Réglementation Des Marchés Publics Et Des Délégations de Service Public [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

1 ‫ ذي الحجة‬2 ‫ مؤرخ في‬247-15 ‫مرسوم رئاسي رقم‬ ‫ يتضمن‬،2015 ‫ سبتمبر سنة‬16 ‫ الموافق‬1436 ‫عام‬ )2016/50:‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام (جريدة رسمية عدد‬

-----------------Décret présidentiel n 15-247 du 2 Dhou El Hidja 1436 correspondant au 16 septembre 2015 portant réglementation des marchés publics et des délégations de service public (j.o.r.a n° 50/2015)

Réglementation des marchés publics et des délégations de service public 1x2

Comparaison

par rapport au

Décret présidentiel n° 10-236 du 07/10/2010 modifié et complété

N.B: A titre tout à fait indicatif; 1. services publics de la wilaya sont cités à l'article 141 de la loi n12-07 du 21 février 2012 relative à la wilaya. (modes de gestion des services publics de wilaya; sous forme: de régie Art.142, établissement public de wilaya Art.146, ou par la concession Art.149.) 2.Les services publics communaux sont cités à l'article 149 de la loi n°1110 du 22 juin 2011 relative à la commune. La délégation de la gestion des services publics prévus à l’article 156 "Art. 156. — La commune peut déléguer par contrat, programme ou marché de commande la gestion des services publics prévus à l’article 149 ci-dessus, conformément à la législation et à la églementation en vigueur." 3. date d'effet de code des marchés publics le 20.12.2015 Art. 219

2015

‫عــــرض مــنــهــجــي‬

… Les nouveautés sont en gras.

Synthèse méthodique

Nonobstant les titres et la reformulation

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

Legma Ahmed Inspecteur général du budget _ contrôleur financier de Wilaya du 1986 au 2014

2

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Décret présidentiel n 15-247 du 2 Dhou El Hidja 1436 correspondant au 16 septembre 2015 portant réglementation des marchés publics et des délégations de service public. __________ Le Président de la République, Sur le rapport du ministre des finances, Vu la Constitution, notamment ses articles 77-8 et 125 (alinéa 1er) ; Vu l’ordonnance n 75-58 du 26 septembre 1975, modifiée et complétée, portant code civil ; Vu l’ordonnance n 75-59 du 26 septembre 1975, modifiée et complétée, portant code de commerce ; Vu la loi n 81-10 du 11 juillet 1981, modifiée, relative aux conditions d’emploi des travailleurs étrangers ;

‫ ذي الحجة‬2 ‫ مؤرخ في‬247-15 ‫مرسوم رئاسي رقم‬ ‫ يتضمن‬،2015 ‫ سبتمبر سنة‬16 ‫ الموافق‬1436 ‫عام‬ .‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ _________ ،‫إن رئيس الجمهورية‬ ،‫ بناء على تقرير وزير المالية‬25 ‫ و‬°8 -77 ‫ ال سيما المادتان‬،‫ وبناء على الدستور‬،‫(الفقرة األولى) منه‬ 20 ‫ المؤرخ في‬58 -75 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬1975 ‫ سبتمبر سنة‬26 ‫ الموافق‬1395 ‫رمضان عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن القانون المدني‬ 20 ‫ المؤرخ في‬59 -75 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬1975 ‫ سبتمبر سنة‬26 ‫الموافق‬1395 ‫رمضان عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن القانون التجاري‬ 9 ‫ المؤرخ في‬10 -81 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1981 ‫ يوليو سنة‬11 ‫ الموافق‬1401 ‫رمضان عام‬ ،‫ المعدل‬،‫والمتعلق بشروط تشغيل العمال األجانب‬

Vu la loi n 88-01 du 12 janvier 1988, modifiée, portant loi d’orientation sur les entreprises publiques économiques ;

22 ‫ المؤرخ في‬01-88 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1988 ‫ يناير سنة‬12 ‫ الموافق‬1408 ‫جمادى األولى عام‬ ‫والمتضمن القانون التوجيهي للمؤسسات العمومية‬ ،‫ المعدل‬،‫االقتصادية‬

Vu la loi n 90-11 du 21 avril 1990, modifiée et complétée, relative aux relations de travail ;

26 ‫ المؤرخ في‬11-90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1990 ‫ أبريل سنة‬21 ‫ الموافق‬1410 ‫رمضان عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بعالقات العمل‬

Vu la loi n 90-21 du 15 août 1990, modifiée et complétée, relative à la comptabilité publique ;

‫ محرم‬24 ‫ المؤرخ في‬21-90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫ والمتعلق‬1990 ‫غشت سنة‬5 1 ‫ الموافق‬1411 ‫عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالمحاسبة العمومية‬

Vu la loi n 90-22 du 18 août 1990, modifiée et complétée, relative au registre de commerce ;

27 ‫ المؤرخ في‬22 -90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫والمتعلق‬1990 ‫غشت سنة‬18 ‫الموافق‬1411 ‫محرم عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالسجل التجاري‬

Vu la loi n 90-29 du 1er décembre 1990, modifiée et complétée, relative à l’aménagement et l’urbanisme ;

14 ‫ المؤرخ في‬29 -90 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫الموافق أول ديسمبر سنة‬1411 ‫جمادى األولى عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫ متعلق بالتهيئة والتعمير‬1990

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

3

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Vu le décret législatif n 94-07 du 7 Dhou El Hidja 1414 correspondant au 18 mai 1994, modifié, relatif aux conditions de la production architecturale et à l’exercice de la profession d’architecte ; Vu l’ordonnance n 95-07 du 23 Chaâbane 1415 correspondant au 25 janvier 1995, modifiée et complétée, relative aux assurances ; Vu l’ordonnance n 95-20 du 19 Safar 1416 correspondant au 17 juillet 1995, modifiée et complétée, relative à la Cour des comptes ; Vu l’ordonnance n 96-01 du 19 Chaâbane 1416 correspondant au 10 janvier 1996 fixant les règles régissant l’artisanat et les métiers ; Vu l’ordonnance n 96-31 du 19 Chaâbane 1417 correspondant au 30 décembre 1996 portant loi de finances pour 1997, notamment son article 62 ; Vu la loi n 98-11 du 29 Rabie Ethani 1419 correspondant au 22 août 1998, modifiée et complétée, portant loi d’orientation et de programme à projection quinquennale sur la recherche scientifique et le développement technologique 1998-2002 ; Vu la loi n 99-05 du 18 Dhou El Hidja 1419 correspondant au 4 avril 1999, modifiée et complétée, portant loi d’orientation sur l’enseignement supérieur ;

‫ المؤرخ‬07 -94 ‫ وبمقتضى المرسوم التشريعي رقم‬‫ مايو سنة‬18 ‫الموافق‬1414 ‫ ذي الحجة عام‬7 ‫في‬ ‫والمتعلق بشروط اإلنتاج المعماري وممارسة مهنة‬1994 ،‫ المعدل‬،‫المهندس المعماري‬ ‫ شعبان‬23 ‫ المؤرخ في‬07 -95 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫والمتعلق‬١995 ‫ يناير سنة‬25 ‫ الموافق‬1415 ‫عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫بالتأمينات‬ ‫صفر‬19 ‫ المؤرخ في‬20 -95 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫والمتعلق‬١995 ‫ يوليو سنة‬17 ‫ الموافق‬1416 ‫عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫بمجلس المحاسبة‬ ‫ شعبان‬19 ‫ المؤرخ في‬01-96 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫الذي يحدد‬١996 ‫ يناير سنة‬10 ‫ الموافق‬1416 ‫عام‬ ،‫القواعد التي تحكم الصناعة التقليدية والحرف‬ ‫ شعبان‬19 ‫ المؤرخ في‬31-96 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫ والمتضمن‬1996 ‫ديسمبر سنة‬30 ‫ الموافق‬1417 ‫عام‬ ،‫ منه‬62 ‫ ال سيما المادة‬،1997 ‫قانون المالية لسنة‬ ‫ ربيع‬29 ‫ المؤرخ في‬11-98 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1998 ‫ غشت سنة‬22 ‫ الموافق‬1419 ‫الثاني عام‬ ‫والمتضمن القانون التوجيهي والبرنامج الخماسي حول‬ ،2002 -1998 ‫البحث العلمي والتطوير التكنولوجي‬ ،‫المعدل والمتمم‬ ‫ ذي‬18 ‫ المؤرخ في‬05-99 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬1999 ‫ أبريل سنة‬4 ‫ الموافق‬1419 ‫الحجة عام‬ ‫ المعدل‬،‫والمتضمن القانون التوجيهي للتعليم العالي‬ ،‫والمتمم‬

Vu la loi n 01-18 du 27 Ramadhan 1422 correspondant au 12 décembre 2001 portant loi d’orientation sur la promotion de la petite et moyenne entreprise (P.M.E) ;

27 ‫ المؤرخ في‬18 -10 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2001 ‫ ديسمبر سنة‬12 ‫الموافق‬1422 ‫رمضان عام‬ ‫والمتضمن القانون التوجيهي لترقية المؤسسات الصفيرة‬ ،‫والمتوسطة‬

Vu l’ordonnance n 03-03 du 19 Joumada El Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003, modifiée et complétée, relative à la concurrence ;

‫ جمادى األولى‬19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬،‫ والمتعلق بالمنافسة‬2003 ‫ يوليو سنة‬19 ‫ الموافق‬1424 ‫عام‬ ،‫المعدل والمتمم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

4

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public

Vu la loi n 03-10 du 19 Joumada El Oula 1424 correspondant au 19 juillet 2003, modifiée, relative à la protection de l'environnement dans le cadre du développement durable ; Vu la loi n 04-02 du 5 Joumada El Oula 1425 correspondant au 23 juin 2004, modifiée et complétée, fixant les règles applicables aux pratiques commerciales ; Vu la loi n 04-04 du 5 Joumada El Oula 1425 correspondant au 23 juin 2004 relative à la normalisation ;

Vu la loi n 04-08 du 27 Joumada Ethania 1425 correspondant au 14 août 2004, modifiée et complétée, relative aux conditions d’exercice des activités commerciales ; Vu la loi n 04-19 du 13 Dhou El Kaada 1425 correspondant au 25 décembre 2004 relative au placement des travailleurs et au contrôle de l’emploi ; Vu la loi n 05-16 du 29 Dhou El Kaada 1426 correspondant au 31 décembre 2005 portant loi de finances pour 2006, notamment ses articles 41 et 42 ; Vu la loi n 06-01 du 21 Moharram 1427 correspondant au 20 février 2006, modifiée et complétée, relative à la prévention et à la lutte contre la corruption ; Vu la loi n 07-11 du 15 Dhou El Kaada 1428 correspondant au 25 novembre 2007, modifiée, portant système comptable financier ; Vu la loi n 08-09 du 18 Safar 1429 correspondant au 25 février 2008 portant code de procédure civile et dministrative ;

19 ‫ المؤرخ في‬10 -03 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2003 ‫ يوليو سنة‬19 ‫ الموافق‬1424 ‫جمادى األولى عام‬ ،‫ المعدل‬،‫والمتعلق بحماية البيئة في إطار التنمية المستدامة‬ 5 ‫ المؤرخ في‬02 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫ يونيو سنة‬23 ‫ الموافق‬1425 ‫جمادى األولى عام‬ ،‫الذي يحدد القواعد المطبقة على الممارسات التجارية‬ ،‫المعدل والمتمم‬ ‫ جمادى‬5 ‫ المؤرخ في‬04-04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫ يونيو سنة‬23 ‫ الموافق‬1425 ‫األولى عام‬ ،‫والمتعلق بالتقييس‬

27 ‫ ألمؤرخ في‬08 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫غشت سنة‬14 ‫ ألموأفق‬1425 ‫جمادى أ لثانية عام‬ ‫ ألمعدل‬،‫وألمتعلق بشروط ممارسة أألنشطة التجارية‬ ،‫وألمتمم‬ ‫ ذي‬13 ‫ المؤرخ في‬19 -04 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2004 ‫ ديسمبر سنة‬25 ‫ الموافق‬1425 ‫القعدة عام‬ ،‫والمتعلق بتنصيب العمال ومراقبة التشغيل‬ 29 ‫ المؤرخ في‬16 -05 ‫ وبمقتضى ا لقانون رقم‬2005 ‫ الموافق ديسمبر سنة‬1426 ‫ذي القعدة عام‬ ‫ ال سيما المادتان‬،2006 ‫والمتضمن قانون المالية لسنة‬ ،‫ منه‬42 ‫و‬41 21 ‫ المؤرخ في‬01-06 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2006 ‫ فبراير سنة‬20 ‫ الموافق‬1427 ‫محرم عام‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته‬ ‫ ذي‬15 ‫ المؤرخ في‬11-07 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2007 ‫ نوفمبر سنة‬25 ‫ الموافق‬1428 ‫القعدة عام‬ ،‫ المعدل‬،‫والمتضمن النظام المحاسبي المالي‬ ‫ صفر‬18 ‫ المؤرخ في‬09-08 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬‫ والمتضمن‬2008 ‫ فبراير سنة‬25 ‫ الموافق‬1429 ‫عام‬ ،‫قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

5

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Vu l’ordonnance n 09-01 du 29 Rajab 1430 correspondant au 22 juillet 2009 portant loi de finances complémentaire pour 2009, notamment ses articles 29 et 77;

Vu la loi n 11-10 du 20 Rajab 1432 correspondant au 22 juin 2011 relative à la commune ;

Vu la loi n 12-07 du 28 Rabie El Aouel 1433 correspondant au 21 février 2012 relative à la wilaya ; Vu le décret n 68-652 du 26 décembre 1968, modifié et complété, fixant les conditions dans lesquelles les personnes privées peuvent conclure des contrats ou marchés d’études avec les services du ministère des travaux publics et de la construction ; Vu le décret n 84-116 du 12 mai 1984 portant création du bulletin officiel des marchés de l’opérateur public ; Vu le décret présidentiel n 10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, modifié et complété, portant réglementation des marchés publics ;

‫ رجب‬29 ‫ المؤرخ في‬01-09 ‫ وبمقتضى األمر رقم‬‫ والمتضمن‬2009 ‫ يوليو سنة‬22 ‫ الموافق‬1430 ‫عام‬ 29 ‫ ال سيما المادتان‬،2009 ‫قانون المالية التكميلي لسنة‬ ،‫ منه‬77 ‫و‬ 20 ‫ المؤرخ في‬10 -11 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2011 ‫ يونيو سنة‬22 ‫ الموافق‬1432 ‫رجب عام‬ ،‫والمتعلق بالبلدية‬ ‫ ربيع‬28 ‫ المؤرخ في‬07 -12 ‫ وبمقتضى القانون رقم‬2012 ‫ فبراير سنة‬21 ‫ الموافق‬1433 ‫األول عام‬ ،‫والمتعلق بالوالية‬ 7 ‫ المؤرخ في‬652 -68 ‫ وبمقتضى المرسوم رقم‬1968 ‫ ديسمبر سنة‬26 ‫ الموافق‬1388 ‫شوال عام‬ ‫والمتضمن تحديد الشروط التي يمكن لألفراد أن يبرموا‬ ‫ضمنها مع مصالح وزارة األشغال العمومية والبناء عقودا‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫أو صفقات تتعلق بالدراسات‬ 11 ‫ المؤرخ في‬116 -84 ‫ وبمقتضى المرسوم رقم‬1984 ‫ مايو سنة‬12 ‫ الموافق‬1404 ‫شعبان عام‬ ‫والمتضمن إحداث نشرة رسمية خاصة بالصفقات التي‬ ،‫يبرمها المتعامل العمومي‬ ‫ المؤرخ‬236 -10 ‫ وبمقتضى المرسوم الرئاسي رقم‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫في‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتضمن تنظيم الصفقات العمومية‬

Vu le décret exécutif n 91-314 du 7 septembre 1991 relatif à la procédure de réquisition des comptables publics par les ordonnateurs ;

‫ المؤرخ‬314 -91 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1991 ‫ سبتمبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1412 ‫ صفر عام‬28 ‫في‬ ‫والمتعلق بإجراء تسخير اآلمرين بالصرف للمحاسبين‬ ،‫العموميين‬

Vu le décret exécutif n 92-19 du 9 janvier 1992, modifié et complété, fixant la procédure de paiement par accréditif des dépenses de l'Etat, des collectivités locales et des établissements publics à caractère administratif ;

4 ‫ المؤرخ في‬19 -92 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ الذي يحدد‬1992 ‫ يناير سنة‬9 ‫ الموافق‬1412 ‫رجب عام‬ ‫إجراءات الدفع باالعتماد من نفقات الدولة والجماعات‬ ‫ المعدل‬،‫المحلية والمؤسسات العمومية ذات الطابع اإلداري‬ ،‫والمتمم‬

Vu le décret exécutif n 92-414 du 14 novembre 1992, modifié et complété, relatif au contrôle préalable des dépenses engagées ;

‫ المؤرخ في‬414 -92 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ نوفمبر سنة‬14 ‫ الموافق‬1413 ‫ جمادى األولى عام‬19 ،‫والمتعلق بالرقابة السابقة للنفقات التي يلتزم بها‬1992 ،‫المعدل والمتمم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

6

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Vu le décret exécutif n 93-46 du 6 février 1993 fixant les délais de paiement des dépenses de recouvrement, des ordres de recettes et des états exécutoires et la procédure d’admission en nonvaleur ;

‫ المؤرخ في‬46 -93 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1993 ‫ فبراير سنة‬6 ‫ الموافق‬1413 ‫ شعبان عام‬14 ‫الذي يحدد آجال دفع النفقات وتحصيل األوامر باإليرادات‬ ،‫والبيانات التنفيذية وإجراءات قبول القيم المنعدمة‬

Vu le décret exécutif n 95-54 du 15 Ramadhan 1415 correspondant au 15 février 1995 fixant les attributions du ministre des finances ;

‫ المؤرخ في‬54 -95 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1995 ‫ فبراير سنة‬15 ‫ الموافق‬1415 ‫ رمضان عام‬15 ،‫الذي يحدد صالحيات وزير المالية‬

Vu le décret exécutif n 98-67 du 24 Chaoual 1418 correspondant au 21 février 1998, modifié, portant création, organisation et fonctionnement de la caisse de garantie des marchés publics (C.G.M.P) ; Vu le décret exécutif n 98-227 du 19 Rabie El Aouel 1419 correspondant au 13 juillet 1998, modifié et complété, relatif aux dépenses d’équipement de l’Etat ; Vu le décret exécutif n 04-14 du 29 Dhou El Kaada 1424 correspondant au 22 janvier 2004, modifié et complété, portant création et fixant le statut de l’agence nationale de gestion du microcrédit ; Vu le décret exécutif n 14-139 du 20 Joumada Ethania 1435 correspondant au 20 avril 2014 portant obligation pour les entreprises, groupes d'entreprises et roupements d'entreprises intervenant dans le cadre de la réalisation des marchés publics de certains secteurs d'activités d'être titulaires du certificat de qualification et de classification professionnelles ;

‫ المؤرخ في‬67 -98 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬1998 ‫ فبراير سنة‬21 ‫ الموافق‬1418 ‫ شوال عام‬24 ‫والمتضمن إنشاء صندوق ضمان الصفقات العمومية‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫وتنظيمه وسيره‬ ‫ المؤرخ‬227 -98 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ يوليو سنة‬13 ‫ الموافق‬1419 ‫ ربيع األول عام‬19 ‫في‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫والمتعلق بنفقات الدولة للتجهيز‬1998 ‫ المؤرخ في‬14 -04 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬2004 ‫ يناير سنة‬22 ‫ الموافق‬1424 ‫ ذي القعدة عام‬29 ‫والمتضمن إنشاء الوكالة الوطنية لتسيير القرض المصغر‬ ،‫ المعدل والمتمم‬،‫وتحديد قانونها األساسي‬ ‫ المؤرخ‬139 - 14 ‫ وبمقتضى المرسوم التنفيذي رقم‬‫ أبريل سنة‬20 ‫ الموافق‬1435 ‫ جمادى الثانية عام‬20 ‫في‬ ‫ الذي يوجب على المؤسسات ومجموعات‬2014 ‫المؤسسات وتجمعات المؤسسات التي تعمل في إطار إنجاز‬ ‫الصفقات العمومية لبعض قطاعات النشاطات أن تكون لها‬ ،‫شهادة التأهيل والتصنيف المهنيين‬ : ‫يرسم ما يأتي‬

Décrète : Article 1er — La mise en œuvre de la politique d’élaboration, de passation, d’exécution et de contrôle des marchés publics et des délégations de service public passés respectivement par les services contractants et les autorités délégantes, s’effectue conformément aux lois et règlements en vigueur et aux dispositions du présent décret.

‫ يتم تطبيق سياسة إعداد وإبرام وتنفيذ‬: ‫المادة األولى‬ ‫ومراقبة الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام التي‬ ‫تبرمها على التوالي المصالح المتعاقدة والسلطات‬ ‫المفوضة طبقا للقوانين والتنظيمات المعمول بها وأحكام‬ .‫هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

7

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public TITRE I DISPOSITIONS RELATIVES AUX MARCHES PUBLICS Chapitre 1er Dispositions préliminaires Section 1

‫الباب األول‬ ‫أحكام تطبق على الصفقات العمومية‬ ‫الفصل األول‬ ‫أحكام تمهيدية‬ ‫القسم األول‬

Définitions et champ d’application Art. 2. — Les marchés publics sont des contrats écrits au sens de la législation en vigueur, passés à titre onéreux avec des opérateurs économiques, dans les conditions prévues dans le présent décret, pour répondre à des besoins du service contractant, en matière de travaux, de fournitures, de services et d’études. Art. 3. — Les marchés publics sont conclus avant tout commencement d’exécution des prestations. Art. 4. — Les marchés publics ne sont valables et définitifs qu’après leur approbation par l’autorité compétente citée ci-dessus, à savoir, selon le cas : — le responsible de l’institution publique; — le ministre ;

‫تعاريف ومجال التطبيق‬ ‫ الصفقات العمومية عقود مكتوبة في مفهوم‬:2 ‫المادة‬ ‫ تبرم بمقابل مع متعاملين اقتصاديين‬،‫التشريع المعمول به‬ ‫ لتلبية‬،‫وفق الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬ ‫حاجات المصلحة المتعاقدة في مجال األشغال واللوازم‬ .‫والخدمات والدراسات‬ ‫ تبرم الصفقات العمومية قبل أي شروع في‬:3 ‫المادة‬ .‫تنفيذ الخدمات‬ ‫ ال تصح الصفقات وال تكون نهائية إال إذا‬:4 ‫المادة‬ ‫ حسب‬،‫وافقت عليها السلطة المختصة المذكورة أدناه‬ :‫الحالة‬ ،‫ مسؤ ول الهيئة العمومية‬-

— le wali ;

،‫ الوز ير‬-

— le président de l’assemblée populaire communale ; — le directeur général ou le directeur de l’établissement public. Chacune de ces autorités peut déléguer ses pouvoirs en la matière à des responsables chargés, en tout état de cause, de la passation et de l’exécution des marchés publics, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en vigueur. Art. 5. — En vue d’assurer l’efficacité de la commande publique et la bonne utilisation des fonds publics, les marchés publics doivent respecter les principes de liberté d’accès à la commande publique, d’égalité de traitement des candidats, et de transparence des procédures, dans le respect des dispositions du présent décret.

،‫ الوالي‬،‫ رئيس المجلس الشعبي البلدي‬.‫ المدير العام أو مدير المؤسسة العمومية‬‫ويمكن كل سلطة من هذه السلطات أن تفوض‬ ‫ بأي‬،‫صالحياتها في هذا المجال إلى المسؤولين المكلفين‬ ‫ بإبرام وتنفيذ الصفقات العمومية طبقا لألحكام‬،‫حال‬ .‫التشريعية والتنظيمية المعمول بها‬ ‫ لضمان نجاعة الطلبات العمومية واالستعمال‬:5 ‫المادة‬ ‫ يجب أن تراعى في الصفقات العمومية‬،‫الحسن للمال العام‬ ‫مبادئ حرية الوصول للطلبات العمومية والمساواة في‬ ‫ ضمن احترام أحكام‬،‫معاملة المرشحين وشفافية اإلجراءات‬ .‫هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

8

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 6. — Les dispositions du présent titre sont applicables exclusivement aux marchés publics, objet des dépenses :

‫ ال تطبق أحكام هذا الباب إال على الصفقات العمومية‬:6 ‫المادة‬ :‫محل نفقات‬ ،‫ الدولة‬-

— de l’Etat ; — des collectivités territoriales ;

،‫ الجماعات اإلقليمية‬-

— des établissements publics à caractère administratif ;

،‫ المؤسسات العمومية ذات الطابع اإلداري‬-

— des établissements publics soumis à la législation régissant les activités commerciales, lorsque ceux-ci sont chargés de la réalisation d’une opération financée, totalement ou partiellement, sur concours temporaire ou définitif de l’Etat ou des collectivités territoriales ; Désignés ci-après par « service contractant ». Art. 7. — Ne sont pas soumis dispositions du présent titre, les contrats :

aux

‫ المؤسسات العمومية الخاضعة للتشريع الذي يحكم النشاط‬‫ بمساهمة‬،‫ كليا أو جزئيا‬،‫ عندما تكلف بإنجاز عملية ممولة‬،‫التجاري‬ .‫مؤقتة أو نهائية من الدولة أو من الجماعات اإلقليمية‬ ."‫وتدعى في صلب النص "المصلحة المتعاقدة‬ : ‫ العقود اآلتية‬،‫ ال تخضع ألحكام هذا الباب‬:7 ‫المادة‬

— passés par les institutions et les administrations publiques, et les établissements publics à caractère administratif entre eux ;

‫ المبرمة من طرف الهيئات واإلدارات العمومية والمؤسسات‬،‫العمومية ذات الطابع اإلداري فيما بينها‬

— passés avec les établissements publics cités au dernier tiret de l’article 6 ci-dessus, lorsqu’ils exercent une activité qui n’est pas soumise à la concurrence ;

‫ المبرمة مع المؤسسات العمومية المنصوص عليها في المطة‬‫ عندما تزاول هذه المؤسسات نشاطا ال‬،‫ أعاله‬6 ‫األخيرة من المادة‬ ،‫يكون خاضعا للمنافسة‬

— de maîtrise d’ouvrage déléguée ; — d’acquisition ou de location de terrains ou de biens immobiliers ; — passés avec la Banque d’Algérie ; — passés en vertu des procédures des organisations et des institutions internationales ou en vertu d’accords internationaux, lorsque cela est requis ; — relatifs aux prestations conciliation et d’arbitrage ;

de

service

— passés avec des avocats pour prestations d’assistance et de représentation ;

،‫ المتعلقة باإلشراف المنتدب على المشاريع‬،‫ المتعلقة باقتناء أو تأجير أراض أو عقارات‬،‫ المبرمة مع بنك الجزإتر‬‫ المبرمة بموجب إجراءات المنظمات والهيئات الدولية أو‬،‫ عندما يكون ذلك مطلوبا‬،‫بموجب االتفاقات الدولية‬

de

،‫ المتعلقة بخدمات الصلح والتحكيم‬des

— passés avec une centrale d’achat soumise aux dispositions du présent titre, agissant pour le compte des services contractants. Art. 8. — Les établissements cités au dernier tiret de l’article 6 ci-dessus, sont tenus, lorsqu’ils réalisent une opération qui n’est pas financée, totalement ou partiellement, sur concours temporaire ou définitif de l’Etat ou des collectivités territoriales, d’adapter leurs propres procédures à la réglementation des marchés publics et de les faire adopter par leurs organes habilités. L’autorité de tutelle de ces établissements publics doit établir et approuver un dispositif de contrôle de leurs marchés, conformément aux dispositions de l’article 159 du présent décret.

،‫ المبرمة مع محامين بالنسبة لخدمات المساعدة والتمثيل‬،‫ المبرمة مع هيئة مركزية للشراء خاضعة ألحكام هذا الباب‬.‫وتتصرف لحساب المصالح المتعاقدة‬ ‫ يتعين على المؤسسات المنصوص عليها في المطة‬:8 ‫المادة‬ ‫ عندما تنجز عملية غير ممولة كليا أو‬،‫ أعاله‬6 ‫األخيرة من المادة‬ ‫ أن‬،‫جزئيا بمساهمة مؤقتة أو نهائية من الدولة أو الجماعات اإلقليمية‬ ‫تكيف إجراءاتها الخاصة مع تنظيم الصفقات العمومية والعمل على‬ .‫اعتمادها من هيئاتها المؤهلة‬ ‫ويتعين على سلطة الوصاية لهذه المؤسسات العمومية أن تضع‬ ‫ من‬159 ‫ طبقا ألحكام المادة‬،‫ وتوافق عليه‬،‫جهازا لمراقبة صفقاتها‬ .‫هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

9

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 9. — Les entreprises publiques économiques ne sont pas soumises au dispositif de passation des marchés publics prévu par le présent titre. Toutefois, elles sont tenues d’élaborer et de faire adopter, par leurs organes sociaux, des procédures de passation de marchés, selon leurs spécificités, fondées sur les principes de liberté d’accès à la commande, d’égalité de traitement des candidats et de transparence des procédures. Art. 10. — Les marchés publics passés par un maître d’ouvrage délégué au nom et pour le compte d’un maître d’ouvrage, en application d’une convention de maîtrise d’ouvrage déléguée, sont soumis aux dispositions du présent titre. Art. 11. — Tout organisme non soumis aux règles de la comptabilité publique et aux dispositions du présent décret, quelque soit son statut juridique, utilisant des fonds publics, sous quelque forme que se soit, est tenu d’élaborer et de faire adopter par ses organes habilités, des procédures de passation de marchés, fondées sur les principes de liberté d’accès à la commande, d’égalité de traitement des candidats et de transparence des procédures.

Section 2 Procédures spécifiques Sous-section 1 Procédures en cas d’urgence impérieuse Art. 12. — En cas d’urgence impérieuse motivée par un danger imminent que court un bien ou un investissement déjà matérialisé sur le terrain, ou un péril menaçant un investissement, un bien du service contractant ou l’ordre public, et qui ne peut s’accommoder des délais des procédures de passation des marchés publics, à condition que les circonstances à l’origine de cette urgence n’aient pu être prévues par le service contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires de sa part, le responsable de l’institution publique, le ministre, le wali ou le président de l’assemblée populaire communale concerné peut, par décision motivée, autoriser le commencement d’exécution des prestations avant conclusion du marché public. Ces prestations doivent se limiter au strict nécessaire, permettant de faire face aux circonstances précitées.

‫ ال تخضع المؤسسات العمومية االقتصادية‬:9 ‫المادة‬ ‫ألحكام إبرام الصفقات العمومية المنصوص عليها في هذا‬ ‫ ومع ذلك يتعين عليها إعداد إجراءات إبرام الصفقات‬.‫الباب‬ ‫ على أساس مبادئ حرية االستفادة من‬،‫حسب خصوصياتها‬ ‫الطلب والمساواة في التعامل مع المرشحين وشفافية‬ ‫ والعمل على اعتمادها من طرف هيئاتها‬،‫اإلجراءات‬ .‫االجتماعية‬ ‫ تخضع الصفقات العمومية المبرمة من‬:10 ‫المادة‬ ‫طرف صاحب مشروع منتدب باسم ولحساب صاحب‬ ،‫مشروع تطبيقا التفاقية إشراف منتدب على مشروع‬ .‫ألحكام هذا ا لباب‬ ‫ كل هيئة غير خاضعة لقواعد المحاسبة‬:11 ‫المادة‬ ‫ مهما كان وضعها القانوني‬،‫العمومية وألحكام هذا المرسوم‬ ‫ ملزمة بإعداد‬،‫تستعمل أموال عمومية بأي شكل كان‬ ‫ على أساس مبادئ حرية‬،‫إجراءات إبرام الصفقات‬ ‫االستفادة من الطلب والمساواة في التعامل مع المرشحين‬ ‫ والعمل على اعتمادها من طرف‬،‫وشفافية اإلجراءات‬ .‫هيئاتها المؤهلة‬ ‫القسم الثاني‬ ‫اإلجراءات الخاصة‬ ‫القسم الفرعي األول‬ ‫إجراءات في حالة االستعجال الملح‬ ‫ في حالة االستعجال الملح المعلل بخطر داهم‬:12 ‫المادة‬ ‫يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في الميدان أو وجود‬ ‫ أو اآلمن‬، ‫خطر يهدد استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة‬ ‫العمومي وال يسعه التكيف مع أجال إجراءات إبرام الصفقات‬ ‫ بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة المتعاقدة توقع‬،‫العمومية‬ ‫ وأن ال تكون نتيجة‬،‫الظروف المسببة لحاالت االستعجال‬ ‫ يمكن مسؤول الهيئة العمومية‬،‫مناورات للمماطلة من طرفها‬ ‫أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي المعني‬ ‫ بالشروع في بداية تنفيذ‬،‫أن يرخص بموجب مقرر معلل‬ ‫ ويجب أن تقتصر هذه‬.‫الخدمات قبل إبرام الصفقة العمومية‬ ‫الخدمات على ما هو ضروري فقط لمواجهة الظروف‬ .‫المذكورة أعاله‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

10

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Une copie de la décision citée à l’alinéa précédent, établie dans les conditions fixées par la législation et la réglementation en vigueur, est transmise à la Cour des comptes et au ministre chargé des finances (l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public et l’inspection générale des finances).

‫وترسل نسخة من المقرر المذكور في الفقرة السابقة‬ ‫المعد حسب الشروط المنصوص عليها في التشريع‬ ‫ إلى مجلس المحاسبة وإلى الوزير‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬ ‫المكلف بالمالية (سلطة ضبط الصفقات العمومية‬ .)‫وتفويضات المرفق العام والمفتشية العامة للمالية‬

Lorsque l'urgence impérieuse ne permet pas de formaliser le marché avant le commencement d’exécution des prestations, l’accord des deux parties est confirmé par un échange de lettres.

‫عندما ال يسمح االستعجال الملح بإعداد الصفقة قبل‬ ‫ يثبت اتفاق الطرفين عن‬،‫الشروع في بداية تنفيذ الخدمات‬ .‫طريق تبادل الرسائل‬

En tout état de cause, un marché public, passé à titre de régularisation, par dérogation aux dispositions de l’article 3 ci-dessus, est établi dans un délai de six (6) mois à compter de la date de signature de la décision susvisée, lorsque l’opération dépasse les montants cités à l’alinéa 1er de l’article 13 ci-dessous, et est soumis à l’organe compétent de contrôle externe des marchés publics. Sous-section 2 Procédures adaptées Art. 13. — Tout marché public dont le montant estimé des besoins du service contractant est égal ou inférieur à douze millions de dinars (12.000.000 DA) pour les travaux ou les fournitures, et six millions de dinars (6.000.000 DA) pour les études ou services ne donne pas lieu, obligatoirement, à passation de marché public selon le formalisme prévu dans le présent titre. A ce titre, le service contractant élabore des procédures internes pour la passation de ces commandes. Lorsque le service contractant opte pour l’une des procédures formalisées prévues par le présent décret, il doit poursuivre la passation de la commande avec la même procédure. Les modalités d’application des dispositions de la présente sous-section sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances.

‫ فال بد من إبرإم صفقة عمومية‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫ خالل‬،‫ أعاله‬3 ‫ خالفا ألحكام المادة‬،‫على سبيل التسوية‬ ‫ إبتداء من تاريخ التوقيع على المقرر‬،‫) أشهر‬6( ‫ستة‬ ‫ إذا كانت العملية تفوق المبالغ المذكورة في‬،‫المذكور أعاله‬ ‫ وعرضها على الهيئة‬،‫ أدناه‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬ .‫المختصة بالرقابة الخارجية للصفقات العمومية‬ ‫القسم الفرعي ا لثاني‬ ‫اإلجواءات المكيّفة‬ ‫ كل صفقة عمومية يساوي فيها المبلغ‬:13 ‫المادة‬ ‫التقديري لحاجات المصلحة المتعاقدة اثني عشر مليون‬ ،‫ دج) أو يقل عنه لألشغال أو اللوازم‬12.000.000) ‫دينار‬ ‫ دج) للدراسات أو‬6.000.000( ‫وستة ماليين دينار‬ ‫ ال تقتضي وجوبا إبرام صفقة عمومية وفق‬،‫الخدمات‬ .‫اإلجراءات الشكلية المنصوص عليها في هذا الباب‬ ‫ تعد المصلحة المتعاقدة إجراءات داخلية‬،‫وبهذه الصفة‬ ‫ وعندما تختار المصلحة المتعاقدة أحد‬.‫إلبرام هذه الطلبات‬ ،‫ المنصوص عليها في هذا المرسوم‬،‫اإلجراءات الشكلية‬ .‫فإنه يجب عليها مواصلة إبرام الطلب بنفس هذا اإلجراء‬ ‫ عند‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا القسم الفرعي‬ .‫ بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬،‫الحاجة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

11

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public 14. — Les besoins visés ci-dessus, doivent faire l’objet d’une publicité adéquate et la consultation, par écrit, d’opérateurs économiques qualifiés, pour le choix de l’offre économiquement la plus avantageuse. Le service contractant organise la consultation en fonction de la nature du besoin à satisfaire, en tenant compte du nombre d’opérateurs économiques susceptibles d’y répondre, dans le respect des dispositions de l’article 5 du présent décret. La consultation est déclarée infructueuse dans les conditions prévues à l’alinéa 7 de l’article 52 du présent décret. Art. 15. — Les marchés publics conclus dans les conditions prévues à l’article 49 du présent décret sont dispensées de la consultation. Art. 16. — Dans le cas des prestations courantes et à caractère répétitif, le service contractant peut recourir à la consultation, nonobstant les dispositions contraires de l’article 27 ci-dessous. Si les seuils prévus à l’article 13 ci-dessus, sont dépassés, aucune dépense de même nature, par référence à l’homogénéité des besoins dans le cas des commandes de fournitures, études et services et par référence à une même opération de travaux pour les commandes de travaux, ne peut être engagée sans le recours aux procédures formalisées, sauf dans les cas prévus à l’article 18 ci-après. Art. 17. — Dans le cas des commandes de travaux ne nécessitant pas un certificat de classification et de qualification, le service contractant peut consulter des artisans, tels que définis par la législation et la réglementation en vigueur. Art. 18. — Le service contractant peut passer un avenant au marché public objet de la commande initiale, conclue selon les procédures adaptées, dans les conditions fixées aux dispositions des articles 135 à 139 du présent décret, à l’exception de celles relatives au contrôle externe des marchés publics. Cet avenant doit être passé dans les délais prévus par ces dispositions.

‫ يجب أن تكون الحاجات المذكورة أعاله محل‬:14 ‫المادة‬ ،‫ كتابيا‬،‫إشهار مالئم واستشارة متعاملين اقتصاديين مؤهلين‬ .‫النتقاء أحسن عرض من حيث المزايا االقتصادية‬ ‫وتنظم المصلحة المتعاقدة إجراء االستشارة حسب طبيعة‬ ‫الحاجات الواجب تلبيتها مع األخذ بعين االعتبار عدد‬ ‫ مع‬،‫المتعاملين االقتصاديين الذين بإمكانهم االستجابة لها‬ .‫ من هذا المرسوم‬5 ‫مراعاة أحكام المادة‬ ‫يعلن عن عدم جدوى إالستشارة حسب الشروط‬ ‫ من هذا‬52 ‫ من المادة‬7 ‫المنصوص عليها في الفقرة‬ .‫المرسوم‬ ‫ تعفى الصفقات العمومية المبرمة حسب‬:15 ‫المادة‬ ،‫ من هذا المرسوم‬49 ‫الشروط المنصوص عليها في المادة‬ .‫من االستشارة‬ ‫ في حالة الخدمات ذات النمط العادي والطابع‬:16 ‫المادة‬ ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة اللجوء لالستشارة بغض‬،‫المتكرر‬ .‫ أدناه‬27 ‫النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬ 13 ‫إذا تم تجاوز الحدود المنصوص عليها في المادة‬ ‫ فإنه ال يمكن االلتزإم بأي نفقة مماثلة بالرجوع لتجانس‬،‫أعاله‬ ‫الحاجات فيما يخص طلبات اللوازم والدراسات والخدمات‬ ‫وبالرجوع لنفس عملية األشغال بالنسبة لطلبات األشغال دون‬ ‫ باستثناء الحاالت المنصوص‬،‫اللجوء لإلجراءات الشكلية‬ .‫ أدناه‬18 ‫عليها في المادة‬ ‫ في حالة طلبات األشغال التي ال تتطلب شهادة‬:17 ‫المادة‬ ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تستشير‬،‫تصنيف وتأهيل‬ ‫ كما هم معرفين بموجب التشريع والتنظيم المعمول‬،‫الحرفيين‬ .‫بهما‬ ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تبرم ملحقا‬:18 ‫المادة‬ ‫ المبرم طبقا‬،‫بالصفقة العمومية محل الطلب األولي‬ 135 ‫لإلجراءات المكيفة حسب الشروط المحددة في المواد‬ ‫ باستثناء تلك المتعلقة بالرقابة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫إلى‬ ‫ ويبرم الملحق في اآلجال‬.‫الخارجية للصفقات العمومية‬ .‫المنصوص عليها في هذه األحكام‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

12

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Si les montants cités à l’article 13 ci-dessus, sont dépassés au cours d’un même exercice budgétaire, au titre d’un budget annuel, ou au cours d’un ou de plusieurs exercices budgétaires, au titre d’un budget pluriannuel, il est passé, dès lors, un marché dans lequel sont intégrées les commandes antérieurement exécutées, qui sera soumis à l’organe compétent de contrôle externe des marchés publics. Si le service contractant ne peut conclure un marché, conformément à l’alinéa précédent, et le soumettre à l’organe de contrôle externe a priori, au cours de l’exercice budgétaire considéré, pour les opérations imputées sur un budget annuel, un marché de régularisation est établi, à titre exceptionnel, durant l’année suivante. Ces dépenses sont imputées sur les crédits y afférents, conformément à la législation et à la réglementation en vigueur. Art. 19. — Le service contractant doit joindre à l’engagement de la dépense un rapport de présentation détaillé justifiant la consultation et le choix du prestataire retenu. Art. 20. — Les commandes conclues selon les procédures adaptées, susvisées, doivent faire l’objet de bons de commande ou, lorsque c’est nécessaire, de contrats fixant les droits et obligations des parties. Dans le cas des prestations d’études, le service contractant est tenu d’établir un contrat, quel que soit le montant de la commande. Art. 21. — Les commandes dont les montants cumulés, par nature de prestations, travaux, fournitures, études ou services, durant le même exercice budgétaire, sont inférieurs à un million de dinars (1.000.000 DA) pour les travaux ou les fournitures et à cinq cent mille dinars (500.000 DA) pour les études ou les services, ne font pas, obligatoirement, l’objet d’une consultation. Ces montants sont comptabilisés par référence à chaque budget séparément. Le choix des opérateurs économiques reste soumis aux exigences liées au choix de l’offre économiquement la plus avantageuse. En outre, le service contractant ne doit pas recourir au même opérateurs économiques lorsque ces prestations peuvent être effectuées par d’autres opérateurs économiques, sauf exception dûment justifiée.

‫ أعاله خالل‬13 ‫إذا تم تجاوز المبالغ المذكورة في المادة‬ ‫ أو خالل سنة‬،‫ في إطار ميزانية سنوية‬،‫السنة المالية الواحدة‬ ‫ تبرم حينئذ‬،‫ في إطار ميزانية متعددة السنوات‬،‫مالية أو أكثر‬ ‫صفقة تدرج فيها الطلبات المنفذة سابقا وتعرض على الهيئة‬ .‫المختصة بالرقابة الخارجية للصفقات العمومية‬ ،‫إذا لم تتمكن المصلحة المتعاقدة من إبرام صفقة عمومية‬ ‫ وعرضها على هيئة الرقابة الخارجية‬،‫طبقا للفقرة السابقة‬ ‫المسبقة خالل السنة المالية المعنية بالنسبة للعمليات المقيدة في‬ ‫ بصفة استثنائية خالل السنة‬،‫ تبرم صفقة تسوية‬،‫ميزانية سنوية‬ ‫ وتقيد هذه النفقات في االعتمادات المتعلقة بها طبقا‬.‫الموالية‬ .‫للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬ ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة إرفا ق االلتزام‬:19 ‫المادة‬ ‫بالنفقة بتقرير تقديمي مفصل يبرر فيه االستشارة وكيفية اختيار‬ .‫المتعامل االقتصادي الذي رست عليه االستشارة‬ ‫ يجب أن تكون الطلبات المبرمة طبقا لإلجراءات‬:20 ‫المادة‬ ‫ عقود تحدد‬،‫المكيفة محل سندات طلب أو في حالة الضرورة‬ .‫حقوق األطراف وواجباتهم‬ ‫ فإنه يتعين على المصلحة‬،‫وفيما يخص خدمات الدراسات‬ .‫المتعاقدة إبرام عقد مهما يكن مبلغ الطلب‬ ‫ الطلبات التي‬،‫ ال تكون محل استشارة وجوبا‬:21 ‫الما دة‬ ‫ أشغاال أو لوازم أو‬،‫ حسب طبيعتها‬،‫تقل مجموع مبالغها‬ ‫ عن مليون دينار‬،‫ خالل نفس السنة المالية‬،‫دراسات أو خدمات‬ ‫ وعن‬،‫ دج) فيما يخص األشغال أو اللوازم‬1.000.000) ‫ دج) فيما يخص الدراسات أو‬500.000) ‫خمسمائة ألف دينار‬ ‫ على‬،‫ وتحسب هذه الطلبات بالرجوع لكل ميزانية‬.‫الخدمات‬ .‫حدة‬ ‫ويبقى اختيار المتعاملين االقتصاديين خاضعا للمتطلبات التي‬ .‫ترتبط باختيار أحسن عرض من حيث المزايا االقتصادية‬ ‫وباإلضافة إلى ذلك يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تلجأ‬ ‫ عندما يمكن تلبية تلك الخدمات من‬،‫لنفس المتعامل االقتصادي‬ ‫ إال في الحاالت االستثنائية‬،‫طرف متعاملين اقتصاديين أخرين‬ .‫المبررة كما ينبغي‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

13

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public

‫القسم الفرعي الثالث‬

Sous-section 3 Procédures relatives aux marchés publics une promptitude de décision

nécessitant

Art. 23. — Les marchés publics d’importation de produits et services qui, en raison de leur nature, des fluctuations rapides de leur prix et de leur disponibilité, ainsi que des pratiques commerciales qui leur sont applicables, nécessitant une promptitude de décision du service contractant, sont dispensés des dispositions du présent titre qui ne sont pas adaptées à ces marchés, notamment celles relatives au mode de passation.

‫اإلجراءات الخاصة بالصفقات العمومية التي تتطلب‬ ‫السرعة في اتخاذ القرار‬ ‫ ال سيما ما يتعلق‬،‫ تعفى من أحكام هذا الباب‬:23 ‫المادة‬ ‫ الصفقات العمومية الستيراد المنتجات‬،‫منها بطريقة اإلبرام‬ ‫والخدمات التي تتطلب من المصلحة المتعاقدة المعنية‬ ‫السرعة في اتخاذ القرار بحكم طبيعتها والتقلبات السريعة‬ ‫ وكذا الممارسات التجارية‬،‫في أسعارها ومدى توفرها‬ .‫المطبقة عليها والتي ال تكون مكيفة مع هذه الصفقات‬

A l’occasion de chaque opération d’importation suscitée, il est institué, par le ministre concerné, une commission ad hoc interministérielle, composée de membres qualifiés dans le domaine considéré, présidée par le représentant du service contractant, chargée de mener les négociations et de choisir le partenaire cocontractant.

‫ بمناسبة كل عملية استيراد من‬،‫يقوم الوزير المعني‬ ‫ بتأسيس لجنة وزارية مشتركة‬،‫العمليات المذكورة أعاله‬ ،‫ تتشكل من أعضاء مؤهلين في الميدان المعني‬،‫خاصة‬ ‫ وتكلف بإجراء‬،‫برئاسة ممثل المصلحة المتعاقدة‬ .‫المفاوضات واختيار الشريك المتعاقد‬

La liste des produits et services suscités est fixée par arrêté conjoint du ministre chargé des finances, du ministre chargé du commerce et du ministre concerné.

‫تحدد قائمة المنتجات والخدمات المذكورة أعاله بموجب‬ ‫قرار مشترك بين الوزير المكلف بالمالية والوزير المكلف‬ .‫بالتجارة والوزير المعني‬

En tout état de cause, un marché de régularisation est établi et soumis, dans un délai de trois (3) mois à compter du commencement d’exécution des prestations, à l’organe compétent de contrôle externe.

‫ تحرر صفقة تسوية خالل أجل‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ،‫ ابتداء من الشروع في تنفيذ الخدمات‬،‫) أشهر‬3) ‫ثالثة‬ .‫وتعرض على الهيئة المختصة بالرقابة الخارجية‬

Sous-section 4

‫القسم الفرعي الرابع‬

Procédures relatives aux prestations de services spécifiques

‫اإلجراءات المتعلقة بتقديم الخدمات الخاصة‬

Art. 24. — Dans le cas des prestations de services de transport, d’hôtellerie et de restauration, et des prestations juridiques, quel que soit leur montant, le service contractant peut recourir aux procédures adaptées. Si le montant de la commande dépasse le montant des prestations de services cité à l’alinéa 1er de l’article 13 ci-dessus, le marché est soumis à l’examen de la commission des marchés compétente qui examine, au préalable, les recours qui lui auraient été adressés par les opérateurs économiques consultés, le cas échéant.

‫ يمكن المصلحة المتعاقدة اللجوء إلى‬:24 ‫المادة‬ ‫اإلجراءات المكيفة عندما يتعلق األمر بالخدمات المتعلقة‬ ‫ مهما كانت‬،‫بالنقل والفندقة واإلطعام والخدمات القانونية‬ .‫مبالغها‬ ‫إذا تجاوز مبلغ الطلب مبلغ تقديم الخدمات المذكووة في‬ ‫ تقدم الصفقة لرقابة لجنة‬،‫ أعاله‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬ ‫الصفقات المختصة التي تدرس قبل ذلك الطعون التي قد‬ ،‫يقدمها لها المتعاملون االقتصاديون الذين تمت استشارتهم‬ .‫عند االقتضاء‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

14

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public Sous-section 5 ‫القسم الفرعي الخامس‬

Procédures relatives aux charges : eau, gaz, électricité, téléphone et internet Art. 25. — Les marchés publics relatifs aux charges: eau, gaz, électricité, téléphone et internet sont conclus conformément aux dispositions de l’article 34 du présent décret. Les commandes relatives aux marchés publics précités peuvent faire l’objet, à titre exceptionnel, de régularisation, dès la mise en place des crédits, nonobstant les dispositions contraires de l’article 27 ci-dessous. Section 3 Les cahiers des charges Art. 26. — Les cahiers des charges, actualisés périodiquement, précisent les conditions dans lesquelles les marchés publics sont passés et exécutés. Ils comprennent notamment : — les cahiers des clauses administratives générales applicables aux marchés publics de travaux, de fournitures, d’études et de services, approuvés par décret exécutif ; — les cahiers des prescriptions techniques communes, qui fixent les dispositions techniques applicables à tous les marchés publics portant sur une même nature de travaux, de fournitures, d’études ou de services, approuvés par arrêté du ministre concerné; — les cahiers des prescriptions spéciales qui fixent les clauses propres à chaque marché public.

Chapitre 2 De la détermination des besoins, des marchés publics et des partenaires cocontractants

‫اإلجراءات المتعلقة بتكاليف الماء والغاز والكهرباء‬ ‫والهاتف واألنترنت‬ ‫ تبرم الصفقات العمومية المتعلقة بتكاليف الماء‬:25 ‫المادة‬ 34 ‫والغاز والكهرباء والهاتف واألنترنت طبقا ألحكام المادة‬ .‫من هذا المرسوم‬ ‫ويمكن أن تكون الطلبات المتعلقة بالصفقات العمومية‬ ‫ فور تبليغ االعتمادات‬،‫ استثنائيا‬،‫ محل تسوية‬،‫المذكورة أعاله‬ .‫ أدناه‬27 ‫بغض النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬ ‫القسم الثالث‬ ‫دفاتر الشروط‬ ،‫ المحينة دوريا‬،‫ توضح دفاتر الشروط‬:26 ‫المادة‬ ‫ وهي‬،‫الشروط التي تبرم وتنفذ وفقها الصفقات العمومية‬ :‫ ما يأتي‬،‫ على الخصوص‬،‫تشمل‬ ‫ دفاتر البنود اإلدارية العامة المطبقة على الصفقات‬‫العمومية لألشغال واللوازم والدراسات والخدمات الموافق‬ ،‫عليها بموجب مرسوم تنفيذي‬ ‫ دفاتر التعليمات التقنية المشتركة التي تحدد الترتيبات‬‫التقنية المطبقة على كل الصفقات العمومية المتعلقة بنوع‬ ،‫واحد من األشغال أو اللوازم أو الدراسات أو الخدمات‬ ،‫الموافق عليها بقرار من الوزير المعني‬ ‫ دفاتر التعليمات الخاصة التي تحدد الشروط الخاصة بكل‬.‫صفقة عمومية‬ ‫الفصل الثاني‬ ‫تحديد الحاجات والصفقات العمومية‬

Section 1 De la détermination des besoins du service contractant Art. 27. — Les besoins à satisfaire des services contractants sont préalablement déterminés avant le lancement de toute procédure de passation d’un marché public.

‫والمتعاملين المتعاقدين‬ ‫القسم األول‬ ‫تحديد حاجات المصلحة المتعاقدة‬ ‫ تحدد حاجات المصالح المتعاقدة الواجب‬:27 ‫المادة‬ ‫ قبل الشروع في أي إجراء إلبرام صفقة‬،‫ مسبقا‬،‫تلبيتها‬ .‫عمومية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

15

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Le montant des besoins est arrêté sur la base d’une estimation administrative sincère et raisonnable, dans les conditions fixées dans le présent article.

‫يحدد مبلغ حاجات المصالح المتعاقدة إستنادا إلى تقدير‬ ‫ حسب الشروط المحددة في هذه‬،‫إداري صادق وعقالني‬ .‫المادة‬

Les besoins du service contractant, quel que soit leur montant, sont soumis aux dispositions du présent article, à l’exception des dispositions dérogatoires prévues dans le présent décret.

،‫ مهما تكن مبالغها‬،‫تخضع حاجات المصالح المتعاقدة‬ ‫ إال في الحاالت االستثنائية المنصوص‬،‫ألحكام هذه المادة‬ .‫عليها في هذا المرسوم‬

La nature et l’étendue des besoins du service contractant doivent être établies avec précision, par référence à des spécifications techniques détaillées établies sur la base de normes et/ou de performances ou d’exigences fonctionnelles. Ces spécifications techniques ne doivent pas être orientées vers un produit ou un opérateur économique déterminé.

،‫ويجب إعداد الحاجات من حيث طبيعتها ومداها بدقة‬ ‫استنادا إلى مواصفات تقنية مفصلة تعد على أساس مقاييس‬ ‫ ويجب أال‬.‫أو نجاعة يتعين بلوغها أو متطلبات وظيفية‬/‫و‬ ‫تكون هذه المواصفات التقنية موجهة نحو منتوج أو متعامل‬ .‫اقتصادي محدد‬

Lorsque le service contractant l’autorise, pour les prestations techniquement complexes, dans les conditions fixées et encadrées dans le cahier des charges, les soumissionnaires peuvent proposer une ou plusieurs variantes aux spécifications techniques. L’évaluation et la présentation des variantes doivent être prévues dans le cahier des charges. Toutes les variantes proposées doivent être évaluées. Les soumissionnaires qui proposent des variantes ne sont pas obligés de faire également une offre de base par référence aux spécifications techniques prévues au cahier des charges. Le service contractant peut également prévoir dans le cahier des charges des prix en option. Il doit, toutefois, les évaluer et arrêter son choix avant l’attribution du marché. Pour la détermination des seuils de compétence des commissions des marchés, le service contractant arrête le montant total des besoins en tenant compte obligatoirement de : — la valeur globale des besoins relatifs à une même opération de travaux, pour les marchés de travaux.

