Vanzelfsprekend: Nederlands voor anderstaligen 903343556X, 9789033435560 [PDF]

Educational

147 74 80MB

Dutch Pages 0 [308] Year 1998

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Vanzelfsprekend: Nederlands voor anderstaligen
 903343556X, 9789033435560 [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Q D u t c h

f o r

F o r e i g n e r s

• T E K S T B O E K * Nederlands

voor

RITA DEVOS • HAN FRAETERS INSTITUUT VOOR LEVENDETALEN • K.U.LEUVEN

Anderstaligen

acco

V

a

n

z

e

l f s

p

r

e

NEDERLANDS VOOR ANDERSTALIGEN D U T C H F O R F O R E IG N E R S

k

e

n

d

R ita D e v o s e n H a n F r a e t e r s

INSTITUUT VOOR LEVENDE TALEN K.U.LEUVEN

V

a

n

z

e

l f s

p

r

e

k

e

n

d

NEDERLANDS VOOR ANDERSTALICEN D U T C H F O R F O R E IG N E R S

T

e k

ACCO

s t b

o

e k

LEU VEN / LEU SDEN

Initiatief Coördinator Studentenbeleld, K.U.Leuven Supervisie Raphaël Masschelein, Annie Van Avermaet Didactische ondersteuning Ludo Beheydt, Luce Broeckx, Fons Fraeters, Samine Irigoien, Cert Troch, Annie Van Avermaet Vormgeving D'Hondt-Ravijts bvba Grafische assistentie Jemen Van Hees Engelse vertaling Jan Aspestagh, Caroline Creenman

Het videoprogramma werd geproduceerd door de Audiovisuele Dienst, K.U.Leuven. Realisatie Rudi Knoops Productie Mathias Vanbuel

De audiocassettes werden geproduceerd door het Instituut voor Levende Talen, K.U.Leuven. Opnameleiding Lut Sengier en Raymond Vandenbosch

Acteurs en stemmen Erik ArfeuiIle, Luce Broeckx, Elly Colin, Marcelle Colin, Rita Devos, Kris Dom, Fons Fraeters, Fian Fraeters, Lie Hellemans, Johan Hennes, Peter Jacobs, Rudi Knoops, Herman Mieten, Tim Pauwels, Peter Schoenaerts, Gert Troch, Annie Van Avermaet, Mathias Vanbuel, Johannes Van Heddegem, Bert Van Hirtum, Helga Van Loo

Eerste druk: 1996 Zevende druk: 2003 Gepubliceerd door U itg e v e rij A c c o , Brusselsestraat 153, 3000 Leuven Voor Nederland: - Uitlevering: C e ntraal B o ekhuis bv, C u le m b o rg - Correspondence: H a m e rs v e ld s e w e g 86, 3833 C T Leusden ©

1996 b y A c c o

(Belgie)

(A c a d e m is c h e C o ö p e ra tie v e V e n n o o ts c h a p cvba), Leuven (Belgie)

N iets u it de ze uitga ve m ag w o rd e n v e rv e e lv o u d ig d en / o f o p e n b a a r g e m a a k l d o o r m id d e l van d ru k , fo to k o p ie , m ic r o ­ film o f o p w e lk e an d e re w ijz e o o k z o n d e r vo o ra fg a a n d e s c h rifte lijk e to e s te m m in g van de uitgever. N o p a rt o f th is b o o k m ay be re p ro d u c e d in a n y fo rm , b y m im e o g ra p h , film o r a n y o th e r m eans w ith o u t perm is s io n in w r itin g fro m the pub lish e r.

D/l 996/0543/47

NUR 623

ISBN 90-334-3556-X

TO THE USER

Vanzelfsprekend is a complete Dutch language study package. It can be used as a self-stu d y course or for the cla ssro o m ap proach . Vanzelfsprekend is a thorough and comprehensive course that covers the complete range of skills needed: listening, reading, writing and speaking. The supporting material reflects everyday life in Flanders. The obvious advantage of Vanzelfsprekend is that the user can study at his own pace. The study package design is systematic and well-organised, consisting of units that can be covered In one session. We advise adherence to the order presented. The built-in reference system will automatically lead the user through the whole course. Basically the course is divided into 2 main sectio n s of 5 parts each. Parts I to 5 provide an elementary vocabulary of some 1000 words and the basic Dutch structures. Parts 6 to 10 present all the language functions, grammar and another 10 0 0 words to help the user to an interm ediate level. The course requires no external supplementary material to cover the range of language functions and skills up to an intermediate level.

