠـ َ ْﯾ ْن ﺑ‬

C : Gloire au Père, au Fils et au ‫ـن‬ ِ ‫ أَﻟ َﻣ ْﺟـد ُ ِﻟﻶ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ِ ‫ب واﻻ ْﺑ‬ Saint-Esprit, maintenant et à .‫واﻟـروح اﻟﻘُـد ُس ِﻣـنَ اﻵنَ وإﻟـﻰ اﻷَﺑـد‬ ِ ‫ﱡ‬ jamais. A : Amen.

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

C : Seigneur Christ, l’Agneau sans tâche, toi qui enlèves le péché du monde, comme la brebis docile que l’on conduit à l’abattoir, tu as été livré à la mort pour notre rédemption. Donne-nous, par la grâce de ton Amour, de partager, en victimes expiatoires, les souffrances de ta Passion, et de parvenir, dans la joie, à ta glorieuse Résurrection. C’est alors que nous te louerons, à jamais. A : Amen.

،‫ﺐ ﻓِﯿﮫ‬ َ ‫ ﯾَﺎ َﺣ َﻤﻼً ﺑَ ِﺮﯾﺌﺎ ً ﻻَ َﻋ ْﯿ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ‫ َﺣﺎ ِﻣﻼً َﺧﻄَﺎﯾَﺎ‬،ً‫ﺳﺎ ِﻛﺘﺎ‬ َ ‫ﺳﯿ‬ َ ‫ﺐ‬ َ ‫ﻖ إِﻟَﻰ اﻟ‬ ِ ‫ﺼ ْﻠ‬ ِ ‫ﺸﺘَ ِﺮ َك ﻓﻲ آﻻَ ِﻣ َﻚ‬ ْ َ‫ أَ ﱢھ ْﻠﻨَﺎ أَنْ ﻧ‬،‫اﻟ َﻌﺎﻟَﻢ‬ ،‫َﻀ ِﺤﯿَﺔ‬ ْ ‫َﻀ ِﺤﯿَﺔً ﺑِﺘ‬ ْ ‫ َوﻧُﺒَﺎ ِدﻟَ َﻚ ﺗ‬،‫ا ْﻟ ُﻤ ْﺤﯿِﯿَﺔ‬ ‫ ﻓَﻨَ ْﺒﻠُ َﻎ ﻓَ َﺮ َح ﻗِﯿَﺎ َﻣﺘِ َﻚ‬،‫َو َﻣ َﺤﺒﱠﺔً ﺑِ َﻤ َﺤﺒﱠﺔ‬ ‫ َوﻧَ ْﺮﻓَ َﻊ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ إِﻟَ ْﯿ َﻚ َوإِﻟَﻰ أَﺑِﯿ َﻚ‬،‫ا ْﻟ َﻤ ِﺠﯿﺪَة‬ .‫ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَﺪ‬،‫روﺣ َﻚ اﻟﻘُﺪﱡوس‬ ِ ‫َو‬ .‫ آﻣـﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬

Almajdou lilahi fil `oula, wa`alal ‫ض‬ ِ ‫ِ ﻓﻲ اﻟ ُﻌﻠﻰ وﻋﻠﻰ اﻷر‬i ‫أﻟﻤﺠ ُﺪ‬ ardi ssalam. Wa raja ou salih. Li .‫ﺼﺎﻟِﺢ ﻟِﺒَﻨﻲ اﻟﺒَﺸَﺮ‬ ّ ‫ﺴﻼم واﻟ ّﺮﺟﺎ ُء اﻟ‬ ّ ‫اﻟ‬ banil bachar.

15

Prière du pardon C : Louange, honneur et gloire au Dieu transcendant et immortel, l’Éternel qui s’est incarné, a connu la souffrance et la mort pour le rachat de nos péchés ; il nous a ouvert ainsi la porte du Salut et a réconcilié par sa résurrection le Ciel avec la Terre . A lui le Dieu bon, l’honneur et la gloire, en ce jour, tous les jours de notre vie, et à jamais. A : Amen. C : Seigneur Christ, toi qui as vécu parmi nous comme un véritable frère, tu nous as tracé la voie du Salut ; toi qui as enduré les souffrances les plus cruelles, tu nous as rachetés ; tu nous invites à proclamer avec un cœur sincère : Bienheureuses les souffrances rédemptrices qui nous ont libérés de l’esclavage du péché ! Bienheureuses les souffrances rédemptrices qui nous ont délivrés de la puissance et de l’empire du Mal! Bienheureuses les souffrances rédemptrices qui nous ont montré la voie de notre délivrance ! Bienheureuses les souffrances rédemptrices qui ont changé notre faiblesse en force, et ont mis en valeur notre petitesse ! Nous t’implorons, toi qui as souffert pour nous par amour, de nous faire comprendre que tes souffrances sont comme un vêtement de pourpre, ta nudité comme une couronne, ta croix comme un sceptre – autant de symboles de ta royauté - pour que nos esprits et nos cœurs deviennent plus

‫ﺻﻼة اﻟﻐﻔﺮان‬ ‫ﯿﺢ َوا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ‬ ْ َ‫ ﻟِﻨَ ْﺮﻓَ َﻌﻦﱠ اﻟﺘ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ َ ِ ‫ﺴﺒ‬ ‫ َوﻗَ ْﺪ‬،‫اﻹ ْﻛ َﺮا َم إِﻟَﻰ ا ْﻟ َﺤ ﱢﻲ اﻟﱠ ِﺬي ﻻ ﯾَ ُﻤﻮت‬ ِ ‫َو‬ َ َ ْ‫ ﻓ َﻜﻔﱠ َﺮ ﺑِﺂﻻَ ِﻣ ِﮫ ﻋَﻦ‬، َ‫ﺴ َﺪ َوﺗَﺄﻟﱠ َﻢ َو َﻣﺎت‬ ‫ﺗ ََﺠ ﱠ‬ ،‫ﺎب ا ْﻟ َﺨﻼَص‬ َ َ‫ َوﻓَﺘ ََﺢ ﺑِ َﻤ ْﻮﺗِ ِﮫ ﺑ‬،‫ُذﻧُﻮﺑِﻨَﺎ‬ .‫ﺴ َﻤﺎء‬ َ ‫ض َواﻟ‬ َ ‫ﺻﺎﻟَ َﺢ ﺑِﻘِﯿَﺎ َﻣﺘِ ِﮫ اﻷَ ْر‬ َ ‫َو‬ َ‫اﻹ ْﻛ َﺮا ُم ﻓﻲ َھﺬا‬ َ ‫اﻟ‬ ِ ‫ﺼﺎﻟِ ُﺢ اﻟﱠ ِﺬي ﻟَﮫُ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ َو‬ َ َ .‫ﺖ َو ُﻛ ﱢﻞ أﯾﱠ ِﺎم َﺣﯿَﺎﺗِﻨَﺎ إِﻟَﻰ اﻷﺑَﺪ‬ ِ ‫اﻟ َﻮ ْﻗ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ ﯾَﺎ‬،‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ َﺮ ﱡب اﻟ َﻌﻠِ ﱡﻲ ا ْﻟ َﻤ ِﮭﯿﺐ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ،‫ﺳﺒِﯿ َﻞ ا ْﻟ َﺨﻼَص‬ ْ َ‫َﻣﻦْ ﻋَﺎﯾ‬ َ ‫ﺸﺘَﻨَﺎ ﻧَﺎ ِھﺠﺎ ً ﻟَﻨَﺎ‬ ُ‫ ﻧَ ْﮭﺘِﻒ‬،‫ﯾَﺎ َﻣﻦْ ﺗ ََﺠ ﱠﺮﻋْﺖَ ُﻣ ﱠﺮ اﻵﻻَ ِم ﻓِﺪَا ًء ﻟَﻨَﺎ‬ :‫ﺐ طَﺎ ِھ ٍﺮ ﻗَﺎﺋِﻠِﯿﻦ‬ َ ِ‫ﻟَ َﻚ ﺑ‬ ٍ ‫ﻀ ِﻤﯿ ٍﺮ ﻧَﯿﱢ ٍﺮ َوﻗَ ْﻠ‬ ‫ اﻟﱠﺘِﻲ‬،‫ﺳﺔُ ا ْﻟ ُﻤ ْﺤﯿِﯿَﺔ‬ َ ‫ﺑُﻮ ِر َﻛﺖْ آﻻَ ُﻣ َﻚ ا ْﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺪ‬ ‫ﺎن‬ ُ ‫ َو‬،‫َﺣ ﱠﺮ َر ْﺗﻨَﺎ ِﻣﻦْ ُﻋﺒُﻮ ِدﯾﱠ ِﺔ ا ْﻟ َﺨ ِﻄﯿﺌَﺔ‬ ِ َ‫ﺳ ْﻠﻄ‬ ُ ‫ﺳﺔ‬ َ ‫اﻟﺸ ﱢﺮﯾﺮ! ﺑُﻮ ِر َﻛﺖْ آﻻَ ُﻣ َﻚ ا ْﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺪ‬ ِ َ ْ َ ‫ﱠ‬ َ َ ‫ﻖ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﺮ‬ ‫ط‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ‬ ْ‫ت‬ ‫ﺮ‬ ‫ﮭ‬ ‫ظ‬ ‫أ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻟ‬ ‫ا‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﯿ‬ ‫ﯿ‬ ‫ﺤ‬ َ ِ ََ َ ِ ْ ‫ا ْﻟ ُﻤ‬ ِ ُ ‫ﺳﺔ‬ َ ‫اﻟﻨَ َﺠﺎة! ﺑُﻮ ِر َﻛﺖْ آﻻَ ُﻣ َﻚ ا ْﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺪ‬ ً‫ﺿ ْﻌﻔَﻨَﺎ ﻗُ ﱠﻮة‬ ْ‫ﺻﯿﱠ َﺮت‬ ُ َ ‫ اﻟﱠﺘِﻲ‬،‫ا ْﻟ ُﻤ ْﺤﯿِﯿَﺔ‬ !‫ﺴﺎطَﺘَﻨَﺎ ِﻋ ﱠﺰة‬ َ َ‫َوﺑ‬ ،‫ع ا ْﻟ ُﻤﺘَﺄَﻟﱢ ُﻢ‬ ُ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ َﺮ ﱡب ﯾﺴﻮ‬،ُ‫ﻀ َﺮع‬ ْ َ‫إِﻟَ ْﯿ َﻚ ﻧ‬ ،‫ َﻋﻠَﻰ ِﻋ ْﻄ ِﺮ َھ َﺬا اﻟﺒَ ُﺨﻮر‬،‫ا ْﻟ ُﻤ ْﻔ َﻌ ُﻢ ُﺣﺒّﺎ ً ﻟَﻨَﺎ‬ ،ً‫ﺴﻨَﺎ آﻻَ َﻣ َﻚ ﺑِ ْﺮﻓِﯿﺮا‬ َ ِ‫طَﺎﻟِﺒِﯿﻦَ ِﻣ ْﻨ َﻚ أَنْ ﺗُ ْﻠﺒ‬ ،ً‫ﺻ ْﻮﻟَ َﺠﺎﻧﺎ‬ َ ‫ﺻﻠِﯿﺒَ َﻚ‬ َ ‫ َو‬،ً‫َوﻋَﺎ َر َك ﺗَﺎﺟﺎ‬ ‫ﺲ‬ َ َ‫ َوﻧَ ْﻠﺒ‬،‫ﺳﻨَﺎ أَ ْﻧﻘَﻰ ِﻣﻦَ اﻟﺜَ ْﻠﺞ‬ َ ‫َوﺗ َْﺠ َﻌ َﻞ ﻧُﻔُﻮ‬ ُ ‫ َﺣ ْﯿ‬،‫ﺴ َﻤﺎ ِوﯾﱠﺔ‬ ‫ﺚ‬ َ ‫ا ْﻟ ُﺤﻠﱠﺔَ ا ْﻟﻼَﺋِﻘَﺔَ ﺑِ َﻮﻟِﯿ َﻤﺘِ َﻚ اﻟ‬ ‫ﺸ ُﻜ ُﺮ َك‬ ْ َ‫ َوﻧ‬،َ‫ﻧُ َﻤ ﱢﺠ ُﺪ َك َﻣ ْﺠﺪاً َﺟ ِﺪﯾﺮاً ﺑِ َﺠﻼَﻟِﻚ‬ ‫وح‬ ُ ِ ‫ َﻣ َﻊ اﻵ‬،َ‫ﺷ ْﻜﺮاً َﺧﻠِﯿﻘﺎ ً ﺑِ َﻜ َﻤﺎﻟِﻚ‬ ِ ‫ب َواﻟ ُﺮ‬ َ َ ُ .‫ إِﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬،‫اﻟﻘﺪُس‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ 16

blancs que neige ; c’est alors que, revêtus du vêtement nuptial, nous prendrons place au festin préparé pour tes élus à la fin des temps, dans ton Royaume, où nous célèbrerons solennellement ta gloire, et t’offrirons, ainsi qu’à ton Père et à l’Esprit Saint, notre action de grâce maintenant et à jamais. A : Amen. Assis Moubarakon man fadèna - Moubarakon man fadèna bimawtihi fa-ahyèna yè fèdina haqqéq fina sirral fida al-èlèma wamawtaka wal qiyèma - Noumajjidoul èbal mahjoub wanahmadou libnal masloub, Nachdou choukra, rrouhal hannèn assèlousa lahal awhad sirran you`bad, toulal azmèn.

‫ﺟﻠﻮس‬ :‫ﻟﺤﻦ اﻟﺒﺨﻮر‬ ٌ ‫ُﻣﺒﺎ َر‬ (‫ت دﺣﺎﺷﻮ‬ ِ ‫ك َﻣﻦ ﻓَﺪاﻧﺎ )ﺑُﻮ‬ ‫ﺄﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ْ َ‫ ُﻣﺒﺎ َر ٌك َﻣﻦ ﻓَـﺪاﻧﺎ ﺑِ َﻤﻮﺗِ ِﮫ ﻓ‬‫ﺳ ﱠﺮ اﻟﻔِﺪا‬ ْ ‫ َﺣﻘﱢ‬،‫ﯾﺎ ﻓﺎدﯾﻨﺎ‬ ِ ‫ﻖ ﻓﯿﻨﺎ‬ ‫أَﻵﻻ َم َو َﻣﻮﺗَ َﻚ واﻟﻘِﯿﺎ َﻣ ْﮫ‬

‫ ﻧُ َﻤ ﱢﺠ ُﺪ‬َ‫ﺠﻮب َوﻧَ ْﺤ َﻤ ُﺪ اﻻﺑْﻦ‬ ْ ‫اﻵب اﻟ َﻤ ْﺤ‬ َ ‫ﻠﻮب‬ ْ ‫ﺼ‬ ْ ‫اﻟ َﻤ‬ َ ‫ أَﻟﺜﱠ‬: ْ‫اﻟﺤﻨﱠﺎن‬ ‫ﺎﻟﻮث‬ ْ َ‫ﻧ‬ ‫ﺸﺪُو اﻟ ﱡ‬ ‫ ﱡ‬،‫ﺸ ْﻜ َﺮ‬ َ ‫وح‬ َ ‫اﻟﺮ‬ ! ْ‫ طُﻮ َل اﻷَ ْزﻣﺎن‬،‫ﺳ ّﺮاً ﯾُ ْﻌﺒَ ْﺪ‬ ِ ‫اﻷو َﺣ ْﺪ‬ ْ َ‫ﷲ‬ C : Seigneur Dieu, daigne accueillir ( l’encens et) les prières offertes par ton peuple racheté par les souffrances de ta Passion au prix de ton précieux sang. Réponds favorablement à la demande de ton Église, Épouse de la Nouvelle Alliance, dont les fidèles vénèrent avec ferveur les blessures et les plaies du Crucifié. Bénis-la, et épargne lui tout mal qui l’éloignerait de toi ; alors elle partagera les souffrances de ta Passion, et ressentira dans la joie les effets de ta Résurrection. A toi la louange et la gloire maintenant et à jamais. A : Amen.

‫ ﺑَ ُﺨﻮ َر ﺑِﯿ َﻌﺘِ َﻚ‬،‫ب‬ ّ ‫ ﯾَﺎ َر‬،‫ إِ ْﻗﺒَ ْﻞ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ‫ﺾ ُﻋﻄُﻮ َر‬ ْ ‫ َو‬،َ‫اﻟﱠﺘِﻲ ا ْﻓﺘَ َﺪ ْﯾﺘَ َﮭﺎ ﺑِﺂﻻَ ِﻣﻚ‬ ِ َ‫ارﺗ‬ ،‫ﺸﺘَ َﺮا ِة ﺑِ َﺪ ِﻣ َﻚ ا ْﻟ َﻜ ِﺮﯾﻢ‬ ْ ‫َر ِﻋﯿﱠﺘِ َﻚ ا ْﻟ ُﻤ‬ ‫ت ا ْﻟﺒِﯿ َﻌ ِﺔ ِﺧ ﱢ‬ ‫ﻄﯿﺒَﺘِ َﻚ اﻟﱠﺘِﻲ‬ ْ ‫َوا‬ َ ‫ﺳﺘ َِﺠ ْﺐ‬ ِ ‫ﺻﻠَ َﻮا‬ ُ َ ْ ُ ‫ ﺑَﺎ ِرﻛ َﮭﺎ‬.َ‫اﺣ َﻚ َوﺗُﻘﺒﱢ ُﻞ ﻛﻠﻮ َﻣﻚ‬ ُ ِ‫ﺗُ َﻌﺎﻧ‬ َ ‫ﻖ ِﺟ َﺮ‬ ‫ ﻓَﺘَﺘَﺄَﻟ َﻢﱠ‬،َ‫َو َﺟﻨﱢ ْﺒ َﮭﺎ ُﻛ ﱠﻞ َﻣﺎ ﯾُ ْﺒ ِﻌ ُﺪھَﺎ َﻋ ْﻨﻚ‬ ‫ َوﺗ َْﺮﻓَ َﻊ إِﻟَ ْﯿ َﻚ‬،َ‫ِﻵﻻَ ِﻣ َﻚ َوﺗَ ْﻔ َﺮ َح ﺑِﻘِﯿَﺎ َﻣﺘِﻚ‬ .‫ﺸ ْﻜ َﺮ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَﺪ‬ ُ ‫ا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ َواﻟ‬ .‫ آﻣـﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ 17

Trisagion

‫ﻗـ ِﺪﯾﺸـﺎت آﻟـﻮھـﻮ‬

Debout ‫وﻗﻮف‬ C et A : Qadishat aloho, :‫اﻟﻤﺤﺘﻔـﻞ واﻟﺸﻌﺐ‬ Qadishat hayiltono, Qadishat َ ،‫ ﻗﺪﯾﺸﺎتْ َﺣﯿِ ْﻠﺘُﻮﻧُﻮ‬،‫ﻗَﺪﯾﺸﺎتْ أَﻟُﻮھُﻮ‬ lomoyouto. (3 fois) A : Mchiho déstlébté hlofayne, étraham `layn (3 fois)

(‫ ﻣ ّﺮات‬٣) .‫ﻗﺪﯾﺸﺎتْ ﻟُﻮ ُﻣﻮﯾﻮﺗُﻮ‬ ، ْ‫ﺖ ْﺣﻠُﻮﻓَ ْﯿﻦ‬ ْ ‫ﯿﺤﻮ ِد‬ ُ ‫ﺸ‬ ِ ‫ﺻ ْﻄﻠِ ْﺒ‬ ِ ‫ ْﻣ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ (‫ ﻣ ّﺮات‬٣) ْ‫اﺣﺎم ْﻋﻠَ ْﯿﻦ‬ ِ ‫إ ْﺗ َﺮ‬

C : Dieu Saint et Immortel, sanctifie nos pensées et purifie nos consciences pour te glorifier et écouter la Sainte Ecriture, à toi la gloire à jamais. A : Amen Assis Mazmouro : Psaume des lectures A : Inna rabbal `idi tammam iz ta allam, sirra fishén wftidè-ine laysa a`zam

‫اﻟﺮب ا ْﻟﻘُﺪﱡوس اﻟﱠ ِﺬي ﻻ‬ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔـﻞ‬ ّ ،‫ﺿ َﻤﺎﺋِ َﺮﻧَﺎ‬ ‫ َوﻧَ ﱢ‬،‫ﱢس أَ ْﻓ َﻜﺎ َرﻧَﺎ‬ ْ ‫ ﻗَﺪ‬،‫ﯾَ ُﻤﻮت‬ َ ‫ﻖ‬ ‫ﺼ ِﻐ َﻲ إِﻟَﻰ‬ ْ ُ‫ َوﻧ‬،ً ‫ﺴﺒِﯿﺤﺎ ً ﻧﻘِﯿّﺎ‬ ْ َ‫ﺴﺒﱢ َﺤ َﻚ ﺗ‬ َ ُ‫ﻓَﻨ‬ َ .‫ ﻟَ َﻚ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ إِﻟَﻰ اﻷﺑَﺪ‬.‫ﺳﺔ‬ َ ‫ُﻛﺘُﺒِ َﻚ ا ْﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺪ‬ .‫ آﻣﯿــﻦ‬:‫اﻟﺸﻌـﺐ‬ ‫ﺟﻠﻮس‬ ‫ ُﻋﻨُ ْﺦ ﯾِ ُﺸﻮ ْع‬:‫ﻣﺰﻣﻮر اﻟﻘﺮاءات‬ :‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ب ا ْﻟـ ِﻌﯿــ ِﺪ ﺗَـ ﱠﻤـ ْﻢ إِ ْذ ﺗَــﺎَﻟﱠــــ ْﻢ‬ ‫إِنﱠ َر ﱠ‬ ‫ـﺲ أَﻋْـﻈَ ْﻢ‬ ‫ﺢ‬ ْ ِ‫ﺳـ ﱠﺮ ﻓ‬ َ ‫َوا ْﻓﺘِﺪَا ٍء ﻟَـ ْﯿ‬ ِ ٍ ‫ﺼ‬

C et A : Hizba hannèn ahlal wa`di ayyou hiqdi, Qad a`mèkoum faqataltoum rabbal majdi

:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ واﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ي ِﺣــ ْﻘــــ ِﺪ‬ ‫ب َﺣﻨﱠـﺎنْ أَھْـ َﻞ ا ْﻟـ َﻮﻋْــ ِﺪ أَ ﱡ‬ َ ‫ِﺣ ْﺰ‬ ‫ـﺠـــ ِﺪ‬ ْ ‫ب ا ْﻟـ َﻤ‬ ‫ﻗَـ ْﺪ أَ ْﻋ َﻤﺎ ُﻛ ْﻢ ﻓَـﻘَـﺘَـ ْﻠـﺘُــ ْﻢ َر ﱠ‬ :‫اﻟﺸﻌﺐ‬ َ ْ َ A : Yè èlèma rrabbi houbbi ‫ــﺠـ ِﺪﯾـﻨـــﺎ‬ ِ ‫ﯾَـــﺎ آﻻ َم اﻟـ َﺮ ﱢب ھُـﺒﱢــﻲ أﻧ‬ anjidina, Tahhirina qaddisina ‫َﺟــ ﱢﺪ ِدﯾــﻨَـــﺎ‬ ‫ﱢﺳــﯿــﻨَﺎ‬ ِ ‫طَـ ﱢﮭـ ِﺮﯾـﻨَﺎ ﻗَــﺪ‬ jaddidina.

Les Épîtres et l’Évangile

Lecteur: Chapitre de… et bénit Seigneur. C : Gloire au Seigneur de l’apôtre Paul et de tous les apôtres, et que Dieu répande sa miséricorde sur le lecteur, sur ceux qui écoutent la Parole de Dieu, sur cette paroisse et ses fidèles, maintenant et à jamais.

‫اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ واﻹﻧﺠﯿﻞ‬ .‫ وﺑﺎرك ﯾﺎ ﺳﯿّﺪ‬...‫ ﻓﺼ ٌﻞ ﻣﻦ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ .‫ﺳﻞ‬ ُ ‫ﺲ َواﻟ ُﺮ‬ َ ُ‫ﺴﯿﱢ ِﺪ ﺑُﻮﻟ‬ َ ِ‫ اﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ ﻟ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔـﻞ‬ َ َ ‫ئ‬ ِ ‫َو ْﻟﺘ َِﺤ ﱠﻞ َﻣ َﺮ‬ ِ ‫اﺣ ُﻢ ﷲِ َﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎ ِر‬ ‫ﺴﺎ ِﻣ ِﻌﯿﻦَ َو َﻋﻠَﻰ َھ ِﺬ ِه اﻟ َﺮ ِﻋﯿﱠ ِﺔ َوأ ْﺑﻨَﺎﺋِﮭﺎ‬ ‫َواﻟ ﱠ‬ !‫إﻟَﻰ اﻷﺑَﺪ‬ 18

Lundi: Lettre aux Hébreux (6: 1-9) Dès lors, laissons de côté l’enseignement élémentaire sur le Christ, élevons-nous à la perfection d’adultes, au lieu de poser une nouvelle fois les fondements, à savoir : conversion

avec rejet des œuvres mortes et foi en Dieu, instruction sur les baptêmes et l’imposition des mains, la résurrection des morts et le jugement définitif. Nous élever à la perfection d’adultes, voilà donc ce que nous allons faire si Dieu le permet. Une fois que l’on a reçu la lumière, goûté au don du ciel, que l’on a eu part à l’Esprit Saint, que l’on a goûté la parole excellente de Dieu, ainsi que les puissances du monde à venir, si l’on retombe, il est impossible d’être amené à une nouvelle conversion, alors que soi-même, on crucifie de nouveau le Fils de Dieu et on le tourne en dérision. En effet, si la terre a absorbé la pluie qui tombe fréquemment sur elle, et produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu sa part de bénédiction. Mais si elle donne des épines et des chardons, elle est jugée sans valeur et bien près d’être maudite : elle finira par être brûlée. En ce qui vous concerne, mes bien-aimés, et malgré ce que nous venons de dire, nous sommes convaincus que vous êtes dans la meilleure de ces situations, celle qui est liée au salut. Et louange à Dieu pour toujours.

‫اﻹﺛﻨﯿﻦ‬ ‫ﻓﺼ ٌﻞ ﻣﻦ اﻟ ّﺮﺳﺎﻟﺔ إﻟﻰ اﻟﻌﺒﺮاﻧﯿّﯿﻦ‬ (٩-١ :٦ ‫)ﻋﺐ‬ ‫ئ اﻷُوﻟﻰ‬ َ ‫ ﻟِﺬﻟِ َﻚ ﻓَ ْﻠﻨَ ْﺘ ُﺮ ِك اﻟـ َﻤﺒَﺎ ِد‬،‫ﯾﺎ إﺧﻮﺗﻲ‬ ‫ت إِﻟﻰ َﻣﺎ‬ ِ ْ‫ َو ْﻟﻨَﺄ‬،‫ﺴﯿﺢ‬ ِ ‫ﻋﻦ اﻟـ َﻤ‬ ِ ‫ﻓﻲ اﻟ َﻜ‬ ِ ‫ﻼم‬ َ ،‫ﺳﺎس‬ ْ ‫ وﻻ ﻧَ ُﻌ ْﺪ إِﻟﻰ َو‬،‫ُھ َﻮ أَ ْﻛ َﻤﻞ‬ َ ‫ﺿ ِﻊ اﻷ‬ ‫ﺎن‬ ِ ‫ﻋﻦ اﻷَ ْﻋ َﻤ‬ ِ ‫واﻹ ْﯾ َﻤ‬ ِ ‫ﻛﺎﻟﺘﱠﻮﺑَ ِﺔ‬ ِ ،‫ﺎل اﻟـ َﻤ ْﯿﺘَﺔ‬ ‫ﺿ ِﻊ‬ ْ ‫ و َو‬،‫س اﻟـ َﻤﻌ ُﻤﻮ ِدﯾﱠﺔ‬ ِ ‫ وطُﻘُﻮ‬،i‫ﺑِﺎ‬ َ ‫ واﻟ ﱠﺪ ْﯾﻨُﻮﻧَ ِﺔ‬،‫ وﻗِﯿَﺎ َﻣ ِﺔ اﻷ ْﻣ َﻮات‬،‫اﻷَ ْﯾ ِﺪي‬ !‫ﺳﻨَ ْﻔ َﻌﻠُﮫُ ﺑِﺈِ ْذ ِن ﷲ‬ َ ‫ وذﻟ َﻚ َﻣﺎ‬.‫اﻷَﺑَ ِﺪﯾﱠﺔ‬ ‫ و َذاﻗُﻮا‬،ً‫ﺳﺘَﻨَﺎ ُروا َﻣ ﱠﺮة‬ ْ ‫ﻓَﺈِنﱠ اﻟﱠ ِﺬﯾﻦَ ا‬ ‫ﺷﺘَ َﺮ ُﻛﻮا ﻓﻲ‬ ْ ‫ وا‬،‫ﺴ َﻤﺎوﯾﱠﺔ‬ ‫اﻟـ َﻤﻮ ِھﺒَﺔَ اﻟ ﱠ‬ ،‫ و َذاﻗُﻮا َﻛﻠِ َﻤﺔَ ﷲِ اﻟﻄﱠﯿﱢﺒَﺔ‬،‫وح اﻟﻘُﺪُس‬ ‫ﱡ‬ ِ ‫اﻟﺮ‬ ‫ ھـﺆُﻻ ِء‬،‫ﺳﻘَﻄُﻮا‬ َ ‫ و‬،‫وﻗُ ﱠﻮةَ اﻟ ﱠﺪ ْھ ِﺮ اﻵﺗِﻲ‬ ‫ ﻷَﻧﱠ ُﮭﻢ‬،ً‫ﺴﺘ َِﺤﯿ ُﻞ َﻋﻠَ ْﯿ ِﮭﻢ أَنْ ﯾﺘ ََﺠ ﱠﺪدُوا ﺛَﺎﻧِﯿَﺔ‬ ْ َ‫ﯾ‬ ً‫ﺼﻠِﺒُﻮنَ اﺑْﻦَ ﷲِ َﻣ ﱠﺮة‬ ْ َ‫ِﻣﻦْ أَ ْﺟ ِﻞ ﺗَﻮﺑَﺘِ ِﮭﻢ ﯾ‬ !‫ﺿﻮﻧَﮫُ ﻟِﻠ َﻌﺎر‬ ُ ‫ﺛَﺎﻧِﯿَﺔً وﯾُ َﻌ ﱢﺮ‬ ‫ﺖ اﻟـ َﻤﻄَ َﺮ اﻟﻨﱠﺎ ِز َل‬ َ ‫ض اﻟﱠﺘﻲ‬ َ ‫إِنﱠ اﻷَ ْر‬ ِ َ‫ﺷ ِﺮﺑ‬ َ‫ ﻓﺄ َ ْطﻠَ َﻌﺖْ ﻧَ ْﺒﺘًﺎ ﻧَﺎﻓِ ًﻌﺎ ﻟِﻠﱠ ِﺬﯾﻦ‬،‫َﻋﻠَ ْﯿ َﮭﺎ ِﻣ َﺮا ًرا‬ ْ‫أَ ﱠﻣﺎ إِن‬،‫ ﺗَﻨَﺎ ُل اﻟﺒَ َﺮ َﻛﺔَ ِﻣﻦَ ﷲ‬،‫ﯾَﺤ ُﺮﺛُﻮﻧَ َﮭﺎ‬ ُ ‫ﺴ ًﻜﺎ ﻓَ ِﮭ َﻲ َﻣ‬ ٌ‫ﺮذوﻟَﺔ‬ ‫أَ ْﻧﺒَﺘَﺖْ ﺷ َْﻮ ًﻛﺎ‬ َ ‫وﺣ‬ َ ‫ﺼﯿ ُﺮھَﺎ إِﻟﻰ‬ ِ ‫ و َﻣ‬،‫وﻗَ ِﺮﯾﺒَﺔٌ ِﻣﻦَ اﻟﻠﱠ ْﻌﻨَﺔ‬ ‫ وإِنْ ُﻛﻨﱠﺎ‬،‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ اﻷَ ِﺣﺒﱠﺎء‬، ُ‫ وﻧَ ْﺤﻦ‬.‫اﻟـﺤ ِﺮﯾﻖ‬ َ ‫ﱠ‬ ُ َ ُ ُ َ ،‫ ﻓﺈِﻧﻨﺎ َواﺛِﻘﻮنَ ِﻣﻦ ِﺟ َﮭﺘِﻜﻢ‬،‫ﻧُ َﻜﻠﱢ ُﻤﻜﻢ ھـﻜﺬا‬ َ ِ‫ﺿ َﻤﻦَ ﻟ‬ .‫ﻠﺨﻼص‬ ْ َ‫ﻀ َﻞ وأ‬ َ ‫ﺎل أَ ْﻓ‬ ٍ ‫أَﻧﱠ ُﻜﻢ ﻓﻲ َﺣ‬ .‫ داﺋ ًﻤﺎ‬i ‫واﻟﺘّﺴﺒﯿﺢ‬

19

Mardi Première lettre de Saint Paul aux Thessaloniciens (1Th 2: 13-17) Et voici pourquoi nous ne cessons de rendre grâce à Dieu : quand vous avez reçu la parole de Dieu que nous vous faisions entendre, vous l’avez accueillie pour ce qu’elle est réellement, non pas une parole d’hommes, mais la parole de Dieu qui est à l’œuvre en vous, les croyants. En effet, frères, vous avez imité les Églises de Dieu qui vivent en Judée dans le Christ Jésus, parce que vous avez souffert de la part de vos compatriotes de la même manière qu’elles ont souffert de la part des Juifs. Ceux-ci ont tué le Seigneur Jésus et les prophètes, et nous ont persécutés ; ils déplaisent à Dieu ; ils sont les adversaires de tous les hommes,puisqu’ils nous empêchent de proclamer la Parole aux païens pour qu’ils soient sauvés ; cela met sans cesse un comble à leurs péchés. Mais, à la fin, la colère de Dieu les a rejoints. Quant à nous, frères, séparés de vous pour un temps – de visage mais non de cœur – nous avons tout fait pour revoir votre visage, tellement nous en avions le désir.

‫اﻟﺜﻼﺛﺎء‬ ‫ﻓﺼ ٌﻞ ﻣﻦ رﺳﺎﻟﺔ اﻟﻘﺪّﯾﺲ ﺑﻮﻟﺲ‬ ‫اﻟ ّﺮﺳﻮل اﻷوﻟﻰ إﻟﻰ أھﻞ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﯿﻜﻲ‬ (١٧-١٣ :٢ ‫ﺗﺲ‬١) ً ‫ﻟِﺬﻟِ َﻚ ﻧَ ْﺤﻦُ أَﯾ‬،‫ﯾﺎ إﺧﻮﺗﻲ‬ َ‫ﻀﺎ ﻧَﺸ ُﻜ ُﺮ ﷲ‬ ‫ ﻷَﻧﱠ ُﻜﻢ ﻟَ ﱠﻤﺎ ﺗَﻠَﻘﱠ ْﯿﺘُﻢ َﻛﻠِ َﻤﺔَ ﷲ‬،‫ﺑﻐﯿ ِﺮ ا ْﻧﻘِﻄَﺎع‬ ‫ ﻗَﺒِ ْﻠﺘُ ُﻤﻮھَﺎ ﻻ ﺑِﺄَﻧﱠ َﮭﺎ‬،‫ﺳ ِﻤ ْﻌﺘُ ُﻤﻮھَﺎ ِﻣﻨﱠﺎ‬ َ ‫اﻟﱠﺘﻲ‬ ً َ ‫ وإِﻧﱠ َﮭﺎ‬.‫ ﺑَ ْﻞ ﺑِﺄﻧﱠ َﮭﺎ َﺣﻘّﺎ َﻛﻠِ َﻤﺔُ ﷲ‬،‫َﻛﻠِ َﻤﺔُ ﺑَﺸَﺮ‬ ،‫ ﻓﺄ َ ْﻧﺘُﻢ‬.‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ اﻟـ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨُﻮن‬،‫ﻟَﻔَﺎ ِﻋﻠَﺔٌ ﻓﯿ ُﻜﻢ‬ ‫ﺲ ﷲِ ﻓﻲ‬ ِ ِ‫ ﻗَ ِﺪ ا ْﻗﺘَ َﺪ ْﯾﺘُﻢ ﺑِ َﻜﻨَﺎﺋ‬،‫اﻹ ْﺧ َﻮة‬ ِ ‫أَﯾﱡ َﮭﺎ‬ ‫ اﻟﱠﺘﻲ ِھ َﻲ ﻓﻲ‬،‫ﺴﻮع‬ ُ َ‫ﯿﺢ ﯾ‬ ِ ‫اﻟـ َﻤ‬ ِ ‫ﺴ‬ ْ‫ﻀﺎ ِﻣﻦ‬ ْ ‫ ﻷَﻧﱠ ُﻜ ُﻢ‬،‫اﻟﯿَ ُﮭﻮ ِدﯾﱠﺔ‬ ً ‫اﺣﺘَ َﻤ ْﻠﺘُﻢ أَ ْﻧﺘُﻢ أَ ْﯾ‬ ،‫اﺣﺘَ َﻤﻠُﻮهُ ھُﻢ ِﻣﻦَ اﻟﯿَ ُﮭﻮد‬ ْ ‫ ﻣﺎ‬،‫ﺑَﻨِﻲ أُ ﱠﻣﺘِ ُﻜﻢ‬ ،‫ واﻷَ ْﻧﺒِﯿَﺎء‬،‫ﺴﻮع‬ ‫اﻟﱠ ِﺬﯾﻦَ ﻗَﺘَﻠُﻮا اﻟ ﱠﺮ ﱠ‬ ُ َ‫ب ﯾ‬ ‫ وھُﻢ ﻻ‬،‫ﻀﺎ‬ ْ ً ‫واﺿﻄَ َﮭﺪُوﻧَﺎ ﻧَ ْﺤﻦُ أَ ْﯾ‬ ،‫ وﯾُﻌﺎدُونَ ُﻛ ﱠﻞ اﻟـﻨﱠﺎس‬،‫ﺿﻮنَ ﷲ‬ ُ ‫ﯾُ ْﺮ‬ ‫وﯾَ ْﻤﻨَ ُﻌﻮﻧَﻨَﺎ ِﻣﻦْ أَنْ ﻧُ َﻜﻠﱢ َﻢ اﻷُ َﻣ َﻢ ﻓَﯿَﻨَﺎﻟُﻮا‬ َ ‫ﱠوام‬ ِ ‫ وﺑِﺬﻟِ َﻚ ﯾُﻄَﻔﱢ ُﺤﻮنَ ﻋﻠﻰ اﻟﺪ‬،‫اﻟـﺨﻼص‬ ‫ﺐ َﻋﻠَ ْﯿ ِﮭﻢ إِﻟﻰ‬ ُ ‫ﻀ‬ َ ‫ ﻟَﻘَ ْﺪ َﺣ ﱠﻞ اﻟ َﻐ‬.‫َﻛ ْﯿ َﻞ آﺛَﺎ ِﻣ ِﮭﻢ‬ ْ‫ ﻓَ َﻤﺎ إِن‬،‫اﻹ ْﺧ َﻮة‬ ِ ‫ أَ ﱡﯾ َﮭﺎ‬، ُ‫ أَ ﱠﻣﺎ ﻧَ ْﺤﻦ‬.‫اﻟﻨﱢ َﮭﺎﯾَﺔ‬ ‫ ﺑِﺎﻟ َﻮ ْﺟ ِﮫ ﻻ‬،‫ﺳﺎﻋَﺔ‬ َ َ‫ﺗَﯿَﺘﱠ ْﻤﻨَﺎ ِﻣ ْﻨ ُﻜﻢ ُﻣ ﱠﺪة‬ ،‫ﺷ ِﺪﯾﺪًا‬ َ ‫ َﺣﺘﱠﻰ ﺑَ َﺬ ْﻟﻨَﺎ َﺟ ْﮭﺪًا‬،‫ﺑِﺎﻟﻘَ ْﻠﺐ‬ .‫ ﻟِﻨَﺮى َو ْﺟ َﮭ ُﻜﻢ‬،‫َﻮق َﻛﺒﯿﺮ‬ ٍ ‫َوﺑِﺸ‬ .‫ داﺋ ًﻤﺎ‬i ‫واﻟﺘّﺴﺒﯿﺢ‬

Et louange à Dieu pour toujours.



20

Mercredi Lettre aux Hébreux (2: 5-12) Ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir, dont nous parlons. Un psaume l’atteste en disant : Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui, le fils d’un homme, que tu en prennes souci ? Tu l’as abaissé un peu au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur ; tu as mis sous ses pieds toutes choses. Quand Dieu lui a tout soumis, il n’a rien exclu de cette soumission. Maintenant, nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis ; mais Jésus, qui a été abaissé un peu audessous des anges, nous le voyons couronné de gloire et d’honneur à cause de sa Passion et de sa mort. Si donc il a fait l’expérience de la mort, c’est, par grâce de Dieu, au profit de tous. Celui pour qui et par qui tout existe voulait conduire une multitude de fils jusqu’à la gloire ; c’est pourquoi il convenait qu’il mène à sa perfection, par des souffrances, celui qui est à l’origine de leur salut. Car celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, doivent tous avoir même origine ; pour cette raison, Jésus n’a pas honte de les appeler ses frères, quand il dit : Je proclamerai ton nom devant mes frères, je te chanterai en pleine assemblée.

‫اﻷرﺑﻌﺎء‬ ‫ﻓﺼ ٌﻞ ﻣﻦ اﻟ ّﺮﺳﺎﻟﺔ إﻟﻰ اﻟﻌﺒﺮاﻧﯿّﯿﻦ‬ (١٢-٥ :٢ ‫)ﻋﺐ‬ ‫ﻀ ْﻊ ﻟِﻠ َﻤﻼﺋِ َﻜ ِﺔ اﻟ َﻌﺎﻟَ َﻢ اﻵﺗﻲ‬ ِ ‫ﻓَﺈِنﱠ ﷲَ ﻟَ ْﻢ ﯾُ ْﺨ‬ ‫ﺷ ِﮭ َﺪ أَ َﺣ ُﺪھُﻢ ﻓﻲ‬ َ ‫ وﻗَﺪ‬.ُ‫اﻟﱠﺬي ﻧَﺘَ َﻜﻠﱠ ُﻢ َﻋ ْﻨﮫ‬ ُ‫ﺴﺎن‬ َ ‫اﻹ ْﻧ‬ ِ ‫ﻮﺿ ٍﻊ ِﻣﻦَ اﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ ِ ‫َﻣ‬ ِ ‫ "ﻣﺎ‬:‫ب ﻗَﺎل‬ ْ ‫ﺎن َﺣﺘﱠﻰ‬ ُ‫َﺣﺘﱠﻰ ﺗَﺬ ُﻛ َﺮهُ؟ واﺑْﻦ‬ َ ‫اﻹ ْﻧ‬ ِ ‫ﺴ‬ ِ ،ً‫ﻋﻦ اﻟـ َﻤﻼﺋِ َﻜ ِﺔ ﻗَﻠِﯿﻼ‬ ْ َ‫ﺗَ ْﻔﺘَﻘِ َﺪهُ؟ ﻧَﻘ‬ ِ ُ‫ﺼﺘَﮫ‬ َ ‫ﻀﻌْﺖَ ُﻛ ﱠﻞ‬ َ ‫ وأ ْﺧ‬.ُ‫وﺑِﺎﻟـ َﻤ ْﺠ ِﺪ واﻟ َﻜ َﺮا َﻣ ِﺔ َﻛﻠﱠ ْﻠﺘَﮫ‬ ‫ﻀﺎ ِﻋ ِﮫ ﻟَﮫُ ُﻛ ﱠﻞ‬ َ ‫ ﻓَﺒِﺈِ ْﺧ‬."!‫ﺷَﻲ ٍء ﺗ َْﺤﺖَ ﻗَ َﺪ َﻣ ْﯿﮫ‬ .ُ‫ﺎﺿ ٍﻊ ﻟَﮫ‬ َ ْ‫ ﻟَ ْﻢ ﯾَ ْﺘ ُﺮك‬،‫ﺷَﻲء‬ ِ ‫ﺷ ْﯿﺌًﺎ َﻏ ْﯿ َﺮ َﺧ‬ ‫واﻟـﺤﺎ ُل ﻓﺈِﻧﱠﻨَﺎ ﻻ ﻧَ َﺮى ﺑَ ْﻌ ُﺪ أَنﱠ ُﻛ ﱠﻞ ﺷَﻲ ٍء‬ َ َ ‫ﱠ‬ َ ْ َ َ ‫َﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺺ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺬي‬ ‫ﻟ‬ ‫ا‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫أ‬ . ‫ﮫ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﺧ‬ َ ‫ﻗَ ْﺪ أُ ِ َ ُ ﱠ‬ ِ ُ‫ اﻟﱠﺬي ﻧَ َﺮاه‬،‫ﺴﻮع‬ ُ َ‫ ﻓَ ُﮭ َﻮ ﯾ‬،ً‫ا ْﻟ َﻤﻼﺋِ َﻜ ِﺔ ﻗَﻠِﯿﻼ‬ ‫ﺳﻰ‬ َ ‫ ﻷَﻧﱠﮫُ ﻗَﺎ‬،‫ُﻣ َﻜﻠﱠﻼً ﺑِﺎﻟـ َﻤ ْﺠ ِﺪ واﻟ َﻜ َﺮا َﻣﺔ‬ َ‫ق اﻟـ َﻤ ْﻮت‬ َ ‫ وھـ َﻜ َﺬا ﺑِﻨِ ْﻌ َﻤ ِﺔ ﷲِ َذا‬.‫اﻟـ َﻤﻮت‬ ُ ‫ وﻗَﺪ َﻛﺎنَ ﯾَﻠﯿ‬.‫ﺴﺎن‬ َ ‫ِﻣﻦْ أَ ْﺟ ِﻞ ُﻛ ﱢﻞ إِ ْﻧ‬ ِi‫ﻖ ﺑِﺎ‬ ‫ و ُﻛ ﱡﻞ ﺷَﻲ ٍء‬،‫اﻟﱠﺬي ُﻛ ﱡﻞ ﺷَﻲ ٍء ِﻣﻦ أَ ْﺟﻠِ ِﮫ‬ ‫ و ُھ َﻮ اﻟﱠﺬي ﯾَﻘُﻮ ُد إِﻟﻰ اﻟـ َﻤﺠ ِﺪ أَ ْﺑﻨَﺎ ًء‬،‫ﺑِ ِﮫ‬ ‫ﻼﺻ ِﮭﻢ‬ ُ َ‫ أَنْ ﯾَ ْﺠ َﻌ َﻞ ﯾ‬،‫َﻛﺜِﯿ ِﺮﯾﻦ‬ ِ ‫ﺴﻮ َع راﺋِ َﺪ َﺧ‬ ‫ﱢس‬ ُ ‫ ﻷَنﱠ اﻟﱠﺬي ﯾُﻘَﺪ‬.‫َﻛﺎ ِﻣﻼً ﺑِﺎﻵﻻم‬ ‫ ﻟِﻠِ َﻚ‬.‫اﺣﺪ‬ ْ َ‫ﱠﺳﯿﻦَ ِﻛﻠَ ْﯿ ِﮭ َﻤﺎ ِﻣﻦْ أ‬ ِ ‫ﺻ ٍﻞ َو‬ ِ ‫واﻟـ ُﻤﻘَﺪ‬ :‫ ﻓﯿَﻘُﻮل‬.‫ﺴﺘ َْﺤﯿِﻲ أَنْ ﯾَ ْﺪ ُﻋ َﻮھُﻢ إِ ْﺧ َﻮة‬ ْ َ‫ﻻ ﯾ‬ ْ ‫ﺳ ِﻂ‬ ‫ﺳﺄُﺑَ ﱢ‬ ْ ‫ﺸ ُﺮ ﺑِﺎ‬ َ ‫ وﻓﻲ َو‬،‫ﺳ ِﻤ َﻚ إِﺧ َﻮﺗﻲ‬ َ " ُ َ ْ ."‫ﺸ ُﺪ ﻟ َﻚ‬ َ ِ ‫اﻟـﺠﻤﺎ َﻋ ِﺔ أﻧ‬ .‫ داﺋ ًﻤﺎ‬i ‫واﻟﺘّﺴﺒﯿﺢ‬

Et louange à Dieu pour toujours.

21

Debout ‫وﻗﻮف‬ A : Hém whém ! ‫ ِھـ ْﻢ ْو ِھـ ْﻢ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ S : « Ils ont mis du poison dans ma nourriture; et quand j’avais ‫ َوﻓﻲ‬،ً‫ َﺟ َﻌﻠُﻮا ﻓﻲ طَ َﻌﺎ ِﻣﻲ َﻣ َﺮا َرة‬:‫اﻟﺸ ّﻤﺎس‬ .‫ﺳﻘَ ْﻮﻧِﻲ َﺧﻼﱠ‬ soif ils me faisaient َ ‫ﺸﻲ‬ ِ َ‫َﻋﻄ‬ boire du vinaigre. » ‫ ِھـ ْﻢ ْو ِھـ ْﻢ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ A : Hém Whém !

ِ ‫ أﻣـﺎ َم ﺑِﺸﺎ َرة ُﻣ َﺨﻠﱢ‬:‫اﻟﺸّﻤﺎس‬ S : Avant de proclamer la Bonne ‫ اﻟ ُﻤﺒﺸﱢﺮ ِة‬،‫ﺼﻨﺎ‬ ِ ُ‫ﺑﺎﻟﺤﯿﺎ ِة ﻟِﻨ‬ Nouvelle de Notre Sauveur, ‫ ﯾُﻘـ ﱠﺪ ُم اﻟﺒَ ُﺨﻮر إﻟﻰ‬،‫ﻔﻮﺳﻨﺎ‬ ّ ُ .‫ﺼـﻠﻲ‬ َ ‫ﻣﺮاﺣ ِﻤ َﻚ ﯾﺎ َر ﱡب ﻧ‬ ِ annonçant la vie à nos âmes, nous faisons brûler l’encens, et .‫ﺴـﻼ ُم ﻟِ َﺠﻤﯿ ِﻌ ُﻜﻢ‬ implorons le Seigneur des ‫ اﻟ ﱠ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ miséricordes. .َ‫روﺣﻚ‬ ‫ و َﻣـ َﻊ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ِ C : La paix soit avec vous. A : Et avec ton esprit.

‫اﻟﻤﺴﯿﺢ‬ ‫إﻧﺠﯿﻞ رﺑﱢﻨﺎ ﯾَﺴﻮ َع‬ ‫ ﻣﻦ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ِ ِ ‫… اﻟّﺬي ﺑَﺸﱠـﺮ اﻟﻌﺎﻟـ َﻢ ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة‬. ‫ﺲ‬ ِ ‫ﻟﻠﻘﺪﱢﯾ‬ ‫ص‬ ْ ُ‫ﻓﻠﻨ‬ ِ ‫ﺼ ِﻎ إﻟﻰ ﺑِﺸﺎ َر ِة اﻟﺤﯿﺎ ِة واﻟﺨﻼ‬ C : Lecture du Saint Évangile de .‫ـﻮﺳﻨـﺎ‬ ِ ُ‫ﻟِﻨُـﻔ‬ notre Seigneur Jésus-Christ, selon Saint ... qui annonce la Vie au monde ; écoutons la Bonne Nouvelle de la vie et du salut pour nos âmes. S : Frères et sœurs, soyez attentifs, c’est maintenant la proclamation du Saint Évangile. Rendez louange et grâce à la Parole du Dieu vivant. C: Lecture de l’Évangile… A : À Jésus-Christ, louanges et bénédictions, pour ses paroles de vie qu’il nous a adressées. Sermon… Assis Credo Debout C et A : Je crois en un seul Dieu…

‫ أﯾﱡﮭﺎ‬،‫ت‬ ‫ ُﻛﻮﻧﻮا ﻓﻲ اﻟ ﱡ‬:‫اﻟﺸّﻤﺎس‬ ِ ‫ﺴﻜﻮ‬ َ‫ﱠس ﯾُﺘﻠﻰ اﻵن‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ ‫ ﻷنﱠ اﻹﻧﺠﯿ َﻞ اﻟ ُﻤﻘﺪ‬،‫ﺴﺎ ِﻣ ُﻌﻮن‬ ُ ‫ﻣﺠﺪوا واﺷ ُﻜﺮوا ﻛﻠﻤﺔ‬ ‫و‬ ‫ﻤﻌﻮا‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻓﺎ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻋﻠﯿ‬ ْ ‫َ ﱢ‬ .‫ﷲ اﻟﺤﻲ‬ :‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ...‫ﻗﺮاءة اﻹﻧﺠﯿﻞ‬ .‫ﺣﻘﺎ ً واﻷﻣﺎن ﻟﺠﻤﯿﻌﻜﻢ‬ ‫ﻟﻠﻤﺴﯿﺢ ﯾﺴﻮ َع اﻟﺘﱠ‬ ‫ﺴﺒﯿﺢ‬ :‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ُ ِ .‫اﻟﺤﻲ ﻟﻨﺎ‬ ‫ﮫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻛﻼ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﻛﺎت‬ ‫واﻟﺒ َﺮ‬ ِ ِ ِ ‫ﱢ‬ ...‫اﻟﻌﻈﺔ‬ ‫ﺟﻠﻮس‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻹﯾﻤﺎن‬ ‫وﻗﻮف‬ ْ :‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫اﺣ ٍﺪ‬ ِ ‫ﻧﺆ ِﻣﻦُ ﺑِﺈﻟ ٍﮫ َو‬ 22

Lundi: Matthieu (Mt 21: 17-27) Alors il les quitta et sortit de la ville en direction de Béthanie, où il passa la nuit. Le matin, en revenant vers la ville, il eut faim. Voyant un figuier au bord du chemin, il s’en approcha, mais il n’y trouva rien d’autre que des feuilles, et il lui dit : « Que plus jamais aucun fruit ne vienne de toi. » Et à l’instant même, le figuier se dessécha. En voyant cela, les disciples s’étonnèrent et dirent : « Comment se fait-il que le figuier s’est desséché à l’instant même ? » Alors Jésus leur déclara : « Amen, je vous le dis : si vous avez la foi et si vous ne doutez pas, vous ne ferez pas seulement ce que j’ai fait au figuier ; vous pourrez même dire à cette montagne : “Enlève-toi de là, et va te jeter dans la mer”, et cela se produira. Tout ce que vous demanderez dans votre prière avec foi, vous l’obtiendrez. » Jésus était entré dans le Temple, et, pendant qu’il enseignait, les grands prêtres et les anciens du peuple s’approchèrent de lui et demandèrent : « Par quelle autorité fais-tu cela, et qui t’a donné cette autorité ? » Jésus leur répliqua : « À mon tour, je vais vous poser une question, une seule ; et si vous me répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela : Le baptême de Jean, d’où venait-il ? du ciel ou des hommes ? » Ils faisaient en euxmêmes ce raisonnement : « Si nous disons : “Du ciel”, il va

‫اﻹﺛﻨﯿﻦ‬ (٢٧-١٧ :٢١) ‫ﻣﻦ إﻧﺠﯿﻞ ﻣﺘّﻰ‬ َ ‫ﺛُ ﱠﻢ ﺗَ َﺮ َﻛ ُﮭﻢ‬ َ‫وﺧ َﺮ َج ِﻣﻦَ اﻟـ َﻤ ِﺪ ْﯾﻨَ ِﺔ إِﻟﻰ ﺑَﯿْﺖ‬ ‫اﺟ ٌﻊ ِﻋ ْﻨ َﺪ‬ ِ ‫ وﺑَ ْﯿﻨَ َﻤﺎ ُھ َﻮ َر‬.‫َﻋ ْﻨﯿَﺎ وﺑَﺎتَ ُھﻨَﺎك‬ ً‫ و َرأَى ﺗِﯿﻨَﺔ‬.‫ َﺟﺎع‬،‫اﻟﻔَ ْﺠ ِﺮ إِﻟﻰ اﻟـ َﻤ ِﺪ ْﯾﻨَﺔ‬ ‫ وﻟَ ْﻢ‬،‫َﺐ إِﻟَ ْﯿ َﮭﺎ‬ َ ‫ ﻓَ َﺬھ‬،‫ﺐ اﻟﻄﱠﺮﯾﻖ‬ ِ ِ‫ﻋَﻠﻰ َﺟﺎﻧ‬ ‫ "ﻻ‬:‫ ﻓَﻘَﺎ َل ﻟَ َﮭﺎ‬،‫ﯾَ ِﺠ ْﺪ ﻋﻠَﯿ َﮭﺎ إِﻻﱠ َو َرﻗًﺎ ﻓَﻘَﻂ‬ ُ‫ﺖ اﻟﺘﱢﯿﻨَﺔ‬ َ ِ‫ ﻓَﯿَﺒ‬."!‫ﯿﻚ ﺛَ َﻤ ٌﺮ إِﻟﻰ اﻷَﺑَﺪ‬ ِ ‫ﺴ‬ ِ َ‫ﯾَ ُﻜﻦْ ﻓ‬ َ ُ ‫ و َرأى اﻟﺘﱠﻼ ِﻣﯿﺬ ذـﻠِ َﻚ ﻓَﺘَ َﻌ ﱠﺠﺒُﻮا‬.ً‫َﺣﺎﻻ‬ ."‫ﺖ اﻟﺘﱢﯿﻨَﺔُ َﺣﺎﻻً؟‬ َ ِ‫ " َﻛﯿْﻒَ ﯾَﺒ‬:‫وﻗَﺎﻟُﻮا‬ ِ ‫ﺴ‬ َ َ ‫ﻖ أﻗُﻮ ُل‬ ‫ﻟـﺤ ﱠ‬ ُ ‫ﺴﻮ‬ ُ َ‫ﺎب ﯾ‬ َ ‫ "أ‬:‫ع وﻗَﺎ َل ﻟَ ُﮭﻢ‬ َ ‫ﻓﺄ َ َﺟ‬ ْ‫ ﻓَﻠَﻦ‬،‫ﺸ ﱡﻜﻮن‬ ُ َ‫ إِنْ ُﻛ ْﻨﺘُﻢ ﺗ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮنَ وﻻ ﺗ‬:‫ﻟَ ُﻜﻢ‬ ‫ ﺑَ ْﻞ‬،‫ﺴﺐ‬ ْ ‫ﺗَ ْﻔ َﻌﻠُﻮا َﻣﺎ ﻓَ َﻌ ْﻠﺖُ أَﻧﺎ ﺑِﺎﻟﺘﱢﯿﻨَ ِﺔ ﻓَ َﺤ‬ ‫ إِ ْﻧﻘَﻠِ ْﻊ َوا ْھﺒِ ْﻂ‬:‫اﻟـﺠﺒَﻞ‬ َ ‫ﻀﺎ ﻟِﮭـ َﺬا‬ ً ‫إِنْ ﻗُ ْﻠﺘُﻢ أَ ْﯾ‬ ‫ و ُﻛ ﱡﻞ َﻣﺎ‬.َ‫ ﯾَ ُﻜﻮنُ ﻟَ ُﻜﻢ ذـﻠِﻚ‬،‫ﻓﻲ اﻟﺒَ ْﺤﺮ‬ ."ُ‫ ﺗَﻨَﺎﻟُﻮﻧَﮫ‬،‫ﺼﻼ ِة ﺑِﺈ ْﯾ َﻤﺎن‬ ‫ﺗَ ْﻄﻠُﺒُﻮﻧَﮫُ ﻓﻲ اﻟ ﱠ‬ ‫ وﺑَﯿﻨَ َﻤﺎ ُھ َﻮ‬،‫ع إِﻟﻰ اﻟـ َﮭ ْﯿ َﻜﻞ‬ ُ ‫ﺴﻮ‬ ُ َ‫وﺟﺎ َء ﯾ‬ َ َ ‫ﱢ‬ ُ َ ‫ﺐ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺸ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﻮخ‬ ‫ﯿ‬ ‫ﺷ‬ ‫و‬ ‫ر‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺣ‬ ‫اﻷ‬ ‫ﮫ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫د‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﯾُ َﻌ‬ ‫ﱠ‬ ُ ُ ُ َ ْ ُ ِ َ ِ ْ ‫ﺎن ﺗَ ْﻔ َﻌ ُﻞ ھـ َﺬا ؟‬ ‫ "ﺑِﺄ َ ﱢ‬:ُ‫وﻗَﺎﻟُﻮا ﻟَﮫ‬ ُ ‫ي‬ ٍ َ‫ﺳ ْﻠﻄ‬ ‫ﺎب‬ ‫و َﻣﻦْ أَ ْﻋﻄَﺎ َك ھـ َﺬا اﻟ ﱡ‬ َ ‫ ﻓَﺄ َ َﺟ‬."‫ﺴ ْﻠﻄَﺎن؟‬ ‫ﺳﺄَﻟُ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ﺴﻮ‬ ْ َ ‫ﻀﺎ أ‬ ُ َ‫ﯾ‬ ً ‫ "وأَﻧَﺎ أَ ْﯾ‬:‫ع وﻗَﺎ َل ﻟَ ُﮭﻢ‬ ‫ ﻓَﺈِنْ أَ َﺟ ْﺒﺘُ ُﻤﻮﻧِﻲ ﻗُ ْﻠﺖُ ﻟَ ُﻜﻢ‬،‫اﺣﺪًا‬ ُ ِ ‫ﺳﺆَاﻻً َو‬ َ َ َ ْ َ َ ْ .‫ﺎن أﻓ َﻌ ُﻞ ھـﺬا‬ ‫ﻀﺎ ﺑِﺄ ﱢ‬ ُ ‫ي‬ ً ‫أَﻧﺎ أ ْﯾ‬ ٍ ‫ﺳﻠ ﻄ‬ َ‫ﻮﺣﻨﱠﺎ ِﻣﻦْ أَﯾْﻦَ َﻛﺎﻧَﺖْ ؟ ِﻣﻦ‬ َ ُ‫َﻣ ْﻌ ُﻤﻮ ِدﯾﱠﺔُ ﯾ‬ ‫ ﻓَﺄ َ َﺧ ُﺬوا‬."‫ﺴ َﻤﺎ ِء أَ ْم ِﻣﻦَ اﻟﻨﱠﺎس؟‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ ُ َ ُ ْ ْ َ :‫ "إِنْ ﻗﻠﻨﺎ‬:‫ﺴ ِﮭﻢ ﻗﺎﺋِﻠﯿﻦ‬ ِ ‫ﯾُﻔَ ﱢﻜ ُﺮونَ ﻓﻲ أﻧﻔ‬ ‫ﻓَﻠِ ُﻤﺎ َذا ﻟَﻢ ﺗ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮا‬:‫ ﯾَﻘُﻮ ُل ﻟَﻨَﺎ‬،‫ﺴ َﻤﺎء‬ ‫ِﻣﻦَ اﻟ ﱠ‬ ُ ْ ‫ﱠ‬ َ َ َ َ‫ ﻧﺨﺎفُ ِﻣﻦ‬،‫ ِﻣﻦَ اﻟﻨﺎس‬:‫ﺑِ ِﮫ؟ وإِنْ ﻗﻠﻨﺎ‬ ‫ﻮﺣﻨﱠﺎ‬ َ ُ‫ ﻷَﻧﱠ ُﮭﻢ ُﻛﻠﱠ ُﮭﻢ ﯾَ ْﻌﺘَﺒِ ُﺮونَ ﯾ‬،‫اﻟـﺠ ْﻤﻊ‬ َ َ َ َ ُ ‫ "ﻻ‬:‫ﺴﻮع‬ ُ َ‫ ﻓﺄ َﺟﺎﺑُﻮا وﻗﺎﻟﻮا ﻟِﯿ‬."‫ﻧَﺒِﯿًّﺎ‬ ‫ "وﻻ أَﻧَﺎ‬:‫ﻀﺎ‬ ً ‫ ﻗَﺎ َل ﻟَ ُﮭﻢ ُھ َﻮ أَ ْﯾ‬."!‫ﻧَ ْﻌﻠَﻢ‬ .‫ﺎن أَ ْﻓ َﻌ ُﻞ ھـ َﺬا‬ ‫أَﻗُﻮ ُل ﻟَ ُﻜﻢ ﺑِﺄ َ ﱢ‬ ُ ‫ي‬ ٍ َ‫ﺳ ْﻠﻄ‬ 23

nous dire : “Pourquoi donc n’avez-vous pas cru à sa parole ?” Si nous disons : “Des hommes”, nous devons redouter la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. » Ils répondirent donc à Jésus : « Nous ne savons pas ! » Il leur dit à son tour : « Moi, je ne vous dis pas non plus par quelle autorité je fais cela. Mardi: Luc (Lc 13 :22-30) Tandis qu’il faisait route vers Jérusalem, Jésus traversait villes et villages en enseignant. Quelqu’un lui demanda : « Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? » Jésus leur dit : « Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite, car, je vous le déclare, beaucoup chercheront à entrer et n’y parviendront pas. Lorsque le maître de maison se sera levé pour fermer la porte, si vous, du dehors, vous vous mettez à frapper à la porte, en disant : “Seigneur, ouvre-nous”, il vous répondra : “Je ne sais pas d’où vous êtes.” Alors vous vous mettrez à dire : “Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné sur nos places.” Il vous répondra : “Je ne sais pas d’où vous êtes. Éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice.” Là, il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes dans le royaume de Dieu, et que vous-mêmes, vous serez jetés dehors. Alors on

‫اﻟﺜﻼﺛﺎء‬ (٣٠-٢٢ :١٣) ‫ﻣﻦ إﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ‬ ‫ َو ُھ َﻮ‬،‫و َﻛﺎنَ ﯾَ ْﺠﺘَﺎ ُز ﻓﻲ اﻟـ ُﻤﺪ ُِن َواﻟﻘُ َﺮى‬ ‫ ﻓَﻘَﺎ َل‬.‫ﺷﻠِﯿﻢ‬ َ ‫ﺎﺻﺪًا ﻓﻲ طَﺮﯾﻘِ ِﮫ أُو َر‬ ِ َ‫ ﻗ‬،‫ﯾُ َﻌﻠﱢﻢ‬ َ‫ أَﻗَﻠِﯿﻠُﻮنَ ُھ ُﻢ اﻟﱠﺬﯾﻦ‬،‫ﺳﯿﱢﺪ‬ َ ‫ "ﯾﺎ‬:‫ﻟَﮫُ أَ َﺣ ُﺪھُﻢ‬ ْ‫ "إِ ْﺟﺘَ ِﮭﺪُوا أَن‬:‫ ﻓَﻘَﺎ َل ﻟَ ُﮭﻢ‬."‫ﺼﻮن؟‬ ُ ُ‫ﯾَ ْﺨﻠ‬ ‫ إِنﱠ‬:‫ أَﻗُﻮ ُل ﻟَ ُﻜﻢ‬.‫ﻀﯿﱢﻖ‬ ‫ب اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺗَﺪ ُْﺧﻠُﻮا ِﻣﻦَ اﻟﺒَﺎ‬ .‫ﺳﯿَ ْﻄﻠُﺒُﻮنَ اﻟﺪ ُﱡﺧﻮ َل ﻓَﻼ ﯾَ ْﻘ ِﺪ ُرون‬ َ َ‫َﻛﺜِﯿﺮﯾﻦ‬ ‫ﻖ‬ َ َ‫ﺖ ﻗَ ْﺪ ﻗَﺎ َم َوأَ ْﻏﻠ‬ ِ ‫َوﺑَ ْﻌ َﺪ أَنْ ﯾَ ُﻜﻮنَ َر ﱡب اﻟﺒَ ْﯿ‬ َ‫ َوﺑﺪ َْأﺗُﻢ ﺗَﻘِﻔُﻮنَ َﺧﺎ ِر ًﺟﺎ َوﺗَ ْﻘ َﺮﻋُﻮن‬،‫اﻟﺒَﺎب‬ ‫ اﻓﺘ َْﺢ ﻟَﻨَﺎ! ﻓَﯿُ ِﺠﯿﺒُ ُﻜﻢ‬،‫ب‬ ّ ‫ ﯾَﺎ َر‬:‫ﺎب ﻗَﺎﺋِﻠﯿﻦ‬ َ َ‫اﻟﺒ‬ !‫ إِﻧﱢﻲ ﻻ أَ ْﻋ ِﺮﻓُ ُﻜﻢ ِﻣﻦْ أَﯾْﻦَ أَ ْﻧﺘُﻢ‬:‫َوﯾَﻘُﻮل‬ ‫ ﻟَﻘَﺪ أَ َﻛ ْﻠﻨَﺎ أَ َﻣﺎ َﻣ َﻚ‬:‫ِﺣﯿﻨَﺌِ ٍﺬ ﺗَ ْﺒﺪَأُونَ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮن‬ ‫ﺎﺣﺎﺗِﻨﺎ! ﻓَﯿَﻘُﻮ ُل‬ َ ‫َو‬ َ ‫ﺳ‬ َ ‫ َو َﻋﻠﱠ ْﻤﺖَ ﻓﻲ‬،‫ﺷ ِﺮ ْﺑﻨﺎ‬ ُ َ َ َ ْ ‫ﱢ‬ ‫ إِﻧﻲ ﻻ أ ْﻋ ِﺮفُ ِﻣﻦْ أﯾْﻦَ أﻧﺘُﻢ! أ ْﺑ ُﻌﺪُوا‬:‫ﻟَ ُﻜﻢ‬ ُ‫اﻹ ْﺛﻢ! ُھﻨَﺎ َك ﯾَ ُﻜﻮن‬ ِ ‫ ﯾَﺎ َﺟ ِﻤﯿ َﻊ ﻓَﺎ ِﻋﻠِﻲ‬،‫َﻋﻨﱢﻲ‬ َ‫ ِﺣﯿﻦَ ﺗَ َﺮ ْون‬،‫ﺳﻨَﺎن‬ ْ َ‫ﺻ ِﺮﯾﻒُ اﻷ‬ َ ‫اﻟﺒُﻜﺎ ُء َو‬ ُ ‫ﻮب َو َﺟﻤﯿ َﻊ‬ َ ‫إِ ْﺑ َﺮا ِھﯿ َﻢ َوإِﺳﺤـ‬ َ ‫ﻖ َوﯾَ ْﻌﻘ‬ َ َ ْ ُ ‫ َوأﻧﺘُﻢ‬،‫ت ﷲ‬ ِ ‫اﻷَ ْﻧﺒِﯿﺎ ِء ﻓﻲ َﻣﻠﻜﻮ‬ َ‫ِﻣﻦ‬ َ‫ َوﯾَﺄْﺗُﻮن‬.‫َﺧﺎ ِر ًﺟﺎ‬ َ‫وﺣﻮن‬ ُ ‫َﻣ ْﻄ ُﺮ‬ ‫ﺎل‬ ‫ َو ِﻣﻦَ اﻟ ﱠ‬،‫ق َواﻟـ َﻤ َﻐﺎ ِرب‬ ِ ‫ﺸ َﻤ‬ ِ ‫اﻟـ َﻤﺸَﺎ ِر‬ َ .‫ت ﷲ‬ َ ‫َو‬ ِ ‫ َوﯾَﺘﱠ ِﻜﺌُﻮنَ ﻓﻲ َﻣﻠ ُﻜﻮ‬،‫اﻟـﺠﻨُﻮب‬ َ َ ،‫ﺼﯿ ُﺮونَ أ ﱠوﻟِﯿﻦ‬ ‫َو ُھ َﻮذا‬ ِ َ‫آﺧ ُﺮونَ ﯾ‬ ِ ."‫آﺧ ِﺮﯾﻦ‬ ِ َ‫ﺼﯿ ُﺮون‬ ِ َ‫َوأَ ﱠوﻟُﻮنَ ﯾ‬ 24

viendra de l’orient et de ‫اﻷرﺑﻌﺎء‬ l’occident, du nord et du midi, (٥٤-٤٧ :١١) ‫ﻣﻦ إﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨّﺎ‬ prendre place au festin dans le royaume de Dieu. Oui, il y a des derniers qui seront premiers, et ،‫ﺴﺎ‬ ً ِ‫ﯾﺴﯿﱡﻮنَ َﻣ ْﺠﻠ‬ ِ ‫ﻓَ َﻌﻘَ َﺪ اﻷَ ْﺣﺒَﺎ ُر واﻟﻔَ ﱢﺮ‬ des premiers qui seront ‫ " َﻣﺎ َذا ﻧَ ْﻌ َﻤﻞ؟ ﻓَﺈِنﱠ ھـ َﺬا اﻟ ﱠﺮ ُﺟ َﻞ‬:‫وﻗَﺎﻟُﻮا‬ derniers. » Mercredi: Jean (Jn 11: 47-54) Les grands prêtres et les pharisiens réunirent donc le Conseil suprême ; ils disaient : « Qu’allons-nous faire ? Cet homme accomplit un grand nombre de signes. Si nous le laissons faire, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre Lieu saint et notre nation. » Alors, l’un d’entre eux, Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là, leur dit : « Vous n’y comprenez rien ; vous ne voyez pas quel est votre intérêt : il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que l’ensemble de la nation ne périsse pas. » Ce qu’il disait là ne venait pas de luimême ; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ; et ce n’était pas seulement pour la nation, c’était afin de rassembler dans l’unité les enfants de Dieu dispersés. À partir de ce jour-là, ils décidèrent de le tuer. C’est pourquoi Jésus ne se déplaçait plus ouvertement parmi les Juifs ; il partit pour la région proche du désert, dans la ville d’Éphraïm où il séjourna avec ses disciples.

‫ت َﻛﺜِﯿ َﺮة! إِنْ ﺗَ َﺮ ْﻛﻨَﺎهُ ھـ َﻜ َﺬا‬ ْ َ‫ﯾ‬ ٍ ‫ﺼﻨَ ُﻊ آﯾَﺎ‬ ْ ‫ﯾُ ْﺆ ِﻣﻦُ ﺑِ ِﮫ‬ ُ‫اﻟﺮو َﻣﺎن‬ ‫ ﻓَﯿَﺄﺗِﻲ ﱡ‬،‫اﻟـﺠﻤﯿﻊ‬ َ ُ ‫ ﻓَﻘَﺎ َل ﻟَ ُﮭﻢ‬."‫وﯾُ َﺪ ﱢﻣ ُﺮونَ َھ ْﯿ َﻜﻠَﻨﺎ وأ ﱠﻣﺘَﻨَﺎ‬ ‫ ﻋ َِﻈﯿ ُﻢ اﻷَ ْﺣﺒَﺎ ِر‬،‫ و ُھ َﻮ ﻗَﯿَﺎﻓَﺎ‬،‫اﺣ ٌﺪ ِﻣ ْﻨ ُﮭﻢ‬ ِ ‫َو‬ َ ،‫ﺷ ْﯿﺌًﺎ‬ َ َ‫ "أ ْﻧﺘُﻢ ﻻ ﺗُ ْﺪ ِر ُﻛﻮن‬:‫ﺴﻨَﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺗِ ْﻠ َﻚ اﻟ ﱠ‬ َ َ ‫وﻻ ﺗُﻔَ ﱢﻜ ُﺮونَ أﻧﱠﮫُ َﺧ ْﯿ ٌﺮ ﻟَﻨَﺎ أنْ ﯾَ ُﻤﻮتَ َر ُﺟ ٌﻞ‬ ُ‫ﺐ وﻻ ﺗَ ْﮭﻠِ َﻚ اﻷُ ﱠﻣﺔ‬ ‫اﺣ ٌﺪ ﻓِﺪَى اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺸ ْﻌ‬ ِ ‫َو‬ ‫ و َﻣﺎ ﻗَﺎ َل ذـﻠِ َﻚ ِﻣﻦْ ﺗِ ْﻠﻘَﺎ ِء‬."!‫ﺳ ِﺮھَﺎ‬ ْ َ ‫ﺑِﺄ‬ ‫ وﻟـ ِﻜﻦْ ْإذ َﻛﺎنَ ﻋ َِﻈﯿ َﻢ اﻷَ ْﺣﺒَﺎ ِر ﻓﻲ‬،‫ﺴ ِﮫ‬ ِ ‫ﻧَ ْﻔ‬ ُ‫ﺳﯿَ ُﻤﻮت‬ ‫ﺗِ ْﻠ َﻚ اﻟ ﱠ‬ ُ َ‫ ﺗَﻨﺒﱠﺄ َ ﺑِﺄَنﱠ ﯾ‬،‫ﺴﻨَﺔ‬ َ ‫ﺴﻮ َع‬ ،‫ﺲ ﻓِﺪَى اﻷُ ﱠﻣ ِﺔ َو ْﺣ َﺪھَﺎ‬ َ ‫ وﻟَ ْﯿ‬.‫ﻓِﺪَى اﻷُ ﱠﻣﺔ‬ ً ‫ﺑَ ْﻞ أَ ْﯾ‬ ِ‫اﺣ ٍﺪ أَ ْوﻻ َد ﷲ‬ ِ ‫ﻀﺎ ﻟِﯿَ ْﺠ َﻤ َﻊ ﻓﻲ َو‬ ‫ ﻓَ َﻌ َﺰ ُﻣﻮا ِﻣﻦْ ذـﻠِ َﻚ اﻟﯿَ ْﻮ ِم ﻋَﻠﻰ‬.‫ﺸﺘﱠﺘِﯿﻦ‬ َ ‫اﻟـ ُﻤ‬ َ‫ ﻓَ َﻤﺎ ﻋَﺎ َد ﯾَﺘ ََﺠ ﱠﻮ ُل َﻋﻠَﻨًﺎ ﺑَﯿْﻦ‬.‫ﺴﻮع‬ ُ َ‫ﻗَ ْﺘ ِﻞ ﯾ‬ ‫ﺎﺣﯿَ ٍﺔ‬ َ ‫ ﺑَ ْﻞ َﻣ‬،‫اﻟﯿَ ُﮭﻮد‬ ِ َ‫ﻀﻰ ِﻣﻦْ ُھﻨَﺎ َك إِﻟﻰ ﻧ‬ ‫ إِﻟﻰ َﻣﺪﯾﻨَ ٍﺔ ﺗُ ْﺪﻋَﻰ‬،‫ﻗَﺮﯾﺒَ ٍﺔ ِﻣﻦَ اﻟﺒَ ﱢﺮﯾﱠﺔ‬ .‫ وأَﻗَﺎ َم ﻓﯿ َﮭﺎ َﻣ َﻊ ﺗَﻼ ِﻣﯿ ِﺬ ِه‬،‫إِ ْﻓ َﺮاﺋِﯿ َﻢ‬

25

Rite de la lampe à huile ‫رﺗﺑﺔ اﻟﻘﻧدﯾل‬ Debout ‫وﻗوف‬ C: Gloire au Père, au Fils et au ‫ب واﻻ ْﺑـن‬ ِ ‫ أَﻟ َﻣ ْﺟـد ُ ِﻟﻶ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ِ Saint-Esprit, maintenant et à .‫واﻟـ ﱡروحِ اﻟﻘُـد ُس ِﻣـنَ اﻵنَ وإﻟـﻰ اﻷَﺑـد‬ jamais. A: Amen.

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

C : Rends-nous dignes Seigneur Dieu, par tes enseignements divins, et avec des larmes de repentance de soigner et guérir les blessures causées par nos péchés. Donne-nous de te rencontrer avec une âme pure et éclairée, réjouis-nous des bénédictions de ton Royaume Éternel. Nous te louons avec les gens de droite et élevons la gloire à Toi, à ton Père et à ton Esprit Saint, à jamais. A: Amen. A : Psaume 50

- Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton amour, selon ta grande miséricorde, efface mon péché. - Lave-moi tout entier de ma faute, purifie-moi de mon offense. - Fais que j'entende les chants et la fête : ils danseront, les os que tu broyais. - Détourne ta face de mes fautes, enlève tous mes péchés. - Crée en moi un coeur pur, ô mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit. - Ne me chasse pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. - Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais.

،‫ب اﻹﻟَﮫ‬ ‫اﻟر ﱡ‬ َ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬،‫ أ َ ِ ّھ ْﻠﻧَﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ َ ُ ‫ أ َ ْن ﻧ‬،‫ﻲ‬ ،‫ﻲ‬ ْ َ‫ﺿ ِ ّﻣدَ َوﻧ‬ ِ ‫ﺑِﺗ َ ْﻌ ِﻠ‬ ِ َ‫ﯾﻣك‬ ّ ‫اﻹﻟَ ِﮭ‬ َ ‫ﺷ ِﻔ‬ ‫ﺻﺎﺑَﺗْﻧَﺎ‬ َ َ ‫ أ َ ْﻟ ِﺟ َرا َح اﻟﱠﺗِﻲ أ‬،‫ﺑِد ُ ُﻣوعِ اﻟﺗ َ ْوﺑَﺔ‬ َ‫ َو َھ ْب ﻟَﻧَﺎ أ َ ْن ﻧَ ْﻠﻘَﺎك‬.‫ب َﺧ َطﺎﯾَﺎﻧَﺎ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ َ‫ﺳ ﺑ‬ ‫ت‬ ِ ‫ﯾر ٍة َوﻧَ ْﻧﻌَ َم ﺑِ َﺧ ْﯾ َرا‬ ْ ‫ﺑِﻧَ ْﻔ ٍس ﻧَ ِﻘﯾﱠ ٍﺔ ُﻣ‬ َ ِ‫ﺳﺗَﻧ‬ ‫ﺳﺑِّ َﺣكَ َﻣ َﻊ ﺑَﻧِﻲ‬ َ ُ ‫ َوﻧ‬،‫َﻣﻠَﻛُوﺗِكَ اﻟد ﱠاﺋِ َﻣﺔ‬ َ‫ َوﻧَ ْرﻓَ ُﻊ إِﻟَ ْﯾكَ ا ْﻟ َﻣ ْﺟدَ َوإِﻟَﻰ أِﺑِﯾك‬،‫ا ْﻟﯾَ ِﻣﯾن‬ .‫ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَد‬،‫وﺣكَ اﻟﻘُد ﱡوس‬ ِ ‫َو ُر‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

(‫ )ﺑﯾن ﺟوﻗﯾن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ ٥٠ ‫ﻣن اﻟزﻣور‬ ‫ظﯾم َر ْﺣ َﻣﺗِكَ َوﻛ َِﻣﺛ ِل‬ ِ َ‫ﷲ َﻛﻌ‬ ْ ‫ إر َﺣﻣﻧﻲ ﯾﺎ‬‫ﺢ ﻣﺂﺛﻣﻲ‬ ُ ‫اﻣ‬ ْ ‫ﻛﺛر ِة رأﻓﺗِك‬ ْ ً ‫ إ ْﻏﺳﻠﻧﻲ ﻛَﺛﯾرا ِﻣ ْن إﺛﻣﻲ َو ِﻣ ْن‬‫َﺧطﯾﺋ َﺗﻲ َط ِ ّﮭرﻧﻲ‬ ‫ﺳﻣﻌُﻧﻲ ﺳُرورا ً َوﺑَ ْﮭﺟﺔً ﻓَﺗ َ ْﺟذَ ُل‬ ْ ُ‫ ﺗ‬‫ِﻋظﺎﻣﻲ اﻟذﻟﯾﻠﺔ‬ ‫ﺢ ﻛ ﱠل‬ ‫ﺻ ِرف َو ْﺟ َﮭك ﻋن‬ ُ ‫واﻣ‬ ْ ‫إ‬ْ ‫ﺧطﺎﯾﺎي‬ َ ‫ﻣﺂﺛﻣﻲ‬ ْ ُ َ ً ‫ ﻗَﻠﺑﺎ ً ﻧﻘﯾﺎ ً اﺧﻠقْ ﻓِﯾﱠﺎ ﯾﺎ ﷲ َوروﺣﺎ‬‫اﺣﺷﺎﺋﻲ‬ ْ ‫ُﻣﺳﺗَﻘﯾﻣﺎ ً َﺟد ِّد ﻓﻲ‬ ‫اﻣﺎم َو ْﺟ ِﮭكَ وروﺣك‬ ِ ‫ ﻻ ﺗ َ ْط َرﺣﻧﻲ ِﻣ ْن‬َ َ ‫اﻟﻘدوس ﻻ ﺗ‬ ‫ﻧز ْﻋﮫ ُ ﻣﻧﻲ‬ ،‫ب واﻻ ْﺑ ِن واﻟ ّروحِ اﻟﻘدس‬ ِ ‫ أﻟﻣﺟد ُ ﻟﻶ‬ْ ‫ِﻣنَ اﻵنَ وإﻟﻰ أﺑ ِد اﻵ‬ .‫ﺑدﯾن‬ 26

Prière de pardon C : Louange, honneur et gloire à la Mer de la miséricorde et de compassion, au fleuve d’où coulent toujours tous les biens, à celui qui a promis le royaume céleste aux ouvriers du champ de la Vérité. Au Dieu bon, gloire et honneur sur cette lampe bénite, tous les jours de notre vie et à jamais. A : Amen. C : Ô Éternel qui nous as fait vivre par sa mort, écoute avec amour nos implorations. Ô Fils de Dieu qui as voulu nous vivifier, tu es mort pour nous. Écoute nos intentions que nous élevons à Toi. Ô Trésor abondant d’où puisent tous les nécessiteux, exauce nos prières et accepte nos encens que nous offrons pour ta grandeur, qu’elles soient agréés par ta douceur abondante. Regardenous Seigneur, prosternant devant toi, avec des âmes oppressées et des corps affaiblis, car personne ne peut sauver sauf ta Miséricorde et personne ne peut guérir et vivifier sauf ton amour. Ô Seigneur, ne retient pas ta miséricorde de nous aider et nous libérer de nos oppressions.

‫ﺻﻼة اﻟﻐﻔران‬ ‫ )ﻣﻊ اﻟﺗﺑﺧﯾر( ِﻟﻧَ ْرﻓَﻌَ ﱠن‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬

‫اﻹﻛ َْرام إِﻟَﻰ ﺑَ ْﺣ ِر‬ ْ َ ‫اﻟﺗ‬ ِ ‫ﺳﺑِﯾ َﺢ َوا ْﻟ َﻣ ْﺟدَ َو‬ ‫ إِﻟَﻰ اﻟﯾ ُ ْﻧﺑَوعِ اﻟﱠذِي‬،‫اﺣ ِم َوا ْﻟ َﺣﻧَﺎن‬ ِ ‫ا ْﻟ َﻣ َر‬ ‫ إِﻟَﻰ‬،‫ﺗ َ ْﺟ ِري ِﻣ ْﻧﮫ ُ د َْوﻣﺎ ً ِﺟ ِﻣﯾ ُﻊ ا ْﻟ َﺧ ْﯾ َرات‬ ‫ق‬ َ ‫اﻟﱠذِي َو‬ ِ َ‫ﻋدَ ا ْﻟﻌ‬ ِ ّ ‫ﺎﻣ ِﻠﯾنَ ﻓﻲ ﻛ َْر ِم ا ْﻟ َﺣ‬ ُ ‫ﺢ اﻟﱠذِي ﻟَﮫ‬ ُ ‫ﺻﺎ ِﻟ‬ َ ‫ اﻟ‬.‫ي‬ َ ‫ﺑِ َﻣﻠَﻛُوﺗِ ِﮫ اﻟ‬ ّ ‫ﺳ َﻣﺎ ِو‬ ‫ا ْﻟ َﻣ ْﺟد ُ َواﻻﻛ َْرام ﻋﻠﻰ ھذا ا ْﻟ ِﻘ ْﻧدِﯾ ِل‬ .‫ َوﻛُ ِ ّل أَﯾﱠ ِﺎم َﺣﯾَﺎﺗِﻧَﺎ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَ ْد‬،‫ﺎرك‬ َ َ‫ا ْﻟ ُﻣﺑ‬

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

َ ،‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ‫ اﻟﱠذي‬،‫ت‬ ِ ِ‫ﻏ ْﯾ ُر ا ْﻟ َﻣﺎﺋ‬ ‫ف ﺑِ ُﺣﺑِّكَ ﻋﻠﻰ‬ ْ ‫ إِ ْﻧﻌَ ِط‬،‫أ َ ْﺣﯾَﺎﻧَﺎ ﺑِ َﻣ ْوﺗِ ِﮫ‬ ْ ‫ﷲ اﻟذي ﺷَﺎ َء‬ ‫أن‬ ِ َ‫ ﯾَﺎ ا ْﺑن‬،‫ﺳ ِﻠﻧَﺎ‬ ‫ﺗ َ َو ﱡ‬ ‫ﺻ ِﻎ إِﻟﻰ‬ ْ َ ‫ أ‬.‫ﯾ ُ ْﺣﯾِﯾَﻧَﺎ ﻓَ َﻣﺎتَ ِﻣ ْن أ َ ْﺟ ِﻠﻧَﺎ‬ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬. َ‫ِط ْﻠﺑَﺎﺗِﻧَﺎ اﻟﱠﺗﻲ ﻧُﻘَ ِّد ُﻣ َﮭﺎ اﻵنَ ﻟَك‬ ‫ا ْﻟ َﻛ ْﻧ ُز ا ْﻟ َﻣﻶ ُن اﻟﱠذي ﯾَﺄ ْ ُﺧذ ُ ِﻣ ْﻧﮫ ُ َﺟ ِﻣﯾ ُﻊ‬ ‫ َوا ْﻗﺑَ ْل‬، َ‫ﺳﺄَﻟُك‬ ْ َ‫ أَﻋ ِْطﻧَﺎ َﻣﺎ ﻧ‬،‫ﺎﺟﯾن‬ ِ َ ‫ا ْﻟ ُﻣ ْﺣﺗ‬ ‫ض‬ َ ‫ﺑَ ُﺧورا ً ﻧُﻘَ ِّد ُﻣﮫ ُ أ َ َﻣﺎ َم‬ َ ‫ َو ْﻟﺗ َ ْر‬، َ‫ﻋ َظ َﻣﺗِك‬ ، ْ‫ إِ ْﻟﺗ َ ِﻔت‬.‫اﺣ ُم ﻋُذُوﺑَﺗِكَ ا ْﻟﻔَﯾﱠﺎﺿَﺔ‬ ِ ‫ﺑِ ِﮫ َﻣ َر‬ َ‫ﺎﺟدِﯾنَ ﻟَك‬ ‫ إِﻟَ ْﯾﻧَﺎ ﻧَ ْﺣ ُن اﻟ ﱠ‬،‫ب‬ ‫ﯾَﺎ َر ﱡ‬ ِ ‫ﺳ‬ َ ‫ﺷد ﱠ ٍة‬ ِ ‫ َوﻧُﻔُوﺳُﻧَﺎ ﻓﻲ‬،‫ا ْﻟ َواﻗِ ِﻔﯾنَ أ َﻣﺎ َﻣك‬ ‫س َﻣ ْن‬ َ ‫َوأ َ ْﺟ‬ َ ‫ َوﻟَ ْﯾ‬،‫ﺳﺎدُﻧَﺎ ﻓﻲ ِﺿﯾق‬ َ‫ َوﻻ‬، َ‫اﺣ ُﻣك‬ ِ ‫ص إِﻻ ﱠ َﻣ َر‬ ُ ّ‫ﺳﺎ ِﻋد ُ َوﯾ ُ َﺧ ِﻠ‬ َ ُ‫ﯾ‬ . َ‫ﺷ ِﻔﻲ َوﯾ ُ ْﺣﯾِﻲ إِﻻ ﱠ َﻣ َﺣﺑﱠﺗ ُك‬ ْ َ‫َﻣ ْن ﯾ‬ ‫اﺣ َﻣكَ ﻋ َْن‬ ِ ‫ َﻣ َر‬،‫ب‬ ِ ‫ﻻ ﺗ َ ْﻣ‬ ‫ ﯾَﺎ َر ﱡ‬، ْ‫ﺳك‬ ،‫َﺎﺟﻼً ِﺿﯾﻘَﻧَﺎ‬ َ ‫ﺳﺎ‬ َ ‫ُﻣ‬ ِ ‫ ﺑَ ْل ﻓَ ِّرجْ ﻋ‬،‫ﻋدَﺗِﻧَﺎ‬ ،‫ﺳﺎ ِﻋدُﻧَﺎ‬ َ ُ ‫ف ﺑِ َﻣﺎ ﯾ ُ َواﻓِﻘُﻧَﺎ َوﯾ‬ ٌ ‫أ َ ْﻧتَ ﻋ َِﺎر‬ ‫ب ﻧِ ْﻌ َﻣﺗِكَ ا ْﻟ َﻣ ْﻣﻠ ُ َؤ ِة‬ ِ َ‫ﻓَﻌ‬ َ ‫ﺎﻣ ْﻠﻧَﺎ ﺑِ َﺣ‬ ِ ‫ﺳ‬ .‫اﺣ ْم‬ ِ ‫َﻣ َر‬ 27

Tu sais ce qui nous convient et nous aide, pour cela, traite-nous selon tes grâces pleines de miséricorde. Et comme nous avons porté ton scellement par l’eau du baptême, cru en toi, mangé ton corps et bu ton sang, que ta croix soit l’aileron de notre navire et guide nous à travers les vagues qui nous guettent. Fais briller sur nous ton salut, pardonne nos péchés, efface nos offenses de ton registre et remet, par ta bonté, le mal que nous avons commis par action et par omission. Aux derniers instants de notre vie, envoie nous l’ange de la paix, de la miséricorde et du secours, nous chantons ainsi, ta gloire, avec les légions de la lumière. Et quand tu reviendras juger l’humanité entière, rendsnous dignes, par ta miséricorde, de nous placer à ta droite. Et ensemble, nous chantons, d’une voix pure, la gloire et l’honneur au Père, au Fils et au Saint Esprit, maintenant et à jamais.

