149 93 13MB
Hungarian Pages [389] Year 2006
Makiári Taniát Í 5 M ííH' il.
; GYAKORLATOKILIL
Makiári Tamás
Német nyelvtani ABC Nyelvtani kísérőkönyv feladatokkal
A nyanyelvi lektor: Justin H yatt
© M akiári Tam ás Studium Bt., 2006
A könyv egészének, vagy részének bármilyen módon történő másolása, sokszorosítása a szerző Írásbeli hozzájárulása nélkül szerzői jogokat sért, törvénybe ütköző cselekedet, ezért tilos!
ISBN : 963 06 0224 5
K iadásért felel: a ST U D IU M Bt. ügyvezetője
S zerkesztette: M akiári T am ásné N y om tatta és kötötte: M A R O S I-P R IN T Kft. Felelős vezető: M arosi A ttila
_
_
I. A z ig e r a g o z á s a j e l e n i d ő b e n ..................................10 1. S zabályos ragozású ig ék ........................ 1 0 2. T öhangváltós ig é k ...................................14 a) Umlaut b) Brechung 3. R endhagyó ragozású igék a) se in .....................................................18 b) haben................................................. 2 0 c) w erden............................................... 2 2 d) wissen................................................ 23 e) tu n ......................................................24 II. A n é g y e s e t ......................................................................2 6 1. H atározott n é v e lő v e l..............................26 a) Alany, tárgy, részes eset................. 27 b) Birtokos e s e t.................................... 28 c) Birtokos vagy részes?......................29 d) igék Akkusativval, D ativval..........32 e) A bitten.............................................. 34 2. H atáro zatlan n é v e lő v e l.......................... 36 III. A s z e m é l y e s n é v m á s ..................................................3 8 1. T á rg y e s e te ................................................. 38 2. R észes e s e te ...............................................40 3. B irtokos e s e te ........................................... 42 a) Birtokos névmás ragozása.............. 44 b) Önálló alakja.................................... 47 IV. A n é v m á s é s a f ő n é v s o r r e n d j e ..........................4 8 Akkusativban és Dativban V. A z e l ö l j á r ó s z a v a k ( P r e p o z íc ió k ) ............................ 5 2 a) A Hol? kérdésre felelők................. 52 b) A Hová? kérdésre felelők.............. 54 c) Hol? vagy Hová?............................. 56 d) Elöljárószó vagy határozószó?.......58 e) Tárgyesettel állók............................ 59 f) Részes esettel állók.......................... 61 g) Birtokos esettel á lló k ......................63 Elöljárószavak közelebbről h) An vagy a u f? ................................... 65 i) An és fü r............................................ 6 6 j) F ü r + A vagy D ativ?....................... 67 k) A bei és ü b e r ................................... 6 8 1) Az uni és z u ...................................... 69 m) Zwischen, u n ter vagy w ährend? .. 70
n) Kettős elöljárószavak........................ 72 Bis és társai
VI. Az id ő ................................................................. 74 1. K é rd ö sz a v a i................................................. 74 2. E löljárószavak a) Akkusativval ..................................... 76 b) Dativval, G enitivvel......................... 78 c) Seit vagy v o r...................................... 80 d) Nach vagy i n ..................................... 81 3. K ifejezések a) Nap, napszak...................................... 82 b) Hét, hónap, év, évszak......................84 c) D átum ...................................................8 6 d) Ó raidő................................................. 8 8 4. Id ö h atáro zó k képzése ..............................90
VII. A számok..........................................................92 a) T őszám nevek..................................... 92 b) Tőszámok közelebbről......................94 (műveletek, főnevesitett tőszámnevek) c) Sorszám nevek.................................... 96 d) Határozatlan szám nevek...................97 e) Törtszámnevek és egyéb csodabogarak.......................... 98
VIII. Igekötős Igék................................................100 a) E lváló................................................ 100 b) Nem elváló........................................102 c) Hol elváló, hol nem elváló............. 104
IX. Kérdőmondatok.............................................108 1. K é rd ö s z a v a k ............................................. 108 2. H árom alakú k é rd ö s z a v a k ..................... 111 3. P repoziciós kérdöszavak a) Szem élyekre..................................... 112 b) Élettelenre kérdezve........................ 114 c) Magyartól eltérő vonzatú igékkel... 116
X. A módbeli segédigék..................................... 118 1. K önnen, dürfen, m ögen, m üssen, sollen, w o lle n 118 2. M ö c h te n ...................................................... 123 3. K önnen, w issen vagy k e n n e n .............. 124 4. A m ódbeli segédigék m ásodlagos jelen tése a) A valószínűség fokozatai .............. 126 b) Az állitólagosság..............................128
XI. A tagadás................................................................. 130 a) Nein, nicht, k ein .................................... 130 b) Nichts, niemand, nirgendwo, n ie ........132 c) Noch nicht, nicht mehr, kein m ehr..... 134 d) D och........................................................ 136 e) Nicht einm al...........................................136
XII. A mutató névmás.................................................. 137 a) Dieser, -e, -es és jener, -e, -es.............. 137 b) Der, die, d a s ...........................................140 c) Solcher, -e, -es....................................... 141 d) Der-, die-, dasselbe...............................142 e) Selbst, selb er..........................................143
XIII. Kötőszavak............................................................144 1. E gyenes s z ó re n d d e l...................................... 144 2. F ord íto tt s z ó re n d d e l..................................... 146 3. K A T I szórenddel a) Dass, ob, als, wenn,während, weil, o b w o h l.........................................148 b) Dass vagy o b ? ...................................... 149 c) Dass vagy w-kérdőnévmás?............... 150 d) Dass vagy w ie ? .................................... 152 e) Elválós igék KA TI-ban.......................153
XIV. A visszaható igék................................................. 154 a) b) c) d) e) f) g) h) i)
Visszaható névmás tárgyesete............ 154 Visszaható névmás részes esete .........155 Visszaható igék tárgy esettel............... 157 Visszaható igék részes esettel............ 158 Ikerigék (setzen - sich setzen)............ 159 Visszaható névmás önállóan.............. 162 A kölcsönös névmás (einander).........163 A nyomatékositó alak (selbst, selber) 164 A vorstellen...........................................165
XV. Országok, nyelvek, emberek..............................166 a) O rszágok................................................ 166 b) N yelvek...................................................169 c) Em berek................................................. 170 d) Tájak, tájegységek................................171
XVI. A felszólító mód................................................... 172 a) Névmás nélküli alakok (du, ihr)...........172 b) Névmásos alakok (Sie, w ir)..................173 c) Körülíró a la k ..........................................175 d) Közvetett felszólítás..............................175
XVII. Határozatlan névmások..............................176 1. A z általános a la n y ................................ 176 a) man b) einen és einem 2. Jeder, -e, - e s ............................................ 179 3. A lle és v a riá n s a i....................................180 4. Jem and és je d e r m a n n .......................... 182 5. D er, die, das e in e /a n d e re .................... 183 6 . Irgend - ................................................... 183 7. G enitivus Partitivus (az e g y ik ...)......184
XVIII. Személytelen szerkezetek........................ 187 a) Személytelen igék (es regnet)........187 b) Es g ib t............................................. 189
XIX..Melléknévragozás........................................ 190 a) E rő s................................................. 190 b) G yenge............................................192 c) Vegyes............................................. 196 d) Vegyes gyakorlatok......................199 e) Ragozhatatlan m elléknevek.........201
XX. Melléknévfokozás......................................... 202 a) Alap-, közép- és felsőfok............. 202 b) Hasonlítás (wie és als)....................206 c) Je ... desto / u m so .......................... 207
XXI. Határozószavak fokozása...........................208 XXII. Főnévvé vált melléknevek......................... 209 XXIII. Gyenge főnevek......................................... 212 XXIV. A lassen ig e ................................................215 a) Főigeként, segédigeként............... 215 b) Múlt időben.................................... 217 c) M űveltetés...................................... 219 d) Lehetőség, baráti felszólítás.........221 e) Összefoglaló................................... 2 2 2
Az idők XXV. A Perfekt a) Partizip Perfekt alak......................223 b) Elváló igekötős igék......................233 c) Nem elváló igekötős igék............. 234 d) A sein és haben Perfekt] e ............. 236 e) Ikerigék Perfektje ......................... 238 f) Igék sein-nal, werden.....................239 g) Módbeli segédigék Perfektje........240 h) Összetett igék Perfektje................ 242 i) Kettős Infinitiv Perfektben...........243
223
XXVI. A Präteritum......................................................... 244 a) Gyenge, erős és vegyes ig ék ............... 244 b) Sein, haben, werden Präteritum a........248 c) Módbeli segédigék Präterituma...........250 d) Vigyázat, bakiveszély!......................... 251
XXVII. A Plusquamperfekt.............................................254 XXVIII. Az időhatározói mellékmondatok.................. 256 1. E lő id ejű ség Nachdem, sobald....................................... 256 2. E gyidejűség a) Während, solange..................................259 b) Solange vagy b is? .................................260 c) Als vagy w enn?..................................... 261 3. U tóidejüség Bis, bevor, ehe............................................264
XXIX..A jövő idő........................................................ .....265 a) Futur 1......................................................265 b) Wird vagy wird sein?........................... 267
A feltételes mód XXX. A feltételes jelen idő
268
a) A körülíró alak (würde +Inf.).............. 268 b) A Konjunktiv II..................................... 270 c) Haben és a sein Konj. II alakja...........273 d) Feltételes mellékmondatok wenn-nel.. 274 e) Módbeli segédigék................................277 f) Als ob és als w en n .................................280 g) Udvarias kérés....................................... 281
XXXI. A feltételes múlt id ő ............................................282 a) A feltételes múlt idő képzése.............. 282 b) A haben és a s e in ..................................284 c) Wenn-es mellékmondatok....................285 d) Módbeli segédigék................................286 e) Als ob és als wenn.................................287 f) Ohne dass és anstatt dass......................288 g) Összefoglaló gyakorlatok....................289
XXXII. Az óhajtó mondat...............................................290 a) Wenn kötőszóval................................... 290 b) Wenn kötőszó n élk ü l........................... 292 c) Módbeli segédigével............................ 293 d) Összetett m ondatban............................ 293
XXXIII. A függő beszéd........................................ 294 a) A függő beszéd használata...........294 b) A Konjunktiv 1...............................294 c) Haben és a s e in ..............................297 d) Módbeli segédigék........................ 298 e) A függő kérdés...............................299 f) Múlt idő és jövő idő....................... 300 g) Felszólítás és kérés........................ 301 h) A beszélő álláspontja....................302 i) Egyéb felhasználási lehetőségek...302 j) Összefoglaló gyakorlatok............. 303
A ZU + Infinitives szerkezetek XXXIV. A zu + Infinitiv szerkezet
304
1.
a) A zu + Infinitiv használata...........304 b) Zu + Infmitivvel álló igék............ 306 c) A zu helye a m ondatban............... 308 d) Az alany Dativban és Akkusativban310 e) Ige + Infinitiv zu nélkül................ 311 2. Scheinen zu + In fin itiv ........................312 3. B rauchen zu + In fin itiv .......................313 4. H aben és sein zu + In fin itiv .............. 314 5. O hne dass és ohne zu + In fin itiv ......316 6 . A n statt dass és anstatt zu + I n f ........ 318
XXXV. A célhatározói mellékmondatok............320 a) Um - zu + Infinitiv és d am it........320 b) Módbeli segédigével.....................323
A passzív szerkezet XXXVI. A cselekvőpasszív
324
1. Passiv a) Präsens ...........................................324 b) Präteritum ...................................... 330 c) Perfekt ............................................332 2. M ó d b eh s e g é d ig é v e l........................... 334 3. M ódbéli segédigével K A T I szórendben.,336 4. Jövő i d ő ................................................... 337 5. Ö sszefoglaló g y a k o rla to k ................... 338
XXXVII. Az állapotpasszív................................... 342 a) Jelen id ő ..........................................342 b) Präteritum, Perfekt........................ 343
XXXVIII. Passzív feltételes mód..........................344 XXXIX..A vonatkozó névmás..............................348
a) Alany, tárgy és részes esetben..... 348 b) Birtokos esetben............................ 350 c) Közbeékelt mellékmondatok........352 d) Deren vagy d e r e r l........................ 353 e) Vonatkozó névmás prepozícióval 354 f) Wer és w as...................................... 356 g) Wo, wohin, w oher......................... 357 h) Der/die/dasjenige, d e r...................358 i) Összefoglaló gyakorlatok............. 359
XL. Melléknévi igenevek..................................... 360 a) Folyam atos..................................... 360 b) B efejezett........................................362 c) Bövítményes szerkezetek............. 364 d) B eálló.............................................. 366 e) Összefoglaló gyakorlatok............. 367
XLI. Páros kötőszavak......................................... 368 a) Sowohl ... als a u c h ........................ 368 b) W eder... noch...............................370 c) Entweder ... o d e r........................... 372 d) Nicht nur ... sondern auch............ 374
XLII. IVIelléknévvonzatok..................................... 376 a) A kkusativval.................................. 376 b) Dativval...........................................377 c) Genitivvel....................................... 377 d) Prepozícióval.................................377 e) Összefoglaló gyakorlatok............. 379
XLIII. Főnévvonzatok.......................................... 380 Hívószavak................................................. 382 Tárgymutató...............................................385
Szerencsénkre a legtöbb ige a ném etben je le n időben szabályos ragozású:
a);?/.; kom m en (jonm )
komm|^=i> komm + személyrag
/
személyragok
ich du er,sie,es w ir ihr sie (Sie)
\
e st t en t en
komme* kommst kommt kommen kommt kommen
én jövök te jössz ő jön mi jövünk ti jöttök
r
ők jönnek (Ön, Önök)
U gyanígy ra g o zd végig: hören, trinben, singen,
spielen (hallani) (inni) (énekelni) (játszani)
holen, wohnen, heißen, stehen, gehen (hozni) (lakni) (hívni) (állni) (menni)
b) H a az igető d-re vagy t-re végződik, a könnyebb kiejtés m iatt egy -e kötőhangot használunk f e . / 2 . , 3. és Tsz./2. szem élyben: /;/..• b itten = kérni ich E sz./l.s z .
du
E sz./3.sz.
er, sie, es w ir
Tsz./2.sz.
ihr sie (Sie)
b itte b itte s t b itte t bitte n b itte t bitten
U gyanígy ra g o zd végig: finden, reden, antworten, baden, binden, arbeiten (találni) (beszélni) (felelni)
(fürödni) (kötni) (dolgozni)
1. Vetkőztesd le a következő igéket csum áig és húzz egy vonalat a szótövükhöz! spielen, antworten, stellen, legen, setzen, reden, zahlen, trinben, gehen, singen, hören, heißen, holen, finden, bringen, wohnen, liegen, sitzen, stehen
' "scharfes s"-nél (ß) Esz/2. személyben elmarad az "s" ^ du heißt * A német a beszédben lezserkedik és gyakran elhagyja az e-t: ich komm', ich geh' stb. Az önözö alakok (Ön, Önök) megegyeznek a Tsz./3. személyü alakkal, csak a Sie-t kell önözésnél nagybetűvel írnod.
2, írd a szem élyes névm ások mellé a m egfelelően ragozott igét! p L : ich m ache (m achen) er ...................... ........... (stehen) sie (ők) ............... (reden) du ..................... Sie ............... (heißen) Sie .................... ........... (wohnen) du ........... ............... (bitten) sie (ő) ................ ihr ............ ............... (baden) wir .................... wir .......... ............... (trinken) ihr ..................... ........... (holen) er ............ ............... (finden) es ...................... ........... (hören) Sie ............... (kommen) ich .................... ...........(finden) sie (ö) ............... (machen) ihr ..................... ........... (binden) ihr ............ ............... (stehen) er ...................... wir .......................... (baden) du ..................... ........... (antworten) du ............ ............... (trinken) Fordítsd le a mini mondatokat! (Ne felejtsd el kitenni a személyes névmásokat!)
pl.; felei = er antwortet
jövünk isztok hallanak énekelsz laktok talál (nőnem) dolgozik (hímnerri) állnak
állsz lakik (ön) hoztok kérek találsz énekel (híirmem) kértek dolgozik (nőnem)
4.
csinál (nőnem) iszik (ön) felelünk fürödtök laksz iszik (nőnem) felelnek (önöíelj a névm ások változására!) H ilfst du mir? Gebt ihr uns das Regal? Helft ihr uns morgen? Schenken sie Ihnen ein Glas Wein? Gefällt dir das Mädchen? Gibst du ihm genug Zeit?
Ja, ich helfe dir. Öffnest du mir eine Flasche Cola? Kauft sie euch ein Auto? Helft ihr ihnen? D iktierst'' du mir einen Satz? Sagt sie euch die Adresse?
3. Kl kinek tetszik? Fordítsd le!
gefallen + D (ä) = tetszik vkinek vki/vmi E r gefä llt uns. = Tetszik nekünk. Tetszem neked. Tetszenek nekünk. Tetszetek neki. Tetszel nekem. T e tszik nekem. Tetszenek nekem. Tetszünk nekik. Tetszem nekik Tetszel nekik. ' e Ohrfeige "r Rock ^gefallen (ä) "schenken 's Küsschen ^öffnen “^erzählen '®e Geschichte "diktálni
"reparieren
"e Bluse
3. ¥ord ítsd le a példa alapjául N icht m ir, sondern euch. = Nem nekem , hanem nektek. Nem Nem Nem Nem
nekik, hanem nekünk. Önöknek, hanem nekik. neked, hanem Önnek. neki (nő), hanem neked.
Nem Nem Nem Nem
nektek, hanem nekik. Önnek, hanem nekem. neki (nő), hanem neki (fiú). nekünk, hanem neki (lány).
4. Fordítsd le magyarra! D a s glaube' ich dir nicht. O m a öffnet uns die H austür. M ein C ousin hilft uns das A u to waschen. W ir kaufen euch Z igarette. Ich bringe Ihnen Käse und Brot. Sie gibt ihnen Schokolade. D er junge^ gefällt mir. John gibt ihr einen Kuss. W ir schenken ihm einen Kuli. Klaus schenkt uns den Kühlschrank.
5. Fordítsd le a következő igével a mondatokat! g e h ö r e n + D = valakié valam i D ie Tasche g e h ö rt mir. = A táska az enyém . Miénk a könyv. Övék az asztal. Enyém a sör! Tiéd a papír?
Övé a lakás. Tiétek a pénztárca? Tiéd a kulcs'^? Övé a levél"^?
Övék a labda? Enyém a füzet. Tiétek a toll? Övék a kocsi.
Miénk a ház. Tiéd a szék? Övék a lámpa? Enyém a TV.
6. R észesben vagy tá rg yb a n ! Pótold a szem élyes névm ás m egfelelő alakjának részes vagy tárgyesetével! Der Kellner ö ffn e t............. (wir) eine Flasche Wein. W ir g e b e n .............(ihr) den Schrank. Sie g ib t................ (er) ein Radio. Helft i h r .................. (wir)? Er gibt ................. (ich) eine Ohrfeige. Sie liebt ................. (ich). Ich höre ................. (ihr). Er sucht ................. (sie). Opa bringt ................. (sie) eine Tasche. Mutti sc h en k t................ (du) ein Helft. Der Lehrer f r a g t................ (du). Das Mädchen gefällt ................ (er). Wir sehen ................. (er). Mein Freund sc h e n k t................. (es) eine Tafel Schokolade. Die Verkäuferin gibt ................. (sie) Milch und Butter. Die Lehrerin schenkt ................. (Sie) Blumen. Der Direktor kauft ............... (Sie) einen Stuhl. Wir suchen^ ................. (du) eine Wohnung. Der Kellner fragt ................. (Sie). Die Familie h ö r t.................(Sie). Seht i h r .................. (wir)? Sehen S i e .................. (sie)? Er g i b t .................(Sie) einen Kuss. Die Lehrerin g i b t ...................(wir) genug Zeit. Opa erklärt® ................. (sie) den Satz. Meine Freundin zeigt .................(wir) die Straße. Wir g e b e n .................. (ihr) Kuchen. Der Gast hilft .................(sie)......................(es) gefällt die Küche. Wir z e ig e n ................. (Sie) das Zimmer. Oma sieht ................ (es) immer. Das Auto gehört ................. (wir). Das Theater gefällt ................ (sie). Wir hören ................. (er). Paul ö ffn e t.................(wir) die Flasche. Hörst d u .................. (ich)?
hinni
fiú ^r Schlüssel ‘’r B rief keresni \ kin ek vmit D,A ‘'magyarázni D,A
mein dein Hu. sein N n. ihr Sn. sein unser euer ihr (Ih r)
enyem tiéd övé m iénk tiétek övék (Ö né, Ö nöké)
a) A m agyartól eltérően a birtokos névm ás elé soha nem teszünk névelőt:
az én apám - mein Vater b) Esz./3. szem élyben a birtokos neme szerint különböző alakokat haszn á lu n k ^ y -----------------------------------birtokos pl.: birtok ""^nem e az autója (fiúé) az autója (lányé)
= sein = ihr
A uto A uto
az autója (gyerelcé)
= sein
A uto
c) H a a birtok nőn em ű vagy többes szám ú, akkor a birtokos névm áshoz egy -e b etű t illesztünk: a birtok nőnemű
a birtok többes számú
m e in e M i^ te r = anyám
m eine K in d e r
m eine F rau
m eine A utos
1. Fordítsd le! a lánya (nőé) a lánya (férfié) a fia (nőé) a fia (férfié) testvérünk (lány) barátotok barátnőtök a kocsim barátaik az Ön háza ruháitok ruháik
= feleségem apánk testvéreitek barátnője (nőé) barátnőm barátod az Ön an}'ja az Ön apja gyerekünk széketek székeitek asztaluk asztalaik
fiútestvére (lányé) lánytesu^ére (fiúé) az Ö n asztala táskája (férfié) autója (nőé) az Ö nök háza házaik házai az Önök házai könyveitek könyvetek köny\óik
2. Fordítsd le a mini mondatokat! A z autóm itt áll. O t t jön az apátok. A z a sztala (nőé) nagy. A z ö n szobája kicsi. A lakásunk óriási'. A barátnője (fiúé) azonnal" jön. Itt fekszenek a ruháitok. A nagyapád gyorsan fut. Lányaitok jól tanulnak. A felesége o tt olvas. A férje nincs otthon. A z Ö nök szobája itt van. A kutyáik itt alszanak. H olnap jön a nagymam ád. Szépek a bútoraiké O tt lóg a szoknyája**. M o s t eszi a kontaktlencse]ét^ A nyám itt dolgozik. A fivére jól keres*^ (nőé), jói megy a kerékpárunk, (fahren) A családotok gazdag. Beteg a kutyája (nőé). A buszunk kényelm etlent M a g asa k a gyerekeitek. A kérdéseik jók. jó a sörük. R ossz a boruk. Barna a haja* (fiúé). Kék a szem e (lányé). A házatok itt van. Lassú az autójuk. Jönnek a szüléitek. Új a kocsitok? Szegények a szüleik. A férjem (M ann) m ár otthon van. A felesége (Frau) szomorú. H ol van a férjed? 3. Pótold a m egadott birtokos névmással! Hier wohnen ............... (miénk) Eltern.................... (Öné) Schrank steht da. ............... (tiétek) Fahrrad ist kaputt. In der Ecke h ä n g t................. (övék) Uhr. ............... (övé) Nase ist lang. In der Garderobe hängen ................ (Önök) Taschen.................... (tiéd) Tochter ist wieder gesund.................... (övé) Oma bäckt Kuchen.................... (övék) Cousin liegt im Bett................... (enyém) Cousinen wohnen in der Nähe. ................ (övé) Rock hängt am Kleiderhaken'^. Wir le s e n ............... (miénk) Bücher....................(tiétek) Noten sind schlecht.................. (övé) Mann arbeitet nicht.................. (övé) Frau ist Sekretärin'®................... (miénk) Kinder sind schon groß. A uf dem Boden liegen ................ (tiéd) Bücher. Wo sind ............... (Önöké) Häuser? Wo ist ............... (Öné) Mantel? ............... (miénk) Bus kommt sofort................... (enyém) Geschwister sind nett.................. (övé) Suppe schmeckt mir nicht. ............... (tiéd) Ideen sind interessant................... (övé) Frau arbeitet hier. 4. Fordítsd le a m inidialógusokat! - Ist dag dein Auto? - Ja, das ist mein Auto.
❖ - Kommen morgen eu(e)re Eltern? - Ja, sie kommen.
❖ - Wo sind eu(e)re Fahrräder? - Unsere Fahrräder stehen an der Wand. - Ist Klaus euer Freund? - Ja, er ist unser Freund.
5. írj te is 3 m inidialógust, melyben szerepel birtokos névmás! ' e W ohnung - riesig ‘sofort ^s Möbel, - ‘*r Rock ^r Bus - unbequem *s Haar -e ‘^fogas '“titkárnő
Kontaküinse '"verdienen
SoÄ Ä feBcfftoGsos Doéwoííűá© cragogíissi A b irtokos névm ást ragozhatjuk is a m ár tanult esetek (N om ., A kk., D at., G en.) szerint. Itt nem kell m ást tennünk, m int hogy a határozott névelő v égződését odapasszintjuk a birtokos névm ás végéhez; pl.:
m ein V ater = az apám
az apám részére (D)_________________________ J mein dem
meinem Vater = az apámnak vagy; m ein H und = a kutyám a k u ty ám a t (A)
}
-
mein den
meinen Hund = a kutyámat T áblázatban így néz ki pl. a mein ragozása; '
N.
Sn.
mein 0 Hund
meine Frau
mein 0 Heft
T sl V , meine Kinder
A.
meinen
meine
mein
meine
D.
meinem
m einer
meinem
meinen ~n
G.
m eines - e s
m einer
m eines - e s
m einer
Nn.
Hn.
0
F ordítsd le ezek alapján: az apámat az anyádnak (részére) a nagymamámnak (a részére) az asztalotokat a barátnőinknek (részére) a barátnőnknek (részére) az Ö n ökönyéti a feleségemet a fivérem a fivéremnek (részére) az Ö n feleségét a kutyádat
az autótokat a házát a feleségének (részére) a gyerekeinknek (a részére) a gyereketeknek (részére) a lámpánkat a kutyádnak (részére) a barátodat a szüléinknek (részére) a gyerekeiteket az Önök férjének a barátomat
Úgy is megjegyezheted, hogy ugyanaz a ragozása, mint a határozatlan névelőnek (ein), r Anzug
A m ikor a yjuka.sztó gépet lukasztják a vagy a birtokos névmás birtokos esete H atározott névelővel:
B irtokos névm ással:
a ház
ablaka
das Fenster
des H auses
a h ázu n k
ablaka
das F enster
unseres H auses
a szüléink gyereke az apám fia az anyám lánya a házunk ajtaja autójuk lámpája az ö n kocsijának az ablaka gyerekeitek labdái' lányaitok fiai férjének a barátja
a kerékpárod kereke a barátaitok pénze a tanárunk ideje barátnőjének a ruhája házaiknak az ablakai a cipőm taipa" a feladataik vége^ szenvedéseink kezdete“^ feleségének a barátnője
1. Pótold a hiányzó végződéseket, ha tényleg hiányoznak! Wo steht dein....... Auto? Wo ist Ihr....... Koffer? Wir besuchen unser....... Eltern. Ich gebe mein.......Mutter eine Blume. Das Rad m ein........ Autos ist kaputt. Olga kauft ihr....... Freund eine Wanduhr. Wir geben eu(e)r....... Eltern das Buch. Er gibt mein....... Freund eine Ohrfeige. Sie kauft ihr....... Mutter eine Blume. Deine Freundin gefällt m ein....... Frau. Die Hefte m ein.......Schüler liegen hier. Der Bus unser........ Chefs steht vor der Garage. Die Kleider eu(e)r....... Kinder hängen im Badezimmer. Die Sachen ihr....... Freunde liegen hier. Siehst du mein...... Auto? Hört er m ein........ Radio? Die Tochter ihr.......Lehrerin hat Geburtstag. Ich schenke m ein........ Eltern viele Geschenke. Anna holt unser.......Gästen eine Flasche Wein. Wo ist sein........ Tisch? Das ist ihr....... Küche. Hier liegt unser....... Haus und unser....... Garten. Die Tabletten ihr....... Freundin liegen auf dem Tisch. Die Freundin m ein.......Freundinnen ist sympathisch. Kaufst du dein........ Freunden etwas? Da steht dein....... Wagen. Der Freund m ein....... Briefträgers besucht m ein....... Opa. Helft ihr eu(e)r....... Großeltern? Sie gibt ihr....... Cousine einen Kuss. Gebt ihr eu(e)r...... Bruder m ein....... Spielzeug? Wo ist die Tasche dein.......Schwester. Da sind die Bilder unser........ Geschwister.
rB a ll-" e ‘e Sohle ‘sE n d e
s L e id e n -s ,- = szenvedés; r B e g in n -s ,- = kezdet Mas
2. Fordítsd le a piram isokat! (1) az öltönyöd' az öltönyödet az öltönyöd gombja az öltönyöd gombját (3)
az anyukád az anyukádnak az anyukád férjének az anyád kínját^
(5)
az anyósa“* (lányé) az anyósának az anyósának a férjét az anyósa férjének (részére)
(2 )
az apám az apámnak az apám testvére az apám testvérének (részére)
(4)
az unokatestvérünk (fm) az unokatestvérünknek az unokatestvérünknek a barátja az unokatestvérünk barátjának (részére) (6 )
az orvosuk az orvosuknak az orvosuk kutyája az orvosuk kutyájának a farkát^
3. Fordítsd le a következő mondatokat! Az Önök gyerekei mindig kedvesek^. Megeszem a testvérem almáját^. Látod a kutyámat? Veszek anyámnak egy tükröt^ A bátyám táskája ott lóg. A fiam autója rossz. A barátja ruhája kék. A barátnőnk szemüvege tönkrement’. Vesztek a macskáitoknak tejet? Vesznek a szüleiknek egy liter almaiét' . A szüléink háza itt áll. A testvérének egy órát ajándékoz. Látod a ház ajtaját. Apád kertje szép. A barátom szülei meglátogatnak” minket. Veszek a lányaitoknak almát. A barátom barátai az én barátaim is. 4. Fordítsd le magyarra! D er Freund meiner Schwester besucht morgen den Vater meines C ousins. D ie Katze meines O pas liebäugelt'" m it der Katze meines C hefs. D ie Tochter meiner Freundin liebt den Sohn meines Schwagers'^ D ie Freundinnen meiner Frau geben den Töchtern unserer N^achbarn eine Blume. D ie G äste meiner Eltern suchen die Spielzeuge ihrer Kinder. D er Sohn meines /\lachbarn repariert den Wagen meiner Eltern.
5. Fordítsd le a következő szövevényes rokoni szálakat! 1) A mQ'immm az anyukám anyukája. 2) A nagypapám az apukám apukája. 3) A nagybátyám az apukám fiútestvére. 4 ) A nagynéném az apukám lánytestvére. 5) Az unokatestvérem az anyukám testvérének a gyereke. 6) Az anyósom a férjem anyja. 7) Az apósom''^ a feleségem apja.
'r Anzug ^r K nopf ^e Qual (az ennek megfelelő német kifejezés: Einen Hundsdreck!) ''e Schwiegermutter Schwanz *nett \ Apfel *r Spiegel ‘^ist kaputt; e Brille ' “r Apfelsaft ' ‘besuchen '^szemezik '^sógor '^'r Schwiegervater
Ä s ©máDD® üDufe A birtokos névm ás állhat önállóan, egy szál m agában is, nem kell m ellé k iírn u n k a birtokot, viszont ezért fel kell tü n tetn ü n k az "összes adatát", azaz n em ét, szá m á t, esetét a névm ás végén. E zt a form át akkor használjuk, ha a b irto k m ár az előzm ényekből ism ert és nem akarjuk ú jra kim ondani. p l;
- Mein Wagen steht hier. = A kocsim itt áll. ^ der - Ist das deiner? = Ez a tiéd? dein Wagen = deiner - Ja, das ist meiner! = Igen, ez az enyém. - Mein Auto steht da. = Az autóm itt áll. ^ d a s^ - Ist das wirklich dein(e)s? = Ez tényleg a tiéd? dein Auto = dein(e)s H a a birtokos névm ás egyedül áll, akkor csupán 3 alakban kap m ás v égződést a tanultakon kívül.
H ím nem ben önállóan m ein H u n d m ein e r főnévvel
N.
(az enyém)
Sem leges nem ben önállóan N . m ein H eft m ein(e)s (az enyém) főnévvel
A . m ein H eft
m ein(e)s (az enyémet)
M o n d d a p é ld a alapján: M ein Tisch ste h t da.
■A z a tiéd? Ist das deiner?
Mein Buch ist hier. Az a tiéd? Das ist unser Radio. Az a tiétek? Ihr Hund bellt laut. Az az övék. Mein Haus ist hier. És az enyém itt van. Meine Frau kocht jetzt. És az enyém sört iszik. Unsere Kleider sind schon fertig. -> És a tieitek? Seine Kinder lernen gut. És az Öné? Unser Pferd läuft schnell. És az övék? Er gibt meinem Sohn ein Stück Schokolade. -> És te mit adsz a tiédnek?
1. Fordítsd le a m inidialógusokat! - Ez a te kerékpárod?
- Megjavítod a polcomat?
- New, az enyém ott áll.
- A tiédet?
- O a te barátnőd?
- Megeszem a sütijét (fiúé).
- Nem, ő az anyukám.
- kz övét?
1
i»
A következő sorrendben állhat egym ás után a névm ás és a főnév:
a) ha két főnév szerepel a dativos áll a z első, az akkusativos a m ásodik h e ly e n : I. hely
II. hely
Der Lehrer erklärt dem Schüler den Satz. ^ A tanár
elmagyarázza
a diáknak
a mondatot.
5
Ä
b) ha két névm ással p ó toljuk a főneveket, a sorrend m egfordul;
Der Lehrer erklärt
ihn
ihm.
azt
neki
>
c) ha névm ás és főnév szerepel együtt, akkor a névm ás m indig az első helyre kerül: ^
I, hely
II. hely
Er erklärt ihn dem Schüler. s,Er erklärt ihm den Satz.
= Elmagyarázza azt a diáknak. = Elmagyarázza neki a mondatot.
1. Tedd helyes sorrendbe és a m egfelelő esetbe! ............ (eine Suppe; die Kinder) Die Mutter kocht ........ ...................(ein Brief; der Vater) Der Briefträger' gibt ... ...... (unsere Eltern; eine Blume) Wir kaufen .................. .................. (ein Satz; die Kinder) Herr Nagy d ik tiert....... .........? (deine Mutter; der Tisch) Kaufst du ..................... ............. (ein Buch; ihre Töchter) Die Freunde kaufen .... ............. ? (sein Sohn; der Füller) Gibt der Vater ............. .? (eine Tasse Kaffee; die Eltern) Bringen die Kinder .... ............ (das Museum; die Leute) Der Reiseführer^ zeigt. ...........(eine Kassette; der Vater) Mutti schenkt ............. ..(der Schrank; die Verwandten'*) Oma verschenkt^ ........ .............. (die Flasche; der Mann) Die Verkäuferin gibt .. ................. (seine Eltern; ein Kuh) Klaus k a u ft.................. ..... (die Geschichte^; die Schüler) Der Direktor erzählt ... 'postás ^idegenvezető ^elajándékozni "'rokonok ^történet
2. Pótold a m egfelelő végződéseket! Der Polizist erklärt d___ Gäste___ d___ Weg. István kauft d___ Hund ein___ Schokolade. Der Ingenieur gibt d___ Vater d___ Plan. Ihr kocht eu(e)r___ Freund ein___ Gulaschsuppe. Der Lehrer zeigt sein___Schüler____d___ Lösung. Zeigen Sie mein___ Freundin d___ Weg? Kocht ihr unser___ Gast ein___ Tasse Kaffee? Bringt der Briefträger unser___ Eltern ein___ Brief;’ Öffnest du bitte d___ Lehrerin d___ Tür? Erzählt die Mutter ihr___Kinder___ ein____Geschichte? Der Kellner öffnet d___ Gast d___ Flasche. Opa gibt sein___ Enkelkind' ein___ Ohrfeige. Flerr Meier diktiert d___Sekretärin ein___ Brief. Der Lehrer diktiert d___ Schülern ein____Satz. 3. Fordítsd le németre! Odaadom a levelet a postásnak. M egm utatjuk az utat a vendégeknek, A tanár megmagyarázza a szüleimnek a bizonyítványom at\ Ajándékozunk egy tortát^ a tanároknak. N.agyapa mesél egy történetet az unokáinak. Egy pohár vizet hozunk nektek. A dtok egy pofont a m ikulásnak“^? D iktálo k egy mondatot a fiamnak. Egy levelet írok a barátnőmnek. A főnök diktál a titkárnőnek^ egy szöveget’’ . A rendőr megmutatja az utat a látogatóknak^ ]ens eladja a szomszédjának® a kerékpárját. A pincér'^ hozza a vizet a vendégnek. A p a ad egy csokoládét a gyerekeknek. N ag y i elmeséli a történetet az unokájának. 4. Hol a hiba? Javítsd ki és mondd meg m iért hibásak a m ondatok, ha hibásak! Ich bringe ihren Mantel den Gästen. Die Verkäuferin schenkt ihren Sohn eine Tasche. Der Kellner öffnet den Gast die Tür. W ir kaufen eine Vase unseren Eltern. Die Reiseführerin zeigt den Weg die Gästen. Die Lehrerin erzählt der Schüler die Geschichte. Der Schuldirektor'“ diktiert den Kinder einen Text. Die Eltern geben einen Blumenstrauß der Lehrerin. Er schreibt einen Brief seine Freundin. Der Polizist erklärt den Weg ihm. Die Familie kauft ihnen sie. Wir geben ihnen es. Gefällt das Bild dir? Der Kellner em pfiehlt'' den Gästen sie.
'unoka Zeugnis '^e Torte “*r Nikolaus Sekretärin *"rText ^r Besucher *r Nachbar ®r Kellner "^iskolaigazgató "ajánlani
4. Pótold szem élyes névmással! p l : M ein e F reundin ze ig t d em M u ^d^_^_du^leisch. M ein e F reu n d in zeig t
es
ihm.
Mein Bruder bringt der Frau das Mittagessen, W ir kaufen den Eltern die Bücher. Der Direktor zeigt den Schülern das Bild. Die Lehrerin gibt der Katze eine Ohrfeige. Mein Freund verkauft seinem Freund sein Auto. Sie bringt ihrem Vater seine Zeitungen. Der Portier bestellt den Gästen ein Zimmer. Ihr zeigt eu(e)ren Freunden die Tische. Ich erkläre dem Briefträger das Telegramm. Oma öffnet ihrem Gast die Tür.
5. Pótold az aláhúzott főnevet névmással! (Vigyázz a szórendre!) W ir bringen den Schülern ein Buch. Er holt seinem Freund zwei G lä se r. Richard verkauft seiner Freundin sein Auto. Éva kocht dem G a st eine Tasse Kaffee. D er Lehrer erklärt seiner Frau den P lan . D ie Köchin gibt ihrem M an n einen Teller Gulaschsuppe, jörg erzählt seinem Freund die G eschichte. D er /Machbar hrincct dem Briefträger ein G la s Wasser. D ie Kinder geben der M u tti ihre Spielzeuge.
6. Pótold a főnevet névm ással, a névm ást pedig főnévvel! p l.: Ich g e b e ihm eine Schokolade. Ich g eb e sie dem Kind.
ihm —>■dem K in d eine Schokolade
W ir kochen ihnen eine Suppe. Ich gebe ihm das Telegramm. Sie schenkt es ihr. Mein Cousin zeigt ihn seinem Vater. Die Lehrerin schenkt sie ihnen. Sie verkaufen meinen Brüdern das Regal. Meine Mutti kocht ihr einen Kaffee. Der Chef kauft den Gästen ein Geschenk. Der Verkäufer bestellt sie den Kunden*. H e i T Nagy holt dem Chef eine Blume. Wir geben es den Schülern. Sie erzählen den Gästen die Geschichte.
r Kunde -n = ü
sie
7. K érdezz rá m inden m ondatrészre Wer? W em? W as? -szál! pl.: Oma gibt dem Kind das Geschenk. a) W er g ib t dem K in d das G eschenk?
b) Wem g ib t Om a das G eschenk? c) Was g ib t O m a dem K ind? Der Lehrer erklärt den Schülern die Sätze. Der Bäcker bäckt den Kunden Brötchen. Der Fremdenführer zeigt den Gästen den Weg. Der Verkäufer verkauft den Kunden seine Waren. Unser Ingenieur gibt dem Chef den Plan. Die Kindergärtnerin erzählt den Kindern ein Märchen. W ir schenken den Armen eine Tafel Schokolade. Eugen erklärt seinem Freund die Aufgabe. Frau Nagy erzählt ihrem Mann die Geschichte.
8. Alkoss m ondatot a szavakból! (Vigyázz a szórendre!) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
gefallen das Auto ^ das Kind lesen das Buch ^ das Kind schreiben der Brief Aer meine Freundin geben ich der Gast ein Glas Bier helfen die Kinder ^ die JWutter erzählen die JViutti ich ^ der Film bringen ^ der Kellner ^ wir -y- die Gulaschsuppe diktieren die Lehrerin ^ die Schüler ^ ein Text gehen der Polizist ^ ich ^ der Personalausweis gefallen das Regal die Eltern schreiben -y* ein Aufsatz der Lehrer ■ wir gefallen A wir "O' das Haus helfen die Enkelkinder ^ die Oma zeigen die Lösung das Kind ^ der Vater gefallen ^ diese Idee die Leute
9. Fordítsd !e a mondatokat a következő szavak segítségével! (Figy>elj az igék vonzatúra, m ert eltérnek a magyartól!)
Stehlen + D , A
= ellopni vkitől vmit
an|bleten
f o l g e n +D
= követni vkit
w e g i n e h m e n + D , A = elvesz vkitöi vmit
+ D ,A
= kínálni vkit vmivel
Péter elveszi tőlem a kön}/vet. Nagyi tortával kínálja meg a vendégeket. K övetem őt. K övetjük a kocsiját. Ellopja a férfitől a pénztárcáját. Elveszi tőle a toUát. Csokoládéval kínálja a gyerekeket. Elveszem tőled a kést. Megkínálják a vendégeket palacsintával. K övetsz minket? Megkínálod őket kaláccsal? Bili ellopja a vendégektől a kabátjukat. Miért lopod el apádtól a kön)?vet? Sörrel kínálom a barátaimat. Almát lop a barátjától. K övetem a kerékpárod. Elveszem tőle a poharat. Mindig lopsz tőlük valamit.
A.
A
[ n ] ( ő ) D ^ kérdésre felelők
A m agyar nyelvben a ragot a szó végére írjuk, m íg a ném etben legtöbbször a főnév illetve a névelő elé tesszük, innen is a neve; prepozíció, azaz "elöl elhelyezkedő", m agyarul elöljárószó: Pl.
az asztal on
m agyar:
{x on az asztal)
auf dem Tisch
ném et:
^ F f f\
Wo? = Hol?
t - ?- ó
1
i
n
A ’^ r !
elöljárószavak D a tiv -v a l állnak, akkor a Hol?
H a a következő k érdésre felelnek: pl.:
^ auf
+ D = -on, -en, -ön H ol?
d er T isch
a u f dem T isch
= az asztalon
die T errasse
a u f der T errasse
= a teraszon
das A uto
a u f dem A uto
= az autón
Össze is vonhatsz:
= -on, -en, -ön
4iuf + D
(vízszintes felületen)
an + D
= - o n ,- e n ,- ö n (függőleges felületen)
an dem
= am
in + D
= -b á n ,-b e n
in dem
= im
vor + D
= előtt
vo r dem
= vorm *
hinter + D
= m ögött
h in ter dem = hinterm
unter + D
= alatt
u n ter dem
= unterm
über + D
= fölött
ü b er dem
= überm
neben + D
= m ellett
zwischen + D'
= között
(k ét d o lo g , szein ély stb. között)
'pl: zwischen dem Auto und dem Mädchen - az autó és a lány között
{zwischen X und Y) ‘Ezt és az ez alatt szereplő összevonásokat csak beszédben használja a német.
M ondd ki a miniket: ■ a széken ■ az anya előtt a falon a szekrény mögött az asztal alatt a szőnyegen' a váza mellett a házban a nő fölött a lakásban a házak előtt az ágyak alatt a lámpák között az ajtó és a lépcső^ a fa alatt között a képeken a ház előtt
a fán az utcán az ajtó előtt a szőnyeg alatt a kocsiban a lámpák mellett a buszban a függönyön^ a lány mellett
a gyerek és a szék között a táblán“^ az ajtó és az ablak között a faliórán^ a játék fölött a szék é„ az ág\ között
1. A következő igék segítségével fordítsd le a m ondatokat! (An és in -n é l vonj össze, ha tudsz!)
liegen hängen stehen sitzen
= feküdni valahol = lógni
vhol
= állni
vhol
= ülni
vhol
A könyv az asztalon fekszik. A kép a falon lóg. A ház előtt állok. A z asztal a szék mellett áll. A kocsi alatt fekszik. Egy óra és egy tábla közön; ül. A könyvek mögött áll. A tábla előtt áll a tanárnő. A táblán lóg a kép, A fán lóg a babám^ A férfi és a nő között ü[. A z ágyban fekszenek a gyerekek. Egy autóban fekszik most. Egy padon^ ülünk. A konyhában fekszik a macska. A z ágy fölött lóg a lámpa. A garázs* mögött ülök. A kert mögött fekszik egy ágyon. A z asztal alatt fekszik a M o rzsi egy kosárban®. A kép a szekrény és a karosszék'“ között [óg. M i van a fal mögött? A z asztal fölött lóg az órám a poszter" mellett. Ü lök a széken és mesélek... A képek között lóg a tükör‘\ A vendégek a székeken ülneky mi az asztalok mellett állunk^ ő meg az ágy alatt alszik. A teraszon’’ fekszik a macska. A z előszobában lógnak az órák. A fogason'“^ lóg a sapkám, A kutya a kocsi alatt fekszik a garázsban.
2. Pótold a szerinted m egfelelő prepozícióval és névelővel! Mein Vater steht ...................... Fenster und sieht die Straße. Der Polizist wartet ...................... Polizeiwagen. Die Kleider sind ...................... Waschmaschine. Der Füller liegt ...................... Tisch. Das Kind spielt ...................... Kindergarten. Das Regal hängt ...................... Wand. Er spielt ...................... Apfelbaum. Das Badezimmer ist ...................... Küche und ...................... Toilette. Sie steht ...................... Bäumen. Die Mäntel hängen ...................... Haken. Die Katze liegt ...................... Boden. Die Fahrgäste'^ s itz e n ...................... Bus. Die Kranken warten'*"........................ Wartezimmer. Vati s itz t...................... Sessel und liest Zeitungen.
' r Teppich ‘e Treppe 'V Vorhang ''e Tafel ^e Wanduhr ^’e Puppe ’e Bank *e Garage ‘V Korb ‘“r Armstuhl " s Poster ‘^r Spiegel '^e Terrasse ’^'r Haken ' “'utasok "várni
n-n -TL
V. B
= Hová?
E l ö l j ti i 'ó s z ó H. A K K U S A T I V cr=
H a a következő elöljárószavak Akkusativ-val állnak, akkor a Hová? kérdésre felelnek; pl.:
>
auf + A = -ra, -re
Hová? = a székre = a gépre = az ágyra
a u f den Stuhl a u f die M aschine a u f das B ett
der Stuhl die Maschine das Bett
A
Ö ssze is vonhatsz;
auf + A
= -ra, -re (vízszintes felületre)
a u f + das
= aufs
an + A
= -ra, -re
an das
= ans
(függőleges felületre)
In + A
= -ba, -be
in das
= ins
vor + A
= elé
v o r dem
= vors*
hinter + A
= m ögé
h in ter das
= hinters
unter + A
= alá
u n ter das
= unters
über + A
= fölé
über das
= übers
neben + A
= m ellé
zwischen + A
=közé (két dolog, személy stb. között)
M ondd ki a miniket: a falra a konyhába a szekrényre az asztal mellé a szoba elé ' a szekrényekbe ' az asztalra ' a fal mögé
a könyv alá a ház fölé az emberek mögé a kocsiba a padlóra ' a függönyre' ' a szobába ' az autó mellé
' a kert fölé ' a föld^ alá ■a garázs^ mellé ■a szoba és a konyha közé ■a székek közé ■az ágy és az ajtó közé
a konyha elé a falakra az ágyakba az autóra a tanárnő elé a szőnyeg alá ' a lámpa és a virág közé
* Ezt és az ez alatt szereplő összevont formákat csak a beszédben használja a német, 'r Vorhang/e Gardine Erde/r Boden '^e Garage
1. A következő igék segítségével fordítsd le a m ondatokat! (Az auf, an, in-n él vonj össze, ha tudsz!) ^ legen
= fektetni v alahov^ hängen = lógatni vhová ste lle n = állítani vhová s e tz e n = ültetni vhová V____________________________ A gyereket a székre ülteti. A képet a falra lógatom. Az asztalra állítja a vázát. A széket az ágy mellé állítom. A macskát a sarokba^ ülteti. A gyereket a klotyóra^ ülteti. A virágokat a polc fölé lógatjuk Apa az újságot a székre fekteti. A kocsit a garázs elé áUítja. A férfi és a nő közé áUltja a vázát. John a ház mögé állítja a hintaszéket^. Nagyi az óra mellé lógatja a virágot. A fára lógatják a kötelet'^. Bemegy a szobába és a gyereket az asztal elé ülteti. A szőnyegre áUítom a bőröndöt a fotel mellé. Az ágy mögé állítom az üveget. A táskát nagyapa mindig az ajtóra lógatja. A poharakat az üveg és a tányér közé állítjuk A tollat a táska és a rádió közé fektetem. A kilincsre^ lógatjiik a táskát. A földre*^ állítják az üvegeket. A párna alá fekteti a könyvet. Kari a falra lógatja a bizonyítván}át7. A lány az ágyra ülteti a babát, (e Puppe) Mindig az ágyra fekteti a kabátot. A tévére állítjuk a lámpát és a virágot. 2. Pótold a szerinted m egfelelő p re p o zíc ió v a l és névelővel] Er geht heute um 5 Uhr .............. Büro^ Er stellt den Wagen ................... Garage. Mutti stellt den K o ffer......................Bett u n d ........................ Tür. Die Straßenbahn biegt® ...................... Wolfstraße ein. Wann geht ihr ...................... Bett. Sie läuft ...................... Schule. Der Gast hängt das Bild ...................... Wand. Mein Bruder stellt das Fahrrad ...................... Garage. Mein Cousin legt sein G eschenk ......................Bett. Wir g e h e n ........................ Geschäft. Morgen geht ihr ...................... Supermarkt'® oder ...................... Tante Emma Laden” ? Er stellt seinen Wagen ...................... Fußweg und ...................... Straße. Der Gast hängt seinen Mantel ...................... Haken Stellst du bitte die Weinflasche ...................... Regal? Péter stellt sein Auto ...................... Polizeiwagen. Er g e h t........................Wohnung und stellt seine Tasche ...................... Wand. Oma geht ...................... Küche. Ich lege die Schallplatte...................... Tisch. Das Kind k lettert'^........................Baum. Sie legt Gabel und L ö ffe l...................... Teller'"*. 3. Hol a hiba és miért? D er G a s t s itz t auf den Stuhl. V alentin hängt das Bild an der W and. Ich lege die Blumen auf dem Tisch. Er stellt die Blumen in der V ase. Benedek stellt das Bild auf dem Regal. W ohin ste h t ihr die Vase? W ohin liegen wir die Briefe? D ie Kinder legen schon im Bett. S tellst du bitte den Stuhl vor dem Fenster. D ie Lampe stellt auf dem Tisch. D ie K atze legt unter dem Bett. e Ecke s Klo r Schaukelstuhl s Seil e Klinke r Boden s Zeugnis ^bekanyarodni '°der "d e r 'M er fogas '^(fel)mászik '"*der
s
iroda
Hol?
Hová?
1. Pótold a m egfelelő igével] {Hegen - legen, stehen - stellen, sitzen - setzen) Die Arbeiter ...................... den Scliranlc neben die Wand. Meine Katze ...................... im Bett und spielt. V a ti........................sein Auto in die Garage. Die Gäste ...................... schon im Wohnzimmer und essen Gulaschsuppe. Das K in d ...................... seine Spielzeuge in die Schachtel'............................du bitte die Wäsche^ in den Korb? Warum ...................... deine Spielzeuge auf dem Boden? Die Familie ...................... schon am Tisch und isst. Wohin ...................... du das Kind? Das Kind ...................... seine Puppe auf den Stuhl. Mein W agen ...................... in der Garage. Sie ...................... auf dem Boden und liest Zeitung. Die Bücher ...................... auf dem Regal. Herr Meier ...................... seine Bücher auf den Boden. Die K in d e r...................... schon im Bett. Sie ...................... immer vor dem Fernseher. Mein Bruder ...................... seine Schuhe unter das Bett. Sie ...................... die Briefe ins Buch. Meine K a tz e ...................... immer unter dem Bett.