I

VIDEO

The Video is conceived as a tv-show and functions as the first step in the learning process. It contains three sections smoothly integrated by a presenter. 1 . a soap introducing the new speech acts and vocabulary in natural contexts; 2 . a gra m m a r sectio n that serves as an introduction to the structural aspects; 3. a d o cu m en ta ry sectio n which focuses on some socio-cuitural aspects of Flemish and / or Belgian society. The video session is to be repeated several times. After the first presentation it is not yet necessary to understand each and every word. The vid e o co m p re h e n sio n exercise complete with key introducing each new part In the Workbook will indicate whether you have understood enough to tackle the next part in the Textbook. At the end of a part, however, you should be able to understand everything contained in the video session.I II

TEXTBOOK

The Textbook contains 10 parts of 7 lessons each. The lessons are further subdivided into smaller units. Each unit contains either dialogues or a text. The dialogues have been recorded on accompanying cassettes. They can be used for listening comprehension practice but also as examples for imitation.

Each unit is followed by summary boxes. There are four kinds of su m m a ry boxes:

Speech acts. These are highly frequent formulaic expressions e.g. to say hello 'G o ed e m id d a g . H o e gaat het erm ee ?' or to apologise 'H e t sp ijt m e .' etc.

Grammar. The use of tenses, word order etc.

Words which may present problems to the non-native user: e.g. the use of 'o f' and 'a !s' in Dutch, the use of verbs like 'staan', 'lig gen ', 'z itte ri and 'h a n g e n ' etc. Language functions. These are different ways to get or give information about o ccu p a tio n , address, origin , o p in io n etc.

The su m m a ry b o xes are designed for study. Following the summary boxes you are referred to the Workbook. At the end of each lesson a w o rd lis t is offered containing the target vocabulary of that lesson.

Ill

WORKBOOK

For every unit in the Textbook, there is a corresponding unit in the Workbook.The units in the Workbook review and practise the language from the Textbook. The 10 parts are each supplemented by a highly diversified re visio n sectio n which mainly focuses on the current part but also covers all preceding material. The Workbook contains interactive exercises to promote communicative fluency, a variety of vocabulary exercises, grammatical exercises and extra practice in listening comprehension and reading comprehension. The texts of the interactive fluency exercises and the comprehension exercises are recorded on the accompanying cassettes. An gsg icon refers you to the cassette at the appropriate moment. The Workbook reviews and extends the topics in the Textbook and implants new items which are later dealt with. Some additional vocabulary, for comprehension

o n ly , is a d d e d in the w o rk b o o k sectio n s. T h is a d d itio n a l v o c a b u la ry is a im e d at in c id e n ta l v o c a b u la ry a c q u is itio n .

Some extra exercises are optional. Others are games. As they are not strictly necessary steps in the procedure, they either receive an optional icon ojl or a game icon ^ ¡ > , indicating their redundant character /IIIIW W W W As the course is primarily designed as a self-contained study package, all keys to the exercises are to be found either at the end of the workbook or on the cassettes. IV

CASSETTES

The audio cassettes are meant for repetitive practice. They may help you to acquire the appropriate pronunciation and intonation in Dutch. Try to imitate the recorded material as closely as possible. The audio casssettes contain the dialogues of each lesson. Occasionally interactive exercises to promote communicative fluency and some listening comprehension exercises are added.

V

GLOSSARY

A glossary which serves as an informative dictionary completes the course. In the glossary the English translation of all the words and / or contexts that illustrate their use and meaning are given.

VI

APPENDICES

The Textbook is supplemented by practical reference appendices and two registers. There are 4 appendices. Appendix 1 contains all irregular verbs, arranged alphabetically according to their infinitive form. Appendix 2 contains all irregular verbs, arranged according to their past participle. Appendix 3 contains all irregular verbs, arranged according to their past tense. Appendix 4 contains the grammatical terminology used in the course, illustrated by typical examples. The Registers contain a list of all grammatical items and a list of all speech acts.