‫ﺎء‬ ِ ‫ﺳ َﻣكَ ِﻣ ْن َﻣ‬ ْ ‫َوﺑِ َﻣﺎ أَﻧﱠﻧَﺎ َﺣ َﻣ ْﻠﻧَﺎ َو‬ َ‫ﺳدَك‬ َ ‫ َوآ َﻣﻧﱠﺎ ﺑِكَ َوأ َ َﻛ ْﻠﻧَﺎ َﺟ‬،‫ا ْﻟ َﻣ ْﻌ ُﻣو ِدﯾّﺔ‬ ‫ﻲ‬ َ ‫ ﻓَ ْﻠﯾَﻛ ُْن‬، َ‫َوﺷ َِر ْﺑﻧَﺎ دَ َﻣك‬ ّ ‫ﺻ ِﻠﯾﺑُكَ ا ْﻟ َﺣ‬ َ‫ َوا ْھ ِدﻧَﺎ ﺑَ ْﯾن‬،‫ﺳ ِﻔﯾﻧَﺗِﻧَﺎ‬ ِ ‫دَﻓﱠﺔَ ا ْﻟ َﺧ‬ َ ‫ﻼص ِﻟ‬ .‫اﻷ َ ْﻣ َواجِ ا ْﻟ ُﻣ ْﺣ ِدﻗَ ِﺔ ﺑِﻧَﺎ‬ ‫ َوا ْﻏ ِﻔ ْر‬، َ‫ﻋﻠَ ْﯾﻧَﺎ ﺑِ َﺧﻼَ ِﺻك‬ َ ْ‫أَﺷ ِْرق‬ ، َ‫ﺳ ْﻔ ِرك‬ ُ ‫اﻣ‬ ِ ‫ﺢ َﺧ َطﺎﯾَﺎﻧَﺎ ِﻣ ْن‬ ْ ‫ذُﻧُوﺑَﻧَﺎ َو‬ ‫ارﺗ َ َﻛ ْﺑﻧَﺎ‬ ْ ‫َوا‬ ْ ‫ﺻﻔَﺢْ ﺑِ ُﺟودَﺗِكَ ﻋ َْن ﻛُ ِ ّل َﻣﺎ‬ ‫ﻓﻲ ھذا اﻟﻌَﺎﻟَ ِم ِﻣ ْن َﺧ َط ٍﺄ ﺑَ َﻣ ْﻌ ِرﻓَ ٍﺔ‬ .‫َوﺑِﻐَ ْﯾ ِر َﻣ ْﻌ ِرﻓَﺔ‬ ،‫َو َﻣﺗﻰ أ َ ْوﺷَكَ َﺧ ْﯾطُ َﺣﯾَﺎﺗِﻧَﺎ أ َ ْن ﯾَ ْﻧﻘَ ِطﻊ‬ ،‫ﺎن َواﻟ ﱠر ْﺣ َﻣﺔ‬ ِ ‫أ َ ْر‬ ِ ‫ﺳ ْل إِﻟَ ْﯾﻧَﺎ َﻣﻼكَ اﻷ َ َﻣ‬ ،‫اﺣ ِم َوا ْﻟ َﻣﻌُوﻧَﺔ‬ َ ‫ش‬ ِ ‫ﻋﻠَ ْﯾﻧَﺎ ﻧَدَى ا ْﻟ َﻣ َر‬ ‫َو ُر ﱠ‬ ،‫ور‬ ِ ُ ‫اق ﺑَﻧِﻲ اﻟﻧ‬ ِ ‫ﻓَﻧ ُ َرﺗِ ّ َل ا ْﻟ َﻣ ْﺟدَ َﻣ َﻊ أ َ ْﺟ َو‬ ،‫وب ﻛﻠﱠ َﮭﺎ‬ َ ُ ‫َو ِﻋ ْﻧدَ َﻣﺎ ﺗ َ ْظ َﮭ ُر ِﻟﺗَدِﯾنَ اﻟﺷُﻌ‬ . َ‫اﺣ ِﻣكَ ِﻟ ْﻠ ُوﻗُوف ﻋ َْن ﯾَ ِﻣﯾﻧِك‬ ِ ‫أ َ ِ ّھ ْﻠﻧَﺎ ﺑِ َﻣ َر‬ ‫ت‬ ٍ ‫ﺻ ْو‬ َ ِ‫َو َﻣﻌﺎ ً ﻧ ُ َرﺗِ ّ ُل ا ْﻟ َﻣ ْﺟدَ َواﻟﺷُﻛ َْر ﺑ‬ ‫ح‬ ‫ﺎف ﻟَكَ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬ ُ ‫اﻵب َواﻻ ْﺑ ُن َواﻟرو‬ َ ٍ ‫ﺻ‬ ُ َ .‫ اﻵنَ َوإِﻟﻰ اﻷﺑَد‬،‫اﻟﻘد ُس‬

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

A : Amen.



28

Assis ‫ﺟﻠوس‬ Chant : Mchiho nataré l`idtokh

َ َ‫ ْﻣ ِﺷﯾ ُﺣو ﻧ‬:‫ﻟﺣن اﻟﺑﺧور‬ ‫ط ِرﯾ ْﮫ ْﻟ ِﻌ ْدﺗ ُ ْﺦ‬

Ayyouha ttabiboul haqq, yè َ‫َاوﯾْـت‬ ْ ‫ق ﯾَـﺎ َﻣ‬ ّ ْ ‫ﯾب ا ْﻟ َﺣـ‬ ُ ِ‫أَﯾﱡ َﮭـﺎ اﻟ َطﺑ‬ َ ‫ـن د‬ mane dèwaytal arda, bidawè‫اﻷ َ ْرﺿَﺎ‬ ikal moutlaq, èsayta nnèsal ‫طﻠَقْ آﺳﯾْـتَ اﻟﻧﱠﺎس‬ ْ ‫ﺑِـد ََواﺋِـكَ ا ْﻟ ُﻣ‬ َ َ marda, ichfil asqama minna ‫ا ْﻟ َﻣ ْـرﺿَﻰ‬ waghfér lana, rabbana ‫ﺳﻘَﺎ َم ِﻣﻧﱠﺎ َوا ْﻏـ ِﻔ ْـر ﻟَـﻧَﺎ‬ ِ ‫إِ ﺷ‬ ْ َ ‫ْف اﻷ‬ rhamna

‫ار َﺣ ْﻣﻧَﺎ‬ ْ ،‫َرﺑﱠـﻧَﺎ‬

Nad`ouka rabbal hanèn lèchi asqamal insèn, wamnahna ‫ﺳـﻘَﺎ َم‬ ْ َ‫ب ا ْﻟ َﺣﻧ‬ ْ َ ‫ﺎن ﻻَ ِش أ‬ ‫ﻧَ ْدﻋُوك َ َر ﱠ‬ rrahma, habnal bour-a wa ْ ‫ﺳ‬ ‫ــﺎن‬ َ ‫اﻹ ْﻧ‬ ِ nni`ma, nalqaka bichoukrani ‫ھﺑـﻧَﺎ ا ْﻟﺑـرء‬ ْ َ ‫ـﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺣ‬ ‫اﻣﻧَ ْﺣﻧَـﺎ‬ ْ َ ْ ُ ْ ‫َو‬ َ ْ ‫اﻟر‬ َ jismane warouh, nachdoul َ‫َواﻟﻧِّ ْﻌ َﻣﺔ‬ èba libna rrouh.

ْ‫ﺳﻣـﺎ ً َو ُروح‬ ْ ‫ان ِﺟ‬ َ ‫ﻧَ ْﻠـﻘَﺎكَ ﺑِﺎﻟﺷُﻛ‬ ِ ‫ْـر‬ ‫ﺷد ُو‬ ْ َ‫ﻧ‬ ْ‫اﻵب اْﻻ ْﺑنَ اﻟ ُروح‬ َ

C : Dieu très haut, qui t’es abaissé vers nous par ta compassion, pardonne-nous, toi le pur Saint, par tes grâces. Exauce nos prières par ton amour. Accueille nos offrandes que nous avons avancées devant ta grandeur et donne la paix et la sérénité à l’humanité par ta miséricorde. A Notre Dieu gloire à jamais.

َ‫ ﯾَﺎ َﻣ ْن ا ْﻧ ِﺣﻧَﯾْت‬،‫ﻲ‬ ّ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ ا ْﻟﻌَ ِﻠ‬:‫اﻟﻣﺣﺗـﻔل‬ ‫ إِ ْﻏ ِﻔ ْر‬، َ‫إِﻟَ ْﯾﻧَﺎ ﻧَ ْﺣ ُن اﻟﺳُ ْﻔ ِﻠﯾِﯾنَ ﺑِ َﺣﻧَﺎﻧِك‬ ، َ‫ ﺑِﻧِ ْﻌ َﻣﺗِك‬،‫ أ َ ْﻧتَ اﻟ َطﺎ ِھ ُر اﻟﻘُد ﱡوس‬،‫ﻟَﻧَﺎ‬ ‫ض‬ َ ‫ار‬ ْ ‫َوا‬ ْ ‫ َو‬، َ‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْب ﺳُؤْ ﻟَﻧَﺎ ﺑِ ُﺣﺑِّك‬ َ َ َ ، َ‫ﻋظ َﻣﺗِك‬ َ ‫ورﻧَﺎ اﻟﱠذي ﻗ ﱠر ْﺑﻧَﺎهُ أ َﻣﺎ َم‬ َ ‫ﺑَ ُﺧ‬ ‫ﺳﻛُوﻧَ ِﺔ‬ ْ ‫ﺳﻼ َم ِﻟ ْﻠ َﻣ‬ َ ‫اﻣﻧَﺢْ ﺑِ ِﮫ اﻷ َ َﻣﺎنَ َواﻟ‬ ْ ‫َو‬ ‫ ﯾَﺎ َرﺑﱠﻧَﺎ َوإِﻟَ َﮭﻧَﺎ ﻟَكَ ا ْﻟ َﻣ ْﺟد ُ إِﻟﻰ‬، َ‫ﺑِ َرأْﻓَﺗِك‬ .‫اﻷَﺑَد‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

A : Amen.

29

Debout ‫وﻗوف‬ C et A: Qadichat aloho, :‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل واﻟﺷﻌب‬ Qadichat hayiltono, Qadichat َ ،‫ ﻗدِﯾﺷَﺎت َﺣﯾِ ْﻠﺗُوﻧُو‬،‫ﻗَدِﯾﺷَﺎتْ أﻟُوھُو‬ lomoyouto (3 fois)

(‫ ﻣ ّرات‬٣) ‫ﻗَدِﯾﺷَﺎت ﻟُو ُﻣوﯾُوﺗُو‬

A : Mchiho déstlébté hlofayne, étraham `layn (3 fois) ،‫ت ﺣﻠُﻔَ ْﯾ ْن‬ ِ ‫ﺻط ِﻠ ْﺑ‬ ْ ‫ ﻣﺷﯾﺣو ِد‬:‫اﻟﺷﻌب‬

(‫ ﻣ ّرات‬٣) ‫إِﺗْ َرا َﺣ ِﺎم ْﻋﻠَ ْﯾ ْن‬

C: Dieu Saint et Immortel, ‫اﻟرب ا ْﻟﻘُد ﱡوس اﻟﱠذِي ﻻ‬ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ّ sanctifie nos pensées et purifie َ َ ‫ق‬ ْ ‫ ﻗَد‬،‫ﯾَ ُﻣوت‬ َ ‫ِّس أ َ ْﻓﻛ‬ ِ ّ َ‫ َوﻧ‬،‫َﺎرﻧَﺎ‬ nos consciences pour te glorifier ،‫ﺿ َﻣﺎﺋِ َرﻧﺎ‬ ْ ُ ‫ َوﻧ‬،ً ‫ﺳﺑِﯾﺣﺎ ً ﻧ ِﻘﯾّﺎ‬ ْ َ ‫ﺳﺑِّ َﺣكَ ﺗ‬ َ ُ ‫ﻓ َﻧ‬ et écouter la Sainte Ecriture, à ‫ﻲ إِﻟَﻰ‬ َ ‫ﺻ ِﻐ‬ .‫ ﻟَكَ ا ْﻟ َﻣ ْﺟد ُ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَد‬.‫ﺳﺔ‬ toi la gloire à jamais. َ ‫ﻛُﺗُﺑِكَ ا ْﻟ ُﻣﻘَد ﱠ‬

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

A : Amen

‫ﺻ ْﻔ ُر ْخ َرﺑُو‬ َ ‫ ْﺑ‬:‫ﻣـزﻣور اﻟﻘراءات‬

Mazmouro : Bsafrokh rabo

‫اﻟﺷﻌب‬

A: Jè-al èsi rrabboul hannèn, ْ ‫ب ا ْﻟ َﺣـﻧﱠ‬ ‫ﺎن‬ ‫اﻟـ ﱠر ﱡ‬ ahna yachfi jourhal insèn ْ ‫ﺳ‬ َ ‫اﻹﻧ‬ ِ ‫ُﺟ ْـر َح‬ Lècha souqmal madnoukina ‫ﺎن‬ ْ ‫ا ْﻟـ َﻣ‬ َ‫ﺿﻧُو ِﻛـﯾن‬ `anna alqa siqlal awhèn

ْ ‫ﺛِ ْﻘـ َل اﻷ َ ْو َھ‬ ‫ـﺎن‬

C et A : Al jabbarou zaqa ssalba, wal èlèma zèba ridwane, Dèwal jisma ahyal qalba bassa rrouha `azbal ghoufrane

‫ﺳـﻲ‬ ِ ‫َﺟـﺎ َء اﻵ‬ ‫ﺷ ِﻔﻲ‬ ْ َ‫أ َ ْﺣـﻧَﻰ ﯾ‬ ‫ﻻَﺷَﻰ ﺳُـ ْﻘـ َم‬ ‫ﻋَـﻧﱠﺎ أ َ ْﻟﻘَـﻰ‬

‫اﻟﻣﺣﺗﻔل واﻟﺷﻌب‬ ْ ‫ﺻﻠــﺑَﺎ‬ ‫أ َ ْﻟ َﺟـﺑﱠــﺎ ُر‬ َ َ‫ذ‬ َ ‫اق اﻟ‬ ْ ‫ــو‬ ْ ‫اب ِر‬ ‫ان‬ ‫َواﻵﻻ َم‬ َ َ‫ذ‬ َ ‫ﺿ‬ َ ْ ْ ْ َ ‫ﻲ اﻟﻘﻠــﺑَﺎ‬ ‫ﺳ َم‬ ْ ‫َاوى اﻟ ِﺟ‬ َ ‫د‬ َ ‫أ ْﺣ‬ ْ ْ ْ ‫ﺑَ ﱠ‬ ُ ْ‫ـران‬ ‫ث اﻟـ ُرو َح‬ َ َ ‫ﻋذ‬ َ ‫ب اﻟ ﻐﻔ‬

A : Habna ssafha wal ‫اﻟﺷﻌب‬ ghoufrana mén maghnèkal ْ ْ َ‫ــراﻧﺎ‬ ُ ‫ﺻ ْﻔ َﺢ‬ ‫َھ ْﺑﻧَﺎ اﻟ ﱠ‬ َ ‫َواﻟـﻐﻔ‬ kanzal mal-èn ْ ‫ا ْﻟ َﻛ ْﻧ ِز ا ْﻟ َﻣ‬ ْ ‫ِﻣ‬ َ‫ـن َﻣ ْﻐﻧَـﺎك‬ Warham wa`fou `ane ‫ـﻶن‬ َ ْ ‫ﻋ‬ ‫ْف‬ ُ ‫ار َﺣ ْم َواﻋ‬ ْ ‫َو‬ mardana kay nachdoukal ‫َـن َﻣ ْرﺿَﺎﻧﺎ‬ ْ ْ ‫اﻟ َﻣ ْﺟدَ اﻟﺷُﻛ َْر‬ َ‫ﺷد ُوك‬ ‫ان‬ ْ َ‫ﻛَـ ْﻲ ﻧ‬ majda choukrane

30

Les Épîtres et l’Évangile

‫اﻟرﺳﺎﺋل واﻹﻧﺟﯾل‬

Lecteur: Lecture de la lettre de Saint Jacques, et bénis Seigneur ‫ أ َ ْﻗ َرأ ُ ﻣن رﺳﺎﻟﺔ اﻟﻘدﯾس‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ (Jc 5: 13-18) C: Gloire au Seigneur de l’apôtre Jacques et de tous les apôtres, et que Dieu répande sa miséricorde sur le lecteur, sur ceux qui écoutent la Parole de Dieu, sur cette paroisse et ses fidèles, maintenant et à jamais.

‫ع ا ْﻟﻣﺳﯾﺢِ ﻋﻠﻰ‬ َ ‫وب رﺳو ِل َرﺑِّﻧَﺎ ﯾﺳو‬ َ ُ ‫ﯾَ ْﻌﻘ‬ .‫ھذا اﻟﻘﻧدﯾ ِل ا ْﻟ ُﻣﻘَد ﱠس وﺑﺎرك ﯾﺎ ﺳﯾد‬ (١٨-١٣ :٥)

.‫اﻟرﺳُل‬ ُ ‫ﺳ ِﯾّ ِد ﯾﻌﻘوب َو‬ َ ‫ اﻟ َﻣ ْﺟد ُ ِﻟ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ‫ئ‬ ‫اﺣ ُم‬ ِ ِ ‫َو ْﻟﺗ َِﺣ ﱠل َﻣ َر‬ ِ ‫ﺎر‬ ِ َ‫ﷲ َﻋﻠَﻰ اﻟﻘ‬ L : Mes frères, si l’un de vous se ‫ﻋﯾﱠ ِﺔ َوأ ْﺑﻧَﺎ ِﺋﮭﺎ‬ ‫َواﻟ ﱠ‬ ِ ‫اﻟر‬ ِ ‫ﺳ‬ َ ‫ﺎﻣ ِﻌﯾنَ َو َﻋﻠَﻰ َھ ِذ ِه‬ porte mal ? Qu’il prie. Un autre !‫إﻟَﻰ اﻷﺑَد‬ va bien ? Qu’il chante le Seigneur. Si l’un de vous est malade ? Qu’il appelle les Anciens en fonction dans l’Église : ils prieront sur lui après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur. Cette prière inspirée par la foi sauvera le malade : le Seigneur le relèvera et, s’il a commis des péchés, il recevra le pardon. Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La supplication du juste agit avec beaucoup de force. Le prophète Élie n’était qu’un homme pareil à nous ; pourtant, lorsqu’il a prié avec insistance pour qu’il ne pleuve pas, il n’est pas tombé de pluie sur la terre pendant trois ans et demi ; puis il a prié de nouveau, et le ciel a donné la pluie, et la terre a fait germer son fruit. Et louange à Dieu pour toujours.

‫ إِ ْن ﻛﺎنَ أ َ َﺣد ٌ ِﻣ ْﻧﻛُ ْم‬،‫ ﯾﺎ إﺧوﺗﻲ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ ً ‫ﺳ ُرورا‬ ْ ‫ َو‬،‫ﺻ ِ ّل‬ َ ُ ‫ﯾق ﻓَ ْﻠﯾ‬ ْ ‫إن ﻛﺎنَ َﻣ‬ ٍ ‫ﻓﻲ ِﺿ‬ ُ‫ ﻓَ ْﻠﯾَ ْدع‬،ً‫ َوإِ ْن ﻛﺎنَ َﻣ ِرﯾﺿﺎ‬،ْ‫ﻓَ ْﻠﯾ ُ َرﺗِ ّل‬ َ ‫ﺻﻠﱡوا‬ َ ُ ‫وس ا ْﻟﺑِﯾﻌَ ِﺔ ﻓَﯾ‬ ُ‫ﺳ ُﺣوه‬ َ ‫ﻋﻠَ ْﯾ ِﮫ َوﯾَ ْﻣ‬ َ ُ‫ﻗُﺳ‬ ‫ﺎن‬ ِ ‫ﺑِﺎﻟ ﱠز ْﯾ‬ َ ‫ َو‬.‫ﺳ ِم َرﺑِّﻧَﺎ‬ ْ ‫ت ﺑ ِﺎ‬ ِ ُ ‫ﺻ ﻼة‬ ِ ‫اﻹﯾ َﻣ‬ ‫ َوإِ ْن‬.‫ﯾض َو َرﺑﱡﻧَﺎ ﯾ ُ ِﻘﯾ ُﻣﮫ‬ ْ َ‫ﺗ‬ َ ‫ﺷ ِﻔﻲ ذ ِﻟكَ ا ْﻟ َﻣ ِر‬ .ُ‫ف َﺧ َطﺎﯾَﺎ ﻓَﺗُﺗْ َركُ ﻟَﮫ‬ َ ‫ﻛﺎنَ ﻗَ ِد ا ْﻗﺗ َ َر‬ ‫ﺻﻠﱡوا‬ ِ ‫إِ ْﻋﺗ َ ِرﻓُوا ﺑِ َزﻻﱠﺗِﻛُ ْم ا ْﻟ َو‬ َ ‫ َو‬.‫اﺣد ُ ِﻟﻶ َﺧر‬ ُ ‫ﺑَ ْﻌ‬ ‫ ﻓَ ِﺈﻧﱠ َﻣﺎ‬.‫ﺷﻔُوا‬ ْ َ ‫ﺿﻛُ ْم ﻋﻠﻰ ﺑَ ْﻌض ﻟَﺗ‬ ‫ﺻ ِﻠّﯾ َﮭﺎ‬ َ ُ ‫ﺻﻼ ِة اﻟﱠﺗِﻲ ﯾ‬ َ ‫ﻲ ﻗ ُ ﱠوة ُ اﻟ‬ َ ‫ﻋ َِظﯾ َﻣﺔ ٌ ِھ‬ ،‫ﺳﺎﻧﺎ ً ُﻣﺗَﺄ َ ِﻟّﻣﺎ ً ِﻣﺛْﻠَﻧَﺎ‬ َ ‫ ﻓَ ِﺈ ﱠن إِﯾ ِﻠﯾﱠﺎ ﻛﺎنَ إِ ْﻧ‬.‫ا ْﻟﺑَﺎر‬ ،‫ﺻﻠﱠﻰ ِﻟ َﻛ ْﻲ ﯾَ ْﻧ ِز َل ا ْﻟ َﻣ َط ُر ﻋﻠﻰ اﻷ َ ْرض‬ َ ‫َو‬ َ َ ُ‫ ﺛ ﱠم‬،‫ﺷ ُﮭر‬ َ ْ َ ‫ﱠ‬ ْ ‫ﺳﺗﺔ أ‬ ِ ‫ﺳﻧِﯾنَ َو‬ ِ ‫ﻓَﻠَ ْم ﯾَﻧ ِز ْل ﺛﻼث‬ ،‫ﺎواتُ ا ْﻟ َﻣ َط َر‬ ِ ‫ﺻﻠﱠﻰ ﻓَﺄ َ ْﻋ َط‬ َ َ ‫ت اﻟ‬ َ ‫ﺳ َﻣ‬ َ َ ‫ب‬ ِ ‫َوأ َ ْﻋط‬ ُ ‫ت اﻷ ْر‬ ِ ّ ‫ و ِﻟﻠ ﱠر‬.‫ﺎر َھﺎ‬ َ ‫ض ﺛِ َﻣ‬ ْ ‫ﺢ َواﻟﺑَرﻛﺎت إِﻟﻰ أﺑَ ِد اﻵﺑِد‬ .‫ِﯾن‬ ُ ‫ﺳ ﺎ ﺑ ِﯾ‬ َ َ ‫اﻟﺗ‬ .‫آﻣﯾن‬

31

Debout ‫وﻗوف‬

A : Hém whém ‫ ِھ ْم و ِھ ْم‬:‫اﻟﺷﻌب‬ S : "Pitié, Seigneur, je dépéris ! َ ،‫ﺳ ِﻘﯾم‬ َ ‫ ﻷﻧِّﻲ‬á‫ إِ ْر َﺣ ْﻣﻧِﻲ ﯾَﺎ أ‬:‫اﻟﺷّﻣﺎس‬ Seigneur, guéris-moi ! Car je . ْ‫ارﺗ َ َﺟﻔَت‬ ْ ِ‫إ‬ ِ ‫ﺷ ِﻔﻧِﻲ ﻷ َ ﱠن ِﻋ َظ‬ ْ ‫ﺎﻣﻲ‬ tremble de tous mes os." (٣ :٦ ‫)ﻣز‬ (Ps 6: 3) A : Hém whém ‫ ِھ ْم و ِھ ْم‬:‫اﻟﺷﻌب‬ C : La paix soit avec vous. A : Et avec ton esprit. C : Lecture du Saint Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ, selon Saint Luc qui annonce la Vie au monde ; écoutons la Bonne Nouvelle de la vie et du salut pour nos âmes. (10 : 25-37)

.‫ﺳﻼ ُم ِﻟ َﺟﻣﯾ ِﻌﻛُم‬ ‫ اﻟ ﱠ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ . َ‫روﺣك‬ ‫ و َﻣـ َﻊ‬:‫اﻟﺷﻌب‬ ِ ْ َ ‫ ِﻣ ْن ِإ ْﻧ ِﺟﯾ ِل َر ِﺑّﻧَﺎ ﯾَﺳُو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ‫ﯾﺢ‬ ِ ‫ع اﻟ َﻣ ِﺳ‬ ‫ِّﯾس ﻟُوﻗﺎ اﻟﱠذي ﺑَ ﱠ‬ ،‫ﺷ َر ْاﻟﻌَﺎﻟَ َم ِﺑ ْﺎﻟ َﺣﯾَﺎة‬ ِ ‫ِﻟ ْﻠﻘَد‬ ‫َﺎرة ْاﻟ َﺣﯾَﺎ ِة َو ْاﻟﺧﻼص‬ ْ ُ ‫ﻓَ ْﻠﻧ‬ َ ‫ﺻ ِﻎ إﻟﻰ ِﺑﺷ‬ (٣٧-٢٥ :١٠) ‫ِﻟﻧُﻔُو ِﺳﻧَﺎ‬

S : Frères et sœurs, soyez attentifs, ‫ أﯾﱡﮭﺎ‬،‫ت‬ ِ ‫ﺳﻛو‬ ‫ ﻛُوﻧوا ﻓﻲ اﻟ ﱡ‬:‫اﻟﺷّﻣﺎس‬ c’est maintenant la proclamation ‫ ﻷ ﱠن اﻹﻧﺟﯾ َل اﻟﻣﻘد ﱠس ﯾُﺗﻠﻰ‬،‫ﺎﻣﻌون‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ُ ِ ‫ﺳ‬ َ ُ du Saint Évangile. Rendez ‫ ﻓﺎ ْﺳﻣﻌوا َوﻣ ِ ّﺟدوا واﺷﻛُروا‬.‫اﻵنَ ﻋﻠﯾﻛُم‬ louange et grâce à la Parole du .‫ﻛﻠﻣﺔ ﷲ اﻟﺣﻲ‬ Dieu vivant. C : Et voici qu’un docteur de la Loi se leva et mit Jésus à l’épreuve en disant : « Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle ? » Jésus lui demanda : « Dans la Loi, qu’y a-t-il d’écrit ? Et comment lis-tu ? » L’autre répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton intelligence, et ton prochain comme toi-même. » Jésus lui dit : « Tu as répondu correctement. Fais ainsi et tu vivras. » Mais lui, voulant se

:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ َ ‫ َوﺷَﺎ َء ﻋَﺎ ِﻟ ٌم ﺑِﺎﻟﺗ ْو َرا ِة‬:‫ﺷﯾر‬ ِ َ‫ﻗَﺎ َل ﻟوﻗﺎ اﻟﺑ‬ ‫ "ﯾَﺎ‬:ُ‫ﺳﺄَﻟُﮫ‬ ْ َ‫ ﻓَﺎ ْﻧﺑَ َرى ﯾ‬،َ‫أ َ ْن ﯾَ ْﻣﺗ َ ِﺣنَ ﯾَﺳُوع‬ َ‫ث ا ْﻟ َﺣﯾَﺎة‬ َ ‫ﻲ أ َ ْن أ َ ْﻋ َﻣ َل ِﻷ ِر‬ َ ‫ َﻣﺎ‬،‫ُﻣﻌَ ِﻠّم‬ ‫ﻋﻠَ ﱠ‬ ‫ب ﻓﻲ‬ َ ِ‫ " َﻣﺎ ﻛُﺗ‬:‫اﻷَﺑَ ِدﯾﱠﺔ؟" ﻗَﺎ َل ﯾﺳوع‬ ‫ "أ َ ْﺣﺑِ ْب‬:‫ف ﺗ َ ْﻘ َرأ؟" ﻗَﺎل‬ َ ‫اﻟﺗ َ ْو َرا ِة؟ َﻛ ْﯾ‬ َ ْ ْ َ ‫ َوﻛُ ِ ّل‬، َ‫ﺳك‬ ِ ‫ َوﻛُ ِ ّل ﻧﻔ‬، َ‫ب إِﻟَ َﮭكَ ﺑِﻛُ ِ ّل ﻗﻠﺑِك‬ ‫اﻟر ﱠ‬ َ َ َ‫ َوأ ْﺣﺑِ ْب ﻗ ِرﯾﺑَك‬، َ‫ َوﻛُ ِ ّل ﻓِﻛ ِْرك‬، َ‫ﻗ ُ ﱠوﺗِك‬ ‫ب‬ ِ ‫َﻛﻧَ ْﻔ‬ ‫ "ﺑِﺎﻟ ﱠ‬:‫" ﻗَﺎ َل ﯾﺳوع‬. َ‫ﺳك‬ ِ ‫ﺻ َوا‬ ‫" َوأ َ َرادَ ﻋَﺎ ِﻟ ُم‬.‫ﻲ‬ َ ‫ إِﻋ َﻣ ْل ھذا ﻓَﺗ َ ْﺣ‬. َ‫أ َ َﺟﺑْت‬ :‫ ﻓَﻘَﺎ َل ِﻟﯾﺳوع‬،ُ‫اﻟﺗ َ ْو َرا ِة أ َ ْن ﯾُﺑَ ِّر َر ذَاﺗَﮫ‬ :‫"و َﻣ ْن ھُ َو ﻗَ ِرﯾﺑِﻲ؟" ﻓَﻌَﺎدَ ﯾﺳوعُ ﯾَﻘُول‬ َ 32

justifier, dit à Jésus : « Et qui est mon prochain ? » Jésus reprit la parole : « Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba sur des bandits ; ceux-ci, après l’avoir dépouillé et roué de coups, s’en allèrent, le laissant à moitié mort. Par hasard, un prêtre descendait par ce chemin ; il le vit et passa de l’autre côté. De même un lévite arriva à cet endroit ; il le vit et passa de l’autre côté. Mais un Samaritain, qui était en route, arriva près de lui ; il le vit et fut saisi de compassion. Il s’approcha, et pansa ses blessures en y versant de l’huile et du vin ; puis il le chargea sur sa propre monture, le conduisit dans une auberge et prit soin de lui. Le lendemain, il sortit deux pièces d’argent, et les donna à l’aubergiste, en lui disant : “Prends soin de lui ; tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rendrai quand je repasserai.” Lequel des trois, à ton avis, a été le prochain de l’homme tombé aux mains des bandits ? » Le docteur de la Loi répondit : « Celui qui a fait preuve de pitié envers lui. » Jésus lui dit : « Va, et toi aussi, fais de même. »

‫ﺷ ِﻠﯾ َم إِﻟﻰ‬ َ ‫ور‬ َ ‫"ﻛﺎنَ إِ ْﻧ‬ َ ُ ‫ﺳﺎ ٌن ﻧَ ِﺎزﻻً ِﻣ ْن أ‬ َ َ َ ُ ُ ‫ ﻓَ َوﻗ َﻊ ﺑِﺄ ْﯾدِي ﻟ‬،‫أ َ ِرﯾ َﺣﺎ‬ ُ‫ ﻓﻌَ ﱠر ْوه‬،‫ﺻوص‬ َ‫ب َوﺗ َ َرﻛُوهُ ﺑَ ْﯾن‬ َ ‫َوا ْﻧ َﮭﺎﻟُوا‬ ِ ‫ﺎﻟﺿر‬ ْ ِ‫ﻋﻠَ ْﯾ ِﮫ ﺑ‬ َ ‫ق أ ْن ﻧَ َز َل‬ َ َ‫ َواﺗﱠﻔ‬.‫ﻲ ٍ َو َﻣ ْﯾت و َﻣﺿَوا‬ ّ ‫َﺣ‬ ُ ‫ﻋ ْﻧﮫ‬ َ ‫ ﻓَ َﻣﺎ َل‬،ُ‫ ﻓَ َرآه‬،‫ﻛﺎ ِھ ٌن ﻓﻲ ﺗِ ْﻠكَ اﻟ َط ِرﯾق‬ ‫ي إ ِﻟ َ ﻰ‬ َ ‫ َو َﻛذَ ِﻟكَ َو‬.‫َو َﻣﺿَﻰ‬ ‫ﺻ َل ﻻَ ِو ﱞ‬ َ‫ َوﻛﺎن‬.‫ﻋ ْﻧﮫ ُ َو َﻣﺿَﻰ‬ َ ‫ ﻓَ َرآهُ ﻓَ َﻣﺎ َل‬،‫َﺎن‬ ِ ‫ا ْﻟ َﻣﻛ‬ ‫ق‬ ْ َ ‫ ﻓَﺄ‬،ُ‫ﺳﻔَ ٍر ﻓَ َﻣ ﱠر ﺑِ ِﮫ َو َرآه‬ ِ ‫ﺳ‬ َ َ‫ﺷ ﻔ‬ َ ‫ي ﻓﻲ‬ َ ‫ﺎﻣ ِر ﱞ‬ ْ َ َ ُ ُ َ ‫َب‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺳ‬ ‫و‬ ، ‫ﮫ‬ ‫ﺣ‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ﺟ‬ ‫د‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﮫ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫د‬ ‫و‬ ، ‫ﮫ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ُ َ َ ِ ِ ِ ْ َ ُ َ َ َ َ َ ِ ّ ‫ﻋﻠَﻰ دَاﺑَﺗِ ِﮫ‬ َ ُ ‫ ﺛ ُ ﱠم َﺣ َﻣﻠَﮫ‬.ً‫ﻋﻠَ ْﯾ َﮭﺎ َز ْﯾﺗﺎ ً َو َﺧ ْﻣرا‬ َ ‫ َوﻓﻲ‬.‫ُق َوا ْﻋﺗ َﻧَﻰ ﺑِ ِﮫ‬ َ ‫َوذَ َھ‬ ٍ ‫ب ﺑِ ِﮫ إِﻟَﻰ ﻓ ُ ْﻧد‬ ‫ب‬ ِ ‫ﺻ‬ َ ‫ﺎر ْﯾ ِن َوأ َ ْﻋ َطﺎھُ َﻣﺎ‬ َ ‫ﺎﺣ‬ َ َ‫ا ْﻟﻐَد أ َ ْﺧ َر َج دِﯾﻧ‬ ‫ "إِ ْﻋﺗ َ ِن ﺑِ ِﮫ َو َﻣ ْﮭ َﻣﺎ‬:ُ‫ُق َوﻗَﺎ َل ﻟَﮫ‬ ِ ‫ا ْﻟﻔ ُ ْﻧد‬ َ‫ أ ُ َؤد ِّﯾ ِﮫ أَﻧَﺎ ﻟَك‬، َ‫أ َ ْﻧﻔَ ْﻘتَ ِزﯾَﺎدَةً ﻋﻠﻰ ذ ِﻟك‬ ‫ ِﻣ ْن‬، َ‫ ﻓﻲ َرأْﯾِك‬، َ‫" ﻓَ َﻣ ْن ﻛﺎن‬.‫ِﻋ ْﻧدَ ﻋ َْودَﺗِﻲ‬ ‫اﻟر ُﺟ ِل اﻟﱠذي‬ ِ ‫َھؤ‬ َ ‫ ﻗَ ِر‬،‫ُﻻء اﻟﺛَﻼﺛَﺔ‬ َ َ‫ﯾب ذ ِﻟك‬ ‫ﺻوص؟" ﻗَﺎ َل اﻟﻌﺎ ِﻟ ُم‬ ُ ‫َوﻗَ َﻊ ﻓﻲ أ َ ْﯾدِي ا ْﻟﻠﱡ‬ ‫ ﻓَﻘَﺎ َل‬.‫ "اﻟﱠذي ﻋَﺎ َﻣﻠَﮫ ُ ﺑِﺎﻟ ﱠر ْﺣ َﻣﺔ‬:‫ﺑِﺎﻟﺗ َ ْو َراة‬ ً ‫ "إِ ْذ َھ ْب َوا ْﻋ َﻣ ْل أ َ ْﻧتَ أ ْﯾﺿﺎ‬:‫ﻟَﮫ ُ ﯾﺳوع‬ .‫ ﺣﻘﺎ ً واﻷﻣﺎن ِﻟ ِﺟﻣﯾ ِﻌﻛم‬. َ‫ِﻣﺛْ َل ذ ِﻟك‬

A : Lilmasihi yasou` attasbihou wal barakat, min ajli kalamihil hayyi lana.

‫ﺢ‬ َ ‫ ﻟﻠﻣﺳﯾﺢِ ﯾﺳو‬:‫اﻟﺷﻌب‬ ُ ‫ع اﻟﺗﱠﺳﺑﯾ‬ ‫ﻛﻼﻣﮫ‬ .‫اﻟﺣﻲ ِ ﻟﻧﺎ‬ ِ ‫ ِﻣن أﺟ ِل‬،‫واﻟﺑرﻛﺎت‬ َ ّ

Sermon…

...‫اﻟﻌظﺔ‬ Assis ‫ﺟﻠوس‬ 33

Les intentions et l’allumage des sept cierges (Le diacre allume une cierge durant le chant)

ّ ‫اﻟ‬ ‫طﻠﺑﺎت وإﺿﺎءة اﻟﻔﺗﺎﺋل اﻟﺳﺑﻊ‬ ‫)ﯾﺿﻲء اﻟﺷﻣﺎس ﻓﺗﯾﻠﺔ واﺣدة أﺛﻧﺎء‬ (‫ﻛل ﻟﺣن‬

–١-1S : Pour le pardon de nos péchés ‫ان ذُﻧُوﺑِﻧَﺎ َوﺗ َ ْر ِك‬ ِ ‫ ﻷ َ ْﺟ ِل ﻏُ ْﻔ َر‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ et la rémission de nos offenses, et ْ َ‫ ﻧ‬.‫َﺧ َطﺎﯾَﺎﻧَﺎ َوﻗَﺑُو ِل ﺗ َ ْوﺑَﺗِﻧَﺎ‬ ّ ‫ﺳﺄَﻟَكَ ﯾَﺎ َر‬ l’acceptation de notre repentir, .‫ب‬ ،‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ ْ ‫ب‬ Seigneur exauce-nous. َ ،‫ار َﺣم‬ َ :‫اﻟﺷﻌب‬ A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, .‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ َ Kyrie Eleison. (‫)ﺗﺿﺎء اﻟﻔﺗﯾﻠﺔ اﻷوﻟﻰ‬ ‫ ﺳﻠوى اﻟﻘﻠوب‬:‫ﻟﺣن‬ ‫ِﻣﻦْ ُﺣ ﱢﺐ اﻟ َﺮ ﱢب‬ ‫ﺐ‬ ِ ‫ُﺣ ﱡﺐ ا ْﻟﻘَ ِﺮﯾ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺲ‬ ِ ‫ِﻣﻦْ ُﻛ ﱢﻞ ا ْﻟﻘَ ْﻠ‬ ِ ‫ِﻣﻦْ ُﻛ ﱢﻞ اﻟﻨَ ْﻔ‬ ‫َﻣﻦْ َذا ﻗَ ِﺮﯾﺒِـﻲ‬ ‫َرﺑﱢﻲ َﻋﻠﱢ ْﻤﻨِﻲ‬ ‫ﺻﻠِﯿﺒِﻲ‬ ْ ‫ﺳ َﻤ ْﻊ أَ ْﻣﺜَﺎﻟِـﻲ َو‬ ْ ِ‫إ‬ َ ‫اﺣ ِﻤ ْﻞ‬

(L’allumage du premier cierge)

Chant : Salwal qouloubi Houbboul qaribi mén houbbi rrabbi, mén koulli nnafsi mén koullil qalbi Rabbi `allimni mane zè qaribi, isma` amsèli wahmél salibi.

-٢-

-2‫ ﻷ َ ْﺟ ِل ﺗ َ َﻣ ِﺎم ِﺻ ﱠ‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ S : Pour notre bonne santé, ،‫ﺣﺗِﻧَﺎ َوﻋَﺎﻓِﯾَﺗِﻧَﺎ‬ notre force, corps et âme. .‫ب‬ ْ َ‫ ﻧ‬.ً‫ﺳدا‬ َ ‫ﻧَ ْﻔﺳﺎ ً َو َﺟ‬ ّ ‫ﺳﺄَﻟُكَ ﯾَﺎ َر‬ Seigneur exauce-nous. ،‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ ْ ‫ب‬ َ ،‫ار َﺣم‬ َ :‫اﻟﺷﻌب‬ A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, .‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ َ Kyrie Eleison. (L’allumage du deuxième cierge)

Chant : Ho qtilo bmésrén Yè mane ahyayta bintal imèn, qad kanat bikra ardi kan`ane. Bèrikna rabbi bèrék loubnèn, wazra` dounièna houbban amane

(‫)ﺗﺿﺎء اﻟﻔﺗﯾﻠﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‬ ْ ‫ﺻ ِر‬ ‫ﯾن‬ ْ ‫ ھو ْﻗ ِطﯾﻠُو ﺑ ِْﻣ‬:‫ﻟﺣن‬ ْ‫اﻹﯾ َﻤﺎن‬ َ‫ﯾَﺎ َﻣﻦْ أَ ْﺣﯿَﯿْﺖ‬ ِ َ‫ﺑِ ْﻨﺖ‬ ‫ﻗَ ْﺪ ﻛﺎﻧَﺖْ ﺑِ ْﻜ َﺮ‬ ْ‫ض َﻛ ْﻨ َﻌﺎن‬ ِ ‫أَ ْر‬ ‫ﺑَﺎ ِر ْﻛﻨَﺎ َر ﱢب‬ ْ‫ﺑَﺎ ِركْ ﻟُ ْﺒﻨَﺎن‬ ْ ‫َو‬ ‫از َر ْع ُد ْﻧﯿَﺎﻧَـﺎ‬ ْ‫ُﺣﺒًّﺎ أ َﻣﺎن‬

-3- ٣S : Pour nous préserver de toute ‫ ﻷ َ ْﺟل ِﺣ ْﻔ ِظﻧَﺎ ِﻣ ْن ﻛُ ّل ﺗ َ ْﺟرﺑ ٍﺔ‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ ِ ِ tentation, de faiblesse et de َ ِ َ ُ ‫َو‬ .‫ب‬ ٍ ‫ﺿ ْﻌ‬ ْ َ‫ ﻧ‬.‫ف َو ِﺿﯾق‬ ّ ‫ﺳﺄﻟُكَ ﯾَﺎ َر‬ peine. Seigneur exauce-nous. A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, ،‫ﺣم‬ َ ‫ار‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ ْ ‫ب‬ َ ،‫ار َﺣم‬ َ :‫اﻟﺷﻌب‬ Kyrie Eleison. (‫ )ﺗﺿﺎء اﻟﻔﺗﯾﻠﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‬.‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ َ (L’allumage du troisième cierge)

34

Chant : Ho qtilo bmésrén

Chèhadta hamèt kifal bachir, bil houmma moulqat fawqa ssarir Qad massat youmnèk yadal hamèt raddatha nou`mèk ilal hayèt

ْ ‫ﺻ ِر‬ ‫ﯾن‬ ْ ‫ ھو ْﻗ ِطﯾﻠُو ﺑ ِْﻣ‬:‫ﻟﺣن‬ ‫ـﯾر‬ ‫ﺷَﺎ َھدْتَ َﺣـ َﻣﺎ ْة‬ ِ َ‫ِﻛﯾﻔَﺎ ا ْﻟﺑ‬ ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ﯾر‬ ‫ﺑِﺎ ْﻟ ُﺣ ﱠﻣﻰ ُﻣ ْﻠﻘَﺎة‬ َ ‫ﻓ ْو‬ َ ‫ق اﻟ‬ ْ ‫ﺳ ِر‬ ْ‫ﺳتْ ﯾ ُ ْﻣﻧَﺎك‬ ‫ﯾَـدَ ا ْﻟ َﺣ َﻣﺎ ْة‬ ّ ‫ﻗَ ْد َﻣ‬ ْ‫َردﱠﺗْ َﮭﺎ ﻧ ُ ْﻌ َﻣﺎك‬ ‫إِﻟَﻰ ا ْﻟ َﺣﯾَﺎ ْة‬

-٤-4S : Pour que la grâce du Saint ‫ﺣﻠُو ِل ﻧِ ْﻌ َﻣ ِﺔ اﻟ ﱡروح‬ ُ ‫ ﻷ َ ْﺟ ِل‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ Esprit se répande sur nous, ِ .‫ب‬ َ ‫ا ْﻟﻘُد ُِس‬ ْ َ‫ ﻧ‬.‫ﻋﻠَ ْﯾﻧَﺎ‬ ّ ‫ﺳﺄَﻟُكَ ﯾَﺎ َر‬ Seigneur exauce-nous. َ ‫ار‬ A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, ،‫ﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ ْ ‫ب‬ َ ،‫ار َﺣم‬ َ :‫اﻟﺷﻌب‬ Kyrie Eleison. .‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ َ (L’allumage du quatrième cierge)

Chant : Ba`out mar Afram

Hina yazmal qéndilou, ya`atarihi naz`ou nnour, Ya rabbou kanzal qalbi ftahhou lil qalbil mahjour, Hatta yabqa misbahi mil-a laylil `oumri nour, Al èba libna rrouha nachdou mén samimi rrouh.

(‫)ﺗﺿﺎء اﻟﻔﺗﯾﻠﺔ اﻟراﺑﻌﺔ‬ ‫ ﺑﺎﻋوت ﻣﺎر اﻓرام‬:‫ﻟﺣن‬ ُ‫ِﺣﯾنَ ﯾَ ْظ َﻣﻰ ا ْﻟ ِﻘ ْﻧدِﯾ ُل ﯾَ ْﻌﺗ َ ِرﯾ ِﮫ ﻧَ ْـزع‬ ‫ور‬ ْ ُ ‫اﻟﻧ‬ ْ ‫ب‬ ،‫ب‬ ‫ﯾَﺎ َر ﱡ‬ ِ ‫ب اﻓﺗ َ ْﺣﮫ ُ ِﻟ ْﻠﻘَ ْﻠ‬ ِ ‫َﻛ ْﻧ َز ا ْﻟﻘَ ْﻠ‬ ‫ور‬ ْ ‫ا ْﻟ َﻣ ْﮭ ُﺟ‬ ‫ﺎﺣﻲ ِﻣ ْل َء ﻟَ ْﯾ ِل ا ْﻟﻌ ُ ْﻣ ِر‬ ْ ‫َﺣﺗﱠﻰ ﯾَ ْﺑﻘَﻰ ِﻣ‬ ِ َ‫ﺻ ﺑ‬ ‫ـور‬ ْ ُ‫ﻧ‬ ‫ﯾم‬ ْ َ‫ﻵب اْﻻ ْﺑنَ اْﻟ ُرو َح ﻧ‬ َ ‫ﺷد ُ ِﻣ ْن‬ َ ‫أ‬ ِ ‫ﺻ ِﻣ‬ ْ‫اﻟ ﱡروح‬

-5-٥S : Pour la sanctification de nos vies, l’affermissement de nos ‫ت‬ ِ ‫ﺳ ِﺔ َﺣﯾَﺎﺗِﻧَﺎ َوﺗَﺛْﺑِﯾ‬ َ ‫ ﻷ َ ْﺟ ِل ﻗَدَا‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ objectifs et le rayonnement de ‫ ﻧَﺳﺄَﻟُكَ ﯾﺎ‬.‫ﺷﻌﺎع رﺳﺎﻟَﺗِﻧَﺎ‬ ْ َ َ ِ ِ َ ْ ‫َﻣﻘَﺎ ِﺻ ِدﻧَﺎ َوإ‬ notre mission. .‫ب‬ ّ ‫َر‬ Seigneur exauce-nous. A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, ،‫ﺣم‬ َ ‫ار‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ ْ ‫ب‬ َ ،‫ار َﺣم‬ َ :‫اﻟﺷﻌب‬ Kyrie Eleison. .‫ﯾﺎرب ارﺣم‬ (L’allumage du cinquième cierge)

Chant : L`él mén choufré

A`tayta talèmiza snay `achar soultanane kay yazhabou yachfoul bachar Arsaltahoum `oummalane lél hasad jèhadou lél injili aqsa jihèd

َ ْ ‫َ ﱡ‬ (‫)ﺗﺿﺎء اﻟﻔﺗﯾﻠﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ‬ ْ ُ ‫ ْﻟ ِﻌ ْل ِﻣ ْن ﺷوﻓري‬:‫ﻟﺣن‬ َ‫ﻼﻣﯾـذ‬ ‫ﻋﺷ َْر‬ َ ‫اﺛْﻧَ ْﻲ‬ ِ َ ‫أ َ ْﻋ َطﯾْتَ ﺗ‬ ‫ﺷﻔُوا ا ْﻟﺑَﺷ َْر‬ ‫ﺳُ ْﻠ َطﺎﻧﺎ ً َﻛ ْﻲ ﯾَذ َھﺑُوا‬ ْ َ‫ﯾ‬ ً‫ﺳ ْﻠﺗ َ ُﮭ ْم ﻋُ ﱠﻣﺎﻻ‬ ‫ﺻـﺎ ْد‬ َ ‫ِﻟ ْﻠ َﺣ‬ َ ‫أ َ ْر‬ ‫ﺳﻰ ِﺟ َﮭﺎ ْد‬ ‫َﺟﺎ َھد ُوا ِﻟﻺ ْﻧ ِﺟﯾ ِل‬ َ ‫أ َ ْﻗ‬

35

-6S : Pour l’obtention de la nouvelle vie dans le royaume céleste avec tous les Saints. Seigneur exauce-nous. A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, Kyrie Eleison. (L’allumage du sixième cierge)

Chant : Ho qtilo bmésrén

Yè mane hawwalta bayta yair, `ida afrahin `oursane kabir halla hawwalta dounia chourour, dounia afrahine dounia sourour

-٦َ‫ ﻷ َ ْﺟ ِل ﻧَ َوا ِﻟﻧَﺎ ا ْﻟ َﺣﯾَﺎةَ ا ْﻟ َﺟدِﯾدَة‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ ‫ﯾﻊ‬ ِ ‫ﻓﻲ ا ْﻟ َﻣﻠَﻛُو‬ َ ‫ت اﻟ‬ ّ ‫ﺳ َﻣﺎ ِو‬ ِ ‫ي َﻣ َﻊ َﺟ ِﻣ‬ َ .‫ب‬ ِ ‫ا ْﻟ ِﻘد ِّﯾ‬ ْ َ‫ ﻧ‬.‫ﺳﯾن‬ ّ ‫ﺳﺄﻟُكَ ﯾَﺎ َر‬ ،‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ ْ ‫ب‬ َ ،‫ار َﺣم‬ َ :‫اﻟﺷﻌب‬ .‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ َ (‫)ﺗﺿﺎء اﻟﻔﺗﯾﻠﺔ اﻟﺳﺎدﺳﺔ‬ ‫ﺻ ِرﯾن‬ ْ ‫ ھُو ْﻗ ِطﯾﻠُو ﺑ ِْﻣ‬:‫ﻟﺣن‬ ‫ـﯾر‬ َ‫ﯾَﺎ َﻣ ْن َﺣ ﱠو ْﻟت‬ ْ ِ‫ﺑَﯾْتَ ﯾَﺎﺋ‬ ‫ﯾر‬ ْ ِ‫ﻋُرﺳﺎ ً َﻛﺑ‬ َ ‫ِﻋﯾدَ أ َ ْﻓ‬ ٍ‫ـراح‬ ‫ور‬ ‫د ُ ْﻧﯾَﺎ اﻟ ﱡ‬ َ‫َھﻼﱠ َﺣ ﱠو ْﻟت‬ ْ ‫ﺷ ُر‬ ‫ور‬ ْ ‫د ُ ْﻧﯾَﺎ ﺳُ ُر‬ ٍ‫د ُ ْﻧﯾَﺎ أ َ ْﻓ َراح‬

-7-٧S : Pour la sanctification de cette ‫ت‬ َ ‫ِﯾس ھذا‬ ِ ‫اﻟز ْﯾ‬ ِ ‫ ﻷ َ ْﺟ ِل ﺗ َ ْﻘد‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ huile, qu’elle soit pour le pardon َ ‫ان ذُﻧُوﺑِﻧَﺎ َوﺗ َ ْر ِك َﺧ‬ ِ ‫ﻓَﯾَﻛُونَ ِﻟﻐ ُ ْﻔ َر‬ de nos péchés et l’abandon de .‫طﺎﯾَﺎﻧَﺎ‬ nos iniquités. .‫ب‬ ْ َ‫ﻧ‬ ّ ‫ﺳﺄَﻟُكَ ﯾَﺎ َر‬ Seigneur exauce-nous. ،‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ ْ ‫ب‬ َ ،‫ار َﺣم‬ َ :‫اﻟﺷﻌب‬ A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, .‫ار َﺣم‬ ‫ﯾﺎر ﱡ‬ ْ ‫ب‬ َ Kyrie Eleison.

(‫)ﺗﺿﺎء اﻟﻔﺗﯾﻠﺔ اﻟﺳﺎدﺳﺔ‬ ‫ﯾر‬ ُ ‫ إﻧُوﻧُو ﻧُو ْھ ُر ﺷ َِر‬:‫ﻟﺣن‬

(L’allumage du septième cierge)

Chant : Énono nouhro chariro Al majdou lil èsil èti mén a`la ssamawèti, Bil houbbi khallastal `alam abra-ta jourha èdam Awqafta dafqa nnazfi `ane zètil jismil maqhour Yè rabbou halla tachfi bil `azrai oummi nnour Mén nazfine qalbal ma`mour



ْ ‫ﺳﻲ اﻵﺗِﻲ ِﻣ‬ ‫ـن أَﻋْـﻠَﻰ‬ ِ ‫أ َ ْﻟ َﻣ ْﺟـد ُ ِﻟﻶ‬ ‫ت‬ ِ ‫ﺎوا‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺳ َﻣ‬ ْ َ ‫ـرأتَ ُﺟ ْـر َح‬ ِ ّ ‫ﺑِﺎ ْﻟ ُﺣ‬ َ ‫ب َﺧﻠﱠﺻْتَ ا ْﻟﻌَﺎﻟَ ْم أ ْﺑ‬ ‫آدَ ْم‬ َ ‫ﺳ ِم‬ ِ ‫ف ﻋ َْن ذا‬ َ ‫أ َ ْوﻗَ ْﻔتَ دَ ْﻓ‬ ِ ‫ـق اﻟﻧﱠ ْز‬ ْ ‫ت ا ْﻟ ِﺟ‬ ‫ور‬ ْ ‫ا ْﻟ َﻣ ْﻘ ُﮭ‬ ُ‫ﺷ ِﻔـﻲ ﺑِﺎ ْﻟﻌَـ ْذ َرا ِء أ ِ ّم‬ ْ َ ‫ب َھﻼّ ﺗ‬ ‫ﯾَﺎ َر ﱡ‬ ‫ــور‬ ْ ‫اﻟﻧﱡ‬ !‫ـور‬ ٍ ‫ِﻣ ْن ﻧَ ْـز‬ َ ‫ف ﻗَ ْﻠ‬ ْ ‫ب ا ْﻟ َﻣ ْﻌ ُﻣ‬ 36

C : (il prie sur l’huile et invoque le Saint esprit) Seigneur Dieu, qui, par l’abondance de tes grâces, tu guéris la faiblesse de l’âme et du corps, bénis ♱ cette huile pour qu’elle soit, pour ceux qui sont oints avec elle, une guérison et une délivrance de toutes les douleurs, les maladies et tous les maux, afin que, par elle, ton Saint Nom soit glorifié. Tu es miséricordieux et tu es notre sauveur, Ô Seigneur JésusChrist, nous élevons louanges et grâces à Toi, à ton Père et à ton Esprit Saint. Que ton Esprit-Saint vienne bénir ♱ cette huile et y répandre ta force et ta divinité pour devenir l’huile de la joie par le Saint Esprit, huile du renouveau, huile sanctifiante, bouclier angélique contre la force de l’ennemi, joie des croyants et allégresse éternelle. Que ceux qui sont oints avec elle, soient sans crainte puisqu’elle est l’huile du renouveau. Qu’ils scintillent avec pureté et sainteté comme les astres du ciel, le jour où les justes brilleront dans le royaume de leur Père. Avec eux et parmi eux, nous élevons la gloire maintenant et à jamais. A : Amen.

‫ )ﯾﺻﻠﻲ ﻋﻠﻰ اﻟزﯾت وﯾدﻋو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ (ً‫اﻟروح اﻟﻘدس ﻗﺎﺋﻼ‬ ْ َ‫اﺣ ِﻣك‬ ِ ‫ ﯾﺎ َﻣ ْن ﺑِ َﻛﺛ َر ِة َﻣ َر‬،‫اﻹﻟَﮫ‬ ‫اﻟر ﱡ‬ َ ‫أَﯾﱡ َﮭﺎ‬ ِ ‫ب‬ ُ ‫ﺷ ِﻔﻲ‬ ♱ ْ‫ ﺑَ ِﺎرك‬،‫ﺳد‬ ْ َ‫ﺗ‬ َ ‫ف اﻟﻧَ ْﻔ ِس َوا ْﻟ َﺟ‬ َ ‫ﺿ ْﻌ‬ َ ‫ھذا‬ ‫ﺳ ُﺣونَ ﺑِ ِﮫ‬ َ ‫ ِﻟﯾَﻛُونَ ِﻟ َﻣ ْن ﯾ ُ ْﻣ‬،‫اﻟز ْﯾت‬ ‫اﻵﻻم‬ ‫ﯾﻊ‬ ِ ِ ِ ‫ﺷﻔَﺎ ًء َو َﺧﻼﺻﺎ ً ِﻣ ْن ِﺟ ِﻣ‬ ‫ ِﻟ َﻛ ْﻲ ﯾ ُ َﻣ ﱠﺟدَ ﺑِ ِﮫ‬،‫اض َواﻟﺷُ ُرور‬ ِ ‫َواﻷ َ ْﻣ َر‬ ‫ ﻓَﺈﻧﱠكَ أ َ ْﻧتَ اﻟ ﱠر ُﺣوم‬،‫ﺳ ُﻣكَ ا ْﻟﻛ َِرﯾم‬ ْ ‫ا‬ ،‫ع ا ْﻟ َﻣﺳﯾﺢ‬ َ ‫ ﯾﺎ ﯾﺳو‬،‫ﺻﻧَﺎ‬ ُ ّ‫اﻟرؤوف ُﻣ َﺧ ِﻠ‬ َ َ‫َوإِﻟَ ْﯾكَ ﻧَ ْرﻓَ ُﻊ ا ْﻟ َﻣ ْﺟدَ َواﻟﺷُﻛ َْر َوإِﻟَﻰ أَﺑِﯾك‬ .‫ﻲ ِ اﻟﻘُد ﱡوس‬ ِ ‫َو ُر‬ ّ ‫وﺣكَ ا ْﻟ َﺣ‬ ‫ﻲ‬ ّ ‫ ﯾﺎ َر‬،ِ‫َو ْﻟﯾَﺄْت‬ ‫ ُرو ُﺣكَ ا ْﻟ َﺣ ﱡ‬،‫ب‬ َ ‫ِّس ♱ ھذا‬ ‫ َو ْﻟﺗُﺗِ ﱠم‬،‫اﻟز ْﯾت‬ َ ‫ ِﻟﯾُﻘَد‬،‫َوا ْﻟﻘُد ﱡوس‬ ‫ َو ْﻟﯾَ ُﺣ ﱠل ﻓِﯾ ِﮫ ﻻھُوﺗ ُكَ ِﻟ َﻛ ْﻲ‬، َ‫ﻓِﯾ ِﮫ ﻗ ُ ﱠوﺗ ُك‬ ً ‫ َز ْﯾﺗﺎ‬،‫ﯾَﻛُونَ َزﯾْتُ اﻟﻔَ َرحِ ﺑِﺎﻟ ُروحِ اﻟﻘُد ُس‬ َ‫ﺎ ِﺿد‬í‫ د ِْرﻋﺎ ً َﻣﻼﺋِ ِﻛﯾ‬،ً‫ َز ْﯾﺗﺎ ً ُﻣﻘَد ِّﺳﺎ‬،ً‫ُﻣ َﺟد ِّدا‬ ،‫ب ا ْﻟ ُﻣؤْ ِﻣﻧِﯾنَ ﺑِﮫ‬ ِ ‫ َوﻓَ َرﺣﺎ ً ِﻟﻘُﻠُو‬،‫ﻗ ُ ﱠو ِة ا ْﻟﻌَد ُو‬ ْ ‫ُون ا‬ ‫ب‬ ٍ ‫ﺿ ِط َرا‬ ِ ‫ ﻓَﯾَ ِﻘﻲ ﺑِد‬.‫َوﺑَ ْﮭ َﺟﺔً أَﺑَ ِدﯾﱠﺔ‬ ٌ‫ ﺑِ َﻣﺎ أَﻧﱠﮫ ُ َزﯾْت‬،‫ﺳ ُﺣونَ ﺑِﮫ‬ َ ‫أُوﻟَﺋِكَ اﻟﱠذﯾنَ ﯾ ُ ْﻣ‬ ‫ﺳ ِﺔ‬ َ ‫ﺎو ِة َوا ْﻟﻘَدَا‬ َ َ‫ َوﯾَﺗَﻸْﻷُوا ﺑِﺎﻟﻧَﻘ‬.‫ُﻣ َﺠ ﱢﺪد‬ ‫ﺳ َط ُﻊ‬ ِ ‫ﺳ‬ ْ َ‫ﻣﺎء ﯾَ ْو َم ﯾ‬ ‫ب ﻓﻲ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﻛﺎﻟﻛ ََوا ِﻛ‬ َ َ .‫ت أﺑِﯾ ِﮭم‬ ِ ‫ﺷ ْﻣ ِس ﻓﻲ َﻣﻠﻛُو‬ ‫اﻷ َ ْﺑ َرا ُر ﻛﺎﻟ ﱠ‬ ‫َو َﻣﻌَ ُﮭ ْم َوﺑَ ْﯾﻧَ ُﮭ ْم ﻧَ ْرﻓَ ُﻊ ا ْﻟ َﻣ ْﺟدَ اﻵنَ َوﻛُ ﱠل‬ .‫آن إِﻟَﻰ اﻷَﺑَد‬ ٍ .‫ آﻣـﯾن‬:‫اﻟﺷﻌب‬

‫اﻟد ّھن ﺑﺎﻟزﯾت‬ ْ ‫ )ﯾﺄﺧذ ﻣن اﻟزﯾت اﻟﻣﺑﺎرك‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ L’onction d’huile C : (Il oint l’huile sur les fronts ‫ﺑﺈﺑﮭﺎﻣﮫ اﻟﯾﻣﯾن أو ﺑﻌود ﻓﻲ رأﺳﮫ ﻗﻠﯾل‬ en forme de croix, disant :) ‫ﻣن اﻟﻘطن وﯾﻣﺳﺢ اﻟﺣﺎﺿرﯾن ﺷﻛل‬ Pour le pardon de tes péchés et :(ً‫ ﻗﺎﺋﻼ‬،‫ﺻﻠﯾب ﻋﻠﻰ ﺟﺑﮭﺗﮭم‬ la guérison de ton corps et ton ‫وﺻ ﱠﺣﺔ‬ âme. ِ ‫ِﻟﻐﻔران ذﻧوﺑِكَ َوﺗ َ ْر ِك ﺧطﺎﯾﺎك‬ . َ‫ﺳك‬ ِ ‫ﺳ ِدكَ وﻧَ ْﻔ‬ َ ‫َﺟ‬

37

A : Chant de la repentance …

...‫ ﺗرﻧﯾﻣﺔ ﻟﻠﺗّوﺑﺔ‬:‫اﻟﺷﻌب‬

Chant: Ba`our mar ya`qoub

‫ ﺑﺎﻋوت ﻣﺎر ﯾﻌﻘوب‬:‫ﻟﺣن‬

- Inna nafsi zètou souqmine tad`ou rrahma hayya rabbi zourni mourni qom lél khidma kal mahmouma nèlat minka nou`ma `ouzma ichfi nafsi rabbi hab li ménka né`ma

‫ذَاتُ ﺳُـ ْﻘ ٍـم‬ ‫ﺳـــﻲ‬ ِ ‫ إِ ﱠن ﻧَ ْﻔ‬‫ﺗَـ ْدﻋُو اﻟـ ﱠر ْﺣ َﻣـ ْﮫ‬ ‫ُز ْرﻧِﻲ اْ ُﻣ ْـرﻧِﻲ‬ ‫ب‬ ِ ّ ‫َھﯾﱠـــﺎ َر‬ ُ ْ ‫ﻗـ ْم ِﻟﻠ ِﺧـ ْد َﻣــ ْﮫ‬ ْ َ َ َ‫ﻧﺎﻟـتْ ِﻣﻧـك‬ ‫ﻛﺎ ْﻟ َﻣ ْﺣ ُﻣو َﻣـ ْﮫ‬ ‫ﻧ ُ ْﻌ َﻣـﻰ ﻋُ ْظ َﻣــ ْﮫ‬ ‫ب َھ ْب ِﻟـﻲ‬ ‫ﺳـﻲ‬ ِ ‫ْف ﻧَ ْﻔ‬ ِ ‫إِ ﺷ‬ ِ ّ ‫َر‬ ْ ‫ِﻣﻧـكَ ﻧِ ْﻌ َﻣـــ ْﮫ‬

- Mane billamsi qad abra-ta َ‫ـرأْت‬ ‫ َﻣ ْن ﺑِﺎ ْﻟﻠﱠ ْﻣ ِس‬َ ‫ﻗَـ ْد أ َ ْﺑ‬ zèta ssouqmi ‫ـــم‬ ‫ذَاتَ اﻟ ﱡ‬ ِ ‫ﺳـ ْﻘ‬ oulmos nafsi wachfi dou`fi ‫ﺿﻌ ِﻔﻲ‬ ‫ﺳﻲ‬ ِ ‫س ﻧَ ْﻔ‬ ِ ‫َواﺷ‬ ْ ُ ‫ْف‬ ْ ‫أ ُ ْﻟ ُﻣ‬ wamhou ismi ‫ﺢ إِﺛْ ِﻣـــﻲ‬ ُ ‫اﻣـ‬ ْ ‫َو‬ qol li kilma yèzèl houbbi chèfi َ ‫ـب‬ ‫ﻗ ُ ْل ِﻟﻲ ِﻛ ْﻠ َﻣ ْﮫ‬ ِ ّ ‫ﯾَﺎ ذا ا ْﻟ ُﺣ‬ nnè`ém ‫اْﻟﺷَﺎﻓِـﻲ اﻟﻧَﺎ ِﻋــ ْم‬ én ta-mourni qom lél khidma ُ qoumtou khèdém ‫ﻗـ ْم ِﻟ ْﻠ ِﺧ ْد َﻣ ْﮫ‬ ‫إِ ْن ﺗَﺄ ْ ُﻣ ْـرﻧِﻲ‬

‫ﻗ ُ ْﻣـتُ َﺧــﺎ ِد ْم‬

- Nafsi tachdou mane `èfèha ‫َﻣ ْن ﻋَـﺎﻓَﺎ َھﺎ‬ ‫ﺷد ُو‬ ْ َ ‫ﺳﻲ ﺗ‬ ِ ‫ ﻧَ ْﻔ‬mén asqami َ ْ ‫ِﻣ‬ ‫ﺳــﻘَ ِﺎم‬ ْ ‫ـن أ‬ mane a`tahal bour-a chèfi ‫ا ْﻟﺑرء اﻟﺷﺎﻓﻲ‬ ‫َﻣ ْن أ َ ْﻋ َطﺎ َھـﺎ‬ ِ ‫ﱠ‬ َ ُْ mén èlèmi ْ ‫ِﻣ‬ ‫آﻻم‬ ‫ـــن‬ ِ nachdou libnal fèdil èsi chèfil َ‫ﺷد ُو اْﻻ ْﺑن‬ ‫ﺳﻲ‬ ْ َ‫ﺗ‬ ِ ‫اﻟﻔَﺎدي اﻵ‬ hannèn ْ ‫اْﻟﺷَﺎﻓِﻲ ا ْﻟ َﺣﻧﱠ‬ ‫ـﺎن‬ tachdoul èba tachdou rrouha toulal azmèn ‫ﺷد ُو اْﻟ ُرو َح‬ ‫ﻵب‬ ْ َ‫ﺗ‬ ْ َ‫ﺗ‬ َ ْ‫ﺷد ُو ا‬

ْ ‫طُـو َل‬ ْ ‫اﻷز َﻣ‬ ‫ــﺎن‬



38

Debout

‫وﻗوف‬

Prière de la Fin

‫ﺻﻼة اﻟﺧﺗﺎم‬

C : Rendons grâce à la Trinité ‫اﻟﺛﺎﻟوث اﻷﻗدَس‬ َ ‫ ﻓَﻠﻧَﺷﻛُ ِر‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ َ Sainte, prosternons-nous et ُ ُ ّ ِ‫ﺳ ﺑ‬ َ ُ ‫ َوﻧ‬.ُ ‫ﺳﺟد ﻟَﮫ‬ ِ َ‫َواﻟ ُﻣ َﻣ ﱠﺟدَ َوﻟﻧ‬ élevons les louanges au Père, au ‫ اﻵب‬:‫ﺣﮫ‬ ‫ آﻣﯾن‬.‫واﻻﺑن واﻟ ّروح اﻟﻘدس‬ Fils et au Saint Esprit. Amen

Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, .‫ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون‬ Kyrie Eleison. C : Qadichat aloho, Qadichat hayiltono, Qadichat lomoyouto (3 fois)

‫ ﻗﺎدﯾﺷﺎت‬،‫ ﻗﺎدﯾﺷﺎت آﻟوھو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ .‫ ﻗﺎدﯾﺷﺎت ﻟوﻣوﯾوﺗو‬،‫ﺣﯾﻠﺗوﻧو‬ (‫)ﺛﻼث ﻣ ّرات‬

ِ ‫ﺻط ِﻠ ْﺑ‬ ْ ‫ﺷﯾﺣو ِد‬ ِ ‫ ﻣ‬: ‫اﻟﺷﻌب‬ A : Mchiho déstlébté hlofayne, ،‫ت ﺣﻠُﻔ ْﯾ ْن‬ étrahamé `layn (3 fois) (‫ )ﺛﻼث ﻣ ّرات‬.‫إﺗراﺣﺎم ﻋﻠﯾن‬ ِ Notre Père…

... ‫أﺑﺎﻧﺎ اﻟذي ﻓﻲ اﻟﺳﻣﺎوات‬

C : Ô Christ notre Dieu, Médecin véritable des âmes et des corps de l’humanité, tu es notre Sauveur, guéris nos maladies et nos souffrances par ta grâce et la miséricorde de ton Père. Accorde ta compassion et ta tendresse à ta créature, elle ne périra pas.

‫ أﯾﱡ َﮭﺎ‬،ِ‫ﺳﯾﺢ‬ َ ‫ ﯾَﺎ َرﺑﱠﻧَﺎ ﯾَﺳُو‬: ‫اﻟﻛﺎھن‬ ِ ‫ع اﻟ َﻣ‬ ‫ﺷ ِر‬ َ َ‫وس اﻟﺑ‬ ِ ُ ‫ﻲ ِﻟﻧ ُﻔ‬ ُ ‫اﻟ َط‬ ‫ﺑﯾب اﻟ َﺣ ِﻘﯾ ِﻘ ﱡ‬ ‫إﺷف‬ ،‫ﺻﻧﺎ‬ ِ َ ّ‫ أﻧتَ ﯾَﺎ ُﻣ َﺧ ِﻠ‬،‫ﺳﺎ ِد ِھم‬ َ ‫َوأﺟ‬ َ ‫اﻣرا‬ ‫ﺿﻧﺎ َوأﺳﻘﺎ َﻣﻧﺎ ﺑﻧِﻌ َﻣﺗِكَ َوﺑِﺗ َ َﺣﻧﱡ ِن‬ َ ‫ﻋﻠﻰ‬ َ َ‫راﺣ ُﻣكَ َو َﺣﻧَﺎﻧ ُك‬ ِ ‫ ِﻟﺗ َﻛُن َﻣ‬. َ‫ﺳ ِﻠك‬ ِ ‫ُﻣر‬ َ َ‫ َوﻧ ُﺻ ِﻌد ُ ﻟَك‬، َ‫ﺧﻼﺋِ ِﻘكَ َو َﺟﺑﻠَﺗِكَ ﻓﻼ ﺗ َﮭ ِﻠك‬ َ‫وس اﻻن‬ ِ ‫اﻟ َﻣﺟدَ َوﻷﺑﯾكَ َو ُر‬ ِ ‫وﺣكَ اﻟﻘ ُد ﱡ‬ .‫واﻟﻰ اﻻﺑد‬ Nous élevons louanges à Toi, à ton Père et à ton Esprit Saint, maintenant et à jamais.

. ‫ آﻣﯾن‬: ‫اﻟﺷﻌب‬

A : Amen.



39

Lavement des pieds

‫رﺗﺑﺔ اﻟﻐﺳل‬

Debout ‫وﻗوف‬

1- Prière inaugurale

‫ اﻟﻘﺳم اﻹﻋدادي‬-١

C: Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant ‫ـن‬ ِ ‫ أَﻟ َﻣ ْﺟـد ُ ِﻟﻶ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ et à jamais. ِ ‫ب واﻻ ْﺑ‬ A: Amen. .‫واﻟـ ﱡروحِ اﻟﻘُـد ُس ِﻣـنَ اﻵنَ وإﻟـﻰ اﻷَﺑـد‬ C: Gloire à toi Seigneur car tu t’es abaissé au Cénacle de Sion pour servir tes disciples à table. Tu as rompu ton saint Corps et leur en as donné à manger, mélangé ton Sang vivifiant et leur en as donné à boire. Puis tu as versé de l’eau dans une bassine, et lavé leurs pieds, dressant l’exemple à suivre d’humilité et d’amour. Laves-nous, Ô Dieu Bon, par la puissance de ce sacrement, car il te sied de sauver ton peuple, ainsi nous te rendons louanges et honneur ainsi qu’à ton Père et ton Esprit Saint, maintenant et à jamais. A : Amen. S: Bénis Seigneur. Aie pitié de nous et aide-nous. Ô Fils éternel, glorifié ainsi que ton Père pour toujours, tu t’es incarné pour nous, et tu as marché avec nous sur le chemin de l’humilité. Toi qui porte les océans sur la paume de tes mains ; tu as purifié ton Église par l’eau bénite. Et là voici te loue et te glorifie pour toujours.

.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ ‫ ﯾﺎ َﻣﻦ‬،‫ﺳﺒﺤﺎﻧَ َﻚ أﻟﻠﱠ ُﮭ ﱠﻢ‬ ُ :‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ،‫ﺻﮭﯿُﻮن‬ َ ‫ﺿﻌﺖَ ﻧَﻔ‬ َ ‫وا‬ ِ ‫ﺴ َﻚ ﻓﻲ ُﻋﻠّﯿﱠ ِﺔ‬ َ‫ﺴ ْﺮت‬ َ ‫ َﻛ‬.‫َو َﺧﺪَﻣﺖَ ﺗﻼﻣﯿ َﺬ َك إﻟﻰ اﻟﻤﺎﺋﺪة‬ َ‫ و َﻣ َﺰﺟﺖ‬،‫ﺴ َﺪ َك اﻟ ُﻤﻘﺪﱠس وأط َﻌﻤﺘَ ُﮭﻢ‬ َ ‫َﺟ‬ ‫ﺻﺒَﺒْﺖَ ﻣﺎ ًء ﻓﻲ‬ َ ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬،‫ﺳﻘﯿﺘَ ُﮭﻢ‬ َ ‫اﻟﺤ ﱠﻲ و‬ َ ‫َد َﻣ َﻚ‬ ‫ﺼ ْﺒﺖَ ﻟَ ُﮭﻢ‬ َ َ‫ ﻓَﻨ‬،‫ﺴﻠﺖَ أﻗﺪا َﻣ ُﮭﻢ‬ َ ‫ َو َﻏ‬،‫ﻟَﻘَ ٍﻦ‬ ‫ أ ﱡﯾﮭﺎ‬،‫ﺴﻠﻨﺎ‬ ُ ‫ِﻣﺜﺎ َل ﺗَﻮا‬ ِ ‫ ﻓﺎ ْﻏ‬.‫ﺿ ٍﻊ و َﻣ َﺤﺒﱠﺔ‬ ‫ﻖ ﺑِ َﻚ‬ ُ ‫ ﻷﻧﱠﮫُ ﯾَﻠﯿ‬،‫ﺴﺮ‬ ‫ ﺑِﻘُ ﱠﻮ ِة ھﺬا اﻟ ﱢ‬،‫ﺼﺎﻟﺢ‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ‫ ﻓﻨﺮﻓَﻊ إﻟﯿ َﻚ اﻟ َﻤﺠ َﺪ‬،‫ﺺ ﺷَﻌﺒَﻚ‬ َ ‫أنْ ﺗُﺨﻠﱢ‬ ‫اﻵنَ وإﻟﻰ‬،‫وروﺣ َﻚ اﻟﻘﺪﱡوس‬ ‫وإﻟﻰ أﺑﯿ َﻚ‬ ِ .‫اﻷﺑَﺪ‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ ‫ﺟﻠﻮس‬ ‫إرﺣ ْﻤﻨﺎ أﻟﻠﱠ ُﮭ ﱠﻢ‬ َ ،‫ﺳﯿﱢﺪ‬ َ ‫ ﺑﺎ ِرك ﯾﺎ‬:‫اﻟﺸﻤﺎس‬ ،‫ي‬ ّ ‫ﺴﺮ َﻣﺪ‬ ّ ‫ أﯾّﮭﺎ اﻹ ْﺑﻦُ اﻟ‬،‫ﻀ ْﺪﻧﺎ‬ ُ ‫وا ْﻋ‬ َ َ َ ‫ﱠ‬ َ َ ً ً َ‫ﺴﺖ‬ ْ ‫ ﻟﻘ ْﺪ ﺗَﺄﻧ‬،‫اﻟ ُﻤ َﻤ ﱠﺠﺪ َوأﺑَﺎ َك َﻣ ْﺠﺪا ﺧﺎﻟِﺪا‬ .‫ﺴﻠِ َﻚ اﻻﺗﱢﻀﺎع‬ ْ ‫ﺳﻠﻜﺖَ َﻣ َﻌﻨﺎ َﻣ‬ َ ‫ و‬،‫ِﻷَ ْﺟﻠِﻨﺎ‬ ‫ ﻟَﻘَ ْﺪ‬،َ‫أﯾﱡﮭﺎ اﻟ ﱠﺮاﻓ ُﻊ اﻟﺒِﺤﺎ َر ﻋﻠﻰ َﻛﻔﱢﻚ‬ ‫ َوھﺎ إﻧﱠﮭﺎ‬،‫طَ ﱠﮭ ْﺮتَ ﺑﯿ َﻌﺘَ َﻚ ﺑﺎﻟﻤﺎ ِء اﻟ ُﻤﻘَﺪﱠس‬ .‫ُﻨﺸ ُﺪ ﻟَ َﻚ اﻟ َﻤﺠ َﺪ إﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬ ِ ‫ﺗ‬ 40

Mchiho natarél `idtokh

‫ﯿﺤﻮ ﻧَﻄَﺮﯾﮫ ﻟ ِﻌﺪﺗ ُْﺦ‬ ُ ‫ﻣﺸ‬ ِ :‫ﻟﺤﻦ‬

- Yè lal houbbi lamma qam, rabbouna ba`dal it`am, ‫طﻌﺎم‬ ْ ‫رﺑﱡﻨﺎ ﺑَ ْﻌ َﺪ اﻹ‬ ‫ ﯾﺎ ﻟَ ْﻠ ُﺤ ﱢﺐ ﻟ ﱠﻤﺎ ﻗﺎ ْم‬sabbal mè-a lil gousli ْ ْ ‫اﻟﺮ‬ ْ ‫ﺐ اﻟﻤﺎ َء ﻟِﻠ ُﻐ‬ ‫ﺴ ِﻞ وا ْﻧ َﺤﻨﻰ ﻋﻠﻰ ﱡ‬ ‫ﺻ ﱠ‬ َ wanhana `ala rrousli, ‫ﺳ ِﻞ‬ َ aqdèmahoum ghassala ‫ب‬ ‫ﺴــ َﻞ‬ ْ ‫وا‬ ‫أﻗﺪا َﻣ ُﮭ ْﻢ َﻏ ﱠ‬ َ ‫ﺳﺘَـ ْﻌــﺬ‬ wasta`zaba, qoublatal aqdèm .‫ﻗُﺒﻠَﺔَ اﻷ ْﻗﺪا ْم‬ Soumma aswsa rouslahou, bil ‫ﺑـﺎﻟﺤـﻨُ ﱢﻮ‬ ْ ‫ﺛُ ﱠﻢ أَ ْوﺻﻰ ُر‬ ‫واﻟﺤ ﱢ‬ ُ ُ ُ‫ﺳﻠَﮫ‬ hounouwwi wal houbbi, ‫ﺐ‬ yaskhou mislahou mil-a ‫ﺐ‬ ْ َ‫ﯾ‬ ‫ِﻣﻞ َء ﱡ‬ ُ‫ﺴﺨـﻮ ِﻣ ْﺜﻠَـﮫ‬ ِ ‫وح واﻟﻘَﻠ‬ ِ ‫اﻟﺮ‬ rrouhi wal qalbi, man ahabba – !ُ‫ ﯾﺎ ِط ْﯿﺒَﮫ‬‫ﺐ َرﺑﱠﻨﺎ‬ ‫أﺣ ﱠ‬ َ ْ‫َﻣـﻦ‬ rabbana yè tibahou, zaka ُ .‫ذا َك ﺗِﻠﻤﯿﺬ اﻟ ﱠﺮ ﱢب‬ tilmizou rrabbi. - Mén ma`moudiyyatil mè, yèsou`ou rraboul ghèfér, ‫ ِﻣﻦْ َﻣ ْﻌﻤﻮ ِدﯾﱠ ِﺔ‬ُ ‫اﻟﻤﺎء ﯾَﺴﻮ‬ ْ a`tana rouha abnè lillèhil èbil ‫ع اﻟ ﱠﺮ ﱡب اﻟﻐﺎﻓِ ْﺮ‬ qadér, wal yawma fil ‫ب اﻟﻘـﺎ ِد ْر‬ ْ ‫وح اﻷ ْﺑ‬ َ ‫أ ْﻋﻄﺎﻧﺎ ُر‬ ِ ‫ِ اﻵ‬Ü ‫ﻨﺎء‬ `oulliyati waqtal `acha, al ‫ﺸﺎء‬ ‫واﻟﯿﻮ َم ﻓﻲ اﻟ ُﻌﻠﱢﯿﱠـ ْﮫ‬ ْ ‫َوﻗـــﺖَ اﻟ َﻌ‬ ghousla ttahir. ‫ﱠ‬ .‫ﺴ َﻞ اﻟﻄﺎ ِھ ْﺮ‬ ْ ‫أﻟ ُﻐ‬ Qad alqa `anhou rridè, inhana wa sabbal mè, ‫ﺎء‬ ْ ‫ﺐ اﻟ َﻤ‬ ْ ‫اﻟﺮ‬ ‫ﺻ ﱠ‬ ‫ﻗَ ْﺪ أﻟﻘﻰ َﻋ ْﻨﮫُ ﱢ‬ َ ‫داء إِ ْﻧ َﺤﻨَﻰ َو‬ fanaqqa bil mè moukhtarihil ‫ـﺎء‬ ‫ﺎﻟـﻤـﺎء‬ ْ ‫ُﻣ ْﺨﺘﺎرﯾ ِﮫ اﻷﻧﻘِﯿ‬ ْ ِ‫ﻓـﻨَـﻘﱠﻰ ﺑ‬ anqiyè, lè ad`oukoum َ‫"ﻻ أ ْدﻋﻮ ُﻛ ْﻢ ُﻋ ْﺒﺪان‬ `oubdèna ba`dal èna, bal َ‫ﺑَــ ْﻌـــ َﺪ اﻵن‬ "!‫أﺣﺒﱠﺎء‬ ad`oukoum ahibbè. ِ ‫ﺑَ ْﻞ أدﻋﻮ ُﻛﻢ‬ - Yè masihanal ghèli, Yè ‫ﻮب‬ ْ ‫ﺴﯿﺤﻨﺎ اﻟ َﻤ ْﺤﺒ‬ َ ‫ﺴﯿﺤﻨﺎ اﻟﻐﺎﻟﻲ ﯾﺎ َﻣ‬ َ ‫ ﯾﺎ َﻣ‬masihanal mahboub, souratal ‫ﺠﻮب‬ ‫رب‬ ْ ‫اﻵزال اﻟ َﻤ ْﺤ‬ ‫ب اﻟﻌﺎﻟﻲ ﱢ‬ ُ ِ ‫ﺻﻮ َرةَ اﻵ‬ ِ èbil `èli rabbil èzèlil mahjoub, ‫ب؟‬ َ ،‫ﺴﺒُﻨﺎ‬ ْ ْ ‫وﺣ‬ َ ،‫َھ ْﻞ ﻧﻠﻘﻰ‬ ِ ‫وﺟـــﮫَ اﻵ‬ hal nalqa wahasbouna wajhal ْ !‫ﻠﻮب‬ ْ ‫َوﺣ َﺪهُ اﻟ َﻤﻄ‬ èbi, wahdahoul matloub. ‫رب‬ ْ ‫أﻧﺖَ ﻗُ ْﻠﺖَ ﻓﻲ اﻟ ِﻜ‬ ‫ ﯾﺎ ﱢ‬،َ‫ﺘﺎب َﻣﻦْ رآك‬ Anta qoulta fil kitèb, man ra‫ﺑﺎﻹﯾﻤﺎن واﻟﺤﺐ‬ ‫اﻵب‬ ْ َ‫َرأَى َوﺟﮫ‬ ِ aka yè rabbi, ra-a wajhal èb ‫ُ ﱢ‬ ‫طﻮﺑﺎهُ َﻣﻦْ ﻟَ ْﻢ‬ bil imèni wal houbbi, َ‫ﯾَ َﺮ وآﻣـَــــﻦ‬ ‫ﻛﺎﻟ ﱢ‬ !‫ﺐ‬ ‫ﻔﻞ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺼﺎﻓﻲ اﻟﻘَﻠ‬ ِ ‫ﻄ‬ toubahou man lam yara wa èmana kattifli ssafil qalbi.

