Italstina Pro Samouky A Vecne Zacatecniky - Eva Ferrarova - Palmknihy [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Miroslava Ferrarová, Vlastimila Pospíšilová, Eva Ferrarová

Italština pro samouky a věčné začátečníky + mp3

2013 Edika

Brno

KEJ307_tiráž.indd I

10.1.2013 12:26:52

Kniha byla zakoupena na serveru Palmknihy.cz. Kupující: Pavel Pilch ID 17510-39024290563810225112-170124-578 Upozorňujeme, že kniha je určena pouze pro potřeby kupujícího. Kniha jako celek ani žádná její část nesmí být volně šířena na internetu, ani jinak dále zveřejňována. V případě dalšího šíření neoprávněně zasáhnete do autorského práva s důsledky dle platného autorského zákona a trestního zákoníku. Neoprávněným šířením knihy poškodíte rozvoj elektronických knih v České republice. Tak nám, prosím, pomozte v rozvoji e-knih a chovejte se ke knize, k vydavatelům, k autorům a také k nám fér.

print-bis69pn-margin-0

Italština pro samouky a věčné začátečníky + mp3 Miroslava Ferrarová, Vlastimila Pospíšilová, Eva Ferrarová Ilustrace: Jaroslava Kučerová Sazba: Lea Kaláčková Obálka: Martin Sodomka Odpovědná redaktorka: Eva Mrázková Technický redaktor: Jiří Matoušek CD nahráno: ve studiu 22 v červnu 2012 Režie zvuku a editace: Ondřej Jirásek Ženské hlasy: Miroslava Ferrarová, Sara Cecchinelli Mužské hlasy: Ulrico Bovo, Mauro Ruggiero

Objednávky knih: www.albatrosmedia.cz [email protected] bezplatná linka 800 555 513 ISBN 978-80-266-0108-1 Vydalo nakladatelství Edika v Brně roku 2013 ve společnosti Albatros Media a. s. se sídlem Na Pankráci 30, Praha 4. Číslo publikace 16 732. © Albatros Media a. s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způsobem bez písemného souhlasu vydavatele. 1. vydání

OBSAH 1. La lingua italiana / Italský jazyk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Naučíte se: pozdravit a představit se ■ La lingua italiana ■ Jak vznikla italština ■ Výslovnost ■ Sloveso „být“ ■ Předložky.

2. Presentazioni / Seznámení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Naučíte se: představit se a říct o sobě základní věci ■ Eros Ramazzotti ■ Jak oslovovat? ■ Sloveso „mít“ ■ Rod a člen podstatných a přídavných jmen ■ Zápor ■ 1. slovesná třída ■ Vykání.

3. In un bar / V kavárně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Naučíte se: porozumět nápojovému lístku, objednat si a nezávazně kavárensky konverzovat ■ Gaspare Campari ■ Kdy chodí Italové do kavárny a co si objednávají ■ 2. slovesná třída ■ Pádové vztahy ■ Základní číslovky 1–10 ■ Ecco ■ To je /Je to.

4. Ad una festa / Na oslavě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Naučíte se: přát při různých příležitostech a přání přijímat ■ Giacomo Casanova ■ Na návštěvě u Italů doma ■ Sčítání, odčítání, násobení a dělení ■ Množné číslo podstatných a přídavných jmen a členů ■ Číslovky 11–20.

5. In ufficio / V kanceláři . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Naučíte se: říkat, co se vám líbí nebo nelíbí ■ Camillo Olivetti ■ Pracovní doba v Itálii ■ Spojení předložek se členem určitým ■ Číslovky od 20 výše ■ Dny v týdnu.

6. Opakovací 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 La cucina italiana in Repubblica Ceca / Italská kuchyně v České republice Naučíte se: říkat, co vám chutná a nechutná, povídat si o jídle ■ Pizza a Parmigiano reggiano ■ C’è, ci sono.

7. In famiglia / V rodině . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Naučíte se: vyjádřit lásku a nenávist, hovořit o své rodině ■ Il mammone / mamánek ■ Vztah Italů k dětem a seniorům ■ Slovosled ■ Tázací zájmena ■ Otázka ■ Přivlastňovací zájmena ■ Už ne.

8. A casa di… / Doma u… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Naučíte se: vyjádřit svůj názor, diskutovat o bydlení ■ Renzo Piano ■ Jak bydlí Italové ■ 3. slovesná třída ■ Molto, poco, tanto, troppo ■ Absolutní superlativ ■ Číslovky řadové (1. až 10.).

9. La mia giornata / Můj den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Naučíte se: popsat svůj denní režim, říct, kolik je hodin a zeptat se na čas ■ Fantozzi ■ Rozvrh dne v Itálii ■ Zvratná slovesa ■ Ukazovací zájmena ■ Zájmena osobní přízvučná ■ Hodiny.

10. In città / Ve městě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Naučíte se: zeptat se italsky na cestu a vysvětlit směr ■ Jan Blažej Santini Aichel ■ Italští turisté v ČR Zájmena osobní nepřízvučná ■ Vykání.

■ Předložky ■

11. Opakovací 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Conoscete Roma e Venezia? / Znáte Řím a Benátky? Naučíte se: cestovat po  městě a  po  památkách Zájmenné částice „ci, ne“.

■ Roma, Venezia ■ Jak se cestuje v  Římě, Benátkách a  Florencii ■

12. Il tempo / Počasí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Naučíte se: hovořit o počasí a rozumět předpovědi počasí ■ Galileo Galilei ■ Podnebí v Itálii ■ Světové strany ■ Minulý čas složený ■ Příčestí minulé ■ Neosobní slovesa ■ Přídavné jméno „bello“.

13. In viaggio / Na cestě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Naučíte se: objednat si jízdenky a letenky na cestu do Itálie a cestovat po Itálii veřejnými dopravními prostředky, autem i na kole ■ Cristoforo Colombo ■ Cestování po Itálii ■ Shoda příčestí minulého s předmětem přímým ■ Příslovce.

14. In vacanza in Italia / Na dovolené v Itálii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Naučíte se: pronajmout si slunečník, půjčit si automobil nebo kolo ■ Marco Polo ■ Pláže v Itálii ■ Přehled předložek ■ Roční období a měsíce ■ Zájmenná částice „ne“ ■ Vedlejší věty předmětné ■ Datum.

III

KEJ305_sazba.indd III

10.1.2013 10:46:16

15. L’infanzia / Dětství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Naučíte se: vyprávět o tom, co bylo ■ Carlo Collodi ■ Dávky během mateřské a rodičovské ■ Italský školský systém ■ Imperfektum ■ Vedlejší věty účelové ■ Zápor.

16. Al telefono / Telefonujeme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Naučíte se: odpovídat a povídat si po telefonu, psát a číst SMS zprávy ■ Antonio Meucci ■ Budoucí čas ■ Podmínkové souvětí I. typu ■ Hodiny ■ Začínat/končit.

17. Opakovací 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Conoscete la storia di Roma? / Znáte historii Říma? Naučíte se: více o  historii starého Říma a imperfekta.

■ Romulus a  Remus ■ Pompeje ■ Rozdíly v  používání passata prossima

18. In albergo / V hotelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Naučíte se: objednat si hotel a s tím související slovíčka a fráze ■ Grand Hotel Rimini ■ Agroturistika ■ Podmiňovací způsob přítomný a minulý.

19. Le spese ■ Lo shopping / Nakupování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Naučíte se: nakupovat v Itálii ■ Gianni Versace ■ Rozkazovací způsob ■ Zlomky.

20. In un ristorante / V restauraci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Naučíte se: domluvit se v restauraci a vybrat si jídlo ■ Restaurace Carlo Cracco Milano ■ Stupňování přídavných jmen a příslovcí ■ Člen dělivý.

21. In cucina / V kuchyni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Naučíte se: povídat si o jídle ■ Gioacchino Rosini ■ Vztažná zájmena ■ Zdrobněliny a zveličelá jména.

22. Evviva la burocrazia! / Ať žije byrokracie! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Naučíte se: jednat s italskými úřady a rozumět jazyku byrokracie ■ Imperatore Claudio Tiberio ■ Italská policie ■ Infinitiv minulý ■ Andare/arrivare/venire.

23. Opakovací 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 L’ambiente / Životní prostředí Naučíte se: hovořit o ekologii a ochraně životního prostředí ■ Guardia ecologica volontaria ■ Italské národní parky ■ Se psem do Itálie ■ Číslovky hromadné ■ Neurčitá zájmena ogni/ognuno ■ Předložka „o“ ■ Rod podstatných jmen.

24. Dal medico / U lékaře . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Naučíte se: jak se domluvit s lékařem v případě různých bolestí a úrazů a seznámíte se s terminologií lidského těla ■ Rita Levi Montalcini ■ Lidské tělo ■ Trpný rod ■ Dvojí rod podstatných jmen v množném čísle.

25. Lo sport / Sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Naučíte se: používat sportovní terminologii a povídat si o sportu ■ Enzo Ferrari ■ Juventus ■ Přechodník přítomný a minulý.

26. Ieri, oggi e domani / Včera, dnes a zítra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 Naučíte se: vyprávět o tom, co bylo, co je a co bude, a používat správné gramatické časy sloves ■ Sofia Loren ■ Marcello Mastroianni ■ Přechylování ■ Oscar italiani ■ Čas předminulý ■ Zeměpisné názvy a příslušná přídavná jména.

27. Pratiche burocratiche / Úřední záležitosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Naučíte se: jednat s  italskými úřady a  vyplňovat úřední formuláře Předbudoucí čas ■ Příčestí přítomné ■ Předpona „ri“.

■ Banco di San Giorgio ■ Banco dei Medici ■

28. Opakovací 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Grandi stilisti italiani / Velcí italští návrháři Naučíte se: hovořit o designu a orientovat se v italském designu ■ Automotive design ■ Zájmena neurčitá.

29. Lo stile di vita / Životní styl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Naučíte se: diskutovat o životním stylu ■ San Francesco d’Assisi ■ Veřejná doprava v italských městech ■ Agriturismo ■ Řeč přímá a nepřímá ■ Zpodstatnělý infinitiv.

IV

KEJ305_sazba.indd IV

10.1.2013 10:46:16

30. La cultura / Kultura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 Naučíte se: výrazy související s  filmem a  dozvíte se více o  italské kinematografii ■ Giulietta Masina ■ Commedia all’italiana ■ Spaghetti western ■ Konjunktiv přítomný a minulý ■ Konjunktiv v hlavních a vedlejších větách ■ Předložka senza s infinitivem.

31. La musica / Hudba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Naučíte se: související terminologii a  dozvíte se něco více o  italské hudbě Používání konjunktivu (pokračování).

■ Giuseppe Verdi ■ Italští písničkáři ■

32. La letteratura / Literatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 Naučíte se: hovořit o literatuře a související výrazy ■ Dante Alighieri imperfekta a trapassata ■ Podmínková souvětí II. typu.

■ Nejznámější čeští autoři v Itálii ■ Konjunktiv

33. Le feste italiane / Italské svátky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 Naučíte se: terminologii související se svátky, získáte bližší informace o  italských svátcích, jejich původu a  s  nimi spojených tradicích ■ La Befana ■ Italské státní svátky ■ Souslednost časová (oblast konjunktivů) ■ Nahrazování podstatného jména zájmenem quello, quella, quelli, quelle.

34. Opakovací 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 Le regioni italiane / Regiony Itálie Naučíte se: jak je Itálie členěna administrativně a související terminologii ■ Giuseppe Garibaldi ■ Regiony a provincie ■ Opakovací test.

35. I mestieri / Zaměstnání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 Naučíte se: slovní zásobu týkající se zaměstnání a práce obecně ■ Il bagnino italiano ■ Podnikání v Itálii ■ Zaměstnání v Itálii ■ Podmínková souvětí.

36. Il colloquio di lavoro / Pracovní pohovor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 Naučíte se: sestavit své vlastní curriculum vitae v  italštině vazby ■ Příčestí minulé.

■ Giovanni Agnelli ■ Osobní korespondence ■ Faktitivní

37. La storia / Historie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Naučíte se: něco více o italské historii a související terminologii ■ Il conte di Cavour ■ Stručná historie Itálie ■ Minulý čas dokončený ■ Předminulý čas dokončený ■ Tvoření podstatných jmen ženského rodu.

38. Rapporti tra l’Italia e la Repubblica Ceca / Vztahy mezi Itálií a Českou republikou . . . . . . . . . 294 Naučíte se: více o vztazích mezi Itálií a Českou republikou a související terminologii ■ Francesco Petrarca ■ Petrarca a Praga ■ Vzájemné ekonomické vztahy ■ Skládání slov ■ Množné číslo složených podstatných a přídavných jmen ■ Dvojí pomocné sloveso u téhož slovesa významového.

39. La scena politica italiana / Italská politická scéna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Naučíte se: vyznat se v italské politice a hovořit o ní ■ Sandro Pertini ■ Italské politické strany ■ Italská ministerstva ■ Italský volební systém ■ Opakovací test.

40. Opakovací 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 I cechi e gli italiani: in che cosa siamo diversi / Češi a Italové: v čem se lišíme Naučíte se: hovořit o rozdílech i společných charakteristikách Čechů a Italů ■ Pan Bianchi ■ Gesta ■ Opakovací test.

Přehled nejčastěji užívaných předložek a předložkových výrazů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327 Gramatika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 Přehled časování sloves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 Slovník italsko-český. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 Slovník česko-italský. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378

V

KEJ305_sazba.indd V

14.1.2013 13:53:26

Úvod Cari amici, care amiche – drazí přátelé, drahé přítelkyně, otvíráte nejnovější učebnici italského jazyka, která je určena vám, kdo máte rádi italštinu a Itálii vůbec. Čím je tato učebnice výjimečná? Dialogy jsou výstižné, konkrétní a psané moderní italštinou. Texty jsou autentické a zaměřené na současnost. Zjistíte, jak získávat informace prostřednictvím internetu. Nedílnou součástí učebnice jsou nahrávky, které vám zprostředkují živý italský jazyk. Jaký byl náš cíl? Naučit vás komunikovat s rodilými mluvčími písemnou i ústní formou, číst a porozumět italskému textu, seznámit vás s italskými reáliemi. Dozvíte se také spoustu zajímavostí jak z italské historie, tak ze současnosti, a to i díky četným fotografiím, obrázkům a jiným autentickým materiálům. Jak je učebnice členěna? Je rozdělena do 40 lekcí, včetně 7 lekcí opakovacích. Na konec učebnice jsme zařadili tabulky časování nepravidelných sloves, souhrn nejfrekventovanějších předložek, seznam použitých gramatických jevů a hlavně česko-italský a italsko-český slovník. Každá lekce obsahuje: •

Krátké informace v češtině o obsahu lekce.

• Italský text slavné osobnosti / personaggi famosi, který vás zajímavým a poutavým způsobem seznámí s jednou z význačných osobností italského původu. • Odstavec Víte, že…, díky němuž si rozšíříte své znalosti italských reálií a najdete zde důležité internetové adresy. •

Úvodní dialogy nebo souvislý text zachycují běžné životní situace s překladem do češtiny. Zároveň si je můžete i poslechnout z nahrávek, které jsou namluveny mladými Italkami a Italy z různých regionů.

• Slovníček, který je řazen abecedně, překládá slovo pouze v daném kontextu. Přízvuky jsou značeny kurzívou. Naše učebnice je jediná, kde jsou označeny všechny přízvuky! Doporučujeme učit se slovíčka spolu s nahrávkou. •

Rubriku A ještě něco navíc, která poskytuje doplňující informace k tématu.

• Gramatiku, která je vysvětlena velmi stručně, ale jasně a přehledně. Na problematické jevy upozorňujeme značkou Pozor! •

Frazeologii, v níž najdete nejdůležitější frazeologické obraty, které se v lekci objevily.

• Cvičení, která jsou pestrá, živá a snad i zábavná. Jejich možná řešení naleznete v Klíči. Řada z nich je nahrána, takže můžete (a měli byste) pracovat i s touto jejich podobou. •

Doplňující gramatiku k lekci, kterou najdete na konci učebnice. Tu jsme připravili pro studenty, kteří si chtějí získané gramatické znalosti ještě více prohloubit.

• Interaktivní cvičení, která vám umožní zopakovat si probíranou látku jiným způsobem (pouze ve verzi učebnic obsahující interaktivní CD). Česko-italský a italsko-český slovník. Kromě slovníčků, které jsou u každé lekce, obsahuje učebnice i souhrnný italsko-český a česko-italský slovník. Ten je řazen abecedně; v syntaktických a frazeologických spojeních jsme se řídily substantivem, např. spesa f (nákup; vydání), tudíž fare la spesa (nakupovat) najdete pod písmenem s.

VI

KEJ305_sazba.indd VI

10.1.2013 10:46:16

Zkratky používané ve slovníku • podstatná jména (substantiva) jsou označena:

m

(mužský rod, maskulinum)

f

(ženský rod, femininum)

sg

(jednotné číslo, singulár)

pl

(množné číslo, plurál)

• u podstatných jmen jsou uvedeny oba rody, pokud se liší, např. cassiere m / cassiera f • u přídavných jmen je označen rod mužský/ženský, např. invidioso/a • pokud se přídavné jméno nemění, je značeno zkratkou inv. – neměnný tvar • přízvuky jsou označeny kurzívou, např. scoperta f • u sloves typu finire uvádíme i vsuvku v 1. os. sg., např. riferire – isco • slova označující podobný význam jsou oddělena čárkou, zatímco slova s rozdílným významem jsou oddělena středníkem • nepravidelná slovesa jsou označena zkratkou irr. • po slovesech, u kterých by se mohlo chybovat v předložkové vazbě, užíváme výrazy q (qualcuno – někdo) nebo qc (qualcosa – něco), např. rivolgere (qc a q) • důležité rekce sloves jsou v závorkách, např. ricordarsi (di) – vzpomenout si (na) Poznámka: Ženská jména jsme nepřechylovaly, uvádíme tedy například Sofia Loren, a nikoli Lorenová. Vlastní italská jména jsme používaly co nejvíce v původním znění a skloňovaly jsme je co nejméně. Snažily jsme se tím vyhnout situaci, kdy by italské vlastní jméno bylo českou koncovkou tak pozměněno, že by ani jeho nositel či nositelka nepoznali, že se hovoří právě o něm/o ní.

Cari amici, care amiche, věříme, že si díky naší knize zamilujete italský jazyk a také Itálii a její historii, památky, přírodu, kuchyni, umění i způsob života. Přejeme vám: Buon lavoro (S chutí do práce) e buon divertimento (a dobře se bavte)!

Autorky Vlastimila Pospíšilová

Miroslava Ferrarová

a

Eva Ferrarová

VII

KEJ305_sazba.indd VII

10.1.2013 10:46:16

Index důležitých gramatických jevů abeceda a výslovnost ad, ed (eufemické „d“) ci è, ci sono ci (zájmenná částice) časové údaje • • • • •

datum dny v týdnu hodiny měsíce roční období

L1 L4 L6 L 11

hromadné L 23 řadové L8 základní (1–10) L 3, (11–20) L 4, (21–) L 5 základní matematické úkony L4 zlomky L 19

člen • • • •

dělivý jednotné číslo / singulár množné číslo / plurál užívání členu

ecco faktitivní vazby (fare + infinitiv) infinitiv • minulý infinitiv • zpodstatnělý infinitiv

L 20 L2 L4 L2

L3

L 36 L 22 L 29

molto, poco, quanto, tanto, troppo L8 ne (zájmenná částice) L 11, L 14 pádové vztahy L3 podmínková souvětí L 16, L 32, L 35 podstatné jméno / substantivum • • • • • • • • •

dvojí rod podstatných jmen v množném čísle jednotné číslo koncovky množné číslo množné číslo složených podstatných jmen nahrazování podstatného jména zájmenem quello rod slova složená / kompozita tvoření podst. jmen rodu ženského k příslušným podst. jménům rodu mužského • vyjádření pádu • zdrobněliny a jména zveličelá • zeměpisné názvy

L 24 L2 L2 L4 L 38 L 33 L2 L 20 L 37 L3 L 21 L 26

předložky • předložky spojené se členem určitým • přehled L 10, L 14, seznam na konci učebnice

předpona ripřídavná jména / adjektiva • • • • • • • • •

absolutní superlativ bello jednotné číslo / singulár množné číslo / plurál množné číslo složených přídavných jmen neurčitá odvozená od zeměpisných názvů postavení rod

L 20, L 30

L 13

• stupňování příslovcí

L 20

skládání a odvozování slov

L 20, L 38

slovesa L 14 L5 L 9, L 16 L 14 L 14

číslovky • • • • •

• stupňování

příslovce

L5

L 27 L8 L 12 L2 L4 L 38 L 28 L 26 L2 L2

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

I. třída slovesná L2 II. třída slovesná L3 III. třída slovesná L8 čas budoucí L 16 čas minulý složený / passato prossimo L 12 čas předbudoucí L 27 čas předminulý L 26 imperfektum L 15 konjunktiv imperfekta L 32 konjunktiv minulý L 30 konjunktiv přítomný L 30 konjunktiv v hlavních větách L 30 konjunktiv ve vedlejších větách L 30, L 31 konjunktiv trapassata L 32 neosobní slovesa L 12 minulý čas dokončený / passato remoto L 37 podmiňovací způsob minulý / kondicionál minulý L 18 podmiňovací způsob přítomný / kondicionál přítomný L 18 pomocné sloveso „být“ L1 pomocné sloveso „ mít“ L2 přechodník přítomný / gerundium L 25 přechodník minulý / gerundium L 25 příčestí minulé L 12, L 36 příčestí přítomné L 27 rozkazovací způsob / imperativ L 19 shoda příčestí minulého s předmětem přímým L 13 trapassato remoto / předminulý čas dokončený L 37 trpný rod L 24 užívání passata prossima a imperfekta L 17 užívání dvojího pomocného slovesa u téhož slovesa významového L 38 užívání sloves andare – arrivare – venire L 22 zvratná slovesa L9

souslednost časová (oblast indikativů) souslednost časová (oblast konjunktivů) • • • • • • •

věta interpunkce otázka řeč přímá a nepřímá slovosled italské věty vedlejší věty předmětné vedlejší účelové

L 29 L 33

L 21 L7 L 29 L 7 , L 13, L 22 L 14 L 15

vykání zájmena

L 2, L 10

• • • • • • • •

L 23, L 28 L 10 L9 L7 L7 L9 L 21 L9

neurčitá osobní nepřízvučná osobní přízvučná přivlastňovací tázací ukazovací vztažná zvratná

zápor

L 2, L 7, L15

VIII

KEJ305_sazba.indd VIII

10.1.2013 10:46:16

LEZIONE

1

La lingua italiana Italský jazyk

V první lekci se naučíte představit sami sebe, zeptat se druhých na jejich jméno a zjistit, odkud jsou. K tomu si osvojíte základní společenské fráze. Také se seznámíte s italskou výslovností, která vám určitě nebude dělat potíže ☺.

Italská republika

Víte, že… Italština vznikla z mluvené latiny a má k ní nejblíže ze všech románských jazyků (italština, francouzština, španělština, portugalština, rumunština, moldavština). Italština se jako spisovný jazyk vyvinula v 13. století z toskánského dialektu. Za otce italského jazyka bývá považován Dante Alighieri, autor Božské komedie (la Divina Commedia). Italsky se hovoří nejen v Itálii, ale také v jižním Švýcarsku a v mnoha zemích Evropy i Ameriky, kam Italové hojně emigrovali v minulých dvou stoletích. Díky věhlasu vynikající italské kuchyně pronikla v  poslední době některá italská slova do  mnoha jazyků celého světa, například pizza, tiramisù, espresso. V první řadě však italština zůstává jazykem hudby, divadla a literatury. V Itálii se hovoří celou řadou dialektů, které lze rozdělit do dvou hlavních skupin: severní a jižní. Mezi nimi existují významné rozdíly. Ještě ve 20. století bylo obtížné porozumět téměř všem italským dialektům, tolik se lišily od spisovné italštiny i mezi sebou. Avšak v poslední době pronikají do dialektů stále více prvky spisovné italštiny a ty se jí čím dál tím víc přibližují. Tomuto jevu se říká „italianizace dialektů“. Na druhou stranu dialekty často ovlivňují výslovnost spisovného jazyka, ne však takovou měrou, že by znemožnily jeho porozumění. Dante Alighieri

Lekce 1

KEJ305_sazba.indd 1

|1

10.1.2013 10:46:16

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 1/1

Maria: Ciao, mi chiamo Maria e sono slovacca di Bratislava. Marco: Buongiorno, sono Marco e sono italiano di Livorno.

Maria: Ahoj, jmenuji se Maria a jsem Slovenka z Bratislavy. Marco: Dobrý den, já jsem Marco a jsem Ital z Livorna.

2.

Audio 1/2

Maria: Ciao, io sono Maria Čepeláková. Marco: Piacere, io sono Marco Carrari di Livorno. Maria: Livorno è in Toscana? Marco: Sì, Livorno è in Toscana.

Maria: Čau, já jsem Maria Čepeláková. Marco: Těší mě, já jsem Marco Carrari z Livorna. Maria: Livorno je v Toskánsku? Marco: Ano, Livorno je v Toskánsku.

3.

Audio 1/3

Klára: Salve, sono Klára Nováková e sono ceca di Brno. Mario: Ciao, sono Mario e sono italiano di Palermo.

Klára: Dobrý den, já jsem Klára Nováková a jsem Češka z Brna. Mario: Ahoj, já jsem Mario a jsem Ital z Palerma.

4.

Audio 1/4

Mario: Buongiorno, io sono Mario. Come ti chiami tu? Klára: Piacere, io sono Klára. Mario: Di dove sei? Klára: Io sono di Brno. Mario: Brno è in Moravia? Klára: Sì, è in Moravia.

V

vocaboli / slovíčka

allegro/a autostrada f buongiorno buono/a caffè m casa f ceco/a che (cosa) chitarra f ciao cioccolata f come cravatta f

2 |

Mario: Dobrý den, já jsem Mario. Jak se jmenuješ ty? Klára: Těší mě, já jsem Klára. Mario: Odkud jsi? Klára: Jsem z Brna. Mario: Brno je na Moravě? Klára: Ano, je na Moravě.

veselý/á dálnice dobrý den dobrý/á káva dům; domov český/á, Čech/Češka co; který/á kytara čau, ahoj čokoláda jak; jako kravata

Audio 1/5

di dialogo m diva f dove di ~ e essere irr. facoltà f falso/a fotografia f fraseologia f gelato m giorno m

z; od; o dialog filmová/divadelní hvězda kde; kam odkud a být fakulta falešný/á fotografie frazeologie zmrzlina den

Lekce 1

KEJ305_sazba.indd 2

10.1.2013 10:46:19

grammatica f gusto m io italiano/a lei lezione f lingua f loro lui maccheroni mpl melone m mi chiamo motocicletta f musica f niente noi opera f parmigiano m piacere m piano/a posta f professore m/ professoressa f

G

gramatika vkus; chuť já italský/á ona lekce jazyk oni on makarony meloun jmenuji se motorka hudba nic my opera; dílo parmezán radost; těší mě pomalý/á pošta profesor/profesorka

programma m repubblica f salve sci m sì slovacco/a studente m/ studentessa f studio m telefonano telefono m televisione f ti chiami tipo m tonno m tu università f vero/a vino m vocabolo m voi zero m

program; pořad republika zdravím, dobrý den lyže ano slovenský/á student/studentka studium; kancelář telefonují telefon televize jmenuješ se typ tuňák ty univerzita opravdový/á; pravý/á víno slovíčko vy nula; nic

grammatica / gramatika

časování slovesa být/coniugazione del verbo essere

Audio 1/6

(io)

sono

(noi)

siamo

(tu)

sei

(voi)

siete

(lui, lei)

è

(loro)

sono

Pozor! Zájmena osobní v časování sloves používáme obvykle pouze tehdy, chceme-li zdůraznit podmět.

předložky / preposizioni Pozor! Užívání předložek se vám určitě nezdá být obtížné. V italštině je však opak pravdou. Proto doporučujeme učit se předložky v kontextu již od první lekce.

Sono di Brno.

Jsem z Brna.

(před názvem města di = z)

Praga è in Repubblica Ceca.

Praha je v České republice.

(před jménem regionu nebo státu v jednotném

Brno è in Moravia.

Brno je na Moravě.

čísle in = v, na)

výslovnost / pronuncia Nebojte se italské výslovnosti! Většina hlásek se v italštině vyslovuje stejně jako v češtině. Výjimkou jsou následující souhlásky, jejichž výslovnost máte uvedenu v hranatých závorkách. Je-li před souhláskou apostrof, znamená to, že je zdvojená. Lekce 1

KEJ305_sazba.indd 3

|3

10.1.2013 10:46:19

c + e, i

[če, či]

piacere [pjačere], bicicletta [bičikle’ta]

c + a, o, u nebo souhláska

[ka, ko, ku]

casa [kaza], Como [komo]

ci + a, o, u

[ča, čo, ču]

ciao [čao]

(i nikdy nečteme)

ch + e, i

[ke, ki]

che [ke], chiamo [kjamo]

(h se nevyslovuje):

d, t, n + i

[dy, ty, ny]

Trentino [trentyno], di [dy], niente [nyente]

g + e, i

[dže, dži]

giorno [džorno]

gi + a, o, u

[dža, džo, džu]

Giovanni [džova’ny]

g + a, o, u nebo souhláska

[ga, go, gu]

gondola [gondola], gusto [gusto]

gh + e, i

[ge, gi]

spaghetti [spage’ty]

gn

[ň]

Bologna [Boloňa]

gli

[lj]

Cagliari [kaljari]

[lji]

gli [lji]

na konci slova jako h

(i nikdy nečteme)

(h nevyslovujeme)

nevyslovujeme!

s + b, d, g, l, m, n, v

[z]

slovacco [zlova’ko]

s

[z]

casa [kaza]

[ši, še]

sci [ši]

[s]

sono [sono]

[dz]

zero [dzero]

[c]

Venezia [venecija] (tato výslovnost převládá)

mezi samohláskami

sci, sce s

v ostatních případech

z

Důležitým prvkem výslovnosti je přízvuk. Ten je v italštině daleko silnější než v češtině. Pravidelný přízvuk se klade ve většině slov na předposlední slabiku, např. cravatta [krava’ta]. Nepravidelný přízvuk může být: • na poslední slabice, pak je vždy značen i graficky, a to je značen tupým nebo ostrým přízvukem: università [universita], • na třetí slabice od konce: Napoli [napoli], Genova [dženova] • na čtvrté slabice od konce: telefonano [telefonano]. Pozor! Ve slovníčcích jsou pravidelné i nepravidelné přízvuky označeny kurzívou.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 1/7

Piacere.

Těší mě.

Sono di Roma.

Jsem z Říma.

Buongiorno.

Dobrý den.

Come ti chiami?

Jak se jmenuješ?

Salve.

Dobrý den.

Mi chiamo Serena.

Jmenuji se Serena.

Di dove sei?

Odkud jsi?

4 |

Lekce 1

KEJ305_sazba.indd 4

10.1.2013 10:46:19

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si, pak přečtěte a zkuste přeložit.

Audio 1/8

motocicletta, bicicletta, portale, autostrada, radio, televisione, telefono, posta, fotografia, gondola 2. Poslechněte si a pak přečtěte.

Audio 1/9

Milano, Venezia, Roma, Trieste, Genova, Pisa, Grosseto, Perugia, Udine, Torino, Pier Paolo Pasolini, Federico Fellini, Giuseppe Garibaldi, Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio, Dante Alighieri, Enzo Ferrari, Giuseppe Verdi, Leonardo da Vinci, Michelangelo Buonarroti, Franco Nero, Roberto Benigni, Ennio Morricone.

A (noty)

3. Poslechněte si následující výrazy a přiřaďte je pod fotografie A, B, C. Správné odpovědi najdete v Klíči. Audio 1/10

Opera, studente, cantilena, portale, spaghetti, università, facoltà, pizza, lasagne, tiramisù, vino, broccoli, studio, parmigiano, cappuccino, caffè espresso, salame, professore, cioccolata, melone, professoressa, musica, maccheroni, tonno, gelato, tenore, studentessa, soprano, basso, alto, tono, pianoforte, menu, contrabbasso, rucola, chitarra, programma, piano, pianissimo, allegro, operetta, melodia, intermezzo, polenta, semestre 4. Poslechněte si znovu dialogy ze začátku lekce a poté rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F). Správné odpovědi najdete v Klíči.

1. Maria è ceca di Bratislava. 2. Marco è italiano di Venezia. 3. Marco Carrari è di Livorno. 4. Livorno è in Sardegna. 5. Klara Nováková è ceca di Brno. 6. Mario è italiano di Palermo. 7. Klára è di Praga. 8. Brno è in Moravia.

B (restaurace)

5. Doplňte tvary slovesa essere a zkontrolujte správné odpovědi v Klíči.

1. Ciao, io …… Květa e …… ceca di Ostrava. 2. Buongiorno, io …… Juan e …… spagnolo di Madrid. 3. Ciao, io …… Klaus Simmel. …… di Berlino. 4. Piacere, io …… Federica Verdi di Torino.

C (škola) Lekce 1

KEJ305_sazba.indd 5

|5

10.1.2013 10:46:19

5. Torino …… in Piemonte? 6. Sì, Torino …… in Piemonte. 7. Buongiorno, io …… Francesca Meli. 8. Piacere, io …… Mauro Conte. 9. Di dove …… tu? 10. Io …… di Pisa.

9. K městům připište správný region a odpovědi zkontrolujte podle Klíče.

6. Přiřaďte hlavní města k odpovídajícím státům.

10. Přeložte do češtiny.

Praga Roma Varsavia Mosca Berlino Madrid Bratislava

Noi siamo di Siena. Giuseppe, sei italiano? Linda è ceca di Ostrava. Paolo è italiano di Matera. Hana e Martina sono di Košice. Io sono slovacco. Angela è di Udine in Italia. Siamo in Repubblica Ceca. Come ti chiami e di dove sei?

è in

Spagna Polonia Russia Slovacchia Repubblica Ceca Italia Germania

7. Spojte věty, které k sobě patří. Správné odpovědi najdete v Klíči.

1. Mi chiamo Stefano, 2. Tu sei italiano 3. Jozef è slovacco, 4. Io sono Jana, 5. Tu sei di Firenze, 6. Monika è di Brno,

Siena Ferrara Treviso Brindisi

Catania Livorno Ancona Caserta

11. Přeložte do italštiny.

Ahoj, já jsem Pablo a jsem Španěl z Madridu. Těší mne. Já se jmenuji Radka a jsem Češka. Odkud jsi? Jsem z Ostravy. Kde je Ostrava? Ostrava je v České republice.

a) sono di Praga. b) sei italiano. c) sono di Roma. d) è di Bratislava. e) è ceca. f) di Napoli.

8. Vyberte správný výraz.

Ciao, io (sono, siamo, sei) italiano. (Piacere, amore, dolore) io sono ceca. Sono Maria e sono (slovacco, slovacca, Slovacchia) di Bratislava. Livorno è in (Veneto, Lazio, Toscana). Brno è (a, in, di) Moravia?

Klíč: cv. 3 hudba: opera, cantilena, musica, tenore, soprano, basso, alto, tono, pianoforte, contrabbasso, chitarra, piano, pianissimo, allegro, opera, operetta, melodia, intermezzo, restaurace: spaghetti, pizza, lasagne, tiramisù, vino, broccoli, parmigiano, cappuccino, caffè espresso, salame, cioccolata, melone, spaghetti, tonno, gelato, menu, rucola, polenta, škola: studente, portale, università, studio, professore, professoressa, studentessa, programma, semestre, facoltà cv. 4 1. F, 2. F, 3. V, 4. F, 5. V, 6. V, 7. F, 8. V cv. 5 1. sono, sono; 2. sono, sono; 3. sono, sono; 4. sono; 5. è; 6. è; 7. sono; 8. sono; 9. sei; 10. sono

6 |

cv. 7 1c, 2f, 3d, 4a, 5b, 6e cv. 8 sono – piacere – slovacca – Toscana – in cv. 9 Toscana, Emilia Romagna, Veneto, Puglia, Sicilia, Toscana, Marche, Campania cv. 10 Jsme ze Sieny. Giuseppe, jsi Ital? Linda je Češka z Ostravy. Paolo je Ital z Matery. Hana a Martina jsou z Košic. Já jsem Slovák. Angela je z Udine v Itálii. Jsme z České republiky. Jak se jmenuješ a odkud jsi? cv. 11 Ciao, io sono Pablo e sono spagnolo di Madrid. Piacere. Io mi chiamo Radka e sono ceca. Di dove sei? Sono di Ostrava . Dove è Ostrava? Ostrava è in Repubblica Ceca.

Lekce 1

KEJ305_sazba.indd 6

10.1.2013 10:46:23

LEZIONE

2

Presentazioni Seznámení Ve druhé lekci se naučíte italsky pozdravit, představit se a říct o sobě i něco dalšího. Zjistíte, jak oslovovat v italštině. Ve slavných osobnostech se seznámíte s  populárním italským zpěvákem Erosem Ramazzotti. V  gramatice se naučíte utvořit členy u  podstatných jmen, časovat slovesa I. slovesné třídy a sloveso mít a vyjádřit zápor. Ve cvičeních si budete moct získané znalosti a dovednosti procvičit.

Víte, že… V Itálii zdravíme „buongiorno“ (dobrý den) od rána až přibližně do 17.00 odpoledne. Poté zdravíme „buonasera“ (dobrý večer). „Buongiorno“ a „buonasera“ je neutrální pozdrav, můžeme se s ním obracet na osoby známé i neznámé. Pokud si ale s  někým tykáme, oslovujeme ho „ciao“ (ahoj). Pokud si vykáme, oslovujeme „salve“ (dobrý den – dosl. zdravím). Loučíme-li se, užíváme „ciao“, pokud si tykáme a „arrivederci“ (nashledanou), pokud si vykáme. Není však neobvyklé, že při odchodu uslyšíme „buongiorno“ nebo „buonasera“. Italové častěji než my používají oslovení signora (paní) a signore (pane): Buongiorno, signora (dobrý den, paní). Na učitele se obracejí také obvykle oslovením „signore“, „signora“. Italky si po  svatbě ponechávají své příjmení za  svobodna, pokud je tedy manželovo příjmení například Bianchi, nebude mít jeho manželka to samé příjmení, ale bude mít své. Děti pak přejímají příjmení otce. Chcete-li říct, že jste Čech/Češka, je možné říct „sono ceco/ ceca“, ale vzhledem k  tomu, že v  italštině se stejně jako „ceco/ceca“ vyslovuje i „cieco/cieca“ (slepý/slepá), je lepší říci např. sono boemo/boema nebo přímo uvést ze kterého města jste: sono di Praga, Brno, Ostrava, …

Lekce 2

KEJ305_sazba.indd 7

|7

10.1.2013 10:46:26

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Eros Ramazzotti

Audio 2/1

Eros Ramazzotti (Roma, 28 Ottobre 1963). 1981: partecipa al Concorso di Castrocaro con la canzone „Rock 80“ – è la vittoria. È la vittoria anche a „Il Festival di Sanremo“ 1984 – con la canzone „Terra promessa“. Diventa famoso in tutto il mondo. Discografia: Cuori agitati (1985), Nuovi eroi (1986), In certi momenti (1987), Musica è (1989), In  ogni senso (1990), Eros concert (1991), Tutte storie (1993), Dove c’è musica (1996), Eros (1997), Eros live (1998), Stile libero (2000), 9 (2003), Calma Apparente (2005). www.ramazzotti.com/ita/home_dvd.htm

Eros Ramazzotti

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 2/2

Marco: Mi chiamo Marco e sono italiano di Firenze. Rosa: Mi chiamo Rosa Esposito e sono di Napoli.

Marco: Jmenuji se Marco a jsem Ital z Florencie. Rosa: Já se jmenuji Rosa Esposito a jsem z Neapole.

Marco: Ciao, come ti chiami? Rosa: Ciao, io mi chiamo Rosa, e tu, come ti chiami? Marco: Io mi chiamo Marco. Di dove sei? Rosa: Io sono di Napoli. Tu sei toscano? Marco: No, non sono toscano, sono di Genova. Rosa: Genova è una bella città, mi piace molto. Marco: Grazie, anche Napoli è una città bellissima. Rosa: Grazie. Abiti a Praga? Marco: Sì, abito a Praga. E tu? Rosa: Anche io abito a Praga in un appartamento con il mio amico.

Marco: Ahoj, jak se jmenuješ? Rosa: Ahoj, jmenuji se Rosa, a ty, jak se jmenuješ? Marco: Já se jmenuji Marco. Odkud jsi? Rosa: Jsem z Neapole. Ty jsi z Toskánska/Toskánec? Marco: Ne, nejsem Toskánec, jsem z Janova. Rosa: Janov je krásné město, velice se mi líbí. Marco: Děkuji, Neapol je také překrásné město. Rosa: Děkuji. Bydlíš v Praze? Marco: Ano, bydlím v Praze. A ty? Rosa: Já také bydlím v Praze v bytě se svým kamarádem.

2.

Audio 2/3

La signora Bianchi è insegnante di lingua italiana. Insegna l’italiano a Praga. Jan è studente di italiano, è ceco di Kladno, ma studia a Praga. Signora Bianchi: Buongiorno, come si chiama? Io mi chiamo Anna Bianchi. 8 |

Paní Bianchi je učitelka italštiny. Vyučuje italštinu v Praze. Jan je student italšitny, je Čech z Kladna, ale studuje v Praze. Paní Bianchi: Dobrý den, jak se jmenujete? Já se jmenuji Anna Bianchi.

Lekce 2

KEJ305_sazba.indd 8

10.1.2013 10:46:28

Jan: Buongiorno signora Bianchi, io mi chiamo Jan Novak. Di dove è?

Jan: Dobrý den, paní Bianchi, já se jmenuji Jan Novák. Odkud jste?

Signora Bianchi: Io sono di Milano, ma adesso abito a Praga, perché lavoro qui.

Paní Bianchi: Jsem z Milána, ale nyní bydlím v Praze, protože tady pracuji.

Jan: Milano è una città caotica e grande. Lei è la nostra insegnante?

Jan: Milán je chaotické a velké město. Vy jste naše učitelka?

Signora Bianchi: Milano è molto caotica. Sì, sono la vostra insegnate di lingua italiana.

Paní Bianchi: Milán je velmi chaotický. Ano, jsem vaše učitelka italštiny.

Jan: Adesso ho la lezione di italiano, ma ho sonno!

Jan: Nyní mám hodinu italštiny, ale chce se mi spát!

Signora Bianchi: Adesso abbiamo la lezione!

Paní Bianchi: Nyní máme hodinu!

3.

Audio 2/4

Klara: Mi chiamo Klara, sono una ragazza ceca. Non sono di Praga, sono di Brno, lavoro, sono impiegata. Nicola: Mi chiamo Nicola, sono uno studente italiano. Studio a Brno la lingua ceca.

Jmenuji se Klára a jsem Češka (dosl. „česká dívka“). Nejsem z Prahy, jsem z Brna, pracuji, jsem úřednice. Já se jmenuji Nicola, jsem italský student. Studuji v Brně češtinu.

Nicola: Ciao, parli italiano?

Nicola: Ahoj, mluvíš italsky?

Klara: Ciao, sì, parlo italiano.

Klára: Ahoj, ano, mluvím italsky.

Nicola: Mi chiamo Nicola.

Nicola: Já se jmenuji Nicola.

Klara: Piacere, io mi chiamo Klara. Lavori o studi?

Klára: Těší mě, já se jmenuji Klára. Pracuješ, nebo studuješ?

Nicola: Non lavoro, studio la lingua ceca.

Nicola: Nepracuji, studuji češtinu.

Klara: Bene, io invece lavoro in un ufficio.

Klára: No a já zase pracuji v kanceláři.

Nicola: E’ un lavoro interessante?

Nicola: Je to zajímavá práce?

Klara: No, è noioso, non mi piace molto.

Klára: Ne, je nudná, moc se mi nelíbí.

Nicola: Parli anche inglese?

Nicola: Mluvíš také anglicky?

Klara: Parlo un poco. Ma adesso ho fame e sete, menomale siamo in un ristorante!

Klára: Mluvím, trochu. Ale teď mám hlad a žízeň, ještě že jsme v restauraci!

Lekce 2

KEJ305_sazba.indd 9

|9

10.1.2013 10:46:28

A ještě něco navíc • Sloveso „avere“ tvoří řadu ustálených spojení.

Ho fretta. Spěchám.

Ho caldo. Je mi teplo.

Ho freddo. Je mi zima.

Ho sete. Mám žízeň.

Ho fame. Mám hlad.

Ho sonno. Chce se mi spát.

• Na rozdíl od češtiny, kde používáme slovo „také“ obvykle po zájmenu, v italštině používáme „anche“ nejčastěji před zájmenem. Pokud za „anche“ následuje zájmeno začínající na samohlásku, můžeme zkrátit na „anch“ s apostrofem.

anche io/anch’io já také / i já

V

vocaboli / slovíčka

a abitare I. adesso amico m / amica f anche appartamento m arrivederci avere irr. ~ sonno ~ fretta ~ caldo ~ freddo ballare I. bello/a boemo/a bravo/a brutto/a buonasera cantare I. canzone f caotico/a centro m cercare I. cieco/a città f concorso m diventare I. famoso/a francese m, f giovane m, f gnocco m grande m, f grazie impiegato m / impiegata f

10 |

KEJ305_sazba.indd 10

anche noi my také / i my

v; do; 3. pád bydlet teď, nyní přítel/přítelkyně také byt na shledanou mít být ospalý/á spěchat být (komu) teplo být (komu) zima tancovat krásný/á český/á; Čech/Češka dobrý/á; šikovný/á ošklivý/á; špatný/á dobrý večer zpívat píseň chaotický/á centrum; střed hledat slepý/á město soutěž; konkurz; výběrové řízení stát se slavný/á francouzský/á mladý/á knedlík; nok velký/á děkuji; díky úředník/úřednice

anche Renato Renato také / i Renato

Audio 2/5

in indirizzo m inglese m, f insegnante m/f insegnare I. interessante m, f invece italiano m lavorare I. lavoro m Lei ma menomale mi piace mio/mia molto mondo m no noioso/a non nostro/nostra nuovo/a ottobre m parlare I. partecipare I. (a qc) perché personaggio m piccolo/a pizzaiuolo m poco un ~ presentazioni fpl promesso/a quale m, f quando

v; do adresa anglický/á učitel/učitelka vyučovat, učit zajímavý/á ale; zato; však italština pracovat práce Vy ale ještě, že… líbí se mi můj/moje velmi; mnoho svět ne nudný/á ne (slovesný zápor) náš/naše nový/á říjen mluvit; hovořit zúčastnit se (čeho) proč; protože osobnost malý/á pizzař (kdo dělá pizzu) málo trochu seznámení zaslíbený/á který/á; jaký/á kdy, když

Lekce 2

10.1.2013 10:46:29

ragazzo m / ragazza f si chiama signore m / signora f signorina f studiare I. tedesco m tedesco/a

G

chlapec/dívka jmenuje se pán/paní slečna studovat němčina německý/á; Němec/Němka

terra f tuo/tua turista m/f tutto/a ufficio m vittoria f vostro/vostra

země tvůj/tvoje turista/turistka celý/á; všechno kancelář vítězství váš/vaše

grammatica / gramatika

časování nepravidelného slovesa mít / coniugazione del verbo irregolare avere ho

abbiamo

hai

avete

ha

hanno

rod a člen podstatných a přídavných jmen / genere e articolo dei nomi sostantivi e aggettivi Italština zná pouze rod mužský a  ženský, podstatná jména se (kromě vlastních jmen a  některých zeměpisných názvů) pojí většinou se členem určitým nebo neurčitým. Užívání členu

Určitý člen před podstatným jménem užijeme, mluvíme-li o věci jedinečné nebo nám již známé, neurčitý tehdy, jde-li o věc nám neznámou. Do češtiny můžeme v některých případech členy přeložit, ale většinou je nepřekládáme. Existuje však řada situací, kdy člen neužíváme. Je to na příklad před vlastnímy jmény (Maria, Carlo) před jmény měst (Praga), v oslovení (Professore!). Vypouštíme ho i po slovesu essere (v doplňku), kdy udáváme národnost, titul, profesi: Sono italiano.

Jsem Ital.

(ale: E’ un italiano.

Je to nějaký/jeden Ital.)

ROD

ČLEN URČITÝ

ČLEN NEURČITÝ

PODSTATNÉ JMÉNO

mužský (M)

il

un

lavoro (začíná souhláskou)

mužský (M)

l’

un

ufficio (začíná samohláskou)

mužský (M)

lo

uno

studente (začíná s + souhláska)

mužský (M)

lo

uno

zero (začíná z)

mužský (M)

lo

uno

gnocco (začíná gn)

ženský (F)

la

una

studentessa (začíná souhláskou)

ženský (F)

l’

un’

insegnante (začíná samohláskou)

Lekce 2

KEJ305_sazba.indd 11

| 11

10.1.2013 10:46:29

koncovky podstatných a přídavných jmen / desinenze dei sostantivi e degli aggettivi Podstatná i přídavná jména rodu mužského jsou často zakončena na -o (il gelato), jména ženského rodu na -a  (la ragazza). Ale i některá substantiva rodu mužského mohou končit na -a. Ta většinou označují názvy profesí (il giornalista) či stoupenců různých uskupení (il socialista, il capitalista), nebo mají řecký původ (il dramma). Existují i substantiva ženského rodu, která mají v koncovce -o. Kromě několika výjimek (la mano) se jedná o slova zkrácená (la fotografia – la foto). Končí-li jméno na -e, může mít rod mužský nebo ženský (l’insegnante). -O

-A

-E

il lavoro

la lingua

lo studente

l’ufficio

l’università

un’insegnante

ceco

italiana

grande

postavení přídavného jména / posizione dell’aggettivo Přídavné jméno stojí v italštině obvykle za jménem podstatným. la lingua italiana un libro interessante Před podstatné jméno se dávají ta přídavná jména, která vyjadřují nějakou stálou vlastnost nebo mají přenesený význam. Obvykle se to týká přídavných jmen jako bello, buono, cattivo, brutto, grande, piccolo apod. il grande poeta il piccolo uomo

velký (významný) básník malý (nevýznamný) člověk × l’uomo piccolo malý (postavou) člověk

I. třída slovesná / I coniugazione – slovesa zakončená na –are Další slovesa I. slovesné třídy:

parlare (mluvit) io parlo

noi parliamo

tu parli

voi parlate

lui, lei parla

loro parlano

abitare, ballare, cantare, cercare, cominciare, diventare, firmare, insegnare, lavorare, partecipare, studiare

Pozor! Slovesa typu cercare si v časování zachovávají tvrdou výslovnost.

cerco cerchi cerca

cerchiamo cercate cercano

zápor / negazione No. Ne. (popíráme vše, no stojí samostatně) Parli tedesco?

Non parlo tedesco. Nemluvím německy. (dáváme do záporu sloveso nebo jiné slovo) No, non parlo tedesco. Ne, nemluvím německy.

Zápory můžeme v jedné větě kombinovat.

12 |

KEJ305_sazba.indd 12

Lekce 2

10.1.2013 10:46:29

vykání / forma di cortesia V italštině jedné osobě vykáme 3. osobou jednotného čísla. Tvar zájmena je Lei. Signora, (Lei) parla italiano?

F

Paní, (Vy) mluvíte italsky?

fraseologia / frazeologie

Dove abiti? Dove abitate?

Kde bydlíš? Kde bydlíte?

Abito a Praga.

Bydlím v Praze

Non abito a Roma.

Nebydlím v Římě.

Abiti in un appartamento?

Bydlíš v bytě?

Non abitiamo in centro.

Nebydlíme v centru.

Lavori o studi?

Pracuješ, nebo studuješ?

Lavoro in un ufficio.

Pracuji v kanceláři.

Lavora come insegnante.

Pracuje jako učitelka.

Come ti chiami?

Jak se jmenuješ?

Mi chiamo Nicola.

Jmenuji se Nicola.

Quale é il tuo indirizzo?

Jaká je tvoje adresa?

Di dove sei?

Odkud jsi?

Sono di Firenze.

Jsem z Florencie.

Sei uno gnocco.

Jsi trouba.

Ho fame e sete.

Mám hlad a žízeň.

E

Audio 2/6

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si ještě jednou dialog a rozhodněte, jsou-li následující tvrzení správná (V), nebo chybná (F).

1. Marco è di Firenze. 2. Rosa Esposito è italiana. 3. Marco è romano 4. Firenze non è una bella città. 5. La signora Bianchi è insegnante di lingua ceca. 6. Jan è di Praga. 7. Jan studia a Praga. 8. La professoressa si chiama Anna Bianchi.

9. La signora Bianchi non abita a Praga. 10. Nicola è un ragazzo italiano. 2. Poslechněte si dialogy a doplňte následující cvičení podle poslechu.

1. Ciao, come ti …… ? 2. Ciao, io mi …… Rosa, e tu, come ti …… ? 3. Io mi chiamo Marco. Di dove …… ? 4. Io …… di Napoli. Tu sei toscano? 5. No, non …… toscano. 6. Genova …… una città bella. Genova mi …… molto. 7. Grazie, anche Napoli …… una bellissima città. Lekce 2

KEJ305_sazba.indd 13

| 13

10.1.2013 10:46:29

3. K otázkám přiřaďte správné odpovědi.

6. Přeložte, případně doplňte podle smyslu.

Come ti chiami? Di dove sei? Parli italiano? Dove studi? Dove lavori? Paolo è ceco? Abiti a Venezia?

Je ti teplo, Luigi? …… ? No, …… freddo. Spěcháte, pane? …… ? Sì, ho …… . Carlo, studuješ? …… ? Non studio, jsem ospalý …… . Bydlíš v Římě …… ? No, …… Perugia. E’ una città zajímavé …… . Signora, kde bydlíte …… ? Bydlím v jednom bytě v centru …… . Práce …… non è interessante, è …… .

A Roma. In un ufficio. Luca. No, italiano. No, a Genova. Di Brno. Sì, un poco.

4. Doplňte text níže uvedenými slovy.

chiamo, studiate, insegna, lavoro, è, è, abita, lavorano 1. Dove …… Paolo? 2. Mi …… Lucia. 3. Brno …… una città grande. 4. Maria e Pietro …… a Ostrava. 5. E voi, dove …… ? 6. La signora Rossi …… la lingua italiana, …… insegnante. 7. Io …… in un ufficio. 5. Slovesa v následujícím textu převeďte do záporné /kladné formy.

Io non mi chiamo Tereza e sono italiana. Non sono ceca. Non abito a Praga. Abito a Perugia. Adesso non studio a Perugia. Perugia non è una città interessante e non mi piace molto. Praga è una brutta città. E’ una città piccola. Sono studentessa. A Praga studio ma non lavoro. Il mio lavoro non è interessante, non mi piace molto. Parlo bene italiano ma non parlo inglese e francese.

7. Podle poslechu zařazujte podstatná jména ke správnému členu.

il la lo l’

Audio 2/7

............................................. ............................................. ............................................. .............................................

8. Odpovězte na otázky.

Come ti chiami? Di dove sei? Lavori o studi? Dove lavori/studi? Che lingua studi? Dove abiti? Ti piace studiare la lingua italiana? Ti piace Praga/Brno …… ? 9. Napište správný člen, pokud to bude třeba.

1. Sono … studentessa. 2. Napoli è … città caotica? 3. Parlo … italiano. 4. Studi … nostra lingua? 5. Lei è … nostro insegnante di lingua ceca? 6. Mi piace molto … Praga. 7. Sono … cantante molto famoso. 8. Raffaella è … impiegata molto brava. 10. Doplňte text nasledujícími slovesy ve vhodné osobě: essere, studiare, abitare, lavorare, parlare.

Perugia

14 |

KEJ305_sazba.indd 14

1. Noi …… la lingua italiana. 2. Voi studiate o …… ? 3. Marco …… a Brno? 4. Loro …… di Livorno. 5. Io …… ceco, tedesco e italiano. 6. Anna …… in un ufficio a Bratislava.

Lekce 2

10.1.2013 10:46:31

7. Laura Pausini …… una brava cantante. 8. Tu …… a Venezia?

e) il pizzaiuolo f) il professore / la professoressa

4. a scuola

12. Přeložte do češtiny.

Sono di Napoli ma lavoro a  Genova. Marcella lavora a Brno, è impiegata. Non abito a Praga, abito a Pilsen. Studi o  lavori? Ballate bene? Parliamo male il ceco. Sono italiano di Caserta, in Campania. Beatrice è una ragazza molto brava. 13. Přeložte do italštiny.

Laura Pausini

Odkud jste, slečno? Já jsem z Prahy. – Pracuješ, nebo studuješ? Studuji v Brně angličtinu. Já pracuji v jedné německé kanceláři. – Nyní máme velmi zajímavou hodinu italštiny. – Pane, mluvíte anglicky? Ne, ale mluvím velmi dobře italsky a  francouzsky. – Můj byt není ošklivý, je velmi hezký, moc se mi líbí.

11. Kde najdete osoby z prvního sloupce? Zvolte správné místo ze sloupce B!

a) lo studente /la studentessa b) l’impiegato /l’impiegata c) il/la turista è d) l’insegnante sono

1. in pizzeria 2. a Roma 3. in ufficio

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. F, 4. F., 5. F, 6. F, 7. V, 8. V, 9. F, 10. V cv. 2 1. chiami, 2. chiamo-chiami, 3. sei, 4. sono, 5. sono, 6. è – piace, 7. è cv. 4 1. abita, 2. chiamo, 3. è, 4. lavorano, 5. studiate, 6. insegna – è, 7. lavoro cv. 5 Mi chiamo Tereza e non sono italiana. Sono ceca. Abito a Praga. Non abito a Perugia. Adesso studio a Perugia. Perugia è una città interessante e mi piace molto. Praga non è una brutta città. Non è una città piccola. Non sono studentessa. A Praga non studio ma lavoro. Il mio lavoro è interessante, mi piace molto. Non parlo bene italiano ma parlo inglese e francese. cv. 6 Hai caldo, Luigi? No, ho freddo. Ha fretta, signore? Sì, ho fretta. Carlo, studi? Non studio, ho sonno. Abiti a Roma? No, (abito) a Perugia. E’una città interessante. Signora, dove abita? Abito in un appartamento in centro. Il lavoro non è interessante, è noioso.

cv. 7 il lavoro, il professore, il gelato / la professoressa, la studentessa, la città, la ragazza, la lingua, la facoltà, la pizza / lo studio, lo zero, lo studente / l’impiegata, l’ufficio, l’insegnante, l’università cv. 9 1. -, 2. una, 3. l’, 4. la, 5. il, 6. -, 7. un, 8. un’. cv. 10 1. studiamo, 2. lavorate, 3. abita, 4. sono, 5. parlo, 6. lavora, 7. è, 8. studi/lavori/sei/abiti cv. 11 a4, b3, c2, d4, e1, f4 a všichni mohou být v Římě! cv. 12 Jsem z Neapole, ale pracuji v Janově. Marcella pracuje v Brně, je úřednice. Nebydlím v Praze, bydlím v Plzni. Studuješ, nebo pracuješ? Tančíte dobře? Mluvíme špatně česky. Jsem Ital z Caserty v Campanii. Beatrice je moc šikovná dívka. cv. 13 Di dove è signorina? Io sono di Praga. – Lavori o studi? Studio l’inglese a Brno. Io lavoro in un ufficio tedesco. – Adesso abbiamo una lezione d’italiano molto interessante. – Signore, parla inglese? No, ma parlo molto bene italiano e francese. – Il mio appartamento non è brutto, è bellissimo, mi piace molto.

Lekce 2

KEJ305_sazba.indd 15

| 15

10.1.2013 10:46:33

LEZIONE

3

In un bar V kavárně

Ve třetí lekci se naučíte, jak funguje italská kavárna, které Italové říkají caffè nebo bar. Seznámíte se s nápojovým lístkem a naučíte se objednat si kávu nebo aperitiv a vést běžnou kavárenskou konverzaci. Slavnou osobností této lekce je Gaspare Campari. Z  gramatiky se naučíte časování sloves II. třídy, nepravidelných sloves andare a prendere a vyjadřování českých pádů v italštině, ve které se jména neskloňují.

Víte, že… Italové chodí do baru obvykle ráno na kávu a před polednem na aperitiv. Kávu si dávají ve stoje u pultu a mohou si vybrat kromě klasického espressa například caffè macchiato senza zucchero (kávu s kapkou mléka bez cukru), caffè americano con poco latte (americkou, tj. překapávanou kávu s malým množstvím mléka), espressino con panna (malé espresso se smetanou), cappuccino con molto latte (capuccino s velkým množstvím mléka) nebo caffè ristretto con una goccia di latte (velmi silné espresso s kapkou mléka). Pokud si v Itálii budete dávat kávu a objednáte si po česku „preso“, nikdo vám nebude rozumět, protože Italové říkají espresso. Před obědem Italové často chodí do baru na aperitiv. Ten může být alkoholický (např. Prosecco, Campari, Cinzano) nebo nealkoholický (Crodino, Campari Soda). Také aperitiv se obvykle pije u pultu ve stoje. V dobrých barech vám k aperitivu naservírují na malých talířcích také olivy, oříšky, slané lupínky a podobně. Tyto dobroty jsou v ceně. Pokud si v baru sednete, počítejte, že cena bude o dost vyšší než u barového pultu. Spropitné se nechává hlavně u stolečků.

16 |

KEJ305_sazba.indd 16

Lekce 3

10.1.2013 10:46:34

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Gaspare Campari

Audio 3/1

Gaspare Campari (1828–1882) – imprenditore italiano, inventore dell’aperitivo e fondatore della ditta Campari. A  Milano fonda il Caffè Campari, storico bar in Galleria Vittorio Emanuele II dove inventa il „Fernet” e il „Bitter” e diventa famoso in tutta la città. La ditta Campari è una grande industria alimentare. Lavora in 190 paesi nel mondo dove esporta Campari, CampariSoda, Cynar, Glen Grant, Cinzano, Crodino e Lemonsoda. www.facebook.com/pages/Gaspare-Campari/ 146268958756710

Caffé Campari

D

dialoghi / dialogy

1. Marco e Martina vanno in un bar. Prendono un caffè e parlano di lavoro. Marco: Martina, cosa prendi? Martina: Io prendo un caffè, un espresso freddo, ho sete. Marco: Va bene, allora cameriere, un caffè e acqua minerale, per favore. Martina: Marco, da quanto tempo sei a Praga? Marco: Sono a Praga da circa un anno, lavoro per una ditta italiana. Tu sei di Praga? Il cameriere: Ecco il caffè. Martina: Sono di Benešov, è una piccola città vicino a Praga. Marco: Lavori o ancora studi? Martina: Lavoro, sono impiegata statale.

2. La signora Bianchi e il signor Novotný vanno a prendere un aperitivo in un bar vicino. Signor Novotný: Buongiorno, due Campari per favore.

Audio 3 /2

Marco a Martina jdou do kavárny. Dají si kávu a hovoří o práci. Marco: Martino, co si dáš? Martina: Dám si kávu, ledovou kávu, mám žízeň. Marco: Dobře, takže (číšníku), kávu a minerálku, prosím. Martina: Marco, jak dlouho jsi (už) v Praze? Marco: Jsem v Praze přibližně rok, pracuji pro jednu italskou firmu. Ty jsi z Prahy? Číšník: Tady je ta káva. Martina: Jsem z Benešova, to je jedno malé město blízko Prahy. Marco: Pracuješ, nebo ještě studuješ? Martina: Pracuji, jsem státní zaměstnankyně. Audio 3/3

Paní Bianchi a pan Novotný jdou na aperitiv do blízkého baru. Pan Novotný: Dobrý den, dvakrát Campari, prosím.

Lekce 3

KEJ305_sazba.indd 17

| 17

10.1.2013 10:46:35

Cameriere: Sì, subito. Ecco! Signor Novotný: Grazie. Quanto è? Cameriere: Sono 6 Euro.

Číšník: Ano, hned. Tady je! Pan Novotný: Děkuji. Kolik to dělá? Číšník: Je to šest eur.

Signora Bianchi: Mangiamo qualcosa? Ho fame.

Paní Bianchi: Dáme si něco k jídlu? Mám hlad.

3.

Audio 3/4

Rosa e Tereza vanno in una birreria in centro e prendono un bicchiere di birra, poi chiacchierano.

Rosa a  Tereza jsou do  pivnice/hospody v  centru a dají si sklenici piva, pak si povídají.

Rosa: Il prezzo di un appartamento è alto qui a Praga. Tereza: Sì, è molto alto, soprattutto in centro. Io ho il mutuo. Abito con il mio ragazzo e paghiamo il mutuo insieme. Rosa: E’ giusto se abitate insieme. Io abito da sola in un appartamento in affitto in periferia e non pago molto. Tereza: Dove abiti? Rosa: Abito a Praga 4, a Chodov. Tereza: Conosco Chodov, la mia famiglia abita a Chodov. Tereza telefona a Paolo e Rosa paga il conto.

Rosa: Cena bytu tady v Praze je vysoká. Tereza: Ano, je velmi vysoká, hlavně v centru. Já mám hypotéku. Bydlím se svým přítelem a platíme hypotéku společně. Rosa: To je správné, pokud spolu bydlíte. Já bydlím sama v bytě v nájmu na periferii a neplatím moc. Tereza: Kde bydlíš? Rosa: Bydlím v Praze 4, na Chodově. Tereza: Znám Chodov, moje rodina bydlí na Chodově. Tereza telefonuje Paolovi a Rosa platí účet.

A ještě něco navíc • Sloveso „prendere“ se v italštině používá v různých spojeních.

Andiamo a prendere un caffè insieme? Prendo un caffè. Serena prende il sole. Prendo la macchina /il treno. Prendono l’aereo.

Dáme si spolu kávu? Dám si kávu. Serena se opaluje. Pojedu autem/vlakem. Cestují letadlem.

• Následuje-li za titulem osoby její příjmení, titul ztrácí koncové -e.

Buongiorno, dottore/signore. E’ il dottor Rossi, il signor Neri.

V

vocaboli / slovíčka

acqua f aereo m affitto m alimentare m, f allora alto/a americano/a andare irr. va bene anno m

18 |

KEJ305_sazba.indd 18

Dobrý den, doktore/pane. Je to doktor Rossi, pan Neri.

voda letadlo nájem; pronájem potravinářský/á tak; tedy vysoký/á americký/á jít; jet dobře rok

Audio 3/5

aperitivo m bicchiere m birra f ~ alla spina birreria f cameriere m/ cameriera f cappuccino m caro/a chi chiacchierare I.

aperitiv sklenice pivo točené ~ pivnice; hospoda číšník/servírka cappuccino drahý/á kdo povídat si

Lekce 3

10.1.2013 10:46:35

circa con conoscere irr. conto m cosa f costare I. da ditta f ecco esportare I. espressino m espresso m famiglia f fondare I. fondatore m/ fondatrice f giusto/a goccia f imprenditore m/ imprenditrice f industria f insieme inventore m latte m macchina f mese m minerale m,f mutuo m paese m pagare I. ~ il conto panna f per favore periferia f

G

přibližně; asi s znát účet věc stát (o ceně) od; z firma tady je, tady jsou vyvážet malé espresso espresso rodina založit zakladatel/zakladatelka správný/á; správně kapka podnikatel/podnikatelka průmysl společně vynálezce mléko automobil; stroj měsíc minerální půjčka; hypotéka země; stát; obec platit ~ účet smetana prosím periferie

poi polacco/a politica f prendere irr. ~ il caffè ~ il sole ~ la macchina ~ l’aereo quanto ~ è? rosso/a se semestre m sempre senza sole m solo/a da ~ soprattutto spagnolo/a statale m, f storico/a subito tempo m da quanto ~ telefonare I. treno m vedere irr. vendere II. vicino (a) zucchero m

potom polský/á politika brát, vzít dát si kávu opalovat se jet autem letět letadlem kolik ~ to je? červený/á jestli; pokud; zda semestr pořád; stále; vždy bez slunce sám/sama sám/sama především španělský/á státní historický/á hned čas; doba jak dlouho telefonovat vlak vidět prodat blízko (čemu) cukr

grammatica / gramatika

II. třída slovesná / II coniugazione – slovesa zakončená na -ere vendere vendo

vendiamo

vendi

vendete

vende

vendono

Ve  II. slovesné třídě je málo pravidelných sloves, v  přítomném čase se podle tohoto vzoru časuje mnoho nepravidelných sloves, jako např. prendere, conoscere a vedere.

vyjádření pádu v italštině / i casi in italiano Zatímco v češtině skloňujeme koncovkami, italština vyjadřuje pády pomocí předložek. 2. pád vyjadřujeme většinou předložkou di

la lezione di italiano, sono di Praga – hodina italštiny, jsem z Prahy

3. pád vyjadřujeme většinou předložkou a

telefona a Paolo – telefonuje Pavlovi

4. pád předložku nemá

prendono un espresso – dávají si espresso. Lekce 3

KEJ305_sazba.indd 19

| 19

10.1.2013 10:46:35

5. pád předložku nemá

Martina, che cosa prendi? – Martino, co si dáš?

6. pád vyjádřujeme většinou předložkou di

parlano di lavoro – mluví o práci

číslovky základní / numerali cardinali Číslovky jsou v  italštině neměnné, kromě číslovky jeden/jedna. Ta se shoduje s  tvarem neurčitého členu (un signore, una signora – jeden pán, jedna paní). K číslovkám se počítaný předmět připojuje bez předložky (tre fratelli, otto ragazze – viz množné číslo, 4. lekce). Audio 3/6

0 – zero

3 – tre

6 – sei

1 – uno/una

4 – quattro

7 – sette

2 – due

5 – cinque

8 – otto

9 – nove 10 – dieci

ecco Příslovce ecco obvykle překládáme českým „tady je“, „tady jsou“. V italštině však na rozdíl od češtiny nepoužíváme s tímto příslovcem sloveso essere. Ecco il caffè.

Tady je ta káva!

Ecco 2 euro.

Tady jsou dvě eura.

to je / je to… V italských větách, kde se objevuje vazba to je/je to, používáme pouze sloveso být (essere) a ukazovací zájmeno vynecháváme. Je to velmi drahé.

Je to malé město.

To je studené.

Není to hezké.

E’ molto caro.

E’ una piccola cittá.

E’ freddo.

Non è bello.

předložka „da“ Předložkou da můžeme vyjádřit dobu, po kterou vykonáváme nějakou činnost. Da quanto tempo sei a Praga?

F

Jak dlouho jsi v Praze?

Da circa un anno.

Přibližně/Skoro jeden rok.

fraseologia / frazeologie

Grazie. Prego.

Děkuji. Prosím. (reakce na poděkování)

Per favore.

Prosím. (žádáte o něco) Buď/buďte tak hodný/á.

Un aperitivo, per favore.

Jeden aperitiv, prosím.

Quanto è?

Kolik to dělá? Kolik platím?

Sono 6 euro.

Dělá to /je to šest euro.

Che cosa prendi?

Co si dáš?

Va bene.

Dobře. (můžete říct také jen bene)

20 |

KEJ305_sazba.indd 20

Audio 3/7

Lekce 3

10.1.2013 10:46:35

Mangiamo qualcosa? Ho fame.

Dáme si něco k jídlu? Mám hlad.

Ho sete, prendo una birra.

Mám žízeň, dám si pivo.

Il prezzo non è molto alto.

Cena není moc vysoká.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog a rozhodněte, zdali je toto tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

7. Come ti chiami?

g) Pracuji v kanceláři.

8. Mi chiamo Barbara.

h) Odkud jsi?

Marco e Martina vanno in centro.

9. Quale è il tuo indirizzo?

i) My bydlíme v centru.

Parlano di lavoro.

10. Di dove sei?

l) Nebydlím v Římě.

Martina prende il vino rosso.

11. Sono di Praga.

m) Pavla pracuje jako učitelka.

Martina prende un caffè, un espresso freddo. Marco è a Praga da circa un giorno. Marco lavora per una ditta ceca. Martina è di Brno.

3. Poslechněte si ještě jednou dialog a vyberte správné řešení.

Marco e Martina vanno in una birreria – un albergo – un bar. Marco è a  Praga da circa un anno – un giorno – un semestre. Marco lavora per una ditta ceca – slovacca – italiana. Martina è di Praga – di Benešov – di Brno. Martina non lavora – studia – lavora. Martina è insegnante – impiegata statale – studentessa.

Benešov è una città ceca. Brno è vicino a Praga. Martina non studia, lavora. Martina non lavora ma studia. Martina è impiegata statale.

4. Ecco? Essere?

Come … Praga?

– … molto bella.

Dove … Paolo?

– … Paolo!

Come … la birra?

– … una birra fredda!

Quanto … ?

– … 3 euro.

Dove … la macchina di Luigi? – … la macchina! 5. Přeložte, případně doplňte chybějící výrazy.

2. Nezapomněli jste fráze z 2. lekce? Přiřaďte správný český překlad k následujícím větám.

Fa caldo. Andiamo a (opalovat se) …. ? Ho fame, (dám si) …. una pizza. Francesco, (dáš si)…. un caffè? – (Děkuji)…. . – (Prosím)…. . Vado a Brno, (pojedu autem) …. .

1. Dove abiti?

a) Jak se jmenuješ?

2. Non abito a Roma.

b) Jaká je tvoje adresa?

3. Noi abitiamo in centro.

c) Jmenuji se Barbora.

6. Přiřaďte k sobě výrazy opačného významu.

4. Lavori o studi?

d) Jsem z Prahy.

1. in centro

a) senza latte

5. Lavoro in un ufficio.

e) Kde bydlíš?

2. una città grande

b) senza zucchero

6. Paola lavora come insegnante.

f) Pracuješ nebo studuješ?

3. con zucchero

c) una piccola città

4. con una goccia di latte

d) in periferia Lekce 3

KEJ305_sazba.indd 21

| 21

10.1.2013 10:46:35

7. Doplňte vhodný výraz.

Parlano sempre … politica.

Mi … Giuseppe. … ceco. Non … ma lavoro. Abito … Praga … un anno. Non abito… centro ma … periferia, …un appartamento … affitto. Non … molto. La mia famiglia … a Brno.

Vendo l’appartamento … Claudia.

8. Vyberte správnou předložku.

Andiamo … un bar. Milano è … Lombardia. Sono … Kladno, una piccola città vicino … Praga. Studio il tedesco … un mese.

Saverio telefona di – a – in Marco. Monica abita a – in – di un appartamento. Lavoriamo da – in – a un mese. Lavorate a – in – di Lombardia? Simone parla a – di – da politica. Abbiamo una lezione a – di –da italiano. 9. Doplňte slovesa ve správném tvaru.

1. Noi (prendere) … un espresso. 2. Marco (vendere) … un piccolo appartamento. 3. Gina, (lavorare) … o (studiare) … ? 4. Noi (andare) … a Roma.

12. Doplňte správný výraz.

5. Io (avere) … una lezione di italiano.

10. Noi (studiare) … l’italiano da un anno.

Noi andiamo a un bar – in un bar. Io studio l’italiano – l’italiana. Prendiamo un’caffè – un caffè. Sei a Italia – in Italia? Lavori o ancora studi – studio? Abito a periferia – in periferia.

10. V tabulce najděte jména evropských jazyků.

13. Kombinujte logicky slova.

6. Quanto (essere) … ? 7. Voi (non parlare) … italiano? 8. Tu (pagare) … il conto? 9. Carlo e Marta (abitare) … a Roma.

I

R

V

Y

Z

L

U

I

F

S

C

E

C

O

O

P

T

G

R

K

S

P

A

G

N

O

L

O

A

N

M

I

T

A

L

I

A

N

O

V

F

N

U

T

A

R

E

C

W

L

N

G

M

P

C

D

Y

E

Q

B

D

L

S

C

C

R

F

S

L

F

U

E

T

F

O

H

D

E

S

G

I

S

L

O

V

A

C

C

O

H

N

E

X

V

M

N

J

L

M

caffè studente Brno ufficio Milano Campari insegnante Praga studentessa Palermo 14. Jak zněla otázka?

11. Doplňte vhodnou předložku.

….

Prego.

Siamo … Italia.

….

Sono 2 euro.

Paola è italiana … Treviso.

….

Prendo un aperitivo.

Marco telefona … Jana.

….

No, abito in periferia.

Lavora … Praga … un anno.

….. No, non lavoro, studio.

22 |

KEJ305_sazba.indd 22

scuola bar lavoro Italia Repubblica Ceca

Lekce 3

10.1.2013 10:46:41

15. Doplňte vhodný výraz.

19. Přeložte.

Buongiorno, un espresso e un … americano, … . Sì, subito. Grazie. … è? … 2 euro.

Dobrý den, prosím jedno espresso. – Ano, hned. – Děkuji. Kolik to dělá? – Dvě eura. Pavel a  Luigi jdou do  pivnice v  centru. Dají si pivo a povídají si. Byt v centru je drahý. Mám hypotéku. Já bydlím v nájmu v jednom bytě na periferii a moc neplatím. Kde bydlíš? Lucie telefonuje Markovi a já platím účet. Jsem státní zaměstnankyně.

16.

Audio 3/8

a) Poslechněte si číslovky a napište je slovy. b) Poslechněte si číslovky a napište je číslicí. 17. Z výrazů z obou sloupců utvořte věty.

Marco e Maria La professoressa Io Tu Noi Voi La studentessa Il signor Rossi

va a insegnare l’italiano. andiamo a telefonare a Giuseppe. prendete l’aereo. vende la macchina. va a studiare. prendono il sole. vado in Italia. non conosci Giorgio.

18. Přeložte do češtiny.

Il signor Bianchi diventa famoso. Lavorate in molti paesi? Io e Gino abitiamo insieme. Conosco Praga, è una città molto bella. Due caffè per favore. Dove abitate? Sono loro. E’ Nora.

Klíč: cv. 1 F, V, F, V, F, F, F, V, F, V, F, V cv. 2 1-e, 2-l, 3-i, 4-f, 5-g, 6-m, 7-a, 8-c, 9-b, 10-h, 11-d cv. 3 in un bar – un anno – italiana – di Benešov – lavora – impiegata statale cv. 4 a) è, E’ – è, Ecco – è, E’, è, sono – è, Ecco cv. 5 prendere il sole, prendo, prendi, Grazie, Prego, prendo la macchina cv. 6 1d, 2c, 3b, 4a cv. 7 chiamo – Sono – studio – a – da – in – in – in – in – pago – abita cv. 8 a, in, da, in, di, di cv. 9 1. prendiamo, 2. vende, 3. lavori, studi, 4. andiamo, 5. ho, 6. è, 7. non parlate, 8. paghi, 9. abitano, 10. studiamo cv. 10 ceco, slovacco, italiano, polacco, inglese, francese, spagnolo cv. 11 in, di, a, a – da, di, a, in, in, di – a, da cv. 12 in un bar, l’italiano, un caffè, in Italia, studi, in periferia cv. 13 caffè-bar, studente-scuola, Brno-Repubblica Ceca, ufficio-lavoro, Milano-Italia, Campari-bar, insegnante-scuola, Praga-Repubblica Ceca, studentessa-scuola, Palermo-Italia

cv. 14 Grazie, Quanto è? Che cosa prendi? Abiti in centro? Lavori? cv. 15 caffè, per favore – Quanto – Sono cv. 16 a) otto, tre, quattro, sei, nove, zero, cinque, sette, due, dieci, uno; b) 3, 10, 0, 7, 5, 2, 9, 4, 8, 1, 6 cv. 17 Marco e Maria prendono il sole. – La professoressa va a insegnare l’italiano. – Io vado in Italia. – Tu non conosci Giorgio? – Noi andiamo a telefonare a Giuseppe. – Voi prendete l’aereo? – La studentessa va a studiare (l’italiano). – Il signor Rossi vende la macchina. cv. 18 Pan Bianchi se stane slavným. Pracujete v mnoha zemích? Já a Gino bydlíme spolu. Znám Prahu, je to velice hezké město. Dvě kávy, prosím. Kde bydlíte? To jsou oni. To je Nora. cv. 19 Buongiorno, un espresso per favore. – Sì, subito. – Grazie. Quanto è? – 2 euro. Pavel e Luigi vanno in una birreria in centro. Prendono una birra e chiacchierano. Un appartamento costa tanto in centro. Io ho il mutuo. Io abito in un appartamento in affitto in periferia e non pago molto. Dove abiti? Lucia telefona a Marco e io pago il conto. Sono impiegata statale.

Lekce 3

KEJ305_sazba.indd 23

| 23

10.1.2013 10:46:47

print-bis69pn-margin-0

LEZIONE

4

Ad una festa Na oslavě

Ve čtvrté lekci zjistíte, jak popřát při různých příležitostech. Naučíte se také dávat a přijímat dárky. Ve Slavných osobnostech se dozvíte o životě známého dobyvatele ženských srdcí Giacoma Casanovy. Ve Víte, že… se seznámíte s italskými zvyklostmi na návštěvě. Z gramatiky se naučíte tvořit množné číslo podstatných i přídavných jmen a osvojíte si číslovky od 11 do 20. Všechny získané vědomosti a znalosti si můžete procvičit ve cvičeních.

Víte, že… Italové se mnohem více než Češi navštěvují doma. Nechodí si však popovídat a dát si společně skleničku něčeho dobrého, chodí se najíst. Italové se zvou na oběd nebo na večeři. Pokud jste pozváni do italské domácnosti, je třeba přinést pozornost jak paní domu (obvykle květiny), tak pánovi domu (obvykle láhev dobrého vína). Pokud se již znáte, je slušností se zeptat, jestli máte přinést také něco k jídlu, například něco sladkého z cukrárny nebo nějaký dobrý sýr. Jídlo v těchto případech mívá několik chodů. Proto jsou Italové někdy udiveni, jsou-li pozváni do české domácnosti a dostanou-li pouze něco k pití a arašídy k tomu. Oni by to tak neudělali, protože pokud někoho pozvou, tak už se vším všudy.

24 |

Lekce 4

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 4/1

Giacomo Casanova Giacomo Girolamo Casanova (Venezia, 2 aprile 1725 – Dux/Duchcov, 4 giugno 1798) – veneto, avventuriero, seduttore e scrittore. Giacomo studia il diritto a Padova. Dopo torna a Venezia e lavora in un teatro. Poi vive in Francia dove incontra Henriette, il suo grande amore. Viaggia molto: Dresda, Praga, Vienna. 1755: torna a Venezia dove va in prigione, da dove scappa (1756) e va a  Bolzano, poi a  Monaco di Baviera, a  Strasburgo, a  Parigi. Va anche a Londra, a Berlino a Mosca e a Varsavia. 1774: torna a Venezia dove scrive libri. Conosce Francesca Buschini, il suo ultimo amore. 1783: va in esilio e lavora come bibliotecario a Dux (Duchcov), in Boemia dove scrive La Storia della mia vita. Muore il 4 giugno 1798.

Giacomo Casanova

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 4/2

Mario vuole andare ad una festa. La festa è a casa di Jakub.

Mario chce jít na party. Party je u Jakuba doma.

Mario: Ciao Jakub, tanti auguri. Jakub: Ciao Mario, grazie per gli auguri. Mario: Ho un regalo, è solo un piccolo pensiero. Jakub: Grazie, sei molto gentile. Ah, un accendino! Ma io non fumo!

Mario: Ahoj Jakube, všechno nejlepší. Jakub: Ahoj Mario, děkuji za přání. Mario: Mám dárek, je to jen taková maličkost. Jakub: Děkuji, jsi moc hodný. Ó, zapalovač! Ale já nekouřím!

2. Massimo ha il compleanno e festeggia in una discoteca. Arriva anche Monica, la sua amica.

Audio 4/3

Massimo má narozeniny a slaví na diskotéce. Přichází i Monica, jeho přítelkyně.

Monica: Buon compleanno, Massimo, è una Monica: Všechno nejlepší k narozeninám, festa stupenda. Massimo, je to překrásná oslava. Massimo: Grazie mille. Il cibo, le bibite e le posate sono lì. Massimo: Mockrát děkuji. Jídlo, pití a příbory E dove sono le tue amiche? jsou tamhle. A kde jsou tvoje kamarádky? Monica: Giovanna è a casa malata, Jitka vuole studiare. Monica: Giovanna je doma nemocná. Jitka se chce učit. Massimo: Che peccato! Massimo: To je škoda!

3. Simone va ad una festa natalizia a casa di Marta. Simone: Ciao, Buon Natale!

Audio 4/4

Simone (Šimon) jde na vánoční oslavu k Martě domů. Simone: Ahoj, hezké Vánoce! Lekce 4

KEJ305_sazba.indd 25

| 25

10.1.2013 10:46:50

Marta: Buon Natale! Dove hai i regali? Simone: Ho i regali in macchina. … Marta: Ma sono regali bellissimi! Simone: Anche i regali da parte tua (i tuoi regali) sono interessanti. Questi libri sono i miei preferiti.

Marta: Hezké Vánoce! Kde máš dárky? Simone: Mám dárky v autě. … Marta: Ale ty jsou překrásné! Simone: I tvoje dárky jsou zajímavé. Tyhle knihy jsou moje nejoblíbenější.

4.

Audio 4/5

Le studentesse ceche di lingua italiana festeggiano la fine del corso con l’insegnante. Insegnante: Allora, ragazze, dove andate in estate? Barbora: Io vado in Italia, a Treviso. Insegnante: Perché vai a Treviso, Barbora? Barbora: Perché il mio ragazzo abita là. Insegnante: Vuoi studiare a Treviso? Barbora: No, voglio lavorare in una ditta di esportazione. Insegnante: Bene, complimenti! … Insegnante: Ragazze, mangiate? Barbora: Sì, la tavola è ricca.

České studentky italského jazyka oslavují konec kurzu italštiny s učitelkou. Učitelka: Tak děvčata, kam pojedete v létě? Barbora: Já pojedu do Itálie, do Trevisa. Učitelka: Proč pojedeš do Trevisa, Barboro? Barbora: Protože tam bydlí můj přítel. Učitelka: Chceš v Trevisu studovat? Barbora: Ne, chci pracovat v jedné obchodní firmě, která se zabývá vývozem. Učitelka: Dobře, blahopřeji! … Učitelka: Děvčata, jíte? Barbora: Ano, stůl je plný dobrot.

A ještě něco navíc • Přání je v italštině vlastně velmi jednoduché. Stačí, když před podstatné jméno přidáme přídavné jméno dobrý:

Buon Natale! Hezké Vánoce! Buona Pasqua! Veselé Velikonoce! Buon compleanno! Všechno nejlepší k narozeninám! Buon anno! Šťastný a veselý nový rok! A můžeme také říct „Buona lezione!“ – užij si lekci / ať se ti lekce líbí, nebo „Buon film!“ – užij si film / ať se ti film líbí. • Počítáme

Due più due fa quattro. Due per due fa quattro.

V

KEJ305_sazba.indd 26

Quattro meno due fa due. Quattro diviso due fa due.

vocaboli / slovíčka

accendino m amore m arrivare I. augurio m tanti auguri! avventuriero m bar m

26 |

2+2=4 2×2=4

zapalovač láska přijet; přijít přání všechno nejlepší! dobrodruh kavárna, bar

4–2=2 4 : 2=2

Audio 4/6

bene bibita f bibliotecario m / bibliotecaria f caldo/a capoluogo m casa f

dobře nápoj (nealkoholický) knihovník/ /knihovnice teplý/á hlavní město regionu dům; domov

Lekce 4

10.1.2013 10:46:50

castello m cibo m compleanno m complimento m conte m / contessa f corso m diritto m diviso (per) dopo elegante m,f esilio m esportazione f estate f estero/a festa f festeggiare I. fine f frizzante m,f fumare I. gentile m,f Germania f giugno m gnocco m incontrare I. iniziare I. intelligente m,f là libro m malato/a mangiare I. meno mille muore Natale m natalizio/a

G

nazionale m, f panna f parte f peccato m pensiero m per più posata f preferito/a prigione f regalo m regione f ricco/a romantico/a russo/a scappare I. sconto m scrittore m / scrittrice f scrivere irr. seduttore m / seduttrice f storia f stupendo/a suo, sua tanto/a tavola f tè m teatro m tornare I. veneto/a viaggiare I. vita f vittoria f vivere irr. volere irr. zaino m

hrad; zámek jídlo; pokrm narozeniny blahopřání; kompliment hrabě/hraběnka kurz právo děleno (při dělení) potom; po elegantní exil, vyhnanství export, vývoz léto cizí; zahraniční oslava; svátek oslavovat; slavit konec šumivý/á kouřit milý/á; laskavý/á Německo červen knedlík; knedlíček potkat začít inteligentní tam kniha nemocný/á jíst minus; méně tisíc umírá Vánoce vánoční

národní; státní smetana; šlehačka část hřích; škoda myšlenka; nápad pro; krát (při násobení) plus; více příbor oblíbený/á vězení dárek region, kraj bohatý/á romantický/á ruský/á utéct sleva spisovatel/spisovatelka psát svůdce/svůdkyně historie; příběh nádherný/á jeho, její tolik stůl čaj divadlo vrátit se benátský/á; Benátčan/ka cestovat život vítězství žít chtít ruksak

grammatica / gramatika

množné číslo podstatných a přídavných jmen a množné číslo gramatických členů / /il plurale dei sostantivi, degli aggettivi e degli articoli Koncovky množného čísla podstatných a přídavných jmen

Rod

Číslo jednotné

Číslo množné

M

-o

-i

M

-e

-i

M

-a

-i

F

-a

-e

F

-e

-i Lekce 4

KEJ305_sazba.indd 27

| 27

10.1.2013 10:46:50

Množné číslo členu určitého (neurčitý člen množné číslo netvoří)



Rod

Člen určitý sg

Člen určitý pl

Podstatné jméno

M

il

i

i vini (začíná souhláskou)

M

l’

gli

gli aerei (začíná samohláskou)

M

lo

gli

gli studenti (začíná s+ souhláska)

M

lo

gli

gli zaini (začíná z-)

M

lo

gli

gli gnocchi (začíná gn-)

F

la

le

le lingue

F

l’

le

le acque

Podstatná a přídavná jména zakončená v jednotném čísle na -co si zachovávají v množném čísle většinou tvrdou výslovnost -chi, naopak ta, která končí na -ico, mívají výslovnost měkkou -ici.

il ceco – i cechi

slovacco – slovacchi ale

l’amico – gli amici 

Podstatná a přídavná jména ženského rodu si zachovávají výslovnost tvrdou:

la ceca – le ceche l’amica – le amiche 

slovacca – slovacche politica – politiche

Podstatná a přídavná jména rodu mužského, končící v sg. na nepřízvučné -io, mají v množném čísle pouze jedno -i:

l’ufficio – gli uffici 

analcolico – analcolici (výjimka antico – antichi)

l’augurio – gli auguri

Podstatná jména rodu ženského, která končí na -cia, -gia mají v plurálu:

-cie (-cíe), -gie (gíe) – pokud mají v koncovce přízvučné i – farmacie [farmačíje] -cie, -gie – pokud koncovce předchází samohláska – valigia – valigie -ce, -ge – pokud koncovce předchází souhláska – arancia – arance Pozor! Některá podstatná jména tvoří množné číslo pouze tvarem členu, sama se nemění (i computer, le università, le foto, i bar).

numerali cardinali / číslovky základní 11 12 13 14 15

F

– undici – dodici – tredici – quattordici – quindici

16 17 18 19 20

– sedici – diciasette – diciotto – diciannove – venti

fraseologia / frazeologie

Tanti auguri!

Gratuluji! Všechno nejlepší!

Grazie per gli auguri.

Děkuji za přání.

Grazie mille!

Tisíceré díky.

28 |

KEJ305_sazba.indd 28

Audio 4/7

Audio 4/8

Lekce 4

10.1.2013 10:46:50

Che peccato!

To je ale škoda!

Complimenti!

Gratuluji/gratulujeme.

Serena vuole bene a Piero.

Serena má ráda/miluje Piera.

Ti voglio bene.

Mám tě rád/a, miluji tě.

Sei uno gnocco.

Jsi trouba.

La tavola è ricca.

Stůl je plný dobrot / je bohatě prostřeno.

Lavoro in una ditta di esportazione.

Pracuji v obchodní firmě, která se zabývá vývozem.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu dialog a rozhodněte, jsou-li následující tvrzení správná (V), nebo chybná (F).

1. Mario vuole andare a casa. 2. Mario porta due regali. 3. Mario è molto gentile. 4. Massimo festeggia il compleanno a casa. 5. Giovanna vuole studiare. 6. L’amica di Massimo si chiama Monica. 2. Jak zněla otázka?

Marta festeggia il Natale. ……… ? I regali di Simone sono in macchina. ………? I libri sono interessanti. ……… ? In estate Barbara va in Italia. ……… ? Va a Treviso. ……… ? Barbara vuole lavorare in una ditta di esportazione. ……… ?

2. Arrivo – arriva – arrivi anche Gina. 3. Dove siete – sono – siamo – Carla e Marta? 4. Ragazze, dove andate – vanno – vai in estate? 5. Gina, dove siamo – sonno – sono i regali? 6. Il mio ragazzo abitiamo – abita – abiti a Praga. 7. Io vado – voglio – sono – lavorare in Italia. 8. Giovanna sei – ha – è malata. 6. Co řeknete při následujících příležitostech?

1. Vaše přítelkyně / váš přítel má narozeniny. 2. Vaše přítelkyně/přítel nemůže přijít na krásný koncert. 3. Jsou Vánoce. 4. Váš spolupracovník/spolupracovnice dostane nabídku na zajímavé místo.

3. Doplňte vhodné předložky

Voglio andare …… una festa. La festa è …… casa …… Francesca. Francesca abita …… Italia, …… Napoli. Marco è …… discoteca. Abbiamo i regali …… macchina. Dove vai … estate? Voglio lavorare …… una ditta …… esportazione. Grazie …… gli auguri. 4. Dejte do množného čísla následující slova.

lo studente bravo il tè caldo il cantante brutto il personaggio famoso

la bibita calda la bella canzone l'insegnante inglese il cappuccino italiano

5. Vyberte správné slovesné tvary.

1. Mario festa – feste – festeggia il compleanno.

7. Vyškrtněte slovo, které nepatří mezi ostatní.

bello l’espressino

stupendo il caffè

brutto il latte

bellissimo l’espresso

Lekce 4

KEJ305_sazba.indd 29

| 29

10.1.2013 10:46:50

l’acqua la regione il centro il lavoro l’insegnante lavorare

la macchina il treno l’aereo l’industria il capoluogo il paese la periferia la città il mondo la casa l’appartamento l’affitto la lingua francese il russo il contratto vendere abitare arrivare

8. První písmena v tajence jsou názvem církevního svátku.

1. národní 4. voda 1

?

2

?

3

?

4

?

5

?

6

?

2. letadlo 5. mléko

3. telefon 6. cizí

Noi … i regali per Sara. I ragazzi … studiare l’italiano. Voi … a Milano? Noi … a casa malate. Giovanni non … in Germania. Tu … il compleanno? Le ragazze … di Brno? 12. Poslouchejte audio a napište matematické příklady, které uslyšíte, i s výsledky. Audio 4/9

Quanto fa due più due? Due più due fa quattro. Due meno due fa zero.

9. Napište následující věty v množném čísle.

La ragazza vuole lavorare a Roma. Dove hai il regalo? Il ragazzo studia. L’impiegato è in ufficio. Dove è la tua amica? Sei molto gentile. Questo è il mio libro preferito. Io prendo un caffè.

13. Přeložte následující věty do češtiny.

10. Doplňte správné tvary množného čísla určitého členu a příslušné koncovky podstatných a přídavných jmen.

… student… frances… … famigli… grand… … lavor… interessant… … macchin… ross… … citt… romantich… …spiagg… bellissim… …. valig… grand…

… ragazze elegant… … vin… frizzant… … insegnant… intelligent… … gnocch… italian… … student… tedes…. … farmac… preferit… … cari amic… slovac…

11. Doplňte vhodný tvar sloves essere, avere, andare, volere.

Serena non … lavorare. Marco … a Venezia. Io … ad una festa di compleanno.

30 |

KEJ305_sazba.indd 30

Grazie mille, siete molto gentili. Non vogliamo andare a Milano. Io vado in discoteca ad una festa di compleanno. Voglio un caffè con panna. Conosco molto bene la mia città. Abitate in periferia? Praga è una città bellissima. 14. Přeložte do italštiny.

Chci jít na  jednu narozeninovou oslavu. Oslava bude v Evině bytě. Mám už dárek – italskou knížku. Kde jsou přátelé Anny? – Petr a Pavel jsou v Itálii a Julie je doma, je nemocná. – To je škoda. Kam chceš jít slavit vánoční svátky? – Budu doma, chci se učit. – Hezké Vánoce! Studenti jednoho kurzu italštiny slaví na  diskotéce ukončení kurzu. – Tak kam pojedete v létě, děvčata? – Já jedu do Itálie, protože můj přítel bydlí v Římě. A já jedu do  Florencie, protože tam chci pracovat v  jedné italské exportní firmě.

Lekce 4

10.1.2013 10:46:51

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. F, 5. F, 6.V cv. 2 Che cosa festeggia Marta? Dove sono i  regali di Simone? Come sono i libri? Dove va Barbora in estate? Perché va a Treviso? Dove vuole lavorare? cv. 3 a – a, di –in, a – in – in – in – in, di – per cv. 4 gli studenti bravi, le bibite calde, i tè caldi, le belle canzoni, i cantanti brutti,gli/le insegnati inglesi, i personaggi famosi, i cappuccini italiani cv. 5 festeggia – arriva – sono – andate – sono – abita – voglio – è cv. 6 1.  Buon compleanno! 2.  Che peccato! 3. Buon Natale! 4. Bene, complimenti! cv. 7 brutto – il latte – l’acqua – l’industria – il mondo – il lavoro – il contratto – vendere cv. 8 N

A

Z

I

O

A

E

R

E

O

T

E

L

E

F

A

C

Q

U

A

L

A

T

T

E

E

S

T

E

R

N

A

L

O

N

O

E

O

cv. 9 Le ragazze vogliono lavorare a  Roma. Dove avete i  regali? I  ragazzi studiano. Gli impiegati sono in ufficio. Dove sono le tue amiche? Siete molto gentili. Questi sono i  miei libri preferiti. Noi prendiamo caffè.

cv. 10 Gli studenti francesi, le famiglie grandi, i lavori interessanti, le città romantiche, le macchine rosse, le ragazze eleganti, i vini frizzanti, gli/le insegnanti intelligenti, gli gnocchi italiani, gli studenti tedeschi, le spiagge bellissime, le farmacie preferite, le valigie grandi, i cari amici slovacchi cv. 11 vuole, è-va, sono-vado, abbiamo, vogliono, siete-andate, siamo, è-va, hai, sono cv. 12 1+3=4

2 x 6 = 12

10 – 2 = 8

4:2=2

2+5=7

9 x 2 = 18

8–4=4

16 : 4 = 4

6+3=9

6 x 3 = 18

7–3=4

12 : 3 = 4

15 + 3 = 18

5 x 3 = 15

17 – 13 = 4

10 : 5 = 2

12 + 5 = 17

7 x 2 = 14

20 – 12 = 8

15 : 3 = 5

cv. 13 Tisíceré díky, jste moc milí. Nechceme jet do  Milána. Jdu na diskotéku na narozeninovou oslavu. Chci kávu se šlehačkou. Znám velice dobře své město. Bydlíte na  okraji města? Praha je překrásné město. cv. 14 Voglio andare a una festa di compleanno. La festa è a casa di Eva. Ho già il regalo – un libro italiano. Dove sono gli amici di Anna? Pietro e Paolo sono in Italia e Giulia è a  casa malata. Che peccato! Dove vuoi andare a festeggiare il Natale/le feste natalizie? Sono a casa, voglio studiare. Buon Natale! Gli studenti di un corso di italiano sono in discoteca e festeggiano la fine del corso. – Allora, ragazze, dove andate in estate? – Io vado in Italia perché il mio amico abita a Roma. – Ed io voglio andare a Firenze perché là voglio lavorare in una ditta di esportazione.

Lekce 4

KEJ305_sazba.indd 31

| 31

10.1.2013 10:46:56

LEZIONE

5

In ufficio V kanceláři

V této lekci se naučíte slovíčka, která by se vám mohla hodit, pokud byste v Itálii nebo s Italy pracovali. Zjistíte, jak říkat, co se vám líbí a nelíbí. Jako slavnou osobnost pro téma práce v kanceláři jsme vybraly Camilla Olivetti. V gramatice probereme spojení předložek s členem určitým, číslovky od 20 výše a dny v týdnu. Získané znalosti si můžete procvičit ve cvičeních.

Víte, že… V Itálii bývá trochu jiná pracovní doba než v České republice. V kancelářích se začíná později, tedy v 8.00, a pracuje se až do 16.30 nebo 17.00. V obchodech bývá otevřeno až do osmi hodin večer, ale přes oběd bývá přestávka obvykle od  13.00 do  16.00, kdy je možné jít domů, najíst se a  chviličku si zdřímnout. Tato přestávka na „siestu“ je častější v jižní Itálii, protože přes poledne bývá velké horko a nedá se prakticky pracovat. V restauracích a na plážích je pak pracovní doba, dokud jsou na místě klienti a zákazníci, pracuje se. Zajímavé také je, že si Italové nedělají kávu na pracovišti, ale chodí na ni do nejbližšího baru. Před obědem pak chodí na aperitiv.

32 |

KEJ305_sazba.indd 32

Lekce 5

10.1.2013 10:47:03

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 5/1

Camillo Olivetti

Camillo Olivetti (Ivrea, 13/8/1868 – Biella, 4/12/1943) – ingegnere e imprenditore italiano, fondatore della ditta Olivetti. Studia l’ingegneria a  Torino poi lavora come assistente di elettrotecnica alla Stanford University in California. Quando ritorna in Italia, fonda ad Ivrea la fabbrica per macchine da scrivere „Olivetti“. Il 4 dicembre 1943 muore all’ospedale di Biella.

Camillo Olivetti

D

dialoghi / dialogy

1. Sara lavora nell’ufficio di una ditta di import ed export con colleghi simpatici. Sara: Ciao Chiara. Chiara: Ciao Sara, come stai? Sara: Sto male: è lunedì! Chiara: Sì, capisco! Dai, che hai le ferie tra 36 giorni e domani è il giorno della paga!

2. Giacomo lavora nell’ufficio del municipio della città di Trani. Giacomo: Dal mio paese fino al mio ufficio sono 48 chilometri. Caterina: E’ abbastanza lontano. Giacomo: Sì, ma ho la fortuna che lavoro da casa il mercoledì e il venerdì. Caterina: Che fortuna! Invece al nostro direttore piace se siamo tutti al posto di lavoro e non lavoriamo da casa né abbiamo orario flessibile. Giacomo: Ma tu lavori in una ditta privata, quello è il problema, nell’amministrazione pubblica queste sono cose possibili.

Audio 5/2

Sara pracuje v kanceláři jedné importní a exportní firmy se sympatickými kolegy. Sara: Ahoj Chiaro. Chiara: Ahoj Saro, jak se máš? Sara: Je mi zle: je pondělí! Chiara: Ano, chápu! Nic si z toho nedělej, za 36 dní máš dovolenou a zítra je výplata! Audio 5/3

Giacomo pracuje v kanceláři městského úřadu města Trani. Giacomo: Z mé obce do kanceláře je to 48 km. Caterina: To je dost daleko. Giacomo: Ano, ale mám to štěstí, že ve středu a v pátek pracuji z domova. Caterina: To máš štěstí! Zato náš ředitel má rád, když jsme všichni na pracovišti a nepracujeme ani z domova, ani nemáme pružnou pracovní dobu. Giacomo: Ale ty pracuješ v soukromé firmě, to je ten problém, ve veřejné správě jsou tyhle věci možné.

Lekce 5

KEJ305_sazba.indd 33

| 33

10.1.2013 10:47:07

Trani

3.

Audio 5/4

Antonia lavora nell’ufficio di un’autofficina. Antonia: Pronto! Buongiorno, autofficina Vale. Desidera? Cliente: Pronto, buonasera, sono il signor Basso, è pronta la mia macchina? Antonia: Che tipo di macchina è? Cliente: Una Fiat Panda bianca. Antonia: Mi dispiace, non è ancora pronta. Ma domani sì.

Antonia pracuje v kanceláři jednoho autoservisu. Antonia: Haló! Dobrý den, opravna aut Vale. Přejete si? Zákazník: Haló, dobrý večer, tady pan Basso, je moje auto hotové/připravené? Antonia: Jaký typ auta to je? Zákazník: Bílý Fiat Panda. Antonia: Je mi líto, ještě není připravený. Ale zítra ano.

4.

Audio 5/5

Patrizia e Paola sono colleghe di lavoro e chiacchierano spesso. Patrizia: Che fai oggi durante la pausa pranzo? Paola: Vado alla mensa. La nostra direttrice dà agli impiegati solo 20 minuti per il pranzo. E tu? Patrizia: Io vado al ristorante. Il nostro capo dà un’ora di permesso per il pranzo. Paola: Mi piace! Voglio lavorare nel tuo ufficio!

Patrizia a Paola jsou kolegyně a často si povídají. Patrizia: Co děláš dnes přes oběd? Paola: Jdu do jídelny. Naše ředitelka dává zaměstnancům jenom 20 minut na oběd. A ty? Patrizia: Já jdu do restaurace. Náš šéf dává na oběd hodinu volna. Paola: To se mi líbí! Chci pracovat ve tvé kanceláři!

A ještě něco navíc • Některé vazby slovesa dare

Marco dà a Nino del tu ma a Maria dà del Lei. – Marko Ninovi tyká, ale Marii vyká. La finestra dà sulla strada. – Okno vede na ulici. Che cosa danno alla televisione? – Co dávají v televizi? • Některé vazby slovesa fare

Che tempo fa? Fa bel/brutto tempo. Fa caldo/freddo. 34 |

KEJ305_sazba.indd 34

Jaké je počasí? Je hezky/ošklivo. Je teplo/zima.

Fa il medico. C’è molto da fare.

Je lékařem. Je tu mnoho práce.

Lekce 5

10.1.2013 10:47:07

V

vocaboli / slovíčka

abbastanza altro/a amministrazione f ~ pubblica ancora assistente m/f autofficina f capisco (capire) capo m/f collega m/f cominciare I. comprare I. così dare irr. desiderare I. direttore m / direttrice f dispiacere irr. domani domenica f durante (qc) elettrotecnica f fabbrica f fare irr. ferie fpl fermata f figlio m / figlia f finire -isco III. fino a fortuna f avere ~ giovedì m chilometro m ingegnere m/f ingegneria f laurea f lontano lunedì m macchina f ~ da scrivere male mare m martedì m mattina f mensa f mercoledì m metro m/f minuto m

dost jiný/á; druhý/á správa veřejná ~ ještě asistent/asistentka autoservis rozumím šéf/šéfová kolega/kolegyně začít koupit tak dát přát si ředitel/ředitelka být líto zítra neděle během (čeho) elektrotechnika továrna dělat dovolená zastávka syn/dcera končit až do štěstí mít ~ čtvrtek kilometr inženýr/inženýrka inženýrství vysokoškolský titul daleko pondělí stroj; automobil psací ~ špatně moře úterý ráno menza; závodní jídelna středa metro minuta

Audio 5/6

mio/mia municipio m né nero/a nostro/nostra oggi ora f orario m ~ flessibile ospedale m paga f pausa f pensare I. permesso m piacere irr. piede m a ~i possibile m,f postale m,f posto m pranzo m prima privato/a problema m pronto/a pronto! pubblico/a quello/a questo/a qui ristorante m ritornare I. sabato m scuola f sera f settimana f simpatico/a solo spesso stare irr. su tra tutti ultimo/a venerdì m voglia f zio m / zia f

můj/moje obecní/městský úřad ani černý/á náš/naše dnes hodina rozvrh pružná pracovní doba nemocnice výplata přestávka myslet povolení; dovolení líbit se noha pěšky možný/á poštovní místo oběd dříve soukromý/á problém připravený/á haló! veřejný/á tamten/tamta tento/tato zde, tady restaurace vrátit se sobota škola večer týden sympatický/á jenom, pouze často být; mít se na; o za (časově); mezi všichni poslední pátek chuť strýc/teta

Lekce 5

KEJ305_sazba.indd 35

| 35

10.1.2013 10:47:08

G

grammatica / gramatika

preposizioni articolate / spojení předložek se členem určitým V italštině se předložky a, da, su, di, in pojí se členem určitým a vytvářejí takzvané „preposizioni articolate“. Číslo jednotné

A

DA

SU

DI

IN

M

il

al

dal

sul

del

nel

M

l’

all’

dall’

sull’

dell’

nell’

M

lo

allo

dallo

sullo

dello

nello

F

la

alla

dalla

sulla

della

nella

F

l’

all’

dall’

sull’

dell’

nell’

A

DA

SU

DI

IN

Číslo množné

M

i

ai

dai

sui

dei

nei

M

gli

agli

dagli

sugli

degli

negli

F

le

alle

dalle

sulle

delle

nelle

Např. Parla (di + le) delle colleghe dell’ufficio.

číslovky základní / numerali cardinali

Audio 5/7

• 10 dieci – 20 venti – 30 trenta – 40 quaranta – 50 cinquanta – 60 sessanta – 70 settanta – 80 ottanta – 90 novanta • 21 ventuno – 22 ventidue – 23 ventitré – 24 ventiquattro – 25 venticinque – 26 ventisei – 27 ventisette – 28 ventotto – 29 ventinove • 100 cento – 200 duecento – 300 trecento – 400 quattrocento – 500 cinquecento – 600 seicento – 700 settecento – 800 ottocento – 900 novecento • 101 centouno – 102 centodue – 103 centotré – 104 centoquattro – 105 centocinque – 106 centosei – 107 centosette – 108 centootto – 109 centonove – 110 centodieci • 1 000 mille – 2 000 duemila – 3 000 tremila – 4 000 quattromila – 5 000 cinquemila – 6 000 seimila – 7 000 settemila – 8 000 ottomila – 9 000 novemila – 10 000 diecimila • 1 000 000 un milione – 2 000 000 due milioni – 10 000 000 dieci milioni – 100 000 000 cento milioni – 1 000 000 000 un miliardo – due miliardi 2 000 000 000… Un milione a un miliardo se chovají jako podstatná jména, v  jednotném čísle mají u  sebe člen a  tvoří plurál. Před počítaným předmětem stojí předložka di. 5 000 000 (cinque milioni) di corone ceche Od stovky výše se číslovky, které mají na konci 1, píší buď jedním slovem, např. centouno, nebo se (častěji) 1 připojuje spojkou e (a) např. cento e uno, mille e uno. ☺ 1 326 238 un milione trecentoventiseimila duecentotrentotto 36 |

KEJ305_sazba.indd 36

Lekce 5

10.1.2013 10:47:09

i sette giorni della settimana

Audio 5/8

(il) lunedì

(il) martedì

(il) mercoledì

(il) giovedì

(il) venerdì

(il) sabato

(la) domenica

pondělí

úterý

středa

čtvrtek

pátek

sobota

neděle

(il) sabato

(la) domenica

sobota

neděle

V italštině užíváme většinou názvy dnů bez členu. Lunedì vado in Italia. V pondělí jedu do Itálie. Stojí-li u jména dne určitý člen, vyjadřujeme opakování děje. Il lunedì vado a Praga. Každé pondělí jezdím do Prahy.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 5/9

Dai, che hai le ferie tra 10 giorni.

Nic si z toho nedělej, za deset dní máš dovolenou.

Ma dai!

Ale jdi!

Ho la fortuna che lavoro da casa.

Mám štěstí, že pracuji z domova.

Che fortuna!

To je ale štěstí! / To je ale radost!

Al nostro direttore piace il nostro lavoro.

Našemu řediteli se líbí naše práce.

Mi dispiace, ma non mi piace il teatro.

Je mi líto, ale nelíbí se mi / nemám rád/a divadlo.

Pronto! Desidera?

Haló, co si přejete?

Che tipo di macchina è?

Jaký typ auta to je?

Vado a pranzo con una collega di lavoro.

Jdu na oběd s kolegyní z práce.

Ho voglia di chiacchierare.

Mám chuť si popovídat.

Ho voglia di un gelato.

Mám chuť na zmrzlinu.

Il solo piacere è il lavoro.

Jedinou radostí je práce.

Come stai?

Jak se máš?

Sto bene, grazie.

Mám se dobře, děkuji.

Così così.

Nic moc.

A domenica!

Na shledanou v neděli!

Se vuoi, ci diamo del tu.

Jestli chceš, budeme si tykat.

In questo momento non ho molto da fare.

V této chvíli nemám moc práce.

Lekce 5

KEJ305_sazba.indd 37

| 37

10.1.2013 10:47:12

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu dialogy a rozhodněte, jestli je dané tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Sara lavora nell’ufficio postale. 2. Sara ha le ferie tra 36 giorni! 3. Giacomo lavora nell’ufficio del municipio di Firenze. 4. A Giacomo non piace lavorare da casa. 5. Antonia lavora nell’ufficio di un’autofficina. 6. L’autofficina si chiama Vape. 7. Il signor Basso ha una Fiat Panda nera. 8. La macchina del signor Basso non è ancora pronta.

5. Doplňte vhodné tvary předložek se členy.

E’ il professore … miei amici. Partecipa … festival di musica a  Praga. Vogliamo vendere la nostra casa … signori Neri. Pietro telefona … zio. E’ la macchina … mio ragazzo. Parlano … sconti. Telefono … ufficio. Cantiamo una canzone … ragazze. E’ la zia … nostri amici.

2. Doplňte člen, předložku, předložku se členem, bude-li to nutné.

Carlo e Paolo sono colleghi … lavoro. Sono … un bar, prendono … bicchiere … vino bianco e chiacchierano. Che fai domani durante … pausa pranzo? Vado … mensa. E tu? – Io vado … ristorante. Il nostro capo dà un’ora … permesso … pranzo. Telefono … amici … la facoltà. Vendo la macchina … signor Neri. I  ragazzi vogliono partecipare … concorso … ditta Emco. Telefoniamo … professoressa … ceco. Oggi non andiamo … lavoro. E’ la casa … mio amico Jan. Abita … centro … città. 3. Dare? Fare?

Che cosa dai/fai domani? 2. Non date/fate un bel regalo a  Maria? 3. Domani non diamo/facciamo niente. 4. Claudio dà/fa l’indirizzo all’impiegata. 5. Do/Faccio un lavoro molto interessante. 6. Oggi non danno/fanno alla televisione niente di interessante. 7. Luca dà/fa problemi. 8. Non ho voglia di dare/fare questo! 9. Gina dà/fa a Lucia del tu. 10. La finestra dà/fa sul parco. 11. Oggi non dà/fa caldo. 4. Doplňte vhodnou číslovku podle poslechu.

Audio 5/10

Da Roma a Velletri sono … chilometri. Andrea va a piedi da Praga a Venezia per … giorni. La fermata è a circa … metri. Da Venezia a Bibione sono … chilometri. Marta compra … mozzarelle. Milano è a … minuti in macchina da qui. Il signor Bianchi ha … impiegati. Sandro vive a … chilometri da Pescara.

38 |

KEJ305_sazba.indd 38

6. Přeložte, a bude-li to možné, reagujte vhodným způsobem.

Mario má narozeniny. ……… . …………………… ! Mario: „Děkuji za přání“ ……… Mario, tady je dárek ……… . …………… ! Mario miluje Sáru ……… ale Sára Mária nemiluje……… . ………………………… ! Mario má dovolenou ……… ………………………… ! Mario má hlad a má chuť jít do restaurace ……… . Mario, jak se máš ……… ? ………………………… . Mario telefonuje ……… : Haló, co si přejete ………………………… ? Mario, na shledanou v pondělí ………………………… ! 7. Doplňte číslovky podle poslechu.

Audio 5/11

Mi chiamo Daniele, sono un impiegato di … anni. Lavoro nel comune della mia città. Mia moglie Michela ha … anni e non lavora. Ho … figli: Maria di … anni e Giacomo di … anni. Vanno a  scuola che è a  … minuti da casa. Studiano per … ore al giorno. Il sabato andiamo al mare che è a … chilometri.

Lekce 5

10.1.2013 10:47:15

8. Vyberte správný výraz.

10. Přeložte z italštiny do češtiny.

1. Fai/Dai/Vai, che hai le ferie fra 10 giorni. 2. Ho la fortuna che voglio/posso/devo lavorare da casa. 3. Mi dispiace, ma non mi amo/piace/voglio il teatro. 4. Sento!/Pronto!/Qui Desidera? 5. Che tappo/topo/tipo di macchina è? 6. Vado a pranzo con una collega di bar/lavoro/ditta. 7. Ho piacere/voglia/molto di un gelato.

Hai voglia di un gelato? Alla nostra professoressa piace la grammatica. Alla televisione oggi non danno niente. Vado a  pranzo in una pizzeria. Il martedì lavoro da casa. Pronto, desidera? Che tipo di macchina hai? Ciao, come stai? Mi dispiace.

9. Podle smyslu uhodněte, o který den v týdnu jde.

Non lavoro, ma domani sì. Tra due giorni è l’ultimo giorno di lavoro della settimana. Dopo sabato e domenica ritorno in ufficio. La sera vado in discoteca e domani non vado a lavoro. L’ultimo giorno di lavoro finisco di lavorare prima.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. F, 4. F, 5. V, 6. F, 7. F, 8. V cv. 2 di – in, un, di – la – alla – al,di, per il, agli, della/alla; al; al –della; alla, di; al; del; nel, della cv. 3 1.  fai, 2.  date/fate, 3. facciamo, 4.  dà, 5.  Faccio 6.  danno, 7. fa, 8. fare 9. dà, 10. dà, 11. fa cv. 4 53, 56, 100, 97, 22, 45, 84, 61 cv. 5 dei, al, ai, allo, del, degli, all’, alle , dei cv. 6 Mario ha il compleanno. Buon compleanno! / Auguri! – Grazie per gli auguri! – Mario, ecco il regalo. Grazie per il regalo! Mario vuole bene a / ama Sara ma Sara non vuole bene a / non ama Mario. Che peccato! – Mario ha le ferie . Che fortuna! – Mario ha fame ed ha voglia di andare al ristorante. – Mario, come stai? Grazie, bene / così, così. – Mario telefona: Pronto, desidera? – Mario, a lunedì!

11. Přeložte z češtiny do italštiny.

Pracuji v  kanceláři jedné italské firmy. Práce začíná v  osm hodin ráno. Moji kolegové a  kolegyně jsou Češi a  jsou velmi sympatičtí. Můj italský ředitel není tolik sympatický, myslí si, že pracujeme málo a  že máme štěstí, že můžeme pracovat pro tak dobrou firmu. Na oběd nám dává pouze dvacet minut, a proto obědváme v menze. Moje práce se mi nelíbí a hledám si jinou. Jedinou radostí je výplata.

cv. 7 44, 41, 2, 6, 8, 35, 6, 76. cv. 8 1. Dai 2. posso 3. piace 4. Pronto! 5. tipo 6. lavoro 7. voglia cv. 9 domenica, mercoledì, lunedì, sabato, venerdì cv. 10 Máš chuť na  zmrzlinu? Naší profesorce se líbí gramatika. V televizi dneska nic nedávají. Jdu na oběd do pizzerie. Každé úterý pracuji z domova. Haló, co si přejete? Jaký typ auta máš? Ahoj, jak se máš? Je mi to líto. cv. 11 Lavoro nell’ufficio di una ditta italiana. Il lavoro comincia alle 8 di mattina. I miei colleghi e le mie colleghe sono cechi e sono molto simpatici. Il mio direttore italiano non è tanto simpatico, pensa che lavoriamo poco e che abbiamo la fortuna di lavorare per una ditta così buona. Per il pranzo ci dà solo 20 minuti e per questo pranziamo alla mensa. Il mio lavoro non mi piace e cerco un altro. Il solo piacere è la paga.

Lekce 5

KEJ305_sazba.indd 39

| 39

10.1.2013 10:47:16

LEZIONE

6

Ripasso / Opakování 1

La cucina italiana in Repubblica Ceca Italská kuchyně v České republice

V opakovací šesté lekci se dozvíte zajímavé věci o jídle a dobrotách, které jsme převzali z italské kuchyně, a naučíte se také povídat o tom, co rádi jíte a co neradi. A to je v Itálii důležité, protože když se potkají dva Italové, tak nehovoří o  počasí, ale téměř vždy o  jídle. Gramatiky je málo, protože se jedná o  opakovací lekci, ale přesto zde najdete používání výrazu c’è / ci è, ci sono. Ve cvičeních si můžete procvičit vše, co jste se naučili od první lekce. Dobrou chuť!

Víte, že… Původ sýra Parmigiano-Reggiano se datuje do  raného středověku ve 12. století. První sýrárny se objevily v klášterech ve městech Parma a Reggio-Emilia. Jedním z důvodů byl dostatek dobré vody a rozhlehlé pastviny a proto se v této oblasti italského regionu Emilia-Romagna rozvinula výroba tvrdých sýrů, které byly zpracovávány z kravího mléka. V současné době existuje okolo 400 sýráren, kterým je uznán statut . Tito výrobci se stále drží původního výrobního postupu a dosahují tak vysoké kvality sýra. Sýr je uložen po  minimální dobu 12 měsíců do dvou let i více a každý den je kontrolována jeho kvalita. Neapol je považována za  město, kde vznikla pizza. V  roce 1899 přijel do Neapole na oficiální návštěvu italský král s manželkou Margheritou. Tehdy jim nejslavnější italský „pizzař” (pizzaiuolo) Raffaele Esposito připravil tři druhy pizzy. Královně nejvíce chutnala pizza s rajčaty, olejem, mozzarellou a oregánem a poděkovala Espositovi královským dopisem. Aby vyjádřil královně svou vděčnost, pojmenoval Esposito tuto pizzu po ní: Margherita.

40 |

KEJ305_sazba.indd 40

Lekce 6

10.1.2013 10:47:16

La cucina italiana in Repubblica Ceca

Audio 6/1

In Repubblica Ceca, soprattutto nelle grandi città, ci sono molti ristoranti italiani e pizzerie. Ai cechi piace molto la cucina italiana, perché è sana e buona. Esistono vari tipi di pizza. Per esempio la pizza Margherita è una pizza molto semplice che gli italiani preparano solo con la mozzarella, il pomodoro e l’origano. Poi ci sono anche le pizze più elaborate come la pizza Quattro stagioni o Quattro formaggi. Oltre alla pizza, nei menu ci sono anche la pasta, i risotti, la carne e il pesce, le verdure. Esistono molti tipi di pasta come gli spaghetti, le lasagne, gli gnocchi ecc. I dolci italiani sono molto buoni, come per esempio il tiramisù o il gelato italiano. I cechi conoscono e apprezzano il vino italiano, rosso e bianco. Ci sono molti negozi che vendono il vino italiano in tutta la Repubblica Ceca. I negozi italiani offrono anche salsa di pomodoro, prosciutto italiano (che spesso porta il nome di San Daniele), mozzarelle ed altro. Margherita di Savoia In Repubblica Ceca trovate anche pesci italiani in negozi italiani. V České republice, a hlavně ve velkých městech, je mnoho italských restaurací a pizzerií. Češi mají italskou kuchyni velmi rádi, protože je zdravá a dobrá. Existuje mnoho druhů pizzy. Například pizza Margherita je velmi jednoduchá a Italové ji připravují pouze s mozarellou, rajčaty a oregánem. Pak existují náročnější pizzy jako Quattro stagioni (Čtyři roční období) o  Quattro formaggi (Čtyři sýry). Kromě pizzy jsou na jídelních lístcích také těstoviny, rizota, maso a ryby, zelenina. Existuje mnoho druhů těstovin, špagety, lasagne, noky, atd. Italské dezerty, jako na příklad tiramisù, nebo italská zmrzlina jsou moc dobré. Češi znají a oceňují červené a bílé italské víno. V celé České republice je mnoho obchodů, které italské víno prodávají. Italské obchody nabízejí i rajčatový protlak, italskou šunku (která se často jmenuje San Daniele), mozzarely a jiné. V České republice seženete v italských obchodech také italské ryby. Představujeme vám ty nejznámější italské dobroty, které se prodávají v České republice:

Prosciutto di Parma – Parmská šunka

Pasta – těstoviny

Caffè – káva

Tonno – tuňák

Mozzarella

Vino – víno

Lekce 6

KEJ305_sazba.indd 41

| 41

10.1.2013 10:47:18

Gelato – zmrzlina

V

vocaboli / slovíčka

apprezzare I. carne f ci classe f cucina f dolce m elaborato/a esempio m per ~ esistere irr. formaggio m giornalista m/f goccia f limone m nome m offrire irr. oltre (a) origano m pasta f

G 

Pizza

oceňovat maso tam; zde třída kuchyně zákusek náročný/á příklad například existovat sýr novinář/novinářka kapka citron jméno; název nabízet kromě (čeho) oregano těstoviny

Audio 6/2

pesce m più pomodoro m preparare I. programma m prosciutto m provare I. ristorante m sano/a semplice m,f stagione f stasera straniero m / straniera f succo m vario/a verdura f vicino m/vicina f televisivo/a trovare I.

ryba více rajče připravit program šunka zkusit restaurace zdravý/á jednoduchý/á sezóna dnes večer cizinec/cizinka šťáva pestrý/á zelenina soused/sousedka televizní najít

grammatica / gramatika

Sloveso essere bývá často provázeno příslovcem ci. Užívá se především tehdy, stojí-li podmět až za slovesem, nebo v otázce (viz angl. there is/ there are).Setkáváme se tedy s tvary c’è / ci è, ci sono.

Ci sono molti ristoranti italiani. Ci sono studenti italiani. C’è (sul menu) la pizza Margherita. Srovnej s E’ la pizza Margherita.

42 |

KEJ305_sazba.indd 42

Existuje mnoho italských restaurací. Jsou tam italští studenti. Je tam (v menu) pizza Margherita. Je to pizza Margherita.

Lekce 6

10.1.2013 10:47:27

F

fraseologia / frazeologie

Audio 6/3

Ci sono molti tipi di pizza, per esempio la Quattro stagioni.

Existuje mnoho druhů pizzy, například Quattro stagioni (čtyři roční období).

Il caffè porta il nome di Illy.

Káva se jmenuje Illy.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si texty v úvodu lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. In Repubblica Ceca non ci sono molti ristoranti italiani e pizzerie. 2. La cucina italiana è sana e buona. 3. La Margherita è una pizza solo con la mozzarella, il pomodoro e l’origano. 4. Poi ci sono anche le pizze più elaborate come la pizza Quattro mesi. 5. Esistono molti tipi di pasta come gli spaghetti, le lasagne, ecc. 6. I dolci italiani sono molto buoni. 7. I cechi conoscono e apprezzano la birra italiana. 8. I cechi non amano la cucina italiana. 2. Přečtěte si ještě jednou článek a pak dokončete následující věty.

In Repubblica Ceca e soprattutto nelle grandi città, ci sono ……… Ai cechi piace molto ……… , perché ……… . Esistono vari tipi ……… , la Margherita è una pizza molto semplice, solo con ……… . Poi ci sono anche le pizze più elaborate come la pizza Quattro ……… o Quattro ……… . Oltre alla pizza, nei menù ci sono anche ……… Esistono molti tipi di pasta come ……… . I cechi conoscono e apprezzano ……… 3. Doplňte chybějící koncovky.

le grand… citt…, il ristorant… italian…, le pizzeri… italian…, la cucin… italian…, i  dolc… buon…,

le pizz… elaborat…, una cucin… san… e buon…, il vin… frances…, ross… e bianc…, un appartament… costos…, un’impiegat… statal…, una ditt… cec…, una fest… stupend…, i  regal… interessant…, il programm… televisiv…, il limon… italian… 4. Podstatná jména zapište do tabulky pod správné tvary členů.

aereo, vicino, birreria, latte, studentessa, affitto, cappuccino, famiglia, imprenditore, zaino, studente, macchina, zio, slovacco, mese il

lo

l’

la

5. Doplňte vhodné předložky.

Stasera sono a – al – di casa. Sono slovacca in – su – di Kosice. Firenze è nella – alla – in Toscana. Di – Da – Del quanto tempo sei a Praga? 6. Doplňte jednotné číslo určitého členu a pak převeďte do množného čísla.

… conto

………

… polacco

………

… goccia

………

… zucchero

………

… acqua

………

… ditta

………

… programma ………

… città

………

… sole

… giornalista

………

………

Lekce 6

KEJ305_sazba.indd 43

| 43

10.1.2013 10:47:29

7. Doplňte c’è nebo ci sono.

In Repubblica Ceca … molte pizzerie. A Milano … il Duomo. In Italia … città bellissime. A Praga … molti turisti italiani. Nel menù … anche gli spaghetti.

13. Najdete v naší tabulce termíny z italské kuchyně: formaggio, pasta, pizza, risotto, menu, lasagne, gnocco, vino, succo, gelato, verdura, dolci?

A

V

E

R

D

U

R

A

B

G

D

O

L

C

I

T

F

M

L

N

P

R

I

S

8. Jak zněla otázka?

O

P

A

S

T

A

N

U

……………… ? ……………… ? ……………… ? ……………… ? ……………… ? ……………… ?

R

I

S

O

T

T

O

C

M

Z

A

D

N

E

A

C

A

Z

G

N

O

C

C

O

G

A

N

I

O

P

V

B

G

M

E

N

U

S

N

M

I

F

G

E

L

A

T

O

O

L

A

Q

T

B

C

P

Sto male. Sì, lavoro da casa il mercoledì. La macchina non è ancora pronta. Abbiamo i regali in macchina. Luca è a casa, è malato. Io lavoro a Praga solo da un mese.

9. Spojte výrazy z obou sloupců a utvořte věty.

Prendono il La signora Bianchi va a prendere Ciao Marco, Le studentesse E’ abbastanza Ho fortuna, Nicola è a

grazie per gli auguri! casa, è malato. festeggiano la fine del corso. lavoro da casa. un aperitivo in un bar vicino. caffè. lontano.

10. Doplňte příslušnými slovesnými tvary.

volere, lavorare, dare, fare, essere, avere, studiare, andare Marco, …… o  lavori? Io …… in un ufficio. Ragazze, dove …… andare in estate? Maria e Paola …… in Italia. Che cosa …… alla televisione stasera? Gino, che cosa …… in estate? Tu …… ceco o straniero? Noi …… una professoressa di italiano molto brava. 11. Doplňte podle potřeby c’è – è – ecco.

Chi … in classe? … la scuola di Giorgio? … Monica! L’ufficio … a  Firenze. … Firenze! A  Roma … il Colosseo. … due Campari per i signori. A Praga … la famosa Università Carlo. 12. Vyberte správný člen.

Abito a Praga in uno – un’ – un appartamento. Vado ad una festa con gli – le – i – miei amici. Stasera mangiamo gli – i – le – gnocchi. Roma è la – una – un bellissima città. Sono in Italia da un’ – uno – un anno. Abbiamo i – gli – le regali in macchina.

44 |

KEJ305_sazba.indd 44

14. Na místo slov v kurzívě vložte jejich opačné významy.

Il film è molto interessante. Lavoriamo in una ditta statale. Il mio ufficio è molto lontano dal centro. Oggi sto molto bene. Dopo la scuola vado con gli amici in un bar. Non vedo niente. E’ vero? 15. Spojte následující věty.

a) La signora Rossi è insegnante b) Arriva anche Veronica, c) Ciao, sono Maria e sono slovacca d) Grazie. Quanto è?

1. Sono 6 euro. 2. di lingua italiana. 3. di Bratislava 4. la mia amica.

16. Přeložte české výrazy.

Parlo ……… o profesoru Neri. Vado ……… do restaurace. Vanno ……… si dát aperitiv. Telefono ……… jedné přítekyni. Scrivo ……… učitelce italštiny. E’ la macchina ……… toho Karlova přítele. Vado ……… na oslavu Mariiných narozenin. Non piace ……… našemu řediteli. 17. Poslechněte si nahrávku a doplňte chybějící výrazy.

Audio 6/4

Mi …… Luca Nardelli. Sono italiano …… Napoli. Napoli è una …… città. Ma io adesso …… Milano perché …… qui. Milano è una città …… e …… . Abito

Lekce 6

10.1.2013 10:47:29

…… due…… , Sandro e Toni, …… un appartamento …… in …… . L’appartamento …… grande ma è …… e non …… molto. Io lavoro …… ufficio, Sandro e Toni sono …… . Oggi …… la festa …… di Toni. Andiamo a festeggiare …… discoteca. Tanti …… Toni! 18. Vyberte správnou variantu.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. V, 4. F, 5. V, 6. V, 7. F, 8. F cv. 3 le grandi città, il ristorante italiano, le pizzerie italiane, la cucina italiana, i dolci buoni, le pizze elaborate, una cucina sana e buona, il vino francese, rosso e bianco, un appartamento costoso, un’impiegata statale, una ditta ceca, una festa stupenda, i regali interessanti, il programma televisivo, il limone italiano cv. 4 il: vicino, latte, cappuccino, mese / lo: zaino, studente, zio, slovacco / l’: aereo, affitto, imprenditore / la: birreria, studentessa, famiglia, macchina cv. 5 a, di, in, Da cv. 6 il conto – i conti, il polacco – i polacchi, la goccia – le gocce, lo zucchero – gli zuccheri, l’acqua – le acque, la ditta – le ditte, il programma – i programmi, la città – le città, il sole – i soli, il giornalista – i giornalisti cv. 7 ci sono, c’è, ci sono, ci sono, ci sono cv. 8 Come stai? Lavori anche da casa? E’ pronta la mia macchina? Dove avete i regali? Dove è Luca? Da quanto tempo lavori a Praga? cv. 9 Prendono il caffè. La signora Bianchi va a prendere un aperitivo in un bar vicino. Ciao Marco, grazie per gli auguri! Le studentesse festeggiano la fine del corso. E’abbastanza lontano. Ho fortuna, lavoro da casa. Nicola è a casa, è malato. cv. 10 studi, lavoro, volete, vanno, danno, fai, sei, abbiamo cv. 11 c’è, E’, Ecco, è, Ecco, c’è, Ecco, c’è cv. 12 un, i, gli, una, un, i cv. 13

F O R

P I

E D L A S

Ragazzi, cosa prendete? Mario e Silvia vogliono andare ad una festa. Ciao, io mi chiamo Sara, e tu, come ti chiami? Che cosa fai stasera? Piero ha il compleanno. Abiti a Vieste? Mi piace tanto quando cantano. 20. Přeložte do italštiny.

1. Ho sete: prendo –il sole – un bicchiere di acqua – la macchina. 2. Vendono anche la birra – alla spina – all’Università – alla televisione. 3. Da quanto – mese – giorno – tempo sei a Milano? 4. In estate vado in Italia: voglio prendere – il tram – l’aereo – il conto. 5. Pietro lavora in una ditta di – industria – scuola – esportazione. 6. Abito in un – casa – appartamento – periferia. 7. Sono impiegata in un – università – ditta – ufficio.

V

19. Přeložte do češtiny.

R O

D L

U C

S O

T T

A T

R I I N O

A

V České republice ve velkých českých městech je mnoho italských restaurací a  pizzerií. Češi mají italskou kuchyni velice rádi, protože je zdravá a dobrá. Existuje mnoho druhů pizzy, například Margherita. Kromě pizzy bývají na  jídelním lístku těstoviny (i  noky), rizoto, maso, ryby a zelenina. Češi mají nejraději špagety a lasagne. Také italské moučníky jsou velmi známé, například tiramisu a především italská zmrzlina. Češi znají a oceňují italská vína – červená a bílá. Existuje mnoho obchodů, které prodávají italské výrobky.

M Z A C A Z G N O C C O G A N G M E N U I G E L A T O O cv. 14 noioso, privata, vicino al, male, Prima della, tutto, falso cv. 15 a-2, b-4, d-3, e-1 cv. 16 del professor Neri – al ristorante – a prendere un aperitivo – a un’amica – all’insegnante di italiano – dell’amico di Carlo – alla festa di compleanno di Maria – al nostro direttore cv. 17 chiamo – di – bellissima – abito, lavoro – grande, caotica –con, amici, in, in affitto, periferia – c’è – in – auguri cv. 18 un bicchiere di acqua, alla spina, tempo, l’aereo, esportazione, appartamento, ufficio cv. 19 Kluci, co si dáte? Mario a  Silvia chtějí jít na  oslavu. Ahoj, jmenuji se Sara, a ty, jak se jmenuješ? Co děláš dnes večer? Piero má narozeniny. Bydlíš ve Vieste? Velice se mi líbí, když zpívají. cv. 20 In Repubblica Ceca, soprattutto nelle grandi città ceche, ci sono molti ristoranti italiani e pizzerie. Ai cechi piace molto la cucina italiana, perché è sana e buona. Esistono vari tipi di pizza, per esempio la Margherita. Oltre alla pizza, nei menu ci sono anche la pasta (anche gli gnocchi), il risotto, la carne e il pesce e le verdure. I cechi preferiscono gli spaghetti e le lasagne. Anche i dolci italiani sono molto buoni, come per esempio il tiramisù e soprattutto il gelato italiano. I cechi conoscono e apprezzano il vino italiano, rosso e bianco. Ci sono molti negozi che vendono i prodotti italiani.

S U C

Lekce 6

KEJ305_sazba.indd 45

| 45

10.1.2013 10:47:29

LEZIONE

7

In famiglia V rodině

V  této lekci se blíže seznámíte s běžnou italskou rodinou, která bývá početnější než u nás. A také lidé obvykle více drží při sobě, častěji se schází a pomáhají si navzájem v nesnázích. Naučíte se hovořit o své rodině. V části věnované slavným osobnostem vám představíme osobnost sice fiktivní, ale v podstatě reálnou, neboť ji najdeme snad v  každé italské rodině. Jedná se o „mamánka/mammone“. A  více o  italské rodině a  především o  jejím přístupu ke svým nejstarším a nejmladším členům se dozvíte v části Víte, že…. V této lekci najdete také všechny možnosti, jak říci „mám tě rád/a, miluji tě“. Z gramatiky se seznámíte s přivlastňovacími a tázacími zájmeny a se záludnostmi v jejich používání, s italským slovosledem a několika nepravidelnými slovesy. Gramatiku i slovíčka si můžete procvičit ve cvičeních.

Víte, že… Děti jsou pro Italy vším, a proto na ně nekřičí, téměř nic jim nezakazují, nechávají jim možnost vyjádřit, co se jim líbí nebo nelíbí. Je pravda, že v důsledku toho bývají italské děti hlučnější než ty české, ale pozdější výhoda tohoto typu výchovy spočívá v tom, že se jich méně dotýká puberta, protože nemají tak velkou potřebu revolty jako české děti, neboť vědí, že je všichni mají rádi a vlastně nemají proti čemu se bouřit. Italská rodina je velmi soudržná a to se projevuje i na jejím vztahu k vlastním seniorům a seniorkám. V Itálii sice existují domovy důchodců (case di riposo per anziani) jako u nás, ale Italové se obvykle o své staroušky starají sami a do domovů důchodců jsou většinou umisťováni pouze staří lidé bez rodiny.

46 |

KEJ305_sazba.indd 46

Lekce 7

10.1.2013 10:47:29

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Il mammone neboli mamánek

Audio 7/1

Un mammone vive in quasi ogni famiglia italiana. Il mammone ama la sua mamma e la mamma ama lui. Lui vuole restare sempre in casa con la mamma perché la mamma ama lui più di ogni ragazza. In più la mamma al mammone lava i  vestiti, stira e prepara il pranzo e la cena. Lei non vuole perdere lui perché pensa che lui è il bambino più bello e intelligente, anche quando è vecchio. Il mammone può anche essere sposato ma la sua mamma è sempre al primo posto nel suo cuore. Attenzione ai mammoni!

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 7/2

La famiglia di Serena. Serena è insegnante. Lei è di Perugia, in Umbria. Serena e suo marito hanno due figli: Stefano e Francesco. Stefano ha 7 anni e va a scuola, Francesco ha 4 anni e va all’asilo. Serena ha due sorelle: Chiara e Annalisa. Anche loro sono sposate ma non hanno figli. I cognati di Serena sono Andrea, che è il marito di Chiara e Giorgio, il marito di Annalisa. Serena vive con la sua famiglia a Perugia, vicino alla casa dei suoi genitori. Suo padre è in pensione e sua madre lavora ancora. I nonni amano molto i loro nipoti! Serenina rodina. Serena je učitelka. Je z města Perugia v Umbrii. Serena a její manžel mají dvě děti: Stefana a Francesca. Stefanovi je sedm let a chodí do školy, Francescovi jsou čtyři roky a chodí do školky. Serena má dvě sestry: Chiaru a Annalisu. Jsou také vdané, ale nemají děti. Serenini švagři jsou Andrea, což je manžel Chiary, a Giorgio, manžel Annalisy. Serena žije se svou rodinou ve městě Perugia, blízko domu svých rodičů. Její otec je v penzi a její maminka ještě pracuje. Dědeček a babička velmi milují svá vnoučata!

2.

Audio 7/3

La signora Rossi e la signora Cataldo parlano dei figli. Signora Cataldo: Buongiorno signora Rossi, come sta? Signora Rossi: Buongiorno signora Cataldo, bene, grazie, e Lei? Signora Cataldo: Mah, così così. Mio figlio Giacomo ancora non trova un lavoro.

Paní Rossi a paní Cataldo hovoří o svých dětech. Paní Cataldo: Dobrý den, paní Rossi, jak se máte? Paní Rossi: Dobrý den, paní Cataldo, dobře, děkuji a Vy? Paní Cataldo: Ale, nic moc. Můj syn Giacomo ještě nenašel práci.

Signora Rossi: Che peccato, è così bravo!

Paní Rossi: To je škoda, vždyť je tak šikovný!

Lekce 7

KEJ305_sazba.indd 47

| 47

10.1.2013 10:47:30

3.

Audio 7/4

Claudia e Sara sono al parco. Claudia: Mia figlia non vuole mangiare la frutta. Sara: Marco mangia la frutta, ma non sopporta la carne. Claudia: Eppure devono mangiare la carne e la frutta!

Claudia a Sara jsou v parku. Clauda: Moje dcera nechce jíst ovoce. Sara: Marco jí ovoce, ale nesnáší maso. Claudia: Ale přece musí jíst maso i ovoce!

4.

Audio 7/5

Alessandro incontra Giacomo, un suo ex compagno di scuola. Alessandro: Ciao, come stai? Giacomo: Alessandro! Sto bene, e tu? Alessandro: Anche io, sono papà di due bei bambini! Giacomo: Tanti auguri! E’ fantastico! Alessandro: Grazie, scusa, ma adesso devo andare, devo fare la spesa e i negozi chiudono presto. Giacomo: Sì, un saluto a tua moglie e ai tuoi bambini!

Alessandro potká Giacoma, svého bývalého spolužáka. Alessandro: Ahoj, jak se máš? Giacomo: Alessandro! Já se mám dobře, a ty? Alessandro: Já také, jsem tatínkem dvou krásných dětí! Giacomo: Blahopřeji! To je fantastické! Alessandro: Děkuji, promiň, teď musím jít, musím nakoupit, a obchody už brzy zavřou. Giacomo: Ano, pozdravuj manželku a děti!

A ještě něco navíc • Jak v italštině vyjádříme, že máme někoho rádi?

Sono innamorato/a di te. Ti voglio bene.

Jsem do tebe zamilovaný/á. Mám tě rád/a.

Ti amo. Ti adoro.

Miluji tě. Zbožňuji tě.

Nejsem do tebe zamilovaný/á. Nemám tě rád/a.

Non ti amo. Ti odio.

Nemiluji tě. Nenávidím tě.

A naopak: Non sono innamorato/a di te. Non ti voglio bene.

V

vocaboli / slovíčka

amare I. anche ~ quando anziano/a asilo m attenzione f ~! bambino m / bambina f banca f carne f cena f che ~ peccato!

48 |

KEJ305_sazba.indd 48

mít rád; milovat také i když starý/á (člověk) školka pozornost pozor! chlapeček/holčička banka maso večeře který/á, jaký/á to je (ale) škoda!

Audio 7/2

chiudere irr. cognato m / cognata f compagno m / compagna f ~ di scuola contatto m in ~ cuore m di dovere irr. eppure esame m ex fantastico/a

zavřít švagr/švagrová partner/partnerka spolužák/spolužačka kontakt v kontaktu srdce než muset přesto, a přece zkouška bývalý/á fantastický/á

Lekce 7

10.1.2013 10:47:30

fratello m frutta f genitori mpl girare I. innamorato/a (di q) lavare I. loro madre f mah mamma f mammone m mangiare I. marito m moglie f negozio m nipote m/f nonno m / nonna f odiare I. ogni m, f padre m papà m parco m pensione f in ~ perdere irr. più in ~

G

bratr ovoce rodiče točit se; zahnout zamilovaný/á (do koho) mýt; prát jejich matka ále; nevím maminka mamánek jíst manžel manželka obchod synovec/neteř; vnuk/vnučka dědeček/babička nenávidět každý/á otec tatínek park důchod, penze v důchodu ztratit více navíc

~ di (q, qc) potere irr. preparare I. presidente m presto primo/a quasi restare I. riposo m saluto m scusare I. sopportare I. sorella f spesa f fare la ~ sposato/sposata stirare I. suo/sua tardi trovare I. uno/una vecchio/a vestito m volere irr. ~ bene a q zio m / zia f

~ než moct připravit předseda; prezident rychle; brzy první téměř; skoro zůstat odpočinek pozdrav prominout; omluvit snášet sestra nákup nakoupit ženatý/vdaná žehlit jeho, její pozdě najít jeden/jedna starý/á oblek; oblečení chtít mít (někoho) rád/ráda strýc/teta

grammatica / gramatika

slovosled italské věty / ordine di parole Italský slovosled je relativně volný, přesto je dobré zachovat zásadu, že na  první místo klademe podmět, pak přísudek a předmět. I cechi amano la cucina italiana.

Češi (podmět) mají rádi (přísudek) italskou kuchyni (předmět).

Příslovečná určení pak bývají na začátku nebo na konci věty. Stasera io resto a casa.

Dnes večer (příslovečné určení času) já (podmět) zůstávám (přísudek) doma (příslovečné určení místa).

I ve větách tázacích se řídíme výše uvedeným schématem, otázku tvoříme intonací. V doplňovacích otázkách klademe na první místo tázací zájmeno nebo příslovce. Audio 7/7

Chi è?

Kdo je to?

Quanto costa?

Kolik stojí?

Che/Che cosa è?

Co je to?

Dove vai?

Kam jdeš?

Che macchina è?

Co je to za auto?

Dove sei?

Kde jsi?

Quale pizza ami?

Kterou pizzu máš rád/a?

Quando ritorni?

Kdy se vrátíš?

Come è?

Jaká je?

Lekce 7

KEJ305_sazba.indd 49

| 49

10.1.2013 10:47:30

tázací zájmena / pronomi interrogativi quale/che/come Tázacím zájmenem quale (který, která) většinou zjišťujeme který/která z ostatních. Quale è la sua macchina? Které auto je jeho/její? La sua macchina è questa. Tohle je jeho/její auto. Tázací zájmeno che překládáme jaký druh, jaký typ, co za… Che macchina hai? Co máš za auto? Ho una Fiat. Mám Fiata. Tázacím zájmenem come zjišťujeme obvykle vlastnosti, kvalitu. Come è la tua nuova macchina? E’ molto elegante e veloce.

Jaké je tvoje nové auto? Je velmi elegantní a rychlé.

přivlastňovaci zájmena / pronomi possessivi IO

il mio amico

la mia amica

i miei amici

le mie amiche

TU

il tuo amico

la tua amica

i tuoi amici

le tue amiche

LUI, LEI

il suo amico

la sua amica

i suoi amici

le sue amiche

NOI

il nostro amico

la nostra amica

i nostri amici

le nostre amiche

VOI

il vostro amico

la vostra amica

i vostri amici

le vostre amiche

LORO

il loro amico

la loro amica

i loro amici

le loro amiche

Přivlastňovací zájmena se v  italštině mění podle rodu a  čísla přivlastňovaného předmětu i  podle osoby, které předmět přivlastňujeme. Come si chiama la tua amica?

Jak se jmenuje tvoje přítelkyně?

Pro vykání užíváme tvary 3. osoby jednotného čísla. Signora, è la Sua casa?

Paní, to je váš dům?

Výjimkou je zájmeno loro (jejich), které je neměnné. I genitori parlano con i loro figli.

Rodiče mluví se svými dětmi.

Přivlastňovací zájmeno „svůj“ překládáme do italštiny jako mio, tuo, suo, nostro… Mluvím se svým přítelem.

Parlo con il mio amico.

Pozor! Přivlastňovací zájmena obvykle stojí s určitým členem, bez určitého členu se užívají přivlastňovací zájmena

ve spojení se jmény nejbližších příbuzných (mia madre, mio padre, mio fratello, mia sorella, mio nonno, mia nonna, mio figlio, mia figlia), pokud nejsou: • zdrobnělá • v množném čísle • rozvinutá přídavným jménem

la mia mamma i tuoi figli la tua piccola sorella

non … più / už ne Mio padre non lavora più, è in pensione.

50 |

KEJ305_sazba.indd 50

Můj otec již nepracuje, je v penzi.

Lekce 7

10.1.2013 10:47:30

F

fraseologia / frazeologie

Audio 7/8

E’ sposato con Alena.

Je ženatý s Alenou.

E’ sposata con Carlo.

Je vdaná za Carla.

Suo padre è in pensione.

Jeho/její otec je v penzi.

Un saluto a Carlo.

Pozdravuj(te) Carla.

I nonni di Cristina sono molto vecchi.

Dědeček a babička Cristiny jsou velmi staří.

Sono in contatto con i miei compagni di scuola.

Jsem v kontaktu se svými spolužáky.

Che peccato!

To je (ale) škoda!

Vuoi un caffè? Mah, non voglio, non sto bene.

Chceš kávu? Nevím, nechci, není mi dobře.

In più, amano il vino.

Kromě toho, mají rádi víno.

La mamma lo ama più di ogni ragazza.

Maminka ho miluje více než jakákoliv dívka.

Anche quando/anche se è vecchio, lavora.

I když je starý, pracuje.

Vado a fare la spesa.

Jdu nakupovat.

Voglio bene ai miei figli.

Mám rád/a své děti.

Eppure gira!

A přece se točí!