2. Pótold a m egfelelő p re p o zíc ió v a l és névelövell Oma legt das K in d ...................... Bett. Wir hängen das G eschenk.................... Wand. Die Mäntel hängen schon ...................... Haken'\ Mutti arbeitet ...................... Garten. Ihre Kleider hängen ...................... Garderobe“*. Sie stellt die V a s e ...................... Regal. Er stellt die B lu m en ........................ Vase. Klaus stellt das Regal ...................... Vorzimmer. Lege bitte deine Schuhe nicht ...................... Bett! Schöne Blumen liegen ...................... Teppich. ................. Gras'' findet mein Bruder immer etwas. Sie hängt ihre Jacke ...................... Baum. Er lie g t ......................Wagen und repariert den Motor. Der Flund lie g t...................... Tisch. Die Bücher stehen ........................ Regal. Die Suppe ist ...................... Teller. Die Toilette findest du ...................... Wohnzimmer. Mutti setzt das K in d ...................... Fußboden^. Die Gäste sind ...................... Küche. Wir g e h e n ........................Büro. Die Schüler sind wieder ...................... Theater. 3. Vonj össze, ahol tudsz! Er geht jeden T ag um 5 in das Kino. W ann gehst du in das Büro? M e in Freund geht oft in die Kneipe. Liegt deine Katze immer noch unter dem Bett? Heute gehen wir um 8 U hr in das Theater. D ie Fam ilie sitzt schon an dem Tisch. D ie M u tter schickt den H und in das H aus. Sie wartet vor dem H au s. O m a stellt das Regal an das Fenster. Er legt seine Bücher immer auf das Regal. A u f der Autobahn fährt er immer schnell. Liegt meine B rille auf dem Boden? W ir gehen sofort in das G eschäft. Er geht schon in das Büro. D ie Reisenden sitzen in dem Bus. D ie M enschen steigen in den Bus ein. Irma steht auf der Terrasse. Sie tut Zucker in die Tee. W o lf stellt das Fahrrad neben den Roller. Gehen wir heute in das Schwimmbad?
doboz ^fehérnemű ^der "*010 ^das ^’der
padló
Elöliárószavak névmásokkal í'tisze 4. H asználd a névm ásokat! Fordítsd le a következő m iniket a H ol? kérdésre felelve! Elöljárószó + személyes névmás részes esete
vor
p l;
rajtam benne köztem és közted fölöttünk mellettem
mir
V
mögötte (nő) előtte(férfi) alattatok köztünk és köztetek előtted
= előttem mellettük fölöttetek alattad Önök mellett alatta (férfi)
előttünk Ön mögött Önben rajtatok mögötted
5. Fordítsd le a m iniket a H o v á “? kérdésre felelve! Elöljárószó + személyes névmás tárgyesete
vor
p l: mögem mellé fölétek közénk és közéjük
mich
melléd alá beléd Ön elé
>
= elém ' közém és közéd föléjük mögétek eléd
6. Fordítsd le a minket! (Hol? vagy Hová?) fölétek melléd belém fölöttetek mellette fölötte (nő) eléd mögénk alátok előtted mögöttünk fölöttem mögétek Ön és közöttük mögöttetek alájuk elé (férfi) közém és közéd közétek alattatok benned
mellém Önökbe rá rájuk
Ön elé Ön előtt mellénk közéd és közéjük Önben mögé (nő) köztünk
7. Fordítsd le a m ondatokat! M o s t bemegyek egy kocsmába'. A kocsi alatt fekszik egy ember. A kocsimat egy bolt mellé álh'tom. A repülő egy park fölé repül. A lattad van a kalapom". A háza előtt állunk és várunk. A barátod mögött áll egy rendőri A z asztalán sok könyv fekszik. A barátnőd mellé állítom a vázát. Fölöttetek van az ágyam. Közted és köztem fekszik a bátyám. Mögétek állítjuk a bútorokat. Előttük áll a feleségem. A falamon lóg A n drás képe. A nagyapám egy fára akasztja a ruháját. A falra írok. M a elmegyünk egy moziba vagy egy szupermarketbe. M it keresel a cipőben? A hivatalban nem iszik sörty bort^ csak pálinkát*. A z ablakban vannak a virágaink. A frigóba rakom* a tejet. A z ágy alá állítja az éjjeli edényét*’. M ögötted áll a barátnőm. Elém ülteti a vendégeket. A táskába állítja az üveget. Közénk ülteti a macskát. ' e Kneipe ^r Hut
Polizist
Schnaps ^r Kühlschrank; tun ‘’r Nachttopf
D.
Elöljárószó
helyhatározó?
Az elöljárószavakhoz hasonlóan egy helyet vagy irányt helyhatározóval is m egadhatunk, azzal a különbséggel, hogy ezek a m iniszavak önállóan állnak és nincs vonzatúk:
drüben odaát (ott)
hinten hátul
draußen
vorn(e)
j
elöl
unten
drin*
lenn
bent
kinn
Oben ist meine Tasche. = Fenn van a táskám. Unten warten die Gäste. = Lenn várnak a vendégek. M o n d d ugyanígy: Elöl vannak az asztalok. Hátul alszik Iván. Lent állnak a kerékpárok. Bent alszik apa. Odaát lakik. Béla most kint dolgozik. Elöl ülnek a szülők. Kint lógnak a ruhák. Hátul vannak a kertben. Fent dolgoznak a munkások. Bent tanulunk. Hátul vannak a kertben. Ma kint ebédelünk'. Elöl ül Rozi. Lent dolgoznak a pincében^. Fent fekszik a macska a szekrényen. Bent eszik a szobában. Már megint^ odaát van. Elöl áll apa és anya. Bent van a kutyám?
1. E lö ljá ró szó vagy h e lyh a tá ro zó i Fordítsd le! (1) A ház előtt áll Gizi. Elöl áll a kocsim. (2) Hatul alszik A kert mögött alszik. (3) A könyv alatt van a levél. Alid van a levél. (4) Bent ülnek a szomszédok. A szobában ülnek (5) Elöl játszanak a gyerekek A busz előtt van egy labda. (6 ) Bent vannak a vendégek Igen, a szobában esznek (7) A tetőn alszik a macsla. Mindig fent alszik (8 ) Hátul tanul a kertben. A kocsi mögött áU. (9) Elöl ül anya és hátul apa. Anya előtt én ülök, apa mögött te. (10) Bent lógnak a ruhák A szekrényben lógnak a ruhák 2. Á llhatnak elöljárószóval is, ilyenkor egy irányt m utatnak: pl.: oben
= fenn
(nach oben) = fel (felé)
= lenn unten (von unten) = lentről
M o n d d ugyanígy: hátra bentről fentről
elölről kifelé lentről
kintről hátulról balra fel
odaátról felfelé jobbra le
'(zu) Mittag essen Keller ^schon wieder \ Nachbar -n Lehet még d r in n e n , in n e n is.
előre befelé hátra balra
jobbra fel lefelé hátra jobbra
E.
Prepozíciók
N em m indegyik elöljárószónak van egyszerre D ativ-os és Akkusativos vonzatlehetősége is. A következő elöljárószavak csak tárgyesettel állhatnak és ehhez m inden esetben makacsul ragaszkodnak:
^ fü r
= -ért, részére, számára
^
ohne
= nélkül
gegen
= 1.ellen, szembe; 2.körül (időben)
bis
= -ig
durch
= át, keresztül, által
um
= 1. -kor; 2. körül (térben)*
■V
1. Fordítsd le a következő m iniket főnevekkel! Elöljárószó + főnév tárgyesetben
fü r
p l:
den Vater
az anya reszere a testvéreknek pénz nélkül''' táska nélkül a barát ellen az ellenséggel szemben a ház körül nővérem áhal keresztül az alagútorf a szülőkön keresztül cipő nélkül
az apa reszere
Budapestig 5 óráig a kert körül a lánynak öt forintért egy kocsiért lámpa nélkül a város körül^ anyós“*nélkül egy barát által egy asztal körül
a házon át apám által füzet nélkül egy almáért keresztül a falun^ keresztül a parkon kettőig a fejem körül a szülőkkel szemben egy kert körül keresztül az úton
2. Fordítsd le a következő miniket névmásokkal! Elöljárószó + szem. névmás tárgyesete
p l: ellen em érte (hímn.) n é lk ü lü n k n élk ü le (nőnem) k ö rü lö tte te k értünk ellen ü k Ö nért
fü r
dich az Ö n szám ára k ö rü lö ttü n k általam a részükre ellened k ö rü lö ttü k n élk ü lü k Ö n ellen
= szám odra n élk ü led n ekünk értetek Ö n által érted n élkülem k örü lö ttem szám u n k ra
ellen etek ellene (hímn.) k ö rü lö tted körü lö tte általa (nőnem) ellenünk értem részetek re
' r Feind ^r Tunnel ^e Stadt ‘*e Schwiegermutter D orf *Lehet um ... h eru m is, pl.: u m Péter h eru m **az o h n e után nem kell névelőt használnod.
3. Fordítsd le magyarra! Kämpft der Politiker gegen oder für den Frieden'? M e in Bruder läuft gegen den W ind. Sie kommt heute ohne G eld. KaisersUuten spielt um 5 Uhr gegen uns. Ich tue alles für dich. O hne sie komme ich nicht. G eh t ihr durch den Park? Für 2000 Euro kaufe ich den Schrank. Er tut nichts gegen das Rauchen". Vorsicht/ du fährst gegen einen Baum! M eine Frau fährt immer gegen die M au ert D ie ganze Fam ilie sitzt schon um den Tisch.* U m dein Fdaus stehen jetzt die Polizisten. B is zwölf bleibt er z:i Fdause. Er verkauft das F-iaus durch einen Freund. G egen 11 U h r kommen wir. D er Bus fährt durch den Tunnel. G egen M itta g ist die Suppe fertig. Er fährt immer gegen den Verkehr. Ich gehe ohne ihn auf die Party. G egen 8 sind wir schon zu Fiause. B ist du gegen mich oder gegen ihn? Karl tut alles für seine Familie. Um das H au s herum blühen schöne Blumen. Für einen Kuss gebe ich es dir.
4. Fordítsd le a m inidialógusokat! - Ich gehe jetzt nach Hause.
- Wir fahren jetzt durch den Park.
- OfiH« mich?
- Aber dort sind viele Blumen!
- Ja, natürlich!
- Das macht nichts!
♦t* - Ich kaufe für Etelka ein Auto.
♦J* - Wann beginnt der FilmF
- Für sie?
- So gegen 5.
- Ja, warum denn nicht?
- Und genau?
❖
- Genau uw C Uhr...
5. írj te is 1-1 m inidialógust a prepozíciókkal! 6. Fordítsd le! Érted harcolok. Eladja a rádiót 2000 forintért. Sokat fizet a barátod a házért. Ezt értem teszed"*? Nélkülük megy iskolába. Könyv nélkül jön? Ellenük harcolunk. Kettő körül jövünk haza. Az orvosok a dohányzás^ ellen vanriak. 6 ig a hivatalban^ van. Mathild most szembe megy a falnak. Márkáért mindent megcsinál. Ez a kutyádé, ez a macskádé. A busz bekanyarodik^ a sarkon. Átmegyünk a parkon. A villamos átmegy az erdőn? Péter körül állnak a lányok és nem körülöttem! Megkerüljük a Balatont. A ház körül szép fák áHnak. 8 körül már otthon vagyok. A barátom mindig a széllel szembe fut. Estefelé jönnek a vendégek. Ma a Fradi ellen játszunk Anyukám nélkül nem jövök. Nélküle látogatod meg a nagyit? Mindig jegy* nélkül utazok. Hiba nélkül írja a házit. A barátnőm vég^ nélkül beszél... Ezt csak érted teszem. A vendégek már öt körül az asztal körül ülnek A gyerekek egy fa körül futkosnak. Ezt Elisnek adom. Ez a csoki a tiéd. Miért pisil^“ széllel szembe? A vonat átmegy az alagúton? Kecskemétig utaznak a szüleim. Pénz nélkül nem jövök. Érted mindent'* megteszek. Körülötte ülnek a vendégek. ' béke ^dohányzás ^fal (külső) “’tun ^s Rauchen “"im Büro ^fahren um + A Fahrkarte Ende "’pinkeln "alles * Vagy: u m den Tisch h e ru m
F.
Prepozíciók
A következő elöljárószavak mindig részes esettel, azaz D ativval állnak;
aus bei mit nach von
= -ból, bői
ZU
= -hoz, -hez, -höz
= -nál, -nél = -val, -vei = 1. után; 2. -ba, be (ország, város) = -tói, -töl / -ról, -röl
seit = óta gegenüber = szemben, átellemben
V
m 1. Fordítsd le a következő m iniket főnevekkel! Elöljárószó +
aus
p l:
főnév részes esetben
der K üche
a szobából a nagymamánál a tollal a reggelji után Budapestre Bécsbe a tanárhoz a szekrénytől a nagyihoz egy busszal^ az ajtóval szemben a vendégtől
= a konyhából
két órája (óta) a cégnéP az asztalról a székről a házzal szemben a reggeli óta a kocsiból négy órája Münchenbe az ebéd^ után egy éve (óta) egy írónak
az apával az anyával Magyarors zágra a baráttól a barátnőnél az ablakhoz az iskola után a fával szemben Németországba egy villamossal tíz órája az ajtóhoz
2. Fordítsd le a következő miniket névmásokkal! Elöljárószó +
p l.:
bei
nálunk hozzátok tőled hozzád belőle velük hozzám tőle (nő) 's Frühstück ^r Bus
szem. névmás részes esete
mir veletek Önnel Önöktől veled hozzájuk náluk hozzá (nő) vele (férfi)
= nálam utánad velünk Önhöz nálatok hozzánk hozzá (férfi) nála (férfi) vele (nő)
Firma “'s Mittagessen ^r Schriftsteller
* b ei + D = élőknél, életteleneknél; an + D = csak életteleneknél
Ezt lásd részletesen az Országok, városok, eH!Í>ere/r fejezetben!
nálad Öntől utánatok tőlem Önnél nála (nő) nálam tőle (férfi)
3. Fordítsd le magyarra! Sie kommt eben aus dem Geschäft. Julian macht bei den Großeltern Urlaub. Er kommt mit einem Fahrrad. Nach dem Abendessen gehen wir zur Oma. Kommt ihr aus dem Kino? Der Teller fällt von dem Tisch auf den Boden. Morgen fahren wir nach München oder nach Wien. Was bekomme ich von dir? Seit Dienstag warten wir auf ihn. Wir gehen morgen zu ihnen. Von ihm bekommst du nichts. Schnee fällt von dem Baum auf den Boden. Ich gehe nicht mit Ihnen ins Kino. Er ist sicherlich bei seinen Freunden. Übermorgen fahren sie nach Österreich. Die Kinder kommen jetzt aus der Schule. Kommt ihr mit dem Bus oder mit der Straßenbahn? 4. Vonj össze, ahol tudsz! bei + dem = beim
zu + dem = zu m
von + dem = vom
zu + der = zu r
Wir gehen zu dem Tisch. Die Familie sitzt bei dem Tisch. Sie kommt von der Oma. Wir warten bei der Frau. Die Vase fällt von dem Regal. Pista geht zu dem Fahrer. Gehst du zu der Lehrerin? Ja, ich gehe zu ihr. Sie isst jetzt bei den Großeltern. Er holt etwas von seinem Freund. Klaus ist bei der Oma. e '! Í
^
r^.T 5 !
1^
Í
A gegenüber állhat a szó előtt és után is, am elyre vonatkozik:
a házzal szemben =
gegenüber dem Haus dem Haus gegenüber
Ha személyes névm ásra vonatkozik, akkor m indig a személyes névmás áll elöl:
Dir gegenüber bin ich klug. = Veled ellentétben én okos vagyok. M o n d d u g ya n íg y: szemben veletek a biosszal szemben a postával szemben szemben Önnel
c;f=
a fával szemben szemben velem a tanárral szemben szemben vele (nő)
az iskolával szemben veled szemben a házakkal szemben szemben velünk
Az en tlan g prepozíciót 3 különböző esettel is használhatod: + elöl van: hátul van:
^
= mentén, mellett
Entlang dem Flüss / des Flusses sind Kastanien, Dem Fluss / den Fluss entlang sind Kastanien.
U gyanígy: ^ a ház mentén a kert mentén az árok mentén (r Graben)
, a patak mentén (r Bach) a part mentén (e Küste) a kerítés mentén (r Zaun)
D/G D/A
, , a varos mentén a fal mentén (e Mauer) az út mentén
G.
Prepozíciók
©©©"ÖÖ©.
A következő elöljárószavak mindig birtokos esettel, Genitivvel állnak: sta tt
= helyett
tro tz
= ellenére
wegen
= m iatt
in n e rh alb
= vmin belül (tér és idő)
+ ö e n itiv
a u ß e rh alb = vm in kívül
\
w äh re n d
= alatt (csak időben!)/D is
Statt des Kindes kommt die IVlutter. = A gyerek helyett az anya jön. 1. Fordítsd le a következő m iniket főnevekkel! Elöljárószó + főnév birtokos esetben
w egen a háborúi miatt a hideg ellenére^ a városon kívül az eladó miatt a németóra^ alatt az ebéd helyett a nyaralás alatt az étkezés alatt a kirándulás helyett
des W etters a falun“*belül a kerten belül az utazás^ alatt a ken)«r helyett az iskola helyett két órán belül a kakaó helyett a fűm alatt az eső*" ellenére
= az időjárás miatt az óra alatt a tea helyett az országon kívül a négy fal között (belül) az el(5adás^ alatt a parancs* ellenére két órán belül a háború alatt a tütás'* ellenére
2. Pótold a m egfelelő prepozícióval! .............. des U nfalls'“ auf der Autobahn gehen wir heute nicht in die Berge. .............. der Ferien besuchen wir unsere O m a................. der Stadt gibt es einen schönen Brunnen............... Fleisch essen wir heute Brot mit Butter. ............. der Sprechstunde" sprechen wir leise.................. seines Benehmens'^ laden wir ihn nicht e in .............. des Gartens steht immer sein A uto................. deines Autos kaufe ich sein Fahrrad. ............... der Stadtmauer'^ fließt der Fluss.................. des Konzerts hören wir Musik und essen viele Brezeln. .......... der Reise nach Budapest sprechen wir über meinen Freund........... . zwei Stunden verkaufe ich alle meine Bücher. ..... . des Kindereis gibt es immer ein Spielzeug.................. des Windes gehen wir heute spazieren. ............ . der Stadtmauer liegt unser Grundstück*"*. ............... Sprechstunde empfängt der Arzt niemanden................. des schlechten Wetters gehen wir heute nirgendwohin. ............... Jacke nehme ich lieber einen Mantel mit. ..... ........ der Vorstellung spricht er immer so laut mit seinem Freund, ‘r K rieg -es 'e K älte '’e D eutschstunde '^s D o rf -es 'e R eise *r R egen, -s 'e V orstellung *r B e fe h l-s ‘"s V e rb o t-e s ' “baleset "rendelési idő 'V iselk ed és '"'városfal ‘ 'teleií
3. Fordítsd le a m ondatokat magyarra! W egen des schlechten W etters bleiben wir lieber zu H ause. Während des Spiels trinkt sie viel C oU . Trotz der W ärm e' m achen wir morgen einen A usflug. W egen seiner Krankheit kommt er nicht. S tatt der Eltern spricht die Lehrerin m it den Kindern. Trotz meines Verbots^ sieht sie fern! Trotz allem liebe ich sie. S tatt des A utos kaufen wir lieber ein Fahrrad. Innerhalb einer S tunde kommt sie an. Innerhalb der Familie sprechen sie viel über ihn. innerhalb einer W oche kannst du das schaffend Er arbeitet jetzt aufierhalb des Landes. 4. Fordítsd le a példa alapján! Elöljárószó
+
Statt
birtokos nm. és főnév
m eines Vaters
szüleim helyett a kertünkön belül falujukon kivül a kutyád miatt városán kívül
= apám helyett
a fiad helyett a szüléitek miatt utazásaim alatt lakásodon kívül férje helyett
városunkon kívül akaratod"^ ellenére az ágyuk helyett fivérem miatt felesége helyett
5.
A m agyar alatt szó csapdát rejteget az ártatlan nyelvtanuló számára, ugyanis a ném et IDŐBEN különbséget tesz egy bizonyos időn belüli (alatti) és egy m ásik cselekvés közbeni (alatti) esemény kifejezése közt:
Innerhalb
Während
Egy bizonyos időn
Egy másik cselekvés alatt
belül
folyamatosan
Egy év a la tt nem tudod azt befejezni. A z óra a la tt m indig játszik a füzettel. A koncert’ a la tt sokat eszünk. Két hét a la tt m ár kétszer nyert^ Egy perc a la tt két kört^ tud futni. A z utazás a la tt sokat beszélgetünk. A verseny* a la tt ebédelnek a barátaim . A háború a la tt sok ember meghal®. Péter az evés a la tt hangosan beszél. Egy héten belül m egházasodnak'°. Egy év a la tt 3 könyvet ír. Ó ra a la tt nem szabad enned. AAit csinálsz a szünidő alatt? K ét év a la tt talán újra fel tudják építeni" a W orld T rade C en tert. ' meleg “tiltás '^elintézni, megcsinálni Wille -ns, -n ^s Konzert, -s '"hat gewonnen ’R unde,-n W e ttk a m p f’sterben ' “heiraten “ wieder aufjbauen
H-
^ C L Ű 'P
< O l(rQ ^
E két elöljárószó megkülönböztetésénél a következő csoportosítás segíthet:
AUF+D/A -
vízszintes felületen kiem elkedő tereptárgynál nyílt, fedetlen területen intézm ényeknél
V
auf dem Boden auf dem D ach auf dem Sportplatz auf der Post
= a padlón = a tetőn = a sportpályán a postán
AN +DM függőleges felületen víznél, vízparton* vm inek a szélén vm i m ellett közvetlenül F o rd ítsd le a m iniket: a falra az utcára a fején a piacra a tengernél a rendőrségre aW G e a függönyön
a városfalnál a Dunaparton' a kilátótornyon^ egy étteremnél a földre az egyetemre a városfalon a tengeren
1. Fordítsd le! A kerítésnél ugat^ egy kutya. A tornyon van egy zászló^. A Balatonon n p ra l a barátjával. Már mindenki az asztalnál ül? A hegyen nagyon szép kilátás vök. A bankba megyek és pénzt veszek feU*.
an der Wand an der Küste an der Ecke am Schrank
= = = =
az ajtóhoz a hátán egy teherautóra^ a Dunára“* az ablakhoz a mezőn aW Cn a Dunán
a falon a (tenger)parton a sarkon a szekrénynél egy polcon egy asztalhoz egy ajtóra a focipályán a Tiszára^ a forrásnál'^ az erkélyen az Óceánon^
A fán egy ridikül lóg. Mikor mész újra a piacra? A város szélén ^2 van egy kocsma. Egy szigeten lakik a barátjával. Mikor mentek a postára? 32 éve tanulunk az egyetemen.
2. Fordítsd le és tanuld m eg a kifejezéseket! Er sagte ihr das vorgestern schwarz auf weiß. Auf jeden Fall komme ich morgen bei euch vorbei. Wer ist an der Reihe? Jörg ist zwar sehr krank, aber er ist noch am Leben. Die Reihe ist jetzt an dir. Meine Geliebte stellt immer alles auf den Kopf. Wohin gehen Sie auf Urlaub? Auf den ersten Blick verliebte ich mich in Sie. Ist das Baby schon auf die Welt gekommen? Auf meine Bitte tut sie alles, sie ist nämlich in mich verliebt... Auf meine alten Tage gehe ich ins Altersheim, aber zuerst mache ich noch mein Abitur. 3. A 2. feladatból válassz ki 4 kifejezést és írj egy-egy m inidialógust! s Donauufer r Aussichtsturm r LKW e Donau e Theiß '’e Quelle ^r Ozean 2. Rand(e) = széle vminek r Zaun; bellen e Flagge e Aussicht Geld abjheben 1'r Ha a víz környékét emeled ki, akkor an, ha a víz felszínét, akkor auf.
I.
o in i
>
+ A /t)
b) -ra, -re (A)
1. a) -on, -en, -ön (D) pl.: Das Bild hängt an der Wand.
2. a) m ellett, -nál, -nél Die Familie sitzt am Tisch. (A család az asztal mellett/-nál ül).
1. Fordítsd le magyarra! Am Sonntag fahre ich zu euch. E r sitzt immer am Stammtisch. Am Berg ist ihr Haus. Sie schreibt das Wort an die Tafel. Sie sind schon an Bord, (fedélzet)
Er hängt das Bild an die Wand,
b) mellé, -hoz, -hez Die Familie setzt sich an den Tisch. (A család az asztal mellé/-hoz ül) E r stellt die Leiter an den Apfelbaum. An der Universität zu Prag studiert sie. An dieser Firma verdient sie wenig. Am Fuss des Berges findest du das. Am 1. Mai habe ich nur geschlafen.
2. Fordítsd le németre: A falhoz állítom a kerékpárom. Holnap megyünk a tóhoz, oké? Q a k holnap kerülünk sorral A végén^ mégis sikerült.
fÜ ÍT
Ezen az egyetemen tanul a bátyám. A táblán megtalálod a szavakat. Hétfőn meglátogatjuk a nagyit. Az ablakhoz ment és nevetett.
+A
>____________________
1. -ért, részére, számára Ich tue alles fü r dich. = Mindent megteszek érted. 2. valaki helyett Er geht fü r mich in die Schule. = Helyettem megy az iskolába. 3. -ra, -re (időtartam ra) Sie kommt nur fü r drei Tage. = Csak három napra jön. 4. vm ihez képest Für sein Alter ist er sehr fit. = Korához képest nagyon fitt. 1. Fordítsd le! Ez a rózsa a tiéd. Adományt adott a Vörös Keresztnek^. Kérlek menj hel}'ettem a polgármesterhez. Két hétre nálunk marad. Örökre itt m aradunk (immer) Egy hónapra jövök hozzátok. Pénzért mindent megtesz. Egy mérnöknek ez egy könnyű munka.
A hazáért"* harcolt. Mennyit fizettél a házért? A házat 200000 Euroért kapta. Már mindenki helyett fizetett. A nehéz munkához képest kevés pénzt kapott tegnapelőtt. A szünetre eljön hozzánk Ennek a cégnek dolgozik
* Függőleges felületen és elvont értelemben p l: Er lem t an der Universität. = Az egyetemen tanul. 'an die Reihe kommen ^s Ende ^ e Spende; das Rote Kreuz ^ s Vaterland
j. F ü r “»■ A k k y sa tü V '
DatoV?
Sokszor nehéz eldönteni, hogy az igét D ativ vagy für + A kkusativ vonzattal használjuk, hiszen mindkettő ugyanazt jelenti magyarra fordítva: valaki részére, szám ára.
Ha csak lehet, a német Dativval fejezi ki magát, mely közvetlenebb és nem olyan távolságtartó, mint a fü r + Akkusativ. Ha teljesen biztos akarsz lenni a dolgodban, akkor itt is vonzattal együtt tanuld meg az igét.
Néhány D ativ-os ige: gefallen +D helfen +D antworten +D schaden +D
= tetszeni vkinek = segiteni vkinek = válaszolni vkinek = ártani vkinek
geben +D, A = adni vkinek vmit sagen _ = mondani vkinek vmit zeigen +D,A = mutatni vkinek vmit schenken +D,A = ajándékozni vkinek vmit
Segítesz nekem? Tetszik nektek az előadás? Megmutatja a fiának a munkahelyét. Megmutatjátok neki a fotót? Tetszik neki ez a munka? A dohányzás^ árt az egészségnek. Megmondod nekem a dátumot? Megmutatta nekünk a halait. Karácsonyra ajándékozok a nagyapámnak egy pipát, (e Pfeife) Ideadod nekem a kazettádat? Ez nem tetszik nekem. Miért nem válaszol nekünk? Segítetek a szüléiteknek? t'ili-
\
A
R
1
Menj az emberek közé! Józsi két szék közé ült. A szék és az asztal közé állítom. A virágok közé állítja az asztalt. Ég és föld között lógott. Ezek közé a könyvek közé fektettem. Mindig a gyerekek között van.
vag}>
valami alatt időben
Ic h liege unter dem Bett.
Während des Konzerts schläft
= Az ágy alatt fekszem.
sie immer.
= A koncert alatt mindig alszik.
F o rd ítsd le: Az óra alatt van a könyve. Az óra alatt könyvet olvas. Az utazás alatt beszélgetünk. A háború alatt sok vér folyt. A ruhája alatt van a pénL:árcája^
,,
jM
A nyaralás alatt meghízott^. Mit csinálsz a pad alatt? A kocsi alatt fekszik a kutyád. Az ebéd alatt az asztal alatt alszik. Tanulmányai^ alatt dolgozik.
'r B ed u in e,-n r Mörder 's Portemonnaie zujnehmen s S tudium -s,-ien Időben csak korhatárnál, p l: unter 4 Jahren ’ Dativval is használhatod!
3. Z w isc h e n , u n te r v a g y w ä h re n d ! ...................... 5 und 7 Uhr komme ich. Er kann.......................den Zeilen' lesen. Was ist der Unterschied^......................dir und ihm?.......................dem Tisch liegt deine Tasche. Karl spieU jetzt......................seinen Mitschülern. Sie sprach viel...................... der Vorstellung^......................... der Tür und dem Bett ist das Radio. Der arme Józsi setzte s ic h ...................... zwei Stühle. Er ist in Deutschland und arbeitet......................den Deutschen. Entschuldigung, aber meine Katze liegt ......................dir! Sein Mann arbeitet.......................den Polizisten. Kommst du......................den Ferien zu uns? Er ist der klügste Kerl ...................... allen Kindern. Der Professor i s t ...................... 70 und 80. ...................... seinen Schwestern ist kein großer Altersunterschied^. Wolfram setzte sicYi ...................... zwei StüMe. D ie Briefmarken sind ...................... diesem Buch........................ des Unterrichts sprach er fortwährend^ Der Arzt hustet nie ...................... der Operationen......................... des Urlaubs hat mir jemand den Geldbeutel gestohlen. Man darf nicht ...................... 18 Jahren rauchen. Was ist der Unterschied ...................... mir und ihm? ...................... des Krieges waren wir sehr arm. Ist Peter wieder ...................... seinen F reunden?...................... 14 Jahren darf man diesen Film nicht sehen. 4. F o r d íts d le a k ife je z é se k k e l a m o n d a to k a t!
unter uns g esa g t unter vier Augen unter anderem unter diesen Umständen
= magunk között szólva = négyszemközt = többek között = ilyen kötülmények között
Ezt négyszemközt megbeszéljük^. Többek között a házasságodról beszéltünk Ilyen körülmények között nem utazom el. Magunk között szólva a barátod egy szélhámos^. Négyszemközt akarok veled beszélni. Többek között rólad is beszélt. Magunk között szólva ezt holnapig nem tudod megcsinálni. Látod, ilyen körülmények között kell jól dolgoznom! Többek között a feleségemről is beszék. Ilyen körülmények között nem lehet tanulni. 5. F o r d íts d le a m o n d a to k a t! Ich will an dieser Schiffsfahrt“^ unter keinen Umständen teilnehmen. Unter Tränen'“ erzählte sie mir ihr Problem und ich tröstete sie. Er kann nicht zwischen den Zeilen lesen, er ist zu blöd dazu. Unter den Blinden ist der Einäugige König. Zwischen den EG-Ländern sind die Beziehungen" gut. Er wollte mir seinen Wagen unter dem Preis verkaufen. Den Artikel in der Zeitung hat er unter falschem Namen geschrieben. Was verstehst du unter diesem Wort? Das habe ich auf dem Schwarzmarkt unter der Hand gekauft. Was verstehst du unter dem Wort: “Idiof’? Er mischt sich‘^ unter die Leute.
'sorok “különbség ^előadás \o rk ü lö n b sé g ^állandóan ^besprechen ’e Ehe *r Hochstapler '’hajókirándulás "’könnyek "kapcsolatok '^elvegyülni
N. A kettős elöljárószavak úgy veszik körül két oldalról a főnevet vagy a névm ást, m int biztonsági emberek a milliomost. Amire figyelnünk kell, hogy az első prepozíció esetébe kell tennünk a főnevet vagy névmást.: ............. h e r u r r T ^
p l;
Ich fahre um die Stadt herum.
= valami körül
vagy
= Körbe megyek a város körül.
um mich herum = körülöttem
N éhány ilyen prep o zíció :
....... vorbei = mellett el .......entlang = mentén ....... zusammen = -val, -vei, együtt
auf*“^ ....... zu
Ich gehe am Rathaus vorbei. = Elmegyek a városháza mellett. Sie spazieren am U fer entlang. = A part mentén sétálnak. Er komm t mit M utti zusam m en. = Anyuval együtt ]örv. Die D irektorin kam au f uns zu. = Az igazgatónő felénk jött.
= fe lé
von*^ ....... an/ab = -tói, -tői; kezdve
um*®.......willen = kedvéért
Vom 1. M ärz an w ohnt er hier. = Március elsejétó'/ itt lakik. Um seines F reundes willen kom m e ich. = A barátja kedvéért }övök.
1. Fordítsd le a kettős elöljárószavakkall feléd mellettem el velünk együtt körülötted körülöttük vele együtt mellettetek el az anyja kedvéért a fia felé a háza mellett el a lán p kedvéért a kocsink körül a szüléinkkel együtt nagybátyjával együtt
a folyó mentén a városfal mentén felénk anyjával együtt április 1 2 -től az iskola körül november 23-tól
2. Fordítsd le! Von Amerika aus sieht man diese Sachen ganz anders. Vom Femsehturm aus kann man auch unser Haus sehen. Von dort ab kannst du den Weg zum Stadion selbst finden. Von der Brücke ab sind es noch drei Kilometer bis zur nächsten Stadt. An der Mauer entlang stehen Kastanien. Am Zaun entlang gibt es viele Blumen. Um den Tisch herum sitzt die ganze Familie. E r ging an mir vorbei und sagte nichts. Am Fluss entlang können wir unser Ziel errei chen. Eine unverschämte Fliege fliegt seit 2 Stunden um meinen Kopf herum.
B és társai A bis-t nem csak „szólóm otoros” formában találjuk meg a nyelvben,
hanem oldalkocsis kiszerelésben is. Ha a bis után álló szónak van névelője, akkor m ég egy prepozíciót kell mellette használnunk:
Er lebte bis 1999 in der Stadt. de:
0 névelő
1999
Er lebte bis zum Jahre 1999 in der Stadt.
das Jahr 1999 van névelő
U gyanígy:
bis auf*^
Ich bin bis auf die H aut nass geworden. =Börig áztam.
bis in^^
E r lebte bis ins hohe Alter. =Magas kort ért meg. (Sokáig élt.)
bis übeK'^
M ein Cousin ist bis über beide O hren verliebt. =Az unokatestvérem fülig szerelmes.
bis an*'^
Ich gehe mit dir bis ans Ende der Welt. =A világ végéig elmegyek veled.
V
1. Bis vagy bis + prepozíciói Fordítsd le! Prágáig utazunk. A megállóig kísértük őket. (begleiten) A Déli sarkig repült. Tegnapig várt rá. Ötig otthon vagyok. A mellemig ér a víz. (reichen) A határig mentek. Húsvétig sok időnk van még. Keddig várnak ránk. A házáig kísértem. Augusztus 5-ig itt maradunk. A színházig futottak.
2
.
'9
A bis öM /jelentheti azt is, hogy m inden(ki), kivéve vkit/vmit: p l:
A He waren da bis auf meinen Bruder. = Mindenki ott volt a testvérem kivételével.
M ondd ugyanígy: Józsi kivételével a barátnőm kivételével a nadrágom kivételével a fiam kivételével a te kivételeddel a könyvei kivételével
a rendőr kivételével a szüleim kivételével az Ön kivételével a bírót kivéve (r Richter) a ti kivételetekkel a ruhái kivételével
1 fi
/ Wann?
- M ikor?
Seit wann? - M ióta? Bis wann?
- M eddig? (időpontra)
-------------- N
Wie lange? - M ennyi ideig? {időtartamra) slllHHIIIHIIk Wie oft?
- M ilyen gyakran?
A b wann? - M ikortól? pl.; - Seit wann lebst d u hier? = Mióta élsz itt? — Ich lebe hier seit 5 Jahren. = 5 éve élek itt. f
1. Fordítsuk le! Bis wann dauert^ das Konzert? Wie lange dauert das Konzert? Seit wann wartet ihr auf uns? Wie oft geht ihr ins Theater? Wann kann man hier einkaufen? Bis wann bleibt ihr in New York^ Wie oft fahren sie ins Ausland? Seit wann wohnt ihr hier? Bis wann ist das Museum geöffnet? Wie lange dauert die Reise nach Asien? Seit wann stehen hier diese iSuser? Seit wann ist dieses Geschäft geschlossen? Ab wann ist das Abonnement gültig^? Wann kommt ihr wieder zu uns? Bis wann dauert der Fihn? Ab wann geht dein Sohn in den Kindergarten? Sek wann wartet ihr auf den Bus? Wie oft gehst du ins Schwimmbad? Wie lange spricht er noch? Wie lange kochst du das Fleisch? Wann schließen die Geschäfte? Sek wann trinkst du den Kaffee mit Milch? Ab wann geht Pista in die Schule? Wie oft besuchst du deine Oma?
2. Fordítsd le németre! Meddig tart az előadás^? Mikor jöttök hozzánk? Meddig maradtok nálunk? Mióta tudsz lovagolni'*? Mikor született a testvéred? Mióta eszel kenyeret és iszol vizet? Meddig maradtok vidéken^? Milyen gyakran vásároltok be? Meddig tart az utazás Milánóig*’? Meddig van nyitva a mozi? Mióta tudsz zongorázni^? Mikor van időd? Meddig vártok még? Meddig tudsz a víz alatt maradni? Mióta ilyen rossz az idő? Mikor látlak újra? Meddig vártok még rájuk? Mikor van a születésnapod? Milyen gyakran mentek a hegyekbe? Mikortól jár le a bérleted? Mikor hozod vissza a könyvet? Mióta tanul németül? Mikortól lehet itt bevásárolni? Meddig tart még az óra? Meddig alszotok? Mennyi időt alszotok? Milyen gyakran mész bevásárolni? dauern -te, h. ge-t = tartani vmeddig ^bérlet; érvényes r __________ j 7Trt ___spielen ■ _ dem Lande ^'Mailand ^Klavier
Vorstellung -en ‘’reiten ^auf
3. Pótold a m egfelelő kérdőszavakkal! (Ha lehet, mondj többet is!) .................. wohnen sie bei ihren Großeltern? ..................bleibt ihr bei uns? ..................beginnt die V orstellung?.................. fährt der Zug a b ? ................... wartet ihr schon auf den Bus? ................. sind sie im Raumschiff'? ..................fährt ihr zu den G roßeltern?................... ist der Zug angekommen? .................. arbeitet er in diesem Geschäft? ..................baut man noch dieses Haus? .................. dauert dieser Film? .................. beginnt und endet der Film? .................. ist deine Wochenkarte* gültig? .................. siehst du täglich^ fern? .................. beendet ihr diese Arbeit? .................. öffnet man wieder dieses Geschäft? .................. gehst du in der Woche Schlittschuh fahren? 4. Kérdezz rá az aláhúzott mondatrészekre! Er ist seit 5 Jahren verheiratet. Ich bin im Jahre 1970 geboren. Der Kinofilm dauert 5 Stunden. Wir warten auf euch seit anderthalb Stunden. Wir gehen zweimal in der Woche ins Kino. Der Zug fährt um 12.30 Uhr ab. Ich bleibe bei ihnen bis 10 Uhr. Die Reise nach Mailand dauert 13 Stunden. Ich besuche sie dreimal im Jahr. Die Vorstellung dauert 60 Minuten. Das Auto stand bis Mittag vor dem Haus. Ich war fünfmal an der Ostsee. Wir treffen uns selten. Er bleibt 2 Stunden im Schwimmbad. Ich bleibe bis 5 Uhr bei Eva. Sie fahren sehr oft ins Ausland. Am 5. Juni verkaufen wir das Haus. Ab Mitte"^ Dezember wohnen sie nicht mehr hier. Ab 1. Mai ist unser Vertragt gültig. Um 9.30 Uhr steht er au f Wir fahren m anchm al nach Győr. Bis Mitte August sind sie auf Urlaub. Ab Ende Oktober lernen wir hier. 5. W ie lan ge vagy bis wann? bleibst du bei Józsi? - So bis 6 Uhr. dauert die Vorstellung? - 3 Stunden. ” ...................... dauert das Programm? - 5 Tage lang.
- ....................... bleiben die Gäste? - Ungefähr^ drei bis vier Tage. - ......................arbeiten hier noch die Anstreicher*? - Bis Pfingsten*^. .j. - ...................... bohrt'^* er heute L öcher'' in die Wände? - Bis zwei Uhr. Dann hört er au f
6. Fordítsd le a m inidialógusokat! - Wie oft gehst du ins Geschäft? - Täglich zweimal. - Bis waMM bleiben deine Freunde
- Seit wann lebt er iw Ausland? - Seit zwölf Jahren. - Ab wann ist diese Fahrkarte nicht
in Lübeck?
mehr gültig?
- Bis morgen.
- Ab Í. Januar 2 0 0 6 .
'űrhajó ^heti bérlet ^naponta ^közepe vminek ^szerződés ‘^’néha körülbelül *festö ’pünkösd ‘“fúrni “ lukak
G < S )D Já icr(t)® sa iw a iD s A. um + A
Akkusativ-val
= -kor
um zw ei = kettőkor
gegen + A = körül
gegen fü n f = öt körül
bis + A
= -ig
bis
fü r + A
= -ra, -re
f ü r m orgen A bend = holnap estére
über + A
= -ra, -re (időtartam !) = több, m int
über zw ei W ochen = két hétre (elutazni) über 90 Jahre alt = 90 év fölött van
11
=
1 1 -ig
Bis 5 Uhr bleiben wir bei der Oma. = Öt óráig a nagyinál maradunk. 1. Fordítsd le! G e g e n fünf kom m t m ein Freund. Bis 3 U h r könnt ihr H a n d b a ll spielen. Für h eu te A b e n d iade ich die G ä s te ein. Bis M ittw o c h beende ich die A rb eit, überm orgen" gegen elf besuchen uns die deu tsch en G ä s te . V orgestern^ w ar ich bis 11 im Kino. Sie kom m en nur auf ein p aar M in u te n . Er is t über 50. Ich habe bei ihnen über 28 Jahre gearbeitet. B is m orgen M i t ta g beende ich diese A rb eit. Er bleibt über 3 Jahre in B udapest. Für zw ei W ochen verreisen unsere N a c h b a rn . Bis M o n ta g sin d w ir schon m it der A rb e it fertig. Für m orgen M itta g lade ich m eine F reunde ein. Ü ber d as W o ch en en de fahren sie nach C o ttb u s . B is M i t te O k to b e r renovieren w ir d as F lau s. G e g en A b e n d sind sie schon zu H a u se . Für W eih n ach ten v erreist die F am ilie M ü ller. Für eine S tu n d e kom m e ich zu euch.
2. Fordítsd le németre! Holnapután öt körül jönnek a vendégek. Ötig az uszodában maradok. Holnap estére készen vagyok ezzel a munkával. 1 0 napra elutazom a nagynénémhez. Kettőkor már a vonaton vagyok. A mamám több mint 120 éves. 12-re gyere haza. Tegnapelőtt ötig voltak itt a barátaid. Csütörtökre esik^ most hétfő. Holnap kettő óra harmincra jönnek Péterék'^. 11 körül már otthon vagyok. Holnapután kettőig maradunk nálatok. 3 és fél órát várt a vonat. Nyárra elutazunk a nagymamámhoz. A szünidőre^ nem adok fel házit. Este tájban jönnek haza. Hétvégére Ausztriába utazunk. Dél körül jönnek a vendégek. I2-ig mindent elintézek'". Egy pár napra elutazik. 11.30-ra rendelek egy taxit. Október közepéig nem megyek iskolába. 4-ig az iskolában van. Hétvégére elutazunk Bütyköshogykára. 6 körül jönnek a barátaim.
' holnapután ^tegnapelőtt ^fallen (ä) ie. i.a = esni; auf+A '‘Peters ■'’e Perien (Tsz!) '^'erledigen * Egy alkalmat, illetve időtartamot jelöl.
3. Válaszolj szabadon! Bis wann dauert das Konzert? Wie lange bleibt ihr am Plattensee? Wann kommt ihr ungefähr'? Um wie viel Uhr fährt der Zug ab? Bis wann bleibst du da? Kommt er gegen Abend? Wann stehst du ungefähr auf?
Wann kommt der Zug an? Über wie viel Wochen bleibt ihr weg? Wie viel Tage verbringt' ihr bei ihnen? Wie lange dauert die Vorstellung? Wann kommt ungefähr der Bus an? Um wie viel Uhr steht ihr auf? Wie viel Jahre alt ist sie?
( ~'9
V
A hiba forrása az, hogy ha a magyarban azt akarom kifejezni, hogy
valamennyi ideig csinálok valamit, azaz egy IDÖTARTAM-ot, ugyanúgy az -ig-et használom, mintha egy IDŐPONTIG bezárólag cselekszem:
Időtartam: Időpont:
K ét h é tig m aradok nálatok, Kilencig b e fe je z e m a munkát.
A német viszont időtartamnál nem használ bis-t, csak időpontnál; 2 W ochen lang bleibe ich bei euch. Bis 9 U h r beende ich die A rb e it.
M o n d d ugyanígy: Egy napig tart a munka. A npralás 1 hónapig tart. Az előadás 72 2-ig tart. Holnapig itt alszik Egy évig az US A-bán van.
Egy hétig tanul a vizsgára, (e Prüfung) 5 évig tanult nyelveket. Délig megírom a levelet. 3 napig nem kelhet fel. Hétfőig megírom a leckét.
4. K érdezz rá az aláhúzott részekre! Für morgen Nacht bestelle ich ein Zimmer. Gegen drei Uhr kommen die Käufer. Morgen Nachmittag um 14 Uhr kommen die Gäste. Morgen früh bis 6 bleiben wir bei euch. Über ein ganzes Jahr blieb er in Afrika. Oh, mein Kind, ich bin schon über 51 Jahre alt. Von zwei bis sechs dauert der Film. Am Vormittag gegen 10 mache ich das Frühstück. Bis nächsten Sonntag bin ich fertig. Das Konzert dauert 3 Stunden. Das Konzert dauert bis 3 Uhr. Über das Wochenende fahren wir ab. Über fünfzig ist man nicht mehr so fit. Über 10 Tage blieben sie auf dem Mond. Gegen Mitternacht hole ich dich ab. Für Donnerstag kaufe ich zwei Kinokarten. Für einige Wochen fahren wir in die Alpen. Gegen 11 bin ich schon zu Hause. Opa ist schon über 92 Jahre alt. Bis Mittag bereite ich das Mittagessen vor. Über zwei Monate fahren meine Nachbarn nach Honolulu. Wir bleiben bei Tante Heidi ungefähr 5 Stunden. Bis 5 Uhr laufe ich mit meinen Freunden im Wald.
körülbelül ^eltölteni
Elöljárószavak B.
D z ^ X T T O W -vai
seit + D
= óta
seit 5 Jahren = 5 év óta (éve)
vor + D
= előtt
vor 2 M onaten = 2 hónappal ezelőtt
zwischen + D = között
zw ischen 4 und 5 = 4 és öt között
ín + D
in einer Woche = egy hét múlva
= m úlva
von + D ... an -^ a b + D
von nächster Woche an = következő héttől = -tói, -töl
ab Mitte Mai = május közepétől
F o rd ítsd le a m iniket: két órája tíz perc múlva öt perccel ezelőtt hét éve augusztustól két órától egy óra múlva
fél öt és fél hat között 14 éves kortól egy év múlva januártól kilenc órától 8 hét múlva augusztus közepétől
két perccel ezelőtt két perc óta 2 és V2 6 között 1 2 éves kortól két óra múlva egy órája egy hónap múlva
1. Fordítsd le németre! Két nappal ezelőtt született. Két napja itthon vagyok. Egy év múlva tizenöt éves leszek'. Este öt előtt tíz perccel érkeznek haza. Öt perce várok rád. Hétfőtől szerdáig mit csináltok? 5 hét múlva ünnepeljük a szülinapodat. Két napja nem eszek. Két nappal ezelőtt nem ettem semmit. 4 és 5 között jönnek a vendégek. 10 év óta nem iszik vizet, csak bort. 5 perc múlva visszajövök. 25 éve itt dolgozik. Két év múlva megházasodik^. 8 és 10 óra között nincs víz. Két hete itt volt Ági. Egy év múlva nagykorú^ leszek. Négy év óta nem dohányzik. Holnaptól nincs iskola! Egy örökkévalóság'* óta nem láttalak. Két perc múlva indul a buszod. Augusztus közepétől ott tanulok. 3 hónap múlva 16 éves leszek. 8 éve laknak itt az unokatestvéreim. 2. Fordítsd le magyarra! Ich warte schon seit 2 Stunden auf euch. Vor anderthalb^ Stunden ist der Zug angekommen. Wir treffen uns zwischen halb elf und zwölf. In einer Stunde bin ich bei euch. Ab fünf Uhr gibt es kein Wasser. Von 5 bis 12 dauert die Vorstellung. Ich stehe immer vor 6 Uhr auf. Von 12 bis 1 ist das Geschäft geschlossen. Ab 7. Januar wird das Brot teurer. In 20 Tagen bekomme ich mein Zeugnis'". Vor 2 Jahren stand hier noch ein Haus. Ab Mitte August arbeitet er bei Benz. Seit 20 Minuten warten wir auf euch. Vor 20 Jahren, 7 Monaten und 4 Tagen bin ich geboren. Vor 10 Minuten ist unser Bus abgefahren. Ab nächstem Monat arbeke ich nicht mehr in diesem Geschäft. 'werden (i) ^heiraten ^volljährig
Ewigkeit ^anderthalb = másfél ''bizonyítvány
3. Válaszolj a kérdésekre! Seit wann wohnen Sie hier? (5 éve) Wann esst ihr zu Mittag? ( 2 óra múlva) Wann kam der Bus an? {másfél órája) Seit wann wohnt er bei euch? {10 éve, 3 hónapja, 2 napja) Wann machst du die Prüfung? (7 hét múlva)
Wann ist er abgereist? {15 éve, Shónapja, 2 napja) Seit wann lebt er da? {14 napja) Wann ist er geboren? {14 éve, 2 hónapja, 2 napja) Wann fährst du ab? ( 2 perc)
4. Fordítsd le a m iniket a következő m agyarázat segítségével! (Figyelj arra, hogy dátumnál mindig használunk névelőt is!) ♦
von + D .... an - tói, töl (dátum)
♦
bis
ZU + b
- ig (csak dátum!)
január 1 -től február 23-tól március 4-ig október 2 2 -ig augusztus 2 0 -tól
vom 1 0 . Januar an = január (zehnten)
1 0 -től
bis zu m 5. M ai = május ötödikéig (fünften)
december 24-től mától fogva (heute) szeptember 4-től mostantól fogva (jetzt) december 6 -tól
november 13-ig holnaptól december 5-ig április 4-től október 14-ig
5. Fordítsd le a m ondatokat! Március 16-ig nálunk lakik. Szeptember 1-től Magyarországon tanul. Október 23-tól nincs iskola. Mostantól fogva itt ebédeltek. Holnaptól fogva ott tanultok. Szeptember 1-ig a nagyinál nyaralunk. December 20-tól a barátaimnál nyaralok. 2008. december 2-től Mercivel járok iskolába.
Elöljárószavab
-vei
binnen* innerhalb
= belül
innerhalb eines Jahres = egy éven belül
außerhalb +G = kívül, ttil außerhalb der Bürozeit = hivatali időn kívül während +ö /D = alatt
w ährend der Reise = az utazás alatt
F o rd ítsd le: Egy héten belül megjavítom az autót. Az előadás alatt mindig rágóziki. Tíz éven belül felépítik ezt az uszodát. Nyitvatartási időrf túl nem tudsz vásárolni. A játékidőn túl nem ér^ a góh. Az óra alatt mindig beszélsz. Egy órán belül gyere haza! A játék alatt sohase figyeld Ez idő alatt nem evett. Egy órán belül megírta a háziját! Egy órán belül visszajövök Hivatali időn kí^áil is fogad^ minket. Egy héten belül befejezem a munkát.
^Kaugummi kauen "e Öffnungszeit -en igelten (i) Tor ^auf]passen ''empfangen (ä) Állhat Dativval is: binnen einem Jahr = egy éven belül. Állhat von + Dativvai is: innerlialb von einem Jahr = egy éven belül
:IT
2.C
Ezt a két prepozíciót gyakran összetévesztjük, holott a ném etben és a m agyarban is könnyű különbséget tennünk a kettő között. M indkettő a múltra vonatkozik, de az egyik időtartam ot jelöl {seit = óta), a másik időpontot (vor = előtt). a)
s e it + D = óta Ich warte auf dich seit 2 Stunden. = Két órája várok rád.
IDŐTARTAM
JELEN
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiirri. Két órája várok rád
egyfolytában
^
b)VOr + D = előtt Vor 14 Jahren bin ich geboren. = 14 évvel ezelőtt (éve) születtem. -J^LEN
IDOPONT
--------------14 évvel ezelőtt
Fordítsd le: H ét éve lakom a barátom nál H ét éve jött a barátom. 21 éve született. 21 éve lakikitt. 1936. óta nem iszik vizet. K ét hete csak tévét néz. 20 éve kerékpározok. K ét hónappal ezelőtt meglátogatott.
Ö t perce m ent el a vonat. (ab|fahren) Tíz éve házasok. Tíz éve házasodott meg. K ét órája m entek el. K ét órája szól a rádió. Egy hete jött meg. E gy hete egyfolytában beszél. K ét hete csak leckét írok!