41

PSAUME 135 - Rendez grâce au Seigneur : il est bon, éternel est son amour ! - Rendez grâce au Dieu des dieux, éternel est son amour ! - Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, éternel est son amour ! - Lui seul a fait de grandes merveilles, éternel est son amour ! - lui qui fit les cieux avec sagesse, éternel est son amour! - qui affermit la terre sur les eaux, éternel est son amour ! - Lui qui a fait les grands luminaires, éternel est son amour ! - le soleil qui règne sur le jour, éternel est son amour ! - la lune et les étoiles, sur la nuit, éternel est son amour ! - A toute chair, il donne le pain, éternel est son amour ! - Rendez grâce au Dieu du ciel, éternel est son amour ! - Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais. S : Stomén Kalos A : Kiriyéléysone

(‫ )ﺑﯾن ﺟوﻗﯾن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ ١٣٥ ‫اﻟﻤﺰﻣﻮر‬ ‫ وإنﱠ إﻟﻰ‬،‫ﺻﺎﻟِ ٌﺢ‬ َ ُ‫* إﻋﺘَﺮﻓُﻮا ﻟﻠ َﺮ ﱢب ﻓَﺈﻧﱠﮫ‬ .ُ‫اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ْ َ ‫ ﻓﺈنﱠ إﻟﻰ اﻷﺑَ ِﺪ‬،‫** إﻋﺘَﺮﻓﻮا ﻹﻟ ِﮫ اﻵﻟﮭﺔ‬ .ُ‫َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫ ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ‬،‫ﺴﯿـﱢـ ِﺪ اﻟﺴـﱠـﺎ َد ْة‬ َ ِ‫* إﻋﺘَﺮﻓـُﻮا ﻟ‬ .ُ‫اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ،ُ‫ﻈﺎم َوﺣ َﺪه‬ ِ ‫ﻌﺠﺰا‬ ِ ‫ت اﻟ ِﻌ‬ ِ ‫** ﻟِﺼﺎﻧِ ِﻊ اﻟ ُﻤ‬ .ُ‫ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫ ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ‬،‫ت ﺑِ ِﺤﻜ َﻤـ ْﺔ‬ ‫ﺼﺎﻧﻊ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺴﻤﺎوا‬ ِ‫* ﻟ‬ ِ .ُ‫اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫ ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ‬،‫ض ﻋَﻠﻰ اﻟ ِﻤﯿﺎه‬ ِ َ‫** ﻟِﺒ‬ ِ ‫ﺎﺳ ِﻂ اﻷر‬ .ُ‫اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫ ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ اﻷﺑَ ِﺪ‬،‫* ﻟِﺼﺎﻧِ ِﻊ اﻷﻧﻮا ِر اﻟ ِﻌﻈﺎ ْم‬ .ُ‫َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫ ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ اﻷﺑَ ِﺪ‬،‫ﮭﺎر‬ ْ ‫ﺲ ﻟِ ُﺤ ْﻜ ِﻢ اﻟﻨﱠ‬ ِ ‫** اﻟﺸﱠﻤ‬ .ُ‫َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫ ﻓَﺈنﱠ‬،‫ﺐ ﻟِ ُﺤ ْﻜ ِﻢ اﻟﻠﱠﯿ ْﻞ‬ ِ ِ‫* واﻟﻘَﻤـ َ ِﺮ واﻟﻜﻮاﻛـ‬ .ُ‫إﻟﻰ اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ،ُ‫ﺴ ٍﺪ طَ َﻌﺎ َﻣﮫ‬ ُ ‫** أﻟّﺬي ﯾَ ْﺮ ُز‬ َ ‫ق ُﻛ ﱠﻞ ِذي َﺟ‬ .ُ‫ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫ ﻓَﺈنﱠ إﻟﻰ‬، ْ‫ﺴﻤـﺎوات‬ ‫* إﻋـﺘَـ ِﺮﻓـُﻮا ﻹﻟـ ِﮫ اﻟ ﱠ‬ .ُ‫اﻷﺑَ ِﺪ َﻣ َﺤﺒﱠﺘَﮫ‬ ‫وح‬ ‫واﻻﺑﻦ‬ ‫ب‬ ‫ﱡ‬ ِ ‫** أﻟ َﻤﺠ ُﺪ ﻟﻶ‬/* ِ ِ ‫واﻟﺮ‬ .‫ ِﻣﻦَ اﻵنَ وإﻟﻰ أﺑَ ِﺪ اﻵﺑِﺪﯾﻦ‬،‫ُس‬ ْ ‫اﻟﻘُﺪ‬ ‫ﺳﺘُﻮ ِﻣﻦْ َﻛﺎﻟُﻮس‬ ْ :‫اﻟﺸﻤﺎس‬ ‫ ﻛﯿﺮﯾﺎﻟﯿﺴﻮن‬:‫اﻟﺸﱠﻌﺐ‬ 42

Prière du Pardon Debout C : Louange, honneur et gloire au Père qui nous a aimé d’un amour éternel. Au Fils qui nous a donné aujourd’hui le sacrement de l’Eucharistie, et a conféré à son Église l’exemple d’humilité à suivre en lavant les pieds de ses disciples. À l’Esprit Saint qui a fait de nous ses temples vivants pour sa demeure. À Dieu Bon, honneur et gloire en cette fête bénite et tous les jours de notre vie, à jamais. A: Amen. C: Ô Seigneur Jésus Christ, Dieu le Verbe, Seigneur du Ciel et de la Terre ; Feu ardent que les forces de lumière redoutent de regarder la demeure de sa gloire. En te servant, les célestes cachent leurs visages avec vénération. Tu es l’origine de la vie, Dieu de tous, tu as voulu par ta miséricorde t’incliner devant ta créature et laver les pieds de tes disciples. Ainsi tu nous as inculqué l’exemple de la vraie humilité. À l’offrande de cet encens, accorde-nous, nous tes fils et filles rassemblés en ton nom, de nous laver les pieds les uns les autres, de purifier nos cœurs de l’orgueil et de la haine et de nous parer d’humilité et d’amour à l’exmple des fidèles disciples. Rends-nous dignes de célébrer la mémoire de tes souffrances salvatrices, de ta mort vivifiante, pour atteindre avec allégresse la fête de ta résurrection glorieuse, et nous te rendons gloire ainsi qu’à ton Père et ton Esprit Saint, maintenant et à jamais. A: Amen.

‫وﻗوف‬

‫ﺻﻼة اﻟﻐﻔران‬ ‫ )ﻣﻊ اﻟﺗﺑﺧﯾر( ﻟِﻨَﺮﻓَ َﻌﻦﱠ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ‫اﻟﺘﱠ‬ ‫ب‬ َ ِ ‫ﺴﺒﯿﺢ واﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ واﻹﻛﺮا َم إﻟﻰ اﻵ‬ ‫ إﻟﻰ اﻻ ْﺑ ِﻦ اﻟﺬي‬،ً‫أﺣﺒﱠﻨَﺎ ُﺣﺒﱠﺎ ً أﺑَ ِﺪﯾﱠﺎ‬ َ ‫اﻟﺬي‬ ‫ وﻗَﻠﱠ َﺪ‬،‫ﺴ ِﺪ ِه و َد ِﻣﮫ‬ َ ‫ﺳ ﱠﺮ َﺟ‬ ِ ‫أ ْﻋﻄﺎﻧﺎ اﻟﯿَﻮ َم‬ َ ‫ﱠ‬ ‫أرﺟ َﻞ‬ ‫ﺴﻠِ ِﮫ‬ ْ ‫ﺿ ِﻊ ﺑِﻐ‬ ُ ُ ‫ﺴﺘَﮫُ ِﻣﺜﺎ َل اﻟﺘﻮا‬ َ ‫َﻛﻨﯿ‬ ‫س اﻟّﺬي َﺟ َﻌ َﻞ‬ ‫ إﻟﻰ ﱡ‬،‫ﺗﻼﻣﯿ ِﺬ ِه‬ ِ ‫وح اﻟﻘُ ُﺪ‬ ِ ‫اﻟﺮ‬ َُ‫ﺼﺎﻟِﺢ اﻟﺬي ﻟﮫ‬ ‫ اﻟ ﱠ‬.‫ﺴﻜﻨﺎه‬ ُ ِ‫ِﻣﻨﱠﺎ ھﯿﺎ ِﻛ َﻞ َﺣﯿﱠﺔً ﻟ‬ ‫ وﻓﻲ ُﻛ ﱢﻞ‬،‫اﻟ َﻤﺠ ُﺪ واﻹﻛﺮا ُم ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﯿ ِﺪ‬ .‫أﯾﱠ ِﺎم َﺣﯿﺎﺗِﻨﺎ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ َ‫ اﻹﻟﮫ‬،‫ ﯾﺎ َرﺑﱠﻨﺎ ﯾَﺴﻮ َع اﻟ َﻤﺴﯿﺢ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ،‫ﺳﯿﱢ َﺪ اﻟ ُﻌ ْﻠﻮﯾِﯿّﻦَ واﻷرﺿﯿﯿّﻦ‬ َ ،‫اﻟ َﻜﻠِ َﻤﺔ‬ َ َ ُ ُ‫ﺐ اﻟﻘ ّﻮات‬ ُ ‫اﻟﻨﺎ َر اﻵ ِﻛﻠﺔ اﻟﺬي ﺗَﺘَﮭﯿﱠ‬ ‫اﻟﻨُﻮراﻧِﯿّﺔُ أنْ ﺗَﻨﻈُ َﺮ إﻟﻰ َﻣﻘَ ﱢﺮ َﺟﻼﻟِ ِﮫ؛ ﯾﺎ‬ ‫ وﺑِ ِﺮ ْﻋ َﺪ ٍة‬،‫ﺴﻤﺎوﯾّﻮنَ ﺑِ َﺮ ْھﺒَﺔ‬ ّ ‫َﻣﻦ ﯾَﺨ ُﺪ ُﻣﮫُ اﻟ‬ ‫ﯾَﺴﺘُ ُﺮونَ ُوﺟﻮ َھ ُﮭ ْﻢ أ َﻣﺎ َﻣﮫُ؛ ﯾﺎ َﻣ ْﺒﺪَأ‬ َ‫ﺷﺌْﺖ‬ َ َ‫ إﻟَﮫ‬،‫ﻟﺤﯿﺎة‬ َ ‫ا‬ ِ ‫ ﯾﺎ َﻣﻦ‬،‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ َ ‫ﺳ َﻚ أ َﻣﺎ َم َﺟ ْﺒﻠَ ِﺔ‬ َ ‫ﺮاﺣ ِﻤ َﻚ أنْ ﺗ َْﺤﻨ َﻲ رأ‬ ِ ‫ﺑِ َﻤ‬ َ ْ ‫ ﻓﺄ ْﻋﻄﯿﺘَﻨﺎ‬،َ‫أر ُﺟ َﻞ ﺗﻼﻣﯿ ِﺬك‬ ْ ‫ﺴ َﻞ‬ ِ ‫ وﺗﻐ‬،‫ﯾَ َﺪ ْﯾﻚ‬ .‫اﻟﺤﻘﯿﻘ ّﻲ‬ ُ ‫ِﻣﺜﺎ َل اﻟﺘﱠﻮا‬ َ ‫ﺿ ِﻊ‬ ُ‫ ﻧﺤﻦ‬،‫ ھ َْﺐ ﻟَﻨﺎ‬،‫ﻋﻠﻰ ِﻋ ْﻄ ِﺮ ھﺬا اﻟﺒَﺨﻮر‬ ‫ﺴ ُﻞ‬ ِ ‫ ﻧَ ْﻐ‬،‫أﺑﻨﺎ َء َك اﻟ ُﻤﺠﺘَ ِﻤﻌﯿﻦَ ﺑِﺎﺳ ِﻤ َﻚ‬ ‫ﺴ َﻞ ﻗُﻠﻮﺑَﻨﺎ‬ ْ ‫ﻀﻨﺎ‬ ُ ‫ﺑَ ْﻌ‬ ِ ‫ أنْ ﻧَ ْﻐ‬،‫أر ُﺟ َﻞ ﺑَ ْﻌﺾ‬ ‫ وﻧَﺘ ََﺤﻠﱠﻰ‬،ْ‫واﻟﺤﻘﺪ‬ ‫ِﻣﻦَ اﻟ ِﻜﺒ ِﺮﯾَﺎ ِء‬ ِ ْ ‫ ﺷَﺄنَ اﻟﺘﱠﻼﻣﯿ ِﺬ‬،‫ﺿ ِﻊ واﻟ َﻤ َﺤﺒﱠﺔ‬ ُ ‫ﺑﺎﻟﺘﱠﻮا‬ ‫ وأ ﱢھ ْﻠﻨﺎ أن ﻧُﻘﯿ َﻢ ِذﻛﺮى آﻻ ِﻣ َﻚ‬.‫ﺼﺎ ِدﻗﯿﻦ‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ ‫ح‬ ٍ ‫ وﻧَ ْﺒﻠُ َﻎ ﺑِﻔَ َﺮ‬،‫اﻟ ُﻤ ْﻨﻘِﺬ ِة و َﻣﻮﺗِ َﻚ اﻟ ُﻤ ْﺤﯿﻲ‬ ‫ ﻓَﻨَﺮﻓَ َﻊ إﻟﯿ َﻚ اﻟ َﻤﺠ َﺪ‬،‫ِﻋﯿ َﺪ ﻗِﯿﺎ َﻣﺘِ َﻚ اﻟ َﻤﺠﯿﺪَة‬ ‫ اﻵنَ وإﻟﻰ‬،‫وروﺣ َﻚ اﻟﻘُﺪﱡوس‬ ‫وإﻟﻰ أﺑﯿ َﻚ‬ ِ .‫اﻷﺑﺪ‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ 43

Assis ‫ﺟﻠوس‬ Chant de l’encens: Yawmono - Al yawma sabba yèsou`ou ‫ ﯾَﻮْ ُﻣﻮﻧُﻮ‬:‫ﻟﺣن اﻟﺑﺧور‬ mè-ane littathir, wabèraka wa-tazara wahwal qadir, ahna yaghlou fi ghasli aqdèmi ‫ع اﻟ ﱠﺮ ﱡب ﻣـَﺎ ًء ﻟﻠﺘﱠ‬ ‫ﻄﮭﯿﺮ‬ ُ ‫ﺐ ﯾَﺴﻮ‬ ْ ‫ﺻ ﱠ‬ َ ‫ أﻟﯿﻮ َم‬rrousli. ْ

‫ﯾﺮ‬ ‫َوﺑــَﺎ َر َك وأﺗـَـ َﺰ َر‬ ْ ‫َو ْھـ َﻮ اﻟﻘَ ِﺪ‬ ‫ﺳ ِﻞ‬ ْ ‫اﻟﺮ‬ ْ ‫أﺣﻨَﻰ ﯾَﻐﻠُﻮ ﻓﻲ َﻏ‬ ْ ‫َام ﱡ‬ ِ ‫ﺴ ِﻞ أ ْﻗـﺪ‬ Al majdou lil`aliyyi bil

houbbi lil ardi nhadar, tawada`a ta-allama ahyal ‫اﻧـْ َﺤﺪ َْر‬ bachar, wal bi`ata `allamal ‫اﻟﺒـَﺸ َْﺮ‬ houbbal a`zama.

‫ض‬ ْ ِ‫ﺎﻟﺤ ﱢﺐ ﻟـ‬ ُ ِ‫ أﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ ﻟِ ْﻠ َﻌﻠِ ﱢﻲ ﺑ‬ِ ‫ﻸر‬ ‫أﺣـﯿَــﺎ‬ ‫ﺿـ َﻊ ﺗَـﺄَﻟّـ َ َﻢ‬ ْ َ ‫ﺗَـﻮا‬ .‫ـﺐ اﻷ ْﻋﻈَ َﻢ‬ ‫اﻟـﺤ ﱠ‬ ُ ‫واﻟﺒـِﯿﻌـﺔَ ﻋَـﻠﱠـ َﻢ‬

- Al foulkou bichira`i warrihi ‫ﯿﻨﺎء‬ ‫ﱢﺮاع‬ ْ ‫ﯾﺢ ﺗَﺒﻠُ ُﻎ اﻟ ِﻤ‬ ‫ﱢ‬ ِ ‫واﻟﺮ‬ ِ ‫ أﻟﻔُ ْﻠ ُﻚ ﺑﺎﻟﺸ‬tabloughoul mina, wal mou- ‫ﺎء‬ ْ ‫واﻟـ ُﻤ‬ ْ ‫ﺴ َﻤ‬ ‫ـﺆ ِﻣﻦُ اﻟ ُﻤ َﻌ ﱠﻤـ ُﺪ ﯾَﺒ ِﻐﻲ اﻟ ﱠ‬ minoul mou`ammadou ‫ﺟﺎء‬ ْ ‫ ﯾَ ْﻨﺒُﻮ َع اﻟ ﱠﺮ‬،‫ﻧَﺸـﺪُو اﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ َرﺑﱠﻨـﺎ‬ yabghi ssama, nachdoul majda rabbana yanbou`a rraja. C: Il a plu à toi Seigneur, notre prière parfumée de notre foi, de notre espérance et de notre charité. Béni-soit, ton abaissement pour nous, par lequel tu nous réinstalles sur notre trône de pûreté originelle. Du fond de nos âmes, nous te remercions pour cette grâce tant attendue par les pères et les prophètes. Confirme-nous dans cette grâce, pour demeurer un peuple sacerdotal, fidèle et loyal, croyant à ton Père et à ton Esprit-Saint, à jamais.

‫ﺻﻼﺗُﻨَﺎ‬ َ ،‫ ﯾﺎ َر ﱡب‬،‫ ﻟَ ﱠﺬتْ ﻟَ َﻚ‬:‫اﻟﻣﺣﺗـﻔل‬ .‫ﺐ إﯾﻤﺎﻧِﻨﺎ َو َرﺟﺎﺋِﻨﺎ و َﻣ َﺤﺒﱠﺘِﻨﺎ‬ ِ ‫ﻋﺎﺑِﻘَﺔً ﺑِﻄﯿ‬ ‫ ﺑِ ِﮫ َرﻓَ ْﻌﺘَﻨﺎ إﻟﻰ‬،‫ﻷﺟﻠِﻨﺎ‬ ْ ‫ﻀﺎ ُﻋ َﻚ‬ َ ‫ﺑُﻮ ِر َك اﺗﱢ‬ ‫أﻋﻤﺎق‬ ‫ ﻧَﺸ ُﻜ ُﺮ َك ِﻣﻦ‬.‫ش ﺑِ ﱢﺮﻧﺎ اﻷول‬ ِ ‫ﻋ َْﺮ‬ ِ َ ‫ﱢ‬ ‫ ذاﺑَﺖْ ﻓﻲ‬،‫ﻔﻮﺳﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺗِﻠ َﻚ اﻟﻨ ْﻌ َﻤﺔ‬ ِ ُ‫ﻧ‬ ُ‫اﻧﺘِﻈﺎ ِرھﺎ ﻧ‬ .‫ﻔﻮس اﻵﺑﺎ ِء واﻷﻧﺒﯿﺎء‬ ُ ‫ﺛَﺒﱢ ْﺘﻨﺎ َﻋﻠَﯿﮭﺎ ﻓَﻨَ ْﺒﻘﻰ ﻟَ َﻚ ﺷﻌﺒًﺎ َﻛ ْﮭﻨُﻮﺗِﯿًّﺎ‬ ‫ ﻧَ ْﻌﺘَ ِﺮفُ ﺑِ َﻚ وﺑِﺄﺑﯿ َﻚ‬،‫ﺼﺎ‬ ً ‫أ ِﻣﯿﻨًﺎ و ُﻣ َﺨﻠﱠ‬ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬،‫وروﺣ َﻚ اﻟﻘُﺪﱡوس‬ ِ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

A : Amen.

44

Mazmouro : Psaume des lectures.

:‫ﻣـزﻣور اﻟﻘراءات‬ ‫َر ْﻣ َر َﻣ ْﯾن‬

A : Yè masihan tabarak, fi `oulliyatil asrar, rabbi nou`li nhidarak, nahwa rouslikal athar.

‫اﻟﺷﻌب‬ ْ‫ﺴﯿﺤـﺎ ً ﺗَﺒـَﺎ َرك‬ ِ ‫ﯾﺎ َﻣ‬ ‫ار‬ ْ ‫ﺳ َﺮ‬ ْ ‫ﻓﻲ ُﻋﻠﱢﯿَ ِﺔ اﻷ‬ ْ‫ ﻧُﻌﻠﻲ ا ْﻧ ِﺤﺪَا َرك‬،‫َر ﱢب‬ ‫ﮭﺎر‬ ْ ‫ﺳﻠِ َﻚ اﻷ ْط‬ ْ ‫ﻧَﺤ َﻮ ُر‬

C et A : Qama khouddèmou nnouri, zèhilina madhouchine, chèhadou rabba nnouri, yakhdoumou ttourabiyyine

‫اﻟﻣﺣﺗﻔل واﻟﺷﻌب‬ ‫ﻗﺎ َم ُﺧﺪﱠا ُم اﻟﻨﱡﻮ ِر‬ ْ‫ْھﻮﺷﯿﻦ‬ ِ ‫ذا ِھـﻠﯿﻦَ َﻣﺪ‬ ‫ب اﻟﻨﱡﻮ ِر‬ ‫ﺷَﺎ َھﺪُوا َر ﱠ‬ ْ‫ﯾَـﺨـ ُﺪ ُم اﻟﺘُﺮاﺑﯿﯿﱢﻦ‬

A : Rabbi ya man taqabbal Qidman khidmatal abrar, Ya hanounou taqabbal Wastajibna kal abrar.

‫اﻟﺷﻌب‬ ‫َر ﱢب ﯾﺎ َﻣﻦْ ﺗَﻘَﺒﱠ ْﻞ‬ ‫ﺮار‬ ْ ‫ﻗِﺪْﻣﺎ ً ِﺧﺪ َﻣﺔَ اﻷ ْﺑ‬ ‫ﯾﺎ َﺣﻨﻮنُ ﺗَﻘَﺒًّ ْﻞ‬ .‫ار‬ ْ ‫واﺳﺘ َِﺠ ْﺒﻨﺎ َﻛﺎﻷ ْﺑ َﺮ‬

Les Épitres et l’Évangile

Lecteur: Chapitre de la ‫اﻟرﺳﺎﺋل واﻹﻧﺟﯾل‬ première Lettre de Saint Paul aux corinthiens, et bénit ‫ ﻓﺼ ٌﻞ ﻣﻦ ِرﺳﺎﻟ ِﺔ اﻟﻘِ ّﺪﯾﺲ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ Seigneur. (11 : 23-32)

‫أھﻞ‬ ‫ﺲ اﻟ ﱠﺮﺳﻮل اﻷوﻟﻰ إﻟﻰ‬ َ ُ‫ﺑُﻮﻟ‬ ِ C: Gloire au Seigneur de ،‫ﺴﻞ اﻟ ُﻤﺒﺎ َرك‬ ِ ‫ ﯾُﻘ َﺮأُ ﻓﻲ ھﺬا اﻟ ُﻐ‬،‫ﻛﻮر ْﻧﺘُﺲ‬ l’apôtre Paul et de tous les ‫ﺳﯿﱢﺪ‬ َ ‫ وﺑَﺎ ِرك ﯾﺎ‬،‫أﻣﺎ َم أﺑِﯿﻨﺎ اﻟﻜﺎ ِھﻦ‬ apôtres, et que Dieu répande (٣٢-٢٣ :١١)

sa miséricorde sur le lecteur, sur ceux qui écoutent la .‫ﺳﯾّ ِد ﺑُوﻟُس َواﻟرﺳُل‬ ِ َ ‫ اﻟ َﻣ ْﺟد ُ ِﻟ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ُ َ Parole de Dieu, sur cette ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻘَﺎرئ‬ ‫اﺣ ُم‬ ِ َ ‫ﷲ‬ ِ ‫َو ْﻟﺗ َ ِﺣ ﱠل َﻣ َر‬ ِ ِ paroisse et ses fidèles, ‫اﻟر ِﻋﯾﱠ ِﺔ َوأ ْﺑﻧَﺎﺋِﮭﺎ‬ َ ‫ﺎﻣ ِﻌﯾنَ َو‬ ِ ‫ﺳ‬ ‫َواﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ َھ ِذ ِه‬ maintenant et à jamais.

!‫إﻟَﻰ اﻷﺑَد‬



45

Lecteur: Mes frères, J’ai moimême reçu ce qui vient du Seigneur, et je vous l’ai transmis : la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain, puis, ayant rendu grâce, il le rompit, et dit : « Ceci est mon corps, qui est pour vous. Faites cela en mémoire de moi. » Après le repas, il fit de même avec la coupe, en disant : « Cette coupe est la nouvelle Alliance en mon sang. Chaque fois que vous en boirez, faites cela en mémoire de moi. » Ainsi donc, chaque fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous proclamez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne. Et celui qui aura mangé le pain ou bu la coupe du Seigneur d’une manière indigne devra répondre du corps et du sang du Seigneur. On doit donc s’examiner soimême avant de manger de ce pain et de boire à cette coupe. Celui qui mange et qui boit mange et boit son propre jugement s’il ne discerne pas le corps du Seigneur. C’est pour cela qu’il y a chez vous beaucoup de malades et d’infirmes et qu’un certain nombre sont endormis dans la mort. Si nous avions du discernement envers nous-mêmes, nous ne serions pas jugés. Mais lorsque nous sommes jugés par le Seigneur, c’est une correction que nous recevons, afin de ne pas être condamnés avec le monde. Et louange à Dieu pour toujours.



َ‫ﺴﻠﱠ ْﻤﺖُ ِﻣﻦ‬ َ َ‫ ﯾﺎ إﺧﻮﺗﻲ! إﻧﱢﻲ ﺗ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ ‫ب‬ ‫ﺳﻠﱠﻤﺘُﮫُ إﻟﯿ ُﻜﻢ أنﱠ اﻟ ﱠﺮ ﱠ‬ َ ‫اﻟ ﱠﺮ ﱢب ﻣﺎ ﻗَﺪ‬ ‫ أَ َﺧ َﺬ‬،‫ﺳﻠِ َﻢ ﻓﯿﮭﺎ‬ ْ ُ‫ﯾﺴﻮع ﻓﻲ اﻟﻠّﯿﻠَ ِﺔ اﻟّﺘﻲ أ‬ ‫ ُﺧﺬوا ُﻛﻠُﻮا‬:‫ﺴ َﺮ وﻗﺎل‬ َ ‫ُﺧﺒﺰاً و‬ َ ‫ﺷ َﻜ َﺮ و َﻛ‬ .‫ﻷﺟﻠِ ُﻜﻢ‬ ْ ‫ﺴ ُﺮ‬ َ ‫ﺴﺪي اﻟّﺬي ﯾُﻜ‬ َ ‫ھﺬا ھﻮ َﺟ‬ َ ْ‫ﺄس ِﻣﻦ‬ َ ‫ َو َﻛﺬﻟِﻚ اﻟ َﻜ‬.‫إﺻﻨَ ُﻌﻮا ھَﺬا ﻟِ ِﺬ ْﻛﺮي‬ ‫اﻟﻜﺄس ھ َﻲ‬ ‫ َھ ِﺬ ِه‬:ً‫ ﻗﺎﺋﻼ‬،‫ﺑَ ْﻌ ِﺪ اﻟ َﻌﺸﺎ ِء‬ ُ ‫إﺻﻨَ ُﻌﻮا ھﺬا ُﻛﻠﱠﻤﺎ‬ ْ .‫اﻟﻌﮭ ُﺪ اﻟﺠﺪﯾ ُﺪ ﺑِﺪَﻣﻲ‬ ‫ ﻓَﺈﻧﱠ ُﻜ ْﻢ ُﻛﻠﱠﻤﺎ أ َﻛ ْﻠﺘُ ْﻢ ھﺬا‬.‫ﺷ ِﺮ ْﺑﺘُﻢ ﻟِ ِﺬ ْﻛﺮي‬ َ ْ ُ َ َ ‫اﻟﺨﺒﺰ َو‬ َ‫ ﺗُﺨﺒِﺮون‬،‫ﺷ ِﺮ ْﺑﺘُﻢ ھﺬ ِه اﻟﻜﺄس‬ َ ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫ﺄي‬ ‫ ﻓ ﱡ‬.‫ت اﻟ ﱠﺮ ﱢب إﻟﻰ أن ﯾﺄﺗﻲ‬ ِ ‫ﺑِ َﻤ ْﻮ‬ ٍ ‫ وھﻮ‬،ُ‫ﺳﮫ‬ َ ‫أ َﻛ َﻞ ُﺧﺒ َﺰ اﻟ ﱠﺮ ﱢب أو‬ َ ‫ب ﻛﺄ‬ َ ‫ﺷ ِﺮ‬ ‫ ﻓﮭﻮ ُﻣﺠ ِﺮ ٌم‬،‫ﻼف اﻻﺳﺘِﺤﻘﺎق‬ ِ ‫ﻋَﻠﻰ ِﺧ‬ ‫ ﻓﻠﯿَﺨﺘﺒ ِﺮ‬.‫اﻟﺮب و َد ِﻣ ِﮫ‬ ‫إﻟﻰ ﺟﺴﺪ‬ ّ ‫ وھﻜﺬا ﻓَﻠﯿﺄ ُﻛﻞ ﻣﻦ ھﺬا‬،ُ‫ﺴﮫ‬ َ ‫اﻹﻧﺴﺎنُ ﻧَ ْﻔ‬ ُ ‫ ﻷنﱠ‬.‫ﺸﺮب ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻜﺄس‬ ْ َ‫اﻟﺨﺒ ِﺰ وﯾ‬ ‫ﻼف‬ ِ ‫ َو ْھ َﻮ ﻋﻠﻰ ِﺧ‬،‫َﻣﻦْ ﯾَﺄ ُﻛ ُﻞ َوﯾَﺸ َﺮ ْب‬ ً‫ب دَﯾﻨﻮﻧﺔ‬ ْ ‫ إﻧﱠﻤﺎ ﯾَﺄ ُﻛ ُﻞ َوﯾ‬،‫اﻻﺳﺘﺤﻘﺎق‬ ُ ‫ﺸ َﺮ‬ َ ‫ وﻟِﺬﻟِ َﻚ‬.‫ب‬ ّ ‫ﺴ َﺪ اﻟ ﱠﺮ‬ َ ‫ ْإذ ﻟَﻢ ﯾُ َﻤﯿﱢ ْﺰ َﺟ‬،‫ﻔﺴ ِﮫ‬ ِ َ‫ﻟِﻨ‬ ‫ﺴﻘﺎ ُم و َرﻗَ َﺪ‬ ‫َﻛﺜُ َﺮ ﻓﯿﻜﻢ اﻟ َﻤﺮﺿﻰ واﻟ ﱢ‬ ‫ ﻟَ َﻤﺎ ُﻛﻨّﺎ‬،‫ﺴﻨﺎ‬ َ ُ‫ وﻟَ ْﻮ ُﻛﻨّﺎ ﻧَﺪﯾﻦُ أﻧﻔ‬.‫ﻛﺜﯿﺮون‬ ‫ إﻧﱠﻤﺎ ﯾُ َﺆ ﱢدﺑُﻨﺎ‬،‫ وﻓﻲ دَﯾﻨُﻮﻧَﺘِﻨﺎ ھَﺬه‬.‫ﻧُﺪان‬ .‫ ﻟِﺌﻼّ ﯾُ ْﺤ َﻜ َﻢ ﻋَﻠﯿﻨﺎ َﻣ َﻊ اﻟﻌﺎَﻟﻢ‬،‫ب‬ ّ ‫اﻟ ﱠﺮ‬ ‫واﻟﺘﱠ‬ .ً ‫ِ داﺋﻤﺎ‬Ü ‫ﺴﺒﯿﺢ‬ ُ

46

Debout ‫وﻗوف‬

A : Halléluia ! Halléluia ! ‫ َھﻠِﻠﻮﯾﺎ وھَﻠﻠﻮﯾﺎ‬:‫اﻟﺷﻌب‬ S : " Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima ‫ﺻﺘَﮫُ اﻟﱠﺬﯾﻦَ ﻓﻲ‬ ‫ﺐ َﺧﺎ ﱠ‬ ‫ أَ َﺣ ﱠ‬:‫اﻟﺷّﻣﺎس‬ jusqu’au bout." .‫أﺣﺒﱠ ُﮭ ْﻢ إﻟﻰ اﻟ َﻐﺎﯾَ ْﺔ‬ َ ،‫اﻟ َﻌﺎﻟﻢ‬ (Jn 13 :1) A : Halléluia ! C : (En chantant le texte de Jean .‫ ھﻠﻠوﯾﺎ‬:‫اﻟﺷﻌب‬ l’Évangéliste : 13 : 1-15) :‫ﺷ ْد ِﻣ ْن ﯾوﺣﻧّﺎ اﻹﻧﺟﯾﻠﻲ‬ ِ ‫ )ﯾ ُ ْﻧ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ Avant la fête de la Pâque, sachant que l’heure était venue pour lui de passer de ce monde à son Père, Jésus, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu’au bout. Au cours du repas, alors que le diable a déjà mis dans le cœur de Judas, fils de Simon l’Iscariote, l’intention de le livrer, Jésus, sachant que le Père a tout remis entre ses mains, qu’il est sorti de Dieu et qu’il s’en va vers Dieu, S : Il se lève de table, dépose son vêtement, et prend un linge qu’il se noue à la ceinture ;puis il verse de l’eau dans un bassin. Alors il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’il avait à la ceinture. Chant: Qom Fawlos Fi llayli qablal èlèmi, qad rama rabboul ènèmi / i`ta-a ta`limine sèmi yahnihi fawqal aqdèmi / zoul `izzi nazal, `ane `archil azal/ alma`boudoul hayy fawqal `archil hayy / qad jalla darbal ittida`, lirrouslil ètinal atbè`.

(١٥-١ :١٣

‫ع ﯾَ ْﻌﻠَ ُﻢ‬ ُ ‫ َﻟ ّﻤﺎ ﻛﺎنَ ﯾَﺴﻮ‬،‫ﺼﺢ‬ ِ ِ‫ﻗَ ْﺒ َﻞ ﻋﯿ ِﺪ اﻟﻔ‬ ‫ ﻟِﯿَ ْﻨﺘَﻘِ َﻞ ِﻣﻦْ ھﺬا اﻟ َﻌﺎﻟ ْﻢ‬، ْ‫أنﱠ ﺳﺎ َﻋﺘَﮫُ ﻗَﺪ أﺗَﺖ‬ َ‫ﺻﺘَﮫُ اﻟﱠﺬﯾﻦ‬ ‫ﺐ َﺧﺎ ﱠ‬ ‫أﺣ ﱠ‬ َ ‫ َوﻛﺎنَ ﻗَ ْﺪ‬،‫إﻟﻰ اﻵب‬ َ‫ ﻓَﺤﯿﻦَ ﻛﺎن‬.‫أﺣﺒﱠ ُﮭﻢ إﻟﻰ اﻟﻐﺎﯾَﺔ‬ َ ،‫ﻓﻲ اﻟ َﻌﺎﻟ ْﻢ‬ ‫ﺐ ﯾَ ُﮭﻮذا‬ ُ ِ‫ َوﻗَ ْﺪ أﻟﻘَﻰ إﺑﻠ‬،‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ِ ‫ﯿﺲ ﻓﻲ ﻗَ ْﻠ‬ ‫ ْإذ‬،ُ‫ﺴﻠِ َﻤﮫ‬ ْ ُ‫ﻮط ﱢﻲ أنْ ﯾ‬ ْ ‫ﺳﻤﻌﺎنَ اﻹ‬ ِ ُ‫ﺳ َﺨﺮﯾ‬ ِ ‫ْﺑ ِﻦ‬ ‫اﻵب َﺟ َﻌ َﻞ اﻟ ُﻜ ﱠﻞ ﻓﻲ‬ ‫ع ﯾَﻌﻠَ ُﻢ أنﱠ‬ ُ ‫ﻛﺎنَ ﯾَﺴﻮ‬ َ ِ‫ َوإﻟﻰ ﷲ‬،‫ وأﻧﱠﮫُ ِﻣﻦَ ﷲِ َﺧ َﺮج‬،‫ﯾَﺪَﯾﮫ‬ .‫ﻀﻲ‬ ِ ‫ﯾَ ْﻤ‬ ،ُ‫ َو َﺧﻠَ َﻊ ﺛِﯿﺎﺑَﮫ‬،‫ﺸﺎء‬ ْ ‫َﻦ اﻟ َﻌ‬ ِ ‫ ﻗَﺎ َم ﻋ‬:‫اﻟﺸّﻤﺎس‬ ْ ً‫أﺧ َﺬ ِﻣ ْﻨﺪﯾﻼ‬ َ ‫َو‬ ‫ﺐ َﻣﺎ ًء ﻓﻲ‬ ‫ﺻ ﱠ‬ َ ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬.‫وأﺗَ َﺰ َر ﺑِ ِﮫ‬ ْ ‫أر ُﺟ َﻞ اﻟﺘﱠ‬ ،‫ﻼﻣﯿﺬ‬ ْ ‫ﻐﺴ ُﻞ‬ ِ َ‫ َوأﺧ َﺬ ﯾ‬،‫َﻣ ْﻄ َﮭ َﺮ ٍة‬ ً‫ﯾﻞ اﻟّﺬي ﻛﺎنَ ﻣﺆﺗَ ِﺰرا‬ َ ‫وﯾَ ْﻤ‬ ِ ‫ﺴ ُﺤﮭﺎ ﺑِﺎﻟ ِﻤ ْﻨ ِﺪ‬ .‫ﺑِ ِﮫ‬ ‫ﺲ‬ ْ ُ‫ ﻗﻮ ْم ﻓَﻮﻟ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ ‫اﻵﻧـﺎم‬ ‫رب‬ ‫ﯿﻞ ﻗَﺒ َﻞ‬ ‫اﻵﻻم ﻗَـَـ ْﺪ َرا َم ﱡ‬ ِ ِ ِ ّ‫ﻓﻲ اﻟﻠ‬ ‫ق اﻷ ْﻗﺪ ِام‬ َ ‫ﺳﺎم ﯾَﺤﻨِﯿـ ِﮫ ﻓـﻮ‬ ٍ ‫إﻋْﻄﺎ َء ﺗ‬ ِ ‫َﻌﻠﯿـﻢ‬ ‫ُذو اﻟـ ِﻌ ﱢ‬ ‫ش اﻷ َز ْل‬ ِ ‫ـﺰ ﻧَــ َﺰ ْل َﻋـﻦْ ﻋ َْﺮ‬ ‫اﻟﺤ ّﻲ‬ ‫ش‬ َ ‫اﻟﺤ ّﻲ ﻓَﻮ‬ َ َ ‫أﻟﻤـَﻌـْﺒـﻮ ُد‬ ِ ‫ق اﻟ َﻌﺮ‬ ، َ‫ اﻵﺗﯿﻦ‬،‫ﺳ ِﻞ‬ ْ ‫ﻟﻠﺮ‬ ‫ب اﻹﺗﻀﺎ ْع ﱡ‬ َ ‫ﻗَ ْﺪ َﺟﻠﱠﻰ د َْر‬ .‫اﻷﺗﺒﺎ ْع‬ 47

C : Avant la fête de la Pâque … ِ‫ َوإﻟﻰ ﷲ‬... ‫ﺼﺢ‬ ِ ِ‫ ﻗَ ْﺒ َﻞ ﻋﯿ ِﺪ اﻟﻔ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ et qu’il s’en va vers Dieu. .‫ﻀﻲ‬ ِ ‫ﯾَ ْﻤ‬ S : Il se lève de table … et à les َ ‫ﺴ ُﺤﮭﺎ‬ ْ ‫َﻦ اﻟ َﻌ‬ َ ‫ وﯾَ ْﻤ‬... ‫ﺸﺎء‬ ِ ‫ ﻗﺎ َم ﻋ‬:‫اﻟﺸّﻤﺎس‬ essuyer avec le linge qu’il avait à .‫ﯾﻞ اﻟّﺬي ﻛﺎنَ ﻣﺆﺗَ ِﺰراً ﺑِ ِﮫ‬ ِ ‫ﺑِﺎﻟ ِﻤ ْﻨ ِﺪ‬ la ceinture.

‫ﺲ‬ ْ ُ‫ ﻗﻮ ْم ﻓَﻮﻟ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ Al `abdou fi baytil asrar, ‫ب‬ ْ ‫ﺳ‬ ْ ‫ﺖ اﻷ‬ ‫ واﻟ ﱠﺮ ﱡ‬،‫ﺮار إﺗﱠﻜﺎ‬ ِ ‫أَﻟ َﻌ ْﺒ ُﺪ ﻓﻲ ﺑَﯿ‬ ittaka warrabboul jabbar / ‫ﺎر‬ ْ ‫اﻟﺠﺒﱠ‬ َ haqwayhi chadda ahna dar, fi ‫ﺴﻞ أﻗﺪَام‬ َ ‫َﺣ ْﻘ َﻮﯾ ِﮫ‬ ْ ،‫أﺣﻨَﻰ‬ ْ ،‫ﺷﺪﱠ‬ ِ ِ ْ ‫دار ﻓﻲ َﻏ‬ gasli aqdèmil abrar / kam ‫ﺮار‬ ْ ‫اﻷ ْﺑ‬ watta-tal houbb, lil khati yè ْ َ ‫ـﺐ‬ !‫ب‬ ّْ ‫اﻟﺤ‬ ّ ‫ﻟﻠﺨﺎطﻲ ﯾــﺎ َر‬ ُ َ‫َﻛ ْﻢ َوطـﱠﺄت‬ rabb / tou`ti tahnènak, rijlay ! ْ‫ُـﻌﻄﻲ ﺗَﺤﻨـَﺎﻧـَﻚْ ِر ْﺟﻠَﻲ َﻣﻦْ َﺧﺎﻧـَﻚ‬ ِ ‫ﺗ‬ man khènak / al majdou ْ َ ‫ب ﺑُﻮ ِرﻛﺖَ ﻓﯿﱠ‬ ِ ‫أﻟ َﻤﺠ ُﺪ ﻟِﻠ ﱠﺮ ﱢب اﻟ َﻌـﺬ‬ lirrabbil `azbi, bourikta ‫ﺎض‬ .‫اﻟﺤ ﱢﺐ‬ ُ fayyadal houbbi Chant: Qom Fawlos

C : Avant la fête de la Pâque … et qu’il s’en va vers Dieu. S : Il se lève de table … et à les essuyer avec le linge qu’il avait à la ceinture.

ِ‫ َوإﻟﻰ ﷲ‬... ‫ﺼﺢ‬ ِ ِ‫ ﻗَ ْﺒ َﻞ ﻋﯿ ِﺪ اﻟﻔ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ .‫ﻀﻲ‬ ِ ‫ﯾَ ْﻤ‬ ... ‫ﺸﺎء‬ ْ ‫َﻦ اﻟ َﻌ‬ ِ ‫ ﻗَﺎ َم ﻋ‬:‫اﻟﺸّﻤﺎس‬ ً‫ﯾﻞ اﻟّﺬي ﻛﺎنَ ﻣﺆﺗَ ِﺰرا‬ َ ‫وﯾَ ْﻤ‬ ِ ‫ﺴ ُﺤﮭﺎ ﺑِﺎﻟ ِﻤ ْﻨ ِﺪ‬ .‫ﺑِ ِﮫ‬

Chant: Qom Fawlos

‫ ﻗﻮم ﻓَﻮﻟُﺲ‬:‫ﻟﺤﻦ‬

ْ ْ Hannouroul `oulwiyyou nèzil, ْ َ ‫ﻠﻮي ﻧﺎ ِز ْل أﻗﺪَا َم اﻟ ﱡ‬ ‫ھَﺎ اﻟﻨﱡﻮ ُر اﻟ ُﻌ ﱡ‬ ‫ﺴﻔﻠ ِ ﱢ‬ aqdèma souffliyyi ghèsél / ‫ﻲ‬ ‫ﺎﺳ ْﻞ‬ ِ ‫َﻏ‬ fartajja ra-sou rrousli rtè`, ّْ ،‫ﺳ ِﻞ‬ ْ ‫اﻟﺮ‬ ْ َ‫ﻓ‬ ‫أس ﱡ‬ ُ ‫ﺎرﺗ ﱠَﺞ َر‬ mén wahji zakal ittida` / ‫ْﺞ‬ ِ ‫ارﺗﺎ ْع ِﻣﻦْ َوھ‬ !ْ‫ﻀﺎع‬ َ ّ‫ذا َك اﻹﺗ‬ akhcha ménkal èn, yè rabbal ْ ْ‫ب اﻷﻛـْـﻮان‬ ‫أﺧﺸَﻰ ِﻣـ ْﻨـ َﻚ اﻵنْ ﯾـَﺎ َر ﱠ‬ akwèn / ine talmous rijlayy, allè abqa hayy / anta bnou !‫ﻲ‬ ْ ‫إنْ ﺗَـﻠـْ ُﻤ‬ ّْ َ ‫ﺲ ِر ْﺟﻠَ ّْﻲ أﻻﱠ أﺑـْﻘـﻰ ﺣــ‬ ّ rrahmèni inni, mén tinine lè ُ‫ ﻻ ﺗَﺪْن‬.‫ﯿﻦ‬ ٍ ‫ إﻧﻲ ِﻣﻦْ ِط‬.‫ﻤﺎن‬ ِ ‫أﻧﺖَ اﺑْﻦُ اﻟ ﱠﺮ ْﺣ‬ tadnou minni !‫ِﻣﻨﱢﻲ‬

48

C : Avant la fête de la Pâque … et qu’il s’en va vers Dieu. S : Il se lève de table … et à les essuyer avec le linge qu’il avait à la ceinture.

ِ‫ َوإﻟﻰ ﷲ‬... ‫ﺼﺢ‬ ِ ِ‫ ﻗَ ْﺒ َﻞ ﻋﯿ ِﺪ اﻟﻔ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ .‫ﻀﻲ‬ ِ ‫ﯾَ ْﻤ‬ َ ‫ﺴ ُﺤﮭﺎ‬ ْ ‫َﻦ اﻟ َﻌ‬ َ ‫ وﯾَ ْﻤ‬... ‫ﺸﺎء‬ ِ ‫ ﻗﺎ َم ﻋ‬:‫اﻟﺸّﻤﺎس‬ .‫ﯾﻞ اﻟّﺬي ﻛﺎنَ ﻣﺆﺗَ ِﺰراً ﺑِ ِﮫ‬ ِ ‫ﺑِﺎﻟ ِﻤ ْﻨ ِﺪ‬

Il arrive donc à Simon-Pierre, ُ‫ﻟﮫ‬ qui lui dit : Simon: « C’est toi, Seigneur, qui me laves les pieds ? » Prêtre: Jésus lui répondit : Jésus: « Ce que je veux faire, tu ne le sais pas maintenant ; plus tard tu comprendras. »

:ُ‫ع َوﻗَﺎ َل ﻟﮫ‬ ُ ‫ﺴﻮ‬ ُ َ‫ﺎب ﯾ‬ َ ‫أﺟ‬ َ :‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ْ ‫ إنﱠ اﻟّﺬي‬:‫ﯾﺴﻮع‬ ُ‫ ﻻ ﺗَ ْﻌ ِﺮﻓُﮫ‬،‫أﺻﻨَ ُﻌﮫُ أﻧﺎ‬ .ْ‫ﺳﺘَ ْﻌ ِﺮﻓُﮫُ ﻓﯿ َﻤﺎ ﺑَﻌﺪ‬ َ ‫ َوﻟَ ِﻜﻨﱠ َﻚ‬،‫أ ْﻧﺖَ اﻵن‬

Prêtre: Pierre lui dit : Simon: « Tu ne me laveras pas les pieds ; non, jamais ! » Prêtre: Jésus lui répondit : Jésus: « Si je ne te lave pas, tu n’auras pas de part avec moi. »

:‫ ﻓَﻘَﺎ َل ﻟَﮫُ ﺑُﻄ ُﺮس‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ .ً‫ﺴ َﻞ ِر ْﺟﻠَ ﱠﻲ أﺑَﺪا‬ ِ ‫ ﻟَﻦْ ﺗَ ْﻐ‬:‫ﺳﻤﻌﺎن‬ :‫ﺴﻮع‬ ُ َ‫أﺟﺎﺑَﮫُ ﯾ‬ َ :‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ‫ﺲ ﻟَ َﻚ‬ َ ‫ ﻓَﻠَ ْﯿ‬،َ‫ﺴ ْﻠﻚ‬ ِ ‫ إنْ ﻟَ ْﻢ أ ْﻏ‬:‫ﯾﺴﻮع‬ .‫ﯿﺐ َﻣﻌﻲ‬ ٌ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ﻧ‬

Prêtre: Simon-Pierre lui dit : Simon: « Alors, Seigneur, pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête ! »

:‫ﺳ ْﻤﻌﺎنُ ﺑُﻄﺮس‬ ِ ‫ ﻗﺎل ﻟﮫ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ،‫ﺴ ْﻞ ِر ْﺟﻠَ ﱠﻲ ﻓَﻘَﻂ‬ ِ ‫ ﻻ ﺗَ ْﻐ‬،‫ ﯾﺎ َر ﱢب‬:‫ﺳﻤﻌﺎن‬ .ً ‫أﺳﻲ أﯾﻀﺎ‬ ‫ﺑَ ْﻞ ﯾَ َﺪ ﱠ‬ ِ ‫ي َو َر‬

Prêtre: Jésus lui dit : Jésus: « Quand on vient de prendre un bain, on n’a pas besoin de se laver, sinon les pieds : on est pur tout entier. Vous-mêmes, vous êtes purs, mais non pas tous. »

:‫ ﻗﺎل ﻟَﮫُ ﯾَﺴﻮع‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ‫ﺘﺎج‬ ُ ‫ﺴ َﻞ ﻻ ﯾَ ْﺤ‬ َ َ‫ إنﱠ اﻟّﺬي ﻗَ ِﺪ اﻏﺘ‬:‫ﯾﺴﻮع‬ ،‫ ﻷﻧﱠﮫُ ُﻛﻠﱠﮫُ ﻧَﻘِ ّﻲ‬،‫اﻷر ُﺟ ْﻞ‬ ْ ‫ﺴ ِﻞ‬ ْ ‫إﻻﱠ إﻟﻰ َﻏ‬ .‫وأ ْﻧﺘُ ْﻢ أﻧﻘِﯿﺎ ُء َوﻟَ ِﻜﻦْ ﻻ َﺟ ِﻤﯿ ُﻌ ُﻜﻢ‬

Prêtre: Il savait bien qui allait le livrer ; et c’est pourquoi il disait : « Vous n’êtes pas tous purs. »



‫ ﻓَﻘﺎ َل‬،‫ﺳ ْﻤﻌﺎنَ ﺑُﻄ ُﺮس‬ ِ ‫ﻓَﺘَﻘَ ﱠﺪ َم إﻟﻰ‬ :‫ﺳ ْﻤﻌﺎن‬ ِ َ َ ‫ﺴ ُﻞ ِر ْﺟﻠَ ﱠﻲ؟‬ ِ ‫ ﺗَ ْﻐ‬،‫ أأ ْﻧﺖَ ﯾﺎ َر ﱢب‬:‫ﺳﻤﻌﺎن‬

،ُ‫ﺴﻠِ ُﻤﮫ‬ ْ ُ‫ ﻷﻧﱠﮫُ َﻛﺎنَ ﻋَﺎ ِرﻓَﺎ ً ﺑﺎﻟﱠ ِﺬي ﯾ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ .‫ﺴﺘُ ْﻢ َﺟ ِﻤﯿ ُﻌ ُﻜ ْﻢ أ ْﻧﻘِﯿﺎء‬ ْ َ‫ ﻟ‬:‫َوﻟِ َﺬﻟِ َﻚ ﻗَﺎل‬

49

Chant: Qom Fawlos

Sim`ènou lè tarfoud birri, lane taqwa ane ta`si amri / fi darbi ttida`i ahdik, mén tihil awhèmi yahmik / ihnè-i you`tik qatlal `oujbi fik / wazkor fal akbar khaddèmoul asghar / fansa`a ttilmizou yahni, ighsilni yè rabbi ghsilni

‫ﺲ‬ ْ ُ‫ ﻗﻮ ْم ﻓَﻮﻟ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ ْ‫ﺾ ﺑِ ﱢﺮي ﻟَﻦْ ﺗَ ْﻘ َﻮى أن‬ ْ ُ‫ﺳ ْﻤ َﻌﺎنُ ﻻ ﺗ َْﺮﻓ‬ ِ .‫ﺼﻲ أ ْﻣ ِﺮي‬ ِ ‫ﺗَ ْﻌ‬ ‫ ِﻣﻦْ ﺗِﯿ ِﮫ‬: ْ‫ﻀﺎ ِﻋﻲ أ ْھ ِﺪﯾﻚ‬ َ ‫ب اﺗ ﱢ‬ ِ ‫ﻓِﻲ د َْر‬ ! ْ‫اﻷوھ َِﺎم ﯾَ ْﺤ ِﻤﯿﻚ‬ ْ . ْ‫ﺐ ﻓِﯿﻚ‬ ْ ِ ‫ﻌﻄﯿﻚْ ﻗَ ْﺘ َﻞ اﻟ ُﻌ ْﺠ‬ ِ ُ‫إﺣﻨَﺎﺋِﻲ ﯾ‬ ْ !‫اﻷﺻﻐﺮ‬ ‫ ﻓَﺎﻷ ْﻛﺒَ ْﺮ َﺧﺪﱠا ُم‬:‫َواذ ُﻛ ْﺮ‬ ْ ُ ‫ﺼﺎ َع اﻟﺘﱢﻠ ِﻤ‬ ْ ‫ﺴ ْﻠﻨِﻲ ﯾَﺎ َر ﱢب‬ َ ‫ﻓَﺎ ْﻧ‬ ِ ‫ﯿﺬ ﯾُﺤﻨِﻲ إﻏ‬ !‫ﺴ ْﻠﻨِﻲ‬ ِ ‫ا ْﻏ‬

Prêtre: Quand il leur eut lavé les ‫أﺧ َﺬ‬ َ ‫ َو‬،‫أر ُﺟﻠَ ُﮭﻢ‬ ْ ‫ﺴ َﻞ‬ َ ‫ وﺑَ ْﻌ َﺪ أنْ َﻏ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ pieds, il reprit son vêtement, se :‫ ﻗَﺎ َل ﻟَ ُﮭﻢ‬،‫ واﺗﱠ َﻜﺄ‬،ُ‫ﺛِﯿَﺎﺑَﮫ‬ remit à table et leur dit : Jésus: « Comprenez-vous ce que je viens de faire pour vous ? Vous m’appelez “Maître” et “Seigneur”, et vous avez raison, car vraiment je le suis. Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous aussi, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres. C’est un exemple que je vous ai donné afin que vous fassiez, vous aussi, comme j’ai fait pour vous.

‫ﺻﻨَ ْﻌﺖُ ﺑِ ُﻜ ْﻢ؟ أ ْﻧﺘُﻢ‬ َ ‫ أ َﻋﻠِ ْﻤﺘُ ْﻢ َﻣﺎ‬:‫ﯾﺴﻮع‬ ، ْ‫ﺴﻨﺎ ً ﺗَﻘُﻮﻟُﻮن‬ َ ‫ َو َﺣ‬،ً‫ﺗَﺪﻋُﻮﻧِﻲ ُﻣ َﻌﻠﱢ َﻤﺎ ً َو َرﺑّﺎ‬ ‫ب َواﻟ ُﻤ َﻌﻠﱢ َﻢ‬ ‫ ﻓَﺈذا ُﻛﻨﺖُ أﻧﺎ اﻟ ﱠﺮ ﱠ‬.‫ﻷﻧَﻲ َﻛ َﺬﻟِ َﻚ‬ ْ‫ﺐ َﻋﻠَﯿ ُﻜ ْﻢ أﻧﺘُﻢ أن‬ ْ ُ‫ﺴ ْﻠﺖ‬ ُ ‫ ﻓَﯿَ ِﺠ‬،‫أر ُﺟﻠَ ُﻜﻢ‬ َ ‫ﻗَ ْﺪ َﻏ‬ ‫ ﻷﻧﱢﻲ‬.‫أر ُﺟ َﻞ ﺑَﻌﺾ‬ ْ ‫ﻀ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ﺴ َﻞ ﺑَﻌ‬ ِ ‫ﯾَ ْﻐ‬ ‫ َﺣﺘّﻰ إﻧﱠ ُﻜﻢ َﻛﻤﺎ‬،ً‫أَ ْﻋﻄَﯿﺘُ ُﻜ ْﻢ ﻗُ ْﺪ َوة‬ .‫َﺼﻨَ ُﻌﻮنَ أ ْﻧﺘُﻢ أﯾﻀﺎ‬ ْ ‫ ﺗ‬،‫ﺻﻨَ ْﻌﺖ ُأﻧﺎ ﺑِ ُﻜﻢ‬ َ

ْ ‫ﺴﻮ َع اﻟﺘﱠ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ َ‫ﯿﺢ ﯾ‬ ِ ‫ ﻟِﻠ َﻤ‬:‫اﻟﺸﱠﻌﺐ‬ ِ ‫ﺴ‬ A: Lilmasihi yasou` attasbihou ‫ﺒﯿﺢ‬ َ َ ْ ْ‫ ِﻣﻦ‬، ْ‫َواﻟﺒَ َﺮﻛﺎت‬ َ ‫أﺟ ِﻞ ﻛﻼ ِﻣ ِﮫ‬ ‫اﻟﺤ ﱢ‬ wal barakat, min ajli kalamihil ،‫ﻲ ﻟﻨﺎ‬ . ْ‫ﺒﯿﺢ َواﻟﺒَ َﺮﻛﺎت‬ hayyi lana. ْ ‫ﺴﻮ َع اﻟﺘﱠ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ َ‫ﯿﺢ ﯾ‬ ِ ‫ﻟِﻠ َﻤ‬ ِ ‫ﺴ‬ Sermon…



(‫ )ﯾﻠﻘﻲ اﻟﻌﻈﺔ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ Assis ‫ﺟﻠﻮس‬ 50

4- La fin ‫ اﻟﺨﺘﺎم‬-٤ Chant : Nouhdiki ssalèm ‫ ﻧﮭﺪﯾﻚ اﻟﺴﻼم‬:‫ﻟﺤﻦ‬ - Ayè azaliyyan khafiyyan youmajjadou mil-al ssamè-i / touqaddisouhou qoudouratoul `oula fi hijèbil bahè-i. ‫ أﯾَﺎ أزَﻟﯿّﺎ ً َﺧﻔِﯿّﺎ ً ﯾُ َﻤ ﱠﺠ ُﺪ ِﻣ ْﻞ َء اﻟ ﱠ‬Wa yè khaliqal kkoulli zanal ‫ﺴﻤﺎ ِء‬ wara mén faraghil khawè-i / ‫ب اﻟﺒَﮭﺎ ِء‬ ُ ‫ﺗُﻘَ ﱢﺪ‬ ِ ‫ﺳﮫُ ﻗُﺪُراتُ اﻟ ُﻌﻠﻰ ﻓﻲ ِﺣﺠﺎ‬ baral kawna rouhane ‫اﻟﺨﻮا ِء‬ َ َ ‫ﺮاغ‬ ُ َ ‫وﯾﺎ َﺧﺎﻟ‬ ِ ‫ﻖ اﻟﻜ ﱢﻞ زانَ اﻟ َﻮرى ِﻣﻦْ ﻓ‬ khafiyyane wamè chaffa minhou !‫ﺑَﺮا اﻟ َﻜﻮنَ ُروﺣﺎ ً َﺧﻔِﯿّﺎ ً و َﻣﺎ ﺷَﻒﱠ ِﻣ ْﻨﮫُ ﻟِ َﺮاﺋﻲ‬ li ra-i. - Rahibal hijèbi jalèhou nnabiyyouna wahyane / wa rou- ً ‫ب َﺟﻼهُ اﻟﻨَﺒﯿﱡﻮنَ َو ْﺣﯿﺎ‬ َ ‫ َر‬ِ ‫اﻟﺤﺠﺎ‬ ِ ‫ھﯿﺐ‬ ya ilayhil qarabinou qad ‫ورؤﯾﺎ إﻟَﯿﮫ اﻟﻘَﺮاﺑ ﻗَﺪ رﻓَﻌﻮھَﺎ ِاﺑﺘﮭﺎﻻً وﻟُﻘﯿﺎ‬ ُ َ ْ ُ‫ِ َ ِﯿﻦ‬ َ َ َ ِْ َ ُ َ rafa`ouha btihèlane walouqya. ُ ‫ﱠ‬ !‫ﺎ‬ ‫ﯿ‬ ‫ﻣ‬ ‫ر‬ ‫ﺤﻆ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺔ‬ ‫ھ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫اﻷ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻣ‬ ‫ر‬ ‫ﻚ‬ ‫ﺋ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻤ‬ ‫اﻟ‬ ُ ُ‫ﺨﺎف‬ َ َ َ ِ ِ ِ َ‫ﯾ‬ َ ْ َ ِ َ yakhèfoul malè-ikou ramyal oulouhati billahzi ramya / wa !‫َﻮان ودُﻧﯿﺎ‬ ُ‫ﺳﻮﺗُﮫ‬ ُ ‫وﻧَﺎ‬ َ ٍ ‫ﻋﺎش ﻣﺎ ﺑَﯿﻦَ أھ ِْﻞ ھ‬ nèsoutouhou `ècha mè bayna ahlil hawènine wa dounya.

‫ب ﺗُ َﻮ ﱢز ُﻋﮫُ ﺑِ ّْﺮ‬ ِ ‫ َوھَﺎ ُھ َﻮ ﯾَﺄ ُﻣ ُﺮ أﯾ ِﺪي اﻟﺘﱡﺮا‬-

- Wahè houwa ya-mourou aydi ‫أوﻓَ ْﺮ‬ َ ‫َﻦ‬ َ َ‫ﺎطﺌﯿﻦ‬ ِ ‫اﻟﺨ‬ ْ ‫اﻟﺤﯿﺎةُ ﻟَ ُﮭ ْﻢ ﻓِﯿ ِﮫ‬ ِ ‫َذﺑِﯿﺤﺎ ً ﻋ‬ ttourabi touwazzi`ouhou bérr / ُ ‫ ﯾُﻘَﺪ‬: َ‫ﺳﻠﱠﻂَ اﻟ َﻜ َﮭﻨُﻮت‬ َ ‫ﱠس ﯾُ ْﻜ‬ َ ‫ﻋَﻠﻰ ِﺟﺴ ِﻤ ِﮫ‬ zabihane `anél khati-inal ‫ﺴ ْﺮ‬ َ ‫ـــﺮ‬ ْ َ‫ﺴﺘﮫُ ﻓﺘَ ِﻌ ﱡﺰ َوﺗَ ْﻜﺒ‬ hayètou lahoum fihi awfar. َ ‫وس َﻛﻨِﯿ‬ َ ‫ﯾُ َﻐ ﱢﺬي اﻟ َﻌ ُﺮ‬ `Ala jismihi sallatal kahanouta youqaddasou youksar / youghazzil `arousa kanisatahou ‫ﺳ َﺮا ِر ِه ﻗَ ْﺪ دَﻋﺎﻧَﺎ‬ fata`izzou watakbar. ْ ‫ﺼﻨﺎ َﻣﻦْ ﻟِ ِﺨ ْﺪ َﻣ ِﺔ أ‬ َ ‫ ُﻣ َﺨﻠﱢ‬Moukhallisana mane likhidmati asrarihi qad da`ana / dimè-ane wajismane natoufou bihi lè taroujjou khoutana. Wa nasroukhou rabbi ilayka faansit talaqqa dou`èna / bihi rda `anél khati-ina wa roucha `alayhim hanèna.

‫ِدﻣﺎ ًء َو ِﺟﺴﻤﺎ ً ﻧَﻄﻮفُ ﺑِ ِﮫ ﻻ ﺗَ ُﺮ ﱡج ُﺧﻄﺎﻧَﺎ‬ ‫ﻖ دُﻋﺎﻧﺎ‬ ‫ ﺗَﻠ ﱠ‬، ْ‫ﺼﺖ‬ ْ َ‫َوﻧ‬ ِ ‫ ﻓَﺄ ْﻧ‬،َ‫ إﻟَﯿﻚ‬،‫ َر ﱢب‬،‫ﺼ ُﺮ ُخ‬

َ ‫َﻦ‬ !‫ش ﻋَﻠﯿِ ِﮭ ْﻢ َﺣﻨَﺎﻧَﺎ‬ ‫ﺑِ ِﮫ‬ ‫ﺎطﺌﯿﻦَ َو ُر ﱠ‬ َ ِ ‫اﻟﺨ‬ ِ ‫ارض ﻋ‬ ‫وح ﯾَﺒﻘﻰ‬ ‫ب‬ ‫واﻻﺑﻦ ﱡ‬ ِ ‫ ْاﻟ َﻤﺠ ُﺪ ﻟﻶ‬:‫ َوﺗ َْﺮﻧِﯿ ُﻤﻨَﺎ‬ِ ِ ‫واﻟﺮ‬ ً َ ّ !‫ آﻣﯿﻦَ ! ﺣﻘﺎ‬:‫ﻋَﻠﻰ اﻟﺪﱠھ ِﺮ ِﻣﻞ َء اﻟﻔَﻀﺎ ِء ﯾُﻔ ﱢﺠ ُﺮ‬

- Wa tarnimounal majdou lil èbi wa libni wa rrouhi yabqa / `ala ddahri mil-al fada-i youfajjirou èmina haqqane.

51

Debout ‫وﻗﻮف‬ C : Lave-nous, Seigneur Dieu, de nos péchés, comme tu as lavé tes douze disciples et leur a donné une leçon d’humilité merveilleuse. Donne-nous leur foi droite, leur espérance ferme et leur charité vraie. Rends-nous dignes de recevoir la joie absolue et la gloire éternelle dans ton royaume. À toi la gloire, à ton Fils et ton Saint Esprit, maintenant et à jamais

‫ ِﻣﻦ‬،‫ أﯾﱡﮭﺎ اﻟ ﱠﺮ ﱡب إِﻟَ ُﮭﻨﺎ‬،‫ﺴ ْﻠﻨَﺎ‬ ِ ‫ إ ْﻏ‬:‫اﻟ ُﻤﺤﺘَﻔِﻞ‬ ‫ﺴﻠﺖَ ﺗَﻼ ِﻣﯿ َﺬ َك اﻻﺛﻨَﻲ‬ َ ‫ َﻛ َﻤﺎ َﻏ‬،‫آﺛﺎ ِﻣﻨﺎ‬ .‫ﺿ ٍﻊ ﻋ َِﺠﯿﺐ‬ ُ ‫ ﻓَﺄ ْﻋﻄَ ْﯿﺘَ ُﮭﻢ ِﻣﺜﺎ َل ﺗَﻮا‬،‫َﻋﺸَﺮ‬ ‫ َو َر َﺟﺎ َء ُھ ْﻢ‬،‫إ ْﻣﻨَ ْﺤﻨَﺎ إﯾ َﻤﺎﻧَ ُﮭ ْﻢ اﻟﻘَﻮﯾ ْﻢ‬ ‫ َوأ ﱢھ ْﻠﻨَﺎ َﻣ َﻌ ُﮭ ْﻢ‬.ّ‫اﻟﺤﻖ‬ َ ‫ َو ُﺣﺒﱠ ُﮭ ُﻢ‬،ْ‫اﻟ َﻮ ِطﯿﺪ‬ ‫ي ﻓِﻲ‬ ‫ َواﻟ َﻤﺠ ِﺪ اﻷﺑ ِﺪ ﱢ‬،‫ح اﻟ َﻜﺎ ِﻣ ْﻞ‬ ِ ‫ﻟِﻠﻔَ َﺮ‬ ‫ ﻓَﻨَ ْﺮﻓَ َﻊ إﻟَﯿ َﻚ اﻟ َﻤﺠ َﺪ‬،‫ﺴ َﻤﺎوي‬ ‫َﻣﻠَ ُﻜﻮﺗِ َﻚ اﻟ ﱠ‬ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬،‫وﺣ َﻚ اﻟﻘُﺪﱡوس‬ ِ ‫َوإﻟﻰ أﺑِﯿ َﻚ َو ُر‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﱠﻌﺐ‬

A : Amen.



52

La messe pré sanctification du Vendredi Saint Debout ‫وﻗوف‬

‫ﺳﺎﺑق ﺗﻘدﯾﺳﮫ‬ ّ ‫اﻟﻘد ّاس اﻟ‬ ‫ﯾوم ﺟﻣﻌﺔ اﻵﻻم‬

Office du Jour ‫أ – ﺧدﻣﺔ اﻟﯾوم‬ Chant: L`él mén choufré ‫ ْﻟ ِﻌ ْل ِﻣ ْن ﺷُو ْﻓ ِر‬:‫ﻟﺣن‬ Wajha fèdina ya noural isbah, Yè yanbou`al èlèmi bahral ْ‫ﺻﺑَﺎح‬ ْ ‫ور اﻹ‬ َ ُ ‫َو ْﺟﮫَ ﻓـَـﺎدِﯾــﻧـــﺎ ﯾﺎ ﻧ‬ afrah, ‫ع‬ Anta nourounal abha fawqal ْ‫ــــراح‬ َ ‫ﯾﺎ ﯾَ ْﻧﺑُو‬ ِ َ ْ‫ ﺑَ ْﺣ َر اﻷﻓـ‬،‫اﻵﻻم‬ `oud, Anta houbbounal ach-hal ‫ق اﻟﻌُـــــو ْد‬ َ ‫أ َ ْﻧتَ ﻧُو ُرﻧَﺎ اْﻷ ْﺑ َﮭﻰ ﻓـ َ ْـو‬ wajhoul ma`boud !ْ‫اﻟو ْﺟﮫ ُ اﻟ َﻣ ْﻌﺑُود‬ ْ َ ‫أ َ ْﻧتَ ُﺣﺑﱡﻧَﺎ اﻷ‬ َ ‫ﺷ َﮭﻰ‬ Baynal ardi marfou`ou wassama, yajri minka yanbou`ou dammén wamè, Journou ma-ine lilghousli wal ghoufrane, ka-sou dammén lichourbi tourwil `atchane

َ‫ﺑَ ْﯾن‬ ‫ﺳــــ َﻣــــــــﺎ ْء‬ ِ ‫اﻷر‬ ‫ض َﻣ ْرﻓُوعُ َواﻟ ﱠ‬ ْ ‫ﯾَ ْﺟري ِﻣ ْﻧكَ ﯾَـ ْﻧـﺑُـوعُ َد ﱟم َو َﻣــــــــــــﺎ ْء‬ ْ ‫ـــر‬ ‫ان‬ ٍ ‫ُﺟ ْر ُن َﻣ‬ ْ ‫ﺎء ِﻟ ْﻠـﻐُـ‬ َ ‫ﺳـــل ِ َواﻟﻐُــــ ْﻔــ‬ ْ ْ!‫ب ﺗ ُ ْر ِوي اﻟﻌَ ْطﺷَﺎن‬ ّ ‫َﺄس َد ﱟم ِﻟﻠــــ‬ ِ ‫ــر‬ ْ ُ ‫ﺷـ‬ ُ ‫ﻛ‬ ‫ﯾﺎ ﻣ ْن ﻟَم ﺗ َ ْﻌرف ﻗَ ﱡ‬ ‫ط اﻵﺛـــــــﺎﻣـــــــﺎ‬

ْ ِ ْ َ َ َ َ Yè mane lam ta`réf qattoul ْ ُ ‫ﻗَ ْد‬ èsèma, qad hoummiltal èsèma ‫ﺣ ِ ّﻣﻠتَ اﻵﺛـَـــــﺎ َم َواﻵﻻﻣـَـــــــــــﺎ‬ ْ ‫ـــــــر‬ ‫ان‬ ‫ــﺮ َواﻟــﻐُــ ْﻔ‬ ‫ــوتَ اﻟﺒِ ﱢ‬ ْ ُ ‫إِ ْﻣﻧَ ْﺣﻧَﺎ ﻗ‬ َ wal èlèma, ْ ‫ف اﻹﯾ َﻣ‬ ْ َ ‫ب َواﻟ ﱠر َﺟﺎ أ‬ Imnahna qoutal birri wal !‫ــﺎن‬ ِ ‫ﺿ‬ ِ ‫أ َ ِﺿ‬ ‫ف اﻟ ُﺣ ﱠ‬ ghoufrane, adfil houbba warraja adfil imèn C : Lbaytokh aloho `élét waqdom ْ ‫ ﻟـْﺑَ ْﯾﺗُوخ أﻟُوه ُ ِﻋ ِﻠ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ bim dylokh séghdét malko ‫ت َوﻗد ُ ْم ﺑﯾ ْم‬ ْ ‫دﯾﻠُﺦ ِﺳﻐـْ ِد‬ َ ‫ت َﻣﻠﻛُو ْﺷﻣﺎﯾُﻧُو‬ chmayono haso ly khoul dahtyt ‫ﺣﺳُو ﻟﻲ‬ ْ ْ ‫ﺧول دَ ْﺣ‬ lokh. ‫طﯾت ﻟ ُ ْﺦ‬ A : Malko chmayono haso lan ‫ﺣﺳُو ﻟَ ْن ﺧو ْل‬ َ ‫ َﻣﻠﻛُو ﺷْﻣﺎﯾُﻧُو‬:‫اﻟﺷﻌب‬ khoul dahtaynan lokh. ‫د َْﺣ َط ْﯾﻧَ ْن ﻟ ُ ْﺦ‬

‫ﺻﻠَ ْو ْﻋﻠَ ْﻲ ِﻣطُ ْول ﻣرن‬ َ :‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ‫ أﻟـُوھُﺎ ﻧـْﻘـَﺑـ ِ ْل‬:‫اﻟﺷﻌب‬ ‫ﺻﻠوﺗـ ُ ْﺦ‬ ْ َ‫ْوﻧِﺗـْ َر َﺣ ْم ﻋـْﻠـ َ ْﯾ ْن ﺑ‬

َُ C: salaou `lay métoul moran. ْ ُ ‫ﻗـُورﺑُـﻧـ‬ A: aloho nqabél qourbonokh ‫ﺦ‬ wnétraham `layn basloutokh.

53

C : Gloire au Père, au Fils et au ‫ـن‬ ِ ‫ أَﻟ َﻣ ْﺟـد ُ ِﻟﻶ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ِ ‫ب واﻻ ْﺑ‬ Saint Esprit maintenant et à .‫واﻟـروح اﻟﻘُـد ُس ِﻣـنَ اﻵنَ وإﻟـﻰ اﻷَﺑـد‬ ِ ‫ﱡ‬ jamais. A : Amen.

.‫ آﻣﯾن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

C : Élevons les louanges et la gloire à la Coupe du Salut qui s’est versée du haut du calvaire. Les pécheurs l’ont bue et se sont purifiés de leurs péchés. Au Sang clément qui a coulé du haut de la croix et par lequel, l’humanité a été scellée et s’est sauvée de la mort. À lui la gloire et la magnificence, en ce moment où s’unissent cette coupe avec le corps céleste, elle se santifie et se bénit, pour la rémission des péchés et le pardon des offenses, maintenant et tous les jours de notre vie, à jamais.

َ‫ﺳﺑِﯾ َﺢ َواﻟ َﻣ ْﺟد‬ ْ َ ‫ ِﻟﻧَ ْرﻓَﻌَ ﱠن اﻟﺗ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ‫ﻼص اﻟّذي‬ ِ ‫َﺄس اﻟ َﺧ‬ ِ ‫َواﻹﻛ َْرا َم إﻟﻰ ﻛ‬ َ ‫ب‬ َ ‫ ﻓﺷ َِر‬،‫ﻋ ُِﺻ َر ﻋﻠﻰ أﻋْﻠﻰ اﻟ ُﺟ ْﻠ ُﺟﻠَﺔ‬ ‫ إﻟﻰ‬.‫ِﻣ ْﻧﮫ ُ اﻟ َﺧ َطﺄة ُ َوﺗَﻧَﻘّوا ِﻣنَ اﻹﺛْ ِم‬ ‫ﯾض ﻋَﻠﻰ أﻋْﻠﻰ‬ َ ِ‫اﻟ َﺪ ﱢم اﻟﻐَﺎﻓِ ِر اﻟّذي أُﻓ‬ ‫وب‬ ‫ﺳ َﻣتْ ﺑِ ِﮫ اﻟ ﱡ‬ ِ ‫ ﻓَ ُو‬،‫ﺻ ِﻠﯾب‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ُ ُ ‫ﺷﻌ‬ ُ ‫ق ﻟَﮫ‬ ُ ‫ اﻟّذي ﯾَ ِﻠﯾ‬.‫ﺻتْ ِﻣنَ اﻟ َﻣ ْوت‬ َ ّ‫َو ُﺧ ِﻠ‬ ‫اﻟو ْﻗت اﻟّذي‬ َ ‫ ﻓﻲ ھذا‬،‫اﻟوﻗَﺎر‬ َ ‫اﻟ َﻣ ْﺟد ُ َو‬ ‫ﺳ ِد‬ َ ‫َﺄس ﺑِﺎﻟ َﺟ‬ ُ ‫ﻓِﯾ ِﮫ ﺗَﺗ ﱠ ِﺣ ْد ھذه اﻟﻛ‬ ْ‫ﺎرك‬ ،‫ﱠس‬ ،‫اﻟ ُﻣﻘَد ِﱠس‬ ْ ‫َوﺗَﺗَﻘَد‬ َ َ‫ﻓَﺗَﺗَﺑ‬ .‫وب َو َﻣ ْﻐ ِﻔ َر ِة اﻟ َﺧ َطﺎﯾَﺎ‬ ْ ُ ‫ﺳﺎ َﻣ َﺣ ِﺔ اﻟذُﻧ‬ َ ‫ِﻟ ُﻣ‬ .َ‫اﻵنَ َوﻛُ ﱠل أﯾﱠ ِﺎم َﺣﯾَﺎﺗِﻧَﺎ إﻟﻰ اﻷﺑَد‬

A : Amen. C : Ô Christ notre Dieu, qui, par ton amour ineffable pour l’humanité, tu t’es immolé, du haut du calvaire, pour nous. Tu as pardonné, par ton sacrifice, le péché du monde, tu nous as donné la grâce, nous pauvres pécheurs et indignes, de communier ton corps et ton sang vivifiants. Tu nous as rendus dignes de t’offrir des sacrifices agréés, en souvenir de tes souffrances salvatrices et ta résurrection glorieuse.

.‫ آﻣﯾن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ ‫ ﯾَﺎ َﻣ ْن‬،‫ﺢ إﻟ ُﮭﻧَﺎ‬ ُ ‫ﺳﯾ‬ ِ ‫ أﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ َﻣ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ َ ‫ﯾم‬ ‫وف ِﻟ ْﻠﺑَﺷ َْر‬ ِ ‫ﺻ‬ ُ ‫ﻏ ْﯾ ِر اﻟ َﻣ ْو‬ ِ ‫ﺑِ ُﺣﺑِّ ِك اﻟﻌَ ِظ‬ ً ،‫ﻋﻧﱠﺎ ﻋﻠﻰ أﻋْﻠﻰ اﻟ ُﺟ ْﻠ ُﺟﻠَﺔ‬ َ ‫ِﺻ ْرتَ ذَﺑِﯾ َﺣﺔ‬ ‫ َو َﻣﻧَ ْﺣﺗَﻧَﺎ‬،‫ﻓَﻐَﻔَ ْرتَ ﺑِذَ ْﺑ ِﺣكَ َﺧ ِطﯾﺋ َﺔَ اﻟﻌَﺎﻟَ ْم‬ َ ‫ﺿﻌَﻔَﺎ ْء اﻟ َﺧ َطﺄة‬ َ‫ﺳﺗ َ ِﺣ ِﻘّﯾن‬ ُ ‫ﻧَ ْﺣ ُن اﻟ‬ ْ ‫ﻏ ْﯾ ِر اﻟ ُﻣ‬ .‫ﺳدَكَ َودَ َﻣكَ اﻟ ُﻣ ْﺣﯾﻲ‬ َ ‫ﺎو َل َﺟ‬ َ َ‫أ َ ْن ﻧَﺗَﻧ‬ ،ً‫َوأ َ ﱠھ ْﻠﺗَﻧَﺎ أ َ ْن ﻧَ ْذﺑَ َﺢ ﻟَكَ ذَﺑَﺎﺋِ َﺢ َﻣ ْﻘﺑُوﻟَﺔ‬ ً ‫ِذﻛْرا‬ َ‫ﻼﺻﯾﱠﺔَ َوﻗِﯾَﺎ َﻣﺗِك‬ ِ ِ ‫ﻵﻻﻣكَ اﻟ َﺧ‬ ‫ﺳ ﱠر ِﻟﺗ َ ْﻧﻘَﯾَ ِﺔ‬ ِ ‫ َوأ َ ْﻋ َط ْﯾﺗَﻧَﺎ َھذا اﻟ‬،‫اﻟ َﻣ ِﺟﯾدَة‬ .‫ﺳﺎ ِدﻧَﺎ‬ ْ ‫ﺳﻧَﺎ َو‬ ِ ‫ﻧُﻔُو‬ َ ‫أﺟ‬ ْ ‫ﻲ ﻗَﺎﺋِ ِﻠ‬ :‫ﯾن‬ ُ ِ‫ﻧَ ْﮭﺗ‬ ‫ف َﻣ َﻊ دَاودَ اﻟﻧَﺑِ ﱠ‬ 54

Nous exultons avec le prophète David en disant: « J'élèverai la coupe du salut, j'invoquerai le nom du Seigneur. » Nous implorons ta générosité, ô Dieu miséricordieux, sanctifie cette coupe, posée devant nous, mélangée de vin et d’eau et bénis-la par l’union avec ton corps saint. Fais qu’elle devienne la Coupe du salut pour celui qui la communie, Coupe du salut et de grâce, rançon de la vie nouvelle. Coupe du salut et de grâce qui rafraîchit tous les invités à ton repas. La coupe qui nous ouvre les portes de ton paradis Céleste et qui éclaire les lampes de nos âmes. En nous rendant dignes de la communier avec pureté, fais qu’elle soit pour le pardon de nos péchés et le repos de l’âme de nos défunts croyants. Nous élevons les chants de louange à Toi, à ton Père et à ton Esprit Saint, à jamais. A : Amen.



‫ب‬ ْ ‫ﻼص أ ْﻗﺑَ ُل َوﺑِﺎ‬ ِ ‫س اﻟ َﺧ‬ ِ ّ ‫ﺳ ِم اﻟ ﱠر‬ َ ْ ‫”ﻛَﺄ‬ ْ َ‫ ﻧ‬،“‫أ َ ْدﻋُو‬ ‫ب‬ ‫ﺿ َرعُ إﻟﻰ ُﺟودِكَ أﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ ﱠر ﱡ‬ ‫ﱢس َھذِه اﻟﻛَﺄْس‬ َ ‫ أ َ ْن ﺗُﻘَﺪ‬،‫اﻟ ﱠر ِﺣﯾ ُم‬ ً ‫ َواﻟ َﻣ ْﻣ ُزو َﺟﺔَ َﺧ ْﻣرا‬،‫اﻟ َﻣ ْوﺿُوﻋَﺔ أ َﻣﺎ َﻣﻧَﺎ‬ َ‫ﺳدِك‬ َ ‫ﺳ ِﺔ ﺗ َ ْو ِﺣﯾ ِد َھﺎ ﺑِ َﺟ‬ َ ‫ ﺑِﻘَدَا‬،‫َو َﻣﺎ ًء‬ ْ ‫ﻼص ِﻟﻛُ ِ ّل‬ ٍ ‫س َﺧ‬ َ ‫ ِﻟ َﻛ ْﻲ ﺗ َ ِﺻ‬،‫اﻟ ُﻣﻘَد ﱠس‬ َ ‫ﯾر ﻛَﺄ‬ ‫َﺄس‬ ْ َ‫ﺎو ْل ِﻣ ْﻧ َﮭﺎ َوﯾ‬ َ َ‫َﻣ ْن ﯾَﺗَﻧ‬ َ ‫ ﻛ‬،‫ﺷﺗ َ ِركْ ﻓِﯾ َﮭﺎ‬ ‫ﻼص َوﻋ ُْرﺑُوﻧﺎ ً ِﻟ ْﻠ َﺣﯾَﺎ ِة‬ ٍ ‫ان َو َﺧ‬ ٍ ‫ﺷُﻛ َْر‬ ‫ﻼص ﺗ ُ ْر ِوﯾﻧَﺎ‬ ٍ ‫ان َو َﺧ‬ َ ‫ ﻛ‬،‫اﻟ َﺟدِﯾدَة‬ ٍ ‫َﺄس ﺷُﻛ َْر‬ ‫ َوﺗ َ ْﻔﺗ َ َﺢ ﻟَﻧَﺎ‬، َ‫َﻣ َﻊ اﻟ َﻣ ْدﻋ ّ ُِوﯾنَ إﻟﻰ َو ِﻟﯾ َﻣﺗِك‬ ‫ﯾر‬ ‫اب‬ َ ‫أ َ ْﺑ َو‬ َ ِ‫ َوﺗُﻧ‬،‫َﺟﻧﱠﺗِكَ اﻟ ﱡرو َﺣﺎﻧِﯾﱠﺔ‬ ‫ﺎو َل‬ ِ ‫أر َو‬ َ ‫َﻣ‬ َ َ‫ َوإ ْذ ﻧ ُ َؤ ﱠھ ْل أ َ ْن ﻧَﺗَﻧ‬.‫اﺣﻧَﺎ‬ ْ ‫ﺻﺎﺑِﯾ َﺢ‬ ‫ﺳﺎ َﻣ َﺣ ِﺔ ذُﻧُوﺑِﻧَﺎ‬ َ ‫ ﻓَ ْﻠﺗَﻛ ُْن ِﻟ ُﻣ‬،‫ﺎو ِة‬ َ َ‫ِﻣ ْﻧ َﮭﺎ ﺑِﺎﻟﻧَﻘ‬ ‫ َو َرا َﺣ ِﺔ َﻣ ْوﺗَﺎﻧَﺎ‬،‫َو َﻣ ْﻐ ِﻔ َر ِة َﺧ َطﺎﯾَﺎﻧَﺎ‬ ،‫ ﻓَﻧَ ْرﻓَ َﻊ إﻟ ْﯾكَ أ َ ْﻟ َﺣﺎنَ اﻟﺷُﻛ ِْر‬. َ‫اﻟ ُﻣؤْ ِﻣﻧِﯾن‬ ،‫وﺣكَ اﻟﻘُد ﱡوس‬ ِ ‫َوﺑِكَ َو َﻣﻌَكَ إﻟﻰ أﺑِﯾكَ َو ُر‬ .‫اﻵنَ وإﻟﻰ اﻷﺑَ ْد‬ .‫آﻣﯾن‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬

55

Assis ‫ﺟﻠﻮس‬ Chant: Balbibouto `achinto ‫ ﺑَ ْﻠﺒِﯿﺒُﻮﺗُﻮ ﻋ َِﺸﯿ ْﻨﺘُﻮ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ - Ma achqaha ka-sane asqaha ‫ﺳﻘَﺎھَﺎ آ َد ْم ﻓﻲ ُذ َرى‬ ْ َ‫ َﻣﺎ أ‬ْ َ‫ﺷﻘَﺎھَﺎ َﻛﺄﺳﺎ ً أ‬ èdam fi zoura `adni, ‫ْن‬ ِ ‫َﻋﺪ‬ mén jarraha jazal mawtou fil ‫ِﻣﻦْ َﺟ ﱠﺮاھَﺎ َﺟﺎ َز اﻟ َﻤ ْﻮتُ ﻓﻲ اﻟ َﻌﺎﻟَ ْﻢ َﻣﺎ ِر ًدا‬ `alam mèridane youfni ayyou sirrine rahib kayfa halla ‫ﯾُ ْﻔﻨِﻲ‬ binal mawtou watta`zib. ُ‫ﯿﺐ! َﻛﯿْﻒَ َﺣ ﱠﻞ ﺑِﻨَﺎ اﻟ َﻤ ْﻮت‬ ْ ‫ﺳ ﱟﺮ َر ِھ‬ ‫ﱡ‬ ِ ‫أي‬

‫ﯾﺐ‬ ْ ‫َواﻟﺘﱠ ْﻌ ِﺬ‬

- Kaffou bèri rouhbil kawni qad ‫ﺎص‬ َ ‫ ﻗَ ْﺪ َﻏ‬،‫ﺐ اﻟ َﻜ ْﻮ ِن‬ ِ ‫ َﻛﻒﱡ ﺑَﺎ ِري ُر ْﺣ‬ghasa fihal mismarou, !‫ﺴ َﻤﺎ ُر‬ fouhoul mou`ti nafha rrouhi ْ ‫ﻓﯿ َﮭﺎ اﻟ ِﻤ‬ `atchanoun tilka asrarou, ‫ ﺗِ ْﻠ َﻚ‬: ٌ‫وح َﻋ ْﻄﺸَﺎن‬ ‫ﻓُﻮهُ اﻟ ُﻤ ْﻌ ِﻄﻲ ﻧَ ْﻔ َﺢ ﱡ‬ ِ ‫اﻟﺮ‬ kayfa libnoul `ajib qad `ana !‫ﺳ َﺮا ُر‬ ْ َ‫أ‬ mislanal mawta watta`zib. َ ْ ََُ َ َ

‫ﯿﺐ ﻗ ْﺪ ﻋَﺎﻧﻰ ِﻣﺜﻠﻨﺎ‬ ْ ‫ﻛﯿْﻒَ اﻻﺑْﻦُ اﻟ َﻌ ِﺠ‬ !‫ﯾﺐ‬ ْ ‫اﻟ َﻤ ْﻮتَ َواﻟﺘﱠ ْﻌ ِﺬ‬ - Bil imèni fahhémna haza ssirra ayyouha rrabbou, annal houbba yamhou zzoulma :‫ب‬ ‫ﺴ ﱠﺮا أَ ﱡﯾ َﮭﺎ اﻟ ﱠﺮ ﱡ‬ ‫ﺎن ﻓَ ﱢﮭ ْﻤﻨَﺎ ھَﺬا اﻟ ﱢ‬ ِ ‫ ﺑِﺎﻹﯾ َﻤ‬‫ﺐ ﯾَ ْﻤ ُﺤﻮ اﻟ ﱡ‬ wa charra wahdahoul houbbou, ُ‫ َو ْﺣ َﺪه‬،‫ﺸ ﱠﺮا‬ ‫ﻈ ْﻠ َﻢ َواﻟ ﱠ‬ ‫اﻟﺤ ﱠ‬ ُ ‫أَنﱠ‬ yè yèsou`oul habib zouqta fi !‫اﻟﺤ ﱡﺐ‬ ُ houbbinal mawta watta`zib. ُْ َ

َ‫ﯿﺐ ذﻗﺖَ ﻓِﻲ ُﺣﺒﱢﻨﺎ اﻟ َﻤ ْﻮت‬ ُ ‫ﺴﻮ‬ ْ ِ‫اﻟﺤﺒ‬ ُ َ‫ﯾَﺎ ﯾ‬ َ ‫ع‬ !!‫ﯾﺐ‬ ْ ‫َواﻟﺘَ ْﻌ ِﺬ‬ C : Ô grand Prêtre, tu as combattu la mort par ta mort et tu as purifié le ranci de ce monde par le parfum de ton sang versé, extirpe de nous toute tendance au péché et fais de nous tes temples, afin que notre vie devienne à l’image de la tienne et nos paroles annoncent la bonne nouvelle de ta mort et de ta résurrection. Toi qui vis et règne, à jamais. A : Amen.