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu první text a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Serena è insegnante. 2. Perugia è in Umbria. 3. Serena non è sposata. 4. Serena ha due figlie: Chiara e Annalisa. 5. Serena vive con la sua famiglia a Perugia, nella casa dei suoi genitori. 6. Il padre di Serena lavora ancora, ma sua madre è in pensione 7. Francesco ha 7 anni e va a scuola. 8. Stefano ha 4 anni e va all’asilo. 2. Poslechněte si znovu druhý a třetí dialog a poté doplňte.

1. La signora Rossi e la signora Cataldo parlano dei …… 2. Buongiorno …… Rossi, come sta? 3. Buongiorno signora Cataldo, bene, …… , e Lei? 4. Mah, così così. …… Giacomo ancora non trova un lavoro.

5. …… , è così bravo! 6. Claudia e Sara sono …… . 7. Mia figlia non vuole …… la frutta. 8. Marco mangia ……, ma non sopporta la carne. 9. Eppure …… mangiare la carne e la frutta. 3. Inspirujte se prvním článkem v dialozích a vyprávějte o sobě a své rodině nebo o rodině svých příbuzných či přátel. 4. Doplňte příslušná přivlastňovací zájmena se členem nebo bez členu.

1. Abbiamo una nuova casa. …… casa è bellissima. 2. Hai una camera grande. …… camera non è piccola. 3. Conosco bene gli amici di Paolo. …… amici sono molto bravi. 4. Pietro e Maria hanno i libri italiani. …… libri sono interessanti. 5. Abbiamo una professoressa francese. …… professoressa è molto elegante. 6. I genitori di Chiara non sono giovani. …… genitori sono in pensione. Lekce 7

KEJ305_sazba.indd 51

| 51

10.1.2013 10:47:30

7. Le amiche di Claudio sono ceche. …… amiche sono di Praga. 8. Serena è sposata. …… famiglia vive a Perugia. 9. Io vedo spesso …… cugina. 10. Non passiamo molto tempo con …… cugini. 11. …… madre non parla con me. 12. Io non vivo con …… famiglia.

6. Vado -/ da/a fare la/-/lo spesa. 8. Doplňte slovesy dovere nebo volere podle smyslu.

E’ tardi, io … andare a casa. Rossella … una macchina nuova. I ragazzi … studiare, domani hanno un esame. Sandra … andare in Italia per lavoro. Jan … vedere il Colosseo. Voi … un gelato? I nonni … essere con i nipoti. 9. Zvolte správné zájmeno.

Quando/quanto/quale costa quello zaino verde? Che/ Quale/Come è il libro, è buono? Che/ Chi/ Quel esce, Pietro o Paolo? Dove/ Come/ Chi lavora, bene? Con chi/che/quale vai in Italia? Quanto/Quando/Che torni? Che/Come/Quale macchina è, una Ferrari? Perugia 5. Doplňte věty následujícími slovy.

ex studente, ex professoressa, ex presidente, ex marito, ex moglie, ex compagna Arianna è la mia …… di classe. Gli studenti parlano con la loro …… d’italiano. Marco telefona alla sua …… . L’…… della Repubblica parla alla televisione. Il mio …… si chiama Claudio. Luca è …… dell’Università Carlo. 6. Doplňte vhodný výraz.

1. Carlo è il marito di Serena. Carlo è …. con Serena. Serena è …… di Carlo. 2. Mio padre non lavora più, è …. 3. Allora, arrivederci. …. a Maria, Roberto, Serena e Carlo. 4. Sono ancora …. con i miei compagni di scuola. 5. Non ho tempo oggi. ….! 6. … non mangi, sei grosso. 7. …. alla mia mamma, sono un mammone. 7. Zvolte správné řešení.

1.Enzo è sposato Gina/a Gina/con Gina. 2. Il/Lo/- suo padre è in/alla/nella pensione. 3. Sei nel/al/in contatto con le/- tue sorelle? 4. Vuoi un espresso? Grazie no, non faccio/sto/ voglio bene. 5. Al/In/A più io non amo il caffè.

52 |

KEJ305_sazba.indd 52

10. Doplňte v tabulce jednotné nebo množné číslo.

nostra madre vostro zio le mie sorelle mio cugino il loro padre le loro zie suo marito



le mie nonne suo fratello i loro nonni 11. Poslechněte si dialog a doplňte chybějící výrazy.

Audio 7/9

Luciano Pietro Ciao, Pietro, come …… ? Bene, grazie, ……? Così così. …… molto lavoro. E …… mamma? Lei …… molto bene, è …… E come sta …… sorella? Italia, ……Roma. Mariella …… bene, …… in una banca. Il suo …… è molto …… . 12. Vyberte správné řešení .

Siamo alla/ da/ a  scuola. Tommaso lavora in/ nella,/ alla banca, Eva lavora a/ da/in un ufficio. I  bambini sono all’/al/a parco. Da/Di/A dove siete? Siamo da/di/a Praga. I loro figli vanno nel/al/all’asilo. Andiamo alla/

Lekce 7

10.1.2013 10:47:30

nella/ in Slovacchia, a/di/da Bratislava. Vendono la loro casa agli/ ai/a nostri amici. 13. Odpovědi v pravém sloupci se nám zpřeházely. Uměli byste vytvořit smysluplný dialog?

Laura Ciao, Ornella, come stai? Così così. Che bella bambina! E’ tua? Come si chiama? E’ molto carina! E tu, che cosa fai, lavori? Io lavoro in un ufficio, sono impiegata statale.

Ornella Veronica. Ha tre anni. No, sono a casa con la bambina. E tu? Sì, è mia figlia. Oh, ciao Laura, grazie, molto bene e tu?

15. Přeložte.

Gina žije se svou rodinou v  Toskánsku, ve  Florencii. Je učitelka. Učí angličtinu. Gina je vdaná. Se svým manželem, který se jmenuje Carlo, mají syna a dceru. Dcera chodí do  školy, syn je ještě malý, chodí do mateřské školky. Jejich syn ještě nemá práci. – To je škoda, (vždyť) je tak šikovný! Petříčku, musíš jíst ovoce a maso! Musím jít nakupovat. Obchody zavírají brzy. Co hledáš? Koho nemůžeš najít? Kdy se vrátíš? Jak se jmenuješ? Jaký máš typ auta? Kterou knihu čteš? Jaký je tvůj syn?

14. Přeložte do češtiny.

E’ la signora Rossi? Chi è la ragazza con Michele? Quanto costa questa bicicletta? Dove andate? Siete in ufficio? Come è la nuova macchina di Laura? Quando tornate da Roma? Che cosa ha Sandro in ufficio? Marco e Anna hanno tre figli. Giovanna abita vicino alla casa dei suoi genitori. Mia figlia ancora non trova un lavoro. Laura non vuole mangiare la carne. Eppure devono studiare! Sono mamma di due belle bambine. Scusa, ma adesso dobbiamo andare.

Klíč: cv. 1 1.V, 2. V, 3. F, 4. F, 5. F, 6. F, 7. F, 8. F. cv. 2 1. figli, 2. signora, 3. grazie, 4. Mio figlio, 5. Che peccato, 6. al parco 7. mangiare 8. la frutta 9. devono cv. 4 1.  La nostra, 2.  La tua, 3. I  suoi, 4.  I  loro, 5.  La nostra, 6. I suoi, 7. Le sue, 8. La sua, 9. - mia, 10. i nostri, 11. - mia, 12. la mia. cv. 5 ex compagna, ex professoressa, ex moglie, ex presidente, ex marito, ex studente cv. 6 1. sposato, la moglie 2. in pensione, 3. un saluto, 4. in contatto, 5. Che Peccato!/Scusa! 6. Anche quando, 7. Voglio bene cv. 7 1. con Gina, 2. -, in 3. in, le, 4. sto, 5. In, 6. a, la cv. 8 devo, vuole, devono, deve, vuole, volete, vogliono. cv. 9 Quanto, Come, Chi, Come, Chi, Quando, Che cv. 10 le nostre madri, i vostri zii, mia sorella, i miei cugini, i loro padri, la loro zia, i suoi mariti, mia nonna, i suoi fratelli, il loro nonno. cv. 11 Luciano Pietro Ciao, Pietro, come stai? Bene, grazie, e tu? Così così. Ho molto lavoro. E la tua mamma? Lei sta molto bene, è in E come sta tua sorella? Italia, a Roma. Mariella sta bene, lavora in una banca. Il suo lavoro è molto interessante. cv. 12 a – in – in – al – Di – di – all’– in, a – ai

cv. 13 Laura Ciao, Ornella, come stai?

Ornella Oh, ciao Laura, grazie, molto bene e tu? Sì, è mia figlia.

Così così. Che bella bambina! E’ tua? Come si chiama? Veronika. Ha tre anni. E’ molto carina! E tu, che cosa No, sono a casa con la fai, lavori? bambina. E tu? Io lavoro in un ufficio, sono impiegata statale. cv. 14 Je to paní Rossi? Kdo je ta dívka s Michaelem? Kolik stojí to kolo? Kam jdete? Jste v kanceláři? Jaké je to nové Lauřino auto? Kdy se vrátíte z Říma? Co má Sandro v kanceláři? Marco a Anna mají tři děti. Giovanna bydlí blízko domu svých rodičů. Má dcera ještě nemá práci. Laura nechce jíst maso. Ale přece musí studovat! Jsem maminkou dvou hezkých holčiček. Promiň, ale nyní musíme jít. cv. 15 Gina vive con la sua famiglia in Toscana, a Firenze. E’ insegnante. Insegna la lingua inglese. Gina è sposata. Con suo marito, che si chiama Carlo, hanno un figlio e una figlia. La figlia va a scuola, il figlio è ancora piccolo, va all’asilo. Il loro figlio ancora non ha il lavoro. – Che peccato! E’così bravo! Pierino, devi mangiare la frutta e la carne! Devo andare a fare la spesa. I negozi chiudono presto. Che cerchi? Chi non puoi trovare? Quando ritorni? Come ti chiami? Che tipo di macchina hai? Che libro leggi? Come è tuo figlio?

Lekce 7

KEJ305_sazba.indd 53

| 53

10.1.2013 10:47:31

print-bis69pn-margin-0

LEZIONE

8

A casa di… Doma u… V  této lekci se především naučíte vyjádřit svůj názor a  také diskutovat o výhodách a nevýhodách bydlení ve městě a na venkově. Získáte slovní zásobu, abyste mohli říct, kde a  jak bydlíte, a  dozvíte se více o tom, jak bydlí Italové. V části věnované slavným osobnostem vám představíme světového italského architekta, jehož jméno je Renzo Piano, a  v  části Víte, že… se dozvíte, jaký význam má pro Italy mít vlastní byt. V gramatice najdete slovesa III. slovesné třídy, seznámíte se s používáním výrazů molto, poco, troppo a podobných, řadové číslovky a absolutní superlativ, který vlastně žádným superlativem není.

Víte, že… Většina Italů má vlastní bydlení. Důvodů je několik. Z ekonomického hlediska je vlastní bydlení výhodné, neboť nájem za byt tvoří asi 2/3 průměrného platu, a navíc není italská legislativa co se týče ochrany nájemníků, příliš efektivní a nechrání je dostatečně před výpovědí z nájmu. Dalším důvodem je to, že obecních či státních bytů je v Itálii velmi málo a obvykle se pronajímají pouze sociálně slabším vrstvám obyvatelstva. Nejsme daleko od pravdy, řekneme-li, že když se v Itálii narodí dítě, začnou mu rodiče šetřit na byt, jehož cena tvoří v průměru několik ročních platů. Proto si Italové svých bytů, které pro ně často znamenají jedinou ekonomickou jistotu v životě, velmi váží. Zajímavě se to odráží na partnerství mladých lidí, protože obvykle se zasnoubí v 18–20 letech a pak spoří na byt spolu. Někdy by se možná chtěli po několika letech i rozejít, ale neudělají to, protože by jeden druhému museli nahradit to, co bylo do úspor na byt již vloženo. Italové jsou zasnoubeni velmi dlouho, obvykle se pak vdávají a žení až po třicítce a jeden z důvodů je právě to, že čekají, až budou mít dost peněz na svůj vlastní byt. Bydlení ženatých či vdaných dětí s rodiči není častým jevem. Jak jsme říkali, pro Italy je byt vším. Tam se schází celá rodina, tam se setkávají s přáteli. Jeden italský architekt vyjádřil názor, že to, jak jsou v průměru italské byty veliké a vybavené (jsou obvykle mnohem větší než ty naše a dvě koupelny jsou pravidlem), je dáno také faktem, že mají Italové ve městech mnohem méně veřejných prostor a zeleně než my, a proto vlastně MUSÍ trávit volný čas ve svých bytech, které jsou podle toho již postaveny.

54 |

Lekce 8

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Renzo Piano („Il mestiere dell’architetto è un mestiere di avventura… “)

Audio 8/1

Renzo Piano (1937) è un famosissimo architetto italiano. Nel 1970 realizza il padiglione all’esposizione universale di Osaka. Tra il 1971 e il 1977 costruisce il Centre Georges Pompidou a  Parigi che è la prima delle sue opere importanti. Le altre sono: Restauro della Basilica Palladiana di Vicenza (1986), Stadio San Nicola di Bari (1987), Aeroporto internazionale di Osaka (1988), Potsdamer Platz a Berlino (1992), Auditorium di Roma (1994), Nemo Science museum di Amsterdam (1987), Zentrum Paul Klee di Berna (2001), California Academy of Sciences di San Francisco (2008) e molte altre. Renzo Piano

Stadio San Nicola di Bari

D 1.

dialoghi / dialogy Audio 8/2

A casa di Stefania L’appartamento di Stefania e della sua famiglia è piccolo, ha 80 metri quadrati. L’appartamento è composto da ingresso, tre stanze, la cucina, il bagno e la cantina. C’è anche il riscaldamento centrale. Il soggiorno è molto grande, infatti i bambini passano il tempo qui a giocare, a guardare la televisione o a studiare. Le altre due camere, cioè le camere da letto, sono piccole. Anche Stefania e suo marito preferiscono passare il tempo nel soggiorno, perché è molto accogliente, c’è tanta luce, molti libri, un divano comodissimo e un balcone dove Stefania coltiva i fiori e il marito il basilico. Abitano al secondo piano di un palazzo di 4 piani con l’ascensore nel centro di Ferrara. Nel cortile del palazzo c’è un giardino con molti alberi e due altalene per i bambini. Vicino c’è il parcheggio. U Stefanie Byt Stefanie a její rodiny je malý, má osmdesát metrů čtverečních. Byt se skládá z předsíně, tří místností, kuchyně, koupelny a sklepa. Je tam také ústřední topení. Obývací pokoj je velmi prostorný a děti zde tráví čas

Lekce 8

KEJ305_sazba.indd 55

| 55

10.1.2013 10:47:34

hraním, díváním se na televizi a studiem. Ostatní dvě místnosti, to znamená ložnice, jsou malé. I Stefania a  její manžel tráví raději čas v  obýváku, protože je velmi útulný, je tam spousta světla, hodně knížek, velmi pohodlný gauč a balkon, kde Stefania pěstuje květiny a její manžel bazalku. Bydlí ve druhém poschodí čtyřposchoďového domu v  centru Ferrary. Ve  dvoře domu je zahrada se spoustou stromů a dvěma houpačkami pro děti. Blízko je parkoviště.

2.

Audio 8/3

Mauro e Lucia sono nel soggiorno, mentre i bambini dormono. Mauro a Lucia jsou v obýváku, zatímco děti spí. Mauro: Domani spedisco la lettera per l’agenzia immobiliare. Mauro: Zítra pošlu dopis realitní kanceláři. Lucia: Sì, è importante se vogliamo vendere questo appartamento. Lucia: Ano, je to důležité, pokud chceme prodat tento byt. Mauro: La casa fuori città è proprio bella, vero? Il prezzo è anche buono. Mauro: Ten dům na venkově je opravdu krásný, že? Cena je také dobrá. Lucia: Sì, è bellissima! E c’è tanto verde!

3.

Audio 8/4

Leonardo parla con Alessandro della vita in campagna. Leonardo: Non mi piace vivere in campagna. Alessandro: Perché no? L’aria è pulita ed è tutto calmo. Leonardo: Tutto è troppo calmo! Mi piace la città con i suoi rumori, con il traffico, i bar e i ristoranti aperti e i cinema la domenica pomeriggio!

4.

KEJ305_sazba.indd 56

Leonardo hovoří s Alessandrem o životě na venkově. Leonardo: Život na venkově se mi nelíbí. Alessandro: Proč ne? Je tam čistý vzduch a všechno je klidné. Leonardo: Všechno je až příliš klidné! Já mám rád město s jeho hlukem, s dopravou, s otevřenými kavárnami a restauracemi a s kinem v neděli odpoledne! Audio 8/5

Monica discute con il marito Claudio di prendere in affitto un appartamento in città. Monica: Ci sono le scuole per i nostri figli. Non devono andare a piedi per tre chilometri. Claudio: Ma comunque noi portiamo i bambini in macchina a scuola! Monica: Sì, ma perché dobbiamo. E poi tutti e due lavoriamo in città a 25 chilometri da qua. Claudio: Hai ragione, è lontano. 56 |

Lucia: Ano, je překrásný! A je tam tolik zeleně!

Monica diskutuje s manželem Claudiem o tom, že si pronajmou byt ve městě. Monica: Jsou tam školy pro naše děti. Nemusejí chodit pěšky tři kilometry. Claudio: Ale stejně vozíme děti do školy autem! Monica: Ano, ale protože musíme. A pak, oba pracujeme ve městě 25 km odtud. Claudio: Máš pravdu, je to daleko.

Lekce 8

10.1.2013 10:47:36

A ještě něco navíc • casa: domov; dům

Questa è casa mia. E’ una casa grande.

To je můj domov / Tady bydlím. Je to velký dům/byt. (nezáleží na tom, jedná-li se o byt, nebo dům)

• appartamento: byt

L’appartamento è al quarto piano.

Byt je ve čtvrtém poschodí.

• villa: vila

Luigi è ricco, abita in una villa.

Luigi je bohatý, bydlí ve vile.

• palazzo: činžovní dům; palác

Questo palazzo è proprio brutto.

Tenhle činžovní dům je opravdu ošklivý.

• immobile: nemovitost (hlavně v inzerátech a v právnické italštině)

Vendesi immobile…

V

Nemovitost na prodej…

vocaboli / slovíčka

accogliente m, f aeroporto m affittare I. affittasi agenzia f ~ immobiliare altalena f aperto/a aprire irr. architetto m aria f ascensore m avventura f bagno m balcone m bambino m basilica f basilico m calmo/a camera f ~ da letto campagna f cantina f capire, -isco III. centrale m,f chilometro m cinema m cioè coltivare I. comodo/a composto/a (da) comunque cortile m

útulný/á letiště pronajmout, najmout k pronájmu agentura realitní kancelář houpačka otevřený/á otevřít architekt vzduch výtah dobrodružství koupelna; WC balkon dítě bazilika bazalka klidný/á místnost ložnice venkov sklep rozumět ústřední kilometr kino totiž, to je, to znamená pěstovat pohodlný/á skládající se (z) přesto, avšak dvůr

Audio 8/6

costruire, -isco III. credere irr. discutere irr. divano m domenica f dormire III. esposizione f fame f finestra f finire, -isco III. fiore m fuori giardino m giocare I. guardare I. immobile m importante m,f infatti ingresso m internazionale m,f leggere irr. lettera f letto m lezione f lontano luce f male mare m mentre mestiere m metrò m/f niente notte f

stavět věřit diskutovat gauč neděle spát výstava; expozice hlad okno končit květina ven; venku zahrada; park hrát (si) dívat (se) nemovitost důležitý/á vskutku; totiž předsíň; vchod mezinárodní číst dopis postel lekce daleko světlo špatně moře zatímco profese, zaměstnání metro nic noc

Lekce 8

KEJ305_sazba.indd 57

| 57

10.1.2013 10:47:36

o padiglione m palazzo m parcheggio m partire III. passare I. per però piano m piede m andare a ~i più portare I. preferire, -isco III. (qc) prezzo m proprio/a pulito/a purtroppo qua quadrato/a questo qui ragione f avere ~

G

nebo pavilon činžovní dům; palác parkoviště odjet, odejít trávit (čas) pro; za; kvůli ale poschodí noha jít pěšky plus nosit; vozit; vodit dávat přednost (čemu) cena vlastní; opravdu čistý/á bohužel tady čtvereční toto; tento tady rozum; důvod mít pravdu

realizzare I. restauro m riscaldamento m rumore m si trova soggiorno m soldi mpl soltanto spedire, -isco III. stadio m stanza f straniero/a tempo m tra traffico m troppo universale m, f veloce m, f verde m verità f via villa f vivere irr.

uskutečnit; realizovat restaurování; oprava topení hluk nachází se obývák; pobyt peníze jenom poslat stadion místnost cizí; cizinec čas za (časově); mezi doprava příliš universální rychlý/á zeleň, vegetace pravda pryč vila žít

grammatica / gramatika

III. třída slovesná / III coniugazione – slovesa zakončená na -ire Časují se buď podle vzoru dormire, nebo přibírají tzv. infix -isc- podle vzoru finire dormire (spát) dormo

finire (končit) dormiamo

finisco

finiamo

dormi

dormite

finisci

finite

dorme

dormono

finisce

finiscono

Jako sloveso dormire časujeme např. partire, aprire, podle slovesa finire časujeme např. preferire, spedire, capire. To, kdy máte vložit infix -isc-, zjistíte ve slovníku, kde máte vedle infinitivu uvedenu i 1. osobu jednotného čísla (finire – isco).

Výrazy molto, poco, quanto, tanto, troppo se ve větě chovají: • jako přídavné jméno, kdy se shodují v rodě a čísle s podstatným jménem, u kterého stojí (molti libri, molto gelato, molta pasta, molte ragazze); • jako příslovce a v tom případě zůstávají neměnná (è molto grande e molto bello/a); • jako zájmeno (molti studiano la lingua italiana).

58 |

KEJ305_sazba.indd 58

Lekce 8

10.1.2013 10:47:36

absolutní superlativ / il superlativo assoluto Superlativ absolutní vyjadřuje u přídavných jmen a příslovcí vysoký stupeň vlastnosti, který se tvoří z 1. stupně s příponou -issimo, do češtiny se překládá jako „velmi, nanejvýš“ atd. Tento tvar přídavného jména, nebo příslovce, utvoříme od jejich kmenu přidáním přípony –issimo, –issima, – issimi, –issime. bell-o: bellissimo (překrásný), bellissima (velmi krásná), bellissimi (překrásní), bellissime (nádherné) ben-e: benissimo (velmi dobře, výborně) Pozor! Tyto výrazy nepřekládáme českým 3. stupněm (nejhezčí, nejlépe). Při jejich překladu obvykle používáme příslovce jako velice, nesmírně, moc, hodně, předponu pře- nebo jiné výrazy podobného významu.

I dolci italiani sono buonissimi. Lucia canta benissimo.

Italské zákusky jsou velice dobré / výborné / vynikající. Lucie zpívá velice dobře / výborně/překrásně.

číslovky řadové / numerali ordinali

Audio 8/7



















10°

primo

secondo

terzo

quarto

quinto

sesto

settimo

ottavo

nono

decimo

Řadové číslovky se v italštině, tak jako v češtině, chovají jako přídavná jména. Obvykle u sebe mívají určitý člen. Na rozdíl od českých řadových číslovek se po nich nepíše tečka, ale malý kroužek nahoře.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 8/8

Le altre due camere, cioè le camere da letto, sono piccole.

Ostatní dvě místnosti, to znamená ložnice, jsou malé.

Luigi passa il tempo a non fare niente.

Luigi tráví čas nicneděláním.

Abito in un palazzo di quattro piani.

Bydlím ve čtyřposchoďovém domě.

Monica discute con il marito Claudio di andare ad abitare in città.

Monica diskutuje s manželem Claudiem o tom, že půjdou bydlet do města.

Ma comunque noi portiamo i bambini in macchina a scuola.

Ale my stejně vozíme děti do školy autem.

Tutti e due hanno la macchina.

Oba dva mají auto.

In questo hai ragione.

V tomhle máš pravdu.

Quanto fa?

Kolik je to (o ceně)?

La casa fuori città è proprio bella, vero?

Dům na venkově je opravdu krásný, že ano?

Il prezzo è buono, ma purtroppo, abbiamo pochi soldi.

Cena je dobrá, ale bohužel máme málo peněz.

Affittasi appartamento…

Byt k pronájmu…

Vendesi appartamento…

Byt na prodej…

Lekce 8

KEJ305_sazba.indd 59

| 59

10.1.2013 10:47:36

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si dialog a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. L’appartamento di Stefania ha 80 metri quadrati. 2. Ci sono cinque camere, la cucina e il bagno. 3. Il soggiorno non è molto grande. 4. I bambini passano molto tempo nel soggiorno. 5. Le camere da letto sono piccole. 6. Nel soggiorno c’è poca luce. 7. L’appartamento si trova al secondo piano. 8. I bambini coltivano i fiori. 9. Il palazzo si trova nel centro di Ferrara. 10. Nel cortile del palazzo c’è un giardino.

4. Doplňte výrazem molto v odpovídajícím tvaru.

1. …… studenti parlano …… lingue straniere ma non …… bene. 2. A  Praga ci sono …… turisti. 3. Carlo canta …… male. 4. Nelle grandi città …… bambine e …… bambini vanno all’asilo. 5. Non ho …… fame. 6. Pietro ha …… soldi. 7. …… ragazze amano ballare. 8. Abbiamo …… amiche italiane. 9. Abbiamo …… tempo. 5. Doplňte správně tabulku. molto/a, molti/e

poco/a, pochi/e

quanto/a, tanto/a, quanti/e tanti/e

troppo/a, troppi/e

zaini

aperitivo

canzoni

auguri

sole

scuole

dolci

cappuccini

terra

cose

elegante

turiste

vino

case

esempi

amore

acqua

università

zucchero

costoso

2. Spojte správně věty z obou sloupců.

L’appartamento di Anna è L’appartamento ha tre Il soggiorno I bambini passano il tempo I genitori preferiscono passare La mamma coltiva L’appartamento si trova in Nel palazzo c’è Nel giardino ci sono

un palazzo nel centro di Praga il tempo nel giardino a giocare, a guardare la televisione o a studiare i fiori sul balcone camere, la cucina e il bagno anche l’ascensore piccolo, ha 42 metri quadrati molti alberi e un’ altalena per i bambini è bellissimo e molto grande

3. Doplňte správné tvary sloves.

(Dormire) (Finire) (Vivere) (Aprire) (Preferire) (Giocare) (Capire) (Spedire) (Volere) (Capire)

60 |

KEJ305_sazba.indd 60

I bambini ……… ancora. Quando ……… il film? Noi ……… in campagna. Pierino, ……… la finestra? Ragazze, ……… il cappuccino o l’espresso? Noi ……… a tennis. Luca, ……… tutto? Noi ……… la lettera agli zii. Signori, ………il dolce o la frutta? Noi non ……… la lezione.

6. Zvolte správné řešení.

1. Abbiamo tre camere di/da/con letto. 2. E’ un palazzo di/con/a tre piani. 3. I genitori portano i loro bambini con/a/in macchina nella/alla/a scuola. 4. Paolo, tu non hai vero/vera/ragione. 5. La loro casa si trova a/da/in cinque minuti di/da/a qui. 6. Luca passa il tempo a studiare il/lo/l’italiano. 7. Le camere da dormire/letto/notte sono piccole. 8. Serena passa il tempo/ore/dolce a non fare niente. 9. In questo hai verità/vero/ragione. 10. Ma eppure/comunque/però noi portiamo i bambini in macchina a scuola. 11. Quando/Quanto/Quanti fa? 12. La casa ex/fuori/via città è proprio bella, vero? 7. Doplňte slovy řadovou číslovku v italštině a přeložte věty do češtiny.

1. La (první) cosa che voglio fare è trovare un lavoro. 2. Il (desátý) piano è troppo alto.

Lekce 8

10.1.2013 10:47:37

3. La (čtvrtý) parte non è buona. 4. Il (třetí) giorno della settimana è il mercoledì. 5. Siamo i (druhý). 8. Zvolte správné řešení.

Elena parla di/ con/su Mina di/alla/della vita in/a/nella campagna. Mi piace -/la/un’ città con le sue/i suoi/suoi rumori e con il/lo/uno traffico. Marco discute con la moglie Teresa su/da/di andare -/a/ da abitare a Praga. In/Alla/A città ci sono le scuole per i nostri figli. I figli non devono andare in/a/ai piedi per tre chilometri. I  genitori portano i  bambini in/alla/sulla macchina alla/in/a scuola! Tutti e due lavorano in città -/in/a 25 chilometri di/da/a qua. 9. Následující přídavná jména a příslovce změňte na absolutní superlativ.

Leggo un bel libro. La Ferrari è una macchina veloce. Sto male. Mangio poco, non ho fame. Ho pochi amici in Italia. Il mio appartamento è piccolo. C’è un grande parco vicino a  casa mia. La signora Bianchi è sempre elegante.

Klíč: cv. 1 1.V, 2. F, 3. F, 4. V, 5. V, 6. F, 7. V, 8. F, 9. V, 10. V cv. 2 L’appartamento di Anna è piccolo, ha 42 metri quadrati. L’appartamento ha tre camere, la cucina e il bagno. Il soggiorno è bellissimo e molto grande. I bambini passano il tempo a giocare, a guardare la televisione o a studiare. I genitori preferiscono passare il tempo nel giardino. La mamma coltiva i fiori sul balcone. L’appartamento si trova in un palazzo nel centro di Praga. Nel palazzo c’è anche l’ascensore. Nel giardino ci sono molti alberi e un’altalena per i bambini. cv. 3 dormono, finisce, viviamo, apri, preferite, giochiamo, capisci, spediamo, volete, capiamo cv. 4 1.  Molti, molte, molto, 2.  molti, 3. molto, 4.  molte, molti, 5. molta, 6. molti, 7. Molte, 8. molte, 9. molto cv. 5

molto/a, molti/e

poco/a, pochi/e

quanto/a, quanti/e

tanto/a, tanti/e

troppo/a, troppi/e

molti zaini

poco aperitivo

quante canzoni

tanti auguri

troppo sole

molte scuole

pochi dolci

quanti cappuccini

tanta terra

troppe cose

molto elegante

poche turiste

quanto vino

tante case

troppi esempi

10. Doplňte správnou předložku.

Le camere … letto sono piccole. Abitiamo … un palazzo … otto piani. Noi due sempre discutiamo … politica. … questo non avete ragione. Porto Andrea … scuola … macchina. Marinella passa il tempo … leggere libri. 11. Poslechněte si audio a doplňte, v kterém regionu jsou následující stavby typické. Audio 8/9

Stadel, Trullo, Nuraghi, Grange, Sassi, Dammuso 12. Přeložte do češtiny.

I nonni sono nel soggiorno, mentre i bambini giocano in giardino. Non devi andare a piedi, ho la macchina. Mi piace la città con i ristoranti e i negozi sempre aperti. „Turandot“ è un’opera bellissima. Ho moltissimi amici che lavorano a Milano. Paolo, ma sei sempre nel bagno! Serena porta i bambini a scuola in macchina. 13. Přeložte.

Náš byt je malý, má jenom 80 m2. Pokoje jsou velké, ale kuchyně a  koupelna s  WC jsou malé. Naše děti tráví mnoho času v  obývacím pokoji kde si mohou hrát, dívat se na televizi a učit se. Bydlíme v šestipodlažním domě s výtahem na předměstí Brna. Máme také balkon, kde maminka pěstuje květiny a bazalku. Blízko našeho domu je velký park s mnoha květinami.

molto amore

poca acqua

quante università

tanto troppo zucchero costoso

cv. 6 1. da, 2. di, 3. in-a, 4. ragione, 5. a- da, 6. l’, 7. letto, 8. il tempo, 9. ragione, 10. comunque, 11. Quanto, 12. fuori cv. 7 1.  prima – První věc, kterou chci udělat, je najít si práci. 2. decimo – Desáté poschodí je příliš vysoko. 3. quarta – Čtvrtá část není dobrá. 4. terzo – Třetí den v týdnu je středa. 5. secondi – Jsme druzí. cv. 8 con, della, in – la,i suoi, il – di, a – In – a – in, a – a, da cv. 9 bellissimo, velocissima, malissimo, pochissimo, pochissimi, piccolissimo, grandissimo, elegantissima cv. 10 da, in, di, di, In, a, in, a cv. 11 Trullo-Puglia. Nuraghi – Sardegna. Sassi – Basilicata. Stadel – Valle d’Aosta. Dammuso – Sicilia. Grange – Piemonte. cv. 12 Prarodiče jsou v obýváku, zatímco si děti hrají na zahradě. Nemusíš jít pěšky, mám auto. Líbí se mi město se stále otevřenými  restauracemi a  obchody. „Turandot“ je překrásná opera. Mám spoustu kamarádů, kteří pracují v  Miláně. Pavle, ty jsi ale stále v koupelně! Serena vozí děti do školy autem. cv. 13 Il nostro appartamento è piccolo, ha soltanto 80 metri quadrati. Le stanze sono grandi ma la cucina e il bagno sono piccoli. I nostri bambini passano molto tempo nel soggiorno dove possono giocare, guardare la televisione o studiare. Abitiamo in un palazzo di 6 piani con l’ascensore alla periferia di Brno. Abbiamo anche un balcone dove la mamma coltiva i fiori e il basilico. Vicino a casa nostra c’è un grande parco con molti fiori.

Lekce 8

KEJ305_sazba.indd 61

| 61

10.1.2013 10:47:37

LEZIONE

9

La mia giornata Můj den

V této lekci se naučíte popsat svůj denní režim a hovořit o tom, co obvykle děláte v určitou hodinu. V gramatice této lekce se rovněž seznámíte s tím, jak říct, kolik je hodin, a jak se zeptat na čas. Ve Slavných osobnostech vám představíme nejslavnějšího účetního světa – pana Ugo Fantozziho a jeho denní režim. Dozvíte se také, v čem se obvyklý den Italů liší od toho našeho. Zároveň se naučíte orientovat mezi různými typy restauračních zařízení v Itálii. Naučíte se používat ukazovací zájmena, osobní zájmena samostatná a časovat zvratná slovesa. A v této lekci najdete také spoustu cvičení, abyste si mohli procvičit všechno, co jsme probrali.

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

La giornata del ragioniere Fantozzi

62 |

KEJ305_sazba.indd 62

Audio 9/1

Lekce 9

10.1.2013 10:47:37

Per arrivare in ufficio alle 8.30 precise, Fantozzi mette la sveglia alle 7.51… cioè al limite delle possibilità umane. Tutto è calcolato: 5 secondi per svegliarsi; 4 secondi per abituarsi alla vista della moglie Pina più 6 secondi per chiedersi -come sempre senza risposta – perché ha sposato proprio quella specie di curioso animale domestico; 3 secondi per bere il caffè della signora Pina: 3000 GRADI FAHRENHEIT!!! Dagli 8 ai 10 secondi per raffreddare la lingua rovente sotto l’acqua; 2 secondi e 1/2 per il bacio a sua figlia Mariangela; Caffelatte con pettinata incorporata; Funzioni fisiologiche in 6 secondi (primato europeo); Ha ancora 3 minuti per vestirsi e correre alla fermata del suo autobus che passa alle 8.01. Decide di prendere l’autobus al volo… www.youtube.com/watch?v=62dh8wz5oj0

Víte, že… Italové mají trochu jiný způsob života než my. Vstávají obvykle o něco později, protože začínají později pracovat. Většinou moc nesnídají, dají si kávu a něco sladkého, a jedou do práce. V baru blízko zaměstnání si dají ještě jednu kávu. V Itálii se všechno odehrává později, i oběd, obědvá se v jednu – v půl druhé. Na oběd ti šťastnější jezdí domů, ti méně šťastní se najedí někde v restauraci či „tavola calda“, což je taková lidová jídelna a opět do práce. Pokud mají dost dlouhou přestávku a obědvají doma, mohou si užívat siestu a po obědě si trochu pospat. Zato ale pracují až do večera. Rodinným životem žijí až večer, kdy se sejde celá rodina u večeře, kde se dlouho sedí společně a spát se jde také později než u nás. I děti chodí spát později, až kolem deváté a v létě desáté.

Lekce 9

KEJ305_sazba.indd 63

| 63

10.1.2013 10:47:39

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 9/2

Mi chiamo Ada e lavoro come impiegata al comune di Livorno. La mia giornata inizia presto, infatti mi alzo alle sei. Mi lavo, mi vesto e preparo la colazione per la mia famiglia. Io bevo con mio marito il caffelatte, i miei figli il cacao e mangiamo qualcosa di dolce. Alle 8 accompagno i miei figli a scuola e poi vado al lavoro. Sono al lavoro dalle 9 alle 13. Verso le due mangiamo a casa, tutti insieme. Alle 15 ritorno in ufficio e ci sono fino alle 19. I miei figli intanto sono al doposcuola o fanno sport. In serata ceniamo e poi guardiamo la televisione o io spesso leggo romanzi. Andiamo a dormire verso le 23, io e mio marito ci addormentiamo subito, siamo tanto stanchi. Jmenuji se Ada a pracuji jako úřednice na městském úřadě města Livorno. Můj den začíná brzy, faktem je, že vstávám v šest. Myji se, oblékám se a připravuji snídani pro svou rodinu. A potom? Já piji se svým manželem kávu s mlékem, moje děti kakao a dáme si něco sladkého. V 8 hodin jdu do kanceláře a doprovázím své děti do školy. V práci jsem od 9 do 13 hodin. Okolo druhé hodiny obědváme doma, všichni společně. V 15 hodin se vracím do kanceláře a jsem tam až do 19 hodin. Moje děti jsou mezitím v družině nebo sportují. Večer večeříme a pak se díváme na televizi nebo já často čtu nějaký román. Chodíme spát okolo 23. hodiny, já i můj muž usínáme hned, jsme moc unavení.

2.

Audio 9/3

Monica e Alessandra sono colleghe d’ufficio. M: Mi sveglio sempre alle 5, è terribile! A: Questo è tremendo! E quale è il motivo? M: Sono nervosa per il lavoro.

3.

Monica a Alessandra jsou kolegyně z kanceláře. M: Já se pořád budím v pět, to je hrozné! A: To je děsné! A z jakého důvodu? M: Jsem nervózní kvůli práci. Audio 9/4

Gianni e Adele pranzano insieme in un’osteria. G: Questo tempo della giornata mi piace molto! A: Ahahah, è chiaro, a te piace troppo mangiare! G: Secondo me il pranzo è il pasto principale della giornata. E poi, si mangia la pasta. A: Io adoro la pasta.

4.

Gianni a Adele obědvají společně v hospodě. G: Mám moc rád tuhle denní dobu! A: Hahaha, to je jasné, ty hrozně rád jíš! G: Podle mě je oběd hlavním jídlem dne. A kromě toho (k obědu) se jedí těstoviny. A: Já těstoviny zbožňuji. Audio 9/5

Marco incontra Sara per strada. M: Ciao Sara, da quanto tempo non ci vediamo! Come stai? S: Ciao Marco, benissimo. Quella macchina nera è tua? M: Accidenti, c’è il vigile!

Marco potká Sáru na ulici. M: Ahoj Sáro, tak dlouho jsme se neviděli! Jak se máš? S: Ahoj Marco, výborně. Tamto černé auto je tvoje? M: Sakra, je tam strážník!

A ještě něco navíc • Bar

Italský bar je naše kavárna. Je možné si tu dát cokoliv k pití u stolku nebo u pultu. Obvykle zde také najdete zákusky a zmrzlinu.

• Ristorante Ristorante je klasická restaurace, kde se od vás očekává, že si dáte předkrm, první i druhý chod a nějaký zákusek. Do „ristorante“ je lépe jít s větší finanční hotovostí.

64 |

KEJ305_sazba.indd 64

Lekce 9

10.1.2013 10:47:42

• Pizzeria

Pizzeria je restaurace, kde se dělá hlavně pizza v pecích na dřevěné uhlí, ale můžete si dát i těstoviny nebo předkrm. Pro zajímavost uvádíme, že k pizze Italové obvykle pijí pivo, a ne víno.

• Taverna

Původně občerstvovací místo na starořímských silnicích, kde se mohli najíst a napít ti, kdo tenkrát cestovali. V dnešní době obvykle spíše kavárna a hostinec dohromady, často s hudbou a kulturním programem.

• Trattoria

Trattoria je skromnější varianta klasické restaurace, která se vyznačuje domácí kuchyní, a tedy „normálním“ jídlem.

• Osteria

Osteria je naše hospoda nebo hostinec, kam se chodí hlavně vypít dobré víno, které má hostinský (oste) z vlastních zdrojů. K jídlu najdete maximálně mandle, olivy nebo oříšky.

• Cantina

V překladu znamená sklep. Je to místo, kde se prodává víno a kde si ho můžete i ochutnat, tedy vlastně sklípek.

V

vocaboli / slovíčka

abituarsi I. (a) accidenti! accompagnare I. addormentarsi I. adorare I. alzarsi I. animale m bacio m bere irr. caffelatte m calcolato/a cenare I. chiamarsi I. chiaro/a chiedersi irr. colazione f collega m/f comune m correre irr. curioso/a domestico/a doposcuola m europeo/a fermata f fino a fisiologico/a funzione f giornata f grado m ha sposato (q) in ~ 5 secondi incorporato/a intanto lavarsi I. limite m meno mettere irr.

zvyknout si (na co) sakra! doprovodit usnout zbožňovat vstát živočich; zvíře polibek pít káva s mlékem vypočítaný/á; kalkulovaný/á večeřet jmenovat se jasný/á ptát se (sám sebe) snídaně kolega/kolegyně obec; obecní úřad běžet zvláštní; zvědavý/á domácí družina evropský/á zastávka; stanice až do fyziologický/á funkce den stupeň oženil se (s kým) / vdala se (za koho) za (časově) ~ 5 vteřin včetně; zabudovaný/á mezitím mýt se limit méně; minus dát; nastavit

Audio 9/6

~ la sveglia mezzanotte f mezzo mezzogiorno m motivo m nervoso/a ora f osteria f passare I. pasto m pettinata f più possibilità f pranzare I. preciso/a primato m principale m, f proprio quarto m quello/a raffreddare I. ragioniere m risposta f ritornare I. romanzo m rovente m,f secondo ~ me secondo m serata f sotto specie f spesso sport m fare ~ stamattina stanco/a stanotte

nařídit budík půlnoc poloviční; půl poledne motiv, důvod nervózní hodina hospoda projíždět (o autobusu) jídlo česání (vlasů) plus možnost obědvat přesný/á prvenství hlavní právě čtvrt; čtvrtina ten/ta; tamten/tamta vystydnout; vychladnout účetní odpověď vrátit se román žhavý/á; rozpálený/á podle ~ mého názoru vteřina večer pod druh často sport sportovat dnes ráno unavený/á dnes v noci

Lekce 9

KEJ305_sazba.indd 65

| 65

10.1.2013 10:47:42

stasera strada f strano/a sveglia f svegliarsi I. terribile m,f tremendo/a umano/a

G

verso ~ mezzogiorno vestirsi III. vigile m vista f (di qc) volo m prendere a ~

dnes večer ulice; cesta divný/á budík probudit se strašný/á děsivý/á lidský/á

kolem ~ poledne obléct se strážník pohled (na) let stihnout na poslední chvíli

grammatica / gramatika

zvratná slovesa / verbi riflessivi lavarsi – mýt se

chiamarsi – jmenovat se

mi lavo

ci laviamo

mi chiamo

ci chiamiamo

ti lavi

vi lavate

ti chiami

vi chiamate

si lava

si lavano

si chiama

si chiamano

Italská zvratná slovesa ve většině případů odpovídají českým zvratným slovesům. Výjimky však najdeme, např.: tornare – vracet se, alzarsi – vstávat. Pozor! Na rozdíl od češtiny italská zvratná zájmena vždy odpovídají příslušné osobě.

Come ti chiami? Mi chiamo Karel. Quando vi svegliate?

Jak se jmenuješ? Jmenuji se Karel. Kdy se probouzíte?

Zvratná slovesa můžeme spojit s modálními slovesy (volere, dovere, potere) dvojím způsobem: Devo vestirmi. Musím se obléct. Mi devo vestire. Musím se obléct.

ukazovací zájmena / pronomi dimostrativi Ukazovací zájmena questo (tento) a quello (ten, onen, tamten) Tato zájmena mohou stát ve větě buď samostatně, nebo u podstatného jména. Nemají nikdy u sebe člen a vždy se shodují rodem i číslem se substantivem, ke kterému se vztahují. il ragazzo

questo ragazzo

quel ragazzo

i ragazzi

questi ragazzi

quei ragazzi

l’albero

questo albero

quell’albero

gli alberi

questi alberi

quegli alberi

lo studente

questo studente

quello studente

gli studenti

questi studenti

quegli studenti

la casa

questa casa

quella casa

le case

queste case

quelle case

l’amica

questa amica

quella-quell’amica

le amiche

queste amiche

quelle amiche

Questi ragazzi sono cechi. Questa città è brutta. Quel signore parla italiano? Questa è la casa di Maria? 66 |

KEJ305_sazba.indd 66

Tito kluci jsou Češi. Toto město je ošklivé. Tamten pán mluví italsky? Tento dům je Marie? / Toto je Mariin dům?

Lekce 9

10.1.2013 10:47:42

Questi sono i tuoi amici? Questa è una lingua bellissima.

To jsou tví přátelé? To je překrásný jazyk. / Tento jazyk je překrásný.

Pozor! Zatímco v češtině řekneme „To je krásný film, to je krásná píseň, to jsou krásné barvy, v italštině dochází ke shodě s podstatným jménem. Tudíž říkáte doslova „ta je krásná píseň, ty jsou krásné barvy“ ☺.

zájmena osobní přízvučná / pronomi personali tonici zájmeno

podmětové

předmětové přízvučné



io

me

ty

tu

te

on, ona

lui, lei

lui, lei

my

noi

noi

vy

voi

voi

oni, ony

loro

loro

vy (vykání)

Lei

Lei

Zájmena podmětová používáme, jak je zřejmé z jejich názvu, v podmětu; zájmena předmětová přízvučná použijeme především po předložkách hlavně při zdůraznění. Lui fa tutto questo per me. Invece io mi sveglio sempre alle 5. Io leggo i giornali e lui guarda la televisione.

On dělá toto všechno pro mne. Já naopak vstávám vždy v pět hodin. Já čtu noviny a on se dívá na televizi.

hodiny / ore

Audio 9/7

Che ora è? Che ore sono? E’ l’una. Sono le due. Sono le tre e un quarto. Sono le sei e mezzo/mezza. Sono le nove di sera/di mattina. Sono le undici meno un quarto.

Kolik je hodin? Je jedna hodina. Jsou dvě (hodiny). Je čtvrt na čtyři. Je půl sedmé. Je devět večer/ráno. Je tři čtvrtě na jedenáct.

A che ora … ? A che ora ti svegli? – Alle sei. Quando vai a scuola? – Alle otto.

V kolik hodin … ? V kolik se probouzíš? – V šest. Kdy jdeš do školy? – V osm.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 9/8

Sono nervosa per il lavoro.

Jsem nervózní kvůli práci.

Secondo me l’appartamento è piccolo.

Podle mne / podle mého názoru je ten byt malý.

E poi, si mangia la pasta.

A kromě toho se jedí těstoviny.

Ciao Sara, da quanto tempo non ci vediamo!

Ahoj Saro, tak dlouho už jsme se neviděli/y! Lekce 9

KEJ305_sazba.indd 67

| 67

10.1.2013 10:47:42

Accidenti, c’è il vigile.

Sakra, je tam strážník.

Per strada incontro Luisa.

Na ulici potkávám Luisu.

Luigi fa sport.

Luigi sportuje.

Mette la sveglia alle 7.00 ogni giorno.

Každý den nařizuje budík na sedmou.

… cioè al limite delle possibilità umane.

… to znamená na hranici lidských možností.

Decide di prendere l’autobus al volo.

Rozhodne se, že chytí autobus na poslední chvíli.

Mio marito ama leggere i romanzi.

Můj manžel čte rád romány.

Andiamo a dormire alle otto.

Jdeme spát v osm.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si vyprávění Ady a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

5. Ciao Sara, da che/quanto/quando tempo non ci vediamo!

1. Ada è impiegata al comune di Livorno. 2. Ada si alza alle 7. 3. La mattina i figli di Ada bevono il cappuccino. 4. La mattina la famiglia di Ada mangia qualcosa di dolce. 5. Ada è al lavoro dalle 13 alle 9 di sera. 6. I figli di Ada fanno sport. 7. Il marito di Ada ama leggere i romanzi. 8. Ada e suo marito vanno a dormire a mezzanotte.

5. Napište vhodný tvar ukazovacího zájmena questo.

2. Přeložte české výrazy.

Podle mne ……… Maria non parla inglese. A kromě toho se pije ……… il vino rosso. Sakra ……… , nemám klíče od auta! Na ulici potkávám ……… la mia collega Gina. Molti ragazzi cechi sportují ……… . Dobbiamo nařídit si budík ……… alle sei di mattina. Petr se rozhodne ……… prendere il treno per Roma. 3. Sestavte harmonogram jednoho svého pracovního dne.

… è mia sorella Maria. … non sono i  miei libri. … aereo è velocissimo. … settimana non sono a Praga. … anno studio in Germania. 6. Napište vhodný tvar ukazovacího zájmena quello.

… macchina è tua? … signori parlano tedesco? Mi piace … ragazzo. … studente studia molto. Non mi piace … tipo di musica. 7. Najděte v pravém sloupci odpovědi na následující otázky.

1. Come ti chiami?

A) No, mangio in un ristorante in centro. 2. Lavori o studi? B) Faccio sport. 3. A che ora vai al lavoro? C) No, sono single. 4. Torni a casa per il pranzo? D) Sono impiegato statale. 5. Sei sposato? E) Verso mezzanotte. 6. Che cosa fai dopo il lavoro? F) Alle 7: il mio lavoro inizia alle 7,30. 7. A che ora vai a dormire? G) Io sono Pietro.

4. Poslechněte si nahrávku a doplňte vhodný výraz.

8. Najděte otázky k následujícím větám.

1. Monica e Alessandra sono colleghe di scuola/ufficio/ università. 2. Mi sveglio sempre alle 5, è bello/terribile/strano! 3. Gianni e Adele giocano/ballano/pranzano insieme in un’osteria. 4. Secondo io/mio/me il pranzo è il pasto principale della giornata.

1. ……. ? 2. …… ? 3. …… ?

68 |

KEJ305_sazba.indd 68

4. …… ? 5. …… ?

Mi chiamo Alena Novotná. No, sono sposata. Abbiamo due figli. La ragazza si chiama Sara, ha 6 anni. Suo fratello si chiama Paolo, ha 2 anni. Sì, sono insegnante. Alle 9. E sono a scuola fino alle 14.

Lekce 9

10.1.2013 10:47:42

6. …… ?

I bambini giocano e noi guardiamo la televisione.

9. Přeložte česká slovesa.

1. Gina, a che ora se vracíš? 2. Ragazzi, a che ora vstáváte? 3. Noi se myjeme con l’acqua fredda. 4. Luigi, a che ora se probouzíš? 5. Alle 7 di sera se navečeříme. 6. Poi se díváme la televisione. 7. Verso le 23 usínáme. 10. Vyberte správný výraz.

Maria non lavora in/alla/a scuola, lavora a/al/alla comune di Roma. Si alza a/alle/all’otto. Prepara la cena a/per/per la famiglia. E’ in/al/nel lavoro fino a/dalle/alle 16. I bambini sono alla/nella/al doposcuola. Andiamo a/da/- dormire verso l’/all’/le una. 11. Do tabulky napište správně vyčasované sloveso ve spojení s modálním slovesem v obou možných variantách.

lavarsi– tu dovere chiamarsi – lei volere alzarsi – noi potere addormentarsi – io potere svegliarsi – loro dovere vestirsi – tu volere lavarsi – lui dovere

12. Doplňte osobními zájmeny.

Questo libro non è per ……(Monica), è per …… (tu). Preparo per …… (Maria) la colazione. …… non sono mai nervoso. …… ci alziamo alle nove. …… ti svegli presto invece i bambini, …… dormono fino alle 10. Parlate di …… (i professori)? Secondo …… (mio marito) è troppo costoso. 13. Po poslechu doplňte časové údaje.

Audio 9/9

La giornata di un papà. Si alza alle … . Fa colazione verso le … . Accompagna il figlio a scuola alle … e alle … è in ufficio. Esce con i colleghi per un caffè alle … . Dalle … alle … pranza. Esce dall’ufficio alle … . Cena alle … e verso le … va a dormire. 14. Přeložte následující věty do češtiny.

I  colleghi pranzano insieme in un’osteria. Alle nove Nicola accompagna i  figli a  scuola. Lavoro dalle otto alle sedici. Secondo me il tennis è uno sport bellissimo. Quello non è tuo fratello? Non voglio alzarmi alle sei! Ti addormenti subito? Guardiamo la televisione, danno un film interessantissimo. 15. Přeložte.

Vstávám v  sedm hodin, umyji se, obléknu se a  připravím snídani. Můj manžel pije ráno kávu, děti si dají kakao. Pak manžel odveze děti do školy a já jdu do práce. Od 9 do 16 hodin pracuji v jedné kanceláři ve středu města. Moje práce není moc zajímavá. Proč jsi nervózní, Julie, kvůli práci? – Podle mne je jeho oblíbeným jídlem pizza. – Na ulici potkávám Lucii. – Tamto červené auto je tvoje? Ne, moje auto je černé. Je to sportovní auto.

alzarsi – voi potere Klíč: cv. 1 1. V, 2. F, 3. F, 4. V, 5. F, 6. V, 7. F, 8. F cv. 2 Secondo me – E poi, si beve – Accidenti – Per strada – fanno sport – mettere la sveglia – decide di cv. 4 1. d’ufficio, 2. terribile, 3. pranzano, 4. me, 5. quanto cv. 5 Questa, Questi, Questo, Questa, Questo cv. 6 Quella, Quei, quel, Quello, quel cv. 7 1G, 2.D, 3.F, 4.A, 5.C, 6.B, 7.E cv. 8 1.  Come ti chiami? 2.  Sei single? 3. Come si chiamano e quanti anni hanno? 4. Lavori? 5. Quando vai al lavoro? 6. Che cosa fa la tua famiglia la sera? cv. 9 torni – vi alzate – ci laviamo – ti svegli – ceniamo – guardiamo – ci addormentiamo cv. 10 a, al – alle – per la – al, alle – al – a, l’ cv. 11 Ti devi lavare – Devi lavarti, Si vuole chiamare – Vuole chiamarsi, Ci possiamo alzare – Possiamo alzarci, Mi posso addormentare

– Posso addormentarmi, Si devono svegliare – Devono svegliarsi, Ti vuoi vestire – Vuoi vestirti, Si deve lavare – Deve lavarsi, Vi potete alzare – Potete alzarvi cv. 12 lei, te – lei – io – noi – tu, loro – loro – lui cv. 13 6:30, 7:15, 7:45, 8:00, 9:30, 13:15, 13:45, 16:45, 20:00, 23:00 cv. 14 Kolegové obědvají společně v hospodě. V devět hodin Nicola doprovází děti do školy. Pracuji od osmi do čtyř hodin. Podle mne je tenis překrásný sport. To není tvůj bratr? Nechci vstávat v šest hodin! Usínáš okamžitě? Díváme se na televizi, dávají velice zajímavý film. cv. 15 Mi alzo alle sette, mi lavo, mi vesto e preparo la colazione. La mattina mio marito beve il caffè, i miei figli prendono il cacao. Poi mio marito porta i figli a scuola e io vado al lavoro. Dalle 9 alle 16 lavoro in un ufficio nel centro della città. Il mio lavoro non è molto interessante. Perché sei nervosa, Giulia, per il lavoro? – Secondo me il suo pasto preferito è la pizza. – Per strada incontro Lucia. – Quella macchina rossa è tua? No, la mia macchina è nera. E’ una macchina sportiva.

Lekce 9

KEJ305_sazba.indd 69

| 69

10.1.2013 10:47:42

LEZIONE

10

In città Ve městě

V  této lekci se naučíte cestovat po  městě a  po  památkách. Budete se umět zeptat italsky na  cestu a  budete ji také umět sami vysvětlit. Jako slavnou osobnost vám tentokrát představíme Jana Blažeje Santini Aichela, původním jménem Giovanni Battista Santini. Santini je možná nejslavnější z  mnoha vlašských (italských) architektů, stavitelů, kameníků a  umělců, kteří působili v  Čechách a na Moravě během renesance a baroka a po nichž zůstaly takové památky, jako je Letohrádek královny Anny v Praze, Rožmberský palác na Pražském hradě, zahrady Pražského hradu, Vlašský špitál s kostelem, Valdštejnský palác, Loreta, kostel a klášter Křižovníků v Praze a spousta jiných krásných architektonických skvostů. Dozvíte se více o tom, kolik Italů cestuje do České republiky a jaká města a jaké památky jsou hlavním cílem jejich cesty. V gramatice najdete přehled italských předložek a osobní zájmena nepřízvučná.

Milano

Víte, že… Podle údajů zveřejněných na stránkách Czech Tourismu přijelo v roce 2010 do České republiky 68 288 Italů. Počet dnů jejich pobytu v České republice byl 203 2498 dní, průměrná doba pobytu činila 2,98 dní a celkově se Itálie podílí na turistickém ruchu u nás 5,2 %. Italové se soustředí hlavně na hlavní město Prahu, ve statistikách z regionů je nelze najít. Nevyužívají ani lázeňské služby, protože v roce 2010 strávilo pouze 645 Italů svou dovolenou v českých lázních, což je necelé 1 % z těch, kteří k nám přijíždějí. Velký podíl na cestování do České republiky mají italští školáci a studenti. Není se čemu divit, školní turistika je italský fenomén, který uvádí do pohybu asi 2,5 milionu studentů ročně. Jedná se především o studenty středních škol. Jde ale o tzv. chudou turistiku, protože průměrný náklad na cestu činí 290 euro. Nicméně, podle českých hoteliérů, vzhledem k tomu, že mladí Italové cestují především v únoru či březnu, pomáhají se zaplněním hotelových kapacit v měsících, které nejsou turisticky významné.

70 |

KEJ305_sazba.indd 70

Lekce 10

10.1.2013 10:47:42

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Jan Blažej Santini Aichel

Audio 10/1

Jan Blažej Santini Aichel, chiamato anche Giovanni Battista Santini (3/2/1677–7/12 /1723), è un architetto ceco di origine italiana. Le sue opere rappresentano una curiosa sintesi di stile gotico e stile barocco. Le sue opere più famose:

· Ricostruzione della chiesa Nanebevzetí Panny Marie a svatého Jana Křtitele in Sedlec a Kutná Hora (1703–1708) · Cappella di Sant’Anna a Panenské Břežany (1705–1707) · Santuario Zvěstování Panně Marii a Mariánská Týnice (1707–1710) · Ricostruzione del Convento del Monastero di Plasy (1711–1723) · Chiesa Nanebevzetí Panny Marie, svatého Volfganga e svatého Benedikta in Kladruby u Stříbra (1711) · Chiesa Narození Panny Marie a Želiv (1714–1720) · Santuario svatého Jana Nepomuckého a Zelená hora a Žďár nad Sázavou (1719–1727 · Castello Karlova Koruna a  Chlumec nad Cidlinou (1721–1723) ·  Ricostruzione della Chiesa svatého Václava a  Zvole · Chiesa svatého Petra a Pavla a Horní Bobrová (1714) · Chiesa Navštívení Panny Marie a Obyčtov · Chiesa Nanebevzetí Panny Marie a Netín · Chiesa svatého Petra a Pavla a Rajhrad (1721) · Primo architetto della ricostruzione del castello di Zbraslav

Il Castello di Zbraslav

D 1.

dialoghi / dialogy Audio 10/2

Marco va ogni giorno al lavoro e poiché abita lontano dal suo ufficio, deve fare un viaggio molto lungo. Esce da casa molto presto, prende il treno delle cinque e quaranta. Dopo un’ora arriva in città, ma l’ufficio non è vicino alla stazione ferroviaria e allora deve ancora prendere la metro, la linea verde, che lo porta in centro e poi ancora va in tram. La fermata del tram è a circa 300 metri dal suo ufficio, verso le sette e quarantacinque Marco è in ufficio. Inizia però a lavorare alle otto e allora prende un caffè, legge i titoli del giornale, che lo innervosiscono ogni mattina, e alle 8 arrivano anche gli altri colleghi. Marco chodí každý den do práce, a protože bydlí daleko od kanceláře, trvá mu cesta dlouho. Vychází z domova velmi brzy, nastoupí do vlaku v 5.40. Po hodině přijíždí do města, ale kancelář není blízko nádraží a proto musí ještě jet metrem, zelenou linkou, která ho doveze do centra, a pak ještě jede tramvají. Zastávka tramvaje je přibližně 300 metrů od kanceláře a okolo 7.45 je Marco v kanceláři. Začíná ale pracovat v osm, a tak si dá kávu, přečte si titulky z novin, které ho každé ráno rozčilují a v osm hodin přicházejí i další kolegové. Lekce 10

KEJ305_sazba.indd 71

| 71

10.1.2013 10:47:47

2.

Audio 10/3

Milena è per la prima volta a Roma che è la capitale dell’Italia e non conosce molto bene la città. Visita il Colosseo, il Foro romano, ma non sa arrivare alla Fontana di Trevi. Chiede ad una signora la strada: Milena je poprvé v Římě, hlavním městě Itálie, a nezná město moc dobře. Navštíví Koloseum, Římské fórum, ale neumí se dostat k Fontáně di Trevi. Ptá se na cestu jedné paní: Milena: Scusi, come arrivo alla Fontana di Trevi? Non la trovo sulla cartina. Signora: E’ semplice: sempre dritto lungo la Via dei Fori imperiali e arriva in Piazza Venezia, dritto per Via del Corso piena di negozi, la sesta a destra, prima della Colonna di Aurelio. La trova dopo la chiesa di Santa Maria in Via. Milena: La ringrazio. Signora: Prego.

3.

Milena: Promiňte, jak se mám dostat k Fontáně di Trevi? Nemohu ji najít na mapě. Paní: To je jednoduché: pořád rovně po ulici Fori imperiali a přijdete na náměstí Venezia, rovně po Via del Corso, která je plná obchodů, šestou (ulicí) doprava, před Aureliovým sloupem. Najdete ji za kostelem Santa Maria in Via. Milena: Děkuji vám. Paní: Prosím. Audio 10/4

Un gruppo di ragazzi italiani è a Praga in gita. Praga piace loro molto, le piazze, i monumenti, ma soprattutto i bar. Vogliono andare alla birreria dalla Tigre d’oro, tutti i loro amici gliela raccomadano! Skupina italských teenagerů je v Praze na výletě. Praha se jim velice líbí, náměstí, památky, ale hlavně restaurace. Chtějí jít do pivnice U Zlatého tygra, všichni jejich přátelé jim ji doporučují! Ragazzi: Scusi, dov’è la birreria U zlatého tygra? Signore: Siete italiani? Ragazzi: Sì, siamo di Ravenna. Signore: Bella città Ravenna! Allora dovete prendere il tram numero 22 e dopo tre fermate scendete alla fermata Narodni e continuate sempre dritto. La birra è molto buona lì, ve la raccomando! R: Grazie mille!

4.

R: Promiňte, kde je pivnice U Zlatého tygra? Signore: Jste Italové? R: Ano, jsme z Ravenny. S: Ravenna je krásné město! Takže, musíte jet tramvají číslo 22, třetí zastávku vystoupíte na Národní a jdete pořád rovně. Pivo tam je velmi dobré, doporučuji vám ho! R: Tisíceré díky. Audio 10/5

Lina e Gianni sono a  Milano per lavoro, ma vogliono vedere un po’ la città, almeno il Duomo, il Castello sforzesco e mangiare in qualche ristorante tipico milanese, ma loro non conoscono neanche un ristorante! Lina a  Gianni jsou v  Miláně pracovně, ale chtějí se trochu podívat po  městě, vidět alespoň Dóm, hrad Sforzů a chtějí se také najíst v nějaké typické milánské restauraci, ale oni neznají ani jednu! Lina: Ciao Nella, conosci un ristorante tipico milanese qui vicino? Nella: Sì, certo, uno è in Viale Pirandello. Mi piace, non è caro, ma cucinano molto bene. Lina: Bene, ma dov’è Viale Pirandello? Nella: Se esci dall’ufficio e vai al semaforo e poi giri a sinistra, arrivi in Piazza Cavour, vai a destra e sei in Viale Pirandello. Il ristorante è subito all’inizio, accanto al centro commerciale.

72 |

KEJ305_sazba.indd 72

Lina: Ahoj Nello, znáš nějakou typickou milánskou restauraci tady blízko? Nella: Ano, jistě je tu jedna na viale Pirandello. Mně se líbí, není drahá, ale vaří tam velmi dobře. Lina: Dobře, ale kde je viale Pirandello? Nella: Když vyjdeš z kanceláře a jdeš k semaforu a pak zahneš nalevo, tak přijdeš na náměstí Cavour, jdeš doprava a jsi ve viale Pirandello. Restaurace je hned na začátku, vedle obchodního centra.

Lekce 10

10.1.2013 10:47:47

A ještě něco navíc • Strada Slovem strada obvykle označujeme cestu, ulici nebo silnici.

Che strada devo prendere? Su questa strada ci sono molte macchine. • Autostrada • Via • Viale

Jakou cestou mám jít/jet? Na této silnici je mnoho aut.

Autostrada je silnice pro auta, tedy dálnice.

Via je ulice v obydlené zóně. Questa via si chiama via Mazzini.

Tahle ulice se jmenuje ulice Mazzini.

Slovem viale označujeme elegantní městskou třídu nebo také alej. La via praghese Na Příkopech non è una via, Pražská ulice Na Příkopech není ulicí, ma piuttosto un viale o un corso. ale spíše třídou nebo korzem.

• Vicolo Takto překládáme obvykle naši uličku, přidáme-li poté slovo „cieco“, znamená to slepou uličku.

Il Vicolo d’Oro • Corso

Zlatá ulička

Corso je obvykle jedna z hlavních důležitých ulic obce. Velmi často nese jména zakladatelů italské jednoty nebo italských králů. Do češtiny překládáme obvykle jako třída. Corso Vittorio Emanuele II, Corso Cavour

• Tangenziale Jako tangenziale se označuje vnější dopravní okruh.

V

vocaboli / slovíčka

accanto (a) almeno architettura f arrivo m barocco/a breve m,f capitale f cappella f caro/a cartina f cartolina f certo chiamato/a chiedere irr. chiesa f commerciale m, f centro ~ continuare I. convento m corso m cucinare I. data f davanti (a) destra f a ~ detestare I. dietro (q)

vedle (čeho) alespoň architektura příjezd; příchod barokní krátký hlavní město kaple drahý/á mapka pohlednice určitě zvaný/á ptát se kostel obchodní ~ centrum pokračovat klášter (ženský) boulevard vařit datum před (čím – o místě) pravá strana; pravice napravo nenávidět za (čím – o místě)

Audio 10/6

dire irr. dritto duomo m giornale m gita f gotico/a gruppo m inizio m innervosire -isco III. legno m linea f lungo (qc) lungo/a mai mail f mandare I. metropolitana f milanese m, f monastero m monumento m mostrare I. neanche numero m origine m oro m persona f piazza f

říct rovně dóm, chrám noviny výlet; exkurze gotický/á skupina začátek rozčílit, znervóznit dřevo linka (dopravní) po, podél (čeho) dlouhý/á nikdy e-mail poslat metro milánský/á klášter (mužský) památka ukázat ani číslo původ zlato osoba náměstí

Lekce 10

KEJ305_sazba.indd 73

| 73

10.1.2013 10:47:47

pizzeria f poiché prego prestare I. prima (di) qualche m, f raccomandare I. rappresentare I. ricostruzione f ringraziare I. romano/a rosso/a santo/a santuario m scendere irr. semaforo m sinistra f a ~ sintesi f sopra stazione f

G

pizzerie protože; vzhledem k tomu, že prosím půjčit než nějaký/á, několik doporučit představovat rekonstrukce děkovat římský/á červený/á svatý/á svatyně sejít; jít dolů; vystoupit semafor levá strana; levice nalevo syntéza nad zastávka; nádraží

~ ferroviaria stile m tangenziale f tavolo m tigre f tipico/a titolo m tram m trovarsi I. uscire irr. vacanze fpl verde m, f via f viaggio m fare un ~ viale m vicolo m visitare I. volta f (per la) quarta ~

nádraží (vlakové) styl okruh (dopravní vnější) stůl tygr typický/á titul tramvaj nacházet se vyjít; jít ven prázdniny zelený/á ulice cesta cestovat třída (ve městě); alej ulička navštívit …krát počtvrté

grammatica / gramatika

předložky / preposizioni Doporučujeme vám učit se předložky v kontextu ve spojení s dalším výrazem. Předložky se v italštině používají buď bez členu, nebo se členem. Bez členu se používají s vlastními jmény, s názvy měst, regionů a s názvy zemí v jednotném čísle ženského rodu (a Chiara, a Roma, in Liguria, in Italia), v ustálených spojeních (např. in campagna) nebo pokud není jméno blíže určeno. Vado in ufficio. Jdu do kanceláře. Se členem určitým se předložky obvykle používají s  podstatným jménem, které je blíže určeno, o  němž se již hovořilo apod. Nell’ufficio lavorano tre persone.

V (té) kanceláři pracují tři osoby.

Člen neurčitý se používá jako v češtině, především tam, kde bychom použili slovo jeden nebo nějaký. Lavoro in un ufficio che si trova nel centro. Pracuji v jedné kanceláři, která je v centru. in

kde, kam

do, v, dovnitř, uvnitř,

a

kde, kam

v, do

komu

3. pád

u koho

da

74 |

KEJ305_sazba.indd 74

Nel ristorante ci sono molti tavoli. V restauraci je mnoho stolů. (jedná se o uzavřený prostor restaurace) Vado al cinema.

Jdu do kina. (důležité je, co se tam děje, není to uzavřený prostor)

Lo dico alla professoressa.

Říkám to profesorce.

u

Passiamo le vacanze dai nonni.

Trávíme prázdniny u prarodičů.

ke komu

k

Vado dai nonni.

Jedu k prarodičům.

od koho

od

Torno dai nonni.

Vracím se od prarodičů.

odkud

z

Arrivo da Praga.

Přijíždím z Prahy.

Lekce 10

10.1.2013 10:47:48

su

na čem, na co, kde

na

Il libro è sul letto.

Kniha je na posteli. (dotýká se druhé plochy)

o kom, o čem

o

Un libro sull’architettura

Kniha o architektuře (o tématu či předmětu hovoru)

čí

2. pád

Il libro è di Chiara.

Ta kniha je Chiary (patří jí)

odkud

z

Io sono di Praga.

Jsem z Prahy.

z čeho

z

Il tavolo è di legno.

o kom, o čem

o

Parliamo di Roma.

Stůl je ze dřeva. Mluvíme o Římě.

di

Některé další předložkové výrazy místa

su (na) / sopra (nad)

×

sotto (pod)

vicino a (blízko) davanti a (před)

× ×

lontano da (daleko od) dietro (za)

osobní zájmena nepřízvučná / pronomi personali atoni Tato zájmena se vždy pojí se slovesem, nemohou stát ve větě samostatně, větu netvoří. Kladou se většinou před sloveso kromě imperativu (a dalších tvarů, o nichž se zmíníme později) a kromě infinitivu. K němu se připojují těsně, bez koncového -e (trovarlo, cercarla atp.). Non la trovo sulla cartina. Mi presti la tua macchina? Voglio mostrarti le nuove foto. = Ti voglio mostrare le nuove foto. nepřímý předmět (3. pád)

přímý předmět (4. pád)

(io)

mi

mi

(tu)

ti

ti

(lui, lei)

gli, le

lo, la

(noi)

ci

ci

(voi)

vi

vi

(loro)

loro (gli)

li, le

(Lei)

Le

La

Na plánku ji nenacházím. Půjčíš mi své auto? Chci ti ukázat nové fotografie.

Pro vyjádření 3. osoby množného čísla v  českém 3. pádě se používá tvar loro. Toto zájmeno však stojí vždy za slovesem. V současné italštině je toto zájmeno stále častěji nahrazováno tvarem gli. Preparo la colazione ai bambini. Preparo loro la colazione. / Gli preparo la colazione. Rozlišujte osobní zájmena přízvučná: Scrivo a lei, non scrivo a lui. (zájmeno zdůrazňujete) a osobní zájmena nepřízvučná: Le scrivo spesso. Non gli scrivo mai. Zájmeno lo někdy nahrazuje české zájmeno středního rodu to. Lo devo dire a tutti.

Musím to říci všem.

Zájmena lo a la můžeme před slovesem začínajícím na samohlásku elidovat, zatímco zájmena li/le se nikdy nekrátí! Lo amo = L’amo. La ami = L’ami?

Mám ho rád/a. Máš ji rád/a?

Neznáte-li kontext, můžete obdobné věty přeložit dvěma způsoby, např.: L’apprezzano tutti.

Oceňují ho/ji všichni / Oceňují to všichni.

Lekce 10

KEJ305_sazba.indd 75

| 75

10.1.2013 10:47:48

Pokud se setkají dvě nepřízvučná zájmena v jedné větě, tvoří nové tvary. io

me lo

me la

me li

me le

tu

te lo

te la

te li

te le

noi

ce lo

ce la

ce li

ce le

voi

ve lo

ve la

ve li

ve le

lui, lei, Lei

glielo

gliela

glieli

gliele

loro

lo… loro

la… loro

li… loro

le… loro

Me li trovi? Non te lo pago. Ce li prepari? Ve le compro. Glielo scrivo. Lo scrivo loro. Non voglio vendergliela. Non te lo posso dare. / Non posso dartelo.

Najdeš mi je? Nezaplatím ti to. Připravíš nám je? Koupím vám je. Píši mu to. / Píši jí to. / Píši jim to. Píši jim to. Nechci mu/jí/jim ji prodat. Nemohu ti to dát.

Vykání Vzhledem k tomu, že v italštině vykáme 3.os.sg. rodu ženského Lei, budou mít příslušná osobní zájmena tvary La, Le. I ve tvarech složených budeme raději psát velké písmeno. Signor Bianchi, La conosco molto bene. Signorina, posso telefonarLe stasera? Glielo scrivo subito, signora. Posso darGlielo ancora una volta, signore.

F

Pane Bianchi, znám vás velice dobře. Slečno, mohu vám dnes večer zavolat? Hned vám to napíši, paní. Mohu vám to dát ještě jednou, pane.

fraseologia / frazeologie

Audio 10/7

Sara prende il treno delle cinque e quaranta.

Sara jede/jezdí vlakem v pět čtyřicet.

Milena è per la quarta volta a Roma.

Milena je po čtvrté v Římě.

Scusi, come arrivo alla Fontana di Trevi?

Promiňte, jak se dostanu k Fontáně di Trevi?

Allora dovete prendere il tram numero 22.

Tak to musíte jet tramvají číslo 22.

Ma loro non conoscono neanche un ristorante qui!

Ale oni tady neznají ani jednu restauraci!

Mi innervosiscono perché parlano sempre.

Znervózňují mě, protože pořád mluví.

Massimo chiede la strada ad un signore.

Massimo se ptá na cestu nějakého pána.

Andate a sinistra, poi a destra.

Jděte nalevo a pak napravo.

La ringrazio. Ti ringrazio.

Děkuji vám. Děkuji ti.

Grazie mille.

Mnohokrát (tisíckrát) děkuji.

Gli studenti sono in gita a Praga.

Studenti jsou v Praze na výletě.

Sara e Massimo sono a Milano per lavoro.

Sara a Massimo jsou v Miláně pracovně.

76 |

KEJ305_sazba.indd 76

Lekce 10

10.1.2013 10:47:48

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si dialog a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

arrivo a-da-alla Fontana di Trevi? Siamo da-dalla-di Genova. Vado in-nel-al cinema.

1. Marco ogni giorno va a scuola. 2. Marco non abita lontano dal suo ufficio. 3. Marco esce da casa molto presto. 4. Ogni giorno Marco prende il treno. 5. Marco prende la metropolitana, la linea rossa, che lo porta in centro. 6. Marco inizia a lavorare alle otto. 7. In ufficio Marco prende un caffè, legge un libro interessante. 8. Ogni mattina, e alle 8.30 arrivano anche gli altri colleghi.

7. Poslechněte si audio a doplňte chybějící výrazy.

2. Doplňte vhodné předložky nebo předložky se členem, je-li to nutné.

Milena è … prima volta a Roma. Scusi, come arrivo … Fontana …Trevi? Non la trovo … cartina. – E’ semplice: sempre … … la Via … Fori imperiali e arriva …Piazza Venezia, dritto per Via … Corso piena … negozi, la sesta … destra, prima …Colonna … Aurelio. La trova … chiesa di Santa Maria … Via. 3. Odpovězte kladně na následující otázky. V odpovědích použijte osobní zájmena.

Leggi il libro di Eco? Guardi la cartina? Mangiate il gelato italiano? Portano i bambini a scuola in macchina? Mi vedi? Scrivi una mail? Passate la mattina al mare? Conosci una buona pizzeria? 4. Odpovězte kladně na následující otázky. V odpovědích použijte osobní zájmena.

Vi piace Roma? Monica ti telefona? Mi raccomandi quel ristorante? Posso leggere ai bambini? I nipoti scrivono alla nonna? Ti piace il tiramisù? Scrivi agli studenti? 5. Odpovězte kladně na následující otázky. V odpovědích použijte osobní zájmena.

Ci raccomandate quel film? La professoressa scrive una mail agli studenti? Ci spiega la grammatica? Mi compri il gelato? Ci spedite una cartolina? Scrivi ai ragazzi la data del tuo arrivo? Mi mandi un sms? 6. Vyberte správné řešení.

Andiamo alla-in-sulla campagna. Quando arrivi sul-aal semaforo, devi girare a-alla-in destra. Stefano abita nella-alla-in Liguria. Torniamo su-dai-da nonni. Come

Audio 10/8

Se uscite dal … e andate a  … , siete in Via … . Al semaforo, girate a …, via … è la … a destra. Prendete … numero … e scendete alla … fermata. Vado in … in … . 8. Ve sloupci B najděte spojení opačného významu.

A ogni giorno a destra gli piace la birra una città bellissima la prima volta esce presto prima della strada S. un viaggio lungo abita lontano dal centro

B un viaggio breve dopo la strada S. mai una città molto brutta arriva tardi l’ultima volta vive vicino al centro a sinistra detesta la birra

9. Přeložte české výrazy do italštiny.

Voglio zeptat se našeho profesora italštiny ……… . Ogni giorno vado vlakem v sedm hodin. ……… . Sono v Miláně poprvé ……… Promiňte, jak se dostanu ……… al Castello di Praga? Jsem ……… a Roma pracovně ……… . Gina mě znervózňuje, protože ……… arriva sempre tardi. Il suo ufficio si trova vpravo a ne vlevo ……… . 10. Doplňte správnými tvary osobních zájmen

1. Conosci la Fontana di Trevi? – Certo che …… conosco. 2. Devo prendere il treno. …… devo prendere ogni giorno. 3. I  turisti italiani cercano la stazione ma non …… trovano. 4. Prendiamo anche la metropolitana. …… prendiamo spesso. 5. Leggi i libri romantici? – Non …… leggo, non …… amo. 6. Ami la birra? – Si, …… amo molto, …… piace. 11. Doplňte vhodný výraz.

1. Sara prende il viaggio/il treno/il gelato delle cinque e quaranta. 2. Milena è alla/nella/per la quarta volta a Roma. 3. Scusi, come ritorno/arrivo/vado alla Fontana Lekce 10

KEJ305_sazba.indd 77

| 77

10.1.2013 10:47:48

di Trevi? 4. Allora dovete prendere/andare/fare il tram numero 22. 5. Ma noi/loroLei non conoscono neanche un ristorante qui! 6. Massimo chiede la via/piazza/ strada a  un signore. 7. Gli studenti sono in lavoro/ viaggio/gita a Praga. 12. Přeložte následující věty do češtiny.

Karel není v Praze poprvé, zná ji velice dobře. Promiňte, jak se mám dostat ke Koloseu? Nemohu ho najít na mapě. To je jednoduché: pořád rovně a  pak doprava. Děkuji vám. Skupina českých turistů je na  výletě v  Benátkách. Benátky se jim velice líbí, náměstí, památky, ale hlavně kanály s gondolami.

Laura e Simona sono a Monza per lavoro. Sempre dritto lungo la Via Roma e arriva in Piazza Gramsci. Scusi, dov’è la pizzeria Napoli? Usciamo da casa molto presto. Marco è per la quarta volta a Venezia e conosce molto bene la città. Alle 9 arrivano le altre colleghe. 13. Přeložte.

Chodím každý den do práce, a protože bydlím daleko od  kanceláře, trvá mi cesta dlouho. Vycházím z  domova velmi brzy. Musím jet metrem, které mě doveze do centra, a pak ještě jedu tramvají. Il Colosseo

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. V, 5. F, 6. V, 7. F, 8. F cv. 2 per la – alla, di – sulla – dritto lungo, dei, in, del, di, a, della, di – dopo la – in cv. 3 Lo leggo. La guardo. Lo mangiamo. Li portano. Ti vedo. La scrivo. La passiamo. La conosco. cv. 4 Ci piace. Mi telefona. Ti raccomando quel ristorante. Puoi leggere loro/gli puoi leggere. Le scrivono. Mi piace. Scrivo loro – gli scrivo. cv. 5 Ve lo raccomandiamo. Gliela scrive – La scrive loro. Ve la spiega. Te lo compro. Ve la spediamo. Gliela scrivo – La scrivo loro. Te lo mando. cv. 6 in, al, a, in, dai, alla, di, al cv. 7 cinema, destra, Mazzini, sinistra, Giolitti, quinta, il tram, venti, terza, ufficio, macchina. cv. 8 ogni giorno – mai, a  destra – a  sinistra, gli piace la birra – detesta la birra, una città bellissima – una città molto brutta, la prima volta – l’ultima volta, esce presto – arriva tardi, prima della strada S. – dopo la strada S., un viaggio lungo – un viaggio breve, abita lontano dal centro – vive vicino al centro

78 |

KEJ305_sazba.indd 78

cv. 9 chiedere al nostro professore d’italiano – con il treno delle sette – a Milano per la prima volta – Scusi, come arrivo – Sono a Roma per lavoro – mi innervosisce perché – a destra, non a sinistra cv. 10 1. la, 2. lo, 3. la, 4. la, 5. li, li, 6. l’/la, mi cv. 11 1. il treno 2. per la 3. arrivo 4. prendere 5. loro 6. strada 7. gita cv. 12 Laura a Simona jsou v Monze pracovně. Pořád rovně po ulici Roma a přijdete na náměstí Gramsci. Promiňte, kde je pizzerie Napoli? Vycházíme z domova velice brzy. Marco je počtvrté v Benátkách a zná město velice dobře. V devět hodin přicházejí i další kolegyně. cv. 13 Vado ogni giorno al lavoro e poiché abito lontano dal mio ufficio, devo fare un viaggio molto lungo. Esco da casa prestissimo. Devo prendere la metropolitana che mi porta in centro e poi ancora vado in tram. Carlo non è per la prima volta a Praga e per questo la conosce molto bene. Scusi, come arrivo al Colosseo? Non posso trovarlo sulla cartina. E’ semplice: sempre dritto e poi a destra. La ringrazio. Un gruppo di turisti cechi è a Venezia in gita. Venezia piace loro/ gli piace molto, le piazze, i monumenti, ma soprattutto i canali con le gondole.

Lekce 10

10.1.2013 10:47:48

LEZIONE

11

Ripasso / Opakování 2

Conoscete Roma e Venezia? Znáte Řím a Benátky?

V  této lekci se dozvíte více o  nejslavnějších italských městech: Římu a  Benátkách. A  protože o  nich píšeme italsky, budete si moct svým způsobem vychutnat jejich atmosféru lépe a  zjistíte, jak se jejich nejslavnější památky jmenují v italštině. Naučíte se také, jak po italských městech cestovat. Vzhledem k tomu, že se jedná o lekci opakovací, nechtěli jsme vás příliš zatěžovat gramatikou, ale přece jen jsme pokládali za nutné vás blíže seznámit se zájmenným příslovcemi ci a  ne. Gramatiku, kterou jsme probrali v  minulých lekcích, si můžete procvičit ve cvičeních.

Roma

Firenze

Venezia

Víte, že… Pokud cestujete městskou dopravou v Římě, koupíte si jízdenku za následující ceny: 1 euro za jízdenku, která má platnost 75 minut 4 eura za jízdenku, která platí celý den (do 24.00 toho dne, kdy jste ji koupili)

11 eur za třídenní jízdenku 16 eur za sedmidenní jízdenku

Více informací například také o cyklostezkách nebo o tom, jakým dopravním prostředkem se dostanete z jednoho místa na druhé, najdete na www.agenziamobilita.roma.it/trasporto-pubblico/

Lekce 11

KEJ305_sazba.indd 79

| 79

10.1.2013 10:47:48

Pokud cestujete městskou veřejnou dopravou v Benátkách, koupíte si jízdenku za následujících podmínek: 3 eura za jednorázovou jízdenku na parníčku 16 eur za jízdenku na 12 hodin 28 eur za jízdenku na 48 hodin 18 eur za jízdenku na 24 hodin 33 eur za jízdenku na 72 hodin 23 eur za jízdenku na 36 hodin 50 eur za jízdenku na 7 dní Pro osoby od 14 do 29 let je možné zakoupit jízdenku na 3 dny za 18 eur. Více informací najdete na stránkách http://www.actv.it/azienda/tariffe Pokud cestujete městskou veřejnou dopravou ve Florencii, koupíte si jízdenku za následující ceny: 1,20 eura za jízdenku na 90 minut 2,40 eura za jízdenku na 2×90 minut 4,70 eura za jízdenku 4×90 minut

10 eur za jízdenku 10×90 minut 20 eur za jízdenku 20×90minut

Více informací najdete na www.ataf.net/it/biglietti-e abbonamenti.aspx?idC=20&LN=it-IT.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 11/1

Roma è la capitale della Repubblica italiana. A Roma hanno sede le istituzioni dello Stato italiano, per esempio il Presidente della Repubblica nel Palazzo del Quirinale, il Governo nel Palazzo Chigi, la Camera dei Deputati nel Palazzo Montecitorio e il Senato nel Palazzo Madama. Nella capitale si trova anche il Vaticano, uno stato autonomo, che governa il papa. Roma ha circa 2.800.000 abitanti. Roma ha una storia molto antica e perciò ci sono moltissimi monumenti storici. I turisti visitano i monumenti romani antichi come il Colosseo, i Fori Romani, le terme di Caracalla ma anche Roma rinascimentale come la Cappella Sistina, Palazzo Venezia o Palazzo Farnese, o monumenti barocchi come Piazza San Pietro, la Chiesa del Gesù o la Fontana di Trevi. Roma ha moltissime piazze, per esempio Piazza Navona con le sue fontane e i palazzi barocchi e piazza di Spagna con la famosa scalinata Trinità dei Monti del 1725. Per quanto riguarda i musei, famosi e ricchi sono i Musei vaticani.

Il Vaticano

80 |

KEJ305_sazba.indd 80

Roma

Lekce 11

10.1.2013 10:47:51

Řím je hlavním městem Italské republiky. V Římě mají sídlo státní instituce, například prezident republiky v paláci Quirinale, vláda v paláci Chigi, poslanecká sněmovna v paláci Montecitorio a senát v paláci Madama. V hlavním městě se nachází také Vatikán, nezávislý stát, jemuž vládne papež. Řím má přibližně 2 800 000 obyvatel. Řím má velmi starou historii, a proto je tam mnoho historických památek. Turisté navštěvují antické římské památky jako Koloseum, Římské fórum, Caracallovy lázně, ale také renesanční Řím jako Sixtinskou kapli, palác Venezia nebo palác Farnese, nebo také barokní památky jako náměstí svatého Petra, kostel Ježíše nebo Fontánu di Trevi. Řím má mnoho náměstí, například náměstí Navona s fontánami a barokními paláci a Španělské náměstí se slavnými schody Trinità dei Monti z roku 1725. Co se týče muzeí, slavná a bohatá jsou Vatikánská muzea.

2.

Audio 11/2

Venezia è il capoluogo della regione Veneto. La città conosciuta come la città sull’acqua ha circa 270.000 abitanti. Moltissimi turisti visitano Venezia ogni anno. Venezia si trova nella Laguna di Venezia dove tanti ponti collegano piccole isole. Ponti ce ne sono tanti, molto famoso è il ponte dei Sospiri. A Venezia si viaggia in barca per i canali, non ci sono autobus e neanche tram! Un mezzo di trasporto è anche la tipica gondola, ma è così cara che tutti preferiscono il vaporetto, ce ne sono tanti in città. Venezia ha moltissimi palazzi, tutti bellissimi come Palazzo Ducale, Palazzo Corner, Palazzo Cavalli-Franchetti. L’unica piazza che si chiama piazza a Venezia è piazza San Marco con la basilica del santo e il campanile, le altre piazze si chiamano campi. Benátky jsou hlavním městem regionu Veneto (Benátsko). Město, které je známé jako město na vodě, má přibližně 270 000 obyvatel. Benátky navštěvuje každoročně mnoho turistů. Benátky se nacházejí v  Benátské laguně, kde malé ostrůvky spojuje spousta mostů. Mostů je zde mnoho, slavný je Most vzdechů. V Benátkách se cestuje na lodi po  kanálech, nejsou tam auta, autobusy ani tramvaje! Dopravním prostředkem je také typická gondola, ale je tak drahá, že všichni dávají přednost parníčkům, kterých je ve městě mnoho. Benátky mají mnoho paláců a všechny jsou překrásné, jako například Vévodský palác, palác Corner, palác Cavalli-Franchetti. Jediným náměstím v Benátkách, které se skutečně jmenuje „náměstí“, je náměstí Svatého Marka s  bazilikou světce a  charakteristickou zvonicí, ostatní náměstí se nazývají „campi“ (pole).

Venezia

Piazza San Marco a Venezia

A ještě něco navíc • Od doby, kdy se Itálie v roce 1946 stala republikou, se v ní vystřídalo již 61 vlád, tedy téměř jedna za rok. Jejich přehled najdete na stránkách italské vlády www.governo.it/Governo/Governi/governi.html

Lekce 11

KEJ305_sazba.indd 81

| 81

10.1.2013 10:47:55

V

vocaboli / slovíčka

abitante m/f antico/a autobus m autonomo/a barca f basilica f camera f ~ dei Deputati campo m canale m cantante m/f capitale m ci collegare I. conosciuto/a (come) deputato m ducale m, f errore m governare I. governo m isola f istituzione f

F

obyvatel/obyvatelka antický/á; starobylý/á autobus autonomní; nezávislý/á loďka bazilika komora Poslanecká sněmovna pole kanál zpěvák/zpěvačka kapitál tam; tady spojovat známý/á (jako) poslanec vévodský/á chyba; omyl vládnout; spravovat vláda ostrov instituce; orgán

Audio 11/3

mezzo m ~ di trasporto ne offrire irr. papa m perciò ponte m riguardare I. per quanto riguarda (q, qc) rinascimentale m, f rosa f scalinata f sede f senato m sospiro m stato m terme fpl trasporto m unico/a vaporetto m veneziano/a

prostředek dopravní ~ z; od nabídnout papež proto most týkat se co se týká (koho,čeho) renesanční růže schodiště sídlo senát vzdech stát lázně doprava jediný/á; jedinečný/á parníček benátský/á

fraseologia / frazeologie

Per quanto riguarda Paolo, non va a teatro oggi.

Co se týče Pavla, nejde dnes do divadla.

Eros Ramazzotti è il mio cantante preferito.

Eros Ramazzotti je můj oblíbený zpěvák.

Ci offri una birra?

Zaplatíš nám pivo?

Chi offre?

Kdo platí?

Offro io.

Platím já.

E’ un pittore veneto.

Je to malíř z regionu Benátsko.

E’ un pittore veneziano.

Je to malíř z Benátek.

G

Audio 11/4

grammatica / gramatika

zájmenná částice / particella pronominale ci Používá se především • jako příslovce (tady, tam) Quando vai in ufficio? Ci vado domani.

82 |

KEJ305_sazba.indd 82

Kdy jdeš do kanceláře? Jdu tam zítra.

Lekce 11

10.1.2013 10:48:01

• se slovesem essere, ve významu existovat, nacházet se (l. 6) např.: Ci sono molti monumenti a Roma. V Římě je hodně památek. • jako zájmeno, kdy nahrazuje spojení předložky a + questo, questa cosa, ciò, např.: Penso al mio lavoro. Ci penso spesso. Myslím na svoji práci. Myslím na ni často.

zájmenná částice / particella pronominale ne • vyjadřuje část nějakého množství Quanti colleghi hai? – Ne ho 6. Quante ne vuoi?

Kolik máš spolupracovníků?– Mám jich šest. Kolik jich chceš?

Ci a ne mohou stát větě vedle sebe, mají pak tvar ce ne A Praga ci sono molti ponti. Ce ne sono tanti.

E

V Praze je mnoho mostů. Je jich tam/tady mnoho.

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si texty na začátku lekce a poté rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Roma è il capitale della Repubblica italiana. 2. Il Vaticano è uno stato autonomo. 3. Il Vaticano governa il papà. 4. Roma ha circa 2.800.000 abitanti. 5. I turisti visitano i monumenti romantici come il Colosseo, i Fori Romani, le terme di Caracalla. 6. La Fontana di Trevi è un monumento rinascimentale. 7. La scalinata Trinità dei Monti si trova in Piazza Navona. 8. La Cappella Sistina è un monumento barocco. 2. Pamatujete si, kde sídlí důležité italské státní orgány?

Il Presidente della Repubblica– Le isitituzioni dello Stato italiano – Il Governo – la Camera dei Deputati – il Senato ha/hanno sede nel Palazzo Madama – nel Palazzo del Quirinale – nel Palazzo Montecitorio – nel Palazzo Chigi – a Roma 3. Odpovězte.

1. Come si chiama il capoluogo del Veneto? 2. Quanti abitanti ha? 3. Che cosa collega le piccole isole veneziane?

4. Come si chiama il mezzo di trasporto tipico di Venezia? 5. La gondola è il mezzo di trasporto preferito? 6. Perché sì/no? 7. Come si chiama l’unica piazza di Venezia? 8. E come si chiamano le altre piazze? 4. V odpovědích nahraďte předmět zájmenem.

1. Conosci Venezia? Sì, …… conosco. Mi dispiace, non …… conosco. 2. Puoi aprire le finestre? Certo, …… apro. Non posso aprir …… . 3. Ci offri un caffè? …… offro con piacere. Non posso offrir …… , abbiamo fretta. 4. Cerchi le chiavi? Sì, …… cerco sempre. No, non …… cerco mai. 5. Compri le rose a Lucia? Sì, …… compro. No, non …… compro. 6. Porti quei libri al nonno? Sì, …… porto. No, non posso portar …… . 7. Incontri i tuoi vicini ogni giorno? Sì, …… incontro ogni sera. No, non …… incontro quasi mai. Lekce 11

KEJ305_sazba.indd 83

| 83

10.1.2013 10:48:01

print-bis69pn-margin-0

8. I vostri zii coltivano i fiori? Sì, …… coltivano. No, ma vogliono coltivar …… . 5. Doplňte odpovídajícími tvary výrazů množství (molto, poco).

A  Venezia ci sono …. gondole e …. vaporetti. Ma ci sono …. alberi. …. turisti cechi visitano questa città che è …. bella. A Roma hanno sede …. istituzioni dello Stato. Il Vaticano è uno stato …. piccolo., ha …. abitanti. A Roma ci sono …. piazze e …. palazzi barocchi. Roma è …. grande. 6. Doplňte věty podle smyslu superlativem absolutním.

1. I dolci di vostra nonna sono molto buoni. – Sì, sono …… . 2. Federico fa …… errori. – Infatti, parla ceco molto bene. 3. Il signor Bruni ama le macchine veloci. – Infatti, la sua Lamborghini è …… . Ed è anche molto cara. – Sì, è una macchina …… . 4. La nostra cucina ha solo 4 m2, non è grande, è …… . 5. Torni presto? – Sì, …… . 6. Mina, stai bene? – Sì, …… . 7. Utvořte správný tvar zvratného slovesa.

Domani voglio (svegliarsi) …… alle cinque e mezzo. A che ora devi (alzarsi) …… , Luigi? Volete (fermarsi) …… a Napoli? Dobbiamo (vestirsi) …… subito. Devo (abituarsi) …… a questa situazione. Pietro va a (lavarsi) …… . Non posso (addormentarsi) …… . 8. Vyberte správnou kombinaci zájmen.

Do  il libro alla nonna: te lo-ve la-glielo do. Porto a  te la guida: ve la-te la-gliela porto. Prestiamo ai ragazzi i  libri: glielo-glieli-ve li prestiamo. Comprate a  noi la cartina: ce lo-ce la-ce le comprate. I genitori comprano la macchina a Marco: te la-la, loro-gliela comprano 9. Doplňte vhodná přivlastňovací zájmena.

1. Abbiamo una grande casa a  Praga. …… casa è in periferia. 2. Ho due fratelli: …… fratelli già lavorano. 3. Avete un bel giardino. …… giardino non è piccolo! 4. Hai un buon lavoro. …… lavoro è interessante? 5. I  Neri hanno una figlia. …… figlia si chiama Sofia. 6. Io ho solo un figlio. …… figlio si chiama Stefano. 7. La mamma di Maria ha 70 anni. …… madre è in pensione. 8. Giorgio ha due zii. …… zii vivono in campagna. 10. Jak zněla otázka?

……… 84 |

La capitale della Francia si chiama Parigi. Lekce 11

……… ……… ……… ……… ……… ………

Il Vaticano si trova a Roma. Lo governa il papa. Moltissimi turisti visitano Venezia. Laura è a Praga per lavoro. Roma è una città bellissima. Ho una nuova Škoda Octavia.

11. Upravte slovosled následujících vět.

poiché abita lungo. Maria fare ogni giorno al lavoro e dal suo ufficio, deve va un viaggio molto lontano da casa deve porta la metropolitana, la linea presto, rossa, che la prendere in centro. Esce molto ogni mattina. a lavorare Maria inizia però alle nove e allora prende i titoli del giornale e legge un caffè, che la innervosiscono 12. Doplňte v tabulce vhodné formy sloves. INFINITIV

1.osoba jednotného čísla

3.osoba jednotného čísla

2. osoba množného čísla

dovere svegliarsi lavarseli potere prendersi volere trovarsi conoscersi

13. Přeložte.

Questa macchina è proprio brutta! – V tom máš pravdu. Come stai? – Ujde to. E’ una cappella barocca? – Ne, podle mě je gotická. Come sta, signora? – Dobře, děkuji. Dlouho jsme se neviděli! Paolo studia all’università? – Ano, a také sportuje. Mamma, dove è Luca? – Jde si lehnout. 14. Po poslechu napište, kolik obyvatel má každé město.

Audio 11/5

Milano, Genova, Messina, Taranto, Ancona, Pescara, Lodi. 15. Spojte vhodným způsobem otázky a odpovědi.

1. Tutti questi palazzi sono rinascimentali? A) No, sono nervoso per il traffico. 2. Abiti in una casa in campagna? B) Sì, sono in contatto con loro. 3. I loro piccoli figli vanno a scuola a piedi? C) No, sono a Praga per la prima volta.

4. I vostri figli vanno a Roma con il treno? D) No, tutti e due hanno la macchina. 5. Incontri spesso i tuoi parenti? E) No, i genitori portano i bambini in macchina a scuola. 6. Scusi, come arrivo alla piazza Venceslao? F) No, abito in città in un palazzo di quattro piani. 7. Conosci bene la nostra capitale? G) Può prendere il tram numero 9. 8. Luigi, sei nervoso per il lavoro? H) Gli altri due palazzi, cioè quei palazzi a sinistra, sono barocchi. 16. Přeložte do češtiny.

Quanti abitanti ha Firenze? Palermo è il capoluogo della Sicilia. A Roma ha sede il Presidente della Repubblica. Quanti palazzi ci sono a Roma! In Italia si trova anche

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. F, 4. V, 5. F, 6. F, 7. F, 8. F cv. 2 Il Presidente della Repubblica ha sede nel Palazzo del Quirinale, Le isitituzioni dello Stato italiano hanno sede a Roma, il Governo ha sede nel Palazzo Chigi, la Camera dei Deputati ha sede nel Palazzo Montecitorio, il Senato ha sede nel Palazzo Madama cv. 3 1.Venezia, 2. Circa 270. 000 abitanti, 3. Da ponti, 4. La gondola, 5. No, è il vaporetto, 6. E’ molto cara, 7. Piazza San Marco, 8. Si chiamano campi. cv. 4 1. la, la – 2. le, aprirle – 3. Ve lo, offrirvelo, – 4. le, le – 5. gliele, gliele – 6. glieli, portarglieli – 7. li, li – 8. li, coltivarli cv. 5 molte, molti – pochi – Molti – molto – molte – molto, pochi – molte, molti – molto cv. 6 1. buonissimi 2. pochissimi 3. velocissima, carissima 4. piccolissima 5. prestissimo 6. benissimo cv. 7 svegliarmi, alzarti, fermarvi, vestirci, abituarmi, lavarsi, addormentarmi. cv. 8 glielo, tela, glieli, cela, gliela cv. 9 1. La nostra, 2. I miei, 3. Il vostro, 4. Il tuo, 5. La loro, 6. Mio, 7. Sua, 8. I suoi cv. 10 Come si chiama la capitale della Francia?, Dove si trova il Vaticano?, Chi lo governa?, Quanti turisti visitano Venezia?, Perché Laura  è a Praga?, Come è Roma?, Che macchina hai? cv. 11 Maria va ogni giorno al lavoro e poiché abita lontano dal suo ufficio, deve fare un viaggio molto lungo. Esce da casa molto presto, deve prendere la metropolitana, la linea rossa, che la porta in centro. Maria inizia però a lavorare alle nove e allora prende un caffè e legge i titoli del giornale che la innervosiscono ogni mattina. cv. 12

INFINITIV dovere svegliarsi

1. osoba jednotného čísla

3. osoba jednotného čísla

2. osoba množného čísla

la Repubblica di San Marino. A  Venezia si viaggia in barca. Mi piacciono molto le fontane barocche. 17. Přeložte.

Praha je hlavním městem České republiky. V Praze má sídlo například prezident a vláda, sídlí zde také Parlament ČR, to znamená Poslanecká sněmovna a  Senát. Praha má 1,25 mil. obyvatel. Má velmi staré dějiny, a proto je zde velmi mnoho historických památek. Turisté navštěvují Pražský hrad (il Castello di Praga), Karlův most a Staroměstské náměstí (la Piazza della Città vecchia). Benátky jsou hlavním městem benátského regionu. Je to město známé jako město na vodě. V Benátkách se jezdí po kanálech na lodi, nejsou zde autobusy ani tramvaje. Typickým dopravním prostředkem je gondola. Ale gondola je tak drahá, že všichni dávají přednost parníčku. Co se týče pana Rossiho, musím říct, že je to můj oblíbený profesor. Kdo dneska platí? Kdo je tvůj oblíbený zpěvák? Kávu platíš ty?

lavarseli

me li lavo

se li lava

potere prendersi

posso prendermi – mi posso prendere

può prendersi – si potete prendervi può prendere – vi potete prendere

volere trovarsi

voglio trovarmi – vuole trovarsi – si volete trovarvi – mi voglio trovare vuole trovare vi volete trovare

conoscersi mi conosco

si conosce

ve li lavate

vi conoscete

cv. 13 In questo hai ragione. – Così, così – Secondo me è gotica. – Bene, grazie. Da quanto tempo non ci vediamo! – Sì, e fa anche sport. – Va a dormire. cv. 14 Milano 1 300 000, Genova 607 906, Messina 242 503, Taranto 191 810, Ancona 102 997, Pescara 123 077, Lodi 44 401 cv. 15 1H, 2F, 3E, 4D, 5B, 6G, 7C, 8A cv. 16 Kolik obyvatel má Florencie? Palermo je hlavní město Sicílie. V Římě má sídlo prezident republiky. Kolik paláců je v Římě! V Itálií se nachází také Republika San Marino. V Benátkách se cestuje lodí. Velice se mi líbí barokní fontány. cv. 17 Praga è la capitale della Repubblica Ceca. A Praga ha sede per esempio il Presidente della Repubblica e il Governo, ci ha sede anche il Parlamento della Repubblica Ceca, cioè la Camera dei Deputati e il Senato. Praga ha circa un milione di abitanti. Ha una storia molto antica e perciò ci sono moltissimi monumenti storici. I turisti visitano il Castello di Praga, il Ponte Carlo e la Piazza della Città vecchia. Venezia è il capoluogo della regione Veneto. E’ la città conosciuta come la città sull’acqua. A Venezia si viaggia in barca per i canali, non ci sono autobus e neanche tram! Un mezzo di transporto tipico è la gondola. Ma la gondola è così cara che tutti preferiscono il vaporetto. Per quanto riguarda il signor Rossi, devo dire, che è il mio professore preferito. Chi offre oggi? Chi è il tuo cantante preferito? Mi/Ci offri il caffè?

devo svegliarmi- deve svegliarsi- si dovete svegliarvimi devo svegliare deve svegliare vi dovete svegliare

Lekce 11

KEJ305_sazba.indd 85

| 85

10.1.2013 10:48:01

LEZIONE

12

Il tempo Počasí V této lekci se naučíte hovořit o počasí a zároveň se podívat na internetu na  předpověď počasí v  Itálii. Ze slavných osobností vám představíme proslulého italského astronoma, matematika, fyzika a  filozofa Galilea Galilei. Dozvíte se také, jak se liší počasí a klima v severní a jižní Itálii. V gramatice se naučíte čas minulý a  budete moct konečně mluvit i  o  tom, co jste dělali v  minulosti. Získáte znalosti o  neosobních slovesech a  také se dozvíte více o přídavném zájmenu „bello“.

Le Alpi

Víte, že… Podnebí je v severní a jižní Itálii velmi rozdílné, mimo jiné záleží na nadmořské výšce. Například průměrný úhrn srážek se na území Itálie pohybuje okolo 500–1000 mm ročně, nejsou však rovnoměrně rozloženy. Nejvíce srážek je v horských oblastech na severu, nejméně deštivo je na Sicílii. V jižní Itálii začíná jaro velmi brzy, v lednu kvetou mandloně a vlčí máky, v červnu již teploty dosahují 40 °C. Když pak vítr vane od jihu, přináší s sebou částečky prachu ze Sahary. Takový vítr se jmenuje scirocco. Středomořské subtropické klima převládá na většině území jižní a střední Itálie. Zatímco v jižní Itálii obvykle neprší ani v zimě, ve střední Itálii jsou zimy deštivé a teplota málokdy klesne pod bod mrazu. Teploty v severních oblastech jsou v letním a zimním období velice rozdílné. V zimě jsou díky vysokohorskému klimatu na severu  teploty velmi nízké a jsou zárukou dostatku sněhu. Obvykle ale bývá slunečno, například v Alpách počítají až 300 slunečných dnů v roce. Teploty se mohou v nižších polohách pohybovat okolo nuly, ale se stoupající výškou díky větru leckdy klesají až na –20 stupňů. Italové jezdí obvykle k moři v srpnu, kdy bývají celozávodní dovolené. Jaké je zrovna počasí v Itálii se můžete dozvědět na www.ilmeteo.it/flash/italia/.

86 |

KEJ305_sazba.indd 86

Lekce 12

10.1.2013 10:48:01

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 12/1

Galileo Galilei

Galileo Galilei (Pisa, 15/2/1564 – Arcetri, 8/1/1642) è stato un fisico, filosofo, astronomo e matematico italiano. Ha perfezionato il telescopio. Ha sostenuto il sistema eliocentrico e le teorie copernicane. Lo hanno accusato di eresia, è stato processato e condannato. Nel 1757 Giuseppe Baretti, in un suo libro, ha scritto che Galieli ha detto: „Eppure si muove!” e così ha creato una leggenda.

Galileo Galilei

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 12/2

Ieri siamo stati al mare per una gita. Ci siamo andati con la macchina. Siamo stati sulla spiaggia dalla mattina alla sera. Abbiamo fatto il bagno, ci siamo abbronzati e abbiamo giocato a  pallavolo. A  pranzo abbiamo mangiato solo un panino, ma verso sera abbiamo cenato in un ristorante molto buono ed abbiamo mangiato il pesce alla griglia. Ci siamo divertiti tantissimo. Včera jsme byli na výletě u moře. Jeli jsme tam autem. Byli jsme na pláži od rána až do večera. Koupali jsme se, opalovali jsme se a hráli jsme volejbal. K obědu jsme snědli jenom obloženou housku, ale k večeru jsme povečeřeli ve výborné restauraci a dali jsme si grilovanou rybu. Moc jsme si to užili.

2. Ezio e Irene sono a casa. Ezio: Piove ancora… Irene: E io devo uscire, devo prendere l’ombrello e per il bambino/la bambina devo prendere l’impermeabile. Ezio: Le previsioni hanno detto che a nord ci sono forti temporali. Irene: Ah sì? E allora non usciamo!

3. Milena e Claudia aspettano l’autobus alla fermata. Milena: Oggi c’è proprio un bel sole, fa freddo, ma si sta bene. Claudia: La temperatura è sotto zero … Inizia a nevicare!

Audio 12/3

Ezio s Irene jsou doma. Ezio: Ještě stále prší…. Irene: A já musím jít ven, musím si vzít deštník a pro malého/malou musím vzít pláštěnku. Ezio: V předpovědi počasí říkali, že na severu jsou silné bouřky. Irene: Vážně? Tak nikam nepůjdeme! Audio 12/4

Milena a Claudia čekají na zastávce na autobus. Milena: Dnes opravdu slunce nádherně svítí, je zima, ale člověku je dobře. Claudia: (Teplota) je pod nulou… Začíná sněžit!

Lekce 12

KEJ305_sazba.indd 87

| 87

10.1.2013 10:48:02

Milena: Io amo la neve, è così morbida, invece ieri è caduta la grandine, che brutto. Claudia: E la grandine è anche pericolosa!

Milena: Já mám ráda sníh, je tak hebký, zato včera padaly kroupy, to byla hrůza. Claudia: A kroupy jsou navíc nebezpečné!

4.

Audio 12/5

Stefano e Giacomo sono in ufficio. Stefano: Che caldo che fa fuori. Giacomo: Sì, è proprio caldo, sono 33 gradi. Stefano: Anche il vento è caldo. Giacomo: Menomale che in ufficio abbiamo l’aria condizionata.

Stefano a Giacomo jsou v kanceláři. Stefano: To je venku ale vedro. Giacomo: Ano, je opravdu horko, je tam 33 stupňů. Stefano: I vítr je horký. Giacomo: Ještěže máme v kanceláři klimatizaci.

A ještě něco navíc • světové strany / i punti cardinali

NORD OVEST

EST SUD

V

vocaboli / slovíčka

abbronzarsi I. accusare I. albero m alto/a aria f ~ condizionata aspettare I. astronomo m bagno m fare il ~ bastare I. bicicletta f cadere irr. caldo/a cane m colore m condannare I. (q a cosa) creare I. divertirsi III. eliocentrico/a eresia f est m filosofo m fisico m forte m,f freddo/a grandinare I. grandine f griglia f

88 |

KEJ305_sazba.indd 88

opalovat se obvinit strom vysoký/á vzduch klimatizace čekat astronom koupání; koupelna koupat se stačit kolo (cyklistické) padat teplý/á; teplo pes barva odsoudit (koho k čemu) vytvořit bavit se; užít si heliocentrický/á kacířství východ (světová strana) filozof fyzik silný/á studený/á; chladno padat (o kroupách) kroupy gril

alla ~ ieri impermeabile m leggenda f matematico m medico m menomale che (non) meteorologico/a montagna f morbido/a muoversi irr. neve f nevicare I. nord m occorrere irr. ombrello m ovest m pallavolo f panino m perfezionare I. pericoloso/a pesce m piovere irr. previsione f processare I. prossimo/a rivista f sembrare I. sistema m

na grilu včera pláštěnka; baloňák legenda matematik lékař ještěže (ne) meteorologický/á hora měkký/á hýbat se sníh sněžit sever být potřeba deštník západ volejbal houska zlepšovat nebezpečný/á ryba pršet předpověď soudit příští časopis zdát se systém

Lekce 12

10.1.2013 10:48:06

sostenere irr. spiaggia f succedere irr. sud m telescopio m

G

temperatura f temporale m teoria f vento m

podporovat; držet pláž stát se jih dalekohled

teplota bouřka teorie vítr

grammatica / gramatika

minulý čas složený / il passato prossimo Je to minulý čas, vyjadřující děj, který se odehrál nedávno. Je tvořen příčestím minulým slovesa významového (il participio passato) a příslušným tvarem slovesa pomocného (avere, essere). Překládáme jej většinou slovesem v dokonaném vidu, tzn. řekl jsem, prodal jsi, přišli jsme.

příčestí minulé / il participio passato I. slovesná třída parl-are

-ato

II. slovesná třída vend-ere

parlato

III. slovesná třída

-uto

fin-ire

venduto

-ito finito

Řada sloves ovšem tvoří příčestí minulé nepravidelně, např. aprire – aperto, bere – bevuto, dire – detto, fare – –fatto, mettere – messo, vivere – vissuto. Nepravidelná příčestí najdete v tabulkách na konci učebnice.

minulý čas složený s pomocným slovesem „avere“ U většiny sloves se tvoří passato prossimo příčestím minulým + avere. Příčestí zůstává neměnné. parlare, vendere, finire (io) ho parlato, venduto, finito

(noi) abbiamo parlato, venduto, finito

(tu) hai parlato, venduto, finito

(voi) avete parlato, venduto, finito

(lui/lei) ha parlato, venduto, finito

(loro) hanno parlato, venduto, finito avere

ho avuto

abbiamo avuto

hai avuto

avete avuto

ha avuto

hanno avuto

Ieri abbiamo venduto la casa. A pranzo abbiamo mangiato solo un panino,

Včera jsme prodali byt. K obědu jsme snědli jen housku.

minulý čas složený s pomocným slovesem „essere“ Převážná část sloves, která vyjadřují pohyb, nebo změnu stavu, má u sebe pomocné sloveso essere. Příčestí se pak shoduje jak v rodě, tak v čísle podmětu. Pomocí slovesa essere tvoří minulý čas složený také všechna zvratná slovesa. Lekce 12

KEJ305_sazba.indd 89

| 89

10.1.2013 10:48:06

andare

lavarsi

sono andato/a

siamo andati/e

mi sono lavato/a

ci siamo lavati/e

sei andato/a

siete andati/e

ti sei lavato/a

vi siete lavati/e

è andato/a

sono andati/e

si è lavato/a

si sono lavati/e

essere sono stato/a

siamo stati/e

sei stato/a

siete stati/e

è stato/a

sono stati/e

Siamo stati sulla spiaggia dalla mattina alla sera. Ci siamo divertiti tantissimo. Siamo andati al cinema.

Byli jsme na pláži od rána do večera. Báječně jsme se pobavili. Šli jsme do kina.

slovesa neosobní / verbi impersonali Stejně jako čeština má i italština některá slovesa, která se užívají hlavně ve 3. osobě jednotného čísla a přitom jejich podmět nemusí být vyjádřen. Jedná se o takzvaná slovesa neosobní. Jsou to například slovesa: piovere – piove (prší)

grandinare – grandina (padají kroupy)

nevicare – nevica (sněží)

Některá další slovesa se v neosobních vazbách objevují jen někdy, například: bastare – basta (stačí)

occorrere – occorre (je třeba)

sembrare – sembra (zdá se)

succedere – succede (stává se)

přídavné jméno bello / l’aggettivo bello Pokud stojí před podstatným jménem, mění svoji formu v závislosti na počáteční hlásce substantiva (srovnej quello – l. 9). Pokud toto přídavné jméno stojí za podstatným jménem, používá pravidelné tvary bello, bella, belli, belle. il ragazzo

bel ragazzo

i ragazzi

bei ragazzi

l’albero

bell’albero

gli alberi

begli alberi

lo zaino

bello zaino

gli zaini

begli zaini

la casa

bella casa

le case

belle case

l’amica

bella-bell’amica

le amiche

belle amiche

F

fraseologia / frazeologie

Audio 12/6

Oggi c’è proprio un bel sole.

Dnes slunce opravdu krásně svítí (doslova: dnes je opravdu krásné slunce).

Che brutto!

To je ale ošklivé/hnusné! Fuj!

Che caldo che fa fuori.

To je ale venku horko!

Menomale che non cade la grandine!

Ještěže nepadají kroupy!

Che tempo fa?

Jaké je počasí?

90 |

KEJ305_sazba.indd 90

Lekce 12

10.1.2013 10:48:06

Ciao bello! Ciao bella!

Ahoj krasavče! Ahoj krásko!

Ogni sabato giochiamo a pallavolo.

Každou sobotu hrajeme volejbal.

Inizia a nevicare.

Začíná sněžit.

Cade la grandine, cade la neve, cade la pioggia.

Padají kroupy, snží, prší.

Andiamo in montagna con la bicicletta.

Jedeme na hory na kole.

Di che colore è il vestito nuovo di Graziella?

Jakou barvu mají nové šaty Graziely?

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si dialogy a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Ieri siamo stati in montagna per una gita. 2. Ci siamo andati con la bicicletta. 3. Siamo stati sulla spiaggia dalla sera alla mattina. 4. Abbiamo fatto il bagno, ci siamo abbronzati. 5. A pranzo abbiamo mangiato una pizza. 6. Ci siamo divertiti tantissimo. 2. Doplňte vhodný výraz.

caldo, piove, condizionata, pericolosa, l’ombrello, morbida, nevicare, Le previsioni, sotto, la neve, la grandine, gradi, temporali 1. Poiché …… e io devo uscire, devo prendere …… . 2. …… hanno detto che a nord ci sono forti …… . 3. La temperatura è …… zero, inizia a ……! 4. Io amo ……, è così …… . 5. E …… è anche ……! 6. E’ proprio ……, sono 33 …… . 7. Menomale che in ufficio abbiamo l’aria …… 3. Najdete v druhém sloupci správnou odpověď?

Che tempo fa? Di che colore è la macchina di Paolo? Giochi a pallavolo? Piove? Ci andiamo con il tram?

No, a calcio. No, con l’autobus. No, inizia a nevicare. E’ nera. C’è un bel sole.

4. Doplňte správný tvar minulého času sloves.

Ieri (noi – cercare) …… il nostro cane. Maria, che cosa (comprare) ……? Dove (andare) …… il papà?

(Voi – prendere) …… solo una birra? Luigi (diventare) …… medico. Mariella, a che ora (finire) …… di lavorare? I nonni (arrivare) …… tardi a pranzo. (Io – abitare) …… 6 mesi a Roma. 5. Převeďte do minulosti.

Maria dice: ieri …… Mi sveglio alle sei ma mi alzo alle sette. Mi lavo, mi vesto. Poi prendo un panino e un tè. Alle 8 esco da casa. Prendo il tram e vado in ufficio. Alle 9 comincio a  lavorare. A  mezzogiorno vado a  pranzo. Finisco di lavorare alle 17. 6. Vyberte správné řešení.

Noi abbiamo andato-siamo andati al cinema. Voi avete finito-siete finiti di cenare? Mi ho divertito-sono divertita molto ieri. La festa è stato-è stata molto bella. I ragazzi sono avuti-hanno avuto le vacanze. 7. Z výrazů ve všech třech sloupcích sestavte věty.

Noi Maria I bambini Io Voi Tu Noi

ci siamo divertiti siamo stati al hanno giocato hai mangiato avete fatto ho lavorato dalla è andata in

il bagno? sulla spiaggia. macchina. mattina alla sera. tantissimo. solo un panino? mare.

8. Pomocné sloveso essere nebo avere?

Noi … avuto una vacanza al mare. I  tuoi colleghi … andati a Milano? I Bianchi … venduto la macchina. Le ragazze … giocato a  tennis. Io … finito di mangiare gli spaghetti. Voi … state a Roma? Monica si … alzata tardi. Tu ti … divertita ieri alla festa? Lekce 12

KEJ305_sazba.indd 91

| 91

10.1.2013 10:48:06

9. Avere? Essere? Fare?

Ha/ E’/ Fa molto lavoro. Che tempo è/ fa/ha? Dove fai/sei/hai, Pietro? I nonni sono/ fanno/ hanno in pensione. Di che colore è/ fa/ha il suo nuovo vestito? Quanti anni sei/ fai/hai? 10. Napište ve správných tvarech výrazy quello nebo bello.

Sono stato a Genova con … tuo amico di Monza. Ho una … macchina. … tuoi colleghi sono tutti di Praga? Devo leggere solo … libro. L’Espresso è proprio una … rivista. A  Roma ci sono … chiese. … caffè è mio! Complimenti, hai un … bambino! 11. Doplňte slovesa v odpovídajících tvarech minulého času.

Chi založil …… l’Università di Carlo? A che ora jsi se vzbudila …… , Gina? I turisti ocenili …… i monumenti di Praga. Io jsem chtěl/a …… aprire la porta. Dove jsi dal …… i giornali di oggi, nonno? Vi líbil …… Roma, signori? Quanto stálo …… la tua nuova macchina? Noi gli nabízeli jsme …… soldi.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. F, 4. V, 5. F, 6. V cv. 2 1. piove, l’ombrello, 2. Le previsioni, temporali 3. sotto, nevicare, 4. la neve, morbida. 5.la grandine, pericolosa, 6. caldo, gradi, 7. condizionata. cv. 3 Che tempo fa? – C’è un bel sole., Di che colore è la macchina di Paolo? – E’nera., Giochi a pallavolo? – No, a calcio. Piove? – No, inizia a nevicare., Ci andiamo con il tram? – No, con l’autobus. cv. 4 abbiamo cercato, hai comprato, è andato, avete preso, è diventato, hai finito, sono arrivati, ho abitato cv. 5 Mi sono svegliata alle sei, ma mi sono alzata alle sette. Mi sono lavata, mi sono vestita. Poi ho preso un panino e un tè. Alle 8 sono uscita da casa. Ho preso il tram e sono andata in ufficio. Alle 9 ho cominciato a lavorare. A mezzogiorno sono andata a pranzo. Ho finito di lavorare alle 17.  cv. 6 siamo andati, avete finito, sono divertita, è stata, hanno avuto cv. 7 Noi siamo stati al mare. Maria è andata in macchina. I bambini hanno giocato sulla spiaggia. Io ho lavorato dalla mattina alla sera. Voi avete fatto il bagno? Tu hai mangiato solo un panino? Noi ci siamo divertiti tantissimo. cv. 8 abbiamo, sono, hanno, hanno, ho, siete, è, sei.

92 |

KEJ305_sazba.indd 92

12. Po poslechu určete, které věty jsou správné.

Audio 12/7

13. Přeložte do češtiny.

Gli studenti ci sono andati con il treno. Inizia a piovere! E allora non uscite? Nicola ha cenato in un ristorante non molto buono. Non amo la neve. Che brutto tempo! La temperatura è alta, sono 35 gradi. Al mare fa sempre molto caldo. In vacanza non mi sono divertito. In Italia abbiamo mangiato benissimo! Ci sono temporali in Sicilia. Piove. Basta prendere il treno.Occorre andare all’autofficina. 14. Přeložte.

Včera jsme byli na výletě v Brně. Jeli jsme tam autem. Viděli jsme hrad Špilberk a ostatní historické památky. Obědvali jsme v jedné výborné restauraci, dali jsme si rybu. Výlet se nám moc líbil. Prší a  je zima. Dnes nikam nepůjdeme, zůstaneme doma. Dnes je pod nulou a začíná sněžit. Já nemám rád sníh. V naši kanceláři je vedro. Ještěže máme v kanceláři klimatizaci!

cv. 9 Ha molto lavoro. Che tempo fa? Dove sei, Pietro? I nonni sono in pensione. Di che colore è il suo nuovo vestito? Quanti anni hai? cv. 10 quel, bella, Quei, quel, bella, belle, Quel, bel cv. 11 ha fondato, ti sei svegliata, hanno apprezzato, ho voluto, hai messo, è piaciuta, è costata, abbiamo offerto cv. 12 Noi siamo andati in un ristorante. Abbiamo parlato di politica. Mi sono svegliato alle 6. Ho portato i bambini a scuola. Siamo partiti da Matera. Abbiamo lasciato l’hotel stamattina. Avete visto Venezia? cv. 13 Studenti tam jeli vlakem. Začíná pršet! Tedy nepůjdete ven? Nicola večeřel v nepřílíš dobré restauraci. Nemám rád/a sníh. To je ale ošklivé počasí! Teplota je vysoká, je 35 stupňů. U moře je vždy velice teplo. Na prázdninách jsem se nebavil. V Itálii jsme skvěle jedli! Na Sicílii jsou bouřky. Prší. Stačí jet vlakem. Je třeba zajet do autoservisu. cv. 14 Ieri siamo stati a Brno per una gita. Ci siamo andati con la macchina. Abbiamo visto il castello di Spilberg e gli altri monumenti storici. Abbiamo pranzato in un ristorante molto buono, abbiamo mangiato il pesce. La gita ci è piaciuta tantissimo. Piove e fa freddo. Oggi non usciamo, restiamo a casa. Oggi la temperatura è sotto zero e inizia a nevicare. Nel nostro ufficio fa caldissimo. Menomale che in ufficio abbiamo l’aria condizionata!

Lekce 12

10.1.2013 10:48:06

LEZIONE

13

In viaggio Na cestě

V této lekci se naučíte objednat si jízdenky a letenky na cestu do Itálie a cestovat po Itálii veřejnými dopravními prostředky, autem i na kole. Ve Slavných osobnostech se blíže seznámíte s  objevitelem Ameriky Kryštofem Kolumbem, který se narodil v Janově a jehož italské jméno je Cristoforo Colombo. V sekci Víte, že… se dozvíte, co můžete očekávat a co si máte zapamatovat v Itálii na cestách. V gramatice jsme pro vás připravili shodu příčestí minulého s předmětem přímým a příslovce. Získané znalosti si budete moct procvičit ve cvičeních.

Autostrada

Víte, že… Pokud do Itálie a po Itálii cestujete autem, setkáte se s dálničními poplatky. Největší společnost, která dálnice (autostrade) provozuje, se jmenuje Società autostrade a aktuální výši poplatků najdete na jejích stránkách www. autostrade.it/il-pedaggio/come-si-calcola.html?initPosAra=4_1 (pedaggio znamená mýtné). Na stránkách www. autostrade.it najdete i další informace například o aktuálním stavu dopravy na dálnici v Itálii, objížďky a podobně. Benzin v Itálii je poměrně drahý. U stojanů s označením „Fai da te“ – „Obslužte se sami“, můžete natankovat sami a něco málo ušetřit. Rozhodně si ale nevozte vlastní zásoby benzinu v kanystrech. To je v Itálii zakázáno. Dálniční poplatky vyjdou zhruba 5 €/100 km dálnice za osobní automobil. Pohodlné je placení dálničních poplatků s kartou Viacard, kterou pořídíte za 27 a 54 € u obsluhy na dálničních výjezdech, nebo v motorestech. Vlakem trvá cesta z České republiky do Říma asi 25 hodin, ale je nutné přestupovat. Ferrovie dello Stato (FS) jsou italské státní dráhy, vedle nichž  existuje i řada menších regionálních vlakových dopravců. Po železnicích jezdí několik typů vlaků: Eurocity (EC, mezinárodní), Intercity (IC, mezinárodní i národní), Espresso (EXPR, mezinárodní i národní), Diretto (DIR, místní rychlíky) a Locale (místní osobní, zastávkové). Návštěvníci mají možnost zakoupení různých druhů jízdenek se slevami, například Italy RailCard – zlevněná jízdenka první nebo druhé třídy, která se po předložení pasu vystavuje na jméno cestujícího na větších nádražích a má platnost 8, 15, 28 nebo 30 dnů. Existuje ještě další varianta této jízdenky, která je také často turisty využívána, nazývá se Italy Flexi RailCard. S touto jízdenkou máte možnost si sami vybrat den, kdy budete cestovat. Platnost je 4, 8 nebo 12 dnů. Podmínkou pro využití těchto zlevněných jízdenek je, že nemáte v Itálii trvalý pobyt. Uvedené ceny jsou platné v roce 2012

Lekce 13

KEJ305_sazba.indd 93

| 93

10.1.2013 10:48:07

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 13/1

Cristoforo Colombo Cristoforo Colombo (in latino: Christophorus Columbus, in spagnolo: Cristóbal Colón). Nato a Genova fra il 26. 8. e il 31. 10. 1451, morto in Spagna a Valladolid il 20.5. 1506. E’ stato un esploratore e navigatore italiano. È stato tra i cinque principali navigatori ed esploratori italiani del XV e XVI secolo. E’ famoso per la scoperta dell’America il 12. 10. del 1492.

Cristoforo Colombo

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 13/2

Luigi e Anna hanno deciso di andare a Roma per un week-end lungo. Hanno prenotato i biglietti aerei via internet e li hanno pagati con la carta di credito. La partenza dall’aeroporto è alle 9 del mattino, l’arrivo a Roma alle 10:30. Il check-in però, lo devono fare almeno un’ora prima dell’imbarco. L’aeroporto è lontano dalla loro città e così la mattina si devono alzare molto presto, ma fortunatamente i genitori di Luigi li accompagnano con la macchina. Prima della partenza si devono ricordare di fare benzina, il serbatoio è quasi vuoto. Luigi a Anna se rozhodli, že pojedou do Říma na dlouhý/prodloužený víkend. Objednali si letenky po internetu a zaplatili je kartou. Odlet z letiště je v devět hodin ráno, přílet do Říma v 10.30. Je ale třeba odbavit se alespoň hodinu před nástupem do letadla. Letiště je daleko od města, a tak musejí ráno vstávat brzy, ale naštěstí je Luigiho rodiče odvezou autem. Před odjezdem si ale musejí připomenout, že mají natankovat benzin, nádrž je téměř prázdná.

2.

Audio 13/3

Al check-in: Hostess: Buongiorno, documenti per favore. Luigi: Sì, prego. Hostess: Quanti bagagli avete? Luigi: Solo uno. Hostess: Bene, questa è la carta d’imbarco e la vostra uscita è la numero 10. Luigi: Grazie. Hostess: Grazie a voi e buon viaggio.

3.

Check-in: Letuška: Dobrý den, doklady, prosím. Luigi: Ano, prosím. Letuška: Kolik máte zavazadel? Luigi: Jenom jedno. Letuška: Dobrá, toto je palubní lístek a váš východ je číslo 10. Luigi: Děkuji. Letuška: Děkuji vám a šťastnou cestu. Audio 13/4

Alessandra ha bisogno di andare a Milano per un concorso. Ha deciso di prendere l’autobus, non è male perché è economico, anche se il viaggio è lungo. Il biglietto l’ha comprato alla stazione degli autobus della sua città: Alessandra potřebuje jet do  Milána na  konkurz / výběrové řízení. Rozhodla se, že pojede autobusem, což není špatné, protože je to levné, i když cesta je dlouhá. Koupila si jízdenku na autobusovém nádraží ve městě, kde bydlí: 94 |

KEJ305_sazba.indd 94

Lekce 13

10.1.2013 10:48:07

Impiegato: Buongiorno, desidera? Alessandra: Buongiorno, un biglietto di andata e ritorno per Milano. Impiegato: E‘ studentessa? Alessandra: Sì, perché? Impiegato: Ha diritto allo sconto del 15%, se ha la tessera dello studente. Alessandra: Sì, prego. Impiegato: Per quando? Alessandra: Per domani 8 luglio e il ritorno per lo stesso giorno.

Zaměstnanec: Dobrý den, co si přejete? Alessandra: Dobrý den, jednu zpáteční do Milána. Zaměstnanec: Jste studentka? Alessandra: Ano, proč? Zaměstnanec: Máte právo na 15% slevu, pokud máte studentský průkaz. Alessandra: Ano, prosím. Zaměstnanec: Na kdy? Alessandra: Na zítra, 8. července, a zpátky ten samý den.

4.

Audio 13/5

Giuseppe vuole andare in vacanza nel Salento con i suoi amici. Hanno deciso di andarci in treno fino a Lecce e poi di noleggiare una macchina. Giuseppe chce jet do Salenta na prázdniny se svými přáteli. Rozhodli se, že tam pojedou vlakem až do Lecce a pak si pronajmou auto. Alla biglietteria della stazione dei treni: Impiegata: Buongiorno. Giuseppe: Buongiorno, 6 biglietti per Lecce di andata e ritorno. Impiegata: Sono 254 euro. Giuseppe: Pago con la carta.

V pokladně na nádraží: Pokladní: Dobrý den. Giuseppe: Dobrý den, šest zpátečních jízdenek do Lecce. Pokladní: 254 eur. Giuseppe: Platím kartou.

Impiegata: Prego, il pin. Ecco, fatto.

Pokladní: Prosím PIN. Tak, hotovo.

5.

Audio 13/6

Giuseppe e i suoi amici devono fare benzina: Benzinaio: Buongiorno, vuole il pieno? Giuseppe: Buongiorno, no, solo 25 euro.

Giuseppe a jeho přátelé musí natankovat benzín. Obsluha: Dobrý den, chcete plnou (nádrž)? Giuseppe: Dobrý den, ne, jenom za 25 eur.

A ještě něco navíc • Pokud byste chtěli cestovat po Itálii na kole, nabízíme vám následující odkazy, na kterých najdete potřebné informace:

www.eurovelo6.org www.ecf.com www.girolibero.it www.amibike.it www.ichnusabike.it www.italybikehotels.it

Zde najdete cyklistické trasy v deseti evropských zemích. Toto jsou stránky Evropské cyklistické organizace a i zde najdete cyclistické trasy v Evropě. Tyto stránky obsahují cyclistické trasy v Itálii spolu s nabídkami víkendových slev a cycklistických hotelů. Stránky italské Asociace Mountain Bike nabízejí možnosti využití horského kola v Itálii. Tyto stránky jsou věnovány možnostem cestování na kole po Sardinii. Tyto stránky obsahují adresy hotelů pro cyklisty v Itálii.

Zjistili jsme také, že se nedoporučuje spaní „na  divoko“ mimo vyznačená tábořiště, neboť za  takové přespání můžete dostat vysokou pokutu (a je to nebezpečné). Lekce 13

KEJ305_sazba.indd 95

| 95

10.1.2013 10:48:12

V

vocaboli / slovíčka

aereo/a anche se appetito m buon ~ bagaglio m benzina f biglietteria f biglietto m ~ di andata e ritorno bisogno m avere ~ di (qc, q) carta f ~ di credito ~ di imbarco cassiere m/cassiera f certo/a contanti mpl in ~ culturale m,f decidere irr. (di) dimenticare I. diretto/a diritto m avere ~ (a) divertimento m documento m ecco economico/a esercizio m esploratore m ferrovia f

G

letecký/á i když chuť dobrou ~ zavazadlo benzin pokladna jízdenka; lístek zpáteční ~ potřeba potřebovat (něco, někoho) karta; papír kreditní ~ palubní vstupenka pokladní jistý/á hotovost v ~i kulturní rozhodnout zapomenout přímý právo mít ~ (na) zábava doklad tady je, tady jsou levný/á; ekonomický/á cvičení badatel; průzkumník železnice

fortunatamente fortunato/a essere ~ imbarco m latino m leggero/a locale m, f luglio m mattino m morire irr. nascere irr. navigatore m noleggiare I. normale m, f partenza f pedaggio m per cento pieno/a politico/a prenotare I. ricordarsi I. (di) ritorno m salutare I. scoperta f serbatoio m sfortunatamente stesso/a tessera f uscita f vacanza f via (qc)

naštěstí šťastný/á mít štěstí nástup; nalodění latina lehký/á místní červenec ráno zemřít narodit se mořeplavec (pro)najmout si normální odjezd; odchod; odlet mýtné procento plný/á politický/á rezervovat, objednat vzpomenout si (na) návrat zdravit objev nádrž naneštěstí stejný/á; ten samý/ta samá průkaz východ prázdniny; dovolená přes (co); prostřednictvím (čeho)

grammatica / gramatika shoda příčestí minulého s předmětem přímým / accordo del participio passato con il complemento oggetto

Ve  12. lekci jste si přečetli, že při tvoření minulého času složeného, jehož součástí je pomocné sloveso avere, zůstává příčestí minulé neměnné (noi abbiamo salutato). Stojí-li však před slovesem předmět přímý (předmět nemá předložku, český 4. pád), dochází ke shodě s příčestím minulým v rodě a čísle. Tato shoda přímého předmětu s příčestím minulým je povinná ve 3. os. sg. i pl. u obou rodů. Ieri ho incontrato Marco. L’ho salutato/ Lo ho salutato. Ieri ho incontrato Gina. L’ho salutata / La ho salutata. 96 |

KEJ305_sazba.indd 96

Pozdravil/a jsem ho. Pozdravila jsem ji.

Lekce 13

10.1.2013 10:48:12

Ieri ho incontrato i miei amici. Li ho salutati. Ieri ho incontrato le tue amiche. Le ho salutate.

Pozdravil/a jsem je (mužský rod). Pozdravil/a jsem je (ženský rod)

V ostatních osobách shodu respektovat můžete, ale nemusíte. Angela, ti ho visto ieri a scuola! Ragazze, vi ho visto ieri a scuola! Ragazzi, vi ho visto ieri a scuola!

= = =

Angela, ti ho vista ieri a scuola! Ragazze, vi ho viste ieri a scuola! Ragazzi, vi ho visti ieri a scuola!

U tvarů l’ho salutato / l’ho salutata poznáte díky tvaru příčestí minulého, jde-li o ženu, nebo muže: pozdravil/a jsem ho – pozdravil/a jsem ji. Pozor! Nezapomeňte, že zájmena množného čísla li a le se nikdy nezkracují!

příslovce / avverbi V italštině tvoříme příslovce příponou -mente, kterou připojujeme k patřičnému tvaru přídavného jména. Řídíme se následujícím pravidlem: • adjektivum končí na -e • adj. končí na -o/-a

semplice vero/vera

semplice + mente vera (ženský rod) + mente

semplicemente veramente

Pozor! Končí-li přídavné jméno na na -le, -re, vypouštíme koncovou samohlásku. Totéž platí pro přídavné jméno leggero.

normale – normal + mente normalmente leggero – legger + mente leggermente Jako příslovce se užívají i některá přídavná jména. La macchina di Pietro è veloce. La sua macchina va veloce.

F

Petrovo auto je rychlé. (přídavné jméno) Jeho auto jezdí rychle. (příslovce)

fraseologia / frazeologie

Audio 13/7

Hanno prenotato i biglietti aerei via internet.

Rezervovali si jízdenky přes internet.

Non devono dimenticare di fare benzina.

Nesmí zapomenout natankovat benzin.

Devo fare il pieno di benzina.

Musím natankovat plnou nádrž benzinu.

Il biglietto l’ha comprato.

Koupil/a jízdenku.

Ho bisogno di soldi.

Potřebuji peníze.

Buongiorno, desidera?

Dobrý den, přejete si?

Un biglietto di andata e ritorno per Milano.

Zpáteční do Milána.

Ha diritto allo sconto del 15% (per cento).

Má právo na 15% slevu.

Per domani e il ritorno per lo stesso giorno.

Na zítřek a nazpátek ten samý den.

Ecco, fatto.

Tak a je to. / Tak, hotovo.

Sono nata a Praga.

Narodila jsem se v Praze.

Lekce 13

KEJ305_sazba.indd 97

| 97

10.1.2013 10:48:12

E’morto in Spagna.

Zemřel ve Španělsku.

Ci vado con il treno, anche se il viaggio è lungo.

Jedu tam vlakem, i když cesta je dlouhá.

Hanno la stessa macchina.

Mají to samé/stejné auto.

Partiamo alle 9 del mattino, arriviamo alle 9 della sera.

Odjíždíme v devět ráno, přijíždíme v devět večer.

Non pago con la carta di credito, pago in contanti.

Neplatím kartou, platím hotově.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu první dialog a zvolte správné řešení.

Luigi e Anna hanno deciso di/per andare a Roma per un week-end breve/lungo. Hanno prenotato i  biglietti aerei via posta/internet e li hanno pagati con la carta di credito/in contanti. La partenza/L’arrivo dall’aeroporto è alle 9 del mattino. L’aeroporto è vicino/lontano dalla loro città e così la mattina si devono alzare molto tardi/ presto, ma sfortunatamente/fortunatamente i genitori di Luigi li accompagnano con il taxi/la macchina/ a piedi. Prima/Dopo della partenza si devono ricordare di fare benzina, il serbatoio è quasi pieno/vuoto. 2. Poslechněte si druhý dialog a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Alessandra ha bisogno di andare a  Milano per un corso d’inglese. 2. Alessandra ha deciso di prendere il treno perché è economico. 3. Il biglietto l’ha comprato alla stazione dei treni. 4. Alessandra vuole un biglietto di andata e ritorno per Milano. 5. Alessandra è studentessa. 6. Purtroppo Alessandra non ha la tessera dello studente. 7. Alessandra ha diritto allo sconto del 15 %. 3. Umíte spojit výrazy z následujících dvou sloupců?

1. Buona domenica! 2. Buona sera! 3. Buon appetito! 4. Buon divertimento! 5. Buon lavoro! 6. Buon viaggio! 7. Buon soggiorno! 98 |

KEJ305_sazba.indd 98

A) Příjemný pobyt! B) Šťastnou cestu! C) Hezkou neděli! D) Dobrý večer! E) Dobrou chuť! F) Dobře se bavte! G) S chutí do práce!

Sirmione, Lago di Garda 4. Odpovězte na otázky.

Hai comprato le mozzarelle? Hai visto i bambini? Avete prenotato i biglietti? Hanno incontrato le studentesse? Hai letto l’ultimo libro di Eco? Hai scritto la mail? Hai scritto l’esercizio? Hai studiato la grammatica? 5. Zvolte správný výraz.

Ho prenotato i biglietti a teatro per/via/sull’internet. Non hai dimenticato -/a/di fare di/la/- benzina? Luca ha fatto il pieno/il piano/pieno di benzina. Non ho bisogno - /da/di nulla. Gli studenti hanno diritto al/allo/sullo sconto da/di/del 30 %. Due biglietti di andata/arrivata/venuta e ritorno per Bologna. 6. Zvolte správné řešení.

Il mese prossimo/scorso vogliamo andare per/in Italia. Prendiamo/ Ci andiamo l’aereo. I  nostri biglietti, li abbiamo pagato/pagati via internet. Il nostro aereo parte/arriva per Milano alle 11, così non dobbiamo alzarsi/alzarci presto/tardi. Fortunatamente l’aeroporto non è vicino/lontano da casa nostra.

Lekce 13

10.1.2013 10:48:12

7. Z následujících přídavných jmen zkuste vytvořit příslovce.

11. Po poslechu nahraďte české výrazy v textu italskými. Audio 13/8

aperto, breve, certo, antico, unico, culturale, politico, semplice, fortunato.

Amerigo Vespucci se narodil a  Firenze il 18 Marzo 1454. La famiglia Vespucci per problemi politici musela opustit Firenze e nel 1478 Amerigo e suo zio odjeli per la Francia. Vespucci se odstěhoval a  Siviglia dove potkal Cristoforo Colombo. Ha fatto 4 viaggi nel nuovo continente e nakreslil mappe. Al ritorno da un viaggio, zemřel a Siviglia il 22. 2. 1512.

8. Doplňte zájmeno a koncovku příčestí minulého.

Questi libri …. ho comprat… a Roma. Queste studentesse .… abbiamo incontrat… per strada. I nostri vicini .… abbiamo conosciut… tre anni fa. La pasta …. ho preparat… io. Questa lettera …. ho ricevut… da Carlo. Quel film …. ho vist… due volte! 9. Napište, ke kterým dopravním prostředkům patří následující slova.

uscita numero 8, check-in, pieno, biglietteria, stazione, imbarco, aeroporto, biglietto, serbatoio

Roma – Stazione centrale

12. Přeložte do češtiny.

Fortunatamente i genitori di Laura li/le accompagnano con la macchina. Quanti bagagli ha, signora? Carla ha bisogno di andare a Roma per lavoro. Gli studenti hanno deciso di noleggiare una macchina. Buonasera, otto biglietti per Viterbo di andata e ritorno. Faccio il pieno di benzina. Ecco, fatto! 13. Přeložte

Marek chce jet do Itálie na prázdniny se svými přáteli. Rozhodli se, že pojedou autobusem až do Florencie a pak si pronajmou auto. Dobrý den, prosím jednu zpáteční jízdenku do Florencie. – Platíte kartou, nebo hotově? Platím kartou. – Prosím PIN. Tak, hotovo. Carla potřebuje jet do Benátek na výběrové řízení. Rozhodla se, že pojede vlakem, což není špatné, protože je to levné, i když cesta je dlouhá. Jízdenku si koupila na  nádraží ve  městě, kde bydlí. Carla má studentský průkaz, a tak má právo na 15% slevu.

10. Jak by měly správně znít následující dva dialogy?

a) Quanti bagagli ha? Buongiorno, documenti per favore. Prego. Due. Grazie. E la vostra uscita è la numero 45. Buon viaggio. Bene, questa è la carta d’imbarco. b) Sono 66 euro. Buongiorno. Pago con la carta. Buongiorno, 4 biglietti per Brescia solo di andata. Prego, il pin.

Lekce 13

KEJ305_sazba.indd 99

| 99

10.1.2013 10:48:12

Klíč: cv. 1 di, lungo – internet, la carta di credito – La partenza – lontano, presto, fortunatamente, la macchina – prima, vuoto cv. 2 1. F, 2. F, 3. F, 4. V, 5. V, 6. F, 7. V cv. 3 1. C, 2. D, 3. E, 4. F, 5. G, 6. B, 7. A cv. 4 Le ho comprate. Li ho visti. Li abbiamo prenotati. Le hanno incontrate. L’ho letto. L’ho scritta. L’ho scritto. L’ho studiata. cv. 5 via, - di, la, - il pieno, - di, - allo, del - andata cv. 6 prossimo, in – Prendiamo – pagati – parte, alzarci, presto – lontano cv. 7 apertamente, brevemente, certamente, anticamente, unicamente, culturalmente, politicamente, semplicemente, fortunatamente. cv. 8 li ho comprati, le abbiamo incontrate, li abbiamo conosciuti, l’ho preparata, l’ ho ricevuta, l’ho visto cv. 9 Aereo: uscita numero 8, check-in, imbarco, aeroporto, biglietto. Treno: biglietteria, stazione, biglietto. Autobus: biglietteria, biglietto, serbatoio. Macchina: serbatoio, pieno cv. 10 a) Buongiorno, documenti per favore. Prego. Quanti bagagli ha? Due. Bene, questa è la carta d’imbarco. Grazie. E la vostra uscita è la numero 45. Buon viaggio.

100 |

KEJ305_sazba.indd 100

b) Buongiorno. Buongiorno, 4 biglietti per Brescia solo di andata. Sono 66 euro. Pago con la carta. Prego, il pin. cv. 11 è nato, ha dovuto lasciare, sono partiti, si è trasferito, ha incontrato, ha disegnato, è morto. cv. 12 Naštěstí je Lauřini rodiče odvezou autem. Kolik máte zavazadel, paní? Carla potřebuje jet do  Říma pracovně. Studenti se rozhodli pronajmout si auto. Dobrý večer, 8 zpátečních jízdenek do Viterba. Natankuji plnou nádrž benzínu. Tak, hotovo! cv. 13 Marco vuole andare in vacanza in Italia con i  suoi amici. Hanno deciso di andare fino a Firenze con l’autobus e poi di noleggiare una macchina. Buongiorno, un biglietto per Firenze di andata e ritorno, per favore. – Paga con la carta di credito o in contanti? – Pago con la carta. – Prego, il pin. Ecco, fatto. Carla ha bisogno di andare a Venezia per un concorso. Ha deciso di prendere il treno, non è male perché è economico, anche se il viaggio è lungo. Il biglietto l’ha comprato alla stazione (dei treni) della sua città. Carla ha la tessera dello studente e così ha diritto allo sconto del 15 %.

Lekce 13

10.1.2013 10:48:14

LEZIONE

14

In vacanza in Italia Na dovolené v Itálii

V  této lekci se naučíte spoustu věcí, které se vám budou hodit na dovolené v Itálii: od pronájmu slunečníku po půjčení automobilu. V naší galerii slavných osobností najdete velkého italského cestovatele Marca Pola. Dozvíte se zajímavé informace o  italských plážích a  o  tom, kde na nich hledat „modrou vlajku“. V gramatice jsme pro vás připravili věty předmětné, vyjádření data a něco více o zájmenné částici „ne“. Přejeme Vám „Buona vacanza!“ – hezkou dovolenou.

Vernazza, Cinque Terre

Víte, že… Italské pobřeží je dlouhé téměř 7 600 km. Apeninský poloostrov, na kterém Itálie leží, obklopují Jaderské, Iónské, Tyrhénské, Ligurské a Středozemní moře. Většina pláží v Itálii je písčitá, ale i zde existují výjimky. Například od Benátek do Ancony se střídají písčité pláže a laguny (laguny hlavně na severu a v okolí Benátek), ale jižně od Ancony jsou oblázkové pláže až do Porto Recanati, odkud pokračují písčité pláže (tzv. Palmová riviéra) až k poloostrovu Gargano, kde se nacházejí překrásné písčité a oblázkové pláže, hned vedle vápencových útesů. V Apulii je pobřeží tvořeno plochou skálou. Výjimku tvoří pobřeží u Gallipoli s bílým pískem. Zatímco východní část italského pobřeží je převážně písčitá, na západě je pobřeží spíše skalnaté a pláže jsou často oblázkové. Kamenité pobřeží Itálie se táhne na sever až k Francii, místy s pruhy písčitých pláží (Salerno, Marina di Varcaturo u Neapole, okolí Říma, Marina di Grosseto, San Vincenzo, Lido di Camaiore, Alassio, San Remo). Modrá vlajka (Bandiera blu) je udělována nejčistším a nejlepším plážím od roku 1987. Hodnotí se jak kvalita vody a čistota, tak i kvalita poskytovaných služeb. Modrou vlajku uděluje FEE (Foundation for Environmental Education). V roce 2010 získalo modrou vlajku 230 pláží v Itálii. Pokud chcete zjistit, které pláže získaly Bandiera blu, navštivte webové stránky www.blueflag.org/blueflag.