1. S e it \ a g y vor? Pótold a m egfelelő prepozícióval! .............. 2 Tagen isst der Kranke nichts.................drei Wochen liegt sie im Bett.................drei Jahren ist ihm ein Unfall passiert.................. 2 Stunden hat er Anna geheiratet................. zwanzig Jahren leben sie zusammen................... einem Jahr besucht er jene Kneipe nicht mehr.................2 Tagen arbeitete er noch bei dieser Firma. Ich arbeite sc h o n .............. 2 Jahren bei dieser Firma. .............. 3 Wochen war sein Geburtstag................. einer Ewigkeit habe ich dich nicht gesehen, alter Kumpel! Unser Zug ist .............. 5 Minuten abgefahren.
HACH
2.D
A következő két prepozíció könnyen összetéveszthető, m ert magyarra ugyanúgy fordítjuk őket, de a ném etben a különbség lényeges: J
a)
nach
+
D=
m últán, múlva (egy idő elteltével)
Józsi kam nach 5 Jahren aus dem Gefängnis. = Józsi 5 év múltán jött ki a börtönből. MÚLT
Jelen
----Józsi bement a dutyiba,
b)
Valami a múltban történt és következménye a jelenben befejeződött. (Józsi rabsága) de 5 év múltán kijött
in + D = m úlva Józsi kommt in 5 Jahren aus dem Gefängnis. = Józsi 5 év múlva kijön a börtönből. Valami most elkezdődött és a jövőben fog majd befejeződni, (szegény Józsi)
Jelen
JÖ V Ő
V O t év m 3va meglátogat minket. Két hét múlva jönnek a szüleid. Négy hónap múltán kapta meg a kocsit. Tíz perc múlva jön a barátom. Tíz nap múlva visszajött a barátnője. Nyolc év múltán ő lett a főnöke, (werden) Evek múltán újra meglátogatott. O t perc múlva 3 óra.
Egy ev murva ő lesz a főnöE Egy év múltán ő is ott tanított. 1 0 év múltán újra vezetett autót. 1 0 év múlva te is vezethetsz autót. 2 óra múltán befejezte a munkát. 2 óra után már nem dolgoznak 2 óra múlva újra dolgozunk 5 perc múlva visszajövök
1. Fordítsd le a m ondatokat! (Seit, vor, nach vagy in) Két évvel ezelőtt látogattam meg őt. Két órája jött, de még mindig mesél az élményeiről. Két hét múlva hazamegy. Öt éve vásároltam ezt az órát. 4 éve házasok. 10 év múltán kapott jogosítványt. Három óra múlva jövök. Hét hónapja élünk együtt, de csak két hete jöttünk a városba. 3 hónap múlva 24 éves leszek. Három napja nem iszom vizet. Két hete az ágyban van. Egy éve jött ki a kórházból. 5 perc múlva 6 . Két hét múltán meglátogatta a barátját. Hat éve itt dolgozik. 4 hete alszom ebben a parkban, de csak 2 hete csípnek a bolhák. A verseny után meghív minket. 3 nap múlva lesz a verseny.
3.
C r S S ® s F |® s c f c ® ® [ ! s A. Nap, napszak napok an + D ^ napszakok teljes dátum
- am Sonntag
= vasárnap
- am Vormittag
= délelőtt
- am 5. M ärz 1971 = 1971. márc. 5-én (fü n ften )
de: in der Frühe
- hajnalban
in/bei der N acht - éjjel
■r M ittag - a dél
zu M ittag
- délben ■
■mittags
zu M itternacht
- éjfélkor
- hétfő
r Montag
r M orgen - a reggel m orgen(s) - reggel(enként) am M orgen - reggel
Dienstag
- kedd
Mittwoch
- szerda
Donnerstag
- csütörtök
Freitag
- péntek
Samstag
1
Sonnabend j Sonntag
r A bend - este abend(s) - este, (esténként) am A bend - este
- szombat
- vasárnap
/jeute
ma
gestern
tegnap
morgen
holnap
Morgen, Mittag, Abend (reggel) (délben)
(este)
übermorgen holnapután vorgestern
J
tegnapelőtt
de: morgen früh = holnap reggel r Vormittag a délelőtt
am Vormittag délelőtt
vormittag délelőtt
r Nachmittag a délután
am Nachmittag délután
nachmittag délután
Ha a napszakok a ma, tegnap, holnappal együtt állnak, nagybetűvel írjuk: h eu te M o r g e n , g este r n M itta g , m o rg en A b e n d stb.
1. Fordítsd le a miniket! tegnap este holnap délután ma reggel tegnapelőtt délelőtt éjjel 3-kor délben éjfélkor holnapután este reggelenként
holnap délben március 15-én 1990. január 12-én holnap reggel holnapután délben esténként reggel 7-kor hajnalban éjjel 2 -kor
esténként 5-kor csütörtök délben' vasárnap este péntek délután hétfő délelőtt 7-kor holnap este kedd reggel csütörtök este vasárnap délben
2. Fordítsd le! A vonat 2000. január 1-én érkezik Hajnalban még otthon vannak Pénteken 5kor indul a repülő. Tegnapelőtt este itt voh Péter. H obap délután jövök. Holnap reggel otthon vagy? Szerda délelőtt senki sincs otthon. Délben jönnek a vevők2. Mit ebédelsz ma? Tegnapelőtt este sokat ittunk Holnapután délelőtt várok rátok a színház előtt. Holnapután délben 2-kor nyit az üzlet. Mit csinálsz Augusztus 20-án? December 12-én születtem, és te? 1991. február 23-án éjfélkor jövök Szerda éjjel elutazom. Mit csináltok holnap reggel? Délben jönnek a nagyszüleim. Csütörtök este van a szülinapja. Reggel nem iszom kakaót. Holnap délben jön a barátom. Kedd este nincs otthon.
3. Fordítsd le magyarra! Ám Sonnabend kommen meine Gäste. Morgen Abend schlafe ich nicht zu Hause. Was hast du gestern Mittag gemacht? Er kann in der Nacht nicht schlafen. Er ist am 14. April 1922 geboren. Was isst du zu Mittag? Zu Mitternacht besucht mich meine Schwiegermutter... W ir gehen abends in den Ferien ins Kino. Am Nachmittag kommt der Briefträger. Was machst du morgen Mittag? Am Morgen steht er früh au f Wir fahren in der Frühe ab. Sie kommen vormittag um 8 Uhr an. Was machen sie da am Nachmittag um 14 Uhr? Übemiorgen Morgen kommen meine Eltern. Am Sonntagabend bin ich im Schwimmbad. Er kommt morgen früh gegen 6 .
4. V igyázat, bakiveszély! Fordítsd le a m ondatokat!
morgen morgens
= holnap
Ich kom m e morgen. = Holnap jövök,
= reggel(ente)
Ich trinke m orgens K affee. = Reggel(enként) kávét iszok.
(am) Morgen = reggel
Er arbeitet von M orgen bis Abend. = Reggeltől estig dolgozik. Jó reggelt! Reggelenként mindig sétálok. Holnap jön a barátod? Holnap este utazunk Bécsbe. Reggel jönnek. Holnap jönnek. Holnap délután meghívjuk őt. Mit csinálsz holnap? Este vagy reggel jön? Holnap lesz a szülinapom. Minden reggel sört iszik. A reggel szép volt a hegyekben. Mit csináltok reggelenként? Reggel alszik, este dolgozik. Alig bírtam kivárni^ a reggelt. 'nap + napszak = egybeírva, pl. ani Dienstagabend ^r Käufer ^abjwarten
C ^ B í7 c © J ® s c fe © < s [!s
3.
B. Hét, hónap, év, évszak a) - in dieser Woche
h etek
in + D
- ezen a héten
h ó n apok - im Juni
- júniusban
évek
- 1998-ban*
- i m Jahre 1998
évszakok - im W in te r
de: Ü n n ep ek
rJanuär Februar M ärz A p ril M ai Juni
zu Silvester
- Szilveszterkor
zu W eihnachten
- karácsonykor (ra)
zu Ostern
- húsvétkor
Juíi A ugust September Oktober November Dezember
r W inter a tél
- télen
im W inter 1 9 2 3 - 1923 telén
in diesem - ezen
—-
im nächsten - a következő ---- W inter télen
im vorigen - az előző r Som m er a nyár
X Frühling a tavasz
r Herbst az ősz
b) P uszta tárgyesettel is kifejezhetjük: diese ezen n ächste következő—W oche héten vorige ►előző letzte
diesen \ n ä c h s te n ^ M o n ^ t vorigen /
d ieses \ ^ nä ch stesyi^L h r voriges '
A je d e n T ag
- minden nap
je d e n M onat
- minden hónapban
den g an zen T ag
- egész nap
d e n 14. A u gust 1921
- 1921. Augusztus 14-én (levélben!)
’ Ha a J a h r -t elhagyod a szám elöl, akkor elég csak az évszámot kiejtened: 1998 (= 1998-ban)
2. Fordítsd le! augiisztusban nyáron 1916-ban ezen a télen a következő héten októberben nyáron minden nap múlt héten (előző) jövőre (következő) 1996-ban
tavasszal 1920-ban az előző nyíron ezen a héten ebben a hónapban áprilisban idén (ebben az évben)
1923-ban ősszel jövő hónapban tavaly tavasszal
májusban ezen a tavaszon karácsonykor szilveszterkor húsvétkor márciusban tavaly (előző) 2 0 0 2 -ben decemberben novemberben jövő ősszel
3. M ondd kétféleképpen! p l .: ezen a héten = ebben a hónapban 1925-ben jövőre idén 2 0 0 0 -ben tavaly nyáron jövő hónapban
in d ieser W oche / d iese W oche jövő héten következő hónapban tavaly múlt héten 1999-ben 2008-ban 2036-ban
idén télen múlt hónapban ezévben múlt évben 1912-ben 1936-ban 2014-ben
4. Fordítsd le a m ondatokat! Jövő júniusban elutazom Ausztriába. Mit kaptál karácsonyra? 1977-ben születtem. Jövő n p ro n meglátogatjuk a nagynénénket. Tavaly még volt kocsink. Idén ősszel a Balatonra utazunk Jövő hónapban van a szülinapom. Tavaly tavasszal Mallorca-ra utaztunk. Mit csinálsz Szilveszterkor? Húsvétkor nem vagyunk otthon. Idén nyáron otthon maradunk. 1912-ben halt meg a dédapám^. Jössz októberben? Ezen a héten sok a dolgom^, de jövő héten tudok jönni. Idén elmegyünk hozzátok. 2 0 0 1 -ben született. Áprilisban sokat esik az eső nálunk. Ebben a hónapban kevés ideje van. Jössz Augusztusban Győrbe? Tavaly Londonban voltunk. Jövőre New Yorkba repülünk. Jössz jövő héten? Minden nap meglátogat. Minden hónapban egyszer ír leckét. 5. Fordítsd le magyarra! Letzte Woche ging mein Fahrrad kaputt. Sie kam im Jahre 1900 zur Welt^ Er muss jeden Tag arbeiten. Den ganzen Tag bin ich bei Oma. Diesen Monat besuchen uns meine Großeltern. Was macht ihr dieses Jahr zu Silvester? Was habt ihr zu Weihnachten bekommen? Im nächsten Herbst fahren wir nach Alaska. Was macht ihr im Sommer? Nächstes Jahr kaufen wir ein neues Haus. Vorige Woche kam der Briefträger. In diesem September beginnt die Schule früher. Jeden Tag laufe ich. Jeden Monat besucht er mich.
r Urgroßvater "viel zu tun haben
^zur Welt kommen - világra jönni
86
3.
[K S B íte iflc s s c fis c s D s
c. Dátum a) H ányadika? = D er w ievielte...?7 magyar:
2014. május 20-a
nemet:
der 20. Mai 2014 nap
hónap
év
(zwanzigste)
der X -(s)te*
= x -dike
pl.' - D e r w ievielte ist heute - D en w ievielten haben w ir heute
Hányadika van ma?
- H eute ist der 21. N o vem b er 2012. = Ma 2012. november 21-e van. - H eute haben w ir den ... U gyanígy: 2003. december 15. 2019. február 3. 1999. november 5.** 2008. június 2 2 .
2020. március 27. 2006. július 4. 2009. augusztus 19. 1980. október 23.
1945. november 5. 2006. január 1 . 1848. március 15. 1985. április 23.
b) H ányadikán? M ikor? = Am wievielten...? Wann? magyar:
német:
2005. április 17-én
am 17. April 2005 nap hónap év (siebzehnten)
am X(s)ten = X-én p l : - W ann kom m t dein B ruder? - E r kom m t am 14. J a n u a r 2016.
= Mikor jön a testvéred? = 2016. január 14-én jön.
Ld. sorszámnevek: 2 - 19-ig -te, 20-tól -ste 1100-tól 1999-ig százasokban számolunk, pl.: 1912 neunzehnhundertzwölf
Ugyanig}': 1848. 2008. 2020. 1842. én
március 15-én április 4-én november 22-én december 25-én
1956. október 23-án 2042. augusztus 1-én 2016. június 8 -án 2001. január 24-én
Az év kifej ezésej^^_______________ ^ im Jahre 2014 vagy
1432. 1642. 1213. 1555.
december 20-án december 5-én október 27-én november 10-
^ = 2014-ben
2014 U gyanígy: 1926-ban
1992-ben
2109-ben
1216-ban
1642-ben
2100-ban
2004-ben
1963-ban
1. Fordítsd le! 1996. január 5-én születtem. Október 23-án jön. H ánpdika van ma? Ma december 14-e van. Április 16-án jön a barátom. 1966-ban született. November hánpdikán születtél? November 5-én. December hányadikán jön a postás? 2003-ban haza utazunk A tavasz március 21-én kezdődik, a nyár júnim 21-én. Az ősz szeptember 23-án kezdődik, a tél december 21-én. Ma már október 12. van? Ma Január 1. van vagy február 2.? Június 6 -án nem jön a Mikulás. 2002-ben volt 16 éves. 1993. december 2-án született Józsi. Hányadika van holnap? Április 12., 13. vagy 14.?Február 25-én jön. Március 15-én nem megy a villamos. 1999. április 26-án születtem. Hánpdika van, Géza? 2. M ettől m eddig?
Névelővel!
-tói: von + D ... (an) -ig: bis zu + D
vom 8. N ovem ber = novem ber 8-tól bis zum 10. M ai = m ájus 10-ig
Június 16-tól július 7-ig maradunk a Balatonon. December 5-ig dolgozik ott. 1999. február 27-től együtt élünk O kóber 4-től nprakiak az Alpokban (e Alpen (tsz.)? Meddig maradsz ott? Május 24-ig maradok ott. 1992-től laknak a Kabar utcában. 2016-ig itt tanulok 2020-tól dolgozik Amerikában. Február 7től a színházban dolgozunk Április 4-től október 6 -ig van nyitva.
Dátum a levélben A dátum ot a levél jobb felső sarkába írjuk és a következő formák közül választhatunk: Magánlevélben: Hivatalos levélben: Teljes dátum:
7. 4. 2002 07. 04. 2002 B udapest, den 16. 2. 2010 vagy Budapest, 21. Februar 2011
A három típusú dátum ra mondj 3-3 példát!
D S S lS s in c s s c fis c B te
3.
D. Óraidő
V
Wie spät ist es?
= M ennyi az idő?
Wie viel Uhr ist es?
= Hány óra van?
Köznyelvben:
Uhr - óra (csak egyes számban) Viertel - negyed drei viertel ! - három negyed halb -fé l
a) N egyed - fél - egész:
m
e
Es ist zwei Uhr.
Es ist Viertel nach zwei
b) Percek
©
fünf vor zwei
gg jg-j-
o
zehn nach zwei
teljes alak:
©
Es ist haib drei. Es ist Viertel vor drei. vagy drei viertel drei
_
zehn vor halb drei
Es ist fünf Minuten vor zwei.
fünf nach halb drei
>
U gyanígy m o n d d ki:
CW" H ivatalos nyelvben:
8.10 U hr 16.50 U hr 12.25 U hr 24.00 U hr
= = = =
Es ist acht Uhr zehn IVlinuten. Es ist sechzehn Uhr fünfzig Minuten. Es ist zwölf Uhr fünfundzwanzig Minuten. Es ist vierundzwanzig Uhr.
Mindig előbb m ondd a kicsit (percek) és utána a nagyot (órák): es ist fünf M inuten vor 12 « 5 perc 12 előtt (5 perc múlva 12) es ist fünf M inuten nach 12 « 5 perc 12 után (5 perccel múlt 12)
M o n d d Ugyanígy: \%3 0 6.15 19.45 12.34
mx Uhr Uhr Uhr
16.24 12.36 4.10 11.22
Uhr Uhr Uhr Uhr
14.15 19.30 2,16 13.42
Uhr Uhr Uhr Uhr
0.40 Uhr' 3.10 Uhr 23.35 Uhr 0.44 Uhr
1. Fordítsd le! 8 óra van most. 8 óra van a szobában. Negyed öt van. Háromnegyed 7 van. 5 óra múlt 8 perccel. 5 perc múlva 8 . 14 óra 25 perc, híreket mondunk. 4 óra 26 perc. 2 perc múlva háromnegyed 2. Háromnegyed kilenc. 5 perccel múlt 6 óra. 4 perccel múlt negyed öt. 10 perc múlva negyed 6 . 19 óra 23 perc. 15 óra 18 perc. 10 perccel múlt fél 8 . 20 perc múlva 8 óra. Háromnegyed 6 van. 5 perccel múlt háromnegyed hét. 2 perc múlva 10 óra. 2. M ondd magyarul! Es ist zwanzig vor neun. Es ist zehn nach sieben. Es ist drei viertel fünf. Es ist siebzehn Uhr fü n f Es ist fünf Minuten vor halb neun. Es ist zehn Minuten nach halb fünf. Es ist Viertel vor acht. Es ist zehn Minuten vor drei viertel neun. Es ist acht Minuten nach drei viertel sieben. Es ist fünf vor sieben. Es ist sieben nach fünf. Es ist null Uhr fünfzig. Es ist zehn vor halb neun. 3. M ondd többféleképpen!
4. Fordítsd le a m ondatokat! Um w ie viel U hr? = H ány órakor? Um 5 Uhr dreizehn. Hány órakor mész iskolába? Hány órakor jön haza? Hány órakor ebédelsz? 16 óra 2 0 perckor megyünk oda. 6 óra negyvenkor megy^ a vonatunk. Mennyi az idő? Hány órakor jön a barátod? 10 óra 35-kor érkezik^ a busz. Negyed ötkor kelek fel. Fél háromkor megyünk haza. Negyed 6 -kor van vacsora. Háromnegyed 7-kor jön. Hány óra van? A szobában? Hány óra van most New Yorkban? Összesen?
5. Siet vagy késik? Fordítsd le a minta alapján!
Die Uhr geht um 2 Minuten vor. = Az óra 2 percet siet. Die Uhr geht um 2 Minuten nach. = Az óra 2 percet késik. Siet az órád! Nem, a te órád késik, A falióra'* 5 percet siet, A karórád^ 20 percet késik, A toronyóra® 6 percet siet. Siet az órájuk, A tanárnő órája 10 percet késik. Az iskola órája fél órát késik. Pontosan jár az órád? Nem, öt percet késik, A kvarcórám’ 3 másodpercet^ siet. Az én kvarcórám csak 1 másodpercet siet. Az én homokórám’ 1 homokszemet'® késik, .
'null Uhr... ^ab|fahren ’^anlkommen '*e W anduhr Armbanduhr '’e Turmuhr ’e Quarzuhr *e Sekunde -n ®e Sanduhr '°s Sandkorn -"er
4. 1.
D (3 (S [jí)® G á i[r® 2 (S fö t e ( i [ |) 2 ( i © ® r Tag e W oche e Stunde s Jahr r M onat
tagi ich wöchentlich stündlich jährlich monatlich
= naponta == hetente = óránta = évente = havonta
a) írd át: Jeden Tag gehe ich einkaufen. Ich habe jede. Woche einen Deutschkurs. Meine Oma besucht mich jeden M onat. Sie ruft mich in jeder Stunde an. Jede Woche bekomme ich von ihm einen Liebesbrief Jedes Jahr fahren wir einmal nach Österreich. Jede Stunde ruft mich dieser Volhdiot' an! Der Ministerpräsident bekommt iedes Jahr so viel Geld, wie ich jeden M onat. Jeden Tag spüle ich zweimal ab. b) Fordítsd le! Ne aggódj^, óránként jön egy busz! Havonta fizetsz 1000 forintot? Hetente kétszer megyek hozzá. Óránta be kell dobni egy érmét. Évente háromszor megyek a Balatonra. Hetente kétszer feljelent^ a szomszédom. Óránta 3-szor mész pisilni'^? Évente 20000 $-t kap a nagybátyjától Amerikából.
2.
morgen heute gestern
morgige heutige gestrige
= holnapi = mai = tegnapi
A. Fordítsd le: A tegnapi film tetszett nekem. A holnapi újság még nincs itt. A mai Mai Nap már megjött? A holnapi előadásig^ nem találkozunk. Ciao, a holnapi viszontlátásig! A holnapi parti biztos jó lesz. A mai tréning'’ nehéz volt. A holnapi előadás elmaradd A holnaputáni teapartira csak engem hív meg. A tegnapelötti előadás hót unalmas* volt. Szerintem a holnaputáni film éppolyan’ unalmas lesz, mint a tegnapelőtti volt.
3. Fordítsd le a miniket! - Die morgige'° Generation wird vielleicht besser. - Na ja, die Jugend von lieute ist so frech und faul. - Die gestrige fieneration war gut, brav und immer bescheiden.
❖ - Der morgige Tag wird für dich schwierig. - Übermorgen wird es noch schwieriger!
'vadmarha ^keine Bange ^anjzeigen ‘*pinkeln Vorstellung ‘''s Training ’aus|fallen (ä) ^todlangweilig ‘^ebenso jövő, elkövetkező
4.
5 Jahre her 20 Monate her 2 Tage her
= 5 éve, hogy... = 20 hónapja = 2 napja
A. Fordítsd le: Húsz éve, hogy itt volt. Két napja, hogy kiürítettem a szemetest.^ Tíz éve, hogy meghalt. Harminc napja, hogy kifizettem a számlát^. Két perce, hogy láttam őt. Egy hete, hogy nálunk volt. Nyolc napja, hogy elesett. Már egy hónapja (annak), hogy a Blikkben voltunk! Régtől fogva^ a cimborám“*Trombitás Bandi. y
5.
einen Tag (leng) = egy napig /napon át eine Stunde lang = egy ó rát/ó rán át zwei Wochen lang = két hetet /héten át
(időtartam)
Fordítsd le: Ot napig nem evett semmit. Két évig jártam egyetemre^. Két órát vártam rád. 5 hétig tartott az utazás. Két percet álltam az ajtó előtt. 10 évig keU várni egy Trabi-ra. 5 hónapot vök az Alpokban. Két héten át nem beszék. Egy teljes napon át vártalak a megállóban, te csirkefogó^! Két órán át állt a metró. 3 héten át nem volt melegvizünk
6.
morgens nachmittags abends mittags
= = = =
reggel, reggelenként ^ délután, délutánonként este, esténként délben, delente
Fordítsd le: Délutánonként moziba megyek Reggelenként megiszok egy kávét. Éjjelente látom az arcát^. Esténte a ház előtt ülünk és beszélgetüxi Hajnalonként^ megyek horgászni a tóra. Delente megiszok egy csésze teát Lord Buttelfielddel. Esténként rád gondolok és a vagyonodra^. Csak délelőttönként tanulok 7. Fordítsd le! Hetente háTomszor meglátogatom a nagyit. A mai előadás szép volt. Esténként megiszok egy sört. A koncert két órát tartott. Két napja^ hogy meglátogatott. A holnapi parti nálunk lesz. Délelőttönként teniszezek a parkban. Két óránta jön nálatok a villamos? 4 hetet töltöttem A u sztrá liában. Három és fél órát állt a vonat a pályaudvaron. Évenként kapok tőle három levelet. 15 éve^ hogy fociztam. Egy hónapja^ hogy megjött az ajándékod. N é g y és fél hónapig tartott a munka. A tegnapi kenyér nem ízlett nekem. Három hete^ hogy lábat mostam. A holnapi németóra elmarad. Hetente kapok egy számlát^ de a fizetést havonta csak egyszer kapom. ‘ ausjleeren; r Mülleimer Rechnung \ o n alters ®r Gauner ’s Gesicht ^frühmorgens “’s Vermögen
\ Kumpan
"'besuchen die Uni
TrcSssáioíjQmcewcBte Wie viel?
= H ány? M ennyi?
Wie viele? 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 L^o
null eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn
A
vierz/g fünfz/g s e c h z ig ! siebzig ! achtzig neunzig (ein)hündert
50 60 70 80 90 100
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
101 200 300 400 500 900 1000
1.000.000 eine Million 2.000.000 zwei Millionen
pL:
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn se c h ze h n ! siebzehn ! > tt achtzehn neunzehn zwanzig
hunderteins zweihundert dreihundert vierhundert fünfhundert neunhundert (ein)tausend
einundzivanz/g zweiundzwanzig dreiundzwanzig vierundzwanzig fünfundzwanzig sechsundzwanzig siebenundzwanz/g achtundzwanzig neunundzwanzig dreißig
1100 2000 9000 10000 100000
ta u s e n d e in h u n d e rt^ zweitausend neuntausend zehntausend hunderttausend
1.000.000.000 eine Milliarde 2.000.000.000 zwei Milliarden
5942 = fünftausendjneunhundertlzwem n^erzig ötezer
kilencszáz
negyvenkettő
1. M ondd ki a következő szám okat 1 és 20 között! 9, 1 9 ,8 ,7 , 17, 20, 16, 18,2, 11, 15, 12,3, 13, 1 ,5 ,4 , 6, 10, 14
2. M ondd ki a következő szám okat 1 és 100 között! 21, 12, 17, 71, 26, 62, 18, 51, 15, 14, 41, 43, 34, 91, 19, 55, 77, 33, 13, 31, 23, 32, 42, 24, 16, 66, 61, 44, 83, 38, 81, 18, 67, 76, 54, 45, 89, 98, 90, 9 9 ,5 3 ,3 5 ,3 9 , 93
3. M ondd ki a következő szám okat 1 és 1000 között! 1 ,1 9 ,1 1 9 ,9 1 9 ,9 9 9 7 ,1 7 ,7 1 ,7 0 1 ,7 7 7 1 ,1 1 ,1 1 1 ,1 0 1 ,1 0 0 0 6 ,6 6 ,1 6 ,6 6 6 ,6 1 6 5 ,1 5 ,5 1 ,5 1 5 ,5 5 5 3 ,3 1 ,3 0 1 ,3 1 3 ,3 3 3 8 ,1 8 ,8 1 8 ,1 1 8 ,8 8 8 9 ,1 9 ,9 1 ,9 0 1 ,9 1 9 5 ,4 5 ,5 4 ,4 5 0 ,5 4 0 4 ,4 4 ,1 4 ,1 1 4 ,4 1 4 2 ,1 2 ,2 1 ,2 0 1 ,2 2 2 9 , 9 4 , 4 9 , 4 9 0 ,9 4 0 4. M ondd ki a következő szám okat 1 és 10.000 között! 1453, 8642, 1944, 6321, 1989, 5555, 3842, 4216, 7979, 6565, 4949, 3636, 5454,9191, 9999,5115,6116, 3211, 1919, 2666, 4545, 3001, 2112, 4141
[
Az évszám okat 1100-tól 1999-ig százasokkal mondjuk:
[
pl.: 1910 = neunzehnjhundert|zehn
j
19
: M o n d d ugyanígy: 1953 1442 1989
1848 1945 1917
1412 1643 1316
1223 1956 1818
száz 1463 1521 1996
10 2010 2121 1012
1034 2008 2011
1003 2016 2042
A ném etben ellentétben a magyarral az egynél magasabb töszám nevek után többes szám ba tesszük a főnevet és az igét is:
pl.: Vier Kinder warten hier. = Négy gyerek vár in. (~ Négy gyerekek várnak itt.) F o rd ítsd le: Öt tányér áll ott. 20 ember ül itt. 18 gyerek tanul. 3 lány ültet' egy virágot.
3 labda^ van a sarokban. 4 fitf olvas egy könyvet. 30 kocsi áll a parkolóban. 31 tanuló tanul németül.
zwei V ' ’ ^ beide (kettő)
(mindkettő)
A beide ugyanúgy kettőt jelent, mint a zwei, azzal a különbséggel, hogy a beide két korábban már em lített személyre vagy dologra vonatkozik: ^
Ich habe zwei Geschwister und beide sind faul und dumm. = Két testvérem van és mindkettő lusta és buta. F o rd ítsd le: Veszek két kiló krumplit. Két labdánk van, és mindkettő rossz. Mindkét toli az asztalon van. Mindkettőt magunkkal visszük*. Mindkét ötlet jó. Két autója van, de mindkettő rossz. Két toll van az asztalon. Mindkét lány tetszik nekem.
pflanzen
Ball -’e
Junge -n ‘‘mitinehmen
B. ö s s z e a d á s = Addition 15 + 13 = 28 15 plus 13 gleich 28 (und)
K ivonás = Subtraktion 4 2 - 11 = 31 42 minus 11 gleich 31 (weniger)
Szorzás = M ultiplikation 4 X 5 = 20 4 mal 5 gleich 20
O sztás = Division 40 : 5 = 8 40 durch 5 gleich 8 (geteilt durch)
N égyzetreem elés = Quadratierung 5^ = 25 5 hoch 2 gleich 25
G yökvonás = Wurzelziehen Vm = 8 Quadratwurzel aus 64 gleich 8
M o n d d ki ném etül! a) b) 18+6=24 19+20 = 39 51-4 = 47 55+9=64 69-17=52 46+14=60 63+11=74 69+13=82 43-5=38 16+32=48 11+52=63 16-3=13 d) 95:5=19 36:6=6 49:7=7 64:8=8 25:5=5
16:4=4 100:20=5 40:2=20 36:4=9 84:6=14
e) 9 =81 6^=36 3^=9 8^=64 7^9
91-16=75 44-33=11 68-52=16 16-9=7
c) 6x5=30 9x13=117 30x4=120 6x16=96
50x8=400 41x7=287 32x4=128 16x9=144
f) 10^=100 72=49
4^=16 11^=121
16^=256
V Í0 0 = 1 0 =6 V ^ = 6 ,4 8 * Vl6 = 4 V ^ = 7 ,1 4
VT02= 10,0995 V Í I = 3,6055 V49 = 7 VlOOOO = 100 VIÖ89 = 33
1. H a a tőszám n ev et fő n é v k é n t használod, nagybetűvel kell írnod (m int m inden főnevet) és n ő n e m b e kell tenned. Ilyenek az: a) isk o la i o sztá lyza to k
Hat der arme Józsi wieder eine Eins bekommen? = Szegény Józsi már megint kapott egy egyest?
Tizedestörtek olvasása p l: 11,061 = elf Komma null sechs eins
b) villam os- és au tóbu szvon alak Die Vier kommt ©bon. = Épp jön a négyes. c) életkor
Sie ist schon über (der) Dreißig. = Már túl van a harmincon. M o n d d e zek alapján: Kapsz egy egyest, ha nem válaszolsz. Kaptam egy ötöst, ez csak véletlen^ lehetett. Adok neked egy négyest, ülj le. Otven évesen^ kezdett el kerékpározni.
^
Ott áll a négyes, menjünk oda! A húszassal mész haza? Az apám túl van az ötvenen. Már nem élte meg a nyolcvanat.
2. Képezheted -er képzővel a töszámnevet, akkor hím nem ű főnevet kapsz: a) p é n zn é l, bélyegn él... (címletek)
Er hat mir einen Tausender gewechselt. = V állott nekem egy ezrest.
b) valah an yas években In den Fünfzigern lebte man nicht gut. = Az ötvenes években nem éltünk jól.
c) h o zzávetőleges korm egh atározásn ál
Mein Bruder ist schon in den Sechzigern. = A fivérem már a hatvanas éveiben jár. U gyanígy: Adsz egy százast? A 90-es években még nem ékem. Már a húszas éveimet taposom. N em tudok tízezresből visszaadni^! A hatvanas években itt áUt a há zunk. Van egy ötszázasom és egy százasom. Egy húszast, ötvenest vagy százast dobjak be? (einwerfen) Egy húszast dobjál be! Maga egy ezresből adott vissza, de én csak egy százast adtam! A húszas években házasodott meg.
3. Tömegek:
í
Hunderte ___ (százak)
Tausende (ezrek)
Hunderte von Hunden lagen da. = Kutyák százai feküdtek ott. Tausende demonstrierten auf den Straßen. = Ezrek tüntettek az utcákon. F o rd ítsd le: Mérnökök százai dolgoznak a Cryslemél. A földrengés“* óta ezrek ékek barakkokban^. Az Oktoberfest-re ezrek jönnek Münchenbe. Naponta emberek százai látogatják meg ezt a múzeumot. Tízezrek* álltak akkor a parlament^ előtt. Órák ezrek semmisítette* meg a cég. Könyvek százai feküdtek az ágya alatt. Gyerekek ezrei haltak meg ebben a háborúban.
ein Zufall ^mit... '\ u f ~ zurück|geben “’s Erdbeben ^e B aracke-n ''Zehntausende s Parlament Vernichten
c.
© ® F © S á l[ ] m ) [ iD © W © t e Der, die, das wievielte? = H ányadik? K épzése:
töszám név + te
ste
2-től 19-ig 20-tól
pl.: der fünfte Wagen* = az ötödik kocsi das zwanzigste Fenster = a huszadik ablak 1. ers te I 2. zweife 3. d ritte ! 4. vierfe
b. fmfte
6. sechs te 7. sieb f’e (sieben/’e) 8. ach/-e 9. neunfe 10. zehnte
M o n d d ném etül: a harmadik ablak a negyedik gyerek a huszadik szék az ötödik tanár a kétszázadik vásárló a harmadik foga
11. elf te 12. zwölf Ae 13. dreizehnfe 14. vierzehnte 15. fiJnfzehnte
a nyolcadik pohár a huszadik feleség a negyedik lakás a századik légy' a 124. utca a 42. emelet^
16. sechzehnte 17. siebzehnte 18. achtzehnte 19. neunzehnte 20. zwanzigste!
a harmincadik kocsi a százötvenedik könyv az első feladat"' a harmincötödik főnök“* a 212. emelet az első könyvem
1. Fordítsd le! Anna a 3. barátnője. A 6. vonat megy el^ Ahmed a 13. férjem. Te vagy az első futó®. A 2, utca a miénk. A 24. sor^ ott van. A 30. feladatot nem tudom megoldani. Az 1000. vásárló kap egy autót. Az ötödik darabot^ mi kapjuk. A 29. kocsija egy Mercedes volt. Minden tizedik tanuló feláll. A 4. feladatot megoldjuk. A 3. óra német, a 4. matek. Ez az ötödik órám ma. Hol van az ötödik ház? A barátom a 23. a versenyen. A 3. cipődet teszed tönkre. A 43. kép tetszik nekem. 2. Sorszám nevek prepozíciókkal. Fordítsd le! (Nézd át előtte a mellék névragozást!) m it dem fü n fte n A uto = az ötödik autóval az ötödik moziból . a nyolcadik cégnél a negyedik házhoz a hatodik színházba a harmadik barátnőjéhez a második emeletre a tizedik lakásába a negyedik megállóba a tizedik főnöke a 84. emeletről a századik vásárlótól a 2 3 .könyvben a 4 asztalra az ötödik férjéért a 4. feleségétől a 23. emeleten a tizedik sorba a második buszba 'e Fliege Stock Aufgabe C hef ^ablfahren '’r Läufer ’e Reihe Stück ’ A sorszámneveket melléknévként ragozzuk, Id. A melléknévragozás fejezetét!
D. 1. a)
i
viel
viele
\
"^lei = elvont főnevek és anyagnevek előtt Ich wünsche dir viel Glück. = Sok szerencsét kívánok neked. Béla trinkt viel Bier. = Béla sok sört iszik.
viele = többes számú főnevek előtt
M o n d d ugyanígy: sok gyerek sok levél sok türelem' sok bor sok ház sok szerencsét
em paar
b)
sok ötlet^ sok autó sok víz
v'-A
sok asztal sok ember sok idő
sok hiba sok probléma^ sok pénz
ein P a a r \
ein paar = néhány, egypár Er arbeitete dort ein paar Tage. = Néhány napot dolgozott ott. ^
ein Paar = egy pár, két összetartozó személy vagy dolog (1+1) Ich kaufe mir ein Paar Schuhe. = Veszek magamnak egy pár cipőt. F o rd ítsd le: Van itt nálam egy pár toll. Egy pár táncol csak. Veszek egy pár virágot. Egy pár zoknid van csak? A fiatal pár most házasodik. Kérek két pár cipőt! Van otthon egy pár jó CD-m. Egy pár vár rátok. Egy pár jó ötlete van.
C)
------------- '
mehrere v-vav mehr^^--------------(több, jópár)
(több; több vminél; több, mint)
Er hat mehrere Häuser. = Több háza is van. (Egynéhány, jópár) Ich habe mehr als 100 Bücher. = Több mint 100 könyvem van. F o rd ítsd le: Több ideje van, mint nekem. Jópár autót megnéztünk. Több gyereke van. Több üveg is állt a polcán. Többet iszok, mint te. Több hétre^ elutazik. Már több emberrel is beszélt erről®. Több, mint öt napig tart a szünidő.
' e Geduld Idee -n Problem -e '’e Socke -n ^für + A “^darüber ’s Werk -e; heraus|geben * + Tsz !
E.
Der wievielte Teil?
Törtszám nevek:
= H ányadrész?
sorszámnév + el
Va
Főnévi alak
Melléknévi alak
ein Drittel*
ein drittel
ein Viertel
ein viertel
zwei Fünftel
zwei fünftel Imeiner drei viertel Stunde kowMt er.
pl.: Es ist Viertel vor sechs.
F ordítsd le: ^6 V2 2 ’/4 V4 4 V,0
^/loo 000 0000
3/ V4
kiló kenyér a lakás ^ 6-a negyedet üt az óra ^Uév negyed liter bor a disznó / 3-a a kenyér fele a kinai negyed a nyereség" harmada
A Ism étlőszám nevek: -szór, -szer, -szőr
a)
b)
tőszám név + mai
einmal, zweimal, dreimal... = egyszer, kétszer, háromszor... Ugyanígy. Tízszer, hetvenszer, nyolcszor, hatszor, hétszer, nyolcvanegyszer, százháromszor, ötször, tizen ötször, kilencszer, hetvenhétszer
Wievielmal? Wie oft?
Hányszor?
sorszám név + Mal (főnév) vagy
das erste Mal
= először
zum ersten Mal = először
Ug}>aníg)K harmadszor, másodszor, negyedszer, tizedszer, kétszázadszor, hetedszer, tizenegy'edszer, huszonharmadszor, hetvenedszer, nyoicvanötödször, huszadszor, ötödször, másodszor
Sorszám határozók: -szór, -szer, -szőr is sorszámnév + ens pl.: Erstews habe ich keine Zeit, zweitens habe ich dazu keine Lust. = Először is nincs időm, másodszor pedig kedvem sincs hozzá.
^
erstens, zvi^eitens, drittens... __________ = először (is), másodszor (is), harm adszor (pedig)...
' schlagen (ä) Gewinn * Kivétel az 'A képzése: ein Halb (die Hälfte = fele vminek)
F o rd ítsd le: Először is fáradt vagyok, másodszor pedig esik az eső. Először is házas vagyok, másodszor pedig 5 gyerekem van. Először is 80 éves vagyok, másodszor pedig nagyon beteg, harmadszor pedig ez az én házam!
W ievielerlei? = H ányféle?
^ F a jta je lö lő szám nevek: - féle, f a jta töszám név + erieí
ein erlei, z w e ierle i, d reierlei... = egyféle, kétféle, három féle... Ugy’anígy: Csak egyféle cipőjük van. Háromféle kabátunk van. Ötfajta ágyat árulnak. Százféle áru kapható itt.
Hatféle kolbászt vásárolok. Kétféle barátja van, az egyik... Háromféle kenyeret sütnek itt. Nyolcféle könyvet adunk ki.'
Szorzószám nevek: -szo ro s, -sz e res, -sz ő rö s
Wievielfach? = H ányszoros? tőszám név + fach ein fa ch , z w e ifa c h (doppelt), dreifach* = egyszeres, kétszeres, három -szoros pl.: Bitte das Bild in zweifacher Vergrößerung. = A képet kétszeres nagyításban kérem.
^
Béla a tízszeresét teljesítettel A kétszeresét lemásoltam. Az ötszörösét meg tudom emelni^. Háromszoros hangsebességgel'* repül. A nyolcszorosát fizették ki neki. Kétszeres túlerő^ ellen játszottunk. O sz tó sz á m n e v e k :
a)
zu + sorszám név zu zw eit = ketten, (kettesével) zu dritt = hárm an, (hármasával)
Zu wie viel? = H ányan? H ányasával? ______________________
U gyanígy: Négyesben jönnek. Kettesével jönnek a terembe. Hármasban mentek kirándulni. Tizen mentek el, nyolcán jöttek haza.
je + tőszám név je eins/ein(e) = egy-egy je zw ei = két-k ét
Je wie viel? = E gyenként, külön'^ külön hány? je drei = három -három
Ug}>anígy\ Öt-öt virágot adtak nekik. Csináljatok meg ebből két-két gyakorlatot! Egy-egy csokit adtak nekünk. A párok két-két repülőjegyet kaptak. Egy-egy bőröndöt hoznak. ' herausjgeben ^leisten te, ge-t ‘^heben “*6 Schallgeschwindigkeit ’ M elléknévként és határozószóként is használható.
Übermacht
Ilin
A. H a elváló igekötös ige kerül az utunkba, akkor az igét a m ásodik helyen rag o zzu k és az igekötöt a m ondat legvégére küldjük:
auflstehen
p l:
= felkelni
J
= Erika minden nap 5 órakor kel fel.
Erika steht jeden Tag um 5 Uhr auf. II.
helyen az ige
N éh án y igekötös ige:
utolsó helyen az igekötő
anlrufen (A) eín|schlafen (ö) wegigehen ein|kaufen eín|steigen (in+A) aus|steígen (aus+b) um|steígen an|kommen* ab|fahren (ö) zurückigehen
= felhívni vkit = elaludni = elmenni = bevásárolni = beszállni vhová = kiszállni vmiböl = átszáll ni = megérkezni = elindulni = visszamenni
1. Pótold a megadott igékkel! Ich .................... immer um 7 ........ (aufstehen). Dein Flugzeug .................... bald in F erih eg y ........(ankommen). H e u te .....................wir mit Tante Emma ........ (Weggehen). Ervin .................. mich im Büro ........ (anrufen). ..................... du bitte für morgen a lle s ........ (einkaufen)? Meine Schwester ...................... immer sehr schnell ........ (einschlafen).......................... du ins H a u s ........(zurückgehen)? Der Zug nach B o lo g n a........................ morgen um 5. 40 Uhr ........ (abfahren). Die Kinder ........................ schnell in den Bus ........ (einsteigen). Mein Bruder ...................... immer zuerst' aus dem Bus ........ (aussteigen)............................. ihr jetzt in die Straßenbahn ........ (umsteigen)? Meine Schwester .................. immer nur ........ (femsehen)^ W a n n ..................ihr m o rg en ..........(abfahren). Meine K in d e r........................... immer um 10 U h r ........(einschlafen). Nach der S c h u le ......................... er oft zu Hause ........ (femsehen). Mutti ....................... alles für das Wochenende (einkaufen). Jörg ....................... morgen mit seinen Freunden ........ (weggehen). A b en d s...................... ich oft bei O m a ........ (femsehen).
' először ^tévét nézni * A németben nem valahová (W ohin?) érkezünk meg, hanem valahol (W o?) pl.; Ich kom m e in d er Schule an.
2. Fordítsd le a miniket! a) Felkelünk. M egérkeztek. Elindulnak. Bevásárolunk. Tévét néztek?
Visszajön. Elindultok. Felkel. Felhívjuk. Elalszol.
Átszáll. Visszajöttök. Beszállnak? Kiszállnak? Felkelek.
Átszálltok? Elmegy? Bevásárolsz? Felkeltek? Tévét nézek.
Tévét néz? Kiszállunk. Felhívlak. Felhívnak. Kiszálltok?
b) 5-kor megyünk el. Felhívjuk holnap Katit. M indent bevásárol az üzletben. A vonat holnap nem indul Bécsbe. A barátnőm gyorsan elalszik A vendégek megérkeznek a pályaudvarral A főnök megérkezik a repülőtérre^. Átszálltok a villamosra? Beszállunk a buszba. N em szállók be a troliba^. M ost érkezik a földalatti“^. Ilyen hamar^ elmész? Az utas kiszáll a villam osból Visszamentek az iskolába? Mindjárt elmegy a buszod. A miniszter m ost érkezik a parlamentbe^. Az A BCben^ bevásárolunk mindent. Felhívod őt? Felhívlak
3. Fordítsd le magyarra a minidíalógusokat! - fiefit ifir heute weg?
- Kaufst du alles für das Mittagessen ein?
- Nein, nur Meiers gehen weg.
- Nein, ich habe leider kein field.
- Wann kommen die Gäste an?
- Kommt Opa noch heute zurück?
- Was weiß ich!
- Das weiß der Himmel!
4. Válassz ki 4 igekötös igét és írj velük egy-egy minidialógust!
A
Ix in
és a I
t o x
"
A hin (o d a) és her (id e) h a tá ro z ó sz a v a k ig e k ö tö k é n t c sim p a sz k o d n a k az igére: j ---------------------------------------------------------------------------------------- 1 hin = el, o d a a beszélőtől távolodik • ------ >
a)
her = ide a beszélőhöz közelít • i
N e m e g y e z ik m eg.
Ich verzichte auf die Schokolade. = Lem ondok a csokoládéról.
Néhány ilyen bajkeverő ige: bitten A, um+A
kérni
I
akit
= P é n z t k é r tő lem .
am ire
helfen D, bci+D a k in ek
Er b itte t mich um Seid. Ic h helfe d ir bei der A rbeit.
segíteni
= S e g íte k n e k e d a m u n k áb an .
a m ib en
elkezdeni
beginnen mit+D
W ir beginnen mit dieser Übung. = E zzel a fela d attal k ezd ü n k .
am it
fragen A, nach+D t
1
akit
am iről
kérdezni
= P é te r K atiró l k é rd e z en g em .
danken D, für+A I
1
a k in ek
am it
Péter fra g t mich noch Kati.
megköszönni
W ir danken ihnen für die Torte. - M e g k ö sz ö n jü k n ek ik a tortát.
vm ilyen ízű
schmecken nach+D
Die Suppe schmeckt noch Essig. = A lev es e c e t ízű.
a m ily en
Prepozíciós kérdőszóval: --------------—
3 1
:::
Worum bittet er mich? ^ Wobei helfen wir ihm?
= M it kér tőlem ? = M iben segítünk neki?
1. Fordítsd le! Elkezdem a munkát. Mit kezdesz el? Segítséget kérek tőled. Mit kérsz tőlem.^ Lem ondok a társaságodról^ Miről mondasz le.^ Miről kérdez a tanár? Segítesz nekem a háziban? Miben? Kiről kérdez most? Kit kérsz arra? Mire? Lemondok a tortájáról. Miről mondasz le? Azt 8-kor kezdem. Mit? Miről kérdezitek őket? Arról. Mit kérdezel tőle? Mire kéred Irmát? Arra. Segít abban? Mindig kérdez a
e G e se llsc h a ft
barátodról. Mit kértek Pétertől? Segítünk neki a felkelésben^. Miben? Miért m ond le arról? Miről? M egköszönöm neki a meghívást. Mit köszönsz meg neki? Milyen íze van a bornak? Hordó^ ízű. Milyen íze van ennek a kenyérnek? Penész^ íze. Mit köszön meg neked? A pénzt. Segítesz a matekban? Abban? Tegnap megkértem a kezét. Mit kértél tőle? A kezét. A tortának mandula^ íze van. Milyen íze? Elkezdem a házit. Mit? Lemondanak a házról. Miről? N em tudok lemondani róla. Kiről? 2. P ó to ld a m eg fele lő p re p o zíc ió t!
M ein Cousin hilft m ir nie ............... Staubsaugen^. Ich kann ............... diese Stelle^ nicht verzichten. Joe fragt mich im m er ............... dir. D arf ich Sie ............... ein G las B ier bitten? W ann beginnt dein V a te r.................der Arbeit? Helft ihr m ir ............... Lernen? Dein Freund fragt mich ............... Peters Freundin. D er C h ef v e rz ic h te t............... dieses Geschäft. W ann beginnst du endlich ............... dem Lernen? M eine Frau bittet mich im m e r ............... ein neues Auto. Fragst du m i c h ............... ihm? Die K inder danken ihren Eltern ............... die Geschenke. Die Butter schm eckt ............... M arm elade. Mutti dankt O m a ............... die Süßigkeiten. 3. T e d d k i a m eg fele lő prep o zíció » ké rd ő szó t!
....................... bittet dich der Polizist? ....................... fragt er dich immer? ....................... sollen w ir heute verzichten? ....................... beginnst du um 9 U h r ? ....................... hilft dir dein O p a ? ......................... können w ir ihm helfen? ....................... bittet uns unser C h e f ? ......................... fragt sie u n s ? ....................... beginnt er m orgen früh? ....................... hilft uns diese Firma? ......................... fragt m ich dieser M a n n ? ....................... kann deine Freundin nicht verzichten? ....................... schm eckt dieser Kuchen? ....................... sollen die K inder d a n k e n ? ....................... schm eckt das Bier? 4. F o rd íts d le a m in id ia ló g u s o k a t! - Wonach fragt dich deine Frau? - Oh, sie fragt wich immer nach weinew Geld! -Achso!^ - Darf ich dich um Hilfe bitten? - Ja, natürlich. Und worum genau? - Kannst du mir beim Abwaschen^ helfen? - Dabei kann ich dir leider nicht helfen... ❖
- Dein Deutschlehrer fragt mich immer nach dir. - Nach mir? Und warum? - Du schwänzt"^ die Schule seit 2 Wochen! - Ach so, nur darum...
' s A u fste h e n ^s F a s s - " e r S ch im m el “^e M a n d e l- n ^p o rszív ó zás ^állás ^ Ja ú g y ! ^m osogatás ^lógni v h o n n a n
A módbeli segédigék, m int ahogy a nevük is m utatja, segítenek az igének kifejezni, hogy az alany akarja, szeretné, tudja, szabad vagy kell neki elvégeznie valam ilyen cselekvést, tehát a cselekvés m ódjára hívja fel a figyelm et. C i“
A m ódbeli segédigét ragozzuk szám ban és szem élyben, az igét pedig h átraküldjük a m ondat végére ragozatlanul (infm itivben): I
pl.:
I
Ich will heute nicht ins Kino gehen. 'l'
M ód b eli segéd ige II. helyen ragozva
'l'
többi mondatrés z
4^
az ige az utolsó helyen Infinitivben (főnévi igenév) alakban
= Nem ak aro k ma moziba menni. A következő m ódbeli segédigékkel futhatunk össze:
können d ürfen mögen m üssen sollen wollen
= tud, képes vm ire = szabad, -hat, -hét {táncolhat, íiiszhat stb.) = szeret, kedvel = kell, kénytelen (külső kényszer, "muszáj") = kell, illik (belső, erkölcsi kényszer, kötelesség) = akar
például:
Ilona darf ins Theater gehen. = Ilonának szabad színházba mennie. Ich kann schnell Bier trinken. = Gyorsan tudok sört inni. Er will aufs Klo gehen. = Klotyöra akar menni. A m ódbeli segédigék ragozása rendhagyó, m ert az egyes szám ú alakokban a szótő megváltozik és az Umlaut-pont eltűnik, illetve E s z ./l. és 3. szem élyben elm arad a rag:
können = tudni ich kann ! du kannst er, sie, es _ kann ! w ir können ihr könnt sie (Sie) können
dürfen = szabad darf darfst darf dürfen dürft dürfen
mögen = szeretni mag magst mag mögen mögt mögen
ich du er, sie, es w ir ihr sie (Sie)
wollen = ak arn i will willst will wollen wollt wollen
müssen = k eil muss musst muss müssen müsst müssen
sollen = k eil soll sollst soll sollen sollt sollen
L Fordítsd le a mini mondatokat! Tudok úszni. Akar jönni. Szeretünk focizni. Haza kell mennie. Virágot kell venned. Szabad játszanunk Akarunk tévézni. Akartok ágyba menni? Jól tud beszélni Haza m ehettek Szeretek kosárlabdázni^ Kedvesnek^ kell lennie.