‫ اﻟّﺬي أَ َﻣﺖﱠ‬،‫اﻷﺣﺒَﺎ ِر‬ ْ ‫ ﯾَﺎ ﻋ َِﻈﯿ َﻢ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ َ‫ﺸﺬا‬ َ َ ْ َ ِ‫ َو َﻋﻔﱠﯿْﺖَ ﻧﺘﻦَ اﻟﻜ ْﻮ ِن ﺑ‬،َ‫اﻟ َﻤ ْﻮتَ ﺑِ َﻤ ْﻮﺗِﻚ‬ ‫ﻮح إﻟﻰ‬ ْ ‫َد ِﻣ َﻚ اﻟ َﻤ‬ ٍ ُ‫ أَ ِﻣﺖْ ﻓِﯿﻨَﺎ ُﻛ ﱠﻞ ُﺟﻨ‬،‫ﺴﻔُﻮك‬ ْ َ َ ‫ﱠ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ُﺼﺒِ َﺢ‬ ْ ‫ ﻓﺘ‬،َ‫ َواﺗ ِﺨﺬ ِﻣﻨﺎ َھﯿَﺎ ِﻛ َﻞ ﻟﻚ‬،‫اﻟﺨ ِﻄﯿﺌَﺔ‬ ‫ﺸ َﺮى‬ ْ ُ‫ َوأ ْﻗ َﻮاﻟُﻨَﺎ ﺑ‬،َ‫ﺻﻮ َرةً ﻟِ َﺤﯿَﺎﺗِﻚ‬ ُ ‫َﺣﯿَﺎﺗُﻨَﺎ‬ ‫ ﯾَﺎ َﻣﻦْ ﺗ َْﺤﯿَﺎ َوﺗَ ْﻤﻠِﻚْ إﻟﻰ‬،َ‫ﺑِ َﻤ ْﻮﺗِ َﻚ َوﻗِﯿَﺎ َﻣﺘِﻚ‬ .ْ‫اﻷﺑَﺪ‬ .‫آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ 56

Debout ‫وﻗوف‬ C et A: Qadichat aloho, :‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل واﻟﺷﻌب‬ Qadichat hayiltono, Qadichat َ ،‫ ﻗدﯾﺷﺎتْ َﺣﯾِ ْﻠﺗُوﻧُو‬،‫ﻗَدﯾﺷﺎتْ أَﻟُوھُو‬ lomoyouto (3 fois)

(‫ﻣرات‬ ّ ٣) ‫ﻗدﯾﺷﺎتْ ﻟُو ُﻣوﯾوﺗُو‬

A : Mchiho déstlébté hlofayne, étraham `layn (3 fois) ،‫ت ﺣﻠُﻔَ ْﯾ ْن‬ ِ ‫ﺻط ِﻠ ْﺑ‬ ْ ‫ ﻣﺷﯾﺣو ِد‬:‫اﻟﺷﻌب‬

(‫ﻣرات‬ ّ ٣) ‫إِﺗْ َرا َﺣ ِﺎم ْﻋﻠَ ْﯾ ْن‬

C: Dieu Saint et Immortel, ُْ ّ ‫ﱠ‬ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ sanctifie nos pensées et purifie ‫اﻟرب اﻟﻘد ﱡوس اﻟذِي ﻻ‬ َ ‫ق‬ ْ ‫ ﻗَد‬،‫ﯾَ ُﻣوت‬ َ ‫ِّس أ َ ْﻓﻛ‬ nos consciences pour te glorifier ،‫ﺿ َﻣﺎﺋِ َرﻧَﺎ‬ ِ ّ َ‫ َوﻧ‬،‫َﺎرﻧَﺎ‬ et écouter la Sainte Ecriture, à ‫ﻲ إِﻟَﻰ‬ ْ ُ ‫ َوﻧ‬،ً‫ﺳﺑِﯾﺣﺎ ً ﻧ ِﻘﯾّﺎ‬ ْ َ ‫ﺳﺑِّ َﺣكَ ﺗ‬ َ ُ ‫ﻓ َﻧ‬ َ ‫ﺻ ِﻐ‬ toi la gloire à jamais. .‫ ﻟَكَ ا ْﻟ َﻣ ْﺟد ُ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَد‬.‫ﺳﺔ‬ َ ‫ﻛُﺗُﺑِكَ ا ْﻟ ُﻣﻘَد ﱠ‬ A : Amen

.‫ آﻣﯾن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

Mazmouro : `Onokh yéchou`

ْ ‫ ﻋُﻧ ُ ْﺦ ِﯾﺷُو‬:‫ﻣـزﻣــور اﻟﻘــراءات‬ ‫ع‬

A : Rabbil mazbouh aslama ‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬ rrouh fi yadil èb, ‫اﻵب‬ ‫ﺪ‬ ‫ــ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫وح‬ ْ ْ ‫اﻟﺮ‬ ْ َ‫ﻮح أ‬ ْ ُ‫َرﺑﱢﻲ اﻟ َﻤ ْﺬﺑ‬ ‫ﺳﻠَ َﻢ ﱡ‬ ِ َ Fara-ahou wabakahoul kawnou ‫ﺎب‬ ْ ‫ﻓـَـــ َﺮآهُ َوﺑَــ َﻜـﺎهُ اﻟ َﻜ ْﻮنُ إِ ْذ َﻏ‬ iz ghèb.

‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ واﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ C et A : Khajila nnour ghatta ddayjour `ouryal masloub, ‫ﻮب‬ ْ ُ ‫ﺼﻠ‬ ْ ‫ي اﻟ َﻤ‬ ْ ‫ﻮر َﻏﻄﱠﻰ اﻟ ﱠﺪ ْﯾ ُﺠ‬ ْ ‫َﺧ ِﺠ َﻞ اﻟﻨﱡ‬ َ ‫ﻮر ﻋ ُْﺮ‬ ‫ﱠ‬ َ Mén zalmahou qad a`tahou ‫ﻮب‬ ْ ُ ‫ﺴﻠ‬ ْ ‫ب اﻟ َﻤ‬ َ ‫ِﻣﻦْ ظُ ْﻠ َﻤﺎهُ ﻗَ ْﺪ أﻋْــﻄـــﺎهُ اﻟﺜ ْﻮ‬ ssawbal masloub. ‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬

A : Ha qad zalzal rouknal ‫ﺎر‬ ْ ‫اﻟﺠﺒﱠ‬ َ ُ‫ﺻ ْﻮت‬ َ ‫ھَﺎ ﻗَ ْﺪ َز ْﻟ َﺰ ْل ُر ْﻛﻦَ اﻟ َﮭ ْﯿ َﻜ ْﻞ‬ haykal sawtoul jabbar, ْ َ‫اﻷﺣﺒ‬ ْ ‫أس‬ ُ ‫ﺳــــ َﻮاهُ َر‬ ِ ْ‫ﯾَﺎ َﻣﻦْ ﺗَﺎھُﻮا َﻣﻦ‬ Yè mane tèhou mane siwèhou ‫ﺎر‬ ra-soul ahbar.

57

Les Épîtres et l’Évangile Lecteur: Lecture de la lettre aux Hébreux (He 12: 12-21) Frères, c’est pourquoi, redressez les mains inertes et les genoux qui fléchissent, et rendez droits pour vos pieds les sentiers tortueux. Ainsi, celui qui boite ne se fera pas d’entorse ; bien plus, il sera guéri. Recherchez activement la paix avec tous, et la sainteté sans laquelle personne ne verra le Seigneur. Soyez vigilants : que personne ne se dérobe à la grâce de Dieu, qu’il ne pousse chez vous aucune plante aux fruits amers, cela causerait du trouble, et beaucoup en seraient infectés ; qu’il n’y ait pas de débauché ni de profanateur, comme Ésaü qui vendit son droit d’aînesse en échange d’un seul plat. Vous savez que par la suite, quand il voulut recevoir en héritage la bénédiction, il fut rejeté, car il ne trouva aucune possibilité de changement à son égard, malgré ses réclamations et ses larmes. Vous n’êtes pas venus vers une réalité palpable, embrasée par le feu, comme la montagne du Sinaï : pas d’obscurité, de ténèbres ni d’ouragan, pas de son de trompettes ni de paroles prononcées par cette voix que les fils d’Israël demandèrent à ne plus entendre. Car ils ne supportaient pas cette interdiction : Qui touchera la montagne, même si c’est un animal, sera lapidé. Le spectacle était si effrayant que Moïse dit : Je suis effrayé et tremblant.

‫اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ واﻹﻧﺠﯿﻞ‬ َ‫ أَ ْﻗ َﺮأُ ِﻣﻦ‬:‫اﻟﻘﺎرىء‬ (٢١-١٢ :١٢ ‫اﻟ ِﻌ ْﺒﺮاﻧﯿّﯿﻦ )ﻋﺐ‬

‫اﻟﺮﺳﺎﻟَ ِﺔ إﻟﻰ‬ ‫ﱢ‬

‫ﺷﺪّوا‬ ُ ‫ﺟﻞ ھﺬا‬ ِ َ‫ ﻓَ ِﻤﻦْ أ‬،‫ﯾﺎ إﺧ َﻮﺗﻲ‬ .‫أَ ْﯾ ِﺪﯾَ ُﻜﻢ اﻟ ُﻤﺘ ََﺨﻠﱢ َﻌﺔ َو ُر َﻛﺒَ ُﻜﻢ اﻟ ُﻤ ْﻨ َﺤﻠﱠﺔ‬ ‫ﺴﺘَﻘﯿ َﻤﺔً ﻟِﺌ َّﻼ‬ ْ ‫ﺳﺒُ ًﻼ ُﻣ‬ ْ ُ ‫واﺻﻨَﻌﻮا ِﻷَ ْﻗﺪا ِﻣ ُﻜﻢ‬ ‫ﺳﻌﻮا ﻓﻲ‬ ْ ‫ وا‬.‫ﯾَ ِﺰ ﱠل اﻟ ُﻌﻀﻮ اﻟ ﱠﺰ ِﻣﻦ ﺑﻞ ﯾَ ْﺒ َﺮأ‬ ‫ وﻓﻲ إﺛﺮ‬،‫ﻼم ﻣﻊ ُﻛ ﱢﻞ إ ْﻧﺴﺎن‬ ‫إ ْﺛ ِﺮ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺴ‬ .ٌ‫ﺳ ِﺔ اﻟﺘﻲ ﺑِﺪوﻧِﮭﺎ ﻻ ﯾُﻌﺎﯾِﻦُ َرﺑﱠﻨﺎ أَ َﺣﺪ‬ َ ‫اﻟﻘَﺪا‬ َ ‫ﯾﻮﺟ َﺪ أ َﺣ ٌﺪ ِﻣ ْﻨ ُﻜﻢ‬ َ ‫وﻛﻮﻧﻮا ُﻣ ْﺤﺘَ ِﺮﺻﯿﻦَ ﻟِﺌ َّﻼ‬ ‫ﺻ ُﻞ‬ ْ َ‫ وﻟِﺌ َّﻼ ﯾُ ْﻨﺒِﺖَ أ‬.‫ﺼﺎ ﻣﻦ ﻧِ ْﻌ َﻤ ِﺔ ﷲ‬ ً ِ‫ﻧﺎﻗ‬ ‫ﺲ ﺑﮫ‬ ُ ‫ ﻓَﯿُﺆذﯾ ُﻜﻢ َوﯾَﺘَ َﺪﻧﱠ‬،‫َﻣﺮا َر ٍة ﻓﺮﻋًﺎ‬ ٌ‫ ﺣﺘّﻰ ﻻ ﯾَﻜﻮنَ ﺑَ ْﯿﻨَ ُﻜﻢ إﻧﺴﺎن‬.‫اﻟ َﻜﺜﯿﺮون‬ ‫َﺮاخ ﻣﺜﻞ ﻋﯿﺴﻮ اﻟﺬي ﺑﺎ َع‬ ٍ ٍ ‫زان أو ُﻣﺘ‬ ‫ ِﻷﻧﱠ ُﻜﻢ ﺗﻌﻠﻤﻮن أﻧﱠ ُﮫ‬.‫ﺑُﻜﻮ ِرﯾﱠﺘَﮫُ ﺑِﺄ ْﻛﻠَ ٍﺔ واﺣﺪة‬ َ‫ث اﻟﺒَ َﺮ َﻛﺔ‬ َ ‫ﺐ أن ﯾَ ِﺮ‬ ‫ﻀﺎ أَ َﺣ ﱠ‬ ً ‫ﻣﻦ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ أﯾ‬ ُ‫ﻮﺿ ًﻌﺎ ﻟﻠﺘﱠ ْﻮﺑَ ِﺔ ﻣﻊ أﻧﱠﮫ‬ ِ ‫ وﻟﻢ ﯾَﺠ ْﺪ َﻣ‬،‫ﻓَ ُﺮ ِذ َل‬ ‫ ﻓَﺈﻧﱠ ُﻜﻢ ﻟ ْﻢ ﺗَ ْﻘﺘَ ِﺮﺑﻮا إﻟﻰ‬.‫طَﻠَﺒَﮭﺎ ﺑﺎﻟﺪﱡﻣﻮع‬ ‫ وﻻ إﻟﻰ ﻧﺎ ٍر ُﻣﺘﱠﻘِ َﺪ ٍة أو‬،‫ﺲ‬ ‫َﺟﺒَ ٍﻞ ﯾُ َﻤ ﱡ‬ ‫ب‬ ٍ ‫ وﻻ إﻟﻰ ظُﻠﻤ ٍﺔ وﺿﺒﺎ‬،‫َﻣ ْﺤﺴﻮﺳﺔ‬ ‫اﻟﺒﻮق‬ ‫ت‬ َ ‫ وﻻ إﻟﻰ‬،‫وﻋﺎﺻﻔﺔ‬ ِ ‫ﺻﻮ‬ ِ َ ‫ﺳﺘ ْﻌﻔﻰ اﻟﺬﯾﻦ‬ ْ ‫ﻼم اﻟﺬي ا‬ ِ ‫وﺻﻮ‬ ِ ‫ت اﻟ َﻜ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ َ َ ‫ ﻷﻧﮭﻢ‬.‫ﻀﺎ‬ ً ‫ﺳ ِﻤﻌﻮهُ ﻣﻦ أن ﯾَﺘﻜﻠ َﻢ ﻣﻌﮭﻢ أﯾ‬ َ ُ ‫ﺴﺘَﻄﯿﻌﻮا أن ﯾُﻄﯿﻘﻮا ﻣﺎ أ ِﻣﺮوا ﺑِ ِﮫ‬ ْ َ‫ﻟ ْﻢ ﯾ‬ ً َ .‫اﻟﺠﺒﻞ ﺗ ُْﺮ َﺟﻢ‬ ‫ﺣﺘّﻰ ﻟﻮ أنّ ﺑَﮭﯿﻤﺔ دﻧﺖْ ﻣﻦ‬ ِ ّ‫وھﻜﺬا ﻛﺎن اﻟ َﻤ ْﻨﻈ ُﺮ ُﻣﺨﯿﻔًﺎ ﺣﺘّﻰ إن‬ ."‫ "إﻧّﻲ ﺧﺎﺋﻒٌ ﻣﺮﺗﻌﺪ‬:‫ﻣﻮﺳﻰ ﻗﺎل‬

Et louange à Dieu pour toujours.

58

Debout ‫وﻗﻮف‬

A : Hém whém S : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? Le salut est loin de moi, loin des mots que je rugis. A : Hém whém

C : Lecture du Saint Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ, selon Saint Jean (19 : 31-37) Comme c’était le jour de la Préparation (c’est-à-dire le vendredi), il ne fallait pas laisser les corps en croix durant le sabbat, d’autant plus que ce sabbat était le grand jour de la Pâque. Aussi les Juifs demandèrent à Pilate qu’on enlève les corps après leur avoir brisé les jambes. Les soldats allèrent donc briser les jambes du premier, puis de l’autre homme crucifié avec Jésus. Quand ils arrivèrent à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes, mais un des soldats avec sa lance lui perça le côté ; et aussitôt, il en sortit du sang et de l’eau. Celui qui a vu rend témoignage, et son témoignage est véridique ; et celui-là sait qu’il dit vrai afin que vous aussi, vous croyiez. Cela, en effet, arriva pour que s’accomplisse l’Écriture : Aucun de ses os ne sera brisé. Un autre passage de l’Écriture dit encore : Ils lèveront les yeux vers celui qu’ils ont transpercé.

.‫ ِھ ْﻢ و ِھ ْﻢ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ ْ‫ إﻟَﮭﻲ إﻟَﮭﻲ ﻟﻤﺎذا ﺗَ َﺮ ْﻛﺘَﻨﻲ؟ ﺑَ ُﻌﺪَت‬:‫اﻟﺸّﻤﺎس‬ .‫ﺻﺮاﺧﻲ‬ ُ ُ‫ﻋﻦ َﺧﻼﺻﻲ َﻛﻠِﻤﺎت‬ .‫ ِھ ْﻢ و ِھ ْﻢ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ ‫ﺠﯿﻞ َرﺑﱢﻨﺎ ﯾَﺴﻮ َع‬ ِ ‫ أَ ْﻗ َﺮأُ ِﻣﻦْ إِ ْﻧ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ .‫اﻟ َﻤﺴﯿﺢ ﻟﻠﻘِﺪّﯾﺲ ﯾﻮﺣﻨّﺎ‬ (٣٧-٣١ :١٩)

:‫ﻗﺎل ﯾﻮﺣﻨّﺎ اﻟ ّﺮﺳﻮل‬ ،‫ﻓﻸﻧﱠﮫُ ﻛﺎنَ ﯾﻮ ُم اﻟﺠﻤﻌﺔ‬ ِ ‫َوأ ّﻣﺎ اﻟﯿَﮭﻮ ُد‬ ‫ﻗﺎﻟﻮا ّأﻻ ﺗُﺒﺎتَ ھﺬه اﻷﺟﺴﺎ ُد ﻋﻠﻰ‬ - ،‫ﺴﺒﺖُ ﻋﻠﯿﮭﺎ‬ ّ ‫ﺼﺒﺢ اﻟ‬ ُ َ ُ‫ ﻟِﺌ َّﻼ ﯾ‬،‫ﺻﻠﺒﺎﻧِﮭﺎ‬ - ،‫ﺖ ﻛﺎن ﻋَﻈﯿ ًﻤﺎ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺴ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﻚ‬ ‫ذﻟ‬ ‫م‬ ‫ﯾﻮ‬ َ ‫ﻷنﱠ‬ ِ ّ َ ُ ‫ق‬ َ ‫ﯾﻜﺴﺮوا ﺳﻮ‬ ِ ‫ﻓﻄﻠَﺒﻮا إﻟﻰ ﺑﯿﻼطﺲ أن‬ ‫ ﻓﺄﺗﻰ‬.‫ﺼﻠﻮﺑﯿﻦَ وﯾُ ْﻨ ِﺰﻟﻮھﻢ‬ ْ ‫أوﻟﺌﻚ اﻟ َﻤ‬ َ َ ‫ﺴﺮوا ﺳﺎﻗ ْﻲ اﻷ ّول وﺳﺎﻗ ْﻲ‬ ُ َ ‫اﻟﺠﻨﻮ ُد ﻓ َﻜ‬ َ ‫ وﻟ ّﻤﺎ اﻧﺘَﮭﻮا‬.‫ﺻﻠِﺒﺎ ﻣﻌﮫ‬ ُ ‫اﻟﺜّﺎﻧﻲ اﻟﻠﺬ ْﯾﻦ‬ ‫ﺴﺮوا‬ ِ ‫ ﻓﻠﻢ ﯾَ ْﻜ‬،‫إﻟﻰ ﯾﺴﻮع و َرأَ ْوهُ ﻗﺪ ﻣﺎت‬ ‫ﺑﺤ ْﺮﺑ ٍﺔ‬ ُ ‫واﺣ ٌﺪ ﻣﻦ‬ َ ‫اﻟﺠ ْﻨ ِﺪ‬ ِ ُ‫ ﺑﻞ طَ َﻌﻨَﮫ‬.‫ﺳﺎﻗَ ْﯿﮫ‬ َ ،‫ﻓﻲ ﺟﻨﺒِ ِﮫ‬ ‫ وﻣﻦ‬.‫ﺖ د ٌم وﻣﺎء‬ ِ ‫ﻓﺨ َﺮ َج ﻟﻠ َﻮﻗ‬ ‫ﺷ ِﮭ َﺪ وﺷَﮭﺎ َدﺗُﮫُ ﺣ ﱞ‬ َ َ‫ﻋﺎﯾَﻦ‬ َ‫ و َﻋ ِﺮف‬.‫ﻖ ھﻲ‬ ‫ وھﺬا ﻛﺎن ﻟﻜﻲ‬.‫ﻖ ﻟِﺘ ُْﺆ ِﻣﻨﻮا‬ ‫اﻟﺤ ﱠ‬ َ ‫أﻧﱠﮫ ﻗﺎل‬ .‫ﺴ ُﺮ ﻟﮫ َﻋ ْﻈ ٌﻢ‬ ُ ‫ﯾﺘ ﱠﻢ اﻟ ِﻜ‬ َ ‫ إﻧﱠﮫ ﻻ ﯾُ ْﻜ‬:‫ﺘﺎب اﻟﻘﺎﺋِﻞ‬ ‫ ﻟِﯿَﻨﻈﺮوا ﻣﻦ‬:‫اﻟﻜﺘﺎب اﻵﺧﺮ‬ ‫وﻗﺎل‬ ُ ً .‫ ﺣﻘﺎ واﻷﻣﺎن ﻟﺠﻤﯿﻌﻜﻢ‬.‫طَ َﻌﻨﻮا‬ ‫ﻟﻠﻤﺴﯿﺢ ﯾﺴﻮ َع اﻟﺘﱠ‬ ‫ﺴﺒﯿﺢ‬ :‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ُ ِ .‫اﻟﺤﻲ ﻟﻨﺎ‬ ‫أﺟﻞ ﻛﻼ ِﻣﮫ‬ ِ ‫ ِﻣﻦ‬،‫واﻟﺒ َﺮﻛﺎت‬ ‫ﱢ‬

A: Lilmasihi yasou` attasbihou wal barakat, min ajli kalamihil hayyi lana.

59

Credo Debout ‫وﻗﻮف‬ C et A : Nou-mén bi ilèhén wahidin…

ْ :‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ...‫اﺣ ٍﺪ‬ ِ ‫ﻧﺆ ِﻣﻦُ ﺑِﺈﻟ ٍﮫ َو‬ ‫ب – اﻟﺼﻌﻮد إﻟﻰ اﻟﻤﺬﺑﺢ وﻧﻘﻞ اﻟﻘﺮاﺑﯿﻦ‬

Prières sur les offrandes C : Ité lwot madbheh daloho walwot aloho damhadé talyout wéno bsougho dtayboutokh é`oul lbaytokh wésghoud bhayiklo dkoudchokh. A : Bdéhéltokh moryo dabarayn wabzadiqoutokh aléfayn.

‫ﻗﺎﻧﻮن اﻹﯾﻤﺎن‬

ْ ‫إﯾت ْﻟ ُو‬ ْ ‫ت َﻣ ْدﺑَ ِﺣ ْﮫ دَﻟوھُﺎ‬ :‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ َ ‫ت آﻟوھُﺎ دَ ْﻣ َﺣ ِد‬ ْ ُ ‫ط ْﻠﯾ‬ ْ ‫َو ْﻟ ُو‬ ‫وت ِوﻧُﺎ ْﺑﺳُوﻏُﺎ ْد‬ َ ْ ُ‫ط ْﯾﺑُوﺗ ُ ْﺦ ِإﻋ‬ ‫ول ْﻟﺑَ ْﯾﺗ ُ ْﺦ ِو ْﺳﻐُو ْد ْﺑ َﮭ ِﯾ ْﻛ ُل‬ .‫ْدﻗُو ْدﺷُ ْﺦ‬ ‫ُﻣ ْرﯾُﺎ دَﺑَ َر ْﯾ ْن‬ ‫ْﺑد ِِﺣ ْﻠﺗ ُ ْﺦ‬ :‫اﻟﺷﻌب‬ ْ‫َو ْﺑ َزدﯾﻘُوﺗ ُ ْﺦ أ َ ِﻟﻔَ ْﯾن‬

ْ ُ‫ﺻﻠَ ْو ْﻋﻠَ ْﻲ ِﻣط‬ ‫ول ُﻣ َر ْن‬ َ :‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ C : Salaw `lay métoul moran ُ ْ َ ْ ُ ‫ورﺑُﻧﺦ ْوﻧِﺗْ َر َﺣ ْم‬ ْ ‫ آﻟوھُﺎ ﻧﻘﺑِ ْل ﻗ‬:‫اﻟﺷﻌب‬ A : Aloho nqabél qourbonokh ‫ﺻﻠُوﺗ ُ ْﺦ‬ ْ َ‫ْﻋﻠَ ْﯾ ْن ﺑ‬ wnétraham `layn basloutokh.

‫)ﺗﻨﻘﻞ اﻟﻘﺮاﺑﯿﻦ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺬﺑﺢ اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻛﻤﺎ‬ (‫ھﻮ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻨﮫ ﻓﻲ ﻛﺘﺎب اﻟﻘﺪّاس‬ Hymne du Transfert des Oblats : Fchito A : Kyrie Eleison, Qala rabbou innani alkhoubzoul mouhyi. Lati min hédnil abi qoutan lil `alam. Qabilani hédnoul `azra il oummin naqil `azra i Maryam. Mésla habbatil qamhi fil ardil khasba, sértou fawqal mazbahi qoutan lilbi`a. Kyrie Eleison wakhoubza hayat.

‫ ْﻓ ِﺷ ْﯾطُو‬:‫ﻟﺣن‬

:‫ب‬ ‫اﻟر ﱡ‬ َ ‫ ﻗﺎ َل‬.‫ ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون‬:‫اﻟﺷّﻌب‬ ْ ‫إِﻧّﻧِﻲ أ َ ْﻟ ُﺧ ْﺑ ُز ا ْﻟ ُﻣ ْﺣﯾِﻲ اﻵﺗﻲ ِﻣ ْن ِﺣ‬ ‫ﺿ ِن‬ ْ ‫ب ﻗُوﺗ ًﺎ ِﻟ ْﻠﻌﺎﻟَ ْم ﻗَﺑِﻠَﻧِﻲ ِﺣ‬ ‫ﺿ ُن‬ ِ ‫اﻵ‬ ْ ُ ،‫راء َﻣ ْرﯾَ ْم‬ ِ ‫ذراء اﻷ ِ ّم اﻟﻧَﻘﻲ اﻟﻌَذ‬ ِ َ‫اﻟﻌ‬ ‫ﺻﺑَ ْﮫ‬ ْ ‫ض اﻟ َﺧ‬ ِ ‫اﻷر‬ ْ ‫ِﻣﺛْ َل َﺣﺑﱠ ِﺔ اﻟﻘَ ْﻣﺢِ ﻓﻲ‬ ‫ق اﻟ َﻣ ْذﺑَﺢِ ﻗُـوﺗ ًـﺎ ِﻟ ْﻠﺑِﯾﻌَ ْﺔ‬ َ ‫ِﺻ ْرتُ ﻓَ ْو‬ .‫ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون َو ُﺧ ْﺑ َز َﺣﯾـَﺎ ْه‬ 60

C : Seigneur Dieu tout puissant, ‫ ﯾَﺎ‬،‫اﻹﻟَﮫ ُ ا ْﻟﻌَ ِظﯾم‬ ‫اﻟر ﱡ‬ َ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ِ ‫ب‬ qui as agréé les offrandes de nos Pères, accepte celles que tes fidèles t’apportent, par amour pour toi et pour ton Nom ; comble-les de tes bénédictions spirituelles, et en échange de leurs dons périssables donne leur la Vie et le Royaume. A : Amen. C : En mémoire de notre Seigneur et Sauveur JésusChrist, et de son plan de salut pour nous, nous nous souvenons, sur ces oblats, de tous ceux qui ont plu à Dieu depuis Adam jusqu'à nos jours, surtout la bienheureuse Mère de Dieu Marie, Saint Maroun, Saint... (Patron de la Paroisse), et Saint...(le Saint du jour). Souviens-toi, Seigneur Dieu, de nos pères et frères, vivants et morts, fils de la Sainte Église, surtout de ceux pour qui nous offrons ce sacrifice, et souvienstoi de tous ceux qui participent à cette Eucharistie. A : Amen.



‫ إِ ْﻗﺑَ ْل َﻣﺎ‬،‫َﻣ ْن ﻗَﺑِ ْﻠتَ ﻗَ َراﺑِﯾنَ اﻷ َ ﱠو ِﻟﯾن‬ ،‫َﺣ َﻣ َل إِﻟَ ْﯾكَ أ َ ْﺑﻧَﺎؤُكَ َھ ُؤﻻَء ِﻣ ْن ﻗَ َراﺑِﯾن‬ ‫ أ َ ْﺟ ِز ْل‬،‫ﺳ ِﻣكَ اﻟﻘُد ﱡوس‬ ْ ‫ﺎ ﻟَكَ َو ِﻻ‬z‫ُﺣﺑ‬ ‫ َوﺑَدَ َل‬،‫وﺣﯾﱠﺔ‬ َ ِ ‫ﻋﻠَ ْﯾ ِﮭم ﺑَ َرﻛَﺎﺗِكَ اﻟ ُر‬ َ ْ َ َ َ ‫ﻋطﺎﯾَﺎھُ ُم‬ ‫ َھ ْب ﻟ ُﮭ ُم اﻟ َﺣﯾَﺎة‬،‫اﻟزاﺋِﻠﺔ‬ َ .‫َوا ْﻟ َﻣﻠَﻛُوت‬ .‫ آﻣﯾن‬:‫اﻟﺷﻌب‬

‫ ِﻟ ِذﻛ ِْر َرﺑِّﻧَﺎ َوإِﻟَ ِﮭﻧَﺎ َو ُﻣ َﺧ ِﻠّ ِﺻﻧَﺎ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ َ ‫ﯾَﺳو‬ ِ ‫ع ا ْﻟ َﻣ‬ ِ ِ‫ﺳﯾﺢِ َوﻛُ ِ ّل ﺗ َ ْدﺑ‬ ِ‫ﻲ‬ ّ ‫ﯾر ِه ا ْﻟ َﺧﻼَ ِﺻ‬ ْ َ ُ َ َ َ َ ‫ﺎن‬ َ ،‫ ﻧذﻛُ ُر‬.‫ِﻣ ْن أ َ ْﺟ ِﻠﻧﺎ‬ ِ َ‫ﻋﻠﻰ ھذا اﻟﻘ ْرﺑ‬ ‫ َﺟ ِﻣﯾ َﻊ اﻟﱠذِﯾنَ َﺣﺳُﻧُوا‬،‫ا ْﻟ َﻣ ْوﺿُوعِ أ َ َﻣﺎ َﻣﻧَﺎ‬ ‫ﺳﯾﱠﻣﺎ‬ ِ ‫ َوﻻ‬،‫ا{ ِﻣ ْن آدَ َم َﺣﺗﱠﻰ ا ْﻟﯾَ ْوم‬ ‫ﻟَدَى ْ ﱠ‬ ‫ وﻣﺎر‬،‫ا{ َﻣ ْرﯾَم‬ ِ ‫اﻟطُوﺑَﺎ ِوﯾﱠﺔَ َوا ِﻟدَةَ ْ ﱠ‬ ‫ ﺷﻔﯾﻊ اﻟﻛﻧﯾﺳﺔ‬...‫ﻣﺎرون وﻣﺎر‬ .‫ﺻﺎﺣب اﻟﻌﯾد‬...‫وﻣﺎر‬ َ ْ َ ‫ آﺑَﺎ َءﻧَﺎ َوإِﺧ َوﺗَﻧﺎ اﻷ ْﺣﯾَﺎ َء‬،‫أ ُ ْذﻛ ُْر أ َ ْﻟﻠﱠ ُﮭ ﱠم‬ ،‫ﺳﺔ‬ َ ‫ أ َ ْﺑﻧَﺎ َء اﻟﺑِﯾﻌَ ِﺔ ا ْﻟ ُﻣﻘَد ﱠ‬،‫َواﻷ َ ْﻣ َوات‬ ‫ﻋ ْﻧ ُﮭ ْم ھذه اﻟذّﺑﯾﺣﺔ‬ َ ‫ﺻ ٍﺔ َﻣ ْن ﺗُﻘَد ﱠ ُم‬ َ ‫ﺑ َﺧﺎ‬ (‫)ﯾذﻛر ﻣن ﯾﺷﺎء ﻣن اﻷﺣﯾﺎء واﻷﻣوات‬ ‫ﺷﺗ َ ِر ِﻛﯾنَ َﻣﻌَﻧَﺎ ا ْﻟﯾَ ْو َم ﻓﻲ‬ ْ ‫َوا ْذﻛ ُْر َﺟ ِﻣﯾ َﻊ ا ْﻟ ُﻣ‬ .‫َھذَا اﻟﻘ ُ ْرﺑَﺎن‬ .‫ آﻣﯾن‬:‫اﻟﺷﻌب‬

Chant : Lmariam yoldat aloho A: Kyrie Eleison, Liwalidatil

ْ َ‫ ﻟﻣرﯾَ ْم ﯾ ُ ْﻠد‬:‫ﻟﺣن‬ ‫ات آﻟُوھُو‬

lèhil oummil `azra, lanbiyai warrousli wachouhada, walkhouddamil kahana jawqil abrar, koulli awladil bi`a nouhyit tazkar.

‫ ھﻠﻠوﯾﺎ ِﻟوا ِﻟدَ ِة ﷲِ اﻷُ ﱢم‬:‫اﻟﺷﻌب‬ ‫ﺳ ِل واﻟﺷُ َﮭدا ْء‬ ِ ِ‫اﻟﻌَـذرا ْء اﻷﻧﺑ‬ ْ ‫ﯾﺎء واﻟر‬ ‫ـرار ﻛُـ ِ ّل‬ ْ ‫ق اﻷ َ ْﺑ‬ ِ ‫ َﺟ ْـو‬،‫َواﻟ ُﺧـد ِّام اﻟ َﻛ َﮭﻧَ ْﮫ‬ .‫أ َ ْوﻻ ِد اﻟﺑِﯾﻌَـ ْﮫ ﻧ ُ ْﺣﯾِﻲ اﻟﺗ َ ْذﻛﺎر‬ 61

Assis ‫ﺟﻠﻮس‬ Anaphore de la bénédiction de ‫ج – ﻧﺎﻓﻮر رﺳﻢ اﻟﻜﺎس‬ la Coupe

‫ﺴﻼم‬ ّ ‫رﺗﺒﺔ اﻟ‬ Rite de la Paix ‫ب‬ ِ ‫ أﻟ َﻤﺠ ُﺪ ﻟﻶ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ِ C : Gloire au Père, au Fils et au ‫وح‬ ِ ‫واﻻﺑﻦ واﻟ ّﺮ‬ .‫ ﻣﻦ اﻵنَ وإﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬،‫اﻟﻘُﺪُس‬ Saint Esprit maintenant et à jamais. .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ A : Amen. C : Dieu notre Seigneur, rendsnous dignes, par ta grâce, de servir avec sincérité, tes mystères célestes. Et d’un esprit pur, la table de ton royaume, avec une conscience pleine de sainteté, un cœur rayonnant de splendeur divine et une âme couronnée d’amour, d’espérance et de foi. Oui Seigneur notre Dieu, accepte nos prières. Fais qu’elles entrent, par ta miséricorde, au trésor de ta compassion et qu’elles obtiennent, par l’abondance de ta richesse, le pardon de nos péchés et la paix et la sécurité pour ton église. Père, Fils et Esprit Saint, à toi la gloire, à jamais. A : Amen S. Liyou`ti koullou waihidén minna salama qaribahou bimahabatén wa amanatén tourdil lah.

،ُ‫ أ ﱢھ ْﻠﻨَﺎ أﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ ّﺮ ﱡب اﻹﻟَﮫ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ‫ﺖ ﻷنْ ﻧَ ْﺨ ُﺪ َم ﻓﻲ‬ ِ ‫ ﻓﻲ ھَﺬا اﻟ َﻮ ْﻗ‬،َ‫ﺑِﻨِ ْﻌ َﻤﺘِﻚ‬ ‫ َوﺑِﺄ ْﻓ َﻜﺎ ٍر‬،‫ﺴ َﻤﺎ ِوﯾﱠ ِﺔ‬ ْ ‫َﺎح اﻟﺒِ ﱢﺮ أ‬ َ ‫ﺳ َﺮا َر َك اﻟ‬ ِ ‫ِوﺷ‬ ‫ﺿ ِﻤﯿ ُﺮﻧَﺎ‬ َ ‫ َو‬،َ‫ﻧَﻘِﯿﱠ ٍﺔ طَﺎ ِھ َﺮ ٍة َﻣﺎﺋِ َﺪةَ َﻣﻠَ ُﻜﻮﺗِﻚ‬ ‫ﺸ ﱞﻊ‬ ٌ ‫ُﻣﺘَ َﻤ ْﻨ ِﻄ‬ َ ‫ﻖ ﺑِﺎﻟﻘَﺪَا‬ ِ ‫ َوﻗَ ْﻠﺒُﻨَﺎ ُﻣ‬،‫ﺳ ِﺔ‬ ‫ﺴﻨَﺎ ُﻣ َﻜﻠﱠﻠَﺔٌ ﺑِﺎﻟ ﱠﺮ َﺟﺎ ِء‬ ُ ‫ﺎل اﻹﻟَ ِﮭﻲ َوﻧَ ْﻔ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ ‫ﺎﻟﺠ َﻤ‬ ،‫ ﯾَﺎ َرﺑﱠﻨَﺎ َوإﻟَ َﮭﻨَﺎ‬،‫ أَ َﺟ ْﻞ‬. ْ‫اﻟﺤ ﱢﺐ َواﻹﯾ َﻤﺎن‬ ُ ‫َو‬ ‫ ﻓَﺘَﺪ ُْﺧ َﻞ ﺑِ َﺮ ْﺣ َﻤﺘِ َﻚ إﻟﻰ‬،َ‫إ ْﻗﺒَ ْﻞ ِط ْﻠﺒَﺘِﻨَﺎ أ َﻣﺎ َﻣﻚ‬ ‫ َوﺗَﻨَﺎ َل ِﻣﻦْ ِﻣﻞ ِء ِﻏﻨَﺎ َك‬،َ‫َﻛ ْﻨ ِﺰ َﺣﻨَﺎﻧِﻚ‬ ،‫ﺴﺎ َﻣ َﺤﺔَ ُذﻧُﻮﺑِﻨَﺎ َو َﻣ ْﻐﻔِ َﺮةَ َﺧﻄَﺎﯾَﺎﻧَﺎ‬ َ ‫ُﻣ‬ ‫اﻵب‬ ‫ أ ﱡﯾ َﮭﺎ‬.َ‫ﺴﻼ َم ﻟِ َﺮ ِﻋﯿﱠﺘِﻚ‬ ‫َواﻷ َﻣﺎنَ واﻟ ﱠ‬ ُ ‫ ﻟَ َﻚ اﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ إﻟﻰ‬،‫ُس‬ ‫َواﻻﺑْﻦُ َو ﱡ‬ ُ ‫وح اﻟﻘُﺪ‬ ُ ‫اﻟﺮ‬ .ْ‫اﻷﺑَﺪ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬

‫ﺴﻼم‬ ّ ‫ﻌﻂ ﻛ ﱡﻞ واﺣ ٍﺪ ِﻣﻨﱠﺎ اﻟ‬ ِ ُ‫ ﻟﯿ‬:‫اﻟﺸﻤﺎس‬ .‫ﻗﺮﯾﺒَﮫُ ﺑـِ َﻤ َﺤﺒﱠ ٍﺔ وأَ َﻣﺎﻧَ ٍﺔ ﺗُﺮﺿﻲ ﷲ‬ 62

Debout ‫وﻗﻮف‬ C : Mahabbatoul lahil aib, wani`matoul ibnil wahid, wacharikat wahouloul rrouhil qoudos, ma`a jami`ikoum ya ikhwati ilal abad A : Wama`a rouhika

‫اﻟﺤﻮار‬

ُ ‫ َﻣ َﺣﺑّﺔ ُ ﷲ اﻵب ♱ َوﻧِ ْﻌ َﻣﺔ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ‫اﻟوﺣﯾد ♱ وﺷ َِرﻛَﺔ َو ُﺣﻠُول‬ َ ‫اﻻﺑن‬ ِ ‫ُس ♱ َﻣ َﻊ ﺟﻣﯾ ِﻌﻛُ ْم ﯾﺎ‬ ْ ‫اﻟ ّروح اﻟﻘُد‬ ْ .‫إﺧوﺗﻲ إﻟﻰ اﻷَﺑَد‬ . َ‫روﺣك‬ ‫ َو َﻣ َﻊ‬:‫اﻟﺷّﻌب‬ ِ

C :Litakoun afkarouna wa`ouqoulouna mourtafi`atan ilal `oula.

A : Innaha ladayka ya allah C : Linachkouri rraba moutahayyibin wanasjod lahou khaichi`in

A : Innahou wawajéb

‫َﺎرﻧَﺎ َوﻋُﻘُوﻟُﻧَﺎ َوﻗُﻠُوﺑُﻧَﺎ‬ ُ ‫ ِﻟﺗَﻛُ ْن أ َ ْﻓﻛ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ lahaqqon .‫ُﻣ ْرﺗ َ ِﻔﻌَﺔً ِإﻟَﻰ اﻟﻌُﻠَﻰ‬ .{‫أ‬ ‫ إِﻧـﱠﮭﺎ ﻟَدَ ْﯾكَ ﯾﺎ ﱣ‬:‫اﻟﺷّﻌب‬

C : Vraiment il est digne juste que des milliers et milliers de célestes se prosternent devant ta grandeur, toi devant qui se tient le chœur des anges, chérubins et séraphins, pour te louer et te glorifier. Rends-nous dignes, par ta grâce et ta miséricorde, de te louer avec eux en proclamant : A : Qouddouson, qouddouson, qouddouson anta, ayyouha rraboul qawiyyou ilahou ssabaout. Assamaou wal ardou mamlou atani min majdikal `azim. Houcha`na fil a`ali. Moubarakoun lazi ata wa sawfa ya-ti bismi rrabb. Houcha`na fil a`ali.

‫ ِﻟﻧَ ْﺷﻛُ ِر‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ‫ﱠ‬ َ‫ َوﻧَ ْﺳ ُﺟد‬،‫اﻟرب ُﻣﺗ َ َﮭ ِﯾّ ِﺑﯾن‬ .‫ﻟَﮫ ُ ﺧَﺎ ِﺷ ِﻌﯾن‬ .‫واﺟب‬ ‫ إِﻧﱠﮫ ُ ﻟـ َ َﺣ ﱞ‬:‫اﻟﺷّﻌب‬ ِ ‫ق َو‬ ْ ‫ب‬ َ‫ﺳ ُﺟد‬ ْ َ‫أن ﯾ‬ ٌ ‫اﺟ‬ ِ ‫ َﺣﻘّﺎ ً إﻧﱠﮫ ُ ﻟَ َو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ، َ‫وف ِﻣنَ اﻟﻌُﻠ ِوﯾِّﯾن‬ ٌ ُ ‫وف أﻟ‬ ٌ ُ ‫ِﻟﻌَ َظ َﻣﺗِكَ أﻟ‬ ‫ ِﻣ ْن‬،ٍ‫ت رﺑوات‬ ٍ ‫َوﺗُ َﻤ ﱢﺠ َﺪ َك ﺑِ َﻣ َﮭﺎﺑَ ِﺔ ِر ْﺑوا‬ ‫ف‬ ْ ُ ِ‫ َوﯾَ ْﮭﺗ‬،‫اق ُﺧد ِﱠام اﻟﻧﱠ ِﺎر َواﻟ ﱡروح‬ ِ ‫أﺟ َو‬ ،‫ﺳﺎراﻓِﯾم‬ َ ‫ھذا إﻟﻰ ھذا َﻣ َﻊ اﻟﻛَﺎ ُروﺑِﯾ َم َواﻟ‬ َ‫ ﻓَﺄ ِ ّھ ْﻠﻧَﺎ ﺑِﻧِ ْﻌ َﻣﺗِك‬،‫َوﯾُﺑَ ِﺎرﻛُوا َوﯾُﻘَ ِّدﺳُوا‬ ْ ‫ف َﻣﻌَ ُﮭ ْم ﻗَﺎﺋِ ِﻠ‬ ْ َ‫َو َر ْﺣ َﻣﺗِك‬ :‫ﯾن‬ َ ِ‫أن ﻧَ ْﮭﺗ‬ ، َ‫ ﻗُد ﱡوس أ َ ْﻧت‬،‫ ﻗُد ﱡوس‬،‫ ﻗُد ﱡوس‬:‫اﻟﺷّﻌب‬ . ْ‫ﺻﺑﺎؤُوت‬ ‫أَﯾﱡﮭﺎ‬ ‫ي ٰإﻟﮫ ُ اﻟ ﱠ‬ ّ ‫اﻟرب اﻟﻘَ ِو ﱡ‬ َ‫ﺗﺎن ِﻣ ْن ﻣـ َ ْﺟدِك‬ ُ ‫ﺳﻣﺎ ُء َواﻷ َ ْر‬ ّ ‫أﻟ‬ ِ ‫ض َﻣﻣﻠُو َء‬ َ ٌ‫ﺎرك‬ َ ‫ ھُو‬.‫اﻟﻌَ ِظﯾم‬ َ َ‫ ُﻣﺑ‬.‫ﺷ ْﻌﻧﺎ ﻓﻲ اﻷﻋَﺎﻟﻲ‬ ْ .‫اﻟرب‬ ‫ﺳ ِم‬ ْ ‫ف ﯾَﺄﺗﻲ ﺑِﺎ‬ َ ‫اﻟذي أَﺗﻰ َو‬ ّ َ ‫ﺳ ْو‬ .‫ﺷ ْﻌﻧﺎ ﻓﻲ اﻷَﻋَﺎ ِﻟﻲ‬ َ ‫ھُو‬ 63

Providence du sauveur

‫ذﻛر ﺗدﺑﯾر اﻟﻣﺧﻠّص‬

C : Rends-nous dignes Seigneur Saint, Tout-Puissant, de s’avancer vers tes sacrements saints, pour compléter l’Eucharistie des douleurs de ton fils unique notre Sauveur JésusChrist, de prêcher sa mort et annoncer sa résurrection afin de compléter tout le mystère par un remerciment absolu. À ton nom vivant et saint, bénédiction et honneur, maintenant et à jamais. A : Irhamna, ayyouha rraboul ilahou ddabitoul koull, irhamna Iyyaka nousabbéh, iyyaka noumajjéd, iyyaka noubarék, laka nasjoud. Bika na`tariff, waminka natloub. Fachfiq allahoumma `alayna warhamna wastajib lana

،‫ﱡوس‬ ‫ َھ ْب ﻟَﻧَﺎ أﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ ﱠر ﱡ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ُ ‫ب اﻟﻘُد‬ ْ ،‫ﺷ ْﻲ ٍء‬ ‫أن ﻧَﺗَﻘَد ﱠ َم‬ َ ‫ﺑِﻘ ُ ّ ِوﺗِكَ اﻟﻘَﺎد َِر ِة ﻋﻠﻰ ﻛُ ِ ّل‬ ‫ َوﻧُ َﻜ ﱢﻤ َﻞ‬،‫ﺳ ِﺔ‬ ْ ‫إﻟﻰ أ‬ َ ‫ﺳ َر ِاركَ اﻟ ﱠر ِھﯾﺑَ ِﺔ اﻟ ُﻣﻘَد ﱠ‬ ‫ع‬ َ ‫اﻟو ِﺣﯾ ِد َرﺑﱢﻨَﺎ ﯾَﺳُو‬ ْ ‫إ ْﻓ َﺧ ِﺎر‬ ِ ‫ﺳﺗِﯾﺎ‬ َ َ‫آﻻم ا ْﺑﻧِك‬ ،‫ﺷ َر ﺑِ َﻣ ْوﺗِ ِﮫ‬ ّ ِ َ‫ َوﻧُﺑ‬،‫ﺻﻧَﺎ‬ ِ ‫اﻟ َﻣ‬ َ ّ‫ﺳﯾ َﺢ ُﻣ َﺧ ِﻠ‬ ُ ‫ﺳ ﱠر ﻛُﻠﱠﮫ‬ ِ ‫ إ ْذ ﻧ ُ َﻛ ِ ّﻣ ُل اﻟ‬،‫َوﻧُﻧَﺎدِي ﺑِ ِﻘﯾَﺎ َﻣﺗِ ِﮫ‬ ْ ‫ ﻷ ﱠن ا‬.‫ﯾم‬ ِ ‫ﺑِﺎﻟﺷُﻛ ِْر اﻟﻌَ ِﻣ‬ ِ‫ﻲ‬ ّ ‫ﺳ َﻣكَ اﻟ َﺣ‬ ،ُ‫ﺳ ُﺟود ٌ ﻟَﮫ‬ ْ ‫ﺎركٌ َو ُﻣ َﻣ ﱠﺟد ٌ َو َﻣ‬ ِ ‫اﻟﻘُد‬ َ َ‫ﱡوس ُﻣﺑ‬ .ْ‫اﻵنَ َوإﻟﻰ اﻷﺑَد‬

Invocation du Saint Esprit

‫دﻋوة اﻟ ّروح اﻟﻘدس‬

C : Exauce-moi Seigneur, Exauce-moi Seigneur, Exaucemoi Seigneur. Que ton Esprit Saint jaillisse du plus haut, et vienne se poser sur nous et sur cette Eucharistie. Qu’il la bénisse et la sanctife par le mystère de la Sainte Trinité.

‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْﺑﻧِﻲ ﯾَﺎ‬ ْ ‫ إ‬،‫ب‬ ْ ‫ إ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ّ ْ ‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْﺑﻧِﻲ ﯾَﺎ َر‬ .‫ب‬ ‫ﯾ َﺎ‬ ‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْﺑﻧِﻲ‬ ‫ب‬ ْ ‫إ‬ ّ ْ ‫َر‬ ّ ْ ‫َر‬ ‫ﻋﻠَ ْﯾﻧَﺎ‬ َ ‫ﺳ َﻣﺎﺋِكَ َو ْﻟﯾَ ْظ َﮭ ْر‬ َ ‫اب‬ َ ‫َوا ْﻓﺗَﺢْ أ ْﺑ َو‬ ‫ َو ِﻣ ْن‬،‫ﱡوس ِﻣنَ اﻷﻋَﺎ ِﻟﻲ‬ ْ ‫ُرو ُﺣكَ اﻟﻘُد‬ ‫ َوﻟﯾَ ِﺣ ﱠل ﻋﻠﻰ َھذه‬،ْ‫ﺳكَ اﻟ َﻣ ِﺟﯾد‬ ِ ‫َﺎن َﻣ ْﻘ ِد‬ ِ ‫َﻣﻛ‬ ‫ﺴ ﱢﺮ‬ ْ ‫ َوﻟﯾُﺑَ ِﺎر ْﻛ َﮭﺎ َوﯾُﻘَ ِّد‬،‫َﺄس‬ ِ ِ‫ﺳ َﮭﺎ ﺑ‬ ْ ‫اﻟﻛ‬ .‫ﱡوس‬ ِ ‫اﻟﺛَﺎﻟو‬ ِ ‫ث اﻟﻘُد‬

ٰ ‫اﻟرب‬ ُ ‫اﻹﻟﮫ‬ ‫ أَﯾﱡﮭﺎ‬،‫إر َﺣ ْﻣﻧﺎ‬ ‫ﱡ‬ ْ :‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬ .‫ار َﺣ ْﻣﻧَﺎ‬ ْ ،‫اﻟﺿّﺎﺑِطُ اﻟ ُﻜ ﱢﻞ‬ .‫ﺑﺎرك‬ َ ُ ‫إِﯾّﺎكَ ﻧ‬ ِ ُ ‫ إِﯾﱠﺎكَ ﻧ‬.‫ إِﯾّﺎكَ ﻧـ ُ َﻣ ِ ّﺟد‬،‫ﺳﺑِّﺢ‬ :‫ ﺑِكَ ﻧَ ْﻌﺗ َ ِرف َو ِﻣ ْﻧكَ ﻧَ ْطﻠُب‬.‫ﺳ ُﺟد‬ ْ َ‫ﻟَكَ ﻧ‬ ‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْب‬ ْ ‫ﻓ َﺎ‬ َ ‫ﺷ ِﻔق اﻟﻠﮭ ﱠم‬ ْ ‫ار َﺣ ْﻣﻧﺎ َوا‬ ْ ‫ﻋﻠَ ْﯾﻧﺎ َو‬ .‫ﻟَﻧَﺎ‬

A : Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, .‫ ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون‬.‫ ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون‬:‫اﻟﺷّﻌب‬ Kyrie Eleison.

.‫ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون‬



64

C : Que par ces mystères nous obtenions la rémission des péchés et le pardon des fautes pour que nous soyons dignes du mélange promis de cette coupe et du repas béni et céleste. À toi la gloire Sainte Trinité : Père, Fils et Saint Esprit, à jamais. A : Amen.

‫ﺷﺗ َ ِر ِﻛﯾنَ ﻓِﯾ َﮭﺎ‬ ْ ‫ ﻓَﺗَﻛُونَ ِﻟ ْﻠ ُﻣ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ،‫ب َو َﻣ ْﻐ ِﻔ َر ِة اﻟ َﺧ َطﺎﯾَﺎ‬ َ ‫ِﻟ ُﻣ‬ ِ ‫ﺳﺎ َﻣ َﺣ ِﺔ اﻟذُﻧُو‬ َ‫اﻟو ِﻟﯾ َﻣﺔ‬ ْ َ‫َوﻟﯾ‬ َ ‫ﺳﺗ َ ِﺣﻘﱡوا اﻟﺷ ََر‬ َ ‫ َو‬،‫اب اﻟ ُﻣ ْﻧﺗ َ َظ ْر‬ ‫ﺎرﻛَﺔ اﻟﺗﻲ ﻻ‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ َ‫ َواﻟ َﻣﺄدُﺑَﺔ اﻟ ُﻣﺑ‬،‫ﺳ َﻣﺎ ِوﯾﱠﺔ‬ ‫ أﯾﱡ َﮭﺎ‬، َ‫ َوﯾَ ْرﻓَﻌُوا اﻟ َﻣ ْﺟدَ إﻟ ْﯾك‬،‫ﺗ َ ُزول‬ ُ َ ‫اﻟﺛ‬ ‫ح‬ ،ُ ‫ﺎﻟوث اﻟ ُﻣ َﻣ ﱠﺟد‬ ُ ‫اﻵب واﻻﺑ ُن واﻟ ﱡرو‬ ُ .ْ‫دس إﻟﻰ اﻷﺑَد‬ ُ ُ ‫اﻟﻘ‬ ‫ آﻣﯾن‬:‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬

Assis ‫ﺟﻠﻮس‬



Les intentions

‫اﻟﺘّﺬﻛﺎرات‬

C : Pour notre Dieu JésusChrist, l’annonciation de son immaculée conception, sa naissance, son baptême, sa passion, sa crucifixion, sa mort, son enterrement, sa résurrection et son ascension glorieuse chez son Père, pour s’asseoir à sa droite, au très haut des cieux. Pour la Vierge Marie sa sainte Mère, Saint Jean le baptiseur et sa sainte Église sauvée par ses souffrances. Nous les évoquons tous sur cet autel. Seigneur, exauce-nous. A : Kyrie Eleison C : Pour tous les Pères saints, les prophètes, les apôtres, les martyrs, les confesseurs, les prêtres, les bons pasteurs, les docteurs de la foi et les quatre conciles œcuméniques qui nous ont défini la foi vraie. Pour Saint

،‫ﯿﺢ‬ ُ َ‫ ﻧَ ْﺬ ُﻛ ُﺮ َرﺑﱠﻨَﺎ ﯾ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ َ ‫ﺴ‬ ِ ‫ﺴﻮ َع اﻟ َﻤ‬ ،ُ‫ َو ِﻋ َﻤﺎ َده‬،ُ‫ َو َﻣ ْﻮﻟِ َﺪه‬،‫اﻟﺤﺒَ َﻞ ﺑِ ِﮫ‬ َ ‫َوﺑِﺸَﺎ َرﺗَﮫُ َو‬ ُ‫ َو َد ْﻓﻨَﮫ‬،ُ‫ﺻ ْﻠﺒَﮫُ َو َﻣ ْﻮﺗَﮫ‬ َ ‫ َو‬،ُ‫َوآﻻ َﻣﮫ‬ ‫ﺻ ُﻌﻮ َدهُ اﻟ َﻤ ِﺠﯿ ِﺪ إﻟﻰ أﺑِﯿ ِﮫ‬ ُ ‫ َو‬،ُ‫َوﻗِﯿَﺎ َﻣﺘَﮫ‬ ‫ﯿﻦ‬ َ ‫ َو ُﺟﻠُﻮ‬، ْ‫اﻟ ُﻤﺒَﺎ َرك‬ ِ ‫ﺳﮫُ ِﻣﻦْ ﻋَﻦْ ﯾَ ِﻤ‬ ‫ َوﻧَ ْﺬ ُﻛ ُﺮ‬.‫ ﻓﻲ اﻷﻋَﺎﻟِﻲ اﻟ ُﻌ ْﻠ ِﻮﯾﱠﺔ‬،ُ‫ﺳﻠﮫ‬ ِ ‫ُﻣ ْﺮ‬ ‫ﺎر‬ ْ ‫ َو َﻣ‬.‫ﺴﺔ‬ َ ‫َﻣ ْﺮﯾَ َﻢ اﻟﺒَﺘُﻮ ْل َواﻟِ َﺪﺗَﮫُ اﻟﻘَﺪﱠﯾ‬ ،َ‫ﺳﺔ‬ َ ‫ َواﻟﺒِﯿ َﻌﺔَ اﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺪ‬،ُ‫ﻮﺣﻨﱠﺎ اﻟّﺬي َﻋ ﱠﻤ َﺪه‬ َ ُ‫ﯾ‬ ‫ ﻧَ ْﺬ ُﻛ َﺮ ُھ ْﻢ َﺟ ِﻤﯿﻌﺎ ً ﻋﻠﻰ‬.‫ﺼﺔَ ﺑِﺂﻻ ِﻣ ِﮫ‬ َ ‫اﻟ ُﻤ َﺨﻠﱠ‬ .‫ب‬ ْ َ ‫ ﻧ‬،‫ﺢ‬ ّْ ‫ﺴﺄﻟُ َﻚ ﯾَﺎ َر‬ ِ َ‫ھﺬا اﻟ َﻤ ْﺬﺑ‬ .‫رب ارﺣﻢ‬ ّ ‫ ﯾﺎ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ ،‫ﱢﯾﺴﯿﻦ‬ ِ ‫ ﻧَ ْﺬ ُﻛ ُﺮ َﺟ ِﻤﯿ َﻊ اﻵﺑَﺎ ِء اﻟﻘِﺪ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ،‫اﻟﺼﺪﱢﯾﻘِﯿﻦ‬ ‫ﺳﺎ ِء اﻵﺑَﺎ ِء اﻷ ْﺑ َﺮا ِر َو ﱢ‬ َ ‫َو ُر َؤ‬ ‫ﺸ َﮭﺪَا ِء‬ ،‫ﺳ ِﻞ‬ ‫َواﻷ ْﻧﺒِﯿﺎ ِء‬ ‫َواﻟ ﱡ‬ ‫َو ﱡ‬ ُ ‫اﻟﺮ‬ ‫اﻟﺮﻋَﺎ ِة‬ ‫َواﻟ َﻜ َﮭﻨَ ِﺔ‬ ،‫َواﻟ ُﻤ ْﻌﺘَ ِﺮﻓِﯿﻦ‬ ‫َو ﱡ‬ َ ‫ﺴﺘَﻘِﯿ ِﻤﻲ‬ ،‫اﻟﺤﻘِﯿﻘِﯿﱢﯿﻦ‬ ْ ‫َواﻟ َﻤﻼﻓِﻨ ِﺔ اﻟ ُﻤ‬ َ ‫ﺴ ُﻜﻮﻧِﯿﱢ ِﺔ‬ ْ ‫اﻷرﺑَ َﻌ ِﺔ اﻟ َﻤ‬ ْ ‫ َواﻟ َﻤ َﺠﺎ ِﻣ ِﻊ‬،‫اﻹﯾ ِﻤﺎن‬ َ َ َ‫ اﻟﺘﻲ َﺣ ﱠﺪدَتْ ﻟﻨﺎ اﻹﯾ َﻤﺎن‬،‫ﺳ ِﺔ‬ َ ‫اﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺪ‬ ‫ َوﻧَ ْﺬ ُﻛ ُﺮ َﻣﺎر َﻣﺎ ُرونْ َو َﻣﺎر‬.‫ﺴﺘَﻘِﯿﻢ‬ ْ ‫اﻟ ُﻤ‬ 65

Maroun, Saint Charbel, Saint Simon, Sainte Rafqa, Sa Sainteté (…) Pape de Rome, Saint (…) Pierre notre patriarche d’Antioche, et Saint (…) notre évêque, avec tous les évêques, les prêtres et les diacres et tout ceux qui se recommandent à notre bon souvenir dans notre prière. Seigneur, exauce-nous. A : Kyrie Eleison. C: Nous offrons ces offrandes au Dieu vivant, à ceux qui sont loin et proches, aux églises et aux couvents ici et partout dans le monde, à nous pauvres pécheurs, pour que Dieu se souvienne de nous dans son royaume et qu’il accepte notre pure offrande, en mémoire de ceux pour qui nous prions, pour toute cette assemblée qui y participe et pour le pardon des fautes et des péchés. Seigneur, exauce-nous. A : Kyrie Eleison. C : Pour les défunts croyants qui ont rejoint la maison du Père avec une vraie foi, pour nos parents et frères dans le corps et l’âme, pour les morts de ce lieu et de cette paroisse bénie. Pour ceux qui sont morts à l’exil, à la guerre, noyés, pour ceux qui sont morts et oubliés sauf de Toi. Seigneur, exauce-nous. A : Kyrie Eleison.

‫ﺳ ْﻤ َﻌﺎنْ اﻟ َﻌﺎ ُﻣﻮ ِدي‬ ‫ﺎر‬ ‫ﺷ َْﺮﺑِ ْﻞ‬ ْ ‫َو َﻣ‬ ِ ْ َ ‫اﻟﺤ ْﺒ ِﺮ‬ (...) ‫ َو َﻣﺎر‬،‫ﺴﺔ َرﻓﻘَﺎ‬ َ َ ‫َواﻟﻘِﺪﱢﯾ‬ ‫( ﺑﻄﺮس‬...) ‫ﺎر‬ ْ ‫ َو َﻣ‬،‫اﻷ ْﻋﻈَ ْﻢ ﺑَﺎﺑَﺎ ُرو َﻣﺎ‬ (...) ‫ﺎر‬ ْ ‫ َو َﻣ‬،‫ﺑَ ْﻄ ِﺮﯾَ ْﺮ ِﻛﻨَﺎ اﻹ ْﻧﻄَﺎ ِﻛﻲ‬ ‫ﺳﺎﻗِﻔَ ِﺔ َواﻟ َﻜ َﮭﻨَ ِﺔ‬ َ ‫ﺳﺎﺋِ ِﺮ اﻷ‬ َ ‫ َﻣ َﻊ‬،‫ُﻣ ْﻄ َﺮاﻧِﻨَﺎ‬ َ ‫َواﻟ‬ ُ‫ﺐ أنْ ﻧَ ْﺬ ُﻛ َﺮه‬ َ َ‫ َو ُﻛ ﱠﻞ َﻣﻦْ طَﻠ‬،‫ﺴ ِﺔ‬ َ ‫ﺸ َﻤﺎ ِﻣ‬ .‫ب‬ ْ َ‫ ﻧ‬،‫ﺻﻼﺗِﻨَﺎ‬ ّْ ‫ﺴﺄﻟُ َﻚ ﯾَﺎ َر‬ َ ‫ﻓﻲ‬ .‫رب ارﺣﻢ‬ ّ ‫ ﯾﺎ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ ُ ‫ ﻧُﻘَ ﱢﺮ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ِ‫ب ھﺬا اﻟﻘُ ْﺮﺑَﺎن أ َﻣﺎ َم ﷲ‬ ،‫اﻟﺤ ﱢﻲ ِﻣﻦْ أَ ْﺟ ِﻞ اﻟﺒَ ِﻌﯿ ِﺪﯾﻦَ َواﻟﻘَ ِﺮﯾﺒِﯿﻦ‬ َ َ ‫َو ِﻣﻦْ أ ْﺟ ِﻞ اﻟﺒَﯿَ ِﻊ َواﻷ ْدﯾِ َﺮ ِة اﻟﻘَﺎﺋِ َﻤ ِﺔ ُھﻨَﺎ‬ َ ُ‫أﺟﻠِﻨَﺎ ﻧَ ْﺤﻦ‬ ،‫اﻟﺨﻄَﺄة‬ ْ ْ‫ َو ِﻣﻦ‬،‫َوﻓﻲ ُﻛ ﱢﻞ َﻣ َﻜﺎن‬ ‫اﻵب ﻓﻲ َﻣﻠَ ُﻜﻮﺗِ ِﮫ َو ْﻟﯿَ ْﻘﺒَ ْﻞ ھﺬا‬ ‫ﻟِﯿَ ْﺬ ُﻛ َﺮﻧَﺎ‬ ُ ْ‫ اﻟّﺬي ﻧُﻘَ ﱢﺪ َﻣﮫُ ِﻣﻦ‬،‫ﱠس‬ ُ ‫اﻟﻘُﺮﺑَﺎنُ اﻟﻨَﻘِ ﱡﻲ اﻟ ُﻤﻘَﺪ‬ ْ ‫أﺟ ِﻞ اﻟ ُﻤ‬ ْ‫ َو ِﻣﻦ‬،‫ﺸﺘَ ِﺮ ِﻛﯿﻦَ ﻓﻲ ھَﺬه اﻟﺘَ ْﻘ ِﺪ َﻣ ِﺔ‬ ْ ُ ُ َ ْ ُ َ َ ‫ﺴﺄَﻟُ َﻚ ﯾَﺎ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﻮب‬ ‫ﻧ‬ ‫اﻟﺬ‬ ‫و‬ ‫ﺎ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫اﻟﺨ‬ ‫ان‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﻞ‬ ‫أﺟ‬ ْ َ َ ِ َ َ ْ .‫ب‬ ّ ‫َر‬ .‫ار َﺣ ْﻢ‬ ْ ‫رب‬ ‫ ﯾَﺎ ﱡ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ َ‫أﺟ ِﻞ اﻟ َﻤ ْﻮﺗَﻰ اﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﯿﻦ‬ ْ ْ‫ ِﻣﻦ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ،ّ‫اﻟﺤﻖ‬ ‫ﺎن‬ َ ِ ‫اﻟّ ِﺬﯾﻦَ ا ْﻧﺘَﻘَﻠُﻮا ﻋﻠﻰ اﻹﯾ َﻤ‬ ْ ‫ﯿﻊ آﺑَﺎﺋِﻨَﺎ َو‬ ‫وح‬ ‫إﺧ َﻮﺗِﻨَﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﱡ‬ ِ ‫اﻟﺮ‬ ِ ‫َو َﺟ ِﻤ‬ َ ْ‫أﺟ ِﻞ َﻣ ْﻮﺗَﻰ ھﺬا اﻟ َﻤﻜﺎن‬ ْ ْ‫ َو ِﻣﻦ‬،‫ﺴﺪ‬ َ ‫اﻟﺠ‬ َ ‫َو‬ َ َ ْ‫أﺟ ِﻞ َﻣﻦ‬ ْ ْ‫ َو ِﻣﻦ‬.‫َو َھ ِﺬه اﻟ ﱠﺮ ِﻋﯿﱠﺔ اﻟ ُﻤﺒَﺎ َرﻛﺔ‬ ،‫ب‬ ْ ‫أُ ِﺧ ُﺬوا َﻣ‬ ُ ‫ َوﻗُﺘِﻠُﻮا ﻓﻲ‬،‫ﺴﺒِﯿﱢﯿﻦ‬ ِ ‫اﻟﺤ ُﺮو‬ ‫ت‬ ٍ ‫ َو َﻣﻦْ َﻣﺎﺗُﻮا ِﻣﯿﺘَﺎ‬.‫َو َﻏ ِﺮﻗُﻮا ﻓﻲ اﻟﺒِ َﺤﺎر‬ ‫ﺳ َﻤﺎ ُؤ ُھ ْﻢ َﻣ ْﻌ ُﺮوﻓَﺔ ﻟَ َﺪ ْﯾ َﻚ ﯾَﺎ‬ ْ ‫ َوأ‬،‫ُﻣﺘَﻨَ ﱢﻮﻋَﺔ‬ ‫ﺴﺄﻟُ َﻚ ﯾَﺎ‬ ْ َ‫ ﻧ‬،‫ﺲ ﻟَ ُﮭ ُﻢ َﻣﻦْ ﯾَ ْﺬ ُﻛ َﺮ ُھ ْﻢ‬ ّ ‫َر‬ َ ‫ َوﻟَ ْﯿ‬،‫ب‬ .‫ب‬ ّ ‫َر‬ .‫ار َﺣ ْﻢ‬ ْ ‫ ﯾَﺎ َر ﱡب‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ 66

C : Que soit glorifié, par nous et en toutes choses, ton nom béni, avec le nom de notre Seigneur Jésus- Christ, et ton Esprit de vie et de sainteté, maintenant et à jamais. A : Kama kana wahouwal èn, hakaza yakounou ilal abad. Amin

‫ َوا ْﻏﻔِ ْﺮ ﻟَﻨَﺎ‬،‫ أﻟﻠّ ُﮭ ﱠﻢ‬،‫ ﺳﺎﻣـِ ْﺤﻨَﺎ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ‫ﺳ ُﻤ َﻚ‬ ْ ‫َﻲ ٍء ا‬ ْ ‫َوﻟَـ ُﮭﻢ ♱ ﻓَﯿَﺘَ َﻤ ّﺠ َﺪ ﺑِﻨَﺎ َوﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﺷ‬ ‫ﺳ ِﻢ رﺑّﻨﺎ ﯾَﺴﻮ َع اﻟـ َﻤﺴﯿﺢ‬ ْ ‫اﻟـ ُﻤﺒﺎ َرك َﻣ َﻊ ا‬ َ .‫اﻟﺤ ﱢﻲ اﻟﻘُﺪﱡوس اﻵنَ َوإﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬ َ ‫وﺣ َﻚ‬ ِ ‫َو ُر‬ ‫ َھ َﻜ َﺬا‬، ْ‫ َﻛ َﻤﺎ َﻛﺎنَ َو ْھ َﻮ اﻵن‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬.‫ﯾَ ُﻜﻮنُ إﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬ ،‫ ﻟﺘَ ُﻜﻦْ ﻣﺮاﺣﻢ ﷲ اﻵب‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬

ِ ُ ِ َ َ C : Que la miséricorde de Dieu, ُ ‫ل‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺣ‬ ‫و‬ ،‫ﯿﺢ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ‫اﻟ‬ ‫ع‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﯾ‬ َ ُ ُ ُ ‫َو ُﻣ َﺨﻠﱢ‬ َ ‫ﺼﻨَﺎ‬ ِ َ َ notre sauveur Jésus-Christ et du ُ ‫ﱡ‬ ُ ‫اﻟﺮ‬ Saint Esprit soit avec vous, mes ‫ ﯾَﺎ‬،ً‫ َﻣ َﻌﻨَﺎ َو َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ َﺟ ِﻤﯿﻌﺎ‬،‫وح اﻟﻘُﺪُس‬ ْ .ْ‫ إﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬،‫إﺧ َﻮﺗِﻲ‬ frères, à jamais. A : Et avec votre esprit. .َ‫وﺣﻚ‬ ِ ‫ َو َﻣ َﻊ ُر‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ (...‫)زﯾّﺎح اﻟﻘﺮﺑﺎن‬ ‫)اﻟﻜﺴﺮ واﻟ ّﺮﺳﻢ واﻟﻨﻀﺞ واﻟﻤﺰج‬ (...‫واﻟ ّﺮﻓﻌﺔ‬

Fraction du Pain Debout

Tous. Ya qourbanan chahiyyan qourriba `anna. Ya zabihan ghafiran qarraba zatahou li abih. Ya hamalan sara li nafsihi habran mouqarriban. Litakoun ya rabbou tilbatouna bi marahimika bakhouran. Fa nouqarribaha bika li abik. Lakal majdou ilal abad.



‫وﻗﻮف‬

‫ﺮب‬ َ ‫ ﯾﺎ ﻗُﺮﺑﺎﻧًﺎ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ واﻟﺸّﻌﺐ‬ ّ ُ‫ﺷ ِﮭﯿًّﺎ ﻗ‬ ‫ ﯾﺎ‬،‫ﺮب َذاﺗَﮫُ ﻷَﺑِﯿﮫ‬ ّ َ‫ﯿﺤﺎ َﻏﺎﻓِ ًﺮا ﻗ‬ ً ِ‫ ﯾﺎ َذﺑ‬،‫َﻋﻨﱠﺎ‬ ‫ ﯾﺎ‬، ْ‫ ﻟِﺘَ ُﻜﻦ‬،‫ﺴ ِﮫ َﺣ ْﺒﺮاً ُﻣﻘَ ﱢﺮﺑًﺎ‬ َ ً‫َﺣ َﻤﻼ‬ ِ ‫ﺻﺎ َر ﻟِﻨَ ْﻔ‬ َ ْ ُ ُ ‫ ﻓﻨﻘَ ّﺮﺑَ َﮭﺎ‬،‫اﺣ ِﻤ َﻚ ﺑَﺨﻮ ًرا‬ ّ ِ ‫ ِطﻠﺒَﺘُﻨَﺎ ﺑِ َﻤ َﺮ‬،‫رب‬ َ َ َ .‫ ﻟ َﻚ اﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ إﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬.‫ﺑِ َﻚ ﻷﺑِﯿﻚ‬

67

C : Nous te supplions, Seigneur Dieu, toi qui nous réconfortes et nous consoles quand nous sommes dans la peine, purifie nous de tout péché et accepte ces offrandes afin que nous puissions t’implorer et te prier en disant : A : Notre Père, qui es aux cieux… C : Dieu du monde, fais briller nos habits par ton corps, avec les invités à ton repas, et purifie nos vêtements par ce mystère, afin de vaincre les ténèbres, d’échapper à la mort et demeurer avec tes Saints dans la Lumière. Avec joie et allégresse, nous élevons la gloire à la Trinité Sainte : Père, Fils et Saint Esprit, à jamais. A : Amen. S : Ihnou rou-ousakoum amama llahir ra-ouf. Wa amama mazbahil ghafér. Wa amama jasadi moukhallisina wadamihil mouhyi liman yatanawalouhou, waqbaloul baraka mina rrab C : Rends-nous dignes Seigneur d’avancer avec pureté et sainteté, pour communier le corps et le sang de ton Fils bien aimé, notre Seigneur JésusChrist. Gloire à la Trinité Sainte, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant et à jamais. A : Amen.

،‫ع إِﻟَ ْﯿ َﻚ أَ ْﻟﻠﱠ ُﮭ ﱠﻢ اﻵب‬ ُ ‫ﻀ َﺮ‬ ْ َ‫ ﻧ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ْ‫ ﻧَﻘﱢﻨَﺎ ِﻣﻦ‬:‫ﺿ ْﻌﻔِﻨَﺎ َو ُﻣﺸ ﱢَﺠ َﻌﻨَﺎ‬ َ ‫ُﻣ َﻌ ﱢﺰﯾﻨَﺎ ﻓﻲ‬ َ ْ ،‫ َواﻗﺒَ ْﻞ ِﻣﻨﱠﺎ َھﺬا اﻟﻘُ ْﺮﺑَﺎن‬،‫ُﻛ ﱢﻞ َﺧ ِﻄﯿﺌَﺔ‬ ‫ﺼﻠﱢﻲ‬ َ ُ‫ َوﻧ‬،‫اﺣ َﺪ ٍة‬ َ َ‫ﻓَﻨَ ْﮭﺘِﻒَ إِﻟَ ْﯿ َﻚ ﺑِﻨ‬ ِ ‫ﺴ َﻤ ٍﺔ َو‬ :‫ﻗَﺎﺋِﻠِﯿﻦ‬ ...‫ت‬ ‫ أﺑَﺎﻧَﺎ اﻟّﺬي ﻓﻲ اﻟ ﱠ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎ َوا‬ ‫ت َﻣ َﻊ‬ ‫ ﯾَﺎ َر ﱠ‬،‫ ھ َْﺐ ﻟَﻨَﺎ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ِ ‫ب اﻟ َﻤﻠَ ُﻜﻮ‬ ‫ أَنْ ﺗَﺘَﻸﻷ أ ْﺛ َﻮاﺑُﻨَﺎ‬،َ‫اﻟ َﻤ ْﺪﻋ ﱢُﻮﯾﻦَ إﻟﻰ َوﻟِﯿ َﻤﺘِﻚ‬ ‫ﺐ‬ َ ُ‫ ﻟِﻨَ ْﻐﻠ‬،َ‫ﺴ ﱢﺮك‬ َ ِ‫ َوﺗَﺘَﻨَﻘﱠﻰ َﻣﻼﺑ‬،َ‫ﺴ ِﺪك‬ َ ‫ﺑِ َﺠ‬ ِ ِ‫ﺴﻨَﺎ ﺑ‬ َ ‫ َوﻧَ ْﻤ ُﻜ‬،‫ت‬ ‫ﺚ َﻣ َﻊ‬ َ ِ ‫ َوﻧَ ْﻨ ُﺠ َﻮ ِﻣﻦَ اﻟ َﻤ ْﻮ‬،‫اﻟﺠ ِﺤﯿﻢ‬ َ ‫ﱡ‬ ‫ﺴ ُﺮو ِر‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺎﻟ‬ ‫ﺑ‬ ‫و‬ ، ‫ر‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺎﻟ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻚ‬ ‫ﯿ‬ ‫ﱢﯾﺴ‬ َ ‫ح َواﻟ ﱡ‬ ِ ‫ﻗِﺪ‬ ِ ِ َ َِ ِ ‫ث‬ ِ ‫ ﻧَ ْﺮﻓَ ُﻊ اﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ إﻟﻰ اﻟﺜَﺎﻟﻮ‬،‫ﺎج‬ ِ ‫َواﻻ ْﺑﺘَ َﮭ‬ ،‫س‬ ‫ب َواﻻ ْﺑ ِﻦ َوا ﱡ‬ ِ ‫ اﻵ‬،‫اﻟ ُﻤ َﻤ ﱠﺠ ِﺪ‬ ِ ‫وح اﻟﻘُ ُﺪ‬ ِ ‫ﻟﺮ‬ .ْ‫إﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ ّ ٰ ‫ﺳ ُﻜﻢ أَﻣﺎ َم‬ َ ‫ إِ ْﺣﻨُﻮا ُرؤو‬:‫اﻟﺸ ّﻤﺎس‬ ِ‫ﷲ‬ ‫ َوأَﻣﺎ َم‬،‫ َوأﻣﺎ َم َﻣ ْﺬﺑَ ِﺤ ِﮫ اﻟ َﻐﺎﻓِ ْﺮ‬،‫اﻟ ﱠﺮؤُوف‬ ْ‫ﺼﻨﺎ َو َد َﻣﮫُ اﻟـ ُﻤﺤﯿﻲ ﻟِ َﻤﻦ‬ َ ‫َﺟ‬ ِ ‫ﺴ ِﺪ ﻣـ ُ َﺨﻠﱢ‬ .‫اﻟﺮب‬ َ‫ َوا ْﻗﺒَﻠﻮا اﻟﺒ َﺮ َﻛﺔ ِﻣﻦ‬،ُ‫ﯾَﺘَﻨﺎ َوﻟُﮫ‬ ّ ْ‫ َوأ ﱢھ ْﻠﻨَﺎ أن‬،‫ب‬ ّْ ‫ ﯾَﺎ َر‬،‫ ھ َْﺐ ﻟَﻨَﺎ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ‫ﺴ ِﺪ‬ َ ‫ َوﻧَﺘَﻨَﺎ َو َل َﺟ‬،‫ﺳ ٍﺔ‬ َ ‫ﻧَﺘَﻘَ ﱠﺪ َم ﺑِﻨَﻘَﺎ َو ٍة َوﻗَﺪَا‬ ‫ﯿﺢ‬ ‫ا ْﺑﻨِ َﻚ‬ ُ َ‫ َرﺑﱢﻨَﺎ ﯾ‬،‫ﺐ‬ َ ِ ‫ﺴﻮ َع اﻟ َﻤ‬ ِ ‫اﻟﺤﺒِﯿ‬ ِ ‫ﺴ‬ َ َ َ ‫ث‬ ِ ‫ َوﻧ ْﺮﻓ ُﻊ اﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ إﻟﻰ اﻟﺜﺎﻟﻮ‬.ُ‫َو َد َﻣﮫ‬ ،‫وح اﻟﻘُﺪُس‬ ،‫اﻟ َﻤ ِﺠﯿﺪ‬ ‫اﻵب َواﻻﺑْﻦُ َو ﱡ‬ ُ ‫اﻟﺮ‬ ُ .ْ‫اﻵنَ َوإﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ 68

S : Liyanzour koullou wahidin ِ‫اﺣ ٍﺪ ِﻣﻨﱠﺎ إﻟﻰ ﷲ‬ ِ ‫ ﻟِﯿَ ْﻨﻈُ ْﺮ ُﻛ ﱡﻞ َو‬:‫اﻟﺸ ّﻤﺎس‬ minna ilal lah, bitahayyoubin َ‫ﺴﺄﻟَﮫُ اﻟ ﱠﺮ ْﺣﻤﺔ‬ ْ َ‫ َو ْﻟﯿ‬،‫ﺐ َو ُﺧﺸُﻮع‬ ٍ ‫ﺑِﺘَ َﮭﯿﱡ‬ َ wa khouchou`, wal yas alouhou .‫اﻟﺤﻨَﺎن‬ َ ‫َو‬ rahmata wal hanan.

La Communion C : Al aqdas lilqiddisin, bil kamali wannaqawati walqadasa. A : Aboun wahidoun qouddous. Ibnoun wahidoun qouddous. Rouhoun wahidoun qouddous. Tabaraka ismour rabb. Liannahou wahidoun fi sama i wa`alal ard, lahoul majdou ilal abad. Tous : Ahhilna ayyouha rraboul ilah, ane tataqaddasa ajsadouna bi jasadikal qouddous, wa tatanaqa noufousouna bi damikal ghafour. Wal yakon tanawoulouna li maghfirati khatayana walil hayatil jadida, ya rabbana wa ilahana lakal mjdou ilal abad.

‫اﻟﺪﻋﻮة إﻟﻰ اﻟﻤﻨﺎوﻟﺔ‬ ‫ﺎل‬ ِ ‫ اﻷَ ْﻗﺪَاس ﻟِﻠﻘِﺪّﯾﺴﯿﻦ ﺑﺎِﻟ َﻜ َﻤ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ .‫ﺳﺔ‬ َ ‫َواﻟﻨﱠﻘَﺎ َوة ِ َواﻟﻘَﺪَا‬ ‫اﺣ ٌﺪ‬ ٌ :‫اﻟﺸّﻌﺐ‬ ِ ‫ إِ ْﺑﻦٌ َو‬،‫اﺣ ٌﺪ ﻗُﺪﱡوس‬ ِ ‫آب َو‬ ُ ‫ﺳ ُﻢ‬ ْ ‫ ﺗَﺒَﺎ َر َك ا‬.‫اﺣ ٌﺪ ﻗﺪﱡوس‬ ٌ ‫ ُر‬،‫ﻗُﺪﱡوس‬ ِ ‫وح َو‬ ‫ﺴ َﻤﺎ ِء َو َﻋﻠَﻰ‬ ّ َ ‫اﺣ ٌﺪ ﻓﻲ اﻟ‬ ِ ‫ ﻷَﻧﱠﮫُ َو‬،‫اﻟﺮب‬ َ .‫ض ﻟَﮫُ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ إِﻟَﻰ اﻷﺑَﺪ‬ ِ ‫اﻷَ ْر‬ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬،‫ أَ ﱢھ ْﻠﻨَﺎ‬:‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ْ‫ أَن‬،‫اﻹﻟَﮫ‬ ّ ِ ‫اﻟﺮب‬ ،‫ﺴ ِﺪ َك اﻟﻘُﺪﱡوس‬ َ ‫ﺴﺎ ُدﻧَﺎ ﺑِ َﺠ‬ َ ‫ﱠس أَ ْﺟ‬ َ ‫ﺗَﺘَﻘَﺪ‬ ْ‫ َو ْﻟﯿَ ُﻜﻦ‬.‫ﺳﻨَﺎ ﺑِ َﺪ ِﻣ َﻚ اﻟ َﻐﻔُﻮر‬ ُ ‫َوﺗَﺘَﻨَﻘﱠﻰ ﻧُﻔُﻮ‬ ‫ﺗَﻨَﺎ ُوﻟُﻨَﺎ ﻟِ َﻤ ْﻐﻔِ َﺮ ِة َﺧﻄَﺎﯾَﺎﻧَﺎ َوﻟِ ْﻠ َﺤﯿَﺎ ِة‬ ‫ ﯾَﺎ رﺑّﻨَﺎ َوإِﻟَ َﮭﻨَﺎ ﻟَ َﻚ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ إِﻟَﻰ‬،‫ا ْﻟ َﺠ ِﺪﯾﺪة‬ .‫اﻷَﺑَﺪ‬ :‫)ھﻧﺎ ﯾُﻧﺷد اﻟﺷّﻌب أﻧﺎﺷﯾد ﻣﻼﺋﻣﺔ‬ ‫ ﯾﺎ آب اﻟﺣ ّق‬،‫ﯾﺎ ﺧﺑز اﻟﺣﯾﺎة‬ (...‫اﻟرﺣﻣﺎن‬

(Chants pour la Communion : …)



69

Après la Communion: C : Aydan wa aydan bika ya rabbou na`tarif, wattasabih ilayka narfa`, li annaka at`amtana jasadaka, wa damakal hayya saqaytana, ya mouhibbal bachar, irhamna A : Irhamna ya rabb, ya hanoun, ya rahoum, ya mouhibal bachar, irhamna.

:‫ﺑﻌد اﻟﻣﻧﺎوﻟﺔ‬ ،‫رب‬ ‫ ﯾَﺎ‬،‫ﺿﺎ ِ ِﺑ َك‬ ‫ﱡ‬ ً ‫ﺿﺎ وأﯾ‬ ً ‫ أﯾ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ َ ‫ ﻷﻧﱠ َك‬،‫ﺳﺎ ِﺑﯾ َﺢ ِإﻟَﯾ َْك ﻧ َْرﻓَﻊ‬ َ َ ‫ َواﻟﺗ‬،‫ﻧَ ْﻌﺗ َِرف‬ ْ َ‫أ‬ ْ ‫ ﯾَﺎ‬،‫ﺳﻘَ ْﯾﺗَﻧَﺎ‬ َ ‫ﻲ‬ َ ‫طﻌَ ْﻣﺗَﻧَﺎ َﺟ‬ ‫ َودَ َﻣ َك اﻟ َﺣ ﱠ‬،‫ﺳدَ َك‬ .‫ ِإ ْر َﺣ ْﻣﻧَﺎ‬،‫ب اﻟﺑَﺷَر‬ ‫ُﻣ ِﺣ ﱠ‬ ‫ ﯾﺎ‬،‫ ﯾَﺎ َﺣﻧُون‬،‫رب‬ ّ ‫ ﯾَﺎ‬،‫ إِ ْر َﺣ ْﻣﻧﺎ‬:‫اﻟﺷّﻌب‬ .‫ إِ ْر َﺣ ْﻣﻧﺎ‬،‫ب اﻟﺑَﺷ َْر‬ ‫ ﯾَﺎ ُﻣ ِﺣ ﱠ‬،‫َر ُﺣو ْم‬

Assis ‫ﺟﻠوس‬ Action de Grâce :‫)أﻧﺎﺷﯾد اﻟﺷﻛر…( وﺑﻌدھﺎ‬ (Chant d’action de grâce…) C : Nous te remercions Agneau de Dieu vivant, tu es descendu du ciel, tu t’es incarné, et tu es mort pour nous, afin de nous donner la vie et le salut. Ô Christ, les prophètes ont désiré te voir mais ils ne t’ont pas vu. Tu nous as rendu dignes, nous pauvres pécheurs, de communier, avec nos mains charnelles, ton corps et nous purifier ; Gloire à toi pour cette grâce sublime. Pour ce feu embrasant que nos doigts ont porté, cette braise vivante que nos lèvres ont embrassée. Aucun Séraphin n’a pu la porter mais le prophète Isaïe l’a mangée et s’est purifié. Purifie, Ô Dieu, les bouches, les lèvres et les mains de ceux qui ont mangé ton corps, sanctifie les corps, les consciences et les esprits de ceux qui ont bu ton sang. Scelle-les par ta Croix et fortifie-les par ta puissance. À Toi la gloire, à jamais. A : Amen

‫ﺷﻛْر‬ ‫اﻟ ﱡ‬ ‫ ﯾﺎ‬،‫ ﻧﺸ ُﻜ ُﺮ َك ﯾﺎ ﺣﻤ َﻞ ﷲ اﻟﺤ ّﻲ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ،‫ﺴﻤﺎء إﻟﻰ اﻷرض‬ ‫اﻧﺤﺪ َْرتَ ﻣﻦ اﻟ ﱠ‬ َ ‫َﻣﻦ‬ ‫ و ُﻣﺖﱠ ﺑﺎﻟﺠﺴ ِﺪ‬،‫ي‬ ّ ‫ﺴﺪَﻧﺎ اﻟﺒﺸﺮ‬ َ ‫وﻟَﺒِﺴْﺖَ ﺟ‬ ‫ ﯾﺎ َﻣﻦ‬.‫وﺧﻼﺻﻨﺎ‬ ‫ﻋﻨّﺎ ﻷﺟﻞ ﺣﯿﺎﺗﻨﺎ‬ ِ ‫ وﻟﻢ‬،َ‫ﺷﺘَﮭﻰ اﻷﻧﺒﯿﺎ ُء أن ﯾُﺸﺎھﺪوك‬ ْ ‫ا‬ ‫ أن‬،‫ ﻧﺤﻦ اﻟﺨﻄﺄة‬،‫ ﻟﻘﺪ أ ﱠھ ْﻠﺘَﻨﺎ‬.‫ﯾُﺸﺎھﺪوا‬ ‫ ﻟﻚ‬.‫ﻧﺘَﻨﺎوﻟَﻚ ﺑﺄﯾﺪي اﻟﺠﺴﺪ وﻧَﺘَﻨَﻘّﻰ ﺑﻚ‬ ‫ أﯾّﺘُﮭﺎ‬.‫ﺻﻒ‬ َ ‫اﻟﻤﺠ ُﺪ ﻋﻠﻰ ﻧﻌ َﻤﺘِﻚ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻮ‬ ‫ أﯾّﺘُﮭﺎ‬،‫اﻟﻨّﺎر اﻵ ِﻛﻠﺔ اﻟﺘﻲ َﺣ َﻤﻠَ ْﺘﮭﺎ أﺻﺎﺑِ َﻌﻨﺎ‬ ‫ ﻟﻢ‬.‫ﺷﻔﺎھُﻨﺎ‬ ِ ‫اﻟﺠﻤﺮةُ اﻟﺤﯿّﺔُ اﻟﺘﻲ ﻗﺒﱠﻠَ ْﺘﮭﺎ‬ ،‫ﯾﺤ ِﻤﻠَﮭﺎ ﺑﯿﺪه‬ ْ ‫ﯾﺴﺘ َِﻄ ْﻊ أﺣﺪ اﻟﺴﺎراﻓﯿﻢ أن‬ .‫أ ّﻣﺎ اﻟﻨّﺒ ّﻲ آﺷﻌﯿﺎ ﻓﺘَﻨﺎوﻟﮭﺎ وﺗﺒَ ﱠﺮ َر ﺑﮭﺎ‬ ‫ﺴ َﺪ َك‬ َ ‫طَ ﱢﮭ ْﺮ أﻟﻠﮭ ّﻢ أﻓﻮاه اﻟّﺬﯾﻦ ﺗﻨﺎوﻟﻮا ﺟ‬ ‫ وﻗﺪﱢس أﺟﺴﺎد‬،‫وﺷﻔﺎ َھ ُﮭﻢ وأ ْﯾ ِﺪﯾَ ُﮭﻢ‬ ِ ‫ﺿﻤﺎﺋِ َﺮھُﻢ‬ ‫اﻟﺬﯾﻦ‬ َ َ ‫ﺷ ِﺮﺑﻮا د َﻣ َﻚ و‬ َ .‫ﺳﻢ ﺻﻠﯿﺒِﻚ‬ ِ ‫ واﺧﺘِ ْﻤ ُﮭﻢ ﺑ َﺮ‬.‫وﻋﻘﻮﻟ ُﮭﻢ‬ ‫ ﻟﻚ اﻟﻤﺠ ُﺪ‬،‫واﺟﻌﻞ ﻓﯿﮭﻢ ﻗ ﱠﻮﺗَ َﻚ اﻟﺨﻔﯿّﺔ‬ .‫إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ 70

La bénédiction finale Debout

C : Allez en paix, mes frères et sœurs bien-aimés, avec les bénédictions et l’abondance de grâces reçues à l'autel du Dieu Rédempteur. Que la bénédiction de la Trinité Sainte vous accompagne, Père, Fils et Saint-Esprit, le Dieu Unique, à lui la gloire maintenant et à jamais.