VOOR DE GEBRUIKER

Vanzelfsprekend is een totaalprogramma om Nederlands te leren. U kunt het gebruiken als zelfstu d iep ak ket of in d e klas. Aanvullend lesmaterlaal hebt u niet nodig. Alle taalvaardigheden - luisteren, lezen, schrijven en spreken - komen erin aan bod en u krijgt ook een interessante inleiding in de Vlaamse samenleving. Het grote voordeel van Vanzelfsprekend is dat u kunt studeren op uw eigen tempo. De leergang bestaat uit kleine eenheden, die u in een keer kunt afwerken. U begint met de eerste aflevering van het videoprogramma en vanaf dan wijst het ingebouwde verwijssysteem u de weg. De cursus bestaat uit 10 delen. De eerste 5 brengen u de basisstructuren van het Nederlands bij en een elementaire woordenschat van ongeveer 1000 woorden. Deel 6 tot 10 maken u vervolgens vertrouwd met de taalfuncties, grammatica en woordenschat die u nodig hebt op een intermediair niveau.

I

VIDEO

U begint een deel met het bekijken van een aflevering uit de videoserie. Elke aflevering is opgevat als een televisieprogramma en bestaat uit 3 onderdelen: 1. een onderhoudende soap, waarin de nieuwe taalhandelingen en woordenschat in een natuurlijke context worden aangeboden; 2 . een taalond erd eel, waarin enkele van die nieuwe taalhandelingen en de belangrijkste grammaticale punten visueel worden voorgesteld; 3. een körte reportage, waarin een interessant aspect van de Vlaamse en / of Belgische samenleving wordt belicht. De 3 programma-onderdelen worden door een presentator aan elkaar gepraat. De eerste keer dat u de aflevering bekijkt, probeert u gewoon de grote lijnen van wat u ziet en hoort te volgen. De comprehensie-oefening in het werkboek, waarnaar u wordt verwezen, stelt u in Staat te controleren of dat is gelukt. Aan het einde van elk deel bekijkt u de aflevering opnieuw en moet u er elk woord van begrijpen. Zo kunt u testen of u klaar bent om het volgende deel aan te pakken. Aarzelt u bij het bekijken van de programma's niet om de pauzetoets te gebruiken wanneer u dat nodig acht. II

TEKSTBOEK

Nadat u de eerste keer het videoprogramma hebt bekeken en de comprehensieoefening hebt gemaakt, komt u terecht in het tekstboek. U zult merken dat elk deel is onderverdeeld in lessen en elke les in kleine eenheden. Zo'n eenheid zou u in een keer moeten proberen af te werken. Elke eenheid bevat een of meer dialogen, die u kunt beluisteren op de audiocassette, of een leestekst. Daarnaast bevat een eenheid ook een of meer overzichtskaders.

H e t is van b e la n g dat u d ie go ed studeert. U z u lt 4 v e rs c h ille n d e types aantreffen. Elk typ e geeft een a n d e r so o rt Inform atie.

Taalhandelingen. Dat zijn heel frequente vaste uitdrukklngen, zoals 'G o e d e m id d a g . H o e gaat het of 'H et sp ijt m e'.

erm ee V

Grammatica. Woordvolgorde, het gebruik van de tijden, enz.

Woorden waarvan het gebruik nioeilijkheden kan opleveren. Bij voorbeeld het gebruik van 'a ls ' e n ‘of', het gebruik van ' s t a a n 'lig g e n ', 'zittert' en 'h an g e n '.

Taalfuncties. Die geven antwoorden op vragen als 'H o e vraag ik ie m a n d s ad res V of 'H o e g e e f ik m ijn o p in ie o v e r iets V

De woorden die u actief moet kunnen gebruiken, zijn opgenomen in kleine woordenlijstjes.

III

WERKBOEK

Als u een eenheid in het Tekstboek hebt afgewerkt, wordt u verwezen naar de corresponderende eenheid in het Werkboek. Daarin wordt het taalaanbod uit het tekstboek op een gevarieerde manier ingeoefend en herhaald, en wordt er geanticipeerd op thema's en structuren die later zullen volgen. d t Sommige oefeningen zijn optioneel /bmmv of opgevat als een taalspelletje U zult zelf wel merken of u de tijd hebt of het nodig vindt om ze te maken. Op het einde van elk deel vindt u ook een herhalingssectie. Daarin kunt u zien of u het deel dat u net hebt afgewerkt goed onder de knie hebt.

De oplossingen van de oefeningen kunt u controleren in de sleutel of op de audiocassettes.