Lekce 14

KEJ305_sazba.indd 101

| 101

10.1.2013 10:48:14

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 14/1

Marco Polo Marco Polo (Venezia, 1254 – Venezia, 8 gennaio 1324) è stato un mercante, ambasciatore e viaggiatore italiano. E’ stato uno dei più grandi esploratori di tutti i tempi. Insieme al padre Niccolò e allo zio Matteo, è stato tra i primi occidentali arrivati fino in Cina per la via della seta. Lo scrittore Rustichello ha trascritto la storia del viaggio di Marco Polo in francese nel libro chiamato poi il Milione. Il giovane Marco è partito per la Cina nel 1271 ed è rimasto in Estremo Oriente per circa diciassette anni.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 14/2

E‘ agosto e Maria e Anna sono andate in vacanza al mare. L’anno scorso sono partite in luglio per la montagna, ma non è assolutamente piaciuta loro e perciò hanno deciso di andare questo anno al mare. Sono arrivate a  Caorle e subito sono andate sulla spiaggia, dove c’è la sabbia, e hanno fatto il bagno. Solo dopo si sono sistemate nell’albergo, dove hanno messo i vestiti nell’armadio e sono tornate al mare. Je srpen a Maria a Anna jely na dovolenou k moři. Loni odjely v červenci na hory, ale vůbec se jim tam nelíbilo, a proto se rozhodly, že tento rok pojedou k moři. Přijely do Caorle a hned šly na pláž, kde je písek (na písečnou pláž) a vykoupaly se. Až poté se ubytovaly v hotelu, kde daly oblečení do skříně a vrátily se k moři.

2.

Audio 14/3

Fa caldo e Anna e Maria vogliono l’ombrellone. Anna: Buongiorno, quanto costa un ombrellone e due lettini per tutto il giorno? Bagnino: Buongiorno, costa 8 euro, ma se siete qui tutta la settimana, allora possiamo fare uno sconto. Anna: E allora tutta la settimana quanto costa? Bagnino: 45 euro.

3.

Audio 14/4

Anna e Maria sotto l’ombrellone: Maria: Hai fame? Anna: Non ho fame, ma volentieri prendo un gelato se lo prendi anche tu. Maria: Va bene, ti va bene un gelato alla fragola? Anna: Benissimo! Maria: Tra 5 minuti vado a prenderlo al bar. 102 |

KEJ305_sazba.indd 102

Je teplo a Anna a Maria chtějí slunečník. Anna: Dobrý den, kolik stojí slunečník a dvě lehátka na celý den? Plavčík: Dobrý den, stojí osm eur, ale jestli jste tady na celý týden, můžeme vám dát slevu. Anna: A tedy / v tom případě, kolik stojí celý týden? Plavčík: čtyřicetpět eur.

Anna a Maria pod slunečníkem: Maria: Máš hlad? Anna: Nemám hlad, ale ráda si dám zmrzlinu, když si ji dáš také. Maria: Dobře, máš chuť na jahodovou zmrzlinu? Anna: Výborně! Maria: Za pět minut pro ni skočím do cukrárny.

Lekce 14

10.1.2013 10:48:15

4.

Audio 14/5

Le ragazze hanno deciso di fare una gita. Anna: Prendiamo una macchina a noleggio? Maria: Dipende, se vogliamo andare a Venezia – allora sì, ma se vogliamo andare solo in giro qui vicino, allora prendiamo la bicicletta. Anna: Io voglio andare a Venezia! E non ne voglio più discutere!

Dívky se rozhodly, že pojedou na výlet. Anna: Půjčíme si auto? Maria: Záleží na tom, jestli chceme jet do Benátek – v tom případě ano, ale pokud chceme jet jenom tady někde okolo, tak si půjčme kolo. Anna: Já chci jet do Benátek! A už o tom nechci diskutovat!

5.

Audio 14/6

Maria va nell’ufficio dove noleggiano le macchine. Maria: Buongiorno, quanto costa una macchina a noleggio per un giorno? Impiegato: Lei la vuole da oggi 2 agosto a domani 3 agosto? Maria: No, no, la voglio da domenica 5 a lunedì 6. Impiegato: Le tariffe sono alte perché è agosto, quindi una macchina costa 72 euro. Maria: Che peccato, è troppo. Impiegato: Dove vuole andare? Maria: A Venezia. Impiegato: E allora le conviene prendere il treno, è economico e arrivate lì subito!

Maria jde do kanceláře, kde se půjčují auta. Maria: Dobrý den, kolik stojí pronájem auta na jeden den? Zaměstnanec: Vy ho chcete ode dneška 2. srpna do zítřka 3. srpna? Maria: Ne, ne, chci ho od neděle 5. do pondělí 6. Zaměstnanec: Sazby jsou vysoké, protože je srpen, tudíž auto stojí 72 eur. Maria: To je škoda, to je moc. Zaměstnanec: Kam chcete jet? Maria: Do Benátek. Zaměstnanec: Ale to se vám vyplatí jet vlakem, je to levné a jste tam za chviličku!

A ještě něco navíc • roční období a měsíce roku

la primavera: l’estate:

marzo, aprile, maggio giugno, luglio, agosto

In primavera (in estate, in autunno, in inverno)

V

l’autunno: l’inverno:

settembre, ottobre, novembre dicembre, gennaio, febbraio

In/A gennaio (febbraio, marzo,…)

vocaboli / slovíčka

agosto m albergo m alloggiare I. ambasciatore m aprile m armadio m assolutamente autore m / autrice f autunno m avantieri

srpen hotel být ubytován/a (vel)vyslanec duben skříň absolutně autor/autorka podzim předevčírem

bandiera f blu m, f inv. convenire irr. dicembre m dipendere irr. (da q, qc) dopodomani esploratore m estremo/a ~ oriente

vlajka modrý/á vyhovovat prosinec záviset, záležet (na kom, na čem) pozítří průzkumník krajní; extrémní dálný východ

Lekce 14

KEJ305_sazba.indd 103

| 103

10.1.2013 10:48:16

… fa un mese ~ febbraio m fragola f gennaio m giro m andare in ~ inverno m lettino m lì maggio m marzo m mercante m noleggio m prendere a ~ novembre m occidentale m, f ombrellone m oriente m

G

presentare I. prezzo m primavera f quindi rimanere irr. sabbia f scorso/a scrivere irr. seta f sete f avere ~ settembre m sistemarsi I.

před (časově) ~ měsícem únor jahoda leden projížďka; okruh jet/jít na ~/procházku zima (roční období) lehátko; postýlka tam květen březen obchodník pronájem (věci) pronajmout (si) listopad západní slunečník východ

tariffa f trascrivere irr. turista m/f viaggiatore m volentieri

představit cena jaro tedy, tudíž zůstat písek minulý/á psát hedvábí žízeň mít ~ září ubytovat se; dát se do pořádku sazba; poplatek přepsat turista/turistka cestovatel rád/a; s chutí

grammatica / gramatika

zájmenné příslovce ne / particella pronominale ne Kromě toho, že může vyjadřovat část nějakého množství (viz l. 11): • nahrazuje spojení předložky di a podstatného jména: Parlo di Santini. Ne parlo. Mluvím o Santinim. Mluvím o něm. Parlo di Praga. Ne parlo. Mluvím o Praze. Mluvím o ní. Parlo dei turisti cechi. Ne parlo. Mluvím o českých turistech. Mluvím o nich. • nahrazuje spojení předložky di a zájmena: Scriviamo di lui. Ne scriviamo. Che cosa dici di questo? Che cosa ne dici? • někdy nahrazuje přivlastňovací zájmeno:

Píšeme o něm. Co tomu říkáš?

Ti piace questo romanzo? Ne conosci l’autore? – Líbí se ti tento román? Znáš jeho autora? Pojí-li se „ne“ s minulým časem složeným, dochází ke shodě příčestí minulého s předmětem. Quanti amici hai incontrato? Quante pizze ha comprato?

Ne ho incontrati solo due. Ne ha comprate tre.

vedlejší věty předmětné a krácení infinitivní vazbou / subordinate oggettive V  případě, že se předmět v  hlavní větě stane podmětem ve  větě vedlejší, můžeme vedlejší větu předmětnou nahradit vazbou di + infinitiv. Ti dico di prendere la bicicletta. Říkám ti, abys jel na kole. Vi prego di non restare tutto il giorno sulla spiaggia. Prosím vás, abyste nezůstávali celý den na pláži. (Prosím vás = předmět; abyste vy nezůstávali = podmět na pláži. Můžete se též zeptat: oč/o co někoho prosíte.) 104 |

KEJ305_sazba.indd 104

Lekce 14

10.1.2013 10:48:16

datum / la data Při označení data se v italštině používá člen určitý a základní číslovka. Tato číslovka se píše bez tečky (na rozdíl od češtiny). Audio 14/7

Arriva il 3 (il tre) settembre 2013. Oggi è il 20 (il venti) agosto 2013. Sono nato/nata il 13-3-1970. (il tredici marzo) Domani è il 30/01/2013 (il trenta gennaio)

Přijíždí 3. září 2013. Dnes je 20. srpna 2013. Narodil/a jsem se 13. 3. 1970. Zítra je 30. 1. 2013.

Výjimkou při označení data je číslovka 1, která se používá jako řadová: Il 1° (primo) maggio è la Festa del lavoro. 1. května je Svátek práce. Pokud označujeme pouze rok, používáme předložku nel E’ morto/a nel 1944.

Zemřel/a v roce 1944.

vyjádření času v italštině / esprimere il tempo in italiano l’altro ieri/avantieri

ieri

domani

dopodomani

___________ X ___________ X ___________OGGI___________ X ___________ X ___________ fa

fra

scorso

prossimo

E’ tornato tre mesi fa. Torna fra un mese. Ha telefonato ieri. Domani gli telefono. Lo faccio dopodomani. Hanno pagato la settimana scorsa. Il corso comincia la settimana prossima. Me l’ha detto avantieri/l’altro ieri.

F

Vrátil se před třemi měsíci. Vrátí se za měsíc. Včera volal/a. Zítra mu zavolám. Udělám to pozítří. Zaplatili minulý týden. Kurz začne příští týden. Řekl/a mi to předevčírem.

fraseologia / frazeologie

Audio 14/8

Hanno deciso di andare a casa.

Rozhodli/y se, že půjdou domů.

Le conviene prendere il treno.

Vyplatí se vám jet vlakem.

Non lo faccio, non mi conviene.

Neudělám to, nevyplatí se mi to.

Hanno messo i vestiti nell’armadio.

Dali oblečení do skříně.

Metto i soldi in banca ogni mese.

Dávám peníze do banky každý měsíc.

Prendo volentieri un gelato.

Rád/a si dám zmrzlinu.

Ti va bene un gelato alla fragola/al limone/al cioccolato?

Máš chuť na jahodovou/citronovou/čokoládovou zmrzlinu?

Lekce 14

KEJ305_sazba.indd 105

| 105

10.1.2013 10:48:16

Tra 5 minuti vado a prenderlo.

Půjdu pro něj za pět minut.

Prendiamo una macchina a noleggio.

Pronajmeme si auto.

Vado solo in giro qui vicino.

Jdu jenom někam tady okolo.

Non ho fame, ho solo sete.

Nemám hlad, mám jenom žízeň.

Dipende dal prezzo.

To záleží na ceně.

Che peccato!

To je škoda!

Ogni giorno Piero va a prendere suo figlio a scuola.

Každý den chodí Pietro pro syna do školy.

Vado a prendere il pane al negozio.

Jdu pro chleba do obchodu.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si dialogy a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

il cinque settembre. Gli esami finiscono sesto/il sei luglio.

1. Mario e Anna sono andati in vacanza al mare. 2. La montagna è piaciuta loro tantisssimo. 3. Sono arrivate a Caorle. 4. Subito sono andate a pranzo. 5. A Caorle sulla spiaggia c’è fortunatamente la sabbia. 6. Le ragazze hanno fatto subito il bagno. 7. Le ragazze hanno alloggiato nell’hotel. 8. In albergo hanno messo i libri e giornali nell’armadio.

5. Doplňte vhodné předložky, je-li to nutné.

2. Vyberte vhodný výraz.

Abbiamo deciso – /di/a partire in/per/per l’Italia. Marco non viene, non le/gli/li conviene. Ho messo/messa/metto la rivista nel/nell’/al armadio. Prendi il gelato di/da/alla fragola? Prendo la motocicletta a/al/su noleggio. Dipende dal/al/del prezzo. 3. Zvolte správnou předložku.

1. Le ragazze sono andate in/alla/nella vacanza nel/ alla/al mare. 2. La settimana scorsa siamo partiti in/ alla/ per la montagna. 3. I genitori sono andati nella/ sulla/per la spiaggia. 4. Paolo, hai messo i vestiti dall’/ nel/nell’armadio? 5. I  bambini sono sotto l’/sopra l’/ sull’ombrellone. 4. Doplňte správně data.

Sono nata il ottavo maggio/l’otto maggio. In/Nel 1978 è morto mio nonno. L’uno maggio/Il primo maggio si festeggia la festa del lavoro. La scuola inizia il quinto/

106 |

KEJ305_sazba.indd 106

I ragazzi hanno deciso …… tornare a casa. Avete preso la macchina …… noleggio? Vogliamo prendere …… la motocicletta. I Bianchi sono restati …… mare …… 30 agosto …… 10 settembre. Ieri sono andati anche …… Roma. La prossima domenica partono …… Repubblica Ceca. 6. Doplňte předložky tra/fra nebo fa a přeložte do češtiny.

Siamo partiti da Roma un mese …… . Ci vediamo …… due ore. Sono uscita un quarto d’ora …… . L’aereo per Milano parte …… 30 minuti. Sono a  casa …… 5 minuti. Luca ha telefonato 10 minuti …… . Il treno da Napoli arriva …… 10 minuti. Sono tornati 3 giorni …… . 7. V odpovědích doplňte správné tvary příčestí minulých.

Quanti dolci hai mangiato? – Ne ho … tre. Quanti monumenti storici avete visto? – Ne abbiamo …… tanti! Quante macchine abbiamo esportato quest’anno? – Ne abbiamo …… molte. Quanti libri di Eco hai letto? – Ne ho …… pochi. Quanti colleghi hai incontrato? – Ne ho …… solo due. Quanti imprenditori italiani avete conosciuto a Milano? – Ne abbiamo …… molti. Quante canzoni ha cantato? – Ne ha …… solo quattro. Quanti cappuccini hai comprato? – Ne ho …… sei.

Lekce 14

10.1.2013 10:48:16

8. Umíte vyluštit křížovku?

1. 11. měsíc v roce, 2. pláž, 3. loďka, 4. roční období, 5.  měsíc, kterým začíná  rok, 6. třetí měsíc v  roce, 7. měsíc, ve kterém slavíme Vánoce 1.

?

2.

?

3.

?

4.

?

5.

?

6.

?

7.

?

Giuseppe Verdi, Federico Fellini, Luigi Pirandello, Roberto Saviano, Sofia Loren, Francesco Petrarca, Umberto Eco 10. Doplňte ci nebo ne.

… vado spesso. Proprio ieri … ho discusso. … conosci il cantante? … porti il caffè? Con Mario … parliamo sempre. … torno l’anno prossimo. … presenti il tuo amico? … ho una a casa. 11. Doplňte správné roční období.

Sono nato il 3 gennaio, quindi sono nato in …… . Marco è partito il 12 agosto, cioè in …… .

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. F, 5. V, 6. V, 7. V, 8. F cv. 2 di, per l’- gli, - messo, nell’- alla, - a, - dal cv. 3 1. in, al - 2. per la - 3. sulla - 4. nell’- 5. sotto l’ cv. 4 l’otto maggio, Nel 1978, Il primo maggio, il cinque, il sei cv. 5 di, a, -, al, dal, al, a, per la cv. 6 fa, fra, fa, fra, fra, fa, fra, fa / Odjeli jsme ze Říma před měsícem. Uvidíme se za dvě hodiny. Odešla jsem před čtvrt hodinou. Letadlo do Milána odlétá za 30 minut. Před 10 minutami volal Luca. Vlak z Neapole přijede za 10 minut. Vrátili se před třemi dny. cv. 7 mangiati, visti, esportate, letti, incontrati, conosciuti, cantate, comprati cv. 8 N P A S E A I

O I R T N R C

V A C A N Z E

12. Přeložte výrazy psané kurzívou.

1. Ti dico … abys na  to nezapomněl. 2. Vi prego … abyste zatelefonovali do školy. 3. La prego …… abyste zazpívala ještě jednu píseň. 4. Preghiamo il papà… aby zaplatil účet hotově. 5. Ci prega … abychom letěli, a ne abychom jeli autem. 13. Přeložte do češtiny.

9. Napište po poslechu datum narození následujících osobností. Audio 14/9

S B E G M D

La nonna è morta il 20 maggio, cioè in …… . Luca è andato a Venezia il 5 ottobre, quindi in …… .

E G A T A O M

M G

B I

E I

O

B

R

R A

E

Ti va bene un gelato alla cioccolata? I  ragazzi sono partiti per Venezia. Che peccato, è troppo poco. Le tariffe sono basse. Non ne voglio più discutere! Quanto costa un lettino e un ombrellone? Prendo una pizza se la prendi anche tu. Voglio prendere in affitto un appartamento da giugno ad agosto. 14. Přeložte.

Novákovi jdou do  kanceláře, kde pronajímají auta. Promiňte, kolik stojí pronájem auta na  jeden den? – Sazby jsou vysoké, protože je červenec, takže auto stojí 76 eur. Škoda, to je moc! – Kam chcete jet? – Do  Benátek. – A  proč nejedete autobusem? Je levný a jste tam hned. Loni jsme se rozhodli jet k moři. Odjeli jsme do Itálie. Našli jsme si překrásný hotel s písčitou pláží. Ubytovali jsme se a šli jsme se vykoupat. Kam jdeš? – Jdu do na trh pro 2 kg jahod. A ty? – Já jedu pro manželku na nádraží.

cv. 9 10/10/1813, 20/01/1920, 28/06/1867, 22/09/1979, 20/09/1934, 20/07/1304, 05/01/1932 cv. 10 Ci, ne, Ne, Ci, ne, Ci, Ci, Ne cv. 11 inverno, estate, primavera, autunno cv. 12 1. di non dimenticarlo. 2. di telefonare a scuola. 3. di cantare ancora una canzone 4. di pagare il conto in contanti. 5. di prendere l’aereo e di non andare in macchina. cv. 13 Máš chuť na čokoládovou zmrzlinu? Kluci odjeli do Benátek. To je škoda, je to příliš málo. Sazby jsou nízké. Už o tom nechci diskutovat! Kolik stojí lehátko a slunečník? Dám si pizzu, pokud si dáš také. Chci pronajmout byt od června do srpna. cv. 14 I (signori) Novák vanno nell’ufficio dove noleggiano le macchine. Scusi, quanto costa una macchina a noleggio per un giorno? – Le tariffe sono alte perché è luglio, quindi una machina costa 76 euro. – Che peccato, è troppo! – Dove volete andare? – A Venezia. – E perché non prendete l’autobus, è economico e arrivate lì subito! L’anno scorso abbiamo deciso di andare al mare. Siamo partiti per l’Italia. Abbiamo trovato un bellissimo albergo con una spiaggia dove c’è la sabbia. Ci siamo sistemati e siamo andati al mare a fare un bagno. Dove vai? – Vado a prendere 2 chili di fragole al mercato. E tu? – Io vado a prendere mia moglie alla stazione.

E

Lekce 14

KEJ305_sazba.indd 107

| 107

10.1.2013 10:48:16

LEZIONE

15

L’infanzia Dětství

V  této lekci zvládnete vyprávět o  tom, co bylo, protože se v  gramatice naučíte tvořit a  používat minulý čas, kterému se říká imperfektum. Ve  Slavných osobnostech se setkáte s  autorem Pinocchia, spisovatelem a novinářem Carlem Collodi. V kapitole Víte, že… se dozvíte, jak a za jakých podmínek se v Itálii čerpá mateřská a rodičovská dovolená. V části A něco navíc zjistíte, jak funguje italský školský systém. V gramatice se kromě imperfekta naučíte tvořit také vedlejší věty účelové.

Víte, že… Pracující matka v Itálii má právo na pětiměsíční mateřskou dovolenou (congedo di maternità). Přitom pobírá 80 % platu, který měla poslední měsíc před odchodem na mateřskou. Podmínkou pro pobírání dávky je, aby byla v pracovním poměru. Pokud nepracuje, má právo na příspěvek pouze v tom případě, že po dobu 5 let předtím pracovala a její zaměstnavatel odváděl dávky na zdravotní pojištění a sociální dávky. Rodičovskou dovolenou (congedo parentale) mohou čerpat oba rodiče i  společně až do osmého roku věku dítěte po maximální dobu, která nepřekročí pro matku šest měsíců a pro otce čtyři měsíce. Pokud je matka samoživitelka, má nárok na deset měsíců během prvních osm let věku dítěte. Rodičovský příspěvek na děti do tří let je 100 % mzdy na první měsíc rodičovské dovolené a 30 % mzdy na zbylých pět měsíců. Příspěvek na děti od tří do osmi let je 30 % mzdy.

108 |

KEJ305_sazba.indd 108

Lekce 15

10.1.2013 10:48:16

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 15/1

Carlo Collodi Carlo Collodi, pseudonimo di Carlo Lorenzini (Firenze, 24 novembre 1826 – Firenze, 26 ottobre 1890), era uno scrittore e giornalista italiano. E’ diventato famoso come autore del romanzo Le avventure di Pinocchio pubblicato nel 1883. Nello stesso anno è diventato il direttore del Giornale per i bambini.

Carlo Collodi

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 15/2

Sara racconta: Quando ero piccola, frequentavo già l’asilo, ma mi piaceva anche molto stare con i nonni. I miei nonni abitavano in città, ma in estate andavamo spesso in campagna perché avevano una piccola casa con un giardino molto grande. Io stavo fuori tutto il giorno con gli altri bambini del vicinato che erano più o meno della mia età. Andavamo a giocare nei campi e pregavamo le nostre nonne di prepararci la merenda. Era una merenda sana: pane con pomodori e formaggio e la frutta del giardino. Nessuno mai ci poteva trovare! Che bei ricordi… . Když jsem byla malá, chodila jsem už do školky, ale také jsem byla ráda s dědečkem a babičkou. Dědeček a babička bydleli ve městě, ale v létě jsme často jezdili na venkov, protože tam měli malý domek s velikou zahradou. Já jsem byla celý den venku s dětmi od sousedů, které byly přibližně v mém věku. Chodili jsme si hrát do polí a prosili jsme naše babičky, aby nám připravily svačinu. Byla to zdravá svačina: chléb s rajčetem a sýrem a ovoce ze zahrady. Nikdo nás nemohl najít! To jsou krásné vzpomínky…

2. Concetta e Claudia si conoscono dalle scuole elementari. Claudia: Concetta, ti ricordi quando studiavamo insieme il pomeriggio? Concetta: Che ridere, altro che studiare! Giocavamo con le bambole! Claudia: Hai ragione, tu avevi quella bambola con i capelli blu e il suo carrozzino rosso. Concetta: La bambola si chiamava Camilla! L’altra bambola preferita era Nuvoletta.

3. Alessandro ed Antonio si incontrano dopo 20 anni per strada. Andavano insieme al liceo.

Audio 15/3

Concetta a Claudia se znají od základní školy. Claudia: Concetto, pamatuješ si, když jsme se spolu odpoledne učívaly? Concetta: To byla legrace, ale my jsme se neučily. Hrály jsme si s panenkami! Claudia: Máš pravdu, ty jsi měla tu panenku s modrými vlasy a s červeným kočárkem. Concetta: Ta panenka se jmenovala Camilla! Další/Druhou oblíbenou panenkou byla Nuvoletta. Audio 15/4

Alessandro a Antonio se potkávají po 20 letech na ulici. Chodili spolu na gymnázium.

Lekce 15

KEJ305_sazba.indd 109

| 109

10.1.2013 10:48:18

Alessandro: Come stai? Non ti ho più visto dall’esame di maturità! Antonio: Ciao, molto bene, grazie. E tu? Alessandro: Anch’io sto bene. Sono sposato, faccio l’impiegato al catasto. Antonio: Mi ricordo che volevi fare ingegneria, l’hai studiata? Alessandro: Volevo… ma poi ho cominciato a lavorare per potermi sposare e pensavo ad altro.

Alessandro: Jak se máš? Neviděl jsem tě od maturity! Antonio: Ahoj, dobře, děkuji. A ty? Alessandro: Já se mám také dobře. Jsem ženatý, pracuji na katastru. Antonio: Vzpomínám si, že jsi chtěl studovat techniku, studoval jsi ji? Alessandro: Chtěl jsem… ale pak jsem začal pracovat, abych se mohl oženit, a myslel jsem na jiné věci.

4.

Audio 15/5

Miriam dopo 12 anni ritorna in vacanza sul Gargano e incontra Stefano, un ragazzo che prima faceva il bagnino. Stefano: Miriam? Sei tu? Miriam: Ciao Stefano, certo che sono io! Come stai? Stefano: Benissimo, ma anche tu sei in grande forma! Miriam: Grazie, sono venuta qui con la mia famiglia per prendere un po’ di sole. Ti presento mia figlia Maria. Stefano: Ciao Maria, piacere. Ti assomiglia molto, sa nuotare? Miriam: No, non sa nuotare, è qui per impararlo. Stefano: Allora non è come te, tu sapevi nuotare già all’età di 3 anni! Miriam: E’ vero, però lei preferisce costruire i castelli di sabbia con il secchiello e la paletta.

Miriam se po 12 letech vrací na dovolenou ke Gargano a potká tam Stefana, který tam předtím pracoval jako plavčík. Stefano: Miram? Jsi to ty? Miriam: Ahoj Stefano, jasně, že jsem to já! Jak se máš? Stefano: Velmi dobře, ale ty jsi také ve (velké) formě! Miriam: Díky, přijela jsem sem se svou rodinou, abych se trochu opálila. Představuji ti svou dceru Marii. Stefano: Ahoj Marie, těší mě. Hodně se ti podobá, umí plavat? Miriam: Ne, neumí plavat, je tu, aby se to naučila. Stefano: Tak to není jako ty, ty jsi uměla plavat, už když ti byly 3 roky! Miriam: To je pravda, ale ona raději staví hrady z písku s kyblíčkem a lopatičkou.

A ještě něco navíc • In Italia, l’obbligo scolastico dura dai 6 ai 16 anni.

Il sistema scolastico in Italia Età

Scuola

3–5

Scuola materna / Asilo 3 anni

6–10

Scuola elementare 5 anni

110 |

KEJ305_sazba.indd 110

Materie • Giocare, cantare, disegnare • Si impara a stare con gli altri Si impara a • scrivere, leggere, contare • una lingua straniera • educazione civica

Lekce 15

10.1.2013 10:48:19

11–13

Scuola media (inferiore) 3 anni

14–19

Scuola media superiore

• Educazione tecnica • Educazione artistica • Educazione musicale • Educazione fisica (sport) • Storia • Geografia • Scienze naturali • Matematica • Italiano Religione (non obbligatoria)

Liceo: 5 anni • Classico • Scientifico • Linguistico • Artistico Alla fine: esame di stato (maturità)

Latino, Greco, Filosofia, Storia dell’arte Chimica, fisica, biologia, … Latino + 3 lingue straniere Disegno, scultura, …

Istituto tecnico: 5 anni industriale, ragioneria, chimico, geometra Alla fine: esame di stato (maturità) 14–17/18

V

Istituto professionale: 3 anni senza maturità – con diploma di qualifica professionale

Si impara un lavoro

vocaboli / slovíčka

adulto/a altro/a arte f artistico/a assomigliare I. (a) bagnino m bambola f bicchiere m biologia f burro m capello m carrozzino m catasto m chimica f civico/a classico/a congedo m ~ di maternità ~ parentale contare I. diploma m disegnare I.

dospělý/á jiný/á; ten druhý/á umění umělecký/á podobat se (komu) plavčík panenka sklenice biologie máslo vlas kočárek katastr chemie občanský/á klasický/á dovolená mateřská ~ rodičovská ~ počítat diplom; osvědčení kreslit

disegno m dolce m, f durare I. economia f educazione f elementare m, f scuola ~ età f filosofia f fisica f fisico/a forma f essere in ~ frequentare I. ~ la scuola frutto m fumare I. geografia f geometra m già greco m imparare I. (qc)

kreslení sladký/á trvat ekonomika; ekonomie výchova základní ~ škola věk filozofie fyzika fyzický/á; tělesný/á forma být ve ~ě navštěvovat chodit do školy plod kouřit zeměpis zeměměřič, geometr již, už řečtina naučit se (co)

Lekce 15

KEJ305_sazba.indd 111

| 111

10.1.2013 10:48:19

industriale m, f inferiore m, f istituto m liceo m linguistico/a matematica f materia f maternità f materno/a maturità f medio/a merenda f musicale m, f naturale m, f nessuno nessuno/a noia f nulla m nuotare I. obbligatorio/a paletta f pane m perdere irr. pomeriggio m pregare I.

G

professionale m, f istituto ~ pseudonimo m pubblicare I. qualifica f raccontare I. ragioneria f religione f ricordo m ridere irr. (di q,qc) riposare I. sapere irr. scientifico/a scienza f scolastico/a obbligo ~ scultura f secchiello m sistema m sposarsi I. superiore m, f tecnico/a venire irr. vicinato m

průmyslový/á nižší institut gymnázium jazykový/á matematika předmět (učební) mateřství mateřský/á maturita; dospělost střední svačina hudební přírodní; přirozený/á nikdo žádný/á nuda nic plavat povinný/á lopatička chleba ztratit odpoledne prosit; modlit se

odborný/á střední odborné učiliště pseudonym publikovat kvalifikace vyprávět účetnictví náboženství vzpomínka smát se (komu, čemu) odpočívat vědět; umět vědecký/a věda školní povinná ~ docházka sochařství kyblíček systém vdát se; oženit se vyšší technický/á přijít, přijet sousedství; sousedé

grammatica / gramatika

imperfektum / imperfetto Imperfektum je minulý čas, který se tvoří ze slovesného základu přidáním následujících koncovek ke slovesnému kmenu: parlare parl-avo

prendere

parl-avamo

vend-evo

finire

vend-evamo

fin-ivo

fin-ivamo

parl-avi

parl-avate

vend-evi

vend-evate

fin-ivi

fin-ivate

parl-ava

parl-avano

vend-eva

vend-evano

fin-iva

fin-ivano

Pomocná slovesa avere

essere

avevo

avevamo

ero

eravamo

avevi

avevate

eri

eravate

aveva

avevano

era

erano

Nepravidelná slovesa tvoří imperfektum: • pravidelně, například:

andavo, davo, mettevo

• nepravidelně, například:

facevo, dicevo

112 |

KEJ305_sazba.indd 112

Lekce 15

10.1.2013 10:48:19

Podrobný přehled imperfekta u nepravidelných sloves najdete v tabulkách na konci učebnice. Imperfektum použijeme, půjde-li o: 

popis situace nebo děje, který trval v čase

I miei nonni abitavano in città. Prendevo il sole. 

Můj dědeček a babička bydleli ve městě. Opaloval/a jsem se.

opakování činnosti v minulosti

Andavamo a giocare nei campi. 

Chodívali/Chodili jsme si hrát do polí.

dva nebo více dějů, které probíhaly v minulosti současně

Mentre gli adulti parlavano, i bambini giocavano in giardino.

Zatímco si dospělí povídali, děti si hrály na zahradě. (po celou dobu)

Jak jste si všimli, do českého jazyka překládáme imperfektum hlavně nedokonavým videm slovesa. Rozdílům v používání imperfekta a passata prossima se budeme věnovat v lekci 17.

vedlejší věty účelové / proposizioni finali – krácení infinitivní vazbou Jestliže má hlavní věta podmět, který je shodný s podmětem ve větě vedlejší, můžeme tuto vedlejší větu účelovou nahradit vazbou per + infinitiv. Můžeme se též zeptat proč, za jakým účelem. Ho cominciato a lavorare per potermi sposare.

Začal/a jsem pracovat, abych se mohla vdát/ abych se mohl oženit. Já (podmět) jsem začal pracovat, abych já (podmět) se mohl oženit.

Zápor V italštině tvoříme zápor pomocí non, resp. non + další záporný výraz, jako na příklad mai, niente, nulla, nessuno. Stejně jako v češtině můžeme použít v jedné větě i několik různých záporů. Non ci dà mai niente.

Nikdy nám nic nedá.

Pozor! Je-li záporný výraz před slovesem, samo sloveso už v záporu není.

Nessuno mai ci poteva trovare!

Nikdo nás nikdy nemohl najít.

Záporný význam má také slovo più ve spojení s non, kdy znamená již/už ne. Non ci penso più.

F

Už na to nemyslím.

fraseologia / frazeologie

Audio 15/6

Che ridere!

To je legrace!

Che noia!

To je (ale) nuda!

Che bei ricordi… .

To jsou krásné vzpomínky.…

Altro che studiare!

Ale to nebylo učení! (dosl. jiné než studovat!)

Sei tu, mamma?

To jsi ty, maminko?

Certo che sono io!

Jistě, (že) jsem to já.

Due ragazzi più o meno della mia età.

Dva chlapci přibližně v mém věku.

Lekce 15

KEJ305_sazba.indd 113

| 113

10.1.2013 10:48:19

print-bis69pn-margin-0

Una ragazza con i capelli rossi.

Dívka se zrzavými vlasy.

Si sono incontrati per strada.

Potkali se na ulici.

Non ti ho più visto dall’esame di maturità.

Od maturity jsem tě už neviděl/a.

Sono in forma. Luigi non è in forma.

Jsem ve formě. Luigi není ve formě.

Ti presento mia figlia Maria.

Představuji ti svou dceru Marii.

Ti assomiglia molto, non assomiglia alla nonna.

Moc se ti podobá, nepodobá se babičce.

Non so nuotare.

Neumím plavat.

E’ vero. Non è vero.

To je pravda. To není pravda.

Dicevi?

Co jsi říkal/a?

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si dialogy a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Quando Anna era piccola, non frequentava l’asilo, stava con i nonni. 2. I suoi nonni abitavano in città. 3. In estate Anna andava spesso in campagna. 4. I nonni avevano in campagna una grande casa con un piccolo giardino. 5. Anna stava fuori tutto il giorno sola. 6. I bambini andavano a giocare nei campi e pregavano le loro nonne di preparare loro la merenda. 7. Era una merenda sana: pane, burro e latte. 8. Che brutti ricordi… . 2. Poslechněte si druhý dialog a pak vyberte správný výraz.

Alessandro ed Antonio si incontrano dopo 20 anni in piazza/per strada. Andavano insieme al liceo/all’asilo. Non si sono visti dall’esame di stato/ dall’esame di maturità. Alessandro è/non è sposato. Alessandro lavora/studia. Alessandro fa l’impiegato in banca/ al catasto. Alessandro voleva studiare ingegneria/economia. 3. Opravte fráze v druhém sloupečku.

1. Oggi sto benissimo. – Non sono in forma. 2. Siete voi, ragazzi? – Certo che sono io! 3. Dicevi? – Ho capito bene. 4. Roma mi è piaciuta tanto … – Che brutti ricordi! 5. Assomiglia alla sorella della sua mamma. – Assomiglia alla nonna. 114 |

Lekce 15

6. Questo film non è interessante. – Che ridere! 4. Doplňte správný tvar imperfekta.

Da giovani i  miei nonni (andare) …… in vacanza al mare. All’inizio di giugno (partire) …… per l’Italia. (Alloggiare) …… in un piccolo albergo vicino a Rimini. Ogni giorno (passare) …… molto tempo sulla spiaggia, (nuotare) ……, (prendere) …… il sole, (riposare) …… . La spiaggia (essere) …… sempre pulita, il mare (essere) …… caldissimo. Ogni sera (cenare) …… in una piccola pizzeria, (mangiare) …… la pizza e (bere) …… qualche bicchiere di buon vino italiano. 5. Následující souvětí převeďte do minulosti.

Quando vogliamo fare una gita, prendiamo la bicicletta. Quando Maria è in Italia, studia l’italiano a  scuola. Quando i turisti italiani sono a Praga, vogliono andare in qualche buona birreria. Per andare al lavoro, Marco deve prendere il treno. Quando lo zio legge i giornali, la zia guarda la televisione. Quando Nino inizia a lavorare, io ancora dormo. 6. Vraťte se k textu 9. lekce a převeďte Adino vyprávění do minulosti. 7. Vyberte správnou větu.

Non ho bisogno di dirtelo/ Non telo ho bisogno di dire. Non vogliamo velo dare/ Non vogliamo darvelo. Sono venuta qui per farti gli auguri/ Sono venuta qui per ti fare gli auguri. Chiedono di prepararglieli/ Chiedono di glieli preparare. Lo siamo partiti per incontrare/ Siamo partiti per incontrarlo.

8. Di, nebo per?

Non apriamo la finestra … non svegliare Caterina. Preghiamo la nonna … prepararci la torta. Prendo la macchina … non arrivare in ritardo. Uso la carta di credito … pagare. Non pensa … tornare in Francia. Ti scrivo …. invitarti a Praga. Abbiamo messo i soldi in banca …. non spenderli. La nonna mi ha domandato …. aiutarla. Siamo tornati a casa …. riposare. La mamma mi ha chiesto …. andare al mercato …. comprare la frutta. Telefono a Carlo …. salutarlo. 9. Doplňte následující slovesa v imperfektu.

Certo che (essere) … io! Noi ancora (studiare)…, non (lavorare)…. . Voi (fare)… molto sport da giovani? L’anno scorso il martedì (avere)… il corso di francese? Da piccola Lucia (parlare) … spesso degli UFO. Quando io (essere)… piccolo, non (leggere) … mai libri. Quando noi (frequentare) … il liceo, (discutere) … sempre di politica. 10. Utvořte z následujících vět souvětí pomocí předložky „per“.

Ho finito di studiare alle 5. Vado al cinema con gli amici. Abbiamo preparato la cena. Festeggiamo il compleanno dei miei genitori. Vuoi andare in una birreria? Vuoi raccontarmi cosa hai fatto?

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. V, 4. F, 5. F, 6. V, 7. F, 8. F cv. 2 per strada, al liceo, dall’esame di maturità, è, lavora, al catasto, ingegneria cv. 3 Sono in forma. Certo che siamo noi!. Non ho capito bene. Che bei ricordi! Assomiglia alla zia. Che noia! cv. 4 andavano, partivano, Allogiavano, passavano, nuotavano, prendevano, riposavano, era, era, cenavano, mangiavano, bevevano cv. 5 volevamo, prendevamo – era, studiava – erano, volevano – doveva – leggeva, guardava – iniziava, dormivo cv. 6 Lavoravo come impiegata al comune di Livorno. La mia giornata iniziava presto, infatti mi alzavo alle sei. Mi lavavo, mi vestivo e preparavo la colazione per la mia famiglia. Io bevevo con mio marito il caffelatte, i miei figli il cacao e mangiavamo qualcosa di dolce. Alle 8 accompagnavo i miei figli a scuola e poi andavo al lavoro. Ero al lavoro dalle 9 alle 13. Verso le due mangiavamo a casa, tutti insieme. Alle 15 ritornavo in ufficio e ci ero fino alle 19. I miei figli intanto erano al doposcuola o facevano sport. In serata cenavamo e poi guardavamo la televisione o io spesso leggevo romanzi. Andavamo a dormire verso le 23, io e mio marito ci addormentavamo subito, eravamo tanto stanchi. cv. 7 Non ho bisogno di dirtelo, Non vogliamo darvelo, Sono venuta qui per farti gli auguri, Chiedono di prepararglieli, Siamo partiti per incontrarlo. cv. 8 per, di, per, per, di, per, per, di, per, di, per, per

Arrivo in tempo alla stazione. Non voglio perdere il treno. Vado dal dottore con mia nonna. La accompagno. 11. Poslechněte si všechny věty v audiu, vyberte ty, které jsou gramaticky správné (S), a napište je. Audio 15/7 12. Přeložte do češtiny.

All’asilo giocavamo insieme. La tua bambola si chiamava Laura? Al mare i  bambini giocano con la sabbia e il secchiello. I figli di Anna non sanno ancora nuotare. All’esame di maturità ero molto nervoso. Non volevi studiare letteratura italiana? Sei già sposata? Altro che studiare, passavamo il tempo davanti alla televisione! Che ridere a  casa di Giulio! Sai che mi piaci? So che non sai giocare a tennis. 13. Přeložte.

Když jsme byli malí, jezdívala jsem často k dědečkovi a babičce na venkov. Můj strýc měl velký dům na horách. Jezdívali jsme často na hory lyžovat. Naši rodiče trávili mnoho času v práci. My jsme byli celý den venku s  ostatními dětmi, protože jsme nechodili do  školky. Nebyl nikdy nemocný. Každý večer si tatínek četl noviny, zatímco maminka si s námi hrála. Každou neděli jsme chodili k babičce, abychom se spolu naobědvali.

cv. 9 ero, studiavamo, lavoravamo, facevate, avevi, parlava, ero, leggevo, frequentavamo, discutevamo. cv. 10 Ho finito di studiare alle 5 per andare al cinema con gli amici. Abbiamo preparato la cena per festeggiare il compleanno dei miei genitori. Vuoi andare in una birreria per raccontarmi cosa hai fatto? Arrivo in tempo alla stazione per non perdere il treno. Vado dal dottore con mia nonna per accompagnarla. cv. 11 Non voglio più andare al cinema (S). Non mai vado in vacanza. Non abbiamo visto Marco più. Dici mai niente. Non fuma più (S). No guarda mai la televisione. A Milano non conosco nessuno (S). Arriva sempre tardi non al lavoro. Non studio ancora l’italiano, studio il francese (S). Non sono più partiti per Napoli (S). cv. 12 Ve  školce jsme si spolu hráli. Tvoje panenka se jmenovala Laura? U moře si děti hrají s pískem a kyblíčkem. Anniny děti ještě neumějí plavat. U maturity jsem byl hodně nervózní. Nechtěl/a jsi studovat italskou literaturu? Už jsi vdaná? Ale jaképak učení, trávili jsme čas u televize! To jsme se u Giulia (doma) nasmáli. Víš, že se mi líbíš? Vím, že neumíš hrát tenis. cv. 13 Quando eravamo piccoli, andavamo spesso dai nonni in campagna. Mio zio aveva una grande casa in montagna. Andavamo spesso in montagna a/per sciare. I nostri genitori passavano molto tempo al lavoro. Noi stavamo fuori tutto il giorno con gli altri bambini perché non andavamo all’asilo. Non era mai malato. Ogni sera il papà leggeva il giornale, mentre la mamma giocava con noi. Ogni domenica andavamo dalla nonna per pranzare insieme.

Lekce 15

KEJ305_sazba.indd 115

| 115

10.1.2013 10:48:19

LEZIONE

16

Al telefono Telefonujeme

V této lekci zjistíte, jak se píší a čtou SMS zprávy, což je v italštině docela obtížné. Obecně se naučíte odpovídat a  povídat si po  telefonu a  to je jedna z nejtěžších věcí v cizím jazyce. Dozvíte se, kdo vlastně sestrojil první telefon. A nebyl to Graham Bell! V gramatice se naučíte tvořit a používat budoucí čas, naučíte se hodiny a také významy slovesa uscire. To vše si budete moct procvičit ve cvičeních, která jsme pro vás připravili.

Víte, že… V  SMS se v  Itálii používá hodně anglických slov a  neuvěřitelných zkratek. Ty nejčastější jsou: • „x“ znamená per např.: x essere buono (abych byl hodný), x te (pro tebe) • často se místo „ch“ píše „k“  např.: ke  scrivono místo che scrivono (kteří píší) • často se vynechávají samohlásky např.: bn místo bene (dobře) existuje mnoho zkratek, uvedeme ty nejčastější: cmq=comunque; complex=compleanno; nn=non; tvb=ti voglio bene; tt=tutti/tutto; bn=bene; c6?=ci sei?; dp=dopo; thx=thanks=grazie; risp=rispondi; msg=messaggio; qll=quelli/quello/quella/ecc…; qst=quest…; sn=sono; cn=con; cm=come; nnt=niente; stsr=stasera; cs=cosa; gg=oggi; prp=proprio. A jak se Italové v SMS smějí? ahah: normální smích

ihih: opatrný smích

uhauha: smích na plná ústa

puhauha: pohrdavý smích

Zkuste přeložit následující SMS: Ma nn dr, qst è il modo d prlr di noi ggggiovani, 6 prpr vekkio!!!!!!!

116 |

KEJ305_sazba.indd 116

Lekce 16

10.1.2013 10:48:19

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 16/1

Innocenzo Manzetti Di solito si pensa che Graham Bell ha inventato il telefono nel 1876. E invece il primato spetta all’inventore italiano Antonio Meucci che ha realizzato il primo telefono già nel 1849, come ha confermato anche il Congresso degli Stati Uniti nel 2002. Il vero primato però spetta al valdostano Innocenzo Manzetti che ha costruito un apparecchio elettrico che comunicava a distanza ancora prima di Meucci. Manzetti ha battezzato la sua invenzione „telegrafo parlante (mluvící telegraf )“.

Innocenzo Manzetti

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 16/2

Marco sedeva su una panchina e si guardava intorno. Ha visto un signore che telefonava da una cabina pubblica. Il signore ha digitato un numero di telefono. Di colpo però ha riattaccato e si è messo a piangere. Dopo 5 minuti, qualcuno l’ha chiamato al cellulare. Evidentemente non era qualcuno simpatico, perché il signore non ha risposto. Dopo un minuto gli è arrivato un messaggio sul cellulare, l’ha letto e si è messo a ridere. Poi si è girato verso Marco e ha detto: Alle 11 meno venti sono diventato nonno, sette minuti fa! Marco seděl na lavičce a díval se kolem sebe. Uviděl nějakého pána, který telefonoval z telefonní budky. Ten pán vytočil nějaké telefonní číslo. Najednou ale zavěsil a začal plakat. Za pět minut mu někdo zavolal na mobil. Zjevně to byl někdo nesympatický, protože pán neodpověděl. Za minutu mu přišla na mobil zpráva, přečetl si ji a začal se smát. Pak se obrátil k Marcovi a řekl: V 10.40 jsem se stal dědečkem, před sedmi minutami!

2. Anna e Paolo sono amici da sempre. Oggi vanno insieme al cinema, ma si devono ancora mettere d’accordo. Anna: Pronto! Paolo: Ciao Anna, sono Paolo. Allora stasera a che ora sarai pronta per uscire? Anna: Io ho pensato di uscire alle 8, il film inizia alle 8 e venti. Paolo: No, è troppo tardi, ci vediamo alle 8 meno dieci. Anna: Va bene, a più tardi! Paolo: Ciao.

Audio 16/3

Anna a Paolo jsou přátelé odjakživa. Dnes jdou společně do kina, ale ještě se musí dohodnout. Anna: Haló! Paolo: Ahoj Anno, tady Paolo. Takže v kolik hodin budeš dnes večer připravena (jít ven)? Anna: Myslela jsem, že bychom vyšli v 8 hodin, film začíná v 8.20. Paolo: Ne, to je příliš pozdě, uvidíme se za deset minut osm. Anna: Dobře, uvidíme se později. Paolo: Ahoj.

Lekce 16

KEJ305_sazba.indd 117

| 117

10.1.2013 10:48:22

3.

Audio 16/4

Il signor Bassi telefona al suo collega, il signor Colombo, per potergli dire che domani non andrà al lavoro perché è malato. Signora Colombo: Pronto! Signor Bassi: Buonasera signora, sono Fabrizio Bassi, il collega di Suo marito. Posso parlare con lui? E’ a casa? Signora Colombo: Buonasera signor Bassi, mi dispiace, è uscito. Vuole lasciargli un messaggio? Signor Bassi: Grazie, è molto gentile. Solo gli volevo dire che sono malato e che domani non potrò venire in ufficio, se potrà domani riferirlo al capo. Signora Colombo: Certo, non c’è problema. Arrivederci. Signor Bassi: La ringrazio e buona serata.

Pan Bassi telefonuje svému kolegovi panu Colombovi, aby mu mohl říct, že zítra nepůjde do práce, protože je nemocný. Paní Colombo: Haló! Pan Bassi: Dobrý večer, paní, tady Fabrizio Bassi, kolega vašeho manžela. Mohu s ním mluvit? Je doma? Paní Colombo: Dobrý večer, pane Bassi, je mi líto, není doma. Chcete mu zanechat vzkaz? Pan Bassi: Děkuji, jste velmi laskavá. Jenom jsem mu chtěl říct, že jsem nemocný a že zítra nebudu moct přijít do kanceláře, jestli to může říct šéfovi. Paní Colombo: Jistě, to není problém. Nashledanou. Pan Bassi: Děkuji Vám a (přeji) hezký večer.

4.

Audio 16/5

Claudia parte per la montagna. Telefona all’albergo per confermare la prenotazione. Impiegata della reception: Pronto, hotel Monte Bianco! Claudia: Buongiorno, mi chiamo Claudia Cati e volevo confermare la prenotazione di una stanza doppia dal 20 al 27. Impiegata: Sì, certo, tutto in ordine. Se ci saranno problemi le possiamo mandare una mail o un messaggio sul cellulare. Il numero è 347566225? Claudia: Sì, esatto. Grazie. Impiegata: Prego e a presto.

Claudia odjíždí na hory. Telefonuje do hotelu, aby potvrdila rezervaci. Recepční: Haló, hotel Monte Bianco. Claudia: Dobrý den, mé jméno je Clauda Cati a chtěla jsem potvrdit rezervaci dvoulůžkového pokoje od 20. do 27. Recepční: Ano, jistě, vše je v pořádku. Pokud se vyskytnou problémy, můžeme vám poslat e-mail nebo vzkaz na mobil. Vaše číslo je 347 566 225? Claudia: Ano, správně. Děkuji. Recepční: Prosím a brzy na viděnou.

A ještě něco navíc • Připomínáme, že z veřejných automatů lze volat do zahraničí.

Vytočíte 00420 (tedy Českou republiku), potom předčíslí města (již bez počáteční nuly) a pak účastnické číslo. Předvolba pro Slovensko je 00421. Můžete také využít službu Czech Direct – po vytočení čísla 172 00 42 vás spojovatelka v České republice spojí s účastníkem v ČR na účet volaného. Pokud voláte do Itálie z České republiky, vytočte nejprve 0039 a pak předčíslí města, které se vytáčí i s první nulou. Předčíslí některých velkých italských měst: Bari 080 Janov (Genova) 010 Palermo 091 Benátky (Venezia) 041 Milán (Milano) 02 Řím (Roma) 06 Bologna 051 Neapol (Napoli) 081 Turín (Torino) 011 Florencie (Firenze) 055

118 |

KEJ305_sazba.indd 118

Lekce 16

10.1.2013 10:48:22

Důležitá telefonní čísla 12 informace o telefonních číslech 176 informace o mezinárodních telefonních číslech 1790 hovor na účet volaného (Italcable)

112 113 115 116

policie, karabiníci první pomoc hasiči silniční pomoc s nonstop provozem

• Významy slovesa uscire

Sloveso „uscire“ může mít celou řadu významů, například: – vycházet (z místnosti, z módy, o novinách) Sono uscita dalla classe. Vyšla jsem ze třídy. Il giornale esce ogni giorno. Tyto noviny vycházejí denně. – odejít, jít ven Devo uscire. Stasera non esco.

V

Musím odejít. Dnes večer nikam nejdu / zůstávám doma.

vocaboli / slovíčka

abbonato m accordo m mettersi d’~ apparecchio m battezzare I. cabina f ~ telefonica caserma m ~ dei pompieri cellulare m chiamare I. chilo(grammo) m classe f colpo m di ~ comunicare I. confermare I. congresso m costruire -isco III. digitare I. distanza f elettrico/a entro esatto/a evidente m, f ferroviario/a impiegato m / impiegata f della reception intorno inventare I. invenzione f lasciare I. limone m

předplatitel souhlas; dohoda dohodnout se přístroj pokřtít kabina telefonní budka kasárna hasičská stanice mobil volat kilo(gram) třída rána, úder najednou komunikovat potvrdit kongres postavit vytočit (číslo) vzdálenost elektrický/á do (časově) přesný/á evidentní, zřejmý/á železniční recepční kolem; asi vynalézt vynález nechat citron

mancare I. mandare I. mercato m messaggio m mettersi irr. a fare qc ordine m in ~ panchina f passare I. passeggiata f piangere irr. pompiere m prenotazione f provare I. pubblicità f qualcosa qualcuno riattaccare riferire -isco III. rispondere irr. riunione f sedere irr. segretaria f sempre sentirsi III. servizio m solito/a di ~ spettare (a) Stati mpl Uniti successivo/a telefonico/a telegrafo m

chybět poslat trh vzkaz začít něco dělat pořádek v ~u lavička předat procházka plakat hasič rezervace; objednávka zkusit reklama něco někdo zavěsit vyřídit odpovědět schůze sedět sekretářka vždy; stále cítit se; slyšet se služba; servis obvyklý/á obvykle náležet (komu) Spojené státy následující telefonický/á; telefonní telegraf

Lekce 16

KEJ305_sazba.indd 119

| 119

10.1.2013 10:48:22

G

grammatica / gramatika

budoucí čas / il futuro Na rozdíl od češtiny tvoříme v italštině budoucí čas pouze koncovkami. Ty připojíme k infinitivu, od něhož jsme odtrhli koncové -e. Nepoužíváme tudíž tvary budoucího času slovesa býti (budu mluvit – parlerò) parlar-e parlerò

vender-e

parleremo

venderò

parlerai

parlerete

parlerà

parleranno

dormir-e

venderemo

dormirò

dormiremo

venderai

venderete

dormirai

dormirete

venderà

venderanno

dormirà

dormiranno

Pozor! Slovesa I. slovesné třídy, která končí -are, mění samohlásku -a- v infinitivní příponě na -e-, např. cantare – canterò, guardare – guarderò.

Slovesa, která končí na -care a -gare, si i ve futuru zachovávají tvrdou výslovnost, tzn. přibírají v kmeni -h-, cercherò, pagherò. Naopak slovesa na -ciare, -giare, ztrácejí -i-: mangiare – mangerò. avere

essere

avrò

avremo

sarò

saremo

avrai

avrete

sarai

sarete

avrà

avranno

sarà

saranno

Nepravidelná slovesa tvoří budoucí čas: • pravidelně, např. farò, darò, dirò, uscirò, atd. • nepravidelně, např. verrò (venire), vorrò (volere) • ztrácejí samohlásku v infinitivní příponě, např. andrò (andare), potrò (potere), vedrò (vedere), dovrò (dovere) Přehled budoucího času u nepravidelných sloves najdete v tabulkách na konci učebnice. Pozor! Budoucí čas vyjadřuje jednak děj, který se odehraje v budoucnosti, jednak předpoklad, nejisté mínění v přítomnosti („asi“).

Ti telefonerà fra poco.

Asi ti za chvilku zatelefonuje.

podmínkové souvětí I. typu / periodo ipotetico di I tipo Obdobně jako v češtině, tak i v italštině používáme budoucí čas pro vyjádření podmínky, která se může uskutečnit. Se + přítomný/budoucí čas (vedlejší věta), přítomný/budoucí čas (hlavní věta). Se avrò tempo, verrò da te. Se ci saranno problemi, Le possiamo mandare una mail.

hodiny / ore

Budu-li mít čas/Jestli budu mít čas, přijdu k tobě. Nastanou-li problémy, můžeme vám poslat mail. Audio 16/6

V 9. lekci jste se naučili základní časové údaje. Víte tedy, že hodiny „le ore“ mají před číslovkou vždy člen (sono le 3, mi alzo alle sei). Minuty se k hodinám připojují spojkou „e“ až do 35 minut. Pak zbývající minuty odečítáme od následující hodiny.

120 |

KEJ305_sazba.indd 120

Lekce 16

10.1.2013 10:48:22

Tudíž na otázku „Che ore sono?“, „Che ora è?“ odpovídáme: 7,10 18,20 20,35 5,40 13,50

sono le sette e dieci (minuti) sono le diciotto e venti (minuti) sono le venti e trentacinque (minuti) sono le sei meno venti. Mancano venti (minuti) alle sei. sono le quattordici meno dieci (minuti). Mancano dieci (minuti) alle due.

Další možný způsob čtení časových údajů je shodný s češtinou: 11,50

sono le (ore) undici e cinquanta (minuti)

Na otázku „Quando?“, „A che ora?“ odpovídáme tak, že uvedeme předložku „all’“ před jednou hodinou, před ostatními číslovkami bude předložka „alle“ v 1.55 all’una e cinquantacinque v 18.38 alle diciotto e trentotto/alle sei e trentotto

„začínat“ a „končit“ V této chvíli znáte již několik způsobů jak tato slovesa vyjádřit v italštině. Zapamatovali jste si, s kterými předložkami se pojí? Comincia a piovere. Inizia a parlare. Si mette a cantare.

F

Začíná pršet. Začíná mluvit. Začíná zpívat.

Finisce di mangiare. Ha smesso di piovere.

Dojídá/Končí s jídlem. Přestalo pršet./Déšť skončil.

fraseologia / frazeologie

Audio 16/7

Si devono ancora mettere d’accordo.

Ještě se musí domluvit/dohodnout.

Il primato spetta all’inventore italiano.

Prvenství patří italskému vynálezci.

Ciao, sono Anna.

Ahoj, tady Anna.

A che ora sarai pronta per uscire?

V kolik hodin budeš připravena (jít ven)?

Io ho pensato di uscire.

Myslel/a jsem, že půjdu ven.

Va bene, a più tardi!

Dobře, uvidíme se později.

A presto!

Na brzkou shledanou.

Mi dispiace, è uscito.

Je mi líto, není tu (někam šel).

Vuole lasciargli un messaggio?

Chcete mu nechat vzkaz?

Certo, non c’è problema.

Jistě, žádný problém.

Pietro si guardava intorno.

Pietro se díval kolem sebe.

Si è messo a piangere.

Začal plakat.

Si sono messi a discutere.

Začali diskutovat.

Poi si è girato verso Marco.

Pak se obrátil k Marcovi.

Anna e Paolo sono amici da sempre.

Anna a Paolo jsou přátelé odjakživa.

Tutto è in ordine.

Všechno je v pořádku.

Ci vediamo alle otto.

Sejdeme se v osm. Lekce 16

KEJ305_sazba.indd 121

| 121

10.1.2013 10:48:22

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

5. Odpovězte na otázky. V odpovědi použijte budoucí čas.

1. Il signor Bassi telefona a una sua collega. 2. Il signor Colombo è malato. 3. Il signor Bassi è malato. 4. Il signor Colombo è sposato. 5. Il signor Colombo non è a casa. 6. Il signor Bassi lascia un messaggio al signor Colombo. 7. Domani il signor Colombo non va al lavoro. 8. Domani il signor Bassi non viene in ufficio.

Hai già pagato l’affitto? No, lo (pagare) …… domani. Hai già trovato un appartamento a Praga? Sì, ci (abitare)…… con il mio ragazzo. Avete già visto la Piazza San Marco? No, ma la (visitare) …… quando (essere) …… in Italia. Hai già telefonato a Giorgio? No, gli (telefonare) …… fra un’ora. Avete prenotato l’albergo? No, (fare) …… la prenotazione la settimana prossima. Hai comprato i limoni? Ne (comprare) …… un chilo, quando (essere) …… al mercato.

2. Spojte výrazy z obou sloupců.

Dobbiamo metterci La risposta spetta Hai pensato Il bambino si è messo Abitiamo a Praga Il professore si è girato Torno tra un’ora. Ciao, Sono pronta

ad aiutarlo. verso la studentessa. da sempre. a più tardi! di uscire? a giocare. a te. d’accordo.

3. Doplňte členy, eventuálně členy s předložkou, bude-li to nutné.

Marco sedeva su ……… panchina, ha visto ……… signore che telefonava. ……… signore era ……… cabina telefonica e ha digitato ……… numero di telefono. Dopo ……… po’, qualcuno l’ha chiamato ……… cellulare. Dopo ……… minuto gli è arrivato ……… messaggio ……… cellulare, l’ha letto e ha iniziato a ridere. 4. Sloveso v závorce převeďte do správného tvaru budoucího času.

Queste vacanze (partire) ……… per la Spagna, vogliamo andare in macchina. (Alloggiare) ……… in un bell’albergo, vicino alla spiaggia. Ci (passare) ……… una settimana. Anch’io (andare) ……… al mare, però in Italia. Ho prenotato una bella camera in un piccolo hotel. Mi (alzare) ……… tardi, non (prendere) ……… la colazione ma (andare) ……… subito sulla spiaggia. (Pranzare) ……… in qualche pizzeria. Ogni sera (essere) ……… in discoteca e (ballare) ……… tutta la notte.

122 |

KEJ305_sazba.indd 122

6. Poslechněte si text a pak doplňte správné časové údaje.

Audio 16/8

A che ora finisce il film, …… o …… ? – Finisce …… . Quando parte l’aereo? – Deve partire …… . Quando saremo a Roma? – Ci saremo …… . A che ora iniziate a lavorare? – Iniziamo a lavorare …… , cioè …… . A che ora comincia il programma per i bambini? – Dopo la pubblicità, cioè alle …… . 7. Doplňte a přeložte.

1. Si devono ancora dohodnout. 2. Stasera non sarò a casa, jdu ven. 3. Ho pensato, že půjdu ven ve tři čtvrtě na osm. 4. Začal leggere un libro italiano. 5. Ubytujeme se in un albergo sul mare. 6. Abbiamo prenotato una camera dvoulůžkový. 7. Prvenství spetta al campione italiano. 8. Zkuste přepsat následující SMS jako normální zprávu.

1. Nn posso ven stas. 2. Nn posso ris h. 3. C vd doma? 4. Ke cs vuoi? Cs vuoi?

Lekce 16

10.1.2013 10:48:22

5. Nn vgl parlarti. 6. Sto male,nn esco.

11. Přeložte do češtiny.

9. Vyberte správný výraz.

1. Oggi vanno insieme al/nel/in cinema. 2. Chi/Qualcuno/Ogni mi ha chiamato al cellulare. 3. A più tardi/dopo/poi! 4. Mario non è in casa. Vuole lasciarlo/le/gli un messaggio? 5. Serena parte per/in/a la montagna. 6. Posso mandarti un e-mail/una mail/un’e-mail. 7. Non ho chiamato fa/ieri/mai perché ero in ufficio. 8. Di/Da/Per bambina giocavo con le bambole. 9. Oggi/Domani/Ieri sarà il primo giorno di scuola. 10. Domenica/Da domenica andremo al mare. 11. Fa/In/Fra 3 ore inizia la lezione di letteratura. 10. Poslechněte si audio a doplňte správné výrazy.

Audio 16/9

La storia del telefono in Italia 1. … a  Milano il 30 dicembre 1877 2. …. è stata costruita la linea tra due apparecchi che metteva in contatto una caserma dei pompieri 3. … la stazione di Porta Venezia. La successiva linea univa le stazioni ferroviarie di Varese e Gallarate. 4. … 1879 tutti gli uffici del telegrafo di Roma avevano il telefono. Il primo vero servizio telefonico ha avuto però inizio nel 1881 con la linea al 5. … Giovanni Uberti (che aveva il numero 1) di Roma. Entro la fine dell’anno gli abbonati erano 6. …. 900.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4.V, 5. V, 6. V, 7. F, 8. V cv. 2 Dobbiamo metterci d’accordo. La risposta spetta a te. Hai pensato di uscire? Il bambino si è messo a giocare. Abitiamo a Praga da sempre. Il professore si è girato verso la studentessa. Torno tra un’ora. Ciao, a più tardi! Sono pronta ad aiutarlo. cv. 3 Marco sedeva su una panchina, ha visto un signore che telefonava. Il signore era nella cabina telefonica e ha digitato un numero di telefono. Dopo un po’, qualcuno l’ha chiamato al cellulare. Dopo un minuto gli è arrivato un messaggio sul cellulare, l’ha letto e ha iniziato a ridere. cv. 4 partiremo – alloggeremo – passeremo – andrò – alzerò, prenderò, andrò – pranzerò – sarò – ballerò cv. 5 pagherò, abiterò, visiteremo, saremo, telefonerò, farò, comprerò, sarò cv. 6 alle undici meno venti – alle undici meno dieci? – alle undici e cinque; alle tredici e cinque minuti; alle sedici e dieci; alle otto e trenta minuti – alle otto e mezzo; sette e cinque. cv. 7 1.  mettere d’accordo, 2.  esco/uscirò, 3. di uscire alle otto meno un quarto. 4. Ha cominciato a/iniziato a/si è messo a, 5. alloggeremo, 6. doppia 7. Il primato

Pronto! – Buongiorno, sono Serena. Posso parlare con Marco, per favore? – Mi dispiace, non è in casa, è uscito. Vuole lasciargli un messaggio? – No, grazie. Telefonerò di nuovo fra un’ora. Buongiorno, qui la ditta Ferrero, al telefono la segretaria del direttore. Desidera? – Buongiorno, voglio parlare con il direttore. Può passarmelo, per favore? – Mi dispiace, il direttore è in riunione. Può provare a  telefonare dopo le dodici e mezzo? – Sì, grazie. Arrivederci. – Arrivederci. Domani ci sarà la festa a casa di Serena. Ci andrai? – Non lo so ancora, non ho molta voglia di uscire, non mi sento molto bene. – Ma dai, ci saranno tutti i nostri colleghi e colleghe. – Vedrò come mi sentirò domani e ti telefonerò. 12. Přeložte.

Petrovi není dobře. Je nemocný, a proto nebude moct jít zítra do práce. Volá své kolegyni Anně. Bohužel Anna není doma, a tak jí Petr nechává vzkaz. Půjdeme pěšky? – Ne, pojedeme na kole. Ty jdeš pracovat do Prahy? – Ano, budu tam pracovat v jedné italské firmě. Kde budeš v neděli? – Pojedu na venkov k babičce a dědovi, budu chodit na dlouhé procházky a odpočívat v zahradě, hrát si se psem.

cv. 8 1. Non posso venire stasera. 2. Non posso rispondere ora. 3.  Ci vediamo domani. 4.  Che cosa vuoi? 5.  Non voglio parlarti. 6. Sto male, non esco. cv. 9 1. al; 2. Qualcuno; 3. tardi; 4. gli; 5. per; 6. una mail; 7. ieri; 8. Da; 9. Domani; 10. Domenica; 11. Fra cv. 10 1. è cominciata; 2. quando; 3. con; 4. Nel; 5. signor; 6. già cv. 11 Haló! – Dobrý den, tady Serena. Mohu mluvit s  Markem, prosím? – Je mi líto, není doma, někam šel. Chcete mu nechat vzkaz? – Ne, děkuji. Zavolám znovu za hodinu. Dobrý den, tady firma Ferrero, u telefonu sekretářka ředitele. Přejete si? – Dobrý den, chci mluvit s ředitelem. Můžete mi ho přepojit, prosím? – Je mi líto, pan ředitel je na schůzi/poradě. Můžete zkusit zatelefonovat po půl jedné? – Ano, děkuji. Na shledanou. – Na shledanou. Zítra bude party u Sereny. Půjdeš tam? – Ještě nevím, nemám velkou chuť někam jít, necítím se moc dobře. – Ale jdi, budou tam všichni naši kolegové a kolegyně. – Uvidím, jak se budu cítit zítra a zavolám ti. cv. 12 Pietro non sta bene. E’ malato e per questo/perciò domani non potrà andare al lavoro. Chiama la sua collega/Telefona alla sua collega Anna. Purtroppo Anna non è a casa e così Pietro le lascia un messaggio. Andremo a piedi? – No, andremo in bici(cletta). Tu vai a lavorare a Praga? – Si, ci lavorerò in una ditta italiana. Dove sarai domenica? – Io andrò in campagna dai miei nonni, farò lunghe passeggiate, riposerò nel giardino e giocherò con il cane.

Lekce 16

KEJ305_sazba.indd 123

| 123

10.1.2013 10:48:23

LEZIONE

17

Ripasso / Opakování 3

Conoscete la storia di Roma? Znáte historii Říma? V této lekci si uděláme malý výlet do antického Říma, o jehož historii získáte zajímavé informace. Dočtete se o  příběhu dvou zakladatelů Říma – Romula a  Rema. Také vám přiblížíme zavraždění Caesara rukou Bruta. Ve Víte, že… se dozvíte, jak se žilo v Pompejích, než je zničil výbuch Vesuvu v roce 79 našeho letopočtu. V  gramatice se naučíte používat imperfektum a  perfektum, tedy oba minulé časy, které jsme probrali. Cvičení jsou opakovací, což znamená, že v  nich budete opakovat vše, co jste se naučili až do této lekce. Roma antica

Víte, že… Pompeje (italsky Pompei) byly starým římským městem ležícím nedaleko Neapole. Je to jedno ze tří měst, která byla zničena 24. srpna roku 79 našeho letopočtu výbuchem sopky Vesuv. Vulkanický popel, který města zasypal, dokonale zakonzervoval budovy a předměty a umožnil tak poznat podobu starořímského města střední velikosti a život jeho obyvatel. Obyvatelé Pompejí žili v přesvědčení, že Vesuv je vyhaslý, a varovným signálům nevěnovali pozornost. Byli zvyklí na drobné otřesy země. Na začátku října roku 79 vyschly všechny studny ve městě, ale až 24. října došlo ke katastrofální vulkanické erupci, která pohřbila město, a v pravé poledne oblak prachu zakryl slunce. Rozžhavené kameny bořily budovy. Obyvatele města usmrtily jedovaté plyny uvolněné při erupci (podle současných výzkumů se jednalo asi o deset tisíc osob). Erupce trvala nepřetržitě tři dny, v důsledku čehož bylo město pokryto vrstvou popela o výšce asi 6 metrů. Pompeje byly objeveny v roce 1748. Od té doby byly provedeny rozsáhlé archeologické práce a odkryto mnoho zachovalých budov s nástěnnými malbami. Během prvních vykopávek byly občas nalezeny dutiny ve vrstvě popela, které obsahovaly lidské pozůstatky. Archeologové přišli s nápadem vyplnit dutiny sádrou, což vedlo k získání věrných podob Pompejanů, kteří nestihli utéct. Výraz zděšení je jasně viditelný v jejich tvářích i po tolika letech. Forum, lázně, mnoho domů a vil bylo překvapivě dobře zachováno. V blízkosti města byl nalezen hotel. Pompeje jsou jediné starověké město, jehož topografie nebyla změněna, a tudíž je vidíme tak, jak bylo postaveno původně. Ulice byly rovné, tvořily pravoúhlou mřížku, byly dlážděny mnohostěnnými kameny a po obou stranách lemovány obchody a lázněmi.

124 |

KEJ305_sazba.indd 124

Lekce 17

10.1.2013 10:48:23

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 17/1

La storia di Romolo e Remo Vicino al Tevere abitavano in una povera casa un vecchio pastore e sua moglie. Si chiamavano Faustolo e Laurenzia. Una sera Faustolo sedeva stanco alla porta mentre Laurenzia preparava la cena. All’improvviso Faustolo ha sentito un rumore vicino al fiume, ci è andato ed ha visto una grande lupa con due bambini che bevevano il suo latte. Faustolo ha portato i due bimbi a casa e li ha chiamati Romolo e Remo. Quando Romolo e Remo erano grandi, hanno fondato una città sulla riva del Tevere. Ma non erano d’accordo sul suo nome. Il patto è stato che chi vedeva più uccelli nel cielo dava il suo nome alla città. Romolo ha vinto e sul Colle Palatino ha segnato la cinta della città. Ma Remo, invidioso, ha oltrepassato il solco che segnava la cinta e Romolo l’ha ucciso. Questo è successo il 21 aprile del 753 avanti Cristo (a.C.). Příběh Romula a Rema V jednom chudém domku poblíž řeky Tibery žili starý pastýř a jeho žena. Jmenovali se Faustolo a Laurenzia. Jednou večer seděl unavený Faustolo u  dveří, zatímco Laurenzia připravovala večeři. Najednou Faustolo uslyšel od  řeky hluk, šel tam a uviděl velkou vlčici se dvěma dětmi, které pily její mléko. Faustolo odvedl děti domů a dal jim jména Romulus a Remus. Když byli Romulus a Remus velcí, založili na břehu Tibery město. Ale neshodli se na jeho jménu. Uzavřeli dohodu, že ten, kdo uvidí na nebi více ptáků, pojmenuje město svým jménem. Romulus vyhrál a na Palatinském pahorku vyznačil, kde budou hradby města. Ale Remus, který mu záviděl, překročil brázdu, jež označovala hradby, a Romulus ho za to zabil. Stalo se to 21. dubna roku 753 před naším letopočtem.

2.

Audio 17/2

Et tu, Brute? Quando Marco Giunio Bruto (Marcus Junius Brutus) era giovane, ha sposato Porzia, sua cugina e figlia di Catone. Cesare amava e rispettava molto Bruto. Ma Bruto odiava Cesare e ha cominciato, insieme al suo amico e cognato Cassio ed altri uomini, a cospirare contro di lui. Il 15 marzo del 44 a.C. un gruppo di senatori, tra i quali Bruto, ha assassinato Cesare sui gradini del Teatro di Pompeo. Nel Giulio Cesare di William Shakespeare, Cesare ha rivolto le sue ultime parole famose a Bruto: „Et tu Brute?” („Anche tu, Bruto?”). La tradizione ha attribuito a Bruto, dopo il cesaricidio, la frase „Sic semper tyrannis!” („Così sempre ai tiranni!”). Bruto e i  suoi amici hanno ricevuto un’amnistia da parte di Marco Antonio (Marcus Antonius) diventato il capo dello stato. Ma la città di Roma era contro i cospiratori, perché la maggior parte della popolazione amava Cesare. Bruto è dovuto fuggire in Oriente, dove passava il tempo a studiare la filosofia. I ty, Brute? Když byl Marcus Junius Brutus mladý, oženil se s Porzií, svou sestřenicí a dcerou Catona. Caesar Bruta velmi miloval a respektoval. Ale Brutus Caesara nenáviděl a začal, spolu se svým přítelem a švagrem Cassiem a jinými muži,

Lekce 17

KEJ305_sazba.indd 125

| 125

10.1.2013 10:48:25

plánovat proti němu spiknutí. 15. března roku 44 před n.l. skupina senátorů, mezi nimi i Brutus, Cézara zavraždila na schodech Pompeiova divadla. Ve hře Julius Caesar od Williama Shakespeara adresoval Caesar svá poslední slavná slova Brutovi: „I ty Brute?“. Po zavraždění Caesara měl Brutus říci větu „Tak vždy tyranům“ (s volným překladem: vražda na tyranovi není zločinem). Brutus a jeho přátelé byli amnestováni Marcem Antoniem, který se stal hlavou státu. Ale Řím se postavil proti spiklencům, neboť většina jeho obyvatel Caesara milovala. Brutus musel prchnout na Východ, kde trávil čas studiem filozofie.

A ještě něco navíc • Krátká historie antického Říma

753 př. n. l. – římští králové 509 př. n. l. – římská republika

V

vocaboli / slovíčka

amnistia f assassinare I. assoluto/a attribuire -isco III. calcio m campionato m campione m carriera f cesaricidio m cessare I. (di fare qc) cielo m cinta f colle m contro cospirare I. cospiratore m cugino m / cugina f dilettantistico/a domanda f filosofia f fiume m frase f fuggire III. gradino m improvviso/a all’~ invidioso/a latte m lupo m / lupa f maggiore m,f la ~ parte

126 |

KEJ305_sazba.indd 126

27 př. n. l. – císařství 476 n. l. – zánik Západořímské říše

amnestie zavraždit absolutní připisovat (komu co) fotbal mistrovství mistr kariéra zavraždění Caesara přestat (co dělat) nebe hradby pahorek; kopec proti spiknout se spiklenec bratranec/sestřenice amatérský/á; diletantský/á otázka; žádost filozofie řeka věta prchnout; utéci schod náhlý/á náhle závistivý/á mléko vlk/vlčice větší; starší většina

mondiale m, f nome m odiare I. oltrepassare I. parola f parte f da ~ (di q) pastore m patto m porta f portiere m povero/a ricevere II. rispettare I. riva f rivolgere irr. (qc a q) ~ la parola (a q) segnare I. senatore m / senatrice f sentire III. serie f la ~ A società f solco m tiranno m tradizione f uccello m uccidere irr. uomo m (pl uomini) vincere irr.

světový/á jméno nenávidět překročit slovo strana ze strany (čí) pastýř pakt; dohoda dveře brankář; vrátný chudý/á dostat, obdržet respektovat nábřeží adresovat (co komu) oslovit (koho) označit senátor/senátorka cítit; slyšet série první liga společnost brázda tyran tradice pták zabít člověk (lidé) vyhrát; zvítězit

Lekce 17

10.1.2013 10:48:26

G

grammatica / gramatika

rozdíly v používání passata prossima a imperfekta Umíte již dva  minulé časy: il passato prossimo a l’imperfetto. Určitě váháte, kdy který z nich použít. Pokusíme se vám pomoct lépe se orientovat. Vždy byste se však měli řídit smyslem věty a možná i vlastním citem.

Passato prossimo

Imperfektum

vyjadřuje

vyjadřuje

• jednorázový ukončený děj

• děj, který trval, jeho průběh

Cesare ha rivolto le sue ultime parole famose a Bruto.

Vicino al Tevere abitavano in una povera casa un vecchio pastore e sua moglie.

Caesar adresoval svá poslední slova Brutovi.

Blízko Tibery v jednom chudém domě bydlel starý pastýř se svou ženou.

Ha lavorato fino alle 17.

×

Alle 17 lavorava ancora.

Pracoval až do pěti hodin.

V pět hodin stále pracoval.

(v 17.01 odešel z práce, děj skončil)

(pracoval i po páté, děj pokračuje)

• skončené děje, které proběhly postupně

• děje, které probíhaly současně

Faustolo ha sentito un rumore vicino al fiume ci è andato ed ha visto una grande lupa…

Faustolo sedeva stanco alla porta mentre Laurenzia preparava la cena.

Faustolo uslyšel od řeky nějaký hluk, šel tam a uviděl velkou vlčici…

Unavený Faustolo seděl ve dveřích, zatímco Laurenzia připravovala večeři.

Mi sono svegliato e mi sono alzato subito.

Mentre gli adulti chiacchieravano i bambini giocavano nel giardino. Zatímco si dospělí povídali, děti si hrály na zahradě.

Vzbudil jsem se a hned jsem vstal. (jeden děj skončil a začal další)

Pozor! Imperfektum vyjadřuje děj trvající v minulosti, do něhož mohou vstupovat další jednorázové děje, vyjádřené passatem prossimem nebo jiným minulým časem.

Quando Romolo e Remo erano grandi, hanno fondato una città sulla riva del Tevere. Quando Marco Giunio Bruto era giovane, ha sposato Porzia.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 17/3

Romolo e Remo hanno fondato Roma nel 753 avanti Cristo (a.C.).

Romulus a Remus založili Řím v roce 753 před naším letopočtem (př. n. l.).

Pompei è cessata di esistere nel 79 dopo Cristo (d.C.)

Pompeje zanikly v roce 79 našeho letopočtu (n .l.).

All’improvviso Faustolo ha sentito un rumore.

Najednou Faustolo uslyšel hluk.

Versace ha dato il suo nome alla sua ditta.

Versace dal své jméno své firmě. Lekce 17

KEJ305_sazba.indd 127

| 127

10.1.2013 10:48:26

Un gruppo di senatori, tra i quali Bruto, ha assassinato Cesare.

Skupina senátorů, mezi nimi i Brutus, zavraždila Caesara.

Serena ha rivolto la sua domanda al professore.

Serena se obrátila se svou žádostí na profesora.

Hanno ricevuto un’amnistia da parte del Presidente della Repubblica.

Byli amnestováni / dostali amnestii od prezidenta republiky.

La maggior parte di noi non è d’accordo.

Většina z nás nesouhlasí.

E

esercizi / cvičení

1. Rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Vicino al Po abitavano in una povera casa un vecchio pastore e sua moglie. 2. Il pastore si chiamava Faustolo e sua moglie Laurenzia. 3. Una volta Faustolo ha sentito un rumore vicino al fiume, ci è andato ed ha visto un grande lupo con due bambini. 4. Faustolo ha portato i due bambini a casa. 5. I due ragazzi si chiamavano Romolo e Remo. 6. Quando i ragazzi erano grandi, hanno fondato una città. 7. La città fondata da Romolo e Remo si chiama Roma. 8. Romolo ha ucciso Remo. 2. Odpovězte na otázky.

1. Come si chiamava la moglie di Marco Giunio Bruto? 2. Chi era Cassio? 3. Chi ha assassinato Cesare? 4. Dove l’hanno assassinato e quando? 5. A chi Cesare ha rivolto le sue ultime parole famose? 6. Chi è diventato il capo dello stato dopo la morte di Cesare? 7. Dove è fuggito Bruto? 8. Che cosa ci faceva? 3. V odpovědi nahraďte předmět zájmenem. Pozor na tvar příčestí minulého!

1. Dove avete messo i vostri vestiti? – …… …… …… nell’armadio. 2. Hanno venduto la loro casa? – No, non …… …… …… . 3. Hai incontrato la tua ex-professoressa? – Sì, …… …… ieri. 128 |

KEJ305_sazba.indd 128

4. Avete letto tutti i romanzi di Moravia? – No, ne …… …… solo 2. 5. Avete visto anche i miei amici? – Sì, …… …… …… . 6. Quanti biglietti hai comprato? – Ne …… …… 3. 7. Hanno visitato tutti i monumenti di Praga? – Sì, …… …… ……tutti. 8. Quante canzoni hai cantato? – Ne …… …… 10. 4. Doplňujte vhodné minulé časy.

L’anno scorso (partire – noi) per la Spagna. Quando (essere – noi) …… al mare, (fare) …… bel tempo. Il mare (avere) …… 26 gradi. Ogni giorno (passare – noi) …… molte ore sulla spiaggia. Ancora alle otto di sera (essere – noi) …… al mare. Una volta (andare – noi) …… a  Venezia. (Vedere –noi) …… i  canali con le gondole, vaporetti, chiese e palazzi. (Tornare – noi) …… nel nostro albergo molto tardi. 5. Vyberte správný výraz.

Non lavoro più/già. Non siamo sempre/mai andati ad un concerto. I  ragazzi non studieranno più/mai la lingua inglese. In vacanza non andremo già/più in Italia. Renzo non aveva sempre/mai tempo per Lucia. Non vado più/ancora a scuola, ora lavoro. Non penso a niente/tutti. 6. Utvořte vhodné otázky.

1. ……… 2. ……… 3. ……… 4. ……… 5. ………

Quando eravamo in montagna, faceva brutto tempo. Ieri sono tornato alle sei di sera. Un ombrellone e due lettini sono costati 8 euro. Le prossime vacanze andremo in Repubblica Ceca. Stasera vado in centro con la mia amica Anna.

Lekce 17

10.1.2013 10:48:26

6. ……… 7. ……… 8. ………

Il vostro aereo parte alle 15 e un quarto. Abbiamo prenotato due camere all’albergo Stella. La mia macchina era nera.

7. Slovesa převeďte do budoucího času.

1. Al parco mi sono seduto su una panchina e leggevo giornali. 2. Quando eri a Rimini, andavi ogni giorno al mare. 3. Mentre la nonna leggeva un romanzo, i  bambini giocavano. 4. Quando ho visto Maria, glielo ho detto subito. 5. Quando avevano fame, prendevano una pizza. 6. Quando eravamo liberi, uscivamo.

Gianluigi Buffon (nascere) … il 28 gennaio 1978 a  Carrara, in Toscana. Lui (iniziare) … nella scuola di calcio U.S.D. Canaletto Sepor, una società di calcio dilettantistica. Quando lui (avere) … 14 anni (giocare) già… in porta. Nel 1995 a  soli 17 anni il Parma lo (mettere) … nella Serie A  e la carriera di uno dei migliori portieri del mondo (avere)… inizio. Buffon (essere) … campione del mondo con la Nazionale italiana al campionato mondiale di calcio del 2006. Lui (diventare) … un famoso portiere, infatti (vincere) … lo Yashin Award come miglior portiere del campionato.

8. Zvolte správné řešení.

Marco ha deciso di/a/da vendere la sua nuova motocicletta. Pagherò a/con/per la carta di credito. La partenza dell’/dall’/nel albergo è alle sei di mattina. La domenica ci alziamo nelle/a/alle nove. Ti chiamo prima la/prima alla/prima della partenza. Ho bisogno -/da/di tornare presto a  casa. Hanno diritto al/a/allo sconto dell’/di/del 11%. 9. Di? Per?

Ho telefonato a  Giorgio …… invitarlo alla festa del mio compleanno. Voglio chiedere al nostro professore …… spiegarmelo ancora una volta. Lo hanno chiamato …… offrirgli un lavoro interessante. Non aveva voglia …… tornare a Roma. Abbiamo domandato loro …… risponderci subito. Si è girato verso la segretaria …… ringraziarla. 10. Z níže uvedených přídavných jmen utvořte příslovce a zařaďte je do vět.

semplice, vero, assoluto, preciso, veloce, solo, giusto, fortunato 1. Il film inizia …… alle venti. 2. La Lamborghini va …… . 3. La ragazza ha risposto …… . 4. …… ho trovato un appartamento bellissimo e non caro. 5. No, non è …… vero. 6. Il suo romanzo mi piace. E’…… bello e interessante. 7. Ci è restato …… il nonno di Renato. 8. …… non vuoi niente da mangiare? 11. Napište správný tvar sloves v minulém čase.

La vita di Gigi Buffon.

Gigi Buffon

12. Odpovězte s použitím vhodných zájmen.

Mi dai il libro? Sì, … do. Hai telefonato a Gianna? No, non … ho telefonato. Hai prestato la macchina ad Andrea? Sì, … ho prestata. Ci offrirai un caffè? Sì, … offrirò. Puoi chiudere la porta? Sì, … posso chiudere. 13. Dopište chybějicí časy. Presente

Passato prossimo

Imperfetto

Futuro

vogliamo andavi si chiameranno uscivo mette avete dovuto vedevamo

Lekce 17

KEJ305_sazba.indd 129

| 129

10.1.2013 10:48:26

14. Poslechněte si audio a poté číslicemi i slovy napište, kolik je hodin. Audio 17/4 15. Přeložte do češtiny.

Il suo ultimo romanzo è uscito due anni fa. Usciamo stasera? La professoressa è uscita dalla classe. Oggi non esco, ho molto lavoro a  casa. La nonna di Pietro non esce più. Il loro figlio non è mai a casa, esce ogni sera e torna tardissimo. Quante volte al mese esce questa rivista? Paolo è uscito cinque minuti fa.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. F, 4. V, 5. F, 6. V, 7. V, 8. F cv. 2 1.  Si chiamava Porzia. 2.  Cassio era l’ amico e cognato di Bruto. 3.Un gruppo di senatori insieme con Bruto. 4.  L’hanno assassinato sui gradini del Teatro di Pompeo il 15 marzo del 44 a.C. 5. Le ha rivolte a Bruto. 6. Marco Antonio (Marcus Antonius). 7. E’ fuggito in Oriente. 8. Ci studiava la filosofia. cv. 3 1. Li abbiamo messi 2. la hanno/l’hanno venduta 3. la ho/ l’ho incontrata 4. abbiamo letti 5. Li abbiamo visti 6. ho comprati 7. Li hanno visitati 8. ho cantate cv. 4 siamo partiti – eravamo, faceva – aveva – passavamo – eravamo – siamo andati – abbiamo visto – Siamo tornati cv. 5 più, mai, più, più, mai, più, niente cv. 6 1.  Che tempo faceva (quando eravate in montagna)? 2. Quando sei tornato ieri? 3. Quanto sono costati due lettini e un ombrellone? 4. Dove andrete le prossime vacanze? 5. Con chi vai in centro stasera? 6. A che ora / Quando parte il nostro aereo? 7. Come si chiama il vostro albergo (l’albergo dove avete prenotato due camere)? 8. Di che colore era la tua macchina? cv. 7 1.  Al parco mi sederò su una panchina e leggerò giornali. 2. Quando sarai a Rimini, andrai ogni giorno al mare. 3. Mentre la nonna leggerà un romanzo, i bambini giocheranno. 4. Quando vedrò Maria, glielo dirò subito. 5. Quando avranno fame, prenderanno una pizza. 6. Quando saremo liberi, usciremo. cv. 8 di – con – dall’– alle – prima della – di – allo, dell’ cv. 9 per, di, per, di, di, per cv. 10 precisamente, velocemente, giustamente, Fortunatamente, assolutamente, assolutamente, solamente, veramente

130 |

KEJ305_sazba.indd 130

16. Přeložte do italštiny

Pavel chodil každý den do  práce pěšky. Dnes jsem vstala v  šest hodin ráno; umyla jsem se a  nasnídala. Když jsem jezdil vlakem, mohl jsem si cestou číst noviny. Když byli naši sousedé na  Slovensku, strávili jeden den v Bratislavě. Když byla Anna malá, chtěla být učitelkou, ale pak vystudovala ekonomii a nyní je státní úřednicí. Když pršelo, zůstali jsme doma a dívali jsme se na televizi.

cv. 11 è nato, ha iniziato, aveva, giocava, ha messo, ha avuto, è stato, è diventato, ha vinto cv. 12 te lo, le, gliel’, ve lo, la cv. 13 Presente Passato prossimo Imperfetto Futuro vogliamo abbiamo voluto volevamo vorremo vai sei andato/a andavi andrai si chiamano si sono chiamati/e si chiamavano si chiameranno esco sono uscito/a uscivo uscirò mette ha messo metteva metterà dovete avete dovuto dovevate dovrete vediamo abbiamo visto vedevamo vedremo cv. 14 7.35, 15.55, 8.15, 9.20, 21.05, 14.40 le sette e trentacinque, le quattro meno cinque, le otto e un quarto, le nove e venti, le nove e cinque, le tre meno venti cv. 15 Jeho poslední román vyšel před dvěma lety. Půjdeme dnes večer někam? Profesorka vyšla ze třídy. Dnes nikam nejdu, mám doma hodně práce. Petrova babička již nevychází. Jejich syn není nikdy doma, každý večer odchází a vrací se velmi pozdě. Kolikrát za měsíc vychází tenhle časopis? Pavel odešel před pěti minutami. cv. 16 Ogni giorno Paolo andava al lavoro a piedi. Oggi mi sono alzata alle sei di mattina: mi sono lavata e ho fatto la colazione. Quando andavo con il treno, durante il viaggio potevo leggere i giornali. Quando i nostri vicini erano in Slovacchia, hanno passato un giorno a Bratislava. Quando Anna era piccola/Da piccola Anna voleva diventare insegnante ma poi ha studiato economia e adesso è impiegata statale. Quando pioveva, restavamo a casa e guardavamo la televisione.

Lekce 17

10.1.2013 10:48:28

LEZIONE

18

In albergo V hotelu

V  této lekci se naučíte objednat si hotel a  osvojíte si související slovíčka a fráze. V sekci Slavné osobnosti se seznámíte s jedním z nejproslulejších italských hotelů, Grand Hotelem v Rimini, který se objevil v mnoha filmech Federica Felliniho. Ve Víte, že… se dozvíte něco více o agroturistice v Itálii. V gramatice se naučíte podmiňovací způsob přítomný i minulý, který si budete moci procvičit ve cvičeních.

Rimini

Víte, že… Agroturistika je v  Itálii velmi rozšířeným jevem. Regiony, kam se za agroturistikou jezdí, najdete především ve  střední Itálii. Toskánsko a  Umbrie, ale rozšířila se i do jižní Itálie, hlavně do Apulie, Kalábrie a na Sardinii. Motivem ke  strávení dovolené či prázdnin na  italské farmě je dostatek čerstvého vzduchu, život v přírodě, možnost hodně chodit pěšky nebo jezdit na koni, bližší seznámení se s životem v Itálii, větší volnost pro děti a v neposlední řadě dobré jídlo, které připravují přímo majitelé farmy z vlastních bio potravin. www.agriturismo-italia.net

Lekce 18

KEJ305_sazba.indd 131

| 131

10.1.2013 10:48:28

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 18/1

Il Grand Hotel Rimini è stato inaugurato il 1° luglio 1908. E’ diventato famoso in tutto il mondo grazie ai film di Federico Fellini che viveva da piccolo a Rimini ed ha amato il Grand Hotel fin da bambino. Fellini vi ha girato molti suoi film, in particolare „Amarcord“. Fellini stesso amava stare al Grand Hotel quando è diventato famoso e ricco.

Federico Fellini

Nel 1994 il Grand Hotel Rimini è stato dichiarato monumento nazionale.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 18/2

Melissa vorrebbe passare un fine settimana prolungato a Roma. Cerca un albergo su internet. Vorrebbe un albergo in centro, o vicino al centro a due o tre stelle. Partirebbe il venerdì pomeriggio e passerebbe due notti a Roma, cioè venerdì e sabato, domenica tornerebbe a casa. Con Melissa dovrebbe partire anche la sua amica Livia. Alloggerebbero nella stessa stanza, cioè in una doppia. Melissa by chtěla strávit prodloužený víkend v Římě. Hledá si hotel na internetu. Chtěla by dvouhvězdičkový nebo tříhvězdičkový hotel v centru nebo blízko centra. Odjela by v pátek odpoledne a strávila by dvě noci v Římě, to znamená pátek a sobotu, a v neděli by se vrátila domů. S Melissou by měla odjet také její přítelkyně Livia. Bydlely by ve stejném pokoji, to znamená v dvoulůžkovém.

2.

Audio 18/3

Aldo entra nell’albergo Max e va alla reception. Aldo: Buonasera, sono il signor Tradi e ho prenotato una singola per questa notte. Impiegato della reception: Buonasera, sì, ha la camera 365. Ecco le chiavi. Aldo: La ringrazio. Impiegato: Con l’ascensore fino al terzo piano e poi subito a destra. Aldo: E’ con vista sulla piazza? Ho scritto che mi piacerebbe una camera con la vista sulla piazza. Impiegato: Avremmo voluto darLe una con la vista sulla piazza come da Lei richiesto. Purtroppo sono tutte occupate.

132 |

KEJ305_sazba.indd 132

Aldo vchází do hotelu Max a jde k recepci. Aldo: Dobrý večer, jsem pan Tradi a objednal jsem si na tuto noc jeden jednolůžkový pokoj. Recepční: Dobrý večer, ano, máte pokoj číslo 365. Tady jsou klíče. Aldo: Děkuji. Recepční: Výtahem až do třetího patra a pak hned doprava. Aldo: Je s výhledem na náměstí? Napsal jsem, že by se mi líbil pokoj s výhledem na náměstí. Recepční: Bývali bychom vám chtěli dát pokoj s výhledem na náměstí, jak jste si přál. Ale všechny jsou bohužel obsazené.

Lekce 18

10.1.2013 10:48:28

3.

Audio 18/4

Gianna ha prenotato una stanza in albergo per le vacanze al mare per una settimana. Vuole solo confermare la culla e un letto in più per i suoi due figli.

Gianna rezervovala na dovolenou u moře na týden pokoj v hotelu. Chce jenom potvrdit dětskou postýlku a jednu postel navíc pro své dvě děti.

Impiegata della reception: Hotel Mare, buongiorno, Sara al telefono.

Recepční: Hotel Mare, dobrý den. U telefonu Sara.

Gianna: Buongiorno, sono la signora Cleri, ho prenotato una stanza dal 17 al 24 luglio per due adulti e due bambini. Non so se ho specificato che vorrei una culla.

Gianna: Dobrý den, tady paní Cleri, rezervovala jsem pokoj od 17. do 24. července pro dva dospělé a dvě děti. Nevím, jestli jsem upozornila, že bych chtěla dětskou postýlku.

Impiegata: Un attimo… Per la culla non c’è problema, ne abbiamo una libera per quei giorni, però sarebbe stato meglio prenotarla subito!

Recepční: Moment… Co se týká dětské postýlky, není to problém, v tom termínu máme jednu volnou, ale bylo by bývalo lépe ji objednat hned.

Gianna: Grazie e mi scuso.

Gianna: Děkuji a omlouvám se.

Impiegata: Non c’è di che.

Recepční: Není zač.

4.

Audio 18/5

Biagio ha sentito che gli alberghi di lusso, cioè quelli a  5 stelle nella bassa stagione costano quasi ugualmente come gli alberghi a  tre stelle. Così si informa. Trova in internet l’hotel Excelsior a Venezia che ha 5 stelle e dove una camera matrimoniale costa 480 euro a notte. Poi prova l’hotel Doge, che invece è a  3 stelle e lì una camera, sempre matrimoniale, costa 250 euro. Biagio si è convinto che si trattava di una bufala! Biagio se doslechl, že luxusní hotely, to znamená ty pětihvězdičkové, stojí mimo sezónu téměř stejně jako tříhvězdičkové. Tak se informuje. Najde na internetu hotel Excelsior v  Benátkách, který má pět hvězdiček a kde jeden dvoulůžkový pokoj stojí 480 eur za noc. Pak zkouší hotel Doge, který má tři hvězdičky, a tam stojí jeden dvoulůžkový pokoj 250 eur. Biagio se přesvědčil, že to byla novinářská kachna!

A ještě něco navíc • Pokud si objednáváte nocleh v hotelu v Itálii, mějte na mysli, že:

camera singola – jednolůžkový pokoj camera doppia – dvoulůžkový pokoj s oddělenými postelemi camera matrimoniale – dvoulůžkový pokoj s jednou velkou postelí pro dva camera doppia uso singola – vzhledem k tomu, že mnoho hotelů nemá jednolůžkové pokoje, je host často ubytován v pokoji určeném pro dvě osoby. Lekce 18

KEJ305_sazba.indd 133

| 133

10.1.2013 10:48:28

V

vocaboli / slovíčka

alloggio m attimo m basso/a ~a stagione bufala f chiave f cognome m convincersi irr. (di qc) culla f dichiarare I. doppio/a camera ~a entrare I. fin(o) da fine f il/la ~ settimana fretta f in ~ girare I. inaugurare I. informarsi I. (di qc)

G

libero/a matrimoniale m, f occupato/a particolare m, f in ~ passare I. probabile m, f prolungato/a il fine settimana ~ ricco/a richiedere irr. riservare I. rompere irr. rotto/a singolo/a camera ~a specificare I. stella f trattarsi I. (di q, qc) ugualmente vista f

ubytování, bydlení okamžik nízký/á mimo sezónu buvolice; falešná zpráva klíč příjmení přesvědčit se (o čem) dětská postýlka, kolébka prohlásit dvojitý/á dvoulůžkový pokoj vstoupit už od konec víkend spěch ve ~u točit (film) zahájit; uvést informovat se (o čem)

svobodný/á; volný/á manželský/á obsazený/á zvláštní zvláště trávit (čas) pravděpodobný/á prodloužený/á ~ víkend bohatý/á požadovat; vyžadovat rezervovat rozbít rozbitý/á jednotlivý/á jednolůžkový pokoj specifikovat; konkretizovat hvězda jednat se (o koho, co) stejně pohled; zrak

grammatica / gramatika

podmiňovací způsob přítomný / condizionale presente Vzhledem k tomu, že již víte, jak se v italštině tvoří budoucí čas, nebude pro vás podmiňovací způsob žádný problém. Obdobně jako futurum jej tvoříme pouze koncovkami. Ty připojíme k infinitivu, od něhož jsme odtrhli koncové -e. parlar-e parlerei

vender-e

parleremmo

venderei

dormir-e

venderemmo

dormirei

dormiremmo

parleresti

parlereste

venderesti

vendereste

dormiresti

dormireste

parlerebbe

parlerebbero

venderebbe

venderebbero

dormirebbe

dormirebbero

Pozor! Nezapomeňte, že slovesa I. slovesné třídy, která končí na -are, mění samohlásku -a- v infinitivní příponě na -e-, např. cantare – canterei, guardare – guarderei.

Slovesa, která končí na -care a -gare, si i v podmiňovacím způsobu zachovávají tvrdou výslovnost, tzn. přibírají v kmeni -h-, cercherei, pagherei. Naopak slovesa na -ciare, -giare, ztrácejí -i-: mangiare – mangerei. Pozor! Odlišujte 1. osobu budoucího času pagheremo (zaplatíme) od 1.osoby podmiňovacího způsobu pagheremmo (zaplatili bychom)!

avere avrei

134 |

KEJ305_sazba.indd 134

essere avremmo

sarei

saremmo

avresti

avreste

saresti

sareste

avrebbe

avrebbero

sarebbe

sarebbero

Lekce 18

10.1.2013 10:48:29

Nepravidelná slovesa tvoří podmiňovací způsob: • pravidelně, např. farei, darei, direi, uscirei, atd. • nepravidelně, např. verrei (venire), vorrei (volere) • ztrácejí samohlásku v infinitivní příponě, např. andrei (andare) potrei (potere), vedrei (vedere), dovrei (dovere) V hlavní větě používáme italský podmiňovací způsob obdobně jako v češtině, nebo pro vyjádření nějaké pochybnosti. Partirebbe il venerdì pomeriggio e passerebbe 2 notti a Roma. Con Melissa dovrebbe partire anche Livia. Pietro verrebbe domani.

Odjel/a by v pátek odpoledne a strávil/a by 2 noci v Římě. S Melissou by měla odjet také Livie. Petr snad přijede/má prý přijet zítra.

podmiňovací způsob minulý / condizionale passato Minulý podmiňovací způsob se tvoří, obdobně jako všechny složené časy v italštině, kondicionálem pomocného slovesa avere/essere a příčestím minulým významového slovesa. parlare / vendere / dormire avrei parlato/venduto/dormito

avremmo parlato/venduto/dormito

avresti parlato/venduto/dormito

avreste parlato/venduto/dormito

avrebbe parlato/venduto/dormito

avrebbero parlato/venduto/dormito venire

sarei venuto/a

saremmo venuti/e

saresti venuto/a

sareste venuti/e

sarebbe venuto/a

sarebbero venuti/e

Sarebbe stato meglio prenotare la culla subito! Ti avrei telefonato ma non ho trovato il mio cellulare.

F

Bylo by bývalo lepší si postýlku rezervovat hned! Byl/a bych ti zavolal/a, ale nenašel/nenašla jsem svůj mobil.

fraseologia / frazeologie

Audio 18/6

Fellini ha amato il Grand Hotel fin da bambino.

Fellini miloval Grand Hotel už od dětství.

Voglio passare un fine settimana a Parigi.

Chci strávit víkend v Paříži.

Alloggerò in un albergo a due o tre stelle.

Budu bydlet v dvou- nebo tříhvězdičkovém hotelu.

Le abbiamo riservato una doppia, come da Lei richiesto.

Rezervovali jsme vám jeden dvoulůžkový pokoj, podle vašeho požadavku.

Grazie. – Non c’è di che.

Děkuji. – Není zač.

Nella bassa stagione i prezzi sono bassi.

Mimo sezónu jsou ceny nízké.

Nell’alta stagione i prezzi sono alti.

V sezóně jsou ceny vysoké.

Si trattava di una bufala!

Jednalo se o novinářskou kachnu.

Lekce 18

KEJ305_sazba.indd 135

| 135

10.1.2013 10:48:30

Vorrei un letto in più.

Chtěl/a bych lůžko navíc.

Una camera matrimoniale costa 480 euro a notte.

Dvoulůžkový (dosl. manželský) pokoj stojí 480 eur za noc.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si text na začátku lekce a poté rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Melissa vorrebbe passare un fine settimana prolungato a Roma. 2. Cerca un albergo su internet. 3. Cerca un albergo in periferia. 4. Partirebbe il venerdì alle 8 di mattina. 5. Livia è l’amica di Melissa. 6. Nella stanza doppia ci sono tre letti. 2. Poslechněte si druhý dialog a pak odpovězte na otázky.

1. Quale è il cognome di Aldo? 2. In che albergo Aldo vuole alloggiare? 3. Per quanti giorni ha prenotato la camera? 4. Dove si trova la sua camera? 5. Quale è il numero della camera di Aldo? 6. In albergo c’è l’ascensore? 7. Le finestre della camera di Aldo danno sulla piazza? 3. Zvolte správné řešení.

l’albergo di lusso è

la camera matrimoniale è

la bufala è

a) un albergo non molto caro b) un alloggio per gli studenti c) un hotel molto caro a) una camera con un letto normale b) una camera con due letti c) una camera con un letto grande a) una cosa non vera b) una cosa probabile c) una cosa vera

4. Přeložte do italštiny.

1. Jako malý …… amava viaggiare con il treno. 2. Dove passerete příští víkend …… ? 3. Grazie. Není zač …… . 136 |

KEJ305_sazba.indd 136

4. V hlavní sezóně …… i prezzi sono alti. 5. Kolik stojí jeden jednolůžkový pokoj …… a notte? 6. Alloggeremo ve čtyřhvězdičkovém hotelu …… . 5. Z obou sloupců tvořte smysluplné věty.

1. Avrebbe voluto scriverti ma a) purtroppo ero malata. 2. Saremmo restati fino all’inizio di ottobre ma b) non ha trovato il tuo indirizzo. 3. Avrei comprato una nuova bicicletta c) faceva brutto tempo. 4. Avrebbe ballato tutta la notte ma d) non ne conoscevamo le parole. 5. Avremmo cantato questa canzone anche noi ma e) doveva tornare a casa a mezzanotte. 6. Avrei festeggiato il mio compleanno ma f) ma era troppo cara. 6. K otázkám najděte správnou odpověď.

1. Che cosa prendi? …… 2. Oggi vai al lavoro a piedi? …… 3. Vuoi andare a pranzo in una pizzeria? …… 4. A che ora vorresti partire? …… 5. Perché volete andare a Roma? …… 6. Perché studi l’italiano? …… a) Vorrei lavorare in una ditta italiana. b) Mi piacerebbe mangiare in un ristorante tipico ceco. c) Vorremmo vedere il Colosseo, il Foro romano e altri monumenti storici di Roma. d) Prenderei un espresso e l’acqua minerale. e) Io partirei alle sei. f) No, arriverrei tardi in ufficio, sono già le 8. 7. Sloveso v následujících větách převeďte do přítomného podmiňovacího způsobu.

I  ragazzi si sono svegliati tardi. I  nostri vicini sono tornati a  casa domenica sera. Abbiamo passato una settimana in montagna. I  nostri amici hanno bevuto solamente l’acqua minerale. Ti sei vestita in fretta? La nonna leggeva un romanzo mentre il nonno guardava il calcio alla televisione. Ho pagato tutti i biglietti.

Lekce 18

10.1.2013 10:48:30

8. Vyberte správný čas sloves.

Saremmo arrivati prima, ma l’autobus arrivava-è arrivato in ritardo. Parleremmo bene l’inglese ma saremo/siamo pigri. Lavorerei ma devo/dovevo finire la scuola. Avrebbero mangiato la pasta ma non hanno/ avevano fame. Claudia giocherebbe a carte ma non ha saputo/sa giocare. 9. Napište opak následujících výrazů.

bianco, piccolo, centro, partire, bassa stagione, primo 10. Vyberte vhodnou předložku.

Ho trovato un albergo dal/per/in centro. L’albergo è di/ del/a quattro stelle. Ho telefonato a/alla/per reception e mi hanno risposto per/di/da non avere camere doppie libere. Allora ho cercato un altro albergo nel/in/a centro di Perugia e l’ho trovato. Avevano una camera doppia libera. Ho subito prenotato dal/per il/al 25 aprile. 11. Poslechněte si audio a doplňte chybějící výrazy.

Audio 18/7

– Pronto! – Buongiorno, sono il signor … . Le vorrei … se avete una camera … per due notti dal 26 al 28 … . – Buongiorno, aspetti un … . – Prego.

Klíč: cv. 1 1. V, 2. V, 3. F, 4. F, 5. V, 6. F cv. 2 1. Il suo cognome è Tradi. 2. Nell’albergo Max. 3. Per una notte / un giorno. 4. Al terzo piano, a destra. 5. Trecentosessantacinque. 6. Sì. 7. Purtroppo no. cv. 3 c), c), a) cv. 4 1. Da bambino, 2. il prossimo fine settimana, 3. Non c’ è di che, 4. Nell’alta stagione, 5. Quanto costa una camera singola, 6. in un albergo a quattro stelle. cv. 5 1b, 2c, 3f, 4e, 5d, 6a cv. 6 1d, 2f, 3b, 4e, 5c, 6a cv. 7 si sveglierebbero – tornerebbero – passeremmo – berrebbero – ti vestiresti – leggerebbe, guarderebbe – pagherei cv. 8 è arrivato, siamo, devo, avevano, sa

– – – – – – –

Mi dispiace abbiamo … solo camere … . Quanto costa? Sono … euro. Va bene, allora prenoto una camera … per due notti. Scusi, mi può ripetere il suo … ? Mi chiamo … Gioni. La … e arrivederLa.

12. Přeložte následující věty do češtiny.

Volevo un albergo alla periferia della città. Avevo bisogno della culla per il bambino. Pago con la carta di credito. Mi piacerebbe passare le ferie in un piccolo albergo vicino alla spiaggia. Ci vorremmo alloggiare dal 4 all’ 11 gennaio. Arriverei in macchina ma la macchina è rotta. Gli studenti studierebbero ma non hanno il libro. 13. Přeložte.

Tento víkend bychom chtěli strávit na  venkově. Luxusní hotely jsou velmi drahé i mimo hlavní sezónu. Jednolůžkový pokoj v  pětihvězdičkovém hotelu prý stojí 400 eur za  noc. Chtěla bych si rezervovat jeden dvoulůžkový pokoj s  vyhlídkou na  moře od  10. do 25. srpna. Byli bychom se vrátili minulý týden, ale nesehnali jsme v letadle volná místa. Byli bychom ti to řekli, ale neviděli jsme tě.

cv. 9 nero, grande, periferia, tornare, alta stagione, ultimo cv. 10 in, a, alla, di, nel, per il cv. 11 Gioni, domandare, singola, novembre – momento – libere, doppie – 105 – doppia – nome – Francesco – ringrazio. cv. 12 Chtěl/a jsem hotel na kraji města. Pro dítě jsem potřebovala dětskou postýlku. Platím kreditní kartou. Líbilo by se mi trávit dovolenou v malém hotelu blízko pláže. Chtěli bychom být ubytováni od 4. do 11. ledna. Přijel bych autem, ale auto je rozbité. Studenti by studovali, ale nemají knihu. cv. 13 Vorremmo passare questo fine settimana in campagna. Gli alberghi di lusso sono carissimi anche in bassa stagione. Una camera singola nell’albergo a cinque stelle costerebbe 400 euro a notte. Vorrei prenotare una camera doppia con vista sul mare dal 10 al 25 agosto. Saremmo tornati la settimana scorsa ma non abbiamo trovato posti liberi in aereo. Te lo avremmo detto ma non ti abbiamo visto.

Lekce 18

KEJ305_sazba.indd 137

| 137

10.1.2013 10:48:30

LEZIONE

19

Le spese – Lo shopping Nakupování

V této lekci zvládnete shopping v italštině. V sekci Slavné osobnosti se seznámíte se zakladatelem módní firmy Versace a s historií jeho slavné značky. Ve Víte, že… se dozvíte více o tom, jaké italské (i jiné) velikosti oblečení odpovídají českým. Tato informace je důležitá, víme to ze zkušenosti. V  gramatice jsme pro vás připravili rozkazovací způsob a zlomky, které si můžete procvičit ve cvičeních.

Víte, že… Italské velikosti oblečení neodpovídají českým. Pokud nakupujete oblečení v  Itálii, mohlo by se vám zdát, že jste ztloustli. Abyste se ve  velikostech vyznali, připravili jsme pro vás v sekci „A ještě něco navíc“ tabulku, ve které jsme pro obsáhlejší informaci nechali i velikosti jiných států. Je sice pravda, že číslování obuvi je v Itálii a v České republice stejné, ale je také pravda, že obvykle velikost neodpovídá, protože italská bota například č. 38 je o dost menší než česká bota č. 38. Vezměte také v úvahu fakt, že v Itálii se chodí daleko méně pěšky než u nás a boty jsou sice krásné a kvalitní, ale obvykle u nás v zimě kloužou a vydrží maximálně jednu dvě sezóny.

138 |

KEJ305_sazba.indd 138

Lekce 19

10.1.2013 10:48:30

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 19/1

Gianni Versace Gianni Versace è un’azienda italiana di moda e abbigliamento, con sede a Milano, fondata nel 1978 dallo stilista Gianni Versace, e lasciata in eredità alla famiglia: Santo Versace ne è il presidente, Donatella Versace il vicepresidente e direttore creativo. Gianni Versace ha lavorato fin da piccolo nella sartoria di famiglia, fino al 5 febbraio 1972, quando ha lasciato la città di Reggio Calabria per trasferirsi a Milano, dove ha disegnato molte collezioni per Florentine Flowers. Nel 1976 a Milano è arrivato Santo Versace, fratello di Gianni. I due fratelli hanno deciso di aprire un’azienda. Il 15 luglio 1997 Andrew Cunanan ha assassinato Gianni Versace nella sua villa a Miami Beach. Gianni Versace Couture è la linea d’alta moda, la gioielleria, gli orologi ed i profumi. www.versace.it

D

Gianni Versace

dialoghi / dialogy

1.

Audio 19/2

Oggi sono andata con mia figlia in giro per i negozi perché Laura, mia figlia, aveva bisogno di una felpa e un paio di pantaloni larghi per la scuola e un paio di scarpe da ginnastica per i corsi di pallavolo. Mia figlia calza 37, la taglia dei pantaloni è 42 e li vuole di colore nero o blu, ha bisogno di una felpa azzurra, misura large. Siamo entrate in tutti i negozi di abbigliamento e di scarpe che abbiamo incontrato e abbiamo comprato tutto! Dnes jsem chodila se svou dcerou po obchodech, protože Laura, moje dcera, potřebovala mikinu a volné kalhoty do školy a tenisky na volejbal. Moje dcera má velikost bot 37, velikost kalhot 42 a chce je černé nebo modré, mikinu potřebuje světle modrou, velikost L. Vešly jsme do všech obchodů s oblečením a s botami, které jsme po cestě potkaly a všechno jsme koupily! Mamma: Laura, non pensare che la prossima volta andremo inisieme, sono distrutta! Laura: Mamma, ma è stato divertente! O forse per te no? Mamma: Per me no, siamo entrate in 23 negozi e circa un quinto di questi non aveva ciò che cercavamo! Laura: Ma quanti bei vestiti abbiamo visto e le commesse sono state tutte gentili!

2.

Maminka: Lauro, nemysli si, že příště půjdeme opět spolu, jsem zničená! Laura: Ale mami, vždyť to bylo zábavné! Nebo možná pro tebe ne? Maminka: Pro mne ne, vešly jsme do 23 obchodů a přibližně pětina z nich neměla to, co jsme sháněly! Laura: Ale kolik jsme viděly pěkného oblečení a všechny prodavačky byly milé! Audio 19/3

Monica va all’ipermercato a  fare la spesa, deve comprare molti alimentari, soprattutto la pasta, la frutta, la verdura, la carne, i formaggi e i salami. Monica jde do hypermarketu nakupovat, musí koupit spoustu jídla, hlavně těstoviny, ovoce, zeleninu, maso, sýry a uzeniny. Lekce 19

KEJ305_sazba.indd 139

| 139

10.1.2013 10:48:32

Nel reparto della macelleria: Macellaio: Buonasera, signora, prego, mi dica. Monica: Buonasera, mi dia per favore 2 chili di salsiccia e più o meno tre quarti di chilo di quel pezzo di manzo là. Macellaio: Sì, subito. Le va bene così, o è troppo? Monica: No, è troppo, mi basta la metà!

V masně: Řezník: Dobrý večer, paní, prosím, tak povídejte. Monica: Dobrý večer, dejte mi, prosím 2 kg klobásy a přibližně tři čtvrtě kilogramu tamhle toho kusu hovězího. Řezník: Ano, okamžik. Mohu to nechat, nebo je to příliš? Monica: Ne, to je moc, stačí mi polovina.

Macellaio: Tenga, grazie.

Řezník: Tady, děkuji.

3.

Audio 19/4

Monica continua la sua spesa in salumeria.

Monica pokračuje s nákupem v lahůdkách.

Salumiere: Buongiorno, desidera? Monica: Buongiorno, per favore, vorrei 200 grammi di prosciutto crudo San Daniele. Salumiere: Ancora qualcosa? Monica: Sì. Mi dia circa un quarto di quel pezzo di pecorino. Salumiere: E’ tutto? Monica: E ancora cinque bocconcini di mozzarella. Quanto è? Salumiere: Non paga qui, ma alla cassa.

Lahůdkář: Dobrý den, přejete si? Monica: Dobrý den, prosím, chtěla bych 200 gramů šunky San Daniele. Lahůdkář: Ještě něco? Monica: Ano. Dejte mi asi čtvrtku tamtoho kusu ovčího sýra. Lahůdkář: Je to vše? Monica: A ještě pět kousků těch malých mozzarel. Kolik to dělá? Lahůdkář: Neplatíte tady, ale u pokladny.

4.

Audio 19/5

Monica fa la coda alla cassa, ma si accorge che ha dimenticato la carta di credito a casa. Alla fi ne paga con le banconote e gli spiccioli trovati nel portamonete. All’uscita, nel parcheggio, Monica con 6 buste piene si rende conto che ha dimenticato di comprare lo shampoo, ma preferisce non tornare e decide di comprarlo alla drogheria che si trova all’angolo di casa sua. Monica stojí ve frontě u pokladny, ale zjišťuje, že zapomněla kreditku doma. Nakonec platí bankovkami a drobnými, které našla v peněžence. U východu, na parkovišti, si Monica s šesti plnými taškami uvědomuje, že zapomněla koupit šampon, ale raději se nevrací a rozhoduje se, že ho koupí v drogerii, která se nachází na rohu ulice, kde bydlí.

A ještě něco navíc • Používání slovesa „tenere“

Nepravidelné sloveso tenere tvoří celou řadu ustálených spojení, která do češtiny překládáme různým způsobem: Posso tenerti compagnia? Mohu ti dělat společnost? Tenga la destra/la sinistra! Držte se vpravo/vlevo! Tene te a mente che… Pamatujte si, že… Il professore tiene la conferenza su… Profesor má přednášku o… Ci tengo molto. Moc mi na tom záleží.

140 |

KEJ305_sazba.indd 140

Lekce 19

10.1.2013 10:48:32

• Převodní tabulka dámských velikostí oblečení

ČR, Německo

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

Francie

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

Itálie

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

anglické číslování

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

americké číslování

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

americké číslování

XS

S

M

L

XL

XXL

XXXL

V

vocaboli / slovíčka

abbigliamento m accorgersi irr. (di) alimentari mpl alimento m angolo m azienda f azzurro/a banco m bianco/a bisognare I. bruciare I. busta f calzare I. cassa f chiave f ciò coda f fare la ~ collezione f commesso m / commessa f creativo/a crudo/a prosciutto ~ dentifricio m disegnare I. distruggere irr. divertente m, f dizionario m drogheria f entrata f eredità f lasciare in ~ felpa f forse ginnastica f gioielleria f golfino m grammo m ipermercato m largo/a

oblečení všimnout si (čeho) potraviny jídlo, potravina roh; kout podnik; firma modrý/á (světle) pult bílý/á být potřeba spálit taška (igelitová) nosit boty pokladna klíč to fronta stát ve ~ě kolekce; sbírka prodavač/prodavačka kreativní; tvůrčí syrový/á sušená šunka zubní pasta navrhnout; kreslit zničit zábavný/á slovník drogerie vchod dědictví odkázat mikina snad; možná gymnastika klenoty; klenotnictví svetřík gram hypermarket široký/á; velký/á (oděv)

libreria f linea f litro m macellaio m macelleria f manzo m metà f misura f moda f orologio m paio m pallacanestro f pantaloni mpl parcheggio m pecorino m pera f pezzo m portamonete m profumo m rendersi irr. ~ conto (di) reparto m rosa m, f (inv) salame m salumeria f salumiere m sartoria f scarpa f spendere irr. spiccioli mpl spiegare I. stilista m, f stretto/a taglia f tenere irr. trasferirsi -isco III. vicepresidente m villa f vuoto/a

knihovna; knihkupectví linie litr řezník řeznictví hovězí maso půlka; polovina; půl velikost; míra móda hodinky; hodiny pár košíková kalhoty parkoviště; parkování sýr (ovčí) hruška kus; kousek peněženka parfém učinit se (nějakým, někým) uvědomit si (něco) oddělení růžový/á salám lahůdkářství lahůdkář krejčovství bota utratit (peníze) drobné (peníze) vysvětlit módní návrhář/návrhářka úzký/á velikost (oblečení) držet přestěhovat se viceprezident; místopředseda vila prázdný/á

Lekce 19

KEJ305_sazba.indd 141

| 141

10.1.2013 10:48:32

G

grammatica / gramatika

rozkazovací způsob / imperativo osoba

I. slovesná tř. -ARE

II. slovesná tř. -ERE

III. slovesná tř. -IRE

III. slovesná tř. -IRE

(tu)

Parla!

Vendi!

Apri!

Finisci!

Non parlare!

Non vendere!

Non aprire!

Non finire!

(Lei)

(Non) Parli!

(Non) Venda!

(Non) Apra!

(Non) Finisca!

(noi)

(Non) Parliamo!

(Non)Vendiamo!

(Non) Apriamo!

(Non) Finiamo!

(voi)

(Non) Parlate!

(Non) Vendete!

(Non) Aprite!

(Non) Finite!

Pozor na koncovky rozkazovacího způsobu u sloves I. třídy v případě tykání a vykání!

parlare

vendere, finire

tykání

Parla!

ale

Vendi! Finisci!

vykání

Parli!

ale

Venda! Finisca!

Rozkazovací způsob pomocných sloves essere

avere

(tu)

sii

abbi

(Lei)

sia

abbia

(noi)

siamo

abbiamo

(voi)

siate

abbiate

Další nepravidelné tvary imperativu naleznete v tabulkách na konci učebnice. Slovesa andare, dare, dire, fare, stare, mají v imperativu 2.osoby jednotného čísla několik tvarů andare: (tu) vai, va’, va dare: (tu) dai, da’, da dire: (tu) di, di’

(Lei) vada (Lei) dia (Lei) dica

fare: (tu) fai, fa’, fa stare: (tu) stai, sta’, sta

(Lei) faccia (Lei) stia

Postavení osobních nepřízvučných zájmen v imperativu Při vykání (Lei) stojí zájmeno vždy před slovesem ve tvaru rozkazovacího způsobu Mi telefoni stasera alle sei! Non me lo dica! Non glielo paghi!

Zatelefonujte mi dnes večer v šest hodin. To mi neříkejte! Neplaťte mu to!

Ale: Non lo dia loro! Nedávejte jim to! V ostatních případech bude zájmeno se slovesem tvořit jedno slovo, přičemž přízvuk zůstane nezměněn. Telefonami stasera, Marco! Non pagarglielo! Vendetela! 142 |

KEJ305_sazba.indd 142

Marku, zatelefonuj mi dnes večer! Neplať mu to! Prodejte ji!

Lekce 19

10.1.2013 10:48:33

Pozor! Stejným pravidlem se řídí i zvratná slovesa. Nezapomeňte na to, že zvratné zájmeno, které má v českém jazyce tvar „si/se“, si v italštině zachovává v 1. osobě mn.č. tvar „ci“ – (non) laviamoci, (umyjme se, nemyjme se), ve 2. osobě j. č. tvar „ti“ – lavati, non lavarti (umyj se, nemyj se) , ve 2. osobě mn. č. tvar „vi“ – (non) lavatevi (umyjte se, nemyjte se).

Nicoletta, non lavarti con l’acqua fredda, lavati, con l’acqua calda! Per favore, signore, si alzi! Non fermatevi, ragazzi!

Nicoleto, nemyj se studenou vodou, umyj se teplou vodou! Vstaňte, prosím, pane! Chlapci, nezastavujte se!

Pozor! U jednoslabičných imperativů (va’, da’, di’, fa’, sta’) dochází ke zdvojení počáteční souhlásky zájmena. Výjimku tvoří zájmeno gli, kdy toto pravidlo neplatí.

Vacci subito! Dammi 100 euro! Dimmi tutto! Fallo domani! Stammi bene!

Jdi tam hned! Dej mi 100 eur. Řekni mi vše! Udělej to zítra! Měj se dobře!

zlomky / le frazioni Zlomky se tvoří následujícím způsobem: V čitateli je číslovka základní, ve jmenovateli pak číslovka řadová, která je v jednotném čísle, pokud je v čitateli 1. Číslovka základní

1

un

Číslovka řadová

3

terzo

Je-li v čitateli číslo vyšší než jedna, má řadová číslovka ve jmenovateli tvar množného čísla. Číslovka základní

2

due

Číslovka řadová

5

quinti

Počítaný předmět je připojován předložkou di. Mi dia tre quarti di chilo di quel pezzo di manzo là.

Dejte mi ¾ kg tamhle toho kousku hovězího masa.

Pozor! Výjimku tvoří zlomek jedna polovina (una/la metà), který obvykle plní funkci podstatného jména.

Dammene la metà, per favore.

F

Dej mi ho/jí půlku, prosím.

fraseologia / frazeologie

Audio 19/6

Oggi sono andata in giro per i negozi.

Dnes jsem chodila po obchodech / po nákupech.

Calzo 40.

Nosím boty velkosti 40.

Prego, mi dica.

Prosím, co si přejete (dosl. říkejte!)?

Ne voglio più o meno un chilo.

Chci ho/jí přibližně kilo.

Qui si paga alla cassa, non al banco.

Tady se platí u pokladny, ne u pultu.

I soldi non le sono bastati.

Peníze jí nestačily.

All’uscita c’è la guardia.

U východu je hlídač.

All’entrata della metrò bisogna comprare il biglietto.

U vchodu do metra je třeba koupit jízdenku. Lekce 19

KEJ305_sazba.indd 143

| 143

10.1.2013 10:48:33

print-bis69pn-margin-0

Me ne rendo conto.

Uvědomuji si to.

Il negozio si trova all’angolo di casa sua.

Obchod se nachází na rohu ulice, kde bydlí.

Mia nonna mi ha lasciato in eredità la sua casa.

Moje babička mi odkázala svůj domek.

Il vicepresidente dell’azienda si chiama Rossi.

Viceprezident firmy se jmenuje Rossi.

E’ un vestito d’alta moda.

Jsou to modelové šaty.

La prossima volta non ci vado.

Příště tam nepůjdu.

Le va bene così?

Vyhovuje vám to takto?

Gioco a tennis e mio marito gioca a pallavolo.

Já hraju tenis a můj manžel hraje volejbal.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si první vyprávění a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Oggi sono andata con mio figlio in giro per i negozi. 2. Laura gioca a pallacanestro. 3. Laura aveva bisogno di pantaloni stretti. 4. Il numero di scarpe di Laura è 39. 5. Laura vuole comprare pantaloni neri o blu. 6. Laura ha bisogno di una felpa rosa. 7. La mamma di Laura è stanca. 8. Per Laura lo shopping è divertente. 2. Najdete v druhém odstavci výrazy opačného významu?

era divertente, un grande ipermercato, pagare al banco, pagare con la carta di credito, l’uscita, pieno, continuare a, molti alimentari, nero, la prossima volta, insieme, siamo entrate, bei vestiti, oggi, alla fine vuoto, brutti vestiti, un piccolo negozio, pagare in contanti, era noioso, l’entrata, finire di, poche cose da mangiare, pagare alla cassa, da solo, siamo uscite, bianco, domani, all’inizio, l’ultima volta. 3. Doplňte tabulku vhodným kladným/záporným imperativem. Mi darai il tuo numero di cellulare? Vai alla spiaggia?

Non darmelo adesso! Vacci subito!

Fai il rumore!

Non farlo!

Lo dici a noi?

Non dircelo!

La dai a me? Mi dici il tuo nome? Fai la spesa da sola?

144 |

Lekce 19

Non darmela! Dimmelo! Non farla da sola!

Vai a scuola?

Non andarci!

4. Spojte výrazy z obou sloupců.

In questo bar si Siamo in ritardo. Te La panetteria si trova all’ La loro zia gli ha lasciato in La prossima

giro per i negozi. eredità una nave. tennis. paga alla cassa. meno tre chili di queste mele. Purtroppo io non gioco a angolo della casa di Marco. Voglio più o volta vengo anche io. Le ragazze sono andante in ne rendi conto. 5. Sloveso v závorce dejte do rozkazovacího způsobu.

Carlo, (alzarsi) …… (lavarsi) …… e (andare) …… in cucina! (Prepararsi) …… la colazione e (mangiare) …… tutto! (Prendere) …… lo zaino e alle 7,45 (uscire) …… da casa! (Andarci) …… a piedi, (non prendere) …… l’autobus! (Fare) …… un po’ di ginnastica! A scuola (essere) …… bravo! Dopo la scuola (tornare) …… subito a casa! 6. Reagujte podle vzoru:

Potresti prepararci una pizza? Preparacela, per favore! Potreste dare le chiavi a Claudio? …… ! Signorina, potrebbe portarci anche l’acqua? …… ! Marco, puoi preparare il cacao per i bambini? …… ! Camilla, mi puoi prestare il dizionario italo-ceco? …… ! Signori, potreste lasciare un messaggio al signor Neri? …… ! Gina, puoi mandare un SMS anche a noi? …… !

Professoressa, ci può spiegare la grammatica? …… !

6. la Ferrari, l’Alfa Romeo, la macchina, la Fiat

7. Přidejte k výrazům v části 1 vhodné výrazy z části 2.

12. Napište česky.

1. Drogheria, Negozio di abbigliamento, Negozio di scarpe, Salumiere, Libreria, Macellaio, Supermercato 2. pantaloni, felpa, mortadella, scarpe, zucchero, mozzarelle, prosciutto, carne, jeans, dizionario, vestito, shampoo, romanzo, dentifricio, bibite, cioccolato

Calzo 39. Ho bisogno di jeans nuovi. Vorrei 2 chili di mozzarelle. Pago alla cassa? Hai dimenticato di comprare lo zucchero. Non pagare con la carta di credito! La commessa nel negozio di scarpe non è stata gentile. Il macellaio non aveva la carne di manzo. Ti va bene così?

8. Poslouchejte nahrávku a zapište zlomky.

13. Přeložte. Audio 19/7

9. Spočítejte!

Quanti grammi sono ¼ di chilo? Se Paolo è alto 180 cm e suo figlio è alto metà, quanto è alto suo figlio? Giacomo deve andare a Milano, sono 1200 km, è a un quinto di viaggio, quanti chilometri ha fatto? Maria ha bruciato 2500 calorie, ma ne dovrebbe bruciare 4/5, quante calorie dovrebbe bruciare?

Šla jsem nakupovat do  hypermarketu, protože jsem potřebovala koupit nějaké potraviny a minerálku. Příště půjdeme spolu. Měl jsem moc práce, jsem zničený, jdu spát. Dejte mi, prosím kilo hovězího. Zaplať to u pokladny. Ale já jsem zapomněl kreditku. Dej mi, prosím, drobné! Jdi do toho malého krámku na rohu a kup mi, prosím, půl kila citronů! Nemysli si, že se vrátíš pozdě! Přijďte ve tři čtvrtě na čtyři, prosím vás!

10. Vyberte správné řešení rozkazu.

Non paga/ Non pagare. Dimmelo/ Di me lo. Ascoltatelo/ Lo ascoltate. La leggici/ Leggicela. 11. Který výraz je nadřazen ostatním?

1. la pasta, la frutta, gli alimenti, la verdura 2. i pantaloni, la felpa, il golfino, i vestiti 3. l’azzurro, il blu, il colore, il bianco 4. il pecorino, il formaggio, la mozzarella, il parmigiano 5. la bibita, il caffè, l’acqua minerale, il tè

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. F, 4. F, 5. V, 6. F, 7. V, 8. V cv. 2 era divertente - era noioso, un grande ipermercato - un piccolo negozio, pagare al banco - pagare alla cassa, pagare con la carta di credito - pagare in contanti, l’uscita - l’entrata, pieno - vuoto, continuare a - finire di, molti alimentari - poche cose da mangiare, nero - bianco, la prossima volta - l’ultima volta, insieme - da solo, siamo entrate - siamo uscite, bei vestiti - brutti vestiti, oggi - domani, all’inizioalla fine cv. 3 dammelo, non andarci, fallo, diccelo, dammela, non dirmelo, falla, vacci cv. 4 In questo bar si paga alla cassa. Siamo in ritardo. Te ne rendi conto. La panetteria si trova all’angolo della casa di Marco. La loro zia gli ha lasciato in eredità una nave. La prossima volta vengo anche io. Purtroppo io non gioco a tennis. Voglio più o meno tre chili di queste mele. Le ragazze sono andate in giro per i negozi. cv. 5 alzati, lavati, vai/va’/va – preparati, mangia – prendi, esci – Vacci, non prendere – Fai/Fa’, Fa – sii – torna cv. 6 Dategliele, Ce la porti, Preparaglielo/Preparalo loro, Prestamelo, Lasciateglielo, Mandacela, Ce la spieghi

cv. 7 Drogheria: shampoo, dentifiricio. Negozio di abbigliamento: pantaloni, felpa, jeans. Negozio di scarpe: scarpe. Salumiere: mortadella, mozzarelle, prosciutto. Libreria: dizionario, romanzo. Macellaio: carne. Supermercato: zucchero, bibite, cioccolato cv. 8 ¾, 7/8, 12/21, 8/9, 4/11, 2/5, 2/3, 9/10 cv. 9 250 g, 90 cm, 240 km, 2000 cv. 10 Non pagare, Dimmelo, Ascoltatelo, Leggicela cv. 11 1. gli alimenti, 2. i vestiti, 3. il colore, 4. il formaggio, 5. la bibita, 6. la macchina cv. 12 Mám velikost bot 39. Potřebuji nové džíny. Chtěl/a bych 2 kg mozzarelly. Platím u kasy? Zapomněl/a jsi koupit cukr. Neplať kreditní kartou! Prodavačka v obuvi nebyla příjemná. Řezník neměl hovězí maso. Vyhovuje ti to takto? cv. 13 Sono andata a fare la spesa all’ipermercato, perché avevo bisogno di comprare degli alimenti e l’acqua minerale. La prossima volta andremo insieme. Avevo molto lavoro, sono distrutto, vado a dormire. Mi dia, per favore, 1kg di manzo. Pagalo alla cassa. Ma io ho dimenticato la mia carta di credito. Dammi, per favore, gli spiccioli! Vai al piccolo negozio all’angolo e comprami, per favore, mezzo chilo di limoni! Non pensare di tornare tardi! Venga alle quattro meno un quarto, La prego.

Lekce 19

KEJ305_sazba.indd 145

| 145

10.1.2013 10:48:33

LEZIONE

20

In un ristorante V restauraci

V  této lekci s  námi navštívíte italskou restauraci a  naučíte se slovíčka, která budete při návštěvě restaurantu nebo pizzerie potřebovat. V  části věnované slavným osobnostem vám tentokrát představíme fiktivní „osobnost“ – restauraci Il Cracco, která se řadí mezi padesát nejlepších na světě a nachází se v Miláně. Ve Víte, že… se dozvíte něco více o tom, kdy chodí Italové do restaurace a kdy do pizzerie, co si tam dávají, nechávají-li při placení spropitné, co je to „coperto“ a jiné zajímavé věci. V gramatice jsme pro vás připravili stupňování přídavných jmen a  příslovcí a  člen dělivý, jejichž znalost si budete moct vyzkoušet ve cvičeních (kde si také budete moct zopakovat rozkazovací způsob).

Víte, že… Italové chodí do restaurací (ristorante) obvykle tehdy, když něco slaví. To proto, že v restauraci se předpokládá, že si dáte všechny chody (předkrm, první a druhý chod a dezert) a zaplatíte za takovou návštěvu svými celoživotními úsporami, hlavně pokud jste si vybrali čerstvé mořské ryby. Proto Italové navštěvují raději pizzerii, a to především v sobotu večer. Jít na pizzu je obřad. Pizza musí být tenká, křupavá a co nejjednodušší. Nesmí být nedopečená, tlustá a přeplácaná. Pizza se doma nepřipravuje, protože ta, co si připravíte doma v troubě, se nikdy nevyrovná té, již v pizzerii připravují na dřevěném uhlí. Na pizzu se chodí v partě, na naše poměry dost pozdě, až tak okolo desáté večer. Když vám pizzu přinesou, nakrájíte si ji na několik kousků a ty pak jíte rukou. Většinou se k pizze pije pivo. Jak v restauraci, tak v pizzerii obvykle platíte „il coperto“ (z fr. couvert), což je částka za to, že máte na stole čistý ubrus, vodu, chleba a bylinkové máslo nebo slané tyčinky. Při placení pak můžete, ale nemusíte, nechat spropitné, a to tak, že si necháte do haléře vrátit vše a pak na stole nebo v destičkách necháte částku podle svého uvážení. Na italských restauracích i pizzeriích je hezké, že každý host dostane čistý ubrus a úsměv od číšníka nebo servírky. Je také možné si říct, jak chcete jídlo upravit podle vlastní chuti. A radu nakonec: Pokud chcete, aby si vás v italské restauraci nebo pizzerii považovali a přijali vás za svého člověka, tak si nikdy na nic nedávejte kečup, majonézu nebo hořčici ☺.

146 |

KEJ305_sazba.indd 146

Lekce 20

10.1.2013 10:48:33

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 20/1

Il Cracco è un famosissimo ristorante milanese presente nella classifica dei 50 migliori ristoranti del mondo. Carlo Cracco, padrone e chef del ristorante, nel 2001 ha deciso di aprire questo tempio del buon cibo dove la tradizionale cucina milanese si presenta in maniera più moderna. Ottima è anche la cantina che propone 2000 tra le migliori etichette di vino del mondo. Il Ristorante Cracco ha 2 stelle Michelin.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 20/2

Margherita ed Aldo sono andati a festeggiare il loro anniversario di nozze in un ristorante di lusso di Messina. Hanno brindato con dello spumante e poi hanno continuato con del vino bianco locale. La cena è stata a base di pesce, dagli antipasti fino al secondo, il dessert chiaramente no. Come dessert hanno preso il dolce migliore del locale che non era la torta di mele ma la millesfoglie, era la cosa più buona di tutta la cena, con tutta quella crema e panna… Margherita a Aldo šli oslavit výročí své svatby do luxusní restaurace v Messině. Připili si sektem a pak pokračovali místním bílým vínem. Večeře měla jako základ ryby, od předkrmu až k hlavnímu chodu, ale zákusek pochopitelně ne. Jako dezert si dali nejlepší zákusek restaurace, což nebyl jablečný závin, ale millesfoglie, a bylo to nejlepší z celé večeře, se vším tím krémem a šlehačkou… Poznámka: Millesfoglie nebo také millefoglie (tisíc listů) je zákusek z listového těsta, které se plní vanilkovým cukrářským krémem a zdobí se šlehačkou.

2. Margherita ed Aldo entrano nel ristorante. Aldo ha prenotato il tavolo tre settimane fa. Cameriere: Buonasera, signori. Aldo: Buonasera, un tavolo a nome di Aldo Rossi. Cameriere: Prego, accomodatevi. Aldo: Grazie. Cameriere: Ecco il menu delle bevande e dei piatti. Aldo: Grazie. … Allora come aperitivo vorremmo del vino bianco. Margherita: Caro, non sarebbe meglio lo spumante? Aldo: Certo, hai ragione, allora lo spumante.

Audio 20/3

Margherita a Aldo vcházejí do restaurace. Aldo rezervoval stůl již před třemi týdny. Číšník: Dobrý večer, pane a paní. Aldo: Dobrý večer, stůl na jméno Aldo Rossi. Číšník: Prosím, posaďte se. Aldo: Děkuji. Číšník: Tady je jídelní lístek a nápojový lístek. Aldo: Děkuji… Takže jako aperitiv bychom chtěli bílé víno. Margherita: Drahoušku, nebyl by lepší sekt? Aldo: Jistě, máš pravdu, takže sekt.

Lekce 20

KEJ305_sazba.indd 147

| 147

10.1.2013 10:48:35

3.

Audio 20/4

Margherita e Aldo prendono come antipasto i frutti di mare con del pane, come primo invece gli spaghetti al nero di seppia, anche se avevano pensato al risotto, e come secondo Margherita prende i filetti di pescegatto, mentre Aldo la frittura di pesce. Il contorno non lo prendono ma il dolce sì. Arriva il cameriere con il conto e Aldo ha quasi l’infarto: infatti paga 188 euro compreso il coperto, ma è anche vero che in nessun ristorante hanno mangiato così bene. Margherita a Aldo si dávají jako předkrm mořské plody s chlebem, jako první chod si ale dají „černé“ spaghetti, i když nejdříve pomýšleli na rizoto, a jako druhý chod si Margherita dává filety z mořského sumce a Aldo smažené ryby. Přílohu si nedají, ale zákusek ano. Přichází číšník s účtem a Aldo téměř dostane infarkt: platí 188 eur včetně kuvertu, ale je také pravda, že v žádné restauraci se tak dobře nenajedli. Poznámka: Černé spaghetti jsou spaghetti s omáčkou, jejímž základem je černé sépiové barvivo.

4.

Audio 20/5

Biagio e Sabrina sono studenti che frequentano l’università a Milano e abitano insieme. Biagio: Sabrina, oggi mangiamo di nuovo i panini con le uova sode? Sabrina: Sarebbe più simpatica una pizza, che ne dici? Biagio: E’ un’ottima idea, allora telefono alla pizzeria „Gennaro“. Sabrina: Sì, è la più economica e la pizza è buona, almeno a me piace. Biagio: E che pizza vuoi? Sabrina: Vorrei una Capricciosa. Biagio: Come al solito, io invece oggi per cambiare prendo una Marinara senza cipolla. Sabrina: Ma che bugiardo che sei, prendi sempre la Marinara senza cipolla! Biagio: Da bere due birre. Sabrina: E io preparo un’ottima insalata.

Biagio a Sabrina jsou studenti, kteří chodí na milánskou univerzitu a bydlí spolu. Biagio: Sabrino, dnes budeme zase jíst housky s vajíčky natvrdo? Sabrina: Pizza by byla lepší, co říkáš? Biagio: To je vynikající nápad, tak já zatelefonuji do pizzerie „Gennaro“. Sabrina: Ano, je nejlevnější a jejich pizza je dobrá, alespoň mně chutná. Biagio: A jakou pizzu chceš? Sabrina: Chtěla bych Capricciosu. Biagio: Jako obvykle, já si dnes ale pro změnu dám Marinara bez cibule. Sabrina: Ty jsi ale lhář, vždycky si dáváš Marinara bez cibule. Biagio: K pití dvě piva. Sabrina: A já připravím ten nejlepší salát.

A ještě něco navíc • Průvodce Michelin (fr. Le Guide Michelin) je série knižních průvodců vydávaných každoročně francouzskou společností Michelin ve více než 12 zemích.

Průvodce hodnotí 1–3 hvězdami malý počet restaurací výjimečné kvality. Od roku 1955 průvodce zvýrazňuje restaurace nabízející dobré jídlo za dobrou cenu, dnes nazvaný Bib Gourmand. Podniky musí mít v nabídce menu, které nepřesáhne cenou 28 Eur. Průvodce obsahuje také restaurace, které nemají žádnou hvězdu. Ty jsou obvykle hodnoceny stupnicí „příborů“. Toto hodnocení je dáváno všem restauracím, uznaným v průvodci, v rozsahu 1–5 příborů. Jeden „příbor“ znamená „docela příjemná restaurace“ a pět „příborů“ znamená „luxusní restaurace“. Jestliže je příbor zbarven do  červena, označuje to restaurace, které jsou „velmi příjemné“. V roce 2011 průvodce Michelin dohromady nabízel 1771 restaurací (199 nových) a 239 restaurací s označením Bib Gourmand (46 nových).

148 |

KEJ305_sazba.indd 148

Lekce 20

10.1.2013 10:48:35

V

vocaboli / slovíčka

accomodarsi I. anniversario m antipasto m base f bevanda f birra f biscotto m brindare I. bugiardo m / bugiarda f cambiamento m cambiare I. cantina f capriccioso/a cattivo/a che chef m (fr) cibo m cioccolato m cipolla f classifica f compreso/a (q, qc) contorno m coperto m crema f dessert m (fr.) etichetta f filetto m fresco/a frittura f di pesce infarto m insalata f locale m

G

posadit se výročí předkrm základ nápoj pivo sušenka připít (si) lhář/lhářka změna změnit; převléknout sklep rozmarný/á špatný/á; zlý/á než šéfkuchař jídlo čokoláda cibule žebříček; klasifikace včetně (koho, čeho) příkrm, příloha couvert (fr.) krém dezert etiketa; cedulka filet; plátek čerstvý/á smažené ryby infarkt salát lokál; podnik (pohostinský)

lusso m di ~ maniera f marinaro/a mela f menu m moderno/a nozze fpl viaggio di ~ padrone m / padrona f pagamento m parcheggiare I. passeggiare I. pesce m pescegatto m piatto m presente m,f primo m proporre irr. pulire -isco III. risotto m scegliere irr. secondo m seppia f soluzione f spaghetti mpl spumante m tempio m torta f tradizionale m, f uovo m sodo

luxus; přepych luxusní způsob námořnický/á jablko menu, jídelní lístek moderní svatba svatební cesta majitel/majitelka platba; zaplacení parkovat procházet se ryba mořský sumec talíř; jídlo přítomný/á první chod (jídla) navrhnout čistit; uklidit rizoto vybrat druhý chod (jídla) sépie řešení špagety šumivé víno, sekt chrám dort tradiční vajíčko natvrdo

grammatica / gramatika

stupňování přídavných jmen / i gradi dell’aggettivo Pravidelné stupňování

I. stupeň Sandra è una ragazza simpatica. II. stupeň

Sandra je sympatické děvče.

Sandra è più simpatica di Maria. Carlo è più bravo di Luigi. Carlo è meno bravo di Luigi. III. stupeň

Sandra je sympatičtější než Marie. Karel je schopnější než Luigi. Karel je horší / méně s chopný než Luigi.

Sandra è la più simpatica.

Sandra je nejsympatičtější. Lekce 20

KEJ305_sazba.indd 149

| 149

10.1.2013 10:48:35

Carlo è il più bravo (di tutti). Carlo è il meno bravo.

Karel je nejlepší (ze všech). Karel je nejhorší / nejméně schopný.

Pozor! Nezaměňujte III. stupeň přídavného jména se superlativem absolutním!

il più bravo (nejlepší)

bravissimo (velmi dobrý / vynikající)

Pozor! Při srovnávání překládáme český výraz „než“ italskou předložkou „di“, pokud za ní následuje podstatné jméno nebo zájmeno. V ostatních případech jej překládáme „che“.

Gina è più bella di Lucia. Preferisco andare in macchina che in treno.

Gina je hezčí než Lucie. Raději jezdím autem než vlakem.

Nepravidelné stupňování přídavné jméno

2. stupeň

3. stupeň superlativ relativní

superlativ absolutní

buono dobrý

più buono = migliore lepší

il più buono = il migliore/ottimo nejlepší

buonissimo velmi dobrý

cattivo špatný

più cattivo = peggiore horší

il più cattivo = il peggiore/pessimo nejhorší

cattivissimo velmi špatný

grande velký

più grande = maggiore větší; starší

il più grande = il maggiore/massimo největší; nejstarší

grandissimo velmi velký

piccolo malý

più piccolo = minore menší; mladší

il più piccolo = il minore/minimo nejmenší; nejmladší

piccolissimo velmi malý

stupňování příslovcí / i gradi dell’avverbio Příslovce stupňujeme obdobně jako přídavná jména. La macchina va velocemente. La macchina va più velocemente del treno. La macchina va il più velocemente possibile. Va il più velocemente di tutti. La macchina va velocissimamente.

Auto jede rychle. Auto jede rychleji než vlak. Auto jede co (možná) nejrychleji. Jede nejrychleji ze všech. Auto jede velice rychle.

Nepravidelné stupňování přídavné jméno

2. a 3. stupeň

absolutní superlativ

bene

dobře

meglio

lépe

ottimamente/benissimo

nejlépe

male

špatně

peggio

hůř

pessimamente/malissimo

nejhůř

molto

mnoho

più

více

moltissimo

nejvíce

poco

málo

meno

méně

pochissimo

nejméně

Pozor! Superlativ absolutní můžete vyjádřit i opakováním přídavného jména či příslovce.

Sono lenti lenti. Parlano veloce veloce.

150 |

KEJ305_sazba.indd 150

Jsou velice pomalí. Mluví velmi rychle.

Lekce 20

10.1.2013 10:48:35

dělivý člen / articolo partitivo Dělivým členem vyjadřujeme jednak nějakou blíže nespecifikovanou část celku, jednak množné číslo neurčitého členu. Používáme jej především ve spojení s abstraktními výrazy, dále pak s názvy potravin a jídla. V současné italštině se s dělivým členem setkáváme čím dál tím méně. Tvary dělivého členu již znáte – tvoříme je spojením předložky „di“ a určitého členu. rod mužský:

del vino, dell’aperitivo, dello yogurt

rod ženský:

dei ragazzi, degli studenti, degli amici Pozor! Amo/Preferisco il vino rosso. Mi dia un litro di vino! Vorrei del vino.

F

della crema, dell’acqua delle canzoni, delle amiche

Mám rád/nejraději červené víno. (mám je rád jako takové) Dejte mi litr vína! (předložka di po výrazu množství) Chtěl/a bych víno. (neříkáte, kolik ho chcete)

fraseologia / frazeologie

Audio 20/6

Hanno brindato con dello spumante.

Připili si sektem.

Preferisco il vino locale.

Mám raději místní víno.

Buonasera, signori.

Dobrý večer, pánové / pane a paní.

E’ la soluzione più economica.

Je to nejlevnější řešení.

Questo ristorante è un tempio del buon cibo.

Tato restaurace je chrámem dobrého jídla.

Il pranzo è stato a base di carne.

Základem oběda bylo maso.

Ho prenotato qui un tavolo a nome mio.

Rezervoval/a jsem zde stůl na své jméno.

Come al solito, vado a casa dopo il lavoro.

Jako obvykle jdu po práci domů.

Il treno arriva veloce veloce.

Vlak přijíždí velmi rychle.

