168 35 3MB
German, Greek, Latin Pages 120 [128] Year 1978
PAL LAKATOS
QUELLENBUCH ZUR GESCHICHTE DER HERULER MIT EINEM YORWORT YON SAMUEL szADECZKY-KARDOSS
SZEGED 1978
ACTA UNIVERSITATIS DE ATTILA J Ó Z S E F NOMINATAE
Tomus X X I ;
SZEGED HLINGARIA
1.978
f"'·-···· .
Redigunt S. SZADECZKY-KARDOSS et E. MAR6TI
ACTA
UNIVFRSITATIS D E ATTILA JÓZSEF ACTA
NOMINATAE
A N T I Q U A KT A K C H A H O L O G I C A TOMUS
OPUSCULA
XXF.
ΒΥΖΑΝΤΙΝΑ VI.
PÁL LAKATOS QUELLENBUCH ZUR GESCHICHTE DER H E R U L E R
MIT EINEM VORWORT VON SAMUEL
SZÁDECZKY-KARDÖSS
SZF.GFD
1978
¿8 M
- 3 -
INHALTSÜBERSICHT Seiten
VORWORT
5-6
PROKOP IOS De
ÜBER
DIE
HERULER
1
7-34
bell-O
Gothico
7-23
De
bello
Vandalico
25-30
De
bello
Pérsico
31-34
AGATHIAS
UBER
DIE
HERULER
I0RDANES
UBER
DIE
HERULER
35-4 3 45-46
Getica
45-46
Romana
46
PAULUS
DIACONUS
ÜBER
DIE
HERULER
47-49
Historia
Langobardorum
47-49
Historia
Romana
49
DIE HAUPTEREIGNISSE DER GESCHICHTE DER HERULER MIT QUELLENZUSAMMENSTELLUNG
51-104
Der
Ursprung
51
Die
Westheruler
51-61
Die
Ostheruler
62-104
des
Volkes
Bis zum Ende der Hunnenherrschaft Bis zum Untergang Das
von
spätere Schicksal
König
Rodulf
der Ostheruler
BIBLIOGRAPHIE l
Abkürzungsverzeichnis der benutzten Quellenausgaben
AbkUrzungsverzeichnis der angeführten Sekundärliteratur
62^-71 71-88 89-104 105-118 . 105-115 115-118
- 5 V O R W O R T
In Acta
1973
Antiqua
erschien, als
et Archaeologica
schichte der
Gepiden"
Lakatos. Die
Rezensionen
menden
halten. Die
bei sere
des
der
kritische Bemerkungen
auf
eines
wir
im
/Wir
te. Nur
die
Rechtschreibung der
chen
wir
nach • Die
900
achtenswert nicht
erhalten
zugleich
auch
der
Exzerpte
Was in einer ist,
orienta-
veröffentli-
über
aus
wäre. Deshalb
die fast einer
Heruler, die nichts, was früheren
berücksichtigen
nur
ganz Von
den
nach beQuelle
wir die im
zehnten Jahrhundert oder noch später entstandenen werke
Ortho-
Ubersetzung.
wurden, enthalten
bekannt
Quellen-
lateinischen
geblieben
besten
Nachrichten
und
den
Ausgaben der griechischen Tex-
einigermassen./
der
abgefasst
lateinischen
folgen
betreffenden
Sprache
und
neuen Quellenbuches un-
und
der
lischen
Konzeption
Original nach der jeweiligen bes-
Edition.
wir
aber meist auf
beibehalten.
graphie
uniformieren
ent-
Werkes. Deshalb wollen wir auch jetzt
griechischen
kritischen
sich
die
Grundprinzipien
geben
zur Ge-
Buches haben neben zustim-
bezogen
Zusammenstellung
Die
ten
auch
selten
ganzen
früheren
stellen
des
Letztgenannten
Einzelheiten, nur
das "Quellenbuch
/= Opuscula Byzantina II./ von Pál
Stellungnahmen
Aufbau
siebzehnter Band unserer
Schrift-
ausnahmsweise. unzähligen Nachrichten
über
Odoacer,
der das weströmische Kaisertum umstürzte und dann von Theoderich dem Grossen gestürzt wurde, benützen
selber wir
nur
jene
Soldaten die
Quellenstellen, des
Heermeisters
Möglichkeit, dass
andermal
die
Heruler
Historikern jener
ausgesprochen die herullschen
erwähnen. Es
in
den
Truppen
dienten, obzwar Zeiten
nicht
besteht von
diese
freilich
Odoacer
Tatsache
expressis
verbis
von
auch den
angegeben
wurde. Vollständigkeit erstrebt, aber nur
weniges
zensenten
kaum
ein
nachtragen
gemeinsames
schichte
erreicht.
entgangen
Zuletzt
der
historische
der
ist
Doch
hoffen
und dies
die
haben
wir
wir, dass
uns
wohlwollenden
Re-
werden.
eine
Vorankündigung. Pál Lakatos bereitet
Namensregister
Gepiden
Quellensammlung
und
Prosopographie
zu
Heruler dienen
den
Quellen
vor, das
der
auch als
Geeine
mag.