‫ فيما يخص الخدمات‬،‫عندما ترخص المصلحة المتعاقدة‬ ‫المعقدة تقنيا وفق الشروط المحددة والمضبوطة في دفتر‬ ‫ فإنه يمكن المتعهدين تقديم بديل أو عدة بدائل‬،‫الشروط‬ .‫للمواصفات التقنية‬ ‫يجب النص على كيفية تقييم وتقديم بدائل المواصفات‬ .‫ كما يجب تقييم كل البدائل المقترحة‬،‫التقنية في دفتر الشروط‬ ‫ال يلزم المتعهدون الذين يقترحون بدائل للمواصفات التقنية‬ ‫بتقديم عرض أصلي استنادا إلى المواصفات التقنية‬ .‫المنصوص عليها في دفتر الشروط‬ ‫ويمكن المصلحة المتعاقدة كذلك إدراج أسعار اختيارية في‬ ‫ غير أنه يجب عليها تقييم هذه األسعار واتخاذ‬.‫دفتر الشروط‬ .‫قرار بشأن اختيارها قبل منح الصفقة‬ ‫ لتحديد حدود اختصاص لجان‬،‫تضبط المصلحة المتعاقدة‬ ‫ المبلغ اإلجمالي للحاجات مع أخذ ما يأتي وجوبا‬،‫الصفقات‬ :‫بعين االعتبار‬ ،‫ القيمة اإلجمالية للحاجات المتعلقة بنفس عملية األشغال‬،‫فيما يخص صفقات األشغال‬

Une opération de travaux qui peut porter sur un ou plusieurs ouvrages est caractérisée par une unité fonctionnelle, technique ou économique.

‫وتتميز عملية األشغال التي تخص منشأة واحدة أو عدة‬ .‫منشآت بوحدتها الوظيفية أو التقنية أو االقتصادية‬

Une opération de travaux, correspond à un ensemble de travaux liés par leur objet, exécutés sur un territoire déterminé avec les mêmes procédés techniques et imputés sur un financement mobilisé à cet effet, que le service contractant a décidé de réaliser simultanément ou à des dates rapprochées.

‫وتقابل عملية االشغال مجموعة أشغال مرتبطة‬ ‫بموضوعها وتنفذ في إقليم محدد وبنفس الطرق التقنية وتقيد‬ ‫ والتي قررت المصلحة‬،‫في تمويل يرصد لهذا الغرض‬ .‫المتعاقدة إنجازها في آن واحد أو في تواريخ متقاربة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

16

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — l’homogénéité des besoins, pour les marchés de fournitures, études et services. Elle est arrêtée soit par référence aux spécificités propres des études, services ou fournitures, soit par référence à une unité fonctionnelle.

‫ فيما يخص صفقات اللوازم والدراسات‬،‫ تجانس الحاجات‬‫ وتحدد إما بتجانس الحاجات المتعلقة بالدراسات‬.‫والخدمات‬ ‫أو الخدمات أو اللوازم لخصوصياتها الذاتية وإما بالرجوع‬ .‫لوحدة وظيفية‬

Dans le cas d’un allotissement des besoins, il est tenu compte pour la détermination des seuils de compétence des commissions des marchés et des procédures à appliquer, du montant de tous les lots distincts, nonobstant la possibilité pour le service contractant de lancer une seule procédure pour l’ensemble de ces-lots-ou-une-procedure-par-lot.

‫ فإنه يؤخذ في الحسبان‬،‫وفي حالة تحصيص الحاجات‬ ‫لتحديد حدود اختصاص لجان الصفقات واإلجراءات الواجب‬ ‫ بغض‬،‫ المبلغ اإلجمالي لجميع الحصص المنفصلة‬،‫اتباعها‬ ‫النظر عن إمكان المصلحة المتعاقدة إطالق إجراء واحد لكل‬ .‫الحصص أو إجراء لكل حصة‬

En cas de nouveaux besoins, le service contractant peut conclure soit un avenant, conformément aux dispositions des articles 135 à 139 du présent décret, soit lancer une nouvelle procédure.

‫ يمكن المصلحة المتعاقدة إما إبرام‬،‫في حالة حاجات جديدة‬ ‫ من هذا‬139 ‫ إلى‬135 ‫ طبقا ألحكام المواد من‬،‫ملحق‬ .‫المرسوم وإما إطالق إجراء جديد‬

Le fractionnement des besoins, dans le but d’échapper aux procédures à appliquer et aux seuils de compétence des commissions des marchés prévus au présent titre, est interdit. Les modalités d’application du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances. Section 2 De la forme et de l’objet des marchés publics

‫يمنع تجزئة الحاجات بهدف تفادي اإلجراءات الواجب‬ ‫اتباعها وحدود اختصاص لجان الصفقات المنصوص عليها‬ .‫في هذا الباب‬ ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫القسم الثاني‬ ‫شكل وموضوع الصفقات العمومية‬

Art.28. — En vue de la satisfaction d’un besoin déterminé de fonctionnement ou d’investissement, le service contractant peut passer un ou plusieurs marchés publics.

‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تبرم صفقة‬:28 ‫المادة‬ ‫عمومية واحدة أو أكثر بهدف تلبية حاجة معينة خاصة‬ . ‫بالتسيير أو االستثمار‬

Art. 29. — Les marchés publics portent sur une ou plusieurs des opérations suivantes :

‫ تشمل الصفقات العمومية إحدى العمليات اآلتية‬:29 ‫المادة‬ :‫أو أكثر‬

— la réalisation de travaux ; — l’acquisition de fournitures ; — la réalisation d’études ; — la prestation de services. Dans le cas où le marché public porte sur plusieurs des operations précitées, le service c o n t r a c t a n t p a s s e u n marché global, conformément aux dispositions de l’article 35 ciaprès.

،‫ إنجاز األشغال‬،‫ اقتناء اللوازم‬،‫ إنجاز الدراسات‬.‫ تقديم الخد مات‬‫عندما تشمل الصفقة العمومية عدة عمليات من تلك‬ ‫ تبرم المصلحة المتعاقدة صفقة إجمالية طبقا‬،‫المذكورة أعاله‬ .‫ أدناه‬35 ‫ألحكام المادة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

17

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Le marché public de travaux a pour objet la réalisation d’un ouvrage ou des travaux de bâtiment ou de génie civil, par un entrepreneur, dans le respect des besoins déterminés par le service contractant, maître de l’ouvrage. Un ouvrage est un ensemble de travaux de bâtiment ou de génie civil dont le résultat remplit une fonction économique ou technique. Le marché public de travaux englobe la construction, la rénovation, l’entretien, la réhabilitation, l’aménagement, la restauration, la réparation, le confortement ou la démolition d’un ouvrage ou partie d’ouvrage, y compris les équipements associés nécessaires à leur exploitation.

‫تهدف الصفقة العمومية لألشغال إلى إنجاز منشأة أو‬ ‫ في ظل احترام‬،‫أشغال بناء أو هندسة مدنية من طرف مقاول‬ .‫الحاجات التي تحددها المصلحة المتعاقدة صاحبة المشروع‬ ‫وتعتبر المنشأة مجموعة من أشغال البناء أو الهندسة المدنية‬ .‫التي تستوفي نتيجتها وظيفة اقتصادية أو تقنية‬ ‫تشمل الصفقة العمومية لألشغال بناء أو تجديد أو صيانة أو‬ ‫تأهيل أو تهيئة أو ترميم أو إصالح أو تدعيم أو هدم منشأة أو‬ ‫ بما في ذلك التجهيزات المرتبطة بها الضرورية‬،‫جزء منها‬ .‫الستغاللها‬

Si des prestations de services sont prévues à un marché public et que son objet principal porte sur la réalisation de travaux, le marché est de travaux.

‫إذا تم النص في صفقة عمومية على تقديم خدمات وكان‬ ‫ فإن الصفقة‬،‫الموضوع األساسي للصفقة يتعلق بإنجاز أشغال‬ .‫تكون صفقة أشغال‬

Le marché public de fournitures a pour objet l’acquisition, la location ou la location-vente, avec ou sans option d’achat, par le service contractant, de matériels ou de produits, quelque soit leur forme, destinés à satisfaire les besoins liés à son activité, auprès d’un fournisseur. Si la location est accompagnée d’une prestation de service, le marché public est de services.

‫تهدف الصفقة العمومية للوازم إلى اقتناء أو إيجار أو بيع‬ ‫ من طرف المصلحة‬،‫ بخيار أو بدون خيار الشراء‬،‫باإليجار‬ ‫ موجهة لتلبية‬،‫ مهما كان شكلها‬،‫ لعتاد أو مواد‬، ‫المتعاقدة‬ ‫ وإذا أرفق اإليجار‬.‫الحاجات المتصلة بنشاطها لدى مورد‬ .‫ فإن الصفقة العمومية تكون صفقة خدمات‬،‫بتقديم خدمة‬

Si des travaux de pose et d’installation de fournitures sont intégrés au marché public et leurs montants sont inférieurs à la valeur de celles-ci, le marché public est de fournitures. Si le marché public a pour objet des services et des fournitures et que la valeur des fournitures dépasse celle des services, le marché public est de fournitures. Le marché public de fournitures peut porter sur des biens d’équipements ou d’installations complètes de production d’occasion dont la durée de fonctionnement est garantie ou rénovée sous garantie. Les modalités d’application des dispositions du présent alinéa sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances. Le marché public d’études a pour objet de réaliser des prestations intellectuelles.

‫إذا كانت أشغال وضع وتنصيب اللوازم مدرجة ضمن‬ ‫ فإن‬،‫الصفقة العمومية وال تتجاوز مبالغها قيمة هذه اللوازم‬ .‫الصفقة العمومية تكون صفق لوازم‬ ‫إذا كان موضوع الصفقة العمومية خدمات ولوازم وكانت‬ ‫ فإن الصفقة العمومية تكون‬،‫قيمة اللوازم تفوق قيمة الخدمات‬ .‫صفقة لوازم‬ ‫يمكن أن تشمل الصفقة العمومية للوازم مواد تجهيز‬ ‫منشآت إنتاجية كاملة غير جديدة والتي تكون مدة عملها‬ ‫ وتوضح كيفيات تطبيق أحكام‬.‫مضمونة أو مجددة بضمان‬ ‫ بموجب قرار من الوزير المكلف‬،‫ عند الحاجة‬،‫هذه الفقرة‬ .‫بالمالية‬ ‫تهدف الصفقة العمومية للدراسات إلى إنجاز خدمات‬ .‫فكرية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

18

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public A l’occasion d’un marché public de travaux, le marché public d’études recouvre notamment les missions de contrôle technique ou géotechnique, de maîtrise d’œuvre et d’assistance au maître de l’ouvrage. Le marché public de maîtrise d’œuvre, dans le cadre de la réalisation d’un ouvrage, d’un projet urbain ou paysager, comporte l’exécution notamment des missions suivantes : — les études ou d’esquisse ;

préliminaires,

de

diagnostic

— les études d’avant-projets sommaire et détaillé;

‫ في‬،‫تحتوي الصفقة العمومية لإلشراف على اإلنجاز‬ ،‫إطار إنجاز منشأة أو مشروع حضري أو مناظر طبيعية‬ : ‫تنفيذ المهام االتية على الخصوص‬ ،‫ دراسات أولية أو التشخيص أو الرسم المبدئي‬،‫ درإسات مشاريع تمهيدية موجزة ومفصلة‬-

— les études de projet ; — les études d’exécution ou, lorsque l’entrepreneur qui les effectue, leur visa ;

‫ عند إبرام صفقة‬،‫تشمل الصفقة العمومية للدراسات‬ ‫ ال سيما مهمات المراقبة التقنية أو الجيوتقنية‬،‫أشغال‬ ‫واإلشراف على إنجاز األشغال ومساعدة صاحب‬ .‫المشروع‬

c’est

— l’assistance du maître d’ouvrage dans la passation, la direction de l’exécution du marché de travaux, l’ordonnancement, la coordination et le pilotage du chantier, et la réception des travaux. Le marché public de services, conclu avec un prestataire de services, a pour objet de réaliser des prestations de services. C’est un marché public autre que le marché de travaux, de fournitures ou d’études. Art. 30. — Lorsque des conditions économiques et/ou financières le justifient, le service contractant peut recourir aux marchés comportant une tranche ferme et une ou plusieurs tranche(s) conditionnelle(s). La tranche ferme et chaque tranche conditionnelle doivent porter chacune sur un projet fonctionnel. L’exécution de chaque tranche conditionnelle est subordonnée à une décision du service contractant, notifiée au cocontractant, dans les conditions fixées au cahier des charges. Art. 31. — La satisfaction des besoins visés à l’article 27 ci-dessus, peut s’effectuer sous forme de lot unique ou de lots séparés. Le lot unique est attribué à un partenaire cocontractant, tel que défini à l’article 37 du présent décret. Les lots séparés sont attribués à un ou plusieurs partenaires cocontractants. Dans ce cas, l’évaluation des offres doit se faire lot par lot. Le service contractant peut, lorsque cela est justifié, limiter le nombre de lots à attributer-à-un-seulsoumissionnaire.

،‫ درإسات المشروع‬،‫ تأشيرتها‬،‫ درإسات التنفيذ أو عندما يقوم بها المقاول‬‫ مساعدة صاحب المشروع في إبرام وإدارة تنفيذ صفقة‬‫ واستالم‬،‫ وتنظيم وتنسيق وتوجيه الورشة‬،‫األشغال‬ .‫األشغال‬ ‫تهدف الصفقة العمومية للخدمات المبرمة مع متعهد‬ ‫ وهي صفقة عمومية‬.‫خدمات إلى إنجاز تقديم خدمات‬ .‫تختلف عن صفقات األشغال أو اللوازم أو الدراسات‬ ‫ يمكن أن تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى‬:30 ‫المادة‬ ،‫صفقات تشتمل على قسط ثابت وقسط أو أكثر اشتراطي‬ ‫ ويجب أن‬.‫ أو مالية ذلك‬/‫عندما تبرر شروط اقتصادية و‬ .‫يكون القسط الثابت وكل قسط اشتراطي مشروعا وظيفيا‬ ‫يخضع تنفيذ كل قسط اشتراطي إلى قرار من المصلحة‬ ‫المتعاقدة يبلغ إلى المتعامل المتعاقد حسب الشروط المحددة‬ .‫في دفتر الشروط‬ 27 ‫ يمكن تلبية الحاجات المذكورة في المادة‬:31 ‫المادة‬ .‫ في شكل حصة وحيدة أو في شكل حصص منفصلة‬،‫أعاله‬ ‫ كما هو محدد‬،‫وتخصص الحصة الوحيدة لمتعامل متعاقد‬ ‫ وتخصص الحصص‬.‫ من هذا المرسوم‬37 ‫في المادة‬ ،‫ وفي هذه الحالة‬.‫المنفصلة إلى متعامل متعاقد أو أكثر‬ ‫ كما يمكن المصلحة‬.‫يجب تقييم العروض حسب كل حصة‬ ‫ تحديد عدد الحصص‬،‫ عندما يكون ذلك مبررا‬،‫المتعاقدة‬ .‫الممكن منحها لمتعهد واحد‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

19

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Le recours à l’allotissement à effectuer chaque fois que cela est possible, en fonction de la nature et de l’importance du projet, et de la spécialisation des opérateurs économiques, doit tenir compte des avantages économiques, financiers et/ou techniques procurés par cette opération.

،‫اللجوء للتحصيص الواجب القيام به كلما أمكن ذلك‬ ‫حسب طبيعة وأهمية المشروع وتخصص المتعاملين‬ ‫ يجب أن يراعي المزايا االقتصادية والمالية‬،‫االقتصاديين‬ .‫ أو التقنية التي توفرها هذه العملية‬/‫و‬

L’allotissement relève de la compétence du service contractant, qui doit motiver son choix à l’occasion de tout contrôle exercé par toute autorité compétente, dans le respect des dispositions de l’article 27 ci-dessus.

‫إن التحصيص من اختصاص المصلحة المتعاقدة التي‬ ‫يجب عليها تعليل اختيارها عند كل رقابة تمارسها أي‬ .‫ أعاله‬27 ‫ في ظل احترام أحكام المادة‬،‫سلطة مختصة‬

L’allotissement doit être prévu dans le cahier des charges. Dans le cas du budget d’équipement, l’autorisation de programme, telle que définie par la décision d’individualisation établie par l’ordonnateur concerné, doit être structurée en lots.

‫ وفي‬.‫ويجب النص على التحصيص في دفتر الشروط‬ ‫ فإن رخصة البرنامج كما‬،‫الحالة الخاصة بميزانية التجهيز‬ ‫هي محددة بموجب مقرر التفريد الذي يعده اآلمر بالصرف‬ .‫ يجب أن تهيكل في حصص‬،‫المعني‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances. Art. 32. — Conformément à la réglementation en vigueur, le service contractant a la possibilité de recourir, selon le cas, à la passation de contratsprogramme ou de marchés à commandes totales ou partielles.

،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ حسب‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تلجأ‬:32 ‫المادة‬ ‫ إلى إبرام عقود برامج أو صفقات ذات طلبات كلية‬،‫الحالة‬ .‫ طبقا للتنظيم المعمول به‬،‫أو جزئية‬

Art. 33. — Le contrat-programme revêt la forme d’une convention annuelle ou pluriannuelle de référence, qui peut chevaucher sur deux ou plusieurs exercices budgétaires, dont l’exécution se réalise à travers des marchés d’application, conclus conformément aux dispositions du présent décret.

‫ يكتسي عقد البرنامج شكل اتفاقية سنوية أو‬:33 ‫المادة‬ ‫ ويمكن أن يتداخل في سنتين‬،‫متعددة السنوات تكون مرجعا‬ ‫ ويتم تنفيذها من خالل صفقات تطبيقية‬،‫ماليتين أو أكثر‬ .‫تبرم وفقا ألحكام هذا المرسوم‬

Le contrat-programme porte sur une durée qui ne peut excéder cinq (5) ans.

.‫) سنوات‬5( ‫ال يمكن أن تتجاوز مدة عقد البرنامج خمس‬

La convention définit la nature et l’importance des prestations à réaliser, la localisation, le montant du contrat-programme et l’échéancier de réalisation.

،‫تحدد االتفاقية طبيعة الخدمات الواجب تأديتها وأهميتها‬ .‫والموقع ومبلغ عقد البرنامج ورزنامة إنجازه‬

L’engagement juridique du contratprogramme s’effectue par la notification des marchés d’application au partenaire cocontractant, dans la limite de leurs engagements comptables, en tenant compte, le cas échéant, de l’annualité budgétaire.

‫يتم االلتزام القانوني بعقد البرنامج عن طريق تبليغ‬ ‫ في حدود‬،‫الصفقات العمومية التطبيقية للمتعامل المتعاقد‬ ‫ عند‬،‫ مع مراعاة سنوية الميزانية‬،‫االلتزام المحاسبي بها‬ .‫االقتضاء‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

20

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Le contrat-programme est soumis, pour sa passation, aux mêmes procédures que les marchés publics. Toutefois, nonobstant les dispositions de l’article 195, (alinéa 5), ci-dessous, la vérification de la disponibilité des crédits est effectuée lors de l’engagement comptable du marché, dans les conditions fixées à l’alinéa précédent.

‫يخضع عقد البرنامج إلبرامه إلى نفس إجراءات إبرام‬ 195 ‫ بغض النظر عن أحكام المادة‬،‫ غير أنه‬.‫الصفقات‬ ‫ تتم مراقبة توفر االعتمادات عند االلتزام‬،‫) أدناه‬5 ‫(الفقرة‬ ‫المحاسبي للصفقة حسب الشروط المحددة في الفقرة‬ .‫السابقة‬

Lorsque des conditions techniques, économiques et/ou financières nécessitent la planification des besoins à satisfaire du service contractant en fonction de la survenance des besoins ou en fonction d’un échéancier préétabli, le service contractant peut attribuer un contrat-programme à plusieurs opérateurs économiques, à mettre en concurrence. Dans ce cas, les modalités de mise en œuvre de cette disposition doivent être prévues dans le cahier des charges.

‫ أو مالية تتطلب‬/‫عندما تكون شروط تقنية واقتصادية و‬ ‫تخطيط الحاجات الواجب تلبيتها من طرف المصلحة‬ ‫المتعاقدة حسب ظهور الحاجات أو حسب رزنامة سبق‬ ‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمنح عقد‬،‫إعدادها‬ .‫البرنامج لعدة متعاملين اقتصاديين تجري بينهم منافسة‬ ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على كيفيات‬،‫وفي هذه الحالة‬ .‫تطبيق هذا الحكم‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances. Art. 34. — Le marché à commandes porte sur la réalisation de travaux, l’acquisition de fournitures ou la prestation de services ou la réalisation d’études de type courant et à caractère répétitif. Le marché à commandes porte sur une durée d’une année renouvelable, qui peut chevaucher sur deux ou plusieurs exercices budgétaires. La durée du marché à commandes ne peut excéder cinq (5) ans. La reconduction du marché à commandes, établie par décision du service contractant et notifiée au partenaire cocontractant, est soumise, pour prise en compte, à l’engagement préalable de la dépense. Le marché à commandes doit comporter l’indication en quantité et/ou en valeur des limites minimales et maximales des travaux, fournitures et/ou services et/ou études objet du marché. Le marché à commandes détermine soit le prix, soit le mécanisme ou les modalités de fixation du prix applicable aux livraisons successives. L’exécution du marché à commandes intervient par la simple notification de commandes partielles qui fixent les modalités de livraison.

،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ تشتمل صفقة الطلبات على إنجاز األشغال أو‬:34 ‫المادة‬ ‫اقتناء اللوازم أو تقديم الخدمات أو إنجاز الدراسات ذات‬ .‫النمط العادي والطابع المتكرر‬ ،‫تكون مدة صفقة الطلبات سنة واحدة قابلة للتجديد‬ .‫ويمكن أن تتداخل في سنتين ماليتين أو أكثر‬ .)1( ‫) سنوات‬5( ‫ال يمكن أن تتجاوز صفقة الطلبات خمس‬ ‫ويكون تجديد صفقة الطلبات بموجب مقرر من المصلحة‬ ‫ ويخضع لاللتزام القبلي‬،‫المتعاقدة ويبلغ للمتعامل المتعاقد‬ .‫ ألخذه في الحسبان‬،‫للنفقات‬ ‫ أو قيمة الحدود‬/‫ويجب أن تبين صفقة الطلبات كمية و‬ ‫أو‬/‫ أو الخدمات و‬/‫أو اللوازم و‬/‫الدنيا والقصوى لألشغال و‬ ‫ وتحدد صفقة الطلبات‬.‫الدراسات التي هي موضوع الصفقة‬ ‫ وإما آلياته وإما كيفيات تحديده المطبق على‬،‫إما السعر‬ ‫ ويشرع في تنفيذ صفقة الطلبات‬.‫عمليات التسليم المتعاقبة‬ .‫بمجرد تبليغ الطلبات الجزئية التي تحدد كيفيات التسليم‬ 3 ‫ فقرة‬34 ‫ والمادة‬2 ‫ فقرة‬33 ‫حكم مكرر في المادة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

)1(

21

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Lorsque des conditions économiques et/ou financières l’exigent, les marchés à commandes peuvent être attribués à plusieurs opérateurs économiques. Dans ce cas, les modalités de mise en œuvre de cette disposition doivent être prévues dans le cahier des charges.

‫ يمكن‬،‫ أو المالية ذلك‬/‫عندما تتطلب الشروط االقتصادية و‬ ‫ وفي هذه‬.‫منح صفقات الطلبات لعدة متعاملين اقتصاديين‬ ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على كيفيات تطبيق هذا‬،‫الحالة‬ .‫الحكم‬

L’engagement juridique du marché à commandes s’effectue, dans la limite de l’engagement comptable du marché, dans le respect de l’annualité budgétaire, le cas échéant, et des dispositions de l’article 69 de la loi n 84-17 du 7 juillet 1984 susvisée, par la notification des commandes précitées au partenaire cocontractant.

‫يتم االلتزام القانوني بصفقة الطلبات في حدود االلتزام‬ ‫ عند‬،‫ مع مراعاة سنوية الميزانية‬،‫المحاسبي بالصفقة‬ 17-84 ‫ من القانون رقم‬69 ‫ وكذا أحكام المادة‬،‫االقتضاء‬ 1984 ‫ يوليو سنة‬7 ‫ الموافق‬1404 ‫ شوال عام‬8 ‫المؤرخ في‬ ‫ عن طريق تبليغ الطلبات المذكورة أعاله‬،‫والمذكور أعاله‬ .‫إلى المتعامل المتعاقد‬

Nonobstant les dispositions de l’article 195, (alinéa 5), ci-dessous, la vérification de la disponibilité des crédits est effectuée lors de l’engagement comptable du marché, dans les conditions fixées à l’alinéa précédent. Le seuil de compétence des commissions des marchés est déterminé par référence aux limites maximales du marché à commandes. Les limites minimales du marché à commandes engagent le service contractant à l’égard du partenaire cocontractant. Les limites maximales engagent le partenaire cocontractant à l’égard du service contractant.

‫ فإن‬،‫) أدناه‬5 ‫ (الفقرة‬195 ‫بغض النظر عن أحكام المادة‬ ،‫مراقبة توفر االعتمادات تتم عند االلتزام المحاسبي بالصفقة‬ .‫حسب الشروط المنصوص عليها في الفقرة السابقة‬ ‫تحدد حدود اختصاص لجان الصفقات استنادا إلى الحدود‬ .‫القصوى لصفقة الطلبات‬ ‫تلزم الحدود الدنيا لصفقة الطلبات المصلحة المتعاقدة تجاه‬ ‫ وتلزم الحدود القصوى المتعامل المتعاقد‬.‫المتعامل المتعاقد‬ .‫تجاه المصالح المتعاقدة‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du minister-chargé-des-finances.

،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Art. 35. — Le service contractant peut, exceptionnellement, recourir à la procédure «étude et réalisation», lorsque des motifs d’ordre technique rendent indispensable l’association de l’entrepreneur aux études de conception de l’ouvrage.

‫ أن‬،‫ بصفة استثنائية‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬:35 ‫المادة‬ ‫تلجأ إلى إجراء ´´دراسة وإنجاز´´ عندما تقتضي أسباب ذات‬ ‫طابع تقني ضرورة إشراك المقاول في دراسات التصميم‬ .‫الخاصة بالمنشأة‬

Le cahier des charges doit prévoir, dans le cadre de l’évaluation technique, une pré-qualification relative à la phase études.

‫ على‬،‫ في إطار التقييم التقني‬،‫يجب أن ينص دفتر الشروط‬ .‫تأهيل أولي يتعلق بمرحلة الدراسات‬

Cette procédure permet au service contractant de confier à un seul partenaire cocontractant, dans le cadre d’un marché de travaux, une mission portant à la fois sur l'établissement des études et la réalisation des travaux selon la procédure d’appel d’offres restreint, conformément aux dispositions des articles 45 et 46 du présent décret.

‫ويسمح هذا اإلجراء للمصلحة المتعاقدة بأن تعهد إلى‬ ‫ بمهمة تتضمن‬،‫ في إطار صفقة أشغال‬،‫متعامل متعاقد واحد‬ ‫ وفق إجراء‬،‫ إعداد الدراسات وإنجاز األشغال‬،‫في آن واحد‬ ‫ من‬46 ‫ و‬45 ‫ طبقا ألحكام المادتين‬،‫طلب العروض المحدود‬ .‫هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

22

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Un jury constitué conformément aux dispositions de l’article 48 ci-après, est désigné pour donner son avis sur le choix du projet.

‫ إلبداء‬،‫ أدناه‬48 ‫وتعين لجنة تحكيم طبقا ألحكام المادة‬ .‫رأيها حول اختيار المشروع‬

Les prestations objet de l’étude comprennent, au moins, un avant projet sommaire, pour un ouvrage de bâtiment, et un avant projet détaillé, pour un ouvrage d’infrastructure.

،‫ على اآلقل‬،‫وتحتوي الخدمات موضوع الدراسات‬ ‫مشروعا تمهيديا موجزا فيما يخص منشأة بناء ومشروعا‬ .‫تمهيديا مفصال فيما يخص منشأة بنية تحتية‬

Lorsque des motifs techniques ou économiques le justifient, le service contractant peut recourir à un marché d’« étude, réalisation et exploitation ou maintenance » ou à un marché de « réalisation et exploitation ou maintenance ». Dans ce cas, le cahier des charges doit prévoir des exigences de performances à atteindre mesurables, qui font l’objet d’un critère d’évaluation technique assorti du critère coût global. Le marché est conclu à prix global et forfaitaire.

‫يمكن للمصلحة المتعاقدة أن تلجأ لصفقة ´´دراسة وإنجاز‬ ‫واستغالل أو صيانة´´ أو إلى صفقة ´´إنجاز واستغالل أو‬ ‫ في هذه‬.‫ عندما تبرر أسباب تقنية أو اقتصادية ذلك‬،´´‫صيانة‬ ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على متطلبات نجاعة‬،‫الحالة‬ ‫ تكون موضوع معيار تقييم تقني‬،‫يتعين بلوغها ويمكن حسابها‬ ‫ وتبرم الصفقة بسعر إجمالي‬.‫مرفق بمعيار التكلفة اإلجمالية‬ .‫وجزافي‬

La liste des projets qui peuvent faire l’objet d’un marché global est fixée par décision du responsable de l’institution publique ou du ministre concerné, après avis de la commission des marchés de l’institution publique ou de la commission sectorielle des marchés, selon le cas.

‫تحدد قائمة المشاريع التي يمكن أن تكون موضوع صفقة‬ ‫ بموجب مقرر لمسؤول الهيئة العمومية أو الوزير‬،‫إجمالية‬ ‫ بعد أخد رأي لجنة الصفقات للهيئة العمومية أو اللجنة‬،‫المعني‬ .‫ حسب الحالة‬،‫القطاعية للصفقات‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances.

،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Art. 36. — Les services contractants peuvent coordonner la passation de leurs marchés par la constitution, entre eux, de groupements de commandes.

‫ يمكن المصالح المتعاقدة أن تنسق إبرام‬:36 ‫المادة‬ .‫صفقاتها عبر تشكيل مجموعات طلبات فيما بينها‬

Les services contractants qui coordonnent la passation de leurs marchés peuvent charger l'un d'entre eux, en sa qualité de service contractant coordonnateur, de signer et de notifier le marché.

‫ويمكن المصالح المتعاقدة التي تنسق إبرام صفقاتها أن‬ ‫ بالتوقيع‬،‫ بصفتها مصلحة متعاقدة منسقة‬،‫تكلف واحدة منها‬ .‫على الصفقة وتبليغها‬

Chaque service contractant est responsable de la bonne exécution de la partie du marché qui le concerne.

‫كل مصلحة متعاقدة مسوولة من حسن تنفيذ الجزء من‬ .‫الصفقة الذي يعنيها‬

Une convention constitutive du groupement de commandes, définissant les modalités de son fonctionnement, est signée par ses membres.

‫ويوقع األعضاء اتفاقية تشكيل مجموعات الطلبات التي‬ .‫تحدد كيفيات سيرها‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées par arrêté du ministre chargé des finances.

‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

23

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫لعمومية‬ et des ‫ا‬délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public Section 3

‫القسم الثالث‬

Des partenaires cocontractants

‫المتعاملون المتعاقدون‬ Art. 37. — Le partenaire cocontractant peut-être une ou plusieurs personne(s) physique(s) ou morale(s) s’engageant au titre du marché soit individuellement, soit dans le cadre d’un groupement momentané d’entreprises, tel que défini à l’article 81 cidessous. Art. 38. — Pour la réalisation de ses objectifs, le service contractant peut recourir, en vue de l’exécution de ses prestations, à la passation de marchés conclus avec des entreprises de droit algérien et/ou des entreprises étrangères, conformément aux dispositions du présent décret. Chapitre 3 De la passation des marchés publics Section 1 Des modes de passation des marchés publics Art. 39. — Les marchés publics sont passés selon la procédure d’appel d’offres, qui constitue la règle générale, ou la procédure de gré à gré. Art. 40. — L’appel d’offres est la procédure visant à obtenir les offres de plusieurs soumissionnaires entrant en concurrence et à attribuer le marché, sans négociation, au soumissionnaire présentant l’offre jugée économiquement la plus avantageuse sur la base de critères de choix objectifs, établis préalablement au lancement de la procédure. La procédure d’appel d’offres est déclarée infructueuse, lorsqu’aucune offre n’est réceptionnée ou lorsque, après avoir évalué les offres, aucune offre n’est déclarée conforme à l’objet du marché et au contenu du cahier des charges, ou lorsque le financement des besoins ne peut être assuré.

‫ يمكن المتعامل المتعاقد أن يكون شخصا أو‬:37 ‫المادة‬ ‫عدة أشخاص طبيعيين أو معنويين يلتزمون بمقتضى‬ ‫الصفقة إما فرادى وإما في إطار تجمع مؤقت لمؤسسات‬ .‫ أدناه‬81 ‫كما هو محدد في المادة‬ ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة من أجل تحقيق‬:38 ‫المادة‬ ‫ أن تلجأ بغية تنفيذ خدماتها إلى إبرام صفقات تعقد‬،‫أهدافها‬ ‫ أو‬/‫مع المؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري و‬ .‫ طبقا ألحكام هذا المرسوم‬،‫المؤسسات األجنبية‬ ‫الفصل الثالث‬ ‫إبرام الصفقات العمومية‬ ‫القسم األول‬ ‫كيفيات إبرام الصفقات العمومية‬ ‫ تبرم الصفقات العمومية وفقا إلجراء طلب‬:39 ‫المادة‬ ‫ أو وفق إجراء‬،‫العروض الذي يشكل القاعدة العامة‬ .‫التراضي‬ ‫ طلب العروض هو إجراء يستهدف الحصول‬:40 ‫المادة‬ ‫على عروض من عدة متعهدين متنافسين مع تخصيص‬ ‫ للمتعهد الذي يقدم أحسن عرض‬،‫الصفقة دون مفاوضات‬ ‫ استنادا إلى معايير اختيار‬،‫من حيث المزايا االقتصادية‬ .‫ تعد قبل إطالق اإلجراء‬،‫موضوعية‬ ‫ويعلن عدم جدوى إجراء طلب العروض عندما ال يتم‬ ‫ بعد تقييم‬،‫ أو عندما ال يتم اإلعالن‬،‫استالم أي عرض‬ ‫ عن مطابقة أي عرض لموضوع الصفقة‬،‫العروض‬ ‫ أو عندما ال يمكن ضمان تمويل‬،‫ولمحتوى دفتر الشروط‬ .‫الحاجات‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

24

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 41. — Le gré à gré est la procédure d’attribution d’un marché à un partenaire cocontractant sans appel formel à la concurrence. Le gré à gré peut revêtir la forme d’un gré à gré simple ou la forme d’un gré à gré après consultation ; cette consultation est organisée par tous moyens écrits appropriés. La procédure du gré à gré simple est une règle de passation de contrat exceptionnelle qui ne peut-être retenue que dans les cas énumérés à l’article 49 du présent décret. Art. 42. — L’appel d’offres peut-être national et/ou international, il peut se faire sous l’une des formes suivantes :

‫ التراضي هو إجراء تخصيص صفقة لمتعامل‬:41‫المادة‬ ‫ ويمكن أن‬.‫متعاقد واحد دون الدعوة الشكلية إلى المنافسة‬ ‫يكتسي التراضي شكل التراضي البسيط أو شكل التراضي‬ ‫ وتنظم هذه االستشارة بكل الوسائل المكتوبة‬.‫بعد االستشارة‬ .‫المالئمة‬ ‫إن إجراء التراضي البسيط قاعدة استثنائية إلبرام العقود ال‬ ‫ من هذا‬49 ‫يمكن اعتمادها إال في الحاالت الواردة في المادة‬ .‫المرسوم‬ ‫ أو‬/‫ يمكن أن يكون طلب العروض وطنيا و‬:42 ‫المادة‬ :‫ ويمكن أن يتم حسب أحد األشكال اآلتية‬،‫دوليا‬

— l’appel d’offres ouvert ;

،‫ طلب العروض المفتوح‬— l’appel d’offres ouvert avec exigence de capacités minimales ; — l’appel d’offres restreint ; — le concours. 43. — L’appel d’offres ouvert est la procédure selon laquelle tout candidat qualifié peut soumissionner. Art. 44. — L’appel d’offres ouvert avec exigence de capacités minimales, est la procédure selon laquelle tous les candidats répondant à certaines conditions minimales d’éligibilité, préalablement définies par le service contractant, avant le lancement de la procédure, peuvent soumissionner. Le service contractant ne procède pas à une sélection préalable des candidats. Les conditions d’éligibilité concernent les capacités techniques, financières et professionnelles indispensables à l’exécution du marché. Elles doivent être proportionnées à la nature, la compléxité et l’importance du projet. Art. 45. — L’appel d’offres restreint est une procédure de consultation sélective, selon laquelle seuls les candidats préalablement présélectionnés sont invités à soumissionner. Le service contractant peut fixer dans le cahier des charges le nombre maximum de candidats qui seront invités à soumissionner, après présélection, à cinq (5).

،‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات دنيا‬،‫ طلب العروض المحدود‬.‫ المسابقة‬‫ طلب العروض المفتوح هو إجراء يمكن من‬:43 ‫المادة‬ .‫خالله أي مترشح مؤهل أن يقدم تعهدا‬ ‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات‬:44 ‫المادة‬ ‫دنيا هو إجراء يسمح فيه لكل المرشحين الذين تتوفر فيهم‬ ‫بعض الشروط الدنيا المؤهلة التي تحددها المصلحة المتعاقدة‬ ‫ وال يتم انتقاء قبلي‬.‫ بتقديم تعهد‬،‫مسبقا قبل إطالق اإلجراء‬ .‫للمرشحين من طرف المصلحة المتعاقدة‬ ‫تخص الشروط المؤهلة القدرات التقنية والمالية والمهنية‬ ‫ وتكون متناسبة مع طبيعة وتعقيد‬.‫الضرورية لتنفيذ الصفقة‬ .‫وأهمية المشروع‬ ‫ طلب العروض المحدود هو إجراء الستشارة‬:45 ‫المادة‬ ‫ يكون المرشحون الذين تم انتقاؤهم األولي من قبل‬،‫انتقائية‬ .‫مدعوين وحدهم لتقديم تعهد‬ ‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحدد في دفتر الشروط العدد‬ ‫ بعد انتقاء‬،‫األقصى للمرشحين الذين ستتم دعوتهم لتقديم تعهد‬ .‫) منهم‬5( ‫ بخمسة‬،‫أولي‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

25

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public La présélection des candidats est mise en œuvre par le service contractant pour le choix des candidats à mettre en compétition à l’occasion des marchés d’études ou d’opérations complexes et/ou d’importance particulière. Le recours à l’appel d’offres restreint s’opère, lors de la remise de l’offre technique, soit en deux étapes, conformément aux dispositions de l’article 46 ci-après, soit en une seule étape. 1/ En une seule étape : — lorsque la procédure est lancée sur la base de spécifications techniques détaillées, établies par réference à des normes et/ou de performances à atteindre ou d’exigences fonctionnelles ; 2/ En deux étapes : — exceptionnellement, lorsque la procédure est lancée sur la base d’un programme fonctionnel, si le service contractant n’est pas en mesure de définir les moyens techniques pour répondre à ses besoins, même avec un marché d’études. Le service contractant peut recourir à l’appel d’offres restreint en recourant à une short list d’opérateurs économiques qualifiés, qu’il a dressée à l’occasion de la réalisation d’opérations d’études, d’ingénierie complexe ou d’importance particulière et/ou d’acquisition de fournitures spécifiques, à caractère répétitif. Dans ce cas, la présélection doit être renouvelée tous les trois (3) ans. Les modalités de présélection et de consultation dans le cadre de l’appel d’offres restreint, doivent être prévues dans le cahier des charges. La liste des projets qui peuvent faire l’objet d’un appel d’offres restreint est fixée par décision du responsable de l’institution publique ou du ministre concerné, après avis de la commission des marchés de l’institution publique ou de la commission sectorielle des marchés, selon le cas. Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances.

‫وتنفذ المصلحة المتعاقدة االنتقاء األولي الختيار المرشحين‬ ‫إلجراء المنافسة عندما يتعلق األمر بالدراسات أو بالعمليات‬ .‫ أو ذات األهمية الخاصة‬/‫المعقدة و‬ ‫ عند تسلم‬،‫ويجري اللجوء إلى طلب العروض المحدود‬ 46 ‫ إما على مرحلتين طبقا ألحكام المادة‬،‫العروض التقنية‬ .‫ وإما على مرحلة واحدة‬،‫أدناه‬ : ‫ على مرحلة واحدة‬/1 ‫ عندما يطلق اإلجراء على أساس مواصفات تقنية مفصلة‬‫أو نجاعة يتعين بلوغها أو متطلبات‬/‫معدة بالرجوع لمقاييس و‬ .‫وظيفية‬ : ‫ على مرحلتين‬/2 ‫ عندما يطلق اإلجراء على اساس برنامج‬،‫ استثناء‬‫ إذا لم تكن المصلحة المتعاقدة قادرة على تحديد‬،‫وظيفي‬ .‫ حتى بصفقة دراسات‬،‫الوسائل التقنية لتلبية حاجاتها‬ ‫كما يمكن المصلحة المتعاقدة القيام باستشارة مباشرة‬ ‫للمتعاملين االقتصاديين المؤهلين والمسجلين في قائمة مفتوحة‬ ‫ بمناسبة‬،‫تعدها المصلحة المتعاقدة على أساس انتقاء أولي‬ ‫إنجاز عمليات دراسات أو هندسة مركبة أو ذات أهمية خاصة‬ ‫ وفي‬.‫أو عمليات اقتناء لوازم خاصة ذات طابع تكراري‬/‫و‬ .‫) سنوات‬3( ‫ يجب تجديد االنتقاء األولي كل ثالث‬،‫هذه الحالة‬ ‫ويجب أن يتم النص على كيفيات االنتقاء األولي‬ ‫واالستشارة في إطار طلب العروض المحدود في دفتر‬ .‫الشروط‬ ‫تحدد قائمة المشاريع التي يمكن أن تكون موضوع طلب‬ ‫ بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية‬،‫العروض المحدود‬ ‫ بعد أخد رأي لجنة الصفقات للهيئة‬،‫أو الوزير المعني‬ .‫ حسب الحالة‬،‫العمومية أو اللجنة القطاعية للصفقات‬ ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

26

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 46. — Dans le cas de l’appel d’offres restreint en deux étapes, les candidats présélectionnés, conformément aux dispositions de l’article 45 ci-dessus, sont invités, dans une première étape, par lettre de consultation, à remettre une offre technique préliminaire, sans offre financière. Pour les offres jugées conformes au cahier des charges, la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres, par l’intermédiaire du service contractant, peut demander, par écrit, aux candidats des clarifications ou des précisions sur leurs offres. Des réunions de clarification des aspects techniques des offres des candidats peuvent être organisées, si nécessaire, par le service contractant, en présence des membres de la commission d’évaluation des offres, élargie, éventuellement, à des experts, dûment désignés à cet effet. Ces réunions doivent faire l’objet de procès-verbaux signés par tous les membres présents. La demande de clarification ou de précision ne doit pas aboutir à une modification fondamentale de l’offre. Les réponses écrites des candidats aux demandes de clarifications ou de précisions et le contenu des procès-verbaux de réunions font partie intégrante de leurs offres. Aucune information relative au contenu de l’offre d’un candidat ne doit être révélée. A l’issue de cette étape, la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres propose au service contractant d’éliminer les offres des candidats qui ne répondent pas aux exigences du programme fonctionnel et/ou aux prescriptions techniques prévues dans le cahier des charges. Seuls les candidats, dont les offres techniques préliminaires ont été déclarées conformes, sont invités, dans une deuxième étape, à présenter une offre technique finale et une offre financière sur la base d’un cahier des charges, modifié, si nécessaire, et visé par la commission des marchés compétente, suite aux clarifications demandées au cours de la première étape.

‫ في حالة طلب العروض المحدود على‬:46 ‫المادة‬ ‫مرحلتين تتم دعوة المرشحين الذين جرى إنتقاؤهم األولي‬ ‫ برسالة‬،‫ في مرحلة أولى‬،‫ أعاله‬45 ‫طبقا ألحكاه المادة‬ .‫ إلى تقديم عرض تقني أولي دون عرض مالي‬،‫إستشارة‬ ‫ فيما يخص‬،‫ويمكن لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬ ،‫ أن تطلب كتابيا‬،‫العروض التي تراها مطابقة لدفتر الشروط‬ ‫ من المرشحين تقديم توضيحات‬،‫بواسطة المصلحة المتعاقدة‬ .‫أو تفصيالت بشأن عروضهم‬ ‫ويمكن تنظيم اجتماعات لتوضيح الجوانب التقنية لعروض‬ ،‫ من طرف المصلحة المتعاقدة‬،‫ عند الضرورة‬،‫المرشحين‬ ‫ عند‬،‫بحضور أعضاء لجنة تقييم العروض الموسعة‬ .‫ إلى خبراء يتم تعيينهم خصيصا لهذا الغرض‬،‫االقتضاء‬ ‫ويجب أن تحرر محاضر لهذه االجتماعات يوقعها جميع‬ .‫األعضاء الحاضرين‬ ‫يجب أن ال تؤدي طلبات تقديم التوضيحات والتفصيالت‬ .‫إلى تعديل العروض بصفة أساسية‬ ‫تكون األجوبة المكتوبة للمرشحين على طلبات‬ ‫التوضيحات أو التفصيالت ومحتوى محاضر االجتماعات‬ .‫جزءا ال يتجزأ من عروضيم‬ ‫وال يجوز الكشف عن أي معلومة تتعلق بمحتوى عرض‬ .‫مرشح من المرشحين‬ ‫ على إثر هذه‬،‫وتقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬ ‫ على المصلحة المتعاقدة إقصاء عروض المرشحين‬،‫المرحلة‬ ‫ أو‬/‫الذين ال يستوفون متطلبات البرنامج الوظيفي و‬ .‫المواصفات التقنية المنصوص عليها في دفتر الشروط‬ ‫ال يدعى إال المرشحون الذين جرى إعالن مطابقة‬ ‫ بتقديم‬،‫ للقيام في مرحلة ثانية‬،‫عروضهم التقنية األولية‬ ‫عرض تقني نهائي وعرض مالي على أساس دفتر شروط‬ ‫ ومؤشر عليه من قبل لجنة الصفقات‬،‫معدل عند الضرورة‬ ‫ على إثر تقديم التوضيحات المطلوبة أثناء المرحلة‬،‫المختصة‬ .‫األولى‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

27

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Le service contractant peut verser des honoraires aux candidats, pour rémunérer la mission de conception, selon des taux et des modalités fixés par arrêté conjoint du responsable de l’institution publique ou du ministre concerné et du ministre chargé des finances. Aucune information relative au montant de l’offre financière ne doit figurer dans les plis des offres techniques, sous peine de leur rejet. Art. 47. — Le concours est la procédure de mise en concurrence d’hommes de l’art, pour le choix, après avis du jury cité à l’article 48 ci-après, d’un plan ou d’un projet, conçu en réponse à un programme établi par le maître d’ouvrage, en vue de la réalisation d’une opération comportant des aspects techniques, économiques, esthétiques ou artistiques particuliers, avant d’attribuer le marché à l’un des lauréats du concours. Le marché est attribué, après négociation, au lauréat qui a présenté l’offre économiquement la plus avantageuse. Le service contractant a recours à la procédure de concours notamment dans le domaine de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme, de l'architecture et de l'ingénierie ou des traitements de données. Le marché de maîtrise d’œuvre de travaux n’est pas obligatoirement passé selon la procédure de concours, si : — son montant ne dépasse pas le seuil prévu à l’alinéa 1er de l’article 13 du présent décret ; — son objet concerne l’intervention sur un bâti existant ou sur un ouvrage d’infrastructure ou ne comportant pas de missions de conception. En tout état de cause, un jury tel que défini par l’article 48 ci-après, est désigné pour donner son avis sur le choix du plan ou du projet. Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances. Art. 48. — Le concours est restreint ou ouvert avec exigence de capacités minimales. Le concours de maîtrise obligatoirement restreint.

d’œuvre

est

Le cahier des charges du concours doit comporter un programme et un règlement du concours. En outre, il doit prévoir les modalités de présélection, le cas échéant, et d’organisation du concours.

‫ تمثل‬،‫ويمكن ان تدفع المصلحة المتعاقدة أتعابا للمرشحين‬ ‫ حسب نسب وكيفيات تحدد بموجب قرار‬،‫أجر مهمة التصميم‬ ‫مشترك بين مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير المعني والوزير‬ .‫المكلف بالمالية‬ ‫يجب أال ترد أي معلومة تتعلق بمبلغ العرض المالي في‬ .‫ تحت طائلة رفض هذه العروض‬،‫أظرفة العروض التقنية‬ ‫ المسابقة هي إجراء يضع رجال الفن في منافسة‬:47 ‫المادة‬ ،‫ أدناه‬48 ‫ بعد رأي لجنة التحكيم المذكورة في المادة‬،‫الختيار‬ ‫مخطط أو مشروع مصمم استجابة لبرنامج أعده صاحب‬ ‫ قصد إنجاز عملية تشتمل على جوانب تقنية أو‬،‫المشروع‬ ‫ قبل منح الصفقة ألحد‬،‫اقتصادية أو جمالية أو فنية خاصة‬ .‫الفائزين بالمسابقة‬ ‫ للفائز بالمسابقة الذي قدم‬،‫ بعد المفاوضات‬،‫وتمنح الصفقة‬ .‫أحسن عرض من الناحية االقتصادية‬ ‫ ال سيما في‬،‫تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى إجراء المسابقة‬ ‫ أو‬،‫مجال تهيئة اإلقليم والتعمير والهندسة المعمارية والهندسة‬ .‫معالجة المعلومات‬ ‫وال تبرم صفقة اإلشراف على إنجاز أشغال وجوبا عن‬ :‫ إذا‬،‫طريق المسابقة‬ ‫ لم يتجاوز مبلغها الحد المنصوص عليه في الفقرة األولى‬،‫ من هذا المرسوم‬13 ‫من المادة‬ ‫ يتعلق موضوعها بالتدخل في مبنى قائم أو منشأة بنية تحتية‬.‫أو التي ال تحتوي على مهام تصميم‬ ‫ يتم تعيين لجنة التحكيم كما هي معرفة‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫ لتبدي رأيها في اختيار المخطط أو‬،‫ أدناه‬48 ‫في المادة‬ .‫المشروع‬ ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ تكون المسابقة محدودة أو مفتوحة مع اشتراط‬:48 ‫المادة‬ .‫قدرات دنيا‬ .‫وتكون مسابقة اإلشراف على اإلنجاز محدودة وجوبا‬ ‫يجب أن يشتمل دفتر شروط المسابقة على برنامج ونظام‬ ‫ يجب أن ينص دفتر الشروط على‬،‫ وباإلضافة إلى ذلك‬.‫للمسابقة‬ .‫ وتنظيم المسابقة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫كيفيات أالنتقاء األولي‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

28

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Dans le cas d’un concours relatif à un projet de réalisation de travaux, le cahier des charges doit préciser l'enveloppe financière prévisionnelle des travaux. Dans le cadre d’un concours restreint, les candidats sont invités dans une première phase, à remettre uniquement les plis des dossiers de candidatures. Après l’ouverture des plis des dossiers de candidatures et leur évaluation, seuls les candidats présélectionnés, sont invités à remettre les plis de l’offre technique, des prestations et de l’offre financière. Le service contractant peut fixer dans le cahier des charges, le nombre maximum de candidats qui seront invités à soumissionner, après présélection, à cinq (5).

‫يجب أن يحدد دفتر الشروط المتعلق بمسابقة تخص مشروع‬ .‫ الغالف المالي التقديري لألشغال‬،‫إنجاز أشغال‬ ‫ يدعى المرشحون في مرحلة أولى‬،‫في إطار مسابقة محدودة‬ ‫ وبعد فتح أظرفة ملفات‬.‫إلى تقديم أظرفة ملفات الترشيحات فقط‬ ‫ ال يدعى إلى تقديم أظرفة العرض التقني‬،‫الترشيحات وتقييمها‬ ‫والخدمات والعرض المالي إال المرشحون الذين جرى انتقاؤهم‬ . ‫أألولي‬ ‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحدد في دفتر الشروط العدد‬ ‫ بعد إنتقاء‬،‫األقصى للمرشحين الذين ستتم دعوتهم لتقديم تعهد‬ .‫) منهم‬5( ‫ بخمسة‬،‫أولي‬

Le concours est déclaré infructueux dans les conditions prévues à l’article 40 du présent décret. Dans ce cas, le service contractant peut recourir au gré à gré après consultation, dans le respect des dispositions du présent article.

‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫ويتم إعالن عدم جدوى المسابقة‬ ‫ يمكن‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ من هذا المرسوم‬40 ‫عليها في المادة‬ ‫ بعد االستشارة في ظل‬،‫المصلحة المتعاقدة اللجوء إلى التراضي‬ .‫إحترام أحكام هذه المادة‬

Les prestations du concours sont évaluées par un jury composé de membres qualifiés dans le domaine considéré et indépendants des candidats.

‫يتم تقييم خدمات المسابقة من طرف لجنة تحكيم تتكون من‬ .‫أعضاء مؤهلين في الميدان المعني ومستقلين عن المرشحين‬

La composition du jury est fixée par décision du responsable de l’institution publique, du ministre, du wali ou du président de l’assemblée populaire communale concernée.

‫تحدد تشكيلة لجنة التحكيم بموجب مقرر من مسؤول الهيئة‬ ‫العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي‬ .‫المعني‬

Des indemnités sont attribuées aux membres du jury du concours, selon des taux et des modalités fixés par décret exécutif.

‫ حسب نسب‬،‫يمنح أعضاء لجان تحكيم المسابقات تعويضات‬ .‫وكيفيات تحدد بموجب مرسوم تنفيذي‬

Le service contractant est tenu d’assurer l’anonymat des plis des prestations du concours avant leur transmission au président du jury. L’anonymat de ces plis doit être assuré jusqu’à la signature du procèsverbal du jury.

‫يتعين على المصلحة المتعاقدة ضمان إغفال أظرفة خدمات‬ ‫ ويجب ضمان‬.‫المسابقة قبل إرسالها إلى رئيس لجنة التحكيم‬ .‫إغفال هذه األظرفة إلى غاية التوقيع على محضر لجنة التحكيم‬

Le procès-verbal du jury, accompagné de son avis motivé, faisant ressortir, éventuellement, la nécessité de clarifier certains aspects liés aux prestations, est transmis, par son président, au service contractant.

‫ مرفقا برأي‬،‫ويرسل رئيس لجنة التحكيم محضر الجلسة‬ ‫معلل يبرر عند االحتمال ضرورة توضيح بعض الجوانب‬ .‫ إلى المصلحة المتعاقدة‬،‫المرتبطة بالخدمات‬

Dans le cas où le jury fait ressortir la nécessité de clarifier certains aspects des prestations, le service contractant saisit, par écrit, le (s) lauréat (s) concerné (s) afin d’apporter les précisions demandées. Leurs réponses écrites font partie intégrante de leurs offres.

‫وفي حالة ما إذا أبرزت لجنة التحكيم ضرورة توضيح بعض‬ ‫ فإنه يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تخطر‬،‫جوانب الخدمات‬ .‫ لتقديم التوضيحات المطلوبة‬،‫الفائز أو الفائزين المعنيين كتابيا‬ .‫وتكون األجوبة المكتوبة جزءا ال يتجزأ من عروضهم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

29

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Aucune information relative au montant de l’offre financière ne doit figurer dans les plis des prestations ni dans les plis des offres techniques, sous peine de rejet de ces offres.

Le service contractant peut verser des primes au (x) lauréat (s) du concours, conformément aux propositions du jury, selon des taux et des modalités fixés par arrêté conjoint du ministre chargé de l’habitat et du ministre chargé des finances, pour les projets de construction de bâtiments. Pour les autres projets, les taux et les modalités de versement des primes sont fixés par arrêté conjoint du responsable de l’institution publique ou du ministre concerné et du ministre chargé des finances.