Paolo è magro magro.

Paolo je velmi hubený.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si dialog a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

6. Margherita ed Aldo hanno preso come dessert il tiramisù.

1. Margherita ed Aldo sono amici. 2. Margherita ed Aldo sono andati a festeggiare il compleanno di Aldo. 3. Margherita ed Aldo sono a Mestre. 4. Margherita ed Aldo hanno bevuto dello spumante e del vino bianco locale. 5. Margherita ed Aldo hanno preso come antipasto la caprese.

2. Doplňte vhodné členy a předložky, případně předložku se členem.

Margherita ed Aldo entrano …… ristorante. Aldo ha prenotato …… tavolo tre settimane fa. Buonasera, …… tavolo …… nome …… Rossi Aldo. Biagio e Sabrina frequentano ……università …… Milano. Oggi mangiamo …… nuovo …… panini? E’…… ottima idea, allora telefono …… pizzeria „Gennaro“? …… pizza è buona, almeno …… me piace. Lekce 20

KEJ305_sazba.indd 151

| 151

10.1.2013 10:48:35

3. Zvolte správné řešení.

Io non amo -/il/un vino bianco, preferisco -/il/un vino rosso. E’ la/-/una soluzione più economica. Il pranzo è stato a/su/in base di verdura. Ho prenotato qui un tavolo sul/su/a nome mio. Come di/al/a solito, vado a/alla/nella casa dopo il lavoro Vorrei un/del/- vino. Prendo volentieri un bicchiere dello/del/di spumante. Mi dia un chilo dei/degli/di limoni!

La pizza Capricciosa è sempre

Il pescegatto vive

Il vino bianco Pinot grigio si fa

4. Které sloveso můžete utvořit od těchto podstatných jmen?

l’arrivo il cambiamento il telefono la festa la cena il parcheggio

…… …… …… …… …… ……

il pagamento la prenotazione l’entrata l’uscita la cucina

…… …… …… …… ……

E’ meglio andare al mare … in montagna. Sonia cucina peggio … Carla. Monica ha più libri italiani … sua amica Veronica. Preferiamo mangiare la pizza … preparare i  panini. Massimo ha letto più libri … suo papà. Sarebbe peggio pulire la cucina … il bagno. Concetta è arrivata oggi in ufficio più tardi … ieri. Questa torta è più bella … buona. La birra piace più a me … ad Alessandro. Mia sorella è più giovane … me. 6. Utvořte superlativ relativní a absolutní.

superlativ: relativní Questo ristorante è bello. …… Le scarpe di Anna sono eleganti. …… Febbraio è un mese breve. …… La Lamborghini è veloce. …… Il gelato è buono. …… Roma è una città grande. ……

absolutní …… …… …… …… …… ……

7. Doplňte dělivý člen a věty přeložte.

Voglio … vino bianco. Ho preso … pane. Abbiamo preparato … panini per la cena. Per colazione mangiano … biscotti al cioccolato. C’erano … macchine parcheggiate. I  bambini vogliono … acqua non frizzante. La professoressa ci ha dato … esercizi di grammatica. Guardate … programmi interessanti alla TV? 8. Vyberte správnou odpověď.

152 |

KEJ305_sazba.indd 152

9. Která slova se k ostatním nehodí?

1. tavolo, ristorante, prenotazione, macchina 2. pesce, carne, mare, insalata 3. antipasto, capricciosa, pizza, marinara 4. vino, acqua, frutti di mare, birra 10. K výrazům v části a) přiřaďte vhodné výrazy z části b).

5. Di, nebo che?

La millesfoglie è:

c) un dolce a) senza il prosciutto b) con il prosciutto c) con le cozze a) nel fiume b) nel mare c) nel lago a) in Italia b) in Repubblica Ceca c) in tutta Europa

a) un antipasto b) un’insalata

a) antipasto, primo, secondo, dolce b) pasta, tiramisù, pesce, spaghetti, gelato, lasagne, carne, gnocchi, frutti di mare 11. Věty v dialogu se nám pomíchaly. Srovnejte je.

Grazie. Buonasera, signori. Prego, accomodatevi. Ecco il menu. Buonasera, un tavolo a nome di Marco Bianchi. Grazie. Vorremmo dello spumante, grazie. Cosa prendete come aperitivo? E come antipasto? I frutti di mare sono buonissimi. Vi lascio i menu per scegliere i primi. Buona idea. 12. Po poslechu vyberte správný stupeň přídavného jména nebo příslovce. Audio 20/7 13. Napište česky.

Frequento l’università a  Roma. Buongiorno, un tavolo per due persone a  nome di Bianca Neri. Non sarebbe meglio prendere gli spaghetti? Come secondo prendiamo la carne. Il tiramisù è il mio dolce preferito. Non mangio carne. Prendo del pane con l’antipasto. La pizza Capricciosa è la migliore pizza del mondo!

Lekce 20

10.1.2013 10:48:35

14. Přeložte.

Včera jsme šli slavit narozeniny jednoho mého přítele. Rezervoval si stůl pro dvanáct osob na jméno Jan Novák v  jedné velice dobré pražské restauraci. Restaurace je velmi blízko u  Karlova mostu. Pili jsme sekt a  bílé

moravské víno, protože jsme si objednali ryby. Jako dezert jsme si dali zmrzlinu se šlehačkou a  čerstvým ovocem. Jan zaplatil účet a pak jsme se šli projít. Praha je v noci překrásná. Je to nejkrásnější město na světě!

Praga

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. F, 4. V, 5. F, 6. F cv. 2 nel – il – un, a, di – l’, a – di, i – un’, alla – La, a cv. 3 il, il – la – in – a – al, a – del – di – di cv. 4 arrivare, cambiare, telefonare, festeggiare, cenare, parcheggiare, pagare, prenotare, entrare, uscire, cucinare cv. 5 che, di, della, che, del, che, di, che,che, di cv. 6 il più bello/ bellissimo – le più eleganti/ elegantissime – il più breve/ brevissimo – la più veloce/ velocissima– il più buon-/migliore/ buonissimo– la più grande/ grandissima cv. 7 del, del, dei, dei, delle, dell’, degli, dei cv. 8 c, b, b, c cv. 9 1. macchina 2. mare 3. antipasto 4. frutti di mare cv. 10 antipasto: frutti di mare, primo: pasta, spaghetti, lasagne, gnocchi, secondo: pesce, carne, dolce: tiramisù, gelato cv. 11 Buonasera signori. Buonasera, un tavolo a nome di Marco Bianchi. Prego, accomodatevi. Grazie. Ecco il menu. Grazie. Cosa

prendete come aperitivo? Vorremmo dello spumante, grazie. E come antipasto? I  frutti di mare sono buonissimi. Buona idea. Vi lascio i menu per scegliere i primi. cv. 12 il più alto, la migliore, più grande della, meno caldo, un po’ più piccolo, caldissima, più cv. 13 Chodím na  univerzitu v  Římě. Dobrý den, stůl pro dva na jméno Bianca Neri. Nebylo by lepší dát si špagety? Jako druhý chod si dáme maso. Tiramisu je můj oblíbený zákusek. Nejím maso. K předkrmu si dám chleba. Pizza Capricciosa je nejlepší pizza na světě! cv. 14 Ieri siamo andati a festeggiare il compleanno di un mio amico. Lui ha prenotato un tavolo per dodici persone a nome di Jan Novák in un buonissimo ristorante di Praga. Il ristorante si trova/è vicinissimo al Ponte Carlo. Abbiamo bevuto dello spumante e del vino bianco di Moravia perché abbiamo ordinato il pesce. Come dessert abbiamo preso del gelato con panna e frutta fresca. Jan ha pagato il conto e poi siamo andati a passeggiare. Di notte Praga è bellissima. E’ la più bella città del mondo!

Lekce 20

KEJ305_sazba.indd 153

| 153

10.1.2013 10:48:36

LEZIONE

21

In cucina V kuchyni

V  této lekci se naučíte povídat si o  jídle. A  to je v  Itálii důležité, protože zatímco například Angličané hovoří o  počasí, Italové hovoří o  jídle při každé příležitosti a rádi. Ve  Slavných osobnostech jsme pro vás připravili krátký životopis hudebního skladatele Gioacchina Rossiniho, který byl ale také slavným kuchařem a rafinovaným jedlíkem. Ve Víte, že… vám nabídneme zásadní filozofii italské kuchyně. V gramatice se seznámíte se vztažnými zájmeny, s tím, kdy se v italštině oddělují věty čárkou, a naučíte se tvořit zdrobněliny a jména zveličelá. Dobrou chuť! Buon appetito!

Víte, že… Zdravě, chutně, rychle a levně! To jsou čtyři základní  principy italské kuchyně. Dalším velice důležitým principem, který odlišuje italskou kuchyni téměř od všech ostatních, je: NEMÍCHAT A NEMĚNIT CHUTĚ! Co to v praxi znamená? Italská kuchyně tvoří jídla tak, aby si každá surovina zachovala svou chuť. Italové se snaží vytvořit tu nejchutnější kombinaci ingrediencí, zatímco francouzská a česká kuchyně se snaží vytvořit tu nejúžasnější novou chuť. Italové ne. Pokud vaří těstoviny s rajčatovou omáčkou a tuňákem, musí být při jídle cítit samostatná chuť těstovin, rajčat, tuňáka, česneku, olivového oleje, soli a koření. Proto nepřidávají do jídel kečupy a majonézy: nechápou, jak někdo může jíst něco, co si polil kečupem nebo majonézou, které samy o sobě ztratily původní chutě svých ingrediencí a  navíc překrývají původní chutě toho, co máte na  talíři. Pokud se vám povede pochopit tento princip a zamilovat si ho, budete mít radost z každého jídla. Konečně budete vědět, co jíte, a budete si to moct vychutnávat. Z knihy: Eva Ferrarová: Italská kuchařka. Recepty babiček a tetiček.

154 |

KEJ305_sazba.indd 154

Lekce 21

10.1.2013 10:48:36

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 21/1

Gioacchino Rossini Gioacchino Rossini, (Pesaro, 29 febbraio 1792 – Parigi, 13 novembre 1868) è stato un compositore italiano  romantico. E’ l’autore, tra l’altro, di Il barbiere di Siviglia e Guillaume Tell. Rossini era un amante della buona cucina. Non conosco – diceva – un lavoro migliore del mangiare. Era grande amico di Antonin Carême, uno dei più famosi chef dell’epoca, il quale gli ha dedicato molte sue ricette, e Rossini, viceversa, ha creato arie per piano intitolate ad antipasti e dessert. Amava cucinare e una delle sue specialità più famose sono i Tournedos alla Rossini e l’insalata chiamata appunto Insalata Rossini.

Gioacchino Rossini

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 21/2

Ieri sono venuti a cena la mia amica Paola con suo marito Francesco, che è un omone. E’ molto alto e robusto ed è una buona forchetta. Non sapevo cosa cucinare, ma alla fine ho deciso di preparare qualcosa che sazia: la pasta al forno. Il mio maritino mi ha aiutata nella preparazione. Včera přišla na večeři moje přítelkyně Paola se svým manželem Francescem, který je pořádný chlap. Je velmi vysoký a  silný a  rád jí. Nevěděla jsem, co mám vařit, ale nakonec jsem se rozhodla připravit něco, co zasytí: zapečené těstoviny. Můj manžílek mi pomáhal s vařením. Moglie: Per favore, passami la salsa. Marito: Sì, dove sta? Moglie: Nell’armadietto di sopra. Marito: Non la vedo, sei sicura? Moglie: Naturalmente, aspetta, la prendo io. Tu, intanto, friggi le polpettine nella padella. Marito: Ma sei sicura che la fiamma deve essere così bassa? Moglie: Se hai la fiamma alta, si bruciano e poi sono crude dentro. Marito: Ma l’olio salta, mi sporco la camicia. Moglie: Per favore Antonio, cambiati la camicia e non aiutarmi! Prepara la tavola: metti la tovaglia, le posate, i tovaglioli, i piatti… Marito: Manca un coltello!

Manželka: Prosím tě, podej mi omáčku. Manžel: Ano, kde je? Manželka: V horní skříňce. Manžel: Nevidím ji, jsi si jistá? Manželka: Jistě, počkej, vezmu si ji sama. Ty zatím osmaž masové kuličky na pánvi. Manžel: Ale jsi si jistá, že plamen má být tak slabý? Manželka: Když máš plamen silný, tak se (kuličky) spálí, a jsou přitom uvnitř syrové. Manžel: Ale ten olej prská, ušpiním si košili. Manželka: Prosím tě, Antonio, převlékni si košili a nepomáhej mi! Prostři na stůl: dej tam ubrus, příbory, ubrousky, talíře, … Manžel: Schází jeden nůž!

Moglie: E’ nel lavello.

Manželka: Je ve dřezu.

Lekce 21

KEJ305_sazba.indd 155

| 155

10.1.2013 10:48:38

2.

Audio 21/3

Come secondo ho scelto i carciofi fritti. Moglie: Antonio, per favore, sbuccia i carciofi. Marito: Non ti preoccupare, io amo i carciofi, soprattutto i carciofini sottolio. Moglie: Se li ami, sbucciali e io poi li friggo. Marito: Accidenti! Ho le mani viola!

Jako druhý chod jsem vybrala smažené artyčoky. Manželka: Antonio, prosím tě, oloupej artyčoky. Manžel: Neboj, já mám artyčoky rád, hlavně malé artyčoky naložené v oleji. Manželka: Pokud je máš rád, tak je oloupej a já je pak osmažím. Manžel: Sakra! Mám fialové ruce!

Moglie: Perché, non lo sapevi che colorano le mani?

Manželka: A co se divíš? Ty jsi nevěděl, že barví ruce?

3.

Audio 21/4

Nella ricetta per il dolce c’era scritto che dovevo mettere 300 grammi di zucchero di cui 150 grammi di zucchero di canna. Naturalmente a casa non avevo lo zucchero di canna. Così ho detto ad Antonio di andarlo a comprare. Antonio l’ha comprato e io ho preparato un dolce, il quale era la fine del mondo. Addirittura Paola me ne ha chiesto la ricetta! V receptu na dort bylo napsáno, že mám dát 300 gramů cukru, z toho 150 gramů třtinového cukru. Pochopitelně jsem doma třtinový cukr neměla. Tak jsem řekla Antoniovi, aby ho šel koupit. Antonio ho koupil a  já jsem připravila dort, který byl neskutečně dobrý. Dokonce mě Paola požádala o recept! Paola: Complimenti, Angela, è stato quasi come Paola: Gratuluji, Angelo, bylo to téměř (tak dobré) un cenone di fine anno! jako nějaká silvestrovská večeře. Angela: Paola, ti ringrazio. Angela: Děkuji ti, Paolo. Francesco: Buonissimo, una cena favolosa. Francesco: Moc dobré, fantastická večeře. Antonio: Beh, ragazzi, Angela, di cui io sono l’assistente, Antonio: Tedy mládeži…, Angela, jejímž asistentem è stata bravissima. jsem byl, je velice šikovná! Angela: E allora un brindisi al mio grande assistente!

4.

Audio 21/5

Dopo la cena Antonio ed Angela chiacchierano: Antonio: Tutto è stato eccellente! Angela: Grazie, ma non mancava il sale? Antonio: No, tutto bene, io poi ho aggiunto un poco di pepe. 156 |

KEJ305_sazba.indd 156

Angela: Tak si připijme na mého úžasného asistenta!

Po večeři si Antonio a Angela povídají: Antonio: Všechno bylo vynikající! Angela: Díky, ale nebylo to málo slané? Antonio: Ne, vše v pořádku, já jsem jenom přidal trochu pepře.

Lekce 21

10.1.2013 10:48:38

Angela: Non c’era troppo aceto nell’insalata? Antonio: No, era buonissima, l’ho mescolata io!

A ještě něco navíc

Angela: Nebylo v salátu příliš octa? Antonio: Ne, byl vynikající, míchal jsem ho já!

Z knihy: Eva Ferrarová: Italská kuchařka. Recepty babiček a tetiček.

• Italské hospodyňky dávají každý den čistý látkový ubrus a  ubrousky jsou na  stole vždycky. Na  stole se také vždy nachází voda, mísa salátu a chleba. Salát si každý sám ochucuje poté, co si ho nabere na talíř. Jí se pomalu, u jídla se povídá a popíjí. Jídlo je socializačním momentem, a proto při něm Italové nespěchají. Hospodyňka je právoplatným členem společnosti. Při jídle sedí s ostatními, neodbíhá, neodnáší nádobí, neuklízí stůl, nemyje nádobí. Italové nedojídají zbytky. A také neohřívají. Prostě buď snědí, co uvařili, nebo to vyhodí.

V

vocaboli / slovíčka

aceto m addirittura aggiungere irr. aiutare I. (q) altro/a tra l’ ~ amante m/f appunto aria f armadio m barbiere m borsa f brindisi m camicia f canna f carciofo m carino/a cenone m ~ di fine anno colorare I. coltello m compositore m contento/a cui davvero dedicare I. dentro difficile m, f eccellente m, f epoca f favola f favoloso/a favore m per ~ fiamma f forchetta f forno m friggere irr.

ocet dokonce dodat, doplnit pomáhat (komu) jiný/á mimo ~ milovník/milovnice právě; zrovna árie skříň holič taška přípitek košile třtina artyčok hezký/á; milý/á večeře (slavnostní) silvestrovská ~ barvit nůž skladatel spokojený/á který/á, kteří/které opravdu věnovat uvnitř, dovnitř obtížný/á vynikající epocha, období pohádka pohádkový/á laskavost prosím plamen vidlička trouba; pec smažit

intitolare I. (a q) lavello m magro/a mano f mescolare I. moderno/a naturale m, f olio m padella f paura f avere ~ pepe m piano m polpetta f posata f preoccuparsi I. (di) preparazione f ricetta f robusto/a sale m salsa f saltare I. saziare I. sbucciare I. sicuro/a sopra di ~ sottolio (inv.) specialità f sporcare I. tavola f tazza f tovaglia f tovagliolo m usare I. viceversa viola m, f (inv.)

pojmenovat (po kom) dřez hubený/á; libový/á ruka míchat moderní přirozený/á; přírodní olej pánev strach mít ~ pepř klavír karbanátek příbor mít starost (o) příprava recept silný/á sůl omáčka skákat nasytit oloupat; oškrábat jistý/á; bezpečný/á nahoře horní v oleji (naložené) specialita ušpinit stůl hrníček; šálek ubrus ubrousek používat naopak fialový/á

Lekce 21

KEJ305_sazba.indd 157

| 157

10.1.2013 10:48:39

G

grammatica / gramatika

vztažná zájmena / pronomi relativi Vztažné zájmeno „che“, které je neměnné, znáte již z  minulých lekcí. … con suo marito che è un omone.

… se svým manželem, který je kus chlapa

Come si chiama il ristorane che cerchi?

Jak se jmenuje restaurace, kterou hledáš?

Dove sono i limoni che ho comprato ieri?

Kde jsou citrony, které jsem koupil/a včera?

I fiori, che mi hai portato, sono bellissimi.

Květiny, které jsi mi přinesl/a, jsou překrásné.

Saluto tutti gli amici che sono venuti.

Zdravím všechny přátele, kteří přišli.

Jestliže stojí před vztažným zájmenem „che“ předložka, mění se jeho podoba na tvar cui. Ten je též neměnný. 300 g di zucchero di cui 150 g di zucchero di canna

300g cukru, z něhož 150 g třtinového cukru

E’ la cucina di cui si parla molto.

Je to kuchyně, o které se hodně mluví.

E’ la ricetta a cui dedico molto tempo.

Je to recept, kterému věnuji hodně času.

L’amico con cui vado a cena si chiama Gino.

Přítel, s kterým jdu na večeři, se jmenuje Gino.

La nonna da cui vado in vacanza vive in campagna.

Babička, ke které jedu na prázdniny, žije na venkově.

La banca in cui lavoro è moderna.

Banka, ve které pracuji, je moderní.

Dalšími vztažnými zájmeny jsou pak „il quale, la quale, i quali, le quali“, která mají spíše knižní charakter, nebo se používají pro upřesnění sdělení. Pro výrazy „che“, resp. předložku + cui, jsou synonymem. La birra la quale / che mi piace…

Pivo, které mi chutná…

I piatti italiani i quali / che sono ottimi…

Italská jídla, která jsou vynikající…

E’ il mio amico al quale / a cui ho scritto.

Je to můj přítel, kterému jsem napsal.

Il libro nel quale / in cui si parla…

Kniha,ve které se mluví…

Pozor! Všimněte si, že se v italštině před vztažnými zájmeny obvykle nepíše čárka.

zdrobněliny a jména zveličelá / diminutivi ed accrescitivi V italštině se velice často užívají zdrobněliny a takzvaná jména zveličelá. Tvoří se příponami, např.: a) zdrobněliny

-etto/-etta -ino/-ina -icino/-icina -otto/ -otta

armadio/armadietto(skříňka), camicia/camicetta (košilka), casa/casetta (domek), ora/oretta (hodinka), Paolo/Paoletto (Pavlíček) marito/maritino (manžílek), carciofo/carciofino (malý artyčok) piccolo/piccolino (maličký), fratello/fratellino(bratříček), polpetta/polpettina (masová kulička) posto/posticino (místečko), cuore/cuoricino (srdíčko) il ragazzo / il ragazzotto (mladíček)

b) jména zveličelá

-one/-ona

158 |

KEJ305_sazba.indd 158

la cena / il cenone (slavnostní večeře – silvestrovská), l’uomo/l’omone (velký chlap / chlapisko)

Lekce 21

10.1.2013 10:48:39

F

fraseologia / frazeologie

Audio 21/6

Giorgio parla, tra l’altro, anche l’inglese.

Kromě jiného mluví Giorgio i anglicky.

Paolo è una buona forchetta.

Paolo je velký jedlík (dosl. dobrá vidlička).

Per favore, passami la salsa.

Prosím tě, podej mi omáčku.

I piatti stanno nell’armadietto di sopra, non nell’armadietto di sotto.

Talíře jsou v horní skříňce, ne v dolní.

La salsa si cucina a fiamma bassa.

Omáčka se vaří na mírném ohni.

Quando si frigge, l’olio salta.

Když se smaží, olej prská (dosl.skáče).

Cambiati la camicia e le scarpe.

Převlékni si košili a přezuj si boty.

Prepara la tavola.

Prostři na stůl.

Amo i carciofini sottolio.

Miluju artyčoky naložené v oleji.

La cena era la fine del mondo.

Večeře byla fantastická (dosl. konec světa).

Mi ha addirittura detto che…

Dokonce mi řekl/a, že…

Complimenti caro!

Povedlo se ti to, gratuluji, miláčku!

Attenzione!

Pozor!

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu 1. dialog a rozhodněte, jestli je dané tvrzení správné (V, nebo mylné (F).

7. Francesco non trova un piatto. 8. Il piatto è nel lavello.

1. Ieri sono venuti a cena la mia amica Paola con suo marito Francesco.

2. Zvolte správnou definici.

2. Francesco è altissimo. 3. Francesco ama mangiare. 4. La salsa sta nell’armadietto di sotto. 5. Francesco frigge le polpettine nella padella. 6. Francesco ha paura di sporcarsi i pantaloni.

1. un omone –

a) è un signore piccolo e magro b) è un signore alto e robusto

2. un armadietto –

a) è un armadio piccolo b) è un armadio grande

3. il carciofo –

a) è la frutta b) è la verdura

Lekce 21

KEJ305_sazba.indd 159

| 159

10.1.2013 10:48:39

4. il dolce è la fine del mondo – a) è un dolce buonissimo b) non è molto buono 5. Pietro è una buona forchetta – a) ama cucinare b) ama mangiare 3. Jak zareagujete v následujících situacích? Přeložte!

Che cosa dici se: nella tua minestra c’è poco sale? Podej mi sůl, prosím ……… ! aspetti degli amici a cena? Prostři stůl, prosím ……… ! hai perso l00 euro? Sakra ……… ! la cena ti è piaciuta? Ta večeře byla fantastická ……… ! il tuo miglior amico ha superato un esame? Gratuluji ……… ! passi il caffè caldo alla tua amica? Pozor ……… ! vuoi brindare con i tuoi amici? Na zdraví ……… ! 4. Následující věty spojte pomocí vztažného zájmena do jedné věty.

Ho preso la pizza Margherita. Questa pizza mi è piaciuta tanto. L’ha detto a mio fratello. Mio fratello lo sapeva già. Ho bevuto un espresso. Il caffè era con zucchero. Abbiamo ascoltato le canzoni di Ramazzotti. Queste canzoni erano bellissime. Abbiamo visitato il museo. Il museo è nel centro della città. Parlo bene l’italiano. L’italiano è una lingua bella e non difficile. 5. Doplňte vhodnou předložku a vztažné zájméno.

Ieri ho cenato con il mio amico …… conosco da molto tempo. Il romanzo …… mi hai prestato era davvero molto interessante. La macchina …… sono tornato, non era di Gisuseppe. Abbiamo visto quel film …… hai parlato. Come si chiama quel ragazzo …… abbiamo prestato il dizionario? Chi era il ragazzo …… sei andata al cinema? Ho mandato una mail alla signora Pasqua …… l’indirizzo elettronico mi ha dato

160 |

KEJ305_sazba.indd 160

Gianni. La mamma ha telefonato al signor Verdi …… lavora in banca. 6. Nahraďte nesprávné výrazy vhodnými.

1. Mio marito è una grande forchetta. 2. Volevo preparare qualcosa che salsa. 3. Io voglio fuggire le polpettine nella padella. 4. La favola deve essere bassa per non bruciare le polpettine. 5. Attenzione, l’olio sale! 6. Metti la tovaglia, le posate, i tavolini e i piatti. 7. Il dolce era l’inizio del mondo. 7. Kombinujte výrazy z obou sloupců.

Maria era Non conosco Abitiamo Maria ha preparato Ho Ho bevuto

quell’omone. una ragazzina. un’oretta di tempo. una tazzina di caffè. in una casetta in periferia. un cenone fantastico.

8. Přiřaďte k výrazům v prvním sloupci vhodný český ekvivalent.

casetta omone cuoricino polpettina ombrellone maritino

malý karbánatek slunečník malý domek srdíčko manžílek chlapisko

9. Nahraďte výrazy psané kurzívou vhodným slovem.

Vuoi un piccolo pezzo di cioccolata? Vivi in una casa piccola e carina? Il sale è nel piccolo armadio a sinistra. Per dormire uso una piccola camicia. Mio figlio è un ragazzo alto e robusto. Voglio la mia borsa carina e piccola! Bambina mia, sei il mio piccolo cuore! 10. Podle vět, které uslyšíte, doplňte vztažné zájmeno v následujících větách.

Audio 21/7

1. Marco, … ha preparato una cena, è un omone. 2. Chi era la ragazza … Filippo è uscito? 3. Quale è l’armadietto … hai preso il sale? 4. Chi sono le amiche … ti diverti? 5. Non parlo di cucina … non so niente.

Lekce 21

10.1.2013 10:48:40

11. Přeložte do češtiny.

12. Přeložte.

Dove sta la forchetta? Mescola l’insalata! Io friggo le polpette, e tu prepara la pasta. Passami il sale, per favore. Hai bisogno dello zucchero? Siamo andati al supermercato. Sono venuti a  cena e hanno mangiato tutto, tutto gli è piaciuto. Non ho preparato il dolce di cui ti ho parlato.

Náš syn Petr, který je velký jedlík, má raději českou kuchyni. Pozor, ten olej prská, neumaž si šaty! Anno, gratuluji, ta večeře byla fantastická. Slovník, o kterém jsem četla v novinách, je velmi drahý. Naši rodiče, pro něž jsme připravili oběd, byli velmi spokojení. Ten film, o kterém jsi mluvil, je opravdu moc zajímavý.

Klíč: cv. 1 1. V, 2. V, 3. V, 4. F, 5. V, 6. F, 7. F, 8. F cv. 2 1b, 2a, 3b, 4a, 5b cv. 3 Passami il sale, ti prego / per favore! Prepara la tavola, ti prego / per favore! Accidenti! La cena era la fine del mondo! Complimenti! Attenzione! Salute / Cin, cin! cv. 4 Ho preso la pizza Margherita che / la quale mi è piaciuta tanto. L’ha detto a  mio fratello che / il quale lo sapeva già. Ho bevuto un espresso che / il quale era con zucchero. Abbiamo le canzoni di Ramazzotti che / le quali erano bellissime. Abbiamo visitato il museo che / il quale è nel centro della città. Parlo bene l’italiano che / il quale è una lingua bella e non difficile. cv. 5 che / il quale – che / il quale – con cui / con la quale – di cui/ del quale – a cui / al quale – con cui/con il quale – di cui / 161 della quale – che/il quale cv. 6 1. grande × buona, 2. salsa × sazia, 3. fuggire × friggere, 4. favola × fiamma, 5. sale × salta, 6. i tavolini × i tovaglioli, 7. l’inizio × la fine cv. 7 Maria era una ragazzina. Non conosco quell’omone. Abitiamo in una casetta in periferia. Maria ha preparato un cenone fantastico. Ho un’oretta di tempo. Ho bevuto una tazzina di caffè.

cv. 8 casetta – malý domek, omone – chlapisko, cuoricino – srdíčko, polpettina – malý karbanátek, ombrellone – slunečník, maritino – manžílek cv. 9 cioccolatino/pezzettino di cioccolata, casetta, armadietto, camicetta, ragazzone, borsetta, cuoricino. cv. 10 1. Marco, a cui/al quale hai preparato la cena, è un omone. 2) Chi era la ragazza con cui/ con la quale Filippo è uscito? 3. Quale è l’armadietto da cui/dal quale hai preso il sale? 4. Chi sono le amiche con cui/con le quali ti diverti? 5. Non parlo di cucina di cui/della quale non so niente. cv. 11 Kde je vidlička? Zamíchej salát! Já budu smažit karbanátky a ty připravuj těstoviny. Podej mi sůl, prosím. Potřebuješ cukr? Šli/ jeli jsme do supermarketu. Přišli na večeři a všechno snědli, všechno jim moc chutnalo. Nepřipravil/a jsem ten moučník, o kterém jsem ti říkal/a. cv. 12 Nostro figlio Pietro, che è una buona forchetta, preferisce la cucina ceca. Attenzione, l’olio salta, non sporcarti il vestito! Complimenti, Anna, la cena era favolosa! Il dizionario di cui / del quale ho letto sui giornali, è molto caro. I nostri genitori per cui / i quali abbiamo preparato il pranzo, erano molto contenti. Il film di cui hai parlato, è veramente molto interessante.

Lekce 21

KEJ305_sazba.indd 161

| 161

10.1.2013 10:48:40

LEZIONE

22

Evviva la burocrazia! Ať žije byrokracie!

V této lekci se naučíte jednat s italskými úřady a rozumět jazyku byrokracie. Dozvíte se také, že císař Claudius byl prvním byrokratem v Evropě. V sekci Víte, že… jsme pro vás připravili krátký přehled typů policie v Itálii. Dialogy jsou zaměřeny na boj s byrokracií a na související slovíčka. V gramatice se naučíte používat infinitiv minulý a také ovládnete rozdíly mezi používáním sloves andare, arrivare a venire.

Víte, že… V Itálii existuje několik typů policie a pro nás může být někdy obtížné si ujasnit, kdo je kdo. Proto jsme pro vás připravili krátký přehled ozbrojených policejních složek v Itálii. Státní policie (Polizia di Stato) spadá pod ministerstvo vnitra a  má na  starosti veřejný pořádek a  veřejnou bezpečnost v Itálii. Kvestura (Questura) je jednou ze složek státní policie. Je součástí ministerstva vnitra. Má za úkol udržovat pořádek a bezpečnost v rámci provincie. Má dvě složky: první bojuje proti zločinu (Polizia anticrimine), druhá má na starosti administrativní a sociální oblast. Dálniční policie (Polizia stradale) je součástí státní policie. Karabiníci (Carabinieri) jsou jednou z bezpečnostních složek, která má na starost bezpečnost v malých městech a na venkově, avšak zároveň vykonává i úkoly vojenské policie. Karabiníci spadají pod ministerstvo obrany. V případě nebezpečí se v Itálii telefonuje na číslo 112 a to je právě číslo karabiníků. Městská policie (Polizia municipale / Vigili urbani) je řízena místními orgány, ale má celostátně sjednocené uniformy i vzhled svých vozů. Finanční stráž (Guardia di finanza) je ozbrojenou složkou, která patří pod ministerstvo hospodářství a financí a je aktivní v oblasti daní, finanční a v soudnictví.

162 |

KEJ305_sazba.indd 162

Lekce 22

10.1.2013 10:48:41

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 22/1

L’imperatore Claudio Tiberio

L’imperatore Claudio Tiberio (Claudio Cesare Augusto Germanico) 1º agosto 10 a.C. – 13 ottobre 54 d.C.) L’imperatore ha fondato, dal punto di vista storico, un sistema amministrativo diviso in vari uffici e procedure unificate in tutto il territorio dell’Impero. Inoltre Claudio ha affidato gli uffici ai liberti i  cui nomi (Pallante, Narcisso, Callisto), sono ancora oggi sinonimo di corruzione. Claudio ha quindi fondato la burocrazia e i suoi liberti erano i primi burocrati corrotti. Claudius Tiberius

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 22/2

Hana e Paolo si sono sposati a Praga e adesso vivono in Italia perché Paolo ha a Milano un buon lavoro in una grande ditta. Anche Hana ha trovato un lavoro, ma ha bisogno di documenti che non ha. Non sa da dove iniziare. Telefona alla questura. Hana a Paolo se vzali v Praze a nyní žijí v Itálii, protože Paolo má v Miláně dobrou práci v jedné velké firmě. Také Hana si našla práci, ale potřebuje doklady, které nemá. Neví, odkud začít. Telefonuje na policii. Impiegato: Pronto, questura di Milano. Hana: Buongiorno, vorrei delle informazioni. Impiegato: Mi dica. Hana: Vorrei cambiare residenza. Sono cittadina ceca sposata con un cittadino italiano. Impiegato: Dovrebbe andare al comune, lì Le diranno tutto.

2.

Zaměstnanec: Haló, (tady) kvestura Milán. Hana: Dobrý den, potřebovala bych nějaké informace. Zaměstnanec: Prosím (dosl. povídejte). Hana: Chtěla bych změnit trvalé bydliště. Jsem česká občanka vdaná za italského občana. Zaměstnanec: To byste měla jít na městský úřad, tam vám všechno řeknou. Audio 22/3

Così Hana va al comune per chiedere che cosa deve fare e dove e a chi rivolgersi. Prima di andare al comune, telefona e chiede se l’apertura degli uffici è alle 8. Dopo la telefonata Hana va al comune. Hana tedy jde na městský úřad, aby se zeptala, co má dělat a kam a na koho se obrátit. Než jde na úřad, zavolá tam a ptá se, jestli je otevřeno od osmi hodin. Po telefonátu jde Hana na úřad. Hana: Buongiorno, sono nell’ufficio anagrafe? Impiegata: Buongiorno, signora, sì. Cosa Le serve? Hana: Ecco, io sono cittadina ceca e adesso vivo da 2 settimane a Milano con mio marito che è cittadino italiano.

Hana: Dobrý den, toto je matriční úřad? Úřednice: Dobrý den, paní, ano, je. Co potřebujete? Hana: Jsem česká občanka a nyní žiji již dva týdny v Miláně se svým manželem, který je italský občan. Lekce 22

KEJ305_sazba.indd 163

| 163

10.1.2013 10:48:41

Impiegata: Ha bisogno dell’iscrizione anagrafica di residenza? Hana: Penso di sì. Impiegata: Allora deve tornare in fondo al corridoio ed entrare nell’ufficio 216. Hana: Cioè dal corridoio da dove sono venuta? Impiegata: Sì, se è venuta con l’ascensore.

3.

Úřednice: Potřebujete matriční zápis trvalého bydliště? Hana: Myslím, že ano. Úřednice: Tak to se musíte vrátit až na konec chodby a jít do kanceláře 216. Hana: To znamená tu chodbu, kterou jsem přišla? Úřednice: Ano, pokud jste přijela výtahem. Audio 22/4

All’ufficio 216. Funzionario: Buongiorno, prego? Hana: Buongiorno, mi servirebbe l’iscrizione anagrafica di residenza. Funzionario: Un documento d’identità. Lei è sposata con un cittadino italiano? Hana: Sì. Funzionario: E allora mi serve anche il vostro certificato di matrimonio tradotto e legalizzato dal consolato italiano in Repubblica Ceca e questo modulo compilato. Hana: Il certificato di matrimonio l’ho lasciato a casa. Fino a che ora siete aperti oggi? Funzionario: Fino alle 13, venga però al più tardi alle 12:30. Hana: Va bene, grazie.

4.

V kanceláři 216. Úředník: Dobrý den, prosím? Hana: Dobrý den, potřebovala bych matriční zápis trvalého pobytu. Úředník: Doklad totožnosti. Vy jste vdaná za italského občana? Hana: Ano. Úředník: Tudíž potřebuji také váš oddací list přeložený a ověřený s doložkou od italského konzulátu v České republice a tento formulář, který je třeba vyplnit. Hana: Ten oddací list jsem nechala doma. Do kolika hodin máte dnes otevřeno? Úředník: Do 13.00, přijďte ale nejpozději ve 12.30. Hana: Dobře, děkuji. Audio 22/5

Dopo essere tornata a casa, Hana cerca il certificato di matrimonio ma non riesce a trovarlo. Telefona a Paolo, se per caso non l’ha lui in ufficio, ma Paolo le risponde che dovrebbe essere a casa. Alla fine Hana lo trova nella valigia e corre al comune. C’è molto traffico, le macchine non si muovono, poi non riesce a trovare un posto dove parcheggiare e alla fine arriva in ritardo. E’ l’una e cinque, l’ufficio è chiuso e Hana dovrà aspettare altri tre giorni. Poté, co se vrátila domů, hledá Hana oddací list, ale nemůže ho najít. Telefonuje Paolovi, jestli ho náhodou nemá v kanceláři, ale Paolo jí odpoví, že by měl být doma. Nakonec ho Hana nachází v kufru a spěchá na úřad. Je silný provoz, auta se nehýbají, pak se jí nedaří najít místo na parkování a nakonec přichází pozdě. Je jedna hodina a pět minut, kancelář je zavřená a Hana bude muset počkat další tři dny.

5.

Audio 22/6

Dopo essere uscita dal comune, vede un vigile che le fa la multa. Hana: Buongiorno, scusi, ma ora me ne vado. Vigile: Buongiorno, ma la multa Le rimane. Hana: Ma perché? Vigile: Lei non vede? C’è divieto di sosta. Hana: Ahi, non me ne sono accorta. Vigile: Le converrebbbe accorgersene. Hana paga la multa e infelice ritorna a casa.

164 |

KEJ305_sazba.indd 164

Poté, co vyšla z úřadu, vidí strážníka, který jí dává pokutu. Hana: Dobrý den, promiňte, ale teď hned odjíždím. Strážník: Dobrý den, ale pokuta vám zůstane. Hana: Ale proč? Strážník: Vy nevidíte? Je tady zákaz stání. Hana: Jejda, toho jsem si nevšimla. Strážník: Bylo by pro vás lepší, kdybyste si všímala. Hana platí pokutu a celá nešťastná se vrací domů.

Lekce 22

10.1.2013 10:48:44

A ještě něco navíc • Sloveso „servire“

Ti serve ancora questo dizionario? Mi serviranno i vostri indirizzi mail. A che cosa serve? Non serve a nulla.

Potřebuješ ještě tenhle slovník? Budu potřebovat vaše e-mailové adresy. Na co to je? K čemu to je/slouží? Není to na nic. Je to k ničemu

• impiegato, funzionario

Funzionario/a je vyšší úředník/úřednice, impiegato/a je úředník či úřednice na referentské úrovni.

V

vocaboli / slovíčka

abitazione f affidare I. altro/a amministrativo/a anagrafe f ufficio dell’~ anagrafico/a apertura f attività f basare I. (su q, qc) burocrate m burocrazia f carabiniere m caso m per ~ certificato m ~ di matrimonio cittadinanza f cittadino m / cittadina f civile m,f compilare I. concerto m consolato m corridoio m corruzione f crimine m Cristo m dividere irr. divieto m eventuale m, f fondo m funzionario m / funzionaria f guardia f ~ di finanza identità f documento d’~ imperatore m / imperatrice f

obydlí svěřit další administrativní matrika matriční úřad matriční začátek; otevření činnost založit (na kom, na čem) byrokrat byrokracie karabiník případ; náhoda náhodou potvrzení; úřední listina oddací list státní příslušnost občan/občanka občanský/á; civilní vyplnit koncert konzulát chodba korupce zločin; trestný čin Kristus rozdělit zákaz eventuální fond; dno úředník/úřednice (vyšší) stráž; hlídka finanční policie totožnost průkaz ~i císař/císařovna

impossibile m, f infelice m, f informazione f iscrizione f legalizzare I. liberto m luogo m matrimonio m modulo m multa f municipale m, f nascita f nubile f ora passare I. penna f perdere irr. polizia f popolazione f posizione f precedente m, f procedura f professione f provenienza f paese di ~ punto m ~ di vista questura f ramo m residente m, f (a, in) residenza f rimanere irr. risalire irr. (a q, qc) ritardo m in ~ riuscire irr. (a) secolo m sedersi irr. servire III.

nemožný/á nešťastný/á informace zápis ověřit; legalizovat propuštěnec místo sňatek; svatba formulář pokuta městský/á; komunální narození svobodná (neprovdaná) nyní jít okolo pero; propisovací tužka ztratit policie populace; obyvatelstvo pozice předchozí; dřívější procedura povolání; profese původ země ~u bod hledisko policie (administrativní) odvětví; větev s trvalým pobytem (v) trvalý pobyt zůstat pocházet (z koho, čeho) zpoždění pozdě podařit se století posadit se být potřeba

Lekce 22

KEJ305_sazba.indd 165

| 165

10.1.2013 10:48:44

sinonimo m sosta f stampatello m stradale m, f telefonata f

G

tradurre irr. unificato/a urbano/a valigia f

synonymum stání tiskací písmo silniční telefonát, volání

přeložit jednotný/á městský/á; obecní zavazadlo

grammatica / gramatika

infinitiv minulý / infinito passato Minulý infinitiv se tvoří infinitivem patřičného pomocného slovesa „avere“ nebo „essere“ a příčestím minulým slovesa významového. Sloveso „avere“ ztrácí koncové -e (aver parlato). Při volbě pomocného slovesa postupujeme stejně jako v ostatních složených časech. Infinitiv minulý vyjadřuje předčasnost ke všem dějům: minulému, současnému i budoucímu. Minulý infinitiv používáme velice často po předložkách „dopo, di, senza“, kdy zastupuje různé typy vedlejších vět. Podmět hlavní i vedlejší věty musí být shodný. Příčestí minulé pak mění koncovku podle rodu a čísla podmětu. Dopo essere tornata a casa, Hana cerca il certificato.

Když/ Poté co se Hana vrátila domů, hledá potvrzení/osvědčení.

Pozor! Nezapomeňte na postavení zájmena, případně zájmenné částice, připojujeme je těsně k infinitivu.

Siamo usciti senza averla vista. Dopo essere uscita dal comune, vede un vigile che le fa la multa.

Odešli jsme, aniž jsme ji viděli. Jakmile / Když / Poté co vyšla z radnice, vidí strážníka, jak jí dává pokutu.

Pozor! Zvratná zájmena se mění i v infinitivu podle podmětu (na rozdíl od češtiny).

Mi scuso di essermi alzato tardi.

Omlouvám se, že jsem vstal pozdě.

andare – arrivare – venire Sloveso andare odpovídá českému „jít, jet“. Vado in ufficio. Jdu/Jedu do kanceláře. Vado in Italia, a Roma. Jedu do Itálie, do Říma. Sloveso venire můžeme překládat jako „přijít, přijet“, ale také může znamenat „jít, jet“. Používáme ho tehdy, pokud oznamujeme další osobě, že někam půjdeme. Předpokládáme ovšem, že ona osoba tam bude též nebo nás tam doprovodí. Vieni con me alla festa di Luca? Domani vengo a casa tua.

Půjdeš/Jdeš se mnou na Lukovu oslavu? Zítra jdu/přijdu k tobě domů. (předpokládám, že tam budeš) Pokud oznamujeme, že někam přijdeme nebo přijedeme, a nezáleží na tom, jestli tam bude ten, s kým hovoříme, použijeme sloveso arrivare. Arrivo a Milano domani sera. Paolo è arrivato in ritardo. Arrivo!

166 |

KEJ305_sazba.indd 166

Přijedu do Milána zítra večer. Pavel přišel/přijel pozdě. Už jdu!

Lekce 22

10.1.2013 10:48:44

F

fraseologia / frazeologie

Audio 22/7

Vorrei delle informazioni.

Chtěl/a (potřeboval/a) bych informace.

Mi dica.

Říkejte/Povídejte.

Vorrei cambiare residenza.

Chtěl/a bych změnit trvalé bydliště.

L’ufficio anagrafe lo trovate al comune.

Matriku najdete na obecním úřadě.

Che cosa Le serve?

Co potřebujete?

Mi servirebbe l’iscrizione anagrafica.

Potřeboval/a bych matriční zápis.

Non mi serve niente.

Nepotřebuji nic.

Il certificato di matrimonio deve essere tradotto e legalizzato.

Oddací list musí být přeložen a ověřen s doložkou.

Venga al più tardi all’una.

Přijďte nejpozději v jednu.

E’ successo nel I secolo dopo Cristo (d.C.).

Stalo se to v 1. století našeho letopočtu (n. l.)

Dal punto di vista storico è impossibile.

Z historického hlediska je to nemožné.

Tornate in fondo al corridoio.

Vraťte se až na konec chodby.

Luigi arriva sempre in ritardo.

Luigi chodí (přichází) vždycky pozdě.

Ieri è venuto tardi a scuola.

Včera přišel pozdě do školy.

Compili questo modulo in stampatello.

Vyplňte tento formulář tiskacím písmem.

Non riesco a trovare la penna.

Nemohu najít pero.

Passavo per caso vicino a casa sua.

Náhodnou jsem procházel/a okolo jeho/jejího domu.

Hana dovrà aspettare altri tre giorni.

Hana bude muset počkat další tři dny.

Hai parcheggiato al divieto di sosta.

Zaparkoval/a jsi na zákazu stání.

Arrivo!

Už jdu!

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu dialogy a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

8. Hana ritorna al comune in ritardo perché non è riuscita a trovare un posto dove parcheggiare.

1. Hana e Paolo si sono sposati a  Parma e vivono in Italia. 2. Paolo ha a  Milano un buon lavoro in una grande ditta. 3. Hana telefona al Municipio di Milano. 4. Hana vuole cambiare il cognome. 5. Hana ha bisogno dell’iscrizione anagrafica. 6. L’impiegata chiede a Hana un documento d’identità. 7. L’impiegata chiede a  Hana il loro certificato di matrimonio tradotto e legalizzato dal consolato ceco.

2. Odpovězte na otázky.

Da che ora fino a che ora sono gli uffici del comune aperti? Da quanto tempo Hana vive a Milano? Dove Hana ha il certificato di matrimonio? Perché Hana torna a casa? Quanti giorni Hana deve aspettare prima di poter tornare al comune? Dove ha parcheggiato la macchina?

Lekce 22

KEJ305_sazba.indd 167

| 167

10.1.2013 10:48:44

3. Opravte omyly v následujících větách!

Scusi, signore, vorrei delle formazioni! Mi dici, signorina! Mi servirebbe prescrizione anagrafica! E’ successo nel II secolo poi Cristo. Dal punto di visto storico non è possibile. Ragazzi, tomate in fine al corridoio! Passava per casa vicino alla nostra scuola. Non puoi parcheggiare al divieto di stare. 4. Infinitivy v závorkách nahraďte infinitivem minulým.

Dopo (salutare) …… Carlo, ci siamo seduti a  tavola. Dopo (arrivare) …… , cercheremo la signora Cervi. Pensiamo di (dire) …… tutto. Dopo (lavorare) …… un mese a  Milano, Marek parla italiano molto bene. Sono andati in America senza (studiare) …. l’inglese. Non penso di (fare) …… bene. Dopo (mangiare) …… nel ristorante Da Enzo, te lo posso raccomandare. Ho paura di (perdere) …… le chiavi. Dopo (comprare) …… la frutta e la verdura, tornerò a casa. Rideva senza (capire) …. bene. 5. Popište, jak trávíte ráno. Použijte při tom níže uvedená slovesa a tvořte otázky a odpovědi podle vzoru.

Che cosa fai dopo esserti svegliato/a? Dopo essermi svegliato/a, mi alzo. Alzarsi – andare al bagno. Andare al bagno – lavarsi Lavarsi – vestirsi Vestirsi – prepararsi la colazione Fare colazione – prepararsi ad uscire da casa 6. Doplňte správnými tvary níže uvedených sloves.

perdere, dirlo, non capire, parcheggiare, parlare, mandarvi La mamma mi ha scritto di …… con la zia Maria. La mia amica pensa di …… la carta d’identità. Ho paura di non …… bene quello che dicevi. Ci scusiamo di non …… una cartolina da Praga. Sei andato in Italia senza …… ai tuoi genitori? Hana ha detto di …… al divieto di sosta.

ho detto di … lo zucchero! Pensiamo di … Gino ieri in piazza. Spero di non … niente. 8. Andare? Venire? Arrivare?

1. Prendo un taxi e …… in albergo. 2. A che ora …… il treno da Brno? Dovrebbe …… alle sei. 3. Marco, quando …… da me? Potresti …… domani alle cinque? 4. Quest’anno non …… in Italia, …… in Francia. 5. Domani …… al concerto di Radůza. …… con me Marta? 6. Ragazzi, …… con noi a prendere una birra! 9. Najděte opaky.

trovare tardi iniziare arrivare bene lasciare chiudere dentro destra

10. Z následujících sloves tvořte podstatná jména.

vivere, lavorare, finire, entrare, inventare, uscire 11. Doplňte vhodné zájmeno a příčestí minulé.

I  Bruni, … ho incontrat… ieri al centro. Maria, … abbiamo conosciut… a  Milano. I  suoi film, … ho vist… tutti. I romanzi di Eco, … hanno lett… tutti. Hai comprato delle mele? – Ne ho comprat… 2 chili. Le sue canzoni, … abbiamo ascoltat… tutta la sera. 12. Poslechněte si údaje, které je třeba vyplnit do formuláře, a vyplňte je do správné kolonky. Audio 22/8

Modulo per la domanda d’iscrizione nell’anagrafe della popolazione residente Nome Cognome Nome del padre

7. Napište přítomný nebo minulý infinitiv. Použijte následující slovesa: partire, vedere, comprare, tornare, dimenticare.

Nome della madre

Prima di … per Napoli, ha comprato una valigia. Dopo … da Venezia, siamo andati direttamente in ufficio. Ti

Stato civile

168 |

KEJ305_sazba.indd 168

partire perdere fuori sinistra finire presto male aprire prendere

Cognome da nubile della madre Luogo e data di nascita

Lekce 22

10.1.2013 10:48:44

Cittadinanza Titolo di studio Professione

Siamo andati al comune, ma gli uffici erano chiusi. Siamo venuti in macchina e c’era tanto traffico. Venga al più tardi alle 9.

Posizione nella professione

14. Přeložte do italštiny.

Ramo dell’attività economica

Kam jdeš dnes večer? Jdu do  divadla, nechceš jít se mnou? Kdy přijedou Annini prarodiče do  České republiky? Chtěli by jet do Českého Krumlova; a pak, týden před odjezdem do  Itálie, přijedou do  Prahy. Po  jejich návratu do  Bari si Karel bude brát jejich vnučku Camillu. Poté, co vstal, připravil snídani pro celou rodinu. Co budeš dělat, až dokončíš studium na Karlově univerzitě? Až udělám poslední zkoušky, odjedu do  Itálie. Až si odpočinu, začnu hledat místo u  nějaké italské firmy. Dříve než odejdeš, zatelefonuj mi, prosím!

Abitazione Luogo di provenienza Eventuale precedente residenza in Italia Documento d’identità

13. Přeložte do češtiny.

All’entrata non sapeva dove andare. Non abbiamo tutti i documenti. Perché non hai compilato il modulo? Hai pagato la multa? Ho lasciato il certificato di matrimonio a casa.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. V, 4. F, 5. V, 6. V, 7. F, 8. V cv. 2 Sono aperti dalle 8 fino alle 13. Hana vive a Milano da due settimane. Hana ha il certificato di matrimonio nella valigia. Perché non ha il certificato di matrimonio. Hana deve aspettare 3 giorni. Ha parcheggiato la macchina al divieto di sosta. cv. 3 Scusi, signore, vorrei delle informazioni! Mi dica, signorina! Mi servirebbe l’iscrizione anagrafica! E’successo nel II secolo dopo Cristo. Dal punto di vista storico non è possibile. Ragazzi, tornate in fondo al corridoio! Passava per caso vicino alla nostra scuola. Non puoi parcheggiare al divieto di sosta. cv. 4 aver salutato, essere arrivati/e, aver detto, aver lavorato, aver studiato, aver fatto, aver mangiato, aver perso, aver comprato, aver capito cv. 5 Che cosa fai dopo esserti alzato/a. Dopo essermi alzato/a, vado al bagno. Che cosa fai dopo essere andato/a al bagno? Dopo essere andato/a al bagno, mi lavo. Che cosa fai dopo esserti lavato/a? Dopo essermi lavato/a, mi vesto. Che cosa fai dopo esserti vestito/a? Dopo essermi vestito/a, mi preparo la colazione. Che cosa fai dopo aver fatto colazione? Dopo aver fatto colazione, mi preparo ad uscire da casa. cv. 6 aver parlato, aver perso, aver capito, avervi mandato, averlo detto, aver parcheggiato cv. 7 partire, essere tornati, comprare, aver visto, aver dimenticato cv. 8 1.  vado, 2.  arriva, arrivare, 3. vieni, venire, 4.  vado, vado, 5. vado, vieni, 6. venite cv. 9 trovare-perdere, tardi-presto, iniziare-finire, arrivare-partire, bene-male, lasciare-prendere, chiudere-aprire, dentro-fuori, destrasinistra cv. 10 la vita, il lavoro, la fine, l’entrata, l’invenzione, l’uscita cv. 11 I Bruni, li ho incontrati ieri al centro. Maria, la abbiamo conosciuta a Milano. I suoi film, li ho visti tutti. I romanzi di Eco, li hanno letti tutti. Hai comprato delle mele? – Ne ho comprate 2 chili. Le sue canzoni, le abbiamo ascoltate tutta la sera.

cv. 12 Nome Cognome Nome del padre Nome della madre Cognome da nubile della madre Luogo e data di nascita Stato civile Cittadinanza Titolo di studio Professione Posizione nella professione Ramo dell’attività economica Abitazione Luogo di provenienza Eventuale precedente residenza in Italia Documento d’identità

Monika Rossi Pavel Novak Marcela Novakova Smetanova Bruntal-Repubblica Ceca, 26/06/1975 sposata ceca diploma impiegata dipendente servizi Via Cesare, 8. Brindisi Bruntal-Repubblica Ceca nessuna carta d’identità

cv. 13 U  vchodu nevěděl/a, kam jít. Nemáme všechny doklady. Proč jsi nevyplnil/a formulář? Zaplatil/a jsi pokutu? Nechal/a jsem oddací list doma. Šli jsme na obecní úřad, ale kanceláře byly zavřené. Přijeli jsme autem a byl velký provoz. Přijďte nejpozději v 9 hodin. cv. 14 Dove vai stasera/questa sera? Vado a  teatro, non vuoi venire con me? Quando arriveranno i  nonni di Anna in Repubblica Ceca? Vorrebbero andare a Český Krumlov fra un mese; e poi, una settimana prima della loro partenza/prima di partire per l’Italia, verranno a Praga. Dopo il loro ritorno a Bari, Carlo sposerà la loro nipotina Camilla. Dopo essersi alzato, ha preparato la colazione per tutta la famiglia. Che cosa farai dopo aver finito gli studi all’Università Carlo? Dopo aver fatto gli ultimi esami, partirò per l’Italia. Dopo aver riposato, comincerò a cercare un posto in una ditta italiana. Prima di uscire telefonami, per favore!

Lekce 22

KEJ305_sazba.indd 169

| 169

10.1.2013 10:48:44

LEZIONE

23

Ripasso / Opakování 4

L’ambiente Životní prostředí

V této lekci se dozvíte více o ekologii a ochraně životního prostředí a naučíte se výrazy, které s  tímto tématem souvisejí. Ve  Slavných osobnostech vás seznámíme s institucí dobrovolné ekologické stráže, která je v Itálii uznána zákonem již od roku 2007. Ve Víte, že… zjistíte, kolik je v Itálii národních parků a jak se jmenují. Gramatiky je málo, protože je tato lekce opakovací, ale o to více zde najdete cvičení.

Le Alpi

Víte, že… V Itálii je vyhlášeno 306 chráněných celků a z toho je 23 národních parků. Jako první byl v Itálii vyhlášen v roce 1922  Národní park Gran Paradiso (Parco Nazionale Gran Paradiso). Parco Nazionale d’Abruzzo, Lazio e Molise; www.parcoabruzzo.it Parco Nazionale Alta Murgia; www.parcoaltamurgia.it Parco Nazionale dell’Appennino Lucano – Val d’Agri – Lagonegrese; www.parcoappenninolucano.it Parco Nazionale Appennino Tosco-Emiliano; www.parcoappennino.it Parco Nazionale dell’Arcipelago di La Maddalena; www.lamaddalenapark.it Parco Nazionale Arcipelago Toscano; www.islepark.it Parco Nazionale dell’Asinara; www.parcoasinara.org Parco Nazionale dell’Aspromonte; www.parcoaspromonte.it Parco Nazionale del Cilento, Vallo di Diano e Alburni; www.cilentoediano.it Parco Nazionale delle Cinque Terre; www.parconazionale5terre.it

170 |

KEJ305_sazba.indd 170

49 680 ha 68 077 ha 68 996 ha 26 149 ha 15 046 ha 56 776 ha 5 200 ha 76 000 ha 181 048 ha 3 860 ha

Lekce 23

10.1.2013 10:48:44

Parco Nazionale del Circeo; www.parcocirceo.it Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi; www.dolomitipark.it Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi, Monte Falterona, Campigna; www.parcoforestecasentinesi.it Parco Nazionale del Gargano; www.parcogargano.it Parco Nazionale Gran Paradiso; www.pngp.it Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga; www.gransassolagapark.it Parco Nazionale della Majella; www.parcomajella.it Parco Nazionale dei Monti Sibillini; www.sibillini.net Parco Nazionale del Pollino; www.parcopollino.it Parco Nazionale della Sila; www.parcosila.it Parco Nazionale Stelvio – Stilfserjoch; www.stelviopark.it Parco Nazionale della Val Grande; www.parcovalgrande.it Parco Nazionale del Vesuvio; www.parconazionalevesuvio.it

P

8 484 ha 31 034 ha 36 426 ha 121 118 ha 71 043 ha 148 935 ha 74 095 ha 71 437 ha 192 565 ha 73 695 ha 130 728 ha 15 000 ha 8 482 ha

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 23/1

La guardia ecologica volontaria (GEV) è un normalissimo cittadino che decide di mettere a disposizione di tutti, del tutto gratuitamente, parte del proprio tempo libero in azioni di tutela ambientale, di informazione, di prevenzione e di vigilanza. La GEV protegge l’ambiente e promuove l’educazione ambientale. www.federgev.it

D 1.

dialoghi / dialogy Audio 23/2

Milena e Nora leggono un articolo interessantissimo sull’ambiente: La Terra e il nostro futuro. Si sa che se facciamo qualsiasi cosa, produciamo anidride carbonica. Questo gas è la causa del riscaldamento della Terra. Questo può cambiare il nostro pianeta e perciò anche il suo ambiente. Si estingueranno migliaia di specie di animali e salirà il livello dei mari e degli oceani: Venezia non esisterà più. Con il riscaldamento dell’aria ci sarà anche il riscaldamento dell’acqua. Già ora vediamo nel Mediterraneo specie di pesci tipici del Mar Rosso, che è sempre stato più caldo del Mediterraneo. Ognuno di noi dovrebbe cercare di salvare il nostro pianeta. Milena a Nora čtou jeden velmi zajímavý článek o životním prostředí: Země a naše budoucnost. Je známo, že ať děláme cokoliv, produkujeme kysličník uhličitý. Tento plyn je příčinou oteplování Země. To může změnit naši planetu, a tudíž také její životní prostředí. Vyhynou tisíce druhů zvířat a zvedne se úroveň moří a oceánů: Benátky už nebudou existovat. S oteplováním vzduchu dojde také k oteplování vody. Již nyní vidíme ve Středozemním moři druhy ryb, které jsou typické pro Rudé moře, jež bylo vždy teplejší než Středozemní. Každý z nás by se měl snažit zachránit naši planetu. Lekce 23

KEJ305_sazba.indd 171

| 171

10.1.2013 10:48:46

2.

Audio 23/3

Milena e Nora commentano l’articolo: Milena: Incredibile, vero? Nora: Io non penso che il mondo è così in crisi. Milena: L’ecologia è una scienza, non un gioco! Nora: Ma loro esagerano. Milena: Devi essere più ecologica, Nora. Per esempio non girare per la città in macchina perché inquini l’aria. Nora: Sì, sì, dimmi che inquino anche l’acqua e che è tutta colpa mia!

3.

Milena a Nora komentují článek: Milena: Je to neuvěřitelné, že? Nora: Já si nemyslím, že je svět v takové  krizi. Milena: Ekologie je věda, ne hra! Nora: Ale oni přehánějí. Milena: Musíš více ekologicky uvažovat, Noro. Například nejezdi po městě v autě, protože znečišťuješ vzduch. Nora: Ano, jistě, říkej mi, že znečišťuji i vodu a že je všechno moje vina! Audio 23/4

Milena e Nora, che sono vicine di casa, si incontrano al portone. Nora: Ciao, dove vai con tutte quelle buste? Milena: Ciao, vado a buttare la spazzatura. Nora: Tutta questa spazzatura? Milena: No, sono i sacchetti della raccolta differenziata dei rifiuti. In questa busta ho il vetro e in quest’altra la plastica. Nora: Io non la faccio, tanto è lo stesso. Milena: Sei tremenda!

4.

Milena a Nora, které jsou sousedky, se potkají ve dveřích. Nora: Ahoj, kam jdeš se všemi těmi igelitkami? Milena: Ahoj, jdu vyhodit odpadky. Nora: To jsou všechno odpadky? Milena: Ne, jsou to tašky s vytříděným odpadem. V téhle tašce mám sklo a v téhle další mám plasty. Nora: Já to nedělám, vyjde to nastejno. Milena: Jsi hrozná! Audio 23/5

Milena e Nora escono e vanno in un parco con il cane. Milena: Menomale che la nostra città ha così tanti parchi. Nora: Sono d’accordo con te. Milena: Guarda gli alberi in fiore, i fiori, l’aria sembra anche più pulita. Nora: Sì, oggi sembra che non c’è lo smog. Milena: Forse perché è domenica e c’è poco traffico.

Milena a Nora jdou ven do parku se psem. Milena: Ještěže má naše město tolik parků. Nora: Souhlasím s tebou. Milena: Podívej se na ty rozkvetlé stromy, květiny, i vzduch se zdá čistější. Nora: Ano, dnes to vypadá, že není smog. Milena: Možná je to proto, že je neděle a není silný provoz.

A ještě něco navíc • Se psem do Itálie

Všeobecně v Itálii nesmíte se psem na placené pláže se slunečníky a lehátky, zatímco na volné, neplacené pláže si psa vzít můžete, pokud tam není vyznačen zákaz. Pro psy jsou přístupné plážové promenády a většina parků. Na rozdíl od ČR můžete se psem i na většinu dětských hřišť. Itálie jako jedna z prvních zemí zavedla psí pláže. Neoficiální psí pláže jsou ty, které si pejskaři postupem let zabrali sami pro sebe a v severní a střední Itálii je najdete téměř v  každém letovisku. Nevýhodou těchto pláží je, že jsou menší než ty oficiální a  v  plné sezóně mohou být hodně přeplněné. 172 |

KEJ305_sazba.indd 172

Lekce 23

10.1.2013 10:48:47

Oficiální psí pláže najdete v  několika letoviscích na  severu Itálie. Jsou viditelně označeny cedulí s  několikajazyčným upozorněním, že se jedná o  pláž pro psy, a  s obrázkem psa. Největší a  zároveň i nejkrásnější z nich je psí pláž v Bibione v části Lido dei Pini. Na pláž se vstupuje z pěkně upraveného parčíku. Na pláži pak můžete využít i plážový servis se slunečníky a lehátky (funguje od začátku května do konce září) nebo můžete jít odpočívat na volnou pláž, která se táhne v délce asi 1,5 km až k majáku okolo piniového lesa. Placenou část můžete využít se psem jakékoliv velikosti, užívají ji i  rekreanti s  více psy. Jedete-li mimo sezónu, můžete si na volné části pláže užít klid a soukromí. Kdykoliv pak můžete se psem z pláže zajít na procházku do přilehlého lesa. Více: www.dogs-travel.com/psi-plaze

V

vocaboli / slovíčka

accordo m essere d’~ ambientale m, f ambiente m ammirare I. anidride f carbonica antipatico/a articolo m azione f banana f borsetta f buttare I. causa f colpa f commentare I. compito m crisi f cuoco m/cuoca f differenziato/a disposizione f mettere a ~ ecologia f ecologico/a educazione f energia f esagerare I. estinguersi irr. foresta f futuro m gas m giapponese m/f gioco m girare I. gratuitamente incredibile m, f inquinamento m inquinare I. livello m Mediterraneo m

souhlas; dohoda souhlasit týkající se životního prostředí prostředí obdivovat kysličník uhličitý nesympatický/á článek akce; akcie banán kabelka vyhodit příčina vina komentovat úkol krize kuchař/kuchařka roztříděný/á dispozice dát k ~i ekologie ekologický/á výchova energie přehánět vyhynout; vymřít les budoucnost plyn Japonec/Japonka hra jezdit; pohybovat se zadarmo neuvěřitelný/á znečištění znečistit úroveň Středozemí; Středozemní moře

ministro m oceano m occhiali mpl ognuno/a pesca f pianeta m plastica f portone m prevenzione f prodotto m produrre irr. produzione f promuovere irr. proteggere irr. qualsiasi m, f raccogliere irr. raccolta f rifiuto m riscaldamento m riscaldare I. risparmiare I. sacco m sacchetto m salire irr. l’acqua sale salvare I. salvezza f scienza f spazzatura f suonare I. terra f tutela f utile m, f vaso m vetro m vigilanza f volontario/a

ministr oceán brýle každý/á broskev planeta umělá hmota vrata; vchodové dveře do domu prevence produkt; výrobek produkovat; vyrábět produkce; výroba podporovat chránit jakýkoliv/jakákoliv sbírat sběr odpadek; odmítnutí oteplování; topení oteplovat šetřit pytel pytlík stoupat voda stoupá zachránit záchrana; spása věda odpadky hrát; znít země ochrana užitečný/á váza sklo ostraha; hlídání dobrovolný/á

Lekce 23

KEJ305_sazba.indd 173

| 173

10.1.2013 10:48:47

print-bis69pn-margin-0

G

grammatica / gramatika

číslovky hromadné / numerali collettivi Číslovky hromadné vyjadřují přibližný počet. V italštině mají charakter podstatného jména, jsou většinou tvořeny ze základní číslovky a přípony -ina a jsou rodu ženského: una decina una ventina una settantina

asi deset, desítka asi dvacet, dvacítka asi sedmdesát, sedmdesátka

Pozor! Od číslovky 100 (cento) a 1000 (mille) je však tvoříme nepravidelně. V jednotném čísle jsou rodu mužského, ale v množném čísle jsou rodu ženského:

un centinaio – le centinaia un migliaio – le migliaia

asi sto – stovky asi tisíc – tisíce

neurčitá zájmena / pronomi indefiniti „ogni“ a „ognuno/a“ Ogni (každý/každá) se chová jako přídavné jméno a je neměnné. Ogni cittadino dovrebbe fare raccolta differenziata dei rifiuti. Ogni città ha una piazza.

Každý občan by měl třídit odpad. Každé město má náměstí.

Ognuno/ognuna (každý/každá) je zájmeno a stojí ve větě samostatně. Netvoří množné číslo. Ognuno di noi dovrebbe cercare di salvare Každý z nás by se měl snažit zachránit il nostro pianeta. naši planetu.

předložka „o“ Dávejte pozor na překlad české předložky „o“. Obvykle se po podstatném jméně používá předložka „su“, zatímco po slovese předložka „di“. un articolo sull’ambiente un film su Roma

článek (podstatné jméno) o životním prostředí film (podstatné jméno) o Římu ale:

parlano dell’ambiente discutono di politica

hovoří (sloveso) o životním prostředí diskutují (sloveso) o politice

rod podstatných jmen / genere dei sostantivi Nenechávejte se ovlivnit rodem českého substantiva při překládání slov, která znějí obdobně jako v češtině, např.: planeta (rod ženský) váza (rod ženský) banán (rod mužský)

174 |

Lekce 23

× × ×

il nostro pianeta il vaso la banana

F

fraseologia / frazeologie

Audio 23/6

Si sa che i gas delle macchine inquinano l’aria.

Ví se/je známo, že plyny z automobilů znečišťují vzduch.

Ognuno di noi dovrebbe cercare di risparmiare l’energia.

Každý z nás by se měl snažit šetřit energií.

L’Europa è così in crisi che non si sa se si potrà salvare.

Evropa je natolik v krizi, že se neví, jestli se bude moci zachránit.

Bisogna buttare la spazzatura.

Je třeba vyhodit smetí.

E’utile fare la raccolta differenziata dei rifiuti.

Třídit odpad je užitečné.

O lo faccio o non lo faccio, tanto è lo stesso.

Ať to udělám nebo neudělám, vyjde to nastejno.

Sono d’accordo con te.

Souhlasím s tebou.

La mattina c’è poco traffico.

Ráno je slabý provoz.

Mario mette a disposizione il suo tempo libero e lo fa del tutto gratuitamente.

Mario dává k dispozici svůj volný čas a dělá to úplně zadarmo.

Il Mediterraneo è abbastanza inquinato.

Středozemní moře je dost znečištěné.

E’ tutta colpa tua!

Je to všechno tvoje vina!

I giapponesi ammirano gli alberi in fiore.

Japonci obdivují rozkvetlé stromy.

Non voglio perdere il treno.

Nechci zmeškat vlak.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu první text a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Milena e Nora scrivono un articolo sull’ambiente. 2. Il nostro pianeta è il nostro futuro. 3. L’anidride carbonica è la causa del riscaldamento della Terra. 4. Il livello dei mari e degli oceani sale. 5. Ogni minuto nascono migliaia di specie di animali. 6. L’acqua nei canali veneziani scende. 7. Nel Mar Rosso troviamo specie di pesci tipici del Mediterraneo. 8. Il Mar Rosso è sempre stato più caldo del Mediterraneo. 2. Doplňte tabulku (pracujte se slovníkem).

il gioco la raccolta 3. Přeložte.

Tutti sanno che nelle grandi città i gas delle macchine znečišťují vzduch ……… . La nostra famiglia se snaží šetřit energií ……… . Tutti sanno, že třídit odpad je užitečné ……… . O ci vai o non ci vai, vyjde to nastejno ……… . Scusa, Paolo ma nesouhlasím s tebou ……… . Ho letto sui giornali che naše řeky jsou dost znečištěné ……… . E’ to všechno tvoje vina! ……… . Zmeškali jsme ……… l’aereo! 4. Opravte vhodně následující věty.

produrre il riscaldamento l’inquinamento cambiare

salvare

La nostra società è Giro per la città

in in

un parco. una grande ditta internazionale.

Lekce 23

KEJ305_sazba.indd 175

| 175

10.1.2013 10:48:47

In primavera gli alberi sono

in

Con il nostro cane andiamo in Lavoriamo in La sua camera si trova in

fondo a questo corridoio. fiore. macchina. crisi.

5. Doplňte vhodným tvarem podmiňovacího způsobu přítomného a minulého.

(Uscire - noi) …… ma pioveva. (Aspettarla) ……ma non avevo più tempo. (Volere -tu) …… saper cantare come lui? (Telefonarti) …… ma non ho trovato il tuo numero di telefono. (Prendere) …… qualcosa da bere, ho sete. (Portarmi – tu) …… al cinema? 6. Doplňte vhodné vztažné zájmeno.

Dove si trova la fabbrica E’ l’autore che L’anidride carbonica, La signora Pasqua, Luca,

(a, di, per) cui

La ricetta Il dolce

produce questi vestiti? i libri sono molto conosciuti tra i giovani. produciamo, causa il riscaldamento della Terra. telefono, lavora al comune. ho comprato quel dizionario, è di Genova. ho bisogno è una vecchia ricetta di mia nonna. ho dedicato tanto tempo è quasi pronto.

7. Doplňte druhý stupeň přídavného jména nebo příslovce.

1. A Torino in inverno fa freddo, a Palermo no. A Torino fa … freddo che a Palermo. 2. Capiamo bene il tedesco, ma non capiamo bene il ceco. Capiamo … il tedesco che il ceco. 3. Mauro è alto 172 cm, Vittorio 178. Mauro è … di Vittorio. 4. Massimo è malato. Gina è in vacanza. Gina sta … di Massimo. 5. Gina è in vacanza per 3 settimane, Nina solo per 2. Le vacanze di Gina sono … delle vacanze di Nina. 6. Miriam sa cucinare tutto, Milena quasi niente. Milena cucina … di Miriam. 7. E’ bello studiare l’italiano, lo spagnolo non mi piace. E’ …studiare l’italiano dello spagnolo. 8. Reagujte podle vzoru.

Fai la raccolta differenziata dei rifiuti? 176 |

KEJ305_sazba.indd 176

Gina, vendi la tua vecchia macchina? …… il più presto possibile! Signore, mi passa il giornale? …… La prego! Nonno, vai nel parco con il cane? …… subito! Mamma, mi presti la tua borsetta? …… ti prego! Luca, perché me lo dici? Non …… per favore! Signora, ha già comprato la frutta? Non …… qui! Pierino, hai già fatto il compito? …… adesso! Sonia, hai dato il tuo indirizzo al professore? …… ancora oggi! 9. Přeložte pomocí přítomného a minulého infinitivu.

Dříve, než půjdeš na  radnici, telefona a  tuo marito! Poté, co se Marta provdala za Marcella, si è trasferita in Italia. E’ partita, aniž by nám zanechala adresu. Až dostaneš její dopis, dimmelo. Non ha potuto far nulla, aniž by dostala jeho odpověď. Poté, co vyhráli zápas, tutti sono andati al bar. Dříve, než si koupíš ty šaty, mostramelo. 10. Di, nebo su?

Con i  miei colleghi parliamo spesso … nostro capo. Gli studenti discutono … vita all’ università. Il libro è …… Italia. L’articolo è …… musica rock. Gli inglesi parlano …… tempo. Non discuto con te …… politica, sei antipatico. Questo romanzo è romanticissimo, parla …… due persone che si amano. Il romanzo è …… amore. Non vorrei discutere …… economia con il ministro. Noi due non discutiamo mai …… niente! 11. Doplňte ogni, ognuno, chi, che cosa.

…… leggi? …… di voi deve saper parlare bene l’inglese. Ma …… è quella signora alla fermata? Vado a scuola …… giorno. Di …… parli? Andiamo in Italia …… estate. …… di noi cerca di aiutare. Non capisco …… cerchi. Non mi devi dire …… parola che ha detto Lucia. …… ha portato una rosa per la professoressa. 12. Andare? Arrivare? Venire?

Quest’anno noi …… a  Napoli, volete …… con noi? Io …… da Milano, e voi da dove …… ? Noi stasera …… al cinema. Marco, dove …… stasera? Vuoi … alla mia festa? Claudia, stasera non posso …… , sono

Falla!

Lekce 23

10.1.2013 10:48:47

raffreddata. Ogni giorno …… a scuola. L’autobus non …… mai in orario. 13. Vyberte správné řešení.

Andiamo oggi/ogni giorno al lavoro. Non voglio perdere/prenderei il treno. Gli animali che/cui vivono nel mare si chiamano pesci/pesche. Gioco/Giro per la città in macchina. Ho sete/sette. In giardino abbiamo gli alberghi/alberi. Venezia non esisterà già/più. 14. Převeďte do množného nebo jednotného čísla.

Non vorrei cucinare. Mi piace la regione italiana. Esco con il cane. Preparerai la lezione? Ho voglia di una pizza. Non andremmo mai a  ballare. Prendi la lasagna. Leggimela. Quando ero piccolo, giocavo con il mio amico. 15. V následujícím textu chybí slova, doplňte je při poslechu.

Audio 23/7

Klíč: 1. F, 2. V, 3. V, 4. F, 5. F, 6. F, 7. F, 8. V

produrre riscaldare inquinare cambiare salvare giocare raccogliere

(www.wwf.it/client/render.aspx?root=540&cat=1)

16. Přeložte do češtiny.

Si sa che non sei un buon cuoco. Menomale che nella nostra città non c’è tanto traffico. Sara, non esagerare! Alessandra va a buttare la spazzatura. La mia famiglia fa la raccolta differenziata dei rifiuti. Le macchine inquinano l’aria. Vado a  fare una passeggiata con il cane nel parco. Antonia e io siamo vicine di casa. 17. Přeložte do italštiny.

Grazie ai … che ci sono in Italia, il WWF ha … molti successi. I  volontari  mettono  a  … gratuitamente il proprio tempo, le proprie capacità durante tutto l’… . E poi ci sono le oltre … persone che, ogni anno, partecipano attivamente alle azioni del WWF: il

cv. 1 cv. 2

trasporto di … malati in uno dei  tanti Centri,  la distribuzione di volantini, la pulizia delle … … Tutti possono partecipare alle attività del … secondo le proprie disponibilità di … e capacità. Cerchiamo volontari in … .

il prodotto, la produzione il riscaldamento l’inquinamento il cambiamento la salvezza il gioco la raccolta

cv. 3 inquinano l’aria, cerca di risparmiare l’energia, che è utile fare la raccolta differenziata dei rifiuti, tanto è lo stesso, non sono d’accordo con te, i nostri fiumi sono abbastanza inquinati, tutta colpa tua! Abbiamo perso cv. 4 La nostra società è in crisi. Giro per la città in macchina. In primavera gli alberi sono in fiore. Con il nostro cane andiamo in un parco. Lavoriamo in una grande ditta internazionale. La sua camera si trova in fondo a questo corridoio. cv. 5 Saremmo usciti/e, L’avrei aspettata, Vorresti, Ti avrei telefonato, Prenderei, Mi porteresti cv. 6 Dove si trova la fabbrica che produce questi vestiti? E’ l’autore di cui i libri sono molto conosciuti tra i giovani. L’anidride carbonica, che produciamo, è la causa del riscaldamento della Terra. La signora Pasqua, a cui telefono, lavora al comune. Luca, per cui ho comprato quel dizionario, è di Genova. La ricetta di cui ho bisogno è una vecchia ricetta di mia nonna. Il dolce, a cui ho dedicato tanto tempo, è quasi pronto. cv. 7 1. più 2. meglio 3. meno alto 4. meglio 5. più lunghe 6. peggio 7. migliore-più bello

Včera jsem četl velice zajímavý článek o problémech eura. Kysličník uhličitý, který je příčinou oteplování naší planety, by mohl změnit také naše životní prostředí. Každý z nás by se měl snažit třídit odpad. Paolo, neviděl jsi mé brýle? Ale ano, viděl jsem je na stole. Přines mi je, prosím. Pane profesore, mohl byste zahrát ještě jednou tu písničku? Zahrajte nám ji! Petře, proč jsi včera nepřišel na hodinu italštiny? Byl bych přišel, ale měl jsem moc práce.

cv. 8 Vendila, Me lo passi, Vacci, Prestamela, dirmelo, la compri, Fallo, Daglielo cv. 9 Prima di andare al comune, Dopo aver sposato Marcello, senza averci lasciato il suo indirizzo, Dopo aver ricevuto la sua lettera, senza aver ricevuto la sua risposta, Dopo aver vinto la partita, Prima di comprare il vestito cv. 10 del, della, sull’, sulla, del, di, di, sull’, di, di cv. 11 Che cosa, Ognuno, chi, ogni, chi/che cosa, ogni, Ognuno, chi/che cosa, ogni, Ognuno cv. 12 andiamo, venire, arrivo, arrivate, andiamo, vai, venire, venire, vado, arriva cv. 13 ogni, perdere, che, pesci, Giro, sete, alberi, più cv. 14 Non vorremmo cucinare. Mi piacciono le regioni italiane. Usciamo con i cani. Preparerete le lezioni? Abbiamo voglia di pizze. Non andrei mai a ballare. Prendete le lasagne. Leggetecele. Quando eravamo piccoli, giocavamo con i nostri amici. cv. 15 volontari, avuto – disposizione, anno – 10.000, animali, spiagge – WWF, tempo – Campania. cv. 16 Ví se, že nejsi dobrý kuchař. Ještěže v  našem městě není takový provoz. Saro, nepřeháněj! Alessandra jde vyhodit odpadky. Má rodina třídí odpad. Auta znečišťují vzduch. Jdu na procházku se psem do parku. Antonia a já jsme sousedky. cv. 17 Ieri ho letto un articolo interessantissimo sui problemi dell’euro. L’anidride carbonica, che/la quale è la causa del riscaldamento del nostro pianeta, potrebbe cambiare anche il nostro ambiente. Ognuno di noi dovrebbe cercare di fare la raccolta differenziata dei rifiuti. Paolo, non hai visto i miei occhiali? Ma sì, li ho visti sul tavolo. Portameli, per favore! Professore, potrebbe suonare questa canzone ancora una volta? Ce la suoni! Pietro, perché non sei venuto alla lezioni di italiano ieri? Sarei venuto ma avevo molto lavoro.

Lekce 23

KEJ305_sazba.indd 177

| 177

10.1.2013 10:48:47

LEZIONE

24

Dal medico U lékaře

V této lekci se naučíte, jak se domluvit s lékařem v případě různých bolestí a  úrazů. Ze slavných osobností vám představíme Ritu Levi Montalcini, nejslavnější italskou lékařku a  nositelku Nobelovy ceny z  roku 1986. Ve Víte, že… se naučíte pojmenovat různé části lidského těla. V gramatice najdete trpný rod, který se v italštině používá mnohem více než v češtině.

Víte, že…

178 |

KEJ305_sazba.indd 178

Lekce 24

10.1.2013 10:48:47

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 24/1

Rita Levi Montalcini Rita Levi Montalcini è nata a Torino il 22 aprile 1909. E’ una scienziata e senatrice italiana. Nel 1986 è stata insignita del premio Nobel per la medicina. Il 1º agosto 2001 è stata nominata senatrice a vita per i suoi meriti scientifici e sociali. I suoi primi studi (1938–1944) erano dedicati ai meccanismi di formazione del sistema nervoso dei vertebrati. Nel 1951–1952 ha scoperto il fattore di crescita nervoso noto come NGF. E’ da sempre molto attiva in campagne di interesse sociale.

Rita Levi Montalcini 2011

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 24/2

Il piccolo Dario ha dolore ai denti e non vuole andare dal dentista ma la mamma ce lo porta. Arrivano dal dentista e l’infermiera chiede se è stata fatta la prenotazione. La mamma di Dario risponde di aver chiamato e prenotato telefonicamente. Malého Daria bolí zuby a nechce jít k zubaři, ale maminka ho tam dovede. Přijdou k zubaři a sestřička se ptá, jestli jsou objednaní. Dariova maminka odpovídá, že se objednali telefonicky. Dentista: Apri la bocca Dario. Mamma: E’ una carie? Dentista: Sì, è una carie al molare, dovrà essere curata. Mamma: Gli farà l’anestesia? Dentista: Sì, è una carie profonda.

2.

Zubař: Otevři ústa, Dario. Maminka: Je to kaz? Zubař: Ano, je to kaz na stoličce, musí se ošetřit. Maminka: Umrtvíte mu to? Zubař: Ano, je to hluboký kaz. Audio 24/3

A Paola fa male la pancia da circa due giorni e allora decide di andare dal medico di famiglia. Paolu už asi dva dny bolí břicho a tak se rozhodne jít k praktickému lékaři. Medico: Mi dica signora. Lékař: Prosím, paní. (dosl. povídejte) Paola: Mi fa male la pancia e ho la diarrea. Paola: Bolí mě břicho a mám průjem. Medico: Vediamo un po’, facciamo un controllo. Lékař: Podíváme se na to, zkontrolujeme to. Qui Le fa male? Tady vás to bolí? Paola: No, un po’ più sopra. Paola: Ne, trochu víc nahoře. Medico: Cosa ha mangiato l’ultima volta? Lékař: Co jste naposledy jedla? Paola: Ho mangiato la frittura di pesce. Paola: Jedla jsem smažené ryby. Medico: E allora non si meravigli. Stia a dieta per circa Lékař: Tak to se nedivte. Držte asi tři dny tre giorni e starà bene. dietu a bude vám dobře. Lekce 24

KEJ305_sazba.indd 179

| 179

10.1.2013 10:48:50

Paola: Devo mangiare il riso in bianco? Medico: Sarebbe preferibile. E si lasci fare l’analisi dell’urina e del sangue.

3.

Paola: Mám jíst suchou rýži? Lékař: To by bylo nejlepší. A nechte si udělat rozbor moči a krve. Audio 24/4

Marco si fa male alla gamba, la ferita è stata disinfettata dal medico al Pronto soccorso. Medico: Allora, la ferita è stata disinfettata. Ma come Le è successo? Marco: Sono caduto mentre andavo in bicicletta e sono stato attaccato da un cane. Medico: Allora è necessaria anche l’antirabbica. Marco: Sì, il cane era randagio. Medico: Vada subito al quarto piano. Le sarà somministrata la prima dose. In più Le prescrivo degli antibiotici, può andare a ritirarli nella farmacia qui accanto.

2.

Marco si poraní nohu, rána byla dezinfikována lékařem na pohotovosti. Lékař: Tak, ránu jsme vyčistili. Ale jak se vám to stalo? Marco: Spadl jsem z kola a zaútočil na mě pes. Lékař: Tak to je nutná také injekce proti vzteklině. Marco: Ano, pes byl bez pána. Lékař: Běžte ihned do čtvrtého poschodí. Dají vám první dávku. K tomu vám předepíšu antibiotika, můžete si je vyzvednout v lékárně tady vedle. Audio 24/5

Serena non sa nuotare molto bene ma comunque ci prova. Serena: Aiuto, aiuto, affogo! Bagnino: L’aiuto io! Serena non riesce a respirare, il bagnino le fa la respirazione bocca a bocca. Serena vomita l’acqua. Bagnino: Adesso va meglio? Serena: Grazie, mi ha salvato la vita.

Serena neumí moc dobře plavat, ale přesto to zkouší. Serena: Pomoc, pomoc, topím se! Plavčík: Já vám pomohu! Serena nemůže dýchat, plavčík provádí umělé dýchání z úst do úst. Serena zvrací vodu. Plavčík: Už je to lepší? Serena: Děkuji, zachránil jste mi život.

A ještě něco navíc Italské zdravotnictví je na velmi dobré úrovni v severní a střední Itálii. V jižní Itálii se úroveň lékařské péče různí, ale obvykle nedosahuje severoitalských standardů. Pokud jedete do Itálie, měli byste mít Evropský průkaz zdravotního pojištění. Pokud by se vám něco stalo, obraťte se na státní zařízení. Soukromá zdravotnická zařízení jsou obvykle 2–3× dražší. Italové platí za ošetření i léčení tzv. ticket a to prakticky všude. Jedná se o spoluúčast na léčení např. v roce 2012 je to za odběr krve 15–30 eur, za rentgen 15 eur, za sonografii už 70 eur. Jestliže máte problémy se zuby, plomba vás v Itálii vyjde zhruba na 80–150 eur. Za léky Italové platí plnou cenu (kromě několika málo výjimek), běžné léky na běžné obtíže stojí v průměru 5–15 eur (130–400 Kč) za balení. 180 |

KEJ305_sazba.indd 180

Lekce 24

10.1.2013 10:48:50

V

vocaboli / slovíčka

affittare I. affogare I. aiuto! analisi f anatomia f anestesia f antibiotico m antirabbica f attaccare I. attivo/a bilancia f bocca f braccio m campagna f carie f caviglia f collo m controllo m crescita f curare I. dente m dentista m dieta f stare a ~ disinfettare I. dito m (pl dita) dolore m dose f fare irr. male farmacia f fattore m febbre f ferirsi -isco III. ferita f formazione f frittura f gamba f ginocchio m gola f infermiera f infetto/a insignire -isco III. (q di qc) interesse m labbro m meccanismo m medicina f membro m

najmout; pronajmout utopit se pomoc! analýza anatomie anestezie antibiotikum vakcína proti vzteklině útočit aktivní váha; bilance ústa paže kampaň; venkov zubní kaz kotník krk kontrola růst léčit zub zubař dieta držet ~u dezinfikovat, sterilizovat prst bolest dávka (léku) bolet lékárna faktor horečka zranit se rána, zranění formace; příprava smažené ryby noha koleno hrdlo (lidské) zdravotní sestra infikovaný/á vyznamenat (koho čím) zájem ret mechanismus medicína, lékařství člen; úd

meravigliarsi I. (di qc) merito m molare m mordere irr. muro m naso m necessario/a nervoso/a nominare I. noto/a nuora f occhio m operazione f orecchio m pancia f paziente m/f petto m preferibile m, f premio m prescrivere irr. profondo/a pronto/a randagio/a respirare I. respirazione f ricerca f riso m ritirare I. sangue m scientifico/a scienziato m / scienziata f scoprire irr. senatore m / senatrice f soccorso m pronto ~ sociale m, f somministrare I. spalla f sperare I. supposta f telefonicamente testa f trasportare I. tubo m urina f vertebrato m vomitare I.

divit se (čemu) zásluha stolička (zub) kousat zeď nos nutný/á nervózní jmenovat známý/á snacha oko operace ucho břicho pacient/pacientka hrudník; prsa vhodnější cena; ocenění předepsat hluboký/á připravený/á toulavý/á (pes) dýchat dýchání výzkum rýže vyzvednout krev vědecký/á vědec/vědkyně objevit senátor/senátorka pomoc první ~; pohotovost sociální dávkovat (lék) rameno doufat čípek telefonicky hlava dopravit; transportovat trubka moč obratlovec zvracet

Lekce 24

KEJ305_sazba.indd 181

| 181

10.1.2013 10:48:54

G

grammatica / gramatika

trpný rod / forma passiva Trpný rod se v italštině tvoří stejným způsobem jako v českém jazyce, tzn. tvary slovesa být – essere a příčestím minulým slovesa významového. Il malato è trasportato in ospedale. Pacient je odvážen/převážen do nemocnice. Il malato era trasportato in ospedale. Pacient byl odvážen/převážen do nemocnice. Il malato è stato trasportato in ospedale. Pacient byl odvezen/převezen do nemocnice. Il malato sarà trasportato in ospedale. Pacient bude odvezen/převezen do nemocnice. Il malato sarebbe trasportato in ospedale. Pacient by byl odvezen/převezen do nemocnice. Il malato sarebbe stato trasportato in ospedale. Pacient by byl býval odvezen/převezen do nemocnice. Le camere sono già riservate. Le camere saranno riservate domani. Le camere sono state già riservate. Le camere erano riservate… Le camere sarebbero riservate… Le camere sarebbero state riservate…

Pokoje jsou již zamluveny. Pokoje budou zamluveny zítra. Pokoje už byly zamluveny. Pokoje byly zamluveny… Pokoje by byly zamluveny… Pokoje by byly bývaly zamluveny…

Pozor! V italštině se, na rozdíl od češtiny, objevují místo pomocného slovesa essere v jednoduchých časech (např. čas přítomný, budoucí, kondicionál, imperfektum) také slovesa venire nebo andare:

sloveso venire: Il Ponte Carlo viene ammirato da molti turisti stranieri.

Karlův most je obdivován mnoha zahraničními turisty.

sloveso andare • V tomto případě se změní smysl věty, bude odpovídat spojení dover essere – muset, mít za povinnost. La ferita va disinfettata dal medico. Va detto chiaro che…

Rána musí být očištěna/dezinfikována lékařem. Musí být jasně řečeno, že…

Pozor! Původce děje je uváděn předložkou da.

Il ragazzo è stato attaccato da un cane. La carie sarà curata dal dentista.

Chlapec byl napaden psem. Kaz bude ošetřen zubařem.

Pozor! Nezapomeňte, že trpný rod můžete vyjádřit i zvratnou formou slovesa, např.:

Si affitta/Affittasi…

Pronajme se, je pronajímán…

dvojí rod podstatných jmen v množném čísle / plurale doppio (nomi sovrabbondanti) Některá podstatná jména rodu mužského mohou mít dvě formy plurálu, které jsou zakončeny buď na -i (pravidelný tvar), nebo na -a (nepravidelný tvar, mění se i rod). V některých případech dochází i ke změně významu slova v množném čísle. 182 |

KEJ305_sazba.indd 182

Lekce 24

10.1.2013 10:48:54

il ginocchio

– le ginocchia (di una persona) = kolena

– i ginocchi (di un tubo) = kolena

il braccio

– le braccia (di una persona) = paže, ruce

– i bracci (della bilancia) = ramena

il labbro

– le labbra (di una persona) = rty

– i labbri (delle cose) = okraje

il dito

– le dita (di una persona) = prsty

– i diti (del guanto) = prsty

il membro

– le membra (di una persona) = údy

– i membri (della famiglia) = členové

il muro

– i muri (di una casa) = zdi

– le mura (di una città) = hradby

F

fraseologia / frazeologie

Audio 24/6

E’ da sempre molto attiva.

Je odjakživa velmi aktivní.

Nel 1986 è stata insignita del premio Nobel per la medicina.

V roce 1986 byla vyznamenána Nobelovou cenou za medicínu.

Roberto ha dolore ai denti.

Roberta bolí zuby.

A Roberto fanno male i denti.

Roberta bolí zuby.

Il loro medico di famiglia non abita lontano.

Jejich praktický lékař nebydlí daleko.

E allora non si meravigli.

Tak se nedivte.

Stia a dieta per circa tre giorni.

Držte dietu tak tři dny.

Sarebbe preferibile.

Bylo by to lepší.

Marco si è fatto male alla gamba.

Marco se poranil na noze.

Ma come Le è successo?

Ale jak se vám to stalo?

Può andare a ritirare il pacco alla posta.

Můžete si jít vyzvednout ten balík na poštu.

Non ci riesce ma comunque ci prova.

Nedaří se mu/jí to, ale přesto to zkouší.

Aiuto!

Pomoc!

Il bagnino sa fare la respirazione bocca a bocca.

Plavčík ovládá dýchání z úst do úst.

Adesso va meglio?

Už je to lepší?

Ho la diarrea, devo mangiare il riso in bianco.

Mám průjem, musím jíst suchou rýži.

Si lasci fare l’analisi del sangue.

Nechte si udělat rozbor krve.

Mi sono fatta male, vado al Pronto soccorso.

Zranila jsem se, jedu na pohotovost.

Lekce 24

KEJ305_sazba.indd 183

| 183

10.1.2013 10:48:54

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu první dialog a rozhodněte, jestli je dané tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. La mamma porta il piccolo Dario dal dentista. 2. Il dentista chiede se è stata fatta la prenotazione. 3. La prenotazione è stata fatta per internet. 4. Dario ha una carie al dente. 5. E’una carie piccola. 6. Il dentista non farà l’anestesia al ragazzo. 2. Doplňte správné předložky.

…… Paolo fa male il dente …… circa una settimana. Ho deciso …… andare …… medico …… famiglia. I  signori hanno mangiato la frittura …… pesce. Le ragazze stanno …… dieta. Signora, mangi solo il riso …… bianco! La piccola Nicoletta andava …… bicicletta ed è stata attaccata …… un cane. Non riesco …… trovare il bagnino. Le hanno fatto la respirazione bocca …… bocca. 3. Doplňte do vět níže uvedené výrazy.

settimana, dolore, pancia, antibiotici, denti, testa, ferita, molare, famiglia, anestesia, diarrea, medico, dieta, soccorso, carie Pina ha dolore ai …… perché ha una …… profonda al …… . Ho paura del ……, mi farebbe l’…… ? A Sara fa male la ……, ha anche la …… . Per questo decide di andare dal …… di …… . Sara, sta’ a …… per circa una …… e starai bene. Luigi si è fatto male alla…… . Il medico al pronto …… gli ha disinfettato la …… . Poi gli ha prescritto degli …… . 4. Přeložte.

Katarina abita a Praga odjakživa ……… . Chi byl vyznamenán Nobelovou cenou ……… per la fisica? Devo andare dal dentista, bolí mě zuby ……… . Ha avuto un incidente e poranil si hlavu ……… . La nonna non sta bene, musí si nechat udělat rozbor krve ……… . Tu hai la gamba rotta? Jak se ti to stalo ……… ? Da tre giorni mangio suchou rýži, ale líp se necítím ……… . 5. Podle vzoru reagujte na otázky trpným rodem.

Chi ha disinfettato la ferita? (il medico) – (La ferita) è stata disinfettata dal medico. 184 |

KEJ305_sazba.indd 184

Chi ha comprato la frutta? (Anna) ……………… Chi frequenta il corso d’italiano? (noi tutti) ……………… Chi ha chiuso la finestra? (Giuseppe) ………………… Chi pagherà il conto al ristorante? (il nostro direttore) ……………… Chi fa l’analisi dell’urina e del sangue del malato? (la dottoressa Bianchi) ………………… Chi ha parcheggiato la macchina? (la mia mamma) …………… Chi ammira il Castello di Praga? (i turisti italiani) ……………… Chi canterà questa canzone? (gli studenti di Brno) ……………… 6. Přiřaďte k sobě vhodné výrazy.

cane dente pancia analisi operazione quarto farmacia

dieta antibiotici del sangue antirabbica piano carie anestesia

7. Napište následující věty v trpném rodě.

Milena ha mangiato la pizza. Portiamo il cane a casa. Gli studenti studiano l’anatomia. Ho aiutato mia zia. Avete preparato il pranzo? Sonia e Giacomo hanno letto l’ultimo libro di Umberto Eco. Un cane ha morso Saverio. Ti ho scritto una lettera. Ho finito tutto. La mamma ha comprato lo zucchero. 8. Vyberte správnou odpověď.

Mi fa male il mano/la mano. Non ho cinque bracci/ braccia! Che belle labbri/labbra hai! Il testo/La testa della canzone è in inglese. I muri/Le mura del nostro appartamento sono bianchi. Marco fa sempre le orecchie/gli orecchi ai libri. I membri/Le membra della nostra famiglia sono persone alte. 9. Znáte slova opačného významu?

male, nero, chiuso, mai, infetto, primo, sano, lavoro, testa

Lekce 24

10.1.2013 10:48:56

10. Během poslechu vyberte správné slovo.

Audio 24/7

Dottoressa, il mio bambino-bimbo ha la febbre da tre-due giorni. – Quanto è-ha di febbre? – E’ alta, circa 39-38. – Anche durante il gioco-giorno? – No, durante il giorno ha 38-39. – Cosa gli ha dato? – Le suppostine tra-contro la febbre. – Evidentemente non bastano, gli facciamo le analisiannalisa del sangue e intanto le prescrivo gli antibiotici, può essere qualcosa di vero-serio. 11. Doplňte příčestí minulé následujících sloves do vět.

studiare, portare, sterilizzare, mettere, leggere, curare, ritirare, scrivere, amare, attaccare Il gelato va … al fresco. Il dente deve essere … . La grammatica va … . Questo libro va … . La mail è stata … . Il bambino viene … all’ ospedale. Il dentista non è … dai pazienti. Gli antibiotici devono essere … in

Klíč: cv. 1 1. V, 2. F, 3. F, 4. V, 5. F, 6. F cv. 2 A, da – di, dal, di – di – a – in – in, da – a – a cv. 3 Pina ha dolore ai denti perché ha una carie profonda al molare. Ho paura del dolore, mi farebbe l’anestesia? A Sara fa male la pancia, ha anche la diarrea. Per questo decide di andare dal medico di famiglia. Sara, sta’ a dieta per circa una settimana e starai bene. Luigi si è fatto male alla testa. Il medico al pronto soccorso gli ha disinfettato la ferita. Poi gli ha prescritto degli antibiotici. cv. 4 da sempre, è stato insignito del premio Nobel, ho dolore ai denti/ mi fanno male i denti, si è fatto male alla testa, deve lasciarsi fare l’analisi del sangue, Come ti è successo, il riso in bianco, ma non mi sento meglio cv. 5 La frutta è stata comprata da Anna. Il corso d’italiano è frequentato da noi tutti. La finestra è stata chiusa da Giuseppe. Il conto sarà pagato dal nostro direttore. L’analisi dell’urina e del sangue è fatta dalla dottoressa Bianchi. La macchina è stata parcheggiata dalla mia mamma. Il Castello di Praga è ammirato dai turisti italiani. Questa canzone sarà cantata dagli studenti di Brno. cv. 6 cane-antirabbica, dente-carie, pancia-dieta, analisi-del sangue, operazione-anestesia, quarto-piano, farmacia-antibiotici cv. 7 La pizza è stata mangiata da Milena. Il cane è portato da noi a casa. L’ anatomia è studiata dagli studenti. Mia zia è stata aiutata

farmacia. Purtroppo Mario è stato … da un cane. La ferita va … dal medico. 12. Přeložte do češtiny.

Prima di andare dal dentista mi sono prenotata telefonicamente. A Bari ci sono moltissimi cani randagi. Il medico mi ha prescritto gli antibiotici. Al primo piano dell’ospedale c’è il Pronto soccorso. Giulia vomita da questa mattina e le fa male la pancia. Quando avevo 30  anni, avevo molte carie, soprattutto ai molari. Mamma, non voglio andare dal dentista! Devo stare a dieta se voglio comprarmi quel vestito nuovo. 13. Přeložte do italštiny.

Bolí mě zuby, musím jít k zubaři. Doufám, že nebudu mít kaz na stoličce. Náš vnuk je nemocný, zvrací a má průjem. Snacha ho musí vzít k lékaři. Musí jíst jen suchou rýži? Gino spadl z kola a poranil si ruku. Jeho kamarád Karel zavolal záchranku. Lékař z pohotovosti mu ránu vydezinfikoval a  předepsal mu antibiotika. Tento film byl natočen v Římě. Naše škola je navštěvována mnoha zahraničními studenty.

da me. Il pranzo è stato preparato da voi. L’ ultimo libro di Umberto Eco è stato letto da Sonia e Giacomo. Saverio è stato morso da un cane. Una lettera è stata scritta da me. Tutto è stato finito da me. Lo zucchero è stato comprato dalla mamma. cv. 8 la mano, braccia, labbra, Il testo, I muri, gli orecchi, I membri cv. 9 bene, bianco, aperto, sempre, disinfettato, ultimo, malato, vacanze, piedi cv. 10 bambino, due, ha, 39, giorno, 38, contro, analisi, serio cv. 11 messo, curato, studiata, letto, scritta, portato, amato, ritirati, attaccato, disinfettata cv. 12 Než jsem šla k zubaři, objednala jsem se telefonicky. V Bari je velmi mnoho toulavých psů. Doktor mi předepsal antibiotika. V  prvním patře nemocnice je pohotovost. Giulia zvrací od  rána a  bolí ji břicho. Když mi bylo 30, měla jsem hodně zubních kazů hlavně na stoličkách. Mami, nechci jít k zubaři! Musím držet dietu, pokud si chci koupit ty nové šaty. cv. 13 Ho male ai denti/mi fanno male i  denti, devo andare dal dentista. Spero di non aver la carie al molare. Il nostro nipotino è malato: vomita e ha la diarrea. La nuora lo deve portare dal medico. Deve mangiare soltanto il riso in bianco? Gino è caduto dalla bicicletta e si è ferito al braccio. Il suo amico Carlo ha chiamato il pronto soccorso. Il medico del pronto soccorso gli ha disinfettato la ferita e gli ha prescritto degli antibiotici. Questo film è stato girato a Roma. La nostra scuola è/viene visitata da molti studenti stranieri.

Lekce 24

KEJ305_sazba.indd 185

| 185

10.1.2013 10:48:56

LEZIONE

25

Lo sport Sport

V  této lekci se naučíte používat sportovní terminologii a  povídat si o sportu. Naučíte se také číst sportovní zprávy, což není tak jednoduché, jak by se mohlo zdát, protože sportovní novináři mají svůj zvláštní slovník. Ve  Slavných osobnostech vás seznámíme se zakladatelem automobilové firmy Ferrari. Ve  Víte že… se spolu s  vámi zkusíme zorientovat v  italském fotbalu. V  gramatice se naučíte přechodník přítomný i  minulý. Přechodník nebo také gerundium je v italštině používán mnohem více než v češtině. Proto pozorně vypracujte všechna cvičení, v nichž si jej můžete procvičit.

Víte, že… Historie FC Juventus začala v roce 1897, kdy se parta studentů rozhodla založit fotbalový klub. Svůj první titul vyhrál Juventus v roce 1905. V roce 1923 převzala již populární klub rodina Agnelli, která je zároveň majitelkou automobilové firmy FIAT. První zlatá éra Juventusu přišla v sezónách 1930/31 až 1934/35. V tomto období získali „černo-bílí“ (bianconeri) všech pět mistrovských titulů. Další mistrovské období souvisí s působením brankáře Dino Zoffa a útočníka Bettegy, kdy Juventus vyhrál v roce 1977 pohár UEFA i první místo v národní lize (Scudetto). Pod dalšími úspěchy je nesmazatelným písmem zapsán trenér Trapattoni a hráči Rossi (v roce 1982 získal Zlatý míč) a Gentile. Mezi hlavní opory Juve se řadil také Francouz Michel Platini, který je označován za nejlepšího cizince, který kdy v Itálii hrál. Za Juventus odehrál 147 utkání, ve kterých vstřelil 68 golů, a v letech 1983, 1984 a 1985 se stal držitelem Zlatého míče. Začátkem 90. let byl v týmu největší hvězdou Roberto Baggio, který vyhrál v roce 1993 Zlatý míč. V letech 1990 a 1993 získal Juve pohár UEFA. V roce 1993 se v Juve objevila jeho budoucí velká opora – útočník Alessandro Del Piero. V roce 1996 do týmu přišel jeden z nejlepších fotbalistů současnosti Zinedine Zidane. Ten rovněž dostal Zlatý míč a to v roce 1998. V roce 2001 po pěti letech strávených v Laziu stává se hráčem týmu český reprezentant Pavel Nedvěd, který v roce 2003 obdržel Zlatý míč. Ve stejném roce do klubu přišel také brankář Gianluigi Buffon, který v roce 2003 získal ocenění „nejlepší brankář světa”. www.juventusturin.ic.cz/menu_zajimavosti.php

186 |

KEJ305_sazba.indd 186

www.juventus.com/wps/portal/juve/en/welcome

Lekce 25

10.1.2013 10:48:56

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Enzo Ferrari

Audio 25/1

Enzo Anselmo Ferrari (Modena, 18 febbraio 1898 – Modena, 14 agosto 1988) è stato un pilota automobilistico e imprenditore italiano, fondatore della casa automobilistica che porta il suo nome. La prima gara alla quale la Ferrari ha partecipato è stato il Gran Premio di Monaco nel 1947 (non esisteva ancora la Formula 1 che è nata nel 1950). Negli anni Sessanta l’azienda è stata trasformata in società per azioni. Nel 1969, a causa di difficoltà finanziarie, Ferrari è stato costretto a cedere una parte della Ferrari alla FIAT che nel 2012 ne possiede il 90% (per cento). Ferrari

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 25/2

Gino e Federica si sono messi d’accordo di andare insieme a giocare a tennis. Gino ha prenotato il campo da tennis per le 3 di pomeriggio. Gino a Federica se dohodli, že si půjdou zahrát společně tenis. Gino objednal kurt na tři hodiny odpoledne. Gino: Ciao Federica, ho una brutta notizia. Federica: Ciao Gino, dimmi. Gino: Giocando la settimana scorsa, ho rotto la racchetta. Federica: Non fa niente, io ne porto sempre due, te la presto io. Gino: Grazie mille, e le palle le hai portate? Federica: Gino! Certo che le ho portate. E tu hai almeno le scarpe da tennis?

2.

Gino: Ahoj Federico, mám špatnou zprávu. Federica: Ahoj Gino, povídej. Gino: Když jsem hrál minulý týden, rozbil jsem raketu. Federica: To nevadí, já nosím vždycky dvě, půjčím ti ji. Gino: Mockrát děkuju, a přinesla jsi míčky? Federica: Gino! Jistě, že jsem je přinesla. A ty máš alespoň tenisky? Audio 25/3

Monica va pazza per l’atletica leggera. Essendo stata da giovane un’atleta, precisamente una lanciatrice del disco, adesso allena i bambini. Monica je blázen do lehké atletiky. Vzhledem k tomu, že zamlada aktivně sportovala, konkrétně jako diskařka, teď trénuje děti. Monica: Allora, bambini, prima di tutto una corsa di 20 minuti. Bambino: Possiamo correre solo 15?

Monica: Tak, děti, nejdříve si 20 minut zaběháme. Chlapeček: Můžeme běhat jenom 15 (minut)?

Lekce 25

KEJ305_sazba.indd 187

| 187

10.1.2013 10:48:58

Monica: No, non potete, i muscoli devono essere riscaldati. Bambina: Ma dopo la corsa giocheremo a pallone? Monica: Certo e faremo anche altri giochi.

3.

Monica: Ne, nemůžete, svaly musí být zahřáté. Holčička: Ale po běhání si budeme hrát s míčem? Monica: Jistě a budeme hrát i jiné hry. Audio 25/4

Carlo è un tifoso appassionato di calcio. Tutte le domeniche va allo stadio quando la sua squadra, la Juventus, gioca in casa. Carlo je vášnivým fotbalovým fanouškem. Každou neděli chodí na stadion, když jeho klub, Juventus, hraje na domácím hřišti. Carlo: Tra due settimane finisce il campionato di serie A. Sorella: E allora? Carlo: Alla Juventus mancano 7 punti per essere la prima in classifica. Sorella: E allora? Carlo: Come „e allora?“, è chiaro che deve essere la prima. Sorella: I calciatori sono bravi. Danno un sacco di goal. Carlo: Questo sì, e anche il portiere è bravo, ma devono vincere queste 4 ultime partite. Sorella: Non perderanno, non ti preoccupare.

4.

Calro: Za dva týdny skončí první liga. Sestra: A co? Carlo: Juventusu schází 7 bodů k tomu, aby byl na prvním místě. Sestra: A co? Carlo: Jak „a co?“, je jasné, že musí být první. Sestra: Hráči jsou dobří. Dávají spoustu gólů. Carlo: To ano a také brankář je dobrý, ale musejí vyhrát tyhle 4 poslední zápasy. Sestra: Neprohrají, neboj se. Audio 25/5

Serena e Claudia sono compagne di scuola e sono tutte e due altissime. Serena gioca a pallavolo, Claudia a pallacanestro. Serena a Claudia jsou spolužačky a jsou obě dvě velmi vysoké. Serena hraje volejbal, Claudia basketbal. Serena: La pallavolo è molto più elegante e bastano tre set per finire la partita. Claudia: Ma la pallacanestro è più veloce, giocando ti senti di volare. Serena: A proposito di volare… quando parti per il campionato europeo in Germania? Claudia: Tra un mese, sono emozionata, sarò per la prima volta nella Nazionale, sarò per la prima volta un’azzurra!

Serena: Volejbal je mnohem elegantnější a na celé utkání stačí tři sety. Claudia: Ale basketbal je rychlejší, a když hraješ, zdá se ti, že létáš. Serena: Když už mluvíme o létání… kdy odlétáš na mistrovství Evropy do Německa? Caludia: Za měsíc, jsem nervózní, budu poprvé v národním mužstvu, poprvé budu hrát za národní mužstvo (dosl. budu modrá).

A ještě něco navíc • Giro d’Italia

je druhým nejstarším a  nejobtížnějším cyklistickým etapovým závodem, který byl zahájen v  roce 1909. Délka je 2 500–4 000 km v 10–22 etapách. Vedoucí závodník celkového pořadí nosí růžový trikot (maglia rosa). Podobně jako u jeho protějšku, žlutého trikotu z Tour de France, je i zde prapůvod v barvě papíru pořadatele – deníku Gazzetta dello Sport. Třem závodníkům v minulosti se podařilo vyhrát Giro pětkrát. Byli to Alfredo Binda, Fausto Coppi a Eddy Merckx. Nejvíc etapových vítězství dokázal v letech 1989–2003 nasbírat Mario Cipollini, který projel jako první cílem celkem 42×.

188 |

KEJ305_sazba.indd 188

Lekce 25

10.1.2013 10:49:01

V

vocaboli / slovíčka

allenamento m allenare I. allenarsi I. appassionato/a ascoltare I. atleta m/f atletica f automobilistico/a casa ~a azione f societá per ~i azzurro/a brasiliano/a calciatore m campo m ~ da tennis canoa f cedere irr. corpo m corsa f costringere irr. difficoltà f disco m emozionato/a espressione f finalmente finanziario/a formula f gara f giocatore m / giocatrice f goal/gol m (angl.) guidare I. lanciare I. lanciatore m / lanciatrice f del disco

G

trénink; výcvik trénovat (koho) trénovat (sebe) vášnivý/á poslouchat atlet/atletka atletika automobilový/á ~á stáj akcie; akce akciová společnost modrý/á brazilský/á fotbalista hřiště; pole tenisový kurt kanoistika; kánoje přenechat; ustoupit tělo běhání; běh donutit potíž; nesnáz disk; deska dojatý/á; nervózní výraz konečně finanční vzorec; formule závod hráč/hráčka gól řídit házet; vrhat diskař/diskařka

lancio m lentamente muscolo m notizia f nuoto m olimpiadi fpl palla f pallone m partita f pazzo m / pazza f pilota m portiere m possedere irr. praticare I. ~ lo sport premio m proposito m a ~ di q, qc a ~ racchetta f radio f sciare I. scudetto m seguire III. set m (angl) squadra f stancarsi I. (di) tazza f tennis m tifoso m tivù f torta f trasformare I. triste m, f volare I.

hod; vrh pomalu sval zpráva plavání olympiáda koule; míč míč; balon zápas; utkání blázen pilot; jezdec brankář; vrátný vlastnit pěstovat; praktikovat sportovat cena; výhra předsevzetí; úmysl co se týká koho, čeho mimochodem raketa (tenisová) rádio lyžovat první místo v italské I. lize sledovat sada mužstvo unavit se (čím) hrnek tenis fanoušek (sportovní) televize dort transformovat, předělat smutný/á letět

grammatica / gramatika

přechodník přítomný / gerundio presente Přechodník (gerundium) je mluvnický jev, který v současné češtině téměř nenajdete, ale v italštině se s ním setkáte dost často. Tvoříme jej přidáním koncovek -ando ke kmeni sloves I. třídy, -endo ke slovesnému kmeni sloves třídy II. a III. I nepravidelná slovesa, mimo několik výjimek, ho tvoří pravidelně. Přechodník je neměnný. I. třída slovesná

parlare

parlando

II. třída slovesná

vendere

vendendo

III. třída slovesná

dormire finire

dormendo finendo Lekce 25

KEJ305_sazba.indd 189

| 189

10.1.2013 10:49:01

Tvary přechodníku nepravidelných sloves najdete v tabulkách na konci učebnice. Gerundium vyjadřuje současnost dvou dějů, ať již probíhají v minulosti, budoucnosti, nebo přítomnosti a pokud nemá svůj podmět, přijímá podmět věty, na které je závislé. Giocando a tennis, è sempre in forma. Giocando la settimana scorsa, ho rotto la racchetta.

Hraje tenis a tím se udržuje ve formě. / Ve formě se udržuje hraním tenisu. Když jsem hrál minulý týden tenis, rozbil jsem raketu.

Gerundium může vyjadřovat: • způsob

Guardando la televisione italiana, imparo nuove espressioni.

Dívám se na italskou televizi a tím se učím nové výrazy.

• příčinu, důvod,

Essendo malato, ha perso la partita.

Prohrál zápas, protože byl nemocný.

• podmínku

Solo allenandovi di più, potrete vincere.

Zvítězíte pouze tehdy, budete-li více trénovat.

Pozor! Osobní zájmena připojujeme ke tvaru gerundia přímo, podobně jako u imperativu nebo infinitivu:

Spiegandocelo, parlava piano.

Když nám to vysvětloval, mluvil pomalu.

Pozor! Doporučujeme nepřekládat gerundium českými přechodníky, ale spíše vedlejšími větami.

přechodník minulý / gerundio passato Minulé gerundium se tvoří z gerundia pomocných sloves a příčestí minulého slovesa významového, přičemž se řídí pravidly o tvorbě složených časů. I. třída sl.

parlare

avendo parlato

II. třída sl.

vendere

avendo venduto

III. třída sl.

dormire finire

avendo dormito avendo finito

andare: essendo andato/a/i/e

lavarsi: essendosi lavato/a/i/e

Minulé gerundium vyjadřuje vždy předčasnost k hlavní větě. Essendo stata da giovane un’atleta, allena i bambini. Avendo vinto l’ultima partita, andremo al campionato mondiale. Essendoti svegliato tardi, hai perso l’allenamento.

Vzhledem k tomu, že byla v mládí atletkou, trénuje děti. Vyhráli jsem poslední zápas, a tak pojedeme na mistrovství světa. Protože ses pozdě vzbudil, zameškal jsi trénink.

Pozor! Sloveso stare + gerundium vyjadřují právě probíhající děj.

Che cosa stai facendo? Sto giocando a pallavolo.

190 |

KEJ305_sazba.indd 190

Co děláš (právě teď)? Právě hraju volejbal.

Lekce 25

10.1.2013 10:49:01

F

fraseologia / frazeologie

Audio 25/6

La Ferrari è la più nota casa automobilistica italiana.

Ferrari je nejznámější italská automobilová stáj.

Finalmente ci siamo messi d’accordo!

Konečně jsme se dohodli!

Mi piace giocare a tennis e invece non gioco né a pallavolo né a pallone.

Rád/a hraju tenis, ale zato nehraju ani volejbal ani fotbal.

Non fa niente.

To nevadí.

Monica va pazza per l’atletica leggera.

Monica je blázen do lehké atletiky.

Prima di tutto è necessario non perdere.

Hlavně je třeba neprohrát.

Carlo è un tifoso appassionato di calcio.

Carlo je vášnivým fotbalovým fanouškem.

Tutte le domeniche la Juventus gioca in casa.

Každou neděli hraje Juventus na domácím hřišti.

Nel campionato di serie A si danno un sacco di goal.

V první lize se dává spousta gólů.

Mi manca l’ultimo esame.

Schází mi poslední zkouška.

La Juventus non perde quasi mai.

Juventus téměř nikdy neprohrává.

Giocando ti senti di volare.

Když hraješ, zdá se ti, že létáš.

A proposito di volare…

Co se létání týká…

E’un azzurro/è un’azzurra.

Je to italský národní representant/ka. (doslo. je modrý/modrá)

All’inizio degli anni Sessanta l’azienda è stata trasformata in società per azioni.

Na začátku šedesátých let se podnik transformoval na akciovou společnost.

A causa di difficoltà finanziarie i nostri atleti non andranno alle Olimpiadi.

Z důvodu finančních problémů nepojedou naši sportovci na olympiádu.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu dialogy 1 a 3 a rozhodněte, jestli je dané tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

9. I calciatori della sua squadra sono bravissimi. 10. La Juventus è una squadra di Roma.

1. Gina e Federico si sono messi d’accordo di andare insieme a giocare a tennis. 2. Gino ha prenotato il campo da tennis per le 3 di pomeriggio. 3. Gino ha una bella notizia per Federica. 4. La racchetta di Federica è rotta. 5. Federica ha portato due racchette. 6. Invece Gino ha portato le palle. 7. Carlo va pazzo per il calcio. 8. Ogni domenica va allo stadio.

2. Doplňte věty níže uvedenými slovy.

racchetta, disco, pallone, goal, atletica, partita, campionato, nazionale Fra 2 mesi partiremo per il …… europeo. Carlo ama giocare a  tennis: ha bisogno di una buona …… . I  bambini giocano a  …… sulla spiaggia. La squadra …… dell’Italia viene chiamata la squadra azzurra. Il calciatore brasiliano ha dato tre …… . Abbiamo seguito una bellissima …… di pallacanestro. Da giovane mio marito lanciava il …… . Vado pazzo per l’…… leggera.

Lekce 25

KEJ305_sazba.indd 191

| 191

10.1.2013 10:49:01

3. Napište gerundium přítomné a příčestí minulé následujících sloves:

canoismo lancio

vincere

8. Odpovězte na otázky podle vzoru.

vedere

Che cosa fai? / stai facendo? (guardare) …… la tivù. Sto guardando la tivù. Che cosa fai, Carlo? (ascoltare) ……… la radio. Che cosa fate, ragazzi? (uscire) ……… di casa. Che cosa fate, ragazze? (studiare) ……… l’italiano. Che cosa fa, signorina? (cercare) ……… la lettera del dottor Cervi. Che cosa fa, professore? (preparare) ……… la lezione per domani. Che cosa fai, mamma? (cucinare) ……… Che cosa fai, papà? (lavorare) ……… nel giardino.

perdere fare mettere avere rompere dare andare 4. Zvolte správné řešení.

1. La Ferrari è la più nota cosa/casa/causa automobilistica d’Italia. 2. Carla va piazza/pazza/pizza per il tennis. 3. Alla fine le ragazze si sono messi/messe/messa d’accordo. 4. Io non gioco/suono/recito a calcio. 5. Oh, scusi, signora! – Non va/fa/c’è niente. 6. A proposta/proposito/ proposto di cantare … io non canto mai. 7. Nel campionato europeo i nostri hanno dato una borsa/uno zaino/un sacco di goal. 5. Doplňte přítomné nebo minulé gerundium.

…(mangiare) molto ieri sera, oggi mi fa male la pancia. Non (sapere) … che cosa cucinare, non vado a fare la spesa. A casa di Paolo, …(guardare) la partita di calcio, mi sono addormentata. … (praticare) da giovane tanto sport, ora ha problemi alle gambe. …(stare) a  dieta, non posso mangiare i  dolci. Studio la lingua italiana anche … (scrivere) gli esercizi. 6. Napište následující věty v přítomném čase pomocí slovesa stare a přechodníku.

Cucino un dolce. Mangi un pezzo di torta. Luigi gioca a pallavolo. Noi ci alleniamo. Voi andate in montagna a sciare. I ragazzi non corrono. 7. Najděte ke každému sportu vhodný nástroj.

calcio tennis pallavolo corsa nuoto 192 |

KEJ305_sazba.indd 192

pallone canoa disco corpo

racchetta piedi

9. Ve druhém sloupci najděte vhodné zakončení souvětí.

1. Avendo dato 4 goal, a) la zia Teresa non era mai sola. 2. Essendo malata, b) saremo in ritardo. 3. Avendo rotto la tazza, c) hanno fatto un giro del mondo. 4. Tornando tardi, d) non dovresti guardare la televisione, Pietro! 5. Avendo moltissimi amici, e) il ragazzo ha cominciato a piangere. 6. Avendo vinto un milione di euro, f) i ragazzi hanno vinto la partita. 7. Svegliandoci tardi, g) Gina non è venuta al lavoro. 8. Mangiando, h) doveva prendere un taxi. 10. Infinitiv, nebo gerundium?

Dopo avendo mangiato/aver mangiato, sono andata a scuola. Facendo/fare sport, sono dimagrita. Penso sempre di andando/andare allo stadio. Avendo abitato/ Aver abitato in Italia, parla benissimo l’ italiano. 11. Přeložte gerundiem přítomným či minulým.

Non parlare …… při jídle! Non ascoltare la radio, …… když se učíš.

Lekce 25

10.1.2013 10:49:01

Il professore ha parlato lentamente, …… když vysvětloval la grammatica. Při psaní …… il nuovo romanzo, era negli Stati Uniti. Poté, co řekl …… tutto quello che voleva, è andato via. Poté, co navštívill …… Praga in primavera, ci torna ogni anno. 12. Po poslechu odpovězte na následující otázky.

Audio 12/7

1. Quando ha vinto la squadra italiana di pallacanestro il campionato europeo? 2. Chi è Luigi Fagioli? 3. Gianluigi Buffon ha vinto il campionato del mondo di calcio nel 2007? 4. Come si chiamano le gare di tennis che si giocano a Palermo?

14. Přeložte.

Náš tatínek je blázen do fotbalu. Každou neděli chodí na  stadion, aby viděl zápas Viktorie Žižkov. Když nemůže zápas vidět, je smutný. Včera jeho oblíbení fotbalisté zápas prohráli. Dali jenom jeden gól. Tuto neděli nemohu jít hrát tenis, zlomil jsem si raketu. Moje dcera hraje basketbal, je velmi vysoká. Italské národní mužstvo odjíždí příští týden do  Francie. Účastní se tam mistrovství světa ve volejbale. Při řízení auta netelefonuj!

13. Přeložte.

Ragazzi, abbiamo una buona notizia. Tutti i lunedì va a giocare a pallavolo. Vado pazza per la pizza. Il portiere e i  giocatori sono bravi. Il vestito nero è molto più elegante. Facendo la corsa, mi sono stancato. Ci siamo messe d’accordo per domenica. Sono tifoso della Lazio. Durante l’ultima partita non hanno dato goal.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. F, 4. F, 5. V, 6. F, 7. V, 8. V, 9. V, 10. F cv. 2 campionato, racchetta, pallone, nazionale, goal, partita, disco, atletica cv. 3 vincere vedere perdere fare mettere avere rompere dare andare

vincendo vedendo perdendo facendo mettendo avendo rompendo dando andando

vinto visto perso fatto messo avuto rotto dato andato

cv. 4 1 casa, 2 pazza, 3 messe, 4 gioco, 5 fa, 6 proposito, 7 un sacco cv. 5 Avendo mangiato, sapendo, guardando, Avendo praticato, Stando, scrivendo cv. 6 Sto cucinando un dolce. Stai mangiando un pezzo di torta. Luigi sta giocando a  pallavolo. Noi ci stiamo allenando. Voi state andando in montagna a sciare. I ragazzi non stanno correndo.

cv. 7 calcio-pallone, tennis-racchetta, pallavolo-pallone, corsapiedi, nuoto-corpo, canoismo-canoa, lancio del disco-disco cv. 8 sto ascoltando, stiamo uscendo, stiamo studiando, sto cercando, sto preparando, sto cucinando, sto lavorando cv. 9 1f, 2g, 3e, 4h, 5a, 6c, 7b, 8d cv. 10 Aver mangiato, Facendo, andare, Avendo abitato cv. 11 mangiando, studiando, spiegando, scrivendo, avendo detto, avendo visitato cv. 12 1. Nel 1983; 2) E’ il pilota più vecchio che ha vinto un GP; 3) No, nel 2006; 4) Si chiamano Internazionali Femminili di Palermo. cv. 13 Kluci, máme dobrou zprávu. Každé pondělí chodí hrát volejbal. Mám strašně ráda pizzu. Brankář a hráči jsou dobří. Černé šaty jsou mnohem elegantnější. Běháním jsem se unavil. Dohodly jsme se na neděli. Jsem fanouškem Lazia. Při posledním zápase nedali gól. cv. 14 Il nostro papà va pazzo per il calcio. Ogni domenica/La domenica/Tutte le domeniche va allo stadio per vedere la partita di Viktorie Žižkov. Non potendo vedere la partita, è triste. Ieri i suoi calciatori preferiti hanno perso la partita. Hanno dato solo un goal. Domenica non posso andare a giocare a tennis, ho rotto la racchetta. Mia figlia gioca a pallacanestro, è altissima. La settimana prossima la squadra azzurra parte per la Francia. Ci parteciperà al campionato mondiale di pallavolo. Guidando la macchina, non telefonare!

Lekce 25

KEJ305_sazba.indd 193

| 193

10.1.2013 10:49:01

LEZIONE

26

Ieri, oggi e domani Včera, dnes a zítra

V této lekci se naučíte vyprávět o tom, co bylo, co je a co bude, a používat správné gramatické časy sloves. Můžete si zkusit sestavit krátký příběh svého života na základě textu. Ve Slavných osobnostech jsme se inspirovali jedním z nejznámějších italských filmů Včera, dnes a zítra, a nabízíme vám proto životopisy dvou herců, kteří v  tomto filmu hráli: Sofie Loren a  Marcella Mastroianniho. V  gramatice se naučíte čas předminulý.

Umberto Eco

Víte, že… V Itálii si ženy po svatbě ponechávají své dívčí příjmení. Manžel a manželka mají tedy každý jiné příjmení, např. Paolo Rossi a Giuseppina Verdi. Děti pak mají příjmení otce, to znamená, že syn nebo dcera Paola Rossi a Giuseppiny Verdi se budou jmenovat Rossi. Jaké budou mít křestní jméno, nevíme, ale určitě nebude po rodičích. V Itálii se totiž křestní jméno dává dětem nejčastěji po prarodičích, tedy po dědečkovi nebo po babičce. Jak již víte, Italové nepřechylují ženská příjmení jako my. A také je pochopitelně neskloňují.

Monica Vitti

194 |

KEJ305_sazba.indd 194

Taková Monica Vitti by se u nás v přechýlené a skloňované formě nepoznala, kdyby třeba někdo říkal „předáváme cenu Monice Vittiové“, tak by to své jméno „neslyšela“. Kromě toho by jí to přišlo v lepším případě směšné a v horším urážlivé, že někdo její jméno a příjmení mění. Toto je jeden z důvodů, proč v naší knize italská jména a příjmení nepřechylujeme a skloňujeme je co nejméně.

Lekce 26

10.1.2013 10:49:03

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 26/1

Ieri, oggi e domani

Ieri, oggi e domani è stato uno dei più famosi film italiani. Nel film i ruoli principali erano interpretati da Sofia Loren e Marcello Mastroianni. Sophia Loren, nome d’arte di Sofia Villani Scicolone (Pozzuoli, 20 settembre 1934), è un’attrice cinematografica italiana.

Sofia Loren

Comincia la carriera giovanissima agli inizi degli anni Cinquanta. In pochi anni diventa una attrice famosa in tutto il mondo, soprattutto grazie al film La ciociara di Vittorio De Sica con cui vince nel 1962 il Premio Oscar come migliore attrice protagonista. Da Vittorio De Sica sarà diretta in altri film come Ieri, oggi, domani, e Matrimonio all’italiana, per il quale riceverà una seconda nomination all’Oscar; entrambi a fianco di Marcello Mastroianni, compagno di lavoro in quattordici film dal 1954 al 1994. Marcello Vincenzo Domenico Mastroianni (Fontana Liri, 28 settembre 1924 – Parigi, 19 dicembre 1996) è stato un attore cinematografico italiano.

E’ stato l’attore italiano più conosciuto ed apprezzato all’estero negli anni Sessanta e Settanta, soprattutto per i film interpretati con Sophia Loren e per i ruoli da protagonista nei film di Federico Fellini e Vittorio De Sica. Con Vittorio Gassman, Alberto Sordi, Ugo Tognazzi e Nino Manfredi è stato uno dei „moschettieri“ della commedia all’italiana. È stato per tre volte nominato agli Oscar come miglior attore: per Divorzio all’italiana nel 1961, per Una giornata particolare nel 1977 e per Oci ciornie nel 1987.

Sofia Loren

D 1.

Marcello Mastroianni

Marcello Mastroianni

dialoghi / dialogy Audio 26/2

Mi chiamo Daniela Vessi. Sono nata a Venezia il 6 ottobre 1975. La mia mamma è di Bari, il mio papà invece è veneziano. Si sono conosciuti quando il mio papà era andato a lavorare per un breve periodo nella provincia di Bari. Si sono conosciuti e si sono innamorati. La mia nonna materna era stata contro questa relazione, ma loro sono partiti per Venezia e lì sono nata io. Anche i miei nonni paterni si sono conosciuti in circostanze strane:

Lekce 26

KEJ305_sazba.indd 195

| 195

10.1.2013 10:49:06

durante la guerra. Mio nonno era stato soldato ed era stato mandato a Pola a fare il militare. Lì, alla piazza del mercato, ha conosciuto mia nonna. Era una donna molto alta ed elegantissima, da giovane aveva praticato molto sport: dalla corsa al nuoto. In questo sono come lei, anch’io pratico tantissimo sport. La mia mamma è bruna come una donna del sud, il mio papà è alto, biondo con gli occhi verdi. La genetica… io ho gli occhi verdi ma i capelli scuri e sono alta come mia nonna. Ho passato la mia infanzia e la mia giovinezza a Venezia, ho studiato al liceo classico e poi mi sono iscritta alla facoltà di lettere e filosofia. Convivo con il mio compagno e abbiamo due figlie: Alessandra e Monica. Alessandra ha ereditato tutto dalla nonna materna: è  piccola, bruna e testa dura. Siccome ho avuto le bambine subito dopo la laurea, solo adesso ho iniziato a  lavorare come impiegata al municipio di un comune in provincia di Venezia. Il mio compagno Michele è architetto e viaggia molto. In futuro vorrei fare un lavoro più soddisfacente, mi piacerebbe lavorare in un archivio in un museo di Venezia e scoprirci nuove cose sulla storia della mia città. Jmenuji se Daniela Vessi. Narodila jsem se v Benátkách 6. října 1975. Moje maminka je z Bari, ale můj tatínek je Benátčan. Seznámili se, když byl můj tatínek krátkodobě služebně v provincii Bari. Seznámili se a zamilovali se. Moje babička z matčiny strany byla proti tomuto vztahu, ale oni utekli do Benátek a tam jsem se narodila já. Také dědeček a babička z otcovy strany se seznámili za zvláštních okolností: ve válce. Můj dědeček byl voják a byl poslán na vojnu do Puly. Tam se na tržišti seznámil s mojí babičkou. Byla to velmi vysoká a elegantní žena, která již od mládí hodně sportovala: běhala i plavala. V tom jsem jako ona, já také hodně sportuju. Moje maminka je tmavovláska jako ženy z  jihu, můj tatínek je vysoký blondýn se zelenýma očima. Genetika… Já mám zelené oči, ale mám tmavé vlasy a  jsem vysoká jako moje babička. Strávila jsem dětství a  mládí v  Benátkách, studovala jsem na  klasickém gymnáziu a pak jsem se zapsala na filozofickou fakultu. Žiju společně se svým přítelem a máme dvě dcery: Alessandru a Monicu. Alessandra zdědila vše po  babičce z  matčiny strany: je malá, tmavovlasá a tvrdohlavá. Vzhledem k tomu, že jsem měla obě dcery hned po zakončení univerzity, začala jsem pracovat až teď jako úřednice na  městském úřadě jedné obce v  provincii Benátky. Můj přítel Michele je architekt a hodně cestuje. V  budoucnu bych chtěla mít nějakou více uspokojující práci, ráda bych pracovala v archivu nějakého benátského Venezia muzea a objevovala nové věci o historii svého města.

A ještě něco navíc • Oscar italiani 1947

A Vittorio De Sica per „SCIUSCIA“ miglior film straniero

1949

A Vittorio De Sica per „LADRI DI BICICLETTE“ miglior film straniero

1956

Ad Anna Magnani per „LA ROSA TATUATA“ migliore attrice protagonista

1957

A Federico Fellini per „LA STRADA“ miglior film straniero

1958

A Federico Fellini per „LE NOTTI DI CABIRIA“ miglior film straniero

1961

A Sophia Loren per „LA CIOCIARA“ migliore attrice protagonista

1963

A Federico Fellini per „OTTO E MEZZO“ miglior film straniero

1963

A Pietro Germi, Ennio De Concini, Alfredo Giannetti per „DIVORZIO ALL’ITALANA“ migliore sceneggiatura

196 |

KEJ305_sazba.indd 196

Lekce 26

10.1.2013 10:49:09

1964

A Vittorio De Sica per „IERI, OGGI E DOMANI“ miglior film straniero

1970

A Elio Petri per „INDAGINE SU UN CITTADINO AL DI SOPRA DI OGNI SOSPETTO“ miglior film straniero

1971

A Vittorio De Sica per „IL GIARDINO DEI FINZI CONTINI“ miglior film straniero

1974

A Federico Fellini per „AMARCORD“ miglior film straniero

1978

A Giorgio Moroder per „MIDNIGHT EXPRESS“ colonna sonora

1979

A Carlo Rambaldi per „ALIEN“ effetti speciali

1982

A Carlo Rambaldi per „ET“ effetti speciali

1983

A Giorgio Moroder per „FLASH DANCE “ colonna sonora

1986

A Giorgio Moroder per „TOP GUN“ colonna sonora

1988

A Bernardo Bertolucci per „L’ULTIMO IMPERATORE“ miglior regista

1990

A Giuseppe Tornatore per „NUOVO CINEMA PARADISO“ miglior film straniero

1992

A Gabriele Salvatores per „MEDITERRANEO“ miglior film straniero

1999

A Roberto Benigni per „LA VITA E’ BELLA“ miglior film straniero A Roberto Benigni per „LA VITA E’ BELLA“ miglior attore A N. Piovani per „LA VITA E’ BELLA“ migliore colonna sonora

2005

A Dante Ferretti e Francesca Lo Schiavo per „THE AVIATOR“, migliore scenografia

2008

A Dante Ferretti e Francesca Lo Schiavo per „SWEENEY TODD“ migliore scenografia A Dario Marianelli per „ESPIAZIONE“ migliore colonna sonora

Gli Oscar alla carriera 1991

A Sophia Loren

1993

A Federico Fellini

1995

A Michelangelo Antonioni

2001

A Dino De Laurentis www.annuariodelcinema.it/site/index.php?option=com_content&task=view&id=21&Itemid=38

V

vocaboli / slovíčka

archivio m arte f nome d’~ biondo/a bolognese m, f bruno/a calabrese m, f cambiare I. casa cinematografico/a ciociara f circostanza f classico/a commedia f computer m (angl) consigliare I. convivere irr. cotoletta f

archiv umění umělecké jméno blonďatý/á boloňský/á tmavovlasý/á kalábrijský/á přestěhovat se filmový/á horalka (z hor Ciociaria) okolnost klasický/á komedie computer radit žít společně kotleta

danese m, f dirigere irr. divorzio m donna f duro/a emigrato m energico/a entrambi ereditare I. estero m fermarsi I. fianco m a ~ (di q) finta f fare ~ (di) fiorentino/a Giappone m

dánský/á řídit rozvod žena tvrdý/á emigrant energický/á oba dva dědit cizina zastavit se bok po ~u (koho) lest; trik předstírat (co) forentský/á Japonsko

Lekce 26

KEJ305_sazba.indd 197

| 197

10.1.2013 10:49:11

giovinezza f giurisprudenza f facoltà di ~ guerra f infanzia f innamorarsi I. (di q, qc) interpretare I. invitare I. iscriversi irr. (a qc) laurearsi I. (in qc) lettere fpl lombardo/a materno/a meccanico/a militare m fare il ~ misterioso/a moschettiere m museo m napoletano/a parigino/a parmigiano/a

G

mládí právní věda právnická fakulta válka dětství zamilovat se (do koho, čeho) hrát; tlumočit zvát zapsat se (do čeho, na co) promovat (z čeho) literatura lombardský/á mateřský/á; z matčiny strany mechanický/á voják být na vojně tajemný/á mušketýr muzeum neapolský/á pařížský/á parmský/á

paterno/a periodo m piemontese m, f praghese m, f praticare I. ~ lo sport protagonista m/f provincia f relazione f ruolo m sardo/a scuro/a siccome siciliano/a soddisfacente m, f torinese m, f Tos cana f toscano/a traduzione f umbro/a

otcovský/á; z otcovy strany období; doba piemontský/á pražský/á pěstovat sportovat protagonista; hlavní hrdina/ hrdinka provincie (okres) vztah; poměr role sardinský/á tmavý/á vzhledem k tomu, že sicilský/á uspokojivý/á turínský/á Toskánsko toskánský/á překlad umbrijský/á

grammatica / gramatika

čas předminulý / trapassato prossimo Italština umí díky různým slovesným časům velice přesně zachytit posloupnost jednotlivých dějů. Tomuto jevu říkáme časová souslednost. Pro vyjádření minulého času, jenž předcházel kterémukoliv z  minulých časů (např. passatu prossimu nebo imperfektu), se v italštině používá trapassato prossimo – čas předminulý. Tvoří se z pomocného slovesa ve tvaru imperfekta a příčestí minulého významového slovesa (viz ostatní složené časy). parlare, vendere, finire (io) avevo parlato, venduto, finito (tu) avevi parlato, venduto, finito (lui/lei) aveva parlato, venduto, finito

(noi) avevamo parlato, venduto, finito (voi) avevate parlato, venduto, finito (loro) avevano parlato, venduto, finito

andare

lavarsi

ero andato/a

eravamo andati/e

mi ero lavato/a

ci eravamo lavati/e

eri andato/a

eravate andati/e

ti eri lavato/a

vi eravate lavati/e

era andato/a

erano andati/e

si era lavato/a

si erano lavati/e

Si sono conosciuti quando il mio papà era andato a lavorare a Bari. Abbiamo bevuto il vino che avevo comprato in Sicilia. Ho saputo che il libro era stato scritto da Machiavelli. 198 |

KEJ305_sazba.indd 198

Poznali se, když můj tatínek přijel pracovat do Bari. (nejdřív přijel do Bari, pak se poznali) Pili jsme víno, které jsem koupil/a na Sicílii. (koupil/a jsem na Sicílii víno, které jsme pak pili) Dozvěděl/a jsem se, že tato kniha byla napsána Macchiavellim.

Lekce 26

10.1.2013 10:49:11

zeměpisné názvy a příslušná přídavná jména Známe-li italské názvy měst, regionů či zemí, většinou od nich můžeme odvodit i patřičné přídavné jméno, a tudíž i jméno jejich obyvatel. Nejčastějšími příponami jsou: -ano

-ese

-ino

Venezia

veneziano

il veneziano/la veneziana

Roma

romano

il romano/la romana

la Toscana

toscano

il toscano/la toscana

Bari

barese

il barese/la barese

Praga

praghese

il praghese/la praghese

Il Giappone

giapponese

il giapponese/la giapponese

Perugia

perugino

il perugino/la perugina

Parigi

parigino

il parigino/la parigina

Pochopitelně toto pravidlo neplatí vždy. Například: Firenze (Florentia, původní jméno) – fiorentino.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 26/3

Prima di venire a Praga, aveva passato un breve periodo a Parigi.

Než přijel do Prahy, strávil krátkou dobu v Paříži.

Entrambi lo sanno ed entrambi fanno finta di niente.

Oba dva to vědí a oba dva se tváří, že to nevědí.

Non fare finta di niente!

Nedělej, že se nic neděje!

I due si sono conosciuti in circostanze misteriose.

Ti dva se seznámili za tajemných okolností.

Si sono innamorati subito.

Hned se do sebe zamilovali.

Mi sono innamorata di questa casa.

Zamilovala jsem se do tohoto bytu.

Non pratico quasi nessuno sport.

Nedělám téměř žádný sport.

Mio fratello ora fa il militare.

Můj bratr je teď na vojně.

Mi ero iscritta alla facoltà di giurisprudenza, ma poi ho cambiato e ora frequento la facoltà di scienze politiche.

Zapsala jsem se na právnickou fakultu, ale pak jsem to změnila a nyní chodím na fakultu politologie (dosl. politických věd).

Il municipio si trova vicino alla piazza del mercato.

Obecní úřad se nachází blízko trhu (dosl. náměstí trhu)

Convivo ancora con i miei genitori.

Bydlím ještě společně s rodiči.

Di lui si dice che è una testa dura.

Říká se o něm, že je tvrdohlavý (dosl. tvrdá hlava).

Siccome avevo vissuto all’estero, non sapevo che succedeva qui.

Vzhledem k tomu, že jsem žila v zahraničí, nevěděla jsem, co se tu děje.

L’anno scorso abbiamo cambiato casa.

Loni jsme se přestěhovali.

Lekce 26

KEJ305_sazba.indd 199

| 199

10.1.2013 10:49:11

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si text na začátku lekce a poté rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

1. Daniela Vessi è nata in Italia nel 1975. 2. Il suo papà è barese, la sua mamma è invece veneziana. 3. I suoi genitori si sono conosciuti quando il suo papà era andato a lavorare a Bari. 4. La sua nonna materna non era stata contro questa relazione. 5. Daniela Vessi è nata a Venezia. 6. Il suo nonno paterno ha conosciuto sua moglie, cioè la nonna di Daniela, alla piazza del mercato di Pola. 7. La nonna paterna di Daniela Vessi non praticava lo sport, preferiva la musica. 8. Daniela Vessi ha due figli. 9. Daniela Vessi lavora in un un museo di Venezia. 10. Daniela Vessi si è laureata poco tempo fa. 2. Poslechněte si text a poté doplňte chybějící slova.

Audio 26/4

Il mio nonno paterno è nato …… della guerra a …… . Durante la guerra era molto …… e infatti …… poco. A …… anni ha iniziato a frequentare il …… . Al liceo ha conosciuto mia …… . Si sono …… subito. Dopo aver …… gli studi all’università, si sono …… . 3. Dokončete věty.

Mio fratello ha 190 cm, è …… . Invece Stefano ha 160 cm, è …… . La mia mamma è una donna tipica del Sud, è …… . Il mio amico danese Olaf ha i capelli chiari, è …… . Molte donne con capelli rossi non hanno gli occhi azzurri ma …… . Sono nata a Venezia, sono …… . Non sono nato in primavera ma in ottobre: sono nato in …… Maria è molto energica, decide e fa tutto da sola: è testa …… . 4. Opravte chyby!

Pietro lo sa molto bene ma va finta di non saperlo. Il babbo si è innamorato alle sue poesie. Il principio di Praga si trova a  Praga 1. Eva ha una testa durabile. L’anno soccorso siamo stati al mare. Condivido con 200 |

KEJ305_sazba.indd 200

i  miei amici. Primo di venire in Italia, aveva studiato solo l’inglese. Adesso parla un italiano benissimo. 5. Vyberte správnou možnost.

Mio nonno era stato verso/contro questa relazione. I Neri hanno due figlie/figli: Lucia e Chiara. Lavorerei in un ufficio come meccanico/impiegato. La mia mamma è lombarda di Brescia/Bari. Cristina ha passato la sua giovane/giovinezza a  Caserta. Dopo il liceo mi sono iscritto a  scuola/alla facoltà di architettura. Prima/ Dopo di partire ero andato a salutare i nonni. 6. Imperfetto nebo trapassato prossimo?

Sapevo che Vera (decidere) …… di restare in Italia. Io (uscire) già ……, quando Monica ha chiamato. Quando Fabio (andare) …… a scuola, non esisteva il computer. Noi giocavamo a carte, mentre voi (cenare) …… . Mio nonno (nascere) …… due anni prima. Io (leggere) già …… l’ultimo libro di Baricco, quando l’hai comprato tu. Gabriella (studiare) ……, mentre noi ci divertivamo in montagna. 7. Zvolte správný slovesný tvar.

Ti ho telefonato perché pochi giorni prima mi hai telefonato/mi avevi telefonato. L’autobus si è fermato perché abbiamo finito/avevamo finito la benzina. Abbiamo telefonato a  quelle ragazze che avevamo conosciuto/abbiamo conosciuto qualche giorno prima. Siete andati al cinema a  vedere quel film che vi ho consigliato/di cui vi avevo parlato? Siamo andati a  pranzo dai miei gentitori perché ci erano invitati/ci avevano invitati. Ieri ho ricevuto la tua cartolina che mi avevi spedito/ mi era spedita due mesi fa da Venezia. 8. Odpovězte na otázky pomocí trapassata prossima.

Hai letto il romanzo “City”? Io (leggere) l’ …… in italiano prima della traduzione in ceco. Avete conosciuto Claudio? Noi (conoscere)l’ …… già alla festa di Stefano. Hai bevuto il tè? Io (bere) l’ …… già prima di uscire. Avete cambiato casa lo scorso mese? No, noi (cambiare) l’ …… prima delle vacanze. Hai cenato a casa di Piero? No, io (cenare) …… prima di andare da Piero. Gli studenti hanno capito la grammatica? SÌ, loro (studiare) l’ …… due anni prima.

Lekce 26

10.1.2013 10:49:11

9. Víte, které jídlo se ukrývá pod těmito názvy? Přiřaďte popisky k jednotlivým obrázkům!

1. spaghetti alla bolognese 2. cotoletta alla milanese

3. baci perugina 4. parmigiano

erano conosciuti quando mia nonna aveva ventidue anni. Erano partiti per Milano per lavoro. Mia nonna era stata contro il matrimonio dei miei genitori. In questo sono come lui. Sono testa dura. Lucia, vorresti lavorare in un museo? No, vorrei essere architetto, così viaggerei molto. Anch’io sono di Roma. 12. Přeložte.

Můj tatínek je Čech, ale moje maminka je Italka. Je to Římanka. Moji rodiče se poznali, když odjel tatínek na krátký čas pracovat do Říma. Moje babička z matčiny strany je malá, snědá a velmi veselá. Každé léto jsem s ní trávila prázdniny v Římě. Možná proto jsem se rozhodla studovat italský jazyk. Zapsala jsem se na Filosofickou fakultu v Praze. Četli jste ten román, který napsal Alberto Moravia? Ne, nečetli jsme ho. Náš profesor dějepisu mluvil o italských emigrantech, kteří odjeli do Ameriky za prací.

Klíč:

10. Od kterého města/regionu byla odvozena tato adjektiva?

siciliano, udinese, genovese, calabrese, toscano, parmigiano, torinese, napoletano, sardo, umbro, piemontese, fiorentino 11. Přeložte do češtiny.