Szeged, den 1. 9. 1978. Samuel
Szádeczky-Kardoss
- 7 -
PROKOPIOS ÜBER DIE HERULER De bello Gothico
/
,,.ές μίντοι τδ 'ΑλβανΟν κίλισμα, σταδίους μίν τοσονίτους άπέχον, έν δ£ тΤΐ 'Αππία ¿6Ç
II 4,8
κευμενον,
κρίτερον ήδη Γόνθαρίν ζΟν 'Ερούλοις τισΐ *έμψας ετυχεν, ο°ύs δ?) oí Γότθοι βιασόμενοι έξιΐλασαν ένθίνδε ου «ολλΟ ύστερον.
...
Τότε Βε λ ισαρ ίω Napoîis ζ öv * ο λ λ Τί σ τρατ ι Я ¿x Βυζαντίου ήχειν και έν ΠιχηνοΤς είναι
στρατιΙ5ται δ£ αυτΒ *ενταχισχίλιοι ε ι*οντο , δ ν άλλοι τε χατδ συμμορίας i
ΑγοΟντο χαΐ
τΟν 'ΐλλυριΟν στρατηγός
II 13,15
ήγγέλλετο.... II 13,17
'ίουστΤνος
χαΐ Ναρσ^ς ετερος, έζ
'Αρμενίων τΟν Πίρσαις χατηχάων αυτόμολος ές τ& 'Ρωμαίων ήθη πρότερον Çôv ος
'Αρατίω τάδελφδ
ήχων,
ίγω έμπροσθεν ξΐ)ν έτέρω στρατδ napol Βελι-
odTpiov έλθών ετυχεν. είτιοντο δ£ oí xat τοΟ
II 13,18
'Ερούλων έθνους δισχίλιοι μίλιστα, δ τε Αδελφδς
"Αορδος είχετο xat τΟν έν Θοόλη
II 15,29
- 14 II 15,30
'Εροόλων νεανίαι διακόσιοι, χρόνου δ£ αύτοΤς ¿ν τή πορεία ταύτη τριβέντος συχνοΟ
'Ερούλοις
τοΤς
άμφί Σιγγιδόνον £ννοια γέγονεν ως ού τδ ζύμφορα II 15,31
σφίσιν αύτοϊς ποιοΤεν έχ θοΟλης Αρχηγδν
έπαγόμενοι
*ΙουστινιανοΌ
κέμψαντες
βασιλέως οΰτι έθελουσίου.
οδν ές Βυζάντιον βασιλέως έδέοντο άρχοντα II 15,32
«έμψαι, ον άν αύτδ βουλομέυω ε"η. 6 bt
σφίσι
αύτοΤς
τινα 'Ερούλων έ κ παλαιοΛ διατριβών ενταΟθα II 15,33
τΟν
έχοντα
εύθΰς επεμψε, Σουαρτούαν όνομα, δνπερ
"Ερουλοι
μέν τδ κρϋτα Nat προσεχύνησαν άσμενοι
έπιστέλλοντί
εΐδον
τε τδ είωθότα επιΐχουον, ήμέραις öt ού πολλαΤς ύστερον ίχέ τις άγγέλλων τοδς έχ Θούλης νιίσου Ιΐ"ΐ5,34
άγχιστά πη είναι, xat Σουαρτούας μ£ν ώς άιολέσων αύτοδς ύπαντιάζειν έχέλευεν, "Ερουλοι bt
II 15,35
τδ
βούλευμα έπαινέσαυτες εύθδς εΐκοντο. εκεί δ£ Αμέρας ¿6Q αλλήλων διεΐχον, νύχτωρ μίν αφέντες αύτδν άπαντες"
II 15,36
ές τοδς έπηλύτας αυτόμολοι
δλθον,
αύτδς öt μόνος ές Βυζάντιου άποδρδς ωχετο. xat βασιλεύς μίυ κ dta ri 'δυνάμει χατάγειν ές τ h ν άρχ?|ν αύτδν έν σπουδή έποιεΤτο, "Ερουλοι δί δύναμιν τΟν 'Ρωμαίων δειμαίνοντες
Γι^παισι προσχωρεΤν
έγνωσαν,
αύτη μίν 'Ερούλοις αιτία τής Αποστάσεως γέγονε. II 19,18-19
Ναρσής... έν 'Αριμίνω έτι ησύχαζεν,
bt II 19,20
τΕ παντί στρατΕ έ ж t Καισήναν έζηγεΤσθαι
oí bt
...