‫يجب أال ترد أي معلومة تتعلق بمبلغ العرض المالي في‬ ‫ تحت‬،‫ وال في أظرفة العروض التقنية‬،‫أظرفة الخدمات‬ .‫طائلة رفض هذه العروض‬ ‫يمكن أن تدفع المصلحة المتعاقدة منحا للفائز أو الفائزين‬ ‫ حسب نسب‬،‫في المسابقة طبقا القتراحات لجنة التحكيم‬ ‫وكيفيات تحدد بموجب قرار مشترك بين الوزير المكلف‬ ‫ بالنسبة لمشاريع إنجاز‬،‫بالسكن والوزير المكلف بالمالية‬ ‫ فتحدد نسب‬،‫ أما بالنسبة للمشاريع األخرى‬،‫المباني‬ ‫وكيفيات دفع المنح بموجب قرار مشترك بين مسؤول الهيئة‬

Art. 49. — Le service contractant a recours au gré à gré simple exclusivement dans les cas suivants:

‫ تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى التراضي البسيط‬:49 ‫المادة‬ : ‫في الحاالت اآلتية فقط‬

1- quand les prestations ne peuvent être exécutées que par un opérateur économique unique qui détient soit une situation monopolistique, soit pour protéger un droit d’exclusivité, soit pour des considérations techniques ou, culturelles et artistiques. Un arrêté conjoint du ministre chargé de la culture et du ministre chargé des finances précisera les prestations qui relèvent des considérations culturelles et artistiques ;

‫ عندما ال يمكن تنفيذ الخدمات إال على يد متعامل‬- 1 ‫ أو لحماية حقوق‬،‫اقتصادي وحيد يحتل وضعية احتكارية‬ .‫حصرية أو العتبارات تقنية أو العتبارات ثقافية وفنية‬ ‫وتوضح الخدمات المعنية باالعتباوات الثقافية والفنية‬ ‫بموجب قرار مشترك بين الوزير المكلف بالثقافة والوزير‬ ،‫المكلف بالمالية‬

2- en cas d’urgence impérieuse motivée par un péril menaçant un investissement, un bien du service contractant ou l’ordre public, ou un danger imminent que court un bien ou un investissement déjà matérialisé sur le terrain, et qui ne peut s’accommoder des délais des procédures de passation des marchés publics, à condition que les circonstances à l’origine de cette urgence n’aient pu être prévues par le service contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires-de-sa-part ;

‫ في حالة االستعجال الملح المعلل بوجود خطر يهدد‬-2 ‫استثمارا أو ملكا للمصلحة المتعاقدة أو األمن العمومي أو‬ ‫بخطر داهم يتعرض له ملك أو استثمار قد تجسد في‬ ‫ وال يسعه التكيف مع آجال إجراءات إبرام‬،‫الميدان‬ ‫ بشرط أنه لم يكن في وسع المصلحة‬،‫الصفقات العمومية‬ ‫ وأن ال‬،‫المتعاقدة توقع الظروف المسببة لحالة االستعجال‬ ،‫تكور نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬

3- dans le cas d’un approvisionnement urgent destiné à sauvegarder les besoins essentiels de la population, à condition que les circonstances à l’origine de cette urgence n’aient pu être prévues par le service contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires de sa part ;

‫ في حالة تموين مستعجل مخصص لضمان توفير‬-3 ‫ بشرط أن الظروف التي‬،‫حاجات السكان األساسية‬ ‫استوجبت هذا االستعجال لم تكن متوقعة من المصلحة‬ .‫المتعاقدة ولم تكن نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

30

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public 4- quand il s’agit d’un projet prioritaire et d’importance nationale qui revêt un caractère d’urgence, et qui ne peut s’accommoder des délais des procédures de passation des marchés publics, à condition que les circonstances à l’origine de cette urgence n’aient pu être prévues par le service contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires de sa part. Dans ce cas, le recours à ce mode de passation exceptionnel, doit être soumis à l’accord préalable du conseil des ministres, si le montant du marché est égal ou supérieur à dix milliards de dinars (10.000.000.000 DA), et à l’accord préalable pris en réunion du Gouvernement, si le montant du marché est inférieur au montant précité ;

‫ عندما يتعلق األمر بمشروع ذي أولوية وذي أهمية‬-4 ‫ بشرط أن الظروف التي‬،‫وطنية يكتسي طابعا استعجاليا‬ ‫استوجبت هذا االستعجال لم تكن متوقعة من المصلحة‬ .‫ ولم تكن نتيجة مناورات للمماطلة من طرفها‬،‫المتعاقدة‬ ‫ يخضع أللجوء إلى هذه الطريقة االستثنائية‬،‫وفي هذه الحالة‬ ،‫إلبرام الصفقات إلى الموافقة المسبقة من مجلس الوزراء‬ ‫إذا كان مبلغ الصفقة يساوي أو يفوق عشرة ماليير دينار‬ ‫ وإلى الموافقة المسبقة أثناء‬،)‫ دج‬10.000.000.000( ‫اجتماع الحكومة إذا كان مبلغ الصفقة يقل عن المبلغ‬ ،‫السالف الذكر‬

5- quand il s’agit de promouvoir la production et/ou l’outil national de production. Dans ce cas, le recours à ce mode de passation exceptionnel, doit être soumis à l’accord préalable du Conseil des ministres, si le montant du marché est égal ou supérieur à dix milliards de dinars (10.000.000.000 DA), et à l’accord préalable pris en réunion du Gouvernement, si le montant du marché est inférieur au montant précité;

‫أو األداة الوطنية‬/‫ عندما يتعلق األمر بترقية اإلنتاج و‬-5 ‫ يجب أن يخضع اللجوء إلى هذه‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫لإلنتاج‬ ‫الطريقة االستثنائية في إبرام الصفقات إلى الموافقة المسبقة‬ ‫من مجلس الوزراء إذا كان مبلغ الصفقة يساوي أو يفوق‬ ‫ وإلى‬،)‫ دج‬10.000.000.000( ‫عشرة ماليير دينار‬ ‫الموافقة المسبقة أثناء اجتماع الحكومة إذا كان مبلغ الصفقة‬ ،‫يقل عن المبلغ السالف الذكر‬

6- quand un texte législatif ou réglementaire attribue à un établissement public à caractère industriel et commercial un droit exclusif pour exercer une mission de service public ou lorsque ce dernier réalise la totalité de ses activités avec les institutions et les administrations publiques et avec les établissements publics à caractère administratif.

‫ عندما يمنح نص تشريعي أو تنظيمي مؤسسة‬-6 ‫عمومية ذات طابع صناعي وتجاري حقا حصريا للقيام‬ ‫ أو عندما تنجز هذه المؤسسة كل‬،‫بمهمة الخدمة العمومية‬ ‫نشاطها مع الهيئات واإلدارات العمومية والمؤسسات‬ .‫العمومية ذات الطابع اإلداري‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances. Art. 50. — Dans le cadre de la procédure de gré à gré simple, le service contractant doit: — déterminer ses besoins dans le respect des dispositions de l’article 27 ci-dessus sauf exception prévue par les dispositions du présent décret ; — vérifier les capacités de l’opérateur économique, telles que précisées à l’article 54 du présent décret ; — retenir un opérateur économique qui présente une offre économiquement avantageuse, telle que précisée à l’article 72 du présent décret ;

،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ في إطار‬،‫ يجب على المصلحة المتعاقدة‬:50 ‫المادة‬ :‫ أن‬،‫إجراء التراضي البسيط‬ ،‫ أعاله‬27 ‫ في ظل احترام أحكام المادة‬،‫ تحدد حاجاتها‬‫إال في الحاالت االستثنائية المنصوص عليها في هذا‬ ،‫المرسوم‬ ‫ كما هي محددة‬،‫ تتأكد من قدرات المتعامل االقتصادي‬،‫ من هذا المرسوم‬54 ‫في المادة‬ ‫ تختار متعامال اقتصاديا يقدم عرضا له مزايا من‬‫ من هذا‬72 ‫ كما هي محددة في المادة‬،‫الناحية االقتصادية‬ ،‫المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

31

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — organiser les négociations dans les conditions fixées à l’alinéa 6 de l’article 52 ci-après ; — fonder la négociation de l’offre financière sur un référentiel des prix. Art. 51. — Le service contractant a recours au gré à gré après consultation dans les cas suivants : 1- quand l’appel d’offres est déclaré infructueux pour la deuxième fois ; 2- pour les marchés d’études, de fournitures et de services spécifiques dont la nature ne nécessite pas le recours à un appel d’offres. La spécificité de ces marchés est déterminée par l’objet du marché, le faible degré de concurrence ou le caractère secret des prestations; 3- pour les marchés de travaux relevant directement des institutions publiques de souveraineté de l’Etat ;

‫ تنظم المفاوضات حسب الشروط المنصوص عليها في‬،‫ أدناه‬52 ‫ من المادة‬6 ‫الفقرة‬ ‫ تؤسس المفاوضات المتعلقة بالعرض المالي على‬.‫أسعار مرجعية‬ ‫ بعد‬،‫ تلجأ المصلحة المتعاقدة إلى التراضي‬:51 ‫المادة‬ : ‫ في الحاالت اآلتية‬،‫االستشارة‬ ‫ عندما يعلن عدم جدوى طلب العروض للمرة‬- 1 ،‫الثانية‬ ‫ في حالة صفقات الدراسات واللوازم والخدمات‬-2 .‫الخاصة التي ال تستلزم طبيعتها اللجوء إلى طلب عروض‬ ‫وتحدد خصوصية هذه الصفقات بموضوعها أو بضعف‬ ،‫مستوى المنافسة أو بالطابع السري للخدمات‬ ‫ في حالة صفقات األشغال التابعة مباشرة للمؤسسات‬-3 ،‫العمومية السيادية في الدولة‬

4- pour les marchés déjà attribués, qui font l’objet d’une résiliation, et dont la nature ne s’accommode pas avec les délais d’un nouvel appel d’offres ;

،‫ في حالة الصفقات الممنوحة التي كانت محل فسخ‬-4 ،‫وكانت طبيعتها ال تتالءم مع أجال طلب عروض جديد‬

5- pour les opérations réalisées dans le cadre de la stratégie de coopération du Gouvernement, ou d’accords bilatéraux de financement concessionnels, de conversion de dettes en projets de développement ou de dons, lorsque lesdits accords de financement le prévoient. Dans ce cas, le service contractant peut limiter la consultation aux seules entreprises du pays concerné pour le premier cas ou du pays bailleur de fonds pour les autres cas.

‫ في إطار استراتيجية‬،‫ في حالة العمليات المنجزة‬-5 ‫ أو في إطار اتفاقات ثنائية تتعلق‬،‫التعاون الحكومي‬ ‫بالتمويالت االمتيازية وتحويل الديون إلى مشاريع تنموية‬ .‫ عندما تنص اتفاقات التمويل المذكورة على ذلك‬،‫أو هبات‬ ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تحصر‬،‫وفي هذه الحالة‬ ‫االستشارة في مؤسسات البلد المعني فقط في الحالة األولى‬ .‫أو البلد المقدم لألموال في الحاالت األخرى‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances.

،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Art. 52. — Le service contractant consulte les entreprises ayant participé à l’appel d’offres, par lettre de consultation, avec le même cahier des charges, à l’exception des dispositions spécifiques à la procédure d’appel d’offres. Le service contractant peut réduire le délai de préparation des offres. Le cahier des charges n’est pas soumis à l’examen de la commission des marchés.

‫ تستشير المصلحة المتعاقدة المؤسسات التي‬:52 ‫المادة‬ ‫ وبنفس دفتر‬،‫شاركت في طلب العروض برسالة استشارة‬ ‫ ويمكن‬.‫ باستثناء األحكام الخاصة بطلب العروض‬،‫الشروط‬ ‫ وال‬.‫المصلحة المتعاقدة تقليص مدة تحضير العروض‬ .‫يخضع دفتر الشروط لدراسة لجنة الصفقات العمومية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

32

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Dans le cas où le service contractant décide d’élargir la consultation à des entreprises qui n’ont pas participé à l’appel d’offres, il doit obligatoirement, publier l’avis de consultation, selon les formes prévues dans le présent décret. Le service contractant utilise le même cahier des charges, à l’exception des dispositions spécifiques à la procédure d’appel d’offres.

Lorsque le service contractant est contraint de modifier certaines dispositions du cahier des charges qui touchent aux conditions de concurrence, il doit le soumettre à l’examen de la commission des marchés publics compétente et lancer un nouvel appel d’offres.

La liste des études, fournitures et services spécifiques et travaux cités aux 2ème et 3ème tirets de l’article 51 ci-dessus, est fixée par décision de l’autorité de l’institution publique de souveraineté de l’Etat, du responsable de l’institution publique ou du ministre concerné, après avis de la commission des marchés de l’institution publique ou de la commission sectorielle des marchés, selon le cas. Le recours par le service contractant au gré à gré après consultation, dans les cas prévus aux 2ème, 3ème, 4ème et 5ème tirets de l’article 51 ci-dessus, s’effectue par une lettre de consultation, sur la base d’un cahier des charges soumis, préalablement au lancement de la procédure, au visa de la commission des marchés compétente.

Pour les offres qui répondent aux besoins du service contractant, et qui sont jugées conformes substantiellement aux exigences techniques et financières prévues au cahier des charges, la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres, par l’intermédiaire du service contractant, peut demander, par écrit, aux opérateurs économiques consultés, des clarifications ou des précisions sur leurs offres. Elle peut également leur demander de compléter leurs offres. Le service contractant peut négocier les conditions d’exécution du marché. Les négociations sont effectuées par un comité de négociation désigné et présidé par le service contractant, dans le respect des dispositions de l’article 5 du présent décret. Le service contractant doit assurer la traçabilité du déroulement de la négociation dans un procès-verbal.

‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استشارة مؤسسات لم‬ ‫ فإنه يجب عليها نشر اإلعالن‬،‫تشارك في طلب العروض‬ ‫عن االستشارة حسب األشكال المنصوص عليها في هذا‬ ‫ وتستعمل للمصلحة للمتعاقدة نفس دفتر الشروط‬.‫المرسوم‬ .‫باستثناء األحكام الخاصة بطلب العروض‬ ‫وإذا تحتم على المصلحة المتعاقدة تعديل بعض أحكام‬ ‫ فإنه يجب عليها‬،‫دفتر الشروط التي تمس شروط المنافسة‬ ‫تقديمه لدراسة لجنة الصفقات العمومية المختصة وإطالق‬ .‫طلب عروض جديد‬ ‫تحدد قائمة الدراسات واللوازم والخدمات الخاصة‬ 51 ‫ من المادة‬3 ‫ و‬2 ‫واألشغال المذكورة في المطتين‬ ‫ بموجب مقرر من سلطة الهيئة العمومية السيادية‬،‫أعاله‬ ‫ بعد‬،‫للدولة أو مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬ ‫أخذ رأي لجنة الصفقات للهيئة العمومية أو اللجنة القطاعية‬ .‫ حسب الحالة‬،‫للصفقات‬ ‫يتم لجوء المصلحة المتعاقدة إلى التراضي بعد‬ 3 ‫ و‬2 ‫االستشارة في الحاالت المنصوص عليها في المطات‬ ‫ برسالة استشارة على أساس‬،‫ أعاله‬51 ‫ من المادة‬5 ‫ و‬4 ‫و‬ ‫ لتأشيرة‬،‫ قبل الشروع في اإلجراء‬،‫دفتر شروط يخضع‬ .‫لجنة الصفقات المختصة‬ ‫وفيما يخص العروض التي تستجيب لحاجات المصالح‬ ‫المتعاقدة والتي تكون مطابقة بصفة جوهرية للمقتضيات‬ ‫ فإنه‬،‫التقنية والمالية المنصوص عليها في دفتر الشروط‬ ،‫يمكن لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض أن تطلب‬ ‫ من المتعاملين‬،‫بواسطة المصلحة المتعاقدة كتابيا‬ ‫ توضيحات أو‬،‫االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬ ‫ كما يمكنها أن تطلب منهم‬.‫تفصيالت بشأن عروضهم‬ ‫ ويمكن المصلحة المتعاقدة أن تتفاوض‬.‫أستكمال عروضهم‬ ‫ وتجرى المفاوضات من طرف‬.‫حول شروط تنفيذ الصفقة‬ ‫ في ظل احترام‬،‫لجنة تعينها وترأسها المصلحة المتعاقدة‬ .‫ من هذا المرسوم‬5 ‫األحكام المنصوص عليها في المادة‬ ‫ويجب على المصلحة المتعاقدة السهر على ضمان إمكانية‬ .‫تتبع أطوار المفاوضات في محضر‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

33

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Lorsque le service contractant recourt directement au gré à gré après consultation, et ne réceptionne aucune offre ou si, après évaluation des offres receptionnées, aucune offre ne peut être retenue, la procédure est déclarée infructueuse. L’attribution provisoire du marché doit faire l’objet d’une publication, dans les conditions fixées à l’article 65 du présent décret. Dans les cas de prestations réalisées à l’étranger et de prestations revêtant un caractère secret, la publication de l’attribution provisoire du marché est remplacée par la saisine des opérateurs économiques consultés. Le soumissionnaire consulté qui conteste le choix du service contractant peut introduire un recours dans les conditions fixées à l’article 82 du présent décret.

‫عندما تلجأ المصلحة المتعاقدة مباشرة للتراضي بعد‬ ‫ بعد تقييم‬،‫االستشارة وال تستلم أي عرض أو أنه ال يمكن‬ ‫ تعلن عدم جدوى‬،‫ اختيار أي عرض‬،‫العروض المستلمة‬ .‫اإلجراء‬ ‫يجب أن يكون المنح المؤقت للصفقة موضوع نشر‬ .‫ من هذا المرسوم‬65 ‫حسب الشروط المحددة في المادة‬ ‫وفي حالة الخدمات التي تنفذ في الخارج أو تلك التي‬ ‫ يعوض إعالن المنح المؤقت للصفقة‬،‫تكتسي طابعا سريا‬ .‫بمراسلة المتعاملين االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬ ‫يمكن المتعهد الذي تمت استشارته وعارض اختيار‬ ‫المصلحة المتعاقدة أن يرفع طعنا حسب الشروط المحددة‬ . ‫ من هذا المرسوم‬82 ‫في المادة‬

Pour tenir compte de la spécificité de certains marchés, notamment ceux exécutés à l’étranger, ceux conclus avec des artistes ou avec des microentreprises, dans les conditions prévues à l’article 87 ci-dessous, les services contractants peuvent y adapter le contenu du dossier administratif exigé des opérateurs économiques consultés.

‫ وال‬،‫وألخذ خصوصية بعض الصفقات بعين االعتبار‬ ‫سيما منها تلك التي تنفذ في الخارج والتي تبرم مع الفنانين‬ ‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫أو مع المؤسسات المصغرة‬ ‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة‬،‫ أدناه‬87 ‫عليها في المادة‬ ‫تكييف محتوى الملف اإلداري المطلوب من المتعاملين‬ . ‫االقتصاديين الذين تمت استشارتهم‬

Dans les cas où le service contractant recourt directement au gré à gré après consultation, il doit se référer à son fichier, établi dans les conditions fixées à l’article 58 ci-après.

‫إذا استشارت المصلحة المتعاقدة المتعاملين االقتصاديين‬ ‫ فإنه يجب عليها الرجوع لبطاقيتها المعدة طبقا‬،‫مباشرة‬ .‫ أدناه‬58 ‫ألحكام المادة‬

Section 2 De la qualification des candidats et des soumissionnaires

‫القسم الثاني‬ ‫تأهيل المرشحين والمتعهدين‬

Art. 53. — Quel que soit le mode de passation retenu, un marché ne peut être attribué par le service contractant qu’à une entreprise jugée apte à l’exécuter.

‫ ال يمكن أن تخصص المصلحة المتعاقدة‬:53 ‫المادة‬ ‫ كيفما‬،‫الصفقة إال لمؤسسة يعتقد أنها قادرة على تنفيذها‬ .‫كانت كيفية اإلبرام المقررة‬

Art. 54. — Le service contractant doit vérifier les capacités techniques, professionnelles et financières des candidats et soumissionnaires, avant de procéder à l’évaluation des offres techniques.

‫ يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من‬:54 ‫المادة‬ ‫قدرات المرشحين والمتعهدين التقنية والمهنية والمالية قبل‬ .‫القيام بتقييم العروض التقنية‬

L’évaluation des candidatures doit se fonder sur des critères non discriminatoires, en relation avec l’objet du marché et proportionnels à son étendue.

‫يجب أن يستند تقييم الترشيحات إلى معايير غير‬ .‫ لها عالقة بموضوع الصفقة ومتناسبة مع مداها‬،‫تمييزية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

34

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 55. — La qualification peut revêtir le caractère d’un certificat de qualification ou d’un agrément obligatoire lorsqu’elle est prévue par des textes réglementaires. Art. 56. — En vue d’une meilleure rationalisation du choix des soumissionnaires, lors de l’évaluation des candidatures, le service contractant s’informe, le cas échéant, de leurs capacités par tout moyen légal, auprès d’autres services contractants, des administrations et organismes chargés d’une mission de service public, des banques et des représentations algériennes à l’étranger. Art. 57. — Tout soumissionnaire ou candidat, seul ou en groupement, peut se prévaloir des capacités d’autres entreprises dans les conditions prévues dans le présent article. La prise en compte des capacités d’autres entreprises est subordonnée à l’existence entre elles, d’une relation juridique de sous-traitance, de co-traitance ou statutaire (filiale ou société mère d’un même groupe de sociétés), et à l’obligation de leur participation à la procédure de passation du marché public. Dans le cadre d’un groupement momentané d’entreprises, le service contractant tient compte des capacités du groupement dans sa globalité. A ce titre, les membres du groupement ne sont pas tenus de justifier de l’ensemble des capacités exigées du groupement, dans le cahier des charges. La capacité du sous-traitant présenté dans l’offre est prise en compte dans l’évaluation des capacités du soumissionnaire ou candidat. Le montant minimum du chiffre d’affaires, le nombre de bilans et l’absence de références similaires ne doivent pas être des motifs pour rejeter les candidatures des petites et moyennes entreprises, telles que définies par la législation et la réglementation en vigueur, nouvellement créées, sauf si l’objet et la nature du marché l’exigent.

‫ يمكن أن يكتسي التأهيل طابع شهادة تأهيل‬:55 ‫المادة‬ .‫أو اعتماد إلزامي إذا ورد في نصوص تنظيمية‬ ‫ أثناء تقييم‬،‫ تستعلم المصلحة المتعاقدة‬:56 ‫المادة‬ ‫ عن قدرات المتعهدين حتى‬،‫الترشيحات عند االقتضاء‬ ‫ مستعملة في ذلك كل‬،‫يكون اختيارها لهم اختيارا سديدا‬ ،‫ وال سيما لدى مصالح متعاقدة أخرى‬،‫وسيلة قانونية‬ ‫ ولدى‬،‫وإدارات وهيئات مكلفة بمهمة المرفق العمومي‬ .‫البنوك والممثليات الجزائرية في الخارج‬ ‫ كل متعهد أو مرشح يتقدم بمفرده أو في‬:57 ‫المادة‬ ‫ حسب‬،‫ يجوز له أن يعتد بقدرات مؤسسات أخرى‬،‫تجمع‬ .‫الشروط المذكورة في هذه المادة‬ ‫ويكون األخذ في الحسبان لقدرات مؤسسات أخرى‬ ‫مشروطا بوجود عالقة قانونية بينها تتمثل في المناولة أو‬ ‫التعاقد المشترك أو في إطار قانون أساسي (فرع أو شركة‬ ‫أم في نفس مجمع لشركات) وبإلزامية مشاركتها في إجراء‬ .‫إبرام الصفقة العمومية‬ ‫ تأخذ المصلحة‬،‫وفي إطار تجمع مؤسسات مؤقت‬ ،‫ وبهذه الصفة‬.‫المتعاقدة في الحسبان قدرات التجمع إجماال‬ ‫ال يطلب من أعضاء التجمع إثبات كل القدرات المطلوبة‬ .‫من التجمع في دفتر الشروط‬ ‫ عند تقييم قدرات المرشح أو‬،‫وتؤخذ في الحسبان‬ .‫ قدرات المناول المقدم في العرض‬،‫المتعهد‬ ‫ال يكون المبلغ األدنى لرقم األعمال وعدد الحصائل‬ ‫المالية أو غياب مراجع مهنية مماثلة سببا لرفض ترشيحات‬ ‫ كما هي معرفة‬،‫ أنشئت حديثا‬،‫مؤسسات صغيرة ومتوسطة‬ ‫ إال إذا تطلب‬،‫بموجب التشريع والتنظيم المعمول بهما‬ .‫موضوع وطبيعة الصفقة ذلك‬

La propriété des moyens matériels ne doit être exigée que lorsque l’objet et la nature du marché la rendent nécessaire.

‫وال تطلب ملكية الوسائل المادية من المتعهدين أو‬ .‫المرشحين إال إذا تطلب موضوع وطبيعة الصفقة ذلك‬

Art. 58. — Un fichier national des opérateurs économiques, des fichiers sectoriels et un fichier au niveau de chaque service contractant sont tenus et régulièrement mis à jour. Le contenu de ces fichiers ainsi que les conditions de leur mise à jour sont déterminés par arrêté du ministre chargé des finances.

‫ تمسك بطاقية وطنية للمتعاملين االقتصاديين‬:58 ‫المادة‬ ‫وبطاقيات قطاعية وبطاقية على مستوى كل مصلحة‬ ‫ ويحدد محتوى هذه البطاقيات‬.‫ وتحين بانتظام‬،‫متعاقدة‬ .‫وشروط تحيينها بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

35

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫ضات‬ ‫العمومية وتفوي‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public Section 3 ‫القسم الثالت‬ Des procédures de passation ‫إجراءات اإلبرام‬ ‫ يحدد البحث عن الشروط األكثر مالءمة لتحقيق‬:59 ‫المادة‬ Art. 59. — La recherche des conditions ‫ اختيار‬،‫األهداف المسطرة للمصلحة المتعاقدة في إطار مهمتها‬ les plus adaptées aux objectifs assignés au .‫كيفية إبرام الصفقات‬ service contractant, dans le cadre de sa mission, détermine le choix du mode de passation des marches. Ce choix relève de la compétence du service contractant agissant conformément aux dispositions du présent décret. Art. 60. — Le service contractant doit motiver son choix à l’occasion de tout contrôle exercé par toute autorité compétente. Art. 61. — Le recours à la publicité par voie de presse est obligatoire dans les cas suivants : — appel d’offres ouvert ; — appel d’offres ouvert avec exigence de capacités minimales ;

‫ويدخل هذا االختيار ضمن اختصاصات المصلحة المتعاقدة‬ .‫التي تتصرف طبقا ألحكام هذا المرسوم‬ ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعلل اختيارها‬:60 ‫المادة‬ .‫عند كل رقابة تمارسها أي سلطة مختصة‬ ‫ يكون اللجوء إلى اإلشهار الصحفي إلزاميا في‬:61 ‫المادة‬ : ‫الحاالت اآلتية‬ ،‫ طلب العروض المفتوح‬،‫ طلب العروض المفتوح مع اشتراط قدرات دنيا‬،‫ طلب العروض المحدود‬،‫ ا لمسابقة‬-

— appel d’offres restreint ; — concours ;

.‫ عند االقتضاء‬،‫ التراضي بعد االستشارة‬-

— gré à gré après consultation, le cas échéant. Art. 62. — L’avis d’appel d’offres doit comporter les mentions obligatoires suivantes : — la dénomination, l’adresse et le numéro d’identification fiscale (NIF) du service contractant ; — le mode d’appel d’offres ; — les conditions d’éligibilité ou de présélection ; — l’objet de l’opération ; — la liste sommaire des pièces exigées avec un renvoi aux dispositions y afférentes du cahier des charges pour la liste détaillée ; — la durée de préparation des offres et le lieu de dépôt des offres ; — la durée de validité des offres ; — la caution de soumission, s’il y a lieu ; — la présentation des offres sous pli cacheté avec mention « à n’ouvrir que par la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres » et les références de l’appel d’offres ; — le prix de la documentation, le cas échéant.

‫ يجب أن يحتوي إعالن طلب العروض على‬:62 ‫المادة‬ :‫البيانات اإللزامية األتية‬ ،‫ تسمية المصلحة المتعاقدة وعنوانها ورقم تعريفها الجبائي‬،‫ كيفية طلب العروض‬،‫ شروط التأهيل أو االنتقاء األولي‬،‫ موضوع العملية‬‫ قائمة موجزة بالمستندات المطلوبة مع إحالة القائمة المفصلة‬،‫إلى أحكام دفتر الشروط ذات الصلة‬ ،‫ مدة تحضير العروض ومكان إيداع العروض‬،‫ مدة صالحية العروض‬،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫ إلزامية كفالة التعهد‬‫ تكتب عليه عبارة‬،‫ تقديم العروض في ظرف مغلق بإحكام‬´´‫´´ال يفتح إال من طرف لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬ ،‫ومراجع طلب العروض‬ .‫ عند االقتضاء‬،‫ ثمن الوثائق‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

36

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 63. — Le service contractant tient à la disposition des entreprises le cahier des charges et la documentation prévue à l’article 64 ci-dessous. Le cahier des charges doit être retiré par le candidat ou le soumissionnaire ou leurs représentants désignés à cet effet. Dans le cas d’un groupement momentané d’entreprises, le cahier des charges doit être retiré par le mandataire ou son représentant désigné à cet effet, sauf stipulations contraires dans la convention de groupement. Cette documentation peut-être candidat qui en fait la demande.

adressée

au

Art. 64. — Le dossier de consultation des entreprises mise à la disposition des soumissionnaires, contient tous les renseignements nécessaires leur permettant de présenter des offres acceptables, notamment: — la description précise de l’objet des prestations demandées ou de toutes exigences y compris les spécifications techniques, la certification de conformité et les normes auxquelles les produits ou services doivent satisfaire ainsi que, le cas échéant, les plans, dessins et instructions necessaries ; — les conditions à caractère économique et technique, et, selon le cas, les garanties financières;

‫ تضع المصلحة المتعاقدة تحت تصرف‬:63 ‫المادة‬ ‫المؤسسات دفتر الشروط والوثائق المنصوص عليها في‬ ‫ ويجب أن يسحب دفتر الشروط من طرف‬.‫ أدناه‬64 ‫المادة‬ .‫المرشح أو المتعهد أو من طرف ممثليهما المعينين لذلك‬ ‫ في إطار تجمع مؤقت‬،‫ويجب أن يسحب دفتر الشروط‬ ‫ من طرف الوكيل أو من طرف ممثله المعين‬،‫لمؤسسات‬ .‫ إال إذا تم االتفاق على خالف ذلك في اتفاقية التجمع‬،‫لذلك‬ .‫ويمكن أن ترسل هذه الوثائق إلى المترشح الذي يطلبها‬ ‫ يحتوي ملف استشارة المؤسسات الذي‬:64 ‫المادة‬ ‫يوضع تحت تصرف المتعهدين على جميع المعلومات‬ ‫ ال سيما‬،‫الضرورية التي تمكنهم من تقديم عروض مقبولة‬ : ‫ما يأتي‬ ‫ الوصف الدقيق لموضوع الخدمات المطلوبة أو كل‬،‫المتطلبات بما في ذلك المواصفات التقنية وإثبات المطابقة‬ ،‫والمقاييس التي يجب أن تتوفر في المنتجات أو الخدمات‬ ‫ إن‬،‫وكذلك التصاميم والرسوم والتعليمات الضرورية‬ ،‫اقتضى األمر ذلك‬ ‫ والضمانات‬،‫ الشروط ذات الطابع االقتصادي والتقني‬،‫ حسب الحالة‬،‫المالية‬

— les renseignements ou pièces complémentaires exigées des soumissionnaires ;

‫ المعلومات أو الوثائق التكميلية المطلوبة من‬،‫المتعهدين‬

— la ou les langues à utiliser pour la présentation des soumissions et documents d’accompagnement ;

‫ اللغة أو اللغات الواجب استعمالها في تقديم التعهدات‬،‫والوثائق التي تصاحبها‬

— les modalités de paiement et la monnaie de l’offre, le cas échéant ; — toutes autres modalités et conditions fixées par le service contractant auxquelles doit être soumis le marché ; — le délai accordé pour la préparation des offres ; — le délai de validité des offres ou des prix ; — la date et l’heure limite de dépôt des offres et la formalité faisant foi à cet effet ; — la date et l’heure d’ouverture des plis ; — l’adresse précise où doivent être déposées les offres.

،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫ كيفيات التسديد وعملة العرض‬‫ كل الكيفيات األخرى والشروط التي تحددها المصلحة‬،‫المتعاقدة والتي يجب أن تخضع لها الصفقة‬ ،‫ األجل الممنوح لتحضير العروض‬،‫ أجل صالحية العروض أو األسعار‬‫ تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض والشكلية الحجية‬،‫المعتمدة فيه‬ ،‫ تاريخ وساعة فتح األظرفة‬٠ ‫ العنوان الدقيق حيث يجب أن تودع التعهدات‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

37

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 65. — L’avis d’appel d’offres est rédigé en langue arabe et, au moins, dans une langue étrangère. Il est publié obligatoirement dans le bulletin officiel des marchés de l’opérateur public (BOMOP) et, au moins, dans deux quotidiens nationaux, diffusés au niveau national. L’avis d’attribution provisoire du marché est inséré dans les organes de presse qui ont assuré la publication de l’avis d’appel d’offres, lorsque cela est possible, en précisant le prix, les délais de réalisation et tous les éléments qui ont permis le choix de l’attributaire du marché public. Les avis d’appels d’offres des wilayas, des communes et de leurs établissements publics sous tutelle portant sur des marchés de travaux ou de fournitures et d’études ou de services, dont le montant, suivant une estimation administrative, est égal ou inférieur, respectivement, à cent millions de dinars (100.000.000 DA) et à cinquante millions de dinars (50.000.000 DA), peuvent faire l’objet d’une publicité locale selon les modalités ci-après : * la publication de l’avis d’appel d’offres dans deux quotidiens locaux ou régionaux ; et * l’affichage de l’avis d’appel d’offres aux sièges concernés :

‫ يحرر إعالن طلب العروض باللغة العربية‬:65 ‫المادة‬ ‫ في‬،‫ إجباريا‬،‫ كما ينشر‬.‫ على األقل‬، ‫وبلغة أجنبية واحدة‬ )‫ع‬.‫م‬.‫ص‬. ‫ر‬.‫النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي(ن‬ ‫ في جريدتين يوميتين وطنيتين موزعتين على‬،‫وعلى األقل‬ .‫المستوى الوطنى‬ ‫يدرج إعالن المنح المؤقت للصفقة في الجرائد التي نشر‬ ‫ مع‬،‫ عندما يكون ذلك ممكنا‬،‫فيها إعالن طلب العروض‬ ‫تحديد السعر وأجال اإلنجاز وكل العناصر التي سمحت‬ .‫باختيار حائز الصفقة العمومية‬ ‫يمكن إعالن طلبات عروض الواليات والبلديات‬ ‫والمؤسسات العمومية الموضوعة تحت وصايتها والتي‬ ‫تتضمن صفقات أشغال أو لوازم ودراسات أو خدمات‬ ‫ مائة مليون‬،‫ على التوالي‬،‫يساوي مبلغها تبعا لتقدير إداري‬ ‫ دج) أو يقل عنها وخمسين مليون‬100.000.000(‫دينار‬ ‫ أن تكون محل‬،‫ دج) أو يقل عنها‬50.000.000( ‫دينار‬ : ‫ حسب الكيفيات اآلتية‬،‫إشهار محلي‬ ‫* نشر إعالن طلب العروض في يوميتين محليتين أو‬ ‫ و‬،‫جهويتين‬ : ‫* إلصاق إعالن طلب العروض بالمقرات المعنية‬

— de la wilaya ; — de l’ensemble des communes de la wilaya; — des chambres de commerce et d’industrie, de l’artisanat et des métiers, et de l’agriculture de la wilaya ; — de la direction technique concernée de la wilaya. Art. 66. — La durée de préparation des offres est fixée en fonction d’éléments tels que la compléxité de l’objet du marché projeté et le temps normalement nécessaire pour la préparation des offres et leur acheminement. Le service contractant peut, quand les circonstances le justifient, proroger la durée de préparation des offres. Dans ce cas, il en informe les soumissionnaires par tout moyen.

،‫ للوالية‬،‫ لكافة بلديات الوالية‬‫ والصناعة التقليدية‬،‫ لغرف التجارة والصناعة‬.‫ والفالحة للوالية‬،‫والحرف‬ .‫ للمديرية التقنية المعنية في الوالية‬‫ يحدد أجل تحضير العروض تبعا لعناصر‬:66 ‫المادة‬ ‫معينة مثل تعقيد موضوع الصفقة المعتزم طرحها والمدة‬ .‫التقديرية الالزمة لتحضير العروض وإيصالها‬ ‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمدد األجل المحدد لتحضير‬ ،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ إذا اقتضت الظروف ذلك‬،‫العروض‬ .‫تخبر المتعهدين بذلك بكل الوسائل‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

38

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public La durée de préparation des offres est fixée par le service contractant par référence à la date de la première publication de l’avis d’appel à la concurrence, lorsqu’elle est requise, dans le bulletin officiel des marchés de l’opérateur public (BOMOP), la presse ou le portail des marchés publics. La date et l’heure limite de dépôt des offres et la date et l’heure d’ouverture des plis sont mentionnées dans le cahier des charges, avant sa remise aux soumissionnaires. En tout état de cause, la durée de préparation des offres doit permettre à la concurrence, la plus large possible, de jouer pleinement. La date et l’heure limite de dépôt des offres et la date et l’heure d’ouverture des plis des offres technique et financière correspondent au dernier jour de la durée de préparation des offres. Si ce jour coïncide avec un jour férié ou un jour de repos légal, la durée de préparation des offres est prorogée jusqu’au jour ouvrable suivant. Dans le cas des procédures restreintes, la durée de préparation des candidatures, la date et l’heure limite de dépôt des candidatures et la date et l’heure d’ouverture des plis des dossiers de candidatures sont fixés dans les conditions prévues dans le présent article. Art. 67. — Les offres doivent comporter un dossier de candidature, une offre technique et une offre financière. Le dossier de candidature, l’offre technique et l’offre financière sont insérés dans des enveloppes séparées et cachetées, indiquant la dénomination de l’entreprise, la référence et l’objet de l'appel d'offres ainsi que la mention «dossier de candidature », « offre technique » ou « offre financière », selon le cas. Ces enveloppes sont mises dans une autre enveloppe cachetée et anonyme, comportant la mention « à n’ouvrir que par la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres - appel d’offres n….l’objet de l’appel d’offres».

‫ فإنه يجب أن تفتح المدة المحددة‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫ المجال واسعا ألكبر عدد ممكن من‬،‫لتحضير العروض‬ .‫المتنافسين‬ ‫يوافق تاريخ وآخر ساعة إليداع العروض وتاريخ‬ ‫ آخر يوم من‬،‫وساعة فتح أظرفة العروض التقنية والمالية‬ ‫ وإذا صادف هذا اليوم يوم عطلة أو‬.‫أجل تحضير العروض‬ ‫ فإن مدة تحضير العروض تمدد إلى غاية‬،‫يوم راحة قانونية‬ .‫يوم العمل الموالي‬ ‫ يحدد أجل تحضير‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬ ‫الترشيحات وتاريخ وآخر ساعة إليداع الترشيحات وتاريخ‬ ‫ حسب الشروط‬،‫وساعة فتح أظرفة ملفات الترشيحات‬ .‫المنصوص عليها في هذه المادة‬ ‫ بجب أن تشتمل العروض على ملف الترشح‬:67 ‫المادة‬ .‫وعرض تقني وعرض مالي‬ ‫يوضع ملف الترشح والعرض التقني والعرض المالي‬ ‫ يبين كل منها تسمية‬،‫في أظرفة منفصلة ومقفلة بإحكام‬ ‫ وتتضمن‬،‫المؤسسة ومرجع طلب العروض وموضوعه‬ ‫عبارة ´´ملف الترشح´´ أو ´´عرض تقني´´ أو ´´عرض‬ ‫ وتوضع هذه األظرفة في ظرف آخر‬.‫ حسب الحالة‬،´´‫مالي‬ ‫) ويحمل عبارة ´´ال يفتح إال من‬1(‫مقفل بإحكام ومغفل‬ ‫ طلب العروض‬-‫طرف لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬ .´´ ‫ موضوع طلب العروض‬- ..... ‫رقم‬ : ‫ ما يأتي‬،‫ يتضمن ملف الترشح‬- 1

1- Le dossier de candidature contient :

،‫ تصريح بالترشح‬-

— une déclaration de candidature ; Dans la déclaration de candidature, candidat ou soumissionnaire atteste qu’il :

‫تحدد المصلحة المتعاقدة أجل تحضير العروض‬ ‫ عندما يكون‬،‫باالستناد إلى تاريخ أول نشر إلعالن المنافسة‬ ‫ في النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي أو‬،‫مطلوبا‬ ‫ ويدرج تاريخ‬.‫في الصحافة أو في بوابة الصفقات العمومية‬ ‫وآخر ساعة إليداع العروض وتاريخ وساعة فتح األظرفة‬ .‫ قبل تسليمه للمتعهدين‬،‫في دفتر الشروط‬

le

* n’est pas exclu ou interdit de participer aux marchés publics conformément aux dispositions des articles 75 et 89 du présent décret ;

: ‫يشهد المتعهد أو المرشح في التصريح بالترشح أنه‬ ‫* غير مقصي أو ممنوع من المشاركة في الصفقات‬ ،‫ من هذا المرسوم‬89 ‫ و‬75 ‫العمومية طبقا ألحكام المادتين‬ 2/51 ‫ المادة‬...‫ومقفل ومختوم‬..." ‫ يقول‬، 2010 ‫) النص السابق لسنة‬1(

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

39

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public * n’est pas en redressement judiciaire et que son casier judiciaire datant de moins de trois (3) mois porte la mention « néant ». Dans le cas contraire, il doit joindre le jugement et le casier judiciaire. Le casier judiciaire concerne le candidat ou le soumissionnaire lorsqu’il s’agit d’une personne physique, et du gérant ou du directeur général de l’entreprise lorsqu’il s’agit d’une société; * est en règle avec ses obligations fiscales, parafiscales et envers l’organisme en charge des congés payés et du chômage intempéries des secteurs du bâtiment, des travaux publics et de l’hydraulique, le cas échéant, pour les entreprises de droit algérien et les entreprises étrangères ayant déjà exercé en Algérie ; * est inscrit au registre de commerce ou au registre de l’artisanat et des métiers, pour les artisans d’art ou détenant la carte professionnelle d’artisan, en relation avec l’objet du marché ; * a effectué le dépôt légal des comptes sociaux, pour les sociétés de droit algérien ; * détient un numéro d’identification fiscale, pour les entreprises de droit algérien et les entreprises étrangères ayant déjà exercé en Algérie ; — une déclaration de probité ;

‫* ليس في حالة تسوية قضائية وأن صحيفة سوابقه‬ ‫) أشهر تحتوي على‬3( ‫القضائية الصادرة منذ أقل من ثالثة‬ ‫ فإنه يجب أن يرفق‬،‫ وفي خالف ذلك‬.´´‫اإلشارة ´´ال شيء‬ ‫العرض بنسخة من الحكم القضائي وصحيفة السوابق‬ ‫ وتتعلق صحيفة السوابق القضائية بالمرشح أو‬.‫القضائية‬ ‫ والمسير أو‬،‫المتعهد عندما يتعلق األمر بشخص طبيعي‬ ،‫المدير العام للمؤسسة عندما يتعلق األمر بشركة‬ ‫* استوفى واجباته الجبائية وشبه الجبائية وتجاه الهيئة‬ ‫المكلفة بالعطل المدفوعة األجر والبطالة الناجمة عن األحوال‬ ‫ عند‬،‫الجوية لقطاعات البناء واألشغال العمومية والري‬ ‫ بالنسبة للمؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري‬،‫االقتضاء‬ ،‫والمؤسسات األجنبية التي سبق لها العمل بالجزائر‬ ‫* مسجل في السجل التجاري أو سجل الصناعة التقليدية‬ ‫والحرف فيما يخص الحرفيين الفنيين أو له البطاقة المهنية‬ ،‫ فيما يخص موضوع الصفقة‬،‫للحرفي‬ ‫ فيما يخص‬،‫* يستوفي اإليداع القانوني لحساب شركته‬ ،‫الشركات الخاضعة للقانون الجزائري‬ ‫ بالنسبة للمؤسسات‬،‫* حاصل على رقم التعريف الجبائي‬ ‫الجزائرية والمؤسسات األجنبية التي سبق لها العمل‬ ،‫بالجزائر‬ ،‫ تصريح بالنزاهة‬-

— les statuts pour les sociétés ; — les documents relatifs aux pouvoirs habilitant les personnes à engager l’entreprise ; — tout document permettant d’évaluer les capacités des candidats, des soumissionnaires ou, le cas échéant, des sous-traitants : a/ Capacités professionnelles : certificat de qualification et de classification, agrément et certificat de qualité, le cas échéant. b/ Capacités financières : moyens financiers justifiés par les bilans et les références bancaires. c/ Capacités techniques : moyens humains et matériels et références professionnelles.

،‫ القانون األساسي للشركات‬‫ الوثائق التي تتعلق بالتفويضات التي تسمح لألشخاص‬،‫بإلزام المؤسسة‬ ‫ كل وثيقة تسمح بتقييم قدرات المرشحين أو المتعهدين‬: ‫ المناولين‬،‫ عند االقتضاء‬،‫أو‬ ‫ اعتماد‬،‫ شهادة التأهيل والتصنيف‬: ‫ قدرات مهنية‬/‫أ‬ .‫ عند االقتضاء‬،‫وشهادة الجودة‬ ‫ وسائل مالية مبررة بالحصائل المالية‬: ‫ قدرات مالية‬/‫ب‬ .‫والمراجع المصرفية‬ ‫ الوسائل البشرية والمادية والمراجع‬: ‫ قدرات تقنية‬/‫ج‬ .‫المهنية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

40

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public 2- L’offre technique contient : — une déclaration à souscrire ; — tout document permettant d’évaluer l’offre technique : un mémoire technique justificatif et tout autre document exigé en application des dispositions de l’article 78 du présent décret ; — une caution de soumission établie dans les conditions fixées à l’article 125 du présent décret ; — le cahier des charges portant à la dernière page, la mention manuscrite « lu et accepté ». Pour tenir compte de la spécificité de certains marchés publics, notamment ceux exécutés à l’étranger et ceux conclus avec des artistes ou avec des micro-entreprises, dans les conditions prévues à l’article 87 ci-dessous, les services contractants peuvent y adapter le contenu du dossier administratif exigé des candidats ou soumissionnaires. 3 – L’offre financière contient : — la lettre de soumission ; — le bordereau des prix unitaires (BPU) ; — le détail quantitatif et estimatif (DQE) ; — la décomposition du prix global et forfaitaire (DPGF). Le service contractant peut, en fonction de l’objet du marché et son montant, demander dans l’offre financière, les documents suivants: — le sous-détail des prix unitaires (SDPU) ; — le devis descriptif et estimatif détaillé (DDED). Le service contractant ne doit pas exiger des soumissionnaires ou candidats des documents certifiés conformes à l’original, sauf exception justifiée par un texte législatif ou un décret présidentiel. Lorsque le service contractant est tenu d’exiger des documents originaux, il ne doit l’exiger que de l’attributaire du marché public. Dans le cas des procédures alloties, le service contractant, ne doit pas exiger des candidats ou soumissionnaires de présenter autant de pièces identiques que de lot, sauf exception dûment justifiée.

: ‫ يتضمن العرض التقني ما يأتي‬-2 ،‫ تصريح باالكتتاب‬‫ مذكرة تقنية تبريرية‬:‫ كل وثيقة تسمح بتقييم العرض التقني‬،‫ من هذا المرسوم‬78 ‫وكل وثيقة مطلوبة تطبيقا ألحكام المادة‬ ‫ كفالة تعهد تعد حسب الشروط المنصوص عليها في المادة‬،‫من هذا المرسوم‬125 " ‫ دفــتر الـشـروط يحتوي في آخر صفحته على العبارة‬.‫قرئ وقبل" مكتوبة بخط اليد‬ ،‫وألخذ خصوصية بعض الصفقات العمومية بعين االعتبار‬ ‫وال سيما منها تلك التي تنفذ في الخارج والتي تبرم مع الفنانين‬ ‫ حسب الشروط المنصوص عليها‬،‫أو مع المؤسسات المصغرة‬ ‫ فإنه يمكن المصلحة المتعاقدة تكييف محتوى‬،‫ أدناه‬87 ‫في المادة‬ .‫الملف اإلداري المطلوب من المرشحين أو المتعهدين‬ :‫ يتضمن العرض المالي ما يأتي‬-3 ،‫ رسالة تعهد‬،‫ جدول األسعار بالوحدة‬،‫ تفصيل كمي وتقديري‬.‫ تحليل السعر اإلجمالي والجزافي‬‫ أن‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة حسب موضوع الصفقة ومبلغها‬ : ‫تطلب الوثائق اآلتية‬ ،‫ التفصيل الفرعي لألسعار بالوحدة‬.‫ التفصيل الوصفي التقديري المفصل‬‫ال تطلب المصلحة المتعاقدة من المتعهدين أو المرشحين‬ ‫ عندما ينص على‬،‫وثائق مصادق عليها طبق األصل إال استثناء‬ ‫ وعندما يتحتم على‬.‫ذلك نص تشريعي أو مرسوم رئاسي‬ ‫ فإنه يجب أن يقتصر‬،‫المصلحة المتعاقدة طلب وثائق أصلية‬ .‫ذلك على حائز الصفقة العمومية‬

‫ فإنه يجب على‬،‫وفي حالة اإلجراءات المحصصة‬ ‫المصلحة المتعاقدة أال تفرض على المرشحين أو المتعهدين‬ ‫تقديم عن كل حصة وثائق مماثلة إال في الحاالت االستثنائية‬ .‫المبررة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

41

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Dans le cas du concours, l’offre contient en plus des plis du dossier de candidature, de l’offre technique et de l’offre financière, un pli des prestations, dont le contenu est précisé dans le cahier des charges.

‫ باإلضافة ألظرفة ملف‬،‫ يحتوي العرض‬،‫في حالة المسابقة‬ ‫ على ظرف الخدمات‬،‫الترشح والعرض التقني والعرض المالي‬ .‫الذي يحدد محتواه في دفتر الشروط‬

Les modèles de la déclaration de probité, de la déclaration de candidature, de la déclaration à souscrire et de la lettre de soumission sont fixés par arrêté du ministre chargé des finances.

‫تحدد نماذج التصريح بالنزاهة والتصريح بالترشح‬ ‫ بموجب قرار من الوزير‬،‫والتصريح باالكتتاب ورسالة التعهد‬ .‫المكلف بالمالية‬

Art. 68. — Le service contractant peut exiger des soumissionnaires d’appuyer leurs offres par des échantillons, prototypes ou maquettes, lorsque la comparaison des offres entre elles le rend nécessaire. Le cahier des charges doit prévoir les modalités de leur présentation, de leur évaluation et de leur restitution, le cas échéant. Art. 69. — Les documents justifiant les informations contenues dans la déclaration de candidature sont exigés uniquement de l’attributaire du marché public, qui doit les fournir dans un délai maximum de dix (10) jours à compter de la date de sa saisine, et, en tout état de cause, avant la publication de l’avis d’attribution provisoire du marché. Si les documents précités ne sont pas remis dans le délai requis ou s’il s’avère après leur remise qu’ils comportent des informations non conformes à celles figurant dans la déclaration de candidature, l’offre concernée est écartée, et le service contractant reprend la procédure d’attribution du marché. Si après signature du marché, le service contractant découvre que des informations fournies par le titulaire du marché public sont erronées, il prononce la résiliation du marché aux torts exclusifs du partenaire cocontractant. Art. 70. — L’ouverture, en séance publique, des plis des dossiers de candidatures, des offres technique et financière, intervient, pendant la même séance, à la date et à l’heure d’ouverture des plis prévues à l’article 66 du présent décret. Le service contractant invite l’ensemble des candidats ou soumissionnaires à participer à la séance d’ouverture des plis, selon le cas, dans l’avis d’appel à la concurrence ou par lettre adressée aux candidats ou aux soumissionnaires concernés.

‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعهدين‬:68 ‫المادة‬ ‫تدعيم عروضهم بعينات أو نماذج أو تصاميم عندما تستدعي‬ ‫ ويجب أن ينص دفتر الشروط‬.‫مقارنة العروض فيما بينها ذلك‬ .‫ عند االقتضاء‬،‫على كيفيات تقديمها وتقييمها وإرجاعها‬ ‫ ال تطلب الوثائق التي تبرر المعلومات التي‬:69 ‫المادة‬ ‫يحتويها التصريح بالترشح إال من الحائز على الصفقة العمومية‬ ‫ ابتداء‬،‫) أيام‬10( ‫الذي يجب عليه تقديمها في أجل أقصاه عشرة‬ ‫ قبل نشر إعالن المنح‬،‫ وعلى أي حال‬،‫من تاريخ إخطاره‬ .‫المؤقت للصفقة‬ ‫وإذا لم تقدم الوثائق المذكورة أعاله في اآلجال المطلوبة أو‬ ‫تبين بعد تقديمها أنها تتضمن معلومات غير مطابقة لتلك‬ ‫ يرفض العرض المعني‬،‫المذكورة في التصريح بالترشح‬ .‫وتستأنف المصلحة المتعاقدة إجراء منح الصفقة‬ ‫ أن‬،‫ بعد إمضاء الصفقة‬،‫وإذا اكتشفت المصلحة المتعاقدة‬ ‫ فإنها‬،‫المعلومات التي قدمها صاحب الصفقة العمومية زائفة‬ .‫تأمر بفسخ الصفقة تحت مسؤولية المتعامل المتعاقد دون سواه‬ ‫ يتم فتح األظرفة المتعلقة بملف الترشح‬:70 ‫المادة‬ ،‫ خالل نفس الجلسة‬،‫والعروض التقنية والمالية في جلسة علنية‬ 66 ‫في تاريخ وساعة فتح األظرفة المنصوص عليهما في المادة‬ ‫ وتدعو المصلحة المتعاقدة كل المرشحين أو‬.‫من هذا المرسوم‬ ‫ في إعالن‬،‫ حسب الحالة‬،‫المتعهدين لحضور جلسة فتح األظرفة‬ ‫المنافسة أو عن طريق رسالة موجهة للمرشحين أو المتعهدين‬ .‫المعنيين‬ ‫ تفتح ملفات الترشيحات بصفة‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬ .‫منفصلة‬

Dans le cas des procédures restreintes, les dossiers de candidatures sont ouverts séparément

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

42

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Dans le cas de la procédure d’appel d’offres restreint, l’ouverture des plis des offres techniques ou des offres techniques finales et des offres financières se déroule en deux phases.

‫ يتم فتح‬،‫وفي حالة إجراء طلب العروض المحدود‬ ‫األظرفة المتعلقة بالعروض التقنية أو العروض التقنية النهائية‬ .‫والعروض المالية على مرحلتين‬

Dans le cas de la procédure du concours, l’ouverture des plis des offres techniques, des prestations et des offres financières s’effectue en trois (3) phases. L’ouverture des plis des prestations n’est pas publique.

‫ يتم فتح األظرفة المتعلقة‬،‫وفي حالة إجراء المسابقة‬ ‫بالعروض التقنية والخدمات والعروض المالية على ثالث‬ .‫ وال يتم فتح أظرفة الخدمات في جلسة علنية‬.‫) مراحل‬3(

Les plis des offres financières du concours ne sont ouverts qu’à l’issue du résultat de l’évaluation des prestations par le jury tel que prévu à l’article 48 du présent décret.

‫وال يتم فتح أظرفة العروض المالية للمسابقة إال بعد نتيجة‬ ‫ كما هو منصوص عليه‬،‫تقييم الخدمات من قبل لجنة تحكيم‬ .‫ من هذا المرسوم‬48 ‫في المادة‬

Le service contractant est tenu de mettre en lieu sûr, sous sa responsabilité, les plis des offres financières, jusqu’à leur ouverture.