Marinella convive con il suo compagno a Genova in un piccolo appartamento. Siccome ho avuto i  figli subito dopo l’università, ho iniziato a lavorare solo adesso. Si

cv. 1 1V, 2F, 3V, 4F, 5V, 6V, 7F, 8F, 9F, 10F cv. 2 prima, Napoli, piccolo, si ricorda, quattordici, liceo, nonna, innamorati, finito, sposati. cv. 3 alto, piccolo/basso, bruna, biondo, verdi, veneziana, autunno, dura cv. 4 fa finta, delle sue poesie, Il municipio, una testa dura, L’anno scorso, Convivo, Prima di, italiano buonissimo cv. 5 contro, figlie, impiegato, Brescia, giovinezza, alla facoltà di architettura, Prima cv. 6 aveva deciso, ero uscito/a, andava, cenavate, era nato, avevo letto, studiava cv. 7 mi avevi telefonato, avevamo finito, avevamo conosciuto, di cui vi avevo parlato, ci avevano invitati, mi avevi spedito cv. 8 avevo letto, avevamo conosciuto, avevo bevuto, avevamo cambiata, avevo cenato, avevano studiata cv. 10 Sicilia, Udine, Genova, Calabria, Toscana, Parma, Torino, Napoli, Sardegna, Umbria, Piemonte, Firenze cv. 11 Marinella žije společně se svým přítelem v Janově v malém bytě. Vzhledem k tomu, že jsem měla děti hned po zakončení univerzity, začala jsem pracovat až nyní. Seznámili se, když mé babičce bylo dvacet dva let. Odjeli do Milána za prací. Má babička byla proti svatbě mých rodičů. V tomhle jsem jako on. Jsem tvrdohlavý/á. Lucie, chtěla bys pracovat v muzeu? Ne, chtěla bych být architektkou, tak bych hodně cestovala. Já jsem také z Říma. cv. 12 Il mio babbo è ceco ma la mia mamma è italiana. E’ romana. I  miei genitori si sono consciuti quando il mio papà era andato a  lavorare per un breve periodo a  Roma. La mia nonna materna è piccola, bruna e molto allegra. Ogni estate passavo le mie vacanze con lei a Roma. Forse per questo ho deciso di studiare la lingua italiana. Mi sono iscritta alla Facoltà di lettere e filosofia a Praga. Avete letto il romanzo che aveva scritto Alberto Moravia? No, non l’abbiamo letto. Il nostro professore di storia ha parlato degli emigrati italiani che erano partiti per l’America per lavoro.

Lekce 26

KEJ305_sazba.indd 201

| 201

10.1.2013 10:49:11

LEZIONE

27

Pratiche burocratiche Úřední záležitosti

V  této lekci se blíže seznámíte s  italským byrokratickým jazykem (il burocratese). Proto s  námi v  dialozích půjdete na  poštu, do  banky, na obecní úřad a na univerzitu. Ve Slavných osobnostech vám představíme dvě nejstarší italské banky, protože v  Itálii má bankovnictví dlouhou a ctěnou tradici. Ve Víte, že… se dozvíte, že bankovky vznikly v Itálii a také kdy a jak. V gramatice se naučíte tvořit a používat čas předbudoucí, příčestí přítomné a předponu ri-. Přejeme vám, abyste v boji s byrokracií vítězili.

Víte, že… Ve středověku hráli roli banky především zlatníci, kteří pro své klienty uschovávali zlato a drahocenné kameny a  vystavovali za  úschovu klientům potvrzení nota di banco. (Z  toho pak vznikl v  italštině název pro bankovku: banconota). Brzy se přišlo na to, že bylo výhodnější si s sebou na cesty brát právě tyto note di banco, než zlato či drahocenné kameny. Note di banco byly vždy propláceny, protože byly kryté, a jejich používání se brzy rozšířilo po celé Evropě. Čím dál tím více tedy lidé využívali note di banco, nechávali v bance zlato, které je krylo a banka mezitím toto zlato vkládala do výnosných investic. Poté začali zlatníci tisknout a vydávat note di banco, které byly kryté nikoliv depozitem konkrétního klienta, ale všemi depozity ve zlatě a jiných drahocennostech a tak se postupně ze zlatníků stali bankéři. A  jak vznikly první šeky (it. assegni)? Ve  středověku bankéři garantovali platby tak, že podepisovali lettere di credito a museli pak vyplatit tu částku, která na nich byla napsána tomu, kdo lettera di credito přinesl. V Itálii bylo mnoho bank především ve Florencii, Janově, Sieně, ale i v Neapoli a Palermu. Kromě banky Banco di San Giorgio, která byla založena v Janově v roce 1406 a je pokládána za první italskou banku, můžeme jmenovat i Monte dei Paschi di Siena (1472), Tavola Pecuniaria di Palermo (1552), Compagnia di San Paolo/Istituto Bancario San Paolo di Torino (1563) či Cassa depositi di Napoli/Banco di Napoli (1584).

202 |

KEJ305_sazba.indd 202

Lekce 27

10.1.2013 10:49:17

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 27/1

Le banche italiane La prima banca in senso moderno è stata fondata nel 1406 a Genova. La novità era che il Banco di San Giorgio, questo era il suo nome, è stato il primo ad occuparsi di gestione del debito pubblico ed è stato definito da Machiavelli uno stato nello stato. Il Banco dei Medici (1397–1494) era la più grande e famosa banca d’Europa nel corso del XV secolo. La famiglia Medici, una delle famiglie più ricche d’Europa, ha acquisito con la propria ricchezza il potere politico prima a Firenze e successivamente in Italia ed in Europa. La prima banca dei Medici è stata fondata da Giovanni di Bicci de’ Medici (Firenze 1360 – Firenze 1429) che è riuscito durante la sua vita a fare una grande fortuna e ha passato la sua ricchezza al figlio Cosimo il Vecchio.

Granduca Cosimo dei Medici

D

dialoghi / dialogy

1. Posta. Dario va alla posta perché deve spedire una lettera raccomandata e un pacco. Dario: Buongiorno Impiegata: Buongiorno, prego? Dario: Vorrei spedire questo pacco. Impiegata: Semplice o raccomandato? Dario: Semplice, grazie, ma vorrei mandare anche questa lettera raccomandata. Impiegata: Ha il modulo? Dario: Sì, certo, ah, dimenticavo, vorrei pagare anche questa bolletta. Impiegata: Bene, me la dia. Non c’è la firma del richiedente. Dario: Mi scusi, me la ridia, firmo subito. Impiegata: Sono 54 euro.

2.

Audio 27/2

Pošta. Dario jde na poštu, protože musí odeslat doporučený dopis a balík. Dario: Dobrý den. Poštovní úřednice: Dobrý den, prosím? Dario: Chtěl bych poslat tenhle balík. Poštovní úřednice: Obyčejně, nebo doporučeně? Dario: Obyčejně, děkuji, ale chtěl bych také odeslat tento doporučený dopis. Poštovní úřednice: Máte formulář? Dario: Ano, jistě, ale zapomněl jsem… chtěl bych také zaplatit tuto složenku. Poštovní úřednice: Dobře, dejte mi ji. Není tam podpis žadatele. Dario: Promiňte, dejte mi ji zpět, hned ji podepíšu. Poštovní úřednice: Dělá to 54 eur. Audio 27/3

Banca. Banka. Irene lavora da due mesi come assistente e vorrebbe aprirsi un conto in banca, però tra tutte le possibilità non sa quale scegliere. Irene pracuje již dva měsíce jako asistentka a chtěla by si založit účet, ale neví, který si má z nabídky vybrat. Lekce 27

KEJ305_sazba.indd 203

| 203

10.1.2013 10:49:20

print-bis69pn-margin-0

Impiegato: Buongiorno, mi dica. Irene: Vorrei aprire un conto e non so quale tipo sarebbe il più conveniente per me. Impiegato: Le sue entrate sono fisse? Irene: Sì, lavoro da due mesi e ho un contratto a tempo indeterminato. Impiegato: Auguri! Dunque potrebbe avere il conto a soli 5 euro mensili di canone. Irene: E i prelievi dal bancomat sono gratis? Impiegato: Certo, ma solo dai bancomat della nostra banca. Il costo della carta è di 13 euro all’ anno. Irene: E versare i contanti è anche gratis? Impiegato: Sì, ha la possibilità di versare in più di 4000 sportelli. Irene: E’ possibile avere l’internet banking? Impiegato: Basta solo compilare la presente domanda. Poi ritorni domani e potrà ritirare il pin e la password.

3.

Bankovní úředník: Dobrý den, prosím? Irene: Chtěla bych si založit účet, a nevím, který typ (účtu) by byl pro mě nejvýhodnější. Bankovní úředník: Máte pravidelný příjem? Irene: Ano, pracuji již dva měsíce a mám smlouvu na dobu neurčitou. Bankovní úředník: Gratuluji/Výborně! Takže byste mohla mít účet za pouhých 5 eur měsíčního paušálu. Irene: A výběry z bankomatu jsou zdarma? Bankovní úředník: Jistě, ale pouze z bankomatů naší banky. Karta stojí 13 eur na rok. Irene: A ukládání hotovosti je také zadarmo? Bankovní úředník: Ano, máte možnost ukládat ve více než 4 000 poboček. Irene: Je možné vést internetové bankovnictví? Bankovní úředník: Stačí jenom vyplnit tuto žádost. A zítra přijďte znovu a budete si moct vyzvednout PIN a heslo. Audio 27/4

Comune. Annamaria ha bisogno di andare al comune per dichiarare/denunciare il cambio di residenza. Impiegato: Buongiorno, prego. Annamaria: Devo dichiarare il cambio di residenza. Impiegato: Lei adesso è residente in via Manzoni 4? Annamaria: Sì, ma da domani abiterò in via Puccini 9. Impiegato: Mi servono la carta d’identità o la patente di guida e i moduli compilati. Lei è l’unica componente della famiglia a chiederlo? Annamaria: Maggiorenne sì, poi ci sono i miei figli minorenni di 10 e 12 anni. Impiegato: Ha compilato il modulo sbagliato, questo è quello giusto. Lo riscriva, per favore.

4.

Obecní úřad. Annamaria potřebuje jít na obecní úřad, aby oznámila/nahlásila změnu trvalého bydliště. Úředník: Dobrý den, prosím. Annamaria: Musím nahlásit změnu trvalého bydliště. Úředník: Vy teď máte trvalé bydliště v ulici Manzoni č. 4? Annamaria: Ano, ale od zítřka budu bydlet v ulici Puccini 9. Úředník: Potřebuji občanský průkaz nebo řidičský průkaz a vyplněné formuláře. Vy jste jediný člen rodiny, který to (změnu) požaduje? Annamaria: Dospělá ano, pak tu jsou moje nezletilé děti ve věku 10 a 12 let. Úředník: Vyplnila jste nesprávný formulář, tento je ten správný. Napište to znovu, prosím. Audio 27/5

Università. Alessandra va all’università per iscriversi al secondo anno.

Univerzita Alessandra se jde na univerzitu zapsat do druhého ročníku.

Alessandra: Buongiorno, voglio iscrivermi al II anno.

Alessandra: Dobrý den, chci se zapsat do druhého ročníku. Úřednice: Potřebuji váš index, a až vyplníte formulář č. 11, vraťte se sem.

Impiegata: Mi serve il suo libretto universitario e quando avrà compilato il modulo numero 11, ritorni.

204 |

Lekce 27

Alessandra: Grazie, per ora Le posso lasciare il libretto? Impiegata: Certo. Alessandra: Un attimo… l’avrò dimenticato a casa, accidenti. Impiegata: Quando avrà preparato tutto, allora venga!

Alessandra: Děkuji, a zatím vám mohu nechat index? Úřednice: Jistě. Alessandra: Moment… asi jsem ho zapomněla doma, sakra/do háje. Úřednice: Až budete mít všechno připravené, tak přijďte!

A ještě něco navíc • AIRE – anagrafe degli italiani residenti all’estero

Jedná se o matriku italských občanů, kteří mají trvalé bydliště v zahraničí. Spravují ji italské obecní úřady a je možné se do ní zapsat na každém italském konzulátu. Pouze ti italští občané, kteří jsou zapsaní v AIRE, se mohou prostřednictvím italského konzulátu zúčastnit voleb nebo referend v Itálii.

V

vocaboli / slovíčka

accogliente m, f acquisire -isco III. appena assegno m aula f avvocato m bancomat m banconota f biblioteca f bolletta f burocratico/a cambio m canone m carta f d’identità compagnia f componente m/f conto m corrente contratto m conveniente m, f

útulný/á nabýt (bohatství) jakmile šek aula; posluchárna advokát bankomat bankovka knihovna složenka byrokratický/á změna; výměna paušál; pevný poplatek občanský průkaz společnost člen/členka; součást běžný účet smlouva výhodný/á

conversazione f convivente m/f corso m nel ~ di qc costo m credito m dato m debito m definire -isco III. denunciare I. deposito m dunque elenco m entrata f firma f firmare I. fisso/a frigorifero m gestione f

konverzace spolužijící (osoba) průběh; kurz v ~ u čeho náklad (fin.) úvěr; pohledávka údaj dluh definovat; určit ohlásit; udat vklad; úschova tedy; tudíž seznam příjem (fin.) podpis podepsat stálý/á; pevný/á lednice řízení; vedení

Lekce 27

KEJ305_sazba.indd 205

| 205

10.1.2013 10:49:22

gratis guida f patente f di ~ indeterminato/a informatica f ingrassare I. iscriversi irr. libretto m ~ universitario maggiorenne m, f male m ~ di testa mensile m, f minorenne m, f monte m nota f novità f nuovo/a di ~ occuparsi I. (di q, qc)

G

pacco m passaporto m pecuniario/a potere m pratica f prelievo m presente m, f principiante m/f ricchezza f richiedente m/f sbagliato/a senso m in certo ~ sportello m superare I. ~ un esame telefonino m universitario/a versare I.

zdarma řízení (auta) řidičský průkaz neurčitý/á informatika tloustnout zapsat se knížka vysokoškolský index plnoletý/á bolest ~ hlavy měsíční nezletilý/á hora záznam; poznámka novinka nový/á znovu starat se (o koho, co)

balík pas peněžní moc záležitost výběr (peněz) tento/tato; přítomný/á začátečník/začátečnice bohatství žadatel/žadatelka nesprávný/á; špatný/á smysl v určitém ~u pobočka; přepážka překonat udělat zkoušku mobil univerzitní; vysokoškolský/á uložit (peníze); sypat; lít

grammatica / gramatika

předbudoucí čas / il futuro anteriore Tento čas se tvoří obdobně jako ostatní složené časy, to znamená z  příčestí minulého významového slovesa a z pomocného slovesa avere, nebo essere v budoucím čase (il futuro semplice). parlare

vendere

finire

avrò parlato

avremo parlato

avrò venduto

avremo venduto

avrò finito

avremo finito

avrai parlato

avrete parlato

avrai venduto

avrete venduto

avrai finito

avrete finito

avrà parlato

avranno parlato

avrà venduto

avranno venduto

avrà finito

avranno finito

andare

lavarsi

sarò andato/a

saremo andati/e

mi sarò lavato/a

ci saremo lavati/e

sarai andato/a

sarete andati/e

ti sarai lavato/a

vi sarete lavati/e

sarà andato/a

saranno andati/e

si sarà lavato/a

si saranno lavati/e

Předbudoucím časem vyjadřujeme: a) děj, který se odehraje a skončí před jiným dějem budoucím, vyjádřeným jednoduchým budoucím časem (il futuro semplice), případně slovesem v rozkazovacím způsobu.

Appena avrò superato gli esami, partirò. Appena avremo finito, ti telefoneremo. Quando avrà compilato il modulo, ritorni. Quando avrà preparato tutto, allora venga!

206 |

KEJ305_sazba.indd 206

Až udělám/složím zkoušky, odjedu. Jakmile skončíme, zatelefonujeme ti. Až vyplníte formulář, vraťte se. Jakmile budete mít vše připravené, tak přijďte.

Lekce 27

10.1.2013 10:49:26

b) děj, který se pravděpodobně odehrál v minulosti. Překládáme ho pak slovesem v minulém čase a výrazy „asi, snad, možná, pravděpodobně“:

Lo avrò dimenticato a casa.

Asi jsem ho zapomněl/a doma.

příčestí přítomné / il participio presente. Příčestí přítomné je neměnný slovesný tvar, který se tvoří od slovesného kmene připojením koncovky –ante (I. slovesná třída), nebo –ente (II. slovesná řída), případně -ente, -iente (III. slovesná třída). Do češtiny jej překládáme buď přechodníkem, raději však vedlejší větou. Lo scrittore scrivente in italiano, vive in Svizzera.

Spisovatel píšící/který píše italsky, žije ve Švýcarsku.

V současné italštině se přítomné příčestí objevuje spíše jako podstatné nebo přídavné jméno. Pak se chová jako kterékoliv substantivum či adjektivum a mění se podle rodu i čísla. Non c’è la firma del richiedente. Irene lavora come assistente. Quale macchina sarebbe la più conveniente? I locali sono molto accoglienti.

Není tam podpis žadatele. Irena pracuje jako asistentka. Které auto by bylo nejvhodnější? Místnosti jsou velmi útulné.

předpona ri- / prefisso riPředpona ri-vyjadřuje u některých sloves opakování děje. Mi scusi, me lo ridia, firmo subito. Promiňte, dejte mi ho zpět/vraťte mi to, hned podepíšu. Lo riscriva, per favore. Napište to znovu, prosím. Dále jsou to na příklad slovesa: fare – rifare dělat – znovu udělat, předělat entrare – rientrare vstoupit – znovu vstoupit

F

tornare – ritornare chiamare – richiamare

vrátit se – znovu se vrátit zavolat – znovu zavolat

fraseologia / frazeologie

Audio 27/6

Io ho un contratto di lavoro a tempo indeterminato e le mie entrate sono fisse.

Já mám pracovní smlouvu na dobu neurčitou a mám pravidelné příjmy.

Quale tipo di contratto è il più conveniente per me?

Jaký typ smlouvy je pro mne nejvýhodnější?

Auguri! Ha vinto il telefonino a soli 5 euro mensili di canone.

Blahopřeji! Vyhrál/a jste mobil s měsíčním paušálem pouhých 5 eur.

Quanto costano i prelievi dal bancomat?

Kolik stojí výběry z bankomatu?

Basta solo compilare la domanda.

Stačí, když vyplníte žádost.

Con la presente dichiariamo che…

Tímto (dopisem) prohlašujeme, že…

Non mi sono ancora iscritto al II anno.

Ještě jsem se nezapsal do 2. ročníku.

Mi serve la Sua patente di guida.

Potřebuji Váš řidičský průkaz.

A 18 anni sei già maggiorenne, sotto i 18 anni sei ancora minorenne.

V 18 letech jsi již plnoletý/á, pod 18 let jsi ještě nezletilý/á.

Nel frigo non c’è niente, avrò mangiato tutto.

V lednici nic není, asi jsem všechno snědl/a.

Quando avrò superato gli esami del primo anno, mi iscriverò al secondo.

Až udělám zkoušky z prvního ročníku, zapíšu se do druhého. Lekce 27

KEJ305_sazba.indd 207

| 207

10.1.2013 10:49:26

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si znovu druhý text a rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo mylné (F).

Vado alla Facoltà di Giurisprudenza

1. Irene lavora da due mesi come insegnante. 2. Irene vorrebbe aprirsi un conto in banca. 3. Irene cerca il conto più conveniente per lei. 4. Le entrate di Irene sono fisse. 5. Irene lavora da dieci mesi. 6. Irene ha un contratto a tempo determinato. 7. I prelievi da tutti i bancomat sono gratis. 8. Il costo della carta è di 13 euro all’anno. 9. Irene può versare i contanti gratis. 10. Per avere l’internet banking basta presentare la carta d’identità.

4. Opravte chybné výrazy!

2. Poslechněte si audio a poté doplňte chybějící slova v psaném textu. Audio 27/7

Věra: Buongiorno! Impiegata: Buongiorno, signorina. Desidera? Věra: Sono Věra Nováková di Brno, Repubblica Ceca e vorrei ……… a un corso d’italiano per stranieri. Impiegata: Bene. Capisco. Ha già visto ……… dei corsi? Che corso vorrebbe frequentare? Věra: Io studio l’italiano da ……… , dunque ho scelto il corso di ……… del professor Esposito. Impiegata: D’accordo. Per poter ……… il libretto di studio mi serve il Suo passaporto o  la carta ……… . Le lezioni cominciano lunedì, alle ……… , nell’aula numero 6. Věra: Grazie mille. Ecco il mio passaporto. 3. Utvořte věty spojením výrazů z obou sloupců.

Voglio mandare Sul modulo manca Vorrei aprirmi Maria ha il contratto Purtroppo non ho le I prelievi Devo ritirare il mio nuovo Accidenti, ho compilato

208 |

KEJ305_sazba.indd 208

entrate fisse. per iscrivermi al terzo anno. una lettera raccomandata. a tempo indeterminato. il modulo sbagliato. la firma del richiedente. PIN e la password per l’internet banking. dai bancomat della nostra banca sono gratis.

un conto corrente in banca.

1. Marco ha un contratto di lavoro a tempo senza limite. 2. Ho compiuto male la bolletta del gas. 3. Maria ha perso il suo permesso di guidare. 4. Jiří ha 19 anni dunque è minorenne. 5. Quasi tutti gli studenti si sono già prescritti al secondo anno. 6. Sul tavolo non c’ è più niente, avresti mangiato tutto. 5. Doplňte vhodné tvary sloves.

versare, firmare, ritirare, iscriversi, aprirsi, spedire, compilare, pagare Domani la mia assistente vi …… una lettera raccomandata. Chi …… le bollette ieri, tu o  lui? Ci manca la sua firma, signorina: appena …… questa domanda, le darò il libretto universitario. Ieri Carlo …… i contanti in banca. Perché vuoi ……un nuovo conto in banca? Purtroppo non …… questo modulo, non ho ricordato tutti i dati. Sofia, quando …… i libri in biblioteca, oggi o  domani? Ragazzi, …… già al corso di italiano per principianti? 6. Výrazy psané kurzívou vyjádřete slovesem.

Paolo, devi farlo di nuovo. Signorina, me lo dia di nuovo. Non ho capito bene, potrebbe leggermelo ancora una volta? Perché torni di nuovo in ufficio? Professore, ci spiega ancora una volta la grammatica, per favore? Non ho trovato Lucia a  casa, la chiamo ancora una volta stasera. Non hanno capito il mio nome, devo presentarmi di nuovo. 7. Slovesa v závorce převeďte do předbudoucího času.

Ti telefonerò, appena (arrivare – io) ……… in ufficio. Ci riposeremo, quando (fare) ……… tutti gli esami. Partiranno per l’Italia, appena (finire) ……… di frequentare il corso d’italiano. Si presenterà alla vostra ditta, dopo che (tornare) ……… dagli Stati Uniti. Dopo che (ritirare) ……… il pacco alla posta, vieni da me. Quando (avere) ……… il suo numero di telefono, telefonagli. Appena (scrivere) ……… la lettera, la porterò alla posta. Appena (compilare) ……… questo modulo, vi prepareremo i libretti universitari.

Lekce 27

10.1.2013 10:49:26

8. Spojte věty v souvětí pomocí forse a perché.

Simona è stanca avranno ricevuto un regalo bellissimo Cosimo è triste sarà ingrassato Gina ha il mal di testa non avrà superato l’esame I bambini giocano avrà lavorato troppo Federico corre non avrà dormito bene 9. Futuro, nebo o futuro anteriore?

Sabato mattina (alzarsi – io) … molto tardi, dopo che (ballare) … tutta la notte. Domani (dovere – io) … andare dal dentista. Appena Lei (scrivere) … la lettera, vada dall’avvocato. Quando tu (andare) … a  scuola, io avrò più tempo. Gianni e Marco (venire) … a cena, dopo che (comprare) … il regalo. Sono stanca, forse perché (lavorare) … troppo questa settimana. 10. Doplňte následující příčestí přítomné do vět: conveniente, assistente, componente, cantante, convivente, praticante

Lavoro come … del direttore in un ufficio. Mio cugino è un … importante della nostra famiglia. Mia figlia dopo la laurea è … da un avvocato. Laura Pausini è una

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. V, 4. V, 5. F, 6. F, 7. F, 8. V, 9. V, 10. F cv. 2 iscrivermi, l’elenco, due anni, conversazione, prepararLe, d’identità, nove e mezzo cv. 3 Voglio mandare una lettera raccomandata. Ci manca la firma del richiedente. Vorrei aprirmi un conto corrente in banca. Maria ha il contratto a tempo indeterminato. Purtroppo non ho le entrate fisse. I prelievi dai bancomat della nostra banca sono gratis. Devo ritirare il mio nuovo PIN e la password per l’internet banking. Accidenti, ho compilato il modulo sbagliato. Vado alla Facoltà di Giurisprudenza per iscrivermi al terzo anno. cv. 4 1. a tempo indeterminato, 2. ho compilato, 3. la sua patente, 4. maggiorenne, 5. si sono iscritti, 6. avrai mangiato cv. 5 spedirà, ha pagato, avrà firmato, ha versato, aprirti, ho compilato, ritirerai, vi siete iscritti cv. 6 rifarlo, ridia, rileggermelo, ritorni, rispiega, richiamo, ripresentarmi cv. 7 sarò arrivato/a, avremo fatto, avranno finito, sarà tornato/a, avrai ritirato, avrai avuto, avrò scritto, avrete compilato cv. 8 Simona è stanca - avrà lavorato troppo, Cosimo è triste - non avrà superato l’esame, Gina ha il mal di testa - non avrà dormito bene, I  bambini giocano - avranno ricevuto un regalo bellissimo, Federico corre - sarà ingrassato

famosissima … italiana. Fare la spesa al supermercato è … . Il mio … si chiama Claudio. 11. Přeložte do češtiny.

Non c’è la sua firma. Vorrei pagare queste quattro bollette. Posso ritornare più tardi? Il canone è di sette euro mensili. Hai compilato il modulo giusto? Laura è maggiorenne. Pago in contanti, non ho la carta di credito. Ho perso il mio libretto universitario. Ti ridarò il libro, ma leggilo, per favore! Quando avrò finito gli studi, lavorerò con mio padre. Non te lo avevo detto di aver cambiato residenza? 12. Přeložte do italštiny.

Pavel se zapsal do  druhého ročníku na  fakultu informatiky v  Praze. Změnil bydliště a  se svoji přítelkyní Petrou si pronajali malý byt nedaleko centra. Pavel začal pracovat na částečný úvazek v jedné italské společnosti, a  tak si chce otevřít účet v  bance. Úředník v bance mu nabízí velmi výhodný účet. Pavel by platil pouze 5 eur měsíčně na  poplatcích, výběry z  jejich  bankomatů by byly zdarma. Úředník mu doporučil i  internetové bankovnictví. Jakmile vyplní žádost, bude si moctvyzvednout PIN a heslo. Marie je na  poště a  chce poslat rodičům do  Brna doporučený dopis. Bohužel nemůže najít peníze. Asi je zapomněla doma.

cv. 9 mi alzerò, avrò ballato, dovrò, avrà scritto, andrai, verranno, avranno comprato, avrò lavorato. cv. 10 assistente, componente, praticante, cantante, conveniente, convivente. cv. 11 Není tu Váš podpis. Chtěl/a bych zaplatit tyto čtyři složenky. Mohu se vrátit později? Paušál je sedm eur měsíčně. Vyplnil/a jsi správný formulář? Laura je plnoletá. Platím hotově, nemám kreditní kartu. Ztratil/a jsem svůj index. Vrátím ti tu knihu, ale přečti si ji, prosím. Až dokončím studium, budu pracovat se svým otcem. Neřekl/a jsem ti o tom, že jsem změnil/a trvalé bydliště? cv. 12 Pavel si è iscritto al secondo anno alla Facoltà di Informatica a Praga. Ha cambiato residenza e con la sua amica Petra hanno preso in affitto una piccola casa/un piccolo appartamento vicino al centro/non lontano dal centro. Pavel ha cominciato a lavorare a part time in una società italiana e così vuole aprirsi un conto in banca. L’impiegato in banca gli offre un conto molto conveniente. Pavel pagherebbe solo 5 euro mensili di canone, i prelievi dai loro bancomat sarebbero gratis. L’impiegato gli ha raccomandato anche l’internet banking. Appena avrà compilato la domanda, potrà ritirare il pin e la password. Maria è alla posta e vuole spedire una lettera raccomandata ai suoi genitori a Brno. Purtroppo non può trovare i soldi. Li avrà dimenticati a casa.

Lekce 27

KEJ305_sazba.indd 209

| 209

10.1.2013 10:49:26

LEZIONE

28

Ripasso / Opakování 5

I grandi stilisti italiani Velcí italští návrháři

V  této opakovací lekci se naučíte hovořit o  designu a  dozvíte se spoustu nových informací o italských návrhářích jak v oblasti módy, tak v  tzv. automotive design, tedy karosářství nebo také automobilovém návrhářství. V  gramatice vám nabízíme shrnutí a  přehled neurčitých zájmen a přídavných jmen. Cvičení jsou opakovací, týkají se tedy gramatiky, kterou jste se naučili v posledních pěti lekcích.

Ferrari FF

Víte, že… Automotive design, tedy návrhářství v  oblasti automobilového průmyslu, má v  Itálii tak pevnou tradici jako módní návrhářství. Automobiloví nadšenci u nás určitě znají jména Giuggiaro, Bertone, Pininfarina a jiná. Italští karosáři navrhují nejen design italských značek jako Alfa Romeo, Lancia, Maserati, Ferrari, Lamborghini nebo Fiat, ale také značky cizí. Pro zajímavost: podobu Škody Favoritu vytvořil italský karosář Nuccio Bertone. Automobilový průmysl reprezentuje v Itálii hlavně firma Fiat, která vyrábí většinu místních aut a její produkce tvoří 4/5 automobilové výroby. Nákladní automobily vyrábí firma Iveco, která je vyváží do celé Evropy. S automobilovým průmyslem souvisí i výroba lodí, letadel, motocyklů a skútrů. V Janově jsou loděnice Voltri, další jsou pak v Livornu, Neapoli a Tarantu. Mezi hlavní výrobce skútrů a motocyklů patří společnosti reprezentující značky Vespa, Piaggio, Cagiva, Aprilia, Ducati nebo MV Agusta. Nakonec zmíníme ještě jízdní kola Moser, Bottecchia, Olympia a Carrera.

210 |

KEJ305_sazba.indd 210

Lekce 28

10.1.2013 10:49:26

Alfa Romeo Giulietta

D

Fiat 500

dialoghi / dialogy

1.

Audio 28/1

Giorgio Armani è un notissimo stilista italiano. E’ nato a  Piacenza nel 1934 e dopo averci finito gli studi superiori, si è trasferito a Milano, dove per due anni ha cercato di studiare medicina all’università. Dopo aver lasciato l’università, ha lavorato per alcuni anni nel settore della moda milanese, anche per lo stilista italiano Nino Cerruti. Dopo vari successi Giorgio Armani ha deciso di fondare una sua ditta con il proprio marchio: Giorgio Armani spa che già dal primo anno ha riscontrato un grande successo. Tuttora Armani è uno dei simboli della moda italiana. Oltre ai vestiti Armani ha creato profumi, borsette, biancheria intima, montature di occhiali. Negli ultimi anni ha aperto anche una propria catena di alberghi. Giorgio Armani je velmi slavný italský módní návrhář. Narodil se v Piacenze v roce 1934 a poté, co tam dokončil studium střední školy, se přestěhoval do Milána, kde se snažil dva roky studovat medicínu na univerzitě. Poté, co opustil univerzitu, pracoval několik let v sektoru milánské módy, i pro italského módního návrháře Nina Cerruti. Po několika úspěších se Giorgio Armani rozhodl, že si založí firmu s vlastní značkou Giorgio Armani spa, která měla velký úspěch již od prvního roku. Dodnes je Armani jedním ze symbolů italské módy. Kromě šatů vytvořil Armani parfémy, kabelky, spodní prádlo, obroučky na brýle. V posledních letech otevřel také vlastní hotelový řetězec.

2. Stefano e Anna parlano di moda. Stefano: Ma io non mi interesso di moda. Anna: Ma dai, non è vero! Stefano: No, veramente. Per esempio non so cosa va di moda in questa stagione. Anna: Va bene, ma hai una montatura degli occhiali elegantissima! Stefano: Ti piacciono i miei occhiali? La montatura è Gucci! Anna: Lo vedi che sei interessato alla moda e neanche lo sai!

Audio 28/2

Stefano a Anna hovoří o módě. Stefano: Tedy já se o módu nezajímám. Anna: Ale jdi, to není pravda! Stefano: Ne, opravdu. Například nevím, co je tuhle sezónu v módě. Anna: Dobře, ale máš velmi elegantní obroučky brýlí! Stefano: Líbí se ti moje brýle? Obroučky jsou od Gucci(ho). Anna: Vidíš, že se o módu zajímáš, a ani o tom nevíš!

Lekce 28

KEJ305_sazba.indd 211

| 211

10.1.2013 10:49:35

3.

Audio 28/3

Damiano legge una rivista di politica e Sabrina sfoglia una rivista di moda. Damiano: Quanta pubblicità c’è, o di macchine. o di moda. Sabrina: Si vede che si vende bene. Damiano: A proposito, c’è la pubblicità del tuo profumo preferito di Dolce & Gabbana. Sabrina: Quello che voglio per Natale? Damiano: Sì. Sabrina: E lo sai che quest’ inverno va di moda l’abbigliamento sportivo? Damiano: Allora dovrai gettare tutte le gonne e le scarpe con i tacchi alti che hai nell’armadio! Sabrina: Mai!

4.

Damiano čte časopis o politice a Sabrina listuje v módním časopise. Damiano: Tady je ale reklamy, buď na auta nebo na módu. Sabrina: Je vidět, že se dobře prodává. Damiano: Mimochodem, je tu reklama na tvůj oblíbený parfém Dolce & Gabbana. Sabrina: Na ten, který chci k Vánocům? Damiano: Ano. Sabrina: Víš, že tuto zimu je v módě sportovní oblečení? Damiano: Tak to budeš muset vyhodit všechny sukně a boty s vysokými podpatky, které máš ve skříni! Sabrina: Nikdy! Audio 28/4

Valentino Clemente Ludovico Garavani, stilista conosciuto come Valentino, è nato nel 1932 a Voghera in Lombardia. Dopo la scuola media Valentino ha iniziato a viaggiare per l’Europa e a lavorare nel mondo della moda anche con alcuni stilisti francesi come per esempio Guy Laroche. Negli anni Sessanta ha aperto la sua prima boutique a Roma e la sua fama ha iniziato a diventare internazionale. Valentino è uno degli stilisti di haute couture più rinomati. Leggendario è il suo „rosso Valentino“ che sarebbe una speciale tonalità del colore rosso. Valentino Clemente Ludovico Garavani, módní návrhář známý jako Valentino, se narodil v roce 1932 ve Vogheře rosso Valentino v Lombardii. Po zakončení školy začal Valentino cestovat po Evropě a pracovat ve světě módy i s některými francouzskými návrháři, jako byl například Guy Laroche. V šedesátých letech si otevřel první butik v Římě a začal získávat mezinárodní věhlas. Valentino je jedním z nejslavnějších návrhářů haute couture. Legendární je jeho „rosso Valentino“, což je zvláštní odstín červené barvy. Haute couture (fr): vysoké šití/vysoké krejčovství. Francouzský mezinárodně používaný termín z oblasti módy označující oblečení šité na míru.

4.

Audio 28/5

Maria e Carla sono andate ad una sfilata di moda ed ora la commentano. Maria: Le modelle erano tutte bellissime, menomale che non erano anoressiche! Carla: Hai ragione. Hai visto? Quest’estate si porta tanto il rosa. Maria: A me il rosa non dona, ne farò a meno! Carla: E sono ritornate le minigonne! Maria: Dovrò dare un’occhiata nell’armadio. 212 |

KEJ305_sazba.indd 212

Maria a Carla šly na módní přehlídku a nyní ji komentují. Maria: Modelky byly všechny velmi krásné, a přitom to nebyly anorektičky! Carla: Máš pravdu. Viděla jsi? Toto léto se hodně nosí růžová. Maria: Mně růžová nesluší, bez ní se obejdu. Carla: A vrátily se minisukně! Maria: Musím se mrknout do skříně.

Lekce 28

10.1.2013 10:49:43

A ještě něco navíc • Italská móda

Italská móda tradičně patří ke světové špičce, a to hlavně proto, že v sobě úchvatně a především odborně snoubí eleganci a pohodlí. V šatníku dobře situované Italky nechybí norkový kožich, dobré a pěkné boty, klasický kostýmek a hedvábné blůzičky. Zlaté šperky jsou téměř povinností. Pánové dbají na to, aby na sobě měli dobře padnoucí oblek s decentní kravatou a vždy čisté boty. Italové si nejdou koupit šaty nebo oblek: jdou si koupit „un Valentino, un Gucci“ atd., jsou totiž trochu více snobští.

V

vocaboli / slovíčka

abbastanza abbonarsi I. (a) aggettivo m ambra f ammiratore m/ ammiratrice f anoressico/a appartenere irr. (a) artista m/f avverbio m biancheria f (intima) brillante m,f caco m calza f cammello m cappa f cappotto m catena f cercare I. (di fare qc) ciascuno/ciascuna cinese m,f cogliere irr. collaboratore m/ collaboratrice f colorato/a contemporaneo/a dinamico/a donare I. il rosso mi dona facile m,f fama f fare irr. (a meno di q, qc) fotografo m funzionare I. gettare I. gioioso/a gonna f grigio/a guadagnare I.

dost předplatit si (co) jméno přídavné jantar obdivovatel/obdivovatelka anorektický/á náležet (k) umělec/umělkyně příslovce prádlo (spodní) jasný/á; brilantní kako (ovoce) ponožka; punčocha velbloud kápě kabát řetězec; řetěz snažit se (něco dělat) každý/každá (zájmeno) čínský/á zachytit; uchopit spolupracovník/ spolupracovnice barevný/á moderní; současný/á dynamický/á věnovat; slušet červená mi sluší snadný/á věhlas obejít se (bez někoho, něčeho) fotograf fungovat hodit; odhodit radostný/á sukně šedivý/á vydělat si (peníze)

guanto m guardaroba f immagine f intenso/a interessarsi I. (di q, qc) interessato/a (a) essere ~ a qc intimo/a leggendario/a limitato/a marchio m medicinale m medio/a scuola ~a modella f modello m montatura f mostra f movimento m occhiata f dare un´~ (a qc) pronome m qualcuno responsabilità f rinomato/a riscontrare I. ~ successo sciarpa f scuola f ~ media superiore settore m sfilata f ~ di moda sfogliare I. (qc) simbolo m solido/a speciale m,f sportivo/a sportivo m/sportiva f successo m

rukavice šatník obraz; image intenzivní zajímat se (o koho, co) zaujatý/á (čím) zajímat se o co intimní legendární omezený/á značka (obchodní) lék střední; prostřední 2. stupeň základní školy modelka model obroučky výstava pohyb; hnutí pohled mrknout se (na něco) zájmeno někdo odpovědnost renomovaný/á zaznamenat mít úspěch šála škola střední škola sektor přehlídka módní ~ listovat (v čem, čím) symbol solidní; pevný/á speciální sportovní sportovec/sportovkyně úspěch

Lekce 28

KEJ305_sazba.indd 213

| 213

10.1.2013 10:49:43

superiore m,f tale m,f tonalità f

G

vyšší; nadřazený/á takový/á odstín

tono m topo m tuttora

tón myš dodnes

grammatica / gramatika

zájmena a přídavná jména neurčitá / pronomi e aggettivi indefiniti Jak už víte z 8. lekce, na rozdíl od češtiny, kdy jsou v naší mluvnici přesně vymezeny jednotlivé gramatické kategorie, může italština jedním výrazem obsáhnout i několik slovních druhů. Klasickým případem jsou zájmena neurčitá, včetně výrazů množství. Pokud se pojí s podstatným jménem, chovají se jako jméno přídavné (aggettivo); stojí-li ve větě sama, mívají funkci zájmena (pronome), pojí-li se se slovesem, bývají považována za příslovce (avverbio) a pak jsou neměnná. V italštině je neurčitých zájmen / přídavných jmen velký počet. Připravili jsme pro vás tabulku těch nejčastějších. mužský rod č. jednotné

ženský rod č. jednotné

m. rod č. množné

ž. rod č. množné

Funkce

málo

poco

poca

pochi

poche

aggettivo, pronome, avverbio

mnoho

molto

molta

molti

molte

aggettivo,pronome, avverbio

tolik,tak mnoho

tanto

tanta

tanti

tante

aggettivo,pronome, avverbio

celý, všechno

tutto

tutta

tutti

tutte

aggettivo, pronome

troppo

troppa

troppi

troppe

aggettivo,pronome, avverbio

certo

certa

certi

certe

aggettivo, pronome

tale

tale

tali

tali

aggettivo, pronome

alcuno

alcuna

alcuni

alcune

aggettivo, pronome

ciascuno

ciascuna

-

-

pronome, aggettivo

uno

una

uni

une

articolo, aggettivo, pronome

někdo

qualcuno

qualcuna

-

-

pronome

žádný, nikdo

nessuno

nessuna

-

-

aggettivo, pronome

příliš jistý, určitý; jistě takový několik; někteří (pl) žádný (neg.), každý jeden, kdosi někdo, (člověk)

nějaký, několik

qualche

qualche

-

-

aggettivo

jakýkoliv, nějaký

qualsiasi

qualsiasi

-

-

aggettivo, pronome

ogni

ogni

-

-

aggettivo

ognuno

ognuna

-

-

pronome

něco

qualcosa, qualche cosa

-

-

-

pronome

nic

niente, nulla

-

-

-

pronome

každý (adj.) každý (zájm.), kdokoliv

214 |

KEJ305_sazba.indd 214

Lekce 28

10.1.2013 10:49:43



Alcuno

Ha lavorato con alcuni stilisti francesi. Alcuni amano il colore blu, altri no. Non ha alcuna idea. 

Qualcuno

Qualcuno ti chiama. 

Pracoval s některými francouzskými návrháři. Někteří mají rádi modrou barvu, jiní ne. Nemá žádný nápad. (záporná věta).

Někdo tě volá.

Qualcosa/ qualche cosa

(ačkoliv je významem toto zájmeno středního rodu, ve složených časech se chová jako mužský rod). Pojí-li se s přídavným jménem, je za ním předložka di. E’ stato qualcosa di nuovo? Bylo to něco nového? 

Nessuno

Non è venuto nessuno. Nessuno ha risposto. 

Ogni

Ci scriviamo ogni giorno. 

Nikdo nepřišel. Nikdo neodpověděl.

Píšeme si každý den. (zájmeno se nemění, podstatné jméno za ním je v jednotném čísle)

Qualche

Voglio comprarmi qualche nuovo profumo. Musím si koupit nějaký nový parfém. Hanno qualche problema. Mají nějaké problémy. (zájmeno i substantivum je pouze v jednotném čísle, i když může mít význam množného čísla) 

Uno

E’ venuto uno a salutarla. Gli uni erano contenti, gli altri no. Uno non sa che cosa fare.

F

Přišel ji pozdravit nějaký člověk. Jedni byli spokojeni, druzí ne. Člověk/jeden neví, co dělat. (všeobecný podmět)

fraseologia / frazeologie

Audio 28/6

Ho cercato per due anni di imparare la lingua italiana.

Dva roky jsem se snažil/a naučit se italsky.

I modelli di Valentino hanno riscontrato un grande successo.

Modely od Valentina měly velký úspěch.

Lasciata l’università, ha lavorato nel settore della moda.

Poté, co opustil univerzitu, pracoval v odvětví módy.

Letti i giornali, si è addormentato.

Poté, co si přečetl noviny, usnul.

I negozi, dove si vende la biancheria intima, sono molti in Italia.

Obchodů, ve kterých se prodává spodní prádlo, je v Itálii mnoho.

Ma io non mi interesso di sport.

Ale já se o sport nezajímám.

Ma dai, non è vero!

Ale jdi, to není pravda.

I guanti sono Gucci, mentre la sciarpa è Valentino.

Rukavice jsou od Gucci(ho), zatímco šála je od Valentina.

Ci siamo abbonati a riviste di economia.

Máme předplatné na ekonomické časopisy.

Ma se Ezio non ha neanche finito la scuola media!

Ale vždyť Ezio ani nedokončil povinnou školní docházku! (scuola media – 2. stupeň základní školy) Lekce 28

KEJ305_sazba.indd 215

| 215

10.1.2013 10:49:43

Dici cose che neanche sai, Ezio ha frequentato anche la scuola media superiore.

Říkáš věci, o kterých nic nevíš, Ezio chodil i na střední školu.

Mi piace la pubblicità di questa birra.

Líbí se mi reklama na toto pivo.

Viaggiava per l’Europa e per l’America.

Cestoval po Evropě a po Americe.

A me il bianco non dona, il nero mi sta meglio.

Bílá barva mi nesluší, černá mi sluší více.

Posso fare a meno della televisione.

Mohu se obejít bez televize.

Dovrò darci un’occhiata.

Budu se na to muset podívat/mrknout.

La Fiat è una società per azioni, non è una società a responsabilitá limitata.

Fiat je akciová společnost, není to společnost s ručením omezeným.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si text v úvodu lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Giorgio Armani è un notissimo scrittore italiano. 2. E’ nato a Piacenza nel 1943. 3. Per tre anni ha studiato medicina all’università a Milano. 4. Dopo ha iniziato a lavorare nel settore della moda. 5. Era collaboratore dello stilista italiano Nino Cerruti. 6. Giorgio Armani ha deciso di fondare una sua ditta con il proprio marchio. 7. Giorgio Armani spa è una società per azioni. 8. Oltre ai vestiti Armani ha creato prodotti alimentari, profumi, borsette, biancheria intima, montature di occhiali. 9. Negli ultimi anni Armani ha aperto anche una propria catena di hotel. 2. Zvolte správný výraz.

1. I romanzi di Kundera raccontano/riscontrano/ricontano molto successo. 2. Ma dai/fai/stai, non piangere! 3. Mi sono abbonato per/a/su due riviste sportive. 4. Mi piace/Mi piacciono/Voglio bene le pubblicità di prodotti cosmetici. 5. A Monica i capelli lunghi non donano/danno/devono. 6. E’ una società con/su/per azioni. 3. Doplňte správnou předložku, případně předložku se členem.

Marco ha cercato …… studiare l’italiano ogni giorno. Sono nato …… Praga …… 1990.

216 |

KEJ305_sazba.indd 216

Hanno lavorato …… il fotografo slovacco R. Vano. …… primo giorno questa modella ha avuto un grande successo. Non vi interessate …… moda? Tereza Maxová ha lavorato …… mondo …… moda …… molti stilisti italiani e francesi. La pubblicità …… tuo profumo preferito …… Gucci piace molto …… tutti! 4. Doplňte vhodné sloveso v odpovídajícím tvaru.

piacere, cercato, riscontrato, dare, sfogliare, andare, aprire, portarsi La mostra di vestiti di Blanka Matragi ha …… un grande successo. La professoressa ha …… di spiegare la nuova grammatica agli studenti. Ti …… i miei nuovi pantaloni? Ogni sera Laura …… una rivista per donne. Tu non sai che cosa …… di moda quest’estate? Maria ha …… la sua prima boutique in via Roma. Quest’inverno …… tanto il bianco e il nero. Devo …… un’occhiata nel grande dizionario italiano-ceco. 5. Přeložte.

Mnoho obyvatelek Prahy …… vanno con il taxi. Někteří studenti …… hanno superato všechny zkoušky …… . Přišlo tolik …… gente! Nic ho …… interessa. Ha girato celý svět …… . Každý pracovník …… ha il contratto di lavoro. Davvero, každý …… ? 6. Slovesa v závorkách převeďte do předbudoucího a budoucího času.

Appena (guadagnare – io) ……… abbastanza soldi, (comprarsi – io) ……… un cappotto nuovo. Quando Luigi (finire) ……… gli studi all’università, (partire) ……… per Parigi. Dopo che (andare – tu) ……… dal medico, (comprarsi – tu) ……… gli occhiali nuovi. Appena Dino (aprire) ……… la sua boutique a Praga, (averci) ……… molte clienti. Appena la sfilata (finire)

Lekce 28

10.1.2013 10:49:44

……… , le modelle (andare) ……… via. Paola quando (cominciare) ……… a lavorare nel settore della moda, (viaggiare) ……… per tutta l’Europa. 7. Převeďte věty do trpného rodu.

Luigi scrive una lettera. – La lettera è scritta da Luigi. 1. Una stilista ceca organizza la sfilata di moda. ……… 2. La mamma ha fatto anche questa minigonna. ……… 3. Alla sfilata di Milano presenteranno il nuovo abbigliamento sportivo. ……… 4. Un noto artista cinese ha realizzato questa pubblicità. ……… 5. Molti ammiratori della moda italiana visitano Milano. ……… 6. Tante ragazze leggono le riviste per le donne. ……… 7. Il signor Neri ha fondato una nuova società per azioni. ……… 8. Převeďte do minulého času.

Leggo il romanzo che ho comprato al mercato. Cerco le chiavi che ho probabilmente perso nel parco. Telefono ai Giordana che abbiamo conosciuto in Slovacchia. Dico a  tutti che li abbiamo visti solo una volta. Dove è la lettera che ci ha mandato la zia Bianca? Andiamo a Roma – la abbiamo visitata già una volta con Gino. 9. Spojte sloupce a vytvořte souvětí.

1. Avendo mangiato troppo 2. Studiando ogni giorno 3. Amando la moda italiana

a) sta bene b) gli fa male la pancia c) Marco ha superato l’esame 4. Esssendo andata al mare d) abbiamo invitato gli amici a cena 5. Avendo comprato tante pizze e) Laura è abbronzatissima 6. Facendo sport f) avete saputo tutto 7. Leggendo il giornale g) sono andata alla sfilata 10. Poslechněte si reportáž o módě značky Salvatore Ferragamo s návrhářem Massimilianem Giornettim a poté dopište do textu chybějící slova. Audio 28/7 www.youtube.com/watch?v=1r5tJqHXccE - 0.58 – 2.19

Come sarà … Ferragamo per la prossima stagione? Sarà una donna molto …, una donna molto contemporanea, una donna molto gioiosa. E’ la prima … per me e quindi la mia prima donna e la cosa che volevo cogliere era l’esprit (fr. duch) di questa

donna. Quindi … da qualche cosa che fosse solido, quasi uno statement (angl. prohlášení, proklamace). E’ una donna colorata perché credo fortemente che il … appartenga a quello che è il DNA di Ferragamo, una donna colorata non di colori brillanti, sono tutti colori di rust (angl. rezavá barva), ambra, cachi, cammelli, dei toni di … molto intenso, dei grigi che sono quasi di topo, non ho voluto usare mai il … perché è qualche cosa che comunque è facile, già … . E volevo che questi pezzi che presi di per sé possano essere mescolati con tutti i  pezzi che già si hanno, potessero … come tutto un guardaroba appunto già esistente. E quindi in un certo senso anche … una donna molto più dinamica, libera, quindi il pantalone per poter andare in … per essere libere nei movimenti, Greta Garbo con gli shorts e queste grandi cappe nelle immagini degli anni Quaranta, la piccola calza con la … . Qualche cosa che mi dà uno spirito molto libero molto gioioso e al tempo … appunto l’esprit di Ferragamo. 11. Vyberte správný čas a způsob sloves.

Non avendolo conosciuto/ conoscendolo, Mario non l’ha invitato. Dopo andare/essere andati al cinema, i ragazzi sono andati a  mangiare una pizza. Fai l’assistente/ assistito nella ditta OVOMALTINA? Non parlarmi/ avermi parlato di Gina! 12. Najděte tyto výrazy!

montatura, borsetta, sfilata, modella, rosso, azzuro, verde, nero, rosa, bianco, blu W

A

B

I

A

N

C

O

T

Z

R

A

N

M

B

R

S

V

V

U

S

F

I

L

A

T

A

E

T

H

G

S

U

L

U

C

R

A

Z

Z

U

R

R

O

Q

D

T

Q

R

O

S

S

O

U

E

N

M

O

D

E

L

L

A

B

O

R

S

E

T

T

A

T

Y

M

P

A

I

N

E

R

O

13. Doplňte vhodný minulý čas.

Noi (volere) … andare al mare prima dell’estate, ma poi (andare) … in montagna. Laura (cucinare) … per tutta la sua famiglia. Mentre io (leggere) … la rivista, Giacomo (arrivare) … . Noi (preparare) … la torta prima dell’arrivo di Massimo. Io non (interessarsi) … mai di moda. Mia madre da giovane (fare) … la modella. Io non (finire) … ancora il test, quando Lekce 28

KEJ305_sazba.indd 217

| 217

10.1.2013 10:49:44

Stefania (chiamare) … . Noi non (potere) … venire alla festa perché (avere) … la febbre.

přítelkyň a také hodně přátel. Budu se snažit dokončit tu práci dnes večer.

14. Přeložte do češtiny.

Ma neanche lo sai! Vedi che ti interessa la moda. Non conosco tutti gli stilisti italiani, sono troppi. Sei mai stato ad una sfilata di moda? Quest’anno va di moda il rosso. Non mi sta bene il rosso. Ha studiato medicina solo per due anni, dopo ha iniziato a  lavorare nel mondo della moda. Sandra porta gli occhiali. A pochi piace questo stile. Quanti modelli hai creato? 15. Přeložte do italštiny.

Nezajímám se o módu, a tudíž neznám žádného českého návrháře. Včera jsme šly s  jednou mojí přítelkyní na  módní přehlídku na  Pražský hrad. Znovu se nosí minisukně a boty na podpatku. Od prvního roku svého pobytu v  Paříži měl velký úspěch. V  televizi dávají mnoho reklam na léky, auta a parfémy. Letos v zimě je v módě sportovní oblečení. Ve světě módy mám hodně

Klíč:

cv. 12

cv. 1 1. F, 2. F, 3. F, 4. V, 5. V, 6. V, 7. V, 8. F, 9. V cv. 2 1. riscontrano, 2. Ma dai, 3. a due riviste, 4. Mi piacciono, 5. non donano, 6. per azioni cv. 3 di, a, nel, per/con, Dal, di, nel, della, per/con, del, di, a cv. 4 riscontrato, cercato, piacciono, sfoglia, va, aperto, si porta, dare cv. 5 Molte abitanti di Praga – Alcuni studenti, tutti gli esami – E’ venuta/arrivata tanta – Niente gli – tutto il mondo – Ogni lavoratore – ognuno? cv. 6 avrò guadagnato – mi comprerò, avrà finito – partirà, sarai andato – ti comprerai, avrà aperto-ci avrà, sarà finita – andranno, avrà cominciato – viaggerà cv. 7 1.  La sfilata di moda è organizzata da una stilista ceca. 2. Anche questa minigonna è stata fatta dalla mamma. 3. Alla sfilata di Milano sarà presentato il nuovo abbigliamento sportivo. 4. Questa pubblicità è stata realizzata da un noto artista cinese. 5. Milano è visitata da molti ammiratori della moda italiana. 6. Le riviste per le donne sono lette da tante ragazze. 7. Una nuova società per azioni è stata fondata dal signor Neri. cv. 8 Ho letto il romanzo che avevo comprato al mercato. Ho cercato le chiavi che avevo probabilmente perso nel parco. Ho telefonato ai Giordana che avevamo conosciuto in Slovacchia. Ho detto a tutti che li avevamo visti solo una volta. Dove è stata/era la lettera che ci aveva mandato la zia Bianca? Siamo andati a Roma – la avevamo già visitata una volta con Gino. cv. 9 1. -b), 2. -c), 3. -g), 4. -e), 5. -d), 6. -a), 7. -f) cv. 10 la donna, dinamica, stagione, partire, colore, verde, nero, c’è, funzionare, avere, bicicletta, scarpa, stesso cv. 11 conoscendolo, essere andati, assistente, parlarmi

218 |

KEJ305_sazba.indd 218

V E R D E B

A R U T A T N O M

B

I

A

S

F

I

Z

Z R O S A

U O D E

M R

N B L U R S E T N

C

O

A

T

A

R S L T E

O O L A R

A O

cv. 13 eravamo voluti/ avevamo voluto, siamo andati, ha cucinato/cucinava, leggevo, è arrivato, abbiamo preparato, mi sono mai interessato/a, faceva, avevo ancora finito, ha chiamato, siamo potuti venire/abbiamo potuto venire, avevamo cv. 14 Ani to nevíš! Vidíš, že se zajímáš o módu. Neznám všechny italské návrháře, je jich příliš mnoho. Byl jsi někdy na  módní přehlídce? Tento rok se nosí červená. Červená mi nesluší. Studoval medicínu jen dva roky, poté začal pracovat ve světě módy. Sandra nosí brýle. Málokomu se líbí tento styl. Kolik modelů jsi vytvořil? cv. 15 Non mi interesso di moda, dunque non conosco nessuno/ alcuno stilista ceco. Ieri siamo andate con una mia amica ad una sfilata di moda al Castello di Praga. Si portano di nuovo le minigonne e le scarpe con i tacchi. Dal primo anno del suo soggiorno a Parigi ha avuto/riscontrato un grande successo. Alla televisione danno/ fanno molta pubblicità di medicinali, macchine e profumi. Quest’inverno va di moda l’abbigliamento sportivo. Ho molte amiche e anche molti amici nel mondo della moda. Cercherò di finire questo lavoro stasera.

Lekce 28

10.1.2013 10:49:44

LEZIONE

29

Lo stile di vita Životní styl

V  této lekci se naučíte diskutovat o  životním stylu a  osvojíte si související slovíčka. Ve Slavných osobnostech vám představíme svatého Františka z Assisi, který radikálně změnil svůj životní styl, aby mohl konat dobro. Ve Víte, že… se dozvíte více o tom, jak v Itálii funguje provoz se sudými a lichými poznávacími značkami, jak jsou zřizovány pěší a zelené zóny ve městech a další informace týkající se dopravy ve městě. V gramatice vám nabídneme řeč přímou a nepřímou a zpodstatnělý infinitiv.

Venezia

Costa Amalfitana

Víte, že… Od  roku 1989 umožňují italské zákony městům omezit motorovou dopravu v  městských oblastech s  cílem ochránit zdraví, životní prostředí a historické oblasti. Z toho důvodu vznikly a stále ještě vznikají systémy zpoplatnění individuální dopravy ve městě. Nejrozšířenější jsou v Římě (zpoplatnění vjezdu do centra města zde funguje od roku 1998, v elektronické podobě od roku 2001) a Miláně (od ledna 2008). Zavedení zpoplatnění zvažuje také Turín a Janov. V Římě byla v roce 1989 vytvořena zóna omezené dopravy v centru města. Od roku 1998 stojí roční povolení na vjezd do této zóny 340 EUR (rezidenti mají vjezd zadarmo). Vynucování tohoto omezení a poplatku však bylo poměrně obtížné až do roku 2001, kdy byl zaveden elektronický monitorovací systém. Zpoplatněná zóna pokrývá území 4,6 km2 a vjezd je kontrolován v pracovní dny mezi 6:30 a 18:00 a v neděli mezi 14:00 a 18:00 hod. Vozidla, která vjíždí do zpoplatněné zóny, musí být vybavena palubní jednotkou (on-board unit) a jsou monitorována transpondéry podél silnic a  kamerami. Výjimku tvoří veřejná vozidla, handicapovaní a  místní podnikatelé – poplatek tak nakonec platí pouze 19 % vozidel vjíždějících do zóny.

Lekce 28

KEJ305_sazba.indd 219

| 219

10.1.2013 10:49:44

Zpoplatnění snížilo dopravu v kontrolované zóně o 20 % a ve špičkách o 15 %. Naopak vzrostl počet motocyklů a skútrů, které jsou od poplatku osvobozeny. Dalším velkým italským městem, které zavedlo zpoplatnění, je Milán, které chce jeho pomocí řešit vážné problémy se znečištěním ovzduší ve městě. Cílem je snížit znečištění ovzduší o 30 % a množství vozidel ve městě o 10 %. Proto bylo od ledna 2008 zavedeno zpoplatnění, které má zatím charakter „na zkoušku“. Nazývá se Eco-pass. Zpoplatněnou zónu vnitřního města (velikou 8 km2) hlídají kamery na 43 elektrických branách. Od zpoplatnění jsou osvobozena nízkoemisní vozidla (elektrická a hybridy). Poplatek se platí v pracovní dny mezi 7:30 a 19:30 hod. Cena závisí na typu vozidla. V případě nezaplacení poplatku je na řidiče uvalena pokuta nejméně 70 eur. Odhaduje se, že během prvního dne zpoplatnění byl objem dopravy nižší o 40 % než obvykle. Poplatky se vztahují i na vozidla registrovaná v zahraničí. Před vjezdem do centra si musí řidiči koupit příslušný lístek (tzv. Ecopass) více na www.comune.milano.it/dseserver/ecopass. Doprava je omezena a  zakázána v  určité doby v  historických centrech některých měst v  závislosti na  stavu ovzduší a hustoty provozu. Zóny s omezením provozu (ZTL) byly vytvořeny v centrech větších měst, kam je povolen přístup pouze místním obyvatelům a za účelem zásobování. Ve většině měst je doprava omezena od 8.00 do 18.00 hod. Podobně mohou další velká města uvalit zákaz jízdy na  motorová vozidla (s  výjimkou elektrických vozidel) v první neděli v měsíci mezi 10:00–18:00 hod. Každý italský magistrát má právo se rozhodnout, zda tento zákaz udělí, a vymezit území, na kterém bude platit.

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 29/1

San Francesco d’Assisi San Francesco d’Assisi è nato ad Assisi nel 1182 ed è morto nel 1226. Era figlio di un ricco mercante ed ha condotto da giovane una vita mondana. Ha partecipato alla guerra tra Assisi e Perugia, ed è stato fatto prigioniero per più di un anno, durante il quale era gravemente malato. La malattia lo avrebbe costretto a cambiare radicalmente lo stile di vita: tornato ad Assisi nel 1205, Francesco ha cominciato a dedicarsi a opere di carità, alla cura dei lebbrosi e dei poveri. Ad Assisi Francesco ha iniziato la sua predicazione, raggruppando intorno a sé dodici seguaci che sono poi diventati i  primi confratelli del suo ordine. Nel 1210 l’ordine è stato riconosciuto dal papa Innocenzo III; nel 1212 anche Chiara d’Assisi ha fondato il secondo ordine francescano, detto delle clarisse. Dopo aver soggiornato e predicato in Egitto e nella Terra Santa dal 1219 al 1224 è ritornato ad Assisi dove ha composto il Cantico di frate Sole, dove il Sole e la natura sono lodati come fratelli e sorelle. Francesco è patrono d’Italia. www.san-francesco.it/storia.asp

220 |

KEJ305_sazba.indd 220

San Francesco d’Assisi

Lekce 29

10.1.2013 10:49:47

D

dialoghi / dialogy

1. Federica incontra Martina, una sua amica d’infanzia. Federica: Martina, ciao, mi riconosci? Sono Federica! Martina: Ciao Federica, certo, non sei affatto cambiata, come stai? Federica: Benissimo, grazie, e tu? Martina: Da quando io e la mia famiglia ci siamo trasferiti in campagna, sto molto meglio. Devo fare la pendolare, è vero, ma la vita attiva in mezzo alla natura mi fa bene. Federica: Eh già, tu soffrivi di asma ed eri allergica praticamente a tutto! Martina: E ora non più tanto. In campagna non ci sono tante automobili, cammino molto e l’aria pulita fuori città ha migliorato la mia salute. Federica: E sì, ma non pensare che la vita in città è tutta passiva e l’aria è tutta inquinata. Anche la vita cittadina ha i suoi vantaggi.

2.

Audio 29/2

Federica potká Martinu, svou kamarádku z dětství. Federica: Ahoj Martino, poznáváš mě? To jsem já, Federica! Martina: Ahoj Federico, no ano, vůbec ses nezměnila, jak se máš? Federica: Velmi dobře, děkuji, a ty? Martina: Od té doby, co jsme se já a moje rodina přestěhovali na venkov, je mi mnohem lépe. Je pravda, že musím dojíždět, ale aktivní život v přírodě mi prospívá. Federica: Vlastně ty jsi trpěla na astma a byla jsi alergická prakticky na všechno! Martina: A už tolik nejsem. Na venkově není tolik aut, hodně chodím pěšky a čistý venkovský vzduch mému zdraví prospěl. Federica: Ano, ale nemysli si, že život ve městě je jen pasivní, a že vzduch je úplně znečištěný. I městský život má své výhody. Audio 29/3

Non tutti sono d’accordo sui lati positivi della vita in città. Le opinioni sul vivere in città sono diverse. In un’ intervista la signora Maria, che abita a Roma, ha detto che la sua vita non se la poteva immaginare diversamente. Quando andava a fare la spesa, il supermercato era a due passi da casa sua e se non si sentiva bene, l’ospedale era vicinissimo. Il signor Claudio invece ha detto che per lui in città c’era troppo rumore, non faceva molto movimento perché tutto era vicino e che suo nipote, purtroppo, non aveva mai visto né un coniglio e neanche una mucca! Ne všichni souhlasí s tím, že život ve městě přináší jen výhody. Názory na život ve městě jsou rozdílné. V jednom interview paní Marie, která bydlí v Římě, řekla, že si neumí představit svůj život jinak. Když jde nakoupit, má supermarket pár kroků od domova, a když jí není dobře, má velmi blízko nemocnici. Zato pan Claudio řekl, že podle jeho názoru je ve městě příliš mnoho hluku, že má málo pohybu, protože má vše blízko, a že jeho vnuk nikdy neviděl živého králíka nebo krávu!

3. Giancarlo e Vanni si vedono ad una festa. Vanni: Sai, con Milena abbiamo deciso di trasferirci in montagna. Giancarlo: Ma perché? Vanni: Perché è meglio per i bambini, fanno più movimento e stando in giardino o nel bosco non guarderanno la Tv così tanto. Giancarlo: Insomma, lo fate per i bambini? Vanni: Ma anche per noi, una vita senza traffico e senza smog è meravigliosa.

Audio 29/4

Giancarlo a Vanni se potkají na jedné oslavě. Vanni: Víš, s Milenou jsme se rozhodli, že se přestěhujeme na hory. Giancarlo: Ale proč? Vanni: Protože je to lepší pro děti, mají více pohybu, a když budou na zahradě nebo v lese, nebudou se tolik dívat na televizi. Giancarlo: Tak to vlastně děláte kvůli dětem? Vanni: Ale také kvůli nám samotným, život bez aut (silného provozu) a bez smogu je nádherný. Lekce 29

KEJ305_sazba.indd 221

| 221

10.1.2013 10:49:50

Giancarlo: Ti dico solo „In bocca al lupo“. Vanni: „Crepi“!

4.

Giancarlo: Tak to mi nezbývá než ti říct: Zlom vaz! („Vlkovi do huby!“) Vanni: Ať chcípne (vlk). Audio 29/5

Una rivista per bambini ha intervistato due piccoli ragazzi sul loro stile di vita: Marco abita su un’isola dove non c’ è la scuola. Marco ha affermato che non gli piaceva andare a scuola con la barca sulla terraferma. Ha detto che non ce la faceva più, perché mentre i suoi compagni di classe tornavano da scuola subito a casa e facevano i compiti, lui doveva aspettare la barca e solo dopo essere tornato a casa, poteva iniziare a fare i compiti. Da grande avrebbe abitato nella più grande città italiana! Silvia è una bambina che vive a Torino e durante l’intervista ha dichiarato che non aveva mai visto una gallina e neanche un orto. Ha detto anche che alcuni giorni non poteva andare a scuola perché c’era troppo smog nell’aria e che le faceva molto male respirarlo. Dopo aver finito la scuola, avrebbe voluto trasferirsi sul Monte Bianco con tutta la sua famiglia! Jeden časopis pro děti se ptal dvou malých dětí na jejich životní styl: Marco bydlí na ostrově, kde není škola. Marco tvrdil, že nerad jezdí do školy lodí na pevninu. Řekl, že už to nemůže vydržet, protože zatímco jeho spolužáci se vracejí ze školy přímo domů a dělají úkoly, on musí čekat na loď, a teprve když se vrátí domů, může začít dělat úkoly. Až bude velký, bude bydlet v tom největším italském městě! Silvia je holčička, která bydlí v Turínu, a v průběhu rozhovoru prohlásila, že nikdy neviděla (živou) slepici a ani záhony se zeleninou. Řekla také, že někdy nemůže jít do školy, protože je ve vzduchu příliš mnoho smogu a jí nedělá dobře ho dýchat. Až skončí školu, bude se chtít přestěhovat na Mont Blanc s celou svojí rodinou!

A ještě něco navíc • Agriturismo

Italové často využívají pro svou dovolenou pobyty na  farmách, tzv. agriturismo. Bydlí se v  hostinských pokojích (lze však pronajmout i celou farmu), na farmě jsou obvykle domácí zvířata, podává se domácí jídlo z bio surovin, chodí se hodně na procházky po okolí. Nejvíce takových farem je v Toskánsku a v Umbrii. www.agriturist.it/

222 |

KEJ305_sazba.indd 222

Lekce 29

10.1.2013 10:49:50

V

vocaboli / slovíčka

abitante m/f affatto affermare I. alcuno/a allergico/a asma m automobile f babbo m bosco m camminare I. cantico m carità f cittadino/a clarissa f comporre irr. condizione f condurre irr. confratello m coniglio m crepare I. cura f dichiarare I. discorso m diverso/a farcela irr. francescano/a gallina f grave m, f guerra f non ce la faccio più immaginare I. indiretto/a insomma intervista f intervistare I. lato m lebbroso m lodare I. malattia f mediterraneo/a meraviglioso/a mezzo m

obyvatel/obyvatelka vůbec ne tvrdit některý/á alergický/á astma automobil tatínek les chodit pěšky chvalozpěv; hymnus dobročinnost městský/á; občanský/á klariska složit podmínka vést spolubratr králík chcípnout péče prohlásit řeč jiný/á; rozdílný/á zvládat (to) františkánský/á slepice vážný/á válka už to nezvládám představit (si) nepřímý/á zkrátka rozhovor, interview udělat interview stránka, strana nemocný leprou chválit nemoc středozemní nádherný/á prostředek

in ~ a qc migliorare I. mondano/a movimento m mucca f necessità f negativo/a opinione f orario m in ~ ordine m orto m passivo/a passo m a due ~i patrono m peggiorare I. pendolare m fare il ~ positivo/a praticamente predicare I. predicazione f prigioniero m progetto m promettere irr. quotidianamente radicale m, f raggruppare I. riconoscere irr. rumoroso/a salute f seguace m/f seguente m, f soffrire irr. (di qc) soggiornare I. svantaggio m terraferma f traslocare I. uguale m, f vantaggio m vicino/a

uprostřed (čeho) zlepšit světský/á pohyb; hnutí kráva potřeba záporný/á; negativní mínění; názor rozvrh; jízdní řád včas pořádek; řád zahrada (zelinářská) pasivní; trpný/á krok nedaleko patron zhoršit (se) dojíždějící (za prací) dojíždět pozitivní, kladný/á prakticky kázat kázání vězeň plán slíbit každodenně radikální seskupit poznat; uznat hlučný/á zdraví stoupenec/stoupenkyně následující, příští trpět (čím) pobývat; bydlet nevýhoda pevnina přestěhovat se stejný/á výhoda blízký/á

Lekce 29

KEJ305_sazba.indd 223

| 223

10.1.2013 10:49:50

G

grammatica / gramatika

řeč přímá a nepřímá / discorso diretto e indiretto 

Řeč přímá s hlavní větou v přítomném čase

„In Italia i miei figli hanno parlato/parlavano italiano!“ „In Italia i miei figli parlano italiano!“ „In Italia i miei figli parleranno italiano!“

Gli dico: 

Řeč nepřímá s hlavní větou v přítomném čase

Pokud je v hlavní větě sloveso v čase přítomném, časy sloves ve vedlejších větách se v italštině obvykle shodují s češtinou. in Italia i miei figli hanno parlato/parlavano italiano. Gli dico che in Italia i miei figli parlano italiano. in Italia i miei figli parleranno italiano.

Říkám mu, že



minulost

současnost

budoucnost

passato prosimo, imperfektum

přítomný čas

budoucí čas

Řeč přímá s hlavní větou v minulém čase

Gli ho detto: 

v Itálii mluvily mé děti italsky. v Itálii mluví mé děti italsky. v Itálii budou mluvit mé děti italsky.

„In Italia i miei figli hanno parlato/parlavano italiano!“ „In Italia i miei figli parlano italiano!“ „In Italia i miei figli parleranno italiano!“

Řeč nepřímá s hlavní větou v minulém čase

Užijeme-li ve větě hlavní sloveso v jakémkoliv čase minulém, změní se v italštině časy sloves ve vedlejších větách. Jedná se o tzv. souslednost časovou. (viz lekce 26). Gli ho detto che

in Italia i miei figli avevano parlato italiano. in Italia i miei figli parlavano italiano. in Italia i miei figli avrebbero parlato italiano.

Řekl jsem mu, že

v Itálii mluvily mé děti italsky. v Itálii mluví mé děti italsky. v Itálii budou mluvit mé děti italsky.

224 |

KEJ305_sazba.indd 224

Lekce 29

10.1.2013 10:49:50

předčasnost

současnost

následnost

čeština

minulý čas

přítomný čas

budoucí čas

italština

předminulý čas

imperfektum

minulý podmiňovací způsob

Gli ho detto (hlavní věta je v minulém čase) che i miei figli in Italia: Řekl jsem mu, že v Itálii moje děti: • parlavano italiano

mluví italsky.

Imperfektum vyjadřuje děj, který probíhal v době, kdy jsem to řekl/a = současnost.

• avevano parlato

mluvily italsky.

Trapassatop rossimo vyjadřuje čas, který předcházel = předčasnost.

• avrebbero parlato

budou mluvit italsky.

Minulý podmiňovací způsob vyjadřuje děj, který má následovat = následnost.

Ha dichiarato che non aveva mai visto una gallina. Ha detto che avrebbe voluto trasferirsi. Ha detto che lo smog le faceva molto male. La nonna mi ha scritto che aveva comprato un cane. Marco ha telefonato che sarebbe andato in Grecia. Il babbo ha scritto che si sentiva malissimo.

Prohlásil/a, že nikdy neviděl/a slepici. Řekl/a, že se bude chtít přestěhovat. Řekl/a, že smog jí nedělá dobře. Babička mi napsala, že si koupila psa. Marek volal, že pojede do Řecka. Tatínek psal, že se cítí velmi špatně.

Pozor! I z výše uvedeného pravidla existují výjimky. Proto bychom o časové posloupnosti měli vždy logicky uvažovat. Např.:

Galileo Galilei affermava che la Terra gira. Ho sentito dire che Gina è in Italia.

Galieo Galiei tvrdil, že se Země točí. (trvalá platnost, Země se točí i teď). Slyšel/a jsem, že Gina je v Itálii. (je tam stále, i v tento okamžik)

zpodstatnělý infinitiv / infinito sostantivato U infinitivu může někdy stát člen nebo zájmeno rodu mužského. V tom případě se z něj stává podstatné jméno a jako takové se i chová. le opinioni sul vivere in città il bere l’acqua il dolce far niente i doveri del cittadino

názory na život ve městě pití vody sladké nicnedělání/lenošení, sladká zahálka povinnosti občana

Lekce 29

KEJ305_sazba.indd 225

| 225

10.1.2013 10:49:50

F

fraseologia / frazeologie

Audio 29/6

La malattia lo avrebbe costretto a cambiare i progetti.

Prý ho nemoc donutila změnit plány.

Durante la guerra è stato fatto prigioniero dei tedeschi.

Ve válce byl zajat Němci.

Francesco d’Assisi è patrono d’Italia.

František z Assisi je patronem Itálie.

Non sei affatto cambiata.

Vůbec ses nezměnila.

Non è affatto vero.

Vůbec to není pravda.

Mi riconosci?

Poznáváš mě?

Luigi deve fare il pendolare perché lavora lontano da casa.

Luigi musí dojíždět, protože pracuje daleko od domova.

Quali sono i vantaggi di questa soluzione?

Jaké jsou výhody tohoto řešení?

E quali sono i suoi svantaggi?

A jaké jsou jeho nevýhody?

„In bocca al lupo!“ „Crepi“!

Zlom vaz! (dosl. Vlkovi do huby!) Ať chcípne!

Facciamo la carità ai poveri.

Pomáháme chudým.

Quali sono i lati positivi della vita in campagna?

Jaké jsou kladné stránky života na venkově?

L’ordine detto „delle clarisse“ era riservato alle donne.

Řád řečený „klarisky“ byl pouze pro ženy.

Il bere l’acqua ha migliorato la mia salute.

Pití vody zlepšilo mé zdraví.

La scuola è a due passi da casa mia.

Škola je kousek od mého bytu.

In campagna i bambini fanno più movimento.

Na venkově se děti více pohybují.

Il treno non arriva mai in orario.

Vlak nikdy nepřijíždí včas.

Non ce la faccio più!/Non ne posso più!

Už nemůžu! / Už toho mám dost!

San Giorgio Maggiore, Venezia

226 |

KEJ305_sazba.indd 226

Lekce 29

10.1.2013 10:49:50

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si poslední text lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Una rivista per donne ha intervistato due piccoli ragazzi sul loro stile di vita. 2. Marco abita sulla terraferma. 3. Marco ha detto che non amava andare a scuola con la barca. 4. I compagni di classe di Marco tornavano da scuola subito a casa. 5. Marco doveva aspettare il treno. 6. Silvia vive nella città dove si trova la famosa fabbrica FIAT. 7. Silvia non ha mai visto una gallina. 8. Silvia vuole andare a sciare sul Monte Bianco. 2. Doplňte správné předložky, členy, případně předložky se členem.

Marco è un mio amico …… infanzia. La vita …… mezzo …… natura mi piace. Da piccolo soffrivo …… allergia …… animali. Tanti devono fare …… pendolari. Ci siamo visti …… festa. I loro genitori hanno deciso …… trasferirsi …… montagna. Non siamo d’accordo …… necessità …… trasferirci …… …… estero. Paolo torna …… scuola …… tre. Finalmente ho potuto iniziare …… cantare. 3. Napište spojení opačného významu.

sto meglio ……… l’aria pulita ……… migliorare le condizioni di vita ……… la sua vita è passiva ……… i lati positivi ……… le opinioni diverse ……… il nuovo supermercato ……… è a due passi da qui ……… l’isola ……… iniziare a lavorare ………

4. Utvořte smysluplné věty.

I genitori la hanno costretta ce la faceva più. Purtroppo devo fare il pendolare ai bambini in Africa. Non ci vedo né mia sorella a due passi da qui. Molte modelle celebri fanno la carità né mio fratello. Non è lontano, è perché lavoro fuori città. Maria ha detto che non ad andare a studiare all’estero. 5. Převeďte následující věty do řeči nepřímé.

Anna dice: Andrea non vuole andare a  scuola. La famiglia Rossi si è trasferita in montagna. Milena non partirà per l’Italia. Sergio non ha tempo. Pino era occupato. 6. Převeďte následující věty do řeči nepřímé.

Paolo ha detto: Fabio è allergico al latte. Samuele frequenta l’università. Gli studenti non volevano studiare. In estate i  miei figli andranno al mare. L’aria in città è troppo inquinata. Giorgia ha visto l’ultimo film di Benigni. Le studentesse saranno a Praga in gita. 7. Podle poslechu doplňte chybějící výrazy.

Audio 29/7

Ogni italiano passa quotidianamente … alla guida della propria macchina. Un italiano medio trasloca … nella sua vita. A Milano domenica vanno tutti … . Il comune più piccolo d’Italia si chiama … e ha solo … . In Italia il 2–6% … soffre di allergie di tipo … . 8. Vyberte správný čas sloves.

Claudio ha detto che va/sarebbe andato a casa. Giulia dice che non avrebbe detto/dirà niente a  Pino. La piccola Monica ha scritto alla nonna che il treno sarebbe arrivato/arriva in orario. Renzo mi ha detto che sua cugina soffriva/ha sofferto di asma. Maria afferma che la vita in campagna non le piace/sarà piaciuta.

Lekce 29

KEJ305_sazba.indd 227

| 227

10.1.2013 10:49:51

9. Slovesa v závorkách dejte do náležitého tvaru.

Sapevo che una settimana prima i  ragazzi (perdere) …… le chiavi. Gli studenti del corso della lingua ceca hanno detto che la grammatica (essere) …… per loro difficilissima. Gina mi ha scritto che sua sorella (volere) …… studiare in Slovacchia l’anno seguente. Paolo mi ha risposto che non poteva scriverci perché (non trovare) …… il nostro indirizzo. Il nostro professore diceva sempre che (dovere – noi) …… studiare l’italiano ogni giorno almeno 30 minuti. La nostra amica ci ha detto che con suo marito (andare) …… in vacanza al mare un mese prima. Non potevamo credere che il ragazzo (essere) …… in Italia per la prima volta – parlava italiano molto bene. Maria mi ha detto per telefono che suo fratello (sposarsi) …… due mesi prima. 10. Přeložte druhou část souvětí.

Nessuno sapeva che Tutti affermavano che Avevano paura che Mi ha detto che Non credevo che Mi ha detto che

mě hledáš. ……… odjel do Říma……… bude nemocná ……… máš problémy ……… přijdeš včas ……… Petr bydlí na venkově ………

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. V, 5. F, 6. V, 7. V, 8. F cv. 2 d’ – in, alla – di, agli – i – ad una – di, in – sulla, di, all’– da, alle – a cv. 3 sto peggio, l’aria inquinata, peggiorare le condizioni di vita, la sua vita è attiva, i lati negativi, le stesse opinioni/le opinioni uguali, il piccolo vecchio negozio, è molto lontano/lontanissimo da qui, la terraferma, finire di lavorare cv. 4 I genitori la hanno costretta ad andare a studiare all’estero. Purtroppo devo fare il pendolare perché lavoro fuori città. Non ci vedo né mia sorella né mio fratello. Molte modelle celebri fanno la carità ai bambini in Africa. Non è lontano, è a due passi da qui. Maria ha detto che non ce la faceva più. cv. 5 Anna dice che Andrea non vuole andare a scuola; la famiglia Rossi si è trasferita in montagna; Milena non partirà per l’Italia; Sergio non ha tempo; Pino era occupato. cv. 6 Paolo ha detto che Fabio era allergico al latte; Samuele frequentava l’ università; gli studenti non avevano voluto studiare; in estate i suoi figli sarebbero andati al mare; l’aria in città era troppo inquinata; Giorgia aveva visto l’ultimo film di Benigni; le studentesse sarebbero state in gita a Praga. cv. 7 62,5 minuti, tre volte, a  piedi, Morterone, 33 abitanti, dei bambini, alimentare

228 |

KEJ305_sazba.indd 228

Mi hanno promesso che Non sapevo che

děti půjdou spát v devět hodin ……… se chcete přestěhovat na hory ………

11. Přeložte do češtiny.

I miei compagni di classe erano simpaticissimi. Quando non mi sento bene, chiamo il medico. Non ce la facciamo più! Clara ha detto che non si poteva immaginare la sua vita diversamente. La vita in montagna ha anche i suoi vantaggi: per esempio in inverno puoi sempre sciare. Quando Tommaso sarà grande, abiterà su un’isola. 12. Přeložte do italštiny.

Od  té doby, co jsem se přestěhoval na  hory, se cítím velmi dobře. Život uprostřed přírody se mi líbí. Pracuju na zahradě, hodně chodím, trávím dost času mimo dům. Bohužel musím dojíždět. Já bych na  venkově nemohl bydlet. Bydlím v  jedné ulici, která není moc hlučná. Ale když chci jít nakupovat, mám pár kroků od domu supermarket. Také lékař je velmi blízko. Do práce jezdím tramvají, a když je hezky, mohu jít pěšky. Nevěděl jsem, že máš zdravotní problémy. Telefonoval, že se před měsícem přestěhovali do města. Napsala, že bude pracovat v jednom obchůdku v centru města.

cv. 8 sarebbe andato, dirà, sarebbe arrivato, soffriva, piace cv. 9 avevano perso, era, avrebbe voluto, non aveva trovato/non trovava, dovevamo, erano andati, era, si era sposato cv. 10 mi cercavi, era partito per Roma, sarebbe stata malata, avevi dei problemi, saresti venuto in tempo, Pietro abitava in campagna, i bambini sarebbero andati a dormire alle nove, volevate trasferirvi in montagna cv. 11 Moji spolužáci byli velice sympatičtí. Když mi není dobře, zavolám lékaře. Už toho máme dost! Klára řekla, že si nemůže představit svůj život jinak. Život na  horách má i  své výhody: například v  zimě můžeš lyžovat pořád. Až bude Tommaso velký, bude bydlet na ostrově. cv. 12 Da quando mi sono trasferito in montagna, mi sento molto bene. Mi piace molto la vita in mezzo alla natura. Lavoro in giardino, cammino molto, passo tanto tempo fuori casa. Purtroppo devo fare il pendolare. Io non potrei vivere in campagna. Abito in una via che non è molto rumorosa. Ma quando voglio andare a fare la spesa, il supermercato è a due passi da casa mia. Anche il medico è vicinissimo. Vado con il tram al lavoro e quando fa bel tempo posso andare a piedi. Non sapevo che avevi problemi di salute. Ha telefonato e ha detto che il mese precedente si erano trasferiti in città. Ha scritto che avrebbe lavorato in un piccolo negozio nel centro della città.

Lekce 29

10.1.2013 10:49:51

LEZIONE

30

La cultura Kultura

V  této lekci se naučíte slovíčka související s  filmem a  dozvíte se více o  italské kinematografii a  některých jejích slavných představitelích a  představitelkách, jako je herečka Giulietta Masina (ve  Slavných osobnostech). Ve  Víte, že… vám přiblížíme také dva typické produkty italské kinematografie: commedia all’italiana a  spaghetti western. V  gramatice vám nabízíme konjunktivy a jejich užívání. Můžete si je procvičit ve cvičeních v lekci i interaktivních.

Clint Eastwood

Gina Lollobrigida

Víte, že… Commedia all’italiana vznikla v Itálii v polovině 50. let a slavila úspěchy až do konce 70. let. Termín commedia all’italiana byl parafrází jednoho z nejúspěšnějších prvních filmů tohoto žánru Divorzio all’italiana, který natočil Pietro Germi. Komedie po italsku se inspiruje neorealismem. Jedná se vlastně o satiru, která se zaměřuje na italskou společnost té doby. Časem se komedie po italsku věnovala i velmi vážným sociálním problémům jako ve filmu Un borghese piccolo piccolo režiséra Maria Monicelli. Mezi nejznámější herce a herečky tohoto žánru patří Alberto Sordi, Ugo Tognazzi, Vittorio Gassman, Nino Manfredi, Monica Vitti, Marcello Mastroianni, Sofia Loren, Gina Lollobrigida, Claudia Cardinale, Vittorio De Sica, Stefania Sandrelli, Silvana Mangano, Lando Buzzanca, Giancarlo Giannini, Michele Placido, Laura Antonelli, Gian Maria Volonté a jiní. Režiséři, kteří se proslavili filmy komedie po italsku, jsou například Pietro Germi, Mario Monicelli, Vittorio De Sica, Lina Wertmuller, Ettore Scola, Dino Risi, Luciano Salce nebo Sergio Corbucci.

Lekce 30

KEJ305_sazba.indd 229

| 229

10.1.2013 10:49:52

Spaghetti western je označení pro široký žánr westernů, které se objevily během 60.  let 20.  století. Název je odvozen z toho, že většina z nich byla produkována italskými studii. Společnými znaky byla italština, nízký rozpočet a  především rychlý, násilný a  minimalistický děj, který se značně odchyloval od  zažitých konvencí starších westernů. Termín měl původně pohrdavý nádech, od 80. let je ale mnoho z těchto filmů velmi ceněno, především kvůli tomu, že ovlivnily chápání celé myšlenky westernu. Mezi populární představitele spaghettiwesternů patří režisér Sergio Leone a  herec (později režisér) Clint Eastwood. Většina filmů tohoto žánru se proslavila také díky hudbě Ennia Morricone. Nejznámějšími spaghetti westerny jsou: Per un pugno di dollari / Pro hrst dolarů (1964), Il buono, il cattivo e il brutto/Hodný, zlý a ošklivý (1965), Django (1966), Il grande silenzio / Velké ticho (1968), Quella volta nel west / Tenkrát na západě (1969), Il mio nome è Nessuno / Moje jméno je Nikdo (1973) a další.

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 30/1

Giulietta Masina

Giulietta Masina (San Giorgio di Piano, 22 febbraio 1920 – Roma, 23  marzo 1994), è stata un’attrice cinematografica italiana. Nel 1942 è entrata nella Compagnia del Teatro Comico Musicale come ballerina, cantante e attrice. Nel 1942 Giulietta incontra Federico Fellini con cui si sposa nel 1943. Il suo primo film è stato Senza pietà diretto da Alberto Lattuada (1948). Ma è insieme al marito che ha raggiunto la notorietà a livello mondiale con il ruolo di Gelsomina nel film La strada (1954), poi con Il bidone (1955), senza dimenticare il primo film firmato da Fellini con Lattuada, Luci del varietà (1950). Nel 1957 ha raggiunto l’apice della carriera nel ruolo di Cabiria nel film Le notti di Cabiria. Fellini la dirigerà ancora nel suo primo film a colori, Giulietta degli spiriti (1965) e, vent’anni più tardi, nel malinconico Ginger e Fred (1985) accanto a Marcello Mastroianni. Da noi è conosciuta anche come protagonista del film La signora della neve, girato da Juraj Jakubisko (1986). Giulietta Masina muore il 23 marzo 1994, all’età di settantaquattro anni, cinque mesi dopo la scomparsa di Fellini avvenuta il 31 ottobre 1993. Entrambi sono sepolti nel cimitero di Rimini.

Giulietta Masina

230 |

KEJ305_sazba.indd 230

Ginger e Fred

Giulietta Masina e Federico Fellini

Lekce 30

10.1.2013 10:49:55

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 30/2

Claudia e Livia vanno insieme al cinema e, dopo essere uscite, commentano il film:

Claudia a Livia jdou společně do kina, a jakmile vyjdou ven, komentují film:

Claudia: Ti è piaciuto il film? Livia: No, non mi è piaciuto, è stata una commedia piuttosto noiosa. Claudia: Io penso che gli attori scelti dal regista siano stati bravissimi. Livia: Gli attori sono stati bravi, ma la storia è stata di una noia… Claudia: Mi ero dimenticata che sei un’appassionata di gialli! Tutte le altre storie non ti interessano!

Claudia: Líbil se ti film? Livia: Ne, nelíbil, byla to dost nudná komedie. Claudia: Já myslím, že herci, které si režisér vybral, byli vynikající. Livia: Herci byli dobří, ale příběh byl tak nudný… Claudia: Zapomněla jsem, že jsi fanda do detektivek! Všechny ostatní příběhy tě nezajímají!

2.

Audio 30/3

Enzo e Marinella vanno a teatro a vedere l’ultima opera di Dario Fo e dopo lo spettacolo ne parlano.

Enzo a Marinella jsou do divadla na poslední hru Daria Fo a po představení o něm hovoří.

Enzo: Menomale che c’erano ancora questi due posti liberi. Marinella: Abbiamo fatto bene ad andarci. Enzo: Hai proprio ragione. Penso che Dario Fo sia un genio! Marinella: Sì, la sua satira è speciale e divertente, non mi meraviglia il fatto che abbia ricevuto il premio Nobel. Enzo: Ti è piaciuta l’ultima scena? Marinella: Che domande, certamente!

Enzo: Ještě že tam byla ještě tato dvě volná místa.

3.

Marinella: Udělali jsme dobře, že jsme tam šli. Enzo: Máš pravdu. Myslím, že Dario Fo je génius! Marinella: Ano, jeho satira je zvláštní a zábavná, vůbec mě neudivuje, že dostal Nobelovu cenu. Enzo: Líbila se ti poslední scéna? Marinella: To jsou mi otázky, jistě! Audio 30/4

Luca è uno studente di arte e quando è in Erasmus Luca je student umění, a když je na Erasmu v Římě, a Roma, decide di andare al museo della Galleria Borghese. rozhodne se jít do muzea Gallerie Borghese. Biglietteria: Buongiorno. Luca: Buongiorno, un biglietto a prezzo ridotto. Biglietteria: Se Lei è studente, mi faccia vedere la tessera studentesca. Luca: Certo, eccola. Biglietteria: Grazie, allora al pianterreno si trova il museo, al primo piano la galleria. Luca: So che c’è anche una mostra fotografica. Biglietteria: Quella è al secondo piano.

Pokladní: Dobrý den. Luca: Dobrý den, zlevněnou vstupenku. Pokladní: Jestli jste student, tak mi ukažte svůj studentský průkaz. Luca: Jistě, tady je. Pokladní: Děkuji, takže v přízemí se nachází muzeum a v prvním patře galerie. Luca: Vím, že je tu také nějaká fotografická výstava. Pokladní: Ta je ve druhém patře.

Lekce 30

KEJ305_sazba.indd 231

| 231

10.1.2013 10:49:57

4.

Audio 30/5

Barbara ha bisogno di andare alla biblioteca comunale per poter scrivere la sua ricerca per la scuola. Barbara: Buongiorno. Bibliotecaria: Buongiorno, prego? Barbara: Ho bisogno di libri sulla storia della cinematografia. Bibliotecaria: Si sieda al computer e cerchi. Barbara: Va bene. Bibliotecaria: Ha la tessera? Barbara: No. Ma quali servizi mi può offrire la biblioteca? Bibliotecaria: Penso che Le sarà utile. Ci sono le presentazioni dei libri, la sala di lettura, può leggere i quotidiani e le riviste, anche specializzate, e infine c’è la sala di consultazione. Barbara: Benissimo, spero che qualcuno nella sala di consultazione mi aiuti!

Barbara potřebuje jít do městské knihovny, aby mohla psát svoji rešerši do školy. Barbara: Dobrý den. Knihovnice: Dobrý den, prosím? Barbara: Potřebuji knihy o historii kinematografie. Knihovnice: Sedněte si k počítači a hledejte. Barbara: Dobře. Knihovnice: Máte průkaz? Barbara: Ne. Ale jaké služby mi může knihovna nabídnout? Knihovnice: Myslím, že se vám bude hodit. Jsou zde prezentace knih, čítárna, můžete si přečíst deníky a časopisy i specializované a nakonec je tu informační místo. Barbara: Výborně, doufám, že někdo na informacích mi pomůže!

A ještě něco navíc • Kam v Římě zdarma?

Po celé Itálii jsou zdarma muzea vždy 17. května, kdy je „muzejní noc“. V Římě mají vstup do všech památek zdarma děti do 6 let, akreditovaní turističtí průvodci, studenti a badatelé, kteří na místě provádějí bádání a rešerše (musí být potvrzeno vysílající institucí), skupiny studentů, kteří jsou doprovázeni vyučujícím, vyučující a  studenti fakulty architektury a filozofie z  Evropské unie, studenti a  vyučující AVU a  umělecko-průmyslových škol, držitelé karty Roma Pass, zdravotně postižení s doprovodem, novináři. Slevu mají všichni občané EU mezi 6 a 25 lety a ti, kterým je více než 65 let a držitelé mezinárodních studentských průkazů.

V

vocaboli / slovíčka

abbandonare I. andarsene irr. apice f autobiografico/a avvenire irr. ballerino m/ballerina f bidone m fare un ~ a q borghese m, f cimitero m cinematografia f

232 |

KEJ305_sazba.indd 232

opustit odejít; jít pryč vrchol autobiografický/á přihodit se, stát se tanečník/tanečnice popelnice; sud podrazit někoho buržoazní hřbitov kinematografie

circolo m ~ sportivo colonna f ~ sonora comico/a comunale m, f consultazione f dirigere irr. documentario/a evviva! felice m, f

kroužek sportovní klub sloup hudba k filmu/soundtrack komický/á obecní; komunální konzultace režírovat; vést dokumentární ať žije!; sláva! šťastný/á

Lekce 30

10.1.2013 10:49:57

fotografia f fotografico/a galleria f gatto m gelsomino m genio m giallo/a libro ~ guida f infedele m, f infine ladro m lettura f malinconico/a massimo m momento m musicale m, f notorietà f originale m, f padrino m piacere m avere ~ pianterreno m pietà f senza ~ pittore m/pittrice f piuttosto preoccupato/a essere ~ presentazione f pugno m

G

kamera (ve filmu) fotografický/á galerie kočka jasmín génius žlutý/á detektivka průvodce/průvodkyně nevěrný/á nakonec zloděj čtení melancholický/á maximum moment hudební věhlas, sláva originální; původní kmotr radost, potěšení mít ~ přízemí milost; slitování bez ~i malíř/malířka spíše, poněkud ustaraný/á mít starost prezentace; představení hrst; pěst

pure quadro m quotidiano/a quotidiano m raggiungere irr. (qc) re m regia f rendere irr. vuoto a ~ ridotto/a ridurre irr. rifugio m ~ di montagna sala f satira f scena f scenografia f scomparsa f seppellire -isco III. silenzio m sonoro/a sorvegliare I. specializzato/a spettacolo m spirito m statua f studentesco/a tatuato/a varietà f vuoto/a

také obraz každodenní deník (noviny) dosáhnout (čeho) král režie vrátit; udělat (co jakým) vratná láhev snížený/á (o ceně) zkrátit; snížit (cenu) útočiště; úkryt horská chata sál satira scéna scenografie smrt; zmizení pohřbít ticho znělý/á; hlasitý/á hlídat specializovaný/á představení duch socha studentský/á potetovaný/á varieté; různorodost prázdný/á

grammatica / gramatika

Konjunktivy jsou slovesné tvary, které v českém jazyce nemáme. Vyjadřují většinou subjektivní názor mluvčího. Mohou se objevit jak v hlavních, tak ve vedlejších větách. Ve  větě hlavní jimi vyjádříme pobídku, přání či pochybnost. Ve  vedlejších větách se pak objevují po  slovesech vyjadřujících pochybnost, obavu, nejistotu, možnost, nebo naopak vůli, přání, naději. Někdy je jejich přítomnost ve větě podmíněna některými dalšími výrazy, např. spojkami (viz lekci 31).

konjunktiv přítomný / congiuntivo presente Konjunktiv přítomný tvoříme z  první osoby jednotného čísla odtržením -o  a  přidáním patřičné koncovky. Do českého jazyka ho překládáme oznamovacím nebo podmiňovacím způsobem v čase přítomném či budoucím. Pozor! Srovnejte tvary přítomného konjunktivu s tvary sloves v rozkazovacím způsobu ☺.

parlare

vendere

aprire

finire

parli

parliamo

venda

vendiamo

apra

apriamo

finisca

finiamo

parli

parliate

venda

vendiate

apra

apriate

finisca

finiate

parli

parlino

venda

vendano

apra

aprano

finisca

finiscano

Lekce 30

KEJ305_sazba.indd 233

| 233

10.1.2013 10:49:57

print-bis69pn-margin-0

Nepravidelně tvoří konjunktiv pomocná slovesa: avere

essere

abbia

abbiamo

sia

siamo

abbia

abbiate

sia

siate

abbia

abbiano

sia

siano

Další tvary konjunktivů najdete v tabulkách na konci učebnice.

konjunktiv minulý / congiuntivo passato Minulý konjunktiv tvoříme stejným způsobem jako všechny složené časy, to znamená z  pomocného slovesa – tentokrát ve tvaru konjunktivu – a z příčestí minulého slovesa významového. parlare, vendere, finire, aprire abbia parlato, venduto, finito, aperto

abbiamo parlato, venduto, finito, aperto

abbia parlato, venduto, finito, aperto

abbiate parlato, venduto, finito. aperto

abbia parlato, venduto, finito, aperto

abbiano parlato, venduto, finito, aperto

andare

decidersi

sia andato/a

siamo andati/e

mi sia deciso/a

ci siamo decisi/e

sia andato/a

siate andati/e

ti sia deciso/a

vi siate decisi/e

sia andato/a

siano andati/e

si sia deciso/a

si siano decisi/e

použití konjunktivu / uso del congiuntivo • Konjunktiv v hlavních větách.

Ve větách hlavních konjunktiv může vyjadřovat: 1. přání, pobídku, výzvu (Může se jednat i o rozkaz) Evviva/Viva l’Italia! Ať žije Itálie! Entri pure! Ať klidně vstoupí!/Jen vstupte! Che lo faccia subito! Ať to udělá hned! 2. přípustku nebo pochybnost. (Jde v podstatě o zjišťovací otázku) Che Luca sia a Roma? Že by byl Luca v Římě? Che non l’abbia capito? Že by tomu neporozuměl/a? • Konjunktiv ve větách vedlejších.

Ve vedlejších větách se konjunktiv objevuje daleko častěji. Je to např.: tehdy, je-li v hlavní větě: 1. sloveso, vyjadřující váš subjektivní názor, domněnku nebo předpoklad či pochybnost, například (non) credere, (non) pensare, non sapere, non essere sicuro/a, (non) sperare, (non) essere possibile/probabile a tak podobně. Io penso che gli attori siano stati bravissimi. Myslím, že herci byli velice dobří. Spero che qualcuno mi aiuti! Doufám, že mi někdo pomůže! E’ possibile/ probabile che abbia una casa a Praga. Je možné/pravděpodobné, že má v Praze byt.

234 |

Lekce 30

2. sloveso nebo jiný výraz, které popisuje váš duševní stav: essere felice, essere triste, essere contento/a, essere preoccupato/a, aver paura, aver piacere Sono felice che tu sia venuta. Jsem rád/a, že jsi přišla. Sono contenti che tu non abbia dimenticato. Jsou rádi, že jsi nezapomněl/a. E’ peccato che ci sia tanto smog. Je škoda, že je tu tolik smogu. 3. sloveso nebo vazba vyjadřující vůli, rozkaz, přání a podobně: volere, desiderare, preferire, aver bisogno, essere importante, essere necessario, a tak dále. Voglio che tu torni alle nove. Chci, abys se vrátil/a v devět hodin. E’ importante che tu ce lo dica. Je důležité, abys nám to řekl/a. Desideriamo che tu venga a Praga. Přejeme si, abys přijel do Prahy. Pozor! Má-li hlavní věta podmět shodný s větou vedlejší, doporučujeme použít infinitivní vazbu.

Non credo di conoscerlo. Sono felice di vedervi.

Nemyslím, že ho znám. Jsem rád/a, že vás vidím.

Pozor! Použití konjunktivu nebo indikativu ve větě ovlivní význam sdělení.

Cerco qualcuno che parla italiano. Cerco qualcuno che parli italiano.

Hledám někoho, kdo mluví italsky. (indikativ) Hledám někoho, kdo by mluvil italsky. (konjunktiv)

K dalšímu užití konjunktivů se vrátíme v následující lekci.

senza + infinitiv Vazby předložky senza a  infinitivu přeložíme do češtiny vedlejší větou (je to věta způsobová) Dimmi tutto senza dimenticare niente. E’andata via senza salutarmi.

Řekni mi všechno, a nic nezapomeň / aniž bys cokoliv vynechal. Odešla, aniž by mě pozdravila.

nepravidelné sloveso andarsene / odejít, jít pryč

F

me ne vado

ce ne andiamo

te ne vai

ve ne andate

se ne va

se ne vanno

fraseologia / frazeologie

Audio 30/6

Questo attore ha raggiunto la notorietà a livello mondiale negli anni Novanta.

Tento herec dosáhl světového věhlasu v 90. letech.

Il film è stato diretto da Miloš Forman.

Film byl režírován Milošem Formanem.

Vattene, sei di una noia terribile.

Běž pryč, strašně mě nudíš.

Non sono mai stata un’appassionata di gialli.

Nikdy jsem nebyla vášnivou čtenářkou detektivek.

Che domanda, certo che ci vado.

To je ale otázka, jistěže tam půjdu.

Voglio un biglietto a prezzo ridotto.

Chci zlevněný lístek/jízdenku.

Ha la tessera?

Máte průkazku?

Ma quali servizi mi può offrire questo circolo sportivo?

Ale jaké služby mi může nabídnout tento sportovní klub? Lekce 30

KEJ305_sazba.indd 235

| 235

10.1.2013 10:49:57

Dimmi tutto senza dimenticare niente.

Řekni mi všechno, a nic nezapomeň.

Ha raggiunto il massimo della carriera quando aveva cinquanta anni.

Dosáhl vrcholu kariéry, když mu bylo 50 let.

Un cane piccolo piccolo, un gatto carino carino, una casa grande grande.

Maličký pes, hezoučká kočka, velikánský byt.

Silenzio!

Ticho!

E’ una storia piuttosto noiosa.

Je to dost nudný příběh.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

5. To je ale otázka, certo che l’ho comprato. 6. Dosáhl vrcholu své kariéry quando aveva 30 anni.

1. Luca è uno studente di economia. 2. Luca è in Erasmus a Milano. 3. Luca decide di visitare il museo della Galleria Borghese. 4. Luca chiede un biglietto a prezzo ridotto. 5. Luca non ha la tessera studentesca. 6. La galleria si trova al pianterreno, il museo al primo piano. 7. La mostra fotografica è al secondo piano.

5. Doplňte sloveso ve vhodném tvaru konjunktivu.

2. Pod kterou ze tří kulturních institucí zařadíte následující výrazy?

il film, lo scrittore, la galleria, il giallo, l’attore, il regista, la foto, la sala di lettura, il documentario, il quadro, la mostra, la commedia, il pittore, l’arte moderna, il romanzo rosa, il libro di fantascienza, la statua, il romanzo autobiografico, il romanzo giallo La biblioteca Il cinema Il museo 3. Doplňte předložky.

Ho bisogno …… andare …… scuola. Sono qui …… chiedere un’ informazione. Mi servono i  libri …… storia …… arte. Potresti sederti …… computer? In biblioteca ci sono le presentazioni …… libri e la sala …… lettura. Vorrei due biglietti …… prezzo ridotto. La mostra si trova …… primo piano …… museo. Maria è un’appassionata …… musica. 4. Přeložte.

1. Il romanzo Il nome della rosa dosáhl světového věhlasu. 2. Il film Amadeus byl režírován Milošem Formanem. 3. La conferenza era hrozně nudná. 4. Per i nonni compriamo lístky se slevou. 236 |

KEJ305_sazba.indd 236

Claudia e Gina sono andate al cinema. Pensi che Claudia e Gina (andare) …… al cinema? Il suo ultimo romanzo è molto noioso. Ho paura che il suo ultimo romanzo (essere) …… molto noioso. Il nuovo film di Scorsese mi piace. Non penso che il nuovo film di Scorsese ti (piacere) …… . Lo spettacolo finisce alle undici. Non credo che lo spettacolo (finire) …… alle undici. I miei nonni sono malati da molto tempo. Mi dispiace che i tuoi nonni (essere) …… malati da molto tempo. Il babbo ha perso le chiavi. Ho paura che il babbo (perdere) …… le chiavi. Tutti i ragazzi hanno la tessera studentesca. Non credo che tutti i ragazzi (avere) …… la tessera studentesca. Marco ritorna a Praga domani. Spero che Marco (ritornare) …… a Praga domani. 6. Reagujte podle vzoru.

Marco è uno studente di filosofia? (arte) No, penso che sia uno studente di arte. Marco studia a Milano? (Roma) ……… Marco ha due fratelli? (una sorella) ……… Marco cerca il Museo nazionale? (il Teatro nazionale)

……… Marco preferisce il vino rosso? (il vino bianco) ……… Marco porta i vestiti sportivi? (eleganti) ……… Marco va spesso in bici? (macchina) ……… Marco legge molti gialli? (riviste specializzate) ……… Marco ascolta la musica moderna? (la musica classica) ……… 7. Vyberte správné řešení.

Spero che tu sei andato/sia andata a scuola. Non siamo sicuri che gli studenti capiscono/abbiano capito la lezione. La nonna è felice che tu arrivi/arriva. Speriamo

Lekce 30

10.1.2013 10:49:57

che tutto vada/va bene. Luciano pensa che Alessandro non supererebbe/abbia superato l’esame. E’ possibile che il film finisca/abbia finito tra tre ore. Non so come Gianni è diventato/sia diventato attore! Credo che questo sia/sarà stato un bel film. 8. Vyberte správný čas sloves.

Il film: „Quando la notte“ di Cristina Comencini Tra le montagne un uomo e una donna si incontrino/ incontravano/sono incontrati. Manfred era/sia stato/era stato un montanaro abbandonato da moglie e figli; Marina una giovane madre in vacanza con il suo bambino. Una notte qualcosa sarà successa/è successo/succeda nell’appartamento di lei e Manfred l’ha aiutata portando il bambino ferito in ospedale. Da quel momento l’uomo ha iniziato/iniziava/inizierebbe a cercare la verità che Marina non ha detto a nessuno, neanche al marito. I due si amano/ sono amati/saranno amati ma dopo Marina è dovuta/ dovrebbe/deve partire. Quindici anni dopo quella vacanza, Marina, d’inverno, tornerà al rifugio a cercare Manfred. 9. Zkuste najít italský název českých filmů.

Treni strettamente sorvegliati Vuoti a rendere Ho servito il re d’Inghilterra Il caso dell’infedele Klara

Vratné láhve Případ nevěrné Kláry Ostře sledované vlaky Obsluhoval jsem anglického krále

10. Poslechněte si pozorně názvy italských filmů, které vyhrály Oscara, a doplňte, co chybí v psaném textu. Audio 30/7

Miglior film …… : „Ladri di biciclette“ di Vittorio De Sica, …… Migliore …… protagonista: …… Magnani in „La rosa tatuata“, 1956 Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. V, 5. F, 6. F, 7. V cv. 2 La biblioteca: lo scrittore, la sala di lettura, il romanzo rosa, il libro di fantascienza, il romanzo autobiografico, il romanzo giallo, la rivista specializzata / Il cinema: il film, il giallo, l’attore, il regista, il documentario, la commedia / Il museo: la galleria, la foto, il quadro, la mostra, il pittore, l’arte moderna, la statua cv. 3 di, a – per – sulla, dell’– al – dei, di – a – al, del – di cv. 4 1. ha raggiunto la notorietà a livello mondiale., 2. è stato diretto da M. F., 3. di una noia terribile 4. i biglietti a prezzo ridotto 5. Che domanda, 6. Ha raggiunto il massimo della sua carriera cv. 5 siano andate, sia, piaccia, finisca, siano, abbia perso, abbiano, ritorni cv. 6 Penso che: Marco studi, abbia, cerchi, preferisca, porti, vada, legga, ascolti cv. 7 sia andata, abbiano capito, arrivi, vada, abbia superato, finisca, sia diventato, sia

Miglior film straniero: La ……, 1957 di Federico …… Migliore attrice protagonista: Sophia …… in „La ciociara“, …… Migliore …… sonora originale: Nino Rota per „Il padrino, parte II“, 1975 Migliore …… : Vittorio … per „Apocalypse now“, 1980 Migliore regia: Bernardo Bertolucci per „L’ultimo …“, 1988 Premio Oscar alla … : Michelangelo Antonioni, 1995 Miglior … : Roberto Benigni in „La vita è …“, 1999 Migliore … : Dante Ferretti e Francesca Lo Schiavo per „The aviator“, … Migliore … : Mauro Fiore per „Avatar“, … 11. Přeložte do češtiny.

Due biglietti a prezzo ridotto, per favore. Non penso sia possibile. Le attrici sono state bravissime. Siamo andati a teatro ma la commedia non ci è piaciuta. Non siamo ancora andati a vedere la nuova mostra fotografica alla Galleria Nazionale. Leggo i quotidiani su internet ogni giorno. Sarebbe stata una fortuna poterci andare! 12. Přeložte do italštiny.

V naší knihovně je velká čítárna, kde si můžete přečíst deníky i odborné časopisy. Posadila se k počítači a začala psát. Jaké služby nabízí vaše knihovna? V  přízemí je několik malých obchodů a pošta. V prvním patře jsou jen kanceláře. Myslím, že přišel pozdě. Mám strach, že Marie zapomněla doma svůj index. Jsme rádi, že rodiče mohou odjet v létě do Itálie. Nemyslíš, že je příliš brzy? Nejsem si jist, že má pan profesor pravdu.

cv. 8 sono incontrati, era, è successo, ha iniziato, sono amati, è dovuta, cv. 10 straniero, 1950 – attrice, Anna – strada, Fellini – Loren, 1962 – colonna – fotografia, Storaro – imperatore – carriera – autore, bella – scenografia, 2005 – fotografia, 2010 cv. 11 Dvě zlevněné vstupenky, prosím. Nemyslím si, že je to možné. Herečky byly vynikající. Šli jsme do divadla, ale komedie se nám nelíbila. Ještě jsme nebyli na nové fotografické výstavě v Národní galerii. Čtu deníky každý den na internetu. Byli bychom bývali šťastní, kdybychom tam mohli jít! (dosl. Bylo by bývalo štěstí tam moct jít!) cv. 12 Nella nostra biblioteca c’è una grande sala di lettura dove potete leggere i  quotidiani e le riviste specializzate. Si è seduta al computer e ha iniziato a  scrivere. Quali servizi offre la vostra biblioteca? Al pianterreno ci sono dei/alcuni piccoli negozi e l’ufficio postale. Al primo piano ci sono solo uffici. Penso che lui sia venuto tardi. Ho paura che Maria abbia dimenticato il suo libretto universitario a casa. Siamo felici che i nostri genitori possano partire per l’Italia in estate. Non pensi che sia troppo presto? Non sono sicuro che il professore abbia ragione.

Lekce 30

KEJ305_sazba.indd 237

| 237

10.1.2013 10:49:57

LEZIONE

31

La musica Hudba

Tato lekce je zaměřena na hudbu, neboť italská hudba, ať už klasická nebo moderní, je známá v celém světě. Naučíte se také související terminologii. Ve  Slavných osobnostech si prohloubíte znalost života a  díla Giuseppe Verdiho, jednoho z nejslavnějších světových skladatelů. Velmi zajímavé je také téma části Víte, že…, které pojednává o „cantautori“, což je velmi široký (a slavný) okruh italských písničkářů. V gramatice se dozvíte, jak a kdy používat konjunktivy, které jste se naučili v minulé lekci. Vše, co se naučíte, si budete moci procvičit ve cvičeních, která jsme pro vás připravili.

La Scala

Víte, že… Hudebníkům, kteří si sami skládají melodie a texty a sami je zpívají, se v Itálii říká „cantautori“. Slovo je složeno ze slova cantante a autore a je ekvivalentem českého „písničkář“. Nejslavnější písničkářská škola byla v Itálii v 60. letech s písničkáři jako Domenico Modugno, Luigi Tenco, Gino Paoli, Sergio Endrigo, Giorgio Gaber, Bruno Lauzi, Enzo Jannacci nebo Fabrizio De André, kteří často spolupracovali s intelektuály jako Italo Calvino nebo Umberto Eco. V 70. letech byli písničkáři bezesporu nejposlouchanějšími zpěváky v Itálii. V souladu se společenským děním se projevovali také politicky. Jednalo se o umělce jako Lucio Dalla, Antonello Venditti, Francesco De Gregori, Rino Gaetano, Roberto Vecchioni, Edoardo Bennato, Franco Battiato, Ivano Fossati, Alberto Camerini nebo Eugenio Finardi.

238 |

KEJ305_sazba.indd 238

Lekce 31

10.1.2013 10:49:57

Mezi písničkáře bývají zařazovány i jiné hvězdy italské hudby přesto, že někteří z nich spolupracují s textaři. Jedná se hlavně o tyto: Claudio Baglioni, Riccardo Cocciante, Renato Zero a Lucio Battisti. Rovněž Paolo Conte patří mezi písničkáře. V 80. letech se mezi ně řadí rovněž Vasco Rossi, Enrico Ruggeri, Donatella Rettore a Jovanotti. V tomto období se také začínala prosazovat Gianna Nannini s italským rockem. Nejlepší písničkáři jsou vyznamenáni každoročně prestižní Cenou Luigiho Tenca (Premio Tenco). V roce 2011 získal tuto cenu jako zahraniční písničkář Jaromír Nohavica.

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 12/1

Giuseppe Fortunino Francesco Verdi Giuseppe Fortunino Francesco Verdi (Roncole, 10 ottobre 1813 – Milano, 27 gennaio 1901) è stato un compositore italiano, autore di melodrammi che fanno parte del repertorio dei teatri di tutto il mondo. Nel 1839 esordisce alla Scala di Milano con „Oberto, conte di San Bonifacio“ ottenendo un discreto successo. Due anni più tardi, nel 1842, il suo „Nabucco“ ottiene alla Scala un incredibile successo, anche grazie all’interpretazione di una stella della lirica del tempo, il soprano Giuseppina Strepponi. Iniziano quelli che Verdi chiamerà „gli anni di galera“, cioè anni contrassegnati da un lavoro durissimo. Dal 1842 al 1848 compone tra le altre opere „I Lombardi alla prima crociata“, „Ernani“, „Macbeth“, e „Luisa Miller“.

Nel 1848 si trasferisce a  Parigi dove dal 1851 al 1853 comGiuseppe Verdi pone la celebre „Trilogia popolare“: „Rigoletto“, „Trovatore“ e „Traviata“. Nel 1857 va in scena „Simon Boccanegra“ e nel 1859 viene rappresentato „Un ballo in maschera“. Nel 1861 viene eletto deputato del primo Parlamento italiano e nel 1874 è nominato senatore. In questi anni compone „Aida“ e la „Messa da requiem“. Nel 1887, all’incredibile età di ottant’anni, compone „Otello“ e poi si ritira.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 31/2

Simona e Claudio sono appena usciti dal teatro dopo aver visto l’opera di Giuseppe Verdi il Nabucco.

Simona a Claudio právě vyšli z divadla, kde viděli operu Nabucco od Giuseppe Verdiho.

Claudio: Simona, è stato meraviglioso, vero? Quando abbiamo cantato tutti sotto la bacchetta del direttore d’orchestra Muti.

Claudio: Simono, bylo to nádherné, viď? Když jsme všichni zpívali pod taktovkou dirigenta Mutiho.

Lekce 31

KEJ305_sazba.indd 239

| 239

10.1.2013 10:50:02

Simona: Che emozione! Il coro poi era commosso, l’orchestra anche. Claudio: Ma come è sempre attuale il canto „Va pensiero“, vero? Simona: Hai proprio ragione.

2.

Simona: To dojetí! I sbor byl dojat, i orchestr. Claudio: A jak je zpěv „Va pensiero“ stále aktuální, viď? Simona: Máš úplnou pravdu. Audio 31/3

Mariella e Cristina discutono se ci sia ancora qualcuno che ascolta la musica classica.

Mariella a Cristina diskutují, jestli ještě existuje někdo, kdo poslouchá klasickou hudbu.

Mariella: Io non conosco nessuno che si compri i cd di musica classica. Cristina: E nel caso lo faccia, non lo dice a te! Mariella: E perché non me lo dovrebbe dire? Cristina: Perché lo prenderesti in giro. Hai 16 anni e quelli che ascoltano la musica classica ti sembrano dei marziani. Mariella: Allora a te piace? Cristina: Nonostante tu faccia di tutto per non farmela piacere, io la amo!

Mariella: Já neznám nikoho, kdo by si kupoval cédéčka s klasickou hudbou. Cristina: A i kdyby (to dělal), tak tobě to určitě neřekne. Mariella: A proč by mi to neměl říkat? Cristina: Protože by sis z něj dělala legraci. Je ti 16 let a ti, kdo poslouchají klasickou hudbu, ti připadají jako Marťané. Mariella: A tobě se líbí? Cristina: I když děláš všechno pro to, aby se mi nelíbila, já ji miluji!

3.

Audio 31/4

Luigi e Stefano hanno lo stesso professore di educazione musicale a scuola.

Luigi a Stefano mají stejného profesora hudební výchovy ve škole.

Luigi: Ma come fa a saper suonare tanti strumenti?

Luigi: Ale jak to dělá, že hraje na tolik hudebních nástrojů? Stefano: To je neuvěřitelné, jak umí hrát na piano, na housle, kytaru, bicí a roh. Luigi: Co když neumí zpívat? Já myslím, že umí zpívat, nemůže zpívat falešně. Stefano: Tak se vsaďme: v případě, že zpívá falešně, dlužíš mi jedno euro. Luigi: Dobře, přijímám sázku.

Stefano: E’ incredibile come sappia suonare il piano, il violino, la chitarra, la batteria e il corno. Luigi: E se non sa cantare? Io penso che sappia anche cantare, non può essere stonato. Stefano: Allora facciamo una scommessa: nel caso sia stonato, mi devi 1 euro. Luigi: Bene, accetto la scommessa.

4.

Audio 31/5

Silvia e Andrea ascoltano l’ultima canzone di Laura Pausini. Silvia: Non c’è che dire: è proprio brava. Andrea: E’ bravissima, ma se ci pensi bene, i cantanti italiani sono famosi in tutto il mondo. Silvia: E’ vero, a parte Laura Pausini, anche Eros Ramazzotti o Andrea Bocelli, Zucchero e altri. Andrea: Già, e poi è strano che sia proprio la musica leggera quella che conquista il pubblico.

240 |

KEJ305_sazba.indd 240

Silvia a Andrea poslouchají poslední písničku od Laury Pausini. Silvia: Nezbývá než říct, že je opravdu dobrá. Andrea: Je moc dobrá, ale když nad tím popřemýšlíš, tak italští zpěváci se proslavili po celém světě. Silvia: To je pravda, kromě Laury Pausini také Eros Ramazzotti nebo Andrea Bocelli, Zucchero a jiní. Andrea: A stejně je divné, že právě populární hudba dobývá publikum.

Lekce 31

10.1.2013 10:50:03

A ještě něco navíc • Arena di Verona

Arena di Verona je třetí největší římský amfiteátr na světě. Jako operní scéna se využívá již od 18. století. Od roku 1913 se zde každoročně koná festival italské opery, který navštěvuje až půl milionu diváků ročně.

V

vocaboli / slovíčka

accento m accettare I. affinché aggiornato/a aiuto m ala f amabile m, f appieno arena f attuale m, f bacchetta f ballo m batteria f benché candidato m/candidata f cantautore m canto m caso m nel ~ che cauto/a celebre m, f chitarra f chiunque commozione f commuovere irr. confidare I. conquistare I. contrassegnare I. corno m coro m crociata f deputato m/deputata f discreto/a dorato/a dovunque educazione f ~ musicale eleggere irr. emozione f esordire -isco III. fare irr. ~ parte (di qc)

přízvuk přijmout aby aktualizovaný/á pomoc, podpora křídlo vlídný/á plně aréna aktuální; současný/á taktovka tanec; ples bicí; baterie přesto že kandidát/kandidátka písničkář zpěv případ v ~ě, že opatrný/á slavný/á kytara kdokoliv dojetí dojímat svěřit dobýt vyznačovat (se) roh sbor křižácká výprava poslanec/poslankyně diskrétní; decentní pozlacený/á všude výchova hudební ~ volit (ve volbách) emoce vystoupit (veřejně a poprvé) dělat být součástí (čeho)

felice m,f finché galera f gioia f giro m prendere in ~ (q) grazie ~ (a q, qc) indifferente m, f insolito/a interpretazione f leggiadro/a libare I. lirica f lirico/a opera ~ magnifico/a marziano m maschera f meccanico m mediocre m, f melodramma m menzognero/a misero/a mobile m, f modo m muto/a nonostante (qc) orchestra f direttore d’~ orrendo/a orribile m,f ottenere irr. parlamento m pianto m piuma f popolare m, f qualunque m, f repertorio m restituire -isco III. rifiutare I. riso m

šťastný/á než; dokud galeje radost okruh dobírat si (koho) díky ~ (komu, čemu) lhostejný/á neobvyklý/á interpretace; vystoupení hezoučký/á zkusit operní hudba; lyrika lyrický/á opera nádherný/á Marťan maska automechanik průměrný/á; tuctový/á melodram lživý/á ubohý/á pohyblivý/á způsob němý/á i přes (co), navzdory (čemu) orchestr dirigent hnusný/á hrozivý/á získat parlament pláč pírko lidový/á jakýkoliv/jakákoliv repertoár vrátit odmítnout smích

Lekce 31

KEJ305_sazba.indd 241

| 241

10.1.2013 10:50:04

ritirarsi I. scala f scommessa f sebbene seno m soprano m splendido/a stonato/a

G

vrátit se; ustoupit schody sázka ačkoliv; přestože ňadra soprán báječný/á bez hudebního sluchu

strumento m traviato/a trilogia f trovatore m uso m violino m viso m

nástroj svedený/á a opuštěný/á trilogie trubadúr užívání; použití housle obličej

grammatica / gramatika

užívání konjunktivu (pokračování) / uso del congiuntivo (continua) Vedlejší věty, ve kterých konjunktivy používáme, mohou být různého typu (účelové, podmínkové, přípustkové, časové, účinkové, atp.). Jsou uvozovány: 

I. spojkami:

• affinché, perché, che (ve větách účelových) Mi dai il suo numero di telefono affinché io possa telefonargli?

Dáš mi jeho telefonní číslo, abych mu mohl/a zavolat?

• a condizione che, nel caso (che), a patto (che) (ve větách podmínkových) Nel caso che sia stonato, mi devi 1 euro! E’ un libro interessante, a condizione che ti piacciano i gialli.

V případě, že zpívá falešně, mi dlužíš euro! Je to zajímavá knížka, pokud se ti líbí detektivky.

• sebbene, nonostante, benché (ve větách přípustkových) Nonostante (che) tu faccia di tutto per non farmela piacere, io la amo. Benché piova, usciamo.

Ačkoliv děláš vše proto, aby se mi nelíbila, mně se líbí. Ačkoliv prší, jdeme ven.

• a meno che, senza che (ve větách způsobových) Potete andare con la macchina, a meno che preferiate l’aereo. Můžete jet autem, pokud byste raději neletěli. • prima che, finché (ve větách časových) Devo vedere Marco prima che vada in Italia.

Musím se sejít s Markem, než odjede do Itálie.

• in modo che, di maniera che (pokud věty účinkové vyjadřují cíl, jehož chceme dosáhnout). Parla in modo che tutti la capiscano. 

Mluví tak, aby jí všichni rozuměli.

II. neurčitými zájmeny:

• chiunque, dovunque, comunque, qualunque/qualsiasi Chiunque conosca il Nabucco, lo ama. Dovunque canti, ha molto successo.

Každý, kdo zná Nabucco, ho má rád. Ať zpívá kdekoliv, má úspěch.

Konjunktiv dále používáme ve větách vztažných: 

pokud je v hlavní větě přídavné jméno nebo příslovce ve tvaru superlativu relativního (třetí stupeň):

E’ una delle opere più belle che io abbia mai visto.

242 |

KEJ305_sazba.indd 242

Je to jedna z nejhezčích oper, které jsem kdy viděl/a.

Lekce 31

10.1.2013 10:50:04



jestliže touto větou vyjadřujeme přání nebo požadujeme určitou vlastnost či kvalitu:

Per imparare l’italiano guarda i film nei quali si parli italiano. Stiamo cercando una studentessa che sappia parlare il ceco.

Aby ses naučil/a italsky, dívej se na filmy, kde by se mluvilo italsky. Hledáme studentku, která by uměla mluvit česky.

Dále se pak konjunktiv objevuje ve větách, v nichž jsou přítomny výrazy jako unico, solo, il primo, l’ultimo. E’ l’unico film di Fellini che io non conosca. Je to jediný Felliniho film, který neznám. Pozor! Povšimněte si rozdílného významu italského „perché“

Perché resti a casa stasera? Non esco perché ho molto lavoro. Ti telefono perché tu me lo spieghi.

F

Proč dnes večer zůstáváš doma? Nikam nejdu protože mám moc práce. Telefonuji ti, abys mně to vysvětlil/a.

fraseologia / frazeologie

Audio 31/6

La mamma ci ha fatto lavare i piatti.

Maminka nás donutila umýt nádobí.

Riccardo Muti è un direttore d’orchestra famosissimo.

Riccardo Muti je velmi slavný dirigent.

Che emozione! Che gioia!

To dojetí! Ta radost!

Nel caso tu abbia i soldi, prestameli.

V případě, že máš peníze, půjč mi je.

Non prendermi sempre in giro.

Nedělej si ze mě pořád legraci.

Nonostante tu faccia di tutto per non farmela piacere, mi piace.

Přestože děláš všechno pro to, aby se mi nelíbila, líbí se mi.

Vuoi fare una scommessa?

Chceš se vsadit?

Ma come fa a sapere suonare il corno?

Ale jak to dělá, že umí hrát na lesní roh?

Non c’è che dire: è proprio brava!

Nezbývá než říct: je opravdu dobrá!

La musica leggera la ascolto alla radio, la musica classica la ascolto a teatro.

Poslouchám lehkou hudbu v rádiu, klasickou hudbu poslouchám v divadle.

Se ci pensi bene, sarai d’accordo con me.

Když si to dobře promyslíš, tak se mnou budeš souhlasit.

Riccardo fa parte del nostro gruppo.

Riccardo je členem/součástí naší skupiny.

Grazie al tuo aiuto, posso studiare.

Díky tvé pomoci mohu studovat.

Sofia Loren è una stella.

Sofia Loren je hvězda.

Per lui erano gli anni di galera, cioè anni contrassegnati da un lavoro durissimo.

Pro něj to byly velmi těžké roky (galeje), to znamená roky ve znamení velmi těžké práce.

Il nostro candidato è stato eletto deputato del Parlamento italiano.

Náš kandidát byl zvolen poslancem italského parlamentu.

Non so suonare il piano, so suonare la chitarra.

Neumím hrát na piano, umím hrát na kytaru.

Mi vieni a prendere con la macchina?

Přijedeš pro mě autem?

Lekce 31

KEJ305_sazba.indd 243

| 243

10.1.2013 10:50:04

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si první dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Simona e Claudio sono appena arrivati a teatro. 2. Simona e Claudio hanno visto un’opera di Verdi. 3. Il Nabucco è un’ opera di Rossini. 4. Il direttore d’orchestra si chiama Sordi. 5. A Simona l’opera non è piaciuta. 6. Claudio dice che l’aria Va pensiero è sempre attuale. 7. Simona è d’accordo con lui. 2. Ve sloupci B hledejte výrazy opačného významu. Pracujte se slovníkem!

A la musica classica meraviglioso amare l’ultimo è strano accettare dopo commosso

B prima di è normale rifiutare indifferente mediocre il primo odiare la musica leggera

3. Najděte synonyma (slova stejného významu) a napište je pod čtyři níže uvedená přídavná jména. Pracujte se slovníkem!

splendido, stupendo, eccellente, moderno, aggiornato, bellissimo, di moda, orribile, mediocre, orrendo, insolito, incredibile, curioso, noioso 1. magnifico 2. attuale 3. brutto 4. strano 4. Přeložte.

Il nostro ex-sindaco byl zvolen senátorem ……… ? Ragazzi, vsadíme se ……… ? Ma come fa, že všechno ví ……… ? Vuoi dirmi, že si ze mne Carlo dělá legraci ……… ? Lavoravamo dalla mattina alla sera, byly to velmi těžké roky ……… . Non è così facile, budeš-li o tom uvažovat ……… . Questo palazzo je součástí Pražského hradu ……… . 5. Reagujte podle vzoru.

Ti presto il libro se me lo restituisci domani. Ti presto il libro a condizione che tu me lo restituisca domani. 244 |

KEJ305_sazba.indd 244

Andremo in montagna se nevicherà. Prendo un caffè anche se non ho molto tempo libero. Voglio andare a salutarla prima della sua partenza. Dobbiamo arrivare all’aeroporto prima dell’arrivo dell’aereo. Se ami i gialli il suo nuovo romanzo ti piacerà. Se riuscirò a guadagnare qualche euro, mi comprerò la macchina nuova. Anna prepara una torta senza l’aiuto della mamma. 6. Reagujte podle vzoru:

Libro / noioso / io – leggere. E’ il libro più noioso che io abbia mai letto. Mostra / interessante / loro – visitare Cantante / bravo / io – sentire cantare Film / strano / tu – vedere Biglietti / cari / loro – comprare Romanzo / triste / io – leggere Opera / lunga / lei – vedere Biblioteca / ricca / noi – visitare Storia / incredibile/ io – vivere 7. Vyberte správné řešení.

Non so se Marco va/sia andata/sia andato a teatro. Penso che Giovanna non vedeva/abbia mai visto/vede nessuna opera lirica. Non sono sicura se le parole dell’aria „Va pensiero“ saranno/erano state/siano „sulle ali dorate“. E’ la canzone più romantica che Maria sentirà/sentiva/ abbia sentito. Porta la macchina dal meccanico prima che i genitori partano/partono/sono partiti. Vengo con te al concerto a condizione che tu mi sia venuto/venga/ sei venuto a prendere con la macchina. 8. Doplňte.

Vengo con voi a  …… che voi compriate i  biglietti. Andrò in montagna a  …… che non piova. Andiamo a vestirci …… che inizi il concerto. Parti prima in …… che Maria ti possa incontrare alla stazione. Rimango a casa …… patto che tu mi presti il libro. 9.

Audio 31/7

a) Poslechěte si text a doplňte chybějící výrazy. b) Ve které opeře uslyšíte tuto árii a kdo ji složil?

La donna è mobile – Qual … al vento – Muta d’accento – E di … .

Lekce 31

10.1.2013 10:50:04

Sempre un amabile – Leggiadro … , in pianto o in riso, è menzognero. La donna è mobile – Qual piuma al … – Muta d’accento – E di pensier, e di pensier, E di pensier! E’ … misero – Chi a lei s’affida – Chi le confida, mal cauto il … ! Pur mai non sentesi – Felice appieno –Qui su quel seno, non liba … ! La donna è mobile – Qual … al vento– Muta d’accento E di pensier, E di pensier, E di pensier!

Předtím, než půjdeme do divadla, musím se vrátit domů. Nemyslíš, že Muti je nejlepším současným italským dirigentem? Ačkoliv znám italštinu dost dobře, slovům některých italských oper nerozumím. Myslím, že Verdi je nejznámějším italským skladatelem na světě. I když moji rodiče mají nejraději klasickou hudbu, já poslouchám populární hudbu. Nedělej si z ní legraci!

(www.youtube.com/watch?v=rmTJ0bUG8mo)

10. Přeložte do češtiny.

Non so cantare, sono stonato. Io penso che Mauro sia già al concerto. Ciao, siamo appena usciti da teatro, abbiamo visto l’Aida. Non mi piace l’opera lirica, mi piacciono invece i concerti di musica classica. Ascolti la musica leggera? Quali cantanti italiani conosci? Sono famosi in tutto il mondo. Non c’è che dire. Spero che abbia successo. 11. Přeložte do italštiny.

Ačkoliv naši italští přátelé zůstanou v Praze jen pět dnů, chtějí jít do  divadla. Koupil jsem lístky do  Národního divadla. Dávají operu Nabucco od  Giuseppe Verdiho.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. F, 4. F, 5. F, 6. V, 7. V cv. 2 la musica classica – la musica leggera, meraviglioso – mediocre, amare – odiare, l’ultimo – il primo, è strano – è normale, accettare – rifiutare, dopo – prima di, commosso – indifferente cv. 3 1. splendido, stupendo, eccellente, bellissimo, 2. moderno, aggiornato, di moda, 3. orribile, mediocre, orrendo, noioso, 4. insolito, incredibile, curioso cv. 4 è stato eletto senatore, facciamo una scomessa, a sapere tutto, che Carlo mi prende in giro, erano anni di galera, se ci pensi bene, fa parte del Castello di Praga cv. 5 Andremo in montagna, a  condizione che nevichi. Prendo un caffè, sebbene io non abbia molto tempo libero. Voglio andare a salutarla prima che parta. Dobbiamo arrivare all’aeroporto prima che arrivi l’aereo. Nel caso che tu ami i gialli, il suo nuovo romanzo ti piacerà. A condizione che io riesca a guadagnare qualche euro, mi comprerò la macchina nuova. Anna prepara una torta, senza che la mamma l’aiuti. cv. 6 E’ la mostra più interessante che loro abbiano visitato. E’ il cantante più bravo che io abbia mai sentito cantare. E’ il film più strano che tu abbia mai visto. Sono i biglietti più cari che loro ab-

Arena di Verona

biano mai comprato. E’ il romanzo più triste che io abbia mai letto. E’ l’opera più lunga che lei abbia mai visto. E’ la biblioteca più ricca che noi abbiamo visitato. E’ la storia più incredibile che io abbia mai vissuto. cv. 7 sia andato, abbia mai visto, siano, abbia sentito, partano, venga cv. 8 condizione, meno, prima, modo, a cv. 9 a) piuma, pensiero, viso, vento, sempre, c(u)ore, amore, piuma, b) Rigoletto, Giuseppe Verdi cv. 10 Neumím zpívat, nemám hudební sluch. Já myslím, že Mauro je již na koncertě. Ahoj, zrovna jsme vyšli z divadla, viděli jsme Aidu. Nelíbí se mi opera, naopak se mi líbí koncerty vážné hudby. Posloucháš populární hudbu? Jaké znáš italské zpěváky? Jsou známí po celém světě. Není na to co říct. Doufám, že bude mít úspěch. cv. 11 Benché i nostri amici italiani restino a Praga solo 5 giorni, vogliono andare a teatro. Ho comprato i bigletti per il Teatro Nazionale. Danno l’opera di Giuseppe Verdi il Nabucco. Prima che noi andiamo a teatro, io devo tornare a casa. Non credi/pensi che Muti sia il miglior direttore d’orchestra di oggi? Sebbene io conosca l’italiano abbastanza bene, non capisco le parole di alcune opere italiane. Penso che Verdi sia il compositore italiano più conosciuto in tutto il mondo. Benché i miei genitori preferiscano la musica classica, io ascolto quella leggera. Non prenderla in giro!

Lekce 31

KEJ305_sazba.indd 245

| 245

10.1.2013 10:50:04

LEZIONE

32

La letteratura Literatura

V  této lekci se naučíte hovořit o  literatuře a  k  tomu vám nabídneme související slovíčka. Ve  Slavných osobnostech se dozvíte o  životě a  díle Dante Alighieriho, autora Božské komedie a prvního italského spisovatele, který psal v italštině, a ne v latině. Ve Víte, že… najdete informaci o tom, kteří čeští autoři jsou v Itálii nejčtenější a která jejich díla Italové znají. Zároveň zde najdete zmínku o profesoru Angelo Maria Ripellinovi, který se zasloužil o  propagaci české literatury a  kultury v  Itálii jako nikdo jiný, především prostřednictvím své knihy Praga Magica (Magická Praha). V gramatice najdete konjunktiv imperfekta a trapassata, který si můžete procvičit ve cvičeních. Dobré počtení!

Firenze

Víte, že… Nejznámějšími českými autory, jejichž díla byla přeložena do italštiny, jsou bezesporu Jaroslav Hašek, Karel Čapek, Bohumil Hrabal a Milan Kundera. Pochopitelně v Itálii znají také Franze Kafku, který ale psal německy. Kniha Jaroslava Haška Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (Le vicende del bravo soldato Svejk durante la guerra mondiale) je Italům velmi dobře známa i přesto, že se o české literatuře ve škole neučí a je pravděpodobně nejslavnější českou knihou v Itálii. Od Karla Čapka bylo do italštiny přeloženo téměř vše, nejprodávanější jsou však R.U.R. a Věc Makropulos (L’affare Makropulos). Známé jsou i Trapné povídky (Racconti tormentosi), Ze života hmyzu (Dalla vita degli insetti), Válka s mloky (La guerra delle salamandre), Italské listy (Fogli italiani) nebo Dášeňka (La vita di un cucciolo).

246 |

KEJ305_sazba.indd 246

Lekce 32

10.1.2013 10:50:07

Bohumila Hrabala znají italští čtenáři především z překladů jeho knih Inzerát na dům, ve kterém již nechci bydlet (Inserzione per una casa in cui non voglio più abitare), Chcete vidět zlatou Prahu (Vuol vedere Praga d’oro?), Ostře sledované vlaky (Treni strettamente sorvegliati), Obsluhoval jsem anglického krále (Ho servito il re d’Inghilterra), Příliš hlučná samota (Una solitudine troppo rumorosa), Něžný barbar (Un tenero barbaro) nebo Postřižiny (La tonsura). Milan Kundera je známý jako český spisovatel, který žije ve Francii a píše francouzsky. V Itálii je pravděpodobně nejpopulárnější. Jeho raná díla byla přeložena do italštiny z češtiny, ve které byla napsána. Jedná se o Žert (Lo scherzo), Valčík na rozloučenou (Il valzer degli addii), Život je jinde (La vita è altrove), Kniha smíchu a zapomnění (Il libro del riso e dell’oblio), Nesnesitelná lehkost bytí (L’insostenibile leggerezza dell’essere) a Směšné lásky (Amori ridicoli). Mnoho z výše uvedených románů a povídek bylo přeloženo a komentováno profesorem Angelo Maria Ripellinem.

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 32/1

Dante Alighieri Dante Alighieri (Firenze, tra il 22 maggio ed il 13 giugno 1265 – Ravenna, 14 settembre 1321), è stato un poeta, scrittore e politico italiano. Considerato il padre della lingua italiana, è l’autore della Divina Commedia, la più grande opera scritta in italiano e uno dei più grandi capolavori della letteratura mondiale. Dante ha scritto la maggior parte delle sue opere in latino, ma l’opera piú famosa – La Divina Commedia – l’ha scritta in italiano (lingua volgare) e l’italiano da lui usato ha costituito la base della lingua italiana moderna. Nella Divina Commedia incontriamo Beatrice, la ragazza che Dante ha incontrato all’età di nove anni e se ne è innamorato. Si dice che l’abbia vista una sola volta e non le abbia mai parlato. La Commedia è divisa in tre libri: l’Inferno, il Purgatorio e il Paradiso. Dante è accompagnato sia nell’Inferno che nel Purgatorio dal suo maestro Virgilio; in Paradiso da Beatrice e da San Bernardo.

D

Dante Alighieri

dialoghi / dialogy

1.

Audio 32/2

Diego e Cinzia sono lettori molto appassionati, ma Cinzia legge soprattutto i saggi e i gialli, mentre Diego legge la poesia.

Diego a Cinzia jsou vášnivými čtenáři, ale Cinzia čte hlavně literaturu faktu a detektivky, zatímco Diego čte poezii.

Diego: Tu non leggi la poesia perché non la capisci. Cinzia: Io non la leggo perché mi annoia.

Diego: Ty nečteš poezii, protože jí nerozumíš. Cinzia: Já ji nečtu, protože mě nudí.

Lekce 32

KEJ305_sazba.indd 247

| 247

10.1.2013 10:50:12

Diego: Se la capissi, non ti annoierebbe. Prendi per esempio Montale. Che belle poesie! Cinzia: Almeno se rimasse, mi piacerebbe, ma senza rime, non mi piace proprio. Diego: Sei tremenda!

2.

Audio 32/3

Simona e Vincenzo discutono di letteratura. Vincenzo: Io ho deciso di non leggere più romanzi di autori italiani. Simona: Ma perché? Che cosa ti hanno fatto? Vincenzo: E’ sempre la stessa storia, che non avessero più niente da raccontare? Simona: A me non sembra, ci sono autori che sanno ancora raccontare, solo se qualcuno li volesse leggere. Vincenzo: E dimmi, fammi i nomi! Simona: Per esempio Stefano Benni o il bravissimo Eco. Vincenzo: Per quanto riguarda Eco, sono d’accordo con te. Se tutti scrivessero come lui, io leggerei molto di più.

3.

4.

Licia a Milena jsou dvě maminky, které doprovázejí děti do školy. Licia: Mileno, víš, že Fabrizio už začal sám číst knížky pro děti? Milena: Chceš říct pohádky? Licia: Ne, dobrodružné knihy víš, jako „Gulliverovy cesty“ nebo „Kniha džunglí“. Milena: To je ale krásné, jak jsi to dokázala? Licia: Fabrizio to zvládl sám, já hodně čtu a, když mě viděl, tak to chtěl možná zkusit. Milena: Ty se máš, kéž by i Giacomo už začal! Audio 32/5

Mario e Vladimír sono colleghi di lavoro e durante il pranzo parlano dei loro paesi. Vladimír: In Italia è vissuto Dante, Boccaccio, Petrarca, Machiavelli. Mario: Come lo sai? Vladimír: Noi lo studiamo alla scuola superiore. Mario: Ah, avessimo studiato anche noi italiani alla scuola superiore la letteratura straniera! Saremmo ora più informati.

KEJ305_sazba.indd 248

Simona a Vincenzo diskutují o literatuře. Vincenzo: Rozhodl jsem se, že už nebudu číst romány italských autorů. Simona: Ale proč? Co ti udělali? Vincenzo: Je to pořád to samé, že by už neměli o čem vyprávět? Simona: Mně to tak nepřipadá, existují autoři, kteří ještě umějí vyprávět, jenom kdyby je chtěl někdo číst. Vincenzo: Tak mi řekni nějaká jména! Simona: Například Stefano Benni nebo vynikající Eco. Vincenzo: Co se týká Eca, souhlasím s tebou. Kdyby všichni psali jako on, já bych četl mnohem více. Audio 32/4

Licia e Milena sono due mamme che accompagnano i loro figli a scuola. Licia: Milena, ma lo sai che Fabrizio ha già iniziato a leggere da solo i libri per bambini? Milena: Vuoi dire le favole? Licia: No, i libri di avventura, sai come „I Viaggi di Gulliver“ o „Il libro della giungla“. Milena: Ma che bello, come hai fatto? Licia: Fabrizio ha fatto da solo, io leggo molto e, vedendomi, forse ha voluto provare. Milena: Ah beata te, avesse iniziato anche Giacomo!

248 |

Diego: Kdybys jí rozuměla, tak by tě nenudila! Vezmi si například (básníka) Montaleho. To jsou krásné básně! Cinzia: Kdyby se to aspoň rýmovalo, tak by se mi to líbilo, ale bez rýmů se mi vůbec nelíbí. Diego: Jsi hrozná!

Mario a Vladimír jsou kolegové z práce a během oběda hovoří o svých rodných zemích. Vladimír: V Itálii žil Dante, Boccaccio, Petrarca, Macchiavelli. Mario: Jak to víš? Vladimír: My se to učíme na střední škole. Mario: Ah, kdybychom i my Italové studovali na střední škole cizí literaturu. Byli bychom určitě více informovaní.

Lekce 32

10.1.2013 10:50:13

Vladimír: Ma non si studia da voi la letteratura francese, russa o americana? Mario: Molto poco, anzi quasi niente, chi sia stato Capek lo so perché l’ho letto, ma non me l’ hanno detto a scuola. Vladimír: Che peccato!

Vladimír: U vás se nestuduje francouzská, ruská nebo americká literatura? Mario: Velmi málo, vlastně téměř vůbec, kdo byl Čapek, vím proto, že jsem ho četl, ale ve škole mi to neřekli. Vladimír: To je škoda!

A ještě něco navíc • Eugenio Montale (12. říjen 1896, Janov – 12. září 1981, Milán)

nositel Nobelovy ceny za literaturu z roku 1975. Jeden z nejvýznamnějších italských básníků 20. století, a také prozaik, literární a hudební kritik. Jeho nejznámější básnickou sbírkou jsou Ossi di seppia/Sépiové kosti (1925).

V

vocaboli / slovíčka

addio m affare m altrove annoiarsi I. barbaro m beato/a ~ te! capolavoro m coincidenza f considerare I. costituire -isco III. cucciolo m cultura f decisione f descrivere irr. discussione f divino/a dubbio m senza ~ durare I. familiare m/f foglio m giungla f inferno m informato/a inserzione f insetto m insostenibile m, f leggerezza f letteratura f lettore m / lettrice f maestro m / maestra f magico/a oblio m occorrere irr.

rozloučení; sbohem věc; záležitost jinde nudit se barbar blahoslavený/á ty se máš! mistrovské dílo spoj; náhoda považovat tvořit; ustanovit štěně kultura rozhodnutí popsat diskuse božský/á pochybnost nepochybně trvat příbuzný/á list džungle peklo informovaný/á inzerát hmyz nesnesitelný/á lehkost literatura čtenář/čtenářka učitel/učitelka kouzelný/á; magický/á zapomnění potřebovat; přihodit se

offuscato/a paradiso m poesia f poeta m politico m poliziesco/a romanzo ~ pupilla f purgatorio m racconto m realtà f in ~ regalare I. ridicolo/a riguardare I. (q, qc) per quanto riguarda rima f rimare I. risolvere irr. saggio m salamandra f scorno m scherzo m soldato m solitudine f tenero/a tonsura f tormentoso/a tragedia f trappola f valzer m vicenda f volgare m, f lingua ~

zatemněný/á ráj báseň; poezie básník politik policejní detektivka zornice očistec povídka skutečnost ve ~i darovat směšný/á týkat se (koho, čeho) co se týká rým rýmovat (se) vyřešit esej mlok pokoření žert voják samota, osamění něžný/á postřižiny trýznivý/á tragédie past valčík událost vulgární hovorový jazyk

Lekce 32

KEJ305_sazba.indd 249

| 249

10.1.2013 10:50:13

G

grammatica / gramatika

konjunktiv imperfekta / imperfetto del congiuntivo parlare parlassi

vendere

parlassimo

vendessi

aprire

vendessimo

aprissi

aprissimo

parlassi

parlaste

vendessi

vendeste

aprissi

apriste

parlasse

parlassero

vendesse

vendessero

aprisse

aprissero

finire

avere

essere

finissi

finissimo

avessi

avessimo

fossi

fossimo

finissi

finiste

avessi

aveste

fossi

foste

finisse

finissero

avesse

avessero

fosse

fossero

S konjunktivem imperfekta se setkáme v hlavních větách, které vyjadřují přání. Almeno fosse a Praga! Kéž by byl alespoň v Praze! Dále pak: je-li v hlavní větě podmiňovací způsob slovesa, po kterém by měl následovat ve vedlejší větě konjunktiv, musí to být konjunktiv imperfekta. Vorrei che tu parlassi bene l’italiano. Chtěl/a bych, abys mluvil/a dobře italsky. Desidereremmo che veniste con noi. Přáli bychom si, abyste šli s námi. Nejčastěji se však používá v  podmínkových souvětích, v  nepřímé řeči a  souslednosti časové, které budeme probírat v dalších lekcích.

konjunktiv trapassata / trapassato del congiuntivo Tento konjunktiv se tvoří, jako všechny složené časy, pomocným slovesem avere/essere (zde ve tvaru konjunktivu imperfekta) a příčestím minulým slovesa významového. parlare (vendere, dormire) avessi parlato (venduto, dormito)

avessimo parlato (venduto, dormito)

avessi parlato (venduto, dormito)

aveste parlato (venduto, dormito)

avesse parlato (venduto, dormito)

avessero parlato (venduto, dormito) andare

fossi andato/a

fossimo andati/e

fossi andato/a

foste andati/e

fosse andato/a

fossero andati/e

Užití konjunktivu trapassata je obdobné, jako používání konjunktivu imperfekta: v  hlavních větách, které vyjadřují přání, dále pak podmínkových souvětích, v nepřímé řeči a souslednosti časové. Ah beata te, avesse iniziato anche Giacomo! Avessimo studiato anche noi la letteratura straniera! 250 |

KEJ305_sazba.indd 250

Ty se máš, kéž by i Giacomo už začal! Kéž bychom byli studovali zahraniční literaturu i my!