Szerettek fagyit enni? Tanulnom kell. Be kell vásárolnia. Inni akartok^ Szeret sakkozni^. Haza akarnak menni. Le kell feküdnöm"^. Szabad cigarettáznod^? Aludni akarnak Tanulniuk kell. Vizet akar inni Gizi. Udvariasnak* kell lennetek
2. P ó to ld a m o n d a t o k a t a m e g fe le lő e n r a g o z o tt a la k k a l és f o r d íts d le! I c h ........................... heute nicht ins Kino gehen, (können) W i r ............................ das Zimmer in Ordnung bringen, (m üssen) ............................ ihr die Oma besuchen? (w ollen) E r ............................ noch nicht gut schwimmen, (k ö n n en ) ............................ du fem sehen? (dürfen) O m a ............................ mit Opa diskutieren’, (m ögen) K inder, i h r ............................schon ins Bett gehen! (m üssen) ....................... ich ihm helfen? (sollen) M ein B ru d e r....................... nach Amerika fliegen, (w ollen) I h r ....................... die Suppe schnell essen, (sollen) ....................... ihr so spät auf der Straße spazieren? (d ü rfen ) D u ....................... m it Vati höflich sprechen, (sollen) W a n n ....................... die Klasse in die Berge fahren? (w ollen) W ie ....................... ihr das lösen? (können) n P é te r ....................... sehr gut Volleyball spielen, (können) ....................... ihr Korbball spielen? (m ögen) P a u l....................... noch nicht Alkohol trinken, (d ü rfen ) M ein F re u n d ....................... immer nur Fußball spielen, (w ollen) E r ....................... den Vers auswendig lernen, (m üssen)
'K o rb b allsp ielen ^nett ^ Schach spielen ‘^ins Bett gehen ^rauchen ^'höflich ^beszélgetni \ö p la b d á z n i
3. Alkoss mondatot a szavakból! können, scKlafen, im Bus, ich nicht so früh\ in die Schule, gehen, wollen, er dürfen, in der Straßenbahn, die Leute, nicht, rauchen^ sollen, sie, morgen, kommen im Zimmer, dein Bruder, müssen, aufräumen^ heute, können, ins Kino, gehen, nicht, meine Eltern dürfen, im Vorzimmer, du, rauchen mögen, sie, lange, Spaziergänge machen^ nach Hause, jetzt, wollen, ich, gehen Tischtennis, die Kinder, spielen, mögen immer nur, Veronika, wollen, essen, Eis mögen, ich, mit den Freunden, gehen, ins Kino seine Hausaufgabe, schreiben, sollen, Klaus nicht, Opa, wollen, fernsehen, heute 4. Fordítsd le a mínidialógusokat! - Wollt ifir UMS morgen besuchen?
- WanM sollt i/ir nach Hause gehen?
- Ja, natürlich.
- Vielleicht so um ?
- Kannst du schlafen?
- Wo muss man da die Münze
- Nein, das Radio ist so laut.
einwerfen^? “ Da, rechts.
- Dürfen wir hier Platz nehmen? -J a , wenn Sie wollen! ❖
❖
- Mögt ihr Tee trinken? - Ja, aber nur dann, wenn sie heiß ist.
5. Használd a módbeli segédigét a mondatban és fordítsd le! W ir g eh en in den Zoo. (wollen) W ir w o llen in den Zoo gehen. = Az állatkertbe a k a ru n k menni. M ein B ruder spielt Tischtennis, (mögen) Das Auto fährt schnell, (können) Der K ranke spaziert nicht, (können) M ein B ruder sieht nicht fern, (dürfen) Sie schreibt einen Brief, (wollen) Sie geht schon ins Theater, (dürfen) Ihr m acht O rdnung, (müssen) Spielst du V olleyball? (wollen) Ich frühstücke, (wollen) Du räum st schnell auf^, (müssen)
Ich spreche m it Péter, (wollen) Vati arbeitet hart, (müssen) Du ehrst^ deine Eltern, (sollen) Sie trinkt viel Bier, (dürfen) Er spielt gut Korbball, (können) Jens ist im m er nett, (sollen) Anna singt schön, (können) Steht ihr früh auf? (mögen) Lade ich Sie e in ‘^? (dürfen) Udo steht spät auf. (wollen)
6. írj 1-1 minidialógust a tanult módbeli segédigékkel! ' olyan korán ^dohányozni ^rendet tenni ‘^sétát tenni \ö rn \ ^érme ^bedobni Vendet rakni ^tisztelni '^meghívni
Előfordulhat az is, hogy a módbeli segédige egyedül, főige n é lkü l je le n ik meg a mondatban: pl.: Ich muss weg. (gehen)
Kannst du das? (machen) Ich muss in die S ta d t, (gehen) Darf ich vorbei? (gehen) Das will ich auch! Wie du willst. Ich muss mal.
= El kell mennem. = M eg tudod azt csinálni? = A városba ke ll mennem. = Elenged maga mellett? = Ezt akarom én is! = A hogy akarod. = H ív a szükség...
r
6. Irj minídialógusokat, melyekben szerepelnek a fenti mondatok!
Müssen
sollen?
müssen; muszáj, kell, külső kényszer, logikai szükségszerűség Ich muss lemen, sonst bekomme ich wieder eine Ohrfeige.
^
.
= Tanulnom keil, különben kapok m egint egy pofont.
sollen: illik , kell, belső, erkölcsi kényszer Ich soll morgen eine Blume für meine Mutti kaufen. = H olnap kell anyának egy virágot vennem. 1) E r ............... zur A rbeit gehen, sonst bekom m t er kein Geld. 2) Die Gäste kom m en, i c h ............... noch schnell einkaufen. 3) W ir können nichts anders tun, w ir ............... es ihm sagen. 4) ............... ich auch deinen B ruder zum G eburtstag einladen? 5) Sie ist arm und krank..................w ir ihm helfen? 6) Jeder M ensch ............... einmal sterben. 7) Du darfst mit O pa so nicht sprechen, du ............... deine Großeltern mögen! 8) Ich habe das M otorrad kaputt gemacht. W as ............... ich denn jetzt m achen? 9) M ein Schlüssel ................. irgendw o’ hier sein, ich habe ihn bestim m t hier gelassen! 10) Du ...................m it Oma höflich und nett sprechen.
Fordítsd le! Tisztelned^ kell az apádat. Meg kell írnunk a házit. Hogy kell ezt értenem? Mit kell termem^ most? Sok pénzének kell lennie^, különben nem tudja megvermi a házat. Ö röm et kell neki szereznünk^. Mit kell m ondanom neki?
E zt a könyvet mindenkinek^ el kell olvasnia, ez nagyon jó! Be kell tartanod^ a szabályokat^! M ennem kell, lekésem a vonatot^! Sokat kell dolgoznia az apádnak, öt gyereke van. A feladat megoldásának^^ ötnek kell lennie.
'valahol ^ehren+A ^tun "^Geld haben ^Freude machen ^jeder+Esz ^ein|halten Regein '^den Zug verpassen Lösung
dürfen?
Können können: tud, képes valamire
Ich kann sehr schnell Eis essen. = N agyon gyorsan tu d o k fagyit enni. dürfen: szabad, -hat, -hét Du darfst hier nicht rauchen. = Itt nem dohányozhatsz. (Itt nem szab ad dohányoznod.)
1. Pótold a megfelelő segédigével! 1) Mein M otorrad ist kaputt. W i r .............nicht mit dem M otorrad fahren. 2) Er .............. nicht m it uns kommen, er muss zu Hause bleiben. 3) Meine F re u n d in ......... schnell schwimmen, sie ist die W eltm eisterin'. 4) ...........du 2 * * gut deutsch sprechen? 5) Ich bin nicht so geschickt , ich .............. diese Aufgabe nicht lösen. 6) Ich ............... noch nicht Auto fahren, ich bin noch nicht 17 Jahre alt. 7) D er Arzt ist sehr stre n g \ Der K ra n k e ............... nicht aus dem Bett steigen.
2. Fordítsd le! Parkolhatok itt? Jöhet hozzánk Péter? Tudsz focizni?
Szabad már felkekiie? Számítógépezhetünk^? Tudtok kosárlabdázni^?
A n p , m ehetünk moziba? Szépen tudsz írni? Tudsz már németül beszélni?
A können és a dürfen u g y a n ú g y k ifejezh eti azt, h o g y lehet v a la m it csin áln i, de v ig y á z n u n k k ell, m ert a leh et k ét k ü lö n b ö z ő d o lg o t je le n th e t:
kann m an
v agy
m ert képes rá (tudja) Hier kann man Fußball spielen. == Itt leh et focizni. (Mert pl. jó a pálya)
darf m an
mert m egengedik (szabad) Hier darf man Fußball spielen. = Itt lehet focizni. (Mert pl. a tanár megengedte)
3. Pótold a megfelelő segédigével! 1) Hier gibt es viele Gruben^, h ie r ....................... man nicht Handball spielen. 2) A u f der S tra ß e ..................... man nicht Fußball spielen, - sagte der Polizist. 3) Das glühende Eisen^ ....................... man nicht anfassen^. Aber wenn du willst, kannst du das machen... 4) A u f diesen B a u m ...................... man nicht klettern. D er ist zu hoch für uns. 5) A u f diesen B a u m ............... man nicht klettern, die Oma hat das verboten^. 6) H ie r ....................... m an einbiegen, der Polizist sieht uns sowieso nicht 7) H ie r ....................... man einbiegen, der Polizist e rla u b t'' es.
'világbajnok(nö) ^ügyes ‘^szigorú "^Computer spielen ^Korbball spielen '’gödör ^izzó vas ^megfogni'^negtiltotta'^úgyse "megengedi
2.
[JDQcg)C^[}DGc:^DrD
A möchten m ó d b e li seg éd ig e a m ö g e n (szeretni) ig e fe lté te le s m ó d ú a lak ja (tehát: szeretnék, szeretnél...):
j
Ich möchte heute ins Theater gehen.
pl.:
I möchten ragozott alakja
I ige Infinitivben
= Szeretnék ma színházba menni. ich du er, sie, es w ir ihr sie (Sie)
möchte möchtest möchte ! X möchten möchtet möchten
szeretnék szeretnél szeretne szeretnénk szeretnétek szeretnének
1. Pótold a möchten megfelelő alakjával és fordítsd le! W i r ....................... ins Bett gehen. E r ....................... Kaffee trinken. I c h ....................... Eis essen. ....................... ihr ein Glas Bier trinken? W i r ....................... einen Com puter haben.
...................... Sie ins Kino gehen? I h r ...................im m er nur spielen, S i e ....................... ein Auto haben. I c h ....................... schon dort sein. E r ...................in die Berge gehen.
2. Fordítsd le a miniket! Szeretnétek futni? Szeretne focizni. Szeretnék m ár aludni. Szeretnének egyházat kapni. Szeretne (Ön) hazamenni? Szeretnél egy pohár vizet inni? Szeretnétek vacsorázni^? Szeretnék kerékpározni^. Szeretnének valamit^ enni.
Szeretnék egy kerékpárt, (haben) N em szeretnék iskolába menni. Szeretne (Ön) itt aludni? Szeretnétek egy csésze teát inni? Szeretnének holnap sétálni. Szeretnél Németországba utazni? Szeretnétek ebédelni'^? Haza szeretnék mermi. Szeretném látni őt.
3. Vigyázat, bakiveszély! Mögen vagy m öchten! Fordítsd le! (1) Szeretek enni. Szeretnék enni. (2) Szeretnének haza menni. Szeretnek otthon maradni. (3) Szeretnétek valam it inni? Szerettek kártyázni^?
(4) Szeretsz engem? Szeretnél iskolába m enni? (5) Szeretnének (Önök) itt aludni? Szeretnek M agyarországra jönni? (6) Szeretne vizet inni. Szeret beszélni.
^(zu) Abend essen ^Fahrrad fahren ^etwas '^(zu) Mittag essen '''Karten spielen
3.
5,
MO©©©DQ
A können m ellett a fenti két kakukktojás, a wissen és a kennen nem véletlenül került ide. E két jómadár nem segédige, mégis ide tettük, mert könnyen összetéveszthetők a können-nel, ugyanis ők is valamilyen tudást fejeznek ki.
De milyet?
a)
y
b)
können: tudni csinálni valam it 'schwimmen. Ich kann ^ laufen rechnen + IGE
KÉPEIIÉG Legtöbbször valam ilyen
igével áll.
wissen: tudni, egy ismeret birtokában lenni a) Tőmondatban
Ich w e iß seine Telefonnummer. die Wahrheit seinen Namen
Például számok, adatok, nevek...tudása.
----- ------- + F Ő N É V
b) Összetett mondatban
Ich w eiß , dass er krank ist. (+ k a t i ) = Tudom, hogy beteg.
Fordítsd le a miniket: Tudok mindent. Tudunk focizni. Tudod a címet? Tudsz főzni? Péter sokat tud. Tudsz aludni?
J c)
A tudós tud valamit. Tudok németül beszélni. Tudtok autót vezetni? K ívülről tudjuk a verset. N em et is tud mondani. Szépen tudnak énekelni.
Tudja az igazságot? Tud neked segíteni? Tudjátok a leckét? Tudja a nevedet? H onnan tudod ezt? Tudja a megoldást?
kennen: ism erni v k it/v m it tapasztalatból + A Ich k en n e ihn sehr gut. = N agyon jó l ismerem. Ich k e n n e den Rummel. = ism erem a dörgést.
kennen, ich du er, sie, es
kenne kennst kennt
kannte, h.gekannt
kennen ihr kennt sie kennen
w ir
1. Fordítsd le! Ismeritek a szüléimét? Tudtok németül beszélni? Tudjátok a nevét? Tudsz fütyülni^? N em ismer mértéket^ az ivásban^ Mindenki ismeri a polgármestert. Tudok egy dalt. A barátom tudja a lottószámokat*^. Tudod mit? Azt az egész világ tudja. Tudom , hogy nem tudok semmit. Azt a jó ég^ tudja. T udom az igazságot! Tudsz segíteni nekem? Tudod a matekot! Egy szót se^ tudok japánul. Tudod a megoldást^? Az ördögi tudja, hogy hol lakik A legjobb forrásból tudom. Sose lehet tudni. E zt nem tudom felfogni^°! Tudom, amit tudok. Ismered az országot, ahol nem kell dolgozni? Személyesen^^ ismered ót? N em tudok úszni. Semmit se tud a barátnőm. Tud olvasni a férjed? A tudós^^ sok dolgot tud, de kevés dolgot ismer. Tudod a legújabbat^^? Tud gondolkodni? Ismered Pétert? T udtok angolul beszélni? Tudsz segíteni?
2. Kennen vagy w issenl I) E r ...................alles. 2 ) ................... Sie Herrn Kovács? 3 ) .................. Sie, wo er w ohnt? 4 ) ............... ist M acht. 5 ) .................Sie Budapest? 6 ) .................. Sie den W eg? 7 ) ................. Sie zufällig'"^ nicht ihre Telefonnum m er? 8 ) ................ du ein M ittel gegen Schnupfen? 9) Ich .................... auch keinen Rat 10) Er w ar selbst erstaunt^^, dass er die N um m er seines Hauses nicht .................... II) du, wer die Frau dort ist? 12) .................... du sie? 13) Ich 16 17 .................... auch keinen Ausweg . 14) Der Vater will nichts davon ..................... 1 5 ) ....................Sie etwas Näheres*^? 16) W e r ......................, wann w ir uns Wiedersehen? 17) Das Auto w ar blau. U nd das Kennzeichen^^^? .................... Sie das Kennzeichen? 18) S i e ....................die Stadt gut. 19) Er stellte Fragen, a u f die ich keine A n tw o rt...................2 0 ) ................... du einen guten Friseur? 21) D u ................. das D orf gut........................ du dort ein gutes Restaurant? 22) A nna will alles b e s s e r...................23) W i r .................ihn.
3. Fordítsd le a mondatokat! Er weiß seine Familie in W ohlstand. W ir wissen gute Freunde an unserer Seite. W issen Sie schon das Neueste? Dass w ir dich bei uns wissen, ist beruhigend. Sie weiß das Jahr nicht auswendig. W enn ich nur den Grund wüsste! Er hat nicht m ehr W issen, als wir, sondern m ehr Kenntnis. Er ist ein Besserwisser, er will immer alles besser wissen.
4. Tedd Perfektbe az 1. feladat első 10 mondatát! 5. írj a kifejezésekkel 2-2 mínidíalógust! Man kann nie w isse n ,... W as weiß ich. Ich weiß B esch eid ,... Ich weiß das zu sc h ä tz e n ... Ich weiß weder aus noch e in ...
= Sose lehet tudni... = M it tudom én. = Tájékoztattak, tudom miről van szó. = Tudom értékelni... = Tanácstalan vagyok...
'pfeifen ^r Maß ^beim Trinken "^e Lottozahlen liebe Himmel \ e i n Wort ^e Lösung ^r Teufel ^aus bester Quelle 'begreifen ''persönlich '^r Wissenschaftler '^s Neueste 'Véletlenül '^megdöbben ’^'kiút ’^erröl '^közelebbit 'Rendszám
Q
QKä
[OXQ
V a I Ó s Z Í n i i s é o; t ' o k o z 5 i
A.
i
A módbeli segédigéknek a tanult jelen tésü k ö n túl van m ásodlagos jele n té sü k is, m elynek sem m i köze sincs az elsődleges jelen tésü k h ö z. A m ódbeli segédigék kifejezhetik a valószínűség fokozatait, azaz m ennyire valószínű egy cselekm ény bekövetkezése, egy h ely zet vagy egy állapot:
^ müssen L \
/
s z
\ /
N
1
(müsste)*
dürfen - valószínűleg
\
u
(dürfte)
können - lehet, lehetséges, esetleg (könnte)
s y
ÉI
egész biztos, kétségtelen
GX
E r muss zu H ause sein. Biztosan otthon van. E r darf zu H ause sein. Valószínűleg otthon van. E r kann zu H ause sein. Lebet, hogy otthon van. E r mag zu H ause sein. Talán otthon van.
- talán mmögen c
1. Fordítsd le a jelen idejű mondatokat! Er muss jetzt bei Ági sein. Meine Freundin darf zu Hause sein, denn ihr Auto steht vor dem Haus. Das kann sein, ich weiß es nicht. Mein Hund dürfte irgendwo in der Nähe sein. Das mag Peters Bleistift sein. Es mag sein, dass das Peters Uhr ist, aber man kann es nicht beweisen. Anna dürfte schon über 70 sein. Das dürfte ihn interessieren. Ist sie wirklich erst 16? Ja, das dürfte stimmen. Hat Jörg die Staatsprüfung bestanden?! Nein, das darf nicht war sein! Es mag sein, dass man durch Bier dick wird. Er könnte ihr Vater sein, denn sie sieht ihm sehr ähnlich aus.
2. Fordítsd le a múlt idejű mondatokat! Er muss gestern zu Hause gewesen sein. = Tegnap biztosan otthon volt. M ód b eli sg.
P erfekt
Infinitiv P erfekt alak
ragozva
A nolf m uss meinen Bruder gekannt haben. AAeine Schw ester m uss die T o rte gesessen haben^ denn auj?,er ihr war niem and in der Küche. M ein C ousin kann wieder m al den Z u g verpasst haben^ denn er war noch zu H ause; als ich ihn anrief. Sie dürfen ihr H au s schon lange verkauft haben. AAein AAann m uss einen schweren T ag gehabt haben/ denn er ist sehr nervös und erschöpft. D ein Freund m ag recht gehabt haben. D u darfst gestern die W ahrheit gesagt haben^ denn alle waren so böse auf dich. Er m uss krank gewesen sein. * A zárójelben m eg ad o tt K on ju n ktiv II. alakok ugyanazt fejezik ki, m int a kijelentő m ódú alakjuk, csupán form ailag különböznek.
3. Fordítsd le a módbeli segédigéket alkalmazva! István valószínűleg beteg. Péter valószínűleg beteg volt. Talán tanult az egyetem en. Lehet, hogy ő ölte meg az anyósom at'. Biztos te loptad el a kerékpárom at! Lehet, hogy most szomorú. Itt kell lennie a háznak a közelben. Talán az egész könyvtárat elolvasta, A politikus valószínűleg most véletlenül^ igazat mondott. Erről hallhatott valamit. Talán ebbe az iskolába járt. Egész biztosan minden kocsmát^ ismert a környéken. Biztos, hogy beteg volt, sohasem hazudik. V alószínűleg beteg volt, nem hazudik, csak ha nagyon kell... Lehet, hogy nincs otthon a testvérem , m ert nincs itt a kerékpárja. V alószínűleg nem tanult tegnap, m ert a dolgozata nem jól sikerült. V alószínűleg lekésték a vonatot. V alószínűleg idősebb, m int én. Talán elvesztette a telefonszám om at és ezért nem hív. Talán megjavította már a kocsidat. Lehet, hogy megsértődött. Biztosan beteg volt Ági.
4. A valószínűséget a módbeli segédigék mellett a következő szavak is kifejezhetik: müssen dürfen können mögen
^ sicher, bestimmt, zweifellos
biztos, egész biztos, kétségtelen
^ wahrscheinlich
valószínűleg
vielleicht
esetleg
= möglicherweise
talán
Pótold segédigével az aláhúzott szavakat! (Figyelj, m ert a mondat szerkezete is m egváltozik!) Das ist vielleicht Helm uths Mercedes. M eine M utter war heute sicher in der Kaufhalle. Er hat w ahrscheinlich schlechte Laune gehabt, denn er hat mich nicht begrüßt. Sie ist bestim m t müde. V ielleich dein N achbar w ar der Mörder. Heute kom m t er möglicherweise nicht mehr. Er hat ihn w ahrscheinlich gekannt. Das ist vielleicht A ntons Haus. Deine Lehrerin ist m ödicherw eise krank. Dein Freund ist bestim m t in der Kneipe. Er hat vielleicht viel Geld gewonnen. Er ist zweifellos ein Idiot. Sie w ar sicher seine Freundin. Ihr M ann hat wahrscheinlich in O xford studiert. Sie sind bestim m t Zw illinge, denn ich kann sie nicht unterscheiden. Seine Frau hat w ahrscheinlich auch an der Universität studiert. D er A rzt hat schon vielleicht meine Om a operiert. Die Kommission ist schon m öglicherw eise in Frankfurt angekommen.
5. Folytasd logikusan a mondatokat! Er muss krank sein, denn ............................................................................................. Sie dürfte A usländerin sein, d e n n .............................................................................. Er kann die Schule geschwänzt"^ haben, d e n n ......................................................... Sie darf seine Verliebte sein, denn ........................................................................... Das mag Peters Fahrrad sein, d enn............................................................................. Pista m usste au f der Party gewesen sein, d e n n ...................................................... Seine M einung über Anett m ag falsch sein, denn .................................................
'e S c h w ie g e rm u tte r ^zufällig
K n eip e "^schwänzen +A
lógni v h o n n an
á l l í r ó i^ o L
B.
O '
A következő módbeli segédigékkel kifejezhetjük azt is, hogy a mondatot ki állítja: a mondat alanya, vagy a mondat alanyáról mások.
a)
sollen:
állítólag, a szóbeszéd szerint
pl.: In Péter soll das ganze Dorf verliebt sein. - Péterbe állítólag az egész falu szerelmes.
A mondat alanyáról állítanak valam it az emberek (pletyka), és m i ezt csak továbbadjuk.
b)
wollen:
azt állítja, hogy... /állítása szerint
pl: In Péter will das ganze Dorf verliebt sein. = Péter maga azt állítja, hogy szerelmes belé az egész falu. A mondat alanya á llít valam it magáról, amiben én kételkedem. (Hozzá képest Quasimodo egy Mister Universum...)
1. Fordítsd le a mondatokat úgy, hogy emeld ki, hogy ki mondta^ vagy állítottál M ein B ruder soll viel gelernt haben. Paul soll viel G eld gew onnen haben. Deine Freundin will einen Prinzen geheiratet haben. M ein Freund will mit dem englischen K önig gesprochen haben. Sie sollen eine W eltreise gem acht haben. M eine Schw ester will 10 Liter W ein au f einen Zug getrunken haben. M aria soll eine W eltm eisterin im 100 M eter L auf gewesen sein. Mein K ollege will Charlie Chaplin persönlich gekannt haben. M eine K lassenlehrerin will in Heidelberg studiert haben. Sein Freund soll jetzt in N ew York wohnen. D er Schriftsteller soll zur Zeit in Südam erika sein. M eine M usiklehrerin will in Salzburg M usik studiert haben. Ich habe ihm die Einladung zur Party rechtzeitig abgeschickt, aber er will sie erst nach m einem G eburtstag erhalten haben.
1. Fordítsd le a mondatokat módbeli segédigékkel! Azt állítja a barátom , hogy nem ismeri Gézát. Azt m ondják, ö ölte meg a nőt. Azt állítják, hogy eljegyezte^ m agát a legszebb lánnyal. A zt állítja, hogy ma m ég csak egy üveg sört ivott. Azt m ondják a faluban, hogy egy hete nem 9 / evett a pap“. Á llítólag ebben a börtönben halt meg. A szóbeszéd szerint sokat beszék és keveset dolgozott. Azt állítja a v á d lo tt\ hogy 3 családja van. Á llítólag ö a legokosabb. Azt állítja magáról, hogy ö a legokosabb.
‘sich verloben (mil+D) \ Pfarrer
Angeklagte
3. Pótold az aláhúzott részeket wollen-nt\ vagy sollen-ntW (Figyelj arra, hogy a mondat szerkezete is megváltozik!) 1. Paul behauptet, er kennt das Mädchen gar nicht. Andere behaupten aber, er geht in der W ohnung des Mädchens schon ein und aus. 2. Paul behauptet, er besitzt keinen Schlüssel zu ihrer Wohnung. Andere behaupten aber, er hat so viel Schlüssel, dass er sie schon verwechselt. 3. Paul behauptet, er hat gar keine Zeit zum Tanzen. Andere behaupten aber, er läuft zu jeder Disco. 4. Paul behauptet, er interessiert sich nicht für Mädchen. Andere behaupten aber, dieses Mädchen ist schon seine dritte Freundin dieses Jahr. 5. Paul behauptet, er weii5 vor Arbeit nicht m ehr ein noch aus^. Andere behaupten aber, er ist ein großer Faulpelz^.
4. Folytasd logikusan a mondatot! E r soll wenig Geld haben, d e n n .............................................................................. . Sie will 10 Sprachen sprechen, ich glaube es aber nicht, denn ................................ Mein Freiuid soll jeden Tag einen anderen Anzug kaufen, d e n n ........................... Seine Frau soll gestern gelügt haben, d e n n ................................................................. Johann will ein nagelneues Auto gekauft haben, ich zweifle aber daran, d e n n .... Mein N achbar soll im Lotto gewonnen haben denn ................................................ E r will über 10000 € verdienen, ich glaube es ihm aber nicht, d e n n .....................
5. Fordítsd le a minidialógusokat a tanult segédigékkel! (müssen, dürfen, können, mögen illetve sollen, wollen) - Hol van Monika? - Valószínűleg a szobájában, wert be van kapcsolva a lámpája^ ❖
- Tegnap volt az igazgatónál? - Azt mondja, já rt nála, de én egy szavát se hiszem el'^. ❖
- Volt idén szabadságon a barátod? - Valószínűleg volt, mert lebarnult a nyáron. ❖
- Tényleg a barátod lopta el a kerékpárod? - Biztosan ő lopta el, mert tegnap nagyon dicsérte... ❖
- Záptojás^ szag van^, amióta bejöttél a szobába. - Igen, valószínűleg szarba léptem. ❖
- Öregem^, letettem a nyelvvizsgát! - Az nem létezik! ’ki se látszik a m unkából ^naplopó Licht ist an “^jdem. kein W ort glauben ^faules Ei ‘^es riecht nach+D ^alter Knabe
A. Nein;
DÍ1®B oDs, [jdBo Dd-Gej Ds ® B [ í Q
eg é sz m o n d a to t ta g a d u n k vele
- Liebst du mich? -N e in .
= Szeretsz engem?
=Nem.
vagy
- Nein, ich liebe dich nicht. = Nem, én nem szeretlek téged. A nein után m in d ig p o n t vagy vessző áll.
Nicht: ^
m o n d a tré s z t ta g a d u n k v ele
a) h a az állítmány egytagú, a m o n d a t v é g é n áll a n ich t; Mein Vater kommt heute niclit. = A pám m a nem jön. U gyanígy. Nem megyek. N em jön.
(3 °
M ost nem alszik. N em olvasunk.
Nem írnak neki. M ost nem iszok.
b) H a az állítmány többtagú, a m o n d a t v é g é n az á llítm á n y ra g o z a tla n ré s z e elé kerül; - Wir stehen heute nicht auf. = M a nem kelünk fel. - Ich kann morgen nicht kommen. = H olnap nem tudok jönni.
- Wir haben den Brief nicht gelesen.= N em olvastuk a levelet. Ugyanígy-. A pa m ost nem megy el. A vonat nem indul el. O lyan ham ar nem alszik el.
^
Nagyi nem tud menni. Nem akar m aradni. N em tudok m ost futni.
N em láttam őt. N em ittunk. Tegnap nem aludtak.
c) H a e g y bizonyos mondatrészt ta g a d u n k , az elé tesszü k : Ich suche nicht c ^ h, sondern ihn. = N em téged, hanem őt keresem.
Ugy’anígy. N em őt keresem. Nem téged nézlek. N em a kulcsot keressük.
N e m a te levesedet eszem.
Nem az ő barátnője áll ott. Nem a mi tanárunk vár itt.
d) H a prepozíciós alak v an a m o n d a tb a n , elé k e rü l a nicht; Wir fahren nicht nach Deutschland. = N em utazunk Ném etországba.
U gyanígy: A barátaink nincsenek nálatok. M ost nem alszunk otthon. H olnap nem jö n velünk. N em eszünk m a nálatok. A vendégek holnap nem m ennek haza. N incs a szobájában.
1. Mondd meg, melyik tagadási típusba tartoznak! Heute gehen w ir nicht weg. Sie kommt heute nicht. John kom m t nicht nach Hause. Nein, ich bin müde. Er d arf nicht ins Kino gehen. Ich sehe nicht das M ädchen, sondern das Auto. Hans kann heute nicht Weggehen. N icht dieses ist unser Auto. Er ist nicht bei ihr. Sie badet nicht. D er Bus kom m t nicht hier an. W ir haben die O m a heute nicht besucht. Ich kann nicht kommen.
2, Fordítsd le! Nem, holnap nem jön. N em ő jön holnap. N em holnap jön. N em tud jönni holnap. N em , ő okos. N em , én nem meg}^k vele. A vonat nem nyolckor indul. A vonat ma nem indul el. N em titeket látogatunk meg, hanem a barátomat. N em ötkor jön. Nem, nem akarok az USA-ba menni. N em tud futni. A barátnőm nem egészséges. Nem, én nem utazom veletek N em én utazom veletek. N em tudok veletek utazni. A testvéreim nincsenek otthon. Ma nem nézünk Tv-t^. N em akarok felkelni. N em szeretnének moziba menm. Nem, Péter nem a barátom. N em Péter a barátom. N em megyünk haza? N em téged nézlek N em a vonat jön. N em jön a vonat. A vonat nem ma jön. Mi az újságot nem olvassuk, hanem írjuk N em az újságot olvassuk, hanem a könyvet.
Kein, keine, kein:
Főnevet tagadunk vele
>
ú g y ragozzuk, m int az ein határozatlan névelőt és a tagadott főnév elé írju k :
Er bekommt einen Tisch. =í> Er bekommt keinen Tisch. =N em kap asztalt
Wir haben Zeit.
Wir haben keine zeit. = N incs időnk.
Ugy'anígy: ^ ^ Nincs pénzem. Nincs apja. Nincs ken)^rünk Nincs autótok^ Nincsenek könyveik Nincs cukrod? Nincsenek gyerekeik N em vettél kenyeret? Nincs ötletem’. N em , 5 nem gyilkost Nincs kedvem-^. Nincsenek kut)'áid? Nincsenek bolháid^? Sajnos nincsenek Ideje nincs- vagy pénze? Nincs lázuk? Nincs fivérem. Nincs ötletetek^ N em , nincsen. Van almátok^ N em , nincsen.
3. Fordítsd le a minidialógusokat! - Nem jössz holnap moziba? - Nem. Veled nem!
- Nem látod a buszt? - Nem, nem látom. Előttem állsz. ♦♦♦
- Nem a környéken lakik? - Nem, nem Itt lakik.
- Nem a ti autótok áll a ház előtt? - Nem, nekünk nincs autónk.
- Van tüzed^? - Nem, nincs tüzem.
- Van leckétek? - Á, nekünk nincs...
*feni|sehen e Id ee ^r M ö rd e r e L u st r F Io h -* ‘e 's F ie b e r s F eu er * Á h a lá b a n a k k o r ta g a d u n k kein-nal, ha a ta g ad o tt szó e lő tt h a tá ro z a tla n n év elő álln a v ag y n em á lln a sem m i.
A m agyarral ellentétben a ném etben n in cs k e ttő s ta g a d á s (sem m i se, sehol se...), csak egyszeres tagadás van: a) n ich ts
= sem m i, sem m it
Heute lerne ich nichts. = Ma semmit se,tanulok. nichts Ugyanígy. Semmit se látok Semmit se hall. Semmit se iszik. Semmit se látsz?
b) niemand
= senki
Semmim sincs. Itt semmi sincs. Semmit se láttok^ Semmit se mond.
>
Ich kenne hier niem and. = Itt senkit se ismerek. Ugyanígy: Senki se jön. Senkit se látok Senkinek se veszek ajándékot^. Senki se szereti a kutyámat. Senki se eszik fagyit. Senkinek se segítenek. c) nirgendwo
Semmit se kapsz^. Semmi sincs a táskában. Semmit se vásárolunk N em szeretnék semmit.
niemand niemand(en) niemands niemand(em)
= senki = senkit = senkinek a... == senkinek
Senkit nem hív meg^ Senkit nem szeret. Senkinek se adja a kocsiját. Senki nem áll itt. Senki se szeret engem. Senkinek se mondom el.
= sehol
nirgendwohin - sehová
Dieses Jahr fahren wir nirgendw ohin. Ebben az évben sehová se utazunk. Ugyanígy: Sehol se látom őt. Sehová nem megyünk Sehol nem kapsz cipőt. Sehol se találja a táskát. d ) nie
= soha
Sehová nem sétáltok! Sehol se találom a kenyeret. Sehol se boldogé. Hová mész? Sehová.
>
Er war noch nie in Italien. = Még sohase volt Olaszországban. Ugyanígy. Sohase vagy otthon. Sohase beszélgetnek egymással® Még sohase láttam őt. Sohase énekel. Most vagy soha?
Még soha nem kerékpároztam. Sohase dolgozik Sohase fáradt. Sohase jössz hozzánk Sohase megy iskolába.
‘bekom m en ^s G esch en k ^ein|laden ‘‘glücklich ^m iteinander Ez a jem a n d = valaki ellentéte. Ez az irgen dw o = valahol, irgendw ohin = valahová ellentéte.
1. Fordítsd le! Péter semmit se mond. Senkinek nem adom ezt. Sehová nem m együnk Senkinek nem veszek csokit. Senkit se ü d v ö zö l a barátod. Sehol se tudok venni aknát. Sohase üdvözöl engem.
Senki se lakik itt. Soha nem jössz. Sehol se találom. Semmit se segítetek Senki se szeret. Senkit se látok itt. Sehová se megy.
Sohase látogattok meg. Senkise marad ott. Semmi se tetszik^ neki. Semmi nincs nálunk Semmit se vásárolok Sehová se akar utazni. Senkinek se adja azt.
2. Tagadd az aláhúzott mondatrészt! p L : Ich ka u fe ihm etwas. ^ Ich ka u fe ihm nichts. Jem and liegt im W agen. Jem andem gebe ich eine Ohrfeige. Er kom m t immer zu uns. Er ist irgendw ohin gegangen. Jemand versteht das. M eine Freundin ist im m er nervös. Sie besucht jetzt jem anden. W ir geben deinen Freunden etw as. Etw as hängt an der W and. Er verkauft jem andem sein Auto. Irgendwo bekom m t er schöne Hosen. Irgendwohin fahren w ir auch in diesem Jahr. Ihr w ollt im m er nur Kakao trinken. Etwas steht vor dem Fenster. Ich schenke es lem andem . Es ist jem and bei ihm. Da hängt iem ands Kleid. Jem ands Hose liegt au f der Straße. Er hat da etwas gesehen. A m A bend fahren wir irgendw ohin. V or dem Haus arbeitet jem and. M eine G roßeltern helfen im m er m einen Eltern. Ich w ar einmal in Frankreich. Mein Auto verschenke'^ ich einem^. Er sagt im m er etw as* über seine Freundin. Jem ands Tasche steht da an der W and. M ein Cousin erzählt im m er etwas über seine Freundin.
3. Fordítsd le a dialógusokat! - Ist irgendjewand hier?
- Er sagt mir nie etwas über sie.
- Nein, Miewand ist hier.
- Er sagt mir auch nichts.
❖
- Sag es Miewandeni!
- Weiß jemand zufällig^ seine Telefonnummer?
- Besprochen®!
- Nein, niemand weiß sie.
) ezekben a házakban azoktól az emberektől ezeknél a szülőknél a m ögött a kocsi mögött e mellett a lány mellett az előtt a ház előtt ettől az embertől
7. Fordítsd le németre! Ezt a könyvet m egveszi nekem anya. Az a lány tetszik^ nekem. Ezek az em berek nálunk laknak. A zoknak a gyerekeknek adunk valamit. Ennek az úrnak adunk egy szobát. Annak a hölgynek adunk egy pohár vizet. Ennek a gyereknek a házában lakik. A zoknak a lám páknak a színe"^ tetszik nekem. AiTÓl a lányról sokat beszél. Ennél a cégnél dolgozik az apám. M ost száll ki abból a kocsiból. Nem m egyek ahhoz a tanárhoz. E m ellett a ház m ellett áll a kocsija. A z alá a könyv alá fektetjük a levelet. Ettől a nötöl k érek ’^ egy pohár vizet. Azokkal a játékokkal játszanak. Ezek közé a szőnyegek közé állítom a polcot. A rra a falra lógatjuk a képedet. Erről a problém áról beszél mindig. Erről a dolgozatodról beszélek és nem arról, fiam! Ennek a nőnek a gyerekeinek adok egy tábla csokit. Az alatt a kocsi alatt fekszik a macskám. Ezeknek az em bereknek a háza előtt áll a kocsim. A zoknak a szülőknek a gyerekeiről beszél.
‘m ű k ö d ik "^megjavítani ^láz '^kirakat '^bizonyítvány ^ g e fa lle n + D ^e F a r b e -n ‘% itte n A , u m + A
^r Ju n g e -n, -n
^e Firm a
d e r ,d ie ,d a s
B.
ez, ez a ...
az, az a ... A der, die, das-t eddig határozott névelőként használtuk, de használ h atju k m utató névm ásként is. K özeire és távolra éppúgy mutathatsz vele, m in t élőre vagy élettelenre. A m utató névmást nem ben, szám ban, esetben egyeztetnünk k e ll a szóval, am elyre utalunk:
Dort ist ein Auto . = O tt áll egy autó.
Da kommt eine Frau. = O tt jö n egy nö.
Das möchte ich mir kaufen. = Azt szeretném m agam nak m egvenni. Die Ist meine Freundin. = Az (ö) az én barátnőm .
F ordítsd le a p éld a alapján: (der Stuhl) -> A zt m egveszem. = D en kaufe ich mir. (die Lampe) A zt nézem . (der Tisch) -> A zt festjü k (der O pa) -> N eki veszek sört. (die K inder) -> M eghívom őket. (das Regal) -> A zt ide állítom, (die Lampe) -> A zt szereli.
A c líx s
(der Wagen) -> A zt javítja a barátom . (die Mutti) -> N eki adok egy kön}^et. (der Junge) ^ Ó t (azt) n em látjuk. (das Mädchen) -> C3t (azt) ism eri az osztály, (die Bücher) A zokat m egveszem holnap, (der Chef) -> N eki segítenek a kollégák
mint Jolly Joker
A das az a „la p ” a m utató névmások „ká rtya p a klijá b a n ” , am elyik m in d eg yiket „ ü ti” , azaz m indenre használhatod, m indenre mutathatsz vele, függetlenül a főnév nem étől és számától, am elyre mutatsz;
pl.;
Das Ist mein Wagen.
(H o lo tt der W agen.)
= E z az én kocsim .
Das ist meine Frau. = Ez az én feleségem . Das sind deine Autos. = Ezek a te autóid.
( H o lo tt die Frau.) ( H o lo tt die Autos.)
Ugyanígy: ő az apám az a házam az a kertje az jó ő a nagyim az a toliam
ez H egedűs kisasszony azok a könyvei azt m egveszem ő k a gyerekei azokat m egveszem az a ti házatok
azok a szülei az az ágyam ő a testvérem az az enyém ő a felesége ő k a lá n p i
ezek a tollai az N ag y ú r az a férje ő k a vendégek azok újak az a kertetek
c.
S o lc h e re ,e s ilyen, olyan
a) Ennek a mutató névmásnak a végződése megegyezik a határozott névelő végződésével:
pl: Solche Tasche
habe ich auch.
Ilyen táskám van nekem is. Ilyen kocsit vásárolunk.
SolcherT\^gen kaufen wir. Ugyanígy:
ilyen háznak az ablaka ilyen szülők gyerekei ilyen város üzletei^ ilyen áruk“ minősége^
-ilyen ruhát ilyen lányt ilyen embernek o lp n kérdést
olyan cipő olyan asztalt o lp n férfinak olyan tanárt
b) Ha határozatlan névelő (cin) áll a solcher előtt, akkor a melléknév vegyes ragozása szerint ragozzuk : p l:
Eine solche Freundin möchte ich auch haben. = Én is egy ilyen barátnőt szeretnék.
Ugyanígy: egy ilyen eladó egy ilyen lámpát egy ilyen nagymamának egy olyan almát
egy ilyen ruhát egy ilyen em ber egy ilyen lányt egy ilyen kérdés
egy ilyen nő lánya egy ilyen kocsi kereke egy ilyen könyv oldala'^ egy ilyen vendégnek
1. S o lch er... + Prepozíció. Fordítsd le!
bei solchem Chef = ilyen főnöknél + D —^
ilyen polcra ilyen kezekbe ilyen boltból olyan fiúra
ilyen konyhában ilyen emberhez ilyen ház m ögött olyan táskából
ilyen férfihoz ilyen buszban ilyen asztalokra olyan kérdésről
ilyen villam osba ilyen házak közé ilyen világban^ olyan diákkal
2. A köznyelvben használjuk a so ein szerkezetet is, ahol csak a határozatlan névelőt ragozzuk. írd át a példa alapján so ^/«-ra! ein solcher Ball => so ein Ball ein solches Zim m er eine solche A ntenne einen solchen C hef
einem solchen Lehrer ein solches Mädchen einer solchen Köchin*^
’s Geschäft -e Ware -n Qualität * Lásd a melléknév vegyes ragozását!
zu einem solchen M enschen bei einer solchen Familie aus einem solchen Bus
Seite ^e Welt ^szakácsnő
D .
D e r s e lb e ,d ie s e lb e ,d a s s e lb e Ugyanez, ugyanaz
E z a m u ta tó n é v m á s azonosságot fejez ki, a sz ó ö ssz e té te l első felét határozott névelőként ra g o zzu k , a m á so d ik fe lé t p e d ig a gy>enge m e llé k n é v ra g o z á s szerint:
N A D G
Hímnem
Nőnem
derselbe denselben demselben desselben
dieselbe dieselbe derselben derselben
Semleges nem
dasselbe dasselbe demselben desselben
Többes szám
dieselben dieselben denselben derselben
pl.; denselben Mann = ugyanazt a férfit Ugyanig}': ugyanazt a szekrényt ugyanaz a váza ugyanazt a parkot ugyanannak a gyereknek ugyanazok a problémák
ugyanazokat az árukat ugyanazolmak az embereknek a barátai ugyanazoknak a kocsiknak a lámpái ugyanannak a nőnek a lánya ugyanazoknak a gy'erekeknek a játékai
Derselbe... + Prepozíció. Fordítsd le! a u f d em selb en Tisch = ugyanazon a z asztalon ugyanaz elé az ablak elé ugyanaz alá az ágy alá ugyanazokról az emberekről ugyanattól a tanám őtöl ugyanazzal a repülővel
ugyanazért a gyerekért ugyanannál a falnál ugyanazon hegyek fölé ugyanannak a főnöknek a barátaival ugyanattól a nőtől
:Jo;yaiiaz vagy csak 110,'y:
3.
der/die/dasselbe m u tató n é v m á s k ö n n y e n ö ss z e té v e sz th e tő a der gleiche, die gleiche, das gleiche k o llé g á já v a l, a m e ly nem ugy>anaz-X]ÚQn\, h a n e m c sa k ugyanolyan -t: A
p l ; ich fahre mit demselben W agen. = U gyanazzal a kocsival utazom. Ich fahre mit dem gleichen W agen. = U gyanolyan kocsival utazom.* Véletlenül ugyanabba a kocsiba szálltam, mint ö. U gyanolyan ruhát kapott, m int én. U gyanabba a házba költöztek, mint mi. U gyanarról beszéltünk. U gyanolyan könyveitek vannak nektek is. U gyanolyan bútoraik vannak. U gyanazt a tortát kapjuk, mint tavaly? Hát, ugyanazt a tortát m ár nem kap hatjátok meg, csak ugyanolyan tortát. U gyanolyan sapkája van, m int nekem.
V an erre eg y m á sik szó is a n ém etb en , az ebensolcher/e/es = u g y a n o ly a n
s e lb s t s e lb e r
E.
maga, sa já t m aga
Ha nyomatékosítani akarjuk a mondat alanyát, akkor mögé írju k a selbst vagy selber mutató névmást:
pl: Der Pilot selber reparierte das Flugzeug. = A pilóta m aga szerelte a repülőgépet.
M o n d d ugyanígy: Maga a főnök m ondta ez. Te magad mondtad! Azt én magam nézem meg. Saját maga hibás benne Magam láttam, a saját szememmel^. A vezető maga tolta a buszt. A tanár maga írta a könyvet.
Meg kell ismernie saját magát. Maga ment el hozzá. É n magam beszéltem vele az elő b b i Maga a király látogatta meg őt. Péter maga csinálta a háziját. A m érnök maga próbáka ki. Maga a pápa^ m ondta nekem.
1. Fordítsd le a minidialógusokat! - Ist das selbst gemacht?
- Ist er wirklich so großmütig^?
- Nein, das fiaben wir gekauft.
- Und wie^! Er ist die Großmut selbst.
❖
❖
- (eil erzähle es dir.
- Hast du das selbst gebacken?
- Nein, das m u ss ich selbst lesen.
- Ja, das ist ein selbst gebackener Kuchen!
r
2. Irj te is 3 minidialógust a selbst vagy a selber névmásokkal! 3. Ha a selbst-et, m int határozószót az elé a szó elé teszed, amelyet k i akarsz emelni, akkor azt jelenti, hogy még ... is vagy még ... se* :
S elbst die D üm m sten w issen es. = M ég a legbutábbak is tudják ezt. X ,
M ég M ég M ég M ég M ég M ég I*
az igazgató is ott volt. te se tudtad a választ. a szülinapom ra se jöttél el. a miniszterelnök^ is táncolt. a tanár se tudja a választ. Péter is m eg tudta oldani.
Selbst der Professor w usste es nicht = M ég a professzor sem tudta. M ég te se jöttél el a szülinapom ra. M ég a nevét sem tudja! M ég az elnök is nevetett. Ezt még a pápa se tudja. M ég a rendőr se tudta elcsípni^ M ég az igazgató is igent mondott.
• 9 ^ je m a n d ist sch u ld a n + D (d aran ) eig en e A u g en 'v o r k u rzem ^’D e m é g m en n y ire! ^r M in is te ip rä sid e n t ^schnappen + A U g y an ezt tu d o d k ife je z n i a sogar - nicht einmal p á ro ssa l is!
r P a p st
^ la g y le lk ü
1
1.
[Íg )^ © D Q © © ©SC^r©DDCÍl(a]©D
Ha két mondatot össze akarunk kötni egymással egy mondattá alakítva őket, használhatunk hozzá kötőszót . A következő kötőszavak egyenes szórenddel állnak, azaz a kötőszó után az alany, ige, többi mondatrész következik;
und sondern oder denn aber
pl:
= és Ha a kezdőbetűket összeolvasod, usoda jön ki, innen könnyebben m egjegyezheted őket.
= hanem = vagy = mert = de
Er macht das Frühstück und
III. II. I. ich mache Ordnung. Alany
Ige
Többi
= Megcsinálja a reggelit és én rendet rakok.
Mondd ugyanígy: Mi vásárolunk és ti főztök. Ideges vagyok', mert nem jön a barátom. Én megyek, vagy te jössz? Ö rossz, de te kapod a pofont^. Otthon maradok, mert beteg vagyok. Ma én mosogatok és te vásárolsz be. Fáradt vagyok, de megyek. Péter a levest nem eszi, hanem issza. 1.
Nem látogatjuk meg őket, mert nincsenek otthon. Olaszországba utazunk, de csak két napot maradunk. Most nem maradunk itt, hanem haza megyünk. A vendégek beszállnak^ a buszba és a busz elindul“*. Én dolgozom és ő zenét hallgat.
m i mu c i
Ha mindkét tagmondatban ugyanaz az alanyod, akkor nem kell az und után újra kiírnod: pl.: Ich gehe ins Geschäft und kaufe Milch. = Bemegyek a boltba és veszek tejet.
Fordítsd le: Itt maradok, és írok egy levelet. Felkelek, és a boltba megyek. Klaus az ágyba megy, és olvas egy könyvet. Az eladó köszön^ nekem, és kinyitja az
’nervös sein ^(e) Ohrfeige bekommen ^ein|steigen in+A "‘abifahren (ä) ^begrüßen A ’Pusztán vesszővel is elválaszthatsz két tagmondatot; Ich kom m e um 6, e r g e h t um 4. ** A z und és od er kötőszavak elé nem írunk vesszőt!
ajtót. K enyeret eszik és vizet iszik. Holnap m együnk és holnapután* jövünk, írom a házit és ő piszkál engem. Az autó gyors és a busz lassú. M egírom a házit és aztán'^ focizok. Johann felhívja"^ a barátnőjét és beszél vele. Johann felhívja a barátját és a barátja mond egy viccet^ Szomorú^ vagyok és ö vígasztal^ engem. Egyedül^ él, és sokat dolgozik. A barátaim m egeszik az ebédet és haza m ennek. Felhívom A nnát és m együnk m oziba. H allgatja a rádiót, és nézi a tévét.
2. Nem csak teljes mondatokat, hanem mondatrészeket is összeköthetsz a kötőszavakkal: p l:
Ich trinke nicht Milch, sondern Kaffee. = N em tejet, h an em kávét iszok.
U gyanígy: M eglátogatom Pistát, Bélát és természetesen^ Józsit. M eglátogatjuk a nagyit vagy a nagypapát. Nem a barátom at, hanem a barátnőm et hívom m eg ’^. N em ő szereli az autót, hanem az apám.
Hoz sört, bort és vodkát. Iszik sört, de nem sokat. Színházba m entek vagy moziba? 6-kor de nem hétkor kel fel. N em téged szeretlek, hanem öt. Nem levest eszek, hanem húst.
3. Kösd össze a mondatokat a megadott kötőszavakkal és fordítsd le! W ir bleiben hier. Ih r geht in die Schule. Ich arbeite viel. E r arbeitet nichts. Wir gehen ins Kino. Wir bleiben zu Hause. Anna liest viele Bücher. Eugen liest keine Bücher. N icht Panna geht in die Schweiz. Mein Freund geht in die Schweiz, Ralf geht oft in die Berge. Ralf zeltet^ ^ mit seiner Freundin. John isst wie ein Wolf. John hat einen Bärenhunger. Michael spricht im m er Blödsiim^^. E r ist ein bisschen verrückt^^. D er Verkäufer gibt m ir Milch. D er Verkäufer gibt m ir Butter. ^ulian ist müde. Julian arbeitet immer. ^örg arbeitet viel. Jörg mag das Geld.
(und) (aber) (oder) (aber) (sondem) (und) (denn) (denn) (und) (denn) (denn)
4, Fordítsd le a mondatokat! Felkelek és bevásárolok. Elm egyek a boltba és veszek neked valam it. Felkel és m egy dolgozni. Öt hívják Paulnak vagy téged? A gyba m egyek, mert fáradt vagyok. Fut, de nem sokat. M egvigasztalom , m ert szomorú. Nem Londonba m egy, hanem csak Kecskemétre. M ost nem dolgozik otthon, hanem nekünk segít. Felhívlak téged és aztán őt. Felhívlak téged és aztán megyek az uszodába’"^. Tévét néz és újságot olvas. O nem a bátyám , hanem a nővérem. Kevés az ideje, de jön velünk. Nem tévét nézünk, hanem tanulunk. N agyapa sokat alszik, m ert beteg. Otthon m aradunk vagy m eglátogatjuk a nagyit.
‘übermorgen ^schikanieren +A 'Manach. "^an|rufen ^r W'itz ^traurig ^trösten +A ^allein , natürlich ! 0 ein laden +A - az igekötő zárja le a mondatot! sátorozik '^hülyeséget 13 őrült, bolond Schwimmbad
2.
0
r
0
A következő kötőszavak után fordított szórendet ke ll használnod, azaz a kötőszó után: ige, alany, többi mondatrész a sorrend:
trotzdem dann
= megis
sonst
= különben
darum ' > deshalb .
= ezért
V
aztán, akkor
+ Fordított szórend (Á, A) J
I.
pl:
Sie ist krank, darum
II.
III.
sucht sie einen Arzt.
Ige = Beteg, ezért keres egy orvost.
A lany
Többi
M o n d d ugyanig)^ Először* haza m egyek, aztán eszek. M egeszem az ebédet, aztán sétálunk. Az idő szép, ezért nem maradunk otthon. M egírod a leckét, különben kapsz egy egyest^! Tanulunk egy kicsit, aztán focizunk. D olgozunk, aztán m együnk a k o csm áb a\ Sokat dolgozik, ezért gazdag. Sokat dolgozik, mégis szegény.
Péter beteg, m égis jön velünk. Sokat iszik, mégis szomjas. A barátom sokat tanul, mégis buta. Rendet csinálsz a szobádban, különben nem mész az uszodába! Nem ad nekem csokit, ezért nem megyek hozzá. M egeszed a vacsorát, különben nem jössz velem. Felkelek, aztán teát iszok. Sokat alszom, mégis fáradt vagyok.