‫ويتعين على المصلحة المتعاقدة أن تضع في مكان مؤمن‬ ‫ األظرفة المتعلقة بالعروض المالية إلى‬،‫وتحت مسؤوليتها‬ .‫غاية فتحها‬

Art. 71. — L’ouverture des plis est effectuée par la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres instituée par les dispositions de l’article 160 du présent décret.

‫ يتم فتح األظرفة من طرف لجنة فتح األظرفة‬:71 ‫المادة‬ ‫ من هذا‬160 ‫وتقييم العروض المنشأة بموجب أحكام المادة‬ .‫المرسوم‬

A ce titre, la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres, effectue les missions suivantes :

‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬،‫وبهذه الصفة‬ : ‫بالمهام اآلتية‬

— constater des offres ;

la

régularité

de

l’enregistrement

— dresser la liste des candidats ou soumissionnaires dans l’ordre d’arrivée des plis de leurs dossiers de candidature de leurs offres, avec l’indication du contenu, des montants des propositions et des rabais éventuels ; — dresser la liste des pièces constitutives de chaque offre ;

،‫ تثبت صحة تسجيل العروض‬‫ تعد قائمة المرشحين أو المتعهدين حسب ترتيب تاريخ‬‫وصول أظرفة ملفات ترشحهم أو عروضهم مع توضيح‬ ،‫محتوى ومبالغ المقترحات والتخفيضات المحتملة‬ ،‫ تعد قائمة الوثائق التي يتكون منها كل عرض‬-

— parapher les documents des plis ouverts, qui ne sont pas concernés par la demande de complément ;

‫ توقع بالحروف األولى على وثائق األظرفة المفتوحة‬،‫التي ال تكون محل طلب استكمال‬

— dresser, séance tenante, le procès-verbal signé par tous les membres présents de la commission, qui doit contenir les réserves éventuelles formulées par les membres de la commission ;

‫ تحرر المحضر أثناء انعقاد الجلسة الذي يوقعه جميع‬‫ والذي يجب أن يتضمن التحفظات‬،‫أعضاء اللجنة الحاضرين‬ ،‫المحتملة المقدمة من قبل أعضاء اللجنة‬

— inviter, le cas échéant, par écrit, par le biais du service contractant, les candidats ou soumissionnaires à compléter leurs offres techniques, dans un délai maximum de dix (10) jours à compter de la date d’ouverture des plis, sous peine de rejet de leurs offres, par les documents manquants ou incomplets exigés, à l’exception du mémoire technique justificatif. En tout état de cause, sont exclus de la demande de complément tous les documents émanant des soumissionnaires qui servent à l’évaluation des offres ;

‫ كتابيا عن‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ تدعو المرشحين أو المتعهدين‬،‫ إلى استكمال عروضهم التقنية‬،‫طريق المصلحة المتعاقدة‬ ‫ بالوثائق الناقصة أو غير‬،‫تحت طائلة رفض عروضهم‬ ‫ في أجل‬،‫ باستثناء المذكرة التقنية التبريرية‬،‫الكاملة المطلوبة‬ ‫ ومهما‬.‫) أيام ابتداء من تاويخ فتح األظرفة‬10( ‫أقصاه عشرة‬ ‫ تستثنى من طلب االستكمال كل الوثائق‬،‫يكن من أمر‬ ،‫الصادرة عن المتعهد والمتعلقة بتقييم العروض‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

43

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — proposer au service contractant, le cas échéant, dans le procès-verbal, de déclarer l’infructuosité de la procédure, dans les conditions fixées à l’article 40 du présent décret ; — restituer, par le biais du service contractant, aux opérateurs économiques concernés, le cas échéant, leurs plis non ouverts, dans les conditions prévues par le present décret. Art. 72. — L’évaluation des offres est effectuée par la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres citée à l’article 71 ci-dessus. A ce titre, la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres effectue les missions suivantes : — éliminer les candidatures et les offres non conformes au contenu du cahier des charges, établi conformément aux dispositions du présent décret et/ou à l’objet du marché. Dans le cas des procédures qui ne comportent pas une phase de présélection, les plis technique, financier et des prestations, le cas échéant, relatifs aux candidatures rejetées ne sont pas ouverts ; — procéder à l’analyse des offres restantes en deux phases sur la base de critères et de la méthodologie prévus dans le cahier des charges. Elle établit, dans une première phase, le classement technique des offres et élimine les offres qui n’ont pas obtenu la note minimale prévue au cahier des charges. Elle examine, en tenant compte, éventuellement, des rabais consentis dans leurs offres, dans une deuxième phase, les offres financières des soumissionnaires pré-qualifiés techniquement. — retenir, conformément au cahier des charges, l’offre économiquement la plus avantageuse, correspondant à l’offre : 1/ la moins-disante, parmi les offres financières des candidats retenus, lorsque l’objet du marché le permet. Dans ce cas, l’évaluation des offres se base uniquement sur le critère prix ; 2/ la moins-disante, parmi les offres préqualifiées techniquement, lorsqu’il s’agit de prestations courantes. Dans ce cas, l’évaluation des offres se base sur plusieurs critères parmi lesquels figure le critère prix ;

‫ في‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة‬‫ إعالن عدم جدوى اإلجراء حسب الشروط‬،‫المحضر‬ ،‫ من هذا المرسوم‬40 ‫المنصوص عليها في المادة‬ ‫ ترجع عن طريق المصلحة المتعاقدة األظرفة غير‬‫ عند‬،‫المفتوحة إلى أصحابها من المتعاملين االقتصاديين‬ .‫ حسب الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬،‫االقتضاء‬ ‫ يتم تقييم العروض من طرف لجنة فتح‬:72 ‫المادة‬ 71 ‫األظرفة وتقييم العروض المنصوص عليها في المادة‬ .‫أعاله‬ ‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬،‫وبهذه الصفة‬ :‫بالمهام اآلتية‬ ‫ إقصاء الترشيحات والعروض غير المطابقة لمحتوى‬‫أو لموضوع‬/‫ و‬،‫دفتر الشروط المعد طبقا ألحكام هذا المرسوم‬ ‫ وفي حالة اإلجراءات التي ال تحتوي على مرحلة‬.‫الصفقة‬ ‫ ال تفتح أظرفة العروض التقنية والمالية‬،‫انتقاء أولي‬ ،‫ المتعلقة بالترشيحات المقصاة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫والخدمات‬ ‫ على‬،‫ تعمل على تحليل العروض الباقية في مرحلتين‬‫أساس المعايير والمنهجية المنصوص عليها في دفتر‬ .‫الشروط‬ ‫وتقوم في مرحلة أولى بالترتيب التقني للعروض مع‬ ‫إقصاء العروض التي لم تتحصل على العالمة الدنيا الالزمة‬ .‫المنصوص عليها في دفتر الشروط‬ ‫وتقوم في مرحلة ثانية بدراسة العروض المالية للمتعهدين‬ ‫ مع مراعاة التخفيضات المحتملة‬،‫الذين تم تأهيلهم األولي تقنيا‬ .‫في عروضهم‬ ‫ بانتقاء أحسن عرض من‬،‫ طبقا لدفتر الشروط‬،‫ تقوم‬:‫ المتمثل في العرض‬،‫حيث المزايا االقتصادية‬ ‫ األقل ثمنا من بين العروض المالية للمرشحين‬/1 ‫ وفي هذه‬.‫ عندما يسمح موضوع الصفقة بذلك‬،‫المختارين‬ ،‫ يستند تقييم العروض إلى معيار السعر فقط‬،‫الحالة‬ ‫ إذا تعلق‬،‫ األقل ثمنا من بين العروض المؤهلة تقنيا‬/2 ‫ يستند تقييم‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫األمر بالخدمات العادية‬ ،‫العروض إلى عدة معايير من بينها معيار السعر‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

44

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public 3 /qui obtient la note totale la plus élevée sur la base de la pondération de plusieurs critères parmi lesquels figure le critère prix, lorsque le choix est essentiellement basé sur l’aspect technique des prestations.

‫ الذي تحصل على أعلى نقطة استنادا إلى ترجيح عدة‬/3 ‫ إذا كان االختيار قائما أساسا على‬،‫معايير من بينها معيار السعر‬ .‫الجانب التقني للخدمات‬

— proposer au service contractant, le rejet de l’offre retenue, s’il est établi que certaines pratiques du soumissionnaire concerné sont constitutives d’abus de position dominante du marché ou si elle fausserait, de toute autre manière, la concurrence dans le secteur concerné. Cette disposition doit être dûment indiquée dans le cahier des charges ; — demander, par écrit, par le biais du service contractant, à l’opérateur économique retenu provisoirement dont l’offre financière globale ou dont un ou plusieurs prix de son offre financière paraissent anormalement bas, par rapport à un référentiel des prix, les justificatifs et les précisions jugées utiles. Après avoir vérifié les justifications fournies, elle propose au service contractant de rejeter cette offre si elle juge que la réponse du soumissionnaire n’est pas justifiée au plan économique. Le service contractant rejette cette offre par décision motive ;

،‫ رفض العرض المقبول‬،‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة‬‫إذا ثبت أن بعض ممارسات المتعهد المعني تشكل تعسفا في‬ ‫وضعية هيمنة على السوق أو قد تتسبب في اختالل المنافسة في‬ ‫ ويجب أن يبين هذا الحكم في‬.‫ بأي طريقة كانت‬،‫القطاع المعني‬ ،‫دفتر الشروط‬

— proposer au service contractant de rejeter l’offre financière de l’opérateur économique retenu provisoirement, jugée excessive par rapport à un référentiel des prix. Le service contractant rejette cette offre, par décision motivée ; — restituer, sans être ouverts, par le biais du service contractant, les plis financiers correspondant aux candidatures ou aux offres techniques éliminées, le cas échéant. Dans le cas de l’appel d’offres restreint, le service contractant retient, conformément au cahier des charges, l’offre économiquement la plus avantageuse sur la base de la pondération de plusieurs critères.

‫ إذا كان العرض المالي اإلجمالي للمتعامل االقتصادي‬‫ أو كان سعر واحد أو أكثر من عرضه المالي‬،‫المختار مؤقتا‬ ‫ تطلب‬،‫ بالنسبة لمرجع أسعار‬،‫يبدو منخفضا بشكل غير عادي‬ ‫ التبريرات‬،‫ كتابيا‬،‫منه عن طريق المصلحة المتعاقدة‬ ‫ وبعد التحقق من التبريرات‬.‫والتوضيحات التي تراها مالئمة‬ ‫ تقترح على المصلحة المتعاقدة أن ترفض هذا العرض‬،‫المقدمة‬ .‫إذا أقرت أن جواب المتعهد غير مبرر من الناحية االقتصادية‬ .‫وترفض المصلحة المتعاقدة هذا العرض بمقرر معلل‬ ‫ إذا أقرت أن العرض المالي للمتعامل االقتصادي المختار‬‫ تقترح على المصلحة‬،‫ مبالغ فيه بالنسبة لمرجع أسعار‬،‫مؤقتا‬ ‫ وترفض المصلحة المتعاقدة‬.‫المتعاقدة أن ترفض هذا العرض‬ .‫هذا العرض بمقرر معلل‬ ‫ األظرفة‬،‫ عن طريق المصلحة المتعاقدة‬،‫وترد عند االقتضاء‬ ‫المالية التي تتعلق بالعروض التقنية التي تم إقصاؤها إلى‬ .‫أصحابها دون فتحها‬ ‫ يتم انتقاء أحسن عرض‬،‫وفي حالة طلب العروض المحدود‬ .‫ استنادا إلى ترجيح عدة معايير‬،‫من حيث المزايا االقتصادية‬

Dans le cas de la procédure de concours, la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres, propose au service contractant la liste des lauréats retenus. Leurs offres financières sont ensuite examinées pour retenir, conformément au cahier des charges, l’offre économiquement la plus avantageuse sur la base de la pondération de plusieurs critères.

‫ تقترح لجنة فتح األظرفة وتقييم‬،‫وفي حالة إجراء المسابقة‬ .‫العروض على المصلحة المتعاقدة قائمة بالفائزين المعتمدين‬ ‫ أحسن عرض من‬،‫ النتقاء‬،‫ فيما بعد‬،‫وتدرس عروضهم المالية‬ .‫ استنادا إلى ترجيح عدة معايير‬،‫حيث المزايا االقتصادية‬

Art. 73. — Le service contractant peut, pour des motifs d’intérêt général, pendant toute la phase de passation d’un marché public, déclarer l’annulation de la procédure et/ou l’attribution provisoire du marché. Les soumissionnaires ne peuvent prétendre à aucune indemnité dans le cas où leurs offres n’ont pas été retenues ou si la procédure et/ou l’attribution provisoire du marché public a été annulée.

‫ يمكن‬،‫ عندما يتعلق األمر بالصالح العام‬:73 ‫المادة‬ ،‫ أثناء كل مراحل إبرام الصفقة العمومية‬،‫المصلحة المتعاقدة‬ ‫ وال‬.‫أو المنح المؤقت للصفقة العمومية‬/‫إعالن إلغاء اإلجراء و‬ ‫يمكن المتعهدين أن يطلبوا أي تعويض في حال عدم اختيار‬ ‫أو المنح المؤقت للصفقة‬/‫عروضهم أو في حال إلغاء اإلجراء و‬ .‫العمومية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

45

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 74. — Lorsque l’attributaire d’un marché public se désiste avant la notification du marché ou refuse d’accuser réception de la notification du marché, le service contractant peut continuer l’évaluation des offres restantes, après avoir annulé l’attribution provisoire du marché, dans le respect du principe du libre jeu de la concurrence, des exigences du choix de l’offre économiquement la plus avantageuse et des dispositions de l’article 99 du présent décret.

‫ إذا تنازل حائز صفقة عمومية قبل تبليغه‬:74 ‫المادة‬ ‫ فإنه يمكن‬،‫الصفقة أو رفض استالم اإلشعار بتبليغ الصفقة‬ ‫ بعد‬،‫المصلحة المتعاقدة مواصلة تقييم العروض الباقية‬ ‫ مع مراعاة مبدأ حرية المنافسة‬،‫إلغاء المنح المؤقت للصفقة‬ ‫ومتطلبات اختيار أحسن عرض من حيث المزايا‬ .‫ من هذا المرسوم‬99 ‫ وأحكام المادة‬،‫االقتصادية‬

L’offre du soumissionnaire qui se désiste du marché est maintenue dans le classement des offres.

‫ويبقى عرض المتعهد الذي يتنازل عن الصفقة التي‬ .‫ في ترتيب العروض‬،‫منحت له‬

Section 4

‫القسم الرايع‬

Des exclusions de la participation aux marchés publics

‫حاالت اإلقصاء من المشاركة فى الصفقات العومية‬

Art. 75. — Sont exclus, temporairement ou définitivement, de la participation aux marchés publics, les opérateurs économiques :

‫ من‬،‫ بشكل مؤقت أو نهائي‬،‫ يقصى‬:75 ‫المادة‬ :‫ المتعاملون االقتصاديون‬،‫المشاركة في الصفقات العمومية‬

— qui ont refusé de compléter leurs offres ou se sont désistés de l’exécution d’un marché public avant l’expiration du délai de validité des offres, dans les conditions prévues aux articles 71 et 74 cidessus ;

‫ الذين رفضوا استكمال عروضهم أو تنازلوا عن تنفيذ‬‫ حسب‬،‫صفقة عمومية قبل نفاذ آجال صالحية العروض‬ ،‫ أعاله‬74 ‫ و‬71 ‫الشروط المنصوص عليها في المادتين‬

— qui sont en état de faillite, de liquidation, de cessation d’activités, de règlement judiciaire ou de concordat ; — qui font l’objet d’une procédure de déclaration de faillite, de liquidation, de cessation d’activités, de règlement judiciaire ou de concordat; — qui ont fait l’objet d’un jugement ayant autorité de la chose jugée et constatant un délit affectant leur probité professionnelle ; — qui ne sont pas en règle obligations fiscales et parafiscales ;

avec

leurs

— qui ne justifient pas du dépôt légal de leurs comptes sociaux ; — qui ont fait une fausse déclaration ; — qui ont été inscrits sur la liste des entreprises défaillantes, après avoir fait l’objet de décisions de résiliation aux torts exclusifs de leurs marchés, par des services contractants ;

‫ الذين هم في حالة اإلفالس أو التصفية أو التوقف عن‬،‫النشاط أو التسوية القضائية أو الصلح‬ ‫ الذين هم محل إجراء عملية اإلفالس أو التصفية أو‬،‫التوقف عن النشاط أو التسوية القضائية أو الصلح‬ ‫ الذين كانوا محل حكم قضائي حاز قوة الشيء المقضي‬،‫فيه بسبب مخالفة تمس بنزاهتهم المهنية‬ ،‫ الذين ال يستوفون واجباتهم الجبائية وشبه الجائية‬،‫ الذين ال يستوفون اإليداع القانوني لحسابات شركاتهم‬،‫ الذين قاموا بتصريح كاذب‬‫ المسجلون في قائمة المؤسسات المخلة بالتزاماتها‬‫ من‬،‫بعدما كانوا محل مقررات الفسخ تحت مسؤوليتهم‬ ،‫أصحاب المشاريع‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

‫ المسجلون في البطاقية الوطنية لمرتكبي الغش ومرتكبي‬‫المخالفات الخطيرة للتشريع والتنظيم في مجال الجباية‬ ،‫والجمارك والتجارة‬

46

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — qui ont été inscrits sur la liste des opérateurs économiques interdits de participer aux marchés publics, prévue à l’article 89 du présent décret ; — qui ont été inscrits au fichier national des fraudeurs, auteurs d’infractions graves aux législations et réglementations fiscales, douanières et commerciales ; — qui ont fait l’objet d’une condamnation pour infraction grave à la législation du travail et de la sécurité sociale ; — qui n’ont pas respecté leurs engagements définis à l’article 84 du présent décret. Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées par arrêté du ministre chargé des finances. Section 5 Du choix du partenaire cocontractant Art. 76. — Sous réserve de l’application des dispositions du chapitre V du présent décret, relatif au contrôle des marchés, le choix du cocontractant relève de la compétence du service contractant. Art. 77. — Un soumissionnaire ou un candidat, seul ou en groupement, ne peut présenter plus d’une offre par procédure de passation d’un marché public. Une même personne ne peut pas représenter plus d’un soumissionnaire ou candidat pour un même marché public. Art. 78. — Les critères de choix du cocontractant et leurs poids respectifs, liés à l’objet du marché et non discriminatoires, doivent être obligatoirement mentionnés dans le cahier des charges de l’appel à la concurrence. Le service contractant doit s’appuyer, pour choisir l’offre économiquement la plus avantageuse : 1/ Soit sur plusieurs critères, entre autres : — la qualité ; — les délais d’exécution ou de livraison ; — le prix, le coût global d’acquisition et d’utilisation ; — le caractère esthétique et fonctionnel ; — les performances en matière sociale, pour promouvoir l’insertion professionnelle des personnes exclues du marché du travail et des handicapés, et les performances en matière de développement durable ;

‫ المسجلون في قائمة المتعاملين اإلقتصاديين‬‫الممنوعين من المشاركة في الصفقات العمومية المنصوص‬ ،‫ من هذا المرسوم‬89 ‫عليها في المادة‬ ‫ المسجلون في البطاقية الوطنية لمرتكبي الغش‬‫ومرتكبي المخالفات الخطيرة للتشريع والتنظيم في مجال‬ ،‫الجباية والجمارك والتجارة‬ ‫ الذين كانوا محل إدانة بسبب مخالفة خطيرة لتشريع‬،‫العمل والضمان االجتماعي‬ ‫ من هذا‬84 ‫ الذين أخلوا بالتزاماتهم المحددة في المادة‬.‫المرسوم‬ ‫توضح كيفيات تطبيق هذه المادة بموجب قرار من‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬ ‫القسم الخامس‬ ‫اختيار المتعامل المتعاقد‬ ،‫ تختص المصلحة المتعاقدة باختيار المتعاقد‬:76 ‫المادة‬ ‫مع مراعاة تطبيق أحكام الفصل الخامس من هذا المرسوم‬ .‫المتعلق برقابة الصفقات‬ ‫ وحده أو في‬،‫ ال يمكن متعهدا أو مرشحا‬:77 ‫المادة‬ ‫ أن يقدم أكثر من عرض واحد في كل إجراء‬،‫إطار تجمع‬ ‫ وال يمكن نفس الشخص أن يمثل‬.‫إلبرام صفقة عمومية‬ .‫أكثر من متعهد أو مرشح في نفس الصفقة العمومية‬ ‫ يجب أن تكون معايير اختيار المتعامل‬:78 ‫المادة‬ ‫ مرتبطة بموضوع الصفقة وغير‬،‫المتعاقد ووزن كل منها‬ ‫ مذكورة إجباريا في دفتر الشروط الخاص بالدعوة‬،‫تمييزية‬ ‫ ويجب أن تستند المصلحة المتعاقدة الختيار أحسن‬.‫للمنافسة‬ :‫عرض من حيث المزايا االقتصادية‬ : ‫ من بينها‬،‫ إما إلى عدة معايير‬/1 ،‫ النوعية‬،‫ آجال التنفيذ أو التسليم‬،‫ السعر والكلفة اإلجمالية لالقتناء واالستعمال‬،‫ الطابع الجمالي والوظيفي‬‫ لترقية اإلدماج‬،‫ النجاعة المتعلقة بالجانب االجتماعي‬‫المهني لألشخاص المحرومين من سوق الشغل والمعوقين‬ ،‫والنجاعة المتعلقة بالتنمية المستدامة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

47

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public — la valeur technique ;

،‫ القيمة التقنية‬-

— le service après vente et l’assistance technique ; — les conditions de financement, le cas échéant, et la réduction de la part transférable offertes par les entreprises étrangères. D’autres critères peuvent être utilisés, à condition qu’ils soient spécifiés dans le cahier des charges de l’appel à la concurrence. 2/ Soit, lorsque l’objet du marché le permet, sur le critère prix uniquement. Les capacités de l’entreprise ne peuvent faire l’objet d’un critère de choix. Il en est de même pour la sous-traitance. Les moyens humains et matériels mis à la disposition du projet peuvent faire l’objet de critères de choix. Dans le cadre des marchés publics d’études, le choix des partenaires cocontractants doit être principalement basé sur l’aspect technique des propositions. Art. 79. — Le système d’évaluation des offres techniques doit être, quelle que soit la procédure de passation retenue, en adéquation avec la nature, la compléxité et l’importance de chaque projet. Art. 80. — Aucune négociation n’est autorisée avec les soumissionnaires dans la procédure d’appel d’offres. La négociation est autorisée uniquement dans les cas prévus par les dispositions du présent décret.

،‫ الخدمة بعد البيع والمساعدة التقنية‬‫ وتقليص الحصة القابلة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ شروط التمويل‬.‫للتحويل التي تمنحها المؤسسات األجنبية‬ ‫ بشرط أن تكون‬،‫ويمكن أن تستخدم معايير أخرى‬ .‫مدرجة في دفتر الشروط الخاص بالدعوة للمنافسة‬ ‫ إذا سمح موضوع‬،‫ إما إلى معيار السعر وحده‬/2 .‫الصفقة بذلك‬ ‫ال يمكن أن تكون قدرات المؤسسة موضوع معيار‬ .‫ وتطبق نفس القاعدة على المناولة‬.‫اختيار‬ ‫يمكن أن تكون الوسائل البشرية والمادية الموضوعة‬ .‫تحت تصرف المشروع موضوع معايير اختيار‬ ‫ يستند اختيار‬،‫في إطار الصفقات العمومية للدراسات‬ .‫المتعاملين المتعاقدين أساسا إلى الطابع التقني لالقتراحات‬ ،‫ يجب أن يكون نظام تقييم العروض التقنية‬:79 ‫المادة‬ ‫ متالئما مع طبيعة كل‬،‫مهما يكن إجراء اإلبرام المختار‬ .‫مشروع وتعقيده وأهميته‬ ‫ ال يسمح بأي تفاوض مع المتعهدين في‬:80 ‫المادة‬ ‫ ويسمح بالتفاوض في الحاالت‬.‫إجراء طلب العروض‬ .‫المنصوص عليها في أحكام هذا المرسوم فقط‬

Toutefois, pour permettre de comparer les offres, le service contractant peut demander par écrit aux soumissionnaires, de clarifier et de préciser la teneur de leurs offres. La réponse du soumissionnaire ne peut, en aucune manière, modifier son offre ou affecter la concurrence.

‫ للسماح بمقارنة‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬،‫غير أنه‬ ‫ أن تطلب من المتعهدين كتابيا توضيح وتفصيل‬،‫العروض‬ ‫ أن‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ ولكن ال يمكن‬.‫فحوى عروضهم‬ .‫يسمح جواب المتعهد بتعديل عرضه أو التأثير في المنافسة‬

Le service contractant peut également, après l’attribution du marché, et avec l’accord de l’attributaire du marché public, procéder à une mise au point du marché et à l’optimisation de son offre. Toutefois, cette opération ne peut, en aucune manière, remettre en cause les conditions de concurrence.

‫ بعد منح الصفقة وبعد‬،‫كما يمكن المصلحة المتعاقدة‬ ‫ أن تضبط الصفقة وتحسن‬،‫موافقة حائز الصفقة العمومية‬ ‫ هذه‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ غير أنه ال يمكن‬،‫عرضه‬ .‫العملية أن تعيد النظر في شروط المنافسة‬

Art. 81. — Les candidats et soumissionnaires peuvent présenter candidatures et offres dans le cadre groupement momentané d’entreprises, réserve du respect des règles relatives concurrence.

‫ يمكن المرشحين والمتعهدين أن يقدموا‬:81 ‫المادة‬ ،‫ترشيحاتهم وعروضهم في إطار تجمع مؤقت لمؤسسات‬ .‫شريطة احترام القواعد المتعلقة بالمنافسة‬

les leurs d’un sous à la

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

48

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Les candidats et les soumissionnaires, dans le cadre d’un groupement momentané d’entreprises, peuvent se présenter sous la forme d’un groupement momentané d’entreprises solidaires ou d’un groupement momentané d’entreprises conjointes. Toutefois, lorsque la nature du marché public l’exige, le service contractant peut exiger des candidats et des soumissionnaires, dans le cahier des charges, de se constituer en groupements momentanés-d’entreprises-solidaires. Dans ce cas, le (ou les) marché (s) public (s) doit (vent) contenir une clause par laquelle les cocontractants, agissant en groupement, s’engagent conjointement ou solidairement pour la réalisation du projet.

‫ في إطار تجمع مؤقت‬،‫يمكن المرشحين والمتعهدين‬ ‫ أن يتقدموا في شكل تجمع مؤقت لمؤسسات‬،‫لمؤسسات‬ ‫ إذا‬،‫ غير أنه‬.‫متضامنة أو تجمع مؤقت لمؤسسات متشاركة‬ ‫ يمكن المصلحة‬،‫اقتضت طبيعة الصفقة العمومية ذلك‬ ،‫المتعاقدة أن تلزم المرشحين والمتعهدين في دفتر الشروط‬ .‫أن يتأسسوا في تجمعات مؤقتة لمؤسسات متضامنة‬

Le groupement momentané d’entreprises est solidaire lorsque chacun des membres du groupement est engagé pour l’exécution de la totalité du marché.

‫ عندما يلتزم‬،‫يكون التجمع المؤقت لمؤسسات متضامنة‬ .‫كل عضو من أعضاء التجمع بتنفيذ الصفقة كاملة‬

Le groupement momentané d’entreprises est conjoint lorsque chacun des membres du groupement s’engage à exécuter les prestations à sa charge.

‫ عندما يلتزم‬،‫ويكون التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة‬ ‫كل عضو من أعضاء التجمع بتنفيذ الخدمات التي وضعت‬ .‫على عاتقه‬

Le mandataire du groupement momentané d’entreprises conjointes est obligatoirement solidaire, pour l’exécution du marché, de chacun des membres du groupement pour leurs obligations contractuelles à l’égard du service contractant. L’un des membres du groupement momentané d’entreprises, majoritaire, sauf exception dûment justifiée, est désigné dans la déclaration à souscrire comme mandataire représentant l’ensemble des membres vis-à-vis du service contractant, et coordonne la réalisation des prestations des membres du groupement. Les paiements dans le cadre d’un groupement momentané d’entreprises solidaires sont effectués dans un compte commun ouvert au nom du groupement. Les cautions sont établies au nom du mandataire. Dans le cadre de groupements mixtes, constitués d’entreprises de droit algérien et d’entreprises étrangères, les cautions peuvent, à titre exceptionnel, être libellées au nom de chaque membre, sans remettre en cause la nature du groupement. Les paiements dans le cadre d’un groupement momentané d’entreprises conjointes sont effectués dans les comptes de chacun des membres du groupement, sauf stipulation contraire dans la convention de groupement. Les cautions sont établies au nom de chaque membre du groupement, sauf stipulation contraire dans la convention de groupement.

‫ أن تتضمن الصفقة العمومية أو‬،‫ في هذه الحالة‬،‫ويجب‬ ‫ بندا يلتزم فيه المتعاملون المتعاقدون‬،‫الصفقات العمومية‬ ‫ بإنجاز المشروع بالتضامن أو‬،‫الذين يتصرفون مجتمعين‬ .‫بالشراكة‬

‫يكون وكيل التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة متضامنا‬ ‫وجوبا لتنفيذ الصفقة مع كل عضو من أعضاء التجمع بشأن‬ . ‫إلتزاماتهم التعاقدية إزاء المصلحة المتعاقدة‬ ‫يعين أعضاء التجمع المؤقت لمؤسسات صاحب‬ ‫ إال في حالة االستثناء المعلل كما ينبغي في‬،‫األغلبية‬ ‫ كوكيل يمثل جميع األعضاء إيزاء‬،‫التصريح باالكتتاب‬ .‫المصلحة المتعاقدة وينسق إنجاز خدمات أعضاء التجمع‬ ‫يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات متضامنة‬ ‫ وتعد الكفاالت باسم‬.‫في حساب مشترك مفتوح باسم التجمع‬ ‫ يتكون من شركات‬،‫ وإذا كان التجمع مختلطا‬.‫الوكيل‬ ،‫ فإنه يمكن‬،‫خاضعة للقانون الجزائري وشركات أجنبية‬ ‫ أن تعد الكفاالت باسم‬،‫استثناء دون المساس بطبيعة التجمع‬ .‫كل عضو‬ ‫يتم الدفع في إطار التجمع المؤقت لمؤسسات مشاركة في‬ ‫ إال إذا اتفق على خالف ذلك‬،‫حسابات كل عضو من التجمع‬ ‫ وتعد الكفاالت باسم كل عضو من‬.‫في اتفاقية التجمع‬ .‫ إال إذا اتفق على خالف ذلك في اتفاقية التجمع‬،‫التجمع‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

49

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances.

‫ بموجب‬،‫ عند الحاجة‬،‫توضع كيفيات تطبيق هذه المادة‬ .‫قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Section 6

‫القسم السادس‬

Des recours

‫الطعون‬

Art. 82. — Outre les droits de recours prévus par la législation en vigueur, le soumissionnaire qui conteste l’attribution provisoire d’un marché ou son annulation, la déclaration d’infructuosité ou l’annulation de la procédure, dans le cadre d’un appel d’offres ou d’un gré à gré après consultation, peut introduire un recours, auprès de la commission des marchés compétente. Pour permettre aux requérants d’user de leur droit de recours devant la commission des marchés publics compétente, le service contractant doit communiquer, dans l’avis d’attribution provisoire du marché, les resultants de l’évaluation des offres technique et financière de l’attributaire provisoire du marché public, son numéro d’identification fiscale (NIF), le cas échéant, et indiquer la commission des marchés compétente pour l’examen du recours et le numéro d’identification fiscale (NIF) du service contractant. Le recours est introduit dans les dix (10) jours à compter de la première publication de l’avis d’attribution provisoire du marché, dans le bulletin officiel des marchés de l’opérateur public, la presse ou le portail des marchés publics, dans la limite des seuils fixés aux articles 173 et 184 ci-dessous. Si le dixième jour coïncide avec un jour férié ou un jour de repos légal, la date limite pour introduire un recours est prorogée au jour ouvrable suivant. Le service contractant est tenu d’inviter, dans l’avis d’attribution provisoire du marché, les candidats et les soumissionnaires qui souhaitent prendre connaissance des résultats détaillés de l’évaluation de leurs candidatures, offres technique et financière, à se rapprocher de ses services, au plus tard trois (3) jours à compter du premier jour de la publication de l’attribution provisoire du marché, pour leur communiquer ces résultats, par écrit.

‫ زيادة على حقوق الطعن المنصوص عليها في‬:82 ‫المادة‬ ‫ يمكن المتعهد الذي يحتج على المنح‬،‫التشريع المعمول به‬ ‫المؤقت للصفقة أو إلغائه أو إعالن عدم جدوى أو إلغاء‬ ‫ في إطار طلب العروض أو إجراء التراضي بعد‬،‫اإلجراء‬ .‫ أن يرفع طعنا لدى لجنة الصفقات المختصة‬،‫االستشارة‬ ‫ للسماح للمتعهدين‬،‫يجب على المصلحة المتعاقدة‬ ‫بممارسة حقهم في الطعن لدى لجنة الصفقات العمومية‬ ‫ عن‬،‫ في إعالن المنح المؤقت للصفقة‬،‫ أن تبلغ‬،‫المختصة‬ ‫نتائج تقييم العروض التقنية والمالية لحائز الصفقة العمومية‬ ‫ وتشير إلى لجنة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫مؤقتا ورقم تعريفه الجبائي‬ ‫الصفقات المختصة بدراسة الطعن ورقم التعريف الجبائي‬ .‫للمصلحة المتعاقدة‬ ‫ ابتداء من‬،‫) أيام‬10( ‫ويرفع الطعن في أجل عشرة‬ ‫ في النشرة‬،‫تاريخ أول نشر إلعالن المنح المؤقت للصفقة‬ ‫الرسمية لصفقات المتعامل العمومي أو في الصحافة أو في‬ ‫ في حدود المبالغ القصوى‬،‫بوابة الصفقات العمومية‬ ‫ وإذا تزامن اليوم‬.‫ أدناه‬184 ‫ و‬173 ‫المحددة في المادتين‬ ‫ يمدد التاريخ‬،‫العاشر مع يوم عطلة أو يوم راحة قانونية‬ .‫المحدد لرفع الطعن إلى يوم العمل الموالي‬ ‫ في إعالن‬،‫يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تدعو‬ ‫ المرشحين والمتعهدين الرإغبين في‬،‫المنح المؤقت للصفقة‬ ‫االطالع على النتائج المفصلة لتقييم ترشيحاتهم وعروضهم‬ ‫ االتصال بمصالحها في أجل أقصاه ثالثة‬،‫التقنية والمالية‬ ‫ ابتداء من اليوم األول لنشر إعالن المنح المؤقت‬،‫) أيام‬3( .‫للصفقة لتبليغهم هذه النتائج كتابيا‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

50

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Dans les cas de la déclaration d’infructuosité et de l’annulation de la procédure de passation du marché ou de l’annulation de son attribution provisoire, le service contractant doit informer, par lettre recommandée avec accusé de réception, les soumissionnaires ou candidats de ses décisions, et inviter ceux d’entre eux qui souhaitent prendre connaissance de leurs motifs, à se rapprocher de ses services, au plus tard trois (3) jours à compter de la date de réception de la lettre précitée, pour leur communiquer ces résultats, par écrit. Lorsque le service contractant relance la procédure, il doit préciser dans l’avis d’appel à la concurrence ou la lettre de consultation, selon le cas, s’il s’agit d’une relance suite à une annulation de la procédure ou suite à une déclaration de son infructuosité. Le recours est introduit dans un délai de dix (10) jours à compter de la date de réception de la lettre d’information des candidats ou soumissionnaires.

‫في حاالت إعالن عدم جدوى وإلغاء إجراء إبرام الصفقة أو‬ ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعلم‬،‫إلغاء منحها المؤقت‬ ‫ المرشحين أو المتعهدين‬،‫برسالة موصى عليها مع وصل استالم‬ ‫ ودعوة أولئك الراغبين منهم في االطالع على‬،‫بقراراتها‬ ‫ االتصال بمصالحها في أجل أقصاه ثالثة‬،‫مبررات قراراتها‬ ،‫ ابتداء من تاريخ استالم الرسالة المذكورة أعاله‬،‫) أيام‬3( ‫ وعندما تطلق المصلحة المتعاقدة‬.‫لتبليغ هم هذه النتائج كتابيا‬ ‫ توضح في إعالن المنافسة أو في رسالة‬،‫اإلجراء من جديد‬ ،‫ إذا كان األمر يتعلق بإطالق لإلجراء‬،‫ حسب الحالة‬،‫االستشارة‬ ‫ ويرفع الطعن في‬.‫بعد إلغاء اإلجراء أو بعد إعالن عدم جدواه‬ ‫ ابتداء من تاريخ استالم رسالة إعالم‬،‫) أيام‬10( ‫أجل عشرة‬ .‫المرشحين أو المتعهدين‬

Si un recours est adressé à une commission des marchés par erreur, le président de cette dernière doit le rediriger vers la commission des marchés compétente et en informer le soumissionnaire concerné. Il est tenu compte, lors de l’examen du recours, de la date de sa première réception.

،‫ عن طريق الخطأ‬،‫إذا تم إرسال طعن إلى لجنة صفقات‬ ‫يجب على رئيس هذه اللجنة أن يعيد توجيهه إلى لجنة الصفقات‬ ،‫ ويأخذ بعين االعتبار‬.‫ ويخبر المتعهد المعني بذلك‬،‫المختصة‬ .‫ تاريخ استالمه األول‬،‫عند دراسة الطعن‬

Dans les cas du concours et de l’appel d’offres restreint, le recours est introduit contre l’attribution provisoire du marché, à l’issue de la procédure.

‫يقدم الطعن في المنح المؤقت للصفقة في حاالت المسابقة‬ .‫وطلب العروض المحدود عند نهاية اإلجراء‬

La commission des marchés compétente prend une décision, dans un délai de quinze (15) jours, à compter de l’expiration du délai de dix (10) jours cité ci-dessus. Cette décision est notifiée au service contractant et au requérant.

‫تأخذ لجنة الصفقات المختصة قرارا في أجل خمسة عشر‬ ‫) أيام‬10( ‫ ابتداء من تاريخ انقضاء أجل العشرة‬،‫) يوما‬15( ‫ ويبلغ هذا القرار للمصلحة المتعاقدة ولصاحب‬.‫المذكورة أعاله‬ .‫الطعن‬

En cas de recours contre l’attribution provisoire d’un marché, le projet de marché ne peut-être soumis à l’examen de la commission des marchés compétente qu’au terme d’un délai de trente (30) jours à compter de la date de publication de l’avis d’attribution provisoire du marché correspondant aux délais impartis respectivement, au recours, à l’examen du recours par la commission des marchés compétente et à la notification de sa décision. Dans ce cas, la commission des marchés compétente, dont la composition est fixée par les articles 171, 173, 174 et 185 ci-dessous, se réunit en présence du représentant du service contractant avec voix consultative. Les recours relatifs aux marchés publics relevant de la compétence de la commission des marchés des établissements publics cités à l’article 6 ci-dessus, sont introduits, selon le seuil de compétence de la commission des marchés de l’autorité de tutelle, auprès de la commission des marchés de la commune, de la wilaya ou sectorielle.

‫ ال يمكن أن‬،‫وفي حالة الطعن في المنح المؤقت للصفقة‬ ‫يعرض مشروع الصفقة على لجنة الصفقات المختصة لدراسته‬ ‫ ابتداء من تاريخ نشر‬،‫) يوما‬30( ‫إال بعد انقضاء أجل ثالثين‬ ‫ لتقديم‬،‫إعالن المنح المؤقت للصفقة الموافق لآلجال المحددة‬ ‫الطعن ولدراسة الطعن من طرف لجنة الصفقات المختصة‬ ‫ لجنة الصفقات‬،‫ في هذه الحالة‬،‫ وتجتمع‬.‫ولتبليغ قرارها‬ ‫ و‬174 ‫ و‬173 ‫ و‬171 ‫المختصة المحددة تشكيلتها في المواد‬ ‫ بحضور ممثل المصلحة المتعاقدة بصوت‬،‫ أدناه‬185 .‫استشاري‬ ‫وبالنسبة للصفقات العمومية التابعة الختصاص لجنة‬ ،‫ أعاله‬6 ‫الصفقات للمؤسسات العمومية المذكورة في المادة‬ ،‫تقدم الطعون لدى لجان الصفقات البلدية أو الوالئية أو القطاعية‬ .‫وفق حدود اختصاص لجنة الصفقات لسلطة الوصاية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

51

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Les recours relatifs aux marchés publics passés dans le cadre de la convention de maîtrise d’ouvrage déléguée citée à l’article 10 du présent décret, sont introduits auprès de la commission des marchés compétente, dans la limite des seuils fixés. aux articles 173 et 184 ci-dessous.

‫وترفع الطعون الخاصة بالصفقات العمومية المبرمة في‬ ‫إطار اتفاقية اإلشراف المنتدب على المشروع المذكورة في‬ ‫ في‬،‫ لدى لجنة الصفقات المختصة‬،‫ من هذا المرسوم‬10 ‫المادة‬ .‫ أدناه‬184 ‫ و‬173 ‫حدود المبالغ القصوى المحددة في المادتين‬

‫القسم السابع‬ Section 7

‫ترقية اإلنتاج الوطني واألداة الوطنية لإلنتاج‬ De la promotion de la production nationale et de l’outil national de production Art. 83. — Une marge de préférence, d’un taux de vingt-cinq pour cent (25 %), est accordée aux produits d’origine algérienne et/ou aux entreprises de droit algérien, dont le capital est détenu majoritairement par des nationaux résidents, pour tous les types de marchés visés à l’article 29 ci-dessus. Le bénéfice de cette marge est subordonné, dans le cas où le soumissionnaire est un groupement constitué d’entreprises de droit algérien, telles que définies à l’alinéa précédent, et d’entreprises étrangères, à la justification des parts détenues par l’entreprise de droit algérien et l’entreprise étrangère, en termes de tâches à réaliser et leurs montants. Le dossier de consultation des entreprises doit indiquer clairement la préférence accordée et la méthode d’évaluation et de comparaison des offres qui sera suivie pour appliquer ladite préférence. Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées par arrêté du ministre chargé des finances. Art. 84. — Dans le cadre des politiques publiques de développement, les cahiers des charges des appels à la concurrence internationaux doivent prévoir, pour les soumissionnaires étrangers, l’engagement d’investir en partenariat, lorsqu’il s’agit de projets dont la liste est fixée par décision de l’autorité de l’institution publique ou du ministre concerné, pour leurs projets et ceux des établissements publics qui en relèvent. Nonobstant les dispositions des articles 130 (alinéas 2 et 3) et 133 ci-dessous, le cahier des charges doit prévoir des garanties financières du marché.

‫ يمنح هامش لألفضلية بنسبة خمسة وعشرين‬:83 ‫المادة‬ ‫ أو‬/‫ للمنتجات ذات المنشأ الجزائري و‬،)%25( ‫في المائة‬ ‫ التي يحوز أغلبية‬،‫للمؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري‬ ‫ فيما يخص جميع أنواع‬،‫رأسمالها جزائريون مقيمون‬ .‫ أعاله‬29 ‫الصفقات المذكورة في المادة‬ ‫ في حالة ما إذا كان‬،‫وتخضع االستفادة من هذا الهامش‬ ‫المتعهد تجمعا يتكون من مؤسسات خاضعة للقانون‬ ‫ ومؤسسات‬،‫ كما هو محدد في الفقرة السابقة‬،‫الجزائري‬ ‫ إلى تبرير الحصص التي تحوزها المؤسسات‬،‫أجنبية‬ ‫ من‬،‫ والمؤسسات األجنبية‬،‫الخاضعة للقانون الجزائري‬ .‫حيث األعمال التي يتعين إنجازها ومبالغها‬ ‫يجب أن يحدد ملف استشارة المؤسسات بوضوح‬ ‫األفضلية الممنوحة والطريقة المتبعة لتقييم ومقارنة‬ .‫العروض لتطبيق هذه األفضلية‬ ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ يجب أن تنص دفاتر شروط الدعوات‬:84 ‫المادة‬ ،‫ في إطار السياسات العمومية للتنمية‬،‫للمنافسة الدولية‬ ‫ على االلتزام باالستثمار في‬،‫بالنسبة للمتعهدين األجانب‬ ‫ عندما يتعلق األمر بالمشاريع التي تحدد قائمتها‬،‫شراكة‬ ،‫بموجب مقرر من سلطة الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬ ‫بالنسبة لمشاريعها وبالنسبة لمشاريع المؤسسات العمومية‬ .‫التابعة لها‬ )3‫ و‬2 ‫ (الفقرتان‬130 ‫وبغض النظر عن أحكام المادتين‬ ‫ يجب أن يتضمن دفتر الشروط ضمانات‬،‫ أدناه‬133 ‫و‬ .‫مالية للصفقة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

52

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Si le service contractant constate que l’investissement n’est pas réalisé conformément au planning et à la méthodologie contenus dans le cahier des charges, par la faute du partenaire cocontractant étranger, il doit le mettre en demeure, dans les conditions définies à l’article 149 cidessous, d’y remédier, dans un délai fixé dans la mise en demeure, faute de quoi des pénalités financières telles que fixées dans l’alinéa 2 de l’article 147 ci-dessous, lui sont appliquées ainsi que son inscription sur la liste des opérateurs économiques exclus de participer aux marchés publics, dans les conditions fixées à l’article 75 ci-dessus.

‫وإذا عاينت المصلحة المتعاقدة أن االستثمار لم يتجسد‬ ‫طبقا للرزنامة الزمنية والمنهجية المذكورتين في دفتر‬ ‫ فإنها يجب‬،‫ لخطأ من المتعامل المتعاقد األجنبي‬،‫الشروط‬ 149 ‫أن تقوم بإعذاره حسب الشروط المحددة في المادة‬ ،‫ بضرورة تدارك ذلك في أجل يحدد في اإلعذار‬،‫أدناه‬ ‫وذلك تحت طائلة تطبيق عقوبات مالية محددة حسب‬ 147 ‫ من المادة‬2 ‫الشروط المنصوص عليها في الفقرة‬ ‫ وكذا تسجيله في قائمة المتعاملين االقتصاديين‬،‫أدناه‬ ‫ حسب‬،‫المقصيين من المشاركة في الصفقات العمومية‬ .‫ أعاله‬75 ‫الشروط المحددة في المادة‬

En outre, le service contractant peut, s’il le juge nécessaire, résilier le marché, aux torts exclusifs du partenaire cocontractant étranger, après accord, selon le cas, de l’autorité de l’institution publique ou du ministre concerné.

‫ إذا رأت‬،‫ زيادة على ذلك‬،‫ويمكن المصلحة المتعاقدة‬ ‫ فسخ الصفقة تحت مسؤولية المتعامل‬،‫ضرورة في ذلك‬ ‫ بعد موافقة سلطة الهيئة‬،‫المتعاقد األجنبي دون سواه‬ .‫ حسب الحالة‬،‫العمومية أو الوزير المعني‬

Les marchés publics de gré à gré après consultation relevant des institutions publiques de souveraineté de l’Etat et les marchés publics de gré à gré simple peuvent ne pas être soumis, aux dispositions du présent article.

‫يمكن الصفقات المبرمة وفق إجراء التراضي بعد‬ ‫ الخاصة بالمؤسسات العمومية السيادية في‬،‫االستشارة‬ ‫الدولة وإجراء التراضي البسيط أن ال تخضع ألحكام هذه‬ .‫المادة‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées par arrêté du ministre chargé des finances.

‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بقرار من الوزير‬ .‫المكلف بالمالية‬

Art. 85. — Lorsque la production nationale ou l’outil de production national sont en mesure de répondre aux besoins à satisfaire du service contractant, ce dernier doit lancer un appel à la concurrence national, sous réserve des exceptions prévues par les dispositions du présent décret.

‫ عندما يكون اإلنتاج الوطني أو أداة اإلنتاج‬:85 ‫المادة‬ ‫الوطني قادرين على االستجابة للحاجات الواجب تلبيتها‬ ‫ فإن على هذه األخيرة أن تصدر دعوة‬،‫للمصلحة المتعاقدة‬ ‫ مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص‬،‫للمنافسة وطنية‬ .‫عليها في أحكام هذا المرسوم‬

Lorsque le service contractant lance un appel à la concurrence national et/ou international, sous réserve des exceptions prévues par les dispositions du présent décret, il doit, selon le cas : — tenir compte, lors de l’établissement des conditions d’éligibilité et du système d’évaluation des offres, des potentialités des entreprises de droit algérien, notamment des petites et moyennes entreprises, pour leur permettre de participer aux procédures de passation des marchés publics, dans le respect des conditions optimales relatives à la qualité, au coût et au délai de réalisation ;

‫وعندما تصدر المصلحة المتعاقدة دعوة للمنافسة وطنية‬ ‫ مع مراعاة حاالت االستثناء المنصوص عليها‬،‫أو دولية‬/‫و‬ :‫ أن‬،‫ حسب الحالة‬،‫ فإنه يجب عليها‬،‫في أحكام هذا المرسوم‬ ‫ عند إعداد شروط التأهيل ونظام‬،‫ تأخذ بعين االعتبار‬‫ إمكانيات المؤسسات الخاضعة للقانون‬،‫تقييم العروض‬ ،‫ وال سيما منها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة‬،‫الجزائري‬ ‫للسماح لها بالمشاركة في إجراءات إبرام الصفقات‬ ‫ في ظل احترام الشروط المثلى المتعلقة بالجودة‬،‫العمومية‬ ،‫والكلفة وآجال اإلنجاز‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

53

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — privilégier l’intégration à l’économie nationale et l’importance des lots ou produits soustraités ou acquis sur le marché algérien ; — prévoir dans le cahier des charges un dispositif permettant d’assurer la formation et le transfert de savoir faire, en relation avec l’objet du marché ; — prévoir dans le cahier des charges, dans le cas des entreprises étrangères qui soumissionnent seules, sauf impossibilité dûment justifiée, l’obligation de sous-traiter au minimum trente pour cent (30 %) du montant initial du marché à des entreprises de droit algérien. Quelque soit la procédure choisie, le service contractant doit prévoir, dans le cahier des charges, des mesures ne permettant de recourir au produit importé que si le produit local équivalent est indisponible ou d’une qualité qui n'est pas conforme aux normes techniques exigées. En outre, le service contractant ne doit permettre de recourir aux sous-traitants étrangers que lorsque les entreprises de droit algérien ne sont pas en mesure de répondre à ses besoins. Art. 86. — Les prestations liées aux activités artisanales sont réservées aux artisans tels que définis par la législation et la réglementation en vigueur, sauf cas d’impossibilité dûment justifiée par le service contractant, à l’exception des prestations régies par des règles particulières. Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances.

‫ تعطي األفضلية لالندماج في االقتصاد الوطني وأهمية‬‫الحصص أو المنتجات التي تكون محل مناولة أو اقتناء في‬ ،‫السوق الجزائرية‬ ‫ تدرج في دفتر الشروط أحكاما تسمح بضمان تكوين‬،‫ونقل المعرفة ذوي صلة بموضوع الصفقة‬ ‫ في حالة المؤسسات األجنبية‬،‫ تنص في دفتر الشروط‬‫ إال إذا استحال ذلك وكان مبررا كما‬،‫التي تتعهد لوحدها‬ ‫) على‬%30( ‫ بوجوب مناولة ثالثين في المائة‬،‫ينبغي‬ ‫ من مبلغ الصفقة األصلي للمؤسسات الخاضعة‬،‫األقل‬ .‫للقانون الجزائري‬ ‫ فإنه يجب على المصلحة‬،‫ومهما يكن اإلجراء المختار‬ ‫المتعاقدة أن تدرج في دفتر الشروط تدابير ال تسمح باللجوء‬ ‫للمنتوج المستورد إال إذا كان المنتوج المحلي الذي يعادله‬ ‫غير متوفر أو كانت نوعيته غير مطابقة للمعايير التقنية‬ ‫ ال تسمح المصلحة المتعاقدة‬،‫ وباإلضافة إلى ذلك‬.‫المطلوبة‬ ‫باللجوء للمناولة األجنبية إال إذا لم يكن في استطاعة‬ .‫المؤسسات الخاضعة للقانون الجزائري تلبية حاجاتها‬ ‫ تخصص الخدمات المرتبطة بالنشاطات‬:86 ‫المادة‬ ‫ كما هم معرفين في التشريع‬،‫الحرفية الفنية للحرفيين‬ ‫ ماعدا في حالة االستحالة المبررة‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬ ‫ باستثناء الخدمات المسيرة‬،‫قانونا من المصلحة المتعاقدة‬ .‫بقواعد خاصة‬ ،‫ عند الحاجة‬،‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Art. 87. — Lorsque certains besoins des services contractants peuvent être satisfaits par des micro-entreprises, telles que définies par la législation et la réglementation en vigueur, les services contractants doivent, sauf exception dûment justifiée, leur réserver exclusivement ces prestations, dans le respect des dispositions du présent décret.

‫ عندما يمكن تلبية بعض حاجات المصالح‬:87 ‫المادة‬ ‫ كما هي معرفة في‬،‫المتعاقدة من قبل المؤسسات المصغرة‬ ‫ فإنه يجب على المصالح‬،‫التشريع والتنظيم المعمول بهما‬ ‫المتعاقدة إال في الحاالت االستثنائية المبررة قانونا كما‬ ‫ تخصيص هذا الخدمات لها حصريا مع مراعاة‬،‫ينبغي‬ .‫أحكام هذا المرسوم‬

Le service contractant doit justifier l’exception citée à l’alinéa précédent, selon le cas, dans le rapport de présentation du projet de marché ou de la consultation.

‫يجب على المصلحة المتعاقدة تبرير االستثناء المذكور‬ ‫ في التقرير التقد يمي‬،‫ حسب الحالة‬،‫في الفقرة السابقة‬ .‫لمشروع الصفقة أو االستشارة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

54

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Les besoins précités peuvent faire l’objet, dans la limite de vingt pour cent (20 %) au maximum de la commande publique, selon le cas, d’un cahier des charges distinct ou d’un lot dans un cahier des charges alloti, nonobstant les dispositions contraires de l’article 27 du présent décret. Les montants maximaux annuels, en toutes taxes comprises, par micro entreprise, dans le cadre de ce dispositif, ne peuvent, en aucun cas, dépasser les montants suivants : — douze millions de dinars (12.000.000 DA) pour les prestations de travaux (génie civil et routes) ; — sept millions de dinars (7.000.000 DA) pour les prestations de travaux (corps d’état technique et corps d’état secondaire) ; — deux millions de dinars (2.000.000 DA) pour les prestations d’études ;

‫ في حدود‬،‫يمكن أن تكون الحاجات المذكورة أعاله‬ ،‫) على األكثر من الطلب العام‬%20( ‫عشرين في المائة‬ ‫ محل دفتر شروط منفصل أو حصة من دفتر‬،‫حسب الحالة‬ 27 ‫ بغض النظر عن األحكام المخالفة للمادة‬،‫شروط محصص‬ .‫من هذا المرسوم‬ ‫ أن تتجاوز المبالغ السنوية‬،‫ال يمكن بأي حال من األحوال‬ ‫القصوى مع احتساب كل الرسوم الممنوحة لكل مؤسسة‬ : ‫ المبالغ اآلتية‬،‫مصغرة في هذا اإلطار‬ ‫ دج) لخدمات‬12.000.000( ‫ أثني عشر مليون دينار‬،)‫األشغال (هندسة مدنية وطرقات‬ ‫ دج) لخدمات األشغال‬7.000.000( ‫ سبعة ماليين دينار‬،)‫(أشغال البناء التقنية وأشغال البناء الثانوية‬

— quatre millions de dinars (4.000.000 DA) pour les prestations de services ;

،‫ دج) لخدمات الدر اسات‬2.000.000( ‫ مليوني دينار‬-

— sept millions de dinars (7.000.000 DA) pour les prestations de fournitures.