‫وﻗﻮف‬

‫اﻟﺒَ َﺮﻛﺔ اﻟﺨﺘَﺎ ِﻣﯿّﺔ‬

‫ ﯾَﺎ إِ ْﺧ َﻮﺗِﻲ‬،‫ﺴﻼَم‬ َ ِ‫ إِ ْذ َھﺒُﻮا ﺑ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ‫ت اﻟﱠﺘِﻲ‬ ِ ‫ َﻣ َﻊ اﻟﺰَا ِد َواﻟﺒَ َﺮ َﻛﺎ‬،‫َوأَ ِﺣﺒﱠﺎﺋِﻲ‬ ،‫اﻟﺮب اﻟ َﻐﺎﻓِﺮ‬ ‫ﺢ‬ ّ ِ َ‫ﻧِ ْﻠﺘُ ُﻤﻮھَﺎ ِﻣﻦْ َﻣ ْﺬﺑ‬ ‫ اﻵب‬:‫ث اﻷَ ْﻗﺪَس‬ ْ ‫َو ْﻟﺘ‬ ِ ‫َﺼ َﺤ ْﺒ ُﻜ ْﻢ ﺑَ َﺮ َﻛﺔُ اﻟﺜﱠﺎﻟُﻮ‬ ٰ ♱ ‫♱ واﻻﺑﻦ ♱ واﻟ ّﺮوح اﻟﻘُﺪُس‬ ‫اﻹﻟﮫ‬ .‫اﻟﻤﺠ ُﺪ إِﻟﻰ اﻷَﺑَﺪ‬ ْ ُ‫ ﻟَﮫ‬،‫اﻟﻮاﺣﺪ‬ ِ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸّﻌﺐ‬

A : Amen. C : Demeure en paix saint Autel, et que je revienne en paix vers toi. Que mon offrande soit pour le pardon des fautes et la rémission des péchés. Que je puisse me tenir debout devant le trône du Tout Puissant, sans confusion ni honte. Et je ne sais si je reviendrai, ou non, offrir une autre Eucharistie.



،‫ﺬﺑﺢ اﻟﻤﻘﺪﱠس‬ ُ ‫ وداﻋًﺎ أَﯾﱡﮭﺎ اﻟ َﻤ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ‫ وﻟﯿ ُﻜﻦْ ﻟـﻲ‬.‫وأَرﺟﻮ أَن أﻋُﻮد إﻟﯿ َﻚ ﺑﺴﻼم‬ ‫ ﻟﻤﻐﻔﺮ ِة‬،َ‫اﻟﻘﺮﺑﺎنُ اﻟّﺬي ﺗﻨﺎوﻟﺘُﮫُ ِﻣ ْﻨﻚ‬ ‫وﻟﻠﻮﻗﻮف أﻣﺎ َم‬ ،‫ب وﺗ َْﺮ ِك اﻟﺨﻄﺎﯾﺎ‬ ِ ِ ‫اﻟﺬﻧﻮ‬ ‫ وﻻ‬.‫ﺧﺠﻞ وﻻ َو َﺟﻞ‬ ‫اﻟﻤﺴﯿﺢ ﺑﻼ‬ ‫ِﻣ ْﻨﺒَ ِﺮ‬ ٍ ِ ُ ‫أدري إذا ﻛﻨﺖُ ﺳﺄﻋﻮ ُد أﻗﺪﱢم ﻋﻠﯿ َﻚ ﻗﺮﺑﺎﻧًﺎ‬ !‫آﺧ َﺮ أَ ْم ﻻ‬

71

La métanie de la Croix Debout

1- Partie préparatoire

‫ اﻟﻘﺴﻢ اﻹﻋﺪادي‬-١

C: Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais. A: Amen. C: Ô Roi céleste qui a caché la couronne de sa gloire et la majesté de son royaume, fut élevé nu sur la croix, a racheté sa créature, a exaucé la supplication du larron croyant et l’a fait entrer avec lui au paradis. Donne nous de graver en nos cœurs ton image, crucifié par amour pour nous ; Ainsi nous mériterons ta glorieuse Résurrection. À toi la louange, à ton Père et à ton Esprit Saint, maintenant et à jamais. A: Amen. Assis

S: Aie pitié de nous Seigneur et secours-nous. Ô Christ Sauveur, guide-nous vers le chemin du Golgotha, afin de suivre tes pas portant notre croix. Ainsi, il sera pour nous un chemin de salut et de sainteté, pour ne pas chanceler ni reculer, jusqu’à aboutir, là où tu as abouti ; Ainsi nous mourrons et ressusciterons avec toi, dans une gloire infinie, et nous t’offrons louanges et gloire ainsi qu’à ton Père et à ton Esprit saint, à jamais.

‫وﻗﻮف‬

‫ﺼﻠﯿﺐ‬ ّ ‫رﺗﺒﺔ ﺳﺠﺪة اﻟ‬

‫وح‬ ‫ب‬ ‫واﻻﺑﻦ و ﱡ‬ ِ ‫ اﻟ َﻤﺠ ُﺪ ﻟﻶ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ِ ِ ‫اﻟﺮ‬ .‫اﻵن وإﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬ َ ‫س ِﻣ َﻦ‬ ِ ‫اﻟﻘُ ُﺪ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬: ‫اﻟﺸﱠﻌﺐ‬ ‫ﻤﺎوي اﻟﱠﺬي‬ ‫ﺴ‬ ‫ﱡ‬ ‫ أﯾﱡﮭﺎ اﻟ َﻤﻠِ ُﻚ اﻟ ﱠ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ْ ‫ َو ُرﻓِ َﻊ‬،‫َﺎج َﻣﺠ ِﺪ ِه َو ِﻋ ﱠﺰة َﻣﻠَ ُﻜﻮﺗِ ِﮫ‬ َ ‫أﺧﻔَﻰ ﺗ‬ َ ‫ﻋُﺮﯾﺎﻧﺎ ً َﻋﻠﻰ‬ ،ُ‫ َوﻓَ َﺪى َﺟ ْﺒﻠَﺘَﮫ‬،‫ﺸﺒَﺔ‬ َ ‫اﻟﺨ‬ َ ‫ﺆﻣﻦ‬ ‫واﺳﺘﺠﺎب دُﻋﺎ َء اﻟﻠّ ﱢ‬ ُ‫وأدﺧﻠﮫ‬ َ ِ ‫ﺺ اﻟ ُﻤ‬ ‫ َھ ْﺐ ﻟﻨﺎ أنْ ﻧﻄﺒ َﻌ َﻚ‬،‫َﻣ َﻌﮫُ إﻟﻰ اﻟﻔﺮدوس‬ .‫ﺐ ُﺣﺒﱠﺎ ً ﻟَﻨﺎ‬ َ ‫ﻓﻲ أﻋﻤﺎﻗﻨﺎ ُﻣﻌﻠﱠﻘﺎ ً ﻓَﻮ‬ ‫ق اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺼﻠﯿ‬ ،‫ﻓﺈذا طَ ْﺒ َﻌﻨﺎ َﺣﯿﺎﺗَﻨﺎ ﺑﺂﻻ ِﻣ َﻚ اﻟ َﻌﺠﯿﺒﺔ‬ ‫ وﻧُﺴﺒﱢ ُﺤ َﻚ وأﺑﺎ َك‬،‫ﻖ َﻣ ْﺠ َﺪ ﻗﯿﺎﻣﺘِ َﻚ‬ ‫ﻧَﺴﺘَ ِﺤ ﱡ‬ .‫ اﻵن وإﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬،‫وﺣ َﻚ اﻟﻘُﺪﱡوس‬ َ ‫و ُر‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ﺟﻠﻮس‬ ‫ أﯾﱡﮭﺎ‬.‫ﻀﺪﻧﺎ‬ ُ ‫إرﺣ ْﻤﻨﺎ اﻟﱠﻠ ُﮭ ﱠﻢ وا ْﻋ‬ َ :‫اﻟﺸ ّﻤﺎس‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻖ إﻟﻰ‬ َ ‫ إھ ِﺪﻧﺎ اﻟﻄﺮﯾ‬،‫ﺼﻨﺎ‬ ُ ‫ﺴﯿﺢ ُﻣ َﺨﻠﱢ‬ ُ ‫اﻟ َﻤ‬ َ‫ﺳ َﻢ ُﺧﻄﺎ َك ﺗﺤﺖ‬ ‫ َﺣﺘﱠﻰ ﻧَﺘَ َﺮ ﱠ‬،‫ﻠﺠﻠﺔ‬ ُ ‫اﻟﺠ‬ ُ ‫ﮭﺞ‬ َ ‫ﯿﻜﻮن ﻟﻨﺎ طﺮﯾ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫ﺻﻠﯿﺒِﻨﺎ‬ َ َ ‫ص وﻧ‬ َ ٍ ‫ﻖ َﺧﻼ‬ َ‫ﺘﺮاﺟ ُﻊ ﺣﺘﱠﻰ ﻧَﺒﻠُﻎ‬ َ َ‫ ﻻ ﻧَﻠﺘَﻮي وﻻ ﻧ‬،‫ﻗﺪاﺳﺔ‬ ُ ‫ ﻓَﻨَﻤﻮتَ َﻣ َﻌ َﻚ وﻧَﻘﻮ َم َﻣ َﻌ َﻚ‬، َ‫ﺣﯿﺚ ﺑَﻠَ ْﻐﺖ‬ ‫وﺣ َﻚ‬ َ ‫ ﻧُﺴﺒﱢ ُﺤ َﻚ وأﺑﺎ َك و ُر‬،‫ﺑِ َﻤﺠ ٍﺪ ﻻ ﯾَﻨﺘَﮭﻲ‬ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬،‫ﺪوس‬ ‫اﻟﻘُ ﱡ‬ 72



‫ﻣﺸﯿﺤﮫ ﻧَﻄَ ِﺮﯾﮫ ﻟَ ِﻌ ْﺪﺗُﺦ‬ :‫ﻟﺤﻦ‬ ُ

Chant : Mchiho nataré l`idtokh - `Aniqi `oudal masloub, bi`atal fèdil mahboub / fihi soummiral jabbar, kèsil ardi bil achjar / fal akwènou qad gharat lamma raat / fakhra `oudil `ar. Mane you`lihil karouboune, mén sanahou lè yadnoun / `ouryènoun mamdoud fil hawè-i fawqal `oud / ibnou llahi bi`atal fèdil mahboub / `aniqi `oudal masloub. - Anta yè saliba nnour, nourone halla fi ddayjour / antal houbbou wassourour wal khalaso lél ma`mour / soubhèna man tahmilou soubhènahou / nélta minhou nnour. Rabbi mén a`la ssalib, sawtouka younèdina / wal qalboul habib mén houbbihi yasqina / lmè-a waddammal hayya sirron `ajib / qad moutta litouhyina. - Inna fakhri `oudoul `ar, saha boulousoul moukhtar / assalibou tèjoul ghar, ghannat bi`atoul anwar / tahliloul hètifinal mouminina / tabbaqal aqtar. Attamjidou wassoujoud lil masloubi fèdina / `ouryènan mamdoud fawqal `oudi youhyina / darba `adnén yahdina sawbal majdi / warridwèni you`tina.

‫ﻠﻮب ﺑﯿﻌﺔَ اﻟﻔﺎدي اﻟ َﻤﺤﺒﻮب‬ ْ ‫ﺼ‬ ْ ‫ﻋﺎﻧِﻘﻲ ُﻋﻮ َد اﻟ َﻤ‬‫ض ﺑﺎﻷﺷﺠﺎر‬ ‫اﻷر‬ ‫ﻛﺎﺳﻲ‬ ‫ـﺎر‬ ْ ‫اﻟﺠﺒﱠ‬ ُ ‫ﻓـﯿـ ِﮫ‬ َ ‫ﺳ ﱢﻤـ َﺮ‬ ِ

ْ‫ﻓﺎﻷﻛﻮانُ ﻗَ ْﺪ َﻏــﺎ َرت‬ ‫اﻟﻌﺎر‬ ‫ﻓَ ْﺨ َﺮ ﻋُﻮ ِد‬ ْ ْ‫ﺳﻨﺎهُ ﻻ ﯾَﺪﻧﻮن‬ ْ‫َﻣﻦْ ﯾُﻌﻠﯿ ِﮫ اﻟ َﻜﺮوﺑﻮن‬ َ ْ‫ِﻣﻦ‬ ‫ق اﻟ ُﻌﻮد‬ َ ‫ﻋُـﺮ ْﯾـﺎنٌ َﻣـ ْﻤـﺪُو ْد ﻓﻲ اﻟﮭﻮا ِء ﻓًﻮ‬ َ‫ ﺑﯿـ َﻌﺔ‬:ِ‫إﺑـﻦُ ﷲ‬ ‫ﺤﺒﻮب‬ ‫اﻟـﻔَﺎدي اﻟ َﻤ‬ ْ ‫ﺼﻠﻮب‬ ‫ﻋﺎﻧﻘﻲ ﻋُﻮ َد اﻟ َﻤ‬ ْ ْ‫ﻟَــ ﱠﻤـــــﺎ َرأت‬

‫ﻮر ﻧُﻮ ٌر َھ ﱠﻞ ﻓﻲ اﻟﺪّﯾﺠﻮر‬ ْ ‫ﻠﯿﺐ اﻟﻨﱡ‬ َ ‫ﺻ‬ َ ‫ أﻧﺖَ ﯾﺎ‬َ ‫ﻌﻤﻮر‬ ‫ﻼص ﻟِﻠ َﻤ‬ ْ ْ ‫ﺴ‬ ‫اﻟﺤ ﱡﺐ واﻟ ﱡ‬ ُ ‫ﺮور واﻟﺨ‬ ُ َ‫أﻧﺖ‬ ‫ﺳـﺒﺤﺎنَ َﻣﻦْ ﺗَﺤ ِﻤ ُﻞ‬ ُ‫ﺳـﺒـﺤـﺎﻧـ َـﮫ‬ ُ ُ ْ ‫ﱡ‬ ‫ﻮر‬ ْ ‫ﻧِﻠﺖَ ِﻣﻨﮫُ اﻟﻨ‬ ‫ﺻﻮﺗُ َﻚ ﯾُﻨﺎدﯾﻨﺎ‬ ‫ﻠﯿﺐ‬ ْ ‫ﺼ‬ ‫ ِﻣﻦْ أﻋﻠَﻰ اﻟ ﱠ‬،‫َر ﱢب‬ َ ‫ِﻣﻦْ ُﺣﺒﱢ ِﮫ ﯾَﺴﻘﯿﻨﺎ‬ ‫ﺒﯿـﺐ‬ ْ ‫اﻟـﺤ‬ ُ َ‫واﻟـﻘ‬ َ ‫ـﻠﺐ‬ - ‫َﺠﯿﺐ‬ ‫اﻟﺤـ ﱠﻲ‬ ْ ‫ﺳ ﱞﺮ ﻋ‬ َ ‫ْا ْﻟ َﻤـﺎ َء َواﻟـ ﱠﺪ ﱠم‬ ِ ‫ﻗَ ْﺪ ُﻣﺖﱠ ﻟِﺘ ُْﺤﯿﯿﻨَﺎ‬

‫ﺨﺘﺎر‬ ‫ﺎر‬ ْ ‫ﺲ اﻟ ُﻤ‬ ْ ‫ إنﱠ ﻓَ ْﺨﺮي ﻋُﻮ ُد اﻟ َﻌ‬ُ ُ‫ﺎح ﺑُﻮﻟ‬ َ ‫ﺻ‬ َ

ُ‫َﻏﻨﱠﺖْ ﺑِﯿﻌﺔ‬ ‫اﻷﻧﻮار‬ ‫ﺎر‬ ْ ْ ‫َﺎج اﻟ َﻐ‬ ‫أَﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﻠﯿﺐ ﺗ‬ ُ ‫ﺼ‬ َ‫اﻟﻤـ ُ ْﺆ ِﻣـﻨﯿـﻦ‬ َ‫ﺗَﮭﻠﯿ ُﻞ اﻟﮭﺎﺗِﻔﯿـﻦ‬ َ ‫اﻷﻗﻄﺎر‬ ‫ﻖ‬ َ ‫طﺒ ﱠ‬ ْ ‫ب ﻓﺎدﯾﻨﺎ‬ ‫ﺴ ُﺠﻮ ْد‬ ‫أَﻟﺘﱠﻤﺠﯿ ُﺪ واﻟ ﱡ‬ ِ ‫ﻟِﻠ َﻤﺼﻠﻮ‬ ‫ق اﻟ ُﻌﻮ ِد ﯾُﺤﯿﯿﻨﺎ‬ ‫ﻋُﺮﯾﺎﻧﺎ ً َﻣـ ْﻤـﺪُو ْد‬ َ ‫ﻓَﻮ‬ ‫ـﺠـ ِﺪ‬ ‫ْن ﯾَﮭ ِﺪﯾﻨﺎ‬ ْ ‫ـﻮب اﻟـ َﻤ‬ َ َ‫ﺛ‬ َ ‫د َْر‬ ٍ ‫ب َﻋﺪ‬ ‫ﺿﻮان ﯾُ ْﻌﻄﯿﻨﺎ‬ ‫واﻟﺮ‬ ‫ﱢ‬ ِ 73

Debout ‫وﻗﻮف‬

PSAUME 21(Les mains ouvertes) - Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? * Le salut est loin de moi, loin des mots que je rugis. - Mon Dieu, j'appelle tout le jour, et tu ne réponds pas ; * même la nuit, je n'ai pas de repos.

- Toi, tu es saint, et c'est en toi que nos pères espéraient, ils espéraient et tu les délivrais. -Tous ceux qui me voient me bafouent, ils ricanent et hochent la tête :

- « Il comptait sur le Seigneur : qu'il le délivre ! Qu'il le sauve, puisqu'il est son ami ! » - Ne sois pas loin : l'angoisse est proche, je n'ai personne pour m'aider. - Je suis comme l'eau qui se répand, tous mes membres se disloquent. Mon coeur est comme la cire, il fond au milieu de mes entrailles. - Ma vigueur a séché comme l'argile, ma langue colle à mon palais. Tu me mènes à la poussière de la mort. - Ils me percent les mains et les pieds ; je peux compter tous mes os. Ces gens me voient, ils me regardent. - Ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement. -Mais toi, Seigneur, ne sois pas loin: ô ma force, viens vite à mon aide ! - Et je proclame ton nom devant mes frères, je te loue en pleine assemblée. - Gloire au Père, au Fils et au SaintEsprit maintenant et à jamais.

‫ راﻓﻌﯿﻦ أﯾﺪﯾﮭﻢ ﺑﺸﻜﻞ‬،‫ ﯾﻘﻒ اﻟﺸﻌﺐ ﻛﻠّﮫ‬،‫)ھﻨﺎ‬ (‫ وﻗﺖ ﺗﻼوة اﻟﻤﺰﻣﻮر‬،‫ﺻﻠﯿﺐ‬ 21 ‫اﻟﻤﺰﻣﻮر‬ ‫ * إﻟﮭﻲ! إﻟﮭﻲ! ﻟﻤﺎذا ﺗَ َﺮ ْﻛﺘَﻨِﻲ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬

‫ﺻﺮاﺧﻲ‬ ُ ُ‫ﺑَ ُﻌﺪَتْ ﻋﻦْ َﺧﻼﺻﻲ َﻛﻠِﻤﺎت‬ ‫َﺠﯿﺐ‬ ْ ‫** إﻟﮭﻲ ﻓﻲ اﻟﻨﱠﮭﺎ ِر أدﻋﻮ ﻓﻼ ﺗَﺴﺘ‬ .‫وح ﻟﻲ‬ َ ‫ﯿﻞ ﻓﻼ َر‬ ِ ‫وﻓﻲ اﻟﻠﱠ‬ ً ‫اﻟﺠﺎﻟﺲ ِﻣﺪ َْﺣﺔ ﻟِﺸَﻌﺒِ َﻚ‬ ‫ﱡوس‬ ُ ُ ‫*وأﻧﺖَ اﻟﻘُﺪ‬ ،‫َﻋﻠَﯿ َﻚ ﺗَﻮ ﱠﻛ َﻞ آﺑﺎ ُؤﻧﺎ‬ ‫ﺗَ َﻮ ﱠﻛﻠﻮا ﻓَﻨَ ﱠﺠﯿﺘَ ُﮭ ْﻢ‬ ‫** ُﻛ ﱡﻞ اﻟﺬﯾﻦَ ﯾُﺒﺼﺮوﻧَﻨﻲ ﯾَﺴﺘَﮭ ِﺰﺋﻮنَ ﺑﻲ‬ .‫ؤوس‬ ‫اﻟﺮ‬ ْ ‫ﯾَ ْﻔ َﻐﺮونَ اﻟﺸﱢﻔﺎهَ وﯾَ ُﮭ ﱡﺰونَ ﱡ‬ ُ‫ض إﻟـﻰ اﻟــ ﱠﺮ ﱢب أﻣـْــ َﺮه‬ َ ‫*ﻓَـ ﱠﻮ‬ ْ .ُ‫ض ﻋَﻨﮫ‬ ٍ ‫ﻓَﻠﯿُﻨَ ﱢﺠ ِﮫ وﯾُ ْﻨﻘِﺬهُ ﻓﺈﻧﱠﮫُ َرا‬ ‫**ﻻ ﺗـَـﺘـَـﺒـﺎﻋـَـ ْﺪ ﻋَــﻨﱢــﻲ‬ . ْ‫ﻖ وﻻ ُﻣﻌﯿﻦ‬ ُ ‫اﻟﻀﯿ‬ ‫ب ﱢ‬ َ ‫ﻓَﻘـ ِﺪ اﻗـﺘـ َﺮ‬ ‫ﺴ َﻜ ْﺒﺖُ َوﺗَﻔَ ﱠﻜ َﻜﺖْ َﺟﻤﯿ ُﻊ ِﻋﻈﺎﻣﻲ‬ َ ‫* َﻛﺎﻟﻤﺎ ِء اﻧ‬ ‫اب ﻓــﻲ‬ َ ‫ َذ‬،‫ﱠﻤﻊ‬ ِ ‫ﺻـَــﺎ َر ﻗَـَﻠـﺒـﻲ ِﻣ ْﺜ َﻞ اﻟﺸ‬ .‫ــﻂ أﺣـْﺸﺎﺋـﻲ‬ َ ‫َو‬ ِ ‫ﺳ‬ َ ‫ف رﯾـﻘـﻲ‬ ‫ـﺲ‬ َ ِ‫**ﯾَـﺒ‬ ِ ‫ﻛـﺎﻟـﺨـ َﺰ‬ ،‫ـﺤﻨَ ِﻜﻲ‬ َ ‫ـﺼـ‬ َ ِ‫ﻖ ﺑ‬ ِ َ‫وﻟﺴـﺎﻧــﻲ ﻟ‬ .‫ت ﺗ ُْﺤ ِﺪ ُرﻧﻲ‬ ِ ‫ب اﻟـﻤـَﻮ‬ ِ ‫وإﻟـﻰ ﺗُـﺮا‬ ‫ي و ِر ْﺟـﻠَـ ﱠﻲ‬ ‫*ﺛَـَﻘَـﺒُـﻮا ﯾَـ َﺪ ﱠ‬ ‫ وھُـ ْﻢ‬،‫إﻧـﱢﻲ أَﻋُـ ﱡﺪ ِﻋـﻈـﺎﻣـﻲ ُﻛـﻠﱠﮭﺎ‬ ‫ﯾـَﻨـﻈُﺮونَ َوﯾَﺘَﻔﺮﱠﺳﻮنَ ﻓِ ﱠﻲ‬ ‫**ﯾـَﻘـﺘَﺴﻤﻮنَ ﺛِـﯿـﺎﺑـﻲ ﺑـَﯿـﻨَ ُﮭﻢ‬ . ْ‫َوﻋـَﻠـﻰ ﻟِـﺒـﺎﺳـﻲ ﯾَـﻘﺘَ ِﺮﻋﻮن‬ ‫رب ﻻ ﺗـَﺘـَﺒﺎﻋـ َ ْﺪ‬ ‫* َوأﻧـْﺖَ ﯾـﺎ ﱡ‬ ُ ‫ﺳ ِﺮ ْع إﻟﻰ ﻧﺼ َﺮﺗﻲ‬ ْ ‫ﯾـﺎ ﻗُـ ﱠﻮﺗـﻲ أ‬ ْ ‫ﺸ ُﺮ ﺑـِﺎﺳ ِﻤـ َﻚ‬ ‫إﺧـ َﻮﺗـﻲ‬ ‫**ﺳﺄُﺑَـ ﱢ‬ .َ‫ﺳﺒﱢ ُﺤﻚ‬ ْ ‫َوﻓـﻲ َو‬ َ ُ‫اﻟﺠـﻤﺎﻋ ِﺔ أ‬ َ ‫ـﻂ‬ ِ ‫ﺳ‬ ُ ‫ُس‬ ‫ب‬ ْ ‫وح اﻟﻘﺪ‬ ‫واﻻﺑﻦ ﱡ‬ ِ ‫*\** اﻟﻤﺠ ُﺪ ﻟﻶ‬ ِ ِ ‫واﻟﺮ‬ . ْ‫ﻣﻦَ اﻵنَ وإﻟــﻰ أﺑَــ ِﺪ اﻵﺑﺪﯾﻦ‬ (‫)ﯾﻨﺰﻟﻮن أﯾﺪﯾﮭﻢ‬ 74

2 – Prière de l’encens C: Louanges, honneur et gloire, à la Paix Céleste qui se fut attaché à la Croix, rassemblant l’humanité en ouvrant ses mains ; Au Dieu incarné, qui, par sa Croix, a brillé sur le crépuscule du monde, et a agréé la glorification et le prosternement de tous les coins du monde ; Au Bon Berger qui a bien veillé sur son troupeau, en se sacrifiant pour ses agneaux. Ainsi il nous a prouvé sa tendresse débordante, a sauvé l’humanité entier par sa crucifixion, et a remis son péché par son immolation. Au Dieu bon, honneur et gloire maintenant et à jamais. A : Amen. C: Nous nous prosternons devant toi Seigneur et nous rendons grâce à ta gloire éternerlle. Ô Dieu trèshaut, toi qui nous as créés à ton image selon ta ressemblance. Nous glorifions ton salut, Dieu amour, toi qui nous a revivifié, par ta Corix, en ce jour de vendredi, et nous a libérés par ta mort. Au commencement, tu l’as voulu, et tu nous a créés au sixième jour. De la poussière de la terre, tu as modelé l’homme. Tu as soufflé dans ses narines un souffle de vie, et l’homme devint un instrument merveilleux, plein de bonté et de connaîssance. Et lorsqu’il transgressa, par son ignorance et sa nonchalance, tes commandements, il s’est livré à la condamnation tranchée et la mort. Puis, ta miséricorde débordante t’a exhorté, Dieu de miséricode et de tendresse, alors tes mains furent clouées sur la Croix pour son salut

‫ ﺻﻼة اﻟﺒﺨﻮر‬-٢ ‫ﺒﯿﺢ واﻟ َﻤﺠ َﺪ واﻹﻛﺮا َم‬ ْ ‫ ﻟِﻨَ ْﺮﻓَ َﻌﻦﱠ اﻟﺘﱠ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ َ ‫ﺴ‬ ‫ﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺴ‬ ‫إﻟﻰ‬ َ ‫ﻤﺎوي اﻟﱠﺬي ُﻋﻠﱢ‬ ‫ﱢ‬ ‫اﻷﻣﺎن اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ إﻟﻰ‬،‫ﱡﻌﻮب راﻓﻌﺎ ً ﯾَﺪَﯾﮫ‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻓﺠ َﻤ َﻊ اﻟﺸ‬ َ ،‫ﺼﻠﯿﺐ‬ ‫ب‬ َ ‫ﺲ اﻟﱠﺬي أﺷﺮ‬ ِ ‫ق ﻋﻠﻰ َﻣﻐﺎ ِر‬ ِ ‫اﻟ ﱠﺮ ﱢب اﻟ ُﻤﺘﺄﻧﱢ‬ َ‫ﺴﺠﻮ َد ِﻣﻦ‬ ‫ َوﻗَﺒِ َﻞ اﻟ َﻤﺠ َﺪ واﻟ ﱡ‬،‫ﺼﻠِﯿﺒِ ِﮫ‬ َ ِ‫ض ﺑ‬ ِ ‫اﻷر‬ ‫ﺎﻟﺢ اﻟﱠﺬي‬ ‫ إﻟﻰ اﻟ ﱠﺮاﻋﻲ اﻟ ﱠ‬،ً‫اﻷﻗﻄﺎ ِر ﻛﺎﻓﺔ‬ ِ ‫ﺼ‬ ‫ وﺑَ َﺬ َل‬،‫ ﻓَﺄ ْظ َﮭ َﺮ ُﺟﻮ َد ِرﻋﺎﯾَﺘِ ِﮫ‬،‫ﻋُﻨ َﻲ ﺑِ َﺮ ِﻋﯿﱠﺘِ ِﮫ‬ ،‫ﯿﺾ َﺣﻨﺎﻧِ ِﮫ‬ َ َ‫ ﻓَﺄ ْﺛﺒَﺖَ ﻟﻨﺎ ﻓ‬،‫ﺴﮫُ ﻋَﻦ ِﺧ َﺮاﻓِ ِﮫ‬ َ ‫ﻧَ ْﻔ‬ ‫ َو َﻣﺤﺎ‬،‫ﺼ ْﻠﺒِ ِﮫ‬ َ ِ‫ﱡﻌﻮب ُﻛﻠﱠ ُﮭ ْﻢ ﺑ‬ َ ‫ﺺ اﻟﺸ‬ َ ‫َو َﺧﻠﱠ‬ ‫ﺎﻟﺢ اﻟﱠﺬي ﻟَﮫُ اﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ‬ ‫ أﻟ ﱠ‬.‫َﺧﻄﺎﯾﺎھُﻢ ﺑِ َﺬ ْﺑ ِﺤ ِﮫ‬ ِ ‫ﺼ‬ ‫ وﻛ ﱢﻞ أﯾﱠ ِﺎم ﺣﯿﺎﺗِﻨﺎ‬،‫واﻹﻛﺮا ُم ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻮﻗﺖ‬ .‫إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ﺴ ُﺠ ُﺪ ﻟَ َﻚ وﻧَﺸ ُﻜ ُﺮ َك وﻧُ َﻌ ﱢ‬ ،‫ﻈ ُﻢ أَ َزﻟِﯿﱠﺘَ َﻚ‬ ْ َ‫ ﻧ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ،َ‫ﺷ ْﺒ ِﮭﻚ‬ َ ‫ ﯾﺎ َﻣﻦ‬،‫ﯾﺎ إﻟَ َﮭﻨﺎ اﻟ َﻌﻠ ّﻲ‬ ِ ‫ﺻﻨَ ْﻌﺘَﻨﺎ ﻋَﻠﻰ‬ ‫ ﯾﺎ‬،َ‫ﺻﻚ‬ َ ‫ ﻧُ ّﻤ ِﺠ َﺪ َﺧﻼ‬.َ‫ﺻ ﱠﻮ ْرﺗَﻨﺎ ﻋَﻠﻰ ِﻣﺜﺎﻟِﻚ‬ َ ‫َو‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺼﻠﯿﺒِ َﻚ ﻓﻲ ھﺬا‬ ْ ‫ ﻷﻧ َﻚ‬،‫ﺐ اﻟﺒَﺸﺮ‬ ‫ُﻣ ِﺤ ﱠ‬ َ ِ‫أﺣﯿَﯿﺘَﻨﺎ ﺑ‬ َ‫ ﻟَﻘ ْﺪ‬.َ‫ َوأَ ْﻋﺘَ ْﻘﺘَﻨﺎ ﺑِ َﻤﻮﺗِﻚ‬،‫اﻟﺠﻤﻌﺔ‬ ُ ‫ﯾﻮم‬ ِ ،‫اﻟﯿﻮم‬ َ َ َ ،‫ﺴﺎ ِدس‬ ‫ﺷﺌﺖَ ﻓﻲ اﻟﺒَ ْﺪ ِء ﻓﺨﻠﻘﺘَﻨﺎ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﯿﻮم اﻟ ﱠ‬ ِ ِ ْ َ ‫ض‬ َ ‫أﺧﺬتَ ﺑِﯿَﺪَﯾ َﻚ اﻟ ُﻤﻘ ﱠﺪ‬ ِ ‫َﯿﻦ ِﻣﻦ ﺗُﺮا‬ ِ ‫ب اﻷر‬ ِ ‫ﺳﺘ‬ َ ْ َ ‫ ﻧَﻔَﺨﺖَ ﻓﯿ ِﮫ ﻧﺴﻤﺔ اﻟﺤﯿﺎة‬.‫َو َﺟﺒَﻠﺖَ اﻹﻧﺴﺎن‬ ً‫ ﻓَﺘَ َﻜ ﱠﻮنَ إﻧﺎ ًء ﻋَﺠﯿﺒﺎ ً ﻛﺎ ِﻣﻼ‬،َ‫وح ﻓَ ِﻤﻚ‬ ِ ‫ِﻣﻦْ ُر‬ َ َ َ ‫ﺻﯿﱠﺔ ﺑِ َﺠ ْﮭﻠِ ِﮫ‬ ِ ‫ َوﻟ ّﻤﺎ ﺗ ََﺠﺎ َو َز اﻟ َﻮ‬.‫ُﺣﺴﻨﺎ ً َو َﻣﻌﺮﻓﺔ‬ ْ ‫ﺳﻠﱢ َﻢ إﻟﻰ اﻟﻘﻀﺎ ِء اﻟ ُﻤﺒ َﺮ ْم‬ ُ ،‫وازدَراھﺎ‬ ُ ‫ أﯾﱡﮭﺎ‬،َ‫ ﺛ ﱠﻢ ﺗَﻨَ ﱠﮭﺪَتْ إﻟﯿ َﻚ َر ْﺣ َﻤﺘُﻚ‬.‫ﻓَﺎﻟ َﻤﻮت‬ ‫ﺴ ﱢﻤ َﺮتْ ﯾَﺪا َك ﻋَﻠﻰ‬ ُ َ‫ ﻓ‬،‫اﻟ َﺤﻨﱠﺎنُ اﻟ ﱠﺮ ِﺣﯿﻢ‬ ‫ﻮم‬ ْ ‫ﺐ ﻣﻦ‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ِ ‫أﺟ ِﻞ َﺧ‬ ِ ‫ﺼﻠﯿ‬ ِ َ‫ﻼﺻ ِﮫ ﻓﻲ اﻟﯿ‬ 75

au sixième jour, le jour du Vendredi plein de mystères. Ta sainte face reçut les crachats des crucifiants, et par une lance, ton côté fût transpercé et jaillit d’eau et de sang pour le revivifier. En t’offrant le parfum de cet encens, ton Eglise te supplie en ce Vendredi Saint, jour de tes souffrances salvatrices en exaltant: Comme au commencement, tu as aimé et cré, à la fin, tu as sauvé et revivifié, continue ainsi à regarder ta créature avec miséricorde : Par ta Croix, répand la paix sur l’univers, et chasse la colère. Par ta Croix éteint les guerres et anéantit les querelles. Par ta Croix extirpe la vengeance et apaise les troubles. Par ta Croix démoli l’orgueil et déracine les hostilités. Par ta Croix affermi tes Églises et consolide tes monastères. Par ta Croix purifie tes prêtres et honore tes diacres. Par ta Croix soutiens tes anciens et préserve les jeunes dans la chasteté. Par ta Croix élève les nouveau-nés et fais grandir les enfants. Par ta Croix, régis ton Église prosternée devant toi, qui honore tes Souffrances, embrassant tes Blessures, et fière de ta Croix. Sauve ton peuple et accomplis, pour nous, ta Promesse. Souviens toi de nous, renouvelle nos cœurs, revêts nos corps par ta gloire pour resplendir de ta lumière, et rendsnous dignes d’atteindre ta Résurrection glorieuse et l’héritage de ton Royaume éternel. Et nous te rendons gloire et grâce ainsi qu’à ton Père et ton Esprit Saint à jamais. A : Amen.

،‫اﻟﺠﻤﻌ ِﺔ اﻟ َﻤﻤﻠﻮ ِء أﺳﺮارا‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﯾﻮم‬ ِ ،‫ﺴﺎدس‬ ‫ َو َﺟﻨﺒُ َﻚ‬،‫ﺼﺎﻟﺒﯿﻦ‬ ‫َوﻟَﻘِ َﻲ َوﺟ ُﮭ َﻚ اﻟﺘﱠﻔﻞ ِﻣﻦَ اﻟ ﱠ‬ َ‫ ﻓَﺤﺎ َز اﻟﺤﯿﺎة‬،ُ‫ إﺣﯿﺎ ًء ﻟﮫ‬،‫ﺢ‬ ٍ ‫اﻟﻄﱠﻌﻦَ ﺑِ ُﺮ ْﻣ‬ .َ‫ﯿﻦ ِﻣﻦْ َﺟ ْﻨﺒِﻚ‬ ِ َ‫واﻟﺘﱠﺠﺪﯾ َﺪ ﺑِﺎﻟ َﺪ ﱢم َواﻟ َﻤﺎ ِء اﻟﺪﱠاﻓِﻘ‬ ،‫ﺴﺘُﻚ إﻟَﯿ َﻚ ﺑِﻔِ ِﻢ أوﻻ ِدھﺎ‬ ُ ‫َﻀ َﺮ‬ ْ ‫ ﺗ‬،‫واﻵن‬ َ ‫ع َﻛﻨﯿ‬ َ ‫ ﯾَﻮ َم آﻻ ِﻣ َﻚ‬،‫اﻟﺠ ُﻤ َﻌﺔ‬ ُ‫ َوﺗَﮭﺘِﻒ‬،‫ﻼﺻﯿﱠﺔ‬ ُ ‫ﯾَﻮ َم‬ ِ ‫اﻟﺨ‬ ‫ﻛﻤﺎ أﺣﺒَﺒﺖَ ﻓﻲ‬:‫ﻋﻠﻰ ِﻋ ْﻄ ِﺮ ھﺬا اﻟﺒَ ُﺨﻮر‬ َ‫ﺼﺖ‬ ْ ‫ وﻓﻲ اﻟﻨﱢﮭﺎﯾ ِﺔ َﺧﻠﱠ‬، َ‫اﻟﺒَﺪ ِء َو َﺧﻠﻘﺖ‬ :‫ َﻛﺬﻟِ َﻚ ا ْﻓﺘَﻘِ ْﺪ َﺟ ْﺒﻠَﺘَ َﻚ ﺑِﺎﻟ ﱠﺮﺣ َﻤﺔ‬، َ‫َوأﺣﯿَﯿْﺖ‬ .‫ﻀ ْﺐ‬ ْ ‫ﺴ ُﻜﻮﻧَﺔَ َو‬ ْ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ أ ﱢﻣ ِﻦ اﻟ َﻤ‬ َ ‫ف اﻟ َﻐ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ ‫اﺻ ِﺮ‬ ‫ش‬ ‫وب‬ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ أطﻔِ َﺊ‬ ُ َ ‫اﻟﺤ ُﺮ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ ‫َوﻻ‬ ُ . ْ‫ﺼﻮﻣﺎت‬ ُ ‫اﻟﺨ‬ ‫ﺳ ﱢﻜ ِﻦ‬ ‫َﺄﺻ ِﻞ اﻻ ْﻧﺘِﻘﺎ َم‬ َ ‫َو‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ اﺳﺘ‬ .‫اﻻﺿ ِﻄﺮاب‬ ْ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ َﺣ ﱢ‬ .‫ﻄ ِﻢ اﻟ ِﻜ ْﺒ ِﺮﯾَﺎ َء َوا ْﻗﺘَﻠِ ِﻊ اﻟ َﻌﺪَا َوة‬ َ ِ‫ﺑ‬ ‫ﺴ َﻚ َو َو ﱢ‬ .َ‫ط ْﺪ أ ْدﯾِ َﺮﺗَﻚ‬ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ َر ﱢ‬ َ ِ‫ﺳ ْﺦ َﻛﻨَﺎﺋ‬ َ ِ‫ﺑ‬ َ َ َ َ َ .َ‫ﺴﺘﻚ‬ َ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ ط ﱢﮭ ْﺮ ﻛ َﮭﻨﺘ َﻚ َوﺑَ ﱢﺠ ْﻞ‬ َ ‫ﺷ َﻤﺎ ِﻣ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ‫ﱢ‬ َ .‫ﻒ اﻟﺸﱡﺒﺎن‬ ُ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ ا ْﻋ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ ‫ﻀ ِﺪ اﻟﺸﱡﯿﻮخ َو َﻋﻔ‬ ْ َ .‫ﺿ َﻊ َوﻧﺸﱢﺊ اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ َر ﱢب اﻟ ُﺮ ﱠ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ،‫ﺎﺟ َﺪةَ ﻟَ َﻚ اﻵن‬ ‫ﺼﻠِﯿﺒِ َﻚ َدﺑﱢ ْﺮ َر ِﻋﯿﱠﺘَ َﻚ اﻟ ﱠ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ ‫ﺴ‬ ‫ َوﺗَﻔﺘ َِﺨ ُﺮ‬،َ‫ﻖ ِﺟﺮاﺣﺎﺗِﻚ‬ ُ ِ‫ ﺗُﻌﺎﻧ‬،َ‫ﺗُﻜ ﱢﺮ ُم آﻻ َﻣﻚ‬ .َ‫ﺼﻠﯿﺒِﻚ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ْ ‫ إﻓﺘَﻘِﺪْﻧﺎ‬.َ‫ﺷ ْﻌﺒ َﻚ وﺗَ ِﻤ ّﻢ ﻟﻨﺎ َو ْﻋ َﺪك‬ َ ‫ّﺧﻠِﺺ‬ ‫ﺴﺎدَﻧﺎ‬ ْ ِ‫ وأﻟﺒ‬،‫ َو َﺟ ﱢﺪ ْد ِﻣﺜﺎﻟَﻨﺎ‬،َ‫ﺑِﺎ ْﻧﺒِﻌﺎﺛِﻚ‬ َ ‫ﺲ أﺟ‬ ‫ﻠﻮغ ﻗِﯿﺎ َﻣﺘِ َﻚ‬ َ ‫َﻣ ْﺠ َﺪ َك ﻓَﻨَﺘَﺄﻟﱠ‬ ِ ُ‫ َوأ ﱢھ ْﻠﻨَﺎ ﻟِﺒ‬،َ‫ﻖ ﺑِﻨُﻮ ِرك‬ ‫ ﻓَﻨَ ْﺮﻓَ َﻊ‬،‫ي‬ ّ ‫ث َﻣﻠَ ُﻜﻮﺗِ َﻚ اﻷﺑَﺪ‬ ِ ‫ َوﻣﯿﺮا‬،‫اﻟ َﻤﺠﯿﺪَة‬ ْ ‫ﻄﺎع إﻟﯿ َﻚ َوإﻟﻰ أﺑِﯿ َﻚ‬ ٍ ِ‫اﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ َواﻟﺸﱡﻜ َﺮ ﺑِﻼ اﻧﻘ‬ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬،‫ﱡوس‬ ْ ‫وﺣ َﻚ اﻟﻘُﺪ‬ ِ ‫َو ُر‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸّﻌﺐ‬

76



Assis Chant: Fchito Tous: Téchbouhtol moryo, Fawqal `oudi mamdoudoun qouddousou llahi / jourhon mén a`la rra-si hattal aqdèmi / koullou qabrén fouhon maftouhon koullou sakhrine masdou`on wèhi / qalbou moubdi`il koulli mat`ounon dèmi / yajri ménhoul ghoufranou yourwil ma`moura. C : Ô grand Prêtre, encens du pardon, qui s’est livré sur la croix, en offrande et parfum, pour le rachat des pêcheurs. Remets, pour nous, nos dettes à ton Père et réconcilie-nous avec Lui. Présèrvenous des tentations douloureuses et de tout mal. Réjouis-nous dans toutes ésperances, et toutes aides consolatrices. Pardonne, par ta miséricorde, à tous les fidèles défunts. Et nous te rendons gloire et grâce ainsi qu’à ton Père et ton Esprit Saint, à jamais. A : Amen.

‫ﺟﻠﻮس‬ ‫ ﻓﺸﯿﻄﻮ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ :‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ،‫ﺗِﺸﺒﻮﺣﺘﻮ ْﻟ ُﻤﻮرﯾُﻮ‬ َ ‫ﻓَﻮ‬ ُ ‫ق اﻟ ُﻌﻮ ِد ﻣﻤﺪو ٌد ﻗُــﺪ‬ ِ‫ﱡوس ﷲ‬ ‫اﻷﻗﺪام‬ ‫س َﺣـﺘّﻰ‬ ٌ ‫ُﺟ‬ ِ ِ ‫ﺮح ﻣﻦ أﻋﻠﻰ اﻟﺮأ‬ ‫ع َوا ِه‬ ‫ُﻛ ﱡﻞ ﻗَﺒ ٍﺮ ﻓُﻮهٌ َﻣ‬ ٌ ‫ﺼ ُﺪو‬ ْ ‫ﺻﺨ ٍﺮ َﻣ‬ ٌ َ ‫ﻔﺘﻮح ُﻛ ﱡﻞ‬

‫َام‬ ِ ‫د‬

‫ﻠﺐ‬ ٌ‫ع اﻟ ُﻜ ﱢﻞ ﻣـَﻄـْﻌــﻮن‬ ُ َ‫ﻗ‬ ِ ‫ُﻣﺒ ِﺪ‬ .‫ﯾَﺠﺮي ِﻣﻨﮫُ اﻟ ُﻐﻔﺮانُ ﯾُـﺮوي اﻟ َﻤ ْﻌ ُﻤﻮرا‬

‫ وﺑَﺨﻮ َر‬،‫ ﯾﺎ ﻋﻈﯿ َﻢ اﻷﺣﺒﺎ ِر اﻷﺳﻤﻰ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ‫ﺴﮫُ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺸﺒﺔ‬ َ ‫ اﻟﺬي ﻗَ ﱠﺮب ﻧَﻔ‬،‫اﻟ ُﻐﻔﺮان‬ ‫أوف‬ ،‫رب‬ ّ ‫ ﻓﯿﺎ‬.‫َﻦ اﻟﺨﻄﺄة‬ ِ ِ ‫ﻗُﺮﺑﺎﻧﺎ ً و ِﻋﻄﺮاً ﻋ‬ ‫ﺻ ﱠﺪ ُﻛ ﱠﻞ‬ ُ .‫ وﺻﺎﻟﺤﻨﺎ وأﺑﺎك‬،‫أﺑﺎ َك ﻋﻨّﺎ دﯾﻮﻧِﻨﺎ‬ ‫ و َﻣﺘﱢﻌﻨﺎ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ‬،‫أﻟﻢ ﺟﺎرح‬ َ ٍ ‫ و ُﻛ ﱠﻞ‬،‫ﺿﺮﺑ ٍﺔ ﻣﻮﺟﻌﺔ‬ ‫ وأﻏﻔِﺮ‬، ‫ﻋﻮن ُﻣ َﻌﺰﱟ‬ ‫ و ُﻛ ﱢﻞ‬،‫رﺟﺎ ٍء ُﻣ ْﺒ ِﮭﺞ‬ ٍ ‫ ﻓﻨﺮﻓ َﻊ‬،‫ﺑﺤﻨﺎﻧ َﻚ ﻟَﺠﻤﯿﻊ اﻟﻤﺆﻣﻨﯿﻦ اﻟ ُﻤ ْﻨﺘَﻘِﻠﯿﻦ‬ ‫وروﺣ َﻚ‬ ‫اﻟﻤﺠﺪ ﻣﻌﺎ ً إﻟﯿ َﻚ وإﻟﻰ أﺑﯿﻚ‬ ِ .‫ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬،‫اﻟﻘٌﺪوس‬ .‫ آﻣﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ اﻟﻘﺮاءات‬-٣ ‫ ُﻋﻨُ ْﺦ ﯾِ ُﺸﻮ ْع‬:‫ﻣﺰﻣﻮر اﻟﻘﺮاءات‬

3- Mazmouro : Psaume des lectures

A : Rabbil mazbouh aslma rrouh fi :‫اﻟﺸﻌﺐ‬ yadil èb Fara-ahou wabakèhoul kawnou éz ‫اﻵب‬ ْ ‫وح ﻓﻲ ﯾَ ِﺪ‬ ْ ‫اﻟﺮ‬ ْ ‫ﻮح أ‬ ْ ُ‫َرﺑﱢﻲ اﻟ َﻤ ْﺬﺑ‬ ‫ﺳﻠَ َﻢ ﱡ‬ ghèb ‫ﻏﺎب‬ ‫ﻓَ َﺮآهُ َوﺑَ َﻜﺎهُ اﻟ َﻜ ْﻮنُ إذ‬ ْ C et A : Khajila nnour ghatta :‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ واﻟﺸﻌﺐ‬ ddayjour `ouryal masloub ُ ‫ﻮب‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻤ‬ ‫اﻟ‬ ‫ي‬ ‫ُﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻮر‬ ‫ﺠ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﺪ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﻮر َﻏﻄﱠﻰ‬ ‫ﱠ‬ ْ ْ ْ ْ ْ ْ ‫َﺧ ِﺠ َﻞ اﻟﻨﱡ‬ ُ َ َ Mén zalmahou qad a`tahou sawbal َ َ ُ ‫ﻮب‬ ْ ‫ﺴﻠ‬ ْ ‫ﻮب اﻟ َﻤ‬ َ ‫ِﻣﻦْ ظَ ْﻠ َﻤﺎهُ ﻗ ْﺪ أﻋْﻄﺎهُ اﻟﺜ‬ masloub A : Hè qad zalzal rouknal haykal :‫اﻟﺸﻌﺐ‬ sawtoul jabbar ‫ﺎر‬ ْ ‫اﻟﺠﺒﱠ‬ َ ُ‫ﺻ ْﻮت‬ َ ‫ھﺎ ﻗَ ْﺪ َز ْﻟ َﺰ ْل ُر ْﻛﻦَ اﻟ َﮭ ْﯿ َﻜ ْﻞ‬ Yè mane tèhou mén siwèhou ra‫ﺒﺎر‬ ْ ‫اﻷﺣ‬ ْ ‫أس‬ ُ ‫ﺳﻮاهُ َر‬ ِ ْ‫ﯾﺎ َﻣﻦْ ﺗﺎھُﻮا َﻣﻦ‬ soul ahbar

77

Lecteur: Première Lecture d’Isaïe (53: 1-12) Qui aurait cru ce que nous avons entendu ? Le bras puissant du Seigneur, à qui s’est-il révélé ? Devant lui, le serviteur a poussé comme une plante chétive, une racine dans une terre aride ; il était sans apparence ni beauté qui attire nos regards, son aspect n’avait rien pour nous plaire. Méprisé, abandonné des hommes, homme de douleurs, familier de la souffrance, il était pareil à celui devant qui on se voile la face ; et nous l’avons méprisé, compté pour rien. En fait, c’étaient nos souffrances qu’il portait, nos douleurs dont il était chargé. Et nous, nous pensions qu’il était frappé, meurtri par Dieu, humilié. Or, c’est à cause de nos révoltes qu’il a été transpercé, à cause de nos fautes qu’il a été broyé. Le châtiment qui nous donne la paix a pesé sur lui : par ses blessures, nous sommes guéris. Nous étions tous errants comme des brebis, chacun suivait son propre chemin. Mais le Seigneur a fait retomber sur lui nos fautes à nous tous. Maltraité, il s’humilie, il n’ouvre pas la bouche : comme un agneau conduit à l’abattoir, comme une brebis muette devant les tondeurs, il n’ouvre pas la bouche. Arrêté, puis jugé, il a été supprimé. Qui donc s’est inquiété de son sort ? Il a été retranché de la terre des vivants, frappé à mort pour les révoltes de son peuple. On a placé sa tombe avec les méchants, son tombeau avec les riches ; et pourtant il n’avait pas commis de violence, on ne trouvait pas de tromperie dans sa bouche. Broyé par la souffrance, il a plu au Seigneur. S’il remet sa vie en sacrifice de réparation, il verra une descendance, il prolongera ses jours : par lui, ce qui plaît au

‫ ﻗﺮاءةٌ أُوﻟﻰ ﻣﻦ ﻧُﺒﻮ َء ِة أﺷﻌﯿﺎ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ (١٢ -١ :٥٣)

‫ع‬ ُ ‫ وﻟِ َﻤﻦْ أُﻋﻠﻨَﺖْ ِذرا‬،‫ﺳ ِﻤ َﻊ ِﻣﻨّﺎ‬ َ ‫ﻣﻦ آﻣﻦ ﺑﻤﺎ‬ ‫وﻛﺠﺮﺛﻮﻣ ٍﺔ‬ ّ ُ ،ُ‫ﺮخ أ َﻣﺎ َﻣﮫ‬ ٍ َ‫اﻟﺮب؟ ﻓﺈﻧﱠﮫ ﯾَ ْﻨﺒُﺖُ َﻛﻔ‬ ‫ ﻻ ﺻﻮرةَ ﻟﮫُ وﻻ ﺑﮭﺎ َء‬.‫ض ﻗﺎﺣﻠﺔ‬ ‫أر‬ ‫ﻣﻦ‬ ٍ ‫ ُﻣﺰد ًرى‬.‫ﺸﺘَ ِﮭﯿَﮫ‬ ْ َ‫ وﻻ َﻣ ْﻨﻈَ َﺮ ﻓَﻨ‬،‫ﻓﻨﻨﻈُﺮ إﻟﯿﮫ‬ ‫أوﺟﺎع‬ ‫ َر ُﺟ ُﻞ‬،‫و َﻣ ْﺨ ُﺬو ٌل ﻣﻦ اﻟﻨّﺎس‬ ٍ ‫ و ِﻣ ْﺜ ُﻞ ﺳﺎﺗِ ٍﺮ وﺟ َﮭﮫ‬،‫س ﺑﺎﻟﻌﺎھﺎت‬ ٌ ‫وﻣﺘﻤﺮ‬ ‫ﱢ‬ ‫ إﻧﱠﮫ ﻟﻘ ْﺪ أَ َﺧ َﺬ‬.‫ ُﻣﺰد ًرى ﻓﻠَﻢ ﻧَ ْﻌﺒَﺄْ ﺑِ ِﮫ‬.‫ﻋﻨّﺎ‬ ‫ﻓﺤﺴ ْﺒﻨﺎهُ ذا‬ ،‫وﺣ َﻤ َﻞ أوﺟﺎﻋَﻨﺎ‬ ‫ﻋﺎھﺎﺗِﻨﺎ‬ َ ِ ‫ ُﺟ ِﺮ َح‬.‫ ﻣﻀﺮوﺑﺎ ً ﻣﻦ ﷲِ و ُﻣ َﺬﻟﱠﻼ‬،‫ص‬ ٍ ‫ﺑَ َﺮ‬ ‫ﺐ‬ َ ‫ﺳ ِﺤ‬ ُ ‫ﻖ ﻷﺟﻞ آﺛﺎ ِﻣﻨﺎ ﻓﺘﺄدﯾ‬ ُ ‫ و‬،‫ﻷﺟﻞ ﻣﻌﺎﺻﯿﻨﺎ‬ ‫ﱡ‬ َ ‫ﺿﻠﻠﻨﺎ‬ َ ِ‫ َوﺑ‬،‫ﺳﻼ ِﻣﻨﺎ ﻋﻠﯿﮫ‬ َ ‫ ﻛﻠﻨﺎ‬.‫ﺸﺪ ِْﺧ ِﮫ ﺷُﻔﯿﻨﺎ‬ ‫ ﻓﺄﻟﻘﻰ‬،‫واﺣ ٍﺪ ﻣﺎ َل إﻟﻰ طﺮﯾﻘﮫ‬ ِ ‫ ُﻛ ﱢﻞ‬،‫َﻛﺎﻟ َﻐﻨَﻢ‬ ‫ وﻟﻢ‬،‫ ﻗُ ﱢﺪ َم وھﻮ ﺧﺎﺿﻊ‬.‫اﻟ ﱠﺮ ﱡب ﻋﻠﯿ ِﮫ إ ْﺛ َﻢ ﻛﻠﱢﻨﺎ‬ ‫ﻖ إﻟﻰ ﱠ‬ ‫وﻛﺤﻤﻞ‬ ،‫ﺑﺢ‬ َ ‫ﺳﯿ‬ ِ ‫ َﻛﺸﺎ ٍة‬.‫ﯾﻔﺘﺢ ﻓﺎه‬ ٍ ِ ‫اﻟﺬ‬ ‫ﺖ أﻣﺎ َم اﻟﱠﺬﯾﻦ ﱡ‬ .‫ وﻟﻢ ﯾَﻔﺘﺢ ﻓَﺎه‬،ُ‫ﯾﺠﺰوﻧَﮫ‬ ٍ ‫ﺻﺎﻣ‬ ُ َ ‫ﺼﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﱢ‬ ِ َ‫ و َﻣﻦْ ﯾ‬،‫ﯿﻖ واﻟﻘﻀﺎء أ ِﺧﺬ‬ ِ ‫اﻟﻀ‬ َ ‫ﱠ‬ ،‫ض اﻷﺣﯿﺎء‬ ِ ‫ﻣﻮﻟِﺪهُ؟ إﻧﮫ ﻗ ِﺪ اﻧﻘﻄﻊ ﻣﻦ أر‬ .‫ﻀ ْﺮﺑَﺔ‬ َ ‫ﺼﯿَ ِﺔ‬ ‫ﺻﺎﺑَ ْﺘﮫُ اﻟ ﱠ‬ َ َ‫ﺷ ْﻌﺒِﻲ أ‬ ِ ‫وﻷﺟﻞ َﻣ ْﻌ‬ ،‫ واﻷﻏﻨﯿﺎ َء ﺑِﻤﻮﺗﮫ‬،‫ﻓ ُﻤﻨِ َﺢ اﻟ ُﻤﻨﺎﻓﻘﯿﻦَ ﺑِﻘ ْﺒﺮه‬ ‫ وﻟﻢ ﯾُﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﻓﻤﮫ‬،ً‫ﻷﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﺼﻨﻊ ﺟﻮرا‬ ،‫ﺴ َﺤﻘَﮫُ ﺑﺎﻟﻌﺎھﺎت‬ ْ َ‫ واﻟ ﱠﺮ ﱡب رﺿ َﻲ أن ﯾ‬.‫َﻣ ْﻜﺮ‬ ً‫ ﯾَﺮى ُذ ّرﯾﱠﺔ‬،‫إﺛﻢ‬ ‫ﺴﮫ‬ َ َ ‫ إذا َﺟ َﻌ َﻞ ﻧﻔ‬،‫ﻓﺈﻧﱠﮫ‬ ٍ َ‫ذﺑﯿﺤﺔ‬ ‫ب ﺗَ ْﻨ َﺠ ُﺢ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺿﺎةُ اﻟ ﱠﺮ ﱠ‬ َ ‫ و َﻣ ْﺮ‬،ُ‫وﺗﻄﻮل أﯾﱠﺎ ُﻣﮫ‬ ْ ،‫ﺸﺒَﻊ‬ ْ ‫ﺴ ِﮫ ﯾَ َﺮى وﯾ‬ ِ ‫ ﻷﺟﻞ َﻋﻨﺎ ِء ﻧَﻔ‬.‫ﯾﺪه‬ ‫ و ُھ َﻮ‬،‫ﻖ ﻋَﺒﺪي ﻛﺜﯿﺮﯾﻦ‬ ُ ‫اﻟﺼﺪﯾ‬ ‫وﺑﻌﻠ ِﻤ ِﮫ ﯾُﺒَ ﱢﺮ ُر ﱢ‬ ً ‫أﺟ َﻌ ُﻞ اﻟﻜﺜﯿﺮﯾﻦ ﻧﺼﯿﺒﺎ‬ ْ ،‫ ﻓﻠﺬﻟﻚ‬.‫ﯾَﺤﻤ ُﻞ آﺛﺎ َﻣ ُﮭﻢ‬ ‫ت‬ ُ‫ ﻷﻧﱠﮫ‬،ُ‫ واﻷﻋ ﱠﺰاء ﻏﻨﯿﻤﺘَﮫ‬،ُ‫ﻟَﮫ‬ َ ِ ‫أﻓﺎض ﻟﻠﻤﻮ‬ ‫ وھﻮ َﺣ َﻤ َﻞ‬،‫ﺣﺼ َﻲ ﻣﻊ اﻟ ُﻌﺼﺎة‬ َ ‫ﻧﻔ‬ ِ ُ‫ وأ‬،ُ‫ﺴﮫ‬ .‫ﺷﻔَ َﻊ ﻓﻲ اﻟ ُﻌﺼﺎة‬ َ ‫ﺧﻄﺎﯾﺎ ﻛﺜﯿﺮﯾﻦَ و‬

78

Seigneur réussira. Par suite de ses tourments, il verra la lumière, la connaissance le comblera. Le juste, mon serviteur, justifiera les multitudes, il se chargera de leurs fautes. C’est pourquoi, parmi les grands, je lui donnerai sa part, avec les puissants il partagera le butin, car il s’est dépouillé lui-même jusqu’à la mort, et il a été compté avec les pécheurs, alors qu’il portait le péché des multitudes et qu’il intercédait pour les pécheurs.

Chant: Émar qayso

‫ﺴﻮ‬ ُ ‫ إِ َﻣ ْﺮ ﻗَ ْﯿ‬:‫ﻟﺤﻦ‬

Fawqa ssalib mèta rabboul akwèn َْ َ‫ﻠﯿﺐ ﻣﺎت‬ َ ‫ﻓَ ْﻮ‬ ْ ‫ﺼ‬ ‫ﱡ‬ ‫ق اﻟ ﱠ‬ sirron rahib sirrou fèdil insèn ْ‫رب اﻷﻛﻮان‬ ‫ﺳ ﱡﺮ ﻓﺎدي‬ ‫ھﯿﺐ‬ ‫ﺳ ﱞﺮ‬ ْ ‫َر‬ َ ‫اﻹ ْﻧ‬ ِ ِ ِ houbbouhou damoun youhraqou, ْ‫ﺴﺎن‬ ُ َ ْ ‫ﻖ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﯾ‬ ‫ء‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﮫ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻗ‬ ، ‫ق‬ ‫ﺮ‬ ‫ـ‬ ‫ﮭ‬ ‫ﯾ‬ ‫م‬ ‫د‬ ‫ﮫ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺣ‬ ْ ُ َ ُْ ٌَ ُ ‫ُﱡ‬ qalbouhou mè-on yadfouqou yèlal ُ َ ٌ ُ ُ houbbil gharib, houbbil fèdil `ajib ‫ﺠﯿﺐ‬ ‫ﻌ‬ ‫اﻟ‬ ‫اﻟﻔﺎدي‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺣ‬ ْ َ ْ ‫ﻠﺤ ﱢﺐ اﻟ َﻐ‬ ‫ ُ ﱢ‬،‫ﺮﯾﺐ‬ ُ َ‫ﯾﺎ ﻟ‬ Lecteur: Deuxième Lecture de Daniel (9: 20-27) Je parlais encore, priant, confessant mon péché et le péché de mon peuple Israël, déposant ma supplication devant le Seigneur mon Dieu, pour la montagne sainte de mon Dieu ; je parlais encore dans ma prière quand Gabriel – l’être que j’avais vu au commencement de la vision – s’approcha de moi d’un vol rapide à l’heure de l’offrande du soir. Il m’instruisit, me parlant en ces termes : « Daniel, je suis sorti maintenant pour ouvrir ton intelligence. Dès le début de ta supplication, une parole a surgi, et je suis venu te l’annoncer, car toi, tu es aimé de Dieu. Comprends la parole et cherche à comprendre l’apparition. Soixante-dix semaines

‫ ﻗﺮاءةٌ ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻣﻦ ﻧﺒﻮء ِة داﻧﯿﺎل‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ (٢٧-٢٠ :٩) ُ‫وﺑﯿﻨﺎ ُﻛﻨﺖُ أﺗﻜﻠﱠ ُﻢ وأﺻﻠﱢﻲ وأﻋﺘﺮف‬ ‫ وأُﻟﻘﻲ‬،‫ﺑﺨﻄﯿﺌﺘﻲ وﺧﻄﯿﺌﺔ ﺷﻌﺒﻲ إﺳﺮاﺋﯿﻞ‬ ‫س‬ ‫ﺗﻀﺮﻋﻲ أﻣﺎم اﻟ ﱠﺮ ﱠ‬ ‫ﱡ‬ ِ ‫ ﻷﺟﻞ َﺟﺒَﻞ ﻗُﺪ‬،‫ب إﻟﮭﻲ‬ ‫ إذا ﺑﺎﻟ ﱠﺮ ُﺟ ِﻞ‬،‫ ﺑﯿﻨﺎ ُﻛﻨﺖُ أﺗﻜﻠ َﻢ ﺑﺎﻟﺼﻼة‬،‫إﻟﮭﻲ‬ ‫ ﻋﻨﺪ‬،‫ﺟﺒﺮاﺋﯿ َﻞ اﻟﺬي رأﯾﺘُﮫُ ﻓﻲ اﻟ ّﺮؤﯾﺎ‬ ‫ وﻟﻤﺴﻨﻲ ﻓﻲ وﻗﺖ‬،ً‫ ﻗﺪ طﺎر ﺳﺮﯾﻌﺎ‬،‫اﻟﺒﺪا َءة‬ ‫ ﯾﺎ‬:‫ وﻗﺎل‬،‫ وﺑﯿﱠﻦ وﺗﻜﻠﻢ ﻣﻌﻲ‬.‫ﺗَ ْﻘ ِﺪ َﻣ ِﺔ اﻟﻤﺴﺎء‬ .‫داﻧﯿﺎل! إﻧّﻲ َﺧ َﺮ ْﺟﺖُ اﻵن ﻷُ ْﻋﻠِ َﻤ َﻚ ﻓﺘﻔﮭﻢ‬ ،‫ﺖ اﻟﻜﻠ َﻤﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺑِﺪا َءة‬ ‫ﱡ‬ ِ ‫ َﺧ َﺮ َﺟ‬،‫ﺗﻀﺮﻋﺎﺗِ َﻚ‬ ،‫ ﻷﻧﻚ َر ُﺟ ُﻞ رﻏﺎﺋﺐ‬،‫وأﺗﯿﺖُ أﻧﺎ ﻷﺧﺒﺮك‬ َ‫ﻓﺘﺄ ﱠﻣﻞ اﻟﻜﻠﻤﺔ‬ َ‫ﺳﺒﻌﯿﻦ‬ َ ‫ إنﱠ‬:‫واﻓﮭﻢ اﻟﺮؤﯾﺎ‬ ِ ‫أﺳﺒﻮ ًﻋﺎ ُﺣ ﱢﺪدَتْ ﻋﻠﻰ ﺷﻌﺒ َﻚ وﻋﻠﻰ ﻣﺪﯾﻨ ِﺔ‬ َ ‫ وإزاﻟ ِﺔ‬،‫ﺼﯿﺔ‬ ،‫اﻟﺨﻄﯿﺌﺔ‬ ِ ‫ﺪﺳ َﻚ ﻹ ْﻓﻨﺎ ِء اﻟ َﻤ ْﻌ‬ ِ ُ‫ﻗ‬ 79

ont été fixées à ton peuple et à ta ville sainte, pour faire cesser la perversité et mettre un terme au péché, pour expier la faute et amener la justice éternelle, pour accomplir vision et prophétie, et consacrer le Saint des saints. Sache et comprends ! Depuis l’instant où fut donné l’ordre de rebâtir Jérusalem jusqu’à l’avènement d’un messie, un chef, il y aura sept semaines. Pendant soixante-deux semaines, on rebâtira les places et les remparts, mais ce sera dans la détresse des temps. Et après les soixante-deux semaines, un messie sera supprimé. Le peuple d’un chef à venir détruira la ville et le Lieu saint. Puis, dans un déferlement, sa fin viendra. Jusqu’à la fin de la guerre, les dévastations décidées auront lieu. Durant une semaine, ce chef renforcera l’alliance avec une multitude ; pendant la moitié de la semaine, il fera cesser le sacrifice et l’offrande, et sur une aile du Temple il y aura l’Abomination de la désolation, jusqu’à ce que l’extermination décidée fonde sur l’auteur de cette désolation. »

،‫ي‬ ّ ‫ واﻹﺗﯿﺎن ﺑﺎﻟﺒﱢﺮ اﻷﺑﺪ‬،‫وﺗﻜﻔﯿ ِﺮ اﻹﺛﻢ‬ ‫ﺢ ﻗُﺪﱡوس‬ ْ ‫ و َﻣ‬،‫واﺧﺘﺘﺎم اﻟﺮؤﯾﺎ واﻟﻨﱡﺒﺆة‬ ِ ‫ﺴ‬ ‫ﺻﺪور‬ ُ ‫ ﻣﻦ‬،‫ إﻧﱠﮫ‬:‫اﻟﻘﺪﱡوﺳﯿﻦ ﻓَﺎﻋﻠَﻢ واﻓﮭﻢ‬ ‫اﻟﻤﺴﯿﺢ‬ ‫اﻷﻣﺮ ﺑﺈﻋﺎدة ﺑِﻨﺎء أورﺷﻠﯿ َﻢ إﻟﻰ‬ ِ ‫ ﺳﺒﻌﺔُ أﺳﺎﺑﯿ َﻊ‬،‫اﻟﺮﺋﯿﺲ‬ َ‫واﺛﻨﺎن وﺳﺘﱡﻮن‬ ِ ‫ﺴﻮ ُر ﻓﻲ‬ ُ ‫ﺴﻮ‬ ‫ق واﻟ ﱡ‬ ‫ ﻓﺘَﻌﻮ ُد ﺗُﺒﻨﻰ اﻟ ﱡ‬،ً‫أﺳﺒﻮﻋﺎ‬ ‫ وﺑﻌ َﺪ اﻷﺳﺎﺑﯿﻊ اﻻﺛﻨﯿﻦ‬.‫ﺿﯿﻖ اﻷوﻗﺎت‬ ِ َ ‫ اﻟﺬي‬،‫واﻟﺸﻌﺐ‬ ،‫اﻟﻤﺴﯿﺢ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﯾ‬ ،‫واﻟﺴﺘﯿﻦ‬ ُ ُ ُ ‫ت ﯾُ َﺪ ﱢﻣ ُﺮ‬ ‫آ‬ ‫ﺲ‬ ‫رﺋﯿ‬ ‫َﻌﺐ‬ ‫ﺷ‬ ‫و‬ ،‫ﻟﮫ‬ ‫ﯾُ ْﻨ ِﻜ ُﺮهُ ﻻ ﯾﻜﻮن‬ ُ ٍ ٍ ‫ْس؛ وﻛﻤﺎ ﺑﺎﻟ ﱡ‬ ُ‫ ﯾﻜﻮن‬،‫ﻄﻮﻓﺎن‬ َ ‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ واﻟﻘُﺪ‬ ُ‫ وإﻟﻰ اﻧﻘﻀﺎ ِء اﻟﻘﺘﺎل ﯾَﻜﻮن‬،‫اﻧﻘﻀﺎؤھﺎ‬ ‫اﻟﺘﱠ‬ ،‫أﺳﺒﻮع واﺣﺪ‬ ‫ وﻓﻲ‬.‫ﺨﺮﯾﺐ اﻟ َﻤﻘﻀ ّﻲ‬ ُ ٍ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ﯾَﺒُﺖﱡ ﻟﻜﺜﯿﺮﯾﻦ ﻋﮭﺪاً ﺛﺎﺑﺘﺎً؛ وﻓﻲ‬ ِ ‫ﺒﻄ ُﻞ ﱠ‬ ‫ وﻓﻲ‬.‫اﻟﺬﺑﯿﺤﺔ واﻟﺘﱠﻘﺪﻣ ِﺔ‬ ِ ُ‫ ﯾ‬،‫اﻷﺳﺒﻮع‬ َ ُ ‫ﺳﺔ‬ ‫ وإﻟﻰ‬،‫اﻟﺨﺮاب‬ َ ‫ ﺗﻘﻮ ُم َر َﺟﺎ‬،‫ﺟﻨﺎح اﻟﮭﯿﻜﻞ‬ ‫ﺐ ﷲ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻔَﻨﺎ ِء‬ ُ ‫ﻀ‬ َ ‫ﺼ ﱡﺐ َﻏ‬ َ ‫اﻟﻤﻘﻀﻲ ﯾَ ْﻨ‬ ‫ﱢ‬ .‫اﻟﺨﺮاب‬

Chant: Émar qayso

‫ﺴﻮ‬ ُ ‫ إِ َﻣ ْﺮ ﻗَ ْﯿ‬:‫ﻟﺤﻦ‬

Sérra nnajèt kayfa lam ya`rifouk ‫ﺳـــ ﱠﺮ اﻟﻨﱠﺠــﺎ ْة َﻛﯿﻒَ ﻟَ ْﻢ ﯾ ْﻌ ِﺮﻓُﻮك؟‬ ِ Rabbal hayèt kayfa lam َ ْ ‫اﻟـﺤـﯿـــﺎة ﻛﯿﻒَ ﻟ ْﻢ ﯾَﻌﺒُﺪوكْ ؟‬ ‫ب‬ ‫َر ﱠ‬ َ ya`boudouk ْ ْ ُ ‫ﻖ ﻧَ ﱢﻮ ْر َد ْرﺑَﻨَﺎ‬ ‫ﻗﻠﺒﻨﺎ‬ ‫ﻓﺎﻣﻸ‬ ‫ر‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻖ‬ ‫ـ‬ ‫اﻟﺤ‬ ّْ ‫اﻟﺤ‬ ّ َ ُ َ َ‫أﻧﺖ‬ Antal haqq famla- qalbana, . ْ‫ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎ ْة واﻟﻤﻤﺎتْ ھَﺒﻨﺎ ﺣﺴْﻦَ اﻟﺜﱠﺒﺎت‬ ُ َ َ nouroul haqq nawwér darbana Fil hayèt wal mamèt habna housna ssabèt



80

Lecteur: Troisième lecture de Michée (3: 5-12) Ainsi parle le Seigneur contre les prophètes qui égarent mon peuple : Ont-ils quelque chose à se mettre sous la dent ? Ils annoncent la paix. À qui ne leur met rien dans la bouche, ils déclarent la guerre. C’est pourquoi ce sera pour vous la nuit, et pas de vision ; ce sera pour vous les ténèbres, et pas de divination. Le soleil se couchera pour les prophètes, pour eux le jour s’obscurcira. Les voyants seront alors couverts de honte et les devins, remplis de confusion ; tous, ils mettront la main sur leurs lèvres, car il n’y aura pas de réponse de Dieu. Moi, au contraire, je suis rempli de force – celle du souffle du Seigneur –, je suis rempli de jugement et de courage, pour dénoncer à Jacob sa révolte, à Israël son péché. Écoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, dirigeants de la maison d’Israël, vous qui avez la justice en abomination, qui tordez tout ce qui est droit, bâtissant Sion dans le sang et Jérusalem dans la perfidie ! Ses chefs jugent pour un cadeau, ses prêtres enseignent pour un salaire, ses prophètes pratiquent la divination pour de l’argent. Et ils s’appuient sur le Seigneur en disant : « Le Seigneur n’est-il pas au milieu de nous ? Aucun malheur ne peut nous atteindre ! » C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera un champ qu’on laboure, Jérusalem, un monceau de décombres, et la montagne du Temple, des lieux sacrés envahis par la forêt.

‫ ﻗﺮاءةٌ ﺛﺎﻟﺜﺔٌ ﻣﻦ ﻧﺒﻮءة ﻣﯿﺨﺎ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ (١٢-٥ :٣) ‫ﻀﻠﱡﻮن‬ ِ ُ‫ھﻜﺬا ﻗﺎ َل اﻟ ﱠﺮ ﱡب ﻋﻠﻰ اﻷﻧﺒﯿﺎء اﻟﺬﯾﻦ ﯾ‬ َ‫ وﯾُﻨﺎدُون‬،‫ﻀﻮنَ ﺑﺄﺳﻨﺎﻧِﮭﻢ‬ ‫ وﯾَ ُﻌ ﱡ‬،‫ﺷﻌﺒﻲ‬ ،‫ﺴﻼم؛ واﻟﺬي ﻻ ﯾُ ْﻠﻘِ ُﻤ ُﮭﻢ ﻓﻲ أﻓﻮاھﮭﻢ‬ ‫ﺑﺎﻟ ﱠ‬ ‫ إﻧﱠﮫ ﻟﺬﻟﻚ ﯾَﻜﻮنُ ﻟَ ُﻜ ُﻢ‬.‫ﯾُﻘﺪﱢﺳﻮن ﻋﻠﯿﮫ اﻟﻘِﺘﺎل‬ ‫ واﻟ ﱡ‬،‫اﻟﺮؤﯾﺎ‬ ‫ﻮض‬ ‫ﻮض ﱡ‬ َ ‫ﻈﻠﻤﺔ ِﻋ‬ َ ‫اﻟﻠﱠﯿ ُﻞ ِﻋ‬ ،‫ﺲ ﻋﻠﻰ اﻷﻧﺒﯿﺎء‬ ‫ب اﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﺸ ْﻤ‬ ُ ‫ وﺗَ ْﻐ ُﺮ‬.‫اﻟ َﻌﺮاﻓﺔ‬ ‫ ﻓَﯿَﺨﺰى اﻟﺮاءون‬.‫وﯾَ ْﺪﻟَ ِﮭ ﱡﻢ ﻋﻠﯿﮭﻢ اﻟﻨﱠﮭﺎر‬ ‫ وﺟﻤﯿﻌﮭﻢ ﯾُﻠﺜﱢﻤﻮن‬،‫وﯾَ ْﺨ َﺠ ُﻞ اﻟ َﻌ ﱠﺮاﻓﻮن‬ ‫ ﻟ ّﻜﻨﻲ ﻗَ ِﺪ‬.‫ﺟﻮاب ﻣﻦَ ﷲ‬ ‫ ﻷﻧّﮫ ﻟﯿﺲ‬،‫ﺷﻔﺎ َھ ُﮭﻢ‬ ٌ ِ ْ ُ ً ً ‫وﺣﻜﻤﺎ ً وﺑﺄﺳﺎ‬ ، ‫ب‬ ‫ﺮ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﺮوح‬ ‫ﺑ‬ ‫ة‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻗ‬ ‫اﻣﺘﻸ‬ ُ‫ت‬ ّ ‫ﱠ ِ ِ ﱠ‬ ُ ‫ﺼﯿﺘِﮫ وإﺳﺮاﺋﯿ َﻞ‬ َ َ‫ﻷُ ْﺧﺒِ َﺮ ﯾ‬ ِ ‫ﻌﻘﻮب ﺑ َﻤ ْﻌ‬ ‫ﯾﻌﻘﻮب‬ ‫ اﺳﻤﻌﻮا ھﺬا ﯾﺎ رؤﺳﺎء آل‬.‫ﺑﺨﻄﯿﺌﺘﮫ‬ َ ‫ اﻟﺬﯾﻦ ﯾَﻤﻘُﺘﻮن اﻟ َﻌ ْﺪ َل‬،‫وﺣ ﱠﻜﺎم آل إﺳﺮاﺋﯿﻞ‬ ُ ‫ﱠ‬ ُ َ‫ اﻟﺬﯾﻦ ﯾَﺒﻨﻮن‬،‫ﻌﻮ ُﺟﻮن ﻛ ﱠﻞ اﺳﺘﻘﺎﻣﺔ‬ ‫وﯾ ُ ﱢ‬ ‫ إﻧﻤﺎ‬.‫ﺻﮭﯿﻮن ﺑﺎﻟﺪﱢﻣﺎء وأورﺷﻠﯿ َﻢ ﺑﺎﻹﺛﻢ‬ ِ َ َ ‫ وﻛ َﮭﻨﺘُﮭﺎ‬،‫رؤﺳﺂؤھﺎ ﯾَﺤﻜﻤﻮن ﺑﺎﻟ ﱠﺮﺷﻮة‬ ُ ‫ وأﻧﺒﯿﺎؤھﺎ ﯾﺘﱠ‬،‫ﯾُﻌﻠﱢﻤﻮنَ ﺑﺎﻷُﺟﺮة‬ ‫ﺨﺬون‬ ‫اﻟﺮب‬ ‫ وﯾَﻌﺘﻤﺪونَ ﻋﻠﻰ‬،‫ﻀﺔ‬ ‫ﱢ‬ ‫اﻟ َﻌﺮاﻓﺔ ﺑﺎﻟﻔِ ﱠ‬ ‫ﺳ ِﻄﻨﺎ؟ ﻓﻼ ﯾَ ِﺤ ﱡﻞ‬ :‫ﻗﺎﺋﻠﯿﻦ‬ ْ ‫أﻟﯿﺲ اﻟ ﱠﺮ ﱡب ﻓﻲ َو‬ َ ْ ،‫ﺻﮭﯿﻮن ﺑﺴﺒﺒﻜﻢ‬ َ ‫ﺑِﻨﺎ‬ َ ،َ‫ ﻟﺬﻟِﻚ‬.‫ﺷ ّﺮ‬ ِ ‫ﺳﺘُﺤ َﺮث‬ ً ‫ﺖ‬ َ ‫ وﺗَﺼﯿ ُﺮ أورﺷﻠﯿ ُﻢ ُر َﺟﻤﺎ‬،‫ﻛﺤ ْﻘ ٍﻞ‬ َ ِ ‫وﺟﺒَ ُﻞ اﻟﺒﯿ‬ .‫َﻣﺸﺎ ِرفَ ﻏﺎب‬

81

Chant: Émar qayso ‫ﺴﻮ‬ ُ ‫ إِ َﻣ ْﺮ ﻗَ ْﯿ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ Rabbi yèsou` antal fèdil habib ‫ﺒﯿﺐ‬ ‫َرﺑّﻲ ﯾَﺴﻮ ْع أَ ْﻧﺖَ اﻟﻔﺎدي‬ ْ ‫اﻟﺤ‬ َ antal marfou` fawqa `oudi ssalib ‫ﻠﯿﺐ‬ َ ‫أَ ْﻧﺖَ اﻟ َﻤﺮﻓﻮ ْع ﻓَ ْﻮ‬ ْ ‫ﺼ‬ ‫ق ﻋﻮ ِد اﻟ ﱠ‬ qad souqit khallan wa mourra, wa ‫ﺐ ُﺣ َﺮا‬ ‫ َو َرﺿﯿﺖْ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬،‫ﺳﻘﯿﺖْ َﺧﻼًّ َو ُﻣ ﱠﺮا‬ ُ ‫ﻗَ ْﺪ‬ ِ ‫ﺼ ْﻠ‬ radit bi ssalbi hourra, ْ‫واﺟﺘَ ِﺬ ْﺑﻨﺎ إِﻟ ْﯿﻚ‬ ْ ، ْ‫ﺿ ﱠﻤﻨﺎ ﺑِﯿَ َﺪ ْﯾﻚ‬ ُ doummana biyadayk wajtazibna ilayk Lecteur: Lecutre du livre des Actes des Apôtres (25:13-27, 26:1) Quelques jours plus tard, le roi Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée saluer le gouverneur Festus. Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi la situation de Paul en disant : « Il y a ici un homme que mon prédécesseur Félix a laissé en prison. Quand je me suis trouvé à Jérusalem, les grands prêtres et les anciens des Juifs ont exposé leurs griefs contre lui en réclamant sa condamnation. J’ai répondu que les Romains n’ont pas coutume de faire la faveur de livrer qui que ce soit lorsqu’il est accusé, avant qu’il soit confronté avec ses accusateurs et puisse se défendre du chef d’accusation. Ils se sont donc retrouvés ici, et sans aucun délai, le lendemain même, j’ai siégé au tribunal et j’ai donné l’ordre d’amener cet homme. Quand ils se levèrent, les accusateurs n’ont mis à sa charge aucun des méfaits que, pour ma part, j’aurais supposés. Ils avaient seulement avec lui certains débats au sujet de leur propre religion, et au sujet d’un certain Jésus qui est mort, mais que Paul affirmait être en vie. Quant à moi, embarrassé devant la suite à donner à l’instruction, j’ai demandé à Paul s’il voulait aller à Jérusalem pour y être jugé sur

‫ﺳ ِﻞ‬ ْ َ‫ ﻓ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ ‫ﺼ ٌﻞ ﻣﻦ أﺧﺒﺎر آﺑﺎﺋﻨﺎ ﱡ‬ ُ ‫اﻟﺮ‬ (١ :٢٦+٢٧-١٣ :٢٥) ‫اﻷطﮭﺎر‬

‫ أﻗﺒ َﻞ أ ْﻏ ِﺮﯾﺒﺎ اﻟ َﻤﻠﻚ‬،‫وﺑﻌﺪ ﺑﻀﻌ ِﺔ أﯾّﺎم‬ ‫ ﻟِﯿُﺴﻠﱢﻤﺎ ﻋﻠﻰ‬،‫وﺑَﺮﻧﯿ َﻜﺔُ إﻟﻰ ﻗﯿﺼﺮﯾﱠﺔ‬ ‫ﺺ‬ ‫ ﻗَ ﱠ‬،‫ وﻟ ّﻤﺎ َﻣ َﻜﺜﺎ ھُﻨﺎك أﯾّﺎﻣﺎ ً ﻛﺜﯿﺮة‬.‫ﻓَﺴﺘُﺲ‬ ‫اﻟﻤﻠﻚ ﻗﻀﯿﱠﺔ‬ ‫ﻓَﺴﺘُﺲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ إنﱠ‬:ً‫ﺑﻮﻟﺲ ﻗﺎﺋﻼ‬ َ ِ ‫ ﻟ ّﻤﺎ ُﻛﻨﺖُ ﻓﻲ‬.ً‫ﺲ ُﻣﻘﯿﱠﺪا‬ ُ ‫ھُﻨﺎ َر ُﺟﻼً ﺗَ َﺮﻛﮫ ﻓﯿﻠِ ْﻜ‬ ‫ي ﻋﻨﮫُ رؤﺳﺎ ُء اﻟﻜﮭﻨ ِﺔ‬ ‫ض ﻟَ َﺪ ﱠ‬ َ ‫ َﻋ َﺮ‬،‫أورﺷﻠﯿﻢ‬ ُ .‫ طﺎﻟﺒﯿﻦ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﯿﮫ‬.‫وﺷﯿﻮخ اﻟﯿﮭﻮد‬ ‫اﻟﺮوﻣﺎﻧﯿﯿﻦ أن‬ ‫ﻓﺄﺟﺒﺘُﮭﻢ إﻧﱠﮫ ﻟﯿﺲ ﻣﻦ ﻋﺎد ِة ﱡ‬ ‫ﻀ َﺮ‬ ُ ‫ ﻗﺒﻞ أن ﯾَﺤ‬،ً‫ت أﺣﺪا‬ ِ ‫ﯾَﺪﻓﻌﻮا إﻟﻰ اﻟﻤﻮ‬ َ ْ ‫ وﯾُﺆذنَ ﻟﮫ‬،‫ﺸ ُﻜ ﱡﻮ ُﻣﻮاﺟﮭﺔً ﻣﻊ اﻟﺸﺎﻛﯿﻦ‬ ْ ‫اﻟ َﻤ‬ َ َ ‫ ﻓﻠ ّﻤﺎ اﺟﺘﻤﻌﻮا‬.‫ﻓﻲ اﻹﺣﺘﺠﺎج ﻋﻦ اﻟﺸﱠﻜﻮى‬ ‫ ﺟﻠَﺴﺖُ ﻓﻲ اﻟﻐﺪ ﻣﻦ دون ﺗﺄﺧﯿ ٍﺮ‬،‫إﻟﻰ ھﻨﺎ‬ ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ‬.‫ وأ َﻣﺮتُ ﺑِﺈﺣﻀﺎر اﻟ ﱠﺮ ُﺟ ْﻞ‬،‫ﻋﻠﻰ اﻟ ِﻤﻨﺒﺮ‬ ‫ ﻟَ ْﻢ ﯾُﻮ ِردُوا ﻋﻠﯿﮫ‬،ُ‫وﻗﻒ اﻟﺸﱠﺎﻛﻮن َﺣﻮﻟَﮫ‬ ‫ وإﻧﻤﺎ ﻛﺎنَ ﻟَ ُﮭ ْﻢ ﻋﻠﯿﮫ‬.‫دﻋْﻮى ِﻣ ّﻤﺎ ُﻛ ْﻨﺖُ أَظُﻨﱡﮫ‬ ‫ وﻋﻦ َر ُﺟ ٍﻞ‬،‫ﻣﺴﺎﺋ ُﻞ ﻋﻦ ﻋﻘﺎﺋِﺪھﻢ اﻟﺒﺎطﻠﺔ‬ ُ ‫اﺳﻤﮫ ﯾَﺴﻮ‬ ُ‫ﺲ أﻧﱠﮫ‬ ُ ُ‫ وﯾَ ﱠﺪ ِﻋﻲ ﺑُﻮﻟ‬،‫ع ﻗﺪ ﻣﺎت‬ ‫ﺜﻞ‬ ْ ‫ وإذ ﻛﻨﺖُ ُﻣﺮﺗﺎﺑﺎ ً ﻓﻲ اﻟ َﻤ‬.‫َﺣ ّﻲ‬ ِ ‫ﺴﺄﻟ ِﺔ ﻋﻦ ِﻣ‬ ‫ ﺳﺄﻟﺘُﮫُ َھ ْﻞ ﯾُﺮﯾ ُﺪ أن ﯾﻤﻀﻲ إﻟﻰ‬،‫ھﺬا‬ .‫ ﻓﯿُﺤﺎ َﻛ َﻢ ھُﻨﺎ َك ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻷﻣﻮر‬،‫أورﺷﻠﯿﻢ‬ ‫ﺺ‬ ِ ‫ ﻟ ّﻤﺎ َرﻓَ َﻊ دَﻋﻮاه ﻟﯿُ ْﺤﻔَﻆَ ﻟﻔَ ْﺤ‬،‫وﻟﻜﻦ‬ ْ ُ‫أو ُﻏﺴﻄ‬ ُ‫ﺳﻠَﮫ‬ ِ ‫ أﻣﺮتُ ﺑﺄن ﯾُﺤﻔﻆَ إﻟﻰ أنْ أُ ْر‬،‫ﺲ‬ ‫ وأﻧﺎ‬:‫ ﻓﻘﺎل أﻏﺮﯾﺒﺎ ﻟﻔَﺴﺘُﺲ‬.‫إﻟﻰ ﻗﯿﺼﺮ‬ :‫ ﻓﻘﺎل‬،‫أﺣ ﱡﺐ أن أﺳﻤ َﻊ اﻟ ﱠﺮ ُﺟﻞ‬ ُ ُ‫ ُﻛﻨﺖ‬،ً‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ أﻗﺒﻞ أﻏﺮﯾﺒﺎ‬،‫ وﻓﻲ اﻟﻐﺪ‬.ُ‫ﻏﺪاً ﺗﺴﻤ ُﻌﮫ‬ 82

cette affaire. Mais Paul a fait appel pour être gardé en prison jusqu’à la décision impériale. J’ai donc ordonné de le garder en prison jusqu’au renvoi de sa cause devant l’empereur. » Agrippa dit à Festus : « Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme. » Il répondit : « Demain, tu l’entendras. » Le lendemain, Agrippa et Bérénice arrivèrent donc en grand apparat et firent leur entrée dans la salle d’audience, escortés par les autorités militaires et les principaux personnages de la cité. Sur l’ordre de Festus, Paul fut amené. Festus prit la parole : « Roi Agrippa, et vous tous qui êtes là avec nous, vous voyez devant vous l’homme au sujet duquel toute la multitude des Juifs m’a sollicité, tant à Jérusalem qu’ici même, en criant qu’il ne devait plus rester en vie. Quant à moi, j’ai compris qu’il n’avait rien fait qui mérite la mort ; mais comme lui-même en a appelé à l’empereur, j’ai pris la décision de l’envoyer à Rome. Je n’ai rien de précis à écrire sur son compte au seigneur l’empereur ; c’est pourquoi je l’ai fait comparaître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin qu’après cette audience j’aie quelque chose à écrire. En effet, il ne me semble pas raisonnable d’envoyer un prisonnier sans signifier les charges retenues contre lui. » Alors Agrippa s’adressa à Paul : « Tu es autorisé à plaider ta cause. » Après avoir levé la main, Paul présenta sa défense :



