35 0 408KB
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS 歌德学院的考试 PRÜFUNGSORDNUNG 检定考试规则 Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日
Prüfungsordnung
检定考试规则
Prüfungsordnung des Goethe-Instituts e.V.
歌德学院检定考试规则
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
Die Prüfungen des Goethe-Instituts sind zum Nachweis von Sprachkenntnissen in Deutsch als Fremdsprache und Deutsch als Zweitsprache konzipiert und werden an den in § 2 dieser Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren weltweit nach einheitlichen Bestimmungen durchgeführt und bewertet.
歌德学院各项检定考试,皆为证明以德语为外语的语言能力而 设计,在本规则 §2 所述全世界各考试中心,依统一办法施行 和评分。
§1
§1
Grundlagen der Prüfung
2 / 13
各項檢定考試基礎
Diese Prüfungsordnung ist für alle unter § 3 genannten Prüfungen des Goethe-Instituts gültig. Es gilt die jeweils aktuelle Fassung.
本检定考试规则适用于§3 所述各项歌德学院检定考试。以当时 最新版本为准。
Das Goethe-Institut publiziert zu jeder Prüfung einen Übungssatz, der für alle Prüfungsinteressierten im Internet einsehbar und zugänglich ist. Gültig ist jeweils die zuletzt veröffentlichte Fassung. In diesen Übungssätzen zu den einzelnen Prüfungen sind Aufbau, Inhalt und Bewertung verbindlich beschrieben.
歌德学院针对各项检定考试出版一「练习试题」,提供有兴趣 者上网阅览。分别以最后出版的版本为准。
Einzelheiten zu den Prüfungen sind den jeweiligen, in ihrer aktuellen Fassung im Internet veröffentlichten Durchführungsbestimmungen zu entnehmen. Diese Bestimmungen sind rechtsverbindlich.
各项检定考试详情可参阅网站公布的最新版本「施行办法」。 这些办法皆有法律约束性。
§2
§2
Prüfungszentren des Goethe-Instituts
在各项检定考试的「练习试题」中,对其结构、内容和评分 的描述具有约束性。
歌德学院检定考试中心
Die Prüfungen des Goethe-Instituts werden durchgeführt von:
歌德学院检定考试施行单位为:
Goethe-Instituten in Deutschland und im Ausland, Goethe-Zentren im Ausland, sowie den Prüfungskooperationspartnern des Goethe-Instituts in Deutschland und im Ausland.
德国境内外的歌德学院、 德国境外之歌德中心、 德国境内外歌德学院的检定考试合作伙伴。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
Prüfungsordnung
检定考试规则
§3
§3
Teilnahmevoraussetzungen
3 / 13
應考資格
Die Prüfungen des Goethe-Instituts stehen allen Prüfungsinteressierten zur Verfügung und können unabhängig vom Erreichen eines Mindestalters und unabhängig vom Besitz der deutschen Staatsangehörigkeit abgelegt werden. Es werden bezüglich des Alters der Prüfungsteilnehmenden folgende Empfehlungen gegeben:
凡对检定考试有兴趣者都可参加歌德学院各项检定考试,不拘 年龄底限或是否拥有德国国籍。
Prüfungen für Jugendliche (ab 10 Jahren): GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2
青少年检定考试﹝10 岁以上﹞: A1级青少年歌德检定考试:FIT IN DEUTSCH 1 A2 級青少年歌德檢定考試:FIT IN DEUTSCH 2
Prüfung für Jugendliche (ab 12 Jahren): GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (bis 31.07.2013) GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (ab 01.05.2013 an ausgewählten Prüfungszentren, ab 01.08.2013 weltweit)
青少年检定考试﹝12岁以上﹞: B1级青少年歌德检定考试GOETHE‑ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (到2013年7月 31日为止) B1级歌德检定考试GOETHE‑ZERTIFIKAT B1(2013年5月1日 在特选考试中心举办;2013年8月1日起全世界都举办)
Prüfungen für Erwachsene (ab 16 Jahren): GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH (bis 31.07.2013) GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (ab 01.05.2013 an ausgewählten Prüfungszentren, ab 01.08.2013 weltweit) GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT C1
成人检定考试﹝16 岁以上﹞: A1级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 A2级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START
Prüfungen für Erwachsene (ab 18 Jahren): ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM
成人检定考试﹝18岁以上﹞: B2级职场德语检定考试:ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN
Für Prüfungsteilnehmende, die vor Erreichen des empfohlenen Alters oder erheblich abweichend vom empfohlenen Alter die Prüfung ablegen, ist ein Einspruch gegen das Prüfungsergebnis aus Altersgründen z. B. wegen nicht altersgerechter Themen der Prüfung o. Ä. ausgeschlossen. Die Prüfungsteilnahme ist weder an den Besuch eines bestimmten Sprachkurses noch an den Erwerb eines Zertifikats auf einer darunterliegenden Stufe gebunden.
