229 105 65MB
Polish Pages [457]
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Практическая грамматика польского языка
Liliana Madelska
Практическая грамматика польского языка
Liliana Madelska
55,00 zł z VAT ISBN 97883-242-1762-5
www.universitas.com.pl
9 788324 217625
universitas
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Практическая грамматика польского языка
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
PODRĘCZNIK DO NAUKI JĘZYKA POLSKIEGO DLA CUDZOZIEMCÓ W
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Liliana Madelska
Практическая грамматика польского языка
Kraków
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
© Copyright by Liliana Madelska and Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS, Kraków 2012
ISBN 97883–242–1821–9 TAiWPN UNIVERSITAS
Projekt okładki i stron tytułowych Sepielak
Przekład Olga Leshkova
www.universitas.com.pl
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Оглавление
1. ВСТУПЛЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Х.2. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA . . . . . . . 3.1. Буквы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2. Звуки речи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3. Произношение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4. Ударение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5. Чтение и письмо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6. Чередования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X.3. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1. Глагол и связанные с ним проблемы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2. Настоящее время: типы спряжения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3. Настоящее время: модальные глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4. Прошедшее время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5. Будущее время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6. Видовые пары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7. Глаголы движения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8. Префиксация и модификация значения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9. Повелительное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10. Сослагательное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. 11. Возвратные конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12. Страдательный залог . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13. Безличные и неопределенно-личные конструкции . . . . . . . . . . . . . 4.14 Польские глагольные формы: обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15. Таблица глагольных форм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Х. 4. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1. Падеж: функции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2. Имя существительное: грамматические категории . . . . . . . . . . . . . . . 5.3. Падеж: обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4. Имя существительное: словообразование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5. Склонение: единственное число . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6. Склонение: множественное число . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7. Склонение фамилий и формулы вежливости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8. Особенности склонения существительных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9. Имя существительное: выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ОГЛАВЛЕНИЕ
Praktyczna gramatyka.indb 5
9 11 17 19 19 28 31 39 40 43 47 61 61 70 73 77 83 87 92 97 103 108 112 114 118 120 124 164 191 191 196 200 203 206 218 228 231 232
5
2012-06-19 19:55:56
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5.10. Обязательно ли нам знать грамматику? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 X.5. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 6.1. Склонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 6.2. Степени сравнения прилагательных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 6.3. Уменьшительные формы (деминутивы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 6.4. Типовые синтаксические конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 Х.6. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 7.1. Общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 7.2. Личные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 7.3. Притяжательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 7.4. Возвратные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 7.5. Указательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 7.6. Вопросительные, относительные и неопределенные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 7.7. Отрицательные местоимения nikt, nic, żaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 Х.7. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 8.1. Количественные числительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 8.3. Синтаксические конструкции с числительными и количественными словами: общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 8.4. Существительные, образованные от числительных . . . . . . . . . . . . . . 315 8.5. Порядковые числительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 8.6. Количественные числительные: склонение и синтаксические конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 8.7. Синтаксические конструкции: именительный падеж или родительный? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 8.8. Синтаксические конструкции: винительный падеж или родительный? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 8.9. Числительные и существительные, не обозначающие мужчин . . . . 329 8.10. Числительные и лично-мужские существительные . . . . . . . . . . . . . 331 8.11. Собирательные числительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 8.12. Числительные: обобщение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 8.13. Игра в «морской бой» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338 Х.8. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349 Х.9. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 10.1. Предлоги и падежные формы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 10.2. Предлоги и глагольные приставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367 Х.10 УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 11. СОЮЗ: SPÓJNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 11.1 Союзы в предложении . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
6
Praktyczna gramatyka.indb 6
ОГЛАВЛЕНИЕ
2012-06-19 19:55:56
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
11.2. Союз а . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 11.3. Союзы и личные окончания глаголов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 Х.11. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381 X.12. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386 13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388 X.13. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392 14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 14.1. Функции причастий и деепричастий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 14.2. Действительное причастие и деепричастие одновременности . . . 395 14.3. Страдательное причастие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 14.4. Деепричастие предшествования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 14.5. Причастия и деепричастия: обзор форм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 14.6. Склонение причастий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Х.14. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 15. «ЯЗЫК» ЖИВОТНЫХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 X.15. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412 16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414 Q («КЛЮЧ») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419 Q.1. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419 Q.2. Об искусстве учиться и учить . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419 Q.3. Фонетика, графика и орфография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420 Q.4. Глагол: Czasownik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428 Q.5. Существительное: rzeczownik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436 Q.6. Прилагательное: przymiotnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 Q.7. Местоимение: zaimek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 Q.8. Числительные: liczebniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439 Q.11. Союз: spójnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439 Q.12. Частица: partykuła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 Q.14. Причастия и деепричастия: imiesłowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441 Q.16. Проверьте себя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 Q.17. Языковой юмор по-польски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 Сокращения и символы (грамматиконы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
ОГЛАВЛЕНИЕ
Praktyczna gramatyka.indb 7
7
2012-06-19 19:55:56
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Praktyczna gramatyka.indb 8
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
1 | Вступление
Многие любят читать приключенческие книжки или детективы. Преступление – это нарушение определенных законов, правил. Каждый естественный язык базируется на системе грамматических правил – некоторые слова или словосочетания соответствуют этим правилам, а некоторые – их нарушают. В этой книге мы представляем польский язык шаг за шагом таким образом, чтобы читатель, как детектив, самостоятельно мог раскрывать грамматические правила, на которых строится польский язык, которые управляют его поведением, функционированием, и выявлять «преступников», то есть существующие отступления от этих правил, исключения, на которые надо обращать особое внимание, но которых, к счастью, довольно мало… Этот учебник предназначен в первую очередь для обучения языку на уровне от А.О до В.1, хотя грамматические проблемы, представленные в нем, выходят далеко за границы уровня В.1. Мы старались учесть всë, что имеет существенное значение для процесса коммуникации или может заинтересовать пытливого студента, который не хочет ограничиваться только рамками начального этапа обучения. Все, кто будет пользоваться нашей грамматикой, в том числе и те, у кого нет специальной филологической подготовки, с самого начала должны быть нацелены на самостоятельную работу. Грамматиконы, то есть специальные картинки, сопровождающие лингвистические термины, должны облегчить обучение тем, кто меньше знаком с такой специальной терминологией. Грамматику польского языка мы пробуем представить как можно проще и доступнее; этим же принципом мы руководствовались при подборе примеров, иллюстрирующих отдельные грамматические проблемы. Учебник, который мы отдаем в ваше распоряжение, является грамматикой для изучающих иностранный язык; тем же, кого интересует научное описание грамматической системы польского языка, мы рекомендуем обратиться к академическим описаниям. В написании этого учебника нам помогали многие, за что мы выражаем им глубокую благодарность; мы выражаем нашу особую благодарность Ольге Лешковой и Mарте Kовалевской за терпение и сотрудничество в подготовке к печати русской версии учебника.
1. ВСТУПЛЕНИЕ
Praktyczna gramatyka.indb 9
9
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Из вступления к немецкому оригиналу (Madelska 2008): Без сотрудничества и помощи моих студентов у меня, наверное, не возникла бы мотивация для написания этого учебника, не появились бы многие идеи, в нем реализованные. Предоставленная мне возможность совместно с молодëжью раскрывать тайны языка была источником огромного вдохновения, творческим импульсом в работе над учебником, за что я хочу сердечно поблагодарить моих учеников. (…) Я буду благодарна за всевозможные комментарии и замечания по поводу книги. lilianamadelska.com
10
Praktyczna gramatyka.indb 10
1. ВСТУПЛЕНИЕ
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
2 | Об искусстве учиться и учить
Как учить польский язык? Как обучать польскому языку как иностранному? Здесь вы найдëте некоторые соображения и указания по этому поводу. «Практическая грамматика польского языка (для русских и не только…)» предназначена: ◆ для всех тех, кто уже изучал польский язык, но хотел бы углубить и расширить свои знания, например, для тех, кто начинал изучать польский язык на курсах иностранных языков или в рамках языковых факультативов в школе или вузе. Работа с этой книгой позволит им ответить на многие вопросы, развеять сомнения и уточнить сложные моменты, связанные с грамматикой польского языка; ◆ для тех, кто изучал польский язык, не имея специальной филологической подготовки; ◆ для преподавателей польского языка, которые учат польскому языку иностранцев в русскоязычных или многоязычных группах, использующих учебники Мы учим польский язык1 (Odkrywamy język polski) в англоязычной или немецкоязычной версии. Изучение иностранного языка требует много времени и усилий: большое количество материала надо учить наизусть, однако это не касается грамматики. Основной задачей грамматического описания является показать, как функционирует языковая система. Лучшего результата мы сможем достичь, если будем познавать механизмы действия этой системы, а не только будем заучивать наизусть грамматические правила. Цель этого учебника состоит в том, чтобы позволить читателю самостоятельно познавать принципы польской грамматики. Почти каждый раздел начинается с введения в тему, затем формулируются вопросы, касающиеся представляемой проблематики, и таблицы с тщательно подобранными примерами, которые позволят читателю самому сформулировать ответы на поставленные вопросы. Благодаря этому учащиеся смогут постепенно, шаг за шагом самостоятельно познавать структуру польского языка; мы надеемся, что для любознательных творческих личностей это станет увлекательным приключением, вы сможете превратиться в следователя-детектива, распутывающего языковые загадки. Везде, где это было возможно, мы руководствовались критерием частотности: в качестве примеров использовались слова и сочетания, наиболее Madelska 2007, 2008 a; 2008 b.
1
2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ
Praktyczna gramatyka.indb 11
11
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
часто используемые в польском языке2, либо слова, которые во многих языках функционируют в качестве так называемых интернационализмов, что облегчает их усвоение и запоминание, например, hotel, parking, komputer. Поскольку в нашей книге мы даëм и ответы на поставленные вопросы, то еë можно также использовать и как обычную, традиционную грамматику3.
Подумайте сами Для работы (и в то же время для выполнения развлекательных заданий) вам потребуется лист бумаги, которым нужно будет закрывать определенные фрагменты текста. На поставленные в книге вопросы вы должны найти ответ самостоятельно. Символ глаза , который встречается в тексте, обозначает, что перед вами ставится определëнная задача, вам предлагается выполнить определëнное задание. Для этого сначала надо прочитать приведëнные в таблицах примеры (слова, тексты, диалоги). Следующим шагом в решении задачи должна стать попытка сделать определëнные выводы на основе представленных примеров, то есть попытаться дать ответ на поставленный ранее вопрос или вопросы. А затем вы можете сравнить результаты своих размышлений и поисков с нашими комментариями. Конечно, может так случиться, что ваши ответы или объяснения будут отличаться от наших, в которых представлен более высокий уровень знания языка или грамматической терминологии. Иногда может получиться и так, что вы сделаете ошибочные выводы, а может, напротив, предложите более совершенное описание данной темы. В любом случае ваши самостоятельные усилия стоят того, чтобы их делать – комментарии и ответы, данные в книге, должны восприниматься вами как помощь, а не как материал, который надо заучить наизусть, не поняв его внутренней сути4. Литература, использованная для проверки частотности лексического материала: Zgółkowa 1983, Kurzowa i Zgółkowa 1993, Mizerski 2000, Madelska 2004. 3 Можно указать, например, такие учебники, написанные для русскоязычных студентов, как Тихомирова Т.С. Курс польского языка. М., 1988; Тихомирова Т.С. Польский язык. М. 2006; Киклевич А.К., Кожинова А.А. Польский язык/ Практический курс. Минск, 2001; учебники на польском языке: Bartnickа i Satkiewicz 1990 или Foland-Kugler 2006, а также учебники по грамматике польского языка, написанные на иностранном языке: Bartnicka i inni 2004, Bielec 2008, Kotyczka 1976, Laskowski 1972, Lewicki 2002. 4 В нашем учебнике мы не отказываемся от употребления грамматической терминологии, поскольку многим читателям это может облегчить изучение материала. Однако с нашим учебником можно работать и без знания соответствующей терминологии. Уже на основании одних только примеров можно пытаться понять, каким образом языковые элементы связаны между собой. Именно поэтому мы советуем самостоятельно искать ответы на поставленные в разделах вопросы. 2
12
Praktyczna gramatyka.indb 12
2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Систематическое познание и понимание частных правил позволит вам понять и усвоить более общие закономерности, действующие в языке. Материал учебника можно использовать избирательно, заняться изучением того, что вызывает наибольший интерес или представляет наибольшую трудность; облегчить поиск необходимого материала или раздела вам поможет детально разработанное оглавление. Иностранный язык нельзя как следует выучить, если пользоваться только учебником по грамматике этого языка, каким бы совершенным он ни был. Поэтому мы советуем пользоваться в процессе обучения самыми разнообразными материалами. ◆ Языковые курсы: особенно эффективны языковые курсы в стране изучаемого языка; все курсы, которые организуются не в Польше, а за границей, будут тем более полезны учащимся, чем более разнообразными и многосторонними будут самостоятельные усилия учащихся в деле освоения языка. ◆ Учебники: в серии „Hurra!” кроме грамматики польского языка, написанной на английском и немецком языках, издан цикл учебников, написанных в русле коммуникативного подхода к обучению языку (ср. www.hurra.edu.pl). Из учебников, написанных специально для русскоязычных учащихся, хотелось бы отметить русский вариант учебника «Uczymy się polskiego»5, начальный практический курс польского языка для школьников6, практический учебник польского языка для разных уровней обучения7, а также грамматический очерк польского языка, написанный для студентов-русистов и ориентированный на сопоставление польского языка с русским8. Мы советуем также использовать аудиовизуальный курс В.Мёдунки Uczmy się polskiego: видео (2006) и на DVD (2007). Представленная там семья Гжегожевских очень симпатичная, языковой и грамматический материал вводится систематически, а 30 получасовых фильмов позволяют соединить слуховое восприятие с визуальным, что не только делает процесс обучения более приятным, но – что самое важное – чрезвычайно облегчает процесс обучения и усвоения материала. В издании общих и специальных учебников для разных уровней обучения специализируется издательство Universitas (www.universitas.com.
5 Bartnicka B. i in. Мы учим польский язык. Warszawa, 1999. Русский вариант разработан Т.С.Тихомировой. 6 Шапкина О.Н., Ананьева Н.Е., Тихомирова В.Я. Польский язык в школе. Poznań, 1998. 7 Мочалова Т.С. Польский язык/ для начинающих. М., 2002; Мочалова Т.С. Польский язык / базовый уровень. М., 2005; Мочалова Т.С. Учебник польского языка/ функциональный уровень. М., 2009. 8 Тихомирова Т.С. Курс польского языка. Москва, 1988.
2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ
Praktyczna gramatyka.indb 13
13
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
pl): эти книги изданы на самом современном уровне и чрезвычайно эффективны в преподавании польского языка как иностранного. ◆ Компьютерные игры: напр. Polish Explorer. Język polski. 1997 (The Rosetta Stone ����������������������� Language Library. Fairfield ���������������������������������������������� Language Technologies). ����������������� Стоит также рекомендовать компьютерную программу Образовательная программа для изучения грамматики польского языка Grampol®P 2000 (эта программа рассчитана скорее на продвинутый уровень обучения)9. ◆ Чтение газет: возьмите в руки любую польскую газету и прочитайте хотя бы заголовки. Вы сразу убедитесь, что польский язык – это, с одной стороны, язык европейский с множеством общих слов (интернационализмы), а с другой стороны, язык славянский, в котором человек, знающий русский язык (или другие славянские языки), найдет много общих и знакомых лексических элементов, поэтому даже начинающий сможет понять фрагменты польских газетных текстов. ◆ Просмотр фильмов: смотря фильмы, мы можем осваивать целые предложения и обороты, которые употребляются в определенных контекстах и ситуациях. Знакомство с разговорным языком, соответствующей интонацией и вариантами произношения абсолютно необходимы для глубокого овладения языком, поэтому изучение только литературного варианта языка является недостаточным. Видеоматериалы и DVD являются особенно полезными, поскольку определенные фрагменты, сцены и диалоги можно повторять многократно. Начинающие могут сначала смотреть польские фильмы с субтитрами, а затем без них. Просмотр фильмов обеспечивает широкий контакт с разговорным, живым языком, который является языковой базой создания диалогов в современных польских фильмах. ◆ Общение, беседы: следует использовать любую возможность поговорить с носителями польского языка; даже если у вас нет знакомых поляков, можно установить контакты с поляками в Интернет-чатах. ◆ Изучение слов: польский язык относится к западнославянской подгруппе славянских языков, входящих в индоевропейскую языковую семью, и имеет общие корни, общее (хотя и достаточно далекое) прошлое со многими европейскими языками. Важно с самого начала изучения польского языка пытаться открывать, прослеживать эти общие европейские и славянские корни. Конечно, с течением времени и в результате многих специфических процессов все эти языки подверглись различным изменениям, тем не менее осознание их генетического родства и близости несомненно облегчит
9 В качестве примера неудачной программы, которую мы бы не советовали использовать, можно привести программу издательства Tewi (1998), версии: польско-немецкая и польско-английская. Техническая сторона не вызывает нареканий, зато в ней масса языковых ошибок.
14
Praktyczna gramatyka.indb 14
2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
и упростит понимание определенных языковых явлений. В современном польском языке существует большая группа интернациональной и общеславянской лексики, эти элементы доступны для понимания и запоминания, с них следует начинать знакомство с польской лексикой, поскольку они не обременяют память, зато доставляют чувство удовлетворения и радости, когда мы начинаем открывать и познавать новые неизведанные языковые пространства. ◆ Чтение книг: Между польским и русским языками существует много общего, это близкородственные языки, поэтому, проявив определенную настойчивость и терпение, даже начинающий сможет многое понять, если будет выбирать подходящие тексты. Для начала мы советуем читать современную польскую популярную литературу. Не стоит лезть за каждым словом в словарь, лучше попробуйте понять общее содержание текста, догадаться о значении слова из контекста, а к словарю обращаться только в крайнем случае. Хотя с другой стороны, не следует забывать об опасности столкнуться при чтении с так называемыми «ложными друзьями», то есть словами, которые выглядят (звучат) очень похоже на слова вашего родного языка, а имеют совсем другое, иногда прямо противоположное значение: czas ≠ час (= время), rodzina ≠ родина (= семья), uroda ≠ урод (= красота). Не каждый из нас филолог… Список сокращений и условных обозначений, называемых здесь грамматиконами (от слов грамматика и икона), приведен на последней странице книги. Эту страницу можно раскрыть так, чтобы во время работы с учебником постоянно иметь этот список перед глазами. Предлагаемые здесь грамматиконы были разработаны специально для данной книги. Они призваны облегчить процесс обучения тем, кто легче соотносит абстрактные понятия со зрительными образами, картинками, и если это им действительно поможет в процессе учëбы, то наша цель была достигнута. При подборе иконок мы руководствовались определённым принципом, например, ∞ – знак бесконечного множества символизирует именительный падеж (Имен.п.), поскольку практически любое слово, имеющее категорию падежа, может быть употреблено в этой форме. – недовольное лицо, представляющее родительный падеж (Род.п.), выражает сильную связь этого падежа с отрицанием (nie chcę mleka, nie lubię szkoły). – рука, выражающая благодарность, символизирует дательный падеж (Дат.п.), который связан с глаголами и сочетаниями, связанными с выражением благодарности.
2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ
Praktyczna gramatyka.indb 15
15
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
– при помощи сердца мы иллюстрируем винительный падеж (Вин.п.), поскольку многие глаголы, выражающие позитивные эмоции, такие как lubić, kochać или uwielbiać, требуют формы винительного падежа. – конструкции типа interesuję się… связаны с творительным падежом (Твор.п.), поэтому этот падеж графически представлен знаком информации. – с предложным падежом (Предл.п.) связано много глаголов, выражающих действие говорения (mówić o…, opowiadać o…, plotkować o…), поэтому его символом является рот. – звательный падеж используется при обращении к другим лицам, когда мы их зовем, пытаемся вступить с ними в контакт, поэтому его символом стал человечек, который зовет кого-то, кричит. Остальные картинки-иконки достаточно прозрачны, понятны, например, женский род символизирует женская фигура (), мужской род – мужская фигура (), средний же род представлен улыбающимся детским лицом () (существительное dziecko относится к среднему роду) Конечно, для тех, кто знает грамматическую терминологию, такие картинки не будут особенно полезны, и они могут просто не обращать на них внимания. Картинки не заменяют текста и объяснения, а являются лишь дополнением к ним.
16
Praktyczna gramatyka.indb 16
2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.2. | Упражнения
Ответьте на вопросы, приведенные в таблице X.2.a. Поскольку здесь можно предполагать самые различные ответы, в части Q («Ключ») в таблице Q.2.a. дан только самый общий комментарий. Подробнее на эту тему сказано в основном тексте в § 2. Таблица X.2.a. Способы изучения иностранного языка Вопросы
да
нет
немного
Пробовали ли вы читать или просматривать польские газеты и журналы? Обращаете ли вы внимание на употребление в польском тексте интернационализмов (типа komputer) и слов с общими славянскими корнями (типа kapusta, cebula, ręka, morze, chodzić)? Смотрите ли вы польские фильмы (которые в настоящее время легко дoступны на DVD или могут быть найдены в Интернете) с субтитрами на вашем родном языке, с субтитрами на польском языке или вообще без субтитров? Читаете ли вы книги на польском языке? Читаете ли вы вслух польские тексты, используя аудиовизуальные средства? Удается ли вам уверенно различать на слух и произносить польские звуки? Был ли у вас опыт общения с поляками? Пишете ли вы по-польски? Используете ли вы какую-либо компьютерную программу по проверке правописания? Пользуетесь ли вы польскими словарями? Много ли польских слов оказывается вам знакомо, когда вы наугад заглядываете в польский двуязычный словарь?
X.2. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 17
17
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Знаете ли вы какие-нибудь польские песни? А вы можете их спеть? Пробовали ли вы изучать польский язык при помощи компьютерных курсов? Вы учились на каких-нибудь языковых курсах? Вы знаете, что в Польше существуют очень хорошие, эффективные летние языковые школы? Задумывались ли вы о том, сколько интересных способов существует для изучения и овладения иностранным языком?
18
Praktyczna gramatyka.indb 18
X.2. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
3 | Фонетика, графика и орфография: wymowa i ortografia
3.1. Буквы Иностранец, не знающий польского языка, но знающий или изучавший какойнибудь из европейских языков, просматривая современную польскую прессу, может догадаться, какие темы в ней обсуждаются. Это становится возможным благодаря большому числу интернационализмов1, широко представленных в языке прессы. На основании таблицы 3.1.a. сравните написание интернационализмов в польском языке с их написанием в других европейских языках, использующих латинский алфавит, а также с их русскими соответствиями. Таблица 3.1.a. Написание интернационализмов Польский язык
Английский язык
Немецкий язык
Французский язык
Русский язык
глаголы dyskutować
discuss
diskutieren
discuter
дискутировать
informować
inform
informieren
informer
информировать
eksportować
export
exportieren
exporter
экспортировать
существительные uniwersytet
university
Universität
université
университет
garaż
garage
Garage
garage
гараж
komputer
computer
Computer
ordinateur
компьютер
komunikacja
communication Kommunikation communication коммуникация
socjalizm
socialism
Sozialismus
socialisme
социализм
misja
mission
Mission
mission
миссия
Интернационализмы – это слова, функционирующие во многих языках и имеющие близкое значение и сходный графический облик. 1
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 19
19
2012-06-19 19:55:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
akwarium
aquarium
Aquarium
aquarium
аквариум
dżinsy
jeans
Jeans
jeans
джинсы
dżungla
jungle
Dschungel
jungle
джунгли
dżentelmen
gentleman
Gentleman
gentleman
джентльмен
filozofia
philosophy
Philosophie
philosophie
философия
wirus
virus
Virus
virus
вирус
hotel
hotel
Hotel
hôtel
отель
прилагательные interesujący
interesting
interessant
intéressant
интересный
fantastyczny
phantastic
fantastisch
fantastique
фантастический
elegancki
elegant
elegant
élégant
элегантный
Если сравнивать представленные в таблице примеры интернационализмов из������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������ европейских������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ языков������������������������������������������������ , ���������������������������������������������� использующих���������������������������������� ��������������������������������� латинский������������������������ ����������������������� алфавит���������������� , �������������� то������������ ����������� можно������ ����� отметить, что, несмотря на большое сходство в написании этих слов, орфография этих языков является более консервативной, чем польская. В то время как в английском и французском языках в таких словах, как telephone / téléphoа����������������������������������������� ���������������������������������������� в��������������������������������������� �������������������������������������� немецком������������������������������ (���������������������������� в��������������������������� �������������������������� результате���������������� ��������������� постепенно����� ���� ввоne, преобладает написание с ph, ������������������������������������������ димой орфографической реформы) выступают дублетные формы Telephone/ Telefone, в польском языке уже давно установилось написание telefon. ��� Поскольку i в польском языке является сигналом мягкости предшествующего согласного������������������������������������������������������������� , ����������������������������������������������������������� то��������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� в������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ интернационализмах������������������������������������ ����������������������������������� и���������������������������������� ��������������������������������� других��������������������������� �������������������������� заимствованных������������ ����������� словах����� ���� скорее избегают употребления этой буквы: там, где в других языках выступает i, в польском языке часто появляется y или j. Йот (J), выступающий после s, c, z означает смягченное (палатализованное) произношение этих согласных, после����������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� этих������������������������������������������������������������ ����������������������������������������������������������� же��������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� согласных����������������������������������������������� ���������������������������������������������� сигнализирует��������������������������������� �������������������������������� их������������������������������ ����������������������������� мягкое����������������������� (��������������������� палатальное���������� ) �������� произнеа i ���������������������������������������������������������������������� сение, ср., Twoja misja to pilnować misia; po pierwszym akcie kup akcje; kup frezje i pamiętaj o frezie. Там, где во многих языках буква c служит для обозначения звука [k], в польском языке используется буква k (cp. komputer). На мес те удвоенных согласных в польском языке преимущественно выступает одна буква, как, например, в слове komunikacja. Следует помнить, что в польском языке две согласные на письме соответствуют произнесению долгого звука, напр., Anna [an:a]. В польском языке в принципе не употребляются буквы x, v, q(u) – их заменяют буквами ks, w, k(u), x, v, q(u) могут появиться только в отдельных заимствованных словах, например, Quo vadis, requiem, video (с вариантами rekwiem, video), TVN (читается [tefauen] – название одного из польских телевизионных каналов), Volkswagen, Express).
20
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 20
2012-06-19 19:55:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Согласный звук [ ], обозначаемый в польском языке графическим сочетанием dż, в других языках может обозначаться как при помощи буквы g, так и j (ср. dżungla, dżentelmen). Во многих языках букве g может соответствовать фонетическая реализация в качестве [g] или [ ], как во французском garage; в польском же языке звуку [ ] соответствует написание ż. Обобщая, можно утверждать, что в рамках интернационализмов польская графика является более последовательной, чем в сравниваемых языках, а следовательно, достаточно проста для освоения (для овладения польской графикой и орфографией мы рекомендуем учебник Lipińskа 1999). Когда в средние века стали появляться тексты на польском языке, возникла необходимость приспособить латинский алфавит для передачи всего богатства польских звуков: около 45 польских фонем необходимо было передать при помощи 24-26 букв. И тогда были введены диграфы, такие как cz, dz, а также диакритические знаки: хвостики, черточки и точки. Современный польский алфавит представлен в таблице 3.1.б. Буквы и звуки сопровождаются краткими комментариями относительно особенностей произношения и межъязыковых соответствий. Особо выделяются те звуки, которые можно определить как специфически польские или которые отсутствуют в русском языке. Транскрипция (фонетическая запись в квадратных скобках) предназначена в первую очередь для специалистов, для неспециалистов единственным подспорьем остаëтся обычная орфографическая запись). Примеры из польского и русского языков подобраны таким образом, чтобы подчеркнуть сходство этих языков, выделить те польско-русские параллели, которые могут облегчить процесс освоения польского алфавита, правил чтения польских букв и произношения польских звуков, данных в соотнесении со звуками русского языка, а при их отсутствии – со звуками других европейских языков, которые могут быть известны учащимся. Для русскоязычных учащихся важной фонетической характеристикой польского языка является наличие постоянного ударения на предпоследнем слоге слова (лишь в некоторых словах, чаще всего заимствованиях, и некоторых грамматических формах ударным бывает третий или даже четвертый слог от конца), а также отсутствие редукции гласных в безударных слогах: без ударения гласные произносятся так же, как под ударением, то есть не меняют своего качества.
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 21
21
2012-06-19 19:55:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 3.1.б. Польский алфавит Буква Буква (печатн.) (письмен.)
Фонетич. транскрипция2 IPA
Примеры
Комментарий
Aa
Aa
a
mama, brat, совпадает с русск. [а], но aktor произносится во всех слога без редукции; ср. мама, брат, актер
Ąą
Ąą
ɔ̃
oni idą
носовой [ ], близкий к французскому звуку в слове ‘bon’
Bb
Bb
b
bar, bank, kobra
соответствует русск. [б] (бар, банк, кобра)
Сс
Cc
ts
centrum, cena
совпадает с русск. [ц] в����� ������ сло���� вах центр, цена, цапля
Ćć
Ćć
tß
pić
более мягкий по сравнению с русск. [ч] в дочь, чин; средняя часть языка больше приподнята к средней части неба
Dd
Dd
d
data, dom
соответствует русск. [д] (дата, дом)
Ee
Ee
element, metro, miecz
перед [ε] могут выступать как мягкие, так и твердые согласные; в русск. яз. ему соответствуют буквы э или е. (элемент, метро, меч)
Ęę
Ęę
męski
носовой [ ], близкий к французскому звуку в ‘vin’
Ff
Ff
faks, fokus
соответствует русск. [ф] (факел, фокус)
Gg
Gg
grupa
соответствует русск. [г] (город, группа)
g
2 Фонетическая транскрипция дается в соответствии с нормами IPA (International Phonetic Alphabet), ср. также Karaś i Madejowa 1977. В этом разделе транскрипция используется для большей определенности в тех случаях, когда орфографическая запись могла бы ввести учащегося в заблуждение.
22
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 22
2012-06-19 19:55:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Буква Буква (печатн.) (письмен.)
Фонетич. транскрипция IPA
Примеры
Комментарий
Hh
Hh
hotel
соответствует русск. [х] (хвост, хобот)
Ii
Ii
idealista, ich, piła
соответствует русск. [и] (их, игла, пила, сани); перед ним могут выступать только мягкие согласные
Jj
Jj
ja, jajko, jod, zjazd
соответствует русск. [ j] (я, яйцо, йод, съезд)
Kk
Kk
kawa, kot, mak
соответствует русск. [к ] (кофе, кот, мак)
Ll
Ll
lekcja, pole, т.н. «эль среднеевропейское», lampa, нет полного соответствия balon в русск. языке; польск. [l] мягче, чем русск. [л] (лампа, баллон) и тверже, чем русск. [ль] (лекция, поле), при его произношении спинка языка не поднимается вверх; ср. подобный звук в франц. ‘école’
Łł
Łł
łazienka, ławka, stół
нет соответствия в русск. языке; ср. подобный звук в англ. ‘wine’, ‘what’
Mm
Mm
moment, mama, astronom
соответствует русск. [м] (мама, момент, астроном)
Nn
Nn
numer, nora, plan
соответствует русск. [н] (номер, нора, план)
Ńń
Ńń
tańczyć, koń
более мягкий, чем русск. [нь]; спинка языка сильно поднята к верхнему нëбу; ср. подобный звук в итал. ‘gnocchi’
ɲ
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 23
23
2012-06-19 19:55:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Буква Буква (печатн.) (письмен.)
Фонетич. транскрипция IPA
Примеры
Комментарий
Oo
Oo
okno, organizacja
по сравнению с русск., польский [о] менее лабиализованный, более открытый, с энергичной артикуляцией; не редуцируется в безударной позиции (cp. окно, организация)
Óó
Óó
góra, ból, ogórek
обозначает звук [у], который может передаваться также буквой u
Pp
Pp
pan, pole, plan
соответствует русск. [п] (пан, поле, план)
Rr
Rr
referat
соответствует русск. [р] (каре, рысь, рама, паром)
Ss
Ss
system, sól
соответствует русск. [с] (система, соль)
Śś
Śś
środa
напоминает русск. долгий мягкий [щ] (щи, щеки)
Tt
Tt
test, tort, kot
соответствует русск. [т] (том, тара, кот)
Uu
Uu
puls, ucho
соответствует русск. [y] (пульс, ухо)
Ww
Ww
wanna, wół, соответствует русск. [в] zabawa (ванна, вол, забава)
Yy
Yy
my
Zz
Zz
zapis, zupa, соответствует русск. [з] (запись, зуб)
Źź
Źź
źle
Żż
Żż
żona, pożar соответствует русск. [ж] (жена, пожар)
24
по сравнению с русск. [ы], польск.[у ] более передний и менее высокий, произносится как ы склонное к э [ыэ]
нет соответствия в русск. языке; мягкий шипящий [жь]; ź – звонкая пара к ś
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 24
2012-06-19 19:55:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Буквенные сочетания Буква Буква (печатн.) (письмен.)
Фонетич. транскрипция IPA
Примеры
Комментарий
ch
ch
charakter
h i ch произносятся одинаково, обозначают один и тот же звук, как в русск. «хвост» или англ. «Loch Ness»
ci
ci
ciocia
ć i ci произносятся������� ������������������� одина������ ково
cz
cz
czekolada
нет соответствия в русск. языке; твердая шипящая аффриката; подобный звук в р.яз. произносится перед ш в слове «лучше»
dz
dz
rodzaj
нет соответствия в русск. языке; звонкая пара к с; подобный звук в р.яз. произносится в словах «плацдарм», «Шпицберген»
dzi
dzi
dziecko
dź
dź
dźwięk
dź и dzi произносятся одинаково; звонкая пара к ć /ci
dż
dż
dżentelmen звонкая пара к cz; ср. подобный звук в англ. «gentleman»
ni
ni
nic
ń и ni произносятся одинаково
rz
rz
rzecz
ż и rz произносятся одинаково
si
si
siedem
ś и si произносятся одинаково
sz
sz
szal
соответствует русск. [ш] (шаль, шок, шкура)
zi
zi
zima
ź и zi произносятся одинаково
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 25
25
2012-06-19 19:55:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Как видно из данной таблицы, в области фонетики между польским и русским языком существует не так много различий. Специфически польские или отличающиеся от русских звуки выделены серым цветом. Согласитесь, что задача освоить польскую фонетику уже не кажется вам такой трудной. Как уже указывалось выше, польский язык относится к западнославянской подгруппе славянских языков, а польский и русский язык являются языками близкородственными. В них сохранилось много слов, принадлежащих к общеславянской лексике. Конечно, с течением времени и в результате многих специфических процессов все эти слова подверглись различным изменениям, однако знание ряда языковых процессов, проходивших параллельно в этих двух славянских языках, и взаимных соответствий, которые установились между ними, может значительно облегчить понимание многих польских слов и усвоение грамматического материала. Опора на русский язык, на межъязыковые польско-русские соответствия часто окажется для вас неоценимым подспорьем при изучении польского языка, поможет существенно ускорить процесс обучения. Например, снимается ряд орфографических проблем, с которыми сталкиваются польские дети при изучении правил орфографии в школе или студентынеславяне, изучающие польский язык. Для русскоязычных студентов не представляет особой сложности различение случаев, когда надо писать rz или ż для обозначения звука [ ] или же u или ó для обозначения звука [u], если они будут знать, что rz пишется в тех словах, в которых когда-то был представлен «р мягкий», который сохранился в русском языке, то есть если в соответствующем слове в русском языке мы находим «р», то в польском надо писать «rz», а если «ж» или «з», то «ż», напр.: rz
ż
morze
море
może
может
grzyb
гриб
żmija
змея
rzeka
река
żona
жена
rycerz
рыцарь
bagaż
багаж
Русским приставкам пере-, пре-, при- соответствуют в польском языке приставки prze-, przy- : przejście – переход, przepiękny – прекрасный, przerwa – перерыв, przyroda – природа, przepisać – переписать, przypisać – приписать, przystań – пристань. Подобным образом объясняется и различение u и ó : ó пишется в тех словах, в которых когда-то было «о долгое», которое в польском языке изменилось в [u], в русском же языке сохранилось [o]:
26
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 26
2012-06-19 19:55:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
u
ó
gruby
ср. грубый3
ogród
ср. огород
bułka
булка
ból
боль
sułtan
султан
sól
соль
kura
курица
góra
гора
muł
мул
mól
моль
burza
буря
róża
роза
pusty
пустой
późny
поздний
Если мы знаем, что мягкие переднеязычные согласные [s’, z’, t’, d’] в польском языке не сохранились, а изменились в мягкие шипящие ś, ź, ć, dź, то нам будет легче понять такие слова, как siwy, sito, kosi, zima, zielony, maź, cichy, pić, cienki, cień, dzień, dziki, dziewczyna4; легче будет понять и усвоить многие чередования при образовании грамматических форм: idę / idziesz – иду/идешь; kot / o kocie – кот / о коте; głos / o głosie – голос / о голосе; koza / kozie – коза / козе; krótki / króciutki – короткий /коротенький. Поможет нам догадаться о значении польских слов или предпожить, как бы могло звучать по-польски то или иное слово, знание, что русским полногласным сочетаниям в польском языке, как правило, соответствуют сочетания без первого гласного элемента, при этом в закрытом слоге сохранившееся о может переходить в ó: солома – słoma, ворота – wrota, молоко – mleko, полотно – płótno, голос – głos, волос – włos, колос – kłos, город – gród, мороз – mróz, золото – złoto, серебро – srebro, берег – brzeg, береза – brzoza, середина – środek. Достаточно часто в словах с общими славянскими корнями в русском языке представлено е, а в польском -а или о5, например, обед – obiad, лес – las, лето – lato, мера – miara, вера – wiara, песок – piasek, тело – ciało, тесто – ciasto, ангел – anioł, костел – kościół, сестра – siostra и под. 3 Следует помнить, что родственные, имеющие общие славянские корни слова совсем не всегда в современных языках сохраняют исходное значение и являются семантически тождественными. Напротив, изменения значений, которые происходили в каждом языке своим путем, часто приводят к возникновению так называемых «ложных друзей», когда слово звучит схоже, а значение имеет другое, часто прямо противоположное. Так, gruby = толстый, ogród = сад, stół = стол, krzesło = стул, zapomnieć = забыть и под. 4 русск. «седой (ср. сивый), сито, косит, зима, зеленый, мазь, тихий, тонкий, день, дикий, девушка (ср. дивчина)». 5 Это результат так называемой «польской перегласовки», когда е (из *ě) перед твердыми переднеязычными переходило в а, а е (из *ē) – в о; в других же позициях сохранялся исходный е. Этим объясняются чередования е/а и е/о, которые, в частности, мы наблюдаем в Предл.п. ед.ч.: miasto : mieście, wiara : wierze, lato : lecie и под.
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 27
27
2012-06-19 19:55:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
3.2. Звуки речи Польское произношение обычно, хотя и неоправданно, считается чрезвычайно трудным. Польский язык (по сравнению с другими языками, такими, например, как немецкий или стандартный английский) является весьма однородным. Различия в произношении образованных носителей языка незначительны, временами только особенности интонации могут позволить определить, из какого региона Польши данный человек происходит. Система гласных звуков намного проще, чем, например, в немецком или английском языках, а из согласных собственно только ряд шипящих (твердых и мягких) действительно содержит звуки, относительно редко встречающиеся в других языках и которые могут смешиваться в восприятии с другими звуками польского языка или близких славянских языков, в частности, русского. 3.2.1. Согласные Таблица 3.2.а. Место артикуляции польских шумных согласных
p f b w
t d s z c dz
sz rz, ż cz drz, dż
ś ź ć dź
k g ch, h
Представленный выше разрез органов речи схематически показывает, в каком месте артикуляционного аппарата создаются польские согласные. Поскольку буквы только приблизительно соответствуют звукам (поэтому представленная схема не является научным описанием польских звуков, но может в определенной степени помочь нефилологам), в приведенных ниже таблицах для большей строгости описания польского произношения применяются знаки фонетической транскрипции. В таблице 3.2.б. приведены русские термины, а в скобках соответствующие им латинские обозначения (применяемые в научных работах), которые могут облегчить понимание и соотнесение терминов иностранцам.
28
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 28
2012-06-19 19:55:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Для взрослых людей, изучающих польский язык, как правило, наибольшую трудность представляют палатальные (мягкие) ś, ć, ź, dź, а точнее говоря – различение этого палатального ряда и ряда альвеолярных sz, ż, cz, dż. Артикуляционные трудности, таким образом, являются в определенной степени вторичными (практически каждый человек может воспроизвести любой звук, повторяя звуки окружающей его природы, например, изображая, как зудит летящий комар, или произнося ćśś, давая знак, что надо вести себя тише). Далее в данном разделе мы рекомендуем в первую очередь упражнения на восприятие (перцепцию) звуков, поскольку упражнения только на артикуляцию звуков без проверки, как обучающийся освоил перцептивные основы фонологической системы данного языка, не приносят должного результата.
согласные
шумные согласные (обструенты)6
смычно-взрывные (плозивные) щелевые (фрикативные)
pb
велярные
среднеязычные (палатальные)
переднеяз.-зубные (дентальные)
губно-заднеяз. (лабиальновелярные)
способ артикуляции
губно-зубные (лабиодентальные)
губно-губные (билабиальные)
место артикуляции
переднеяз.-альвеолярные
Таблица 3.2.б. Польские согласные (фонетическая запись)67
td fv
sz
смычно-щелевые (аффрикаты)
носовые сонорные
kg
(ŋ)7
плавные: боковые l:, дрожащие r полугласные (апроксиманты)
С левой стороны приводятся глухие согласные, с правой – звонкие. Только некоторые лингвисты считают носовой велярный согласный фонемой.
6 7
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 29
29
2012-06-19 19:55:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
3.2.2. Гласные В систему польского вокализма входит шесть ротовых гласных и два носовых гласных; польские гласные представлены в таблице 3.2.в. Таблица 3.2.в. Польские гласные8
гласные
передние
средние
задние
высокие
i [i]
y[]
u [u]
средние
e[ ]
o[ ]
носовые
ę[ ]
ą[ ]
нижние
a [a]
Произношение польских гласных как правило не вызывает особого труда у иностранцев, однако русским, изучающим польский язык, надо обратить особое������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������ внимание���������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� на������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ отсутствие�������������������������������������������� ������������������������������������������� редукции����������������������������������� ���������������������������������� гласных��������������������������� �������������������������� в������������������������� ������������������������ польском���������������� ��������������� языке���������� ��������� и�������� ������� особенности произношения близких по звучанию, однако не тождественных гласных звуков, таких как о [ ] (������������������������������������������������ произносится������������������������������������ ����������������������������������� с���������������������������������� ��������������������������������� меньшей�������������������������� ������������������������� лабиализацией������������ , ���������� более����� ���� крау����� ](��� явтко, является более открытым звуком по сравнению с русским [о]) и у [������ ляется более передним и средним по сравнению с русским [ы], произносится �������������������������������������������������������������� также��������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� быть���������������������������������������������� �������������������������������������������������� внимательным��������������������������������� ��������������������������������������������� , чтобы�������������������������� ������������������������������� различать���������������� ������������������������� в�������������� ��������������� польском����� ������������� язы���� как [ыэ]). Важно��������������������������������������������������������� ке близкие по звучанию у [у] и e [ε]. Естественно, придется также приложить определенные усилия для освоения польских носовых согласных, поскольку в русском языке этот тип гласных не представлен, однако тем, кто имеет опыт изучения других иностранных языков, в частности французского, это сделать будет проще 3.2.3. Специфические трудности Родной язык студентов может стать причиной специфических трудностей в процессе освоения польского языка. Немецкоговорящие студенты часто обнаруживают трудность в различении w [v] и ł [w]. Им������������������ �������������������� также������������ ����������������� стоит������ ����������� обра����� тить����������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� внимание�������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� на����������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� категорию������������������������������������������� ������������������������������������������ звонкости��������������������������������� . ������������������������������� Носители����������������������� ���������������������� итальянского���������� ��������� языка���� ��� могут проявлять тенденцию к вокализации конечных согласных. У говорящих по-английски сложности в процессе коммуникации по-польски могут быть вызваны их склонностью к дифтонгизации гласных. Русским будет трудно преодолеть привычку к аканию и иканию (редуцированному произнесению безударных������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������ гласных����������������������������������������������������� ). �������������������������������������������������� Для����������������������������������������������� ���������������������������������������������� носителей������������������������������������� ������������������������������������ разных������������������������������ ����������������������������� языков����������������������� ���������������������� эти������������������� ������������������ специфические����� ���� про С левой стороны приводится графическая репрезентация гласного, а с правой – его фонетическая запись. 8
30
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 30
2012-06-19 19:55:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
блемы будут весьма различны. Мы не ставим себе задачу подробно описать все возможные проблемы с артикуляцией, однако хотим особо подчеркнуть, что в этой области чрезвычайно важно придерживаться системного подхода: мы учим����������������������������������������������������������������� (��������������������������������������������������������������� и�������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� учимся������������������������������������������������������� ) ����������������������������������������������������� фонетико��������������������������������������������� -�������������������������������������������� фонологическим������������������������������ ����������������������������� процессам�������������������� , ������������������ основу������������ ����������� которых���� ��� составляет языковое восприятие, а не пытаемся заставить учащихся повторять предложения типа Chrząszcz brzmi w trzcinie. Неудачные попытки повторения трудных слов приводят учащихся к убеждению, что польская фонетическая система������������������������������������������������������������������ является��������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������� исключительно������������������������������������������� �������������������������������������������������������� сложной����������������������������������� ������������������������������������������ (��������������������������������� что������������������������������ не��������������������������� ����������������������������� соответствует������������� �������������������������� действитель������������ ности), разочаровывают их и не помогают в учебе.
3.3. Произношение
Произношение на иностранном языке несложно освоить, если принять во внимание несколько советов.
Чем раньше мы начинаем делать упражнения на произношение, тем лучше; чем позже мы приступим к ним, тем дольше придётся избавляться от неправильных навыков, от устойчивых фонетических ошибок. Только дети и лингвистические гении могут овладеть произношением иностранного языка в совершенстве. Человек с нормальными способностями нуждается в помощи хорошего преподавателя9. Произношением следует заниматься как можно чаще (ежедневно или по крайнгей мере 2-3 раза в неделю), но не слишком долго; в ходе одной серии упражнений лучше всего посвятить своё внимание и усилия какой-либо одной фонологической категории, например, сегодня мы делаем упражнения на различение глухости-звонкости, а в следующий раз переходим к способам артикуляции и под. Следует сначала освоить восприятие данного звука, то есть хорошо его слышать и уметь отличить от других звуков. Зачастую иностранец плохо выговаривает такие слова, как szyny : siny, поскольку не осознает, не слышит разницы между альвеолярным (твердым) sz и палатальным (мягким) ś; он не различает этих звуков в речи, хотя по отдельности в ходе какой-нибудь игры произнесёт их без проблем.
Ни один учитель, однако, не научит студента идеальному произношению. Но без помощи учителя ошибки в произношении будут закрепляться (т.наз. «иностранный акцент»), что может затруднять коммуникацию. 9
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 31
31
2012-06-19 19:56:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Упражнения на восприятие лучше всего начинать с минимальных пар10 (набор таких пар с соответствующими иллюстрациями представлен в таблице 3.3.а.). Преподаватель сначала повторяет названия картинок, показывая их несколько раз, например, Kasia – kasza – kasa – kasza – Kasia, а��������������������������� ���������������������������� затем��������������������� �������������������������� повторяет����������� �������������������� те�������� ���������� же����� ������� сло���� ва и просит ученика показать, какая картинка соответствует слову, которое он услышал������������������������������������������������������������������ . И��������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� только�������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� тогда�������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� , когда������������������������������������������� ������������������������������������������������ ученик������������������������������������ ������������������������������������������ докажет���������������������������� ����������������������������������� , выбирая������������������� �������������������������� правильные�������� ������������������ картин������� ки��������������������������������������������������������������������� , что���������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������� он������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������� слышит������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ разницу���������������������������������������������� ����������������������������������������������������� в�������������������������������������������� ��������������������������������������������� отрабатываемых����������������������������� ������������������������������������������� звуках���������������������� ���������������������������� и�������������������� ��������������������� может�������������� ������������������� правильно���� ������������� ин��� терпретировать высказывания преподавателя, можно поменять роли: ученик произносит��������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� слова��������������������������������������������������������� , ������������������������������������������������������� а������������������������������������������������������ ����������������������������������������������������� преподаватель���������������������������������������� ��������������������������������������� показывает����������������������������� , ��������������������������� что������������������������ ����������������������� он��������������������� �������������������� услышал������������� . ����������� Это�������� , ������ конечно, не всегда соответствует намерению ученика – ученик хочет сказать Kasia, а произносит что-то типа Kaszja (можно в этом случае показать место «между» Kasia и kasza). Полезными будут указания, касающиеся способа артикуляции: язык������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������ поднять����������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� выше������������������������������������������������������������ , ���������������������������������������������������������� ближе����������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� к��������������������������������������������������� �������������������������������������������������� небу���������������������������������������������� , �������������������������������������������� не������������������������������������������ ����������������������������������������� вытягивать������������������������������� ������������������������������ губы�������������������������� ������������������������� и т.д�������������������� ., ����������������� но��������������� �������������� основу�������� ������� составляет все-таки восприятие – ученик должен одновременно видеть и слышать, когда����������������������������������������������������������������� его������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� произношение������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ позволяет�������������������������������������� ����������������������������������������������� преподавателю������������������������ ������������������������������������� «���������������������� правильно������������� » (���������� в��������� соответ�������� ствии с его намерениями) выбрать минимальные пары; именно это позволит ему закрепить новые перцептивно-артикуляционные образцы, обязательные в нормативном польском языке. Не рекомендуется отрабатывать звуки в изоляции (например, когда ученик произносит Lilia вместо Lila, отработка произношения одного [l] не даст ��� никакого�������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������� результата��������������������������������������������������������� ); ������������������������������������������������������ тем��������������������������������������������������� , ������������������������������������������������� кто���������������������������������������������� ��������������������������������������������� не������������������������������������������� ������������������������������������������ имеет������������������������������������� ������������������������������������ специальной������������������������� ������������������������ глоттодидактической����� ���� подготовки������������������������������������������������������������������� , ����������������������������������������������������������������� а���������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������� хочет���������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� помочь��������������������������������������������������� �������������������������������������������������� иностранцу���������������������������������������� ��������������������������������������� освоить�������������������������������� ������������������������������� польский����������������������� ���������������������� язык������������������ , ���������������� в��������������� �������������� качестве������ ����� минимальной единицы для упражнений по произношению можно рекомендовать использовать слог, ср. Madelska 2010. При������������������������������������������������������������������� выборе������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������ очередности������������������������������������������������ ����������������������������������������������������������� или�������������������������������������������� ����������������������������������������������� последовательности������������������������� ������������������������������������������� упражнений�������������� ������������������������ ������������� следует������ ����� руководствоваться принципом возрастания сложности. Ниже����������������������������������������������������������������� приведены������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� фонетические������������������������������������������ ������������������������������������������������������ категории�������������������������������� ����������������������������������������� , упорядоченные����������������� ������������������������������ по�������������� ���������������� принципу����� ������������� воз���� растания������������������������������������������������������������������ сложности�������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������� – от��������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� наиболее������������������������������������������ �������������������������������������������������� легких����������������������������������� ����������������������������������������� к��������������������������������� ���������������������������������� более��������������������������� �������������������������������� трудным������������������� �������������������������� ; этот������������� ����������������� принцип����� ������������ сле���� дует иметь в виду и для упражнений и на восприятие, и на артикуляцию: место артикуляции: взрывные фрикативные аффрикаты позиция в слове: середина начало конец позиция в слоге: начало конец сочетаемость�������������������������������������������������������������� : сочетания��������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������ «������������������������������������������������� согласный���������������������������������������� + гласный»����������������������������� ������������������������������������� легче����������������������� ���������������������������� произносить����������� ���������������������� , чем������ ��������� груп����� пы согласных. Более точное описание можно найти в работе Styczek 1982; минимальная пара – это два слова, в которых разница значения связана с различием одной фонологической черты, напр., в паре «tom : dom» начальные согласные различаются только звонкостью. 10
32
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 32
2012-06-19 19:56:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Работа����������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� с��������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� минимальными�������������������������������������������������� ������������������������������������������������� парами������������������������������������������� ������������������������������������������ позволяет��������������������������������� �������������������������������� сконцентрировать���������������� ��������������� внимание������� ������ на���� ��� одной���������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������� существенной��������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� фонологической������������������������������������������ ����������������������������������������� оппозиции�������������������������������� , ������������������������������ что��������������������������� �������������������������� в������������������������� ������������������������ свою�������������������� ������������������� очередь������������ ����������� способствует������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������ овладению��������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� системными���������������������������������������������� ��������������������������������������������� различиями����������������������������������� . ��������������������������������� Такие���������������������������� ��������������������������� упражнения����������������� ���������������� позволяют������� ������ взрослым учащимся значительно быстрее добиться хороших результатов в освоении польского������������������������������������������������������������� произношения������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ , чем������������������������������������������� ���������������������������������������������� при��������������������������������������� ������������������������������������������ повторении���������������������������� �������������������������������������� трудных�������������������� ��������������������������� слов��������������� ������������������� или����������� �������������� словосоче���������� таний. Как видно из таблицы 3.2.a., двенадцать согласных: s, z, c, dz и ś, ź, ć, dź, а также sz, ż, cz, dż, формируют определенную подсистему, в которой три категории – 1. способ артикуляции, 2. место артикуляции и 3. звонкость – играют важную роль. Отрабатываем одну категорию за другой (это относится как к восприятию, так и к артикуляции) в зависимости от того, что окажется для данного ученика особо трудным. В случае шумных согласных необходимо освоить не только различия, связанные с местом и способом артикуляции, но и то, что связано с оппозицией по звонкости/глухости, учитывая, что обычно эта характеристика вызывает проблемы у немецкоязычных студентов, в случае же обучения славян, как правило, не возникает необходимости в специальных упражнениях. В качестве утешения можно добавить, что даже если вам не удастся в совершенстве овладеть некоторыми звуками, например, различием между ś и sz, то это не приведет к коммуникативной катастрофе – эти звуки представляют трудность и для польских детей, а мы тем не менее оказываемся в состоянии их понять. И если упражнения на восприятие звуков и не ликвидируют полностью иностранный акцент у учащегося, то по крайней мере наверняка облегчат ему понимание польского разговорного языка. В������������������������������������������������������������������� качестве���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������ помощи��������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� при����������������������������������������������� �������������������������������������������������� отработке������������������������������������� ���������������������������������������������� восприятия�������������������������� ������������������������������������ и������������������������ ������������������������� произношения����������� ����������������������� звуков���� ���������� мо��� жет быть использована таблица 3.3.a., в которой сопоставлены минимальные пары, представляющие разные фонологические категории, существенные для польского языка.
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 33
33
2012-06-19 19:56:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 3.3.а. Алгоритм для упражнений на восприятие и произношение польских звуков11 фонологические категории
примеры А. середина слова
Б. начало слова В. конец слова12 комментарий
А. середина слова Б. начало слова kasa : kasza : Kasia proszę : prosię (w) barze : bazie wieże : wiezie
место�������� артику������� ляции – важное различие! uczeszę : ucieszę leczy : leci płaczę : płacę zaczyna się : zacina się puszczy : puści
В. конец слова
комментарий
szyny : siny (w) Rzymie : (w) zimie burza : buzia
kos : kosz : koś wiesz : wieś
фрикативные
czapki : ciapki czyha : cicha czy : ci czwartek : ćwiartek szczera : ściera
lecz : leć gracz : grać miecz : mieć wieszcz : wieść
аффрикаты
аффрикаты – переднеязычн. : среднеязычн.
место артикуляции
płacy : płaci
cenie : cienie cało : ciało
płać : płac
способ артикуляции – важный!
uszy : uczy grozi : grodzi
szyja : czyja siało : ciało
фрикативные : grasz : gracz działasz : działacz аффрикаты
способ артику- oczyma : otrzyma dżemy : drzemy rozpacza : rozpatrza czy ma : trzyma ляции – менее существенный13 czy : trzy czysta : trzysta Czech : trzech
wypacz : wypatrz аффрикаты : rozpacz : rozpatrz взрывные + фрикативные
К сожалению, в этой таблице мы были вынуждены использовать и слова, которые не относятся к наиболее частотным в польском языке, иначе невозможно было бы составить минимальные пары для всех существенных фонологических категорий. 12 В польском языке на конце слова представлены только глухие согласные. 13 Сочетание взрывной+фрикативный выступает в речи образованных людей, использующих нормативный польский язык; в разговорном языке, а также во многих диалектах это сочетание реализуется как аффриката. Различие взрывной+фрикативный /аффриката не имеет существенного значения для коммуникации, но в то же время представляет значительную трудность для иностранцев, изучающих польский язык. Поэтому мы рекомендуем вводить упражнения, направленные на овладение данным различием, только тогда, когда у ученика уже нет других проблем с произношением. 11
34
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 34
2012-06-19 19:56:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. середина слова
способ и место артикуляции
misie : misje akcie : akcje podjęli : podzieli zdjęli : zdzieli Lila : lilia bale : balie
Б. начало слова stek : ściek zdycha : Ździcha cis : cis (муз.)
В. конец слова list : liść jest : jeść
комментарий зубные твердые : палатальные способ и место артикуляции ( : s; : )
kasa : kasza : Kasia proszę : prosię
ciapki : czapki
oczyma : otrzyma
czy : trzy leczy : leci
szyny : siny
kos : koś : kosz
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 35
35
2012-06-19 19:56:01
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
глухость/ звонкость
kody : koty (o) rogu : (o) roku przebada : przepada
bułka : półka góra : kura dom : tom
____
взрывные
koza : kosa wieża : wiesza duży : duszy
żuka : szuka żyj : szyj sioło : zioło
____
фрикативные
____
аффрикаты
(na) nodze : noce dżemu : czemu budziki : buciki działo : ciało siedzi : sieci dzień : cień
budziki : buciki
dżemu : czemu
kody : koty koza : kosa
działo : ciało
36
dom : tom
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 36
2012-06-19 19:56:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
группа шипящих согласных : одиночный шипящий согласный – важное различие!
А. середина слова Б. начало слова szczura : szura mieszczanie : szczyty : szyty mieszanie ścina : sina niszczy : niszy kości : kosi prości : prosi gości : Gosi paszczy : paszy
двойные соглас– podany : poddany ные – несложные pana : panna z lasem : z lassem в освоении leki : lekki piłem : piwem полугласный : lały : lawy шумный согласный – очень umyłam : umywam важное различие! byłam : bywam żyły : żywy разные гласные miła : myła : mełła wije : wyje : wieje bił : był гласные : puka : półka полугласные14 koki : kołki
14
В. конец слова płaszcz : płacz wieszcz : wiesz pleść : pleć nieść : nieś usiąść : usiądź iść : idź kość : koś jeźdź : jedź : jedz
комментарий фрикативный + аффриката : одиночный фрикативный или аффриката
___
___
х : хх
łata : wata łódź : wódź łożę : wożę łam : wam łój : wuj ___
___
łono : ono łowi : owi
podany : poddany
łata : wata
grubi : gruby : grube nowi : nowy : nowe mi : my : me da nam : dał nam
wije : wyje : wieje
żywy : żyły
dar : da
Примеры типа puka : półka помогают ученикам (в частности англоязычным) осознать, что неоправданная дифтонгизация гласных в польском языке может привести к нарушениям процесса коммуникации, иными словами, к непониманию или двусмысленности. 14
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 37
37
2012-06-19 19:56:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. середина слова вибрант r15
karta : kata warta : wata
носовой резо– kosa : kąsa нанс– неслож- proszki : prążki но освоить16 też : tęż
Б. начало слова В. конец слова
комментарий
___
zator : za to dar : da
r произносится четко, не подвергается вокализации
___
drogo : drogą pisze : piszę17
ср. таблица 3.5.в.
drogo : drogą
karta : kata
proszki : prążki
К числу языковых проблем, типичных для лиц польского происхождения, выросших в восточнославянском языковом окружении, относится недостаточно четкое произнесение конечных гласных, что приводит к смешению слов или форм слова, таких как, например, ładna : ładne : ładni : ładny. Учащиеся должны поэтому внимательно относиться к конечному слогу слова, это поможет им как правильно говорить и быть понятыми, так и легче понимать спонтанную польскую речь.
15 В польском языке r произносится (и читается) всегда чётко как r. Как известно, в некоторых языках, например, в немецком, существует тенденция к вокализации r, что в случае переноса этого типа произношения в польский язык могло бы привести к серьезным недоразумениям или непониманию, напр., katar : kata. 16 Выступающее на конце слова -ę часто произносится как чистое -e в отличие от конечного -ą, которое не теряет своего носового призвука. 17 Согласно современной норме, «е носовое» в польском языке на конце слова может полностью утрачивать носовой резонанс и произноситься как чистое «е»; в этом случае приведённые две формы на слух различаться не будут.
38
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 38
2012-06-19 19:56:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
3.4. Ударение В польском языке ударение постоянное и падает на предпоследний слог (парокситоническое ударение), например, Macie słownik? Nie, nie mamy słownika (= У вас есть словарь? Нет, у нас нет словаря). Отступлений от этого правила немного, их легко запомнить, кроме того, большинство поляков даже в этих исключениях ставит ударение на предпоследний слог (что уже не воспринимается как ошибка, а трактуется как форма, допустимая в разговорном языке). Клитики (слова, не имеющие самостоятельного ударения) образуют с соседним словом единое произносительное целое, и здесь также действует правило постановки ударения на втором от конца слоге, напр., dla ciebie и dla mnie; nie czytaj и nie pisz (= для тебя и для меня; не читай и не пиши). В таблице 3.4.а. представлены типичные исключения. Таблица 3.4.а. Исключения в области ударения А.
Б.
В.
Г.
числительные
заимствования
аббревиатуры
некоторые формы глагола
czterysta
gramatyka
PKP (Polskie Koleje Państwowe)
chciałybyście
siedemset
uniwersytet
USA
robiliśmy
dziewięćset
fizyka
UE (Unia Europejska)
robilibyśmy
А. К словам, имеющим нетипичное ударение, относятся формы числительных, заканчивающиеся на -sta и -set (то есть обозначающие сотни). Б. В некоторых словах иноязычного происхождения (заимствованиях), в особенности заканчивающихся на -ika или -yka, ударение падает на третий от конца слог (пропарокситоническое ударение), напр., matematyka. В. Ударение на последнем слоге имеют многие аббревиатуры, в особенности состоящие из согласных, напр., PKP (читается pekape). Г. Некоторые формы глаголов, например, формы первого и второго лица множественного числа прошедшего времени: chodziliśmy, chodziłyście; формы всех трëх лиц единственного числа и формы третьего лица множественного числа сослагательного наклонения, напр., robiłbym, robiłabyś, имеют ударение на третьем от конца слоге, формы же первого и второго лица множественного числа сослагательного наклонения имеют основное ударение на четвертом от конца слоге, напр., robilibyśmy, robiłybyście. Иными словами, конечные элементы типа: byśmy, byście ведут себя как энклитики.
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 39
39
2012-06-19 19:56:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Ударный слог произносится с большей силой, однако и безударные слоги в польском языке следует произносить относительно чëтко (в них нет такого сильного ослабления, или редукции, безударных гласных, что характерно для таких языков, как, например, английский, немецкий или русский).
3.5. Чтение и письмо Польская графика достаточно точно определяет, как следует читать текст18. Существуют правила, описывающие, например, произношение букв ą, ę перед определёнными согласными или способ чтения некоторых групп согласных. Однако лучше учиться читать, сначала слушая текст, а затем повторяя текст за преподавателем или диктором. Конечно, наиболее эффективны занятия с преподавателем, но и использование аудиовизуальных материалов принесëт вам немалую пользу. Абсолютно неправильной мы считаем методику, при которой сначала ставится задача выучить наизусть правила произношения и чтения, а затем следует переход к чтению текстов вслух; такой подход может нарушить самоорганизацию процессов обучения. Знакомство с правилами должно быть только вспомогательным приемом, а не базой при обучении чтению. На основании приведенных ниже примеров попробуйте определить функции буквы i в польской орфографии. Таблица 3.5.а. Функции буквы i орфографич. запись фонетич. запись (IPA)
А. гласный ile
inny
il
inn
Б. палатализация
В. (А + Б)
siostra
ciocia
zima
stra
a
ima
Г. гласный+(j)+i
nosić
moi
stoi
n i
m ji
st ji
А. Буква i обозначает гласный i, например, в начале таких слов, как ile или inny. Б. После согласного и перед гласным (а точнее – если в том же слоге после -i выступает другой гласный) i указывает на палатальный характер предшествующего согласного и не обозначает отдельного гласного; siostra мы читаем так, как будто написано *śostra (буквы ś, ć, ź, dź, ń не выступают непосредственно перед гласной).
В современном языке только в словах типа marznąć сочетание r i z читается не как [ż], а как два отдельных согласных mar-znąć. 18
40
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 40
2012-06-19 19:56:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В. Если -i является единственным гласным в слоге, то буква –i обозначает и сам гласный и одновременно указывает на палатальность (мягкость) предшествующего согласного, напр., zima, nosić. Г. Если -i выступает после гласного, возможно чтение этого комплекса как -ji, хотя и буква j в этом случае не употребляется. (В производных словах или формах -j может появиться и на письме, напр., mój : moi; stój : stoi). Сравните следующие примеры и подумайте, какие буквы, обозначающие в принципе звонкие согласные, в данных словах соответствуют их глухой реализации. Таблица 3.5.б. Группы согласных орфографическая запись
произношение
орфографическая запись
А.
произношение
Б.
w domu
v d mu
podgrzać
p dg a
w sali
f sali
podpisać
p tpisa
od brata
d brata
odwaga
dvaga
od syna
t s na
odpowiedź
В.
tp vje Г.
t g b
chleb
xl p
jak rzeka
jag
lekarz
l ka
w Rzymie
v
objazd
bjast
trzy grzyby
ka mj
А + Б. Группа согласных в польском языке может быть либо звонкой, либо глухой. Определяется это характером последнего согласного в группе, причем неважно, речь идет о группе, выступающей внутри слова или на границе двух слов. Если последний согласный глухой, то и вся группа будет произноситься глухо, напр., podpisać [p tpisa ], и наоборот, если последний согласный в группе звонкий, то эта звонкость распространяется на всю группу, напр., odwaga [ dvaga]. В.
Исключением из этого правила является rz, который в слове приспосабливается с точки зрения глухости/звонкости к предшествующему согласному; иначе говоря, после глухого согласного rz произносится как sz[ ], напр., trzy grzyby [t g b ]. Подобной особенностью облада-
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 41
41
2012-06-19 19:56:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ет и звук w, который в позиции после глухих подвергается оглушению – kwiat [kfjat], twój [tfuj], Moskwa [moskfa], однако такой тип произношения представлен не во всех регионах Польши. На стыке слов rz и w уже не являются исключением – к звонкому rz и w приспосабливается предшествующий согласный, jak rzeka [jag eka], jak woda [jag v da]. Г.
На конце слова (перед фонетической паузой), так же как в русском или немецком языках, в польском языке происходит оглушение согласных.
В таблице 3.5.в. собраны примеры, иллюстрирующие способы прочтения букв ę, ą. Попробуйте вывести некоторые закономерности.
Таблица 3.5.в. Hосовые гласные: произношение и орфография орфографическая запись
произношение
комментарий19
интернационализмы орфографическая запись20
(oni) idą
id
—
—
(ja) idę
id / id
—
—
zęby
z mb
/ + m + p/ b
implozja, imbecyl / им��� бецил,
wąwóz
v vus
/ +f/v
informacja, inwalida / информация, инвалид
mądry
m ndr
/ +n+t/d
intonacja, indukcja, / интонация, индукция
wąsy
v s
/ +s/z
instytut / институт
ręce
rn e
/ +n+
księżyc
k
/ + /
inkasować, ingerować / инкассо
Węgry
v gr
/ +ŋ+k/g
inkognito, ingredient/ инкогнито, ингредиент
wąchać
v xa
/ +x
inhalator
/
incydent / инцидент
На конце слова носовой гласный -ą сохраняет носовой призвук, гласный же -ę очень часто его утрачивает. И, как следствие, в разговорном языке утрачива Комментарий показывает, как произносятся графемы ę i ą в зависимости от фонетического соседства. 20 Ср. Karaś i Madejowa 1977. 19
42
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 42
2012-06-19 19:56:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ется различие между формами первого и третьего лица единственного числа настоящего времени, напр., Ewa pisze (= Ева пишет) и (ja) piszę (я пишу) в разговорном языке могут звучать абсолютно одинаково. Поэтому не лишним будет, если студенты, изучающие польский язык, на первом этапе будут четко произносить носовой -ę и на конце слова, это им поможет при изучении спряжения, а позже в ходе частых контактов с носителями польского языка произношение «приспособится» к реальной разговорной практике. Кроме того, буквы ę, ą обозначают носовые гласные только перед щелевыми согласными. В других случаях между гласным и последующей смычкой (являющейся элементом артикуляции взрывного согласного или аффрикаты) образуется носовой согласный звук, который по месту артикуляции совпадает с последующим согласным звуком. Это можно объяснять асинхронным произношением польских носовых гласных – они являются достаточно долгими, поэтому носовой элемент перед смычными согласными выделяется в самостоятельный носовой согласный [m, n, ŋ] и так далее. Такой тип «приспособления» работы органов речи к фонетическому окружению в нашем случае демонстрируют интернационализмы: заднеязычный [ŋ] перед -k и -g, напр., в слове bank или ingerencja произносит англичанин, немец, поляк или русский, совсем этого не осознавая. И мы вновь советуем, чтобы ученик отрабатывал произношение, читая польские тексты с преподавателем или с помощью аудиовизуальных материалов. Выучивание теории и правил наизусть не принесëт нужного результата. Легко заметить, что переход от графической формы к чтению вслух при изучении польского языка проходит достаточно просто. Записывание же услышанного текста требует намного больше практики и упражнений21.
3.6. Чередования Поскольку польский язык относится к языкам флективного типа, конечные согласные основы слова взаимодействуют с различными окончаниями или суффиксами, что приводит к появлению чередований, напр., bogat-y mężczyzn-a: bogac-i mężczyźn-i. В потоке речи звуки не произносятся изолированно, они взаимодействуют и вызывают взаимные изменения. Примеры в таблице 3.6.а. иллюстрируют типичные чередования, вызванные воздействием определенных окончаний. Подумайте, зависят ли представленные здесь чередования от места артикуляции звуков (ср. таблица 3.2.а.)? Какие группы звуков в наибольшей степени подвергаются чередованиям?
21
Рекомендуем книгу Lipińskа 1999.
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 43
43
2012-06-19 19:56:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 3.6.а. Чередования: прилагательные, наречия, существительные прилагательн./ Им.пад. ∞
Ед.ч. Мн.ч. муж.р. (+ Лм )
наречие/степени сравнения
существительное ед.ч.
полож. степень
сравнит. степень
Им.пад. ∞
Пр. пад. + е22
конечный согл. основы
чередования
łakomy
łakomi
słabo
słabiej
sklep
sklepie
p, b, m
pi, bi, mi
ciekawy
ciekawi
żwawo
żwawiej
szafa
szafie
f, w
fi, wi
bogaty
bogaci
zimno
zimniej
weekend
weeken dzie
t, d, n
ci, dzi, ni
łysy
łysi
bardzo
bardziej
kasa
kasie
s, dz
si, dzi
mały
mali
miło
milej
masło
maśle
ł
l
stary
starzy
staro
starzej
teatr
teatrze
r
rz
duży lepszy
duzi lepsi
—
—
—
—
sz, ż
si, zi
wysoki
wysocy
szybko
szybciej
drogi
drodzy
długo
dłużej
droga
drodze
głuchy
głusi
cicho
ciszej
mucha
musze
k g ch
c / ci dz / ż si / sz
sekretarka sekretarce
При произношении i язык занимает крайнее положение: поднимается кверху и одновременно выдвигается вперëд, ср. таблица 3.6.б. Таблица 3.6.б. Положение языка при произношении t, ć и i
t [t]
ć / ci [t ]
i [i]
Существительные, которые в Предл. п. принимают иные окончания, чем -(i)e, напр., malarz : malarzu, здесь не были указаны; ср. § 5.5.5. 22
44
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 44
2012-06-19 19:56:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Согласные, стоящие непосредственно перед –i и при артикуляции которых активным органом является язык, оказываются как бы смещëнными в направлении артикуляции гласного i (а следовательно, в направлении к нёбу): -t переходит в -ci, -d в -dzi, -s в -si, -z в -zi (в фонетической транскрипции:[t ], [d ], [s ], [z ]) итд. В определенных условиях и другие окончания (напр., -ej или -e) могут палатализовать (смягчать) предшествующие согласные. В соответствии с природой этих процессов звуки, которые образуются при участии губ (билабиальные p, b, m или лабиодентальные f, w) подвергаются чередованиям в меньшей степени, чем согласные, активным органом образования которых является язык; наибольшие же изменения претерпевают заднеязычные согласные. Процессы и явления, связанные с чередованиями, чрезвычайно характерны для польского языка; они представлены во всех изменяемых частях речи, при образовании степеней сравнения и в словообразовании, например, при образовании уменьшительных наименований (ср. таблица 3.6.в.). Таблица 3.6.в. Чередования в уменьшительных (деминутивных) формах Прилагательные
Наречия
Существительные
szybki
trochę
mózg
stół
szybciutki szybciuteńki
troszkę troszeczkę
móżdżek
stolik, stoliczek
Чередования представлены и в спряжении (словоизменительных формах глаголов); их примеры мы найдëм в формах наиболее часто употребляемых глаголов. Таблица 3.6.г. Чередование: глаголы в настоящем времени инфинитив
iść
nieść
brać
prosić
grozić
drzeć
móc
1 л. ед.ч.
idę
niosę
biorę
proszę
grożę
drę
mogę
drzesz
możesz
rrz
gż
2 л. ед.ч. чередования
idziesz niesiesz bierzesz prosisz grozisz
согласные ddzi гласные
ssi
rrz
oe
oe
ssi
żzi
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 45
45
2012-06-19 19:56:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Если мы поймëм природу фонетико-фонологических процессов, вызывающих чередования, то нам не придëтся выучивать их наизусть. Чем раньше ученик начнëт осознанно обращать внимание на связи между чередующимися формами, тем лучше и легче он будет анализировать, понимать и образовывать новые слова и формы. Иными словами, речь идет не о том, чтобы ученик сразу мог образовать все возможные формы, а о том, чтобы он как можно быстрее привык самостоятельно анализировать фонетико-фонологические особенности польского языка.
46
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA
Praktyczna gramatyka.indb 46
2012-06-19 19:56:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
X.3. |Упражнения
Х.3.1. Буквы Заполните пропуски в таблице X.3.1.a. по образцу, данному в первой строке таблицы. Какие взаимозависимости можно отметить между русской и польской орфографией? Ответы: § 3.1. в основной части. Таблица X.3.1.a. Орфография в интернационализмах прилагательные
существительные
глаголы
sympatyczny
uniwersytet
dyskutować
симпатичный
университет
дискутировать
элегантный
гараж
информировать
фантастический
компьютер
экспортировать
центральный
коммуникация
дирижировать
элитарный
социализм
фантазировать
политический
миссия
шокировать
активный
аквариум
цитировать
инстинктивный
видеомагнитофон
фотографировать
экономический
отель
иллюстрировать
телевизионный
джентльмен
манипулировать
энергичный
философия
терроризировать
хаотичный
вирус
ксерокопировать
Впишите польские буквы в рубрику «письменные буквы» в таблице Х.3.1.б. и сравните с таблицей 3.1.б. в основном тексте. Последняя колонка предназначена для ваших собственных комментариев и заметок относительно произношения и написания польских звуков и букв.
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 47
47
2012-06-19 19:56:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.3.1.б. Польский алфавит Буква Буква (печатн.) (письмен.) Aa
Фонетич. транскрипция IPA a
Примеры
mama, brat,
Примеры русский язык мама, брат,
Ąą
oni idą
Bb
kobra
кобра
Сс
centrum, cena
центр, цена
Ćć
pić
ночь
Dd
data, dom,
дата, дом
Ee
element, metro, miecz
элемент, меч
Ęę
męski
—
Ff
faks; fokus
факс
Gg
grupa
группа
Hh
hotel
хвост
Ii
idealista, ich, piła
идеалист, пила
Jj
ja, jajko, jod, zjazd
йод, яйцо
Kk
kawa, kot, mak
кофе, мак
Ll
lekcja, pole, lampa, balon
—
Łł
łazienka, ławka, stół
—
Mm
moment, mama, момент, астроastronom ном
Nn
numer, nora, plan
номер, нора, план
Ńń
tańczyć, koń
коньяк
Oo
okno, organizacja
окно, остров
Óó
góra, ból, ogórek губы, бук
48
Praktyczna gramatyka.indb 48
Комментарий
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Pp
pan, pole, plan
пан, капля, сноп
Rr
referat
рыба, река
Ss
system, sól
сын, соль, нос
Śś
środa
мощь, щи
Tt
test, tort, kot
торт, каток, кот
Uu
puls, ucho
пульс, ухо
Ww
wanna, wół, zabawa
ванна, вол
Yy
my
—
Zz
zapis, zupa,
запись
Źź
źle
—
Żż
żona, pożar
жена, пожар
Буквенные сочетания ch
charakter
характер
ci
ciocia
чëтки
cz
czekolada
лучше
dz
rodzaj
плацдарм
dzi
dziecko
—
dź
dźwięk
—
dż
dżentelmen
джем
ni
nic
нить
rz
rzecz
жест, багаж
si
siedem
щенок
sz
szal
шаль, шок, шкура
zi
zima
—
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 49
49
2012-06-19 19:56:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В отличие от некоторых европейских языков (например, таких как французский или исландский) польский язык не противится вхождению в него иностранных слов, которые представлены во многих языках, то есть интернационализмов. В таблице Х.3.1.в. вы найдëте интернационализмы, относящиеся к разным тематическим группам, что вам поможет в изучении «новых» слов (нумерация призвана лишь облегчить ориентацию в материале). Попробуйте перевести эти слова на русский язык. Если это задание вам покажется слишком простым, то вы можете попробовать перевести русские эквиваленты этих слов, которые приведены в части Q («Ключ») в таблице Q.3.1.в. на польский язык. Обращайте внимание на различия в написании; соответствующие комментарии даны в основном тексте после таблиц 3.1.а. и 3.1.б. Это упражнение вы можете расширить, обратившись к польским словарям иностранных слов23, однако помните, что значения идентичных по звучанию слов не всегда могут совпадать, например, польское слово artysta значит в первую очередь «художник», а русское «артист» на польский переводится как «aktor». Таблица X.3.1.в. Интернационализмы: internacjonalizmy Jedzenie i picie / Еда и напитки 1.
awokado
mandarynki
sałata
grejpfrut
ananas
2.
szparagi
brokuły
pizza
zupa
marmolada
3.
restauracja
bar
kakao
jogurt
kawa
4.
alkohol
dżin
szampan
wódka
koniak
5.
keczup
papryka
czekolada
sos
deser
Toaleta / Туалетные принадлежности 1.
perfumy
dezodorant
puder
róż
moda
2.
masaż
szampon
żel
żyletka
krem
3.
manicure
fryzjer
kosmetyki
perfumeria
lakier
Ubranie / Одежда 1.
sandały
tenisówki
szal
sweter
szorty
2.
bluzka
dżinsy
bikini
stringi
body
3.
pulower
smoking
legginsy
piżama
elegancki
Ср. например, Kopaliński 2004 или www.slownik-online.pl/kopalinski/.
23
50
Praktyczna gramatyka.indb 50
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Sport / Спорт 1.
dżudo
dżokej
hokej
surfing
golf
2.
karate
trening
slalom
tenis
faul
3.
boks
trener
alpinista
basen
fitnes
Apteka, choroby / Аптека, болезни 1.
doktor
neurolog
psycholog
infekcja
szpital
2.
pacjent
antybiotyk
grypa
angina
tomografia
3.
antykoncepcja
prezerwatywa
plaster
astma
alergia
4.
epidemia
depresja
hipochondryk
migrena
termometr
Podróże, wakacje / Путешествия, каникулы 1.
hotel
adres
rezerwacja
recepcja
apartament
2.
taksówka/taxi
autobus
tramwaj
auto
metro
3.
garaż
parking
tunel
turysta
kemping
4.
parkować
dyskoteka
dokument
paszport
wiza
Biuro / Офис 1.
komputer
monitor
finansować
Internet
kopiować
2.
skaner
klawiatura
faks
laptop
instalować
3.
mailować
wirus
konferencja
telefon
kalendarz
Zawody, praca / Профессии, работа 1.
architekt
kompozytor
elektryk
reżyser
aktor
2.
inżynier
fotograf
policjant
etnolog
specjalista
3.
prezydent
muzyk
gitarzysta
masażysta
poeta
4.
szef
dyrektor
inspekcja
kariera
sukces
Psychologia, cechy charakteru / Психология, черты характера 1.
sympatyczny
optymista
spontaniczny
flegmatyk
agresywny
2.
temperament
despotyczny
pesymista
energiczny
aktywny
3.
tolerancyjny
pedantyczny
psychiczny
nerwowy
naiwny
4.
inteligentny*
erotyczny
punktualny
charakter
seks
24
слова, отмеченные *, отличаются по значению от своих русских эквивалентов: inteligentny – в первую очередь «умный»; lekcja – «урок»; lektor – «преподаватель иностранного языка; nauka – не только «наука», но и «учеба», «изучение». 24
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 51
51
2012-06-19 19:56:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5.
homoseksualista prowokować
emocje
flirt
szok
6.
interesować się
flirtować
panika
humor
7.
dyskryminować subjektywny
subtelny
ironicznie
egoista
objektywny
Kultura / Культура 1.
biblioteka
muzeum
teatr
kino
opera
2.
interpretacja
festiwal
kompozycja
muzyka
tekst
3.
instrument
orkiestra
koncert
balet
chór
4.
gitara
tango
walc
dżez
radio
5.
literatura
encyklopedia
poezja
reportaż
komiks
Nauka* / Наука, образование 1.
uniwersytet
analizować
referat
lekcja*
klasa
2.
matematyka
fizyka
dyskutować
profesor
lektor*
3.
geografia
stypendium
historia
biologia
chemia
4.
filozofia
egzamin
eksperyment
analiza
teoria
5.
socjolog
hipoteza
certyfikat
test
teza
Religia / Религия 1.
protestant
katolik
ateista
Koran
Biblia
2.
teologia
islam
judaizm
buddyzm
hinduizm
Polityka / Политика 1.
demokracja
terroryzm
faszyzm
socjalizm
komunizm
2.
polityk
premier
parlament
problem
manifestacja
3.
emigracja
imigracja
konstytucja
anektować
traktat
4.
konflikt
internować
ewakuować
militarny
intrygować
Państwa / Государства 1.
Austria
Brazylia
Chiny
Czechy
Egipt
2.
Estonia
Finlandia
Francja
Grecja
Holandia
3.
Dania
Indie
Indonezja
Irak
Iran
4.
Irlandia
Izrael
Japonia
Kanada
Kuba
5.
Litwa
Łotwa
Norwegia
Rosja
Słowacja
6.
Szwecja
Turcja
Ukraina
Wenezuela
USA
52
Praktyczna gramatyka.indb 52
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Ekonomia / Экономика 1.
kredyt
firma
kapitał
produkcja
potencjał
2.
finansować
importować
eksportować
inwestować
ekonomniczny
3.
marketing
deficyt
procent
inflacja
licencja
4.
bank
dewaluacja
akcja
emisja
czek
5.
euro
dolar
rubel
jen
funt
Natura / Природа 1.
atmosfera
klimat
astronomia
kontynent
oaza
2.
katastrofa
huragan
dżungla
ekologiczny
ocean
3.
Europa
Azja
Ameryka
Afryka
Australia
4.
Mars
Wenus
Jupiter
Merkury
Saturn
Zwierzęta / Животные 1.
krokodyl
papuga
pingwin
żyrafa
goryl
2.
delfin
jaguar
foksterier
buldog
pudel
Rośliny, kwiaty / Растения, цветы 1.
róża
kaktus
tulipan
magnolia
mimoza
2.
frezje
narcyz
gerbera
forsycja
fuksja
Впишите в таблицу Х.3.1.г. польские эквиваленты приведенных русских слов общеславянского происхождения, руководствуясь сведениями об основных русско-польских фонетических соответствиях (см. раздел 3.1.а. в основном тексте). Затем обязательно проверьте по словарю, сохранились ли подобные слова в польском языке и как изменилось их значение. Ответы: таблица Q.3.1.г. («Ключ»). Таблица Х.3.1.г. Слова с общей родословной в польском и русском языках русский язык 1.
приправа
2.
переправа
3.
пришла
4.
перешла
5.
прошла
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 53
польский язык
53
2012-06-19 19:56:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
6.
кремень
7.
ремень
8.
река
9.
грех
10.
горох
11.
мороз
12.
огород
13.
полотно
14.
берёза
15.
молоко
16.
золото
17.
серебро
18.
лось
19.
лосось
20.
гость
21.
кость
22.
зима
23.
семь
24.
сильный
25.
сетка
26.
смелый
27.
козёл
28.
день
29.
неделя
30.
тесто
31.
тихий
32.
тесный
33.
родить
34.
ходить
35.
снег
36.
дети
37.
тень
38.
костëл
54
Praktyczna gramatyka.indb 54
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.3.4. Ударение На какой слог обычно падает ударение в польском языке? Существуют ли исключения из основного правила? Их много? Сравните свои ответы с комментарием, данным в § 3.4. в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.3.4.a. по образцу, данному в верхней строке таблицы. Ответы: таблица 3.4.a.в основном тексте. Таблица Х.3.4.а. Исключения в области ударения польский
русский
czterysta
400
грамматика
ЕС
700
университет
США
физика
Польские Государственные железные дороги
900
польский
русский
польский
русский
Х.3.5. Чтение и письмо Как лучше всего учиться писать на иностранном языке? Свой ответ сравните с рекомендациями, изложенными в § 3.5 в основном тексте. 24 Х.3.6. Чередования Заполните пропуски в таблице X.3.6.a по образцу, данному в верхней строке таблицы. Как можно достаточно просто описать механизмы чередований, какие движения органов артикуляции следует принимать во внимание25? Переведите примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 3.6.а. в основном тексте. Рекомендация: в текстах, которые вы читаете, полезно на первом этапе обучения подчеркивать слова, в которых выступают чередования.
25 Напомним, что чередования в польском языке связаны с палатализацией, иными словами – с движением языка в направлении «палатум» (твердого нёба). Согласные, которые произносятся при плоском или заднем положении языка, оказавшись в определённом соседстве (в других грамматических формах, например, student : o studencie), сдвигаются в сторону «палатум». Говоря точнее, согласные переднего места образования сдвигаются как бы наискосок – вверх и чуть назад, согласные же задние сдвигаются вперед. Чередования в польском языке – явление чрезвычайно распространëнное, представлено во многих грамматических категориях (ср., напр., § 5.5.5).
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 55
55
2012-06-19 19:56:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.3.6.а. Чередования: прилагательные, наречия, существительные прилагательн./ Им.пад. ∞ Ед.ч. муж.р.
Мн.ч. (+ Лм )
łakomy
łakomi
наречие/ существительное ед.ч. конеч- чередования степени сравнения ный согл. основы полож. сравнит. Им.пад. ∞ Пр. пад.
ciekawy
степень
степень
słabo
słabiej
+е
sklep
sklepie
p, b, m
żwawo
szafa
f, w
bogaty
zimno
weekend
t, d, n
łysy
bardzo
kasa
s, dz
mały
miło
masło
ł
stary
staro
duży lepszy
—
wysoki
szybko
drogi
długo
droga
głuchy
cicho
mucha
teatr —
—
pi, bi, mi
r —
sekretarka
sz, ż k g ch
Заполните пропуски в таблице X.3.6.в. по образцу, данному в первой колонке таблицы, и переведите примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 3.6.в. в основном тексте. Таблица Х.3.6.в. Чередования в уменьшительных (деминутивных) формах Прилагательные szybki
szybciutki
Наречия troszkę
Существительные móżdżek
stolik
Заполните пропуски в таблице X.3.6.г. Как звучит форма 1 лица множественного числа (напр., my idziemy) и 3 лицо множественного числа (напр., oni idą)? Какие здесь представлены чередования? Свойственны ли они многим глаголам26? Ответы: таблица Q.3.6.г («Ключ»).
При спряжении нерегулярных глаголов мы имеем дело с чередованиями; эти чередования установились в ходе длительных морфонологических процессов (чередования гласных и согласных), происходивших в языке (это явление широко представлено и в русском языке: пеку/ печëшь: чищу/ чистишь; люблю/ любишь и под.). Чередования присущи не очень большому числу глаголов, зато это очень часто употребляющиеся глаголы (как это часто бывает с нерегулярными формами). 26
56
Praktyczna gramatyka.indb 56
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица X.3.6.г. Чередование: глаголы в настоящем времени инфинитив
русск.
идти
нести
просить грозить
польск.
гласные
мочь
rrz
gż
niesiemy
3 л. множ.ч. согласные
драть
grozić
1 л. множ.ч.
чередования
брать
biorą ddzi
ssi
rrz
oe
oe
ssi
żzi
Чередования гласных и согласных в разных формах одного слова не являются специфически польским явлением. Оно свойственно большинству языков, а в славянских языках (в том числе в польском и русском) представлено особенно широко в силу их флективного типа, когда конечный согласный основы взаимодействует в разных формах с разными окончаниями и таким образом оказывается в разных фонетических условиях. Изменение облика слова в результате чередований звуков регулярно происходит в определëнных грамматических формах, чередования повторяются и воспроизводятся в однотипных словах (прут – прутья, колос – колосья, дерево – деревья и т.д.). Таким образом формируется определенная модель, по которой человек, изучающий, например, русский язык, может без особого труда восстанавливать формы без чередований (слыша в первый раз такие формы, как поленья, коренья, сучья) и благодаря этому понимать значение этих слов. Наверняка, подобный опыт вы имели и при изучении других иностранных языков: когда вы слышите английскую форму множественного числа, например, guitars, совсем не обязательно проверять в словаре, что речь идет просто о более чем одной гитаре. Такие реконструкции возможны благодаря ментальным морфонологическим процессам: в родном языке нет необходимости учиться описывать подобные явления – дети или люди, не интересующиеся лингвистикой, овладевают языком, но не в состоянии объяснить, как в нем функционирует грамматическая система. Можно выучить, что в предложном падеже представлены те или иные чередования, но одно дело – теоретическое знание грамматики, а другое – мгновенное распознавание вновь услышанных форм. Чтобы обеспечить беспроблемное функционирование ментальных процессов, которые позволяют распознавать и идентифицировать новые формы (например, я впервые слышу ‘Spotkajmy się po weekendzie’ и как бы автоматически распознаю это как форму, производную от ‘weekend’), необходимо иметь частый контакт с живым языком. В этом нам поможет, в частности, просмотр фильмов в оригинале, когда конкретные словосочетания мы узнаем в опреде-
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 57
57
2012-06-19 19:56:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ленном контексте, а процесс обучения и понимания текста, кроме того, поддерживается визуальным рядом. Чередования в польском языке – явление очень частое. Они представлены при образовании степеней сравнения, словообразовании и словоизменении (спряжении, то есть изменении глаголов, и склонении, то есть изменении форм существительных, прилагательных и других именных частей речи). И чем раньше разовьëтся у учащихся понимание, как функционируют чередования, тем легче им будет распознавать новые, ещë не известные формы. Умение распознавать чередующиеся формы следует развивать с самого начала изучения польского языка. Заполните пропуски в таблице X.3.6.д по образцу, данному в первой строке таблицы. С какими чередованиями мы имеем здесь дело? Даже если некоторые из слов вам не знакомы (мы сознательно ввели в таблицу несколько интернационализмов), вы должны быть в состоянии образовать правильную форму. Ответы: таблица Q.3.6.e. («Ключ»). Таблица X.3.6.e. Чередования согласных: обзор чередования p : pi
примеры
чередования
примеры
чередования r : rz
примеры
Europa : w Europie t : ci
kobieta : o kobiecie
opera : w operze
Kuba : na _______
woda : na _______
szkoła : o ______
forma : o _______
prasa : w _______
apteka : w ______
katastrofa : ______
hipnoza : w _______
synagoga : w ______
kawa : w ________
ikona : o _______
cecha : o ________
В таблице X.3.6.ж.представлен список типичных чередований, которые встречаются в польском языке, и соответственно подобранные примеры. Ваша задача состоит в том, чтобы восстановить те формы слов, от которых образованы формы с чередованиями. Чтобы не слишком усложнять задание, мы приводим лишь орфографическую запись. Кроме того, приведëнный список не полный – в него не были включены более редкие чередования типа sz : si (nasz : nasi ‘наши’), st : ści (list : liście ‘в письме’), sn : śni (rosnąć : on rośnie ‘он растет’) lub zd : ździ (gniazdo : gnieździe ‘в гнезде’).
58
Praktyczna gramatyka.indb 58
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Попробуйте заполнить пропуски в таблице X.3.6.ж. по образцу, данному в первой строке таблицы. Если это задание окажется для вас слишком сложным, то сначала изучите примеры в таблице Q.3.6.ж. в разделе «Ключ». Все ли чередования появляются одинаково часто? Существует ли связь между типом чередования и типом слова? Таблица X.3.6.ж. Чередования: подведение итогов
2829
Гласные №
Глаголы28
чередования Существительные
27
1.
a:e
miasto : w mieście
chciały : chcieli
2.
o:e
________ : anielski
_________ : niesie
3.
o:ó
________ : główka
_________ : rób
4.
ą:ę
________ : błędy
_________ : wzięła
5.
e:ó
________ : siódemka
_________ : niósł
6.
e:ø
________ : psa
_________ : śnić
Согласные №
29
1. 2. 3.
Основа
А. зубные
В.
p
p : pi
________ : o sklepie
b
b : bi
________ : w niebie
m
4.
палатальные
Б. альвеолярные
f
m : mi
f : fi
Г.
________ : o mamie ________ : w szafie
русск. «город; ангел; голова; ошибка; семерка; собака». русск. «хотеть; нести; делать; взять; нести; мечтать». 29 русск. «1В. магазин; 2В. небо; 3В. мама; 4В. шкаф; 5В. голова; 6А. вернуться : возвращаться; 6В. студент; 6Г. мять; 7А. сад : ограждение; 7В. вода; 7Г. идти; 8Б. кислота : квашеный; 8В. касса; 8Г.коса : коси; 9Б. мороз : замороженные продукты; 9В. мороз : морозить; 9Г. мороз : морозный; 10И. жена; 10Г. плыву : плыви; 11Б. офис; 12Б. школа; 12В. школа : обучать; 13.А. рука; 13Б. рука : ручка; 13В. крестьянин; 14А. нога; 14Б. дорога : дорожка; 14В. психолог; 15Б. муха; 15В. глухой : глухие». 27 28
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 59
59
2012-06-19 19:56:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
15.
w
w : wi
________ : na głowie
t
t:c
________ : powracać
t : ci
_______ : studenci
t:ć
_______ : gnieć
d
d : dz
________ : ogrodzenie
d : dzi
_________: na wodzie
d : dź
_______ : idź
s
s : sz
________ : kwaszony
s : si
________ : w kasie
s:ś
_______ : koś
z
z:ż
________ : mrożonka
z : zi
________ : mrozić
z:ź
_______ : mroźny
n : ni
________ : o żonie
n:ń
_______ : płyń
n r
r : rz
________ : w biurze
ł
ł:l
________ : w szkole
ł : li
________ : szkolić
k : cz
________ : rączka
k : ki
________ : z rolnikiem
k
g
ch
60
Praktyczna gramatyka.indb 60
k:c
_______ : dwie ręce _______ : na nodze
g:ż
ch : sz
________ : dróżka
g : gi
_________ : ch : si muszka
________ : psychologiem ________ : głusi
X.3. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4 | Глагол: czasownik
4.1. Глагол и связанные с ним проблемы 4.1.1. Трудности перевода Некоторые люди, изучая иностранный язык, когда хотят освоить новую лексику, составляют целые списки новых слов, которые надо выучить наизусть. Такой способ оказывается достаточно эффективным, особенно когда мы имеем дело с существительными, поскольку, как правило, какому-либо польскому существительному соответствует одно существительное иностранного языка. Например, польскому существительному stół соответствует русское существительное ‘стол’, немецкое ‘Tisch’, французское ‘table’ или же английское слово ‘table’. Однако так бывает не всегда. Возможны случаи, когда одному польскому существительному может соответствовать сразу несколько в иностранном языке: так, польскому слову ‘sztuka’соответствует не только русское существительное ‘штука’, но и ‘искусство’ и ‘пьеса’; если русская ‘банка’ стеклянная, то по-польски это будет ‘słoik’, если жестяная, то ‘puszka’, а если она используется в медицинских целях, то ‘bańka’. Бывают и обратные ситуации, когда нескольким польским существительным соответствует только одно в иностранном языке. Так, если мы хотим описать ‘письменный стол’, то мы уже не можем употребить слово ‘stół’ с дополнительным определением, теперь нам надо выбрать другое польское существительное – в данном случае ‘biurko’. Конечно, примеры таких несовпадений мы найдëм и в других языках: так, польскому сочетанию palcе u ręki соответствует английское существительное ‘fingers’, но palec u nogi человека уже называется ‘toe’, а у животного ‘digit’. У глаголов случаи несовпадений выступают еще чаще. Редко бывает, чтобы какому-либо польскому глаголу соответствовал только один глагол в иностранном языке. Бывают случаи, когда этих иноязычных соответствий может быть и более десятка (ср., напр., Morciniec i inni 1995). И конечно же, встречается и обратная зависимость: одному иноязычному глаголу может соответствовать несколько (иногда более десяти) глаголов или глагольных сочетаний польского языка. В больших, подробных словарях мы найдëм много возможных переводных эквивалентов для данного глагола. Чем меньше словарь, тем меньше примеров, и тем больше риск, что приведëнные там эквиваленты совсем не соответствуют тому значению, тому смыслу, который нас в данном случае интересует.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 61
61
2012-06-19 19:56:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В таблице 4.1.a. представлены примеры с типичными конструкциями с глаголом mieć ‘иметь’. Сопоставьте их переводы на русский и английский языки. Попробуйте найти эквиваленты конструкций с глаголом mieć в других известных вам языках. Таблица 4.1.a. Глагол mieć в разных контекстах польский
русский
английский
Mam starego kota.