، ‫ دج ) للخدمات‬4.000.000( ‫ أ ربعة ماليين دينار‬-

Si les circonstances économiques l’exigent, les montants ci-dessus, peuvent être actualisés périodiquement, par arrêté du ministre chargé des finances. Les services contractants sont tenus de communiquer aux organismes en charge de la promotion de la création de micro-entreprises toutes les informations concernant l’attribution et l’exécution des prestations précitées.

.‫ دج) لخدمات اللوا زم‬7.000.000( ‫ سبعة ماليين دينار‬‫ فإنه يمكن تحيين‬،‫إذا تطلبت الظروف االقتصادية ذلك‬ ‫ بموجب قرار من‬،‫ بصفة دورية‬،‫المبالغ المذكورة أعاله‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬ ‫يتعين على المصالح المتعاقدة إبالغ الهيئات المكلفة بترقية‬ ‫إنشاء المؤسسات المصغرة بكل المعلومات التي تخص منح‬ .‫الخدمات المذكورة أعاله وتنفيذها‬

Ces organismes sont chargés de communiquer aux services contractants concernés toutes les informations nécessaires pour la mise en œuvre des dispositions du présent article.

‫وتكلف هذه الهيئات بإبالغ المصالح المتعاقدة المعنية بكل‬ .‫المعلومات الضرورية لتطبيق أحكام هذه المادة‬

Les échanges d’informations précitées doivent faire l’objet de transmission contre accusé de réception.

‫ عن طريق اإلرسال‬،‫ويتم تبادل المعلومات المذكورة أعاله‬ .‫مع إإلشعار باالستالم‬

Le service contractant ne doit exiger des micro-entreprises nouvellement créées, ne pouvant produire, au moins, le bilan de la première année d’existence, qu’un document de la banque ou de l’organisme financier concerné, justifiant leur situation financière. Le service contractant ne doit pas leur exiger des références professionnelles similaires à celles du marché considéré, mais tenir compte de celles justifiées par des diplômes.

‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن ال تشترط على‬ ،‫المؤسسات المصغرة المنشأة حديثا التي ال يمكنها أن تقدم‬ ‫ إال وثيقة من‬،‫ حصيلة السنة األولى من وجودها‬،‫على األقل‬ ‫ كما‬.‫البنك أو من الهيئة المالية المعنية تبرر وضعيتها المالية‬ ‫ال تشترط عليها المصلحة المتعاقدة المؤهالت المهنية المماثلة‬ ‫ بل تأخذ بعين االعتبار تلك المثبتة‬،‫للصفقة المعنية‬ .‫بالشهادات‬ ،‫ عند الحاجة‬،‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة‬ .‫بقرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées, en tant que de besoin, par arrêté du ministre chargé des finances.

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

55

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Section 8

‫القسم الثامن‬

De la lutte contre la corruption Art. 88. — Un code d’éthique et de déontologie des agents publics intervenant dans le contrôle, la passation et l’exécution des marchés publics et des délégations de service public est élaboré par l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public instituée par les dispositions de l’article 213 du présent décret, et approuvé par le ministre chargé des finances. Les agents publics précités prennent acte du contenu du code et s’engagent à le respecter par une déclaration. Ils doivent également signer une déclaration d’absence de conflit d’intérêt. Les modèles de ces déclarations sont joints au code. Art. 89. — Sans préjudice de poursuites pénales, quiconque s’adonne à des actes ou à des manœuvres tendant à promettre d’offrir ou d’accorder à un agent public, directement ou indirectement, soit pour lui-même ou pour une autre entité, une rémunération ou un avantage de quelque nature que ce soit, à l’occasion de la préparation, de la passation, du contrôle, de la négociation ou de l’exécution d’un marché public ou d’un avenant, constituerait un motif suffisant pour prendre toute mesure coercitive, notamment de résilier ou d’annuler le marché ou l’avenant en cause, et d’inscrire l’entreprise concernée sur la liste des opérateurs économiques interdits de participer aux marchés publics.

‫مكافحة الفساد‬ ‫ تعد سلطة ضبط الصفقات العمومية‬:88 ‫المادة‬ 213 ‫وتفويضات المرفق العام المنشأة بموجب أحكام المادة‬ ‫ مدونة أدبيات وأخالقيات المهنة لألعوان‬،‫من هذا المرسوم‬ ‫العموميين المتدخلين في مراقبة وإبرام وتنفيذ الصفقات‬ ‫ يوافق عليها الوزير‬،‫العمومية وتفويضات المرفق العام‬ .‫المكلف بالمالية‬ ‫يطلع األعوان العموميون المذكورون أعاله على‬ ‫ كما يجب‬.‫ ويتعهدون باحترامها بموجب تصريح‬،‫المدونة‬ ‫عليهم اإلمضاء على تصريح بعدم وجود تضارب‬ .‫ ويرفق نموذجا هذين التصريحين بالمدونة‬.‫المصالح‬ ‫ كل من‬،‫ دون اإلخالل بالمتابعات الجزائية‬:89 ‫المادة‬ ‫يقوم بأفعال أو مناورات ترمي إلى تقديم وعد لعون عمومي‬ ‫ إما‬،‫ بصفة مباشرة أو غير مباشرة‬،‫بمنح أو تخصيص‬ ،‫ مكافأة أو امتياز مهما كانت طبيعته‬،‫لنفسه أو لكيان آخر‬ ‫بمناسبة تحضير صفقة عمومية أو ملحق أو إبرامه أو‬ ‫ من شأنه أن يشكل‬،‫مراقبته أو التفاوض بشأن ذلك أو تنفيذه‬ ‫ ال سيما فسخ أو إلغاء‬،‫سببا كافيا التخاذ أي تدبير ردعي‬ ‫الصفقة العمومية أو الملحق المعني وتسجيل المؤسسة‬ ‫المعنية في قائمة المتعاملين االقتصاديين الممنوعين من‬ .‫المشاركة في الصفقات العمومية‬

Le partenaire cocontractant est tenu de souscrire la déclaration de probité, dont le modèle est prévu à l’article 67 du présent décret.

‫يتعين على المتعامل المتعاقد اكتتاب التصريح بالنزاهة‬ .‫ من هذا المرسوم‬67 ‫المنصوص على نموذجه في المادة‬

La liste d’interdiction précitée est tenue par l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de services publics, instituée par les dispositions de l’article 213 du présent décret.

‫تمسك سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات‬ ‫ من هذا‬213 ‫ المنشأة بموجب أحكام المادة‬،‫المرفق العام‬ .‫ قائمة المنع السالفة الذكر‬،‫المرسوم‬

Les modalités d’inscription et de retrait de la liste d’interdiction sont fixées par arrêté du ministre chargé-des-finances. Art.90. — Lorsque les intérêts privés d’un agent public participant à la passation, le contrôle ou l’exécution d’un marché public coïncident avec l’intérêt public et sont susceptibles d’influencer l’exercice normal de ses fonctions, il est tenu d’informer son autorité hiérarchique et de se récuser.

‫تحدد كيفيات التسجيل والسحب من قائمة المنع بموجب‬ .‫قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ عندما تتعارض المصالح الخاصة لموظف‬:90 ‫المادة‬ ‫عمومي يشارك في إبرام أو مراقبة أو تنفيذ صفقة عمومية‬ ‫مع المصلحة العامة ويكون من شأن ذلك التأثير في‬ ‫ فإنه يتعين عليه أن يخبر‬،‫ممارسته لمهامه بشكل عاد‬ .‫سلطته السلمية بذلك ويتنحى عن هذه المهمة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

56

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 91. — La qualité de membre et/ou de rapporteur d’une commission des marchés publics ou d’un jury de concours est incompatible avec celle de membre de la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres, lorsqu’il s’agit du même dossier.

‫ أو‬/‫ تتنافى العضوية في لجنة التحكيم والعضوية و‬:91 ‫المادة‬ ‫صفة مقرر في لجنة الصفقات العمومية مع العضوية في لجنة فتح‬ .‫ عندما يتعلق األمر بنفس الملف‬،‫األظرفة وتقييم العروض‬

Art. 92. — Le service contractant ne peut attribuer un marché public, pendant une période de quatre (4) années, sous quelque forme que ce soit, à ses anciens employés qui ont cessé leurs activités, sauf dans les cas prévus par la législation et la réglementation en vigueur.

)4( ‫ ولمدة أربع‬،‫ ال يمكن المصلحة المتعاقدة‬:92 ‫المادة‬ ‫ لموظفيها‬،‫ بأي شكل من األشكال‬،‫ أن تمنح صفقة عمومية‬،‫سنوات‬ ‫ إال في الحاالت المنصوص‬،‫السابقين الذين توقفوا عن أداء مهامهم‬ .‫عليها في التشريع والتنظيم المعمول بهما‬

Art. 93. — L’opérateur économique qui soumissionne à un marché public ne doit pas être en situation de conflit d’intérêts en relation avec le marché considéré. Dans le cas où cette situation se présente, il doit tenir informé le service contractant.

‫ ال يمكن المتعامل االقتصادي المتعهد في صفقة‬:93 ‫المادة‬ ‫عمومية أن يكون في وضعية نزاع مصالح ذي عالقة بالصفقة‬ ‫ فإنه يجب عليه إعالم‬،‫ وفي حالة ظهور هذه الوضعية‬.‫المعنية‬ .‫المصلحة المتعاقدة بذلك‬

Art. 94. — Le titulaire d’un marché public, ayant pris connaissance de certaines informations qui pourraient l’avantager lors de la soumission à un autre marché public, ne peut y participer, sauf s’il prouve que ces informations ne faussent pas le libre jeu de la concurrence. Le service contractant est tenu, dans ce cas, de prouver que les informations communiquées dans le cahier des charges ont rétabli l’égalité de traitement des candidats.

‫ ال يمكن صاحب صفقة عمومية اطلع على بعض‬:94 ‫المادة‬ ‫المعلومات التي يمكن أن تمنحه امتيازا عند المشاركة في صفقة‬ ‫ المشاركة فيها إال إذا أثبت أن المعلومات التي‬،‫عمومية أخرى‬ ‫ يجب على‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫بحوزته ال تخل بمبدأ حرية المنافسة‬ ‫المصلحة المتعاقدة أن تثبت أن المعلومات المبلغة في دفتر الشروط‬ .‫تبقي على المساواة بين المرشحين‬ ‫الفصل الرابع‬

Chapitre 4

‫تنفيذ الصفقات العمومية وأحكام تعاقدية‬

De l’exécution des marchés publics et des dispositions contractuelles

‫القسم األول‬ ‫البيانات اإللزامية‬

Section 1 Des mentions obligatoires

‫ يجب أن تشير كل صفقة عمومية إلى التشريع‬:95 ‫المادة‬

Art. 95. — Tout marché public doit viser la législation et la réglementation en vigueur ainsi que le présent décret. Il doit, notamment, contenir les mentions suivantes : — l’identification précise des parties contractantes ; — l’identité et la qualité dûment habilitées à signer le marché ;

des

personnes

— l’objet du marché défini et décrit avec précision ; — le montant décomposé et réparti en devises et en dinars algériens, selon le cas ; — les conditions de règlement ; — le délai d’exécution du marché ; — la banque domiciliataire ; — les conditions de résiliation du marché ;

‫ ويجب أن تتضمن على‬.‫والتنظيم المعمول بهما وإلى هذا المرسوم‬ : ‫الخصوص البيانات اآلتية‬ ،‫ التعريف الدقيق باألطراف المتعاقدة‬،‫ هوية األشخاص المؤهلين قانونا إلمضاء الصفقة وصفتهم‬،‫ موضوع الصفقة محددا وموصوفا وصفا دقيقا‬،‫ المبلغ المفصل والموزع بالعملة الصعبة والدينار الجزائري‬،‫حسب الحالة‬ ،‫ شروط التسديد‬،‫ أجل تنفيذ الصفقة‬،‫ بنك محل الوفاء‬-

،‫ شروط فسخ الصفقة‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

57

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public

— la date et le lieu de signature du marché.

En outre, le marché public doit contenir les mentions complémentaires suivantes : — le mode de passation du marché ; — la référence aux cahiers des clauses administratives générales et aux cahiers des prescriptions techniques communes applicables aux marchés et qui en font partie intégrante ; — les conditions d’intervention et des sous-traitants, s’il y a lieu ;

d’agrément

.‫ تاريخ توقيع الصفقة ومكانه‬-

‫ على‬،‫ فضال عن ذلك‬،‫ويجب أن تحتوي الصفقة العمومية‬ : ‫البيانات التكميلية اآلتية‬ ،‫ كيفية إبرام الصفقة‬‫ اإلشارة إلى دفاتر البنود اإلدارية العامة ودفاتر التعليمات‬‫التقنية المشتركة المطبقة على الصفقات التى تشكل جزءا ال‬ ،‫يتجزأ منها‬

— la clause d’actualisation et de révision des prix ;

،‫ إن وجدوا‬،‫ شروط عمل المناولين واعتمادهم‬-

— la clause de nantissement, lorsqu’elle est requise ;

،‫ بند التحيين ومراجعة األسعار‬-

— le taux des pénalités financières, les modalités de leur calcul et les conditions de leur application ou la spécification de leur exemption ;

،‫ إن كان مطلوبا‬،‫ بند الرهن الحيازي‬-

— les modalités de mise en œuvre des cas de force majeure ; — les conditions de mise en vigueur du marché; — l’indication pour les contrats d’assistance technique des profils des postes de travail, de la liste et du niveau de qualification des personnels étrangers ainsi que des taux de rémunération et autres avantages dont ils bénéficient ; — les conditions de réception des marchés ; — la loi applicable et la clause de règlement des litiges ; — les clauses de secret et de confidentialité ; — la clause d’assurances ; — les clauses de travail garantissant le respect de la législation du travail ; — les clauses relatives à la protection de l’environnement et du développement durable ; — les clauses relatives à l’utilisation de la main d’œuvre locale, à l’insertion professionnelle des personnes exclues du marché du travail et des handicapés.

‫ وشروط تطبيقها‬،‫ نسب العقوبات المالية وكيفيات حسابها‬،‫أو النص على حاالت اإلعفاء منها‬ ،‫ كيفيات تطبيق حاالت القوة القاهرة‬،‫ شروط دخول الصفقة حيز التنفيذ‬‫ النص في عقود المساعدة التقنية على أنماط مناصب‬‫ وكذا‬،‫ وقائمة المستخدمين األجانب ومستوى تأهيلهم‬،‫العمل‬ ،‫نسب األجور والمنافع األخرى التي تمنح لهم‬ ،‫ شروط استالم الصفقة‬،‫ القانون المطبق وشرط تسوية الخالفات‬،‫ بنود السرية والكتمان‬،‫ بند التأ مينات‬،‫ بنود العمل التي تضمن احترام قانون العمل‬،‫ البنود المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة‬‫ وباإلدماج‬،‫ البنود المتعلقة باستعمال اليد العاملة المحلية‬.‫المهني لألشخاص المحرومين من سوق الشغل والمعوقين‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

58

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Section 2

‫القسم الثاني‬

Des prix

‫األسعار‬

Art. 96. — La rémunération du partenaire cocontractant intervient selon les modalités suivantes :

: ‫ يدفع أجر المتعامل المتعاقد وفق الكيفيات اآلتية‬:96 ‫المادة‬ ،‫ بالسعر اإلجمالي والجزافي‬-

— à prix global et forfaitaire ;

،‫ بناء على قائمة سعر الوحدة‬-

— sur bordereau de prix unitaire ;

،‫ بناء على النفقات المراقبة‬-

— sur dépenses contrôlées ;

.‫ بسعر مختلط‬-

— à prix mixte. Pour le respect des prix, le service contractant peut privilégier la rémunération du marché selon la formule à prix global et forfaitaire. Art. 97. — Le prix peut être ferme ou révisable. Lorsque le prix est révisable, le marché doit prévoir la (ou les) formule (s) de révision de prix, ainsi que les modalités de mise en œuvre de la (ou des) dite(s) formule (s) de révision, dans les conditions fixées par les articles 101 à 105 ci-dessous. Le prix peut-être actualisé dans les conditions fixées par les articles 98, 99, 100 et 105 du présent décret. Le prix d’un marché public peut, exceptionnellement, être fixé à titre provisoire, dans les cas suivants :

‫ تفضيل‬،‫ مراعاة الحترام األسعار‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬ . ‫دفع مستحقات الصفقة وفق صيغة السعر اإلجمالي والجزإفي‬ .‫ يمكن أن يكون السعر ثابتا أو قابال للمراجعة‬:97 ‫المادة‬ ‫ يجب أن تحدد الصفقة‬،‫وعندما يكون السعر قابال للمراجعة‬ ‫ وكذلك كيفيات تطبيق هذه الصيغة أو‬،‫صيغة أو صيغ مراجعته‬ ‫ ضمن الشروط المحددة في المواد‬،‫الصيغ الخاصة بالمراجعة‬ .‫ أدناه‬105 ‫ إلى‬101 98 ‫يمكن أن يحين السعر حسب الشروط المحددة في المواد‬ .‫ من هذا المرسوم‬105 ‫ و‬100 ‫ و‬99 ‫و‬ ‫ بصفة مؤقتة‬،‫ اسثتناء‬،‫يمكن أن تحدد أسعار صفقة عمومية‬ : ‫في الحاالت اآلتية‬

— marchés publics de maîtrise d’œuvre de travaux, conclus sur la base d’un coût d’objectif ;

‫ الصفقات العمومية لإلشراف على إنجاز أشغال مبرمة‬،‫على أساس كلفة الغرض المطلوب‬

— marchés publics conclus de gré à gré simple, dans le cas de l’urgence impérieuse ;

‫ الصفقات العمومية المبرمة بالتراضي البسيط في حالة‬،‫االستعجال الملح‬

— prestations complémentaires, cadre d’un marché de travaux.

dans

le

Dans le cas des marchés publics complexes, conclus sur la base de performances à atteindre, le service contractant peut intégrer dans le marché une clause incitative permettant d’obtenir du partenaire cocontractant un meilleur rapport qualité/prix/délai. Les marchés publics dont les montants sont inférieurs aux seuils prévus à l’alinéa 1er de l’article 13 du présent décret et ceux dont le délai est inférieur à trois (3) mois, ne peuvent faire l’objet d’une actualisation ou d’une révision des prix.

.‫ في إطار صفقات األشغال‬،‫ خدمات تكميلية‬‫ في إطار الصفقات العمومية‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬ ‫ أن تدرج في‬،‫المعقدة المبرمة على أساس نجاعة يتوجب بلوغها‬ ‫الصفقة بندا تحفيزيا يسمح بالحصول من المتعامل المتعاقد على‬ .‫ آجال‬/‫ سعر‬/ ‫أحسن عالقة جودة‬ ‫ الصفقات‬،‫ال يمكن أن تكون محل تحيين ومراجعة أسعار‬ ‫العمومية التي تقل مبالغها عن الحدود المئصوص عليها في‬ ‫ من هذا المرسوم وتلك التي يقل‬13 ‫الفقرة األولى من المادة‬ .‫) أشهر‬3( ‫أجلها عن ثالثة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

59

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 98. — Si un délai supérieur à la durée de préparation des offres augmentée de trois (3) mois sépare la date de dépôt des offres et celle de l’ordre de commencer l’exécution de la prestation, et si les circonstances économiques l’exigent, il peut être consenti une actualisation des prix dont le montant est fixé conformément à l’article 100 du présent décret.

‫ يمكن قبول تحيين األسعار التي يحدد مبلغها‬:98 ‫المادة‬ ‫ إذا كان يفصل بين‬،‫ من هذا المرسوم‬100 ‫طبقا للمادة‬ ‫التاريخ المحدد إليداع العروض وتاريخ األمر بالشروع في‬ ‫ أجل يفوق مدة تحضير العرض زائد ثالثة‬،‫تنفيذ الخدمة‬ .‫ وكذلك إذا تطلبت الظروف االقتصادية ذلك‬،‫( أشهر‬3)

Les marchés publics conclus de gré à gré simple ne sont pas actualisables.

‫الصفقات العمومية المبرمة عن طريق التراضي البسيط‬ .‫غير قابلة للتحيين‬

Art. 99. — Le service contractant est tenu de notifier le marché au soumissionnaire retenu, avant l’expiration du délai de validité des offres.

‫ يجب على المصلحة المتعاقدة تبليغ الصفقة‬:99 ‫المادة‬ .‫للمتعهد المقبول قبل انقضاء آجال صالحية العروض‬

Dans le cas, où le service contractant n’est pas en mesure d’attribuer le marché et le notifier avant l’expiration du délai de validité des offres, il peut le proroger, après accord des soumissionnaires concernés.

‫ في حالة ما إذا لم يكن في‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬ ‫ آجال‬،‫استطاعتها منح الصفقة وتبليغها قبل انقضاء‬ .‫ تمديدها بعد موافقة المتعهدين المعنيين‬،‫صالحية العروض‬

Dans le cas de l’entreprise attributaire d’un marché public, le délai de validité des offres est prorogé systématiquement, d’un mois supplémentaire.

‫ تمدد آجال‬،‫وفي حالة المؤسسة الحائزة صفقة عمومية‬ .‫صالحية العروض تلقائيا بشهر إضافي‬

En tout état de cause, le dépassement du délai de validité des offres, fait ouvrir au soumissionnaire concerné le droit à l’actualisation des prix, dans les conditions prévues à l’article 100 ci-après. Art. 100. — Lorsqu’une clause d’actualisation des prix a été prévue dans le marché, l’application de cette clause est subordonnée aux conditions suivantes : — le montant de l’actualisation est fixé par application d’une formule de révision des prix, sans la partie fixe, qui doit servir de référence, sauf exception dûment motivée, même si le marché n’est pas révisable ; — l’actualisation des prix ne peut être mise en œuvre que pour la période comprise entre la date limite de validité des offres et de la date de notification de l’ordre de service de commencement des prestations contractuelles. Les indices de base (Io) à prendre en considération sont ceux du mois de la fin de validité des offres. Toutefois, une actualisation des prix peut être consentie, en cas de retard, au commencement d’exécution du marché, si le retard n’est pas imputable au partenaire cocontractant. Ces dispositions s’appliquent également aux marchés conclus à prix ferme et non révisable.

‫ فإن تجاوز مدة صالحية العروض‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫يعطي للمتعهد المعني الحق في تحيين األسعار حسب‬ .‫ أدناه‬100 ‫الشروط المنصوص عليها في المادة‬ ‫ إذا ورد في الصفقة بند ينص على تحيين‬:100 ‫المادة‬ :‫ فإن تطبيق هذا البند يتوقف على الشروط اآلتية‬،‫األسعار‬ ‫ يحدد مبلغ التحيين بتطبيق صيغة مراجعة األسعار‬،‫ التي ينبغي أن تستعمل كمرجع‬،‫دون الجزء الثابت‬ ‫ حتى وإن كانت‬،‫باستثناء الحاالت المبررة كما ينبغي‬ ،‫األسعار غير قابلة للمراجعة‬ ‫ ال يمكن تطبيق تحيين األسعار إال على الفترة التي‬‫تتراوح بين تاريخ آخر أجل لصالحية العرض وتاريخ تبليغ‬ .‫األمر بالشروع في الخدمات التعاقدية‬ ‫( التي يجب مراعاتها‬Io) ‫األرقام االستداللية القاعدية‬ .‫هي أرقام شهر نهاية صالحية العرض‬ ‫ يمكن السماح بتحيين األسعار في حالة التأخر‬،‫غير أنه‬ ‫في بداية تنفيذ الصفقة إذا لم يتسبب في ذلك المتعامل‬ ‫ وتطبق هذه األحكام كذلك على الصفقات المبرمة‬.‫المتعاقد‬ .‫بأسعار ثابتة وغير قابلة للمراجعة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

60

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 102. — Les formules de révision des prix doivent tenir compte de l’importance relative à la nature de chaque prestation dans le marché par l’application des coefficients et des indices de "matières", "salaires" et "matériel".

‫ يجب أن تراعى في صيغ مراجعة األسعار‬:102 ‫المادة‬ ‫األهمية المتعلقة بطبيعة كل خدمة في الصفقة من خالل تطبيق‬ "‫معامالت وأرقام استداللية تخص "المواد" و"األجور‬ ."‫و"العتاد‬

Dans les formules de révision des prix, les coefficients pris sont ceux :

‫وتتمثل المعامالت التي يجب مراعاتها في صيغ مراجعة‬ :‫ فيما يأتي‬،‫األسعار‬

— déterminés au préalable et contenus dans la documentation relative à la consultation des entreprises, sauf impossibilité dûment justifiée ;

‫ المعامالت المحددة مسبقا والواردة في الوثائق المتعلقة‬،‫ باستثناء الحاالت المبررة كما ينبغي‬،‫باستشارة المؤسسات‬

— déterminés d’un commun accord par les parties contractantes, lorsqu’il s’agit de marché public conclu selon la procédure de gré à gré simple.

‫ المعامالت المحددة باتفاق مشترك بين األطراف المتعاقدة‬‫عندما يتعلق األمر بصفقة عمومية مبرمة حسب إجراء‬ .‫التراضي البسيط‬

Les formules de révision de prix doivent comporter :

:‫ويجب أن تشتمل صيغ مراجعة األسعار على ما يأتي‬

— une partie fixe qui ne peut être inférieure au taux prévu dans le contrat pour l’avance forfaitaire, en tout état de cause, cette partie ne peut être inférieure à quinze pour cent (15%) ;

‫ جزء ثابت ال يمكن أن يقل عن النسبة المنصوص عليها في‬‫ ال‬،‫ ومهما يكن من أمر‬. ‫العقد فيما يخص التسبيق الجزافي‬ ،)%15( ( ‫يمكن أن يقل هذا الجزء عن خمسة عشر في المائة‬

— une marge de neutralisation de variation des salaires de cinq pour cent (5%) ;

‫ حد استقرار التغيير في األجور قدره خمسة في المائة‬،)%5(

— les indices "salaires" et "matières" applicables et le coefficient des charges sociales.

‫ األرقام االستداللية "األجور" و"المواد" المطبقة ومعامل‬.‫التكاليف االجتماعية‬

Art. 103. — Dans les formules de révision des prix, les indices de prix pris en considération sont ceux qui sont publiés au Journal officiel, au bulletin officiel des marchés de l’opérateur public (BOMOP) et dans toute autre publication habilitée à recevoir les annonces légales et officielles. Ces indices sont applicables, par les services contractants, à compter de la date de leur homologation et approbation par arrêté du ministre chargé de l’habitat, pour le secteur du bâtiment, des travaux publics et de l’hydraulique (B.T.P.H). Pour les autres indices de prix, les services contractants utilisent des indices élaborés par les organismes habilités. Dans ce cas, ces indices sont applicables, à compter de la date de leur homologation et approbation par arrêté du ministre dont relève l’organisme concerné.

‫ األرقام االستداللية المعمول بها في صيغ‬:103 ‫المادة‬ ‫ هي األرقام التي تنشر في الجريدة الرسمية‬،‫مراجعة األسعار‬ ‫وفي النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي وفي كل نشرية‬ ‫ وتطبق‬.‫أخرى مؤهلة الستقبال اإلعالنات القانونية والرسمية‬ ‫المصالح المتعاقدة هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ‬ ،‫التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير المكلف بالسكن‬ .‫بالنسبة لقطاع البناء واألشغال العمومية والري‬

Toutefois, pour les formules de révision des prix afférentes aux prestations fournies par des entreprises étrangères et payables en devises, il peut-être utilisé soit des indices officiels du pays du partenaire cocontractant, soit d’autres indices officiels.

‫ فتطبق المصالح‬،‫أما بالنسبة لألرقام االستداللية األخرى‬ ‫ وفي‬.‫المتعاقدة األرقام االستداللية التي تعدها الهيئات المخولة‬ ‫ تطبق هذه األرقام االستداللية ابتداء من تاريخ‬،‫هذه الحالة‬ ‫التصديق والموافقة عليها بقرار من الوزير الذي تتبعه الهيئة‬ .‫المعنية‬ ‫غير أنه فيما يخص صيغ مراجعة األسعار المرتبطة‬ ‫بالخدمات التي تؤديها المؤسسات األجنبية وتدفع مبالغها بالعملة‬ ‫ فإنه يمكن استعمال األرقام االستداللية الرسمية لبلد‬،‫الصعبة‬ . ‫المتعامل المتعاقد أو أرقام استداللية رسمية أخرى‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

61

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Dans le cadre des marchés de travaux, il peut être utilisé, en fonction de l’objet du marché, des index regroupant un certain nombre d’indices. Si à la date d’établissement du décompte général et définitif du marché, les indices de prix ou d’index ne sont pas encore publiés, le service contractant peut, exceptionnellement, réviser les prix concernés, lorsque ces indices ou index sont publiés. Art. 104. — Il est fait application des clauses de révision des prix une fois tous les trois (3) mois, sauf au cas où, d’un commun accord, les parties prévoient une période d’application plus longue. Les indices de base (Io) à prendre en considération sont : — ceux du mois de la date de l’ordre de service de lancement des travaux lorsque l’ordre de service est donné postérieurement à la date de validité de l’offre ou des prix ;

‫ يمكن استعمال مؤشرات تجمع‬،‫في إطار صفقات األشغال‬ .‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫عددا معينا من األرقام االستداللية‬ ‫ إذا لم يتم نشر األوقام االستداللية‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬ ،‫ استثناء‬،‫أو المؤشرات عند تاريخ إعداد الحساب العام النهائي‬ ‫مراجعة األسعار المعنية عندما يتم نشر هذه األوقام االستداللية‬ .‫أو المؤشرات‬ ‫ تطبق بنود مراجعة األسعار مرة واحدة كل‬:104 ‫المادة‬ ‫( أشهر ماعدا في حالة اتفاق مشترك بين األطراف‬3) ‫ثالثة‬ .‫على تحديد فترة تطبيق أطول‬ ‫( المطلوب أخذها بعين‬Io) ‫األرقام االستداللية القاعدية‬ : ‫االعتبار هي اآلتية‬ ‫ أرقام الشهر الذي أعطي فيه أمر الخدمة بالشروع في‬‫األشغال عندما يكون األمر بالخدمة قد صدر بعد انقضاء فترة‬ ،‫صالحية العرض أو األسعار‬

— ceux du mois de la fin de validité de l’offre lorsque l’ordre de service de lancement des travaux est donné avant l’expiration de la période de validité de l’offre ou des prix.

‫ أرقام الشهر الذي انتهت فيه صالحية العرض عندما يكون‬‫أمر الخدمة بالشروع في األشغال قد أعطي قبل انتهاء فترة‬ .‫صالحية العرض أو األسعار‬

Lorsqu’une quote-part d’une avance sur approvisionnement est remboursée sur un acompte ou un règlement pour solde, elle est déduite, après avoir appliqué la révision des prix, du montant de l’acompte ou du règlement pour solde.

‫عندما تسدد حصة من تسبيق على التموين من دفع على‬ ‫ فإنها تخصم بعد تطبيق‬،‫حساب أو تسوية على رصيد حساب‬ ‫ من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على‬،‫مراجعة األسعار‬ .‫رصيد الحساب‬

Lorsqu’une quote-part d’une avance forfaitaire est remboursée sur un acompte ou un règlement pour solde, elle est déduite, avant l’application de la révision des prix, du montant de l’acompte ou du règlement pour solde.

‫عندما تسدد حصة من تسبيق جزافي من دفع على حساب أو‬ ‫ فإنها تخصم قبل تطبيق مراجعة‬،‫تسوية على رصيد حساب‬ ‫األسعار من مبلغ الدفع على الحساب أو التسوية على رصيد‬ .‫الحساب‬

Art. 105. — En cas de retard imputable au cocontractant dans l’exécution du marché, les prestations réalisées après le délai contractuel d’exécution sont payées sur la base des prix applicables par référence au prix éventuellement actualisé ou révisé calculé à la fin du délai contractuel.

‫ يدفع مقابل الخدمات المنجزة بعد األجل‬:105 ‫المادة‬ ‫ على أساس األسعار المطبقة‬،‫التعاقدي للتنفيذ المتفق عليه‬ ‫اعتمادا على السعر الذي يحتمل أن يكون قد تم تحيينه أو‬ ‫ في حالة ما إذا‬،‫ محسوبا في نهاية األجل التعاقدي‬،‫مراجعته‬ .‫تسبب المتعاقد في تأخير تنفيذ الصفقة‬

Art. 106. — Le marché dont les prestations sont exécutées en dépenses contrôlées doit indiquer la nature, le mode de décompte et la valeur des divers éléments qui concourent à la détermination du prix à payer.

‫ يجب أن تبين الصفقة التي تؤخذ خدماتها في‬:106 ‫المادة‬ ‫ طبيعة مختلف العناصر التي تساعد على‬،‫شكل نفقات مراقبة‬ .‫ وكيفية حسابها وقيمتها‬،‫تحديد السعر الواجب دفعه‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

62

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 107. — Le service contractant doit prévoir, dans le cahier des charges et/ou dans le marché, une clause obligeant le titulaire d’un marché public, de lui communiquer tout renseignement ou document permettant de contrôler les coûts de revient des prestations objet du marché et/ou de ses avenants dans les conditions fixées dans le présent article. décision de soumettre le marché ou l’avenant au contrôle du coût de revient relève, lorsque c’est nécessaire, de la compétence du service contractant. Le cahier des charges et/ou le marché doivent également prévoir les sanctions encourues par l’attributaire du marché public qui refuse de communiquer les renseignements ou documents cités à l’alinéa 1er du présent article. Les agents habilités à effectuer le contrôle précité sont désignés par décision du responsable de l’institution publique, du ministre ou du wali concerné qui peuvent faire appel à des personnels qui ne relèvent pas de leur autorité. Les agents chargés du contrôle sont astreints au secret professionnel.

‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تدرج فى‬:107 ‫المادة‬ ‫ بندا يلزم صاحب صفقة‬،‫ أو في الصفقة‬/‫دفتر الشروط و‬ ‫عمومية بإبالغها بكل معلومة أو وثيقة تسمح بمراقبة أسعار‬ ‫ حسب‬،‫ أو مالحقها‬/‫تكلفة الخدمات موضوع الصفقة و‬ .‫الشروط المحددة في هذه المادة‬ ‫يكون قرار إخضاع الصفقة أو الملحق لمراقبة سعر التكلفة‬ ‫ من اختصاص المصلحة‬،‫عندما يكون ذلك ضروريا‬ .‫المتعاقدة‬ ‫ إو الصفقة العقوبات‬/‫كما يجب أن يتضمن دفتر الشروط و‬ ‫التى يمكن أن يتعرض لها حائز الصفقة الذي يرفض اإلبالغ‬ ‫بالمعلومات أو الوثائق المذكورة في الفقرة األولى من هذه‬ .‫المادة‬ ،‫يعين األعوان المؤهلون للقيام بالمراقبة المذكورة أعاله‬ ‫بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير أو‬ ‫ الذين يمكنهم االستعانة بمستخدمين ال‬،‫الوالي المعني‬ .‫يخضعون إلى سلطتهم‬ .‫يلزم األعوان المكلفون بالمراقبة بالسر المهني‬

Les informations obtenues dans le cadre de ce contrôle ne peuvent être utilisées à une autre fin qu’à celle qui a permis de les obtenir.

،‫ال يمكن أن تستعمل المعلومات التي تم الحصول عليها‬ .‫ إال للغاية التي استدعت جمعها‬،‫في إطار هذه المراقبة‬

Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées par arrêté du ministre chargé des finances.

‫توضح كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬ ‫القسم الثالث‬

Section 3 Des modalités de paiement

‫كيفيات الدفع‬

Art. 108. — Le règlement financier du marché s’opère par versement d’avances et/ou d’acomptes et par des règlements pour solde.

/‫ تتم التسوية المالية للصفقة بدفع التسبيقات و‬:108 ‫المادة‬ .‫ وبالتسويات على رصيد الحساب‬،‫أو الدفع على الحساب‬

Le versement d’avances et/ou d’acomptes éventuels n’entraîne aucun effet de nature à atténuer la responsabilité du partenaire cocontractant quant à l’exécution entière, conforme et loyale des prestations contractuelles.

‫ أو دفع على‬/‫ال يترتب على دفع ما يحتمل من تسبيقات و‬ ‫الحساب أي أثر من شأنه أن يخفف مسؤولية المتعامل المتعاقد‬ ‫من حيث التنفيذ الكامل والمطابق والوفي للخدمات المتعاقد‬ .‫عليها‬

A ce titre, ces versements ne constituent un paiement définitif.

pas

.‫ فإن هذه الدفعات ال تمثل تسديدا نهائيا‬،‫وبهذه الصفة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

63

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 109. — Au sens de l’article 108 ci-dessus, on entend par : — avance : toute somme versée avant exécution des prestations, objet du contrat et sans contrepartie d’une exécution physique de la prestation ; — acompte : tout versement consenti par le service contractant correspondant à une exécution partielle de l’objet du marché ; — règlement pour solde : le paiement à titre provisoire ou définitif du prix prévu dans le marché, après exécution entière et satisfaisante de l’objet du marché.

Art. 110. — Les avances ne peuvent être versées que pour les marchés publics qui dépassent les seuils prévus à l’article 13 du présent décret, et si le cocontractant a préalablement présenté une caution de restitution d’avances d’égale valeur, émise par une banque de droit algérien ou la caisse de garantie des marchés publics, pour les soumissionnaires nationaux. La caution des soumissionnaires étrangers est émise par une banque de droit algérien, couverte par une contre garantie émise par une banque étrangère de premier ordre. La caution de restitution d’avances est établie selon un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des finances.

‫ أعاله بما‬108 ‫ يقصد في مفهوم المادة‬:109 ‫المادة‬ :‫يأتي‬ ‫ هو كل مبلغ يدفع قبل تنفيذ الخدمات‬: ‫ التسبيق‬،‫ وبدون مقابل للتنفيذ المادي للخدمة‬،‫موضوع العقد‬ ‫ هو كل دفع تقوم به المصلحة‬: ‫ الدفع على الحساب‬،‫المتعاقدة مقابل تنفيذ جزئي لموضوع الصفقة‬ ‫ هو الدفع المؤقت أو‬: ‫ التسوية على رصيد حساب‬‫النهائي للسعر المنصوص عليه في الصفقة بعد التنفيذ‬ .‫الكامل والمرضي لموضوعها‬ ‫ ال تدفع التسبيقات إال في حالة الصفقات‬:110 ‫المادة‬ ‫العمومية التي يفوق مبلغها الحدود المنصوص عليها في‬ ‫ وإذا قدم المتعامل المتعاقد‬،‫ من هذا المرسوم‬13 ‫المادة‬ ‫مسبقا كفالة بقيمة معادلة بإرجاع تسبيقات يصدرها بنك‬ ‫خاضع للقانون الجزائري أو صندوق ضمان الصفقات‬ ‫ ويجب أن تصدر‬.‫ بالنسبة للمتعهدين الجزائريين‬،‫العمومية‬ ،‫كفالة المتعهدين األجانب من بنك خاضع للقانون الجزائري‬ ‫يشملها ضمان مقابل صادر عن بنك أجنبي من الدرجة‬ .‫األولى‬ ‫وتحرر كفالة إرجاع التسبيقات حسب نموذج يحدد‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Art. 111. — Les avances sont dites, selon le cas, "forfaitaires" ou "sur approvisionnement".

"‫ "جزافية‬،‫ حسب الحالة‬،‫ تسمى التسبيقات‬:111 ‫المادة‬ ."‫أو "على التموين‬

L’avance forfaitaire est fixée à un maximum de quinze pour cent (15%) du prix initial du marché.

‫يحدد التسبيق الجزافي بنسبة أقصاها خمسة عشر في‬ .‫) من السعر األولي للصفقة‬%15( ‫المائة‬

Toutefois, lorsque les règles de paiement et/ou de financement consacrées sur le plan international sont telles que leur refus par le service contractant, à l’occasion de la négociation d’un marché, entraîne un préjudice certain pour le service contractant, celui-ci peut consentir exceptionnellement et, après accord exprès du ministre de tutelle, du responsable de l’institution publique ou du wali, selon le cas, une avance forfaitaire supérieure au taux fixé à l’alinéa précédent. Cet accord est donné après avis de la commission des marchés compétente.

‫إذا كان يترتب على رفض المصلحة المتعاقدة قواعد‬ ‫ ضرر‬،‫ أو التمويل المقررة على الصعيد الدولي‬/‫الدفع و‬ ‫ فإنه‬،‫أكيد بهذه المصلحة بمناسبة التفاوض على صفقة‬ ‫ تسبيقا جزافيا يفوق‬،‫يمكن هذه المصلحة أن تقدم إستثنائيا‬ ‫ وذلك بعد الموافقة‬،‫النسبة المحددة في الفقرة السابقة‬ ‫الصريحة من الوزير الوصي أو مسؤول الهيئة العمومية أو‬ ‫ وتمنح هذه الموافقة بعد إستشارة لجنة‬.‫ حسب الحالة‬،‫الوالي‬ .‫الصفقات المختصة‬

Art. 112. — L’avance forfaitaire peut être versée en une seule fois. Elle peut être également versée en plusieurs tranches dont l’échelonnement est prévu dans le marché.

.‫ يمكن أن يدفع التسبيق الجزافي مرة واحدة‬:112 ‫المادة‬ ‫كما يمكن أن يدفع في عدة أقساط تنص الصفقة على تعاقبها‬ .‫الزمني‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

64

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 113. — Les titulaires de marchés publics de travaux et de fournitures peuvent obtenir, outre l’avance forfaitaire, une avance sur approvisionnement s’ils justifient de contrats ou de commandes confirmées de matières ou de produits indispensables à l’exécution du marché.

‫ يمكن أصحاب صفقات عمومية لألشغال‬:113 ‫المادة‬ ‫ على‬،‫واللوازم أن يحصلوا باإلضافة إلى التسبيق الجزافي‬ ‫تسبيق على التموين إذا أثبتوا حيازتهم عقودا أو طلبات‬ .‫مؤكدة للمواد أو المنتجات الضرورية لتنفيذ الصفقة‬

Le service contractant peut exiger de son partenaire cocontractant un engagement exprès de déposer sur le chantier ou sur le lieu de livraison les matières ou produits dont il s’agit, dans un délai compatible avec le planning contractuel, sous peine de restitution de l’avance.

‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تطلب من المتعامل المتعاقد‬ ‫معها التزاما صريحا بإيداع المواد والمنتجات المعنية في‬ ‫الورشة أو في مكان التسليم خالل أجل يالئم الرزنامة‬ .‫التعاقدية تحت طائلة إرجاع التسبيق‬

Art. 114. — Le partenaire cocontractant, les sous-traitants et sous-commandiers ne peuvent disposer des approvisionnements ayant fait l’objet d’avances et/ou d’acomptes pour des travaux ou des fournitures autres que ceux prévus au marché.

‫ ال يجوز للمتعامل المتعاقد والمناولين‬:114 ‫المادة‬ ‫ أن يتصرفوا في التموينات التي‬،‫ومتلقي الطلبات الثانويين‬ ‫ أو دفع على الحساب بالنسبة لألشغال‬/‫حظيت بتسبيقات و‬ .‫أو اللوازم غير تلك المنصوص عليها في الصفقة‬

Les dispositions de l’alinéa précédent s’appliquent aux fournitures prévues dans le marché et déposées sur le chantier ou sur le lieu de livraison convenu lorsque, à la fin de l’exécution des prestations, les dites fournitures, bien que payées par le service contractant, n’ont pas servi à l’objet du marché. Art. 115. — Le montant cumulé de l’avance forfaitaire et des avances sur approvisionnement ne peut dépasser, en aucun cas, cinquante pour cent (50%) du montant global du marché. Art. 116. — Les avances forfaitaires et sur approvisionnement sont récupérées par voie de retenues opérées par le service contractant sur les sommes payées à titre d’acomptes ou de règlement pour soldes. Les remboursements des avances commencent, par déduction sur les sommes dues au titulaire du marché public, au plus tard lorsque le montant des sommes payées atteint trente-cinq pour cent (35 %) du montant initial du marché. Le remboursement des avances doit être terminé lorsque le montant des sommes payées atteint quatre-vingt pour cent (80%) du montant initial du marché. La remboursement partiel des avances peut faire l’objet de libération partielle, équivalente, de la caution de restitution d’avances. Art. 117. — Il peut être versé des acomptes à tout titulaire d’un marché public lorsqu’il justifie de l’accomplissement d’opérations intrinsèques d’exécution de ce marché.

‫تطبق أحكام الفقرة السابقة على اللوازم المنصوص‬ ‫عليها في الصفقة والمودعة في الورشة أو في مكان التسليم‬ ‫ في نهاية‬،‫ إذا لم تستعمل في موضوع الصفقة‬،‫المتفق عليه‬ .‫تنفيذ الخدمات رغم أن المصلحة المتعاقدة دفعت ثمنها‬ ‫ ال يمكن أن يتجاوز المبلغ الجامع بين‬:115 ‫المادة‬ ‫ بأي حال من‬،‫التسبيق الجزافي والتسبيقات على التموين‬ ‫) من المبلغ‬%50( ‫ نسبة خمسين في المائة‬،‫األحوال‬ .‫اإلجمالي للصفقة‬ ‫ تتم استعادة التسبيقات الجزافية والتسبيقات‬:116 ‫المادة‬ ‫على التموين عن طريق اقتطاعات من المبالغ المدفوعة في‬ ‫ تقوم‬،‫شكل دفع على الحساب أو تسوية على رصيد الحساب‬ ‫ ويبدأ استرداد التسبيقات بخصم من‬.‫بها المصلحة المتعاقدة‬ ‫ على أبعد‬،‫المبالغ التي يستحقها صاحب الصفقة العمومية‬ ‫تقدير عندما يبلغ مجموع المبالغ المدفوعة نسبة خمسة‬ .‫) من المبلغ األصلي للصفقة‬%35( ‫وثالثين في المائة‬ ‫ويجب أن ينتهي استرداد التسبيقات عندما يبلغ مجموع‬ ‫) من المبلغ‬%80( ‫المبالغ المدفوعة نسبة ثمانين في المائة‬ .‫األصلي للصفقة‬ ‫يمكن أن يكون االسترداد الجزئي للتسبيقات محل تحرير‬ .‫جزئي يعادله لكفالة استرجاع التسبيقات‬ ‫ يمكن أن يقدم دفع على الحساب لكل‬:117 ‫المادة‬ ‫ إذا أثبت القيام بعمليات جوهرية في‬،‫صاحب صفقة عمومية‬ .‫تنفيذ هذه الصفقة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

65

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Toutefois, les titulaires de marchés publics de travaux peuvent bénéficier d’acomptes sur approvisionnements de produits rendus sur chantier, n’ayant pas fait l’objet d’un paiement sous la forme d’avance sur approvisionnement, à concurrence de quatre-vingt pour cent (80%) de leur montant calculé par application des prix unitaires d’approvisionnement spécialement établis pour le marché considéré aux quantités constatées.

‫ يجوز ألصحاب صفقات عمومية لألشغال أن‬،‫غير أنه‬ ‫يستفيدوا من دفعات على الحساب عند التموين بالمنتجات‬ ‫المسلمة في الورشة والتي لم تكن محل دفع عن طريق‬ )%80( ‫التسبيقات على التموين حتى نسبة ثمانين في المائة‬ ‫من مبلغها المحسوب بتطبيق األسعار بالوحدة للتموين‬ ‫المعدة خصيصا للصفقة المقصودة على أساس الكميات‬ .‫المعاينة‬

En tout état de cause, le partenaire cocontractant ne bénéficie de cet acompte qu’en ce qui concerne les approvisionnements acquis en Algérie.

‫وال يستفيد المتعامل المتعاقد بأي حال من األحوال من‬ ‫هذا الدفع على الحساب إال فيما يخص التموينات المقتناة في‬ .‫الجزائر‬

Art. 118. — Le versement des acomptes est mensuel. Toutefois, le marché peut prévoir une période plus longue, compatible avec la nature des prestations. Ce versement est subordonné à la présentation, selon le cas, des documents prévus par le cahier des charges.

‫ غير أنه‬،‫ يكون الدفع على الحساب شهريا‬:118 ‫المادة‬ ‫يمكن أن تنص الصفقة على فترة أطول تتالءم مع طبيعة‬ ‫ ويتوقف هذا الدفع على تقديم الوثائق المنصوص‬.‫الخدمات‬ .‫ حسب الحالة‬،‫عليهم في دفتر الشروط‬

Art. 119. — Le règlement pour solde provisoire a pour objet, lorsqu’il est prévu dans le marché, le versement au cocontractant des sommes dues au titre de l’exécution normale des prestations contractuelles, déduction faite :

‫ تهدف التسوية على رصيد الحساب المؤقت‬:119 ‫المادة‬ ‫ إلى دفع المبالغ المستحقة للمتعامل‬،‫إذا نصت عليها الصفقة‬ ‫ مع‬،‫المتعاقد بعنوان التنفيذ العادي للخدمات المتعاقد عليها‬ :‫خصم ما يأتي‬

— de la retenue de garantie éventuelle ; — des pénalités financières restant à la charge du partenaire, le cas échéant ; — des versements à titre d’avances et acomptes de toute nature non encore récupérés par le service contractant. Art. 120. — Le règlement pour solde définitif entraîne la restitution des retenues de garantie et, le cas échéant, la mainlevée des cautions constituées par le partenaire cocontractant. Art. 121. — Le marché doit préciser les délais ouverts au service contractant pour procéder aux constatations ouvrant droit à paiement. Les délais courent à partir de la demande du titulaire du marché public, appuyée des justifications nécessaires.

،‫ اقتطاع الضمان المحتمل‬‫ عند‬،‫ الغرامات المالية التي تبقى على عاتق المتعامل‬،‫االقتضاء‬ ‫ على‬،‫ الدفعات بعنوان التسبيقات والدفع على الحساب‬.‫ التي لم تسترجعها المصلحة المتعاقدة بعد‬،‫اختالف أنواعها‬ ‫ يترتب على تسوية حساب الرصيد النهائي‬:120 ‫المادة‬ ‫رد اقتطاعات الضمان ورفع اليد عن الكفاالت التي كونها‬ . ‫ عند االقتضاء‬،‫المتعامل المتعاقد‬ ‫ يجب أن تحدد الصفقة اآلجال المخولة‬:121 ‫المادة‬ ‫للمصلحة المتعاقدة لتقوم بعمليات اإلثبات التي تعطي الحق‬ ‫ ويبدأ سريان اآلجال اعتبارا من تقديم صاحب‬.‫في الدفع‬ .‫الصفقة العمومية طلبا بذلك مدعما بالمبررات الضرورية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

66

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 122. — Le service contractant est tenu de procéder au mandatement des acomptes ou du solde dans un délai qui ne peut dépasser trente (30) jours, à compter de la réception de la situation ou de la facture. Toutefois, pour le solde de certaines catégories de marchés, un délai plus long peut être fixé par arrêté du ministre chargé des finances. Ce délai ne peut être supérieur à deux (2) mois.

Le délai de mandatement est précisé dans le marché. La date du mandatement est portée, le jour de l’émission du mandat et par écrit, à la connaissance du cocontractant par le-service-contractant.

‫ يتعين على المصلحة المتعاقدة أن تقوم‬:122 ‫المادة‬ ‫ في أجل ال‬،‫بصرف الدفعات على الحساب أو التسوية النهائية‬ ‫ ابتداء من استالم الكشف‬،‫) يوما‬30( ‫يمكن أن يتجاوز ثالثين‬ ‫ غير أنه يمكن تحديد أجل أطول لتسوية بعض‬.‫أو الفاتورة‬ .‫أنواع الصفقات بقرار من الوزير المكلف بالمالية‬ .‫وال يمكن أن يتجاوز هذا األجل شهرين‬ ‫ وتعلم المصلحة‬.‫يحدد أجل صرف الدفعات في الصفقة‬ ‫ يوم إصدار‬،‫المتعاقدة كتابيا المتعامل المتعاقد بتاريخ الدفع‬ .‫الحوالة‬

défaut de mandatement dans le délai prévu ci-dessus, fait courir, de plein droit et sans autre formalité, au bénéfice du cocontractant, des intérêts moratoires calculés au taux d’intérêt directeur de la banque d’Algérie augmenté d’un (1) point, à partir du jour suivant l’expiration dudit délai jusqu’au quinzième (15) jour inclus suivant la date du mandatement de l’acompte.

‫ في األجل‬،‫يخول عدم صرف الدفعات على الحساب‬ ‫ الحق في‬،‫المحدد أعاله للمتعامل المتعاقد وبدون أي إجراء‬ ‫االستفادة من فوائد التأخير محسوبة على أساس نسبة الفائدة‬ ‫ من اليوم‬،‫ ابتدا‬،)1( ‫التوجيهية لبنك الجزائر زائد نقطة واحدة‬ ‫الذي يلي تاريخ نهاية هذا األجل حتى اليوم الخامس عشر‬ .‫ الذي يلي تاريخ صرف الدفعات على الحساب‬،‫) مدرجا‬15(

Toutefois, dans le cas où le mandatement est effectué après le délai de quinze (15) jours fixé à l’alinéa précédent, et que les intérêts moratoires n’ont pas été mandatés en même temps que l’acompte et que la date du mandatement n’a pas été communiquée au cocontractant, les intérêts moratoires sont dus jusqu’à ce que les fonds soient mis à la disposition du cocontractant.

‫ في حالة ما إذا تم صرف الدفعات على الحساب‬،‫غير أنه‬ ،‫( يوما المحددة في الفقرة السابقة‬15) ‫بعد أجل الخمسة عشر‬ ‫و إذا لم يتم صرف فوائد التأخير في نفس الوقت مع صرف‬ ‫ ولم يتم إعالم المتعامل المتعاقد بتاريخ صرف‬،‫الحساب‬ ‫ يتم تسديد الفوائد على التأخير إلى حين تمكين‬،‫الدفعات‬ .‫المتعامل المتعاقد من المبالغ المستحقة‬

Le défaut de mandatement de tout ou partie des intérêts moratoires, lors du mandatement de l’acompte, entraîne une majoration de deux pour cent (2%) du montant de ces intérêts par mois de retard. Le retard auquel s’applique le pourcentage est calculé par mois entier décompté de quantième à quantième.

‫يترتب على عدم دفع كل الفوائد على التأخير أو جزء‬ ‫ زيادة بنسبة اثنين في المائة‬،‫ عند صرف الدفعات‬،‫منها‬ ‫ ويقدر‬.‫) من مبلغ هذه الفوائد على كل شهر تأخير‬%2( ‫التأخير الذي تحسب على أساسه هذه النسبة المائوية بشهر‬ .‫كامل محسوبا يوما بيوم‬

Toute période inférieure à un mois entier est comptée pour un mois entier. Le délai prévu au premier alinéa du présent article ne peut être suspendu qu’une seule fois et par l’envoi au cocontractant, huit (8) jours, au moins, avant l’expiration du délai, d’une lettre recommandée avec demande d’avis de réception postal, lui faisant connaître les raisons imputables au cocontractant qui justifient le refus de mandatement, et précisant notamment les pièces à fournir ou à compléter. Cette lettre doit indiquer qu’elle a pour effet de suspendre le délai de mandatement jusqu’à la remise par le cocontractant, au moyen d’une lettre recommandée avec demande d’avis de réception postal, portant bordereau des pièces transmises, de l’ensemble des justifications qui lui ont été réclamées.

‫ وال‬،‫تحسب كل فترة تقل عن شهر كامل كشهر كامل‬ ‫يمكن توقيف األجل المنصوص عليه في الفقرة األولى من‬ ‫هذه المادة إال مرة واحدة وعن طريق إرسال رسالة موصى‬ ‫عليها مع طلب إشعار باالستالم إلى المتعامل المتعاقد قبل‬ ‫ تطلعه على‬،‫) أيام على األقل من انقضاء األجل‬8( ‫ثمانية‬ ،‫األسباب المنسوبة إليه والتي تبرر رفض صرف الدفعات‬ ‫ الوثائق الواجب تقديمها أو‬،‫ على الخصوص‬،‫كما تبين‬ ‫ ويجب أن توضح هذه الرسالة بأنها تهدف إلى‬.‫استكمالها‬ ‫توقيف أجل صرف الدفعات إلى غاية تقديم المتعامل المتعاقد‬ ‫بواسطة رسالة موصى عليها مع طلب إشعار باالستالم‬ ‫ لجميع التبريرات‬،‫البريدي يتضمن جدول الوثائق المرسلة‬ .‫التى طلبت منه‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

67

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Le délai laissé au service contractant pour mandater, à compter de la fin de la suspension, ne peut, en aucun cas, être supérieur à quinze (15) jours. En cas de désaccord sur le montant d’un acompte ou du solde, le mandatement est effectué sur la base provisoire des sommes admises par le service contractant.