未到建议年龄,或年龄与建议年龄相距太大之考生,不得以年 龄为由﹝如:考题与考生年龄不符﹞对成绩提出异议。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
关于考生年龄建议如下:
DEUTSCH 2 B1级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH (到2013年7月31日为止) B1级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT B1(2013年5月1 日在特选考试中心举办;2013年8月1日起全世界举办) B2级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT B2 C1 級歌德檢定考試:GOETHE-ZERTIFIKAT C1
BERUF C2 級歌德檢定考試:GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM
考生不必受限参加过特定德语班或通过次一等级之检定考试。
Prüfungsordnung
检定考试规则
Module, die einzeln oder in Kombination abgelegt werden können, werden im Folgenden ebenso Prüfung bzw. Prüfungsteile genannt. Details hierzu finden sich in den jeweiligen Durchführungsbestimmungen.
可以单科或组合报考的模块,以下也称为考试或考试科目。 详情请参考各项检定考试的「施行办法」
§4
§4
Anmeldung
4 / 13
报名
Vor Anmeldung zur Prüfung erhalten die Prüfungsinteressierten ausreichend Möglichkeiten, sich am Prüfungszentrum oder via Internet über die Prüfungsanforderungen, die Prüfungsordnung und Durchführungsbestimmungen und über die anschließende Mitteilung der Prüfungsergebnisse zu informieren.
报名检定考试之前,有意报考者,可由考试中心或官网充分 获知考试要求、考试规则、施行办法,及成绩通知办法。
Die Anmeldeformulare erhalten die Prüfungsinteressierten beim örtlichen Prüfungszentrum oder via Internet. Berücksichtigt werden nur die Anmeldungen, die form- und fristgerecht beim jeweils zuständigen Prüfungszentrum eingehen. Mit der Anmeldung bestätigen die Prüfungsteilnehmenden (bei Minderjährigen die Erziehungsberechtigten), dass sie die geltende Prüfungsordnung und die Durchführungsbestimmungen der jeweiligen Prüfung zur Kenntnis genommen haben und anerkennen. Prüfungsordnung und Durchführungsbestimmungen sind in ihrer jeweils aktuellen Fassung im Internet zugänglich. Die Teilnehmenden (bei Minderjährigen die Erziehungsberechtigten) erklären ihr Einverständnis, dass die für die Zertifikatsausstellung notwendigen persönlichen Daten für die Organisatoren, Aufsichtspersonen, Prüfenden und Bewertenden zugänglich sind, und erklären sich damit einverstanden, dass die für die Archivierung notwendigen Daten (siehe datenschutzrechtliche Einwilligungserklärung) an die Zentrale des Goethe-Instituts in Deutschland übermittelt werden.
考生可在当地考试中心或透过网络取得报名表格。考试中心只 接受在规定时间内程序完备的报名。报名同时,考生﹝未成年 者由其监护人﹞证实知晓及同意「检定考试规则」、各项检定 考试「施行办法」的相关规定。最新版本的「检定考试规则」 及「施行办法」都刊登在官网上。
Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf sind Sonderregelungen möglich, sofern der spezifische Bedarf bereits bei der Anmeldung durch einen geeigneten Nachweis belegt wird. Siehe hierzu die Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung).
有特殊需要之考生若报名时已备妥适当文件证实,得适用特殊 规定。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
考生﹝未成年者由其监护人﹞声明同意,为开立检定证书所 提供的必要个人资料,可用于准备考试、监考、主考、评 分;并同意将存盘所需资料,转交德国总部﹝参见资料保密 法同意声明﹞。
请参阅「施行办法之补充:有特殊需求﹝肢体障碍﹞的考 生」。
Prüfungsordnung
检定考试规则
§5
§5
Termine
5 / 13
考试日期
Das Prüfungszentrum bestimmt Ort und Zeit der Anmeldung und der Prüfung. Bei nicht modular ablegbaren Prüfungen werden mündlicher und schriftlicher Prüfungsteil in der Regel innerhalb eines Zeitraums von 14 Tagen durchgeführt.