У меня есть старый кот.
I have an old cat.
Mam dwadzieścia lat.
Мне двадцать лет.
I am twenty (years old).
Ona ma na imię Anna.
Еë зовут Анна.
Her name is Anna.
Tutaj nie ma nikogo.
Здесь никого нет.
There is nobody here.
- Masz pewność? - Mam nadzieję.
- Ты уверен? - Я надеюсь.
- Are you sure? - I hope.
В зависимости от контекста глагол mieć может иметь много эквивалентов, и практически в любом подробном словаре, как в польско-русском, так и польско-английском или польско-немецком, список различных употреблений этого глагола и их переводов на иностранный язык, как правило, занимает не одну страницу. В таблице 4.1.б. представлены польские эквиваленты русского глагола «дать» в различных сочетаниях. Обратите внимание, как лексическая сочетаемость глагола влият на выбор переводных эквивалентов. Таблица 4.1.б. Глагол «дать» и его польские переводные эквиваленты А.
Мама дала ребенку лекарство.
Mama dała dziecku lekarstwo.
Б.
Ты можешь мне дать денег взаймы?
Czy możesz mi pożyczyć pieniądze?
В.
Власти города дали обед в честь высокого гостя.
Władze miasta zorganizowały uroczysty obiad.
Г.
Он дал показания в суде.
On złożył zeznania przed sądem.
Д.
Когда она дала телеграмму?
Kiedy ona nadała telegram?
Е.
Ей нельзя дать ее лет!
Ona nie wygląda na swoje lata!
Ж. Я тебе дам как следует, если будешь так ужасно себя вести!
62
Praktyczna gramatyka.indb 62
Ja ci pokażę, jeśli będziesz tak okropnie się zachowywać.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.1.2. Синтаксическая сочетаемость глагола По-польски говорят studiuję język polski, но uczę się języka polskiego. Глагол studiować требует, чтобы присоединяющиеся к нему слова стояли в форме винительного падежа, а близкий по значению глагол uczyć się требует при себе формы родительного падежа. Синтаксическая сочетаемость (или так называемое управление глагола) показывает, что в окружении данного глагола могут выступать только формы с определëнными грамматическими характеристиками. Именно глагол в подавляющем числе случаев предопределяет схему строения всего предложения и определяет, в каком падеже будут употреблены все остальные слова, которые обладают словоизменительными формами. Поэтому, изучая глаголы, нельзя сосредотачивать свое внимание только на его значении (какой глагол может быть употреблен в данном контексте) и на его формах спряжения, но также необходимо узнать его сочетаемость и управление. В польском языке, подобно русскому и в отличие, например, от английского, существует свободный порядок слов в предложении, и поэтому такая важная роль отводится падежным формам существительных и их окончаниям, ведь именно различия окончаний в различных падежах сигнализируют различные функции объектов относительно действия, выраженного глаголом. Представленные в таблице 4.1.в. предложения иллюстрируют это свойство польского языка. Проанализируйте структуру предложений, приведëнных в таблице 4.1.в. Определите падежные формы существительных. Попробуйте сформулировать, какие значения и какие типы отношений между элементами предложения они выражают. Таблица 4.1.в. Влияние падежных окончаний на значение высказывания Примеры
структура
русский
Ojciec przedstawił Ewie Adama.
Отец представил Еве Адама.
Ojciec przedstawił Adamowi Ewę.
Отец представил Адаму Еву.
Adam przedstawił ojcu Ewę. Имен.п.∞ + глагол + Дат.п. Адам представил отцу Еву. Adam przedstawił Ewie ojca. + Вин.п. Адам представил Еве отца. Ewa przedstawiła ojcu Adama.
Ева представила отцу Адама.
Ewa przedstawiła Adamowi ojca.
Ева представила Адаму отца.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 63
63
2012-06-19 19:56:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Если мы имеем дело с тремя субъектами и глаголом przedstawić, то только падежные окончания способны выразить, кто кого и кому представил. Иными словами, выбор неправильного падежного окончания может полностью изменить смысл высказывания. Описанием словоизменения различных типов лексем занимается морфология, совокупность личных форм глагола называется спряжением (глаголы могут изменяться по лицу, числу, времени и роду), а совокупность падежных форм существительного – его склонением. По какой схеме построены предложения в таблице 4.1.г.? Определите падеж выделенных жирным шрифтом слов. От чего зависит выбор соответствующей падежной формы? Таблица 4.1.г. Синтаксическая сочетаемость глаголов Примеры
Структура
русский
Nie odpowiadaj niegrzecznie rodzicom.
Дат.п.
Не отвечай невежливо родителям.
Czy lubisz odpowiadać na jego pytania?
Род.п. Вин.п.
Ты любишь отвечать на его вопросы?
On będzie odpowiadać przed sądem za kradzież.
Твор.п. Вин.п.
Он будет отвечать перед судом за кражу.
Odpowiada mi twoja propozycja.
Дат.п. Имен.п. ∞
Меня устраивает твое предложение.
Глагол odpowiadać может иметь разные значения. Какое из них будет реализовано, зависит от синтаксической структуры и, в более общем виде, от контекста, в котором он будет употреблен. Одно значение он будет иметь в выражении odpowiadać na pytania (= отвечать на вопросы) и совсем другое – в odpowiadać przed sądem (= отвечать перед судом). Следует учитывать, что факт близости польского и русского языков как близкородственных и в этом случае, как уже указывалось выше, может служить существенной помощью в освоении употребления польской глагольной лексики в предложении, так как набор возможных значений (лексико-семантических вариантов) того или иного глагола может совпадать с русским языком, хотя и не всегда (ср. Odpowiada mi twoja propozycja – «мне подходит (меня устраивает) твое предложение»). Но, с другой стороны, не стоит слишком полагаться на эту близость, так как очень часто у близких по звучанию или значению глаголов появляются несовпадающие значения или отличающиеся формы зависимых слов.
64
Praktyczna gramatyka.indb 64
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Ср. pytać kogo o co ≠ спрашивать кого о чем dziękować komu ≠ благодарить кого mierzyć co = мерить что mierzyć do celu ≠ целиться obchodzić dom = обходить дом obchodzić urodziny ≠ праздновать день рождения mnie to nie obchodzi ≠ меня это не касается obchodzić się z bronią = обращаться с оружием. Таблица в § 15 показывает как основные словоизменительные формы глагола, так и строение типичных синтаксических конструкций, свойственных наиболее частотным глаголам польского языка и, таким образом, является сводной таблицей, в которой собрано всë то, что необходимо освоить в первую очередь, чтобы начать правильно говорить по-польски. 4.1.3. Категория вида В польском языке, как и в русском и других славянских языках, мы встречаемся с глагольной категорией вида. Прочитайте и проанализируйте примеры, приведённые в таблице 4.1.д. Таблица 4.1.д. Глагол budować и производные глаголы польский
русский
А.
Pan Nowak długo budował swój dom. Пан Новак долго строил свой дом.
Б.
Zbudowali swój dom dwa lata temu.
Они построили свой дом два года назад.
В.
Potem dobudował dodatkową łazienkę. Później przebudował cały dom.
Потом он достроил дополнительную ванную комнату. А позже перестроил весь дом.
Г.
Zamierzał zabudować cały teren.
Он собирался застроить всю территорию.
Д.
Po pożarze odbudowała cały dom.
После пожара она отстроила (восстановила) весь дом.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 65
65
2012-06-19 19:56:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Категория вида является грамматической категорией, присущей всем славянским языкам. С точки зрения сути видового противопоставления и общих параметров этой категории польский и русский языки вновь демонстрируют свою близость и сходство, различия касаются частных аспектов функционирования членов категории и несовпадения формальных характеристик некоторых глаголов (см. ниже). Вид – это грамматическая категория, в рамках которой практически все глаголы польского языка подразделяются на глаголы несовершенного вида (НСВ ), например, budować, и совершенного вида (СВ ), например, zbudować. Почти любое действие или состояние можно описать в польском языке (и в русском тоже) как несовершенное или совершенное, например, robić : zrobić. Если нас не интересует результат действия, если мы сосредотачиваем свое внимание прежде всего на протекании действия без временных ограничений или если действие повторяется, является многократным, тогда мы употребляем несовершенный вид () budować. Если же действие мы воспринимаем как законченное, исчерпанное или однократное, если мы сосредотачиваем наше внимание на результате, а не на протекании действия, тогда мы его представляем в совершенном виде (↓), напр., zbudować. В таблице 4.1.д. представлены разные глаголы, производные от базового глагола budować. Эти производные созданы с помощью различных приставок: z-, prze-, do-, za-, od-. Четыре последних приставки модифицируют значение глагола budować (ср. русские эквиваленты: перестроить, достроить, застроить), приставка же z- , присоединяясь к глаголу budować, не вносит новые оттенки в его значение, а только сигнализирует законченный характер действия, иными словами – принадлежность этого глагола к совершенному виду (↓). В этом случае мы говорим о существовании чисто видовой пары. В случае же дополнительной модификации значения мы имеем дело с глаголами совершенного вида, выражающими разные способы глагольного действия. Видовые различия глаголов взаимодействуют со способами глагольного действия как особыми (лексико-грамматическими) разрядами глаголов. Как уже указывалось, несовершенный вид описывает действия и состояния без ориентации на их результат и временные границы, поэтому глаголам несовершенного вида могут быть свойственны значения а) длящегося действия-процесса (siedzieć, czytać, nieść), б) многократности повторяющегося действия (siadywać, czytywać, nosić). Совершенный же вид описывает действие с точки зрения его завершения и соотносим со значениями: а) достижения предела длительности действия (odsiedzieć) б) достижения результата действия (przeczytać, dojechać, zmarznąć), в) мгновенности или однократности действия (krzyknąć, kopnąć), г) начала длящегося действия (zaśpiewać, popłynąć). В польском языке существуют три формы времени: настоящее, будущее и прошедшее. Категория времени связана с категорией вида. Действие в совершенном виде воспринимается говорящим как законченное, запланированное в прошлом или будущем. Мы можем представить себе действие как «законченное» в будущем (например, в виде обещания или некоего плана) либо как за-
66
Praktyczna gramatyka.indb 66
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
конченное в прошлом. Именно поэтому глаголы совершенного вида как в польском, так и в русском языке не имеют формы настоящего времени. Настоящее может быть описано только с помощью глаголов несовершенного вида. Таким образом, противопоставление глаголов НСВ : СВ ↓ реализуется только относительно прошлого и будущего. Глаголы СВ имеют только формы прошедшего и будущего (простого) времени, глаголы же НСВ образуют формы всех трех времен: прошедщего, настоящего и будущего (сложного, или составного). 4.1.4. Многофункциональность глагольных окончаний В польском языке окончания глагольных форм (по определению З.Салони, «лично-родо-числовых», ср. Saloni 2001) могут содержать информацию, указывающую на число, время, наклонение и лицо, поэтому употребление личных местоимений (в первую очередь, 1 и 2 лица) становится избыточным. Русскоязычным учащимся следует обратить особое внимание на то, что личные местоимения 1 и 2 лица в Имен. п. употребляются в предложениях значительно реже, чем соответствующие местоимения русского языка (Я иду и пою – Idę i śpiewam; Что ты читаешь? – Co czytasz?; Мы уже позавтракали – Już zjedliśmy śniadanie). В польском языке они появляются только в тех случаях, когда на них падает логическое ударение, когда необходимо их специально подчеркнуть, например, в случае противопоставления (Ja czytam, a ty co robisz? = Я читаю, а ты что делаешь?). В таблице 4.1.г. и 4.1.д. (см. выше) представлены примеры таких предложений, в которых местоимения не являются обязательными; окончания глаголов не только указывают на то, что данное действие относится к прошлому (о чем свидетельствуют морфемы -ł, -l), но и показывают, о каком лице и роде идёт речь, о каком числе: -li – oni (3 л. мн.ч. л/м р.), -ł – on (3 л. ед.ч. м.р.), -ła – ona (3 л. ед.ч. ж.р.). Все это свидетельствует о чрезвычайной функциональной нагрузке словоизменительных показателей (окончаний) в польском языке, в особенности в глаголе; небольшие фонетические или графические различия могут привносить огромные различия в значении. Например, daj mi – это форма 2 л. ед.ч. повелительного наклонения, а dał mi – 3 л. ед.ч. м.р. прош.вр. Таблица 4.1.е. представляет спряжение самого частотного польского глагола być в настоящем времени вместе с личными местоимениями и адресативными формами (формами, использующимися при обращении к собеседнику или собеседникам). Прочитайте примеры из таблицы 4.1.е. и попробуйте установить, какие сходства или различия существуют между польскими личными местоимениями и адресативными формами и их эквивалентами в русском языке.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 67
67
2012-06-19 19:56:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Panowie
Panie
Państwo
Tаблица 4.1.е. Личные формы глагола być в единственном и множественном числах личные местоимения и адресативные формы Ед. ч.
być
контекст
1
«я»
ja
jestem
w domu
2
«ты»
ty
jesteś
w Warszawie
3
«он она оно» «Вы» (вежливая форма при разговоре/ обращении к мужчине) «Вы» (вежливая форма при разговоре/ обращении к женщине)
on ona ono
«мы»
my
jesteśmy w Berlinie
«вы»
wy
jesteście
+Л/м «они» (только мужчины или по крайней мере один мужчина в группе) «мужчины и женщины» адрес.ф. по отношению к мужчинам
oni
Мн. 1 ч. 2 3
-Л/м
pan pani
w Rosji jest
państwo panowie są
w Szwecji
w szkole
группа без мужчин; one адрес.ф. по отношению к жен- panie щинам
В польском языке, как и в русском и многих других европейских языках, не только славянских, глагол изменяется по лицам (имеет формы трех лиц: 1, 2 и 3 л.) и числам (имеет две числовые формы: един. и множ. числа). В единственном числе в 3 лице в формах личных местоимений может выражаться и родовое различие: on – мужской род, ona – женский род, ono – средний род. В глагольных формах настоящего и простого будущего времени (от глаголов СВ) родовое противопоставление не выражается (on / ona / ono jest, ma, czyta, będzie,
68
Praktyczna gramatyka.indb 68
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
wróci). Во множ. числе родовое противопоставление в польском языке принимает специфический вид – здесь представлены формы лично-мужского рода +Л/м (в группе должен быть, хотя бы предположительно, по крайней мере один мужчина) и формы нелично-мужского рода –Л/м (называемого также в польских грамматиках женско-вещным; «ножницы» () означают исключение мужчин из группы). В таблице 4.1.ж. на примерах показано, каким образом эти категории влияют на словоизменение глагола. Таблица 4.1.ж. Польские глагольные категории (диалог) Anna
Co robiliście wczoraj?
Что вы делали вчера?
Konrad
Byłem w kinie, a Marek coś czytał . Potem pisaliśmy referat. A co słychać u ciebie i u Ewy?
Я был в кино, а Марек что-то читал. Потом мы писали доклад. А что слышно у тебя и у Евы?
Anna
Już przedwczoraj napisałyśmy referat. Wczoraj uczyłyśmy się matematyki.
Мы уже позавчера написали доклад. Вчера мы учили математику.
Konrad
A co robią Piotr i Paweł?
А что делают Петр и Павел?
Anna
Oni dzisiaj pracują . Referat będą pisali jutro. A Ewa i ja będziemy jutro odpoczywały .
Они сегодня работают. Доклад они будут писать завтра. А Ева и я будем завтра отдыхать.
Из примеров видно, что на прошедшее время указывают морфемы -ł / -l. В единственном числе окончания глагола дополнительно указывают, о каком роде идет речь: женском, мужском или среднем . Во множественном числе, где, как уже указывалось, представлено иное родовое противоставление, окончания являются показателями либо лично-мужского рода +Л/м (глагол относится к группе лиц, в которую входит хотя бы один мужчина), напр., byli, kupili, либо нелично-мужского –Л/м (глагол относится к группе лиц, в которую не входит ни один мужчина), напр., były, kupiły. Кроме того, формы прошедшего времени (! в отличие от русского языка), так же как и формы настоящего времени, включают информацию о принадлежности к категории лица (robię; robiłem, robiłam – 1 л. ед.ч.; robisz; robiłeś, robiłaś – 2 л. ед.ч. ; robimy; robiliśmy, robiłyśmy – 1 л. мн.ч.; robicie; robiliście, robiłyście – 2.л. мн.ч.). Формы 3 лица имеют специальный показатель только во множественном числе в настоящем времени (robią), остальные формы, то есть формы 3 лица единственного числа настоящего времени и единственного и множественного числа в прошедшем времени специальных показателей лица не имеют (robi, robili, robiły). Таким образом, мы видим, что морфемы, выступающие в качестве
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 69
69
2012-06-19 19:56:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
окончаний глагольных форм, содержат много разной и важной грамматической информации, поэтому их необходимо основательно усвоить как можно раньше, особенно если мы хотим начать понимать живой разговорный язык (очерëдность морфем приводится в Mizerski 2000, s. 99).
4.2. Настоящее время: типы спряжения 4.2.1. Регулярные типы Прочитайте примеры, приведенные в таблице 4.2.а. Какие сходства или различия можно отметить между выделенными тремя типами спряжения? Как спрягаемые формы соотносятся с основой инфинитива, образуются ли они непосредственно от основы инфинитива? Таблица 4.2.а. Настоящее время : регулярные типы спряжения местоимения инфинитив Ед. ч.
Мн. ч.
группа 1 -ę, -esz
группа 2
studiować
-ę, -isz
-ę, -ysz
myśleć
liczyć
группа 3 -m, -sz mieszkać
ja
studiuj
-ę
myśl
-ę
licz
-ę
mieszka
-m
ty
studiuj
-esz
myśl
-isz
licz
-ysz
mieszka
-sz
on,ona,ono
studiuj
-e
myśl
-i
licz
-y
mieszka
my
studiuj
-emy
myśl
-imy
licz
-ymy
mieszka
-my
wy
studiuj
-ecie
myśl
-icie
licz
-ycie
mieszka
-cie
oni, one
studiuj
-ą
myśl
-ą
licz
-ą
mieszka
-ją
В зависимости от того, какие окончания принимают глаголы, в настоящем времени (или в простом будущем у глаголов совершенного вида) можно выделить три группы глаголов1: (1) -ę, -esz, (2) -ę, -isz/ysz, (3) -m, -sz. В регулярных типах спряжения основа глагола остается без изменений. Набор окончаний во всех группах почти идентичный, ср. таблица 4.2.б.
В зависимости от теоретических установок авторов в польских грамматиках выделяются три, четыре или даже более типов спряжения. Здесь, руководствуясь дидактическими соображениями, мы предлагаем выделение трëх спряжений. 1
70
Praktyczna gramatyka.indb 70
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.2.б. Глагольные окончания в настоящем времени 1 л. ед.ч.
2 л. ед.ч.
3 л. ед.ч.
1 л. мн.ч.
2 л. мн.ч.
3 л. мн.ч.
-ę /-m
-sz
ø2 (-e, -i, -y, -a)
-my
-cie
-ą
На основании таблицы 4.2.а. мы можем сделать вывод о том, что глагол studiować при спряжении (первый пример) имеет другую основу, чем в инфинитиве. Поскольку совсем не всегда основа настоящего времени совпадает с основой инфинитива, эти две основы следует заучить3. В польском языке существует многочисленная группа глаголов на -ować. В формах настоящего времени этот суффикс инфинитива чередуется с -uj-, таким образом, основа настоящего времени этого типа глаголов заканчивается на -uj-, а к ней уже прибавляются личные окончания. По образцу спряжения глагола studiować изменяются многие заимствованные глаголы, которые в польском языке оформляются при помощи суффикса -оwać (напр., dyskutować, cytować, eksperymentować, kompromitować и многие другие). Подобные изменения свойственны в польском языке (! в отличие от русского) и глаголам 1 спряжения с инфинитивом на -iwać / -ywać: основа настоящего времени у этих глаголов также заканчивается на -uj- (ср. zapisywać – zapisuję; odłamywać – odłamuję; wyrównywać – wyrównuję; opracowywać – opracowuję; zatrzymywać – zatrzymuję; dowiadywać się – dowiaduję się в отличие от русского: записывать – записываю, отламывать – отламываю, выравнивать – выравниваю; обрабатывать – обрабатываю). Только в третьей группе глагольных форм в первом лице единственного числа представлено окончание –m, и только в этой группе форма третьего лица множественного числа на один слог длиннее формы 1 л. ед.ч. (mam : mają, czytam : czytają, mieszkam : mieszkają). Большинство глаголов этой группы имеет в форме 1 л. ед.ч. окончание -m с предшествующим тематическим гласным основы -а. Небольшое число глаголов, относящихся к этой группе, имеет тематический гласный -е, который предшествует личным окончаниям; таком образом, в 1 л. ед.ч. они заканчиваются на -еm. К этому типу глаголов относятся такие, как umieć, zrozumieć (и их производные): umiem – umiesz, zrozumiem – zrozumiesz, а также большинство форм глаголов jeść (jem – jesz) и wiedzieć (wiem – wiesz)4. 2 Если элементы -e, -i, -y, -а в форме 3 л. ед.ч. рассматривать как принадлежность глагольной основы, то формально здесь следует выделять нулевое окончание; знак Ø является принятым обозначением нулевой морфемы. 3 От основы настоящего времени образуются следующие глагольные формы: простое будущее время (от глаголов СВ), повелительное наклонение, действительное причастие настоящего времени, деепричастие настоящего времени. От основы инфинитива образуются формы: прошедшего времени, страдательного причастия, деепричастия прошедшего времени и отглагольные существительные типа czytanie, picie, malowanie. 4 Эти глаголы имеют нерегулярную форму 3 л. мн.ч.: jedzą, wiedzą.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 71
71
2012-06-19 19:56:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.2.2. Нерегулярные типы спряжения Сравните таблицу 4.2.а. с таблицей 4.2.в. В чëм состоит отличие форм настоящего времени регулярных и нерегулярных глаголов? Таблица 4.2.в. Настоящее время : спряжение глаголов с чередованиями в основе местоимения
группа 1 -ę, -esz
инфинитив
iść
Ед. ч.
Мн. ч.
группа 2 -ę, -isz5 stać
группа 3 -m, -sz nosić
jeść
ja
id
-ę
stoj
-ę
nosz
-ę
je
-m
ty
idzi
-esz
sto
-isz
nos
-isz
je
-sz
on, ona, ono
idzi
-e
sto
-i
nos
-i
je
my
idzi
-emy
sto
-imy
nos
-imy
je
-my
wy
idzi
-ecie
sto
-icie
nos
-icie
je
-cie
oni, one
id
-ą
stoj
-ą
nosz
-ą
jedz
-ją
Чередования (изменения фонетического облика формы слова по сравнению с базовой) в основе глагола – явление весьма распространенное в грамматической системе польского языка. Мы с ними сталкиваемся при спряжении наиболее часто употребляемых глаголов. Поэтому так важно эти чередования освоить. Если внимательно посмотреть на таблицу 4.2.в., то можно увидеть опредëленную закономерность в представленности того или иного варианта основы: в 1 и 2 типе спряжения один вариант основы представлен в формах 1 л.ед.ч. и 3 л. мн.ч. (для глагола iść это вариант id-), второй же вариант основы (idzi-) является общим для четырех оставшихся форм, занимающих центр парадигмы (выделены в таблице жирным шрифтом). В 3 типе спряжения особый вариант основы (с чередованиями) представлен только в одной форме – 3 л. мн.ч., занимающей последнюю строчку в парадигме. Внимание: в случае нерегулярных глаголов, относящихся к 1 (на -ę, -еsz) или 2 (-ę, -isz) спряжению, следует выучить формы 1 и 2 лица ед.ч.; для глаголов же, относящихся к 3 спряжению (на -am, -asz или -em, -esz), важными являются формы 1 л. ед.ч. и 3 л. мн.ч., то есть занимающие первую и последнюю строчки в парадигме; именно эти формы приводятся в таблице 4.15. Основы глаголов, относящихся к спряжению на -ę, -ysz, не подвергаются чередованиям. 5
72
Praktyczna gramatyka.indb 72
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.3. Настоящее время: модальные глаголы 4.3.1. Модальные глаголы и возможности их перевода Под модальностью мы понимаем выражение отношения говорящего к содержанию высказывания, иными словами, то, как говорящий его воспринимает и оценивает: говорящий может считать событие реальным, возможным, потенциальным, сомнительным или необходимым. К модальным глаголам обычно относят также безличные предикативные формы, такие как można, należy, trzeba, wolno. Эти лексемы являются неизменяемыми, поэтому их легко освоить, к тому же они очень часто употребляются в речи, поэтому с ними стоит познакомиться на как можно более раннем этапе изучения языка. А вообще-то овладение модальными глаголами не является лëгкой задачей. Часто они входят в состав фразеологических оборотов и идиом. Многие обороты необходимо просто выучивать наизусть, не забывая об употреблении их в соответствующем контексте. В таблице 4.3.а. приведены примеры предложений с модальными глаголами и безличными модальными формами. Переведите эти примеры на русский язык (или другие языки, которыми вы владеете). Что является характерным для строения предложений с такими глаголами? Таблица 4.3.а. Модальные глаголы и выражения модальные глаголы umieć
примеры Umiem pływać, ale teraz nie mogę, bo nie mam czasu. Nie umiem ci tego powiedzieć. Już umiem ten wiersz.
potrafić6 mieć
русский Я умею плавать, но сейчас не могу, потому что у меня нет времени. Я не могу тебе это сказать. (…потому что не знаю точно) Я уже знаю это стихотворение (наизусть).
On potrafi chodzić na rękach.
Он умеет/ может ходить на руках.
Co ona ma zrobić?
Что она должна сделать?
Глагол potrafić означает, что кто-то освоил что-то особенное, приобрел особые умения, знания: Maria potrafi chodzić na rękach (= Мария умеет/может ходить на руках). 6
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 73
73
2012-06-19 19:56:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
модальные глаголы powinien
примеры Powinna zrobić porządek. Powinniśmy jej podziękować.
русский Она должна / ей следует навести порядок. Мы должны еë поблагодарить.
trzeba
Trzeba dużo czytać.
Нужно много читать.
wolno
W lesie nie wolno krzyczeć.
В лесу нельзя кричать.
należy
Latem należy dużo pić.
Летом нужно/ следует много пить.
można
Czy można tu płacić kartą?
Здесь можно платить карточкой?
musieć
Musisz mi to powiedzieć.
Ты должен мне это сказать.
chcieć
Chcę ci pomóc. Chciałbym / chciałabymzapłacić.
Я хочу тебе помочь. Я хотел бы/ хотела бы заплатить.
woleć
Wolę kawę niż herbatę (wolę kawę od herbaty).
Я предпочитаю кофе, а не чай/ (я больше люблю кофе, чем чай).
móc
Mogę ci pomóc.
Я могу тебе помочь.
Модальные глаголы и выражения чаще всего определяют другие глаголы и выступают в сочетаниях с инфинитивами. Поскольку такие конструкции являются часто употребимыми, в них огромную роль играет идиоматика. Достаточно правильно перевести на русский или другие языки примеры из таблицы 4.3.а., чтобы убедиться, как важно выучивать обороты с модальными единицами вместе с типичным контекстом их употребления.
74
Praktyczna gramatyka.indb 74
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.3.2. Спряжение модальных глаголов Сравните примеры из таблиц 4.2.а., 4.2.в и 4.3.б. Какие сходства и различия вы заметили? Таблица 4.3.б. Спряжение модальных глаголов: настоящее время модальные глаголы инфинитив
chcieć
тип спряжения
móc
woleć
-ę, -esz
potrafić
musieć
-ę, -isz / -ę, -ysz
umieć -m, -sz
ja
chcę
mogę
wolę
potrafię
muszę
umiem
ty
chcesz
możesz
wolisz
potrafisz
musisz
umiesz
on, ona, ono
chce
może
woli
potrafi
musi
umie
my
chcemy
możemy
wolimy
potrafimy
musimy
umiemy
wy
chcecie
możecie
wolicie
potraficie
musicie
umiecie
oni, one
chcą
mogą
wolą
potrafią
muszą
umieją
Chcieć и móc относятся к 1 спряжению (на -ę, -еsz); woleć, potrafić i musieć изменяются как глаголы 2 спряжения (-ę, -isz); umieć – это глагол 3 спряжения (на -em, -esz). Некоторые модальные глаголы являются регулярными, у них не происходит изменений в основе (ср. chcieć, woleć, potrafić, umieć ); в глаголах же móc и musieć представлены чередования в основе: mogę / możesz и muszę / musisz.
Potrafię chodzić na rękach.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 75
75
2012-06-19 19:56:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.3.3. Моральное обязательство: powinienem / powinnam Модальный глагол powinien, который в словаре мы найдëм именно в такой форме, поскольку у него нет привычного инфинитива (по происхождению является формой прилагательного, подобно русскому должен), означает наличие некоего морального обязательства, обязанности, которую следовало или следует выполнить. В современном польском языке преимущественно употребляются только формы настоящего времени вне зависимости от того, о каких обязательствах идëт речь – прошлых, настоящих или будущих. Формы модального слова powinien могут изменяться по числам и по родам: в единственном числе powinien – мужской род, powinna – женский род и powinnо – средний род.; во множественном числе, как мы помним, родовое противопоставление в польском языке реализуется в формах лично-мужского (powinni) и нелично-мужского родов (powinny). Кроме того, формы слова powinien могут также присоединять личные окончания по образцу спряжения глагола być в настоящем времени (powinienem, powinnam и под. См. ниже в таблице 4.3.в.). Таблица 4.3.в. Формы модального глагола powinien, powinna, powinnо формы лица, личные местоимения
формы настоящего времени (могут относиться к настоящему, прошлому и будущему) Единственное число Мужской р. Женский р.
Средний р.
ja
powinienem
powinnam
—
ty
powinieneś
powinnaś
—
on, ona, ono
powinien
powinna
powinno
формы лица, личные местоимения
формы настоящего времени (могут относиться к настоящему, прошлому и будущему) Множественное число +Л/м
– Л/м
my
powinniśmy
powinnyśmy
wy
powinniście
powinnyście
oni, one
powinni
powinny
Прежде чем вы ознакомитесь с таблицей 4.3.г., попробуйте составить несколько предложений с глаголом powinienem, powinnam. Усвоение таких нетипичных структур, вопреки первому впечатлению, не вызывает особых усилий, не правда ли?
76
Praktyczna gramatyka.indb 76
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.3.г. Синтаксические конструкции с формами слова powinien Контекст
примеры польский язык
русский язык
Говорящий – мужчина: Powinienem Говорящий – женщина:
Powinnam
Адресат – мужчина:
Powinieneś
Адресат – женщина:
Powinnaś
О ребенке:
Powinno
я должен я должна
вчера (+ был/а) ты должен wczoraj / сейчас / teraz / jutro ты должна завтра (+ буду/-ешь) pomóc matce. помочь маме должен / должна / должно
Обратите внимание, что, в отличие от русского языка, в польском языке формы настоящего времени глагола powinien употребляются как для передачи значения настоящего времени, так и прошедшего или будущего, ср. Dlaczego to jeszcze nie jest gotowe?! To powinno być już dawno zrobione! = Почему это ещë не готово? Это уже давно должно было быть сделано. Dobrze zrobiliście, że ją wypuściliście. Dawno powinniście ją wypuścić. = Вы хорошо сделали, что еë выпустили. Вы давно должны были еë выпустить.
4.4. Прошедшее время Прочитайте короткий диалог в таблице 4.4.а. и проследите, как изменяются формы глаголов kupić, być, rozmawiać в зависимости от того, с кем или о ком ведëтся разговор: с мужчиной, с женщиной, о мужчине, о женщине или о ребенке. Таблица 4.4.а. Прошедшее время (диалог) Ewa
1. Kupiłeś gazety?
Ты купил газеты?
Adam
2. Nie, nie kupiłem. A ty kupiłaś piwo?
Нет, не купил. А ты купила пиво?
Ewa
3. Tak, kupiłam. Byłeś u dentysty? Да, купила. Ты был у зубного врача?
Adam
4. Tak, byłem. A dziecko było w szkole?
Ewa
5. Tak, było . A ja byłam u siostry. Да, был. А я была у сестры. Мы разговаривали о подружках. Rozmawiałyśmy o przyjaciółkach.
Adam
6. O, a ja byłem u brata i my też rozmawialiśmy o przyjaciółkach.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 77
Да, был. А ребенок был в школе?
О, а я был у брата и мы тоже говорили о подружках.
77
2012-06-19 19:56:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Формы прошедшего времени образуются почти всегда от инфинитива (хотя исключения редки, но касаются они глаголов, обладающих высокой частотностью). Вместо отброшенного окончания инфинитива (в подавляющем большинстве случаев это -ć ) мы присоединяем к основе соответствующие окончания прошедшего времени. Эти окончания информируют о том, что действие относится к прошлому, и содержат дополнительную информацию о лице, числе и грамматическом роде субъекта. Таблица 4.4.б. Структура форм прошедшего времени род
ja
ty
ona,o
М.р. ед.ч.
-łem
-łam
-ł
Ж.р. ед.ч.
-łeś
-łaś
-ła
Ср.р. ед.ч.
—
—
-ło
род
my
wy
oni/one
+Л/м.р. мн.ч. -liśmy
-liście
-li
-Л/м.р.мн.ч.
-łyście
-ły
-łyśmy
Обратите внимание на структуру окончания: сначала стоит морфема прошедшего времени ł / l, потом показатель рода, напр., е, а или о (отсутствие морфемы, или так называемая нулевая морфема Ø, опосредованно указывает на 3 л. м.р., напр., on robił-ø); во множественном числе различие родовой характеристики выражают элементы окончаний -i (после l), или -y (после ł). После родовых окончаний следуют личные, которые одновременно указывают и на число ( -m, -ś, Ø; -śmy, -ście, Ø). Чтобы не углубляться в лингвистические сложности, мы дальше будем говорить об этой морфемной группе как об «окончании» глагола (ср. Bartnicka, Satkiewicz 1990, s. 99). Средний род имеет только одну форму на -ło. Формы среднего рода мы употребляем, в частности, когда говорим о ребëнке: Moje dziecko było w szkole. Когда речь идëт о группе детей, то следует употреблять форму нелично-мужского рода (на -łу). Конечно, когда ребенок говорит о себе, он употребляет форму того рода, которая соответствует его полу: девочка использует формы женского рода, а мальчик – мужского. Таблица 4.4.в. представляет употребление глагольных форм в зависимости от того, кто с кем и о ком разговаривает (глагол być в прошедшем времени имеет регулярные формы).
78
Praktyczna gramatyka.indb 78
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.4.в. Формы глагола być: прошедшее время Женский род // – Л/м (ja) женщина о себе byłam Х, обращаясь Ед. ч. (ty) byłaś к женщине ona była Х о женщине (my) женщины byłyśmy о женщинах либо о группе без мужчин Х, обращаясь Мн.ч. (wy) byłyście к женщинам one były
Средний род Мужской род // + Л/м (ja) мужчина о себе — — byłem (ty) Х, обращаясь — — byłeś к мужчине on był Х о мужчине ono było Х о ребенке (my) мужчина(ы) byliśmy о мужчинах — — или смешанной группе лиц (wy) Х, обращаясь — — byliście к мужчинам
Х о женщинах oni byli или группе лиц без мужчин
Х о мужчинах или смешанной группе лиц
—
—
Х – кто-либо Какие сходства и различия можно отметить в спряжении глаголов z/robić i mieć на основании таблицы 4.4.г.? Таблица 4.4.г. Прошедшее время глаголов z/robić и mieć инфинитив
z/robić
mieć
Единственное число местоимения муж.р. сред.р. ja z/robiłem — ty z/robiłeś — ona — — on z/robił — ono — z/robiło
жен.р. муж.р. сред.р. z/robiłam miałem — z/robiłaś miałeś — z/robiła — — — miał — — — miało
жен.р. miałam miałaś miała — —
множественное число +Л/м.р. my wy one oni
z/ robiliśmy z/ robiliście — z/robili
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 79
–Л/м.р.
+Л/м.р.
–Л/м.р.
z/robiłyśmy
mieliśmy
miałyśmy
z/robiłyście
mieliście
miałyście
z/robiły —
— mieli
miały —
79
2012-06-19 19:56:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Как мы видим, лично-родовые окончания остаются без изменений. Основа прошедшего времени глагола z/robić равна основе инфинитива. А он, как практически все польские глаголы, может быть представлен в двух видах: несовершенном (НСВ) robić и совершенном (СВ ↓) zrobić. Глагол mieć выступает только в несовершенном виде (НСВ). Помимо этого, здесь происходят чередования в основе прошедшего времени: в един.числе и в нелично-мужских формах представлена основа mia-, а в лично-мужских – основа miе-. В таблицах, которые приведены ниже, будут представлены многочисленные глагольные формы. Различия в един.числе между формами женского, мужского и среднего рода сводятся к наличию морфем -а, -о или Ø. Чтобы таблицы были более ясными и неперегруженными, мы эти окончания приводим в качестве надстрочных знаков при формах муж.р., ср. таблица 4.4.д. Таблица 4.4.д. Способ записи окончаний прошедшего времени единственное число byłe m:
(1) byłem
муж.р.
(2) byłam
жен.р.
—
—
byłeaś:
(1) byłeś
муж.р.
(2) byłaś
жен.р.
—
—
była,o:
(1) był
муж.р.
(2) była
жен.р.
a
(3) było
сред.р.
множественное число byliłyśmy
(1) by-li-śmy
+Л/м.р.
by-ły-śmy
–Л/м.р.
В таблицах 4.4.е. и 4.4.ж. представлены формы прошедшего времени наиболее употребимых глаголов. Такие глаголы, как mówić, chodzić, pojechać, имеют регулярное спряжение7. Чередования выступают в глаголах на -ąć (напр., zacząć). Прочитайте сначала первую строчку с формами 1 лица единственного числа, а затем попробуйте сами образовать остальные формы прошедшего времени. На что нужно обратить особое внимание? Если мы знаем 1 лицо един. числа глагола, можем ли мы тогда образовать остальные личные формы прошедшего времени?
Нерегулярными прежде всего являются немногочисленные глаголы с инфинитивами на -ść, -źć и -c (напр. zjeść, znaleźć, biec). Их формы можно проверить в соответствующих грамматических справочниках, ср., напр., Saloni 2001. 7
80
Praktyczna gramatyka.indb 80
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.4.е. Формы прошедшего времени : регулярное спряжение А.
Б.
mówić
chodzić
pojechać
ja
mówiłeam
chodziłeam
ty
mówiłeaś
ona,o
zacząć м.р.
ж.р. ср.р.
pojechałeam
zacząłem
zaczęłam
chodziłeaś
pojechałeaś
zacząłeś
zaczęłaś
mówiła,o
chodziła,o
pojechała,o
zaczął
zaczęłao
my
mówiliłyśmy
chodziliłyśmy
pojechaliłyśmy
zaczęliłyśmy
wy
mówiliłyście
chodziliłyście
pojechaliłyście
zaczęliłyście
oni one
mówiliły
chodziliły
pojechaliły
zaczęliły
А. В прошедшем времени такие глаголы, как mówić, chodzić (как, впрочем, и подавляющее большинство польских глаголов), имеют регулярные формы. Независимо от того, имеем ли мы дело с формами совершенного или несовершенного вида (jechałeam / pojechałeam ↓ ), как основу, так и окончания можно предсказать. Б. Поскольку во всех глаголах на -ąć в единственном числе представлен один и тот же тип чередования, их тоже можно отнести к регулярным глаголам; глагол zacząć функционирует в качестве образца изменения для этой группы глаголов. В мужском роде единственного числа выступает -ą, во всех же остальных формах появляется -ę. Сравните: wziąć : wziął ↔ wzięła; zdjąć : zdjął ↔ zdjęła. Гласные ą и ę, чередующиеся в этих формах, теряют перед ł и l носовой резонанс и произносятся как чистые е и о. Группа глаголов, заканчивающихся в инфинитиве на -eć, таких как widzieć, myśleć, а также słyszeć, zapomnieć, umieć, lecieć, chcieć, oniemieć и др., имеет специфические формы в прошедшем времени (ср. глагол mieć из таблицы 4.4.г.). На основании таблицы 4.4.ж. попробуйте определить, что является характерным для образования форм этих глаголов.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 81
81
2012-06-19 19:56:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.4.ж. Прошедшее время : глаголы на -eć A. widzieć
B. myśleć
единственное число ja
widziałeam
myślałeam
ty
widziałeaś
myślałeaś
widziała,o
myślała,o
множественное число +Л/м.р.
–Л/м.р.
+Л/м.р.
–Л/м.р.
my
widzieliśmy
widziałyśmy
myśleliśmy
myślałyśmy
wy
widzieliście
widziałyście
myśleliście
myślałyście
oni
widzieli
one
myśleli widziały
myślały
Специфика группы глаголов с инфинитивами на -eć состоит в чередовании гласных е//а : а выступает во все формах, где представлен ł, то есть во всех формах единственного числа и в нелично – мужских формах множественного числа; е выступает перед l, то есть в лично – мужских формах множественного числа; иначе можно сказать, что в этой группе глаголов представлено чередование -el ↔ -ał. Приведëнный в таблице 4.4.ж. пример образования форм глаголов widzieć и myśleć может служить образцом для всех глаголов этой группы (ср.: zapomnieć : zapomniał// zapomnieli; słyszeć : słyszał//słyszeli; krzyczeć : krzyczał//krzyczeli). Попытайтесь на основе форм 1 лица единственного или множественного числа образовать формы спряжения нерегулярных глаголов с инфинитивами на ść, -źć и -c (напр. zjeść, znaleźć, biec). Образец их словоизменения приведен в таблице 4.4.з. Формы других нерегулярных глаголов следует проверять в соответствующих грамматических справочниках и словарях.
82
Praktyczna gramatyka.indb 82
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.4.з. Прошедшее время : глаголы на -ść, -źć и -c (напр., zjeść, znaleźć, biec) инфинитив
z/jeść
znaleźć
biec
ja
z/jadłe m
znalazłeam
biegłeam
ty
z/jadłeaś
znalazłeaś
biegłeaś
ona,o
z/jadła,o
znalazła,o
biegła,o
Единственное число a
Множественное число + Л/м
– Л/м
+ Л/м
– Л/м
+ Л/м и –Л/м
my
z/jedliśmy
z/jadłyśmy
znaleźliśmy
znalazłyśmy
biegliłyśmy
wy
z/jedliście
z/jadłyście
znaleźliście
znalazłyście
biegliłyście
oni, one
z/jedli
z/jadły
znaleźli
znalazły
biegliły
Особенностью этого типа глаголов является расхождение между основой инфинитива и основой прошедшего времени. Кроме того, выступают чередования в лично-мужской форме множественного числа.
4.5. Будущее время 4.5.1. Будущее время глаголов несовершенного вида Как уже указывалось, польские глаголы могут быть несовершенного и совершенного вида. Различие между видами сводится к различию в способе представления действия говорящим. Если мы просто хотим выразить, что будем чем-либо заниматься в будущем вне зависимости от того, будет ли это действие закончено или нет, то мы употребляем форму будущего времени от глагола несовершенного вида (НСВ →). Форму будущего времени глагола совершенного вида (СВ ↓) мы употребим в том случае, если у нас будет необходимость подчеркнуть, что планируемое, намеченное действие будем выполнено, закончено, исчерпано. В зависимости от видовой характеристики глагола в польском языке выделяется два типа форм будущего времени – будущее простое (от глаголов СВ ↓) и будущее сложное (от глаголов НСВ→), последнее может иметь два варианта. Существует два способа образования будущего времени от глаголов несовершенного вида: вариант первый (I) и второй (II). Сравните примеры, приведенные в таблице 4.5.а.: какой вариант вам кажется более простым для освоения?
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 83
83
2012-06-19 19:56:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.5.а. Будущее время от глаголов несовершенного вида: будущее сложное I и будущее сложное II – глагол pisać («писать») А.Будущее сложное I единственное число
Б. Будущее сложное II мужской род
женский род
ja
będę
będę
będę
ty
będziesz
będziesz
będziesz
on, ona, ono
pisać będzie
множественное число my
będziemy
wy
będziecie
oni, one
będą
on będzie — —
pisał
będziecie oni będą —
pisała
— — ono będzie pisało
–Л/м.р.
+Л/м.р. będziemy
pisać
— będzie —
средний род
będziemy pisali
będziecie — one będą
pisały
А. Форма будущего сложного I состоит из форм глагола być в простом будущем времени и инфинитива глагола несовершенного вида, называющего действие, которое будет происходить в будущем, напр., Będę pisać list. Będziemy grać w piłkę (= Я буду писать письмо. Мы будем играть в футбол)8. Б. В состав формы будущего сложного II���������������������������������� ������������������������������������ вместо инфинитива входит глагольная форма с суффиксом -ł/l- (формально совпадающая с формами 3 лица прошедшего времени): Będę pisała list. Będziemy graliły w piłkę. Ср. комментарий к таблице 4.5.б. Оба способа образования сложного будущего времени являются одинаково правильными и равноправными. В большинстве случаев бывает безразлично, какой способ мы изберëм. Однако в случае модальных глаголов и других глаголов, требующих при себе употребления инфинитива (напр., фазовые глаголы) мы не имеем свободы выбора – обязательно употребление форм �������� II������ варианта (чтобы избежать употребления двух инфинитивов подряд). Поэтому мы скажем: będę musiałа (а не *będę musieć...), będę próbowałа za/dzwonić (а не: *będę próbować za/dzwonić). Невозможны в польском языке конструкции из форм глагола być в простом будущем времени и инфинитива глагола СВ, типа: *będę napisać, *będę napisałа. 8
84
Praktyczna gramatyka.indb 84
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
На основании примеров из таблицы 4.5.а. попробуйте описать, как образуется II вариант сложного будущего времени в польском языке. Таблица 4.5.б. Формы сложного будущего времени НСВ, вариант II Формы НСВ → прошедшего времени 3 л.ед.ч. или 3 л. мн.ч.
Будущее время глагола być (указывает на лицо) (ty)
będziesz
pisała,o
(my)
będziemy
pisaliły
Категория лица выражается в соответствующей форме вспомогательного глагола być, а информация о категории числа и рода содержится в окончании основного, смыслового глагола. Иными словами, к формам будущего времени глагола być следует добавить прошедшее время глагола НСВ в форме 3 лица единственного или множественного числа, учитывая грамматический род субъекта действия. 4.5.2. Простое будущее время глаголов СВ Сравните таблицу 4.5.в. с таблицами из § 4.2. Какие сходства можно отметить в спряжении глаголов в настоящем и простом будущем времени? Таблица 4.5.в. Простое будущее время СВ↓ /настоящее время НСВ→ : регулярные типы спряжения
инфинитив ед. ч
мн. ч.
2 спряжение
1 спряжение -ę, -esz
-ę, -isz
-ę, -ysz
3 спряжение -m, -sz
próbować spróbować
dzielić podzielić
uczyć nauczyć
czekać poczekać
ja
s/próbuj
-ę
po/dziel
-ę
na/ucz
-ę
po/czeka
-m
ty
s/próbuj
-esz
po/dziel
-isz
na/ucz
-ysz
po/czeka
-sz
ona,o
s/próbuj
-e
po/dziel
-i
na/ucz
-y
po/czeka
my
s/próbuj
-emy
po/dziel
-imy
na/ucz
-ymy
po/czeka
-my
wy
s/próbuj
-ecie
po/dziel
-icie
na/ucz
-ycie
po/czeka
-cie
oni, one
s/próbuj
-ą
po/dziel
-ą
na/ucz
-ą
po/czeka
-ją
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 85
85
2012-06-19 19:56:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В приведенных выше примерах в основе глагола не происходит никаких чередований. Окончания простого будущего времени идентичны окончаниям настоящего времени. Единственное, но весьма существенное различие состоит в том, что глаголы СВ, употреблëнные в форме простого будущего времени, имеют приставки. Префиксация (прибавление приставки) – это один из способов образования глаголов СВ от глаголов НСВ (существуют и другие способы образования СВ от НСВ и НСВ от СВ, они будут рассмотрены ниже, см. 4.6.). Рассмотрите примеры в таблице 4.5.г. Чем отличаются чередования в глаголах СВ в форме простого будущего времени от глаголов НСВ в форме настоящего времени? Какие формы надо запомнить, чтобы правильно проспрягать глаголы, приведëнные в этой таблице? Таблица 4.5.г. Простое будущее СВ↓/настоящее время НСВ→: спряжение с чередованиями в основе 1 спряжение -ę, -esz
2 спряжение -ę, -isz
3 спряжение -m, -sz
чередования в основе инфинитив
ед. ч.
мн. ч.
jechać→, pojechać ↓
płacić → zapłacić ↓9
prosić → poprosić ↓
wiedzieć → powiedzieć ↓
ja
po/jad
-ę
za/płac
-ę
po/prosz
-ę
po/wie
-m
ty
po/jedzi
-esz
za/płac
-isz
po/pros
-isz
po/wie
-sz
ona,o
po/jedzi
-e
za/płac
-i
po/pros
-i
po/wie
my
po/jedzi -emy
za/płac
-imy
po/pros
-imy
po/wie
-my
wy
po/jedzi -ecie
za/płac
-icie
po/pros
-icie
po/wie
-cie
za/płac
-ą
po/prosz
-ą
po/wiedz
-ą
oni, one
po/jad
-ą
Как мы видим, и в формах простого будущего времени могут происходить чередования в основе, однако окончания, присущие различным типам спряжения, остаются без изменений.
9 На основании графического облика форм глагола za/płacić можно было бы считать, что при его спряжении отсутствуют чередования в основе. На самом деле это мнение было бы ошибочным: вспомните, что если за буквой с следует i , то это сочетание обозначает звук [ć], если это i на письме отсутствует, то буква с обозначает звук [с]. Таким образом, в основе данного глагола представлено чередование с//ć.
86
Praktyczna gramatyka.indb 86
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В первых трëх примерах наличие приставки в глаголе только меняет его видовую принадлежность и значение времени – с настоящего на будущее: Teraz robimy pranie / Jutro zrobimy pranie (= Сейчас занимаемся стиркой/ Завтра мы займëмся стиркой). В случае глаголов wiedzieć / wiem (= знать / знаю) и po/wiedzieć / powiem (= сказать / скажу) дело обстоит иначе: наличие приставки не только вызвало изменение вида с несовершенного на совершенный, но и полное изменение значения. Такие случаи нечасты в польском языке. Глагол wiedzieć не имеет видовой пары совершенного вида; глагол powiedzieć выражает значение совершенного вида, но в качестве его видовой пары несовершенного вида выступает глагол mowić, не связанный с ним отношениями производности: напр., On będzie trzy godziny mówić, ale nic konkretnego nie powie (= Он будет три часа говорить, но ничего конкретного не скажет). Что касается чередований, представленных в таблице 4.2.в. (настоящее время НСВ →) и в таблице 4.5.г. (простое будущее СВ ↓), можно отметить, что происходят они по одному и тому же образцу. Напомним, что для правильного спряжения польских глаголов достаточно выучить формы первого и второго лица единственного числа глаголов, относящихся к первому и второму спряжению (то есть первую и вторую строчки парадигмы); для глаголов третьего спряжения достаточно выучить формы первого лица единственного числа и третьего лица множественного числа (то есть первую и последнюю строчки парадигмы).
4.6. Видовые пары Категория вида охватывает все глаголы польского языка, любой глагол принадлежит либо к совершенному, либо к несовершенному виду. Видовые различия охватывают все личные и производные глагольные формы, включая глагольное имя. Принадлежность к тому или иному виду можно установить путëм замены (субституции): если к глаголу можно задать вопрос, содержащий глагол robić (= делать), то мы имеем дело с глаголом несовершенного вида (НСВ →), а если вопрос содержит глагол zrobić (= сделать), то это указывает на принадлежность к совершенному виду (СВ ) (on czyta książkę: on co robi? – on czyta = он читает книгу: что он делает? – он читает; on przeczyta książkę: on co zrobi? – on przeczyta = он прочитает книгу: что он сделает? – он прочитает). Двувидовые глаголы в польском языке редки, напр., ofiarować, kazać, anulować. Существуют также глаголы, которые не имеют видовой пары, например, mieć, móc, dyszeć (только НСВ→), opaść, owdowieć (только СВ↓).
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 87
87
2012-06-19 19:56:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Прочитайте примеры, приведенные в таблице 4.6.а. Подумайте, какую функцию выполняет эта грамматическая категория. Сопоставьте с русским языком (и/или другим известным вам языком). Таблица 4.6.а. Видовые пары в польском языке глагол z/jeść (съ/есть)
польский язык Jadła i jadła →, aż wszystko zjadła. Długo jedliśmy→, jednak nie wszystko zjedliśmy ↓
русский язык Она ела-ела, пока всë не съела. Мы долго ели, однако не всë съели.
Этот дом строился 5 лет. Ten dom budowano →5 lat. z/budować (по/строить) Hotel Forum zbudowano ↓ w 2002 Отель «Форум» был построен в 2002 году. roku. Będę czytać → tę książkę tak długo, Я буду читать эту книгу так prze/czytać долго, пока не прочитаю еë до (про/читать) aż ją przeczytam do końca. конца.
Во многом набор значений вида и функционирование видовых форм в русском и польском языках совпадает. Различия касаются в первую очередь несовпадения формальных показателей видовых форм и способов образования видовых пар. Так, русским двувидовым глаголам в польском языке часто могут соответствовать пары глаголов СВ и НСВ: жениться – żenić się//ożenić się; организовать – organizować//zorganizować; там, где в русском языке видовая пара образуется суффиксальным способом, в польском языке может быть приставочный (обязать//обязывать: obowiązać//zobowiązać, перевести//переводить: tłumaczyć//przetłumaczyć) и наоборот: przygotować//przygotowywać: приготовить//готовить. Функциональные различия касаются более широкой сферы употребления СВ в тех случаях, где в русском языке преимущественно выступает глагол НСВ: Zaraz wracam (= сейчас вернусь). Nigdy nie podpisałem umowy, nie czytając jej (= я никогда не подписываю договор не читая). Kiedy się spóźniam, zawsze coś złego mi się przytrafi (= Когда я опаздываю, у меня всегда случается что-нибудь плохое). Прочитайте и переведите примеры из таблицы 4.6.б. До сих пор мы рассматривали видовые пары, в которых форма СВ была образована с помощью приставок. Какие приставки участвуют в образовании глаголов СВ? Какие существуют другие способы образования глаголов СВ?
88
Praktyczna gramatyka.indb 88
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Kiedy byłeam na wakacjach, napisałeam do ciebie list.
Kiedy byłeam na wakacjach, codziennie pisałeam listy do przyjaciółki.
Kiedy pojadę na wakacje, napiszę raz do mamy. Do ciebie będę pisać codziennie.
Telefon zadzwonił , kiedy pisałeam list.
Telefon dzwonił i dzwonił , ale ja spałeam .
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 89
89
2012-06-19 19:56:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.6.б. Образование видовых пар: примеры контекст А. 1. Może myłeś ręce, ale dobrze nie umyłeś. 2. Budziłam go długo, ale był tak zmęczony, że go nie obudziłam. 3. Czyścił buty, ale wszystkich nie wyczyścił. Б. 4. Często kupowałam „Wprost”, ale wczoraj kupiłam „Forum”. 5. Nie dawaj mi codziennie po dwa euro, daj mi raz sto euro. 6. Nasz pies zawsze trafiał do domu, ale wczoraj nie trafił.
инфинитив НСВ/СВ
русский язык
myć – umyć
1. Может, ты и мыл руки, но не вымыл их хорошо. 2. Я догло его будила, но он так устал, что я его не разбудила. 3. Он чистил ботинки, но всех так и не вычистил.
budzić – obudzić czyścić – wyczyścić kupować – kupić
4. Я часто покупала «Впрост», но вчера купила «Форум».
dawać – dać
5. Не давай мне каждый день по два евро, дай мне один раз сто. 6. Наша собака всегда находила дорогу домой, но вчера не нашла.
trafiać – trafić
В. 7. Często brał prysznic rano, brać – wziąć 7. Он часто принимал душ ale wczoraj nie wziął. утром, но вчера не принял. 8. Nie mów godzinami, tylko mówić – powiedzieć 8. Не говори часами, только powiedz, o co chodzi. скажи, в чем дело. 9. Oglądaliśmy ten film, oglądać – obejrzeć 9. Мы смотрели этот фильм, ale nie obejrzeliśmy do но до конца не посмотрели. końca.
А. Префиксация Глаголы СВ образуются от глаголов НСВ с помощью различных приставок. В польском языке существует широкий набор приставок, служащих для образования видовых пар (глаголов СВ): na/pisać, u/gotować, wy/prać, s/chować, z/ organizować. Наиболее распространëнные приставки – это na-, o-/ob-/obe-, po-, prze-, s-, u-, wy-, za-, z(e)-. Поскольку нельзя предвидеть, какая именно приставка предназначена для данного глагола, основные видовые пары надо выучивать. Б. Суффиксация Глаголы СВ и НСВ могут различаться представленными в них суффиксами, это может быть результатом либо чередования суффиксов, либо добавлением нового суффикса. Как правило, в результате суффиксации образуются глаголы
90
Praktyczna gramatyka.indb 90
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
НСВ от глаголов СВ. Наиболее распространенными являются -a-, -ja-, -owa-, -ywa-, -iwa-, -ewa- и -wa-: nauczyć – nauczać, dopić – dopijać, pokazać- pokazywać, wysłuchać – wysłuchiwać. Суффиксом, специализирующимся на образовании глаголов СВ от НСВ, является –ną- со значением однократного моментального действия: krzyczeć – krzyknąć, kiwać – kiwnąć, kopać – kopnąć. Видовые пары могут возникать в результате чередований в корне глагола: posłać – posyłać, zаbrać – zabierać, или одновременно с помощью чередований и суффиксов: wrócić – wracać, dogonić – doganiać, odetchnąć – oddychać. Учитывая такое разнообразие средств, эти пары также следует заучивать наизусть. В. Супплетивизм (образование формы от другой основы) Супплетивные видовые пары – это пары близких по значению глаголов, имеющих разные основы и обладающих разным видовым значением. Супплетивизм не является распространëнным явлением, однако этим свойством обладают достаточно частотные глаголы, в качестве примера можно привести такие пары, как brać – wziąć, kłaść – położyć, mówić – powiedzieć, oglądać – obejrzeć. Таблица 4.6.в. Вид: супплетивные пары НСВ →
brać
oglądać
kłaść
mówić
widzieć
szukać
СВ ↓
wziąć
obejrzeć
położyć
powiedzieć
zobaczyć
znaleźć
Достаточно часто показатели видовых различий (приставки, суффиксы, чередования в корне, наличие супплетивных пар) в польских и русских однокоренных глаголах совпадают (есть – съесть//jeść – zjeść, встать – вставать // wstać – wstawać, собрать – собирать //zebrać – zbierać, делать – сделать // robić – zrobić, писать – написать// pisać – napisać, брать – взять // brać – wziąć). Стоит, однако, подчеркнуть, что при общей близости категории вида в польском и русском языках нередко даже при сходстве глагольных корней для образования видовых пар могут использоваться совершенно различные средства. kupić – kupować: купить – покупать, myć – umyć: мыть – вымыть, dzwonić – zadzwonić: звонить – позвонить, budzić – obudzić: будить – разбудить, szyć – uszyć: шить – сшить, wołać – zawołać: звать – позвать. В русском языке могут быть представлены приставочные пары, а в польском – супплетивные: видеть – увидеть// widzieć – zobaczyć, смотреть – посмотреть// oglądać – obejrzeć. Или же при наличии видовой пары в русском языке в польском она отсутствует: мочь – смочь // móc – Х, хотеть – захотеть // chcieć – Х. Поскольку такие различия касаются часто употребляемых лексем, на них надо обратить особое внимание, так как интерференция русского языка вызывает частые ошибки, такие как *uwidzieć, *zmóc, *zachcieć, *pokupić и под.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 91
91
2012-06-19 19:56:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Прочитайте примеры в таблице 4.6.г. Постарайтесь коротко сформулировать связь межу категорией вида и категорией времени. Какие временные формы могут образовывать глаголы НСВ, а какие формы времени сущест вуют у глаголов СВ? Таблица 4.6.г. Формы времени: глагол НСВ/ глагол СВ (напр., kupować – kupić «покупать – купить») инфинитив
прош.вр.
наст.вр.
буд.вр.
1 л. един.ч.
НСВ→
kupować
kupowałeam
kupuję
będę kupować/ będę kupowała
СВ ↓
kupić
kupiłeam
—
kupię
Категория времени связана с категорией вида. Действие в совершенном виде воспринимается говорящим как законченное, запланированное в прошлом или будущем. Мы можем представить себе действие как «законченное» в будущем (например, в виде обещания или некоего плана) либо как законченное в прошлом. Именно поэтому глаголы совершенного вида как в польском, так и в русском языке не имеют формы настоящего времени. Настоящее может быть описано только с помощью глаголов несовершенного вида.
4.7. Глаголы движения Формы глагола pojechać были приведены в таблице 4.4.е. Существует ещë ряд семантически близких ему глаголов, которые выражают дополнительные оттенки значений и употребляются в различающихся контекстах. К ним относятся, например, такие как jechać и jeździć. Прочитайте примеры из таблицы 4.7.а. От чего зависит выбор соответствующего глагола? Таблица 4.7.а. Видовые формы глаголов движения: jechać, jeździć, pojechać, pojeździć А. Kiedy jechałem do Krakowa, spotkałem Basię.
Когда я ехал в Краков, то встретил Басю.
Б. Latem często jeździłem do Krakowa.
Летом я часто ездил в Краков.
В. Pojechałem do Krakowa, żeby spotkać Basię.
Я поехал в Краков, чтобы встретить Басю.
Г.
Pojeździłem (sobie) trochę po Krakowie. Я немного поездил по Кракову.
92
Praktyczna gramatyka.indb 92
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. + Б. Оба глагола, jechać и jeździć, являются глаголами НСВ, описывают протекающее действие. Глагол jeździć (пример Б.) выражает дополнительную информацию о том, что это действие повторяется. Глаголы, которые выражают повторяемость какого-либо действия или указывают на его неупорядоченный или разнонаправленный характер, называют итеративными (iter↔). Итеративность, или многократность либо повторяемость, является особенностью значения немногих, однако чрезвычайно важных и часто употребляющихся польских глаголов, в частности глаголов движения. Często (od czasu do czasu / tylko w poniedziałek) jeździliśmy ↔ do Warszawy. (= Часто/ время от времени/ только в понедельник мы ездили в Варшаву). В. + Г. Оба глагола pojechać и роjeździć являются глаголами СВ; а это значит, что они описывают действие, воспринимаемое как законченное. В обоих выделяется приставка ро-, являющаяся многозначной, и поэтому глаголы имеют разные частные лексические значения: pojechać обозначает начало движения в определенном направлении. Г. В глаголе pojeździć приставка ро- выполняет особую функцию. Она вносит значение ограничения действия во времени (=«делать что-либо недолго») и может присоединяться не только к глаголам движения. Pojeździłem, pospacerowałem, potańczyłem, popisałem идентичны выражениям: trochę spacerowałem, trochę tańczyłem itp. В русском языке также имеются подобные образования: потанцевал = немного танцевал, погулял = немного/недолго гулял. Глаголы движения представляют собой достаточно сложное явление как в польском, так и в русском языке. В рамках этой группы глаголов категория вида находит своë специфическое преломление. В ней выстраиваются сложные отношения, когда оппозиция между значением однократности и многократности действия или же однонаправленности и разнонаправленности движения реализуется в противопоставлении двух форм НСВ (biec – biegać, iść – chodzić, płynąć – pływać, wieźć – wozić). И от каждой из этих форм могут ещë образовываться разнообразные производные со специфическими частными значениями. Обратите внимание, что если от первого члена такой пары при префиксации получается глагол СВ (wieźć – przywieźć), то при прибавлении приставки ко второму члену этой пары производный глагол сохраняет НСВ (wozić – przywozić). В таблице 4.7.б. представлены наиболее частотные польские глаголы движения в совершенном виде , несовершенном и в итеративной форме ↔ (итеративность является частным случаем несовершенного вида).
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 93
93
2012-06-19 19:56:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.7.б. Видовые формы избранных глаголов движения вид СВ ↓
НСВ →
Итеративная форма ↔
pójść
iść
chodzić
pojechać
jechać
jeździć
pobiec
biec
biegać
polecieć
lecieć
latać
popłynąć
płynąć
pływać
zanieść
nieść
nosić
zawieźć
wieźć
wozić
Если подобрать русские эквиваленты глаголов, приведенных в таблице 4.7.б., то можно убедиться, что в основном как формально, так и семантически они совпадают с польскими. Если же мы попробуем дополнить материал таблицы иными приставочными производными, то выявятся существенные расхождения между языками. Так, например, если в русском языке представлено регулярное образование производных СВ со значением исчерпанности действия при помощи приставки у-, то их польские эквиваленты демонстрируют использование самых разнообразных средств. Именно поэтому обязательно следует видовые пары проверять по словарю и заучивать их. русский
польский
идти – уйти
iść – odejść
ехать – уехать
jechać – wyjechać
бежать – убежать
biec – uciec
лететь – улететь
lecieć – odlecieć
плыть – уплыть
płynąć – odpłynąć
нести – унести
nieść – za/od –nieść
везти – увезти
wieźć – za/od-wieźć
Мы часто обращали ваше внимание на то, что в языке редко встречаются какие-либо правила без исключений. Многие глаголы из таблицы 4.7.б. образуют формы прошедшего времени регулярным образом, например, chodzić : chodziłeаm, jeździć : jeździłeаm, latać : latałeаm и под. А вот глаголы iść, pojść и их производные имеют в прошедшем времени особый тип изменения, что показано в таблице 4.7.в.
94
Praktyczna gramatyka.indb 94
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Как образуют формы прошедшего времени глаголы iść и pójść и производные от них, например, odejść? Таблица 4.7.в. Прошедшее время: глаголы iść, pójść, odejść pójść/ iść
odejść
муж.р. жен.р. и сред.р.
муж.р. жен.р. и сред.р.
ja
po/szedłem
po/szłam
od/szedłem
ode/szłam
ty
po/szedłeś
po/szłaś
od/szedłeś
ode/szłaś
on
po/szedł
od/szedł
ona, ono
po/szłao
ode/szłao
+Л/м.р. // –Л/м.р.
+Л/м.р. // –Л/м.р.
my
po/szliłyśmy
ode/szliłyśmy
wy
po/szliłyście
ode/szliłyście
oni, one
po/szliły
ode/szliły
Глагол iść имеет прошедшем времени две основы (мужской род: ja szedłem, женский и средний род: ja szłam, ono szło). Такое изменение является исключением, но по этому образцу изменяется также глагол pójść, составляющий пару совершенного вида глагола iść, а также все его иные приставочные производные: odejść: odszedłem / odeszłam, wyjść: wyszedłem / wyszłam, przejść: przeszedłem / przeszłam. Обратите внимание, что если приставка оканчивается на согласный, то во всех формах, кроме форм м.р. ед.ч., приставка вокализуется (то есть на границе приставки и корня появляется дополнительный гласный -е-: podszedł – podeszła, podeszło, podeszli, podeszły; wszedł – weszła и под.). В таблице 4.7.г. представлены наиболее частотные глаголы движения, различающиеся в зависимости от средства передвижения. Сопоставьте их с русскими эквивалентами.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 95
95
2012-06-19 19:56:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.7.г. Глаголы движения и средства передвижения польский язык глагол
русский язык
средство передвижения
глагол
средство передвижения
jadę
autem / rowerem / pociągiem
я еду
на машине / велосипеде / поезде
lecę
samolotem / balonem / sterowcem
я лечу
на самолëте / воздушном шаре / на дирижабле
płynę
statkiem / łódką
я плыву на корабле/ на лодке
jadę
lecę
płynę
Сопоставление с русским языком выявит ещë дополнительные различия в этой сфере, например, касающиеся глагола кататься:
кататься
на коньках на санках на лыжах
jeździć
на лодке
pływać
na łyżwach na sankach na nartach łódką statkiem
Чтобы познакомиться с особенностями функционирования глаголов движения в польском языке, предлагаем вам прочитать в таблице 4.7.д. короткие диалоги, где собраны типичные польские предложения с глаголами движения.
96
Praktyczna gramatyka.indb 96
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.7.д. Глаголы движения (диалог) Ewa
Может, пойдëм в кино?
Może pójdziemy ↓ do kina?
Adam Idź → sama. Ewa
Иди одна.
Myślałam, że lubisz chodzić ↔ do kina.
Я думала, ты любишь ходить в кино.
Adam Lubię, ale dzisiaj wolę iść → popływać. Люблю, но сегодня предпочитаю пойти поплавать. Ewa
Czy możesz zawieźć psa do babci?
Adam Czemu ja zawsze muszę go wozić ↔? Ewa
No dobrze, ja go zawiozę ↓. A czy możesz pójść ↓ po zakupy?
Adam Czemu ja mam iść → po zakupy? Wiesz, że nie lubię chodzić ↔ po sklepach. Ewa
No dobrze, to ja pójdę. A może zaniesiesz ↓ listy na pocztę?
Ты можешь отвезти собаку бабушке? Почему всегда я должен еë возить? Ну хорошо, я ее отвезу. А ты можешь пойти за покупками?
Почему я должен идти за покупками? Ты знаешь, что я не люблю ходить по магазинам. Ну хорошо, тогда я пойду. А может, ты отнесёшь письма на почту?
Adam Już raz zaniosłem ↓. A ty nie możesz Я уже один раз относил. А ты не можешь отнести? zanieść↓? Ewa
Hmmm... Mogę. A ty możesz się wynieść ↓ (разговорн. язык).
Гмм… Могу. А ты можешь убираться!
4.8. Префиксация и модификация значения Таблица 4.8.а. Глагольные приставки: глагол pisać pisać
napisać
opisać
podpisać
rozpisać
wpisać
dopisać
Одним из основных способов образования глаголов совершенного вида является префиксация (см. выше). Чаще всего добавление приставки влияет не только на смену видовой характеристики, но и определëнным образом модифицирует значение глагола. Если происходит только изменение вида, то мы говорим о чисто видовых парах (pisać / napisać или pić / wypić), в остальных случаях – о выражении не только видового противопоставления, но и разных способов глагольного действия (podpisać, wpisać). Графически это представлено в таблице 4.8.б.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 97
97
2012-06-19 19:56:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.8.б. Формы прошедшего, настоящего и будущего времени: na/pisać, podpisać, opisać
видовые пары
Прошедшее вр.
Настоящее вр.
Будущее вр.
НСВ →
pisałeam
piszę
będę pisać
СВ ↓
napisałeam
——
napiszę
opisałeam
——
opiszę
podpisałe m
——
podpiszę
wpisałeam
——
wpiszę
dopisałeam
——
dopiszę
модификация значения
a
СВ ↓
С помощью приставок мы создаем глаголы совершенного вида, являющиеся наименованиями новых действий, процессов или состояний. Эти действия описываются как законченные или исчерпанные. Чтобы описать протекание этого действия в настоящем, мы должны создать глагол несовершенного вида. Такие глаголы, как правило, создаются при помощи суффиксов -a-, -wa-, -ywa-, -iwa-. Глаголы несовершенного вида, образованные при помощи суффиксов от приставочных глаголов совершенного вида, называют вторичными имперфективами. Невозможность образовать вторичный имперфектив от приставочного глагола СВ считается признаком чисто видовой пары. Эти явления графически представляет таблица 4.8.в.
podpisuje umowy
98
Praktyczna gramatyka.indb 98
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.8.в. Префиксальные и суффиксальные производные глаголы: pisać ↓
pisać
→
pisywać
napisać
оpisać
podpisać
rozpisać
wpisać
dopisać
opisywać
podpisywać rozpisywać wpisywać dopisywać
Во второй строчке таблицы представлены глаголы НСВ, выражающие дополнительное значение многократности, повторяемости или длительности действия. По сравнению с русским языком, в польском многократные глаголы представлены шире (jadać, czytywać, pisywać, siadywać), и в отличие от русского языка они не ограничены только формой прошедшего времени, а могут употребляться и в настоящем времени (Zwykle czytuję kryminały; jadam obiady tylko na mieście; od czasu do czasu on pisuje wiersze10). Таблица 4.8.г. представляет важнейшие приставки и их влияние на модификацию значения глаголов. Таблица 4.8.г. Модификация значения на основе префиксации do-
na-
nad-
o-, ob-
od-
po-
pod-
dojechać dopłynąć dopić dojeść dopisać domyć dorobić
najechać nałożyć nasypać nacisnąć najeść się naoliwić narobić się
nadjechać nadlecieć nadużyć nadbudować nadpisać nadłamać nadrobić
objechać opłynąć opaść okraść opisać obłamać obrobić
odjechać odpłynąć odpaść odbudować odpisać odespać odrobić
pojechać popłynąć popaść pomalować posolić pochwalić policzyć
podjechać podpłynąć podpaść podbudować podpisać podsłuchać podrobić
u-
w-
przeprzejechać przewieźć przemyśleć przemalować przegapić przesolić przerobić
przy-
roz-
wy-
z-/s-
za-
przyjechać rozjechać się uprowadzić wjechać wyjechać zjechać zajechać przywieźć roznieść uprasować wejść wybiec zlecieć zamieszkać przysunąć rozbić ugotować wpisać wybudować zkleić zamówić przykleić rozładować upić wkleić wygrać zmyć zasypać przysłać rozchorować się urobić się wsłuchać się wykończyć spłukać zabić przywołać rozbudować usiedzieć wyspać się zniszczyć zanudzić przyłożyć wyrobić się zużyć zarobić
русск.: Обычно я читаю детективы; я обедаю только в городе; время от времени он пишет стихи. 10
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 99
99
2012-06-19 19:56:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Представленный в таблице богатый и разнообразный материал призван показать многообразие и разнородность формальных и семантических процессов, происходящих при префиксации глаголов. Изучение и анализ его можно вести в разных направлениях. Прежде всего, узнайте значение приведëнных в таблице глаголов, попробуйте проанализировать их значение. Какие элементы значения вносит основа глагола, а какие зависят от приставки? Проанализируйте глаголы с одной приставкой. И вы увидите, что в большинстве случаев приставки являются многозначными. В определенных случаях можно отметить высокую степень регулярности префиксальных образований; так, например, от глагола jechać возможны образования практически со всеми выделенными приставками, от других (напр., spać) – только с отдельными приставками. А сопоставление этих глаголов с их формальными или семантическими соответствиями в русском языке покажет, как много частных различий между этими близкими языками существует. Так, даже в ряду почти полностью совпадающих производных от глаголов ехать// jechać (ср. русск. доехать, наехать, объехать, поехать, подъехать, приехать, переехать, въехать, выехать, заехать, съехать) мы встретим несовпадающие образования (напр., nadjechać – русск. Х). В ряду производных от глаголов делать// robić таких несовпадений будет еще больше (narobić się, nadrobić, obrobić, odrobić, wyrobić się, urobić się – русск. Х). Материал, приведенный в таблице, дает основания для многих подобных наблюдений, позволяющих лучше понять особенности польского языка11. Глаголы с одной приставкой могут различаться видовой характеристикой. Прочитайте и проанализируйте пары глаголов, приведенных в таблице 4.8.д. Какой характер действия передают глаголы во второй колонке? Найдите соответствия этих пар в русском языке (или другом известном вам языке). Благодаря близости этих родственных славянских языков для большинства примеров будут существовать почти полные формальные и семантические эквиваленты.
Несомненно, для лучшего понимания значения глаголов необходимо познакомиться с их употреблением в контекстах. Большое количество полезных и интересных упражнений см. P. Garncarek, Czas na czasownik. Kraków, 2002. 11
100
Praktyczna gramatyka.indb 100
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.8.д. Префиксальные глаголы: модификация значения Префикс donao- (ob-)
odpo-
pod-
prze-
przy-
roz(e)w(e)-
wy-
z(e)-; s-
СВ ↓
НСВ →// ↔
Русский язык
dojechać
dojeżdżać
доехать / доезжать
dopisać
dopisywać
дописать / дописывать
nałożyć
nakładać
наложить / накладывать
objechać
objeżdżać
объехать / объезжать
opisać
opisywać
описать / описывать
odjechać
odjeżdżać
отъехать / отъезжать
odpisać
odpisywać
отписать / отписывать
pojechać
(po)jeździć
поехать / (по)ездить
podłożyć
podkładać
подложить / подкладывать
podkreślić
podkreślać
подчеркнуть / подчëркивать
podpisać
podpisywać
подписать / подписывать
przejechać
przejeżdżać
переехать / переезжать
przepisać
przepisywać
переписать / переписывать
przyjechać
przyjeżdżać
приехать / приезжать
przynieść
przynosić
принести / приносить
przywieźć
przywozić
привезти / привозить
rozejść (się)
rozchodzić (się)
разойтись / расходиться
rozdać
rozdawać
раздать / раздавать
wejść
wchodzić
войти / входить
wyjść
wychodzić
выйти / выходить
wynieść
wynosić
вынести / выносить
wybiec
wybiegać
выбежать / выбегать
zjechać
zjeżdżać
съехать / съезжать
spaść
spadać
упасть / падать
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 101
101
2012-06-19 19:56:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Найдите в таблице 4.8.е. глаголы с приставками. Проверьте, умеете ли вы правильно использовать глагольные приставки и образованные с их помощью глаголы в конкретных контекстах. Таблица 4.8.е. Диалог: глагольные приставки Mama
Syneczku, kiedy przyjedziesz, żeby zobaczyć nasz nowy dom?
Сынок, ты когда приедешь, чтобы посмотреть наш новый дом?
Syn
A jak do was dojechać? Możesz mi opisać drogę?
А как к вам доехать? Можешь мне описать дорогу?
Mama
Najpierw musisz jechać prosto, aż dojedziesz do leśniczówki. Najlepiej objechać ją z prawej strony. Potem będzie rzeka, musisz przejechać przez most i jechać dalej, aż dojedziesz do nowego osiedla. Mieszkamy na rogu głównej ulicy, możesz podjechać pod samą bramę.
Сначала ты должен ехать прямо, пока не доедешь до домика лесника. Лучше всего его объехать справа. Потом будет река, ты должен переехать через мост и ехать дальше, пока не доедешь до нового микрорайона. Мы живем на главной улице, на углу, ты сможешь подъехать к самому входу.
Syn
A co mam ci przywieźć?
А что тебе привезти?
Mama
Co mówisz? Nic nie słyszę, malarze wchodzą i wychodzą, jakieś drabiny wnoszą i wynoszą, ciągle jeszcze mamy remont w domu...
Что ты говоришь? Я ничего не слышу, маляры входят и выходят, вносят и выносят какие-то лестницы, в доме ещë продолжается ремонт…
Syn
Babcia mi napisała, że przepisała testament. Podobno tym razem mnie też dopisała. Ciekaw jestem, co ona mi zapisała w testamencie.
Бабушка написала мне, что переписала завещание. Вроде на этот раз она меня тоже дописала. Интересно, что она мне отписала в завещании.
Mama
No widzisz, syneczku, mówiłam ci, żebyś odpisywał babci na listy.
Ну видишь, сынок, говорила я тебе, чтобы ты отвечал на бабушкины письма.
Słucham? Kto mówi? A z kim Pani chce rozmawiać?
102
Praktyczna gramatyka.indb 102
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.9. Повелительное наклонение 4.9.1. Строение форм второго лица единственного числа Прочитайте приведëнные ниже предложения, которые мы постоянно можем услышать в повседневном общении; с такими словами, например, родители обращаются к ребëнку. Формы повелительного наклонения в них выделены жирным шрифтом. Сравните эти формы с формами настоящего или простого будущего времени (наиболее важные примеры даны в таблицах 4.2.в. и 4.5.д.). Каким образом образованы эти формы? Nie stój tak. Idź do kuchni. Jedz śniadanie. Powiedz, co było w szkole. Zrób lekcje. Daj mi spokój12. Как и во многих других языках, в польском языке формы повелительного наклонения (императив, императивные формы) являются краткими. У большинства глаголов они образуются от основы настоящего времени путем усечения соответствующего окончания. Прежде чем познакомиться с таблицей 4.9.а., попробуйте образовать формы повелительного наклонения 2 лица единственного числа от глаголов pisać, pić, z/robić, po/prosić, brać, powiedzieć, jeść i ciągnąć. Таблица 4.9.а. Повелительное наклонение, формы 2 лица един.числа А.
Б.
В.
Г.
-ę, -esz; -ę, -isz без чередований
-ę, -esz; -ę, -isz с чередованиями
-m, -sz с чередованиями
группа согласных
pisać русск.
myśleć
brać
po/prosić
z/robić
писать думать брать по/просить с/делать
Д.
Е.
исключения
powiedzieć
jeść
ciągnąć
być
mieć
сказать
есть
тянуть
быть
иметь
1 ед.
piszę
myślę
biorę
po/proszę
z/robię
powiem
jem
ciągnę
jestem
mam
3 ед.
pisze
myśli
bierze
po/prosi
z/robi
powie
je
ciągnie
jest
ma
3 мн.
piszą
myślą
biorą
po/proszą
z/robią
powiedzą
jedzą
ciągną
są
mają
императив
pisz!
myśl!
bierz!
po/proś!
z/rób!
powiedz!
jedz!
ciągnij!
bądź!
miej!
русск. «Не стой так. Иди на кухню. Ешь завтрак. Расскажи, что было в школе. Сделай уроки. Оставь меня в покое». 12
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 103
103
2012-06-19 19:56:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. Формы повелительного наклонения образуются от основы настоящего времени. В глаголах без чередований в основе достаточно отбросить окончание (любой формы), и мы получим форму повелительного наклонения 2 л. ед.ч., которая совпадает с чистой основой. Б. Что касается глаголов с чередованиями в основе настоящего времени, как мы помним, их основа в настоящем времени может выступать в двух вариантах. Для глаголов 1 (-ę, -esz) и 2 (-ę, -isz; -ę,-ysz) спряжения формы повелительного наклонения базируются на том варианте, который представлен в формах 2 и 3 л. ед.ч. и 1 и 2 л. мн.ч. («центр парадигмы»). Итак, берëм любую из этих форм (в таблице 4.9.а. в качестве примера избрана форма 3 л. ед.ч.), отбрасываем личное окончание и получаем форму императива. Если на конце основы выступает мягкий согласный (кроме губных согласных p’, b’, w’, f ’, m’), то и форма повелительного наклонения заканчивается на мягкий, например, on prosi – proś!, on jedzie – jedź!, on idzie – idź!, on płynie – płyń! Если же основа настоящего времени заканчивается на мягкий губной, то, оказавшись на конце слова, он заменяется на твердый губной согласный (поскольку в польском языке мягкие губные согласные на конце слова не сохранились: в ходе исторического развития они отвердели, ср. русск. семь, восемь, голубь, кровь и их польские соответствия: siedem, osiem, gołąb, krew), например, on mówi – mów!, on kupi – kup!, on z/łamie – z/łam! Помимо этого чередования, при образовании повелительного наклонения мы также встречаемся с чередованием o: ó, которое выступает в условиях чередования открытого слога (на гласный) и закрытого (на согласный): когда мы отбраcываем личное окончание, то получаем в форме 2 л. ед.ч. императива закрытый слог, в котором данное чередование возможно, например, on kroi – krój!, on stoi – stój!, on się boi – bój się!, но представлено нерегулярно, возможны формы и без этого чередования on chodzi – chodź!, on prosi – proś! или дублетные: przywozi – przywoź//przywóź! В. Для глаголов 3 (на -m, -sz) спряжения базой для образования форм повелительного наклонения будут уже формы 3 лица множественного числа, где представлен расширенный вариант основы. Достаточно отбросить личное окончание 3 л. мн.ч. -ą, и мы получим форму императива, например, ja kocham / oni kochają – kochaj!, ja śpiewam / oni śpiewają – śpiewaj!, ja szukam / oni szukają – szukaj! или oni powiedzą – powiedz!, oni jedzą – jedz! Г. Если основа глагола заканчивается на группу согласных, тогда для образования повелительного наклонения к ней надо прибавить элемент -(i)j для облегчения произнесения, например, on zamknie – zamknij!, on biegnie – biegnij!, on zdejmie – zdejmij! Д. Существует и несколько исключений, когда образование форм императива не подчиняется изложенным выше правилам. К ним относятся глаголы: być – bądź (grzeczny)!, mieć – miej (cierpliwość)!, widzieć – patrz!
104
Praktyczna gramatyka.indb 104
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.9.2. Остальные форы повелительного наклонения На основе императивных форм от глаголов pisać, z/robić, powiedzieć, być (таблица 4.9.б.) попробуйте сформулировать грамматические правила, по которым образуются остальные формы повелительного наклонения. Таблица 4.9.б. Повелительное наклонение, 2 и 3 лицо един.числа и 1 и 2 лицо множ.числа pisać
z/robić
powiedzieć
być
2 л. ед.ч.
pisz!
z/rób!
powiedz!
bądź...!
3 л. ед.ч.
niech ona,o pisze!
1 л. мн.ч
piszmy!
z/róbmy!
powiedzmy!
bądźmy...!
2 л. мн.ч.
piszcie!
z/róbcie!
powiedzcie!
bądźcie...!
3 л. мн.ч. /
niech oni/ one piszą!
niech oni/one z/robią!
niech oni/ one powiedzą!
niech oni/ one będą...!
niech ona,o z/robi! niech ona,o powie!
niech ona,o będzie...!
Первое лицо единственного числа не имеет грамматической формы императива13. Формы 1 и 2 лица множественного числа образуются путем прибавления окончаний -my и -cie к формам 2 лица единственного числа повелительного наклонения. Императив для 3 лица единственного и множественного числа образуется описательно: к частице niech (niechaj) присоединяется соответствующий глагол в форме 3 лица един. или множ. числа в изъявительном наклонении: Niech żyje nam! (on, ona, ono) или Niech żyją nam! (oni, one). Такие формы можно употреблять, если мы говорим об отсутствующих при разговоре людях, например, дочь хочет пригласить знакомого в гости, и мама ей говорит: No dobrze, niech (on) przyjdzie. Повелительное наклонение в польском языке временами может восприниматься как слишком резкое, невежливое или просто не соответствовать ситуации. В разговоре с другими людьми важно употреблять необходимые формы вежливости и обороты речевого этикета. В таблице 4.9.в. даны для примера несколько таких оборотов. Функцию императива для 1 лица выполняют конструкции типа powinnam (pisać), см. § 4.3.3. 13
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 105
105
2012-06-19 19:56:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.9.в. Повелительное наклонение: функционирование
А14. Ед.ч.
Б15. Мн.ч. В16. официально, формально
Мужской род +Л/м.р.
Женский род – Л/м.р.
(Proszę) niech pan spróbuje wina.
(Proszę) niech pani spróbuje wina.
(Proszę) niech panowie usiądą.
(Proszę) niech panie usiądą.
(Proszę) niech państwo usiądą.
—
Dzień dobry państwu. Proszę siadać/ usiąść. Proszę otworzyć podręcznik na stronie trzydziestej. Proszę przeczytać tekst o letnich kursach językowych w Polsce.
В 3 лице единственного и множественного числа формы повелительного наклонения сопровождаются соответствующими адресативными формами: pan, panowie по отношению к мужчинам, pani, panie по отношению к женщинам и państwo, если мы имеем дело со смешанной группой, куда входит хотя бы один мужчина. Если мы употребляем формы повелительного наклонения, мы можем поставить перед ними слово proszę, которое смягчает приказ или распоряжение. Такие сочетания являются более вежливыми и говорят о вашей внутренней культуре. Конструкция: proszę + инфинитив характерна для польского языка в официальных ситуациях; она типична для случаев, когда один человек обращается к группе, например, гид к членам туристической группы или учитель к ученикам в школе. Proszę usiąść.
(Proszę) niech panie usiądą.
(Proszę) niech państwo usiądą.
русск. А.: «Попробуйте вина» (обращаясь к мужчине/женщине). русск. Б.: «Пожалуйста, садитесь» (обращаясь к мужчинам/женщинам). 16 русск. В.: «Здравствуйте! Прошу садиться. Откройте (пожалуйста) учебник на странице тридцать. Прочитайте (пожалуйста) текст о летних языковых курсах в Польше». 14 15
106
Praktyczna gramatyka.indb 106
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.9.3. Повелительное наклонение и категория вида В таблице 4.9.г. представлены примеры предложений в повелительном наклонении; в двух первых колонках это распоряжения, в третьей выражается запрет. Какие выводы относительно функционирования видовых форм можно на основании данных примеров сделать? Таблица 4.9.г. Повелительное наклонение и вид Повелительное наклонение в распоряжениях
А.17 Б.18
Настоящее время →
Будущее простое время ↓
Повелительное наклонение в запретах →
1.
Rób lekcje!
Zrób to jutro!
Nie rób tego!
2.
Pisz do mnie czasami!
Napisz do niej list!
Nie pisz do niej listu!
1.
Wracaj szybko!
Wróć za tydzień!
Nie wracaj tu nigdy!
Kup mi piwo!
Nie kupuj tego domu!
Mów zawsze prawdę!
Powiedz to wreszcie!
Nie mów tego!
Bierz regularnie lekarstwa!
Weź jutro moją torebkę!
Nie bierz mojej torebki!
2. Kupuj tylko świeży chleb!
1. В.19 2.
В предложениях-распоряжениях могут выступать как глаголы НСВ→, так и глаголы СВ↓. В приведенных примерах глаголы СВ↓ образуются с помощью приставок (А.), суффиксов (Б.) и супплетивных форм (В.). В предложениях-запретах употребляются глаголы НСВ→ (общее логическое значение предложений: «не делай этого ни сейчас, ни позже»). Значение НСВ → продлевает значение запрета во времени. В предложениях-запретах может быть употреблен и глагол СВ↓, однако он передаëт другое значение – эти предложения имеют значение единичного, ситуативного предостережения: Tylko nie zrób błędu ortograficznego! (= Смотри, не сделай орфографическую ошибку!); Nie przestaw czasem tego kwiatu – na oknie może uschnąć! 20 (Не переставь случайно этот цветок – на окне он может высохнуть!)21. Кроме того, отрицание требует замещения формы Вин.п. на Род.п., например, kup dom!, но nie kupuj domu! русск. А.1 «Делай уроки!; Сделай это завтра!; Не делай этого!»; А.2 «Пиши мне иногда!; Напиши ей письмо!; Не пиши ей письмо!». 18 русск. Б.1 «Возвращайся быстро!; Вернись через неделю!; Не возвращайся сюда никогда!»; Б.2 «Покупай только свежий хлеб!; Купи мне пиво!; Не покупай этот дом!». 19 русск. В.1 «Говори всегда правду!; Скажи это наконец!; Не говори этого!»; В.2 «Принимай регулярно лекарства!; Возьми завтра мою сумку!; Не бери моей сумки!». 20 см. Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN, pod red. A. Markowskiego. W., 2003. 21 В целом, соотношение между императивом и видом в русском и польском языках сходно, ср. Купи пиво – не покупай пиво//не купи случайно несвежее пиво, проверь дату производства! 17
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 107
107
2012-06-19 19:56:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.9.4. Усилительные частицы Формы повелительного наклонения можно дополнительно усилить частицами -że и -no. Выражения типа daj no!, chodźże tu!, róbże! свойственны разговорному языку и выражают некоторую нетерпеливость говорящего (= ну дай же! идите же сюда! делай же (наконец)!).
4.10. Сослагательное наклонение Прочитайте диалог в таблице 4.10.а. Какие функции могут выполнять формы сослагательного наклонения в польском языке? Таблица 4.10.а. Функции сослагательного (условного) наклонения А. Б. В. Г.
Д.
Е.
Ж. З.
Ewa
Mógłbyś ze mną porozmawiać?
Adam A o czym chciałabyś rozmawiać? Ewa
Chciałabym iść do kina.
Adam Moglibyśmy pójść do kina, gdyby nie padało. Ewa
Gdybyśmy pojechali taksówką, to byśmy nie zmokli. (= Jakbyśmy pojechali taksówką, to nie zmoklibyśmy.)
Adam Gdybyśmy nie kupili domu, to mielibyśmy pieniądze na samochód i nie musielibyśmy jeździć taksówkami. (= ... to byśmy mieli pieniądze na samochód i byśmy nie musieli jeździć taksówkami). Ewa
Można by sprzedać dom i kupić samochód...
Adam Najpierw sprzedawałbym ↔ twoją biżuterię, zanim sprzedałbym↓ ten dom.
108
Praktyczna gramatyka.indb 108
Ты мог бы поговорить со мной? А о чëм бы ты хотела поговорить? Я хотела бы пойти в кино. Мы могли бы пойти в кино, если бы не было дождя. Если бы мы поехали на такси, то мы бы не промокли.
Если бы мы не купили дом, то у нас были бы деньги на машину и мы не должны были бы ездить на такси.
Можно бы продать дом и купить машину... Сначала я бы стал продавать твою бижутерию, прежде чем продал бы дом.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Сослагательное наклонение используется в тех случаях, когда действие представляется как вероятное, возможное (примеры Г. и Е.), когда мы хотим смягчить наши распоряжения, приказы или когда хотим выразить наши пожелания (пример А.) либо предположения, допущения. Формы сослагательного наклонения могут относиться и к плану прошлого (примеры Е.), и настоящего (примеры А., Б.), и будущего (пример В.) Они могут также описывать ситуации универсальные, вневременные (примеры З.). Формы сослагательного наклонения могут образовывать как глаголы НСВ, так и глаголы СВ. Структурно-грамматическим показателем сослагательного наклонения является частица by. Формы сослагательного наклонения состоят из следующих компонентов: 1) формы на -ł/-l с родовыми окончаниями (мужского, женского и среднего рода в един. числе и лично-мужского и нелично-мужского рода во множ. числе.). Эта форма совпадает с формами 3 лица един. и множ. числа прошедшего времени; 2) частицы –by-; 3) личного окончания (в варианте, представленном в формах прошедшего времени). Таблица 4.10.б. Частица by с личными окончаниями единственное число
множественное число
ja
bym
my
byśmy
ty
byś
wy
byście
on, ona, ono
by
oni, one
by
Как видно на примерах из таблицы 4.10.а., частица by в комплексе с личными окончаниями (который в некоторых грамматиках называется окончаниями сослагательного наклонения) является подвижной и может присоединяться к глагольной форме, а может и функционировать в предложении самостоятельно и стоять перед глагольной формой, например, в Е.: mielibyśmy или byśmy mieli; nie musielibyśmy или byśmy nie musieli. В разговорном языке этот второй вариант встречается чаще. Кроме того, в сложных предложениях показатель сослагательного наклонения составляет с союзами, вводящими придаточные, единое целое, например, żeby, aby или как в примере Д.: gdybyśmy pojechali (ср. § 11.3). Когда показатели сослагательного наклонения соединяются с глаголом или союзом, то не влияют на место ударения: несмотря на увеличение количества слогов, ударение не перемещается на предпоследний слог слова, а остается на том же месте, что в форме на –ł/l; таким образом получается, что в формах сослагательного наклонения ударение может падать на третий (΄pisałbym, ΄żebyście, ΄gdybyśmy) или даже на четвертый (pi΄salibyście) слог от конца (ср. § 3.4).
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 109
109
2012-06-19 19:56:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
С сочетаниях с неличными формами (инфинитив, формы на -no, -to, модальные слова) частица by всегда пишется отдельно, например, można by, warto by, trzeba by, kupiono by, pojechać by. Таблица 4.10.в. представляет формы глаголов z/robić и mieć в сослагательном наклонении. Сравните примеры из таблицы 4.10.в. и таблицы 4.4.г. В чëм состоит сходство и различие? Таблица 4.10.в. Сослагательное наклонение глаголов z/robić и mieć z/robić
инфинитив
mieć
Единственное число местоимения
муж.р.
ja ty
сред.р.
жен.р.
муж.р.
сред.р. жен.р.
z/robiłbym
z/robiłabym
miałbym
miałabym
z/robiłbyś
z/robiłabyś
miałbyś
miałabyś
ona on
z/robiłaby
miałaby
z/robiłby
ono
miałby z/robiłoby
miałoby
множественное число +Л/м.р.
-Л/м.р.
+Л/м.р.
-Л/м.р.
my
z/robilibyśmy
z/robiłybyśmy
mielibyśmy
miałybyśmy
wy
z/robilibyście
z/robiłybyście
mielibyście
miałybyście
oni
z/robiliby
one
mieliby z/robiłyby
miałyby
Формы сослагательного наклонения образуются от основы прошедшего времени: добавляем к нему частицу by и личные окончания прошедшего времени. По семантическим функциям польские формы сослагательного наклонения в целом соотносимы с русскими. Следует обратить внимание на формальные различия: показатель сослагательного наклонения в польском языке содержит указание на лицо (я хотел бы – chciałbym, вы хотели бы – chcielibyście) и, если он следует за изменяемой формой глагола, то пишется с ней слитно.
110
Praktyczna gramatyka.indb 110
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.10.г. представляет сослагательное наклонение таких часто употребимых глаголов, как chcieć и móc. Попробуйте сначала самостоятельно образовать формы сослагательного наклонения этих глаголов, а потом проверьте себя. Таблица 4.10.г. Сослагательное наклонение глаголов chcieć и móc chcieć
инфинитив
móc
Единственное число местоимения
муж.р.
ja
сред.р.
жен.р.
муж.р.
сред.р. жен.р.
chciałbym
chciałabym
mógłbym
mogłabym
ty
chciałbyś
chciałabyś
mógłbyś
mogłabyś
on
chciałby
mógłby
ona
chciałaby
ono
mogłaby
chciałoby
mogłoby
множественное число +Л/м.р.
–Л/м.р.
+Л/м.р.