1, Kapcsold össze a mondatokat a kötőszavakkal és fordítsd le! John und Anolf spielen Volleyball. Sie trinken ein Cola. (dann Die Lehrerin gibt mir eine Eins. Ich bin nervös. (deshalb) JuKan hat Fieber^. Julian ist froh. (trotzdem) Wir müssen uns beeilen^. Wir bekommen kein Brot. (sonst) D er Bus fährt bald^ ab. E r läuft sehr schnell. (darum) Zuerst besuchen wir die Oma. Wir gehen Eis essen. (dann) Valentin übt^ sehr viel. Valentin bekomm t immer schlechte Noten^. (trotzdem) Peter und Paul müssen alles lernen. Sie dürfen nicht Handball spielen. (sonst) Ich kaufe eine Fahrkarte. D er Kontrolleur bestraft"* mich. (sonst) Das W etter ist schön. Mein Freund bleibt zu Hause. (trotzdem) Eugen steht auf. Eugen geht in die Küche. (dann)
'z u e rs t "eine E in s ^e K n e ip e "^läz '"^sietni '^’m in d járt ^g yakorolni ^jegyek '^m egbüntetni
2. Fordítsd le a minidialógusokat! - Du lernst nie, trotzdem bekommst du gute Note«! - Na ja, ich bin ein Gerne... ❖
Zuerst gehen wir ins Schwimmbad,
dann gehen wir zum Fußballtraining. Und wann lernt ihr? Das wissen wir auch nicht...
- Wir müssen eine Fahrkarte
❖
kaufen, sonst dürfen wir
Ah, Ich kapiere schon! Deine Eltern
nicht fahren.
schreiben die Hausaufgaben und
- Du hast Recht, aber ich habe kein Geld...
deswegen sind sie so g u t Aber das darfst du niemand verraten'
3. Pótold az odaillő kötőszóval! W ir müssen sehr schnell g e h e n ,............................... verpassen^ w ir den Zug. M orgen ist alles geschlossen^,............................... kaufe ich heute alles ein. Er ist sehr a r m ,............................... trägt er teure Kleidung. Zuerst stehe ich a u f , ............................... gehe ich ins Badezim mer. M ichael hat viel Z e it,.............................. besucht er nicht seine Großeltern. M orgen haben w ir eine S ch u larb eit,............................... üben w ir heute so viel. Du m usst vorsichtig fa h re n ,............................... fahren w ir gegen“* eine Baum. Es regnet s ta r k ,....................... nehme ich einen Regenschirm mit,
4. Fordítsd le a minidialógusokat! - Gyere moziba!
- Rendet csináltok a szobában, különben
- Fáj a hasam, azért
elveszem^ tőletek a játékokat!
nem tudok jönni.
- Most játszunk a játékokkal, azért
❖
vannak a földön.
- Van ideje, mégse jön. - Felhívom és megkérdezem őt.
- Felhívom Joet, aztán focizunk.
- De Joe nincs otthon! - Miért sétál a barátod napközben^az utcánF - Nincs munkája, azért sétál az utcán... r
- Akkor nem hívom fel... ❖
- Mégis jössz kirándulni.?' - Jövök veletek kirándulni, különben kövér leszek, (werden)
5. írj te is egy-egy minidialógust a kötőszavakkal! 6. Fordított vagy egyenes szórend? Fordítsd le! Veszek neki valam it, m ert a barátom. Bevásárolok, azután m eglátogatom őt. Te főzöl egy levest és én rendet rakok a szobában. N em tud sem mit, mégis kap egy ötöst. Nem jö n ma, mert beteg. Nincs időm, ezért nem jövök. M egiszod a teát, különben kapsz egy pofont! Először olvasok, azután bevásárolok. Színházba m együnk, vagy egy film et nézünk otthon? M indig felhívom , de ő sosincs^ otthon. Péter utálja Ágit, Ági mégis szereti őt. 'elárulni ^lekésni vmiről ^zárva van ‘‘szembe, bele ^tagsüber Veg|nehmen+D ’nie
L -1
0
u \
0
A. Ebbe a csoportba azok a kötőszavak tartoznak, amelyek úgynevezett KATI szórendet vonzanak, azaz:
K
A
kötőszó
alany
KATI szórend =
M ellékm ondat
Föm ondat
Ich weiß, dass
pl.:
K ^
er
heute um 5 Uhr
A
T
____________________
== Tudom, hogy ma 5 órakor jön.
KATI sz ó re n d e t v o n z a n a k a k ö v e tk e z ő k ö tő szav ak :
dass ob
= hogy
als
= am ikor
wenn während weil
= ha
obwohl
= habár
Az összes kérdönévmás:
= vajon
= amíg = mert
M o n d d eze k alapján: Tudom , hogy tudod. Hallja, hogy jövünk. O lvasok, amig alszol. Szomorú, m ert nem jön anya. M ondom , h a jö n . Nem tudjuk, hol laktok. Fogalm am sincs*, ki ö. H alljuk, ha csönget , Jövök, ha tudok.
Szeretném tudni, vajon ma eljön-e hozzánk. N em tudod, hogy hívják? Azt hiszem, hogy m ég van időnk. M indent neki adok, m ert a barátom. Tudod, kik a szülei? Fogalmuk sincs, m ikor jö n a főnök. Nem biztos abban^ vajon él-e még. Hallottad, am ikor énekeltek a gyerek? Elárulom"^ neked a nevét, ha eljössz hozzám.
1. Fordítsd le! Ich habe keine Ahnung, wie sie heißt. Sie ist darin sicher, dass er mit Zug kommt. E r ist der Meinung, dass ich blöd bin. E r fragt mich, wann wir frühstücken. Anna weiß nicht, ob seine Freundin morgen in die Berge kommt. Ich komme nur dann, wenn wir mit Bus fahren. Wisst ihr nicht, was er jetzt macht? Ich bin der Meinung, dass dein Freund heute nicht m ehr kommt.
'ich habe k ein e A hnung ^klingeln ^sicher sein darin \e r r a te n
__ ____________________________________K ö tő sz a v a k
B .
______
149
D a s sv o b ?
Ez a két kötőszó könnyen összetéveszthető, mert magyarra ugyanúgy hogy-gyal fordíthatjuk mindkettőt:
Ich weiß, dass er hier wohnt. Ich weiß nicht, ob er hier wohnt.
= Tudom , hogy itt lakik. = Nem tudom , hogy itt lakik-e.
A z ob-ot akkor használjuk, ha valam it nem tudunk és bizonytalanok \agyunk benne: j ——------------------------------------------------------------------------------------- ----
Ich habe keine Ahnung, ob er heute kommt. = Fogalm am sincs, hogy ma jön-e.
Ha a vajon szót be tudod helyettesíteni a mondatba, vagy az -e hangot az ige mögé tudod tenni (lát-e, hall-e stb.), akkor biztos, hogy ob-os a m on da t:
F o rdítsd le: N em tudom, hogy itt él-e még. Nem látja, hogy jön-e a busz. Tudom, hogy látsz engem. Nem biztos abban, hogy holnap jön velünk. Azt hiszi, hogy szeretem a tortát. A zt hiszi, hogy okos. Szeretném tudni, hogy él-e még.
Gondolom, hogy jól élnek. Azt hiszem, hogy m a nincs leckénk. Nem biztos abban, hogy ezt m egcsinálja nekem. Szeretném tudni, vajon érti ezt a szót. Nem tudom , hogy szeret-e még a barátnőm. Azt kérdezi, hogy szeretem-e.
1. Ob vagy dassl Pótold a megfelelő kötőszóval! Ich bin der M e in u n g ^ ............... seine Frau im m er nur lügt. A nna w eiß nicht, ............... die Gäste m orgen komm en oder nicht. Die K lasse hat keine A hnung, ............... der Englischlehrer krank ist oder nicht. M ir scheint^, ............... er m ein Auto heute nicht m ehr repariert. Karl ist der M einung, ............... die K leider hier sehr teuer sind. Der C hef ist ü b e rz e u g t^ ................. H err N agy im m er zu spät zur A rbeit kommt. Heidi ist darin nicht so sicher, ............... es jetzt läutete"^. R alf ist darin s ic h e r,................. er w ieder eine F ünf bekommt. M ein N achbar ist davon ü b e rz e u g t,............... man dieses Haus in einem Jahr saniert^ M ich interessiert, ............... sie mich im m er noch liebt. M ein D eutschlehrer möchte wissen, ............... ich jeden Tag lerne oder nur fem sehe. W eißt du nicht, ............... Katalin noch hier lebt? M ein V ater ist überzeugt davon, ............... ich ein guter M usiker werde. N iem and weiß, ............... er unser neuer Enghschlehrer ist.
'a z a v é le m é n y e m ^úgy tű n ik n ek em ’^ meg v an g y ő ző d v e ró la "^csöngettek ^lebontani
C .
D a s sV ' w e r ,w a s ,w o ?
Előfordulhat, hogy egyszerre két kötőszó bukkan fel előttünk, melyek közül választanunk kell;
Nem tudom, hogy ki ő. Nem tudom, hogy mit csinál. Nem tudom, hogy hol lakik.
ki mit hol
Abban az esetben, ha a hogy m ellett egy kérdőnévmás is szerepel, a kérdőnévmás lesz a „fajsúlyosabb” , őt tartjuk meg, a hogy-ot pedig kidobjuk a mondatból;
Ich weiß nicht, wer er ist. was er macht, wo er wohnt. M o n d d ezek alapján: R alf nem tudja, hogy m ikor jön a busz. Fogalm am sincs, hogy hány óra van. Nem tudod, hogy hová megy a főnök? N em érti, hogy m iért nem jön a barátja. Ági nem biztos benne, hogy ki a barátja... Tudom , hogy m ost hová megy. N em értem, hogy m it mond az angol'. Nem tudom , hogy m iért csinálod ezt. Fogalm a sincs, hogy ki az apja.
N em tudod, hogy honnan jönnek? Fogalm uk sincs, hogy m iért nem m egy a vonat. El tudom képzelni^, hogy most m ilyen ideges ! El tudom képzelni, hogy hány könyve van otthon. El tudja m ondani, hogy hogyan jutok a pályaudvarra"^?
1. Pótold az odaillő kötőszóval! W ir w issen nicht/ ............... Imre gesund ist. Ich habe keine A hnung, ............... m ein Freund w ohnt. Ich nehm e an^/ ................. er noch zu H au se ist. W ir w issen n i c h t / ............... der Z u g ankom m t. K önnen Sie m ir sagen. ............... ich zur P o s t komme? M ich in te re s s ie rt/................. der B us abfährt. Ich weiji nicht/ ............... er das n ich t m acht. Ich bin darin n ich t sicher. ............... m eine Freundin je tz t im m er noch arbeitet. W is s t ihr nicht, ............... K ath erin a aussieht? K an n st du m ir sagen/ ............... dein Bruder m it m ir so frech^ ist? K önnen Sie m ir erklären/ ............... dieseS tau b sau g er funktioniert? Er h a t keine A h n u n g / ............... sein N ^ c h b a ' helfet. H a s t du eine g u te Idee/ ............... ich je tz t einen g u ten Job^ finde. D a rf ich fragen/ ............... U h r es ist? Ich nehm e a n / ............... er bei diese' Firm a arbeitet. AAich in te re s s ie rt/............... G e ld er verdient. Sie h a t keine A h n u n g /............... sie zum B ahnhof kommt.
^Ich kann mir vorstellen, ... 'r Engländer feltételezni ^p im asz ^állás
^nervös
'^kommen zu + D
^an|nehinen -
2. Indíthatsz K A T I-s kötőszóval is mondatot, ilyenkor az utána álló fömondat szórendje fordított lesz: Mellékmondat
p l:
Fömondat
Wann er mit seiner Freundin kommt weiß icii nicht. A
= H ogy m ik o r jön a barátnőjével, nem tudom.
M o n d d ugyanig)’: H ogy hogy hívják, fogalmunk sincs. H ogy miért nem hív fel, tudja az ördög'. H ogy hová repül most, fogalmam sincs. H ogy honnan jön a repülő, csak a pilóta^ tudja. H a jön, odaadjuk neki az ajándékot. H a szomjas vagy, adok neked teát.
H ogy mikor megyünk, nem tudom. H ogy mit eszünk ma, az egy titoké H ogy ki a barátja, senki se"* tudja. H ogy miért nem jön a partira^, csak ő tudja. H a álmos, iszik egy kávét. H a félsz, feloltom a lámpát.
3. Vezesd be a kérdő mondatokat a következő mondatkezdésekkel: Das hängt davon ab^, ...
D arf ich fragen, ...
Können Sie mir sagen, ...
Mich interessiert, ...
Wo ist er jetzt? Wie komme ich dorthin? W ann beginnt die Vorstellung? Wie heißen Sie? Wie viel Zeit hat er? Wie schnell läuft er? Wie viel Geld verdient mein Chef? Wo finde ich die Toilette? Wann fährt unser Zug? Wie leben seine Freunde in den USA? Wer kom m t so spät? W ann beendet er die v\rbeit?
4. Alakítsd át a denn-es mondatokat M'^/Z-esekre! well + KATI denn + Egyenes szórend
mert
Ich gehe ins Bett, denn ich bin schon sehr müde. W ir gehen nicht zu ihnen, denn wir sind böse^ auf sie. Paul bekommt Schokolade von mir, denn er hilft mir immer. M utti schickt mich ins Geschäft, denn sie ist schon sehr hungrig. E r k a n n nicht Staub saugen, denn der Staubsauger ist kaputt. Sie kom m t zur Party nicht mit, denn sie besucht jetzt ihre Großeltern. D er Lehrer fragt die Schüler immer, denn er ist ein sehr neugieriger* Mensch.
5. Fordítsd le a következő kifejezésekkel! Ich bin der Meinung, dass . . . Ich zweifle daran, dass Schade, d a ss. ..
= Az a vélem ényem , hogy ... = K ételkedem abban, hogy... = Kár, hogy...
Kár, hogy ilyen lusta'’. Kár, hogy nem beszél jól németül. Az a véleményem, hogy a barátod bolond'^. Kételkedem abban, hogy itt lakik Kételkedik abban, hogy odaadom neki a megoldást. Az a véleményem, hogy még kevés embert ismersz. Kár, hogy nincs itt. Kételkedem abban, hogy normális a barátod. 'r T eu fel 'r Pilot -’ s G eheim nis "'niemand ^zur Party kom m en '’az attól f ü g g ,...’ m érges ^kiváncsi '^faul '^verrückt
D .
D a s sV '-V v v i e ?
A wie és a dass könnyen összetéveszthető, mert a magyarban a hogyan-t a hogy-gyal is helyettesíthetjük, míg a németben ezt nem tehetjük meg, tehát wie ^d a ss. Ha a magyar mondatunkban hogyan-t is írhatunk hogy helyett, akkor biztos, hogy wie lesz az ennek megfelelő német mondatban:
Ich weiß nicht,^ieer das m achtr^)^ = Nem tudom , hogy csinálja ezt. u Nem tudom, hogyan csinálja ezt.
Fordítsd le: Nem tudom , hogy jö n haza. Fogalm am sincs, hogy tanul. Látom , hogy jön. Látod, hogy jö n azzal a kerékpárral? Tudod hogy van? Tudod, hogy itt van tej? Fogalm am sincs, hogy hívják.
A rra' gondolok, hogy szeret engem. Nem tudod, hogy érzi magát? Tudod, hogy hívják a barátnőjét? Látom, hogy jól vagy. Nem tudod, hogy hívják? Hallom, hogy dolgoztok megint^. Tudom, hogy tudod.
1. Dass^ ob vagy wie? (3 )Fogalm am sincs, hogy tanul. (1) Fogalm am sincs, hogy hazajön-e. Nem tudom , hogy tanul-e. Fogalm am sincs, hogy jö n haza. Tudom , hogy tanul. Tudom , hogy holnap hazajön. (4) Nem tudom , hogy él-e még. (2) Fogalm a sincs, hogy m ost dolgozik-e. Nem tudom, hogy él. N em tudom , hogy dolgozik az irodában. Tudom , hogy él még. Látja, hogy dolgozok.
2. Pótold a megfelelő kötőszóval! (Dass, ob vagy wie?) Ich weifi nicht/ ............... er noch hier lebt. VVeip.t du/ ............... sie noch [ebc? Ich habe keine A hnung/ ............... sie je tz t lebt/ g u t oder schlecht. Wei1?.t du/ ............... sein Freund hei(it? Ich w eiß n ic h t genau/ ................. sie P anni oder P iroska heifit. Ich weifi aber ganz s ic h e t/............... er B éía heißt. W e iß t du n i c h t / ............... diese T elefonnum m er seine T elefonnum m er ist? Ich zw eifle daran/ ............... sie ihre H au sau fg ab e noch h eu te beendet. M ic h in te re s s ie rt/............... er m it seiner Freundin a u sk o m m t\ W issen Sie ich nicht/ ............... ich zum H au p tb a h n h o f komme? Ich weifi n ich ts weiß. Er frag t mich immer/ ............... ich ihm bei der /v \a th e helfe. K önnen Sie m ir s a g e n /............... ich zum R a th a u s komme?
1
2 daran
w ied er
3
* kijönni vk ivel
I t_ c: M
E.
K A T I szórendben az elválós igék nem válnak el, hanem a mondat végén elválasztatlanul állnak ragozva: Föm ondat
M ellékm ondat
Ich weiß, dass er um 8 Uhr aufsteht. Tudom, hogy 8-kor kel fel.
Ugyanígy: Látom, hogy elmegy a busz. Hallom, hogy holnap jön meg. Tudjuk, mikor alszik el. Tudja, hogy száll át. Senki se^ tudja, hol szállunk át? Tudod egyáltalán^, hol állunk meg? Tudod, hol vásárol be?
Fogalmam sincs, mikor megy el. Tudod, hogy mikor szállunk ki? Gondolom, hogypakoP be holnap. Akarod, hogy holnap magammal vigyelek*? Senki se tudja, miért itt fordulunk^ meg..^
1. Fordítsd le! (Ha mellékmondattal kezdesz, az igekötős ige ugyanúgy nem válik e l) H ogy mikor hív fel, fogalmam sincs. H ogy miért nem indul a villamos, senki se tudja. H ogy mikor kel fel, csak ő tudja. H ogy hány barátot hív meg, nem árulja el nekünk
H ogy hol szállunk fel, csak a vezető tudja. Hogy miért nem megyünk vissza, nem mondja meg. Hogy mikor alszik el, csak a kutyája tudja.
2. Elválik vagy nem válik el? Fordítsd le! (1) Mikor kel fel? Senki se tudja, mikor kel fel. (2) Mikor indul a busz? Halvány sejtelmem^ sincs, hogy mikor indul a busz.
(3) Mikor vásároltok be? A jó ég^ tudja, hogy mikor vásárolnak be. (4) Félek, hogy mindjárt elalszom, A kutyám nem tud elaludni.
3. Fordítsd le! N e m tudod/ ho 3 y mikor érkezik a vonat? G ondobm y h o sy ho[ lakik m ost. F ogalm am sincS/ hogy mikor kel feí. Látom^ hogy jó[ van. T udod/ hogy m ikor van a szülinapja? T u d játo k / hogy hogyan jutunk^ a városba? ogaím am sincS/ hogy m iért nem jön. István nem tudja/ hogy jön-e a barátja. Látom / hol száll be a buszba. T udod/ hogy hogy alszik el? M e g tu d ja m ondani nekem / hogy mikor érkezik a vonat. Látja/ hogy m iért nem szálln ak be az utasok^? M egkérdezhetem / hogy m ikor alszik el? H o g y m ikor v ásáro lu n k bc/ an y a m ondja meg. H a lv á n y sejtelm em sincS/ m iért nem tévézik. 'niem and ^überhaupt ^ein|packen ‘^mit|nehmen (kijelentő m ód) ^um|kehren ‘'nicht die leiseste Idee haben ^Der Hebe H im m el... ^kommen zu + D ‘^e Fahrgäste
-
A.
w
A visszaható igék, más néven a sich-es igék a cselekvés visszahatá sát fejezik k i az alanyra:
Ich wasche m ich. -M o sak o d o m .
pl.:
I
szó szerint:
én
I
I
m osom
m ag a m a t
A visszaható névmás ragozása Akkusativban (tárgyesetben): j
r ;
~
^
m ic h = magam (at)
uns
^ m agunkat
d ich = m agad
eu ch = m agatokat
sich = m agát
sich = magukat
T :
\
ich wasche mich du wäschst dich er, sie, es wäscht sich
^
Egyes és többes szám 3. személyben(ö; ök) mindhárom nemben sích-et használunk. Innen a neve: sich-es igék.
wir waschen uns ihr wascht euch sie (Sie) waschen sich
^ mosakszom, mosakszol, mosakszik stb.
R a g o zd vég ig u g ya n íg y m inden szem élyben: sich kämmen, sich rasieren, sich an|ziehen, sich aus]ziehen, sich fühlen (fésülködni) (borotválkozni) (felöltözni) (levetkőzni) (érzi magát vhogy) F o rd ítsd le a m iniket: mosakszom fésülködsz fésülködik mosakszunk fésülködünk fésülködnek borotválkozik borotválkozol mosakszik levetkőzik ö rü lö k örül
felöltözik levetkőznek jól érzi magát rosszul érzik magukat örülsz jól érzem magam
örülünk mosakodsz örülnek felöltözöl levetkőztök örültök
sich az ig e után a 3. helyen áll a mondatban: ^
I.
H.
in.
Sie kämmt s ic h 5 Stunden lang im Badezimmer. J A
\
sich ragozott alakja = 5 órán keresztül fésülködik a fürdőszobában.
A
1. Fordítsd le a mondatokat! Mindig fésülködtök Itt vetkőznek le a gyerekek Gyorsan megborotválkozik A nővérem mindig fésülködik Péter mindjárt^ megborotválkozik Anya roszszul érzi magát. A barátnőm nem borotválkozik ma. A barátom nem borotválkozik Jól érezzük magunkat. Kiválóan^ érzi magát otthon. Rosszul érzi magát?" Meg akartok fésülködni? Jól érzi magát (Ön) ? Lassan öltözködnek 'sich freuen ^bald ^ausgezeichnet
*A sich a kérdő mondatban is a 3. helyen áll.
B. Ha a mondatban szerepel egy tárgy is, akkor a visszaható névmás részes esetét használjuk: J
Ich wasche mir én
die Hände.
I == M egm osom a kezemet. me
m o so m m a g a m n a k a kezeket
A visszaható névmás ragozása Dativban (részes esetben) :
k
mír
= m agam nak
dir
= m agadnak
uns
E sz. és T sz. 3. szem ély ben itt is sich -et haszná lunk m indhárom nem ben.
eu ch = m agatoknak sich
sich = m agának
M ondd végig:
= magunknak
= m aguknak
ich wasche mir die Hände du wäschst dir die ffin d e e r ...
M ondd végig minden alakban: a) ich putze m ir die Zähne b) ich rasiere m ir die Beine c) ich ziehe m ir die Bluse aus
d) ich kämme mir die Haare e) ich ziehe m ir das H em d an f) ich wasche mir das Gesicht
Fordítsd le: Megmosom az arcomat^. Felveszek egy pulóvert^. Leveszitek a cipőtöket. Nagyapa leveszi a kabátját. Borotválod a karodat^? Gyorsan felvesszük a polót^.
Megfésüli a haját. Megmossák a lábukat. Kipucolja a cipőjét^. Borotválja az arcát. Dzsekit^ vesztek fel? Felveszek egy inget^.
Leveszed a zoknidat^? Megmossátok^ a fogatokat. A gyerekek megmossák a hajukat. Flans nem veszi le a nadrágját^'^-
1. Pótold a visszaható névmás megfelelő alakjával. M ein V ater rasiert ............... die Beine nie. W ascht ihr ............... die Füße, K inder? W ir p u tz e n ............... die Zähne und w a s c h e n ................. das Gesicht. W arum ziehst du ............... den Mantel nicht aus? Dieses M ädchen kämmt ............... sehr lange. Ihr w ascht ............... die Hände und dann könnt essen." Putzt d u ............... die Schuhe? Ich z ie h e .................das T-Shirt an. Rasierst du ............... das K in n "? Ich putze ............... im m er die Zähne. Die Kinder ziehen ............... Pullover an. Die Gäste waschen ............... die Hände. Kämmst d u ............... nie die Haare?
T-Shirt ^e Schuhe ^e Jacke ^s H em d ^e S ock e s G esicht ^r P ullover ^r Arm -”e y .- 1-D 10 , n ^sich^ p u t z e n ‘'^e H o se ^'áll * Ezt a „sorozatot’' akkor használjuk, ha az alany valam it ö n m a g a sz á m á ra tesz vagy csinál. E gyes testrészeket v agy ruhadarabokat nevezünk m eg.
2. A példa alapján tegyél tárgyat a mondatba! (Vigyázz, mert a visszaható névmás ezáltal megváltozhat!) p l:
Ich kä m m e m ich .
= Fésülködöm.
Ich kä m m e m ir die H aare. = Fésülöm a hajam at, Er w äscht sich, (der Rücken') Du rasierst dich, (das Kinn^) Ich ziehe m ich an. (der Anzug) Du ziehst dich aus. (der Rock) Ihr käm m t euch, (die Haare) U do zieht sich an. (der Pullover) Ich ziehe mich aus. (die Hose)
0 tárgy d ie H a a re
Oma käm m t sich, (die Perücke'*) Ich rasiere mich, (das Gesicht) Du w äschst dich, (die Finger) Ihr zieht euch aus. (das Pyjama) Er zieht sich an. (der Pullover) Ich rasiere mich, (der Rücken) Du ziehst dich an. (der Mantel)
3. Fordítsd le a minidialógusokat! - Was machst du da so lange? - Warte mal ein bisschen, ich putze mir eben die Zähne.
- Ich zeihe mir dieses Kleid an. fiefällt es dir? - Nein, zieh dir lieber das andere an!
❖
- Rasierst du dich je tz t oder später?
- Ich fühle mich nicht wohl.
- Ich rasiere mich jetzt.
- Komm, wir gehen zum Arzt!
4. írj 3 minidialógust a visszaható igékkel! 5. Pótold a megfelelő visszaható névmással! Die K inder putzen ............... die Zähne. John w äscht ............... das Gesicht. Paul und Jörg ziehen ............... an. Ich fühle ............... sehr gut. Rasierst du ............... jeden Tag? Er w ä s c h t................ die Füße nicht. Fühlst d u ................. gut? Ich p u tz e ............... die Schuhe. M eine Frau z i e h t ................. ein Kostüm an. Ziehst d u ............... den Roch an? Ich z ie h e ................. schön an. Fühlst du ............... bei m einen Eltern nicht so gut? M orgen rasiere ich ................. die Haare ab"^, es ist so warm! Zieht i h r ............... dieses K leid an? Ich wasche ................ Du rasierst ................ Ich wasche ............... schnell die Hände. W arum rasierst du ............... die Achselhöhle^? Ich freue ............... sehr. W arum freust du ............... nicht? Rasierst du ............... den Bart^ ab? Der N ikolaus rasiert ............... den Bart ab. Er will ............... die Zähne nicht putzen. Ich f ü h le ............... fantastisch.
6. Fordítsd le! Fésülöm a m acskát. Borotváljátok a kutyát. Felöltözteted a feleséged. Fésülöm magam at. Borotváljátok magatokat. Felöltözöl. Fésülöm a hajam at. Borotváljátok az arcotokat. Felveszel egy m ellényt’. M osdatod a gyereket. Pucolja az ablakot. M osakodsz. Pucolja a cipőjét. M osod a hajadat. Tisztítja a fogait.
Felöltöztetem a fiamat. Felöltözködöm . Felveszem a nadrágomat.
'hát ^áll ^paróka "*leborotválni ^hónalj %ajusz, szakáll ’e Weste
c. Vannak olyan visszaható igék a németben, m elyek visszaható névmása m indig csak tárgyesetben állhat, szemben az előző két fejezettel (A ,B ), ahol tárgyesetben és részes esetben is állhattak: Néhány ilyen ige:
Sich'^
sich'^ interessieren fü r +A
= érdeklődni vm i iránt
sich^ beschäftigen mit +D
= foglalkozni vm ivel
sich'^ freuen
= örülni (előre vminek)
über + A sich^ tre ffe n mit +D sich'^ erinnern an +A sich'^ irren in +D
= Örülni (ami már megvan) = találkozni vkive l = emlékezni vm ire = tévedni vmiben
1. Fordítsd le! Ich interessiere mich für Sport. Interessierst du dich für Mathematik? E r beschäftigt sich mit der deutschen Sprache. Die K inder freuen sich schon im N ovem ber auf Weihnachten. Freust du dich über die Geschenke? Bei uns treffen wir uns mit deinen Freunden. Trefft ihr euch oft mit ihnen? Ich erinnere mich noch an deine Eltem . Erinnert ihr euch noch an jenen Fihn? E r irrt sich darin. Paul irrt sich immer im Datum. Seine Telefonnum mer ist 06 70 674 542, oder irre ich mich? E r interessiert sich nicht für unsere Probleme. Mein Chef in t sich im m er in diesen Sachen. Freust du dich darüber?
2. A u f +A vagy ü6er +A? 1) Sie bekom m t so viele G eschenke von Oma, aber sie freut sich nicht ............... sie. 2) Du siehst so traurig' aus. W arum freust du dich nicht ............... dein Fahrrad? 3) M orgen gehen w ir in die Berge, ich freue mich schon so sehr ............... den Ausflug^! 4) M ein Freund ist ein bisschen verrückt, er freut sich schon im H ochsom m er’ ............... die W interferien. 5) D er Fuchs'‘ ist noch nicht da, aber der kleine Prinz^ freut sich s c h o n ............... das Treffen. 6) Freust d u ............... au f diese schönen Geschenke?
3. Fordítsd le! A férjem semmi iránt sem érdeklődik. Érdeklődünk a zene iránt. Emlékszel m ég a barátnőm re? Em lékeztek arra'’ a nyárra? Te m indig tévedsz. Holnap találkozunk az iskolatársainkkal. Gyakran találkoztok vele? A nna nagyon örül ezeknek a virágoknak. Örülsz már a nyári szünetnek^? A nővérem m ű v észettel foglalkozik. Érdeklődtök a technika’ iránt? G arfield sajnos csak a torták iránt érdeklődik. Örültök a levélnek? Em lékeztek még a ném ettanárotokra? Freud úr, örül a nyerem énynek'°?
szomorú 'kirándulás nyári kánikula ”*róka ^herceg ^jener/e/es ^e Sommerferien 'e Kunst ®e Technik '®r Gewinn
rK
D .
a v a g y az e g o is ta igék Ebbe a csoportba azok a visszaható igék tartoznak, melyek visszaható névmása m indig csak részes esetben állhat. Nevezhetjük őket egoista igéknek is, ugyanis az alany m indig magának csinál valam it:
sich D
Néhány ilyen ige:
sich^ anlhören A sich'^ an|sehen A
= meghallgat v m it (m agának)
sich'^ merken A
= megjegyezni vm it
sich^ schaden mit +D sich*^ verschaffen A
= árt magának vm ivel
= megnézni v m it
= beszerez v m it
1. Fordítsd le a mondatokat! M eghallgatjuk a programot*. M egnézed a filmet? M egnézem a színházi darabot^. M egnézed a plakátot? M egjegyzed a cím em et? Én m indent m egjegyzek! M egjegyzitek a szabályt^? M egjegyzem m agam nak ezt a fickót'*. Nem ártasz magadnak a sok tanulással? Beszereztek még két m ozijegyet? Beszerzek m agam nak egy A lfa Rómeót. Ezt nehezen tudom megjegyezni! M eghallgatjátok a koncertet? M egnézed a panorám át? M inden fűszálat^ m egnéz magának. M eghallgatjuk a CD-teket. A vendégek m egnézik a képtárat'’. A rendőr megjegyzi a kocsi rendszám át M eghallgatjuk ezt a zenét? Ezt nem tudom (m agam nak) m egjegyezn M egnézitek holnap a filmet? Csak egy telefonszám ot kell m egjegyezned M egnézem ezt a kiállítást. Ártasz magadnak a dohányzással, Ubul!
2. írj te is 3 minidialógust 1-1 igével! 3. Pótold a visszaható névmás megfelelő alakjával! W ir hören ............... noch die Nachrichten® an und gehen in den Park. Ich s e h e ............... diese Bilder an. S ieh st du ............... den Film an? Ich merke ............... diese F rechheit^ S eh t ihr ............... das P an o ram a an? F-lörst du ............... diese O p e r an? V ersch affst du ............... einige C D s ? Für die R eise verschaffen sie ............... einige Bücher. W an n verschaffen wir ............... die K arten? Er sch ad et ............... m it dem A lkohol. Ich schade ............... n ic h t m it dem D eutschlernen. K an n st du ............... das merken? Ich s e h e ............... noch dieses M u se u m an. H ö rs t d u .................das an?
's Program m s K enn zeich en
7
Theaterstück e R egel 9 pim aszsag hírek
8
V Kerl
^r G rashahn
^’e G em äldegalerie
E.
O G scscr
Vannak olyan ikerigék, melyeknek van sich-es és sich nélküli formája is, m ely jelentésüket is módosítja:
setzen = ültetni
Ich s e tz e das Kind auf den Stuhl.
(H ová?)
A gyereket a székre ültetem.
sich setzen = leülni
Ich s e tz e mich auf den Stuhl.
(H ová?)
A székre ülök => ültetem magamat!
s itz e n = ülni
Ich sitz e auf dem Stuhl.
(H ol?)
A széken ülök.
Ugyanígy:
legen sich legen lieg en
= fektetni
Ich lege das K in d ins Bett.
= lefeküdni
Ich lege mich ins Bett
= feküdni
Ich liege im Bett.
Stellen = állítani sich stellen = odaállni s te h e n = állni
Er stellt die Vase a uf den Schrank. Er stellt sich an den Schrank. Er steht an dem Schrank.
Hogy ezeket a hármas ikreket könnyebben meg tudd különböztetni egymástól, mankóként szolgálhat, hogy a német nem leül valahová, hanem leülteti magát, nem lefekszik, hanem lefekteti magát valahová, tehát m indig sich-es alakot használ a mozgásához.
a) Fordítsd le a miniket: leülök ül leülünk fekszik lefekszem oda áll
ülnek leülnek lefekszik falhoz áll falnál áll ülünk
leülsz áll székre áll lefekszünk fekszünk leül
ültök leültök állunk ablakhoz állunk lefekszetek ablaknál állnak
b) Fordítsd magyarra: W ir setzen uns. Sie stellen sich dorthin. Sie steht da. W ohin stellst du dich?
Sie liegt dort. Ich lege mich hin. Setzt du dich? Ich sitze schon.
Stellt ihr euch dorthin? Sie stehen am Fenster. W ohin setzen w ir uns? Sie sitzt au f dem Stuhl.
A ném etről m agyarra fordításnál segíthet, h ogy a sich-es alakot (m o zg á s) magyarra igek ötövel fordítjuk, pl.: Er setzt sich. = L eül. Sie legt sich hin. = L efek szik .
1. Fordítsd le! Hová állsz? A szék mellé állok. Lefekszik az ágyba. Hová ülteted a babádat? (e Puppe) A vendégek az asztalra ülnek A vendégek már az asztalon ülnek. Béla a szekrénybe fekszik Béla már a szekrényben fekszik Lefekszem a földre^. A földön fekszem. Józsi a könyvet az asztalra fekteti. H ol ülsz? Hová ülsz? H ol fekszik a macskád? H ová fekteted a gyereket? Miért állsz itt? H ová álltok^ A könyvet a polcra áUítja. Pistike az asztalra áll. Hová állítjuk a bútorokat^? O tt ül az apám, itt fekszik az anyám és én itt állok H ansot az ágyba fektetik Hans az ágyba fekszik Hans az ágyban fekszik Az ablakhoz állsz? Már ott állok Hová állítod a széket? Hová állnak a vendégek^ Lefekszel a földre? A macskám a zongorába^ ül. A macskám mindig a zongorában ül. A kutyám a zongora alá fekszik O tt fekszik és alszik
2, Pótold a megfelelő igével! M e in Freund ....................... auf den S tuhl. W ohin ....................... du ....................... 1 W i r ........................ den S chrank in die Ecke. W o ......................... deine Eltern? Ihre T a n te ....................... auf die Couch^^. D a s A u to ....................... vor der G arag e. E r .........................je tz t in einem Kino. Eva und A n n a ....................... auf das B ett. D ie G ä s te von A n d r á s ......................... seit 2 S tu n d en in den Sesseln^ W ohin ....................... du deinen W agen? Er ....................... seinen KuH auf m einen T isch. M e in e O m a ......................... die T eller auf einen T isch . W o ....................... die Teller? D ie a lte D am e ....................... im B us auf einen 5 itz ^ ln der S tr a ß e n b a h n ......................... ich ....................... im m er in die Ecke. W o ....................... du in der S trajienbahn? Im A u to ........................ ich im m er neben dem Fahrer, józsi ....................... je tz t in einer Kneipe. W ohin ....................... die G ä ste ? D ie Papiere ....................... ich auf den T isch. A u f m einem T isch ....................... eine Lam pe und ....................... ein Federhalter^. A n der Ecke ....................... ein P o lizist. N a c h dem M itta g e s s e n ....................... G arfield auf eine T eppich und schläft. Ihre B rie fe ....................... sie im m er in ihre Bücher.
3. Alakítsd át a mondatokat! (Hol vagy hová?) Wohin? 1. Ich lege m ich au f den Boden.
2............................................................ 3. Sie setzen sich au f die Bank. 4. Sie stellen die Uhr in die Ecke. 5................................................................. 6. Joe stellt sich au f den Balkon. 7. Ich lege die U hr unter das Bett.
8........................................................ 9 ................................................................. 10. W ir setzen uns au f die andere Seite.
=
Wo?
Ich liege au f dem Boden. Er liegt au f der Straße.
Das Radio steht vor der Tür.
Sie steht immer hier. John liegt nie im Liegestuhl^.
‘r Boden "^s Möbel - ''s Klavier "^heverő ^fotel '’ülés ^tolltartó ^nyugágy
D u D á lD 'ö
0 c a ® [b © []í]
A mozgást kifejező igék gyengék, míg az állapotot kifejezők erősek:
sich
setzen, setzte, hat gesetzt setzen, setzte sich, hat sich gesetzt
- ültetni - leülni
sitzen, saß, hat gesessen *
- ü lni
6í//om Ö nnek a férjemet? Bemutatod nekem a barátncSdet?
'
b) S\ch^ vorstellen D = bemutatkozni vkinek (bemutatni magát) Er stellt sich den Kollegen vor. = Bemutatkozik a kollégáknak. (= bem utatja magát)
M ondd ligy^anígy: Bemutatkozol a szüleimnek? Holnap bemutatkozunk nekik M inden nap kétszer bemutatkozik nekem. Bemutatkozunk az igazgatónak? Bemutatkozhatok a főnöknek? A vendégek bemutatkoznak a házigazdának^. Bem utatkozom a kollégáknak. Elnézést, bemutatkoztam már Önnek?
c)
sichP vorsteiien A
= elképzel (magának) valam it
____ Ich stelle mir den Dieb vor. == Elképzelem m agam nak a tolvajt. M ondd UgyanígyK' Elképzelem a barátnődet és nevetnem keU... E zt el tudom képzelni! E l tudod képzelni Bélát szoknyában? Elképzelem, hogy a színházban énekelek A lány elképzeli magának a herceget^. A hajadat kéknek képzeltem. N em tudja elkép zelni, hogy holnap eljön hozzánk El tudod képzelni, hogy m ost hogy érzi magát? Elképzelem magamnak a bemutatkozást. El tudod képzelni Józsit egy Peep-show-ban? Elképzelted m ár a jövődet? (e Zukunft)
1. Fordítsd le a mondatokat! Bem utathatom Ö nnek az apámat? Bemutatkozom az apámnak, tíz éve nem láttuk egymást. Elképzelem, hogy hogyan m utatkozom be holnap a főnököm nek Ö k m utatnak be titeket nekünk, vagy ti m utatkoztok be nekünk^ Bemutatod nekem a húgodat? Már bemutatkoztam a vendégeknek E l tudjátok képzelni, hogy rendőr lett az Endre? Miért nem mutatkozol be nekünk^ Miért nem mutatsz be neldi? N em tudom veled elképzelni az életemet. E l tudod ezt képzelni? El tudom képzelni, hogy ide egyházat építenek N em tudja elképzelni a barátnőm, hogy hogy lehetséges^ ez. Bemutatsz neki? Bem utatlak ’r Schriftsteller
^r Salto
^r Kollege,-n,-n
Hausherr,-n ^r Prinz,-en-en ^'möglich
A. Ha azt akarjuk kifejezni, hogy egy országból vagy országba megyünk, akkor a legtöbb esetben nem használunk névelőt; v a la h o n n a n (W o h e r? ) jö v ü n k :
aus + o rszá g n év v a la h o v á (W o h in ? ) m eg y ü n k :
nach + országnév v a la h o l (W o ?) v ag y u n k :
^ _______ 1
U g y a n íg y a városoknál:
+ országnév
pl.: Er kommt aus Deutschland. = N ém etországból jön. Ich fahre nach Ungarn. = M agyarországra utazom. Sie wohnt in Österreich. = A usztriában lakik.
aus Berlin nach Budape; in W ien
a) ír d az o rszá g o k m ellé a nevüket: Italien = England = Spanien Frankreich G riechenland ^ Finnland = Tschechien =
Schweden Norwegen Polen ^ Dänemark Rumänien Belgien ^ Serbien =
R ussland = K anada = K roatien ^ Indien = China = Japan = Slowenien =
b) F o rd ítsd le: A ngliából N ém etországban N ém etországba Spanyolországból Franciaországba G örögországban Kőszegen Budapestre A ngliába
Oroszországból Szerbiába Lengyelországban Prágába Brüsszelből K ecskem étre Csehországban Szerbiából Lengyelországban
Dániából Rom ániába Finnországban Pekingbe Bemből Zürichben Lengyelországból Budapestről Angliában
Szlovéniába H orvátországba Belgiumból Svédországba Rómából O laszországba K ínából O roszországba G örögországból
nach Ä gypten aus Portugal in N euseeland nach Äthiopien aus Serbien
in M alta aus H olland aus Kolumbien nach K orea in M arokko
c) F o rd ítsd le: aus W ien in Rom aus M oskau nach Prag in Bayern
va g y Großbritannien
in W arschau nach Dresden in Leipzig aus Saudi-Arabien in Israel
Van néhány ország, melynek neve elé névelőt k e ll tennünk és ragoznunk:
die Türkei
= Törökország
die Schweiz die Slowakei
= Svájc
die Ukraine
= Ukrajna
die Niederlande^ die USA
= Hollandia
die (5US
-F Á K
= Szlovákia
= USA
r N őnem űek
Többes szám úak
aus + D = -ból, -böl Ich komme aus der Türkei. = Törökországból jövök, in + A = -ba, -be Ich gehe in die Türkei. = Törökországba megyek. in + D = -ban, -ben Ich lebe in der Türkei. = T örökországban élek. F o rd ítsd le: Szlovákiából USA-ba Hollandiában Ukrajnából
Svájcba aF Á K -ban USA-ból Hollandiából
Ukrajnába Svájcban USA-ban a FÁK-ból
Szlovákiában Svájcból Hollandiába Törökországba
1. P ó to ld a m e g fe le lő e lö ljá r ó s z ó v a l és h a k e ll, n é v e lő v e l is! Mézga G éza lebt seit zwei J a h r e n ............. U SA Ich k o m m e ............... Schweiz. Sie mag ............. Spanien leben. Mein Freund kom m t m orgen ............. Österreich. K om m t J o e ............. USA^ Meine O m a lebt je t z t ............... Schweiz. W ir fliegen m orgen ............. Ukraine. E r w ohnt ............. Polen. Meine Verwandten^ w ohnen jetzt ............. USA. M öchtest du ............. Slowakei fahren? E r lebt mit seiner Frau ............. Schweden. Ich m öchte .............. Niederlande fahren. Meine M utter möchte ............. Holland schöne Kleider kaufen. Seit 10 Jahren wolint sie ............. Niederlanden. Seine Geschwister le b e n ............. G U S.................Frankreich leben ihre Eltern. Die Gäste fahren mit dem A u to ............. Schweiz z u r ü c k ...............Italien machen sie Ausflüge. Wann kom m en sie ............. England zurück^ Dieses Jahr machen sie ............. Griechenland U rlaub................. Tschechien bekommst du gutes Bier. Wann komm en deine Eltern ............. Kroatien zurück? Morgen fahren w ............. Türkei................. Russland besichtigen wir viele Museen. Morgen muss ich ............. Slowakei fahren. Familie Nagy macht eine Rundreise in Europa, sie fahren ............. Österreich, ............. Schweiz, ............. Niederlande, ............. Frankreich,............. Italien,...............Slow enien,...............Kroatien. ‘v ag y H o lla n d , n é v e lő n élk ü l ^rokonok
2. Használd a helyes elöljárószót a városnevek előtt! M eine Freunde leben seit 5 Jahren .......... Tokio. Hans kom m t j e t z t ........... Toronto. Ich fahre überm orgen mit m einem F re u n d ...........Wien. E r fährt mit dem Zug zu seinen Eltern .......... London. Das Flugzeug kom m t um 5 Uhr ...........M oskau an. M an lebt g u t ............ Dresden. K om m en die G ä s te ............ Leipzig? Sie m öchte s e h r .......... V enedig leben. M orgen m achen w ir einen A usflug ........... Lübeck. Er lebt noch bei seiner Cousine ........... Boston. W ann kom m t der Zug .......... Cottbus an? M ein M ann arbeitet ........... Stuttgart. D er Bus fährt in 10 M in u te n .......... Wien. M an baut viele Häuser ...........Berlin. Das Schiff fährt s o fo rt............Siófok ab.
3. írj 3 minidialógust te is országnevekkel!
4. Fordítsd le! Ezek a vendégmunkások^ Törökországból jönnek és Németországba mennek. A nagybátyám az USA-ban él. Amerikába utazik a családja. Péter Görögországból jön és Svájcba megy tovább. N em mész Franciaországba? Hollandiában tudsz magadnak venni egy Mercedes-t. A vonat m ost érkezik Ukrajnából. A testvérem a szüleimmel az NSZK^-ban él. Görögországban nyaralnak? 2 éve Svájcban él. 5 éve Miskolcon lakunk. Mikor utazunk Torontoba? Romániából jön és Olaszországba utazik.
5. Fordítsd le a minidialógusokat! - Bremer úr Szlovákiában él?
- Svájcban vagy Svédországban él?
- New, Szlovéniában lakik.
- Azt hiszem Svájcban.
❖
❖ - Hol van a bor?
- Mennyibe kerül egy jegy Ausztriába?
- A bor Bécsben van.
- 5 0 Euro.
❖ - Nagy-Britannia és Anglia ugyanaz?
- És Ausztráliába? - 5 0 0 Euro.
- New egészen. Nagy-Britannia Angliából, Walesből és Skóciából'^
- Halló! Itt Jörg. Ott Budapest?
áll össze®.
- Nem, Bukarest.
❖
- Elnézést, téves.
6. A következő egzotikus országok hímneműek, tehát a névelőt ragozni kell:
der Iran der Irak der Sudan
der Libanon der Kongo der Jemen
die Philippinen (Tsz!) Irakban Iránban Kongóba
a Fülöp-szigeteken Iránba Irakba
Libanonban Szudánba a Fülöp-szigetekre
Szudánban Kongóban Irakból
'r Gastarbeiter ^e BRD ^e Krankenschwester "^Schottland bestehen aus +D
B. Ha azt akarjuk kifejezni, hogy valam ilyen nyelven beszél valaki, akkor egy -isch képzőt teszünk az országnév mögé: Italien England Ungarn Türkei Griechenland Deutschland Russland Arabien
=> italienisch (olaszul)
cnglisch ungarisch türkisch griechisch deutsch russisch arabisch
Frankreich Portugal Spanien Polen China Japan Albanien
französisch ! portugiesisch spanisch polnisch chinesisch japanisch albanisch
Fordítsd le hangsúlyozva: Olaszul beszélünk Kari németül beszél. Beszél törökül? Ági franciául is beszél. Jól beszél magyarul.
N em beszélnek portugálul. A tanár lengyelül is beszél. Oroszvil beszélnek Görögül szeretnénk beszélni. A barátaim angolul beszélnek
1. Fordítsd le a példamondat alapján! M an spricht in England englisch. = A ngliában angolul beszélnek. Oroszországban oroszul beszélnek. Lengyelországban lengyelül beszélnek. Magyarországon magyarul beszélnek Franciaországban franciául beszélnek Spanyolországban spanyolul beszélnek
Törökországban törökül beszélnek Albániában albánul beszélnek Kínában kínaiul beszélnek Ausztriában németül beszélnek Hollandiában hollandul^ beszélnek
2. Ha prepozíciót teszünk a nyelvek elé, akkor nagybetűvel kell írnunk: J
auf Deutsch
= németül
Uugyanígy: olaszul portugálul lengyelül arabul oroszul
spanyolul kínaiul albánul németül hollandul
magyarul angolul japánul törökül románul
amerikaiul görögül franciául japánul csehül
3. Fordítsd le! ----- J franciául, kínaiul es törökül beszelek ol Beszél Ö n németül? ---É n ----------------csak németül, beszélsz oroszul? N em tudok spanyolul. A lengyelek^ németül vagy angolul beszélnek A barátom beszél franciául. Tudsz hollandul beszélni? Péter folyékonyan^ beszel lengyelül. Az asztalnál svájciul beszélnek, a hivatalban németül. K ínában nem beszébek japánul. Tudok egy kicsit görögül. A német turisták ritkán“^ beszélnek magyarul. Szeretnék spanyolul írni.
niederländisch /holländisch
Polen ^fließend ‘^selten
C . c ;^
0
Ha egy-egy embert akarunk megnevezni egy országból (egy olaszt, egy magyart stb.), akkor hímnemben -er, nőnemben -erin képzőt teszünk az országnév mögé: Hímnem
Tsz, Nőnem Tsz. => Italiener (olasz férfi) 0 j Italienerin (olasz nö) -nen
Italien Amerika Österreich Spanien Japan Schweiz
/Amerikaner Österreicher Spanier Japaner Schweizer
Ungarn Frankreich Türkei Griechenland China Polen Finnland
! Amerikanerin 5 Österreicherin ; Spanierin Japanerin Schweizerin
Hímnem
Tsz.
U ngar
-n
Nönem
Tsz.
U n g a r in
-nen
F ra n zo se
F r a n z ö s in
T ü rk e
T ü r k in
G r ie c h e
G r ie c h in
C h in e s e
C h in e s in
P o le
P o lin
F in n e
F in n in
■V
M ondd egyszóval: der spanische Mann die polnische Frau der japanische Mann
die französische Frau der griechische Mann der italienische Mann
die chinesische Frau die polnische Frau der amerikanische Mann
1. Fordítsd le! A barátom ott beszél egy kínai nővel. Azt az amerikait ismerem. Felhívod a török nőt? Sok törököt ismer. Szeretem ezt a lengyel lányt. A finnek most jól élnek Ismered azt a svájci nőt? A francia nő jól beszél németül. Látod azokat a magyar nőket? Mit keres itt ez a francia? A görögök szeretnek táncolni. Az a görög nő szerelmes beléd. Most franciák, olaszok és törökök laknak nála. A főnököm egy spanyol nő. A japán nőkkel angoM beszélünk A finn nők nagyon szépek Az osztrák nő jól beszél magprul. Az osztrákok meghívnak bennünket. Az a svájci szereti a pénzt. A svájci nőkkel nem tudunk beszélni.
2. Fordítsd le a minidialógust! - Apu, szeretik a románok' a magyarokat? - Csak úgy fiam, mint az írek^ az angolokat, az arabok a zsidókat^, a belgák'^ a francia'kat, a horvátok® a szerbeket'^, a franciák a ...
(F é l ó ra m ú lv a :)
- KöszönÖM apu, már értem.
‘r R um äne -n
Ire -n V Jude -n "'r Belgier - ^r K roate -n “"r Serbe -n
D . a)
Morgen fahren wir auf die Insel Helgoland. = H olnap H elgoland szigetére utazunk.
b)
^ -i/Y Y
Folyók, tavak, vízpartok Sie machen am Plattensee Urlaub. = A B alatonon nyaralnak.*
die See
F o rd ítsd le: az Elbán (e Elbe) a D unán (e Donau) a Bodenseen a Feldbergre a Tiszára (e Theiß) a Margitszigetre^ a Fertő tóra^ a Balatonra^
der See
das U fer
a Zugspitzere a Kékesen (r Kekesch) a Mississippin (der) az Amazonasra (der) a Keleti-tenger partján'^ a M atterhom ra (das) a M ont B láncon (der) a Földközi-tengeren^
die Küste a Keletitengerre Rügen szigetére^ a Csepel szigeten a Rajnára (r.Rhein) az Atlanti-partokra^ a Fichtelbergen a Marosra (e Mieresch) a tengerpartra^
1. Fordítsd le! Holnap utazunk a Balatonra! A Balatonon nyaralnak? Szeretek a Margit-szigeten sétálni. Szeretnél hajókirándulást^ a Tiszán? A Gellért hegyre mentek? A Feldbergen eszünk egy étteremben. Jörg a Balatonon egy csónakban horgászik A család a Zugspitzere megy. A Fertőtavon csónakázunk Elmegyünk a Margit szigetre? A M atterhom on mindig tél van. A M ont Blanc-ra nem megy busz. A tengerparton mindig focizunk A M aroson lakik a szüleivel. A Keleti-tenger partján m ost hideg van. A D unán m ost csak egy hajó van. Jössz a Dunára? A Földközi-tengeren van egy házuk Az Atlanti-partokon él 50 éve. Rügen szigetén g p k ra n horgászunk Jöttök a Fichtelbergre? A Margit-szigeten mindig fagyit eszünk A Fertőtavon nyaralnak A tengerparton fociznak A Margitszigeten ebédelünk A Földközi-tengeren n p ra ln a k az idén. A tavon egy csónak van. A Gellért hegyen eszünk valamit. e M a rg a re te n in s e l r N e u s ie d le r See ^r Plattensee "^e O stse e k ü s te ^'e Insel R ü g e n ^e A d a n tik k ü s te ^e M e e re s k ü s te /e S eek ü ste '^e S c h ifffah rt
*
M ittelm eer
H a v a la m in e k a k ö rn y é k é t e m e le d ki, a k k o r an (a m P latten see = a B a la to n o n , -n á l), és ha a felszín ére g o n d o lsz , a k k o r a u f (a u f dem See = a tavon, a tó feiszín én V
Két fő típusa van a németben a felszólító módnak; a névmásos és a névmás nélküli alak.