由考试中心决定报名及考试的时间、地点。非分科报考之检 定考试,通常口试、笔试日期在14天内举行。
§6
§6
Entscheidung über die Teilnahme
准考決定
§ 6.1 Über die Teilnahme und ihre Modalitäten entscheidet das Prüfungszentrum. Die Entscheidung über die Teilnahme wird den Prüfungsinteressierten unter Angabe des Prüfungstages und Prüfungsortes mitgeteilt. Anmeldungen können nur berücksichtigt werden, sofern ausreichend Plätze vorhanden sind. Dafür ist in der Regel die zeitliche Reihenfolge der Anmeldung ausschlaggebend. Ein Anspruch auf Teilnahme an der Prüfung entsteht erst mit Erhalt der schriftlichen Zusage. Nicht zugelassene Prüfungsinteressierte werden unverzüglich über die Entscheidung unter Angabe der Ablehnungsgründe schriftlich unterrichtet.
§ 6.1 由考试中心自行决定是否准考及其方式。准考证上 注明考试日期、地点。是否接受报名视空间是否足够而定。 通常依报名先后决定。考生接获准考证才有权参加检定考 试。若不得参加考试,必须立刻书面通知报名者并陈述拒收 的理由。
§ 6.2 Zugelassene Prüfungsteilnehmende sind berechtigt, alle Prüfungsteile abzulegen. Davon unberührt ist die Frage der Teilwiederholung (vgl. § 16).
§ 6.2 获准参加检定考试之考生得参加所有考试项目。部 分重考不受此限规定﹝参见§16﹞。
§7
§7
Prüfungsgebühr und Gebührenerstattung
考试费用及退费
§ 7.1 Die Gebühr richtet sich nach der jeweils gültigen lokalen Gebührenordnung. An der Prüfung kann nur teilnehmen, wer die Prüfungsgebühr vollständig bei der Anmeldung zur Prüfung entrichtet hat.
§ 7.1 考试费用依当时该地有效的费用办法而定。考生必须 在报名时缴清考试费用,才能参加考试。
§ 7.2 Gilt eine Prüfung aus Krankheitsgründen als nicht abgelegt (vgl. § 13), wird die Prüfungsgebühr für den nächsten Prüfungstermin – ggf. unter Einbehaltung einer Verwaltungsgebühr – gutgeschrieben.
§ 7.2 若考生因病无法应考﹝参见§13﹞,考试费用可于扣 除行政费用后于下一考期抵用。
§ 7.3 Wird einem Einspruch stattgegeben (vgl. § 21), so gilt die Prüfung als nicht abgelegt und die Prüfungsgebühr wird vom Prüfungszentrum gutgeschrieben oder erstattet.
§ 7.3 若提出申诉﹝参见§21﹞,则视同未参加该次检定考 试,检定考试中心可保留考试费用至下次考试或退费。
§ 7.4 Wird ein/-e Teilnehmende/-r von der Prüfung ausgeschlossen (vgl. § 12), wird die Prüfungsgebühr nicht zurückerstattet.
§ 7.4 若考生因故被取消考试资格﹝参见§12﹞,考试费用 不予退还。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
Prüfungsordnung
检定考试规则
§8
§8
Prüfungsmaterialien
6 / 13
試卷
Die Prüfungsmaterialien werden ausschließlich in der Prüfung und nur in der Form verwendet, in der sie von der Zentrale des Goethe-Instituts ausgegeben werden. Die Prüfungstexte werden weder in ihrem Wortlaut noch in ihrer Anordnung verändert; ausgenommen von dieser Bestimmung ist die Korrektur technischer Fehler oder Mängel.
试卷仅限用于考试,也仅限于歌德学院总部出版之形式。 试卷内容的文字或顺序均不得加以更动,除非为了订正错误 或缺失。
§9
§9
Ausschluss der Öffentlichkeit
不對外公開
Die Prüfungen sind nicht öffentlich.
检定考试不对外公开。
Ausschließlich Vertreter des Goethe-Instituts sind aus Gründen der Qualitätssicherung (vgl. § 27) berechtigt, auch unangemeldet den Prüfungen beizuwohnen. Sie dürfen jedoch nicht in das Prüfungsgeschehen eingreifen. Eine solche Hospitation ist im Protokoll über die Durchführung der Prüfung unter Angabe des Zeitraums zu dokumentieren.