–Л/м.р.
my
chcielibyśmy
chciałybyśmy
moglibyśmy
mogłybyśmy
wy
chcielibyście
chciałybyście
moglibyście
mogłybyście
oni
chcieliby
one
mogliby chciałyby
mogłyby
Формы сослагательного наклонения этих глаголов очень часто используются при начале разговора, при установлении контакта, например, Czy mogłaby mi pani pomóc? Czy mógłby mi pan powiedzieć...? Czy mógłbym / mogłabym zapytać…? 22
русск. «Вы не могли бы мне помочь? Вы не могли бы мне сказать…? Я хотел/а бы спросить… (Мог/ла бы я спросить…)? 22
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 111
111
2012-06-19 19:56:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. 11. Возвратные конструкции Прочитайте примеры с возвратными конструкциями, приведенные в таблице 4.11.а. Какую функцию выполняют формы возвратного местоимения się, siebie, sobie? Umyj się.
Умойся.
Rozbierz się.
Разденься.
Andrzej zakochał się w Basi.
Анджей влюбился в Басю.
Cieszę się, że przyszedłeś.
Я рад, что ты пришел.
Nasz pies też się cieszy. Wszyscy się cieszymy.
Наша собака тоже рада (радуется). Мы все рады (радуемся).
Nasze dzieci ciągle się kłócą.
Наши дети постоянно ссорятся.
Ewa nazywa się Kowalska.
Фамилия Евы Ковальска.
Ona się często śmieje.
Она часто смеëтся.
Koncert zaczyna się za 5 minut.
Концерт начинается через 5 минут.
Г.
Rozbierz się i połóż (się) do łóżka.
Разденься и ляг в кровать.
Д.
Czy się stoi, czy się leży, dwa tysiące się należy.
Хоть стоишь, хоть лежишь, а две тысячи получишь.
Е.
Myj siebie, a nie tylko lalkę!
Мой себя, а не только куклу!
Ж.
Zrób sobie herbatę.
Сделай себе чай.
Wymyj sobie ręce.
Вымой (себе) руки.
Jak sоbie dajesz radę?
Как ты справляешься?
А.
Б.
Вин.п. się
Дат.п. sobie
В.
З.
Глаголы с частицей się (так назваемые возвратные глаголы) представляют собой разнородные лексико-семантические и грамматические типы, в которых частица się может выполнять как функцию словообразовательной морфемы, так и собственно грамматической. Большинство возвратных глаголов связано словообразовательными отношениями с переходными глаголами (myć co?– myć się; rozebrać co, kogo? – rozebrać się; kręcić co? – kręcić się: włosy się kręcą; mrużyć oczy – mrużyć się; czuć zimno – czuć się; urodzić dziecko – urodzić się23 и под. ). Значения возвратных глаголов в целом совпадают со значениями русских возвратных глаголов. Различия касаются несовпадения характеристик отдельных русск. «мыть – мыться; раздеть – раздеться; крутить, вить – виться: волосы вьются; щурить глаза – щуриться; чувствовать холод – чувствовать себя; родить ребенка – родиться». 23
112
Praktyczna gramatyka.indb 112
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
глагольных лексем (вернуться/возвращаться – wrócić/wracać; стать – stać się; учить язык – uczyć się języka). Широко представлены в польском языке глаголы, всегда выступающие с частицей się и не имеющие связей с переходными глаголами (bać się, domyślić się, śmiać się, kłócić się24). Существуют также безличные возвратные глаголы, имеющие только форму 3 л. един.ч. (zdaje się, chce się25). Ряд возвратных глаголов имеет невозвратные дублеты, их употребление обусловлено эмоционально или стилистически (pytać / pytać się, spieszyć / spieszyć się26). В польском языке существует только одно возвратное местоимение siеbie, не имеющее формы Имен.п. и различий по роду и числу. (Подробнее о формах склонения и употреблении этого местоимения будет сказано в разделе о местоимениях). Здесь, однако, важно отметить, что частица się по происхождению является краткой формой Вин.п. этого местоимения. В некоторых контекстах, где на возвратное местоимение падает логическое ударение (например, при противопоставлении, ср. пример Е.), необходима замена się на полную форму местоимения siebie: Myj siebie, a nie tylko lalkę! Если в предложении два или больше возвратных глагола, то частицу się можно употребить только раз, а повторяющиеся частицы опустить (пример Г.). Частица (местоимение) się никогда не может стоять в начале предложения, на конце может оказаться только в предложениях, состоящих из одного возвратного глагола: Co robisz? Myję się. Следует различать возвратные глаголы и возвратные формы невозвратных глаголов с się. Путем прибавления się к форме 3 л. ед.ч. (среднего рода в прошедшем времени) невозвратных глаголов (как переходных, так и непереходных) мы получаем регулярные грамматические формы с неопределëнно-личным или обобщëнно-личным значением, например, robi się, czyta się, mówi się. Такие формы употребляются, если необходимо выразить какие-либо обобщëнные суждения, правила, предписания или если неизвестно, кто является исполнителем действия, или же мы сознательно не хотим на него указывать впрямую (ср. пример Д.: czy się stoi... – очень популярное ироническое выражение, которые употребляли рабочие в эпоху ПНР для оценки своей работы; или же Nasz świat jest światem, w którym się płaci za wszystko = «наш мир – это такой мир, в котором платят/платишь/надо платить за все») ср. также § 4.13. В таких контекстах возможно ввести уточнение времени действия: настоящее: Mówi się./ прошедшее: Mówiło się./ будущее: Będzie się mówiło.
24 25 26
русск. «бояться, догадаться, смеяться, ссориться». русск. «кажется, хочется». русск. «спрашивать, спешить».
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 113
113
2012-06-19 19:56:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.12. Страдательный залог Прочитайте диалог, приведенный в таблице 4.12.а. Как образуются формы страдательного залога (выделены в тексте жирным шрифтом)? Какие функции выполняют вспомогательные глаголы być и zostać? Чему служит страдательный залог? Таблица 4.12.а. Страдательный залог А. Byłem długo badany → w centrum zdrowia, więc myślę, że zostałem ↓ dobrze zbadany↓, a ty?
Меня долго обследовали в медицинском центре, поэтому я думаю, что меня обследовали хорошо, а как ты?
Б.
Też chciałabym być solidnie zbadana↓. Będę badana → dopiero za miesiąc, za to zostanę zbadana ↓ przez zespół specjalistów.
Я тоже хотела бы, чтобы меня тщательно обследовали. Меня будут обследовать только через месяц, зато меня обследует группа специалистов.
В.
Każdy człowiek powinien być regularnie badany →, tak jak nasi rodzice. Oni są co roku dokładnie badani →.
Каждый человек должен регулярно обследоваться, так, как наши родители. Их подробно обследуют каждый год.
byłem długo badany
Страдательный залог, свойственный только переходным глаголам, имеет в польском языке спрягаемые формы всех времен и двух наклонений: изъявительного и сослагательного. В предложениях в страдательном залоге подлежащее представляет объект (одушевлëнный или предметный), на который направлено действие. Ср. Lekarze długo mnie badali – Byłem długo badany (przez lekarzy) w centrum zdrowia. Субъект или исполнитель действия может быть выражен (в форме дополнения – przez lekarzy) или остаться невыраженным (см. пример А.).
114
Praktyczna gramatyka.indb 114
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
На основе таблицы 4.12.б. опишите, как строится страдательный залог в польском языке. Таблица 4.12.б. Страдательный залог – структура: być z/badanym страдательное причастие прошедшего времени муж.р. жен.р. сред.р. +Л/м.р. –Л/м.р. — — ja byłeam / jestem / będę — — ty byłeaś / jesteś / będziesz z/badany z/badana a,o a,o był / jest / będzie — — on — — my byliłyśmy / jesteśmy / będziemy — — wy byliłyście / jesteście / będziecie z/badani z/badane byliły / są / będą — — onie Время: прошедшее / настоящее/будущее
Страдательный залог от глаголов СВ и НСВ можно образовать при помощи спрягаемых форм глагола być и соответствующего страдательного причастия. Эти причастия заканчиваются на -ny, -ony или -ty, изменяются как прилагательные; в некоторых формах выступают чередования; ср. § 14.3. В зависимости от времени, в котором употреблен глагол być, мы имеем страдательный залог в прошедшем, настоящем или будущем времени. В образовании страдательного залога в польском языке может принимать участие ещë один вспомогательный глагол – zostać. Его выбор обусловлен видом глагола. Чем отличаются примеры в таблице 4.12.б. и таблице 4.12.в.? Таблица 4.12.в. Страдательный залог: zostać zbadanym Время: прошедшее / будущее
страдательное причастие прошедшего времени муж.р.
жен.р.
ja
zostałeam / zostanę
ty
zostałeaś / zostaniesz
ona,o
została,o / zostanie
my
zostaliłyśmy / zostaniemy
—
—
wy
zostaliłyście / zostaniecie
—
—
onie
zostaliły / zostaną
—
—
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 115
сред.р.
zbadany zbadana z/badane
+Л/м.р.
-Л/м.р.
—
—
—
—
—
—
zbadani
zbadane
115
2012-06-19 19:56:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Вспомогательный глагол zostać используется при образовании страдательного залога от глаголов СВ. Таким образом, глаголы НСВ страдательный залог образуют только с помощью вспомогательного глагола być, а глаголы СВ имеют формы и с być, и с zostać: Конструкции с вспомогательными глаголами być и zostać: ◆ być + страдательное причастие НСВ, например, on jest badany; list jest pisany; dom jest budowany (= он обследуется; письмо пишется; дом строится); ◆ być + страдательное причастие СВ, например, on jest zbadany; list jest napisany; dom jest zbudowany (= он обследован; письмо написано; дом построен); ◆ zostać + страдательное причастие СВ, например, on został zbadany; list został napisany; dom został zbudowany (= он был обследован; письмо было написано; дом был построен). Различие между двумя последними формами состоит в том, что формы с глаголом być особо выделяют состояние объекта, возникающее в результате действия, формы с глаголом zostać привлекают внимание к самому факту действия и достижению его результата27. Примеры различного строения страдательного залога представлены в таблице 4.12.г. Таблица 4.12.г. Страдательный залог, видовые формы ta książka... основные była długo pisana →. видовые пары została napisana ↓ w 1999 roku. jest opisana ↓ w katalogu. модификация została podpisana ↓ przez autora. значения została wpisana ↓ na listę lektur.
эта книга… долго писалась. была написана в 1999 году. описана в каталоге. была подписана автором. была внесена в список обязательного чтения.
Полная конструкция страдательного залога является трëхчленной: объект действия в позиции подлежащего, глагол-связка + страдательное причастие, субъект действия или инструмет действия в позиции дополнения: ta książka została podpisana przez autora ta książka została podpisana przez autora nowym piórem.
Тихомирова Т.С. Польский язык. Учебное пособие / Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. М., 2006. 27
116
Praktyczna gramatyka.indb 116
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Переведите эти предложения на русский язык и проанализируйте примеры, приведëнные в таблице 4.12.д. В чëм состоит различие между польским и русским языками в структуре страдательного залога? На что надо обратить внимание, строя страдательные обороты на польском языке? Таблица 4.12.д. Страдательный оборот: выражение субъекта и инструмента действия польский язык Страдательный субъект оборот действия przez + Вин.п.
русский язык инструмент или материал действия Твор.п.
Страдательный субъект оборот действия и инструмент действия Твор.п.
Dziecko zostało przez matkę nakarmione
dużą łyżką, kaszą
Ребëнок был накормлен
Portret został namalowany
przez malarza
akwarelą, Портрет был nowym pędzlem нарисован
художником, новой кистью
List został napisany
przez dziadka
piórem, czarnym atramentem
Письмо было написано
дедушкой, черными чернилами
Naczynia zostały zmyte
przez córkę
gąbką, specjalnym płynem
Посуда была вымыта
дочерью, специальной жидкостью
Półka została przybita
przez stolarza
młotkiem
Полка была прибита
столяром, молотком
Zupa została przyprawiona
przez gospodynię
solą i pieprzem
Суп был приправлен
хозяйкой, солью и перцем
Chleb został pokrojony
przez babcię
ostrym nożem
Хлеб был порезан
бабушкой, острым ножом
Buty zostały wyczyszczone
przez pokojówkę
czarną pastą do butów
Ботинки были почищены
горничной, чëрным кремом для обуви
матерью, большой ложкой, кашей
Важное различие между польским и русским языками заключается в том, что если в русском языке значения суъекта действия и инструмента выражаются одной конструкцией – формой Твор. п. (была подписана автором; была подписана новой ручкой), то в польском языке эти значения формально разграничены: значение субъекта действия передаëт конструкция przez + Вин.п., а инструмента – Твор. п.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 117
117
2012-06-19 19:56:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.13. Безличные и неопределенно-личные конструкции Безличные, неопределенно-личные и обобщенно-личные конструкции (можно назвать все разновидности одним термином –«неличные конструкции») функционируют в односоставных предложениях (то есть тех, где есть только один главный член – сказуемое). Основные типы односоставных предложений в польском и русском языках одни и те же, различаются же они грамматическими формами выражения членов и лексическим наполнением28. В польском языке существуют собственно безличные глаголы, например, grzmi «(гром) гремит»; zmierzcha się «смеркается»; błyska się «сверкают молнии», а также прочие глаголы в безличном употреблении, например, zaczęło padać «пошел дождь»; drogę zawiało śniegiem «дорогу занесло снегом»; zebrało jej się na płacz «ей захотелось плакать». Возможны разнообразные безличные сочетания связочных глаголов и особых предикативных слов со значением состояния; связочные глаголы jest, robi się, staje się и некоторые другие выступают в форме 3 л. ед.ч. (ср.р.) любого времени, например, Robi się ciemno «становится темно»; Wstyd mi mojego zachowania «мне стыдно за мое поведение». Среди безличных предложений следует обратить внимание на предложения, где выступают глаголы с дефектной парадигмой типа słychać, widać, czuć, znać, stać; они возможны только в форме инфинитива и обычно не имеют структурных соответствий в русском языке, ср. Co (u pana / u pani) słychać? – Что у Вас слышно? /Что у Вас нового?; Słychać, jak woda szumi – Слышно, как шумит вода; Widać plamę – Видно пятно; Widać, że jesteś zmęczony – Видно, что ты устал; Kowalskiego stać na nowy samochód – Ковальский может/способен купить новую машину; Stać cię tylko na piękne słowa – Ты способен только на красивые слова. В безличных предложениях широко представлены предикативные слова с модальным значением, которые сочетаются с инфинитивом: Można już zaczynać? Nie wolno używać windy w czasie pożaru. Należy myć owoce przed jedzeniem. Trzeba wreszcie skończyć ten rozdział. Обратите внимание, что многие безличные сочетания с инфинитивом в настоящем времени могут употребляться (или всегда употребляются) без глаголасвязки: Trudno (jest) powiedzieć. Najwyższy czas jechać do domu. Ciężko nieść i żal porzucić29. Cуществует ряд специфически польских форм, которые специализируются на выражении значения действия неопределëнного лица. 28 Достаточно подробно различные польские синтаксические конструкции в сопоставлении с их русскими соответствиями рассмотрены в: Киклевич А.К., Кожинова А.А. Польский язык. Практический курс. Минск, 2001. 29 русск. «Трудно сказать. Самое время/пора ехать домой. И нести тяжело, и бросить жаль».
118
Praktyczna gramatyka.indb 118
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Во-первых, это неопределенно-личная форма прошедшего времени – так называемая форма на -no и -to. Она состоит из причастной основы на -n- и -t- и форманта -о (сp. § 14.3). Правила образования (выбор суффикса и чередования) совпадают с правилами образования страдательных причастий, однако база образования этих форм шире. Формы на -no и -to могут образовываться от любых глаголов действия, в том числе непереходных и возвратных. Они выражают действие неопределенного лица, всегда относятся к плану прошлого. Они употребляются в случаях, когда мы не хотим или не можем сообщить информацию об исполнителе действия, например, tu zbudowano pierwszy kościół «здесь был построен первый костел»; Amerykę odkryto w 1492 roku «Америку открыли в 1492 г./Америка была открыта в 1492 г»; dużo o tym rozmawiano «об этом много говорили»; już podano herbatę «уже подали чай/чай подан». Формы на -no, -to входят в видовое противопоставление: robiono – zrobiono, podano – podawano; возвратные глаголы в этой форме сохраняют частицу się, например, śmiać się – śmiano się głośno z powodu jego zachowania (= (все) смеялись над его поведением), а все прочие глаголы, включая переходные, сохраняют свойственное им управление: proszono wszystkich obecnych o niepalenie (= всех присутствующих попросили не курить), w sklepie kupiono dziewczynce nowe buciki (= в магазине девочке купили новые ботинки). При переводе этих форм на русский язык широко используются семантически близкие формы 3 л. мн.ч. с неопределëнно-личным значением или формы страдательного залога: (1) opracowano nową metodykę badania – (2) разработали новую методику// (3) была разработана новая методика. Проанализируйте формально-грамматическую структуру польского предложения и его русских переводных эквивалентов. Предложения (1) и (2) относятся к действительному залогу и имеют близкую структуру: это предложения односоставные, с одним главным членомсказуемым, выраженным глаголом в неопределëнно-личной форме на -no, -to (польск.) или 3 л. мн.ч. (русск.), а объект действия выражен дополнением в форме Вин.п. Предложения (1) и (3) различаются залогом, а потому и самой структурой предложения: русское предложение (3) является двусоставным и объект действия выражен подлежащим в Имен.п. Очень важно не смешивать конструкции с формами на -no, -to и формы страдательного залога, чтобы избежать частых ошибок – итак, запомните, что при формах на -no, -to не может появляться глагол-связка и подлежащее в Имен. п. В неличных предложениях может также употребляться специализированная форма 3 лица единственного числа (среднего рода) с się, которая образуется практически от всех глаголов, кроме возвратных, может употребляться в про-
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 119
119
2012-06-19 19:56:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
шедшем, настоящем и будущем времени, сохраняет видовое противопоставление и управление глагола (Chorego się pyta, zdrowemu się daje; Jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma30). В зависимости от контекста эти аналитические формы способны передавать разную степень обобщëнности производителя действия и обозначать не только конкретное действие неопределëнного лица/ лиц, но и выражать действие как обычное, привычное или даже необходимое (jak się ma katar, to się nie je lodów; psy kąpie się raz na miesiąc31). Они могут быть также близки к значению страдательных конструкций, которые не содержат указания на исполнителя действия: Utwory klasyków są kupowane rzadko// Utwory klasyków były kupowane rzadko Utwory klasyków kupuje się rzadko //Utwory klasyków kupowało się rzadko
Utwory klasyków kupowano rzadko
= произведения классиков покупаются редко//… покупают редко произведения классиков покупались редко//… покупали редко. Проанализируйте структуру приведëнных выше польских синонимических синтаксических конструкций и их русских переводных эквивалентов. Важно осознать отличие польских конструкций с się от русских страдательно-возвратных конструкций типа книги покупаются редко или дом строится. В русском языке «дом» является подлежащим и стоит в форме Имен.п., и форма глагола-сказуемого зависит от формы числа или рода подлежащего (ср.: дома строятся; такая книга редко покупалась). В польском же языке форма глагола с się остается неизменной – всегда 3 лицо единственного числа (в прошедшем времени – среднего рода), поскольку существительное занимает позицию дополнения и не влияет на форму глагола сказуемого (tu buduje się / budowało się dom – tu buduje się / budowało się domy).
4.14 Польские глагольные формы: обзор В таблице 4.14.а. собраны двадцать наиболее часто употребляющихся польских глаголов (на основании выводов, приведенных в работе: Zgółkowа 1983). Попробуйте образовать все их формы. Какой из этих глаголов не был рассмотрен в этом разделе? Где можно найти нужную информацию, которая нам поможет спрягать и другие польские глаголы?
русск. «У больного спрашивают, а здоровому дают; Когда нет того, что любишь, то любишь то, что есть». 31 русск. «При насморке не едят мороженое; Собак купают/следует купать раз в месяц». 30
120
Praktyczna gramatyka.indb 120
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.14.а. Наиболее употребительные польские глаголы место глагол в списке
место глагол в списке
место глагол в списке
место глагол в списке
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
być mieć wiedzieć mówić powiedzieć
móc musieć chcieć robić znaczyć
zrobić można chodzić widzieć trzeba
myśleć pójść przyjść zacząć iść
Только глагол znaczyć не был рассмотрен в данном разделе. Чаще всего он употребляется в конструкции: to znaczy, że…, или: co to znaczy? в значении: «как это следует понимать»? Конечно, он может быть употреблен и в ином контексте: Ty dużo dla mnie znaczysz (= Ты много для меня значишь). В § 15 собраны важнейшие сведения о спряжении и формах управления 200 наиболее частотных глаголов польского языка.
Być albo nie być...
Hmm ... Co on mówi? Bić albo nie bić? Pić albo nie pić?
być albo nie być
В таблице 4.14.б. представлен обзор основных глагольных категорий – времени и вида – в польском языке. В ней приводятся также причастия и деепричастия, которые более подробно охарактеризованы § 14. В качестве образца формообразования избран глагол z/rozumieć.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 121
121
2012-06-19 19:56:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.14.б. Вид и время глагола Время
НСВ →
СВ ↓
А.
Настоящее
rozumiem
—
Б.
Прошедшее
rozumiałeam
zrozumiałeam
В.
Будущее I
będę rozumieć
zrozumiem
Г.
Будущее II
będę rozumiała
—
Д.
Деепричастие НСВ (одновременности) rozumiejąc
Е.
Деепричастие СВ (предшествования)
—
zrozumiawszy
Ж. Действительное причастие
rozumiejącya,e
—
З.
Страдательное причастие
rozumianya,e
zrozumianya,e
И.
Повелительное наклонение
—
zrozum
К
Сослагательное наклонение
rozumiał bym a
zrozumiałabym
А. В настоящем времени употребляются только глаголы НСВ, например, wszystko rozumiem. Б. Прошедшее время образуют и глаголы НСВ, и глаголы СВ; в прошедшем времени проявляется грамматическая дифференциация на мужской, женский и средний род в единственном числе и на лично-мужской и неличномужской род во множественном числе, например, Długo nie rozumiałeam matematyki, ale w końcu ją zrozumiałeam. В. Формы будущего времени ��������������������������������������������� I�������������������������������������������� образуются на основе спрягаемых форм глагола być в будущем времени и инфинитива смыслового глагола. В будущем времени II вместо инфинитива употребляется форма причастия на -ł/-l, которая выражает родовые различия, так же как в прошедшем времени. В обязательном порядке форма будущего II употребляется в конструкциях с модальными глаголами (będę musiała), поэтому сначала осваивайте будущее I как более простое, например, Jeśli będziesz dużo czytać, to będziesz coraz więcej rozumieć32. Г. Деепричастие одновременности образуется от глаголов НСВ и не изменяется ни по лицам, ни по числам. Обозначает действие, совпадающее по времени с действием сказуемого, например, Rozumiejąc rosyjski, możesz czytać Lwa Tołstoja w oryginale33.
русск. «Если будешь много читать, то будешь всë больше понимать». русск. «Понимая по-русски, ты можешь читать Льва Толстого в оригинале».
32 33
122
Praktyczna gramatyka.indb 122
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Д. Деепричастие предшествования образуется от глаголов СВ и не изменяется ни по лицам, ни по числам. Это деепричастие мы используем, чтобы указать на действие, которое предшествовало действию, выраженному основным глаголом в предложении, например, Zrozumiawszy swój błąd, przeprosiła córkę34. Е. Действительное причастие образуется от глаголов НСВ и изменяется по родам, числам и падежам (по образцу прилагательных), например, Osoba rozumiejąca (człowiek rozumiejący) podstawy gramatyki łatwiej się uczy języków obcych35. Ж. Страдательное причастие служит для образования страдательного залога, например, Biblia była rozumiana na różne sposoby, ale nie została zrozumiana do końca36. З. Формы повелительного наклонения образуются от глаголов обоих видов – и НСВ, и СВ. Однако в паре rozumieć/ zrozumieć, повелительное наклонение образуется только от глагола СВ, напр., Zrozum wreszcie, że nie mam teraz czasu37. И. Формы сослагательного наклонения образуются от глаголов обоих видов при помощи частицы by и окончаний прошедшего времени. Эти формы употребляются для описания вероятных, потенциальных, желательных, сомнительных, возможных ситуаций, для реализации которых должны быть выполнены некоторые условия, именно поэтому это наклонение называется еще «условным». Значение времени форм этого наклонения устанавливается, исходя из широкого контекста, например, Może bym cię lepiej zrozumiał, gdybyś mi dokładniej wytłumaczyła, o co ci chodzi38. Dobrze, kotku.
Zrozum, że nie możesz mówić do mnie misiu!
русск. «Поняв свою ошибку, она извинилась перед дочерью». русск. «Человеку, понимающему основы грамматики, легче учить иностранные языки». 36 русск. «Библию понимали по-разному, но она так и не была понята до конца». 37 русск. «Пойми наконец, что у меня сейчас нет времени». 38 русск. «Может быть, я бы лучше тебя понял, если бы ты точнее объяснила, что тебя интересует». 34 35
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 123
123
2012-06-19 19:56:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4.15. Таблица глагольных форм Упрощенная схема структуры глагола префикс (факультативный)
словоизменительная основа
финальная часть39
вид (способы глагольного действия)
лексическое значение
время число лицо наклонение
В таблице 15 приведены 200 наиболее часто употребимых польских глаголов, которые сопровождаются супплетивными формами и соответствующими префиксами (приставками), которые служат для образования видовых пар или модификации значения глагола. Короткие примеры иллюстрируют основные (хотя, конечно, далеко не все) структуры или идиоматические выражения, какие можно создавать на базе этих глаголов. Просьба ещë раз осознать, что изучение и освоение глаголов без учета контекста в принципе не имеет смысла. Чтобы образовывать соответствующие формы глагола, недостаточно выучить инфинитив, нужно также знать, как звучит основа настоящего времени. В случае нерегулярных глаголов эта основа подвергается чередованиям, однако эти изменения можно предвидеть: как уже указывалось, в первом спряжении (на -ę, -esz) и во втором спряжении (на -ę, -isz) один вид основы представлен в формах 1 лица единственного числа и 3 лица множественного числа, а второй во 2 и 3 лицах единственного числа и 1 и 2 лицах множественного числа (другими словами, «в центре» парадигмы); в третьем же спряжении (на -m, -sz) чередования могут появиться только в 3 лице множественного числа: -ę, -esz; -ę, -isz Един. число
Множ. число
-m, -sz
1. лицо
1. лицо
2. лицо
2. лицо
3.лицо
3.лицо
1. лицо
1. лицо
2. лицо
2. лицо
3. лицо
3. лицо
Этот термин (польск. zakończenie) для обозначения сложной суффиксальной структуры, стоящей в конце глагольной формы, использует, в частности, Bartnicka i Satkiewicz 1990. 39
124
Praktyczna gramatyka.indb 124
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В таблице 15 поэтому приводятся следующие глагольные формы: 1 и 2 лица единственного числа для глаголов первого и второго спряжения, а для глаголов третьего спряжения 1 лицо единственного числа и 3 лицо множественного числа (они в таблице выделены жирным шрифтом), то есть все те формы, которые необходимы для образования остальных форм настоящего времени, ср. таблица 4.2.в. Как прошедшее, так и будущее время можно образовывать на основе относительно несложных правил, ср. § 4.4. – 4.5. Прошедшее время иллюстрируют примеры, данные для 3 лица единственного числа; формы мужского и женского рода специально приводятся лишь в том случае, когда в основе имеются чередования, напр., on niósł, но ona niosła; в остальных случаях женский род отмечается надстрочным «а», напр., „była”. Средний род не отмечался, поскольку его формы системно образуются от форм женского рода путем изменения окончания -а на окончание -о. Префиксы, использующиеся для образования видовых пар, приведены в первой колонке, слева от соответствующих глаголов. Те из них, которые вызывают изменение значения глагола, выделены курсивом, напр., pod-pisać. В колонке «Падеж» приводятся сведения о наиболее типичных формах управления глагола (даны сокращения латинских названий падежей: NOM, GEN, DAT, ACC, INST, LOC), которые затем иллюстрируются краткими контекстами с переводом на русский язык.
Mam wszystko: pieniądze, urodę, miłość. A inni nie mają nic. Nie ma sprawiedliwości na tym świecie.
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 125
125
2012-06-19 19:56:18
126
Praktyczna gramatyka.indb 126
z-
Инфинитив СВ ↓ и префиксы или супплетивные формы
1
3
badać
bać się
ACC
1. Gen 2. ACC
Инфинитив НСВ → или падеж итеративы ↓
2
* badam, badają ( badał/a
* boję, boisz się ( bał/a się
Прош.вр.( СВ↓: 3 ед. муж.b/ жен.c
При суппл. формах: буд.вр.) СВ↓: 1 и 2 спр.: 1 ед.+ 2 ед. 3 спр.: 1 ед. + 3 мн.
Прош.вр. ( НСВ → 3 ед. муж.b/ жен.c
Наст. вр. * НСВ→ группа -ę/-esz и -ę/-isz, -ę/-ysz: 1 ед. + 2 ед. группа -m: 1 ед. + 3 мн. с окон.
4
ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК
Таблица 15. Система форм польского глагола
lekarz zbadał pacjenta
1. boję się Anny 2. boję się o Annę
Польские примеры: синтаксические конструкции и выражения
5
врач осмотрел пациента
1. я боюсь Анну 2. я боюсь за Анну
Перевод примеров на русский язык
6
7
исследовать что-л., осматривать, обследовать
бояться кого-л., чего-л.; бояться, опасаться за кого-л., за что-л.
русский язык: словарные дефиниции
РУССКИЙ ЯЗЫК
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:19
bawić się
bić (się)
biec
biegać , biec
boleć
brać
budować
po-
po-
po-
za-
wziąć
z-
2
po-
1
4
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 127
ACC
1. Gen, ACC, ACC 2. ACC
ACC, Nom
Adv, Loc
Gen, ACC
*buduję, budujesz ( budował/a
* biorę, bierzesz ( brał/a )wezmę, weźmiesz ( wziąłb, wzięłac
* 3 Sg boli, 3 Pl bolą ( bolał/a
* biegam, biegają ( biegał/a
* biegnę, biegniesz ( biegł/a
1.ACC, Inst * biję, bijesz 2. się ( bił/a
1. Inst, ACC * bawię, bawisz się 2. Inst ( bawił/a się 3. Inst
3 играть; развлекаться; веселиться
7
бежать, мчаться
у меня болит голова
болеть
я часто бегаю по парку бегать
сбегай в магазин за пивом
1. вор избил бить, драться, полицейского палкой взбивать 2. не деритесь
1. играть с детьми в прятки 2. играть с братом (польск.: предлог z только с одуш.) 3. играть с куклой/ в куклы (польск. : Твор.п. без предлога от названия детских игрушек)
6
buduję dom
я строю дом
строить
1. wziął ode mnie 1. он взял у меня брать/взять pieniądze na komputer деньги на компьютер 2. weź moje auto 2. возьми мою машину
boli mnie głowa
często biegam po parku
pobiegnij do sklepu po piwo
1. złodziej pobił policjanta kijem 2. nie bijcie się
1. bawić się z dziećmi w chowanego 2. bawić się z bratem 3. bawić się lalką
5
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
127
2012-06-19 19:56:19
128
Praktyczna gramatyka.indb 128
4
chodzić , iść см.§ 4.4.– 4.8.
chorować
chować
za-
s-
ACC, Inst
ACC
1. Gen 2. Loc 3. Gen
* chowam, chowają ( chował/a
* choruję, chorujesz ( chorował/a
* chodzę, chodzisz ( chodził/a
* chcę, chcesz ( chciał/a
будить, пробуждать, просыпаться
7
хотеть
он болел гриппом
прятать, убирать, скрывать
болеть
1. я уже два года хожу ходить; посещать; в школу происходить 2. я хочу (по)ходить по парку 3. я родился в Польше
1. я хочу спать 2. я хочу эту машину
1. пан Новак – врач/ быть, являться пан Новак был/ будет врачом 2. он хороший /он был/ будет хорошим 3. он – хороший врач / он был/ будет хорошим врачом
1. разбуди меня в пять часов 2. я часто просыпаюсь слишком поздно
6
schowaj lekarstwa przed спрячь лекарства от dziećmi детей
chorował na grypę
1. już dwa lata chodzę do szkoły 2. chcę (po)chodzić po parku 3. pochodzę z Polski
1. chcę spać 2. chcę ten samochód / to auto
1. Inf 2. ACC
chcieć
1. obudź mnie o piątej 2. często budzę się za późno
5
1. pan Nowak jest /był/ będzie lekarzem 2. on jest/był/ będzie dobry 3. on jest/był/ będzie dobrym lekarzem
1. ACC, Adv * budzę, budzisz 2. Adv, Adv ( budził/a
3
być 1. Nom, Inst * jestem, jesteś см.§ 4.1., 4.9. 2. Adv ( był/a 3. Inst
budzić (się)
2
1. — 2. po3. po-
o-
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:20
cieszyć (się)
czekać
czesać (się)
częstować (się)
czuć
czuć się
po- / za-
u-
po-
po-
po-
2
u-
1
Praktyczna gramatyka.indb 129
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK * czekam, czekają ( czekał/a
* cieszę, cieszysz ( cieszył/a
4
Adv
1. ACC 2. ..., że
ACC, Inst
* czuję, czujesz się ( czuł/a się
* czuję, czujesz ( czuł/a
*częstuję, częstujesz ( częstował/a
1. ACC, Inst * czeszę, czeszesz 2. się, Adv ( czesał/a
ACC
1. Gen 2. ..., że 3. ..., że
3
подожди меня!
1. я радуюсь твоему успеху 2. я рад, что ты выиграл 3. меня радует то, что …
6
jak się pan / pani czuje?
1. czuję zapach kawy 2. czuję, że będzie burza
1. Как Вы себя чувствуете?
1. я чувствую запах кофе 2. чую, что будет гроза
1. poczęstuj gości 1. угости гостей bigosem бигосом/ предложи 2. proszę się poczęstować гостям бигос 2. пожалуйста, угощайтесь
1. czesała swoje długie 1. она расчёсывала włosy drewnianym свои длинные grzebieniem волосы деревянной 2. on się czesze tylko raz расчёской w tygodniu 2. он причёсывается только раз в неделю
(po)czekaj na mnie / zaczekaj na mnie
1. cieszę się z twojego sukcesu 2. cieszę się, że wygrałeś 3. cieszy mnie (to), że ...
5
чувствовать себя
чувствовать, ощущать, осознавать
угощать(ся), потчевать
расчёсывать, причёсывать(ся)
ждать кого-л., что-л.
радоваться чему-л.
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
129
2012-06-19 19:56:20
130
Praktyczna gramatyka.indb 130
dawać
denerwować ACC, Inst, Nom
denerwować 1. (Inst), ..., (się) że 2. ACC
dostawać
dowiadywać 1. Gen, Loc się 2. ..., że
dać
z-
z-
dostać
dowiedzieć się
* czytam, czytają czytał/a
* czyszczę, czyścisz ( czyścił/a
4
ACC, Gen
1. denerwuję się (tym), że dzieci jeszcze nie wróciły do domu 2. on mnie denerwuje
denerwujesz mnie tym swoim gadaniem (разг.)
1. dałam ojcu gazetę 2. daj mi pić
lubię czytać dzieciom wiersze
moja babcia czyściła zamszowe buty skórką od chleba
5
* dowiaduję, dowiadujesz się ( dowiadywał/a się ) dowiem, dowiedzą się ( dowiedział/a się
1. dowiedział się od niej czegoś nowego o wypadku 2. dowiedziałam się, że palisz papierosy
dostałem prezent od * dostaję, dostajesz żony ( dostawał/a ) dostanę, dostaniesz ( dostał/a
* denerwuję denerwujesz
* denerwuję, denerwujesz
1. Dat, ACC * daję, dajesz 2. Dat, Inf ( dawał/a ) dam, dadzą ( dał/a
ACC, Dat
czytać
prze-
ACC, Inst
3
czyścić
2
wy-
1
1. он многое узнал от неё об аварии 2. я узнала, что ты куришь
я получил подарок от жены
я нервничаю оттого, что дети ещё не вернулись из школы 2. он меня раздражает
ты меня нервируешь этой своей болтовнёй (разг.)
1. я дала отцу газету 2. дай мне пить
я люблю читать детям стихи
моя бабушка чистила замшевые ботинки хлебной коркой
6
узнавать, получать известие
получать
нервничать, волноваться
нервировать, раздражать, волновать
давать
читать
чистить
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:21
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 131
dziękować
dzwonić
gadać
po-
za-
po-
* działam, działają ( działał/a
* 3 Sg: dzieje się ( 3 Sg działo się
4
Inst, Loc
1. Nom 2. Gen
Dat, ACC
* gadam, gadają ( gadał/a
* dzwonię, dzwonisz ( dzwonił/a
* dziękuję, dziękujesz ( dziękował/a
1. ACC, ACC * dzielę, dzielisz 2. Nom, ( dzielił/a ACC, 3. Inst, Inst
1. ACC, Nom 2. — 3. Loc, Gen
działać
dzielić (się)
—
3
dziać się
2
po-
1
pogadałam trochę z przyjaciółką o znajomych (разг.)
1. telefon dzwoni 2. zadzwoń do mnie
dziękuję ci za pomoc
1. on dzieli ludzi na kulturalnych i barbarzyńców 2. 6 podzielone przez 2 jest 3 3. podziel się czekoladą z koleżanką
1. na Ewę alkohol źle działa 2. to nie działa 3. on działa w partii od dwóch lat
co się dzieje? co się tu działo?
5
звонить, звенеть болтать
я немного поболтала с приятельницей о знакомых (разг.)
благодарить, говорить спасибо
делить(ся), разделить
действовать, воздействовать, работать
происходить, делаться, совершаться
7
1. звонит телефон 2. позвони мне
спасибо/ благодарю за помощь
1. он делит людей на культурных и варваров 2. 6 разделить на 2 будет 3 3. поделись шоколадкой с подружкой
1. алкоголь плохо действует на Еву 2. это не работает 3. он уже два года является членом партии
что происходит? что здесь случилось?
6
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
131
2012-06-19 19:56:21
132
Praktyczna gramatyka.indb 132
istnieć
informować (się)
po-
za-
grać
za-
interesować się
gotować
u-
za-
gniewać się
2
po-
1
Nom
Inst
* istnieję, istniejesz ( istniał/a
* interesuję, interesujesz się ( interesował/a się
UFO (nie) istnieje
interesuję się literaturą i sportem
информировать, осведомлять(ся), извещать, наводить справки
играть (на музыкальном инструменте, в игру, в театре или фильме)
варить, готовить (еду), кипятить
сердиться, злиться
7
НЛО (не) существует
существовать
я интересуюсь интересоваться литературой и спортом
1. я должна проинформировать студентов (сообщить) о сроке экзамена 2. наведите справки в кассе, есть ли билеты
1. muszę poinformować studentów o terminie egzaminu 2. proszę się poinformować w kasie, czy są jeszcze bilety
на обед я сварю рис с грибами
почему/ из-за чего ты на меня сердишься?
6
1. ACC, Loc * informuję, 2. się informujesz ( informował/a
na obiad ugotuję ryż z grzybami
dlaczego / o co się na mnie gniewasz?
5
1. lubię grać na gitarze 1. я люблю играть на 2. gram z Anną w tenisa гитаре 2. я играю с Анной в теннис
* gotuję, gotujesz ( gotował/a
* gniewam, gniewają się ( gniewał/a się
4
1. Loc * gram, grają 2. Inst, ACC ( grał/a
ACC, Inst
ACC, ACC
3
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:21
Praktyczna gramatyka.indb 133
jeść
jeździć , jechać, см. § 4.7.
kąpać (się)
kłaść (się)
kłócić się
z-
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
po-
wy-
położyć
po-
Inst, ACC
1. się 2. ACC
1. ACC, Loc 2. się, Loc
1. INST 2. Loc, Adv
ACC, ACC, Inst
5
6
* kłócę, kłócisz się ( kłocił/a się
* kładę, kładziesz (( kładł/a) ) położę, położysz ( położył/a
* kąpię, kąpiesz ( kąpał/a
* jeżdżę, jeździsz ( jeździł/a
* jem, jedzą ( jadł/a
1. мы купаем ребёнка в ванне 2. я люблю купаться в море
1. я люблю ездить на машине 2. я катаюсь на лыжах совсем хорошо
на завтрак я ем хлеб с сыром
1. я еду в Польшу на каникулы 2. я поеду к родителям на обед
czemu tak często kłócisz почему ты так часто się z kolegami ссоришься с друзьями o drobiazgi? по пустякам?
1. połóż się 1. ляг 2. połóż swoje książki na 2. положи свои книги półkę на полку
1. kąpiemy dziecko w wannie 2. lubię się kąpać w morzu
1. lubię jeździć samochodem 2. jeżdżę na nartach całkiem dobrze
na śniadanie jem chleb z serem
1. jadę do Polski na wakacje 2. pojadę do rodziców na obiad
1. idę z bratem do 1. я иду с братом в * idę, idziesz muzeum / na wystawę музей/ на выставку ( szedłemb, 2. idziemy do mojego 2. мы идём к моему szłamc brata брату ) pójdę, pójdziesz (poszedłb, poszłac
4
1. Gen, ACC * jadę, jedziesz 2. Gen, ACC ( jechał/a
jechać см. § 4.5.– 4.8.
po-
3
iść 1. Inst, Gen (chodzić ,) / ACC см. § 4.4. и 2. Gen 4.8.
2
pójść
1
ссориться, препираться
класть/ положить
купать(ся)
ездить; кататься
есть , принимать пищу
ехать (do +Род.п.: место и лицо; na +Вин.п.: цель);
идти, направляться, следовать (do +Род.п.: место и лицо; na +Вин.п.: цель)
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
133
2012-06-19 19:56:21
134
Praktyczna gramatyka.indb 134
kroić
po-
kończyć się
s(za-)
kosztować
kończyć
s-
(s-)
kochać (się)
2
1. — 2. się 3. za4. po5. się
1
4
ACC, Inst
1. Nom 2. Gen
Nom
1. często kończę pracę o godzinie 15.00 2. już skończyłam pisać referat
1. kocham swojego syna i swoją córkę 2. kocham się w twoim bracie 3. zakochałam się w nim dwa dni temu 4. pokochałam go na całe życie 5. sąsiedzi kochają się co wieczór
5
1. я часто заканчиваю работу в три часа дня 2. я уже закончила писать доклад
1. я люблю своего сына и свою дочь 2. я влюблена в твоего брата 3. я влюбилась в него два дня назад 4. я полюбила его на всю жизнь 5. соседи каждый вечер занимаются любовью
6
кончать, заканчивать
любить, быть влюблённым, влюбиться, полюбить
7
* kroję, kroisz ( kroił/a
* 3 Sg kosztuje, 3 Pl kosztują ( kosztował/a
стоить (о цене); пробовать, отведать (о еде) резать, отрезать; кроить (платье)
1. сколько это стоит? 2. попробуй вина почему ты режешь хлеб грязным ножом?
1. ile to kosztuje? 2. skosztuj (= spróbuj) wina dlaczego kroisz chleb brudnym nożem?
в Польше коммунизм кончаться, * kończę, kończysz się w Polsce komunizm skończył się w 1989 roku закончился в 1989 году заканчиваться ( kończył/a się
1. ACC, Loc * kończę, kończysz 2. Inf ( kończył/a
1. ACC * kocham, kochają 2. się, Loc ( kochał/a 3. się, Loc 4. ACC, Adv 5. się, Adv
3
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:21
Praktyczna gramatyka.indb 135
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
lecieć
leczyć (się)
wy-
lubię latać helikopterem
Inst
latać , lecieć
po-
1. oblałam sobie kawą nową sukienkę 2. oblać egzamin (разг.)
1. Dat, Inst, * leję, lejesz ACC ( lał/a 2. ACC
lać oblewać ,
1. ACC, ACC 2. się, ACC
1. (Inst), Gen 2. ACC
* leczę, leczysz ( leczył/a
* lecę, lecisz ( leciał/a
* latam, latają ( latał/a
1. on leczy chorych na raka 2. nie lecz się sama, idź do specjalisty
1. lecisz jutro (samolotem) do Krakowa? 2. leć po wino (разг.)
1. kup prezent przyjaciółce 2. kup prezent dla przyjaciółki
ob-
1. ACC, Dat * kupuję, kupujesz 2. ACC, Gen ( kupował/a ) kupię, kupisz ( kupił/a
kupować
5
1. nie krzycz tak * krzyczę, krzyczysz 2. dlaczego krzyczysz na ( krzyczał/a ) krzyknę, krzykniesz dziecko? ( krzyknąłb, krzyknęłac
4
kupić
1. — 2. ACC
3
krzyczeć
2
krzyknąć
1
1. он лечит больных раком 2. не лечись сама, пойди к врачу/ специалисту
1.ты летишь (на самолете) завтра в Краков? 2. сбегай/сгоняй за вином (разг.)
я люблю летать на вертолёте
1. я облила кофе своё новое платье 2. он завалил экзамен/ срезался на экзамене (разг.)
1. купи подарок приятельнице 2. купи подарок для приятельницы
1. не кричи так 2. почему ты кричишь на ребенка
6
лечить(ся)
лететь; мчаться, нестись
летать
лить, облить; провалиться (срезаться) на экзамене
купить/ покупать
кричать
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
135
2012-06-19 19:56:22
136
Praktyczna gramatyka.indb 136
lubić
łączyć (się)
po-
1. po2. w-
malować (się)
liczyć
po-
1. na2. po3. u-
leżeć
2
po-
1
* lubię, lubisz ( lubił/a
* liczę, liczysz ( liczył/a
* leżę, leżysz ( leżał/a
4
1. ACC, Inst * maluję, malujesz 2. ACC, Adv ( malował/a 3. się, Adv
1. ACC * łączę, łączysz 2. ACC, Inst ( łączył/a
ACC, ACC
1. ACC 2. ACC / ACC 3. Inst
1. Loc, Inst 2. Loc
3
1. namalował ten obraz grubym pędzlem 2. pomaluj pokój na biało 3. umalowałaś się za mocno (= masz za mocny makijaż)
1. włącz radio 2. proszę mnie połączyć z dyrektorem! 3. na wiosnę ptaki łączą się w pary
lubię Grzegorza za jego poczucie humoru
1. policz pieniądze 2. na pomoc Anny / na Annę zawsze mogę liczyć 3. licz się ze słowami
1. lubię leżeć z książką na kanapie 2. książki leżały na stole
5
считать; насчитывать; рассчитывать на кого-л., что-л.; принимать в расчёт, считаться
лежать; располагаться
7
1. он нарисовал/ написал эту картину толстой кистью 2. покрась комнату в белый цвет 3. ты слишком сильно накрасилась (= у тебя слишком сильный макияж)
1. включи радио 2. соедините меня, пожалуйста, с директором 3. весной птицы соединяются в пары
красить, окрашивать; рисовать, писать (картины); краситься
включать; соединять(ся), объединять(ся)
я люблю Гжегожа/ мне нравиться, нравится Гжегож за его любить чувство юмора
1. посчитай деньги 2. на помощь Анны/ на Анну я всегда могу рассчитывать 3. считайся со словами
1. я люблю лежать с книгой на диване 2. книги лежали на столе
6
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:22
Loc
1. ACC 2. ACC 3. ACC 4. ACC
Loc
Inf
Inf
marzyć
mieć
mieszkać
można
móc
po-
3
martwić (się) 1. się, ACC 2. się, Inst
2
z-
1
Praktyczna gramatyka.indb 137
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK * mogę, możesz ( mógłb, mogłac
—
* mieszkam, mieszkają ( mieszkał/a
* mam, mają ( miał/a
* marzę, marzysz ( marzył/a
* martwię, martwisz ( martwił/a
4
czy mogę państwu w czymś pomóc?
czy tu można palić
mieszkam w akademiku
1. mam kawę, herbatę, piwo i sok 2. mam na imię Anna (только с именами, см. nazywam się) 3. masz szczęście 4. mam metr siedemdziesiąt 5. masz to zrobić do jutra
zawsze marzyła o karierze w filmie
1. nie martw się o mnie 2 nie martw się drobiazgami
5
я могу вам чем-то помочь?
здесь можно курить?
я живу в общежитии
1. у меня есть кофе, чай, пиво и сок 2. меня зовут Анна 3. тебе везёт 4. у меня (рост) метр семьдесят 5. ты должен это сделать до завтра
она всегда мечтала о карьере в кино
1. обо мне не беспокойся 2. не огорчайся из-за пустяков
6
мочь
можно
жить, проживать
быть должным
иметь, у кого-л. есть(было, будет); кого-л. зовут…, (моё, твоё, его, её…) имя …;
мечтать, грезить
огорчать(ся), беспокоить(ся), тревожить(ся), волновать(ся)
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
137
2012-06-19 19:56:22
138
Praktyczna gramatyka.indb 138
nazywać (się)
1. Nom 2. ACC, Nom
1. Gen 2. Gen 3. Inf, ACC
należeć
nazwać
1. Loc 2. ..., że
myśleć
po-
7
1. ты говоришь / говорить, рассказываешь о ней изъясняться, болтать глупости (разг.) 2. скажи правду 3. Михаил прекрасно говорит по-польски
6
1. to należy do mnie 2. ona należy do naszej grupy 3. należy często chwalić dzieci
1. myślę o nim 2. myślę, że masz rację
1. rano myję ręce pachnącym mydłem 2. umyj się do czysta! 3. codziennie myj zęby rano i wieczorem
мыть(ся); умываться: чистить зубы
1. меня зовут Анна Новак 2. я хочу назвать свою собаку Дуди
1. это принадлежит мне 2. она входит в нашу группу 3. следует часто хвалить детей
называть, давать имя
принадлежать кому-л., чему-л.; входить в состав; следует, надлежит (безл.)
1. я думаю о нём думать, полагать, 2. я думаю, что ты прав считать
1. утром я мою руки душистым мылом 2. умойся как следует! 3.каждый день чисти зубы утром и вечером
musisz sobie kupić nowy ты должен купить себе быть должным płaszcz новое пальто
1. mówisz o niej głupstwa (Koll) 2. powiedz prawdę 3. Michael mówi świetnie po polsku
5
* nazywam, nazywają 1. nazywam się Anna Nowak ( nazywał/a 2. chcę nazwać mojego ) nazwę, nazwiesz psa Dudi ( nazwał/a
* należę, należysz ( należał/a
* myślę, myślisz ( myślał/a
1. ACC, Inst * myję, myjesz 2. się, Adv ( mył/a
myć (się)
* muszę, musisz ( musiał/a
Inf
musieć
4
1. Loc, ACC * mówię, mówisz 2. ACC ( mówił/a 3. Adv ) powiem, powiedzą ( powiedział/a
3
mówić
2
u-
powiedzieć
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:22
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 139
oddawać
odpoczywać 1. — 2. Adv, Loc
oddać
odpocząć
Dat, ACC
odchodzić 1. Gen (см. chodzić, 1. Adv wychodzić)
* odpoczywam, odpoczywają ( odpoczywał/a ) odpocznę, odpoczniesz ( odpocząłb, odpoczęłac
* oddaję, oddajesz ( oddawał/a ) oddam, oddadzą ( oddał/a
* odchodzę, odchodzisz ( odszedłemb, odeszłamc ) odejdę, odejdziesz
(от-/при-)нести
7
1. muszę odpocząć 1. я должна отдохнуть 2. najlepiej odpoczywam 2. я лучше всего w górach отдыхаю в горах
oddaj mi moje skarpetki отдай мне мои носки
1. nie odchodź ode mnie 1. не отходи от меня 2. pociąg odchodzi o 2. поезд отходит godzinie 9.30 (отъезжает) в 9.30
отдыхать
отдавать
отходить, уходить; отъезжать
1. я ношу джинсы носить, иметь на 2. он носил её на руках себе (об одежде);
1. nosić dżinsy 2. nosił ją na rękach
1. ACC * noszę, nosisz 2. ACC, Loc
6
nosić , nieść
5 1. zanieś paczkę do 1. отнеси посылку/ hotelu сверток в гостиницу 2. przynieś 2. принести potwierdzenie odbioru подтверждение получения
4
1. ACC, Gen * niosę, niesiesz 2. ACC ( niósłb, niosłac
3
nieść
2
odejść
1. za2. przy-
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
139
2012-06-19 19:56:23
2
odpowiadać
odwiedzać
oglądać
okazywać (się)
opiekować się
1
odpowiedzieć
odwiedzić
obejrzeć
okazać (się)
za-
4
140
Praktyczna gramatyka.indb 140
Inst
..., że
1. ACC 2. ACC
ACC
6
7
мы часто навещаем бабушку
* opiekuję, opiekujesz opiekuj się młodszym bratem się ( opiekował/a się
заботься о младшем брате
1. оказалось, что… 2. предъявите, пожалуйста, свой пропуск
1. lubię oglądać telewizję 1. я люблю смотреть 2. mogę godzinami телевизор oglądać nasze zdjęcia 2. я могу часами смотреть наши фотографии
często odwiedzamy babcię
(по-)заботиться
оказаться; показать, предъявить, проявить
смотреть, осматривать
навещать, посещать, наносить визит
1. proszę odpowiedzieć 1. пожалуйста, ответьте отвечать; быть nam na pytanie нам на вопрос ответственным; 2. nie chciał odpowiadać 2. он не хотел отвечать соответствовать przed sądem za перед судом за morderstwo убийство 3. twoja propozycja mi 3. твое предложение odpowiada меня устраивает
5
1. okazało się, że ... * 3 Sg okazuje (употребляется ( 3 Sg Neut только в форме 3 л. okazywało ед.ч.) ) 3 Sg okaże ( 3 Sg Neut okazało 2. proszę okazać swoją przepustkę
* oglądam, oglądają ( oglądał/a ) obejrzę, obejrzysz ( obejrzał/a
* odwiedzam, odwiedzasz ( odwiedził/a ) odwiedzę, odwiedzisz ( odwiedził/a
1. Dat, ACC * odpowiadam, 2. Inst, ACC odpowiadają 3. Nom, Dat ( odpowiedział/a ) odpowiem, odpowiesz ( odpowiedział/a
3
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:23
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 141
otwierać
padać
palić (się)
otworzyć
paść s-
za-
5
* organizuję, organizujesz ( organizował/a
вечером надо рассказывать детям чудесные сказки
6
firma organizuje фирма организует wycieczkę pracownikom поездку своим / dla pracowników сотрудниками/ для своих сотрудников
wieczorem należy * opowiadam, opowiadać dzieciom opowiadają piękne bajki ( opowiedział/a ) opowiem, opowiesz ( opowiedział/a
4
1. ACC 2. — 3. się
1. Nom 2. Nom 3. Gen * palę, palisz ( palił/a
* padam, padają ( padał/a
1. czy palisz papierosy czy cygara? 2. już nie palę 3. zapal świece 4. pali się!
1. pada (deszcz) 2. kurs dolara spada 3. spadłam kiedyś ze schodów
падать, валиться; идти (об осадках)
открыть, отворить, начать
организовать, устраивать
рассказывать, повествовать
7
1. ты куришь сигареты курить; жечь, или сигары? зажигать; гореть 2. я уже не курю 3. зажги свечи 4. горит!
1. идет дождь 2. курс доллара падает 3. я как-то упала с лестницы
1. ACC 1. открой мне дверь * otwieram, otwierają 1. otwórz mi drzwi 2. ACC, Loc ( otwierał/a 2. pan Kowalski otworzył 2. Ковальский открыл konto w Szwajcarii счёт в швейцарском ) otworzę, otworzysz банке ( otworzył/a
organizować ACC, Dat / Gen
z-
Dat, ACC
3
opowiadać
2
opowiedzieć
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
141
2012-06-19 19:56:23
pamiętać
patrzyć (się)
pić
pisać (się) (pod / pisywać ,) см. § 4.5. и 4.8.
po-
wy-
1. na2. o3. od4. pod5. za- (się)
2
za-
1 * pamiętam, pamiętają ( pamiętał/a
4
5
6
1. pamiętasz jeszcze swój 1. ты ещё помнишь pierwszy pocałunek? свой первый 2. pamiętaj o mnie поцелуй? 3. pamiętaj, że masz 2. не забывай обо мне kupić chleb 3. помни, что ты должен купить хлеб 1. ACC 1. nie patrz tak na mnie 1. не смотри так на * patrzę, patrzysz 2. się, ACC ( patrzył/a 2. na co (się) patrzysz? меня 2. на что ты смотришь? ACC piję kawę z mlekiem, ale я пью кофе с молоком, * piję, pijesz bez cukru но без сахара ( pił/a 1. Gen, ACC * piszę, piszesz 1. wczoraj napisałem do 1. вчера я написал тебе 2. ACC ciebie list письмо ( pisał/a 3a. ACC 2. umie pan opisać 2. вы можете описать * pisuję, pisujesz 3b. Gen podejrzanego? подозреваемого ( pisywał/a 3a. muszę odpisać na list 3а. я должен ответить/ (pisuję является 4a. ACC 3b. na egzaminie написать ответ на устаревшим и odpisywał od письмо замещается piszę; 5a. ACC kolegów 3б. на экзамене он сохраняется как списывал у друзей основа в производных 4a. chciałbym podpisać 5b. ACC umowę o pracę z 4а. я хотел бы типа opisuję, firmą zagraniczną подписать договор podpisuję и т.д.) 5c. ACC 4b. proszę się tu на работу в osobiście podpisać иностранной фирме 5a. zapisać / przepisać 4б. пожалуйста, lekarstwo подпишитесь тут 5b. zapisać się na studia 5а. прописать 5c. chcę sobie zapisać лекарство (= zanotować) twój 5б. записаться на курсы numer telefonu 5в. я хочу записать твой номер телефона
1. ACC 2. Loc 3. ..., że
3
142
Praktyczna gramatyka.indb 142
писать, написать, описать; ответить (на письмо); списывать; подписать; прописать; записать(ся)
пить
смотреть(ся), глядеть
помнить, не забывать
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:23
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 143
płakać
pływać , płynąć
za-
po-
podkreślać
podobać się
podkreślić
s-
4
1. nie płacz 2. płakała przez ciebie całą noc
1. znowu zapłaciłem za ciebie rachunek telefoniczny 2. robotnikom sezonowym nie płaci się za urlop
5
Nom, Dat
ACC, Inst
proszę podkreślić czasowniki czerwoną kredką
możesz podpisywać te listy w moim imieniu
* podobam, podobają Kraków bardzo mi się podoba się ( podobał/a się
* podkreślam, podkreślają ( podkreślał/a ) podkreślę, podkreślisz ( podkreślił/a
* podpisuję, podpisujesz ( podpisywał/a
1. — 1. lubię pływać * pływam, pływają 2. Inst, Loc, ( pływał/a 2. płynąć statkiem Gen po Dunaju / do * płynę, płyniesz ( płynąłb, płynęłac Budapesztu
1. — * płaczę, płaczesz 2. ACC, Adv ( płakał/a
1. ACC, * płacę, płacisz ACC ( płacił/a 2. ACC, Dat
3
pod/pisywać ACC, Adv , podpisać
płacić
2
za-
1
7
плакать
Краков мне очень нравится
подчеркните глаголы красным карандашом
можешь подписывать эти письма от моего имени
нравиться
подчеркнуть/ подчеркивать
подписывать
1. я люблю плавать плавать/ плыть 2. плыть на корабле по Дунаю / в Будапешт
1. не плачь 2. она из-за тебя плакала всю ночь
1. я опять оплатил (за-)платить, твой счёт за телефон оплачивать 2. сезонным рабочим не платят за отпуск/ отпуск не оплачивается
6
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
143
2012-06-19 19:56:24
144
Praktyczna gramatyka.indb 144
pozwolić
powtórzyć
Inf
potrafić см. § 4.3.1.
pozwalać
powtarzać (się)
pokaż mi rękę
5 покажи мне руку
6
* potrzebuję, potrzebujesz ( potrzebował/a
* potrafię, potrafisz ( potrafił/a
нуждаться, требоваться
разрешать, позволять
1. повтори мне это ещё повторить, раз повторяться 2. не повторяйся
1. ACC, Dat * pozwalam, pozwala 1. nie pozwalam ci na to 1. я не разрешаю тебе 2. Dat, Inf 2. pozwól mi spać это ( pozwalał/a u koleżanki 2. позволь/ разреши ) pozwolę, pozwolisz мне ночевать у ( pozwolił/a подруги
1. powtórz mi to jeszcze raz 2. nie powtarzaj się
помочь/ помогать
показать
7
я умею/ могу ходить на (с-)уметь, (с-) руках мочь, быть способным
potrzebuję szybko twojej мне быстро нужна/ pomocy требуется твоя помощь (я нуждаюсь в твоей помощи)
potrafię chodzić na rękach
* pomagam, pomagają 1. pomóż mi w budowie 1. помоги мне в domu строительстве дома ( pomagał/a 2. помоги мне строить ) pomogę, pomożesz 2. pomóż mi budować dom дом ( pomógłb pomogłac
* см. okazywać
4
1. ACC, Dat * powtarzam, 2. się powtarzają ( powtarzał/a ) powtórzę, powtórzysz ( powtórzył/a
potrzebować Gen, Adv
1. Dat, Loc 2. Dat, Inf
pomagać
pomóc
ACC, Dat
3
pokazywać
2
pokazać
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:24
Praktyczna gramatyka.indb 145
prasować
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
proponować 1. ACC, Dat * proponuję, 2. ..., żeby proponujesz ( proponował/a
prosić
za-
po-
1. ACC, ACC 2. ACC 3. —
ACC
* proszę, prosisz ( prosił/a
* prasuję, prasujesz ( prasował/a
* piorę, pierzesz ( prał/a
wy-
ACC, Inst
prać
* pracuję, pracujesz ( pracował/a
4
wy-
1. Loc 2. jako Nom
3
pracować
2
po-
1
6
7
1. poprosił rodziców o pomoc finansową 2. (po)proszę o kawę 3. proszę, tu jest kawa
1. jakie warunki proponuje panu nowy pracodawca? 2. proponuję, żebyśmy spędzili wakacje w Polsce
on sam prasuje swoje koszule
гладить (утюгом)
1. он попросил у родителей финансовой поддержки 2. дайте, пожалуйста, кофе 3. пожалуйста, вот кофе
просить; (дайте/ скажите…), пожалуйста
1. какие условия вам предлагать предлагает новый работодатель? 2. я предлагаю провести/, чтобы мы провели каникулы в Польше
он сам гладит свои рубашки
wełnę zawsze piorę шерсть я всегда стираю стирать rękoma w zimnej wodzie вручную/ руками в холодной воде
1. pracuję w dużej firmie 1. я работаю в большой работать, 2. pracuję jako фирме трудиться koordynator tego 2. я работаю projektu координатором этого проекта
5
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
145
2012-06-19 19:56:24
146
Praktyczna gramatyka.indb 146
przebierać (się)
próbować
s-
przebrać
prowadzić (się)
2
1. po2. za3. w4. wy5. od6. prze- się
1
4
1. się 2. ACC, ACC 3. się
1. Gen 2. Inf
* przebieram, przebierają, ( przebierał/a ) przebiorę, przebierzesz ( przebrał/a
* próbuję, próbujesz ( próbował/a
1. ACC * prowadzę, 2. ACC, Gen prowadzisz 3. się, Gen ( prowadził/a 4a. się, Gen 4b. ACC, Gen 5. ACC, Gen 6. się
3
1. muszę się przebrać 2. przebierz dziecko w suche rzeczy 3. przebrała się za kota
1. spróbuj trochę wina 2. spróbuj wstać wcześniej
1. chcę (po)prowadzić własną firmę 2. zaprowadź mnie do domu 3. mój syn się do nas wprowadził 4a. mój syn wyprowadził się z domu 4b. wyprowadź psa do parku 5. czy mogę panią odprowadzić do domu? 6. jutro się przeprowadzamy 7. bardzo dobrze prowadzisz samochód
5
1. я должна переодеться 2. переодень ребенка в сухое 3. она переоделась кошкой/ в кошку
1. попробуй немного вина 2. попробуй/ попытайся встать пораньше
1. я хочу возглавить собственную фирму 2. отведи/ проводи меня домой 3. мой сын переехал к нам 4а. мой сын съехал от нас (= теперь не живет вместе с нами) 4б. выведи собаку (на прогулку) в парк 5. я могу проводить Вас домой? 6. завтра мы переезжаем 7. ты очень хорошо водишь машину
6
переодеть(ся); перебрать
пробовать, пытаться
вести; руководить; управлять, водить машину; переезжать; провожать; выводить (собаку)
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:24
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 147
przeszkadzać Dat, Loc
przeszkodzić * przeszkadzam, przeszkadzają ( przeszkadzał/a )przeszkodzę, przeszkodzisz ( przeszkodził/a
* przepraszam, przepraszają ( przepraszał/a ) przeproszę, przeprosisz ( przeprosił/a
przepraszać
przeprosić
ACC, ACC
przedstawiać 1. się * przedstawiam, (się) 2. ACC, Dat przedstawiają 3. ACC, Dat ( przedstawiał/a ) przedstawię, przedstawisz ( przedstawił/a
5
6
nie przeszkadzaj mi w pracy
1. Adam przeprosił Ewę za spóźnienie 2. on mnie nigdy za to nie przeprosił
извиниться, попросить прощения
представлять(ся), знакомить
перейти; пройти, перенести, испытать; превзойти; пройти, миновать
7
не мешай мне в работе мешать, препятствовать
1. Адам извинился перед Евой за опоздание 2. он так никогда не попросил у меня прощения
1. czy mogę się 1. я могу przedstawić представиться? 2. przedstaw mi swoją 2. представь мне свою rodzinę семью/ познакомь 3. przedstaw mnie swojej меня со своей rodzinie семьёй 3. представь меня своей семье
1. tu można przejść przez 1. здесь можно * przechodzę, ulicę перейти через улицу przechodzisz 2. она многое ( przechodziłemb, 2. ona wiele przeszła испытала/прошла przechodziłamc через многое ) przejdę, przejdziesz ( przeszedłemb, przeszłamc
4
przedstawić
1. ACC 2. Adv
3
przechodzić
2
przejść
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
147
2012-06-19 19:56:25
148
Praktyczna gramatyka.indb 148
przyjeżdżać
przyjechać
przyjmować
przygotowywać
przygotować
przyjąć
przychodzić
2
przyjść
1
5
* przygotowuję, przygotowujesz ( przygotowywał/a ) przygotuję, przygotujesz ( przygotował/a
1. ACC, Gen * przyjmuję, 2. Nom, Adv przyjmujesz ( przyjmował/a ) przyjmę, przyjmiesz ( przyjąłb, przyjęłac
подготовить(ся), приготовить(ся)
принять/ принимать
1. Анна приехала к приезжать родителям на неделю 2. Этот поезд приедет точно (по расписанию)?
1. przyjąć propozycję 1. он принял (zaproszenie) od szefa предложение 2. lekarz przyjmuje we (приглашение) wtorki i w środy шефа/ от шефа 2. врач принимает утром , по вторникам и средам
1. Anna przyjechała do rodziców na tydzień 2. czy ten pociąg przyjedzie punktualnie?
7
приходи к нам на ужин прийти/ приходить
6
1. przygotowałem się do 1. я под-/приwyjazdu готовился к отъезду 2. przygotowałam referat 2. я под-/при- готовил доклад
przyjdź do nas na * przychodzę, kolację przychodzisz ( przychodziłemb, przychodziłamc ) przyjdę, przyjdziesz ( przyszedłemb, przyszłamc
4
1. ACC, Gen * przyjeżdżam, 2. Adv przyjeżdżają ( przyjeżdżał/a ) przyjadę, przyjedziesz ( przyjechał/a
1. się, Gen 2. ACC
ACC, Gen
3
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:25
przynosić
pytać
robić
rodzić (się)
rozbierać (się)
za- / s-
z-
u-
rozebrać
2
przynieść
1
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 149
1. się 2. ACC
1. ACC 2. Gen 3. Loc
1. ACC 2. Adv 3. ACC
ACC, ACC
ACC, Dat
3
* rozbieram, rozbierają, ( rozbierał/a ) rozbiorę, rozbierzesz ( rozebrał/a
* rodzę, rodzisz ( rodziła
* robię, robisz ( robił/a
* pytam, pytasz ( pytał/a
* przynoszę, przynosisz ( przynosił/a ) przyniosę, przyniesiesz ( przyniósłb, przyniosłac
4 я часто приношу ей цветы
6
1. как ты делаешь этот салат? 2. что ты делаешь вечером? 3. я должна сделать домашнее задание
делать, совершать, изготовлять, работать, воздействовать
спрашивать
приносить/ принести
7
1. rozbierz się 2. rozbierz dziecko
1. разденься 2. раздень ребенка
раздеть(ся)/ раздевать(ся)
1. urodziła bliźniaki 1. она родила родить(ся), 2. urodził się drugiego близнецов появиться на свет maja tysiąc dziewięćset 2. он родился второго sześćdziesiątego roku мая тысяча девятьсот 3. urodził się w maju шестидесятого года 3. он родился в мае
1. jak robisz tę sałatkę? 2. co robisz wieczorem? 3. muszę zrobić zadanie domowe
zapytaj / spytaj profesora спроси (у) профессора o termin egzaminu о сроке/ дате экзамена
często przynoszę jej kwiaty
5
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
149
2012-06-19 19:56:25
150
Praktyczna gramatyka.indb 150
rysować
rzucać
rzucić 1. wy2. po3. w-
ruszać (się)
ruszyć
na-
rozumieć
z-
1. ACC 2. ACC 3. ACC 4. Inst
ACC, Inst
1. ACC 2. się 3. —
1. ACC 2. Adv
rozpoczynać 1. ACC (się) 2. się, Loc
rozpocząć
Inst, Loc
3
rozmawiać
2
po-
1
* rzucam, rzucają ( rzucał/a
* rysuję, rysujesz ( rysował/a
* ruszam, ruszają ( ruszał/a ) ruszę, ruszysz ( ruszył/a
* rozumiem, rozumieją ( rozumiał/a
* rozpoczynam, rozpoczynają ( rozpoczynał/a ) rozpocznę, rozpoczniesz ( rozpocząłb rozpoczęłac
* rozmawiam, rozmawiają ( rozmawiał/a
4
6
7
1. wyrzuciłam stare listy 2. on ją (po)rzucił 3. wrzucali kamienie do wody
narysuj auto nowym ołówkiem
1. ktoś ruszał moje rzeczy 2. rusz się, zrób coś! 4. ruszaj, już jest zielone
1. rozumiem cię 2. rozumiem trochę po polsku
1. я выбросила старые письма 2. он её бросил 3. они бросали камни в воду
нарисуй машину новым карандашом
1. кто-то трогал мои вещи 2. давай шевелись/ пошевеливайся, сделай что-нибудь! 3. трогай(ся), уже зелёный
1. я тебя понимаю 2. я немного понимаю по-польски
1. pięć razy rozpoczynała 1. она пять раз studia начинала учебу в 2. przedstawienie институте rozpoczęło się o 2.спектакль начался в dwudziestej восемь вечера
бросать, выбрасывать; бросить
рисовать, чертить
трогать(ся), прикасаться; двигаться, шевелиться
понимать
начать(ся)/ начинать(ся)
chętnie rozmawiam z я охотно разговариваю разговаривать teściową o mężczyznach с тёщей// со свекровью о мужчинах
5
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:25
siedzieć
skakać
składać (się) 1. ACC 2. Nom, się 3. DAT, ACC 4. się, Gen 5. ACC
po-
Praktyczna gramatyka.indb 151
skoczyć
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
złożyć (się)
1. — (Loc) 2. Gen 3. ACC
1. Inst 2. Loc 3. — (Loc)
1. − 2. Loc
siadać
(u)siąść
3
2
1
* składam, składają ( składał/a ) złożę, złożysz ( złożył/a
* skaczę, skaczesz ( skakał/a * skoczę, skoczysz ( skoczył/a
* siedzę, siedzisz ( siedział/a
* siadam, siadają ( siadł/a ) usiądę, usiądziesz ( usiadł/a
4 1. прошу садиться 2. не садись на моё место
6
1. złóż swoje rzeczy 2. to się dobrze składa 3. złożymy Ewie życzenia na urodziny 4. ta sztuka składa się z trzech aktów 5. chłopcy złożyli się na piwo
1. nie skacz (po łóżku)! 2. lubię skakać do wody 3. skocz po piwo (разг.)
1. сложи свои вещи 2. это хорошо складывается 3. мы поздравим Еву с днём рождения 4. эта пьеса состоит из трёх актов 5. парни скинулись на пиво/ купили пиво в складчину
1. не прыгай по/в/на кровати 2. я люблю прыгать/ нырять в воду 3. сбегай за пивом (разг.)
1. lubię tu z tobą siedzieć 1. я люблю здесь 2. ona tylko siedzi с тобой сидеть w domu 2. она только сидит 3. on siedzi już dwa lata дома (w więzieniu) 3. он сидит уже два года (в тюрьме)
1. proszę usiąść 2. nie siadaj na moim miejscu
5
складывать, собирать; приносить поздравления, поздравлять; складываться, принимать оборот; состоять из чего-л.; скидываться, устраивать складчину
прыгать, сказать
сидеть, находиться
садиться, усаживаться
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
151
2012-06-19 19:56:25
152
Praktyczna gramatyka.indb 152
spotykać (się)
1. ACC 2. Inst, się się, Loc
Gen
spodziewać się
spotkać
1. — 2. Inst, Loc
spać
po-
ACC, Gen
1. — 2. ACC
słychać
słyszeć
1. Gen 2. Gen 3. —
3
słuchać
2
u-
po-
1
1. nie mogę spać 2. spałam z kotem na fotelu 1. spodziewamy się dziecka 2. spodziewam się nagrody
słyszałam to wczoraj od sąsiadki
1. słuchamy koncertu fortepianowego 2. nie słuchaj go 3. słucham? (часто используется при начале телефонного разговора) 1. co słychać? 2. tu słychać morze
5
* spotykam, spotykają 1. spotkałam listonosza (случайно) ( spotykał/a ) spotkam, spotkają 2. spotkałam się z przyjacielem (по ( spotkał/a договоренности) 3. spotkajmy się w kawiarni
* spodziewam, spodziewają się ( spodziewał/a się
* śpię, śpisz ( spał/a
* słyszę, słyszysz ( słyszał/a
—
* słucham, słuchają ( słuchał/a
4 слушать
7
1. я не могу спать 2. я спала с кошкой в кресле 1. мы ждём (рождения) ребенка 2. мы ожидаем премию/ рассчитываем на премию 1. я встретила почтальона 2. я встретилась с приятелем 3. давай встретимся в кафе
встретить(ся)/ встречать(ся)
ожидать, ждать; надеяться, рассчитывать
спать
1. что слышно?/ что слышно нового? 2. здесь слышно море я это слышала вчера от слышать соседки
1. мы слушаем фортепианный концерт 2. не слушай его 3. слушаю?
6
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:25
Praktyczna gramatyka.indb 153
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
studiować
szkodzić
ACC, Loc
stawać się
stać się
za-
1. Inst, Adv * staję, stajesz się 3. Nom, się ( stawał/a się ) stanę, staniesz się ( 3 Sg stało się
stać
sprzedaj mi swoje auto
posprzątaj swój pokój
5
* studiuję, studiujesz ( studiował/a
1. (to) nic nie szkodzi 2. szkodzi mi czerwone wino
studiuję historię na uniwersytecie w Poznaniu
1. nagle stał się wampirem 2. nic się nie stało
1. co tak stoisz? * stoję, stoisz 2. samochód stanął ( stał/a przed skrzyżowaniem ) stanę, staniesz ( stanąłb, stanęłac 3. stoimy w kolejce
1. — * szkodzę, szkodzisz 2. Dat, ACC ( szkodził/a
1. — 2. Inst 3. Loc
* sprzedaję, sprzedajesz ( sprzedawał/a ) sprzedam, sprzedadzą ( sprzedał/a
stanąć
ACC, Dat
sprzedawać
* sprzątam, sprzątają ( sprzątał/a
4
sprzedać
ACC
3
sprzątać
2
po-
1
1. ничего, не беда, не беспокойтесь (= все в порядке) 2. мне вредит/ вредно красное вино
я изучаю историю в университете в Познани
1. неожиданно он стал/ превратился в вампира 2. ничего не случилось/ не произошло
1. что ты так стоишь? 2. машина остановилась перед перекрёстком 3. мы стоим в очереди
продай мне свою машину
убери свою комнату/ в своей комнате
6
вредить, приносить вред, наносить ущерб
изучать
стать, сделаться, превратиться; произойти, случиться
стоять; остановиться, встать
продавать
убирать(ся), наводить порядок
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
153
2012-06-19 19:56:26
154
Praktyczna gramatyka.indb 154
tańczyć
tęsknić
tracić
traktować
trwać
za -
za-
s-
po-
po-
3
* śpiewam, śpiewasz ( śpiewał/a
* smieję, śmiejesz się ( śmiał/a się
* szukam, szukają ( szukał/a
4
* tęsknię, tęsknisz ( tęsknił/a
Adv
1. ACC, ACC 2. Adv * trwam, trwają ( trwał/a
* traktuję, traktujesz ( traktował/a
1. ACC, Gen * tracę, tracisz 2. Loc, ACC ( tracił/a
Inst
1. ACC, Inst * tańczę, tańczysz 2. Adv ( tańczył/a
ACC, Dat
Gen
śmiać się
śpiewać
Gen
szukać
2
za-
po-
1
1. она перестала доверять матери 2. я потерял на бирже все деньги
я скучаю по тебе
1. она танцевала танго только с ним 2. он превосходно танцует
1. jak długo trwa ten egzamin? 2. to nie potrwa długo
1. как долго продолжается этот экзамен? 2. это не продлится долго
7
смеяться
искать
длиться, продолжаться
относиться, воспринимать, трактовать
терять, лишаться
скучать, тосковать
танцевать
это ты пела ребёнку эту петь песню?
не смейся надо мной
он везде искал свои ключи
6
1. traktowała go jak psa 1. она относилась к 2. potraktuj to poważnie нему как к собаке 2. отнесись к этому делу серьёзно
1. straciła zaufanie do matki 2. straciłem na giełdzie wszystkie pieniądze
tęsknię za tobą
1. tańczyła tango tylko z nim 2. on świetnie tańczy
czy to ty śpiewałaś dziecku tę piosenkę?
nie śmiej się ze mnie
szukał wszędzie swoich kluczy
5
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:26
Praktyczna gramatyka.indb 155
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
uciekać
uczyć
uciec
na-
* ubieram, ubierają, ( ubierał/a ) ubiorę, ubierzesz ( ubrał/a
* trzymam, trzymają trzymał/a
—
4
1. Gen 2. Loc * uczę, uczysz ( uczył/a
1. нужно это сделать
6
1. ubierz się ciepło 2. w grudniu ubieramy choinkę
1. uczę geografii 2. on uczy na Uniwersytecie Jagiellońskim
одевать(ся); наряжать
(по)держать; выдержать; остановить
нужно, надо, необходимо
7
1. я учу географии (= я учитель географии) 2. он преподает в Ягеллонском университете
учить; преподавать
1. Ева снова убежала из убегать, сбегать, дома удирать, бежать 2. автобус/ трамвай уехал у меня из-под носа/ я упустила автобус/трамвай 3. время бежит
1. оденься тепло 2. в декабре мы наряжаем елку
1. (po)trzymaj dziecko 1. (по)держи ребенка za rękę за руку 2. zatrzymaj auto 2. останови машину 3. wytrzymasz to? nie, ja 3. ты это выдержишь? tego nie wytrzymam нет, я этого не выдержу/ не перенесу
trzeba to zrobić
5
1. Gen 1. Ewa znów uciekła z * uciekam, uciekają 2. Nom, Dat ( uciekał/a domu ) ucieknę, uciekniesz 2. autobus / tramwaj mi uciekł ( uciekł/a 3. czas ucieka
1. się, Adv 2. ACC
ubierać (się)
ubrać
Inf
3
trzymać (się) 1. ACC, ACC 2. ACC 3. ACC (Gen)
trzeba
2
1. po2. za3. wy-
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
155
2012-06-19 19:56:26
156
Praktyczna gramatyka.indb 156
zobaczyć
wejść
umrzeć
na-
1
ACC
..., że
wiadomo
widzieć
1. Gen 2. — 3. —
1. ACC 2. ..., że
uważać
wchodzić
1. ACC 2. Gen
Inf
umieć
3
umierać
Gen
uczyć się
2
wiadomo, że on kłamie
widziałem ten film już * widzę, widzisz trzy razy ( widział/a ) zobaczę, zobaczysz ( zobaczył/a
—
учиться, изучать
7
1. раньше/когда-то люди умирали от холеры 2. я умираю от голода
я видел этот фильм уже три раза
известно, что он врёт
1. он вошёл в комнату 2. пожалуйста, входите! 3. не входи
видеть/ увидеть
известно; ясно
входить, вступать, подниматься
быть внимательным; следить за кем-л., беречь; беречься, остерегаться; считать, полагать
умирать
1. я умею плавать, но уметь, мочь пока не могу, потому что я простужен
1. я учу/ изучаю грамматику 2. она хорошо учится
6
1. uważaj na siebie! 1. береги себя! 2. uważam, że to ty masz 2. я считаю, что это uważać, a nie ja ты должен быть внимательным, а не я
1. dawniej ludzie umierali na cholerę 2. umieram z głodu
umiem pływać, ale na razie nie mogę, bo jestem przeziębiony
1. uczę się gramatyki 2. ona dobrze się uczy
5
* wchodzę, wchodzisz 1. wszedł do pokoju 2. proszę wejść! ( wchodził/a 3. nie wchodź! ) wejdę, wejdziesz ( wszedłb, weszłac
* uważam, uważają ( uważał/a
* umieram, umierają ( umierał/a ) umrę, umrzesz ( umarł/a
* umiem, umieją ( umiał/a
* uczę, uczysz ( uczył/a
4
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:26
Praktyczna gramatyka.indb 157
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
wracać
wstawać
wstać
1. — 2. Gen 3. Adv
—, Gen
Inf
wolno
wrócić
1. ACC, * wolę, wolisz ACC ( wolał/a 2. ACC, Gen
woleć см. § 4.3.a
* wstaję, wstajesz ( wstawał/a ) wstanę, wstaniesz ( wstał/a
* wracam, wracają ( wracał/a ) wrócę, wrócisz ( wrócił/a
—
* witam, witają ( witał/a
1. — (ACC, Adv) 2. Inst
witać (się)
przy-
* wiem, wiedzą ( wiedział/a
4
1. ACC, Dat * wierzę, wierzysz 2. Dat ( wierzył/a 3. ACC 4. ..., że
..., że
3
wierzyć
wiedzieć
2
u-
1
приветствовать, здороваться
верить
знать
7
вернись домой
здесь можно/ нельзя курить
вставать/ встать
вернуться/ возвращаться
можно/ нельзя
1+2. мне больше предпочитать нравится вино, чем пиво 3. я предпочитаю кофе
1. я Вас сердечно приветствую 2. ты поздоровался с тётей?
1. он верил в Бога, но не верил священникам 2. я никому не верю 3. я ни во что не верю 4. я верю, что он меня любит
я знаю, что это ты сделал
6
1. wstań! 1. встань! 2. wstań z łóżka! 2. встань с кровати 3. nie lubię rano wstawać 3. я не люблю вставать утром
wróć (do domu)
tu (nie) wolno palić
1. wolę wino niż piwo 2. wolę wino od piwa 3. wolę kawę
1. witam (Państwa serdecznie) 2. przywitałeś się z ciocią?
1. wierzył w Boga, ale nie wierzył duchownym 2. nikomu nie wierzę 3. w nic nie wierzę 4. wierzę, że on mnie kocha
wiem, że ty to zrobiłeś
5
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
157
2012-06-19 19:56:26
158
Praktyczna gramatyka.indb 158
1. Gen, Gen * wymagam, 2. ..., żeby wymagają ( wymagał/a
wymagać
1. od żołnierza wymaga się posłuszeństwa 2. wymagam, żeby studenci pracowali systematycznie
7
1. я люблю тратить деньги 2. «Газета Выборча» издается с 1989 года 3. мне кажется, что…
1. от солдата требуют послушания 2. я требую/ настаиваю, чтобы студенты работали систематически
требовать(ся)
1. я выезжаю из гаража выезжать; 2. я хочу уехать/ уезжать поехать за границу
выглядеть; выглядывать; походить, быть похожим
тратить; издавать; казаться
1. она слишком поздно выйти/ выходить вышла из дома 2. она вышла замуж за соседа
6
1. w tej czapce wyglądasz 1. в этой шапке ты jak idiota / na idiotę выглядишь как 2. dobrze wyglądasz дурак/ похож на дурака 2. ты хорошо выглядишь
1. lubię wydawać pieniądze 2. Gazetę Wyborczą wydaje się od 1989 roku 3. wydaje mi się, że ...
1. wyszła z domu za późno 2. wyszła za mążc za sąsiada (о мужчине: ożenić się)
5
1. wyjeżdżam z garażu * wyjeżdżam, 2. chcę wyjechać za wyjeżdżają granicę ( wyjeżdżał/a ) wyjadę, wyjedziesz ( wyjechał/a
1. Gen 2. ACC
* wyglądam, wyglądają ( wyglądał/a
* wydaję, wydajesz ( wydawał/a ) wydam, wydadzą ( wydał/a
* wychodzę, wychodzisz ( wychodził/a ) wyjdę, wyjdziesz ( wyszedłemb, wyszłamc
4
wyjeżdżać
1. Nom / ACC 2. Adv
wyglądać
wyjechać
1. ACC 2. ACC 3. Dat + się, że ...
wydawać (się)
wydać
1. Gen 2. ACC
3
wychodzić
2
wyjść
1
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:26
2
wynosić
wyobrażać (sobie)
wysiadać
wystarczać, (= starczać)
1
wynieść
wyobrazić (sobie)
Praktyczna gramatyka.indb 159
wysiąść
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
wystarczyć
* wysiadam, wysiadają ( wysiadał/a ) wysiądzie, wysiądę ( wysiadł/a
* wyobrażam, wyobrażają ( wyobrażał/a ) wyobrażę, wyobrazisz ( wyobraził/a
* wynoszę, wynosisz ( wynosił/a ) wyniosę, wyniesiesz ( wyniósłb, wyniosłac
4
1. ACC, * wystarczam, ACC, Gen wystarczają 2. — ( wystarczał/a 3. Inf, ACC ) wystarczę, wystarczysz ( wystarczył/a
Gen, Adv
1. ..., że 2. ACC
1. ACC 2. ACC
3
он вышел из трамвая слишком рано
1. представь/ вообрази себе, что… 2. зимой он представлял себе лето
1. вынеси мусор 2. счет составляет 200 евро
6
1. jedna porcja frytek nie 1. одной порции wystarczy na obiad dla картошки фри не naszych dzieci хватит нашим детям 2. dziękuję, wystarczy на обед (= starczy) 2. спасибо, хватит 3. wystarczy napisać (= достаточно) krótki komentarz 3. достаточно написать короткий комментарий
wysiadł z tramwaju za wcześnie
1. wyobraź sobie, że ... 2. zimą wyobrażał sobie lato
1. wynieś śmieci 2. rachunek wynosi 200 euro
5
хватать, быть достаточным
выходить (из транспорта), сходить
представлять, воображать (себе); изображать
выносить/ вынести; составлять, равняться
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
159
2012-06-19 19:56:27
160
Praktyczna gramatyka.indb 160
zabijać
zaczynać
zakładać (się)
zabić
zacząć
założyć
zależeć
zabierać
2
zabrać
1
4
5
1. Gen 2. Loc
1. ACC, Dat 2. ACC 3. ..., że 4. się, że
1. ACC 2. Inf
1. ACC 2. —
1. w czasie wojny zabija się niewinnych ludzi 2. nie zabijaj
* zależę, zależysz ( zależał/a
1. to zależy od ciebie 2. nie zależy mi na bogatym mężu
* zakładam, zakładają 1. załóż dziecku buty 2. chcemy założyć firmę ( zakładał/a 3. zakładam, że on ) założę, założysz przyjdzie sam ( założył/a 4. zakładam się, że on przyjdzie sam
7
1. во время войны убивают невинных людей 2. не убий (= не убивай)
1. это зависит от тебя 2. меня не интересует богатый муж
1. надень ребёнку ботинки 2. мы хотим организовать/ основать фирму 3. я предполагаю, что он придет один 4. спорим/ держу пари, что он придет один
зависеть; быть важным, интересовать
надевать; основывать, учреждать; предполагать; держать пари, биться об заклад
начинать/ начать
убивать
1. она забрала у меня забирать, все деньги отнимать; брать 2. возьми / своди меня (с собой) в кино
6
1. начинаем урок * zaczynam, zaczynają 1. zaczynamy lekcję 2. zaczynał studiować już 2. он уже пять раз ( zaczynał/a pięć razy начинал учиться ) zacznę, zaczniesz в вузе ( zacząłb, zaczęłac
* zabijam, zabijają ( zabijał/a ) zabiję, zabijesz ( zabił/a
1. Dat, ACC * zabieram, zabierają, 1. zabrała mi wszystkie 2. ACC, Gen ( zabierał/a pieniądze ) zabiorę, zabierzesz 2. zabierz mnie do kina ( zabrał/a
3
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:27
załatwiać (się)
zamawiać
zapominać
zapraszać
zbierać
zamówić
zapomnieć
zaprosić
zebrać
2
załatwić
1
4
Praktyczna gramatyka.indb 161
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
1. ACC 2. ACC
ACC, ACC
1. Loc 2. Gen 3. Inf
ACC
* zbieram, zbierają, ( zbierał/a ) zbiorę, zbierzesz ( zebrał/a
1. заказать двухместный номер 2. заказать кофе
1. я тебе это устрою 2. ребёнку нужно в туалет
6
1. zbieram znaczki 2. zbieramy grzyby
1. я собираю марки 2. мы собираем грибы
приглашаю тебя на день рождения
1. zapomnij o kłopotach 1. забудь о проблемах 2. zapomniałem klucza 2. я забыл ключ 3. zapomniałem 3. я забыл позвонить zadzwonić
1. zamówić pokój dwuosobowy 2. zamówić kawę
1. ja ci to załatwię 2. dziecko musi się załatwić
5
zapraszam cię na moje * zapraszam, urodziny zapraszają ( zapraszał/a ) zaproszę, zaprosisz ( zaprosił/a
* zapominam, zapominają ( zapominał/a )zapomnę, zapomnisz ( zapomniał/a
* zamawiam, zamawiają ( zamawiał/a ) zamówię, zamówisz ( zamówił/a
1. Dat, ACC * załatwiam, 2. się załatwiają ( załatwiał/a ) załatwię, załatwisz ( załatwił/a
3
собирать, коллекционировать
приглашать
забыть/ забывать
заказать, забронировать
устроить, уладить; облегчиться, испражниться
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
161
2012-06-19 19:56:27
162
Praktyczna gramatyka.indb 162
znać
1. Nom * znaczę, znaczysz 2. Nom, Adv ( znaczył/a 3. ..., że
znaczyć
po-
1. ACC 2. ACC 3. się
zmieniać (się)
ACC * znam, znają ( znał/a
* zmieniam, zmieniają ( zmieniał/a ) zmienię, zmienisz ( zmienił/a
* zdejmuję, zdejmujesz ( zdejmował/a ) zdejmę, zdejmiesz ( zdjąłb, zdjęłac
zmienić
ACC
zdejmować
zdjąć
4
1. ACC * zdaję, zdajesz 2. Dat się, że ( zdawał/a ) zdam, zdadzą ( zdał/a
3
zdawać (się) (= wydawać się)
2
zdać
1
Czy znasz Barbarę? Poznałem ją wczoraj.
1. co to znaczy? 2. on dużo dla mnie znaczy 3. to znaczy, że nie przyjdę
1. chciałabym zmienić pracę 2. chcę zmienić nazwisko 3. on się zmienił
zdejmij buty!
1. jutro zdaję egzamin / jutro zdam egzamin 2. zdaje mi się / wydaje mi się, że pada
5
ты знаешь Барбару? – я познакомился с ней вчера
1. что это значит? 2. он много для меня значит 3. значит, я не приду
1. я хотела бы поменять работу 2. я хочу сменить фамилию 3. он изменился
сними ботинки!
1. завтра я сдаю экзамен/завтра я сдам экзамен 2. мне кажется, что идет дождь
6
узнать, познакомиться
значить, обозначать, иметь значение
(по)менять, сменить; изменить, измениться
снимать
сдавать; казаться, представляться
7
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2012-06-19 19:56:27
znajdować
znajdować się
zostawać , zostać
zostawiać
znaleźć się
zostać
zostawić
2
znaleźć
1
Praktyczna gramatyka.indb 163
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
1. ACC, Loc 2. ACC, Loc
1. Inst 2. Loc 3. Nom
1. się, Loc 2. się, Adv
ACC, Loc
3
5
7
1. он нашел документы найти/ находить в ящике 2. здесь мы часто находили грибы
6
* zostawiam, zostawiają ( zostawiał/a ) zostawię, zostawisz ( zostawił/a
* zostaję, zostajesz ( zostawał/a ) zostanę, zostaniesz ( został/a
1. я стану писателем 2. я останусь дома 3. что-нибудь осталось?
1. zostaw książki w domu 1. оставь книги на 2. zostaw go w spokoju столе 2. оставь его в покое
1. zostanę pisarzem 2. zostanę w domu 3. czy coś zostało?
оставлять/ оставить
стать; остаться
1. toaleta znajduje się na 1. туалет находится на находиться; * znajduję, найтись, parterze первом этаже znajdujesz się отыскаться ( znajdowała/a się 2. znaleźliśmy się dopiero 2. мы нашли друг wieczorem друга только ) znajdę, znajdziesz вечером się ( znalazł/a się
1. znalazł dokumenty w * znajduję, szufladzie znajdujesz 2. tu często ( znajdował/a się znajdowaliśmy grzyby ) znajdę, znajdziesz ( znalazł/a
4
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
163
2012-06-19 19:56:27
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.4. | Упражнения
X.4.1. Глагол и связанные с ним проблемы Переведите примеры, приведённые в таблице 4.1.a., с русского языка на польский. На что надо обратить внимание? Ответы и комментарий приведены в основном тексте, § 4.1.1. Переведите примеры, приведённые в таблице 4.1.б., на польский язык. По какому образцу построены предложения в польском языке? На что надо обратить внимание? Ответы приведены в основном тексте, § 4.1.1. Переведите примеры, приведённые в таблице 4.1.д., на польский язык. Какие возможности существуют в польском языке для модификации значения глагола? Ответы приведены в основном тексте, § 4.1.3. Заполните пропуски в таблице X.4.1.е. В каком случае можно опустить личные местоимения? Ответы приведены в таблице 4.1.е. в основном тексте. Таблица X.4.1.е. Личные формы глагола być в единственном и множественном числах личные местоимения и адресативные формы Ед. ч.
1 «я»
ja
być
jestem
контекст
w domu
2 «ты»
w Warszawie
3 «он она оно» «Вы» (вежливая форма при разговоре/ обращении к мужчине) «Вы» (вежливая форма при разговоре/ обращении к женщине)
w Rosji
164
Praktyczna gramatyka.indb 164
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Мн. ч.
1 «мы»
w Berlinie
2 «вы»
w Szwecji
3 +Л/м
–Л/м
«они» (только мужчины или по крайней мере один мужчина в группе) «мужчины и женщины» адрес.ф. по отношению к мужчинам группа без мужчин; адрес.ф. по отношению к женщинам
w szkole
panie
X.4.2. Настоящее время: типы спряжения К какой из групп относятся глаголы, приведённые в таблице X.4.2.a.? Найдите соответствующие им инфинитивы и заполните пропуски. Ответы приведены в основном тексте, § 4.2.1. Таблица Х.4.2.а. Настоящее время : регулярные типы спряжения местоимения
группа 1
группа 2
группа 3
инфинитив ja studiuj Ед. ty ч. on,ona,ono
-ę
myśl
-ę
licz
-ę
mieszka
-m
my Мн. wy ч. oni, one
Образуйте формы настоящего времени от глаголов с суффиксами -owa-, -ywa- в инфинитиве. Сравните особенности образования форм настоящего времени от формально близких польских и русских глаголов. В чём состоят различия? Комментарии приведены в основном тексте, в разделе 4.2.1.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 165
165
2012-06-19 19:56:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
польский язык
русский язык
инфинитив
1л. ед.ч., 3 л. ед.ч.
инфинитив
1л. ед.ч., 3 л. ед.ч.
rysować
rysuję, rysuje
рисовать
рисую, рисует
praktykować
практиковать
parkować
парковать
zapisywać
записывать
odłamywać
отламывать
konfliktować
конфликтовать
fabrykować
фабриковать
wyrównywać
выравнивать
opracowywać
обрабатывать
krytykować
критиковать
ryzykować
рисковать
zimować
зимовать
zatrzymywać «останавливать» dowiadywać się «узнавать» drukować «печатать» nurkować «нырять» studiować «изучать» obiecywać «обещать» pokonywać «побеждать» plotkować «сплетничать» odbudowywać «отстраивать» skupywać «скупать»
166
Praktyczna gramatyka.indb 166
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Найдите соответствующие инфинитивы и заполните пропуски в таблице X.4.2.в. Сравните таблицы X.4.2.a. и X.4.2.в. В чём состоит различие приведённых здесь глагольных форм? Ответы приведены в основном тексте, § 4.2.2. На основании таблицы 4.15. найдите глаголы подобного типа и выучите их словоизменение с учётом представленных чередований. Таблица Х.4.2.в. Настоящее время : спряжение глаголов с чередованиями в основе местоимения
группа 1
группа 2
группа 3
инфинитив Ед. ч.