‫ال يمكن أن يفوق األجل المتاح للمصلحة المتعاقدة لصرف‬ ،‫ بأي حال من األحوال‬،‫الدفعات ابتداء من تاريخ نهاية التوقيف‬ ‫ وفي حالة عدم االتفاق على مبلغ الدفع‬.‫) يوما‬15( ‫خمسة عشر‬ ‫ يتم صرف الدفعات على أساس‬،‫على الحساب أو على الرصيد‬ .‫مؤقت للمبالغ المقبولة من المصلحة المتعاقدة‬

Lorsque les sommes ainsi payées sont inférieures à celles qui sont finalement dues au bénéficiaire, celui-ci a droit à des intérêts moratoires calculés sur la différence enregistrée.

‫وإذا كانت المبالغ المدفوعة تقل عن المبالغ المستحقة في‬ ‫ يحق لهذا األخير إستالم فوائد على التأخير‬،‫النهاية للمستفيد‬ .‫تحسب على أساس الفرق المسجل‬

Ces intérêts moratoires peuvent être rétrocédés à la caisse de garantie des marchés publics, dès lors que celle-ci est sollicitée pour la mobilisation de la créance née et constatée.

‫يمكن إعادة التنازل عن الفوائد على التأخير لحساب صندوق‬ ‫ عندما يطلب من هذا الصندوق‬،‫ضمان الصفقات العمومية‬ .‫رصد الدين المتولد والمعاين‬

Art. 123. — Sous réserve des dispositions législatives et réglementaires en vigueur, le service contractant peut consentir, à titre exceptionnel, une avance sur les acomptes visés à l’article 108 du présent décret, aux conditions expresses suivantes :

‫ بصفة‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تمنح‬:123 ‫المادة‬ ‫ تسبيقا على دفع الحساب المنصوص عليه في المادة‬،‫استثنائية‬ ‫ مع مراعاة األحكام التشريعية‬،‫ من هذا المرسوم‬108 :‫والتنظيمية المعمول بها وحسب الشروط الصريحة اآلتية‬

— le délai contractuel de règlement de la demande d’acompte présentée par le partenaire cocontractant est dépassé ;

‫ إذا انقضى األجل التعاقدي لتسوية طلب الدفع على الحساب‬،‫الذي قدمه المتعامل المتعاقد‬

— le montant de l’avance ne doit, en aucun cas, excéder quatre-vingt pour cent (80%) du montant de l’acompte ;

‫ نسبة‬،‫ بأي حال من األحوال‬،‫ يجب أال يتجاوز مبلغ التسبيق‬،‫( من مبلغ الدفع على الحساب‬%80) ‫ثمانين في المائة‬

— le bénéfice de cette avance supplémentaire cumulé avec les avances consenties, ne doit, en aucun cas, dépasser soixante-dix pour cent (70%) du montant total du marché.

‫ ال يجوز أن تتجاوز االستفادة من هذا التسبيق اإلضافي‬.‫ بأي حال من األحوال‬،‫لدى جمعها مع التسبيقات الممنوحة‬ .‫) من المبلغ اإلجمالي للصفقة‬%70( ‫نسبة سبعين في المائة‬

Cette avance est réglée dans les délais et selon les procédures les plus diligentes. La régularisation intervient selon les mêmes modalités.

.‫ويسدد هذا التسبيق خالل اآلجال واإلجراءات األكثر سرعة‬ .‫وتتم تسوية ذلك حسب الكيفيات نفسها‬

Section 4

‫القسم الرابع‬

Des garanties

‫الضمانات‬

Art. 124. — Le service contractant doit veiller à ce que soient réunies les garanties nécessaires permettant les meilleures conditions de choix de ses partenaires et/ou les meilleures conditions d’exécution du marché. Les garanties susvisées ainsi que les modalités de leur restitution sont fixées, selon le cas, dans les cahiers des charges ou dans les dispositions contractuelles du marché par référence aux dispositions légales ou réglementaires en vigueur.

‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تحرص على‬:124 ‫المادة‬ ‫إيجاد الضمانات الضرورية التي تتيح أحسن الشروط الختيار‬ .‫ أو أحسن الشروط لتنفيذ الصفقة‬/‫المتعاملين معها و‬

‫تحدد الضمانات المذكورة أعاله وكذا كيفيات‬ ‫ في دفاتر الشروط أو في األحكام‬،‫ حسب الحالة‬،‫استرجاعها‬ ‫ استنادا إلى األحكام القانونية أو التنظيمية‬،‫التعاقدية للصفقة‬ .‫المعمول بها‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

68

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 125. — Pour les marchés publics de travaux et de fournitures dont les montants sont supérieurs aux seuils prévus respectivement aux 1er et 2ème tirets de l’article 184 du présent décret, les soumissionnaires doivent présenter une caution de soumission supérieure à un pour cent (1 %) du montant de l’offre. Cette exigence doit être prévue dans le cahier des charges de l’appel à la concurrence. La caution est établie par référence au montant de l’offre.

‫ فيما يخص الصفقات‬،‫ يجب على المتعهدين‬:125 ‫المادة‬ ‫العمومية لألشغال واللوازم التي تتجاوز مبالغها الحدود‬ ‫المنصوص عليها في المطتين األولى والثانية على التوالي‬ ‫ تقديم كفالة تعهد تفوق‬،‫ من هذا المرسوم‬184 ‫من المادة‬ ‫ ويجب النص‬.‫) من مبلغ العرض‬%1( ‫واحدا في المائة‬ ‫ وتعد‬.‫على هذا المطلب في دفتر الشروط للدعوة للمنافسة‬ .‫الكفالة بالرجوع لمبلغ العرض‬

La caution de soumission des entreprises de droit algérien est émise par une banque de droit algérien ou la caisse de garantie des marchés publics. La caution de soumission des soumissionnaires étrangers est émise par une banque de droit algérien, couverte par une contre garantie émise par une banque étrangère de premier ordre.

‫تصدر كفالة تعهد المؤسسات الخاضعة للقانون‬ ‫الجزائري من طرف بنك خاضع للقانون الجزائري أو‬ ‫ وتصدر كفالة تعهد‬.‫صندوق ضمان الصفقات العمومية‬ ‫المتعهدين األجانب من طرف بنك خاضع للقانون‬ ‫الجزائري يشملها ضمان مقابل صادر عن بنك أجنبي من‬ .‫الدرجة األولى‬

Dans le cas des procédures restreintes, la caution de soumission citée ci-dessus, doit être insérée, lorsqu’elle est prévue, dans une enveloppe fermée portant la mention « caution de soumission à n’ouvrir qu’à l’occasion de l’ouverture des plis financiers ».

‫ يجب إدراج كفالة التعهد‬،‫في حالة اإلجراءات المحدودة‬ ‫ في ظرف مقفل يحمل‬،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫المذكورة أعاله‬ ."‫عبارة "كفالة تعهد ال يفتح إال عند فتح األظرفة المالية‬

La caution du soumissionnaire non retenu, et qui n’introduit pas de recours, est restituée un jour après l’expiration du délai de recours tel que défini à l’article 82 ci-dessus. La caution du soumissionnaire non retenu, et qui introduit un recours, est restituée, à la notification, par la commission des marchés compétente, de la décision de rejet du recours. La caution de soumission de l’attributaire du marché public est libérée après la mise en place de la caution de bonne exécution. La caution de soumission est établie selon un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des finances. Art. 126. — Les partenaires cocontractants et leurs sous-traitants, sont tenus d’engager les moyens humains et matériels déclarés dans leurs offres, sauf exception dûment motivée. Le service contractant doit s’assurer de l’exécution effective des engagements pris en la matière. Art. 127. — Les garanties de nature gouvernementale concernant les entreprises étrangères sont : — l’utilisation de la ligne de crédit résultant d’accords intergouvernementaux ;

‫ بعد‬،‫ والذي لم يقدم طعنا‬،‫ترد كفالة المتعهد الذي لم يقبل‬ ‫يوم واحد من تاريخ انقضاء أجل الطعن كما هو محدد في‬ .‫ أعاله‬82 ‫المادة‬ ‫ عند‬،‫ والذي قدم طعنا‬،‫ترد كفالة المتعهد الذي لم يقبل‬ ‫ من طرف لجنة الصفقات‬،‫تبليغ قرار رفض الطعن‬ .‫المختصة‬ ‫ترد كفالة الحاصل على صفقة عمومية بعد وضع كفالة‬ .‫حسن التنفيذ‬ ‫وتحرر كفالة التعهد حسب نموذج يحدد بموجب قرار‬ . ‫من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ يجب على المتعاملين المتعاقدين‬:126 ‫المادة‬ ‫ أن يرصدوا الوسائل البشرية والمادية المصرح‬،‫ومناوليهم‬ .‫ ماعدا االستثناء المبرر‬،‫بها في عروضهم‬ ‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من تنفيذ‬ .‫االلتزامات المتعهد بها في هذا الشأن‬ ‫ الضمانات ذات الصيغة الحكومية التي تهم‬:127 ‫المادة‬ :‫المؤسسات األجنبية هي‬ ،‫ استعمال القرض الناتج عن عقود حكومية مشتركة‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

69

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public garanties mettant en œuvre le

— les concours d’institutions bancaires ou d’assurances à caractère public ou parapublic. La priorité dans le choix des partenaires cocontractants étrangers est accordée à celui qui présente les garanties susvisées.

‫ الضمانات التي تستخدم مساهمة الهيئات المصرفية أو‬.‫هيئات التأمينات ذات الصبغة العمومية أو شبه العمومية‬

Art. 128. — Les garanties appropriées de bonne exécution dont celles obtenues par le service contractant des partenaires cocontractants étrangers et, en particulier, dans le domaine financier, sont les garanties pécuniaires couvertes par une caution bancaire émise par une banque de droit algérien, couverte par une contre garantie émise par une banque étrangère de premier ordre.

‫ الضمانات المالئمة لحسن التنفيذ ومنها‬:128 ‫المادة‬ ‫الضمانات التي تحصل عليها المصلحة المتعاقدة من‬ ،‫ ال سيما في الميدان المالي‬،‫المتعاملين المتعاقدين األجانب‬ ‫هي الضمانات النقدية التي تغطيها كفالة مصرفية يصدرها‬ ‫بنك خاضع للقانون الجزائري يشملها ضمان مقابل صادر‬ .‫عن بنك أجنبي من الدرجة األولى‬

Art. 129. — Les partenaires cocontractants étrangers bénéficiaires de la marge de préférence prévue à l’article 83 du présent décret, sont tenus d’utiliser les biens et services produits localement.

،‫ يلزم المتعاملون المتعاقدون األجانب‬:129 ‫المادة‬ ‫المستفيدون من هامش األفضلية المنصوص عليه في المادة‬ ‫ باستعمال المواد والخدمات المنتجة‬،‫ من هذا المرسوم‬83 .‫محليا‬

Le service contractant doit s’assurer de l’exécution effective des engagements pris en la matière. Art. 130. — Outre la caution de restitution d’avance visée à l’article 110 ci-dessus, le partenaire cocontractant est tenu de fournir, dans les mêmes conditions, une caution de bonne exécution du marché. Pour certains marchés d’études et de services, dont le service contractant peut vérifier la bonne exécution avant le paiement des prestations, le partenaire cocontractant est dispensé de la caution de bonne exécution du marché. Les marchés de maîtrise d’œuvre de travaux ne sont pas concernés par cette dispense. Le service contractant peut dispenser son partenaire cocontractant de la caution de bonne exécution, lorsque le délai d’exécution du marché ne dépasse pas trois (3) mois. Le service contractant peut dispenser son partenaire cocontractant de la caution de bonne exécution pour les marchés conclus de gré à gré simple et ceux conclus avec des établissements publics. La caution de bonne exécution doit être constituée au plus tard à la date à laquelle le partenaire cocontractant remet la première demande d’acompte. En cas d’avenant, elle doit être complétée dans les mêmes conditions.

‫يحظى باألسبقية في اختيار المتعاملين المتعاقدين األجانب‬ .‫من يقدم الضمانات المذكورة أعاله‬

‫ويجب على المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من تنفيذ‬ .‫االلتزامات المتعهد بها في هذا الشأن‬ ‫ زيادة على كفالة رد التسبيقات المنصوص‬:130 ‫المادة‬ ‫ يتعين على المتعامل المتعاقد أن‬،‫ أعاله‬110 ‫عليها في المادة‬ .‫ كفالة حسن تنفيذ الصفقة‬،‫ حسب نفس الشروط‬،‫يقدم‬ ‫بالنسبة لبعض صفقات الدراسات والخدمات التي يمكن‬ ‫ قبل دفع‬،‫المصلحة المتعاقدة أن تتأكد من حسن تنفيذ الخدمات‬ ‫ يعفى المتعامل المتعاقد من كفالة حسن تنفيذ‬،‫مستحقاتها‬ ‫ وتكون صفقات اإلشراف على إنجاز األشغال غير‬.‫الصفقة‬ .‫معنية بهذا اإلعفاء‬ ‫يمكن المصلحة المتعاقدة أن تعفي المتعامل معها من كفالة‬ .‫) أشهر‬3( ‫ إذا لم يتعد أجل تنفيذ الصفقة ثالثة‬،‫حسن التنفيذ‬ ‫ويمكن المصلحة المتعاقدة أن تعفي المتعامل المتعاقد من‬ ‫ بالنسبة للصفقات المبرمة مع‬،‫تقديم كفالة حسن التنفيذ‬ ‫المتعاملين بالتراضي البسيط وبالنسبة للصفقات المبرمة مع‬ .‫المؤسسات العمومية‬ ‫يجب تأسيس كفالة حسن التنفيذ في أجل ال يتجاوز تاريخ‬ .‫تقديم أول طلب دفع على الحساب من المتعامل المتعاقد‬ ‫ويجب أن تتم هذه الكفالة بنفس الشروط في حالة وجود‬ .‫ملحق‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

70

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 131. — Lorsqu’un délai de garantie est prévu dans le marché, la caution de bonne exécution visée à l’article 130 ci-dessus est transformée, à la réception provisoire, en caution de garantie.

‫ تتحول‬،‫ عندما تنص الصفقة على أجل ضمان‬:131 ‫المادة‬ ‫ عند‬،‫ أعاله‬130 ‫كفالة حسن التنفيذ المنصوص عليها في المادة‬ .‫ إلى كفالة ضمان‬،‫التسليم المؤقت‬

Art. 132. — Lorsque le cahier des charges de l’appel à la concurrence le prévoit, des retenues de bonne exécution peuvent être substituées à la caution de bonne exécution, pour les marchés d’études et de services visés à l’alinéa 2 de l’article 130 ci-dessus.

‫ يمكن تعويض كفالة حسن التنفيذ باقتطاعات حسن‬:132 ‫المادة‬ ‫التنفيذ فيما يخص صفقات الدراسات والخدمات المذكورة في‬ ‫ عندما ينص دفتر شروط‬،‫ أعاله‬130 ‫ من المادة‬2 ‫الفقرة‬ .‫الدعوة للمنافسة على ذلك‬

Lorsqu’un délai de garantie est prévu dans les marchés d’études ou de services visés à l’alinéa ci-dessus, la provision constituée par l’ensemble des retenues est transformée, à la réception provisoire, en retenue de garantie. Art. 133. — Le montant de la caution de bonne exécution est fixé entre cinq pour cent (5%) et dix pour cent (10%) du montant du marché, selon la nature et l’importance des prestations à exécuter. Pour les marchés publics qui n’atteignent pas les seuils prévus aux tirets 1 à 4 de l’article 184 du présent décret, le montant de la caution de bonne exécution est fixé entre un pour cent (1%) et cinq pour cent (5%) du montant du marché, dans les conditions fixées à l’alinéa précédent. Dans le cas des marchés publics de travaux qui n’atteignent pas le seuil prévu au 1er tiret de l’article 184 du présent décret, des retenues de bonne exécution de cinq pour cent (5%) du montant de la situation de travaux peuvent être substituées à la caution de bonne exécution. Cette opération doit être prévue dans le cahier des charges. La provision constituée par l’ensemble des retenues de bonne exécution est transformée, à la réception provisoire du marché, en retenue de garantie. Les artisans d’art et les micro-entreprises de droit algérien, lorsqu’ils interviennent dans des opérations publiques de restauration de biens culturels, sont dispensés de la présentation d’une caution de bonne exécution du marché. Lorsque la caution de bonne exécution est requise, elle peut être remplacée par une retenue de garantie de bonne exécution globale, d’un montant équivalent à la caution. A la réception provisoire du marché, la caution de bonne exécution peut être transformée en retenue de bonne exécution. Dans le cas d’un budget annuel, les retenues de bonne exécution prélevées sur les situations ou factures sont consignées entre les mains du comptable public assignataire. La caution de bonne exécution est établie selon un modèle fixé par arrêté du ministre chargé des finances.

‫وعندها يكون أجل الضمان منصوصا عليه في صفقات‬ ‫ فإن الرصيد‬،‫الدراسات أو الخدمات المذكورة في الفقرة أعاله‬ ‫ عند‬،‫المكون من مجموع االقتطاعات يحول إلى اقتطاع ضمان‬ .‫االستالم المؤقت‬ ‫ يحدد مبلغ كفالة حسن التنفيذ بنسبة تتراوح بين‬:133 ‫المادة‬ ‫( من مبلغ‬%10) ‫) وعشرة في المائة‬%5( ‫خمسة في المائة‬ .‫الصفقة حسب طبيعة وأهمية الخدمات الواجب تنفيذها‬ ‫وبالنسبة للصفقات العمومية التي ال تبلغ الحدود المنصوص‬ ،‫ من هذا المرسوم‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫عليها في المطات‬ ‫يحدد مبلغ كفالة حسن التنفيذ بنسبة تتراوح بين واحد في المائة‬ ‫ ضمن‬،‫( من مبلغ الصفقة‬%5) ‫( وخمسة في المائة‬%1) .‫الشروط المحددة في الفقرة أعاله‬ ‫وفي حالة الصفقات العمومية لألشغال التي ال تبلغ الحد‬ ‫ من هذا‬184 ‫المنصوص عليه في المطة األولى من المادة‬ ‫ يمكن أن تكون اقتطاعات حسن التنفيذ بنسبة خمسة‬،‫المرسوم‬ ‫ بديال لكفالة حسن‬،‫) من مبلغ كشف اآلشغال‬%5( ‫في المائة‬ ‫ ويحول‬.‫ ويجب النص على هذه العملية في دفتر الشروط‬.‫التنفيذ‬ ‫الرصيد المكون من مجموع اقتطاعات حسن التنفيذ إلى اقتطاع‬ .‫ لدى االستالم المؤقت للصفقة‬،‫ضمان‬ ‫ويعفى الحرفيون الفنيون والمؤسسات المصغرة الخاضعة‬ ‫للقانون الجزائري من تقديم كفالة حسن تنفيذ الصفقة عندما‬ .‫يتدخلون في عمليات عمومية لترميم ممتلكات ثقافية‬ ،‫يمكن استبدال كفالة حسن التنفيذ عندما تكون مطلوبة‬ .‫باقتطاع عن حسن تنفيذ إجمالي يساوي مبلغ الكفالة‬ ‫ استبدال كفالة حسن‬،‫ عند االستالم المؤقت للصفقة‬،‫يمكن‬ .‫ باقتطاع حسن التنفيذ‬،‫تنفيذ الصفقة‬ ‫ تودع المصلحة المتعاقدة اقتطاع‬،‫وفي حالة ميزانية سنوية‬ .‫حسن التنفيذ لدى المحاسب العمومي المكلف‬ ‫وتحرر كفالة حسن التنفيذ حسب نموذج يحدد بموجب قرار‬ .‫من الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

71

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 134. — La caution de garantie visée à l’article 131 ci-dessus, ou les retenues de garantie visées aux articles 132 et 133 ci-dessus sont totalement restituées dans un délai d’un mois à compter de la date de réception définitive du marché. Section 5 De l’avenant Art. 135. — Le service contractant peut recourir à la conclusion d’avenants au marché dans le cadre des dispositions du présent décret. Art.136. — L’avenant constitue un document contractuel accessoire au marché qui, dans tous les cas, est conclu lorsqu’il a pour objet l’augmentation ou la diminution des prestations et/ou la modification d’une ou plusieurs clauses contractuelles du marché.

‫ تسترجع كفالة الضمان المذكورة في المادة‬:134 ‫المادة‬ ‫ أو اقتطاعات الضمان المذكورة في المادتين‬،‫ أعاله‬131 ‫ ابتداء من‬،‫ في مدة شهر واحد‬،‫ كليا‬،‫ أعاله‬133 ‫ و‬132 .‫تاريخ التسليم النهائي للصفقة‬ ‫القسم الخامس‬ ‫الملحق‬ ‫ يمكن المصلحة المتعاقدة أن تلجأ إلى إبرام‬:135 ‫المادة‬ .‫مالحق للصفقة في إطار أحكام هذا المرسوم‬ ،‫ يشكل الملحق وثيقة تعاقدية تابعة للصفقة‬:136 ‫المادة‬ ‫ويبرم في جميع الحاالت إذا كان هدفه زيادة الخدمات أو‬ .‫ أو تعديل بند أو عدة بنود تعاقدية في الصفقة‬/‫تقليلها و‬

Les incidences financières en devises découlant de la mise en œuvre de clauses contractuelles autres que celles relatives à la modification des quantités des prestations, doivent faire l’objet d’un certificat administratif établi par le service contractant. Une copie de ce certificat est transmise à la Banque d’Algérie et à la banque commerciale concernée.

‫ الناجمة‬،‫يجب أن تكون اآلثار المالية بالعملة الصعبة‬ ‫ غير تلك المتعلقة بتعديل كميات‬،‫عن تنفيذ بنود تعاقدية‬ .‫ موضوع شهادة إدارية تعدها المصلحة المتعاقدة‬،‫الخدمات‬ ‫وترسل نسخة من هذه الشهادة إلى بنك الجزائر والبنك‬ .‫التجاري المعني‬

Les prestations, objet de l’avenant, peuvent couvrir des prestations complémentaires entrant dans l’objet global du marché.

‫ويمكن أن تغطي الخدمات موضوع الملحق خدمات‬ .‫تكميلية تدخل في موضوع الصفقة اإلجمالي‬

Lorsque les quantités fixées dans un marché public ne permettent pas la réalisation de son objet, notamment dans le cas des marchés de travaux, à l’exception des cas qui relèvent de la responsabilité de l’entreprise, et en attendant de finaliser l’avenant, le service contractant peut émettre des ordres de service permettant d’ordonner des prestations supplémentaires et/ou complémentaires. Dans le cas des prestations complémentaires avec de nouveaux prix, le service contractant peut émettre des ordres de services avec des prix provisoires.

‫عندما ال يمكن الكميات المحددة في الصفقة تحقيق‬ ‫ باستثناء‬،‫ ال سيما في حالة صفقات األشغال‬،‫موضوعها‬ ‫ فإنه يمكن‬،‫الحاالت التي ترجع لمسؤولية المؤسسة‬ ‫ إصدار أوامر‬،‫ في انتظار إنهاء الملحق‬،‫المصلحة المتعاقدة‬ ‫ وفي‬.‫أو تكميلية‬/‫بالخدمة تسمح باألمر بخدمات إضافية و‬ ‫ يمكن المصلحة‬،‫حالة الخدمات التكميلية بأسعار جديدة‬ .‫المتعاقدة إصدار أوامر بالخدمة بأسعار مؤقتة‬

En tout état de cause, le service contractant est tenu d’établir un avenant et le soumettre à l’examen de la commission des marchés compétente, lorsque le montant total des prestations supplémentaires, complémentaires et en diminution atteignent les taux fixés à l’article 139 ci-après. Les ordres de services doivent comporter les délais pour l’exécution de ces prestations.

‫ فإنه يجب على المصلحة المتعاقدة‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫إعداد ملحق وعرضه على دراسة لجنة الصفقات‬ ‫ إذا بلغ المبلغ اإلجمالي للخدمات اإلضافية‬،‫المختصة‬ 139 ‫والتكميلية والمخفضة النسب المذكورة في المادة‬ ‫ ويجب أن تنص أوامر الخدمة على آجال تنفيذ هذه‬.‫أدناه‬ .‫الخدمات‬

Les prestations qui ne sont pas confiées par ordre de service ne peuvent faire l’objet d’une régularisation par avenant.

‫ال يمكن أن تكون الخدمات التي ال تمنح بأوامر الخدمة‬ .‫محل تسوية بملحق‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

72

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Lorsque les circonstances le justifient, le service contractant peut conclure un avenant à un marché de prestations de services ou d’acquisition de fournitures dont l’objet a été réalisé, mais en tout état de cause avant la réception définitive du marché, pour prendre en charge les dépenses indispensables à la continuité d’un service public déjà établi, après décision du responsable de l’institution publique, du ministre ou du wali concerné, à condition que les circonstances à l’origine de cette prorogation n’aient pu être prévues par le service contractant et n’aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires de sa part. Le délai de l’avenant ne peut dépasser trois (3) mois et les quantités en augmentation, le taux de 10 % prévu à l’alinéa 1er de l’article 139 ci-dessous.

En tout état de cause, un avenant ne peut modifier de manière essentielle, l’économie du marché, sauf sujétions techniques imprévues ne résultant pas du fait des parties. En outre, l’avenant ne peut modifier ni l’objet du marché ni son étendue. Lorsque la valeur de l’avenant afferent à une augmentation des prestations ou la valeur cumulée de plusieurs avenants, à l’exception des sujétions techniques imprévues précitées, dépasse quinze pour cent (15 %) du montant initial du marché, dans le cas des marchés de fournitures, études et services et vingt pour cent (20 %) dans le cas des marchés de travaux, le service contractant doit justifier auprès de la commission des marchés compétente que les conditions initiales de mise en concurrence ne sont pas remises en cause et que le lancement d’une nouvelle procédure, au titre des prestations en augmentation, ne permet pas de réaliser le projet dans les conditions optimales de délai et de prix.

Art. 137. — L’avenant obéit conditions économiques de base du marché.

aux

Au cas où il ne peut être tenu compte des prix contractuels fixés au marché pour les prestations complémentaires prévues dans un avenant, de nouveaux prix peuvent, le cas échéant, être fixés.

،‫ عندما تبرر الظروف ذلك‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬ ‫ ألداء خدمات أو‬،‫إبرام ملحق لصفقة تم تنفيذ موضوعها‬ ‫ للتكفل بالنفقات الضرورية لضمان مواصلة‬،‫اقتناء لوازم‬ ‫ ولكن مهما يكن من أمر‬،‫المرفق العام الذي أنشئ من قبل‬ ‫ إذا قرر مسؤول الهيئة‬،‫قبل االستالم النهائي للصفقة‬ ‫ شريطة أن ال‬،‫العمومية أو الوزير أو الوالي المعني ذلك‬ ‫يكون في وسع المصلحة المتعاقدة توقع الظروف التي‬ ‫ وأن ال تكون نتيجة ممارسات مماطلة‬،‫استدعت هذا التمديد‬ )3( ‫ وال يمكن أن تتجاوز مدة الملحق ثالثة‬.‫من طرفها‬ )%10( ‫ نسبة عشرة في المائة‬،‫أشهر والكميات بالزيادة‬ .‫ أدناه‬139 ‫المذكورة في الفقرة األولى من المادة‬ ‫ فإنه ال يمكن أن يؤثر الملحق‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫ ماعدا في حالة ما إذا‬،‫بصورة أساسية على توازن الصفقة‬ ‫طرأت تبعات تقنية لم تكن متوقعة وخارجة عن إرادة‬ ‫ ال يمكن أن يغير الملحق‬،‫ وزيادة على ذلك‬.‫األطراف‬ .‫موضوع الصفقة أو مداها‬ ‫عندما يتجاوز مبلغ ملحق يتعلق بزيادة في الخدمات أو‬ ‫ باستثناء التبعات التقنية‬،‫القيمة اإلجمالية للعديد من المالحق‬ ‫ نسبة خمسة عشر في المائة‬،‫غير المتوقعة التي سبق ذكها‬ ‫) من المبلغ األصلي للصفقة في حالة صفقات‬%15( )%20( ‫ وعشرين في المائة‬،‫اللوازم والدراسات والخدمات‬ ‫ فإنه يجب على المصلحة‬،‫في حالة صفقات األشغال‬ ‫المتعاقدة أن تبرر لدى لجنة الصفقات المختصة أنه لم يتم‬ ‫ وأنه لم يتم التراجع‬،‫المساس بالشروط األصلية للمنافسة‬ ‫ ال‬،‫ بعنوان الخدمات بالزيادة‬،‫فيها وأن إعالن إجراء جديد‬ ‫يسمح بإنجاز المشروع حسب الشروط المثلى لآلجال‬ .‫والسعر‬ ‫ يخضع الملحق للشروط االقتصادية‬:137 ‫المادة‬ .‫األساسية للصفقة‬ ‫وفي حالة تعذر األخذ باألسعار التعاقدية المحددة في‬ ‫ فإنه‬،‫ بالنسبة للخدمات التكميلية الواردة في ملحق‬،‫الصفقة‬ .‫ عند االقتضاء‬،‫يمكن أن تحدد أسعار جديدة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

73

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 138. — L’avenant ne peut être conclu et soumis à l’organe de contrôle externe des marchés compétent que dans la limite des délais contractuels d’exécution. Néanmoins, cette disposition ne s’applique pas dans les cas suivants :

‫ ال يمكن إبرام الملحق وعرضه على هيئة‬:138 ‫المادة‬ ‫ إال في حدود آجال‬،‫الرقابة الخارجية للصفقات المختصة‬ ‫ غير أن هذا الحكم ال يطبق في الحاالت‬.‫التنفيذ التعاقدية‬ :‫اآلتية‬

— lorsque l’avenant au sens de l’article 136 cidessus, est sans incidence financière et porte sur l’introduction et/ou la modification d’une ou plusieurs clauses contractuelles autres que celles relatives aux délais d’exécution ;

،‫ أعاله‬136 ‫ عندما يكون الملحق في مفهوم المادة‬‫ أو تعديل بند تعاقدي أو‬/‫عديم األثر المالي ويتعلق بإدخال و‬ ،‫ غير البنود المتعلقة بآجال التنفيذ‬،‫أكثر‬

— lorsque des raisons exceptionnelles et imprévisibles indépendantes de la volonté des deux parties entraînent la rupture substantielle de l’équilibre économique du contrat et/ou le déplacement du délai contractuel initial ;

‫ إذإ ترتب على أسباب استثنائية وغير متوقعة وخارجة‬‫ اختالل التوازن االقتصادي للعقد‬،‫عن إرادة الطرفين‬ ‫ أو أدى إلى تأخير األجل التعاقدي‬/‫اختالال معتبرا و‬ ،‫األصلي‬

— lorsque, exceptionnellement, l’avenant ayant pour objet l’ajustement des quantités définitives du marché, ne peut être passé dans les délais contractuels. Cet avenant peut être passé même après la réception provisoire du marché mais en tout état de cause, avant la signature du décompte général et définitif. Les avenants prévus aux alinéas 2 et 3 ci-dessus, sont, quelque soit leur montant, soumis au contrôle externe a priori de la commission des marchés compétente.

‫ إبرام الملحق‬،‫ وبصفة استثنائية‬،‫ إذإ لم يكن من الممكن‬.‫ في اآلجال التعاقدية‬،‫محل ضبط الكميات النهائية للصفقة‬ ،‫ويمكن إبرام هذا الملحق حتى بعد االستالم المؤقت للصفقة‬ .‫ قبل إمضاء الحساب العام والنهائي‬،‫لكن ومهما كان األمر‬ 3 ‫ و‬2 ‫تعرض المالحق المنصوص عليها في إلفقرتين‬ ‫ على هيئة الرقابة الخارجية القبلية‬،‫ مهما تكن مبالغها‬،‫أعاله‬ .‫للجنة الصفقات المختصة‬

Art. 139. — L’avenant, au sens de l’article 136 ci-dessus, n’est pas soumis à l’examen des organes de contrôle externe a priori, lorsque son objet ne modifie pas la dénomination des parties contractantes, les garanties techniques et financières, le délai contractuel et lorsque son montant ou le montant cumulé des différents avenants, qu’il soit en augmentation ou en diminution, ne dépasse pas dix pour cent (10 %) du montant initial du marché.

136 ‫ ال يخضع الملحق في مفهوم المادة‬:139 ‫المادة‬ ‫ إذا كان‬،‫ إلى فحص هيئات الرقابة الخارجية القبلية‬،‫أعاله‬ ‫موضوعه ال يعدل تسمية األطراف المتعاقدة والضمانات‬ ‫ وكان مبلغه أو المبلغ‬،‫التقنية والمالية وأجل التعاقد‬ ،‫ زيادة أو نقصانا‬،‫ ال يتجاوز‬،‫اإلجمالي لمختلف المالحق‬ .‫) من المبلغ األصلي للصفقة‬%10( ‫نسبة عشرة في المائة‬

Dans le cas où un avenant comporte des prestations complémentaires, au sens de l’article 136 ci-dessus, il est soumis à l’organe de contrôle externe, si leur montant dépasse le taux suscité. Section 6

‫ويخضع الملحق لهيئة الرقابة الخارجية في حالة ما إذا‬ ‫ أعاله تتجاوز‬136 ‫تضمن خدمات تكميلية في مفهوم المادة‬ .‫مبالغها النسبة المحددة أعاله‬

De la sous-traitance Art. 140. — Le partenaire cocontractant du service contractant peut confier à un soustraitant l’exécution d’une partie du marché, par un contrat de sous-traitance, dans les conditions prévues dans le présent décret. En tout état de cause, la sous-traitance ne peut dépasser quarante pour cent (40 %) du montant total du marché.

‫القسم السادس‬ ‫المناولة‬ ‫ يمكن المتعامل المتعاقد للمصلحة المتعاقدة‬:140 ‫المادة‬ ،‫منح تنفيذ جزء من الصفقة لمناول بواسطة عقد مناولة‬ .‫حسب الشروط المنصوص عليها في هذا المرسوم‬ ‫ ال يمكن أن تتجاوز المناولة أربعين‬،‫ومهما يكن من أمر‬ .‫) من المبلغ اإلجمالي للصفقة‬%40( ‫في المائة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

74

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Les marchés de fournitures courantes ne peuvent pas faire l’objet de sous-traitance. Il est entendu par fournitures courantes, les fournitures existant sur le marché et qui ne sont pas fabriquées sur spécification techniques particulières établies par le service contractant.

.‫وال يمكن أن تكون صفقات اللوازم العادية محل مناولة‬ ‫ويقصد باللوازم العادية اللوازم الموجودة في السوق والتي‬ ‫هي غير مصنعة استنادا إلى مواصفات تقنية خصوصية‬ .‫أعدتها المصلحة المتعاقدة‬

Art. 141. — Le partenaire cocontractant est seul responsable, vis-à-vis du service contractant, de l’exécution de la partie sous-traitée du marché.

‫ المتعامل المتعاقد هو المسؤول الوحيد تجاه‬:141 ‫المادة‬ ‫المصلحة المتعاقدة عن تنفيذ جزء الصفقة المتعامل فيها‬ .‫بالمناولة‬

Art. 142. — Le sous-traitant qui intervient dans l’exécution d’un marché public est tenu de signaler sa présence au service contractant.

‫ يجب على المناول الذي يتدخل في تنفيذ‬:142 ‫المادة‬ .‫صفقة عمومية أن يعلن تواجده للمصلحة المتعاقدة‬

Le service contractant qui prend connaissance de la présence d’un sous-traitant non déclaré sur le lieu d’exécution du marché, est tenu de mettre en demeure le partenaire cocontractant de remédier à cette situation sous-huitaine, faute de quoi des mesures coercitives seront prises à son encontre.

‫تلزم المصلحة المتعاقدة التي تعلم بتواجد مناول غير‬ ‫ بإعذار المتعامل المتعاقد‬،‫مصرح به في مكان تنفيذ الصفقة‬ ‫ وإال اتخذت‬،‫) أيام‬8( ‫ في أجل ثمانية‬،‫بتدارك هذا الوضع‬ .‫ضده تدابير قسرية‬

Art. 143. — Le recours à la sous-traitance est possible dans les conditions suivantes : — le champ principal d’intervention de la sous-traitance, par référence à certaines tâches essentielles devant être effectuées par le partenaire cocontractant, doit être expressément prévu dans le cahier des charges, lorsque cela est possible, et dans le marché. Le sous-traitant peut être déclaré dans l’offre ou pendant l’exécution du marché. La déclaration du soustraitant pendant l’exécution du marché et l’acceptation de ses conditions de paiement s’effectue conformément au modèle fixé par arrêté du ministre chargé des finances ; — le choix du sous-traitant, par le partenaire cocontractant et ses conditions de paiement sont obligatoirement et préalablement approuvés par le service contractant, par écrit, sous réserve des dispositions de l’article 75 du présent décret, et après avoir vérifié ses capacités professionnelles, techniques et financières. Le soustraitant agréé dans les conditions précitées est payé directement au titre des prestations prévues dans le marché, dont il assure l’exécution, selon des modalités qui sont précisées par arrêté du ministre chargé des finances ; — une copie du contrat de sous-traitance est remise obligatoirement par le partenaire cocontractant, au service contractant ; — le montant de la part transférable correspondant aux prestations sous-traitées à des entreprises de droit algérien, doit être identifié dans l’offre du soumissionnaire concerné.

‫ يمكن اللجوء إلى المناولة ضمن الشروط‬:143 ‫المادة‬ : ‫اآلتية‬ ،‫ يجب أن يحدد صراحة المجال الرئيسي لتدخل المناولة‬‫بالرجوع إلى بعض المهام األساسية التي يجب أن تنفذ من‬ ‫ في دفتر الشروط إذا أمكن ذلك‬،‫طرف المتعامل المتعاقد‬ ‫ ويمكن التصريح بالمناول في العرض أو أثناء‬.‫وفي الصفقة‬ ‫ ويتم التصريح بالمناول أثناء تنفيذ الصفقة‬.‫تنفيذ الصفقة‬ ‫وقبول شروطه المتعلقة بالدفع طبقا للنموذج الذي يحدد‬ ،‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ ينبغي أن يحظى اختيار المناول وشروطه المتعلقة بالدفع‬‫ بموافقة المصلحة‬،‫ وجوبا‬،‫من طرف المتعامل المتعاقد‬ ‫ من هذا‬75 ‫ مع مراعاة أحكام المادة‬،‫المتعاقدة مقدما وكتابيا‬ .‫ وذلك بعد التأكد من قدراته المهنية والتقنية والمالية‬،‫المرسوم‬ ،‫ويقبض المناول المعتمد وفق الشروط المذكورة سابقا‬ ‫ بعنوان الخدمات‬،‫مستحقاته مباشرة من المصلحة المتعاقدة‬ ‫ حسب‬،‫المنصوص عليها في الصفقة التي تكفل بتنفيذها‬ ،‫كيفيات تحدد بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ تسلم وجوبا نسخة من عقد المناولة للمصلحة المتعاقدة‬،‫من طرف المتعامل المتعاقد‬ ‫ يجب أن يحدد في عرض المتعهد المعني مبلغ الحصة‬‫القابلة للتحويل الموافق للخدمات التي تقدمها المؤسسات‬ .‫الخاضعة للقانون الجزائري في إطار المناولة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

75

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 144. — Le contrat de sous-traitance doit obligatoirement comporter les informations suivantes :

‫ على‬،‫ وجوبا‬،‫ يجب أن يحتوي عقد المناولة‬:144 ‫المادة‬ : ‫المعلومات اآلتية‬

— nom, prénom et nationalité de la personne qui engage l’entreprise de sous-traitance ;

،‫ اسم ولقب وجنسية الشخص الذي يلزم مؤسسة المناولة‬-

— siège et dénomination de l’entreprise de sous-traitance, le cas échéant ;

،‫ عند االقتضاء‬،‫ اسم ومقر مؤسسة المناولة‬-

— objet et montant des prestations sous-traitées ; — délai et planning de réalisation des prestations sous-traitées ainsi que les modalités d’application des pénalités financières, le cas échéant ; — nature des prix, modalités de paiement, d’actualisation et de révision des prix, le cas échéant ; — modalités de réception des prestations ; — présentation des et assurances ;

cautions,

responsabilités

— règlement des litiges.

،‫ موضوع ومبلغ الخدمات محل المناولة‬‫ األجل والجدول الزمني إلنجاز الخدمات محل مناولة‬،‫ عند االقتضاء‬،‫وكيفيات تطبيق العقوبات المالية‬ ‫ طبيعة األسعار وكيفيات الدفع وتحيين األسعار‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ومراجعتها‬ ،‫ كيفيات استالم الخدمات‬،‫ تقديم الكفاالت والمسؤوليات والتأمينات‬.‫ تسوية النزاعات‬-

Section 7 Du nantissement Art. 145. — Les marchés publics et leurs avenants sont susceptibles de nantissement aux conditions prévues ci-dessous : 1- le nantissement ne peut être effectué qu’auprès d’un établissement, d’un groupement d’établissements bancaires ou de la caisse de garantie des marchés publics ; 2- le service contractant remet au cocontractant un exemplaire du marché revêtu d’une mention spéciale indiquant que cette pièce formera titre, en cas de nantissement ; 3- si la remise au partenaire cocontractant de l’exemplaire visé à l’alinéa 2 ci-dessus, est impossible en raison du secret exigé, l’intéressé pourra demander à l’autorité avec laquelle il aura traité, un extrait signé du marché qui portera la mention indiquée à l’alinéa 2 ci-dessus, et contiendra les indications compatibles avec le secret exigé. La remise de cette pièce équivaudra, pour la constitution du nantissement, à la remise d’un exemplaire intégral ; 4- les nantissements devront être notifiés par le cessionnaire au comptable désigné dans le marché.

‫القسم السابع‬ ‫الرهن الحيازي‬ ‫ الصفقات العمومية ومالحقها قابلة للرهن‬:145 ‫المادة‬ : ‫الحيازي حسب ا لشروط المنصوص عليها أدناه‬ ‫ ال يتم الرهن الحيازي إال لدى مؤسسة أو مجموعة‬-1 ،‫مؤسسات مصرفية أو صندوق ضمان الصفقات العمومية‬ ‫ تسلم المصلحة المتعاقدة المتعامل المتعاقد نسخة من‬-2 ‫الصفقة تتضمن بيانا خاصا يشير إلى أن هذه الوثيقة تمثل‬ ،‫سندا في حالة الرهن الحيازي‬ ‫ أعاله‬2 ‫ إذا تعذر تسليم النسخة المذكورة في الفقرة‬-3 ‫ فإنه يجوز‬،‫للمتعامل المتعاقد حفاظا على السر المطلوب‬ ‫للمعني أن يطلب من السلطة التي تعاقد معها مستخرجا من‬ ‫تلك الصفقة موقعا عليه من قبلها ومتضمنا البيان المذكور في‬ ‫ ويعادل‬.‫ والبيانات المالئمة للسر المطلوب‬،‫ أعاله‬2 ‫الفقرة‬ ‫تسليم هذه الوثيقة بالنسبة إلنشاء الرهن الحيازي تسليم النسخة‬ ،‫بكاملها‬ ‫ يجب على المتنازل له أن يبلغ المحاسب المعين في‬-4 .‫الصفقة بالرهون الحيازية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

76

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public L’obligation de dépossession de gage est réalisée par la remise de l’exemplaire désigné à l’alinéa 2 ci-dessus, au comptable chargé du paiement qui, à l’égard des bénéficiaires de nantissement, sera considéré comme le tiers détenteur du gage ; 5- la mainlevée des significations de nantissement sera donnée par le cessionnaire au comptable détenteur de l’exemplaire spécial, par lettre recommandée avec accusé de réception ; 6- les actes de nantissement sont soumis aux formalités d’enregistrement prévues par la législation en vigueur ; 7- sauf dispositions contraires dans l’acte, le bénéficiaire d’un nantissement encaisse seul le montant de la créance affectée en garantie, sauf à rendre compte à celui qui a constitué le gage suivant les règles du mandate ; Cet encaissement est effectué nonobstant les oppositions et nantissements dont les significations n’ont pas été faites au plus tard le dernier jour ouvrable précédant le jour de la signification du nantissement en cause, à la condition que les requérants ne revendiquent pas l’un des privilèges énumérés à l’alinéa 11 ci-dessous ; 8- au cas où le nantissement a été constitué au profit de plusieurs bénéficiaires, ceux-ci devront se constituer en groupement à la tête duquel sera désigné un chef de file ; 9- le titulaire du marché public, ainsi que les bénéficiaires d’un nantissement, en cours d’exécution du contrat, peuvent requérir du service contractant, soit un état sommaire des prestations effectuées, soit le décompte des droits constatés au profit du partenaire cocontractant. Ils pourront, en outre, requérir un état des acomptes mis en paiement. Le fonctionnaire chargé de fournir ces renseignements est désigné dans le marché ; 10- si le créancier en fait la demande par lettre recommandée en justifiant de sa qualité, le fonctionnaire chargé de fournir les renseignements énumérés à l’alinéa 9 ci-dessus, est tenu de l’aviser en même temps que le titulaire du marché public, de toutes les modifications apportées au contrat qui affectent la garantie résultant du cautionnement ;

‫ويتم زوال حيازة الرهن بتسليم النسخة المذكورة في‬ ‫ إلى المحاسب المكلف بالوفاء الذي يعتبر‬،‫ أعاله‬2 ‫الفقرة‬ ،‫بمثابة الغير الحائز للرهن إزاء المستفيدين منه‬ ‫ يسلم المتنازل له المحاسب الحائز النسخة الخاصة‬-5 ‫رفع اليد عن الرهن الحيازي بواسطة رسالة موصى عليها‬ ،‫مع إشعار باالستالم‬ ‫ تخضع عقود الرهن الحيازي إلجراءات التسجيل‬-6 ،‫المنصوص عليها في التشريع المعمول به‬ ‫ إال إذا‬،‫ يقبض المستفيد من الرهن الحيازي بمفرده‬-7 ‫ مبلغ الدين المخصص لضمان‬،‫نص العقد على خالف ذلك‬ ‫ إال في الحالة التي ينص فيها على إطالع منشئ‬،‫حقوقه‬ .‫الرهون وفقا لقواعد الوكالة‬ ‫ويتم هذا القبض بالرغم من المعارضات والرهون‬ ‫الحيازية التي لم يجر اإلشعار بها في أجل أقصاه اليوم‬ ‫األخير من أيام العمل السابق لليوم الذي يجري فيه اإلشعار‬ ‫ بشرط أال يطالب المدعون بأحد‬،‫بالرهن الحيازي المعني‬ ،‫ أدناه‬11 ‫االمتيازات المذكورة في الفقرة‬ ‫ فإنه‬،‫ إذا أنشئ الرهن الحيازي لصالح عدة مستفيدين‬-8 ‫يجب على هؤالء أن يكونوا فيما بينهم تجمعا يعين له‬ ،‫رئيس‬ ‫ يجوز لصاحب الصفقة العمومية والمستفيدين من‬-9 ‫ من المصلحة‬،‫ أثناء تنفيذ العقد‬،‫الرهن الحيازي أن يطلبوا‬ ‫المتعاقدة إما كشفا موجزا للخدمات المنجزة وإما بيانا‬ ‫ كما يجوز‬.‫تفصيليا للحقوق المثبتة لصالح المتعامل المتعاقد‬ .‫لهم أن يطلبوا كشفا للدفعات على الحساب قدمت للدفع‬ ‫ويعين في الصفقة العمومية الموظف المكلف بتقديم هذه‬ ،‫المعلومات‬ ‫ بعد‬،‫ إذا طلب الدائن بواسطة رسالة موصى عليها‬- 10 ‫ إعالمه بجميع التعديالت المدخلة على عقد‬،‫أن يثبت صفته‬ ،‫الصفقة العمومية التي تمس بالضمان الناتج عن الكفالة‬ ‫فإنه يجب على الموظف المكلف بتقديم المعلومات المبينة‬ ‫ أن يعلمه بها في نفس الوقت الذي يعلم‬،‫ أعاله‬9 ‫في الفقرة‬ ،‫فيه صاحب الصفقة العمومية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

77

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public 11- les droits des bénéficiaires d’un nantissement ne seront primés que par les privilèges suivants : — privilège des frais de justice ; — privilège relatif au paiement des salaires et de l’indemnité de congés payés en cas de faillite ou de règlement judiciaire tel qu’il est prévu par la loi relative aux relations de travail ; — privilège des salaires des entrepreneurs effectuant des travaux ou des sous-traitants ou souscommandiers agréés par le service contractant; — privilège du Trésor ; — privilège des propriétaires des terrains occupés pour cause d’utilité publique ;

12- les sous-traitants et sous-commandiers peuvent donner en nantissement à concurrence de la valeur des prestations qu’ils exécutent tout ou partie de leurs créances dans les conditions prévues au présent article.

A cet effet, la copie certifiée conforme à l’original du marché et, le cas échéant, de l’avenant doit être remise à chaque sous-commandier ou sous-traitant.

Art. 146. — La caisse de garantie des marchés publics peut intervenir dans le financement des marchés publics pour en faciliter l’exécution, notamment par le paiement des situations ou factures, au titre de la mobilisation des créances des titulaires de marchés publics ainsi que :

1- en préfinancement pour améliorer la trésorerie du titulaire du marché public avant que le service contractant ne lui reconnaisse des droits à paiement ;

2- en crédit de mobilisation de droits acquis ;

3- en garantie pour les avances exceptionnelles consenties sur nantissement des différents types de marchés passés par les services contractants visés à l’article 6 du présent décret.

‫ ال تقدم على حقوق المستفيدين من الرهن الحيازي‬- 11 : ‫إال االمتيارات اآلتية‬ ،‫ امتياز المصاريف القضائية‬‫ امتياز متعلق بأداء األجور وتعويض العطل المدفوعة‬‫ في حالة اإلفالس أو التسوية القضائية كما ينص‬،‫األجر‬ ،‫عليه القانون المتعلق بعالقات العمل‬ ‫ امتياز أجور المقاولين القائمين باألشغال أو المناولين‬،‫أو الموصين الثانويين المعتمدين من المصلحة المتعاقدة‬ ،‫ امتياز الخزينة‬‫ امتياز مالك األراضي التي تم شغلها بسبب المنفعة‬.‫العمومية‬ ‫ يجوز للمناولين والموصين الثانويين أن يرهنوا‬-12 ‫ في حدود قيمة‬،‫رهنا حيازيا جميع ديونهم أو جزءا منها‬ ‫ وذلك ضمن الشروط المبينة في‬،‫الخدمات التي ينفذونها‬ .‫هذه المادة‬ ‫ يجب أن تسلم لكل موص ثانوي أو‬،‫ولهذا الغرض‬ ‫ وعند‬،‫مناول النسخة المصدقة والمطابقة ألصل الصفقة‬ .‫ للملحق‬،‫االقتضاء‬ ‫ يمكن صندوق ضمان الصفقات العمومية‬:146 ‫المادة‬ ‫ ال سيما منها‬،‫تمويل الصفقات العمومية لتسهيل تنفيذها‬ ‫ في إطار رصد ديون أصحاب‬،‫تسديد كشوف أو فواتير‬ : ‫الصفقات العمومية وكذلك‬ ‫ في إطار التمويل المسبق لتحسين خزينة صاحب‬- 1 ‫الصفقة العمومية قبل أن تعترف له المصلحة المتعاقدة‬ ،‫بحقوقه في التسديد‬ ،‫ في إطار القرض مقابل الحقوق المكتسبة‬-2 ‫ في إطار الضمان على التسبيقات االستثنائية‬- 3 ‫الممنوحة مقابل الرهون الحيازية لمختلف الصفقات‬ 6 ‫المبرمة من قبل المصالح المتعاقدة المذكورة في المادة‬ .‫من هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

78

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Section 8 Des pénalités financiers

‫القسم الثامن‬ ‫العقوبات المالية‬

Art. 147. — Sans préjudice de l’application des sanctions prévues par la législation en vigueur, la non- exécution, par le cocontractant, dans les délais prévus ou l’exécution non conforme des obligations contractuelles, peut entraîner l’application de pénalités financières.

‫ يمكن أن ينجر عن عدم تنفيذ االلتزامات‬:147 ‫المادة‬ ‫التعاقدية من قبل المتعاقد في اآلجال المقررة أو تنفيذها غير‬ ‫ فرض عقوبات مالية دون اإلخالل بتطبيق العقوبات‬،‫المطابق‬ .‫المنصوص عليها في التشريع المعمول به‬

Les dispositions contractuelles du marché précisent le taux des pénalités ainsi que leurs modalités d’application ou d’exemption conformément aux cahiers des charges visés à l’article 26 du présent décret, qui sont des éléments constitutifs des marchés publics.

‫تحدد األحكام التعاقدية للصفقة نسبة العقوبات المالية‬ ‫وكيفيات فرضها أو اإلعفاء منها طبقا لدفاتر الشروط‬ ‫ من هذا المرسوم باعتبارها عناصر‬26 ‫المذكورة في المادة‬ .‫مكونة للصفقات العمومية‬

Les pénalités contractuelles applicables aux partenaires cocontractants en vertu des clauses du marché sont déduites des paiements à intervenir dans les conditions et modalités prévues dans le marché.

‫تقتطع العقوبات المالية التعاقدية المطبقة على المتعاملين‬ ‫المتعاقدين بموجب بنود الصفقة من الدفعات التي تتم حسب‬ .‫الشروط والكيفيات المنصوص عليها في الصفقة‬

La dispense de paiement des pénalités de retard relève de la responsabilité du service contractant. Elle intervient lorsque le retard n’est pas imputable au cocontractant auquel il est délivré, dans ce cas, des ordres d’arrêt ou de reprise de services.

‫يعود القرار باإلعفاء من دفع العقوبات المالية بسبب‬ ‫ ويطبق هذا اإلعفاء‬.‫التأخير إلى مسؤولية المصلحة المتعاقدة‬ ‫عندما ال يكون التأخير قد تسبب فيه المتعامل المتعاقد الذي‬ .‫تسلم له في هذه الحالة أوامر بتوقيف األشغال أو باستئنافها‬

En cas de force majeure, les délais sont suspendus et les retards ne donnent pas lieu à l’application des pénalités de retard dans les limites fixées par les ordres d’arrêt et de reprise de services pris en conséquence par le service contractant.

‫ تعلق اآلجال وال يترتب على‬،‫وفي حالة القوة القاهرة‬ ‫ ضمن الحدود‬،‫التأخير فرض العقوبات المالية بسبب التأخير‬ ‫المسطرة في أوامر توقيف واستئناف الخدمة التي تتخذها‬ .‫نتيجة ذلك المصلحة المتعاقدة‬

Dans les deux cas, la dispense des pénalités de retard donne lieu à l’établissement d’un certificat administratif.

‫ يترتب على اإلعفاء من العقوبات‬،‫وفي كلتا الحالتين‬ .‫ تحرير شهادة إدارية‬،‫ بسبب التأخر‬،‫المالية‬

Section 9

‫القسم التاسع‬

De la réception

‫االستالم‬

Art. 148. — A l’achèvement des prestations objet du marché, le partenaire cocontractant est tenu d’informer par écrit le service contractant en précisant sa date. Il est alors procédé aux opérations préalables à la réception dont la durée est précisée dans le cahier des charges et dans le marché. Ces opérations sont sanctionnées par un procès-verbal. Au vu de ce dernier, le service contractant décide de réceptionner ou non le marché.