为确保质量,只有歌德学院的代表,﹝参见 §27﹞有权不事先 通知去旁听考试,但不得介入考试。在考试施行纪录中必须登 载此类旁听的起讫时间。
§ 10
§ 10
Ausweispflicht
出示证件
Das Prüfungszentrum ist verpflichtet, die Identität der Prüfungsteilnehmenden zweifelsfrei festzustellen. Diese weisen sich vor Prüfungsbeginn und gegebenenfalls zu jedem beliebigen Zeitpunkt während des Prüfungsablaufs mit einem offiziellen Bilddokument aus. Das Prüfungszentrum hat das Recht, über die Art des Bilddokuments zu entscheiden und weitere Maßnahmen zur Klärung der Identität durchzuführen.
检定考试中心有责任确认考生身分无误。考生在考试开始之 前,必要时在考试进行的任何时候,出示附照片的正式身分 证明。考试中心有权决定附照片证件的种类,及施行其他措 施,以澄清考生身分。
§ 11
§ 11
Aufsicht
监考
Durch mindestens eine qualifizierte Aufsichtsperson wird sichergestellt, dass die Prüfungen und Prüfungspausen ordnungsgemäß durchgeführt werden. Die Prüfungsteilnehmenden dürfen den Prüfungsraum nur einzeln verlassen. Dies wird im Protokoll über die Durchführung der Prüfung unter Angabe des konkreten Zeitraums vermerkt. Teilnehmende, die die Prüfung vorzeitig beenden, dürfen den Prüfungsraum während der Prüfung nicht mehr betreten.
透过至少一位够资格的监考人员确保,按规定执行考试及中场 休息。 考生只可逐一离开考场。在考试施行纪录中必须详实纪录时 间。若有考生提前离开考场,便不得在该科考试结束前再进 入考场。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
Prüfungsordnung
检定考试规则
Die Aufsichtsperson gibt während der Prüfung die nötigen organisatorischen Hinweise und stellt sicher, dass die Teilnehmenden selbstständig und nur mit den erlaubten Arbeitsmitteln (vgl. § 12) arbeiten. Die Aufsichtsperson ist nur zur Beantwortung von Fragen zur Durchführung der Prüfung befugt. Fragen zu Prüfungsinhalten dürfen von ihm/ihr weder beantwortet noch kommentiert werden.
监考人员在考试进行中给予必要的指示,并确保考生只使用许 可的工具﹙参见§12﹚,独立作答。监考人员只可回答与执行 考试相关的问题。不得回答或评论考试内容相关问题。
§ 12
§ 12
Ausschluss von der Prüfung
7 / 13
取消考试资格
Von der Prüfung wird ausgeschlossen, wer in Zusammenhang mit der Prüfung täuscht, unerlaubte Hilfsmittel mitführt, verwendet oder sie anderen gewährt oder sonst durch sein Verhalten den ordnungsgemäßen Ablauf der Prüfung stört. In diesem Fall werden die Prüfungsleistungen nicht bewertet. Als unerlaubte Hilfsmittel gelten fachliche Unterlagen, die weder zum Prüfungsmaterial gehören noch in den Durchführungsbestimmungen vorgesehen sind (z. B. Wörterbücher, Grammatiken, vorbereitete Konzeptpapiere o. Ä.). Technische Hilfsmittel, wie Mobiltelefone, Minicomputer oder andere zur Aufzeichnung oder Wiedergabe geeignete Geräte, dürfen weder in den Vorbereitungsraum noch in den Prüfungsraum mitgenommen werden. Das Prüfungszentrum hat das Recht, die Einhaltung der oben genannten Bestimmungen zu überprüfen bzw. durchzusetzen. Zuwiderhandlungen führen zum Prüfungsausschluss. Bereits der Versuch von Prüfungsteilnehmenden, vertrauliche Prüfungsinhalte Dritten zugänglich zu machen, führt zum Ausschluss von der Prüfung. Stellt sich erst nach Beendigung der Prüfung heraus, dass Tatbestände für einen Ausschluss gegeben sind, so ist die Prüfungskommission (vgl. § 17) berechtigt, die Prüfung als nicht bestanden zu bewerten. Die Prüfungskommission muss den/die Betroffene/-n anhören, bevor sie eine Entscheidung trifft. In Zweifelsfällen wird die Zentrale des Goethe-Instituts verständigt und um Entscheidung gebeten. Bei einem Ausschluss aus den oben genannten Gründen wird die Prüfungsgebühr nicht erstattet.