A.
M ciwouD ái© mclQföffliDQ ®D®Ds®Ds
a)
Esz./2. sz. (te)
szótő ö Z jU tL /
M ondd ugyanígy: Gyere! Qináld! Igyál!
b)
y
^
gehlen
TSZ./2. sz. (ti) ->
Geh(e)! = M enj!
(e ) íi]! Kérdezz! Állj!
gehlen ^
Hozdi! Maradj^! Játssz!
Felelj! N evessé Rohanj'*!
+ ( e ) t => Geht ! = Menjetek! Fragt! = Kérdezzetek!
M ondd ugyanígy: Gyertek!
írjatok! Csinálj átoldKérdezzetek! Igyatok! Álljatok!
\ | /
Hozzatok! Maradjatok! Játszatok!
Feleljetek! Nevessetek! Rohanjatok!
Nem tesszük k i tehát a személyes névmást a íe és a ti alakokban, az ige pedig a mondat legelejére kerül: I. hely ^ Geh(e) schnell nach Hause! i = M enj gyorsan haza! ^
IGE
;
I
;
; Fragt auch eure Eltern!
= K érd ezzétek m eg a szüléitekét is!
Tőhangváltós igék
c)
Brechung megmarad:
e^
i
helflen
hilf^sf
M ondd ugyanígy: Olvass! VeddM
=> H ilf Beszélj! Egyél!
! = Segíts! Nézd! Add!
Umlaut nincs: r
fahr|en -» ^ f ö h r l ^ M ondd ugyanígy: Aludj! Zuhanj^! Fuss!
Fahrl = Utazz! Süss^! Fujj^! Fogp!
Ass^^l Moss!
Hagyd^M
'holen ^bleiben ^lachen "^rennen ^nehmen ^'fallen ^backen ^blasen 'Yangen '*^*graben “ lassen A felszólításhoz elég a szótövet kimondanod, az ,,e’’ hangot ma már csak ritkán teszik hozzá a kiejtés megkönnyítése miatt az -n, -d, -t, -ig szótövü igéknél: p l; öffnen —> öffne!
B. a)
Önöző alakban:
Geben Sie! = Adja! (A dják Önök)!
TSZ./3.SZ. (Ön, Önök)
Mochen Sie! = Ön csinálja! (Ö nök csinálják!)
S ie M o n d d ugyanígy: Igyon! Egyen! Aludjon!
Főzzenek! írjanak! Olvasson!
Hozza! Jöjjön! Menjenek!
Machen wir! = Csináljuk!
TSZ./1.SZ. (mi):
b)
Fusson! Ússzon! Focizzon!
Lesen wir!
Wir M o n d d ugyanígy: Igyunk! Együnk! Aludjunk!
Főzzünk! írjunk! Olvassunk!
= Olvassunk! Fussunk! Ússzunk! Focizzunk!
Hozzuk! Menjünk! Kérdezzünk!
A sein létige ragozása rendhagyó:
^
i
= Légy
!
Sei ruhig! = Légy nyugodt!
= Legyetek ...!
M o n d d e zek alapján: Légy jó! Legyetek kedvesek! Legyen o lp n kedves ...! Legyél csöndben!
N e legyél ostoba! Legyetek ott 5-kor! Legyen udvarias! Legyetek okosak!
A z ige az L helyen áll, az igekötö pedig az utolsó helyen:
Stehen Sie um 5 Uhr auf! = K eljen fel 5 órakor! I. hely
igekötö az utolsó helyen
U gyanígy: N e aludj el! Szálljunk be! N e tévézzetek!
N e menjetek el! Gyorsan gyere vissza! Vásároljatok be holnap!
Hívja fel Ilonát! Szálljunk ki! N e tévézz!
Összefoglalva: ich du er,sie, es
U gyanígy m o n d d vég ig . , r. j m inden szem elyb en :
0
Komme! 0
i
wir ihr Sie
Kommen wir! Kommt! Kommen Sie!
schwimmen, stecken, ^ ic h n e n , t ^ e n , eeben, nehmen, essen, ralién, raneen, schlaren, • i i r i • ii r r i sein, haben, rem sehen, ein schlaren, aur stehen
1. Fordítsuk le! a) Gyere! Igyál! Csináljátok! H úzd‘!
b) Nézzük! Vegyünk! Egyen!
c) Segíts! Olvass! Egyél! Beszélj! Kelj fel! Felelj!
Fessetek! Menj! Hozzátok! Énekeljetek!
Hozd! írjatok! Keresd! Nevessetek!
Vásároljatok! N yisd ki! C sukd be^! Hallgassátok!
Hozza! Vásároljon! Segítsünk!
Menjünk! Jöjjön! A dja oda!
Kérdezzünk! Rajzoljon^! Hozzák! (Önök)
Utazz! A ludj! Fogd"! Áss^! Szánjatok be! Feleljetek!
Fújj^! Nézd! Add oda! Légy okos! Szállj ki! Szállj be!
Legyetek ott! Legyen nyugodt! Légy csöndben^! Legyetek jók! Vásárolj be! N e félj!
2. Fordítsd le a mondatokat! ö t órakor kelj fel! H o z d a levest a szobába! legyél olyan ostoba^! Legyetek csöndben^ nem tudok dolgozni! beszélj olyan hangosan! Foglaljon helyet^! A dj neki egy pofont! N e egyél m ár olyan hangosan! A d já to k oda a tányérotokat! V egyetek m ag ato k n ak sütem ényt! O lv a sd fel a verset'°! H a g y d ab b a”! Beszélj a testvéredről! tudok olvasni^ olvasd fel a házit! H ag y j békén'H H a g y já to k ö t békén! H ag y jo n békén! N e h ag y d a fü zeted et az iskolában! Pakolj m in d en t be'^! V egyél m ég egy kicsi sü tem én y t! F u ss Forest^ fuss! Légy jó mindhalálig''^! D olgozz szorgalm asan'-l H ív já to k m eg öt! Igyatok egy kávét! N y is d ki az ablakot! Beszélj h a n g o sa n “^! Szám olj m in d en t össze! B ocsáss m eg nekem'^! Legyél 5 -koT az iskolában!
3. Vigyázat, sich-es igék! Fordítsd le! F ü h len S ie sic h g u t! = Érezze jól magát! M osd m eg az arcod! Pihenje ki magát^^! Örülj az ajándéknak, különben...! K épzelje el^^! Öltözz fel gyorsan! K épzeld el! M ossa m eg a lábát! Siessen! Siessetek! Foglalkozz a m atekkal, különben... Ü ljetek le mellém! Szégyelld m agad, nem beszélsz arabul!^^ Állj ide! Ne m é r g e l ő d j N e m érgelődjetek! Em lékezz rám! Foglalkozzatok^^ a nagym am ával! Ülj le! Üljetek le a szobában! 1,
^csak; still ^so dumm ^zeich n en "^fangen ^graben B la s e n "auíjhören '^in R uhe lassen '^ein|packen ^Platz nehm en 'V o r lesen ; s G edicht ‘^laut '^entschuldigen + D ! '^sich beeilen '"^bis zum T ode fleiß ig '^sich erinnern an + A ^°sich aus|ruhen ^'sich^ vorlstellen ^^sich b esch äftigen mit + D ^'^sich schäm en; arabisch ^“^sich ärgern ^^sich kümmern um + A ’ziehen
^schließen
c.
K ö r ü lí r á s© C o ) L
n e l
Tulajdonképpen magunkat is felszólíthatjuk kérdő felszólítás form á jában, ha valamiben bizonytalanok vagyunk és megerősítést várunk valakitől. (Telefonáljak? H ívjam ? -ja m , -jem , -ja k , -je k ) Ehhez a sollen módbeli segédigét használjuk, az igét pedig a mondat végére kü ld jü k Infinitivb^n:
"^Egyes szám első ill. többes szám első személyben:
Soll ich ihm helfen? - Segítsek neki! Sollen wir ihm helfen? = S egítsünk neki? S zó lítsd f e l m agadat: E zt én egyem meg? E zt egyedül oldjam meg? Felhívjuk? Értesítsük^ őt? Elhozzam a vendégeket? Segítsek neked a fordításban^? Legyek ott én is? Vegyünk be 2 tablettát?
Rendet rakjunk a szobában? N eked is vegyek Colát? Segítsek neked a matekban? Elmosogassam a tányérokat? Felolvassam a verset? Eláruljam^ neki a megoldást? Feloltsuk^ a lámpát? Leoltsam^ a lámpát?
D , Ha valakinek a kívánságát vagy parancsát közvetítjük egy 3. személyhez, akkor a sollen módbeli segédigét használjuk;
Der Direktor sagte, du sollst ihn sofort anrufen. = A z igazgató azt mondta, hívd fel azonnal. M o n d d ugyanígy: Apa azt m ondta, haladéktalanul^ vidd la a szemetet. M ondd meg neki, várjon rám a krimó^ előtt este 7-kor. K özöld vele^, hogy ki kell költöznie a lakásomból. M ondd meg neki, hogy vegyen nekünk is egy színházjegyet. Üzenték, keresd fel holnap a főnököt. K özöljétek velük^, hogy hagyják el az irodát. Felszólított^^ a tanárod, hogy gyakrabban írj leckét. Üzenték, takarítsd ki az előszobát, a konyhát és a W C t. M ondd meg neki, hagyja békén a feleségemet, különben beverem az orrát^^. M ondd meg annak a fiúnak, ne túrja az orrát^“. Add neki ezt a zsebkendőt! M ondd meg apádnak, holnap hívjon fel engem a munkahelyemen. K özöld vele, hogyne üsse az orrát a dolgaimba^^ 'jd em . B e s c h e id s a g e n ^e K n e ip e
^bei + D
^jm. m it|teilen
einjschlagen
V e r r a te n
"^anlmachen
'jm . au s|rich ten lassen
'^m it d e m F in g e r in d e r N ase b o h re n
^auslm achen fo rd ern
sofort
‘^jm. die N a s e
^^die N a s e h in e in |s te c k e n in + A
Ha általánosságban beszélünk, és nem akarjuk megnevezni az alanyt, akkor általános alanyt (az ember, az emberek) használunk. A man után az állítm ány csak E.sz./3. személyben állhat; ----------- --- ----------------------------------------------------------- -
+ Esz/3. sz.
Man kann hier gut essen. - itt jó l lehet enni. \
( - A z em ber itt jó l tud enni.)
A magyar mondatban szebb, ha nem ejtjük k i lépten nyomon az ember szót, helyette inkább a Tsz, 1. vagy 3. személyt használjuk:
In der Oper isst man nicht viel. In England trinkt man viel Tee.
Az operában nem eszü n k sokat. A ngliában sok teát isznak.
Fordítsd le: Itt beszélnek angolul. Itt nem dohányoznak. O tt olcsón^ lehet bevásárolni. Az étterem ben szabad énekelni. Németországban sokat dolgoznak. E bben az országban jól élnek N álunk 8 -kor kelnek l u nem szabad dohányozni. H ogy m ondják ezt németül?
Vezetés^ előtt nem iszunk Ebéd előtt nem eszünk csokit. Étkezés közben^ nem beszélünk Itt nem szabad focizni. M agprországon sok húst esznek Víz nélkül nem lehet élni. Oda^ nem szabad belépni^. Mit lehet itt tenni? H ogy m ondják ezt angolul?
1. Fordítsd le magyarra! (Hacsak lehet, hagyd ki az ember szót!) Man kann hier nichts machen. Man steht hier immer um 5 U hr auf. Im M useum sieht man viele interessante Sachen. D ort geht m an früh ins Bett. Was kann m an hier machen. Spricht man hier gut französisch? Bei ihnen tnnkc man gutes Bier. Wie kann man von hier zum Bahnhof kommen? W o kann man gute CDs kaufen? Bei meinem Onkel darf man nicht laut sprechen. O hne Badehose geht m an nicht ins Schwimmbad. O hne H um or kann m an nicht leben. N ach England fährt m an mit Regenschirm^ Bei diesem Bäcker kann m an frische W aren kaufen. H err O ber, diese Suppe kann m an einfach nicht essen! Hier muss m an 2 E uro einwerfen^. H ier darf man sich nicht hinauslehnen^. Man arbeitet viel bei dieser Firma, aber man bekomm t wenig Geld. Wo kann man hier Geld w e c h se b ^ ? Wie singt man dieses Lied^°? Wo bekom m t m an hier eine Stadtkarte? Wie kom m t man zum Museum? 'b illig
A utofahren ^bei + D , s E ssen '^dorthin ^ein|treten ^esernyő ^bedobni
^kihajolni V áltan i ’^dal
2. H elyettesítsd be a megfelelő szóval és fordítsd le! r M ann -"er = férfi (m ein M ann = a férjem) man = á lta lá n o s a lan y Z w e i............... stehen vor der T ür....................da an der Ecke ist mein Mann. V ie le ............... sterben im K rieg'. W ie k o m m t............... zur Bushaltestelle? In Sibirien tr in k t............... viel Wodka. M e in ................. ist heute 40 Jahre alt. S in d ............... klüger als die Frauen? A u f diesem Fußballplatz k a n n ................. nicht gut spielen. E i n ............... sucht dich................... muss viel a u f sie warten. D i e ............... m üssen viel a u f ihre Frauen warten. W ie k a n n ................. diese A ufgabe lösen? N icht a l l e ............... können mit den K indern gut umgehen. Józsi ist mein d r itte r ................ I s t .................die Krone^ der Schöpfung^? Wo k a n n ............... hier ein b ieg en ?.................kauft hier billig.
3. Fordítsd le! r Mensch -en r Mann -"er man H any em ber áll ott? K ét férfi vár rád. Itt halkan beszélnek o k emberek és nem állatok K i a férjed?
= az ember, az emberek = a férfi(ak) = általános alany
Ó k férfiak^ Sok ember lakik itt. Lehet itt dohányozni? N em akarnak segíteni neki az em berek Hogy lehet ezt megoldani?
K ik ezek az emberek^ Lehet fürödni? K i ez a férfi? Egy em ber áll az ajtó előtt. Látod azt a férfit?
4. Fordítsd le a miniket! - Man klopft! Öffne bitte die Tür!
- Mufti, wie schreibt man dieses Wort?
- Ich gehe sofort.
- Das weiß ich auch nicht.
❖ - Darf ich das Bier trinke«.^
Mein Freund hat wieder gelügt^.
- Nein, hier darf wan keinen
Ich dachte, er ist wein bester freund.
Alkohol trinken.
Na ja, man kann nie wissen...
❖ - Mein Freund ist ein Arschloch"^!
- Wie schreibt man dieses Wort?
- So etwas sagt man nicht!
- Mit großen Buchstaben.
f
5. Irj te is 3 minidialógust man-nal! 6. Fordítsd le ékes magyarra! M ein M ann will nie bei der Hausarbeit helfen. W as kann man da machen? Die M änner sind so egoistisch. Man kann nie wissen, wen man heiratet. Jeder M ensch weiß das. Die zwei jungen M enschen an der H austür wollen etwas von dir. Ich möchte diesen Mann heiraten. W er ist der Mann im Hause, ich oder du? Man darf das nicht ernst nehmen. Der M ensch denkt, Gott lenkt, (közmondás) Man lebt besser in Schweden. Ist das eine schwere Arbeit? Das hängt davon ab, wie man es nimmt.
'háború ^korona ^teremtés “^seggfej ^hazudni
Az általános alany tárgy- és részes esete
e s
B.
A man ragozása rendhagyó, vagy úgy is lehet mondani, hogy tárgyés részes esetben kölcsönveszi az ein határozatlan névmás alakjait:
N. man \ Man lebt hier gut. = itt jól lehet élni. A. einen Dos macht einen glücklich. - A z b o ld o g g á teszi az em bert. D. einem Er hat cinért) das Auto verkauft. = V ala k in ek eladta az autót.
I I
Fordítsd le: Az nem esik nehezére^ az em bernek E zt meg szeretném köszönni valakinek! Szükségem^ van valakire, aki segít nekem. Jólesik^ az em bem ek ha segítenek Q a k egyvalakinek árulta el, de ő nincs itt. A barátod csak hazudni tud az embemek! Valakinek el akarja ajándékozni a kerékpárját.
N. keiner A. keinen D. keinem
A magatartása"^ dühíti^ az embert. Ism ersz itt valakit? A híradó^ nem ad elég információt az em bem ek A lárma^ idegesíti az embert. Az állam elveszi^ az ember től a pénzt.
Keiner weiß das. = Senki se tudja. Keinen von euch kennt er. = Egyikötöket sem ismeri. Keinem helfe ich heute. = M a senkinek se segítek.
Fordítsd le: Senki se volt a megállóban. Egyikőnk^' se jön. Senkinek se adja el a kocsiját. Senkit se akarok meghívni. Ö nök közül senki se volt ott. A rádiót senkinek se adom. Senkit se akar látni.
Senki se fogja azt megtenni'^ neked. Senkinek se tetszik az ötleted! Egyik vendégnek sem adja. A jelenlévők^ egyikét sem köszöntötte. Egyikőjük se szeret moziba menni. Senki se jött hozzám tegnap. E zt senkinek se adom oda.
1. Fordítsd le! i) Ism ersz valakit^ aki tu d kínaiul? Nlemy sen k it se ismerek^ aki tu d kínai ul. 2 ) /v\ár az is idegesíti az em bert/ ha belép a szobába. K özületek ezt senki se érti! 3 ) E gyszer valakinek megTnondta az ig azság o t y de az süket v o lt és így m ár senki se tudja. 4 ) Ism ersz v alak it közülük? senkit.
2. írj 4 m inidialógust, ahol a man és tagadásai szerepelnek! 'jdem . sch w er|fallen ^brauchen+ A ^jdem. tut etw as w o h l *^5 V erhalten ^’e T agessch au "^s Lärm V e g |n e h m e n + D ! *^tun = A zaz senki se közülünk: k ein er v o n +D .
ärgern
A n w esen d e-n “‘e W ahrheit
,
2
V
A jeder, -e, -es névmás azt jelenti, hogy mindegyik, minden egyes személy vagy dolog egy csoportból, ahol az eg yed eket h angsúlyozzuk. Ezt a névmást csak egyes számban használjuk és ugyanúgy ragozzuk, m int a h a tá ro zo tt névelőt: /
E s z .^
Jeder Mann ist anders. = Minden férfi más. Jede Frau möchte hübsch sein. —Minden nö szeretne csinos lenni Jedes Kind mag spielen. = Minden gyerek szeret játszani. F o rd ítsd le: M inden nőnek adunk ma virágot. Minden autó tetszik neki. M inden vendégnek adunk teát. M inden tanuló az iskolában van. M inden gyereknek segít. Minden asztalt megterítek^
Minden országban van egy felesége. Minden lakásban van egy fürdőszoba. Minden könyv iu 5 Euróba kerül^. Apa holnap minden asztalt megjavít. Minden tanulóval beszél az iskolában. Minden kutyát megsimogat^
Ha időt akarsz kifejezni vele { p l m inden nap, héten stb .) akkor csak tárgyesetbe k e ll tenned: + Akk.
Jeden Tag besuche ich ihn.
M inden nap m eglátogatom . ‘
Ugyanígy:^ Minden héten jön. Minden hónapban kap egy könyvet. M inden évben vesz egy autót. Minden alkalommal vesz nekem édességet. M inden órában csönget egyszer. Percenként (minden percben) jön két v e v ő ^ Használhatod önállóan is: j-
Jeder = m indenki
Jeder weiß die Wahrheit. = Mindenki tudja az igazságot. Ugyanig)^: Mindenki tudja azt. Mindenki közülük^ ott van. A családjukban mindenki beteg.
Mindenkinek ad egy virágot. Mindenkivel beszél a csoportból. Mindenkit ismer az osztályból.
M o n d d p re p o zíció va l: Minden boltba bemegy. Minden lánnyal beszél. M inden kocsiba beszállnak Minden em berről tud valamit. Józsi minden zsebből^ kihúz egy pénztárcát. Ma minden asztalra teszünk egy virágot. Minden kutyához odamegy.
‘den Tisch decken ^kosten +A ^streicheln
Kunde -n Von+D '^e Tasche; raus|ziehen
e s v a r ia n s a i
3.
A z alle azt jelenti, hogy minden, az egész, az összes személy vagy • ^ dolog. Utána m indig többes számban áll a főnév vagy az ige : -+Tsz.
Alle
Kinder schlafen schon. - Minden gyerek alszik már.
F o rd ítsd le: A z összes könyv a földön fekszik M inden hibát kijavítunk Az összes dolgozat^ rossz. M inden állatot szeretne látni. M inden autó a garázsban van. M inden em bernek elmeséli azt. M inden kollégának ad valamit.
Minden bőrönd m ár a kocsiban van. Minden vendéget megkínálnak almával. Minden gyerek apja jön holnap. Minden ablak nyitva van. Minden 5 percben'"' felhív a barátnőm. A busz 10 percenként jár. Háromévenként meglátogatjuk őket.
f
A llh a t önállóan is:
Alle wollen mit mir kommen. = Mindenki velem akar jönni. Ugyanígy: Most mindenki otthon van. Mindenki TV-t néz. E béd után mindenki fáradt. Mindenkire gondol Ági, Mindenkinek ad valamit.
Ebben az országban mindenki kap egy lakást. Mindenki beteg az osztályban. Mindenkiről m ond holnap valamit. Mindenkivel szeretne beszélni. Mindenki előtt m ondod ezt nekem?
Ha a dolgok összességét akarjuk megnevezni - tehát minden(t) értelemben akkor az alles semleges nemű alakot használjuk; -----------------------------------------------------------------------------------------------------
Alles ist in Ordnung. = Minden rendben van. Alles klar. = Minden világos. Ugy^anígyM indent bevásárol Kati. M inden sokba kerül^ itt.
Mindent elintéz^ Péter. Mindent vagy semmit!
Schularbeit-en ^kosten viel ^erledigen * A határozott névelő többes számú végződéseit veheti fel: N alle A alle D allen G aller Alle + többes számmal kifejezhet időbeli ismétlődést is, pl. tízpercenként (azaz minden tízpercben), A fél, negyed, háromnegyed órához csak a jede-t használd!
Minden készen van? M indenről beszél holnap. Mindennel készen vannak Mindenre gondol. Mindennél jobban^ ízlik neki a tortám. E z minden? M indent eladsz? Mindamellett kedves fiú. (bei +D)
A kocsiban van m ár minden. M indenben keres valami rosszat. Mindenre igent m ond ez az ember. Majdnem minden drága. Minden ellen harcol. Mi mindent m ondott akkor! E z az em ber itt mindenre képesül H ogy mi minden van itt!
1. Jeder^ -e^ -es vagy alléi (Ne felejtsd: jeder + Esz. alle + Tsz!) ............... Kind mag Schokolade essen.................... K inder m ögen die Schokolade..................W are kostet hier viel................... W aren kosten hier viel. Das weiß ............... M ensch. W ir hängen Bilder an ............... W ände. An ............... W and hängt etwas. In ............... Buch fmde ich etwas Gutes. ............... Tag geht sie ins Schwimmbad. W ir besuchen Om a ............... W oche................... 5 M inuten kom m t eine Straßenbahn. Die U -Bahn fährt ............... halbe Stunde................... Abend spielen wir Fußbail. Sie wollen ............... A bend zu uns kommen. Fährt der Zug ............... 30 M inuten? Ja, der Zug f ä h r t ............... halbe Stunde. Der Bus f a h r t ............... Tag. W am m klingelt er ............... 10 M inuten? ............... Jahr fahren w ir einmal an den Plattensee.................. M onat fünfmal geht er ins Kino. Er denkt im m er an ............... M enschen. Ich will m i t ................. Spielzeugen spielen. I n ............... Garage steht ein Auto. I n ............... Garagen stehen Fahiräder.
2. Alle vagy alles? W ir erledigen ................................... warten au f dich. Sie spricht mit ihrer Freundin ü b e r ............... . W eißt du s c h o n ............... ? ................w issen das im D o rf Ist d a s ............... ? Ü b e r ................liegt jetzt Schnee, die Landschaft'^ ist w^underschön, ............... bewundern^ sie.................. lädt sie ein. W arum sind ............... so gemein^ mit i h r ? ............... kann ich nicht wissen. W illst du das ............... kaufen und nach Hause b rin g e n ? ................. denken so .................... ist fertig..................sind schon fertig, also los!
Ha valam i e lfo g yo tt vagy k ifo g y o tt, a köznyelv gyakran használja ezt a kifejezést:
Mein Geld ist alle. = Elfogyott a pénzem. Ugyanígy: Elfogytak az újságok. Elfogytak a jegyek Elfogyott a benzin.
Elfogyott a krumpli. Elfogytak a kerékpárok Elfogyott a hús.
'ü b er+ A “fähig sein zu + D ^táj ^^megcsodálni ^gonosz
Elfogytak a képeslapok Elfogyott a kenyér. Elfogyott az ásványvíz.
g = valaki N jem and
E nnek a névm ásnak csak eg y es szám a van. Tárgy és részes esetb en a v ég ző d és nem k ötelező.
A jem a n d (en ) D jem an d (em )
G jcm ands*
V
Jemand steht vor der Tür. = Valaki áll az ajtó előtt. Valakinek az autója a házam előtt áll. Itt senkit nem'"’ ism erek Veszel valakinek valamit? Senki se lakik itt? Senkinek nem veszek semmit. Senkivel se beszélek Valakinek odaajándékozzuk a bútort. Valakinek adok ma egy pofont. Itt lóg valakinek a kabátja.
Van itt valaki? Valaki akar veled beszélni. Valakinek odaadom az ernyőmet^. Akar még valaki valamit? M ost éppen valakivel beszél. Valakinek a sapkája^ itt fekszik Van valaki nála? Valakinek az órája siet^. Elmegyek valakihez.
F o rd ítsd le: Irgendjemand"^ möchte mit dir sprechen. Stört^ ihn nicht, es ist jemand bei ihm! Sonst jemand möchte über dieses Thema etwas sagen? Stört den Q ief nicht, er spricht eben^ jemanden. Jemand steht hinter der T ür und lauscht^. H at dich kürzlich^ Paul angerufen? Nein, jemand anderer. Sprichst du von deiner Klassenlehrerin? Nein, ich spreche von jemand anderem. Ich möchte mein Zeugnis jem andem verkaufen, aber niemand braucht es... ■■
M
= mindenki N
jed erm an n
A
jed erm an n
D
jed erm an n
G
jed erm an n s
Sie kennt je d e rm a n n in der Stadt. M indenkt meghív^ a partira. Mindenki szereti a szép időt. M ost m indenk az utcán sétál. M indenki ismer a városban. r R egenschirm ^e M ütze ^vor|gehen
N em ragozzuk, csak birtokos esetb en kap vég ző d ést.
Mindenkit ism er a városban.
Mindenkinél van egy esernyő. Mindenkitől kér kölcsön pénzt^°. Mindenkinek veszek valamit Karácsonyra^^. Mindenkinek a ruhája a fogason^^ lóg.
jem and ^zavarni '"éppen ^hallgatózni ^elöbb
einjladen zu + D ^^sich*^ G eld borgen b e i+ D '* zu + D '^r K leiderhaken jem ands A utó v a g y das A uto von jem andem (valaki autója) A jem and tagadása niemand = senki(t)
nuQ
iä s , (alten (ä!a@aoafeire
d e r' die > eine... = az egyik ... das A z ein- és ander- névmásokat gyenge melléknévként ragozzuk. j ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ^
Die e in e Katze liegt hier, die a n d e re trinkt da Milch. = Az egyik m acska itt fekszik, a másik ott tejet iszik. _______________________ ______ ________________________________________
A z egyik em ber dolgozik, a másik pénzt keres''. A z egyik eladónő kedves, a másik bunkó (klotzig). Az egyik lány szép és buta, a másik okos és ronda. Az egyik mosógép rossz, a másik a barátomnál van. A z egyik busz Kecskemétre megy, a másik Miskolcra. Egyesek jönnek, m ások elmennek. Az egyik kocsiban pénz van, a másikban egy rendőr. Az egyik lánynak adok puszit, a másiknak nem. Az egyik gyerek nálunk lakik, a másik Imrénél. Az egyik képen apa van, a másikon Pista bácsi. Az egyik nő a barátnőm, a másikat nem ismerem. Az egyik lánynak pénzt adok, a másiknak egy puszit.
1. Fordítsd le! D er eine Arbeiter liegt hier und trinkt Bier, der andere spielt dort Karten. D em einen gibt er Geld, dem anderen nimmt er weg. Die eine seiner Geschichten war interessant und kurz, die andere war lang und langweilig. In dem einen Haus w ohnen 10 Familien, in dem anderen w ohnen nur 2 Familien. Die eine Aufgabe gefiel mir, die andere nicht. .
6
A z irgend névmás szóösszetételek első tagjaként megfelelője a vala... (valaki, valahol, valam ikor stb.):
áll,
magyar
Irgen d w er wartet auf dich im Zimmer. = Valaki vár rád a szobában.
A .
Irgendwer^ was wann woher
= = = =
valaki valam i(t) valam ikor valahonnan
irgendwohin wie wo Irgendeinmal
= = = =
valahová valahogy valahol egyszer majd.
Valamit akarok mondani neked. Valahol meg kell lennie! Valami van a szájában. Valahová elm entek tegnap. Egyszer majd mi is nyerünk a lottón. Valahonnan jön segítség. Valahol kell tankolnunk (tanken). Valamikor felhívlak. Valamikor el kell mennünk. Valami van a zsebedben. Valaki jön holnap hozzánk Valahogy eltűnt a fogoly. Valahonnan szerzett egy fegyvert. Valahol háború van most. 'vagy: irgendjemand, irgendeiner ^vagy: irgendetwas
*
A z ember-t nem írjuk ki: d e r ein e...
■ cscíüB'ö Qníí'qo© [P s i t SBű B ^ qd® = az egyik
7.
Ez az egzotikus betegségre emlékeztető kifejezés azt jele nti magyarul, hogy az egyik valam i közül, azaz több dolog vagy személy közül, ha ki akarunk egyet emelni, ezt használjuk. Ez tulajdonképpen egy birtokos szerkezet; A z a ij t ó k ^ g y ik e
Eines der Autos gefällt mir. = Az egyik autó tetszik nekem. J
ein + Főnév többes birtokosban A z ein határozatlan névmás (37.o.) m indig felveszi a főnév nemét és amely dolgokból veszünk k i egyet, az m indig többes birtokosban áll: a v ^ k ^ y ik e
az a t ^ ó k ^ y ik e
az apák eg y ik e
X
eine
der Vasen
E gyes szám !
a főnév nemét
eines der Autos
T öb b es szám birtokos!
az egyik autó
einer der Väter az eg y ik apa
feltüntetjük
Ugyanígy: ^ az egyik lány' az egyik asztal az egyik tanárnő az egyik férfi az egyik m úzeum az egyik hiba az egyik óra
az egyik porszívó az egyik ruha az egyik hűtőszekrény az egyik ápolónő az egyik óvoda az egyik m otor az egyik lámpa
az egyik mikrosütő az egyik kutya az egyik ház az egyik tanuló az egyik gyerek az egyik labda az egyik kerékpár
1. M ondd a példa alapján! a gyerekek e g y ik é n e k
Einem der Kinder gebe ich das. - Az egyik gyereknek adom azt. Az egyik széket megvesszük holnap. Az egyik regényt megvásárolom. Az egyik tolvajt m ár elkapták^. Az egyik gyerektől elvette^ a pénzét. Az egyik vendéget sörrel kínáljuk^. Az egyik süteményt megette?
Az egyik kerékpárt megszerelik Az egyik nézőnek adnak egy kocsit. Az egyik kereket ki kell cserélnünk. Az egyik vendégnek hiányzik egy foga. Az egyik nőé ez a retikül"^. Az egyik tanárnak kinyitja az ajtót.
’r D ieb - erw isch en ^ w eg|n eh m en + D ! ^an|bieten D ,A "^e H andtasche ^ M agadban m indig m ondhatod: a lányok egyike
2. M ondd birtokos névmással! barátaim egyike X
Einsr m6Ín6r Freund© hilft rnir. = Egyik barátom segít nekem. Egyik barátnőm et felhívom. Az egyik könyvemet magammal viszem. Az egyik toUa itt maradt. Az egyik gyerekének vesz valamit.
Egyik barátunknak segítünk Az egyik kollégájának fáj a feje. Az egyik barátod kocsiját ellopták? Szükségem van az egyik ruhádra.
3. M ondd tagadó alakkal! a tanulók egyike sem X
Keiner der Schüler wusste es. = Egyik tanuló se tudta. Egyik barátom se volt ott. Egyik vendégnek se adott süteményt. Egyik gyerekének se segített. Egyik ablak se tiszta. Egyik házid se jó.
Egyik választ se tudta. Egyik mosógép se m űködik Együc barátnőd se szimpatikus nekem. Egyik barátjának se írt ezen a nyáron. Egyik barátom se egészen normális.
4. Mondd prepozícióval! a magyar filmek egyikében X
In einem
der ungarischen Filme spielte sie.
= Az egyik m agyar filmben játszott. Az egyik legjobb csapat ellen játszunk Egyik unokatestvérem hez elmegyek Az egyik legdrágább hotelben laktak Az egyik legkényelmesebb kocsival érkezett.
Az egyik barátunkra várunk Egyik iskolatársnőjére gondol. Az egyik ismerősével beszél. Egyik kollégámról meséltek egy történetet.
Pótolhatod von + Dativ- val is a fenti Genitivus Partitivus szerkezetet, ha ez neked szimpatikusabb:
Eines der Autos gefällt mir. = Eines von den Autos gefällt mir. A bevezető gyakorlat példáit mondd el von + Dativ-val! r
5. írd át von + Dativ-ra! Einem m einer Schüler diktiere ich einen Satz. M orgen besichtigen w ir eines der interessantesten M useen der Welt. Er gehört zu einem der reichsten M enschen der Welt. W ir gehen zu einem m einer Verwandten. Eine seiner Freundinnen w ohnt hier. An einen der gestern festgenom m enen Diebe stellte er Fragen. Die schönen Haare eines der italienischen M ädchen gefielen ihm sehr. Eines der K inder der dort kom m enden Eltern w ohnt in der Nähe.
6. Fordítsd le a piramisokat! (1 )
az egyik bandita’ az egyik banditának az egyik banditával az egyik legjobb banditával (3) az egyik m acska egyik m acska se egyik m acska alatt se egyik m acskám alatt se (5)
az egyik múmia*^ az egyik m úm iát se az egyik m úm ia szeme az egyik m úm ia szem ében a fény“
(2 )
az egyik tanuló az egyik tanulóm at az egyik tanulóm hoz az egyik tanulóm jegye
(4) az egyik rendőr az egyik rendőr kalapja^ az egyik rendőr kalapjában az egyik rendőr kalapjában sem (6 )
az egyik kabátot egyik kabátot se egyik kabátban se egyik kabát gom bját se
7. Hol a hiba? Javítsd ki és mondd meg, miért hibás a mondat! (Vigyázz, vannak jó mondatok is!) Einer der Rom ^rie habe ich auch ^eleseri. M it eine der K olleginnen spricht er eben. Eines den Mädchen g e fällt m ir sehr. Ein der Polizisten hustet stark. Einer der Frauen gebe ich einen Blum enstrauß. Ich habe über keinen dieser Romane gehört. In dem Mund einer diesen Kindern is t ein Spielzeug. Ein der V erkäufer bedient mich unhöflich. Eines diesen Fenster is t schm utzig. M it keiner diesen Menschen w ill ich sprechen. Keine dieser ungarischen Frauen kennt sie. M it einem unseren Nachbarn spreche ich gern nachm ittags. Der T ite l eines euerer Romane überraschte mich. M it einer den Studentinnen habe ich schon gesprochen. Keiner dieser Frauen w usste die W ahrheit. Von keinem den genannten Schauspieler habe ich gehört. Ich w ill a u f keine der hier liegenden Bücher verzichten.
8. Fordítsd le a mondatokat! l)E gyikőtök se* tudta megnyomni^ a gombot? 2)Egyikőjük se tudja az igazságot. 3)A z egyik m agyar könyvben olvastam egy novellát^. 4)Egyik rokonunkhoz m együnk ma ebédelni. 5)Egyik film ben sem folyt ennyi vér, m int ebben. 6 )A z egyik kalóz^ szeme üvegből'^ volt. 7)Az egyik iroda ablakát becsukja egyik dolgozónk. 8 )Kedvenc film jeim egyikét egyik kedvenc m ozim ban néztük meg. 9)Egyik különös szokása’^ az volt, hogy olyan m ondatokat talált ki, m elyeket egyik tanuló se tudott kapásból lefordítani. Ez egyik tanulójának se tetszett. 10)Egyik üvegszem ével kacsintott’^ nekem a lány. ll)E g y ik kedvenc horrorfilm em ről beszéltem neki, am ikor belépett a matektanár. 12)Egyik falábam ’^ nagyon v iszket’"’. 13)M iután kilépett a kádból, észrevette, hogy egyik lábát elfelejtette megm osni. r B a n d it -en N o te -n ^r H u t -"e "^e M u m ie -n r P irat -en *^aus G la s ’^e m e rk w ü rd ig e G e w o h n h e it -en ____ 1 .. 14 12^ / ^ 1 _________ G la s a u g e -n; b lin z e ln ’^r Stelzfuß ju c k e n eg y ik se k ö z ü le te k (v o n + D )
s L ich t d rü c k e n ‘aus d e m S te g re if
e N ovelle
A . A személytelen igék azok az igék, melyek nem egy „v a ló d i” alany m ellett állnak, hanem egy azt helyettesítő es névmással, a form ális alannyal. A z es - m int a man is - egy pontosan meg nem nevezett alanyt pótol; pl.: I Es regnet. = Esik. 0 alany
a) Ilyen igék az időjárást leíró igék; Es sch n eit. = Havazik. Es b litzt. = V illá m lik . ^ Es hagelt. = Jégeső esik.
Es donnert. = Mennydörög. Es dunkelt. = Sötétedik. Es rieselt. = Szemerkél.
b) Vannak igék, melyek állhatnak es-szel és es nélkül is;
Es lärm t inn Zirnrner. = Lármáznak a szobában. 0 alany Péter lärm t im Zimmer = Péter lármázik a szobában, alany = Péter Ugyanígy:
klopfen, (kopogni)
klingeln, tauen, (csöngetni) (olvaszt,olvad)
Es klopft. = Kopognak. Es klingelt. = Csöngetnek.
sein
Es ta u t. = Olvad. Es ist warm. = M eleg van.
Fordítsd le: Józsi kopogtat. H ideg van. Kopognak. Hideg a kezed. Pisti csönget. M eleg van. Csöngetnek. M eleg a hom lokod'. M indig lárm áznak. Ki kopog? O lvasztok jeget. Kopognak, nem hallod?
O lvad a hó. Olvad. A nap m egolvasztja a jeget. Józsi m indig lármázik. Ki csönget? Csöngetnek, kinyitod az ajtót?
1. Fordítsd le a minidialógusokat! - New hallod? Kopognak!
- Csöngetnek, kinyitom az ajtót.
- Jó, megyek már!
- Biztos^ a szomszéd csönget.
❖
❖
- Sötétedik, menjünk a szobába!
- Béla, félek, villámlik!
- Még világos^ van, maradjunk!
- Nem villámlik, hanem mennydörög.
❖ Hideg van, bemegyek a házba.
- Nálatok mindig esik az eső?
Havazik, én itt maradok.
- Nem, ez csak a szomszéd szennyvize“^.
❖
❖
Esik még az eső?
- Ki kopog?
Nem, már nem esik.
- Nem tudom. Mindegy. Nyisd ki az ajtót!
e Stirn ^hell ^bestimmt ‘’r N achbar-n,-n; s Abwasser
2, M elyik mondat hibás és miért? Javítsd ki őket! Der Regen regnet heute stark. Heute Nacht hat w ieder geregnet. Der Schnee schneit in den Alpen. Die Sonne schneit. Es klop ft Péter. Es tau t der Schnee. M ir geht gut. Es klin g e lt mein Freund. Es regnet der Regen. Der Hagel hagelt. Ist warm . Ist kühl. Es lärm t Hans. Es lärmen die Kinder. Das Kind lärm t es. Regnet im W ald. Der B litz blitzt. In den Bergen w ird im W in te r warm . Im Z im m er w ird hell, wenn du die Lampe anmachst. Im Z im m er w ird kalt, wenn du das Fenster aufm achst. Es tau t das Eis in unserem
Kühlschrank. In
Norwegen scheint der Schnee auch im Sommer.
c:^
Az óraidőt és a fokot is kifejezheted vele ^ Es ist 10 Uhr. = 10 óra van. ^ Es ist sp at. == Keso van.
\
. ^
U gyanígy: Még korán van. Éjfél^ van már. 3 óra van? 25 fok van amyekban^. 12 óra van. Késő van már? 15 fok van. 3 óra van a szobájában? 2 óra van. 24 fok van a szobában. 40 fok van árnyékban. Már 10 óra van.
3. Fordítsd le a mondatokat! Esik még? K ecskem éten jégeső esik. H avazik m ég az A lpokban? Egész nap lárm áznak az utcán. 15 fok van. K opognak, kinyitom az ajtót. K opogtatnak az a jtó n \ A barátod mindig az ablakon kopogtat. A körmödre"^ koppintok! M am a húst klopfol^ Késő van, megyek. Még korán van, m iért mész? Meleg van ciz árnyékban is. H ideg van a szobában is. O lvad már? Ki csönget? A postás m indig kétsze/^ csönget... M iért nem havazik? N álunk m indig esik az eső. V illám lik és m ennydörög a hegyekben. 15 fok van árnyékban. V iszek magam m al esernyőt^, szemerkél. Esik az eső? Nem, csak szemerkél. Jégeső esik, nem m egyek az utcára. Havazik a hegyekben. M a süt a nap és holnap havazik. Sötétedik, bem egyek a házba. Sötétedik, feloltom a lám pát^ Nem tudunk szánkózni^, olvad. Olvad már a hó?
Kifejezésekben is gyakran előfordul Es tu t mir Leid. = Sajnálom. Es g eh t mir gut. = Jól vagyok.
Ich habe c s eilig. - Sietek. Ich habe c s s a tt. = Elegem van.
U gyanígy: Sajnálja, nem tud jönni. K öszönöm , jól vagyunk H ogy vagy? H ogy vagytok^ H ogy vannak a szüleid? Elegem van, megyek! Sietsz? Péter mindig siet. Elege van, haza niegy Jól vagy? Sajnáljuk Sajnáljátok^ Sajnalom. Sajnaljuk, de holnap nem tudunk jönni. Jól vagytok^ Elege van, nem dolgozik tovább itt. A baratom mindig siet. Sajnálom, de nincs otthon. Elegem van, nem m aradok tovább!
‘e M itternacht ^im Schatten ^an+D ^auf die Finger ^klopfen W e i m a i R egenschirm ; m it|nehm en ^an|machen '^schlitten
Es
B .
A z
s z e r k e z e t
A geben ige, m ely önmagában állva adni-t jelent, ha es formális alanyt írunk elé, teljesen más értelmet kap, azt jelenti, hogy valami van,
létezik: a) geben : es gibt:
Ich gebe dir ein Küssclien. = Adok neked egy puszit, Es gibt hier viele Museen. = itt sok múzeum van.
A z es gibt szerkezetben a geben csak Esz./3. személyben állhat és m indig tárgyesetet vonz: +A
In der Nähe gibt es einen Imbiss. = A környéken van egy falatozó.
e in
b)
vagy c í s
£2; i I 3 1: ?
Ha valam inek a létét, létezését hangsúlyozzuk, akkor nem sein-t, hanem es gib t-et használunk: J-
Auf der Welt gibt es nur hier Känguru. ^ A világon csak itt van (létezik) kenguru.
M ondd ugy^anígy: Léteznek ufóki? Van itt egy WG^ H ol van a városban étterem? Van még kolbász? Vannak sárkányok-? Sok lehetőségi van. Van Zürichben antikvárium"^? Angliában sok esernyő van. A városban 50 szálloda van.
A könyvtárban sok könyv van. A városban 30 m úzeum van. Itt csak élelmiszer^ van. Van még egy hely? Van itt valahol^ egy hotel? N álunk csak kevés cukrászda^ van. Van itt jó sör? Amerikában nincs személyi^. Van itt egy fogadó^ a sarkon.
1. Sein vagy es gibt? E r .............. H err Nagy. M ein V a te r ................in der K üche...................in Dres den eine O per? In B u d a p e s t.............. viele Kinos. Seit w a n n .............. M en schen a u f der W e lt? .............. Drachen? Dieses J a h r ................ m ehr Hotel als voriges Jah r.................keinen K uchen in einer K onditorei? Die Englischleh rerin .............. jetzt bei uns. In jedem L a n d ................ein G oethe Institut'^. In diesem G e sc h ä ft.............keinen Alkohol. Seit w a n n ................er bei ihr? Hier .............. das Buch! Entschuldigung, wo .............. die Garage? M ein Freund .............. in der Schw eiz...................noch M ilch im K ühlschrank? I c h ................ m üde.................ein G eschäft in der N ähe? W o ................ die P o liz e i? ................ Polizei in dieser Stadt? W as .............. heute im Fernsehen? W o .............. m eine Spielzeuge? Bei ih n e n ..............guten Wein. W o ................das Kino?
's U F O -s ^r D ra ch e-n ^e M ö g lich k eit-en '^s A n tiquariat-e ^s Lebensm ittel K o n d ito rei-en ^r P ersonalausw eis Gasthaus '^’G oethe Intézet
ir g e n d w o
Ha a m elléknév előtt nincs névelő, akkor minden inform ációt, amit a névelő tartalmaz a főnévről, - tehát a neme, száma, esete - a melléknév végére teszünk át: der a)
der Wein (a bor) =í> guter Wein (jó bor)
p l:
^ N
g u te r W ein
warm e M ilc h
fr is c h e s B rot
g u te Bücher
A
g u ten W ein
warm e M ilc h
fr is c h e s B rot
g u te Bücher
D
gu tem W ein
warm er M ilc h
fr isc h e m B rot
g u ten Büchern
fr is c h e n Brotes
g u te r Bücher
Hímnem
Nőnem
Semlegesnem
g u ten Weines warm er M ilc h
Többes szám
A táblázatból tehát gyakorlatilag azokat ke ll csak megtanulnod, ahol a már tanult főnévragozástól eltér. M e ly alakok ezek?
b) A z erős ragozást akkor használjuk, > ha nincs a főnév előtt névelő:
Gute Nacht! = Jó éjszakát! > ha tőszámnév áll előtte:
drei gute Bücher = három jó könyv > ha határozatlan számnév áll előtte:
viele gute Freunde = sok jó barát ~^]p r Ugyanígy: einige (néhány), wenige, mehrere (több) c) Kérdőszava:
Was für? = M ilyen?
1. Fordítsd le! a)^ jó em ber kicsi autó jó utazást^ szép kép kövér^ nő
soványt kutya öreg ház finom'* leves drága ruha olcsó nadrágot
b) _ két szép estét öt világos nadrágot sok jó ruha
’e Fahrt ^dick ^mager "^fein
vörös rózsák^ kék szék lusta gj’erek buta politikus^ gyors kocsi
néhány kis tollat három érdekes napot két kövér macskát
R o s e -n
P olitik er/d u m m 'laut
uj ujsag hangos^ zene nagy asztalt kicsi gyereknek fekete kut}ának kevés zöld nyulat néhány jó szoba sok unalmas estét
c) sok em ber néhány könyv nagysikert^ hangos kutyáknak több gyereknek kedves Kati /• / uj ev
jo étvágyátjó ötlet^ jó estét kedves István jó éjszakát sok kövér nő néhány sovány férfi
hangos, kicsi, ideges^ k u tp n a k olcsó, jó áruk^ jó könyvek oldalai'" magas^, nagy házak ablakai gyors, sovány kutyáknak sok érdekes történet magas szülők alacsony gyerekei
2. Pótold a megfelelő végződéssel! Ich m öchte w a rm ..... Kaffee trinken. Sie w ü n sc h t uns g u t..... N ^ c h t. A n n a s n e u ..... Freund gefällt m ir nicht. Ich m öchte nur g u t ..... Bücher lesen. K laus sp rich t m it w enig.....M en sch en . Bei uns g ib t es nur frisch...... O b s t. G u t .....A p p e tit! D ie Lehrerin diktiert einige...... Schülern den S atz. N e rv ö s .....M e n sc h e n gefallen m ir nicht. Ich höre nur g u t...... M u sik . M e in C o u s in trin k t im m er nur k a lt.....M in eralw asser. M e in N a c h b a r h a t viele n e t t .....Freunde. M ö c h te t ihr w arm .......T ee trinken? Bill trin k t nur k a it...... Bier, ln dieser Strafte gibt es nur teu er..... W aren. Er m ag nu r m it klug..... und intelligent... M e n sc h en sprechen. M e in e S ch w ester kennt einige g rob.....M ä n n e r.
3. Fordítsuk le prepozícióval! p L : b e i g u te n L eu ten —jó embereknél világos^ szobában drága kocsiból fekete macska előtt alacsonyt falra jó barátoknál kedves emberekkel
barna szekrény alatt boldog nagymamához kövér kutya mellett gyors kocsi elé magas ház előtt beteg emberektől
sötét^^ házak m ögött magas emberek fejére fiatal, ideges em berek fejében zöld fától néhány embertől sok férfihoz
4. M ondd németül a mondatokat! O m indig m eleg sört iszik. Friss zsömlét^ ^ szeretnék enni. Jó napot, M eier úr! Jó éjszakát, apa. Jó étvágyat, gyerekek. Ö t liter friss ásványvizet vásárolunk. K ét jó ismerőssel m egyek horgászni^^. Neki sok jó könyve van. Van néhány szép lakása. Jó tollal írunk. Roland új kocsija a ház előtt áll. Új órákat árul. Érdekes barátoknál lakom. Szívesen m egyek idős emberekkel sétálni. Furcsa^^ em berek laknak itt. Ideges em berek laknak fölöttünk. K edves em berekhez m együnk ma. Csak jó újságokat olvasok. Boldog Újévet^"^! M indig drága ruhákat h ord‘^.
5. Hol a hiba és miért? Ich lese nur guten Bücher. Er hat viele guten Freunde. Kati hat nur guten Ideen. Peters neuer Freundin ge fällt m ir sehr. A ntons neuen Haus is t in der Nähe. Er mag nur in hocher Hotels wohnen.
'r Erfolg ^r Appetit ’^e Idee "^nervös ^e Ware -n ^e Seite -n ^ragozásnál a c kiesik a hoch-ból pl.; hohes Haus ^hell “^niedrig '^dunkel, ragozásánál e kiesik '^s Brötchen ^^angeln;r Bekannte-en,-en '\o m isch Neujahr '^tragen (ä)
B .
^ avagy
h a t á r o z o t tn é v e lő s r a g o z á s Ha a m elléknév előtt határozott névelő áll {der, die, das), akkor gyenge melléknévragozásnak nevezzük. A főnévről az összes inform ációt {nemét, számát, esetét) továbbra is a névelő tartalmazza, a melléknév pedig -e vagy -en végződést kap. Tehát ami új és meg kell tanulni, az az, hogy hol kap -e és hol -en végződést a rnelléknév. Ezt fogkefe szabálynak nevezzük, azaz egy fogkefe formában 5 alakban lesz -e (ezt kell megtanulni), a többin pedig m ind -en: Hímnem
N A D G
Nőnem
der qute Vater
Semlegesnem
den guten Vater
die gute M utter die gute M utter
das gute K in d das gute K in d
dem guten Vater des guten Vaters
der guten M utter der guten M utter
dem guten K in d des guten Kindes
Tsz.
N die guten Kinder A die guten Kinder D den guten Kindern
G der guten K inder den guten Vater = a jó apát
pl.:
^
A gyenge ragozást akkor használjuk, > ha határozott névelő áll előtte
der gute Weín = ajó bor
^
> ha mutató névmás áll előtte: dieser/e/es (ez), jener/e/es (az)
diesen schönen Mantel = ezt a szép kabátot > a következő szavak után:
aller/e/es (m inden, ö sszes), solcher/e/es (olyan) jeder/e/es (m in d eg y ik , m in d e n ), welcher/e/es (m elyik) J-
jedes gute Kind = minden jó gyerek alle netten Kinder = minden jó gyerek
Welcher/e/es? = Melyik?
Kérdöszava:
Welchen Wagen kaufst du morgen? = M elyik kocsit veszed meg holnap?