'ΐωάννην έχέλευεν.
χλίμαχας φέροντες ηεσαν. έπεΐ δ£ δγχιστα Tot)
φρουρίου έγένοντο, προσεβαλλόν τε xat τοΌ άπ ε π ε ιρΕντο . χαρτερΕς öt ¡των βαρβάρων
περιβόλου
Αμυνομένων
άλλοι τε πολλοί αύτοΰ έπεσον xat Φανίθεος 6 τΒν II 19,21
'Ερούλων Ηγούμενος.
'Ιωάννης δ& Καισι^υης τότε τοΟ
φρουρίου άποτυχΰν άποπειρΒσθαι ούχέτι ήζ ίου , έπεί οί άνάλωτον έδοζεν εΓναι, ζύν τε 'ίουστίνω xat τβ II 19,22
άλλω στρατΕ πρόσω ηλαυνε. xat χόλιν μέν άρχαίαν έχ τοΟ αίφνιδίου τΕν bt
χατέλαβεν. ί Φοροχορνήλιος
ωνόμασται,
βαρβάρων oí άεί τε υποχωρούντων xat
ούδαμή
- 15 ές
χείρας
ίόντων, ζύμπασαν βασιλεΤ τΐ\ν Αιμιλίαν
άνεσώσατο. ταϋτα μέν οδν έφέρετο τ?ΐδε. ... ώδε μ£ν ίς |βυζάντιον Napofis έπαν^χε, τδν στρατιωτδν ολίγους τινάς άγων. "Ερουλοι 6ί έν 'Ιταλία ΝαρσοΟ ένθένδε ΑναχωροΟντος Α ξ ί ο υ ν , καίτοι Βελισαρίου
II 22,5
μένειν
ούχέτι
π ο λ λ δι δποσχομένου
πρός τε αυτοΌ χαΐ βασιλέως Αγαθά μένουσιν
σφίσι
έσεσθαι,
Α λ λ Ä συσχευασάμενοι άπαντες τ Ä μ£ν πρΟτα έπΐ Λιγουρίας απεχώρησαν, οδ 6?i έντυχόντες τδ Ουραία
II 22,6
στρατδ, άνδράποδά τε χαΐ άλλα ζδα δσα έπΐΐγον τοΤς πολεμίοις Απέδοντο, χαΐ χρ όματα πολλ&
χεχομισμένοι
Απώμοσαν, μι^ποτε Γότθοις Αντ ι τάζεσθα ι η είς χεΤρας Ιέναι. ούτω τε είρηναίαν τ?|ν Αναχώρησιν ποιησάμενοι II 22,7 ές τδ έπΐ Βενετίας χωρία ΐ^λθον. ένταΟθα αύτοΤς Βιταλίω ζυγγενομένοι ς τδν ές βασιλέα Αμαρτημένων
'Ιουστινιανδν •
μετέμελεν. Αφοσιοόμενοί τε τδ εγχλημα
Ουίσανδον μδν τδν αρχόντων êva ξδν τοΤς
II 22,8
έπομένοις
αύτοϋ είασαν, οί δϊ λοιποί ές Βυζάντιον Απεχομίσθησαν άπαντες, 'Αλουίθ τε Ηγουμένου σφίσι χαΐ ΦιλιμοΟθ, όσπερ Φανιθέου τετελευτηχότος
έν Kaioifvp
τ?>ν Αρχ?\ν έσχεν. ... Βιτάλιος δέ μόνος
(Ιτυχε γάρ έν Βενετίοις
άλλο τε πλήθος στρατιδς έχων' χαΐ βαρβάρων
πολύν τινα δμιλον) δι$ μάχης έλθεΤν 'ΐλδιβάδω
έτόλμησε,
δείσας, όπερ έγένετο, μ?\ έπΐ· μέγα δυνάμεως χρόνω τδ ' ι ι υστέρω άυτδν ηχοντα ούχέτι Αναστέλλειν olbí τε Jot. μάχης δί χαρτερδς άμφΐ πόλιν Ταρβιΐσιον γενομένης Βιτάλιος
III 1,34
'Ερονίλων
. III 1,35
παρά πολί) ησσηθεΐς έφυγεν, ολίγους μέν
τινας σώσας, τ ο ö ς Ы
πολλοΰς αυτοΟ άπολέσας. έν
ταότρ τ?1 μάχρ "Ερουλοι τε πολλ