考试中作弊、使用禁止使用的辅助工具或容许别人使用,或有 其他使考试无法正常进行等不当行为的考生,即取消其考试资 格。这种情况下,考试成绩不予计分。禁止使用的辅助材料, 意指既非试卷,又非「施行办法」中所述之专业资料﹝如: 字典、文法书、自备的草稿纸等﹞。电子辅助器具如手机、迷 你计算机,或其他可录放之装置,皆不得携带进入准备室或考 场。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
考试中心有权检查并贯彻是否遵守上述规定。违者取消考试资 格。考生意图将保密的考试内容泄漏给第三者,即被取消考试 资格。若考试结束后才发现有取消考试资格的事实,考试委 员会﹝参见§17﹞有权将该项考试评为「不及格」。在裁决 之前,考试委员会必须允许该考生陈情。若有疑虑,应呈报 歌德学院总部,请求裁示。若考生因此被取消考试资格,考 试费用不退还。
Prüfungsordnung
检定考试规则
Wird ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r aus einem der in diesem Paragrafen genannten Gründe von der Prüfung ausgeschlossen, kann die Prüfung in der Regel frühestens nach drei Monaten, vom Tag des Prüfungsausschlusses an gerechnet, wiederholt werden. Täuscht oder versucht ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r in Zusammenhang mit der Prüfung über ihre/seine Identität zu täuschen, so werden diese/-r und alle an der Identitätstäuschung beteiligten Personen von der Prüfung ausgeschlossen. Erfolgt der Ausschluss, so verhängt das Goethe-Institut, nach Abwägung aller Umstände des Einzelfalls, für die an der Identitätstäuschung beteiligten Personen eine Sperrung zur Ablegung von Prüfungen im Rahmen des Prüfungsportfolios des Goethe-Instituts von einem Jahr. Siehe auch § 16.
若考生因本条款所述原因之一被取消考试资格,通常自取消 考试资格日起算,最快三个月后才得重考该项检定考试。
§ 13
§ 13
Rücktritt von der Prüfung bzw. Abbruch der Prüfung
Die Möglichkeit zum Rücktritt von der Prüfung besteht; es besteht jedoch kein Anspruch auf Rückerstattung von bereits entrichteten Prüfungsgebühren. Erfolgt der Rücktritt vor Prüfungsbeginn, so gilt die Prüfung als nicht abgelegt. Wird die Prüfung nach Beginn abgebrochen, so gilt die Prüfung als nicht bestanden. Wird eine Prüfung nicht begonnen oder nach Beginn abgebrochen und werden dafür Krankheitsgründe geltend gemacht, sind diese unverzüglich durch Vorlage eines ärztlichen Attests beim zuständigen Prüfungszentrum nachzuweisen. Die Entscheidung über das weitere Vorgehen trifft das Prüfungszentrum nach Rücksprache mit der Zentrale des Goethe-Instituts. Hinsichtlich der Prüfungsgebühren gilt § 7.2.
§ 14
Mitteilung der Prüfungsergebnisse
8 / 13
欺瞒或企图欺瞒身分之考生,所有相关人员一律取消考试资 格。
若取消考试资格成立,歌德学院得衡量个别情况,所有参与 欺瞒或企图欺瞒身分之相关人员,依歌德学院之规定,一年 禁考。参见§16。
退出考试或中断考试
考生得退出考试,但无权要求退还已缴交之考试费用。若于考 前退出,考生等于未参加该项考试。若考试开始后才中断考 试,该项考试以不及格计算。
若因病缺考或中断考试,必须立即向考试中心呈验医师诊断证 明。考试中心征询过歌德学院总部后,决定接下来的程序。
關於考試費用參見§ 7.2.
§ 14
考试成绩通知
Die Mitteilung der Prüfungsergebnisse erfolgt in der Regel über das Prüfungszentrum, an dem die Prüfung abgelegt wurde. Eine individuelle vorzeitige Ergebnismitteilung ist nicht möglich.