Ich kaufe den grünen Wagen. vagy
Ich kaufe den grünen. 1. Fordítsd le! a) a vékonyt lány a soványt k u tp t a kék tollat az ideges embereknek a kövér nőt
a barna ágyat a fiatal asszonynak a kicsi embereknek a magas házat az alacsony férfinak
a kövér férfit a forró^ vizet a jó gyereknek a kék táska a kicsi kocsit
b) ^ a jó gyerekek fogai a lassú kutyák lábai a vékony gyerek karja
a jó apa gyere a magas ház ablaka a piros kerékpár kereke"^ c) ezt a sárga dzsekit^ azt a jó zenét ennek a magas lánynak
a kövér emberek hasa az érdekes történet^ vége^ a szép kocsi lámpája
azoknak a sovány férfiaknak azoknak az ideges kutyáknak azokat a szom orú egereket
ezt az új szekrényt azt az erős férfit az az érdekes ember
d)
minden érdekes embert olyan nagy házat minden gyereknek
olyan kék nadrágot minden erős férfit minden kicsi gyereket
a kedves, fiatal lányokat a hangos, magas tanárnak a nyugodt, csöndes^ kutyát
2. Fordítsd le prepozícióval! a u f d em g rü n en Tisch = a zöld asztalon a kedves em bereknél m inden szép üzletben az idős nagym am ához a szép, új vázába
a kellemes^ ebédhez az ideges kutya mellett a két szép könyv közé az ideges, érdekes szomszédnál^*^
a m agas asztalra a kék lám pába a fiatal tanártól a jó em bereknek
3. Fordítsd le a minídíalógusokat! - Ki ez a fiatal, csinos mő?
- Tetszik neked az a barna táska?
- A feleségem.
- New, nekem ez a zöld táska tetszik.
❖ Melyik kabátot veszed weg?
- Melyik autót veszi meg neki?
Azt a zöldet vagy ezt a barnát?
- A feketét.
❖
Azt a kéket. Igen, nekew is az tetszik...
❖ ^heiß ^dünn ^mager ^s Rád Nachbar -n, -n
- A kék pulóver ott tetszik nekem. - Nekem a sárga tetszik.
Geschichte ^s Ende ^e Jacke ^still ^angenehm
4. Kérdezz rá! Ich se h e d en g u te n S tu h l
W elchen S tu h l sie h st du?
Ich kaufe die rote Rose. Anna trägt^ den schwarzen Mantel. Wir kaufen jede schöne Blume. Das interessante Buch lese ich. D er dicke M ann gefällt mir.
Ich kaufe solche grüne Hose nicht. Alle kleinen Blusen verkaufen sie. D er dicke Fahrer kom m t dort. Allen kleinen Mädchen geben wir Schokolade,
5. Pótold a megfelelő végződéseket! D ie ju n g ..... Frau w a rte t auf ihren Sohn. D ie s ..... n e u ..... W agen gefällt m ir nicht. Sie arb eitet je tz t unter der klein..... D usche. Jen..... nervös..... M a n n gebe ich eine O hrfeige. N e b e n uns w o h n t jener in te llig e n t..... und s ta rk .....D etek tiv . S e h t ihr jen .......a lt....... Baum. Er sp rich t im m er m it den Töhlich...../ klein..... K indern. M o rg en fäh rt m ein V a te r z u der n e u ..... Ä rz tin . D ie s ..... k ariert..... H o se gefällt m ir sehr. S ie h st du da jen ..... a [t..... M a n n ? D e r g rü n ..... M a n te l gefällt nich t m einer M u tte r. D a s b u n t..... R egal kaufen w ir uns nicht. N ic h t a ll..... ju n g ..... und g esu n d ..... ju n g en arbeiten viel. Ich gehe m orgen in das grofi..... und sch ö n ..... N -atio n alth eater. Bei den n e tt..... und in tellig en t..... Leuten fühle ich mich gut. K a u fst du dir solch ..... g rü n ..... T aschen? D a s ro t..... F ahrrad ste h t neben je n ..... n e u ..... H au s. N ic h t a ll..... dick..... Leute m ögen die T orte. je d ..... te u r..... U h r verkaufen sie heute. A u f d ies.....a l t .......S tu h l lege ich m ein Buch. W o sind jen ..... blond..... und la u t..... Kinder? Bei d ie s..... reich.....und schlau^...... H ändlern^ kaufen w ir nicht.
6, Válaszolj a megadott példával! Weiche Blusen gefallen dir? Welche Krawatte trägt er? In welches G eschäft geht sie? U ber welchen M ann sprechen sie? Z u welchem Friseur geht ihr? V on welcher Lehrerin bekom m t ihr das? Mit welchem Mädchen spricht er? Welches H em d kaufst du dir? In welchem Haus w ohnt er? Welchen Lehrer besucht ihr? In welchem G arten arbeitet er?
(azok a k ék blúzok) (a zöldet) (abba az újba) (a m agas, idegesről) (a kövér, alacsonyhoz) (a kedves, n y u g o d ttó f) (azzal a p a tta n á s o s \ butával) (azt a csík o sa t' vag)^ a k o c k á s a t) (abban a koszosban) (azt az álm os, elgy^ötörtet^) (a kicsi, zöldben)
7. Válaszolj szabadon a kérdésekre! Welches Auto gefällt dir? In welchem Laden kaufst du ein? Mit welchem Fahrrad fährt er? Ü ber welches Kleid spricht er? Aus welchem Auto steigt er aus?
Z u welchem Lehrer gehst du jetzt? N eben welchem Haus w ohnt ilir jetzt? Uber welche Frau spricht man so viel? Welches M ädchen gefällt dir? Uber welchen M ann sprichst du?
'tra g e n (ä) - h o rd an i ^ravasz ^H ändler - k eresk ed ő V u h ig ^pickelig ^'gestreift \ a r i e r t geq u ält te u e r - „ e ” kiesik
8. Kérdezz rá az aláhúzott részekre! M ein Freund liest jetzt jenes schwere Buch. Bei allen netten Verkäuferinnen m ag ich einkaufen. W ir mögen die kurzen und interessanten Geschichten^ lesen. W ährend dem spannenden Film geht er aus dem Zimmer. Sie m ag die hochintelligenten M änner. Ich sehe jetzt jenen hochinteressanten Film . In der heutigen Zeitung steht ein interessanter Artikel. Zwischen diese alten W agen stellen w ir unser Auto ab. Sie spricht immer über die schlauen M örder. Zu jener m odernen K raw atte passt nicht dieses Hemd. Diesen karierten Hut gebe ich m einem Opa. Die kleinen Geschäfte sind schon geschlossen. Unter jenem großen M ercedes liegt der Autoschlosser.
9. Fordítsd le a minidialógusokat! - Hol van a táskám? - Ott áll azon a hosszú, fekete asztalon. - Látod ott azt a lusta, szemtelen, trehány' fiút?
- Igen. Ő az ellenséged^? - Nem, az a te tükörképed^. ❖ - Melyik üzletben dolgozik a barátnőd? - Abban a kicsi, sárga üzletben.
❖ - Melyik autóval utazunk a Balatonra? A kicsi, büdös'^ Trabanttal vagy a nagy és kényelmes Mercedesszel? - Hát, te a kicsi, büdös Trabanttal és én a nagy, kényelmes Mercivel. - KI az a hosszúhajú, szőke lány a buszon? - Te megőrültél, ő nem is lány, fianem fiú!
10. M ondd meg, hol a hiba és miért! Der ^u te r W agen kostet im m er so viel. Jenen alter Frau gebe ich einen Blum enstrauß. Was macht hier dieser alten Hund? Siehst du auch jenes schm utziges Fenster? Die Räder dieses alter Fahrrad sind schon kaputt. In dem schöner und grüner Garten blühen w underschönen Blumen.
11. Fordítsd le a mondatokat! Azok a szorgalmas diákok tetszenek neki. Megveszem magamnak ezt a zöld füzetets. Az alacsonyt szülők gyerekei is gyakran alacsonpk. Az új ház öreg ablaka kicsi. A barna öltönyöm kék gombja^ tetszik a barátnődnek! M inden kedves em bernek szeretnék valamit venni. A mérges* húgomról sokat beszél. A drága kocsi mellett áll a rollerem’’. Annak a pimasz^° fiúnak semmit se adok. Minden szürke nadrág 10 Euroba kerülni itt. Az alacsony barátod magas felesége most száU be a kocsijába. Minden kedves vásárló kap ma egy virágot. Melyik kocsival mész? Melyik barátjánál lakitó Melyik osztálytársadhoz^^ mész? Melyik a buszunk? ’faul; frech; sch lam p ig 'r A nzug; r K n o p f *böse
Feind ^s S p iegelbild "‘stinkend ^s H eft ‘"(itt:) klein ’r R oller '“frech " k o s te n +A ! (am ibe) '^r M itschüler \
C.
avagy
h a t á r o z a t la n n é v e lő s r a g o z á s Ha a melléknév előtt határozatlan névelő áll {ein, eine, ein), akkor vegyes ragozásúnak nevezzük. Itt is az összes inform ációt a főnévről (neme, száma, esete) a határozatlan névelő fogja tartalmazni. Csupán öt esetben nem lesz -en a melléknév végződése, p e k b e n az alakokban az összes inform áció a főnévről a melléknéven lesz : y
H ím nem
N őnem
N
ein g u te r Vater
A
einen g u ten Vater
0
G
.......... Semleges
eine g u te M utter
ein g u te s K in d
i eine g u te M utter
einem g u ten V ater eines g u ten Vaters
ein g u te s K in d j
einer gu ten M utter einer gu ten M utter
einem g u ten K in d eines g u ten Kindes
Tsz.
N
A D
G
keine gu ten Bücher keine gu ten Bücher keinen g u ten Büchern keiner g u ten Bücher
pl.; ein guter Tisch = egy jó asztal
^
A vegyes ragozást akkor használjuk, > ha határozatlan névelő áll előtte
ein neues Kleid = egy jó ruha
][r
________________ > kein után: kein neues Auto = nem új autót ( egy új autót se)
^
> birtokos névmás (mein, dein ...) után: meine neue Freundin = ú j barátnőm Kérdőszava:
Hn. Was für ein? Nn. Was für eine? S.n. Was für ein?
M ilyen?
Tsz. Was f ü r ...? W as für einen W agen hast du? W as für eine Lampe hängt dort? Tsz!: W as für B ücher liest du?
= M ilyen kocsid van? = M ilyen lám pa lóg ott? = M ilyen könyveket olvasol?
* Azért nevezzük ezt vegyes ragozásúnak, mert az erős és gyenge ragozás is benne van. Az e rő s ragozás a
fogkefén belül van, ü. g y e n g e pedig a fogkefén kívül esik.
1. Fordítsd le! a) egy kövér férfit egy új autót egyszűk^ nadrágot egy beteg macska egy szabad nyár egy sovány nőnek egy öreg anyának egy udvarias 1 eladó egy olcsó asztalt egy szorgalmas taniilónak egy olasz céget^ egy drága lámpát egy szép hónapot egy lusta tanulót egy jó asztalt b) egy új nadrágot se nem érdekes múzeumot nem rövid^ telet nem jó tanulónak nem világos"^ szobát nem a kedves embereknek nem szép lánynak nem hosszú nyarat nem az érdekes tanárokat c) az új kocsimat a gyors kerékpárja a sovány barátnődnek kedves vendégünket a finom levesem kedves, kis gyerekünknek kedves barátunkat a drága könyve a magas szom szédotoknak a nagy asztalunkat a vicces^ barátotokat a széles, hosszú^ kocsinknak
2. Fordítsd le prepozícióval! a u f ein en g rü n e n Teppich = egy zöld szőnyegre egy egy egy egy egy
új házba régi tetőre^ érdekes barátnál kövér kutyához m agas asztal elé
egy széles utcában egy kövér nővel egy zöld parkhoz idős barátjánál új kerékpárom ra
egy egy egy egy egy
rossz lám pa m ellett sovány, m agas macskánál gyors, piros rollerrel*^ kék és egy zöld kocsi között érdekes barátnőről
3. Kérdezd németül! (Was fü r ein...?) M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen
autó áll ott? lám pát választasz? em berek állnak ott? nadrágot vesz magának? könyveket olvastok? lakása van? asztalt veszel?
M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen M ilyen
gyereknek adod azt? lakást vesztek? lánynak küldöd^®? széket kap a barátod? leves ez? ötlet ez? levelet írsz?
4. Prepozíció + was für..,? Fordítsd le!
In was für einem Wagen? = M ilyen kocsiban? + D
M ily e n M ily e n M ily e n M ily e n M ily e n M ily e n
h ö flich
baráthoz? autóval? lányról? em bertől? baráttól? fejben?
e Firm a
eng
M ily en M ily en M ily e n M ily e n M ily e n M ily e n
h ell
kurz
házba? lám pával? a sz ta l m ellett? buszból? tollal? lányról?
w itzig
b reit/la n g
M ily e n M ily e n M ily e n M ily e n M ily e n M ily e n
s D ach
kertben? barátoknál? em berektől? villam osba? könyvben? újságból?
r R oller
schicken
5, Pótold a megfelelő végződéseket! W ir fahren m orgen A b en d zu ein..... sehr n e t t ..... Freund. Ich kaufe m it m ein ..... g u t..... f n e t t ..... Freundin ein. Sie fahren in ein ..... u n b ek an n t.....' Land. Ich habe leider kein.....g u t....... und sch ö n .....T isch e zu H au se. W ir trinken im m er bei u n ser..... n e t t ..... N a ch b a rn . D e in Freund fä h rt immer m it se in ..... h ü b sch ..... Freundin. Bei unser.....ju n g ....... O n k el w o h n t je tz t nieinand. Sie sp rich t im m er über ihr..... langw eilig..... O p a . Er w o h n t je tz t bei sein .....n erv ö s...... Lehrer. G e ste rn gab ich ein .....a lt....... H u n d Futter". Sie [eben je tz t in ein ..... g em ütlich..... W ohnung. Sie trä g t im m er ein..... ro t.....Kleid. Ich h ab e kein.......frisch ...... B rot zu H au se. Er erzäh lte gestern kein.....in te re s s a n t....... G e sc h ic h te t Sie lebt m it ih r..... krank..... C o u sin e. Ich w ünsche euch ein .....augenehm ...... und lu stig ...... N a c h t, Er h a t kein...... n e u ..... A u to . Ich kenne ein..... n e tt..... E hepaar (das). D ie Eltern diskutieren m it u n ser..... nervös..... Lehrerin, ln u n ser..... groji..... K lassenzim m er g ib t es viele S tühle, W as m ach t je tz t d ein ..... h ü b sch ..... Freundin? M ir g efällt n ich t m ein .....n e u ...... N a ch b a r.
6. Fordítsunk birtokos esetet! die E l t e ^
eines guten Kindes
egy jó gyerek
szülei
egy kedves em ber kutyái egy magas em ber alacsony* gyerekei egy gyors kocsi kerekei'’ egy magas lány nagy ruhái egy szép nő ronda^ ruhája
egy okos nő buta gyerekei kedves nagybátyja gyerekei jó barátom szomszédja jó tanárunk rossz gyerekei kedves szom szédod fiai
7, Kérdezz rá az aláhúzott mondatrészekre! (W as für ein.,.?) W ir haben ein nagelneues Auto zu Hause. Sie kauft einen karierten T eppich. W ir verkaufen den schlechten K ühlschrank, W ir ziehen in eine schöne, neue W ohnung um. Er steigt in einen großen LKW ein. A u f seinem Tisch steht im m er eine dünne Flasche. M it einem langsamen Zug fahren w ir nach Szeged. Sie gehen m orgen zu einem guten und bekannten A rzt. Ich lege mein Buch a u f das neue R egal. Ich fahre m orgen m it m einem nervösen Freund ab. Ich denke oft an meine ehemaHge F rau. M ein V ater benutzt oft mein altes F ahrrad. Á gi geht zu einem guten Z ahnarzt.
8. Válaszolj egész mondatban a megadott példával! In w as für einer W oh n u n g w o h n t ihr? Z u w as für einem Lehrer fa h rt ihr? W a s für einen H u n d h a t dein Freund? W a s für eine Frau besucht er morgen? W a s für eine H o s e trä g t er? W a s für einen S tu h l b rau ch st du?
(hoch, groß) (nett, intelligent) (nervös, unintelligent) (klug, schläfrig^, dick) (lang, kariert, breit) (bequem , klein)
'ism eretlen ^étel \ e ) történet "^(itt;) klein ^s R ad-"er ^'häßlich ^álmos
D . 1, Fordítsd le! (1)kis ház a kis ház egy kis ház
(3) szép kert egy szép kert a szép kert
(5) egy csúnya^ férfi a csúnya férfi csúnya férfi
(2 ) egy szőrös hát' a szőrös hát szőrös hát
(4) a jó ötlet egy jó ötlet jó ötlet
( 6 ) a gyors autó egy gyors autó gyors autó
2. Fordítsd le különböző esetekbenl ( 1 ) kövér férfit egy kövér férfit a kövér férfit
(3) kicsi gyereknek egy kicsi gyereknek a kicsi gyereknek
(5) egy szép lányt a szép lányt szép lányt
( 2 ) kedves nőnek a kedves nőnek egy kedves nőnek
(4) a nagy kertet egy nagy kertet nagy kertet
( 6 ) okos tanulónak az okos tanulóknak egy okos tanulónak
(1)egy kedves barátnál a kedves barátnál kedves barátnál
(3) a kövér hasban"^ egy kövér hasban sok kövér hasban
(5) egy soványt nőhöz a sovány nőhöz sovány nőhöz
(2 ) kockás^ blúzában kockás blúzban a kockás blúzban
(4) egy pimasz^ eladónak a pim asz eladóval pim asz eladóval
( 6 ) a kicsi boltok előtt kicsi boltok előtt egy kicsi bolt előtt
3. Mondd prepozícióvall
4. M ondd birtokos esettell a kedves an^^a^^ánya
die Tochter der netten Mutter (1)a kedves anyák lányai egy kedves anya lányai
(4) ezeknek a csúnya férfiaknak az autói ennek a csúnya férfinak az autója
(2 ) a m agas ház teteje egy m agas ház teteje
(5) egy csíkos pizsama^ gom bja a csíkos pizsam a gom bja
(3) új barátnőm haja új barátnőim házai
( 6 ) annak az alacsony nőnek a cipője egy alacsony nőnek a cipője
5. Hol a hiba és miért? Ich m öchte mn ein hoches Haus mieten, W o arbeitet deine neuen Freundin? Was macht ih r m it dieser kleiner Spielzeugen? W ohn t noch jener ungeduldiger Mann unter euch? Ich wünsche euch eines glückliche, neue Jahr. Meine Freundin trä g t im m er altm odischen Kleider. Bekom me ich heute mein neuer Com puter? Was machen hier diese lustige Kinder? Ich habe vielen netten Freunde. W o leben jetzt deine alte G roßeltern?
haarig; r R ü c k e n ^hässlich \ a r i e r t "^r B a u c h ^frech ^’m a g e r V s P y jam a; gestreift
6. Pótold a megfelelő melléknévvégződéssel! AAit der n e t t .....Lehrerin sprechen die Schüler gern. Ein klein.......AAädchen s te h t da. T rinken w ir sch w arz..... Bier? G u t ..... Tag^ H e rr Schliem ann! D a hän g en nu r sch ö n ..... Kleider. D ie se schön ..... K leider kaufe ich mir. S ie h st du da den h u n g rig ..... H und? Er trin k t im m er g u t..... W ein. G ib b itte der fleijiig.....Frau dein H e ft. D a s ro t.......A u to g efällt m ir nicht. Er kauft seiner M u tte r eine g rü n .....jacke^ einen b lau...... Roch und ein n e u ...... R adio. D a s a lt..... H a u s verkaufen wir. Er s te ig t eben in einen n e u ..... W agen ein. jo h n sp rich t m it seinen n e tt..... Freunden. D er b lau..... Schal p a s s t n ic h t zu m einem g rü n ..... M a n te l. N u r frisch..... B rot is s t er. Er arb eitet m it in te re s s a n t..... M en sch en zusam m en. Er w o h n t bei seinen a l t .....G ro ß eltern . D ieser la u t.......M e n sc h is t sehr aggressiv. Sie s a g t uns im m er g u t..... J^acht. Er verkauft seinem arm ..... C o u sin das H a u s. W as m a c h st du m it diesen a lt ..... Büchern. A l t ..... B ücher kau t m an im A n tiq u a ria t, f ^ e u .....C D s bekomm en w ir m orgen. W ohin s te lls t du diese a lt..... Lampe? Sie m ag nur altm o d isch ..... K leider tragen, Ihre a ltm o d isch .....K leider gefallen m ir nicht.
7. Kérdezz rá az aláhúzott mondatrészekre! (Welcher/e/es? vagy Was für ein? Ich kaufe eine grüne M ikrow elleV Ich m öchte m ir die weiße M ikrow elle kaufen. Er trinkt im m er kalten K affee. Sie liest nur spannende B ücher. Trinkst du eine kalte C ola. Die kranke Frau lebt nicht m ehr hier. Die duldigen G äste w arten auf dich. Onkel Franz fährt m it seinem blauen A uto. M ein B ruder besucht nicht seine nervöse Freundin. Jenen reifen Apfel kaufe ich mir. H eute haben w ir w ieder regnerisches W etter. Viele gute Freunde besuchen w ir m orgen. Den dicken M ann da m ag ich nicht. M it den geduU digen Eltern spricht die Lehrerin. Die rote Bluse da m öchte ich m ir kaufen. Sie w ohnen jetzt in einem alten Schiff. Trinkt ihr einen heißen K affee? Ich w ünsche m ir einen w annen M antel. Den betrunkenen M ann nim m t die Polizei mit. D iese schwierige A ufgabe kann ich einfach nicht lösen.
8. Fordítsd le! (1) Megveszed a zöld nadrágot? Melyiket? A zöldet. (2) Milyen ajándékot veszel nekem? Egy nagy kocsit, egy kis házat vagy egy tábla csokit? (3) Melyik blúzt veszed fel? A kéket vagy a zöldet? (4) Melyik busszal utaztok? Az újjal vagy a régivel? (5) Milyen ruhák varrnak abban a boltban? G a k fekete és feher alsónadrágok^. (6 ) Melyik busz megy Budára? A kék vagy a sárga? (7) Milyen kalapja^ van? N agy vagy kicsi? (8 ) Szülöégem^ van a kabátodra. A kicsi világosra^ vagya kékre? (9) Melyik házban laktok? A magas sárgában, vagy az alacsony fehérben?
^mikrosütö ^e U n te rh o se -n \ Hut "^brauchen+A ^blumig
E . a) Idegen eredetű melléknevek lila, rosa, prima, orange b) Földrajzi nevekből képzett melléknevek Wiener, Budapesten, Münchener die Wiener Frauen = a bécsi asszonyok c) -lei képzős melléknevek allerlei, mancherlei, (mindenféle)
(többféle)
Mindig nagybetűvel írjuk és -er végződést kap.
vielerlei (sokféle)
Fordítsd le: rózsaszínű sapkájában^ egy lila blúz rózsaszínű kabátjában egy kecskeméti rokon narancsszínű cipőjében zürichi lakásában aacheni barátjával budapesti vásáron
lila kesztyűjét^ budapesti vendégemet egy lübecki kocsmában egy prágai barátnőjével mindenféle asztalt a szép bécsi erdőben egy lübecki kertben egy príma táskát
príma ötleteivel sokféle emberhez többféle kenyeret egy príma házban a lila haján egy bécsi szeletet^ mindenféle édességet sokféle ételt
DuD©lJ[ A z -e hang kiesik a következő mellékneveknél:
a) -el végzödésűek: dunkel, (sötét)
^1 e ite l, nobel el
edd, (nemes)
(hiú)
(nemes)
dunkel => dunkles Bier b) -er végzödésűek:
^de: bitter, finster-nél megmarad az e!
sa u er, te u e r Fordítsd le: sötét szoba nemes fajtáid a hiú embert a hiú asszonyról savanyú uborkával^ egy drága házat egy sötét fej nemes bort keserű sörben
nemes gesztus^ nemes hang^ hiú férjemet nemes módon^ sötét házban savanyú gesztussal keserű^ kötelesség drága tollal keserű levest
hiú reményeiről^^ nemes magatartással^^ egy nemes embert hiú ábránd^^ a savas esőt egy liter aludt tejet (savanyú tej) keserves munka savanyú kenyeret hiú ötletekről
'e Mütze ^r Handschuh-e ^r Schnitzel "^e Sorte-n ^e G urke-n Geste ^e Stimme ^e Art /Weise ^sauer: keserű, keserves is (átv.) '^e Hoffnung -en "s Verhalten '^r Wahn
A . A hogy a magyarban, a német nyelvben is három foka van a melléknévnek; alap, közép és felsőfoka.
alapfok
középfok
schön
schöner
szép
szebb
pl.;
/•
-er
Képzése; 0
felsőfok der^ die h schönste das. a legszebb
der, die, das ... -st(e)
M ondd alap, közép és felsőfokban: dick (kövér), m ager (sovány), niedrig (alacsony), biliig (olcsó) breit (széles), geschickt (ügyes), schnell, langsam , teuer
a) Umlautos melléknevek; az a, o, u tövü egyszótagos melléknevek U m laut-ot kapnak;
a => ä; 0 => ö; u => ű ^ p l: alt -> älter (öregebb) der älteste M ann (a legöregebb férfi) kait -> kälter (hidegebb) ^ der kälteste K ühlschrank (a leghidegebb hűtőszekrény)
Ugyanígy mondd végig: jung, stark, lang, warm, kurz, hart (kernen)^, schwach, dumm, klug, arm, scharf Cg“
gut GÓJÓ1 ) viel (sok) ^ gern (szíves, szívesen) nah (közeli) hoch (magas) ^ r o ß (nagy)
c)
b esser (jobb; jobban) d c r /d ie /d a s b e ste (a legjobb) mehr (több) ^ der m eiste (a legtöbb) lieber (inkább, szívesebben) der lieb ste (a legkedvesebb) näher (közelebb) der nächste (a legközelebbi) höher! (magasabb) der höchste (a legmagasabb) größer (nagyobb) der größte (a legnagyobb) a fo k o z o tt m e llé k n e v e t egyeztetni is k ell a fő n év v el:
alap fo k :
das schön|e Mädchen
= a szép lány
k ö z é p fo k :
das schön|er|e Mädchen
^ a szebb lány
felső fo k :
das schön|st|e Mädchen
= a legszebb lány
melléknév ^ fokozás
[
Határozatlan névelővel: schöneres Mädchen
melléknév véííz
M ondd mindhárom alakban: az új autó, a kis lámpa, a kövér madár, a szeles utca, a gyors férfi, a kedves nő
d) a felsőfokú alak leh et m ó d h a tá ro z ó is: Wie? = H o g y an ? k é rd é sre fe le l'
am ......... -sten
K ép zése:
a m s c h n e l l s t e n == a leggyorsabban
U gyanígy: a legokosabban, a leglassabban, a legrövidebben, a legolcsóbban, a legbutábban, a legügyesebben, a legrosszabbul
Összehasonlítva: Wie? Hogyan?
M ilyen?
Éva singt am schönsten.
Das ist das schönste Haus.
(Éva énekel a legszebben.)
(Ez a legszebb ház.)
1. Fordítsd le a következő szavakat, kifejezéseket! a) gyorsabb lassabb közelebb jobb gyengébb olcsóbb
több kevesebb inkább kedvesebb alacsonpbb drágább
okosabb szomjasabb^ kisebb magasabb erősebb hidegebb
butább fiatalabb kellemesebbrondább^ finomabb^ soványabb
b) Figyelj az egyeztetésre a legidősebb em ber a leggyorsabb roller^ a leglassúbb autó a legmagasabb ház a legcsinosabb^ lány
is: a legokosabban a legunalmasabb^ óra a legkisebb lámpa a legtöbb víz a következő^ megálló
a legidősebb bátyám a legfiatalabb nővérem a leghidegebb szobája a legjobb sörünk a legmelegebb borotokat
c) Hogyan? vagy Milyen? a legbutábban a legbutább em ber a legszebb nő a legerősebben a legerősebb tanuló
(W ie?) a legokosabban a legmagasabb asztal a legjobb barát a legcsinosabban a legcsinosabb lány
a a a a a
legelegánsabban^ legjobb tanárnő legidegesebb em ber legkedvesebb gyerekek leglassabban
2, M ondd birtokos szerkezetben! d er sc h ö n ste M a n n d e r W elt = a világ legszebb férfija a világ leggyorsabb kocsija a világ legfinom abb levese az o rszág leggyorsabb úszója az o sz tá ly legjobb tan u ló ja
’du rstig ^ a n g e n e h m ^hässlich ‘^fein le g k ö z e le b b i” ^elegant A W ie ? je le n th e ti a z t is: m ilyen?
az ü zlet legdrágább ruhája az o sztály legcsinosabb lán y át a kert legszebb v irág át a lakás legszebb bútora
V R o ller
^’h ü b s c h
^langw eilig
^szószerint „a
3. M ondd prepozícióvall mit dem schnellsten Wagen ~ a leggyorsabb a magasabb lánnyal a leglustább^ gyerekkel egy jobb házban egy jobb motorral a következő házban egy alacsonyabb szobában a legszebb kocsiban egy kedvesebb nagybácsihoz
autóval a legérdekesebb tanárral a legsoványabb kutyáért a legfinomabb levesben az alacsonyabb házon
4. Fordítsd le a minidialógusokat! - Elveszed^ Gizit? - Igen, miért? - Akkor te vagy a világ legnagyobb balekja^.
❖ - Józsi bácsi, melyik a legrövidebb út a faluba. - Fiam, légvoMalban"^
5 km a falu, de az erdőn át én
ismerek egy rövidebb utat is...
❖ - Elnézést, hol a következő megálló? - Ott a sarkon.
5. M ondd ki felsőfokban a mondatot és válaszolj rájuk! 1. W ie a lt w ar der (j™ g) N obelpreisträger? (25 Jahre) 2. W ie viele Sprachen sp rich t der (groß) Sprachgenie? (29 Sprachen) 3. W elche S prache sprechen die (viel) M enschen? (das Chinesische) 4. W elche S prache sprechen die (wenig) M enschen? (die Ejah - 2 M enschen) 5. W o liegen die (hoch) Seen? (in Peru) 6 . W elches T ie r g eh t am (langsam)? (e Schnecke; 0,004 km/h) 7. W elches V ogel fliegt am (schnell)? (die Falke; 350 km/h) 8 . W ie schnell sin d die (gut) Läufer? (der G epard; 120 km/h) 9. W er sch läft am (kurz)? (e Giraffe; 20 Min. pro Tag)
6. Fordítsd le! A legkevesebb em ber ebben az országban él. A legtöbb munkát ő csinálja. Inkább haza m egyek Magasabbra rakom a könyvet. Inkább levest eszünk H ol a következő megálló? Gyere közelebb! Ö még többet iszik A legjobb sör nem ízlik neki. Idén kevesebb pénzt kap. A legkedvesebb eladó itt lakik E z a világ legmagasabb háza. A vüág legalacsonyabb emberével beszélgetünk O a legokosabb tanuló. Te futsz a leglassabban. Ki alszik a legmélyebben? A legügyesebben Béla rajzold Adj több időt! A legtöbb kutya nálunk van. Cilus a legkedvesebb macskám. A világ legnagyobb vására^ ebben az országban van. H ol él a legtöbb ember? Szeretnél még több pénzt keresni? N em , többet mar nem akarok dolgozni. Tudod ezt rövidebben mondani? Jöjjön kérem közelebb! A leggyorsabban a villamossal mész haza. O tt olcsóbban be tudsz vásárolni. A legjobb, ha itt bekanyarodik
'faul ^heiraten+ A ^r P im p f
Luftlinie ^zeichnen ^e M esse
A fe lső fo k A felsőfok am ... sten alakja nem csak módhatározóként használható (leggyorsabban) hanem melléknévként is (a leggyorsabb);
Er ist am schnellsten. Er läuft am schnellsten.
Ö a leggyorsabb. O fut a leggyorsabban.
(M ilyen?) (H ogyan?)
Ha a felsőfokú melléknév után egy főnév áll, akkor csak a névelős alak használható:
Oma ist die schönste Frau. = N agyi a legszebb asszony.
am scti©RSl|n Frau helyette:
Oma ist am schönsten. N agyi a legszebb.
Fordítsd le: Péter a legerősebb. Péter a legerc5sebb férfi. Te iszol a leglassabban! A főnököm a leglustább ember. A főnököm a leglustább. A barátod a leggyávább katona.
Ó a legkedvesebb hozzám. Ö köszön a legkedvesebben, O a legkedvesebb nő. ^ürgén a legokosabb az osztályban, Anolf dolgozik a legpontosabban, A főnököm dolgozik a leglustábban.
m ehr = több, (m int)* Nem ragozzuk! Ich schlafe m eh r als du. = Többet alszom, m int te. m e h r e r e = jópár, jónéhány, több ... is Ragozzuk! Er hat m eh rere Autos in der Garage. ^
_________
= Több (jópár) autója is van a garázsban.
a) Fordítsd le: Többet olvas, m int a tanár. Több időm van, mint neked. Több házunk is van. N em esznek többet. Többet akar aludni.
Több benzinnel megy, mint az én autóm. Jópár emberrel beszélek ma. A postás jópár emberhez elmegy. Több embert is ismerek a városban. Több pénzzel jobban él az ember,
b) M e h r vag y m ehrere? Mein Freim d w e iß .......... als du. Danke, ich esse n ic h t............. E r k e n n t............ M enschen in der Stadt. Wo gibt e s .......... Autos, in Kanada oder in den USA? In seiner Garage hat er so g a r.......... Autos! Arbeite m i t ............FleißM Das Haus k o s te t......... als 100000 Euro. Wir waren m i t.............Freunden zusammen. ^szorgalom Általában összehasonlítunk vele két dolgot vagy mennyiséget.
n
B .
Ha két minőséget, mennyiséget vagy módot hasonlítunk össze egymással, akkor két eset adódhat:
úgy, olyan ... m int
a) ha azonosak a szintek Er trinkt so schnell Bier wie ich.
azonos szintek
= O lyan gyorsan iszik sört, m int én.
J
b) ha különböző szinteket hasonlítunk Er trinkt schneller als ich. = G yorsabban iszik, m int én. vagy
különböző szintek
Er trinkt langsamer als ich. = Lassabban iszik, m int én. O kosabb, mint én. G yorsabban futok, m int te. ^óbban él, mint Rockefeller. Olyan csúnyán^ írsz, mint én. Kevesebbet esztek, mint mi. Kevesebbet tanul, mint tavalyi. Csinosabb vagyok, mint egy vizüó^. O kosabb, mint Einstein. G yorsabban úszunk, mint ti.
A házunk o lp n magas, m int a tiétek. Máshogy^ oldja meg a feladatot^, mint én. Máshogy beszélsz, mint a barátod. O lp n gyorsan felejt, m int egy elefánt. Többet alszotok, mint egy medve^. E z a ház magasabb, m int a m iénk O lp n lusta vagy, mint a kutyám. Hamarabb készen van, m int mi, A barátom máshogy gondolkodik, mint te.
1. A wie és als után KATI szórend áll. Fordítsd le! Das Konzert dauert länger, als ich es gedacht habe. K
A
T
I
Jobban beszél, mint gondoltam. Olyan gyorsan tanulok, mint ahogy a barátnőm felejt. M áshogy szereled a motort, mint ahogy m ondtam neked. M indent olyan gyorsan csinál, mint ahogy m ondod neki. Kevesebbet keres^, mint amennyit elkölt^ a boltban. Olyan gyorsan tud írni, mint ahogy én olvasni tudok. Olyan egészségesen él, ahogy az orvosa mondja neki. Olyan sokat dolgozik, mint amennyit mi tévézünk. G yorsabban úszók, mint ahogy te futsz. Olyan gyorsan eszem egymásután^ a palacsintákat, ahogy a nagyi süti.
hässlich ^verdienen
2
voriges Jahr ^auslgeben
^
‘s N ilpferd ^'^nacheinander
^anders ... als!
^e A u fgab e
'^’r Bär
a o o( íl® © ű c ö )0 a a D r u D © ®
C .
Ezekkel a kötőszavakkal szintén hasonlítást fejezünk ki, de itt mindkét melléknevet középfokba kell tennünk;
Je ... desto Je ... umso
Je + mn + KATT
Szórend:
k ö zé p fo k b a n
= m in é l ... a n n á l
desto U fn S O
fordított szórend k ö zép fo k b a n
Je lä n g e rúu in meinem Zim m er bist, desto schlechterfühle ich mich. K
T I m n. Á A M inél tovább vagy a szobámban, annál rosszabbul érzem magam. A
Lgyanígyr Minél többet iszom, annál homályosabban^ látom a poharat. Minél tovább beszél, annál mélyebben alszom. Minél mkább havazik, annál inkább huU a hó-. Minél többet olvasol, annál rosszabb lesz a szemed. Minél többet nézek tévét, armál fáradtabb vagyok. Minél jobban odafigyelek^, annál kevesebbet értek Minél többet alszom, annál álmosabb"^ vagyok Minél tovább csinálod ezt a gpkorlatot, annál mérgesebb leszel. Minél halkabban beszélsz, annál jobban odafigyelnek rád. Minél tovább beszélek vele, annál idegesebb leszek tőle. Minél ritkábban hív fel, annál több nyugodt órám van. Minél gyakrabban írok levelet, annál több pénzt küld. Minél többet nplizol^, annál inkább megvet^. Minél szegényebb egy ország, annál önzetlenebbek^ a polgárai.
1. Fordítsd le a mondatokat! Rio de Janeiro a világ legnagyobb városa. A legkedvesebb lánynak adom a virágot. A legtöbb em ber kínaiul beszél. N em ismered a legjobb barátomat? A barátnőm többet beszél, mint egy politikus. O lp n gyorsan megy, mint egy csiga^. Gyorsabban öltözködsz, mint egy lajhár^! Lustább vagy, mint én. Gyere közelebb! Te beszélsz a legtöbbet. A leggyorsabban a villamossal mehetsz oda. O főz a legjobban. E z a falu fekszik a legmagasabban. Te vagy a leggyengébb az osztályban. A következő (legközelebbi) megállóban vár. Inkább veled megyek ^óbban tanulok, m int te. E z a legmelegebb szoba. E z az asztal a legszebb. Az én barátnőm a legszebb. Minél tovább hallgatom, annál mérgesebb leszek Minél nagyobb a kocsi motorja, annál gyorsabban megy. Minél korábban felkelünk, annál valószínűbb^^, hogy elérjük a buszt. Minél gyorsabban hajt, annál több em ber ül a motorháztetőjén^ 'dunkler ^r Schnee fällt '^zu|hören "^schläfrig '"^schmeicheln ^verachten +A ^selbstlos ^e Schnecke ‘^s Faultier 'Vahrscheinlich “'s Motorgehäuse
W W f
A határozószavakat ugyanúgy fokozzuk, m int a mellékneveket, azzal a különbséggel, hogy felsőfokban csak egy alakjuk van, az am ...-sten forma:
W ie? = Hogyan? alapfok
a)
de!
középfok
0
felsőfok
am...-sten
-er
fleißig
fleiß ig er
am fle iß ig ste n
szorgalmasan
szorgalmasabban
a legszorgalmasabban
häufig
h äu figer
am h ä u fig ste n
gyakran
gyakrabban
a leggyakrabban
gern - szív esen wohl - j ó l bald - h a m a r o s a n sehr - n ag y o n viel - so k (at) o f t - gyakran
lieber - szív eseb b e n (inkább) G fn liebsten - a le g szív eseb b en b esser - jo b b a n am b esten - a le g jo b b an * eher - h a m a ra b b (in káb b) atn eh esten - a le g h am arab b mehr - inkább am m eisten - le g in k áb b mehr - töb b(et) am m eisten - leg tö bb (et) Öfter - g y ak rab b a n am Ö ftesten - le g g y a k ra b b a n
b) A w en ig -n ek van szabályos és szabálytalan ragozása is: weniger - cm wenigsten wenig minder - cm mindesten F o rd ítsd le: A legszívesebben nála dolgozom. A leggyakrabban náluk eszünk Szorgalmasabban dolgozik, mint én. Már nem jövök többet. A legtöbbet én ettem a tortából. M ostanában gyakrabban ír leckét. A leghamarabb taxival érsz oda. A legszívesebben veled sétálok Ma kevesebbet szeretnék enni.
A legjobban a sört szereti. Inkább teát iszom. Ma hamarabb jövök Gyere gyakrabban hozzánk! Inkább nem házasodom meg. Jobban érzed magad? A legszívesebben vele npralok. A legkorábban a tanárnő érkezett meg. A vezető ivott a legkevesebbet.
1. Fordítsd le a mondatokat! Als wir Hilfe brauchten, war er eher da als du.. Je eher desto besser. Diese Torte schmeckt mir am meisten. Ich liebe Dezső am meisten. Das ist m ehr als billig. D er Tisch ist m ehr lang als breit. SoU ich ihm was sagen? A m besten sagst du ihm nichts! Es ist am besten, du gehst selbst dorthin. Es geht ihm besser. Sie sollten es besser wissen! Besser stum m als dumm! Es wäre m ir Heber, wenn er selbst käme. Mein Feind hilft mir eher als du!
*Legjobb ha ... is lehet: Am besten fahren Sie mit dem Obus, legszívesebben, leginkább is
r\fít
avagy a húsevő növények \'a n n a k o ly a n fő n ev ek , m e ly e k e t m e llé k n é v k é n t ra g o z u n k . H a so n líta a h ú se v ő n ö v é n y e k re , m e ly e k n e k e g y sz e rre v a n n ö v é n y i és állati a jd o n sá g u k is. U g y an íg y a fő n é v v é v á lt m e llé k n e v e k fő n e v e k (m e rt n a g y b e tű v e l és elő v el írju k ), d e u g y a n a k k o r m e llé k n é v sz a g ú a k is, m e rt a m e llé k n é v ^ zö d ését k ap ják : m ellék név krank fremd deutsch
főnév der /die Kranke = a beteg férfi /nő der /die Fremde = az idegen férfi /no der /die D eutsche = a ném et férfi /nő
=>
Határozott névelővel (g y e n g e ) Nn.
Hn, \ D 'j
der Kranke den Kranken dem Kranken des Kranken
Többes szám
Sn,
die Kranke die Kranke der Kranken der Kranken
die Kranken die Kranken den Kranken der Kranken
das Kleine* das Kleine dem Kleinen des Kleinen
Határozatlan névelővel (v e g y e s) Hn. N A D G
Sn.
Nn.
ein Kranker einen Kranken einem Kranken eines Kranken
eine Kranke eine Kranke einer Kranken einer Kranken
Többes szám
keine Kranken (ein) Kleines keine Kranken (ein) Kleines (einem) Kleinen (eines) Kleinen
S z ó tá rb a íg y írju k ki: r/e K ra n ke -n, -n B. eset
Tsz.
L Képezz m elléknévből főnevet! farbig (színes) heihg (szent) tot (halott) weise (bölcs)
....... ................ a színes(börű) férfi
a színes no
a színesbőrü férfit
a szent férfi
a szent nö
a szent nőnek
a halott férfi
a halott nö
a halott férfi nadrágja
egy bölcs férfi
egy bölcs nő
egy bölcs férfit
a k icsik e (gyerek)
lahm (béna) blind (vak)
egy béna férfi
egy béna nő
egy béna nőnek
egy vak férfi
egy vak nö
egy vak nö kutyája
2. Fordítsd le! egy idegennek (férfi) egy betegnek (nő) egy szentnek a lám pája (nő) egy színesbörünek (férfi) a halottnak a gyereke (nő)
a vaknak (nő) egy vaknak (nö) a bölcset (férfi) egy bölcset (férfi) a szinesbörűeknek
egy bénának (férfi) a bénát (férfi) a ném eteknek a betegeknek egy ném etet (nö)
3. Általában hím- és nőnem ű alakja használatos; r /e r /e r /e r /e r /e r /e r /e
Bekannte Reisende V erletzte Verliebte Gefangene Betrunkene A rbeitslose
= az ism erős férfi/nő == az utazó férfi/nő = a sebesült férfi/nö = a szerelm es férfi/nö = a fogoly férfi/nő a részeg férfi/nö = a m unkanélküli férfi/nö
a) Fordítsd le: a szerelmesnek-(férfi) a sebesültet (férfi) a fogolynak (nő) a fogoly keze (férfi) a sebesülteknek
az ismerőst (férfi) egy ismerősnek (férfi) az utazó táskája (nő) a sebesültnek (nő) a munkanélkülieknek
b) M ondd a példa alapján: der B eka n n te e in ^ B e k ^ ^ (1) az utazó nö egy utazó nö ( 2 ) egy részeg férfi a részeg férfi (3) egy ism erős nö az ism erős nö
a részeg járása^ (férfi) a munkanélkülinek (férfi) egy munkanélkülinek (férfi) a szerelmest (nő) az ismerősöknek
ciz ism erős (férfi) egy ism erős (férfi)
(4) egy m unkanélküli férfi a m unkanélküli férfi (5) a sebesült férfi egy sebesült férfi ( 6 ) a beteg nőnek egy beteg nőnek
(7) egy szerelm es nö a szerelm es nö ( 8 ) egy béna férfi a béna férfi ( 9 ) egy idegen férfi az idegen férfi
4. Fordítsd le prepozícióval! m it dem R eisen d en = az utazó férfiival az ism erőssel (férfi) a szerelm eshez (nő) egy ném et mellé (férfi) a sebesülthöz (nö) az ismerősnél (férfi) a betegek között a m unkanélküliekért a kicsivel egy ismerősnél (férfi) a fogoly m ellett (férfi) egy betegért (nö) egy m unkanélkülitől (nö) a szerelm esekkel egy idegentől (férfi) egy sebesültre (nö)
5. Ha elvont fogalm at jelölünk, akkor semleges nemben mondjuk: a)
d a s Gute = ajó (t) d a s Schöne = a szép(et) d a s Neue = az új(donság)
^ 39 d a s Schöne, ~ Szereti a szépet.
b) Ha nem határozott névelővel mondod, akkor a főnév végén je le n ik meg a sem leges nem:
lassen -> ließ
Ich ließ meine Freundin zu Hause. = Otthon hagytam a barátnőm et U gyanígy: A szobájába engedett. O tthon hagytam a táskámat. Megengedte, hogy menjek a kocsijával. Miért nem engedted tévézni? H ol hagytad a bőröndödet? Miért nem hagytátok békén őt? Cserbenhagyott a férjem.
Hagyott nekem időt. Hagyott elmenni. N em hagytuk tanulni Bélát. N em hagytatok játszani minket. Miért nem hagyjátok olvasni? H ol hagytátok a nagppát? N em hagyott neked levest?
B) Perfektben a) lassen önállóan I-------------------------------- 1
Wir haben ihn in Ruhe gelassen. U gyanígy: H ol hagytad őt? Mikor hagytad őt ott? Hagytam neki időt. N ekem mit hagytatok?
Hagytam neked csokoládét. Q erbenhagyott Gizi. H ol hagytad a fogaidat? A kocsiban hagytátok a nagyit?
b) lassen + ige
Ich habe ihn nicht ins Kino [gehen lassen. II. helyen haben ragozva
ige Infínitivben
lassen Infínitivben
Kettős y Infinitiv szerkezet
U gyanígy^ A pulóveremet a szobában felejtettem, (liegen lassen) N em engedte, hogy meglátogassam őt. N em engedett belépni a szobámba. N em engedtek mosogatni^. Megengedtük, hogy a gyerek felkeljen. H ol hagytad a kabátodat? (hängen lassen) H ol hagytátok a kulcsotokat? Miért nem hagytátok őket elmenm? Miért engedted sört inni? N em engedtek a múzeumban fotóznod? N em engedett a németórán kártyázni^! A dolgozatfüzetemben felejtettem^ a puskámat^!! ab|spülen ^Karten spielen ^liegen lassen "^e Klatsche
1. írd át Prateritum ból Perfektbe! Er ließ mich ihn nicht sehen. Sie ließen uns Oma besuchen. W o ließt ihr euren M antel hängen? W o Heßen Sie ihr Auto stehen? W arum ließt du ihn nicht in Ruhe? W ann ließ er den Hund bei euch? W arum ließen sie ihn nicht Weggehen? Ich ließ diese Katze bei uns schlafen. Gestern A bend ließ ich zufällig m eine H andtasche bei Onkel Franz liegen. Ich ließ immer meinen Hund in m einem Bett schlafen. M eine Mutti ließ mich nie rauchen. Ließt du ihn nicht herein'? Doch, ich ließ ihn herein.
2. Pótold Perfektben! (Lassen vagy gelassen?) Miért melyik? W ir haben die K atze Weggehen ........................ Er hat mich nie in Ruhe ......................... Du hast deine Hefte zu Hause liegen ......................... M eine Eltern haben mich allein ........................ Wo hast du dein Auto stehen ....................... ? Er hat seine U hr au f dem Tisch ......................... Ich habe m einen M antel bei euch hängen ........................ Dein Bruder hat mich im Stich ......................... M ein Heft habe ich im K lassenzim m er liegen ......................... W arum hast du ihn nicht in Ruhe ....................... ? Eugen hat mich nicht au ssp rech en ........................
3. Fordítsd le a mondatokat! (A múlt idejűeket Präteritumban!) M egengedi, hogy itt üljek.* M egengedte, hogy itt maradjak. M egengeded, hogy focizzak? M egengedted, hogy tévézzen?
O tthon felejtetted a könyvedet. M indig otthon felejted a táskád. Békén hagyott m inket a tanárnő. Cserben hagytátok?
A lassen-hez társulhat igekötő is, m ely módosítja jelentését: pl.: ein|lassen = beengedni
Ich lasse dich in mein Haus nicht ein. p] .
= Nem engedlek be a házamba.
zullassen*^ = meg/odaenged aus|lassen^ kienged durch|lassen^ = átenged wcgllassen'^ = elenged, kihagy
verlassen*^ entlassen^ überlassen^''^ hintcrlasscn'^
== elhagy, otthagy = elbocsát = átenged vkinek vmit = hátrahagy, örökül hág}
E zt nem engedem meg neki. N em engedtem ki a kutyát. Átenged, uram? A főnököm elbocsátott. Sok pénzt hagyott hátra. Miért hagytad el őt? Minden: átengedek nektek. Elbocsátalak benneteket. Neki mindig m indent megengedeu. Beengeded vagy kiengeded? E zt a pontot itt elhagyjuk. Engedélyezték ä pótvizsgádat? E zt a bekezdést^ elhagyjuk, nem kell. Átengedtem neki a helyet. Ke: embert elbocsátottak Csak adósságot^ hagyott hátra. E zt nem hagyom! Bélát nen: engedték a vizsgára (zu+D). N em engedtek át.
herein|lassen = b een ged n i "r A bsatz \ S c h u ld -en
Tőm ondatban mondd!
a
/I
Pt7
©[JD KálDDűíí DuűMW© A lassen igét használhatjuk a műveltetés (magyarban; -ta t, -tét pl.: írat, dolgoztat) kifejezésére is, azaz a cselekvést nem a mondat alanya végzi, hanem valakivel végezteti: II. h ely lassen
p l:
Ige Infinitivben
I
I
Ich lasse morgen das Radio reparieren. = M egjavittatom holnap a rádiót.
Ugy^aníg}^: Megjavíttatom a kocsimat.
Csináltatnak maguknak mhát. Tisztíttasd ki ezt a szőn)^get! H ozatsz magadnak sört? Kitapétáztatom^ a lakásomat. Béláék renováltatnak egy házat.
Süttetnek neki két tortát. Lefotóztatom magamat. É píttetek nektek egy házat. Elhozatjuk a bőröndöket.
A lassen ige vonzata eltér a magyartól, ugyanis tárgyesetbe tesszük azt, akivel csináltatunk valamit:
lassen A; A = -tat, -tét ak ivel
amit
A (akivel)
A (am it)
Péter lässt seine Freundin das Auto waschen. Péter a barátnőjével m osatja az autót.
Ugyanígy: Józsival lem osatom az ablakot. Megíratom a leckémet Péterrel. K ét levelet fordíttat- a tolmáccsal. Miért velem íratod a leveleidet? A barátnőjével hívat egy orvost.
A szomszéddal renováltatja-^ a házat. A tanár kinyittatja a diákkal az ajtót. A húgommal fotóztatom le magam. Szereltesd meg a telefont a szerelővel! Mosasd meg a kutyádat a barátoddal!
Ha az alany magának csináltat valamit, akkor a visszaható névmás Dativban áll mellett£^____________________________
sich° lassen A, von +D Ich lasse mir von dem Friseur die Haare waschen. = A fodrásszal mosatom meg a hajamat.
Ugyanígy: Levágatom a hajamat anyuval, Leborotváltatom^ a bajszomat Bélával. ^ani varrat magának a szabóval egy öltönyt^. Mindig apával fésülteted a hajadat. Mikor vágatjátok le a hajatokat a fodrásszal? Miért a feleségeddel vágatod le a körmödet^? 'tap e zieren ^übersetzen, r D o lm e ts c h e r "V N a c h b a r - n , - n ; re n o v ie re n ‘^r M o n te u r "rasieren, r B a rt ^nähen, r A n zu g , r S ch n eid er ^r N ag el
1. Fordítsd le! - Machst du das selbst? - Bist du verrückt? Ich lasse das einen Mechaniker wachen.
- Machst du das
- Lässt e r alles seine
Frühstück?
Frau wachen?
- Oh, neinüch lasse
- Und ob!'Er lässt
alles meine Frau
sich sogar die Zähne
machen.
von seiner Frau putzen!