‫ ودَﺧﻼ دا َر‬،‫وﺑﺮﻧﯿﻜﺔُ ﺑﺄُﺑﱠﮭ ٍﺔ ﻋﻈﯿﻤﺔ‬ ‫وأﻋﯿﺎن‬ ‫اﻷﻟﻮف‬ ‫ َﻣ َﻊ ﻗُ ﱠﻮا ِد‬،‫اﻻﺳﺘﻤﺎع‬ ِ ِ ُ ‫ ﻓﻘﺎل‬.‫ﻀ َﺮ ﺑُﻮﻟُﺲ‬ ُ ُ‫ ﻓﺄﻣﺮ ﻓَﺴﺘ‬،‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ِ ‫ﺲ ﻓَﺄ ْﺣ‬ ‫ وﯾﺎ ﺟﻤﯿ َﻊ‬،‫ أﯾُﮭﺎ اﻟ َﻤﻠِ ُﻚ أﻏﺮﯾﺒﺎ‬:‫ﻓَﺴﺘُﺲ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺤﺎﺿﺮﯾﻦ َﻣ َﻌﻨﺎ! إﻧّﻜﻢ ﺗَ َﺮ ْونَ ھﺬا‬ ‫ﺳﻌﻰ إﻟ ﱠﻲ ﺑِ ِﮫ ُﺟﻤﮭﻮر اﻟﯿَﮭﻮ ِد ُﻛﻠﱡﮫُ ﻓﻲ‬ َ ‫اﻟﺬي‬ ‫ وھُﻢ ﯾَﺼﯿﺤﻮن أﻧﱠﮫ ﻻ ﯾﻨﺒﻐﻲ‬،‫أورﺷﻠﯿ َﻢ وھُﻨﺎ‬ ‫ ﻓﻮﺟﺪتُ أﻧﱠﮫ ﻟﻢ‬،‫ أﻣﺎ أﻧﺎ‬.‫أنْ ﯾَﺤﯿﺎ ِﻣﻦْ ﺑَﻌﺪ‬ ‫ وﻟَ ِﻜﻦ إذ َرﻓَ َﻊ‬،‫ﻮﺟﺐ اﻟ َﻤﻮت‬ ُ ُ‫ﯾﺼﻨﻊ ﺷﯿﺌﺎ ً ﯾ‬ ‫ ﻗَﻀﯿﺖُ ﺑﺄن‬،‫ﺴﻄُﺲ‬ ْ ‫ھُﻮ َد ْﻋﻮاه إﻟﻰ أو ُﻏ‬ ‫ َوﻟَﻢ أﺗَﯿﱠﻘﻦْ ﻓﻲ أﻣﺮه ﺷﯿﺌﺎ ً أﻛﺘﺒُﮫُ إﻟﻰ‬.ُ‫ﺳﻠَﮫ‬ ِ ‫أُ ْر‬ ُ ،‫ﻀﺮﺗُﮫُ أﻣﺎ َﻣ ُﻜﻢ‬ ً ‫وﺧﺼﻮﺻﺎ‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ ‫ أﺣ‬،‫ ﻓﻠﮭﺬا‬.‫ﺴﯿﱢﺪ‬ ‫ ﺑَﻌ َﺪ‬،‫ ﺣﺘّﻰ إﻧّﮫ‬،‫ أﯾُﮭﺎ اﻟﻤﻠِ ُﻚ أﻏﺮﯾﺒﺎ‬،‫أﻣﺎﻣﻚ‬ .‫ ﯾﻜﻮنُ ﻟﻲ ﻣﺎ أﻛﺘُﺐ‬،‫ﺺ َﻋﻦْ ﻗﻀﯿﱠﺘِﮫ‬ ِ ‫اﻟﻔﺤ‬ َ ‫ﮭﻞ أن أﺑ َﻌ‬ ‫ وﻻ‬،ً‫ﺚ أﺳﯿﺮا‬ َ ‫ﻷﻧّﻲ أرى ﻣﻦ‬ ِ ‫اﻟﺠ‬ ‫ ﻓﻘﺎل أﻏﺮﯾﺒﺎ‬.‫أُﺑَﯿﱢﻦَ اﻟﺪﱠﻋﺎوي اﻟﺘﻲ ﻋﻠﯿﮫ‬ .َ‫ﻔﺴﻚ‬ َ ‫ ﻣﺄذونٌ ﻟَ َﻚ أن ﺗ‬:‫ﻟﺒﻮﻟﺲ‬ ِ َ‫ُﺠﯿﺐ ﻋﻦ ﻧ‬ .‫ﻖ ﯾَﺤﺘ َّﺞ‬ َ ِ‫ﻮﻟﺲ ﯾﺪه وطﻔ‬ ُ ُ‫ﺴﻂَ ﺑ‬ َ َ‫ ﺑ‬،‫ﻓَﺤﯿﻨﺌ ٍﺬ‬

‫ﺴﻮ‬ ُ ‫ إِ َﻣ ْﺮ ﻗَ ْﯿ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ ‫َﺧﻄﺎﯾﺎ اﻟﺒَﺸ َْﺮ‬ ْ‫أَ ْﻧﺖَ اﻟﻘُﺮﺑﺎنْ ﻋَﻦ‬ ‫اﻟ ُﻤ ْﻨﺘَﻈَ ْﺮ‬ ‫َواﻟ ﱠﺮﺟﺎ‬ ْ‫اﻟ ُﻐ ْﻔﺮان‬ َ‫أَ ْﻧﺖ‬ ‫ﺬﺑﻮح اﻟﺤ ﱠﻲ‬ ‫ َرﺑﱠﻨﺎ اﻟ َﻤ‬،‫اﻟﺤ ﱠﻲ‬ َ َ َ‫اﻹﯾ َﻤﺎن‬ ِ ‫أَ ْﻋ ِﻄﻨَﺎ‬ ْ‫ ﻧَ ْﺤﯿﺎ ﻟﻠ َﻤﻠَﻜﻮت‬، ْ‫َﻋﻦْ ُد ْﻧﯿﺎﻧﺎ ﻧَﻤﻮت‬ Chant: Émar qayso Antal qourbèn `an khatayal bachar Antal ghoufran warrajal mountazar

A`tinal imènal hayya, rabbanal mazbouhal hayya, `ane dounièna namout, nahya lél malakout 83

Lecteur: Lecutre de la lettre de Saint Paul aux Galates (2: 17-21, 3: 1-13) S’il était vrai qu’en cherchant à devenir des justes grâce au Christ, nous avons été trouvés pécheurs, nous aussi, cela ne voudrait-il pas dire que le Christ est au service du péché ? Il n’en est rien, bien sûr ! Si maintenant je revenais à la Loi que j’ai rejetée, reconstruisant ainsi ce que j’ai démoli, j’attesterais que j’ai eu tort de la rejeter. Par la Loi, je suis mort à la Loi afin de vivre pour Dieu ; avec le Christ, je suis crucifié. Je vis, mais ce n’est plus moi, c’est le Christ qui vit en moi. Ce que je vis aujourd’hui dans la chair, je le vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et s’est livré lui-même pour moi. Il n’est pas question pour moi de rejeter la grâce de Dieu. En effet, si c’était par la Loi qu’on devient juste, alors le Christ serait mort pour rien. Galates stupides, qui donc vous a ensorcelés ? À vos yeux, pourtant, Jésus Christ a été présenté crucifié. Je n’ai qu’une question à vous poser : l’Esprit Saint, l’avez-vous reçu pour avoir pratiqué la Loi, ou pour avoir écouté le message de la foi ? Comment pouvez-vous être aussi fous ? Après avoir commencé par l’Esprit, allez-vous, maintenant, finir par la chair ? Auriez-vous vécu de si grandes choses en vain ? Si encore ce n’était qu’en vain ! Celui qui vous fait don de l’Esprit et qui réalise des miracles parmi vous, le fait-il parce que vous pratiquez la Loi, ou parce que vous écoutez le message de la foi ? C’est ainsi qu’Abraham eut foi en Dieu, et il lui fut accordé

‫ ﻓَﺼ ٌﻞ ﻣﻦ رﺳﺎﻟ ِﺔ اﻟﻘﺪﯾﺲ ﺑُﻮﻟﺲ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ ‫اﻟﺮﺳﻮل إﻟﻰ أھﻞ ﻏﻼطﯿﺔ‬ (١٣ -١ :٣ + ٢١ -١٧ :٢) ‫ وﻧﺤﻦُ طﺎﻟﺒﻮنَ اﻟﺘﱠﺒﺮﯾ َﺮ‬،‫ﯾﺎ إﺧﻮﺗﻲ! ﻓﺈن ُﻛﻨّﺎ‬ ‫ أﻓَﯿﻜﻮن‬،‫ﻮﺟ ُﺪ ﻧﺤﻦُ أﯾﻀﺎ ً ﺧﻄﺄة‬ َ ُ‫ ﻧ‬،‫ﺑﺎﻟﻤﺴﯿﺢ‬ ‫اﻟﻤﺴﯿﺢ إ َذن ﺧﺎدﻣﺎ ً ﻟﻠﺨﻄﯿﺌﺔ؟ ﺣﺎﺷﻰ! ﻓﺈﻧﱢﻲ‬ ُ ‫ أ ْﺟ َﻌ ُﻞ ﻧﻔﺴﻲ‬،‫إن ﻋُﺪتُ أﺑﻨﻲ ﻣﺎ ﻗﺪ َھﺪَﻣﺖ‬ ‫س ﻟﻜﻲ‬ ِ ‫س ُﻣﺖﱡ ﻟﻠﻨﺎﻣﻮ‬ ِ ‫ ﻷﻧﱢﻲ ﺑﺎﻟﻨﱠﺎﻣﻮ‬.ً ‫ُﻣﺘﻌﺪﱢﯾﺎ‬ ‫ ﻻ‬،‫ وأﻧﺎ َﺣ ﱞﻲ‬.‫ﺻﻠِﺒﺖُ ﻣﻊ اﻟﻤﺴﯿﺢ‬ ُ .¥ ‫أﺣﯿﺎ‬ ‫ وﻣﺎ ﻟﻲ ﻣﻦ‬.‫اﻟﻤﺴﯿﺢ َﺣ ﱞﻲ ﻓ ﱠﻲ‬ ‫ ﺑﻞ إﻧﱠﻤﺎ‬،‫أﻧﺎ‬ ُ ‫ﺣﻲ ﺑِ ِﮫ ﻓﻲ اﻹﯾﻤﺎن‬ ‫ أﻧﺎ ﱞ‬،‫اﻟﺤﯿﺎ ِة ﻓﻲ اﻟﺠﺴﺪ‬ .‫ اﻟﺬي أﺣﺒﱠﻨﻲ وﺑَ َﺬ َل ﻧﻔﺴﮫ ﻷﺟﻠﻲ‬،‫ﺑﺎﺑﻦ ﷲ‬ ِ ُ ‫ إن ﻛﺎن اﻟﺒِ ﱡﺮ‬،ُ‫ ﻷﻧﱠﮫ‬،‫ﺾ ﻧِﻌﻤﺔَ ﷲ‬ ‫ﻓ‬ ‫أر‬ ُ ْ ‫ﻻ‬ ‫ أﯾُﮭﺎ‬.‫ﻓﺎﻟﻤﺴﯿﺢ إذن ﻣﺎتَ ﺑﺎطﻼ‬ ،‫ﺑﺎﻟﻨﱠﺎﻣﻮس‬ ُ ‫ﺳ َﺤﺮﻛﻢ‬ َ ‫اﻟ َﻐﻼطﯿﻮن اﻷﻏﺒﯿﺎء! َﻣﻦ اﻟﺬي‬ ‫ﺳ َﻢ أﻣﺎ َم‬ ِ ‫ﺣﺘﱠﻰ ﻻ ﺗُﻄﯿﻌﻮا اﻟﺤﻖّ؟ وﻗ ْﺪ ُر‬ .‫اﻟﻤﺴﯿﺢ ﺑﯿﻨَﻜﻢ ﻣﺼﻠﻮﺑﺎ‬ ‫ع‬ ُ ‫ﻋُﯿﻮﻧِﻜﻢ ﯾَﺴﻮ‬ ُ ‫أﺑﺄﻋﻤﺎل‬ :‫أرﯾ ُﺪ أن أﻋ ِﺮفَ ﻣﻨﻜﻢ ھﺬا ﻓﻘﻂ‬ ِ ‫ﻤﺎع اﻹﯾﻤﺎن؟‬ َ ‫ أم ﺑ‬،‫اﻟﻨﱠﺎﻣﻮس ﻧِ ْﻠﺘُ ْﻢ اﻟ ّﺮوح‬ ِ ‫ﺴ‬ ،‫ﺑﺎﻟﺮوح‬ ‫أھﻜﺬا أﻧﺘﻢ أﻏﺒﯿﺎء؟ أﺑَ ْﻌ َﺪ ﻣﺎ اﺑﺘﺪأﺗﻢ ﱡ‬ ُ‫ﺳﯿﺘُﻢ ﻛ ﱠﻞ‬ َ‫ﺗُﺘِ ﱡﻤﻮن اﻵن‬ َ ‫ﺴﺪ؟ أ َﻋﺒَﺜﺎ ً ﻗﺎ‬ َ ‫ﺑﺎﻟﺠ‬ َ ُ ُ ‫وح‬ ‫ واﻟﺬي ﯾُﻨﯿﻠﻜ ُﻢ ﱡ‬.‫ﯿﺲ ﺑِ َﻌﺒَﺚ‬ َ ‫اﻟﺮ‬ َ َ‫ذﻟﻚ؟ ﻟﻌﻠﱠﮫُ ﻟ‬ ‫س أ ْم‬ ،‫ت ﻓﯿﻜﻢ‬ ٍ ‫وﯾَﺼﻨَ ُﻊ ﻗُ ﱠﻮا‬ ِ ِ ‫أﺑﺄﻋﻤﺎل اﻟﻨﺎ ُﻣﻮ‬ ،¥‫ﻤﺎع اﻹﯾﻤﺎن؟ ﻛﻤﺎ آﻣﻦ اﺑﺮاھﯿ ُﻢ ﺑﺎ‬ َ ِ‫ﺑ‬ ِ ‫ﺴ‬ ً َ َ َ ‫ ﻓﺎ ْﻋﻠﻤﻮا إذا أنﱠ اﻟﺬﯾﻦ‬.‫ﺐ ﻟﮫُ ذﻟِ َﻚ ﺑِ ّﺮا‬ ُ َ ‫ﺴ‬ ِ ‫ﻓﺤ‬ .‫ أوﻟﺌﻚ ُھ ْﻢ أﺑﻨﺎ ُء إﺑﺮاھﯿﻢ‬،‫ِﻣﻦَ اﻹﯾﻤﺎن‬ ‫ﻖ ﻓﺮأى أنﱠ ﷲ ﺑﺎﻹﯾﻤﺎن‬ َ َ ‫ﺳﺒ‬ ُ َ ‫ إذ‬،‫واﻟﻜﺘﺎب‬ َ : ْ‫ﺸ َﺮ إﺑﺮا ِھﯿ َﻢ أن‬ ‫ﻖ ﻓﺒ َ ﱠ‬ َ َ ‫ﺳﺒ‬ ‫ﯾُ ﱢ‬ َ ،‫ﺒﺮ ُر اﻷﻣﻢ‬ ُ َ‫ اﻟﺬﯾﻦ ِﻣﻦ‬، ْ‫ إذن‬.‫ﺗَﺘَﺒﺎركْ ﺑِ َﻚ ﺟﻤﯿ ُﻊ اﻷ َﻣﻢ‬ ‫اﻹﯾﻤﺎن ُھ ُﻢ اﻟ ُﻤﺘَﺒﺎ ِر ُﻛﻮنَ َﻣ َﻊ إﺑﺮاھﯿﻢ‬ ‫أﻋﻤﺎل‬ ‫ ﻷنﱠ َﺟﻤﯿ َﻊ اﻟﺬﯾﻦَ ﻣﻦ‬.‫اﻟ ُﻤﺆ ِﻣﻦ‬ ِ ٌ‫ َﻣﻠ ُﻌﻮن‬:‫ﺐ‬ َ ِ‫ ﻷﻧﱠﮫ ُﻛﺘ‬،‫اﻟﻨﱠﺎﻣﻮس ُھ ْﻢ ﺗَﺤﺖَ ﻟَﻌﻨَﺔ‬ ‫ﺳﻔ ِﺮ‬ َ ِ‫ُﻛ ﱡﻞ َﻣﻦْ ﻻ ﯾَﺜﺒُﺖُ ﻋﻠﻰ ُﻛ ﱢﻞ ﻣﺎ ُﻛﺘ‬ ِ ‫ﺐ ﻓﻲ‬ 84

d’être juste. Comprenez-le donc : ceux qui se réclament de la foi, ce sont eux, les fils d’Abraham. D’ailleurs, l’Écriture avait prévu, au sujet des nations, que Dieu les rendrait justes par la foi, et elle avait annoncé d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : En toi seront bénies toutes les nations. Ainsi, ceux qui se réclament de la foi sont bénis avec Abraham, le croyant. Quant à ceux qui se réclament de la pratique de la Loi, ils sont tous sous la menace d’une malédiction, car il est écrit : Maudit soit celui qui ne s’attache pas à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi. Il est d’ailleurs clair que par la Loi personne ne devient juste devant Dieu, car, comme le dit l’Écriture, celui qui est juste par la foi, vivra, et la Loi ne procède pas de la foi, mais elle dit : Celui qui met en pratique les commandements vivra à cause d’eux. Quant à cette malédiction de la Loi, le Christ nous en a rachetés en devenant, pour nous, objet de malédiction, car il est écrit : Il est maudit, celui qui est pendu au bois du supplice.

‫ﯿﺲ أً َﺣ ٌﺪ ﯾَﺘَﺒ ﱠﺮ ُر‬ َ َ‫ أ ّﻣﺎ أَﻧﱠﮫ ﻟ‬.‫اﻟﻨﱠﺎﻣﻮس ﻟِﯿﻌ َﻤ َﻞ ﺑِ ِﮫ‬ ‫ ﻷنﱠ اﻟﺒﺎ ﱠر‬،‫ ﻓﻈﺎ ِھﺮ‬،‫س ﻟﺪى ﷲ‬ ِ ‫ﺑﺎﻟﻨﱠﺎﻣﻮ‬ ‫ﺲ اﻟﻨﱠ‬ ،‫ﺎﻣﻮس ﺑِﺎﻹﯾﻤﺎن‬ ُ َ ‫ َوﻟَﯿ‬.‫ﺑﺎﻹﯾﻤﺎن ﯾﺤﯿﺎ‬ .‫َوﻟَﻜﻦﱠ َﻣﻦْ ﯾَ ْﻔ َﻌ ُﻞ ھﺬه اﻷﺷﯿﺎء ﯾَﺤﯿﺎ ﻓﯿﮭﺎ‬ ‫س ھ َﻮ‬ ِ ‫ﻓﺎﻟﺬي اﻓﺘﺪاﻧﺎ ﻣﻦ ﻟَﻌﻨ ِﺔ اﻟﻨﺎﻣﻮ‬ ‫ﺐ ﻣﺎ‬ َ ‫ ﺑِ َﺤ‬،‫ اﻟﺬي ﺻﺎ َر ﻟَﻌﻨَﺔً ﻷﺟﻠِﻨﺎ‬،‫اﻟ َﻤﺴﯿﺢ‬ ِ ‫ﺴ‬ .‫ﻖ ﻋﻠﻰ َﺧﺸَﺒﺔ‬ َ ‫ َﻣ ْﻠ ُﻌﻮنٌ ُﻛ ﱡﻞ َﻣﻦْ ُﻋﻠﱢ‬:‫ُﻛﺘِﺐ‬

Debout ‫وﻗﻮف‬ A : Hém whém S : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi ‫ ِھﻢ و ِھﻢ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬ m'as-tu abandonné ? Le salut est ْ‫ إﻟﮭﻲ إﻟﮭﻲ ﻟِﻤﺎذا ﺗَ َﺮ ْﻛﺘَﻨﻲ ﺑَ ُﻌﺪَت‬:‫اﻟﺸﻤﺎس‬ loin de moi, loin des mots que je ‫ﺻﺮاﺧﻲ‬ ُ ُ‫ﻋَﻦْ ﺧﻼﺻﻲ َﻛﻠِﻤﺎت‬ rugis. A : Hém whém .‫ ِھﻢ و ِھ ْﻢ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬

85





C : Lecture selon Saint Matthieu (27 : 33-54)

‫ﺳﻮل‬ ُ ‫ أﻗﺮأ ﻣﻦ َﻣﺘّﻰ اﻟ ﱠﺮ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ (٥٤ -٣٣ :٢٧)

Arrivés en un lieu dit Golgotha, c’est-à-dire : Lieu-du-Crâne (ou Calvaire), ils donnèrent à boire à Jésus du vin mêlé de fiel ; il en goûta, mais ne voulut pas boire. Après l’avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort ; et ils restaient là, assis, à le garder. Au-dessus de sa tête ils placèrent une inscription indiquant le motif de sa condamnation : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. » Alors on crucifia avec lui deux bandits, l’un à droite et l’autre à gauche. Les passants l’injuriaient en hochant la tête ; ils disaient : « Toi qui détruis le Sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu, et descends de la croix ! » De même, les grands prêtres se moquaient de lui avec les scribes et les anciens, en disant : « Il en a sauvé d’autres, et il ne peut pas se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël : qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui ! Il a mis sa confiance en Dieu. Que Dieu le délivre maintenant, s’il l’aime ! Car il a dit : “Je suis Fils de Dieu.” » Les bandits crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière. À partir de la sixième heure (c’est-à-dire : midi), l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : « Éli, Éli, lema sabactani ? », ce qui veut dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? » L’ayant entendu, quelques-uns de ceux qui

‫ اﻟﺬي‬،‫اﻟﺠ ْﻠ ُﺠﻠﺔ‬ ‫وﻟ ﱠﻤﺎ ﺑَﻠَﻐﻮا إﻟﻰ‬ ُ ‫ﻣﻜﺎن ﯾُﺴﻤﻰ‬ ٍ َ ً‫ أ ْﻋﻄَ ْﻮه ﺧﻤﺮا‬،‫اﻟﺠ ْﻤ ُﺠ َﻤﺔ‬ ‫ھُﻮ َﻣﻮﺿﻊ‬ ُ .‫ق وﻟَ ْﻢ ﯾُ ِﺮ ْد أن ﯾَﺸ َﺮب‬ َ ‫ ﻓَﺬا‬.‫َﻣﻤ ُﺰوﺟﺔً ﺑ َﻤﺮا َرة‬ ‫ﺴ ُﻤﻮا ﺛِﯿﺎﺑَﮫُ ﺑﯿﻨَﮭﻢ‬ ‫وﻟَ ّﻤﺎ‬ َ َ‫ اﻗﺘ‬،‫ﺻﻠَﺒُﻮه‬ َ ‫ﺑﺎﻟﻨﺒﻲ‬ ‫ ﻟِ َﻜﻲ ﯾَﺘِ ﱠﻢ ﻣﺎ ﻗﯿﻞ‬،‫واﻗﺘَ َﺮﻋُﻮا َﻋﻠَﯿﮭﺎ‬ ‫ﱢ‬ ‫ وﻋﻠﻰ ﻟِﺒﺎﺳﻲ‬،‫ﺴﻤﻮا ﺛِﯿﺎﺑﻲ ﺑَﯿﻨَﮭﻢ‬ َ َ‫ اﻗﺘ‬:‫اﻟﻘﺎﺋِﻞ‬ .ُ‫ﺳﻮﻧَﮫ‬ ُ ‫ ﺛُ ﱠﻢ َﺟﻠَﺴﻮا ھُﻨﺎك ﯾَ ْﺤ ُﺮ‬.‫اﻗﺘَ َﺮﻋُﻮا‬ ‫ ھﺬا ھﻮ‬:‫رأﺳ ِﮫ ِﻋﻠﱠﺘَﮫُ ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ‬ َ ‫وﺟ َﻌﻠﻮا ﻓَﻮ‬ َ ِ ‫ق‬ ‫ﺻﻠَﺒﻮا َﻣ َﻌ ُﮫ‬ ، ‫ﺬ‬ ‫ﺣﯿﻨﺌ‬ .‫اﻟﯿﮭﻮد‬ ‫ﻚ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ع‬ ‫ﯾﺴﻮ‬ ُ ُ َ ٍ َِ ‫ واﺣﺪاً ﻋﻦ اﻟﯿﻤﯿﻦ واﻵﺧﺮ ﻋﻦ‬،‫ﺼﯿﻦ‬ ‫ﻟِ ﱠ‬ ،‫وﻛﺎن اﻟ ُﻤﺠﺘﺎزونَ ﯾُ َﺠ ﱢﺪﻓﻮنَ ﻋﻠﯿﮫ‬.‫اﻟﯿَﺴﺎر‬ ‫ﺾ‬ َ ِ‫ ﯾﺎ ﻧﺎﻗ‬:‫ﺳ ُﮭﻢ وﯾﻘﻮﻟﻮن‬ َ ‫و ُھ ْﻢ ﯾَ ُﮭ ﱡﺰونَ رؤو‬ ،‫ﺴ َﻚ‬ َ ‫ َﺧﻠﱢﺺ ﻧَ ْﻔ‬،‫اﻟ َﮭﯿﻜﻞ وﺑﺎﻧﯿ ِﮫ ﻓﻲ ﺛﻼﺛ ِﺔ أﯾﱠﺎم‬ .‫ﺼﻠﯿﺐ‬ ‫ ﻓﺎ ْﻧ ِﺰ ْل ﻋﻦ اﻟ ﱠ‬،‫إن ُﻛﻨﺖَ اﺑﻦَ ﷲ‬ ،‫ﺸﯿﻮخ‬ ‫وھﻜﺬا رؤﺳﺎ ُء اﻟ َﻜ َﮭﻨ ِﺔ َﻣ َﻊ اﻟﻜﺘﺒ ِﺔ واﻟ ﱡ‬ ،‫ﺺ آﺧﺮﯾﻦ‬ َ ‫ َﺧﻠﱠ‬:‫ﻛﺎﻧُﻮا ﯾَﮭﺰأونَ ﺑ ِﮫ ﻗﺎﺋﻠﯿﻦ‬ ‫ إنْ ﻛﺎنَ ُھ َﻮ‬.‫ﺼﮭﺎ‬ َ ‫ﺴﮫُ ﻟﻢ ﯾَﻘ ِﺪ ْر أن ﯾُ َﺨﻠﱢ‬ َ ‫وﻧَﻔ‬ ‫ﺐ‬ َ‫ ﻓﻠﯿَ ْﻨ ِﺰ ِل اﻵن‬،‫َﻣﻠِ َﻚ إﺳﺮاﺋﯿﻞ‬ ‫ﻋﻦ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺼﻠﯿ‬ ِ ُ‫ ﻓَﻠﯿُ ْﻨﻘِ ْﺬه‬،‫ إﻧﱠﮫُ ُﻣﺘﱠﻜ ٌﻞ ﻋﻠﻰ ﷲ‬.‫ﻓَﻨُﺆ ِﻣﻦَ ﺑﮫ‬ ُ‫ أﻧﺎ اﺑﻦ‬:‫ ﻷﻧﱠﮫ ﻗﺎل‬،ُ‫ إن ﻛﺎنَ راﺿﯿﺎ ً ﻋﻨﮫ‬،‫اﻵن‬ ‫ ﻛﺎﻧﺎ‬،ُ‫ﺻﻠِﺒَﺎ َﻣ َﻌﮫ‬ ‫ َو َﻛﺬﻟﻚ اﻟِﻠ ﱠ‬.‫ﷲ‬ ُ ‫ﺬان‬ ِ ‫ﺎن اﻟﻠﱠ‬ ِ ‫ﺼ‬ َ ‫ ﻛﺎﻧﺖ‬،‫ﺴﺎدﺳﺔ‬ ‫ﺴﺎ َﻋ ِﺔ اﻟ ﱠ‬ ‫ و ِﻣﻦَ اﻟ ﱠ‬.‫ﯾُﻌﯿﱢﺮاﻧِﮫ‬ ‫ﱢ‬ ‫ض ُﻛﻠﮭﺎ إﻟﻰ اﻟﺴﺎﻋ ِﺔ‬ ِ ‫ظٌﻠﻤﺔٌ ﻋﻠﻰ اﻷر‬ ‫ﺻﺮ َخ‬ ‫ وﻧَﺤﻮ اﻟ ﱠ‬.‫اﻟﺘّﺎﺳﻌﺔ‬ َ ،‫ﺴﺎﻋ ِﺔ اﻟﺘﱠﺎﺳﻌﺔ‬ !‫ إﯾﻠِﻲ! إﯾﻠِﻲ‬:ً‫ ﻗﺎﺋﻼ‬،‫ت ﻋﻈﯿﻢ‬ ُ ‫ﯾَﺴﻮ‬ َ ِ‫ع ﺑ‬ ٍ ‫ﺼﻮ‬ ْ ‫ إﻟﮭﻲ! إﻟﮭﻲ! ﻟِ َﻤﺎذا‬:‫ﺷﺒَﻘﺘَﻨِﻲ؟ أي‬ َ ‫ﻟَ ﱠﻤﺎ‬ ،‫ﺎﺿﺮﯾﻦَ ھُﻨﺎك‬ َ َ‫ﺴ ِﻤ َﻊ ﻗَﻮ ٌم ِﻣﻦ‬ َ َ‫ﺗَ َﺮ ْﻛﺘَﻨِﻲ؟ ﻓ‬ ِ ‫اﻟﺤ‬ ‫ﺳ َﺮ َع‬ ْ ‫ﺖأ‬ ِ ‫ َوﻟِﻠ َﻮﻗ‬.‫ َھﺎ إﻧﱠﮫُ ﯾﻨَﺎدي إﯾﻠِﯿﱠﺎ‬:‫ﻓَﻘﺎﻟﻮا‬ َ ‫ َو‬،‫َواﺣ ٌﺪ ِﻣﻨ ُﮭ ْﻢ‬ ،ًّ‫ َو َﻣﻸھﺎ َﺧﻼ‬،‫ﻨﺠﺔ‬ ْ ‫أﺧ َﺬ إ‬ َ َ ‫ﺳﻔ‬ َ :‫ ﻓﻘﺎل اﻟﺒَﺎﻗﻮن‬.‫ﺳﻘﺎه‬ َ ‫ َو‬،‫ﺼﺒَﺔ‬ َ َ‫َو َﺟ َﻌﻠﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﻗ‬ ‫ﺻ َﺮ َخ‬ َ ‫ َھﻞ ﯾﺄﺗﻲ إﯾﻠﯿّﺎ ﯾُﻨَﺠﯿﱢﮫ؟ و‬،‫َد ْع ﻟِﻨَﻨﻈُﺮ‬ 86

étaient là disaient : « Le voilà qui appelle le prophète Élie ! » Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il trempa dans une boisson vinaigrée ; il la mit au bout d’un roseau, et il lui donnait à boire. Les autres disaient : « Attends ! Nous verrons bien si Élie vient le sauver. » Mais Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit. Et voici que le rideau du Sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; la terre trembla et les rochers se fendirent. Les tombeaux s’ouvrirent ; les corps de nombreux saints qui étaient morts ressuscitèrent, et, sortant des tombeaux après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la Ville sainte, et se montrèrent à un grand nombre de gens. À la vue du tremblement de terre et de ces événements, le centurion et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, furent saisis d’une grande crainte et dirent : « Vraiment, celui-ci était Fils de Dieu ! »

.‫اﻟﺮوح‬ ُ ‫أﯾﻀﺎ ً ﯾﺴﻮ‬ ْ ‫ﻈﯿﻢ َوأ‬ ‫ﺳﻠ َﻢ ﱡ‬ َ َ‫ع ﺑ‬ ٍ ‫ﺼﻮ‬ ٍ ‫ت َﻋ‬ ‫ق‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺸ ﱠ‬ ُ ‫اﺛﻨﯿﻦ ِﻣﻦ ﻓَﻮ‬ َ ‫ﯿﻜﻞ ﻗ ِﺪ اﻧ‬ ُ ‫وإذا ِﺣ‬ ِ ‫ﺠﺎب اﻟ َﮭ‬ ِ ‫اﻟﺼﺨﻮ ُر‬ ،‫إﻟﻰ أﺳﻔَﻞ‬ ‫ َو ﱡ‬، ْ‫واﻷرض ﺗَ َﺰ ْﻟ َﺰﻟَﺖ‬ ُ ‫ وﻗﺎ َم ﻛﺜﯿ ٌﺮ ﻣﻦ‬،‫ َواﻟﻘُﺒﻮ ُر ﺗَﻔﺘﱠﺤﺖ‬، ْ‫ﺸﻘﱠﻘَﺖ‬ َ َ‫ﺗ‬ َ ،‫أﺟﺴﺎ ِد اﻟﻘﺪﯾﺴﯿﻦَ اﻟ ﱠﺮاﻗﺪﯾﻦ‬ ‫وﺧﺮﺟﻮا ﻣﻦ‬ ‫ وأﺗَﻮا إﻟﻰ اﻟ َﻤﺪﯾﻨ ِﺔ‬،‫ ِﻣﻦ ﺑَﻌ ِﺪ ﻗِﯿﺎﻣﺘِﮫ‬،‫اﻟﻘُﺒﻮر‬ ‫ وإنﱠ ﻗﺎﺋِ َﺪ‬.‫ وﺗَﺮا َءوا ﻟِ َﻜﺜﯿﺮﯾﻦ‬،‫اﻟ ُﻤﻘ ﱠﺪﺳﺔ‬ ‫ ﻟ ﱠﻤﺎ‬،‫اﻟ ِﻤﺌ ِﺔ واﻟﺬﯾﻦ َﻣ َﻌﮫُ ﯾَﺤ ُﺮﺳﻮنَ ﯾَﺴﻮع‬ :‫ ﺧﺎﻓُﻮا ِﺟ ًّﺪا وﻗﺎﻟﻮا‬،‫رأوا اﻟ ﱠﺰﻟ َﺰﻟﺔَ وﻣﺎ َﺣ َﺪث‬ .‫ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘ ِﺔ ﻛﺎنَ ھﺬا اﺑﻦُ ﷲ‬

C : Lecture selon Saint Marc (15 :22-39)

‫ﺲ اﻟﺒَﺸﯿﺮ‬ َ ُ‫ أﻗﺮأُ ﻣﻦ َﻣﺮﻗ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ (٣٩ -٢٢ :١٥)

Et ils amènent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui se traduit : Lieudu-Crâne (ou Calvaire). Ils lui donnaient du vin aromatisé de myrrhe ; mais il n’en prit pas. Alors ils le crucifient, puis se partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir la part de chacun. C’était la troisième heure (c’est-à-dire : neuf heures du matin) lorsqu’on le crucifia. L’inscription indiquant le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ». Avec lui ils

‫ﻠﺠﻠ ِﺔ اﻟﺬي‬ ‫ﻮﺿﻊ‬ ُ ‫اﻟﺠ‬ ُ ِ ‫َوأﺗَﻮا ﺑ ِﮫ إﻟﻰ َﻣ‬ ً‫ وأﻋﻄﻮه ﺧﻤﺮا‬.‫ﻤﺠﻤﺔ‬ ُ ‫اﻟﺠ‬ ُ ‫ﻮﺿ ُﻊ‬ ِ ‫ َﻣ‬:‫ﺗﻔﺴﯿﺮه‬ ً‫ﻣﻤﺰوﺟﺔ‬ ‫ وﻟ ﱠﻤﺎ‬.‫ ﻓﻠﻢ ﯾﺄﺧﺬ‬،‫ﺑﻤﺮ ﻟﯿَﺸﺮب‬ ‫ﱟ‬ ‫ واﻗﺘَ َﺮﻋﻮا‬،‫ اﻗﺘﺴﻤﻮا ﺛﯿﺎﺑَﮫُ ﺑﯿﻨَ ُﮭﻢ‬،‫ﺻﻠﺒﻮه‬ َ ُ ُ ‫ﺖ‬ ِ ‫ وﻛﺎﻧ‬.‫ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺄﺧﺬ ﻛ ﱡﻞ َواﺣ ٍﺪ ﻣﻨﮭﺎ‬ ُ‫ وﻛﺎن ﻋﻨﻮان‬.‫ﺻﻠﺒﻮه‬ ‫اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺴﺎﻋﺔُ اﻟﺜﱠﺎﻟﺜﺔَ و‬ َ ‫ﺻﻠﺒُﻮا ﻣﻌﮫ‬ َ ‫ َو‬.‫ َﻣﻠِ ُﻚ اﻟﯿَﮭﻮد‬:ً ‫ِﻋﻠﱠﺘِ ِﮫ ﻣﻜﺘﻮﺑﺎ‬ ‫ واﺣﺪاً ﻋﻦ ﯾﻤﯿﻨِﮫ واﻵﺧﺮ ﻋﻦ‬،‫ﺼﯿﻦ‬ ‫ﻟ ﱠ‬ ُ ُ َ ‫ﺼ َﻲ َﻣ َﻊ‬ ِ ‫ وأ ْﺣ‬:‫ ﻓﺘ ﱠﻤﺖ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﻘﺎﺋﻠﺔ‬.‫ﯾﺴﺎ ِره‬ 87

crucifient deux bandits, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche. Les passants l’injuriaient en hochant la tête : ils disaient : « Hé ! toi qui détruis le Sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, descends de la croix ! » De même, les grands prêtres se moquaient de lui avec les scribes, en disant entre eux : « Il en a sauvé d’autres, et il ne peut pas se sauver lui-même ! Qu’il descende maintenant de la croix, le Christ, le roi d’Israël ; alors nous verrons et nous croirons. » Même ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient. Quand arriva la sixième heure (c’est-à-dire : midi), l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : « Éloï, Éloï, lema sabactani ? », ce qui se traduit : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? » L’ayant entendu, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : « Voilà qu’il appelle le prophète Élie ! » L’un d’eux courut tremper une éponge dans une boisson vinaigrée, il la mit au bout d’un roseau, et il lui donnait à boire, en disant : « Attendez ! Nous verrons bien si Élie vient le descendre de là ! » Mais Jésus, poussant un grand cri, expira. Le rideau du Sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. Le centurion qui était là en face de Jésus, voyant comment il avait expiré, déclara : « Vraiment, cet homme était Fils de Dieu ! » C : Lecture, selon Saint Luc (23 : 33-48) Lorsqu’ils furent arrivés au lieu dit : Le Crâne (ou Calvaire), là ils crucifièrent Jésus, avec les deux malfaiteurs, l’un à droite et l’autre à gauche. Jésus disait : « Père,

،‫ وﻛﺎنَ اﻟﻤﺠﺘﺎزونَ ﯾُﺠﺪّﻓﻮنَ ﻋﻠﯿﮫ‬.‫اﻷﺛَ َﻤﺔ‬ ‫و ُھ ْﻢ ﯾَ ﱡ‬ ‫ﺾ‬ َ ِ‫ ﯾﺎ ﻧﺎﻗ‬:‫ﺳﮭﻢ وﯾﻘﻮﻟﻮن‬ َ ‫ﮭﺰون رؤو‬ ‫ﺺ ﻧَ ْﻔﺴ َﻚ‬ ْ ‫ َﺧﻠﱢ‬،‫اﻟ َﮭﯿﻜﻞ وﺑﺎﻧﯿ ِﮫ ﻓﻲ ﺛﻼﺛ ِﺔ أﯾﱠﺎم‬ ،‫ وھﻜﺬا رؤﺳﺎ ُء اﻟﻜﮭﻨﺔ‬.‫ﺼﻠﯿﺐ‬ ‫ﻋﻦ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫وا ْﻧ ِﺰل‬ ،‫ ﻣﻊ اﻟﻜﺘﺒﺔ‬،‫ﻛﺎﻧﻮا ﯾﮭﺰأون ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﻢ‬ ‫ﺴﮫُ ﻟﻢ ﯾَﻘ ِﺪر أن‬ َ ‫ وﻧﻔ‬،‫ َﺧﻠﱠﺺ آﺧﺮﯾﻦ‬:‫ﻗﺎﺋﻠﯿﻦ‬ ،‫اﻟﻤﺴﯿﺢ َﻣﻠِ ُﻚ إﺳﺮاﺋﯿﻞ‬ ‫ إﻧﮫ ھﻮ‬.‫ﺼﮭﺎ‬ ُ َ ‫ﯾُﺨﻠﱢ‬ .‫ﺐ ﻟِﻨﺮى وﻧُﺆﻣﻦ‬ ‫ﻋﻦ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺼﻠﯿ‬ ِ َ‫ﻓﻠﯿَﻨ ِﺰل اﻵن‬ .‫ﺻﻠﺒﺎ َﻣ َﻌﮫُ ﯾُﻌﯿﱢ َﺮاﻧِ ِﮫ أﯾﻀﺎ‬ ‫وﻛﺎن‬ ُ ‫اﻟﻠﺬان‬ ِ ‫ ﻛﺎﻧﺖ ظُﻠﻤﺔٌ ﻋﻠﻰ‬،‫ﺴﺎدﺳﺔ‬ ‫و ِﻋﻨﺪ اﻟﺴﺎﻋ ِﺔ اﻟ ﱠ‬ ‫ وﻓﻲ‬.‫ﺴﺎﻋﺔ اﻟﺘﱠﺎﺳﻌﺔ‬ ‫ض ُﻛﻠﱢﮭﺎ إﻟﻰ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫اﻷر‬ ‫ت‬ ُ ‫ﺴﻮ‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ُ َ‫ﺻ َﺮ َخ ﯾ‬ َ ‫ع ﺑ‬ َ ،‫ﺴﺎﻋ ِﺔ اﻟﺘﱠﺎﺳﻌﺔ‬ ٍ ‫ﺼﻮ‬ ‫ﺷﺒَﻘﺘَﻨﻲ؟‬ َ ‫ آﻟُﻮ ِھﻲ! آﻟُﻮھﻲ! ﻟَ ﱠﻤﺎ‬:ً‫ﻋﻈﯿﻢ ﻗﺎﺋﻼ‬ ٍ ‫ إﻟﮭﻲ! إﻟﮭﻲ! ﻟِﻤﺎذا ﺗَ َﺮﻛﺘَﻨﻲ؟‬:ُ‫اﻟﺬي ﺗَﻔﺴﯿ ُﺮه‬ ُ‫ ھﺎ إﻧﱠﮫ‬:‫ ﻓﻘﺎﻟﻮا‬، َ‫ﺴ ِﻤ َﻊ ﻗﻮ ٌم ﻣﻦ اﻟﺤﺎﺿﺮﯾﻦ‬ َ ‫ﻓ‬ ً‫ ﻓﺄﺳﺮ َع واﺣ ٌﺪ وﻣﻸَ إﺳﻔَ ْﻨ َﺠﺔ‬.‫ﯾُﻨﺎدي إﯾﻠﯿّﺎ‬ :ً‫ ﻗﺎﺋﻼ‬،ُ‫ﺳﻘَﺎه‬ َ ‫ﺼﺒَ ٍﺔ َو‬ َ َ‫وﺟ َﻌﻠﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﻗ‬ َ ،ًّ‫ﺧﻼ‬ ‫ﺻ َﺮ َخ‬ َ ‫ ھﻞ ﯾﺄﺗﻲ إﯾﻠﯿّﺎ ﯾُﻨ ِﺰﻟُﮫُ؟ َو‬،‫َد ُﻋﻮا ﻟِﻨَ ْﻨﻈُ َﺮ‬ .‫اﻟﺮوح‬ ُ ‫ﯾَﺴﻮ‬ ‫ وأﺳﻠ َﻢ ﱡ‬،‫ت ﻋﻈﯿﻢ‬ ٍ ‫ع ﺑﺼﻮ‬ ‫ق إﻟﻰ‬ ‫ﺠﺎب‬ ‫ﺸ ﱠ‬ ُ ‫ﻣﻦ ﻓﻮ‬،‫اﻟﮭﯿﻜﻞ اﺛﻨﯿﻦ‬ َ ‫ﻓَﺎﻧ‬ ُ ‫ﻖ ِﺣ‬ ِ ‫اﻟﻘﺎﺋﻢ ﻣﻘﺎﺑِﻠَﮫُ أﻧﱠﮫ‬ ‫ ﻟ ﱠﻤﺎ رأى ﻗﺎﺋ ُﺪ اﻟ ِﻤﺌ ِﺔ‬.‫أﺳﻔﻞ‬ ِ ‫ ﻓﻲ‬:‫ ﻗﺎل‬،‫ﺻﺎ ِرﺧﺎ ً ھﻜﺬا‬ ‫أﺳﻠَ َﻢ ﱡ‬ َ ،‫اﻟﺮوح‬ .‫اﻟﺤﻘﯿﻘ ِﺔ ﻛﺎنَ ھﺬا اﻟ ﱠﺮﺟ ُﻞ اﺑﻦُ ﷲ‬

‫ أﻗﺮأٌ ﻣﻦ ﻟﻮﻗﺎ اﻟﺒَﺸﯿﺮ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ (٤٨ -٣٣ :٢٣ ) ،‫ﻤﺠﻤﺔ‬ ‫َوﻟَ ﱠﻤﺎ ﺑَﻠَﻐﻮا إﻟﻰ‬ ُ ‫اﻟﺠ‬ ُ ‫ﺴ ﱠﻤﻰ‬ َ ‫اﻟﻤﻜﺎن اﻟ ُﻤ‬ ِ ‫ أﺣ ُﺪھﻤﺎ‬،‫ ھﻮ واﻟﻤﺠ ِﺮ َﻣﯿﻦ‬،‫ﺻﻠَﺒﻮهُ ھُﻨﺎك‬ َ ‫ ﻓﻘﺎل‬.‫ﻋﻦ اﻟﯿَﻤﯿﻦ واﻵﺧ َﺮ ﻋﻦ اﻟﯿَﺴﺎر‬ َ‫ ﻷﻧﱠﮭﻢ ﻻ ﯾَﺪرون‬،‫ﺖ إﻏﻔِﺮ ﻟَﮭﻢ‬ ِ َ‫ ﯾﺎ أﺑ‬:‫ﯾَﺴﻮع‬ 88

pardonne-leur : ils ne savent pas ce qu’ils font. » Puis, ils partagèrent ses vêtements et les tirèrent au sort. Le peuple restait là à observer. Les chefs tournaient Jésus en dérision et disaient : « Il en a sauvé d’autres : qu’il se sauve lui-même, s’il est le Messie de Dieu, l’Élu ! » Les soldats aussi se moquaient de lui ; s’approchant, ils lui présentaient de la boisson vinaigrée, en disant : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même ! » Il y avait aussi une inscription audessus de lui : « Celui-ci est le roi des Juifs. » L’un des malfaiteurs suspendus en croix l’injuriait : « N’es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi-même, et nous aussi ! » Mais l’autre lui fit de vifs reproches : « Tu ne crains donc pas Dieu ! Tu es pourtant un condamné, toi aussi ! Et puis, pour nous, c’est juste : après ce que nous avons fait, nous avons ce que nous méritons. Mais lui, il n’a rien fait de mal. » Et il disait : « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton Royaume. » Jésus lui déclara : « Amen, je te le dis : aujourd’hui, avec moi, tu seras dans le Paradis. »(1) C’était déjà environ la sixième heure (c’est-à-dire : midi) ; l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure, car le soleil s’était caché. Le rideau du Sanctuaire se déchira par le milieu. Alors, Jésus poussa un grand cri : « Père, entre tes mains je remets mon esprit. » Et après avoir dit cela, il expira. À la vue de ce qui s’était passé, le centurion rendit gloire à Dieu : « Celui-ci était réellement un homme juste. » Et toute la foule des gens qui s’étaient rassemblés pour ce spectacle, observant ce qui se passait, s’en retournaient en se frappant la poitrine.

‫ﺴﻤﻮا ﺛِﯿﺎﺑَﮫُ ﺑﯿﻨَﮭﻢ‬ َ َ‫ واﻗﺘ‬.‫ﻣﺎ ﯾَﻌ َﻤﻠﻮن‬ ‫ وﻛﺎنَ اﻟ ﱠ‬.‫واﻗﺘَ َﺮﻋﻮا َﻋﻠﯿﮭﺎ‬ َ‫ﻌﺐ واﻗﻔﯿﻦ‬ ُ ‫ﺸ‬ َ َ‫ واﻟﺮؤﺳﺎ ُء ﯾ‬،‫ﯾﻨﻈﺮون‬ ‫ﺴﺨﺮونَ ﻣﻨﮫ ﻣﻌﮭﻢ‬ ،ُ‫ﺴﮫ‬ ْ ‫ ﻓَﻠﯿُ َﺨﻠﱢ‬،‫ﺺ آﺧﺮﯾﻦ‬ َ ‫ﺺ ﻧَﻔ‬ َ ‫ ﻗَﺪ َﺧﻠﱠ‬:‫ﻗﺎﺋﻠﯿﻦ‬ ‫اﻟﺠ ْﻨ ُﺪ‬ ‫إن ﻛﺎنَ ھﻮ‬ ُ ‫ وﻛﺎن‬.‫ﻣﺴﯿﺢ ﷲِ اﻟ ُﻤﺨﺘﺎر‬ ُ َ‫ و ُﻣﻘَﺪّﻣﯿﻦ‬،‫ ُﻣﻘﺒِﻠﯿﻦَ إﻟﯿﮫ‬،‫أﯾﻀﺎ ً ﯾَﮭ َﺰأونَ ﺑِ ِﮫ‬ ،‫ إن ُﻛﻨﺖَ أﻧﺖَ َﻣﻠِ َﻚ اﻟﯿﮭﻮد‬:‫ وﻗﺎﺋﻠﯿﻦ‬،ًّ‫ﻟَﮫُ َﺧﻼ‬ ً ‫ َوﻛﺎنَ ﻋُﻨﻮانٌ ﻓَﻮﻗَﮫُ ﻣﻜﺘﻮﺑﺎ‬.‫ﺴ َﻚ‬ ْ ‫ﻓَﺨﻠﱢ‬ َ ‫ﺺ ﻧَﻔ‬ :‫ﺑﺎﻟﺤﺮوف اﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿﱠ ِﺔ واﻟﻼﱠﺗﯿﻨﯿﱠ ِﺔ واﻟ ِﻌﺒﺮاﻧﯿﱠﺔ‬ ِ ‫ﺠﺮﻣﯿﻦ‬ ‫ﻤ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫أﺣ‬ ‫و‬ .‫اﻟﯿﮭﻮد‬ ‫ھﺬا َﻣﻠِ ُﻚ‬ ُ َ‫ﻛﺎن‬ َ َ ِ ُ ‫ إن ﻛﻨﺖ‬:ً‫ ﻗﺎﺋﻼ‬،‫اﻟ َﻤﺼﻠﻮﺑﯿﻦ ﯾُﺠ ﱢﺪفُ ﻋﻠﯿ ِﮫ‬ ‫ﺎب‬ ْ ‫ ﻓَ َﺨﻠﱢ‬،‫أﻧﺖَ اﻟﻤﺴﯿﺢ‬ َ ‫ ﻓﺄﺟ‬.‫ﺴ َﻚ وإﯾﺎ ﱠﻧﺎ‬ َ ‫ﺺ ﻧَ ْﻔ‬ َ ،‫ﺸﻰ ﷲ‬ َ ‫ أ َﻣﺎ ﺗَ ْﺨ‬:ً‫ ﻗﺎﺋﻼ‬،ُ‫اﻵﺧ ُﺮ واﻧﺘَ َﮭ َﺮه‬ ، ُ‫وأﻧﺖَ ُﻣﺸﺘ ِﺮ ٌك ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻘَﺼﺎص؟ أ ﱠﻣﺎ ﻧﺤﻦ‬ ‫ وأ ّﻣﺎ‬،‫ﺴﺘَ ْﻮ ِﺟﺒُﮫُ أﻋﻤﺎﻟُﻨﺎ‬ ْ َ‫ ﻷﻧّﺎ ﻧِﻠﻨﺎ ﻣﺎ ﺗ‬،‫ﻓﺒﻌﺪل‬ ٍ ‫ﺛُ َﻢ ﻗﺎ َل‬.‫ﺼﻨَ ْﻊ ﺷﯿﺌﺎ ً ﻣﻦ اﻟﺴﻮء‬ ‫ﯾ‬ ‫ﻓﻠﻢ‬ ،‫ھﺬا‬ ْ َ ‫رب اذ ُﻛﺮﻧﻲ ﻣﺘﻰ ِﺟﺌﺖَ ﻓﻲ‬ ‫ ﯾﺎ ﱡ‬:‫ﻟِﯿَﺴﻮ ْع‬ ُ َ :‫ﻖ أﻗﻮ ُل ﻟ َﻚ‬ ‫ أﻟﺤ ﱠ‬:‫ ﻓﻘﺎ َل ﻟَﮫُ ﯾﺴﻮع‬.َ‫َﻣﻠَ ُﻜﻮﺗِﻚ‬ (١).‫إﻧﱠ َﻚ اﻟﯿﻮ َم ﺗﻜﻮنُ ﻣﻌﻲ ﻓﻲ اﻟﻔِﺮ َدوس‬ ٌ‫ ﻓَ َﺤﺪﺛَﺖْ ظُﻠﻤﺔ‬،‫ﺳﺔ‬ ‫ﺴﺎﻋ ِﺔ اﻟ ﱠ‬ ‫وﻛﺎن ﻧﺤ َﻮ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺴﺎ ِد‬ ‫ﱢ‬ ُ ،‫ﺴﺎﻋ ِﺔ اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ‬ ‫ض ﻛﻠﮭﺎ إﻟﻰ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﻋﻠﻰ اﻷر‬ َ ‫ﺠﺎب اﻟ َﮭﯿﻜ ِﻞ‬ ‫ﺖ اﻟ ﱠ‬ ‫ﺸ ﱠ‬ َ ‫ َواﻧ‬،‫ﺸ ْﻤﺲ‬ ُ ‫ﻖ ِﺣ‬ ِ ‫وأ ْظﻠَ َﻤ‬ ،‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫ت‬ ُ ‫ وﻧﺎدى ﯾَﺴﻮ‬.‫ﺳ ِﻄ ِﮫ‬ َ ِ‫ع ﺑ‬ َ ‫ِﻣﻦ َو‬ ٍ ‫ﺼﻮ‬ ٍ .‫ع روﺣﻲ‬ ُ ‫ ﻓﻲ ﯾَ َﺪ ْﯾ َﻚ أﺳﺘﻮد‬،‫ﺖ‬ ِ ‫ ﯾﺎ أﺑ‬:ً‫ﻗﺎﺋﻼ‬ ‫ ﻓَﻠَ ّﻤﺎ رأى ﻗﺎﺋ ُﺪ‬.‫اﻟﺮوح‬ ْ ‫ أ‬،‫وﻟ ّﻤﺎ ﻗﺎ َل ھﺬا‬ ‫ﺳﻠَ َﻢ ﱡ‬ َ ‫اﻟ ِﻤﺌﺔ ﻣﺎ َﺣ َﺪ‬ َ‫اﻟﺤﻘِﯿﻘ ِﺔ‬ َ ‫ ﻓﻲ‬:ً‫ ﻗﺎﺋﻼ‬،‫ َﻣ ﱠﺠ َﺪ ﷲ‬،‫ث‬ .‫ﺻﺪّﯾﻘﺎ‬ ِ ‫ﻛﺎنَ ھﺬا اﻟ ﱠﺮ ُﺟ ُﻞ‬ ‫ ﯾﻀﻲء اﻟﺸ ّﻤﺎس اﻟﺸﻤﻌﺔ اﻟﯿُﻤﻨﻰ‬،‫ ھﻨﺎ‬-١) (‫ﻟﺺ اﻟﯿﻤﯿﻦ‬ ّ ‫ رﻣﺰًا إﻟﻰ ﺧﻼص‬،‫ﻓﻘﻂ‬ (1- Içi, le diacre allume la bougie droite, en signifiant le salut du larron droit) 89

C : Lecture selon Saint Luc (19 : 17-30) Et lui-même, portant sa croix, sortit en direction du lieu dit Le Crâne (ou Calvaire), qui se dit en hébreu Golgotha. C’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. Pilate avait rédigé un écriteau qu’il fit placer sur la croix ; il était écrit : « Jésus le Nazaréen, roi des Juifs. » Beaucoup de Juifs lurent cet écriteau, parce que l’endroit où l’on avait crucifié Jésus était proche de la ville, et que c’était écrit en hébreu, en latin et en grec. Alors les grands prêtres des Juifs dirent à Pilate : « N’écris pas : “Roi des Juifs” ; mais : “Cet homme a dit : Je suis le roi des Juifs”. » Pilate répondit : « Ce que j’ai écrit, je l’ai écrit. » Quand les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses habits ; ils en firent quatre parts, une pour chaque soldat. Ils prirent aussi la tunique ; c’était une tunique sans couture, tissée tout d’une pièce de haut en bas. Alors ils se dirent entre eux : « Ne la déchirons pas, désignons par le sort celui qui l’aura. » Ainsi s’accomplissait la parole de l’Écriture : Ils se sont partagé mes habits ; ils ont tiré au sort mon vêtement. C’est bien ce que firent les soldats. Or, près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie Madeleine. Jésus, voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. » Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et à partir de cette heurelà, le disciple la prit chez lui. Après

‫ﺳﻮل واﻟﺘﱢﻠﻤﯿ ِﺬ‬ َ ُ‫ أﻗﺮأُ ِﻣﻦْ ﯾ‬:‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ ِ ‫ﻮﺣﻨﱠﺎ اﻟ ﱠﺮ‬ (٣٠ -١٧ :١٩) ‫اﻟﻄﱠﺎھﺮ‬ ‫ﻮﺿ ِﻊ‬ َ ‫ﻓَ َﺨ َﺮ َج و ُھ َﻮ َﺣﺎﻣ ٌﻞ‬ ِ ‫ﺻﻠﯿِﺒَﮫُ إﻟﻰ اﻟ َﻤ‬ ‫ وﺑِﺎﻟﻌﺒﺮاﻧﯿﱠ ِﺔ ﯾُﺴ ﱠﻤﻰ‬،‫ﻤﺠﻤﺔ‬ ‫ﺴ ﱠﻤﻰ‬ ُ ‫اﻟﺠ‬ ُ َ ‫اﻟ ُﻤ‬ ُ ‫ َﺣ‬،‫ﻠﺠﻠَﺔ‬ ‫ ﻣﻦ‬،ُ‫ﺻﻠَﺒُﻮهُ وآﺧﺮﯾﻦَ َﻣ َﻌﮫ‬ ُ ‫اﻟﺠ‬ ُ َ ‫ﯿﺚ‬ ‫ و َﻛﺘ ََﺐ‬.‫ﺳﻂ‬ ُ ‫ وﯾﺴﻮ‬،‫ھُﻨﺎ وﻣﻦ ھﻨﺎ‬ ْ ‫ع ﻓﻲ اﻟﻮ‬ ،‫ﺼﻠﯿﺐ‬ ‫ﺿ َﻌﮫُ ﻋﻠﻰ اﻟ ﱠ‬ ُ ُ‫ﺑِﯿﻼط‬ َ ‫ َو َو‬،ً‫ﺲ ﻋُﻨﻮاﻧﺎ‬ ‫ع اﻟﻨﱠ‬ ‫ﺎﺻﺮي َﻣﻠِ ُﻚ‬ ُ ‫ ﯾﺴﻮ‬:‫وﻛﺎن َﻣﻜﺘﻮﺑﺎ ً ﻓﯿﮫ‬ ‫ﱡ‬ ‫ وھﺬا اﻟ ُﻌﻨﻮان ﻗَ َﺮأهُ ﻛﺜﯿ ٌﺮ ﻣﻦ‬.‫اﻟﯿَ ُﮭﻮد‬ ‫ﺐ ﻓﯿﮫ‬ ُ ‫ﻮﺿ َﻊ اﻟﺬي‬ َ ِ ‫ﺻﻠ‬ ِ ‫ ﻷن اﻟ َﻤ‬،‫اﻟﯿَﮭﻮد‬ ‫ وﻛﺎن‬،‫ ﻛﺎن ﻗﺮﯾﺒﺎ ً ﻣﻦ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬،‫ﯾَﺴﻮع‬ .‫ﻣﻜﺘﻮﺑﺎ ً ﺑﺎﻟ ِﻌ ْﺒ َﺮاﻧﯿّ ِﺔ َواﻟﯿُﻮﻧَﺎﻧﯿّ ِﺔ َواﻟﻼﺗِﯿﻨﯿﱠﺔ‬ :‫ ﻻ ﺗَﻜﺘُﺐ‬:‫ﻓَﻘﺎل رؤﺳﺎ ُء اﻟﻜﮭﻨ ِﺔ ﻟﺒﯿﻼطُﺲ‬ ‫ أﻧﺎ َﻣﻠِ ُﻚ‬:‫ ﺑﻞ إﻧﱠﮫُ ُھ َﻮ ﻗﺎ َل‬،‫َﻣﻠِ ُﻚ اﻟﯿَﮭﻮد‬ ‫ ﻣﺎ َﻛﺘﺒﺖُ ﻓَﻘﺪ‬:‫أﺟﺎب ﺑِﯿﻼطﺲ‬ .‫اﻟﯿﮭﻮد‬ َ َ َ ‫ أﺧﺬوا‬،‫ﺻﻠﺒﻮا ﯾَﺴﻮع‬ ُ ‫وإنﱠ‬.‫َﻛﺘﺒﺖ‬ َ ‫ ﻟ ّﻤﺎ‬،‫اﻟﺠﻨﺪ‬ ‫ﺟﻨﺪي‬ ‫ ﻟَ ُﻜ ﱢﻞ‬،‫ َو َﺟﻌﻠﻮھﺎ أرﺑﻌﺔَ أﻗﺴﺎم‬،ُ‫ﺛﯿﺎﺑَﮫ‬ ‫ﱟ‬ َ ‫وأﺧﺬوا‬ ،‫ﻗِﺴ ٌﻢ‬ َ‫ وﻛﺎن‬،ً‫اﻟﻘﻤﯿﺺ أﯾﻀﺎ‬ َ ‫ﱡ‬ ً ُ ‫ َﻣﻨﺴﻮﺟﺎ ﻛﻠﮫُ ﻣﻦ‬،‫اﻟﻘﻤﯿﺺ ﻏﯿ ُﺮ َﻣ ِﺨ ْﯿﻂ‬ ُ ‫ﱡ‬ َ َ ْ‫ وﻟﻜﻦ‬،ُ‫ﺸﻘﮫ‬ ُ ‫ ﻻ ﻧ‬:‫ ﻓﻘﺎﻟﻮا ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨ ُﮭ ْﻢ‬.‫ﻓﻮق‬ ‫ﺘﺎب اﻟﺬي‬ ُ ‫ ﻟِﯿَﺘِ ﱠﻢ اﻟ ِﻜ‬،‫ﻟﻨَﻘﺘَ ِﺮ ْع َﻋﻠﯿﮫ ﻟِﻤﻦ ﯾَﻜﻮن‬ ‫ وﻋﻠﻰ ﻟِﺒﺎﺳﻲ‬،‫ﺴﻤﻮا ﺛِﯿﺎﺑﻲ ﺑﯿﻨَ ُﮭﻢ‬ َ َ‫ اﻗﺘ‬:‫ﻗﺎل‬ ً‫ وﻛﺎﻧﺖ واﻗﻔﺔ‬.‫اﻟﺠﻨﺪ‬ ُ ‫ ھﺬا ﻣﺎ ﻓﻌﻠﮫ‬.‫اﻗﺘَ َﺮﻋﻮا‬ ُ ‫ أ ﱡﻣﮫُ وأﺧﺖُ أ ﱢﻣ ِﮫ َﻣﺮﯾ ُﻢ‬،‫ﺐ ﯾَﺴﻮع‬ ِ ‫ﻋﻨَﺪ ﺻﻠﯿ‬ ‫ ﻓَﻠ ّﻤﺎ رأى‬.‫اﻟﱠﺘﻲ ﻟِ َﻜﻠُﻮﺑﺎ و َﻣﺮﯾ ُﻢ اﻟ ِﻤ ْﺠ َﺪﻟﯿﱠﺔ‬ ‫ ﻗﺎل‬،ً‫ع أُ ﱠﻣﮫُ واﻟﺘﱢﻠﻤﯿ َﺬ اﻟﱠﺬي ﯾُﺤﺒﱡﮫُ واﻗﻔﺎ‬ ُ ‫ﯾَﺴﻮ‬ ُ ُ :‫ ﺛ ﱠﻢ ﻗﺎ َل ﻟﻠﺘﱢﻠﻤﯿﺬ‬.‫ ﯾﺎ اﻣﺮأة! ھﺬا اﺑﻨ ِﻚ‬:‫ﻷ ﱢﻣﮫ‬ ُ ‫أﺧ َﺬھﺎ اﻟﺘﱢ‬ َ ،‫ﺴﺎﻋﺔ‬ ‫ﻠﻤﯿﺬ‬ ‫ و ِﻣﻦْ ﺗِﻠ َﻚ اﻟ ﱠ‬.َ‫ھ ِﺬه أُ ﱡﻣﻚ‬ ‫ع أنﱠ ُﻛ ﱠﻞ‬ ُ ‫ رأى ﯾَﺴﻮ‬،‫ َوﺑَﻌ َﺪ ھﺬا‬.‫ﺻﺘِﮫ‬ ‫إﻟﻰ َﺧﺎ ﱠ‬ َ ‫ أﻧﺎ‬:‫ ﻗﺎل‬،‫ ﻓﻠِ َﻜﻲ ﯾَﺘِ ﱠﻢ اﻟ ِﻜﺘﺎب‬،‫ﺷﻲ ٍء ﻗَﺪ ﺗَ ّﻢ‬ ً‫ وﻛﺎن إﻧﺎ ٌء َﻣﻮﺿﻮﻋﺎ ً َﻣﻤﻠﻮءا‬.‫ﺸﺎن‬ َ ‫َﻋ ْﻄ‬ َ َ‫ ﻓَ َﻤﻸوا إﺳﻔَ ْﻨ َﺠﺔً ِﻣﻦ‬،ًّ‫َﺧﻼ‬ ‫ﺿﻌﻮھﺎ‬ َ ‫ َو َو‬،‫اﻟﺨ ّﻞ‬ 90

cela, sachant que tout, désormais, ‫أﺧ َﺬ‬ َ ‫ ﻓَﻠَ ّﻤﺎ‬.‫ﻋﻠﻰ ُزوﻓﻰ َوأدﻧَﻮھﺎ ِﻣﻦ ﻓِﯿﮫ‬ était achevé pour que l’Écriture َ ‫ع‬ ُ ‫ﯾَﺴﻮ‬ َ ‫ ﻗَﺪ ﺗَ ّﻢ! َوأﻣﺎ َل َرأ‬:‫ ﻗَﺎل‬،‫اﻟﺨ ﱠﻞ‬ s’accomplisse jusqu’au bout, Jésus ُ‫ﺳﮫ‬ .‫اﻟﺮوح‬ dit : « J’ai soif. » Il y avait là un ْ ‫َوأ‬ ‫ﺳﻠَ َﻢ ﱡ‬ récipient plein d’une boisson vinaigrée. On fixa donc une éponge remplie de ce vinaigre à une branche d’hysope, et on l’approcha de sa bouche. Quand il eut pris le vinaigre, Jésus dit : « Tout est accompli. » Puis, inclinant la tête, il remit l’esprit.

Sermon…

(‫ )ﯾﻠﻘﻲ اﻟﻌﻈﺔ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ Assis



‫ﺟﻠﻮس‬

91

Chant : Korouzouto ‫ ُﻛ ُﺮو ُزوﺗُﻮ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ - Ayyouha rrabbou ilèhouna: ‫ب إِﻟ ُﮭﻧﺎ‬ ّ ‫ اﻟ‬-١ ‫ أ َﯾﱡﮭﺎ اﻟ ﱠر ﱡ‬:‫ﺷﻌب‬ Yè zabihan roufi`ta `ala ssalib, ،‫ﻠﯾب‬ ّ ‫اﻟ‬ َ َ‫ ﯾﺎ ذَﺑﯾ ًﺣﺎ ُرﻓِ ْﻌت‬:‫ﺷﻣﺎس‬ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟ ﱠ‬ ْ ‫ﺻ‬ Rafa`tal khaliqata nahwa bèrihal َ .‫ﺟﯾب‬ ْ َ‫َرﻓَ ْﻌتَ اﻟ َﺧﻠﯾﻘَﺔ ﻧَ ْﺣ َو ﺑﺎرﯾﮭﺎ اﻟﻌ‬ `ajib. .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ َ ُ ‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْب د‬ ْ ‫ ﻧَ ْدﻋوكَ ا‬:‫ﺷﻌب‬ ّ ْ ‫ﻋﺎ َءﻧَﺎ ﯾﺎ َر‬ Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb - Ayyouha rrabbou ilèhouna: Soummirta `ouryènan `ala khachabatil `ar, Fa albastana houllatal majdi wal intisar. Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb - Ayyouha rrabbou ilèhouna: anta houwa malikounal `azimoul qadir, wa `oudou ssalibi `archouka, wa tèjouka chawkou wa sawlajènoukal masèmir, Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb

Chant : Hdaw zadiqé (Hayya ma`i min loubnèn) - Baynal ardi wassama, lajjal `ahdou wachtèqal `adloul haqqa, moukhtèlan mil-a ddima, wabnoul haqqil mazbouhoul hayyoul anqa, kiryèlaysoun mè a`zama - Hayya bi`atou rtadi, min chi`aril `oudil hayyil makhdoubi, ghanni choukra wasjoudi, lil masloubi khittibikil mahboubi, kiryèlaysoun wal mouftadi - Ajwèqou nnouriyyina, hèmilouna `archal fèdi fil `alè, ajwèqoul mouminina, hèmilouna lissalibi fi rajè, kiryèlaysoun majdi ssamè

‫ب إِﻟ ُﮭﻧﺎ‬ ّ ‫ اﻟ‬-٢ ‫ أ َﯾﱡﮭﺎ اﻟ ﱠر ﱡ‬:‫ﺷﻌب‬ ً َ ‫ﺷﺑَ ِﺔ‬ ّ ‫اﻟ‬ َ ‫ ﺳُ ِ ّﻣ ْرتَ ﻋُرﯾﺎﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺧ‬:‫ﺷﻣﺎس‬ ،‫ﺎر‬ ْ َ‫اﻟﻌ‬ َ ْ ‫ﱠ‬ َ .‫ﺻﺎر‬ ‫ُﺣﻠﺔ اﻟ َﻣ ْﺟ ِد‬ ‫ﺳﺗ َﻧﺎ‬ ْ َ‫ﻓَﺄ َ ْﻟﺑ‬ ْ ِ‫اﻹﻧﺗ‬ ِ ‫َو‬ .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ َ ُ ‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْب د‬ ْ ‫ ﻧَ ْدﻋوكَ ا‬:‫ﺷﻌب‬ ّ ْ ‫ﻋﺎ َءﻧَﺎ ﯾﺎ َر‬ َ ‫ب إِﻟ ُﮭﻧﺎ‬ ّ ‫ اﻟ‬-٣ ‫ أﯾﱡﮭﺎ اﻟ ﱠر ﱡ‬:‫ﺷﻌب‬ َ ،‫دﯾر‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ َ‫ أ ْﻧتَ ھُ َو َﻣ ِﻠﻛُﻧﺎ اﻟﻌَظﯾ ُم اﻟﻘ‬:‫ﺷﻣﺎس‬ ، َ‫ﻋ ْرﺷُك‬ َ ‫ب‬ ‫َوﻋود ُ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺻﻠﯾ‬ .‫ﺳﺎﻣﯾر‬ ‫ﺻ ْوﻟَﺟﺎﻧ ُكَ اﻟ َﻣ‬ ‫َوﺗ َﺎ ُﺟكَ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺷ ْوكُ َو‬ ْ .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ َ ُ ‫ﺳﺗ َ ِﺟ ْب د‬ ْ ‫ ﻧَ ْدﻋوكَ ا‬:‫ﺷﻌب‬ ّ ْ ‫ﻋﺎ َءﻧَﺎ ﯾﺎ َر‬ ‫ ﺣدو َزدﯾ ِﻘﮫ‬:‫ﻟﺣن‬ (‫)ھﯾّﺎ ﻣﻌﻲ ﻣن ﻟﺑﻧﺎن‬ ‫ﺎق‬ ْ ‫ﺞ اﻟﻌَ ْﮭد ُ وا‬ ‫ﺳ َﻣﺎ ﻟَ ﱠ‬ َ َ ‫ﺷﺗ‬ ِ ‫ ﺑَ ْﯾنَ اﻷ َ ْر‬‫ض واﻟ ﱠ‬ ً‫ُﻣ ْﺧﺗﺎﻻ‬ ‫ِﻣل َء اﻟ ِد ّ َﻣﺎ‬ ‫ق‬ ‫اﻟﻌَ ْد ُل اﻟ َﺣ ﱠ‬ ‫ﻲ اﻷ َ ْﻧﻘَﻰ‬ ُ ‫ق اﻟ َﻣ ْذﺑو‬ ‫ح اﻟ َﺣ ﱡ‬ ِ ّ ‫وا ْﺑ ُن اﻟ َﺣ‬ ْ ‫ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون ﻣﺎ أ َ ْﻋ َظ َﻣﺎ‬ ُ ِ ‫ارﺗ َدي ِﻣ ْن‬ ْ ‫ َھﯾﱠﺎ ﺑﯾﻌَﺔ‬ِ ‫ﺷ‬ ِ‫ﻲ‬ ّ ‫ﻌﺎر اﻟﻌو ِد اﻟ َﺣ‬ َ ّ ‫ﺳ ُﺟدي‬ ‫ ﻏﻧﻲ اﻟ ﱡ‬،‫ب‬ ْ ‫ﺷ ْﻛ َر وا‬ ِ ‫اﻟ َﻣ ْﺧﺿو‬ ّ ‫ب ِﺧ‬ ‫ ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون‬،‫ب‬ ْ ‫ﻟﻠ َﻣ‬ ِ ‫طﯾﺑِ ِك اﻟ َﻣ ْﺣﺑُو‬ ِ ‫ﺻﻠو‬ ْ ‫واﻟ ُﻣﻔﺗ َدي‬ ‫َرش اﻟﻔﺎدي‬ ِ ، َ‫ق اﻟﻧّورﯾّﯾن‬ ُ ‫ أ َ ْﺟوا‬َ ‫ﺣﺎﻣﻠونَ ﻋ‬ َ‫ﺣﺎﻣﻠون‬ ، َ‫ق اﻟ ُﻣؤْ ِﻣﻧﯾن‬ ِ ُ ‫ﻓﻲ اﻟﻌَﻼ ْء أ َ ْﺟوا‬ ‫ ﻛﯾرﯾﺎﻟﯾﺳون َﻣﺟ ِد‬،‫ب ﻓﻲ َر َﺟﺎ ْء‬ ‫ﻟﻠ ﱠ‬ ِ ‫ﺻﻠﯾ‬ ‫ﺳ َﻣﺎ ْء‬ ‫اﻟ ﱠ‬

92



4- La Procession

‫ اﻟزﯾّﺎح‬-٤

Yè cha`bi wa sahbi

‫ ﻛﻣﺎ ورد ﻓﻲ‬،‫ح اﻟﺻﻠﯾب‬ ُ ‫ ﯾﺻﯾر زﯾﺎ‬،‫)ھﻧﺎ‬ ("٥ ‫ ﻋدد‬،‫"إرﺷﺎدات‬ - Yè cha`bi wa sahbi, ayna `ahdoul aymèn Aynal wafa bil houbb, wal wadad wa ridwan ‫ﺻ ْﺣﺑﻲ‬ َ ‫ﯾﺎ ﺷﻌﺑﻲ و‬ Kal qatil wal `adouww, dafa`toumouni lil hawèn Wamè bayna lissayn, ْ ‫ﻋ ْﮭد ُ اﻷ َ ْﯾ َﻣ‬ ‫ﺎن‬ َ َ‫ﺻ ْﺣﺑﻲ أ ْﯾن‬ َ ‫ ﯾﺎ ﺷﻌﺑﻲ َو‬salabtoumouni `ouryèn - Toura mèza `amali, fasara hèza jazè-i toura man houl moudda`i wa mè houwwoujoub qada-i amè tazkourounal jamil, amè tazkouroun sakhè-i Kam `alilin kam saqim, qad chafèhou `tinè-i - Yè nazirina chiddati, yè moubsirina balwati Yè sèmi`in boukè-i, wahasarat wèlidati Hal wajadtoum man bouli, asabathou mousibati Hal man souqi kèsi, wastat`am mararati - Yè mariam oummi, nahibouki yazidou admou`i irhamini ouskouti, outroukini irji`i yè abatèh limèza, tatroukouni bi waja`i khanaqatnil hasarat, wa tamazzaqat adlou`i



ْ ‫ﺿ‬ ْ ‫واﻟر‬ َ‫أﯾن‬ ‫وان‬ ‫اﻟودَا ْد‬ ّ ْ ‫اﻟوﻓَﺎ ﺑِﺎﻟ ُﺣ‬ َ ‫ب َو‬ َ ِ َ ْ ‫ِﻟ ْﻠ َﮭ‬ ‫وان‬ ‫ﻛﺎﻟﻘَﺎﺗِ ْل َواﻟﻌَد ُ ْ ّو دَﻓ ْﻌﺗ ُﻣوﻧﻲ‬ ‫ﺻﻠَﺑﺗُﻣوﻧﻲ ﻋ ُْرﯾﺎن‬ َ ،‫ﺻﯾن‬ َ ّ‫وﻣﺎ ﺑَﯾنَ ا ِﻟﻠ‬ ‫ﺎر َھذا َﺟزاﺋِ ْﻲ‬ َ ‫ ﺗ ُ َرى َﻣﺎذا‬َ َ‫ ﻓ‬،‫ﻋ َﻣﻠﻲ‬ َ ‫ﺻ‬ ‫ﺟوب‬ ْ ‫ َو َﻣﺎ ھُ ْو ُو‬،‫ﺗ ُ َرى َﻣ ْن ھُ ْو اﻟ ُﻣد ﱠ ِﻋ ْﻲ‬ َ َ‫ﻗ‬ ‫ﺿﺎﺋ ْﻲ‬ ْ ‫أ َ َﻣﺎ ﺗذﻛُ ُرونَ اﻟﺟﻣﯾل أ َ َﻣﺎ ﺗ َ ْذﻛ‬ ‫ﺳﺧﺎﺋِ ْﻲ‬ َ ‫ُرون‬ ‫ﺷﻔَﺎهُ ا ْﻋﺗِﻧَﺎﺋ ْﻲ‬ َ ‫َﻛ ْم‬ َ ‫ﺳﻘﯾ ْم ﻗ ْد‬ َ ‫ﻋﻠﯾ ٍل َﻛ ْم‬ ‫ ﯾﺎ ُﻣ ْﺑ ِﺻرﯾنَ ﺑَ ْﻠ َوﺗ ْﻲ‬،‫ﺷد ﱠﺗﻲ‬ ِ َ‫ ﯾﺎ ﻧﺎظرﯾن‬ْ ‫ﺳﺎﻣ‬ ‫ﺳراتْ وا ِﻟدﺗِ ْﻲ‬ ‫ﯾﺎ‬ ِ َ ‫ َو َﺣ‬،‫ﻌﯾن ﺑُﻛﺎﺋﻲ‬ ‫َھ ْل َو َﺟ ْدﺗ ُم َﻣ ْن ﺑ ُ ِﻠﻲ أ َﺻﺎﺑَﺗْﮫ ُ ُﻣﺻﯾﺑَﺗِ ْﻲ‬ ‫ﺳﺗ َ ْطﻌَ ْم َﻣرارﺗِ ْﻲ‬ ْ ‫َھ ْل َﻣ ْن ﺳُ ِﻘﻲ ﻛﺎﺳﻲ وا‬ َ ُ ‫ ﻧَﺣﯾﺑ ُ ِك ﯾَزﯾد ُ أ ْد ُﻣﻌ ْﻲ‬،‫ ﯾﺎ َﻣرﯾَ ْم أ ِ ّﻣﻲ‬‫رﺟ ِﻌ ْﻲ‬ ْ ِ ِ‫إر َﺣﻣﯾﻧﻲ اُﺳﻛُﺗﻲ اُﺗ ُرﻛﯾﻧﻲ إ‬ َ ‫ﺑِ َو َﺟﻌ ْﻲ‬ ‫ﯾﺎ أﺑَﺗﺎ ْه ﻟﻣﺎذا ﺗَﺗْ ُرﻛُﻧﻲ‬ َ ْ ‫ﺳـراتْ َوﺗ َ َﻣ ﱠزﻗَـتْ أ‬ ‫ﺿﻠُﻌ ْﻲ‬ َ ‫َﺧﻧَﻘَﺗْﻧﻲ اﻟ َﺣ‬



93



‫ ﻓﺷﯾطو‬:‫ﻟﺣن‬

Chant: Fchito - Téchbouhtol morio Fawqal `oudi mamdoudoun qouddousoul lahi / Jourhone mén a`la ra-si hattal aqdèmi / Koullou qabrine fouhoun maftouhoun / Koullou sakhrin, masdou`oun wèhi / Qalbou moubdi`il koulli, mat`ounon dèmi / Yajri minhoul ghoufranou, yourwil ma`moura - Téchbouhtol morio yè man tarnou `aynèhou mén fawqil `oudi / chamsal birril wahhèja fayyadal joudi / fi kaffayhi, ghasal mismarou / chaqqa rroumhou, qalbahoul `èni / rawwayta ssakhral qasi, bi ddamil qani / rabbi rhamna `allimna, zaka ttakfira. - Téchbouhtol morio Bazqifo achlém nafché bara loho / w yab rouho biday abouy, haw moro d`olmo / wafqa` qabré, wéstari chou`é / wéhad témho, lkhoulhoun béryoto / wabroumhou tra`ouh ldafnéh dborouyo dkhoulo / wardaw ménoh dmo wmayo, housoyol `olmo. - Téchbouhtol morio l`èl mén qayséh daslibo, hzoté `ito / lhaw chémcho dzadiqouto, dmanhar lé l`olmo / hzot mahwoté, wsagui kéryat loh / wsésé bidaw, wlokoyto bdafnéh / qérbat sédaw wséghdat léh, w hokhan émrat léh / déno w yalday soghdin lokh, dmétoulotan mit.

،‫ﺑوﺣﺗ ُو ْﻟ ُﻣرﯾ ُو‬ ْ ِ‫ ﺗ‬ْ ‫ﺷ‬ ‫ﷲ‬ ‫وس‬ ‫ﻓوق اﻟﻌ ُو ِد‬ ِ َ ُ ‫َﻣ ْﻣدود ٌ ﻗ ُد ﱡ‬ ْ ْ َ َ ‫ﱠ‬ ْ ‫دام‬ ٌ ‫ُﺟر‬ ِ ‫ح ِﻣن أ ْﻋﻠﻰ اﻟ ﱠرأ ِس َﺣﺗﻰ اﻷﻗ‬ ْ ،‫ح‬ ‫ﻗ ْﺑ ٍر‬ ‫ﻛُـ ﱡل‬ ٌ ‫َﻣﻔﺗو‬ ٌ‫ﻓوه‬ ْ ‫َوا ِه‬ ‫ﺻﺧ ٍـر‬ ‫ﻛُ ﱡل‬ ٌ‫ﺻدوع‬ ْ ‫َﻣ‬ َ ْ ‫دام‬ ‫اﻟﻛُ ِ ّل ﻣطﻌـو ٌن‬ ُ ‫ﻗَ ْﻠ‬ ِ ِ‫ب ُﻣ ْﺑدِع‬ ‫ﯾَﺟري ِﻣ ْﻧﮫ ُ اﻟﻐُﻔرا ُن ﯾُروي اﻟ َﻣ ْﻌ ُﻣورا‬ ،‫ﺑوﺣﺗ ُو ْﻟ ُﻣرﯾ ُو‬ ْ ِ‫ ﺗ‬ْ ‫ﺷ‬ َ ‫وق اﻟﻌو ِد‬ َ ‫ﯾﺎ َﻣ ْن ﺗ َ ْرﻧو‬ ِ ‫ﻋ ْﯾﻧﺎهُ ِﻣ ْن ﻓ‬ َ ‫ﺎض اﻟ ُﺟو ِد‬ ‫س اﻟﺑِّ ِر‬ َ ‫اﻟو ﱠھﺎ َج ﻓﯾﱠ‬ َ َ ‫ﺷ َْﻣ‬ َ ‫ﺳﻣﺎ ُر‬ ‫ﺎص‬ ‫َﻛﻔﱠ ْﯾ ِﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ِ َ ‫ﻏ‬ ْ ‫اﻟﻣ‬ َ ُ ‫ﻗ ﻠ ﺑ َﮫ‬ ‫اﻟﻌﺎﻧِﻲ‬ ‫ﺢ‬ ‫ق‬ َ ُ ‫اﻟ ُر ْﻣ‬ ‫ﺷ ﱠ‬ ‫ﺻ ْﺧ َر اﻟﻘﺎﺳﻲ ﺑﺎﻟد ﱠ ِ ّم اﻟﻘﺎﻧﻲ‬ ‫َر ﱠوﯾتَ اﻟ ﱠ‬ ‫ﻋ ِﻠّ ْﻣﻧﺎ ذاكَ اﻟﺗ ﱠﻛْﻔﯾرا‬ َ ‫ار َﺣ ْﻣﻧﺎ‬ ِ ّ ‫َر‬ ْ ‫ب‬ ،‫ْﺑوﺣﺗو ْﻟ ُﻣ ْرﯾُو‬ ْ ‫ ﺗِ ﺷ‬‫ﺷ ْﮫ ﺑَ َراﻟ ُ ُﮭو‬ ْ َ ‫ﺑَ ْزﻗﯾﻔُﺎ أ‬ ِ ‫ﺷ ِﻠ ْم ﻧَ ْﻔ‬

‫َاي أَﺑُوي ھ َْو ُﻣ ُرو ْدﻋُ ْﻠ ُﻣو‬ ْ َ‫ْوﯾ‬ ْ ‫ﺎب ُرو ُﺣ ْﮫ ﺑِﯾد‬

‫ﺻ َط ِري ﺷُو ِﻋﮫ‬ ْ ‫َو ْﻓﻘَ ْﻊ ﻗَ ْﺑ ِره وا‬ ‫وﯾ َﺣ ْد ﺗِ ْﻣﮭو ْﻟ ُﺧ ْﻠ ُﮭ ْن ﺑِ ْرﯾُوﺗو‬ ‫وﻣﺣو ﺗْ َرﻋُوه ْﻟدَ ْﻓﻧِ ْﮫ دَ ْﺑ ُروﯾُو ْد ُﺧوﻟو‬ ْ ‫َو ْﺑ ُر‬ ‫َو ْرد َْو ِﻣﻧ ُ ْﮫ ْد ُﻣو ْوﻣﺎﯾو ُﺣوﺳُﯾُو ْﻟﻌ ُ ْﻠ ُﻣو‬ ،‫وﺣﺗُو ْﻟ ُﻣ ْرﯾو‬ ْ ِ‫ ﺗ‬ْ ُ ‫ﺷﺑ‬ ‫ﺻﻠﯾﺑُو ِﺣ ْزﺗِ ْﮫ ِﻋﯾﺗُو‬ ْ َ‫ﺳ ْﮫ د‬ ِ ‫ْﻟ ِﻌ ْل ِﻣ ْن ﻗَ ْﯾ‬ .‫ﺷ ْﻣﺷُو د َْزدﯾﻘُوﺗُو ْد َﻣ ْﻧ َﮭ ْر ِﻟ ْﮫ ْﻟﻌ ُ ْﻠ ُﻣو‬ ِ ‫ْﻟ َﮭ ْو‬ ‫ﺳ ِﻛﻲ ِﻛ ْرﯾَتْ ﻟ ُ ْﮫ‬ َ ‫ْﺣ ُزتْ َﻣ ْﺣ ُوﺗِ ْﮫ ْو‬ ‫ﯾﺻ ْﮫ ﺑِﯾد َْاو ْوﻟُو ﻛُ ْﯾﺗو ْﺑدَ ْﻓﻧِ ْﮫ‬ ِ ‫ْو ِﺻ‬ ْ‫إﻣ َرت‬ ِ ‫ﻗِ ْرﺑﺎتْ ِﺻﯾدَو ْو‬ ْ ‫ﺳ ْﻐدَتْ ِﻟ ْﮫ وھُو َﺧ ْن‬ ‫ِﻟ ْﮫ‬ ْ َ ‫ِﯾن ﻟ ُ ْﺦ د ِْﻣطُوﻟُﺗ‬ ْ ‫دِاﻧو ْوﯾَ ْﻠدَي ﺳُ ْﻐد‬ .‫ﺎن ِﻣﯾت‬ 94

Chant: Qamat mariam

‫ ﻗﺎ َﻣتْ َﻣرﯾَم‬:‫ﻟﺣن‬

- Qamat mariam bintou dèwoud hizè-al `oud tandoub ibnaha al masloub bi aydil jounoud roumhoul houzni gha-is fi nafsiha wa min èlèmihi ghèbat `ane hissiha soumma faqa-til wèlida wa sahat ahh yè waladèh

‫داود ِﺣذا َء اﻟﻌُو ْد‬ ُ ُ‫ ﻗﺎ َﻣتْ َﻣرﯾَ ْم ﺑِ ْﻧت‬‫ﻠوب ﺑِﺄ َ ْﯾدي اﻟ ُﺟﻧو ْد‬ ْ ‫ﺗ َ ْﻧد ُُب اﺑﻧَﮭﺎ أ َﻟ َﻣ‬ ْ ‫ﺻ‬ َ ‫ﺢ اﻟ ُﺣ ْز ِن‬ ‫ﺳﮭﺎ‬ ُ ‫ُر ْﻣ‬ ْ ِ‫ﻏﺎ ﺋ‬ ِ ‫ص ﻓﻲ ﻧَ ْﻔ‬ َ ‫َو ِﻣ ْن آﻻ ِﻣ ِﮫ‬ ‫ﺳﮭﺎ‬ َ ْ‫ﻏﺎﺑَت‬ ّ ِ ‫ﻋ ْن ِﺣ‬ ‫ت اﻟواﻟدَ ْة‬ ِ َ‫ﺛ ُ ﱠم ﻓَﺎﻗ‬ ‫ﺻﺎ َﺣتْ آ ْه ﯾﺎ َوﻟدا ْه‬ َ ‫و‬

- Habibi habibi yè waladèh khatibni kayf arak `ouryèn walè andoubak yè ibni awjè`ak haraqat akbèdi èlèmak kharaqat fou èdi kayfa tahya wèlidatak yè waladèh ba`da mawtak

‫ﺧﺎط ْﺑﻧﻲ‬ ِ ‫ َﺣﺑﯾﺑﻲ َﺣﺑﯾﺑﻲ ﯾﺎ َوﻟدا ْه‬ْ ‫ف أ َراكَ ﻋ ُْر‬ ‫ﯾﺎن َوﻻ أ ْﻧدُﺑَكْ ﯾﺎ إِ ْﺑﻧِﻲ‬ ْ ‫َﻛ ْﯾ‬ َ َ ‫ﻋكْ َﺣ َرﻗتْ أ ْﻛﺑﺎدي‬ َ ‫أ َ ْو َﺟﺎ‬ ‫آﻻ َﻣكْ َﺧ َرﻗَتْ ﻓُؤادي‬ ْ‫ف ﺗ َ ْﺣﯾﺎ واﻟدَﺗ َك‬ َ ‫َﻛ ْﯾ‬ ْ‫ﯾﺎ َوﻟدا ْه ﺑَ ْﻌدَ َﻣوﺗ َك‬

- Yè `izza oummika wa samrataha al farida yè wahid abik wa souratahou al majida iftiraqak kasikkin jarahatni wa `azèbak ka harba ta`anatni ismah li amot qablak walè anzour ahwèlak

‫ ﯾﺎ ِﻋ ﱠز أ ُ ِ ّﻣكَ َوﺛ َ ْﻣ َرﺗَﮭﺎ أ َﻟﻔَرﯾدَ ْة‬‫ورﺗَﮫ ُ أ َﻟ َﻣﺟﯾدَ ْة‬ ُ ‫ﯾﺎ َوﺣﯾ ْد أ َﺑﯾكْ َو‬ َ ‫ﺻ‬ ْ ‫ﺳ ِ ّﻛ‬ ‫ﯾن َﺟ َر َﺣﺗْﻧِﻲ‬ ِ ‫إ ْﻓﺗراﻗَكْ َﻛ‬ ‫َﺣرﺑَ ْﺔ َطﻌَﻧَﺗْﻧﻲ‬ َ ‫َو‬ ْ ‫ﻋذاﺑَكْ ﻛ‬ ْ‫ﺳ َﻣﺢْ ﻟﻲ أ َ ُﻣتْ ﻗَ ْﺑﻠَك‬ ْ ِ‫إ‬ ْ‫وﻻ أ َ ْﻧظُ ْر أ َ ْﺣواﻟَك‬ ْ َ َ ْ َ ‫ﺷﺎي َﻣﺎ ھ ِذ ِه اﻟ َﺣﺎﻟﺔ‬ ْ ‫ ﺛ ْﻣ َرة أ ْﺣ‬ْ‫ِدﻣﺎؤُكَ ﺗ َ ْﺟري َواﻟﺿ َﱠرﺑﺎتْ ﺑِكَ ﺣﺎﻟﱠﺔ‬ ْ‫َﻣ ْن ﯾَ ْرﺛﻲ ِﻟﺣﺎﻟﻲ ِﻣ ْن َﺟ ﱠراﺋ َك‬ ْ‫َﻣ ْن ﯾَ ْﻣ ُزجْ دِﻣﺎﺋﻲ ﺑِدِﻣﺎﺋ َك‬ ‫ﻠﯾب‬ ْ ‫أ ْﻧتَ َﻣ‬ ‫ﻠوب ﻓﻲ اﻟ ﱠ‬ ْ ‫ﺻ‬ ٌ ‫ﺻ‬ ‫ﺣﯾب‬ ْ ‫َوأ ُ ﱠﻣكْ ﺗَزﯾد ُ ﻓﻲ اﻟﻧﱠ‬



- Samrat ahchèy mè hèzihil hèla dimè ouka tajri waddarabèt bika hèlla mane yarsi li hèli min jarra-ak man yamzouj dimè-i bidimè-ak anta maslouboun fi ssalib wa oummak tazidou finnahib - Mè hèzil kouloum fi jismika ttahér Abdalat housnak wa jamalaka zzèhér bahè- wajhak taghayyar bil isfirar wa doumou`ak tazrif kal amtar hasaratak azèbatni `azèbètak awhatni.