考试成绩一般由主办检定考试的考试中心通知。無法個別提 前通知。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
Prüfungsordnung
检定考试规则
§ 15
§ 15
Zertifizierung
9 / 13
证书
Das Zeugnis ist von dem/der Prüfungsverantwortlichen und einem/einer Prüfenden unterschrieben (vgl. § 17). Im Falle des Zeugnisverlusts kann innerhalb von 10 Jahren eine Ersatzbescheinigung ausgestellt werden. Die Ausstellung einer Ersatzbescheinigung ist kostenpflichtig. Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten und gegebenenfalls sich daraus ableitenden Prädikaten dokumentiert. Das Prüfungszentrum weist bei Nichtbestehen auf die Bedingungen zur Wiederholung der Prüfung hin. Die Teilnahme an einer abgelegten, aber nicht bestandenen Prüfung wird unter Nennung der erhaltenen Punktwerte auf Wunsch bestätigt.
参加 A1 至 C1 级检定考试所有考试科目,并及格的考生,获得 整个检定考试证书一份。若遗失证书,10 年内可付费申请发给 替代证明。
§ 15.1 Nicht-modulare Prüfungen
§ 15.1 不分科检定考试
Prüfungsteilnehmende, die unten stehende Prüfungen in allen Teilen abgelegt und bestanden haben, erhalten ein Zeugnis in einfacher Ausfertigung: GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH (bis 31.07.2013) GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (bis 31.07.2013) ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT C1
参加下列检定考试所有科目并及格之考生,获得一份证书:
§ 15.2 Modulare Prüfungen
§ 15.2 分科检定考试
Prüfungsteilnehmende, die ein Modul oder mehrere Module der Prüfungen GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (ab 01.05.2013 an ausgewählten Prüfungszentren, ab 01.08.2013 weltweit) GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM
参加下列检定考试
abgelegt und bestanden haben, erhalten je ein Zeugnis über das oder die abgelegte(n) Modul(e) in einfacher Ausfertigung. Werden alle vier Module an einem Prüfungsort und einem Prüfungstermin abgelegt und bestanden, haben die Prüfungsteilnehmenden alternativ das Recht auf ein einziges Zeugnis in einfacher Ausfertigung, das alle vier Module ausweist. Näheres regelt das Prüfungszentrum. Werden zu einem späteren Zeitpunkt ein oder mehrere Module erneut abgelegt, sind die dafür erhaltenen Zeugnisse mit bereits zuvor erworbenen kombinierbar.
之一科或多科并及格之考生,获得一份该科或参加科目之证 书。若在同一考试中心同一考期参加所有四科考试并及格之 考生,得选择发给一份注明所有四科之证书。详情由考试中 心规范之。若之后重考其中一科或数科,其证书必须能与之 前已获得之证书合并。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
考试成绩以分数、评等方式记录。 若未通过检定考试,考试中心告知重考条件。若考生未通过 检定考试,考试中心仍可发给考试证明,注明所得分数。
GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH (至 2013年7月31日为止) GOETHE‑ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (到2013年7月31日为止) ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT C1
GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (2013年5月1日在特选考试中心 举办;2013年8月1日起全世界举办) GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM
Prüfungsordnung
检定考试规则
§ 16
§ 16
Wiederholung der Prüfung
10 / 13
重考
Die in § 15.1 und 15.2 genannten Prüfungen können als Ganzes beliebig oft wiederholt werden; für die in § 15.2 genannten modularen Prüfungen besteht darüber hinaus die Möglichkeit, auch einzelne Module beliebig oft zu wiederholen. Vom Prüfungszentrum können bestimmte Fristen für einen Wiederholungstermin festgelegt werden. Ein Rechtsanspruch auf einen bestimmten Prüfungstermin besteht nicht. Siehe auch § 12.
§ 15.1及15.2所述之检定考试可以一起无限次重考。§ 15.2所 述之分科检定考试,单科也可无限次重考。
§ 17
§ 17
Prüfungskommission
考试中心可以制定重考期限。考生无权要求特定考期。参见 § 12。
检定考试委员会
Für die Abnahme und ordnungsgemäße Durchführung der Prüfung beruft das Prüfungszentrum eine Prüfungskommission ein, die sich aus zwei Prüfenden zusammensetzt, von denen in der Regel eine/-r der/die Prüfungsverantwortliche des jeweiligen Prüfungszentrums ist.
考试中心为妥善施行检定考试,召集一考试委员会,成员为两 位考官,其中一位通常是考试中心负责人。
§ 18
§ 18
Protokoll über die Durchführung der Prüfung
检定考试施行记录
Über den Verlauf der Prüfung wird ein Protokoll angefertigt. Darin werden die Daten zur jeweiligen Prüfung (Prüfungsteilnehmende/-r, Prüfungszentrum, Prüfungstermin u. a.) einschließlich Uhrzeit und besondere Vorkommnisse während der Prüfung festgehalten.