IV

AUDIOCASSETTES

U wordt verwezen naar de audiocassettes S U op het moment dat u ze nodig hebt. Meestal gebeurt dat bij de dialogen van het tekstboek. Probeert u die zo vaak mogelijk te beluisteren - ook zonder naar de tekst te kijken - en wanneer u ze goed begrijpt ook na te zeggen. U kunt bij voorbeeld, als u dat wenst, één van de personages uitkiezen en altijd zijn of haar tekst mee- en nazeggen. Het spreekt vanzelf dat ook hier de pauzetoets u vaak van pas zal komen. Indien u vanuit het werkboek naar de audiocassettes wordt verwezen, is het om een interactieve oefening of een luisteroefening te maken. Zij dienen om uw communicatieve vaardigheden op peil te brengen.

V

WOORDENL1JST

De w oordenlijst dient als woordenboek bij de cursus. Elke keer als u een woord niet begrijpt, kunt u het in de woordenlijst opzoeken. U zult er de Engelse vertaling vinden en / of enkele contexten die de betekenis en het gebruik van het woord verduidelijken. VI

BIJLAGEN

Het tekstboek telt 4 appendices en 2 registers. Appendix 1 bevat een lijst van aile onregelmatige werkwoorden, alfabetisch gerangschikt volgens hun infinitief. Appendix 2 bevat een lijst van aile onregelmatige werkwoorden, alfabetisch gerangschikt volgens hun participium perfectum. Appendix 3 bevat een lijst van aile onregelmatige werkwoorden, alfabetisch gerangschikt volgens hun imperfectum. Appendix 4 bevat de in deze leergang gebruikte grammaticale terminologie, geïllustreerd met enkele typische voorbeelden. De registers bevatten een alfabetische lijst van aile voorgekomen grammaticale items en van aile taalhandelingen.

D

W

E

E

E

L

L

1

K

O

M

A

A

N

B

O

O

R

D

.

DEEL 1

1 1

LES 1 eerste

'

D

a

g

.

In het vliegtuig

1.

I k

b

e

- Dag, ik ben Bert Sels. - Mijn naam is Paolo Sanseverino. - Paolo ... ? - Sanseverino. Mijn achternaam is Sanseverino.

2. -

Hallo ! Goedemiddag, mevrouw. Dag Bert. Ik ben Els, Els Baart. Oh ! Ja, natuurlijk. Dag Els.

3. -

Hallo, ik heet Els. Ik ben de vriendin van Peter. Dag, Paolo Sanseverino. Paolo San-se-ve-ri-no ? Mijn voornaam is Paolo. Ah, dag Paolo.

5. - Dag meneer. Ik ben Karel Beerten. - Mark Segers. Goedemiddag.

1 2

P

[o n th e p la n e ]

4. - Dag, Bert Sels. - Karel Beerten.

DEEL 1 - LES 1A

n

a

o

l o

.

LES

1

Z IC H V O O R S T E LLE N [ i nt ro duc in g yourself]

1. v o o r n a a m

+ a c h te r n a a m 1 9

- P a o lo S a n s e v e rin o . - M ij n n a a m is P a o lo S a n s e v e rin o . - Ik b e n P a o lo S a n s e v e rin o .

2. v o o r n a a m

f#

- Ik h e e t P a o lo . - Ik b e n P a o lo . 3. a c h te r n a a m 1 9

- S a n s e v e rin o . - M ij n n a a m is S a n s e v e rin o .

19

fo rm e d [formal]

i#

in fo rm e e l [ i n f o r m a l ]

DE

A

B

N

O

LETTERS V A N

C

P

D

Q

E

R

F

S

W O O R D E N L IJST de achternaam de letter de meneer de mevrouw de naam de voornaam de vriendin interjectie

1

HET ALFABET

G

T

H

1

J K

L

M

U

V

w

X

Y

B

VIDEO E X T R A EDITIE

LES 1

het alfabet

heten (ik heet, je heet, hij heet) zljn (ik ben, je bent, hij is) dag U hallo O natuurlijk

Iin t e r je c t io n ]

DEEL 1 - LES 1B

1

3

LES

2

t w e e d e

H

In

a

l l o

!

het v l ie g t u ig [ o n t h e p l a ñ e ]

G o e d e m o r g e n , m e v ro u w . G o e d e m o rg e n . W e lk o m a a n b o o rd .