Мн. ч.
ja ty on,ona,ono
id
-ę sto
-isz nos
-i
my wy oni, one
jedz
-ą
В Польше соблюдение правил вежливости и поведения высоко ценится
(подробнее на эту тему см., напр., Pietkiewicz 1997). Очень важно, чтобы мужчина открывал перед женщиной дверь, пропускал вперёд. Если мужчина стремится пройти или проталкивается первым, то его поведение будет воспринято как глубоко невежливое, грубое.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 167
167
2012-06-19 19:56:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
X.4.3. Настоящее время: модальные глаголы Переведите предложения из таблицы 4.3.a., приведённые в основном тексте, на польский язык. Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.3.a. При недостаточном знании польского языка можно пользоваться словарем. Перевод не обязательно должен полностью совпадать с таблицей 4.3.a., однако постарайтесь использовать польские идиоматические выражения. Найдите соответствующие инфинитивы и заполните пропуски в таблице X.4.3.б. К какой группе относятся эти глаголы? Ответы приведены в основном тексте, § 4.3.2. Таблица Х.4.3.б. Спряжение модальных глаголов: настоящее время модальные глаголы woleć
инфинитив
-ę, -isz -ę, -ysz
тип спряжения ja
musieć
chcę
mogę
potrafię
umiem
ty on, ona, ono my wy oni, one
Как переводится глагол powinienem / powinnam? Как звучит инфинитив? Вспомните, как образуют формы прошедшего или будущего времени с этим глаголом. Заполните пропуски в таблице X.4.3.в. Ответы приведены в основном тексте, § 4.3.в. Таблица Х.4.3.в. Формы модального глагола powinien, powinna, powinnо формы лица, личные местоимения ja
формы настоящего времени Единственное число Мужской р.
Женский р.
Средний р.
powinienem
ty on, ona, ono
168
Praktyczna gramatyka.indb 168
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
формы лица, личные местоимения
формы настоящего времени Множественное число +Л/м
– Л/м
my wy oni, one
Переведите примеры, приведённые в таблице 4.3.г., на польский язык. Ответы вы найдете в таблице 4.3.г., приведённой в основном тексте. Переведите примеры, приведённые в таблице 4.4.a., на польский язык. На что следует обратить особое внимание? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4. Заполните пропуски в таблице X.4.4.в. Какие формы глагола „być” будут употребляться в прошедшем времени? Глагол „być” изменяется по регулярному образцу? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4. Таблица Х. 4.4.в. Формы глагола być: прошедшее время Женский род // – Л/м
Ед. ч.
(ja) женщина о себе byłam
Мн.ч.
Средний род
(ja) мужчина о себе byłem
Х, обращаясь к женщине
Х, обращаясь к мужчине
Х о женщине
Х о мужчине
женщины о женщинах либо о группе без мужчин
мужчина(ы) о мужчинах или смешанной группе лиц
Х, обращаясь к женщинам
Х, обращаясь к мужчинам
Х о женщинах или группе лиц без мужчин
Х о мужчинах или смешанной группе лиц
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 169
Мужской род // + Л/м
Х о ребенке
169
2012-06-19 19:56:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.4.4.г., основываясь на первом примере. Какие примеры будут изменяться, как глагол z/robić, а какие, как глагол mieć? Что означает косая линия в записи глагола z/robić? Как можно перевести глаголы, приведённые в таблице X.4.4.г., на русский язык (или ваш родной язык)? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4. Таблица Х.4.4.г. Прошедшее время глаголов z/robić и mieć инфинитив
z/robić
mieć
Единственное число местоимения муж.р. ja
z/robiłem
сред.р. жен.р. z/robiłam
муж.р. miałem
сред.р. жен.р. miałam
ty ona on ono множественное число +Л/м.р.
–Л/м.р.
+Л/м.р.
–Л/м.р.
my wy one oni
Заполните пропуски в таблице X.4.4.е., основываясь на первом примере. Как изменяются глаголы: mówić, chodzić, pojechać? Какие глаголы изменяются так, как глагол zacząć? Как перевести глаголы, приведённые в таблице X.4.4.е. на русский язык (или ваш родной язык)? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4.
170
Praktyczna gramatyka.indb 170
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 4.4.е. Формы прошедшего времени : регулярное спряжение А.
ja
Б.
mówić
chodzić
pojechać
mówiłeam
chodziłeam
pojechałeam
zacząć м.р.
ж.р. ср.р.
zacząłem
zaczęłam
ty ona,o my wy oni one
Найдите соответствующие инфинитивы и переведите их на русский язык. Образуйте формы глаголов, приведённых в таблице X.4.4.ж., по данному образцу. Какие глаголы имеют подобный тип изменения? Что характерно для этих глаголов? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4. Таблица Х.4.4.ж. Прошедшее время : глаголы на -eć ифинитив польск.яз. русск.яз. единственное число ja
widziałeam
myślałeam
ty множественное число +Л/м.р.
–Л/м.р.
+Л/м.р.
–Л/м.р.
my wy oni one
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 171
171
2012-06-19 19:56:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Найдите соответствующие инфинитивы и переведите их на русский язык (или ваш родной язык). Образуйте формы глаголов, приведённых в таблице X.4.4.з., по данному образцу. Какие глаголы имеют подобный тип изменения? Что характерно для этих глаголов? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4. Таблица Х. 4.4.з. Прошедшее время : глаголы на ść, -źć и -c инфинитив Единственное число z/jadłe m
ja
znalazłeam
a
biegłeam
ty ona,o Множественное число – Л/м
+ Л/м
+ Л/м
– Л/м
+ Л/м и – Л/м
my wy oni, one
X.4.5. Будущее время Заполните пропуски в таблице X.4.5.a. по образцу первого примера. Как образуются формы сложного будущего времени от глаголов несовершенного вида (формы I и II типа)? Когда используются формы сложного будущего времени II типа? Ответы приведены в основном тексте, § 4.5. Таблица Х.4.5.а. Будущее время от глаголов несовершенного вида: будущее сложное I и будущее сложное II – глагол pisać («писать») А.Будущее сложное I единственное число ja
będę
ty on, ona, ono
172
Praktyczna gramatyka.indb 172
Б. Будущее сложное II мужской род będę
pisać
женский род
средний род
będę pisał
— — ono będzie pisało
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
множественное число
–Л/м.р.
+Л/м.р.
my wy
pisać
oni, one
pisali
В таблице X.4.5.в. приведены четыре глагола в форме 1 лица единственного числа. Каким образом на базе приведённых глаголов можно образовать формы будущего времени совершенного вида? Заполните пропуски в таблице. Ответы приведены в основном тексте в таблице 4.5.в. Таблица Х.4.5.в. Простое будущее время СВ ↓/настоящее время НСВ →: регулярные типы спряжения 1 спряжение -ę, -esz
2 спряжение
3 спряжение
инфинитив ед. ч
ja
po/czekać s/próbuj
-ę
po/dziel
-ę
na/ucz
-ę (się)
po/czeka
-m
ty ona,o my
мн. ч.
wy oni, one
Заполните пропуски в таблице X.4.5.г. Сравните эти формы глагола с таблицей X.4.5.в. Какие сходства или различия можно отметить? Какие формы глагола надо освоить, чтобы уметь образовывать настоящее и будущее время в польском языке? Как переводятся эти примеры на русский (или ваш родной) язык? Какую роль выполняют приставки глагола? Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.5.г.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 173
173
2012-06-19 19:56:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.4.5.г. Простое будущее СВ↓/настоящее время НСВ→: спряжение с чередованиями в основе 1 спряжение -ę, -esz
2 спряжение
3 спряжение
чередования в основе инфинитив ед. ч.
ja
po/jechać po/jad
-ę
za/płac
-ę
po/prosz
-ę
po/wie
-m
ty ona,o my
мн. ч.
wy oni, one
X.4.6. Формы вида Переведите примеры, приведённые в таблице 4.6.a., на польский язык. На что следует обратить внимание? Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.6.а. Переведите примеры, приведенные в таблице 4.6.б., на польский язык. Когда в польском языке используются глаголы НСВ, а в каких случаях – СВ? Ответы приведены в основном тексте, § 4.6.б. Заполните пропуски в таблице Х.4.6.в. Как называется такой тип видовых пар? Найдите эквиваленты этих глаголов в русском (и/или вашем родном) языке? Ответы приведены в таблице 4.6.в. в основном тексте. Таблица Х.4.6.в. Вид: супплетивные пары НСВ → СВ ↓
brać
oglądać
mówić położyć
widzieć znaleźć
Заполните пропуски в таблице Х.4.6.г. В чём специфика временных форм глаголов разного вида? Какую временную форму нельзя образовать от глаголов СВ? Ответы и комментарии вы найдёте в разделе 4.6. основного текста.
174
Praktyczna gramatyka.indb 174
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.4.6.г. Формы времени: глагол НСВ/ глагол СВ
инфинитив
прош.вр.
наст.вр.
буд.вр.
1 л. един.ч. НСВ→
kupować
СВ↓
kupić
НСВ→
tłumaczyć
СВ↓
przetłumaczyć
НСВ→
wracać
СВ↓
wrócić
НСВ→
jeść
СВ↓
zjeść
НСВ→
mówić
СВ↓
powiedzieć
kupuję kupię
X.4.7. Глаголы движения Переведите примеры, приведённые в таблице 4.7.a., на польский язык. Какие эквиваленты может иметь глагол jechać в русском языке (или вашем родном языке)? Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.7.а. Сначала прочитайте примеры, приведённые в таблице X.4.7.б. и попробуйте определить соответствующую форму инфинитива в польском языке. Затем заполните пропуски в таблице X.4.7.б., образуя формы 1 лица единственного числа. Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.7.б., а также в таблице Q.4.7.б. («Ключ»).
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 175
175
2012-06-19 19:56:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.4.7.б. Видовые формы глаголов движения глаголы движения русский язык я…
вид НСВ →
СВ ↓
Итеративная форма ↔
idę
pójdę
chodzę
иду еду бегу лечу плыву несу везу
Заполните пропуски в таблице X.4.7.в. Как звучат формы прошедшего времени от глаголов: iść, pójść и odejść? Как перевести примеры, приведённые в таблице, на русский язык (или ваш родной язык)? Какие еще глаголы имеют подобный тип изменения? Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.7.в. Таблица Х.4.7.в. Прошедшее время: глаголы iść, pójść, odejść
ja
pójść/ iść
odejść
муж.р. жен.р. и сред.р.
муж.р. жен.р. и сред.р.
po/szłam
od/szedłem
ty on ona, ono +Л/м.р. // –Л/м.р.
+Л/м.р. // –Л/м.р.
my wy oni, one
176
Praktyczna gramatyka.indb 176
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Переведите предложения из таблицы 4.7. г. на польский язык. На что следует обратить особое внимание, когда мы по-польски разговариваем о поездке или путешествии? Ответы приведены в таблице 4.7.г. в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.4.7.г., образуя формы 1 лица един. числа прошедшего времени. Ответы приведены в таблице Q.4.7 («Ключ»). Таблица Х.4.7.г. Глаголы движения: прошедшее время глаголы движения русский язык я…
шëл/шла
вид НСВ →
СВ ↓
Итеративная форма↔ chodziłeam
szedłem/szłam pojechałeam
ехал/а бежал/а
latałeam płynąłeam niosłeam zawiozłeam
Переведите диалог из таблицы 4.7.д. на польский язык. На что следует обратить особое внимание? Ответы приведены в основном тексте в таблице 4.7.д.
X.4.8. Префиксация и модификация значения Заполните пропуски в таблице X.4.8.a. по образцу, данному в таблице. Следует образовать указанные формы глаголов – производных от pisać: 1- глагол СВ в прош. времени, 2. глагол НСВ в прош. времени, 3. глагол НСВ в наст. времени, 4. глагол СВ в буд. времени. А как образуется форма от глагола НСВ в буд. времени? Ответы приведены в таблице Q.4.8.a. («Ключ»).
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 177
177
2012-06-19 19:56:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица X.4.8.a. Производные глагола pisać 1
прош.вр. СВ ↓
2
прош.вр. НСВ opisywał многокр. ↓
3
наст.вр. НСВ →
opisuję
4
буд.вр. СВ ↓
opiszę
русский
opisał
о/писать
под/писать
до/писать
рас/писать
в/писать
В таблице Х.4.8.б. приведены глаголы вместе с производными. Косая линия разделяет члены видовой пары. Попробуйте заполнить пропуски в таблице. Переведите эти примеры на русский (или ваш родной язык). Попробуйте с помощью словаря найти другие подобные глаголы, от которых можно образовать производные глаголы с модифицированным значением, напр., kazać, pokazać, skazać, zakazać, przekazać, nakazać, okazać, wskazać, ukazać (się), wykazać (się), przykazać, rozkazać. Как легче овладеть этими формами? Ответы приведены в таблице Q.4.8.б. («Ключ»). Таблица X.4.8.б. Производные глаголы с приставкой № А. jąć
Б. wieść/ wodzić
В. trzymać
1. wynająć / wynajmować
zawieść się / zawodzić się
trzymać się
2. zająć / _____________
________ / obwodzić
zatrzymać / ___________
3. zająć się / ____________
przewodzić
podtrzymać / __________
4. objąć / _______________
________ / dowodzić
przetrzymać / __________
5. podjąć / ______________ ________ / powodzić się
otrzymać / ___________
6. zdjąć / _______________
________ / uwodzić
dotrzymać / ___________
7. przejąć / _____________
przywieść / przywodzić
potrzymać
8. przejąć się / __________
________ / wywodzić się
przytrzymać / __________
9. pojąć /______________
________ / zwodzić
wstrzymać / ___________
10. wyjąć / ______________
_______ / rozwodzić się (1) utrzymać / ___________
11. przyjąć / _____________
rozwodzić się (2)
178
Praktyczna gramatyka.indb 178
wytrzymać / ___________
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.4.8.в., используя соответствующие формы производных глаголов из таблицы X.4.8.б. Ответы приведены в таблице Q.4.8.в. («Ключ»). Таблица Х.4.8.в. Модификация значения глаголов при помощи префиксации А. Производные от jąć
№ 0.
Czasownik jąć słyszy się coraz rzadziej.
1.
Studenci chcieli jak najtaniej _________________ duże mieszkanie.
2.
Ktoś ___________ moje miejsce, musiałam usiąść gdzieś indziej.
3.
Nie __________ tylko sobą, pomyśl też o innych.
4.
Kiedy zauważył, że Ewa płacze, _____________ ją ramieniem.
5.
Wczoraj ________________ wreszcie tę ważną decyzję.
6.
Dziś jest bardzo gorąco, pozwoli pan, że ______________ marynarkę?
7.
Był jeszcze bardzo młody, kiedy _____________ od ojca całą firmę.
8.
Nie _____________, wszystko będzie dobrze.
9.
Nie mogę ______________, jak mogłeś wydać w kasynie całą pensję.
10. Magda ______________ z kieszeni malutki prezencik. 11. Nie mogę ______________ takiego drogiego prezentu. №
А. Производные от wieść/ wodzić
0.
Jak zobaczył tę piękną kobietę, to pomyślał, że chyba jakiś diabeł chce go ______ na pokuszenie.
1.
Ponieważ silnik znów ____________, nie mogli jechaś samochodem.
2.
Mimo iż rodzice próbowali go od tego ____________, został bokserem.
3.
To słowo ma dwa znaczenia: kabel _______ prąd, a na statku ________ kapitan.
4.
Historyk __________, że Napoleon dobrze _____________ wielką armią.
5.
Wygrał w totolotka i teraz dobrze mu _________________.
6.
Mateusz miał takie piękne oczy, że bez problemu ______________ i młodsze, i starsze kobiety.
7.
Jego uzależnienie od narkotyków ____________ mnie do rozpaczy.
8.
Moja rodzina ______________ ze Wschodu.
9.
Skrzydła tego motyla wyglądają jak oczy sowy, dzięki czemu on może __________/ ___________ swoich wrogów.
10. Magda i Piotr już nie są małżeństwem; ________________ rok temu. 11. Tak długo _____________ nad swoimi problemami, że wszyscy zasnęli.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 179
179
2012-06-19 19:56:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. Производные от trzymać
№ 0.
W czasie wykładu nie należy _________ rąk w kieszeni.
1.
Chociaż byli dawno po ślubie, na spacerach zawsze _____________ za ręce.
2.
______________, przecież jest czerwone światło!
3.
Jest bardzo serdeczna i umie przyjaciół ________________ na duchu.
4.
W czasie stanu wojennego internowani byli _____________ w więzieniach razem z kryminalistami.
5.
_____________ list polecony, muszę go odebrać na poczcie osobiście.
6.
Można na nim polegać, on zawsze _____________ obietnic.
7.
Muszę wyjąć klucze z torebki, możesz ____________ mój parasol?
8.
Jak przyjdzie listonosz, musisz _____________ tego psa, bo znowu będą problemy.
9.
Na jak długo potrafisz _________________ oddech?
10.
Rodzice byli chorzy, więc musiała sama _____________/ ______________ całą rodzinę, chociaż zarabiała niewiele.
11. Przestań na mnie krzyczeć, bo już tego dłużej nie _________________ !
Заполните пропуски в таблице X.4.8.д., используя образец, приведённый в первой строке таблицы. Помните о различии форм СВ и НСВ, о модификации значений глаголов при изменении приставки (ср. таблица 4.8.г. и комментарии к ней в основном тексте). Можно ли все окончания -ć инфинитива автоматически заменить на форманты -łem, -łam и под., чтобы образовать формы прошедшего времени? Соответствующие формы НСВ вы найдете в таблице 4.8.д. в основном тексте. Ответы см. в таблице Q.4.8.д. Таблица X.4.8.д. Префиксальные глаголы: модификация значения 1 лицо един.ч. прош. времени Префикс donao- (ob-)
180
Praktyczna gramatyka.indb 180
инфинитив СВ ↓ dojechać
СВ ↓ dojechałeam
НСВ ↔ dojeżdżałeałam
1 лицо един.ч. наст. времени dojeżdżam
dopisać nałożyć objechać opisać
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
odpo-
odjechać odpisać pojechać podłożyć
pod-
podkreślić podpisać
prze-
przejechać przepisać przyjechać
przy-
przynieść przywieźć
roz(e)w(e)-
rozejść (się) rozdać wejść wyjść
wy-
wynieść wybiec
z(e)-; s-
zjechać spaść
Закройте польский текст диалога из таблицы 4.8.е. листком бумаги, а теперь переведите русские предложения из правой части таблицы на польский язык. Свой перевод проверьте по левой части таблицы 4.8.e.
В Польше принято снимать головной убор, когда человек находится в закрытом помещении или за столом. Если Вы оказываетесь в такой ситуации, то Вам следует снять шапку, кепку или другой головной убор (это не относится к тем головным уборам, которые являются принадлежностью определенного вероисповедания). Конечно, вы можете остаться и в шапке, но это свидетельствует о недостатке воспитания и может быть воспринято Вашим собеседником, партнёром как грубое, невежливое поведение.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 181
181
2012-06-19 19:56:31
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Ян планирует поездку за город на машине, о чём и сообщает в письме Анне. К сожалению, Анна разлила случайно на письмо кофе. Помогите ей прочитать письмо, заполнив пропуски в тексте, приведённом в таблице X.4.8.ж. Используйте формы будущего времени, взяв за образец первое предложение плана Яна. Переведите текст письма на русский (или другой известный вам) язык. Ответы приведены в таблице Q.4.8. ж.(«Ключ»).
Moja kochana Anno, udało mi się pożyczyć samochód, więc chciałem Cię zaprosić na wycieczkę. Oto mój plan: Z domu wyjedziemy o szóstej rano. _____________ na wschód. Najpierw _______________ przez most na Wiśle, potem musimy ______________ rondo. Za rondem jest góra, a więc _____________ na tę górę, bo stamtąd jest piękny widok. Następnie _______________ z góry, a jak będzie gorąco, ________________ pod jakieś drzewo. Może sobie wypijemy tam kawę z termosu. Dalej jest tunel; musimy do niego ___________________. Za tunelem jest hotel; myślę, że _______________ do niego około siedemnastej. A jak już tam ____________, to zaproszę Cię na dobrą kolację. Co Ty na to? Pozdrawiam Cię serdecznie. Janek
Какие глаголы не соответствуют действиям, изображённым на картинке из таблицы X.4.8.з.?
182
Praktyczna gramatyka.indb 182
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:31
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица X.4.8.з. Поездка на машине zj e
ć ha ec j w
ać ch
wjechać wyjechać
jechać obok dojechać
objechać przejechać przez
X.4.9. Повелительное наклонение Заполните пропуски в таблице X.4.9.a., используя данный образец, и переведите формы императива на русский язык (или ваш родной язык). От каких глагольных форм образуются формы повелительного наклонения? На основании каких критериев в таблице X.4.9.a. выделены колонки А. – Д.? Попробуйте перевести приведённые русские примеры с формами императива на польский язык. Ответы даны в основном тексте в § 4.9.1. Таблица X.4.9.a. Повелительное наклонение, формы 2 лица един. числа а. инфинитив
pisać
1 ед.
piszę
3 ед.
pisze
3 мн.
piszą
императив
pisz!
б.
в.
Г.
Д.
Е.
myśleć brać po/prosić z/robić powiedzieć jeść ciągnąć być
Не стой так.
Иди на кухню.
Ешь завтрак.
Расскажи, что было в школе.
Сделай уроки.
Оставь меня в покое.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 183
mieć
183
2012-06-19 19:56:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.4.9.б., используя данный образец, и переведите формы императива на русский язык (или другой известный вам язык). Ответы приведены в основном тексте в таблице 4.9.б. Таблица Х.4.9.б. Повелительное наклонение, 2 и 3 лицо един. числа и 1 и 2 лицо множ. числа инфинитив
pisać
2 л. ед.ч.
pisz!
3 л. ед.ч.
niech ona,o pisze!
1 л. мн.ч
piszmy!
2 л. мн.ч.
piszcie!
3 л. мн.ч.
niech oni piszą!
3 л. мн.ч.
niech onе piszą!
z/robić
powiedzieć
być
Переведите фразу на польский язык: Входите/войдите, пожалуйста. На что следует обратить внимание? Какие существуют возможности передачи этой фразы в польском языке? Ответы приведены в таблице Q.4.9.в. («Ключ»). Заполните пропуски в таблице X.4.9.г. в соответствии с приведённым образцом. Будьте внимательны при выборе видовой формы глагола. Ответы даны в таблице 4.9.г. в основном тексте. Таблица Х.4.9.г. Повелительное наклонение и вид Повелительное наклонение в распоряжениях инфинитив
Настоящее время →
Будущее простое время ↓
Повелительное наклонение в запретах →
А.1
robić
Rób lekcje!
Zrób to jutro!
Nie rób tego!
А.2
pisać
_______ do mnie czasami!
________ do niej list!
Nie _____ do niej listu!
Б.1
wracać
_______ szybko!
_________ za tydzień!
Nie ______ tu nigdy!
Б.2
kupować
________ tylko świeży chleb!
________mi piwo!
Nie _______tego domu!
184
Praktyczna gramatyka.indb 184
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В.1
mówić
_______ zawsze prawdę!
________ to wreszcie!
Nie _____ tego!
В.2
brać
______ regularnie lekarstwa!
________ jutro moją torebkę!
Nie _______ mojej torebki!
No daj coś jeszcze!
X.4.10. Сослагательное наклонение Переведите диалог из таблицы 4.10.a. на польский язык. А затем проверьте себя по левой части таблицы 4.10.a. в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.4.10.б. Помните, что частица может стоять как после, так и перед глаголом, напр.: O czym byś chciał / chciałbyś porozmawiać? Таблица Х. 4.10.б. Частица by с личными окончаниями единственное число ja
bym
множественное число my
ty
wy
on, ona, ono
oni, one
by
Заполните пропуски в таблице X.4.10.в. и переведите на русский (или другой известный вам) язык. Ответы вы найдете в таблице 4.10.c. в основном тексте.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 185
185
2012-06-19 19:56:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.4.10.в. Сослагательное наклонение глаголов z/robić и mieć z/robić
инфинитив
mieć
Единственное число местоимения муж.р. сред.р.
жен.р.
муж.р.
сред.р. жен.р.
ja
z/robiłbym
________
_________
_______
ty
_________
________
_________
________
on
_________
_________
onа
_________
ono
________
________
miałoby
множественное число +Л/м.р.
-Л/м.р.
my
________
wy
_________
oni
_________
one
+Л/м.р.
-Л/м.р.
z/robiłybyśmy
mielibyśmy
____________
___________
__________
____________
__________ ____________
_____________
Заполните пропуски в таблице X.4.10.г. и переведите на русский (или другой известный вам) язык. Ответы вы найдете в таблице 4.10.г. в основном тексте. Таблица Х.4.10.г. Сослагательное наклонение глаголов chcieć и móc chcieć
инфинитив
móc
Единственное число местоимения
муж.р.
ja
_________
__________ ________
________
ty
__________
_________
________
on
chciałby
сред.р.
муж.р.
сред.р.
________
жен.р.
_________
ona ono
жен.р.
__________ chciałoby
mogłaby _______
множественное число +Л/м.р.
-Л/м.р.
+Л/м.р.
-Л/м.р.
my
_________
_________
_________
__________
wy
__________
__________
_________
__________
oni
__________
one
186
Praktyczna gramatyka.indb 186
mogliby chciałyby
__________
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
X.4.11. Возвратные конструкции Переведите предложения на русском языке, приведённые в правой части таблицы 4.11.a., на польский язык. Проверьте себя по левой части таблицы 4.11.a., которая дана в основном тексте.
X.4.12. Страдательный залог Переведите диалог, приведенный в правой части таблицы 4.12.a. на русском языке, на польский язык. Проверьте себя по левой части таблицы 4.12.a., которая дана в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.4.12.б. и переведите примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы вы найдёте в таблице 4.12.б. в основном тексте. Таблица Х.4.12.б. Страдательный залог – структура: być z/badanym Время: прошедшее / страдательное причастие прошедшего времени настоящее/будущее муж.р. –Л/м.р. жен.р. сред.р. +Л/м.р. ja
_______
ty
_______
on
był / jest / będzie
ona
_______
ono
_______
my
_______
wy
_______
oni
byli / są / będą
one
_______
z/badany _______
_______ _______
z/badani
_______
Заполните пропуски в таблице X.4.12.в. и переведите примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы вы найдёте в таблице 4.12.в. в основном тексте.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 187
187
2012-06-19 19:56:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.4.12.в. Страдательный залог: zostać zbadanym Время: прошедшее / будущее
страдательное причастие прошедшего времени муж.р.
жен.р.
сред.р. +Л/м.р. –Л/м.р.
ja ty on ona ono
zostało / zostanie
my wy oni one
zostały / zostaną
zbadane
Переведите примеры, приведённые в таблице X.4.12.г. на польский язык. Какие конструкции здесь использованы? В какой степени примеры из части А. отличаются от примеров части Б.? На что надо обращать внимание при переводе этих предложений на польский язык? Ответы приведены в таблице Q.4.12.г. («Ключ»). Таблица X.4.12.г. Страдательный залог: видовые формы №
польский
русский
1.
Эта книга долго писалась; только в 2005 была написана до конца.
2.
Несмотря на то, что этот отель строился долго, он так и не был построен до конца.
3.
Ребёнок был накормлен, вымыт и положен в кроватку.
4.
Ребёнка долго кормили и мыли, но он не был положен в кроватку.
А.
188
Praktyczna gramatyka.indb 188
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Б.
5.
Эти комментарии были дописаны 100 лет позднее.
6.
Во время ярмарки новые книги подписывались известными авторами.
7
Это завещание не было подписано отцом.
8.
Эта авария ещё много лет описывалась в газетах.
Образуйте правильные формы слов, приведённых в колонках 2 и 3 таблицы Х.4.12.д, в зависимости от выражаемых ими значений так, чтобы у вас получилась полная страдательная конструкция. Ответы вы найдёте в таблице 4.12.д. в основном тексте. Таблица Х.4.12.д. Страдательный оборот: выражение субъекта и инструмента действия польский язык 1. Страдательный оборот
2. субъект действия
3. инструмент или материал действия
Dziecko zostało nakarmione (matka)
(duża łyżka), (kasza)
Portret został namalowany
(malarz)
(akwarela), (nowy pędzel)
List został napisany
(dziadek)
(pióro) (czarny atrament)
Naczynia zostały zmyte
(córka)
(gąbka), (specjalny płyn)
Półka została przybita
(stolarz)
(młotek)
Zupa została przyprawiona
(gospodyni)
(sól i pieprz)
Chleb został pokrojony
(babcia)
(ostry nóż)
Buty zostały wyczyszczone
(pokojówka)
(czarna pasta do butów)
X.4.14. Формы глагола: обзор Как вы думаете: какие глаголы относятся к наиболее часто употребимым в польском языке? Сравните свой ответ со списком глаголов, приведённым в таблице 4.14.а. в основном тексте.
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 189
189
2012-06-19 19:56:33
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Основываясь на примере, данном в таблице 4.14.б. в основном тексте, заполните пропуски в таблице Х.4.14.б соответствующими формами глагола z/robić и переведите их на русский (или ваш родной) язык. Ответы вы найдёте в таблице Q.4.14.б. («Ключ»). Таблица Х.4.14.б. Вид и время глагола Время А.
Настоящее
Б.
Прошедшее
В.
Будущее I
Г.
Будущее II
Д.
Деепричастие НСВ → (одновременности)
Е.
Деепричастие СВ (предшествования)
Ж.
Действительное причастие
З.
Страдательное причастие
И.
Повелительное наклонение
К
Сослагательное наклонение
НСВ →
СВ↓
zrobiłeam
robionya
X.4.15. Таблица глагольных форм Переведите примеры, данные в таблице 4.15 на русском языке (колонка 6), на польский язык. Ответы вы найдёте в таблице 4.15 (колонка 5) в основном тексте. kocha, lubi, szanuje, nie chce, nie dba, żartuje.
190
Praktyczna gramatyka.indb 190
Х.4. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:33
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5. | Имя существительное: rzeczownik
5.1. Падеж: функции Окончания слов указывают на функцию, которую данное слово выполняет в предложении, поэтому изменение окончания обычно приводит к изменению значения и смысла высказывания, например, Ewa kupiła Piotrowi auto (= Ева купила Петру машину) имеет совсем другой смысл, чем предложение Ewa kupiła auto Piotra (= Ева купила машину Петра). Падежная система польского языка близка к падежной системе русского языка, это относится и к числу падежей, и к их основным функциям. Отличия же касаются наличия звательной формы в польском языке, различной функциональной нагруженности того или иного падежа и, конечно, формальных их показателей, то есть окончаний и возможных чередований. Порядок слов в польском языке, как и в русском, достаточно свободный; изменение позиции слова в предложении влияет на смещение логических акцентов, например, предложение Student sprezentował profesorowi książkę может быть реализовано в нескольких вариантах в зависимости от того, на что говорящий стремится обратить внимание слушателя (адресата) этого высказывания: Student sprezentował książkę profesorowi (студент представил книгу профессору, а не кому-нибудь другому); Student profesorowi książkę sprezentował (студент книгу профессору представил, а не продал); Książkę student sprezentował profesorowi (студент представил профессору книгу, а не новый фильм).
Profesor dał studentowi książkę.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 191
Student dał profesorowi książkę.
191
2012-06-19 19:56:34
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Не имеет смысла заучивать изолированные падежные окончания в отрыве от тех функций, какие выполняют эти падежи. Стоит начать рассмотрение с общей проблематики падежа на примере разных частей речи, которым свойственно изменение по падежам (помимо имен существительных этим свойством обладают, в частности, имена прилагательные, причастия, местоимения и числительные). В таблице 5.1.а. представлены польские падежи с вспомогательными типовыми вопросами, помогающими определить тот или иной падеж. Помимо вопросов даны также примеры типовых контекстов (Контекст), вводящих данный падеж, например, для Имен.п.: to jest... telefon, okno, lampa (Mian. ∞), а для Род.п. brakuje... telefonu, okna, lampy (Dop. ). Таблица 5.1.а. Названия падежей, вопросы и контексты Условные обозначения русск. – польск.
Название падежа
Вопрос
Контекст1
1
Имен.п. – Mian.∞
Mianownik
kto? co?
to jest... / to są...
2
Род.п. – Dop.
Dopełniacz
kogo? czego?
brakuje...
3
Дат.п. –Cel.
Celownik
komu? czemu?
dzięki2...
4
Вин.п. –Bier.
Biernik
kogo? co?
lubię...
5
Твор.п. – Narz.
Narzędnik
(z) kim? czym?
interesuję się...
6
Предл.п. –Msc.
Miejscownik
(o) kim? czym?
mówię o...
7
Зват.п. – Woł.
Wołacz
o!...
Выбор падежного окончания зависит как от глагола, так и от других факторов. Так, например, глагол kupić: Kupić + kogo? co? требует формы Вин.п. прямого дополнения: Ewa kupiła książkę; Kupić + komu? czemu? требует формы Дат.п. косвенного дополнения: Ewa kupiła książkę ojcu. В зависимости от того, что мы хотим выразить, мы должны употребить соответствующие, правильные формы падежей. В таблице 5.1.б. приведены польские падежи вместе с их основными функциями в предложении. русск. «1. это (кто? что?)…; 2. нет (кого? чего?)…; 3. благодаря (кому? чему?)…; 4. люблю (кого? что?)…; 5. интересуюсь (кем? чем?)…; 6. говорю (о ком? о чем?)…; 7. (обращение) …!». 2 Поскольку глаголы, управляющие Дат.п. в польском языке, как правило, требуют присебе личное существительное, чтобы снять это ограничение, в качестве типичного кон-текста выбраны сочетания с предлогом dzięki, который может относиться как личнымсуществительным, так и одушевленным и предметным, например, Dzięki ojcu / i dzięki komputerowi mogę dalej pracować. 1
192
Praktyczna gramatyka.indb 192
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:34
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.1.б. Функции падежей Функция3 Имен./ подлежащее Mian. в предложении ∞ именная часть сказуемого после to сравнения (jak) Род./ Dop.
принадлежность отрицание4 нехватка, отсутствие чего-либо определения времени количество (после количественных слов) пожелания, потребности, желания после определëнных глаголов после предлогов и предложных сочетаний
перевод на русский язык pan Kowalski dobrze Пан Ковальский gotuje хорошо готовит Mateusz to dobry syn Матеуш – хороший сын zdrowy jak koń; głupi здоров как бык; глупый jak but как бревно dom ojca; дом отца; Hamlet Szekspira «Гамлет» Шекспира nie mam czasu; nie ma у меня нет времени; еë jej tu; nie znam tej pani здесь нет; я не знаю эту женщину brakuje mi pieniędzy; мне не хватает денег; szukam klucza я ищу ключ urodzony drugiego родившийся второго maja; od piątej do ósmej мая; с пяти до семи pół chleba; dużo ludzi; половина хлеба; много народу; пять человек pięć osób5 życzę wam szczęścia; желаю вам счастья; chcę / potrzebuję я хочу покоя spokoju uczę się języka я учу польский язык; polskiego; boję się я боюсь пауков pająków bez, blisko, dla, do, без, близко, для, до, dookoła ≈ dokoła, koło вокруг, ≈ obok, naprzeciw(ko), напротив, недалеко, от, niedaleko, od, około, oprócz, podczas, около, кроме, во время sprzed, u, w czasie, от, у, во время, w ciągu, w razie, wśród, в течение, z, z powodu, zza в случае, среди, из, по причине, из-за Контекст
Полное представление функции падежей можно найти в работе Pyzik 2003. Если отрицание появляется при переходных глаголах с прямым дополнением, тогда на месте Вин.п. прямого дополнения должна быть употреблена форма Род.п., например, lubię sok, piwo i kawę / nie lubię soku, piwa ani kawy. В русском языке такая замена факультативна: я люблю сок, пиво и кофе/ я не люблю сок, пиво и кофе (сока, пива и кофе). 5 Имена, определяемые числительными от 5 и выше, употребляются в форме Род.п. мн.ч., например, tu są dwa małe koty / tu jest pięć małych kotów (= здесь две маленькие кошки/ здесь пять маленьких кошек; ср. § 8). 3 4
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 193
193
2012-06-19 19:56:35
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Дат./ Cel.
Вин./ Bier.
адресат, получатель: косвенное дополнение
kup mi / sobie / mu / jej купи мне / себе / ему / coś; daj dziecku pić ей что-л.; дай ребёнку пить
субъект в безличном предложении
miło mi; dziecku jest za ciepło; dobrze mu tam
мне очень приятно; ребёнку слишком тепло; ему там хорошо
выражение чувств, эмоций и отношения6
przeszkadzasz ojcu; zazdroszczę wam; wierny żonie; pomagam przyjacielowi; wierzę ci; przyglądam się temu obrazowi
ты мешаешь отцу; я вам завидую; верен жене; помогаю другу; я верю тебе; я рассматриваю эту картину
после предлогов
dzięki, na przekór, przeciw(ko), wbrew
благодаря, вопреки, (на)против
прямое дополнение
kupił nowy komputer; daj spokój
он купил новый компьютер; отстань / перестань
пространство и время (охват)
spała całą noc; przyszedł она спала всю ночь; na chwilę; przez cały он пришëл на минуту; dom через весь дом
конструкции типа Bier +Bier (прямое дополнение+косвенное с предлогом)
lubię Ewę za jej poczucie humoru; zapraszam was na obiad; wybrali go na skarbnika za uczciwość
предлоги, сочетающиеся только с Bier
przez, bez względu na, ze через, несмотря на, względu na, w zamian za, учитывая, взамен за, z uwagi na в связи с
предлоги, сочетающиеся не только с Bier 7
między, na, nad, o, po, между, на, над, о, по, pod, ponad, poza, przed, под, сверх, кроме, w, za перед, в, за
я люблю Еву за еë чувство юмора; я приглашаю вас на обед; его выбрали казначеем за честность
6 После глаголов и прилагательных, выражающих позитивное, дружеское или негативное, враждебное отношение, например, on jest wdzięczny rodzicom (= он благодарен родителям). 7 Многие предлоги могут сочетаться с несколькими падежами, напр., idę na wykład (Bier) (= я иду на лекцию) / byłam na wykładzie (Msc) (= я была на лекции).
194
Praktyczna gramatyka.indb 194
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:35
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Твор./ Narz.
именная часть сказуемого при глаголе-связке
on jest policjantem, a ona jest bibliotekarką
инструменты, средства pisz ołówkiem; jadę действия rowerem / taksówką8
он полицейский, а она библиотекарь пиши карандашом; я еду на велосипеде / на такси
сопутствующие объекты
pani z psem rozmawia z taksówkarzem
женщина с собакой разговаривает с таксистом
управление, владение, руководство
babcia kieruje dużą firmą i rządzi całą rodziną
бабушка руководит большой фирмой и управляет всей семьей
после предлогов
między, (po)nad, pod, poza, przed, z, za, w porównaniu z, w związku z, zgodnie z
между, над, под, вне, перед, с, за, в сравнении с, в связи с, в соответствие с
będę w domu o / po dwunastej; mam urodziny w maju; masz plamę na spodniach; dyskutujemy o Ewie i jej problemach; nie przeklinaj przy dzieciach
я буду дома в двенадцать / после двенадцати; у меня день рождения в мае; у тебя пятно на брюках; мы рассуждаем о Еве и еë проблемах; не ругайся при детях
na, o, po, przy, w
на, о, по, при, в
Szanowna Pani Profesor! Drogi Dziadku! Kochana Mamo! Proszę Państwa! Skarbie! Ty leniu!
Уважаемая госпожа профессор! Дорогой дедушка! Дорогая мама! Господа! Сокровище! Эй, лентяй!
Пред./ обстоятельственные Msc. предложения, которые описывают время, место, причины, цели или способ действия
после предлогов Зват./ формы обращения Wol. к адресату9, напр., в письмах, в разговоре
Различие между выражениями jadę rowerem (= я еду на велосипеде) и jadę z rowerem (= я еду с велосипедом) состоит в том, что в первом случае речь идет о средстве передвижения, во втором – о предмете, который нам сопутствует, например, в качестве багажа. 9 Звательная форма в современном польском языке употребляется все реже, тенденция замены ее на форму Имен.п. особенно сильно проявляется в языке молодежи, например, mama! вместо mamo! 8
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 195
195
2012-06-19 19:56:36
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5.2. Имя существительное: грамматические категории Имя существительное является частью речи, которая служит для обозначения лиц, живых существ, предметов, процессов, веществ, явлений и отвлечëнных понятий. Существительные относятся к изменяемым частям речи и характеризуются такими грамматическими категориями, как число, род и падеж, а также лексико-грамматическими категориями одушевлëнности/неодушевлëнности и специфической для польского языка категорией мужского лица. В польском языке традиционно выделяют три родовых класса существительных – мужской, женский и средний (см. примеры в таблице 5.2.а). Какие критерии определяют принадлежность существительного к одному из трех родов? Таблица 5.2.а. Существительные: категория рода типичные окончания
А.
Б.
В.
муж.р. -Ø
жен.р. -а
сред.р. ‑o, ‑ę, ‑e
1
более редкие типы
2
1
2
1
2
Mateusz
teatr
Maria
opera
dziecko
nazwisko
syn
film
córka
poezja
niemowlę
imię
ojciec
brzuch
matka
głowa
prosię
słońce
brat
nos
siostra
ręka
cielę
serce
dentysta Józio
—
sprzedawczyni miłość
—
muzeum
А. Существительные мужского рода в именительного падеже единственного числа, как правило, имеют так называемое нулевое окончание (-Ø), то есть заканчиваются на согласный. Существует также группа существительных мужского рода, заканчивающихся в именительном падеже единственного числа на -а, напр., ten artysta, poeta, dentysta, sędzia, pianista, gitarzysta, socjalista, komunista10. Подобный тип существует и в русском языке, ср. юноша, дядя,
От большинства из них возможно образование женских наименований, например, ta artystka, ta dentystka, ta gitarzystka. 10
196
Praktyczna gramatyka.indb 196
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:36
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
однако в польском языке эта группа существительных значительно шире, к ней относятся многочисленные обозначения лиц по профессии, занятиям, общественному положению, в том числе существительные с суффиксом -ista (в русском языке соответствующие существительные с суффиксом -ист заканчиваются на согласный, ср.: экономист, артист / ekonomista, artysta и др.). Кроме того, к этому типу относятся и мужские фамилии на -а и -о типа Zagłoba, Wałęsa, Kościuszko, Kołodko. Отдельный подтип существительных мужского рода на -о составляют уменьшительно-ласкательные формы типа dziadzio, wujcio, Rysio (← Ryszard). Б. Существительные женского рода обычно заканчиваются на -а, помимо этого существует достаточно немногочисленная группа существительных на -i, напр., pani, bogini, sprzedawczyni, а также тип существительных женского рода на согласный типа miłość, kość, noc, mysz, brew. В. Существительные среднего рода в подавляющем большинстве заканчиваются на –о или на –е (okno, niebo; pole, morze, pytanie). Помимо этого существительные среднего рода могут заканчиваться на -ę11 (imię, niemowlę, zwierzę). Ряд существительных латинского происхождения имеет окончание -um и тоже относится к среднему роду, напр., muzeum, liceum, gimnazjum. В польском языке у существительных, обозначающих лица мужского и женского пола, естественный пол и грамматический род, как правило, совпадают. Однако возможны случаи несовпадения принадлежности к роду (родовому согласовательному классу) и типом словоизменения: так, существительные мужского рода на -а и мужские фамилии на -а и -о имеют согласование в соответствии с полом обозначаемого человека (nasz Kościuszko, wielki poeta, wysoki mężczyzna), а склоняются – в единственном числе – по типу существительных женского рода на -а (naszego Kościuszki, wielkiego poety). У существительных, обозначающих предметы, вещества и абстрактные понятия, род является немотивированным, произвольным12. Род существительного влияет на формы зависимых от него слов (прилагательных, местоимений, числительных, некоторые глагольные формы); в этом случае говорят, что они согласуются с ним по роду13: twoja piękna głowa (женский род), twój długi nos (мужской род), twoje wysokie czoło (средний род ); studentka czytała, но student czytał, dziecko czytało.
11 Большинство существительных этого типа называет детëнышей животных: ������������� ciel��������� ę, szcze������ nię, prosię, orlę, pisklę (= телëнок, щенок, поросëнок, орлëнок, птенец). 12 Так, например, auto и samochód имеют одно и то же значение, но auto среднего рода, а samochód – мужского. 13 А род определяют как согласовательный класс.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 197
197
2012-06-19 19:56:36
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Следует помнить, что нередки случаи, когда существительные, совпадающие в польском и русском языке по форме и по значению, не относятся к одному и тому же роду: телеграмма//telegram (m), проблема//problem (m), драма// dramat (m), деталь//detal (m), боль//ból (m), печь//piec (m). Помимо принадлежности к тому или иному роду (мужскому, женскому, среднему), в польском языке имеются дополнительные лексико-грамматические категории, также влияющие на выбор окончания существительного (или других склоняемых частей речи). В таблице 5.2.б. существительные мужского рода в зависимости от формы Вин.п. един. ч. оказались разделены на две группы (в таблице приведены сочетания существительных с прилагательными или местоимениями). Какой критерий обусловливает такое деление? Таблица 5.2.б. Существительные одушевленные и неодушевленные lubię...
А.
Piotra i Pawła
naszego małego brata
mojego kota
twojego psa
Б.
teatr, cyrk i sport
twój nowy samochód
sok pomidorowy
nasz dom
◆ К категории А. относятся одушевлëнные существительные мужского рода, обозначающие людей и животных (Одуш. ). Их форма Вин. п. совпадает с формой Род.п. и имеет окончание -а (прилагательные и местоимения имеют в этом падеже окончание -ego). ◆ Остальные существительные мужского рода принадлежат к категории неодушевлëнных существительных (-Одуш. ); они характеризуются тем, что их форма Вин.п. совпадает с формой Имен.п. Категория одушевлëнности/ неодушевлëнности связана со значением существительных и в целом отражает реальное разделение окружающего мира на живое и неживое. Исключения немногочисленны: например, duch «дух», nieboszczyk «покойник», trup «труп» – одушевленные существительные; мир растений (флора) отнесëн в языке к категории неодушевленных существительных (ср. mam duży, czerwony kwiat). Кроме того есть ряд существительных мужского рода, обозначающих предметы, напр., названия марок автомобилей, сигарет, грибов, танцев и некоторые другие, которые образуют формы Вин. п. по образцу одушевлëнных существительных, то есть форма Вин.п. совпадает с Род.п. и имеет окончание –а: zapaliłem papierosa, znalazłem rydza, zatańczyłem walca, kupiłem mercedesa, dostałem dolara.
198
Praktyczna gramatyka.indb 198
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:37
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Следует обратить внимание, что в польском языке категория одушевлëнности/ неодушевлëнности охватывает лишь существительные мужского рода и реализуется лишь в единственном числе. В отличие от русского языка существительные женского и среднего рода не знают различий по грамматической одушевлëнности/ неодушевлëнности ни в единственном числе, ни во множественном. С чрезвычайно интересным явлением мы встречаемся во множественном числе существительных. В таблице 5.2.в. приведены сочетания существительных с согласующимися формами местоимений и прилагательных. От чего зависит выбор окончаний? Какими характеристиками обладают существительные в колонке А.? Таблица 5.2.в. Род лично-мужской +Л/м и нелично-мужской –Л/м –Л/м
+Л/м А. Муж.р. ci mili panowie nasi nowi sąsiedzi twoi starzy rodzice ładni chłopcy
В. Сред.р.
Б. Муж.р. te miłe koty nasze nowe kwiaty twoje stare domy ładne samochody
te miłe dzieci nasze nowe biurka twoje stare auta ładne drzewa
Г. жен.р. te miłe panie nasze nowe sąsiadki twoje stare ciotki ładne dziewczynki
А. Существительные, представленные в колонке А., называют группы людей, в состав которых входят представители мужского пола (мужчины, юноши, мальчики); это так называемые лично-мужские существительные (+Л/м). Формы множественного числа лично-мужских существительных также функционируют как широко понятые наименования групп: слово studenci может обозначать либо группу мужчин, которые учатся в ВУЗе, или обобщенно женщин и мужчин, которые учатся в ВУЗе. В последнем случае пол лиц, входящих в состав этой группы, не является существенным (ср. lekarze, dziennikarze, poeci, Polacy). Б. В. и Г. Эти существительные называют группы лиц (или животных, предметов, понятий), среди которых нет ни одного мужчины; это так называемые нелично-мужские существительные (–Л/м, они принадлежат к нелично-мужскому, или женско-вещному, роду). Если в студенческой группе десять женщин, то мы скажем о них: Te studentki są zdolne i pracowite; если к ним присоединится хотя бы один мужчина, тоже способный и старательный, то мы будем вынуждены изменить форму нашего высказывания: Ci studenci są zdolni i pracowici.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 199
199
2012-06-19 19:56:37
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Эта категория проявляется только в формах Имен. и Вин.п. множественного числа существительных, а также определяет формы всех согласующихся с существительным слов, не только местоимений и прилагательных, но и числительных и глаголов.
5.3. Падеж: обзор Прежде чем приступить к непосредственному ознакомлению с падежными окончаниями, стоит сначала рассмотреть общие тенденции и свойства, характеризующие польскую систему склонения. Таблицы 5.3.а. и 5.3.б. дают возможность проследить эти характеристики. Таблица 5.3.а. Падеж: обзор (единственное число) падеж
Контекст (местоимение+прилагательное+существительное) Муж.р. + Одуш.
Mian ∞
Сред.р.
Жен.р.
to ciekawe miejsce
ta ciekawa osoba
– Одуш.
ten ciekawy człowiek, temat
Dop
tego ciekawego człowieka, tematu, miejsca
tej ciekawej osoby
Cel
temu ciekawemu człowiekowi, tematowi, miejscu
tej ciekawej osobie
= Mian ∞
tę ciekawą osobę
Bier
= Dop
Narz
tym ciekawym człowiekiem, tematem, miejscem
tą ciekawą osobą
Msc
o tym ciekawym człowieku, temacie, miejscu
o tej ciekawej osobie
Woł
200
Praktyczna gramatyka.indb 200
o, ciekawy człowieku, temacie!
= Mian ∞
o, ciekawa osobo!
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:37
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Окончания прилагательных и местоимений в косвенных падежах практически идентичны14, что позволяет лингвистам говорить о существовании общего адъективно-местоименного типа склонения. Поэтому с самого начала следует изучать эти формы вместе, таким образом можно сэкономить время и усилия. ◆ Существительные женского рода в Дат. и Предл. п. имеют одинаковые окончания (но в Предл.п. всегда присутствует какой-либо предлог). ◆ Категория одушевлëнности/неодушевлëнности находит свое проявление только в формах Род.п. (только у неодушевлëнных существительных может быть как окончание -u, так и –a; все же одушевлëнные существительные, за исключением слов wół, bawół , имеют в Род.п. ед.ч. окончание –а), а также в Вин.п.: у одушевлëнных он равен Род.п., а у неодушевлëнных – Имен.п. (ср. таблица 5.5.б.). ◆ Седьмой падеж, звательный, сокращает сферу своего употребления. В разговорном языке в функции звательного падежа всë чаще употребляется именительный падеж. Формы типа: Mama! Gdzie są klucze? или Cześć, Marek! Co słychać? – мы слышим постоянно в повседневном общении вместо нормативных Mamo! Gdzie są klucze? или Cześć, Marku! Co słychać? В официальных ситуациях, когда мы непосредственно к кому-либо обращаемся или в обращении в письмах форма звательного падежа остается обязательной: Drodzy rodacy! Panie prezydencie! Droga ciociu! Таблица 5.3.б. Падеж: множественное число падеж
Муж.р. +Л/м
Mian ∞ ci ciekawi ludzie
–Л/м
Сред.р. Жен.р.
te ciekawe filmy, miejsca, osoby
Dop
tych ciekawych ludzi, filmów, miejsc, osób
Cel
tym ciekawym ludziom, filmom, miejscom, osobom
Bier
= Dop
существительные: идентичные окончания
‑om
= Mian ∞
Narz
tymi ciekawymi ludźmi, filmami, miejscami, osobami
‑ami
Msc
o tych ciekawych ludziach, filmach, miejscach, osobach
‑ach
Woł
во множ.ч. Woł = Mian ∞
14 Только в Вин.п. ед.ч. жен.р. указательное местоимение (ta) заканчивается на -ę, а прилагательное на -ą; такое правило продолжает действовать в образцовой языковой норме, в официальном и письменном языке. В устной речи мы все чаще слышим widzę tą kobietę вместо widzę tę kobietę; и это явление столь распространëнное, что форма tą уже не считается ошибочной в разговорном языке, в устной речи.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 201
201
2012-06-19 19:56:37
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ И во множественном числе у местоимений окончания сходны с прилагательными. А теперь несколько ободряющих сведений: ◆ Во множественном числе существительные демонстрируют высокую степень унификации окончаний: в Дат.п. мн.ч. у всех существительных окончание ‑om, в Твор.п. мн.ч. ‑ami (исключения составляет несколько слов, имеющих в Твор.п. мн.ч. окончание ‑mi: ludźmi, liśćmi, braćmi, przyjaciółmi), в Предл.п. мн.ч. ‑ach. Форма Зват.п. мн.ч. равна Имен.п. мн.ч. ◆ Наибольшие различия в склонении существительных во множественном числе связаны с категорией мужского лица. Лично-мужские существительные имеют Вин.п. равный Род.п. мн.ч., а нелично-мужские (то есть все остальные существительные, включая все существительные женского и среднего рода) – равный Имен.п. мн.ч. Таблица 5.3.в. Существительные: мужской род, единственное и множествен ное число, винительный падеж мужской род, един. число Lubię tego nowego sąsiada, tego dużego psa
i ten nowy komputer.
мужской род, множ. число Lubię tych nowych sąsiadów,
te duże psy i te nowe komputery.
Таблица 5.3.г. Существительные лично-мужские и нелично-мужские: множественное число, винительный падеж Множественное число Лично-мужские существительные sąsiad, pisarz, kolega
Нелично-мужские существительные мужской род
женский род
средний род
pies, kot, słoń kwiat, karp, dom
sąsiadka, koleżanka, owca, ryba, sosna
dziecko, zwierzę, pole
Bier pl = Dop pl
Bier pl = Mian pl ∞
widzę tych nowych sąsiadów pisarzy kolegów
widzę te nowe
202
Praktyczna gramatyka.indb 202
psy, koty słonie, karpie kwiaty, domy
sąsiadki, koleżanki owce, ryby sosny
dzieci zwierzęta pola
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:37
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Ещë раз обращаем внимание на существенные различия между польским и русским языком относительно категорий одушевлëнности/ неодушевлённости и мужского лица. Сопоставьте примеры, приведëнные ниже в таблице 5.3.д. Таблица 5.3.д. Существительные лично-мужские и нелично-мужские: русско-польское сопоставление Польский язык Bier pl = Dop pl
widzę tych nowych sąsiadów
Bier pl = Mian pl ∞
widzę te nowe sąsiadki, dzieci koty, krowy, zwierzęta kwiaty, sosny domy
Русский язык Вин.п.мн = Род.п.мн.
вижу этих новых соседей соседок, детей, котов, коров, зверей
Вин.п. мн. = Имен.п. мн.
вижу эти новые цветы, сосны, дома
5.4. Имя существительное: словообразование Какие выводы можно сделать, анализируя морфологическую структуру существительных, приведëнных в таблице 5.4.а.? Таблица 5.4.а. Аффиксация А.
księgarnia
kwiaciarnia
pralnia
pracownia
siłownia
Б.
murarz nauczyciel
pisarz germanista
kontroler polonista
trener psycholog
dyrektor neurolog
В.
czytanie
pisanie
mówienie
bicie
picie
Г.
domek drzewko
stolik oczko
synuś uszko
syneczek siostrzyczka
braciszek mamusia
Д.
prezentacja
publikacja
agresja
komunizm
socjalizm
Е.
pod-
pra-
auto-
wice-
super-
Наиболее распространëнным способом образования существительных при помощи словообразовательных морфем является суффиксация. Префиксация и словосложение (образование сложных существительных) дают меньшее число производных.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 203
203
2012-06-19 19:56:37
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. Названия места часто образуются при помощи суффикса -nia. Б. Названия профессий обычно имеют такие суффиксы, как: -arz, -er, -or, -ciel, -ta, -nik, -ik /-yk. В. Почти все глаголы можно преобразовать в отглагольные существительные, обозначающие действие или абстрактное представление о нем, при помощи суффиксов -anie, -enie или -cie, напр., czytać : czytanie, pisać : pisanie, pić : picie. Г. Существуют разнообразные средства создания уменьшительных наименований (деминутивов). Наиболее распространенные из них – это суффиксы -ek, -ik, -uś для мужского рода; -ko для среднего; -usia, -ka для женского. Образование уменьшительных наименований часто сопровождается чередованиями, напр., ucho ↔ uszko, oko ↔ oczko (ср. § 3.6). Д. Многие продуктивные суффиксы в польском языке являются так называемыми интернационализмами, напр., -acja, -sja, -izm. Они выступают во многих других европейских языках и служат для образования существительных, относящихся к области политики, науки или экономики. Чтение польской прессы позволит достаточно быстро познакомиться со словами, включающими эти элементы, и освоить их структуру и значение. Е. В польском языке образование сложных существительных типа powieścio pisarz, dusigrosz, obieżyświat не является распространенным способом. Чаще дериваты создаются при помощи префиксов: podtytuł, podporucznik, pradziadek, Prasłowianin. Среди 30 наиболее частотных префиксов существительных более двух третей составляют префиксы иноязычного происхождения, заимствованные из латыни или греческого языка, поэтому префиксы, которые используются в польском словообразовании близки к тем, которые представлены во всех индоевропейских языках (с необходимыми изменениями в написании, конечно), напр., autoportret, wiceprezes, superimpreza, supermarket, hipermarket, antyfaszysta, decentralizacja, hiperpoprawność, minigolf, postmodernizm, eksmąż. К наиболее распространëнным суффиксам в польском языке относится суффикс -ka, служащий для образования наименований женского рода. Какие ещё функции может выполнять этот формант? Таблица 5.4.б. Суффикс -ka А.
aktor
aktorka
student
studentka
dentysta
dentystka
Б.
Polak
Polka
Niemiec
Niemka
Austriak
Austriaczka
В.
szafa
szafka
Ewa
Ewka
ręka
rączka
Г.
sałata
sałatka
kanapa
kanapka
woda
wódka
204
Praktyczna gramatyka.indb 204
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:38
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Суффикс -ka может выполнять разные функции. С помощью этого суффикса от наименований профессий мужского рода образуются их женские соответствия (ср. строка А.) или наименования женщин по национальности (ср. Б.). Также суффикс -ka служит для образования уменьшительных существительных (деминутивов) женского рода, напр., см. В.: szafa : szafka, lampa : lampka. В существительных мужского рода подобную функцию выполняют суффиксы -ek и -ik, напр., kot : kotek, fotel : fotelik; в существительных среднего рода – суффикс -ko, напр., piwo : piwko, zdrowie : zdrówko. Образование деминутивов часто сопровождается чередованиями в основе, напр., ręka : rączka, noga : nóżka (сp. § 3.6). При образовании уменьшительных женских имен суффиксация (помимо -ka употребляются и другие форманты, напр. -sia), может также сопровождаться усечением части основы, напр., Liliana: Lil + -ka = Lilka; Katarzyna: Kaś + -ka = Kaśka; Mirosława: Mir + -ka = Mirka, Barbara: Basia, Katarzyna: Kasia). Подобные процессы касаются и мужских имен (Krzysztof: Krzyś, Krzysiek). В отдельных случаях суффикс характеризуется многозначностью (ср. Г.). Так, например, sałata : sałatka; «sałatka» может означать и маленькую головку зелëного салата и особое блюдо из нарезанных овощей; «kanapa» – это вид дивана, а «kanapka» может, конечно, обозначать небольшой диванчик, но всë же в современном польском языке это слово в первую очередь обозначает вид бутерброда или сэндвича; woda : wódka, но «wódka» не означает маленькой воды (хотя таким должно быть структурное значение этого слова), а вид алкогольного напитка. Рассматривая наименования женщин по профессии в современном польском языке, следует указать на усиление тенденции не употреблять специальные дериваты женского рода. Со словообразовательной точки зрения не существует никаких препятствий для образования слов женского рода для наименования новых профессий или высоких должностей. Однако определяющим фактором здесь оказываются традиция и общественное мнение, и окончания женского рода применяются преимущественно в разговорном языке и для определения традиционно женских профессий (przedszkolanka «воспитательница детского сада», nauczycielka «учительница»). При официальных контактах предпочтение отдается таким формам, как pani doktor, pani profesor, pani rektor, pani prezes, а не *doktorka, *profesorka,*rektorka, *prezeska. Базовые же названия профессий, хотя и являются формально существительными мужского рода, имеют нейтральный характер – они определяют принадлежность к профессии в общем, независимо от пола лица. «Dyrektor» – это тот, кто занимает должность директора независимо от того, мужчина это или женщина. Однако по формам зависимых слов мы все же можем установить, речь идет о женщине или мужчине, напр., ten nowy (pan) dyrektor или ta nowa (pani) dyrektor. Когда речь идëт о женщине, то существительное, называющее профессию или должность, остаëтся неизменяемым (в этом состоит принципиальное отличие от слов, обозначающих мужчин, – эти слова склоняются как обычно). В таблице 5.4.в. показаны формы
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 205
205
2012-06-19 19:56:38
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
таких обозначений. Поскольку в польском языке в качестве вежливой адресативной формы употребляются сочетания звания или должности со словами pan или pani, напр., Pani profesor, czy mógłbym z panią (profesor) porozmawiać po wykładzie? то они также приводятся в таблице. Таблица 5.4.в. Названия профессии: формы падеж
Мужской род
Женский род с женским окончанием
без показателей женского рода
Mian ∞
pan profesor
nauczyciel
nauczycielka
pani dyrektor
Dop
pana profesora
nauczyciela
nauczycielki
pani dyrektor
Cel
panu profesorowi
nauczycielowi
nauczycielce
pani dyrektor
Bier
pana profesora
nauczyciela
nauczycielkę
panią dyrektor
nauczycielką
panią dyrektor
panem profesorem nauczycielem
Narz Msc
panu profesorze
nauczycielu
nauczycielce
pani dyrektor
Woł
panie profesorze!
nauczycielu!
nauczycielko!
pani dyrektor!
5.5. Склонение: единственное число 5.5.1 Введение В таблице 5.5.а приведены примеры склонения нескольких существительных в единственном числе. Какие сходства и различия можно отметить относительно выбора падежных окончаний? Таблица 5.5.а. Склонение существительных, единственное число падеж
средний род
мужской род
женский род
Mian ∞
kolega
człowiek
kot
problem
piwo
siostra Basia
miłość
Dop
kolegi
człowieka
kota
problemu
piwa
siostry
Basi
miłości
Cel
koledze człowiekowi
kotu
problemowi
piwu
siostrze Basi
miłości
Bier
kolegę
kota
problem
piwo
siostrę Basię
miłość
człowieka
Narz kolegą człowiekiem kotem problemem
piwem
siostrą Basią miłością
Msc koledze
człowieku
kocie
problemie
piwie
siostrze Basi
kolego
człowieku
kocie
problemie
piwo
siostro Basiu miłości
Woł
206
Praktyczna gramatyka.indb 206
miłości
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:38
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В каждом польском учебнике по грамматике можно найти списки падежных окончаний существительных15. В таблице 5.5.б. представлены падежные окончания существительных в единственном числе. Однако задумаемся, о чëм говорит такая таблица? От каких категорий или грамматических свойств существительного зависит выбор соответствующего окончания? Влияет ли на него значение существительного? Все ли падежные окончания можно предугадать? Таблица 5.5.б. Падежные окончания: имя существительное, единственное число падеж
I А.
Б.
II В. сред.р.
Г.
мужской р. + Одуш. – Одуш. примеры człowiek, kot dom słowo SØ (-o)17 -o, -e, -ę Mian∞16 -a -u/-a -a Dop Cel
-owi(-u)
-u
Narz
= Mian ∞ = Dop -em (-kiem, -giem)
Msc
чередования + (i)e; -(i)u
Bier
Woł
= Msc
III Д.
Е.
женский р. /исход основы на твëрдый на мягкий без согласный согласный окончания siostra Basia noc -a -a (-i) SØ -y/-ki, -gi -i, -y чередования + (i)e -ę
= Mian ∞
= Mian ∞ -ą
-o
= Cel -u, -o, (-i)
-i, -y
На выбор падежных окончаний влияют в первую очередь следующие факторы: ◆ ◆ ◆ ◆ ◆
грамматический род фонетический характер последнего согласного основы значение слова языковой обычай (узус) происхождение слова
15 Конечно, в разных учебниках таблицы склонений не идентичные, их вид зависит в значительной мере от теоретических установок авторов в описании склонения, а также от учета более редких случаев и исключений. 16 Более редкие окончания, например, -о в существительных муж.р. или –i в существительных жен.р. в Имен.п. приводятся курсивом в скобках. 17 Существительные мужского рода в подавляющем большинстве заканчиваются в Имен.п. на согласный, символом этого является S; иными словами, в этом случае у существительных муж.р. в Имен.п. нет особого падежного окончания, в этом случае принято говорить о наличии нулевого окончания, что обычно обозначается при помощи знака Ø.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 207
207
2012-06-19 19:56:38
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Этим факторам будут посвящены следующие разделы. Здесь же остановимся подробнее на фонетическом характере исхода основы существительного, поскольку эта черта проявляется во всех типах склонения. Конечный согласный основы может быть твердым (dom, stół, ogród, koza, wiosna, niebo, mięso), может быть фонетически мягким (sól, koń, ziemia, pani, pytanie, stulecie), а может быть охарактеризован и как функционально мягкий. К последней разновидности относятся такие звуки, как sz, ż, rz, cz, dż, c, dz, которые по своей фонетической характеристике являются твëрдыми, однако при выборе падежных окончаний ведут себя подобно мягким согласным18. Совместно с основами на собственно мягкие согласные основы на функционально мягкие согласные формируют мягкий подтип склонения. Основы на исходно твëрдые согласные формируют твëрдый подтип. Определëнной спецификой обладают существительные мужского и среднего рода с основами, заканчивающимися на твердые –k, g, ch (так называемые заднеязычные согласные) – в ряде падежей они принимают окончания мягкого подтипа (подробнее см. ниже). 5.5.2. Мужской род Изучите примеры, приведëнные в таблице 5.5.в. В каких падежах выступают чередования? Что определяет выбор падежного окончания? Таблица 5.5.в. Имя существительное, единственное число, мужской род: образцы склонения падеж
мужской род – Одуш.
+ Одуш. Mian ∞ ojciec Dop
ojca
Cel
ojcu
Bier
aktor
mąż
Jasio
koń
chleb
stół
mężczyzna
aktora
męża
Jasia
konia
chleba
stołu
mężczyzny
aktorowi mężowi Jasiowi koniowi chlebowi stołowi mężczyźnie Bier = Dop
Bier = Mian ∞
Narz ojcem aktorem mężem Jasiem koniem chlebem Msc
ojcu
Woł ojcze!
–а склонение по жен.р.
aktorze
mężu
Jasiu
koniu
Woł = Msc
chlebie
mężczyznę
stołem
mężczyzną
stole
Msc= Cel mężczyzno!
В истории польского языка эти звуки некогда (когда формировались типы склонения) были мягкими, а позднее отвердели, но сохранили старый принцип присоединения окончаний, то есть функционально остались равны (подобны) мягким согласным. 18
208
Praktyczna gramatyka.indb 208
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:39
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Родительный падеж (Dop ). Одушевлëнные существительные имеют окончание -а. Что касается формы Род.п. неодушевлëнных существительных, то здесь трудно предугадать, какое должно быть употреблено окончание, -u или -a. Большинство неодушевлëнных существительных заканчивается в Род.п. един.ч. на -u: bez adresu, telefonu, biletu, celu. Некоторые существительные имеют дублетные формы и с окончанием -а, и с окончанием -u, и обе являются правильными: krawatu / krawata или fotelu / fotela. Окончание -u часто бывает свойственно существительным с абстрактным, вещественным или собирательным значением, заимствованным словам или аббревиатурам: sens, uniwersytet, cukier, las, PAN: bez sensu, uniwersytetu, cukru, lasu, PAN-u; названия дней недели тоже имеют -u (wtorku, czwartku, piątku). Окончание -а часто принимают слова определенных семантических групп: названия денежных единиц и единиц измерения (bez dolara, rubla, litra, metra), овощей и фруктов (bez banana, pomidora, ogórka), месяцев (pierwszego maja, stycznia, lipca), спортивных дисциплин и игр (nie lubię tenisa, brydża, hokeja), инструментов (bez młotka, gwoździa), марок автомобилей (nie ma mercedesa, fiata, poloneza), танцев (zaprosił do walca, mazurka), частей тела (z brzucha, języka), а также слова с определëнными словообразовательными показателями, например, суффиксами -or, -er, -ik или -ek (używam komputera, nożyka, stolika, podręcznika). ◆ В дательном падеже (Cel ) подавляющее большинство существительных мужского рода имеет окончание -owi. Окончание -u свойственно лишь небольшой группе существительных, которые надо выучить наизусть, поскольку среди них встречаются весьма часто употребимые слова (daj to panu, Bogu, księdzu, bratu, ojcu, chłopcu, diabłu, psu i kotu, światu). ◆ В винительном падеже (Bier ) падежное окончание зависит от того, с каким существительным мы имеем дело – одушевлëнным или неодушевлëнным. Это проиллюстрируют данные ниже примеры. Jak się mówi: bez krawata czy bez krawatu?
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 209
209
2012-06-19 19:56:39
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.5.г. Существительные: одушевлëнные и неодушевлëнные муж. род
+ Одуш. Bier = Dop
– Одуш. Bier = Mian ∞
Mian ∞
to jest pan Adam, kot i krasnoludek
tu jest prezent, alkohol i kwiat
Bier
widzę pana Adama, kota i krasnoludka
widzę prezent, alkohol i kwiat
К одушевлëнным относятся существительные, обозначающие людей, животных, простейшие организмы (напр., бактерии), сверхъестественные существа (напр., anioł «ангел»), анимизированные наименования (напр., pajac «паяц», bałwan «снеговик»), к этой же группе относятся существительные, называющие сказочных персонажей, которые воспринимаются как одушевлëнные. В польской грамматической системе растения относятся к неодушевлëнным существительным (напр., widzisz ten kwiat?). Есть случаи, когда некоторые существительные мужского рода, хотя и формально относятся к неодушевлëнным, в Вин.п. един.ч. склоняются, как одушевлëнные, то есть их форма Вин.п. един.ч. равна форме Род.п. един.ч. и имеет окончание -а; к ним относятся названия денежных единиц, танцев, сигарет, марок автомобилей, напр., mam nowy samochód (неодушевленное существительное), но mam nowego mercedesa. ◆ В творительном падеже (Narz ) представлено окончание –em, заднеязычные согласные -k, -g перед этим окончанием смягчаются, на что указывает написание -i перед -em: напр., rokiem, rogiem. ◆ В предложном падеже (Msc ) употребляются два окончания: -e и -u. Распределение окончаний предложного падежа представлено в таблице 5.5.д. Попробуйте на основании форм предложного падежа единственного числа восстановить форму именительного падежа существительного. Как можно объяснить чередования, которые выступают в предложном падеже?
210
Praktyczna gramatyka.indb 210
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:39
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.5.д. Предложный падеж: мужской род, единственное число, примеры падеж
А. Mian ∞ твëрдый подтип// Msc –е с чередованиями
Б. Mian ∞ мягкий подтип// Msc ‑u без чередований
Имен./ Mian ∞
твëрдые согласные19 -p, -b, -m, -f, -w, -t, -d, -n, -s, -z ↓ -pi, -bi, -mi, -fi, -wi, -ci, -dzi, -ni, -si, -zi
твëрдые согласные -r, -ł ↓ -rz, -l
фонетически мягкие согласные -ś, -ź, -ć, -dź, -ń
функционально мягкие согласные -sz, -rz, -ż, -cz, -dż, -c, -dz и заднеязычные -k, -g, -ch а также мягкие -l, -j
Предл./ Msc
‑ie
‑e
‑iu
‑u
o reżyserze
o tatusiu
o lekarzu
o śledziu
w garażu
w sklepie
w instytucie
o grzybie
w listopadzie o komputerze
o telegramie
o telefonie
w teatrze
o gościu
na końcu
o szefie
w nosie
w artykule
w Poznaniu
o Polaku
o motywie
o wyrazie
na stole
o misiu
o przyjacielu
Краткие выводы: предложный падеж в польском языке можно представить как форму, при образовании которой язык поднимается к средней части нëба (так называемое palatum). В форме предложного падежа язык либо уже находится в положении приподнятом по отношению к нëбу (в случае основ на мягкие согласные, ср. примеры Б.), либо под влиянием окончания предложного падежа -е (которое в предшествующие периоды развития польского языка произносилось еще «выше», чем сейчас) должна произойти палатализация. Другими словами, если основа слова в именительном падеже заканчивается на твëрдый согласный (непалатальный), ср. примеры А., выступающее в предложном падеже окончание -е вызывает чередование этого твердого звука с его мягкой (палатальной) парой (t : ci, d : dzi и т. д.). После фонетически мягких согласных употребляется окончание -iu (ś : siu, ź : ziu, ń : niu). Если форма именительного падежа заканчивается на функционально
Исключения: Имен.п.: pan, dom, syn; Предл.п: o panu, domu, synu.
19
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 211
211
2012-06-19 19:56:39
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
мягкий согласный или мягкие -l, -j, то после них употребляется окончание -u, которое не вызывает никаких чередований и изменений в написании. Окончание мягкого подтипа -u принимают также существительные, заканчивающиеся в именительном падеже на заднеязычные согласные -k, -g, -ch, которые также не подвергаются никаким чередованиям (ptak : o ptaku, brzeg : na brzegu, dach : na dachu). ◆ В звательном падеже20 (Woł ) существительные мужского рода почти всегда имеют такие же окончания, как в предложном падеже. ◆ Существительные мужского рода, заканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на -а, а также мужские фамилии на -а, -о, склоняются в единственном числе по женскому типу склонения21 (по твердому или мягкому варианту – в зависимости от характера последнего согласного основы). Уменьшительные на -о от названий степеней родства и мужских имен, напр., dziadek : dziadzio, Jan : Jasio, Tadeusz : Tadzio (Tadziu), Kazimierz : Kazio (Kaziu), склоняются по мужскому типу склонения: Род.п. и Вин.п. имеют форму: Tadzia, Дат.п.: Tadziowi, Твор.п.: Tadziem, Предл.п. и Зват.п.: Tadziu. Типичные чередования гласных в основе: ◆ ą : ę
Имен.п:
mąż, ząb, dąb, gołąb
Род.п.:
męża, zęba, dębu, gołębia
◆ e : ø22 Имен.п:
ojciec, Niemiec, chłopiec, pies, wujek, uczeń, Paweł, sen
Род.п.:
ojca, Niemca, chłopca, psa, wujka, ucznia, Pawła, snu
◆ o : ó
Имен.п:
stół, róg, Bóg, Kraków
Род.п.:
stołu, rogu, Boga, Krakowa
◆ a : e
Имен.п:
sąsiad, obiad
Предл.п.:
o sąsiedzie, o obiedzie
Вот несколько исключений: Имен.п: pan, Bóg, chłopiec; Зват.п.: panie, Boże, chłopcze! Это относится также к очень часто употребимому уменьшительному образованию от слова ojciec: tata и tato (Род.п.: taty, Дат.п. и Предл.п.: tacie, Вин.п.: tatę, Твор.п.: tatą, Зват.п.: tato!). 22 Так называемое «беглое е». В некоторых случаях выпадение -е- может вызывать отвердение предшествующего согласного, ср. dzień : dnia, kwiecień : kwietnia, ср. 5.8.a. 20 21
212
Praktyczna gramatyka.indb 212
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:39
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5.5.3. Средний род Распределение окончаний среднего рода не представляет особых трудностей (ср. таблица 5.5.е.). Какие особенности свойственны склонению существиетльных среднего рода? Таблица 5.5.е. Средний род: единственное число падеж
-о
-е
‑ę; расширение основы
окончания
Mian ∞
słowo
serce
imię
zwierzę
-o, -e, -ę, (-um)
Dop
słowa
serca
imienia
zwierzęcia
-a
Cel
słowu
sercu
imieniu
zwierzęciu
-u
Bier
słowo
serce
imię
zwierzę
= Mian ∞
Narz
słowem
sercem
imieniem
zwierzęciem
-em
Msc
słowie
sercu
imieniu
zwierzęciu
ср. таблица 5.5.i.
Woł
słowo
serce
imię
zwierzę
= Mian ∞
◆ Падежные окончания существительных среднего рода являются регулярными. ◆ В немногочисленной группе существительных среднего рода на -ę в четырëх падежах (Род.п., Дат.п., Твор.п., Предл.п.) происходит расширение основы с помощью элемента -eni- или -ęci- (-eni: imię / imienia23, ramię / ramienia; -ęci: niemowlę /niemowlęcia, kurczę / kurczęcia, prosię / prosięcia). Названия невзрослых существ, детëнышей животных в современном польском языке всë чаще образуются по другой модели – с суффиксом -ak, который вытесняет формы на -ę, напр., kurczę : kurczak, prosię : prosiak. Значение остаëтся то же самое, но существительные на -ak переходят в мужской регулярный тип склонения (в котором не представлены такие сложные чередования). Кроме того, существительные на -ę имеют очень сложные синтаксические сочетания с числительными (языковая норма предписывает употребление собирательных числительных, которые в свою очередь характеризуются специфическим типом склонения также с явлениями расширения основы), поэтому мы советуем в первую очередь освоить наименования детенышей на -ak, склонение и сочетаемость которых значительно легче. Заимствования на -um (muzeum, centrum, liceum) в единственном числе остаются неизменяемыми, поэтому они не приводятся в таблице 5.5.е. Подобное явление можно наблюдать и в русском языке, ср. группу существительных на –мя: имя : имени, племя : племени, стремя : стремени и т.д. 23
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 213
213
2012-06-19 19:56:39
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В предложном падеже существительные среднего рода имеют подобное распределение окончаний, как у существительных мужского рода, см. таблица 5.5.и. Таблица 5.5.ж. Предложный падеж среднего рода, единственное число, примеры Имен./Mian ∞ твердый подтип// Предл./Msc –е с чередованиями твëрдые согласные -p, -b, -m, -f, -w, -t, -d, -n, -s, -z
твëрдые согласные -r, -ł
Mian ∞ Msc Mian ∞ Msc ‑ie ‑e
Имен./ Mian ∞ мягкий подтип// Предл./Msc ‑u без чередований фонетически мягкие согласные -ci, -si, -dzi, -zi, -ni
функционально мягкие согласные -sz, -rz, -ż, -cz, -dż, -c, -dz а также заднеязычные -k, -g, -ch и мягкие -l, -j
Mian ∞
Msc ‑iu
Mian ∞
Msc ‑u
słowo
słowie
biuro
biurze
zdjęcie
zdjęciu
morze
morzu
lato
lecie
ciało
ciele
szczęście
szczęściu
pole
polu
masło
maśle
śniadanie
śniadaniu
biurko
biurku
miasto mieście
В некоторых существительных (относящихся к общеславянскому лексическому фонду) чередование согласных сопровождается также чередованием гласных, напр., ciasto : cieście, ciało : ciele, lato : lecie, kwiat : kwiecie24. 5.5.4. Женский род Выбор падежных окончаний у существительных женского рода зависит от окончания в именительном падеже единственного числа и от характера последнего согласного основы. Существительные женского рода можно разделить на три группы в зависимости от окончания: на -а, на -i или на согласный. Преобладающим окончанием является окончание -а. Перед окончанием -а могут выступать как твëрдые, так и фонетически и функционально мягкие согласные, таким образом, среди существительных на -а можно выделить твердый и мягкий подтип. Существительные на -i и на согласный всегда относятся к мягкому подтипу склонения. 24 Подобное явление наблюдается и у существительных других родов (obiad : obiedzie, wiara : wierze), а также в других частях речи (zapomnieli : zapomniały; widzieć : widziany). Это результат определëнного исторического процесса, носящего название «польской перегласовки»; о нем можно прочитать в исторической грамматике польского языка.
214
Praktyczna gramatyka.indb 214
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:40
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В таблице 5.5.з. представлены примеры, которые помогают понять принципы распределения падежных окончаний. Какие факторы влияют на выбор окончания у существительных женского рода? Таблица 5.5.з. Имена существительные женского рода, единственное число, примеры падеж
окончание на гласный твëрдый подтип
окончание на согласный (-Ø)
мягкий подтип
-p, -b, -m, -f, -k, -g, ch фонетически функц. мягкий мягкий -w, -t, -d, -n, -s, -z
‑i
фонет. функц. мягкий мягкий
Mian ∞ dziewczyna
matka
ciocia Austria
róża
sprzedawczyni wolność
noc
Dop
dziewczyny
matki
cioci
róży
wolności
nocy
Cel
dziewczynie
matce
Austrii
‑ę
Bier
= Mian ∞
Narz
‑ą
Msc
= Cel
Woł
dziewczyno
matko
ciociu Austrio
różo
sprzedawczyni wolności
nocy
◆ В родительном падеже выступают два окончания: -i и -y. После фонетически мягких согласных и после заднеязычных -k, -g употребляется окончание -i (напр., matki, cioci, sprzedawczyni, wolności). После твëрдых согласных (кроме -k, -g) и функционально мягких (отвердевших) выступает окончание -y. Заимствованные слова на -ia или -ja (к этой группе относится много названий стран) в родительном падеже заканчиваются на -ii или -ji, напр., Austria, Dania, Rosja, Francja – jestem z Austrii, z Danii, z Rosji, z Francji. Однако формы слов ciocia, Kasia, kuchnia выглядят иначе: nie ma tu cioci, Kasi, kuchni. Это объясняется тем, что в заимствованных словах -i перед окончанием -а обозначает звук -j, то есть это -i относится к основе и сохраняется во всех падежных формах, а окончание -i добавляется к основе на -i или -j (armi+а: z armi+i). Иначе дело обстоит с польскими словами типа kuchnia, ziemia, где -i является лишь графическим знаком мягкости согласного, и окончания добавляются к основе на мягкий согласный (ziem’+a: ziem’+i), отсюда и различие: armia – ziemia: armii – ziemi. ◆ Только после твëрдых согласных (включая и заднеязычные -k, -g, -ch/h) выступает в дательном падеже окончание -е (dziewczynie, mamie); окончание -е
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 215
215
2012-06-19 19:56:40
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
вызывает чередования последнего согласного основы (напр., Agata : Agacie, woda : wodzie, Barbara : Barbarze, przyjaciółka : przyjaciółce, droga : drodze, mucha : musze; ср. таблица 5.5.и.). У остальных существительных женского рода в дательном падеже выступает то же окончание, что и в родительном. ◆ В винительном падеже выступает окончание -ę (kobieta – kobietę)25 во всех существительных, заканчивающихся в именительном падеже на гласный. У существительных, заканчивающихся на согласный, форма Вин.п. совпадает с формой Имен.п. (напр., to jest wielka miłość – czekam na wielką miłość). ◆ В творительном падеже для всех существительных женского рода общее окончание -ą. ◆ Форма предложного падежа равна форме дательного. ◆ Существительные женского рода, заканчивающиеся в Имен.п. на согласный или на -i имеют в звательном падеже окончание -i или -у (то есть как в Род.п. или Дат.п.). Уменьшительные формы заканчиваются в звательном падеже на -u (Basiu, Marysiu, Gosiu, ciociu, mamusiu); остальные существительные в этом падеже заканчиваются на -о (droga mamo! kochana Danuto! Pani Izabelo!). ◆ Существительные мужского рода на -а составляют не очень многочисленную, но важную группу слов: здесь представлены названия профессий и сторонников политических течений, напр., dentysta, artysta, pianista, poeta, humanista, komunista, socjalista, demokrata, также kolega (соответствующие женские наименования заканчиваются на -ka: dentystka, artystka, pianistka, poetka, humanistka, komunistka, но koleżanka). Эти существительные в единственном числе склоняются по женскому типу26, но сопутствующие им зависимые слова (прилагательные, числительные, местоимения) принимают окончания мужского рода (ten nowy dentysta в отличие от ta nowa dentystka). ◆ В ряде существительных также выступают чередования гласных разной степени регулярности, связанные с меной открытого и закрытого слога: Имен.п.: wieś, sól, gałąź; Род.п.: wsi, soli, gałęzi. 5.5.5. Чередования в предложном падеже единственного числа Понимание фонетико-фонологических процессов, лежащих в основе чередований, не только облегчает изучение склонения существительных, но и овладение морфонологической системой польского языка в целом.
Внимание! важное исключение: слово pani имеет в Вин.п. един.ч. окончание -ą: widzę panią Irenę. 26 Во множественном числе они склоняются уже как существительные мужского рода. 25
216
Praktyczna gramatyka.indb 216
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:40
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В таблице 5.5.и. сопоставлены чередования, происходящие при образовании форм предложного падежа единственного числа существительных. Как в общем виде можно описать артикуляцию звуков, в частности движения языка, связанные с этими чередованиями? Таблица 5.5.и. Чередования в предложном падеже единственного числа женский род А. + Б. + В. мужской и средний род А. + Б. А.
Б.
В.
переднеязычные (твердые)
смешанная группа
заднеязычные
конечные согласные основы
-p, -b, -m, -f, -w, -t, -d, -n, -s, -z
-r, -ł
-k, -g, -ch
результаты чередований в Предл.п. ед.ч.
-pi, -bi, -mi, -fi, -wi, -ci, -dzi, -ni, -si, -zi
-rz, -l
-c, -dz, -sz
◆ А. У существительных, заканчивающихся на согласные, имеющи переднее место артикуляции (губы, зубы и кончик языка), средняя часть языка под влиянием окончания -е выгибается дополнительно вверх в направлении твердого нëба. Это артикуляционное движение вызывает палатализацию конечных согласных при образовании форм предложного падежа единственного числа. По естественным причинам наименьшим изменениям подвержены губные согласные, наибольшим – переднеязычные, такие как t, d, которые изменяются в ci, dzi27. В некоторых старых, но часто употребляемых словах чередования могут захватывать и предшествующий гласный, напр., lato / lecie; kwiat / kwiecie. 27
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 217
217
2012-06-19 19:56:40
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Подобным образом происходит и с r и ł: под влиянием конечного -е звук r изменяется в rz, a ł переходит в l (палатализируется). ◆ В случае заднеязычных согласных (артикуляция при помощи задней спинки языка) k, g, ch, палатализация (подъем спинки языка к твердому небу) приводит к смещению места артикуляции вперëд; k переходит в c, g в dz, ch в sz. В существительных женского рода все заднеязычные согласные подвергаются указанным чередованиям, причëм представлены они и в дательном, и в предложном падежах. Существительные же мужского и среднего рода на -k, -g, -ch принимают другое окончание (-u) и не подвергаются указанным чередованиям, напр., ten chłopak / o tym chłopaku, но ta matka / o tej matce. ◆ А. + Б. + В. Итак, в случае палатализации вся масса языка передвигается вверх: либо спереди кверху , либо сзади кверху . Эти два типа движения языка и вызывают процессы, описанные выше – по сути, не представляющие особой сложности.
5.6. Склонение: множественное число
ci biznesmeni...
te biznesmeny....
5.6.1. Мужской род: множественное число Во множественном числе специфику склонения существительных определяет категория мужского лица, которая касается существительных, называющих лиц мужского пола (или смешанные группы); эти существительные называют профессии, научные звания и титулы, национальности, степени родства, фамилии и имена. Примеры таких существительных приведены в таблице 5.2.в. Каким образом категория мужского лица влияет на окончания именительного падежа множественного числа?
218
Praktyczna gramatyka.indb 218
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:40
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.6.а. Именительный падеж, множественное число, лично-мужской род твердые согласные в исходе основы падеж А. Имен./ Mian ∞ мн.ч.
согласные переднего ряда + Л/м: ‑i, – Л/м : ‑y
согласные заднего ряда + Л/м: ‑y, – Л/м :‑i
pi ci p t py ty
cy k ki
dzi ni d n dy ny
dzy g gi
Б. А. +Л/м
Ед.ч.
chłop
biznesmen
Polak
neurolog
Мн.ч.
chłopi studenci Szwedzi biznesmeni
Polacy
neurolodzy
Szwed
‑i
с чередованиями Б. –Л/м
student
‑y
Ед.ч.
sklep
akt
obiad
plan
słownik
pociąg
Мн.ч.
sklepy
akty
obiady
plany
słowniki
pociągi
без чередований
‑y
‑i
Выбор окончаний именительного падежа множественного числа зависит от нескольких факторов. В таблице 5.6.а. показано, например, влияние значения на склонение: твëрдые согласные исхода основы лично-мужских существительных подвергаются палатализации – student / studenci, а у нелично-мужских остаются без изменений, напр., akt / akty. Лично-мужские существительные, заканчивающиеся на согласные переднего места образования, принимают окончание ‑i, а формы Имен.п. множественного числа лично-мужских существительных на заднеязычные -k, -g имеют окончание -y (поскольку результаты их палатализации – звуки c и dz отвердели и после них ‑i уже невозможно). У нелично-мужских ситуация выглядит полностью противоположно: после передних согласных появляется окончание -y, а после заднеязычных -k, -g – окончание ‑i. Для достижения определëнного стилистически-экспрессивного эффекта может употребляться – в особенности это свойственно разговорному языку – нелично-мужское окончание –y (без чередований) у лично-мужских существительных; в этом случае оно служит для выражения негативного отношения к субъекту, названному этим существительным, ср., напр., нейтральные сочетания ci dumni Polacy, Szwedzi, Francuzi и иронично-пейоративные te dumne Polaki, Szwedy, Francuzy. Иногда может использоваться для создания экспрес-
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 219
219
2012-06-19 19:56:41
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
сивно-комического эффекта: напр., Gdzie są te prawdziwe chlopy? Изменяемые слова, связанные с этими существительными (исходно лично-мужскими, но благодаря «чужому» окончанию -y «разжалованными» в нелично-мужские), также получают формы по нелично-мужскому типу: te leniwe Polaki, tamte wesołe chłopy, te młode biznesmeny28. Прочитайте примеры из таблицы 5.6.б. и ответьте на вопрос, какие категории влияют на выбор падежных окончаний у этих существительных? Таблица 5.6.б. Имя существительное, мужской род, множественное число падеж
твëрдые (непалатальные) согласные – Л/м
+ Л/м
Имен./ Mian sg ∞
А.
Б.
престижная должность, профессия, положение
-k, -g, -c, -r
pan syn ojciec
Austriak kolega Niemiec profesor
‑owie
Имен./ Mian pl ∞
мягкие (палатальные) согласные
В.
Г.
твëрдые твëрдые согласные, соглас(кроме Б.: ные, -k, -g, -c, -r) (кроме Д.: -k, -g) poeta kuzyn Francuz Włoch
temat melon wyraz dach
Д.
Е.
-k, -g
ptak parking
с чередованиеми
Ж.
фонетически функционально мягкие: мягкие-ś,-ź,-sz, -ż/-rz, ć,-dź,-ń, -cz -dż, а также -l, -j, -c,-dz -anin29 kamień nauczyciel Słowianin Amerykanin
lekarz garaż tłumacz koc
без чередований
‑y
‑i
‑y
‑i
‑(i)e
‑e
panowie synowie ojcowie
Austriacy koledzy Niemcy profesorzy
tematy melony wyrazy dachy
ptaki parkingi
profesorowie
poeci kuzyni Francuzi Włosi
kamienie nauczyciele30 Słowianie Amerykanie
lekarze garaże tłumacze koce
28 Иными словами, если мы хотим выразить наше негативное отношение к какой-либо группе мужчин, то грамматически эту группу мы воспринимаем как средний или женский род, оформляя еë при помощи нелично-мужских форм. 29 При образовании форм множ.ч. в словах с суффиксом -anin происходит усечение элемента -in. Подобный процесс происходит и в русском языке: гражданин : граждане, славянин : славяне и под. 30 В этой группе только существительные на -l имеют окончание -е; все остальные из этой группы имеют окончание -ie в Имен.п. множ.ч.
220
Praktyczna gramatyka.indb 220
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:41
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
‑ów
Род./ Dop
panów synów ojców
Austriaków kolegów Niemców
profesorów
poetów kuzynów Francuzów Włochów
tematów melonów wyrazów dachów
‑i, (‑ów, ‑ø)
‑y, ‑ów
ptaków parkingów
kamieni nauczycieli Słowian Amerykanów
lekarzy garaży tłumaczy koców
ptakom parkingom
kamieniom nauczycielom Słowianom Amerykanom
lekarzom garażom tłumaczom kocom
‑om
Дат./ Cel
panom synom ojcom
Austriakom kolegom Niemcom
profesorom Вин./ Bier
panów synów ojców
Austriaków kolegów Niemców
poetów kuzynów Francuzów Włochów
tematy melony wyrazy dachy
ptaki parkingi
kamienie nauczycieli Słowian Amerykanów
lekarzy garaże tłumaczy koce
‑ami panami synami ojcami
Austriakami kolegami Niemcami
profesorami Предл./ Msc
tematom melonom wyrazom dachom
+ Л/м = Dop ; – Л/м = Mian ∞
profesorów Твор./ Narz
poetom kuzynom Francuzom Włochom
poetami kuzynami Francuzami Włochami
tematami ptakami kamieniami melonami parkingami nauczycielami wyrazami Słowianami dachami Amerykanami
lekarzami garażami tlumaczami kocami
‑ach panach synach ojcach
Austriakach kolegach Niemcach
profesorach Зват./ Woł
poetach kuzynach Francuzach Włochach
tematach melonach wyrazach dachach
ptakach parkingach
kamieniach nauczycielach Słowianach Amerykanach
lekarzach garażach tłumaczach kocach
Woł = Mian ∞
В зависимости от конечного согласного основы в Имен.п. единственного числа, в именительном падеже множественного числа выступают различные окончания: ◆ После мягких согласных выступает окончание -е, после твëрдых – окончание -y или -i. ◆ Независимо от конечного согласного основы, окончание -owie принимают существительные, которые называют высокие общественные долж-
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 221
221
2012-06-19 19:56:41
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ности, престижные профессии или занятия, степени родства и некоторые национальности (преимущественно односложные существительные), напр., synowie, ojcowie, mężowie, ministrowie, uczniowie, Belgowie, Persowie, Arabowie31. Некоторые из этих существительных могут иметь дублетные формы, и обе являются правильными: profesorowie / profesorzy, inżynierowie / inżynierzy. В словах с суффиксами -ec и -c(a) в Имен.п. множ.ч. выступает окончание -y, напр.. morderca : mordercу, wykładowca : wykładowcy, znawca : znawcy, оно присоединяется к основе без чередований конечного согласного; только в словах на -ec типа Niemiec, Ukrainiec, mieszkaniec происходит утрата беглого -е (чередование e : ø): Niemcy, Ukraińcy, mieszkańcy. На выбор окончаний во множественном числе мужского рода наличие окончания -а не оказывает ни малейшего воздействия – решающим фактором является характер предшествующего ему согласного (последнего согласного основы); так, слова kolega, poeta, przestępca изменяются так же, как другие существительные, заканчивающиеся на -g, -t или -c. В родительном падеже множественного числа существительные, принадлежащие к мягкому подтипу склонения (то есть заканчивающиеся на фонетически или функционально мягкие согласные), имеют окончание -i или -y; существительные с основой на твëрдый согласный принимают окончание -ów32. Окончание -ów также выступает у существительных муж.р., которые в Имен.п. единственного числа заканчиваются на -j, -c, -dz или на -a, напр., kraj : krajów, poeta : poetów. Существительные мужского рода, заканчивающиеся в Имен.п. множественного числа на -(i)anie (названия национальностей, жителей городов, регионов, сторонников определëнных политических или религиозных течений и под.) в Род.п. множественного числа либо получают окончание -ów (Amerykanie : Amerykanów), либо имеют форму без окончания (или с нулевым окончанием), напр., warszawianie : warszawian. Выбор той или иной формы определяется морфонологическими, семантическими факторами; большую роль играет языковая традиция, узус. Таблица 5.6.в. представляет краткий обзор окончаний существительных мужского рода в именительном и родительном падежах множественного числа.