检定考试过程必须加以纪录。内容包括该次检定考试的信 息:考生、考试中心、考试日期等等,以及时间和考试期间 发生的特殊事件
§ 19
§ 19
Befangenheit
偏袒
Die Besorgnis der Befangenheit eines/einer Prüfenden kann der/die Prüfungsteilnehmende nur unverzüglich und nur vor Beginn der mündlichen Prüfung vorbringen. Die Entscheidung über die Mitwirkung des/der Prüfenden trifft der/die Prüfungsverantwortliche.
考生若担心某位考官偏袒,可立即,并只能在口试开始前提 出。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
由检定考试负责人决定该考官是否参与主考。
Prüfungsordnung
检定考试规则
§ 20
§ 20
Bewertung
11 / 13
评分
Die Prüfungsleistungen werden von zwei Prüfenden/Bewertenden voneinander unabhängig bewertet. Im schriftlichen Prüfungsteil werden nur solche Markierungen bzw. Texte bewertet, die mit zulässigen Schreibwerkzeugen erstellt wurden (Kugelschreiber, Füller, Faser- oder Gelstifte in Schwarz oder Blau). Die Einzelheiten sind den jeweiligen Durchführungsbestimmungen zu entnehmen. In der mündlichen Prüfung prüfen die Prüfenden keine/-n Prüfungsteilnehmende/-n, den/die sie in den vorangegangenen sechs Monaten unterrichtet haben. Ausnahmeregelungen bedürfen der Genehmigung durch die Zentrale des Goethe-Instituts.
考试成绩由两位考官分别评分。 笔试部分只对,以许可的书 写工具(蓝色或黑色的原子笔、钢笔、签字笔或墨水笔)标 记或书写的部分加以评分。详情参见各项检定考试施行办 法。
§ 21
§ 21
Einsprüche
考官不得口试六个月内教授过的考生。例外规定必须获得歌 德学院总部的许可。
申诉
Ein Einspruch gegen das Prüfungsergebnis ist innerhalb von zwei Wochen nach Bekanntgabe des Prüfungsergebnisses schriftlich bei der Leitung des Prüfungszentrums, an dem die Prüfung abgelegt wurde, zu erheben. Unbegründete oder nicht ausreichend begründete Anträge kann das Goethe-Institut zurückweisen. Der bloße Hinweis auf eine nicht erreichte Punktzahl ist als Begründung nicht ausreichend.
对考试结果若有异议,必须在成绩公布两周内,以书面向应 考的考试中心主管提出申诉。
Der/Die Prüfungsverantwortliche entscheidet darüber, ob dem Einspruch stattgegeben wird. In Zweifelsfällen wendet er/sie sich an die Zentrale des Goethe-Instituts und diese entscheidet darüber. Die Entscheidung über die Bewertung ist endgültig und nicht anfechtbar. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
检定考试负责人决定,是否接受申诉。若有疑虑,可请求 歌德学院总部负责单位就此裁决。关于评分之裁决为最后决 定,无法上诉。排除司法途径。
Ein Einspruch gegen die Durchführung der Prüfung ist unmittelbar nach Ablegen der Prüfung bei der Leitung des zuständigen Prüfungszentrums, an dem die Prüfung abgelegt wurde, zu erheben. Der/Die Prüfungsverantwortliche holt die Stellungnahmen aller Beteiligten ein, entscheidet über den Einspruch und verfasst eine Aktennotiz über den Vorgang. In Zweifelsfällen entscheidet die Zentrale des Goethe-Instituts. Wird einem Einspruch stattgegeben, so gilt hinsichtlich der Prüfungsgebühren § 7.3.
对考试施行若有异议,必须在考试结束,立刻向举办检定考试 的考试中心负责人提出。考试中心负责人听取所有关系人的证 词后裁决,并将过程纪录存盘。若有疑虑,由歌德学院总部裁 定。若异议成立,关于考试费用即适用§ 7.3.。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
歌德学院可拒绝无根据或理由薄弱的异议。分数不足不足构 成异议的理由。
Prüfungsordnung
检定考试规则
§ 22
§ 22
Einsichtnahme
12 / 13
覆阅卷
Prüfungsteilnehmende (Minderjährige in Begleitung eines/ einer Erziehungsberechtigten) können auf Antrag nach Abschluss der gesamten Prüfung in Anwesenheit des/der Verantwortlichen für Prüfungen Einsicht in nicht bestandene produktive schriftliche Prüfungsteile (offene und halboffene Aufgaben) nehmen. Hierbei dürfen keine Auszüge, Kopien oder Abschriften angefertigt werden.