Lekce 32

10.1.2013 10:50:13

podmínkové souvětí II. typu / periodo ipotetico II Jak jsme se již zmínili, jedním z důležitých gramatických jevů, kdy se používá konjunktiv imperfekta, je podmínkové souvětí. V této lekci se budeme zatím věnovat pouze tak zvanému podmínkovému souvětí II. typu, to znamená: SE + konjunktiv imperfekta + podmiňovací způsob přítomný = KDYBY (jedná se o podmínku, jejíž uskutečnění není jisté, ale je možné) Se la capissi, non ti annoierebbe. Almeno se rimasse, mi piacerebbe. Se tutti scrivessero come lui, io leggerei molto di più.

F

Kdybys ji pochopil/a, nenudila by tě. Kdyby se to rýmovalo, tak by se mi to líbilo. Kdyby všichni psali jako on, já bych četl mnohem více.

fraseologia / frazeologie

Audio 32/6

Si dice che tu abbia finalmente finito gli studi.

Říká se, že jsi konečně dokončil/a studium.

Il latino ha costituito la base della lingua italiana moderna.

Latina je základem (dosl. vytvořila základ) moderního italského jazyka.

Prendi per esempio il nostro professore.

Vezmi si například našeho profesora.

La poesia costituisce una parte importante della cultura.

Poezie je významnou součástí kultury. (dosl. vytváří významnou součást)

Che belle poesie!

To jsou krásné básně!

E’ sempre la stessa storia.

Je to pořád to samé.

Che non avessero niente da raccontare?

Že by neměli co vyprávět?

A me non sembra.

Mně to tak nepřipadá.

Puoi farlo, solo se volessi.

Můžeš to udělat, jenom kdybys chtěl/a / stačí chtít.

Fammi i nomi di chi non c’è.

Řekni mi jména těch, kdo tu nejsou. (dosl. udělej mi jména)

Per quanto riguarda quel problema, l’abbiamo risolto.

Co se týká toho problému, vyřešili jsme ho.

Nella Repubblica Ceca escono molti libri per bambini.

V České republice vychází mnoho knih pro děti.

Io non leggo i romanzi rosa.

Já nečtu červenou knihovnu.

Vuoi che ti racconti le favole?

Chceš, abych ti vyprávěl/a pohádky?

Come hai fatto?

Jak jsi to udělal/a / dokázal/a?

Beato te! Beati voi! Beate loro!

Ty se máš! Vy se máte! Ty se mají!

Se (tu) volessi, lo faresti.

Kdybys chtěl/a, tak bys to udělal/a.

Che peccato!

To je (ale) škoda!

Lekce 32

KEJ305_sazba.indd 251

| 251

10.1.2013 10:50:13

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Licia e Milena sono due mamme che accompagnano le loro figlie a scuola. 2. Fabrizio ha già cominciato a leggere da solo i libri. 3. Fabrizio legge i gialli. 4. I romanzi polizieschi vengono chiamati i gialli. 5. No, i libri di avventura vengono chiamati i gialli. 6. Licia non ha il tempo per leggere i libri. 7. Anche Giacomo ha iniziato a  leggere i  libri per bambini. 2. Které sloveso odpovídá níže uvedenému podstatnému jménu?

la lettura ……… ? la noia ……… ? il piacere ……… ? la discussione ……… ? la decisione ……… ?

il racconto ……… ? l’inizio ……… ? il lavoro ……… ? lo studente ……… ? il pranzo ……… ?

A) Beata te! B) A me non sembrava. C) Non prendermi in giro! D) Non ce la faccio più, ho molto lavoro. E) Certo che ci vado. Che domanda! F) In bocca al lupo! G) E’sempre la stessa storia. H) Sì, che belle poesie! I) Che peccato! 5. Doplňte členy, předložky, případně předložku se členem, bude-li to nutné.

I  nostri vicini accompagnano …… loro figli …… scuola. Mia figlia ha già iniziato …… leggere …… sola …… libri …… bambini. Luca ama …… libri …… avventura, come per esempio „I Viaggi …… Gulliver“ o „Il libro …… giungla“. Lo ha fatto …… solo. Mirka e Carmen sono …… colleghe …… lavoro e durante il pranzo parlano …… loro paesi. Che cosa si legge …… voi?

3. Doplňte níže uvedené výrazy správně do vět.

6. Přeložte a dokončete věty.

specializzate, i  saggi, bambini, favole, poesie, i  fumetti, avventura, rosa, la letteratura Luca è ancora piccolo – la nonna gli ha regalato un libro per …… . Maria ama molto Leopardi e Montale, legge spesso le loro …… . Alla scuola superiore abbiamo studiato anche …… straniera. Molti giovani di oggi non leggono i  libri, preferiscono …… . Paolo, che ha 15 anni, non ama le poesie, preferisce i libri di …… . Nostro nonno si interessa di storia, legge soprattutto …… . La nostra vicina compra solo le riviste per donne e i romanzi …… . Gli studenti della Facoltà di Economia leggono molte riviste …… . Anche i bambini piccolissimi amano ascoltare le …… .

Vorrei che ……… abys to udělala hned. Desidererei che ……… aby přečetl alespoň jednu italskou knihu. Vorremmo che ……… abyste tam šli ještě dnes. Vorrei che ……… aby nám to pan profesor vysvětlil. Desidererei che ……… abys to věděl. Vorresti ……… abych přišla? Desiderereste che ……… aby vám zatelefonoval? Vorreste che ……… abych vám napsala jejich telefonní číslo?

4. Z druhého sloupce vyberte možné reakce.

1. Mi sembri un po’ stanco. 2. Domani faccio l’esame di maturità 3. Vai al concerto di Margita? 4. Domani non vado al lavoro. 5. L’ultima partita, l’abbiamo persa. 6. Carlo è venuto tardi all’appuntamento. 7. Hai letto I canti di Leopardi? 8. Secondo me era stonato. 9. Sei proprio bellissimo! 252 |

KEJ305_sazba.indd 252

7. Vyberte správný výraz.

Se tu fossi andresti/andassi alla festa, non ti annoieresti a casa. Se leggessimo/leggiamo i libri, a scuola capiremmo la lezione. Se conosceste/abbiate conosciuto più autori italiani, sapreste di che cosa parliamo. Se tu gli scrivi/ scrivessi il tuo numero di telefono, non lo chiederebbe a me. Andrei a casa se il tram passasse/passi adesso. Se fossi/fossi stato uno scrittore, scriverei soltanto romanzi di avventura. 8. Rozhodněte, který konjunktiv je správný.

Voglio che tu sia/ fossi qui. Desidererei che tu abbia/ avessi più tempo libero. Ho paura che lui non venga/

Lekce 32

10.1.2013 10:50:13

venisse. Vorrei che tu studi/studiassi l’italiano. I genitori vorrebbero che i  loro figli facciano/facessero lo sport. Non voglio che Luca abbia/avesse problemi. 9. Napište správný tvar slovesa.

Marco insegna la letteratura e vorrebbe che gli studenti (leggere) … di più e (guardare) … meno la TV. Mi piacerebbe che qualcuno mi (leggere) … le favole prima di andare a dormire. Vorremmo che la professoressa ci (dare) … meno esercizi. Desidererei così tanto che Monica (venire) … con noi in gita. Almeno (loro) ci (chiamare) … prima! Se Lucia (sapere) … a che ora passa il treno, saremmo tutti più tranquilli. 10. Doplňte vhodné výrazy z těch, které jsou v závorce.

(vinto, nata, vive, avventure, trasformata, piccolo, italiana, anno, a, scrittrice) Mariolina Venezia è … a Matera nel 1961 e attualmente … a Roma. E’ una scrittrice … e con il romazo „Mille anni che sto qui“ ha … il premio Campiello nel 2007. E’ la storia di una famiglia dall’ … 1861 fino ai giorni nostri. La famiglia vive in Basilicata, … Grottole, un … paese vicino a Matera. La … descrive tutti i familiari e le loro … o tragedie. Scrive non soltanto della vita, ma anche del luogo, di come era la Basilicata 150 anni fa e di come si sia … . 11. Poslechněte si text a doplňte chybějící výrazy.

Audio 32/7

Ho sceso, dandoti il braccio. Eugenio Montale Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un … di scale

Klíč: cv. 1 1. F, 2. V, 3. F, 4. V, 5. F, 6. F, 7. F cv. 2 leggere, annoiare/annoiarsi, piacere, discutere, decidere, raccontare, iniziare, lavorare, studiare, pranzare cv. 3 bambini, poesie, la letteratura, i fumetti, avventura, i saggi, rosa, specializzate, favole cv. 4 1D, 2F, 3E, 4A, 5I, 6G, 7H, 8B, 9C cv. 5 i, a, a, da, i, per, i, di, di, della, da, -, di, dei, da cv. 6 tu lo facessi subito, lui leggesse almeno un libro italiano, ci andaste ancora oggi, il professore ce lo spiegasse, tu lo sapessi, che io venissi, vi telefonasse, io vi scrivessi il suo numero di telefono cv. 7 andassi, leggessimo, conosceste, scrivessi, passasse, fossi cv. 8 sia, avessi, venga, studiassi, facessero, abbia cv. 9 leggessero, guardassero, leggesse, desse, venisse, avessero chiamato, sapesse cv. 10 nata, vive, italiana, vinto, anno, a, piccolo, scrittrice, avventure, trasformata

E ora che non ci sei è il vuoto ad … gradino. Anche così è stato breve il nostro lungo … . Il mio dura tuttora, né più … occorrono Le coincidenze, le …, le trappole, gli scorni di …crede che la realtà sia quella che si vede. Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio Non … perché con quattr’occhi forse si … di più Con te le ho scese perché sapevo che di noi … Le sole vere pupille, sebbene tanto offuscate, erano le … . 12. Přeložte do češtiny.

Vedendoti, ha voluto provare da solo. Ho iniziato a  leggere romanzi quando avevo 6 anni. Per quanto riguarda lo scrittore Ammaniti, sono d’accordo con voi. A  me non sembra che sia difficile. Se cercassi, troveresti. Beato te, ci fossi andata io! Non so chi sia Elsa Morante. Se studiassimo la letteratura, sapremmo di che cosa parlate. 13. Přeložte do italštiny.

Můj dědeček čte především literaturu faktu, ale babička dává přednost poezii. Nikdy nečtu detektivky, nudí mě. Kluci z naší třídy mají rádi dobrodružné knížky. Manžel vodí každé ráno naše děti do školy. Můj bratříček si čte sám pohádky. Chtěl bych, abyste byli spokojeni. Přáli bychom si, aby naše děti víc četly a netrávily tolik času u  počítače. Naše paní profesorka by chtěla, abychom letos v létě jeli do Itálie. Kdyby pršelo, zůstali bychom doma a  dívali se na  televizi. Kdybys viděl film Jméno růže, určitě by sis koupil i Ecovu knížku.

cv. 11 milione, ogni, viaggio, mi, prenotazioni, chi, già, vede, due, tue. cv. 12 Když tě viděl, chtěl to zkusit sám. Začal/a jsem číst romány, když mi bylo 6 let. Co se týká spisovatele Ammanitiho, souhlasím s vámi. Mně se to nezdá obtížné. Kdybys hledal/a, tak bys našel/našla. Ty se máš, kéž bych tam bývala šla já! Nevím, kdo je Elsa Morante. Kdybychom studovali literaturu, věděli bychom, o čem mluvíte. cv. 13 Mio nonno legge soprattutto i saggi, invece la nonna preferisce la poesia. Non leggo mai i gialli, mi annoiano. I ragazzi della nostra classe amano i libri di avventura. Mio marito porta/accompagna i nostri figli a scuola ogni mattina. Il mio fratellino legge da solo le favole. Vorrei che foste contenti. Desidereremmo che i nostri figli leggessero di più e non passassero tanto tempo al computer. La nostra professoressa vorrebbe che quest’estate andassimo in Italia. Se piovesse, rimarremmo/resteremmo a  casa e guarderemmo la televisione. Se vedessi il film Il nome della rosa, compreresti senza dubbio/sicuramente anche il libro di Eco.

Lekce 32

KEJ305_sazba.indd 253

| 253

10.1.2013 10:50:13

LEZIONE

33

Le feste italiane Italské svátky

V této lekci se naučíte terminologii související se svátky, získáte bližší informace o italských svátcích, jejich původu a s nimi spojených tradicích. Ve Slavných osobnostech vás seznámíme s Befanou, čarodějnicí, která létá na koštěti a 6. ledna naděluje hodným italským dětem do punčochy něco dobrého, zatímco těm zlobivým tam nechává uhlí. Ve Víte, že… vám nabízíme kompletní přehled italských státních svátků a také vysvětlení typicky italského jevu: každé město, každá vesnice má svého patrona a na jeho kalendářní svátek ho oslavuje. V gramatice se naučíte používat souslednost časovou v  oblasti konjunktivů a  osvojíte si nahrazování podstatných jmen zájmenem „quello“. Gramatické jevy si můžete procvičit ve cvičeních.

Il Colosseo

Il panettone

Víte, že… Italské státní svátky 1. leden

Capodanno/Il Primo dell’anno (Nový rok)

2. červen

Festa della Repubblica (Svátek Italské republiky)

6. leden

Epifania/la Befana (Tři králové)

15. srpen

Assunzione/Ferragosto (Nanebevzetí)

pohyblivé

Pasqua (Velikonoční neděle)

1. listopad

Tutti i Santi/Ognissanti (Všech svatých)

pohyblivé

Lunedì dell’Angelo/Pasquetta (Velikonoční pondělí)

8. prosinec

Immacolata concezione (Neposkvrněné početí)

25. duben

Anniversario della Liberazione (Den osvobození)

25. prosinec

Natale (1. svátek vánoční)

1. květen

Festa del Lavoro (Svátek práce)

26. prosinec

Santo Stefano (2. svátek vánoční)

254 |

KEJ305_sazba.indd 254

Lekce 33

10.1.2013 10:50:13

Některá města slaví také svátky svých patronů. Svatý Petr a  Pavel jsou patroni Říma a  mají společný svátek. Katolická církev totiž spojila vlastní svátky obou apoštolů v jeden den, totiž 29. června. Nezemřeli sice v tentýž den ani v témže roce, avšak jejich životní osudy jsou spolu úzce spjaty, mnohokrát se proťaly a oba zřejmě podstoupili mučednickou smrt v Římě. Podle jiné tradice se však tvrdí, že oba slaví svátek ve stejný den proto, že 29. června roku 258 byly jejich ostatky přeneseny z původních hrobů na bezpečnější místa. Každé italské město, městečko a vesnice má svého patrona a obvykle je v den, kdy se slaví patron, svátek. Tak například v Bari je patronem San Nicola (Svatý Mikuláš), v Miláně Sant’Ambrogio (sv. Ambrož), v Neapoli San Gennaro (sv. Gennaro), v Benátkách San Marco (sv. Marek), ve Florencii San Giovanni Battista (sv. Jan Křtitel), v Palermu Santa Rosalia (sv. Rozálie) a patronkou celé Itálie je Santa Caterina da Siena (sv. Kateřina ze Sieny), zatímco patronem je San Francesco (svatý František).

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 33/1

La Befana Ogni bambino italiano conosce questa poesia per bambini: La Befana viene di notte con le scarpe tutte rotte, col vestito alla romana, viva, viva la Befana! Secondo la tradizione italiana la Befana, una vecchia che vola su una scopa, fa visita ai bambini il 6 gennaio, durante la notte dell’Epifania, per riempire le calze lasciate dai bimbi vicino a una finestra. In molte case, per attirare la Befana, è tradizione lasciare un piattino con qualcosa di buono: generalmente si tratta di un mandarino, un’acciuga o qualche cipollina sotto aceto e un bicchiere di vino rosso. Nel caso i bambini siano stati buoni, il contenuto delle calze sarà composto da dolci e piccoli regali, in caso contrario conterranno carbone.

La Befana

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 33/2

Katka e la sua amica italiana Debora parlano dei giorni liberi che hanno al lavoro.

Katka a její italská kamarádka Debora hovoří o volných dnech v práci.

Katka: Voi italiani avete tantissimi giorni di festa, beati voi. Debora: Ma che dici, non sono poi così tanti. Katka: Per esempio è festa il 6 gennaio. Debora: Ma perché è la festa della Befana che porta i regali ai bambini buoni e il carbone a quelli cattivi. Katka: Ho sentito dire che volasse su una scopa. Debora: Esatto e scende dai camini nelle case per portare i doni.

Katka: Vy Italové máte tolik volných dnů, vy se máte. Debora: Ale co povídáš, není jich nakonec tak mnoho. Katka: Například 6. ledna je svátek. Debora: Ale to je proto, že je svátek Befany, která nosí dárky hodným dětem a uhlí těm zlobivým. Katka: Slyšela jsem, že údajně létá na koštěti. Debora: Správně a do domů se dostává s dárky komínem.

Lekce 33

KEJ305_sazba.indd 255

| 255

10.1.2013 10:50:23

2.

Audio 33/3

Mario e Eva sono colleghi di lavoro e pensano ai giorni di festa a maggio.

Mario a Eva jsou kolegové z práce a uvažují o květnových svátcích.

Mario: Che bello, sarà festa il primo e l’otto maggio.

Mario: To je bezvadné, prvního a osmého května bude svátek. Eva: V Itálii se také slaví osmého května jako svátek osvobození? Mario: Ne, v Itálii se slaví 25. dubna. Eva: Myslela jsem, že to je ve stejný den. Mario: Tím, že je mezi nimi víkend, vezmu si jen tři dny dovolené a budu celý týden doma! Eva: Já počkám na prodloužený víkend (dosl. most/přemostění) v červenci.

Eva: Anche in Italia si festeggia l’otto maggio il Giorno della Liberazione? Mario: No, in Italia si festeggia il 25 aprile. Eva: Pensavo che fosse lo stesso giorno come da noi. Mario: Con il fine settimana in mezzo, mi prendo solo 3 giorni di ferie e sono tutta la settimana a casa! Eva: Io aspetto il ponte a luglio.

3.

Audio 33/4

Francesca e Giampaolo sono studenti e parlano della storia italiana. Francesca a Giampaolo jsou studenti a hovoří o italské historii. Francesca: Che cosa si festeggia il 2 giugno? Francesca: Co se slaví 2. června? Giampaolo: Vergognati Francesca, si festeggia la nascita della Repubblica Italiana. Giampaolo: Styď se, Francesco, slaví se vznik Italské republiky. Francesca: Ho sentito dire che fosse stata istituita a marzo. Francesca: Slyšela jsem, že byla založena v březnu. Giampaolo: Non sai proprio niente tu, la Repubblica è stata fondata il 2 giugno 1946, lo Stato italiano come monarchia il 17 marzo del 1861. Giampaolo: Ty vůbec nic nevíš, republika byla založena 2. června 1946 a italský stát jako monarchie 17. března 1861. Francesca: Hai ragione, mi vergogno. Francesca: Máš pravdu, stydím se.

4.

Audio 33/5

Nicola e Federico si incontrano per strada pochi giorni prima di Natale.

Nicola a Federico se potkají na ulici několik málo dní před Vánocemi.

Nicola: Federico, ciao, come stai? Federico: Carissimo, bene, pensavo saresti andato a Cuba. Nicola: No, alla fine ho deciso di passare le feste natalizie a casa. Federico: E cosa fai a Capodanno? Nicola: Non so ancora, ho parecchi inviti …

Nicola: Federico, ahoj, jak se máš? Federico: Dobře, myslel jsem, že pojedeš na Kubu.

256 |

KEJ305_sazba.indd 256

Nicola: Ne, nakonec jsem se rozhodl strávit vánoční svátky doma. Federico: Co děláš na silvestra? Nicola: Ještě nevím, mám hodně pozvánek…

Lekce 33

10.1.2013 10:50:25

Federico: E non vorresti venire da me? Stiamo preparando con Corrado un cenone tra amici. Nicola: Grazie, accetto volentieri! Porto lo spumante.

Federico: A nechtěl bys přijít ke mně? Připravujeme s Corradem slavnostní silvestrovskou večeři pro přátele. Nicola: Děkuji, rád přijímám. Přinesu šampaňské.

A ještě něco navíc • Italské „spumante“

je šumivé víno. Třebaže ze setrvačnosti nazýváme šampaňským všechna vína s bublinkami, šampaňské je jen jedno. Jen to, které pochází ze Champagne a je vyrobeno ze směsi tří odrůd: z bílého Chardonnay, červených Pinot noir a Pinot Meunier – a šampaňskou metodou. Všechna ostatní šumivá vína jsou jen jeho imitací. Španělská cava, francouzský crémant, německý sekt… a právě italské spumante. • Oslovení „carissimo“

Italové se často oslovují apelativem „carissimo“. V  italském kontextu toto oslovení nemá žádný emotivní náboj, je to, jako byste říkali „kamaráde“. Tak jsme to v  textu přeložili i  my, protože přeložit „carissimo“ doslovně, tedy jako „nejdražší“ v těchto případech nejde. • Capodanno jako silvestr

I v Itálii je 31. 12. v kalendáři Silvestr, vlastně sv. Silvestr. Přesto jen málo Italů hovoří o tomto dnu jako o  silvestru. Silvestr je pro Italy „il Capodanno“, což je slovo složené z  „capo“ – začátek, předložka „di“ – označuje 2. pád (koho, čeho), a „anno“ – rok. Italové tedy slaví Nový rok již na silvestra ☺. • „Cena“ není „cenone“

Po celý rok označují Italové večeři slovem „cena“. Výjimkou je poslední den v roce, kdy se užívá slovo „cenone“, což je „cena“ s příponou -one. Tu používáme, pokud chceme označit něco obrovského, v tomto případě velkou a dlouhou silvestrovskou večeři. • Ponte

Slovo „ponte“ označuje v  italštině „most“ nebo „přemostění“. Zároveň se používá pro to, čemu v  češtině obvykle říkáme „prodloužený víkend“.

V

vocaboli / slovíčka

acciuga f ampolla f angelo m Assunzione f attirare I. bottiglia f camino m Capodanno m carbone m celebrare I. cipolla f comporre irr. concezione f contenere irr. contenuto m

sardelka, ančovička baňka anděl Nanebevzetí přitahovat láhev komín; krb Nový rok uhlí slavit, oslavovat cibule složit; uspořádat početí; koncepce obsahovat obsah

contrario m creatore m cristiano/a democrazia f Dio m disoccupato/a dono m Epifania f festa f giorno di ~ festivo/a fondazione f fuoco m gelo m generalmente

opak stvořitel křesťanský/á demokracie Bůh nezaměstnaný/á dar svátek Tří králů svátek; oslava volný den sváteční; slavnostní založení oheň mráz obvykle

Lekce 33

KEJ305_sazba.indd 257

| 257

10.1.2013 10:50:26

giacché grotta f immacolato/a insignificante m, f invito m lavorativo/a liberazione f libertà f liquido/a lotta f mandarino m monarchia f morte f Ognissanti m panno m parecchio/a parere irr.

G

Pasqua f patrono m riempire III. sbagliare I. scatola f scopa f significare I. sostanza f torto m aver ~ tremare I. vecchio m / vecchia f vergognarsi I. (di) visita f fare ~ (a q) viva!

protože jeskyně neposkvrněný/á nevýznamný/á pozvání; pozvánka pracovní osvobození svoboda tekutý/á boj mandarinka monarchie smrt Všech svatých hadr nemálo zdát se

Velikonoce patron vyplnit; naplnit chybovat; zmýlit se krabice koště, smeták znamenat látka; hmota bezpráví; zlo nemít pravdu třást se stařec/stařenka stydět se (za) návštěva navštívit (koho) ať žije!

grammatica / gramatika

souslednost časová (oblast konjunktivů) / concordanza dei tempi 1. V hlavní větě je sloveso v přítomném čase

Ho paura che Luigi sia venuto tardi. přišel pozdě.

Bojím se, že Luigi

venga tardi. přichází pozdě.

minulost

současnost

konjunktiv minulý

konjunktiv přítomný

Credo che Paola abbia ragione. Ho paura che piova. Non penso che Maria sia stata a Praga.

venga/verrà tardi přijde pozdě. budoucnost konjunktiv přítomný (nejistota) / budoucí čas (jistota)

Myslím, že má Pavla pravdu. Obávám se, že bude pršet. Nemyslím, že Marie byla v Praze.

2. V hlavní větě je sloveso v minulém čase

fosse venuto tardi. přišel pozdě.

Avevo paura che Luigi Bál/a jsem se, že Luigi venisse tardi. venisse /sarebbe venuto tardi. přichází pozdě. přijde pozdě. předčasnost

současnost

následnost

čeština

minulý čas

přítomný čas

budoucí čas

italština

trapassato del congiuntivo

konjunktiv imperfekta

konjunktiv imperfekta (nejistota) / minulý podmiňovací způsob (jistota)

258 |

KEJ305_sazba.indd 258

Lekce 33

10.1.2013 10:50:26

Credevo/Pensavo che volasse su una scopa. Credevo/Pensavo che fosse stata fondata a marzo.

Myslel/a jsem, že lítá na koštěti! Myslel/a, že byla založena v březnu.

Pozor! Určitě vám v textu neuniklo, že konjunktiv můžeme použít i pro vyjádření nepotvrzených faktů, na příklad po výrazech: „slyšeli jsme, že…“, „psali, že prý…“, „říkali, že snad…“ a tak podobně.

Ho sentito dire che volasse su una scopa.

Slyšel/a jsem, že prý létá na koštěti.

Pozor! V souslednosti časové v oblasti indikativů i konjunktivů platí, že mají-li obě věty shodný podmět, krátíme souvětí infinitivní vazbou.

Le ho scritto di aver visto Gina. Speravamo di non aver sbagliato.

Napsala jsem jí, že jsem viděla Ginu. Doufali/y jsme, že jsme se nespletli/y.

nahrazování podstatného jména zájmenem quello, quella, quelli, quelle Pokud se chceme vyhnout opakování stejného podstatného jména, můžeme jej nahradit zájmenem quello, quella, quelli, quelle. La Befana porta i regali ai bambini buoni e il carbone a quelli cattivi.

quelli – vztahuje se k substantivu bambini

Mi piace questa macchina e poi quella di Luigi.

quella – rozumí se la macchina

V českém překladu se ale někdy objeví obě dvě substantiva. Befana nosí dárky hodným dětem, zlobivým dětem / těm zlobivým nosí uhlí. Líbí se mi toto auto a auto Luigiho.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 33/6

Beato te che non sei disoccupato.

Ty se máš, že nejsi nezaměstnaný.

Il ponte significa avere giorni liberi tra due giorni festivi per esempio tra una festa nazionale e la domenica.

Prodloužený víkend znamená mít volné dny mezi dvěma svátky, například mezi nějakým státním svátkem a nedělí.

La mia macchina si è rotta.

Moje auto se porouchalo.

Non rompermi le scatole!

Nepruď/nezlob mě! (dosl. nerozbíjej mi škatule)

Parlo delle cose importanti, non di quelle insignificanti.

Mluvím o důležitých věcech, ne o těch nevýznamných.

Vergognati! Non dovevi farlo.

Styď se! Neměl/a jsi to dělat.

Pensavo che fosse lo stesso.

Myslel/a jsem, že je to jedno.

Ho sentito dire che eri malato.

Slyšel/a jsem, že jsi nemocný.

La festa della Befana cade il 6 gennaio.

Svátek Tří králů (Befany) připadá na 6. ledna.

Hai torto/ti sbagli, la realtà è diversa.

Nemáš pravdu / mýlíš se, skutečnost je jiná.

Con il fine settimana in mezzo faremo un ponte lungo.

Budeme mít dlouhé volno, když spojíme svátek s víkendem.

Lekce 33

KEJ305_sazba.indd 259

| 259

10.1.2013 10:50:26

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si první dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Katka e Debora parlano dei giorni lavorativi. 2. L’amica di Katka, Debora, è inglese. 3. Gli italiani hanno molti giorni di festa. 4. La Festa della Befana cade il 6 gennaio. 5. La Befana porta il carbone ai bambini buoni. 6. La Befana porta i regali anche agli adulti. 7. La Befana lascia i doni sotto l’albero di Natale. 8. La Befana vola su una scopa. 9. La Befana scende dai camini nelle case. 2. Opravte chybně uvedená data!

La festa della Befana è il 25 aprile. La festa del Lavoro cade il 17 marzo. Il Giorno della Liberazione in Italia si festeggia il 24 dicembre. Il Giorno della Liberazione nella Repubblica Ceca è il primo maggio. La nascita della Repubblica italiana si festeggia l’8 maggio. La monarchia italiana è stata fondata il due giugno. Babbo Natale viene il 6 gennaio. 3. Doplňte výrazy opačného významu.

accetto ………

tantissime feste ………

Paolo viene ………

giorni lavorativi ………

la nascita ………

scende dai camini ………

la monarchia ………

hai ragione ………

non sa niente ……… 4. Přeložte.

Sto cercando un posto, da due mesi jsem nezaměstnaná ……… . Potresti portami in banca, rozbilo se mi auto ……… . Non farlo, nezlob mne ……… ! Non è così, nemáš pravdu ……… . Slyšel jsem ……… che Paolo sarebbe andato in Italia. Non mi hai detto la verità, styď se ……… !

260 |

KEJ305_sazba.indd 260

5. Doplňte správnou formu konjunktivu následujících sloves: perdere, partire, fare, spedire, lavorare, preparare, conoscere, leggere, essere, andare

1. La mamma pensava che tu …… l’esame di storia la settimana precedente. 2. Non credevo che tu …… per l’ Italia la settimana seguente. 3. Pensavo che tu …… in una ditta italiana. 4. Avevano paura che Lucia …… a studiare a Praga. 5. Se i ragazzi …… di più in italiano, potrebbero parlare meglio. 6. Non credo che Marta …… l’ ultimo romanzo di Eco. 7. Ho fame: spero che Luca …… la cena. 8. Sperava che io …… all’albergo una lettera. Ma io ho dimenticato. 9. Non sappiamo se il babbo …… ancora al lavoro a quest’ ora. 10. Gina non telefona: ho paura che …… il mio numero di telefono. 6. Spojením vět ze sloupců vytvořte souvětí.

Anna non pensava che tu Preferisco che tu

torni alle dodici. veniste a Ferragosto da me. Non sapevo che noi fossero a casa tutta la settimana. La zia non credeva che andassimo in montagna per il Capodanno. Mi piacerebbe se voi prenda tre giorni di ferie ma lei rifiuta. Voglio che mia moglie ci fossero tre giorni di festa. Credevo che loro rimanessi a casa per il Natale. Ho sentito dire che in maggio il problema fosse tanto grave. 7. Po poslechu textu doplňte chybějící slova.

Audio 33/7

Il patrono di Napoli è … e si festeggia il … settembre. Nel Duomo ci sono due ampolle con una sostanza … che … volte all’ anno diventa liquida, pare sia il … del Santo. Quando diventa liquido si dice sia un … per la città, se non diventa liquido e resta solido, si … succeda qualcosa di …!

Lekce 33

10.1.2013 10:50:27

8. Doplňte tabulku.

11. K datu najděte vhodnou událost.

Ho paura che Laura

a) 28/10 b) 1°/05

minulost přítomnost budoucnost andarsene

c) 08/05

avere la febbre vedere quel film 9. Napište italsky druhou část souvětí.

Speravamo che … vy pojedete na hory. Volevano che Clara … pokračovala ve studiu. Ho pensato che gli studenti … mohli dodělat doma cvičení. Non sapevamo che tu … jsi byla nemocná. Non pensavo che … Vánoce budou o víkendu. 10. Doplňte správný tvar sloves.

Era il 5 gennaio e io (aspettare) … la mattina del giorno dopo. Io (volere) … sapere cosa la Befana mi (portare) … : i dolci o il carbone. Io non (essere) … buono e bravo per tutto l’anno e per questo non (essere) … sicuro. Penso che la Festa della Liberazione (essere) … uno dei giorni festivi più belli dell’anno. Quasi sempre (esserci) … il sole e la gente (essere) … felice. Pensavo che Ferragosto (essere) … una festa cristiana e dopo ho scoperto invece che già gli antichi Romani (festeggiare) … questo giorno. Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. V, 5. F, 6. F, 7. F, 8. V, 9. F cv. 2 6. 1., 1. 5., 25. 4., 8. 5., 2. 6., 17. 3., 24. 12. cv. 3 rifiuto, Paolo se ne va/va via/esce, la morte, la repubblica, sa tutto, pochissime feste, giorni festivi/ di festa, sale sui camini, hai torto/sbagli cv. 4 sono disoccupata, la mia macchina si è rotta, non rompermi le scatole, hai torto, ho sentito dire, vergognati! cv. 5 avessi fatto, partissi, lavorassi, andasse, leggessero, conosca, abbia preparato, avessi spedito, sia, abbia perso cv. 6 Anna non pensava che tu rimanessi a  casa per il Natale. Preferisco che tu torni alle dodici. Non sapevo che noi andassimo in montagna per il Capodanno. La zia non credeva che il problema fosse tanto grave. Mi piacerebbe se voi veniste a Ferragosto da me. Voglio che mia moglie prenda tre giorni di ferie ma lei rifiuta. Credevo che loro fossero a casa tutta la settimana. Ho sentito dire che in maggio ci fossero tre giorni di festa. cv. 7 San Gennaro, 19 – rossa, tre, sangue – bene, pensa – brutto cv. 8

d) 17/11 e) 28/09

1. Festa del lavoro 2. Il giorno per la lotta per la libertà e la democrazia 3. Fondazione dello stato autonomo della Repubblica Cecoslovacca 4. San Venceslao 5. Festa della liberazione

12. Přeložte do češtiny.

Abbiamo sentito dire che venisse dalla Cina. Pensavi fosse lo stesso? Che cosa si festeggia il 28 settembre? Eleonora aspetta il ponte della settimana prossima. Non so cosa regalare a  mia sorella a  Natale. Hai già comprato i regali? Ragazzi, vergognatevi! 13. Přeložte do italštiny.

Befana nosí hodným dětem dárky a těm zlobivým nosí uhlí. Slyšela jsem, že Befana létá na koštěti. Chci si vzít tři dny volna a jet na hory lyžovat. Máš pravdu, Italská republika byla založena 2. 6. 1946. Myslela jsem si, že pojedete k  moři! Chtěl bys k  nám dnes večer přijít? Připravujeme s  Karlem oslavu jeho narozenin. Přijdu rád a přinesu láhev italského sektu. Kdybych měl peníze, koupil bych si nové auto. Co bys udělal, kdybys byl prezidentem naší republiky?

cv. 9 sareste andati in montagna, continuasse gli studi, potessero finire l’esercizio a casa, fossi stata malata, il Natale sarebbe caduto/ cadesse nel fine settimana. cv. 10 aspettavo, volevo, avrebbe portato, ero stato, ero. sia, c’è, è. fosse, festeggiavano cv. 11 a) 3., b) 1., c) 5., d) 2., e) 4. cv. 12 Slyšeli jsme, že pochází z Číny. Myslel/a jsi, že to je to samé? Co se slaví 28. září? Eleonora čeká na prodloužený víkend příští týden. Nevím, co darovat sestře k  Vánocům. Už jsi koupil/a dárky? Kluci, styďte se! cv. 13 La Befana porta i regali ai bambini buoni e a quelli cattivi porta il carbone. Ho sentito dire che la Befana volasse su una scopa. Voglio prendere 3 giorni di ferie e andare a sciare in montagna. Hai ragione, la Repubblica italiana è stata fondata il 2 giugno 1946. Pensavo che andaste al mare! Vorresti venire da noi stasera? Stiamo preparando con Carlo la festa del suo compleanno. Verrò volentieri e porterò una bottiglia di spumante italiano! Se avessi soldi mi comprerei una macchina nuova. Che cosa faresti se fossi il Presidente della nostra Repubblica?

minulost přítomnost budoucnost se ne sia andata se ne vada se ne vada abbia avuto la abbia la febbre abbia la febbre febbre vedere quel film abbia visto quel veda quel film veda quel film film andarsene avere la febbre

Lekce 33

KEJ305_sazba.indd 261

| 261

10.1.2013 10:50:28

LEZIONE

34

Ripasso / Opakování 6

Le regioni italiane Regiony Itálie Tato lekce je věnována opakování a  italským regionům. Naučíte se, jak je Itálie členěna administrativně, a osvojíte si související terminologii. Ve Slavných osobnostech vás seznámíme s nejvýraznější osobností italského národního obrození (Risorgimento), osobností, která se snad nejvíce zasloužila o sjednocení Itálie v roce 1861 – Giuseppe Garibaldim. Místo gramatiky najdete v této lekci velký gramatický test, který bude zaměřen především na  konjunktivy, souslednost časovou a jiné gramatické jevy probírané v posledních lekcích.

Víte, že… Regiony a provincie Itálie je velká země s bohatou historií, a proto má i poměrně zajímavé členění na jednotlivé regiony. Důležité je uvědomit si, že po celý středověk byla Itálie rozdělená do mnoha států. Ty často měnily své hranice, vznikaly a zanikaly. Mnohdy se také jednalo o velmi malé tzv. Městské státy, podřízené nějakému důležitému městu. Sjednocená Itálie vznikla poměrně nedávno roku 1861. Administrativně se Itálie dělí na 20 oblastí, z nichž 5 má poměrně širokou autonomii v rozhodování o svých záležitostech. Tyto velké oblastní regiony se pak dělí na menší provincie. Jeden region má v průměru 5 provincií. Některé velké jako třeba Lombardie jich mají 12, naopak některé malé jako Valle d’Aosta jsou regionem i provincií samy o sobě. Itálie má celkem 109 provincií (od roku 2009). Do čela každého regionu je voleno zastupitelstvo (Consiglio regionale), které volí radu regionu (Giunta regionale), a ta volí hejtmana (Presidente della Regione). Obdobně jsou do čela provincie voleni členové a členky zastupitelstva (Consiglio provinciale), ti volí radu provincie (Giunta provinciale), v jejímž čele stojí volený „Presidente della Provincia“.

262 |

KEJ305_sazba.indd 262

Lekce 34

10.1.2013 10:50:28

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 34/1

Giuseppe Garibaldi Giuseppe Garibaldi (Nizza, 4 luglio 1807 – Isola di Caprera, 2 giugno 1882) è stato un generale, patriota e condottiero italiano. Noto anche come Eroe dei due mondi per le sue imprese militari sia in Europa, sia in America meridionale, è la figura più importante del Risorgimento, uno dei personaggi storici italiani più celebri al mondo e anche un eroe nazionale per gli italiani. Garibaldi ha visto nella lotta per l’Unità d’Italia il momento iniziale della redenzione di tutti i popoli oppressi. La spedizione dei Mille è un episodio del Risorgimento nel 1860, quando mille volontari, protetti dal Regno di Sardegna, al comando di Giuseppe Garibaldi, partendo dalla Liguria, sono sbarcati in Sicilia, ed hanno conquistato il Regno delle Due Sicilie, permettendone l’annessione al nascente stato italiano. Dopo la conquista della Sicilia il 17 marzo 1861 Vittorio Emanuele II è stato proclamato Re d’Italia dal nuovo parlamento italiano riunito a Torino: il Regno di Sardegna cambiava nome in Regno d’Italia.

D

Giuseppe Garibaldi

dialoghi / dialogy

1.

Audio 34/2

Klára e Sara sono colleghe e durante una pausa parlano della città d’origine di Sara.

Klára a Sara jsou kolegyně a o přestávce si povídají o Sařině rodném městě.

Klára: Io e il mio ragazzo abbiamo pensato di passare un fine settimana a Bari, la tua città. Sara: Fareste benissimo, Bari è molto interessante. Klára: La gente parla l’inglese? Sara: Parla il barese. Klára: Come, che cosa dici? Sara: Il dialetto barese. Klára: Ma si capisce, è come l’italiano? Sara: Assolutamente, non capiresti niente. Klára: Fammi un esempio! Sara: Per esempio „Sciamannin“ significa „andiamocene“. Klára: Hm, ma parlano anche l’italiano, vero?

Klára: Já a můj partner jsme mysleli, že pojedeme na víkend do tvého rodného města, do Bari. Sara: To byste udělali moc dobře, Bari je velmi zajímavé. Klára: Mluví (u vás) lidé anglicky? Sara: Mluví místním dialektem. Klára: Jak, co říkáš? Sara: Dialektem bari. Klára: Ale je mu rozumět, je to jako italština? Sara: Vůbec ne, ničemu bys nerozuměla. Klára: Uveď příklad! Sara: Například „Sciamannin“ znamená „andiamocene“ (pojďme). Klára: Hm, ale mluví také italsky, viď?

Lekce 34

KEJ305_sazba.indd 263

| 263

10.1.2013 10:50:32

print-bis69pn-margin-0

2.

Audio 34/3

Anna e Laura si conoscono in aeroporto e parlano dei propri figli.

Anna a Laura se seznámí na letišti a hovoří o svých dětech.

Anna: Sa, sono un po’ nervosa, Vincenzo domani andrà per la prima volta a scuola. Laura: Non si preoccupi, tutto andrà bene, mio figlio ha iniziato la settimana scorsa. Anna: Lei è di Genova, vero? Laura: Sì, in Liguria le scuole si sono aperte la settimana scorsa. Lei invece è di Matera? Anna: Sì, della provincia di Matera. Laura: Una volta ho assaggiato la „scarcedda“, era buonissima e mi hanno detto che è un tipico dolce lucano. Anna: Lo è, io invece potrei mangiare pesto tutti i giorni!

Anna: Víte, jsem trochu nervózní, Vincenzo zítra půjde poprvé do školy. Laura: Nedělejte si starosti, všechno dobře dopadne, můj syn začal (chodit do školy) minulý týden. Anna: Vy jste z Janova, viďte? Laura: Ano, v Ligurii začala škola minulý týden. Vy jste (ale) z Matery? Anna: Ano, z provincie Matery. Laura: Jednou jsem ochutnala „scarcedda“, byla moc dobrá a řekli mi, že je to typický lukánský zákusek. Anna: To je, ale já bych zase každý den mohla jíst „pesto“!

3.

Audio 34/4

Aldo e Calogero studiano a Milano. Aldo è altoadesino (è della regione Trentino-Alto Adige) e Calogero è siciliano.

Aldo a Calogero studují v Miláně. Aldo je Jihotyrolan(je z regionu Trentino – Alto Adige) a Calogero je Sicilan.

Aldo: Da noi ormai cade la neve e vengono tanti turisti. Noi viviamo di turismo. Calogero: Da noi la gente fa ancora il bagno nel mare. Anche da noi vengono tanti turisti ma da questo non ci viene tanta ricchezza come a voi. Aldo: E perché? Calogero: Io credo che sia dovuto molto alla corruzione di alcuni membri del Consiglio regionale legati alla mafia. Aldo: E sì, avevo dimenticato…

Aldo: U nás už padá sníh a přijíždí spousta turistů. My žijeme z turismu. Calogero: U nás se lidé ještě koupají v moři. I k nám jezdí spousta turistů, ale nemáme z toho tolik peněz jako vy. Aldo: A proč? Calogero: Já myslím, že je to hodně dané korupcí některých členů Regionální rady, kteří jsou napojeni na mafii. Aldo: Aha, no ano, zapomněl jsem…

4.

Audio 34/5

Livia e Marco si sono incontrati a Praga in Erasmus. La sera sono usciti e durante la cena hanno discusso di politica.

Livia a Marco se potkali v Praze v rámci Erasmu. Večer šli na večeři a během večeře diskutovali o politice.

Marco: Sai come si dice da noi? Roma ladrona! E sai perché? Livia: Ma scherzi, polentone? Voi del Nord ci credete veramente che i vostri soldi ve li rubiamo noi? Marco: Certo, perché noi lavoriamo e guadagniamo, mentre voi del centro e del sud non lavorate. Livia: Possiamo rimandare la litigata a dopo cena?

Marco: Víš, jak se to říká u nás? Řím zloděj! A víš proč? Livia: To si děláš legraci, polenťáku? Vy ze Severu tomu opravdu věříte, že vám krademe vaše peníze? Marco: Jistě, protože my pracujeme a vyděláváme, zatímco vy ze střední a jižní Itálie nepracujete. Livia: Mohli bychom odložit hádku až po večeři?

264 |

Lekce 34

A ještě něco navíc • Lucania

Lucania (Lukánie) je historické území rozkládající se na jihu Itálie a sahající od pobřeží Tyrhénského moře k  Tarentskému zálivu. Ve  starověku se tak nazývala oblast přibližně vymezená většinou území dnešního regionu Basilicata a jižní třetinou Kampánie. • Scarcedda

Scarcedda je typický lukánský velikonoční zákusek (jako u nás mazanec). • Pesto

Pesto je zelená omáčka z  bazalky, piniových oříšků, parmezánu, česneku, oleje a  soli. Pochází z  Ligurie a užívá se především na těstoviny. • Roma ladrona

Řím zloděj – zlodějský Řím – je jedno z hesel populistické radikálně pravicové italské strany Liga Severu. Chce poukázat na  to, že na  severu Itálie se více pracuje a  lidé odvádějí více peněz na  daních. Centrální (zlodějská) vláda v Římě však tyto peníze nevrací při rozpočtovém určení daní zpět na Sever, ale poukazuje je do jižní Itálie, která je podle členů a sympatizantů Ligy Severu líná a zkorumpovaná. • Polentone × terrone

Polentone je hanlivé označení Itala ze severní Itálie ze strany obyvatel jižní Itálie (od slova polenta – kukuřičná kaše). Terrone je hanlivé označení Itala z jižní Itálie ze strany obyvatel severní Itálie (od slova terra – zem, půda). Tedy jedlík kukuřice versus buran.

V

vocaboli / slovíčka

agricoltura f amaro/a annessione f annettere irr. assaggiare I. barese m, f cervello m clandestino/a comando m condottiero m conquista f dialetto m episodio m eroe m figura f generale m immigrato m impresa f ~ militare iniziale m, f intelligenza f legare I. legato/a (a) litigare I. litigata f matematica f

zemědělství hořký/á připojení připojit ochutnat z Bari mozek ilegální velení; vedení vojevůdce dobytí; vymoženost dialekt epizoda hrdina člověk; tělo generál přistěhovalec podnik vojenské tažení počáteční inteligence spojit napojený/á (na) hádat se hádka matematika

meridionale m, f minestra f oliva f opprimere irr. patriota m/f plebiscito m popolo m proclamare I. provinciale m, f redenzione f regionale m, f regno m rimandare I. risorgimento m risultato m riunire -isco III. rubare I. sbarcare I. scherzare I. sia – sia spedizione f temere II. (q, qc) unità f ~ d’Italia valle f

jižní polévka oliva utiskovat vlastenec/vlastenka plebiscit; všeobecné hlasování lid prohlásit; vyhlásit provinciální vykoupení regionální království odložit (v čase) obrození výsledek sloučit; shromáždit krást vylodit se dělat si legraci, žertovat i – i výprava; expedice bát se (koho, čeho) sjednocení; jednotka ~ Itálie údolí

Lekce 34

KEJ305_sazba.indd 265

| 265

10.1.2013 10:50:35

G

grammatica / gramatika

Ověřte si své znalosti gramatiky v testu! 1. Non penso che Luca …… fratelli. a) avesse b) abbi c) abbia

14. Se Marco troverà un buon posto a Praga, si …… . a) trasferisca b) trasferirà c) trasferisse

2. …… fumano, altri no. a) Alcuni b) Qualche

c) Qualcuno

3. Nessuno …… telefonato. a) non ha b) abbia

15. Nonostante che …… studiato, non ha superato l’ultimo esame di matematica. a) avesse b) abbia c) aveva

c) ha

4. Mi ha scritto che quando …… in Tunisia, …… francese. a) sia b) fosse c) era a) parlava b) parla c) parlasse 5. La bambina ha detto che non …… un cane cosi grande. a) vedeva mai b) ha mai visto c) aveva mai visto 6. Non so precisamente ma penso che Maria non …… ancora 18 anni. a) abbia b) sia c) ha 7. Ho paura che la ragazza si …… persa. a) sia b) abbia c) era 8. Ha pagato …… dire una sola parola. a) con b) senza c) a 9. Voglio che tu …… . a) fallo b) lo fai 10. Temo che i nonni …… malati a) sono b) siano

c) lo faccia c) fossero

11.Vorrei che lui …… ancora questa settimana. a) tornasse b) torni c) tornerebbe 12. …… potrebbe aiutarmi. a) Alcuno b) Qualcuno

c) Qualche

13. Si è seduto …… computer e ha cominciato …… scrivere. a) dal b) al c) a a) a b) c) di

16. Benché io …… passato tre mesi a Londra, non parlo inglese. a) avevo b) sia c) abbia 17. Se io lo …… in tempo, verrei volentieri. a) sapia b) saprei c)sapessi 18. Credevo che Paola …… il giorno seguente. a) sia venuta b) sarebbe venuta c) venga 19. …… piova, non restiamo a casa. a) Affinché b) Benché c) A meno che 20. E’ il romanzo più noioso che io …… . a)mai leggessi b) avessi mai letto c) abbia mai letto 21. Chiudi le finestre prima che tutti …… . a) escano b) escono c) uscissero 22. Se Marco …… da noi, la mamma preparerebbe una cena buonissima a) venisse b) verebbe c) andasse 23. Ci hanno detto che quando erano in Spagna …… come insegnanti della lingua italiana. a) avevano lavorato b) lavorerebbero c) lavoravano 24. Mi ha mostrato la foto che le …… sua nonna. a) aveva regalato b) regalerebbe c) regalava 25. Ci hanno cantato la canzone che …… in Italia. a) impareranno b) imparino c) avevano imparato Klíč: 1c, 2a, 3c,4c-a, 5c, 6a, 7a, 8b, 9c, 10b, 11a, 12b, 13b -a, 14b, 15a, 16c, 17c, 18b, 19b, 20c, 21a, 22a, 23c, 24a, 25c

266 |

KEJ305_sazba.indd 266

Lekce 34

10.1.2013 10:50:35

F

fraseologia / frazeologie

Audio 34/6

Gli immigrati clandestini spesso non vogliono dire quale è il loro paese d’origine.

Ilegální přistěhovalci často nechtějí říct, která je jejich země původu.

Garibaldi è considerato un eroe nazionale.

Garibaldi je považován za národního hrdinu.

Ha partecipato all’Unità d’Italia.

Zúčastnil/a se sjednocení Itálie.

Gorizia è stata annessa allo stato italiano dopo la prima guerra mondiale.

Gorizia byla připojena k italskému státu po první světové válce.

Abbiamo preso questa decisione sulla base dei risultati della ricerca.

Přijali jsme toto rozhodnutí na základě výsledků průzkumu.

Il Regno di Sardegna ha cambiato nome in Regno d’Italia nel 1861.

Království Sardinie změnilo jméno na Království Itálie v roce 1861.

Fammi un esempio!

Uveď příklad! (dosl. udělej příklad).

Non preoccuparti, tutto andrà bene.

Nedělej si starosti, všechno dobře dopadne.

Lei non è italiana, vero?

Vy nejste Italka, že ne?

Noi viviamo di agricoltura.

My žijeme ze zemědělství.

A noi viene tanta ricchezza dall’industria.

My získáváme bohatství z průmyslu.

Io credo che il successo di Corrado sia dovuto alla sua intelligenza.

Já myslím, že Corrado dluží za svůj úspěch své vlastní inteligenci.

Questo politico è legato alla mafia.

Tento politik je spojen s mafií.

Ma scherzi? Non scherzo.

Děláš si legraci? Nedělám si legraci.

Possiamo rimandare la riunione a domani?

Můžeme odložit schůzi na zítra?

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si druhý dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Anna e Laura si conoscono in aereo e parlano dei propri figli. 2. Il figlio di Laura si chiama Vincenzo. 3. Vincenzo comincia a frequentare la scuola media. 4. Laura è di Genova. 5. Genova è in Liguria. 6. Anche il figlio di Laura va a scuola. 7. Anna è di Milano. 8. La „scarcedda“ non è amara, è dolce. La Scarcedda

Lekce 34

KEJ305_sazba.indd 267

| 267

10.1.2013 10:50:35

2. Sloveso v závorce dejte do náležitého tvaru.

6. Doplňte vhodnou formu konjunktivu.

Dove hai messo i formaggi che (comprare – io) …… in Francia? Hanno già visto il film che gli (raccomandare – noi) …… ? L’amica di Paolo, che (incontrare – lui) …… al mare, è arrivata a Brno. Mi ha scritto che Gina probabilmente (venire) …… in Repubblica Ceca in vacanza. Hai dimenticato che la mostra (essere già aperta) ……? Ho saputo che i nostri vicini (comprare) …… una bella casa al mare e che ci (trasferirsi) …… il mese seguente.

Pensavo che l’Italia (avere) … 15 regioni. Avevamo paura che Claudia (perdersi) … . Non so quanti chilometri (essere) … da Milano a Venezia. Nonostante (fare) … molto freddo, siamo partite. Ti presto la macchina a patto che tu non (andare) … all’estero. Non immaginavo che Lucia (sposarsi) … stamattina. Basta che tu me lo (dire) … .

3. Z vět v obou sloupcích utvořte souvětí.

Se potessimo scegliere, Se io lavorassi a Milano, Se nevicherà, Se pioverà, Se Beppe avrà la febbre, Marco, se volessi, Se Barbara prenderà 5 giorni di ferie,

resteremo a casa. non potrà andare a scuola. ti accompagnerei all’aeroporto. guadagnerei molti soldi. la porteremo al mare. andrò a sciare in montagna. andremmo a studiare a Perugia.

4. Opravte chyby!

Kundera è francese? Quale è il suo paese d’originale? Abbiamo partecipato della festa di compleanno di Marco. Quando è stata ammessa l’Ucraina alla Repubblica cecoslovacca? Dopo il matrimonio Laura non è cambiata il cognome. Non occuparti, tutto è in ordine. Ne abbiamo parlato molto e solo ieri abbiamo preso questa risolta. 5. Uhádnete název jednoho důležitého dne v roce?

1

?

2

?

3

?

4

?

5

?

6

?

7

?

8

?

9

?

KEJ305_sazba.indd 268

Sicilia: Cu non fa nenti non sbagghia nenti. Puglia: La bellézze ié ccome o ffiore: picche cambe e ssubete more. Campania: ’A guerra cerca ’a pace e ’a pace cerca ’a guerra. Lazio: L’amore nun è bello si nun è litigarello. Toscana: Chi ’unn’ha cervello abbia gambe. Lombardia: O te mangiet la minestra o te saltet dala finestra. 8. Doplňte správné tvary konjunktivu.

Pensavo che i  Toscani (trasferirsi) …. in campagna due anni fa. Ho paura che domani Pietro (fare) …. lo stesso errore. La nonna non è sicura se (conoscerli) …. due o  tre anni fa. Pensavo che Giorgio (studiare) …. ancora all’estero. Ho paura che Maria (dimenticare) …. il nostro appuntamento, non c’ è ancora. Temevano che stasera i ragazzi (tornare) …. tardi a casa. 9. Co vás napadne, když se řekne:

Napoli Palermo

Firenze Genova

Venezia Roma

10. Odpovězte na otázky pomocí konjunktivu.

Secondo voi chi viene alla festa? Pensiamo che (venire) … gli amici di Maria. Perché Massimo non ha ancora telefonato? Credo (lui – studiare) … molto adesso. Hai già telefonato per il posto di lavoro? Non ancora ma spero che (essere) … ancora libero. Secondo te che tempo fa a  Milano? Io penso che (cadere) … ancora la neve. Milena ha superato l’esame? Ho paura che non l’(superare) … .

1. spolupracovník 2. hotel 3. chléb 268 |

7. Zkuste přeložit do italštiny následující regionální pořekadla. Najdete obdobná rčení v češtině?

4. dílo 5. dialekt 6. strom

7. Vánoce 8. náš 9. olej

11. Podle poslechu napište, co následující dialektové výrazy znamenají ve spisovné italštině. Audio 34/8

La parola siciliana „alina“ significa in italiano …

Lekce 34

10.1.2013 10:50:35

La parola siciliana „carchi“ significa in italiano … In calabrese „i chi“, in italiano … In calabrese „cchi bbo“, in italiano … „Noi i soma“ in piemontese, significa in italiano … In veneto si dice „gavér“, in italiano si dice … In Liguria … si dice „sciú“. 12. Přeložte do češtiny.

Voi siete calabresi, vero? Da noi non si pranza a mezzogiorno. Ormai cade la neve e i turisti vengono a sciare. Possiamo rimandare il cinema a più tardi? Si capisce quando parlano? Non conosco una parola in dialetto. Fatemi un esempio. A  Praga ho assaggiato i „knedlíky“.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. F, 4. V, 5. V, 6. V, 7. F, 8. V cv. 2 avevo comprato, avevamo raccomandato, aveva incontrato, sarebbe venuta, è/era stata già aperta, avevano comprato – si sarebbero trasferiti/trasferiranno cv. 3 Se potessimo scegliere, andremmo a studiare a Perugia. Se io lavorassi a Milano, guadagnerei molti soldi. Se nevicherà, andrò a sciare in montagna. Se pioverà, resteremo a casa. Se Beppe avrà la febbre, non potrà andare a scuola. Marco, se volessi, ti accompagnerei all’aeroporto. Se Barbara prenderà 5 giorni di ferie, la porteremo al mare. cv. 4 paese d’origine, abbiamo partecipato alla festa, è stata annessa, ha cambiato il cognome, non preoccuparti, questa decisione cv. 5 C A P O D A N N O

O L A P I L A O L

L B N E A B T S I

L E E R L E A T O

E R

G G

A O

A E R L R

T O E O

T

O

cv. 6 avesse, si perdesse/si fosse persa, siano, facesse /abbia fatto, vada, si fosse sposata, dica

13. Přeložte do italštiny.

Jakým dialektem se mluví v  Bari? Kdybys mluvil dialektem bari, nerozuměli bychom ti. Všichni jsme trochu nervózní, protože náš syn jde zítra poprvé do školy. Četli jsme v novinách, že Praha žije z cestovního ruchu. Martin říkal, že v Itálii ochutnal poprvé pesto. Kdyby sněžilo, Vánoce by byly překrásné. Slyšel jsem, že někteří členové Parlamentu jsou napojeni na mafii. Naši přátelé nám napsali, že jim v Neapoli ukradli auto. Mám strach, že se budou muset vrátit domů.

cv. 7 Sicilia: Chi non fa niente, non sbaglia niente. Puglia: La bellezza è come il fiore, poco vive e subito muore. Campania: La guerra cerca la pace e la pace cerca la guerra. Lazio: L’amore non è bello se non è litigarello. Toscana: Chi non ha cervello, abbia gambe. Lombradia: O ti mangi la minestra o salti dalla finestra. Sicílie: Kdo nic nedělá, nic nezkazí. Apulie: Žádná krása není věčná. Kampánie: Nedá si pokoj. Lazio: Láska nehněvaná není milovaná. Toskánsko: Co nemáš v hlavě, to musíš mít v nohách. Lombardie: Ber, a nebo nech být! cv. 8 si fossero trasferiti, faccia, li abbia conosciuti, studiasse, abbia dimenticato, sarebbero tornati/tornassero cv. 10 vengano, studi, sia, cada, abbia superato. cv. 11 oliva – qualche – che cosa – che vuoi – noi siamo – avere – fiore cv. 12 Vy jste z  Kalábrie, viďte? U  nás se neobědvá v  poledne. Už padá sníh a turisti přijíždějí lyžovat. Můžeme odložit kino na později? Je jim rozumět, když mluví? Neznám ani slovo v dialektu. Uveďte mi příklad. V Praze jsem ochutnal/a knedlíky. cv. 13 Che dialetto si parla a Bari? Se parlassi il dialetto barese, non ti capiremmo. Tutti siamo un po’ nervosi perché nostro figlio domani va per la prima volta a scuola. Abbiamo letto sui giornali che Praga vive di turismo. Martin ha detto che in Italia aveva assaggiato per la prima volta il pesto. Se nevicasse, le feste natalizie sarebbero bellissime/il Natale sarebbe bellissimo. Ho sentito dire che alcuni membri del Parlamento fossero legati alla mafia. I  nostri amici ci hanno scritto che a Napoli gli avevano rubato la macchina. Ho paura che debbano tornare a casa.

Lekce 34

KEJ305_sazba.indd 269

| 269

10.1.2013 10:50:36

LEZIONE

35

I mestieri Zaměstnání

V  této lekci se naučíte hovořit o  zaměstnání a práci obecně a blíže se seznámíte se související slovní zásobou. Jako slavnou osobnost vám předkládáme legendární postavu italského plavčíka, byť pouze ve virtuální podobě. Ve Víte, že… se dozvíte více o tom, co je potřeba zařídit a udělat, pokud chce člověk v Itálii pracovat. Gramatika vám nabízí přehled podmínkových souvětí, která si budete moct procvičit ve  cvičeních.

Víte, že… Kdo chce v Itálii podnikat jako osoba samostatně výdělečně činná (lavoratore autonomo), může založit „podnik jednotlivce“ (ditta individuale). Výhodou je relativní jednoduchost založení a žádné nároky na základní kapitál podniku. Nevýhodou je pak samozřejmě plné ručení vlastníka podniku vlastním majetkem. Pro založení podniku jednotlivce je nutná registrace v rejstříku firem (Registro delle Imprese) u místní hospodářské komory (Camera di commercio). Z podnikání se platí daně z příjmu: Míra zdanění příjmu fyzických osob (v roce 2012) Sazba 23 % 27 %

Daňový základ (EUR) 0–15 000 15 001–28 000

Sazba 38 % 41 %

Daňový základ (EUR) 28 001–55 000 55 001–75 000

Sazba 43 %

Daňový základ (EUR)

Platí se také místní daň za obchodní aktivity (Imposta regionale sulle attività produttive – IRAP), kde se sazba pohybuje okolo 4 % z čistého zisku.

270 |

KEJ305_sazba.indd 270

Lekce 35

10.1.2013 10:50:36

Kdo chce v Itálii pracovat v závislé pracovní činnosti (lavoratore dipendente), měl by vědět, že pro práci v Itálii nepotřebují čeští občané pracovní povolení, při pobytu delším než tři měsíce se však musí registrovat na místním obecním úřadě. Při registraci se předkládá doklad totožnosti a doklad o zaměstnání (pracovní smlouva), studiu nebo samostatně výdělečné činnosti. Pokud pracovní smlouvu ani další doklad nemáte, musíte prokázat, že vlastníte dostatek finančních prostředků na život v Itálii. Zájemce o práci by si měl dále zařídit i číslo sociálního zabezpečení na místním finančním úřadě. Nabídky práce v Itálii najdete na těchto severech: Borsalavoro.it – burza práce

Kellyservices.it

Jobonline.it

Manpower.it

Jobintourism.it

Careerjet.it

Adecco.it

Monster.it

Perega.com

Další informace k možnostem práce v Itálii najdete na stránkách Euroskopu a Czechinvestu. www.euroskop.cz/545/sekce/studium-prace-a-cestovani-v-italii

P

www.czechinvest.org/

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 35/1

Il bagnino italiano come parte del mito del latin lover Quando si pensa al mare in Italia, viene subito in mente il bagnino italiano. I più noti sono i bagnini di Rimini, forse perché Rimini è frequentata da turisti da ogni angolo d’Europa, in particolare dal centro e dal nord. E da qui si è creata anche la figura del ’vitellone romagnolo’, il bagnino rubacuori che conquista con il suo charme e la parlantina decine di turiste ogni estate. Un mito che ha ispirato persino un maestro del cinema come Federico Fellini con i suoi „Vitelloni”, film che dal 1953 rese immortale la figura del latin lover romagnolo e fece conoscere a tutti Rimini. Chi volesse fare il lavoro di bagnino in Italia, può ottenere più informazioni sul sito „www.salvamento.it“. I bagnini hanno anche le loro pagine sul: http://bagniniditalia.blogspot. com/feeds/posts/default?orderby=updated, dove è possibile votare per il bagnino italiano più bello.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 35/2

Michele e Matteo sono compagni di classe della scuola elementare e si incontrano per strada.

Michele a Matteo jsou spolužáci ze základní školy a potkají se na ulici.

Matteo: Michele, ciao, come va? Michele: Matteo! Io bene, e tu? Matteo: Così così, sono disoccupato.

Matteo: Michele, ahoj, jak se máš? Michele: Matteo! Dobře, a ty? Matteo: Nic moc, jsem nezaměstnaný.

Lekce 35

KEJ305_sazba.indd 271

| 271

10.1.2013 10:50:37

Michele: Mi dispiace, io pensavo che di questi tempi si trovasse un lavoro come muratore. Matteo: Macchè, se avessi studiato di più, sarei potuto essere chirurgo come te.

2.

Michele: To je mi líto, já jsem si myslel, že v současné době jako zedník můžeš najít práci. Matteo: Ale kdepak, kdybych býval studoval více, byl bych se mohl stát chirurgem jako ty. Audio 35/3

Monica lavora nell’ufficio di Gisella come donna delle pulizie. Lavora a nero, che vuole dire che la signora Monica non versa i contributi sanitari né previdenziali per lei.

Monica pracuje jako uklízečka v Giselině kanceláři. Pracuje načerno, což znamená, že paní Monica za ni neplatí ani zdravotní ani sociální pojištění.

Gisella: Buongiorno, signora Monica. Monica: Buongiorno, signora Gisella, allora come sta Suo figlio? Gisella: Ora sta molto meglio, grazie. Monica: Ha vinto il concorso a posto di magistrato?

Gisella: Dobrý den, paní Monico. Monica: Dobrý den, paní Giselo, tak jak je vašemu synovi? Gisella: Už je mu mnohem lépe, děkuji. Monica: Vyhrál to výběrové řízení na místo státního zástupce? Gisella: Zvládl to, to ano, ale kdyby se býval více snažil, nebyli bychom všichni tak vystresovaní celý měsíc! Monica: No jo, paní Gisello, to jsou děti!

Gisella: L’ha superato, questo sì, ma se si fosse impegnato di più, non saremmo stati tutti tesi per un mese! Monica: Eh, signora Gisella, i figli sono così!

3.

Audio 35/4

In un supermercato lavorano Marco come cassiere e Mariangela come magazziniera. Sono fidanzati e la sera parlano del lavoro.

V supermarketu pracují Marco jako pokladník a Mariangela jako skladnice. Jsou zasnoubení a večer hovoří o práci.

Marco: Oggi ho avuto un ammanco di 25 euro. Mariangela: Che peccato, come pensi sia avvenuto? Marco: Penso di aver dato il resto sbagliato ad una signora. Invece di banconote da 10 euro le ho dato banconote da 20. Mi saranno detratti dalla busta paga. E tu? Mariangela: Eh, lo sai, oggi è martedì e quindi sono arrivati i prodotti alimentari, è stata una faticaccia!

Marco: Dnes jsem měl manko 25 eur. Mariangela: To je smůla, jak myslíš, že se to stalo? Marco: Myslím, že jsem dal špatně nazpátek jedné paní. Místo bankovek po 10 Eurech jsem jí dal bankovky po 20. Strhnou mi to z výplaty. A ty?

4.

Mariangela: No, to víš, dnes je úterý a tak přišly potraviny, byla to fuška! Audio 35/5

La signora Maria è casalinga e telefona al signor Rossi, che è imbianchino, perché ha bisogno di imbiancare il soggiorno.

Paní Marie je v domácnosti a telefonuje malíři pokojů panu Rossimu, protože potřebuje vymalovat obývací pokoj.

Signor Rossi: Pronto! Signora Maria: Buongiorno, signor Rossi, Maria Baggi. Signor Rossi: Buongiorno, signora, mi dica. Signora Maria: Ho bisogno di imbiancare il soggiorno, mi può dire, quando può venire e quanto costerebbe? Il soggiorno è 7 metri per 5.

Pan Rossi: Haló! Paní Maria: Dobrý den, pane Rossi, Maria Baggi. Pan Rossi: Dobrý den, paní, povídejte. Paní Maria: Potřebuji vymalovat obývací pokoj, můžete mi říci, kdy můžete přijít a kolik by to stálo? Obývák je 7 × 5 metrů.

272 |

KEJ305_sazba.indd 272

Lekce 35

10.1.2013 10:50:40

Signor Rossi: Se le telefonassi oggi pomeriggio, sarebbe troppo tardi? Signora Maria: No, si figuri! Può darmi almeno un’idea del prezzo? Signor Rossi: Dunque, il materiale costerà circa 120 euro, io prendo 40 euro al metro quadrato e ci vorranno due mani di pittura. Poi, dato che sono un lavoratore autonomo, devo pagare l’imposta sul reddito del 23% e questo significa altri soldi. Il prezzo totale si muoverà intorno a 5000 euro, ma sono disposto a farLe un piccolo sconto. (La signora Maria non risponde perché è svenuta).

Pan Rossi: Kdybych vám zavolal dnes odpoledne, bylo by už pozdě? Paní Maria: Ale to víte, že ne! Mohl byste mi alespoň naznačit cenu? Pan Rossi: No tak, materiál bude stát přibližně 120 eur, já si beru za metr čtvereční 40 eur a bude to chtít dvojí nátěr. Navíc, vzhledem k tomu, že jsem osoba samostatně výdělečně činná, budu muset zaplatit 23% daň z příjmu a to znamená další peníze. Celková cena se bude pohybovat okolo 5 000 eur, ale jsem ochoten vám dát malou slevičku. (Paní Maria neodpovídá, protože omdlela).

A ještě něco navíc • latin lover

V Itálii jde o populární označení milenců a milovníků, kteří pocházejí z národů hovořících jazyky, jež se vyvinuly z latiny, tj. především italsky, španělsky a francouzsky. Předpokládá se, že latin lover je velmi sexy a velmi exotický. • vitellone

Jedná se o  italský ekvivalent latin lover s  nadsázkou a  trochou ironie. Doslova to znamená „velké tele“ a  vymyslel ho Federico Fellini pro ty Italy, kteří se ve  svých milostných zájmech soustřeďovali hlavně na turistky ze severní a střední Evropy. • un concorso a posto di magistrato/insegnante/impiegato…

Jedná se o výběrové řízení na místo například státního zástupce/učitele/úředníka. V italské veřejné správě jsou výběrová řízení povinná. • lavoratore autonomo / lavoratore dipendente

Jako lavoratore autonomo se označuje osoba samostatně výdělečně činná, zatímco jako lavoratore dipendente (dipendente znamená závislý) se označuje osoba, která je někde zaměstnána.

Lekce 35

KEJ305_sazba.indd 273

| 273

10.1.2013 10:50:40

V

vocaboli / slovíčka

aiuto m ambulatorio m ammanco m borsa f busta f ~ paga camera f ~ di commercio camionista m carnevale m casalinga f cassiere m / cassiera f charme m (fr) chirurgo m chiunque commercio m conquistare I. contributo m ~ previdenziale sanitario corona f detrarre irr. dipendente m/f disposto/a (a) essere ~ a qc dottore m/dottoressa f fatica f faticaccia f faticoso/a fidanzato/a figura f figurarsi I. si figuri! granché idea f imbiancare I. imbianchino m immortale m, f impegnarsi I. imposta f impressionare I. individuale m, f ispirare I. lavoratore m ~ autonomo ~ dipendente

274 |

KEJ305_sazba.indd 274

podpora, pomoc ordinace; ambulance manko, schodek burza obálka výplatnice komora obchodní ~ řidič kamionu karneval žena v domácnosti pokladní kouzlo chirurg kdokoliv obchod dobýt odvod; příspěvek ~ na zdravotní pojištění koruna strhnout (peníze) zaměstnanec/zaměstnankyně připraven/a; ochotný/á být ~ k čemu doktor/doktorka námaha námaha (velká) namáhavý/á zasnoubený/á postava představit si samozřejmě (ne)! nic moc myšlenka vybílit, vymalovat malíř pokojů nesmrtelný/á zavázat se; angažovat se daň vzbudit dojem individuální inspirovat pracovník osoba samostatně výdělečně činná zaměstnanec

macchè! maestro m ~ del cinema magazziniere m/ magazziniera f magistrato m materiale m meccanico m mente f venire in ~ metro m mito m muratore m officina f ottenere irr. pagina f parlantina f persino pittura f prodotto m ~ alimentare pulizie fpl donna di ~ reddito m registro m ~ delle imprese resto m dare il ~ riparare I romagnolo/a rubacuori m salvamento m sito m situazione f supermercato m svenire irr. tassista m terreno m teso/a totale m, f turistico/a vitello m votare I.

ale kdepak! mistr ~ kinematografie skladník/skladnice státní zástupce materiál mechanik; automechanik duch; rozum napadnout (myšlenka) metr mýtus zedník dílna dostat; obdržet stránka výřečnost dokonce barva výrobek potravinářský ~ úklid paní na ~ příjem rejstřík ~ firem/obchodní ~ zbytek vrátit drobné opravit z regionu Romagna svůdník záchrana adresa (na internetu) situace supermarket omdlít taxikář pozemek napjatý/á celkový/á turistický/á tele hlasovat; volit

Lekce 35

10.1.2013 10:50:41

G

grammatica / gramatika

podmínková souvětí / periodi ipotetici V italštině rozeznáváme celkem tři typy podmínkových souvětí. S prvními dvěma jsme se již seznámili v minulých lekcích. Podmínková souvětí I. typu SE + budoucí/přítomný čas + budoucí/přítomný čas = JESTLI, -LI, KDYŽ, POKUD jedná se o podmínku, kterou je možné splnit, o děj, který lze uskutečnit v budoucnosti

Se parlerò bene l’italiano, potrò parlare con i miei amici italiani. Se parlo bene l’italiano, posso parlare con i miei amici italiani.

Jestli budu mluvit dobře italsky, budu moct mluvit se svými italskými přáteli. Pokud/když dobře mluvím italsky, mohu mluvit se svými italskými přáteli.

Podmínková souvětí II. typu SE + konjunktiv imperfekta + podmiňovací způsob přítomný = KDYBY jedná se o podmínku, jejíž uskutečnění není jisté, ale je možné Se parlassi bene l’italiano, potrei parlare con i miei amici italiani. Se facesse freddo, resteremmo a casa.

Kdybych mluvil/a dobře italsky, mohl/a bych mluvit se svými italskými přáteli. Kdyby byla zima, zůstali bychom doma.

Podmínková souvětí III. typu SE + konjunktiv trapassata + podmiňovací způsob minulý = KDYBY podmínka se vztahuje jednoznačně k minulosti, již není možné ji uskutečnit Se avessi parlato bene l’italiano, avrei potuto studiare in Italia. Se avesse piovuto, sarei andato al cinema. Se avessi studiato di più, sarei potuto essere chirurgo come te.

Kdybych býval/a mluvil/a dobře italsky, býval/a bych mohl/a studovat v Itálii. Kdyby bývalo pršelo, byl bych šel do kina. Kdybych se byl býval víc učil, (byl) bych mohl být chirurgem jako ty.

Pozor! V češtině u tohoto typu podmínkového souvětí můžete použít minulý podmiňovací způsob jen v jedné větě souvětí, v druhé postačí podmiňovací způsob přítomný!

Se lo avessi saputo, te lo avrei detto. Se lo avessi visto, te lo avrei detto.

Kdybych to (byl) věděl, byl bych ti to řekl. Kdybych ho byl viděl, (byl) řekl bych ti to.

Pozor! V obecné italštině bývá jak ve větě hlavní, tak ve větě vedlejší, sloveso vyjádřeno imperfektem.

Se lo sapevo in tempo, potevo venire.

Kdybych to byl/a věděl/a včas, byl/a bych mohl/a přijít.

Pozor! Vzhledem k tomu, že každý jazyk je živý, výše uvedený přehled nemůže obsáhnout všechny situace. V hlavní větě se může objevit i jiný čas. (Ten většinou odpovídá češtině).

Se avessi vinto un milione di corone, farei il Kdybych byl býval vyhrál milion korun, jel bych giro del mondo. na cestu kolem světa. (v hlavní větě podmiňovací způsob přítomný místo minulého) Lekce 35

KEJ305_sazba.indd 275

| 275

10.1.2013 10:50:41

Pozor! V italském podmínkovém souvětí po „se“ nemůžete nikdy užít sloveso v podmiňovacím způsobu (na rozdíl od naší mateřštiny).

Vieni da noi? – Se potessi… Se potessi, verrei volentieri! Posso comprare i biglietti per il cinema. Naturalmente se volessi…

F

Přijdeš k nám? – Kdybych mohl/a… Kdybych mohla, přišla bych ráda! Můžu koupit lístky do kina. Pochopitelně, kdybys chtěl/a…

fraseologia / frazeologie

Audio 35/6

Quando sento la parola „latin lover”, mi viene sempre in mente un bagnino di Rimini.

Když slyším slovo ,latin lover,, vždycky si vzpomenu na jednoho plavčíka z Rimini.

A Rimini vengono turisti da ogni angolo d’Europa.

Do Rimini přijíždějí turisté ze všech koutů Evropy.

Luigi è un rubacuori che conquista le donne con la sua Luigi je svůdník, který dobývá ženy svou výmluvností. parlantina. Fellini era un maestro del cinema.

Fellini byl mistrem kinematografie.

La figura di Pantaleone è tipica del carnevale di Venezia. Pantaleone je typickou postavou benátského Karnevalu. Il film fece conoscere Rimini a tutti.

Film proslavil Rimini.

Può ottenere più informazioni sul sito della ditta.

Můžete získat více informací na stránkách firmy.

Come stai? – Così così, sono stanca.

Jak se máš? – Nic moc, jsem unavená.

Di questi tempi c’è la crisi economica.

V současnosti je ekonomická krize.

Sei contento? – Macchè!

Jsi spokojený? – Ale kdepak!

La sua donna di pulizie lavora a nero.

Jeho/její paní na úklid pracuje načerno.

Hai vinto il concorso a posto di insegnante?

Vyhrál/a jsi výběrové řízení na místo učitele/učitelky?

Sono fidanzati da 10 anni.

Jsou zasnoubeni (už) deset let.

Voglio banconote da 10 euro.

Chci desetieurové bankovky.

La ditta gli detrarrà l’ammanco dalla busta paga.

Firma mu strhne manko z výplaty.

E’stata una faticaccia!

To tedy byla dřina!

Il terreno è 80 metri per 10.

Pozemek je 80 metrů na 10.

Suo marito fa i lavori di casa? – No, si figuri!

Váš manžel dělá domácí práce? – Ale kdepak!

Può darmi almeno un’idea del prezzo?

Mohl/a byste mi aspoň naznačit cenu?

Come lavoratore autonomo, devo pagare l’imposta sul reddito del 23%.

Jako osoba samostatně výdělečně činná musím platit 23% daň z příjmu.

Sono disposto a farlo.

Jsem připravený/ochotný to udělat.

276 |

KEJ305_sazba.indd 276

Lekce 35

10.1.2013 10:50:41

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Mariangela lavora al mercato. 2. Marco è magazziniere in un supermercato. 3. Marco e Mariangela sono sposati. 4. La sera Marco e Mariangela parlano del lavoro. 5. Marco ha avuto un ammanco di 25 euro. 6. Marco ha dato il resto sbagliato ad un signore. 7. Marco ha dato banconote da 20 euro a una signora. 8. I prodotti alimentari arrivano il martedì. 9. Il lavoro di Mariangela è faticoso. 10. Marco è cassiere in un supermercato. 2. K daným větám tvořte co nejvíce otázek.

1. Michele e Matteo si incontrano per strada. ……… ? 2. No, sono disoccupato. ……… ? 3. Lavoro come muratore. ……… ? 4. Monica lavora nell’ufficio di Gisella. ……… ? 5. Grazie, mio figlio sta molto bene. ……… ? 6. Marco e Mariangela parlano del lavoro. ……… ? 7. La frutta e la verdura arriva il lunedì. ……… ? 8. La cena è costata 35 euro. ……… ? 9. La signora Anna telefona al direttore. ……… ? 3. Dokončete souvětí větou z druhého sloupce.

Se avessimo bisogno di andranno a comprarla imbiancare la cucina, al mercato. Se la mia gamba fosse rotta, chiamereste una donna di pulizie. Se Maria avesse voluto telefoneremmo ad un lavorare all’estero, imbianchino. Se aveste bisogno di pulire andrò alla posta. la vostra casa, Se vorrò mandare una non avrebbe voluto lettera, lavorare la domenica. Se avesse lavorato in avrei bisogno dell’aiuto un supermercato, di un medico. Se avranno bisogno di avremmo chiamato un comprare la frutta, muratore. Se avessimo dovuto avrebbe studiato l’inglese. riparare la nostra casa,

4. V následujícím cvičení opravte chyby.

A Praga vengono turisti da ognuno angolo d’Europa. Lo sai, che la donna delle polizie di Maria lavora alla nero? Marta e Paolo sono sposati già 25 anni. Mi mancano banconote con 10 euro. Ho perso la mia ultima busta stipendio. Suo marito è già in pensione? – No, si figurate! Non mi hanno dato nemmeno un pensiero del prezzo di un soggiorno al mare. Tu non vuoi farlo? Invece io sono disposta da farlo subito. 5. Doplňte vhodnou formu konjunktivu.

1. Se io (superare) …… l’esame, la mamma sarebbe stata contenta. 2. Se noi (andare) …… in Italia, studieremo l’italiano. 3. Se Luca mi (aiutare) …… , avrei avuto tempo per lui. 4. Se (cucinare) …… tu, io potrò fare le pulizie. 5. Se voi (vedere) …… quel film, sareste impressionati. 6. Se loro (trovare) …… un buon posto, sarebbero contentissimi. 7. Se lui (fare) …… la ginnastica ogni giorno, sarebbe in forma. 8. Se io (prendere) …… gli spaghetti, avrei pagato di meno. 6. Utvořte od každé věty tři typy podmínkových souvětí a přeložte je do češtiny.

1. Se fa bel tempo, andiamo al mare. 2. Se vuoi, possiamo guardare la televisione. 3. Se vedo Lucia, glielo dico. 4. Se lo so, vengo. 7. Spojte výrazy z části A s výrazy z části B.

A) commessa, impiegato, cassiera, muratore, meccanico, professoressa, dottore, chirurgo, cuoco B) banca, ospedale, palazzo, ambulatorio, negozio, supermercato, officina, ristorante, scuola 8. Po poslechu doplňte.

Audio 35/7

Preferisco lavorare di sera in una macchina gialla. Sono un …… . Amo stare con i bambini e loro imparano a scrivere e leggere. Faccio la …… . Passo la mia vita scrivendo, è chiaro, sono …… . Saluto chiunque entri nel negozio e chiedo cosa desidera. Lavoro come …… . Lekce 35

KEJ305_sazba.indd 277

| 277

10.1.2013 10:50:41

Viaggio molto e guido una macchina molto grande, sono …… . Guardo chi va in mare e se la situazione è sotto controllo. Il mio lavoro è il …… . 9. Doplňte správný čas a způsob sloves v závorkách.

Se non avessi paura dell’ospedale, mi (piacere)…… essere dottoressa. Se io (superare) …… l’ esame di matematica, sarò ingegnere. Se noi (studiare) …… l’ inglese, saremmo potuti diventare guide turistiche. Se sapessi guidare un aereo, certamente (fare) …… il pilota. Se saprò da grande scrivere bene, io (fare) …… il giornalista.

11. Přeložte do italštiny.

Kdybych mohl, pomohl bych mu. Kdyby byl zaplatil včas, byl by neměl problémy. Jestli neuděláš zkoušku, nepojedeš na hory. Kdybychom potřebovali vymalovat náš byt, zavolali bychom panu Cervonemu, který je malíř pokojů. Kdybys šel nakupovat, mohl bys mi koupit kilo pomerančů? Kdybych se byl víc učil cizí jazyky, byl bych mohl pracovat v  zahraničí. Jestli nebude pršet, pojedeme na  výlet na  venkov. Jestliže představení začíná v 7 hodin, vyjdeme v 6 hodin.

10. Přeložte do češtiny.

Mariangela lavora come cassiera in un ipermercato. Quanto costerebbe imbiancare la stanza? Questo mese la busta paga non sarà granché. Non dirmi che hai di nuovo un ammanco! Mi dispiace, ho solo banconote da 50 euro. Il materiale è costato circa 80 euro. Non sapevo che tu fossi disoccupato. Se avessi studiato, ora non sarei qui. E’ una città frequentata da turisti.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. F, 4. V, 5. V, 6. F, 7. V, 8. V, 9. V, 10. V cv. 2 1. Dove si incontrano Michele e Matteo? Chi si incontra per strada 2. Lavori? 3. Che lavoro fai? 4. Dove lavora Monica? Di chi è l’ufficio? Chi lavora nell’ufficio di Gisella? 5. Come sta suo figlio? 6. Di che cosa parlano Marco e Mariangela? Chi parla del lavoro? 7. Quando arriva la frutta e la verdura? 8. Quanto è costata la cena? 9. Chi telefona al direttore?/ A chi telefona Anna? cv. 3 Se avessimo bisogno di imbiancare la cucina, telefoneremmo ad un imbianchino. Se la mia gamba fosse rotta, avrei bisogno dell’aiuto di un medico. Se Maria avesse voluto lavorare all’estero, avrebbe studiato l’inglese. Se aveste bisogno di pulire la vostra casa, chiamereste una donna di pulizie. Se vorrò mandare una lettera, andrò alla posta. Se avesse lavorato in un supermercato, non avrebbe voluto lavorare la domenica. Se avranno bisogno di comprare la frutta, andranno al mercato. Se avessimo dovuto riparare la nostra casa, avremmo chiamato un muratore. cv. 4 ogni (ognuno), delle pulizie (delle polizie), a nero (alla nero), da (già), da (con), busta paga (busta stipendio), si figuri (si figurate), un’idea del prezzo (un pensiero del prezzo), a farlo (da farlo) cv. 5 avessi superato, andremo, avesse aiutato, cucinerai, vedeste, trovassero, facesse, avessi preso cv. 6 1. Se farà bel tempo, andremo al mare. Bude-li hezky, pojedeme k moři. Se facesse bel tempo, andremmo al mare. Kdyby bylo hezky, jeli bychom k moři. Se avesse fatto bel tempo, saremmo andati al mare. Kdyby bylo bývalo hezky, jeli bychom k moři. 2. Se vorrai, potremo guardare la televisione. Budeš-li chtít, můžeme se dívat na  televizi. Se volessi, potremmo guardare la televisione. Kdybys chtěl/a, mohli bychom se dívat na televizi. Se avessi voluto,

278 |

KEJ305_sazba.indd 278

avremmo potuto guardare la televisione. Kdybys chtěl/a, bývali bychom se mohli dívat na televizi. 3. Se vedrò Lucia, glielo dirò. Jestliže uvidím Lucii, řeknu jí to. Se vedessi Lucia, glielo direi. Kdybych viděl/a Lucii, řekl/a bych jí to. Se avessi visto Lucia, glielo avrei detto. Kdybych byl/a viděl/a Lucii, řekl/a bych jí to. 4.  Se lo saprò, verrò. Budu-li to vědět, přijdu. Se lo sapessi, verrei. Kdybych to věděl, přišel bych. Se lo avessi saputo, sarei venuto. Kdybych to byl věděl, byl bych přišel. cv. 7 commessa-negozio, impiegato-banca, cassiera-supermercato, muratore-palazzo, meccanico-officina, professoressa-scuola, dottore-ambulatorio, chirurgo-ospedale, cuoco-ristorante cv. 8 tassista, maestra, scrittore, commessa, camionista, bagnino cv. 9 piacerebbe, supererò, avessimo studiato, farei, farò cv. 10 Mariangela pracuje jako pokladní v  hypermarketu. Kolik by stálo vymalovat pokoj? Tento měsíc nebude výplatní páska nic moc. Neříkej mi, že máš opět manko. Je mi líto, mám jen padesátieurové bankovky. Materiál stál přibližně 80 eur. Nevěděl/a jsem, že jsi nezaměstnaný. Kdybych býval studoval, nebyl bych nyní tady. Je to město navštěvované turisty. cv. 11 Se potessi, lo aiuterei. Se lui avesse pagato in tempo, non avrebbe avuto problemi. Se non supererai l’esame, non andrai in montagna. Se avessimo bisogno di imbiancare il nostro appartamento/la nostra casa, telefoneremmo al signor Cervone che è imbianchino. Se tu andassi a fare la spesa, potresti comprarmi un chilo di arance? Se avessi studiato di più le lingue straniere, avrei potuto lavorare all’estero. Se non pioverà, faremo una gita in campagna. Se lo spettacolo comincia alle 7, usciamo alle 6/ Se lo spettacolo comincerà alle 7, usciremo alle sei.

Lekce 35

10.1.2013 10:50:41

LEZIONE

36

Il colloquio di lavoro Pracovní pohovor

V této lekci vám nabízíme možnost naučit se sestavit své vlastní curriculum vitae v  italštině. Ukázkové CV jsme sestavili pro slavnou osobnost této lekce: jednoho z  nejslavnějších Italů, Gianni Agnelliho. Jeho dědeček založil automobilku FIAT a Gianni Agnelli byl svého času největším italským průmyslníkem. Ve Víte, že… jsme pro vás připravily základy osobní korespondence v italštině: jak oslovujeme, jakým způsobem blahopřejeme a podobně. V gramatice se setkáte s faktitivními vazbami a příčestím minulým a to, co se dozvíte, budete moci procvičit ve cvičeních.

Víte, že… V osobní korespondenci je italština trochu jiná než čeština. Uvádíme několik příkladů s: Oslovení adresáta:

Závěrečné pozdravy:

Přání:

Gratulace:

Caro Marco! – Carissima Giovanna!

Drahý Marko! – Nejdražší Giovanno!

Gentile signora! – Gentilissimo signore!

Milá paní! – Velemilý pane ☺!

Ti abbraccio (forte forte).

Objímám tě (jak nejvíc dovedu).

Baci.

Líbám.

Cari saluti.

Mnoho pozdravů.

Baci e abbracci.

Objímám a líbám.

Cordiali saluti.

Srdečné pozdravy.

Buon Natale e felice Anno nuovo!

Hezké Vánoce a šťastný Nový rok!

Carissimo/a…, buon compleanno!

Nejdražší…, vše nejlepší k narozeninám!

Tanti auguri per il tuo/Suo onomastico!

Vše nejlepší k tvému/vašemu svátku!

Hai superato l’esame di maturità.

Úspěšně jsi složil/a maturitní zkoušku.

Congratulazioni da noi tutti!

My všichni ti blahopřejeme!

Lekce 36

KEJ305_sazba.indd 279

| 279

10.1.2013 10:50:42

Poděkování:

Omluvy:

Kondolence:

P

Ti ringrazio per tutto quello che hai fatto per la mia amica Barbara.

Děkuji ti za vše, co jsi udělal/a pro moji přítelkyni Barboru.

Le esprimo i miei più sentiti ringraziamenti.

Dovolte, abych vám vyjádřil/a své nejhlubší díky.

Sono desolato/a di non poter accettare la vostra/tua proposta.

Velice lituji, že nemohu přijmout vaši/tvoji nabídku.

Sono davvero spiacente di non poter venire…

Opravdu mne velice mrzí, že nemohu přijít…

Le mie più sincere condoglianze,

Přijmi/přijměte moji nejhlubší soustrast,

partecipo al tuo/Suo dolore.

cítím s tebou / s vámi.

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 36/1

Gianni Agnelli

Curriculum vitae nejznámějšího italského zaměstnavatele, podnikatele a průmyslníka, majoritního akcionáře firmy FIAT: Giovanni Agnelli (Torino, 12 marzo 1921 – Torino, 24 gennaio 2003). Nome e cognome Luogo e data di nascita Cittadinanza Stato civile Istruzione e formazione Attuale impiego Esperienza professionale

Conoscenza lingue

D

Giovanni Agnelli Torino, 12 marzo 1921 Italiana Sposato con due figli Maturità al Liceo classico „Massimo d’Azeglio“ (1938) Laurea in Giurisprudenza all’Università di Torino (1943) Presidente della Juventus (1947 –1954) Amministratore delegato della FIAT (1963 –1966) Presidente della FIAT (1966 –1996) Senatore a vita (1991–2003) Italiano madrelingua, ottimo inglese e francese

dialoghi / dialogy

1.

Audio 36/2

Domani Sabrina ha un colloquio di lavoro. Il posto sarebbe interessante e lo stipendio anche.

Zítra má Sabrina pracovní pohovor. Místo by bylo zajímavé a plat také.

Massimo: Pronto!

Massimo: Haló!

280 |

KEJ305_sazba.indd 280

Lekce 36

10.1.2013 10:50:47

Sabrina: Ciao Massimo, domani ho il colloquio di lavoro, tu che mi faresti indossare? Massimo: Ciao Sabrina, soprattutto sobrietà. Quindi pantaloni o gonna elegante e una giacca nera o grigia. Sabrina: E se mi mettessi quel maglioncino fucsia? Massimo: Ma sei matta! Devi dare l’impressione di una persona seria, adatta a quel posto. Devi avere un aspetto gradevole, non puoi andare come un pagliaccio!

2.

Sabrina: Ahoj Massimo, zítra mám pracovní pohovor, co bys mi doporučil, abych si vzala na sebe? Massimo: Ahoj Sabrino, hlavně střídmost. Tudíž elegantní kalhoty nebo sukni a černé nebo šedivé sako. Sabrina: A kdybych si vzala ten fuchsiový svetřík? Massimo: Ty ses zbláznila! Musíš udělat dojem seriózní osoby, pro to místo vhodné. Musíš vypadat slušně, nemůžeš tam jít za kašpara! Audio 36/3

Risolto il problema dell’abbigliamento, Sabrina si scrive l’elenco dei motivi perché vorrebbe ottenere quel lavoro. Allora perché ci voglio lavorare: Perché la ditta lavora nella moda e questo mi interessa già da piccola. Sarei nel reparto di public relations e sarei a contatto con la gente tutto il tempo. Possiedo la professionalità e le competenze per svolgere al meglio il lavoro. All’inizio sicuramente non mi lascerebbero trattare con i clienti più importanti, ma dopo certamente sì. Poté, co vyřešila problém oblečení, si Sabrina sepisuje důvody, proč by chtěla dostat tu práci. Tak proč tam chci pracovat: Protože firma pracuje v sektoru módy a to mě zajímá už odmala. Byla bych v oddělení public relations a byla bych neustále v kontaktu s lidmi. Jsem odborně na výši a jsem schopná tu práci vykonávat co nejlépe. Na začátku by mě určitě nenechali jednat s těmi nejdůležitějšími klienty, ale potom jistě ano.

3.

Audio 36/4

La mattina dopo Sabrina va al colloquio in un ufficio in una via del centro.

Následující ráno jde Sabrina na pohovor do kanceláře v jedné ulici v centru.

Datore di lavoro: Buongiorno, signora, allora mi faccia sapere qualcosa di Lei. Sabrina: Buongiorno, come avrà letto dal curriculum, ho studiato alla Bocconi e mi sono laureata con pieni voti. Ho avuto esperienza in questo campo per due anni alla Ferrero e per altri tre alla FIAT.

Zaměstnavatel: Dobrý den, paní, tak mi povězte něco o sobě. Sabrina: Dobrý den, jak jste si asi přečetl v životopise, studovala jsem na univerzitě Bocconi a ukončila jsem s červeným diplomem. Mám zkušenost s prací v tomto oboru dva roky ve firmě Ferrero a další tři ve Fiatu. Zaměstnavatel: A proč jste si vybrala naši firmu působící v sektoru módy? Sabrina: Vždy jsem se zajímala o módu, už když jsem byla velmi mladá, a toto místo by mi dovolilo přijít do kontaktu s tímto tak dynamickým světem. Zaměstnavatel: Dobrá, máte reference ze svých předešlých zaměstnání? Sabrina: Jistě, jsou přiloženy k životopisu, s sebou mám kopie. Zaměstnavatel: Dobrá. Takže vám dáme vědět nanejvýše do týdne. Děkuji a na shledanou. Sabrina: Děkuji vám, na shledanou. Nakonec měl pohovor pozitivní výsledek a Sabrina byla přijata.

Datore di lavoro: E perché ha scelto la nostra ditta di moda? Sabrina: Mi sono sempre interessata di moda, fin da giovanissima e questo posto mi permetterebbe di venire a contatto con questo mondo così dinamico. Datore di lavoro: Bene, ha referenze sui suoi precedenti impieghi? Sabrina: Certo, sono allegate al curriculum, con me ho le copie. Datore di lavoro: Bene. Allora Le faremo sapere al massimo tra una settimana. Grazie e arrivederLa. Sabrina: Grazie a Lei, arrivederci. Alla fine il colloquio ha avuto esito positivo e Sabrina è stata assunta.

Lekce 36

KEJ305_sazba.indd 281

| 281

10.1.2013 10:50:47

A ještě něco navíc • salario/stipendio/retribuzione/paga

Výrazy „retribuzione“ a „paga“ můžeme do češtiny překládat jako „mzda“ nebo „plat“. V češtině je obvykle jako mzda označována výplata ze strany soukromého zaměstnavatele, zatímco jako plat bývá označována výplata ze strany orgánu nebo úřadu veřejné správy. V italštině takové rozdělení neexistuje. Výraz „retribuzione“ označuje výplatu za vykonanou práci obecně a má širší význam než výrazy „stipendio“ a „salario“, kdy jako „salario“ se obvykle označuje mzda za fyzickou práci a jako „stipendio“ mzda za duševní práci. Slovem „paga“ se většinou označuje výplata. • laurearsi con pieni voti

V  Itálii můžete na  vysoké škole ukončit studium s  maximálním počtem bodů, kterých je 110, a  tomu se právě říká „laurearsi con pieni voti“. Pokud jste opravdu vynikající, získáte „110 e lode“, tedy maximum bodů s pochvalou. Pokud jste získal/a méně než 110 bodů, tak můžete říct např. mi sono laureato/a con il 98 (su 110). • La Sapienza, la Bocconi…

La Sapienza je státní univerzita v Římě. La Bocconi je soukromá univerzita v Miláně. Obě, jak vidíte, se označují jménem a členem ženského rodu.

V

vocaboli / slovíčka

abbracciare I. abbraccio m accettare I. adatto/a allegare I. amministratore m / amministratrice f ~ delegato annuncio m aspetto m assumere irr. attuale m, f capacità f celibe m cliente m/f colloquio m comico m competenza f condoglianza f congratulazione f conoscenza f contattare I. copia f cordiale m, f cortese m, f curare I. (qc) ~ la scelta datore m di lavoro delegato/a desolato/a discreto/a distinto/a ~i saluti

282 |

KEJ305_sazba.indd 282

obejmout objetí přijmout vhodný/á přiložit správce/správkyně generální ředitel inzerát; oznámení aspekt; ohled přijmout (do prac. poměru) aktuální; současný/á schopnost; kapacita svobodný (o muži) klient/klientka pohovor, rozhovor komik schopnost; kompetence soustrast gratulace znalost kontaktovat kopie srdečný/á zdvořilý/á dbát (o co) ~ o výběr zaměstnavatel pověřený/á zarmoucený/á diskrétní uctivý/á s úctou

egregio/a esito m esperienza f esprimere irr. flessibilità f fucsia m, f gente f gentile m, f giacca f gradevole m, f impiego m impressione f dare ~ (di q, qc) indossare I. istituto m ~ professionale istruzione f lento/a linguistico/a lode f madrelingua f maglioncino m maschile m, f matto/a mettersi irr. a sedere modo m navigare I. ~ in/su internet nubile f occhiata f dare un’~ (a qc) onomastico m organizzare I.

vážený/á (v dopise) výsledek zkušenost vyjádřit flexibilita růžový/á (barvy fuchsie) lidé milý/á sako příjemný/á zaměstnání dojem budit ~ (koho, čeho) mít na sobě (oblečení) institut; instituce střední odborné učiliště vzdělání; školství pomalý/á jazykový/á pochvala mateřský jazyk svetřík mužský/á bláznivý/á posadit se způsob plavit se surfovat na internetu svobodná (o ženě) pohled mrknout se (na něco) svátek organizovat

Lekce 36

10.1.2013 10:50:47

originale m pagliaccio m parrucchiere m patente f presente f presenza f professionale m, f professionalità f proposta f qualità f ragionevole m, f referenza f responsabile m/f retribuzione f ringraziamento m salario m

G

originál šašek kadeřník řidičský průkaz tento dopis přítomnost profesionální; odborný/á profesionalita; odbornost návrh kvalita rozumný/á reference; odkaz zodpovědná osoba mzda, plat poděkování plat, mzda (manuální práce)

scelta f serio/a sesso m sincero/a sobrietà f soddisfazione f spiacente m,f sono ~ stato m ~ civile stipendio m svolgere irr. la funzione (di) trattare I. turismo m voto m

výběr seriózní pohlaví; sex upřímný/á střídmost uspokojení, satisfakce zarmoucený/á je mi líto stav občanský ~ mzda, plat (duševní práce) zastávat funkci jednat (s někým) turismus známka (ve škole); hlas

grammatica / gramatika

sloveso fare + infinitiv (faktitivní vazby) / verbo fare + infinito Sloveso fare se může pojit s infinitivem významového slovesa. Takto vzniklé spojení překládáme nejčastěji českým slovesem dát + infinitiv, nechat + infinitiv, slovesem, které má předponu roz- , nebo zcela jiným výrazem. Dal parruchiere mi faccio lavare i capelli. Le faremo sapere tra una settimana Mi ha fatto piangere. L’ho fatto ridere. Fammi vedere! Mi faccia sapere qualcosa di Lei.

U kadeřníka si nechávám mýt vlasy. Do týdne Vám dáme vědět. Rozplakal/a mne. Rozesmál/a jsem ho/ji. Ukaž! Povězte mi něco o sobě.

příčestí minulé / participio passato Tento slovesný tvar již znáte z předcházejících lekcí, kdy tvořil, spolu s pomocnými slovesy, složené časy (na příklad: ho fatto, ero andato, sia venuto, atp.) Příčestí minulé může ale zastupovat i celé vedlejší věty. Může vyjádřit příčinu, či podmínku, většinou však vyjadřuje časové vztahy. Obvykle se příčestí shoduje v rodě a čísle s podstatným jménem, ke kterému se vztahuje, např. finiti gli studi, finita la guerra, finito il pranzo, finite le preparazioni. Risolto il problema dell’abbigliamento, Sabrina si scrive l’elenco dei motivi… Finita la guerra, Luca è tornato a Bari. Finiti gli studi, lavoreranno alla FIAT.

Poté, co vyřešila problém s oblečením, si Sabrina sepisuje důvody… Jakmile skončila válka, Luca se vrátil do Bari. Až dokončí studia, budou pracovat ve Fiatu.

Příčestí minulé se spojuje s nepřízvučnými zájmeny a se zájmennými částicemi ci, ne. Alzatisi tardi, non escono. Protože pozdě vstali, nikam nejdou. Pozor! Tento typ vět umíte vyjádřit i jiným způsobem, pokud nahradíte příčestí minulé minulým přechodníkem (viz lekci 25) nebo minulým infinitivem (viz lekci 22).

Detto questo, è uscito. Dopo aver detto questo, è uscito. Avendo detto questo, è uscito.

Poté, co to řekl, šel pryč. Lekce 36

KEJ305_sazba.indd 283

| 283

10.1.2013 10:50:47

F

fraseologia / frazeologie

Audio 36/5

Tu che mi faresti rispondere?

Co bys mi poradil/a, abych odpověděl/a?

Devi dare l’impressione di una persona seria.

Musíš dělat dojem seriózní osoby.

Mi piace lavorare a contatto con la gente.

Rád/a pracuji v kontaktu s lidmi.

Possiede la professionalità e le competenze necessarie per questo lavoro.

Má profesionalitu i kompetence nutné pro tuto práci.

Mi faccia sapere se c’è qualcosa di nuovo.

Dejte mi vědět, jestli je něco nového.

Mi sono laureata con pieni voti.

Zakončil/a jsem vysokou školu s červeným diplomem.

Fin da giovanissima amava il teatro.

Již od ranného mládí milovala divadlo.

Ha le referenze?

Máte reference?

Le referenze sono allegate al curriculum.

Reference jsou přiloženy k životopisu.

Le faremo sapere al massimo tra una settimana.

Dáme vám vědět nanejvýše do týdne.

Sabrina non è stata assunta.

Sabrina nebyla přijata (do zaměstnání).

Gli ex presidenti diventano sempre senatori a vita.

Bývalí prezidenti se vždy stávají doživotními senátory.

Non sa lavorare in gruppo.

Neumí týmově pracovat.

Passa il tempo a navigare in/su internet.

Tráví čas surfováním po internetu.

Puoi dare un’occhiata a questa lettera?

Můžeš se podívat na tento dopis?

Distinti saluti.

S úctou.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Sabrina fa un colloquio in un ufficio che si trova nel centro della città. 2. Durante il colloquio Sabrina parla con una signora. 3. Sabrina ha studiato alla Sapienza. 4. Sabrina era una studentessa bravissima. 5. Sabrina ha lavorato due anni alla FIAT. 6. Sabrina ha lavorato due anni alla Ferrero. 7. Sabrina non ha mai lavorato alla FIAT. 8. Sabrina si interessa di moda. 9. Durante il/Al colloquio Sabrina presenta il suo CV. 10. Il colloquio è finito bene. 2. Ve druhém rámečku najděte výrazy opačného významu.

una persona seria, un posto interessante, essere matto, domani, ottenere un posto di lavoro, da piccolo, al meglio, all’inizio, una via nel centro, prima del colloquio, una persona dinamica, la copia, tra una settimana, un esito positivo 284 |

KEJ305_sazba.indd 284

un esito negativo, ieri, un posto noioso, essere ragionevole, da grande, al peggio, l’originale, una persona allegra, una strada in periferia, perdere il posto di lavoro, una persona lenta, una settimana fa, alla fine, dopo il colloquio 3. Doplňte vhodné výrazy.

Distinti, lavorare, nel settore, Rimini, annuncio, referenze, Egregi, sul giornale, clienti, un posto, bene, o, conoscenza, risposta …… Signori ho letto …… Touring Club il Vostro …… per …… di reponsabile della reception dell’albergo Sole a …… . Lavoro da 10 anni …… del turismo. I  nostri …… vengono soprattutto dall’Italia e forse anche per questo mi piacerebbe …… nel Bel Paese. Parlo italiano e inglese molto ……, posso comunicare anche in russo …… tedesco. Ho una ottima …… dell’informatica. Per le mie …… potete contattare il direttore dell’albergo Alcron, il signor Černý.

Lekce 36

10.1.2013 10:50:48

Aspetto la vostra cortese …… …… saluti

6. Napište italsky to, co je v závorkách česky.

Jan Novák Allegato: CV 4. Doplňte správně jednotlivé položky do životopisu pana Nováka.

Curriculum vitae Nome e cognome ceco Luogo e data di nascita maschile Sesso celibe Cittadinanza capacità di lavorare in gruppo, flessibilità, capacità di lavorare in situazioni di stress, conoscenza di Microsoft, in modo particolare Excel Stato civile automobilistica (patente B) Esperienza professionale computer, viaggi, studio delle lingue straniere Istruzione e formazione 2001–2003 receptionist nell’Hotel London, Londra 2004–2007 receptionist nell’albergo Balnea splendid, Piešťany, Slovacchia 2008–2009 impiegato nell’agenzia turistica IREA, Praga, Repubblica Ceca 2010– receptionist nell’albergo Alcron, Praga, Repubblica Ceca Capacità e competenze Jan Novák Madrelingua Praga, Repubblica Ceca, il 12 febbraio 1982 Altre Lingue Jan Novák Interessi ottima conoscenza dell’italiano e inglese, discreta conoscenza del russo e tedesco Patente maturitá all’Istituto professionale del turismo (2000) Firma ceca

Così non mi (rozesměješ) … . (Ukažte nám) … il film! Stasera mi (necháš psát) … il CV. Domani ti (dám vědět) … . Quel libro ci (rozplakal) … . Mamma, (nech nás jet) … in montagna con gli amici. La professoressa ci (by nechala hrát) … a  calcio, ma piove. 7. Z následujících sloves vytvořte příčestí minulé a doplňte do vět: assumere, prenotare, spedire, arrivare, scrivere, finire.

… l’albergo, siamo partiti. … a Roma abbiamo visitato subito il Colosseo. … il lavoro, siamo andati con i colleghi in pizzeria. … i test, siamo andati in vacanza. … in una nuova ditta, Giacomo ha fatto una festa. … il CV, Serena ha dovuto aspettare. 8. Vyberte správnou možnost.

Cara/Gentile professoressa, Le/ ti inviamo i nostri più baci/cordiali saluti da Napoli. Andata/ Dopo andata a  scuola, ho iniziato a/da studiare la matematica. Mi fammi/fai sapere la data del tuo arrivo? Non farci/fai aspettare molto! Ciao Signori / Egregi Signori, invio questa lettera perché ho letto sul giornale il Suo/ Vostro annuncio. 9. Vytvořte věty s příčestím minulým a přeložte je do češtiny.

1. (Finire) ……. il lavoro, sono andata a casa. 2. (Dire) …….. questo, è andato via. 3. (Accorgersi) ……… in tempo dell’incidente, abbiamo preso una strada diversa. 4. (Sapere) …….. la notizia, mi sono organizzato in modo diverso. 5. (Scrivere) …… il CV, lo ha spedito alla ditta. 6. (Fare) ….. i conti, ha scoperto di avere pochi soldi. 10. Napište podle diktátu a zkontrolujte podle Klíče. Audio 36/6

5. Doplňte správnými tvary slovesa „dare“ nebo „fare/farsi“, eventuálně vhodnými zájmeny.

11. Přeložte pomocí příčestí minulého.

Voglio …… lavare la macchina. – Che bel vestito! Signora, …… …… vedere, per favore! – Era un film molto divertente, mi …… ridere. – Avranno fame e sete. Noi gli …… da mangiare e da bere. – Paola, potresti …… un’occhiata a questa mia lettera? – Carlo, ci …… sapere quando comincia lo spettacolo? – Hai un bell’appartamento. Dove …… le finestre della tua cucina? – L’anno scorso Zucchero …… solo un concerto in Europa.

Když skončily prázdniny, i  bambini sono tornati a  scuola. Když jsem přišla domů, ho chiamato mio marito. Když uděláš zkoušky z  italštiny a  angličtiny, troverai senza dubbio un buon posto. Když byla večeře připravená, tutti si sono messi a  tavola. Když jsem dostala tvůj dopis, mi sono decisa a  partire per l’Australia. Když film skončil, siamo andati in una pizzeria. Když prodáš auto, potresti comprare una nuova motocicletta. Lekce 36

KEJ305_sazba.indd 285

| 285

10.1.2013 10:50:48

12. Přeložte do češtiny.

13. Přeložte do italštiny.

Sarà a  contatto con gente molto intelligente. Congratulazioni da noi tutti. E’ allegato alla mail. Ti farà sapere al massimo tra due giorni. Lo sai che Monica è stata assunta alla FIAT? Sono davvero spiacente di non poter venire a teatro. Quel comico mi fa sempre ridere tantissimo. Scritto questo, finiamo la lezione. Perché hai scelto questa ditta?

Jsem trochu nervózní, můj manžel má zítra důležitý pracovní pohovor. Chci vzbudit dojem seriózní osoby, vhodné na místo bankovní úřednice. Pracovat v módní branži by se mi moc líbilo, protože jsem se o módu zajímala už odmala. Já nechci pracovat v kanceláři, chci být v kontaktu s lidmi. Dostali jste můj životopis? Mám dvouletou pracovní zkušenost z firmy Ferrero. Před 5 lety jsem promoval na Právnické fakultě Karlovy univerzity v Praze. Pohovor dopadl dobře a já jsem byl přijat.

Klíč: cv. 1 1. V, 2. F, 3. F, 4. V, 5. F, 6. V, 7. F, 8. V, 9. F, 10. V cv. 2 una persona seria/allegra, un posto interessante/noioso, essere matto/ragionevole, domani/ ieri, ottenere un posto di lavoro/ perdere, da piccolo/da grande, al meglio/al peggio, all’inizio/alla fine, una via nel centro/ una strada in periferia, prima del colloquio/ dopo il colloquio, una persona dinamica/ lenta, la copia/ l’originale, tra una settimana/ una settimana fa, un esito positivo/negativo cv. 3 Egregi Signori, ho letto sul giornale Touring Club il Vostro annuncio per un posto di reponsabile della reception dell’albergo Sole a Rimini. Lavoro da 10 anni nel settore del turismo. I nostri clienti vengono soprattutto dall’Italia e forse anche per questo mi piacerebbe lavorare in Italia. Parlo italiano e inglese molto bene, posso comunicare anche in russo o tedesco. Ho una ottima conoscenza dell’informatica. Per le mie referenze potete contattare il direttore dell’albergo Alcron, il signor Černý. Aspetto la vostra cortese risposta. Distinti saluti Jan Novák Allegato: CV cv. 4 Nome e cognome Jan Novák Luogo e data di nascita Praga, Repubblica Ceca, il 12 febbraio 1982 Sesso maschile Cittadinanza ceca Stato civile celibe Esperienza professionale 2001–2003 receptionist nell’Hotel London, Londra 2004–2007 receptionist nell’albergo Balnea splendid, Piešťany, Slovacchia 2008–2009 impiegato nell’agenzia turistica IREA, Praga, Repubblica Ceca 2010– receptionist nell’albergo Alcron, Praga, Repubblica Ceca Istruzione e formazione maturità all’Istituto professionale del turismo (2000) Madrelingua ceco Altre lingue ottima conoscenza dell’italiano e inglese, discreta conoscenza del russo e tedesco Capacità e competenze capacità di lavorare in gruppo, flessibilità, capacità di lavorare in situazioni di stress, conoscenza di Microsoft, in modo particolare Excel Interessi computer, viaggi, studio delle lingue straniere Patente patente B

286 |

KEJ305_sazba.indd 286

Jan Novák Firma cv. 5 farmi –me lo faccia – ha fatto – daremo – dare – fai/farai/ faresti – danno – ha dato/ha fatto cv. 6 fai ridere, Fateci vedere, fai scrivere, farò sapere, ha fatto piangere, facci andare, farebbe giocare cv. 7 Prenotato, Arrivati, Finito, Scritti, Assunto, Spedito cv. 8 Gentile, Le, cordiali, Andata, a, fai sapere, farci, Egregi Signori, Vostro cv. 9 1. Finito il lavoro, sono andata a casa. Poté, co jsem dokončila práci, šla jsem domů. 2. Detto questo, é andato via. Řekl to a odešel. 3. Accortici(si) in tempo dell’incidente, abbiamo preso una strada diversa. Všimli jsme si nehody včas a tak jsme jeli jinudy. 4. Saputa la notizia, mi sono organizzato in modo diverso. Dozvěděl jsem se tu zprávu a tak jsem se zařídil jinak. 5. Scritto il CV, lo ha spedito alla ditta. Napsal CV a poslal ho té firmě. 6. Fatti i conti, ha scoperto di avere pochi soldi. Spočítal si to a zjistil, že má málo peněz. cv. 10 Roma 12 marzo 2012 Spettabile Alit s.r.o. Via del Corso 12 00100 Roma Con la presente dichiariamo la nostra piena soddisfazione per la qualità del vostro lavoro. Abbiamo apprezzato in particolare modo le vostre attività linguistiche e la presenza di professori madrelingua ai corsi di lingua organizzati dalla Vostra società per i nostri dipendenti. Inoltre la preparazione e la scelta dei corsi è stata curata in modo eccellente. Distinti saluti Maria Bianchi AlPaco Birre cv. 11 Finite le vacanze, Venuta/Arrivata a casa, Superati gli esami di italiano e inglese, Preparata la cena, Ricevuta la tua lettera, Finito il film, Venduta la macchina cv. 12 Bude v kontaktu s velice chytrými lidmi. My všichni ti/vám gratulujeme. Je přiložený k e-mailu. Dá ti vědět maximálně do dvou dnů. Víš, že Monica byla přijata do Fiatu? Opravdu mě velice mrzí, že nemohu jít do divadla. Ten komik mě vždy velice rozesměje. Poté ,co jsme to dopsali, končíme hodinu. Proč sis vybral/a tuto firmu? cv. 13 Sono un po’ nervosa, domani mio marito ha un colloquio di lavoro importante. Voglio dare l’impressione di una persona seria, adatta al posto di una impiegata in banca. Mi piacerebbe molto lavorare nella moda perché mi sono interessata di moda già da bambina. Io non voglio lavorare in ufficio, voglio essere a contatto con la gente. Avete ricevuto il mio CV? Ho una esperienza lavorativa di due anni alla Ferrero. Mi sono laureato alla Facoltà di Giurisprudenza dell’Università Carlo a  Praga cinque anni fa. Il colloquio ha avuto esito positivo ed io sono stato assunto.

Lekce 36

10.1.2013 10:50:48

LEZIONE

37

La storia Historie

V  této lekci se naučíte něco více o  italské historii a  osvojíte si související terminologii. Ve  Slavných osobnostech vám představíme Camilla Paola Filippa Giulia Bensa, hraběte Cavour, který byl jednou z  nejdůležitějších osobností italského Risorgimenta (národního obrození). Ve  Víte, že… se seznámíte blíže s  historií Itálie po  pádu Římské říše až do  Risorgimenta. V  gramatice jsme pro vás připravili minulý čas ukončený a tvoření ženského rodu v italštině. Gramatiku, slovíčka i frazeologii si můžete procvičit ve cvičeních.

La lupa

Víte, že… Po rozpadu Západořímské říše v roce 476 ovládly Itálii kmeny Germánů. Nějakou dobu patřila část území také Byzantské říši. V 8. století byla království Ostrogótů a Langobardů v severní Itálii poražena franckým vládcem Pipinem. Ten dal území kolem Říma a Ravenny papeži a tím vytvořil Papežský stát. V 8. a 9. století byla většina Itálie formálně sjednocena v rámci Svaté říše římské, ale ve skutečnosti zůstala rozdrobena na několik městských států. V jižní Itálii a na Sicílii vzniklo v roce 1130 silné Království obojí Sicílie (Il regno delle due Sicilie), kde vládli Normané. Na severu se v té době rozvíjela největší obchodní centra Evropy – Florencie, Milán, a námořní státy – Janov a Benátky. Tato města se stala nositeli pokroku a rozvoje. Ve 14. století dokonce fungovala jako samostatné republiky. Hospodářská prosperita měst vedla k rozvoji stavitelství a výtvarného umění. Odlišný životní styl obyvatel italských měst a zároveň relativně značná politická svoboda stály u vzniku nového typu renesančního člověka. Kolébkou renesance se stala Florencie a odtud se renesance rozšířila postupně do Sieny, Luccy, Milána, Benátek a nakonec ovládla i Řím.

Lekce 37

KEJ305_sazba.indd 287

| 287

10.1.2013 10:50:48

Další rozkvět zastavily italské války. Itálie byla rozdělena na dvě části: severní a střední, kde vládli od roku 1559 španělští Habsburkové, a jižní se Sicílií, kde se střídaly u moci rody španělské, francouzské a rakouské. Papežský stát si nezávislost udržel. Roku 1800 dobyl Itálii Napoleon a sjednotil ji. Zprvu ho mnozí oslavovali jako osvoboditele, ovšem poté, co začal odvážet cenné památky do Paříže, přišlo obrovské zklamání, a tak po jeho porážce byly znovu nastoleny předchozí politické poměry. Navzdory tomu ale napoleonské války umocnily revoluční vlnu v Itálii, namířenou proti feudálnímu systému. Slovo Risorgimento (obrození) označuje padesát let bojů za osvobození Itálie. Politické sjednocení země podmínil až v polovině 19. století Giuseppe Garibaldi a revoluční osvobozenecké hnutí. V roce 1859 se do čela dostal a prvním králem sjednocené Itálie se stal Viktor Emmanuel II., vládce Sardinie a Piemontu. V roce 1861 bylo vyhlášeno Italské království s hlavním městem Turín. V roce 1866 se k novému státu připojily Benátky a v roce 1870 konečně Řím.

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 37/1

Conte di Cavour Camillo Paolo Filippo Giulio Benso, conte di Cavour, di Cellarengo e di Isolabella, noto come conte di Cavour o Cavour (Torino, 10 agosto 1810 – Torino, 6 giugno 1861), fu un politico e patriota italiano. Fu ministro del Regno di Sardegna dal 1850 al 1852, capo del governo dal 1852 al 1859 e dal 1860 al 1861. Nello stesso 1861, con la proclamazione del Regno d’Italia, divenne il primo presidente del consiglio dei ministri del nuovo Stato e con tale carica morì. Fu protagonista del Risorgimento come sostenitore delle idee liberali, del progresso civile ed economico, dell’anticlericalismo e dell’espansionismo del Regno di Sardegna ai danni dell’Austria e dello Stato Pontificio. In economia promosse il libero scambio delle merci, i grandi investimenti industriali (soprattutto in campo ferroviario) e la cooperazione fra pubblico e privato.

Conte di Cavour

Contrastò apertamente le idee repubblicane di Giuseppe Mazzini e spesso si trovò in disaccordo con Giuseppe Garibaldi della cui azione temeva il potenziale rivoluzionario. Riuscì con successo a gestire l’unità d’Italia con la formazione del Regno d’Italia.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 37/2

Camilla e Luigi si preparano insieme all’esame di maturità. Una delle domande potrebbe essere sulla I guerra mondiale.

288 |

KEJ305_sazba.indd 288

Camilla a Luigi se společně připravují na maturitu. Jedna z otázek by mohla být o první světové válce.

Lekce 37

10.1.2013 10:50:54

Camilla: La nostra professoressa ha detto che Camilla: Naše profesorka řekla, že se máme naučit dovevamo imparare soprattutto le date e le alleanze. hlavně data a aliance. Ty si pamatuješ, kdy válka Tu ti ricordi quando è cominciata la guerra? začala? Luigi: Credo che sia stato nel 1914. Ma vediamo Luigi: Myslím, že to bylo v roce 1914. Ale podívejme nel libro di storia. Qui c’è scritto: se do učebnice dějepisu. Tady je napsáno: „La guerra cominciò il 28 luglio 1914 con la dichiarazione di guerra dell’Austria alla Serbia in seguito all’assassinio dell’arciduca Francesco Ferdinando il 28 giugno 1914 per concludersi oltre quattro anni dopo, l’11 novembre 1918. Il conflitto coinvolse le maggiori potenze mondiali di allora, divise in due blocchi contrapposti: la Germania, l’Austria-Ungheria, l’Impero ottomano e la Bulgaria contro la Francia, la Gran Bretagna, l’Impero russo e l’Italia“. „Válka začala 28. července 1914 vyhlášením války Rakouskem Srbsku v důsledku zavraždění arcivévody Františka Ferdinanda 28. června 1914 a skončila po čtyřech letech, 11. listopadu 1918. Do konfliktu se zapojily největší tehdejší světové velmoci, které se rozdělily do dvou proti sobě stojících bloků: Německo, Rakousko-Uhersko, Otomanská říše a Bulharsko proti Francii, Velké Británii, Rusku a Itálii.“ Camilla: Io proprio non capisco perché dobbiamo imparare queste cose a memoria!

2. Jana e Bruno parlano della II guerra mondiale. Bruno: L’Italia di Mussolini entrò in guerra solo nel 1940. Ma già nel 1943 dichiarò l’armistizio e cioè entrò in guerra con l’ex alleata Germania. Jana: E come reagirono i tedeschi? Bruno: Occuparono l’Italia settentrionale e vi governarono assieme ai fascisti italiani. Però da noi ci fu un fortissimo movimento di resistenza e i partigiani praticamente liberarono l’Italia del Nord già nel 1944. Jana: Da noi fu diverso, fummo liberati sia dai Russi che dagli Americani solo nel 1945. Ma anche da noi ci furono i partigiani. E come andò a finire da voi? Bruno: Dopo la fine della guerra ritornò al potere il re, ma dopo il referendum popolare del 1946 fu proclamata la repubblica.

3.

Camilla: Fakt nechápu, proč se tyhle věci musíme učit nazpaměť! Audio 37/3

Jana a Bruno hovoří o druhé světové válce. Bruno: Mussoliniho Itálie vstoupila do války až v roce 1940. Ale už v roce 1943 vyhlásila příměří, to znamená, že vstoupila do války se svým bývalým spojencem Německem. Jana: A jak reagovali Němci? Bruno: Obsadili severní Itálii a vládli tam spolu s italskými fašisty. Ale u nás bylo velmi silné hnutí odporu a partyzáni prakticky osvobodili severní Itálii již v roce 1944. Jana: U nás to bylo jiné, byli jsme osvobozeni jak Rusy, tak Američany až v roce 1945. Ale i u nás byli partyzáni. A jak to u vás dopadlo? Bruno: Po konci války se vrátil k moci král, ale po lidovém referendu v roce 1946 byla vyhlášena republika. Audio 37/4

Paolo e Jan studiano storia insieme all’università di Padova. Ora pranzano alla mensa e discutono.

Paolo a Jan studují společně historii na univerzitě v Padově. Nyní obědvají v menze a diskutují.

Jan: Senti, Paolo, cosa intendete esattamente voi italiani quando dite „Le mani pulite“? Paolo: E’ una lunga storia. Ma in breve cercherò di raccontartela.

Jan: Poslouchej, Paolo, co vy Italové míníte přesně tím, když říkáte „Čisté ruce“? Paolo: Je to dlouhá historie. Ale zkusím ti ji krátce vyprávět.

Con l’espressione „Mani pulite“ indichiamo un periodo degli anni 90 caratterizzato da una serie di indagini giudiziarie nei confronti di esponenti della politica, dell’economia e delle istituzioni italiane. Queste indagini scoprirono un sistema di corruzione e di finanziamenti illeciti ai partiti politici ai livelli più alti. Il fenomeno fu chiamato „Tangentopoli“ (dalla parola „tangente“). Furono coinvolti ministri, deputati, senatori, imprenditori, perfino ex presidenti del Consiglio.

Lekce 37

KEJ305_sazba.indd 289

| 289

10.1.2013 10:50:58

Le inchieste di fatto rivoluzionarono la scena politica italiana. Partiti storici come la Democrazia Cristiana, il Partito Socialista Italiano, il Partito socialdemocratico e il Partito liberale sparirono, nacquero partiti nuovi e insomma si formò un nuovo sistema partitico. In questo senso si parla della Seconda Repubblica. Výrazem „Čisté ruce“ označujeme období v 90. letech, které bylo charakterizováno řadou soudních vyšetřování zaměřených na představitele italské politiky, ekonomiky a institucí. Tato vyšetřování odhalila systém korupce a nelegálního financování politických stran na nejvyšší úrovni. Tento jev byl pojmenován „Tangentopoli“ podle slova tangente – úplatek. Byli do  něj zapojeni ministři, poslanci, senátoři, podnikatelé, a  dokonce i  bývalí předsedové vlády. Fakticky ta vyšetřování obrátila italskou politickou scénu vzhůru nohama. Historické strany jako Křesťanská demokracie, Italská socialistická strana, Italská sociálně-demokratická strana a Liberální strana zmizely, zrodily se nové strany a vlastně se vytvořil nový stranický systém. V tomto smyslu se hovoří o druhé republice. Jan: Anche noi avremmo bisogno di „Mani pulite“!

Jan: My bychom také potřebovali „Čisté ruce“!

A ještě něco navíc • Risorgimento

Začátkem 19. století propuklo i v Itálii národní obrození. Jeho hlavními představiteli byli Conte Cavour, Giuseppe Garibaldi a Giuseppe Mazzini. Italské národní obrození je „il Risorgimento“ od slova risorgere – znovu povstat. • Giuseppe Mazzini

(22. června 1805, Janov – 10. března 1872, Pisa) byl italský vlastenec, filozof, právník a politik. Byl jedním z mužů národního obrození; pomohl vybudovat moderní jednotný italský stát. Byl republikánem. • Tangentopoli (od slova tangente – úplatek)

Jedná se o  korupční a  úplatkářskou síť napříč Itálií na  všech úrovních politické i  institucionální moci, kdy soudní vyšetřování s názvem „Mani pulite / Čisté ruce“ vedlo na začátku 90. let minulého stolení k odkrytí systému korupce a ilegálního financování politických stran. V důsledku vyšetřování zanikly některé politické strany jako např. Křesťanská demokracie nebo Italská socialistická strana a vytvořil se nový stranický systém. Proto se rok 1992, kdy vyšetřování začalo, označuje jako přelom v italské politice a jako začátek druhé republiky. • Mani pulite

Mani pulite (česky čisté ruce) je název celostátní policejní protikorupční akce v Itálii na počátku 90. let 20. století, která vedla ke konci první republiky a k zániku řady politických stran. S touto soudní akcí je spojeno jméno soudce Antonia Di Pietro.

V

vocaboli / slovíčka

alleanza f alleato m anticlericalismo m arciduca m / arciduchessa f armistizio m assassinio m assieme (a) attore m / attrice f blocco m campo m capo m

290 |

KEJ305_sazba.indd 290

spojenectví, aliance spojenec antiklerikalismus arcivévoda/arcivévodkyně příměří vražda; zavraždění spolu (s) herec/herečka blok oblast šéf, vedoucí

~ del governo caratterizzato/a (da qc) coinvolgere irr. concludersi irr. conflitto m confronto m nei ~i (di q) consiglio m ~ dei ministri contrapposto/a contrastare I. (q, qc)

předseda vlády vyznačující se (čím) zapojit uzavřít se; skončit konflikt srovnání vůči (komu) rada ~ ministrů stojící proti sobě bránit (komu, čemu)

Lekce 37

10.1.2013 10:50:58

cooperazione f danno m ai ~i (di q) dea f dichiarare I. ~ la guerra dichiarazione f ~ di guerra dipingere irr. disaccordo m duca m espansionismo m esponente m/f fascista m/f fatto m di ~ femmina f fenomeno m finanziamento m formarsi I. gestire -isco III. giudiziario/a giudizio m illecito/a impero m indagine f indicare I. industriale m, f inchiesta f intendere irr. inutile m,f investimento m leopardo m liberale m, f liberare I. maschio m memoria f imparare a ~ merce f occupare I. oltre operaio m/operaia f

G

spolupráce škoda v neprospěch (čí) bohyně vyhlásit ~ válku vyhlášení ~ války malovat nesouhlas vévoda expansionismus představitel/představitelka fašista/fašistka skutečnost ve ~i žena; samice jev financování formovat se vést, řídit soudní úsudek; rozsudek nezákonný/á císařství vyšetřování; pátrání označit průmyslový/á vyšetřování; anketa chápat zbytečný/á investice leopard liberální osvobodit muž; samec paměť naučit se nazpaměť zboží okupovat; zabrat více (než) dělník/dělnice

partigiano m partitico/a partito m pensionato m/pensionata f perfino ponte m pontificio/a popolare m, f potenza f potenziale m, f privato m proclamazione f produttore m/produttrice f progresso m psicologo m/psicologa f pubblico m quartiere m reagire -isco III. recitare I. regina f repubblicano/a resistenza f risorgere irr. rivoluzionare I. (qc) rivoluzionario/a scambio m scandalo m sciopero m scomparire irr. seguito m in ~ a qc settentrionale m, f socialdemocratico/a socialista m, f solo sostenitore m/sostenitrice f sparire -isco III. squillare I. tangente f volpe f

partyzán stranický/á strana (politická) důchodce/důchodkyně dokonce volno; most papežský/á lidový/á mocnost možný/á soukromá osoba; soukromý sektor prohlášení producent/producentka; výrobce pokrok psycholog/psycholožka veřejnost čtvrť reagovat recitovat; hrát (roli) královna republikánský/a odboj; odpor obrodit se udělat revoluci (v čem) revoluční výměna skandál stávka zmizet pokračování v důsledku čeho severní sociálně-demokratický/á socialistický/á až stoupenec/stoupenkyně zmizet zvonit (o telefonu) úplatek (z veřejné zakázky) liška

grammatica / gramatika

passato remoto / minulý čas dokončený Passato remoto je jednoduchý minulý čas, který vyjadřuje děj, jenž se odehrál v  minulosti, byl ukončen a k přítomnosti nemá žádný vztah (např. líčení nějaké historické události). Užívá se převážně ve vyprávění a při popisu v literárních textech. Můžete se s ním ale setkat i při čtení novin. Passato remoto ze současného mluveného jazyka mizí – je nahrazováno passatem prossimem. Ovšem i dnes ho uslyšíte v některých regionech střední a jižní Itálie.

Lekce 37

KEJ305_sazba.indd 291

| 291

10.1.2013 10:50:58

Passato remoto tvoří většina pravidelných sloves přidáním následujících koncovek ke kmeni slovesa: I. třída

II. třída

III. třída

-ai

-ammo

-ei (-etti)

-emmo

-ii

-immo

-asti

-aste

-esti (-ette)

-este

-isti

-iste



-arono



-erono (ettero)



-irono

parlare parlai

vendere

parlammo

vendei

dormire vendemmo

dormii

dormimmo

parlasti

parlaste

vendesti

vendeste

dormisti

dormiste

parlò

parlarono

vendé/vendette

venderono/vendettero

dormì

dormirono finire

finii

finimmo

finisti

finiste

finì

finirono

Nepravidelné tvary passata remota najdete v tabulkách na konci učebnice.

trapassato remoto / předminulý čas dokončený Tento čas se používá zcela výjimečně. Tvoří se stejným způsobem jako všechny složené časy, to znamená, že k tvarům pomocného slovesa avere nebo essere v passatu remotu připojíme příčestí minulé příslušného významového slovesa a vyjadřujeme jím děj, který se odehrál před jiným dějem minulým, vyjádřeným passatem remotem. parlare:

ebbi parlato

finire:

avemmo finito

vendere:

avesti venduto

avere:

aveste avuto

andare:

fu andato

essere:

furono stati

tvoření podstatných jmen rodu ženského k příslušným substantivům mužského rodu / formazione del genere femminile dei sostantivi I. koncovka -o se mění na -a (nejčastější případ)

l’amico – l’amica

il nonno – la nonna

-O



-A

-A



-A

II. koncovka -a v mužském rodě zůstává neměnná

il protagonista – la protagonista

il turista – la turista

Výjimky: il poeta – la poetessa

il duca – la duchessa

III. koncovka -e se mění na -a, nebo -essa

il signore – la signora

il cameriere – la cameriera

-E



-A

lo studente – la studentessa

il professore – la professoressa

-E



-ESSA

Výjimky: il paziente – la paziente

il nipote – la nipote

292 |

KEJ305_sazba.indd 292

Lekce 37

10.1.2013 10:50:58

IV. koncovka -tore se mění na -trice

il lavoratore – la lavoratrice

il collaboratore – la collaboratrice

-TORE



-TRICE

Výjimka: il dottore – la dottoressa V. podstatné jméno rodu ženského je tvořeno od stejného základu, ale nepravidelně

il dio – la dea

il re – la regina

VI. podstatné jméno rodu ženského je tvořeno od jiného základu

il padre – la madre

il fratello – la sorella

il marito – la moglie

Pozor! Je-li třeba odlišit rod u názvu zvířat, která mají jen jediný rod (la volpe, il leopardo), k jejich jménu připojujeme výrazy maschio/femmina:

il leopardo maschio – il leopardo femmina

la volpe maschio – la volpe femmina

POZOR! Italská Národní komise pro rovné příležitosti doporučuje neoslovovat ženy podstatným jménem rodu mužského, jedná-li se o profese či funkce, a zachovávat přirozený rod (l’avvocato – l’avvocata, il senatore – la senatrice). V  praxi toto doporučení však nebývá respektováno a  setkáte se s  větami jako: Il suo psicologo è la dottoressa A. Rizzo. Mariella è un bravissimo architetto.

F

fraseologia / frazeologie

Audio 37/5

Qui c’è scritto che Mazzini era repubblicano.

Tady je napsáno, že Mazzini byl republikán.

In seguito allo scandalo „Tangentopoli“ sono scomparsi molti partiti politici.

V důsledku skandálu „Tangentopoli“ zaniklo mnoho politických stran.

Il conflitto coinvolse le maggiori potenze mondiali.

Do konfliktu se zapojily největší světové velmoci.

Perché dobbiamo imparare queste cose a memoria?

Proč se musíme učit tyto věci nazpaměť?

Chi è ora il presidente del consiglio dei ministri italiano?

Kdo je nyní italským premiérem?

Cavour fu protagonista del Risorgimento come sostenitore delle idee liberali.

Cavour byl vedoucí osobností italského národního obrození jako stoupenec liberální myšlenky.

In economia promosse il libero scambio delle merci.

V ekonomice podpořil volnou směnu zboží.

Riuscì con successo a gestire l’unità d’Italia.

Úspěšně se mu podařilo vést sjednocení Itálie.

L’Italia di Mussolini entrò in guerra nel 1940.

Mussoliniho Itálie vstoupila do války v roce 1940.

E come andò a finire da voi?

A jak to dopadlo u vás?

Nel 1946 fu proclamata la repubblica.

V roce 1946 byla vyhlášena republika.

Cosa intendi esattamente quando dici „corruzione“?

Co máš přesně na mysli, když říkáš „korupce“?

Nei confronti di alcuni politici è stata promossa un’indagine giudiziaria.

Vůči některým politikům bylo započato soudní vyšetřování.

In questo senso si parla della Seconda Repubblica.

V tomto smyslu se hovoří o druhé republice.

Lekce 37

KEJ305_sazba.indd 293

| 293

10.1.2013 10:50:58

print-bis69pn-margin-0

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Paolo e Jan studiano scienze sociali all’università di Padova. 2. Ora cenano insieme alla mensa e discutono. 3. Jan vorrebbe sapere che cosa significa l’espressione „Mani pulite“. 4. Gli italiani indicano con questa espressione un periodo degli anni 90 caratterizzato da una serie di indagini giudiziarie. 5. Queste indagini hanno scoperto un sistema di corruzione ai livelli più alti. 6. Il fenomeno è stato chiamato „Tangentocittà“. 7. Nel sistema di finanziamenti illeciti ai partiti politici erano coinvolti ministri, deputati, senatori, imprenditori, perfino ex presidenti del Consiglio. 8. La scena politica italiana è cambiata. 9. Sono nati nuovi partiti come per esempio la Democrazia Cristiana. 2. Doplňte vhodné sloveso.

4. Přeložte.

V důsledku těchto skandálů ……… sono scomparsi due partiti politici. Do konfliktu se zapojily ……… anche gli Stati Uniti. Gli attori devono se učit mnoho textů nazpaměť ……… . Come si chiama současný český premiér ……… ? Alla conferenza ha parlato o volné směně zboží ……… . Quando l’Italia vstoupila do války ……… ? E quando byla vyhlášena Česká republika ……… ? Co má přesně na mysli ……… , quando dice „Mani pulite“ ……… ? 5. Doplňte tabulku.

rod mužský

rod ženský

il re il pittore il senatore

sposò, nacque, fu, ebbe, scrisse, visse, morì, affermò, dipinse, fu fondata, aveva Francesco Petrarca …… nel 1304. Michelangelo Buonarroti …… Il Giudizio universale. Leonardo da Vinci …… in Francia. Dante Alighieri …… la Divina Commedia. Galileo Galilei …… che la Terra gira. L’Università Carlo …… a Praga da Carlo IV. Carlo IV …… molti contatti con tutti i paesi d’Europa. Giovanni Boccaccio …… nel 1375: …… dunque 62 anni. Caterina de’ Medici …… il re Enrico II di Francia e …… madre di dieci figli.

il fratello il produttore l’impiegato il cameriere il ballerino il marito il giornalista il dottore

3. Kdo jsou tyto ženy?

Maria insegna la matematica.

………

6. Doplňte správné tvary sloves v passatu remotu.

Carla canta al Teatro nazionale.

………

Ornella recita nei film italiani.

………

Dante (morire) …… in esilio. Quello (essere) …… il giorno più bello della mia vita. Siccome c’era lo sciopero dei trasporti, (dovere – noi) …… restare a  casa. Cristoforo Colombo (scoprire) …… l’America nel 1492. E’un film che (essere girato) …… negli anni ’60. In quell’anno Umbero (laurearsi) …… all’Università di Padova. (Pensare – io) …… di non ritornare più. In quel momento il telefono (cominciare) …… a squillare.

La nonna non lavora più.

E’

………

Gianna lavora in fabbrica.

………

Maria studia all’università.

………

Elena scrive romanzi storici.

………

Mina lavora con me.

294 |

Lekce 37

la mia ………

7. Doplňte správné předložky, případně předložky se členem.

10. Poslechněte si audio a poté doplňte chybějící výrazy. Audio 37/6

Quando hai fatto l’esame …… maturità? Tutti gli studenti devono comprare un nuovo libro …… storia. E’ successo …… seguito …… dichiarazione …… guerra. Il mondo fu diviso …… due parti. Non mi piace imparare le date …… memoria. Il professore ha parlato …… II guerra mondiale. L’Italia entrò …… guerra …… 1940. Sono venuti assieme …… studenti. Quando è ritornato …… potere il re italiano? …… breve cercheremo …… spiegarvelo.

Garibaldi … a Caprera nel … . Vittorio Emanuele II … il re dell’Unità d’Italia. Alcide de Gasperi … l’Italia dal … al … . Benito Mussolini … il partito fascista italiano. Roma … capitale d’Italia nel … .

8. Passato remoto nebo imperfetto?

La prima guerra mondiale iniziò-iniziava il 5 agosto 1914. Da piccola giocavo-giocai con le bambole. Cristoforo Colombo scoprì-scopriva l’America nel 1492. Cavour nacque-nasceva nel 1810. Fino al 1871 la capitale d’Italia fu-era Firenze. Quando ebbi-avevo 12 anni, frequentai-frequentavo la scuola media. 9. Doplňte vhodné sloveso ve správném čase. andare, essere, partire, incontrare , vivere, vedere, camminare, ammirare, assaggiare.

L’anno scorso … in vacanza in Repubblica Ceca. … a  Praga, la capitale, che … una città bellissima. … a  novembre, per il ponte e perciò la città … piena di turisti. Se … una settimana dopo, non … tanti italiani. … il Castello, la Città vecchia e anche il quartiere ebraico dove … Rabbi Low. Mentre (noi) ……, … tutti i  bei monumenti. Anche nei vari ristoranti … i  tipici piatti cechi, che … buonissimi.

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. V, 5. V, 6. F, 7. V, 8. V, 9. F cv. 2 nacque, dipinse, visse, scrisse, affermò, fu fondata, ebbe, morì, aveva, sposò, fu cv. 3 insegnante/professoressa, cantante, attrice, pensionata, operaia, studentessa, scrittrice, collaboratrice cv. 4 In seguito a questi scandali, Il conflitto coinvolse, imparare tanti testi a memoria, l’attuale presidente del consiglio dei ministri ceco, del libero scambio delle merci, entrò in guerra, fu proclamata la Repubblica Ceca, Che cosa intende esattamente cv. 5 la regina, la pittrice, la senatrice, la sorella, la produttrice, l’impiegata, la cameriera, la ballerina, la moglie, la giornalista, la dottoressa cv. 6 morì, fu, dovemmo, scoprì, fu girato, si laureò, pensai, cominciò cv. 7 di – di – in, alla, di – in – a – della – in, nel – agli – al – In, di cv. 8 iniziò, giocavo, scoprì, nacque, fu, avevo, frequentavo cv. 9 siamo andati, Siamo stati, è, Siamo partiti, era, fossimo partiti, avremmo incontrato, Abbiamo visto, visse, camminavamo, ammiravamo, abbiamo assaggiato, sono

11. Přeložte do češtiny.

Fummo liberati dagli Americani. Mio nonno fu partigiano in Piemonte. La Germania non vinse la guerra. La seconda guerra mondiale cominciò nel 1939. Io penso che la gente non abbia voluto la guerra. Come andò a finire da voi? Perché dovremmo imparare queste cose a memoria? A me sembra inutile. I partiti politici storici sparirono e nacquero nuovi. La Repubblica fu proclamata in Italia nel 1946. 12. Přeložte do italštiny.

Co jsi dělal včera večer? Připravoval jsem se na maturitu. Víš, kdy začala první světová válka? Běhemdruhé světové války Němci okupovali severní Itálii. V  Itálii bylo velmi silné hnutí odporu a  partyzáni osvobodili sever Itálie již v roce 1944. Italská republika byla vyhlášena po lidovém referendu v roce 1946. Výrazem „Čisté ruce“ označujeme období v 90. letech. Bylo charakterizováno řadou soudních vyšetřování a odhalilo systém korupce a  nelegálního financování politických stran na nejvyšší úrovni. Tento jev byl pojmenován „Tangentopoli“ podle slova „tangente“ – úplatek.

cv. 10 morì, 1882 – fu – governò, 1946, 1953 – fondò – divenne, 1871.  cv. 11 Byli jsme osvobozeni Američany. Můj děda byl partyzánem v  Piemontu. Německo nevyhrálo válku. Druhá světová válka začala v roce 1939. Já myslím, že lidé nechtěli válku. Jak to dopadlo u vás? Proč bychom se měli učit tyto věci nazpaměť? Mně to přijde zbytečné. Historické politické strany zmizely a  zrodily se nové. V Itálii byla republika vyhlášena v  roce 1946. cv. 12 Che cosa hai fatto ieri sera? Mi sono preparato all’esame di maturità. Sai quando è cominciata la I  guerra mondiale? Durante la II guerra mondiale i  tedeschi occuparono l’Italia settentrionale. In Italia ci fu un fortissimo movimento di resistenza e i partigiani liberarono l’Italia del Nord già nel 1944. La Repubblica italiana fu proclamata dopo il referendum popolare nel 1946. Con l’espressione „Mani pulite“ indichiamo un periodo degli anni 90. Fu caratterizzato da una serie di indagini giudiziarie e scoprì un sistema di corruzione e di finanziamenti illeciti ai partiti politici ai livelli più alti. Il fenomeno fu chiamato „Tangentopoli“ dalla parola „tangente“.

Lekce 37

KEJ305_sazba.indd 295

| 295

10.1.2013 10:50:58

LEZIONE

38

Rapporti tra l’Italia e la Repubblica Ceca Vztahy mezi Itálií a Českou republikou

V této lekci se dozvíte více o vztazích mezi Itálií a Českou republikou a osvojíte si související terminologii jak v kulturní, tak v ekonomické a politické oblasti. Ve Slavných osobnostech vám představíme Francesca Petrarcu, jednoho z  prvních Italů, který znal Prahu, kde působil jako vyslanec, a  dopisoval si s  Karlem IV. Víte, že… je věnováno ekonomickým vztahům mezi oběma zeměmi. V gramatice najdete slova složená a jejich množné číslo a dvojí pomocné sloveso u téhož slovesa významového, které si můžete procvičit ve cvičeních.

Praga

Roma

Víte, že… Základním smluvním dokumentem upravujícím, kromě jiného, podmínky pro rozvoj hospodářských a obchodních vztahů je Smlouva o přistoupení ČR k EU, jejíž ratifikační listiny ze strany ČR byly uloženy u vlády Italské republiky dne 3. listopadu 2003.  Základní smlouvy a dohody v hospodářské oblasti:

• Dohoda mezi vládou ČR a vládou IR o rozvoji hospodářské spolupráce ze dne 4. 11. 1997, která po ratifikaci z italské strany vstoupila v platnost k 8. 2. 2001 • Dohoda o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a zabránění daňovému úniku z 5. května 1981 • Smlouva o přátelských vztazích a spolupráci ze dne 23. 1. 1996, v platnost vstoupila dne 21. 3. 1998.

296 |

KEJ305_sazba.indd 296

Lekce 38

10.1.2013 10:50:58

Bilance vzájemné obchodní výměny za posledních 5 let – tabulka Vývoj vzájemného zahraničního obchodu mezi ČR a Itálií (v mil. EUR, zdroj ČSÚ)  

2006

2007

2008

2009

2010

Obrat

6 932,29

8 353,03

8 938,12

6 861,93

8 136,315

Vývoz

3 492,85

4 291,28

4 620,57

3 554,93

4 434,242

Dovoz

3 439,44

4 061,75

4 317,55

3 307,00

3 702,073

Saldo

53,41

229,53

303,02

247,93

732,169

Význam česko-italské obchodní výměny z hlediska celkového objemu zahraničního obchodu ČR v roce 2010: – podle obratu zaujímá Itálie 6. místo s 4,2% podílem na českém zahraničním obchodě – z hlediska vývozu zaujímá Itálie 7. místo s 4,5% podílem – z hlediska dovozu zaujímá Itálie 6. místo s 3,9% podílem Hlavní vývozní komodity České republiky do Itálie: silniční vozidla a díly silničních vozidel, kancelářské stroje a stroje na zpracování dat, železo a ocel, textil, televizory, chladicí a klimatizační zařízení, čerpadla a kompresory, kovové výrobky, cigarety, pneumatiky, mobilní telefony, kovový odpad, oděvy, papír a lepenka, dřevo a výrobky ze dřeva, mléčné výrobky, plasty v prvotní formě, organické a anorganické chemikálie, integrované obvody, akumulátory, lékařské přístroje. Hlavní dovozní komodity České republiky z Itálie: průmyslová zařízení a  průmyslové stroje, silniční vozidla a díly silniční vozidel, železo a ocel, kovové výrobky, textil, léčiva, zelenina a ovoce, obiloviny a obilné výrobky, organické a anorganické chemikálie, výrobky z plastu, plasty v prvotní formě, pneumatiky, elektrické přístroje a jejich součásti, domácí elektrospotřebiče, oděvy, nábytek, víno, barviva, obuv.