Имен.п. един.ч.: syn, ojciec, mąż, minister, uczeń, Belg, Pers, Arab. Окончание –ów является наиболее распространëнным окончанием Род.п. множ.ч. существительных муж.р. 31 32
222
Praktyczna gramatyka.indb 222
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:41
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.6.в. Окончания Имен. и Род.п. множ.ч. существительных мужского рода конечный согласный основы Имен./Mian ∞ sg33
Имен./ Mian ∞ pl
Твёрдые согласные
Мягкие согласные
передние
задние
фонет. мягкие
функц. мягкие
p, b, m, f, w, t, d, s, z
k, g
ś, ź, ć, dź, ń
sz, ż/rz, cz, dż
+Л/м
чередование + ‑i
чередование + ‑y
‑ie
-е
-Л/м
‑y
‑i ‑i
‑y
Род./Dop pl
‑ów
◆ Винительный падеж множественного числа лично-мужских существительных совпадает по форме с родительным падежом множественного числа; винительный падеж множественного числа нелично-мужских существительных по форме равен именительному. Во множественном числе форма звательного падежа всегда равна именительному. ◆ В дательном падеже представлено одно окончание -om, в творительном падеже -ami, а в предложном -ach; эти окончания присоединяются ко всем типам основ. Если эти окончания присоединяются к основам на мягкие согласные, то им предшествует -i как графический знак мягкости предшествующего согласного, напр., kamień : kamienie : kamieniom, kamieniami, kamieniach; cień : cienie : cieniom, cieniami, cieniach; niedźwiedź : niedźwiedzie : niedźwiedziom, niedźwiedziami, niedźwiedziach. Существует несколько исключений, когда в Твор.п. вместо регулярного -ami появляется архаичное окончание -mi: ludzie / ludźmi, goście / gośćmi, bracia / braćmi, liście / liśćmi, konie / końmi. 5.6.2. Женский род: множественное число Назовите всë, что изображено на помещëнной ниже картинке. От наименований женского рода попробуйте образовать формы множественного числа. А теперь посмотрите на таблицу 5.6.г. Там приведены многие из названных вами слов. От чего зависят падежные окончания существительных женского рода во множественном числе? В этой таблице представлены согласные, типичные для исхода основы существительных муж.р. 33
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 223
223
2012-06-19 19:56:41
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.6.г. Имя существительное, женский род, множественное число конечный согласный основы фонетически мягкий функционально мягкий ‑ø ‑a, ‑i ‑a34 ‑ø
падеж
Имен./ Mian ∞ sg Имен./ Mian ∞ pl
odpowiedź przyjaźń ‑i / ‑e odpowiedzi przyjaźnie ‑i odpowiedzi przyjaźni
Род./ Dop Дат./ Cel
babcie lekcje fobie ‑i; ‑ø babć lekcji fobii
rzecz mysz podróż ‑e / ‑y rzeczy myszy podróże ‑y rzeczy myszy podróży
tablice dusze panie ‑ø tablic dusz pań
babciami lekcjami fobiami babciach lekcjach fobiach
tablicach duszach paniach
babciom lekcjom fobiom
odpowiedzi przyjaźnie
babcie lekcje fobie
Твор./ Narz odpowiedziami przyjaźniami
‑e
tablica dusza pani
‑om tablicom rzeczom duszom myszom paniom podróżom Bier = Mian ∞ tablice rzeczy dusze myszy panie podróże ‑ami tablicami rzeczami duszami myszami paniami podróżami
odpowiedziom przyjaźniom
Вин./ Bier
Предл./ Msc
babcia lekcja fobia
твëрдый ‑p, ‑b, ‑t, ‑d, ‑ka, ‑ga ‑f, ‑w, ‑s, ‑z, ‑m, ‑n, ‑r, ‑ł gazeta córka strona noga siostra ‑y ‑i gazety córki strony nogi siostry ‑ø gazet córek stron nóg sióstr gazetom stronom siostrom
córkom nogom
gazety strony siostry
córki nogi
gazetami stronami siostrami
córkami nogami
gazetach stronach siostrach
córkach nogach
‑ach odpowiedziach przyjaźniach
Зват./ Woł
rzeczach myszach podróżach
Woł = Mian ∞
Эта рубрика относится ко всем видам фонетически мягких согласных, включая и заимствованные основы на -pia, -bia, -mia, -cja, а также на -la, напр., Kasia, kopia, fobia, mumia, instrukcja, kula. 34
224
Praktyczna gramatyka.indb 224
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:42
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Выбор падежных окончаний существительных женского рода во множественном числе зависит от характера основы, то есть от типа конечного согласного. ◆ В именительном падеже множественного числа имеются три окончания: -y, -i и -e. Обычно можно предугадать, какое окончание должно быть употреблено с данным существительным. Существительные с основой на твëрдый имеют окончание -y, за исключением существительных на -ka и -ga, в которых выступает окончание -i35. Существительные мягкого типа склонения с окончанием на гласный (-a, -i) имеют всегда в Имен.п. множ. числа -е (babcie, ulice, sale, panie). А вот ситуация с существительными на согласный выглядит сложнее, поскольку они могут принимать и окончание -е, и окончание -i, а их распределение часто зависит лишь от языковой традиции. ◆ Большинство существительных женского рода имеет в родительном падеже множественного числа нулевое окончание Ø. Это правило касается сушествительных с твëрдой основой, с основой на функционально мягкий и с окончанием -а, а также существительных на -i, напр., rozmowa : rozmów, tablica : tablic, pani : pań. Возникающие при образовании этих форм стечения согласных нейтрализуются введением беглого -е-, что может сопровождаться дополнительно смягчением предшествующего согласного, напр., matki : matek, córki : córek, panna : panien, gra : gier. В родительном падеже множественного числа часто происходит чередование o: ó, которое часто сопровождает процесс сокращения слова на один слог (образовании закрытого слога), напр., drogi : dróg, nogi : nóg, rozmowy : rozmów. Существительные женского рода, заканчивающиеся на -nia, -arnia, -alnia (исконно польские слова или давние заимствования, которые уже не осознаются носителями языка как иностранные) образуют форму Род.п. множ.ч. с окончанием -i, напр., kuchnia : kuchni, latarnia : latarni, uczelnia : uczelni, pralnia : pralni. Слова этого типа, чей заимствованный характер еще очевиден, имеют окончание -ii, напр., filozofia : filozofii, filharmonia : filharmonii; ironia : ironii (см. также комментарий к формам единственного числа этих существительных). Существительные женского рода с основой на функционально мягкий в Имен.п. един.ч. в форме Род.п. множ.ч. имеют окончание -y, напр., twarz : twarzy, noc : nocy. В дательном падеже множественного числа все существительные женского рода имеют окончание -om, в творительном множественного числа -ami36, а в предложном множественного числа -ach. Формы винительного и звательного падежей множественного числа совпадают по форме с именительным падежом множественного числа. Сочетаний *ky и *gy в польском языке не существует. Несколько слов имеют в Твор.п. множ.числа окончание -mi, напр., dłoń : dłońmi, kość : kośćmi. 35 36
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 225
225
2012-06-19 19:56:42
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5.6.3. Средний род: множественное число На основании таблицы 5.6.д. сравните склонение существительных среднего рода со склонениями существительных мужского и женского родов. Попробуйте установить сходства и различия между этими тремя типами склонения. Таблица 5.6.д. Существительные среднего рода, множественное число ‑o, ‑e
падеж Имен./ Mian ∞ sg Имен./ Mian ∞ pl Род./ Dop pl Дат./ Cel pl
biurko
serce
‑ę stulecie
imię
zwierzę
muzeum
imiona
zwierzęta
muzea
‑a biurka
serca
stulecia ‑ø, (-i)
biurеk
serc
stuleci
‑ów imion
biurkom
sercom
stuleciom
imionom
Bier = Mian ∞
Твор./ Narz pl
‑ami
Зват./ Woł pl
zwierząt
muzeów
zwierzętom
muzeom
zwierzętami
muzeami
zwierzętach
muzeach
‑om
Вин./ Bier pl
Предл./ Msc pl
‑um
biurkami
sercami
stuleciami
imionami ‑ach
biurkach
sercach
stuleciach
imionach
Woł = Mian ∞
Склонение существительных среднего рода во множественном числе не представляет особых трудностей: в дательном падеже представлено одно окончание -om; в творительном падеже тоже одно окончание -ami; в предложном падеже – окончание -ach; в именительном, винительном и звательном падежах множественного числа существительные среднего рода заканчиваются на -a, напр., okno : okna, pole : pola, mieszkanie : mieszkania, jajo : jaja, koło : koła; в родительном падеже множественного числа существительные среднего рода почти без исключений не имеют окончания (или иначе – имеют нулевое окончание ø). Беглое -е позволяет избежать стечения согласных, напр., biurko : biurek; jabłko : jabłek, okno : okien. В форме родительного падежа, в связи с тем, что существительное без окончания теряет один слог, может появиться чередование o : ó (morze : mórz, pole : pól), а в отдельных случаях -ę : ą (święto : świąt).
226
Praktyczna gramatyka.indb 226
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:42
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Окончание -ów в родительном падеже множественного числа представлено лишь в группе существительных на -um, напр., centra : centrów, muzea : muzeów. В этих существительных во всех падежах множественного числа происходит выпадение элемента -um, напр., centrum : centra, centrów, centrom, centra, centrami, centrach, centra. Определëнными особенностями в склонении обладают существительные среднего рода на -ę – во множественном числе у них также происходит расширение основы. У существительных, у которых в единственном числе происходило расширение основы при помощи элемента -eni-, во множественном числе появляется -on-; у тех же существительных, у которых в единственном числе появлялся в основе элемент -ęci-, во множественном числе представлен -ęt-, напр., ramię : ramienia : ramiona, niemowlę : niemowlęcia : niemowlęta. 5.6.4. Имя существительное, множественное число: подведение итогов Попробуйте самостоятельно составить таблицу с падежными окончаниями существительных во множестенном числе. Какие категории необходимо учесть? А затем сравните свою таблицу с таблицей 5.6.е. (как уже говорилось выше, в каждом учебнике по грамматике польского языка такие обзорные итоговые таблицы могут выглядеть по-разному). Если вы заметили какие-либо различия, то каковы могут быть их причины? Вы о чëм-нибудь забыли или, может быть, ваш вариант более подробный? Если вы считаете, что такое суммирование результатов частных описаний может вам помочь в изучении грамматики, то попробуйте составить такие таблица и для других типов склонения. Таблица 5.6.е. Падежные окончания: имя существительное, множественное число падеж
Контекст
Мужской род
Женский род
+Л/м
Средний род J
–Л/м
Mian ∞
to są
-owie, -i, -y, -e
-i, -y, -e
-a
Dop
brakuje
(-ø), -ów, -i, -y
-ø, -i, -y
-ø, -ów, (-i)
Cel
dzięki
Bier
lubię
Narz
interesuję się
-ami
Msc
mówię o
-ach
Woł
o!
= Mian ∞
-om = Dop
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 227
= Mian ∞
227
2012-06-19 19:56:42
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5.7. Склонение фамилий и формулы вежливости В официальных ситуациях к собеседнику следует обращаться в форме третьего лица, употребляя конструкцию proszę pana, proszę pani, proszę państwa. Менее официальным способом обращения будут конструкции pan, pani + имя, напр., pani Ewo, panie Adamie (они соответствуют русским обращениям к собеседнику по имени и отчеству). Слова pan, pani, państwo являются необходимыми компонетами беседы как в виде обращения, так и при разговоре о ком-нибудь. В таблице 5.7.а. представлено склонение этих слов в сочетании с именами и фамилиями. Фамилия Nowak является самой распространëнной польской фамилией, на втором месте находится фамилия Kowalski; Kowalska – его женская форма. Как склоняются фамилии, заканчивающиеся на -ski, -ska ? Насколько сильно отличается их склонение от фамилий типа Nowak? Таблица 5.7.а. Имя существительное, единственное число, фамилии падеж
Мужской род
Женский род
Mian ∞
pan Adam / Nowak / Kowalski
pani Ewa / Nowak37 / Kowalska
Dop
pana Adama / Nowaka / Kowalskiego
pani Ewy Nowak / Kowalskiej
Cel
panu Adamowi / Nowakowi / Kowalskiemu
pani Ewie / Nowak / Kowalskiej
Bier
= Dop
panią Ewę / Nowak / Kowalską
Narz
panem Adamem / Nowakiem / Kowalskim
panią Ewą / Nowak / Kowalską
Msc
panu Adamie / Nowaku / Kowalskim
= Cel
Woł
o, panie Adamie38!
o, pani Ewo!
Pan и Nowak склоняются как другие существительные мужского рода, заканчивающиеся на -n и на -k (однако обратите внимание, что слово pan имеет особые формы: окончание -u в дательном и предложном падежах, а форма звательного падежа panie! отличается от формы предложного падежа). Формы типа pani Nowakowa, то есть жена Новака, или Nowakówna, дочь Новака, выходят из употребления; в больших городах их уже практически не услышишь, поэтому мы их опустили в данной таблице. 38 Обращение при помощи слов pan, pani, państwo в сочетании с фамилией (подобно англ. mister Brown или нем. Herr Müller) не принято в польском языке; оно воспринимается как невежливое или даже грубое. В этом случае лучше обратиться, используя сочетание proszę pana, proszę pani. 37
228
Praktyczna gramatyka.indb 228
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:43
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Pani имеет нетипичное окончание только в винительном падеже единственного числа, это окончание -ą (все остальные существительные женского рода на гласный, как мы помним, заканчиваются в этом падеже на -ę). Фамилии, заканчивающиеся на согласный, когда они относятся к женщинам, остаются неизменяемыми (так же как названия профессий, титулы и должности, ср. примеры в таблице 5.4.в.). Фамилии, заканчивающиеся на -ski () и -ska (), -cki и -cka, -dzki и –dzka склоняются, как прилагательные, напр., mówię o tej miłej pani, Ewie Kowalskiej / Basi Zawadzkiej (= я говорю об этой милой женщине, Еве Ковальской / Басе Завадской). Некоторые существительные, например, названия степеней родства, как то teściowa, synowa, bratowa (= свекровь / тëща, невестка, жена брата), или профессий и титулов, напр., krawcowa, królowa (= портниха, королева), тоже склоняются по типу прилагательных. Очень редки случаи, когда необходимо употребить имена во множественном числе, однако вежливые конструкции во множественном числе существуют, они употребляются, когда мы обращаемся к нескольким лицам или говорим о них, эти формы представлены в таблице 5.7.б. Таблица 5.7.б. Имя существительное: множественное число, фамилии падеж + Л/м (мужчины)
– Л/м (женщины)
+ Л/м (смешанная группа: мужчина/ы + женщина/ы)
Mian ∞
szanowni panowie
szanowne panie
szanowni państwo Kowalscy
Dop
szanownych panów
szanownych pań
szanownych państwa Kowalskich
Cel
szanownym panom
szanownym paniom
szanownym państwu Kowalskim
Bier
= Dop
= Mian ∞
= Dop
Narz szanownymi panami
szanownymi paniami
szanownymi państwem Kowalskimi
szanownych panach
szanownych paniach
szanownych państwu Kowalskich
Msc Woł
Woł = Mian ∞39
В форме звательного падежа не употребляются указательные местоимения (ci, te).
39
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 229
229
2012-06-19 19:56:43
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Формулы вежливости (речевого этикета) Насколько важным является освоение формул вежливости и насколько они могут быть разнообразными, можно понять, ознакомившись с таблицей 5.7.в., в которой приведены несколько вопросов студентов, беседующих с преподавателем польского языка. Прочитайте примеры в таблице 5.7.в. Подумайте, какие вопросы, обращëн ные к преподавателю, правильные, а какие противоречат ситуации, в которой они заданы? Таблица 5.7.в. Примеры высказываний студентов А.
Jaki słownik może mi pani polecić?
Какой словарь Вы можете мне порекомендовать?
Б.
Czy mamy jutro ćwiczenia?
У нас есть завтра практические занятия?
В.
Czy sprawdziłaś już mój referat?
Ты уже проверила мой доклад?
Г.
Czy macie w przyszłym tygodniu dyżur? У вас есть на следующей неделе присутственные часы?
Примеры А. и Б. нейтральные и правильные. В примере Б. форма множественного числа включает и студента, задающего вопрос, и преподавательницу, ведущую занятия. Пример В. будет правильным только в ситуации, если студенты обращаются к преподавателю на «ты». В польской культуре повседневного общения инициатива в переходе на «ты» всегда принадлежит тому, чья общественная позиция «важнее»: это лицо занимает более высокий пост, старше по возрасту и т.д. Пример Г. невозможен в данной коммуникативной ситуации; следует помнить, что форма 2 лица множественного числа в польском языке может быть употреблена, во-первых, только по отношению к нескольким собеседникам, во-вторых, при достаточной степени знакомства. Кроме того, когда-то формы 2 лица множественного числа были официальной формой обращения между членами коммунистической партии, поэтому ошибочно употребленная форма 2 лица множественного числа при обращении к собеседнику может его обидеть или вызвать нежелательную реакцию. Всë это говорит о том, насколько важным является правильное использование адресативных форм и осознание их прагматической функции.
230
Praktyczna gramatyka.indb 230
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:43
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
5.8. Особенности склонения существительных ◆ Не всегда формы единственного и множественного числа образуются от одной основы. К наиболее важным (по причине частотности употребления слов в текстах) случаям образования супплетивных форм относятся такие существительные, как dziecko : dzieci, człowiek : ludzie, brat : bracia, rok : lata, tydzień : tygodnie, dzień : dni. Кроме того, некоторые существительные характеризуются нерегулярными падежными формами. ◆ Некоторые существительные имеют различный тип склонения в зависимости от выражаемого значения, напр., слово oko может иметь различную форму множественного числа в зависимости от выражаемого значения – oko : oczy (если имеет значение «глаза, орган зрения») и oka (если означает ячейки в сети или кружочки жира на бульоне); подобным образом ucho : uszy («уши, орган слуха») и ucha («ручки кастрюли или сумки»). ◆ Некоторые существительные употребляются только в форме единственного числа (singularia tantum); напр., не имеют формы множественного числа существительные с вещественным (złoto, mleko), собирательным (szlachta, młodzież) значением и некоторые абстактные существительные (zło, duma). ◆ Некоторые существительные имеют только формы множественного чтсла (pluralia tantum), напр., drzwi, imieniny, wakacje, urodziny; к существительным pluralia tantum относятся также наименования парных предметов, напр., nożyczki, okulary, spodnie. ◆ Много сложностей вызывает склонение фамилий, в особенности иностранных. Некоторые существительные представляют так называемые смешанные типы склонения, когда часть форм образуется по типу существительных, а часть – по типу прилагательных, как например, слово sędzia. Подробнее обо всех особых случаях склонения существительных в польском можно узнать, обратившись к Словарю падежных форм польских существительных, см. Mędak 2003. ◆ И наконец, есть существительные, которые в именительном падеже имеют другую основу, чем в остальных падежах. В таблице 5.8.а. представлены несколько часто употребляемых существительных с нерегулярными формами склонения. ◆ Некоторые существительные, прежде всего заимствования, заканчивающиеся на -o, напр., euro, kakao, Tokio, но не только, напр., guru, kamikadze, hobby, Monachium, а также некоторые аббревиатуры (в основном те, которые заканчиваются на гласные, напр., UE (Unia Europejska), USA, NASA) не склоняются.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 231
231
2012-06-19 19:56:43
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.8.а. Существительные нерегулярных типов склонения падеж
примеры в единственном числе
примеры во множественном числе
русск.
день
неделя
Оля
голубь
руки
друзья
деньги
Mian ∞
dzień
tydzień
Ola
gołąb40
ręce
przyjaciele
pieniądze
Dop
dnia
tygodnia
Oli
gołębia
rąk
przyjaciół
pieniędzy
Cel
dniowi
tygodniowi Oli
gołębiowi rękom
przyjaciołom
pieniądzom
Bier
dzień
tydzień
gołębia
przyjaciół
pieniądze
Narz
dniem
tygodniem Olą
gołębiem rękami, przyjaciółmi rękoma41
pieniędzmi
Msc
dniu42
tygodniu
Oli
gołębiu
rękach
przyjaciołach
pieniądzach
Woł
dniu
tygodniu
Olu
gołębiu
ręce
przyjaciele
pieniądze
Olę
ręce
5.9. Имя существительное: выводы В рамках грамматической категории рода в польском языке различаются мужской, средний и женский род. В рамках мужского рода в единственном числе важное значение имеет категория одушевлëнности/ неодушевлённости; эта категория влияет на выбор падежных окончаний в формах родительного и винительного падежей. Во множественном числе имеет место дополнительное деление существительных на лично-мужские и нелично-мужские, которое влияет на выбор окончаний именительного и винительного падежей. Эти категории определяют не только выбор падежных окончаний существительного, но и формы всех зависимых от существительного изменяемых слов, ср. таблица 5.9.а.
40 Небольшая группа существительных мужского рода на губной согласный в Имен.п. един.ч. (gołąb, jastrząb, karp, paw и др.) изменяется по мягкому подтипу склонения, то есть характеризуется наличием -i перед окончанием во всех косвенных падежах: karp, karpia, karpiowi, karpia, karpiem, karpiu, karpiu! и во множ. ч.: karpie, karpi, karpiom, karpie, karpiami, karpiach. 41 Эти дублетные формы являются остатками старого двойственного числа, оставившего свои следы в склонении названий парных предметов. 42 We dnie – устаревшая форма, сейчас сохранилась только во фразеологизмах, напр., we dnie i w nocy.
232
Praktyczna gramatyka.indb 232
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.9.а. Сочетания существительных с зависимыми словами Единственное число Мужской род
Средний род
Женский род
+ Одуш.
– Одуш.
Mian ∞ to jest...
mój nowy partner, pies
mój nowy plan
moje nowe mieszkanie
moja nowa koleżanka
Bier lubię...
mojego nowego partnera, psa
mój nowy plan
moje nowe mieszkanie
moją nową koleżankę
Множественное число Мужской род
Средний род
Женский род
– Л/м
+ Л/м Mian ∞ to są...
moi nowi partnerzy
moje nowe plany, psy
moje nowe mieszkania
moje nowe koleżanki
Bier lubię...
moich nowych partnerów
moje nowe plany, psy
moje nowe mieszkania
moje nowe koleżanki
И как всë это выучить? Как это освоить? Путь тут один – благодаря медленному, вдумчивому, осознанному чтению и анализу конструкций, которые нам встретятся в текстах. Не имеет смысла выучивать окончания и чередования изолированно, в отрыве от конкретных слов и высказываний, поскольку связи между словами в предложении значительно важнее, чем окончания сами по себе. Однако именно окончания являются показателями, знаками этих связей слов в предложении (о чëм говорилось уже в начале раздела о существительных), поэтому у нас нет иного выхода, как выучить, освоить все сложности польской словоизменительной системы. На начальном этапе хороших результатов в овладении польским склонением можно достичь, если вы выберете для себя несколько слов, сочетаний, которые вам небезразличны – имя друга, например, название вашего хобби или любимого блюда, города, где вы бывали и под., и будете составлять с ними простые фразы в разных падежах. В таблице 5.9.б. предлагаются примеры таких фраз в единственном числе (склонение во множ. числе проще, да и употребляются эти формы реже). Мы рекомендуем примеры из области искусства: teatr, kino, opera i aktor.
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 233
233
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 5.9.б. Примеры: склонение часто употребимых словосочетаний падеж
Контекст
Средний род Женский род
Мужской род + Одуш.
– Одуш.
Mian ∞
to jest
dobry aktor, teatr
dobre kino
dobra opera
Dop
brakuje
dobrego aktora, teatru
dobrego kina
dobrej opery
Cel
dzięki
dobremu aktorowi, teatrowi
dobremu kinu
dobrej operze
Bier
lubię
dobrego aktora43 dobry teatr
dobre kino
dobrą operę
dobrym aktorem, teatrem
dobrym kinem
dobrą operą
Narz interesuję się Msc
mówię o
dobrym aktorze, teatrze
dobrym kinie
dobrej operze
Woł
o!
dobry aktorze, teatrze!
dobre kino!
dobra opero!
Таблицу 5.9.в. Можно заполнить собственными примерами, как в единственном, так и во множественном числе падеж
Контекст
Мужской род + Одуш.
Mian ∞
to jest
Dop
brakuje
Cel
dzięki
Bier
lubię
Narz
interesuję się
Msc
mówię o
Woł
o!
Средний род
– Одуш.
Женский род
5.10. Обязательно ли нам знать грамматику? Если мы едем в какую-нибудь страну в качестве туристов и хотим выучить на иностранном языке несколько полезных слов и выражений, тогда, конечно, нам не надо изучать всю грамматическую систему этого языка. Дети, особенно младшего возраста, у которых существует естественный контакт с языком, В винительном падеже нам нужны два примера – с одушевлëнным существительным (человек, животное) и неодушевлëнным (предмет, понятие), ср. § 6. 43
234
Praktyczna gramatyka.indb 234
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
выучивают его пóходя, без видимых усилий, и осваивают они этот язык великолепно: говорят на нем без акцента, без ошибок, и всë это при том, что они не знакомы ни с какими грамматическими правилами, закономерностями, ограничениями. К сожалению, чем человек взрослее, тем труднее ему даëтся изучение иностранных языков. И хотя освоение грамматики требует больших усилий, систематичности и терпения, несомненно, это принесëт свои плоды. Очень важно попробовать охватить всю структуру данного языка, попробовать на неë взглянуть как на целое, поскольку отрывочное изучение отдельных грамматических вопросов не даст желаемого результата. В таблице 5.10.а. приведен фрагмент письма поляка, изучающего руссий язык. Чем вызваны его ошибки? Что можно посоветовать автору этого письма? Таблица 5.10.а. Фрагмент письма
Uważajemaja Żenszczina! Ja jest Poliakom. Ja uż umiejem troszku pa russki, no ja nie znajem bukwy, potamu ja piszu kak umiejem. Proischożu iz połudennoj Polszy, interesuju sia literaturoj rosijskoj i historioj. Ja wybieraju sia do Moskwy za dwa miesiacy. Moj kolljega u Was prożiwał i jemu nrawiłos śa. Ja by toże chocieł u Was prożiwać w awgustu etowa goda. Choczem Was pytać, skolka tjepier stoit u Was gostjeprimnaja komnata? Ili ona budziet wolnaja? Czas plywiet oczeń bystro, dlatogo proszu napiszycie do mienja od razu mail na etot temat. Ja ochotno zaplaczu s gory. S słowami uważenja Jan P. Этот текст может быть хорошим примером того, что такое недостатки в языковой компетенции, в правильном владении языком. Одновременно он может быть предостережением от дословного использования словарных переводных эквивалентов. Такой текст обычно возникает, когда его автор ищет перевод отдельных слов в словаре, не обращая внимания на различные семантические варианты слова,
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
Praktyczna gramatyka.indb 235
235
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
его сочетаемость, идиоматику или формальные грамматические требования, налагаемые на строение предложения системой польского языка. Можно хорошо понимать готовые тексты на иностранном языке, но иметь серьëзные проблемы с говорением на нëм или созданием своих письменных текстов. Разрыв между пассивным и активным знанием языка типичен не только для второго или третьего поколения из польских семей, в своë время уехавших за границу. Это достаточно частое явление и для студентов-славян, изучающих польский язык, в частности для носителей русского языка. Близость, родство славянских языков облегчает понимание, но, к сожалению, «понимаю» еще не означает «умею». Без хорошего знания грамматической структуры языка нельзя научиться правильно говорить по-польски. На первом этапе обучения можно рекомендовать создавать короткие простые высказывания путем преобразования, приспособления для своих целей готовых образцов польских предложений.
236
Praktyczna gramatyka.indb 236
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
X.5. | Упражнения
X.5.1. Падеж: функции Впишите в предпоследнюю колонку таблицы X.5.1.a. соответствующие вопросы, а в последнюю – короткие примеры на каждый падеж. Ответы: таблица 5.1.a. в основном тексте (примеры не обязательно должны полностью совпадать с теми, которые приведены в нашей таблице. Однако обратите внимание, что для каждого падежа надо выбрать соответствующий контекст). Таблица Х. 5.1.а. Названия падежей, вопросы и контексты Условные обозначения русск. – польск.
Название падежа
Вопрос
Контекст
1
Имен.п. – Mian.∞
Mianownik
kto? co?
to jest... / to są...
2
Род.п. – Dop.
Dopełniacz
3
Дат.п. – Cel.
Celownik
4
Вин.п. –Bier.
Biernik
5
Твор.п. – Narz.
Narzędnik
6
Предл.п. –Msc.
Miejscownik
7
Зват.п. – Woł.
Wołacz
Переведите русские предложения, данные в последней колонке таблицы 5.1.б., на польский язык. Ответы: таблица 5.1.б. в основном тексте.
X.5.2. Имя существительное: грамматические категории Запишите типичные окончания польских существительных в мужском , женском и среднем родах. Ответы: таблица 5.2.a. в основном тексте. Что объединяет существительные, данные в первой и второй колонках в таблице X.5.2.б.? Какое название можно подобрать для этих колонок? Что объединяет существительные из колонок Б., В. и Г.? В каких случаях по-
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 237
237
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
добное разделение важно и необходимо? Переведите примеры на русский (или ваш родной) язык Таблица Х.5.2.в. 1.
2.
А.
Б.
В.
Г
ci mili panowie nasi nowi sąsiedzi twoi starzy rodzice ładni chłopcy
te miłe koty nasze nowe kwiaty twoje stare domy ładne samochody
te miłe dzieci nasze nowe biurka twoje stare auta ładne drzewa
te miłe panie nasze nowe sąsiadki twoje stare ciotki ładne dziewczynki
X.5.3. Падеж: обзор Заполните пропуски в таблице X.5.3.a. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.3.a. в основном тексте. Таблица Х.5.3.а. Падеж: единственное число падеж
Контекст (местоимение+прилагательное+существительное) Муж.р. + Одуш.
to jest
Сред.р.
Жен.р.
to ciekawe miejsce
ta ciekawa osoba
– Одуш.
ten ciekawy człowiek, temat
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
238
Praktyczna gramatyka.indb 238
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.5.3.б. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.3.б. в основном тексте. Таблица Х.5.3.б. Падеж: множественное число падеж
+Л/м to są
Сред.р.
Муж.р.
Жен.р.
–Л/м
ci ciekawi ludzie
te ciekawe filmy, miejsca, osoby
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Х.5.4. Имя существительное: словообразование Переведите примеры из таблицы 5.4.a. на польский язык. Ответы: таблица 5.4.a. в основном тексте. Можно попробовать образовать новые слова при помощи польских аффиксов (словообразовательных элементов) и проверить в словаре, действительно ли они существуют. Новые слова следует учить группами, например, при помощи тематических словарей. При помощи суффикса -ka образуйте слова, производные от данных в таблице X.5.4.б., и переведите их на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.4.б. в основном тексте. Таблица Х.5.4.б. Суффикс -ka А.
aktor
student
dentysta
Б.
Polak
Niemiec
Austriak
В.
szafa
Ewa
ręka
Г.
sałata
kanapa
woda
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 239
239
2012-06-19 19:56:44
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.5.4.в. по образцу, данном в первой строке, и переведите примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.4.в. в основном тексте. Таблица Х.5.4.в. Названия профессии: падежные формы падеж
Женский род
Мужской род
to jest
pan profesor
nauczyciel
nauczycielka
pani dyrektor
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Х. 5.5. Склонение: единственное число Заполните пропуски в таблице X.5.5.а. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.5.а. в основном тексте. Таблица Х.5.5.а. Примеры: склонение существительных, единственное число падеж
мужской род
средний род
женский род
to jest
kolega człowiek kot problem
piwo
siostra Basia miłość
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
240
Praktyczna gramatyka.indb 240
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:45
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.5.5.в. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.5.в. в основном тексте. Таблица Х.5.5.в. Примеры: имя существительное, единственное число, мужской род
to jest
–а склонение по жен.р.
мужской род
падеж
– Одуш.
+ Одуш. ojciec
aktor
mąż
Jasio
koń
chleb
stół
mężczyzna
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Заполните пропуски в таблице X.5.5.д. формами предложного падежа (с соответствующими предлогами) по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Где представлены самые интересные чередования? Ответы: таблица 5.5.д. в основном тексте. Таблица Х.5.5.д. Предложный падеж: мужской род, единственное число, примеры падеж Mian ∞: to jest
А. sklep
instytut
reżyser
tatuś
lekarz
grzyb
listopad
komputer
śledź
garaż
telegram
telefon
teatr
gość
koniec
szef
nos
artykuł
Poznań
Polak
motyw
wyraz
stół
miś
przyjaciel
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 241
Б.
241
2012-06-19 19:56:45
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Msc : mówię o
w sklepie
__ instytucie
o reżyserze
__tatusiu
__ lekarzu
w _________
w ________ na_________ w __________
o _________
Заполните пропуски в таблице X.5.5.е. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. На что следует обратить внимание при склонении существительных на -ę? Ответы: таблица 5.5.е. в основном тексте. Таблица Х. 5.5.е. Примеры: существительные, средний род, единственное число падеж
-о
-е
-ę
to jest
słowo
serce
imię
zwierzę
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Заполните пропуски в таблице X.5.5.ж. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Где представлены самые интересные чередования? Ответы: таблица 5.5.ж. в основном тексте. Таблица Х.5.5.ж. Предложный падеж: средний род, единственное число, примеры Mian ∞
Msc
Mian ∞
słowo
słowie
biuro
zdjęcie
morze
lato
lecie
ciało
szczęście
pole
masło
śniadanie
biurko
miasto
242
Praktyczna gramatyka.indb 242
Msc
Mian ∞
Msc
Mian ∞
Msc
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:45
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.5.5.з. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Где представлены самые интересные чередования? Ответы: таблица 5.5.з. в основном тексте. Таблица Х.5.5.з. Существительные: женский род, единственное число, примеры to jest
dziewczyna matka ciocia Austria róża sprzedawczyni wolność
noc
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Х.5.6. Склонение: множественное число Используйте примеры, приведëнные в первой строке таблицы 5.6.б., образуйте от них все формы множественного числа и переведите на русский (или ваш родной) язык. На что следует обратить особое внимание? Ответы: таблица 5.6.б. в основном тексте. Используйте примеры, приведëнные в первой строке таблицы 5.6.г., образуйте от них все формы множественного числа и переведите на русский (или ваш родной) язык. На что следует обратить особое внимание? Ответы: таблица 5.6.г. в основном тексте. Используйте примеры, приведëнные в первой строке таблицы 5.6.д., образуйте от них все формы множественного числа и переведите на русский (или ваш родной) язык. На что следует обратить особое внимание? Ответы: таблица 5.6.д. в основном тексте.
Х.5.7. Склонение фамилий и формулы вежливости Заполните пропуски в таблице X.5.7.а. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. В чëм состоит отличие окончаний фамилий, таких как Nowak и Kowalski?
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 243
243
2012-06-19 19:56:45
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.5.7.а. Фамилии: существительные, единственное число падеж
Мужской род
Женский род
to jest
pan Adam / Nowak / Kowalski
pani Ewa / Nowak / Kowalska
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Заполните пропуски в таблице X.5.7. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.7.б. в основном тексте. Таблица Х.5.7.б. Формы вежливости: существительные, множественное число падеж
+ Л/м
- Л/м
+ Л/м (смешанная группа: мужчина/ы + женщина/ы)
to są
szanowni panowie
szanowne panie
szanowni państwo Kowalscy
brakuje dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Переведите предложения из последней колонки таблицы 5.7.в. на польский язык. Ответы: таблица 5.7.в. в основном тексте.
244
Praktyczna gramatyka.indb 244
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:45
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.5.8. Особенности склонения существительных Заполните пропуски в таблице X.5.8.а. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на родной язык. Подумайте, все ли слова правильно подобраны для этой таблицы? Ответы: таблица 5.8.а. в основном тексте, а также комментарий после таблицы X.5.8.а. Таблица X. 5.8.а. Существительные нерегулярных типов склонения падеж
примеры в единственном числе
русск.
день
Mian ∞
dzień
неделя
Оля
голубь
примеры во множественном числе руки
друзья
деньги pieniądze
Dop Cel Bier Narz Msc Woł
Комментарий: все существительные, заканчивающиеся на -la, имеют те же окoнчания, что слово Ola из таблицы 5.8.a. Единственным отличием от форм таких слов, как sala, aureola, Izabela, будет форма звательного падежа (Olu!, но Izabelo!), но это отличие тоже имеет системный характер: все уменьшительные формы личных имен имеют форму звательного падежа с окончанием –u. Все это означает, что склонение существительного Ola не является нерегулярным и должно быть представлено не в данной таблице, а в таблице 5.5.з.: Существительные, единственное число, женский род.
Завершая раздел, посвященный существительным, мы хотели бы ещë раз подчеркнуть, что в польском языке (как и в любом другом) огромную роль играет идиоматика44. Так, например, выражение „On ma złote serce” (= у него золотое сердце) означает прежде всего, что тот, о ком идет речь, добрый, отзывчивый человек, а не то, что у него сердце из
Идиомы представляют собой словосочетания из двух и более слов (но не являющиеся предложениями), которые имеют одно целостное значение, не сводящееся к сумме значений его компонентов. 44
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 245
245
2012-06-19 19:56:45
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
золота. Благодаря родству и близости польского и русского языков, многие идиоматические выражения польского языка понятны носителям русского языка, так как в русском языке представлено либо полностью эквивалентное, либо близкое выражение. Однако много и таких, о значении которых догадаться трудно, а опора на русский язык или дословное значение скорее может привести к ошибке или серьезному недоразумению, о чëм может свидетельствовать следующая реальная история: В Польше принято по различным поводам дарить, преподносить цветы. Группа иностранных студентов решила подарить своей преподавательнице букет цветов на прощание после окончания кратких курсов польского языка. В цветочном магазине их внимание привлëк красивый букет белых калл, который был украшен лентой с надписью „Ostatnie pożegnanie”. Студенты проверили по словарю слова ostatnie и pożegnanie. Всë полностью подходило…45
Попробуйте догадаться о значении приведëнных ниже идиоматических выражений, а затем проверьте их по словарю. Ответы: в таблице Q.5.8. o n ma węża w kieszeni coś ma w małym palcu chyba ma dwie lewe ręce on ma olej w głowie brakuje mu piątej klepki nie zasypiać gruszek w popiele
Х.5.9. Имя существительное: выводы Заполните пропуски в таблице X.5.9.а по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. На основании чего польские существительные подразделяются на различные подгруппы в единственном и множественном числе? Ответы: таблица 5.9.а. в основном тексте.
К сожалению, студенты не успели узнать, что каллы в Польше считаются кладбищенскими цветами и выражение Ostatnie pożegnanie (= последнее «прости») принято использовать на похоронах. 45
246
Praktyczna gramatyka.indb 246
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:56:46
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х. 5.9.а. Сочетания существительных с зависимыми словами Единственное число
падеж контекст Mian ∞ to jest... Bier lubię...
А. mój nowy partner
Mian ∞ to są... Bier lubię...
mój nowy pies
Д.
Б.
В.
Г.
mój nowy plan
moje nowe mieszkanie
moja nowa koleżanka
Множественное число
Е.
Заполните пропуски в таблице X.5.9.б. по образцу, данному в первой строке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 5.9.б. в основном тексте. Таблица Х.5.9.б. Примеры: склонение часто употребимых словосочетаний: dobry aktor, dobry teatr, dobre kino, dobra opera падеж
Контекст
Mian ∞ to jest brakuje Dop dzięki Cel lubię Bier Narz interesuję się mówię o Msc o! Woł
X.5. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 247
Мужской род Средний род Женский род + Одуш. – Одуш. dobry aktor, dobry teatr dobre kino dobra opera
247
2012-06-19 19:56:46
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
6 | Имя прилагательное: przymiotnik
6.1. Склонение Имя прилагательное – это часть речи, которая называет черты и свойства людей, животных, предметов и событий. Имена прилагательные в польском языке характеризуются наличием согласовательных категорий рода, числа, падежа и отражают принадлежность определяемых ими существительных к категории одушевленности-неодушевленности и мужского лица, что и проявляется в их склонении. По своим лексико-грамматическим особенностям имена прилагательные в польском языке разделяются на качественные и относительные. Прилагательные со значением качества обладают категорией степеней сравнения – они образуют формы сравнительной и превосходной степени. Изучите формы прилагательного sympatyczny, приведенные в таблице 6.1.а., и сравните их с соответствующими формами в русском языке. Таблица 6.1.а. Имя прилагательное: именительный падеж, единственное и множественное число Именительный падеж/ Mian ∞ Един. ч./sg
русский язык
Контекст
Мужской р. To jest sympatyczny
student.
это симпатичный студент
Женский р. To jest sympatyczna
studentka.
это симпатичная студентка
Средний р.
To jest sympatyczne
dziecko.
это симпатичный ребенок
Множ. ч./ pl
+ Л/м
To są sympatyczni
studenci.
это симпатичные студенты
– Л/м
To są sympatyczne
studentki.
это симпатичные студентки
Един. ч./sg
Мужской р.
Ten student jest
sympatyczny.
этот студент симпатичный
Женский р.
Ta studentka jest
sympatyczna.
эта студентка симпатичная
Средний р.
To dziecko jest
sympatyczne.
этот ребенок симпатичный
+ Л/м
Ci studenci są
sympatyczni.
эти студенты симпатичные
Множ. ч./pl
248
Praktyczna gramatyka.indb 248
– Л/м
Te aktorki i dzieci są sympatyczne.
эти актрисы и дети симпатичные
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:48
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В предложении прилагательные используются в качестве согласованных определений при существительных, в качестве именной части составного сказуемого или предикативных определений. В отличие от русского языка, кратких форм, которые бы специально выступали в предикативной функции, в польском языке нет (ср. Он высокий и сильный//он высок и силен – On jest wysoki i silny). Прилагательное, выступающее в качестве самостоятельного члена именного сказуемого, всегда стоит в форме Имен.п., в отличие от русского языка, где при глаголе-связке в прошедшем и будущем времени возможны также формы Твор. п.: ср. Она была//будет всегда красивой (красивая) – Zawsze była//będzie ładna. Формы прилагательных всегда согласуются с определяемым существительным по роду, числу и падежу. В единственном числе прилагательное имеет формы мужского (), среднего () и женского () рода; во множественном числе противопоставляются формы лично-мужские (+ Л/м ), согласующиеся с личномужскими существительными, и нелично-мужские формы (– Л/м ),или женско-вещные, согласующиеся с прочими существительными, то есть женского, среднего и нелично-мужского рода (объединяющего обозначения животных и предметов мужского рода). Рассмотрите примеры, приведëнные в таблице 6.1.б., и определите, какие фонетические характеристики основ прилагательных влияют на вид окончания. Таблица 6.1.б. Имя прилагательное: склонение, единственное число, типы основ Мужской род syn Имен. / Mian ∞ dobry, wysoki, głupi
Средний род dziecko
Женский род córka
nowe, wysokie, głupie
dobra, wysoka, głupia
Род. / Dop
dobrego, wysokiego, głupiego
dobrej, wysokiej, głupiej
Дат. / Cel
dobremu, wysokiemu, głupiemu
dobrej, wysokiej, głupiej
Вин. / Bier
= Род.
= Имен.
dobrą, wysoką, głupią
Твор. / Narz
dobrym, wysokim, głupim
dobrą, wysoką, głupią
Предл. / Msc
dobrym, wysokim, głupim
dobrej, wysokiej, głupiej
Зват. / Woł
= Mian ∞.
= Mian ∞
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 249
dobra, wysoka, głupia
249
2012-06-19 19:56:48
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Основы прилагательных могут заканчиваться на твердый согласный, отвердевший (твердые шипящие и свистящие; они также называются функционально мягкими, см. Раздел 5) и мягкий согласный. Особую подгруппу составляют прилагательные с основой на k, g. В именительном падеже единственного числа прилагательные мужского рода имеют окончание -у, которое присоединяется к основам на твердый и отвердевший согласный (nowy, duży); после мягких согласных (głupi, ostatni) и k, g выступает окончание -i (wysoki, długi). В среднем роде прилагательные имеют окончание -е, оно присоединяется и к твердым (nowe, duże), и к мягким основам (głupie, ostatnie), а также к основам на k, g, причëм k, g перед этим окончанием смягчаются (wysokie, długie). В женском роде представлено окончание -а, которое присоединяется ко всем видам основ, причём конечные k, g перед этим окончанием никак не меняются (wysoka, długa). Специфика основ на k, g состоит в том, что во всех формах всех трех родов перед окончаниями, которые начинаются на -е, -i, эти согласные смягчаются. В итоге, в мужском и среднем роде формы прилагательных на k, g аналогичны формам прилагательных с мягкой основой, а вот в женском роде в формах Имен., Вин. и Твор. п. представлена твëрдая основа, к которой присоединяются соответственно окончания -а и -ą, а в Род., Дат. и Предл. п. формы образуются по мягкому типу с окончанием -iej. В целом следует отметить, что в единственном числе падежные формы женского рода чëтко противопоставлены формам мужского и среднего рода, различия же между последними сводятся лишь к формам Имен.п. и Вин. п. Прочитайте примеры в таблице 6.1.в. Какие дополнительные факторы могут влиять на выбор падежных окончаний прилагательных? Таблица 6.1.в. Имя прилагательное: падежные формы, единственное число падеж
контекст
мужской род – Одуш. + Одуш. (одушевлëнные: (неодушевлëнные: предметы) люди и животные)
женский род
nowe auto
nowa studentka
Имен./ Mian ∞
to jest
Род./ Dop
nie ma
nowego studenta, auta
nowej studentki
Дат./ Cel
dzięki
nowemu studentowi, autu
nowej studentce
250
Praktyczna gramatyka.indb 250
nowy student
средний род
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:48
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Bин./ Bier
lubię
Твор./ interesuję Narz się Пред./ Msc
mówię o
Зват./ Woł
o!
nowego studenta
nowy komputer
nowe auto
nową studentkę
nowym studentem, autem
nową studentką
nowym studencie, aucie
nowej studentce
nowy studencie!
nowe auto!
nowa studentko!
В четырëх падежах (родительном, дательном, творительном и предложном) прилагательные в формах мужского и среднего рода имеют идентичные окончания. В винительном падеже мужского рода на выбор окончания влияет грамматическая категория одушевлëнности-неодушевлëнности (зависит от того, является ли определяемое существительное одушевленным – + Одуш. , то есть обозначает людей или животных, или неодушевлëнным – – Одуш. , то есть обозначает предметы или абстрактные понятия; см. выше: раздел 5.2.). Прилагательные, определяющие одушевлëнные существительные, имеют в винительном падеже окончание -ego, таким образом, окончание винительного падежа прилагательного совпадает с окончанием родительного падежа (mam nowego kota). Прилагательные, определяющие неодушевлëнные существительные, имеют одинаковую форму в именительном и винительном падежах (to jest mój nowy komputer / lubię swój nowy komputer). Как уже упоминалось в § 5.5.2, некоторые неодушевлëнные существительные (к ним относятся, в частности, названия танцев, спортивных дисциплин, карточных игр, денежных единиц, марок автомобилей и т.п.) изменяются как одушевлëнные и имеют Вин.п. равный Род.п., напр., lubię tańczyć walca wiedeńskiego. В таблице 6.1.г. представлены формы склонения притяжательного местоимения (mój) и прилагательного в сравнительной степени (starszy). Проанализируйте окончания прилагательного в форме сравнительной степени. Существует ли сходство в склонении прилагательных и местоимений?
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 251
251
2012-06-19 19:56:48
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 6.1.г. Притяжательное местоимение и прилагательное: сравнительная степень, падежные формы, единственное число падеж
контекст
мужской род – Одуш. + Одуш. (одушевлëнные: (неодушевлëнные: предметы) люди и животные)
женский род
moje starsze dziecko
moja starsza siostra
Имен./ Mian ∞
to jest
Род./ Dop
nie ma
mojego starszego brata, komputera, dziecka
mojej starszej siostry
Дат./ Cel
dzięki
mojemu starszemu bratu, komputerowi, dziecku
mojej starszej siostrze
Вин./ Bier
lubię
mojego starszego brata
moje starsze dziecko
moją starszą siostrę
moim starszym bratem, komputerem, dzieckiem
moją starszą siostrą
moim starszym bracie, komputerze, dziecku
mojej starszej siostrze
mój starszy bracie, komputerze!
moja starsza siostro!
Твор./ interesuję się Narz Пред./ Msc
mówię o
Зват./ Woł
o!
mój starszy brat, komputer
средний род
mój starszy komputer
moje starsze dziecko!
Что касается окончаний прилагательного в сравнительной степени, то они полностью совпадают с окончаниями положительной степени. И притяжательные местоимения склоняются по типу склонения прилагательных1. На основании примеров из таблиц 6.1.г. и 6.1.д. сравните склонение прилагательных в единственном и во множественном числе. По этому типу склоняются и порядковые числительные и причастия; см. соответствующие разделы в этой книге. 1
252
Praktyczna gramatyka.indb 252
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:48
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 6.1.д. Имя прилагательное: падежные формы, множественное число падеж
контекст
+ Л/м (по крайней мере один мужчина в группе)
– Л/м (нет ни одного мужчины)
Mian ∞
to są
nowi studenci
nowe studentki, koty, dzieci
Dop
nie ma
nowych studentów i studentek
Cel
dzięki
nowym studentom i studentkom
Bier
lubię
Narz
interesuję się
nowymi studentami i studentkami
Msc
mówię o
nowych studentach i studentkach
Woł
o!
nowych studentów
nowi studenci!
nowe studentki, koty, dzieci
nowe studentki!
В именительном, винительном и звательном падежах выбор окончания зависит от категории мужского лица2. Если, например, на лекции присутствует сто новых студенток, мы скажем: te nowe studentki. Если к этой группе присоединится хотя бы один студент (мужчина), то мы должны уже употребить иную форму: ci nowi studenci. Прилагательные употребляются в лично-мужской форме тогда, когда определяют лично-мужское существительное во множественном числе, то есть когда в обозначаемой этим существительным группе находится хоть один мужчина. Окончания же нелично-мужской формы получают те прилагательные в форме множественного числа, которые определяют все существительные женского, среднего рода и существительные мужского рода, называющие не-лиц, то есть животных, предметы и т.д. Грамматический статус наименований животных в польском языке выглядит неоднозначно: в единственном числе они имеют идентичные формы с названиями лиц, поскольку и те, и другие объединяются в группе одушевлëнных существительных, таким образом, прилагательные, определяющие названия животных, имеют в винительном падеже такие же окончания, как и прилагательные, характеризующие названия лиц мужского пола (-ego). Во множественном числе категория одушевлëнности перестает играть роль, поэтому в именительном, винительном и звательном падежах прилагательные, определяющие животных, воспринимаются так же, как и прилагательные, которые определяют существительные женского, среднего и мужского неодушевлëнного родов. Эта специфически польская категория «мужского лица» выступает также, когда мы говорим о группах, состав которых мы не знаем или в которых потенциально может быть мужчина, напр., Nie wiem, jacy studenci przyjdą (= я не знаю, какие студенты придут). 2
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 253
253
2012-06-19 19:56:49
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
На основании таблицы 6.1.е. сравните прилагательные в формах мужского и женского рода единственного числа с приведëнными прилагательными в лично-мужской и нелично-мужской формах в именительном падеже множественного числа: какие конечные согласные основы подвергаются чередованиям? Как можно объяснить этот процесс, учитывая активность органов речи – губ и языка (ср. § 3.6)? И рассматривая этот процесс, ответьте на вопрос, по каким критериям сгруппированы примеры от А. до Д. в данной таблице.
Таблица 6.1.е. Имя прилагательное: множественное число, именительный падеж А.
Б.
В.
Г.
Д.
głupi
gruby czysty młody ładny duży dobry
niski
drogi
głuchy zły
głupia gruba czysta młoda ładna duża dobra
niska
droga
głucha zła
głupie grube czyste młode ładne duże dobre
niskie drogie głuche złe
мн. ч.
głupie grube czyste młode ładne duże dobre
niskie drogie głuche złe
ед. ч.
głupi
grubi czyści młodzi ładni duzi dobrzy niscy
drodzy głusi
źli
В именительном падеже единственного числа прилагательные в женском роде заканчиваются на -а, а в среднем – на -е. Прилагательные мужского рода в именительном падеже единственного числа могут иметь окончание -у или -i (после мягких согласных и -k – и -g3); формы женского и среднего рода прилагательных с основой на мягкий согласный заканчиваются соответственно на -ia и -ie (gruby, gruba, grube, но głupi, głupia, głupie); такое же окончание -ie имеют и прилагательные среднего рода на -k-, -g-, в женском же роде окончание -а присоединяется к основам на -k- и -g- без изменения конечного согласного (niski, niskie, niska, drogi, drogie, droga) (см. также выше таблицу 6.1.б.)4. Чередования в форме множественного числа затрагивают только лично-мужские формы. Примеры в колонках А. – Д. распределены в зависимости от места артикуляции конечного согласного основы. Губные согласные (губно-губные p, b, m или, напр., губно-зубной w) при чередовании подвергаются менее существенным изменениям. Согласные же, активным органом производства
Вид основы (на мягкий или твердый согласный) не зависит от грамматических факторов, его нельзя предугадать: после -р- может, напр., быть как -i (głupi), так и -y (tępy). Иными словами, эти формы нужно просто выучивать. 4 В таблице не учитываются так называемые краткие формы мужского рода типа ciekaw : ciekawy, wesół : wesoły, zdrów : zdrowy, поскольку они постепенно выходят из употребления и встречаются всë реже. 3
254
Praktyczna gramatyka.indb 254
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:49
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
которых является в первую очередь язык (ср. примеры Б. – Д.), подвергаются более существенным изменениям: когда язык занимал верхнее положение, характерное для места образования окончаний лично-мужских форм прилагательных во множественном числе (в тот период, когда устанавливалась система склонения), это влекло за собой и перемещение языка вверх при артикуляции предшествующих согласных (ср. также таблица 3.6.б.). Особо следует обратить внимание на то, что форма именительного падежа единственного числа среднего рода прилагательных совпадает с формой именительного падежа множественного числа нелично-мужских прилагательных: ładne dziecko (Имен.п. ед.ч. ср.р.) / ładne dziewczyny (Имен.п. множ.ч. нл-м. ф.) В таблице 6.1.ж. представлены падежные окончания прилагательных всех родов во множественном числе. Где имеются чередования? Какие падежные формы указывают, что в группе лиц, определяемой прилагательным, находится мужчина? Таблица 6.1.ж. Имя прилагательное: падежные окончания, множественное число Mian głupi ∞ głupie
grubi
ładni
duzi
dobrzy
niscy
drodzy źli
lepsi
grube
ładne
duże
dobre
niskie
drogie
lepsze
złe
Dop
głupich grubych ładnych dużych dobrych niskich
drogich złych lepszych
Cel
głupim grubym ładnym dużym dobrym niskim
drogim złym
Bier
lepszym
Dop Mian ∞
Narz głupimi grubymi ładnymi dużymi dobrymi niskimi drogimi złymi lepszymi Msc
Dop
Woł
Mian ∞
Как уже говорилось, чередования в основе происходят в именительном и звательном падежах множественного числа лично-мужских прилагательных. Лично-мужские прилагательные имеют в винительном падеже те же окончания, что в родительном падеже; винительный же падеж прилагательных в нелично-мужской форме равняется форме именительного падежа множественного числа. Во множественном числе форма родительного падежа равна форме предложного, а звательного – форме именительного. В творительном падеже представлено окончание -ymi или -imi.
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 255
255
2012-06-19 19:56:49
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Все фамилии, заканчивающиеся на -ski () и -ska (), -cki и -cka, -dzki и -dzka5, а также фамилии, совпадающие по форме с обычными прилагательными, напр., Czarny, Cudny, Karol Wielki, склоняются по типу прилагательных.
6.2. Степени сравнения прилагательных Прилагательные, называющие те свойства, которые могут иметь различную интенсивность и степень проявления, то есть так называемые качественные прилагательные, образуют формы степеней сравнения. Так же как и во многих других языках, в польском языке мы различаем три степени: положительную, сравнительную и превосходную. Эти формы имеют показатели рода и числа и склоняются по падежам. В польском языке, в отличие от русского, нет формы неизменяемого компаратива типа Он (она, оно) красивее и умнее. 6.2.1. Формы сравнительной степени Прочитайте примеры, приведенные в таблице 6.2.а., и попробуйте выделить какие-либо закономерности. Таблица 6.2.а. Имя прилагательное: положительная и сравнительная степень, именительный падеж, единственное число положительная степень русск.
польск.
молодой
młody
толстый
сравнительная степень
положительная степень
сравнительная степень
русск.
польск.
młodszy
красивый
ładny
ładniejszy
gruby
grubszy
красивый
piękny
piękniejszy
слабый
słaby
słabszy
сильный
silny
silniejszy
новый
nowy
nowszy
вкусный
smaczny
smaczniejszy
старый
stary
starszy
грустный
smutny
smutnieszy
богатый
bogaty
bogatszy
трудный
trudny
trudniejszy
интересный
ciekawy
ciekawszy
важный
ważny
ważniejszy
Фамилии с этими суффиксами (напр., Nowicki / Nowicka) относятся к наиболее распространенным в Польше, к тому же и с точки зрения международных культурно-языковых стереотипов они воспринимаются как типично польские. 5
256
Praktyczna gramatyka.indb 256
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:49
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Суффикс -sz- принимают те прилагательные, основа которых в положительной степени заканчивается на один согласный. Суффикс -ejsz- прибавляется к основам на стечение согласных (2 и более). Исключением являются сочетания st и rd, после которых употребляется суффикс -sz- (prosty : prostszy; twardy : twardszy); в ряде случаев здесь возможны дублетные формы (czysty : czystszy / czyściejszy, gęsty : gęstszy/ gęściejszy). В таблице 6.2.б. представлены примеры образования форм сравнительной степени прилагательных, в которых происходят чередования. Можно ли сформулировать какие-либо более общие правила относительно этих чередований? Таблица 6.2.б. Имя прилагательное: сравнительная степень с чередованиями, именительный падеж, единственное число, мужской род положительная степень русск.
польск.
некрасивый
brzydki
сладкий
сравнительная степень
положительная степень
сравнительная степень
русск.
польск.
brzydszy
широкий
szeroki
szerszy
słodki
słodszy
глубокий
głęboki
głębszy
быстрый
szybki
szybszy
далëкий
daleki
dalszy
короткий
krótki
krótszy
высокий
wysoki
wyższy
тяжëлый
ciężki
cięższy
низкий
niski
niższy
весëлый
wesoły
weselszy
белый
biały
bielszy
милый
miły
milszy
тëплый
ciepły
cieplejszy
дешëвый
tani
tańszy
светлый
jasny
jaśniejszy
дорогой
drogi
droższy
умный
mądry
mądrzejszy
У прилагательных с суффиксами -ki, -eki, -oki форма сравнительной степени образуется от упрощëнной основы, то есть прилагательные этот суффикс утрачивают, а суффикс сравнительной степени -sz- присоединяется непосредственно к корню, напр., szeroki : szer- + sz : szerszy. Типичные чередования, сопровождающие этот процесс, это чередования конечных согласных перед sz – ł : l, n : ń, g : ż, s : ż (wys(oki) + -szy : wyższy; nis(ki) + –szy : niższy). Сочетание согласных ższ подвергается уподоблению и выговаривается как долгое sz. Чередованиям (смягчению) подвергаются также группы согласных перед суффиксом -ejsz-, напр., -pły : -plejszy, -sny : -śniejszy, -dry : -drzejszy
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 257
257
2012-06-19 19:56:50
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
(ciepły : cieplejszy, jasny : jaśniejszy, mądry : mądrzejszy). Чередования гласных встречаются реже и менее регулярно, однако представлены в достаточно частотных лексемах, напр., wesoły : weselszy, wąski : węższy. Таблица 6.2.в. Имя прилагательное: супплетивные и описательные степени равнения, именительный падеж, мужской род, единственное число Супплетивные степени сравнения положительная степень
сравнительная степень
Описательные степени сравнения положительная степень русск.
сравнительная степень
русск.
польск.
польск.
хороший
dobry
lepszy
плохой
zły
gorszy
интересный
interesujący
bardziej/mniej interesujący
маленький
mały
mniejszy
больной
chory
bardziej/mniej chory
лëгкий
lekki
lżejszy
женский
kobiecy
bardziej/mniej kobiecy
большой
duży, wielki
większy
мужской
męski
bardziej/mniej męski
последовательный konsekwentny
bardziej/mniej konsekwentny
Супплетивные формы сравнительной степени немногочисленны, однако существуют у наиболее частотных прилагательных6. Описательные формы сравнения образуются от многосложных прилагательных, от большинства заимствованных прилагательных, относящихся к категории так называемых интернационализмов, а также от бывших причастий7, перешедших в разряд прилагательных, напр., elegancki, interesujący, pasjonujący, fantastyczny, znany8. В ряде случаев выбор описательных форм степеней сравнения определяется только языковой традицией, так, напр., по этой причине от прилагательного chory образуется сравнительная степень описательно: bardziej chory, a nie *chorszy. В таблице 6.2.в. представлены супплетивные формы, функционирующие в современном польском языке. 7 Некоторые бывшие страдательные причастия могут иметь не только описательныe, но и синтетические формы степеней сравнения: ukochany – bardziej ukochany – najukochańszy / najbardziej ukochany. 8 русск. «элегантный, интересный, увлекательный, фантастический, известный». 6
258
Praktyczna gramatyka.indb 258
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:50
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В польском языке, в отличие от русского, нет формы неизменяемого компаратива типа Он (она, оно) красивее и умнее. Тем самым, таким русским предложениям, как он умнее и сильнее//он более умный и сильный, будет соответствовать один польский вариант jest mądrzejszy i silniejszy; она переехала в квартиру поменьше//в меньшую квартиру = przeprowadziła się do mniejszego mieszkania. Формы степеней сравнения в польском языке всегда имеют родовые окончания и склоняются по типу прилагательных. В предложении согласуемые и склоняемые формы степеней сравнения функционируют и в качестве определения и именной части сказуемого. Ср. Я выбрала сумку дороже / более дорогую = wybrałam droższą torebkę Более тонкие книги/книги потоньше лежали сверху = cieńsze książki leżały na wierzchu Здесь собираются более культурные люди/люди покультурнее = tu zbierają się kulturalniejsi ludzie. 6.2.2. Образование превосходной степени В таблице 6.2.г. приведены уже известные по предшествующим примерам прилагательные, но на этот раз они стоят в форме превосходной степени. Сопоставляя эти примеры, попробуйте сформулировать, как образуются формы превосходной степени? Таблица 6.2.г. Имя прилагательное: превосходная степень, именительный падеж мужского рода, единственное число А.
Б.
В.
префикс сравнительная префикс сравнительная префикс степень степень naj-
młodszy
naj-
weselszy
ładniejszy
bielszy
milszy
lepszy
mądrzejszy
gorszy
naj-
сравнительная степень bardziej konsekwentny bardziej zajęty
naj-
mniej konsekwentny mniej zajęty
В польском языке сравнительная степень является базой для образования превосходной степени; эта форма регулярно образуется при помощи прибавления к сравнительной степени префикса naj-: najnowszy, najstarszy. Здесь нет ни исключений, ни новых чередований. Описательные формы могут выражать не только увеличение (усиление) признака, но и его уменьшение (ослабление): naj- +bardziej kompetentny, naj+mniej kompetentny.
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 259
259
2012-06-19 19:56:50
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
6.2.3. Выражение усиления (ослабления) признака при помощи лексических средств Изменения в интенсивности выражаемого прилагательным признака могут передаваться также при помощи лексических средств – определëнных слов и словосочетаний. Таблица 6.2.д. Имя прилагательное: выражение различной интенсивности признака при помощи лексических средств Mój syn jest
mądry.
Moja córka jest
mądra.
Moje dziecko jest
bardzo szczególnie
niezwykle, wyjątkowo
dość, dosyć
mądre.
Moi synowie są
mądrzy.
Moje córki są
mądre.
русский
Мой сын Моя дочь Мой ребëнок Мои сыновья Мои дочери
очень
чрезвычайно
необычайно достаточно исключительно
умный умная умный умные умные
Mój syn jest
mądrzejszy
Moja córka jest
mądrzejsza
Moje dziecko jest
jeszcze
o wiele
znacznie
Moi synowie są
mądrzejsi mądrzejsze
Moje córki są русский
Мой сын Моя дочь Мой ребëнок Мои сыновья Мои дочери
mądrzejsze
ещë
намного
значительно
умнее
более умный более умная более умный более умные более умные
В приведëнной выше таблице для выражения степени интенсивности признака, выражаемого прилагательным, служат наречия, частицы, неопределëнноколичественные слова. Лексемы jeszcze, o wiele, znacznie ставятся перед прилагательным в сравнительной степени. Если изменение признака нарастает, то
260
Praktyczna gramatyka.indb 260
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:51
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
часто используется наречие coraz, напр., ona jest coraz ładniejsza, on jest coraz słabszy (= она (становится) всë красивее; он (становится) всë слабее). Как уже упоминалось выше, прилагательные (во всех формах сравнения) согласуются по роду (включая лично-мужской), числу и падежу с определяемым существительным, наречия же и частицы остаются неизменяемыми. 6.2.4. Выражение интенсивности признака при помощи словообразовательных средств или идиом Существует много возможностей выразить степень интенсивности признака при помощи словообразовательных средств – префиксов или суффиксов. В современном польском языке набирает силу (преимущественно в речи молодëжи, а также в средствах массовой информации) мода на использование в этой функции разнообразных интернациональных префиксов, типа: super-, hiper-, ekstra-, mega-. На настоящий момент не существует каких-либо определëнных правил использования тех или иных словообразовательных моделей указанного типа, поэтому в таблице 6.2.е. представлены наиболее часто используемые. Прочитайте примеры, приведëнные в таблице 6.2.е., и определите, какие средства используются для модификации значения прилагательных. Таблица 6.2.е. Имя прилагательное: средства выражения интенсивности признака (словообразовательные аффиксы и фразеологические сочетания) А.
Б.
ekstramocny
экстракрепкий
supernowoczesny
суперсовременный
przepiękny
прекрасивый
hiperaktywny
гиперактивный
przeokropny
преужасный
ultrakonserwatywny
ультраконсервативный
przykrótki
слишком короткий
arcyzabawny
архизабавный
prastary
очень древний
В.
Г.
szybki jak błyskawica
быстрый как молния
głupi jak but
глупый как бревно
miluchny
миленький
zdrowy jak ryba
здоровый как бык
cieplutki
тепленький
głodny jak wilk
голодный как волк
słodziutki
сладенький
silny jak koń
сильный как лошадь
malusieńki
малюсенький
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 261
261
2012-06-19 19:56:51
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Префиксы, как исконно польские, так и заимствованные, служат для выражения максимальной интенсивности признака, называемого прилагательным (примеры А. и Б.). Сравнения, часто используемые в разговорном языке для придания высказыванию большей выразительности и эмоциональности (примеры в колонке В.), относятся к идиоматике данного языка, то есть индивидуальной, часто не имеющей соответствий в других языках фразеологии. Это означает, что такие сочетания слов надо выучивать наизусть, поскольку аналогии с родным языком могут быть ошибочными, а образ, положенный в основу сравнения в иностранном языке совершенно неожиданным: так, то, что для поляка является «ясным как солнце» (jasne jak słońce), для португальца будет «ясным как вода», а для русского – «ясным как….?» (подберите соответствующий эквивалент9). Для русского, изучающего польский язык, будет неожиданным и непонятным, почему здоровье у поляков ассоциируется с рыбой (zdrowy jak ryba), а глупость с ботинком (głupi jak but). Очень часты в польском языке уменьшительные формы, образованные при помощи специализированных в этой функции суффиксов и характерные для разговорного языка (ср. § 6.3.).
szybki jak błyskawica
silny jak koń
6.3. Уменьшительные формы (деминутивы) В польском языке можно образовывать уменьшительные формы от прилагательных. В этой функции используются, в частности, такие суффиксы, как -utki, -uchny, -uśki, -uteńki, -usieńki. Благодаря этим образованиям можно выражать различную интенсивность признаков и эмоций.
русск. «ясно как божий день».
9
262
Praktyczna gramatyka.indb 262
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:51
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 6.3.а. Имя прилагательное: уменьшительные формы русский яз.
положительная степень
маленький
mały
malutki
maluchny
maluśki
maluteńki
malusieńki
милый
miły
milutki
miluchny
miluśki
miluteńki
milusienki
теплый
ciepły
cieplutki
ciepluchny
ciepluśki
ciepluteńki
cieplusieńki
сладкий
słodki
słodziutki słodziuchny słodziuśki słodziuteńki słodziusieńki
словообразовательные суффиксы
mała
malusieńka
Наиболее нейтральным является суффикс -utki, который часто в первую очередь указывает именно на усиление признака, напр., króciutka sukienka („bardzo krótka”), suchutkie ubranie („bardzo suche”), malutki piesek („bardzo mały”). Производные же с остальными указанными суффиксами имеют в первую очередь экспрессивную функцию, в этом случае они характеризуют не объект, а создают определенную атмосферу, являются признаком определенного стиля, говорят об отношении говорящего к описываемым объектам. Суффикс -utki также часто имеет экспрессивное значение, поэтому głupiutki – это не только и не столько «очень глупый», сколько выражает характеристику человека, к которому мы относимся снисходительно или с нежностью; поэтому эти уменьшительные формы нельзя понимать дословно: mój ty maleńki можно сказать и мужчине двухметрового роста, к которому мы испытываем симпатию. Существуют также суффиксы, выражающие ослабление признака, напр., суффикс -awy, чрезвычайно продуктивный в этой функции (słodkawy, żółtawy, brudnawy = сладковатый, желтоватый, грязноватый).
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 263
263
2012-06-19 19:56:51
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
6.4. Типовые синтаксические конструкции 6.4.1. Строение сравнительных конструкций Степени сравнения прилагательных связаны с определëнными синтаксическими конструкциями. В польском языке объект сравнения может выражаться двумя способами (двумя видами грамматических конструкций); они представлены в таблице 6.4.а. Какой способ вам кажется проще? Таблица 6.4.а. Синтаксис степеней сравнения: сравнительные конструкции Mian ∞ + od/z + Dop
русский язык
Ewa jest tak ładna jak Anna (Ewa jest tak samo ładna jak Anna)
____
Ева так же красива, как Анна (Ева такая же красивая, как Анна)
____
Ewa jest najładniejsza z nich (wszystkich)
Ева самая красивая из них (Ева красивее всех)
Ewa jest starsza niż Adam
Ewa jest starsza od Adama
Ева старше Адама/чем Адам
to piwo jest lepsze niż tamto
to piwo jest lepsze od tamtego
это пиво лучше того/чем то
uczniowie są młodsi niż studenci
uczniowie są młodsi od studentów
школьники моложе студентов/чем студенты
Ewa nie jest starsza niż Adam
Ewa nie jest starsza od Adama
Ева не старше Адама/чем Адам
Mian ∞ + niż Mian ∞
Когда мы сравниваем объекты относительно какого-либо признака, мы можем употребить конструкцию или с двумя именительными падежами (X jest lepsze niż Y) или конструкцию с именительным и родительным падежом (X jest lepsze od Y). Обе конструкции не представляют трудности в понимании, но в употреблении более лëгкой является первая, поскольку позволяет избежать необходимости образовывать форму косвенного падежа. Для обозначения количественных различий при сравнительной степени используется сочетание о + Вин. п., напр., Ewa jest starsza niż Adam//od Adama o pięć lat (= Ева старше Адама//чем Адам на пять лет); для обозначения кратности (то есть во сколько раз X превосходит Y) в польском языке используется форма Вин.п. без предлога: Ta torebka jest dwa razy droższa niż twoja (= эта сумка в два раза дороже твоей//чем твоя).
264
Praktyczna gramatyka.indb 264
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:51
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Если интенсивность признака одинакова, то можно воспользоваться конструкцией Ewa jest tak ładna jak Anna (= Ева так же красива, как и Анна) или Ewa jest tak samo ładna jak Anna (= Ева такая же красивая, как Анна). Если же мы хотим выделить кого-то из группы по определëнному признаку, то употребляем конструкцию X jest + прилагательное в превосходной степени + z(e) (spośród) + Род. п. множ. ч., напр., Ewa jest najładniejsza ze wszystkich dziewczyn w klasie. Ewa jest najładniejsza spośród wszystkich dziewczyn w klasie (= Ева – самая красивая из всех девушек в классе. Ева красивее всех в классе). 6.4.2. Положение прилагательного относительно существительного В силу того, что падежные окончания достаточно однозначно определяют грамматические отношения между словами, польский язык, так же как и русский, характеризуется свободным, грамматически не закреплëнным порядком слов. Хотя, конечно, определëнные правила следования слов в высказывании существуют, от расположения слов могут зависеть прагматические или стилистические характеристики высказывания (выделение наиболее значимого слова в предложении, расстановка логических акцентов и т.д.) Однако связь между прилагательным и существительным с этой точки зрения является особой: положение прилагательного – перед существительным или после него – может повлиять даже на изменение значения этого существительного. Проверьте, отличаются ли в таблице 6.4.б. примеры из правой и левой колонки семантически, своим значением? Таблица 6.4.б. Место прилагательного относительно существительного zielony dzięcioł
dzięcioł zielony
czarna sosna
sosna czarna
czerwony buk
buk czerwony
brunatny niedźwiedź
niedźwiedź brunatny
Если прилагательное стоит перед существительным, то оно определяет его индивидуальное, «актуальное» свойство. Если прилагательное стоит после существительного, тогда оно указывает на постоянную характеристику или классификационную, то есть выражает принадлежность к группе или классу объектов, напр., czarny dzięcioł это дятел черного цвета; dzięcioł czarny – это дятел, относящийся к семейству лесопарковых птиц, и он будет к этому семейству относиться всегда, даже если его обмокнут в ведро с белой краской или обсыплют мукой (тогда он станет „biały dzięcioł czarny”).
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 265
265
2012-06-19 19:56:51
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
6.4.3. Тип предложения: „X jest + прилагательное (+ Y)” Прочитайте предложения в таблице 6.4.в. От чего зависит падежная форма прилагательного? Таблица 6.4.в. Предложения: „X jest + прилагательное (+ Y)”10 А. Mian ∞
Б. Narz
В. Narz
Ona jest sympatyczna.
Ona jest aktorką.
Ona jest sympatyczną aktorką.
On jest zdolny.
On jest muzykiem.
On jest zdolnym muzykiem.
Oni są młodzi.
Oni są malarzami.
Oni są młodymi malarzami.
One są pracowite.
One są studentkami.
One są pracowitymi studentkami.
Примеры в таблице 6.4.в. показывают, в какой падежной форме выступает прилагательное в зависимости от того, выполняет ли оно функцию самостоятельного члена предложения (предиката, в данном случае – части именного сказуемого) или в качестве определения соединяется с существительным. Во многих рассмотренных выше примерах прилагательные выступали в своей основной, атрибутивной функции (в функции определения): interesująca książka, ciekawy człowiek, dobry uczeń. Прилагательное может также употребляться в предложении как компонент предиката (сказуемого), напр., ona jest sympatyczna. В предложениях этого типа прилагательное, характеризующее подлежащее, имеет форму именительного падежа, что показано в колонке А. Если же в предложении типа „X jest Y” вторая часть (У) включает существительное, в этом случае как само это существительное, так и все согласующиеся с ним слова будут стоять в форме творительного падежа, что показано в колонке Б (ona jest aktorką), а также в В. (ona jest sympatyczną aktorką). В польском языке мы можем также воспользоваться конструкцией „X to Y” без глагола-связки być. В этой конструкции все компоненты употребляются в именительном падеже, напр., Ewa to sławna aktorka. Kraków to stare miasto. Polska to fascynujący kraj11.
10 русск. «А.: Она симпатичная. Он способный. Они молоды(е). Они трудолюбивые. Б.: Она актриса. Он музыкант. Они художники. Они студентки. В. Она симпатичная актриса. Он способный музыкант. Они молодые художники. Они трудолюбивые студентки». 11 русск. «Ева – известная актриса. Краков – (это) старый город. Польша – (это) восхитительная страна».
266
Praktyczna gramatyka.indb 266
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:52
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.6. |Имя прилагательное: przymiotnik
Х.6.1. Склонение Переведите примеры из таблицы 6.1.a. с русского языка на польский. Ответы: таблица 6.1.a. в основном тексте. Как можно наиболее просто сформулировать грамматические различия между русским (или вашим родным) языком и польским на основании данных примеров? Заполните пропуски в таблице X.6.1.в. по образцу, приведенному в первой строке, и переведите эти примеры на свой родной язык. Ответы: таблица 6.1.в. в основном тексте. Таблица Х.6.1.в. Имя прилагательное: падежные формы, единственное число падеж контекст
мужской род
средний род
женский род
nowe auto
nowa studentka
– Одуш. + Одуш. (одушевлëнные: (неодушевлëнные: предметы) люди и животные) Имен./ Mian ∞
to jest
Род./ Dop
nie ma
Дат./ Cel
dzięki
Bин./ Bier
lubię
nowy student
Твор./ interesuję Narz się Пред./ Msc
mówię o
Зват./ Woł
o!
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 267
267
2012-06-19 19:56:52
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.6.1.г. по образцу, приведëнному в первой строке, и переведите эти примеры на свой родной язык. Ответы: таблица 6.1.г. в основном тексте. Таблица Х.6.1.г. Притяжательное местоимение и прилагательное: сравнительная степень, падежные формы, единственное число падеж
контекст
мужской род + Одуш. (одушевлëнные: люди и животные)
Имен./ Mian ∞
to jest
Род./ Dop
nie ma
Дат./ Cel
dzięki
Вин./ Bier
lubię
средний женский род род
– Одуш. (неодушевлëнные: предметы)
mój starszy brat, komputer
moje starsze dziecko
moja starsza siostra
Твор./ interesuję Narz się Пред./ Msc
mówię o
Зват./ Woł
o!
Заполните пропуски в таблице X.6.1.д. по образцу, приведëнному в первой строке, и переведите эти примеры на свой родной язык. На основании каких критериев подбирались примеры для подгрупп А. и Б.? В каких падежных формах проявляются эти грамматические характеристики? Ответы: таблица 6.1.д. в основном тексте.
268
Praktyczna gramatyka.indb 268
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:52
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.6.1.д. Имя прилагательное: падежные формы, множественное число контекст
А.
Б.
to są
nowi studenci
nowe studentki, koty, dzieci
nie ma dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Заполните пропуски в таблице X.6.1.е. по образцу, приведённому в первой строке, и переведите эти примеры на родной язык. В каких строчках таблицы представлены одинаковые формы? Ответы: таблица 6.1.е. в основном тексте. Таблица Х.6.1.е. Имя прилагательное: множественное число, именительный падеж А. on jest
głupi
Б.
gruby czysty młody ładny
В. duży
dobry
Г. niski
drogi głuchy
Д. zły
ona jest ono jest one są oni są
Вам понятен диалог между мамой и ребенком? – Mamo, co to? – Czarne porzeczki. – A dlaczego one są czerwone? – Bo są jeszcze zielone12. русск.: – Мама, что это? – Чëрная смородина. – А почему она красная? – Потому что еще зелëная (= незрелая). 12
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 269
269
2012-06-19 19:56:52
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Представьте себе, что вы учите ребенка узнавать цвета. В таблице X.6.1.ж. даны названия различных объектов; подберите к каждому названию цвета соответствующие объекты, при этом помните о том, что надо употребить правильное окончание (так, как это показано в первой строке). Ответы: таблица Q.6.1.ж. («Ключ»). Таблица X.6.1.ж. Обозначения цветов Объекты для выбора niebo, szyba, powietrze, morze, pomarańcza, trawa, sałata, truskawki, krew, ogórek, węgiel, orzechy laskowe, tusz do rzęs, cytryna, śnieg, mleko, banan, żółtko, woda, mąka, czekolada, róż, prosiaczek, mandarynka, orzech kokosowy, porzeczki, krzew13 №
цвет
словосочетания
1.
biały
biały śnieg, białe mleko, biała mąka
2.
czerwony
3.
zielony
4.
czarny
5.
brązowy
6.
żółty
7.
niebieski
8.
pomarańczowy
9.
przezroczysty
10.
różowy
Х.6.2. Степени сравнения прилагательных Заполните пропуски в таблице X.6.2.a., образуя степени сравнения прилагательных по образцу, данному в первой строке таблицы, и переведите на свой родной язык. Какие прилагательные будут иметь степень сравнения, заканчивающуюся на -szy, а какие на -iejszy? Ответы: таблица 6.2.a. в основном тексте.
русск.: небо, оконное стекло, воздух, море, апельсин, трава, клубника, кровь, огурец, уголь, лесные орехи, тушь для ресниц, лимон, снег, молоко, банан, желток, вода, мука, шоколад, румяна, поросëнок, мандарин, кокос, смородина, куст. 13
270
Praktyczna gramatyka.indb 270
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:52
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.6.2.а. Имя прилагательное: положительная и сравнительная степень, именительный падеж, единственное число положительная степень русск.
сравнительная степень
польск. młody
положительная степень русск.
сравнительная степень
польск.
młodszy
ładny
gruby
piękny
słaby
silny
nowy
smaczny
stary
smutny
bogaty
trudny
ciekawy
ważny
ładniejszy
Заполните пропуски в таблице X.6.2.б., образуя степени сравнения прилагательных по образцу, данному в первой строке таблицы, и переведите на свой родной язык. На основании каких критериев было проведено разделение прилагательных на группы? Ответы: таблица 6.2.б. в основном тексте. Таблица Х.6.2.б. Имя прилагательное: сравнительная степень с чередованиями, именительный падеж, единственное число, мужской род положительная степень
сравнительная степень
положительная степень
brzydki
brzydszy
szeroki
А.
Б.
słodki
głęboki
szybki
daleki
krótki
wysoki
ciężki
niski
wesoły
biały
miły
ciepły
tani
jasny
drogi
mądry
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 271
сравнительная степень
271
2012-06-19 19:56:52
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.6.2.в., образуя степени сравнения прилагательных по образцу, данному в первой строке таблицы, и переведите на свой родной язык. Какие особые прилагательные представлены в ряде А., а какие в ряде Б.? Ответы: таблица 6.2.в. в основном тексте.
Таблица Х.6.2.в. Имя прилагательное: супплетивные и описательные степени сравнения, именительный падеж, мужской род, единственное число А. положительная степень
Б. сравнительная степень
положительная степень
сравнительная степень
dobry
konsekwentny
bardziej / mniej konsekwentny
zły
interesujący
mały
chory
lekki
kobiecy
duży, wielki
męski
Заполните пропуски в таблице X.6.2.г., используя соответствующие формы превосходной степени, и переведите примеры на свой родной язык. Ответы: таблица 6.2.г. в основном тексте.
272
Praktyczna gramatyka.indb 272
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:53
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.6.2.г. Имя прилагательное: превосходная степень, именительный падеж мужского рода, единственное число А.
Б.
В.
положительная превосходная положительная степень степень степень
превосходная степень
najmłodszy
najweselszy
młody
wesoły
положительная степень
превосходная степень
konsekwentny
najbardziej konsekwentny
ładny
biały
zajęty
miły
dobry
konsekwentny
mądry
zły
zajęty
najmniej konsekwentny
Переведите примеры из таблицы X.6.2.д. на польский язык. На что следует обратить внимание при переводе этих примеров? Ответы: таблица 6.2.д. в основном тексте. Таблица Х.6.2.д. Имя прилагательное: выражение различной интенсивности признака при помощи лексических средств русский
Мой сын Моя дочь Мой ребëнок Мои сыновья Мои дочери
русский
Мой сын Моя дочь Мой ребëнок Мои сыновья Мои дочери
очень
еще
чрезвычайно
намного
необычайно исключительно
значительно
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 273
умный умная достаточно умный умные умные
умнее
более умный более умная более умный более умные более умные
273
2012-06-19 19:56:53
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Переведите примеры из таблицы Х.6.2.е. на польский язык. Существует ли возможность перевести все приведëнные примеры одним словом? Как можно в польском языке подчеркнуть интенсивность проявления признака? Ответы: таблица 6.2.е. в основном тексте. Таблица Х.6.2.е А.
Б. экстракрепкий
суперсовременный
прекрасивый
гиперактивный
преужасный
ультраконсервативный
слишком короткий
архизабавный
очень древний
В.
Г.
быстрый как молния глупый как бревно
миленький
здоровый как бык
тëпленький
голодный как волк
сладенький
сильный как лошадь
малюсенький
Х.6.3. Уменьшительные формы (деминутивы) Переведите примеры из таблицы Х.6.3.а. на свой родной язык. Кроме того, заполните пропуски в таблице по образцу, данному в первой строке. Какую функцию выполняют уменьшительные образования в польском языке? Ответы: таблица 6.3.a. в основном тексте. Таблица 6.3.а. Имя прилагательное: уменьшительные формы положительная степень mały
словообразовательные суффиксы malutki
maluchny
maluśki
maluteńki
malusieńki
miły
milusieńki
ciepły
cieplusieńki
słodki
słodziusieńki
274
Praktyczna gramatyka.indb 274
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
2012-06-19 19:56:53
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.6.4. Типовые синтаксические конструкции Переведите примеры из правой колонки таблицы 6.4.a. на польский язык. Какие синтаксические конструкции можно употреблять в сравнениях? Ответы: таблица 6.4.a. в основном тексте. Переведите примеры, данные в сноске таблице 6.4.в., на польский язык. На что следует обратить внимание? Ответы: таблица 6.4.в. в основном тексте.
X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK
Praktyczna gramatyka.indb 275
275
2012-06-19 19:56:53
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
7 | Местоимение: zaimek
7.1. Общие замечания Местоимение замещает существительное, прилагательное, наречие или сочетание существительного с прилагательным, то есть употребляется вместо именных частей речи, отсюда и его название («вместо имени»). При использовании местоимений, как правило, выражается соотнесëнность высказывания с предшествующей информацией или высказываниями. Польские местоимения – это обычно короткие слова; односложные местоимения, как правило, не имеют ударения. Различия в произношении или написании между местоимениями могут быть весьма незначительными и незаметными, а в то же время выражать существенные смысловые различия. Сравните приведенные ниже примеры: dajmy spokój daj mi spokój ≠ daj mu spokój ≠ dam wam spokój ≠ daj nam spokój...1 Местоимения необходимо как следует освоить, различать их на слух, чтобы их правильно понимать и интерпретировать. Таблица 7.1.а. показывает, как может возникнуть непонимание из-за неразличения местоимений Dajmy spokój.
Daj mi spokój!
русск. «давайте оставим в покое; оставь меня в покое; оставь его в покое; я оставлю вас в покое; оставь нас в покое…». 1
276
Praktyczna gramatyka.indb 276
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:54
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 7.1.а. «Местоименнные недоразумения» Ewa:
„Kocham cię, Janku...”
Ева:
«Я люблю тебя, Янек…»
Jan odpowiada:
„Ja się też kocham”
Ян отвечает:
«Я себя тоже люблю»
Interpretacja Ewy:
„Ja cię też kocham”
Интерпретация Евы:
«Я тебя тоже люблю»
Прочитайте примеры в таблице 7.1.б. Что замещают местоимения в примерах от А. до З.? Таблица 7.1.б. Именительный и винительный падеж избранных местоимений2 Имен./Mian ∞
Род./Dop
А.
Ja chcę kota, a ty psa.
Ewa nie lubi ani mnie, ani ciebie.
Б.
To auto jest nowe, a ten motor – stary.
Daj mi trochę tego wina i tej sałatki.
В.
Moja siostra jest młodsza niż twoja.
Nie znam ani twojego brata, ani twojej siostry.
Г.
Kto tu był? Co to jest?
Kogo jeszcze nie znasz? Czego nie rozumiesz?
Д.3
Powiedz mi, kto tu był. Powiedz mi, co to jest.
Powiedz mi, kogo jeszcze nie znasz. Powiedz mi, czego nie rozumiesz.
Е.
Ktoś tu był. Coś tu ładnie pachnie.
Szukamy kogoś, kto zna japoński. Szukam czegoś do pisania.
Ж.
Każdy chce być szczęśliwy. Nikt nie chce mi pomóc.
Adam się każdego boi. Ewa się niczego nie boi.
З.
—
Nie widzisz się / siebie w lustrze? Przyjrzyj się sobie.
В зависимости от функции и значения выделяются следующие группы (разряды) местоимений: 2 русск. А.: «Я хочу кошку, а ты собаку; Ева не любит ни меня, ни тебя»; Б.: «Эта машина новая, а этот мотоцикл – старый»; В.: «Моя сестра моложе, чем твоя; Я не знаю ни твоего брата, ни твою сестру»; Г. «Кто здесь был? Что здесь есть? Кого ты ещë не знаешь? Чего ты не понимаешь?» Д.: «Скажи мне, кто здесь был? Скажи мне, что это? Скажи мне, кого ты ещë не знаешь. Скажи мне, чего ты не понимаешь». Е.: «Кто-то здесь был. Что-то хорошо пахнет. Мы ищем кого-нибудь, кто знает японский. Я ищу что-нибудь, что пишет. Ж.: Каждый хочет быть счастливым. Никто не хочет мне помочь. Адам боится каждого. Ева ничего не боится». З.: «Ты не видишь себя в зеркале? Присмотрись к себе». 3 Вопросительные и относительные местоимения имеют идентичный облик, но выполняют различные функции.
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 277
277
2012-06-19 19:56:54
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. Личные местоимения – замещают слова, называющие непосредственных участников разговора или лица и объекты, о которых идет речь, напр., ja, ty, on4. Б. Притяжательные местоимения – выражают отношение принадлежности между субъектом обладания и неким объектом (речь идет о принадлежности в широком, абстрактном смысле), напр., mój, moja, twój, twoja5. В. Указательные местоимения – относятся к третьему лицу или объекту, выполняют указывающую или подчеркивающую функцию, напр., ten, tamten : tego lubię, a tamtego nie!6 Г. Вопросительные местоимения – выражают вопрос о количестве, свойствах, характеристиках и принадлежности: który? czyj? jaki?7 Д. Относительные местоимения – выполняют двойную функцию: указывают на слово или часть предложения, которые замещают, и одновременно вводят придаточные предложения, напр., To jest człowiek, któremu wierzę / to jest osoba, której wierzę8. Е. Неопределëнные местоимения – замещают наименования неизвестных, неопределëнных или несуществующих предметов, лиц, состояний или событий: ktoś, ktokolwiek, coś, cokolwiek9. Ж. Определëнные (детерминирующие) местоимения – замещают наименования определëнных лиц, предметов, состояний и явлений или их количества: każdy, wszyscy, taki sam10. З. Возвратные местоимения – выражают значение возвратности по отношению к субъекту предложения и выступают в сочетаниях с опредëленными глаголами: myję się / myję sobie ręce11. Особые формы имеет возвратно-притяжательное местоимение swój. Местоимения представляют собой замкнутую систему; их число невелико, но они являются часто употребимыми в высказываниях любого типа, в том числе в разговорном языке и в повседневном общении. Местоимения не имеют самостоятельного значения, так как замещают наименования лиц, предметов и т.д. или указывают на информацию, сообщëнную ранее, известную участникам коммуникации. русск. «я, ты, он». русск. «мой, моя, твой, твоя». 6 русск. «этот, тот: этого люблю, а того нет». 7 русск. «какой?/который? чей? какой?». 8 русск. «Это человек, которому я верю/ это особа, которой я верю». 9 русск. «кто-то, кто угодно/все, что-то, что угодно/всё». 10 русск. «каждый, все, такой же». 11 русск. «я моюсь/я мою себе руки». 4 5
278
Praktyczna gramatyka.indb 278
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:54
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В польском языке местоимения с грамматической точки зрения ведут себя так, как слова, которые они замещают. По типу словоизменения и функциональной соотносительности с другими частями речи выделяют местоимения-существительные, местоимения-прилагательные и неизменяемые местоимения, близкие к наречиям. Соотношение семантической и функционально-грамматической классификаций представлено в таблице 7.1.в. Таблица 7.1.в. Разряды местоимений по значению и типу словоизменения Местоимениясуществительные
разряд А.
Личные
Местоименияприлагательные
Неизменяемые местоимения
mój, twój, nasz, wasz swój
jego, jej, ich
ten, tamten, taki, owaki, ów, sam, ten sam, taki sam
tu, tam, wtedy, tak, owak, stąd, dotąd, tędy, tamtędy
kto, co
jaki, który, czyj
gdzie, kiedy, gdy, jak, skąd, dokąd, odkąd, którędy
ktoś, coś ktokolwiek, cokolwiek kto bądź, co bądź byle kto, byle co
jeden, jakiś, któryś jakikolwiek, którykolwiek jak bądź... itd. byle jaki... itd.
jakoś, gdzieś, kiedyś, gdziekolwiek, gdzie bądź... itd. byle jak, byle gdzie... itd.
ja, ty, my, wy, on, ono, ona
Б. Притяжательные
В.
Указательные
Г.
Вопросительные
Д.
Относительные
Е.
Неопределëнные
Ж.
Определëнные
З.
Отрицательные
każdy, wszystek nikt, nic
żaden, niczyj
nijak, nigdzie, nigdy
Грамматические категории местоимений и их синтаксическое поведение в основном дублируют соответствующие категории других частей речи (род, число, падеж, одушевлëнность/неодушевлëнность, категорию мужского лица). Личные и притяжательные местоимения также обладают категорией лица.
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 279
279
2012-06-19 19:56:54
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
7.2. Личные местоимения Личные местоимения в польском языке представлены самостоятельными лексемами, подразделяющимися на три лица: 1 л. – ja, my; 2 л. – ty, wy; 3 л. – on, ono, ona; oni, one. Личные местоимения 1 и 2 лица в Имен. п. значительно реже выступают в роли подлежащего, чем в русском языке, где местоимение-подлежащее является обязательным элементом структуры предложения; в обычных условиях в польском предложении достаточно показателей лица в глагольной форме, личные же местоимения используются в экспрессивных целях для выделения и подчëркивания лица, при противопоставлениях, напр., Ja już skończyłem pracę, a ty?; My zdajemy egzamin w środę, wy zaś dopiero w przyszły piątek (= Я уже закончил работу, а ты?; Мы сдаëм экзамен в среду, вы же только в будущую пятницу). Некоторые личные местоимения имеют две, а иногда и три формы в одном падеже. От чего зависит выбор соответствующей формы? Таблица 7.2.а. Личные местоимения, единственное число падеж
контекст
1 л. ед.ч.
2 л. ед.ч.
ja
ty
mnie
cię
3 л. ед.ч.
русск.
польск.
а это…
a to...
не видно…
nie widać
—
ciebie
jego
—
В.
подарок для
prezent dla
—
ciebie
niego
niej
Г.1
… удалось выиграть
udało... się wygrać
mi
ci
mu
jej
выиграть удалось …
udało się wygrać...
mnie
tobie
jemu
jej
niemu
niej
А.
Mian ∞
Б.1 Б.2
Г.2
Dop
Cel
on
ono go
ona jej
Д.
благодаря…
dzięki
mnie
tobie
Е.1
… можно любить
można... lubić
mnie
cię
go
je
ją
можно любить …
można lubić...
mnie
ciebie
jego
je
ją
рассчитывать на…
liczę na
mnie
ciebie
niego nie
nią
mną
tobą
Е.2
Bier
Ж. З.
Narz интересоваться interesuję się
И.
Msc
говорить о …
mówić o
mnie
tobie
К.
Woł
эй, …
hej,..
ja
ty
280
Praktyczna gramatyka.indb 280
nią
nim
niej —
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:54
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Местоимения 1 и 2 лица изменяются только по падежам и числам, местоимение 3 лица – также по родам. Обратите внимание, что в отличие от русского языка, в польском различие между мужским и средним родом выражается не только в формах именительного падежа, но и винительного: я вижу дом (= его); я вижу окно (= его): widzę dom (= go); widzę okno (= je(!). ◆ В единственном числе местоимения всех трëх лиц имеют полные и краткие формы (в Род., Дат. и Вин. падежах: ciebie / cię; tobie / ci; jemu / mu; jego / go). Полную форму употребляют тогда, когда хотят выразить противопоставление, контраст или особо выделить местоимение (на него падает логическое ударение), напр., nie widzę ciebie / ale jego widzę = я не вижу тебя, но его вижу; lubię ją, ale nie jego = я люблю еë, но не его. Полная форма используется также тогда, когда местоимение выступает как самостоятельное высказывание, напр., Nie zaprosiłaś go? – Jego? Nie! (= Ты не пригласила его? – Его? Нет!). ◆ Внимательно прочитайте примеры Б.1/Б.2, Г.1/Г.2, Е.1/Е2. Полные формы имеют самостоятельное ударение, могут стоять в начале, в середине и в конце предложения. Краткие, безударные (так называемые энклитичные) формы выступают только в середине предложения. Они не могут стоять в начале предложения; следует избегать их употребления в конце предложения – в конце предложения они допустимы только, если это неизбежно: в коротких предложениях типа: Znam go; Widzimy cię. Примеры Г.1 показывают правильное расположение краткой формы местоимения: udało mi się wygrać / udało mu się wygrać. ◆ После предлогов всегда употребляются полные формы, напр., idę do ciebie, но szukam cię; czekam na ciebie, но kocham cię12. ◆ Обратите внимание, что у местоимения 2 л. ед.ч. ty при образовании форм косвенных падежей происходит чередование основ: в Род. и Вин. п. представлена основа с мягким ci-: ciebie, cię; она же представлена в краткой форме Дат. падежа ci. Остальные формы образуются от основы с твëрдым t-: tobie, tobą, o tobie. В этом состоит отличие от русского языка, где основа с твëрдым т- представлена только в одной форме – Твор. п.: с тобой13. ◆ У местоимений 3 лица в косвенных падежах выступает также форма с начальным n-, напр, niego, niemu, niej, nią. Эта форма употребляется после предлогов в Род., Дат. и Вин. падежах: ja go (jego) nie lubię, ale mam dla niego prezent; podziękuję jej / dzięki niej mam mieszkanie; czekam na niego, już go widzę14. В Твор. и Предл. падежах формы с n– единственно возможные (и в беспредложной конструкции): interesować się nim, nią; iść z nim, z nią; myśleć o nim, o niej. русск. «Я иду к тебе; ищу тебя; жду тебя; люблю тебя». Это различие вызывает частые ошибки у русскоязычных студентов, которые из-за интерференции родного языка расширяют мягкий тип основы на формы Дат. и Предл. падежей местоимения ty. То же касается и образования форм от возвратного местоимения siebie. 14 русск. «я его не люблю, но подарок для него у меня есть; Я еë поблагодарю/благодаря ей…; Я жду его, я его уже вижу». 12 13
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 281
281
2012-06-19 19:56:55
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Обратите внимание, что полная форма косвенного падежа местоимения 3 лица начинается на j-, если же она употребляется после предлога, то этот jменяется на ni-: jego : niego; jemu : niemu; jej : niej; ją : nią. ◆ В официальных вежливых формах обращения к собеседнику или группе людей (что соответствует русскому обращению «на Вы») употребляются существительные pan, pani (в един. или множ. ч) или państwo в зависимости от пола собеседника или состава группы, напр., «благодарю Вас» = dziękuję panu (мужчина)/ pani (женщина) / panom (несколько мужчин)/paniom (несколько женщин)/państwu (мужчины+женщины). ◆ Если в предложении употребляется несколько местоимений в краткой форме, то местоимение в форме Дат. падежа ставится перед местоимением в форме Вин., Род. или Предл. падежей, напр., Adam dał mi różę / on mi ją dał. On mi nie dał książki / on mi jej nie dał. On mi opowiadał o babci / on mi o niej opowiadał15. Прочитайте примеры в таблице 7.2.б. Какие критерии определяют форму личного местоимения во множественном числе? Таблица 7.2.б. Личные местоимения, множественное число 1 л. мн.ч. 2 л. мн.ч.
3 л. мн.ч.