‫ يجب‬،‫ موضوع الصفقة‬،‫ عند انتهاء الخدمات‬:148 ‫المادة‬ ‫على المتعامل المتعاقد إعالم المصلحة المتعاقدة كتابيا بتاريخ‬ .‫انتهائها‬ ‫ القيام بالعمليات القبلية لالستالم التي يحدد‬،‫ويتم عندئذ‬ ‫ وتدون نتائج هذه العملية في‬.‫أجلها في دفتر الشروط والصفقة‬ ‫ تقرر المصلحة المتعاقدة‬،‫ وبناء على هذا المحضر‬.‫محضر‬ .‫إما استالم الصفقة وإما عدم استالمها‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

79

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public Si le service contractant décide de ne pas ‫ا‬ ‫ه‬ ‫فعلي‬ ،‫لصفقة‬ ‫ا‬ ‫م‬ ‫ستال‬ ‫ا‬ ‫عدم‬ ‫إذا قررت المصلحة المتعاقدة‬ prononcer la réception, il doit prendre une décision de non réception et la notifier au partenaire cocontractant. Si le service contractant décide réceptionner le marché sans réserves, il doit informer son partenaire cocontractant et fixer date de réception. Il est alors procédé à réception du marché.

de en la la

Si le service contractant décide de réceptionner le marché avec réserves, le procèsverbal de réception comportant l’ensemble des réserves accompagnés d’un délai pour leur levée, est notifié au partenaire cocontractant. Ce dernier informe par écrit le service contractant de la date à laquelle seront levées les réserves. Le service contractant procède à la vérification de la levée des réserves et informe son partenaire cocontractant. Le service contractant formalise la levée des réserves ou leur maintien par décision qu’il notifie à son partenairecocontractant. Dans le cas des marchés publics comportant un délai de garantie, la procédure de réception du marché est prononcée en deux phases, une réception provisoire et une réception définitive. Lorsqu’il est prévu dans le marché public, un délai partiel distinct du délai global, il peut être prévu une réception provisoire partielle des prestations qui lui correspondent. Dans ce cas, le délai de garantie commence à courir à compter de cette date. Toutefois, la caution ou la retenue de garantie n’est libérée qu’à l’expiration du délai de garantie de l’ensemble des prestations. Section 10 De la résiliation Art. 149. — En cas d’inexécution de ses obligations, le cocontractant est mis en demeure, par le service contractant, d’avoir à remplir ses engagements contractuels dans un délai déterminé. Faute par le cocontractant de remédier à la carence qui lui est imputable dans le délai fixé par la mise en demeure prévue ci-dessus, le service contractant peut, unilatéralement, procéder à la résiliation du marché public. Il peut également, prononcer une résiliation partielle du marché. Les mentions à porter dans la mise en demeure, ainsi que les délais de sa publication sous forme d’annonces légales sont précisés par arrêté du ministre chargé des finances.

.‫إصدار قرار عدم االستالم وتبليغه للمتعامل المتعاقد‬

‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بدون‬ ‫ فعليها إعالم المتعامل المتعاقد معها بذلك وتحديد‬،‫تحفظات‬ .‫ ويتم عندئذ استالم الصفقة‬.‫تاريخه‬ ،‫وإذا قررت المصلحة المتعاقدة استالم الصفقة بتحفظات‬ ‫فإن محضر االستالم يجب أن يتضمن جميع التحفظات‬ ‫ ويعلم هذا‬.‫مرفقا بأجل لرفعها ويبلغ للمتعامل المتعاقد‬ ‫األخير كتابيا المصلحة المتعاقدة بالتاريخ الذي سيتم فيه‬ ‫ وتقوم المصلحة المتعاقدة بالتأكد من رفع‬.‫رفع التحفظات‬ ‫ وتعد‬.‫التحفظات وتعلم المتعامل المتعاقد معها بذلك‬ ‫المصلحة المتعاقدة مقرر رفع التحفظات أو إبقائها وتبلغه‬ .‫للمتعامل المتعاقد معها‬ ،‫في حالة الصفقات العمومية التي تتضمن مدة ضمان‬ ‫ استالم مؤقت‬،‫فإنه يتم إجرإء استالم الصفقة على مرحلتين‬ .‫واستالم نهائي‬ ‫عندما يتم النص في الصفقة العمومية على أجل جزئي‬ ‫ فإنه يمكن اللجوء إلى استالم‬،‫منفصل عن األجل الكلي‬ ‫ وفي هذه‬.‫مؤقت جزئي للخدمات الموافقة لذلك األجل‬ ‫ يبدأ سريان أجل الضمان اعتبارا من تاريخ أول‬،‫الحالة‬ ‫ ال ترد كفالة أو اقتطاع الضمان إال‬،‫ غير أنه‬.‫استالم جزئي‬ .‫بعد انتهاء أجل ضمان جميع الخدمات‬ ‫القسم العاشر‬ ‫الفسخ‬ ‫ توجه له‬،‫ إذا لم ينفذ المتعاقد التزاماته‬:149 ‫المادة‬ ‫المصلحة المتعاقدة إعذارا ليفي بالتزاماته التعاقدية في أجل‬ .‫محدد‬ ‫وإذا لم يتدارك المتعاقد تقصيره في األجل الذي حدده‬ ‫ فإن المصلحة المتعاقدة‬،‫اإلعذار المنصوص عليه أعاله‬ .‫يمكنها أن تقوم بفسخ الصفقة العمومية من جانب واحد‬ .‫ويمكنها كذلك القيام بفسخ جزئي للصفقة‬ ‫ البيانات‬،‫ بموجب قرار‬،‫يحدد الوزير المكلف بالمالية‬ ‫ وكذلك آجال نشره في شكل‬،‫الواجب إدراجها في اإلعذار‬ .‫إعالنات قانونية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

80

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 150. — Lorsqu’elle est justifiée par un motif d’intérêt général, le service contractant peut procéder à une résiliation unilatérale du marché public, même sans faute du partenaire cocontractant.

Art. 151. — Outre la résiliation unilatérale visée aux articles 149 et 150 ci-dessus, il peut-être également procédé à la résiliation contractuelle du marché public, lorsqu’elle est motivée par des circonstances indépendantes de la volonté du partenaire cocontractant, dans les conditions expressément prévues à cet effet.

Art. 152. — Le service contractant ne peut se voir opposer la résiliation du marché public lors de la mise en œuvre, par ses soins, des clauses contractuelles de garanties et des poursuites tendant à la réparation du préjudice qu’il a subi par la faute de son cocontractant. En outre, les surcoûts induits par le nouveau marché sont supportés par ce dernier. En cas de résiliation d’un marché public en cours d’exécution, le document de résiliation signé des deux parties doit prévoir la reddition des comptes établis en fonction des travaux exécutés, des travaux restant à effectuer, et de la mise en œuvre, d’une manière générale, de l’ensemble des clauses du marché.

‫ يمكن المصلحة المتعاقدة القيام بفسخ‬:150 ‫المادة‬ ‫ عندما يكون مبررا بسبب‬،‫الصفقة العمومية من جانب واحد‬ .‫ حتى بدون خطأ من المتعامل المتعاقد‬،‫المصلحة العامة‬ ‫ المذكور‬،‫ زيادة على الفسخ من جانب واحد‬:151 ‫المادة‬ ‫ يمكن القيام بالفسخ‬،‫ أعاله‬150 ‫ و‬149 ‫في المادتين‬ ‫ عندما يكون مبررا بظروف‬،‫التعاقدي للصفقة العمومية‬ ‫ حسب الشروط‬،‫خارجة عن إرادة المتعامل المتعاقد‬ .‫المنصوص عليها صراحة لهذا الغرض‬ ‫ ال يمكن االعتراض على قرار المصلحة‬:152 ‫المادة‬ ‫المتعاقدة بفسخ الصفقة العمومية عند تطبيقها البنود‬ ‫ والمتابعات الرامية إلى إصالح الضرر‬،‫التعاقدية للضمان‬ ،‫ وزيادة على ذلك‬.‫الذي لحقها بسبب خطأ المتعاقد معها‬ ‫يتحمل هذا األخير التكاليف اإلضافية التي تنجم عن الصفقة‬ .‫الجديدة‬ ‫وفي حالة فسخ صفقة عمومية جارية التنفيذ باتفاق‬ ‫ يوقع الطرفان وثيقة الفسخ التي يجب أن تنص‬،)1(‫مشترك‬ ‫على تقديم الحسابات المعدة تبعا لألشغال المنجزة واألشغال‬ ‫الباقي تنفيذها وكذلك تطبيق مجموع بنود الصفقة بصفة‬ .‫عامة‬ ‫القسم الحادي عشر‬

Section 11

‫التسوية الودية للنزاعات‬

Du règlement amiable des litiges

Art. 153. — Les litiges nés à l’occasion de l’exécution du marché sont réglés dans le cadre des dispositions législatives et réglementaires en vigueur. Sans préjudice de l’application des dispositions de l’alinéa ci-dessus, le service contractant doit, néanmoins, rechercher une solution amiable aux litiges nés de l’exécution de ce marché chaque fois que cette solution permet : — de retrouver un équilibre des charges incombant à chacune des parties ; — d’aboutir à une réalisation plus rapide de l’objet du marché ; — d’obtenir un règlement définitif plus rapide et moins onéreux.

‫ تسوى النزاعات التي تطرأ عند تنفيذ‬:153 ‫المادة‬ ‫الصفقة في إطار األحكام التشريعية والتنظيمية المعمول‬ .‫بها‬ ‫ دون المساس بتطبيق‬،‫يجب على المصلحة المتعاقدة‬ ‫ أن تبحث عن حل ودي للنزاعات التي‬،‫أحكام الفقرة أعاله‬ :‫تطرأ عند تنفيذ صفقاتها كلما سمح هذا الحل بما يأتي‬ ‫ إيجاد التوازن للتكاليف المترتبة على كل طرف من‬،‫الطرفين‬ ،‫ التوصل إلى أسرع إنجاز لموضوع الصفقة‬.‫ الحصول على تسوية نهائية أسرع وبأقل تكلفة‬.‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬ ‫ والصحيح‬.‫ من النص بالفرنسية‬،‫ تم حذف هذا الحكم‬...‫) بإتفاق مشت رك‬1( ‫ ال يتالءم ومختلف اإلجراءات الطويلة إلبرام‬،‫فسخ الصفقة بالتراضي‬ ‫ الفسخ بإتفاق‬.‫ حتى صفقة بالتراضي لها شروط إستثنائية‬،‫الصفقات‬ .‫مشترك ال يتماشى والمصلحة العمومية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

81

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public En cas de désaccord, le litige est soumis à l’examen du comité de règlement amiable des litiges compétent, institué en vertu des dispositions de l’article 154 ci-après, conformément aux conditions prévues à l’article 155 ci-dessous.

‫ يعرض النزاع أمام لجنة‬،‫وفي حالة عدم اتفاق الطرفين‬ ‫ المنشأة بموجب أحكام‬،‫التسوية الودية للنزاعات المختصة‬ ‫ حسب الشروط المنصوص‬،‫ أدناه لدراسته‬154 ‫المادة‬ .‫ أدناه‬155 ‫عليها في المادة‬

Le service contractant doit prévoir dans le cahier des charges, le recours au présent dispositif de règlement à l’amiable des litiges, avant toute action en justice.

‫يجب على المصلحة المتعاقدة أن تدرج في دفتر‬ ‫ قبل‬،‫ اللجوء إلجراء التسوية الودية للنزاعات هذا‬،‫الشروط‬ .‫كل مقاضاة أمام العدالة‬

Le comité doit rechercher des éléments de droit ou de fait pour trouver une solution amiable et équitable, dans les conditions précitées, aux litiges nés de l’exécution des marchés, qui lui sont soumis.

‫ويجب على اللجنة أن تبحث على العناصر المتعلقة‬ ‫ حسب‬،‫بالقانون أو الوقائع إليجاد حل ودي ومنصف‬ ‫ للنزاعات الناجمة عن تنفيذ‬،‫الشروط المذكورة أعاله‬ .‫الصفقات والمطروحة أمامها‬

Les membres du comité ne doivent pas avoir participé à la procédure de passation, de contrôle ou d’exécution du marché public considéré.

‫يجب أن ال يكون أعضاء اللجنة قد شاركوا في إجراءات‬ .‫إبرام ومراقبة وتنفيذ الصفقة المعنية‬

Le recours par les services contractants, dans le cadre du règlement des litiges nés de l’exécution des marchés publics conclus avec des partenaires cocontractants étrangers, à une instance arbitrale internationale, est soumis, sur proposition du ministre concerné, à l’accord préalable pris en réunion du Gouvernement.

‫ في إطار تسوية‬،‫ويخضع لجوء المصالح المتعاقدة‬ ‫النزاعات التي تطرأ عند تنفيذ الصفقات العمومية المبرمة‬ ‫ إلى هيئة تحكيم دولية بناء‬،‫مع متعاملين متعاقدين أجانب‬ ‫ للموافقة المسبقة أثناء‬،‫على اقتراح من الوزير المعني‬ .‫اجتماع الحكومة‬

Art. 154. — Il est institué auprès de chaque ministre, responsable d’institution publique et wali un comité de règlement amiable des litiges nés de l’exécution des marchés publics conclus avec des partenaires cocontractants nationaux.

1/ Le comité de règlement amiable des litiges de ministère et d’institution publique est compétent pour l’examen des litiges de l’administration centrale et de ses services extérieurs ou de l’institution publique, et des établissements publics nationaux en relevant.

‫ تنشأ لدى كل وزير ومسؤول هيئة عمومية‬:154 ‫المادة‬ ‫وكل وال لجنة للتسوية الودية للنزاعات الناجمة عن تنفيذ‬ ‫الصفقات العمومية المبرمة مع المتعاملين االقتصاديين‬ .‫الجزائريين‬ ‫ لجنة التسوية الودية للنزاعات في الوزارة والهيئة‬/1 ‫ تختص بدراسة نزاعات اإلدارة المركزية‬،‫العمومية‬ ‫ومصالحها الخارجية أو الهيئة العمومية والمؤسسات‬ .‫العمومية الوطنية التابعة لها‬ :‫تتشكل اللجنة كما يأتي‬

Le comité est composé comme suit : — un représentant du ministre ou du responsable de l’institution publique, président ; — un représentant du service contractant ;

.‫ رئيسا‬،‫ ممثل عن الوزير أو مسؤول الهيئة العمومية‬،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬-

— un représentant du ministère en relation avec l’objet du litige ;

،‫ ممثل عن الوزارة المعنية بموضوع النزاع‬-

— un représentant de la direction générale de la comptabilité.

.‫ ممثل عن المديرية العامة للمحاسبة‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

82

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public 2/ Le comité de règlement amiable des litiges de wilaya est compétent pour l’examen des litiges de la wilaya, des communes et des établissements publics locaux en relevant ainsi que des services déconcentrés-de-l’Etat. Le comité est composé comme suit : — un représentant du wali, président ; — un représentant du service contractant ; — un représentant de la direction technique de wilaya, en relation avec l’objet du litige ; — un représentant du comptable public assignataire. Les membres du comité choisis en raison de leurs compétences dans le domaine considéré, sont désignés par décision du responsable de l’institution publique, du ministre ou du wali concerné. Le président du comité peut faire appel, à titre consultatif, à toute compétence de nature à éclairer ses travaux. Le président du comité désigne un rapporteur parmi les membres du comité. Le secrétariat du comité est placé auprès de son président. Art. 155. — Le comité peut être saisi par le partenaire cocontractant et par le service contractant. Le requérant adresse au secrétariat du comité, par lettre recommandée, avec accusé de réception, un rapport circonstancié accompagné par tout document justificatif. Il peut également le déposer contre accusé de réception. La partie adverse est invitée par le président du comité par lettre recommandée avec accusé de réception à donner son avis sur le litige. Elle est tenue de communiquer son avis au président du comité par lettre recommandée avec accusé de réception, dans un délai maximum de dix (10) jours, à compter de la date de sa saisine. L’examen du litige donne lieu à un avis motivé, dans un délai maximum de trente (30) jours, à compter de la date de la réponse de la partie adverse. Le comité peut auditionner les parties au litige et/ou leur demander de lui communiquer tout document ou information susceptible de l’éclairer dans ses travaux. Les avis du comité sont pris à la majorité des voix de ses membres. En cas de partage des voix, celle du président est prépondérante.

‫ تختص‬،‫ لجنة التسوية الودية للنزاعات في الوالية‬/2 ‫بدراسة نزاعات الوالية والبلديات والمؤسسات العمومية‬ .‫المحلية التابعة لها والمصالح غير الممركزة للدولة‬ :‫تتشكل اللجنة كما يأتي‬ ،‫ رئيسا‬،‫ ممثل عن الوالي‬،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬‫ ممثل عن المديرية التقنية للوالية المعنية بموضوع‬،‫النزاع‬ .‫ ممثل عن المحاسب العمومي المكلف‬‫يعين أعضاء اللجان المختارون نظرا لكفاءتهم في الميدان‬ ‫ بموجب مقرر من مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير‬،‫المعني‬ .‫أو الوالي المعني‬ ،‫ على سبيل االستشارة‬،‫ويمكن رئيس اللجنة أن يستعين‬ .‫بكل كفاءة من شأنها توضيح أشغال اللجنة‬ .‫ويعين رئيس اللجنة مقررا من ضمن أعضاء اللجنة‬ .‫توضع أمانة اللجنة لدى رئيس اللجنة‬ ‫ يمكن المتعامل المتعاقد والمصلحة المتعاقدة‬:155 ‫المادة‬ .‫عرض النزاع على اللجنة‬ ‫يوجه الشاكي إلى أمانة اللجنة تقريرا مفصال مرفقا بكل‬ ‫ كما‬.‫وثيقة ثبوتية برسالة موصى عليها مع وصل استالم‬ .‫يمكنه إيداعه مقابل وصل استالم‬ ‫تدعى الجهة الشاكية من طرف رئيس اللجنة برسالة‬ .‫ إلعطاء رأيها في النزاع‬،‫موصى عليها مع وصل استالم‬ ‫ويجب عليها أن تبلغ رأيها لرئيس اللجنة برسالة موصى‬ ‫) أيام من‬10( ‫ في أجل أقصاه عشرة‬،‫عليها مع وصل استالم‬ .‫تاريخ مراسلتها‬ ،‫) يوما‬30( ‫ في أجل أقصاه ثالثون‬،‫وتؤدي دراسة النزاع‬ .‫ لرأى مبرر‬،‫ابتداء من تاريخ جواب الطرف الخصم‬ ‫أو تطلب منهما‬/‫يمكن اللجنة أن تستمع لطرفي النزاع و‬ .‫إبالغها بكل معلومة أو وثيقة من شأنها توضيح أعمالها‬ ‫ وعند تعادل‬.‫وتؤخذ آراء اللجنة بأغلبية أصوات أعضائها‬ .‫ يكون صوت الرئيس مرجحا‬،‫األصوات‬

Synthèse Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014) L’avis du comité estélaborée notifié par auxLegma parties au litige par envoi recommandé avec accusé de réception. Une copie de cet avis est transmise à l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public, instituée par les dispositions de l’article 213 du présent décret.

83

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Chapitre 5

‫الفصل الخامس‬

Du contrôle des marchés publics

‫رقابة الصفقات العمومية‬

Section préliminaire Dispositions générales

Art. 156. — Les marchés publics conclus par le service contractant sont soumis au contrôle, préalablement à leur mise en vigueur, avant et après leur exécution.

‫القسم التمهيدي‬ ‫أحكام عامة‬ ‫ تخضع الصفقات العمومية التي تبرمها‬:156 ‫المادة‬ ‫المصالح المتعاقدة للرقابة قبل دخولها حيز التنفيذ وقبل‬ .‫تنفيذها وبعده‬

Les contrôles auxquels sont soumis les marchés publics s’exercent sous la forme de contrôle interne, de contrôle externe et de contrôle de tutelle.

‫تمارس عمليات الرقابة التي تخضع لها الصفقات‬ ‫العمومية في شكل رقابة داخلية ورقابة خارجية ورقابة‬ .‫الوصاية‬

Art. 157. — Sans préjudice des dispositions légales qui leur sont applicables par ailleurs, les différents contrôles prévus par le présent décret s’exercent sur les marchés publics, quelqu’en soit le type, selon des seuils déterminés.

‫ تمارس على الصفقات العمومية مختلف‬:157 ‫المادة‬ ‫أنواع الرقابة المنصوص عليها في هذا المرسوم كيفما كان‬ ‫ دون المساس باألحكام القانونية‬،‫نوعها وفي حدود معينة‬ .‫األخرى التي تطبق عليها‬

Art. 158. — Le service contractant doit établir, au début de chaque exercice budgétaire :

* la liste de tous les marchés publics conclus l’exercice précédent ainsi que les noms des entreprises ou groupements d’entreprises attributaires ;

* le programme prévisionnel des projets à lancer durant l’exercice considéré, qui pourrait être modifié, le cas échéant, au cours du même exercice.

Les informations précitées doivent être publiées obligatoirement dans le bulletin officiel des marchés de l’opérateur public (BOMOP) et/ou dans le site internet du service contractant. Les marchés publics revêtant un caractère spécifique, ne pouvant être publiés, sont dispensés de cette formalité.

‫ في‬،‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تعد‬:158 ‫المادة‬ :‫بداية كل سنة مالية‬ ‫* قائمة بكل الصفقات العمومية المبرمة خالل السنة‬ ‫ وكذا أسماء المؤسسات أو تجمعات‬،‫المالية السابقة‬ ،‫المؤسسات الحائزة عليها‬ ‫* البرنامج التقديري للمشاريع التي يتعين االنطالق فيها‬ ‫ الذي يمكن أن يعدل إذا اقتضى‬،‫خالل السنة المالية المعنية‬ .‫ أثناء نفس السنة المالية‬،‫األمر ذلك‬ ‫ في‬،‫ويجب أن تنشر المعلومات السالفة الذكر إجباريا‬ ‫ أو في‬/‫النشرة الرسمية لصفقات المتعامل العمومي و‬ ‫ وتعفى من هذا‬.‫الموقع اإللكتروني للمصلحة المتعاقدة‬ ‫اإلجراء الصفقات العمومية التي تكتسي طابعا خصوصيا ال‬ .‫يمكن نشرها‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

84

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Section 1 Des différents types de contrôle Sous-section 1 Du contrôle interne et de la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres Art. 159. — Sans préjudice des dispositions légales applicables au contrôle interne, celui-ci est exercé, au sens du présent décret, conformément aux textes portant organisation et statuts des différents services contractants. Les modalités pratiques de cet exercice doivent préciser, notamment, le contenu de la mission de chaque organe de contrôle et les mesures nécessaires à la cohérence et à l’efficacité des opérations de contrôle. Lorsque le service contractant est soumis à une autorité de tutelle, celle-ci arrête un schématype portant organisation et mission du contrôle des marchés. Art. 160. — Dans le cadre du contrôle interne, le service contractant constitue une ou plusieurs commissions permanentes chargées de l’ouverture des plis, de l’analyse des offres, et, le cas échéant, les variantes et les options, dénommée ci-après « commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres ». Cette commission est composée de fonctionnaires qualifiés, relevant du service contractant, choisis en–raison-de-leur-compétence. Le service contractant peut instituer, sous sa responsabilité, un comité technique chargé de l’élaboration du rapport d’analyse des offres pour les besoins de la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres. Art. 161. — La commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres effectue un travail administratif et technique qu’elle soumet au service contractant qui attribue le marché et déclare l’infructuosité de la procédure ou son annulation ou l’annulation de l’attribution provisoire du marché. Elle émet à ce titre, un avis motivé.

‫القسم األول‬ ‫مختلف أنواع الرقابة‬ ‫القسم الفرعي األول‬ ‫الرقابة الداخلية ولجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬ ‫ في مفهوم هذا‬،‫ تمارس الرقابة الداخلية‬:159 ‫المادة‬ ‫ وفق النصوص التي تتضمن تنظيم مختلف المصالح‬،‫المرسوم‬ ‫ دون المساس باألحكام القانونية‬،‫المتعاقدة وقوانينها األساسية‬ .‫المطبقة على الرقابة الداخلية‬ ‫ويجب أن تبين الكيفيات العملية لهذه الممارسة على‬ ‫ محتوى مهمة كل هيئة رقابة واإلجراءات الالزمة‬،‫الخصوص‬ .‫لتناسق عمليات الرقابة وفعالياتها‬ ‫ فإن‬،‫وعندما تكون المصلحة المتعاقدة خاضعة لسلطة وصية‬ ‫هذه األخيرة تضبط تصميما نموذجيا يتضمن تنظيم رقابة‬ .‫الصفقات ومهمتها‬ ‫ في إطار الرقابة‬،‫ تحدد المصلحة المتعاقدة‬:160 ‫المادة‬ ‫ لجنة دائمة واحدة أو أكثر مكلفة بفتح األظرفة وتحليل‬،‫الداخلية‬ ‫ تدعى‬،‫ عند االقتضاء‬،‫العروض والبدائل واألسعار االختيارية‬ ‫ وتتشكل‬."‫في صلب النص "لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض‬ ،‫هذه اللجنة من موظفين مؤهلين تابعين للمصلحة المتعاقدة‬ .‫يختارون لكفاءتهم‬ ‫ أن تنشئ لجنة‬،‫ تحت مسؤوليتها‬،‫يمكن المصلحة المتعاقدة‬ ‫تقنية تكلف بإعداد تقرير تحليل العروض لحاجات لجنة فتح‬ .‫األظرفة وتقييم العروض‬ ‫ تقوم لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض بعمل‬:161 ‫المادة‬ ‫إداري وتقني تعرضه على المصلحة المتقاعدة التي تقوم بمنح‬ ‫الصفقة أو اإلعالن عن عدم جدوى اإلجراء أو إلغائه أو إلغاء‬ . ‫ وتصدر في هذا الشأن رأيا مبررا‬.‫المنح المؤقت للصفقة‬

Art. 162. — Le responsable du service contractant fixe, par décision, la composition, les règles d’organisation, de fonctionnement et de quorum de la commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres, dans le cadre des procédures légales et réglementaires en vigueur.

‫ يحدد مسؤول المصلحة المتعاقدة بموجب‬:162 ‫المادة‬ ‫ تشكيلة لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض وقواعد‬،‫مقرر‬ ‫ في إطار اإلجراءات القانونية‬،‫تنظيمها وسيرها ونصابها‬ .‫والتنظيمية المعمول بها‬

Toutefois, la commission se réunit valablement, lors de la séance d’ouverture des plis, quelque soit le nombre des membres présents. Le service contractant doit veiller à ce que le nombre des membres présents permette de s’assurer de la transparence de la procédure.

‫غير أن اجتماعات لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض في‬ .‫ تصح مهما يكن عدد أعضائها الحاضرين‬،‫حصة فتح األظرفة‬ ‫ويجب أن تسهر المصلحة المتعاقدة على أن يسمح عدد‬ .‫األعضاء الحاضرين بضمان شفافية اإلجراء‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

85

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public La commission d’ouverture des plis et d’évaluation des offres transcrit ses travaux relatifs à l’ouverture des plis et à l’évaluation des offres sur deux registres ad hoc distincts, cotés et paraphés par l’ordonnateur.

‫تسجل لجنة فتح األظرفة وتقييم العروض أشغالها‬ ‫المتعلقة بفتح األظرفة وتقييم العروض في سجلين خاصين‬ .‫يرقمهما اآلمر بالصرف ويؤشر عليهما بالحروف األولى‬ ‫القسم الفرعي الثاني‬

Sous-section 2 Du contrôle externe

Art. 163. — Le contrôle externe, au sens du présent décret, et dans le cadre de l’action gouvernementale, a pour finalité de vérifier la conformité des marchés publics soumis aux organes externes visés à la section 2 du présent chapitre, à la législation et à la réglementation en vigueur. Le contrôle externe tend également à vérifier si l’engagement du service contractant correspond à une action régulièrement programmée. Les dossiers qui relèvent des ttributions des commissions des marchés sont soumis au contrôle a posteriori, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en vigueur.

Sous-section 3 Du contrôle de tutelle

‫الرقابة الخارجية‬ ‫ في مفهوم‬،‫ تتمثل غاية الرقابة الخارجية‬:163 ‫المادة‬ ‫ في التحقق من‬،‫هذا المرسوم وفي إطار العمل الحكومي‬ ‫مطابقة الصفقات العمومية المعروضة على الهيئات‬ ،‫الخارجية المذكورة في القسم الثاني من هذا الفصل‬ ‫ وترمي الرقابة الخارجية‬.‫للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬ ‫أيضا إلى التحقق من مطابقة التزام المصلحة المتعاقدة‬ .‫للعمل المبرمج بكيفية نظامية‬ ‫وتخضع الملفات التي تدخل في اختصاص لجان‬ ‫ طبقا لألحكام التشريعية‬،‫الصفقات للرقابة البعدية‬ .‫والتنظيمية المعمول بها‬ ‫القسم الفرعي الثالث‬ ‫رقابة الوصاية‬

Art. 164. — Le contrôle de tutelle, exercé par l’autorité de tutelle, a pour finalité, au sens du présent décret, de vérifier la conformité des marchés passés par le service contractant aux objectifs d’efficacité et d’économie et de s’assurer que l’opération, objet du marché, entre effectivement dans le cadre des programmes et priorités assignés au secteur.

‫ تتمثل غاية رقابة الوصاية التي تمارسها‬:164 ‫المادة‬ ‫ في التحقق من‬،‫ في مفهوم هذا المرسوم‬،‫السلطة الوصية‬ ‫مطابقة الصفقات التي تبرمها المصلحة المتعاقدة ألهداف‬ ‫ والتأكد من كون العملية التي هي‬،‫الفعالية واالقتصاد‬ ‫موضوع الصفقة تدخل فعال في إطار البرامج واألسبقيات‬ .‫المرسومة للقطاع‬

Un rapport d’évaluation portant sur les conditions de réalisation du projet et son coût global par rapport à l’objectif initial, est établi par le service contractant à sa réception définitive.

‫ عند االستالم النهائي‬،‫وتعد المصلحة المتعاقدة‬ ‫ تقريرا تقييميا عن ظروف إنجازه وكلفته‬،‫للمشروع‬ .‫اإلجمالية مقارنة بالهدف المسطر أصال‬

Ce rapport est adressé, selon la nature de la dépense engagée, au responsable de l’institution publique, au ministre, au wali ou au président de l’assemblée populaire communale concerné ainsi qu’à l’organe de contrôle externe competent.

‫ إلى‬،‫ حسب طبيعة النفقة الملتزم بها‬،‫ويرسل هذا التقرير‬ ‫مسؤول الهيئة العمومية أو الوزير أو الوالي أو رئيس‬ ‫ وكذلك إلى هيئة الرقابة‬،‫المجلس الشعبي البلدي المعني‬ .‫الخارجية المختصة‬

Une copie de ce rapport est adressée à l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public, instituée par les dispositions de l’article 213 du présent décret.

‫وترسل نسخة من هذا التقرير إلى سلطة ضبط الصفقات‬ ‫العمومية وتفويضات المرفق العام المنشأة بموجب أحكام‬ .‫ من هذا المرسوم‬213 ‫المادة‬ .

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

86

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Section 2 Des organes de contrôle externe a priori des marchés publics Art. 165. — Il est institué, auprès de chaque service contractant cité à l’article 6 du présent décret, une commission des marchés chargée du contrôle externe a priori des marchés publics, dans la limite des seuils de compétence fixés aux articles 173 et 184 du présent décret.

‫القسم الثاني‬ ‫هيئات الرقابة الخارجية القبلية للصفقات العمومية‬ ‫ تحدث لدى كل مصلحة متعاقدة مذكورة في‬:165 ‫المادة‬ ‫ لجنة للصفقات تكلف بالرقابة‬،‫ من هذا المرسوم‬6 ‫المادة‬ ‫القبلية الخارجية للصفقات العمومية في حدود مستويات‬ ‫ من هذا‬184 ‫ و‬173 ‫االختصاص المحدد في المادتين‬ .‫المرسوم‬

Art. 166. — Les membres des commissions instituées par les dispositions des articles 171, 173 et 174 ci-dessous, sont désignés par décision du président de la commission.

‫ يعين أعضاء اللجان المنشأة بموجب أحكام‬:166 ‫المادة‬ ‫ بموجمب مقرر من رئيس‬،‫ أدناه‬174 ‫ و‬173 ‫ و‬171 ‫المواد‬ .‫اللجنة‬

Les membres des commissions instituées par les dispositions des articles 172 et 175 ci-dessous, sont désignés par décision de l’autorité de tutelle de l’établissement public.

‫ بموجب أحكام المادتين‬،‫ويعين أعضاء اللجان المنشأة‬ ‫ بموجمب مقرر من السلطة الوصية على‬،‫ أدناه‬175 ‫و‬172 .‫المؤسسة العمومية‬

Art. 167. — Le responsable de l’institution publique, prévue à l’article 4 ci-dessus, fixe la composition de la commission des marchés placée auprès de l’institution considérée. Les attributions de cette commission ainsi que ses règles de fonctionnement sont celles prévues pour la commission sectorielle des marchés. Le contrôle des marchés publics du Conseil de la nation et de l’Assemblée populaire nationale s’exerce, selon les règles édictées par leurs règlements intérieurs. Art. 168. — Le contrôle externe a priori des marchés publics conclus par le ministère de la défense nationale relève exclusivement de commission(s) placée(s) auprès du ministère de la défense nationale qui fixe sa(leur) composition(s) et ses (leurs) attributions. Sous-section 1 De la compétence et de la composition de la commission des marchés publics du service contractant Art. 169. — La commission des marchés du service contractant est compétente pour apporter son assistance en matière de préparation et de formalisation des marchés publics, examiner les projets de cahiers des charges, de marchés et d’avenants, et d’examiner les recours introduits par les soumissionnaires, dans les conditions fixées à l’article 82 du présent décret. Art. 170. — Le contrôle externe est exercé par les organes de contrôle dont la composition et les compétences sont définies cidessous.

‫ يحدد مسؤول الهيئة العمومية المنصوص عليها‬:167 ‫المادة‬ ‫ تشكيلة لجنة الصفقات الموضوعة لدى‬،‫ أعاله‬4 ‫في المادة‬ ‫ وتكون اختصاصات هذه اللجنة وقواعد‬.‫المؤسسة المعنية‬ ‫عملها هي تلك المنصوص عليها بخصوص اللجنة القطاعية‬ .‫للصفقات‬ ‫تمارس الرقابة على الصفقات العمومية لمجلس األمة‬ ‫والمجلس الشعبي الوطني وفق القواعد التي يسنها النظام‬ .‫الداخلي لكل منهما‬ ‫ تختص بالرقابة الخارجية القبلية للصفقات‬:168 ‫المادة‬ ‫ لجنة أو‬،‫ حصريا‬،‫العمومية التي تبرمها وزارة الدفاع الوطني‬ ‫لجان موضوعة لدى وزارة الدفاع الوطني التي تحدد تشكيلتها‬ .‫وصالحياتها‬ ‫القسم الفرعي األول‬ ‫اختصاص لجنة الصفقات العمومية للمصلحة المتعاقدة‬ ‫وتشكيلها‬ ‫ تختص لجنة الصفقات بتقديم مساعدتها في‬:169 ‫المادة‬ ‫ ودراسة‬،‫مجال تحضير الصفقات العمومية وإتمام تراتيبها‬ ‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق ومعالجة الطعون التي‬ ‫ من‬82 ‫ حسب الشروط المحددة في المادة‬،‫يقدمها المتعهدون‬ .‫هذا المرسوم‬ ‫ تمارس الرقابة الخارجية هيئات الرقابة التي‬:170 ‫المادة‬ .‫يحدد تشكيلها واختصاصاتها أدناه‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

87

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 171. — La commission régionale des marchés est compétente pour l’examen, dans la limite des seuils fixés aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et à l’article 139 du présent décret, selon le cas, des projets de cahiers des charges, de marchés et d’avenants des services extérieurs régionaux des administrations centrales. La commission est composée : — du ministre concerné représentant, président ;

ou

de

‫ ضمن حدود‬،‫ تختص اللجنة الجهوية للصفقات‬:171 ‫المادة‬ ‫ وفي‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المستويات المحددة في المطات‬ ‫ بدراسة مشاريع‬،‫ حسب الحالة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المادة‬ ‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق الخاصة بالمصالح‬ .‫الخارجية الجهوية لإلدارات المركزية‬ : ‫وتتشكل اللجنة من‬

son

،‫ رئيسا‬،‫ الوزير المعني أو ممثله‬-

— du représentant du service contractant ; — de deux (2) représentants du ministre chargé des finances, (service du budget et service de la comptabilité) ; — d’un représentant du ministre concerné par la prestation, en fonction de l’objet du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le cas échéant ; — d’un représentant du ministre chargé du commerce. La liste des structures autorisées à créer cette commission est fixée par arrêté du ministre concerné. Art. 172. — La commission des marchés de l’établissement public national, la structure déconcentrée de l’établissement public à caractère administratif national, cités à l’article 6 cidessus, est compétente, pour l’examen, dans la limite des seuils fixés aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et à l’article 139 du présent décret, selon le cas, des projets de cahiers des charges, de marchés et d’avenants de l’établissement. La commission est composée : — d’un représentant de l’autorité de tutelle, président ;

،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬ ‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫ ممثل عن الوزير المعني بالخدمة‬،‫ عند االقـتضاء‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،،‫(بنا‬ .‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬‫تحدد قائمة الهياكل التي يسمح لها بإنشاء هذه اللجنة بموجب‬ .‫قرار من الوزير المعني‬ ‫ تختص لجنة الصفقات للمؤسسة العمومية الوطنية‬:172 ‫المادة‬ ‫والهيكل غير الممركز للمؤسسة العمومية الوطنية ذات الطابع‬ ‫ ضمن حدود المستويات‬،‫ أعاله‬6 ‫ المذكورة في المادة‬،‫اإلداري‬ 139 ‫ وفي المادة‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المحددة في المطات‬ ‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط‬،‫ حسب الحالة‬،‫من هذا المرسوم‬ .‫والصفقات والمالحق الخاصة بهذه المؤسسات‬ : ‫وتتشكل اللجنة من‬

directeur

،‫ ممثل عن السلطة الوصية رئيسا‬-

— de deux (2) représentants du ministre chargé des finances, (direction générale du budget et direction générale de la comptabilité) ;

،‫ المدير العام أو مدير المؤسسة أو ممثله‬-

— du directeur général ou du de l’établissement ou de son représentant ;

— d’un représentant du ministre concerné par la prestation, en fonction de l’objet du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le cas échéant ; — d’un représentant du ministre chargé du

‫) عن الوزير المكلف بالمالية (المديرية العامة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫للميزانية والمديرية العامة للمحاسبة‬ ‫ حسب موضوع الصفقة‬،‫ ممثل عن الوزير المعني بالخدمة‬،‫ عند االقـتضاء‬،‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫(بناء‬

commerce. La

liste

des

structures

établissements publics

déconcentrées

nationaux,

fixée par arrêté du ministre concerné.

suscitées,

des est

.‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬‫تحدد قائمة الهياكل غير الممركزة للمؤسسامت العمومية‬ .‫ بموجب قرار من الوزير المعني‬،‫الوطنية المذكورة أعاله‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

88

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 173. — La commission des marchés de wilaya ‫ تختص اللجنة الوالئية للصفقات بدراسة‬:173 ‫المادة‬

est compétente pour l’examen des projets :

— de cahiers des charges, de marchés et d’avenants de la wilaya, des services déconcentrés de l’Etat et des services extérieurs des administrations centrales autres que ceux cités à l’article 172 ci-dessus, dans la limite des seuils fixés aux tirets 1 à 4 de l’article 184 et l’article 139 du présent décret, selon le cas ; — de cahiers des charges et de marchés de la commune et des établissements publics locaux, dont le montant de l’estimation administrative des besoins ou du marché est égal ou supérieur à deux cent millions de dinars (200.000.000 DA) pour les marchés de travaux ou de fournitures, à cinquante millions de dinars (50.000.000 DA) pour les marchés de services et à vingt millions de dinars (20.000.000 DA) pour les marchés d’études ; — d’avenants de la commune et des établissements publics locaux, dans la limite des seuils prévus à l’article 139 du présent décret. La commission est composée comme suit : — du wali ou de son représentant, président ;

— de trois (3) représentants de l’assemblée populaire de wilaya ; — de deux (2) représentants du ministre chargé des finances, (service du budget et service de la comptabilité) ; — du directeur de wilaya du service technique concerné par la prestation, en fonction de l’objet du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le cas échéant ; — du directeur de wilaya du commerce. Art. 174. — La commission communale des marchés est compétente pour l’examen des projets de cahiers des charges, de marchés et d’avenants de la commune, dans la limite des seuils fixés, selon le cas, aux articles 139 et 173 du présent décret. La commission est composée comme suit : populaire

‫ دفاتر الشروط والصفقات التي تبرمها البلدية والمؤسسات‬‫ التي يساوي مبلغها أو يفوق التقدير اإلداري‬،‫العمومية المحلية‬ )‫ دج‬200.000.000( ‫ مائتي مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬ ‫ وخمسين مليون دينار‬،‫بالنسبة لصفقات األشغال أو اللوازم‬ ‫ وعشرين‬،‫ دج) بالنسبة لصفقات الخدمات‬50.000.000( ،‫ دج) بالنسبة لصفقات الدراسات‬20.000.000(‫مليون دينار‬ ،‫ المالحق التي تبرمها البلدية والمؤسسات العمومية المحلية‬‫ من هذا‬139 ‫ضمن حدود المستويات المحددة في المادة‬ .‫المرسوم‬

،‫ رئيسا‬،‫ الوالي أو ممثله‬،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬،‫) ممثلين عن المجلس الشعبي الوالئي‬3( ‫ ثالثة‬‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬ ‫ حسب‬،‫ مدير المصلحة التقنية المعنية بالخدمة بالوالية‬،‫ عند االقتضاء‬،) ‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫موضوع الصفقة (بناء‬ .‫ مدير التجارة بالوالية‬‫ تختص اللجنة البلدية للصفقات بدراسة مشاريع‬:174 ‫المادة‬ ‫ ضمن‬،‫دفاتر الشروط والصفقات والمالحق الخاصة بالبلدية‬ ‫ في‬،‫ حسب الحالة‬،‫حدود المستويات المنصوص عليها‬ .‫ من هذا المرسوم‬173 ‫ و‬139 ‫المادتين‬ : ‫وتتشكل اللجنة من‬ ،‫ رئيسا‬،‫ رئيس المجلس الشعبي البلدي أو ممثله‬-

— d’un représentant du service contractant ; — de deux (2) élus représentants l’assemblée populaire communale ;

‫ دفاتر الشروط والصفقات والمالحق التي تبرمها الوالية‬‫والمصالح غير الممركزة للدولة والمصالح الخارجية لإلدارات‬ ‫ ضمن حدود‬،‫ أعاله‬172 ‫المركزية غير تلك المذكورة في المادة‬ ‫ وفي‬184 ‫ من المادة‬4 ‫ إلى‬1 ‫المستوايات المحددة في المطات‬ ،‫ حسب الحالة‬،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المادة‬

: ‫وتتشكل اللجنة من‬

— du représentant du service contractant ;

— du président de l’assemblée communale ou son représentant, président ;

: ‫مشاريع‬

de

،‫ ممثل عن المصلحة المتعاقدة‬،‫) يمثالن المجلس الشعبى البلدي‬2( ‫ منتخبين اثنين‬-

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

89

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — de deux (2) représentants du ministre chargé des finances (service du budget et service de la comptabilité) ; — d’un représentant du service technique de la wilaya intéressé par la prestation, en fonction de l’objet du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le cas échéant. Art. 175. — La commission des marchés de l’établissement public local, de la structure déconcentrée de l’établissement public national à caractère administratif, non citée dans la liste prévue à l’article 172 ci-dessus, est compétente pour l’examen des projets de cahiers des charges, de marchés et d’avenants de l’établissement, dans la limite des seuils fixés, selon le cas, aux articles 139 et 173 du présent décret.

La commission est composée comme suit : — du représentant de l’autorité de tutelle, président; — du directeur général ou du de l’établissement ou leurs représentants ; — d’un représentant élu de la collectivité territoriale concernée ;

،‫ ممثل عن المصلحة التقنية المعنية بالخدمة للوالية‬‫ عند‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫حسب موضوع الصفقة (بناء‬ .‫االقتضاء‬ ‫ تختص لجنة الصفقات للمؤسسة العمومية‬:175 ‫المادة‬ ‫المحلية والهيكل غير الممركز للمؤسسة العمومية الوطنية‬ ‫ذات الطابع اإلداري غير المذكور في القائمة المنصوص‬ ‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط‬،‫ أعاله‬172 ‫عليها في المادة‬ ‫ ضمن حدود‬،‫والصفقات والمالحق الخاصة بالمؤسسة‬ ‫ في المادتين‬،‫ حسب الحالة‬،‫المستويات المنصوص عليها‬ .‫ من هذا المرسوم‬173 ‫و‬139 : ‫وتتشكل اللجنة من‬

directeur

l’assemblée

‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬

de

— de deux (2) représentants du ministre chargé des finances (service du budget et service de la comptabilité) ; — d’un représentant du service technique de la wilaya intéressé par la prestation, en fonction de l’objet du marché (bâtiment, travaux publics, hydraulique), le cas-échéant. Lorsque le nombre d’établissements publics locaux relevant d’un même secteur est important, le wali ou le président de l’assemblée populaire communale concerné, selon le cas, peut les regrouper au sein d’une ou plusieurs commissions de marchés publics. Le directeur ou le directeur général de l’établissement public sont membres en fonction du dossier programmé. Art. 176. — A l’exception de ceux désignés ès qualité, les membres des commissions des marchés et leurs suppléants sont nommément désignés en cette qualité par leur administration pour une durée de trois (3) ans renouvelable.

،‫ رئيسا‬،‫ ممثل السلطة الوصية‬،‫ المدير العام أو مدير المؤسسة أو ممثله‬،‫ ممثل منتخب عن مجلس المجموعة اإلقليمية المعنية‬‫) عن الوزير المكلف بالمالية (مصلحة‬2( ‫ ممثلين اثنين‬،)‫الميزانية ومصلحة المحاسبة‬ ،‫ ممثل عن المصلحة التقنية المعنية بالخدمة للوالية‬‫ عند‬،)‫ ري‬،‫ أشغال عمومية‬،‫حسب موضوع الصفقة (بناء‬ .‫االقتضاء‬ ‫عندما يكون عدد المؤسسات العمومية المحلية التابعة‬ ‫ فإنه يمكن الوالي أو رئيس المجلس‬،‫لقطاع واحد كبيرا‬ ‫ تجميعها في لجنة‬،‫ حسب الحالة‬،‫الشعبي البلدي المعني‬ ‫ ويكون المدير أو المدير‬.‫واحدة أو أكثر للصفقات العمومية‬ .‫العام للمؤسسة العمومية عضوا فيها حسب الملف المبرمج‬ ،‫ يعين أعضاء لجان الصفقات ومستخلفوهم‬:176 ‫المادة‬ ‫ من قبل إدارتهم بأسمائهم‬،‫باستثناء من عين بحكم وظيفته‬ .‫) سنوات قابلة للتجديد‬3( ‫بهذه الصفة لمدة ثالث‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

90

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public

En cas d’absence ou d’empêchement du président de la commission des marchés publics, le premier responsable du service contractant ou l’autorité de tutelle, selon le cas, peuvent désigner un membre suppléant, en dehors de la commission, pour le remplacer.

‫ أو حدوث مانع‬،‫عند غياب رئيس لجنة الصفقات العمومية‬ ‫ يمكن المسؤول األول للمصلحة المتعاقدة أو سلطة‬،‫له‬ ‫ من خارج‬،‫ تعيين عضو مستخلف‬،‫ حسب الحالة‬،‫الوصاية‬ .‫ الستخالفه‬،‫اللجنة‬

Les membres représentant le service contractant et le service bénéficiaire des prestations siègent, ponctuellement et en fonction de l’ordre du jour, avec voix consultative. Le représentant du service contractant est chargé de fournir à la commission des marchés toutes les informations nécessaires à la compréhension du marché dont il assure la présentation.

‫يحضر األعضاء الذين يمثلون المصلحة المتعاقدة‬ ‫والمصلحة المستفيدة من الخدمات االجتماعات بانتظام وتبعا‬ ‫ ويكلف ممثل المصلحة‬.‫ بصوت استشاري‬،‫لجدول األعمال‬ ‫المتعاقدة بتزويد لجنة الصفقات بجميع المعلومات الضرورية‬ .‫الستيعاب محتوى الصفقة التي يتولى تقديمها‬

Art. 177. — La commission des marchés du service contractant doit adopter le règlement intérieurtype approuvé dans les conditions prévues à l’article 183 ci-dessous.

‫ يجب أن تعتمد لجنة صفقات المصلحة‬:177 ‫المادة‬ ‫المتعاقدة النظام الداخلي النموذجي الموافق عليه وفق الشروط‬ .‫ أدناه‬183 ‫المنصوص عليها في المادة‬

Art. 178. — L’exercice du contrôle par la commission des marchés du service contractant est sanctionné par une décision d’octroi ou de refus de visa, dans un délai maximum de vingt (20) jours, à compter du dépôt du dossier, complet, auprès du secrétariat de cette commission. Le délai d’examen du recours est régi par les dispositions de l’article 82 du présent décret. Sous-section 2 De la compétence et de la composition de la commission sectorielle des marchés publics Art. 179. — Il est institué auprès de chaque département ministériel une commission sectorielle des marchés, compétente dans la limite des seuils fixés à l’article 184 ci-dessous. Art. 180. — Les attributions de la commission sectorielle des marchés sont : — le contrôle de la régularité des procédures de passation des marchés publics ; — l’assistance des services contractants en relevant, en matière de préparation et de formalisation des marchés publics ; — la participation à l’amélioration des conditions de contrôle de régularité des marchés publics. Art. 181. — La commission sectorielle des marchés est compétente pour l’examen des dossiers qui relèvent d’un autre secteur, lorsque le département ministériel concerné agit, dans le cadre de ses attributions, pour le compte d’un autre département ministerial.

‫ تتوج الرقابة التي تمارسها لجنة صفقات‬:178 ‫المادة‬ ‫المصلحة المتعاقدة بمقرر منح التأشيرة أو رفضها خالل أجل‬ ‫ ابتداء من تاريخ إيداع الملف‬،‫) يوما‬20( ‫أقصاه عشرون‬ ‫ ويسير أجل دراسة الطعون‬.‫كامال لدى كتابة هذه اللجنة‬ .‫ من هذا المرسوم‬82 ‫بموجب أحكام المادة‬ ‫القسم الفرعي الثاني‬ ‫اختصاص اللجنة القطاعية للصفقات العمومية وتشكيلها‬ ‫ تحدث لدى كل دائرة وزارية لجنة قطاعية‬:179 ‫المادة‬ ‫ تكون مختصة في حدود المستويات المحددة في‬،‫للصفقات‬ .‫ أدناه‬184 ‫المادة‬ ‫ تتمثل صالحيات اللجنة القطاعية للصفقات‬:180 ‫المادة‬ : ‫فيما يأتي‬ ،‫ مراقبة صحة إجراءات إبرام الصفقات العمومية‬‫ مساعدة المصالح المتعاقدة التابعة لها في مجال تحضير‬،‫الصفقات العمومية وإتمام تراتيبها‬ ‫ المساهمة في تحسين ظروف مراقبة صحة إجراءات‬.‫إبرام الصفقات العمومية‬ ‫ تختص اللجنة القطاعية للصفقات بدراسة‬:181 ‫المادة‬ ‫ عندما تتصرف الدائرة الوزارية‬،‫الملفات التابعة لقطاع آخر‬ .‫ لحساب دائرة وزارية أخرى‬،‫ في إطار صالحياتها‬،‫المعنية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

91

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 182. — En matière de contrôle, la commission sectorielle des marchés examine les projets de cahiers des charges, de marchés et d’avenants et les recours prévus à l’article 82 du présent décret, concernant l’ensemble des services contractants relevant du secteur concerné. Art. 183. — En matière de réglementation, la commission sectorielle des marchés :

‫ في مجال‬،‫ تختص اللجنة القطاعية للصفقات‬:182 ‫المادة‬ ‫ بدراسة مشاريع دفاتر الشروط والصفقات والمالحق‬،‫الرقابة‬ ‫ من هذا المرسوم‬82 ‫والطعون المنصوص عليها في المادة‬ .‫المتعلقة بكل المصالح المتعاقدة التابعة للقطاع المعني‬ ‫ في مجال‬،‫ تتولى اللجنة القطاعية للصفقات‬:183 ‫المادة‬ :‫ ما يأتي‬،‫التنظيم‬

— propose toute mesure de nature à améliorer les conditions de contrôle de régularité des marchés publics ; — propose le règlement intérieur-type régissant le fonctionnement des commissions des marchés, visé aux articles 177 et 190 du présent décret.

‫ تقترح أي تدبير من شأنه تحسين ظروف مراقبة صحة‬،‫إبرام الصفقات العمومية‬

Art. 184. — En matière de contrôle, la commission sectorielle des marchés se prononce sur tout projet : — de cahier des charges ou de marché de travaux dont le montant de l’estimation administrative des besoins ou du marché est supérieur à un milliard de dinars (1.000.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139 du présent décret ;

‫ في مجال‬،‫ تفصل اللجنة القطاعية للصفقات‬:184 ‫المادة‬ : ‫ في كل مشروع‬،‫الرقابة‬

‫ تقترح النظام الداخلي النموذجي الذي يحكم عمل لجان‬‫ من هذا‬190 ‫ و‬177 ‫ المذكور في المادتين‬،‫الصفقات‬ .‫المرسوم‬

‫ دفتر شروط أو صفقة أشغال يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬،)‫ دج‬1.000.000.000( ‫ مليار دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬ ‫ في حدود المستوى‬،‫وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬ ،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬

— de cahier des charges ou de marché de fournitures dont le montant de l’estimation administrative des besoins ou du marché est supérieur à trois cent millions de dinars (300.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139 du présent décret;

‫ دفتر شروط أو صفقة لوازم يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬300.000.000( ‫ ثالثمائة مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬ ‫ في حدود المستوى‬،‫دج) وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬ ،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬

— de cahier des charges ou de marché de services dont le montant de l’estimation administrative des besoins ou du marché est supérieur à deux cent millions de dinars (200.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139 du présent décret ;

‫ دفتر شروط أو صفقة خدمات يفوق مبلغ التقدير اإلداري‬)‫ دج‬200.000.000( ‫ مائتي مليون دينار‬،‫للحاجات أو الصفقة‬ ‫ في حدود المستوى‬،‫وكذا كل مشروع ملحق بهذه الصفقة‬ ،‫ من هذا المرسوم‬139 ‫المبين في المادة‬

— de cahier des charges ou de marché d’études dont le montant de l’estimation administrative des besoins ou du marché est supérieur à cent millions de dinars (100.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139 du présent décret ; — de cahier des charges ou de marché de travaux ou de fournitures de l’administration centrale dont le montant de l’estimation administrative des besoins ou du marché est supérieur à douze millions de dinars (12.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139 du présent décret ;

‫ دفتر شروط أو صفقة دراسات يفوق مبلغ التقدير‬‫مليون‬ ‫مائة‬ ،‫الصفقة‬ ‫أو‬ ‫للحاجات‬ ‫اإلداري‬ ‫ وكذا كل مشروع ملحق بهذه‬،)‫ دج‬100.000.000(‫دينار‬ ‫ من هذا‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫الصفقة‬ ،‫المرسوم‬ ،‫ دفتر شروط أو صفقة أشغال أو لوازم لإلدارة المركزية‬‫ اثني عشر‬،‫يفوق مبلغ التقدير اإلداري للحاجات أو الصفقة‬ ‫ دج) وكذا كل مشروع ملحق‬12.000.000( ‫مليون دينار‬ ‫ من‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫بهذه الصفقة‬ ،‫هذا المرمموم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

92

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — de cahier des charges ou de marché d’études ou de services de l’administration centrale dont le montant de l’estimation administrative des besoins ou du marché est supérieur à six millions de dinars (6.000.000 DA) ainsi que tout projet d’avenant à ce marché, dans la limite du seuil fixé à l’article 139 du présent décret ;

‫ دفتر شروط أو صفقة دراسات أو خدمات لإلدارة‬‫ ستة‬،‫ يفوق مبلغ التقدير اإلداري للحاجات أو الصفقة‬،‫المركزية‬ ‫ وكذا كل مشروع ملحق بهذه‬،)‫ دج‬6.000.000( ‫ماليين دينار‬ ‫ من هذا‬139 ‫ في حدود المستوى المبين في المادة‬،‫الصفقة‬ ،‫المرمموم‬

— de marché contenant la clause prévue à l’article 139 du présent décret et dont l’application est susceptible de porter le montant initial à ceux fixés cidessus et au-delà ;

139 ‫ صفقة تحتوي على البند المنصوص عليه في المادة‬‫من هذا المرسوم يمكن أن يرفع تطبيقه المبلغ األصلي إلى مقدار‬ ،‫ أو أكثر من ذلك‬،‫المبالغ المحددة أعاله‬

— d’avenant qui porte le montant initial du marché à ceux fixés ci-dessus et au-delà, dans la limite des seuils fixes-à-l’article-139-du-présent-décret. Art. . 185. — La commission sectorielle des marchés est composée comme suit : — du minister concerné ou de son représentant, président ; — du représentant vice-président ;

‫ ملحق يرفع المبلغ األصلي للصفقة إلى المستويات المحددة‬‫ أو أكثر من ذلك في حدود المستويات المبينة في المادة‬،‫أعاله‬ .‫من هذا المرسوم‬139 :‫ تتشكل اللجنة القطاعية للصفقات كما يأتي‬:185 ‫المادة‬ ،‫ رئيسا‬،‫ الوزير المعني أو ممثله‬-

du

ministre

concerné,

— du représentant du service contractant ;

،‫ نائب رئيس‬،‫ ممثل الوزير المعني‬،‫ ممثل المصلحة المتعاقدة‬-

— de deux (2) représentants du secteur concerné ; — de deux (2) représentants du ministre chargé des finances (direction générale du budget et direction générale de la comptabilité) ; — d’un représentant du ministre chargé du commerce.