Nejdůležitější italské společnosti zastoupené v ČR: Eni

www.eni.it, www.agip.cz

Generali

www.generali.com

Benetton

www.benetton.com

Illy

www.illy.com

Alitalia

www.alitalia.com

Impregilo  

www.impregilo.it

Intesa San Paolo

www.intesasanpaolo.com

Nová Mosilana – Marzotto group

www.marzotto.it

Unicredit banca

www.unicreditbanca.it, www.unicreditbank.cz

Monteferro Hradek – Monteferro www.monteferro.it group

Bnl Pariba

www.bnl.it

Fiamm Group

www.akuma.cz –  www.fiamm.com

Candy Group

www.candy-group.com

Radici Group

www.radicigroup.com

Syndial

www.syndial.it

Boscolo Group 

www.boscolo.com

Ferrero

www.ferrero.it

Fiat

www.fiat.it

Italské společnosti působící v ČR jsou sdruženy v Italsko-české obchodní komoře. Seznam členů komory lze nalézt na následujících internetových adresách:

www.camic.cz www.businessinfo.cz/cz/sti/italie-obchodni-a-ekonomicka-spoluprace-s-cr/7/1000683

Lekce 38

KEJ305_sazba.indd 297

| 297

10.1.2013 10:50:59

P

personaggi famosi / slavné osobnosti

Francesco Petrarca – il primo ambasciatore italiano in Boemia

Audio 38/1

Francesco Petrarca (1304–1374) fu scrittore, poeta, ambasciatore di pace. L’opera per la quale è maggiormente conosciuto è il Canzoniere. Nel 1311 la sua famiglia si trasferì ad Avignone (Francia), dove il giovane Petrarca incontrò per la prima volta Laura, donna alla quale egli dedicò il Canzoniere. L’ 8  aprile del 1341 veniva incoronato magnus poeta et historicus. Nel 1351 scrisse le prime Epistole a Carlo IV di Boemia perché scendesse in Italia a riportare la pace nelle guerre locali. Nel giugno del 1353 accolse l’ospitale offerta di Giovanni Visconti, arcivescovo e signore della città di Milano. Su incarico dei Visconti collaborò con missioni diplomatiche (a Genova, a Venezia e a Novara, incontrò l’imperatore a Mantova e a Praga). Morì ad Arquà nel 1374.

Francesco Petrarca Audio 38/2

Petrarca e Praga Nel 1351 Petrarca scrisse la prima lettera a  Carlo IV chiedendogli di prendere maggior cura delle sue terre in Italia e di riportarvi pace. In seguito Petrarca scrisse altre epistole a Carlo IV. Petrarca stabilì la corrispondenza non solo con l’imperatore ma anche con alcuni nobili della sua corte: l’imperatrice Anna, Jan ze Středy, Arnošt z Pardubic. Il secondo carteggio epistolare fra Petrarca e Carlo IV riguarda la mediazione fra Milano e l’imperatore. La sua corrispondenza con Carlo IV fu raccolta nel libro „Lettere all’imperatore“ uscito recentemente in Italia. Nel 1356 Petrarca si recò a Praga per incontrare Carlo di persona. Benché la missione non raggiunse gli obiettivi sperati, il poeta fu nominato conte palatino dall’imperatore.

D

Carlo IV

dialoghi / dialogy

1.

Audio 38/3

Anna e Marina si incontrano a un ricevimento organizzato dall’Istituto Italiano di Cultura a Praga e parlano dei cambiamenti avvenuti.

Anna a Marie se potkají na recepci, kterou organizuje Italský kulturní institut v Praze, a hovoří o nastalých změnách.

Anna: Menomale che esiste l’Istituto Italiano di Cultura, altrimenti non ci sarebbe nessuna possibilità di essere informati degli avvenimenti culturali italiani. Marina: L’Istituto garantisce rapporti culturali tra la Repubblica Ceca e l’Italia. Però il programma potrebbe essere un po’ piú ricco.

Anna: Ještěže existuje Italský kulturní institut, jinak by zde nebyla žádná možnost být informováni o italských kulturních událostech. Marina: Institut zajišťuje kulturní vztahy mezi Českou republikou a Itálií. Ale program by mohl být bohatší.

298 |

KEJ305_sazba.indd 298

Lekce 38

10.1.2013 10:50:59

Anna: Perché? Danno un film italiano ogni mese, Anna: Proč? Každý měsíc promítají jeden italský film, organizzano concerti e mostre, c’è una biblioteca, organizují koncerty a výstavy, je zde knihovna, fanno i corsi di lingua italiana… pořádají kurzy italského jazyka… Marina: Sì, d’accordo. Però io penso che i rapporti Marina: Ano, souhlasím. Ale já si myslím, že kulturní culturali dovrebbero essere più vivi, ci dovrebbero vztahy by měly být živější, mělo by sem přijíždět essere molti più artisti italiani a venire qui, sai mnohem více italských umělců, víš, zakladatelů i capiscuola con i loro capolavori. nových směrů se svými mistrovskými díly. Anna: Hai ragione, comunque ci sono anche associazioni Anna: Máš pravdu, ale existují také kulturní asociace, culturali italo-ceche che hanno i propri programmi culturali. které mají vlastní kulturní programy. Marina: Va bene, però l’Istituto è l’ente principale che Marina: Dobře, ale Institut je hlavní institucí, která dovrebbe, in collaborazione con l’Ambasciata d’Italia, by měla ve spolupráci s italským velvyslanectvím promuovere rapporti e scambi culturali e diffondere podporovat kulturní vztahy a výměny a šířit la cultura e la lingua italiana nella Repubblica Ceca. italskou kulturu a italský jazyk v České republice. Se ne volete sapere di più, andate alle pagine web Pokud se chcete dozvědět více, podívejte se na webové dell’Istituto che sono www.iicpraga.esteri.it. stránky Institutu www.iicpraga.esteri.it.

2.

Audio 38/4

Il ministro italiano degli Esteri, che doveva venire in visita ufficiale in Repubblica Ceca, ha letto in aereo un riassunto sui rapporti politici tra i due paesi redatto dal suo capoufficio del protocollo. „I due paesi fecero parte sia del Sacro Romano Impero che di quello Asburgico. Durante la I guerra mondiale hanno lottato l’uno contro l’altro. Nella battaglia sul fiume Piave morirono molti soldati cechi. Il governo italiano in questo periodo appoggiò la formazione delle legioni cecoslovacche in Italia. Dopo la II guerra mondiale e l’avvento dei comunisti al governo ceco, i rapporti si raffreddarono. Solamente quelli tra i due partiti comunisti furono regolari, questo fino al 1968, quando il Partito Comunista Italiano condannò l’invasione sovietica. Dopo il 1989 e soprattutto dopo l’entrata della Repubblica Ceca nell’Unione Europea, i rapporti si sono intensificati, a livello economico, politico e culturale“. Italský ministr zahraničních věcí, který má jet na oficiální návštěvu České republiky, četl v letadle stručný nástin politických vztahů mezi oběma státy, který sepsal jeho vedoucí protokolu. „Obě země byly součástí jak Svaté římské říše, tak habsburské říše. Během první světové války bojovaly proti sobě. V bitvě na řece Piavě zemřelo mnoho českých vojáků. V tomto období podpořila italská vláda vytváření československých legií v  Itálii. Po  druhé světové válce a  nástupu komunistů k  moci vztahy ochladly. Oficiální vztahy fungovaly dál pouze mezi oběma komunistickými stranami, a to až do roku 1968, kdy Italská komunistická strana odsoudila sovětskou invazi. Po roce 1989 a hlavně poté, co Česká republika vstoupila do EU, se vztahy opět staly intenzivnějšími na ekonomické, politické i kulturní úrovni.“ Chissà, pensa il ministro, se anche al mio collega ceco il capoufficio del suo protocollo ha preparato un riassunto così noioso.

3.

Kdoví, pomyslel si ministr, jestli také mému českému kolegovi připravil jeho vedoucí protokolu tak suchopárné resumé. Audio 38/5

Due studenti universitari vanno insieme in mensa. Giacomo, uno studente dell’Università La Sapienza di Roma, è a Brno nell’ambito del programma europeo l’Erasmus che finanzia le borse di studio agli studenti universitari. Irene viene anche lei dall’Italia, dove studia all’Università di Perugia. Dva vysokoškolští studenti jdou společně do menzy. Giacomo, student univerzity La Sapienza v Římě, je v Brně v  rámci evropského programu Erasmus, který financuje stipendijní pobyty univerzitních studentů. Také  Irene pochází z Itálie, kde studuje na univerzitě v Perugii. Irene: Il nostro lettore non è qui per l’Erasmus, non sai per caso come funziona il lettorato?

Irene: Náš lektor tady není v rámci Erasmu, nevíš náhodou, jak funguje lektorát?

Lekce 38

KEJ305_sazba.indd 299

| 299

10.1.2013 10:51:00

Giacomo: Parlando della Repubblica Ceca e dell’Italia, i due stati hanno degli accordi sullo scambio di lettori. Anche a Roma all’università c’è un lettore ceco, per esempio. Irene: E i professori cechi che vanno in Italia per studiare o per tenere delle lezioni in qualche università? Giacomo: In questo caso il programma europeo che regola i rapporti tra le università a livello di professori è il programma Leonardo. Irene: Ma la lingua ceca si insegna solo a Roma e a Perugia? Giacomo: Ma scherzi? Si insegna anche a Padova, Venezia, Udine e in altre università italiane.

Giacomo: Co se týká České republiky a Itálie, oba svátky mají dohodu o výměně lektorů. Například i na univerzitě v Římě je český lektor. Irene: A čeští profesoři, kteří jedou do Itálie na studijní pobyty nebo přednášet na nějaké univerzitě? Giacomo: V tomto případě je evropský program, který upravuje vztahy mezi univerzitami na úrovni profesorů, Leonardo. Irene: Ale český jazyk se vyučuje pouze v Římě a v Perugii? Giacomo: To si děláš legraci? Vyučuje se také v Padově, Benátkách, Udine a na jiných italských univerzitách.

A ještě něco navíc • conte palatino / palatinský hrabě (vybavený královskou mocí)

Jedná se o hraběcí šlechtický titul, který byl přidělen hraběti, jenž byl pověřen vedením nejvyššího soudu. „Conte palatino“ byl vždy pouze jeden v království. Titul byl osobní a nedědil se. • associazioni culturali italo-ceche

Italsko-české kulturní organizace v České republice: Společnost přátel Itálie, Asociace Benátčanů v Česku, Italsko-moravská kulturní a  historická asociace, Asociace obyvatel Emilie Romagne v  Praze, kulturní asociace Propagace Toskánska v České republice. • bitva na Piavě

Bitva na Piavě bylo vojenské střetnutí mezi Rakousko-Uherskem a Německem na straně jedné a Itálií a Spojenci na straně druhé v době první světové války. Odehrávalo se od listopadu roku 1917 do počátku listopadu roku 1918. Zajímavé je, že na italské straně bojovali také příslušníci československých Legií. Čeští dobrovolníci se jako první větší jednotka na  řece Piavě zúčastnili tvrdých bojů, kde utrpěli značné ztráty. Mezitím byla utvořena československá divize a v polovině srpna 1918 byla přesunuta na frontu, kde bojovala úspěšně až do konce září proti rakousko-uherské armádě. V říjnu 1918 vznikl Československý sbor v Itálii s 20 000 muži, jehož velení převzal generál Piccioni.

V

vocaboli / slovíčka

accogliere irr. agrodolce m, f altrimenti ambasciata f ambito m nell’~ (di qc) appoggiare I. arcivescovo m asciugacapelli m

300 |

KEJ305_sazba.indd 300

přijmout sladkokyselý/á jinak ambasáda dosah v rámci (čeho) podpořit; opírat arcibiskup fén

asciugamano m associazione f avvenimento m avvento m bancarotta f battaglia f Boemia f borsa f ~ di studio

ručník asociace událost nástup; příchod bankrot bitva Čechy taška stipendium

Lekce 38

10.1.2013 10:51:00

canzoniere m caposcuola m caposquadra m capoufficio m carteggio m cassaforte f centrale m,f chissà collaborare I. collaborazione f collegio m ~ elettorale composizione f comunista m, f congregazione f corrispondenza f corte f costante m,f costruttore m dibattito m diffondere irr. diplomatico/a ente m epistola f epistolare m, f estero/a ministero degli ~i finanziare I. fra francobollo m garantire -isco III. gesuita m, f importanza f incarico m su ~ di q incontro m incoronare I. informare I. intensificarsi I. interno m Ministero dell’~ invasione f legame m legione f lettorato m

zpěvník; sborník písní zakladatel (uměleckého směru) kapitán (družstva); předák vedoucí (kanceláře) korespondence trezor centrální kdoví spolupracovat spolupráce kolegium volební obvod kompozice; složení komunistický/á shromáždění; společenství korespondence dvůr (královský) stálý/á; konstantní stavitel debata šířit diplomatický/á instituce epištola; dopis listovní zahraniční ministerstvo zahraničních věcí financovat mezi; za (časově) známka (poštovní) garantovat, zaručit jezuitský/á důležitost; význam pověření z ~ koho setkání korunovat informovat zesílit vnitřek ministerstvo vnitra invaze pouto; vztah legie lektorát

lottare I. maggioranza f maratona f mastro m mediazione f minoranza f missione f moderare I. nobile m, f obiettivo m offerta f ospitale m, f pace f partire III. a ~ da pensatore m pianoforte m porre irr. presenza f protocollo m quadro m nel ~ (di qc) rapporto m recarsi I. recente m, f redigere irr. regolare m, f riassunto m ricevimento m riportare I. sacro/a scioglimento m senzatetto m/f solamente soprattassa f sovrappeso m stabilire -isco III. sviluppo m tassa f tempo m in ~ testimoniare I. trasferimento m ufficiale m, f unione f vivo/a

bojovat většina maratón mistr (řemeslník) zprostředkování; mediace menšina poslání; mise mírnit; moderovat šlechtický/á cíl; objektiv nabídka pohostinný/á mír odjet; odejít od (v čase) myslitel klavír položit; dát; postavit přítomnost protokol čtverec; obraz v rámci (čeho) vztah odebrat se nedávný/á napsat; sestavit pravidelný/á; řádný/á souhrn; resumé recepce; obdržení uvést; citovat svatý/á; posvátný/á rozpuštění; tání bezdomovec/bezdomovkyně jenom, pouze přirážka nadváha vytvořit; navázat rozvoj; vývoj daň čas včas svědčit převedení; přenos oficiální jednota; unie živý/á

Lekce 38

KEJ305_sazba.indd 301

| 301

10.1.2013 10:51:01

G

grammatica / gramatika

skládání slov / parole composte V  každém jazyce se neustále tvoří nová slova. Nejčastěji je to odvozováním (připojování předpon a  přípon) a skládáním. Skládání slov je jev, kdy prostým spojením dvou samostatných slov utvoříme slovo nové, které má odlišný význam. Dá se říct, že komponentami složených slov se mohou stát všechny slovní druhy. Nejčastějšími typy kompozit jsou: podstatné jméno + podstatné jméno (caffelatte) podstatné jméno + jméno přídavné (bancarotta) přídavné jméno + podstatné jméno (francobollo, mezzanotte) sloveso a podstatné jméno (asciugacapelli) předložka/příslovce + podstatné jméno (Ognissanti) přídavné jméno + přídavné jméno (agrodolce)

množné číslo složených podstatných jmen / plurale dei nomi sostantivi composti 

podstatné jméno + podstatné jméno

V tomto typu kompozit tvoří množné číslo pouze druhé podstatné jméno ve slově: la banconota – le banconote la ferrovia – le ferrovie Složená substantiva, jejichž součástí je podstatné jméno „capo“ se chovají podle výše uvedeného pravidla, např.: il capolavoro – i capolavori Výjimky: Pokud však výraz „il capo“ vyjadřuje osobu mužského rodu, která stojí v čele, je vedoucí (např. nějakého týmu), tvary množného čísla vypadají takto: il caposcuola – i capiscuola Pokud je kompozitum rodu ženského, v plurálu se nemění: la caposquadra – le caposquadra 

podstatné jméno + přídavné jméno

Zde tvoří plurál obě slova, z nichž se kompozitum skládá: 

přídavné jméno + podstatné jméno

Tvar plurálu přijímá pouze druhé slovo kompozita: 

la cassaforte – le casseforti

il mezzogiorno – i mezzogiorni

sloveso + podstatné jméno

a) složené slovo se v plurálu nemění, je-li podstatné jméno: – v množném čísle l’asciugacapelli – gli asciugacapelli – rodu ženského l’asciugamano – gli asciugamano b) složené slovo se v plurálu mění, je-li podstatné jméno: – mužského rodu il passaporto – i passaporti 

předložka/příslovce + podstatné jméno

V těchto případech se nemusí jednat o kompozita, ale o slova tvořená předponou. Z toho důvodu neexistuje pevné pravidlo, podle něhož tvoří plurál. Setkáváme se tedy s tvary: il senzatetto – i senzatetto, ale il sottopassaggio – i sottopassaggi Pozor! Pokud je ve složeném slově na prvním místě předložka/předpona sopra/sovra a další slovo začíná na jednoduchou souhlásku, dochází k jejímu zdvojení:

la tassa – la soprattassa

il peso – il sovrappeso

Pozor! I z výše uvedených pravidel existuje řada výjimek.

302 |

KEJ305_sazba.indd 302

Lekce 38

10.1.2013 10:51:01

množné číslo složených přídavných jmen / plurale dei nomi aggettivi composti Přídavná jména složená mění podle rodu a čísla podstatného jména, ke kterému patří, pouze koncovku druhého slova v kompozitu. il sugo agrodolce – i sughi agrodolci Toto pravidlo platí i v případech, kdy jsou adjektiva spojena pomlčkou a kdy často mívá první přídavné jméno zkrácenou formu. l’associazione italo-ceca – le associazioni italo-ceche Krácení nebo změna prvního slova jsou u složených přídavných jmen poměrně časté. il partito socialdemocratico – i partiti socialdemocratici il problema socioeconomico/socio-economico – i problemi socioeconomici/socio-economici

dvojí pomocné sloveso u téhož slovesa významového Jak jsme se zmínili již v předcházející lekci, některá italská slovesa se mohou pojit při tvorbě složených časů jak s pomocným slovesem avere, tak i se slovesem essere. Ho cambiato l’indirizzo. La situazione è cambiata. Ho salito le scale. Sono salito sul treno.

F

Změnil jsem adresu. (jedná se o sloveso přechodné, má u sebe předmět ve 4. pádě, ptáte se koho/co.) Situace se změnila. (nepřechodné sloveso, nemá u sebe předmět). Vyšel jsem schody. (sloveso přechodné) Nastoupil jsem do vlaku. (nepřechodné sloveso)

fraseologia / frazeologie

Audio 38/6

Su incarico del direttore ha partecipato alla riunione.

Z pověření ředitele se zúčastnil/a schůze.

Prendi maggior cura di te stesso.

Pečuj o sebe více.

Voleva incontrare il ministro di persona.

Chtěl se setkat s ministrem osobně.

All’incontro hanno partecipato il ministro degli Esteri, dell’Interno e della Pubblica Istruzione.

Setkání se zúčastnili ministři zahraničí, vnitra a školství.

Chissà cosa succederà domani.

Kdoví, co se stane zítra.

C’è sempre la possibilità di essere informati.

Je zde stále možnost být informováni.

L’Istituto garantisce rapporti culturali.

Institut je garantem kulturních vztahů.

Danno un film italiano ogni mese e fanno i corsi di lingua italiana.

Každý měsíc dávají jeden italský film a organizují kurzy italského jazyka.

La cooperazione è buona a livello economico, politico e culturale.

Spolupráce je dobrá na ekonomické, politické i kulturní úrovni.

Non sai per caso come funziona il lettorato nell’ambito dei programmi europei?

Nevíš náhodou, jak funguje lektorát v rámci evropských programů?

Ma scherzi? No, non scherzo affatto.

Děláš si legraci? Ne, vůbec si nedělám legraci.

Lekce 38

KEJ305_sazba.indd 303

| 303

10.1.2013 10:51:01

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si třetí dialog lekce a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Due studenti italiani vanno insieme in una mensa a Brno. 2. Giacomo è in Repubblica Ceca nell’ambito del programma mondiale Erasmus. 3. Irene studia all’Università di Perugia. 4. Il lettore di Irena è a Brno per l’Erasmus. 5. La Repubblica Ceca e l’Italia hanno degli accordi sullo scambio di lettori. 6. A Roma c’è un lettore ceco all’università. 7. Il programma europeo che regola i  rapporti tra le università a livello di professori si chiama Leonardo. 8. La lingua ceca si insegna a  Roma, a  Perugia e a Padova, ma non a Venezia e a Udine. 2. Doplňte správné předložky.

Il Ministro …… Esteri – venire …… visita ufficiale …… Repubblica Ceca – siamo …… aereo – un riassunto …… rapporti politici …… i  due paesi – il capoufficio …… protocollo – fece parte …… Impero – hanno lottato l’uno …… l’altro – la battaglia …… fiume Piave – …… questo periodo – …… la II guerra mondiale – l’avvento …… comunisti …… governo – i rapporti …… i due partiti – fino …… 1968

6. Po poslechu odpovězte na otázky.

Audio 38/7

A cosa è legata la storia dell’Istituto Italiano di Cultura di Praga? Chi erano gli italiani che abitavano a Praga nel XVI secolo? Quale filosofo italiano visitò Praga? 7. Slova a slovní spojení napsaná kurzívou vyjádřete jiným způsobem. Pomohou vám níže uvedené výrazy.

nell’ambito – importantissimo – per fortuna – prepara/ fa – negli Stati Uniti – organizzano – è vero – discutono – scritto – fra – ma – in questo tempo – esposizioni – ha avuto/ha fatto I nostri amici parlano spesso di politica. Menomale che ci sono posti liberi! Però io so che il primo ministro non viene. L’Istituto Italiano organizza anche varie mostre. Ci fanno diversi corsi di lingua italiana. Hai ragione, l’Istituto Italiano di Cultura è molto importante per noi tutti. Il Signor Bruni ha redatto un riassunto sui rapporti tra la RC e l’Italia. In questo periodo sono in America. Il lettore italiano ha tenuto due lezioni sulla politica europea. Enrico è venuto a Brno nel quadro del programma Erasmus. 8. V druhém rámečku najděte slova opačného významu.

3. Doplňte vhodné pomocné sloveso.

Il film … iniziato alle 9. Noi … salite a  piedi fino al settimo piano. Non sapevo che tu … finito di lavorare così tardi. Penso che Maria … cominciato a leggere a 4 anni. La lezione … finita in tempo, se Marco non avesse fatto tante domande. Non credo che Luca … corso la maratona di Roma. Stamattina … corsa alla fermata dell’autobus. Non è vero che Milena … cambiato lavoro.

avere ragione, l’entrata, intensificare, raffreddare, venire, morire, dopo, la formazione delle legioni, incontrarsi, ricco povero, prima, aver torto, dividersi, moderare, andarsene, lo scioglimento delle legioni, riscaldare, nascere, l’uscita 9. Z obou sloupců tvořte věty.

4. Napište, z jakých slovních druhů jsou složena následující slova.

passaporto, pianoforte, capoluogo, soprattutto, ferrovia, asciugacapelli, mezzogiorno

Nonna, a che ora Il nostro soggiorno al mare Ragazzi,

5. Vyberte správný tvar množného čísla.

Credo di aver lasciato i  passeporti/passaporti a  casa. Dovete imparare tutti i  capiluoghi/capoluoghi delle regioni italiane. Le banche hanno casseforti/cassaforti molto sicure. A  Firenze abbiamo visitato molti musei con molti capilavori/capolavori. Tra tanti asciugacapelli/ asciughecapelli non so quale scegliere. 304 |

KEJ305_sazba.indd 304

Abbiamo preso l’ascensore, non Ieri mia sorella Leggo sui giornali che i prezzi

dove siete saliti sul treno? abbiamo salito le scale. hai cominciato a guardare la televisione? è cominciata la lezione, alle nove? sono scese dal tram in piazza Venceslao è cominciato male ma è finito bene.

Lekce 38

10.1.2013 10:51:01

Le turiste italiane A che ora a mezzanotte.

sono saliti. ha finito di leggere il libro

10. Přeložte do češtiny.

Danno film e organizzano mostre. L’istituto dovrebbe promuovere e intensificare i  rapporti economici. I  professori sono invitati dalle università per tenere lezioni. Il lettorato di Marco finisce tra 18 mesi. Il capoufficio del protocollo ha preparato un riassunto per il ministro. Gli studenti universitari hanno avuto un dibattito sulla prima guerra mondiale. Ma scherzi?

Klíč: cv. 1 1. V, 2. F, 3. V, 4. F, 5. V, 6. V, 7. V, 8. F cv. 2 degli – in, in – in – sui, tra – del – dell’– contro – sul – in – dopo – dei, al – tra – al cv. 3 è, siamo, avessi, abbia, sarebbe, abbia, sono, abbia cv. 4 sloveso-podstatné jméno, přídavné jméno-přídavné jméno, podstatné jméno-podstatné jméno, předložka-zájmeno, podstatné jméno-podstatné jméno, sloveso-podstatné jméno, přídavné jménopodstatné jméno cv. 5 passaporti, capoluoghi, casseforti, capolavori, asciugacapelli cv. 6 La storia dell’Istituto Italiano di Cultura di Praga è legata alla storia ed allo sviluppo del trasferimento di popolazione italiana verso l’Europa centrale soprattutto verso Praga, che iniziò a partire dalla seconda metà degli anni Trenta del secolo XVI. Grande importanza ebbero la minoranza italiana a Praga ed il collegio Gesuita di S. Clemente nella seconda metà del secolo XVI, perchè posero le basi per la fondazione della Cappella, della Congregazione e dell’ospedale degli italiani. Tuttavia, il forte legame tra l’Italia e la Repubblica Ceca è testimoniato non solo dalla costante presenza, a partire ancora dal XVI secolo, di mercanti, mastri costruttori, soldati ed avventurieri italiani, ma anche da artisti e pensatori italiani a Praga, „in primis“ il filosofo Giordano Bruno. fonte: www.iicpraga.esteri.it/IIC_Praga/Templates/Pagina_Interna. aspx?NRMODE=Published&NRNODEGUID={FF8391ED-07314B07-8C8A-8B907BE52969}&NRORIGINALURL=%2fIIC_ Praga%2fMenu%2fIstituto%2fChi_siamo%2fStoria%2f&NRCACH EHINT=NoModifyGuest

11. Přeložte do italštiny.

Italský kulturní institut v  Praze pořádá různé kursy italského jazyka. Kulturní vztahy mezi Českou republikou a  Itálií mají dlouho tradici. V  rámci evropského programu Erasmus odjela řada českých studentů studovat do  Itálie. Děláš si legraci? Nikdy nežertuji. V bitvě na řece Piavě zemřelo mnoho českých vojáků. Italský ministr zahraničních věcí loni přijel na oficiální návštěvu do naší republiky. Po vstupu ČR do  EU se vztahy mezi našimi dvěma zeměmi staly intenzivnějšími.

cv. 7 discutono – per fortuna – ma – prepara/fa – esposizioni – organizzano – è vero – importantissimo – ha scritto – fra – in questo tempo – negli Stati Uniti – ha avuto/ha fatto – nell’ambito cv. 8 avere ragione – aver torto, l’entrata – l’uscita, intensificare – moderare, raffreddare – riscaldare, venire – andarsene, morire – nascere, dopo – prima, la formazione delle legioni – lo scioglimento delle legioni, incontrarsi – dividersi, ricco – povero cv. 9 Nonna, a che ora hai cominciato a guardare la televisione? Il nostro soggiorno al mare è cominciato male, ma è finito bene. Ragazzi, dove siete saliti sul treno? Abbiamo preso l’ascensore, non abbiamo salito le scale. Ieri mia sorella ha finito di leggere il libro a mezzanotte. Leggo sui giornali che i prezzi sono saliti. Le turiste italiane sono scese dal tram in piazza Venceslao. A che ora è cominciata la lezione, alle nove? cv. 10 Promítají filmy a organizují výstavy. Institut by měl podporovat a posilovat ekonomické vztahy. Profesoři jsou zváni přednášet různými univerzitami. Markův lektorát skončí za 18 měsíců. Vedoucí protokolu připravil stručné resumé pro ministra. Vysokoškolští studenti diskutovali o první světové válce. Děláš si legraci? cv. 11 L’Istituto Italiano di Cultura a Praga organizza diversi corsi di lingua italiana. I rapporti culturali fra la Repubblica Ceca e l’Italia hanno una lunga tradizione. Molti studenti cechi sono andati a studiare in Italia nell’ambito del programma europeo Erasmus. Scherzi? Non scherzo mai. Nella battaglia del Piave morirono molti soldati cechi. L’anno scorso il ministro italiano degli Esteri è venuto in visita ufficiale in Repubblica Ceca. Dopo l’entrata della Repubblica Ceca nell’UE, i rapporti tra i nostri due paesi si sono intensificati.

Lekce 38

KEJ305_sazba.indd 305

| 305

10.1.2013 10:51:01

LEZIONE

39

La scena politica italiana Italská politická scéna

V této lekci se naučíte vyznat v italské politice a hovořit o ní. Jako slavnou osobnost vám představíme nejmilovanějšího italského prezidenta, kterým byl Sandro Pertini. Ve  Víte, že… najdete přehledný seznam současných italských politických stran. Zjistíte také, kolik ministerstev má Itálie a  jaké resorty to jsou. Místo gramatiky jsme pro vás připravili test. Vše, co jste se do  naučili, si můžete procvičit ve cvičeních.

Palazzo Madama

Palazzo Montecitorio

Víte, že… Italské politické strany Itálie je známá tím, že je zde mnoho politických stran. Od 90. let se většina z nich sdružuje do velkých koalic, které často mění název. Například ve volbách v roce 2001 se představily dvě velké koalice: • Pravicová koalice Dům svobod (Casa delle Libertà – CdL), která se skládala ze stran Vzhůru Itálie (Forza Italia), Národní aliance (Alleanza Nazionale – AN), Liga Severu (Lega Nord) a několika dalších menších stran. • Levicová koalice Olivovník (Ulivo), později přejmenovaná na Jednotu (Unione), která se skládala ze stran Levicoví demokraté (Democratici di sinistra – DS), Strana italských komunistů PdCI (Partito dei Comunisti Italiani PdCI), Kopretina (Margherita) a dalších menších stran. Ve volbách roku 2006 se k této koalici přidala strana Komunistické obnovy (Partito della Rifondazione Comunista – PRC). V roce 2007 vznikla ze strany Levicoví demokraté středolevicová Demokratická strana (Partito Democratico – PD), zatímco v období 2007–2009 vznikla nová pravicová strana Lid svobody (Popolo della Libertà – PdL), jejíž součástí se stala Forza Italia, Národní aliance a některé menší středopravicové strany. Strana Lid svobody se ale v létě roku 2010 znatelně oslabila odštěpením Národní aliance, ze které vznikla nová strana Budoucnost a svoboda pro Itálii (Futuro e Libertà per l’Italia).

306 |

KEJ305_sazba.indd 306

Lekce 39

10.1.2013 10:51:01

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 39/1

Alessandro Pertini Alessandro Pertini detto Sandro (San Giovanni di Stella, 25 settembre 1896 – Roma, 24 febbraio 1990) è stato un politico, giornalista e antifascista italiano. Fu il settimo presidente della Repubblica Italiana, in carica dal 1978 al 1985. Dopo la I guerra mondiale aderì al Partito Socialista Italiano e si distinse per la sua energica opposizione al fascismo. Nel 1943, alla caduta del regime fascista, partecipò alla battaglia di Porta San Paolo nel tentativo di difendere Roma dall’occupazione tedesca. Nello stesso anno fu catturato dalle SS e condannato a morte, ma riuscì a salvarsi grazie ad un intervento dei partigiani. Divenne in seguito una delle personalità di primo piano della Resistenza italiana e fu membro del Comitato di Liberazione Nazionale. Nell’aprile 1945 organizzò l’insurrezione di Milano. Dopo la guerra fu eletto deputato all’Assemblea Costituente, quindi senatore e in seguito deputato, sempre rieletto dal 1953 al 1976. Ricoprì dal 1968 al 1976, la carica di Presidente della Camera dei deputati, per essere infine eletto Presidente della Repubblica Italiana l’8 luglio 1978.

Sandro Pertini

Viene ricordato come „il presidente più amato dagli italiani“ o „il presidente partigiano“.

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 39/2

Gianni e Luca si incontrano ad una manifestazione Gianni a Luca se potkají na jedné manifestaci, kterou organizzata dai sindacati contro i provvedimenti organizují odborové organizace proti vládním del governo e discutono della situazione politica del paese. opatřením, a diskutují o politické situaci v zemi. Luca: Fanno sempre riforme, pacchetti qua, pacchetti là e noi stiamo sempre peggio. Gianni: E questo è un governo tecnico, che teoricamente non dovrebbe stare dalla parte di nessuno. Luca: Ed ha la fiducia del parlamento, cioè di tutti i partiti: di destra e di sinistra. Gianni: Sai Luca, io ormai non faccio più distinzione tra la destra e la sinistra, i partiti politici mi sembrano tutti uguali.

2. Lenka e Simone parlano in classe del sistema elettorale italiano.

Luca: Pořád dělají nějaké reformy, balíčky sem, balíčky tam, a my jsme na tom čím dál tím hůře. Gianni: A tohle je vláda technokratů, kteří by teoreticky neměli stát na ničí straně. Luca: A mají důvěru parlamentu, to znamená všech politických stran: pravicových i levicových. Gianni: Víš, Luco, já už ani nerozlišuji mezi pravicí a levicí, politické strany mi připadají všechny stejné. Audio 39/3

Lenka a Simone hovoří ve třídě o italském volebním systému.

Lekce 39

KEJ305_sazba.indd 307

| 307

10.1.2013 10:51:02

Lenka: Ho sentito dire che in Italia non fate altro che cambiare il sistema elettorale. Simone: Non è vero, per quaranta anni il sistema è stato proporzionale almeno per le elezioni per la Camera dei Deputati, mentre è stato maggioritario per le elezioni al Senato. Lenka: Per questo motivo avevate moltissimi partiti politici e di conseguenza governi molto fragili e di breve durata. Simone: Sì, può darsi che tu abbia ragione, ma poi il sistema elettorale è passato a quello maggioritario per la Camera e per il Senato e i partiti hanno dovuto formare coalizioni solitamente l’una del centro-destra e l’altra del centro-sinistra. Lenka: In Repubblica Ceca il sistema è proporzionale con la clausola di sbarramento del 5 percento. Simone: E’ lo stesso come in Italia, anche noi abbiamo dal 2005 di nuovo il sistema proporzionale con la clausola di sbarramento del 4 per cento.

3.

Lenka: Slyšela jsem, že v Itálii pořád měníte volební systém. Simone: To není pravda, čtyřicet let jsme měli poměrný volební systém, alespoň pro volby do Poslanecké sněmovny (tomu tak bylo), zatímco pro volby do Senátu platil většinový systém. Lenka: Proto jste měli hrozně moc politických stran a v důsledku toho velmi křehké a krátkodobé vlády. Simone: Ano, je možné, že máš pravdu, ale pak volební systém přešel na většinový jak do Poslanecké sněmovny, tak do Senátu a strany musely tvořit koalice, obvykle jednu středopravou a jednu středolevou. Lenka: V České republice je poměrný volební systém s 5% uzavírací klauzulí. Simone: To je stejné jako v Itálii, my také máme od roku 2005 znovu poměrný systém se 4% uzavírací klauzulí. Audio 39/4

Il ministro dell’Istruzione e il Primo ministro parlano della riforma scolastica.

Ministr školství a předseda vlády hovoří o školské reformě.

Ministro dell’Istruzione: Io vorrei che il sistema scolastico italiano fosse ad un livello europeo. Primo ministro: Penso che è quello che vorremmo tutti, ma cambiare la scuola pubblica non sarà facile, in Parlamento non abbiamo la maggioranza per questa riforma. Ministro dell’Istruzione: In questo hai ragione. Anche se riuscissimo a farla passare nel Parlamento, bisogna assicurarsi poi l’appoggio del Presidente, altrimenti si rifiuterà di fimarla. Primo ministro: Il paese ne ha bisogno. Tutti dovrebbero capire che il paese ha bisogno di questa riforma scolastica e dovrebbero comportarsi e votare di conseguenza.

Ministr školství: Já bych chtěl, aby byl italský vzdělávací/ školský systém na evropské úrovni. Předseda vlády: Já si myslím, že to je to, co bychom chtěli všichni, ale změnit veřejné školství nebude jednoduché, v Parlamentu nemáme pro tuto reformu většinu. Ministr školství: V tom máš pravdu. I kdyby se nám podařilo, aby prošla v Parlamentu, je pak nutné si zajistit podporu prezidenta, jinak ji odmítne podepsat. Předseda vlády: Země ji potřebuje. Všichni by měli pochopit, že země tuto školskou reformu potřebuje, a měli by se podle toho chovat a hlasovat.

308 |

KEJ305_sazba.indd 308

Lekce 39

10.1.2013 10:51:02

4.

Audio 39/5

Dalla Costituzione italiana: Z italské ústavy: Art. 55 Il Parlamento si compone della Camera dei Deputati e del Senato della Repubblica. Čl. 55: Parlament je tvořen Poslaneckou sněmovnou a Senátem republiky. Art. 56 La Camera dei deputati è eletta a suffragio universale e diretto. Il numero dei deputati è di seicentotrenta, dodici dei quali eletti nella circoscrizione Estero. Čl. 56: Poslanecká sněmovna je volena v přímém všeobecném hlasování. Počet poslanců je šest set třicet, z nichž dvanáct je voleno ve volebních okrscích v zahraničí. Art. 57 Il Senato della Repubblica è eletto a base regionale, salvi i seggi assegnati alla circoscrizione Estero. Il numero dei senatori elettivi è di trecentoquindici, sei dei quali eletti nella circoscrizione Estero. Čl. 57: Senát republiky je volen na regionální bázi, kromě křesel, která jsou určena pro volební okrsky v zahraničí. Volených senátorů je tři sta patnáct, z nichž šest je voleno ve volebních okrscích v zahraničí. Art. 60 La Camera dei Deputati e il Senato della Repubblica sono eletti per cinque anni. Poslanecká sněmovna a Senát republiky jsou voleny na pět let. Art. 70 La funzione legislativa è esercitata collettivamente dalle due Camere. Legislativní funkce je vykonávána společně oběma komorami. Art. 83 Il Presidente della Repubblica è eletto dal Parlamento in seduta comune dei suoi membri. Prezident republiky je volen Parlamentem na společném zasedání svých členů. Art. 85 Il Presidente della Repubblica è eletto per sette anni. Prezident republiky je volen na sedm let. Art. 87 Il Presidente della Repubblica è il capo dello Stato e rappresenta l’unità nazionale. Prezident republiky je hlavou státu a představuje národní jednotu. Art. 92 Il Governo della Repubblica è composto del Presidente del Consiglio e dei ministri, che costituiscono insieme il Consiglio dei ministri. Vláda republiky se skládá s předsedy vlády a ministrů, kteří společně tvoří Radu ministrů / kabinet. Art. 114 La Repubblica è costituita dai Comuni, dalle Province, dalle Città metropolitane, dalle Regioni e dallo Stato. I Comuni, le Province, le Città metropolitane e le Regioni sono enti autonomi con propri statuti, poteri e funzioni secondo i princìpi fissati dalla Costituzione. Roma è la capitale della Repubblica. Republika se skládá z obcí, provincií, metropolitních měst, regionů a státu. Obce, provincie, metropolitní města a regiony jsou samostatnými celky s vlastním statutem, mocí a funkcemi podle principů stanovených Ústavou. Řím je hlavním městem republiky.

Lekce 39

KEJ305_sazba.indd 309

| 309

10.1.2013 10:51:03

A ještě něco navíc • V Itálii existuje v roce 2012 čtrnáct ministerstev (v České republice také čtrnáct). Ministero degli Affari Esteri – Ministerstvo zahraničních věcí / www.esteri.it Ministero dell’Interno – Ministerstvo vnitra / www.interno.it Ministero della Giustizia – Ministerstvo spravedlnosti / www. giustizia.it Ministero della Difesa – Ministerstvo obrany / www.difesa.it Ministero dell’Economia e delle Finanze – Ministerstvo hospodářství a financí / www. tesoro.it Ministero dello Sviluppo Economico – Ministerstvo hospodářského rozvoje / www.sviluppoeconomico.gov.it Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali – Ministerstvo zemědělské a potravinářské politiky a lesů / www.politicheagricole.gov.it Ministero dell’Ambiente, Tutela del Territorio e del Mare – Ministerstvo životního prostředí, ochrany území a moře / www.minambiente.it Ministero delle Infrastrutture e Trasporti – Ministerstvo infrastruktury a dopravy / www.mit.gov.it Ministero del Lavoro e Politiche Sociali – Ministerstvo práce a sociálních věcí / www.lavoro.gov.it Ministero della Salute – Ministerstvo zdravotnictví / www.salute.gov.it Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca – Ministerstvo školství, vysokých škol a výzkumu / www.miur.it Ministero dei Beni e Attività Culturali – Ministerstvo kulturních statků a aktivit / www.beniculturali.it • K volebnímu systému

Volby do Senátu Z celkového počtu 315 mandátů je 301 senátorů voleno v přímých volbách 18 regionů (volebních obvodů). Jeden mandát je přidělen na základě zákona v regionu Valle d’Aosta a sedm mandátů je určeno pro křesla v regionu Trentino Alto Adige. Italové žijící v zahraničí volí šest senátorů. Uzavírací klauzule pro samostatné politické strany činí 8 % platných hlasů v daném regionu, pro koalice 20 % platných hlasů v regionu. Politický subjekt, který kandidoval v koalici, jež získala přes 20 %, pak musí dosáhnout v daném regionu alespoň 3 % hlasů. Pokud vítězná strana v konkrétním regionu neobdrží 55 % mandátů, pak je uplatněna tzv. většinová prémie, která vítězi voleb zaručuje tuto většinu (existuje tedy 17 většinových prémií). Volby do Poslanecké sněmovny Do Poslanecké sněmovny je voleno celkem 617 poslanců v 26 italských okrscích, 12 mandátů je vyhrazeno pro Italy žijící v zahraničí a jeden pro údolí Aosta. K získání mandátu v dolní komoře je potřeba splnit několik podmínek: Strana koalice musí získat alespoň 2 % na celonárodní úrovni (uspěje i první z těch stran, která získá pod dva procentní body), samostatná strana 4 % a koalice nejméně 10 %. Hlasy stran, jež nedosáhnou kýžené hranice, propadají ve prospěch koalice.

V

vocaboli / slovíčka

aderire -isco III. (a) agricolo/a antifascista m, f appoggio m arancia f assegnare I. assemblea f ~ costituente

310 |

KEJ305_sazba.indd 310

připojit se (k) zemědělský/á protifašistický/á podpora pomeranč přidělit shromáždění ústavodárné ~

assicurare I. bene m caduta f caramella f carica f in ~ catturare I. circoscrizione f

garantovat statek (práv.) pád bonbon funkce ve ~i vzít do zajetí okrsek (volební)

Lekce 39

10.1.2013 10:51:03

clausola f ~ di sbarramento coalizione f collettivamente comitato m comportarsi I. comune m, f avere in ~ (qc) confezione f conseguenza f di ~ democratico/a detto/a difendere irr. difesa f distinguersi irr. (per) distinzione f fare ~ (tra) durata f di breve ~ eleggere irr. elettivo/a elettorale m, f elezioni fpl esercitare I. fascismo m fiducia f fissare I. forestale m, f forza f ~! fragile m, f funzione f giustizia f grazie (a) incidente m infrastruttura f insurrezione f interno m intervento m lega f ~ Nord legislativo/a livello m maggioritario/a mandato m manifestazione f

klauzule, doložka uzavírací ~ koalice kolektivně výbor chovat se společný/á mít ~ého (co) balík; balení důsledek podle toho demokratický/á zvaný/á hájit; bránit obrana vyznačovat se (čím) rozlišení rozlišovat (mezi) trvání krátkodobý/á volit volitelný/á volební volby vykonávat fašismus důvěra sjednat lesní; lesnický/á síla Do toho! křehký/á funkce spravedlnost díky (čemu) nehoda infrastruktura povstání vnitřek; vnitrozemí zásah; vměšování liga; svazek ~ Severu legislativní, zákonodárný/á úroveň většinový/á mandát manifestace

metropolitano/a ministero m occupazione f opposizione f ormai pacchetto m parlamento m parte f stare dalla ~ (di q) pelato m personalità f pettinarsi I. piano m di primo ~ principio m proporzionale m, f provvedimento m regime m regista m/f ricoprire irr. ~ carica (di) rifiutare I. rifondazione f riforma f salvo (q, qc) sbarramento m scolastico/a seduta f seggio m ~ elettorale sfortuna f sigaretta f sindacato m statuto m suffragio m ~ universale talento m tecnico/a governo ~ tentativo m nel ~ di (fare qc) teoricamente territorio m ulivo m uovo m (pl. le uova) vicinanza f nelle ~e di qc

metropolitní ministerstvo okupace; povolání opozice nyní; už balíček parlament část; součást podporovat (koho) rajče (v konzervě) osobnost česat se plán významný/á princip poměrný/á, proporční opatření režim režisér/režisérka zastávat ~ funkci (koho) odmítnout znovuzaložení; obnova reforma kromě (koho, čeho) uzavření školský/á zasedání sídlo volební okrsek neštěstí; smůla cigareta odborová organizace statut právo (volební) všeobecné ~ talent technický/á vláda technokratů snaha; pokus ve snaze (něco udělat) teoreticky území olivovník, oliva (strom) vajíčko blízkost v ~i čeho

Lekce 39

KEJ305_sazba.indd 311

| 311

10.1.2013 10:51:03

G

grammatica / gramatika

Zvolte správnou variantu v opakovacím testu. 1. Ecco …… la nostra macchina. a) b) è

c) c’ è

17. Queste banane sono bellissime! …… compri? a) Quante ne b) Quante c) Quanto ne

2. Ci siami abituati a lavorare …… . a) sole b) da soli c) solo

18. Ci …… dovuti alzare presto. a) abbiamo b) siamo

c) avevamo

3. Le tue foto da Venezia sono …… . a) bellissimo b) bellissima c) bellissime

19. Hai visto Eva? – Sì, e l’ho …… . a) salutato b) saluto

c) salutata

4. … martedì vado a Praga. Ogni volta la mia amica Anna mi aspetta alla stazione. a) Il b) A c) –

20. Il Ministro dell’Agricoltura è andato in America. …… stesso ministro ha parlato alla televisione. a) b) Lo c) Il

5. I vicini di Andrea hanno 3 figli. Ieri sono venuti da noi con tutti… a) loro b) le loro c) i loro

21. Ti è piaciuto quel film? …… conosci il regista? a) Ne b) Tu c) Ci

7. – 8. Carlo, …… nonno non lavora? E’ già …… pensione? a) il tuo b) tuo c) il suo a) in b) a c) alla 9. Di chi è questo dizionario? – E’…… ? a) il tuo b) di tu c) tuo 10. In questa pizzeria si mangia… a) buonissimo b) benissimo

c) migliore

11.–12. Il castello di Karlštejn è …… 5 km …… qui. a) b) in c) a a) di b) da c) a 13. Tutti ammirano …… alberi. a) quei b) quell’

c) quegli

14. La padrona di casa ci prepara la cena. …… prepara volentieri. a) Ce la b) cela c) Ce lo 15. Sto scrivendo una cartolina a Paolo. …… mandare domani mattina. a) Gliela voglio b) Voglio gliela c) Glielo voglio 16. …… non mi sento bene, non esco, resto a casa. a) Perché b) Perciò c) Poiché

312 |

KEJ305_sazba.indd 312

22. Ragazzi, vi dico …… tornare in classe! a) per b) da c) di 23. E’morto l’anno scorso, …… luglio. a) il tre b) il terzo c) terzo 24. Mentre lui …… giornali, noi ascoltavamo un concerto alla radio. a) ha letto b) leggeva c) legge 25. Studiamo l’italiano …… poter lavorare in Italia. a) da b) a c) per 26. Abbiamo voluto …… con il Presidente della Repubblica. a) incontrare b) incontrarsi c) incontrarci 27.–28. Se potrò, …… domani …… sei. a) vedrò b) verrò c) vorrò a) tra le b) a c) alle 29. …restato tutto il giorno a casa ma ho/sono dovuto andare al lavoro. a) Avrei b) Sarò c) Sarei 30. Lucia, …… a telefonare al tuo babbo. a) vai b) via c) vada

Klíč: 1a, 2b, 3c, 4a, 5a, 6c, 7-8b,a, 9c, 10b, 11-12c,b, 13c, 14a, 15a, 16c, 17a, 18b, 19c, 20b, 21a, 22c, 23a, 24b, 25c, 26c, 27-28b,c, 29c, 30a

6. …… zaino di Maria non mi piace. a) Quel b) Il c) Lo

Lekce 39

10.1.2013 10:51:03

F

fraseologia / frazeologie

Audio 39/6

Sandro Pertini fu come presidente in carica dal 1978 al 1985.

Sandro Pertini byl ve funkci prezidenta od 1978 do 1985.

Pertini si distinse per la sua lotta al fascismo.

Pertini se vyznačoval svým bojem proti fašismu.

Molti Romani morirono nel tentativo di difendere Roma dall’occupazione tedesca.

Mnoho Římanů zemřelo ve snaze bránit Řím proti německé okupaci.

Divenne in seguito una delle personalità di primo piano della Resistenza italiana.

Posléze se stal jednou z předních osobností italského odboje.

Dante Alighieri viene ricordato come padre della lingua italiana moderna.

Dante Alighieri je zmiňován jako otec moderního italského jazyka.

Non dovrebbe stare dalla parte di nessuno.

Neměl by stát na ničí straně.

Non faccio più distinzione tra il mio e il tuo.

Už nedělám rozdíl mezi mým a tvým.

Ho sentito dire che eri tornata a casa.

Slyšel/a jsem, že ses vrátila domů.

Non fai altro che guardare la TV.

Jenom se díváš na televizi, neděláš nic jiného.

Comportati di conseguenza.

Chovej se podle toho.

La padrona di casa ci salutò cordialmente.

Paní domu/Hostitelka nás srdečně přivítala.

E

esercizi / cvičení

1. Pozorně si přečtěte výňatek z italské ústavy a pak rozhodněte, je-li následující tvrzení správné (V), nebo chybné (F).

1. Il Parlamento italiano si compone della Camera dei Deputati e del Senato della Repubblica. 2. La Camera dei Deputati è eletta a suffragio universale e indiretto. 3. Il numero dei deputati è di 630. 4. Il numero dei senatori elettivi è 350. 5. I  deputati e i  senatori sono eletti per sette anni, invece il Presidente della Repubblica è eletto per cinque anni. 6. Il Parlamento ha la funzione legislativa. 7. Il Presidente della Repubblica è eletto dal Senato e dalla Camera dei Deputati. 8. Il Presidente della Repubblica è il capo dello Stato. 2. Zvolte správný výraz.

Andiamo ad/su una manifestazione organizzata dai/ dagli sindacati per/contro i provvedimenti del governo.

La gente sta sempre peggio/peggiore. Il governo tecnico non dovrebbe stare alla/dalla parte di nessuno. Dovrebbe rappresentare tutte le parti/ tutti i  partiti: di destra e di sinistra. Io ormai non faccio già/più distinzione tra/entro la destra e la sinistra, i  partiti politici mi sembrano tutti/tutte uguali. Il professore parla in classe della/del sistema elettorale in Italia. Forse tu hai ragione/vero. Da/Dal 2005 anche noi abbiamo il sistema proporzionale con la clausola di sbarramento del/di 4 per cento. 3. Reagujte podle vzoru.

Mina, hai comprato le mozzarelle? – Sì, ne ho comprate 3. Hai comprato le arance? – Sì,……… 2 chili. Avete comprato anche lo spumante? – Sì, ……… 2 bottiglie. Luca ha portato le uova? – Sì, ……… 10 .

Lekce 39

KEJ305_sazba.indd 313

| 313

10.1.2013 10:51:03

La zia ha portato i pomodori pelati? – Sì, ……… 5 scatole. Hanno comprato anche gli spaghetti? – Sì, ……… 3 confezioni. Hai comprato il formaggio? – Sì, ……… solo un pezzo. Il nonno ha portato le caramelle? – Sì, ……… 250 g. La mamma ha comprato l’olio? – Sì, ……… 4 litri. 4. Doplňte vhodný čas. Imperfektum? Passato prossimo?

Da bambino (andare – io) …… al mare e (restarci – io) …… due mesi. L’anno scorso (andare – io) …… al mare e (passarci) …… due settimane. Prima nelle vicinanze di Praga (esserci) …… molti campi, adesso (costruirci – loro) …… tante case. Mentre Luca (andare) …… a  scuola, (vedere) …… un incidente stradale. Ieri Gina (lavorare) …… fino a  mezzanotte. Domenica a mezzanotte (guardare – noi) …… ancora la televisione. Quando Enzo (aspettare) …… il tram (cominciare) …… a piovere. Il bambino (essere) …… bellissimo, (avere) …… capelli neri e occhi verdi. Gina (non comprare) …… quella gonna che le (piacere) …… perché (essere) …… troppo cara. 5. Napište slovesa rozkazovacím způsobem.

Marco, (scrivere) … finalmente il compito. Ragazzi, (andare) … a  votare. Per favore, Stella, (non parlare) … sempre. Peppino, (pettinarsi)… . Luisa, (passarmi) … la penna, per favore. Mario, (darcelo) …, è nostro. Bambini, (dirmi)… la verità. Signora, per favore, (darmi) … il modulo compilato. Signore, (andare) … fino a Piazza Garibaldi e poi (girare) … a destra. 6. Vyberte správné ukazovací zájmeno.

Quest’/Questo/Questa ministro della cultura non mi piace, tutte quelli/quella/quelle riforme che ha fatto, mi sembrano inutili. Quest’/Questo/Quel uomo non ha casa e non ha niente da mangiare, aiutiamolo. Avevo un gatto che assomigliava a  questa/queste/questo. Non penso che quell’/quelle/questi attrici abbiano molto talento. Non producono più quella/quelli/quelle sigarette. 7. Pozorně poslouchejte a poté doplňte správné číslovky. Audio 39/7

Affluenza alle urne I dati definitivi sull’affluenza alle ore 15,00 di lunedì … aprile. Le percentuali dei votanti sono state le seguenti:

Camera dei Deputati: … , Senato della Repubblica … , Provinciali: … , Comunali: … .  Le operazioni di voto hanno avuto inizio regolarmente, domenica … aprile alle ore 8, in tutte le … sezioni elettorali dislocate sul territorio nazionale. L’insediamento degli uffici elettorali di sezione è avvenuto sabato pomeriggio alle ore 16. 8. Napište správný čas podmiňovacího způsobu.

Io (venire) … alla festa, ma ho avuto moltissimo lavoro. Marco, (votare) … il centro destra se avessi saputo dello scandalo con le autostrade? Voi (andare) … al supermecato adesso, ho bisogno dello zucchero. Se Gina fosse a  casa, sicuramente ti (chiamare) … . Giacomo, (potere) … preparare una cena per i  nostri amici? Sergio, non (venire)… al cinema stasera? Veramente, io (fare) … di tutto per non doverlo ascoltare! 9. Doplňte vhodným tvarem superlativu nebo superlativu absolutního přídavných jmen bello, bravo, lungo, alto, buono, interessante.

Praga è una città …. . Per me è …. città dell’Europa. Ah sì, Praga è …. città …. del mondo. Leonardo da Vinci era un artista …. . Credo che lui sia …. artista della nostra epoca.. Il Volga è un fiume … . E’…. fiume …. della Russia. E’…. fiume di tutta l’Europa. Mario è un ragazzo …. . Sì, è …. ragazzo …. della nostra classe. Forse lui è…. ragazzo della nostra scuola. La cucina italiana è …. . E’…. cucina …. dell’Europa. Secondo me è …. cucina di tutto il mondo. E’ un romanzo ….. Sì, è …. romanzo …. che io abbia mai letto. 10. Umíte přiřadit správnou reakci k jednotlivým situacím?

a) Il tuo amico ha superato un esame difficilissimo. b) I tuoi genitori partono per le vacanze. c) Siete in una pizzeria e cominciate a mangiare. d) Hai aiutato una signora anziana a portare la valigia. Lei ti dice „grazie“. e) Un collega ti dice „Ho perso la mia patente di guida“. f) Vuoi scendere dall’autobus, ma c’e un signore davanti alla porta. g) Arrivi in ritardo alla lezione di italiano. h) E’ Natale. Incontri un amico per strada. i) Il tuo amico ha il compleanno. j) Ti dice: „Grazie per il regalo“. k) Alla festa avete in mano un bicchiere di spumante per il brindisi. 1. Permesso?

314 |

KEJ305_sazba.indd 314

Lekce 39

10.1.2013 10:51:03

2. Di niente/Prego. 3. Buon viaggio/Buone vacanze. 4. Buon appetito. 5. Che sfortuna! 6. Cin cin! 7. Buon Natale! 8. Mi scusi. 9. Buon compleanno! 10. Figurati! 11. Congratulazioni! 11. Přeložte do češtiny.

Queste riforme non sono necessarie, speriamo che il Presidente della Repubblica non le appoggi. Sei deputati sono eletti nella circoscrizione Estero. 12. Přeložte do italštiny.

Dva studenti právnické fakulty se potkají na  jedné manifestaci proti vládním opatřením. Tato manifestace je pořádána odborovými organizacemi. Všichni diskutují o  politické situaci v  zemi. Mnoho lidí už ani nerozlišuje pravici a  levici, programy politických stran jim připadají všechny stejné. Znáš italský volební systém? Zdá se mi, že Italové svůj volební systém mění často. V  České republice je poměrný volební systém s 5% uzavírací klauzulí.

E’ lo stesso come in Repubblica Ceca. In alcuni stati il sistema elettorale è proporzionale, in altri è maggioritario. La Camera dei Deputati è composta da 630 deputati. Il Presidente della Repubblica Ceca ha un mandato di 5 anni. Il governo deve avere la fiducia del Parlamento.

Klíč: cv. 1 1. V, 2. F, 3. V, 4. F, 5. F, 6. V, 7. V, 8. V cv. 2 ad, dai, contro – peggio – dalla – tutti i partiti – più, tra, tutti – del – ragione – Dal, del cv. 3 ne ho comprati 2 kg, ne abbiamo comprate 2 bottiglie, ne ha portate 10, ne ha portate 5 scatole, ne hanno comprate 3 confezioni, ne ho comprato solo un pezzo, ne ha portati 250g, ne ha comprati 4 litri. cv. 4 andavo, ci restavo – sono andato/a, ci ho passato – c’erano, ci hanno costruito – andava, ha visto – ha lavorato – guardavamo – aspettava, ha/è cominciato – era, aveva – non ha comprato, piaceva, era cv. 5 scrivi, andate, non parlare, pettinati, passami, daccelo, ditemi, mi dia, vada, giri cv. 6 Questo, quelle, Quest’, questo, quelle, quelle cv. 7 14 – 80,469% – 80,458% – 74,581% – 78,116%. 13 – 61.212.  cv. 8 sarei venuto/a, avresti votato, andreste, chiamerebbe, potresti, verresti, avrei fatto/ farei cv. 9 Praga è una città bellissima. Per me è la più bella città dell’Europa. Ah sì, Praga è la città più bella del mondo. Leonardo da Vinci era un artista bravissimo. Credo che lui sia il più bravo artista della nostra epoca. Il Volga è un fiume lunghissimo. E’ il fiume più

lungo della Russia. E’ il più lungo fiume di tutta l’Europa. Mario è un ragazzo altissimo. Sì, è il ragazzo più alto della nostra classe. Forse lui è il più alto ragazzo della nostra scuola. La cucina italiana è buonissima. E’ la cucina più buona dell’Europa. Secondo me è la più buona cucina di tutto il mondo. E’ un romanzo interessantissimo. Sì, è il romanzo più interessante che io abbia mai letto. cv. 10 a11, b3, c4, d2, e5, f1, g8, h7, i9, j10, k6 cv. 11 To je stejné jako v České republice. V některých státech volební systém je poměrný, v jiných většinový. Poslanecká sněmovna se skládá z  630 poslanců. Prezident České republiky má pětiletý mandát. Vláda musí mít důvěru parlamentu. Tyto reformy nejsou potřebné, doufejme, že je prezident republiky nepodpoří. Šest poslanců je voleno ve volebních okrscích v zahraničí. cv. 12 Due studenti della Facoltà di Giurisprudenza s’incontrano ad una manifestazione contro i provvedimenti del governo. Questa manifestazione è organizzata dai sindacati. Tutti discutono della situazione politica del paese. Molta gente non fa più distinzione tra la destra e la sinistra, i  programmi dei partiti politici sembrano loro tutti uguali. Conosci il sistema elettorale italiano? Mi sembra che gli italiani cambino spesso il loro sistema elettorale. In Repubblica Ceca il sistema elettorale è proporzionale con la clausola di sbarramento del 5 percento.

Lekce 39

KEJ305_sazba.indd 315

| 315

10.1.2013 10:51:03

LEZIONE

40

Ripasso / Opakování 7

I cechi e gli italiani: in che cosa siamo diversi Češi a Italové: v čem se lišíme

Milano

V této lekci se naučíte hovořit o rozdílech i společných charakteristikách Čechů a Italů. Ve Slavných osobnostech se blíže seznámíte s panem Bianchim, tj. italským panem Novákem. Ve Víte, že… se naučíte porozumět italským gestům a  sami aktivně gestikulovat. Je to velmi důležité, neboť Italové hodně gestikulují a  gesto vám často prozradí i to, co zůstává nevyřčeno. V gramatice, vzhledem k tomu, že jde o poslední lekci, najdete opakovací test, ve kterém vyzkoušíte, do jaké míry jste si osvojili znalost italského jazyka.

Pilsen

316 |

KEJ305_sazba.indd 316

Lekce 40

10.1.2013 10:51:03

Víte, že… Esprimere indifferenza. (Passarsi la mano sotto il mento.) Non me ne importa niente! Vůbec mi na tom nezáleží! Me ne frego! Kašlu na to! Esprimere rammarico. (Mordersi la mano.) Accidenti! Sakra! Do pr….! Mi mangerei le mani! (Snědl bych si ruce!) Já snad puknu vzteky! Esprimere entusiasmo. (Ruotare l’indice a vite sulla guancia.) Ottimo! Fantastické! Delizioso! Lahodné! Da leccarsi i baffi! (Olizuji si fousy!) Budeš se olizovat!

Invitare a fare attenzione. (Abbassare la palpebra inferiore con un dito.) Mi raccomando! Kladu ti na srdce, dávej pozor! Fai attenzione! Dávej pozor! Occhio! (Oko!) Pořádně se dívej okolo! Buď na pozoru! Esprimere soddisfazione. (Fare le dita ad anello.) Tutto a posto! Vše v pořádku! Tutto bene! Vše dobré! OK! Augurare il male. (Fare le corna orizzontali.) Přát něco špatného. Accidenti a te! K čertu s tebou! Infedeltà coniugale. (Fare le corna verticali.) Manželská nevěra. Sei un cornuto! Jsi paroháč! Allontanare il male. (Fare le corna verso il basso o verso l’alto.) Zažehnávat zlo. Speriamo di no! Doufejme, že ne! Tocco ferro! (Dotknu se železa!) Klepu na dřevo! Domandare. (Muovere la mano a borsa.) Ma cosa vuoi? Co vlastně chceš? Ma che fai? Co to vlastně děláš? Ma che stai dicendo? Ale co to říkáš? Prosím tě, co to povídáš? Lekce 40

KEJ305_sazba.indd 317

| 317

10.1.2013 10:51:04

Amicizia. (Avvicinare gli indici tesi). Přátelství. Quei due sono d’accordo. Ti dva si rozumí.

P

personaggi famosi / slavné osobnosti Audio 40/1

Il signor Bianchi è un italiano tipico, come il signor Novák in Repubblica Ceca. Il signor Bianchi è un meridionale, quindi ha molto temperamento ed è anche impulsivo. Per il signor Bianchi il tempo non è tanto importante come per il signor Novák e perciò abitualmente arriva tardi agli appuntamenti e alle riunioni. Il signor Bianchi ha una sua opinione riguardo a tutto ed è sempre disposto a discuterne con tutti. Il signor Bianchi ama la compagnia e quando si parla con gli altri ritiene che ha ragione colui chi parla a voce più alta di tutti. E quando fa la spesa al mercato, discute sempre sul prezzo. Anche la signora Bianchi ama discutere e parla ad alta voce. Il signor Bianchi ci tiene tanto alla sua famiglia. Nessuno deve parlarne male, nessuno deve dubitare dell’intelligenza, onestà o bellezza dei singoli membri della sua famiglia. Al primo posto poi sta la mamma che è venerata e con cui non si discute perché la mamma ha sempre ragione. E’ vero che il signor Bianchi del Nord è un poco diverso dal signor Bianchi del Sud e assomiglia di più al signor Novák, però la differenza non è poi tanto grande da cambiare le caratteristiche fondamentali. Il signor Bianchi ama la cucina italiana (tutte le altre cucine sono strane e poco gustose), gli piace mangiare in compagnia e passa molto tempo a parlarne. Non beve tanti alcolici come il signor Novák, mangia meglio e in modo più sano. La signora Bianchi cucina bene e le piace cucinare. Anche lei ama parlare di cucina. Il signor Bianchi e la signora Bianchi sono un po’ snob. Gli piace comprare i vestiti firmati, le borse firmate, le scarpe firmate, i mobili firmati, le cravatte firmate, i cosmetici firmati e se esistessero le macchine firmate, se le comprerebbero anche. La signora Bianchi ci tiene molto ad essere presentabile in ogni situazione, perciò va spesso dal parrucchiere e dall’estetista. Il signor Bianchi è abbastanza prudente con lo sport. Non nuota mai lontano dalla riva (anche perché spesso non sa nuotare), non fa molti sport perché potrebbe essere pericoloso, in generale non fa molti sforzi fisici e spesso a comprare le sigarette ci va con la macchina. Se volete parlare con il signor Bianchi, dovete imparare la sua lingua perché lui impara le lingue straniere con molta difficoltà. La ragione è che il signor Bianchi discende dagli antichi Romani che hanno dato tanto al mondo e perciò (tramite i suoi avi antichi) lui ha già fatto abbastanza per l’umanità ed ora si impegnassero gli altri.

318 |

KEJ305_sazba.indd 318

Lekce 40

10.1.2013 10:51:05

D

dialoghi / dialogy

1.

Audio 40/2

Alena incontra la sua amica italiana Silvia. Silvia è a Praga per la prima volta e vorrebbe delle informazioni da Alena.

Alena se setká se svou kamarádkou Silvií. Silvia je v Praze poprvé a chtěla by od Aleny získat nějaké informace.

Alena: Allora Silvia, domani ci aspetta il Castello di Praga e il quartiere di Malá Strana. Silvia: Sì, così per strada possiamo fare anche shopping. Alena: Da quelle parti non si fa shopping, non ci sono negozi di abbigliamento. Silvia: Ah, e quando andremo in giro per i negozi? Alena: Mi sembri ossessionata dai negozi!

Alena: Takže, Silvie, zítra na nás čeká Pražský hrad a čtvrť Malá Strana. Silvia: Ano, a po cestě můžeme také nakupovat. Alena: Tamtím směrem se nenakupuje, tam nejsou obchody s oblečením. Silvia: Aha, a kdy vyrazíme po obchodech? Alena: Připadáš mi jako posedlá obchody/ nakupováním! Silvia: Ale ne, jenom mě prostě zajímají. Četla jsem, že tu jsou obchody Swarovski. Alena: Jsou tu, ale víš, že Swarovski není česká značka? Silvia: No a co? Zrovna minulý týden jsem viděla poslední kolekci. Alena: Silvie, zajímá tě (vůbec) Praha? Místo šperků si kup něco z českého skla!

Silvia: No, dai, solo mi interessano. Ho letto che ci sono negozi di Swarowski. Alena: Ci sono, ma lo sai che Swarowski non è un marchio ceco? Silvia: E allora? Proprio la settimana scorsa ho visto l’ultima collezione. Alena: Silvia, ma ti interessa Praga? Al posto dei gioielli comprati qualche oggetto di cristallo di Boemia!

2.

Audio 40/3

Gli italiani mangiano più tardi che i cechi; in Italia si pranza verso l’una, invece che alle dodici come nella Repubblica Ceca e si cena molto più tardi, perché si va a dormire tardi. La cucina italiana è più leggera di quella ceca. In Italia si apprezza molto la qualità del cibo, gli italiani vanno pazzi per gli alimenti genuini e odiano i cibi precotti. Anche con l’uso di bevande alcoliche la situazione è diversa: gli italiani bevono alcolici (vino e birra) solo durante i pasti. Mentre per il ceco è importante vedersi in birreria con gli amici e bere, per un italiano è importante trovarsi a mangiare con gli amici. Insomma, gli italiani socializzano con la forchetta, mentre i cechi con il bicchiere. Italové jedí později než Češi; v Itálii se obědvá okolo jedné hodiny, a ne okolo dvanácté jako v České republice, a večeří se mnohem později, protože se chodí pozdě spát. Italská kuchyně je lehčí než česká. V Itálii se velmi cení kvalita jídla, Italové jsou blázni do biopotravin a nenávidí polotovary. Situace je jiná, i co se týká pití alkoholických nápojů: Italové pijí alkohol (víno a pivo) pouze u jídla. Zatímco pro Čecha je důležité vidět se s přáteli v hospodě a pít, pro Itala je důležité vidět se s přáteli a jíst. Zkrátka, Italové se druží nad vidličkou, zatímco Češi nad skleničkou.

3.

Audio 40/4

Jeanette e Lenka sono amiche d’università, hanno studiato insieme in Italia e ora criticano gli italiani.

Jeanette a Lenka jsou kamarádky z univerzity, studovaly společně v Itálii a teď kritizují Italy.

Lenka: Arrivano sempre in ritardo. Jeanette: Sempre, io non lo sopporto, se posso, arrivo anche in anticipo.

Lenka: Chodí vždycky pozdě. Jeanette: Vždycky, já to nesnáším, já když mohu, tak chodím dokonce s předstihem.

Lekce 40

KEJ305_sazba.indd 319

| 319

10.1.2013 10:51:07

Lenka: Secondo me significa che non hanno rispetto degli altri. Jeanette: Può darsi, ma arrivano sempre impeccabili: ben vestiti, profumati, con il sorriso sulle labbra. Lenka: A me sembrano parecchio superficiali. Jeanette: Beh, alcuni lo sono veramente…

Lenka: Podle mě to znamená, že nemají respekt k ostatním. Jeanette: Možná, ale (zato) přijdou vždycky bez vady: dobře oblečení, voňaví, s úsměvem na rtech. Lenka: Mně připadají dost povrchní. Jeanette: No, někteří takoví opravdu jsou…

4.

Audio 40/5

I cechi conoscono gli italiani non solo grazie alle vacanze al mare ma anche grazie alle gite scolastiche italiane a Praga. Quello che vedono sono greggi di ragazzi molto giovani che sono vestiti alla stessa maniera, gridano tanto e sono lentissimi nel camminare. Gli italiani conoscono i cechi non solo grazie alle vacanze al mare dei cechi in Italia, ma grazie ai viaggi in Repubblica Ceca. Quello che vedono sono persone in birreria, che non bevono soltanto una birra, come farebbe un italiano, ma molte di più. Non vanno vestiti molto elegantemente e sono alquanto „freddi“ con gli altri. Češi znají Italy nejen díky své dovolené u moře, ale také díky školním výletům italských studentů do Prahy. To, co vidí, jsou stáda velmi mladých chlapců a dívek, kteří jsou stejně oblečeni, strašně křičí a loudají se. Italové znají Čechy nejen díky jejich dovolené u moře v Itálii, ale také díky cestám do České republiky. To, co (zde Italové) vidí, jsou lidé v hospodě, kteří nevypijí pouze jedno pivo, jak by to udělal Ital, ale vypijí jich mnohem více. Neoblékají se příliš elegantně a jsou dost „chladní“ vůči ostatním. Siamo tanto diversi, però abbiamo molto in comune…

Jsme tak rozdílní, ale máme mnoho společného…

A ještě něco navíc • Slow food

Hnutí Slow Food založil Carlo Petrini v Itálii v roce 1986 jako protiklad fast foodu. Cílem hnutí je naučit se vážit si kultury stolování, chránit a využívat místní potraviny, které by jinak zanikly z důvodu mezinárodní standardizace potravinářských výrobků a rychle se rozvíjející „kultury“ fast foodu. Hnutí prosazuje místní potraviny, domácí odrůdy plodin a upozorňuje na dávno zapomenuté recepty. Hnutí má v současnosti více než 100 000 členů ve 132 zemích. V České republice se dozvíte více informací na www.slowfood.cz.

V

vocaboli / slovíčka

abitualmente alcolico/a alimento m alquanto analcolico/a anticipo m in ~ appuntamento m apribottiglie m apriscatole m artificiale m, f aspirapolvere m avo m bellezza f bevanda f

320 |

KEJ305_sazba.indd 320

obvykle alkoholický/á jídlo, strava něco (málo) nealkoholický/á předstih předem schůzka otvírák (láhví) otvírák (konzervy) umělý/á vysavač předek (praotec) krása nápoj

caratteristica f cavalcavia m cibo m colui, colei, coloro congiuntivo m contachilometri m copriletto m cosmetico m cristallo m criticare I. differenza f discendere irr. ~ (da) dubitare I. estetista f

vlastnost nadjezd, viadukt jídlo, potraviny ten, ta, ti konjunktiv tachometr přehoz (postele) kosmetický výrobek křišťál kritizovat rozdíl sestupovat pocházet (z) pochybovat kosmetička

Lekce 40

10.1.2013 10:51:07

fantascienza f firmato/a vestito ~ fisico/a fondamentale m, f generazione f genuino/a gioiello m Grecia f gregge m gridare I. gustoso/a impeccabile m, f impedire -isco III. importare I. impulsivo/a invece (che/di) lavastoviglie f milione m mobile m oggetto m onestà f ordinare I. ossessionato/a (da) pesante m, f pianto m portacenere m posto m al ~ (di q) precotto/a presentabile m, f

G

science fiction podepsaný/á značkové oblečení fyzický/á zásadní generace bio- (o potravinách) klenot, šperk Řecko stádo křičet chutný/á dokonalý/á zabránit dovážet impulzivní místo (aby) myčka nádobí milion nábytek předmět poctivost přikázat; srovnat posedlý/á (čím) těžký/á pláč popelník místo ~ koho předvařený/á decentní

presso profumare I. profumato/a prudente m, f puzzare I. restringere irr. riguardo m in ~ (a qc) rispetto m avere ~ ritenere irr. salvagente m sforzo m socializzare I. sorriso m stuzzicadenti m superficiale m, f temperamento m tenerci irr. (a q, qc) tostapane m tramite (q, qc) tulipano m turistico/a umanità f uso m venerare I. violino m voce f a ~ alta a ~ bassa

u; při vonět voňavý/á opatrný/á páchnout omezit ohled s ~em (na co) respekt respektovat domnívat se záchranný kruh/vesta námaha družit se, socializovat úsměv párátko povrchní temperament záležet (na kom, čem) toustovač prostřednictvím (koho, čeho) tulipán turistický/á lidstvo; lidství používání zbožňovat housle hlas na~ potichu

grammatica / gramatika

Zvolte správné řešení. 1. Carlo, hai la febbre, non … ! a) esci b) esca

c) uscire

7.–8. I miei amici … voglio passare le mie vacanze, vivono … Portogallo.

2. Sono venuti anche … ragazzi, ma io non li conosco. a) dei b) di c) degli

a) da cui

b) a cui

c) cui

a) nel

b) al

c) in

3.–4. Dove hai messo … vino che … il mese scorso? a) quello b) del c) il

9. Dopo … in classe, la professoressa ha aperto le finestre.

a) compravamo c) è comprato

b) avevamo comprato

5.–6. L’ultimo film … è stato girato … regista ceco Miloš Forman non mi piace. a) quel b)quale c) che a) da b) del c) dal

a) essere tornato

b) tornare

c) essere tornata

10. Luca … con Maria. a) ha sposato

b) è sposato

c) è sposata

11. Dove hai conosciuto i Cervone? – … al mare. a) L’ho conosciuto b) Li ho conosciuto c) Li ho conosciuti Lekce 40

KEJ305_sazba.indd 321

| 321

10.1.2013 10:51:07

12. … di loro dovrebbe parlare italiano. a) Ognuno b) Ogni c) Molti

22. Sai che Luigi, quando era a Roma, … alla Sapienza? a) aveva studiato b) studierà c) studiava

13. Tutta la loro merce … dall’estero. a) importiamo b) importante c) è importata

23. Paolo cerca … trovare un lavoro presso qualche agenzia turistica. a) di b) a c) –

15. I loro figli sanno … violino. a) giocare al b) suonare al

c) suonare il

16. Ieri hanno pubblicato il suo romanzo che … dieci anni fa. a) scriveva b) aveva scritto c) abbia scritto 17. Pietro non è alto e robusto. E’ un … . a) omone b) uomo c) omino 18. Il vigile gli ha fatto una multa perché … male. a) è parcheggiato b) era parcheggiata c) aveva parcheggiato 19. Appena … arrivati a Rimini, ti telefoneremo. a) saremo b) saremmo c) fossimo 20. Purtroppo oggi solo … conoscono il latino. a) poco b) pochi c) poca 21. Paola mi ha scritto che i suoi figli … tornati a Praga il mese seguente. a) saranno tornati b) tornino c) sarebbero tornati

F

24. Il direttore vuole che tutti … in ufficio alle otto. a) siano b) sono c) fossero 25. Scusatemi, ma io credevo che … finito. a) aveste b) abbiate c) avete 26. Penso che il tuo italiano non … così male! a) è b) sia c) era 27. – 28. …imparare … sciare, Mauro è andato in montagna. a) Volendo b) Voluto c)Venendo a) a b) di c) 29. Se Maria l’… , Gina avrebbe accettato con molto piacere. a) avesse invitata b) avesse invitato c) aveva invitato 30. Studio sempre … la radio. a) avendo ascoltato b) ascoltando c) ad ascoltare

Klíč: 1c, 2a, 3-4c,b, 5-6c,c, 7-8a,c, 9c, 10b, 11c, 12a, 13c, 14c, 15c, 16b, 17c, 18c, 19a, 20b, 21c, 22c, 23a, 24a, 25a, 26b, 27-28a,a, 29a, 30b

14. Ragazzi, che cosa … alla televisione? a) guardando b) stiate guardando c) state guardando

fraseologia / frazeologie

Audio 40/6

Ad Anna piace fare shopping.

Anna ráda nakupuje.

Da quelle parti non ci sono negozi.

Tam (v těch místech) nejsou obchody.

Gino va pazzo per Anna.

Gino miluje Annu k zbláznění/je šíleně zamilován do Anny.

Anche gli adulti devono avere rispetto dei bambini.

I dospělí musí respektovat děti.

Parli ad alta voce, per favore, quando parla a bassa voce, non La sento.

Mluvte nahlas, prosím, když mluvíte potichu, neslyším vás.

Il signor Bianchi ci tiene tanto alla sua famiglia.

Panu Bianchimu velmi záleží na rodině.

Non sei tanto grande da poter decidere.

Nejsi tak velký/á, abys mohl/a rozhodovat.

Porta solo vestiti firmati perché è uno/una snob.

Nosí pouze značkové šaty, protože je snob.

322 |

KEJ305_sazba.indd 322

Lekce 40

10.1.2013 10:51:07

Ci tengo molto ad esserti amico.

Moc mi záleží na tom, abych mohl být tvým přítelem.

Il signor Bianchi discende dagli antichi Romani.

Pan Bianchi pochází ze starých Římanů.

Può darsi.

Možná.

Mi sembrano strani. – Alcuni lo sono veramente…

Připadají mi divní. – Někteří takoví opravdu jsou.

Abbiamo molto in comune.

Máme mnoho společného.

E

esercizi / cvičení

1. Poslechněte si první dialog a rozhodněte, jsou-li následující tvrzení pravdivá (V), nebo mylná (F).

3. Doplňte sloveso v gerundiu. K otázkám přiřaďte správné odpovědi.

1. Silvia è la cugina di Alena. 2. Silvia conosce la nostra capitale molto bene. 3. Domani le ragazze visiteranno la sede del nostro presidente. 4. Dopodomani vogliono girare per le strade di Malá Strana. 5. Silvia va matta per lo shopping. 6. Secondo Alena a Malá Strana non ci sono molti negozi di abbigliamento. 7. Swarowski è un giovane artista ceco.

a) Hai visto Marco ieri sera?

2. Uvažujte logicky: spojte rozkazovací způsob slovesa + podstatné jméno. Odhadnete význam takto vzniklých nových slov? Ověřte si ve slovníku, jestli jste pracovali dobře.

apri apri asciuga asciuga aspira cavalca conta copri + passa porta porta salva lava stuzzica tosta

letto mano via monete bottiglie cenere denti polvere gente pane capelli porto chilometri scatole stoviglie

peněženka popelník toustovač přehoz (přes postel) pas nadjezd tachometr záchranný kruh myčka nádobí otvírák (konzerv) vysavač prachu vysoušeč vlasů, fén párátko ručník otvírák (láhví)

b) Hai trovato la foto di Graziella? c) Ti sei ferita, mamma? d) Ha detto veramente che voleva studiare in Italia? e) Gina ha perso le chiavi? f) Dove avete incontrato i nostri vicini di casa? g) Dove hai imparato a nuotare, Mariella? h) Il nonno dorme? 1. L’ho imparato in Italia (passare) …. le vacanze al mare. 2. Sì, si è addormentato (leggere) …. le favole ai nipotini. 3. Li abbiamo incontrati (passeggiare) …. in parco. 4. Sì, le avrà perse (andare) …. in bicicletta. 5. Sì, l’ho visto (tornare) …. a casa. 6. Lo ha detto domenica (parlare) …. con i nonni. 7. Ah sì, l’ho trovata (ordinare) …. la libreria. 8. Non è grave, mi sono ferita (preparare) …. da mangiare. 4. Utvořte souvětí s budoucím a předbudoucím časem.

Quando Lucia (fare) …… le valigie, (partire) …… per la Grecia. Appena l’aereo (arrivare) …… , io (telefonare) …… ai miei. Quando i  nostri amici (venire) …… a Praga, li (invitare - noi) …… a cena. Appena Marco (superare) …… l’ultimo esame, (andare) …… al mare. Appena (avere – io) …… la patente, (fare) …… un viaggio in campagna. Quando (finire – tu) …… di studiare l’inglese, (potere) …… cominciare a studiare

Lekce 40

KEJ305_sazba.indd 323

| 323

10.1.2013 10:51:07

print-bis69pn-margin-0

l’italiano. Appena i nostri amici (vendere) …… la loro casa, (comprarsi) …… un bell’appartamento nel centro della città. 5. Doplňte konjunktivem imperfekta následujících sloves.

essere, mangiare, conoscere, avere, vedere 1. Václav parla la lingua italiana come se …… un italiano. 2. Lorenzo si comporta come se …… due milioni di euro. 3. Marco, tu hai ordinato altre due pizze? Come se noi non …… da giorni. 4. I loro genitori li trattano come se …… bambini. 5. Lo guarda come se lo …… per la prima volta. 6. Corre come se …… 20 anni e non 50! 7. Gli parla come se non lo …… . 6. K otázkám přiřaďte správné odpovědi, ve kterých jste doplnili správná zájmena nebo zájmenné příslovce.

1. Quando ci spediranno la merce? 2. Dove hai parcheggiato la mia macchina? 3. Hai visto l’ultimo film del regista T.? 4. Quanti tulipani avete regalato alla professoressa? 5. Scusi, signora, dove sono i libri di fantascienza? 6. Il professore ha già parlato dell’uso del congiuntivo? a) …… abbiamo dati undici. b) Sì, non …… parlare! Bruttissimo! c) Sì, …… ha spiegato ieri. d) …… manderanno tra 8 giorni. e) Un momento, …… faccio vedere. f) …… ho lasciata davanti al cinema. 7. Převeďte následující věty do nepřímé řeči.

Roberto Benigni ha affermato: „Gli attori passano metà della loro vita a  diventare molto famosi e l’altra metà a non farsi riconoscere.“ Umberto Eco ha scritto: „La televisione fa bene ai poveri e fa male ai ricchi: ai poveri ha insegnato a parlare italiano, fa bene alle vecchiette che sono sole in casa. E fa male ai ricchi perché gli impedisce di andare fuori a vedere altre cose più belle al cinema, gli restringe le idee.“ Gabriele Salvatores credeva: „Nella letteratura italiana, come nel cinema italiano, qualcosa si stia muovendo davvero, soprattutto tra le generazioni più giovani.“ 324 |

Lekce 40

8. Spojte dané výrazy s jejich antonymy.

lentissimo, in anticipo, genuino, dormire, giovane, diverso, più tardi, odiare, la cucina leggera, si interessa di tutto, alcolico, male, profuma, il sorriso, la prima volta, ben vestito puzza, più presto, si annoia, in ritardo, vestito male, il pianto, svegliarsi, velocissimo, artificiale, analcolico, uguale, bene, l’ultima volta, vecchio, amare, la cucina pesante 9. Utvořte podmínková souvětí.

Se da quelle parti non ci sono negozi, Se non andasse pazzo per il calcio, Se non parleremo ad alta voce, Se non ci tenessi tanto alla tua famigia, Se non avessimo molto in comune, Se non fosse stata una snob, non passeremmo tanto tempo insieme. non può fare shopping. non lavoreresti dalla mattina alla sera. non andrebbe al campionato europeo di calcio. non avrebbe portato solo vestiti firmati. il nonno non ci sentirà. 10. Přeložte.

Come è un italiano tipico? Si dice che un italiano tipico je impulzivní a hodně temperamentní ……… . Qualche volta sembra che čas pro něj není důležitý ……… . Molto spesso chodí pozdě na schůzky a schůze ……… . E’ molto probabile che bude stále mluvit hlasitě ……… . Pare che je kdykoliv ochotný se všemi o všem diskutovat ……… . Qualche volta può sembrare tak trochu snob, protože rád nosí značkové oblečení ……… . E’ interessante che nepije přiliš mnoho alkoholických nápojů a jí dost zdravě ……… . E’ bello che má rád děti a velmi lpí na své rodině ……… . 11. Poslechněte si text, zapište jej a přeložte do češtiny. Audio 40/7 12. Přeložte.

Andrai in giro per i negozi? La signora Rossi ci tiene tanto alla sua famiglia. Imparo le lingue straniere con

molta difficoltà. E’ importante trovarsi al bar con gli amici. Può darsi. Sono lentissimo nel camminare. Non sei tanto bravo da poter superare l’esame. Mi sembra intelligente. Voi due non avete niente in comune.

kuchyni a nenávidí polotovary. Proč chodíš pořád pozdě? Podle mého názoru to znamená, že nemáš k  ostatním dost úcty. Já to nesnáším a, pokud mohu, chodím dřív/ s předstihem.

13. Přeložte do italštiny.

Na Václavském náměstí se velmi dobře nakupuje, protože je tam mnoho obchodů s  oblečením. Moje maminka nemá ráda Američany; připadají jí dost povrchní. Italové oceňují především kvalitu jídla a biopotraviny. Můj bratr je blázen do počítače. Celá řada babiček miluje domácí

Klíč: cv. 1 1. F, 2. F, 3. V, 4. F, 5. V, 6. V, 7. F cv. 2 apribottiglie – otvírák (láhví), apriscatole – otvírák (konzerv), asciugamano – ručník, asciugacapelli – vysoušeč vlasů/fén, aspirapolvere – vysavač prachu, cavalcavia – nadjezd, contachilometri – tachometr, copriletto – přehoz (přes postel), passaporto – pas, portacenere – popelník , portamonete – peněženka, salvagente – záchranný kruh, lavastoviglie – myčka nádobí, stuzzicadenti – párátko, tostapane – toustovač cv. 3 a5 tornando, b7 ordinando, c8 preparando, d6 parlando, e4 andando, f3 passeggiando, g1 passando, h2 leggendo cv. 4 avrà fatto,partirà – sarà arrivato, telefonerò – saranno venuti/verranno, inviteremo – avrà superato, andrà – avrò avuto, farò – avrai finito, potrai – avranno venduto, si compreranno cv. 5 fosse, avesse, mangiassimo, fossero, vedesse, avesse, conoscesse cv. 6 1d Ce la/Ve la , 2f Te l’, 3b me ne, 4a Gliene, 5e glieli, 6c ce l’ cv. 7 Roberto Benigni ha affermato che gli attori passavano metà della loro vita a  diventare molto famosi e l’altra metà a  non farsi riconoscere. Umberto Eco ha scritto che la televisione faceva bene ai poveri e faceva male ai ricchi: ai poveri aveva insegnato a parlare italiano, faceva bene alle vecchiette che erano sole in casa. E faceva male ai ricchi perché gli impediva di andare fuori a vedere altre cose più belle al cinema, gli restringeva le idee. Gabriele Salvatores ha creduto che nella letteratura italiana, come nel cinema italiano, qualcosa si stesse muovendo davvero, soprattutto tra le generazioni più giovani. cv. 8 lentissimo – velocissimo, in anticipo – in ritardo, genuino – artificiale, dormire – svegliarsi, giovane – vecchio, diverso – uguale, più tardi – più presto, odiare – amare, la cucina leggera – la cucina pesante, si interessa di tutto – si annoia, alcolico – analcolico, male – bene, profuma – puzza, il sorriso – il pianto, la prima volta – l’ultima volta, ben vestito – vestito male cv. 9 Se da quelle parti non ci sono negozi, non può fare shopping. Se non andasse pazzo per il calcio, non andrebbe al campionato europeo di calcio. Se non parleremo ad alta voce, il nonno non ci sentirà. Se non ci tenessi tanto alla tua famiglia, non lavoreresti dalla mattina alla sera. Se non avessimo molto in comune, non passeremmo tanto tempo insieme. Se non fosse stata una snob, non avrebbe portato solo vestiti firmati.

cv. 10 sia impulsivo e abbia molto temperamento – il tempo per lui non sia molto importante – arriva tardi agli appuntamenti e alle riunioni – parli sempre ad alta voce – sia sempre disposto a discutere con tutti di tutto – un po’ snob, perché ama portare vestiti firmati – non beve molti acolici e mangia in modo assai sano – ama i bambini e tiene tanto alla sua famiglia cv. 11 Eva Herzigova nata il 10 marzo 1973 a Litvinov, Repubblica Ceca, che ha lasciato nel 1989, è diventata fotomodella per caso. Ad un concorso di bellezza organizzato da una agenzia francese Eva vinse. All’inizio del 1992 viene scelta dalla GUESS come testimonial pubblicitaria. Le successive campagne di L’Oréal e di Bitter Campari rinforzano la sua immagine di „Marilyn degli anni 90“. Non si può tuttavia dimenticare la campagna che l’ha resa davvero famosa, quella per la Wonderbra. Eva non solo parla bene quattro lingue, ceco, russo, inglese e francese, ma ama anche viaggiare, cucinare, leggere e giocare a tennis. Il suo compagno di vita è italiano con cui ha due figli, vivono insieme in Italia. Eva Herzigová se narodila 10.března v Litvínově. V roce 1989 odjela z České republiky a shodou okolností se z ní stala modelka. Eva totiž zvítězila v jedné soutěži krásy, kterou organizovala francouzská agentura. Na počátku roku 1992 se stala reklamní tváří společnosti GUESS. Následující kampaně l’Oréalu a Bitter Campari posílily její image „Marilyn 90. let“. Nesmíme zapomenout ani na kampaň, která ji skutečně proslavila, kampaň pro firmu Wonderbra. Eva nejen, že mluví dobře čtyřmi jazyky, česky, rusky, anglicky a francouzsky, ale také ráda cestuje, vaří, čte a hraje tenis. Jejím životním partnerem, s kterým má dvě děti, je Ital, žijí spolu v Itálii. cv. 12 Půjdeš nakupovat? Paní Rossi velice záleží na  její rodině. Učím se cizí jazyky s  velkými obtížemi. Je důležité setkávat se s přáteli v kavárně. Možná. Loudám se. Nejsi tak dobrý, abys mohl udělat zkoušku. Připadá mi jako inteligentní člověk. Vy dva nemáte nic společného. cv. 13 In Piazza Venceslao si fa shopping benissimo perché ci sono molti negozi di abbigliamento. Alla mia mamma non piacciono gli americani: le sembrano parecchio superficiali. Gli italiani apprezzano soprattutto la qualità del cibo e gli alimenti genuini. Mio fratello va pazzo per il computer. Molte nonne amano la cucina casalinga e odiano i  cibi precotti. Perché arrivi sempre in ritardo? Secondo me significa che non hai rispetto degli altri! Io non lo sopporto, e se posso, arrivo anche in anticipo.

Lekce 40

KEJ305_sazba.indd 325

| 325

10.1.2013 10:51:07

KEJ305_sazba.indd 326

10.1.2013 10:51:07

Přehled nejčastěji užívaných předložek a předložkových výrazů Jak jsme se již zmínily, správné užívání italských předložek a pochopení jejich funkcí ve větě, není pro cizince snadné. Některé italské předložky se do  češtiny překládají různým způsobem, protože v italské větě mohou mít odlišné funkce a více významů. Jiné předložky mají pouze jeden, maximálně dva podobné významy. Kromě toho v italštině existují „předložkové výrazy“ (viz S. Hamplová, Stručná mluvnice italštiny, Academia Praha 1995), které tvoří předložka, podstatné jméno, příslovce + další předložka (di, a). Níže uvedený přehled by vám měl pomoci snadněji se v této problematice orientovat. a kde? kam?

sono/vado a casa/a Firenze/ al cinema

jsem/jdu/jedu domů/ do Florencie/ do kina

(příslovečné určení místa)

jak daleko?

Si trova a 10 km da Praga Si trova a 5 minuti da qui

Je to 10km od Prahy. Je to 5 minut odsud.

(vzdálenost) (vzdálenost)

kdy?

a Natale; alle due; a mezzanotte

na Vánoce/o Vánocích; ve 2 hodiny; o půlnoci

(příslovečné určení času)

jaký, jak?

andare a piedi tè al limone

jít pěšky čaj s citrónem

(příslovečné určení způsobu) (příslovečné určení způsobu)

komu? čemu?

Ho scritto una lettera a mia figlia.

Napsal/a jsem dceři dopis.

(v češtině 3. pád)

jak často?

due volte al giorno

dvakrát denně

(příslovečné určení času)

V některých slovesných vazbách např.: Vado spesso a fare ginnastica. Comincio a studiare.

con s kým? s čím?

Ci vado con gli amici un cornetto con la marmellata

Jdu tam s přáteli loupák s marmeládou

(český 7. pád)

jak? jakým způsobem?

andare con la macchina

jet autem

(příslovečné určení způsobu)

odkud? (se slovesem essere)

Sei di qui? No, sono di Roma.

Jsi odsud? Ne, jsem z Říma.

(příslovečné určení místa)

kdy?

di notte, di giorno

v noci; ve dne

(příslovečné určení času)

z čeho? čeho?

una camicia di cotone, una bottiglia di vino

bavlněná košile, láhev vína

(materiál, obsah)

kolik čeho?

un chilo di zucchero, un po’ di pane

kilo cukru, kousek chleba

(množství)

koho? čeho? čí?

il figlio di Paolo, gli orari dei negozi

Pavlův syn; otevírací doba obchodů

(český 2. pád)

než

Roma è più grande di Firenze.

Řím je větší než Florencie.

(srovnání)

o kom? o čem?

Parlo di Praga.

Mluvím o Praze.

(český 6. pád)

Voglio dell’acqua.

Chci vodu.

(člen dělivý)

di

V některých slovesných vazbách např.: Finisco di lavorare alle 6. Ho intenzione di andare in Italia.

da u koho? ke komu? od koho?

le vacanze dai nonni, vado da Paolo, torno dalla mia amica

prázdniny u prarodičů, jdu k Pavlovi, vracím se od své přítelkyně

(příslovečné určení místa)

odkud?

il treno da Milano

vlak z Milána

(výchozí bod)

odkdy? jak dlouho?

Lavoro qui da due anni. Lavoro dalle 8 alle 17.

Pracuji zde 2 roky. Pracuji od 8 do 17hodin.

(přísl. určení času)

k čemu?

scarpe da ginnastica

boty na tělocvik

(účel)

kam? kde?

Vado in banca. Sono in Italia.

Jdu do banky. Jsem v Itálii.

(příslovečné určení místa)

jak? jakým způsobem?

Viaggio in treno.

Jedu vlakem.

(příslovečné určení způsobu)

kdy?

in gennaio

v lednu

(příslovečné určení času)

in

Předložky

KEJ305_sazba.indd 327

| 327

10.1.2013 10:51:07

fra/tra za jak dlouho? kdy?

Le vacanze finiscono tra 1 mese. Vengo tra le tre e le quattro.

Prázdniny končí za měsíc. Přijdu mezi třetí a čtvrtou.

(příslovečné určení času)

kde? mezi kým, čím?

Tra la banca e la posta c’è una fontana.

Mezi bankou a poštou je fontána.

(příslovečné určení místa)

pro koho? pro co?

per me un caffè

pro mne kávu

(předložka pro)

za jakým účelem? proč?

Siamo andati in Italia per stare al mare.

Jeli jsme do Itálie, abychom byli u moře.

(účel)

(na) jak dlouho?

Sono qui per due mesi.

Jsem tu na dva měsíce.

(příslovečné určení času)

Se slovesem partire:

Parto per gli USA.

Odjíždím do USA.

per

v různých výrazech jako: per favore, per fortuna, per carità, per esempio…

su na kom? na čem?

Il libro è sul tavolo.

Knížka je na stole.

(příslovečné určení místa)

na koho, na co?

Saliamo sul Monte Bianco.

Vystoupíme na Mont Blanc.

(příslovečné určení místa)

o kom? o čem?

Ho comprato un libro su Praga.

Koupil/a jsem knihu o Praze.

(český 6. pád)

Další předložky mají většinou jeden nebo maximálně dva významy: dietro

za kým? za čím?

Abito dietro la cattedrale.

Bydlím za katedrálou.

dopo

po kom? po čem?

Dopo la lezione andremo a casa.

Po hodině půjdeme domů.

durante

během čeho? kdy?

Durante le vacanze sono stata dalla nonna.

Během prázdnin jsem byla u babičky.

senza

bez koho? bez čeho?

Non posso uscire senza i soldi.

Nemohu jít ven bez peněz.

sopra

na kom? na čem?

Sopra la libreria dorme un gatto.

Na knihovně spí kočka.

nad kým? nad čím?

Sopra le nuvole volano gli aerei.

Letadla létají nad mraky.

sotto

pod kým? pod čím?

Sotto il letto ci sono le scarpe.

Pod postelí jsou boty.

verso

okolo směrem k

Ci vediamo verso le otto. Paolo viene verso di noi.

Uvidíme se okolo osmé. Paolo jde směrem k nám.

Předložkové výrazy accanto a

In classe Maria è seduta accanto a me.

Ve třídě Maria sedí vedle mne.

di fronte a

Di fronte alla posta c’è la mia scuola.

Naproti poště je moje škola.

davanti a

Ho l’appuntamento davanti alla banca.

Mám schůzku před bankou.

fino a

Posso stare fuori fino a mezzanotte.

Mohu být venku až do půlnoci.

in mezzo a

In mezzo alla strada sedeva un cane.

Uprostřed ulice seděl pes.

insieme a

Vado al mare insieme ai miei amici.

Jedu k moři společně s přáteli.

prima di

Prima di arrivare in montagna, facciamo la spesa.

Než přijedeme na hory, nakoupíme.

oltre a

Oltre a cantare, suona anche la chitarra.

Kromě toho, že zpívá, hraje také na kytaru.

vicino a

Vicino alla chiesa abita mia zia.

Moje teta bydlí blízko kostela.

328 |

KEJ305_sazba.indd 328

Předložky

10.1.2013 10:51:07

Gramatika Lekce 1 písmeno

název

výslovnost

příklad

výslovnost

a b c

[a] [bi] [či]

a b č, k

alfabeto bar Calabria, Ancona, scusi, Cremona Sicilia, ceco ciao, cioccolato, caucciú

[alfabeto] [bar] [kalabria], [ankona], [skuzi], [kremona] [sičilia], [ceco] [čao], [čo’kolato], [kau’ču]

Marche, chirurgo

[marke], [kirurgo]

Adige Elba Firenze Gargano, gondola, gusto Genova, Giro d’Italia Gianna, Reggio, Giuseppe

[adydže] [elba] [firence] [gargano], [gondola], [gusto] [dženova], [džiro dytalia] [dža’na], [re’džo], [džuze’pe]

spaghetti, Lamborghini

[spage’ty], [lamborginy]

d e f g

[dy] [e ] [effe] [dži]

h i l n o p q r s

[akka] [i] [elle] [enne] [o] [pi] [ku] [erre] [esse]

t u v z

[ty] [u] [vi, vu] [dzeta]

j k

i lunga kappa

d (tvrdé) e f dž, g

Bologna, signora, Puglia, gli Nevyslovuje se i Italia l Leonardo n (tvrdé) Napoli, Nicola o oro p Pisa ku questo r Roma z, s Slovacco, Molise, Basilicata capisci, capisce Sardegna, università t (tvrdé) Martini, Trentino u Udine v vino dz, c Venezia zero j Juventus k

[boloňa], [siňora], [pulja], [lji] [italija] [leonardo] [napoli], [nykola] [oro] [pisa] [kuesto] [roma] [zlova’ko], [molize], [bazilikata] [kapiši], [kapiše] [sardeňa], [unyversita] [martyny], [trentyno] [udyne] [vino] [venecija] [dzero] [juventus]

poznámka

c + a, o, u, souhláska [ka, ko, ku] c + e, i [če, či] Pokud chceme zachovat měkkou výslovnost u skupin c + a, o, u, vkládáme před samohlásku i, které v žádném případě nečteme! Pro zachování tvrdé výslovnosti ve skupinách c +e, i vkládáme před samohlásku h, které se nikdy nevyslovuje! Vyslovuje se tvrdě

g + a, o, u, souhláska [ga, go, gu] g + e, i [dže, dži] Pokud chceme zachovat měkkou výslovnost u skupin g + a, o, u, vkládáme před samohlásku i, které v žádném případě nečteme! Pro zachování tvrdé výslovnosti ve skupinách g + e, i vkládáme před samohlásku písmeno h, které se nikdy nevyslovuje! gn – vyslovujeme jako české [ň] gli vyslovíme jako měkké [lj], na konci slova jako [lji]

Vyslovuje se tvrdě

s vyslovujeme zněle jako [z] před souhláskami b, d, g, l, m, n, v a mezi samohláskami sci, sce vyslovujeme jako [ši, še] v ostatních případech vyslovujeme nezněle [s] vyslovuje se tvrdě

většinou vyslovujeme nezněle [c] v některých slovech vyslovujeme zněle [dz]

Gramatika

KEJ305_sazba.indd 329

| 329

10.1.2013 10:51:07

w x y



vu doppia iks ypsilon, i greca

v x i, y

Italské zdvojené souhlásky (le doppie) vyslovujeme dvojím způsobem:

f, l, m, n, r, s  prodloužíme



Raffaello [ra’fae’lo] Bocelli [boče’li] mamma [ma’ma]

Saronno [saro’no] Mediterraneo [medyte’raneo] Assisi [a’sizi]

b, c, d, g, p, t, z vyslovíme velmi důrazně po kratičké pauze

babbo [ba’bo] Lecce [le’če] Boccaccio [bo’ka’čo]

Addolorata [a’dolorata] Reggio Calabria [re’džo kalabrija] Appennini [a’pe’nyny]

Pavarotti [pavaro’ty] pizza [pi’ca] Ramazzotti [rama’co’ty]

Lekce 2 

Určité členy můžeme někdy přeložit ukazovacím zájmenem.

Il lavoro è interessante? La pizzeria non è buona.

Ta práce je zajímavá? Ta pizzerie není dobrá.

Neurčitý člen je možné v některých případech přeložit výrazy jeden/jedna, nějaký/nějaká. Lavoro in un ufficio. Pracuji v jedné kanceláři. Parla uno studente. Mluví nějaký student. 

Znáte-li přídavné jméno označující národnost, umíte utvořit i jméno příslušníka daného národa a jazyk, kterým mluví.

italiano – italský 

l’italiano – Ital

l’italiano – italština

Do I. slovesné třídy spadá většina italských sloves, která se vesměs časují pravidelně.

Časujeme je tak, že odtrhnutím koncovky -are získáme kmen slovesa, ke kterému pak připojujeme patřičné koncovky. Pokud kmen končí na -i, kromě několika výjimek, se toto i vypouští v 2. osobě jednotného a v 1. osobě množného čísla. studio studiamo studi studiate studia studiano

Lekce 3 

Předložkou da můžeme vyjádřit dobu, po kterou vykonáváme nějakou činnost

Da quanto tempo sei a Praga? Da circa un anno. 

Jak dlouho jsi v Praze? Přibližně/Skoro jeden rok.

Některá italská slovesa se pojí s určitou předložkou před následujícím infinitivem. Například andare a + infinitiv dalšího slovesa. Tyto slovesné vazby je třeba se učit zároveň se slovesem.

Vanno a prendere un aperitivo. – Jdou si dát aperitiv. 

Při časování slovesa pagare zachováváme tvrdou výslovnost – podobně jako při časování sloves typu cercare. Pozor na pravopis. pago paghiamo

paghi paga 330 |

KEJ305_sazba.indd 330

pagate pagano

Gramatika

10.1.2013 10:51:07



Časujete správně sloveso conoscere? Pozor na výslovnost.



solo x da solo

conosco conosci conosce

conosciamo conoscete conoscono

Pokud chcete vyjádřit, že něco dokážete sami, bez cizí pomoci, bude u přídavného jména solo, sola, soli, sole stát předložka da (da solo, da sola, da soli, da sole). Io abito da sola in un appartamento. Bydlím sama (již jsem se osamostatnila, odstěhovala jsem se od rodičů). V případě, že budete chtít vyjádřit fakt, že je někdo zcela sám, použijete samotné adjektivum solo, sola, soli, sole. La signora Bruni abita a casa sola. Paní Bruni bydlí sama (nikoho nemá, je opuštěná).

Lekce 4 

Podstatná jména, která tvoří množné číslo pouze tvarem členu, jsou:

a) slova cizího původu b) slova s psaným přízvukem c) zkrácená slova d) jednoslabičná podstatná jména/ končící na souhlásku 

il computer – i computer il tè – i tè la foto – le foto il bar – i bar

Stejně jako v češtině i v italštině může přítomný čas sloves v určitém kontextu vyjadřovat čas budoucí.

Dove andate in estate – Kam jedete/ pojedete v létě? 

Ad una festa

K předložce a a ke spojce e, za kterou následuje slovo začínající na samohlásku, se někdy pro snazší výslovnost připojuje souhláska d, takže vznikají tvar ad, ed. Záleží čistě na vkusu mluvčího, jeho užití není povinné.

Lekce 5 

Názvy firem v italštině, pokud obsahují pouze jméno firmy, jsou vždy ženského rodu a to proto, že se vždy přepokládá slovo „ditta“ (firma) před názvem

l’ufficio della Ferrero – kancelář (firmy) Ferrero lavoro alla Fiat – pracuji ve Fiatu fondatore della Olivetti – zakladatel (firmy) Olivetti

Lekce 7 

Sloveso dovere může mít různé významy.

Devo fare la spesa. Devo 5 euro a Maria. Non dovete vendere la vostra casa! 

Musím nakoupit/nakupovat. Dlužím Marii 5 euro. Nesmíte/nemáte/ nemusíte prodávat svůj dům!

Přivlastňovací zájmena

U přivlastňovacích zájmen v italštině stojí většinou člen určitý, výjimečně člen neurčitý nebo ukazovací zájmeno. Un suo regalo è ancora in macchina. Jeden jeho dárek je ještě v autě. Bez členu budou přivlastňovací zájmena: • za podstatným jménem. • V odpovědi na otázku: Di chi è?

Telefono a casa mia. Di chi è il gelato? E’ mio. Non è tuo.

Telefonuji domů. Čí je to zmrzlina? Je moje. Není tvoje.

Lekce 8 Pozor! Udáváme-li vzdálenost odněkud někam, použijeme předložky a – da.

La città è a 25 km da qua. Si trova a 5 minuti da qui.

Město je odsud vzdálené 25 km. Je to/Nachází se 5 minut odsud. Gramatika

KEJ305_sazba.indd 331

| 331

10.1.2013 10:51:07

Lekce 9 

Podobně jako v češtině při udávání času zájmeno questo může mít význam příslovce „dnes“ nebo „letos“. V některých případech má zkrácenou formu sta-.

stamattina stasera 

dnes ráno (toto ráno) dnes večer (tento večer)

stanotte quest’anno/questo anno

dnešní noc (tato noc) letos (tento rok)

Podobně jako v češtině i Italové říkají jdu něco dělat a přitom používají sloveso andare s předložkou a a infinitivem významového slovesa.

Andiamo a dormire alle otto.

Jdeme spát v osm.

Lekce 10 

Santo/a (svatý/á)

Toto přídavné jméno rodu mužského má v jednotném čísle následující tvar. Jednotné číslo Jméno začíná samohláskou Jméno začíná s + souhl., z

Mužský rod Ženský rod

Sant’ Antonio Sant’Anna

Jméno začíná ostatními souhláskami

Santo Stefano Santa Zita

San Marco Santa Barbara

Množné číslo tvoří toto přídavné jméno pravidelně tj. santi, sante. 

Slovo „volta“ má v češtině celou řadu významů, např. klenba, obrat, zatáčka, krát atd.

Ve významu krát tvoří různá spojení:



una volta, due volte, tre volte… jednou, dvakrát, třikrát…

qualche volta

někdy

molte volte

mnohokrát

ogni volta

pokaždé

tante volte

tolikrát

(per) la prima volta

poprvé

poche volte

málokdy

(per) la seconda volta

podruhé

un’altra volta

jindy

(per) l’ultima volta

posledně

sms je v italštině rodu mužského, protože znamená vzkaz – messaggio. Ačkoliv Italové sms vyslovují essemesse, tedy se samohláskou na začátku, je člen il/un a ne lo/uno, jak by se zdálo logické.

Mi mandi un sms? 

protože

České „protože“ překládáme do italštiny různě. • perché: pokud stojí na začátku věty jednoduché Perché non vai al lavoro? Perché sono malato. Proč nejdeš do práce? Protože jsem nemocný. • spojuje-li dvě věty do souvětí Non vado al lavoro perché sono malato.

Nejdu do práce, protože jsem nemocný.

• poiché/siccome: pokud stojí na začátku souvětí Poiché sono malato, non vado al lavoro. Protože jsem nemocný, nejdu do práce.

LEKCE 12 • V současné italštině tvoří modální slovesa (dovere, potere, volere) passato prossimo s pomocným slovesem avere, např. Ho dovuto uscire/Musel/a jsem jít ven. Nicméně v kultivované italštině před významovým slovesem, které vyžaduje pomocné sloveso essere, tvoří i modální sloveso minulý čas se slovesem essere, to znamená: sono dovuto uscire /sono dovuta uscire. Abbiamo dovuto alzarci presto. Museli/musely jsme brzy vstát. 332 |

KEJ305_sazba.indd 332

Gramatika

10.1.2013 10:51:07

Ci siamo dovuti alzare presto. Ci siamo dovute alzare presto.

Museli jsme brzy vstát Musely jsme brzy vstávat.

Pozor! Zápor je vždy před pomocným slovesem, nebo zájmenem, krátká příslovce můžeme vkládat mezi pomocné sloveso a příčestí minulé.

Il mio collega non mi ha detto nulla. Non si sono ancora salutati. Ti sei già alzata?

Můj kolega mi nic neřekl. Ještě se nepozdravili. Už jsi vstala?

LEKCE 13 

V 7. lekci jsme se naučili, že ačkoliv je italský slovosled značně volný, většinou zachováváme schéma: podmět + přísudek + předmět.

V případě, že výše uvedený pořádek slov nechceme respektovat – na příklad chceme zdůraznit předmět, a proto ho dáme na první místo ve větě, musíme pak tento předmět opakovat ve formě zájmena. Klasický slovosled: Devono fare il check-in almeno un’ ora prima dell’imbarco. Ha comprato i biglietti alla stazione dei treni. Předmět před podmětem (i zamlčeným): Il check-in però, lo devono fare almeno un’ ora prima dell’imbarco. I biglietti li ha comprati alla stazione dei treni. 

stesso

Výraz stesso můžeme překládat jako: • tentýž, ten samý, stejný Hanno la stessa macchina. • sám, dokonce (i) Il presidente stesso ci ha risposto. • totéž (se členem určitým) E’ sempre lo stesso (la stessa cosa). Pozor na pravopis! Il ministro… ale 

Mají totéž/stejné/to samé auto. Sám prezident nám odpověděl. Je to stále totéž. Lo stesso ministro…

aver bisogno di qualcuno / qualche cosa

V italské vazbě „potřebovat někoho/něco“ užíváme předložku „di“ Ho bisogno di soldi. Potřebuji peníze.

LEKCE 14 

zájmeno tutto

Quanto costa un ombrellone e due lettini per tutto il giorno? Conosce forse tutto il mondo Zná snad celý svět. Tutta la spiaggia è pulita. Celá pláž je čistá. Číslovku připojíme k zájmenu tutto spojkou e tutti e due – oba dva tutti e cinque gli alberghi – všech pět hotelů tutte e tre – všechny tři tutte e otto le macchine – všech osm aut Zájmeno může stát ve větě samo. Tutti fanno il bagno. Všichni se koupají. Non posso invitare tutte. Nemohu pozvat všechny. Non è tutto. Není to vše(chno).

Gramatika

KEJ305_sazba.indd 333

| 333

10.1.2013 10:51:07



sloveso partire

Zaznamenali jste předložkovou vazbu tohoto slovesa? Parto per Brno. Odjíždím do Brna. Partiamo per la Francia. Odjíždíme do Francie. Ale: Vado a Praga. Andiamo in Italia.

Jedu do Prahy. Jedeme do Itálie

LEKCE 15 

Infinitiv a osobní zájmena nesamostatná

Nezapomeňte, že osobní zájmena nesamostatná připojujeme těsně k infinitivu, od kterého jsme odtrhli koncové -e (viz. l.10) Sono venuta per incontrarlo. Přišla jsem, abych se s ním setkala. Le scrivo per spiegarGlielo. Píši Vám, abych Vám to vysvětlil/a. 

infinitiv modálních sloves a zvratná zájmena

Ve spojení s modálními slovesy máte dvě možnosti, kam umístit zvratné zájmeno. L’ho fatto per potermi sposare. Udělal/a jsem to, abych se mohla vdát/ abych se mohl oženit. L’ho fatto per poter(e) sposarmi. 

„altro“

Italské slovo „altro“ překládáme do češtiny následujícími způsoby: • ještě (další) – v tomto případě je bez členu nebo se členem neurčitým Occorre altro zucchero. Potřebujeme ještě (další) cukr. Volete un altro caffè? Dáte si ještě (další) kávu? • jiný (nový) – v tomto případě se členem neurčitým Abbiamo comprato un’altra automobile. Koupili jsme jiné (nové) auto. • jiný (rozdílný) – v tomto případě bez členu Erano altri tempi. To byly jiné (rozdílné) časy. • ten druhý (zbývající, ostatní) – v tomto případě se členem určitým Chi ha mangiato l’altra metà della torta? Kdo snědl tu druhou (zbývající) polovinu dortu? Gli altri sono venuti tardi Ostatní přišli pozdě. Může mít i zpodstatnělý význam, kdy znamená „jiné věci“, v tom případě je bez členu. Pensavo ad altro. Myslel jsem na jiné věci. Non fa altro che parlare. Nedělá nic jiného než mluví. Non ho altro da dire. Už nemám, co říci.

LEKCE 16 

„mettersi“

Zvratná podoba slovesa mettere může mít několik významů. Non so che cosa mettermi. Nevím co si obléknout. Si è messa le scarpe. Obula si boty. Ci siamo messi vicino a tavola. Sedli jsme si/posadili jsme se ke stolu. Vazba mettersi a (fare) qc pak vyjadřuje české „dát se do čeho, začít co“ Il signore si è messo a ridere. Pán se začal smát. Il tempo si mette al bello. Začíná být hezky (Dělá se hezky). 334 |

KEJ305_sazba.indd 334

Gramatika

10.1.2013 10:51:07

LEKCE 19 Výraz „mezzo“ (půl, půlka) se chová jako: • Přídavné jméno a shoduje se s podstatným jménem, pokud označuje polovinu celku: mezzo litro, mezza pera. • Příslovce a nemění se, pokud má význam „téměř, skoro“: era mezzo morta di fame. • V případě, že se týká časových údajů, může se shodovat s podstatným jménem: un giorno e mezzo, le sei e mezzo/mezza (hodiny).

LEKCE 20 

Tvoření slov skládáním

Známe dobře z naší mateřštiny (trojskok, desetiboj). V italštině vzniká skládáním celá řada výrazů. Jde o prosté spojení dvou či více slov. Mohou se na něm podílet téměř všechny slovní druhy. V naší lekci je to např.: • podstatné jméno + podstatné jméno pesce + gatto = il pescegatto • číslovka + podstatné jméno mille + sfoglie = millesfoglie • předložka + podstatné jméno anti + pasto = antipasto

LEKCE 21 

interpunkce / interpunzione

V italštině se čárky mezi větami nepoužívají tak často jako v českém jazyce. Používají se když: • Oddělujeme dvě věty, mezi kterými není spojka Mi alzo, mi vesto e faccio colazione. • Čárkami oddělujeme též větu vloženou, která začíná „che“. Tuto větu můžeme vypustit, aniž by se změnil význam věty hlavní. Marco, che è il mio migliore amico, è un ragazzo intelligente. • V souvětí souřadném i před spojkami, před kterými se v češtině čárka nedává např. „a, ani, nebo“. Vieni, e ti darò i libri. Čárky nepíšeme: • v souvětí podřadném. Na rozdíl od češtiny, kdy se věty vždy oddělují čárkou, v italštině čárku nepíšeme. Penso che hai fatto bene a scrivere al tuo amico. Non penso che il treno è arrivato.

LEKCE 22 

Sposare / sposarsi

Paolo e Hana si sono sposati. Paolo ha sposato Hana. Hana ha sposato Paolo. Paolo è sposato da una settimana. Anche Hana è sposata.

Pavel a Hana se vzali. Pavel se oženil s Hanou. Hana si vzala/se vdala za Pavla. Pavel je ženatý už týden. Hana je také vdaná.

LEKCE 24 

La mano

Určitě jste zaregistrovali, že podstatné jméno „mano“ tvoří výjimku. Je sice zakončené na samohlásku -o, přesto je rodu ženského. la mano – le mani

Gramatika

KEJ305_sazba.indd 335

| 335

10.1.2013 10:51:07



L’orecchio

Toto podstatné jméno má dva tvary jak v množném, tak i jednotném čísle, které se liší i významem. l’orecchio m (lidské ucho) le orecchie f (lidské uši) l’orecchio m (pouze sg.) hudební sluch l’orecchia f (oslí ucho) gli orecchi m (oslí uši) A Ornella fa male l’orecchio. Aprite bene le orecchie. Eva ha orecchio.

Ornellu bolí ucho. Dobře poslouchejte/Natáhněte uši. (doslova: otevřete uši). Eva má hudební sluch.

LEKCE 25 

„hrát“

České sloveso „hrát“ překládáme do italštiny různým způsobem.



společenské hry, sport I ragazzi giocano a calcio, le ragazze giocano a pallavolo. Vuoi giocare a carte o a scacchi?

Kluci hrají fotbal, děvčata hrají volejbal. Chceš hrát karty, nebo šachy?

hudba Mio fratello suona la chitarra, io suono il flauto.

Můj bratr hraje na kytaru, já na flétnu.

divadlo, film Questo attore non recita bene. Tu hai recitato Romeo?

Tento herec nehraje dobře. Ty jsi hrál Romea?

Scarpe da…?

Chceme-li popsat, že má obuv sloužit k určité aktivitě, pomůže nám předložka da… . scarpe da tennis boty na tenis/tenisky scarpe da corsa běžecké boty scarpe da sci lyžařské boty, lyžáky scarpe da ginnastica boty na cvičení, cvičky scarpe da montagna turistické boty 

„každý“ den

Pokud chceme vyjádřit, že se něco odehrává pravidelně některý den v týdnu, máme tři možnosti: Vado allo stadio tutte le domeniche. Chodím na stadión každou neděli. La domenica sono in campagna. Každou neděli jsem na venkově. Ogni domenica torno a Praga. Každou neděli se vracím do Prahy. 

Gli anni Sessanta…

Gli anni Sessanta, Settanta, Ottanta…

Šedesátá, sedmdesátá, osmdesátá léta…

LEKCE 28 

Cercare di fare qualche cosa – snažit se něco dělat

Lina ha cercato di studiare medicina. Cerco di non guardare la TV ogni giorno. 

Lina se snažila/pokoušela studovat medicínu. Snažím se nedívat se každý den na televizi.

La società – společnost

Ha fondato una società a responsabilità limitata (SRL). E’ una società per azioni (SpA). Non amo i giochi di società.

336 |

KEJ305_sazba.indd 336

Založil společnost s ručením omezeným (s.r.o). Je to akciová společnost. Nemám rád/a společenské hry.

Gramatika

10.1.2013 10:51:07



I colori – barvy

Ani v italštině jména barev nemusí být nutně spojována pouze s módou. Mi compro i libri gialli. Kupuji si detektivky. Lucia non legge mai i romanzi rosa. Lucie nečte nikdy červenou knihovnu. Lavora a nero. Pracuje načerno.

LEKCE 29 

Užíváme-li souslednost, resp. nepřímou řeč v minulém čase, měníme i označení času či místa:

Questo = Quello La settimana prossima = La settimana seguente Qui = Lì La settimana scorsa = La settimana prima/ precedente Oggi = Quel giorno Un mese fa = Un mese prima Ieri = Il giorno prima Fra un mese = Un mese dopo Domani = Il giorno dopo, l’indomani Luca dice che sono tornati da Praga la settimana scorsa. Luca ha detto che erano tornati la settimana precedente.

LEKCE 30 

„stupňování“ přídavných jmen

Dalším způsobem, jak stupňovat přídavné jméno jméno, je prosté opakování adjektiva. Tento způsob je používán hlavně v mluvené italštině. Ho visto un cane piccolo piccolo. Viděl/a jsem malinkatého/úplně maličkého psa. Il suo gatto è carino carino. Jeho/Její kočka je hezoučká, hrozně moc roztomilá. Hanno una casa grande grande. Mají ohromný/velikánský dům.

LEKCE 32 

sia

Tento výraz již znáte z časování konjunktivu slovesa essere. Voglio che tu sia qui. Chci, abys tu byl. Kromě slovesné podoby se však užívá též jako spojka: sia … sia, sia … che Dante è accompagnato sia nell‘Inferno che nel Purgatorio Dante je doprovázen jak do Pekla, tak do Očistce dal suo maestro Virgilio. svým učitelem Vergiliem. Puoi telefonarmi sia di giorno sia/che di notte. Můžeš mi telefonovat jak ve dne, tak v noci. 

vuoto – il vuoto

Již v předcházejících lekcích jste se dozvěděli o tom, jak změnit sloveso na podstatné jméno. Stejným způsobem – přidáním členu určitého – můžete utvořit substantivum ze jména přídavného. vuoto – prázdný il vuoto – prázdnota/prázdný obal/mezera v paměti pieno – plný il pieno – plnost/nejvyšší stupeň/plná nádrž benzínu bello – krásný il bello – krásno, krása; krasavec

LEKCE 36 

„dare“

Non ci ha dato niente. Mi ha dato da bere/da mangiare. Mi dai una mano? Ci ho dato un’occhiata. La finestra dà sulla strada.

Nic nám nedal/a. Dal/a mi napít/najíst. Pomůžeš mi? Mrkl/a jsem na to.(Podíval/a jsem se.) Okno vede na ulici. Gramatika

KEJ305_sazba.indd 337

| 337

10.1.2013 10:51:07

Ha dato solo un concerto a Praga. E’ vero? – Può darsi. Il dare e l’avere.

V Praze měl jen jeden koncert. Je to pravda? – Možná. Má dáti a Dal (v účetnictví)

LEKCE 37 

učit, učit se

La professoressa insegna l’italiano agli studenti. Gli studenti imparano l’italiano. 

la data × il dato

Conosci la data della morte di Jan Hus? Questi dati sono importantissimi. 

Profesorka učí studenty italštinu. Studenti se učí italštinu. Znáš datum Husovy smrti? Tyto údaje jsou velice důležité.

è finito × ha finito

La guerra è finita nel 1945. Ho finito il lavoro. Ho finito di leggere.

Válka skončila v roce 1945. Dokončil/a jsem práci. (Můžete si říct: koho/co jsem dokončil/a. Jedná se o přímý předmět) Přestal/a jsem číst. (Co jsem přestal/a dělat)

LEKCE 38 

l’un l’altro

Ci conosciamo bene l’un l’altro. Non si parlano l’uno con l’altro. Hanno lottato l’uno contro l’altro.

Dobře známe jeden druhého. Nemluví spolu (jeden s druhým). Bojovali jeden proti druhému.

LEKCE 40 

colui, colei, coloro

Jsou další ukazovací zájmena, která se však vztahují pouze k osobám. Ritiene che ha ragione colui che parla Je toho názoru, že pravdu má ten, kdo mluví a voce più alta di tutti. ze všech nejhlasitěji. 

předložka „da“

Jistě jste již zjistili, že tato předložka má celou řadu funkcí. Může se vztahovat k místu či času (torno da Roma, da una settimana), může vyjadřovat vlastnost, příčinu (muoio dalla fame), charakterizuje předmět (vino da tavola), nebo doprovází činitele v trpném rodě (scritto da Dante). Kromě toho se často pojí s infinitivem a pak vyjadřuje nutnost, potřebu, určení: Posso offrirvi qualcosa da bere? Mohu vám nabídnout něco k pití? Non ho niente da fare. Nemám co dělat. La differenza non è poi tanto grande da cambiare A pak rozdíl není tak velký, aby to změnilo le caratteristiche fondamentali. základní vlastnosti.

338 |

KEJ305_sazba.indd 338

Gramatika

10.1.2013 10:51:07

Přehled časování sloves presente accendo accendi accende accendiamo accendete accendono

imperfetto accendevo accendevi accendeva accendevamo accendevate accendevano

passato remoto accesi accendesti accese accendemmo accendeste accesero

passato prossimo: ha acceso

presente accorgo accorgi accorge accorgiamo accorgete accorgono

imperfetto accorgevo accorgevi accorgeva accorgevamo accorgevate accorgevano

imperfetto aggiungevo aggiungevi aggiungeva aggiungevamo aggiungevate aggiungevano

passato remoto accorsi accorgesti accorse accorgemmo accorgeste accorsero

imperfetto andavo andavi andava andavamo andavate andavano

passato prossimo: è andato

congiuntivo imperf. accendessi accendessi accendesse accendessimo accendeste accendessero

ACCORGERE futuro condizionale accorgerò accorgerei accorgerai accorgeresti accorgerà accorgerebbe accorgeremo accorgeremmo accorgerete accorgereste accorgeranno accorgerebbero

congiuntivo accorga accorga accorga accorgiamo accorgiate accorgano

congiuntivo imperf. accorgessi accorgessi accorgesse accorgessimo accorgeste accorgessero

gerundio: accorgendo

AGGIUNGERE passato remoto futuro condizionale aggiunsi aggiungerò aggiungerei aggiungesti aggiungerai aggiungeresti aggiunse aggiungerà aggiungerebbe aggiungemmo aggiungeremo aggiungeremmo aggiungeste aggiungerete aggiungereste aggiunsero aggiungeranno aggiungerebbero

passato prossimo: ha aggiunto

presente vado vai va andiamo andate vanno

congiuntivo accenda accenda accenda accendiamo accendiate accendano

gerundio: accendendo

passato prossimo: ha accorto

presente aggiungo aggiungi aggiunge aggiungiamo aggiungete aggiungono

ACCENDERE futuro condizionale accenderò accenderei accenderai accenderesti accenderà accenderebbe accenderemo accenderemmo accenderete accendereste accenderanno accenderebbero

congiuntivo aggiunga aggiunga aggiunga aggiungiamo aggiungiate aggiungano

congiuntivo imperf. aggiungessi aggiungessi aggiungesse aggiungessimo aggiungeste aggiungessero

gerundio: aggiungendo

passato remoto andai andasti andò andammo andaste andarono

ANDARE futuro condizionale andrò andrei andrai andresti andrà andrebbe andremo andremmo andrete andreste andranno andrebbero

congiuntivo vada vada vada andiamo andiate vadano

congiuntivo imperf. andassi andassi andasse andassimo andaste andassero

gerundio: andando

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 339

| 339

10.1.2013 10:51:07

presente annetto annetti annette annettiamo annettete annettono

imperfetto annettevo annettevi annetteva annettevamo annettevate annettevano

passato remoto annettei/annessi annettesti annetté/annesse annettemmo annetteste annetterono/ annessero

ANNETTERE futuro condizionale annetterò annetterei annetterai annetteresti annetterà annetterebbe annetteremo annetteremmo annetterete annettereste annetteranno

passato prossimo: ha annesso

presente appaio appari appare appariamo apparite appaiono

imperfetto apparivo apparivi appariva apparivamo apparivate apparivano

congiuntivo annetta annetta annetta annettiamo annettiate

congiuntivo imperf. annettessi annettessi annettesse annettessimo annetteste

annettano

annettessero

annetterebbero

gerundio: annettendo

passato remoto apparvi apparisti apparve apparimmo appariste apparvero

APPARIRE futuro condizionale apparirò apparirei apparirai appariresti apparirà apparirebbe appariremo appariremmo apparirete apparireste appariranno apparirebbero

passato prossimo: è apparso

congiuntivo appaia appaia appaia appariamo appariate appaiano

congiuntivo imperf. apparissi apparissi apparisse apparissimo appariste apparissero

gerundio: apparendo

Platí i pro: scomparire

presente apro apri apre apriamo aprite aprono

imperfetto aprivo aprivi apriva aprivamo aprivate aprivano

passato remoto aprii apristi aprì aprimmo apriste aprirono

passato prossimo: ha aperto

presente assumo assumi assume assumiamo assumete assumono

imperfetto assumevo assumevi assumeva assumevamo assumevate assumevano

passato prossimo: ha assunto

340 |

KEJ305_sazba.indd 340

APRIRE futuro aprirò aprirai aprirà apriremo aprirete apriranno

condizionale aprirei apriresti aprirebbe apriremmo aprireste aprirebbero

congiuntivo apra apra apra apriamo apriate aprano

congiuntivo imperf. aprissi aprissi aprisse aprissimo apriste aprissero

gerundio: aprendo

passato remoto assunsi assumesti assunse assumemmo assumeste assunsero

ASSUMERE futuro condizionale assumerò assumerei assumerai assumeresti assumerà assumerebbe assumeremo assumeremmo assumerete assumereste assumeranno assumerebbero

congiuntivo assuma assuma assuma assumiamo assumiate assumano

congiuntivo imperf. assumessi assumessi assumesse assumessimo assumeste assumessero

gerundio: assumendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:08

presente attendo attendi attende attendiamo attendete attendono

imperfetto attendevo attendevi attendeva attendevamo attendevate attendevano

passato remoto attesi attendesti attese attendemmo attendeste attesero

ATTENDERE futuro condizionale attenderò attenderei attenderai attenderesti attenderà attenderebbe attenderemo attenderemmo attenderete attendereste attenderanno attenderebbero

passato prossimo: ha atteso

presente ho hai ha abbiamo avete hanno

imperfetto avevo avevi aveva avevamo avevate avevano

imperfetto bevevo bevevi beveva bevevamo bevevate bevevano

passato remoto ebbi avesti ebbe avemmo aveste ebbero

AVERE futuro avrò avrai avrà avremo avrete avranno

imperfetto cadevo cadevi cadeva cadevamo cadevate cadevano

passato prossimo: è caduto

condizionale avrei avresti avrebbe avremmo avreste avrebbero

congiuntivo abbia abbia abbia abbiamo abbiate abbiano

congiuntivo imperf. avessi avessi avesse avessimo aveste avessero

gerundio: avendo

passato remoto bevvi bevesti bevve bevemmo beveste bevvero

BERE futuro berrò berrai berrà berremo berrete berranno

passato prossimo: ha bevuto

presente cado cadi cade cadiamo cadete cadono

congiuntivo imperf. attendessi attendessi attendesse attendessimo attendeste attendessero

gerundio: attendendo

passato prossimo: ha avuto

presente bevo bevi beve beviamo bevete bevono

congiuntivo attenda attenda attenda attendiamo attendiate attendano

condizionale berrei berresti berrebbe berremmo berreste berrebbero

congiuntivo beva beva beva beviamo beviate bevano

congiuntivo imperf. bevessi bevessi bevesse bevessimo beveste bevessero

gerundio: bevendo

passato remoto caddi cadesti cadde cademmo cadeste caddero

CADERE futuro cadrò cadrai cadrà cadremo cadrete cadranno

condizionale cadrei cadresti cadrebbe cadremmo cadreste cadrebbero

congiuntivo cada cada cada cadiamo cadiate cadano

congiuntivo imperf. cadessi cadessi cadesse cadessimo cadeste cadessero

gerundio: cadendo

Platí i pro: scadere

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 341

| 341

10.1.2013 10:51:08

presente cedo cedi cede cediamo cedete cedono

imperfetto cedevo cedevi cedeva cedevamo cedevate cedevano

passato remoto cedetti cedesti cedette cedemmo cedeste cedettero

CEDERE futuro cederò cederai cederà cederemo cederete cederanno

passato prossimo: ha ceduto

condizionale cederei cederesti cederebbe cederemmo cedereste cederebbero

congiuntivo ceda ceda ceda cediamo cediate cedano

congiuntivo imperf. cedessi cedessi cedesse cedessimo cedeste cedessero

gerundio: cedendo

Platí i pro: procedere

presente chiedo chiedi chiede chiediamo chiedete chiedono

imperfetto chiedevo chiedevi chiedeva chiedevamo chiedevate chiedevano

passato remoto chiesi chiedesti chiese chiedemmo chiedeste chiesero

CHIEDERE futuro condizionale chiederò chiederei chiederai chiederesti chiederà chiederebbe chiederemo chiederemmo chiederete chiedereste chiederanno chiederebbero

passato prossimo: ha chiesto

congiuntivo chieda chieda chieda chiediamo chiediate chiedano

congiuntivo imperf. chiedessi chiedessi chiedesse chiedessimo chiedeste chiedessero

gerundio: chiedendo

Platí i pro: richiedere

presente chiudo chiudi chiude chiudiamo chiudete chiudono

imperfetto chiudevo chiudevi chiudeva chiudevamo chiudevate chiudevano

passato remoto chiusi chiudesti chiuse chiudemmo chiudeste chiusero

passato prossimo: ha chiuso

presente cingo cingi cinge cingiamo cingete cingono

imperfetto cingevo cingevi cingeva cingevamo cingevate cingevamo

passato prossimo: ha cinto

342 |

KEJ305_sazba.indd 342

CHIUDERE futuro chiuderò chiuderai chiuderà chiuderemo chiuderete chiuderanno

condizionale chiuderei chiuderesti chiuderebbe chiuderemmo chiudereste chiuderebbero

congiuntivo chiuda chiuda chiuda chiudiamo chiudiate chiudano

congiuntivo imperf. chiudessi chiudessi chiudesse chiudessimo chiudeste chiudessero

gerundio: chiudendo

passato remoto cinsi cingesti cinse cingemmo cingeste cinsero

CINGERE futuro condizionale cingerò cingerei cingerai cingeresti cingerà cingerebbe cingeremo cingeremmo cingerete cingereste cingeranno cingerebbero

congiuntivo cinga cinga cinga cingiamo cingiate cingano

congiuntivo imperf. cingessi cingessi cingesse cingessimo cingeste cingessero

gerundio: cingendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:08

presente colgo cogli coglie cogliamo cogliete colgono

imperfetto coglievo coglievi coglieva coglievamo coglievate coglievano

passato remoto colsi cogliesti colse cogliemmo coglieste colsero

COGLIERE futuro condizionale coglierò coglierei coglierai coglieresti coglierà coglierebbe coglieremo coglieremmo coglierete cogliereste coglieranno coglierebbero

passato prossimo: ha colto

congiuntivo colga colga colga cogliamo cogliate colgano

congiuntivo imperf. cogliessi cogliessi cogliesse cogliessimo coglieste cogliessero

gerundio: cogliendo

Platí i pro: raccogliere, accogliere

presente concludo concludi conclude concludiamo concludete concludono

imperfetto concludevo concludevi concludeva concludevamo concludevate concludevano

passato remoto conclusi concludesti concluse concludemmo concludeste conclusero

CONCLUDERE futuro condizionale concluderò concluderei concluderai concluderesti concluderà concluderebbe concluderemo concluderemmo concluderete concludereste concluderanno concluderebbero

passato prossimo: ha concluso

presente conosco conosci conosce conosciamo conoscete conoscono

imperfetto conoscevo conoscevi conosceva conoscevamo conoscevate conoscevano

imperfetto coprivo coprivi copriva coprivamo coprivate coprivano

passato remoto conobbi conoscesti conobbe conoscemmo conosceste conobbero

passato remoto copersi (coprii) copristi coperse (coprì) coprimmo copriste copersero (coprirono)

passato prossimo: ha coperto

congiuntivo imperf. concludessi concludessi concludesse concludessimo concludeste concludessero

gerundio: concludendo

CONOSCERE futuro condizionale conoscerò conoscerei conoscerai conosceresti conoscerà conoscerebbe conosceremo conosceremmo conoscerete conoscereste conosceranno conoscerebbero

passato prossimo: ha conosciuto

presente copro copri copre copriamo coprite coprono

congiuntivo concluda concluda concluda concludiamo concludiate concludano

congiuntivo conosca conosca conosca conosciamo conosciate conoscano

congiuntivo imperf. conoscessi conoscessi conoscesse conoscessimo conosceste conoscessero

gerundio: conoscendo

COPRIRE futuro coprirò coprirai coprirà copriremo coprirete copriranno

condizionale coprirei copriresti coprirebbe copriremmo coprireste coprirebbero

congiuntivo copra copra copra copriamo copriate coprano

congiuntivo imperf. coprissi coprissi coprisse coprissimo copriste coprissero

gerundio: coprendo

Platí i pro: ricoprire, scoprire

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 343

| 343

10.1.2013 10:51:08

presente correggo correggi corregge correggiamo correggete correggono

imperfetto correggevo correggevi correggeva correggevamo correggevate correggevano

passato remoto corressi correggesti corresse correggemmo correggeste corressero

passato prossimo: ha corretto

presente corro corri corre corriamo correte corrono

imperfetto correvo correvi correva correvamo correvate correvano

CORREGGERE futuro condizionale correggerò correggerei correggerai correggeresti correggerà correggerebbe correggeremo correggeremmo correggerete correggereste correggeranno correggerebbero

congiuntivo corregga corregga corregga correggiamo correggiate correggano

congiuntivo imperf. correggessi correggessi correggesse correggessimo correggeste correggessero

gerundio: correggendo

passato remoto corsi corresti corse corremmo correste corsero

passato prossimo: ha (è)corso

CORRERE futuro condizionale correrò correrei correrai correresti correrà correrebbe correremo correremmo correrete correreste correranno correrebbero

congiuntivo corra corra corra corriamo corriate corrano

congiuntivo imperf. corressi corressi corresse corressimo correste corressero

gerundio: correndo

Platí i pro: occorrere, trascorrere

presente cospargo cospargi cosparge cospargiamo cospargete cospargono

imperfetto cospargevo cospargevi cospargeva cospargevamo cospargevate cospargevano

passato remoto cosparsi cospargesti cosparse cospargemmo cospargeste cosparsero

passato prossimo: ha cosparso

presente credo credi crede crediamo credete credono

imperfetto credevo credevi credeva credevamo credevate credevano

passato prossimo: ha creduto

344 |

KEJ305_sazba.indd 344

COSPARGERE futuro condizionale cospargerò cospargerei cospargerai cospargeresti cospargerà cospargerebbe cospargeremo cospargeremmo cospargerete cospargereste cospargeranno cospargerebbero

congiuntivo cosparga cosparga cosparga cospargiamo cospargiate cospargano

congiuntivo imperf. cospargessi cospargessi cospargesse cospargessimo cospargeste cospargessero

gerundio: cospargendo

passato remoto credetti credesti credette credemmo credeste credettero

CREDERE futuro condizionale crederò crederei crederai crederesti crederà crederebbe crederemo crederemmo crederete credereste crederanno crederebbero

congiuntivo creda creda creda crediamo crediate credano

congiuntivo imperf. credessi credessi credesse credessimo credeste credessero

gerundio: credendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:08

presente cresco cresci cresce cresciamo crescete crescono

imperfetto crescevo crescevi cresceva crescevamo crescevate crescevano

passato remoto crebbi crescesti crebbe crescemmo cresceste crebbero

CRESCERE futuro condizionale crescerò crescerei crescerai cresceresti crescerà crescerebbe cresceremo cresceremmo crescerete crescereste cresceranno crescerebbero

passato prossimo: è (ha) cresciuto

presente do dai dà diamo date danno

imperfetto davo davi dava davamo davate davano

passato remoto diedi (detti) desti diede (dette) demmo deste diedero (dettero)

passato prossimo: ha dato

presente decido decidi decide decidiamo decidete decidono

imperfetto decidevo decidevi decideva decidevamo decidevate decidevano

imperfetto diffondevo diffondevi diffondeva diffondevamo diffondevate diffondevano

passato prossimo: ha diffuso

gerundio: crescendo

DARE futuro darò darai darà daremo darete daranno

condizionale darei daresti darebbe daremmo dareste darebbero

congiuntivo dia dia dia diamo diate diano

congiuntivo imperf. dessi dessi desse dessimo deste dessero

congiuntivo decida decida decida decidiamo decidiate decidano

congiuntivo imperf. decidessi decidessi decidesse decidessimo decideste decidessero

gerundio: dando

passato remoto decisi decidesti decise decidemmo decideste decisero

passato prossimo: ha deciso

presente diffondo diffondi diffonde diffondiamo diffondete diffondono

congiuntivo Congiuntivo imperf. cresca crescessi cresca crescessi cresca crescesse cresciamo crescessimo cresciate cresceste crescano crescessero

DECIDERE futuro condizionale deciderò deciderei deciderai decideresti deciderà deciderebbe decideremo decideremmo deciderete decidereste decideranno deciderebbero

gerundio: decidendo

passato remoto diffusi diffondesti diffuse diffondemmo diffondeste diffusero

DIFFONDERE futuro condizionale diffonderò diffonderei diffonderai diffonderesti diffonderà diffonderebbe diffonderemo diffonderemmo diffonderete diffondereste diffonderanno diffonderebbero

congiuntivo diffonda diffonda diffonda diffondiamo diffondiate diffondano

congiuntivo imperf. diffondessi diffondessi diffondesse diffondessimo diffondeste diffondessero

gerundio: diffondendo

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 345

| 345

10.1.2013 10:51:08

presente dipendo dipendi dipende dipendiamo dipendete dipendono

imperfetto dipendevo dipendevi dipendeva dipendevamo dipendevate dipendevano

passato remoto dipesi dipendesti dipese dipendemmo dipendeste dipesero

DIPENDERE futuro condizionale dipenderò dipenderei dipenderai dipenderesti dipenderà dipenderebbe dipenderemo dipenderemmo dipenderete dipendereste dipenderanno dipenderebbero

passato prossimo: è (ha) dipeso

presente dipingo dipingi dipinge dipingiamo dipingete dipingono

imperfetto dipingevo dipingevi dipingeva dipingevamo dipingevate dipingevano

imperfetto dicevo dicevi diceva dicevamo dicevate dicevano

passato remoto dipinsi dipingesti dipinse dipingemmo dipingeste dipinsero

DIPINGERE futuro condizionale dipingerò dipingerei dipingerai dipingeresti dipingerà dipingerebbe dipingeremo dipingeremmo dipingerete dipingereste dipingeranno dipingerebbero

imperfetto dirigevo dirigevi dirigeva dirigevamo dirigevate dirigevano

passato prossimo: ha diretto

346 |

KEJ305_sazba.indd 346

congiuntivo dipinga dipinga dipinga dipingiamo dipingiate dipingano

congiuntivo imperf. dipingessi dipingessi dipingesse dipingessimo dipingeste dipingessero

gerundio: dipingendo

passato remoto dissi dicesti disse dicemmo diceste dissero

passato prossimo: ha detto

presente dirigo dirigi dirige dirigiamo dirigete dirigono

congiuntivo imperf. dipendessi dipendessi dipendesse dipendessimo dipendeste dipendessero

gerundio: dipendendo

passato prossimo: ha dipinto

presente dico dici dice diciamo dite dicono

congiuntivo dipenda dipenda dipenda dipendiamo dipendiate dipendano

DIRE futuro dirò dirai dirà diremo direte diranno

condizionale direi diresti direbbe diremmo direste direbbero

congiuntivo dica dica dica diciamo diciate dicano

congiuntivo imperf. dicessi dicessi dicesse dicessimo diceste dicessero

gerundio: dicendo

passato remoto diressi dirigesti diresse dirigemmo dirigeste diressero

DIRIGERE futuro condizionale dirigerò dirigerei dirigerai dirigeresti dirigerà dirigerebbe dirigeremo dirigeremmo dirigerete dirigereste dirigeranno dirigerebbero

congiuntivo diriga diriga diriga dirigiamo dirigiate dirigano

congiuntivo imperf. dirigessi dirigessi dirigesse dirigessimo dirigeste dirigessero

gerundio: dirigendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:08

presente discuto discuti discute discutiamo discutete discutono

imperfetto discutevo discutevi discuteva discutevamo discutevate discutevano

passato remoto discussi discutesti discusse discutemmo discuteste discussero

DISCUTERE futuro condizionale discuterò discuterei discuterai discuteresti discuterà discuterebbe discuteremo discuteremmo discuterete discutereste discuteranno discuterebbero

passato prossimo: ha discusso

presente distruggo distruggi distrugge distruggiamo distruggete distruggono

imperfetto distruggevo distruggevi distruggeva distruggevamo distruggevate distruggevano

passato remoto distrussi distruggesti distrusse distruggemmo distruggeste distrussero