падеж
контекст
Имен./Mian ∞
a to...
my
wy
Род./Dop
nie widać/ piszę do...
nas
was
ich/ nich
Дат./Cel
udało... się wygrać/ dzięki
nam
wam
im/ nim
Вин./Bier
można... lubić/ liczę na
nas
was
Твор./Narz
interesuję się
nami
wami
nimi
Предл./Msc
mówię o
nas
was
nich
Зват./Woł
hej,..
my
wy
–
+Л/м
–Л/м
oni
one
ich/ nich
je/ nie
русск. «Адам дал мне розу/он мне еë дал; Он мне не дал книгу/ он мне еë не дал; Он мне рассказывал о бабушке/ он мне о ней рассказывал». 15
282
Praktyczna gramatyka.indb 282
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:55
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ В именительном и винительном падежах множественного числа противопоставляются лично-мужские и нелично-мужские (женско-вещные) формы: если местоимение замещает наименование группы лиц, состав которой нам не известен или известно, что в него входит хотя бы один мужчина, то употребляется форма oni; если в группе нет ни одного мужчины или речь идëт о нескольких предметах или животных, то употребляется форма one. Лично-мужская форма Вин. падежа совпадает с формой Род.п. мн.ч., напр., widzę studentów – ich: «я вижу студентов – их», нелично-мужская форма Вин. п. – особая форма „je” (отличная от формы Имен. п. мн.ч., и в этом состоит одно из отличий местоимений от существительных, ср. раздел 5.3.): widzę studentki, domy, psy, okna – je: «я вижу студенток, дома, собак, окна – их». ◆ Местоимения 3 лица множественного числа также имеют особые формы с начальным n -, которые употребляются после предлогов в Род., Дат. и Вин. падежах: напр., русск. «я люблю их; я рассчитываю на них» = польск. lubię je; liczę na nie (речь может идти. напр., о женщинах или детях); lubię ich; liczę na nich (речь идет о мужчинах или смешанной группе); в Твор. и Предл. падежах формы с начальным n- являются единственно возможными.
7.3. Притяжательные местоимения 7.3.1. Притяжательные местоимения: образец склонения Как построены притяжательные местоимения? Сделайте выводы на основании таблицы 7.3.а. и 7.3.б. В чëм сходство и различие по сравнению с прилагательными? Таблица 7.3.а. Притяжательные местоимения 1 и 2 лица единственного и множественного числа16 brata, dom (ja) mam auto siostrę brata, dom (ty) masz
auto siostrę
To mój brat, dom brata, dom To moje auto (my) mamy auto To moja siostra siostrę To twój brat, brata, dom dom (wy) macie To twoje auto auto to twoja siostra siostrę
To nasz brat, dom To nasze auto To nasza siostra To wasz brat, dom To wasze auto To wasza siostra
Притяжательные местоимения 1 и 2 лица един.ч., а также возвратно-притяжательное местоимение swój могут иметь краткие формы: moja/ma; moje/me; mojego/mego; mojemu/ memu; mojej/mej; moją/mą; o swoim/o swym и т.д., однако краткие формы не являются стилистически нейтральными, свойственны высокому или книжному стилю, звучат несколько архаично. Поскольку употребляются они редко и то в особых контекстах, они не включены в таблицы образцов словоизменения местоимений. 16
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 283
283
2012-06-19 19:56:55
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 7.3.б. Строение избранных притяжательных местоимений, имен.п. ед. и мн. ч. субъект обладания (1 и 2 лицо)
окончание примеры17
род
Ø
to mój/twój rower
мужской
-e
to moje/twoje auto
средний
-a
to moja/twoja komórka
женский
mo-/two-
-i
to moi/twoi przyjaciele
+Л/м
moj-/twoj-
-e
to moje/twoje książki
– Л/м
nasz/wasz
Ø
to nasz/wasz rower
мужской
nasz-/wasz-
-e
to nasze/wasze auto
средний
-a
to nasza/wasza komórka женский
nas-/was-
-i
to nasi/wasi przyjaciele
+Л/м
nasz-/wasz-
-e
to nasze/wasze książki
– Л/м
mój/twój ед.ч.
ja/ moj-/twojty
my/ мн.ч. wy
объект обладания
nasze auto
moje
ед. ч.
мн.ч.
ед.ч.
мн.ч
jej
Строение притяжательных местоимений 1 и 2 лица единственного и множественного числа определяется двумя факторами: основа зависит от того, кто является субъектом обладания – говорящий (ja → mój, moje, moja) или говорящий вместе с другими лицами (my → nasz, nasze, nasza), собеседник (ty → twój, twoje, twoja) или собеседники (wy → wasz, wasze, wasza). Грамматические же показатели (окончания) зависят от грамматических характеристик слова, называющего объект обладания. В этом отношении притяжательные местоимения русск. «это мой/твой/наш/ваш велосипед; это моя/твоя/наша/ваша машина; это мой/твой/наш/ваш мобильный телефон (мобильник); это мои/твои/наши/ваши друзья; это мои/твои/наши/ваши книги». 17
284
Praktyczna gramatyka.indb 284
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:55
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
1 и 2 лица ведут себя как прилагательные (см. таблица 7.3.б.) – они согласуются с определяемым существительным в роде, числе и падеже. Таблица 7.3.в. Притяжательные местоимения 3 лица единственного и множественного числа субъект обладания
оn ono ona pan pani
объект обладания
ma
brata auto córkę
притяжательное местоимение
jego To
jej pana pani
субъект обладания
объект обладания
притяжат. местоимен.
oni brat auto córka
one
mają
państwo
brata auto córkę
ich To państwa
brat auto córkа
Притяжательные местоимения 3 лица (jego, jej от on, ono, ona и ich от oni, one) являются неизменяемыми и не зависят от рода и падежа определяемого ими слова (jego / jej / ich książka; jego / jej / ich książki; o jego / jej / ich książkach). При Вы-обращении функцию притяжательных местоимений выполняют формы Род. падежа слов pan / pani /państwо: to są pana / pani / państwa klucze (= это Ваши ключи), см. таблица 7.3.г. Таблица 7.3.г. Притяжательные местоимения 3 лица: падежные формы словосочетаниий падеж Имен.п.∞
контекст
Род. п.
To jest... //To są... nie ma
Дат. п.
dzięki
Вин.п.
lubię
Твор.п.
interesuję się
Предл.п.
mówię o
Зват.п.
o!
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 285
притяжательное местоимение 3 лица jego, jej, ich, pana, pani, państwa
определяемое существительное (ед. и мн. ч.) brat, pies, dom, okno, książka bracia, psy, domy, okna, książki brata, psa, domu, okna, książki braci, psów, domów, okien... bratu, psu, domowi, oknu, książce braciom, psom, domom, oknom brata, psa, dom, okno, książkę braci, psy, domy, okna... bratem, psem, domem, oknem, książką braćmi, psami, domami, oknami bracie, psie, domu, oknie, książce braciach, psach, domach, oknach bracie, psie, domu, oknie, książko bracia, psy, domy, okna
285
2012-06-19 19:56:56
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Внимательно ознакомьтесь с падежными формами притяжательных местоимений, приведëнными в таблице 7.3.д. Какие особенности образования их форм можно выделить? В каких падежах представлены чередования? Какие грамматические значения связаны с этими формами? Таблица 7.3.д. Притяжательные местоимения: склонение, един. и множ. число формы рода падеж
контекст
единственное число мужской мужской одуш. неодуш. mój /nasz starszy brat
Род./ Dop.
nie ma
Дат./ Cel.
dzięki
Вин./ Bier.
lubię
средний
множественное число женский
неличномужской
mój /nasz moje /nasze moja /nasza moi /nasi moje /nasze nowy dom drogie auto mała córka starsi bracia starsze córki, nowe domy i auta
mojego / naszego starszego brata, nowego domu, drogiego auta
mojej /naszej moich /naszych małej córki starszych braci, starszych córek, nowych domów
mojej / naszej mojemu / naszemu starszemu bratu, nowemu domowi, małej córce drogiemu autu mojego / naszego starszego brata
личномужской
mój / nasz moje / nasze moją / naszą nowy dom drogie auto małą córkę
moim / naszym starszym braciom starszym córkom moich starszych braci
moje starsze córki
Твор./ interesuję Narz. się
moim / naszym starszym bratem, nowym domem, drogim autem
moimi / naszymi moją / naszą małą córką starszymi braćmi, starszymi córkami
Предл./ mówię o Miejs.
moim / naszym starszym bracie, nowym domu, drogim aucie
moje / naszej moich / naszych małej córce starszych braciach, córkach
Зват./ Woł.
hej,...
mój / nasz starszy bracie! nowy domu!
moje /nasze moja / nasza drogie auto! mała córko!
= Mian. l.mn
Подобным образом изменяются притяжательные местоимения 2 лица twój, wasz. Притяжательные местоимения 1 и 2 лица относятся к группе местоименийприлагательных: они склоняются по образцу словоизменения имëн прилагательных и их конкретная форма зависит от грамматических характеристик (по
286
Praktyczna gramatyka.indb 286
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:56
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
роду, числу и падежу, а также одушевлëнности/неодушевлëнности и категории мужского лица) существительного, которое они определяют. В Вин.п. ед. числа выражается различие между одушевлëнными/неодушевлëнными существительными мужского рода, а во множественном числе в Имен. и Вин. падежах различаются лично- и нелично-мужская формы. Отличие притяжательных местоимений от прилагательных состоит в том, что в форме мужского рода выступает основа без окончания (иначе – c нулевым окончанием – Ø)18, с чем связаны чередования ó : o в основе (mój : moje : moi; twój : twoje : twoi). В тех формах, где окончание начинается с – i, звук j графически не обозначается (moi, moich, twoim, twoimi). В лично-мужских формах притяжательных местоимений 1 и 2 л. множественного числа представлено чередование sz : si (nasz brat : nasi bracia; wasz kolega : wasi koledzy). 7.3.3. Другие разряды местоимений-прилагательных В таблице 7.1.в. показано, что к местоимениям-прилагательным, помимо притяжательных, относятся также местоимения других разрядов: ◆ вопросительные и относительные местоимения który, które, która, którzy, które jaki, jakie, jaka, jacy, jakie19 czyj, czyje, czyja, czyi, czyje ◆ указательные местоимения ten, to, ta, ci, te tamten, tamto, tamta, tamci, tamte taki, takie, taka, tacy, takie ◆ определëнные и неопределëнные местоимения sam, samo, sama, sami, same20 żaden, żadne, żadna, żadni, żadne21 эта особенность свойственна и некоторым другим местоимениям-прилагательным из других семантических разрядов, напр., ten, żaden, sam, jeden, pewien. 19 Który употребляется в вопросах об элементе какой-либо совокупности (który, która, które z grupy), напр., Który student ci się podoba? – Mateusz (= Какой/который студент «из группы» тебе нравится? – Матеуш). Jaki употребляется в вопросах о признаках, характеристиках предмета, напр., Jakie kobiety ci się podobają? Sympatyczne (= Какие женщины тебе нравятся? – Симпатичные). 20 Sam в зависимости от контекста может иметь различные значения, напр., Sam������� ������ dyrektor przyszedł do nas (= Сам директор к нам пришëл – усилительная функция); Andrzej�������� ��������������� sam���� ������� na��� prawił samochód (= Анджей сам починил машину – «самостоятельно, без помощи»); Na obiad będą same ziemniaki (= На обед будет только картошка). Ten sam, ta sama, to samo (= тот же): mieszkamy w tym samym domu (= Мы живëм в том же доме); taki sam (= такой же самый): mam taki sam sweter jak ty (= у меня такой же свитер, как у тебя). 21 В предложениях с местоимением żaden необходимо ещë отрицание при глаголе, напр., nie znam żadnego Francuza (= я не знаю ни одного француза). 18
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 287
287
2012-06-19 19:56:56
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
niczyj, niczyje, niczyja, niczyi, niczyje inny, inne, inna, inni, inne только в един. числе: każdy, każde, każda в един. числе: wszystеk, wszystko, wszystkа22; во множ. числе: wszyscy, wszystkie
Sg Mask ten sprawny pilot Pl – Pm te sprawne piloty
Sg Mask ten sprawny pilot ci sprawni piloci Pl – Pm
Большинство из них полностью совпадает по типу словоизменения с прилагательными: так, напр., każdy, który, inny, jaki, taki склоняются, как młody, stary, ładny, niski (см. Раздел 6). Некоторые же имеют ряд особенностей. Изучите примеры склонения местоимений-прилагательных в единственном и множественном числе, приведëнные в таблицах 7.3.е. и 7.3.ж. Выделите особенности образования их падежных форм.
22 Wszystеk и его родовые формы употребляются достаточно ограничено, преимущественно с вещественными существительными, напр., wszystek������������������������������� nabia������������������������� ������������������������������ ł, wszystka�������������� ���������������������� zupa��������� ������������� , wszyst������� ko mleko (= все молочные продукты, весь суп, всë молоко), часто заменяется синонимичным cały: cała zupa, cały cukier. Wszystko более распространено в значении существительного: «всë, совокупность чего-либо»: wszystko w porządku; wiem wszystko (= всë в порядке; я знаю всë). Широко распростpанено употребление форм множ. числа wszyscy, wszystkie: czy wszystkie koszule oddano do prania? czy wszyscy studenci zdali ten egzamin? (= всë рубашки отдали в стирку? всë студенты сдали экзамен?). Когда wszyscy употребляется в качестве субстантивированного местоимения в функции подлежащего, то может сочетаться со сказуемым во всех формах лица: Wszyscy����������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� go�������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� poprzemy����������������������������������������������������� ; ��������������������������������������������������� Czy������������������������������������������������ ����������������������������������������������� wszyscy���������������������������������������� ��������������������������������������� jedziecie������������������������������ ����������������������������� na��������������������������� �������������������������� t������������������������� ę ����������������������� wycieczk��������������� ę? ������������ Wszyscy����� ���� zdają ten egzamin w środę (= Мы все его поддержим; Вы все едете на экскурсию? Все сдают этот экзамен в среду).
288
Praktyczna gramatyka.indb 288
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:56
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 7.3.е. Местоимения-прилагательные: падежные формы, единственное число мужской род
средний род
женский род
падеж окончание местоимение окончание местоимение окончание Ø Имен. ∞
Род.
Дат.
Твор.
Предл.
to, tamto, samo, jedno, wszystko
-e
żadne, pewne
-a
ta, tamta, sama, jedna, wszystka, żadna, pewna
tego, tamtego, samego, jednego, wszystkiego, żadnego, pewnego
-ej
tej, tamtej, samej, jednej, wszystkiej, żadnej, pewnej
-emu
temu, tamtemu, samemu, jednemu, wszystkiemu, żadnemu, pewnemu
-ej
tej, tamtej, samej, jednej, wszystkiej, żadnej, pewnej
неодуш. = Имен.п. ∞
-ą
samą, jedną, żadną, pewną
-ę (-ą)
tę (tą), tamtę (tamtą)
-о -е
= Имен.п.∞
-ego
одуш. = Род.п.
-ym / -im
tym, tamtym, samym, jednym, wszystkim, żadnym, pewnym
-ą
tą, tamtą, samą, jedną, żadną, pewną
-ym / -im
tym, tamtym, samym, jednym, wszystkim, żadnym, pewnym
-ej
tej, tamtej, samej, jednej, wszystkiej, żadnej, pewnej
Зват.
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 289
-o
-ego
-Ø Вин.
ten, tamten, sam, jeden, wszystek żaden, pewien
местоимение
= Имен.п. ∞
289
2012-06-19 19:56:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 7.3.ж. Местоимения-прилагательные: падежные формы, множественное число лично-мужские формы +Л/м падеж окончание Имен. ∞
-i (-y)
Род.
-ych / -ich
Дат.
-ym / -im
Вин.
местоимение ci, tamci, sami, jedni, wszyscy, żadni, pewni
нелично-мужские формы – Л/м окончание -e
местоимение te, tamte, same, jedne, wszystkie, żadne, pewne
tych, tamtych, samych, jednych, wszystkich, żadnych, pewnych tym, tamtym, samym, jednym, wszystkim, żadnym, pewnym
= Имен.п.∞
= Род.п.
Твор.
-ymi / -imi
tymi, tamtymi, samymi, jednymi, wszystkimi, żadnymi, pewnymi
Предл.
-ych / -ich
tych, tamtych, samych, jednych, wszystkich, żadnych, pewnych
Зват.
= Имен.п.∞
Как уже указывалось, ряд местоимений-прилагательных имеет в форме Имен. и Вин. п. единственного числа нулевое окончание (Ø): sam, wszystek, ten, jeden, żaden, pewien, mój, twój, swój, nasz, wasz, czyj. Часть из них имеет и особую форму Имен. и Вин. п. среднего рода c окончанием -о: to, tamto, samo, jedno, wszystko. В других падежных формах к основам этих местоимений прибавляются регулярные окончания, но в основе могут быть представлены закономерные чередования e : Ø, o : ó, напр., żaden, żadne, żadna; mój, moje, moja. Существуют особенности в словоизменении указательных местоимений ten, tamten: все падежные формы (кроме Имен.-Вин.п. ед.ч. м.р.) образуются от сокращëнной основы t- (напр., to, tamto; ta, tamta; tego, tej; tym, tą), а в личномужской форме в Имен. мн.ч. представлено чередование t- : c(i): ci studenci, ci mężczyźni. Местоимения ta, tamta в Вин.п. един. ч. имеют окончание -ę (в устной речи допустимо -ą; см. ниже раздел. 7.5.) Во Имен.п. множ.ч. в лично-мужской форме местоимения wszystek представлено чередование k с отвердевшим с (k : c), после которого пишется только у, и упрощение группы согласных (выпадение t), в результате чего получается форма wszyscy.
290
Praktyczna gramatyka.indb 290
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
7.4. Возвратные местоимения 7.4.1. Возвратно-притяжательное местоимение swój Так же, как в русском языке, возвратно-притяжательное местоимение swój употребляется в тех случаях, когда субъект обладания совпадает с субъектом предложения, то есть подлежащим, напр., Adam ma swój samochód; Dałam mu swoje klucze (= У Адама есть своя машина; Я дала ему свои ключи). Таблица 7.4.а. Возвратно-притяжательное местоимение swój23 А. владелец = подлежащее
Б. владелец ≠ подлежащее
ja mam swój / mój klucz Adam ma swój klucz
ja mam twój klucz Adam ma jego klucz
ty masz swój / twój klucz Ewa ma swój klucz
ty masz jej klucz Ewa ma jej klucz
Adam ma swój klucz.
Ja mam twój klucz.
Ty masz jego klucz.
Ewa ma swój klucz.
Adam ma jego klucz.
Ty masz swój klucz.
Profesor ma jej klucz.
Ewa ma jej klucz.
Прочитайте примеры в таблице 7.4.б. и 7.4.в. Каким образом склоняется возвратно-притяжательное местоимение swój? русск. «А. у меня свой/ мой ключ; у Адама свой ключ; у тебя свой/ твой ключ; у Евы свой ключ; Б. у меня твой ключ; У Адама его ключ; у тебя еë ключ; у Евы еë ключ». 23
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 291
291
2012-06-19 19:56:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 7.4.б. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój; объект владения: единственное число24 падеж
контекст
Род.
X nie zna
Дат.
X wierzy
Вин.
X lubi
X rozmawia z(e) mówi o Предл. Твор.
мужской род + Одуш. – еодуш. (люди и животные)
средний род
swojego starszego brata, domu, dziecka swojemu starszemu bratu, domowi, dziecku swojego starszego brata
swój(Ø) starszy dom
swoje starsze dziecko
swoim starszym bratem, domem, dzieckiem swoim starszym bracie, domu, dziecku
женский род swojej starszej siostry swojej starszej siostrze swoją starszą siostrę swoją starszą siostrą swojej starszej siostrze
Местоимение swój склоняется так же, как mój. Падежные формы согласуются в роде и числе с существительным, с которым сочетается местоимение. Поскольку местоимение swój обычно не употребляется в форме Имен. падежа, следует помнить, особенно в ситуации, когда мы представляем кого-то, о таких формах: To mój mąż, to moja żona (= это мой муж, это моя жена), неправильно: * to swój mąż, *to swoja żona или * to swoi rodzice. Таблица 7.4.в. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój; объект владения: множественное число падеж Род. Дат. Вин. Твор. Предл.
– Л/м контекст + Л/м X nie zna swoich nowych studentów ani studentek oni / one nie znają X wierzy swoim nowym studentom i studentkom oni / one wierzą X lubi swoich nowych studentów swoje nowe studentki oni / one lubią X rozmawia z(e) swoimi nowymi studentami i studentkami oni / one rozmawiają z(e) X mówi o swoich nowych studentach i studentkach oni / one mówią o
24 Местоимение swój в принципе не имеет форм Имен. и Зват. падежей, употребляется только в косвенных падежах. Существует, однако, несколько устойчивых оборотов, в которых он появляется в форме Имен. п.: to jest swój człowiek (to jest swój chłop) (= это свой человек (это свой мужик)); когда кто-то стучит в дверь, мы спрашиваем: Kto tam? (= Кто там?) В ответ можно услышать: Swój (= свой/свои) (то есть: кто-то, кого мы знаем, наш знакомый).
292
Praktyczna gramatyka.indb 292
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:57
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
7.4.2. Возвратное местоимение się, siebie Некоторые глаголы относятся к так называемым возвратным глаголам (см. раздел 4.11.), они требуют при себе употребления местоимения się, которое становится неотъемлемой частью глагольной лексемы25. Глагольный элемент (частица) с возвратным значением się по происхождению является застывшей краткой формой Вин. п. местоимения siebie. Следует помнить, что в разных языках характеристика по возвратности у семантически близких глаголов может не совпадать (об этом упоминалось в разделе 4.11.), поэтому на эти различия необходимо обращать внимание при заучивании новых слов. Возвратное местоимение употребляется для обозначения грамматического объекта, совпадающего с подлежащим – субъектом действия. От чего зависит употребление той или иной формы возвратного местоимения, то есть się или siebie? Какие значения может выражать местоимение siebie? Таблица 7.4.г. Возвратное местоимение się/ siebie
Род. Дат. Вин. Твор. Предл.
А. się
Б. siebie
В. русский язык
nie widzę się
nie widzę siebie, lecz ciebie
я не вижу себя, только тебя
—
kup coś sobie, a nie tylko mnie
купи что-нибудь себе, а не только мне
umyj się
myj siebie, a nie lalkę
мой себя, а не куклу
—
rozmawiali ze sobą długo
они долго друг с другом разговаривали
—
Adam często mówi o sobie
Адам часто говорит о себе
Как się, так и siebie могут быть употреблены, чтобы выразить, что действие направлено на субъект предложения. Различие между ними такое же, как между краткими и полными формами личных местоимений (см. раздел 7.1.): siebie вместо się употребляется в том случае, если есть контраст или надо сделать особое логическое ударение, напр., czy chcesz się / siebie zabić?! (= ты хочешь убить себя?!); nie widzę się / siebie w tej roli (= я не вижу/не представляю себя в этой роли). После предлогов также употребляется форма siebie: ona to zrobiła dla siebie (= она сделала это для себя); nigdy nie pozwalał czekać na siebie (он никогда не заставлял ждать себя). Кроме того, формы się / siebie в сочетании с определенными глаголами могут иметь взаимно-возвратное значение, выра Местоимение się может также выполнять грамматическую функцию, участвуя в построении односоставных предложений с обощенно-личным или безличным значением типа: robi się, buduje się, pisze się. 25
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 293
293
2012-06-19 19:56:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
жать охват действием нескольких субъектов, напр., Adam i Ewa patrzą na siebie; wszyscy są do siebie podobni; ministrowie podali sobie ręce (ср. использование в русском языке выражения «друг друга»: смотрят друг на друга; похожи друг на друга; подали друг другу руки). Sobie (Дат.п.) имеет и другую функцию: придаëт высказыванию более разговорный, доверительный, дружеский тон, смягчает форму императива: pośpij sobie dłużej i zjedz sobie śniadanko (= поспи-ка подольше и съешь-ка завтрак) звучит более мягко и мило, чем pośpij dłużej i zjedz śniadanie.
7.5. Указательные местоимения Выше в разделе 7.3.3. указательные местоимения были рассмотрены в ряду других местоимений-прилагательных. Поскольку такие указательные местоимения, как ten, ta, to, являются широко распространëнными в языке, рассмотрим более внимательно их формы. В таблице 7.5.а. представлено склонение указательных местоимений в единственном числе. Какие нерегулярные образования можно здесь выделить? Таблица 7.5.а. Указательные местоимения, единственное число: ten, ta, to26 падеж
контекст
мужской род
средний род
женский род
Имен.∞
to jest
ten chłopak, ten dom
to mieszkanie
ta kobieta
Род.
brakuje
tego chłopaka, domu, mieszkania
tej kobiety
Дат.
dzięki
temu chłopakowi, domowi, mieszkaniu
tej kobiecie
Вин.
lubię
Твор. Предл.
tego chłopaka ten dom
to mieszkanie
interesuję się tym chłopakiem, domem, mieszkaniem mówię o
tym chłopaku, domu, mieszkaniu
tę kobietę tą kobietą tej kobiecie
В словоизменении указательных местоимений ten, to, ta наблюдаются некоторые нетипичные явления: все падежные формы (кроме Имен.-Вин.п. ед.ч. м.р.) образуются от сокращëнной основы t- (напр., to, ta, tego, tej, tym, tą). Окончания указательных местоимений идентичны окончаниям прилагательных с одной только, но весьма существенной разницей: в Вин. п. единственного числа пред русск. «этот мальчик, этот дом; это яблоко; эта женщина».
26
294
Praktyczna gramatyka.indb 294
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ставлена не форма tą, а форма tę. Но поскольку большинство поляков в повседневном своем общении использует форму tą как форму Вин.п. ед.ч. женского рода (она имеет регулярное для склонения прилагательных окончание -ą), лингвисты допускают еë использование в разговорном языке (это своего рода капитуляция под давлением массового узуса). Однако в письменной форме и в официальных ситуациях обязательной (нормативной, правильной) является только форма tę. Поэтому мы слышим и можем говорить: lubię tą twoją nową dziewczynę, но напишем только: lubię tę twoją nową dziewczynę. Прочитайте примеры в таблице 7.5.б. От чего зависит выбор формы ci или te? А что отражает форма указательного местоимения в форме винительного падежа множественного числа? Таблица 7.5.б. Указательные местоимения, множественное число: ci, te падеж
контекст
+ Л/м
– Л/м
Имен. ∞
to są
ci chłopcy
te mieszkania, kobiety (te chłopaki)
Род.
brakuje
tych chłopców, mieszkań, kobiet
Дат.
dzięki
tym chłopcom, mieszkaniom, kobietom
Вин.
lubię
tych chłopców
Твор.
interesuję się
tymi chłopcami, mieszkaniami, kobietami
Предл.
mówię o
tych chłopcach, mieszkaniach, kobietach
te mieszkania, kobiety
И во множественном числе склонение указательных местоимений совпадает с формами склонения прилагательных, окончания добавляются к сокращëнной основе t-, а в лично-мужской форме в Имен.п. мн.ч. представлено чередование t-: c(i): ci studenci, ci mężczyźni. Если мы хотим выразить негативные эмоции или пошутить относительно группы мужчин, то можно употребить окончания нелично-мужской формы. Иными словами, мы отнимаем показатель «мужского лица» у названий лиц мужского пола и употребляем окончания, предусмотренные для форм называющих или определяющих женщин, животных или предметы, напр., вместо ci głupi studenci говорим te głupie studenty. Поскольку формы второго типа не являются нейтральными, то надо быть очень внимательным при образовании лично-мужских форм, чтобы ошибка невольно не обидела человека.
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 295
295
2012-06-19 19:56:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
7.6. Вопросительные, относительные и неопределенные местоимения В колонке 1. в таблице 7.6.а. представлены вопросительные местоимения, во 2. и 3. – неопределëнные, а в 4. – относительные местоимения. Между какими разрядами местоимений наблюдается сходство в склонении? Какие сходные черты имеют местоимения в колонках 2. и 3.? Как склоняются эти местоимения? Таблица 7.6.а. Вопросительные, неопределëнные и относительные местоимения 1.
2.
3.
4.
Kto to jest?
Ktoś
Ktokolwiek...
Ten, kto cię lubi.
2.
Co to jest?
Coś.
Cokolwiek...
To, co chciałaś.
3.
Kogo brakuje?
Kogoś.
Kogokolwiek...
Tego, kogo nie zaprosiłeś.
4.
Czego brakuje?
Czegoś.
Czegokolwiek...
Tego, czego nie kupiłeś.
Komu dałeś prezent? Komuś.
Komukolwiek...
Temu, komu chciałem.
Czemuś. Czemukolwiek...
Temu, czemu ty też się dziwisz.
А.
Б.
В.
Г.
Д.
Е.
5. 6.
Czemu się dziwisz?
7.
Kogo widzisz?
Kogoś.
Kogokolwiek...
Tego, kogo wczoraj poznałem.
8.
Co mi kupiłeś?
Coś.
Cokolwiek...
To, co chciałaś.
9.
Z kim rozmawiasz?
Z kimś.
Z kimkolwiek...
Z tym, z kim będę pracować.
10.
Z czym masz problem?
11.
O kim piszesz?
O kimś.
O kimkolwiek...
O tym, o kim pisałem wczoraj.
12.
O czym piszesz?
O czymś. O czymkolwiek...
O tym, o czym pisałam wczoraj.
296
Praktyczna gramatyka.indb 296
Z czymś. Z czymkolwiek...
Z tym, z czym ty też masz problem.
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Вопросительные и относительные местоимения выполняют различные функции в предложении (ср. § 7.1.), но склоняются одинаково. У этих местоимений отсутствуют родовые и числовые различия, а семантически они передают различие между живым (kto) и неживым (co). Эти местоимения являются базой для образования неопределенных местоименийсуществительных с частицами -ś, -kolwiek, bądź, byle27. Перевод предложений, представленных в колонках 1. и 4. на русский язык: А.1. Кто это? – Тот, кто тебя любит. 2. Что это? – То, что ты хотела. Б.3. Кого (ещë) не хватает? – Того, кого ты не пригласил. 4. Чего (ещë) не хватает? – Того, что ты не купил. В.5. Кому ты подарил подарок? – Тому, кому хотел. 6. Чему ты удивляешься? – Тому, чему ты тоже удивляешься. Г.7. Кого ты видишь? – Того, с кем я вчера познакомился. 8. Что ты мне купил? – То, что ты хотела. Д.9. С кем ты разговариваешь? – С тем, с кем я буду работать. 10. С чем у тебя проблемы? – С тем, с чем и у тебя тоже проблема. Е.11. О ком ты пишешь? – О том, о ком я писал вчера. 12. О чëм ты пишешь? – О том, о чëм я писал вчера. ◆ Представленные в 2. колонке неопределëнные местоимения образованы путëм прибавления частицы –ś к вопросительным местоимениям из колонки 1. Обратите внимание, что при склонении частицы прибавляются к уже готовой падежной форме (kto → ktoś, kogo → kogoś, kogokolwiek, kogo bądź, byle kogo и т.д.), таким образом, мы здесь имеем дело со своего рода внутренней флексией. ◆ Частицы, участвующие в образовании неопределëнных местоимений, различаются по значению: -ś информирует о неопределëнности объекта для говорящего и слушающего (русск. -то, -нибудь); элемент -kolwiek о том, что говорящий считает неважным или несущественным более точно определить объект (русск. кто бы ни, кто угодно); частица bądź является разговорным синонимом – kolwiek (русск. кто-то, кто-нибудь) частица byle дополнительно содержит пренебрежительный оттенок (русск. кто угодно, первый попавшийся). При употреблении некоторых неопределëнных местоимений в некоторых контекстах надо быть внимательным, поскольку они могут вызвать нежелательный эффект: звучать невежливо, пренебрежительно. Так, напр., ответы типа: Z kim idziesz do kina? – Z kimś. Gdzie idziesz? – Gdzieś. – выражают общий смысл «не твое дело» (ср. русск. С кем ты едешь в кино? – Кое с кем/С кем надо. Куда ты идëшь? – Кое-куда/Куда надо). Различие в семантических оттенках частиц можно представить и следующим образом: местоимения с -ś в определëнных ситуациях могут звучать Частицы -ś, -kolwiek пишутся слитно с местоимением, а bądź и byle – раздельно.
27
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 297
297
2012-06-19 19:56:58
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
«по-хамски», местоимения же с –kolwiek могут выражать безысходность или призыв о помощи, напр., Z kim chciałabyś iść do kina? – Z kimkolwiek (byle nie sama!). Kupię cokolwiek (= С кем бы ты хотела пойти в кино? – С кем угодно (только бы не одна!). Я куплю все что угодно) (ср. таблица 7.6.б.). Таблица 7.6.б. Неопределëнные местоимения kto ktoś «кто-то, кто-нибудь»
-ś
co
jaki
gdzie
ile
coś jakiś gdzieś ileś «что-то, «какой-то, «где-то, где- «сколько-то» что-нибудь» какой-нибудь» нибудь»
ktokolwieк cokolwiek jakikolwiek gdziekolwiek «кто угодно, «что угодно, «какой угодно, «где угодно, -kolwiek кто бы ни…» что бы ни…» какой бы ни…, где бы ни…»
любой»
bądź byle
kto bądź
co bądź
jaki bądź
byle kto byle co «кто угод«что угодно, но, всё равно всё равно кто» что»
gdzie bądź
ile bądź
byle jaki byle gdzie «какой угодно, «где угодно, первый где ни попавшийся» попадя»
На основании таблицы 7.6.в. определите особенности склонения неопре делëнных местоимений с элементами -ś i -kolwiek Имен. п. ∞
Род. п.
Мужской р. Средний р. Женский р.
Мужской р. Средний р.
Женский р.
któryś, któreś, któraś
któregoś
którejś
którykolwiek, którekolwiek, którakolwiek
któregokolwiek
którejkolwiek
jakiś, jakieś, jakaś
jakiegoś
jakiejś
Как можно заметить, подобно неопределëнным местоимениям, представленным в таблице 7.6.б., и неопределëнные местоимения-прилагательные, приведëнные в этой таблице, имеют «внутреннюю флексию», то есть частица прибавляется к уже готовой падежной форме.
298
Praktyczna gramatyka.indb 298
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В таблице 7.6.а. в колонке 4 приведены ответы на вопросы из колонки 1. Относительные местоимения, которые вводят эти ответы, стоят в той же падежной форме, что вопросительное слово. Прочитайте примеры в таблице 7.6.г.: существуют ли другие возможности? Определите падеж выделенных слов. Таблица 7.6.г. Относительные местоимения в предложении 1. часть сложного предложения
2. часть сложного предложения
3. перевод на русский
А.
Daj prezent temu,
kogo lubisz.
Подари подарок тому, кто тебе нравится.
Б.
Spotkałеm tę,
której dawno nie widziałеm.
Я встретил ту, которую давно не видел.
В.
Porozmawiaj z tymi,
o których ci wczoraj mówiłam.
Поговори с теми, о ком я тебе вчера говорила.
Г.
Nie lubię tych,
którzy mnie nie szanują.
Я не люблю тех, кто меня не уважает.
Д.
Zapytaj te,
które skończyły kurs.
Спроси тех (студенток), кто/ которые уже закончил/и курсы.
В таблице 7.6.а. примеры были подобраны так, чтобы местоимения в колонке 1 и 4 стояли в одном и том же падеже. Однако это не обязательное условие: падеж местоимений в первой и второй части предложения зависит от управления смыслового глагола, в ней употреблëнного, который и определяет форму зависимых слов. Таблица 7.6.д. Ответы к таблице 7.6.г. 1 часть предложения
2 часть предложения
А.
Дат.п
Вин.п.
Б.
Вин.
Род.п.
В.
Твор.п.
Предл.п.
Г.
Род.п.
Имен.п. ∞
Д.
Вин.п.
Имен.п.∞
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 299
299
2012-06-19 19:56:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
7.7. Отрицательные местоимения nikt, nic, żaden Проанализируйте склонение отрицательных местоимений nikt, nic, żaden. Что можно сказать об особенностях их форм? Таблица 7.7.а. Склонение местоимений nikt, nic, żaden nikt
nic
русск.
А. Имен. ∞
никто здесь не nikt tu nie работает, ни pracuje, żaden один человек człowiek.
nic tu nie działa / tu nic nie funkcjonuje.
ничего здесь не работает
Б.
Род.
nikogo tu nie никого здесь ma, żadnego нет, ни одного człowieka. человека
niczego tu nie ma / tu nic nie ma.
ничего здесь нет
Дат.
nikomu nie wierzę, żadnemu człowiekowi.
niczemu się nie dziwię.
В.
Nie,...
Г. Твор.
z nikim nie rozmawiam, z żadnym człowiekiem.
Д. Предл.
o nikim nie mówię, o żadnym człowieku.
300
Praktyczna gramatyka.indb 300
русск.
я никому не верю, ни одному человеку
я ни с кем не разговариваю, niczym się nie ни с одним interesuję. человеком я ни о ком не говорю, ни об одном человеке
o niczym nie myślę.
ничему я не удивляюсь
ничем я не интересуюсь
ни о чëм я не думаю
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
A już sobie myślałam, że nikt mi nigdy niczego nie da – ani żadnej niespodzianki, ani żadnego prezentu...
Żaden (żadna, żadne) склоняются по образцу прилагательных (см. выше: раздел 7.3.). Местоимения nic i nikt проибретают в косвенных падежах те же окончания, что и местоимения kto, co: kogo, czego//nikogo, niczego и т.д. В родительном падеже очень часто употребляется форма nic вместо правильной niczego, которая характерна для письменного языка. Вспомним, что если в польском языке в утвердительном предложении дополнение стоит в винительном падеже, то при отрицании винительный автоматически меняется на родительный: mam samochód, willę i pieniądze / nie mam (żadnego) samochodu, (żadnej) willi, (żadnych) pieniędzy. В польском языке представлено двойное отрицание (так же, как в русском, но в отличие от многих романо-германских языков). При употреблении отрицательных местоимений żaden (żadna, żadne), nic i nikt перед глаголом должна быть употреблена еще отрицательная частица nie: Nie znam tutaj nikogo. Nikomu niczego nie dałam (= Я не знаю здесь никого. Никому ничего я не дала).
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 301
301
2012-06-19 19:56:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В случаях, когда формы отрицательных местоимений употребляются с предлогом, то, в отличие от русского языка, в польском не происходит отделения отрицательной частицы, предлог ставится перед целым отрицательным местоимением: ср. никто, ничто: nikt, nic; ни с кем, ни с чем: z nikim, z niczym; ни о ком, ни о чем: o nikim, o niczym и под. Примеры предложений с отрицанием можно найти также в таблице 12.а.
302
Praktyczna gramatyka.indb 302
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK
2012-06-19 19:56:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.7. Упражнения
Х.7.1. Общие замечания Переведите примеры на русском языке, данные в сносках к таблице 7.1.б., на польский язык. На что следует обратить внимание? Ответы: таблица 7.1.б. в основном тексте. Х.7.2. Личные местоимения Заполните пропуски в таблице Х.7.2.а. и переведите примеры на свой родной язык. Затем замените формы местоимений единственного числа на соответствующие формы множественного числа. В каких случаях в польском языке употребляются краткие формы, а в каких – полные формы личных местоимений. Ответы: таблицы 7.2.б. и 7.2.в. в основном тексте. Таблица Х.7.2.а. Личные местоимения: единственное число контекст
1 л. ед.ч.
2 л. ед.ч.
a to... nie widzę
3 л. ед.ч. м.р. ср.р. ж.р. on
ona
cię —
—
prezent dla udało... się wygrać
mi
udało się wygrać...
mnie
dzięki można... lubić można lubić... liczę na
niego
nie
interesuję się mówię o hej...
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 303
—
303
2012-06-19 19:56:59
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В польском языке при официальном обращении к человеку или нескольким лицам необходимо употреблять обороты, включающие слова pan, pani, которые в данном случае выполняют функцию аналогичную русскому «Вы вежливости». Обращение «Уважаемые дамы и господа!» следует переводить при помощи оборота Szanowni Państwo. При обращении к взрослому человеку в польском языке нельзя употреблять его фамилию, как это возможно в русском языке или, напр., в английском или немецком (англ. mister Brown или нем. Herr Muller или нем.: Frau Kowalska, haben Sie heute etwas vor? Herr (Magister) Nowak, wissen Sie, wo ich Ihr Buch kaufen kann?): русск.: Госпожа Иванова, Ваш доклад состоится в понедельник. Госпожа Ковальская, какие у Вас на сегодня планы? Господин Новак / Господин магистр, не знаете ли Вы, где я могу купить Вашу книгу? По-польски эти предложения будут звучать следующим образом: Proszę pani//Pani profesor, pani referat odbędzie się w poniedziałek. Proszę pani, jakie pani ma plany na dzisiaj? Panie magistrze, czy pan wie, gdzie mogę kupić pana książkę? (см. также раздел 5.7.) Заполняя пропуски в таблице X.7.2.в. представьте себе, что вы разговариваете с неким собеседником. Так вы сможете проверить, освоили ли вы подобные формы. Слово państwo имеет в польском языке два различных значения (собственно мы имеем в данном случае дело с омонимами):
to państwo = страна (множ. ч.: te państwa, регулярное склонение) Drodzy (ci mili) państwo – оборот, использующийся при вежливом обращении (зависимые слова при нëм только в лично-мужской форме множ. ч.).
Ответы: таблица Q.7.2.в. («Ключ») Таблица X.7.2.в. Вежливые формы pan, pani падеж
контекст
Имен. ∞ to jest/to są brakuje Род. dzięki Дат. lubię Вин. Твор. interesuję się mówię o... Предл. o! Зват. при proszę... обращении
304
Praktyczna gramatyka.indb 304
Вежливые формы Единственное число/sg pan pani
Множественное число/ pl panowie panie państwo
„państwo” = страна Един.ч. państwo
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.7.3. Притяжательные местоимения Заполните пропуски в таблице Х.7.3.а., употребляя соответствующие притяжательные местоимения. Переведите примеры из таблицы на свой родной язык. Сравните, как выражается значение принадлежности в польском и вашем родном языке. Ответы: таблица 7.3.а в основном тексте. Таблица Х.7.3.а. Притяжательные местоимения 1 и 2 лица единственного и множественного числа brata, dom To mój brat, dom (ja) mam
auto
brata, dom (my) mamy
auto
siostrę
siostrę
brata, dom
brata, dom
(ty) masz
auto
(wy) macie
siostrę
auto siostrę
Заполните пропуски в таблице Х.7.3.в., употребляя соответствующие притяжательные местоимения. Переведите примеры из таблицы на свой родной язык. Есть ли отличия в системе притяжательных местоимений 3 лица в польском и вашем родном языке? Ответы: таблица 7.3.в. в основном тексте. Таблица X.7.3.в. Притяжательные местоимения 3 лица единственного и множественного числа субъект обладания
объект обладания
притяжаобъект субъект тельное облада- обладания ния местоимение
оn
объект обладания
притяжат. объект местои- обладамен. ния
oni
ono ma ona
brata auto córkę
To
pan pani
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 305
one
mają
brata auto córkę
To
państwo
305
2012-06-19 19:57:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице Х.7.3.г., употребляя соответствующие притяжательные местоимения и образуя падежные формы связанных с ними существительных.. Переведите полученные примеры на свой родной язык. Ответы: таблица 7.3.г в основном тексте. Таблица Х.7.3.г. Притяжательные местоимения 3 лица: падежные формы словосочетаниий контекст
притяжательное местоимение 3 лица
To jest... //To są...
определяемое существительное (ед. и мн. ч.) brat, pies, dom, okno, książka// bracia, psy, domy, okna, książki
nie ma dzięki lubię interesuję się mówię o o!
Заполните пропуски в таблице Х.7.3.д. по образцу, данному в первой строке таблицы. Затем замените притяжательные местоимения mój / nasz на twój / wasz. В каких падежных формах происходят чередования? Ответы: таблица 7.3.г. в основном тексте. Таблица Х.7.3.д. Притяжательные местоимения: склонение, един. и множ. число формы рода единственное число контекст мужской мужской одуш. неодуш. to jest
mój / nasz starszy brat
mój / nasz nowy dom
средний
женский
множественное число личномужской
неличномужской
moje / moja / nasze nasza mała drogie auto córka
nie ma dzięki lubię interesuję się dyskusja o hej,...
306
Praktyczna gramatyka.indb 306
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В разделе 7.3.3. описаны различные местоимения, имеющие словоизменение по типу прилагательных, в частности który, jaki, żaden. Напомним, что który употребляется в вопросах об элементе какой-либо совокупности (który, która, które z grupy), напр. Który student ci się podoba? – Mateusz (= Какой/который студент «из группы» тебе нравится? – Матеуш). Jaki употребляется в вопросах о признаках, характеристиках предмета, напр., Jakie kobiety ci się podobają? Sympatyczne (= Какие женщины тебе нравятся? – Симпатичные). Ещë примеры: Jakich aktorów lubisz? Profesjonalnych, charyzmatycznych, z silnym charakterem. = Каких актеров ты любишь? – Профессиональных, с сильным характером и харизмой). Których aktorów lubisz? Lubię Daniela Olbrychskiego i Krystynę Jandę. = Каких (из этих) актëров ты любишь? – я люблю Даниэля Ольбрыхского и Кристину Янда. Переведите на польский язык примеры из таблицы X.7.3.з. по образцу, данному в конце таблицы. Будьте внимательны, выбирая форму нужного местоимения. Затем дайте отрицательный ответ на полученные вопросы так, как это показано в первой строке таблицы. В какой степени ответы из части Б. отличаются от ответов из части А.? Ответы: таблица Q.7.3.з. («Ключ») Таблица X.7.3.з. Местоимения który, jaki, żaden №
Вопрос
Ответ: отрицание
А. Русский язык 1.
Какой из близнецов выше (ростом)? Лех или Ярослав?
Ни один не выше.
2.
Каких друзей ты хотел бы иметь?
Никаких…
3.
На какой машине они поехали? На моей или на твоей?
Ни на какой…
4.
О каком отпуске ты мечтаешь?
Ни о каком …
5.
С каким из детей из этой группы у тебя проблемы?
Ни с какими…
6.
Какой подруге ты дала книги?
Никакой … Б.
7.
Какой подарок купить тебе к Новому году?
8.
Какую игрушку ты потерял: ту, что подарил папа, или ту, что Никакой… подарила мама?
9.
Какую машину ты хотел бы иметь?
Никакой …
10.
Какое платье ты хотела бы купить на выпускной вечер?
Никакого …
11.
Какое платье ты наденешь на выпускной вечер – красное или чëрное?
Никакого …
12.
Какой сыр (какие сорта сыра) я должна купить? А. Польский язык: образец Która z bliźniaczek jest wyższa? Anna czy Maria?
Никакой …
1.
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 307
Никаких …
Żadna nie jest wyższa
307
2012-06-19 19:57:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.7.4. Возвратные местоимения Переведите русские предложения, данные в сноске к таблице 7.4.a., на польский язык. Ответы: таблица 7.4.a. в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.7.4.б. Ответы: таблица 7.4.б. в основном тексте. Таблица Х.7.4.б. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój; объект владения: единственное число мужской род падеж
контекст
Род.
X nie zna
Дат.
X wierzy
Вин.
X lubi
Твор.
X rozmawia z(e)
Предл.
mówi o
+ Одуш. (люди и животные)
– Неодуш.
средний род
swojego starszego brata, domu, dziecka
женский род swojej starszej siostry
Заполните пропуски в таблице X.7.4.в. Ответы: таблица 7.4.в. в основном тексте. Таблица Х.7.4.в. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój; объект владения: множественное число падеж
контекст
Род.
X nie zna oni / one nie znają
Дат.
X wierzy oni / one wierzą
Вин.
X lubi oni / one lubią
Твор.
X rozmawia z(e) oni / one rozmawiają z(e)
Предл.
X mówi o oni / one mówią o
308
Praktyczna gramatyka.indb 308
+ Л/м
– Л/м
swoich nowych studentów ani studentek
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:00
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Переведите примеры на русском языке (колонка В.) из таблицы 7.4.г. на польский язык. Ответы: таблица 7.4.г. в основном тексте. Х.7.5. Указательные местоимения Заполните пропуски в таблице X.7.5.а. Ответы: таблица 7.5.а. в основном тексте. Таблица Х.7.5.а. Указательные местоимения, единственное число: ten, ta, to падеж
контекст
мужской род
средний род
женский род
Имен.∞
to jest
ten chłopak, ten dom
to mieszkanie
ta kobieta
Род.
brakuje
Дат.
dzięki
Вин.
lubię
Твор.
interesuję się
Предл.
mówię o
Заполните пропуски в таблице X.7.5.б. Ответы: таблица 7.5.б. в основном тексте. Таблица Х.7.5.б. Указательные местоимения, множественное число: ci, te падеж
контекст
+ Л/м
– Л/м
Имен. ∞
to są
ci chłopcy
te mieszkania, kobiety (te chłopaki)
Род.
brakuje
Дат.
dzięki
Вин.
lubię
Твор.
interesuję się
Предл.
mówię o
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 309
309
2012-06-19 19:57:01
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.7.6. Вопросительные, относительные и неопределенные местоимения Переведите примеры на русском языке, данные в комментарии к таблице 7.6.a. (колонки 1. и 4.) на польский язык и сравните с примерами в самой таблице. Переведите колонку 3. из таблицы 7.6.г. на польский язык. Ответы: таблица 7.6.г. в основном тексте. Х.7.7. Отрицательные местоимения nikt, nic, żaden Переведите примеры, данные на русском языке в таблице 7.7.a., на польский язык. Ответы: таблица 7.7.a. в основном тексте.
310
Praktyczna gramatyka.indb 310
X.7. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:01
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
8 | Числительные: liczebniki
Числительные – это такие слова, которые выражают конкретные количества каких-либо объектов. Однако по своим грамматическим признакам, типу словоизменения и связям с другими словами в предложении они могут быть весьма различными. Существуют следующие разряды числительных: 1) количественные (jeden, pięć, dwadzieścia trzy, sześćdziesiąt siedem, sto trzydzieści cztery, tysiąc pięćset czterdzieści osiem); 2) собирательные (dwoje, czworo, jedenaścioro); 3) порядковые (pierwszy, dwunasty, trzydziesty pierwszy). Особую группу составляют неопределëнно-количественные числительные (dużo, wiele, tyle, kilka). Всем числительным свойственно изменение по падежам и категория мужского лица (кроме собирательных). Различия по роду присущи порядковым числительным и отдельным количественным числительным.
8.1. Количественные числительные Польские количественные числительные представляют собой систему взаимосвязанных элементов. Сравните ее с системой числительных русского языка. Какие существуют сходства и различия? Заполните пустые клетки таблицы 8.1.а. наименованиями разного количества миллионов (3 млн – 10 млн и 12 млн – 20 млн). Таблица 8.1.а. количественные числительные 0 – 20 000 000 0 – 10 11 – 19 20 – 90 zero jedenaście jeden1 dwa dwanaście dwadzieścia trzy trzynaście trzydzieści cztery czternaście czterdzieści pięćdziesiąt pięć piętnaście2 sześć szesnaście sześćdziesiąt siedem siedemnaście siedemdziesiąt osiem osiemnaście osiemdziesiąt dziewięć dziewiętnaście dziewięćdziesiąt dziesięć — —
22, 33, 44, 55…
100 – 900
dwadzieścia dwa trzydzieści trzy czterdzieści cztery pięćdziesiąt pięć sześćdziesiąt sześć siedemdziesiąt siedem osiemdziesiąt osiem dziewięćdziesiąt dziewięć —
sto dwieście trzysta czterysta pięćset sześćset siedemset osiemset dziewięćset —
При счëте вместо jeden часто используется слово „raz”. В числительных piętnaście и dziewiętnaście не произносится носовой ę.
1 2
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 311
311
2012-06-19 19:57:01
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
1000 – 10 000
100 000 – 900 000
tysiąc
sto tysięcy
1 000 000 – 10 000 0003 milion
dwa tysiące
dwieście tysięcy
dwa miliony
trzy tysiące
trzysta tysięcy
cztery tysiące
czterysta tysięcy
pięć tysięcy
pięćset tysięcy
sześć tysięcy
sześćset tysięcy
siedem tysięcy
siedemset tysięcy
osiem tysięcy
osiemset tysięcy
dziewięć tysięcy
dziewięćset tysięcy
dziesięć tysięcy
—
pięć milionów
11 000 000 – 20 000 0004 jedenaście milionów
piętnaście milionów
Система числительных обнаруживает значительные сходства не только с близкородственным русским языком, но и другими европейскими языками (пол. sześć, siedem; рус. шесть, семь; нем. sechs, sieben; англ. six, seven), что является следствием общих индоевропейских корней этих языков. Тем более следует обратить особое внимание на частные фонетические и морфологические различия. По своей структуре количественные числительные могут быть простыми (названия единиц, sto – 100), сложными (названия чисел второго десятка, десятков, сотен: jedenaście – 11, szesnaście – 16, sześćdziesiąt – 60, trzysta – 300) и составными (dwadzieścia trzy – 23, dwieście pięćdziesiąt cztery – 254). Числительные от 10 до 19 образуются путем прибавления к названиям единиц суффикса-naście (jedenaście – 11, dwanaście – 12). Названия десятков образуются путем прибавления суффиксов -dzieści(a) или –dziesiąt. Все эти образования пишутся вместе. Составные количественные числительные образуются без союзов в последовательности десятичного счëта, названия единиц являются последним элементом: tysiąc pięćset trzydzieści dziewięć – 1539. В группу количественных числительных и в составные числительные входят слова tysiąc, milion, miliard, которые по сути являются существительными с количественным значением, так как склоняются по типу существительных и имеют типичные для существительных сочетания с другими словами. Во всех числовых порядках (единиц, десятков, сотен) между числительными, содержащими 4 и 5, проходит граница, весьма существенная для грамматиче Недостающие числа: trzy, cztery miliony / sześć, siedem, osiem, dziewięć milionów. Недостающие числа: dwanaście, trzynaście, czternaście, szesnaście, siedemnaście, osiemnaście, dziewiętnaście, dwadzieścia milionów. 3 4
312
Praktyczna gramatyka.indb 312
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ской системы числительных. Это означает, что числа, которые заканчиваются на 2, 3 и 4, синтаксически ведут себя иначе, чем остальные числительные, то есть те, которые заканчиваются на 5, 6, 7, 8 и 9, а также на 1 и 0. Это наглядно проявляется, напр., в сочетаниях этих числительных со словом milion: 2, 3, 4 miliony (Имен. п. множ. числа) и 5, 6, 7, 8, 9 milionów (Род.п. множ. числа).
8.2. Основные арифметические действия Попытайтесь, используя примеры из таблицы 8.1.а., составить несколько простейших арифметических примеров и прочитайте их по-польски. Какие формы в колонках В. и Е. звучат более официально: по правую или по левую стороны косой линии? Таблица 8.2.б. Основные арифметические действия А.
Б.
В.
Г.
Д.
Е.
Ж.
Y
?
jest / równa się / wynosi
Z
dodać / plus Ile jest
X
odjąć / minus razy (podzielone) przez
◆ Арифметические примеры строятся по образцу: А. + Б. + В. + Г. + Д. ◆ Ответ можно составлять по образцу: Б. + В. + Г. + Е. + Ж. Е. + Ж. Ж. Примеры: ◆ 2 х 3 = ?: Ile jest dwa razy trzy? – Dwa razy trzy jest sześć. ◆ 8: 2 = ?: Ile jest osiem (podzielone) przez dwa? – Cztery. Формы по правую сторону косой линии являются более официальными; чаще можно услышать формы, приведëнные с левой стороны.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 313
313
2012-06-19 19:57:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
8.3. Синтаксические конструкции с числительными и количественными словами: общие замечания Прочитайте примеры в таблице 8.3.а. Чем отличаются предложения в колонке А. от предложений в колонке Б.? Таблица 8.3.а. Числительные и количественные слова в синтаксических конструкциях А.
Б.
Tam byli aktorzy, ale też politycy Tam byli dwaj aktorzy, ale było tam też pięciu i prezydent z dziećmi. polityków i prezydent z dwojgiem dzieci5.
1.
Na wsi były zwierzęta: papugi, psy i koty.
Na wsi było dużo zwierząt: dwie papugi, dwa psy i pięć kotów6.
Если в польском предложении употребляются числительные или количественные слова (dużo, mało, trochę, kilo, kostka, tabliczka, paczka «много, мало, немного, кило, пачка/ кубик, плитка, пачка/ упаковка» и т.д. ), тогда формы глагола и всех изменяемых частей речи могут подвергнуться существенным изменениям; существует много особенностей построения синтаксических конструкций с числительными, которые не только для иностранцев, но и для самих поляков представляют значительную трудность7. Однако если мы в разговоре с поляком употребим неправильную форму числительного, в этом случае (к счастью!) не произойдет коммуникативная катастрофа. Для понимания общего смысла высказывания правильная или не совсем форма числительного не имеет решающего значения. Если вместо mam dwóch braci i dwie siostry, мы скажем *dwa bracia i *dwa siostry, то собеседнику в любом случае будет ясно, сколько у нас братьев и сестер. Однако все, кто учит польский язык и намеревается сдавать экзамен по польскому языку, должен выработать свою стратегию по отношению к числительным: можно приготовить заранее и как следует выучить необходимые фразы с числительными, которые можно употреблять в беседе на такие темы, как семья, хобби, или же стараться избегать высказываний с числительными, что часто невозможно, поскольку нам не обойтись без умения назвать дату, время, свой адрес и теле русск. «Там были два актера, но также было пять политиков и президент с двумя детьми». 6 русск. «В деревне было много животных: два попугая, две собаки и пять кошек». 7 Проблемой являются не только сложные формальные требования, предъявляемые к конструкциям с числительными, но и огромное расхождение между требованиями нормы и ежедневной языковой практикой (узусом). 5
314
Praktyczna gramatyka.indb 314
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
фон, узнать и назвать цену какого-либо товара и т.д. Поэтому усилия, затраченные на освоение числительных, не пройдут даром. К сожалению, принимая во внимание очевидные ограничения объема этой книги, мы не можем посвятить числительным больше места; эта тема, если еë описать исчерпывающе, могла бы занять больше места, чем все остальные разделы вместе взятые8. Нашу же задачу мы видим в том, чтобы обратить особое внимание на такую грамматическую проблему: синтаксические сочетания с числительными могут подвергаться изменениям в зависимости от того, к какой грамматической категории относятся существительные, с которыми они связаны. Связь между числительным и существительным двусторонняя, взаимонаправленная: числительное может определять падежную форму существительного (напр., dwa domy, pięć domów) и существительное может влиять на выбор формы числительного (напр., pięć studentek, pięciu studentów). Разные формы числительных, а также разные структуры предложений будут употребляться в сочетании с: лично-мужскими существительными, нелично-мужскими существительными и существительными среднего рода, существительными женского рода, существительными с собирательно-совокупным значением, Особый случай представляют: существительные, называющие детей, детëнышей животных, напр., dziecko, szczenię, некоторые существительные, имеющие только форму множественного числа (pluralia tantum), напр. okulary, drzwi, существительные, называющие парные объекты, напр., oczy, uszy, существительные, называющие группы людей разного пола, напр., ludzie, studenci.
8.4. Существительные, образованные от числительных Прочитайте диалоги в таблице 8.4.а. Какую грамматическую форму приобретают слова, обозначающие числа? Какие объекты действительности можно описывать при помощи этих производных существительных?
Подробнее на эту тему см. работу: Mędak 2004.
8
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 315
315
2012-06-19 19:57:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 8.4.а. Существительные, образованные от числительных, в диалогах Контекст А. польский язык
Б. русский язык
– Trzeba jechać piątką. – Piątką? – Tramwajem numer pięć, a potem dwójką. – Tramwajem numer dwa? – Tak.
– Нужно ехать на пятом. – На пятом? – На трамвае номер пять, а потом на двойке.
– Proszę dwójkę z łazienką. – Z łazienką są tylko trójki, dwójka może być z prysznicem. – To proszę trójkę, na tydzień.
– Пожалуйста, двойку с ванной. – С ванной только тройки, в двойке будет душ.
– Stuknęła mi trzydziestka (разг.), więc zapraszam was na urodziny. – Trzydziestka? Wyglądasz na dwadzieścia...
Мне стукнуло тридцать, так что приглашаю на день рождения.
– Co dostałeś z historii? – Szóstkę, a ty? – Piątkę. – Też nieźle.
– Что ты получил по истории? – Шестëрку, а ты? – Пятëрку. – Тоже неплохо.
– На трамвае номер два? – Да.
– Тогда, пожалуйста, тройку на неделю.
– Тридцатник? А выглядишь на двадцать…
– Ile Kowalscy mają dzieci? – Сколько детей у Ковальских? Czworo? Четверо? – Nie wiem dokładnie, czwórkę – Не знаю точно, четыре или пять, а у вас сколько? albo piątkę, a wy? – My mamy dwójkę, chłopca – У нас двое, мальчик и девочка. i dziewczynkę. – Hurra! Nasza jedenastka – Ура! Наша команда выигрывает. Ставлю всем по wygrywa. Stawiam wszystkim сто грамм/сотке. setę (разг.). Założę się o stówę (разг.), że Ставлю сотню, что мы выиграем 3:2. wygramy trzy do dwóch. – Ale gdzie tam... Na razie jest – Да куда уж там… Пока 1:0, но вы ещë можете jeden do zera, ale możecie проиграть 3:1… jeszcze przegrać trzy do jednego... – Poproszę te sandały, rozmiar czterdzieści. – Czyli siódemkę? – Tak, proszę.
316
Praktyczna gramatyka.indb 316
– Дайте, пожалуйста, эти босоножки, сороковой размер. – То есть семëрку? – Да, пожалуйста.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Существительные, образованные от числительных при помощи суф. -ka, употребляются – в первую очередь в разговорном языке – – для обозначения номеров маршрутов общественного транспорта (dwójki dawno nie było «двойки уже давно не было», – типов гостиничных номеров (dwójka z łazienką: «двойка с ванной »), – школьных оценок (znów dostałeś dwójkę: «опять ты получил двойку »), – групп лиц, спортивных команд (polska jedenastka, то есть польская футбольная команда из 11 человек), – круглых дат и дней рождений (Ewa obchodzi w kwietniu osiemnastkę: ; Jankowi stuknęła trzydziestka: ), – монет, банкнот, размеров обуви и одежды, порций алкоголя, подаваемых в польских барах и ресторанах (ср. таблица 8.4.б.). Эти существительные, образованные от числительных, склоняются как обычные существительные женского рода на -ka (так, как matka. ср. таблица 5.5. з.). Стоит выучить эти лёгкие формы, поскольку ими можно замещать собирательные числительные, сочетаемость которых неизмеримо сложнее (ср. § 8.11). Таблица 8.4.б. Существительные, образованные от числительных jedynka
jedenastka
dwójka
dwunastka
dwudziestka
trójka
trzynastka
trzydziestka
czwórka
czternastka
czterdziestka
piątka
piętnastka
pięćdziesiątka
szóstka
szesnastka
sześćdziesiątka
siódemka
siedemnastka
siedemdziesiątka
ósemka
osiemnastka
osiemdziesiątka
dziewiątka
dziewiętnastka
dziewięćdziesiątka
dziesiątka
setka9 / seta10 / stówa11
9 имеет различные значения в зависимости от контекста, напр., setka = szybkość 100 km/h «скорость 100 км/ч»; kieliszek wódki «рюмка водки»; sto złotych «банкнота в 100 злотых»; stuprocentowa wełna «стопроцентная шерсть». 10 В разговорном языке прежде всего относится к рюмке водки (100 грамм). 11 В разговорном языке прежде всего обозначает 100 злотых.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 317
317
2012-06-19 19:57:02
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Интересно, что названия размеров, заимствованные из английского языка: S (small), M (medium) i L (large), были адаптированы по тому же образцу: eska, emka, elka (как piątka). Составные числительные не могут стать базой для образования существительного; в магазине с дамской одеждой можно услышать: proszę szesnastkę, ale proszę rozmiar czterdziesty drugi (= пожалуйста, шестнадцатый; пожалуйста, сорок второй размер)12.
8.5. Порядковые числительные Отношениями производности с количественными числительными связаны также порядковые числительные, большинство из них (кроме 1–4) являются регулярными образованиями. На основании таблицы 8.5.а. выделите закономерности в образовании порядковых числительных от разных подгрупп количественных. Какие изменения основы можно здесь наблюдать? Таблица 8.5.а. Порядковые числительные А.
Б.
В.
1 – 10
11 – 20, 30, 40
50 – 90
количеств. порядковые числ-ные числ-ые
количеств. числ-ные
порядковые числ-ные
количеств. числ-ные
порядковые числ-ные
jeden
pierwszy
jedenaście
jedenasty
dwa
drugi
dwanaście
dwunasty
trzy
trzeci
trzynaście
trzynasty
cztery
czwarty
czternaście
czternasty
pięć
piąty
piętnaście
piętnasty
pięćdziesiąt
pięćdziesiąty
sześć
szósty
szesnaście
szesnasty
sześćdziesiąt
sześćdziesiąty
siedem
siódmy
siedemnaście
siedemnasty
siedemdziesiąt
siedemdziesiąty
osiem
ósmy
osiemnaście
osiemnasty
osiemdziesiąt
osiemdziesiąty
dziewięć
dziewiąty
dziesięć
dziesiąty
dziewiętnaście dziewiętnasty dziewięćdziesiąt dziewięćdziesiąty dwadzieścia
dwudziesty
trzydzieści
trzydziesty
czterdzieści
czterdziesty
Это один и тот же размер, но в разных системах единиц.
12
318
Praktyczna gramatyka.indb 318
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Г. 100 – 1000 количеств. числ-ные
порядковые числ-ные
sto
setny
dwieście
dwusetny, dwóchsetny
trzysta
trzechsetny
czterysta
czterechsetny
pięćset
pięćsetny
sześćset
sześćsetny
siedemset
siedemsetny
osiemset
osiemsetny
dziewięćset
dziesięćsetny
tysiąc
tysięczny
Больше всего индивидуальных чередований представлено при образовании порядковых числительных первого десятка (группа А.): здесь и чередования гласных ę : ą, o : ó, и чередования согласных ś : s, ć : t; целесообразно выучивать каждую лексему в еë соотношении с количественным числительным. В группе Б. представлены числительные, заканчивающиеся на -ście, в соответствующих порядковых числительных представлено чередование с -sty. В названиях сотен (от 50: группа В.), чтобы получить порядковое числительное, достаточно к количественному прибавить окончание -y. В названиях сотен в качестве последней части представлен компонент -setny; в числительных 200, 300, 400 он прибавляется к форме Род. падежа числительного, называющего количество сотен. Обратите внимание, что в числительных, содержащих 2 в качестве первой части, изменения всегда затрагивают этот компонент (dwunasty, dwudziesty, dwusetny). В отличие от русского языка, в польском при образовании порядковых числительных от составных числительных форму порядкового числительного получают и названия десятков, и названия единиц, напр., двадцать второй – dwudziesty drugi, пятьдесят четвертый – pięćdziesiąty czwarty, сто тридцать шестой – sto trzydziesty szósty, тысяча девятьсот девяносто первый – tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiąty pierwszy, две тысячи девятый – dwa tysiące dziewiąty.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 319
319
2012-06-19 19:57:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Порядковые числительные изменяются по типу склонения прилагательных; имеют формы числа, падежа, рода, мужского лица. Количественные числительные, входящие в составные порядковые числительные, не изменяются (w tysiąc dziewięćset czterdziestym piątym roku: в тысяча девятьсот сорок пятом году; в 1945 г.). Порядковые числительные часто употребляются в речи, так как входят в конструкции обозначения времени и даты. При обозначении точного времени и в вопросах «в котором часу?» для обозначения количества часов употребляются порядковые числительные в форме женского рода (поскольку согласуются со словом „godzina”): Jest godzina pierwsza; jest godzina trzecia. – Сейчас час; сейчас три часа. Spotkamy się o pierwszej//о godzinie trzeciej. -Встретимся в час// в три часа Минуты обозначаются количественным числительным, которое не изменяется: Jest godzina druga piętnaście (minut). – Сейчас два (часа) пятнадцать (минут); Spotkamy się o drugiej piętnaście.- Встретимся в два пятнадцать. При обозначении даты день месяца называется порядковым числительным мужского рода (а не среднего рода, как в русском языке!) в форме Имен. или Род падежа: Dziś jest ósmy marca. – Сегодня восьмое марта. Przyjeżdża ósmego marca. – Он приезжает восьмого марта.
8.6. Количественные числительные: склонение и синтаксические конструкции 8.6.1. Количественные числительные: jeden Прочитайте примеры в таблице 8.6.а. Как склоняется числительное jeden? Таблица 8.6.а. Числительное jeden: падежные формы, единственное число Мужской род
Средний род
Женский род
jedno łóżko
jedna łazienka
падеж
Контекст
Имен.∞
tu jest
Род.
brakuje
jednego redaktora, pokoju, łóżka
jednej łazienki
Дат.
dzięki
jednemu redaktorowi, pokojowi, łóżku
jednej łazience
Вин.
lubię
jednego redaktora
jedną łazienkę
Твор.
interesuję się
jednym redaktorem, pokojem, łóżkiem
jedną łazienką
Предл.
mówię o
jednym redaktorze, pokoju, łóżku
jednej łazience
320
Praktyczna gramatyka.indb 320
+ Одуш.
– Одуш.
jeden redaktor, pokój
jeden кomputer
jedno łóżko
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Jeden, jedna, jedno согласуются по роду с существительным и склоняются по типу прилагательных. Jeden в первую очередь является числительным, но в определенных контекстах выполняет функцию неопределëнного местоимения jakiś (см. раздел 7), напр., spotkałem wczoraj jednego redaktora, który opowiadał, że...; jedna pani mi mówiła... (= я встретил вчера одного редактора, который рассказывал, что…; одна женщина говорила…) или имеет значение „niektórzy”: Jedni wchodzą, inni wychodzą (= одни входят, другие выходят). Прочитайте примеры в таблице 8.6.б. Всегда ли числительное jeden согласуется с родом существительного, с которым создает количественно-именное словосочетание? Таблица 8.6.б. Составные числительные с последним компонентом jeden13 Составные числительные: ….. + jeden
1
2, 3, 4
Глагол ед.ч. → сущ-е ед.ч.
Глагол мн.ч. → сущ-е Имен. ∞ мн.ч.
Глагол ед.ч. → сущ-е Род. мн.ч.
Муж.р.
tu jest jeden dokument
tu są dwa dokumenty
tu jest dwadzieścia jeden dokumentów
Сред.р.
tu jest jedno okno
tu są trzy okna
tu jest trzydzieści jeden okien
Жен.р.
tu jest jedna bluzka
tu są cztery bluzki
tu jest czterdzieści jeden bluzek
Как видно из приведëнных выше примеров, форма числительного jeden в составных числительных не изменяется ни по родам, ни по падежам – она остается неизменяемой, и род связанного с ним существительного никак на неë не влияет. Иначе говоря, если бы из предложений, представленных в третьей колонке таблицы 8.6.б., убрать числительное jeden, то грамматически в них ничего бы не изменилось.
русск. «здесь один документ; здесь одно окно; здесь одна блузка; здесь два документа; здесь три окна; здесь четыре блузки; здесь двадцать один документ; здесь тридцать одно окно; здесь сорок одна блузка». 13
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 321
321
2012-06-19 19:57:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
8.6.2. Количественные числительные: dwa Что изменяется в таблице 8.6.в.? Чем можно объяснить эти изменения? Таблица 8.6.в. Числительное dwa Мужской род
Средний род
Женский род
падеж
Контекст
Имен.∞
tu są
Род.
brakuje
dwóch rolników, psów, soków, ciastek, herbat
Дат.
dzięki
dwom rolnikom, psom, sokom, ciastkom, herbatom
Вин.
widzę
Твор. Предл.
+ Л/м dwaj rolnicy
dwóch rolników
– Л/м
dwa psy, soki, ciastka
dwa psy, soki, ciastka
interesuję się dwoma rolnikami, psami, sokami, ciastkami, mówię o
dwie herbaty
dwie herbaty dwoma/ dwiema herbatami
dwóch rolnikach, psach, sokach, ciastkach, herbatach
Помимо приведëнных форм, числительное dwa во всех косвенных падежах может иметь дублетную форму dwu, которая является более редкой и встречается преимущественно в письменной речи. В именительном падеже числительное «2» сочетается с существительными в форме Имен.п. множ. числа. С нелично-мужскими существительными мужского рода и существительными среднего рода согласуется форма dwa. С существительными женского рода употребляется числительное dwie. Также в форме Твор.п. возможна особая форма жен.рода: dwiema. В сочетаниях с лично-мужскими существительными может выступать форма dwaj (подробнее о сочетаниях с лично-мужскими существительными см. ниже). Категория мужского лица также находит своë выражение в формах Вин.п.: у сочетаний с лично-мужскими существительными она равна форме Род.п., женско-вещная форма числительного «2» равна форме Имен.п. Сочетания разных типов существительных с числительным «2» можно найти также в диалоге, приведëнном в таблице 8.6.г. Он может служить своего рода образцом обмена репликами во время обсуждения, что заказать в кафе или ресторане. Попробуйте заказать для себя и друзей любимые напитки и блюда.
322
Praktyczna gramatyka.indb 322
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 8.6.г. В кафе Kelner
– Co państwo zamawiają?
– Что вы заказываете?
– Poprosimy dwie kawy, jedną z mlekiem, a jedną bez. I dwa soki pomarańczowe. Albo nie – poproszę jeden sok pomarańczowy i jedną wodę mineralną. I dwa ciastka z bitą śmietaną. A dla dzieci cztery cole.
– Пожалуйста, два кофе, один с молоком и один без. И два апельсиновых сока. Или нет – пожалуйста, один апельсиновый сок и одну минеральную воду. И два пирожных со взбитыми сливками. А для детей четыре колы.
– Niestety, mamy tylko pepsi.
– К сожалению, у нас только пепси.
– Ale ja chcę red bulla! Ja też!
– Но я хочу редбулл! Я тоже!
– To proszę dwa red bulle i dwie pepsi.
– Тогда два редбулла и две пепси.
– I cztery porcje lodów pistacjowych: dwie porcje z bitą śmietaną, jedną z sosem czekoladowym i jedną z owocami.
– И четыре порции фисташкового мороженого: две порции со взбитыми сливками, одну с шоколадным соусом и одну с фруктами.
Kelner
– A dla państwa?
– А что вам?
Klienci
– Dwie duże wódki, cztery piwa, dwa – Две больших (порции) водки, два kieliszki czerwonego wina i butelkę бокала красного вина и бутылку szampana. шампанского. Да, и ещë рюмку Aha, i lampkę koniaku dla szefa. коньяку для шефа.
Klienci
Kelner
Klienci
8.6.3. Количественные числительные: trzy, cztery Изучите склонение числительных trzy, cztery на основании таблицы 8.6.д. Сравните его со склонением числительного «2» (таблица 8.6.в.). Какие сходства и отличия в формах числительных «2» и «3», «4» можно отметить?
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 323
323
2012-06-19 19:57:03
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 8.6.д. Числительные trzy, cztery: падежные формы Мужской род
Средний род
Женский род
падеж
Контекст
Имен.∞
tu są
Род.
brakuje
trzech/czterech rolników, psów, soków, ciastek, herbat
Дат.
dzięki
trzem/czterem rolnikom, psom, sokom, ciastkom, herbatom
Вин.
widzę
Твор.
interesuję się
trzema/czterema rolnikami, psami, sokami, ciastkami, herbatami
Предл.
mówię o
trzech/czterech rolnikach, psach, sokach, ciastkach, herbatach
+ Л/м trzej/ czterej rolnicy
trzech/czterech rolników
– Л/м
trzy/ cztery psy, soki, ciastka, herbaty
trzy/cztery psy, soki, ciastka, herbaty
Числительные trzy и cztery имеют однотипное склонение. Так же, как числительное «2», сочетаются с Имен.п. множ. числа существительных. Основное грамматическое отличие от числительного «2» состоит в том, что «3» и «4» не имеют специальной формы женского рода, в остальном же наблюдается сходство: различается лично-мужская форма с конечным – j (trzej, czterej) и нелично-мужская/женско-вещная (trzy, cztery). Различие между этими формами проявляется и в форме Вин. п.: у лично-мужской формы она равна форме Род. п., а у нелично-мужской/женско-вещной – форме Имен.п. 8.6.4. Количественные числительные от 5 и выше ( ≥ 5) В таблице 8.6.е. приведëн образец склонения сочетаний с числительным «5». Проанализируйте его формы, сравните со склонением числительных «2», «3» и «4». В чëм состоит различие этих типов склонения? Таблица 8.6.е. Числительное «5»: образец склонения Мужской род
Средний род
Женский род
падеж
Контекст
Имен.∞
tu jest
Род.
brakuje
pięciu rolników, psów, soków, ciastek, herbat
Дат.
dzięki
pięciu rolnikom, psom, sokom, ciastkom, herbatom
324
Praktyczna gramatyka.indb 324
+ Л/м pięciu rolników
– Л/м
pięć psów, soków, ciastek, herbat
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
widzę
Вин.
Твор. interesuję się Предл.
mówię o
pięciu rolników
pięć psów, soków, ciastek, herbat
pięciu14 rolnikami, psami, sokami, ciastkami, herbatami pięciu rolnikach, psach, sokach, ciastkach, herbatach
Как мы видим, в склонении числительного «5» представлены по существу две словоформы: исходная (словарная) форма и форма с окончанием -u, которая выступает во всех косвенных падежах и функционирует как лично-мужская форма числительного в Имен. падеже. По этому типу склоняются все числительные от 5 и выше (≥ 5). При образовании формы на -u происходят изменения в основе исходного числительного. Различия в склонении между отдельными группами числительных от 5 до 900 сводятся лишь к различиям в изменении основы. В таблице 8.6.ж. приведены формы на -u числительных от 5 до 900. Сопоставьте их с исходной формой и выделите группы числительных по типам чередований в основе. Таблица 8.6.ж. Числительные ≥5: лично-мужская форма/форма Род., Дат., Твор., Предл. пп. 5-10
11 – 19
20 – 90
jedenastu
100 – 900 stu
dwunastu
dwudziestu
dwustu
trzynastu
trzydziestu
trzystu
czternastu
czterdziestu
czterystu
pięciu
piętnastu
pięćdziesięciu
pięciuset15
sześciu
szesnastu
sześćdziesięciu
sześciuset
siedmiu
siedemnastu
siedemdziesięciu
siedmiuset
ośmiu
osiemnastu
osiemdziesięciu
ośmiuset
dziewięciu
dziewiętnastu
dziewięćdziesięciu
dziewieciuset
dziesięciu
В Твор. п. возможна дублетная форма с окончанием -oma (pięcioma). В трëхсложных и более формах числительных 500-900 ударение падает на третий от конца слог: ‘pięciuset, ‘osiemset, dzie’więciuset. 14 15
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 325
325
2012-06-19 19:57:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ В группе числительных 5-10 чередование затрагивает только „siedem” и „osiem”, у которых перед окончанием – u конечный -m смягчается (osiem – ośmiu). ◆ У числительных 11-20, 30, 40, 200 мягкие согласные основы -ść- перед окончанием -u чередуются с твердыми – st-,напр., jedenaście – jedenastu, czterdzieści – czterdziestu. ◆ В сложных числительных «12», «20», «200», содержащих 2 в качестве первого компонента, изменению подвергаются оба компонента и оба принимают окончание -u: dwanaście – dwunastu; dwadzieścia – dwudziestu; dwieście – dwustu. ◆ В числительных 50-90 в основе происходит чередование -ąt: -ęciu, напр., pięćdziesiąt – pięćdziesięciu; osiemdziesiąt – osiemdziesięciu. ◆ В числительных 100, 300, 400 чередований не происходит, окончание -u присоединяется к основе на твердый согласный. ◆ В сложных числительных 500 – 900 изменению подвергается лишь первая часть: pięciuset, dziewięciuset.
8.7. Синтаксические конструкции: именительный или родительный? Сравните синтаксические конструкции, приведëнные в таблице 8.7.а. В чëм различие колонок А. и Б.? Какие числительные или обозначения количества могли бы оказаться в колонке Б.? Таблица 8.7.а. Числительные до 4 и от 5 и выше Контекст А. 2, 3, 4
Б. х ≥ 5
В. русский
Tu są dwa kina.
Tu jest pięć kin.
Здесь 2 кинотеатра/ 5 кинотеатров.
Tu są sto dwa kina.
Tu jest sto dwadzieścia pięć kin.
Здесь 102 кинотеатра/ 125 кинотеатров.
Tu są trzy teatry.
Tu jest sześć teatrów.
Здесь 3 театра/ 6 театров.
Tu są cztery sale.
Tu jest czternaście sal.
Здесь 4 зала/ 14 залов.
Tu są dwie restauracje.
Tu jest dwadzieścia restauracji.
Здесь 2 ресторана/ 20 ресторанов.
326
Praktyczna gramatyka.indb 326
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Tu są owoce.
Tu jest dużo owoców.
Здесь фрукты/ много фруктов.
Tu jest sok.
Tu jest mało soku.
Здесь есть сок/ мало сока.
Tu jest jabłko.
Tu jest ćwierć jabłka.
Здесь есть яблоко/ четвертинка яблока.
Tu jest chleb.
Tu jest pół chleba.
Здесь есть хлеб/ половина хлеба.
В предложениях, в которых употреблены числительные 216, 3, 4, существительное стоит в Имен. падеже множественного числа и глагол стоит во множественном числе; при других цифрах (а также в сочетаниях с нулём, числительными на -naście, неопределëнно-количественными словами или дробными числительными) существительное должно стоять в Род.падеже множественного числа, глагол же имеет форму единственного числа, а в прошедшем времени – среднего рода17 (ср. примеры из таблицы 8.7.б.). Таблица 8.7.б. Именительный падеж или родительный
(...) 2 (...) 3 (...) 4
Глагол: множ.ч. → Сущест.: Имен. множ.ч.∞
Глагол: един.ч. → Сущест.: Род. множ.ч.
tu są dwa swetry tu są trzy czapki tu są cztery płaszcze
—
—
tu jest pięć swetrów tu jest dwanaście czapek tu jest trzydzieści płaszczy tu jest dużo jabłek tu jest pół chleba
(...) ≥ 5 (...) -naście (...) 0 dużo pół
Напоминаем, что dwa сочетается с существительными муж. и сред. рода, а в сочетаниях с существительными жен. рода употребляется dwie. 17 Чтобы упростить запоминание: если в польском языке мы говорим о более чем 4 лицах, предметах и под., то мы их воспринимаем как одну группу (совокупность), состоящую из этих объектов; множественность этих объектов передается формой множественного числа существительного в Род. падеже. Таким образом: 2, 3, 4 studenci są (глагол во множ. числе), но группа 5, 6, 7, 8... studentów jest, так же как grupa studentów jest (глагол в един. числе). 16
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 327
327
2012-06-19 19:57:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
8.8. Синтаксические конструкции: винительный падеж или родительный? Прочитайте примеры в таблице 8.8.а. Какие числа или определения количества могут стоять в колонке А., а какие – в колонке Б.? Чем отличаются предложения в колонках А. и Б.? Попробуйте составить свои предложения по данному образцу. Таблица 8.8.а. Синтаксические конструкции: винительный падеж или родительный А.
Б.
В.
Anna ma dwa lata.
Artur ma pięć lat.
Х-у 2 года/ 5 лет.
Barbara ma trzy lata.
Bogdan ma osiem lat.
Х-у 3 года/ 8 лет.
Ta książka ma tysiąc sto sześćdziesiąt cztery lata.
Ta książka ma tysiąc sto sześćdziesiąt siedem lat.
Этой книге 1164 года/ 1167 лет.
Beata ma cztery koty.
Krzysztof ma dziewięć kotów.
У Х-а 4 кошки/9 кошек.
Znam już dwadzieścia trzy studentki.
Znam już dwadzieścia jeden studentek.
Я уже знаю 23 студентки/ 21 студентку.
Zjedliśmy dwa jabłka.
Zjedliśmy jedenaście jabłek.
Мы съели 2 яблока/ 11 яблок.
To kosztuje osiemdziesiąt dwa złote.
To kosztuje dwa miliony dwadzieścia złotych.
Это стоит 82 злотых/ 2 000020 злотых.
Kupiłam owoce.
Kupiłam dużo owoców.
Я купила фрукты/ много фруктов.
Daj mi sól.
Daj mi trochę soli.
Дай мне соль/ немного соли.
Poproszę chleb.
Poproszę pół chleba.
Дайте, пожалуйста, хлеб/ половину хлеба
В таблице представлены глаголы, которые требуют после себя употребления дополнения в винительном падеже. Если в предложениях этого типа в функции дополнения появляются сочетания существительного с числительными 2, 3, 4, то управление глагола остаëтся неизменным: Beata ma (dwa) koty. Это правило распространяется и на составные числительные с конечными элементами 2, 3, 4: Znam już (dwadzieścia trzy) studentki.
328
Praktyczna gramatyka.indb 328
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Если в таких предложениях в функции дополнения появятся сочетания существительного с другими числами, дробными числительными или неопределëнно-количественными словами, то их синтаксическая структура изменится, что демонстрирует колонка Б.: существительные, которые сочетаются с указанными числительными, принимают форму Род. падежа, так как именно числительные определяют форму существительного, а числительные 5-21, 25-31 и т.д. сочетаются с Род.п. множ. числа существительного, то же относится к неопредëленно-количественным словам, а дробные числительные могут сочетаться с Род. падежом как единственного, так и множественного числа в зависимости от смысла высказывания (ćwierć jabłka//jabłek = четверть яблока// яблок). Таблица 8.8.б. Синтаксические конструкции: числительное в Вин.п., существительное – в винительном или родительном контекст
widzę... mam... proszę... znam... kupiłam...
числительное (...) 2 (...) 3 (...) 4 (...) ≥ 5 (...) -naście (...) 0 неопр.-колич. слова дроби
падеж существит.
примеры
+ Вин.п.
(sto) dwa18 soki trzy herbaty cztery kawy, wina, chleby
+ Род.п.
(sto) pięć soków dwanaście herbat dwadzieścia kaw trochę wina pół chleba
8.9. Числительные и существительные, не обозначающие мужчин19 У количественных числительных в польском языке в именительном падеже различаются формы лично-мужские, сочетающиеся с лично-мужскими существительными, то есть обозначающими лиц мужского пола, и формы женсковещные, или нелично-мужские, сочетающиеся с существительными женского рода, среднего рода и неличными существительными мужского рода. В данном разделе будут рассмотрены сочетания числительных со всеми существительными, не обозначающими мужчин.
18 Но: (sto) dwie herbaty; напоминаем, что числительное «2» имеет специальную форму жен.р. dwie. 19 В польских грамматиках их определяют как существительные нелично-мужского рода.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 329
329
2012-06-19 19:57:04
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Прочитайте примеры в таблице 8.9.а. Чем в грамматическом плане числительное «2» отличается от «3» и «4»? От чего зависит форма глагола? Таблица 8.9.а. Количественные числительные + существительные, не обозначающие мужчин Наст. время /Простое буд.время 20 А. Б.
tu są tu będą
В.
dwie
kobiety
dwa
komputery, okna
trzy cztery
Прошедшее время
tu były
komputery, kobiety, okna
Г.
sześć
tu będzie
... -naście
kobiety
dwa
komputery, okna
trzy
komputery, kobiety, okna
cztery
pięć tu jest
dwie
pięć komputerów, kobiet, okien
tu było !
sześć ...
komputerów, kobiet, okien
-naście
Конечные цифры 2, 3, 4 А. + Б. + В. Во всех предложениях глагол употребляется во множественном числе (tu będą / tu są /tu były). Если числительное «2» определяет существительное женского рода, то употребляется особая форма: dwa komputery / dwa psy / dwa okna / dwie kobiety. Конечные цифры x ≥ 5 Г. В тех случаях, когда числительное не содержит компонентов 2, 3, 4, глагол в настоящем времени имеет форму единственного числа. Если же этого типа предложения относятся к прошлому, то глагол не только изменяет число, но и принимает особую форму, обычно согласующуюся со средним родом, напр., tu było jedno dziecko / tu było sześć pań/ tu było sześć samochodów (= здесь был один ребенок/ здесь было шесть женщин/ здесь было шесть машин).
По аналогии с формами настоящего времени образуются и формы простого будущего: Tu będą dwa komputery / dwie kobiety; Tu będzie pięć komputerów / kobiet. 20
330
Praktyczna gramatyka.indb 330
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
8.10. Числительные и лично-мужские существительные Представим себе такую ситуацию: мы показываем собеседнику разные предметы, представляем разных людей, но среди них нет ни одного мужчины; в какой-то момент появляется мужчина… Грамматические изменения, необходимые в этой ситуации, иллюстрирует таблица 8.10.а. А Вы можете составить еще подобные примеры? Таблица 8.10.а. Существительные лично- и нелично-мужские: синтаксические конструкции с числительными в группе нет мужчин: – Л/м
в этой группе есть мужчины: + Л/м
А.
Б.
В.
Tu są dwie ciocie.
Tu jest dwóch wujków.
Tu są dwaj wujkowie.
Tu są trzy auta.
Tu jest trzech policjantów.
Tu są trzej policjanci.
Tu są cztery lalki.
Tu jest czterech chłopców.
Tu są czterej chłopcy.
Tu jest pięć sióstr.
Tu jest pięciu braci.
—
Tu jest sześć kuzynek.
Tu jest sześciu kuzynów.
—
Tu jest tysiąc studentek.
Tu jest tysiąc studentów.
—
2 – ∞: глагол: ед.ч. → сущ-е: Род.мн., а также особая форма числ-го (= Род.п.), ср. таблица 8.10.б.
2 – 4 (форма на -j): глагол: мн.ч. → сущ-е: Имен.мн.∞
2–4
x≥5
2 – 4: глагол: мн.ч. → сущ-е: Имен.мн.∞ x ≥ 5: глагол: ед.ч. → сущ-е: Род.мн.
x ≥ 5: —
Если речь идëт о группе, в которую входят (хотя бы потенциально) два, три или четыре мужчины, то предложение можно строить либо по образцу Б., либо В. От числительного 5 и выше применяется только образец Б. Особые формы числительного, сочетающиеся с лично-мужскими существительными, существуют только до числа 999. Эти особые лично-мужские формы числительных совпадают с формой Род. падежа (в большинстве случаев, кроме 2, 3, 4, это форма на -u, см. разделы 8.6.2, 8.6.3., 8.6.4.). Слова tysiąc, milion, miliard и т.д. не имеют специальных лично-мужских форм.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 331
331
2012-06-19 19:57:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 8.10.б. Структура синтаксических конструкций с числительными в функции подлежащего 2, 3, 4
Сущ-ное
– Л/м dwa / dwie trzy, cztery +Л /м
dwaj
Глагол нл/муж. форма
Имен.п. мн. ч.∞
Сущное
Глагол
Род. п. мн.ч.
Зл. един. ч. (в прош. вр. : (ср. р. )
pięć
множ.ч. л/муж. форма
dwóch
x ≥ 5:
Род. п. мн.ч.
един.ч.
pięciu
Пользуясь представленной здесь схемой, попробуйте составить предложения с разными числительными, соединяя их с различными типами существительных, напр., dom, samochód, wilk, biurko, zadanie, córka, syn, student, małpa, zabawka и др. Как мы видим, два разных способа создания конструкций с числительными существуют только в рамках числительных 2, 3, 4. А теперь сравните примеры из колонки А. и Б., представленные в таблице 8.10.в. Как вам кажется, какие формы легче освоить? Почему? Таблица 8.10.в. Выбор синтаксических структур с лично-мужскими суще ствительными Время Настоящее время
332
Praktyczna gramatyka.indb 332
А.: конструкции с Род.п.
Б.: Конструкции с Имен.п.∞
В. русский перевод
tu jest dwóch lekarzy
tu są dwaj lekarze
здесь два врача
tu jest (stu) trzech lekarzy
tu są trzej lekarze
tu jest (stu) siedmiu lekarzy
—
здесь (сто) семь врачей
widzę (trzystu) trzech lekarzy
—
я вижу (триста) трëх врачей
w grupie jest trzydziestu ośmiu studentów
—
в группе тридцать восемь студентов
w grupie brakuje dwudziestu ośmiu studentów
—
в группе отсутствует двадцать восемь студентов
здесь (сто) три врача
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
прошедшее время
tu było dwóch lekarzy tu było pięciu lekarzy
будущее время
tu byli dwaj lekarze
здесь было два врача
—
здесь было пять врачей
tu przyjdzie dwóch lekarzy
tu przyjdą dwaj lekarze
сюда придёт / придут два врача
tu przyjdzie pięciu lekarzy
—
сюда придëт / придут пять врачей
Мы рекомендуем ознакомиться с обоими способами создания сочетаний с числительными и лично-мужскими существительными хотя бы пассивно, но в первую очередь научиться использовать структуры из колонки А. Для этого есть несколько причин: ◆ По образцу Б. строятся предложения с числительными 2, 3, 4, только когда они сочетаются с лично-мужскими существительными. ◆ По образцу А. можно строить предложения со всеми числительными (включая и 2, 3, 4), и в них могут употребляться все категории существительных. ◆ Конструкции с родительным падежом (образец А.) можно использовать и в предложениях с отрицанием, напр., tu nie ma ośmiu studentów. ◆ Если число мужчин превышает 4 (то есть ≥ 5) и предложения описывают прошлое, то глагол стоит в форме единственного числа и принимает форму среднего рода: tu było (stu pięćdziesięciu) sześciu lekarzy. Тип А. можно использовать с числительными, начиная с 2 и до бесконечности, в то время как тип Б. применяется только в рамках числительных с конечным компонентом 2, 3, 4. ◆ Это справедливо и для предложений с глаголами в будущем времени; глагол имеет форму единственного числа: tu będzie (stu pięćdziesięciu) sześciu lekarzy. Различие сочетаний числительных с лично-мужскими и нелично-мужскими существительными проявляется не только в случаях, когда они выполняют функцию подлежащего. Эту характеристику нужно учитывать и при употреблении сочетаний числительных с существительными в функции прямого дополнения. Если числительное определяет лично-мужское существительное, то оно имеет форму равную Род. падежу, а если нелично-мужское – то равную Имен. падежу, напр., widzę dwie studentki i dwóch studentów; znam tych pięć studentek i pięciu studentów. Указанное соотношение представляет таблица 8.10.г.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 333
333
2012-06-19 19:57:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 8.10.г. Сочетания числительного с существительным в функции прямого дополнения контекст
widzę...
граммат. хар-ка
числительное dwie dwa
–Л/м = Имен.п.
падеж существительного Вин.п. множ.ч.
pięć Род.п. множ.ч.
dwóch pięciu
+Л/м = Род. п.
kobiety, książki domy, koty, auta kobiet, książek, domów, kotów, aut mężczyzn
8.11. Собирательные числительные Прочитайте примеры из таблицы 8.11.а. Какие формы числительных вам кажутся проще: из колонки А. или из колонки Б.? Почему? Таблица 8.11.а. Склонение собирательного числительного dwoje и существительного dwójka А. норма собир. числ-ное dwoje
Б. разговорный язык существительное dwójka21
падеж
контекст
Имен.∞
tu jest
dwoje
miłych dzieci
dwójka
Род.
nie ma
dwojga
miłych dzieci
dwójki
Дат.
wierzę
dwojgu
miłym dzieciom
dwójce
Вин.
lubię
dwoje
miłych dzieci
dwójkę
Твор.
rozmawiam z
dwojgiem
miłych dzieci
dwójką
Предл.
mówię o
dwojgu
miłych dzieciach
dwójce
Зват.
o!
dwoje
miłych dzieci
dwójko
miłych dzieci
По этому же образцу склоняются существительные жен. рода на -ka, ср., напр., matka, таблица 5.5.ж. 21
334
Praktyczna gramatyka.indb 334
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Собирательные числительные (dwoje, troje, czworo) употребляются в сочетаниях с определëнными группами существительных. К ним относятся: ◆ слово dziecko, названия невзрослых существ и детëнышей животных, напр., jedno zwierzątko / troje zwierzątek (= одна зверушка/ три зверушки), ◆ наименования совокупностей, в которые входят по крайней мере два лица разного пола, напр., dwoje rodziców, dwoje ludzi (= двое родителей, двое человек), ◆ названия парных объектов, напр., jedno oko / dwoje oczu, jedno ucho / dwoje uszu (= один глаз / два глаза, одно ухо / два уха), ◆ существительные, имеющие только форму множественного числа, то есть так называемые pluralia tantum, напр., dwoje drzwi, dwoje spodni (двое дверей, двое брюк). Как видно из таблицы 8.11.а., собирательное числительное dwoje обладает чрезвычайно нетипичным склонением: в четырех падежах основа числительного оказывается расширена элементом -g- (dwoj- / dwojg-), а в форме Твор.п. представлено еще и смягчение (dwojgi-). Кроме того, синтаксис собирательных числительных намного сложнее сочетаний существительных типа dwójka. Вместо сочетания szukać dwojga dzieci (которое, впрочем, большинство польских лингвистов продолжает считать более правильным, соответствующим требованиям языковой формы) можно употреблять структуры типа szukać dwójki dzieci (именно такого типа высказывания мы встретим в разговорном языке). И, несмотря на то, что языковая норма до сих пор продолжает рекомендовать формы типа pięcioro nożyc / spodni, большинство поляков в разговорном языке отдает предпочтение варианту pięć par nożyc / spodni. И при разговоре о парных предметах мы советуем употреблять эти простые удобные конструкции: „1 para... + Род.п. множ.ч.”, напр., jedna para butów „2, 3, 4 pary... + Род.п. множ.ч.”, напр., trzy pary butów „x ≥ 5... par... + Род.п. множ.ч.”, напр., pięć par butów. Склонение остальных собирательных числительных выглядит похожим образом, как у числительного dwoje; начиная с числительного cztery и выше собирательные числительные образуются при помощи суффикса -oro: czworo, pięcioro, sześcioro (в Род.п.: dwojga, trojga, czworga, pięciorga, sześciorga и т.д.). В таблице 8.11.б. представлены несколько существительных, которые, согласно норме, должны употребляться с собирательными числительными.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 335
335
2012-06-19 19:57:05
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 8.11.б. Существительные и собирательные числительные22 troje aktorów*
czworo studentów*
pięcioro polityków*
sześcioro dziewcząt
siedmioro kociąt
ośmioro skrzypiec
dziewięcioro drzwi
dziesięcioro uszu
* в группу входят мужчины и женщины.