全部考试结束后,考生﹝未成年者由一位监护人陪同﹞ 可申请 覆阅不及格之写作项目,当检定考试负责人的面 检视,但不得 影印或抄写试卷。
§ 23
§ 23
Verschwiegenheit
缄默
Die Mitglieder der Prüfungskommission bewahren über alle Prüfungsvorgänge und Prüfungsergebnisse gegenüber Dritten Stillschweigen.
考试委员会之成员对所有考试过程和成绩,均不得向第三者透 露。
§ 24
§ 24
Geheimhaltung
保密
Alle Prüfungsunterlagen sind vertraulich. Sie unterliegen der Geheimhaltungspflicht und werden unter Verschluss gehalten.
所有试卷材料皆属保密文件,必须上锁保存。
§ 25
§ 25
Urheberrecht
版权
Alle Prüfungsmaterialien sind urheberrechtlich geschützt und werden nur in der Prüfung verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung, insbesondere die Vervielfältigung und Verbreitung sowie öffentliche Zugänglichmachung dieser Materialien ist nur mit Zustimmung der Zentrale des Goethe-Instituts gestattet.
所有试卷材料皆有版权,仅限于考试使用。除此之外以其他方 式运用这些材料,尤其是复制、散发及让别人获得这些材料, 都必须经过歌德学院总部书面同意。
§ 26
§ 26
Archivierung
存档
Die Prüfungsunterlagen der Prüfungsteilnehmenden werden 12 Monate, gerechnet vom Prüfungstermin an, unter Verschluss aufbewahrt und dann fachgerecht entsorgt. Das Dokument über das Gesamtergebnis bzw. das Ergebnis des jeweiligen Moduls wird 10 Jahre lang aufbewahrt und dann fachgerecht entsorgt.
考生的答案卷自考试日起算,保存12个月,然后销毁。
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
纪录总成绩或应考科目成绩之文件则保存10年,然后销毁。
Prüfungsordnung
检定考试规则
§ 27
§ 27
Qualitätssicherung
13 / 13
质量保证
Die gleichbleibend hohe Qualität der Prüfungsdurchführung wird durch regelmäßige Kontrollen der schriftlichen und mündlichen Prüfung im Rahmen von Hospitationen sowie durch Einsichtnahme in die Prüfungsunterlagen sichergestellt. Der/Die Prüfungsteilnehmende erklärt sich damit einverstanden (vgl. § 11).
为确保所有检定考试的施行高质量,歌德学院以旁听 造访考试 中心及抽查试卷,管控口试、笔试。
§ 28
§ 28
Datenschutz
考生声明 表示同意﹝参见§11﹞。
信息保密
Alle an der Durchführung der Prüfung Beteiligten sind zur Geheimhaltung und zur Einhaltung der anwendbaren Datenschutz-Vorschriften verpflichtet.
所有参与施行检定考试者都有保密责任,及遵守可行的信息保 密办法。
§ 29
§ 29
Schlussbestimmungen
末款
Diese Prüfungsordnung tritt am 1. April 2013 in Kraft und gilt für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem 1. April 2013 stattfindet.
本考试规则自 2013 年 4 月 1 日起生效,适用 2013 年 4 月 1 日 后各项检定考试之考生。
Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den einzelnen Sprachversionen der Prüfungsordnung ist für den unstimmigen Teil die deutsche Fassung maßgeblich.
本考试规则的其他译文若与德文有异,该部分以德文版为准。
Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung)
施行办法补充: 有特殊需求(肢体障碍)的考生。
Legende zu Formatierungen: VERSAL: Prüfungsnamen und Prüfungsteile (z. B. GOETHE-ZERTIFIKAT B1) kursiv: Dokumentenbezeichnungen, Eigennamen, Verweise (z. B. Protokoll über die Durchführung der Prüfung)
© 2013 Goethe-Institut e.V. Bereich 41 – Sprachkurse und Prüfungen Stand: 1. April 2013 www.goethe.de/pruefungen
版本:2013年4月1日