‫ﺳﻣكَ اﻟ ﱠ‬ ‫طﺎ ِھ ْر‬ ِ ‫ ﻣﺎ ھ ِذي اﻟﻛﻠُو ْم ﻓﻲ ِﺟ‬‫ﺳﻧَكْ وﺟﻣﺎﻟَكَ اﻟ ﱠزا ِھ ْر‬ ْ ‫أ ْﺑدَﻟَتْ ُﺣ‬ ‫رار‬ ْ ‫ﺎﻹ‬ ْ ‫ﺻ ِﻔ‬ ِ ِ‫ﺑَﮭﺎ ْء َو ْﺟ َﮭكْ ﺗَﻐَﯾﱠ ْر ﺑ‬ ‫طﺎر‬ َ ‫َود ُﻣو‬ ْ ‫ﻋكْ ﺗ َ ْذ ِر‬ ْ ‫ف ﻛﺎﻷ َ ْﻣ‬ ‫ﺳراﺗ َكْ أ َذاﺑَﺗْﻧﻲ‬ َ ‫َﺣ‬ ‫ﻋذاﺑﺎﺗ َكْ أ َ ْو َھﺗْﻧﻲ‬ َ 95

- Yè oumma yèsou` bintal èbil akram yè `arousa rrouhil qouddousil a`zam achrikina bi èlèm fèdina zayyinina bini`mat bèrina li nakhdoumaki `ala éddawèm mada ssè`èti wal ayyèm.

‫ب اﻷ َ ْﻛ َر ْم‬ ِ ‫ ﯾﺎ أ ُ ﱠم ﯾَﺳو ْع ﺑِ ْﻧتَ اﻵ‬‫ّوس اﻷ ْﻋ َظ ْم‬ ‫ﯾﺎ ﻋ‬ ِ ‫َروس اﻟ ﱡروحِ اﻟﻘُد‬ َ ‫ﺑﺂﻻم ﻓﺎدِﯾﻧﺎ‬ ‫أَﺷ ِْرﻛﯾﻧﺎ‬ ِ ْ ‫َزﯾِّﻧﯾﻧﺎ ﺑِﻧِ ْﻌ َﻣﺔ ﺑﺎرﯾﻧﺎ‬ ‫ِﻟﻧَ ْﺧد ُ َﻣ ِك ﻋﻠﻰ اﻟد ﱠوا ْم‬ ‫ت َواﻷ َﯾّﺎ ْم‬ ِ ‫ﺳﺎﻋﺎ‬ ‫َﻣدى اﻟ ﱠ‬

(Après le troisième tour, on remet la croix à sa place; les prêtres se mettent devant la croix; le célébrant encense la croix, et les prêtres chantent seuls) Chant: Fchito Les Prêtres seulement:

‫ ﯾﺿﻌون اﻟﺻﻠﯾب‬،‫)ﺑﻌد اﻟدورة اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‬ ‫ ﺛم ﯾﻘف اﻟﻛﮭﻧﺔ‬،‫ﺷﻌب‬ ّ ‫ وﯾﺻﻣت اﻟ‬،‫ﻣﻛﺎﻧﮫ‬ ‫ﺻﻠﯾب‬ ّ ‫ وﯾﺑ ّﺧر اﻟﻣﺣﺗﻔل اﻟ‬،‫ﺻﻠﯾب‬ ّ ‫أﻣﺎم اﻟ‬ ‫ واﻟﻛﮭﻧﺔ اﻟﺑﺎﻗون ﯾرﺗّﻠون‬،‫ﻛﺎﻟﻌﺎدة‬ :(‫وﺣدھم‬

Téchbouhtol morio, Qom yè ayyouhal qoudou anbi-na ssirra / kayfa anta ma`boudou fil ardi tarra / `izzi jèhi ine kountal mazbah libnil lèhi `ane kawnén youzbah / fadal ddamou wal mè-ou ménhou ghoufrana / farrouhbou wal arjè-ou tatlou choukrana. C : Sois bénie Sainte Croix, bois de la vie, qui extermine la perdition et qui accorde au monde le salut. Tu es l’étendard de la victoire par lequel ont été réalisés tous les signes mystérieux. Par toi, s’achève les holocaustes et s’accomplit tous les sacrements. Par toi, arrivent la paix et la joie. Grâce à toi les Églises s’élèvent et les fidèles sont protégés. Par toi, nos corps se sanctifient et nos âmes se purifient. Par toi, nos fautes sont effacées et notre sainteté s’accroît. Par toi, les

‫ ﻓﺸﯿﻄﻮ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ :‫اﻟﻜﮭﻨﺔ‬ ،‫ﺗﺸﺒُ ْﺤﺘُﻮ ْﻟ ُﻤﻮرﯾُﻮ‬ ‫ﺴ ﱠﺮا‬ ‫ﻗُ ْﻢ ﯾﺎ أﯾﱡﮭﺎ اﻟ ُﻌﻮ ُد أ ْﻧﺒِ ْﺌﻨﺎ اﻟ ﱢ‬ ‫ض طُ ﱠﺮا؟‬ ِ ‫ﻛﯿﻒَ أﻧﺖَ َﻣﻌﺒﻮ ُد ﻓﻲ اﻷر‬ ْ‫ﻻﺑﻦ ﷲِ ﻋَﻦ‬ ِ ‫ إنْ ُﻛﻨﺖَ اﻟ َﻤﺬﺑَ ْﺢ‬،‫ َﺟﺎھﻲ‬،‫ِﻋ ّﺰي‬ !‫ﺬﺑﺢ‬ ْ ُ‫ﻮن ﯾ‬ ٍ ‫َﻛ‬ ‫ﻓﺎض اﻟ ﱠﺪ ﱡم واﻟﻤﺎ ُء ِﻣﻨﮫُ ُﻏ ْﻔﺮاﻧﺎ‬ َ ‫ﺐ واﻷرﺟﺎ ُء ﺗَﺘﻠﻮ اﻟﺸُﻜﺮاﻧﺎ‬ ‫ﱡ‬ ُ ‫ﻓﺎﻟﺮ ْﺣ‬ َ ،‫ﯾب ا ْﻟ ُﻣﻘَد ﱠس‬ َ ‫ أﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ‬، َ‫ﺎر ْﻛت‬ ُ ‫ﺻ ِﻠ‬ َ َ‫ ﺗَﺑ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎﻟَ ِم‬ َ ‫َﺧ‬ ُ ‫ َھﺎ ِد ُم اﻟﺿﱠﻼ ِل َو َوا ِھ‬،‫ﺷﺑَﺔ ُ ا ْﻟ َﺣﯾَﺎة‬ ُ َ ‫ أ ْﻧتَ َراﯾَﺔ اﻟ ﱠ‬.‫ا ْﻟ َﺧﻼص‬ َ‫ ﺑِك‬.‫ظﻔَ ِر ﻓﻲ ا ْﻟ َﻣ ْﻌ َرﻛَﺔ‬ ‫ﱠ‬ ِ َ ‫ﺻ ﻧ ِﻌ‬ ُ ِ‫ إِﻧﱠكَ ُﻣ ْﺑ ِط ُل اﻟذﺑَﺎﺋِﺢ‬.‫ت اﻵﯾَﺎتُ ا ْﻟﻌَ ِﺟﯾﺑَﺔ‬ ْ ‫ﺳﻼَ ُم َوﯾَ ِﺣ ﱡل‬ ْ َ ‫َو ُﻣﺗ َ ِ ّﻣ ُم اﻷ‬ ‫ ﺑِكَ ﯾَﺄﺗِﯾﻧَﺎ اﻟ ﱠ‬.‫ﺳ َرار‬ ُ ‫ﺻﺎ ُن‬ َ ُ ‫ﺳﺔ َوﯾ‬ َ ‫ ﺑِكَ ﺗ َ ْرﺗ َ ِﻔ ُﻊ ا ْﻟ َﻛﻧِﯾ‬.‫ﻓِﯾﻧَﺎ ا ْﻟﻔَ َرح‬ ‫ﺳﺎدُﻧَﺎ َوﺗَﺗَﻧَﻘﱠﻰ‬ ْ ‫ﱠس‬ َ ‫أﺟ‬ ُ ‫ ﺑِكَ ﺗَﺗَﻘَد‬.‫أ َ ْﺑﻧَﺎ ُؤ َھﺎ‬ َ‫ ﺑِك‬.‫ ﺑِكَ ﺗ ُ ْﻣ َﺣﻰ َزﻻﱠﺗُﻧَﺎ َوﯾَ ِزﯾد ُ ﺑِ ﱡرﻧَﺎ‬.‫ﻧُﻔُوﺳُﻧَﺎ‬ ‫ﺢ‬ ُ ‫ﺳﻠ ﱠ‬ َ َ ‫ ﺑِكَ ﯾَﺗ‬.‫ﯾُد ِْركُ ا ْﻟ ُﻣؤْ ِﻣﻧُونَ ا ْﻟ َﻛ َﻣﺎل‬ ‫ﺳﺗ َ ِظ ﱡل‬ ُ ‫ﺳﺗ َ ِرﯾ‬ ْ َ‫ ﺑِكَ ﻧ‬.‫ﺢ اﻟ ﱠراﻗِد ُون‬ ْ َ‫ ﺑِكَ ﯾ‬.‫اﻷ َ ْﺣﯾَﺎء‬ 96

fidèles adhèrent à la perfection. Tu es l’arme des vivants et en toi se reposent les endormis. Sous ton ombre on avance au dernier jour pour atteindre la maison de la vie éternelle, ou nous louerons sans cesse, le Christ, Verbe de Dieu crucifié pour nous, ainsi que son Père et son Esprit saint, à jamais. A : Amen

‫ﺳﯾ ُر إِﻟَﻰ َﻣ ْﻧ ِز ِل‬ ‫ﻓِﻲ ا ْﻟﯾَ ْو ِم‬ ِ َ‫ َو َﻣﻌَكَ ﻧ‬.‫اﻵﺧر‬ ِ ‫ﺳﯾﺢِ ا ْﻟ َﻛ ِﻠ َﻣ ِﺔ‬ ِ ‫ َوﻧَ ْرﻓَ ُﻊ ا ْﻟ َﻣ ْﺟدَ إِﻟَﻰ ا ْﻟ َﻣ‬،‫ا ْﻟ َﺣﯾَﺎة‬ َ ‫ب‬ ِ ‫ َوإِﻟَﻰ أَﺑِﯾ ِﮫ َو ُر‬،‫ﻋﻠَ ْﯾك‬ ُ ‫اﻟﱠذِي‬ َ ‫ﺻ ِﻠ‬ ِ‫ﻲ‬ ّ ‫وﺣ ِﮫ ا ْﻟ َﺣ‬ .‫ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَد‬،‫ا ْﻟﻘُد ﱡوس‬ .‫ آﻣـﯾن‬:‫اﻟﺷﻌب‬

5- La métanie de la Croix

‫ ﺳﺟدة اﻟﺻﻠﯾب‬-٥

C : Qadichat aloho, Qadichat ،‫ ﻗَدِﯾﺷَﺎتْ أﻟُوھُو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل واﻟﻛﮭﻧﺔ‬ hayiltono, Qadichat lomoyouto ‫ ﻗَدِﯾﺷَﺎت ﻟُو ُﻣوﯾُوﺗُو‬،‫ﻗَدِﯾﺷَﺎت َﺣﯾِ ْﻠﺗُوﻧُو‬ (3 fois) ‫ ﻣطﺎﻧﯾّﺔ‬،‫ ﯾﺳﺟدون ﻓﻲ ﻛ ّل ﻣ ّرة‬،‫ ﻣ ّرات‬٣) A : Mchiho déstlébté hlofayne, étraham `layn (3 fois)

(‫ﻟﻸرض‬

،‫ت ﺣﻠُﻔَ ْﯾ ْن‬ ِ ‫ﺻط ِﻠ ْﺑ‬ ْ ‫ ﻣﺷﯾﺣو ِد‬:‫اﻟﺷﻌب‬ (‫ ﻣ ّرات‬٣) ‫إِﺗْ َرا َﺣ ِﺎم ْﻋﻠَ ْﯾ ْن‬

(Le célébrant, les prêtres et ‫)ھﻧﺎ ﯾﻘﺑّل اﻟﻣﺣﺗﻔل واﻟﻛﮭﻧﺔ واﻟﺷّﻌب‬ l’assemblée embrassent la sainte ُ ‫ ﺑﯾﻧﻣﺎ ﺗُﻧﺷَد أﻧﺎﺷﯾد‬،‫اﻟﺻﻠﯾب اﻟﻣﻘد ّس‬ croix, avec les chants finaux) (‫اﻟﺧﺗﺎم‬



97



6- Les Chants finaux

‫ أﻧﺎﺷﯾد اﻟﺧﺗﺎم‬-٦

Moubarakon man fadana

(‫ت دﺣﺎﺷو‬ ِ ‫ﺑﺎركٌ َﻣن ﻓَداﻧﺎ )ﺑُو‬ َ ‫ُﻣ‬



- Moubarakon man fadana ‫ﺄﺣﯾﺎﻧﺎ‬ ْ َ‫ﺑﺎركٌ َﻣن ﻓَـداﻧﺎ ﺑِ َﻣوﺗِ ِﮫ ﻓ‬ َ ‫ ُﻣ‬bimawtihi fa-ahyèna ّ ‫ﺳ ﱠر اﻟ ِﻔدا‬ ‫َﺣﻘِقْ ﻓﯾﻧﺎ‬ ،‫ﯾﺎ ﻓﺎدﯾﻧﺎ‬ ِ yè fèdina haqqéq fina sirral fida al-èlèma wamawtaka wal qiyèma ْ ‫أ َﻵﻻ َم َو َﻣوﺗ َكَ واﻟ ِﻘﯾﺎ َﻣﮫ‬



- Moubarakon yawmoul joum`a ‫دق‬ َ ‫ ِﺻ‬،‫ ﯾَﺳﻘﻲ اﻟ ﱠر َﺟﺎ‬،‫ﺎركٌ ﯾَ ْو ُم اﻟ ُﺟ ْﻣﻌَ ْﺔ‬ َ َ‫ ُﻣﺑ‬yasqi rraja sédqa ddam`a ‫اﻟد ﱠ ْﻣﻌَ ْﮫ‬ tachdoul bi`a, libèriha libnil habib ْ ‫ﺑن اﻟ َﺣ‬ ِ ‫ ِﻟﺑﺎرﯾﮭﺎ‬،‫ﺗَﺷدو اﻟﺑﯾﻌَ ْﮫ‬ ِ ‫اﻹ‬ al mamdoudi `ala ssalib, rahna ‫ﺑﯾب‬ ‫ذﯾب‬ َ ‫أ َﻟ َﻣ ْﻣدو ِد‬ tta`zib. ‫ﻋﻠَﻰ اﻟ ﱠ‬ ْ ‫ﻠﯾب َرھْنَ اﻟﺗ ﱠ ْﻌ‬ ْ ‫ﺻ‬



- Yè man ghada fil mamèti sirral ‫ﺣﯾﺎ ِة‬ َ ‫ ﯾَﺎ َﻣ ْن‬ِ ‫ﻏدَا ﻓﻲ اﻟ َﻣ َﻣﺎ‬ ِ ‫ت‬ َ َ ‫ﺳ ﱠر اﻟ ِﻔدا ِﻟ ْﻠ‬ fida lil hayèti ‫ق اﻟﻌو ِد ﯾﺎ ﻟَ ْﻠﺣب‬ َ ‫ ﻓَ ْو‬،‫ب اﻟ ُﺟو ِد‬ ‫َر ﱠ‬ rabbal joudi, fawqal `oudi yèlal ِ ّ ُ َ ‫ب‬ ‫ اﻟﻼ َﻣ ْﺣدو ِد‬،‫ب‬ ِ ّ ‫ﻣر اﻟ ُﺣ‬ ِ ّ ‫ب اﻟ ّر‬ ِ ّ ‫ُﺣ‬ ِ ‫ﻏ‬ houbbi houbbi rrabbi ghamril houbbi, llè mahdoudi َ‫ﺟوب َوﻧَ ْﺣ َﻣد ُ اﻻ ْﺑن‬ ُ ‫ ﻧ ُ َﻣ ِ ّﺟد‬ْ ‫اﻵب اﻟ َﻣ ْﺣ‬ َ

‫ﻠوب‬ ْ ‫اﻟ َﻣ‬ ْ ‫ﺻ‬

- Noumajjidoul èbal mahjoub َ ْ ‫ اﻟ ﱡرو َح اﻟ َﺣﻧﱠ‬،‫ﺷﻛ َْر‬ ‫ أَﻟﺛﱠﺎﻟوث‬:‫ﺎن‬ ْ َ‫ﻧ‬ ‫ﺷد ُو اﻟ ﱡ‬ wanahmadou libnal masloub, ْ ‫ طُو َل اﻷ َ ْز‬،‫ﺳ ّرا ً ﯾ ُ ْﻌﺑَ ْد‬ !‫ﻣﺎن‬ ِ ‫اﻷو َﺣ ْد‬ ْ ‫ﷲ‬ َ Nachdou choukra, rrouhal hannèn assèlousa lahal awhad sirran you`bad, toulal azmèn. Tahadat waliddam`i

- Tahadat waliddam`i fi mouqlatayha bariqoun ka-ibou / wabèsiratou chamsi mourkhan `alayha zalamoun rahibou wa ardoul mazalimi yachtaddou wayha `alayha ssalibou / walil ismi yaghli `ala khèfiqayha hadiroun mouribou

‫ﻣﻊ‬ ِ ‫ﺗ َﮭﺎدَتْ وﻟﻠد ﱠ‬ ‫ب‬ ٌ ‫ ﺗ َﮭﺎدَتْ وﻟﻠد ﱠ ْﻣ ِﻊ ﻓﻲ ُﻣ ْﻘﻠﺗﯾَﮭﺎ ﺑرﯾ‬ُ ‫ق َﻛﺋﯾ‬ ‫ﻋﻠ ْﯾﮭﺎ َظﻼ ٌم‬ ‫وﺑﺎﺻ َرة ُ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺷ ْﻣ ِس ُﻣر ًﺧﻰ‬ ِ ‫ھﯾب‬ ُ ‫َر‬ ‫ﻋﻠَ ْﯾﮭﺎ‬ ْ َ‫ض اﻟﻣظﺎ ِﻟ ِم ﯾ‬ َ -‫ َو ْﯾ َﮭﺎ‬- ‫ﺷﺗ َد ﱡ‬ ُ ‫َوأ َ ْر‬ ‫ﻠﯾب‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﺻ‬ !‫ب‬ َ ‫ﻺﺛْ ِم ﯾَ ْﻐ ِﻠﻲ‬ ُ ‫ﻋﻠَﻰ ﺧﺎﻓِﻘَ ْﯾﮭﺎ َھدﯾ ٌر ُﻣر ْﯾ‬ ِ ‫َو ِﻟ‬ 98



- Tahoussoul faji`atou khatwal hanèni ila sakhrati ddam / danat soumma mèlat bi`atfati bèni `ala lafhatil hamm wa ahwat fadammat salibal hawèni ila khèfiqil oumm / wa èhatou souklin tachouqqoul hawèni bi lahnin mouhattam - Yasoubbou sada ssoukli `aynal hanouni bi sakbil jirahi / wa madda asèha bizilli ssoukouni taghoussou nnawèhi wa khalfa ddoumou`i wa raj`il anini nachidou ssamèhi / wa `oursoul fidè-i ba`idou rranini wara-al bawèhi - Tara-at amama ssalibi ka-anna chou`è`ane tasilou / `alayhi lihazoul wadè`i fa anna tamilou yamilou Masè-one `abousone wakhatboun aranna wa jawwoun saqilou / wakhalfa ddoulou`i fou-èdoun mou`anna wa sabrone jamilou - Wahidi ilèhi a ansourou ba`dak siniyya `alal hamm / wa anhèzou wahdi ou`addidou bou`dak `ala souwari ddam Tanazzahta yabniya `ane ane a`ouddak daya`ane `alal oumm / wa innaka hayyoun falè mawta `indak walè zilla lil ghamm

ُ ‫ث اﻟﻔَﺟﯾﻌَﺔ‬ ‫ ﺗ َ ُﺣ ﱡ‬‫ﺻ ْﺧ َر ِة‬ َ ‫ﺎن إﻟﻰ‬ َ ِ َ‫ﺧطو اﻟ َﺣﻧ‬ ‫اﻟد ﱠ ْم‬ ‫ﻋﻠَﻰ ﻟَ ْﻔ َﺣ ِﺔ اﻟ َﮭ ْ ّم‬ َ ‫ﺑﺎن‬ ِ ‫دَﻧَتْ ﺛ ُ ﱠم ﻣﺎﻟَتْ ﺑِﻌَ ْطﻔَ ِﺔ‬ َ َ‫َوأ َ ْھ َوتْ ﻓ‬ ‫ق‬ َ ْ‫ﺿ ﱠﻣت‬ َ ‫ﺻ‬ ِ ‫ﻠﯾب اﻟ َﮭ‬ ِ ِ‫وان إِﻟﻰ َﺧﺎﻓ‬ ‫اﻷ ُ ْ ّم‬ ُ ‫ق اﻟ َﺣواﻧِﻲ ﺑِﻠَ ْﺣ ٍن ُﻣ َﺣ ﱠ‬ ‫ط ْم‬ ‫وآ َھﺔ ﺛ ُ ْﻛ ٍل ﺗ َﺷُ ﱡ‬ ‫ﱡ‬ ‫ب‬ َ ‫ﺻدَى اﻟﺛ ْﻛ ِل‬ َ ‫ب‬ ُ َ‫ ﯾ‬َ ِ‫ﻧون ﺑ‬ ‫ﺻ ﱡ‬ ِ ‫ﺳ ْﻛ‬ ِ ‫ﻋ ْﯾنَ اﻟ َﺣ‬ ِ ِ‫اﻟﺟراح‬ َ ‫ص اﻟﻧﱠواﺣﻲ‬ ‫ﻛون ﺗ َﻐ ُ ﱡ‬ ‫ﺳﺎھﺎ ﺑِ ِظ ِ ّل اﻟ ﱡ‬ َ ‫َو َﻣد ﱠ أ‬ ِ ‫ﺳ‬ ‫ﻧﯾن ﻧَﺷﯾد ُ اﻟ ﱠ‬ َ ‫َو َﺧ ْﻠ‬ ِ ‫ف اﻟد ﱡ ُﻣوعِ َو َر ْﺟ ِﻊ اﻷ‬ ِ‫ﺳﻣﺎح‬ ِ‫ﻧﯾن َورا َء اﻟﺑَواح‬ ِ ‫س اﻟ ِﻔ‬ ُ ‫وﻋُ ْر‬ ِ ‫داء ﺑَﻌﯾد ُ اﻟ ﱠر‬ ‫ﺳﯾ ُل‬ ِ َ ‫ب َﻛﺄ َﻧﱠﺎ ﺷُﻌﺎﻋًﺎ ﺗ‬ ‫ ﺗ َرا َءتْ أ َﻣﺎ َم اﻟ ﱠ‬ِ ‫ﺻﻠﯾ‬ ‫اﻟوداعِ ﻓَﺄ َﻧﱠﻰ ﺗ َﻣﯾ ُل ﯾَﻣﯾ ُل‬ َ َ ُ‫ﻋﻠ ْﯾ ِﮫ ِﻟ َﺣﺎظ‬ َ ْ َ ‫ﱠ‬ َ ‫ب أ َرﻧﺎ َو َﺟ ﱞو ﺛ ِﻘﯾ ُل‬ َ ‫ﺳﺎ ٌء‬ َ ‫َﻣ‬ ٌ ‫وس َوﺧط‬ ٌ ُ ‫ﻋﺑ‬ ْ ‫ﱠ‬ ‫ف اﻟ ﱡ‬ ‫ﺻ ْﺑ ٌر َﺟﻣﯾ ُل‬ َ ‫ﺿﻠوعِ ﻓؤاد ٌ ُﻣﻌَﻧﻰ َو‬ َ ‫َو َﺧﻠ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟ َﮭ ْ ّم‬ َ ‫ﻲ‬ ِ ْ‫ َوﺣﯾدي إِﻟَﮭﻲ أ َأ َ ْﻧﺛ ُ ُر ﺑَ ْﻌدَك‬‫ﺳ ﻧِ ﱠ‬ ‫ﺻ َو ِر اﻟد ﱠ ْم‬ َ ْ‫ﻋ ِّدد ُ ﺑ ُ ْﻌدَك‬ َ ُ ‫َوأ َ ْﻧ َﺣﺎ ُز َو ْﺣ ِدي أ‬ ُ ‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ْ‫ﻋ ْن أ َ ْن أ َﻋُد ﱠك‬ ‫ﻋﺎ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗ َﻧَ ﱠز ْھتَ ﯾﺎ‬ َ ‫اﺑﻧﻲ‬ ً ‫ﺿﯾﺎ‬ َ ‫اﻷ ُ ْ ّم‬ ‫ﻲ ﻓَﻼ َﻣ ْوتَ ِﻋ ْﻧدَكْ َوﻻ ِظ ﱠل ِﻟ ْﻠﻐَ ْ ّم‬ ‫َوإِﻧﱠكَ َﺣ ﱞ‬ 99



Soghito

‫ﺳوﻏﯾﺗو‬

- Akhla ssèmi zzèta ssoumia, ‫ أ َ ْﺧﻠَﻰ اﻟﺳﺎﻣﻲ اﻟذ ﱠاتَ اﻟﺳﻣﯾﺎ رﺳم اﻟﻌﺑ ِد اﺧﺗﺎر‬ِ ّ َْ َ ْ َ ْ‫ﱡ‬ َ rasmal `abdi khtaral jabbar ‫ﺎر‬ ْ ّ‫اﻟ َﺟﺑ‬ ghammane qasa mislal khati, `anna َ ُ ‫ﱠ‬ َ ‫وس‬ ‫ﺳﻰ ِﻣﺛ َل‬ َ ‫اﻟﺧﺎطﻲ‬ ِ َ ‫ﻣﺎ ﻗﺎ‬ã ‫ﻏ‬ ُ ّ ‫ﻋﻧﺎ ﻧ ْﺣ ُن اﻟﻘد‬ nahnoul qouddousoul bar

‫اﻟﺑﺎر‬ ْ

- Faydoul houbbi `amma ddounia, ‫ﻋ ﱠم اﻟد ﱡﻧﯾﺎ‬ َ ‫ب‬ ُ ‫ ﻓَ ْﯾ‬ُ ِ ّ ‫ض اﻟ ُﺣ‬ ‫واﻟﻣﺣﺑوب اﻟ َﻣﻔ ِد ﱡ‬ wal mahbouboul mafdiyyou jar ‫ي‬ ‫ﺎر‬ ramal fèdi ane yachfina mén `èhèti ْ ‫َﺟ‬ َ rrouhil gharrar ْ َ‫را َم اﻟﻔﺎدي أ ْن ﯾ‬ ِ ‫ﺷﻔﯾﻧﺎ ِﻣ ْن ﻋﺎھﺎ‬ ِ‫ت اﻟ ّروح‬

‫ار‬ ْ ‫اﻟﻐَ ﱠر‬ - Laqal èti rafdal bouchra, mé ahlihi cha`bil moukhtar ‫ﺷ َرى ﻣن أ ْھﻠﯾ ِﮫ‬ ‫ ﻻﻗﻰ اﻵﺗﻲ‬ْ ُ ‫رﻓض اﻟﺑ‬ َ Halla rrida fi `aynayka jaddéd fina ‫ﺧﺗﺎر‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺷ ْﻌ‬ ْ ‫ب اﻟ ُﻣ‬ rasmal abrar ‫اﻟﺮﺿﺎ ﻓﻲ ﻋ ْﯾﻧَ ْﯾكَ َﺟ ﱢﺪ ْد ﻓﯾﻧﺎ َرﺳ َم‬ ‫ھ ﱠل ﱢ‬

- Maza nou`ti `amma nilna, maza ‫ﺑرار‬ ْ ‫اﻷ‬ youghni ddam`oul médrar Ighfér lahoum qoul lil èbi ‫ﻋ ﱠﻣﺎ ﻧِ ْﻠﻧَﺎ؟ ﻣﺎذا ﯾ ُ ْﻐﻧِﻲ اﻟد ﱠ ْﻣ ُﻊ‬ َ ‫ ﻣﺎذا ﻧ ُ ْﻌطﻲ‬minhoum a`mal jahloul absar ‫ار‬ ِ ْ ‫اﻟﻣ ْد َر‬

ْ َ ‫ب ِﻣ ْﻧﮭ ْم أ‬ ِ ‫“إ ْﻏ ِﻔ ْر ﻟَ ُﮭ ْم“ ﻗ ْل ِﻟﻶ‬ - Yèsou`ou aghfa fi ssalib mén ‫ﻋﻣﻰ اﻟ َﺟ ْﮭ ُل‬ ‫ﺎر‬ َ ‫اﻷ ْﺑ‬ ْ ‫ﺻ‬ ajlina mètal habib rabboul hayèti oudji`a fi َ‫ﻠﯾب ِﻣ ْن أﺟﻠﻧﺎ ﻣﺎت‬ ‫ ﯾَﺳوعُ أ َ ْﻏﻔَﻰ ﻓﻲ اﻟ ﱠ‬ْ ‫ﺻ‬ zoulmatil qabril ka-ib ‫اﻟﺣﺑﯾب‬ ْ

‫ﱡ‬ ِ ‫رب اﻟﺣﯾﺎ ِة أُﺿـــــــــ‬ - Bèbal jahimi khalla`al ‫ـﺟﻌﺎ ﻓﻲ ظُ ْﻠ َﻣ ِﺔ اﻟﻘَ ْﺑ ِر‬ ‫اﻟﻛﺋﯾب‬ ْ jabbarou bi ssawti rrahib wal bèli èdamane da`a qoum ‫ت‬ ‫ﺑﺎب‬ ِ ‫ﺻو‬ ‫اﻟﺟﺣﯾم َﺧﻠﱠـــــــــــﻌﺎ اﻟ َﺟﺑﱠﺎ ُر ﺑﺎﻟ ﱠ‬ َ ِ laqi fèdikal `ajib ‫ھﯾب‬ ْ ‫اﻟر‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻋـــــــــــﺎ ﻗ ُ ْم‬ َ َ‫واﻟﺑﺎﻟﻲ آدَ ًﻣﺎ د‬ ِ - Hayya ma`i kay nourji`a َ‫ﻻق ﻓﺎدﯾك‬ ‫ﯾب‬ ْ ‫اﻟﻌَ ِﺟ‬ firdawsanal ghèlil khasib qad nélta majdane arfa`a mén ‫ﺳﻧﺎ اﻟﻐﺎﻟﻲ‬ َ ‫ َھﯾﱠﺎ َﻣ ِﻌﻲ َﻛ ْﻲ ﻧ ُ ْر ِﺟﻌﺎ ﻓِ ْردَ ْو‬`ahdi `izzika ssalib ‫ﺻﯾب‬ ‫اﻟ َﺧ‬ ْ ‫ﻠﯾب‬ َ ‫ﻗ ْد ﻧِﻠتَ َﻣ ْﺟدًا أ َ ْرﻓَﻌَﺎ ِﻣ ْن‬ ‫ﻋ ْﮭ ِد ِﻋ ِ ّزكَ اﻟ ﱠ‬ ْ ‫ﺳ‬ - Nouroul hayèti cha`cha`a ‫ث ﻻ‬ ٍ ‫س اﻧﺑﻌﺎ‬ chamsou nbi`èsén lè taghib َ ‫ﺷ ْﻌ‬ َ ‫ ﻧ ُو ُر اﻟﺣﯾﺎ ِة‬ْ ‫ﺷﻌﺎ‬ ُ ‫ﺷﻣ‬ rabbi stajéb ménna ddou`a, ‫ﺗﻐﯾب‬ ْ habna rajè-ane lè yakhib. ‫ﺧﯾب‬ ‫رب‬ ْ َ‫اﺳﺗﺟب ِﻣﻧّﺎ اﻟد ﱡﻋﺎ َھ ْﺑﻧﺎ َر َﺟﺎ ًء ﻻ ﯾ‬ ْ ِّ



100





Korouzouto

‫ﻛروزوﺗو‬

1- Ayyouha rrabbou ilèhouna: Yè Man kounta fi sourati llèhi bil majdi, Fa akhlayta zètaka èkhizane sourata nnèsi kal `abdi, Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb 2- Ayyouha rrabbou ilèhouna: Qad wada`ta zètaka binaw`in gharib, Ata`ta abèka hattal mawti, mawti ssalib Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb 3- Ayyouha rrabbou ilèhouna: Innaka amèmi koulla hinine falè ajza`, Wa innaka `ane yamini falè ataza`za`, Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb 4- Ayyouha rrabbou ilèhouna: Lizèlika qalbi qad fariha, Lisani qadébtahaja, Wahè inna jasadi sayarqoudou `alla rrajè, Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb 5- Ayyouha rrabbou ilèhouna: Lane yabqa li maswal jahimi mihèd, Wa lane tada`a qouddousaka fihi yalqa fasèd, Nad`ouka stajib dou`è-ana yè rabb

‫اﻟﺮب إﻟ ُﮭﻨﺎ‬ ‫ أﯾُﮭﺎ‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ اﻟ‬-١ ‫ﱡ‬ ،‫ﺻﻮر ِة ﷲِ ﺑﺎﻟ َﻤﺠ ِﺪ‬ ّ ‫اﻟ‬ ُ ‫ ﯾَﺎ َﻣﻦْ ُﻛ ْﻨﺖَ ﻓﻲ‬:‫ﺸﻤﺎس‬ َ ْ َ‫ﻓ‬ ‫س َﻛﺎﻟ َﻌﺒ ِﺪ‬ ُ ً‫آﺧﺬا‬ ِ ‫ﺄﺧﻠَﯿﺖَ ذاﺗَ َﻚ‬ ِ ‫ﺻﻮرةَ اﻟﻨﺎ‬ .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ ‫ ﻧَﺪﻋﻮ َك ا‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ﺳﺘَ ِﺠ ْﺐ دُﻋﺎ َءﻧﺎ ﯾﺎ َر‬ ‫اﻟﺮب إﻟ ُﮭﻨﺎ‬ ‫ أﯾُﮭﺎ‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ اﻟ‬-٢ ‫ﱡ‬ َ ،‫ﺮﯾﺐ‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ ‫ﻮع َﻏ‬ َ ‫ ﻗـــﺪ َو‬:‫ﺸﻤﺎس‬ ٍ َ‫ﺿ ْﻌﺖَ ذاﺗَ َﻚ ﺑِﻨ‬ !‫ﻠﯿﺐ‬ ْ ‫ﺼ‬ ‫ت اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ َﻣﻮ‬،‫ت‬ ِ ‫أطَ ْﻌﺖَ أﺑﺎ َك َﺣﺘﱠﻰ اﻟ َﻤﻮ‬ .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ ‫ ﻧَﺪﻋﻮ َك ا‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ﺳﺘَ ِﺠ ْﺐ دُﻋﺎ َءﻧﺎ ﯾﺎ َر‬ ‫اﻟﺮب إﻟ ُﮭﻨﺎ‬ ‫ أﯾُﮭﺎ‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ اﻟ‬-٣ ‫ﱡ‬ !ْ‫ﺣﯿﻦ ﻓﻼ أﺟﺰع‬ ‫ إِﻧَ َﻚ أﻣﺎﻣﻲ ُﻛ ﱠﻞ‬:‫ﺸﻤﺎس‬ ّ ‫اﻟ‬ ٍ !ْ‫وإِﻧﱠ َﻚ ﻋﻦ ﯾَﻤﯿﻨﻲ ﻓﻼ أﺗ َﺰ ْﻋ َﺰع‬ .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ ‫ ﻧَﺪﻋﻮ َك ا‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ﺳﺘَ ِﺠ ْﺐ دُﻋﺎ َءﻧﺎ ﯾﺎ َر‬ ‫اﻟﺮب إﻟ ُﮭﻨﺎ‬ ‫ أﯾُﮭﺎ‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ اﻟ‬-٤ ‫ﱡ‬ !‫ ﻟـﺬﻟـ َﻚ ﻗَـ َﻠـﺒـﻲ ﻗَـ ْﺪ ﻓَـ ِﺮ َﺣـﺎ‬:‫ﺸﻤﺎس‬ ّ ‫اﻟ‬ ! ‫ﺴﺎﻧِﻲ ﻗ ِﺪ ا ْﺑﺘَ َﮭ َﺠﺎ‬ َ ِ‫ﻟ‬ !‫ﺳﯿَﺮﻗُ ُﺪ ﻋﻠﻰ اﻟ ﱠﺮﺟﺎ‬ َ ‫ﺴﺪي‬ َ ‫وھﺎ إنﱠ َﺟ‬ .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ ‫ ﻧَﺪﻋﻮ َك ا‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ﺳﺘَ ِﺠ ْﺐ دُﻋﺎ َءﻧﺎ ﯾﺎ َر‬ ‫اﻟﺮب إﻟ ُﮭﻨﺎ‬ ‫ أﯾُﮭﺎ‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ اﻟ‬-٥ ‫ﱡ‬ َ ‫اﻟﺠﺤﯿﻢ ِﻣﮭﺎ ْد‬ ّ ‫اﻟ‬ َ ‫ ﻟﻦْ ﯾَﺒﻘﻰ ﻟﻲ َﻣﺜﻮى‬:‫ﺸﻤﺎس‬ َ ُ !ْ‫ﺳ َﻚ ﻓﯿ ِﮫ ﯾَﻠﻘﻰ ﻓﺴﺎد‬ َ ‫وﻟَﻦ ﺗَ َﺪ َع ﻗﺪﱡو‬ .‫ب‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ ‫ ﻧَﺪﻋﻮ َك ا‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ّ ‫ﺳﺘَ ِﺠ ْﺐ دُﻋﺎ َءﻧﺎ ﯾﺎ َر‬

101

Marartou fi sihyouna Marartou fi sihyouna fara-aytou bnal lah, wajanbouhou maftouhoun yajri minhou yanbou`a daméne wamè-ine: Al mè-ou lil ma`moudiya, wadamou charaboun lirrouh. Fahaloumma ayyouhal khata-atou watalaqqawhou bi-imènine sadiqine, fatoughfara khatayakoum. Wahouwwazal karoubouna fil a`èli yanhanouna mazhouwwina wa yarfa`ounahou `ala ajnihatihém, wabanou sihyouna hammalouhou khachabatal `ari, wasaqouhou li youhaqqiqa ramza ishaq. Ka`amoudine nasabouhou baynal ardi wassamè. Fanahada biwiqril èlami nouhoudal jabbar, basitane `ala ssalibi yadayhi, wahwa dabitoun aqasiyyal maskouna. Soumma rafa`al khaliqata koullaha ila abihi. Rabbouna wahdahou Rabbouna wahdahou souliba `ala khachabati li ajli khalasina. Fahtazzatil ardou, wataza`za`at asèsètoul mawti, Mimma waqa`a `alayha mina zzou`ri. Wal amwètou llazina btala`ahoumoul jahim, qad atlaqahoum sawtoukal hayy fa a`lamtana khalasaka yè rabb. Yawmal joum`ati Yawmal joum`ati ra-aytou loussayni youslabou baynahoumè rabbouna yèsou`. Wèhidoun yasihou nafsaka ahyi wa iyyèna! Wa èkharou yatanahhadou: rabbi zkourni! Dahachani bahè-oulloussi `ala ssalibi moutanahhidane: rabbi zkourni! Fasim`ènou kèfiroune bihi wa youhanna hèribone. Baynama lloussou moutanahhidon rabbi zkourni (3)! Zkourni (2)!

َ‫ﻣررتُ ﻓﻲ ﺻﮭﯾون‬ ُ ‫ و َﺟﻧﺑ ُﮫ‬،‫ﷲ‬ ْ َ‫َﻣ َر ْرتُ ﻓﻲ ِﺻ ْﮭﯾونَ ﻓَ َرأ َﯾتُ اﺑن‬ :‫وﻣﺎء‬ ‫دم‬ ٌ ‫ﻣﻔﺗو‬ ٍ ٍ ‫ح ﯾﺟري ﻣﻧﮫ ﯾﻧﺑوﻋﺎ‬ ْ . ْ‫راب ِﻟﻠ ﱡروح‬ َ ‫ واﻟد ُم‬،‫أﻟﻣﺎ ُء ﻟﻠﻣﻌﻣودﯾﺔ‬ ٌ ‫ﺷ‬ ،‫ق‬ ُ‫ وﺗ َﻠَﻘﱠ ْوه‬،ُ ‫ أﯾﱡﮭﺎ اﻟ َﺧ َطﺄ َة‬،‫ﻓَ َﮭﻠ ُ ﱠم‬ ٍ ٍ ‫ﺑﺈﯾﻣﺎن ﺻﺎ ِد‬ .‫ﻓَﺗ ُﻐﻔَ َر ﺧطﺎﯾﺎﻛُم‬ َ‫وھوذا اﻟﻛروﺑونَ ﻓﻲ اﻷﻋﺎﻟﻲ ﯾ ْﻧﺣﻧون‬ ‫ وﺑﻧو‬،‫ﻣزھوﯾنَ وﯾَ ْرﻓَﻌوﻧَﮫ ُ ﻋﻠﻰ أ َ ْﺟﻧِ َﺣﺗِ ِﮭم‬ َ‫ﺷﺑَﺔ‬ َ ‫ِﺻﮭﯾونَ َﺣ ﱠﻣﻠوهُ َﺧ‬ ُ‫ َوﺳﺎﻗوه‬،‫اﻟﻌﺎر‬ ِ .‫ﺳﺣﺎق‬ َ ّ‫ِﻟﯾ ُ َﺣ ِﻘ‬ ْ ‫ق َر ْﻣ َز إ‬ َ‫ﺻﺑوهُ ﺑ ْﯾن‬ .‫ﺳ َﻣﺎ‬ َ َ‫ﻛﻌﻣو ٍد ﻧ‬ ِ ‫اﻷرض واﻟ ﱠ‬ ً ‫ﺳ طﺎ‬ ‫ض ﺑِ ِو ْﻗ ِر اﻟﻌﺎﻟَ ِم‬ ِ ‫ ﺑﺎ‬،‫ﻧﮭوض اﻟ َﺟﺑﱠﺎر‬ َ َ ‫ﻓَﻧَ َﮭ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟ ﱠ‬ ِ َ ‫ َو ْھ َو ﺿﺎﺑِطٌ أ‬،‫ب ﯾَدَ ْﯾ ِﮫ‬ ِ ‫ﺻﻠﯾ‬ ‫ﻗﺎﺻ ﱠ‬ .‫ﺳﻛوﻧَﺔ‬ ْ ‫اﻟ َﻣ‬ َ َ َ َ ‫ﱠ‬ َ .‫ﺛ ﱠم َرﻓ َﻊ اﻟﺧﻠﯾﻘﺔ ﻛُﻠﮭﺎ إﻟﻰ أﺑﯾ ِﮫ‬ ‫ب‬ ُ ُ‫رﺑﱡﻧﺎ َو ْﺣدَه‬ َ ‫ﺻ ِﻠ‬ َ َ ‫ﺷﺑَ ِﺔ ِﻷ ْﺟ ِل‬ َ ‫ب‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﺧ‬ ُ ُ‫َرﺑﱡﻧﺎ َو ْﺣدَه‬ َ ‫ﺻ ِﻠ‬ .‫ﻼﺻﻧﺎ‬ ِ ‫َﺧ‬ ِ ‫ﻓﺎھﺗ ﱠز‬ ُ‫ َوﺗ َ َزﻋ َْزﻋَتْ أَﺳﺎﺳﺎت‬،‫ض‬ ُ ‫ت اﻷ َ ْر‬ ،ِ‫اﻟ َﻣ ْوت‬ ‫ﱡ‬ َ .‫ﻋﻠ ْﯾﮭﺎ َﻣنَ اﻟذﻋ ِْر‬ َ ‫ِﻣ ﱠﻣﺎ َوﻗَ َﻊ‬ ،‫واﻷ َ ْﻣواتُ اﻟذﯾنَ ا ْﺑﺗَﻠَﻌَ ُﮭ ُم اﻟ َﺟﺣﯾ ْم‬ .ْ‫ﻲ‬ َ ‫ﻗ ْد أ َ ْطﻠَﻘَ ُﮭ ْم‬ ّ ‫ﺻ ْوﺗ ُكَ اﻟ َﺣ‬ .‫ب‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ْﻋﻠَ ْﻣﺗَﻧَﺎ َﺧﻼ‬ ّ ْ ‫ﺻكَ ﯾﺎ َر‬ ‫ﯾوم اﻟ ُﺟﻣﻌ ِﺔ‬ ‫ب ﺑَ ْﯾﻧَ ُﮭﻣﺎ‬ ْ ُ ‫ﯾن ﯾ‬ ‫ﯾَ ْو َم اﻟ ُﺟﻣﻌ ِﺔ رأﯾتُ ﻟ ُ ﱠ‬ ُ َ‫ﺻﻠ‬ ِ ‫ﺻ‬ َ ْ ُ ‫ واﺣد ٌ ﯾَﺻﯾ‬.‫َرﺑﱡﻧﺎ ﯾﺳو ْع‬ َ ‫ﺢ ﻧ َﻔ‬ ِ ‫ﺳكَ أ ْﺣﻲ‬ ‫ﺷ ﻧِ ﻲ‬ َ ‫اذﻛرﻧِﻲ! دَ َھ‬ ْ ‫ َرﺑّﻲ‬:ُ ‫وإِﯾّﺎﻧﺎ! وآ َﺧ ُر ﯾَﺗ َﻧَ ﱠﮭد‬ ‫ َرﺑِّﻲ‬:‫ب ُﻣﺗ َﻧَ ِ ّﮭدًا‬ ‫ص ﻋﻠﻰ اﻟ ﱠ‬ ّ ِ ‫ﺑَﮭﺎ ُء اﻟﻠﱡ‬ ِ ‫ﺻﻠﯾ‬ .‫ب‬ ِ َ‫ا ْذﻛُ ْرﻧِﻲ! ﻓ‬ ٌ ‫ھﺎر‬ ِ ‫ﺳ ْﻣﻌﺎ ُن ﻛﺎﻓِ ٌر ﺑِ ِﮫ َوﯾو َﺣﻧّﺎ‬ ‫ َرﺑِّﻲ ا ْذﻛ ُْرﻧِﻲ! َرﺑِّﻲ‬:ٌ ‫ص ُﻣﺗ َﻧَ ِ ّﮭد‬ ‫ﺑَ ْﯾﻧَﻣﺎ اﻟﻠ ُ ﱡ‬ ْ ْ ْ !‫ اذﻛ ُْرﻧِﻲ‬،‫ اذﻛ ُْرﻧِﻲ‬،‫ا ْذﻛ ُْرﻧِﻲ! َرﺑِّﻲ اذﻛ ُْرﻧِﻲ‬ 102



‫ﺻﻼ ْة‬ ّ ‫إ ّن اﻟذي ﻻ ﺣﺎ َﺟﺔَ ﻟَﮫ ُ إﻟﻰ اﻟ‬

Inna llazi lè hèjata lahou ila ssalat

Inna llazi lè hèjata lahou ila ssalat, salla hèza llayla fi boustèni zzaytoun. Li ajli hawwè, waqad qatafat samaratal ma`rifati fi boustèni `adnin. Fahè innahou la you`tina samaratal hayèt. Fi hèza llayli salla fakaddahoul `araq. Likay yakouna fi `araqihi houzwatoun li`araqi èdam. Wa yanqoudal houkmal lazi jalabahou hèza `ala nafsihil fil firdaws

،‫ﺻﻼ ْة‬ ّ ‫إ ّن اﻟذي ﻻ ﺣﺎ َﺟﺔَ ﻟَﮫ ُ إﻟﻰ اﻟ‬ ْ ‫ﺑﺳﺗﺎن اﻟ ﱠز ْﯾ‬ .‫ﺗون‬ ‫ﺻﻠّﻰ ھذا اﻟﻠّﯾ َل ﻓﻲ‬ ِ ،‫ِﻷ َ ْﺟ ِل َﺣ ﱠوا ْء‬ .‫ﻋ ْد ٍن‬ َ ‫ﺗﺎن‬ ْ ُ ‫َوﻗَ ْد ﻗَ َطﻔَتْ ﺛ َ َﻣ َرةَ اﻟ َﻣ ْﻌ ِرﻓَ ِﺔ ﻓﻲ ﺑ‬ ِ ‫ﺳ‬ .‫ﻓَﮭﺎ إﻧﱠﮫ ُ ﻟﯾَﻌ ُطﯾﻧﺎ ﺛ َ َﻣرةَ اﻟ َﺣﯾﺎ ْة‬ . ْ‫ﺻﻠﱠﻰ ﻓَ َﻛد ﱠهُ اﻟﻌَ َرق‬ َ ‫ﻓﻲ ھذا اﻟﻠﱠﯾ ِل‬ .‫ق آدَ ْم‬ َ ‫ِﻟ َﻛ ْﻲ ﯾَﻛونَ ﻓﻲ‬ ِ ‫ﻋ َرﻗِ ِﮫ ُﺣ ْظ َوة ٌ ِﻟﻌَ َر‬ ْ ‫ﺳ ِﮫ‬ ِ ‫ض اﻟ ُﺣ ْﻛ َم اﻟذي َﺟﻠَﺑَﮫ ُ َھذا ﻋﻠﻰ ﻧَﻔ‬ َ ُ ‫َوﯾَ ْﻧﻘ‬ .‫س‬ ْ ‫ﻓﻲ اﻟ ِﻔ ْردَ ْو‬ ‫ﻣوﺳﻰ ﺻﺎم‬

Mousa sama Mousa sama fatabarrara wa iliyya tatahhara. Warrabbou sama ‫ب‬ َ ‫ﺳﻰ‬ َ ‫ﻣو‬ ‫ َواﻟ ﱠر ﱡ‬.‫ﺻﺎ َم ﻓَﺗَﺑَ ﱠر َر َوإﯾﻠﯾﱠﺎ ﺗ َ َط ﱠﮭ َر‬ sawman mouqaddasan li ajlil .‫ﺳﺎ ِﻷ َ ْﺟ ِل اﻟﺑَﺷ َِر َﺟﻣﯾﻌًﺎ‬ َ ‫ﺻﺎ َم‬ َ ً ‫ﺻ ْو ًﻣﺎ ُﻣﻘَد ﱠ‬ bachari jami`an. ‫ﻓَﺎﻟ ﱠ‬ َ ‫ َو ِﻣ ْن ِو ْﻗ ِر اﻟ َﺧطﯾﺋ ِﺔ‬،‫ﺷ ْﯾطﺎنَ ﻗَ َﮭ َر‬ Fachaytana qahara, wamén wiqril ،‫ﺣ ﱠر َر‬ .‫آَدَ َم َوﺑَﻧﯾ ْﮫ‬ khati-ati harrara, èdama wa banih. Ikhwati lè nasoum sawman َ‫ﻗﺎط ِﻌﯾن‬ ِ ،‫ﺎ‬ã‫ﺻ ْو ًﻣﺎ َﻣ ْ ّﻛ ِرﯾ‬ َ ‫ﺻ ْم‬ ُ َ‫إِ ْﺧ َوﺗﻲ ﻻ ﻧ‬ makkriyyan, qati`inal khoubza .‫اﻟ ُﺧ ْﺑ َز ﻋ َْن ﻓَ ِﻣﻧﺎ‬ `ane famina. .‫ﯾرﻧَﺎ‬ ‫ﺗﺎرﻛﯾنَ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺷ ﱠر ﻓﻲ ﺿ َِﻣ‬ Tèrikina charra fi damirina



Yabna llahi soumta Yabna llahi soumta fakounta insènan haqqane. Bi sawmika habna ni`matak toutahhirou jasadana, wa touqaddisou noufousana wa kalmalè ikati taj`alouna. Touba liman ya`tasimou bissawmi wassalat. Fafil `oula iklilouhou mahfouzoune, wa baynal malèikati souknèh

َ‫ﺻ ْﻣت‬ ُ ‫ﯾﺎ اﺑنَ ﷲ‬ .‫ﺻ ْﻣتَ ﻓَﻛُ ْﻧتَ إ ْﻧﺳﺎﻧﺎ ً َﺣﻘًﺎ‬ ُ ‫ﯾﺎ ا ْﺑنَ ﷲ‬ ،‫ﺳدَﻧَﺎ‬ َ ِ‫ﺑ‬ َ ‫ﺻ ْو ِﻣكَ َھ ْﺑﻧﺎ ﻧِ ْﻌ َﻣﺗ َكْ ﺗ ُ َط ِ ّﮭ ُر َﺟ‬ ‫ طوﺑﻰ‬.‫ﺳﻧَﺎ وﻛﺎﻟ َﻣﻼﺋِ َﻛ ِﺔ ﺗ َ ْﺟﻌَﻠُﻧﺎ‬ َ ‫ِّس ﻧُﻔو‬ ُ ‫وﺗُﻘَد‬ َ ‫ ﻓﻔﻲ اﻟﻌُﻠَﻰ‬.‫ﺻﻼ ْة‬ ‫ﺻ ْو ِم َواﻟ ﱠ‬ ‫ِﻟ َﻣ ْن ﯾَ ْﻌﺗ َ ِﺻ ُم ﺑِﺎﻟ ﱠ‬ .‫ وﺑَ ْﯾنَ اﻟ َﻣﻼﺋِ َﻛ ِﺔ ﺳُﻛْﻧﺎ ْه‬،ٌ‫إِﻛْﻠﯾﻠُﮫ ُ َﻣ ْﺣﻔوظ‬ 103



‫َوا َﺣﺑﯾﺑِﻲ واﺣﺑﯾﺑِﻲ‬

Wahabibi wahabibi - Wahabibi wahabibi soullimal

mawtou ilayk, ، ْ‫ َوا َﺣﺑﯾﺑِﻲ واﺣﺑﯾﺑِﻲ ﺳُ ِﻠّ َم ا ْﻟ َﻣ ْوتُ إِﻟَ ْﯾك‬fatasallamna hayètan mén .‫ت ﯾَدَ ْﯾك‬ ِ ‫ﺳﻠﱠ ْﻣﻧَﺎ َﺣﯾﺎةً ِﻣ ْن ِﺟ َرا َﺣﺎ‬ َ َ ‫ﻓ َﺗ‬ jirahèti yadayk. َ ْ َ ْ ٍ ‫ﻛُ ﱡل َﻣ ْﯾ‬ Koullou maytin `ada hayyan ‫ ﯾَ ْو َم‬، ْ‫ﺎ َواﻟﺗَﻘﻰ اﻟﻛُ ﱡل ﻟدَ ْﯾك‬ã‫ت ﻋَﺎدَ َﺣﯾ‬ .‫أ َ ْﺑ َط ْﻠتَ ا ْﻟ َﻣﻧﺎﯾﺎ ﺑِ َﻣوا ِﻋﯾ ِد ا ْﻟ َﺣﯾﺎ ْة‬ waltaqal koullou ladayk, yawma abtaltal manèya bimawè`idil hayèt.



- Hina fil boustèni laylan sajadal ،‫اﻹﻟَﮫ‬ ْ ُ ‫ ِﺣﯾنَ ﻓِﻲ اﻟﺑ‬َ ً‫َﺎن ﻟَ ْﯾﻼ‬ ِ ‫ﺳ َﺟدَ ا ْﻟﻔَﺎدِي‬ ِ ‫ﺳﺗ‬ fèdil ilèh, َ ْ ‫ﺻﻼة‬ ِ َ‫ﻛَﺎﻧ‬ ‫ﺻ ِﻠّﻲ ِﻟﻠﱠذِي أﻏﻧَﻰ اﻟ ﱠ‬ َ ُ ‫ت اﻟد ﱡ ْﻧﯾَﺎ ﺗ‬ kènati ddounia tousalli lillazi ،‫ﺷﻔَﺎ ْه‬ ّ ِ ‫ون ﯾَ ْﺑ ِﻛﻲ َوﺗُﻧَﺎدِﯾ ِﮫ اﻟ‬ َ ِ ُ ‫ﺷ َﺟ ُر اﻟ ﱠز ْﯾﺗ‬ aghna ssalat, َ َ َ ‫ف ﺗ َْﻣ ِﺿﻲ أﺗ َُرى ﺿَﺎ‬ َ ‫ﯾَﺎ َﺣﺑِﯾﺑِﻲ َﻛ ْﯾ‬ َ ‫ع‬ chajarou zzaytouni yabki wa ‫اﻟوﻓﺎء‬ tounèdihi chifèh, yè habibi kayfa tamdi atoura da`al wafè.

‫ﺑﯾب أَي‬ ْ ‫ب ﻗَ ْد ﺗَﻔَﺎﻧَﻰ ِﻣﺛْ ُل َھذَا ﻓِﻲ َﺣ‬ ٍ ّ ‫ي ُﺣ‬ ‫ أَ ﱡ‬- Ayyou houbbin qad tafèna ‫ﱡ‬ .‫ﻠﯾب‬ َ ‫ب ﻗَ ْد ﺗ َ َﺟﻠﱠﻰ َﻣ ْﺟدُهُ ﻓَ ْو‬ َ ‫ق اﻟ‬ ْ ‫ﺻ‬ ٍ ّ ‫َر‬ mislou hèza fi habib, ٌ ْ ْ ،‫ﻋ َﺟﺑﺎ ً ِﻋﻧدَ اﻟﺷﱡﻌوب‬ َ ‫دَ ْھﺷَﺔ ﺑَ ْﯾنَ اﻟﺑَراﯾَﺎ‬ Ayyou rabbin qad tajalla ْ َ .‫ﺳﻼ ٌم َو ِﻟﻘﺎ ْء‬ ‫َو ْھ َو ﻓِﻲ ا ْﻟﺑﯾﻌَ ِﺔ َﺣ ﱞ‬ َ ‫ق َو‬ majdouhou fawqa ssalib, Dahchatoun baynal baraya `ajaban `inda chou`oub, Wahwa fil bi`ati haqqoun wa salèmoun waliqa. ،‫ﻠﯾب‬ ‫ﻲ ﻓَﺗَﻘَﻠﱠدْتَ اﻟ ﱠ‬ ْ ‫ﺻ‬ ‫ ﻗَﺎدَكَ ا ْﻟ ُﺣ ﱡ‬‫ب إ ِﻟ َ ﱠ‬ َ ‫َوﺗ َ َﺣ ﱠﻣ ْﻠتَ ﻷ َ ْﺟ ِﻠﻲ‬ .‫ھﯾب‬ ِ ‫ﺻﺔَ ا ْﻟ َﻣ ْو‬ ‫ﻏ ﱠ‬ ْ ‫ت اﻟ ﱠر‬

- Qadakal houbbou ilayya ‫ﯾب‬ ُ ‫ﻟَ ْﯾﺗَﻧِﻲ أ َ ْﻗ ِﺿﻲ َﺣﯾﺎﺗِﻲ أ َ ْھ ُر‬ ْ ‫ﺳ ِﻛ‬ َ ‫ق ا ْﻟﻌ ُ ْﻣ َر‬ fataqalladta ssalib, .‫ﺳ َر ِار ا ْﻟ ِﻔدَا ْء‬ َ ‫ﻓِﻲ َو‬ ْ َ ‫ﺻﺎﯾَﺎكَ َوأ َ ْﺣﯾَﺎ ﺑَ ْﯾنَ أ‬ wa tahammallta li ajli ghassatal mawti rrahib, laytani aqdi hayèti ahrouqoul `oumra sakib, fi wasayèka wa ahya bayna asraril fidè.

104

‫ ‬

‫ﯾﺎ ﯾﺳوع اﻟﺣﯾﺎة‬

‫ﻖ ﻋﻠﻰ ﺧﺸﺒﺔ‬ ‫اﻟﯿﻮ ْم‪ ،‬ﻋُﻠـ ﱢ َ‬

‫ﻗﺑر ُو ِﺿ ْﻌتَ ‪،‬‬ ‫ ﯾﺎ ﯾﺳوعُ اﻟﺣﯾﺎ ْة‪ ،‬ﻓﻲ ٍ‬‫ﺳﻣﺎوﯾﺔ ُ اﻧذھﻠتْ ‪ ،‬ﻛـُﻠﱡﮭﺎ َو َﻣ ﱠﺟدَتْ‬ ‫واﻟﺟﻧود ُ اﻟ ﱠ‬ ‫ﺗﻧﺎ ُزﻟَكْ ‪ .‬‬

‫ﻖ‬ ‫ﻖ ﻋﻠﻰ َﺧ َ‬ ‫ﺸﺒَ ْﺔ‪ ،‬أَﻟﺬي َﻋﻠﱠ َ‬ ‫أَﻟﯿَ ْﻮ ْم‪ُ ،‬ﻋﻠﱢ َ‬ ‫ض ﻋﻠﻰ اﻟ َﻤﯿﺎ ْه‪(٣) .‬‬ ‫ْ‬ ‫اﻷر َ‬ ‫ﺿ َﻊ ﻋﻠﻰ َھﺎ َﻣ ِﺔ َﻣﻠِ ِﻚ‬ ‫إِ ْﻛﻠﯿ ٌﻞ ِﻣﻦْ َ‬ ‫ﺷ ْﻮكْ ‪ُ ،‬و ِ‬ ‫َ‬ ‫ﺷ َﺢ‬ ‫ﺴ َﺮﺑَ ْﻞ‪ ،‬أﻟﺬي َو ﱠ‬ ‫اﻟ َﻤﻼﺋِ َﻜﺔ‪ .‬ﺑِﺮﻓﯿﺮاً ﻛﺎ ِذﺑﺎ ً ﺗَ َ‬ ‫ﺴ َﻤﺎ َء ﺑﺎﻟﻐﯿﻮ ْم‪.‬‬ ‫اﻟ ﱠ‬ ‫ُ‬ ‫ﻖ آ َد َم ﻓﻲ اﻷ ْر ُد ّْن‪َ .‬ﺧﺘَﻦُ‬ ‫ﻗَﺒِ َﻞ ﻟَ ِﻄ َﻤﺔً‪ ،‬أﻟﺬي أَ ْﻋﺘَ َ‬ ‫ﺴﺎﻣﯿﺮ‪ ،‬واﺑﻦُ اﻟ َﻌ ْﺬرا ِء‬ ‫ﺳﻤـ ﱢ َﺮ ﺑﺎﻟ َﻤ‬ ‫ْ‬ ‫اﻟﺒﯿﻌ ِﺔ ُ‬ ‫طُ ِﻌﻦَ ﺑِ َﺤ ْﺮﺑ ٍﺔ‪.‬‬ ‫ﺴﯿﺢ )‪(٣‬‬ ‫ﺴ ُﺠ ُﺪ ِﻵﻻ ِﻣ َﻚ أ ﱡﯾ َﮭﺎ اﻟ َﻤ ْ‬ ‫ﻧَ ْ‬ ‫ﻓَﺄ َ ِرﻧَﺎ‪ ،‬ﻗِﯿﺎ َﻣﺘِ َﻚ اﻟ َﻤﺠﯿ َﺪ ْة‪.‬‬

‫ﻓﺎض ﻣن َﺟﻧـْﺑِكَ ﻛـ َ ِﻣ ْن ﻧﺑﻊ ٍ واﺣ ْد‪ ،‬ﺟدو ٌل‬ ‫‬‫َ‬ ‫ﺛﻣ ٌر ﻟﻧﺎ اﻟﺣﯾﺎةَ‬ ‫َف ﻣﻧﮫ ُ ﻧﺳﺗﻘﻲ‪ُ ،‬ﻣ ِ‬ ‫ُﻣﺿﺎﻋ ٌ‬ ‫اﻟﺧﺎﻟد ْة‪ .‬‬ ‫ ‬ ‫ق‬ ‫ اﻟﻣﺳﯾ ُ‬‫ذاق اﻟ َﻣ َﻣﺎتْ ‪ ،‬أ َ ْﻋﺗ َ َ‬ ‫ﺢ اﻟﺣﯾﺎ ْة ﺣﯾنَ َ‬ ‫ت وﻟﻘ ْد‪َ ،‬ﻣﻧَ َﺢ اﻻٓنَ اﻟ َﺣﯾَﺎةَ‬ ‫ﺎس ِﻣنَ اﻟ َﻣ ْو ِ‬ ‫اﻟﻧﱠ َ‬ ‫ﻟﻠﺟﻣﯾﻊ‪ .‬‬ ‫ْ‬ ‫ﻌط ْﻲ اﻟﺣﯾﺎ ْة‪ ،‬ﯾﺎ‬ ‫ﺣﻘﺎق ﯾﺎ ُﻣ ِ‬ ‫ ﻧُﻌَ ِظ ﱡﻣكَ ﺑﺎﺳﺗِ‬‫ٍ‬ ‫ﻠﯾب‪ ،‬ﺳﺎﺣﻘﺎ ً ﻗ ُدرةَ‬ ‫ﺳ َط ﯾَدَ ْﯾ ِﮫ ﻋﻠﻰ اﻟ ّ‬ ‫ﺻ ْ‬ ‫َﻣ ْن ﺑَ َ‬ ‫ْ‬ ‫ﺳُﻠطﺎن‬ ‫ِاﻟﻌدو‪ .‬‬ ‫ّ‬ ‫ ‬ ‫ﺧﺎﻟق اﻟﻌﺎﻟ ْم‪،‬‬ ‫ﻘﺎق ﯾﺎ‬ ‫َ‬ ‫ ﻧُﻌَ ِظ ﱡﻣكَ ﺑﺎ ْ‬‫ﺳﺗِ ْﺣ ٍ‬ ‫ﺷﻔﺎ ْءن وﻧـَﺟـ َ ْوﻧـﺎ ﻛُﻠـﱡﻧﺎ‬ ‫ﻻﻣكَ ﻧِﻠﻧَﺎ ﻛـ ُ ﱠل ِ‬ ‫ﻓـَﺑِﺂ ِ‬ ‫ِﻣنَ اﻟﻔﺳﺎ ْد‪ .‬‬

‫اﻷﺟﯿﺎل‬ ‫ﻛﺎ ِﻣ ُﻞ‬ ‫ِ‬

‫ب اﻟﺘّ‬ ‫ﺴﺒﯿﺢ‬ ‫ﻛﺎ ِﻣ ُﻞ‬ ‫اﻷﺟﯿﺎل ﺗـُﻘَ ﱢﺮ ُ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ﺴﯿﺤ ْﻲ‪.‬‬ ‫ﻟِﺪَﻓـْﻨِ َﻚ ﯾﺎ َﻣ ِ‬ ‫َ‬ ‫ّ‬ ‫َ‬ ‫ﯿﻮب‪،‬‬ ‫ﺐ‪ ،‬أ ْھﺪَتْ ﻟ َﻚ اﻟﻄ َ‬ ‫ﺣﺎ ِﻣﻼتُ اﻟﻄّﯿ ِ‬ ‫ﺴﯿﺤ ْﻲ‪.‬‬ ‫ق ﯾﺎ َﻣ ِ‬ ‫ﺑـِﺸـ َ ْﻮ ٍ‬ ‫ْ‬ ‫اﻟﺤﻠ َﻮ‪،‬‬ ‫ب‪ ،‬ﯾﺎ ﺑُﻨ ﱠﻲ ُ‬ ‫ﯾﺎ رﺑﯿ ِﻌ ْﻲ اﻟ َﻌﺬ َ‬ ‫ُ‬ ‫أَ ْﯾﻦَ َ‬ ‫اﺧﺘَﻔَﻰ َﺟ َﻤﺎﻟﻚْ ‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫روح‪،‬‬ ‫اﻟﺣﻧطﺔ اﻟ ُﻣﺛـﱠﻧﺎة ُ ذاتُ اﻟطـﱠﺑﯾﻌَﺗـ َ ْﯾ ْن أَﯾﱡﮭﺎ‬ ‫آب إﺑﻦٌ‬ ‫ٌ‬ ‫اﻟﺜﺎﻟﻮث ٌ‬ ‫ ﺣـَﺑـﱠﺔ ُ ِ‬‫إرﺣ ْﻢ ﺟﻤﯿ َﻊ اﻟﻌﺎﻟ ْﻢ‪.‬‬ ‫َ‬ ‫ت ﻓﻲ ُﺣ ْ‬ ‫اﻷرض‬ ‫ﺿن ِ‬ ‫ُز ِرﻋَتْ ﻓﻲ اﻟﻌَﺑَرا ِ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ب اﻟﺘﱠ‬ ‫ﺴﺒﯿﺢ‬ ‫ﻛﺎ ِﻣ ُﻞ‬ ‫اﻷﺟﯿﺎل ﺗُﻘ ﱢﺮ ُ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ﻠﺟﻣﯾﻊ‪ .‬‬ ‫رور ِﻟ‬ ‫ْ‬ ‫ﺳﺗ ُﻔرعُ اﻟ ﱡ‬ ‫َو َ‬ ‫ﺳ َ‬ ‫ﻟِﺪَﻓـْﻨِ َﻚ ﯾﺎ ﻣﺴﯿﺤﻲ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫واﻟﻘﻣر أظﻠﻣﺎ‬ ‫س‬ ‫ ﯾﺎ ُﻣ َﺧ ِﻠّﺻﻲ إِ ﱠن اﻟ ّ‬‫َ‬ ‫ﺷ ْﻣ َ‬ ‫َﻣﻌﺎ ً‪َ ،‬وﻛﻌَ ْﺑدَ ْﯾ ِن أ َﻣﯾﻧَ ْﯾ ِن اﻟﺗ َ َﺣﻔَﺎ ُﺣﻠَ َل اﻟﻠﱠﯾ ِل‬ ‫اﻟد ّاﺟﻲ اﻟظﺎﻓِ َر ْة‪.‬‬ ‫‪ -٧‬دﻓن اﻟﺻﻠﯾب‬ ‫)ھﻧﺎ ﯾﺣﻣل اﻟﻛﮭﻧﺔ ُ اﻟردا َء وﻋﻠﯾﮫ اﻟﺻﻠﯾب‬ ‫اﻟﻣﻐﻣور ﺑﺎﻟزھور إﻟﻰ اﻟﻘﺑر اﻟﻣﻌَد ّ ﻟﮫ(‬ ‫ ‪105‬‬

‫ ‬

‫ ‬

‫ ‬

‫طﻠﺑﺔ اﻵﻻم‬ ‫ﺗُﺗﻠﻰ ﯾوم اﻟﺟﻣﻌﺔ اﻟﻌظﯾﻣﺔ ﻣﺳﺎ ًء‬ ‫ﻓَ ْﻠﯾَﻛُ ْن ﻣوتُ اﺑﻧِ ِك‪َ ،‬ﺣﯾَﺎةً ِﻟطﺎ ِﻟﺑِﯾﮭﺎ‬

‫‪Falyakon mawtou bniki, Hayatane‬‬ ‫‪litalibiha‬‬

‫ْ‬ ‫ﺮاج ﺻﮭﯿﻮنَ ا ْﻧﻄَﻔﺎ‪َ ،‬وﺿﺎﻗَﺖْ ﺑِﺴﺎ ِﻛﻨﯿﮭﺎ‬ ‫ أ َﻧﺎ اﻷ ُ ﱡم‬‫ﺳ ُ‬ ‫اﻟﺣزﯾﻧﺔ‪ ،‬وﻣﺎ َﻣ ْن ﯾ ُﻌَ ّزﯾﮭﺎ ‪ِ -‬‬ ‫ْ‬ ‫ﺷﻠﯿ ْﻢ‪ ،‬ﺗَ ْﺒﻜﻲ َﻋﻠﻰ ﺑَﻨﯿﮭﺎ‬ ‫ ﺑِ ْﻧتُ‬‫ﻧﺎظرﯾﮭﺎ ‪َ -‬ﻋﺬارى أُو َر َ‬ ‫ﺻﮭﯾون ﻗ ْد ﺑَ َﻛتْ ‪ ،‬ﻓَﺄ َ ْﺑ َﻛتْ ِ‬

‫ﺾ اﻟ ﱠﺪ ْﻣ ِﻊ أَ ْﺟ َﺮتْ ‪َ ،‬ﻋﻠﻰ ﻓَ ْﻘ ِﺪ ﻓﺎدﯾﮭﺎ‬ ‫ ﻓَ ْﯿ َ‬‫ﺻ ْﺒ َﻐﺔً ﯾَ ْﺒﺘَﻐﯿﮭﺎ‬ ‫ﺻﺒَ ُﻐﻮهُ ﺑﺎﻟ ﱢﺪﻣﺎ‪َ ،‬‬ ‫‪َ -‬‬

‫ﻋ ﱡز ُﻣﺣﺑِّﯾﮭﺎ‬ ‫ﻋﮭﺎ َﻣرارةً‪ ،‬أ َ َ‬ ‫ َﺟ ﱠر َ‬‫ د ُ ُﻣوﻋُﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺧد ّ ْ‬‫ﯾن‪ ،‬ﻓﺎ َ‬ ‫ﺿتْ َﻣﺟﺎرﯾﮭﺎ‬

‫ﺐ ﻣﺮﯾ ْﻢ ﺗَﻠَﻈّﻰ‪َ ،‬وﻗَ ْﻠﺒُﻨﺎ ﯾُﻨﺎﺟﯿﮭﺎ‬ ‫ َھ ْل َرأﯾﺗ ُ ْم أ ُﻣﺎ ً‪ ،‬ﺛ َ ْﻛﻠﻰ ﺗ ُﺣﺎﻛﯾﮭﺎ ‪ -‬ﻗَ ْﻠ ُ‬‫واﻟﺤ ْﺰنُ ﯾُﺴﻠﯿﮭﺎ‬ ‫روﺣﮫُ ﻗَ ْﺪ َز َھﻘَﺖْ ‪،‬‬ ‫ﺑﺎك ﯾ ُﻧﺎ ِدﯾﮭﺎ ‪-‬‬ ‫ﻠﯾب‪ٍ ،‬‬ ‫ق اﻟ ﱠ‬ ‫ َوﺣﯾد ُھﺎ ﻓَ ْو َ‬‫ﺻ ْ‬ ‫ُ‬ ‫ُ‬ ‫ ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ت ﺑﺎ ِرﯾﮭﺎ‬ ‫ زاد ُوا ِﺟرا ًﺣﺎ ﻋﻠﻰ‪ ،‬ﺟراحٍ أ ُﻗﺎﺳﯾﮭﺎ ‪َ -‬‬‫ﺷ ْﻤ ُ‬ ‫ﻮن أظﻠ َﻤﺖْ ‪ ،‬ﻋﻠﻰ َﻣ ْﻮ ِ‬ ‫ﺲ اﻟ َﻜ ِ‬ ‫ُ‬ ‫ ﺗَ َﻌﺎﻟﻮا إِﻟﻰ َﻣ ْﺮﯾَ ْﻢ‪ ،‬أ ﱢﻣ ِﮫ ﻧُ َﻌ ﱢﺰﯾﮭﺎ‬‫ﺳ ُﻣوا‪ ،‬ﺛِﯾﺎﺑﺎ ً أ َ ْرﺗ َدﯾﮭﺎ‬ ‫ ُﺣ ّ‬‫ﺳﺎدي ا ْﻗﺗ َ َ‬ ‫ ‬ ‫ﺻ ِ ّل ﻓﯾﮭﺎ‬ ‫ َط ﱠوﻟوا أ َ ْﻟ ِ‬‫ﺳ ﱡم اﻟ ِ ّ‬ ‫ﺳﻧَﺗ َ ُﮭ ْم‪ ،‬و َ‬ ‫ق اﻟﻮﺣﯿ ْﺪ‬ ‫ﯾﺎ َﻣﻦْ ﺿﺎ ْ‬ ‫ق ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓِﺮا ُ‬ ‫ ﯾَ ُﮭوذا أﻣﯾﻧﻲ ﻏدا‪َ ،‬ﺧد ّاﻋًﺎ ﺳﻔﯾﮭﺎ‬‫َ‬ ‫َ‬ ‫ﺾ َﻣﺪﯾ ْﺪ‬ ‫َوﻗ ْﺪ أ َھ َﻤﻠَ ِ‬ ‫ﺖ اﻟ ﱡﺪﻣﻮ َع ﺑﻔﯿ ٍ‬ ‫ْ‬ ‫ﻻ ﺗُﮭﻤﻠﻲ َﻋﺒﯿ َﺪ ِك ِﻣﻦَ اﻟﺘﱠﺄﯾﯿ ْﺪ‬ ‫ت ذ ُ ْﻗﺗ ُﮭﺎ‪ُ ،‬ﺣﺑ‪ã‬ﺎ ﺑِﺳﺎﻗﯾﮭﺎ‬ ‫س اﻟﻣو ِ‬ ‫ ﻛَﺄ ْ ُ‬‫ﺷ ﱢﺮ َﻛ ْﯿ ِﺪ اﻟ َﻌﻨِﯿ ْﺪ‬ ‫ﺼﻤﯿﻨﺎ ِﻣﻦْ َ‬ ‫َوا ْﻋ ِ‬ ‫ ﻟَ َﮭﻔﻲ ﻋﻠﻰ أ ُ ﱠﻣ ٍﺔ‪ ،‬ﻗَﺗ َﻠَتْ راﻋﯾﮭﺎ‬‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ﻧ ْﺤﻦُ ﻏ ْﺮﻗﻰ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻣﻮ ْع ﻟِ ُﺤﺰ ِن ﻗﻠﺒِ ِﻚ اﻟ َﻤ ْﻮﺟﻮ ْع‬ ‫ ‬ ‫ﺴﻮ ْع‬ ‫إِ ْ‬ ‫ﺳﺄَﻟﻲ ﻟَﻨَﺎ اﻟ ُﻐ ْﻔﺮانْ ‪ ،‬ﺑِﺪ َِم ا ْﺑﻨِ ِﻚ ﯾَ ُ‬ ‫َﻣﻌﺎﻟﯾﮭﺎ‬ ‫ َﻣﺑﺎﻧﯾﮭﺎ َﺧ ِرﺑَتْ ‪ ،‬ود ُ ﱠﻛتْ‬‫ﺎﻟﺤ ْﺰ ِن اﻟﺸﱠﺪﯾ ْﺪ‬ ‫ﺳ ْﻠ َﻮى َﻣﻦْ ﺑِ ُ‬ ‫ﯾﺎ َ‬ ‫ت أ ْھﻠﯾﮭﺎ‬ ‫ﺷﺗ ﱡ ِ‬ ‫ ﻧَﺎ َح اﻟ َﺣﻣﺎ ُم ﻋﻠﻰ‪ ،‬ﺗ َ َ‬‫ُﻮك ﻓَﯿَ ْﺤﻈَﻰ ﺑِ َﻌ ْﻮ ٍن َﻣﺪﯾ ْﺪ‬ ‫ﯾَ ْﺪﻋ ِ‬

‫ ‪106‬‬

‫ ‬

Prière du Pardon Debout

‫ﺻﻼة اﻟﻐﻔران‬ ‫وﻗوف‬

C: Paix à l'Église et à ses enfants.

.‫ﺳﻼ ُم ِﻟ ْﻠﺑِﯾﻌَ ِﺔ َو ِﻟﺑَﻧِﯾ َﮭﺎ‬ ‫ أَﻟ ﱠ‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬

A: Gloire à Dieu au plus haut ِ ُ ‫ أ َ ْﻟ َﻣ ْﺟد‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ des cieux, paix sur terre, et ‫ ﻓﻲ ا ْﻟﻌُﻠَﻰ َوﻋﻠﻰ‬G bonne espérance aux hommes. ‫ﺻﺎﻟِﺢْ ِﻟﺑَﻧِﻲ‬ ‫ﺳﻼ ْم‬ َ ‫واﻟر َﺟﺎ ُء اﻟ‬ ِ ‫اﻷ َ ْر‬ ‫ض اﻟ ﱠ‬ َ

.‫اﻟﺑَﺷَر‬

C: Ô Espérance de la vie et port de la paix, où se reposent tous les fatigués et chargés de ce monde. Rends-nous dignes d’être accueillis à la maison de la sérénité et la demeure du repos, avec tous ceux qui ont contenté ta volonté divine. À toi la gloire et la grâce, à jamais.

‫ َو ِﻣﯿﻨَﺎ َء‬،‫ ﯾَﺎ َر َﺟﺎ َء ا ْﻟ َﺤﯿَﺎة‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ُ ‫ َﺣ ْﯿ‬،‫اﺣﺔ‬ ‫ﻮن ﻓﻲ‬ َ ُ‫ﯾﺢ ا ْﻟ ُﻤ ْﺘ َﻌﺒ‬ ْ َ‫ﺚ ﯾ‬ ُ ‫ﺴﺘَ ِﺮ‬ َ ‫اﻟ ّﺮ‬ ‫ أَ ْﻧﺖَ أَ ﱢھ ْﻠﻨَﺎ أَنْ ﻧُ ْﻘﺒَ َﻞ ﻓﻲ َﻣﻘَ ﱢﺮ‬،‫ھﺬا ا ْﻟ َﻌﺎﻟَﻢ‬ ‫ﯿﻊ‬ ْ ‫ﺎن َو َﻣ‬ َ ‫ﺴ ِﻜ ِﻦ اﻟ َﺮ‬ ِ ‫اﻷَ َﻣ‬ ِ ‫ َﻣ َﻊ َﺟ ِﻤ‬،‫اﺣﺔ‬ ‫ ﻓَﻨَ ْﺮﻓَ َﻊ‬،‫اﻹﻟَ ِﮭﯿﱠﺔ‬ َ ‫اﻟﱠ ِﺬ‬ َ ‫ﯾﻦ أَ ْر‬ ِ ‫ﺿ ْﻮا َﻣ‬ ِ ‫ﺸﯿﺌَﺘَ َﻚ‬ .‫إِﻟَ ْﯿ َﻚ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ َوا ْﻟ َﺤ ْﻤ َﺪ إِﻟَﻰ اﻷَﺑَﺪ‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

A : Amen. Assis ‫ﺟﻠﻮس‬ S: Bénis Seigneur et secoursnous. Christ Dieu, embrase nos cœurs par l’amour pour t’aimer et nous aimer les uns les autres. Remplis-nous de foi et affermi nos cœurs par une espérance véritable et nous chancellerons point. Aide-nous à persévérer dans la foi et la bonne action, afin de vivre, devenir justes et accomplir ta volonté tous les jours de notre vie. À toi la gloire et la grâce, à jamais.