8.12. Числительные: обобщение В заключение представим обобщëнно информацию о числительных в упрощенном виде, что обусловливает необходимость ввести неизбежные сокращения. При образовании форм числительных и их употреблении существенным является то, идет ли речь о группе, состоящей из менее чем 5 объектов или 5 и более, а также каков последний член составного числительного: 2–4 или 5–9, то есть:
а) 2 – 4
б) 5 – 21, 25 – 31 …
Различие синтаксических конструкций в предложениях с числительными зависит также от категории существительного, которое сочетается с числительным. Конструкции различаются в зависимости от того, что определяет числительное:
а) лично-мужские существительные,
б) нелично-мужские существительные23 в) существительные отдельных лексических групп, оговорëнные в комментарии к таблице 8.11.а.
Чтобы читатель мог правильно употреблять сочетания с числительными, рассказывая о своих друзьях или членах семьи, мы в качестве примеров выбрали по одному существительному (естественно, в форме множественного числа) из каждой группы: ◆ bracia в качестве лично-мужского существительного, ◆ siostry в качестве нелично-мужского существительного, ◆ dzieci в качестве слова, представляющего третью группу.
22 русск. «трое актеров, четверо студентов, пятеро политиков, шесть девушек; семь/ семеро котят, восемь скрипок, девять дверей, десять пар ушей». 23 Различия между сочетаниями с существительными женского рода, с одной стороны, и среднего и нелично-мужского рода, с другой, касаются лишь синтаксических сочетаний с числительным «2». Это различие в разделе 8.12 не оговаривается.
336
Praktyczna gramatyka.indb 336
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В таблице 8.12.а. представлены короткие рифмованные примеры с этими существительными и сочетающимися с ними числительными в шести падежных формах. Рифмованные предложения, невзирая на их качество с точки зрения литературы или логики, часто бывают весьма полезны в овладении трудными синтаксическими конструкциями, в особенности если учащийся сам составляет такие «стишки». Проверьте, поможет ли вам этот мнемотехнический метод легче выучить польские числительные. ◆ Колонка А.: языковая норма ◆ Колонка Б.: разговорный язык; слова, выделенные в примерах курсивом, можно заменять. Таблица 8.12.а. «Стишки» с числительными А. Числительные в тексте: примеры (норма)
Имен.∞
Род.
Дат.
Przed lustrem są trzej bracia, trzy siostry, no i troje dzieci tam stoi; Jest niby sześciu braci, sześć sióstr i sześcioro dzieci, Bo się wszystko dwoi24. Brakuje dwóch braci i dwóch sióstr, czyli dzieci czworga. Będziemy wytrwali. Rymujmy dalej: Brakuje pięciu braci i pięciu sióstr, czyli dzieci dziesięciorga...25 Początek testamentu: Zapisuję dwom braciom, dwom siostrom i pięciorgu ich dzieciom: trzem wnukom, dwom wnuczkom i innym spadkobiercom...26
Б.: разговорный язык trójka dzieci szóstka dzieci
czwórki dzieci dziesiątki dzieci
piątce dzieci
24 русск. Имен.п.: «Перед зеркалом три брата, три сестры, да еще трое детей стоит, кажется, будто шесть братьев, шесть сестëр и шестеро детей стало, потому что в зеркале всë двоится». 25 русск. Род.п.: «Не хватает двух братьев, двух сестëр, то есть четырех детей. Будем терпеливы, складываем рифмы далее: не хватает пяти братьев и сестëр, то есть всего десяти детей…». 26 русск. Дат.п.: «Начало завещания: Я завещаю двум братьям, двум сестрам и пяти их детям: трëм внукам, двум внучкам и другим наследникам…».
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 337
337
2012-06-19 19:57:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. Числительные в тексте: примеры (норма)
Вин.
Mam dwóch braci, dwie siostry, dwoje dzieci i dwie żony, ale ten wierszyk nie jest skończony. Masz pięciu braci, pięć sióstr, pięć żon i pięcioro dzieci, A tu już następny bocian leci...27
Твор.
Z dwoma braćmi, z dwoma siostrami i z dwojgiem kochanych dzieci miło czas leci28.
Б.: разговорный язык dwójkę dzieci piątkę dzieci
dwójką dzieci
Bajkę pisałam o dwóch siostrach i o pięciu braciach, Предл. czyli o siedmiorgu dzieciach i bardzo szybko czas mi zleciał29.
siódemce dzieci
По образцу из таблицы 8.12.а. можно составлять высказывания о своих друзьях; при этом не нужно слишком задумываться над вопросами грамматической теории. Запомните те конструкции, которые вы чаще всего употребляете.
8.13. Игра в «морской бой» Усвоение числительных, по крайней мере до 100, чрезвычайно необходимо. Мы осознаëм, что на начальном этапе изучения языка это совсем не лëгкое задание; различие между, например, 13 и 30 или 14 и 40 иностранец не всегда может уловить на слух, да и воспроизвести их тоже не просто. Поэтому мы предлагаем вам соединить приятное с полезным – поиграем в «морской бой» (правила немного изменены в дидактических целях), любимую игру скучающих на уроках учеников во всем мире. Благодаря этой игре, вы сможете спокойно, не напрягаясь, часами заниматься усвоением польских числительных. Вам понадобится два листочка бумаги в клетку, на одном из которых вы разместите свои «корабли», и несколько фраз, необходимых для общения с противником во время игры. русск. Вин.п.: «У меня два брата, две сестры, двое детей и две жены, но стишок этот ещë не закончен. У тебя пять братьев, пять сестер, пять жëн и пятеро детей, а уже следующий аист на подлëте…» 28 русск. Твор.п.: «С двумя братьями, с двумя сестрами и двумя любимыми детьми приятно летит время…» 29 русск. Предл.п.: «Я писала сказку о двух сëстрах и пятерых братьях, то есть о семи детях, и время быстро пролетело». 27
338
Praktyczna gramatyka.indb 338
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 8.13.а. корабли
необходимые фразы
1 пятиклеточный
masz X na Y? (у тебя есть Х на У)
2 четырëхклеточных
nieznaleziony (мимо)
3 трëхклеточных
trafiony (niecały, cały) (попал//убит)
4 двухклеточных
znaleziony (обнаружен)
5 одноклеточных
co mówisz? (повтори)
Игроки не показывают друг другу своих листочков, только путем задавания соответствующих вопросов необходимо определить местоположение «кораблей» противника. Например, Ева спрашивает: Masz dziewięć na dwadzieścia? (У тебя есть на девять–двадцать?) Адам отвечает: Nietrafiony. (Мимо). Ева на своëм листке в правом квадрате отмечает точкой, что в клетке пересечения девятой и двадцатой линий у Адама нет «корабля». Теперь очередь Адама, который, например, спрашивает: Masz dziewięć na dwadzieścia? (А у тебя есть на девять–двадцать?) Ева отвечает: Tak, mam. Trafiony (Да, попал, ранен). Адам на своëм листке в правом квадрате отмечает, что в клетке 9–20 у Евы есть часть какого-то корабля. И так далее… задавая вопросы, упражняясь при этом в польском языке, игроки стараются найти все «корабли противника». Конечно, игроки должны честно отвечать на вопросы, иначе игра потеряет всякий смысл. Первый, кто обнаружит все корабли противника, победил. Если играет много человек, то победившей будет та пара, у членов которой между квадратами (со своими кораблями и с обнаруженными) будет меньше всего расхождений.
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
Praktyczna gramatyka.indb 339
339
2012-06-19 19:57:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Пример расположения кораблей при игре в «морской бой»: Игрок А.: Ева (листок первого игрока)
Игрок Б.: Адам (листок второго игрока)
340
Praktyczna gramatyka.indb 340
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI
2012-06-19 19:57:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.8 | Упражнения
Х.8.1. Количественные числительные Проверьте себя, до каких чисел вы умеете считать по-польски, а затем сравните это с таблицей 8.1.a.
Х.8.2. Основные арифметические действия Проверьте, какие математические действия вы умеете назвать по-польски, а потом сравните это с таблицей 8.2.a.
Х.8.3. Синтаксические конструкции с числительными и количественными словами: общие замечания Переведите русские предложения, приведëнные в сноске к таблице 8.3.а., на польский язык. Ответы: таблица 8.3.а. в основном тексте. Если появятся трудности при переводе, задумайтесь, каковы могут быть причины этого.
Х.8.4. Существительные, образованные от числительных Переведите русские примеры из колонки Б. таблицы 8.4.а. на польский язык. Ответы: таблица 8.4.а. в основном тексте. Проверьте, какие польские существительные, образованные от числительных (то есть такие как jedynka, dwójka, trójka...), вы знаете, и сравните это с таблицей 8.4.б.
Х.8.5. Порядковые числительные Заполните пропуски в таблице Х.8.5.а. соответствующими порядковыми числительными. Ответы: таблица 8.5.а. в основном тексте.
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 341
341
2012-06-19 19:57:06
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.8.5.а. Порядковые числительные А.
Б.
В.
1 – 10
11 – 20, 30, 40
50 – 90
jeden
pierwszy
jedenaście
dwa
dwanaście
trzy
trzynaście
cztery
czternaście
pięć
piętnaście
pięćdziesiąt
sześć
szesnaście
sześćdziesiąt
siedem
siedemnaście
siedemdziesiąt
osiem
osiemnaście
osiemdziesiąt
dziewięć
dziewiętnaście
dziewięćdziesiąt
dziesięć
dwadzieścia trzydzieści czterdzieści
Г. 100 – 1000 sto dwieście trzysta czterysta pięćset sześćset siedemset osiemset dziewięćset tysiąc
342
Praktyczna gramatyka.indb 342
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.8.6. Количественные числительные: склонение и синтаксические конструкции Х.8.6.1. Количественные числительные: jeden Заполните пропуски в таблице X.8.6.a. Ответы: таблица 8.6.а. в основном тексте. Таблица Х.8.6.а. Числительное jeden: падежные формы, единственное число падеж
Контекст
Имен.∞
tu jest
Род.
brakuje
Дат.
dzięki
Вин.
lubię
Твор.
interesuję się
Предл.
mówię o
Мужской род + Одуш.
– Одуш.
jeden redaktor, pokój
Средний род
Женский род
jedno łóżko
jedna łazienka
Переведите русские примеры, приведëнные в сноске к таблице 8.6.б., на польский язык. Ответы: таблица 8.6.б. в основном тексте. Х.8.6.2. Количественные числительные: dwa Заполните пропуски в таблице X.8.6.в.. Ответы: таблица 8.6.в. в основном тексте. Таблица Х.8.6.в. Числительное dwa падеж
Контекст
Имен.∞
tu są
Род.
brakuje
Дат.
dzięki
Вин.
widzę
Мужской род + Л/м dwaj rolnicy
– Л/м
Средний род
dwa psy, soki, ciastka
Женский род dwie herbaty
Твор. interesuję się Предл.
mówię o
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 343
343
2012-06-19 19:57:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Переведите русские примеры, приведенные в последней колонке таблицы 8.6.г., на польский язык. Ответы: таблица 8.6.г. в основном тексте. Х.8.6.3. Количественные числительные: trzy, cztery Заполните пропуски в таблице X.8.6.д. Ответы: таблица 8.6.д. в основном тексте. Таблица Х.8.6.д. Числительные trzy, cztery: падежные формы падеж
Контекст
Имен.∞
tu są
Род.
brakuje
Дат.
dzięki
Вин.
widzę
Твор.
interesuję się
Предл.
mówię o
Мужской род + Л/м trzej / czterej rolnicy
– Л/м
Средний род
Женский род
trzy / cztery psy, soki, ciastka, herbaty
Х.8.6.4. Количественные числительные от 5 и выше ( ≥ 5) Заполните пропуски в таблице X.8.6.е.. Ответы: таблица 8.6.е. в основном тексте. Таблица Х.8.6.е. Числительное «5»: образец склонения падеж
Контекст
Имен.∞
tu jest
Род.
brakuje
Дат.
dzięki
Вин.
widzę
Твор.
interesuję się
Предл.
mówię o
344
Praktyczna gramatyka.indb 344
Мужской род + Л/м pięciu rolników
– Л/м
Средний род
Женский род
pięć psów, soków, ciastek, herbat
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Заполните пропуски в таблице X.8.6.ж., образуя лично-мужскую форму/ формы косвенных падежей большинства числительных ≥5. Помните о разнообразных чередованиях в разных подгруппах этих числительных. Ответы: таблица 8.6.ж. в основном тексте. Таблица Х.8.6.ж. Числительные ≥5: лично-мужская форма/форма Род., Дат., Твор., Предл. пп. 5-10
11 – 19
20 – 90
11: jedenastu
100 – 900 100:
12:
20:
200: dwustu
13:
30: trzydziestu
300:
14:
40:
400:
5: pięciu
15:
50: pięćdziesięciu
500: pięciuset
6:
16:
60:
600:
7:
17:
70:
700:
8:
18:
80:
800:
9:
19:
90:
900:
10:
Х.8.7. Синтаксические конструкции: именительный или родительный? Переведите русские примеры из колонки В. таблицы 8.7.a. на польский язык. Ответы: таблица 8.7.а. в основном тексте.
Х.8.8. Синтаксические конструкции: винительный падеж или родительный? Переведите русские примеры из колонки В. таблицы 8.8.a. на польский язык. Ответы: таблица 8.8.а. в основном тексте.
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 345
345
2012-06-19 19:57:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.8.9. Числительные и существительные, не обозначающие мужчин Переведите предложения с русского языка на польский. Ответы: таблица 8.9.а. в основном тексте. Здесь были / есть / будут две женщины Здесь были / есть / будут два компьютера / два окна Здесь были / есть / будут три / четыре компьютера / окна / женщины Здесь были / есть / будут пять / шесть / десять … компьютеров / окон / женщин
Х.8.10. Числительные и лично-мужские существительные Переведите предложения в таблице Х.8.10.а. с русского языка на польский. Ответы: таблица 8.10.а. в основном тексте.
2–4
x≥5
А.
Б.
В. (2-й способ)
Здесь две тети.
Здесь два дяди.
Здесь два дяди.
Здесь три машины.
Здесь три полицейских. Здесь три полицейских.
Здесь четыре куклы.
Здесь четыре мальчика. Здесь четыре мальчика.
Здесь пять сестер.
Здесь пять братьев.
—
Здесь шесть двоюродных сестер.
Здесь шесть двоюродных братьев.
—
Здесь тысяча студенток. Здесь тысяча студентов .
—
Польский капитан большого корабля считает своих матросов: „Jeden, dwóch, trzech,...” Помогите ему проверить, все ли уже на борту. Проверьте (с помощью таблицы 8.6.ж. в основном тексте), хорошо ли вы посчитали. Переведите примеры из колонки В. в таблице 8.10.в. на польский язык. Ответы: таблица 8.10.в. в основном тексте.
346
Praktyczna gramatyka.indb 346
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.8.11. Собирательные числительные Заполните пропуски в таблице Х.8.11.а. Ответы: таблица Q.8.11. («Ключ»). Таблица Х.8.11.а. Собирательное числительное czworo А.
Б. существительное czwórka
падеж
контекст
собир. числ-ное czworo
Имен.∞
tu jest
czworo dzikich zwierząt
Род.
nie ma
Дат.
wierzę
Вин.
lubię
Твор.
rozmawiam z
Предл.
mówię o
Зват.
o!
Переведите примеры из таблицы Х.8.11.b. на польский язык. Ответы: таблица 8.11.б. в основном тексте. Таблица Х.8.11.б. Существительные и собирательные числительные трое актеров
четверо студентов
пятеро политиков
шесть девушек
семь котят
восемь скрипок
девять дверей
десять (пар) ушей
Х.8.12.Числительные: обобщение Переведите русские примеры, данные в сносках к таблице 8.12.a., на польский язык. Ответы: таблица 8.12.а. в основном тексте. Сможет ли дедушка помочь маленькой Кате научиться считать? Ответы: таблица Q.8.12.б. («Ключ»).
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 347
347
2012-06-19 19:57:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица X.8.12.b. Урок математики
Ile jest dwa i dwa? Dwa i dwa jest dwadzieścia dwa.
348
Praktyczna gramatyka.indb 348
X.8. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:07
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
9 | Наречие: przysłówek
Примеры в таблице 9.а. позволяют сравнить и сопоставить прилагательные и наречия. Прилагательные выделены полужирным шрифтом, а наречия полужирным и курсивом. Какие функции выполняют наречия? Чем отличаются наречия от прилагательных? Таблица 9.а. Синтаксические функции наречий и прилагательных Контекст
перевод на русский
Szybki samochód szybko jedzie.
Быстрая машина быстро едет.
Szybkim samochodem można szybko jechać.
На быстрой машине можно быстро ехать.
Dobry pracownik dobrze zarabia.
Хороший работник хорошо зарабатывает.
Dobra pralka dobrze pierze.
Хорошая стиральная машина хорошо стирает.
Inteligentni politycy mówią inteligentnie.
Умные политики умно говорят.
Aktywne dzieci aktywnie się zachowują.
Активные дети ведут себя активно.
Ewa bardzo szybko mówi, ale bardzo wolno Ева очень быстро говорит, но очень медpisze. ленно пишет. Twoja córka jest bardzo sympatyczna.
Твоя дочь очень симпатичная.
Masz bardzo sympatyczną córkę.
У тебя очень умная дочь.
В польском языке прилагательные согласуются в роде, числе и падеже с определяемым существительным. Наречия же определяют глаголы, прилагательные и другие наречия; они являются неизменяемой частью речи. Категория наречий очень разнородна, поэтому они часто по-разному описываются и классифицируются. В нашем учебнике представлена наиболее простая классификация наречий: на основании тех вопросов, которые можно к ним поставить. Поскольку наречия являются неизменяемой частью речи, то основные трудности, с ними связанные, затрагивают их синтаксические конструкции, поэтому в примерах, представленных в таблице 9.б., наречия (разные по способам образования: po polsku, na złość) употреблены в соответствующем контексте.
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
Praktyczna gramatyka.indb 349
349
2012-06-19 19:57:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 9.б. Наречия и наречные выражения в синтаксических конструкциях Вопросы
Контекст
перевод на русский
jak? (= как?)
Całkiem dobrze wyglądasz. Lepiej nic nie mów. On mówi naprawdę dość dobrze (wyraźnie, bezbłędnie) po polsku, ale gorzej po niemiecku. Powiedz mu po prostu prawdę. Nawet nieźle mi poszło.
Ты совсем хорошо выглядишь. Лучше ничего не говори. Он действительно достаточно хорошо (чëтко, правильно) говорит по-польски, а по-немецки хуже. Скажи ему просто правду. У него совсем неплохо получилось.
kiedy? (= когда)
Myślę o tobie często: rano, w południe, wieczorem i w nocy. Właśnie teraz o tobie myślę.
Я думаю о тебе часто: утром, днëм, вечером и ночью. Как раз сейчас я думаю о тебе.
gdzie? (= где)
Byłam tu i tam, blisko i daleko, wszędzie go szukałam, nigdzie go nie znalazłam.
Я была и тут и там, поблизости и далеко, я везде его искала, нигде его не нашла.
ile? (= сколько?)
Miałem bardzo dużo pieniędzy, a teraz mam bardzo mało.
У меня было очень много денег, а теперь есть очень мало.
dlaczego? (= почему?)
Uciekłam z domu na złość rodzicom. Nie szukali mnie ze złości. (Ze złości powiedzieli mi parę przykrych słów.)
Я убежала из дома назло родителям. Рассердившись, они меня не искали. (Со злости они сказали мне несколько неприятных слов.)
Наиболее частотны в польском языке наречия, образованные от прилагательных при помощи суффиксов -(i)e или -o, напр., ładn/y : ładnie, wysok/i : wysoko. Кроме них, прилагательными могут быть мотивированы и другие типы наречий, некоторые из которых формально отличаются от близких русских образований или вообще не имеют соответствий в русском языке, напр.: po -u: po polsku, po angielsku, po rosyjsku (= по-польски, по-английски, по-русски) po -emu: po staremu, po nowemu (= по-старому, по-новому) do -a: do czysta, do późna, do upadłego (= дочиста, допоздна, до изнеможения) z -a: z daleka, z lewa, z francuska (= издалека, слева, на французский манер/как французы) na -o: na krótko, na czczo, na twardo (= ненадолго, натощак, вкрутую). Обратите внимание на различия в орфографии: польские приставочные элементы пишутся, как правило, отдельно.
350
Praktyczna gramatyka.indb 350
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
2012-06-19 19:57:08
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Наречия – слова неизменяемые, однако качественные наречия, соотносимые с качественными прилагательными, обладают словоизменительной категорией степеней сравнения: могут образовывать сравнительную и превосходную степень. Рассмотрите формы сравнительной степени наречий, приведëнные в таблице 9.в. Какой суффикс употребляется в том или ином наречии? В каких формах представлены чередования? Таблица 9.в. Наречия, формы сравнительной степени положитель- положительположитель- положительсравнительсравнительная степень ная степень ная степень ная степень ная степень ная степень (русск.) (польск.) (русск.) (польск.) А.
В.
сердечно
serdecznie
serdeczniej
очень
bardzo
bardziej
красиво
ładnie
ładniej
часто
często
częściej
точно
dokładnie
dokładniej
трудно
trudno
trudniej
интересно
ciekawie
ciekawiej
просто
łatwo
łatwiej
рано
wcześnie
wcześniej
поздно
późno
później
прекрасно
pięknie
piękniej
тихо
cicho
ciszej
чëтко
wyraźnie
wyraźniej
громко
głośno
głośniej
классно (разг.)
fajnie
fajniej
długo
dłużej
долго
Б.
Г.
много
dużo, wiele
więcej
быстро
szybko
szybciej
мало
mało
mniej
близко
blisko
bliżej
хорошо
dobrze
lepiej
далеко
daleko
dalej
плохо
źle
gorzej
высоко
wysoko
wyżej
легко
lekko
lżej
глубоко
głęboko
głębiej
Запомните, что в отличие от русского языка в польском языке формы сравнительной степени наречий и прилагательных не совпадают. Ср. Она высокая, а сестра еще выше//Он прыгнул высоко, а его брат прыгнул выше – польск. Jest wysoka, a jej siostra jest jeszcze wyższa//Skoczył wysoko, a jego brat skoczył wyżej.
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
Praktyczna gramatyka.indb 351
351
2012-06-19 19:57:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. Наречия, заканчивающиеся на -е, образуются чаще всего от прилагательных на -ny, напр. serdeczny : serdecznie, ładny : ładnie, piękny : pięknie. В сравнительной степени в них выступает суффикс -ej. Практически же образование сравнительной степени в этом случае можно представить как добавление к наречию на -е элемента -j, напр., ładnie + j. Б. Супплетивные формы существуют только у нескольких наречий (ср. прилагательные с супплетивными степенями сравнения), но зато очень частотных: dobrze : lepiej, mało : mniej, dużo : więcej, źle: gorzej. В. Суффикс -о выступает в наречиях, образованных от разных типов прилагательных, напр., długi : długo, tygodniowy : tygodniowo, duży : dużo, stary : staro, но, к сожалению, и некоторых прилагательных на -ny, напр., trudny : trudno, brudny : brudno. В. + Г. Наречия, заканчивающиеся на -о, подвергаются чередованиям (ср. § 3.6). Суффикс сравнительной степени -(i) ej вызывает смягчение последнего согласного основы: -sto : -ściej (czysto : czyściej); -cho : -szej (cicho : ciszej)1. Наречия, содержащие суффиксы -ko, -eko или -oko при образовании степеней сравнения теряют этот суффикс, а конечный согласный подвергается чередованию, напр., blis(ko) : bliżej. Существуют разные способы создания конструкций, выражающих сравнение, это показано в таблице 9.г. Какие конструкции кажутся вам более простыми? Существует ли сходство между сравнительными конструкциями с прилагательными и конструкциями с наречиями? Таблица 9.г. Наречия: сравнительные конструкции niż + Имен.п. ∞
od + Род.п. .
перевод на русский
Zacząłem czytać wcześniej niż ty.
Zacząłem czytać wcześniej od ciebie.
Я начал читать раньше тебя /чем ты.
Jeżdżę na nartach szybciej niż wy.
Jeżdżę na nartach szybciej od was.
Я езжу на лыжах быстрее вас / чем вы.
Śpiewam lepiej niż Beata.
Śpiewam lepiej od Beaty.
Я пою лучше Беаты / чем Беата.
Конструкцию niż + Имен.п. легче освоить, и она более часта в употреблении, чем конструкция od + Род. п.
При чередовании ch : sz происходит мена твëрдого согласного с так называемым функционально мягким. 1
352
Praktyczna gramatyka.indb 352
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
2012-06-19 19:57:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Так же, как и у прилагательных, превосходная степень наречий образуется путëм прибавления приставки naj- к форме сравнительной степени. Аналитический (или описательный) способ образования степеней сравнения используется в случае многосложных наречий, редко употребимых или сложных с точки зрения фонетического облика, напр., (naj)bardziej / (naj)mniej punktualnie, uroczo; иногда определяющим фактором оказывается языковая традиция. Примеры, собранные в таблице 9.д., демонстрируют употребление превосходной степени наречий в различных синтаксических конструкциях. Таблица 9.д. Наречия: синтаксическое функционирование форм превосходной степени
А.
Контекст
перевод на русский
Który z tych obrazów najbardziej ci się podoba?
Какая из картин тебе больше всего/ всех нравится?
Kto z was najlepiej mówi po polsku?
Кто из вас лучше всего/всех говорит по-польски?
Ewa najczęściej odwiedza rodziców, bo najbliżej mieszka.
Ева чаще всех навещает родителей, потому что живëт ближе всех.
Z kim najchętniej rozmawiasz o swoich problemach?
С кем ты охотнее всего говоришь о своих проблемах?
Kto najszybciej pisze SMS-y?
Кто быстрее всех пишет смски?
Chciałabym jak najwięcej zarabiać i jak najmniej pracować.
Я хотела бы как можно больше зарабатывать и как можно меньше работать.
Chcę, żebyś jak najszybciej przyjechał i jak najdłużej tu został.
Я хочу, чтобы ты как можно быстрее приехал и остался на как можно дольше.
Б.
В.
Г.
Dowiedziałam się o tym najpóźniej ze wszystkich.
Я узнала об этом позже всех.
Wyglądała najpiękniej ze wszystkich.
Она выглядит красивее всех.
Nasze dzieci zachowują się coraz bardziej tajemniczo.
Наши дети ведут себя все более загадочно.
Adam przychodzi do biura coraz mniej punktualnie.
Адам приходит в офис все менее пунктуально.
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
Praktyczna gramatyka.indb 353
353
2012-06-19 19:57:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В примерах из группы А. наречия в форме превосходной степени означают наивысшую степень интенсивности признака (определяют характер протекания действия, выраженного глаголом: najlepiej mówić, najbardziej się podobać). В Б. сравнительные конструкции с наречиями служат для выражения контраста. Примеры группы В. представляют употребление превосходной степени наречий в конструкциях, которые требуют употребления определëнных падежных форм существительных, следующих за ними: наречие в превосходной степени + z(e), spośród, wśród + Род.п. един. или множ. ч., напр., Ewa śpiewa najładniej z całej rodziny. Adam mówi najlepiej po polsku spośród wszystkich studentów (= Ева поëт лучше всех из всей семьи; Адам говорит по-польски лучше всех студентов). В примерах же группы Г. мы имеем дело с конструкцией: coraz + наречие в cравнительной степени, служащей для выражения нарастания интенсивности признака действия, напр., Ona wygląda coraz młodziej (= она выглядит всë моложе). Наречия с уменьшительным значением служат для выражения положительных эмоций и создания хорошего настроения у собеседников. Наиболее часто употребляющиеся уменьшительные (деминутивные) наречия представлены в таблице 9.е. Таблица 9.е. Наречия: уменьшительные формы положительная степень
Деминутив 1-й степени
Деминутив 2-й степени
русский
mało
malutko, maleńko
maciupeńko
очень-очень мало
szybko
szybciutko
szybciuteńko
очень быстренько
krótko
króciutko
króciuteńko
очень-очень коротко
trochę
troszkę
troszeczkę2
очень немножко
2 Самым частым уменьшительным наречием в разговорном языке является troszeczkę. Деминутивы употребляются прежде всего в разговорном языке в ситуации семейнодружеского общения, напр., в разговорах с детьми; характерны для речи представителей некоторых профессий, напр., официантов, парикмахеров и под. В парикмахерской можно услышать такие реплики, как напр., Włoski obcinamy na króciutko?
354
Praktyczna gramatyka.indb 354
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
2012-06-19 19:57:09
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 9.ж. иллюстрирует разные ситуативные контексты, в которых можно употребить уменьшительные наречия. Попробуйте перевести помещëнные ниже диалоги на русский язык. Таблица 9.ж. Уменьшительные формы наречий в диалогах Диалоги
Контекст
Przy stole:
Mama i syn:
Tata i córka:
– Może jeszcze troszkę sałatki? – Может, ещë немножко салатика? – Ну хорошо, но только – No dobrze, ale tylko немножечко. troszeczkę . – А вина? – A winka ? – Охотно. Только самую – Chętnie, ale tylko малость/ совсем чуть-чуть, maciupeńko , jestem я устал. zmęczony. – Mamuniu , mogę iść do kolegi? – No dobrze, ale wróć szybciuteńko , bo zaraz będzie obiadek .
– Мамуля, я могу пойти к другу?
– Tatuś , mogę wziąć samochód? – Nie. – Tatulku... – Daj spokój. – Tatuleńku , proszę, na króciutko .
– Папочка, я могу взять машину? – Нет. – Папуля… – Отстань. – Папусечка, пожалуйста, совсем на чуть-чуть/совсем ненадолго. – Хм…
– Hmmm...
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
Praktyczna gramatyka.indb 355
перевод на русский
– Ну хорошо, только вернись быстренько, потому что вот-вот будет обед.
355
2012-06-19 19:57:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В польском языке чрезвычайно развита категория уменьшительности: уменьшительные формы можно образовывать от существительных, прилагательных, наречий и даже глаголов. В других европейских языках (напр., английском или немецком, да и в русском тоже) трудно найти эквиваленты таких форм, как szybciuteńko, maciupeńko, представляющих собой 2-ую степень уменьшительности наречия.
356
Praktyczna gramatyka.indb 356
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK
2012-06-19 19:57:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.9. | Упражнения
Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.а. на польский. Ответы: таблица 9.а. в основном тексте. Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.б. на польский. Ответы: таблица 9.б. в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.9.в. По каким критериям наречия были разделены на четыре группы: A., Б., В. и Г.? Ответы: таблица 9.в. в основном тексте. Таблица Х.9.в. Наречия, формы сравнительной степени положитель- положительная степень ная степень (польск.) (русск.)
сравнительная степень
положитель- положительная степень ная степень (польск.) (русск.)
А. сердечно
serdecznie
В. serdeczniej
очень
красиво
часто
точно
трудно
интересно
просто
рано
поздно
прекрасно
тихо
чëтко
громко
классно (разг.)
долго Б. быстро
мало
близко
хорошо
далеко
плохо
высоко
легко
глубоко
Praktyczna gramatyka.indb 357
bardzo
bardziej
Г.
много
X.9. УПРАЖНЕНИЯ
сравнительная степень
357
2012-06-19 19:57:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.г. на польский. Ответы: таблица 9.г. в основном тексте. Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.д. на польский. Ответы: таблица 9.д. в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.9.е. В каких случаях употребляются подобные формы? Ответы: таблица 9.е. в основном тексте. Таблица Х.9.е. Наречия: уменьшительные формы положительная степень
Деминутив 1-й степени
Деминутив 2-й степени
русский
mało
malutko, maleńko
maciupeńko
очень-очень мало очень быстренько очень-очень коротко очень немножко
Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.ж. на польский. Ответы: таблица 9.ж. в основном тексте.
358
Praktyczna gramatyka.indb 358
X.9. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
10 | Предлог: przyimek
10.1. Предлоги и падежные формы Предлоги относятся к служебным частям речи и являются неизменяемыми. Они служат для выражения связи между двумя словами, словосочетаниями, иногда и предложениями. Предлог может быть связан с одной определëнной падежной формой, это означает, что данный конкретный предлог требует, чтобы следующее за ним слово выступало в форме соответствующего падежа. Так, предлог dla требует формы Род.п.: kwiaty dla mamy, to dla twojego dobra (= цветы для мамы, это для твоего блага). Некоторые предлоги управляют сразу несколькими падежами; тогда мы сталкиваемся с различиями в значении и строении конструкций, ср. idę na wystawę (= я иду на выставку) – Вин.п., jestem na wystawie (= я на выставке)– Предл.п. Предлоги принято подразделять на семантические группы, напр. ◆ предлоги, обозначающие место – такие, как obok, naprzeciwko, ◆ предлоги, выражающие временные отношения, напр., podczas, około, ◆ предлоги, указывающие на причину, напр., dzięki, z powodu. Наиболее часто употребимые польские предлоги с указанием на падеж, которым они управляют, представлены в таблицах 10.1.а. – 10.1.д. Предлоги, которые могут управлять разными падежами, были выделены полужирным шрифтом. Некоторые предлоги могут употребляться в двух вариантах, напр., z : ze, w : we, bez : beze. Варианты с конечным -е облегчают произношение: они употребляются тогда, когда следующее за предлогом слово начитается с группы согласных, поэтому мы говорим, напр., z tobą, но ze mną (ср. русск. с тобой, но со мной). Такие варианты в таблице приводятся в скобках Знаком «х» отмечены так называемые динамические предлоги, которые выполняют двойную функцию: указывают и на место, и на направление движения, напр., spodх.
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 359
359
2012-06-19 19:57:10
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Попробуйте перевести примеры, приведëнные в нижеследующих таблицах на русский язык. Определите случаи совпадений и различий в значении предлогов и формах падежей, с которыми они связаны. Таблица 10.1.а. Предлоги, сочетающиеся с родительным падежом (kogo? czego?) предлог
Примеры
перевод на русский
do
będę czekać do czwartej
Я буду ждать до четырëх
dookoła ≈ dokoła, wokół, naokoło
pies biega d(o)okoła / wokół / naokoło stołu
Собака бегает вокруг стола
podróż dookoła świata w 80 dni
Путешествие вокруг света за 80 дней
znalazłam tego kota koło dworca
Я нашла этого кота около вокзала
usiądź koło / obok mnie
Сядь около меня / рядом со мной
basen jest koło / obok hotelu
Бассейн находится около отеля / рядом с отелем
mimo
pracuję mimo choroby
Я работаю, несмотря на болезнь
naprzeciw ≈ naprzeciwko
szpital jest naprzeciw(ko) ratusza
Больница находится напротив ратуши
od(e)
to prezent od taty i ode mnie
Это подарок от папы и от меня
od czego boli cię głowa?
От чего у тебя болит голова
pracuję od ósmej do dwunastej
Я работаю с восьми до двенадцати
od dzisiaj będę pracować porządnie
С сегодняшнего дня я буду работать как положено
znam go od wczoraj
Я знаю его со вчерашнего дня
jesteś starszy od Ewy i ode mnie
Ты старше Евы и меня
syrop od kaszlu
Микстура от кашля
koło1 ≈ obok
Koło и obok являются предлогами места, напр. koło / obok stołu (= около стола/рядом со столом); koło / około это предлоги времени, напр., koło / około północy (= около полуночи). 1
360
Praktyczna gramatyka.indb 360
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
2012-06-19 19:57:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
wrócił (o)koło północy
Он вернулся около полуночи
to wino ma (o)koło pięciu lat
Этому вину около пяти лет
oprócz
wszyscy oprócz mnie tam byli ten hotel jest zaniedbany, a oprócz tego za drogi
Все, кроме меня, там были. Эта гостиница в запущенном состоянии, а кроме того, слишком дорогая
podczas
podczas lekcji nie należy spać
Во время уроков нельзя спать
podczas koncertu zadzwonił telefon
Во время концерта зазвонил телефон
przytyłam podczas wakacji
Я прибавила в весе во время каникул
część Holandii leży poniżej poziomu morza
Часть Голландии лежит ниже уровня моря
sprzedał dom poniżej jego wartości
Он продал дом ниже его стоимости
mieszkają powyżej mostu
Они живут выше моста (вверх по течению от моста)
To film dla dzieci powyżej sześciu lat
Это фильм для детей старше шести лет
wyjmij walizkę spod łóżka
Вынь чемодан из-под кровати
pochodzę spod Moskwy
Я родился под Москвой (по происхождению я из-под Москвы/ из Подмосковья) Я приехал из-под Москвы /из Подмосковья
spomiędzyх
wyciągnij mój zeszyt spomiędzy książek
Вытащи мою тетрадь из стопки книг
spośród
spośród twoich znajomych najbardziej lubię Jana
Из твоих знакомых мне больше всего нравится Ян
spoza ≈ zzaх
księżyc wyszedł spoza chmury
Луна вышла из-за тучи
kot nie mógł wyjść zza szafy
Кот не мог выбраться из-за шкафа
on pochodzi spoza Polski
Он родился за границей /не в Польше / вне Польши
pociąg mi uciekł sprzed nosa
Поезд уехал у меня из-под носа
to zdjęcia / fotografie sprzed wojny
Это ещë довоенные фотографии
około ≈koło
poniżej
powyżej
spodх
sprzedх
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 361
361
2012-06-19 19:57:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
mieszkamy u rodziców
Мы живëм у родителей
podpisz się tu u góry
Подпишись здесь сверху
poznaliśmy się w czasie urlopu w ciągu trzech lat nakręciła osiem filmów
Мы познакомились во время отпуска/ в отпуске В течение трех лет/ за три года она сняла восемь фильмов
według prawa
В соответствии с законом
według mnie
По-моему/ по моему мнению
wśród
dobrze się czuję wśród młodych ludzi
Я хорошо себя чувствую среди молодëжи
wzdłuż
szliśmy wzdłuż rzeki
Мы шли вдоль реки
z(e)
jestem z Polski, a on ze Szwecji
Я из Польши, а он из Швеции
mam zegarek ze złota
У меня золотые часы/ часы из золота
u w czasie ≈ w ciągu
według
moje mieszkanie składa się z trzech У меня трëхкомнатная квартира / pokoi квартира из трех комнат nie lubię zdjęć z bliska zamiast
я не люблю фотографии, сделанные с близкого расстояния
nie masz soku? daj mi zamiast tego У тебя нет сока? Дай мне вместо herbatę него чай zamiast ryżu poproszę ziemniaki
Вместо риса дайте картошку
znadх
jutro wracamy znad morza
Завтра мы возвращаемся с моря/ после пребывания на море
z powodu
odwołał referat z powodu choroby
Он отменил доклад из-за болезни/ по причине болезни
Таблица 10.1.б. Предлоги с дательным падежом (komu? czemu?) предлог
примеры
перевод на русский
dzięki
nauczyłam się pływać dzięki twojej pomocy
Я научилась плавать благодаря твоей помощи
naprzeciw
Ala wyszła naprzeciw matce
Аня пошла навстречу матери
na przekór ≈ na złość
nie chciał studiować na przekór rodzicom
Он не хотел учиться назло родителям
przeciw ≈ przeciwko
i ty, Brutusie, przeciw(ko) mnie?
И ты, Брут, против меня?
362
Praktyczna gramatyka.indb 362
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
2012-06-19 19:57:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 10.1.в. Предлоги с винительным падежом (kogo? co?) предлог
примеры
перевод на русский
między ≈ pomiędzy
schowaj pieniądze (po)między dwie książki
Спрячь деньги между двумя книгами
musisz iść między ludzi
Ты должен идти к людям
połóż gazetę na stół
Положи газету на стол
on jest chory na grypę
Он болен гриппом
idź na górę, nie schodź na dół
Иди наверх, не спускайся вниз
idę na uniwersytet, a potem na pocztę i na koncert
Я иду в университет, потом на почту и на концерт
sto kilometrów na godzinę
Сто километров в час
idziemy na zebranie
Мы идем на собрание
chcę wyjechać tylko na tydzień, a nie na zawsze
Я хочу уехать только на неделю, а не навсегда
ptaki lecą na południe
Птицы летят на юг
idę nad rzekę
Я иду на реку/ к реке
jadę nad morze, a ty nad jezioro
Я еду на море/ к морю, а ты на озеро
kłócimy się o drobiazgi
Мы ссоримся по пустякам/ из-за пустяков
znów pytał o ciebie
Он снова спрашивал о тебе
oprzyj się o mnie
Обопрись об меня
proszę o sok pomarańczowy
Дайте, пожалуйста, апельсиновый сок
proszę dwa lody po trzy złote
Дайте два мороженых по три злотых
przyjedź po mnie na lotnisko
Приезжай за мной (встречать меня) в аэропорт
kot wszedł pod szafę
Кот забрался под шкаф
przyjdę pod wieczór
Я приеду к вечеру/ под вечер
zdrowe ryby płyną pod prąd
Здоровая рыба плывет против течения
podjedź pod garaż
Подъезжай прямо к гаражу
na
nad
o
po
pod
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 363
363
2012-06-19 19:57:11
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ponad poza
czekam już ponad godzinę
Я жду уже больше часа
to drzewo wyrosło ponad inne
Это дерево выросло выше других
nigdy nie wyjeżdżał poza Warszawę Он никогда не уезжал из Варшавы
przed(e)
wyjdź przed dom
Выйди из дома (там и стой)
przez(e)
nie przechodź sama przez ulicę
Не переходи одна через улицу
trzeba przejechać przez centrum
Нужно проехать через центр
przeze mnie masz teraz kłopoty
Из-за меня у тебя теперь проблемы
kłócili się (przez) trzy lata
Они ссорились три года /в течение трëх лет
jedź w lewo, a potem w prawo
Езжай налево, а потом направо
przyjadę we wtorek albo w piątek
Я приеду во вторник или в пятницу
biegaliśmy w dół i w górę
Мы бегали вверх и вниз
zrobimy to w trójkę
Мы сделаем это втроëм
ma sukienkę w kratkę, a bluzkę w paski
У неë платье в клетку, а блузка в полоску
schowaj się za szafę
Спрячься за шкаф
za bilet zapłaciłam osiem złotych
За билет я заплатила восемь злотых
przyjdę za godzinę
Я приду через час
w(e)
za
Таблица 10.1.г. Предлоги с творительным падежом (z kim? z czym?) предлог
примеры
перевод на русский
(po)między
chcę siedzieć (po)między córką i synem
Я хочу сидеть между дочерью и сыном
nad
lecimy nad Warszawą
Мы летим над Варшавой
jestem nad rzeką
Я у реки
jestem nad morzem, a ty nad jeziorem
Я на море/у моря, а ты на озере/у озера
zasnęłam dopiero nad ranem
Я заснула только перед рассветом
364
Praktyczna gramatyka.indb 364
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
2012-06-19 19:57:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
pod
kot śpi pod szafą
Кот спит под шкафом
pracuję pod Krakowem
Я работаю под Краковом
godzinę stali pod górą
Они час стояли под горой
pod warunkiem, że tego więcej nie zrobisz
При условии, что ты этого больше не сделаешь
ponad
lecimy ponad chmurami
Мы летим выше облаков
poza
mieszkamy poza Warszawą
Мы живëм не в Варшаве (вне Варшавы)
a poza tym wszystko w porządku
А кроме всего этого/во всëм остальном/за исключением этого, всë в порядке
czekam przed domem
Я жду перед домом/ у дома
przyjdź do nas przed dziewiątą
Приди к нам в девятом часу/ до девяти
przede wszystkim przestań płakać
Прежде всего перестань плакать
w związku z
dostałem list w związku z wypadkiem
Я получил письмо в связи с несчастным случаем
zgodnie z
nie umiesz jeździć zgodnie z przepisami?
Ты не умеешь ездить по правилам?
z(e)
sąsiadka ze starym psem kłóci się z sąsiadką z kotem
Соседка со старой собакой ссорится с соседкой с котом
za
schował się za drzewem
Он спрятался за деревом
detektyw szedł za podejrzanym
Сыщик шел за подозреваемым
przed(e)
Piłka jest...
pod stołem
na stole
między stołami przed stołem
nad stołem
za stołem
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 365
obok / koło stołu
365
2012-06-19 19:57:12
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 10.1.д. Предлоги с предложным падежом (o kim? o czym?) предлог na
o
po
przy
примеры
перевод на русский
gazeta jest na stole
Газета лежит на столе
jesteś na uniwersytecie czy na poczcie?
Ты в университете или на почте?
chcę mieszkać na górze, a nie na dole
Я хочу жить наверху, а не внизу
mieszkał na wsi, na Ukrainie
Он жил в деревне, на Украине
mówię o synu i (o) córce
Я говорю о сыне и (о) дочери
wróć o dziesiątej
Вернись в десять
opowiedz mi o swoim przyjacielu
Расскажи о своëм друге
myślę o was
Я думаю о вас
po pracy przyjdę do domu
После работы я приду домой
nie skacz po kanapie
Не прыгай на диване
mam czas po południu
У меня есть время во второй половине дня
usiądź przy mnie
Сядь (рядом) со мной
chce pani siedzieć przy drzwiach czy przy oknie?
Вы хотите сидеть у двери или у окна
mógłbyś to przy okazji załatwić?
Ты мог бы это сделать при случае?
przy tej okazji chcę ci pogratulować По этому случаю я хочу тебя поздравить w(e)
w nocy pracuję w barze
Ночью он работает в баре
byliśmy w górach, w Tyrolu, w Austrii i we Włoszech
Мы были в горах, в Тироле, в Австрии и в Италии
pomóż mi w pracy
Помоги мне в работе
jestem w delegacji
Я в командировке
urodził się w sierpniu albo we wrześniu, w roku 1979
Он родился в августе или в сентябре, в 1979 году
Итоги: Немного упрощая, можно сказать, что предлоги не имеют самостоятельного, автономного значения, они его приобретают только в связи с другими словами. Таким образом, значение предлогов вытекает из контекста. Если бы существовала шкала трудностей перевода или «непереводимости», то без сомнения, предлоги занимали бы на этой шкале одно из первых мест. Предлоги, хоть и не имеют словоизменительных форм, но тем не менее вызывают много сложностей. Так, польский предлог do в зависимости от контекста можно перевести при помощи русских предлогов «в, для, к» или вообще будет употреблена совсем иная конструкция. Нужно не только знать «значение» (семанти-
366
Praktyczna gramatyka.indb 366
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
2012-06-19 19:57:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ческую функцию) предлога, но и падеж, с которым оно связано, напр., предлог za в сочетании с глаголами движения управляет винительным падежом: idź za dom (= иди за дом); если же указывает на место пребывания, то требует сочетания с творительным: jestem za domem (я нахожусь за домом).
10.2. Предлоги и глагольные приставки Сравните таблицу 10.2.а. и таблицу 4.8.г. (модификация значения глагола благодаря присоединению приставок). Можно ли отметить какую-либо зависимость между предлогами и глагольными префиксами? Таблица 10.2.а. Предлоги и глагольные приставки польский
русский
naklej znaczek na kopertę
Наклей марку на конверт
odejdź od mojego auta
Отойди от моей машины
zejdź z drzewa
Слезь с дерева
podłóż serwetkę pod talerz
Подложи салфетку под тарелку
przechodź ostrożnie przez ulicę
Переходи осторожно через улицу
odejdź od przechodź przez
naklej na
zejdź z
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
Praktyczna gramatyka.indb 367
podłóż pod
367
2012-06-19 19:57:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Если речь идет о направленности действия, то предлоги, употребляющиеся в данной конструкции, часто напоминают глагольные префиксы (и это имеет свое историческое обоснование). Наблюдаются ли подобные явления в русском языке? Конечно, бывает, что у какого-либо польского предлога существует один, определëнный эквивалент в иностранном языке. Так, напр., польский предлог podczas на немецкий переводится как während, на французский – pendant, на английский – during. Эти случаи, конечно, могут вселить в нас чувство уверенности, что предлоги можно усвоить без особых усилий, однако такие случаи весьма редки. Уже в русском языке мы найдëм два возможных варианта перевода этого предлога: в течение и во время. Поэтому вновь подчеркнëм, что нет смысла учить предлоги вне соответствующего контекста. Осознанное чтение может оказать нам большую помощь. Когда вы читаете какой-то интересный текст, то можно подчеркивать все предлоги, а затем анализировать их вместе со словами, с которыми предлоги связаны, и грамматическими конструкциями, в которые они входят. И наизусть следует учить целые сочетания (предлога с падежными формами существительных и замещающих их слов).
368
Praktyczna gramatyka.indb 368
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK
2012-06-19 19:57:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.10 Упражнения
Х.10.1. Предлоги и падежные формы Переведите примеры на русском языке из таблиц 10.1.а.- 10.1.д на польский. Ответы: таблица 10.1.а. – 10.1.д. в основном тексте. Опишите короткими предложениями, где относительно стола может находиться мяч, напр., piłka jest na stole. Ответы сравните с подписями к картинкам после таблицы 10.1.г.
Х.10.2. Предлоги и глагольные приставки Переведите примеры на русском языке из таблицы 10.2.а. на польский. Ответы: таблица 10.2.а. в основном тексте. Заполните пропуски в таблице X.10.2.б. Ответы: таблица Q.4.8.ж. («Ключ»). Таблица X.10.2.б. Предлоги: Письмо Moja kochana Anno, udało mi się pożyczyć samochód, więc chciałem Cię zaprosić ____ wycieczkę. Oto mój plan: ____ domu wyjedziemy ____ szóstej rano. Pojedziemy ____ wschód. Najpierw przejedziemy ____ most ____ Wiśle, potem musimy objechać rondo. ____ rondem jest góra, a więc wjedziemy ____ tę górę, bo stamtąd jest piękny widok. Następnie zjedziemy ___ góry, a jak będzie gorąco, podjedziemy ____ jakieś drzewo. Może sobie wypijemy tam kawę ____ termosu. Dalej jest tunel; musimy ____ niego wjechać. ____ tunelem jest hotel; myślę, że dojedziemy ____ niego ____ siedemnastej. A jak już tam przyjedziemy, to zaproszę Cię ____ dobrą kolację. Co Ty ____ to? Pozdrawiam Cię serdecznie. Janek
X.10. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 369
369
2012-06-19 19:57:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Упражнения такого типа можно подготовить и самостоятельно. Сначала надо найти интересный текст, например, в Интернете, и скопировать его. Потом стереть наиболее часто употребимые польские предлоги (типа w, we, z, ze, do, na, ze, o, od, bez, przez, pod, u, dla) и заменить пробелами соответствующей длины. Затем заполнить пробелы и сравнить с исходным текстом. Поначалу такое упражнение может показаться трудным, однако подобным образом можно очень легко освоить предлоги. Подготовленными таким образом текстамиупражнениями можно меняться с другими студентами. Этот же метод можно применить для освоения союзов.
370
Praktyczna gramatyka.indb 370
X.10. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:13
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
11 | Союз: spójnik
11.1 Союзы в предложении Союзы служат для связи слов, групп слов или предложений. Специфической особенностью польского языка является наличие союзов, которые могут соединяться с личными окончаниями глаголов (ср. § 11.3.). Обычно перевод польских союзов на иностранный язык, в том числе русский, не представляет особой проблемы; в хорошем словаре мы всегда найдем эквиваленты польских союзов. Возможно, только союз а поначалу может вызвать некоторые трудности из-за особенностей его значения и употребления. Необходима практика, погружение в языковую среду, упражнения, показывающие особенности функционирования союзов и их место в предложении. В таблице 11.1.а. собраны типичные, наиболее часто употребимые союзы, использованные в предложениях. Многие союзы имеют близкие значения, различия между ними носят в первую очередь стилистический характер. Союзы с левой стороны от знака тильды (≈) характерны для разговорного языка, с правой – для письменного языка, для ситуаций более формального или официального общения. Чем отличаются союзы в первой части таблицы, А., от союзов, представленных в части Б.? Таблица 11.1.а. Союзы А. a
Ja mam pięćdziesiąt lat, Мне пятьдесят лет, a mój mąż czterdzieści. а моему мужу сорок.
а
albo ≈ lub
Kup bułki albo / lub chleb.
Купи булки или хлеб.
или; либо
albo..., albo Mogę ci pomóc albo w niedzielę, albo we wtorek.
Я могу тебе помочь или в воскресенье, или во вторник.
или… или; либо… либо
ale ≈ lecz
Я хотела бы тебе помочь, но у меня нет времени.
но; однако; а; да
Chciałabym ci pomóc, ale / lecz nie mam czasu.
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
Praktyczna gramatyka.indb 371
371
2012-06-19 19:57:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
ani..., ani
Ani siostra, ani brat nie pomogli mi przy przeprowadzce.
Ни сестра, ни брат не помогли мне при переезде.
ни… ни
czyli
Nie przyszedł, czyli Он не пришëл, значит, то есть; или; значит muszę wszystko zrobić я всë должна сделать sama. сама.
dlatego ≈ toteż
Pomogliście mi, Вы мне помогли, dlatego / toteż mam поэтому у меня для dla was niespodziankę. вас сюрприз.
поэтому; и потому
i ≈ oraz
Chciałbym mieć małe mieszkanie w mieście i / oraz domek nad jeziorem.
Я бы хотел иметь маленькую квартиру в городе и (а также/ ещë/ плюс) домик у озера.
и; а также
i..., i
Widziałam i Ewę, i Adama.
Я видел и Еву, и Адама.
и… и
jednak(że)
Chciałam być ratownikiem, jednakże ojciec mi na to nie pozwolił.
Я хотела стать однако/всë же; все – спасателем, однако таки (же) отец мне этого не позволил.
tak..., jak i ≈ Zarówno Niemcy, jak zarówno..., i Związek Radziecki jak i napadły na Polskę we wrześniu 1939 roku.
Как Германия, так и Советский Союз напали на Польшу в сентябре 1939 года.
как…, так и …
też ≈ także / Siostra mi pomogła, również brat też / także / również. Pomagałam ci w środę i w czwartek, a także w sobotę.
Сестра мне помогла, и брат тоже.
тоже; также
natomiast
Siostra mi pomogła, natomiast brat nawet nie zadzwonił.
Сестра мне помогла, зато брат даже не позвонил.
nie tylko... lecz także / ale także / ale i
Nie tylko brat i siostra, Не только брат не только…, но ale także wszyscy и сестра, но также все и (также) sąsiedzi nam pomagali. соседи нам помогали.
372
Praktyczna gramatyka.indb 372
Я помогала тебе в среду и в четверг, а также в субботу. зато; же
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
2012-06-19 19:57:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
to znaczy (tzn.)
Przymiotniki można odmieniać, to znaczy należą one do deklinabiliów.
Прилагательные то есть (т.е.); значит можно склонять, значит, они относятся к изменяемым частям речи.
więc ≈ zatem
Bardzo mi pomogliście, Вы мне очень помогли, поэтому; więc chciałabym was и поэтому я хотела следовательно; итак; zaprosić na kolację. бы пригласить вас на таким образом ужин.
Б. aż
Pił i pił, aż wszystko wypił.
Пил и пил, пока всë не пока (не); покуда (не) выпил.
bo ≈ ponieważ / gdyż / bowiem
Zamknij okno, bo mi zimno. Powstanie warszawskie upadło, gdyż / bowiem / ponieważ alianci nie udzielili Polakom obiecanej pomocy.
Закрой окно, потому потому что; что мне холодно. поскольку; так как Варшавское восстание потерпело поражение, потому что/поскольку/ так как союзники не предоставили полякам обещанной помощи.
czy
Nie wiem, czy on mi pomoże.
Я не знал, поможет ли ли; ль он мне.
chociaż / choć
Chociaż / choć wzięła Хотя/ хоть она и взяла хотя (и); хоть (и) taksówkę, nie zdążyła такси, всë-таки na pociąg. опоздала на поезд.
chociażby / choćby
Chociażbyś / choćbyś Даже если ты хотя бы (и); даже если wzięła taksówkę, nie возьмешь такси, ты не zdążysz już na ten успеешь на этот поезд. pociąg.
dopóki..., dopóty
Będę ci pomagać finansowo dopóty, dopóki nie znajdziesz dobrej pracy.
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
Praktyczna gramatyka.indb 373
Я буду помогать тебе материально до тех пор, пока ты не найдëшь хорошую работу.
до тех пор, пока; пока; так долго
373
2012-06-19 19:57:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
gdyby... (to)
Zadzwoniłby, gdyby potrzebował pomocy. Gdyby potrzebował pomocy, to zadzwoniłby.
Он бы позвонил, если бы ему была нужна помощь. Если бы ему была нужна помощь, то он бы позвонил.
если бы …, (то)
jakby
Wyglądał, jakby był pijany.
Он выглядел так, как будто был пьяный.
как; как будто; словно
jeżeli ≈ jeśli
Jeśli chcesz, mogę ci pomóc. Mogę ci pomóc, jeżeli chcesz.
Если хочешь, могу тебе помочь. Могу тебе помочь, если хочешь.
если
kiedy ≈ gdy... (to)
Pomogę ci, kiedy / gdy będę miał czas. Kiedy będę miał czas, to ci pomogę.
Я помогу тебе, когда у меня будет время. Когда у меня будет время, то я тебе помогу.
когда; когда…, (то)
chociaż ≈ mimo że
Mimo że / chociaż był chory, pomógł mi w przeprowadzce.
Несмотря на то, что он несмотря на (то, что); был болен, он помог хотя мне при переезде.
mimo to
Był chory; mimo to pomógł mi w przeprowadzce.
Он был болен; несмотря на это, помог мне при переезде.
pomimo1
Pomógł mi w przeprowadzce pomimo choroby (pomimo że był chory).
Он помог мне при несмотря на переезде, несмотря на болезнь.
niż
Wolę pomagać tobie niż jemu.
Я хочу помогать больше тебе, чем ему/ я предпочитаю помогать тебе, а не ему.
odkąd
Odkąd mi pomagasz, zdaję wszystkie egzaminy.
С тех пор как ты мне с тех пор как; с той помогаешь, я сдаю все поры как экзамены.
несмотря на…
чем
Chociaż, pomimo, mimo że, mimo to имеют сходную функцию, но употребляются в разных синтаксических структурах: pomimo соединяется с Род.п., напр., pomimo deszczu, zimna i mgły (= несмотря на дождь, холод и туман); mimo to не может начинать предложение. 1
374
Praktyczna gramatyka.indb 374
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
2012-06-19 19:57:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
tak..., że
Mówił tak niewyraźnie, że nikt go nie rozumiał.
Он говорил так так…, что неразборчиво, что никто его не понимал.
zanim
Zanim ci pomogę, muszę coś zjeść.
Прежде чем я тебе помогу, я должен поесть.
прежде чем; перед тем как; до того как; пока не
że ≈ iż
Miałam nadzieję, że / iż mi pomożesz.
Я надеялась, что ты мне поможешь.
что
żeby ≈ (a)by Chciałam, żebyś / Я хотела, чтобы ты abyś / byś mi pomógł. мне помог.
чтобы
◆ Союзы, представленные в части А., называются сочинительными союзами, они служат для соединения однородных предложений или частей предложений сочинительной связью. Перед союзами i, oraz, lub, albo ставится запятая только в том случае, когда они являются повторяющимися и выполняют при этом в предложении одну и ту же функцию, напр., Kup i bułki, i chleb! (= купи и хлеб, и булки!). Pójdę albo do kina, albo do teatru (= я пойду или в кино, или в театр). Перед остальными союзами, как правило, запятая ставится во всех случаях. ◆ В части Б. представлены подчинительные союзы: они вводят придаточные предложения и связывают их с главными в одно семантико-синтаксическое целое. Существуют определенные ограничения, касающиеся места некоторых союзов в предложении. Так, напр., с союзов aż, bo, gdyż, niż, że, iż не следует начинать предложение. Другие же могут стоять как в начале предложения: Jeżeli chcesz, pójdziemy do kina (= если хочешь, пойдем в кино), так и после запятой: Pójdziemy do kina, jeżeli chcesz (= пойдем в кино, если хочешь). Если в начале высказывания выступает jeśli или jeżeli, можно соединить две части сложноподчиненного предложения элементом to: Jeżeli chcesz, (to) pójdziemy do kina (= если хочешь, то пойдем в кино).
11.2. Союз а В таблице 11.2.а. представлены контексты с союзами i, a и ale. Звёздочкой отмечены структуры, которые не являются правильными и которые не используются в языке. Мы хотим особо обратить внимание учащихся на эти неправильные структуры, чтобы они понимали их ошибочность и не употребляли в своей речи. Какие функции выполняет союз а в польском языке. Что ограничивает применение союза а?
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
Praktyczna gramatyka.indb 375
375
2012-06-19 19:57:14
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 11.2.а. Союз а А.
Lubię kawę i herbatę. Lubię kawę *a herbatę. To mój brat i moja siostra.
Я люблю кофе и чай. — Это мой брат и моя сестра.
Б.
Ja lubię kawę, a mój mąż herbatę. Ja lubię kawę, *i mój mąż herbatę.
Я люблю кофе, мой муж – чай. —
В.
Ja lubię pływać, a / ale ty lubisz tańczyć.
Я люблю плавать, а/но ты любишь танцевать. — Это мой брат, а это моя сестра.
Ja lubię pływać, *i ty lubisz tańczyć. To (jest) mój brat, a to (jest) moja siostra. Г.
teoria a praktyka
теория и практика
Союз i служит для соединения однородных элементов (A.), в то время как союз a используется в первую очередь для выражения противопоставления или различий и является синонимичным (близким по значению) таким союзам, как ale, lecz (Б.и В.). Эту особенность можно выразить следующим правилом: тонкие различия, контрасты или противопоставление передаются при помощи а; ale же выражает более сильное противопоставление: nie umiem gotować, ale spróbuję (= я не умею готовить, но попробую). Если же из двух противопоставленных понятий или предметов надо произвести выбор, тогда следует употребить albo, напр., kawa albo herbata; albo ona, albo ja (= кофе или чай; или она, или я). Союз a часто употребляется при перечислениях, указании на различные предметы, при соединении так наз. демонстративных предложений; показывая фотографии, можно сказать: To moja babcia i dziadek, a to moi rodzice, a to moje rodzeństwo (= Это мои бабушка и дедушка, а это мои родители, а это мои братья и сестры). Использование этого a может сопровождаться жестом, указывающим на лицо или предмет, о котором идет речь. Если в одном высказывании внимание обращается и на сходства, и на различия объектов, мы также используем союз a (обычно в этой функции он появляется в заголовках, анонсах, комментариях). В этом случае значение союза а оказывается семантически близким латинскому слову versus (примеры Г.); при таком употреблении союз а объединяет две функции: соединительную и противительную; в русском языке нет аналога такому употреблению, напр., Faszyzm a komunizm2. 2 Подобные конструкции переводятся на русский язык с использованием союза «и», что не позволяет передать всех оттенков значения исходной польской конструкции. Восполнить отсутствие полного функционального эквивалента в этом случае можно только путëм введения дополнительных разъясняющих компонентов: «Фашизм и коммунизм: сходства и различия» или «Фашизм и коммунизм: как соотносятся эти понятия» и под.
376
Praktyczna gramatyka.indb 376
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
2012-06-19 19:57:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
11.3. Союзы и личные окончания глаголов Прочитайте примеры, приведенные в таблице 11.3.а. Какой специфической чертой обладают эти союзы? Таблица 11.3.а. Союзы и личные окончания Польский язык
Ojciec chciał,
Русский язык
żebym mu pomógł / pomogła.
чтобы я ему помог/ помогла
żebyś mu pomógł / pomogła.
чтобы ты ему помог/ помогла
żeby syn mu pomógł.
чтобы сын ему помог
żeby córka mu pomogła. żebyśmy mu pomogli / pomogły. żebyście mu pomogli / pomogły. żeby oni mu pomogli. żeby one mu pomogły.
Отец хотел,
чтобы дочь ему помогла чтобы мы ему помогли чтобы вы ему помогли
чтобы они ему помогли
Chciałabym, żebyś / abyś nie palił(a).
Я хотела бы, чтобы ты не курил(а).
Życzę wam, żebyście / abyście byli zdrowi / były zdrowe.
Я вам желаю, чтобы вы были здоровы.
Wątpię, żebyś / abyś jeszcze zdążył na ten pociąg.
Я сомневаюсь, чтобы ты успел (тебе удалось успеть) на этот поезд.
Kupiłam wam nowe łóżko, żebyście / abyście mogli lepiej spać.
Я купила вам новую кровать, чтобы вы могли лучше (удобнее) спать.
Союз żeby вводит придаточные предложения, которые выражают приказы, поручения, просьбы, а также советы, пожелания и сомнения. Если в главном и придаточном предложении разные субъекты, тогда союз że соединяется с частицей -by- вместе с личными окончаниями ( ср. § 4.10), при этом глагол в придаточном предложении стоит в форме прошедшего времени: Chcę, żebyś miał dobre stopnie (= я хочу, чтобы у тебя были хорошие оценки).
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
Praktyczna gramatyka.indb 377
377
2012-06-19 19:57:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Посмотрите внимательно на грамматические элементы, которые формируют предложение: (ja) chcę, że + by+ś (ty) miał dobre stopnie (ja это субъект главного предложения, ty это субъект придаточного предложения), и попробуйте образовать несколько подобных предложений. Если у главного и придаточного предложения общий субъект, то мы используем простую синтаксическую конструкцию с инфинитивом: Chcę mieć lepsze stopnie (= я хочу иметь оценки получше). Предложение *Chcę, żebym miała lepsze stopnie является неправильным. Таблица 11.3.б. Структура предложений с союзом żeby3 Chcę,
żebyś miała dom.
żebyście mieli dom.
żebyście miały dom.
сослагательное наклонение
miałabyś
mielibyście
miałybyście
Иначе говоря, структура таких предложений выглядит следующим образом: частица -by- вместе с личными окончаниями соединяется с союзом że, затем следует глагол, причем формы глагола согласуются по роду и числу с субъектом придаточного предложения: chcę, żebyś miał / chcę, żebyś miała. И другие союзы могут соединяться с личными окончаниями (ср. § 4.10). В таблице 11.3.в. приведены примеры нескольких союзов, которые употребляются в сочетании с личными глагольными окончаниями4. Таблица 11.3.в. Союзы и личные глагольные окончания
ja ty on, ona, ono
Един. число (a)bym, gdybym, chociażbym (a)byś, gdybyś, chociażbyś (a)by, gdyby, chociażby
Множ. число (a)byśmy, my gdybyśmy, chociażbyśmy (a)byście, wy gdybyście, chociażbyście (a)by, oni, one gdyby, chociażby
Chcę, żebyś miała dom / żebyście mieli dom / żebyście miały dom = я хочу, чтобы у тебя был дом / чтобы у вас был дом (лично-мужская форма) / чтобы у вас был дом (женско-вещная форма). 4 Возможно опустить союз и употребить конструкцию, включающую только модальную частицу с присоединенными личными окончаниями, напр., Chciałam, byś nie palił (= я хотела, чтобы ты не курил). Конструкции этого типа встречаются преимущественно в письменном языке, в языке художественной литературы. 3
378
Praktyczna gramatyka.indb 378
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
2012-06-19 19:57:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Союзы chociaż / choć и chociażby / choćby имеют много сходства. Chociaż и choć употребляются в предложениях, выражающих различия, контрасты, подчëрки вающих расхождение между тем, что происходит (что произошло), и тем, чего можно было ожидать: Nie zdał egzaminu, chociaż dużo się uczył (= он не сдал экзамен, хотя много учился). Добавление частицы -by к этим союзам ещë более усиливает разрыв между ожиданиями и реальным результатом; предложения этого типа приобретают значение положительной или отрицательной убежденности «даже если бы…, то …», напр., Chociażbym się dużo uczył, i tak nie zdam tego egzaminu (= даже если я буду много учиться, то всë равно не сдам этого экзамена//даже если бы я много учился, мне всë равно не сдать этого экзамена). Структура предложений с союзами chociażby, choćby графически представлена в приведенной ниже схеме. Таблица 11.3.г. Примеры с chociażby5
главное предложение
А.
глагол: будущее время
Б.
глагол: сослагательное наклонение
Nie przeczytamy całej tej książki, Nie przeczytalibyśmy całej tej książki,
придаточное предложение chociażby + личное окончание глагол в прошедшем времени
chociażbyśmy czytali cały dzień.
А. Сослагательное наклонение по отношению к плану будущего: высказывания этого типа выражают сомнения или неуверенность относительно возможности реализации высказанного содержания. Б. Сослагательное наклонение по отношению к плану прошлого: в высказываниях этого типа говорится о событиях, реализация которых представляется говорящему невозможной даже потенциально.
А. Мы не прочитаем всю книгу целиком, даже если будем читать весь день. Б. Мы не прочитали бы всей книги целиком, даже если бы мы и читали весь день.
5
11. СОЮЗ: SPÓJNIK
Praktyczna gramatyka.indb 379
379
2012-06-19 19:57:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.11 | Упражнения
Х.11.1 Союзы в предложении Переведите русские примеры из таблицы 11.1.a. (A. i Б.) на польский язык. Ответы: таблица 11.1.а. в основном тексте.
X.11.2. Союз а Переведите русские примеры из таблицы 11.2.a. на польский язык. Ответы: таблица 11.2.а. в основном тексте. В свободные места в таблице Х.11.2.а.впишите союзы, которые, по вашему мнению, лучше всего подходят для данного контекста. Ответы: таблица Q.11.2.a («Ключ»). Таблица X.11.2.a. Психологический тест: i, a, ale? 1.
On dużo zarabia __________ ona też
2.
On jest inteligentny __________ ona też
3.
On ma ciekawą pracę __________ ona też
4.
On ma dużo przyjaciół __________ ona też
5.
On jest fascynujący __________ ona też
Х.11.3. Союзы и личные окончания глаголов Переведите русские примеры из таблицы 11.3.a. на польский язык. Ответы: таблица 11.3.а. в основном тексте. Какую функцию выполняет союз żeby? Переведите на польский язык русские фразы, приведенные в сносках к таблице 11.3.г. Ответы: таблица 11.3.г. в основном тексте.
380
Praktyczna gramatyka.indb 380
X.11. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:15
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
12 | Частицa: partykuła
Частицы относятся к неизменяемым частям речи и не обладают самостоятельным значением, однако они модифицируют значение отдельных слов или даже целых предложений. Некоторые слова в зависимости от контекста могут выполнять функцию либо частиц, либо других частей речи, напр., наречий или наречных местоимений. Прочитайте примеры, приведенные в таблице 12.а. Сравните строение отрицательных конструкций в польском и русском языке. Таблица 12.а. Отрицательная частица nie
(Nie,)
Польский
Русский
nie Jan poszedł do teatru, lecz Paweł.
Не Ян пошëл в театр, а Павел.
Jan nie poszedł do teatru, lecz pojechał.
Ян не пошëл, а поехал в театр.
Jan poszedł nie do teatru, lecz do kina.
Ян пошëл не в театр, а в кино.
Употребление отрицательной частицы nie в польском и русском языке по большей части совпадает. Отрицательная частица nie ставится всегда непосредственно перед словом, к которому относится отрицание: nie poszedł (отрицание относится к глаголу); nie Jan, lecz Paweł (отрицание относится к существительному) и т.д. Польское nie соответствует не только частице «не», но и русскому «нет», которое может быть эквивалентно целому отрицательному предложению. Существенное отличие польского языка от русского состоит в том, что употребление частицы nie при переходном глаголе требует в польском языке обязательной замены Вин.п. прямого дополнения на форму Род.п., напр., Lubię teatr, kino i operę, но Nie lubię teatru, kina ani opery; ср. также § 7.7. (в русском же языке такая замена является факультативной: я не люблю театр и кино//не люблю театра и кино). Прочитайте вопросы, приведëнные в таблице 12.б. Чем отличаются примеры в колонке 1 от примеров из колонки 2?
12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA
Praktyczna gramatyka.indb 381
381
2012-06-19 19:57:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
контекст частицы, употреблëнные самостоятельно
частицы в сочетании с личными глагольными окончаниями
русский язык
А.
Czy znowu nie zdaliście egzaminu?
Czyżbyście znowu nie zdali egzaminu?
Неужели вы снова не сдали экзамена?
Б.
Czy się znowu spóźniłaś?
Czyś ty się znowu spóźniła?
Так ты снова опоздала?
В.
A to mi zrobiłeś niespodziankę!
A toś mi zrobił niespodziankę!
Ну и сюрприз ты мне сделал!
К частице by, а также к нескольким другим частицам могут присоединяться окончания первого и второго лица единственного и множественного числа, с которыми вы познакомились, изучая образование форм прошедшего времени. Частицы в соединении с личными окончаниями мы слышим в современном языке всë реже. В зависимости от интонации, сопровождающей высказывание, такие конструкции могут выражать недоверие, удивление или иронию. В таблице 12.в. представлены предложения с разными частицами (они выделены полужирным шрифтом). Что произойдëт, если из этих предложений мы исключим частицы? Изменяется ли сообщаемая в них информация? Какие функции выполняют частицы? Таблица 12.в. Частицы в диалогах А.
– Czy wiesz, czy on przyjdzie? – Tak, na pewno.
– Ты знаешь, придëт ли он? – Да, наверняка.
Б.
– A właściwie to gdzie ty mieszkasz? – Chciałabyś wiedzieć, nie?
– А собственно где ты живëшь? – А тебе хотелось бы знать, да?
В.
– Jesteś może głodny? – Oczywiście, skąd wiesz? – No bo cię znam.
– Может, ты есть хочешь? – Ну конечно, а ты откуда знаешь? – Ну ведь я тебя знаю.
Г.
– On się pewnie z nią ożeni. – Ależ skąd!
– Он наверняка на ней женится. – Ничего подобного.
– Czy ty czasem nie masz gorączki? – Chyba nie.
– Нет ли у тебя случайно температуры? – Кажется, нет.
Д.
382
Praktyczna gramatyka.indb 382
12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA
2012-06-19 19:57:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Е.
– Idźże wreszcie do lekarza! – Да иди же ты наконец к врачу! – Przecież ci mówię, że nie mam czasu! – Да ведь я говорю тебе, что у меня нет времени! – Daj no piwko. – Rzekomo przestałaś pić. – Ależ piwo to żaden alkohol! – Właśnie tak się zaczyna...
– Дай-ка пивка. – А ведь ты как будто перестала пить. – Но ведь пиво это никакой не алкоголь! – Именно с этого всë и начинается…
З.
– Podobno ma znowu padać... – A niech sobie spokojnie pada, po prostu zostaniemy w domu.
– Вроде снова дождь собирается… – Пусть себе собирается, мы простонапросто останемся дома.
И.
– Dopiero co schudłeś, a już znowu przytyłeś, czyż nie? – Owszem, niestety tak już jest.
– Ты только что похудел, а уже снова поправился, не так что ли? – Да, к сожалению, именно так.
К.
– Kupimy sobie domek, i będziemy sobie śpiewać, i posadzimy sobie kwiatki w ogródku, i kupimy sobie pieska, a może nawet dwa... – A przede wszystkim wyślemy dzieci na wakacje...
– Купим себе домик, будем себе песни петь, посадим себе цветочки в садике, купим себе собачку, а то и двух… – Но прежде всего отправим детей на каникулы…
– Dopiero co cię poznałam, a kocham cię nawet, kiedy śpisz. A ty? Czy ty mnie w ogóle kochasz? – Mhm.
– Мы только что познакомились, а я люблю тебя, даже когда ты спишь. А ты? Ты вообще меня любишь? – Ммм.
– Co za pech! Nie zabrałem ani pieniędzy, ani kluczy, ani karty kredytowej, ani komórki... Aż mi słabo... – Tylko się nie denerwuj!
– Вот неудача! Я не взял ни денег, ни ключей, ни кредитки, ни мобильника… Мне аж плохо делается… – Только не нервничай!
Ж.
Л.
М.
Podobno ma znowu padać...
12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA
Praktyczna gramatyka.indb 383
A niech sobie spokojnie pada, po prostu zostaniemy w domu.
383
2012-06-19 19:57:16
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Вопросительные предложения В некоторых языках, напр., немецком, английском или французском, вопрос строится, в частности, путем изменения порядка слов. Поскольку в польском языке (как и в русском) порядок слов в предложении является относительно свободным, инверсия не является средством создания вопросительных предложений. Вопросы общего типа, на которые требуется ответ tak или nie (= да или нет), можно сформулировать, либо используя соответствующую вопросительную интонацию, либо поставив на первое место вопросительную частицу czy: Czy śpisz? (= Ты спишь?); частицу можно и опустить, вполне достоточно вопроса: Śpisz? (= Спишь?). В придаточных предложениях частица czy выполняет другую функцию (соединительную, связывающую), ср. первый пример из таблицы 12.а.: в первой части предложения czy является вопросительной частицей (Czy wiesz…), во второй выполняет функцию союза (czy on przyjdzie). ◆ Модальные частицы Неизменяемые слова, которые мы используем в качестве ответа на вопросы общего типа, относятся к разряду модальных частиц: помимо tak и nie, можно в ответе использовать слова na pewno, oczywiście, naturalnie, prawdopodobnie, częściowo, niestety nie, bynajmniej. В примере Б. в таблице 12.в. частица nie (в конце вопроса Chciałbyś wiedzieć, nie?) не служит для отрицания. Nie в этом контексте значит nieprawdaż? (= не правда ли?) или czyż nie tak? (= разве не так?) и является сигналом готовности собеседника поддержать разговор (иначе говоря, выполняет фатическую функцию). Такое разнообразие функций для слов из класса частиц является типичным: многие из этих слов мы относим к частицам и одновременно к другим грамматическим классам. Частицы мы используем (и переводим) скорее полагаясь на интуицию, а не при помощи словаря; чрезвычайно трудно определить точно значение частицы, если нам неизвестен контекст, в котором она была употреблена. Дополнительная сложность в использовании частиц связана с тем, что правила, определяющие место частицы в предложении, весьма разнообразны. Непоследовательной является и орфография: некоторые частицы пишутся с предшествующим словом слитно, напр., книжная частица li: Znaszli ten kraj? (= Знаешь ли ты эту страну?). Частицы że, no используются для усиления повелительного наклонения. Однако że пишется слитно с глаголом, а no пишется раздельно: chodźże, powiedz no! (= иди же! ну скажи же!). Частица no в зависимости от контекста может иметь и другие значения; в разговорном языке чаще всего используется вместо утвердительной частицы tak: Jadłeś już obiad? No, jadłem (= Ты уже обедал? Ну да, обедал).
384
Praktyczna gramatyka.indb 384
12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA
2012-06-19 19:57:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
◆ Усилительные частицы Усилительные частицы, такие как dopiero, dopiero co (= только, только что), nawet (= даже), zwłaszcza (= особенно), могут использоваться для выражения степени, интенсивности или тождественности. Такие частицы, как ależ (= но ведь), chyba (= наверно), może (= может), niby (= как будто, вроде), podobno (= кажется), po prostu (= просто), przecież (= ведь), rzekomo (= якобы), właśnie (= именно) выражают отношение говорящего к описываемой ситуации. Поскольку нет чëтких границ между разрядами частиц, то и найти однозначные эквиваленты частиц в иностранных языках достаточно трудно. Чтобы научиться правильно использовать частицы, надо уделять особое внимание разговорному языку, поскольку словари в данном случае не могут нам в достаточной мере помочь. Рассмотрим, например, предложение З. из таблицы 12.в.: a niech sobie spokojnie pada…; в этом контексте spokojnie не означает, что дождь идет «спокойным» образом (что следовало бы из первичного, словарного значения наречия spokojnie), а только то, что говорящему абсолютно всë равно, какая в данный момент погода. ◆ Немного прагматики Частицы вкупе с интонацией создают определëнный настрой беседы: они выражают степень близости и доверия собеседников, хотя могут и, напротив, создавать ощущение определëнной дистанции между ними. Частицы создают разную атмосферу, в которой проходит общение: она может быть дружеская, свободная или, наоборот, холодная, официальная или же ироническая. Принимая во внимание то, что многие частицы вне контекста не имеют полного значения или же являются многозначными, от некоторых из них можно было бы в принципе отказаться. Использование частиц отражает индивидуальный стиль речи говорящего, а также может быть обусловлено культурной традицией. Некоторые носители языка используют свои излюбленные частицы просто в качестве вставных элементов (своего рода слов-паразитов): po prostu (= просто), właściwie (= собственно), właśnie (= именно). Интересным является факт, на который обратили внимание лингвисты, что переводчики английских научных работ на польский язык, случается, добавляют в польский текст некоторые частицы, поскольку без них переведëнный текст звучал бы излишне сухо и даже грубо. В свою очередь, при переводе польских работ на английский язык совсем не все польские частицы сохраняются в тексте перевода, поскольку в обратном случае для англичанина работа могла бы выглядеть несерьëзной, недостаточно научной или даже инфантильной.
12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA
Praktyczna gramatyka.indb 385
385
2012-06-19 19:57:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
X.12. | Упражнения
Переведите предложения, данные на русском языке в таблице 12.а., на польский язык. Ответы: таблица 12.а. в основном тексте. Составьте вопросы к словам, которые в таблице Х.12.б. выделены полужирным шрифтом. (Эти примеры, переведëнные на русский язык, приводятся в таблице 5.1.б.). Поскольку возможно составить много различных вопросов, ваши варианты могут отличаться от ответов, приведенных в таблице Q.12.б. («Ключ»). Обратите внимание, чтобы в вопросах были употреблены правильные падежные формы. Таблица Х.12.б. Задаëм вопросы Падеж Имен.п.
Вопрос Kto dobrze gotuje?
Примеры Pan Kowalski dobrze gotuje. To nowy stadion.
Czyj to dom?
To jest dom ojca. Jej tu nie ma.
Kogo nie znasz?
Nie znam tej pani. Brakuje mi pieniędzy.
Род.п.
Szukam klucza. Lekcje są od piątej do ósmej. Mama kupiła pół chleba. Życzę wam szczęścia. Potrzebuję pokoju. Uczę się polskiego. Boję się pająków.
386
Praktyczna gramatyka.indb 386
X.12. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Daj pić dziecku. Дат.п.
Dziecku jest za ciepło. Przeszkadzasz ojcu. Pomagam przyjacielowi. Przyglądam się temu obrazowi. Kupił nowy komputer. Spała całą noc. Przyszedł na chwilę.
Вин.п.
Lubił Ewę za jej poczucie humoru. Wybrano go na skarbnika za uczciwość. Adam poszedł do mamy na obiad, a potem do kina na polski film. On jest policjantem, a ona bibliotekarką. Pisz ołówkiem.
Твор.п.
Jadę rowerem. Jadę taksówką. Pani z psem rozmawia z taksówkarzem. Babcia kieruje dużą firmą i rządzi całą rodziną. Będę w domu o dwunastej. Mam urodziny w maju.
Предл.п.
Dyskutujemy o Ewie i jej problemach. Adam był u mamy na obiedzie, a potem w kinie na polskim filmie.
X.12. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 387
387
2012-06-19 19:57:17
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
13 | Междометие: wykrzyknik
Междометия относятся к неизменяемым частям речи. Они служат для выражения ощущений, эмоций и психических реакций говорящих (удивления, боли, радости, печали, злости или восхищения); при помощи соответствующего междометия можно кого-либо позвать, призвать к порядку, привлечь к делу, ободрить и под. И хотя междометия не имеют самостоятельного, постоянного значения, они функционируют как самостоятельные высказывания, напр., Hola, hola! Stop! (= Давай, давай! Стоп!). Междометия не являются интегральной частью предложения, не входят ни в какие синтаксические сочетания, не влияют на структуру предложения. Обычно они стоят в начале предложения, синтаксически же с ним никак не связаны, напр., O Jezu, zapomniałam klucza! (= О боже, я забыла ключ!). К междометиям относятся также звукоподражательные слова, глаголы-междометия, возгласы, всхлипывания, стоны, смех и пр., которые на письме могут быть переданы только приблизительно. Некоторые междометия имеют универсальный характер и одинаково воспринимаются в любой точке земного шара. Часто, однако, бывает так, что неправильное употребление междометия или неправильная его интерпретация могут привести к серьëзным межкультурным недоразумениям. Есть случаи, когда функцию междометия выполняют другие слова и выражения, которые утрачивают своë первоначальное значение, и функция междометия становится для них основной1. Прочитайте диалог, приведëнный в таблице 13.а., попробуйте его перевести на русский (и/или родной) язык и найти эквиваленты польских междометий, выделенных в тексте полужирным шрифтом. В этом диалоге Анна рассказывает подруге о последнем вечере, проведëнном со своим бывшим бойфрендом-иностранцем по имени Гуго. К сожалению, бывшим, потому что хотя Гуго и знает польский язык, но, как оказалось, недостаточно хорошо. Как бы вы охарактеризовали этот разговор с языковой точки зрения?
Напр., в предложении To cię, cholera, nic nie obchodzi (= Это тебя, чëрт побери, нисколько не касается) слово cholera (вульгаризм) используется только для усиления высказывания. 1
388
Praktyczna gramatyka.indb 388
13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK
2012-06-19 19:57:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 13.а. Междометия в диалоге Anna
– No to ci opowiem, jak Hugo się na mnie pogniewał. Oj, jakie to było straszne! Hej, słuchasz mnie?
Ну так я тебе расскажу, как Гуго на меня разозлился. Ох, как же это было ужасно! Эй, ты меня слушаешь?
Marta
– Mhm...
– Мгм…
Anna
– Ach, nie mówiłam ci, byliśmy – А, я тебе не говорила, мы тогда wtedy na... na tej wyspie, aha, na были на… на этом острове, Rodos, no i ja stałam na takiej ага, на Родосе, ну и я стояла desce nad wodą i tak sobie skaczę, на такой доске над водой hopsasa, a tu nagle trach, deska и прыгаю себе, прыг-скок, się złamała, a ja bęc! do wody. Ej, а тут неожиданно доска трах ty, a ty mnie słuchasz? и сломалась, а я бух в воду. Эй ты, а ты меня слушаешь?
Marta
– Mhm...
Anna
– No to Hugo hop, wskoczył do tej – Ну так Гуго хоп, прыгнул wody i ciągnie mnie za nogi, no в воду и тянет меня за ноги, to ja krzyczę „aua, nie wygłupiaj ну а я кричу «а-а, не дури», ну się”, no i hops, wstaję na nogi, a on и раз и встала на ноги, а он nagle, o Jezu, tak mnie przytulił неожиданно, о господи, так i nic nie mówi... Słuchasz? меня крепко обнял и ничего не говорит… Слышишь?
Marta
– Mhm...
Anna
– No to ja też się przytuliłam i tak – Ну и я тоже к нему прижалась, fajnie było, no i mówię „ojejku” ze и так было чудесно, ну я и szczęścia tego, a ty wiesz, co on na говорю «ойойой» от счастья to, hmm? Wiesz, co on na to? To такого, а ты знаешь, что он на on się pyta: „Kto to jest ten Jejku?” это, мм? Знаешь, что? Так вот I już więcej nie zadzwonił. он спрашивает: «А кто он этот Йойой?». И больше уже не звонил.
Marta
– Jak mogłaś zamiast „Hugo” nazwać – Как ты могла вместо Гуго go „Jejku”?! назвать его «Йойой»?!
Anna
– Ojejku, przecież „jejku” to nie żaden Jejku, tylko tak się mówi, nie rozumiesz?
13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK
Praktyczna gramatyka.indb 389
– Мгм…
– Мгм…
– Ах, ведь «йойой» это вовсе никакой не Йойой, просто так говорят, не понимаешь что ли?
389
2012-06-19 19:57:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Присутствующие в этом диалоге экспрессивно окрашенные языковые элементы (междометия и частицы), многократные повторения, неполные предложения, а также свободная связь высказываний между собой характерны для разговорной, спонтанной речи. Попробуйте подобрать для междометий, приведенных в таблице 13.б., соответствующие им экспрессивные значения (колонка А.), а также соотнести междометия, передающие звуки, издаваемые животными, с названием соответствующего животного (колонка Б.); напр., 1. соответствует междометию е. Таблица 13.б. Междометия, выражающие эмоциональные состояния, призывающие к определенному поведению, а также слова, подражающие голосам животных2 А. выражение эмоций 1. obrzydzenie (= отвращение) 2. zawołanie (= обращение, призыв) 3. zaskoczenie (= удивление) 4. ból (= боль) 5. potakiwanie (= поддакивание, согласие) 6. uciszenie (= призыв к соблюдению тишины) 7. brak chęci, ochoty (= нежелание) 8. przypomnienie sobie (= напоминание себе)
а. aha б. e, eh, e tam в. pst, cśś, sza г. mhm, aha, no д. aua, aj, oj е. oh, och, ach, oj, ojoj, ojej, jejku ж. halo, hej з. brr, fuj, fe, łe
Б. слова, подражающие голосам животных 1. pies (= собака) 2. kot (= кошка) 3. kogut (= петух) 4. kukułka (= кукушка) 5. krowa (= корова) 6. owca (= овца)
a. beee б. muuu в. ku ku г. kukuryku д. miau е. hau hau
Выбор и частотность использования междометий зависят от индивидуальных предпочтений, темперамента говорящего и, конечно, коммуникативной ситуации. Междометия употребляются в первую очередь при спонтанных, неофициальных контактах. Может случиться, что изучающий польский язык иностранец, подражая польскому окружению, начнет употреблять «крепкие»
Ответ: в обеих колонках А. и Б. таблицы 13.б. соответствующие междометия и звукоподражательные слова расположены по порядку снизу вверх, то есть А.:1-з, 2-ж, 3-е, 4-д, 5-г, 6-в, 7-б i 8-a; Б.: 1-е, 2-д, 3-г, 4-в, 5-б, 6-а. 2
390
Praktyczna gramatyka.indb 390
13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK
2012-06-19 19:57:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
выражения, не осознавая их вульгарного характера или несоответствия ситуации общения. В разговорном языке часто можно услышать нейтрально звучащие междометия, которые на самом деле являются эвфемизмами, то есть закамуфлированными вульгаризмами. Так, напр., kurcze / kurczę или kurde, kurka (wodna), kurna (chata) замещают вульгарное междометие kurwa (!3). В некоторых общественных слоях вульгаризмы входят в повседневный словарь его членов. Мы не рекомендуем использовать вульгаризмы, особенно на начальном этапе изучения языка. Во-первых, вульгаризмы в сочетании с иностранным акцентом и вдобавок (потенциально) в неправильной грамматической форме могут звучать смешно; во-вторых, употребление вульгаризмов в некоторых ситуациях может вызвать общественное неприятие и резкое осуждение, а говорящему не будет понятна причина неприязненного отношения к нему со стороны нового окружения.
3 Стилистическую окраску и функциональную нагрузку этих слов можно сравнить с русским эвфемизмами «блин», «бляха-муха», замещающими вульгарное «б…», или эвфемистическими выражениями типа «ёлки-палки», «ёлы-палы», «ёпрст» и др., замещающими вульгарный глагол «е…».
13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK
Praktyczna gramatyka.indb 391
391
2012-06-19 19:57:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
X.13. | Упражнения
Переведите диалог из таблицы 13.а. с русского языка на польский: конечно, ваша версия не должна обязательно полностью совпадать с польским оригиналом, данным в таблице 13.а., напр., в первом ответе можно употребить как mhm, так и no / aha. Какие междометия, выражающие эмоции или действия, соответствуют выделенным рубрикам в таблице Х.13.б.? Как называются эти чувства и действия в русском (или вашем родном) языке? Ответы: таблица 13.б. в основном тексте. Таблица Х.13.б. Междометия, выражающие эмоциональные состояния, призывающие к определëнному поведению чувство/ действие (русск.)
uczucie/ czynność (pol.)
wykrzykniki
obrzydzenie zawołanie zaskoczenie ból potakiwanie uciszenie brak chęci, ochoty przypomnienie sobie
392
Praktyczna gramatyka.indb 392
X.13. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:18
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
14 | Причастия и деепричастия: imiesłowy
14.1. Функции причастий и деепричастий Чем различаются предложения, приведëнные в первой и второй колонках таблицы 14.1.а.? Какие функции выполняют причастия и деепричастия (выделены полужирным шрифтом во второй колонке)? Таблица 14.1.а. Функции причастий и деепричастий, примеры 1.
2.1
А.
Osoby, które studiują za granicą, są bardziej niezależne.
Osoby studiujące za granicą są bardziej niezależne.
Б.1
Nie znoszę, gdy ktoś rusza książki, które Nie znoszę, gdy ktoś rusza czytane czytam. przeze mnie książki.
Б.2
Książki, które się przeczytało, można komuś oddać.
Przeczytane książki można komuś oddać.
В.
Lubię się kąpać, a jednocześnie słuchać muzyki lub śpiewać.
Lubię się kąpać, słuchając muzyki lub śpiewając.
Г.
Zakochał się w niej po tym, jak zobaczył ją w bikini.
Zakochał się w niej, zobaczywszy ją w bikini.
Причастия и деепричастия – это неспрягаемые (то есть не изменяющиеся по лицам) глагольные формы. Они обогащают стилистические средства языка, помогают строить более экономные высказывания. В польском языке существует два типа причастий (глагольных форм, изменяющихся по родам, числам и падежам, подобно прилагательным) и два типа деепричастий (неизменяемых глагольных форм)2. русск. «А. Люди, обучающиеся за границей, более независимы; Б.1. Я не переношу, когда кто-то трогает книги, которые я читаю (читаемые мною книги); Б.2. Прочитанные книги можно кому-нибудь отдать; В. Я люблю принимать ванну, слушая музыку или распевая песни; Г. Он влюбился в неë, увидев еë в бикини». 2 В польской грамматической терминологии формы, аналогичные русским причастиям и деепричастиям, объединяются одним термином imiesłowy, которые затем разделяются на изменяемые (imiesłowy przymiotnikowe) и неизменяемые (imiesłowy przysłówkowe). 1
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
Praktyczna gramatyka.indb 393
393
2012-06-19 19:57:19
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В зависимости от переходности и вида глагола в польском языке образуются два вида причастий: А. Действительное причастие3, напр., czytająca kobieta, piszący człowiek, śpiewające dziecko, nieobawiający się aresztowania złodzieje4; этот тип причастия можно образовать только от глаголов несовершенного вида. Б. Страдательное причастие5, напр., czytana gazeta, przeczytany artykuł, wypite piwo6. Как видно из примеров, этот тип причастия может образовываться от переходных глаголов несовершенного и совершенного вида. Кроме того, в польском языке существуют два типа деепричастий: В. Деепричастие одновременности7, напр., mówiąc, tańcząc, płacząc, czytając, widząc8. Этот тип деепричастий образуется только от глаголов несовершенного вида. Деепричастие одновременности означает действие, совпадающее по времени с основным действием, в какой бы временной форме оно не передавалось. Например, предложение śpiewa i tańczy можно модифицировать при помощи деепричастий следующим образом: (a) śpiewając tańczy или (b) śpiewa tańcząc9; аналогично и при глаголах в форме прошедшего времени или будущего: (a) śpiewając tańczył или (b) śpiewał tańcząc10. Условием употребления деепричастия является то, что оба действия выполняет один и тот же субъект, напр., Ewa czyta i płacze: Ewa płacze, czytając или Ewa czyta, płacząc11. Г. Деепричастие предшествования12: napisawszy, przeczytawszy, zjadłszy, напр. Napisawszy referat, poszedł spać13. Этот тип деепричастия образуется от глаголов совершенного вида и употребляется в следующей ситуации: если мы имеем дело с двумя действиями одного субъекта, причем одно из действий было совершено раньше другого, то предшествующее действие можно выразить при помощи деепричастия. Причастия по типу изменения близки к прилагательным14, но не образуют форм степеней сравнения. Часто употребляются в разных стилях языка, = Imiesłów przymiotnikowy czynny. русск. «читающая женщина, пишущий человек, поющий ребенок, не опасающиеся ареста преступники». 5 = Imiesłów przymiotnikowy bierny. 6 русск. «читаемая газета, прочитанная статья, выпитое пиво». 7 = Imiesłów przysłówkowy współczesny. 8 русск. «говоря, танцуя, плача, читая, видя». 9 русск. «танцует, напевая //танцуя, напевает» 10 русск. «танцевал, напевая// танцуя, напевал» 11 русск. «Ева читает и плачет: Ева плачет, читая или Ева читает, плача» 12 = Imiesłów przysłówkowy uprzedni. 13 русск. «написав, прочитав, съев. Написав доклад, он пошел спать» 14 Поэтому во многих польских грамматиках они рассматриваются вместе с прилагательными. 3 4
394
Praktyczna gramatyka.indb 394
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
2012-06-19 19:57:19
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
в том числе в разговорной речи. Деепричастия же больше характерны для книжно-письменного языка. Образование причастий и деепричастий не представляет особого труда, их формы и значение можно освоить без особых усилий.
14.2. Действительное причастие и деепричастие одновременности На основании таблицы 14.2.а. опишите, как образуются в польском языке действительное причастие и деепричастие одновременности. Таблица 14.2.а. Структура форм деепричастия одновременности и действительного причастия А.
Б. деепричастие одновременности15
В. действительное причастие16
czytają
czytając
czytająca dziewczyna
płaczą
płacząc
płaczące dziecko
mówią
mówiąc
mówiący robot
мужской род
wiedzą
wiedząc
wszystkowiedzący szefowie
+ Л/м
kochają
kochając
kochający rodzice
(będą)
będąc
osoby będące w niebezpieczeństwie
Имен. падеж ∞ женский род Ед.ч.
Мн.ч.
средний род
+ Л/м – Л/м
А. Основой для образования обеих форм служит форма третьего лица множественного числа настоящего времени. Исключение: глагол być образует формы причастия и деепричастия от основы будущего времени, а не настоящего: ср. będą : będąc / będący. Б. Деепричастие одновременности образуется путëм прибавления конечного элемента -с к форме третьего лица множественного числа настоящего времени, напр., czytają + -c = czytając, jadą + -c = jadąc и т.д.
русск. «читая, плача, говоря, зная, любя, будучи». русск. «читающая девушка; плачущий ребенок; говорящий робот; всезнающие начальники; любящие родители; лица, находящиеся в опасности». 15 16
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
Praktyczna gramatyka.indb 395
395
2012-06-19 19:57:19
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В. И действительное причастие можно образовать от формы третьего лица множественного числа настоящего времени: сначала добавляем –с-, а затем соответствующие родовые окончания: -а для женского рода, -у для мужского и –е для среднего рода; это причастие изменяется по падежам и числам по образцу прилагательных. Прочитайте примеры в таблице 14.2.б. Определите, в каких группах форм совпадают окончания Имен. падежа действительных причастий? Таблица 14.2.б. Окончания действительных причастий, Имен. падеж, единственное и множественное число17
Ед.ч. Имен.п. Мн.ч.