O

2.

p straat [in t h e S t r e e t]

Els e e n c o lle g a

3. A n

H a llo ! G o e d e m o r g e n . D a g Els. G o e d e m o r g e n . G o e d e m id d a g , L is a !

Lisa

A h ! A n , g o e d e m id d a g .

An

L isa , d it is F ra n k , e e n e x - c o lle g a . F ra n k , d it is L isa , e e n v r ie n d in .

DEEL 1 - LES 2

1

4

L isa

D a g F ra n k.

F ra n k

D a g L isa.

LES

2

G o e d e m o r g e n , p ro fe s s o r D e m a n .

4. Els p ro f. D e m a n

D a g Els en ...

P e te r

Ik b e n Peter, d e v r le n d v a n Els.

p ro f. D e m a n

D a g Peter.

P e te r

G o e d e m o rg e n .

(...) p ro f. D e m a n

Tot z ie n s .

P e te r en Els

D a g p ro fe sso r. T ot z ie n s . H a , d a g L iu . G o e d e n a v o n d .

5. T in e L iu

D a g T in e .

T in e

L iu , d it z ijn A n ja en B a rb a ra .

A n ja , B a rb a ra

G o e d e n a v o n d , L iu .

L iu

D a g B a rb a ra , d a g A n ja .

T in e

L iu k o m t u it C h in a .

A n ja

Interessan t.

H ij k o m t h ie r in L e u v e n stu d e re n .

En s p re e k je N e d e rla n d s , L iu ? Een be e tje .

L iu T in e

D a t is g o e d .

L iu

Ja, d a g T in e en ... A n ja en B a rb a ra .

L iu , to t z ie n s .

A n ja , B a rb a ra

D ag !

G R O ETEN [greeting s o m e o n e ] G o e d e n d a g . G o e d e m o rg e n . G o e d e n d a g . G o e d e m id d a g . G oedenavond.

m -n n U MJU o -n n IL-ULJ iQ-nri O -U U

BIJ O N T M O E T E N [ w h e n m e e t i n g ]



o -n n IL.-UU : : j lO -nn IJ U U IQ - n n CC-UiJ

BIJ W E G G A A N [ w h e n l e a v i n g ]

H a llo !

D ag !

D a g Eis.

T o t z ie n s !

D a g m e v ro u w .

D a g m e v ro u w . T o t z ie n s .

®

W O O R D E N L IJST de collega de ex-collega de professor de vriend de straat

het beetje het Nederlands

19

D a g m e n e e r M a a s. T ot z ie n s. ( 9

D ag m en eer M aas. 1 9

WERK50EK

2 P.7

LES 2

goed interessant

hier

komen (ik kom, je komt, hij komt) spreken (ik spreek, je spreekt, hij spreekt) studeren (ik studeer, je studeert, hij studeert)

Ah, ... ha, ... goedemiddag goedemorgen goedenavond goedendag © tot ziens welkom ©

© © © ©

en

DEEL 1 ■ LES 2

13

LES

3

d e r d e

3

D

î t

¡

S

. . .

A

D it is Els

d a t is Peter. D it z ijn Els e n P e te r

en

d a t z ijn P a o lo en Bert.

ID E N T IF IC E R E N [identifying] D a t is ... D a t z ijn ...

3

B

D it is e e n v r ie n d v a n Els.

D a t is e e n v r ie n d in v a n Peter.

« h

( »

-

D it is d e v rie n d v a n Els. DEEL 1 - LES 3B

16

D a t is d e v r ie n d in v a n Peter.

LES D it is w ater.

3

D a t is k o ffie . />’ î^

r i

sî ^ ü

[

'jf z,

J :

n D it is h e t w a te r v a n Els.

D it is e e n kran t.

Â

X

I -x

X

D a t is e e n tijd s c h rift.

i -S

y Vf i

.ts

\ 1

i l l t e D it is d e k ra n t v a n Els .

D a t is h e t tijd s c h rift v a n Peter.

D it is e e n tic k e t.

D a t is e e n id e n tite its k a a rt.

¿¿X

D a t is d e id e n tite its k a a rt v a n Peter. D it z ijn v rie n d e n v a n Els.

D a t z ijn v r ie n d e n v a n Peter.