‫ إِ ْر َﺣ ْﻤﻨَﺎ أَ ْﻟﻠﱠ ُﮭ ﱠﻢ‬،ْ‫ ﺑﺎ ِركْ ﯾﺎ ﺳﯿﱢﺪ‬:‫اﻟﺸ ّﻤﺎس‬ ‫ﺿ ِﺮ ْم‬ ْ َ‫ أ‬،‫اﻹﻟَﮫ‬ ُ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ ا ْﻟ َﻤ‬.‫ﻀﺪْﻧﺎ‬ ُ ‫َوا ْﻋ‬ ِ ‫ﺴﯿﺢ‬ ،‫ﺎب‬ ‫ﻗُﻠُﻮﺑَﻨَﺎ ﺑِﺎ ْﻟ ُﺤ ﱢﺐ ﻓَﻨُ ِﺤﺒﱠ َﻚ َوﻧَﺘ ََﺤ ﱠ‬ ْ ‫َوا ْﻣ‬ ‫ َو َو ﱢ‬،‫ﻸﻧَﺎ إِﯾ َﻤﺎﻧًﺎ‬ ‫ط ْﺪﻧَﺎ ﻋﻠﻰ َر َﺟﺎ ٍء‬ ‫اﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ‬ ْ ‫ َو‬،‫َﺣﻘِﯿﻘِ ﱟﻲ ﻓَﻼ ﻧَﺘَ َﺰ ْﻋ َﺰع‬ ‫ ﻟِ َﻜ ْﻲ‬،‫ﺼﺎﻟِ َﺤﺔ‬ َ ‫ُﻣﺜَﺎﺑِ ِﺮ‬ َ ‫ﺎل اﻟ‬ ِ ‫ﯾﻦ ﻋﻠﻰ اﻷَ ْﻋ َﻤ‬ ‫ﺸﯿﺌَﺘَ َﻚ‬ ِ ‫ﺿﻲ َﻣ‬ ِ ‫ﻧَ ْﺤﯿَﺎ َوﻧَﺘَﺒَ ﱠﺮ َر ﺑِ َﻚ َوﻧُ ْﺮ‬ ‫ َوﻧَ ْﺮﻓَ َﻊ إِﻟَ ْﯿ َﻚ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ‬،‫َﺟ ِﻤﯿ َﻊ أَﯾﱠ ِﺎم َﺣﯿَﺎﺗِﻨَﺎ‬ .‫َوا ْﻟ َﺤ ْﻤ َﺪ إﻟﻰ اﻷَﺑَﺪ‬

107

Nghido (Mén dayr `innayal mach-hour) - Èsèmi zdèdat jiddane, lastou ouhsiha `addane yè mane ji-ta bittahnène, hèdiyane banil insèn, ihdini habnil ghoufrane

‫ ﻧﻐﯿﺪو‬:‫ﻟﺤﻦ‬ (‫)ﻣﻦ دﯾﺮ ﻋﻨّﺎﯾﺎ اﻟﻤﺸﮭﻮر‬

ْ ‫ آﺛَﺎ ِﻣﻲ‬‫ﺼﯿ َﮭﺎ َﻋ ًّﺪا‬ ْ َ‫ازدَادَتْ ِﺟ ًّﺪا ﻟ‬ ِ ‫ﺴﺖُ أُ ْﺣ‬ - Allahou rham awhèni, inni ْ‫ﺴـﺎن‬ َ ‫اﻹ ْﻧ‬ ِ ‫ﯾَﺎ َﻣﻦْ ِﺟﺌْﺖَ ﺑِﺎﻟﺘ َْﺤﻨَﺎنْ ھَﺎ ِدﯾﺎ ً ﺑَـﻨِﻲ‬ khati-oun jèni, rabbi rouddal ْ‫َـﺐ ﻟِﻲ ا ْﻟ ُﻐ ْﻔـ َﺮان‬ ْ ‫ ھ‬،‫إِھْـ ِﺪﻧِـﻲ‬ khati-ine, nahwa maghnèkal amine, wamnah-houm faydal ghoufrane. ‫ـﺎن‬ ْ ُ {‫ أ‬ِ ‫ار َﺣـ ْﻢ أَ ْوھَـﺎﻧِﻲ إِﻧﱢـﻲ َﺧ‬ ِ ‫ـﺎطـ ٌﺊ َﺟ‬

ْ‫ـﺎطﺌِـﯿﻦْ ﻧَ ْﺤـﻮ ﻣ ْﻐﻨَـﺎ َك اﻷَ ِﻣــﯿﻦ‬ ِ ‫َرﺑﱢـﻲ ُر ﱠد ا ْﻟ َﺨ‬

َ َ - Dayyènil barral `èdil fil qada lè ْ ‫ﺮ‬ ‫ــ‬ ‫ﻔ‬ ‫ـﺾ ا ْﻟ ُﻐ‬ ْ‫ان‬ َ َ ‫َوا َﻣﻨَ ْﺤ ُﮭـ ْﻢ ﻓَ ْﯿ‬ tanbizni, li-anni khatine jèhil, fasfah yè rabbi `anni, waghfér zanbi yè hannène. ‫ﻀﺎ ﻻ ﺗَ ْﻨﺒِ ْـﺬﻧِـﻲ‬ َ َ‫ َدﯾﱠــﺎﻧِـﻲ ا ْﻟﺒﱠ ﱠﺮ ا ْﻟ َﻌﺎ ِد ْل ﻓـﻲ ا ْﻟﻘ‬‫ﱢ‬ ْ َ‫ﺎﺻﻔ‬ ْ َ‫ـﺎط َﺟـﺎ ِھـ ْﻞ ﻓ‬ ٍ ‫ﻷَﻧﱢـﻲ َﺧ‬ - Awsa rrabboul mou-minine, ‫ ﻋَـﻨﻲ‬،‫ـﺢ ﯾَﺎ َرﺑﱢـﻲ‬ ْ‫ـﺮ َذ ْﻧﺒِـﻲ ﯾـﺎ َﺣﻨﱠـﺎن‬ ْ ِ‫َوا ْﻏﻔ‬ bissafhi ssamhil ghèmér, mén qalbine chahmine tahér, sab`a marratine sab`ine, hatta ‫ﺴﻤﺢ اﻟ َﻐﺎ ِﻣ ْﺮ‬ ‫ﺻﻰ اﻟ ﱠﺮ ﱡب ا ْﻟ ُﻤﺆ ِﻣﻨِﯿﻦْ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬ َ ‫ أَ ْو‬ِ ّ ‫ﺢ اﻟ‬ ِ ‫ﺼ ْﻔ‬ yarbahoul ghoufrane. َ َْ

ْ‫ﺳ ْﺒ ِﻌﯿﻦ‬ َ ‫ﺐ‬ ْ ‫ﺷ ْﮭ ٍـﻢ طﺎ ِھ‬ َ ‫ت‬ َ ‫ـﺮ‬ ٍ ‫ﺳـ ْﺒ َﻊ َﻣـ ﱠﺮا‬ ٍ ‫ِﻣـﻦْ ﻗﻠـ‬ ْ ْ ُ ْ‫ـﺮﺑَ ُﺤـﻮا اﻟﻐﻔـ َﺮان‬ ْ َ‫َﺣـﺘّﻰ ﯾ‬

- Law anni tasaddaqtou aw binnari ouhriqtou, maza yanfa`oul bazlou, qalbane mén ُ‫ ﻟَـﻮ أَﻧﱢــﻲ ﺗَﺼـﺪ ْﻗـﺖُ أَو ﺑــﺎﻟﻨﱠـﺎر أُﺣﺮ ْﻗـﺖ‬‫َ ﱠ‬ ْ ِ ْ ِ ِ ْ houbbine yakhlou, lillèhi walil ْ َ ْ ْ َ ُ ْ ْ ً ‫ـﻮ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺒـ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻗ‬ ‫ل‬ ‫ـﺬ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻟ‬ ‫ا‬ ‫ﻊ‬ ‫ــ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﯾ‬ ‫ـﺎذا‬ ‫َﻣ‬ ْ‫ـﻦ‬ ُ ُ َ ‫ﱟ‬ َ َ ِ ُ aqrane

‫ِ َ{ِ َوﻟِــﻸَ ْﻗــ َﺮان‬

- Bil houbbi ssiddiqouna, nèlou iklilane fèkhér, fal naghfér kay ْ ‫ـﺎﺧ‬ ‫ ﺑِـﺎ ْﻟ ُﺤ ﱢ‬ِ َ‫اﻟﺼﺪﱢﯾﻘُـﻮﻧَـﺎ ﻧَـﺎﻟُﻮا إِ ْﻛﻠِﯿـﻼً ﻓ‬ ِ ‫ـﺐ‬ yahbouna, safhane fèdinal ‫ـﺮ‬ َ ْ ْ ghèfér, bahroul houbbi wal ‫ـﺮ‬ ْ ِ‫ﺻﻔﺤـﺎ ً ﻓﺎ ِدﯾﻨَـﺎ اﻟ َﻐﺎﻓ‬ ْ ِ‫ﻓَ ْﻠﻨَ ْﻐﻔ‬ َ ‫ـﻲ ﯾَ ْﺤﺒُﻮﻧَـﺎ‬ ْ ‫ـﺮ َﻛ‬ ghoufrane ‫ـﺐ َوا ْﻟ ُﻐ ْﻔــ َﺮان‬ ‫ﺑَ ْﺤـ ُﺮ ا ْﻟ ُﺤ ﱢ‬ - Nèda rasoulou chou`oub, lè ُ ‫ﺳـﻮ ُل اﻟ‬ ْ ‫ﺸ ُﻌ‬ ‫ﻮب ﻻ ﯾُ ْﺠ ِﺪي إِﻻﱠ ا ْﻟ ُﺤ ﱡ‬ ُ ‫ ﻧَـﺎدَى َر‬youjdi illal houbbou, khouzha yè ‫ﺐ‬ rabbi qouloub, nahwa ‫َﺼﺒُــﻮ‬ ُ ْ ُ ْ ‫ـﻮب ﻧَ ْﺤـ َﻮ َﻣﻐﻨَـﺎ َك ﺗ‬ ْ ‫ُﺧ ْـﺬھَﺎ ﯾﺎ َرﺑﱢﻲ ﻗﻠ‬ maghnèka tasbou, wahya tasْ‫ﺴـﺄ َ ُل ا ْﻟ ُﻐ ْﻔــ َﺮان‬ ْ َ‫َوھْـﻲ ﺗ‬ aloul ghoufrane. - Awsa llahou bil houbbi, you`ta mén sakbil qalbi, innal houbba ‫ﺐ‬ َ ْ‫ﺻﻰ ﷲُ ﺑِﺎ ْﻟ ُﺤ ﱢﺐ ﯾُ ْﻌﻄَـﻰ ِﻣﻦ‬ َ ‫ أَ ْو‬ِ ‫ﺐ ا ْﻟﻘَ ْﻠ‬ ِ ‫ﺳ ْﻜ‬ zou soultane, namousou koullil ْ‫ﻮس ُﻛـﻞ اﻷَ ْزﻣـﺎن‬ ‫إِنﱠ ا ْﻟ ُﺤ ﱠ‬ ُ ‫ﺐ ُذو‬ ‫ﺳ ْﻠﻄَـﺎنْ ﻧَـﺎ ُﻣ ُ ﱢ‬ َ azmèn, wahwa yanbou`oul ْ‫ع ا ْﻟ ُﻐ ْﻔــ َﺮان‬ ُ ‫َوھْـ َﻮ ﯾَ ْﻨﺒُـﻮ‬ ghoufrane.

108

(La communauté se met à genoux en ouvrant les mains comme à la croix, en écoutant pieusement le lecteur récité le Psaume 50)

À Genoux PSAUME 50 - Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton amour, selon ta grande miséricorde, efface mon péché. - Lave-moi tout entier de ma faute, purifie-moi de mon offense. - Oui, je connais mon péché, ma faute est toujours devant moi. - Contre toi, et toi seul, j'ai péché, ce qui est mal à tes yeux, je l'ai fait. Ainsi, tu peux parler et montrer ta justice, être juge et montrer ta victoire. - Moi, je suis né dans la faute, j'étais pécheur dès le sein de ma mère. - Mais tu veux au fond de moi la vérité ; dans le secret, tu m'apprends la sagesse. - Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi et je serai blanc, plus que la neige. - Fais que j'entende les chants et la fête : ils danseront, les os que tu broyais. - Détourne ta face de mes fautes, enlève tous mes péchés. - Crée en moi un coeur pur, ô mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit. - Ne me chasse pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. - Rends-moi la joie d'être sauvé; que l'esprit généreux me soutienne.

،‫)ﺗرﻛﻊ اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ راﻓﻌﺔً أﯾﺎدﯾﮭﺎ ﺑﺷﻛل ﺻﻠﯾب‬ ‫ﻣﺻﻐﯾﺔً ﺑﺧﺷوع إﻟﻰ اﻟﻘﺎرئ ﯾﺻﻠّﻲ ﺑﺻوت‬ (‫ﻋﺎ ٍل اﻟﻣزﻣور اﻟﺧﻣﺳﯾن‬

‫رﻛوع‬

٥٠ ‫اﻟﻤﺰﻣﻮر‬ ‫ َو َﻛ ِﻤ ْﺜ ِﻞ‬،َ‫ﯿﻢ َر ْﺣ َﻤﺘِﻚ‬ ِ ‫ إِ ْر َﺣ ْﻤﻨِﻲ ﯾﺎ أ{ُ َﻛ َﻌ ِﻈ‬.‫َﻛ ْﺜ َﺮ ِة َر ْأﻓَﺘِ َﻚ ا ْﻣ ُﺢ َﻣﺂﺛِ ِﻤﻲ‬ ‫ﺴ ْﻠﻨِﻲ َﻛﺜِﯿ ًﺮا ِﻣﻦْ إِ ْﺛ ِﻤﻲ َو ِﻣﻦْ َﺧ ِﻄﯿﺌَﺘِﻲ‬ ِ ‫ إِ ْﻏ‬.‫طَ ﱢﮭ ْﺮﻧِـﻲ‬ ‫ ﻷَﻧﱢـﻲ أَﻧَﺎ ﻋَﺎ ِرفٌ ﺑِﺂﺛَﺎ ِﻣﻲ َو َﺧﻄَﺎﯾﺎي‬.‫أَﻣﺎﻣﻲ ﻓﻲ ُﻛ ﱢﻞ ِﺣﯿﻦ‬ ‫ﺸ ﱠﺮ ﻗُﺪﱠا َﻣ َﻚ‬ ‫ إِﻟَ ْﯿ َﻚ َو ْﺣ َﺪ َك َﺧ ِﻄﺌْﺖُ َواﻟ ﱠ‬. ُ‫ﺻﻨَ ْﻌﺖ‬ َ َ ْ ْ َ َ ‫ﺐ ﻓﻲ‬ َ ‫َﺼ ُﺪ‬ ْ ‫ ﻟِﻜ ْﯿ َﻤﺎ ﺗ‬َ ِ‫ق ﻓﻲ أﻗ َﻮاﻟِ َﻚ َوﺗﻐﻠ‬ .َ‫ُﻣ َﺤﺎ َﻛ َﻤﺘِﻚ‬ ‫ ھَﺎ َءﻧَ َﺬا ﺑِﺎﻵﺛَ ِﺎم ُﺣﺒِ َﻞ ﺑِـﻲ َوﺑِﺎ ْﻟ َﺨﻄَﺎﯾَﺎ‬.‫َوﻟَ َﺪ ْﺗﻨِﻲ أُ ﱢﻣﻲ‬ ‫ﺿ ْﺤﺖَ ﻟِﻲ‬ ‫ ﻷَﻧﱠ َﻚ ﻗَ ْﺪ أَ ْﺣﺒَﺒْﺖَ ا ْﻟ َﺤ ﱠ‬َ ‫ﻖ َوأَ ْو‬ .‫ﺴﺘُﻮ َراﺗِﮭﺎ‬ ْ ‫ﺾ ِﺣ ْﻜ َﻤﺘِ َﻚ َو َﻣ‬ َ ‫َﻏ َﻮا ِﻣ‬ ‫ﺴﻠُﻨِﻲ‬ ِ ‫ﻀ ُﺤﻨِﻲ ﺑِﺎﻟ ُﺰوﻓَﻰ ﻓَﺄ َ ْط ُﮭ ْﺮ َوﺗَ ْﻐ‬ ِ ‫ ﺗَ ْﻨ‬‫ﺾ أَ ْﻛﺜَ َﺮ ِﻣﻦَ اﻟﺜَ ْﻠ ْﺞ‬ ‫ﻓَﺄ َ ْﺑﯿَ ﱡ‬ ‫ﺳ ُﺮو ًرا َوﺑَ ْﮭ َﺠـﺔً ﻓَﺘ َْﺠ َﺬ َل‬ ْ ُ‫ ﺗ‬ُ ‫ﺴ ِﻤ ُﻌﻨِﻲ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ِﻋﻈَﺎ ِﻣﻲ اﻟﺬﻟِﯿﻠـﺔ‬ ‫ﺻ ِﺮفْ َو ْﺟ َﮭ َﻚ ﻋَﻦْ َﺧﻄَﺎﯾﺎي َوا ْﻣ ُﺢ ُﻛ ﱠﻞ‬ ْ ِ‫ إ‬‫َﻣﺂﺛِ ِﻤﻲ‬ ُ ْ ً ‫ ﻗَ ْﻠﺒﺎ ً ﻧَﻘِﯿﺎ ً اﺧﻠﻖ ﻓِـ ﱠﻲ ﯾﺎ أ{ َو ُروﺣﺎ‬‫ﺴﺘَﻘِﯿﻤﺎ ً َﺟﺪﱢد ﻓﻲ أَ ْﺣﺸَﺎﺋِـﻲ‬ ْ ‫ُﻣ‬ َ ْ ‫وﺣ َﻚ‬ َ ‫ ﻻ ﺗَﻄ َﺮ ْﺣﻨِﻲ ِﻣﻦْ أ َﻣ ِﺎم َو ْﺟ ِﮭ َﻚ َو ُر‬‫ﱡوس ﻻ ﺗَ ْﻨ َﺰﻋْـﮫُ ِﻣـﻨﱢﻲ‬ َ ‫اﻟﻘُﺪ‬ َ ‫وح‬ ِ ‫ إِ ْﻣﻨَ ْﺤﻨِﻲ ﺑَ ْﮭ َﺠـﺔ َﺧ‬ٍ ‫ﻼﺻ َﻚ َوﺑِ ُﺮ‬ ‫ﻀ ْﺪﻧِـﻲ‬ ُ ‫َﺎﺳ ٍﻲ ا ْﻋ‬ ِ ‫ِرﺋ‬ َ ُ َ َ َ ‫ ﻓَﺄ ُ َﻋﻠﱢ َﻢ اﻷﺛ َﻤـﺔ ط ُﺮﻗ َﻚ َوا ْﻟ َﻜﻔَ َﺮةُ إِﻟَ ْﯿ َﻚ‬ْ‫ﯾَ ْﺮ ِﺟ ُﻌﻮن‬ 109

- Aux pécheurs, j'enseignerai tes chemins ; vers toi, reviendront les égarés. - Libère-moi du sang versé, Dieu, mon Dieu sauveur, et ma langue acclamera ta justice. - Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange. - Si j'offre un sacrifice, tu n'en veux pas, tu n'acceptes pas d'holocauste. - Le sacrifice qui plaît à Dieu, c'est un esprit brisé ; tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un coeur brisé et broyé. - Accorde à Sion le bonheur, relève les murs de Jérusalem. - Alors tu accepteras de justes sacrifices, oblations et holocaustes ; alors on offrira des taureaux sur ton autel. - Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais.

َ‫ ﻧَ ﱢﺠﻨِﻲ ِﻣﻦَ اﻟ ﱢﺪ َﻣﺎ ِء ﯾﺎ أ{ أَ ْﻟﻠﱠ ُﮭ ﱠﻢ إِﻟَﮫ‬‫ﺴﺎﻧِﻲ ﺑِ َﻌ ْﺪﻟِ َﻚ‬ َ ِ‫ ﯾَ ْﺒﺘَ ِﮭ ُﺞ ﻟ‬،‫ﻼﺻﻲ‬ ِ ‫َﺧ‬ ْ َ ‫ﺷﻔَﺘَ ﱠﻲ ﻟِﯿُ ْﺨﺒِ َﺮ ﻓ ِﻤﻲ‬ َ ‫ ﯾَﺎ َر ﱡب اﻓﺘ َْﺢ‬‫ﺴﺒِ َﺤﺘِ َﻚ‬ ْ َ‫ﺑِﺘ‬ َ َ َ َ َ‫ﯿﺤﺔ ﻟَﻘَ ْﺪ ُﻛ ْﻨﺖُ اﻵن‬ َ ِ‫ ﻷﻧﱠ َﻚ ﻟَ ْﻮ آﺛ ْﺮتَ اﻟﺬﺑ‬‫ْﻄﻲ‬ ِ ‫أُﻋ‬ ُ‫ﯿﺤـﺔ‬ َ ِ‫ﺴ ﱡﺮ ﺑِﺎ ْﻟ ُﻤ ْﺤ َﺮﻗﺎتْ ﻓَﺎﻟ َﺬﺑ‬ َ ُ‫ َوﻟ ِﻜﻨﱠ َﻚ َﻣـﺎ ﺗ‬‫ﻖ‬ ْ ‫ﺴ ِﺤ‬ ٌ ‫ِ َ{ِ ُر‬ َ ‫وح ُﻣ ْﻨ‬ ُ ‫ﺐ ا ْﻟ ُﻤﺘ ََﺨ ﱢ‬ ُ‫اﺿ ُﻊ ﻻ ﯾَ ْﺮذﻟُﮫ‬ ُ ‫ أَ ْﻟﻘَ ْﻠ‬ِ ‫ﺸ ُﻊ ا ْﻟ ُﻤﺘَ َﻮ‬ ‫اﻟﻠـﮫ‬ ْ‫ﺻ ْﮭﯿُﻮن‬ ْ َ‫ أ‬َ ‫ﺻﻠِﺢ ﯾﺎ َر ﱢب ﺑِ َﻤ‬ ِ ‫ﺴ ﱠﺮﺗِ َﻚ‬ ‫ﺷﻠِﯿﻢ‬ َ ‫ﺳ َﻮا ُر أُو َر‬ ْ َ‫َو ْﻟﺘُ ْﺒﻨَﻰ أ‬ ً ‫ﯿﺤـ ِﺔ ا ْﻟ َﻌﺪ ِْل ﻗُ ْﺮﺑَﺎﻧﺎ‬ َ ِ‫ﺴ ﱡﺮ ﺑِ َﺬﺑ‬ َ ُ‫ ِﺣﯿﻨَﺌِ ٍﺬ ﺗ‬‫ ِﺣﻨَﺌِ ٍﺬ ﯾُﻘَ ﱢﺮﺑُﻮنَ َﻋﻠَﻰ َﻣ َﺬاﺑِ ِﺤ َﻚ‬،‫َو ُﻣ ْﺤ َﺮﻗَﺎت‬ ْ‫اﻟﻘَ َﺮاﺑِﯿﻦ‬ ،‫وح اﻟﻘُﺪُس‬ ِ ‫ أ ْﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ ﻟِﻶ‬ِ ‫ب َواﻻ ْﺑ ِﻦ واﻟ ُﺮ‬ .‫ِﻣﻦَ اﻵنَ َوإﻟﻰ أَﺑَ ِﺪ اﻵﺑِ ِﺪﯾﻦ‬

communauté prie et chante)

‫رﻛوع‬

‫)ھﻨﺎ ﯾﺼﯿﺮ اﻹﻋﺘﺮاف اﻟﻔﺮدي إﻟﻰ‬ (Moment de la confession ‫ وھﻲ‬،‫ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺼﻠّﻲ اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬،‫اﻟﻜﺎھﻦ‬ personnelle, pendant que la (‫ ﻣﺰاﻣﯿﺮ وأﻧﺎﺷﯿﺪ ﻟﻠﺘﻮﺑﺔ‬،‫ﺟﺎﻟﺴﺔ‬ À genoux Prière du Pardon C : Élevons les louanges, l’honneur et la gloire à la Porte de la misércorde, ouverte aux pécheurs à laquelle ils frappent, à l'hysope purificatrice de tous ceux qui se raprrochent d’elle. À Dieu bon, louange et gloire pour ce pardon, maintennt, tous les jours de notre vie et à jamais A: Amen.

‫ﺻﻼة اﻟﻐﻔران‬ ،ً‫ )ﯾﻘف اﻟﻣﺣﺗﻔل وﯾﺿﻊ ﺑﺧورا‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ‫ ﺑﯾﻧﻣﺎ ﺗرﻛﻊ‬،‫ وﯾﻠو ﺻﻼة اﻟﺣﻠّﺔ‬،‫دون ﺗﺑﺧﯾر‬ (‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬

‫ إﻟﻰ‬،‫ﯿﺢ َوا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ َواﻹ ْﻛ َﺮام‬ ْ َ‫ﻟِﻨَ ْﺮﻓَ َﻌﻦﱠ اﻟﺘ‬ َ ِ ‫ﺴﺒ‬ َ‫ُﻮح ﻟِ ْﻠ َﺨﻄَﺄ َ ِة اﻟﱠ ِﺬﯾﻦ‬ ِ ‫ب ا ْﻟ َﻤ َﺮ‬ ِ ‫ﺑﺎ‬ ِ ‫اﺣ ِﻢ ا ْﻟ َﻤ ْﻔﺘ‬ َ َ ‫ﱠ‬ َ‫ إِﻟﻰ اﻟ ُﺰوﻓﻰ ُﻣﻄ ﱢﮭ ِﺮ اﻟ ِﺬﯾﻦ‬،ُ‫ﯾَ ْﻘ َﺮﻋُﻮﻧَﮫ‬ ‫ﺢ اﻟﱠﺬي ﻟَﮫُ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ‬ َ ‫ اﻟ‬،ُ‫ﯾَ ْﺪﻧُﻮنَ ِﻣ ْﻨﮫ‬ ِ ِ ‫ﺼﺎﻟ‬ َ ْ ‫اﻹ ْﻛ َﺮا ُم ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟ ُﻐﻔ َﺮان َو ُﻛ ﱢﻞ أﯾﱠ ِﺎم‬ ِ ‫َو‬ َ .‫َﺣﯿَﺎﺗِﻨَﺎ إِﻟﻰ اﻷﺑَﺪ‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬

110

C: Gloire à Toi très Saint, tu t’es abaissé de ci-haut jusqu’au bas si profond, tu as pris la condition de serviteur pour pardonner à tes serviteurs, tu as marché sur l’eau pour sanctifier Adam, image de ta grandeur. Ô Dieu, qui as pardonné aux pécheurs, sanctifié les repentis, que ta grâce ineffable et puissante vienne me pardonner et pardonner tes serviteurs ici présents ♱ qui t’implorent le pardon de leurs péchés et la rémission de leurs offenses. Comme tu as pardonné au peuple de Cornélius à travers l’apôtre Simon, aini qu’il soit pour nous et pour tous les enfants de ton Église, rachetés par ton Sang précieux. À toi la gloire, à ton Père et ton Esprit Saint, à jamais. A:Amen. (La communauté se signe ♱)

،‫ أَ ْﻟ َﻤ ْﺠ ُﺪ ﻟَ َﻚ أَﯾﱡ َﮭﺎ ا ْﻟﻘُﺪﱡوس‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔـل‬ ‫ﺴﺎ ِﻛ ِﻦ اﻟ ُﻌ ْﻠ ِﻮﯾﱠ ِﺔ إِﻟﻰ‬ َ ‫ﯾﺎ َﻣ ِﻦ ا ْﻧ َﺤﺪ َْرتَ ِﻣﻦَ ا ْﻟ َﻤ‬ ،‫ﺴ ْﻔﻠَﻰ‬ ُ ‫ﺎق اﻟ‬ ِ ‫اﻷَ ْﻋ َﻤ‬ ،َ‫ﺴﺎ ِﻣ َﺢ َﻋﺒِﯿ َﺪك‬ ُ َ‫َوأَ َﺧ ْﺬت‬ َ ُ‫ﺻﻮ َرةَ اﻟ َﻌ ْﺒ ِﺪ ﻟِﺘ‬ ‫ﱢس آ َد َم‬ َ ‫اج اﻟﺒَ ْﺤ ِﺮ ﻟِﺘُﻘَﺪ‬ َ ‫َو‬ ِ ‫ﺳﻠَ ْﻜﺖَ ﻋﻠﻰ أَ ْﻣ َﻮ‬ .َ‫ﺻﻮ َرةَ َﻋﻈَ َﻤﺘِﻚ‬ ُ َ َ‫ َوﻗَ ﱠﺪﺳْﺖ‬،َ‫ﺳﺎ َﻣ ْﺤﺖَ ا ْﻟ َﺨﻄَﺄة‬ ّ ‫ﯾﺎ َر‬ َ ْ‫ ﯾﺎ َﻣﻦ‬،‫ب‬ ْ ،‫ﺴﻨِﯿﱠﺔُ ا ْﻟﻘَ ِﺪﯾ َﺮة‬ ‫ت ﻧِ ْﻌ َﻤﺘُ َﻚ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ ﻓَ ْﻠﺘَﺄ‬،‫اﻟﺘَﺎﺋِﺒِﯿﻦ‬ ،♱ ‫ﺴﺎ ِﻣ ْﺢ َﻋﺒِﯿ َﺪ َك َھﺆُﻻء‬ َ ُ‫ﺴﺎ ِﻣ ْﺤﻨِﻲ َوﺗ‬ َ ُ‫َوﺗ‬ ُ ‫ﺴﺄَﻟُﻮﻧَ َﻚ َﻣ ْﺤ َﻮ‬ َ‫ب َو ُﻏ ْﻔ َﺮان‬ ْ َ‫ﯾ‬ ِ ‫اﻟﺬﻧُﻮ‬ ،‫ا ْﻟ َﺨﻄَﺎﯾَﺎ‬ ‫ﻮس ﻋﻠﻰ ﯾَ ِﺪ‬ َ ُ‫ﺳﺎ َﻣ ْﺤﺖَ أَ ْھ َﻞ ُﻛﻮرﻧِﯿ ْﻠﯿ‬ َ ‫ﻓَ َﻜ َﻤﺎ‬ ،‫ﺳ ْﻤ َﻌﺎنَ اﻟﺮﺳﻮل‬ ِ ‫ َوﻟِ ُﻜ ﱢﻞ‬،‫َھ َﻜ َﺬا ﻓَ ْﻠﯿَ ُﻜﻦْ ﻟَﻨَﺎ ُﻏ ْﻔ َﺮانُ ا ْﻟ َﺨﻄَﺎﯾَﺎ‬ ،‫أَ ْﺑﻨَﺎ ِء َر ِﻋﯿﱠﺘِ َﻚ ا ْﻟ ُﻤ ْﻔﺘَﺪَا ِة ﺑِ َﺪ ِﻣ َﻚ اﻟﺜَ ِﻤﯿﻦ‬ ‫وﺣ َﻚ‬ ِ ‫ﻓَﻨَ ْﺮﻓَ َﻊ إِﻟَ ْﯿ َﻚ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ َوإﻟﻰ أَﺑِﯿ َﻚ َو ُر‬ .‫ا ْﻟ َﺤ ﱢﻲ اﻟﻘُﺪﱡوس إﻟﻰ اﻷَﺑَﺪ‬ (‫ )ﺗرﺳم إﺷﺎرة اﻟﺻﻠﯾب‬.‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ ‫ﺟﻠوس‬ ‫ ْﻓ ِﺸﯿﻄُﻮ‬:‫ﻟﺣن‬ (...‫)ﻗﺎل اﻟ ّﺮبّ إﻧّﻨﻲ‬

Assis Chant: Fchito (Qala rrabou innani…) - Halléluia Iqbal minna rabbana hèzihil khidma, misla houbbi abrama fi a`lal qimma, mislal loussi yè rabbou rhamna, waftah lana abwèba rrahma, mislama zakariyya bittibi nèla, iqbal hèzil atyaba rabbi ta`èla, halléluia wamnahnal ghoufrane.

‫ ھﻠﻠﻮﯾﺎ‬ْ ‫ﱠ‬ َ ‫إِ ْﻗﺒَــ ْﻞ ِﻣﻨــﺎ َرﺑﱠﻨــﺎ ھَــ ِﺬ ِه اﻟ ِﺨــ ْﺪ َﻣـــ ْﮫ‬ ‫ــﺐ أَ ْﺑـ َﺮا َم ﻓِـﻲ أَ ْﻋﻠَـﻰ ا ْﻟﻘِ ﱠﻤـــ ْﮫ‬ ‫ِﻣ ْﺜــ َﻞ ُﺣ ﱢ‬ ! ‫ار َﺣ ْﻤﻨَـﺎ‬ ْ ‫ـﺺ ﯾَـﺎ َر ﱡب‬ ‫ِﻣ ْﺜــ َﻞ اﻟِﻠﱡـــ ﱢ‬ ‫اب اﻟـ ﱠﺮ ْﺣ َﻤــــ ْﮫ‬ ‫َـــﺢ ﻟَـــﻨَﺎ‬ ْ ‫َوا ْﻓﺘ‬ َ ‫أَ ْﺑـ َﻮ‬ ‫ِﻣ ْﺜﻠَـ َﻤـﺎ َز َﻛـ ِﺮﯾﱠــﺎ ﺑِـﺎﻟ ﱢ‬ ...‫ﺐ ﻧَـــﺎ َل‬ ِ ‫ﻄﯿــ‬ !‫َر ﱢب ﺗَ َﻌـــــﺎ َل‬ ‫ﺎب‬ َ َ‫إِ ْﻗﺒَـ ْﻞ ھَـ ِﺬي اﻷ ْطﯿ‬ ! ْ‫َوا ْﻣﻨَ ْﺤﻨَـﺎ ا ْﻟ ُﻐ ْﻔــــ َﺮان‬ ‫َھﻠِﻠُــﻮﯾَــــــﺎ‬ 111

‫ ھﻠﻠﻮﯾﺎ‬‫َ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ْ‬ ‫ِﺧـ ْﺪ َﻣـﺔٌ َﻣـﺎ أ ْﺑ َﮭﺎھَـﺎ! َﻣـﺎ أﺷْـ َﮭـﻰ اﻟ ِﻌﻄــ َﺮا‬ ‫ﺳــ ﱠﺮ‬ ‫ﺴـ َﻤﺎ ِء‬ ‫َ‬ ‫س أَھْـ َﻞ اﻟ َ‬ ‫ض اﻟﻨﺎ ِ‬ ‫ِﻣـﻦْ أَ ْر ِ‬ ‫ِﺧـ ْﺪ َﻣــﺔً‬ ‫طَــﺎ َرتْ ﻗُـــﺪﱠا َم‬ ‫ﯾَــﺎ‬ ‫َ‬ ‫ﺴـــ ﱠﺮا‬ ‫ﺳــ َﻤﻰ‬ ‫ش اﻷ ْ‬ ‫ــﻢ اﻟ ﱢ‬ ‫ا ْﻟ َﻌــﺎﻟِ ِ‬ ‫ﻋَـﺮ ِ‬ ‫ْ‬ ‫ــﺎن‬ ‫ﻧَـﺎدَاھَـﺎ ﷲُ َﻣــﺎ َﻣﻄﻠُ ُ‬ ‫اﻹ ْﻧ َ‬ ‫ﺴ ِ‬ ‫ــﻮب ِ‬ ‫ان‬ ‫ْﻂ ِﻣـ ْﻞ َء اﻟـ ِﺮ ْ‬ ‫ﺖا ْ‬ ‫ﺳﺄ َﻟِﻲ أُﻋ ِ‬ ‫ﺷ ْﺌ ِ‬ ‫َﻣـﺎ ِ‬ ‫ﺿ َﻮ ِ‬ ‫ﺴــﻼ ْم‬ ‫َھﻠِﻠُــﻮﯾَــــــﺎ‬ ‫ـﻀـﻲ ﺑِ َ‬ ‫َوا ْﻣ ِ‬ ‫ ھﻠﻠﻮﯾﺎ‬‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ﺳـ َﻮا ٌر ُﻋﻠﯿَـــﺎ ﺛــﻼﺛــ ْﮫ‬ ‫ـﻮﻟـ ﱠﻲ أ ْ‬ ‫ِﻣـﻦْ َﺣ ْ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫س أﻗـﺪَاﺳﻲ ﺗ َْﺤ ِﻤــﻲ ﺗُـ َﺮاﺛـ ْﮫ‬ ‫ﺗ َْﺤ ِﻤـﻲ ﻗـ ْﺪ َ‬ ‫ﺛَــﻼﺛَـــــــﺔ ٌ‬ ‫ُ‬ ‫اﺣــــ ْد‬ ‫ﺿ ﱠﻣـتْ ﻓِـﻲ َو ِ‬ ‫َو ِار ْد‬ ‫ﺻــ َل‬ ‫َﻣــﺎ ﺑَ ْﯾﻧَـ َﮭــــﺎ ﻻ ﻓَ ْ‬ ‫ـــوا ُر‬ ‫ﻵب‪ ،‬اﻻ ْﺑـنُ‪ ،‬اﻟـ ُرو ُ‬ ‫ح ﺗِـ ْﻠــكَ اﻷ َ ْ‬ ‫أَ ُ‬ ‫ﺳ َ‬ ‫أﺳرا ُر!‬ ‫روس اﻟﺑﯾﻌَﺔ ُ ﻓﯾﮭﺎ‬ ‫واﻟﻌَ‬ ‫ُ‬ ‫ْ‬ ‫إِﻗﺑَــــ ْل ﺳُـؤْ ﻟَﻧَـــﺎ‬ ‫َھ ِﻠﻠُــوﯾَــــــﺎ‬ ‫ ھﻠﻠوﯾﺎ‬‫ْ‬ ‫ْ‬ ‫ْ‬ ‫ــب‬ ‫س ﻓـﻲ اﻟدُﻧﯾَﺎ َ‬ ‫ﻋ ْﮭـد ٌ ُﻣــذ ﻛَـﺎنَ اﻟـ ُﺣ ﱡ‬ ‫ﻟَ ْﯾ َ‬ ‫ﱠ‬ ‫ب‬ ‫ِﻣﺛْـ َل َ‬ ‫ﻋ ْﮭـ ٍد َﺧطــﮫ ُ ِﻟ ْﻠﺑِﯾﻌَــــ ْﮫ اﻟـــ ﱠر ﱡ‬ ‫َﺧﺗْــ ُم‬ ‫َوا ْﻟﻘَ ْﺑــــ ُر‬ ‫دَ ﱡم‬ ‫ا ْﻟ ِﺣـــ ْﺑـ ُر‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ﻠــوب‬ ‫ﺻ‬ ‫ـوب إِذ ﻗــــﺎ َم ا ْﻟ َﻣ ْ‬ ‫ْ‬ ‫ﻓُـﺿﱠـﻰ ا ْﻟ َﻣ ْﻛﺗ ُ ْ‬ ‫َواﻓَـﻰ آدَ ُم ا ْﻟﻌَ ْﮭـــدَ ﻻَﻗَــﻰ ا ْﻟ َﻣ ْﻛﺗُـــوﺑَــﺎ‬ ‫ﺎطﻲ َﺣـﺗّﻰ ﯾَﺗُـــوﺑَـــﺎ‬ ‫ب ِﻟ ْﻠ َﺧ ِ‬ ‫ُﺣ ﱡ‬ ‫اﻟـر ّ ِ‬ ‫ـب َ‬ ‫ــــر ْ‬ ‫ان‬ ‫َھ ِﻠﻠُــوﯾَــــــﺎ‬ ‫ﯾُـؤْ ﺗِﯾــ ِﮫ ا ْﻟﻐ ُ ْﻔ َ‬ ‫ ھﻠﻠوﯾﺎ‬‫س ِﻣﺛْــــ ُل ا ْﻟـ ُﺣـ ْب‬ ‫س ا ْﻟﺑَــ ﱡر ﻟَ ْﯾ َ‬ ‫ﻗَــﺎ َل ﺑُوﻟُـ ُ‬ ‫ب ﯾَـ ْﻠﻘَﻰ َو ْﺟﮫَ اﻟــ ﱠر ْب‬ ‫َﻣ ْن ﯾَ ْﺣﯾَﺎ ﻓِﯾ ِﮫ ا ْﻟ ُﺣ ﱡ‬ ‫ـﺎر‬ ‫ﺳـﻰ ﻻﻗَــﻰ‬ ‫ُﻣـو َ‬ ‫اﻟــر ﱠ‬ ‫ب ﻓِــﻲ اﻟﻧَ ِ‬ ‫َ‬ ‫ـــــﺎر‬ ‫َواﻟﺷُــ َﮭـــــدَا‬ ‫َو ْ‬ ‫ﺳــ َط اﻷ َ ْﺧ َط ِ‬ ‫ق ا ْﻟﻌُـو ِد ا ْﻟﺑِﯾﻌَــﺔ ُ ﻻﻗَــتْ ﻓَــﺎدِﯾ َﮭـــﺎ‬ ‫ﻓَ ْـو َ‬ ‫َ‬ ‫ﻏﻧﱠـتْ َﻣ ْﺟـدَ ُﻣ ْﺣﯾِﯾ َﮭـﺎ أ َ ْﻟـ َﺣـــﺎ ﱠل ﻓِﯾـ َﮭـــــﺎ‬ ‫ـــــر ْ‬ ‫ان‬ ‫َھ ِﻠﻠُــوﯾَــــــﺎ ُﻣ ْﻌ ِطـﯾ َﮭــﺎ ا ْﻟﻐ ُ ْﻔ َ‬ ‫ ‪112‬‬

‫‪- Halléluia‬‬ ‫‪Khidmatoun mè abhèha mè ach‬‬‫‪hal `itra, mén ardi nnèsi ahla‬‬ ‫‪ssamè-i sarra, yè khidmatane‬‬ ‫‪tarat qouddèma `archil asmal‬‬ ‫‪`èlimi ssirra, nèdèha llahou mè‬‬ ‫‪matlouboul insèni, mè chi-tis ali‬‬ ‫‪ou`ti mil-al rridwani, halléluia‬‬ ‫‪wamdi bisalèm.‬‬ ‫‪- Halléluia‬‬ ‫‪Mén hawlayya aswaroun `oulya‬‬ ‫‪salèsa, tahmi qoudsa aqdèsi‬‬ ‫‪tahmi‬‬ ‫‪tourasa,‬‬ ‫‪salèsatoun‬‬ ‫‪doummat fi wèhid mè baynaha‬‬ ‫‪lè fasla wèréd, al èbou libnou‬‬ ‫‪rrouhou tilkal aswarou, wal‬‬ ‫‪`arousoul bi`atou fiha asrarou,‬‬ ‫‪halléluia iqbal sou-lana‬‬ ‫‪- Halléluia‬‬ ‫‪laysa fi ddounia `ahdoun mouz‬‬ ‫‪kènal houbbou, misla `ahdén‬‬ ‫‪khattahou lél bi`a rrabbou,‬‬ ‫‪lhibrou dammou wal qabrou‬‬ ‫‪khatmou, fouddal maktoub iz‬‬ ‫‪qamal masloub, wèfa èdamoul‬‬ ‫‪`ahda laqal maktouba, houbbou‬‬ ‫‪rrabbi lil khati hatta yatouba,‬‬ ‫‪halléluia you-tihil ghoufrane‬‬ ‫‪- Halléluia‬‬ ‫‪qala boulousloul barrou laysa‬‬ ‫‪misloul houbb, man yahya fihil‬‬ ‫‪houbbou yalqa wajha rrabb,‬‬ ‫‪mousa laqa rrabba finnari,‬‬ ‫‪wachouhada wastal akhtari,‬‬ ‫‪fawqal `oudil bi`atou lèqat‬‬ ‫‪fèdiha,‬‬ ‫‪ghannat‬‬ ‫‪majda‬‬ ‫‪mouhyiha al hèlla fiha, halléluia‬‬ ‫‪mou`tihal ghoufrane.‬‬ ‫ ‬

C: Ô Prêtre Céleste, qui est mort pour racheter nos péchés, au miséricordieux immolé, qui s’est offert en sacrifice pour agréer son Père. À l’hysope pure, qui a lavé, par sa compassion, les blessures de nos âmes. Toi Christ, Richesse de ton Père, par Toi, nos prières sincères sont exaucées, et de Toi nous l’obtenons. Par Toi, nos péchés sont pardonnés et nos âmes sont protégées. Nous serons ainsi dignes de ta miséricorde le jour de ton avènement glorieux. À toi la gloire et la grâce, à jamais. A : Amen.

‫ اﻟﱠﺬي‬،‫ي‬ ّ ‫ﺴ َﻤﺎ ِو‬ َ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ ا ْﻟ َﺤ ْﺒ ُﺮ اﻟ‬:‫اﻟﻣﺣﺗـﻔل‬ ‫ﯿﺢ‬ ُ ِ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ َﺬﺑ‬،‫ﻣﺎتَ ﺗَ ْﻜﻔِﯿﺮاً ﻟِ َﺨﻄَﺎﯾَﺎﻧَﺎ‬ ‫ﺿﻰ‬ ً ‫ﯿﺤﺔَ ِر‬ َ ِ‫ﺴﮫُ َذﺑ‬ َ ‫ب ﻧَ ْﻔ‬ َ ‫ اﻟﱠﺬي ﻗَ ﱠﺮ‬،‫ا ْﻟ َﻐﻔُﻮر‬ َ َ ‫ﺴ َﻞ‬ َ ‫ اﻟﱠﺬي ﻏ‬،‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ اﻟ ُﺰوﻓَﻰ اﻟﻄ ُﮭﻮر‬.‫ﻷَﺑِﯿﮫ‬ ‫ أَ ْﻧﺖَ أَﯾﱡ َﮭﺎ‬،‫ﻮﺳﻨَﺎ‬ َ ‫ﺑِﺘ ََﺤﻨﱡﻨِ ِﮫ ِﺟ َﺮ‬ ِ ُ‫اح ﻧُﻔ‬ ‫ ﺑِ َﻚ‬،َ‫ب َواﻟِ ِﺪك‬ ِ ‫ ِﻏﻨَﻰ اﻵ‬،‫اﻟﻤﺴﯿﺢ‬ ‫ َو ِﻣ ْﻨ َﻚ‬،‫ﺼﺎﻟِ َﺤﺔ‬ ْ ُ‫ﺗ‬ ُ ‫ﺴﺘ ََﺠﺎ‬ َ ‫ب ِط ْﻠﺒَﺎﺗُﻨَﺎ اﻟ‬ ُ ُ‫ﺼﺎن‬ َ ُ‫ َوﺗ‬،‫ َوﺑِ َﻚ ﺗُ ْﻐﻔَ ُﺮ ذﻧُﻮﺑُﻨَﺎ‬،‫ﻧَﻨَﺎﻟُ َﮭﺎ‬ ‫اﺣ ِﻤ َﻚ ﯾَ ْﻮ َم ظُ ُﮭﻮ ِر َك‬ ُ ‫ﻧُﻔُﻮ‬ ِ ‫ ﻓَﻨُ َﺆ َھ ُﻞ ﻟِ َﻤ َﺮ‬،‫ﺳﻨَﺎ‬ ‫ َوﻧَ ْﺮﻓَ ُﻊ إِﻟَ ْﯿ َﻚ ا ْﻟ َﻤ ْﺠ َﺪ َوا ْﻟ َﺤ ْﻤ َﺪ إﻟﻰ‬،‫ا ْﻟ َﻤ ِﺠﯿﺪ‬ .‫اﻷَﺑَﺪ‬ .‫ آﻣﯾــن‬:‫اﻟﺷﻌـب‬ :‫ﻣـزﻣور اﻟﻘراءات‬ ‫رﻣرﻣﯾن‬

Mazmouro : Psaume des lectures.

‫اﻟﺷﻌب‬ ‫ـﺮ‬ ْ ‫ﺻ َﻐ‬ ْ َ‫ـﻦ اﻷ‬ ِ ‫ﯾَـﺎ َﺟ ْﮭـ َﻞ اﻻ ْﺑ‬ ‫ـﺐ اﻷَ ْﻛـﺒَ ْﺮ‬ ‫ِﻣـﻦْ َذا َك ا ْﻟ ُﺤ ﱢ‬ ‫ب‬ ُ ‫إِﻧﱠـــﮫُ ﻗَ ْﻠ‬ ِ ‫ــﺐ اﻵ‬ ‫ﺐ اﻟـ ُﺪ ْﻧﯿَـﺎ أَ ْﻛـﺒَ ْﺮ‬ ِ ‫ِﻣـﻦْ ﻗَ ْﻠـ‬

A : Ya jahlal ibnil asghar, mén zèkal houbbil akbar, innahou qalboul èbi, mén qalbi ddounia akbar.

‫اﻟﻣﺣﺗﻔل واﻟﺷﻌب‬ ‫ـﺮ آﺛَـﺎ ِﻣـﻲ َرﺑﱢــﻲ‬ ْ ِ‫إِ ْﻏﻔ‬ ‫ﻖ اﻷَ ْﻛــﺒَ ْﺮ‬ ‫آب ا ْﻟ َﺤـ ﱢ‬ َ ‫ﯾَــﺎ‬ َ ْ ‫ﺗَ ْﺒ ِﻜﯿـﺖٌ ھَــ ﱠﺪ ﻗﻠــﺒِﻲ‬ ‫أَ ْﻧـﺖَ ِﻣـﻦْ ﻗَ ْﻠـﺒِﻲ أَ ْﻛــﺒَ ْﺮ‬

C et A : Éghfér èsèmi rabbi, yè èbal haqqil akbar, tabkitoun hadda qalbi, anta mén qalbi akbar.

‫اﻟﺷﻌب‬ َ ‫َر ﱢب ﯾﺎ َﻣﻦْ ﺗَﻘﺒﱠ ْﻞ‬ ‫ﺮار‬ ْ ‫ﻗِﺪْﻣﺎ ً ِﺧﺪ َﻣﺔَ اﻷ ْﺑ‬ ‫ﯾﺎ َﺣﻨﻮنُ ﺗَﻘَﺒًّ ْﻞ‬ .‫ار‬ ْ ‫واﺳﺘ َِﺠ ْﺒﻨﺎ َﻛﺎﻷ ْﺑ َﺮ‬

A : Rabbi ya man taqabbal Qidman khidmatal abrar, Ya hanounou taqabbal Wastajibna kal abrar.

113

Lecteur: Première Lecture de la .‫ ﻗِ َﺮا َءةٌ أُوﻟَﻰ ِﻣﻦْ ﻧُﺒُﻮ َء ِة إِ ْر ِﻣﯿَﺎ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ prophétie de Jérémie (31 : 31-35) (٣٥ -٣١ :٣١) .‫ﺳﯿﱢﺪ‬ َ ‫وﺑَﺎركْ ﯾَﺎ‬

ِ

Voici venir des jours – oracle du Seigneur –, où je conclurai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle. Ce ne sera pas comme l’Alliance que j’ai conclue avec leurs pères, le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte : mon alliance, c’est eux qui l’ont rompue, alors que moi, j’étais leur maître – oracle du Seigneur. Mais voici quelle sera l’Alliance que je conclurai avec la maison d’Israël quand ces jours-là seront passés – oracle du Seigneur. Je mettrai ma Loi au plus profond d’eux-mêmes ; je l’inscrirai sur leur cœur. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. Ils n’auront plus à instruire chacun son compagnon, ni chacun son frère en disant : « Apprends à connaître le Seigneur ! » Car tous me connaîtront, des plus petits jusqu’aux plus grands – oracle du Seigneur. Je pardonnerai leurs fautes, je ne me rappellerai plus leurs péchés. Ainsi parle le Seigneur, lui qui a fait le soleil pour éclairer pendant le jour, qui a établi les lois de la lune et des étoiles pour éclairer pendant la nuit, qui soulève la mer et fait mugir ses flots. Son nom est « Le Seigneur de l’univers ».



َ

‫ أ َ ْﻗ َط ُﻊ‬،‫ب‬ ‫اﻟر ﱡ‬ َ ‫ ﯾَﻘُو ُل‬،‫َھﺎ إِﻧﱠ َﮭﺎ ﺗَﺄْﺗِﻲ أَﯾﱠﺎ ٌم‬ ً ‫ﻋ ْﮭدا‬ َ ‫ﺳ َراﺋِﯾ َل َوآ ِل ﯾَ ُﮭوذَا‬ ْ ِ‫ﻓِﯾ َﮭﺎ َﻣ َﻊ آ ِل إ‬ َ َ ‫َﺟدِﯾدا ً ﻻ ﻛَﺎ ْﻟﻌَ ْﮭ ِد اﻟﱠذي ﻗط ْﻌﺗُﮫ ُ َﻣ َﻊ‬ ‫آﺑَﺎﺋِ ِﮭ ْم ﯾَ ْو َم أ َ َﺧ ْذتُ ﺑِﺄ َ ْﯾدِﯾ ِﮭ ْم ﻷ ُ ْﺧ ِر َﺟ ُﮭ ْم‬ ‫ﻋ ْﮭدِي‬ َ ‫ﺻ َر ﻷَﻧﱠ ُﮭ ْم ﻧَﻘَﺿُوا‬ ْ ‫ض ِﻣ‬ ِ ‫ِﻣ ْن أ َ ْر‬ ‫ َوﻟَ ِﻛ ْن َھذَا‬.‫ب‬ ّ ‫اﻟر‬ َ ‫ ﯾَﻘُو ُل‬،‫ﻓَﺄ َ ْھ َﻣ ْﻠﺗ ُ ُﮭ ْم أَﻧﺎ‬ ‫ﺳ َراﺋِﯾ َل‬ ْ ِ‫اﻟﻌَ ْﮭدَ اﻟﱠذي أ َ ْﻗ َطﻌ ُﮫ ُ َﻣ َﻊ آ ِل إ‬ ‫ب ھُ َو أَﻧِّﻲ‬ ‫اﻟر ﱡ‬ َ ‫ ﯾَﻘُو ُل‬،‫ﺑَ ْﻌدَ ﺗِ ْﻠكَ اﻷَﯾّ ِﺎم‬ َ ‫أ َ ْﺟﻌَ ُل ﺷ َِرﯾﻌَﺗِﻲ ﻓﻲ‬ ‫ﺎﺋر ِھم َوأ َ ْﻛﺗُﺑ ُ َﮭﺎ‬ ِ ‫ﺿ َﻣ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻗُﻠُوﺑِ ِﮭم َوأَﻛُو ُن ﻟَ ُﮭ ْم إِﻟَﮭﺎ ً َوھُ ْم‬ ‫ َوﻻ ﯾُﻌَ ِﻠّ ُم ﺑَ ْﻌد ُ ﻛُ ﱡل‬.ً‫ﺷ ْﻌﺑﺎ‬ َ ‫ﯾَﻛُوﻧُونَ ِﻟﻲ‬ ً‫اﺣ ٍد أ َ َﺧﺎهُ ﻗَﺎﺋِﻼ‬ ِ ‫اﺣ ٍد ﻗَ ِرﯾﺑَﮫ ُ َوﻛُ ﱡل َو‬ ِ ‫َو‬ َ ‫َﺟ ِﻣﯾﻌَ ُﮭ ْم‬ ‫ب ﻷ ﱠن‬ ‫ف‬ ِ ‫إِﻋ ِْر‬ ‫اﻟر ﱠ‬ َ ‫ﯾر ِھ ْم إِﻟَﻰ‬ ‫ﺳﯾَ ْﻌ ِرﻓُوﻧَﻧِﻲ ِﻣ ْن‬ َ َ ِ ‫ﺻ ِﻐ‬ َ َ ْ ُ ّ ‫ﺳﺄﻏ ِﻔ ُر‬ َ ‫ ﻷ ﻧِ ﻲ‬، ‫ب‬ ‫اﻟر ﱡ‬ ِ ِ‫َﻛﺑ‬ َ ‫ ﯾَﻘو ُل‬،‫ﯾر ِھم‬ ْ َ َ .ُ ‫آﺛَﺎ َﻣ ُﮭ ْم َوﻟَ ْن أذﻛ َُر َﺧطﺎﯾَﺎھُم ِﻣ ْن ﺑَ ْﻌد‬ ً ‫س ﻧُورا‬ ‫اﻟر ﱡ‬ َ ‫َھ َﻛذَا ﻗَﺎ َل‬ َ ‫ب ا ْﻟ َﺟﺎ ِﻋ ُل اﻟﺷ َْﻣ‬ ‫ب‬ ِ ‫ﻓﻲ اﻟﻧَ َﮭ ِﺎر َوأ َ ْﺣﻛَﺎ ُم ا ْﻟﻘَ َﻣ ِر َوا ْﻟﻛ ََوا ِﻛ‬ ‫ﻧُورا ً ﻓِﻲ اﻟﻠ ْﯾ ِل اﻟﱠذي ﯾُﺛِﯾ ُر اﻟﺑَ ْﺣ َر ﻓَﺗ َ ِﻌ ﱡﺞ‬ .‫ﺳ ُﻣﮫ‬ ْ ‫ب ا ْﻟ ُﺟﻧُو ِد ا‬ ‫ َر ﱡ‬.‫أ َ ْﻣ َوا ُﺟ ْﮫ‬

114

Lecteur: Première Lecture de la .‫ ﻗِ َﺮا َءةٌ ﺛَﺎﻧِﯿَﺔٌ ِﻣﻦْ ﻧُﺒُﻮ َء ِة َز َﻛ ِﺮﯾﱠﺎ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ prophétie de Zacharie (1 : 1- 6) (٦-١ :١) .‫ﺳﯿﱢﺪ‬ َ ‫َوﺑَﺎ ِركْ ﯾَﺎ‬ La deuxième année du règne de Darius, au huitième َ َ ‫ﺸ ْﮭ ِﺮ اﻟﺜَﺎ ِﻣ ِﻦ ﻓﻲ اﻟ‬ َ ‫ﻓﻲ اﻟ‬ mois, la parole du Seigneur fut ‫ﺴﻨ ِﺔ‬ ُ ْ ‫اﻟﺜَﺎﻧِﯿَ ِﺔ ﻟِ َﺪ‬ ‫ﻮس َﻛﺎﻧَﺖْ َﻛﻠِ َﻤﺔ اﻟ َﺮ ﱢ‬ َ ُ‫ارﯾ‬ adressée au prophète Zacharie, ‫ب‬ fils de Bérékya, fils de Iddo, ‫ﻲ‬ ‫إِﻟﻰ َز َﻛ ِﺮﯾﱠﺎ ْﺑ ِﻦ ﺑَ ِﺮ ْﻛﯿَﺎ ْﺑ ِﻦ ِﻋ ﱡﺪ َو اﻟﻨَﺒِ ﱢ‬ pour qu’il dise : Le Seigneur ‫ﻀﺒﺎ ً ﻋﻠﻰ‬ ‫ إِنﱠ اﻟ َﺮ ﱠ‬:ً‫ﻗَﺎﺋﻼ‬ َ ‫ﺐ َﻏ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ‫ب َﻏ‬ s’est profondément irrité ‫آﺑﺎﺋ ُﻜﻢ ﻓَﻘُﻞ ﻟَﮭﻢ ھ َﻜ َﺬا ﻗَﺎل رب ا ْﻟﺠﻨُﻮد‬ َ ُْ ْ ْ ِ َ ِ ُ ‫َ َ ﱡ‬ contre vos pères. Mais tu leur َ َ ُ‫ﺗُﻮﺑُﻮا إِﻟَ ﱠﻲ ﯾَﻘُﻮ ُل َر ﱡب ا ْﻟ ُﺠﻨُﻮ ِد ﻓَﺄﺗ‬ diras : Ainsi parle le Seigneur ‫ﻮب‬ ‫َﻋﻠَ ْﯿ ُﻜ ْﻢ ﻗَﺎ َل َر ﱡ‬ de l’univers : Revenez à moi ‫ ﻻَ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮا‬.‫ب ا ْﻟ ُﺠﻨُﻮد‬ – oracle du Seigneur de ‫ﻮن‬ َ ُ‫ﺬﯾﻦ ﻧَﺎ َدا ُھ ُﻢ اﻷَ ْﻧﺒِﯿَﺎ ُء اﻷَ ﱠوﻟ‬ َ ‫َﻛﺂﺑَﺎﺋِ ُﻜ ْﻢ اﻟﱠ‬ l’univers –, et je reviendrai à ‫ب ا ْﻟ ُﺠﻨُﻮ ِد ﺗُﻮﺑُﻮا‬ ‫ َھ َﻜ َﺬا ﻗَﺎ َل َر ﱡ‬:‫ﻗَﺎﺋِﻠِﯿﻦ‬ vous, dit le Seigneur de ‫ﻋﻤﺎﻟ ُﻜﻢ‬ ِ ْ َ‫ﻋَﻦْ طُ ُﺮﻗِ ُﻜ ْﻢ اﻟﺸ ﱢﱢﺮﯾ َﺮ ِة َوﻋَﻦْ أ‬ l’univers. Ne soyez pas comme ْ َ ْ ُ‫ﺴ َﻤ ُﻌﻮا َوﻟَ ْﻢ ﯾ‬ ْ َ‫اﻟﺸ ﱢﱢﺮﯾ َﺮ ِة ﻓَﻠَ ْﻢ ﯾ‬ ‫ﺼ ُﻐﻮا إِﻟَ ﱠ‬ vos pères que les prophètes de ‫ﻲ‬ ُ ‫ آﺑَﺎ ُؤ ُﻛ ْﻢ أَ ْﯾ َﻦ‬.‫ب‬ ّ ‫ﯾَﻘُﻮ ُل اﻟ َﺮ‬ jadis ont interpellés en disant : ‫ھ ْﻢ َواﻷَ ْﻧﺒِﯿَﺎ ُء‬ Ainsi parle le Seigneur de ‫ ﻟَ ِﻜﻦﱠ أَ ْﻗ َﻮاﻟِﻲ‬.‫ھ ْﻞ ﯾَ ْﺤﯿَ ْﻮ َن إِﻟﻰ اﻷَﺑَﺪ‬ َ l’univers : Revenez donc de vos ‫ﻋﺒِﯿ ِﺪي‬ َ ‫ﱠ‬ َ ‫ﺳﻮ ِﻣﻲ اﻟﺘِﻲ أ َﻣ ْﺮتُ ﺑِ َﮭﺎ‬ ُ ‫َو ُر‬ mauvais chemins, de vos َ َ ‫اﻷَ ْﻧﺒِﯿَﺎ َء أﻟَ ْﻢ ﺗُ ْﺪ ِركْ آﺑَﺎ َء ُﻛ ْﻢ ﻓﺘَﺎﺑُﻮا‬ actions mauvaises. Mais ils ne َ ُ ْ ‫ﺼ َﺪ َر ﱡ‬ َ َ‫َوﻗَﺎﻟُﻮا َﻛ َﻤﺎ ﻗ‬ m’ont pas écouté, ils n’ont pas ْ‫ب اﻟ ُﺠﻨﻮ ِد أن‬ ْ َ‫ﺐ طُ ُﺮﻗِﻨَﺎ َوأ‬ ْ َ‫ﯾ‬ َ ‫ﺼﻨَ َﻊ ﺑِﻨَﺎ ﺑِ َﺤ‬ ِ ‫ﺴ‬ prêté attention – oracle du ‫ﻋ َﻤﺎﻟِﻨَﺎ‬ َ Seigneur. Vos pères, où sont.‫ﺻﻨَ َﻊ ﺑِﻨَﺎ‬ َ ‫َھ َﻜﺬا‬ ils ? Et les prophètes, vivent-ils pour toujours ? Cependant, mes paroles et mes décrets, que j’avais confiés à mes serviteurs les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères ? Alors ils sont revenus et ils ont dit : « De la manière dont le Seigneur de l’univers avait résolu de nous traiter selon nos chemins et nos actions, ainsi nous a-t-il traités. »

115

‫ﺲ‬ ْ َ‫ ﻓ‬:‫اﻟﻘﺎرئ‬ َ ‫ﺼ ٌﻞ ِﻣﻦْ ِر‬ ِ ‫ﺳﺎﻟَ ِﺔ اﻟﻘِﺪﱢﯾ‬ ‫ﻮل اﻟﺜَﺎﻧِﯿَ ِﺔ إِﻟﻰ أَھ ِْﻞ‬ ُ ‫ﺲ اﻟ َﺮ‬ َ ُ‫ﺑُﻮﻟ‬ ِ ‫ﺳ‬ Désormais nous ne regardons (٢١-١٦ :٥) .‫ وﺑﺎركْ ﯾﺎ ﺳﯿّﺪ‬.‫ُﺲ‬ ْ ‫ُﻛﻮ ِر ْﻧﺘ‬

Lecteur: Lecutre de la deuxième lettre de Saint Paul aux Corinthiens (5: 16-21)

plus personne d’une manière simplement humaine : si nous avons connu le Christ de cette manière, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi. Si donc quelqu’un est dans le Christ, il est une créature nouvelle. Le monde ancien s’en est allé, un monde nouveau est déjà né. Tout cela vient de Dieu : il nous a réconciliés avec lui par le Christ, et il nous a donné le ministère de la réconciliation. Car c’est bien Dieu qui, dans le Christ, réconciliait le monde avec lui : il n’a pas tenu compte des fautes, et il a déposé en nous la parole de la réconciliation. Nous sommes donc les ambassadeurs du Christ, et par nous c’est Dieu lui-même qui lance un appel : nous le demandons au nom du Christ, laissez-vous réconcilier avec Dieu. Celui qui n’a pas connu le péché, Dieu l’a pour nous identifié au péché, afin qu’en lui nous devenions justes de la justice même de Dieu. Debout A : Halléluia ! Halléluia ! S : " Heureux l'homme dont la faute est enlevée, * et le péché remis! " (Ps 31 : 1) A : Halléluia ! C : La paix soit avec vous. A : Et avec ton esprit.

‫ ﻧَ ْﺤﻦُ إِ َذنْ ِﻣﻦَ اﻵنَ ﻻ‬:‫ﯾﺎ إِ ْﺧ َﻮﺗِﻲ‬ ‫ﺴ ِﺪ ﺑَ ْﻞ إِنْ ُﻛﻨﱠﺎ‬ َ ‫ﺐ ا ْﻟ َﺠ‬ َ ‫ﻧَ ْﻌ ِﺮفُ أَ َﺣﺪاً ﺑِ َﺤ‬ ِ ‫ﺴ‬ َ‫ﺴ ِﺪ ﻓَﺎﻵن‬ َ ‫ﺐ ا ْﻟ َﺠ‬ َ ‫ﺴﯿﺢ ﺑِ َﺤ‬ َ ‫ﻗَ ْﺪ َﻋ َﺮ ْﻓﻨَﺎ ا ْﻟ َﻤ‬ ِ ‫ﺴ‬ ‫ إِ َذنْ إِنْ ﻛﺎنَ أَ َﺣ ٌﺪ ﻓﻲ‬.‫ﻻ ﻧَ ْﻌ ِﺮﻓُﮫُ َﻛ َﺬﻟِ َﻚ‬ ‫ﻀﻰ‬ ‫ا ْﻟ‬ َ ‫ ﻗَ ْﺪ َﻣ‬.‫ﻤﺴﯿﺢ ﻓَ ُﮭ َﻮ َﺧﻠِﯿﻘَﺔٌ َﺟ ِﺪﯾﺪَة‬ ِ .‫َﻲ ٍء ﻗَ ْﺪ ﺗ ََﺠﺪﱠد‬ ْ ‫ا ْﻟﻘَ ِﺪﯾ ُﻢ َوھَﺎ إِنﱠ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ‬ ‫ﺴ ِﮫ‬ َ ‫َواﻟ ُﻜ ﱡﻞ ِﻣﻦَ اﻟﻠـ ِﮫ اﻟﱠﺬي‬ ِ ‫ﺻﺎﻟَ َﺤﻨَﺎ َﻣ َﻊ ﻧَ ْﻔ‬ .‫ﺼﺎﻟَ َﺤﺔ‬ ‫ﺑِﺎ ْﻟ‬ َ ‫ﻤﺴﯿﺢ َوأَ ْﻋﻄَﺎﻧَﺎ ِﺧ ْﺪ َﻣﺔَ ا ْﻟ ُﻤ‬ ِ ‫ﻤﺴﯿﺢ‬ ‫ﻷَنﱠ اﻟﻠـﮫَ ُھ َﻮ اﻟﱠﺬي ﻛﺎنَ ﻓﻲ ا ْﻟ‬ ِ ‫ﺐ‬ َ ‫ُﻣ‬ ٍ ‫ﺎﺳ‬ ِ ‫ﺴ ِﮫ َﻏ ْﯿ َﺮ َﺣ‬ ِ ‫ﺼﺎﻟِﺤﺎ ً اﻟ َﻌﺎﻟَ َﻢ َﻣ َﻊ ﻧَ ْﻔ‬ َ‫َﻛﻠِ َﻤﺔ‬ ‫َوأَ ْو َد َﻋﻨَﺎ‬ ‫َزﻻﱠﺗِ ِﮭ ْﻢ‬ ‫َﻋﻠَ ْﯿ ِﮭ ْﻢ‬ ‫ﺴﯿﺢ ﻛﺄنﱠ‬ ُ ُ‫ ﻓَﻨَ ْﺤﻦ‬.‫ﺼﺎﻟَ َﺤﺔ‬ َ ‫ا ْﻟ ُﻤ‬ ِ ‫ﺳﻔَ َﺮا ُء ا ْﻟ َﻤ‬ ْ‫ﺳﺄَﻟُ ُﻜ ْﻢ ِﻣﻦ‬ ْ َ ‫ ﻓَﺄ‬.‫ﺴﻨَﺘِﻨَﺎ‬ ِ ‫اﻟﻠـﮫَ ﯾَ ِﻌﻆُ ﻋﻠﻰ أَ ْﻟ‬ ‫ﻗِﺒَ ِﻞ ا ْﻟ‬ ‫ إِنﱠ‬.‫ﺼﺎﻟَ ُﺤﻮا َﻣ َﻊ اﻟﻠـ ِﮫ‬ َ َ‫ﻤﺴﯿﺢ ﺗ‬ ِ ً‫ف ا ْﻟ َﺨ ِﻄﺌَﺔَ َﺟ َﻌﻠَﮫُ َﺧ ِﻄﯿﺌَﺔ‬ ِ ‫اﻟﱠﺬي ﻟَ ْﻢ ﯾَ ْﻌ ِﺮ‬ .‫ﺼﯿ َﺮ ﻧَ ْﺤﻦُ ﺑِ ﱠﺮ اﻟﻠـ ِﮫ ﻓِﯿﮫ‬ ِ َ‫ِﻣﻦْ أَ ْﺟﻠِﻨَﺎ ﻟِ َﻜ ْﻲ ﻧ‬ .ْ‫ﺳﯿﱢﺪ‬ ْ َ‫َواﻟﺘ‬ ُ ِ ‫ﺴﺒ‬ َ ‫ َوﺑَﺎ ِركْ ﯾَﺎ‬.ً ‫ﯿﺢ ﻟِﻠَـ ِﮫ دَاﺋﻤﺎ‬ ‫وﻗوف‬ ‫ َھﻠِﻠﻮﯾﺎ وھَﻠﻠﻮﯾﺎ‬:‫اﻟﺷﻌب‬ ُ ،ُ‫ﺼﯿَﺘُﮫ‬ ِ ‫ طُﻮﺑَﻰ ﻟِ َﻤﻦْ ﻏﻔِ َﺮتْ َﻣ ْﻌ‬:‫اﻟﺷّﻣﺎس‬ (١ :٣١ ‫ )ﻣﺰ‬.ُ‫ﺳﺘِ َﺮتْ َﺧ ِﻄﯿﺌَﺘُﮫ‬ ُ ‫َو‬ .‫ ھﻠﻠوﯾﺎ‬:‫اﻟﺷﻌب‬

C : Lecture du Saint Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ, selon Saint Matthieu qui annonce la Vie au monde ; écoutons la Bonne Nouvelle de la vie et du salut pour nos âmes. (Mt 18 : 15-18)

.‫ اﻟﺳﻼ ُم ِﻟ َﺟ ِﻣﯾ ِﻌﻛُم‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ . َ‫وﺣك‬ ِ ‫ َو َﻣ َﻊ ُر‬:‫اﻟﺷﻌب‬ 116

S : Frères et sœurs, soyez attentifs, c’est maintenant la proclamation du Saint Évangile. Rendez louange et grâce à la Parole du Dieu vivant.

C: Jésus a dit: si ton frère a commis un péché contre toi, va lui faire des reproches seul à seul. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère. S’il ne t’écoute pas, prends en plus avec toi une ou deux personnes afin que toute l’affaire soit réglée sur la parole de deux ou trois témoins. S’il refuse de les écouter, dis-le à l’assemblée de l’Église ; s’il refuse encore d’écouter l’Église, considère-le comme un païen et un publicain. Amen, je vous le dis : tout ce que vous aurez lié sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel. Et pareillement, amen, je vous le dis, si deux d’entre vous sur la terre se mettent d’accord pour demander quoi que ce soit, ils l’obtiendront de mon Père qui est aux cieux. En effet, quand deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là, au milieu d’eux. » Alors Pierre s’approcha de Jésus pour lui demander : « Seigneur, lorsque mon frère commettra des fautes contre moi, combien de fois dois-je lui pardonner ? Jusqu’à sept fois ? » Jésus lui répondit : « Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois. A: Lilmasihi yasou` attasbihou wal barakat, min ajli kalamihil hayyi lana.

َ ‫ ِﻣ ْن إِ ْﻧ ِﺟﯾ ِل َرﺑِّﻧَﺎ ﯾﺳو‬:‫اﻟﻣﺣﺗﻔل‬ ِ‫ع اﻟﻣﺳﯾﺢ‬ ،‫ِﻟ ْﻠ ِﻘد ِّﯾس َﻣﺗّﻰ اﻟﱠذي ﺑَﺷ َﱠر اﻟﻌﺎﻟَ َم ﺑِﺎ ْﻟ َﺣﯾَﺎة‬ ‫ﻼص‬ ِ ‫َﺎر ِة ا ْﻟ َﺣﯾَﺎ ِة َوا ْﻟ َﺧ‬ َ ‫ْﻎ إِﻟﻰ ﺑِﺷ‬ ِ ‫ﻓَ ْﻠﻧُﺻ‬ (٢٢-١٥ :١٨ ‫ )ﻣﺗﻰ‬.‫ﺳﻧَﺎ‬ ِ ‫ِﻟﻧُﻔُو‬ َ ُ ‫ت أﯾﱡ َﮭﺎ‬ ِ ‫ ﻛُوﻧوا ﻓﻲ اﻟﺳُﻛُو‬:‫اﻟﺷﻣﺎس‬ ‫ﱠس ﯾُﺗْﻠَﻰ‬ ِ ‫ﺳ‬ َ ‫اﻟ‬ َ ‫اﻹ ْﻧ ِﺟﯾ َل ا ْﻟ ُﻣﻘَد‬ ِ ‫ ﻷ َ ﱠن‬،‫ﺎﻣﻌُون‬ ‫ﺷﻛُ ُروا‬ ْ ‫ﺳ َﻣﻌُوا َو َﻣ ِ ّﺟد ُوا َوا‬ َ َ‫اﻵن‬ ْ ‫ ﻓَﺎ‬.‫ﻋﻠَ ْﯾﻛُ ْم‬ .‫ﻲ‬ ّ ‫َﻛ ِﻠ َﻣﺔَ اﻟﻠـ ِﮫ ا ْﻟ َﺣ‬

‫ "إِ َذا َﺧ ِﻄ َﺊ‬:‫ ﻗَﺎ َل اﻟ َﺮ ﱡب ﯾﺴﻮع‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ْ َ‫إِﻟَ ْﯿ َﻚ أَ ُﺧﻮ َك ﻓ‬ ُ‫ﺎذھ َْﺐ َوﻋَﺎﺗِ ْﺒﮫُ ﺑَ ْﯿﻨَ َﻚ َوﺑَ ْﯿﻨَﮫ‬ َ‫ﺳ ِﻤ َﻊ ﻟَ َﻚ ﻓَﻘَ ْﺪ َرﺑِ ْﺤﺖ‬ َ ْ‫ ﻓَﺈِن‬.‫ﻋﻠﻰ ا ْﻧﻔِ َﺮاد‬ ً‫اﺣﺪا‬ ْ َ‫ َوإِنْ ﻟَ ْﻢ ﯾ‬.‫أَ َﺧﺎك‬ ِ ‫ﺴ َﻤ ْﻊ ﻟَ َﻚ ﻓَ ُﺨ ْﺬ َﻣ َﻌ َﻚ َو‬ ‫أَ ْو ا ْﺛﻨَ ْﯿ ِﻦ ﻟِ َﻜ ْﻲ ﺗَﻘُﻮ َم ﻋﻠﻰ ﻓَ ِﻢ ﺷَﺎ ِھ َﺪ ْﯾ ِﻦ أَ ْو‬ ‫ﺴ َﻤ َﻊ ﻟَ ُﮭ ْﻢ‬ ْ َ‫ ﻓَﺈِنْ أَﺑَﻰ أَنْ ﯾ‬.‫ﺛَﻼﺛَ ٍﺔ ُﻛ ﱡﻞ َﻛﻠِ َﻤﺔ‬ ‫ﺴ َﻤ ْﻊ ِﻣﻦَ ا ْﻟﺒِﯿ َﻌﺔ‬ ْ َ‫ َوإِنْ ﻟَ ْﻢ ﯾ‬.‫ﻓَﻘُ ْﻞ ﻟِ ْﻠﺒِﯿ َﻌﺔ‬ ‫ﻖ‬ ‫ أَ ْﻟ َﺤ ﱠ‬.‫ﻓَ ْﻠﯿَ ُﻜﻦْ ِﻋ ْﻨ َﺪ َك َﻛ َﻮﺛَﻨِ ﱟﻲ َو َﻋﺸﱠﺎر‬ ‫ إِنﱠ ُﻛ ﱠﻞ َﻣﺎ َرﺑَ ْﻄﺘُ ُﻤﻮهُ ﻋﻠﻰ‬،‫أَﻗُﻮ ُل ﻟَ ُﻜ ْﻢ‬ ‫ َو ُﻛ ﱡﻞ‬،‫ﺴ َﻤﺎء‬ َ ‫ض ﯾَ ُﻜﻮنُ َﻣ ْﺮﺑُﻮطﺎ ً ﻓﻲ اﻟ‬ ِ ‫اﻷَ ْر‬ ً‫ض ﯾَ ُﻜﻮنُ َﻣ ْﺤﻠُﻮﻻ‬ ِ ‫َﻣﺎ َﺣﻠَ ْﻠﺘُ ُﻤﻮهُ ﻋﻠﻰ اﻷَ ْر‬ ‫ﻖ‬ َ َ‫ إِ َذا اﺗﱠﻔ‬،ً‫ َوأَﻗُﻮ ُل ﻟَ ُﻜ ْﻢ أَ ْﯾﻀﺎ‬.‫ﺴ َﻤﺎء‬ َ ‫ﻓﻲ اﻟ‬ َ ‫َﻲ ٍء‬ ْ ‫ض ﻓﻲ ُﻛ ﱢﻞ ﺷ‬ ِ ‫ﺎن ِﻣ ْﻨ ُﻜ ْﻢ ﻋﻠﻰ اﻷ ْر‬ ِ َ‫إِ ْﺛﻨ‬ َ ‫ﯾَ ْﻄﻠُﺒَﺎﻧِ ِﮫ ﻓَﺈِﻧﱠﮫُ ﯾَ ُﻜﻮنُ ﻟَ ُﮭ َﻤﺎ ِﻣﻦْ ﻗِﺒَ ِﻞ أﺑِﻲ‬ ‫اﺟﺘَ َﻤ َﻊ‬ ْ ‫ ﻷَﻧﱠﮫُ َﺣ ْﯿﺜُ َﻤﺎ‬.‫ﺴ َﻤﺎ َوات‬ َ ‫اﻟﱠﺬي ﻓﻲ اﻟ‬ ‫ﺳ ِﻤﻲ ﻓَﺄَﻧَﺎ أَ ُﻛﻮنُ ُھﻨَﺎ َك‬ ْ ‫ﺎن أَ ْو ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﺑِﺎ‬ ِ َ‫ا ْﺛﻨ‬ ‫س‬ ُ ‫ ِﺣﯿﻨَﺌِ ٍﺬ َدﻧَﺎ إِﻟَ ْﯿ ِﮫ ﺑُ ْﻄ ُﺮ‬."‫ﻓِﯿ َﻤﺎ ﺑَ ْﯿﻨَ ُﮭ ْﻢ‬ ‫ َﻛ ْﻢ َﻣ ﱠﺮ ْة ﯾَ ْﺨﻄَﺄ ُ إِﻟَ ﱠﻲ‬،‫ب‬ ّ ‫ "ﯾَﺎ َر‬:ُ‫َوﻗَﺎ َل ﻟَﮫ‬ ‫ت؟ ﻓَﻘَﺎ َل‬ َ ‫ أَإِﻟﻰ‬.ُ‫أَ ِﺧﻲ ﻓَﺄ َ ْﻏﻔِ َﺮ ﻟَﮫ‬ ٍ ‫ﺳ ْﺒ ِﻊ َﻣ ﱠﺮا‬ ‫ت‬ َ ‫ ﻻ أَﻗُﻮ ُل ﻟَ َﻚ إِﻟﻰ‬:‫ﻟَﮫُ ﯾﺴﻮع‬ ٍ ‫ﺳ ْﺒ ِﻊ َﻣ ﱠﺮا‬ .‫ﺳ ْﺒﻊ َﻣ ﱠﺮات‬ َ ً‫ﺳ ْﺒ ِﻌﯿﻦَ َﻣ ﱠﺮة‬ َ ‫ﺑَ ْﻞ إِﻟﻰ‬ .‫َﺣﻘّﺎ ً َواﻷ َﻣﺎنُ ﻟِ َﺠ ِﻤﯿ ِﻌ ُﻜﻢ‬ ‫ﯿﺢ‬ ّ ‫اﻟ‬ ْ َ‫ﺴﻮ َع اﻟﺘ‬ ُ ِ ‫ﺴﺒ‬ ُ ‫ﯿﺢ ﯾ‬ ِ ‫ ﻟِ ْﻠ َﻤ‬:‫ﺸﻌﺐ‬ ِ ‫ﺴ‬ .‫ ِﻣﻦْ أَ ْﺟ ِﻞ َﻛﻼ ِﻣ ِﮫ ا ْﻟ َﺤ ﱢﻲ ﻟَﻨَﺎ‬،‫َواﻟﺒَ َﺮ َﻛﺎت‬ 117

Assis ‫ﺟﻠﻮس‬ Chant: ba`out mar ya`qoub

ْ ‫ ﺑﺎ ُﻋ‬:‫ﻟﺤﻦ‬ ‫ﻮت ﻣﺎر ﯾﻌﻘﻮب‬

- Ya moughtazo aqbél saléh,

mane `adaka wahni rra-sa hayyi saféh mane jafaka Itba` fika rrasmal hayya, rasma libni lil ikhwèni ahna libnou, halla touhni. - Ya tilmizane soummoul boughdi, fihi youskab outlob rabbane ghayra zakal masloubi rrabb Mane bil boughdi lè bil houbbi yalqa sahbah `èda rrabba kayfa youwfi ssahba houbbah

‫َﻣﻦْ ﻋﺎداﻛﺎ‬ ‫ ﯾﺎ ُﻣ ْﻐﺘﺎظُ أَ ْﻗﺒِ ْﻞ ﺻﺎﻟِ ْﺢ‬‫ ﺻﺎﻓِ ْﺢ َﻣﻦْ ﺟﺎﻓﺎﻛﺎ‬،‫ َﺣ ﱢﻲ‬،‫أس‬ ْ َ ‫واﺣ ِﻦ اﻟ ﱠﺮ‬ :‫ﺳ َﻢ اﻻ ْﺑ ِﻦ‬ ْ ‫اﻟﺤ ﱠﻲ َر‬ ْ ‫إ ْطﺒَ ْﻊ ﻓﯿ َﻚ اﻟ ﱠﺮ‬ َ ‫ﺳ َﻢ‬ ْ !‫ﻮان أَ ْﺣﻨﻰ اﻻﺑﻦُ ! ھ َّﻼ ﺗ ُْﺤﻨﻲ‬ ِ ‫ﻟﻺﺧ‬ ،‫ﺴ َﻜ ْﺐ‬ ‫ ﯾﺎ ﺗِ ْﻠﻤﯿ ًﺬا‬ْ ُ‫ﺾ ﻓﯿ ِﮫ ﯾ‬ ُ ِ ‫ﺳ ﱡﻢ اﻟﺒُ ْﻐ‬ !‫ب اﻟ ﱠﺮ ْب‬ ‫أُ ْطﻠُ ْﺐ َرﺑًّﺎ‬ ْ ‫َﻏ ْﯿ َﺮ ذا َك اﻟ َﻤ‬ ِ ‫ﺼﻠﻮ‬ ‫ﺻ ْﺤﺒَ ْﮫ‬ ُ ِ‫ﺾ ﻻ ﺑ‬ َ ‫ﺎﻟﺤ ﱢﺐ ﯾَ ْﻠﻘﻰ‬ ِ ‫َﻣﻦْ ﺑِﺎﻟﺒُ ْﻐ‬ !‫ﺐ ُﺣﺒﱠ ْﮫ‬ ‫ ﻛﯿﻒَ ﯾُﻮﻓﻲ اﻟ ﱠ‬،‫ب‬ ‫ﻋﺎدى اﻟ ﱠﺮ ﱠ‬ َ ‫ﺼ ْﺤ‬

‫ﺳ ْﺆﻟَ ْﮫ‬ ُ َ‫ب اﻟ ﱠﺮ ﱢب ﻛﺎن‬ ُ ‫ ﯾﺎ ﺗِ ْﻠﻤﯿ ًﺬا د َْر‬َ َ ‫أُ ْﻧﻈُ ْﺮ ﻛﯿﻒَ اﻟ ﱠﺮ ﱡ‬ ْ - Yè tilmizane darbou rrabbi !‫ب أ ْﺣﻨﻰ أ ْﺣ ِﻦ ِﻣﺜﻠَ ْﮫ‬ ‫ﺮان ﻗَ ْﺪ أَ ْوﺻﺎ َك‬ َ ‫ِط ْﺒ‬ ْ َ‫ﻖ اﻷ‬ ِ ‫ﺑِﺎﻟ ُﻐ ْﻔ‬ kèna sou-lah ounzour kayfa ‫ﺻ ِﻞ‬ ْ !‫ﺳ ِﻞ‬ ‫ﻓَ ْﮭ َﻮ أَﻋْﻄﻰ‬ ْ ‫اﻟﺮ‬ ‫س ﱡ‬ َ ‫اﻟﺤ ﱠﻞ ِﻛﯿﻔﺎ َرأ‬ َ rrabbou ahna ahni mislah bil ghoufrani qad awsaka tibqal asli fahwa a`tal halla kifa ra-sa rrousli. ‫ﺾ‬ ِ ‫ُﻛ ﱠﻞ ﺑُ ْﻐ‬

َ‫ﻠﻮب ﻗَ ْﺪ َﻣ ﱠﺰ ْﻗﺖ‬ ْ ‫ ﯾﺎ َﻣ‬ُ ‫ﺼ‬ !‫ض‬ َ‫إذ َوﻓﱠ ْﻘﺖ‬ ِ ‫ﺑَﯿْﻦَ اﻟ ُﻌﻠ ِﻮ َوا ْﺑ ِﻦ اﻷر‬ Yè masloubou qad ‫ﺒﺎب‬ ْ ‫ﺎس أَ ْﺣ‬ َ ّ‫ﺠﯿﻞ ﻗَﺪ َﺣ ﱠﻮ ْﻟﺖَ اﻟﻨ‬ ِ ‫ﺑﺎﻹ ْﻧ‬ mazzaqta, koulla boughdi iz !‫ﻘﺎب‬ ْ ‫اﻷﺣ‬ ْ ‫ث طﻮ َل‬ َ ‫طﺎب‬ َ ِ ‫اﻟﺤ ْﻤ ُﺪ ﻟﻠﺜّﺎﻟﻮ‬ waffaqta baynal `oulwi wabnil ardi Bil injili qad hawwalta nnèsa ahbèb tabal hamdou lissèlousi toulal ahqab

118

Debout

Prière de la Fin

‫وﻗﻮف‬ ‫ﺻﻠﻮات اﻟﺨﺘﺎم‬

C : Rendons grâce à la Trinité َ ُ‫ﺸ ُﻜ ِﺮ اﻟﺜَﺎﻟ‬ ْ َ‫ ﻓَ ْﻠﻨ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ Sainte, prosternons-nous et ‫َس‬ َ ‫ﻮث اﻷَ ْﻗﺪ‬ élevons les louanges au Père, au (‫ﺴ ُﺠ ْﺪ ﻟَﮫُ )ﺗﻨﺤﻨﻲ اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬ ْ َ‫َوا ْﻟ ُﻤ َﻤ ﱠﺠ َﺪ َو ْﻟﻨ‬ Fils et au Saint Esprit. Amen .‫ُس‬ ُ‫ﺴﺒﱢ ْﺤﮫ‬ َ ‫وح ا ْﻟﻘُﺪ‬ َ ‫اﻵب َواﻻﺑْﻦَ َواﻟ ُﺮ‬ َ َ ُ‫َوﻧ‬ Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, Kyrie Eleison.

.‫آﻣﯿﻦ‬

.‫ ﻛﯿﺮﯾﺎﻟﯿﺴﻮن‬،‫ ﻛﯿﺮﯾﺎﻟﯿﺴﻮن‬،‫ﻛﯿﺮﯾﺎﻟﯿﺴﻮن‬

ْ‫ ﻗَ ِﺪﯾﺸَﺎتْ أَﻟُﻮھُﻮ ﻗَ ِﺪﯾﺸَﺎت‬:‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫َﺣﯿِ ْﻠﺘُﻮﻧُﻮ ﻗَ ِﺪﯾﺸَﺎتْ ﻟُﻮ ُﻣﻮﯾُﻮﺗُﻮ‬ (‫)ﺛﻼث ﻣ ّﺮات‬ ،‫ﺖ‬ ُ ‫ﺸ‬ ِ ‫ﯿﺤﻮ ْدﻗُ ْﻢ ِﻣﻦْ ﺑِﯿﺖْ ِﻣﯿ‬ ِ ‫ْﻣ‬ Mchiho dqom mén bét mité, (‫اﺣ ِﺎم ْﻋﻠَ ْﯿﻦْ )ﺛﻼث ﻣ ّﺮات‬ َ ‫إِ ْﺗ َﺮ‬ Étrahamé `layn. (3 fois) C et A: Qadishat aloho, Qadishat hayiltono, Qadishat lomoyoto. (3 fois)

...‫أﺑﺎﻧﺎ اﻟﱠ ِﺬي ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎوات‬

Notre Père… C : Christ Dieu, accepte notre repentir envers toi et envers les autres en ce moment. Répands Ta grâce et la puissance de Ton Esprit Saint, pour purifier, sanctifier et sauver. Que ta Vie soit l’exemple de la nôtre, pour te ressembler dans ta Vie, ta Mort et ta Résurrection, et aboutir à ce jour, pour te rejoindre avec les autres. À toi la gloire et la grâce, à jamais. A : Amen.

‫ إِ ْﻗﺒَ ْﻞ‬،‫ﻤﺴﯿﺢ إِﻟَ ُﮭﻨَﺎ‬ ‫ أَﯾﱡ َﮭﺎ ا ْﻟ‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ ُ ‫ ﻓﻲ َھ َﺬا‬،‫ﻀﻨَﺎ إِﻟَﻰ ﺑَ ْﻌﺾ‬ ِ ‫ َوﺑَ ْﻌ‬،‫ﺗَ ْﻮﺑَﺘَﻨَﺎ إِﻟَ ْﯿﻚ‬ ‫وﺣ َﻚ‬ ِ ‫ت ﻧِ ْﻌ َﻤﺘُ َﻚ َوﻗُ ﱠﻮةُ ُر‬ ِ ْ‫ َو ْﻟﺘَﺄ‬،‫اﻟ َﻮ ْﻗﺖ‬ ،‫ﺺ‬ َ ‫ﱢس َوﺗ َُﺨﻠﱢ‬ َ ‫ ﻓَﺘُﻄَ ﱢﮭ َﺮ َوﺗُﻘَﺪ‬،‫اﻟﻘُﺪﱡوس‬ ‫ ﻓَﻨَ ْﺤﯿَﺎ‬،‫َو ْﻟﺘَ ُﻜﻦْ َﺣﯿَﺎﺗُ َﻚ ِﻣﺜَﺎﻻً ﻟِ َﺤﯿَﺎﺗِﻨَﺎ‬ ‫ ﻓﻲ َﺣﯿَﺎﺗِ َﻚ َو َﻣ ْﻮﺗِ َﻚ‬،َ‫ﺸﺒﱢ ِﮭﯿﻦَ ﺑِﻚ‬ َ َ‫ُﻣﺘ‬ ،َ‫ َوﻧَ ْﺒﻠُ َﻎ َذﻟِ َﻚ ا ْﻟﯿَ ْﻮ َم ﯾَ ْﺠ َﻤ ُﻌﻨَﺎ ﺑِﻚ‬،َ‫َوﻗِﯿَﺎ َﻣﺘِﻚ‬ ‫ ﻟِﻨُ َﻤ ﱢﺠ َﺪ َك َوﻧَ ْﻤﺪ ََﺣ َﻚ إﻟﻰ‬،‫ﻀﻨَﺎ ﺑِﺒَ ْﻌﺾ‬ َ ‫َوﺑَ ْﻌ‬ .‫اﻷَﺑَﺪ‬ .‫ آﻣـﯿﻦ‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬

C : Le Christ est résuscité. A : Il est vraiment résuscité.



!‫ أﻟﻤﺴﯿﺢ ﻗﺎم‬:‫اﻟﻤﺤﺘﻔﻞ‬ !‫ ﺣﻘﺎ ً ﻗﺎم‬:‫اﻟﺸﻌﺐ‬

119