женский род
средний род
мужской род
-a czytająca dziewczyna
-e czytające dziecko
-y czytający chłopiec, płonący wieżowiec
женско-вещные и нелично-мужские формы (- Л/м )
лично-мужские формы (+Л/м )
-е czytające dziewczyny, dzieci; płonące wieżowce
-у czytający chłopcy
Обратите внимание, что в Имен. п. среднего рода и в единственном, и во множественном числе в действительных причастиях представлено одно и то же окончание -е (czytające dziecko / czytające dzieci). Совпадение окончаний в Имен. п. единственного и множественного числа наблюдается и в лично-мужских формах действительных причастий (czytający chłopiec / czytający chłopcy).
Tańczą, śpiewając wesoło. Śpiewają, tańcząc wesoło.
русск. «читающая девушка, читающий ребенок, горящий небоскрëб, читающий мальчик».
17
396
Praktyczna gramatyka.indb 396
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
2012-06-19 19:57:19
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Ниже приводится несколько примеров употребления действительных причастий и деепричастий в составе предложений: Spacerując po parku, zapomnij o wszystkich dręczących cię problemach. Są dziewczyny czytające i piszące tylko wiersze. Nie znoszę osób zadających pytania i od razu na nie odpowiadających. Śmiejąc się i krzycząc, kibice przywitali wyjście na boisko ich drużyny. Kochający rodzice, szanując prawo dzieci do samodzielności, nie zachowują się, jakby byli wszystkowiedzącymi bogami.18 Так же, как и в русском языке, в польском языке употребление деепричастий возможно только в том случае, когда оба действия имеют один и тот же субъект, выраженный подлежащим в именительном падеже; следует избегать их употребления в предложениях, где существует расхождение между смыслом предложения и его формальной структурой, например, когда логический (смысловой) субъект действия не является подлежащим (*?Pisząc te słowa, przypomniała mi się zeszłoroczna rozmowa19) или, напротив, когда при совпадении формального субъекта главного предложения и деепричастного оборота нет совпадения логического субъекта; такая ситуация часто возникает, когда в главном предложении употреблён страдательный оборот или передается действие неопредëленного или обобщëнного лица (ср. *? Ulotki zostały rozesłane pocztą, wzywając do walki; *? Słuchając zeznań świadków, ogarnia człowieka przerażenie20)21.
русск. « Гуляя по парку, забудь обо всех мучающих тебя проблемах; Бывают девушки, читающие и пишущие только стихи; Я не переношу людей, задающих вопросы и тут же на них отвечающих; Смеясь и крича, болельщики приветствовали выход на поле их команды; Любящие родители, уважая право детей на самостоятельность, не ведут себя так, как будто они всезнающие боги». 19 русск. «*написав эти слова, мне вспомнился прошлогодний разговор». 20 русск. «*Листовки были разосланы по почте, призывая к борьбе; *Слушая показания свидетелей, человека охватывает ужас». 21 Подробнее об этом см. Kultura języka polskiego, W. 1973. S. 412 i dal.; Nowy słownik poprawnej polszczyzny. W. 2003. S. 1738-39. 18
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
Praktyczna gramatyka.indb 397
397
2012-06-19 19:57:20
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
14.3. Страдательное причастие На основании примеров, представленных в таблице 14.3.а., сформулируйте принципы образования страдательных причастий в польском языке. Таблица 14.3.а. Строение страдательного причастия А. A.1.: -ny
A.2.: -ony23
Б.1
Б.2
В.22
prze-czyta-ł
przeczytany
czytany
przeczytany artykuł
z-rozumia-ł
zrozumiany
rozumiany
niezrozumiana teza
u-gotowa-ł
ugotowany
gotowany
rozgotowany makaron
da-ł / dawa-ł
dany
dawany
dane przykłady
z-robi-ł
zrobiony
robiony
zrobiony porządek
na-uczy-ł
nauczony
uczony
nauczeni porządku
z-męczy-ł
zmęczony
męczony
zmęczeni ludzie
po-chwali-ł
pochwalony
chwalony
chwaleni chłopcy
kupi-ł / kupowa-ł
kupiony
kupowany
dziś kupione auto
po-bi-ł
pobity
bity
bita śmietana
wy-pi-ł
wypity
pity
chętnie pite piwo
u-my-ł
umyty
myty
nieumyci sportowcy
bra-ł / wzią-ł
zabrany
wzięty
niezabrane rzeczy
mówi-ł / powiedzia-ł
powiedziany
mówiony
niewypowiedziane słowa
zaczą-ł / zaczyna-ł
zaczęty
zaczynany
zaczęta praca
A.3.: -ty
A.4.: różne
Страдательное причастие образуется от основы прошедшего времени24. В качестве исходной формы выступает форма третьего лица единственного числа русск. «прочитанная статья; непонятый тезис; сваренный обед; приведëнные примеры; сделанные упражнения; уставшие люди; мальчики, которых хвалят; купленный сегодня автомобиль; взбитые сливки; пиво, которое охотно пьют; неумытые спортсмены; невысказанные слова; начатая работа». 23 Во множ. числе в этих формах выступают чередования, напр., –Л/м : z/robione, z/męczone; +Л/м : zrobieni, zmęczeni. 24 Образование страдательных причастий в польском языке является достаточно сложной темой. Здесь выделяются различные типы глаголов в зависимости от используемых суффиксов, наблюдаются разнообразные чередования как гласных, так и согласных в глагольной основе. Основы инфинитива и прошедшего времени не всегда совпадают, однако в ряде 22
398
Praktyczna gramatyka.indb 398
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
2012-06-19 19:57:20
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
прошедшего времени глаголов совершенного и несовершенного вида. В ряде случаев следует принимать во внимание также основу инфинитива. ◆ А.1. Суффикс -ny имеют глаголы с основой прошедшего времени на -а-. ◆ А.2. Суффикс -ony выступает у глаголов с многосложной основой на -i- или -y-, а также заканчивающейся на согласный, напр., nieść : niósł / niesiony (в этих случаях часто происходят разнообразные чередования, ср. § 14.6). ◆ А.3. Суфиикс -ty присоединяется к односложным основам прошедшего времени на -i-, -y-, -u-, а также к глаголам на -ąć и -nąć. ◆ Супплетивизм. Закономерности, описанные в пунктах А.1-А.3., касаются и супплетивных образований. ◆ Б. Страдательные причастия образуются и от глаголов совершенного вида (Б.1), и несовершенного вида (Б.2), однако причастия совершенного вида употребляются чаще. ◆ В. Причастия, так же как прилагательные, согласуются по роду, числу и падежу с существительным, которое они определяют; при образовании падежных форм (в первую очередь Имен.п. множ.ч.) в них происходят чередования, типичные для прилагательных, напр., -ny//-ni, -ty//-ci (pytany//pytani, bity//bici), -ony//-eni (zaproszony//zaproszeni). Особенностью форм страдательных причастий является чередование корневых согласных dź, ć с согласными dz, c, выступающими только в лично-мужской форме Имен.п. множ.ч.: rozwieść (się) – rozwiedli – rozwiedziony// rozwiedzeni, spleść – spletli – spleciony// spleceni. Обратите внимание, что в польском языке нет особой краткой формы страдательных причастий, как в русском (ср. дом построен – dom jest zbudowany). Многие страдательные причастия сближаются по значению с прилагательными, таковы, напр., слова со значением состояния лица: zdziwiony = удивленный, przekonany = убежденный и др. Бывшие причастия, перешедшие в разряд прилагательных, могут в отдельных случаях приобретать способность образовывать и степени сравнения, напр., ukochany – najukochańszy.
случаев приходится учитывать обе основы и соотношение между ними, чтобы образовать правильную форму причастия. В этом разделе представлены лишь самые общие принципы образования этой категории слов. Следует также отметить, что в различных грамматиках польского языка представлены разные варианты описания процесса образования страдательных причастий; см., в частности, Т.С. Тихомирова. Польский язык/ Грамматический очерк..., стр. 121-125, где образование страдательных причастий связывается не только с основой инфинитива, но и с основой настоящего времени.
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
Praktyczna gramatyka.indb 399
399
2012-06-19 19:57:20
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
14.4. Деепричастие предшествования На основании примеров, приведëнных в таблице 14.4.а., определите принцип образования деепричастия предшествования в польском языке. Таблица 14.4.а. Строение деепричастия предшествования А.
Б.
Русский язык
przeczyta-ł
przeczyta-wszy
прочитав
zrozumia-ł
zrozumia-wszy
поняв
zrobi-ł
zrobi-wszy
сделав
kupi-ł
kupi-wszy
купив
В.
Г.
Русский язык
wyszed-ł
wyszed-łszy
выйдя
znalaz-ł
znalaz-łszy
найдя
schud-ł
schud-łszy
похудев
zjad-ł
zjad-łszy
съев
◆ А. + В. Основой для образования деепричастия предшествования служит форма третьего лица единственного числа прошедшего времени глаголов совершенного вида. ◆ Б. Если основа прошедшего времени заканчивается на гласный, то суффикс прошедшего времени -ł отбрасывается и прибавляется суффикс -wszy. ◆ Г. Если перед суффиксом прошедшего времени стоит согласный, то для образования формы деепричастия прибавляется суффикс -łszy25. При помощи деепричастия предшествования (что следует из самого названия формы) выражается дополнительное действие, которое совершилось ранее (прежде), чем основное действие, выраженное сказуемым (то есть предшествовало ему). Необходимым условием использования деепричастия является то, чтобы оба эти действия были выполнены одним субъектом. Иногда этот процесс описывается иным образом: если основа прошедшего времени заканчивается на согласный, то суффикс прошедшего времени сохраняется и прибавляется суффикс деепричастия -szy. 25
400
Praktyczna gramatyka.indb 400
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
2012-06-19 19:57:20
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Вот несколько примеров употребления деепричастия предшествования в предложении: Schudłszy, kupiła sobie szorty. Znalazłszy na ulicy pieniądze, szybko je schował do kieszeni. Zrobiwszy zakupy, pojechały na wakacje. Nauczywszy się imiesłowów, poszli spać 26.
14.5. Причастия и деепричастия: обзор форм В таблицах 14.5.а. и 14.5.б. сопоставлены окончания причастий в определëнных падежных формах. Почему в отдельных случаях формы единственного и множественного числа представлены вместе? Таблица 14.5.а. Причастия: падежные окончания, Имен.п., единственное и множественное число причастия действительное причастие pisać (= писать) ед.ч.
Страдательное причастие kochać (= любить), zrobić (= сделать) u/myć (= у/мыть)
ед. и множ. ч.
ед.ч.
ед. и множ. ч.
множ. ч.
женский р.
сред. р. и –Л/м
муж.р. и +Л/м
женский р.
мужской р.
сред. р. и –Л/м
+Л/м
-ąca
-ące
-ący
-na -ta
-ny -ty
-ne -te
-ni -ci
pisząca
piszące
piszący
kochana zrobiona u/myta
kochany zrobiony u/myty
kochane zrobione u/myte
kochani zrobieni u/myci
Обратите внимание, что некоторые группы причастий имеют идентичные окончания, напр., окончания в форме среднего рода единственного числа такие же, как в нелично-мужских формах множ. числа (см. также таблица 14.2.б.).
русск. «Похудев, она купила себе шорты; Найдя на улице деньги, он быстро спрятал их в карман; Сделав покупки, они уехали в отпуск; Выучив причастия и деепричастия, они легли спать». 26
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
Praktyczna gramatyka.indb 401
401
2012-06-19 19:57:20
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 14.5.б. Деепричастия, суффиксы деепричастия д. одновременности pisać (= писать)
д. предшествования napisać (= написать), wyjść (= выйти)
-ąc
гласный + -wszy
согласный + -łszy
pisząc
napisawszy
wyszedłszy
Uśmiechał się, stojąc na rękach. Stał na rękach, uśmiechając się.
14.6. Склонение причастий Таблицы 14.6.а. и 14.6.б. представляют склонение причастий. Попробуйте просклонять следующие сочетания существительного с причастием: u/myty pies; zepsuty / psujący się komputer; śpiące dziecko i znudzona wnuczka27 (они склоняются по образцу прилагательных, ср. § 6).
27 В зависимости от контекста причастия могут иметь различные оттенки значений, ср. русск. umyty pies = вымытая собака; myty pies = мытая собака; zepsuty komputer = сломанный компьютер; psujący się komputer = ломающийся компютер (а. который часто ломается; б. который вот-вот сломается); śpiące dziecko = спящий//сонный ребенок; znudzona wnuczka = скучная//скучающая внучка.
402
Praktyczna gramatyka.indb 402
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
2012-06-19 19:57:20
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 14.6.а. Склонение причастий, единственное число падеж
Имен. п. ∞
мужской род + Одуш.
– Неодуш.
средний род
женский род
śpiące dziecko
znudzona wnuczka
umyty pies, psujący się komputer
Род. п.
umytego psa, psującego się komputera, śpiącego dziecka
znudzonej wnuczki
Дат. п.
umytemu psu, psującemu się komputerowi, śpiącemu dziecku
znudzonej wnuczce
Вин. п.
umytego psa
zepsuty, psujący się komputer
śpiące dziecko
znudzoną wnuczkę
Твор. п.
umytym, śpiącym psem / dzieckiem, psującym się komputerem
znudzoną wnuczką
Предл. п.
umytym, śpiącym psie / dziecku, psującym się komputerze
= Cel
Зват. п.
umyty, śpiący psie!
umyte, śpiące dziecko!
znudzona wnuczko!
В единственном числе причастия имеют регулярное словоизменение. Изменение причастий, образованных от часто употребимых возвратных глаголов, напр., męczący się człowiek (= страдающий человек), całujący się, nienawidzący się ludzie (= целующиеся, ненавидящие друг друга люди) не представляет особых трудностей (ср. также примеры в таблице 14.6.б.). Появление формы возвратного местоимения się или выбор причастия от глагола совершенного или несовершенного вида влияют на изменение значения высказывания: męczący ludzie – это люди, которые утомляют (нас, кого-либо) своим обществом, присутствием, характером, болтливостью, иными словами, «утомительные люди»; męczący się ludzie – это люди, которые страдают от тяжелого труда, неразрешимых проблем, то есть «страдающие люди». Męczone zwierzęta – это животные, которых кто-то мучит; zmęczone zwierzęta – это те животные, которым нужен отдых, «измученные, уставшие животные».
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
Praktyczna gramatyka.indb 403
403
2012-06-19 19:57:21
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица 14.6.б. Склонение причастий, множественное число падеж Имен. ∞
+ Л/м
- Л/м
męczący się, z/męczeni ludzie
pracujące, z/męczone zwierzęta
Род.
męczących się, z/męczonych ludzi / zwierząt
Дат.
męczącym się, z/męczonym ludziom / zwierzętom z/męczonych, męczących się ludzi
Вин.
pracujące, z/męczone zwierzęta
Твор.
męczącymi się, z/męczonymi ludźmi / zwierzętami
Предл.
męczących się, z/męczonych ludziach / zwierzętach męczący się, zmęczeni ludzie!
Зват.
pracujące, zmęczone zwierzęta!
В причастиях, заканчивающихся на -ony, следует обращать внимание во множественном числе на чередования, представленные в Имен.падеже и Зват.падеже.: + Л/м : męczący się, z/męczeni ludzie – Л/м: pracujące, z/męczone zwierzęta Переведите примеры из таблицы 14.6.в. на русский (и/или ваш родной) язык. Как изменяются причастия и деепричастия, употреблëнные в этом диалоге? Таблица 14.6.в. Причастия и деепричастия в диалоге Польский язык
Русский язык
– Jesteś zmęczony?
– Ты устал?
– Tak, miałem bardzo męczący dzień. W końcu jestem pracującym człowiekiem. A co u ciebie?
– Да, у меня был очень утомительный день. В конце концов я ведь работающий человек. А как дела у тебя?
– Kiedy wróciłam do domu, wszystko było posprzątane: naczynia pozmywane, ubrania wyprasowane. Nawet okna były wymyte! Prawdę mówiąc, przestraszyłam się, zobaczywszy ten porządek.
– Когда я вернулась домой, всë было убрано: посуда помыта, одежда выглажена. Даже окна были вымыты! Честно говоря, я испугалась, увидев весь этот порядок.
– Kto to mógł zrobić?!
– Кто бы мог это сделать?!
– Tylko nasze kochane dzieci.
– Только наши любимые дети.
Причастия изменяются как прилагательные, а деепричастия, подобно наречиям, являются неизменяемыми словами.
404
Praktyczna gramatyka.indb 404
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
2012-06-19 19:57:21
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В таблице 14.6.г. приведены употреблëнные в диалоге неличные (неопре деленно-личные) формы глагола, заканчивающиеся на -no, -to. Как они образуются? Таблица 14.6.г. Формы на -no, -to: диалог Польский язык
Русский язык
Ева
– No i jak było na weselu?
– Ну и как было на свадьбе?
Адам
– Panna młoda była piękna. Jej suknię uszyto w Paryżu, kwiaty zamówiono w Holandii. Najpierw przeczytano życzenia od tych, którzy nie mogli przyjechać. Potem podano egzotyczne przystawki. Specjalnie na tę okazję upieczono trzy dziki. Wypito też to i owo. Wyobraź sobie, że Anny nie zaproszono.
– Невеста была прекрасна. Еë платье было сшито в Париже, цветы заказаны в Голландии. Сначала прочитали пожелания от тех, кто не смог приехать. Потом подали экзотические закуски. Специально по этому случаю были зажарены три кабана. Ну и пили разные напитки. Представь себе, что Анну не пригласили.
Ева
– Dlaczego?
– Почему?
Адам
– Chyba o niej zapomniano.
– Наверно, про неë забыли.
К неизменяемым формам глагола относятся и формы на -no и -to (по происхождению это формы причастий среднего рода), которые образуются по тем же правилам, что и страдательные причастия, см. таблицу 14.3.а.: prze/czytany : prze/czytano, wy/pity : wy/pito. База образования форм на -no и -to шире, чем у страдательных причастий: они образуются от большинства глаголов со значением активного действия человека, в том числе непереходных и возвратных: śmiać się – śmiano się, chodzić – chodzono. Эти формы принадлежат к активному залогу и имеют значение «действия неопределенного лица в прошлом». Они сохраняют управление исходного глагола, могут сочетаться с инфинитивом (zaczęto jeść = начали есть) и винительным падежом прямого дополнения (zorganizowano wystawę = была организована выставка). Они формируют односоставные предложения и выступают в них в качестве единственного главного члена – сказуемого. На русский язык, как правило, переводятся при помощи форм 3 лица множественного числа с неопределëнно-личным значением или страдательными причастиями (sztukę pokazano po raz pierwszy = пьесу показали//пьеса была показана впервые; см. также перевод диалога в таблице 14.6.г.).
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY
Praktyczna gramatyka.indb 405
405
2012-06-19 19:57:21
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.14 | Упражнения
Х.14.1. Функции причастий и деепричастий По образцу, данному в первой строке таблицы Х.14.1.а., выделенные сочетания замените соответствующими причастиями или деепричастиями и переведите предложения на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 14.1.а. Таблица Х.14.1.а. Функции причастий и деепричастий, примеры 1. А.
Osoby, które studiują za granicą, są bardziej niezależne.
2.
русский язык
Osoby studiujące za granicą są bardziej niezależne.
Nie znoszę, gdy ktoś rusza Б.1 książki, które czytam. Książki, które się Б.2 przeczytało, można komuś oddać. В.
Lubię się kąpać, a jednocześnie słuchać muzyki lub śpiewać.
Г.
Zakochał się w niej po tym, jak zobaczył ją w bikini.
Х.14.2. Действительное причастие и деепричастие одновременности Переведите на польский язык русские примеры, данные в сноске к таблице 14.2.a. Ответы: таблица 14.2.a в основном тексте.
406
Praktyczna gramatyka.indb 406
X.14. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:21
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.14.3. Страдательное причастие В таблице X.14.3.a. в колонку А. впишите формы, на базе которых образуются страдательные причастия (см. образец в первой строке таблицы). Заполните колонки Б1. и Б2. причастиями, которые соответствуют примерам, данным в колонке В. (помните о существовании супплетивных образований, напр.,. brał / (za)brany, но wziął / wzięty). Переведите сочетания из В. на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 14.3.a в основном тексте. Таблица Х.14.3.а. Строение страдательного причастия А. A.1.: -ny
prze-czyta-ł
Б.1 przeczytany
Б.2 czytany
В. przeczytany artykuł niezrozumiana teza rozgotowany makaron dane przykłady
A.2.: -ony
zrobiony porządek nauczeni porządku zmęczeni ludzie chwaleni chłopcy dziś kupione auto
A.3.: -ty
bita śmietana chętnie pite piwo nieumyci sportowcy
A.4.: różne
niezabrane rzeczy niewypowiedziane słowa zaczęta praca
X.14. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 407
407
2012-06-19 19:57:21
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Х.14.4. Деепричастие предшествования Заполните в таблице X.14.4.a. колонки А. и В. формами, на основе которых были образованы соответствующие деепричастия, которые следует вписать в колонки Б. и Г. В чëм состоит разница между колонками Б. и Г.? Ответы: таблица 14.4.а. в основном тексте. Таблица Х.14.4.а. Строение деепричастия предшествования А. przeczyta-ł
Б.
Русский язык прочитав
przeczyta-wszy
поняв сделав купив В.
Г.
Русский язык выйдя найдя похудев съев
Х.14.5. Причастия и деепричастия: обзор форм Переведите подписи к рисунку под таблицей 14.5.б. Ответы: таблица Q.14.5.b. («Ключ»). Uśmiechał się, stojąc na rękach. Stał na rękach, uśmiechając się.
Х.14.6. Склонение причастий Переведите на польский язык русские переводы примеров к таблице 14.6.a., а затем просклоняйте по падежам польские словосочетания. Ответы: таблица 14.6.a. в основном тексте. Просклоняйте по падежам примеры из таблицы X.14.6.б. и переведите их на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 14.6.б. в основном тексте.
408
Praktyczna gramatyka.indb 408
X.14. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:22
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Х.14.6.б. Склонение причастий, множественное число падеж
+ Л/м
– Л/м
Имен. ∞
męczący się, z/męczeni ludzie
pracujące, z/męczone zwierzęta
Род. Дат. Вин. Твор. Предл. Зват.
Переведите на польский язык диалог из таблицы 14.6.в., обращая внимание на видовые характеристики глаголов. Ответы: таблица 14.6.в. в основном тексте. Переведите на польский язык диалог из таблицы 14.6.г., используя формы на -no и -to. Ответы: таблица 14.6.г. в основном тексте. Прочитайте тексты, приведëнные в таблице X.14.6.д. Попробуйте определить стиль и контекст этих текстов (даже если вы не поняли в этих текстах каждое слово). Как коротко можно охарактеризовать языковые различия этих текстов? Комментарии даны в разделе «Ключ» (таблица Q.14.6.д.) Таблица X.14.6.e. Примеры из области социолингвистики А.
„Zdający rozumieją najważniesze treści i intencje dotyczące tematów ogólnych, konkretnych i abstrakcyjnych – włącznie z tematami specjalistycznymi ściśle związanymi z ich zainteresowaniami. (...) Potrafią wypowiadać się obszernie na interesujące ich tematy, relacjoniować zdarzenia z przeszłości, a także brać ograniczony udział w dyskusji, także w sytuacji oficjalnej. Braki zdających w zakresie wymowy i intonacji, słownictwa, poprawności gramatycznej oraz ortografii nie mają wpływu na skuteczność komunikacji. Zdający stosują odmianę oficjalną i nieoficjalną języka polskiego odpowiednio do sytuacji, używają też popularnych wyrażeń idiomatycznych. Znają większość konwencji socjokulturowych stoso wanych w komunikacji w języku polskim”28.
Państwowa Komisja Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego. 2003.
28
X.14. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 409
409
2012-06-19 19:57:22
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Б.
– No i się pyta jeden, o czym był ten tekst. Kurcze, no niby rozumiałem, nawet tak ogólnie wiedziałem, o co im chodzi. A w głowie nic, pusto. Z góry wiedziałem, że tak będzie. A inny się pyta, jakie pan ma hobby. No to się patrzę, jaki pan, no nie, a to znaczy on do mnie, nie. No tak siedzę i myślę, co tu powiedzieć, a taka jedna pyta, co czytałem. No i mówię, że Harry Pottera, nie, a ona na to, co ja po polsku czytałem. No to ja, że gazety sportowe, nie. Zobacz, to ten profesor, co mnie latem uczył. (Mówiący odwraca się w stronę profesora i mówi dalej). – Dzień dobry, panie profesorze. Czy zdałem? No nie wiem, trochę się zdenerwowałem, ale przypomniałem sobie referat kolegi o sporcie, i to mi bardzo pomogło.
В.
– Nareszcie zdałem ten egzamin! Profesor mi nawet złożył gratulacje. Wiesz, najpierw wydawało mi się, że nic nie pamiętam. No już mnie nie poprawiaj, wiem, wiem, że się mówi „niczego nie pamiętam”, ale tak też można, lektorka nam to tłumaczyła. Na ustnym najdłużej mówiłem o sporcie, bo mi się taki referat przypomniał. No tak, to mi bardzo pomogło. Szkoda tylko, że tak mało po polsku czytałem. Wiem, zawsze mówisz, że mamy w domu takie ciekawe książki. Szkoda, że tak mało czytałem. Lema jeszcze nie będę czytał, bo science fiction trudno zrozumieć, jak się średnio zna język. W szkole nam lektor polecił Stasiuka, ale nie „Mury Hebronu”, bo to też dla nas na razie za trudne, lepiej „Jak zostałem pisarzem”. Pożyczysz mi? Fajnie, dziękuję z góry.
410
Praktyczna gramatyka.indb 410
X.14. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:22
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
15 | «Язык» животных Животные умеют общаться друг с другом, у каждой разновидности живых существ есть свой язык: говорят о языке дельфинов, языке пчëл, языке (пении) птиц и тому подобном. И люди издавна не только пытаются воспроизвести звуки, которые издают животные, но и догадаться об их смысле. Изучите таблицу 15., выучите польские названия наиболее распространенных живых существ (животных, птиц, насекомых и т.д.) и установите соответствия между названиями и звуками. Таблица 15. Как «говорят» братья наши меньшие1 Название2
Звуки
Название
Звуки
1.
pies
а.
gul gul
16. osioł
р. kra kra
2.
kot
б.
hau hau
17. komar
с.
iha iha
3.
kogut
в.
miau miau
18. niedźwiedź / miś
т.
źźźźźźźźź
4.
kukułka
г.
kukuryku
19. gołąb
у.
brum brum
5.
krowa
д.
ku ku, ku ku
20. koza
ф. gruhu gruhu
6.
ryba
е.
muuu
21. gęś
х. mee mee
7.
mały ptak, np. wróbel
ж. „nie mówi” (= не говорит)
22. świnia, prosię / prosiak
ц. gę gę
8.
mysz, myszka
з.
ćwir ćwir
23. kura
ч. chrum chrum
9.
wąż, żmija
и.
pi pi pi
24. mucha
ш. ko ko ko
10. wilk
к.
ssssssssss
25. papuga
щ. zzzzzzz
11. żaba, żabka
л.
auuuuuuu
26. baran, owca
ы. „może mówić jak
12. pszczoła
м. kum kum
13. kaczka
н.
bzzzzzzzz
27. bocian
э.
14. koń
о.
kwa kwa
28. sowa, puchacz
ю. kle kle
15. wrona
п.
ihaha
29. indyk
я. uhu uhu
ludzie” (говорит, как человек)
beeeeee
В таблице 15. названия животных соотносятся по принципу: 1- б, 2 – в., 3 – г, 4 – д. и т.д. … 29 – а. 2 русск. «1. собака; 2. кошка; 3. петух; 4. кукушка; 5. корова; 6. рыбы; 7. птичка, напр. воробей; 8. мышь, мышка; 9. змея, гадюка; 10. волк; 11. лягушка; 12. пчела; 13. утка; 14. лошадь; 15. ворона; 16. осел; 17. комар; 18. медведь, мишка; 19. голубь; 20. коза; 21. гусь; 22. свинья, поросенок; 23. курица; 24. муха; 25. попугай; 26. баран, овца; 27. аист; 28. сова, филин; 29. индюк». 1
15. «ЯЗЫК» ЖИВОТНЫХ
Praktyczna gramatyka.indb 411
411
2012-06-19 19:57:22
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
X.15. | Упражнения
Заполните пропуски в таблице X.15. и укажите, какие звуки какое животное издает. Ответы: таблица 15. в основном тексте. Заполните правую часть таблицы, вписав соответствующие названия и звуки из вашего родного языка. Таблица Х.15. «Язык» животных польский язык Название
Звуки
1.
indyk
gul gul
2.
pies
hau hau
3.
miau miau
4.
kukuryku
5.
ku ku, ku ku
6.
muuu
7.
„nie mówi” (= не говорит)
8.
ćwir ćwir
9.
pi pi pi
10.
ssssssssss
11.
auuuuuuu
12.
kum kum
13.
bzzzzzzzz
14.
kwa kwa
15.
ihaha
16.
kra kra
17.
iha iha
18.
źźźźźźźźź
19.
brum brum
20.
gruhu gruhu
21.
mee mee
412
Praktyczna gramatyka.indb 412
русский (или ваш родной) язык название
звуки
X.15. УПРАЖНЕНИЯ
2012-06-19 19:57:23
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
22.
gę gę
23.
chrum chrum
24.
ko ko ko
25.
zzzzzzz
26.
„może mówić jak ludzie” (говорит, как человек)
27.
beeeeee
28.
kle kle
29.
uhu uhu
Как нам кажется, собаки из разных стран, например, из России или Германии, или Великобритании, или же Польши, могут общаться без проблем. Люди же из этих стран, чтобы общаться, должны выучить язык своих собеседников. Мы надеемся, что эта книга, хоть в малой степени, способствовала облегчению контактов с жителями другой страны.
Cześć, kotku, dziś jest Boże Narodzenie, nareszcie możemy pogadać3.
No dobrze, myszko, tylko w jakim języku?
Ну, хорошо, мышка, только на каком языке?
Привет, котик, сегодня Рождество, наконец-то мы можем поболтать. В Польше принято считать, что на Рождество животные обретают дар речи. Существует ли такое же поверье и в вашей стране? 3
X.15. УПРАЖНЕНИЯ
Praktyczna gramatyka.indb 413
413
2012-06-19 19:57:23
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
16 | Проверьте себя
Таблица 16.a. содержит 50 глаголов или словосочетаний, характеризующихся высокой степенью частности в польском языке, поэтому усвоение подобных структур оказывается чрезвычайно важным для изучающих польский язык. Выполните ряд заданий, сформулированных ниже; это вам позволит систематически тренировать употребление различных грамматических категорий (настоящее время, отрицательные конструкции, будущее время и др.). Задание 1: В этом упражнении мы сосредоточимся на формах инфинитива: закройте левую колонку, а затем переведите русские фразы на польский язык. Задание 2: При помощи каких слов и выражений вы можете описать свой вчерашний, сегодняшний и наступающий день? Соответствующие формы выпишите в очередности, соответствующей распорядку дня в прошедшем (мужской или женский род – по выбору), настоящем и будущем времени в форме 1 лица единственного числа по образцу, данному ниже: A. wstałeam rano; B. wstaję rano; C. wstanę rano Выберите такие видовые формы, которые больше всего подходят по смыслу или впишите обе формы, напр., wstałeam rano, ale: (prze)czytałeam notatki. Ответы: таблица Q.16.a.1. («Ключ»). Выбранные вами видовые формы могут, конечно, отличаться от предложенных нами. Задание 3: Какие слова и выражения следует употребить, если мы обращаемся к комуллибо с предложением, а какие – если мы хотим кого-то от чего-то отговорить? Выпишите подходящие выражения в форме 2 лица повелительного наклонения (императивная форма – что кто-либо предлагает), в форме с отрицанием (что следует сказать, чтобы отговорить что-то делать), а также в форме сослагательного наклонения (что бы мог ответить ленивый человек); образец приводится ниже: A. wstawaj rano; B. nie wstawaj rano; C. wstałabym rano
414
Praktyczna gramatyka.indb 414
16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ
2012-06-19 19:57:23
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
На что следует обратить внимание при составлении отрицательных высказываний? Ответы: таблица Q.16.a.2. («Ключ»). Внимание! За каждую правильно написанную фразу можно засчитать себе один балл. В конце каждой колонки можно записать полученные баллы (например, прошедшее время 48 баллов, настоящее время – 40 баллов и т.д.). Сравните, в какой из колонок вы получили минимальный результат – это позволит вам оценить, какому вопросу, какой проблеме вам следует посвятить ещë немного времени. Таблица 16.а. Полезные глаголы и глагольные словосочетания инфинитив польский язык
русский язык
1.
wstawać rano
вставать утром
2.
pójść do toalety
пойти в туалет
3.
myć się
умываться
4.
myć zęby
чистить зубы
5.
czesać się
причëсываться
6.
szukać okularów
искать очки
7.
chodzić po całym mieszkaniu
ходить по всей квартире
8.
robić makijaż
краситься/ делать макияж
9.
golić się
бриться
10. sprzątać mieszkanie
убирать квартиру
11. zapominać kluczy
забывать ключи
12. musieć się spieszyć
быть вынужденным спешить
13. za późno wychodzić z domu
слишком поздно выходить из дома
14. jeść śniadanie
завтракать
15. iść do pracy
идти на работу
16. jechać na uniwersytet
ехать в университет
17. czytać notatki
читать записи
18. pójść na wykład
пойти на лекцию
19. chcieć zjeść coś dobrego
хотеть съесть что-нибудь вкусное
20. wiedzieć wszystko
знать всë
16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ
Praktyczna gramatyka.indb 415
415
2012-06-19 19:57:23
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
21. zapraszać koleżankę na obiad
приглашать подругу на обед
22. pić kawę
пить кофе
23. płacić za rachunek
платить по счёту
24. załatwiać bilety do teatru
доставать билеты в театр
25. robić zakupy
делать покупки
26. kupować chleb
покупать хлеб
27. przyjść do domu
придти домой
28. dzwonić do kolegi
звонить другу
29. zacząć pisać referat
начать писать доклад
30. pomagać bratu w lekcjach
помогать брату с уроками
31. organizować wycieczkę
организовать экскурсию
32. bawić się z dziećmi
играть с детьми
33. grać w tenisa
играть в теннис
34. przebierać się
переодеваться
35. móc wyjść wieczorem
мочь / иметь возможность выйти вечером
36. spotykać się z przyjacielem / z przyjaciółką встречаться с другом/ подругой 37. być w teatrze
быть в театре
38. widzieć „Emigrantów” Mrożka
видеть «Эмигрантов» Мрожека
39. pisać listy / maile
писать письма/ мейлы
40. prać skarpetki
стирать носки
41. brać prysznic
принимать душ
42. całować swoje dziecko
целовать своего ребенка
43. dawać mamie buzi
целовать (чмокать) маму
44. mówić dobranoc
говорить «спокойной ночи»
45. słuchać muzyki
слушать музыку
46. myśleć o swoich problemach
думать о своих проблемах
47. być zmęczonym / zmęczoną
быть уставшим/уставшей
48. mieć gorączkę
иметь температуру
49. trzeba iść spać
нужно идти (ложиться) спать
50. wiedzieć, co znaczy własny sen
знать, что значит собственный сон
416
Praktyczna gramatyka.indb 416
16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ
2012-06-19 19:57:24
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Знакомые показывают старые фотографии и рассказывают о себе.
Просклоняйте приведëнные словосочетания по образцу, данному в начале таблицы 16.б.
В Имен. и Зват. пп. выступают два варианта начальной фразы: tu jest... / tu są... и witaj... / witajcie... Почему? Что ещë надо принимать во внимание при образовании звательной формы? Попробуйте перевести это упражнение на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица Q.16.b. («Ключ»).
Таблица 16.б. Склонение словосочетаний Падеж
Контекст
Имен. ∞ Zobacz, tu jest / tu są...
Род.
Dawno nie widziałam...
№
словосочетание
1.
ten obcy człowiek
2.
twój jasny pokój
3.
moje czarne biurko
4.
jej kochana babcia
5.
nasi sympatyczni koledzy
6.
wasze ulubione zabawki
1.
tego obcego człowieka
2.
...
3. 4. 5. 6. 1. 2.
Дат.
Zawdzięczam wiele...
3. 4. 5. 6.
16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ
Praktyczna gramatyka.indb 417
417
2012-06-19 19:57:24
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
1. 2. Вин.
Wczoraj widziałam...
3. 4. 5. 6. 1. 2.
Твор.
Pan Kowalski interesował się...
3. 4. 5. 6. 1. 2.
Предл.
Wczoraj rozmawialiśmy o...
3. 4. 5. 6. 1. 2.
Зват. Witaj,... / witajcie,...
3. 4. 5. 6.
418
Praktyczna gramatyka.indb 418
16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ
2012-06-19 19:57:24
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Раздел Q («Ключ») Ответы Q.1. Введение В этой части вы найдëте ответы к упражнениям, данным в части Х. Мы не исключаем, что в ходе работы над книгой были допущены какие-либо ошибки или неточности. А комментарии к упражнениям даются весьма лаконичные, внимание обращается лишь на самые существенные особенности польской грамматической системы. Поэтому мы предлагаем учащимся задание общего плана: найдите упражнения, которые вы хотели бы изменить, дополнить (так, как это больше соответствует вашим интересам или уровню знания языка), при выполнении которых вы пришли к более логичным или более полным выводам, ответам, чем предложенные нами.
Q.2. Об искусстве учиться и учить Хороший преподаватель или хороший учебник могут помочь в изучении грамматики иностранного языка. Но этого всë же недостаточно; чтобы овладеть иностранным языком, нужно приложить много собственных усилий: необходимо самостоятельно смотреть фильмы, читать книги, много писать и говорить на этом языке при каждом удобном случае. Если вы отрицательно ответили на большинство вопросов из таблицы X.2.a., вам следует задуматься над тем, что вы можете усовершенствовать в вашем способе изучения польского языка, а через несколько месяцев ещë раз попробовать ответить на эти вопросы.
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 419
419
2012-06-19 19:57:24
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.3. Фонетика, графика и орфография Q.3.1. Буквы Таблица Q.3.1.в. Интернационализмы: internacjonalizmy Jedzenie i picie / Еда и напитки 1.
авокадо
мандарины
салат (зелëный)
грейпфрут
ананас
2.
спаржа
брокколи
пицца
суп
мармелад
3.
ресторан
бар
какао
йогурт
кофе
4.
алкоголь
джин
шампанское
водка
коньяк
5.
кетчуп
паприка
шоколад
соус
десерт
Toaleta / Туалетные принадлежности 1.
парфюм (духи)
дезодорант
пудра
румяна
мода
2.
массаж
шампунь
гель
бритва (станок)
крем
3.
маникюр
парикмахер
косметика
парфюмерия
лак
Ubranie / Одежда 1.
сандалии
теннисные туфли
шаль / шарф
свитер
шорты
2.
блузка
джинсы
бикини
стринги
боди
3.
пуловер
смокинг
леггинсы
пижама
элегантный
Sport / Спорт 1.
дзюдо
жокей
хоккей
серфинг
гольф
2.
карате
тренинг
слалом
теннис
фол
3.
бокс
тренер
альпинист
бассейн
фитнес
Apteka, choroby / Аптека, болезни 1.
доктор
невролог
психолог
инфекция
больница / госпиталь
2.
пациент
антибиотик
грипп
ангина
томография
3.
контрацепция
презерватив
пластырь
астма
аллергия
4.
эпидемия
депрессия
ипохондрик
мигрень
термометр
420
Praktyczna gramatyka.indb 420
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:24
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Podróże, wakacje / Путешествия, каникулы 1.
отель
адрес
резервация / заказ
рецепция
апартаменты / номер люкс
2.
такси
автобус
трамвай
автомобиль
метро
3.
гараж
паркинг
туннель
турист
кемпинг
4.
парковать
дискотека
документ
паспорт
виза
Biuro / Офис 1.
компьютер
монитор
финансировать
Интернет
копировать
2.
сканер
клавиатура
факс
лэптоп / ноутбук
устанавливать
3.
посылать мэйлы
вирус
конференция
телефон
календарь
Zawody, praca / Профессии, работа 1.
архитектор
композитор
электрик
режиссер
актëр
2.
инженер
фотограф
полицейский
этнолог
специалист
3.
президент
музыкант
гитарист
массажист
поэт
4.
шеф
директор
инспекция
карьера
успех
Psychologia, cechy charakteru / Психология, черты характера 1.
симпатичный
оптимист
спонтанный
флегматик
агрессивный
2.
темперамент
деспотичный
пессимист
энергичный
активный
3.
толерантный
педантичный
психический
нервный
наивный
4.
интеллигентный
эротический
пунктуальный
характер
секс
5.
гомосексуалист
провоцировать
эмоции
флирт
шок
6.
интересоваться
объективный
флиртовать
паника
юмор/ настроение
дискриминировать субъективный
субтильный
иронический
эгоист
7.
Kultura / Культура 1.
библиотека
музей
театр
кино
опера
2.
интерпретация
фестиваль
композиция
музыка
текст
3.
инструмент
оркестр
концерт
балет
хор
4.
гитара
танго
вальс
джаз
радио
5.
литература
энциклопедия
поэзия
репортаж
комикс
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 421
421
2012-06-19 19:57:25
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Nauka / Наука, образование 1.
университет
анализировать
реферат
урок
класс
2.
математика
физика
дискутировать
профессор
преподаватель
3.
география
стипендия
история
биология
химия
4.
философия
экзамен
эксперимент
анализ
теория
5.
социолог
гипотеза
сертификат
тест
тезис
Religia / Религия 1.
протестант
католик
атеист
Коран
Библия
2.
теология
ислам
иудаизм
буддизм
индуизм
Polityka / Политика 1.
демократия
терроризм
фашизм
социализм
коммунизм
2.
политик
премьер (-министр)
парламент
проблема
манифестация
3.
эмиграция
иммиграция
конституция
аннексировать
трактат
4.
конфликт
интернировать
эвакуировать
военный
интриговать
Państwa / Государства 1.
Австрия
Бразилия
Китай
Чехия
Египет
2.
Эстония
Финляндия
Франция
Греция
Голландия
3.
Дания
Индия
Индонезия
Ирак
Иран
4.
Ирландия
Израиль
Япония
Канада
Куба
5.
Литва
Латвия
Норвегия
Россия
Словакия
6.
Швеция
Турция
Украина
Венесуэла
США
продукция
потенциал
Ekonomia / Экономика 1.
кредит
2.
финансировать
3.
маркетинг
дефицит
процент
инфляция
лицензия
4.
банк
девальвация
акция
эмиссия
чек
5.
евро
доллар
рубль
иена
фунт
422
Praktyczna gramatyka.indb 422
фирма
капитал
импортировать экспортировать инвестировать экономический
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:25
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Natura / Природа 1.
атмосфера
климат
астрономия
континент
оазис
2.
катастрофа
ураган
джунгли
экологический
океан
3.
Европа
Азия
Америка
Африка
Австралия
4.
Марс
Венера
Юпитер
Меркурий
Сатурн
Zwierzęta / Животные 1.
крокодил
попугай
пингвин
жираф
горилла
2.
дельфин
ягуар
фокстерьер
бульдог
пудель
Rośliny, kwiaty / Растения, цветы 1.
роза
кактус
тюльпан
магнолия
мимоза
2.
фрезия
нарцисс
гербера
форзиция
фуксия
Таблица Q.3.1.г. Слова с общей родословной в польском и русском языках русский язык
польский язык
1.
приправа
przyprawa
2.
переправа
przeprawa
3.
пришла
przyszła
4.
перешла
przeszła
5.
прошла
przeszła
6.
кремень
krzemień
7.
ремень
rzemień
8.
река
rzeka
9.
грех
grzech
10.
горох
groch
11.
мороз
mróz
12.
огород
ogród
13.
полотно
płótno
14.
берëза
brzoza
15.
молоко
mleko
16.
золото
złoto
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 423
423
2012-06-19 19:57:25
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
17.
серебро
srebro
18.
лось
łoś
19.
лосось
łosoś
20.
гость
gość
21.
кость
kość
22.
зима
zima
23.
семь
siedem
24.
сильный
silny
25.
сетка
siatka
26.
смелый
śmiały
27.
козел
kozioł
28.
день
dzień
29.
неделя
niedziela
30.
тесто
ciasto
31.
тихий
cichy
32.
тесный
ciasny
33.
родить
rodzić
34.
ходить
chodzić
35.
снег
śnieg
36.
дети
dzieci
37.
тень
cień
38.
костëл
kościół
424
Praktyczna gramatyka.indb 424
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:26
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.3.6. Чередования Таблица Q.3.6.г. Чередование: глаголы в настоящем времени инфинитив
русск.
идти
нести
брать
польск.
iść
nieść
brać
1 л. множ.ч.
просить грозить prosić
grozić
драть
мочь
drzeć
móc
idziemy niesiemy bierzemy prosimy grozimy drzemy możemy
3 л. множ.ч.
idą
чередова- согласные d↔dzi ния гласные
niosą
biorą
proszą
grożą
drą
mogą
s↔si
r↔rz
s↔si
ż↔zi
r↔rz
g↔ż
o↔e
o↔e
Таблица Q.3.6.e. Чередования согласных: обзор чередования
В.
kobieta : o kobiecie
r : rz
opera : w operze
d : dzi
woda : na wodzie
ł:l
szkoła : o szkole
forma : o formie
s : si
prasa : w prasie
k:c
apteka : w aptece
f : fi
katastrofa : o katastrofie
z : zi
hipnoza : w hipnozie
g : dz
synagoga : w synagodze
w: wi
kawa : w kawie
n : ni
ikona : o ikonie
ch : sz
cecha : o cesze
чередования
А.
чередования
p : pi
Europa : w Europie
t : ci
b : bi
Kuba : na Kubie
m : mi
Б.
русск.А. «в Европе, на Кубе, о форме, о катастрофе, в кофе» Б. «о женщине, на воде, в прессе, под гипнозом / в состоянии гипноза, об иконе» В. «в опере, о школе, в аптеке, в синагоге, о чeрте». В этой таблице мы имеем дело с палатализацией непалатальных согласных в существительных женского рода в предложном падеже; подробнее об этом см. § 5.5.5. В самом кратком виде можно сказать, что как гласные, так и согласные (а иногда и те и другие сразу) могут подвергаться чередованиям, например: miasto : w mieście. Как видно на примере таблицы Q.3.6.ж., (колонки В. и Г.), палатализация1 в польском языке – явление распространëнное. Краткое определение сути процесса: подъем языка к твердому небу в определëнном фонетико-фонологическом окружении. 1
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 425
425
2012-06-19 19:57:26
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Q.3.6.ж. Чередования: подведение итогов Гласные №
чередования
Существительные2
Глаголы3
1.
a:e
miasto : w mieście
chciały : chcieli
2.
o:e
anioł : anielski
niosą : niesie
3.
o : ó4
głowa : główka
robię : rób
4.
ą:ę
błąd : błędy
wziął : wzięła
5.
e:ó
siedem : siódemka
niesie : niósł
6.
e:Ø
pies : psa
sen : śnić
Согласные №
Основа
1. 2. 3.
А. зубные
5. 6. 7.
В.
Г.
p
p : pi
sklep : o sklepie
b
b : bi
niebo : w niebie
m : mi
m
4.
палатальные
Б. альвеолярные
mama : o mamie
f
f : fi
szafa : w szafie
w
w : wi
głowa : na głowie
t
t:c
powrót : (po)wracać
t : ci
student : studenci
t:ć
gniotę : gnieć
d
d : dz
ogród : ogrodzenie
d : dzi
woda : na wodzie
d : dź
idę : idź
русск. «город; ангел; голова; ошибка; семëрка; собака». русск. «хотеть; нести; делать; взять; нести; мечтать». 4 Чередование o: ó очень часто сопровождает сокращение слова на один слог, в результате чего вместо открытого слога образуется закрытый слог; это касается очень разных грамматических категорий, ср.: moja : mój, samochody : samochód, stoi : stój! 2 3
426
Praktyczna gramatyka.indb 426
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:26
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
15.
s
s : sz
kwas : kwaszony
s : si
kasa : w kasie
z
z:ż
mróz : mrożonka
z : zi
mróz : mrozić
z:ź
mróz : mroźny
n : ni
żona : o żonie
n:ń
płynę : płyń
n r
r : rz
biuro : w biurze
ł
ł:l
szkoła : w szkole
ł : li
szkoła : szkolić
ręka : rączka
k : ki
rolnik : z rolnikiem
k g
k:c
ręka : k : cz dwie ręce noga : na nodze
ch
g:ż
droga : dróżka
ch : sz
mucha : muszka
g : gi ch : si
psycholog : psychologiem głuchy : głusi
Некоторые чередования сопровождают образование форм множественного числа, степеней сравнения, формы предложного падежа единственного числа (см. таблица 3.6.a.). Другие служат для образования уменьшительных наименований, например, biały : bielusieńki или mózg : móżdżek; подробнее об этом в § 3.6. и § 4.9. Чередования проявляются также в процессах словообразования, напр.:
существительное: mróz
существительное: błąd
существительное: mrożonka
наречие: błędnie
глагол: mrozić
глагол: błądzić
прилагательное: mroźny
В области словоизменения чередования, как правило, имеют регулярный характер. Иначе дело обстоит в сфере словообразования: здесь можно наблюдать лишь общие тенденции и значительно реже – правила, которым подчиняются чередования. Тема эта достойна пристального внимания.
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 427
427
2012-06-19 19:57:26
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.4. Глагол: Czasownik Таблица Q.4.7.б. Видовые формы глаголов движения глаголы движения НСВ →
СВ
Итеративная форма ↔
иду
idę
pójdę
chodzę
еду
jadę
pojadę
jeżdżę
бегу
biegnę
pobiegnę
biegam
лечу
lecę
polecę
latam
плыву
płynę
popłynę
pływam
несу
niosę
zaniosę
noszę
везу
wiozę
zawiozę
wożę
русский язык я…
вид
Таблица Q.4.7.г. Глаголы движения: прошедшее время глаголы движения НСВ →
СВ
Итеративная форма ↔
шел/шла
szedłem/szłam
poszedłem/poszłam
chodziłeam
ехал/а
jechałeam
pojechałeam
jeździłeam
бежал/а
biegłeam
pobiegłeam
biegałeam
летел/а
leciałeam
poleciałeam
latałeam
плыл/а
płynąłeam
popłynąłeam
pływałeam
нес/ла
niosłeam
zaniosłeam
nosiłeam
вез/ла
wiozłeam
zawiozłeam
woziłeam
русский язык я…
вид
428
Praktyczna gramatyka.indb 428
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:27
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Q.4.8.a. Производные глагола pisać 1
прош.вр. СВ ↓
2
прош.вр. НСВ многокр. ↔
3
наст.вр. НСВ →
opisuję
podpisuję
dopisuję
rozpisuję
wpisuję
4
буд.вр. СВ ↓
opiszę
podpiszę
dopiszę
rozpiszę
wpiszę
русский
opisał
podpisał
dopisał
rozpisał
opisywał podpisywał dopisywał rozpisywał
о/писать под/писать до/писать рас/писать
wpisał wpisywał
в/писать
Таблица Q.4.8.б. Производные глаголы с приставкой5 №
А. jąć6
начать
Б. wieść / wodzić7
вести
В. trzymać
держать
1.
wynająć / нанять, снять, wynajmować взять напрокат
zawieść (się) / завести; zawodzić się подвести, обмануть(ся)
trzymać się
держаться
2.
zająć / zajmować
odwieść / odwodzić
отвести; отговорить
zatrzymać / zatrzymywać
задержать
3.
zająć się / заняться zajmować się (делом; гостями)
przewodzić
руководить, возглавлять; проводить (эл.ток)
podtrzymać / podtrzymywać
поддержать, подпереть
4.
objąć / obejmować
dowieść / dowodzić
довести; доказать przetrzymać / przetrzymywać
продержать, выдержать
5.
podjąć / предпринять podejmować (попытку); принять (решение)
powieść się / удаться, повезти powodzić się
otrzymać / otrzymywać
получить
zdjąć / zdejmować
uwieść / uwodzić
dotrzymać / dotrzymywać
сдержать (слово)
6.
занять (место; гостей)
обнять, о(б)хватить
снять (пальто); сделать фотографию
соблазнить; угнать
Здесь мы приводим только пример возможностей перевода; в хорошем словаре их дано намного больше. 6 Само слово jąć («взяться за что-то») является уже устаревшим, однако на его основе образуется много производных слов (дериватов). 7 Если мы читаем глаголы zawieźć, przywieźć, то звучат они так же, как глаголы zawieść («разочаровать»), przywieść («склонить кого-либо к чему-л.»); однако вторая пара имеет совсем другое значение, употребляется в отвлечëнном смысле. 5
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 429
429
2012-06-19 19:57:27
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
7.
przejąć / przejmować
принять, взять на себя
przywieść / przywodzić
привести
potrzymać
подержать (в руках)
8.
przejąć się / przejmować się
взволноваться, wywieść się / произойти, принять близко wywodzić się проистечь к сердцу
przytrzymać / przytrzymywać
придержать
9.
pojąć / pojmować
понять, постигнуть
zwieść / zwodzić
обмануть, ввести wstrzymać (się) / удержать(ся), wstrzymywać воздержаться в заблуждение (się) (от голосования)
10.
wyjąć / wyjmować
вынуть, изъять
rozwieść się / rozwodzić się (1)8
развестись, разойтись (о супруж. паре)
utrzymać / utrzymywać
удержать (в руке); содержать (семью)
11.
przyjąć / przymować
принять, перенять
rozwodzić się (2)
распространяться (о чем-л.)
wytrzymać / wytrzymywać
выдержать
Таблица Q.4.8.в. Модификация значения глаголов при помощи префиксации №
пропущенные глагольные формы
0.
jąć
Глагол jąć можно услышать всë реже.
1.
wynająć
Студенты хотели как можно дешевле снять большую квартиру.
2.
zająć
Кто-то занял моë место, мне пришлось сесть в другом месте.
3.
zajmować się
Не занимайся только собой, подумай о других.
4.
objąć
Когда он заметил, что Ева плачет, он обнял еë.
5.
podjąć
Вчера он принял наконец важное решение.
6.
zdejmować
Сегодня очень жарко, вы позволите, я сниму пиджак?
7.
przejąć
Он был ещë очень молод, когда принял от отца всю фирму.
8.
przejmować się
Не волнуйся, всë будет хорошо.
9.
pojąć
Не могу понять, как ты мог проиграть в казино всю зарплату.
10.
wyjąć
Магда вынула из кармана маленький подарочек.
11.
przyjąć
Я не могу принять такой дорогой подарок.
А. Производные от jąć
8 Польский глагол rozwodzić się имеет два полностью различные значения. Первое: разводиться (о супружеской паре, которая находится в процессе развода), второе значение – «долго, обстоятельно говорить о чëм-л., жаловаться». Но из контекста обычно понятно, в каком из двух значений употреблен глагол, ср. примеры из таблицы X.4.8.в.
430
Praktyczna gramatyka.indb 430
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:27
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
А. Производные от wieść / wodzić
№ 0.
wodzić
Когда он увидел эту красивую женщину, то подумал, что это дьявол пытается ввести его во искушение.
1.
zawieść
Поскольку мотор опять подвëл, они не могли ехать на машине.
2.
odwieść/ odwodzić
3.
przewodzić; przewodzi
4.
dowodzić; dowodzić
5.
się powodzi
6.
uwodzić
У Матеуша были такие красивые глаза, что он с легкостью завоевывал сердца и молодых, и пожилых женщин.
7.
przywodzić
Его зависимость от наркотиков приводит меня в отчаяние.
8.
wywodzić się
9.
zwieść / zwodzić
10.
rozwieść się
11.
rozwodzić się
Несмотря на то, что родители пытались отговорить его от этого, он стал боксером. У этого слова два значения: кабель проводит ток, а на корабле главным является (главенствует) капитан. Историк доказывал, что Наполеон хорошо командовал великой армией. Он выиграл в лотерею, и теперь ему живëтся хорошо (он процветает).
Моя семья происходит с Востока. Крылья этой бабочки выглядят как глаза совы, благодаря этому она может вводить в заблуждение своих врагов. Магда и Пëтр уже больше не муж и жена; они развелись год назад. Он так долго распространялся о своих проблемах, что все заснули.
А. Производные от trzymać
№ trzymać
Во время лекции не следует держать руки в карманах.
trzymać się
Хотя они поженились давным-давно, на прогулках они всегда держатся за руки.
2.
zatrzymać się
Остановись, ведь включился красный свет!
3.
podtrzymać
Она очень сердечная и умеет поддержать друзей.
przetrzymywać
Во время военного положения интернированные содержались в тюрьмах вместе с уголовниками.
otrzymać
Мне пришло (я получила) заказное письмо, я должна лично получить его на почте.
dotrzymywać
На него можно положиться, он всегда держит слово (выполняет обещания).
0. 1.
4. 5. 6.
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 431
431
2012-06-19 19:57:27
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
potrzymać
Я должна вынуть ключи из сумки, можешь подержать мой зонтик?
przytrzymać
Когда придëт почтальон, ты должен придержать эту собаку, а то опять будут проблемы.
9.
wstrzymać
На как долго ты можешь задержать дыхание?
10.
utrzymać / utrzymywać
Родители были больны, поэтому она должна была одна содержать всю семью, хотя и зарабатывала немного.
11.
wytrzymam
Перестань на меня кричать, я этого больше не выдержу!
7. 8.
Таблица Q.4.8.д. Префиксальные глаголы: модификация значения 1 лицо един.ч. прош. времени Префикс donao- (ob-) odpopod-
СВ ↓
НСВ ↔
dojechałeam
dojeżdżałeałam
dojeżdżam
dopisałeam
dopisywałeam
dopisuję
nałożyłeam
nakładałeam
nakładam
objechałeam
objeżdżałeam
objeżdżam
opisałe m
opisywałe m
opisuję
odjechałeam
odjeżdżałeam
odjeżdżam
odpisałeam
odpisywałeam
odpisuję
pojechałeam
pojeździłeam
jadę
podłożyłeam
podkładałeam
podkładam
podkreśliłe m
podkreślałe m
podkreślam
podpisałeam
podpisywałeam
podpisuję
przejechałe m
przejeżdżałe m
przejeżdżam
przepisałeam
przepisywałeam
przepisuję
przyjechałeam
przyjeżdżałeam
przyjeżdżam
przyniosłeam
przynosiłeam
przynoszę
przywiozłeam
przywoziłeam
przywożę
a
a
a
prze-
przy-
432
Praktyczna gramatyka.indb 432
1 лицо един.ч. наст. времени
a
a
a
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
roz(e)-
w(e)-
wy-
z(e)-; s-
rozszedłem się rozeszłam się
rozchodziłeam się
rozchodzę się
rozdałeam
rozdawałeam
rozdaję
wszedłem weszłam
wchodziłe m
wchodzę
wyszedłem wyszłam
wychodziłeam
wychodzę
wyniosłeam
wynosiłeam
wynoszę
wybiegłeam
wybiegałeam
wybiegam
zjechałeam
zjeżdżałeam
zjeżdżam
spadłeam
spadałeam
spadam
a
Глаголы с инфинитивами на -с, -ść, -źć имеют особые формы в прошедшем времени, в них представлены разнообразные чередования как гласных, так и согласных, поэтому в этих глаголах нельзя автоматически заменять окончание инфинитива на форманты прошедшего времени типа -łeam, что возможно, напр., в глаголах с инфинитивами на -ać (czytać, bać się, brać, jechać) или -ić, -yć (mówić, prosić, tłumaczyć). Таблица Q.4.8.ж. Производные от глагола jechać Moja kochana Anno, udało mi się pożyczyć samochód, więc chciałem Cię zaprosić na wycieczkę. Oto mój plan: Z domu wyjedziemy o szóstej rano. Pojedziemy na wschód. Najpierw przejedziemy przez most na Wiśle, potem musimy objechać rondo. Za rondem jest góra, a więc wjedziemy na tę górę, bo stamtąd jest piękny widok. Następnie zjedziemy z góry, a jak będzie gorąco, podjedziemy pod jakieś drzewo. Może sobie wypijemy tam kawę z termosu. Dalej jest tunel; musimy do niego wjechać. Za tunelem jest hotel; myślę, że dojedziemy do niego około siedemnastej. A jak już tam przyjedziemy, to zaproszę Cię na dobrą kolację. Co Ty na to? Pozdrawiam Cię serdecznie, Janek
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 433
433
2012-06-19 19:57:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Моя дорогая Анна, мне удалось взять на время машину, поэтому я хотел пригласить тебя на экскурсию. Вот мой план: Из дома мы выедем в шесть утра. Поедем на восток. Сначала переедем мост через Вислу, потом мы должны объехать круглую площадь. За ней будет гора, поэтому въедем на гору, оттуда очень красивый вид. Затем мы съедем (спустимся) с горы, а если будет жарко, подъедем к какому-нибудь дереву. Может, попьëм под ним кофе из термоса. Дальше есть тоннель, мы должны в него въехать. За тоннелем находится отель; я думаю, что мы доедем туда около пяти вечера. А уж когда мы туда приедем, то я приглашу тебя на вкусный ужин. Что ты на это скажешь? Сердечный привет, Янек.
Таблица Q.4.8.з. Поездка на машине 1. wyjechać
2. przejechać przеz
3. objechać
4. wjechać
5. zjechać
6. jechać obok
7. wjechać
8. wyjechać
Q.4.9. Повелительное наклонение Таблица Q.4.9.в. Повелительное наклонение: функционирование pan pani Proszę, niech
panowie panie państwo
434
Praktyczna gramatyka.indb 434
wejdzie
Муж.р.
Един. ч.
Жен.р. Муж.р.
wejdą
Множ.ч.
Жен.р. Смешанная группа
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.4.12. Страдательный залог Таблицa Q.4.12.г Страдательный залог: видовые формы №
польский
русский
1.
Ta książka była długo pisana; dopiero Эта книга долго писалась; только w 2005 została napisana do końca. в 2005 была написана до конца.
2.
Mimo że ten hotel był długo budowany, nigdy nie został zbudowany do końca.
Несмотря на то, что этот отель строился долго, он так и не был построен до конца.
3.
Dziecko zostało nakarmione, umyte i położone do łóżka.
Ребëнок был накормлен, вымыт и положен в кроватку.
4.
Dziecko było długo karmione i myte, Ребëнка долго кормили и мыли, но ale nie zostało położone do łóżka. он не был положен в кроватку.
5.
Te komentarze zostały dopisane sto lat później.
Эти комментарии были дописаны 100 лет позднее.
6.
W czasie targów nowe książki były podpisywane przez sławnych autorów.
Во время ярмарки новые книги подписывались известными авторами.
7
Ten testament nie został podpisany przez ojca.
Это завещание не было подписано отцом.
8.
Ten wypadek był przez wiele lat opisywany w gazetach.
Эта авария ещë много лет описывалась в газетах.
А.
Б.
В части А. данной таблицы приводятся видовые пары глаголов в форме пассива (страдательного залога), напр., pisana : napisana. В части Б. приводятся формы пассива глаголов, у которых изменяется значение благодаря употреблению различных приставок, напр., podpisywane : opisywanе.
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 435
435
2012-06-19 19:57:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.4.14. Формы глагола: обзор Таблица Q.4.14.б. Вид и время глагола Время
НСВ
СВ
А.
Настоящее
robię
____________
Б.
Прошедшее
robiłeam
zrobiłeam
В.
Будущее I Будущее II
będę robić będę robiła
zrobię
Г.
Деепричастие НСВ (одновременности)
robiąc
__________
Д.
Деепричастие СВ (предшествования)
__________
zrobiwszy
Е.
Действительное причастие
robiącya
___________
Ж.
Страдательное причастие
robionya
zrobionya
З.
Повелительное наклонение
rób!
zrób!
И.
Сослагательное наклонение
robiłabym
zrobiłabym
Q.5. Существительное: rzeczownik Таблица Q.5.8. Идиоматические выражения идиомы
дословный перевод
значение
on ma węża w kieszeni
«у него уж в кармане»
о скупом человеке
оn to ma w małym palcu
«у него это в мизинце»
он это знает на зубок
chyba ma dwie lewe ręce
«у неë как будто две левые она ничего не умеет делать руки» по хозяйству, неумëха
on ma olej w głowie
«у него есть масло в голове»
о сообразительном человеке
brakuje mu piątej klepki
«у него не хватает пятой заклëпки»
у него с головой не всë в порядке
nie zasypiać gruszek w popiele
«не засыпать груши в пепле»
делaть без проволочек
436
Praktyczna gramatyka.indb 436
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.6. Прилагательное: przymiotnik Q.6.1. Склонение Таблица Q.6.1.ж. Обозначения цветов №
цвет
объекты
1.
biały
biały śnieg, białe mleko, biała mąka
2.
czerwony
czerwona krew, czerwone truskawki
3.
zielony
zielona trawa, zielona sałata, zielony ogórek, zielony krzew
4.
czarny
czarny węgiel, czarny tusz do rzęs, czarne porzeczki
5.
brązowy
brązowe orzechy laskowe, brązowy orzech kokosowy, brązowa czekolada
6.
żółty
żółta cytryna, żółty banan, żółte żółtko
7.
niebieski
niebieskie niebo, niebieskie morze
8.
pomarańczowy
pomarańczowa pomarańcza, pomarańczowa mandarynka
Q.7. Местоимение: zaimek Таблица Q.7.2.в. Вежливые формы pan, pani, państwo
падеж
контекст
„państwo” = страна
Вежливые формы Единственное число/sg
Множественное число/ pl
Един.ч.
Имен. ∞
to jest / to są
pan
pani
panowie
panie
państwo
państwo
Род.
brakuje
pana
pani
panów
pań
państwa
państwa
Дат.
dzięki
panu
pani
panom
paniom
państwu
państwu
Вин.
lubię
pana
panią
panów
panie
państwa
państwo
Твор.
interesuję się
panem
panią
panami
paniami państwem
państwem
Предл.
mówię o...
panu
pani
panach
paniach
państwie
Зват.
o!
при обращении
proszę...
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 437
państwu
panie X! pani X! panowie X panie X państwo X pana
pani
panów
panie
państwa
państwo ____
437
2012-06-19 19:57:28
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Q.7.3.з. Местоимения który, jaki, żaden №
Вопрос
Ответ: отрицание А.
1.
Który z bliźniaków jest wyższy? Piotr czy Paweł?
Żaden nie jest wyższy.
2.
Jakich kolegów chciałabyś mieć?
Nie chcę (mieć) żadnych kolegów.
3.
Którym samochodem pojechali? Moim czy Nie pojechali żadnym samochodem. twoim?
4.
O jakim urlopie marzysz?
Nie marzę o żadnym urlopie.
5.
Z którym dzieckiem z tej grupy masz problemy?
Nie mam problemów z żadnymi dziećmi.
6.
Której koleżance pożyczyłaś książki?
Nie pożyczałam książek żadnej koleżance. Б.
7.
Jaki prezent mam Ci kupić na gwiazdkę?
Nie kupuj żadnych prezentów!
8.
Którą zabawkę zgubiłe ś – tę od taty czy tę od mamy?
Nie zgubiłeam żadnej zabawki.
9.
Jaki samochód chciałbyś mieć?
Nie chcę żadnego samochodu.
a
10. Jaką sukienką chciałabyś sobie kupić na bal?
Nie chcę sobie kupić żadnej sukienki.
11. Którą sukienką założysz na bal – tę czerwoną czy tę czarną?
Nie założę żadnej sukienki.
12. Jakie sery mam kupić?
Nie chcą żadnych serów.
Помните, что при отрицании Вин.п. прямого дополнения при переходных глаголах меняется на Род.п., это касается всех склоняемых частей речи, в том числе и местоимений. В части Б. представлены примеры, иллюстрирующие это явление.
438
Praktyczna gramatyka.indb 438
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.8 Числительные: liczebniki Q.8.11. Собирательные числительные Таблица Q.8.11.а. Собирательное числительное czworo четыре диких животных
А.
Б.
падеж
контекст
собир. числ-ное czworo
существительное czwórka
Имен.∞
tu jest
czworo dzikich zwierząt
czwórka dzikich zwierząt
Род.
nie ma
czworga dzikich zwierząt
czwórki dzikich zwierząt
Дат.
wierzę
czworgu dzikim zwierzętom
czwórce dzikich zwierząt
Вин.
lubię
czworo dzikich zwierząt
czwórkę dzikich zwierząt
Твор.
rozmawiam z
czworgiem dzikich zwierząt
czwórką dzikich zwierząt
Предл.
mówię o
czworgu dzikich zwierzętach
czwórce dzikich zwierząt
Зват.
o!
czworo dzikich zwierząt!
czwórko dzikich zwierząt!
Q.8.12. Числительные: обобщение Таблица Q.8.12.b. Урок математики Катя: «Сколько будет два и два?» Дедушка: «Два и два будет двадцать два» (так дедушка шутит).
Q.11. Союз: spójnik Q.11.2. Союз а Таблица Q.11.2.a. Психологический тест: i, a, ale? С грамматической точки зрения возможно употребление всех трëх союзов, но выбор того или иного союза может рассказать кое-что об особенностях Вашей личности. Если Вы преимущественно использовали союз i, то Вы скорее всего оптимист: Вы полагаете, что всë в мире устроено правильно, разумно, всë складывается благополучно и счастливо. Если Вы преимущественно использовали союз a, то Вы скорее всего пытаетесь сначала наблюдать, что происходит в реальности, а только потом высказываете свое суждение по поводу этих явлений. Если же Вы преимущественно использовали союз ale, то Вы, пожалуй, пессимист, который везде видит интриги и происки.
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 439
439
2012-06-19 19:57:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.12. Частица: рartykuła Таблица Q.12.б. Задаëм вопросы Падеж
Вопрос
Имен.п. Kto dobrze gotuje? Co to jest?
Род.п.
Дат.п.
Вин.п.
Примеры Pan Kowalski dobrze gotuje. To nowy stadion.
Czyj to dom?
To jest dom ojca.
Kogo tu nie ma?
Jej tu nie ma.
Kogo nie znasz?
Nie znam tej pani.
Czego ci brakuje?
Brakuje mi pieniędzy.
Czego szukasz? Co szukasz? (разг.)
Szukam klucza.
Kiedy są lekcje?
Lekcje są od piątej do ósmej.
Ile chleba kupiła mama?
Mama kupiła pół chleba.
Czego nam życzysz?
Życzę wam szczęścia.
Czego potrzebujesz?
Potrzebuję spokoju.
Czego się uczysz?
Uczę się polskiego.
Czego się boisz?
Boję się pająków.
Komu mam dać pić?
Daj pić dziecku.
Komu jest za ciepło?
Dziecku jest za ciepło.
Komu przeszkadzam?
Przeszkadzasz ojcu.
Komu pomagasz?
Pomagam przyjacielowi.
Czemu się przyglądasz?
Przyglądam się temu obrazowi.
Co kupił?
Kupił nowy komputer.
Jak długo spała?
Spała całą noc.
Na jak długo przyszedł?
Przyszedł na chwilę.
Kogo lubisz?
Lubił Ewę za jej poczucie humoru.
Kogo wybrano na skarbnika?
Wybrano go na skarbnika za uczciwość.
Dokąd poszedł Adam? Gdzie poszedł Adam? (разг.) Na jaki film on poszedł?
Adam poszedł do mamy na obiad, a potem do kina na polski film.
440
Praktyczna gramatyka.indb 440
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Твор.п.
Kim on jest? Kim ona jest?
On jest policjantem, a ona bibliotekarką.
Czym mam pisać?
Pisz ołówkiem.
Czym jedziesz?
Jadę rowerem.
Czym jedziesz?
Jadę taksówką.
Z kim rozmawia pani z psem?
Pani z psem rozmawia z taksówkarzem.
Czym kieruje babcia? Kim ona rządzi?
Babcia kieruje dużą firmą i rządzi całą rodziną.
O której będziesz w domu?
Będę w domu o dwunastej.
Kiedy masz urodziny? Предл.п. O czym dyskutujecie? Gdzie był Adam? Na jakim filmie był Adam?
Mam urodziny w maju. Dyskutujemy o Ewie i jej problemach. Adam był u mamy na obiedzie, a potem w kinie na polskim filmie.
Q.14. Причастия и деепричастия: imiesłowy Таблица Q.14.5.b. польский язык
русский язык
Stał na rękach, uśmiechając się.
Стоял на руках, улыбаясь.
Uśmiechał się, stojąc na rękach.
Улыбался, стоя на руках.
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 441
441
2012-06-19 19:57:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Q.14.6 Склонение причастий Таблица Q.14.6.e. Примеры из области социолингвистики (комментарии) А.
Если взрослый человек, который никогда не изучал польский язык (но знает латинский алфавит), станет внимательно читать первый текст из таблицы X.14.6.e., то он сможет догадаться о значении многих употреблённых в нëм слов. Может быть, он и не поймет точно, о чём идет речь, но, по крайней мере, получит представление, какая тема затронута. Это становится возможным благодаря многочисленным интернационализмам, в нëм употреблëнным. Их распознавание может быть в определëнной степени затруднено фонетическими изменениями, произошедшими в них на польской почве, и определëнными добавочными элементами. Но носитель русского (и большинства других славянских языков) легко поймëт, что имеет в этом случае дело со словоизменительными окончаниями. Начитанному человеку будут знакомы такие слова и выражения, как temat, konkret, abstrakt, specjalistyczny, interesujący, dyskusja, sytuacja oficjalna, intonacja, gramatyka, ortografia, komunikacja nieoficjalna, popularny, idiomatyczny или же konwencje socjokulturowe. А с другой стороны, понимание текста будут облегчать такие близкие славянскому уху и глазу слова, как rozumieją, związany, brać, znać, także, wymowa, wyrażenie. Многочисленные интернационализмы и длинные предложения позволяют предположить, что этот текст относится к официальному стилю языка. Это может быть фрагмент газетной статьи, научной работы или юридического документа. Здесь представлен фрагмент из официального описания требований, предъявляемых к сдающему экзамен по специальности «Польский язык как иностранный» (уровень B2 в соответствии с «Европейской системой уровней владения иностранным языком», который в русской системе тестирования определяется как второй уровень (основной), или пороговый продвинутый).
Б.
И в этом тексте можно понять некоторые слова без перевода (напр., tekst, interesuję, hobby, gazety sportowe, profesor, referat). Однако предложения здесь короткие, в тексте употреблены многочисленные запятые. Часто встречаются частицы. Это позволяет полагать, что мы имеем дело с живой, спонтанной речью, а текст относится к неофициальному стилю. Тот, кто имел возможность хоть небольших контактов с живым польским языком в разных ситуациях общения, знает, что такие слова, как kurcze, можно часто услышать, но совсем не обязательно их повторять; хорошо воспитанные люди не используют их в официальных ситуациях. И хотя можно так говорить с приятелем, но ни в коем случае – с мало знакомым человеком, к тому же пожилого возраста. В этом фрагменте студент очень эмоционально рассказывает приятелю о своих проблемах на экзамене (начало текста), но, видя проходящего мимо профессора, обращается к нему очень вежливо, используя совсем другие конструкции и выражения (конец текста).
442
Praktyczna gramatyka.indb 442
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
В.
В третьем тексте предложения менее хаотичны и сумбурны, чем во втором, хотя тема схожая (речь идет об экзамене). Это может быть запись телефонного разговора или беседы с членом семьи старшего возраста, например, мамой, отцом или тëтей. Здесь заметно большее внимание к своей речи, к подбору языковых средств, хотя ситуация и неофициальная.
Q.16. Проверьте себя Таблица Q.16.a.1. Часто употребляющиеся глаголы и глагольные словосочетания, изъявительное наклонение №
Прошедшее время
Настоящее время
Будущее время
1. лицо един. числа (муж./жен.)
1. лицо един. числа
1. лицо един. числа
1.
wstałeam rano
wstaję rano
wstanę rano
2.
poszedłem / poszłam do toalety
idę do toalety
pójdę do toalety
3.
umyłeam się
myję się
umyję się
4.
umyłeam zęby
myję zęby
umyję zęby
5.
uczesałeam się
czeszę się
uczeszę się
6.
szukałeam okularów
szukam okularów
poszukam okularów
7.
chodziłeam po całym mieszkaniu
chodzę po całym mieszkaniu
będę chodzić po całym mieszkaniu
8.
zrobiłeam makijaż
robię makijaż
zrobię makijaż
9.
ogoliłeam się
golę się
ogolę się
10. posprzątałeam mieszkanie sprzątam mieszkanie
posprzątam mieszkanie
11. zapomniałeam kluczy
zapominam kluczy
zapomnę kluczy
12. musiałeam się spieszyć
muszę się spieszyć
będę musiała się spieszyć
13. za późno wyszedłem / wyszłam z domu
za późno wychodzę z domu
za późno wyjdę z domu
14. zjadłeam śniadanie
jem śniadanie
zjem śniadanie
15. poszedłam / poszłam do pracy
idę do pracy
pójdę do pracy
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 443
443
2012-06-19 19:57:29
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
16. pojechałeam na uniwersytet
jadę na uniwersytet
pojadę na uniwersytet
17. (prze)czytałeam notatki
czytam notatki
będę czytać/ przeczytam notatki
18. poszedłem / poszłam na wykład
idę na wykład
pójdę na wykład
19. chciałeam zjeść coś dobrego
chcę zjeść coś dobrego
będę chciała zjeść coś dobrego
20. wiedziałeam wszystko
wiem wszystko
będę wiedzieć wszystko
21. zaprosiłeam koleżankę na obiad
zapraszam koleżankę na obiad
zaproszę koleżankę na obiad
22. (wy)piłeam kawę
piję kawę
będę pić / wypiję kawę
23. zapłaciłeam za rachunek
płacę za rachunek
zapłacę za rachunek
24. załatwiłeam bilety do teatru
załatwiam bilety do teatru załatwię bilety do teatru
25. (z)robiłeam zakupy
robię zakupy
zrobię zakupy
26. kupiłeam chleb
kupuję chleb
kupię chleb
27. przyszedłem / przyszłam do domu
przychodzę do domu
przyjdę do domu
28. zadzwoniłeam do kolegi
dzwonię do kolegi
zadzwonię do kolegi
29. zacząłem / zaczęłam pisać zaczynam pisać referat referat
zacznę pisać referat
30. pomogałeam / pomogłeam pomagam bratu w lekcjach pomogę bratu w lekcjach bratu w lekcjach 31. (z)organizowałeam wycieczkę
organizuję wycieczkę
będę organizować / zorganizuję wycieczkę
32. bawiłeam się z dziećmi
bawię się z dziećmi
będę się bawić z dziećmi
33. grałeam w tenisa
gram w tenisa
będę grać w tenisa
34. przebrałeam / przebierałeam się
przebieram się
będę się przebierać / przebiorę się
444
Praktyczna gramatyka.indb 444
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
35. mogłeam wyjść wieczorem mogę wyjść wieczorem
będą mógł / mogła wyjść wieczorem
36. spotkałeam się z przyjacielem / przyjaciółką
spotykam się z przyjacielem / przyjaciółką
spotkam się z przyjacielem / przyjaciółką
37. byłeam w teatrze
jestem w teatrze
będę w teatrze
38. widziałeam „Emigrantów” widzę „Emigrantów” Mrożka Mrożka
zobaczę „Emigrantów” Mrożka
39. (na)pisałeam listy elektroniczne / maile
piszę listy elektroniczne / maile
napiszę listy elektroniczne / maile
40. wyprałeam skarpetki
piorę skarpetki
wypiorę skarpetki
41. wziąłem / wzięłam prysznic
biorę prysznic
wezmę prysznic
42. pocałowałeam swoje dziecko
całuję swoje dziecko
pocałuję swoje dziecko
43. dałeam mamie buzi
daję mamie buzi
dam mamie buzi
44. powiedziałeam dobranoc
mówię dobranoc
powiem dobranoc
45. słuchałeam muzyki
słucham muzyki
posłucham muzyki
46. myślałeam o swoich problemach
myślę o swoich problemach
będę myśleć o swoich problemach
47. byłeam zmęczony / zmęczona
jestem zmęczony / zmęczona
będę zmęczony / zmęczona
48. miałeam gorączkę
mam gorączkę
będę mieć gorączkę
49. trzeba było iść spać
trzeba iść spać
trzeba będzie iść spać
50. wiedziałeam, co znaczy mój sen
wiem, co znaczy mój sen
będę wiedzieć, co znaczy mój sen
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 445
445
2012-06-19 19:57:30
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Q.16.a.2. Полезные глаголы и глагольные словосочетания, повелительное и сослагательное наклонение №
Повелительное наклонение9
Повелительное наклонение с отрицанием10
Сослагательное наклонение
2. лицо един. числа
2. лицо един. числа
1. лицо един. числа
1.
wstań / wstawaj rano
nie wstawaj rano
wstałabym rano
2.
idź do toalety
nie chodź do toalety
poszedłbym/ poszłabym do toalety
3.
umyj się
nie myj się
umyłabym się
4.
umyj zęby
nie myj zębów
umyłabym zęby
5.
uczesz się
nie czesz się
uczesałabym się
6.
(po)szukaj okularów
nie szukaj okularów
szukałabym okularów
7.
chodź po całym mieszkaniu
nie chodź po całym mieszkaniu
chodziłabym po całym mieszkaniu
8.
zrób makijaż
nie rób makijażu
zrobiłabym makijaż
9.
ogol się
nie gol się
ogoliłbym się
10. posprzątaj mieszkanie
nie sprzątaj mieszkania
posprzątałabym mieszkanie
11. zapomnij kluczy
nie zapominaj kluczy
zapomniałabym kluczy
12. musisz się spieszyć
nie musisz się spieszyć
musiałabym się spieszyć
13. wyjdź za późno z domu
nie wychodź za późno z domu
za późno wyszеdłbym / wyszłabym z domu
Некоторые глаголы (напр., модальные) не имеют формы повелительного наклонения. Если то, что мы хотим опровергнуть, выражено в форме Вин.п., то в предложениях с отрицанием мы должны эту форму заменить на Род.п., напр., mam komputer / nie mam komputera (= у меня есть компьютер / у меня нет компьютера). Помните, что при отрицании в императиве, как правило, употребляются формы НСВ глагола, напр., napisz / pisz referat, но: nie pisz referatu (= напиши /пиши реферат, но: не пиши реферат). 9
10
446
Praktyczna gramatyka.indb 446
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:31
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
14. zjedz śniadanie
nie jedz śniadania
zjadłabym śniadanie
15. idź do pracy
nie idź do pracy
poszedłbym / poszłabym do pracy
16.
nie jedź na uniwersytet
pojechałabym na uniwersytet
17. (prze)czytaj notatki
nie czytaj notatek
(prze)czytałabym natatki
18. idź na wykład
nie idź na wykład
poszedłbym / poszłabym na wykład
19. (nie ma takiej formy)
(nie ma takiej formy)
chciałabym zjeść coś dobrego
20. (nie ma takiej formy)
(nie ma takiej formy)
wiedziałabym, gdzie można dobrze zjeść
jedź na uniwersytet
21. zaproś koleżankę na obiad nie zapraszaj koleżanki na zaprosiłabym koleżankę na obiad obiad 22. pij kawę
nie pij kawy
(wy)piłabym kawę
23. zapłać za rachunek
nie płać za rachunek
zapłaciłabym za rachunek
24. załatw bilety do teatru
nie załatwiaj biletów do teatru
załatwiłabym bilety do teatru
25. zrób zakupy
nie rób zakupów
zrobiłabym zakupy
26. kup chleb
nie kupuj chleba
kupiłabym chleb
27. przyjdź do domu
nie przychodź do domu
przyszedłbym / przyszłabym do domu
28. zadzwoń do kolegi
nie dzwoń do kolegi
zadzwoniłabym do kolegi
29. zacznij pisać referat
nie zaczynaj pisać referatu zacząłbym / zaczęłabym pisać referat
30. pomóż / pomagaj bratu w lekcjach
nie pomagaj bratu w lekcjach
pomógłbym / pomogłabym bratu w lekcjach
31. (z)organizuj wycieczkę
nie organizuj wycieczki
(z)organizowałabym wycieczkę
32. baw się z dziećmi
nie baw się z dziećmi
bawiłabym się z dziećmi
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 447
447
2012-06-19 19:57:31
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
33. graj w tenisa
nie graj w tenisa
grałabym w tenisa
34. przebierz się
nie przebieraj się
przebrałabym / przebierałabym się
35. (nie ma takiej formy)
(nie ma takiej formy)
mógłbym / mogłabym wyjść wieczorem
36. spotkaj się z kolegą
nie spotykaj się z kolegą
spotkałabym się z kolegą
37. bądź w teatrze
nie idź do teatru11
byłabym w teatrze
38. (nie ma takiej formy)
(nie ma takiej formy)
zobaczyłabym „Emigrantów” Mrożka
39. pisz listy / maile
nie pisz listów / maili
(na)pisałabym listy / maile
40. wypierz skarpetki
nie pierz skarpetek
wyprałabym skarpetki
41. weź prysznic
nie bierz prysznica
wziąłbym / wzięłabym prysznic
42. (po)całuj swoje dziecko
nie całuj swojego dziecka
pocałowałabym swoje dziecko
43. daj mamie buzi
nie dawaj mamie buzi
dałabym mamie buzi
44. powiedz dobranoc
nie mów dobranoc
powiedziałabym dobranoc
45. słuchaj muzyki
nie słuchaj muzyki
posłuchałabym muzyki
46. myśl o swoich problemach nie myśl o swoich problemach
myślałabym o swoich problemach
47. bądź zmęczony / zmęczona
nie bądź zmęczony / zmęczona
byłabym zmęczony / zmęczona
48. miej gorączkę
nie miej gorączki
miałabym gorączkę
49. trzeba iść spać
nie trzeba iść spać
trzeba by było iść spać
50. powinnaś / powinieneś wiedzieć, co oznacza twój sen12
nie powinnaś / powinieneś wiedziałabym, co oznacza wiedzieć, co oznacza twój twój sen sen
Предложение Nie idź do teatru (= не иди в театр) звучит полностью естественно, зато совсем не употребляется (теоретически возможное) выражение Nie bądź w teatrzе (= не будь в театре). Отрицательные формы императива от глагола być употребляются в оборотах, связанных с эмоциями, напр., nie bądź smutna (= не грусти / не будь такой грустной). 12 Формa повелительного наклонения от глагола wiedzieć – wiedz употребляется в предостережениях или угрозах, напр., Wiedz, że już ci nigdy więcej nie pomogę (= знай, что я тебе никогда больше не буду помогать). 11
448
Praktyczna gramatyka.indb 448
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:31
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Q.16.б. Склонение словосочетаний Падеж
Имен. ∞
Род.
Дат.
Вин.
Контекст
Zobacz, tu jest / tu są...
Dawno nie widziałam...
Zawdzięczam wiele...
Wczoraj widziałam...
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 449
№
словосочетание
1.
ten obcy człowiek
2.
twój jasny pokój
3.
moje czarne biurko
4.
jej kochana babcia
5.
nasi sympatyczni koledzy
6.
wasze ulubione zabawki
1.
tego obcego człowieka
2.
twojego jasnego pokoju
3.
mojego czarnego biurka
4.
jej kochanej babci
5.
naszych sympatycznych kolegów
6.
waszych ulubionych zabawek
1.
temu obcemu człowiekowi
2.
twojemu jasnemu pokojowi
3.
mojemu czarnemu biurku
4.
jej kochanej babci
5.
naszym sympatycznym kolegom
6.
waszym ulubionym zabawkom
1.
tego obcego człowieka
2.
twój jasny pokój
3.
moje czarne biurko
4.
jej kochaną babcię
5.
naszych sympatycznych kolegów
6.
wasze ulubione zabawki
449
2012-06-19 19:57:31
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Твор.
Pan Kowalski interesował się...
Wczoraj rozmawialiśmy o...
Предл.
Зват.
Witaj,... / witajcie,...
1.
tym obcym człowiekiem
2.
twoim jasnym pokojem
3.
moim czarnym biurkiem
4.
jej kochaną babcią
5.
naszymi sympatycznymi kolegami
6.
waszymi ulubionymi zabawkami
1.
tym obcym człowieku
2.
twoim jasnym pokoju
3.
moim czarnym biurku
4.
jej kochanej babci
5.
naszych sympatycznych kolegach
6.
waszych ulubionych zabawkach
1.
ty obcy człowieku!
2.
jasny pokoju!
3.
moje czarne biurko!
4.
kochana babciu!
5.
nasi sympatyczni koledzy!
6.
ulubione zabawki!
Q.17. Языковой юмор по-польски Поляки очень любят юмор, основой которого является языковая игра, языковая шутка ср. Вuttler 2001. Попробуйте перевести на русский (и / или свой родной) язык примеры, приведенные в таблице
Czy „kurator” to hodowca kur?
450
Praktyczna gramatyka.indb 450
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:31
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Таблица Q.7. Примеры польских языковых шуток. Рисунок
Подпис к рисунку
Вариант перевода
sadystka
oponent
kurator
autoportret
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 451
451
2012-06-19 19:57:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Сокращения и символы (грамматиконы) Польский язык
Русский язык
Сокращение
Грамматиконы
Грамматические категории Liczba pojedyncza
Единственное число
Liczba mnoga
Множественное число множ.ч.
Osoba, np. 2. osoba liczba pojedyncza
Лицо, напр., 2.лицо единственного числа
л., напр., 2 л. един.ч.
Rodzaj męski
Мужской род
муж.р.
Rodzaj żeński
Женский род
жен.р.
Rodzaj nijaki
Средний род
ср.р.
л/м. р.
Rodzaj męskoosobowy Лично-мужской род
един.ч.
Rodzaj niemęskoosobowy
Нелично-мужской род нл/м.р.
Żywotność
Одушевлëнность
одуш.
Nieżywotność
Неодушевлëнность
неод.
Mianownik
Именительный падеж
Имен.п.
∞
Dopełniacz
Родительный падеж
Под.п.
Celownik
Дательный падеж
Дат.п.
Biernik
Винительный падеж
Вин.п.
Narzędnik
Творительный падеж
Твор.п.
Miejscownik
Предложный падеж
Пред.п.
Wołacz
Звательный падеж
Зват.п.
Категория падежа
Категория времени Przeszły
Прошедшее время
прош.вр.
Teraźniejszy
Настоящее время
наст.вр.
Przyszły
Будущее время
буд.вр.
Категория вида Niedokonany
Несовершенный вид несов./НСВ
→
Dokonany
Совершенный вид
сов./СВ
↓
Iteratywny (wielokrotny)
многократный глагол (итеративный)
итератив
↔
452
Praktyczna gramatyka.indb 452
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
2012-06-19 19:57:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Части речи Rzeczownik
Имя существительное cущ.
Przymiotnik
Имя прилагательное
прил.
Czasownik
Глагол
глаг.
Przysłówek
Наречие
нареч.
Другие определения Morfem zerowy
Нулевая морфема
Ø
Zdrobnienie (deminutyw)
Уменьшительная форма (деминутив)
Warianty, np. z/robić: robić lub zrobić
Варианты, напр.: z/ robić: robić или zrobić
/
Tłumaczenie dosłowne
Буквальный перевод
Podobieństwo
Сходство
≈
Synonim
Синоним
=
Potocyzm
элемент разговорного языка разг.
Konstrukcja niepoprawna gramatycznie
грамматически неправильная конструкция
*(…)
Kontekst
Контекст/пример употребления
Język rosyjski (tłumaczenie)
Русский язык (перевод)
Rady i komentarze
Советы и комментарии
Polecenie
Задание
Ćwiczenie
Упражнение
Odpowiedź, rozwiązanie Ответ, «ключ» к заданию
РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)
Praktyczna gramatyka.indb 453
русск.
напр., X.4.2.в.
X
напр., Q.4.2.
Q
453
2012-06-19 19:57:32
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Литература
Bańko Mirosław, Komosińska Dorota, Stankiewicz Anna. 2003. Indeks a tergo do Uniwersalnego słownika języka polskiego. Warszawa. Bartnicka Barbara, Jekiel Wojciech, Jurkowski Marian, Tichomirowa Tatiana, Wasilewska Danuta, Wrocławski Krzysztof 1999. Мы учим польский. Начальный курс . Warszawa. Bartnicka Barbara, Satkiewicz Halina. 2004. Gramatyka języka polskiego. Podręcznik dla cudzoziemców. Warszawa. Buttler Danuta. 2001. Polski dowcip językowy. Warszawa. Dąbrowska Anna, Burzyńska Anna, Dobesz Urszula, Pasieka Małgorzata. 2005. Zadania testowe z języka polskiego dla cudzoziemców. Wrocław. Engel Ulrich. 2000. Deutsche-polnische kontrastive Grammatik. Warszawa. Flynn Suzanne, O’Neil Wayne. 1988. Linguistic theory in secondlanguage acquisition. Dordrecht. Foland-Kugler Magdalena. 2006. Zwięzła gramatyka polska dla cudzoziemców. Londyn. Garncarek Piotr. 2002. Czas na czasownik. Ćwiczenia gramatyczne z języka polskiego. Kraków. Gass Susan M., Selinker Larry. 2002. Second language acquisition. Mahwah. Kaleta Zofia. 1995. Gramatyka języka polskiego dla cudzoziemców. Kraków. Karaś Mieczysław, Madejowa Maria. 1977. Słownik wymowy polskiej. Warszawa – Kraków. Kopaliński Władysław. 2004. Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych z almanachem. Warszawa. Kotyczka Josef. 1976. Kurze polnische Sprachlehre. Berlin. Kultura języka polskiego. 1973. Warszawa. Kurzowa Zofia, Zgółkowa Halina. 1993. Słownik minimum języka polskiego. Poznań. Laskowski Roman. 1972. Polsnische Grammatik. Leipzig. Lewicki Roman. PONS Grammatik Polnisch kurz & bündig. Stuttgart. Lipińska Ewa. 1999. Nie ma róży bez kolców. Kraków. Madelska Liliana. 2003. Norm versus Pathologie im phonetisch-phonologischen Spracherwerb. Zielsprache Deutsch // Sprache(n) Lernen. Chancen und Probleme bei Mehrsprachigkeit, Interkulturalität und Fremdspracherwerb. Wien: ÖGSI. 123-128. Madelska Liliana. 2004. Słownik wariantywności fonetycznej współczesnej polszczyzny. Kraków. Madelska Liliana. 2005. Słownik wariantywności fonetycznej współczesnej polszczyzny. Kraków. Madelska Liliana. 2007. Polnisch entdecken. Kraków. Madelska Liliana. 2008a. Odkrywamy język polski. Gramatyka dla uczących (się) języka polskiego. Kraków. Madelska Liliana. 2008b. Praxis-Grammatik Polnisch. Das große Lern- und Übungswerk. Poznań.
454
Praktyczna gramatyka.indb 454
ЛИТЕРАТУРА
2012-06-19 19:57:33
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Madelska Liliana. 2010. Posłuchaj, jak mówię: Podręcznik ucznia. Poradnik dla rodziców i nauczycieli, film dydaktyczny Powiedz mi, co widzisz. Wiedeń. Madelska Liliana, (в печати). Discovering Polish. A Learner’s Grammar. Kraków. Mędak Stanisław. 2003. Słownik odmiany rzeczowników polskich. Kraków. Mędak Stanisław. 2004. Liczebnik też się liczy! Kraków. Miodunka Władysław. 2006. Uczymy się polskiego. Let’s learn polish. Tt 1-2. z kasetami wideo. Warszawa. Miodunka Władysław. 2007. Uczymy się polskiego. Let’s learn polish. Tt. 1-2 z DVD. Warszawa. Mizerski Witold. 2000. Język polski. Encyklopedia w tabelach. Warszawa. Morciniec Norbert, Cirko Lesław, Ziobro Ryszard. 1995. Słownik walencyjny czasowników niemieckich i polskich. Wrocław. Nagórko Alicja. 1998. Zarys gramatyki polskiej (ze słowotwórstwem). Warszawa. Nowy słownik poprawnej polszczyzny. 2003. Warszawa Państwowa Komisja Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego. 2003. Państwowe Egzaminy Certyfikatowe z Języka Polskiego jako Obcego. Standardy wymagań egzaminacyjnych. Warszawa. Pietkiewicz Edward. 1997. Savoir vivre dla każdego. Warszawa. Poracki Jerzy. 1993. Słownik interpunkcyjny z zasadami przestankowania. Warszawa. Poracki Jerzy, Gałązka Alina. 2004. Słownik interpunkcyjny. Warszawa. Pyzik Józef. 2006. (wyd.3.). 2006. Przygoda z gramatyką. Kraków. Saloni Zygmunt. 2001. Czasownik polski. Warszawa. Styczek Irena. 1982. Badanie i kształtowanie słuchu fonematycznego. Warszawa. Zgółka Halina, Zgółka Tadeusz. 2002. Mówię, więc jestem. Kraków. Zgółkowa Halina. 1983. Słownictwo współczesnej polszczyzny mówionej. Poznań. Zgółkowie Halina i Tadeusz. 2004. Językowy savoir-vivre. Warszawa. Żydek-Bednarczuk Urszula, Kowalikowa Jadwiga. 1999. Język polski. Współczesna polszczyzna – podręcznik. Szkoła średnia. Kraków. Гессен Д., Стыпула Р. 1980. Большой польско-русский словарь, тт. 1-2. Москва – Варшава. Киклевич А.К., Кожинова А. А. 2001. Польский язык. Практический курс. Минск. Кротовская Я.А. и др. 2005. (Изд. 2., переработанное и дополненное). Практический курс польского языка. Москва. Мирович А., Дулевич И., Грек-Пабис И., Марыняк И. 1970. Большой русско-польский словарь, тт. 1-2. Москва – Варшава. Мочалова Т.С. 2002. Польский язык для начинающих. Москва. Мочалова Т.С. 2005. Польский язык / базовый уровень. Москва. Тихомирова Т.С. 1988. Курс польского языка. Москва. Тихомирова Т.С. 2006. Польский язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. Москва. Шапкина О.Н., Ананьева Н.Е., Тихомирова В.Я. 1998. Польский язык в школе/ начальный курс, ч. 1–2. Poznań.
ЛИТЕРАТУРА
Praktyczna gramatyka.indb 455
455
2012-06-19 19:57:33
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl
Практическая грамматика польского языка
Liliana Madelska
Практическая грамматика польского языка
Liliana Madelska
www.universitas.com.pl
universitas