،‫) عن القطاع المعني‬2( ‫ ممثالن‬‫) عن وزير المالية (المديرية العامة‬2( ‫ ممثالن‬،)‫للميزانية والمديرية العامة للمحاسبة‬ .‫ ممثل عن الوزير المكلف بالتجارة‬-

Art. 186. — En cas d’absence ou d’empêchement de son président, la commission sectorielle des marchés est présidée par le vice-président mentionné à l’article 185 ci-dessus. Art. 187. — Les membres de la commission sectorielle des marchés et leurs suppléants sont désignés nommément par arrêté du ministre concerné, sur proposition du ministre dont ils dépendent. Ils sont choisis en raison de leur compétence. A l’exception du président et du vice-président, les membres de la commission sectorielle des marchés et leurs suppléants sont nommément désignés en cette qualité par leur administration pour une durée de trois (3) ans renouvelable.

‫ في حالة‬،‫ يرأس اللجنة القطاعية للصفقات‬:186 ‫المادة‬ ‫ نائب الرئيس المذكور في‬،‫غياب رئيسها أو حدوث مانع له‬ .‫ أعاله‬185 ‫المادة‬ ‫ أعضاء‬،‫ بموجب قرار‬،‫ يعين الوزير المعني‬:187 ‫المادة‬ ‫ بناء على‬،‫اللجنة القطاعية للصفقات ومستخلفيهم بأسمائهم‬ ‫ ويختارون لذلك نظرا‬.‫اقتراح الوزير الذي يخضعون لسلطته‬ .‫لكفاءتهم‬ ‫ يعين أعضاء اللجنة‬،‫وباستثناء الرئيس ونائب الرئيس‬ ‫القطاعية للصفقات ومستخلفوهم من قبل إداراتهم بأسمائهم بهذه‬

. ‫) سنوات قابلة للتجديد‬3( ‫الصفة لمدة ثالث‬ Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

93

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 188. — Les membres représentant le service contractant et le service bénéficiaire des prestations siègent ponctuellement à la commission sectorielle des marchés et en fonction de l’ordre du jour, avec voix consultative. Le représentant du service contractant est chargé de fournir toutes informations nécessaires à la compréhension du marché dont il assure la présentation. Art. 189. — L’exercice du contrôle par la commission sectorielle des marchés est sanctionné par une décision d’octroi ou de refus de visa, dans un délai maximum de quarante-cinq (45) jours, à compter du dépôt du dossier, complet, auprès du secrétariat de cette commission. Le délai d’examen des recours est régi par les dispositions de l’article 82 du présent décret. Art. 190. — La commission sectorielle des marchés adopte le règlement intérieur-type approuvé par décret exécutif.

‫ يحضر األعضاء الذين يمثلون المصلحة‬:188 ‫المادة‬ ‫المتعاقدة والمصلحة المستفيدة من الخدمات اجتماعات لجنة‬ ‫ ويكلف ممثل‬.‫الصفقات القطاعية بانتظام وبصوت استشاري‬ ‫المصلحة المتعاقدة بتقديم جميع المعلومات الضرورية‬ .‫الستيعاب محتوى الصفقة التي يتولى تقديمها‬ ‫ تتوج الرقابة التي تمارسها اللجنة القطاعية‬:189 ‫المادة‬ ‫للصفقات بمقرر منح أو رفض التأشيرة في أجل أقصاه خمسة‬ ‫ ابتداء من تاريخ إيداع الملف كامال لدى‬،‫) يوما‬45( ‫وأربعون‬ ‫ ويسير أجل دراسة الطعون بموجب أحكام‬.‫كتابة هذه اللجنة‬ .‫ من هذا المرسوم‬82 ‫المادة‬ ‫ تصادق اللجنة القطاعية للصفقات على النظام‬:190 ‫المادة‬ ‫الداخلي النموذجي الذي تتم الموافقة عليه بموجب مرسوم‬ .‫تنفيذي‬ ‫القسم الفرعي الثالث‬

Sous-section 3

‫أحكام مشتركة‬

Dispositions communes Art. 191. — La commission sectorielle marchés, et la commission des marchés service contractant, ci-dessous dénommées commission", se réunissent à l’initiative de président.

des du "la leur

La commission peut faire appel, à titre consultatif, à toute personne experte susceptible d’éclairer ses travaux. La commission ne peut siéger valablement qu’en présence de la majorité absolue de ses membres. Quand ce quorum n’est pas atteint, elle se réunit à nouveau dans les huit (8) jours qui suivent et délibère valablement, quel que soit le nombre des membres présents. Les décisions sont toujours prises à la majorité des membres présents. En cas de partage égal des voix, celle du président est prépondérante. Les membres de la commission sont tenus de participer personnellement aux réunions de celleci. En cas d’absence ou d’empêchement, ils ne peuvent se faire représenter que par leurs suppléants. Art. 192. — Des indemnités sont attribuées aux membres des commissions des marchés siégeant avec voix délibérative, aux rapporteurs et aux responsables chargés des secrétariats des commissions des marchés. Les modalités d’application des dispositions du présent article sont fixées par décret exécutif.

‫ تجتمع اللجنة القطاعية للصفقات ولجنة‬:191 ‫المادة‬ ‫ التي تدعى كل منهما في صلب‬،‫صفقات المصلحة المتعاقدة‬ .‫ بمبادرة من رئيس كل منهما‬،"‫النص "اللجنة‬ ‫ بأي‬،‫ على سبيل االستشارة‬،‫يمكن اللجنة أن تستعين‬ .‫شخص ذي خبرة من شأنه أن يساعدها في أشغالها‬ ‫ال تصح اجتماعات اللجنة إال بحضور األغلبية المطلقة‬ ‫ تجتمع اللجنة من جديد‬،‫ وإذا لم يكتمل هذا النصاب‬.‫ألعضائها‬ ،‫ حينئذ‬،‫) أيام الموالية وتصح مداولتها‬8( ‫في غضون الثمانية‬ ‫ وتتخذ القرارات دائما‬.‫مهما يكن عدد األعضاء الحاضرين‬ ‫ وفي حالة تعادل األصوات‬.‫بأغلبية األعضاء الحاضرين‬ .‫يكون صوت الرئيس مرجحا‬ ‫يتعين على أعضاء اللجنة أن يشاركوا شخصيا في‬ ‫ ال يمكن أن‬،‫ وفي حال غيابهم أو حدوث مانع لهم‬.‫اجتماعاتها‬ .‫يمثلهم إال مستخلفوهم‬ ‫ تمنح تعويضات ألعضاء لجان الصفقات‬:192 ‫المادة‬ ‫بصوت تداولي والمقررين والمسؤولين المكلفين بكتابات‬ .‫لجان الصفقات‬ ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب مرسوم‬ .‫تنفيذي‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

94

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 193. — Un membre de la commission des marchés du service contractant est désigné, par le président, en vue de la présentation à la commission d’un rapport d’analyse du dossier. Un membre de la commission sectorielle des marchés ou, en tant que de besoin, un expert est désigné, par le président, en vue de présenter à la commission le rapport d’analyse du dossier à la commission. Les rapporteurs sont désignés spécifiquement pour chaque dossier par chaque président de commission. L’ensemble du dossier doit être transmis au rapporteur, au moins, huit (8) jours avant la tenue de la réunion prévue pour son examen. Le président et le vice-président de la commission des marchés ne peuvent être désignés en qualité de rapporteur. Art. 194. — Toute personne siégeant à la commission, à quelque titre que se soit, est tenue au secret professionnel. Art. 195. — La commission est un centre de décision en matière de contrôle des marchés publics relevant de sa compétence. A ce titre, le visa de la commission peut-être accordé ou refusé. En cas de refus, celui-ci doit être motivé. En tout état de cause, tout manquement constaté par la commission à la législation et/ou à la réglementation en vigueur constitue un motif de refus de visa, s’il est justifié par un manquement aux principes régissant les marchés publics prévus à l’article 5 du présent décret. Lorsque la commission des marchés compétente refuse le visa ou juge un recours fondé, le service contractant prend en compte la décision de la commission et poursuit l’évaluation des offres, dans le respect-des-dispositions-du-présent-décret. Le visa peut être assorti de réserves suspensives ou non suspensives. Les réserves sont suspensives lorsqu’elles s’attachent au fond du projet de cahier des charges, de marché ou d’avenant. Les réserves non suspensives sont celles qui s’attachent à la forme. Le projet de marché ou d’avenant sont soumis par le service contractant qui aura apuré, au préalable, les réserves éventuelles accompagnant le visa délivré par l’organe de contrôle externe a priori compétent, aux organes financiers, en vue de l’engagement de la dépense, avant son approbation par l’autorité compétente et sa mise en exécution. Dans le cas des communes, les projets de marché et d’avenant sont soumis à la délibération de l’assemblée populaire communale et au contrôle de légalité de l’Etat, conformément aux dispositions de la loi n 11-10 du 22 juin 2011 susvisée, préalablement à leur transmission à la commission des marchés compétente.

‫ يعين الرئيس أحد أعضاء لجنة صفقات‬:193 ‫المادة‬ .‫المصلحة المتعاقدة ليقدم للجنة تقريرا تحليليا عن الملف‬ ‫ عند‬،‫ويعين الرئيس أحد أعضاء اللجنة القطاعية للصفقات أو‬ .‫ ليقدم للجنة تقريرا تحليليا عن الملف‬،‫ خبيرا‬،‫الحاجة‬ .‫ويتولى كل رئيس تعيين مقرر خصيصا لكل ملف‬ ،‫) أيام‬8( ‫يجب أن يرسل الملف كامال إلى المقرر قبل ثمانية‬ .‫ من انعقاد االجتماع المخصص لدراسة هذا الملف‬،‫على األقل‬ ‫ال يمكن تعيين رئيس ونائب رئيس لجنة الصفقات بصفة‬ .‫مقرر‬ ،‫ يلزم كل شخص يشارك في اجتماعات اللجنة‬:194 ‫المادة‬ .‫ بالسر المهني‬،‫بأي صفة كانت‬ ‫ اللجنة مركز اتخاذ القرار فيما يخص رقابة‬:195 ‫المادة‬ .‫الصفقات العمومية الداخلة ضمن اختصاصها‬ .‫ يمكن اللجنة أن تمنح التأشيرة أو ترفضها‬،‫وبهذه الصفة‬ .‫ يجب أن يكون هذا الرفض معلال‬،‫وفي حالة الرفض‬ ‫ أو التنظيم‬/‫ فإن كل مخالفة للتشريع و‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫ إذا‬،‫ تكون سببا لرفض التأشيرة‬،‫المعمول بهما تعاينها اللجنة‬ ‫كان ذلك مبررا بمخالفة المبادئ التي تحكم الصفقات العمومية‬ .‫ من هذا المرسوم‬5 ‫المنصوص عليها في المادة‬ ‫عندما ترفض لجنة الصفقات المختصة التأشيرة أو تقر أن‬ ‫ تأخذ المصلحة المتعاقدة في الحسبان قرار‬،‫طعنا ما مؤسس‬ ‫ في ظل احترام أحكام هذا‬،‫اللجنة وتواصل تقييم العروض‬ .‫المرسوم‬ ‫يمكن أن تكون التأشيرة مرفقة بتحفظات موقفة أو غير‬ ‫ وتكون التحفظات موقفة عندما تتصل بموضوع مشروع‬.‫موقفة‬ ‫ وتكون التحفظات غير‬.‫دفتر الشروط أو الصفقة أو الملحق‬ ‫ وتعرض المصلحة المتعاقدة‬.‫موقفة عندما تتصل بالشكل‬ ‫مشروع الصفقة أو الملحق بعد أن تكون قد رفعت التحفظات‬ ‫المحتملة المرافقة للتأشيرة التي تسلمها هيئة الرقابة الخارجية‬ ‫ على الهيئات المالية لكي تلتزم بالنفقات قبل‬،‫القبلية المختصة‬ ‫ وفي حالة‬،‫موافقة السلطة المختصة عليها والبدء في تنفيذها‬ ‫ يخضع مشروعا الصفقة والملحق لمداولة المجلس‬،‫البلديات‬ ‫ طبقا ألحكام القانون‬،‫الشعبي البلدي ومرإقبة الشرعية للدولة‬ ‫ والمذكور‬2011 ‫ يونيو سنة‬22 ‫ المؤرخ في‬10-11 ‫رقم‬ .‫ قبل إرسالهما إلى لجنة الصفقات المختصة‬،‫أعاله‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

95

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Par ailleurs, le dossier inscrit à l’ordre du jour de la commission peut faire l’objet d’un report pour complément d’informations. Dans ce cas, les délais sont suspendus et ne recommencent à courir qu’à compter du jour où le complément d’informations demandé est fourni.

‫ يمكن تأجيل الملف المسجل في جدول‬،‫وفضال عن ذلك‬ ‫ توقف‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫ الستكمال المعلومات‬،‫أعمال اللجنة‬ ‫اآلجال وال تعود للسريان إال ابتداء من يوم تقديم المعلومات‬ .‫المطلوبة‬

Dans tous les cas et, au plus tard, dans les huit (8) jours après la tenue de la séance, les décisions visées au présent article doivent être notifiées au service contractant concerné ainsi qu’à son autorité de tutelle.

‫ يجب تبليغ المصلحة المتعاقدة المعنية‬،‫وفي جميع الحاالت‬ ‫والسلطة الوصية عليها بالقرارات المنصوص عليها في هذه‬ ‫) أيام على األكثر من انعقاد‬8( ‫ وذلك بعد ثمانية‬،‫المادة‬ .‫الجلسة‬

Le service contractant est dispensé du visa préalable de la commission des marchés compétente pour les opérations à caractère répétitif et/ou de même nature, lancées sur la base d’un cahier des charges-type déjà approuvé, dans la limite des seuils de compétence prévus par les articles 173 et 184 du présent décret. Art. 196. — Le visa doit obligatoirement être sollicité par le service contractant. Le visa global délivré par les commissions des marchés publics s’impose au service contractant, au contrôleur financier et au comptable assignataire, sauf en cas de constatation d’une non-conformité à des dispositions législatives. Dans le cas de la constatation d’une nonconformité à des dispositions législatives relatives aux marchés publics, le contrôleur financier et le comptable assignataire sont tenus, seulement, d’informer, par écrit, la commission des marchés compétente. Cette dernière peut, suite à sa saisine par le contrôleur financier ou le comptable, retirer son visa ; en tout état de cause, avant la notification du marché au soumissionnaire retenu. Lorsque le service contractant renonce à la passation d’un marché ayant fait l’objet d’un visa, il doit en informer obligatoirement la commission des marchés publics compétente. Une copie de la décision de visa du marché ou de l’avenant est déposée obligatoirement, contre accusé de réception, par le service contractant, dans les quinze (15) jours qui suivent sa délivrance, auprès des services territorialement compétents de l’administration fiscale et de la sécurité sociale dont il relève.

Ces décisions sont transmises, trimestriellement, par les services territorialement compétents de l’administration fiscale et de la sécurité sociale, cités à l’alinéa précédent, successivement au ministère chargé des finances (direction générale des impôts) et au ministère chargé de la sécurité sociale (direction générale de la sécurité sociale) pour consolidation et exploitation.

‫تعفى المصلحة المتعاقدة من التأشيرة المسبقة للجنة‬ ‫الصفقات المختصة بالنسبة للعمليات ذات الطابع المتكرر‬ ‫ التي يشرع فيها على أساس دفتر‬،‫أو من نفس الطبيعة‬/‫و‬ ‫ في حدود مستويات‬،‫شروط نموذجي مصادق عليه‬ ‫ من‬184 ‫ و‬173 ‫االختصاص المنصوص عليها في المادتين‬ .‫هذا المرسوم‬ ‫ يجب على المصلحة المتعاقدة أن تطلب إجباريا‬:196 ‫المادة‬ ‫ وتفرض التأشيرة الشاملة التي تسلمها لجنة‬.‫التأشيرة‬ ‫الصفقات العمومية على المصلحة المتعاقدة والمراقب المالي‬ ‫ إال في حالة معاينة عدم مطابقة ذلك‬،‫والمحاسب المكلف‬ .‫ألحكام تشريعية‬ ‫وفي حالة معاينة عدم المطابقة ألحكام تشريعية تتعلق‬ ‫ فإنه يجب على المراقب المالي‬،‫بالصفقات العمومية‬ ‫ لجنة الصفقات‬،‫ فقط أن يعلما كتابيا‬،‫والمحاسب المكلف‬ ‫ بعد إخطارها من‬،‫ ويمكن هذه األخيرة‬.‫العمومية المختصة‬ ‫ مهما يكن من‬،‫ سحب تأشيرتها‬،‫المراقب المالي أو المحاسب‬ .‫ قبل تبليغ الصفقة للمتعهد المختار‬،‫أمر‬ ‫وإذا عدلت المصلحة المتعاقدة عن إبرام إحدى الصفقات التي‬ ‫ فإنها يجب أن تعلم بذلك لجنة‬،‫كانت موضوع تأشيرة‬ .‫الصفقات العمومية المختصة‬ ‫تودع المصلحة المتعاقدة نسخة من مقرر التأشيرة على‬ ‫ في‬،‫ وجوبا مقابل وصل استالم‬،‫الصفقة أو على الملحق‬ ‫ لدى‬،‫) يوما الموالية إلصدارها‬15( ‫غضون الخمسة عشر‬ ‫المصالح المختصة إقليميا في اإلدارة الجبائية والضمان‬ .‫االجتماعي التي تتبعها المصلحة المتعاقدة‬ ‫وترسل المصالح المختصة إقليميا في اإلدارة الجبائية‬ ‫والضمان االجتماعي المذكورة في الفقرة السابقة هذه‬ ‫ إلى الوزارة‬،‫ على التوالي‬،‫) أشهر‬3( ‫المقررات كل ثالثة‬ ‫المكلفة بالمالية (المديرية العامة للضرائب) وإلى الوزارة‬ ‫المكلفة بالضمان االجتماعي (المديرية العامة للضمان‬ .‫ لجمعها واستغاللها‬،)‫االجتماعي‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

96

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 197. — Une fiche analytique et un rapport de présentation de chaque projet de marché comportant les éléments essentiels à l’exercice de leur mission, sont communiqués aux membres de la commission. La fiche analytique accompagnée du rapport de présentation, établie par le service contractant, conformément à un modèle fixé par le règlement intérieur, est transmise dans un délai minimal de huit (8) jours avant la tenue de la réunion de la commission. Art. 198. — Si le visa n’est pas émis dans les délais limites, le service contractant saisit le président qui réunit la commission des marchés compétente dans les huit (8) jours qui suivent cette saisine. Celle-ci doit statuer, séance tenante, à la majorité simple des membres présents. Art. 199. — Le secrétariat permanent de la commission, placé sous l’autorité du président de la commission, assure l’ensemble des tâches matérielles nécessitées par sa fonction et notamment celles énumérées ci-après : — la vérification que le dossier présenté est complet par référence aux dispositions du présent décret et précisées par le règlement intérieur ; — l’enregistrement des dossiers des projets de marchés et d’avenants ainsi que tout document complémentaire pour lequel il délivre un accusé de réception ; — l’établissement de l’ordre du jour ; — l’établissement des convocations des membres de la commission, des représentants du service contractant et des consultants éventuels ; — la transmission des dossiers aux rapporteurs ;

‫ يبلغ أعضاء اللجنة بطاقة تحليلية وتقريرا‬:197 ‫المادة‬ ‫تقديميا عن كل مشروع صفقة يشمالن العناصر األساسية‬ ‫ وتتولى المصلحة المتعاقدة إعداد هذه المذكرة‬.‫لممارسة مهامهم‬ ‫ طبقا لنموذج يحدده النظام‬،‫التحليلية المرفقة بالتقرير التقديمي‬ ‫) أيام قبل انعقاد‬8( ‫الداخلي وترسلها في أجل ال يقل عن ثمانية‬ .‫اجتماع اللجنة‬ ،‫ إذا لم تصدر التأشيرة في اآلجال المحددة‬:198 ‫المادة‬ ‫تخطر المصلحة المتعاقدة الرئيس الذي يجمع لجنة الصفقات‬ .‫) أيام الموالية لهذا اإلخطار‬8( ‫المختصة في غضون الثمانية‬ ‫ويجب على هذه اللجنة أن تبت في األمر حال انعقاد الجلسة‬ .‫باألغلبية البسيطة لألعضاء الحاضرين‬ ‫ الموضوعة تحت‬،‫ تتولى الكتابة الدائمة للجنة‬:199 ‫المادة‬ ‫ القيام بمجموع المهام المادية التي يقتضيها‬،‫سلطة رئيس اللجنة‬ : ‫ ال سيما منها ما يأتي‬،‫عملها‬ ‫ التأكد من أن الملف المقدم كامل باالستناد إلى أحكام هذا‬،‫المرسوم وحسب ما هو مبين في النظام الداخلي‬ ،‫ تسجيل ملفات مشاريع الصفقات ومشاريع المالحق‬،‫ وإعطاء إشعار بالتسليم مقابل ذلك‬،‫وكذلك أية وثيقة تكميلية‬ ،‫ إعداد جدول األعمال‬‫ إعداد استدعاءات أعضاء اللجنة وممثلي المصلحة‬،‫المتعاقدة والمستشارين المحتملين‬ ،‫ إرسال الملفات إلى المقررين‬-

— la transmission de la fiche analytique du projet de marché ou d’avenant et du rapport de présentation aux membres de la commission ;

‫ إرسال المذكرة التحليلية لمشروع الصفقة أو الملحق‬،‫والتقرير التقديمي إلى أعضاء اللجنة‬

— la transmission des dossiers de projets de cahiers des charges et de recours aux membres de la commission ;

‫ إرسال ملفات مشاريع دفاتر الشروط والطعون إلى أعضاء‬،‫اللجنة‬

— la rédaction des visas, notes et procès-verbaux de séances ; — l’élaboration des rapports trimestriels d’activités ; — l’accès, pour les membres de la commission, aux informations et documents qu’il détient ; — le suivi, en relation avec le rapporteur, de l’apurement des réserves visées à l’article 195 du présent décret.

، ‫ تحرير التأشيرات والمذكرات ومحاضر الجلسات‬،‫ إعداد التقارير الفصلية عن النشاط‬‫ تمكين أعضاء اللجنة من االطالع على المعلومات‬،‫والوثائق الموجودة لديها‬ 195 ‫ متابعة رفع التحفظات المنصوص عليها في المادة‬.‫ باالتصال مع المقرر‬،‫من هذا المرسوم‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

97

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 200. — En cas de refus de visa par la commission des marchés du service contractant : — le ministre ou le responsable de l’institution publique concerné, sur rapport du service contractant, peut passer outre par décision motive ; — le wali, dans les limites de ses attributions, sur rapport du service contractant, peut passer outre par décision motivée dont il informe le ministre de l’intérieur et des collectivités locales ; — le président de l’assemblée populaire communale, dans les limites de ses attributions, sur rapport du service contractant, peut passer outre par décision motivée dont il informe le wali compétent.

Dans tous les cas, une copie de la décision de passer outre, établie dans les conditions fixées par la législation et la réglementation en vigueur, est transmise à la Cour des comptes, au ministre chargé des finances (l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public et l’inspection générale des finances), et à la commission des marchés concernée. Art. 201. — En cas de refus de visa par la commission des marchés de l’institution publique ou la commission sectorielle des marchés, le responsable de l’institution publique ou le ministre concerné, selon le cas, sur rapport du service contractant, peut passer outre par décision motivée.

Une copie de la décision de passer outre, établie dans les conditions fixées par la législation et la réglementation en vigueur, est communiquée à la Cour des comptes, au ministre chargé des finances (l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public et l’inspection générale des finances) et à la commission des marchés concernée. Art. 202. — La décision de passer outre ne peut intervenir en cas de refus de visa motivé par la non conformité à des dispositions législatives. En cas de refus de visa motivé par la non conformité à des dispositions réglementaires, la décision de passer outre s’impose au contrôleur financier et au comptable public assignataire.

En tout état de cause, une décision de passer outre ne peut intervenir après un délai de quatre-vingt-dix (90) jours, à compter de la date de notification du refus de visa.

‫ في حالة رفض لجنة صفقات‬،‫ يترتب‬:200 ‫المادة‬ :‫ ما يأتي‬،‫المصلحة المتعاقدة منح التأشيرة‬ ‫ بناء‬،‫ يمكن الوزير أو مسؤول الهيئة العمومية المعني‬‫ أن يتجاوز ذلك بمقرر‬،‫على تقرير من المصلحة المتعاقدة‬ ،‫معلل‬ ‫ في حدود صالحياته وبناء على تقرير‬،‫ يمكن الوالي‬‫ أن يتجاوز ذلك بمقرر معلل ويعلم‬،‫من المصلحة المتعاقدة‬ ،‫وزير الداخلية والجماعات المحلية بذلك‬ ‫ في حدود‬،‫ يمكن رئيس المجلس الشعبي البلدي‬‫ أن‬،‫صالحياته وبناء على تقرير من المصلحة المتعاقدة‬ .‫يتجاوز ذلك بمقرر معلل ويعلم الوالي المختص بذلك‬ ،‫ ترسل نسخة من مقرر التجاوز‬،‫وفي جميع الحاالت‬ ‫المعد حسب الشروط المنصوص عليها في التشريع‬ ‫ إلى مجلس المحاسبة وإلى الوزير‬،‫والتنظيم المعمول بهما‬ ‫المكلف بالمالية (سلطة ضبط الصفقات العمومية‬ ‫وتفويضات المرفق العام والمفتشية العامة للمالية) وإلى‬ .‫لجنة الصفقات المعنية‬ ‫ إذا رفضت لجنة الصفقات للهيئة العمومية‬:201 ‫المادة‬ ‫ يمكن مسؤول‬،‫أو اللجنة القطاعية للصفقات منح التأشيرة‬ ‫ بناء على‬،‫ حسب الحالة‬،‫الهيئة العمومية أو الوزير المعني‬ .‫تقرير من المصلحة المتعاقدة أن يتجاوز ذلك بمقرر معلل‬ ‫ المعد حسب الشروط‬،‫ترسل نسخة من مقرر التجاوز‬ ‫ إلى‬،‫المنصوص عليها في التشريع والتنظيم المعمول بهما‬ ‫مجلس المحاسبة وإلى الوزير المكلف بالمالية (سلطة ضبط‬ ‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام والمفتشية‬ .‫العامة للمالية) وإلى لجنة الصفقات المعنية‬ ‫ في حالة‬،‫ ال يمكن اتخاذ مقرر التجاوز‬:202 ‫المادة‬ ‫ وفي‬.‫رفض التأشيرة المعلل لعدم مطابقة األحكام التشريعية‬ ،‫حالة رفض التأشيرة المعلل لعدم مطابقة األحكام التنظيمية‬ ‫فإن مقرر التجاوز يفرض على المراقب المالي والمحاسب‬ .‫العمومي المكلف‬ ‫ فإنه ال يمكن اتخاذ مقرر التجاوز‬،‫ومهما يكن من أمر‬ ‫ ابتداء من تاريخ تبليغ رفض‬،‫) يوما‬90( ‫بعد أجل تسعين‬ .‫التأشيرة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

98

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Chapitre 6 De la communication et de l’échange des informations par voie électronique Section 1

De la communication par voie électronique Art. 203. — Il est institué un portail électronique des marchés publics, dont la gestion est assurée, par le ministère chargé des finances et le ministère chargé des technologies de l’information et de la communication, chacun en ce qui le concerne. Les attributions en la matière, de chaque département ministériel, sont fixées par un arrêté conjoint du ministre chargé des finances et du ministre chargé des technologies de l’information et de la communication. Le contenu et les modalités de gestion du portail sont fixés par arrêté du ministre chargé des finances. Section 2

De l’échange des informations par voie électronique Art. 204. — Les services contractants mettent les documents de l’appel à la concurrence à la disposition des soumissionnaires ou candidats aux marchés publics par voie électronique, selon un échéancier fixé par arrêté du ministre chargé des finances. Les soumissionnaires ou candidats aux marchés publics répondent aux appels à la concurrence par voie électronique, selon l’échéancier précité. Toute opération spécifique aux procédures sur support papier peut faire l’objet d’une adaptation aux procédures par voie électronique. Les modalités d’application des dispositions de cet article sont fixées par arrêté du ministre chargé des finances.

‫الفصل السادس‬ ‫االتصال وتبادل المعلومات بالطريقة اإللكترونية‬ ‫القسم األول‬ ‫االتصال بالطريقة اإللكترونية‬ ،‫ تؤسس بوابة إلكترونية للصفقات العمومية‬:203 ‫المادة‬ ‫تسير من طرف الوزارة المكلفة بالمالية والوزارة المكلفة‬ ‫ في‬،‫ ويحدد‬،‫ كل فيما يخصه‬،‫بتكنولوجيات اإلعالم واالتصال‬ ‫ قرار مشترك بين الوزير المكلف بالمالية‬،‫هذا المجال‬ ‫والوزير المكلف بتكنولوجيات اإلعالم واالتصال صالحيات‬ .‫كل دائرة وزارية‬ ‫يحدد محتوى البوابة وكيفيات تسييرها بموجب قرار من‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬ ‫القسم الثاني‬ ‫تبادل المعلومات بالطريقة اإللكترونية‬ ‫ تضع المصالح المتعاقدة وثائق الدعوة إلى‬:204 ‫المادة‬ ‫المنافسة تحت تصرف المتعهدين أو المرشحين للصفقات‬ ‫ حسب جدول زمني يحدد‬،‫ بالطريقة اإللكترونية‬،‫العمومية‬ .‫بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬ ‫يرد المتعهدون أو المرشحون للصفقات العمومية على‬ ‫ حسب الجدول‬،‫الدعوة إلى المنافسة بالطريقة اإللكترونية‬ .‫الزمني المذكور سابقا‬ ‫كل عملية خاصة باإلجراءات على حامل ورقي يمكن أن‬ .‫تكون محل تكييف مع اإلجراءات على الطريقة اإللكترونية‬ ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة بموجب قرار من‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬

Art. 205. — Les informations et documents qui transitent via le portail sont utilisés pour constituer une base de données, dans le respect des dispositions législatives et réglementaires en vigueur.

‫ تستعمل المعلومات والوثائق التي تعبر على‬:205 ‫المادة‬ ‫ في ظل احترام األحكام‬،‫البوابة لتشكيل قاعدة بيانات‬ .‫التشريعية والتنظيمية المعمول بها‬

A ce titre, les dossiers de candidatures des soumissionnaires sont archivés et utilisés lors des procédures ultérieures.

‫ يتم حفظ ملفات الترشيحات للمتعهدين‬،‫وبهذه الصفة‬ .‫الستعمالها في اإلجراءات الالحقة‬

En outre, les documents qui peuvent être demandés, par les services contractants, par moyen électronique ne sont pas exigés des soumissionnaires.

‫ ال تطلب من المتعهدين الوثائق التي‬،‫وزيادة على ذلك‬ .‫يمكن المصلحة المتعاقدة طلبها بطريقة إلكترونية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

99

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 206. — Le service contractant peut recourir, dans le cas de l’acquisition de fournitures et des prestations de services courants, pour choisir l’offre économiquement la plus avantageuse :

‫ الختيار أحسن‬،‫ يمكن المصلحة المتعاقدة‬:206 ‫المادة‬ ‫عرض من حيث االمتيازات االقتصادية في حالة صفقات‬ :‫ اللجوء‬،‫اقتناء اللوازم وتقديم الخدمات العادية‬

— à la procédure des enchères électroniques inversées, en permettant aux soumissionnaires de réviser leur prix à la baisse ou d’autres éléments quantifiables de leur offre,

‫ بالسماح للمتعهدين‬،‫ إلجراء المزاد اإللكتروني العكسي‬‫بمراجعة أسعارهم أو عناصر أخرى من عروضهم القابلة‬ .‫للقياس الكمي‬

— aux catalogues électroniques des soumissionnaires, dans le cadre d’un système d’acquisition permanent, en exécution d’un contrat programme ou d’un marché à commandes. Les modalités d’application des dispositions du présent article sont précisées par arrêté du ministre chargé des finances. TITRE 2 DISPOSITIONS APPLICABLES AUX DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC Art. 207. — La personne morale de droit public responsable d’un service public, peut, sauf disposition législative contraire, confier sa gestion à un délégataire. La rémunération du délégataire est assurée substantiellement par l’exploitation du service public. L’autorité délégante, agissant pour le compte de la personne morale de droit public, confie la gestion-du-service-public-par-convention. A ce titre, l’autorité délégante peut confier au délégataire la réalisation d’ouvrages ou l’acquisition de biens nécessaires au fonctionnement du service public. Les modalités d’application du présent titre sont précisées par décret exécutif. Art. 208. — A l’expiration de la convention de délégation de service public, l’ensemble des investissements et des biens du service public devient la propriété de la personne morale de droit public concernée. Art. 209. — Les conventions de délégation de service public sont régies, pour leur passation par les principes prévus à l’article 5 du présent décret. En outre, lors de l’exécution de la convention de délégation de service public, ce dernier est régi notamment par les principes de continuité, d’égalité et de mutabilité.

‫ في إطار نظام اقتناء‬،‫ للفهارس اإللكترونية للمتعهدين‬.‫ تنفيذا لعقد برنامج أو عقد طلبات‬،‫دائم‬ ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا المادة بموجب قرار من‬ .‫الوزير المكلف بالمالية‬ ‫الباب الثاني‬ ‫األحكام المطبقة على تفويضات المرفق العام‬ ‫ يمكن الشخص المعنوي الخاضع للقانون‬:207 ‫المادة‬ ‫ أن يقوم بتفويض تسييره إلى‬،‫العام المسؤول عن مرفق عام‬ ‫ ويتم‬.‫ وذلك ما لم يوجد حكم تشريعي مخالف‬،‫مفوض له‬ ‫ من استغالل المرفق‬،‫ بصفة أساسية‬،‫التكفل بأجر المفوض له‬ .‫العام‬ ‫وتقوم السلطة المفوضة التي تتصرف لحساب شخص‬ ‫معنوي خاضع للقانون العام بتفويض تسيير المرفق العام‬ .‫بموجب اتفاقية‬ ‫ يمكن السلطة المفوضة أن تعهد للمفوض له‬،‫وبهذه الصفة‬ ‫إنجاز منشآت أو اقتناء ممتلكات ضرورية لسير عمل المرفق‬ .‫العام‬ ‫تحدد كيفيات تطبيق أحكام هذا الباب بموجب مرسوم‬ .‫تنفيذي‬ ‫ تصبح كل استثمارات وممتلكات المرفق‬:208 ‫المادة‬ ‫ ملكا للشخص‬،‫ عند نهاية عقد تفويض المرفق العام‬،‫العام‬ .‫ المعني‬،‫المعنوي الخاضع للقانون العام‬ ،‫ تخضع اتفاقيات تفويض المرفق العام‬:209 ‫المادة‬ ‫ من هذا‬5 ‫إلبرامها إلى المبادئ المنصوص عليها في المادة‬ .‫المرسوم‬ ‫ يخضع المرفق العام عند تنفيذ اتفاقية‬،‫وزيادة على ذلك‬ ‫ إلى مبادئ االستمرارية والمساواة‬،‫ على الخصوص‬،‫تفويضه‬ .‫وقابلية التكيف‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

100

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

‫وتفويضات‬ ‫تنظيم الصفقات‬ réglementation‫العام‬ des‫المرفق‬ marchés publics‫العمومية‬ et des délégations de service public réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 210. — La délégation de service public ‫ حسب‬،‫ يمكن أن يأخذ تفويض المرفق العام‬:210 ‫المادة‬

peut prendre selon le niveau de délégation, de risque pris par le délégataire et de contrôle de l’autorité délégante la forme de concession, d’affermage, de régie intéressée ou de gérance, telles que définies ci-après. La délégation de service public peut également prendre d’autres formes que celles définies cidessous, dans les conditions et modalités définies par voie réglementaire. — Concession : L’autorité délégante confie au délégant soit la réalisation d’ouvrages ou l’acquisition de biens nécessaires à l’établissement du service public et à son exploitation, soit elle lui confie uniquement l’exploitation du service public. Le délégataire exploite le service public en son nom et à ses risques et périls, sous le contrôle de l’autorité délégante, en percevant des redevances sur les usagers du service public. Le délégataire finance lui-même la réalisation, les acquisitions et l’exploitation du service public. — Affermage : L’autorité délégante confie au délégataire la gestion et l’entretien d’un service public, moyennant une redevance annuelle qu’il lui verse. Le délégataire agit pour son propre compte et à ses risques et périls.

L’autorité délégante finance elle-même l’établissement du service public. Le délégataire est rémunéré en percevant des redevances sur les usagers du service public. — Régie intéressée : L’autorité délégante confie au délégataire la gestion ou la gestion et l’entretien du service public. Le délégataire exploite le service public pour le compte de l’autorité délégante qui finance elle-même l’établissement du service public et conserve sa direction. Le délégataire est rémunéré directement par l’autorité délégante au moyen d'une prime fixée en pourcentage du chiffre d'affaires, complétée d'une prime de productivité et éventuellement par une part des bénéfices. L’autorité délégante détermine en association avec le délégataire les tarifs payés par les usagers du service public. Le délégataire perçoit les tarifs pour le compte de l’autorité délégante concernée. — Gérance : L’autorité délégante confie au délégataire la gestion ou la gestion et l'entretien du service public. Le délégataire exploite le service public pour le compte de l’autorité délégante qui finance elle-même le service et conserve sa direction.

‫ والخطر الذي يتحمله المفوض له ورقابة‬،‫مستوى التفويض‬ ‫ شكل االمتياز أو اإليجار أو الوكالة‬،‫السلطة المفوضة‬ .‫ كما هي محددة أدناه‬،‫المحفزة أو التسيير‬ ،‫كما يمكن أن يأخذ تفويض المرفق العام أشكاال أخرى‬ ‫غير تلك المبنية فيما يأتي وفق الشروط والكيفيات المحددة‬ .‫عن طريق التنظيم‬ ‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له إما إنجاز‬:‫ االمتياز‬‫منشآت أو اقتناء ممتلكات ضرورية إلقامة المرفق العام‬ .‫ وإما تعهد له فقط باستغالل المرفق العام‬،‫واستغالله‬ ،‫يستغل المفوض له المرفق العام باسمه وعلى مسؤوليته‬ ‫ ويتقاضى عن ذلك أتاوى من‬،‫تحت مراقبة السلطة المفوضة‬ .‫مستخدمي المرفق العام‬ ‫يمول المفوض له اإلنجاز واقتناء الممتلكات واستغالل‬ .‫المرفق العام بنفسه‬ ‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له بتسيير‬:‫ اإليجار‬‫ ويتصرف‬.‫ مقابل إتاوة سنوية يدفعها لها‬،‫مرفق عام وصيانته‬ .‫ لحسابه وعلى مسؤوليته‬،‫ حينئذ‬،‫المفوض له‬ ‫ ويدفع‬.‫تمول السلطة المفوضة بنفسها إقامة المرفق العام‬ ‫أجر المفوض له من خالل تحصيل األتاوى من مستعملي‬ .‫المرفق العام‬ ‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له‬: ‫ الوكالة المحفزة‬‫ ويقوم المفوض له‬.‫بتسيير أو بتسيير وصيانة المرفق العام‬ ‫باستغالل المرفق العام لحساب السلطة المفوضة التي تمول‬ .‫بنفسها إقامة المرفق العام وتحتفظ بإدا رته‬ ‫ويدفع أجر المفوض له مباشرة من السلطة المفوضة‬ ‫ تضاف‬،‫بواسطة منحة تحدد بنسبة مائوية من رقم األعمال‬ .‫ عند االقتضاء‬،‫إليها منحة إنتاجية وحصة من األرباح‬ ،‫ باالشتراك مع المفوض له‬،‫تحدد السلطة المفوضة‬ ‫ ويحصل‬.‫التعريفات التي يدفعها مستعملو المرفق العام‬ .‫المفوض له التعريفات لحساب السلطة المفوضة المعنية‬ ‫ تعهد السلطة المفوضة للمفوض له بتسيير أو‬:‫ التسيير‬‫ ويستغل المفوض له المرفق‬.‫بتسيير وصيانة المرفق العام‬ ‫العام لحساب السلطة المفوضة التي تمول بنفسها المرفق العام‬ .‫وتحتفظ بإدارته‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

101

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Le délégataire est rémunéré directement par l’autorité délégante au moyen d'une prime fixée en pourcentage du chiffre d'affaires, complétée d'une prime de productivité. Les tarifs payés par les usagers sont fixés par l’autorité délégante qui conserve les bénéfices. En cas de déficit, elle rembourse celui-ci au gérant qui perçoit une rémunération forfaitaire. Le délégataire perçoit les tarifs pour le compte de l’autorité délégante concernée. TITRE 3 DE LA FORMATION EN MARCHES PUBLICS ET EN DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC Art. 211. — Les fonctionnaires et agents publics chargés de la préparation, la passation, l’exécution et le contrôle des marchés publics et des délégations de service public doivent recevoir une formation qualifiante en la matière. Art. 212. — Les fonctionnaires et agents publics chargés de la préparation, la passation, l’exécution et le contrôle des marchés publics et des délégations de service public bénéficient de cycles de formation, de perfectionnement et de recyclage, assurés par leur organisme employeur, en relation avec l’Autorité de régulation des marchés publics et des délégations de services publics, en vue d'une amélioration constante de leurs qualifications et compétences. TITRE 4 DE L’AUTORITE DE REGULATION DES MARCHES PUBLICS ET DES DELEGATIONS DE SERVICE PUBLIC, ET DU RECENSEMENT ECONOMIQUE DE LA COMMANDE PUBLIQUE Section 1

De l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public Art. 213. — Il est institué auprès du ministre chargé des finances, une autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public dotée de l’autonomie de gestion. Elle comprend en son sein un observatoire de la commande publique et un organe national- de- règlement-des-litiges. L’autorité a pour attributions : — d’élaborer et de suivre la mise en œuvre de la réglementation des marchés publics et des délégations de service public. Elle émet, à ce titre, des avis destinés aux services contractants, organes de contrôle, commissions des marchés, comités de règlement amiable des litiges et aux opérateurs économiques ;

‫ويدفع أجر المفوض له مباشرة من السلطة المفوضة‬ ‫ تضاف‬،‫بواسطة منحة تحدد بنسبة مائوية من رقم األعمال‬ .‫إليها منحة إنتاجية‬ ‫تحدد السلطة المفوضة التعريفات التي يدفعها مستعملو‬ ‫ فإن السلطة‬،‫ وفي حالة العجز‬.‫المرفق العام وتحتفظ باألرباح‬ .‫المفوضة تعوض ذلك للمسير الذي يتقاضى أجرا جزافيا‬ ‫ويحصل المفوض له التعريفات لحساب السلطة المفوضة‬ .‫المعنية‬ ‫الباب الثالث‬ ‫التكوين في الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ ‫ يجب أن يتلقى الموظفون واألعوان العموميون‬:211 ‫المادة‬ ‫المكلفون بتحضير وإبرام وتنفيذ ومراقبة الصفقات العمومية‬ .‫ تكوينا مؤهال في هذا المجال‬،‫وتفويضات المرفق العام‬ ‫ يستفيد الموظفون واألعوان العموميون المكلفون‬:212 ‫المادة‬ ‫بتحضير وإبرام وتنفيذ ومراقبة الصفقات العمومية‬ ‫ من دورات تكوين وتحسين‬،‫وتفويضات المرفق العام‬ ،‫المستوى وتجديد المعارف تضمنها الهيئة المستخدمة‬ ‫باالتصال مع سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات‬ ‫ وذلك من أجل تحسين مستمر لمؤهالتهم‬،‫المرفق العام‬ .‫وكفاءاتهم‬ ‫الباب الرابع‬ ‫سلطة ضبط الصفقات الممومية وتفويضات المرفق العام‬ ‫واإلحصاء االقتصادي للطلب العمومي‬ ‫القسم األول‬ ‫سلطة ضبط الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ ‫ سلطة ضبط‬،‫ تنشأ لدى الوزير المكلف بالمالية‬:213 ‫المادة‬ ‫ تتمتع باستقاللية‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ ‫ وتشمل مرصدا للطلب العمومي وهيئة وطنية لتسوية‬.‫التسيير‬ .‫النزاعات‬ : ‫تتولى هذه السلطة الصالحيات االتية‬ ‫ إعداد تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬‫ رأيا موجها للمصالح‬،‫ وتصدر بهذه الصفة‬.‫ومتابعة تنفيذه‬ ‫المتعاقدة وهيئات الرقابة ولجان الصفقات العمومية ولجان‬ ،‫التسوية الودية للنزاعات والمتعاملين االقتصاديين‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

102

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public — d’informer, de diffuser et de vulgariser tous documents et informations relatifs aux marchés publics et aux délégations de service public ;

‫ إعالم ونشر وتعميم كل الوثائق والمعلومات المتعلقة‬،‫بالصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

— d’initier les programmes de formation et de promouvoir la formation en marchés publics et en délégations de service public ;

‫ المبادرة ببرامج التكوين وترقية التكوين في مجال‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬

— d’effectuer annuellement un recensement économique de la commande publique ; — d’analyser les données relatives aux aspects économiques et techniques de la commande publique et faire des recommandations au Gouvernement ; — de constituer un lieu de concertation, dans le cadre de l’observatoire de la commande publique; — d’auditer ou de faire auditer les procédures de passation des marchés publics et des délégations de service public et leur exécution, à la demande de toute autorité compétente ; — de statuer sur les litiges nés de l’exécution des marchés publics conclus avec des partenaires cocontractants étrangers ; — de gérer et d’exploiter d’information des marchés publics ;

le

،‫ إجراء إحصاء اقتصادي للطلب العمومي سنويا‬‫ تحليل المعطيات المتعلقة بالجانبين االقتصادي والتقني‬،‫للطلب العمومي وتقديم توصيات للحكومة‬ ‫ في إطار مرصد الطلب‬،‫ تشكيل مكان للتشاور‬،‫العمومي‬ ‫ التدقيق أو تكليف من يقوم بالتدقيق في إجراءات إبرام‬‫ وتنفيذها بناء‬،‫الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ ،‫على طلب من كل سلطة مختصة‬ ‫ البت في النزاعات الناتجة عن تنفيذ الصفقات العمومية‬،‫المبرمة مع المتعاملين المتعاقدين األجانب‬

système

— d’entretenir des relations de coopération avec les institutions étrangères et les institutions internationales intervenant dans le domaine des marchés publics et des délégations de service public. L'organisation et les modalités de fonctionnement de l'autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public sont fixées par décret exécutif. Section 2 Du recensement économique de la commande publique Art. 214. — Pour permettre à l’autorité de régulation des marchés publics et des délégations de service public d’effectuer le recensement économique cité à l’article 213 ci-dessus, le service contractant établit des fiches statistiques qu’il lui transmet.

Le modèle de la fiche précitée ainsi que les modalités de ce recensement sont fixés par arrêté du ministre chargé des finances.

،‫ تسيير واستغالل نظام المعلوماتية للصفقات العمومية‬‫ إقامة عالقات تعاون مع الهيئات األجنبية والهيئات‬‫الدولية المتدخلة في مجال الصفقات العمومية وتفويضات‬ .‫المرفق العام‬ ‫يحدد تنظيم وكيفيات سير سلطة ضبط الصفقات‬ .‫العمومية وتفويضات المرفق العام بموجب مرسوم تنفيذي‬ ‫القسم الثاني‬ ‫اإلحصاء االقتصادي للطلب العمومي‬ ‫ لتمكين سلطة ضبط الصفقات العمومية‬:214 ‫المادة‬ ‫وتفويضات المرفق العام من القيام باإلحصاء االقتصادي‬ ‫ تعد المصلحة المتعاقدة‬،‫ أعاله‬213 ‫المذكور في المادة‬ .‫بطاقات إحصائية وترسلها إليها‬ ‫يحدد نموذج البطاقة السالفة الذكر وكذا كيفيات إجراء‬ .‫هذا اإلحصاء بموجب قرار من الوزير المكلف بالمالية‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

103

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public TITRE 5

‫الباب الخامس‬

DISPOSITIONS DIVERSES ET TRANSITOIRES

‫أحكام مختلفة وانتقالية‬

Art. 215. — Les dispositions du décret présidentiel n10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, modifié et complété, portant réglementation des marchés publics sont abrogées. Art. 216. — Les projets de cahiers des charges, de marchés et d’avenants déposés auprès des commissions des marchés compétentes, avant l’entrée en vigueur du présent décret, continuent à être examinés par ces commissions, nonobstant les nouveaux seuils de compétence des commissions des marchés. Les cahiers des charges visés, par les commissions des marchés compétentes, avant la date d’entrée en vigueur du présent décret, continuent à produire leurs effets jusqu’au parachèvement de la procédure d’attribution du marché. Si le service contractant décide de mettre les cahiers des charges précités, en conformité avec les dispositions du présent décret, il doit, dans ce cas, les soumettre à l’examen de la commission des marchés compétente, selon les nouveaux seuils. Les commissions instituées en vertu des dispositions antérieurs au présent décret continuent à examiner les dossiers qui relèvent de leurs compétence, jusqu’à la mise en place des commissions et comités instituées par le présent décret. Les marchés publics pour lesquels un avis d’appel d’offres a été transmis pour publication ou une consultation a été lancée, avant l’entrée en vigueur du présent décret, demeurent régis, pour leur passation, par les dispositions du décret présidentiel n 10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, susvisé. Les marchés publics notifiés antérieurement à l’entrée en vigueur du présent décret demeurent régis, pour leur exécution, par les dispositions du décret présidentiel n10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010, susvisé. Art. 217. — Un arrêté conjoint du ministre chargé des finances et du ministre ou du responsable de l’institution publique concerné précisera, en tant que de besoin, les modalités d’application des dispositions spécifiques à chaque secteur.

‫ تــلــغى أحــكام الـمـرسـوم الرئاسي رقم‬:215 ‫المادة‬ 7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرح في‬236-10 ،‫ والمتضمن تنظيم الصفقات العمومية‬2010 ‫أكتوبر سنة‬ .‫المعدل والمتمم‬ ‫ تستمر لجان الصفقات المختصة بدراسة‬:216 ‫المادة‬ ‫مشاريع دفاتر الشروط والصفقات والمالحق المودعة‬ ‫ بغض النظر‬،‫ قبل بداية سريان مفعول هذا المرسوم‬،‫لديها‬ .‫عن المستويات الجديدة الختصاص لجان الصفقات‬ ‫ قبل بداية سريان‬،‫تستمر دفاتر الشروط المؤشر عليها‬ ‫ في ترتيب آثارها إلى غاية اكتمال‬،‫مفعول هذا المرسوم‬ .‫إجراءات منح الصفقة‬ ‫وإذإ قررت المصلحة المتعاقدة إجراء مطابقة دفاتر‬ ‫ فإنه يجب‬،‫الشروط المذكورة أعاله مع أحكام هذا المرسوم‬ ‫ تقديمها إلى لجنة الصفقات المختصة‬،‫ في هذه الحالة‬،‫عليها‬ .‫لدراستها وفق المستويات الجديدة‬ ‫تستمر اللجان المنشأة بموجب األحكام السابقة عن هذا‬ ‫المرسوم بدراسة الملفات التي هي من اختصاصها حتى‬ .‫تنصيب اللجان المنشأة بموجب هذا المرسوم‬ ‫تبقى إجراءات إبرام الصفقات العمومية التي تم إرسال‬ ‫إعالن طلبات العروض المتعلقة بها للنشر أو شرع في‬ ‫ خاضعة‬،‫ قبل صدور هذا المرسوم‬،‫االستشارة بشأنها‬ 28 ‫ المؤرخ في‬236-10 ‫ألحكام المرسوم الرئاسي رقم‬ ‫ والمذكور‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫لموافق‬h 1431 ‫شوال عام‬ .‫أعاله‬ ‫تبقى الصفقات العمومية المبلغة قبل بداية سريان هذا‬ ‫ خاضعة لتنفيذها ألحكام المرسوم الرئاسي رقم‬،‫المرسوم‬ 7 ‫ الموافق‬1431 ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرح في‬236-10 .‫ والمذكور أعاله‬2010 ‫أكتوبر سنة‬ ‫ يوضح قرار مشترك بين الوزير المكلف‬:217 ‫المادة‬ ‫ عند‬،‫بالمالية والوزير أو مسؤول الهيئة العمومية المعني‬ .‫ كيفيات تطبيق األحكام الخاصة بكل قطاع‬،‫الحاجة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)

104

‫تنظيم الصفقات العمومية وتفويضات المرفق العام‬ réglementation des marchés publics et des délégations de service public Art. 218. — Les textes pris en application des dispositions du décret présidentiel n 10-236 du 28 Chaoual 1431 correspondant au 7 octobre 2010 susvisé, reprises dans le présent décret, demeurent en vigueur, jusqu’à la publication des textes pris en application des dispositions du présent décret.

‫ تبقى النصوص المتخذة تطبيقا ألحكام‬:318 ‫المادة‬ ‫ شوال عام‬28 ‫ المؤرخ في‬236 -10 ‫المرسوم الرئاسي رقم‬ ‫ التي‬،‫ والمذكور أعاله‬2010 ‫ أكتوبر سنة‬7 ‫ الموافق‬1431 ‫ سارية المفعول حتى‬،‫تمت إعادة إدراجها في هذا المرسوم‬ .‫نشر النصوص الجديدة المتخذة تطبيقا ألحكام هذا المرسوم‬

Art. 219. — L’entrée en vigueur des dispositions du présent décret est fixée à trois (3) mois après sa publication au Journal officiel.

‫ تحدد بداية سريان أحكام هذا المرسوم بعد‬:219 ‫المادة‬ .‫) أشهر من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية‬3( ‫ثالثة‬

Art. 220. — Le présent décret sera publié au Journal officiel de la République algérienne démocratique et populaire.

‫ ينشر هذا المرسوم في الجريدة الرسمية‬:220 ‫المادة‬ .‫للجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية‬

Fait à Alger, le 2 Dhou El Hidja 1436 correspondant au 16 septembre 2015.

‫ الموافق‬1436 ‫ ذي الحجة عام‬2 ‫حرر بالجزائر في‬ .2015 ‫سبتمبر سنة‬16

Abdelaziz BOUTEFLIKA

‫عبد ا لعزيز بوتفليقة‬

Synthèse élaborée par Legma Ahmed_ Inspecteur général du Budget_ C.F. de Wilaya de (1986-2014)