D it z ijn d e v rie n d e n

D a t z ijn d e v rie n d e n

v a n Els. D it z ijn k ra n te n .

v a n Peter. D a t z ijn tijd s c h rifte n .

v a n Els.

D a t z ijn d e tijd s c h rifte n v a n Peter. DEEL 1 ■ LES 3B

1

7

LES

3 Н Е Т A R T I K E L [ t h e ar ti cl e]

ENKELVOUD

MEERVOUD

(fo

[singular]

O N B E P A A L D [indefinite]

B E P A A L D [definite]

een, 0

de of het

0

[plural]

de

ER B E S T A A N A L L E E N 'R I C H T L I J N E N ' O M A A N T E C E V E N O F E E N W O O R D E E N D E - W O O R D O F E E N H E T - W O O R D IS. S T U D E E R D U S BIJ E L K S U B S T A N T I E F O O K M E T E E N H E T B E P A A L D A R T IK E L .

[ T h e r e a r e n o r e a l r u l e s - o n l y ' g u i d e l i n e s ' - to i n d i c a t e w h e t h e r a w o r d t a k e s " d e " o r "h et ". S o s t u d y t h e d e f i n i t e article a l o n g w i t h e v e r y n e w n o u n . ]

Ф

W O O R D E N D IE A A N M E N S E N R E F E R E R E N Z IJN D E - W O O R D E N .

JO N G E N

M A A R : Н Е Т 'K I N D '; Н Е Т 'M E IS JE '.

[ W o r d s r e f e r r i n g to p e o p l e t a k e t h e d e f i n i t e article " d e " . B u t : 'h et k i n d ' ; 'h et m e i s j e ' . ]

VROUW

M AN

A f3 Y

M E IS JE KIND

M ELK

WIJN

THEE

KOFFIE

Ф

D E M EESTE V LO E IS T O F F E N Z IJN D E - W O O R D E N .

M A A R : 'Н Е Т B IE R ', 'Н Е Т W A T E R ' E N 'Н Е Т F R U I T S A P '.

W H iS

DEEL 1 - LES 3B

Л

8

4

r

[ M o s t liquids t a k e "de". B u t : 'h e t bier', 'h et w a t e r ' a n d 'h et fruitsap'.]

LES

3

3

B

jfs U T O j TREIN

DE M EESTE V O E R T U IG E N

BU S

Z IJN D E - W O O R D E N . M A A R : 'H E T V L I E G T U I G '.

[ M o s t ve h i c l e s t a k e "de". B u t : 'h e t vliegtuig'.]

WERKBOEK 33 P.9

W O O R D E N L IJST de auto de baby de bus de identiteitskaart de jongen de koffie de krant de man

de melk de taxi de thee de trein de vrouw de whisky de wijn

LES

3 het bier het fruitsap het kind het meisje het ticket het tijdschrift het vliegtuig het water

DEEL 1 ■ LES 3B

1

9

LES v i e r d e

4 "

I k

k

o

m

u

i t

I t a

l i ë

.

l e s

4

A

(ffr A L S ER W O O R D E N Z IJN D IE JE N IE T B E G R IJP T , C O N T R O L E E R D E V E R K L Ä R E N D E W O O R D E N LIJS T .

[ F o r w o r d s y o u d o n o t u n d e r s t a n d , c h e c k t h e glossary.]

W l /

']. P a o lo

M ij n n a a m is P a o lo S a n s e v e rin o . Ik k o m u lt Italië. Ik b e n g e b o re n in P a le rm o . Ik b e n S tu d e n t é c o n o m ie .

2. L e e n

Ik b e n L een M a a s . Ik b e n in G e n t g e b o re n . Ik w o o n in G e n t. Ik b e n s tu d e n te .

3. B e rt

M ij n n a a m is B e rt Sels. Ik k o m u it O o s te n d e . Ik b e n in O o s te n d e g e b o re n . Ik w o o n in L e u v e n . Ik b e n m a rk e tin g m a n a g e r b ij e e n firm a in B ru sse l.

4. K ris tie n

M ij n n a a m is K ris tie n V e r lin d e n . Ik b e n in A n tw e r p e n g e b o re n e n ik w o o n in A n tw e rp e n . Ik b e n h u is v ro u w . Ik b e n d e m o e d e r v a n Eis en B ra m .

5. P eter

Ik b e n P e te r M a a s . Ik b e n iri G e n t g e b o re n . Ik b e n in g e n ie u r. Ik w e r k in B ru s s e l. Ik b e n d e v r ie n d v a n Eis.