DISTRUGGERE futuro condizionale congiuntivo congiuntivo imperf. distruggerò distruggerei distrugga distruggessi distruggerai distruggeresti distrugga distruggessi distruggerà distruggerebbe distrugga distruggesse distruggeremo distruggeremmo distruggiamo distruggessimo distruggerete distruggereste distruggiate distruggeste distruggeranno distruggerebbero distruggano distruggessero

imperfetto dividevo dividevi divideva dividevamo dividevate dividevano

gerundio: distruggendo

passato remoto divisi dividesti divise dividemmo divideste divisero

DIVIDERE futuro condizionale dividerò dividerei dividerai divideresti dividerà dividerebbe divideremo divideremmo dividerete dividereste divideranno dividerebbero

passato prossimo: ha diviso

presente devo devi deve dobbiamo dovete devono

congiuntivo imperf. discutessi discutessi discutesse discutessimo discuteste discutessero

gerundio: discutendo

passato prossimo: ha distrutto

presente divido dividi divide dividiamo dividete dividono

congiuntivo discuta discuta discuta discutiamo discutiate discutano

imperfetto dovevo dovevi doveva dovevamo dovevate dovevano

passato prossimo: ha (è) dovuto

congiuntivo divida divida divida dividiamo dividiate dividano

congiuntivo imperf. dividessi dividessi dividesse dividessimo divideste dividessero

gerundio: dividendo

passato remoto dovei dovesti dové dovemmo doveste doverono

DOVERE futuro dovrò dovrai dovrà dovremo dovrete dovranno

condizionale dovrei dovresti dovrebbe dovremmo dovreste dovrebbero

congiuntivo deva (debba) deva (debba) deva (debba) dobbiamo dobbiate devano (debbano)

congiuntivo imperf. dovessi dovessi dovesse dovessimo doveste dovessero

gerundio: dovendo

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 347

| 347

10.1.2013 10:51:08

presente esisto esisti esisté esistiamo esistete esistono

imperfetto esistevo esistevi esisteva esistevamo esistevate esistevano

passato remoto esistei esistesti esisté esistemmo esisteste esisterono

ESISTERE futuro condizionale esisterò esisterei esisterai esisteresti esisterà esisterebbe esisteremo esisteremmo esisterete esistereste esisteranno esisterebbero

passato prossimo: è (ha) esistito

presente esprimo esprimi esprime esprimiamo esprimete esprimono

imperfetto esprimevo esprimevi esprimeva esprimevamo esprimevate esprimevano

imperfetto ero eri era eravamo eravate erano

passato remoto espressi esprimesti espresse esprimemmo esprimeste espressero

ESPRIMERE futuro condizionale esprimerò esprimerei esprimerai esprimeresti esprimerà esprimerebbe esprimeremo esprimeremmo esprimerete esprimereste esprimeranno esprimerebbero

imperfetto estinguevo estinguevi estingueva estinguevamo estinguevate estinguevano

passato prossimo: è estinto

congiuntivo esprima esprima esprima esprimiamo esprimiate esprimano

congiuntivo imperf. esprimessi esprimessi esprimesse esprimessimo esprimeste esprimessero

gerundio: esprimendo

passato remoto fui fosti fu fummo foste furono

passato prossimo: è stato

presente estinguo estingui estingue estinguiamo estinguete estinguono

congiuntivo imperf. esistessi esistessi esistesse esistessimo esisteste esistessero

gerundio: esistendo

passato prossimo: ha espresso

presente sono sei è siamo siete sono

congiuntivo esista esista esista esistiamo esistiate esistano

ESSERE futuro sarò sarai sarà saremo sarete saranno

condizionale sarei saresti sarebbe saremmo sareste sarebbero

congiuntivo sia sia sia siamo siate siano

congiuntivo imperf. fossi fossi fosse fossimo foste fossero

gerundio: essendo

passato remoto estinsi estinguesti estinse estinguemmo estingueste estinsero

ESTINGUERE futuro condizionale estinguerò estinguerei estinguerai estingueresti estinguerà estinguerebbe estingueremo estingueremmo estinguerete estinguereste estingueranno estinguerebbero

congiuntivo estingua estingua estingua estinguiamo estinguiate estinguano

congiuntivo imperf. estinguessi estinguessi estinguesse estinguessimo estingueste estinguessero

gerundio: estinguendo

Platí i pro: distinguere

348 |

KEJ305_sazba.indd 348

Časování sloves

10.1.2013 10:51:09

presente evolvo evolvi evolve evolviamo evolvete evolvono

imperfetto evolvevo evolvevi evolveva evolvevamo evolvevate evolvevano

passato remoto evolsi evolvesti evolse evolvemmo evolveste evolsero

EVOLVERE futuro evolverò evolverai evolverà evolveremo evolverete evolveranno

passato prossimo: è evoluto

presente faccio fai fa facciamo fate fanno

imperfetto facevo facevi faceva facevamo facevate facevano

condizionale evolverei evolveresti evolverebbe evolveremmo evolvereste evolverebbero

congiuntivo evolva evolva evolva evolviamo evolviate evolvano

congiuntivo imperf. evolvessi evolvessi evolvesse evolvessimo evolveste evolvessero

gerundio: evolvendo

passato remoto feci facesti fece facemmo faceste fecero

FARE futuro farò farai farà faremo farete faranno

passato prossimo: ha fatto

condizionale farei faresti farebbe faremmo fareste farebbero

congiuntivo faccia faccia faccia facciamo facciate facciano

congiuntivo imperf. facessi facessi facesse facessimo faceste facessero

gerundio: facendo

Platí i pro: soddisfare, farcela

presente friggo friggi frigge friggiamo friggete friggono

imperfetto friggevo friggevi friggeva friggevamo friggevate friggevano

passato remoto frissi friggesti frisse friggemmo friggeste frissero

FRIGGERE futuro condizionale friggerò friggerei friggerai friggeresti friggerà friggerebbe friggeremo friggeremmo friggerete friggereste friggeranno friggerebbero

passato prossimo: ha fritto

presente giungo giungi giunge giungiamo giungete giungono

imperfetto giungevo giungevi giungeva giungevamo giungevate giungevano

congiuntivo frigga frigga frigga friggiamo friggiate friggano

congiuntivo imperf. friggessi friggessi friggesse friggessimo friggeste friggessero

gerundio: friggendo

passato remoto giunsi giungesti giunse giungemmo giungeste giunsero

passato prossimo: è giunto

GIUNGERE futuro giungerò giungerai giungerà giungeremo giungerete giungeranno

condizionale giungerei giungeresti giungerebbe giungeremmo giungereste giungerebbero

congiuntivo giunga giunga giunga giungiamo giungiate giungano

congiuntivo imperf. giungessi giungessi giungesse giungessimo giungeste giungessero

gerundio: giungendo

Platí i pro: aggiungere, raggiungere

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 349

| 349

10.1.2013 10:51:09

presente intendo intendi intende intendiamo intendete intendono

imperfetto intendevo intendevi intendeva intendevamo intendevate intendevano

passato remoto intesi intendesti intese intendemmo intendeste intesero

passato prossimo: ha inteso

presente leggo leggi legge leggiamo leggete leggono

imperfetto leggevo leggevi leggeva leggevamo leggevate leggevano

INTENDERE futuro condizionale intenderò intenderei intenderai intenderesti intenderà intenderebbe intenderemo intenderemmo intenderete intendereste intenderanno intenderebbero

congiuntivo intenda intenda intenda intendiamo intendiate intendano

congiuntivo imperf. intendessi intendessi intendesse inetendessimo intendeste intendessero

gerundio: intendendo

passato remoto lessi leggesti lesse leggemmo leggeste lessero

passato prossimo: ha letto

LEGGERE futuro condizionale leggerò leggerei leggerai leggeresti leggerà leggerebbe leggeremo leggeremmo leggerete leggereste leggeranno leggerebbero

congiuntivo legga legga legga leggiamo leggiate leggano

congiuntivo imperf. leggessi leggessi leggesse leggessimo leggeste leggessero

gerundio: leggendo

Platí i pro: eleggere

presente metto metti mette mettiamo mettete mettono

imperfetto mettevo mettevi metteva mettevamo mettevate mettevano

passato remoto misi mettesti mise mettemmo metteste misero

passato prossimo: ha messo

METTERE futuro condizionale metterò metterei metterai metteresti metterà metterebbe metteremo metteremmo metterete mettereste metteranno metterebbero

congiuntivo metta metta metta mettiamo mettiate mettano

congiuntivo imperf. mettessi mettessi mettesse mettessimo metteste mettessero

gerundio: mettendo

Platí i pro: permettere, promettere

presente mordo mordi morde mordiamo mordete mordono

imperfetto mordevo mordevi mordeva mordevamo mordevate mordevano

passato prossimo: ha morso

350 |

KEJ305_sazba.indd 350

passato remoto morsi mordesti morse mordemmo mordeste morsero

MORDERE futuro condizionale morderò morderei morderai morderesti morderà morderebbe morderemo morderemmo morderete mordereste morderanno morderebbero

congiuntivo morda morda morda mordiamo mordiate mordano

congiuntivo imperf. mordessi mordessi mordesse mordessimo mordeste mordessero

gerundio: mordendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:09

presente muoio muori muore moriamo morite muoiono

imperfetto morivo morivi moriva morivamo morivate morivano

passato remoto morii moristi morì morimmo moriste morirono

MORIRE futuro morirò morirai morirà moriremo morirete moriranno

passato prossimo: è morto

presente muovo muovi muove muoviamo muovete muovono

imperfetto m(u)ovevo m(u)ovevi m(u)oveva m(u)ovevamo m(u)ovevate m(u)ovevano

condizionale morirei moriresti morirebbe moriremmo morireste morirebbero

congiuntivo muoia muoia muoia moriamo moriate muoiano

congiuntivo imperf. morissi morissi morisse morissimo moriste morissero

gerundio: morendo

passato remoto mossi movesti mosse movemmo moveste mossero

passato prossimo: ha mosso

MUOVERE futuro m(u)overò m(u)overai m(u)overà m(u)overemo m(u)overete m(u)overanno

condizionale m(u)overei m(u)overesti m(u)overebbe m(u)overemmo m(u)overeste m(u)overebbero

congiuntivo muova muova muova m(u)oviamo m(u)oviate muovano

congiuntivo imperf. m(u)ovessi m(u)ovessi m(u)ovesse m(u)ovessimo m(u)oveste m(u)ovessero

gerundio: m(u)ovendo

Platí i pro: promuovere, commuovere

presente nasco nasci nasce nasciamo nascete nascono

imperfetto nascevo nascevi nasceva nascevamo nascevate nascevano

passato remoto nacqui nascesti nacque nascemmo nasceste nacquero

passato prossimo: è nato

presente nascondo nascondi nasconde nascondiamo nascondete nascondono

imperfetto nascondevo nascondevi nascondeva nascondevamo nascondevate nascondevano

passato prossimo: ha nascosto

NASCERE futuro condizionale nascerò nascerei nascerai nasceresti nascerà nascerebbe nasceremo nasceremmo nascerete nascereste nasceranno nascerebbero

congiuntivo nasca nasca nasca nasciamo nasciate nascano

congiuntivo imperf. nascessi nascessi nascesse nascessimo nasceste nascessero

gerundio: nascendo

passato remoto nascosi nascondesti nascose nascondemmo nascondeste nascosero

NASCONDERE futuro condizionale nasconderò nasconderei nasconderai nasconderesti nasconderà nasconderebbe nasconderemo nasconderemmo nasconderete nascondereste nasconderanno nasconderebbero

congiuntivo nasconda nasconda nasconda nascondiamo nascondiate nascondano

congiuntivo imperf. nascondessi nascondessi nascondesse nascondessimo nascondeste nascondessero

gerundio: nascondendo

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 351

| 351

10.1.2013 10:51:09

presente offro offri offre offriamo offrite offrono

imperfetto offrivo offrivi offriva offrivamo offrivate offrivano

passato remoto offersi (offrii) offristi offerse (offrì) offrimmo offriste offersero (offrirono)

OFFRIRE futuro offrirò offrirai offrirà offriremo offrirete offriranno

passato prossimo: ha offerto

condizionale offrirei offriresti offrirebbe offriremmo offrireste offrirebbero

congiuntivo offra offra offra offriamo offriate offrano

congiuntivo imperf. offrissi offrissi offrisse offrissimo offriste offrissero

gerundio: offrendo

Platí i pro: soffrire

presente opprimo opprimi opprime opprimiamo opprimete opprimono

imperfetto opprimevo opprimevi opprimeva opprimevamo opprimevate opprimevano

passato remoto oppressi opprimesti oppresse opprimemmo opprimeste oppressero

OPPRIMERE futuro condizionale opprimerò opprimerei opprimerai opprimeresti opprimerà opprimerebbe opprimeremo opprimeremmo opprimerete opprimereste opprimeranno opprimerebbero

passato prossimo: ha oppresso

presente paio pari pare paiamo parete paiono

imperfetto parevo parevi pareva parevamo parevate parevano

imperfetto perdevo perdevi perdeva perdevamo perdevate perdevano

passato remoto parvi paresti parve paremmo pareste parvero

KEJ305_sazba.indd 352

PARERE futuro parrò parrai parrà parremo parrete parranno

condizionale parrei parresti parrebbe paremmo parreste parrebbero

congiuntivo paia paia paia paiamo paiate paiano

congiuntivo imperf. paressi paressi paresse paressimo pareste paressero

gerundio: parendo

passato remoto persi perdesti perse perdemmo perdeste persero

passato prossimo: ha perso (perduto)

352 |

congiuntivo imperf. opprimessi opprimessi opprimesse opprimessimo opprimeste opprimessero

gerundio: opprimendo

passato prossimo: è parso

presente perdo perdi perde perdiamo perdete perdono

congiuntivo opprima opprima opprima opprimiamo opprimiate opprimano

PERDERE futuro condizionale perderò perderei perderai perderesti perderà perderebbe perderemo perderemmo perderete perdereste perderanno perderebbero

congiuntivo perda perda perda perdiamo perdiate perdano

congiuntivo imperf. perdessi perdessi perdesse perdessimo perdeste perdessero

gerundio: perdendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:09

presente piaccio piaci piace piacciamo piacete piacciono

imperfetto piacevo piacevi piaceva piacevamo piacevate piacevano

passato remoto piacqui piacesti piacque piacemmo piaceste piacquero

PIACERE futuro piacerò piacerai piacerà piaceremo piacerete piaceranno

passato prossimo: è piaciuto

condizionale piacerei piaceresti piacerebbe piaceremmo piacereste piacerebbero

congiuntivo piaccia piaccia piaccia piacciamo piacciate piacciano

congiuntivo imperf. piacessi piacessi piacesse piacessimo piaceste piacessero

gerundio: piacendo

Platí i pro: dispiacere

presente piango piangi piange piangiamo piangete piangono

imperfetto piangevo piangevi piamgeva piangevamo piangevate piangevano

passato remoto piansi piangesti pianse piangemmo piangeste piansero

PIANGERE futuro piangerò piangerai piangerà piangeremo piangerete piangeranno

passato prossimo: ha pianto

presente piovo piovi piove pioviamo piovete piovono

imperfetto piovevo piovevi pioveva piovevamo piovevate piovevano

imperfetto ponevo ponevi poneva ponevamo ponevate ponevano

congiuntivo pianga pianga pianga piangiamo piangiate piangano

congiuntivo imperf. piangessi piangessi piangesse piangessimo piangeste piangessero

gerundio: piangendo

passato remoto piovvi piovesti piovve piovemmo pioveste piovvero

PIOVERE futuro pioverò pioverai pioverà pioveremo pioverete pioveranno

passato prossimo: ha (è) piovuto

presente pongo poni pone poniamo ponete pongono

condizionale piangerei piangeresti piangerebbe piangeremmo piangereste piangerebbero

passato remoto posi ponesti pose ponemmo poneste posero

passato prossimo: ha posto

condizionale pioverei pioveresti pioverebbe pioveremmo piovereste pioverebbero

congiuntivo piova piova piova pioviamo pioviate piovano

congiuntivo imperf. piovessi piovessi piovesse piovessimo pioveste piovessero

gerundio: piovendo

PORRE futuro porrò porrai porrà porremo porrete porranno

condizionale porrei porresti porrebbe porremmo porreste porrebbero

congiuntivo ponga ponga ponga poniamo poniate pongano

congiuntivo imperf. ponessi ponessi ponesse ponessimo poneste ponessero

gerundio: ponendo

Platí i pro: comporre, comporsi, proporre

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 353

| 353

10.1.2013 10:51:09

print-bis69pn-margin-0

presente posso puoi può possiamo potete possono

imperfetto potevo potevi poteva potevamo potevate potevano

POTERE futuro potrò potrai potrà potremo potrete potranno

passato remoto potei potesti potè potemmo poteste poterono

passato prossimo: ha (è) potuto

presente preludo preludi prelude preludiamo preludete preludono

imperfetto preludevo preludevi preludeva preludevamo preludevate preludevano

imperfetto prendevo prendevi prendeva prendevamo prendevate prendevano

congiuntivo possa possa possa possiamo possiate possano

congiuntivo imperf. potessi potessi potesse potessimo poteste potessero

gerundio: potendo

passato remoto prelusi preludesti preluse preludemmo preludeste prelusero

PRELUDERE futuro condizionale preluderò preluderei preluderai preluderesti preluderà preluderebbe preluderemo preluderemmo preluderete preludereste preluderanno preluderebbero

passato prossimo: ha preluso

presente prendo prendi prende prendiamo prendete prendono

condizionale potrei potresti potrebbe potremmo potreste potrebbero

congiuntivo preluda preluda preluda preludiamo preludiate preludano

congiuntivo imperf. preludessi preludessi preludesse preludessimo preludeste preludessero

gerundio: preludendo

passato remoto presi prendesti prese prendemmo prendeste presero

PRENDERE futuro prenderò prenderai prenderà prenderemo prenderete prenderanno

passato prossimo: ha preso

condizionale prenderei prenderesti prenderebbe prenderemmo prendereste prenderebbero

congiuntivo prenda prenda prenda prendiamo prendiate prendano

congiuntivo imperf. prendessi prendessi prendesse prendessimo prendeste prendessero

gerundio: prendendo

Platí i pro: comprendere, sorprendere

presente produco produci produce produciamo producete producono

imperfetto producevo producevi produceva producevamo producevate producevano

passato remoto produssi producesti produsse producemmo produceste produssero

PRODURRE futuro produrrò produrrai produrrà produrremo produrrete produrranno

passato prossimo: ha prodotto Platí i pro: introdurre, ridurre, tradurre, condurre

354 |

Časování sloves

condizionale produrrei produrresti produrrebbe produrremmo produrreste produrrebbero

congiuntivo produca produca produca produciamo produciate producano

gerundio: producendo

congiuntivo imperf. producessi producessi producesse producessimo produceste producessero

presente proteggo proteggi protegge proteggiamo proteggete proteggono

imperfetto proteggevo proteggevi proteggeva proteggevamo proteggevate proteggevano

passato remoto protessi proteggesti protesse proteggemmo proteggeste protessero

PROTEGGERE futuro condizionale proteggerò proteggerei proteggerai proteggeresti proteggerà proteggerebbe proteggeremo proteggeremmo proteggerete proteggereste proteggeranno proteggerebbero

passato prossimo: ha protetto

presente redigo redigi redige redigiamo redigete redigono

imperfetto redigevo redigevi redigeva redigevamo redigevate redigevano

imperfetto rendevo rendevi rendeva rendevamo rendevate rendevano

passato remoto redassi redigesti redasse redigemmo redigeste redassero

REDIGERE futuro condizionale redigerò redigerei redigerai redigeresti redigerà redigerebbe redigeremo redigeremmo redigerete redigereste redigeranno redigerebbero

imperfetto ridevo ridevi rideva ridevamo ridevate ridevano

passato prossimo: ha riso

congiuntivo rediga rediga rediga redigiamo redigiate redigano

congiuntivo imperf. redigessi redigessi redigesse redigessimo redigeste redigessero

gerundio: redigendo

passato remoto resi rendesti rese rendemmo rendeste resero

RENDERE futuro condizionale renderò renderei renderai renderesti renderà renderebbe renderemo renderemmo renderete rendereste renderanno renderebbero

passato prossimo: ha reso

presente rido ridi ride ridiamo ridete ridono

congiuntivo imperf. proteggessi proteggessi proteggesse proteggessimo proteggeste proteggessero

gerundio: proteggendo

passato prossimo: ha redatto

presente rendo rendi rende rendiamo rendete rendono

congiuntivo protegga protegga protegga proteggiamo proteggiate proteggano

congiuntivo renda renda renda rendiamo rendiate rendano

congiuntivo imperf. rendessi rendessi rendesse rendessimo rendeste rendessero

gerundio: rendendo

passato remoto risi ridesti rise ridemmo rideste risero

RIDERE futuro riderò riderai riderà rideremo riderete rideranno

condizionale riderei rideresti riderebbe rideremmo ridereste riderebbero

congiuntivo rida rida rida ridiamo ridiate ridano

congiuntivo imperf. ridessi ridessi ridesse ridessimo rideste ridessero

gerundio: ridendo

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 355

| 355

10.1.2013 10:51:09

presente rimango rimani rimane rimaniamo rimanete rimangono

imperfetto rimanevo rimanevi rimaneva rimanevamo rimanevate rimanevano

passato remoto rimasi rimanesti rimase rimanemmo rimaneste rimasero

RIMANERE futuro condizionale rimarrò rimarrei rimarrai rimarresti rimarrà rimarrebbe rimarremo rimarremmo rimarrete rimarreste rimarranno rimarrebbero

passato prossimo: è rimasto

presente riscuoto riscuoti riscuote risc(u)otiamo risc(u)otete riscuotono

imperfetto riscuotevo riscuotevi riscuoteva riscuotevamo riscuotevate riscuotevano

imperfetto risolvevo risolvevi risolveva risolvevamo risolvevate risolvevano

passato remoto riscossi riscotesti riscosse riscotemmo riscoteste riscossero

RISCUOTERE futuro condizionale riscuoterò riscuoterei riscuoterai riscuoteresti riscuoterà riscuoterebbe riscuoteremo riscuoteremmo riscuoterete riscuotereste riscuoteranno riscuoterebbero

imperfetto risorgevo risorgevi risorgeva risorgevamo risorgevate risorgevano

passato prossimo: è risorto

356 |

KEJ305_sazba.indd 356

congiuntivo riscuota riscuota riscuota riscuotiamo riscuotiate riscuotano

congiuntivo imperf. riscuotessi riscuotessi riscuotesse riscuotessimo riscuoteste riscuotessero

gerundio: riscuotendo

passato remoto risolsi risolvesti risolse risolvemmo risolveste risolsero

RISOLVERE futuro risolverò risolverai risolverà risolveremo risolverete risolveranno

passato prossimo: ha risolto

presente risorgo risorgi risorge risorgiamo risorgete risorgono

congiuntivo imperf. rimanessi rimanessi rimanesse rimanessimo rimaneste rimanessero

gerundio: rimanendo

passato prossimo: ha riscosso

presente risolvo risolvi risolve risolviamo risolvete risolvono

congiuntivo rimanga rimanga rimanga rimaniamo rimaniate rimangano

condizionale risolverei risolveresti risolverebbe risolveremmo risolvereste risolverebbero

congiuntivo risolva risolva risolva risolviamo risolviate risolvano

congiuntivo imperf. risolvessi risolvessi risolvesse risolvessimo risolveste risolvessero

gerundio: risolvendo

passato remoto risorsi risorgesti risorse risorgemmo risorgeste risorsero

RISORGERE futuro risorgerò risorgerai risorgerà risorgeremo risorgerete risorgeranno

condizionale risorgerei risorgeresti risorgerebbe risorgeremmo risorgereste risorgerebbero

congiuntivo risorga risorga risorga risorgiamo risorgiate risorgano

congiuntivo imperf. risorgessi risorgessi risorgesse risorgessimo risorgeste risorgessero

gerundio: risorgendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:10

presente rispondo rispondi risponde rispondiamo rispondete rispondono

imperfetto rispondevo rispondevi rispondeva rispondevamo rispondevate rispondevano

passato remoto risposi rispondesti rispose rispondemmo rispondeste risposero

RISPONDERE futuro condizionale risponderò risponderei risponderai risponderesti risponderà risponderebbe risponderemo risponderemmo risponderete rispondereste risponderanno risponderebbero

passato prossimo: ha risposto

presente rompo rompi rompe rompiamo rompete rompono

imperfetto rompevo rompevi rompeva rompevamo rompevate rompevano

congiuntivo risponda risponda risponda rispondiamo rispondiate rispondano

congiuntivo imperf. rispondessi rispondessi rispondesse rispondessimo rispondeste rispondessero

gerundio: rispondendo

passato remoto ruppi rompesti ruppe rompemmo rompeste ruppero

ROMPERE futuro condizionale romperò romperei romperai romperesti romperà romperebbe romperemo romperemmo romperete rompereste romperanno romperebbero

passato prossimo: ha rotto

congiuntivo rompa rompa rompa rompiamo rompiate rompano

congiuntivo imperf. rompessi rompessi rompesse rompessimo rompeste rompessero

gerundio: rompendo

Platí i pro: corrompere

presente salgo sali sale saliamo salite salgono

imperfetto salivo salivi saliva salivamo salivate salivano

passato remoto salii salisti salì salimmo saliste salirono

SALIRE futuro salirò salirai salirà saliremo salirete saliranno

passato prossimo: è (ha) salito

condizionale salirei saliresti salirebbe saliremmo salireste salirebbero

congiuntivo salga salga salga saliamo saliate salgano

congiuntivo imperf. salissi salissi salisse salissimo saliste salissero

gerundio: salendo

Platí i pro: risalire

presente so sai sa sappiamo sapete sanno

imperfetto sapevo sapevi sapeva sapevamo sapevate sapevano

passato prossimo: ha saputo

passato remoto seppi sapesti seppe sapemmo sapeste seppero

SAPERE futuro saprò saprai saprà sapremo saprete sapranno

condizionale saprei sapresti saprebbe sapremmo sapreste saprebbero

congiuntivo sappia sappia sappia sappiamo sappiate sappiano

congiuntivo imperf. sapessi sapessi sapesse sapessimo sapeste sapessero

gerundio: sapendo

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 357

| 357

10.1.2013 10:51:10

presente scelgo scegli sceglie scegliamo scegliete scelgono

imperfetto sceglievo sceglievi sceglieva sceglievamo sceglievate sceglievano

passato remoto scelsi scegliesti scelse scegliemmo sceglieste scelsero

SCEGLIERE futuro sceglierò sceglierai sceglierà sceglieremo sceglierete sceglieranno

passato prossimo: ha scelto

presente scendo scendi scende scendiamo scendete scendono

imperfetto scendevo scendevi scendeva scendevamo scendevate scendevano

condizionale sceglierei sceglieresti sceglierebbe sceglieremmo scegliereste sceglierebbero

congiuntivo scelga scelga scelga scegliamo scegliate scelgano

congiuntivo imperf. scegliessi scegliessi scegliesse scegliessimo sceglieste scegliessero

gerundio: scegliendo

passato remoto scesi scendesti scese scendemmo scendeste scesero

passato prossimo: è (ha) sceso

SCENDERE futuro scenderò scenderai scenderà scenderemo scenderete scenderanno

condizionale scenderei scenderesti scenderebbe scenderemmo scendereste scenderebbero

congiuntivo scenda scenda scenda scendiamo scendiate scendano

congiuntivo imperf. scendessi scendessi scendesse scendessimo scendeste scendessero

gerundio: scendendo

Platí i pro: discendere

presente sciolgo sciogli scioglie sciogliamo sciogliete sciolgono

imperfetto scioglievo scioglievi scioglieva scioglievamo scioglievate scioglievano

passato remoto sciolsi sciogliesti sciolse sciogliemmo scioglieste sciolsero

passato prossimo: ha sciolto

presente imperfetto sconfiggo sconfiggevo sconfiggi sconfiggevi sconfigge sconfiggeva sconfiggiamo sconfiggevamo sconfiggete sconfiggevate sconfiggono sconfiggevano passato prossimo: ha sconfitto

358 |

KEJ305_sazba.indd 358

SCIOGLIERE futuro condizionale scioglierò scioglierei scioglierai scioglieresti scioglierà scioglierebbe scioglieremo scioglieremmo scioglierete sciogliereste scioglieranno scioglierebbero

congiuntivo sciolga sciolga sciolga sciogliamo sciogliate sciolgano

congiuntivo imperf. sciogliessi sciogliessi sciogliesse sciogliessimo scioglieste sciogliessero

gerundio: sciogliendo

passato remoto sconfissi sconfiggesti sconfisse sconfiggemmo sconfiggeste sconfissero

SCONFIGGERE futuro condizionale sconffiggerò sconfiggerei sconfiggerai sconfiggeresti sconfiggerà sconfiggerebbe sconfiggeremo sconfiggeremmo sconfiggerete sconfiggereste sconfiggeranno sconfiggerebbero

congiuntivo sconfigga sconfigga sconfigga sconfiggiamo sconfiggiate sconfiggano

congiuntivo imperf. sconfiggessi sconfiggessi sconfiggesse sconfiggessimo sconfiggeste sconfiggessero

gerundio: sconfiggendo

Časování sloves

10.1.2013 10:51:10

presente scrivo scrivi scrive scriviamo scrivete scrivono

imperfetto scrivevo scrivevi scriveva scrivevamo scrivevate scrivevano

passato remoto scrissi scrivesti scrisse scrivemmo scriveste scrissero

SCRIVERE futuro condizionale scriverò scriverei scriverai scriveresti scriverà scriverebbe scriveremo scriveremmo scriverete scrivereste scriveranno scriverebbero

passato prossimo: ha scritto

congiuntivo scriva scriva scriva scriviamo scriviate scrivano

congiuntivo imperf. scrivessi scrivessi scrivesse scrivessimo scriveste scrivessero

gerundio: scrivendo

Platí i pro: descrivere, prescrivere, trascrivere, iscrivere

presente siedo siedi siede sediamo sedete siedono

imperfetto sedevo sedevi sedeva sedevamo sedevate sedevano

passato remoto sedei sedesti sedè sedemmo sedeste sederono

SEDERE futuro sederò sederai sederà sederemo sederete sederanno

passato prossimo: è seduto

condizionale sederei sederesti sederebbe sederemmo sedereste sederebbero

congiuntivo sieda sieda sieda sediamo sediate siedano

congiuntivo imperf. sedessi sedessi sedesse sedessimo sedeste sedessero

gerundio: sedendo

Platí i pro: possedere

presente spengo spegni spegne spegniamo spegnete spengono

imperfetto spegnevo spegnevi spegneva spegnevamo spegnevate spegnevano

passato remoto spensi spegnesti spense spegnemmo spegneste spensero

SPEGNERE futuro spegnerò spegnerai spegnerà spegneremo spegnerete spegneranno

passato prossimo: ha spento

presente spendo spendi spende spendiamo spendete spendono

imperfetto spendevo spendevi spendeva spendevamo spendevate spendevano

passato prossimo: ha speso

condizionale spegnerei spegneresti spegnerebbe spegneremmo spegnereste spegnerebbero

congiuntivo spenga spenga spenga spegniamo spegniate spengano

congiuntivo imperf. spegnessi spegnessi spegnesse spegnessimo spegneste spegnessero

gerundio: spegnendo

passato remoto spesi spendesti spese spendemmo spendeste spesero

SPENDERE futuro spenderò spenderai spenderà spenderemo spenderete spenderanno

condizionale spenderei spenderesti spenderebbe spenderemmo spendereste spenderebbero

congiuntivo spenda spenda spenda spendiamo spendiate spendano

congiuntivo imperf. spendessi spendessi spendesse spendessimo spendeste spendessero

gerundio: spendendo

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 359

| 359

10.1.2013 10:51:10

presente sto stai sta stiamo state stanno

imperfetto stavo stavi stava stavamo stavate stavano

passato remoto stetti stesti stette stemmo steste stettero

STARE futuro starò starai starà staremo starete staranno

passato prossimo: è stato

presente stringo stringi stringe stringiamo stringete stringono

imperfetto stringevo stringevi stringeva stringevamo stringevate stringevano

condizionale starei staresti starebbe staremmo stareste starebbero

congiuntivo stia stia stia stiamo stiate stiano

congiuntivo imperf. stessi stessi stesse stessimo steste stessero

congiuntivo stringa stringa stringa stringiamo stringiate stringano

congiuntivo imperf. stringessi stringessi stringesse stringessimo stringeste stringessero

gerundio: stando

passato remoto strinsi stringesti strinse stringemmo stringeste strinsero

STRINGERE futuro stringerò stringerai stringerà stringeremo stringerete stringeranno

passato prossimo: ha stretto

condizionale stringerei stringeresti stringerebbe stringeremmo stringereste stringerebbero

gerundio: stringendo

Platí i pro: costringere, restringere

presente succedo succedi succede succediamo succedete succedono

imperfetto succedevo succedevi succedeva succedevamo succedevate succedevano

SUCCEDERE passato remoto futuro condizionale successi/succedetti succederò succederei succedesti succederai succederesti successe/succedette succederà succederebbe succedemmo succederemo succederemo succedeste succederete succedereste successero/ succederanno succederebbero succedettero

passato prossimo: è successo

presente tengo tieni tiene teniamo tenete tengono

imperfetto tenevo tenevi teneva tenevamo tenevate tenevano

passato prossimo: ha tenuto

congiuntivo succeda succeda succeda succediamo succediate

congiuntivo imperf. succedessi succedessi succedesse succedessimo succedeste

succedano

succedessero

gerundio: succedendo

passato remoto tenni tenesti tenne tenemmo teneste tennero

TENERE futuro terrò terrai terrà terremo terrete terranno

condizionale terrei terresti terrebbe terremmo terreste terrebbero

congiuntivo tenga tenga tenga teniamo teniate tengano

congiuntivo imperf. tenessi tenessi tenesse tenessimo teneste tenessero

gerundio: tenendo

Platí i pro: contenere, ottenere, ritenere, sostenere, appartenere

360 |

KEJ305_sazba.indd 360

Časování sloves

10.1.2013 10:51:10

presente tolgo togli toglie togliamo togliete tolgono

imperfetto toglievo toglievi toglieva toglievamo toglievate toglievano

passato remoto tolsi togliesti tolse togliemmo toglieste tolsero

TOGLIERE futuro condizionale toglierò toglierei toglierai toglieresti toglierà toglierebbe toglieremo toglieremmo toglierete togliereste toglieranno toglierebbero

passato prossimo: ha tolto

presente traggo trai trae traiamo traete traggono

imperfetto traevo traevi traeva traevamo traevate traevano

congiuntivo tolga tolga tolga togliamo togliate tolgano

congiuntivo imperf. togliessi togliessi togliesse togliessimo toglieste togliessero

gerundio: togliendo

passato remoto trassi traesti trasse traemmo traeste trassero

TRARRE futuro trarrò trarrai trarrà trarremo trarrete trarranno

passato prossimo: ha tratto

condizionale trarrei trarresti trarrebbe trarremmo trarreste trarrebbero

congiuntivo tragga tragga tragga traiamo traiate traggano

congiuntivo imperf. traessi traessi traesse traessimo traeste traessero

gerundio: traendo

Platí i pro: detrarre

presente uccido uccidi uccide uccidiamo uccidete uccidono

imperfetto uccidevo uccidevi uccideva uccidevamo uccidevate uccidevano

passato remoto uccisi uccidesti uccise uccidemmo uccideste uccisero

UCCIDERE futuro condizionale ucciderò ucciderei ucciderai uccideresti ucciderà ucciderebbe uccideremo uccideremmo ucciderete uccidereste uccideranno ucciderebbero

passato prossimo: ha ucciso

presente esco esci esce usciamo uscite escono

imperfetto uscivo uscivi usciva uscivamo uscivate uscivano

passato prossimo: è uscito

congiuntivo uccida uccida uccida uccidiamo uccidiate uccidano

congiuntivo imperf. uccidessi uccidessi uccidesse uccidessimo uccideste uccidessero

gerundio: uccidendo

passato remoto uscii uscisti uscì uscimmo usciste uscirono

USCIRE futuro uscirò uscirai uscirà usciremo uscirete usciranno

condizionale uscirei usciresti uscirebbe usciremmo uscireste uscirebbero

congiuntivo esca esca esca usciamo usciate escano

congiuntivo imperf. uscissi uscissi uscisse uscissimo usciste uscissero

gerundio: uscendo

Platí i pro: riuscire

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 361

| 361

10.1.2013 10:51:10

presente vedo vedi vede vediamo vedete vedono

imperfetto vedevo vedevi vedeva vedevamo vedevate vedevano

passato remoto vidi vedesti vide vedemmo vedeste videro

VEDERE futuro vedrò vedrai vedrà vedremo vedrete vedranno

passato prossimo: ha visto

presente vengo vieni viene veniamo venite vengono

imperfetto venivo venivi veniva venivamo venivate venivano

condizionale vedrei vedresti vedrebbe vedremmo vedreste vedrebbero

congiuntivo veda veda veda vediamo vediate vedano

congiuntivo imperf. vedessi vedessi vedesse vedessimo vedeste vedessero

gerundio: vedendo

passato remoto venni venisti venne veniamo veniste vennero

VENIRE futuro verrò verrai verrà verremo verrete verranno

passato prossimo: è venuto

condizionale verrei verresti verrebbe verremmo verreste verrebbero

congiuntivo venga venga venga veniamo veniate vengano

congiuntivo imperf. venissi venissi venisse venissimo veniste venissero

gerundio: venendo

Platí i pro: convenire, svenire, avvenire

presente vinco vinci vince vinciamo vincete vincono

imperfetto vincevo vincevi vinceva vincevamo vincevate vincevano

passato remoto vinsi vincesti vinse vincemmo vinceste vinsero

VINCERE futuro vincerò vincerai vincerà vinceremo vincerete vinceranno

passato prossimo: ha vinto

condizionale vincerei vinceresti vincerebbe vinceremmo vincereste vincerebbero

congiuntivo vinca vinca vinca vinciamo vinciate vincano

congiuntivo imperf. vincessi vincessi vincesse vincessimo vinceste vincessero

gerundio: vincendo

Platí i pro: convincersi

presente vivo vivi vive viviamo vivete vivono

imperfetto vivevo vivevi viveva vivevamo vivevate vivevano

passato prossimo: ha (è) vissuto

passato remoto vissi vivesti visse vivemmo viveste vissero

VIVERE futuro vivrò vivrai vivrà vivremo vivrete vivranno

condizionale vivrei vivresti vivrebbe vivremmo vivreste vivrebbero

congiuntivo viva viva viva viviamo viviate vivano

congiuntivo imperf. vivessi vivessi vivesse vivessimo viveste vivessero

gerundio: vivendo

Platí i pro: convivere

362 |

KEJ305_sazba.indd 362

Časování sloves

10.1.2013 10:51:10

presente voglio vuoi vuole vogliamo volete vogliono

imperfetto volevo volevi voleva volevamo volevate volevano

passato remoto volli volesti volle volemmo voleste vollero

passato prossimo: ha voluto

presente volgo volgi volge volgiamo volgete volgono

imperfetto volgevo volgevi volgeva volgevamo volgevate volgevano

VOLERE futuro vorrò vorrai vorrà vorremo vorrete vorrano

condizionale vorrei vorresti vorrebbe vorremmo vorreste vorrebbero

congiuntivo voglia voglia voglia vogliamo vogliate vogliano

congiuntivo imperf. volessi volessi volesse volessimo voleste volessero

gerundio: volendo

passato remoto volsi volgesti volse volgemmo volgeste volsero

passato prossimo: ha (è) volto

VOLGERE futuro condizionale volgerò volgerei volgerai volgeresti volgerà volgerebbe volgeremo volgeremmo volgerete volgereste volgeranno volgerebbero

congiuntivo volga volga volga volgiamo volgiate volgano

congiuntivo imperf. volgessi volgessi volgesse volgessimo volgeste volgessero

gerundio: volgendo

Platí i pro: rivolgere, travolgere, coinvolgere

Časování sloves

KEJ305_sazba.indd 363

| 363

10.1.2013 10:51:10

Slovník italsko-český A

a – v; do; 3. pád ~ partire (da) – od (v čase) abbandonare I. – opustit abbastanza – dost abbigliamento m – oblečení abbonamento m – předplatné abbonarsi I. (a) – předplatit si (co) abbonato m – předplatitel abbracciare I. – obejmout abbraccio m – objetí abbreviazione f – zkratka abbronzarsi I. – opalovat se abitabile m, f – obyvatelný/á abitante m/f – obyvatel/obyvatelka abitare I. – bydlet abitazione f – obydlí abitualmente – obvykle abituarsi I. (a) – zvyknout si (na co) accanto (a) – vedle (čeho) accendere irr. – zapnout; zapálit accendino m – zapalovač accesso m – přístup accessore m – doplněk accettare I. – přijmout accidenti! – sakra! acciuga f – sardelka; ančovička accogliente m, f – útulný/á accogliere irr. – přijmout accomodarsi I. – posadit se; udělat si pohodlí accompagnare I. – doprovodit accordo m – souhlas; dohoda essere d’~ – souhlasit mettersi d’~ – dohodnout se accorgersi irr. (di) – všimnout si (čeho) accusare I. – obvinit aceto m – ocet acqua f – voda acquila f – orel acquisire -isco III. – nabýt (bohatství) acquisto m – koupě adatto/a – vhodný/á addio m – rozloučení; sbohem addirittura – dokonce addormentarsi I. – usnout aderire -isco III. (a) – připojit se (k) adesso – teď; nyní adorare I. – zbožňovat adulto/a – dospělý/á aereo m – letadlo aereo/a – letecký/á aeroporto m – letiště affare m – věc; záležitost affatto – vůbec ne affermare I. – tvrdit affidare I. – svěřit affittare I. – najmout; pronajmout affittasi – k pronájmu affitto m – nájem; pronájem affogare I. – utopit se affollato/a – přeplněný/á (lidmi) affresco m – freska agenzia f – agentura ~ immobiliare – realitní kancelář aggettivo m – přídavné jméno aggiornare I. – aktualizovat aggiungere irr. – dodat; doplnit aggiunta f – přidání agnello m – jehně; jehněčí maso agosto m – srpen agricolo/a – zemědělský/á agricoltura f – zemědělství agrodolce m, f – sladkokyselý/á aiutare I. (q) – pomáhat (komu) aiuto m – podpora; pomoc al di là (di) – na druhou stranu; kromě

364 |

KEJ305_sazba.indd 364

albergo m – hotel albero m – strom alcolico/a – alkoholický/á alcuno/a – některý/á; nějaký/á; několik alchemico/a – alchymistický/á alice f – sardel alimentare m, f – potravinářský/á alimentari mpl – potraviny alimento m – jídlo; strava alleanza f – spojenectví; aliance alleato m – spojenec allegare I. – přiložit allegato m – příloha allegro/a – veselý/á allenamento m – trénink; výcvik allenare I. – trénovat (koho) allenatore m/allenatrice f – trenér/trenérka allergico/a – alergický/á alloggiare I. – být ubytován/a alloggio m – ubytování; byt allora – tak; tedy almeno – alespoň alpino/a – alpský/á alquanto – něco (málo) altalena f – houpačka alto/a – vysoký/á altrimenti – jinak altro/a – jiný/á; ten druhý/á tra l’~ – nadto altrove – jinde alzarsi I. – vstát amante m/f – milovník/milovnice amare I. – mít rád; milovat amaro/a – hořký/á ambasciata f – ambasáda ambasciatore m/ambasciatrice f – (vel)vyslanec/ /(vel)vyslankyně ambientale m, f – týkající se životního prostředí ambiente m – prostředí ambito m – dosah nell’~ (di qc) – v rámci (čeho) ambra f – jantar ambulatorio m – ordinace; ambulance americano/a – americký/á amico m/amica f – přítel/přítelkyně ammalato m – nemocný; pacient ammanco m – manko; schodek amministrativo/a – administrativní amministratore m – správce ~ delegato – generální ředitel amministrazione f – správa ~ pubblica – veřejná ~ ammirare I. – obdivovat ammiratore m/ammiratrice f – obdivovatel/ /obdivovatelka amnistia f – amnestie amore m – láska ampolla f – baňka anagrafe f – matrika ufficio dell’~ – matriční úřad anagrafico/a – matriční analcolico/a – nealkoholický/á analisi f – analýza anatomia f – anatomie anatra f – kachna anche – také ~ quando/se – i když ancora – ještě andare irr. – jít; jet va bene – dobře andarsene irr. – odejít; jít pryč andata e ritorno – zpáteční (jízdenka) anestesia f – anestezie angelo m – anděl angolo m – roh; kout anidride f carbonica – kysličník uhličitý

anima f – duše animale m – živočich; zvíře annessione f – připojení annettere irr. – připojit anniversario m – výročí anno m – rok annoiarsi I. – nudit se annuale m, f – roční; výroční annuncio m – inzerát; oznámení anoressico/a – anorektický/á antibiotico m – antibiotikum anticipo m – předstih in ~ – předem anticlericalismo m – antiklerikalismus antico/a – antický/á; starobylý/á antifascista m, f – protifašistický/á antipasto m – předkrm antipatico/a – nesympatický/á antirabbica f – vakcína proti vzteklině antro m – brloh anziano/a – starý/á anziché – spíše než aperitivo m – aperitiv aperto/a – otevřený/á apertura f – začátek; otevření apice f – vrchol apparecchio m – přístroj apparire irr. – jevit se appartamento m – byt appartenere irr. (a) – náležet (k) appassionato/a – vášnivý/á appena – jakmile appetito m – chuť buon ~ – dobrou ~ applicare I. – aplikovat appoggiare I. – podpořit; opírat appoggio m – podpora apprezzare I. – oceňovat appuntamento m – schůzka; setkání appunto – právě; zrovna apribottiglie m – otvírák (na lahve) aprile m – duben aprire irr. – otevřít apriscatole m – otvírák (na konzervy) Arabo m – Arab arancia f – pomeranč architetto m/f – architekt/architektka architettura f – architektura archivio m – archiv arciduca m – arcivévoda arcivescovado m – arcibiskupství arcivescovo m – arcibiskup aria f – vzduch; árie ~ condizionata – klimatizace armadio m – skříň armistizio m – příměří arredato/a – zařízený/á arricchire -isco III. – obohatit arrivare I. – přijet; přijít arrivederci – na shledanou arrivo m – příchod; příjezd arte f – umění nome d’~ – umělecké jméno articolo m – článek artificiale m, f – umělý/á artista m/f – umělec/umělkyně artistico/a – umělecký/á ascensore m – výtah asciugacapelli m – fén asciugamano m – ručník ascoltare I. – poslouchat asilo m – školka asma m – astma aspettare I. – čekat aspetto m – aspekt; vzhled aspirapolvere m – vysavač assaggiare I. – ochutnat assassinare I. – zavraždit assassinio m – vražda; zavraždění

Slovník ITA–CZ

10.1.2013 10:51:11

assassino m – vrah assegnare I. – přidělit assegno m – šek assemblea f – shromáždění ~ costituente – ústavodárné ~ assicurare I. – garantovat; pojistit assicurativo/a – pojištěnecký/á assieme (a) – spolu (s) assistente m/f – asistent/asistentka assistenza f – podpora; asistence; péče associazione f – asociace assolutamente – absolutně assoluto/a – absolutní assomigliare I. (a) – podobat se (komu) assorbire III. – vstřebat assumere irr. – přijmout (do prac. poměru) Assunzione f – Nanebevzetí assunzione f – přijetí (do prac. poměru) astronomo m – astronom atleta m/f – atlet/atletka atletica f – atletika attaccare I. – útočit; připevnit attendere irr. – čekat attenzione f – pozornost ~ ! – Pozor! attesa f – čekání in ~ della vostra risposta – v očekávání vaší odpovědi attimo m – okamžik attirare I. – přitahovat attività f – činnost attivo/a – aktivní atto m – úkon; akt dare ~ – potvrdit attore m/attrice f – herec/herečka attraverso (q, qc) – prostřednictvím (koho, čeho) attrezzato/a – vybavený/á attribuire - isco III. – připisovat (komu co) attuale m, f – aktuální; současný/á attualmente – aktuálně; nyní attuare I. – uskutečnit augurio m – přání tanti auguri! – všechno nejlepší! aula f – aula; posluchárna aumentare I. – zvýšit; narůstat autobiografico/a – autobiografický/á autobus m – autobus autofficina f – autoservis automobile f – automobil automobilismo m – automobilismus automobilistico/a – automobilový/á casa ~a – ~á stáj autonomista m, f – autonomista autonomo/a – autonomní; nezávislý/á autore m/autrice f – autor/autorka autorità f – autorita; představitel autostrada f – dálnice autunno m – podzim avanti – před; dopředu ~ Cristo – před naším letopočtem avantieri – předevčírem avanzato/a – pokročilý/á avere irr. – mít ~ sonno – být ospalý/á ~ fretta – spěchat ~ caldo – být (komu) teplo ~ freddo – být (komu) zima avo m – předek (praotec) avvenimento m – událost avvenire irr. – přihodit se; stát se avvento m – nástup; příchod avventura f – dobrodružství avventuriero m – dobrodruh avverbio m – příslovce avvertenza f – upozornění avviamento m – spuštění avvocato m/f – advokát/advokátka azienda f – podnik; firma azione f – akcie; akce

societá per ~i – akciová společnost azzurro/a – modrý/á (světle)

B

babbo m – tatínek bacio m – polibek bagaglio m – zavazadlo bagliore m – záblesk bagnino m – plavčík bagno m – koupání; koupelna; WC fare il ~ – koupat se balcone m – balkon ballare I. – tancovat ballerino m/ballerina f – tanečník/tanečnice bambino m/bambina f – dítě; chlapeček/ /holčička bambola f – panenka banana f – banán banca f – banka bancario/a – bankovní bancarotta f – bankrot banco m – pult bancomat m – bankomat banconota f – bankovka bandiera f – vlajka bar m – kavárna; bar barattolo m – plechovka barbaro m – barbar barbiere m – holič barca f – loďka ~ a vela – plachetnice barese m, f – z Bari barocco/a – barokní barriera f – bariéra; překážka basare I. (su q, qc) – založit (na kom, na čem) base f – základ basilica f – bazilika basilico m – bazalka basso/a – nízký/á ~a stagione – mimo sezónu in ~ – dole bastare I. – stačit battaglia f – bitva batteria f – baterie battezzare I. – pokřtít battistero m – křtitelnice beato/a – blahoslavený/á ~ te! – šťastlivče! bellezza f – krása bello/a – krásný/á bene – dobře bene m – statek (práv.) benzina f – benzin bere irr. – pít bevanda f – nápoj biancheria f (intima) – prádlo (spodní) bianco/a – bílý/á bibita f – nápoj (nealkoholický) biblioteca f – knihovna bibliotecario m – knihovník bicchiere m – sklenice bicicletta f – kolo (cyklistické) bidone m – popelnice; sud fare un ~ a q – podrazit koho biglietteria f – pokladna biglietto m – jízdenka; lístek ~ di andata e ritorno – zpáteční ~ bilancia f – váha; bilance biodiversità f – biodiverzita biografia f – životopis biologia f – biologie biondo/a – blonďatý/á birra f – pivo ~ alla spina – točené ~ birreria f – pivnice; hospoda biscotto m – sušenka bisognare I. – být potřeba bisogno m – potřeba avere ~ di (qc, q) – potřebovat (co, koho) blindare I. – opancéřovat

blocco m – blok blu m, f inv. – modrý/á bocca f – ústa boccone m – sousto Boemia f – Čechy boemo/a – český/á; Čech/Češka bolletta f – složenka bollire - isco III. – vařit (se) bolognese m, f – boloňský/á borghese m, f – buržoazní borsa f – taška; burza ~ di studio – stipendium borsetta f – kabelka bosco m – les bottiglia f – láhev braccio m – paže brasiliano/a – brazilský/á bravo/a – dobrý/á; šikovný/á breve m, f – krátký/á brillante m, f – jasný/á; brilantní brindare I. – připít (si) brindisi m – přípitek brodo m – vývar bruciare I. – spálit brulicare I. – rojit se bruno/a – tmavovlasý/á bruschetta f – topinka brutto/a – ošklivý/á; špatný/á bufala f – buvolice; falešná zpráva bugiardo m/bugiarda f – lhář/lhářka buonasera – dobrý večer buongiorno – dobrý den buono/a – dobrý/á burocrate m – byrokrat burocratico/a – byrokratický/á burocrazia f – byrokracie burro m – máslo busta f – obálka; igelitka ~ paga – výplatnice buttare I. – vyhodit

C

cabina f – kabina ~ telefonica – telefonní budka cacao m – kakao cacciare I. – vyhnat; lovit caco m – kaki (ovoce) cadere irr. – padat caduta f – pád caffè m – káva ~latte m – ~ s mlékem calabrese m, f – kalábrijský/á calamaro m – sépie calciatore m – fotbalista calcio m – fotbal calcolare I. – počítat; kalkulovat calcolato/a – vypočítaný/á; kalkulovaný/á caldo/a – teplý/á; teplo calendario m – kalendář calmo/a – klidný/á calza f – ponožka; punčocha calzare I. – nosit (boty) cambiamento m – změna cambiare I. – změnit (se); převléknout ~ casa – přestěhovat se cambio m – změna; výměna camera f – místnost; komora ~ da letto – ložnice ~ di commercio – obchodní ~ ~ dei Deputati – Poslanecká ~ cameriere m/cameriera f – číšník/servírka camicia f – košile camino m – komín; krb camionista m – řidič kamionu cammello m – velbloud camminare I. – chodit pěšky camomilla f – heřmánek campagna f – kampaň; venkov campionato m – mistrovství campione m – mistr

Slovník ITA–CZ

KEJ305_sazba.indd 365

| 365

10.1.2013 10:51:11

campo m – hřiště; pole; oblast ~ da tennis – tenisový kurt canale m – kanál candidatura f – kandidatura cane m – pes canna f – třtina canoa f – kanoistika; kánoe canone m – paušál; pevný poplatek cantante m/f – zpěvák/zpěvačka cantare I. – zpívat cantico m – chvalozpěv; hymnus cantina f – sklep canzone f – píseň canzoniere m – zpěvník; sborník písní caotico/a – chaotický/á capacità f – schopnost; kapacita capello m – vlas capire, -isco III. – rozumět capitale f – hlavní město capitale m – kapitál capo m – šéf; vedoucí ~ del governo – předseda vlády Capodanno m – Nový rok capolavoro m – mistrovské dílo capoluogo m – hlavní město regionu caposcuola m – zakladatel (uměleckého směru) caposquadra m – kapitán (družstva); předák capoufficio m – vedoucí (kanceláře) cappa f – kápě cappella f – kaple cappotto m – kabát cappuccino m – kapučíno capra f – koza capriccioso/a – rozmarný/á capriolo m – srnec carabiniere m – karabiník caramella f – bonbon caratteristica f – vlastnost; charakteristika caratterizzato/a (da qc) – vyznačující se (čím) carbone m – uhlí carciofo m – artyčok carica f – funkce in ~ – ve ~i carie f – zubní kaz carillon m (fr.) – zvonkohra carino/a – hezký/á; milý/á carità f – dobročinnost carne f – maso carnevale m – karneval caro/a – drahý/á carrello m – vozík (nákupní) carriera f – kariéra carrozzino m – kočárek carta f – karta; papír; dokument ~ di credito – kreditní ~ ~ d’identità – občanský průkaz ~ di imbarco – palubní vstupenka carteggio m – korespondence cartella f – aktovka cartina f – mapka cartolina f – pohlednice casa f – dům; domov ~ editrice – vydavatelství casalinga f – žena v domácnosti casella f – schránka (poštovní) caserma m – kasárna ~ dei pompieri – hasičská stanice caso m – případ; náhoda per ~ – náhodou cassa f – pokladna cassaforte f – trezor casseruola f – rendlík cassetta f – schránka ~ di sicurezza – trezorek cassiere m/cassiera f – pokladní castello m – hrad; zámek catasto m – katastr categoria f – kategorie catena f – řetězec; řetěz cattedrale f – katedrála

366 |

KEJ305_sazba.indd 366

cattivo/a – špatný/á; zlý/á catturare I. – vzít do zajetí causa f – příčina cavalcavia m – nadjezd; viadukt caviglia f – kotník ceci m, pl – cizrna ceco/a – český/á; Čech/Češka cedere irr. – přenechat; ustoupit celebrare I. – slavit; oslavovat celebrazione f – oslava celebre m, f – slavný/á celeste m, f – nebeský/á; blankytně modrý/á celibe m – svobodný (o muži) cellulare m – mobil cena f – večeře cenare I. – večeřet cenere f – popel cenone m – večeře (slavnostní) ~ di fine anno – silvestrovská centrale m, f – ústřední; centrální centro m – střed; centrum cercare I. – hledat ~ di fare qc – snažit se něco dělat certificato m – potvrzení; úřední listina ~ di matrimonio – oddací list certo/a – jistý/á; určitě cervello m – mozek cesaricidio m – zavraždění Caesara cessare I. (di) – přestat (co dělat) charme m (fr.) – kouzlo che – co; který/á; jaký/á ~ peccato! – to je (ale) škoda! che – než check-in m (angl.) – přihlášení; nástup check-out m (angl.) – odhlášení; opuštění pokoje chef m (fr.) – šéfkuchař chi – kdo chiacchierare I. – povídat si chiamare I. – volat chiamarsi I. – jmenovat se chiarire -isco III. – vysvětlit chiaro/a – jasný/á chiave f – klíč chiedere irr. – ptát se chiesa f – kostel; církev chilo(grammo) m – kilo(gram) chilometro m – kilometr chimica f – chemie chinarsi I. – naklonit se chioma f – koruna (vlasů) chirurgo m – chirurg chissà – kdoví chitarra f – kytara chiudere irr. – zavřít chiunque – kdokoliv chiuso/a – zavřený/á ci – tam; zde ciao – čau; ahoj ciascuno/ciascuna – každý/každá cibo m – jídlo; pokrm; potrava cieco/a – slepý/á cielo m – nebe cimitero m – hřbitov cinema m – kino cinematografia f – kinematografie cinematografico/a – filmový/á cinese m, f – čínský/á cingere irr. – obklopit; nasadit si na hlavu cinghiale m – kanec cinta f – hradby ciò – to cioccolata f – čokoláda (i nápoj) cioccolato m – čokoláda cioè – totiž; to je; to znamená cipolla f – cibule circa – přibližně; asi circolare f – oběžník circolo m – kroužek ~ sportivo – sportovní klub

circoscrizione f – okrsek (volební) circostanza f – okolnost città f – město cittadinanza f – státní příslušnost cittadino m/cittadina f – občan/občanka cittadino/a – městský/á; občanský/á civetta f – sova civico/a – občanský/á civile m, f – občanský/á; civilní civiltà f – civilizace clandestino/a – ilegální clarissa f – klariska classe f – třída classico/a – klasický/á classifica f – žebříček; klasifikace clausola f – klauzule; doložka ~ di sbarramento – uzavírací ~ cliente m/f – klient/klientka coalizione f – koalice coda f – fronta; ocas fare la ~ – stát ve ~ě codice m – číslo; kód ~ di avviamento postale – poštovní směrovací ~ cogliere irr. – zachytit; uchopit cognato m/cognata f – švagr/švagrová cognome m – příjmení coincidenza f – spoj; náhoda coinvolgere irr. – zapojit colazione f – snídaně collaborare I. – spolupracovat collaboratore m/collaboratrice f – spolupracovník/spolupracovnice collaborazione f – spolupráce colle m – pahorek; kopec collega m/f – kolega/kolegyně collegare I. – spojovat collegio m – kolegium ~ elettorale – volební obvod collettivamente – kolektivně collezione f – kolekce; sbírka collina f – kopec collo m – krk colloquio m – pohovor; rozhovor colonia f – kolonie colonna f – sloup ~ sonora – hudba k filmu / soundtrack colorare I. – barvit (se) colorato/a – barevný/á colore m – barva colpa f – vina colpo m – rána; úder di ~ – najednou coltello m – nůž coltivare I. – pěstovat colui/colei – ten/ta comando m – velení; vedení come – jak; jako comfort m (fr.) – pohodlí comico m – komik comico/a – komický/á cominciare I. – začít comitato m – výbor commedia f – komedie commensale m/f – spolustolovník/ /spolustolovnice commentare I. – komentovat commerciale m, f – obchodní centro ~ – ~ centrum commercio m – obchod commesso m/commessa f – prodavač/ prodavačka comodo/a – pohodlný/á compagnia f – společnost compagno m/compagna f – partner/partnerka ~ di scuola – spolužák/spolužačka competenza f – pravomoc; schopnost compilare I. – vyplnit compilazione f – vyplnění compito m – úkol compleanno m – narozeniny

Slovník ITA–CZ

10.1.2013 10:51:11

complimento m – blahopřání; kompliment componente m/f – člen/členka; součást comporre irr. – složit; uspořádat comporsi irr. (di) – skládat se (z čeho) comportarsi I. – chovat se compositore m – skladatel composizione f – kompozice; složení composto/a (da) – skládající se (z) comprare I. – koupit compratore m – kupec; kupující compreso/a (q, qc) – včetně (koho, čeho) compressa f – prášek (lék) compromesso m – kompromis computer m (angl.) – počítač comunale m, f – obecní; komunální comune m – obec; obecní úřad comune m, f – společný/á; obyčejný/á avere in ~ (qc) – mít ~ého (co) comunicare I. – komunikovat comunicazione f – komunikace comunista m, f – komunistický/á comunque – přesto; avšak con – s concerto m – koncert concezione f – koncepce; početí concludersi irr. – uzavřít se; skončit concorso m – soutěž; konkurz; výběrové řízení condannare I. (q a qc) – odsoudit (koho k čemu) condizione f – podmínka; stav condoglianza f – soustrast condottiero m – vojevůdce condurre irr. – vést confermare I. – potvrdit confezione f – balík; balení conflitto m – konflikt confratello m – bratr; soudruh confronto m – srovnání nei ~i (di q) – vůči (komu) congedo m – dovolená ~ di maternità – mateřská ~ ~ parentale – rodičovská ~ congiuntivo m – konjunktiv congratulazione f – gratulace congregazione f – shromáždění; společenství congresso m – kongres coniglio m – králík conoscenza f – znalost venire a ~ (di) – dozvědět se (co) conoscere irr. – znát conosciuto/a (come) – známý/á (jako) conquista f – dobytí; vymoženost conquistare I. – dobýt consegna f – předání conseguenza f – důsledek; následek di ~ – v ~ u consentire III. – dovolit considerare I. – považovat; pokládat consierge desk m (fr., angl.) – recepce consigliare I. – radit consiglio m – rada ~ dei ministri – ~ ministrů consistere II. (in) – sestávat (z čeho) consolato m – konzulát consolidarsi I. – zpevnit se consultazione f – konzultace consumazione f – konzumace contachilometri m – tachometr contanti f – hotovost in ~ – v ~i contare I. – počítat contattare I. – kontaktovat contatto m – kontakt in ~ – v kontaktu conte m – hrabě contemporaneo/a – moderní; současný/á contenere irr. – obsahovat contento/a – spokojený/á contenuto m – obsah continuare I. – pokračovat

continuo/a – nepřestávající conto m – účet ~ corrente – běžný ~ contorno m – příkrm; příloha contrapposto/a – protikladný/á contrario m – opak contrastare I. (q, qc) – bránit (komu, čemu) contratto m – smlouva contributo m – odvod; příspěvek ~ previdenziale sanitario – ~ na zdravotní pojištění contro – proti controllo m – kontrola conveniente m, f – výhodný/á convenire irr. – vyhovovat convento m – klášter (ženský) conversare I. – konverzovat; povídat si conversazione f – konverzace convincersi irr. (di qc) – přesvědčit se (o čem) convivente m/f – spolužijící (osoba) convivere irr. – žít společně cooperazione f – spolupráce coorte f – kohorta coperto m – couvert (fr.) coperto/a (da) – krytý/á (čím) copia f – kopie coppia f – pár copriletto m – přehoz (postele) cordiale m, f – srdečný/á corona f – koruna corpo m – tělo corrente m, f – běžný/á; tento/tato correre irr. – běžet correzione f – alkohol do kávy corridoio m – chodba corrispondenza f – korespondence corrompere irr. – korumpovat corruzione f – korupce corsa f – běhání; běh corso m – průběh; kurz nel ~ di qc – v ~u čeho corte f – dvůr (královský) cortese m, f – zdvořilý/á cortile m – dvůr corto/a – krátký/á cosa f – věc così – tak cosmetico m – kosmetický výrobek cospargere irr. (di qc) – posypat (čím) cospirare I. – spiknout se cospiratore m – spiklenec costante m, f – stálý/á; konstantní costare I. – stát (o ceně) costituire -isco III. – tvořit; ustanovit costo m – náklad (fin.) costringere irr. – donutit costruire -isco III. – postavit costruttore m – stavitel cotoletta f – kotleta cozza f – slávka jedlá cravatta f – kravata creare I. – vytvořit creativo/a – kreativní; tvůrčí creatore m – stvořitel credere irr. – věřit credito m – úvěr; pohledávka lettera di ~ – akreditiv crema f – krém crepare I. – chcípnout crescere irr. – růst (sloveso) crescita f – růst (podst. jméno) criminalità f – kriminalita; zločinnost crimine m – zločin; trestný čin crisi f – krize cristalizzazione f – krystalizace cristallo m – křišťál cristianizzare I. – přivést ke křesťanství cristiano/a – křesťanský/á Cristo m – Kristus criticare I. – kritizovat

critico/a – kritický/á crudo/a – syrový/á prosciutto ~ – sušená šunka cucciolo m – štěně cucina f – kuchyň cucinare I. – vařit cugino m/cugina f – bratranec/sestřenice culla f – dětská postýlka; kolébka cultura f – kultura culturale m, f – kulturní cuoco m/cuoca f – kuchař/kuchařka cuore m – srdce cura f – péče curare I. (qc) – dbát (o co); léčit ~ la scelta – ~ o výběr curioso/a – zvláštní; zvědavý/á

D

da – od; z ~ quanto tempo – jak dlouho dadino m – kostička danese m, f – dánský/á danno m – škoda ai ~i (di q) – v neprospěch (čí) danzante m, f – tančící dare irr. – dát data f – datum dato m – údaj datore m di lavoro – zaměstnavatel davanti (a) – před (čím) o místě davvero – opravdu dea f – bohyně debito m – dluh decaffeinato/a – bez kofeinu decidere irr. (di) – rozhodnout (o) decilitro m – decilitr decimo m – desetina decisamente – rozhodně decisione f – rozhodnutí dedicare I. – věnovat deficit m – schodek; deficit definire -isco III. – definovat; určit delegato/a – pověřený/á democratico/a – demokratický/á democrazia f – demokracie denso/a – hustý/á dente m – zub dentifricio m – zubní pasta dentista m – zubař dentro – uvnitř; dovnitř denuncia f – oznámení; udání denunciare I. – ohlásit; udat deposito m – vklad; úschova deputato m – poslanec derivare I. (da) – odvodit (od); pramenit (z) descrivere irr. – popsat descrizione f – popis desiderare I. – přát si desolato/a – zarmoucený/á dessert m (fr.) – dezert destarsi I. – procitnout destinazione f – cíl; místo určení destra f – pravá strana; pravice a ~ – napravo determinato/a – určitý/á a tempo ~ – na dobu ~ou detestare I. – nenávidět detrarre irr. – strhnout (peníze) detto/a – zvaný/á di – z; od; o; než dialetto m – dialekt dialogo m – dialog dibattito m – debata dicembre m – prosinec dieta f – dieta stare a ~ – držet ~u dietro (qc) – za (čím) o místě dichiarare I. – vyhlásit; prohlásit ~ la guerra – ~ válku dichiarazione f – vyhlášení

Slovník ITA–CZ

KEJ305_sazba.indd 367

| 367

10.1.2013 10:51:11

~ di guerra – ~ války difendere irr. – hájit; bránit difesa f – obrana differenza f – rozdíl differenziato/a – lišící se difficile m, f – obtížný/á difficoltà f – potíž; nesnáz diffondere irr. – šířit digitare I. – vytočit (číslo) dilettantistico/a – amatérský/á; diletantský/á diluvio m – potopa dimenticare I. – zapomenout dinamico/a – dynamický/á dinastia f – dynastie Dio m – Bůh dipendente m/f – zaměstnanec/zaměstnankyně dipendere irr. (da q, qc) – záviset; záležet (na kom, na čem) dipingere irr. – malovat diploma m – diplom; osvědčení diplomatico/a – diplomatický/á dire irr. – říct diretto/a – přímý direttore m/direttrice f – ředitel/ředitelka dirigere irr. – řídit; vést; režírovat diritto m – právo avere ~ (a) – mít ~ (na) disaccordo m – nesouhlas discendere irr. – sestupovat ~ (da) – pocházet (z) disciplina f – disciplína disco m – disk; deska discorso m – řeč discreto/a – diskrétní discussione f – diskuse discutere irr. – diskutovat disegnare I. – navrhnout; kreslit disegno m – kreslení; obrázek disinfettare I. – dezinfikovat; sterilizovat disoccupato/a – nezaměstnaný/á dispensare I. – zprostit dispiacere irr. – být líto disponibile m, f – dostupný/á; ochotný/á disponibilità f – disponibilita; ochota disposizione f – dispozice mettere a ~ – dát k ~i disposto/a (a) – připravený/á; ochotný/á essere ~ a qc – být ~ k čemu distanza f – vzdálenost distinguersi irr. – vynikat; vyznačovat se distinto/a – uctivý/á ~i saluti – s úctou distinzione f – rozlišení fare ~ (tra) – rozlišovat (mezi) distribuire -isco III. – rozdat; distribuovat distruggere irr. – zničit dito m – prst ditta f – firma diva f – hvězda (filmová; divadelní) divano m – gauč diventare I. – stát se diverso/a – jiný/á; rozdílný/á divertente m, f – zábavný/á divertimento m – zábava divertirsi II. – bavit se; užít si dividere irr. – rozdělit divieto m – zákaz divino/a – božský/á diviso per – děleno (při dělení) divorzio m – rozvod dizionario m – slovník doccia f – sprcha documentario/a – dokumentární documento m – doklad dolce m – zákusek dolce m, f – sladký/á dolore m – bolest domanda f – otázka; žádost domani – zítra domenica f – neděle

368 |

KEJ305_sazba.indd 368

domestico/a – domácí donare I. – věnovat; slušet il rosso mi dona – červená mi sluší donna f – žena dono m – dar dopo – potom; po dopodomani – pozítří doposcuola m – družina doppio/a – dvojitý/á camera ~a – dvoulůžkový pokoj dorato/a – pozlacený/á dormire III. – spát dose f – dávka (léku) dottore m/dottoressa f – doktor/doktorka dove – kde; kam di ~ – odkud dovere irr. – muset dritto – rovně drogheria f – drogerie dubbio m – pochybnost senza ~ – nepochybně dubitare I. – pochybovat duca m – vévoda ducale m, f – vévodský/á dunque – tedy; tudíž duomo m – dóm; chrám durante (qc) – během (čeho) durare I. – trvat durata f – trvání di breve ~ – krátkodobý/á duro/a – tvrdý/á

E

e–a ebraico/a – židovský/á eccellente m, f – vynikající eccetera (ecc.) – a tak dále ecco – tady je; tady jsou eco m – ozvěna ecologia f – ekologie ecologico/a – ekologický/á economia f – ekonomika; ekonomie economico/a – levný/á; ekonomický/á edificio m – budova editore m/editrice f – vydavatel/vydavatelka edizione f – edice educato/a – vychovaný/á educazione f – výchova effettuare I. – uskutečnit egregio/a – vážený/á (v dopise) elaborato/a – náročný/á; propracovaný/á elegante m, f – elegantní eleggere irr. – volit elementare m, f – základní scuola ~ – ~ škola elenco m – seznam elettivo/a – volitelný/á elettorale m, f – volební elettrico/a – elektrický/á elettrotecnica f – elektrotechnika elevare I. – vyzvednout; povznést elezioni fpl – volby eliocentrico/a – heliocentrický/á elmo m – helma emigrare I. – emigrovat emigrato m – emigrant emozionato/a – dojatý/á; nervózní enciclopedico/a – encyklopedický/á energia f – energie energico/a – energický/á ente m – instituce; organizace entrambi – oba dva entrare I. – vstoupit entrata f – vchod; příjem (fin.) entro – do (časově) Epifania f – svátek Tří králů episodio m – epizoda epistola f – epištola; dopis epistolare m, f – listovní epoca f – epocha; období

eppure – přesto; a přece eredità f – dědictví lasciare in ~ – odkázat ereditare I. – dědit eresia f – kacířství eretto/a – vzpřímený/á eroe m – hrdina errore m – chyba; omyl esagerare I. – přehánět esame m – zkouška esatto/a – přesný/á escursione f – výlet esecutivo m – výkonný orgán esempio m – příklad per ~ – například esercitare I. – vykonávat esercizio m – cvičení esilio m – exil; vyhnanství esistere irr. – existovat esito m – výsledek espansione f – rozšíření; rozvoj espansionismo m – expanzionismus esperienza f – praxe; zkušenost esperto m/esperta f – odborník/odbornice esploratore m – badatel; průzkumník esponente m/f – představitel/představitelka esportare I. – vyvážet esportazione f – export; vývoz esposizione f – výstava; expozice espressione f – výraz espresso m – espresso esprimere irr. – vyjádřit essere irr. – být est m – východ estate f – léto estero m – cizina; zahraničí estero/a – zahraniční; cizí ministero degli ~i – ministerstvo zahraničních věcí esteso/a – slovy (ne čísly) estetico/a – estetický/á estetista f – kosmetička estinguersi irr. – vyhynout; vymřít estratto m – výpis estremo/a – krajní; extrémní ~ oriente – Dálný východ età f – věk etichetta f – etiketa; cedulka etnico/a – etnický/á etrusco/a – etruský/á europeo/a – evropský/á evento m – událost eventuale m, f – eventuální evidente m, f – evidentní; zřejmý/á evolversi irr. – vyvíjet se evviva! – ať žije!; sláva! ex – bývalý/á

F

fa – před (časově) un mese ~ – ~ měsícem fabbrica f – továrna facile m, f – snadný/á facoltà f – fakulta fagiano m – bažant fagioli mpl – fazole faina f – kuna falco m – jestřáb falso/a – falešný/á fama f – věhlas; sláva fame f – hlad famiglia f – rodina familiare m – příbuzný famoso/a – slavný/á fantascienza f – sci-fi fantastico/a – fantastický/á farcela irr. – zvládat (to) non ce la faccio più – už to nezvládám fare irr. – dělat ~ male – bolet

Slovník ITA–CZ

10.1.2013 10:51:11

~ a meno (di q, qc) – obejít se bez (koho, čeho) farmacia f – lékárna fascismo m – fašismus fascista m/f – fašista/fašistka fatica f – námaha faticoso/a – namáhavý/á fatto m – skutečnost; fakt di ~ – ve ~i fattore m – faktor fattura f – faktura fauna f – fauna favola f – pohádka favoloso/a – pohádkový/á favore m – laskavost per ~ – prosím a ~ (di q) – ve prospěch (koho) febbraio m – únor febbre f – horečka federale m, f – federální felice m, f – šťastný/á felpa f – mikina femmina f – žena; samice fenomeno m – jev ferie fpl – dovolená ferirsi -isco III. – zranit se ferita f – rána; zranění fermarsi I. – zastavit se fermata f – zastávka; stanice ferrovia f – železnice ferroviario/a – železniční festa f – svátek; oslava giorno di ~ – volný den festeggiare I. – oslavovat; slavit festivo/a – sváteční; slavnostní fiamma f – plamen fianco m – bok a ~ (di q) – po ~u (koho) fibra f – vláknina fidanzato/a – zasnoubený/á fiducia f – důvěra fiera f – veletrh; trh figlio m/figlia f – syn/dcera figura f – postava; tělo figurarsi I. – představit si si figuri! – samozřejmě (ne)! fila f – řada; fronta filetto m – filet; plátek filosofia f – filozofie filosofo m – filozof fin(o) da – už od finalmente – konečně finanziamento m – financování finanziare I. – financovat finanziario/a – finanční fine f – konec il/la ~ settimana – víkend finestra f – okno finire -isco III. – končit fino a – až do finocchio m – fenykl finta f – lest; trik fare ~ – předstírat fiore m – květina fiorentino/a – florentský/á firma f – podpis firmare I. – podepsat firmato/a – podepsaný/á vestito ~ – značkové oblečení fiscale m, f – daňový/á fisica f – fyzika fisico m – fyzik fisico/a – fyzický/á; tělesný/á fisiologico/a – fyziologický/á fissare I. – sjednat; upevnit fisso/a – stálý/á; pevný/á fitto/a – hustý/á (les) fiume m – řeka flessibilità f – flexi bilita flora f – flóra fluoro m – fluor

flusso m – systém; tok foglio m – list folla f – dav; zástup fondamentale m, f – základní; zásadní fondare I. – založit fondatore m/fondatrice f – zakladatel/ /zakladatelka fondazione f – založení fondo m – fond; dno foresta f – les forestale m, f – lesní; lesnický/á forchetta f – vidlička forma f – forma essere in ~ – být ve ~ě formaggino m – sýr (tavený) formaggio m – sýr formarsi I. – formovat se; tvořit se formazione f – formace; příprava formula f – vzorec; formule fornire -isco III. – dodávat forno m – trouba; pec forse – snad; možná forte m, f – silný/á fortuna f – štěstí avere ~ – mít ~ fortunatamente – naštěstí fortunato/a – šťastný/á essere ~ – mít štěstí forza f – síla ~ ! – Do toho! fotografia f – fotografie; kamera (ve filmu) fotografico/a – fotografický/á fotografo m/fotografa f – fotograf/fotografka fra – mezi; za (časově) fragile m, f – křehký/á fragola f – jahoda francescano/a – františkánský/á francese m, f – francouzský/á francobollo m – známka (poštovní) frase f – věta fraseologia f – frazeologie fratello m – bratr frattempo m – mezidobí nel ~ – mezitím freddo/a – studený/á; chladno freezer m (angl.) – mrazák frequentare I. – navštěvovat ~ la scuola – chodit do školy frequente m, f – častý/á; četný/á fresco/a – čerstvý/á fretta f – spěch in ~ – ve ~u friggere irr. – smažit frigorifero m – lednice fritto/a – smažený/á frittura f di pesce – smažené ryby frizzante m, f – šumivý/á frutta f – ovoce frutto m – plod fucsia m, f – růžový/á (barvy fuchsie) fuggire III. – prchnout; utéci fumare I. – kouřit fungo m – houba funzionare I. – fungovat funzionario m/funzionaria f – úředník/ úřednice (vyšší) funzione f – funkce fuoco m – oheň fuori – ven; venku furto m – krádež futuro m – budoucnost

G

galateo m – vybrané způsoby galleria f – galerie gallina f – slepice gamba f – noha gara f – závod garantire -isco III. – garantovat; zaručit gas m – plyn

gatto m – kočka gelateria f – zmrzlinárna gelato m – zmrzlina gelato/a – zmrzlý/á gelo m – mráz gelsomino m – jasmín gemello m/gemella f – dvojče generale m, f – obecný/á generale m – generál generalmente – obvykle generazione f – generace genere m – typ; rod genio m – génius genitori mpl – rodiče gennaio m – leden gente f – lidé gentile m, f – milý/á; laskavý/á genuino/a – bio- (o potravinách) geografia f – zeměpis geometra m – zeměměřič; geometr Germania f – Německo gestione f – řízení; vedení gestire -isco III. – vést; řídit gesuita m, f – jezuitský/á gettare I. – hodit; odhodit ghiacciaio m – ledovec ghiaccio m – led ghiro m – plch già – již; už giacca f – sako giacché – protože giallo/a – žlutý/á libro ~ – detektivka Giappone m – Japonsko giapponese m/f – Japonec/Japonka giardino m – zahrada; park giglio m – lilie ginnastica f – gymnastika ginocchio m – koleno giocare I. – hrát (si) giocatore m/giocatrice f – hráč/hráčka gioco m – hra gioielleria f – klenoty; klenotnictví gioiello m – klenot; šperk gioioso/a – radostný/á giornale m – noviny giornaliero/a – denní giornalista m/f – novinář/novinářka giornata f – den giorno m – den giovane m, f – mladý/á giovedì m – čtvrtek giovinezza f – mládí gipeto m – orlosup bradatý girare I. – točit (se); zahnout; pohybovat se giro m – projížďka; okruh andare in ~ – potulovat se gita f – výlet; exkurze giudiziario/a – soudní giudizio m – úsudek; rozsudek giugno m – červen giungla f – džungle giurisprudenza f – právní věda facoltà di ~ – právnická fakulta giustizia f – spravedlnost giusto/a – správný/á; správně gloria f – sláva glorioso/a – slavný/á gnocco m – knedlík; nok goal/gol m (angl.) – gól goccia f – kapka gola f – hrdlo (lidské) golfino m – svetřík gomma f – guma gommone m – raft gonna f – sukně gotico/a – gotický/á governare I. – vládnout; spravovat governo m – vláda gradevole m, f – příjemný/á

Slovník ITA–CZ

KEJ305_sazba.indd 369

| 369

10.1.2013 10:51:11

gradino m – schod grado m – stupeň grammatica f – gramatika grammo m – gram grande m, f – velký/á grandinare I. – padat (o kroupách) grandine f – kroupy granché – nic moc grano m – obilí gratis – zdarma grattarsi I. – drbat se; škrábat se gratuitamente – zadarmo grave m, f – vážný/á grazie – děkuji; díky ~ (a q,qc) – díky (komu, čemu) Grecia f – Řecko greco m – řečtina gregge m – stádo gridare I. – křičet grigio/a – šedivý/á griglia f – gril alla ~ – na ~u grotta f – jeskyně gru f – jeřáb gruppo m – skupina guadagnare I. – vydělat si (peníze) guanto m – rukavice guardare I. – dívat (se) guardaroba f – šatník guardia f – stráž; hlídka ~ di finanza – finanční policie guerra f – válka gufo m – výr guida f – řízení (auta) patente f di ~ – řidičský průkaz guida f – průvodce/průvodkyně guidare I. – řídit gusto m – vkus; chuť gustoso/a – chutný/á

I

idea f – myšlenka ideale m, f – ideální identità f – totožnost documento d’~ – průkaz ~i ieri – včera illecito/a – nezákonný/á imbarco m – nástup; nalodění imbiancare I. – vybílit; vymalovat imbianchino m – malíř pokojů immacolato/a – neposkvrněný/á immaginare I. – představit (si) immagine f – obraz immediato/a – okamžitý/á immigrato m – přistěhovalec immobile m – nemovitost immortale m, f – nesmrtelný/á imparare I. (qc) – naučit se (co) impeccabile m, f – dokonalý/á impedire -isco III. – zabránit impegnarsi I. – zavázat se; angažovat se imperatore m/imperatrice f – císař/císařovna imperiale m, f – císařský/á impermeabile m – pláštěnka; baloňák impero m – císařství impeto m – vášnivost impiegato m/impiegata f – úředník/úřednice ~ della reception – recepční impiego m – zaměstnání imponente m, f – impozantní; velkolepý/á importante m, f – důležitý/á importanza f – důležitost; význam importare I. – dovážet impossibile m, f – nemožný/á imposta f – daň imprenditore m/imprenditrice f – podnikatel/ podnikatelka impresa f – podnik ~ militare – vojenské tažení

370 |

KEJ305_sazba.indd 370

impressionare I. – vzbudit dojem impressione f – dojem dare ~ (di q, qc) – budit ~ (koho, čeho) improvviso/a – náhlý/á all’~ – náhle impulsivo/a – impulzivní in – v; do; za (časově) ~ 5 secondi – ~ pět vteřin inalare I. – inhalovat inaugurare I. – zahájit; uvést incarico m – pověření su ~ di q – z ~ koho inchiesta f – vyšetřování; anketa incidente m – nehoda incontrare I. – potkat incontro m – setkání incoronare I. – korunovat incorporato/a – včetně; zabudovaný/á incredibile m, f – neuvěřitelný/á indagine f – vyšetřování; pátrání indennità f – náhrada; příspěvek ~ di malattia – nemocenská indeterminato/a – neurčitý/á indicare I. – označit indicazione f – uvedení indiretto/a – nepřímý/á indirizzo m – adresa individuale m, f – individuální indossare I. – mít na sobě (oblečení) industria f – průmysl industriale m, f – průmyslový/á infanzia f – dětství infarto m – infarkt infatti – vskutku; totiž infedele m, f – nevěrný/á infelice m, f – nešťastný/á inferiore m, f – nižší infermiera f – zdravotní sestra inferno m – peklo infetto/a – infikovaný/á infine – nakonec influenza f – chřipka informare I. – informovat informarsi I. (di) – informovat se (o čem) informatica f – informatika informato/a – informovaný/á informazione f – informace infrastruttura f – infrastruktura ingegnere m/f – inženýr/inženýrka ingegneria f – inženýrství inglese m, f – anglický/á ingrassare I. – tloustnout ingrediente m – ingredience ingresso m – předsíň; vchod ininterrotto/a – nepřetržitý/á iniziale m, f – počáteční iniziare I. – začít inizio m – začátek innamorarsi I. (di q, qc) – zamilovat se (do koho, čeho) innervosire -isco- III. – rozčílit; znervóznit inno m – hymna inoltre – kromě toho; navíc inquinamento m – znečištění inquinare I. – znečistit insalata f – salát insegna f – znamení; znak insegnante m/f – učitel/učitelka insegnare I. – vyučovat; učit inserire - isco III. – vložit; zapojit inserzione f – inzerát insetto m – hmyz insieme – společně insignificante m, f – nevýznamný/á insignire -isco III. (q di qc) – vyznamenat (koho čím) insolente m, f – povýšený/á insomma – zkrátka insostenibile m, f – nesnesitelný/á installare I. – instalovat

insurrezione f – povstání intanto – mezitím integrale m, f – celozrnný/á; integrální integrare I. – doplnit; integrovat integrativo/a – doplňující intelligente m, f – inteligentní intelligenza f – inteligence intendere irr. – zamýšlet; hodlat; chápat intensificarsi I. – zesílit intenso/a – intenzivní interessante m, f – zajímavý/á interessarsi I. (di q, qc) – zajímat se (o koho, co) interessato/a – dotčený/á persona ~a – ~á osoba interessato/a (a) – zaujatý/á (čím) essere ~ a qc – zajímat se o co interesse m – zájem internazionale m, f – mezinárodní interno m – vnitřek Ministero dell’~ – ministerstvo vnitra interpretare I. – hrát; tlumočit interprete m/f – tlumočník/tlumočnice intervento m – zásah; vměšování intervista f – rozhovor; interview intervistare I. – udělat interview intimo/a – intimní intitolare I. (a) – pojmenovat (po) intorno – kolem; přibližně introdurre irr. – zavádět inutile m, f – zbytečný/á invasione f – invaze invece – ale; zato; však invece (che/di) – místo (aby) invecchiare I. – stárnout inventare I. – vynalézt inventore m – vynálezce invenzione f – vynález inverno m – zima (roční období) investimento m – investice investire III. – investovat invidioso/a – závistivý/á invitare I. – zvát invito m – pozvání; pozvánka io – já ipermercato m – hypermarket iscrivere irr. – zapsat iscriversi irr. (a qc) – zapsat se (do čeho, na co) iscrizione f – zápis isola f – ostrov ispirare I. – inspirovat istituto m – institut; instituce ~ professionale – střední odborné učiliště istituzione f – instituce; orgán istrice f – dikobraz istruzione f – vzdělání; školství; instrukce italiano m – italština italiano/a – italský/á italiano m/italiana f – Ital/Italka

L

là – tam labbro m – ret laborioso/a – pracovitý/á ladro m – zloděj lanciare I. – házet; vrhat lanciatore m/lanciatrice f del disco – diskař/ diskařka lancio m – hod; vrh largo/a – široký/á; velký/á (oděv) larice m – modřín lasciare I. – nechat latino m – latina Latino m – příslušník kmene Latinů lato m – stránka; strana latte m – mléko lattina f – plechovka laurea f – vysokoškolský titul laurearsi I. (in qc) – promovat (z čeho) laureato/a – s vysokoškolským titulem lavanderia f – prádelna

Slovník ITA–CZ

10.1.2013 10:51:12

lavare I. – mýt; prát lavarsi I. – mýt se lavastoviglie f – myčka nádobí lavello m – dřez lavorare I. – pracovat lavorativo/a – pracovní lavoratore m – pracovník ~ autonomo – osoba samostatně výdělečně činná ~ dipendente – zaměstnanec lavoro m – práce laziale m, f – z regionu Lazio lebbroso m – nemocný leprou lega f – liga; svazek ~ Nord – ~ Severu legalizzare I. – ověřit; legalizovat legame m – pouto; vztah legare I. – spojit; svázat legato/a (a) – napojený/á (na) legge f – zákon leggenda f – legenda leggendario/a – legendární leggere irr. – číst leggerezza f – lehkost leggero/a – lehký/á legione f – legie legislativo/a – legislativní; zákonodárný/á legno m – dřevo legumi mpl – luštěniny lei – ona Lei – Vy lentamente – pomalu lente f (a contatto) – čočka (kontaktní) lenticchie fpl – čočka (potravina) lento/a – pomalý/á leopardo m – leopard lepre f – zajíc lettera f – dopis; písmeno letterario/a – literární letteratura f – literatura lettere fpl – literatura lettino m – lehátko; postýlka letto m – postel lettorato m – lektorát lettore m/lettrice f – čtenář/čtenářka; lektor/ /lektorka lettura f – čtení lezione f – lekce lì – tam liberale m, f – liberální liberalizzazione f – liberalizace liberare I. – osvobodit liberazione f – osvobození libero/a – svobodný/á; volný/á libertà f – svoboda liberto m – propuštěnec libraio m – knihkupec libreria f – knihovna; knihkupectví libretto m – knížka ~ universitario – vysokoškolský index libro m – kniha liceo m – gymnázium limitato/a – omezený/á limite m – limit limone m – citron linea f – linie; linka (dopravní) lingua f – jazyk linguaggio m – řeč linguistico/a – jazykový/á liquidazione f – zaplacení; vyúčtování; likvidace liquido/a – tekutý/á liquore m – likér lista f – seznam listino m – seznam ~ prezzi – ceník litigare I. – hádat se litigata f – hádka litro m – litr livello m – úroveň locale m – lokál; podnik (pohostinský)

locale m, f – místní località f – lokalita; místo lodare I. – chválit lode f – pochvala lombardo/a – lombardský/á lontano – daleko loro – oni; jejich lotta f – boj lottare I. – bojovat luce f – světlo luglio m – červenec lui – on luna f – měsíc lunedì m – pondělí lungo (qc) – po; podél (čeho) lungo/a – dlouhý/á luogo m – místo lupo m/lupa f – vlk/vlčice lusso m – luxus; přepych di ~ – luxusní

M

ma – ale macellaio m – řezník macelleria f – řeznictví macchè! – ale kdepak! maccheroni mpl – makarony macchina f – stroj; automobil ~ da scrivere – psací ~ madre f – matka madrelingua f – mateřský jazyk maestro m – mistr ~ del cinema ~ – kinematografie maestro m/maestra f – učitel/učitelka magazziniere m/magazziniera f – skladník/ skladnice maggio m – květen maggioranza f – většina maggiore m, f – větší; starší la ~ parte – většina maggiorenne m, f – plnoletý/á maggioritario/a – většinový/á magico/a – kouzelný/á; magický/á magistrato m – soudní úředník; státní zástupce maglioncino m – svetřík magro/a – hubený/á; libový/á mah – ále; nevím mai – nikdy maiale m – vepř; vepřové maso mail f – e-mail malato/a – nemocný/á malattia f – nemoc male – špatně; zle male m – bolest ~ di testa – ~ hlavy malinconico/a – melancholický/á mamma f – maminka mammone m – mamánek mancanza f – nedostatek mancare I. – chybět mandare I. – poslat mandarino m – mandarinka mandato m – mandát mangiare I. – jíst maniera f – způsob manifestazione f – manifestace mano f – ruka manzo m – hovězí maso mappa f – mapa maratona f – maraton marchio m – značka (obchodní) mare m – moře marinaro/a – námořnický/á marito m – manžel marmotta f – svišť martedì m – úterý martora f – kuna marzo m – březen maschile m, f – mužský/á maschio m – muž; samec

massimo m – maximum masticare I. – žvýkat mastro m – mistr (řemeslník) matematica f – matematika matematico m – matematik materia f – předmět (učební) materiale m – materiál maternità f – mateřství materno/a – mateřský/á; z matčiny strany matrimoniale m, f – manželský/á matrimonio m – sňatek; svatba mattina f – ráno; dopoledne mattino m – ráno matto/a – bláznivý/á maturità f – maturita; dospělost meccanico m – mechanik; automechanik meccanico/a – mechanický/á meccanismo m – mechanismus media f – průměr in ~ – v ~u mediante (q, qc) – prostřednictvím (koho, čeho) mediazione f – zprostředkování; mediace medicina f – medicína; lékařství medicinale m – lék medico m – lékař medio/a – střední; prostřední scuola ~a – 2. stupeň základní školy medioevo m – středověk Mediterraneo m – Středozemí; Středozemní moře mediterraneo/a – středozemní mela f – jablko melodia f – melodie melone m – meloun membro m – člen; úd memoria f – paměť imparare a ~ – naučit se nazpaměť meno – méně; minus menomale (che non) – ještě že (ne) mensa f – menza; závodní jídelna mensile m, f – měsíční mensilizzazione f – rozdělení po měsících mente f – duch; rozum venire in ~ – napadnout (myšlenka) mentre – zatímco menu m – menu; jídelní lístek meravigliarsi I. (di qc) – divit se (čemu) meraviglioso/a – nádherný/á mercante m – obchodník mercato m – trh merce f – zboží mercoledì m – středa merenda f – svačina meridionale m, f – jižní merito m – zásluha merlo m – kos mescolare I. – míchat mese m – měsíc messa f – mše messaggio m – vzkaz mestiere m – profese; zaměstnání metà f – půlka; polovina; půl meteorologico/a – meteorologický/á metro m – metr metrò m/f – metro metropolitana f – metro metropolitano/a – metropolitní mettere irr. – dát; nastavit; položit ~ la sveglia – nařídit budík ~ a punto – dokončovat mettersi irr. – začít ~ a fare qc ~ – něco dělat ~ a sedere – posadit se mezzanotte f – půlnoc mezzo/a – poloviční; půl mezzo m – prostředek ~ di trasporto – dopravní ~ in ~ (a qc) – uprostřed (čeho) mezzogiorno m – poledne miele m – med

Slovník ITA–CZ

KEJ305_sazba.indd 371

| 371

10.1.2013 10:51:12

migliorare I. – zlepšit milanese m, f – milánský/á milione m – milion militare m – voják fare il ~ – být na vojně mille – tisíc millesimo m – tisícina minerale m – nerost minerale m, f – minerální minestra f – polévka ministero m – ministerstvo ministro m – ministr minoranza f – menšina minorenne m, f – nezletilý/á minuto m – minuta mio/mia – můj/moje missione f – poslání; mise misterioso/a – tajemný/á misto/a – míchaný/á misura f – velikost; míra mito m – mýtus mobile m – nábytek moda f – móda modalità f – způsob; režim modella f – modelka modello m – model moderare I. – mírnit; moderovat moderato/a – mírný/á moderno/a – moderní modo m – způsob in ~ da – tak, aby modulo m – formulář moglie f – manželka molare m – stolička (zub) molto – velmi; mnoho momento m – moment; chvíle monarchia f – monarchie monastero m – klášter (mužský) mondano/a – světský/á mondiale m, f – světový/á mondo m – svět monopolizzare I. – monopolizovat montagna f – hora montato/a – našlehaný/á panna ~a – šlehačka montatura f – obroučky monte m – hora monumento m – památka morbido/a – měkký/á mordere irr. – kousat morire irr. – zemřít morte f – smrt mosaico m – mozaika moschettiere m – mušketýr mostra f – výstava mostrare I. – ukázat motivo m – motiv; důvod moto f d’acqua – vodní skútr motocicletta f – motorka movimento m – pohyb; hnutí mozzarella f – mozzarella mucca f – kráva multa f – pokuta municipale m, f – městský/á; komunální municipio m – obecní/městský úřad muoversi irr. – hýbat se muratore m – zedník muro m – zeď muscolo m – sval museo m – muzeum musica f – hudba musicale m, f – hudební mutuo m – půjčka; hypotéka

N

napoletano/a – neapolský/á nascere irr. – narodit se; vzniknout nascita f – narození; vznik naso m – nos Natale m – Vánoce

372 |

KEJ305_sazba.indd 372

natalità f – porodnost natalizio/a – vánoční nato/a – narozený/á naturale m, f – přírodní; přirozený/á naturalmente – pochopitelně navigare I. – plavit se ~ in/su internet – surfovat na internetu navigatore m – mořeplavec nazionale m, f – národní; státní ne – z; od né – ani neanche – ani necessario/a – nutný/á necessità f – potřeba negativo/a – záporný/á; negativní negozio m – obchod neoclassico/a – neoklasický/á nero/a – černý/á nervoso/a – nervózní nessuno – nikdo nessuno/a – žádný/á neve f – sníh nevicare I. – sněžit niente – nic nipote m/f – synovec/neteř; vnuk/vnučka no – ne nobile m, f – šlechtický/á noi – my noia f – nuda noioso/a – nudný/á noleggiare I. – (pro)najmout si noleggio m – pronájem (věci) prendere a ~ – pronajmout (si) nome m – jméno; název nominare I. – jmenovat non – ne nonno m/nonna f – dědeček/babička nord m – sever normale m, f – normální nostro/nostra – náš/naše nota f – záznam; poznámka notevolmente – značně notizia f – zpráva noto/a – známý/á notorietà f – sláva; věhlas notte f – noc notturno/a – noční novembre m – listopad novità f – novinka nozze fpl – svatba viaggio di ~ – svatební cesta nubile f – svobodná (o ženě) nulla m – nic nullafacente m, f – nicnedělající numero m – číslo numeroso/a – početný/á nuora f – snacha nuotare I. – plavat nuoto m – plavání nuovo/a – nový/á di ~ – znovu

offerta f – nabídka officina f – dílna offrire irr. – nabídnout offuscato/a – zatemněný/á oggetto m – věc; předmět oggi – dnes ogni m, f – každý/á Ognissanti m – Všech svatých ognuno/a – každý/á olimpiadi fpl – olympiáda olio m – olej oliva f – oliva oltre (a) – kromě (čeho); více (než) oltrepassare I. – překročit ombra f – stín ombrello m – deštník ombrellone m – slunečník onestà f – poctivost onomastico m – svátek onorario/a – čestný/á; honorární onore m – čest in ~ (di q) – na počest (čí) opera f – opera; dílo operaio m/operaia f – dělník/dělnice operazione f – operace opinione f – mínění; názor opposizione f – opozice opprimere irr. – utiskovat ora – nyní ora f – hodina orario m – rozvrh; jízdní řád in ~ – včas ~ flessibile – pružná pracovní doba ordinare I. – přikázat; srovnat; objednat ordine m – pořádek; řád; objednávka in ~ – v ~u orecchio m – ucho organizzare I. – organizovat organizzazione f – organizace orchidea f – orchidej oriente m – východ (světová strana) origano m – oregano originale m – originál originale m, f – originální; původní origine m – původ ormai – nyní; už oro m – zlato orologio m – hodiny; hodinky ~ astronomico – orloj orto m – zahrada ospedale m – nemocnice ospitale m, f – pohostinný/á ossessionato/a (da) – posedlý/á (čím) ossessione f – obsese; posedlost ossobuco m – morková kost osteria f – hospoda ottenere irr. – dostat; obdržet ottimo/a – vynikající ottobre m – říjen ovest m – západ (světová strana)

O

pacco m – balík pacchetto m – balíček pace f – mír padano/a – pádský/á padella f – pánev padiglione m – pavilon padre m – otec padrino m – kmotr padrone m/padrona f – majitel/majitelka ~ di casa – hostitel/hostitelka paese m – země; stát; obec paga f – výplata pagamento m – platba; zaplacení pagano/a – pohanský/á pagare I. – platit ~ il conto – zaplatit účet pagina f – stránka pagliaccio m – šašek

o – nebo obbligatorio/a – povinný/á obiettivo m – cíl; objektiv oblio m – zapomnění occidentale m, f – západní occidente m – západ (světová strana) occorrere irr. – být potřeba; přihodit se occupare I. – okupovat; zabrat occuparsi I. (di q, qc) – starat se (o koho, co) occupato/a – obsazený/á occupazione f – okupace; povolání oceano m – oceán occhiali mpl – brýle occhiata f – pohled dare un’~ (a qc) – mrknout se (na něco) occhio m – oko odiare I. – nenávidět

P

Slovník ITA–CZ

10.1.2013 10:51:12

paio m – pár palazzo m – činžovní dům; palác paletta f – lopatička palla f – koule; míč pallacanestro f – košíková pallavolo f – volejbal pallone m – míč; balon pancetta f – slanina pancia f – břicho pane m – chleba panchina f – lavička panino m – houska panna f – smetana; šlehačka panno m – hadr pantaloni mpl – kalhoty papa m – papež papà m – tatínek paradiso m – ráj parco m – park parecchio/a – nemálo parere irr. – zdát se parcheggiare I. – parkovat parcheggio m – parkoviště; parkování parigino/a – pařížský/á parlamento m – parlament parlantina f – výřečnost parlare I. – mluvit; hovořit parmigiano m – parmezán parmigiano/a – parmský/á parola f – slovo parrucchiere m – kadeřník parte f – část; součást; strana stare dalla ~ (di q) – podporovat (koho) da ~ (di q) – ze strany (čí) partecipare (a qc) I. – zúčastnit se (čeho) partenza f – odjezd; odchod; odlet particolare m, f – zvláštní in ~ – zvláště partigiano m – partyzán partire III. (per) – odejít; odjet (kam) a ~ (da) – od (čeho, koho) partita f – zápas; utkání partitico/a – stranický/á partito m – strana (politická) partner m/f – partner/partnerka Pasqua f – Velikonoce passaporto m – pas passare I. – projíždět (o autobusu); předat; trávit (čas) passeggiare I. – procházet se passeggiata f – procházka passerella f – molo (přehlídkové) passivo/a – pasivní; trpný/á passo m – krok a due ~i – nedaleko pasta f – těstoviny pasto m – jídlo pastore m – pastýř patata f – brambora patente f – řidičský průkaz paterno/a – otcovský/á; z otcovy strany patria f – vlast patriota m/f – vlastenec/vlastenka patriottico/a – vlastenecký/á patrono m – patron patto m – pakt; dohoda paura f – strach avere ~ – mít ~ pausa f – přestávka paziente m/f – pacient/pacientka pazzo m/pazza f – blázen peccato m – hřích; škoda pecorino m – sýr (ovčí) pecuniario/a – peněžní pedaggio m – mýtné pedalò m – šlapadlo peggiorare I. – zhoršit (se) pelato m – rajče (v konzervě) pendolare m – dojíždějící (za prací) fare il ~ – dojíždět

pendolo m – kyvadlo penna f – pero; propisovací tužka pensare I. – myslet pensatore m – myslitel pensiero m – myšlenka; nápad pensionato m/pensionata f – důchodce/ /důchodkyně pensione f – důchod; penze in ~ – v důchodu penultimo/a – předposlední pepare I. – opepřit pepe m – pepř per – pro; krát (při násobení); kvůli per cento inv. – procento pera f – hruška perciò – proto perdere irr. – ztratit perfezionare I. – zlepšovat perfino – dokonce perché – proč; protože pericoloso/a – nebezpečný/á periferia f – periférie periodo m – období; doba permesso m – povolení; dovolení ~ ? – Dovolíte? permettere irr. – dovolit però – ale persino – dokonce persona f – osoba personaggio m – postava personale m – personál; zaměstnanci direttore del ~ – personální ředitel personalità f – osobnost pesante m, f – těžký/á pesca f – broskev pesce m – ryba ~ spada – mečoun pescegatto m – mořský sumec pesto m – pesto pettinarsi I. – česat se pettinata f – česání (vlasů) petto m – hrudník; prsa pezzo m – kus; kousek piacere irr. – líbit se piacere m – radost; potěšení avere ~ – mít ~ pianeta m – planeta piangere irr. – plakat piano m – plán; poschodí di primo ~ – významný/á in primo ~ – na prvním místě piano – pomalu pianoforte m – klavír pianta f – rostlina pianterreno m – přízemí pianto m – pláč piatto m – talíř; jídlo piazza f – náměstí picaresco/a – pikareskní piccante m, f – pikantní picco m – datel piccolo/a – malý/á piede m – noha a ~i – pěšky piemontese m, f – piemontský/á pieno/a – plný/á pietà f – milost; slitování senza ~ – bez ~i pilota m – pilot; jezdec piovere irr. – pršet piselli mpl – hrášek pista f – dráha fuori ~ – mimo ~u pittore m/pittrice f – malíř/malířka pittura f – barva; malířství più – více; plus in ~ – navíc ~ di – ~ než piuttosto – spíše; poněkud pizzaiuolo m – pizzař (kdo dělá pizzu)

pizzeria f – pizzerie plastica f – umělá hmota; plast plebiscito m – referendum; všeobecné hlasování poco – málo un ~ – trochu poesia f – báseň; poezie poeta m – básník poi – potom poiana f – káně myšilov poiché – protože; vzhledem k tomu, že polacco/a – polský/á politica f – politika politico m – politik politico/a – politický/á polizia f – policie poliziesco/a – policejní romanzo ~ – detektivka polpetta f – karbanátek pomeriggio m – odpoledne pomodoro m – rajské jablíčko pompiere m – hasič ponte m – most pontificio/a – papežský/á popolare m, f – lidový/á popolazione f – populace; obyvatelstvo popolo m – lid porre irr. – položit; dát; postavit porta f – dveře portacenere m – popelník portamonete m – peněženka portare I. – nosit; vozit; vodit portata f – chod (jídla) portiere m – brankář; vrátný portone m – vrata; vchodové dveře do domu porzione f – porce posata f – příbor positivo/a – pozitivní; kladný/á posizione f – pozice possedere irr. – vlastnit possibile m, f – možný/á possibilità f – možnost posta f – pošta postale m, f – poštovní posto m – místo al ~ (di q) – ~ koho potenza f – mocnost potenziale m, f – možný/á potere irr. – moct potere m – moc povero/a – chudý/á praghese m, f – pražský/á pranzare I. – obědvat pranzo m – oběd pratica f – záležitost praticamente – prakticky praticare I. – pěstovat; praktikovat ~ lo sport – sportovat prato m – louka precedente m, f – předchozí; dřívější preciso/a – přesný/á precotto/a – předvařený/á predicare I. – kázat predicazione f – kázání preferibile m, f – vhodnější preferire -isco III. (qc) – dávat přednost (čemu) preferito/a – oblíbený/á pregare I. – prosit; modlit se prego – prosím prelievo m – výběr (peněz); odběr (krve) preludere irr. (a) – připravovat (na) premio m – cena; ocenění; výhra prendere irr. – brát; vzít ~ il caffè – dát si kávu ~ il sole – opalovat se ~ la macchina – jet autem ~ l’aereo – letět letadlem prenotare I. – rezervovat; objednat prenotazione f – rezervace; objednávka preoccuparsi I. (di) – mít starost (o) preoccupato/a – ustaraný/á

Slovník ITA–CZ

KEJ305_sazba.indd 373

| 373

10.1.2013 10:51:12

essere ~ – mít starost preparare I. – připravit preparazione f – příprava prescrivere irr. – předepsat presentabile m, f – decentní presentare I. – představit presentazione f – prezentace; představení (se); seznámení presente f – tento dopis presente m, f – tento/tato; přítomný/á presenza f – přítomnost presidente m – předseda; prezident presso – u; při prestare I. – půjčit presto – rychle; brzy prevenzione f – prevence previdenza f – zabezpečení; pojištění previsione f – předpověď prezzo m – cena prigione f – vězení prigioniero m – vězeň prima (di) – dříve (než) prima f – premiéra primato m – prvenství primavera f – jaro primo m – první chod (jídla) primo/a – první principale m, f – hlavní principato m – knížectví principe m/principessa f – princ/princezna principiante m/f – začátečník/začátečnice principio m – princip privato m – soukromá osoba; soukromý sektor privato/a – soukromý/á probabile m, f – pravděpodobný/á problema m – problém procedere irr. – pokračovat; postupovat procedura f – procedura processare I. – soudit processione f – procesí proclamare I. – prohlásit; vyhlásit proclamazione f – prohlášení; vyhlášení prodotto m – výrobek; produkt ~ alimentare – potravinářský ~ produrre irr. – produkovat; vyrábět produttore m/produttrice f – producent/ /producentka; výrobce produzione f – produkce; výroba professionale m, f – profesionální; odborný/á professionalità f – profesionalita; odbornost professione f – povolání; profese professore m/professoressa f – profesor/ /profesorka profondo/a – hluboký/á profumare I. – vonět profumato/a – voňavý/á profumo m – parfém progetto m – plán programma m – program; pořad progresso m – pokrok prolungato/a – prodloužený/á il fine settimana ~ – ~ víkend promesso/a – zaslíbený/á promettere irr. – slíbit promuovere irr. – podporovat pronome m – zájmeno pronto! – haló! pronto/a – připravený/á proporre irr. – navrhnout proporzionale m, f – poměrný/á; proporční proposito m – předsevzetí; úmysl a ~ (di q,qc) – co se týká (koho, čeho) a ~ – mimochodem proposta f – návrh proprio – právě proprio/a – vlastní prosciutto m – šunka proseguire III. – pokračovat prossimo/a – příští protagonista m/f – protagonista; hlavní hrdina/

374 |

KEJ305_sazba.indd 374

hrdinka proteggere irr. – chránit protocollo m – protokol prova f – zkouška; test provare I. – zkusit provenienza f – původ paese di ~ – země ~u provincia f – provincie (okres) provinciale m, f – provinciální provvedimento m – opatření prudente m, f – opatrný/á pseudonimo m – pseudonym psicologo m/psicologa f – psycholog/ psycholožka pubblicare I. – publikovat pubblicazione f – publikace pubblicità f – reklama pubblico m – veřejnost pubblico/a – veřejný/á pugno m – hrst; pěst pulire -isco III. – čistit; uklidit pulito/a – čistý/á pulizia f – čistota pulizie fpl – úklid ~ donna di – paní na ~ punto m – bod ~ di vista – hledisko puntura f – vpich; bodnutí pupilla f – zornice pure – také purgatorio m – očistec purtroppo – bohužel puzzare I. – páchnout

Q

qua – tady quaderno m – sešit quadrato/a – čtvereční quadro m – čtverec; obraz nel ~ (di qc) – v rámci (čeho) qualcosa – něco qualcuno – někdo quale m, f – který/á; jaký/á qualche m, f – nějaký/á; několik qualifica f – kvalifikace qualificato/a – kvalifikovaný/á qualità f – kvalita qualsiasi m, f – jakýkoliv/jakákoliv quando – kdy; když quanto – kolik ~ è? – ~ to je? quartiere m – čtvrť quarto m – čtvrt; čtvrtina quasi – téměř; skoro quello/a – ten/ta; tamten/tamta questione f – otázka; problém questo/a – tento/tato questura f – policie (administrativní) qui – zde; tady quindi – tedy; tudíž quotidianamente – každodenně quotidiano m – deník (noviny) quotidiano/a – každodenní

R

racchetta f – raketa (tenisová) raccogliere irr. – sbírat raccolta f – sběr; sklizeň raccomandare I. – doporučit raccomandata f – doporučený dopis raccontare I. – vyprávět racconto m – povídka radicale m, f – radikální radicato/a – zakořeněný/á radio f – rádio raffinato/a – rafinovaný/á rafforzare I. – posílit raffreddare I. – vystydnout; vychladnout ragazzo m/ragazza f – chlapec/dívka raggiungere irr. (qc) – dosáhnout (čeho)

raggruppare I. – seskupit ragione f – rozum; důvod avere ~ – mít pravdu ragioneria f – účetnictví ragionevole m, f – rozumný/á ragioniere m – účetní ramo m – odvětví; větev randagio/a – toulavý/á (pes) rapidamente – rychle rapporto m – vztah rappresentare I. – představovat rassegna f – přehlídka passare in – vyjmenovat re m – král reagire -isco III. – reagovat reale m, f – reálný/á; královský/á realizzare I. – uskutečnit; realizovat realtà f – skutečnost in ~ – ve ~i recarsi I. – odebrat se recente m, f – nedávný/á recipiente m – nádoba recitare I. – recitovat; hrát (roli) reddito m – příjem redenzione f – vykoupení redigere irr. – napsat; sestavit referenza f – reference; odkaz regalare I. – darovat regalo m – dárek regia f – režie regime m – režim regina f – královna regionale m, f – regionální regione f – region; kraj regista m/f – režisér/režisérka registro m – rejstřík ~ delle imprese – firem/obchodní ~ regno m – království regolamentare I. – kontrolovat; upravovat regolare m, f – pravidelný/á; řádný/á relativo/a (a) – vztahující se (k) relazione f – vztah; poměr religione f – náboženství religioso/a – náboženský/á relitto m – vrak rendere irr. – vrátit; udělat (co jakým) vuoto a ~ – vratná láhev ~si conto (di) – uvědomit si (něco) reparto m – oddělení repubblica f – republika repubblicano/a – republikánský/a residente m, f (a, in) – s trvalým pobytem (kde) residenza f – trvalý pobyt resistenza f – odboj; odpor respirare I. – dýchat respirazione f – dýchání responsabile m/f – zodpovědná osoba responsabilità f – odpovědnost restare I. – zůstat restauro m – restaurování; oprava resto m – zbytek dare il ~ – vrátit drobné restringere irr. – omezit rete f – síť retributivo/a – platový/á; mzdový/á retribuzione f – mzda; plat retro m – rub; zadní strana rettificativo/a – opravný/á riassunto m – souhrn; resumé riattaccare I.– zavěsit (telefon) ricchezza f – bohatství ricco/a – bohatý/á ricerca f – hledání; výzkum ricetta f – recept ricevere II. – dostat; obdržet ricevimento m – recepce; obdržení ricevuta f – potvrzení richiedente m/f – žadatel/žadatelka richiedere irr. – žádat richiesta f – žádost; požadavek

Slovník ITA–CZ

14.1.2013 13:59:12

riconoscere irr. – poznat; uznat ricoprire irr. – zastávat (funkci) ~ carica (di) – ~ funkci (koho) ricordare I. – zapamatovat si ricordarsi I. (di) – vzpomenout si (na) ricordo m – vzpomínka ricostruzione f – rekonstrukce ridere irr. (di q, qc) – smát se (komu, čemu) ridicolo/a – směšný/á ridotto/a – snížený/á (o ceně) ridurre irr. – zkrátit; snížit (cenu) riempire III. – vyplnit; naplnit riferimento m – souvislost riferire -isco III. – vyřídit rifiutare I. – odmítnout rifiuto m – odpadek; odmítnutí rifondazione f – znovuzaložení; obnova riforma f – reforma rifugio m – útočiště; úkryt ~ di montagna – horská chata riguardare I. (q, qc) – týkat se (koho, čeho) per quanto riguarda – co se týká riguardo m – ohled in ~ (a qc) – s ~em (na co) rilasciare I. – vydat; vystavit rilevanza f – důležitost rima f – rým rimandare I. – odložit (v čase) rimanere irr. – zůstat rimare I. – rýmovat (se) rinascimentale m, f – renesanční rinascimento m – renesance ringraziamento m – poděkování ringraziare I. – děkovat rinomato/a – renomovaný/á rinvio m – odklad riparare I – opravit riportare I. – uvést; citovat riposare I. – odpočívat riposo m – odpočinek risalire irr. (a q, qc) – pocházet (z koho, čeho); stát se (kdy) risata f – smích riscaldamento m – oteplování; topení riscaldare I. – oteplovat riscontrare I. – zaznamenat ~ successo – mít úspěch riscuotere irr. – získat; inkasovat riservare I. – rezervovat riso m – rýže risolvere irr. – vyřešit risorgere irr. – obrodit se risorgimentale m, f – obrozenecký/á risorgimento m – obrození risotto m – rizoto risparmiare I. – šetřit rispettare I. – respektovat rispetto m – respekt avere ~ – respektovat rispondere irr. – odpovědět risposta f – odpověď ristorante m – restaurace risultato m – výsledek ritardo m – zpoždění in ~ – pozdě ritenere irr. – domnívat se ritirare I. – vyzvednout ritornare I. – vrátit se ritorno m – návrat riunione f – schůze; sloučení riunire -isco III. – sloučit; shromáždit riuscire irr. (a) – podařit se riva f – nábřeží rivista f – časopis rivolgere irr. (qc a q) – adresovat (co komu) ~ la parola (a q) – oslovit (koho) rivoluzionare I. (qc) – udělat revoluci (v čem) rivoluzionario/a – revoluční robusto/a – silný/á roccia f – skála

romagnolo/a – z regionu Romagna Romano m – Říman romano/a – římský/á romantico/a – romantický/á romanzo m – román rompere irr. – rozbít rosa f – růže rosa m, f inv. – růžový/á rosso/a – červený/á rotto/a – rozbitý/á rovente m, f – žhavý/á; rozpálený/á rubacuori m – svůdník rubare I. – krást rubinetto m – kohoutek (vodovodu) rumore m – hluk rumoroso/a – hlučný/á ruolo m – role russo/a – ruský/á

S

sabato m – sobota sabbia f – písek sacchetto m – pytlík sacco m – pytel sacro/a – svatý/á; posvátný/á sacrosanto/a – svatosvatý/á saggio m – esej sala f – sál salamandra f – mlok salame m – salám salare I. – solit salario m – plat; mzda (manuální práce) sale m – sůl salire irr. – stoupat l’acqua sale – voda stoupá salmone m – losos salsa f – omáčka salsiccia f – klobása saltare I. – skákat salumeria f – lahůdkářství salumiere m – lahůdkář salutare I. – zdravit salute f – zdraví saluto m – pozdrav salvagente m – záchranný kruh/vesta salvamento m – záchrana salvare I. – zachránit salve – zdravím; dobrý den salvezza f – záchrana; spása salvo (q, qc) – kromě (koho, čeho) sangue m – krev sano/a – zdravý/á santo/a – svatý/á santuario m – svatyně sapere irr. – vědět; umět sardo/a – sardinský/á sartoria f – krejčovství satellitare m, f – satelitní satira f – satira saziare I. – nasytit sbadigliare I. – zívat sbagliare I. – chybovat; zmýlit se sbagliato/a – nesprávný/á; špatný/á sbarcare I. – vylodit se sbarramento m – uzavření sbattere II. – narazit; tlouci sbucciare I. – oloupat; oškrábat scalinata f – schodiště scaloppina f – řízek scambio m – výměna scandalo m – skandál scappare I. – utéct scarpa f – bota scatola f – krabice scegliere irr. – vybrat scelta f – výběr scena f – scéna scendere irr. – sejít; jít dolů; vystoupit sceneggiatore m – scénárista scenografia f – scénografie

scheda f – karta scherzare I. – dělat si legraci; žertovat scherzo m – žert schiavo m/schiava f – otrok/otrokyně sci m – lyže sciare I. – lyžovat sciarpa f – šála scientifico/a – vědecký/á scienza f – věda scienziato m/scienziata f – vědec/vědkyně sciogliere irr. – rozpustit scioglimento m – rozpuštění; tání sciopero m – stávka sciroppo m – sirup scolastico/a – školní; školský/á obbligo ~ – povinná ~ docházka scomparire irr. – zmizet scomparsa f – smrt; zmizení sconfiggere irr. – porazit (nepřítele) sconto m – sleva scontro m – střet; srážka scopa f – koště; smeták scoperta f – objev scoprire irr. – objevit scorso/a – minulý/á scrittore m/scrittrice f – spisovatel/spisovatelka scrivere irr. – psát scudetto m – první místo v I. italské lize scultura f – sochařství; socha scuola f – škola ~ media superiore – střední škola scuro/a – tmavý/á scusare I. – prominout; omluvit se – jestli; pokud; zda secchiello m – kyblíček secolare m, f – světský/á; laický/á secolo m – století secondo – podle ~ me – ~ mého názoru secondo m – vteřina; druhý chod (jídla) sede f – sídlo sedere irr. – sedět sedersi irr. – posadit se seduta f – zasedání seduttore m/seduttrice f – svůdce/svůdkyně seggio m – sídlo ~ elettorale – volební okrsek segnare I. – označit segno m – znamení; znak sotto il ~ di – ve ~ (čeho) segretaria f – sekretářka segretario m – tajemník; sekretář seguace m/f – stoupenec/stoupenkyně seguente m, f – následující; příští seguire III. – sledovat seguito m – pokračování in ~ (a qc) – v důsledku (čeho) selvatico/a – divoký/á semaforo m – semafor sembrare I. – zdát se semestre m – semestr semiologo m – sémiolog semplice m, f – jednoduchý/á sempre – pořád; stále; vždy senato m – senát senatore m/senatrice f – senátor/senátorka senso m – smysl in certo ~ – v určitém ~u sentire III. – cítit; slyšet senza – bez senzatetto m/f – bezdomovec/bezdomovkyně sepolcrale m, f – hrobový/á seppellire -isco III. – pohřbít seppia f – sépie sera f – večer serata f – večer serbatoio m – nádrž serie f – série la ~ A – první liga serio/a – seriózní

Slovník ITA–CZ

KEJ305_sazba.indd 375

| 375

10.1.2013 10:51:12

servire III. – být potřeba; servírovat servizio m – služba; servis ~ igienico – toaleta sessione f – sekce; zasedání sesso m – pohlaví; sex set m (angl.) – sada seta f – hedvábí sete f – žízeň avere ~ – mít ~ settembre m – září settentrionale m, f – severní settimana f – týden settore m – sektor sezione f – sekce sfilata f – přehlídka ~ di moda – módní ~ sfogliare I. (qc) – listovat (v čem, čím) sfortuna f – neštěstí; smůla sfortunatamente – naneštěstí sforzo m – námaha sì – ano sia – sia – i – i siccome – vzhledem k tomu, že siciliano/a – sicilský/á sicurezza f – bezpečnost sicuro/a – jistý/á; bezpečný/á sigaretta f – cigareta significare I. – znamenat signore m/signora f – pán/paní signorina f – slečna silenzio m – ticho simbolo m – symbol simpatico/a – sympatický/á sincero/a – upřímný/á sindacato m – odborová organizace single m/f (angl.) – single singolo/a – jednotlivý/á camera ~a – jednolůžkový pokoj sinistra f – levá strana; levice a ~ – nalevo sinonimo m – synonymum sintesi f – syntéza sistema m – systém sistemarsi I. – ubytovat se; dát se do pořádku sito m – webové stránky (adresa) situazione f – situace slavista m/f – slavista (odborník na slovanská studia)/slavistka slovacco/a – slovenský/á smarrimento m – ztráta smarrire -isco III. – ztratit sobrietà f – střídmost soccorso m – pomoc pronto ~ – první ~; pohotovost socialdemocratico/a – sociálnědemokratický/á sociale m, f – sociální socialista m, f – socialistický/á socializzare I. – družit se; socializovat società f – společnost soddisfacente m, f – uspokojivý/á soddisfare irr. – uspokojit soddisfazione f – uspokojení; satisfakce soffrire irr. (di qc) – trpět (čím) soggiornare I. – přebývat; bydlet soggiorno m – obývák; pobyt sogno m – sen solamente – jenom; pouze solco m – brázda soldato m – voják soldi mpl – peníze sole m – slunce solenne m, f – slavnostní solido/a – solidní; pevný/á solito/a – obvyklý/á di ~ – obvykle solitudine f – samota; osamění solo – jenom; pouze; až solo/a – sám/sama da ~ – sám soltanto – jenom

376 |

KEJ305_sazba.indd 376

soluzione f – řešení somministrare I. – dávkovat (lék) sonoro/a – znělý/á; hlasitý/á sopportare I. – snášet sopra – nad; nahoře di ~ – horní sopraffazione f – překonání; útisk soprattassa f – přirážka soprattutto – především sorbetto m – sorbet sorella f – sestra sorriso m – úsměv sorvegliare I. – hlídat sospiro m – vzdech sosta f – stání sostanza f – látka; hmota sostenere irr. – podporovat; držet sostenitore m/sostenitrice f – stoupenec/ /stoupenkyně sostituire -isco III. – nahradit sostitutivo/a – náhradní sottaceti mpl – nakládaná zelenina sotto – pod sottolio inv. – v oleji (naložené) sottoscritto/a – níže podepsaný/á sovrappeso m – nadváha spaghetti mpl – špagety spagnolo/a – španělský/á spalla f – rameno sparire -isco III. – zmizet spaziare I. – pohybovat se (v prostoru) spazzatura f – odpadky speciale m, f – speciální specialista m/f – specialista/specialistka specialità f – specialita specializzato/a – specializovaný/á specie f – druh; typ specificare I. – specifikovat; konkretizovat spedire -isco III. – poslat spedizione f – výprava; zásilka; zaslání spendere irr. – utratit (peníze) sperare I. – doufat spesa f – nákup fare la ~ – nakoupit spesso – často spettabile m, f – vážený/á spettacolo m – představení spettare I. (a) – náležet (komu) spettatore m/spettatrice f – divák/divačka spettrale m, f – strašidelný/á spiacente m, f – zarmoucený/á sono ~ – je mi líto spiaggia f – pláž spiccioli mpl – drobné (peníze) spiegare I. – vysvětlit spina f – čep birra alla ~ – točené pivo spirito m – duch sporcare I. – ušpinit sport m – sport fare ~ – sportovat sportello m – pobočka; přepážka sportivo m/sportiva f – sportovec/sportovkyně sportivo/a – sportovní sposarsi I. – vdát se; oženit se sposato/sposata – ženatý/vdaná spumante m – šumivé víno; sekt squadra f – mužstvo squillare I. – zvonit (o telefonu) sradicare I. – vykořenit; vyrvat stabilire -isco III. – vytvořit; navázat staccare I. – oddělit; odpojit stadio m – stadion stagione f – sezóna stamattina – dnes ráno stambecco m – kozorožec stampatello m – tiskací písmo stancarsi I. (di) – unavit se (čím) stanco/a – unavený/á stanotte – dnes v noci

stanza f – místnost stare irr. – být; mít se stasera – dnes večer statale m, f – státní Stati mpl Uniti – Spojené státy stato m – stát; stav ~ civile – občanský stav statua f – socha statuto m – statut stazione f – zastávka; nádraží ~ ferroviaria – nádraží (vlakové) stella f – hvězda stesso/a – stejný/á; ten samý/ta samá stile m – styl stilista m/f – módní návrhář/návrhářka stipendio m – mzda; plat (duševní práce) stirare I. – žehlit storia f – historie; příběh storico/a – historický/á strada f – silnice; cesta stradale m, f – silniční straniero m/straniera f – cizinec/cizinka straniero/a – cizí; cizinecký/á strano/a – divný/á strato m – vrstva stretto/a – úzký/á stringersi irr. – sevřít se studente m/studentessa f – student/studentka studentesco/a – studentský/á studiare I. – studovat studio m – studium; kancelář stufa f – kamna stupendo/a – nádherný/á stuzzicadenti m – párátko su – na; o subire -isco III. – prodělat; utrpět subito – hned succedere irr. – stát se successivo/a – následující successo m – úspěch successore m – nástupce succo m – šťáva sud m – jih suffragio m – právo (volební) ~ universale – všeobecné ~ suggerimento m – nápověda; návrh sugo m – šťáva (omáčka) suo, sua – jeho/její suonare I. – hrát; znít superare I. – překonat ~ un esame – udělat zkoušku superficiale m, f – povrchní superficie f – rozloha superiore m, f – vyšší; nadřazený/á supermercato m – supermarket svantaggio m – nevýhoda sveglia f – budík; probuzení svegliarsi I. – probudit se svenire irr. – omdlít sviluppo m – rozvoj; vývoj svolgere irr. – rozvinout; zastávat (funkci) svuotare I. – vyprázdnit

T

taglia f – velikost (oblečení) tagliare I. – krájet; řezat; snížit (výdaje) tale m, f – takový/á talento m – talent tallone m – pata tangente f – úplatek (z veřejné zakázky) tangenziale f – okruh (dopravní vnější) tanto/a – tolik tardi – pozdě targa f – značka (poznávací); štítek tariffa f – sazba; poplatek tassa f – daň tassista m – taxikář tasso m – míra (úroková); jezevec tatuato/a – potetovaný/á taverna f – krčma; hospoda

Slovník ITA–CZ

10.1.2013 10:51:13

tavola f – stůl tavolo m – stůl tazza f – hrníček; šálek tè m – čaj teatrale m, f – divadelní teatro m – divadlo tecnico/a – technický/á governo ~ – vláda technokratů tedesco m – němčina; Němec tedesco/a – německý/á telefonare I. – telefonovat telefonata f – telefonát; volání telefonicamente – telefonicky telefonico/a – telefonický/á; telefonní telefonino m – mobil telefono m – telefon telegrafo m – telegraf telescopio m – dalekohled televisione f – televize televisivo/a – televizní tema m – téma temere II. (q, qc) – bát se (koho, čeho) temperamento m – temperament temperatura f – teplota tempio m – chrám tempo m – čas; doba; úvazek da quanto ~ – jak dlouho a ~ pieno – na plný ~ in ~ – včas temporale m – bouřka tendenza f – tendence tenerci irr. (a q, qc) – záležet (na kom, čem) tenere irr. – držet tenero/a – něžný/á tennis m – tenis tentativo m – snaha; pokus nel ~ di (fare qc) – ve snaze (něco udělat) teoria f – teorie teoricamente – teoreticky terme fpl – lázně terminare I. – skončit terra f – země terraferma f – pevnina terreno m – pozemek terreno/a – pozemský/á terribile m, f – strašný/á territorio m – území tesi f – teze teso/a – napjatý/á tessera f – průkaz testa f – hlava testimoniare I. – svědčit tifoso m – fanoušek (sportovní) tigre f – tygr tipico/a – typický/á tipo m – typ tiranno m – tyran titolo m – titul tivù f – televize togliere irr. – odebrat; odstranit; dát pryč tonalità f – odstín tonno m – tuňák tono m – tón tonsura f – postřižiny topo m – myš torinese m, f – turínský/á tormentoso/a – trýznivý/á tornare I. – vrátit se torre f – věž torta f – dort torto m – bezpráví; zlo aver ~ – nemít pravdu Toscana f – Toskánsko toscano/a – toskánský/á tostapane m – toustovač totale m – celkem totale m, f – celkový/á tovaglia f – ubrus tovagliolo m – ubrousek tra – za (časově); mezi

traccia f – stopa tradizionale m, f – tradiční tradizione f – tradice tradurre irr. – přeložit traduttore m/traduttrice f – překladatel/ předkladatelka traduzione f – překlad traffico m – doprava tragedia f – tragédie tram m – tramvaj trama f – pleticha; pikle tramite (q, qc) – prostřednictvím (koho, čeho) tranquillo/a – klidný/á trappola f – past trascrivere irr. – přepsat trasferimento m – převedení; přenos; přestěhování trasferirsi -isco III. – přestěhovat se trasformare I. – transformovat; předělat traslocare I. – přestěhovat se trasportare I. – dopravit; transportovat trasporto m – doprava trattare I. – jednat (s někým) trattarsi I. (di) – jednat se (o koho, co) travolgere irr. – porazit; strhnout tremare I. – třást se tremendo/a – děsivý/á treno m – vlak triste m, f – smutný/á tritato/a – drcený/á; mletý/á troppo/a – příliš trovare I. – najít trovarsi I. – nacházet se tu – ty tubo m – trubka tulipano m – tulipán tuo/tua – tvůj/tvoje turismo m – turismus turista m/f – turista/turistka turistico/a – turistický/á tutela f – ochrana tutti – všichni tutto/a – celý/á; všechno tuttora – dodnes

U

uccello m – pták uccidere irr. – zabít ufficiale m, f – oficiální ufficio m – kancelář uguale m, f – stejný/á ugualmente – stejně ulivo m – olivovník; oliva (strom) ultimo/a – poslední umanistico/a – humanistický/á umanità f – lidstvo; lidství umano/a – lidský/á umbro/a – umbrijský/á unico/a – jediný/á; jedinečný/á unificato/a – jednotný/á unione f – jednota; unie unire -isco III. – spojit unità f – sjednocení; jednotka ~ d’Italia – ~ Itálie universale m, f – univerzální università f – univerzita universitario/a – univerzitní; vysokoškolský/á uno/una – jeden/jedna uomo m (pl uomini) – člověk (lidé) uovo m (pl uova) – vejce ~ sodo – ~ natvrdo urbano/a – městský/á; obecní urina f – moč usare I. – používat uscire irr. – vyjít; jít ven uscita f – východ uso m – používání utile m, f – užitečný/á utilizzare I. – používat utilizzo m – využití

V

vacanza f – prázdniny; dovolená vacanze fpl – prázdniny vaccino m – vakcína valigia f – zavazadlo valle f – údolí valore m – hodnota valuta f – valuta valutare I. – hodnotit valzer m – valčík vantaggio m – výhoda vapore m – pára vaporetto m – parníček varietà f – varieté; různorodost vario/a – pestrý/á; různorodý/á vaso m – váza vecchio m/vecchia f – stařec/stařenka vecchio/a – starý/á vedere irr. – vidět veloce m, f – rychlý/á vendere II. – prodat venerare I. – zbožňovat venerdì m – pátek veneto/a – benátský/á (z regionu Benátsko) veneziano/a – benátský/á (z města Benátky) venire irr. – přijít; přijet vento m – vítr venturo/a – příští; budoucí verde m, f – zelený/á verde m – zeleň; vegetace verdura f – zelenina vergine f – panna olio ~ – panenský olej vergognarsi I. – stydět se verificarsi I. – stát se verità f – pravda vero/a – opravdový/á; pravý/á versare I. – uložit (peníze); sypat; lít verso – kolem ~ mezzogiorno – ~ poledne vertebrato m – obratlovec vescovo m – biskup vestirsi III. – obléct se vestito m – oblek; oblečení vetro m – sklo via – pryč via (qc) – přes (co); prostřednictvím (čeho) via f – ulice viaggiare I. – cestovat viaggiatore m/viaggiatrice f – cestovatel/ cestovatelka viaggio m – cesta fare un ~ – cestovat viale m – třída (ve městě); alej vicenda f – událost vicepresidente m – viceprezident; místopředseda viceversa – naopak vicinanza f – blízkost nelle ~e (di qc) – v ~i (čeho) vicinato m – sousedství; sousedé vicino (a) – blízko (čemu) vicino m/vicina f – soused/sousedka vicino/a – blízký/á vicolo m – ulička vigilanza f – ostraha; hlídání vigile m – strážník villa f – vila vincere irr. – vyhrát; zvítězit vino m – víno viola m, f inv. – fialový/á violino m – housle visita f – návštěva fare ~ (a q) – navštívit (koho) visitare I. – navštívit vista f (di qc) – pohled (na); zrak vita f – život vitello m – telecí maso; tele vittoria f – vítězství viva! – ať žije!

Slovník ITA–CZ

KEJ305_sazba.indd 377

| 377

10.1.2013 10:51:13

vivere irr. – žít vivo/a – živý/á vocabolo m – slovíčko voce f – hlas a ~ alta – na~ a ~ bassa – potichu voglia f – chuť voi – vy volare I. – letět volentieri – rád/a; s chutí volere irr. – chtít ~ bene (a q) – mít (někoho) rád/ráda

volgare m, f – vulgární lingua ~ – hovorový jazyk volo m – let prendere a ~ – stihnout na poslední chvíli volontà f – vůle volontario/a – dobrovolný/á volpe f – liška volta f – … krát (per la) quarta ~ – po čtvrté vomitare I. – zvracet vostro/vostra – váš/vaše votare I. – hlasovat; volit

Slovník česko-italský A

a – e, ed ~ tak dále – eccetera (ecc.) absolutně – assolutamente absolutní – assoluto/a administrativní – amministrativo/a adresa – indirizzo m adresovat (co komu) – rivolgere irr. (qc a q) advokát/advokátka – avvocato m/f agentura – agenzia f ahoj – ciao akce – azione f akcie – azione f akreditiv – lettera f di credito aktivní – attivo/a aktovka – cartella f aktualizovat – aggiornare I. aktuálně – attualmente aktuální – attuale m, f ale – ma, però, invece ~ kdepak! – macchè! alej – viale m alergický/á – allergico/a alespoň – almeno alchymistický/á – alchemico/a alkohol – alcolico m alkoholický/á – alcolico/a alpský/á – alpino/a amatérský/á – dilettantistico/a ambasáda – ambasciata f ambulance – ambulatorio m americký/á – americano/a amnestie – amnistia f analýza – analisi f anatomie – anatomia f anděl – angelo m anestezie – anestesia f anglický/á – inglese m, f ani – neanche; né ano – sì anorektický/á – anoressico/a antibiotikum – antibiotico m antický/á – antico/a antiklerikalismus – anticlericalismo m aperitiv – aperitivo m aplikovat – applicare I. Arab – arabo m arcibiskup – arcivescovo m arcibiskupství – arcivescovado m arcivévoda – arciduca m architekt/architektka – architetto m/f architektura – architettura f archiv – archivio m artyčok – carciofo m asi – circa; probabilmente asistence – assistenza f asistent/asistentka – assistente m/f asociace – associazione f aspekt – aspetto m astma – asma m

378 |

KEJ305_sazba.indd 378

astronom – astronomo m ať – che ~ žije! – evviva! atlet/atletka – atleta m/f atletika – atletica f aula – aula f autobiografický/á – autobiografico/a autobus – autobus m automechanik – meccanico m automobil – automobile f (auto), macchina f jet ~em – prendere la ~ automobilismus – automobilismo m automobilový/á – automobilistico/a ~á stáj – casa ~a autonomista – autonomista m, f autonomní – autonomo/a autor/autorka – autore m/autrice f autorita – autorità f autoservis – autofficina f avšak – comunque až – quando ~ do – fino a

B

babička – nonna f badatel – esploratore m balíček – pacchetto m balík – pacco m; confezione f balení – confezione f; imballaggio m balkon – balcone m balon – pallone m; palla f baloňák – impermeabile m banán – banana f banka – banca f baňka – ampolla f bankomat – bancomat m bankovka – banconota f bankovní – bancario/a bankrot – bancarotta f barbar – barbaro m barevný/á – colorato/a bariéra – barriera f barokní – barocco/a barva – colore m; pittura f barvit (se) – colorare I. báseň – poesia f básník – poeta m bát se (koho, čeho) – temere II. (q, qc) baterie – batteria f bavit se – divertirsi II. bazalka – basilico m bazilika – basilica f bažant – fagiano m běh – corsa f běhání – corsa f během (čeho) – durante (qc) benátský/á (z města Benátky) – veneziano/a benátský/á (z regionu Benátsko) – veneto/a benzin – benzina f bez – senza bezdomovec/bezdomovkyně – senzatetto m/f

voto m – známka (ve škole); hlas vuoto/a – prázdný/á

Z

zafferano m – šafrán zaino m – ruksak zero m – nula; nic zio m/zia f – strýc/teta zuccherare I. – přidat cukr; cukrovat zucchero m – cukr

bezpečnost – sicurezza f bezpečný/á – sicuro/a bezpráví – torto m; ingiustizia f běžet – correre irr. běžný/á – comune m, f; corrente m, f bilance – bilancia f bílý/á – bianco/a bio- (o potravinách) – genuino/a biodiverzita – biodiversità f biologie – biologia f biskup – vescovo m bitva – battaglia f blahopřání – auguri mpl; congratulazione f blahoslavený/á – beato/a blázen – pazzo m/pazza f bláznivý/á – matto/a blízko (k čemu) – vicino/a (a) blízkost – vicinanza f v ~i (čeho) – nelle ~e (di qc) blízký/á – vicino/a blok – blocco m blonďatý/á – biondo/a bod – punto m bodnutí – puntura f bohatství – ricchezza f bohatý/á – ricco/a bohužel – purtroppo bohyně – dea f boj – lotta f bojovat – lottare I. bok – fianco m po ~u (koho) – a ~ (di q) bolest – dolore m; male m ~ hlavy – ~ di testa bolet – fare irr. male boloňský/á – bolognese m, f bonbon – caramella f bota – scarpa f bouřka – temporale m božský/á – divino/a brambora – patata f bránit – difendere irr. (q, qc); contrastare I. (q, qc) brankář – portiere m brát – prendere irr. bratr – fratello m bratranec – cugino m brázda – solco m brazilský/á – brasiliano/a brloh – tana f; tugurio m broskev – pesca f brýle – occhiali mpl brzy – presto březen – marzo m břicho – pancia f budík – sveglia f budoucí – futuro/a budoucnost – futuro m budova – edificio m Bůh – Dio m burza – borsa f buržoazní – borghese m, f buvolice – bufala f bydlet – abitare I. byrokracie – burocrazia f

Slovník CZ–ITA

10.1.2013 10:51:13

byrokrat – burocrate m byrokratický/á – burocratico/a byt – appartamento m být – essere irr.; stare irr. ~ (komu) teplo – avere irr. caldo ~ (komu) zima – avere irr. freddo ~ líto – dispiacere irr. ~ na vojně – fare irr. il militare ~ ospalý/á – avere irr. sonno ~ potřeba – bisognare I. ~ ubytován/a – alloggiare I. bývalý/á – ex

C

cedulka – etichetta f celek – insieme m; tutto m celkem – (in) totale celkový/á – totale m, f celozrnný/á – integrale m, f celý/á – tutto/a cena – prezzo m; premio m ceník – listino m prezzi centrální – centrale m, f centrum – centro m cesta – viaggio m; strada f svatební ~ – ~ di nozze cestovat – viaggiare I. cestovatel/cestovatelka – viaggiatore m/ viaggiatrice f cibule – cipolla f cigareta – sigaretta f cíl – destinazione f; obiettivo m církev – chiesa f císař/císařovna – imperatore m/imperatrice f císařský/á – imperiale m, f císařství – impero m cítit – sentire III. citovat – citare I. citron – limone m civilizace – civiltà f civilní – civile m, f cizí – straniero/a; altrui m, f cizina – estero m cizinec/cizinka – straniero m/straniera f cizinecký/á – straniero/a cizrna – ceci mpl co – che (cosa) computer – computer m (angl.) couvert (fr.) – coperto m cukr – zucchero m cvičení – esercizio m

Č

čaj – tè m čas – tempo m časopis – rivista f část – parte f často – spesso častý/á – frequente m, f čau – ciao Čechy – Boemia f čekání – attesa f čekat – aspettare I., attendere irr. čep – spina f černý/á – nero/a čerstvý/á – fresco/a červen – giugno m červenec – luglio m červený/á – rosso/a česání (vlasů) – pettinata f česat se – pettinarsi I. Čech/Češka – ceco m/ceca f, boemo m/boema f český/á – ceco/a; boemo/a čest – onore m čestný/á – onorario/a četný/á – frequente m, f čin – atto m trestný ~ – crimine m činnost – attività f čínský/á – cinese m, f

číslo – numero m; codice m poštovní směrovací ~ – ~ di avviamento postale číst – leggere irr. čistit – pulire -isco III. čistota – pulizia f čistý/á – pulito/a číšník – cameriere m článek – articolo m člen – membro m člověk – uomo m (pl uomini) čočka – lenticchie fpl; lente f oční ~ – lente a contatto čokoláda – cioccolato m, cioccolata f čtenář/čtenářka – lettore m/lettrice f čtení – lettura f čtverec – quadro m čtvereční – quadrato/a čtvrť – quartiere m čtvrt (čtvrtina) – quarto m čtvrtek – giovedì m

D

daleko – lontano dalekohled – binoccolo m daleký/á – lontano/a dálnice – autostrada f daň – imposta f, tassa f daňový/á – fiscale m, f dánský/á – danese m, f dar – dono m dárek – regalo m darovat – regalare I. dát – dare irr.; mettere irr. ~ si kávu – prendere irr. il caffè datel – picco m datum – data f dav – folla f dávka (léku) – dose f dávkovat (lék) – somministrare I. dbát (o co) – curare I. (qc) dcera – figlia f debata – dibattito m decentní – presentabile m, f decilitr – decilitro m dědeček – nonno m dědictví – eredità f dědit – ereditare I. definovat – definire -isco III. děkovat – ringraziare I. děkuji – grazie dělat – fare irr. ~ si legraci – scherzare I. ~ interview – intervistare I. ~ zkoušku – passare I. un esame dělit – dividere irr. děleno (při dělení) – diviso dělník/dělnice – operaio m/operaia f demokracie – democrazia f demokratický/á – democratico/a den – giorno m; giornata f dobrý ~ – buongiorno deník (noviny) – quotidiano m denní – giornaliero/a desetina – decimo m děsivý/á – tremendo/a deska – disco m deštník – ombrello m detektivka – giallo m dětství – infanzia f dezert – dessert m (fr.) dezinfikovat – disinfettare I. dialekt – dialetto m dialog – dialogo m dieta – dieta f držet ~u – stare a ~ dikobraz – istrice f diletantský/á – dilettante m, f dílna – officina f dílo – lavoro m, opera f mistrovské ~ – capolavoro m

diplom – diploma m diplomatický/á – diplomatico/a disciplína – disciplina f disk – disco m diskař/diskařka – lanciatore m/lanciatrice f del disco diskrétní – discreto/a diskuse – discussione f diskutovat – discutere irr. disponibilita – disponibilità f dispozice – disposizione f dát k ~i – mettere a ~ dítě – bambino m/bambina f divadelní – teatrale m, f divadlo – teatro m divák/divačka – spettatore m/spettatrice f dívat (se) – guardare I. divit se (čemu) – meravigliarsi I. (di qc) dívka – ragazza f divný/á – strano/a divoký/á – selvatico/a dlouhý/á – lungo/a dluh – debito m dnes – oggi ~ ráno – stamattina ~ v noci – stanotte ~ večer – stasera dno – fondo m do – a; in; entro, fino a (časově) Do toho! – Forza! doba – tempo m; periodo m; epoca f pružná pracovní ~ – orario m di lavoro flessibile dobročinnost – carità f dobrodruh – avventuriero m dobrodružství – avventura f dobrovolný/á – volontario/a dobrý/á – buono/a; bravo/a dobře – (va) bene dobýt – conquistare I. dobytí – conquista f dodat – aggiungere irr.; completare I. dodávat – fornire -isco III. dodnes – tuttora dohoda – accordo m; patto m dohodnout se (na čem) – mettersi d’accordo (su qc) dojatý/á – emozionato/a; commosso/a dojem – impressione f budit ~ (koho, čeho) – dare ~ (di q, qc) dojíždět – fare irr. il pendolare doklad – documento m dokonalý/á – impeccabile m, f dokonce – addirittura; perfino, persino dokončit – finire -isco III. doktor/doktorka – dottore m/dottoressa f dokumentární – documentario/a dole – in basso, giù doložka – clausola f dóm – duomo m domácí – domestico/a; casalingo/a domnívat se – ritenere irr. donutit – costringere irr. dopis – lettera f doporučený ~ – raccomandata f doplněk – accessore m doplnit – aggiungere irr.; completare I.; integrare I. doplňující – integrativo/a dopoledne – mattina f doporučit – raccomandare I. doprava – traffico m; trasporto m dopravit – trasportare I. doprovodit – accompagnare I. dopředu – avanti dort – torta f dosah – portata f dosáhnout (čeho) – raggiungere irr. (qc) dospělost – maturità f; età f adulta dospělý/á – adulto/a

Slovník CZ–ITA

KEJ305_sazba.indd 379

| 379

10.1.2013 10:51:13

dost – abbastanza dostat – ricevere II.; ottenere irr. dostupný/á – disponibile m, f dotčený/á – interessato/a ~á osoba – persona ~a doufat – sperare I. dovážet – importare I. dovnitř – dentro dovolená – congedo m; ferie fpl, vacanza f mateřská ~ – congedo di maternità rodičovská ~ – congedo parentale dovolení – permesso m dovolit – permettere irr.; consentire III. dovolíte? – permesso? dozvědět se – venire irr. a sapere dráha – pista f mimo ~u – fuori ~ drahý/á – caro/a drbat se – grattarsi I. drobné (peníze) – spiccioli mpl drogerie – drogheria f druh – specie f družina – doposcuola m družit se – socializzare I. držet – tenere irr. dřevo – legno m dřez – lavello m dříve (než) – prima (di) duben – aprile m duch – spirito m; fantasma m (strašidlo) důchod – pensione f v ~u – in ~ důchodce/důchodkyně – pensionato m/ pensionata f důležitost – importanza f, rilevanza f důležitý/á – importante m, f dům – casa f činžovní ~ – palazzo m důsledek – conseguenza f v ~u – di ~ duše – anima f důvěra – fiducia f důvod – causa f; motivo m; ragione f dveře – porta f dvojče – gemello m/gemella f dvojitý/á – doppio/a dvůr – cortile m; corte f (královský) dýchání – respirazione f dýchat – respirare I. dynamický/á – dinamico/a dynastie – dinastia f džungle – giungla f

E

edice – edizione f ekologický/á – ecologico/a ekologie – ecologia f ekonomický/á – economico/a ekonomie – economia f ekonomika – economia f elegantní – elegante m, f elektrický/á – elettrico/a elektrotechnika – elettrotecnica f e-mail – mail f emigrant – emigrato m emigrovat – emigrare I. encyklopedický/á – enciclopedico/a energický/á – energico/a energie – energia f epištola – epistola f epizoda – episodio m epocha – epoca f esej – saggio m espresso – espresso m estetický/á – estetico/a etiketa – etichetta f etnický/á – etnico/a etruský/á – etrusco/a eventuální – eventuale m, f evidentní – evidente m, f

380 |

KEJ305_sazba.indd 380

evropský/á – europeo/a exil – esilio m existovat – esistere irr. exkurze – escursione f expansionismus – espansionismo m export – esportazione f extrémní – estremo/a

F

fakt – fatto m faktor – fattore m faktura – fattura f fakulta – facoltà f právnická ~ – ~ di giurisprudenza falešný/á – falso/a fanoušek (sportovní) – tifoso m fantastický/á – fantastico/a fašismus – fascismo m fašista/fašistka – fascista m/f fauna – fauna f fazole – fagiolo m federální – federale m, f fén – asciugacapelli m fenykl – finocchio m fialový/á – viola m, f inv. filmový/á – cinematografico/a filozof – filosofo m filozofie – filosofia f financování – finanziamento m financovat – finanziare I. finanční – finanziario/a firma – ditta f; azienda f flexibilita – flessibilità f flóra – flora f florentský/á – fiorentino/a fluor – fluoro m fond – fondo m forma – forma f být ve ~ě – essere in ~ formace – formazione f formovat se – formarsi I. formulář – modulo m formule – formula f fotbal – calcio m fotbalista – calciatore m fotograf/fotografka – fotografo m/fotografa f fotografický/á – fotografico/a fotografie – fotografia f francouzský/á – francese m, f františkánský/á – francescano/a frazeologie – fraseologia f freska – affresco m fronta – coda f; fronte m stát ve ~ě – fare la coda fungovat – funzionare I. funkce – funzione f, carica f ve ~i – in ~ fyzický/á – fisico/a fyzik – fisico m fyzika – fisica f fyziologický/á – fisiologico/a

G

galerie – galleria f garance – garanzia f garantovat – garantire -isco III. gauč – divano m generace – generazione f generál – generale m génius – genio m gól – goal/gol m (angl.) gotický/á – gotico/a gram – grammo m gramatika – grammatica f gratulace – congratulazione f gril – griglia f na ~u – alla ~ guma – gomma f gymnastika – ginnastica f gymnázium – liceo m

H

hádat se – litigare I. hádka – litigata f hadr – panno m hájit – difendere irr. haló! – pronto! hasič – pompiere m házet – lanciare I. hedvábí – seta f heliocentrický/á – eliocentrico/a helma – elmo m herec/herečka – attore m/attrice f heřmánek – camomilla f hezký/á – carino/a historický/á – storico/a historie – storia f hlad – fame f hlas – voce f; voto m (volební) na~ – a ~ alta hlasitý/á – forte m, f hlasování – votazione f všeobecné ~ – plebiscito m hlasovat – votare I. hlava – testa f; capo m hlavní – principale m, f hledání – ricerca f hledat – cercare I. hledisko – punto m di vista hlídání – sorveglianza f hlídat – sorvegliare I.; badare I. hlídka – guardia f hluboký/á – profondo/a hlučný/á – rumoroso/a hluk – rumore m hmota – sostanza f, materia f umělá ~ – plastica f hmyz – insetto m hned – subito hnutí – movimento m hod – lancio m hodina – ora f hodinky – orologio m hodit – gettare I. hodlat – intendere irr. hodnota – valore m hodnotit – valutare I. holič – barbiere m honorární – onorario/a hora – montagna f, monte m horečka – febbre f horní – di sopra, superiore m, f hořký/á – amaro/a hospoda – osteria f, taverna f hostitel/hostitelka – padrone m/padrona f di casa hotel – albergo m hotovost – contanti mpl v ~i – in ~ houba – fungo m houpačka – altalena f houska – panino m housle – violino m hovořit – parlare I. hra – gioco m hrabě/hraběnka – conte m/contessa f hráč/hráčka – giocatore m/giocatrice f hrad – castello m hradby – mura fpl (di cinta) hrášek – pisello m hrát – suonare I.; interpretare I.; recitare I. hrát si – giocare I. hrdina – eroe m hlavní ~ – protagonista m/f hrdlo – gola f hrníček – tazza f hrobový/á – sepolcrale m, f hrst – pugno m hrudník – petto m hruška – pera f hřbitov – cimitero m

Slovník CZ–ITA

10.1.2013 10:51:13

hřích – peccato m hřiště – campo m da gioco hubený/á – magro/a hudba – musica f ~ k filmu /soundtrack – colonna f sonora hudební – musicale m, f humanistický/á – umanistico/a hustý/á – denso/a; fitto/a (les) hvězda – stella f; diva f (filmová) hýbat se – muoversi irr. hymna – inno m hypermarket – ipermercato m hypotéka – mutuo m; ipoteca f

CH

chaotický/á – caotico/a chápat – intendere irr.; comprendere irr. chata – casetta f horská ~ – chalet m (fr.) di montagna chcípnout – crepare I. chemie – chimica f chirurg – chirurgo m chladno – freddo chlapec – ragazzo m chleba – pane m chod (jídla) – portata f první ~ – primo m druhý ~ – secondo m chodba – corridoio m chodit – andare irr.; camminare I. chovat se – comportarsi I. chrám – tempio m; duomo m chránit – proteggere irr. chřipka – influenza f chtít – volere irr. chudý/á – povero/a chuť – appetito m (k jídlu); gusto m; sapore m dobrou ~ – buon appetito chutný/á – gustoso/a chválit – lodare I. chvalozpěv – cantico m chvíle – momento m chyba