6 . Jo h a n

Ik b e n Jo h a n M a a s . Ik w o o n in G e n t. Ik b e n w in k e lie r . Ik b e n g e tro u w d m e t R o o s L ip p e n s .

7. Fred

Ik b e n Fred Sels. Ik b e n in O o s te n d e g e b o re n . Ik w o o n in O o s te n d e . Ik b e n g e s c h e id e n . Ik b e n d e v a d e r v a n Bert.

DEEL 1 - LES 4A

Z IC H Z E L F V O O R S T E L L E N [ i n t r o d u c i n g yourself] Ik b e n P e te r M a a s . / M ij n n a a m is M a a s . Ik k o m u it G e n t. Ik b e n in G e n t g e b o re n . Ik w o o n in L e u v e n . Ik b e n in g é n ie u r / s t u d e n t / w i n k e lie r / g e tro u w d / g e s c h e id e n / d e m o e d e r v a n / d e v r ie n d v a n ... Ik w e r k in B ru s s e l / b ij e e n firm a ...

WERK30EK 4A

Ik s tu d e e r é c o n o m ie / in L e u v e n ...

R 11

1.

M ij n n a a m is Els B a a rt.

2.

D it is m ijn v rie n d .

Ik b e n g e b o re n in A n tw e r p e n .

H ij h e e t Peter.

Ik w o o n in L e u v e n .

H ij is g e b o re n in G e n t.

Ik b e n filo s o fe .

H ij is in g é n ie u r.

Ik w e r k a a n d e K .U .L e u v e n .

H ij w e r k t in B ru s s e l, m a a r h ü w o o n t o o k in L e u v e n . W e w o n e n sam en.

3.

D it is m ijn m o e d e r. Z e h e e t K ris tie n en

5.

4.

D it is m ijn b roe r.

z e w o o n t in A n tw e r p e n .

H ij h e e t B ra m . H ij w o o n t in L e u v e n .

M ij n v a d e r is d o o d .

H ij is Student.

D it z ijn m ijn v r ie n d e n , Jan en L isa. Z e k o m e n u it H a s s e lt. Jan is a c c o u n ta n t. L is a is a ss is te n te é c o n o m ie . Z e w e r k t a a n d e u n iv e rs ite it. DEEL 1 - LES 4B

21

LES

4 (fa

S O M M I G E B E R O E P E N H E B B E N EEN M A N N E L IJK E EN EEN V R O U W E L IJK E VORM.

[For s o m e o c c u p a t i o n s w e distinguish a m a l e a n d f e m a l e form.] P a o lo is s tu d e n t. K a re l is f ilo s o o f.

L e e n is s tu d e n te . Els is f ilo s o f e .

B e rt w a s a s s is te n t. Els is a s s is te n te .

WERKBOEK 4B P. 1 2

O

p de lu c h t h a v e n

[at t h e ai rp or t] 1. s te w a rd e s s

D a g m e n e e r en m e v ro u w . D a n k u w e l en to t z ie n s .

p a s s a g ie r

T ot z ie n s .

D a g m e n e e r. B e n t u p ro fe s s o r D e m a n ? N e e , m ijn n a a m is D e m e e s te r. O h , e x c u s e e r. E xc u se e r, b e n t u m e n e e r en m e v r o u w M a a s ? N e e , D e s c h e p p e r is d e n a a m . O h , e x c u s e e r.

4. T in e

WERKBOEK P 14

4C

D E E L 1 - LES 4C

22

F ra n k , d a a r is B a rb a ra .

F ra n k

Is z ij h ie r o o k ?

T in e

H a llo B a rb a ra .

B a rb a ra

D a g T in e , d a g F ra n k . J u llie z ijn h ie r o o k !

T in e

Ja, w ij k ö rn e n u it E n g e la n d . En jij ?

B a rb a ra

Ik ga n a a r B e rlijn .

T in e en F ra n k

P re ttig e re is !

B a rb a ra

D a n k je .

D ag !

H ET W E R K W O O R D "Z IJN ": PRESENS [ p r e s e n t t e n s e o f "zijn" (= to b e ) ] ENKELVOUD

[singular]

MEERVOUD

lplural]

ben

1.

2 . je / jij*

bent

2 . j u llie