2. Pótold a hiányzó részeket, és közben fordítsd! Die Lehrerin lässt ............... Schüler ein..... Aufsatz schreiben. Der Lehrer lässt sein..... S c h ü le r............... W ort erklären. M utti l ä s s t ............... Putzfrau das Fenster putzen. W ir lassen ein..... Monteur^ das Radio reparieren. Familie Kovács lässt ein.....Fachmann"^ die Schränke einbauen. M ein Cousin lässt sein..... Freund seine Hausaufgabe schreiben. Vati lässt unser..... N achbarn die H eizung installieren^. D er C hef lässt sein..... A rbeiter seine W ohnung mit Teppichen auslegen^". Ich lasse m ein..... B ruder die Elektroleitungen^ verlegen^, er ist nämlich ein Elektrotechniker.
3. Fordítsd le a minidialógusokat! - Te szereled a ház ajtaját? - Igen, Miért? - Miért nem a házmesterrel^ szerelteted? - Vele szereltetem. - Hogyhogy? - Én vagyok itt a házmester. K* - CsiMáltatok egy öltönyt a szabóval^®. - Csináltatsz magadnak egy öltönyt? - Igen, miért ne? - De hiszen akkor se csináltattál magadnak, amikor megházasodtál! - Az igaz, de most elválok"! - Megvizsgáltatom*^ magamat az orvosommal. - Az orvosoddal? Miért? Hiszen makkegészséges*^ vagy! - Az igaz, de sose lehet tudni..,
4. Fordítsd le! Mikor hozatod el a televíziót a szerelőtől? Megetetem a kutyával a levesedet. Főzetek a szakácsnővel egy jó levest. A főnök mindent velem csinákat. Javíttasd meg a porszívót! Építtetek magamnak a barátaimmal egy új házat. Kitisztíttatod az ágyat? M indent az apjával csináltat. A város renováltatja az épületet egy céggel^'^. Józsi mindig velem íratja a háziját. Varratunk^^ magunknak egy ruhát a nagymamával H ozatott magának egy pizzát a fiúval. N em válók e l de m ég m ennyire r fogalm azás szerelő szakem ber m egszerelni; fűtés ^'bevonni ^elektrom os vezeték ek ^áttenni "^r H ausm eister ’*^r Schneider “ sich scheiden lassen '^untersuchen '^kerngesund '"^e Firma ‘^nähen
a) lehetőség A sich lassen visszahatós formában lehetőséget fejez k i (magyarban: -ható, -hető pl.: kim osható, eladható stb.) : pl.:
Diese Waren lassen sich gut verkaufen.
___
= Ezek az áruk jó l elad h ató ak . (« engedik magukat eladni)
U gyanígy: Ezt a feladatot nem lehet megoldani. Ez a ruha könnyen mosható. A vers nem m agyarázható'. A szoknyám nem vasalható . Az autó már nem javítható meg. Ezt nem lehet elmagyarázni! A hiba nem javítható ki. A feladatokat könnyen meg lehet oldani. A z ajtót nem lehet kinyitni. Ezt a házat nem lehet újra felépíteni'\ A zt az unalm at egyszerűen nem lehet leírni' A z nem tagadható^ A fiam évek óta nem befolyásolható'^. b) b a rá ti felszólítás P ró b á ld m eg lefordítani:
Lass uns gehen! - Menjünk! Lasst es euch schmecken! Lass uns essen! Lass es mir lesen! Lass das mir mal anschauen! Lass von dir hören! Lass dich sehen!
1. Fejezd k i a lehetőséget sich lassen-neW In dieser Situation kann man nichts mehr machen. Diese Steine kann m an mit LK W nicht transportieren. K ann man diese Aufgabe lösen? Das kann man nie wieder gut machen. Dieses Haus kann man nicht renovieren. D en alten H errn kann m an noch heilen. Deine Handschrift^ kann man einfach nicht lesen. Diese Fragen kann m an nicht beantworten. Das Manuskript^ des Direktors kann man nicht lesen. U ber seine Vorschläge^ kann man lange diskutieren. Eine Lösung für dieses Problem kann man nicht so schnell finden. 2. Válassz k i h á rm a t a b a rá ti felszólítások közül és í r j v e lü k 1-1 m in id ia ló g u s t!
interpretieren ^bügeln ’V ieder; aufjbauen Langweile; beschreiben ^leugnen beeinflussen \é z írá s ^kézirat ‘javaslatok Ugyanezt eddig a können-nel fejeztük ki: Diese Waren kann man gut verkaufen.
Összefoglalva tehát a la sse n a következőket jelentheti: —
..... q)
b) c) d) e) f)
^
hagyni hagyni, megengedni otthagyni - t a t , - t é t m űveltetés lehetőség baráti felszólítás
1. Fordítsd le és mondd meg, melyik típusú! a) Kezdőknek (a-d) H agyok neked elég időt! Velem m osatja az ingét. Hol hagytad az ingedet? N em engedlek ki titeket kosárlabdázni. Az asztalossal' csináltatták ezt az asztalt. Hol felejtetted a kabátodat? Hagyjatok békén! M egengeded, hogy telefonáljak? Holnap levágatom a hajam at a feleségemm el. Az az em ber csináltat m agának egy autót. A férjemmel m egjavíttatom az ajtót. Engedd ki a kertbe! A főnök írat velem egy levelet. Hol hagytad a cipődet? M egengeded, hogy a gyerekek m oziba menjenek? Varratott" nekem a szabóval^ egy ruhát. A milliomos^* csináltat m agának egy luxusautót. Beengedsz?
b) H aladóknak (a-j) Ezt az órát m ár nem lehet megjavítani. Hallass magadról! Itt nem lehet mit tenni. Hogy lehet ezt m egoldani? Hadd nézzem meg! M enjünk! O lvassuk el! H allasson magáról! A beteget már nem lehet m egoperálni. Lehet belőlük egy jó csapatot csinálni? A pályaudvaron felejtette a nagym am ám a pénztárcáját. N em akart békén hagyni. Engedj be friss levegőt! Ne engedd a kutyádat a levesem ből enni, amíg a W C-n vagyok! A kézírásodat^ nem lehet elolvasni. K érem engedjen át! Az anyjával varratja a ruháit, és a testvérével mosatja. Legyünk barátok! Nem tudom, hogyan lehet ezt a kerékpárt megszerelni.
2. Fordítsd le és mondd meg, melyik típusba tartozik! - Józsi, Mach mal deine Hausaufgabe? - Mutti, lass mich in Ruhe, ich habe viel zu tun.
- Lass dir das nicht zweimal sagen! - Ich lasse lieber Arnold meine Hausaufgabe schreiben. - Wieso? Arnold? - Ja, diese Aufgabe lässt sich einfach nicht lösen! - Ah ja, deswegen hast du gestern deine Schultasche in der Schule liegen lassen. - Mutti, du bist ein Genie! (...) - Dann komm, deine Suppe ist fertig. Lass es dir schmecken!
V T isch ler ^nähen ^r Schneider \ M illionär
H andschrift
a beszéd m últ ideje A Perfektet, v ag y befejezett m últat a b eszélt nyelv b en használjuk. E bben a m últban kifejezett esem ények, illetve k ö v etk ezm én y ü k k ihat a jelenre: Géza hat mir eine Ohrfeige gegeben und jetzt l K ettős In fin itiv segédige szerkezet
IN F IN IT IV B E N (fő n év i ig en év alakban)
N em akart látni bennünket. A szobában nem volt szabad dohányoznom. Szabad volt uszodába mennetek^ N em szerettek mosogatni és törölgetni. Mikor kellett hazamennetek onnan? Szeretett fagyit enni és sétálni a városban. Focizni akartam Puskással. Beszélni akart veletek 1
o ausw endig; s G edicht nichts
^
Meg kellett írnia a háziját. Akartam kérdezni tőled valamit. K orán ágyba kellett mennem. Mikor akart felébreszteni téged? Már nem tudtunk neki segíteni. A beteg még nem kelhetett fel. N em tudtam jól válaszolni. Meg kellett ennie a levesét.
M inden esetben h a b en , m ozgást jelen tő igéknél is!
1. Fordítsd le magyarra! Heute haben die K inder im Kindergarten nicht spielen dürfen. Ich habe diesen M ann nie leiden können’. Wo habt ihr am N achm ittag essen wollen? W ann hast du das ihm sagen wollen? W arum hat der Ingenieur^ diese Arbeit nicht beenden können? Die Enkelkinder haben bei den G roßeltern nicht laut sprechen dürfen. W en hast du in der Gruppe nicht leiden können? W en hast du darum bitten wollen? W arum haben jene Kollegen am V orm ittag nicht m it uns essen wollen? Wo hat deine Katze in jen er W ohnung liegen dürfen?
2. Mondd Perfektben! W ir w ollen im Zim m er Ordnung machen. Beim Regen dürfen sie nicht Handball spielen. Die Sekretärin kann unseren C hef nicht leiden. Du darfst so nicht über sie sprechen. Das kann ich einfach nicht ausw endig lernen! In Belgien kann jedes Kind französisch sprechen. Sie muss noch ein paar Tage im Bett liegen. M üsst ihr noch das Kind abholen? W ollt ihr mit ihm etwas besprechen? Egon m ag mit Jutka nicht spielen. Das kann ich allein nicht erledigen. Sie d arf allein nicht ausgehen. r
3. Építsd be a megadott igéket a mondatokba! (Kettős Infinitiv) S ie h a t das g u t gekonnt, (m achen) S ie h a t das g u t m a c h e n k ö n n e n , R alf hat das Gedicht ausw endig gekonnt, (vortragen^) Jürgen hat alles gedurft, (machen) D er Fahrer hat das nicht gedurft, (tun) E r hat nichts gewollt, (machen)
4. írd át Präteritum boi Perfektbe! Er konnte den Zug nicht erreichen. W ir m ussten sie abholen. Erika konnte nie meine Frau leiden. U nter 18 Jahren durfte er da nicht rauchen. Sie sollte ihr noch gestern schöne Blum en kaufen. Sie w ollten uns zum Geburtstag einladen. Ich m ochte den Apfel nie. Da durfte ich alles machen. W o sollten sie einkaufen? W olltet ihr in der Küche nicht aufräum en? Er konnte kein W ort verstehen. W ollte sie dich nicht begrüßen? N iem and durfte im Flugzeug rauchen. Im M useum durften w ir unseren Fotoapparat nicht benutzen. W ann m usstet ihr eure Hefte abgeben. K onnte er das w irklich nicht verstehen?
5. írd át Perfektből Präteritumba! M ein Freund hat m it m ir immer au f Englisch sprechen wollen. Ohne R egenschirm habe ich nicht m it ihm gehen wollen. Das Kind hat ohne seine M utter nicht essen können. An jenem Tag hat niem and au f die Straße gehen dürfen. W ir haben die A rbeit rechtzeitig"^ beenden müssen. E r hat m ich nicht anrufen dürfen. Die K inder haben in ihrem Zim m er aufräum en müssen.
'nem bírni, elviselni ^mérnök ^elszavalni "^időben
Vannak olyan igék a németben, m elyek párban, egy másik igével együtt alkothatnak egyetlen állítmányt, illetve jelentést. Ilyen igék a bleiben, gehen, lehren, lem en, melyek alkalm i kapcsolatot létesíthetnek egy tetszőleges másik igével. Ezek az igék Perfektben mondatkeretet alkotnak, a betársult „a lk a lm i” ige pedig az utolsó előtti helyen In fm itivb e n áll; pl.: sitzen beliben = ülve maradni / megbukni
Die Schüler sind im Klassenzimmer sitzen geblieben. I
sein v agy haben
U gyanígy:
/ a „betársult” ige Infm itivben
\
Part. Perf. alak
= A diákok az osztályban ülve maradtak.
spazieren gehen = sétálni menni kennen lernen = m egism erkedni schreiben lehren == írni tanítani
stehen bleiben = m egállni stecken bleiben = m eg/elakadni sitzen bleiben = 1 . ülve maradni 2
F o rd ítsd le a m iniket: M egism erkedtünk Sétáltunk Im i tanította. Olvasni tanítottad? E lakadtunk
Megbukott. Ülve m aradtunk Megállt. Olvasni tanultam. Játszani m entünk
Elakadtak Sétáltam. Megálltatok^ Sétáltatok Táncolni ment.
. m egbukni
M egismerkedtek Úszni tanultam. Úszni tanítottam. Megbuktál? M egálltak
1. Fordítsd le a mondatokat! A fiú t írni ta n íto tta . H o l ism erted m eg H a n so t? T eg n ap a hóban' elakadtunk. A k ab átja az étterem ben (lógva) m aradt^. H o v á m en tetek táncolni? A z iskolában ism ertem m eg őt. / A m áso d ik o sztály b an m eg b u k o tt Béla. A busz elak ad t K ecskem éten. En ta n íto tta m ö t úszni. Ki ta n íto tt téged gitározni^? A z iskolában ta n u lt m eg gépelni^. H o v á m e n te te k teniszezni? A vendégek ülve m a ra d ta k az előadás^ után. Sétálni m en tek a parkba. H o v á m e n t a testvéred úszni? Egy teherautó^ elak ad t a hom okban, józsi idén m ár harm adszor^ bukott m eg. A busz hirtelen^' m eg állt a lámpa® elő tt. A m atekórán m eg állt az idő. H o l tartottunk'^? A z u szo d áb an ism erkedtünk" meg. H o l ism erkedtetek meg? A lu d n i m en tetek az iskolába? Bili m egism erkedett G izivel.
'r Schnee ^hängen bleiben ^Gitarre spielen "^Maschine schreiben V orstellung LK W ^das dritte M al ^plötzlich '^e A m pel ‘^stehen bleiben ’^sich/einander
Ha a következő igék együtt szerepelnek valamely más igével, akkor Perfektjüket úgynevezett kettős Infinitivvel képzik:
h ören seh en h elfen pl.:
+ Kettős In fin itiv
hören
+ kommen
hallani
jonni
J kommen hören hallani jönni
F o rd ítsd le ugyanígy: H allottuk játszani. Láttam úszni. H allottuk fütyülnie Segítettem neki főzni. Láttuk úszni a tanárt. Hallottalak gitározni. Hallottál fütyülni?
Hallottam egy gyereket sími^. H allottam enni Pétert, Látta játszani a gyerekeket. H allottuk zongorázni^. Láttak fagyit enni. Segítettünk neki mosogatni"^. Hallottad énekelni?
1. Kettős Infinitiv vagy n e m i Fordítsd le Perfektben! L áttam ö t enni étterem ben. Ki ta n íto tt téged írni? /\le m a k a rt jönni tegnap . H o v á m en te te k sétálni? H a llo ttá to k m ár ö t fütyülni? N e m ak art sokat^ m aradni. H a llo tta m zongorázni a b aráto d at. H a llo ttá to k jönni a buszt? T e ta n íto tta d ő t zongorázni? A k a rtu n k segíteni neki a m atekban. A v o n a t nern á llt m eg Szolnokon. N e m h a llo tta m m ég Á g it g^tározni^ Ki ta n íto tta Á g it gitározni? AAikor a k a rta to k m oziba m enni? H ol ism erkedtetek meg? H o v á m e n t sétálni? H o l lá tta d sétálni? Itt láttam sétáln i. L á ttá to k jönni a barátainkat?
Ide tartoznak m ég a m ó d b eli s e g é d ig é k és a la ssen ig e is! ’p feifen ^weinen ^Klavier spielen "^ab|spülen ^lange '^Gitarre spielen
avagy
a z í r á s m ú ltid e je A Präteritumot, más néven elbeszélő múltat elsősorban az írásban használjuk, azaz leírások, fo g a lm a zá so k, tu d ó sítá so k megírásánál. Ezt a múltat használja legtöbbször a sajtó, a rádió és a televízió is. Ebben a m últ időben kifejezett események nincsenek közvetlen kapcsolatban a jelennel:
Béla trank 3 Liter Bier und fiel auf den Boden. = B éla 3 liter sört ivott s a földre esett.
Jelen Präteritum de most m ár köszöni, jól van, és el is felejtette az egészet.
Béla jól leitta magát,
Képzésének három típusa van: ^
a) gyenge igéknél
-(e)te képzővel
r
frag|en
00
frag + te + személyrag
szótő
w ir fragten ihr fragtet sie fragten
fragte 0 du fragtest er, sie, es fragte 0 ich
> ha a szótő -t, -d, -n -re végződik, akkor egy e kötőhangot kap, hogy ne törjön el a nyelvünk a kiejtés közben:
r
antwort en
^ + ete + személyrag
ich antwortete du antwortetest er, sie, es antwortete
w ir antworteten ih r antwortetet sie antworteten
R a g o zd vé g ig összes alakjukban: machen, sagen, stellen, suchen, hören, lieben, kaufen, arbeiten, spielen, öffnen, warten F o rd ítsd le: vásárolt, kerestem, mondtam, hallotta, csinálta, vártatok, felek, dolgoztam, vásároltak, játszottak, kinyitotta, kinyitottam, mondtátok, kinyitottátok, hallottátok
b) erős igéknél a szótő m egváltozik j -------
fahren ^ ich fuhr singen -> ich sang
fuhr 0 du fuhrsi er, sie, es fuhr 0
— Utaztam = énekeltem
w ir fuhren ih r fuhri sie fuhren
ich
N éhány erős ige, ragozd végig őket minden alakban: schreiben essen trinken kom m en
—> schrieb aß -> tran k —>■k a m !
gehen sprechen —> sprach bleiben -> blieb geben —> gab
F ordítsd le: írtu n k m ent evett jött ittatok adtatok u taztu n k beszélteink jö ttek ettek m aradtunk jöttem ivott írtunk
utaztál ettóink énekelt írtatok m aradt adtál írt
adott beszélt írtak énekeltem utazott m aradtál ittam
c) vegyes igéknél a tőhang m egváltozik és -te képzőt is kap (ezért vegyes):
denken ich du er, sie, es
dachte
dachte 0 dachtest dachte 0
= gondolkodtam
w ir dachten ih r dachtet sie dachten
U gyanígy ra gozd végig a következő igéket m inden alakban: nennen -> n a n n te (nevezni) k a n n te (ismerni) kennen bringen -> b ra c h te
rennen w issen brennen
-> ra n n te (rohanni) “> w u sste -> b ra n n te (égni)
F ordítsd le: gondoltam ism erte ism ertétek rohantunk tudta hoztam égett
tudtátok neveztem gondolta tudtam nevezett ism ertem hoztátok
gondoltuk hoztad ism ertük neveztél tu d tu n k gondoltátok égtek
ism erted neveztük tudták neveztétek gondoltad ism erték hozta
1. Tedd P räteritum ba a következő jelen idejű alakokat! ich schlafe -
du denkst - .
er m acht - ......
ich suche - .
w ir s p i e le n Sie kom m en -
er isst - ....... w ir gehen -
du gehst - ...... .
du trinkst - .
sie arbeiten - .
sie w artet - .
ich kenne - .... ihr sagt - .......
ihr kauft - ... Sie fahren -
w ir b leib en - .
ich gebe - ...
er fährt - .......
er b leib t - ..,
Sie n e n n e n - .
sie s u c h t - .,
er w eiß - .......
ihr w isst - ...
ih r ö f f n e t“ ....
w ir w issen -
w ir hören - ....
e rd e n k t - ...
er öffnet - .....
ihr h ö r t - ...
2. Fordítsd le a m iniket! m e n te m jö tté l c s in á ltá k m o n d ta d u ta z ta to k tu d ta d k in y ito tta
h o z ta itta k e tte k írta m d o lg o z o tt v á rt á llíto tta d
ism ertem a d tá to k m a ra d tu n k a d tá l jö tte te k ro h a n t d o lg o ztam
já ts z o tta m k ereste s z e re tte v á s á ro lta k v á rta to k c s in á lta d e le lte te k
3. T edd Präteritum ba és ragozd el helyesen a m egadott igéket! O nkel H ans ......................... oft in die Schw eiz (fahren). W ir ........................ schnell u nsere A ufgabe (m achen). Ich ........................ die V ase an die W and (stellen). W ohin ........................ du m it ihm (gehen)? W o h er ........................ d ieser L K W (kom m en)? D as A uto ........................ 240 S tundenkilom eter (fahren). I c h .........................alles anders (denken). E r .......................... m ich einen D u m m k o p f (nennen). W ir ........................ ihnen W asser (bringen). W ann ........................ ih r bei B enz (arbeiten)? Ich ......................... ih r je n e n B rie f (geben). D er A uslän d er ........................ sehr langsam (sprechen). W ir ........................ n u r L im onade und M ineralw asser (trinken). H eute ........................ ich zu viel (essen). D er Z u g ........................ eben ........................ (ab|fahren). W ann ........................ der B us ........................ (an|kom m en)? W as für ein L ied ........................ sie (singen)? ........................ ihr auch K lavier (spielen)? W ir ........................ in die B erge (fahren). O m a ......................... das B uch a u f das R egal (legen). Ich ........................ einen schönen B rief (schreiben). W o ........................ sie vorgestern (bleiben)? S i e .......................... das sofort (denken). S i e ........................ das Fenster (öffnen).
4. Fordítsd le magyarra! W ir k annten einander' sehr gut. W a s brachte er uns? Er n a n n te mich gestern eine H exe! W u ss te er die W ahrheit^? D e r W ald b ran n te sehr. Sie sprachen viele Sprachen. Bei uns tran k er nich ts. E m m a su ch te ihre Kleider. W o w a rte te er auf uns? D ie se Schülerin a n tw o rte te im m er richtig auf m eine Fragen. K au ftest du wirklich^ alles ein? D ie K atze blieb ruhig. F ranz gab das Spiel schnell auf. D er Kellner brachte uns Kaffee. W an n kam der Z u g an? Sie afien in einem R e sta u ra n t. Ilona blieb in der Schule. M u tti gab m ir eine T afel Schokolade.
5. írd át Präteritumba a jelen idejű mondatokat! M ein Freund liebt mich sehr. Opa gibt uns viele Kleider. Die Gäste bleiben zu Hause. W ann kom m st du? W ohin geht ihr? Er spricht laut und grob"^. D enkst du daran? D er C hef nennt mich einen Verräter^. Sie nennen immer alles beim Namen^. W eiß er das nicht? Wo bleibt ihr so lange? Singst du? Sie w arten a u f uns. W ir arbeiten bei Pick. W as m acht ihr? W ohin stellt ihr die Tafel? N ennt eure Lehrerin im m er alles beim N am en? Ich w arte vor dem Haus. Ihr w artet in der Haltestelle^. Sie öffnen die Tür. Paul arbeitet immer fleißig. Sie isst im m er nur W iener Schnitzel^. Sie schreibt m ir einen B rie f Sie w arten a u f den Bus. Eugen antw ortet auf die Frage.
6. Fordítsd le! M it ittál? M it ettetek? Hol m aradtatok? Semmit se kérdezett. 5-kor indult a vonat. Sokat vártatok? Szeretted öt? M iért nem beszéltél? Hol evett tegnap? Adtam neki egy pofont^. Gyorsan elment^^. Nem tudott sokat. Leégett a ház^^ A konyhába vittem a macskát. M indenhol’^ keresték a táskáját. Kinek írtál? M it énekeltetek? Nem érkeztek meg pontosan. M ikor m ent iskolába? Villam ossal és busszal m ent oda^^ M indent bevásároltunk a hétvégére'"^. Helyesen gondolkodtatok. Ism ertem itt egy öregem bert. Ism erte az apánkat? Sem m it se m ondtunk. K inyitotta az ajtót? Ittatok vizet? Haza ment?
7. Tedd át Perfektből Präteritumbai W a s h a t die Polizei in deinem G a rte n gem acht? W ir haben das alles nich t gew usst. W ir haben auf ihn in dem P ark g ew artet. Er is t nach London gefahren. W o sind die G ä s te geblieben? Sie h a t im m er nur an mich gedacht. W a s h a s t du h eu te gegessen? Ich habe Bier getrunken. Er h a t m einen N a m e n n ich t gew usst. W ir haben m it seinem V a te r gesprochen. Sie is t im A u to geblieben. D e r W agen is t zu schnell gefahren. H a s t du ihn gekannt? H a b t ihr der Lehrerin g ean tw o rtet? W aru m h a s t du das F en ster n ic h t geöffnet? Ich habe es n ich t geöffnet. Er is t zu O m a gegangen. D ie G ä s te haben viele Süf^igkeiten gegessen.
egym ást "^igazság ^valóban "^durván ^áruló ^'nevén n evezn i ^m egálló ^bécsi szelet 11. 12..1_______11 1 3 j „ „ ^ i • 14i *^e O hrfeige '‘^ w eg|gehen “ ab|brennen '^überall ‘^dorthin‘"^fürs W och en en d e
__
248
B.
_
U líü , Ü D i l I k i B D é s Präterituma A sein, haben és werden m últ idejét a német legtöbbször inkább Präteritumban mondja, m int Perfektben.
sein = lenni
Ich war schon in Österreich. - V oltam m ár Ausztriában. Ugyanígy: H ol voltál? Beteg volt Klára? V oltatok nála? Kedves volt. N em voltak ott. Frissek voltunk G yorsak voltatok
Milyen volt az étel^? H ol volt tegnap? Mikor voltatok Kanadában? Milyen volt az idő? Mérgesek voltatok rám^? Volt már (Ön) az erdőben? Tegnap Becsben voltunk
Totál K O voltamé N em voltunk náluk Milyen volt a filra^ A kertben v o ltato k Kíváncsi voltam rá"^. Buta voltam^. M ikor volt itt?
r
1. írd át Präteritumba\ W o is t m eine T asche? W er is t der M a n n / da? N ^ c h dem M itta g e s s e n bin ich m üde. W o sind sie? W o bist du den ganzen T ag? W a s is t im K ühlschrank? Seid ihr wirklich n e tt zu ihm? S ind Sie m it Ihrer A rb eit zufrieden^? Ihr seid sehr höflich m it ihm. Sie is t im B adezim m er. W o seid ihr? W o sind eure K atzen? Ist deine Freundin zu H au se? B ist du müde? Seid ihr m it der A u fg ab e fertig? W ir sind im G e sc h ä ft. Seid ihr im G a rte n ? B ist du böse auf mich? Seid ihr fix und fertig?
2. írd át Perfektből Präteritumbai W ir sind m üde gew esen. Ihr seid unhöflich gew esen. Sie sind im B adezim m er gew esen. Er is t auf m ich böse gew esen. M e in Freund is t fix und fertig gew esen. D ie E ltern sind noch n ich t da gew esen. Seid ihr schon in den A lp en gew esen? Ich bin schon zw eim al im S ch w arzw ald gew esen. Seid ihr noch nie im P arlam en t gewesen? Ist V alen tin arm gew esen? Sie is t faul gew esen.
Speise ^böse sein auf+A ^fix und fertig "^gespannt sein auf+A ^dumm ^elégedett
lia .b e n haben = b irto ko ln i hatte hattest hatte ! hatten hattet hatten
ich du er, sie, es w ir ih r sie
= = = = = =
nekem v o lt (birtokoltam ) neked vo lt neki vo lt nekünk vo lt nektek vo lt nekik vo lt (Ö nnek, Ö nöknek volt)
Ich hatte zwei Flöhe. = Két bolhám volt.
Haben \
Szomjasak voltatok^? Éhes voltál^? Volt pénzetek? N em volt ötletem^. Volt könyved?
Volt házitok? Volt időd? Volt sörük? Féltetek? Fájt a hasatoké?
Volt egyháza. Volt tíz gyerekük? Féltem^. Fájt a feje^. Volt kedve hozzá^.
se in l Fordítsd le! Volt motorja? A motorjának egy kereke volt. A kerék kicsi volt. Ma már voltatok otthon? Minden olyan kínos volt, (peinlich) A vendégnek volt egy ötlete. Milyenek voltak a gyerekek? Voltak gyerekei?
Volt egy kerékpárja. A kerékpár egy kertben volt. Péternek volt egy kertje. A kert nagy volt. Fáradtak voltunk. H ol voltatok délután? Volt már két háza. A gyereknek volt csokija. w
e
r ö
e
i i
w e rd e n = válni (valam ivé, vk iv é, vm ilyenné) ich wurde du wurdest er, sie, es wurde
= lettem == lettél = lett
w ir ih r sie
wurden wurdet wurden
Er wurde böse. = M érges lett. A barátom híres^ lett. Szegény lett. Gazdagok lettünk Egészséges lett. Sötét lett. (es) M deg lett. (es)
N em lettem kész. Öregek lettünk és csúnyák Beteg lett (Ön)? A napok hosszabbak^ lettek A leves megsavanyodott^°. Világos^^ lett a szobában, (es)
Fáradtak lettetek Kővé vált^^. Katona lettem^^. Mátyás király lett. Mérges lett Józsi. Tél lett. (es)
^A ngst haben ^K opfschm erzen haben ^dazu "^Bauchweh haben ^Durst haben 13i 12, ^Hunger haben ^Idee haben ^bekannt "'^länger ^^sauer- Ih “ h ell ‘'^zu Stein - ‘"'Soldat
P r ä t e r it u m a A módbeli segédigék m últ idejét legtöbbször Präteritumban mondják;
V
müssensollen dürfen mögen wollen können -
musste sollte durfte mochte wollte konnte
kellett A z U m laut eltűnik és -te kép zőt kap a szótő.
szabadott szeretett akart tudott
Ich musste alles fürs Wochenende einkaufen. = M indent be kellett 4^ II. h elyen ragozva
az ig e az utolsó h elyen főn évi igen év (Infinitiv)
vásárolnom a hétvé gére.
Ugyanígy: H ol akart parkolni az apád? H ogy történ/íí/ett ez meg vele? Hogyan tudott elérni téged? H ol tudtátok felhívni őt? Szerettem a parkban sétálni. H ol akart megállni a busz?
H ol kellett megrendelnie a rádiót? N em tudtátok megoldani ezt a feladatot? Ajándékot kellett vennem neki. Miért nem akartál velünk jönni? K ét hétig nem látogat/w/tam meg őt. A nagyapám mindig egyedül szeretett enni.
2. M ódbeli segédigék önállóan. Fordítsd le! Mit akart tőled? Békét akartunk Tudott angolul. Mit akartál még?
Több nyelven is tudott. Mit akartál? Te akartad ezt! Senkit se szeretett.
N em szerettem a mákos tésztát^. Mit szeretett tulajdonképpen^? Tudott németül a barátod? Em m a néni mindenkit szeretett.
5. M ondd Präteritumbanl K a n n st du m ir seinen N a m e n nich t sagen? W ir w ollen sie beruhigen^/ aber w ir können es nicht! K a n n st du m eine S chularbeit abgeben? M a g die Lehrerin die schlechten S chularbeiten kontrollieren? D ü rfen die K inder bei diesem W e tte r im P la tte n se e baden? Ich will ihr n ich t helfen^ aber ich m u ss es tun. W er soll es ihm sagen? W an n w ollt ihr das H a u s verlassen? D u so llst ihr die B lum en übergeben. W o w illst du hinaus?'^ Bei solchem W e tte r m ag ich im B e tt bleiben. Er kann den W ettk am p f ^gewinnen.
'(e) M ohnnudeln ^eigentlich ^megnyugtatni ‘^Mire akarsz kilyukadni?
V ersen y
D . 1. Kennen
-1 O V
J
können? kennen kannte können ^ konnte
a) Fordítsd le! Sok embert ismert a városban. Tudott röplabdáznii? N em tudtuk kinyitni az ablakot. Ismerted ezt a lányt?
Az autó nem tudott elindulni^. Ismertétek a családját? Nem tudtam lefordítani a szöveget^ Nem tudtunk segíteni nekik.
b) Pótold Präteritumban a megfelelő igével! Ohne G e ld ...............er das nicht kaufen. Im B ü r o ................. ich niemanden. D am als...............wir uns noch nicht. Meine O m a ................ gut schwimmen. ...............ihr die Aufgabe lösen. E r ................ mir nichts Interessantes sagen. ...............ihr den Prinzen persönlich? W ir ................ ihn nur vom Sehen her"^. I c h ............... ihn vom Militär. Meine Mutti ...............alles innerhalb von 10 Minuten erledigen.................du seine Eltern?
c) Tedd át Präteritumbai Das Gedicht kann ich nicht auswendig lernen. Der Verkäufer kennt uns sehr gut. W oher kennt ihr diese Dame? Meine Freundin kennt viele Witze. Könnt ihr die Gäste vom Bahnhof nicht abholen? Meine Geschwister können einfach nicht rechnen. Kennt ihr diese alte Frau? Kennst du deinen Nachbarn? Du kennst ihn aber schlecht! Wie kann er diesen Wettkampf gewinnen?
2. Mondd jelen időben és Präteritumbanl
warten -> wartete (auf +A)
= várni vm ire/vkire
a) Fordítsd le! Hol vártak ránk? Hol vártok ránk? A mentőautóra^ vártunk Az ajtó előtt vártok?
Hol vártatok a kocsira? Még mindig vár rám a Gizi. Egy órát vártam az ebédre. Vámak még egy kicsit?
Sokat várt? Buszra vártok? Miért vártál? Vársz még a pénzre?
b) Mondd Präteritumbanl
sem warten ■V Hol várt a mikrobusz? A mikrobuszban voltál? Vártatok a szép időre? Hol voltatok tegnap este?
= lenni
= várni Hol voltatok? Hol várt rád? Milyen volt az előadás^? Sokat vártatok a buszra?
V olleyball spielen ^los|fahren '^T ext "^látásból
Hol volt Ö n akkor? Voltál már Svájcban? A megállóban vártak. Fáradtak voltak?
Ambulanz ^'e Vorstellung
c) Pótold Präteritumban a megfelelő igével! WaiTim ............... ihr auf uns nicht im Wagen? Ich fand meine Brille nicht, w o ...............sie? I c h ................ eine ganze Stunde auf euch. W ie ................ die Vorstellung? ............... ihr schon in Brasilien? Der Bus ............... 5 Minuten und fuhr weiter. W o ra u f.............. er? A uf den Fahrer ............... wir zwei Stunden. Sie ............... krank. Er ............... nicht in der Schule, er blieb zu Hause. W o ...............ihr auf u n s ? ................ ihr böse auf uns? -
3.
I
bitten ^ bat A ,,u m + A ;= kérni akit
^
Ich bat ihn um Hilfe.
amire
= Kértem tőle segítséget.
bot D,
kínálni Ich bot ihm Kaffee (an). __________________ akit amivel___________ = Kávéval kínáltam őt.
(an)bieten
a) Fordítsd le! Pénzt kért tőlem. Borral kínák minket. Engem kértél? Elnézést' kértem tőle. Egy állást^ kínált neki. Felajánlotta nekik szolgálatait^.
b)
[ beten
Mindig sütemérmyel kínált minket. Miért nem kérted meg őt? Miért nem kérted meg a kezét'*? Mennyit kínált nektek az autóért? Sakkot adott nekem!^ Az áruért nagyon keveset kínákak
betete um + A = im ádkozni v m ié rt/v k ié rT " ^ ^
v\z öregasszony mindig imádkozott. Imádkoztam az életedért! Dolgozat előtt imádkozott.
Egész nap csak miádkozott. Imádkoztál értem? Imádkoztatok nyelvvizsga előtt?
c) Bitten, (an)bieten vvi- - betenl Használd si Präteritum alakjukat! Der P o liz ist...............den Fahrer um seinen Personalausweis. Der Hausherr ............... den Gästen Kuchen ................ Er ............... mich um Entschuldigung. W ir ...............eine Stunde in der Kirche. W orum ................ er dich? J e n s ...............uns eine Tasse K a ffe e ................. Der C h e f ................ mir eine gute Stelle ................ Sie ............... um das Leben ihrer Tochter. Er ............... mich darum. Józsi ............... um ihre Hand und heiratete sie. Ich ............... ihn um Geld. Der Kaufmann .............. den Kunden seine Waren ................Der alte M a n n ................ zu Gott. E r ................ mir schnell Schach. W aru m ...............du ihn um Entschuldigung?
d) Fordítsd le a minidialógust! -
Megkínáltad csokoládéval?
-
Nem.
-
Miért? Egész este hangosan imádkozott és én nem tudtam tőle aludni.
-
És nem kért elnézést?
-
New, inkább értem is imádkozott.
(e) Entschuldigung ^e Stelle ^r D ie n st- e V m die Hand ~ ^jdem. Schach bieten
4. Igék -e kötőhanggal : a n tw orten a rb eiten baden läuten
válaszolni dolgozni fürdeni csöngetni
h eira ten k o ste n ö ffn e n rechnen
=l.feleségülvenni2.hozzám enni(A)' = kerül vm ibe (A,A) = k in y itn i = számolni
M o n d d P räteritu m b a n : Nyolc órát dolgozott. E bben a tóban még nem fürödtem. H árom órát fürdött a Balatonban. N em nyitották ki neki az ajtót? ViUámgyorsani számoltak a versenyen^. E bben a gyárban dolgozott a nagyapám. Miért nem válaszoltak a leveledre? K i csöngetett tegnap éjfélkor? Fürödtetek m ár a Balatonban?
Mennyibe került ez a ház? K ét éve vette el Sárit. Válaszoltatok a levélre? Kinél dolgozott tegnap? K it vettél el feleségül? Kihez m ent hozzá Irma? K i csöngetett az ajtón? Csengettek^ (es) Mennyibe került az újság?
es
5.
Gyakran előfordul, hogy egy ige Brechungos alakját összetévesztjük Präteritum alakjával, mert mindkét esetben m egváltozik a szótő. F igyeljünk a különbségre:
geben Jelen
Präteritum
ergibt
ergab
ad
adott
essen (i) aß helfen (i) -> half
lesen (ie) ^ las sehen Qe)^ sah
tragen (ä) waschen (ä) laufen (äu) gefallen (ä) empfangen (ä) an[fangen (ä)
trug wusch -» lief -> gefiel ^ empfing ^ fing an
F o rd ítsd le: M it eszel? G yorsan futott. Kimosta az ingemet. Adsz időt nekem ? Ki fut ott? M it ettél? M it néz? Az előadás elkezdődik. Pulóvert^ hord. Eszel valamit? Hol olvas? H ová fut Péter? Láttad őt? A dott nekem pénzt. Látsz mindent? M ikor kezdi el a m unkát? Tetszik neki a kocsi? Elkezdte a m unkát? Tetszett nekem a barátod. Segít nekünk? Olvasta az újságot. Segítettünk nekik. Mit olvasol? Segít nekem a felkelésben"*. A levelét olvasta? Tetszett nektek a film? Tetszik neked Ági? Segített a rendőr? Segítesz nekem a matekban^? Eszik? Evett? Olvastad a könyvét? Olvasod a könyvét? Látjátok? Láttátok? O daadod nekem a füzeted*’? O daadtad neki a füzeted? 'b litzschnell ^r W ettk am p f ^r P ullover ‘‘bei +D; s A ufstehen M athe H eft A -t, -d és -n szó tö v ű igék -e kötőhangot kapnak a könnyebb kiejtés miatt, pl.: er antwortet —> er antwortete
VVlflI avagy
előidejűség a múltban A Plusquamperfektet, azaz régmúltat akkor használjuk, ha egy múltbeli esemény előtt történt eseményt akarunk kifejezni. A két m últbeli esemény közül az elsőt, tehát a régebben történtet tesszük régmúltba (azaz Plusquamperfektbe), a később történtet pedig
Präteritumba:
Zuerst war ich ins Geschäft gegangen, dann aß ich IVlittag. Plusquamperfekt
Präteritum
= Először elm entem a boltba, aztán ebédeltem. K ésőbbi múlt
Korábbi múlt
----------- X-----------
Jelen
I — X—
elm entem a boltba
ebédeltem
Plusquamperfekt
P r ä te ritu m
Plusquamperfekt
Jövő
képzése: = Jöttem volt.
Ich hatte gemacht Hallotta. Fociztatok Ettetek. A ludtak Táncolt? Jött. M entünk Aludt. E tte k U szttm k
= M egcsináltam volt. Látott. Ittato k ✓ írtam. F ürödtek Úsztatok^ Feküdtünk Felkeltek Elaludtam. ^ O lvastatok Itta k
F u to ttu n k Fociztunk Olvastál. Repültél? Beszélgettetek^ Úsztam. Aludtál? L áttátok Ittam. Felkeltetek
* A régi m agyarban m ég ki tudtuk fejezni a rég m ú lta t, mára már csak eg y múlt időnk maradt.
1, Ragozd el a megfelelő igeidőkben a megadott igéket és fordítsd le a mondatokat! Z u e rs t...................... ich a lle s ....................... danach^....................ich den Brief. (einkaufen) (schreiben) W i r .......den T is c h ............. und d a n n ................. w ir die Gäste im Vorzimmer. (decken) (empfangen) I c h ..............die W ein flasch e.................... u n d .................... sie den G ä s te n .......... (öffnen) (anlbieten) Voriges J a h r ......er viel G e ld ..........und g e ste rn ..........er uns davon ein wenig. (gewinnen) (geben) Bill .... zwei Jahre lang in den U S A ........ und v o rg e ste rn .........er nach Hause. (sein) (kommen)
2, Fordítsd le az összetett mondatokat! A nya hajnalban kim osta a m hákat, és az elöbb"^ behozta a szobába. Pofára 4 ^ estem az utcán és utána fájt az orrom. M egitta a borom at és k iab ált utána. Tegnapelőtt sokat dolgoztunk és ma délelőtt fájt a fejünk. K ét órát úszott, utána hazament. Délelőtt fájt a hátam, mert tegnap túl sokat dolgoztam. Délután bevett két tablettát és ma reggel 10-ig aludt. A tanár mondott valam it, aztán hazament. A teremben hideg volt, m ert valaki korábban'^ kinyitotta az ablakot. Este ettünk 3 tányér levest, mert reggel nem reggeliztünk. Ezen a héten nem dohányzott Pista, inért m egtiltotta neki az orvos. A tanár visszaadta a dolgozatomat^, mert Józsi írta nekem. A vendégek sokat ettek és ittak, aztán a szobájukba mentek. A szerelő megszerelte a kocsit, de nem indult el^. Anna nem jö tt el a partira, m ert nem hívtam fel öt előtte.
3, Az elő- és utóidejüséget kifejezhetjük egymásra következő monda tokban is:
Schon vor 2000 Jahren war der Etna ausgebrochen. (Régmúlt) = M ár kétezer évvel ezelőtt is kitört az Etna.
Vor 2 Jahren brach er wieder aus. (Közelmúlt) = Két évvel ezelőtt újra kitört. - 5 évet New Yorkban taMult.
- Tegnap new hívott fel a
- Korábban Heidelbergben tanult.
- Persze kétszer megígérte, hogy felhív!
+
kommen, gehen, schlafen stb.
J
Ugyanígy: Meg fogunk látogatni titeket. E l fogtok költözni? A barátom egy könyvet fog írni. E l fogod adni az autódat? M ikor fogod megírni a házidat? N álunk fog lakni? A H otel Astoriában fognak éjszakázni. Mikor fogsz rendet csinálni? 6 órakor fognak felkelni.
H ol fogtok nyaralni? A vonat 5-kor fog megérkezni. Mikor fogsz felkelni? A szom szédom holnap elutazik Olaszországba. Fog főzni nekem anya. Mikor fog elmenni ez az ember? Holnap fogok utoljára jönni. Meg fogjuk látogatni.
1, írd át a jelen idejű mondatokat Futur I-bel M ein M ann spielt am Plattensee Tennis. K om m t ihr m orgen zu Jens? Der Politiker baut ein Einfam ilienhaus. Frau Tuttibuti kauft sich eine Kleidung. H err D inom dánom geht zur Hochzeit. Die Polizisten suchen diesen Mann. K om m st du m it Fahrrad? V erkauft er m ir seine Tasche? R auchen Sie im
W agen? W o studiert dein Nachbar? W ann besucht ihr uns? D er Zug kom m t um 4.30 U hr an. M eine Familie m ietet ein Haus. W ann findet das K onzert statt^? W ir ziehen m orgen in das neue Haus um. Kom m t ihr nach Frankreich mit? Eugen heiratet Helga. W ir besuchen unsere Großeltern.
2. F o rd ítsd le a m in ik e t F u tu r I-b^n\ - Hol fogtok éjszakázni?
- Tényleg oda fogod adni a könyvet?
- Nem tudom, talán a híd alatt.
- Nyűgig oda fogom adni!
❖ - Miért nem fog jönni holnap diszkóba ?
- A nagymamáját fogja meglátogatni. ❖ - Hol fogtok reggelizni? A kertben vagy a konyhában.?’ - Az étteremben.
❖ - El fogjátok adni a lakásotokat.?’ - Igen, miért neF
- Itt fogsz parkolni?
- Nem, rendőrautó mellatt nem fogok parkolni. Majd ha lesz jogsim'^. ❖ - Mikor fogsz bepakolni a táskádba.?’ - Nem fogok bepakolni, mert holnap nincs iskola.
❖ - Fogtok neki segíteni.?’
- Természetesen, a tortaevésben^.
r
3.
írj 3 minidialógust F u tu r I-h tn l Werden Y?igy w e r d e n I n fin itiv ?
4.
werden = válni vm ivé/vm ilyenné werden + Inf. = fog jö v ő idő
—> egyedül áll, főigeként itt segédige egy ige m ellett
Ich werde Soldat. = K atona leszek, (válni vm ivé vagy vm ilyenné) Ich werde a ll 6 S lemen. = M indent m eg fogok tanulni.
U gyanígy: Hol fogtok lakni? Tanár lesz? M eg fog öregedni ö is. A beteg újra egészséges lesz. Hol fogtok aludni? Ismert leszek? Ú jra egészséges lesz? A nappalok hosszabbak^ lesznek. M ilyen lesz a kép? Itt fogunk reggelizni. H am arosan kész lesz a leves. Kész leszel a házival? A vár nagy lesz. Sokat fogunk kirándulni. M ikor leszel kész? Koszos lesz a ruhád, fiam! Hol fogunk ebédelni? Mérges^ leszek, h a ... M iért nem fog jönni? K edves leszek hozzá^. M eg fog halni a kutyád?
5. Hol a hiba? W o w ircjst du w ohnen? Ich w ird hier bleiben. W ird s t du m ir dein Buch ^eberi? Sie w erdet sicherlich nicht zu Hause sein. Wann w ird s t du uns e in b d e n ? Die Lehrerin w erde im Klassenzimmer sitzen. W ird e t ih r in der Nähe wohnen?
'megrendezésre kerül ^e Diskothek ^Keine Bange ... "^r Führerschein; haben werden ^bei +D '"e Tage; länger ^böse ^nett zu +D
B .
W ir d
w ir d s e in ?
A magyar lesz szó a németben két külön kifejezést takar. Egyrészt kifejezhet egy változást, ilyenkor a werden-t használja egymagában (tehát válik valamilyenné/valamivé), másrészt egy jövő b e li állapotot, ilyenkor wird sein (= fog lenni*):
Er wird Arzt.
v á lik valamivé
= Orvos lesz. (« orvossá válik)
werden
Jelen
-í
le s z
Jövő
„fo g lenni’
Er wird morgen zu Hause sein.
wird sein
=Holnap otthon lesz. (» otthon fog lenni) Jelen -í— otthon lesz
F o rd ítsd le: H ol lesznek holnap a barátaid? Q ináld, különben mérges leszek! Péter eladó lesz. 1 0 órakor ott leszek Délelőtt a parkban leszünk Ronda^ és öreg lesz. H ol lesznek a vendégek Űjra egészséges leszek Orvos leszek
írd meg a házit, különben morci^ leszek! A ház előtt leszünk, ott várunk ráto k Ma hideg lesz. (es) Mit gondolsz, ügyes^ lesz? A főnököm lesz Pista. Belőle"^ főnök lesz. El fog vörösödni^ az arca, tudom . Az orvos a szobában lesz. Boldogé leszek
1. Fordítsd le a miniket! - Hol fogtok vacsorázni?
- Hol lesznek ezek a képek?
- A Mackó étterewbeM leszünk.
- Itt lógnak majd a falamon.
❖ - Miért az én szobámba« lesznek a könyveld? - A szobámban már nincs hely, te pupák^.
- Hol lesz a koncert? - A szobámban lesz, remélem szép lesz.
hässlich ^sauer ^geschickt '^aus +D ^rot werden ^glücklich ^(r) Tölpel * Ez így nem szép a magyarban, de mankóként használhatod: ha a lesz helyett „fog lenni”-t helyettesíthetsz be, akkor valószínű, hogy a németben wird sein áll.
wt
k ö r ü lí r ó a la k
A.
A feltételes jelen idő képzésére - melyet a magyarban a -na, -ne, -ná, -né je lle l képezünk (pl. aludna, írna stb.) - a németben az egyik lehetőség a WÜRDE + INFINITIV k örülíró alak:
Képzése:
würde + fő n év i igenév KERET
Ich würde gern morgen zu euch|fahren
KERET
y a w ü r d e -t a II. h ely en ragozzuk
az ige fő n é v i ig e n é v alakban a m ondat v é g é n áll
= Szívesen elutaznék holnap hozzátok.
A würden ragozása: ich würde du würdest er, sie, es würde
w ir würden ih r würdet sie würden
Fordítsd le: Haza m ennék Meglátogatnának minket. Eljönnétek hozzánk^ Megírnátok a házit? N em dohányoznék és innék A barátom eladná az autóját. Vennél egy újságot? H oznátok egy kenyeret? Inkább aludna egy keveset. Szívesen elaludnánk
A dnék neki egy pofont^. Elm ennénk a nagymamánkhoz. Vennénk két kiló görögdinnyét^. A tanárnő kijavítaná a dolgozatot. A szerelő megjavítaná a kocsimat. Jönnétek holnap moziba? Elhinné ezt nekem? Rendet csinálnátok^ M indent bevásárolnánk holnapra. Inkább színházba m ennék
1. A példa alapján tedd át feltételes módbal Wir essen morgen eine Tafel Schokolade. Wir würden morgen eine Tafel Schokolade essen. Ich trinke jeden Tag bei Om a ein Glas Milch. Ich spaziere gern mit m einem Freund. M ein Freund fährt überm orgen nach Afrika. A rnold isst eine G ulaschsuppe in einem Restaurant. Ihr geht m orgen um 8 U hr ins Kino. Sie
* A w ü r d e n ig e a w erden seg éd ig e feltételes m ódú (K onjunktiv II.) alakja; werden ^ wurde (Prät.)+Umlaut=> w ürde. Ld. Konj.II. ! ^e Ohrfeige ^e W assermelone
bauen ein neues Haus in der Nähe. K aufst du alles in der K aufhalle ein? W ann deckt ihr den Tisch? W o m acht er nächstes Jahr U rlaub? Ich fahre mit Joachim Fahrrad. W ir sehen den ganzen Tag über fern. N ächste W oche fahren w ir nach M annheim. Wo frühstückt ihr? W ann holt sie die Kinder vom K indergarten ab? W ie löst ihr diese A ufgabe? W arum kom m t er nicht persönlich? K om m t er heute ins Kino nicht mit? K auft ihr alles im Tante Em m a Laden ein?
2. F o rd ítsd le m a g ya rra ! M e in e O m a w ürde mich im K rankenhaus besuchen. Ich w ürde euch gern zu m einem G e b u rts ta g einU den. M e in e Freundin und m ein Freund w ürden diesen B erg besteigen. W ir w ürden in dieser B ank G e[d w echseln. M e in C o u s in w ürde gern ^^änd[er w erden. W o w ü rd est du das A u to lassen? W ie lange w ü rd et ihr in der Konditorei bleiben? W ü rd e ihm diese Idee gefallen? W ü rd e er wirklich sein H a u s verlassen? W an n w ürdet ihr am S a m s ta g aufstehen. W ürde er das schaffen? W ü rd e st du m ir bei der H a u sa u fg a b e helfen? Bei w em w ürden w ir am W ochenende schlafen? Ich w ürde am liebsten nach H a u se gehen. Ich w ürde gern etw a s W arm es essen. W a n n w ü rd est du sie heiraten? Ich w ürde dieses H a u s an deiner S telle' auf keinen FalP verkaufen.
3. Fordítsd le a minidialógusokat! - Nálwhk m ra d sz ma?
- Elmosogatnád az edényeket^?
- Nálatok maradnék, de mennem kell.
- Elmosogatnám, de fáj a kezem.
❖ - Segítenél nekem?
- Meglátogatjuk a nagyszüleimet?
- Igen, szívesen.
- Ma inkább sétálnék.
❖ - A gyerekek szívesen aludnának
- Szívesen jönne Anna a
még.
születésnapomra?
- Jó, akkor később megyünk el.
- Igen, azt hiszem. “ Mikor vásárolná meg ezt a házat?
Megnéznéd"^ ezt a filmet?
- Talán jövő héten. - Hogy oldanád meg ezt a feladatot?
Igen, de csak ha fizetnek érte. ♦♦♦ Hogyan rendeznéd^ be a
- Úgy, hogy odaadnám a barátomnak.
lakásodat?
♦♦♦
❖
Inkább hívnék egy
- Rendelnél nekem egy levest?
lakberendezőt^.
“ Igen, szívesen.
'a helyedben ^semmi esetre se Innenarchitekt
G esch irr,-e “^sich^ an|sehen ^ein|rrichten
B .
D S 2 ) D í | Q a [ ? D l ] s ö D w D D n
A feltételes je le n időt képezhetjük az ige P r a te ritu m á b ó l, azaz első m últjából is. E zt a form át Konjunktiv Il-n e k nevezzük, m elynek 3 csoportja van: az erős, a gyenge és a vegyes igék csoportja.
a) Gyenge igék (nem töhangváltósak) pl.; lem en, lernte
~Ích lernte gern kochen. = Szívesen tanulnék főzni. J ip F A gond az a gyenge igékkel, hogy félreérthetöek és fordíthatjuk őket m ú lt időnek is, azaz: = Szívesen tanultam főzni. E zért a gyenge igéket inkább würde + Infínitiv-vel fordítjuk.
M ondd K onjunktiv Il-ben: csinálná állítanák tanulnánk ültetném dolgozna mondaná utaznék (reisen) fizetnénk (zahlen) hinné (glauben) dolgoznának
fektetné szeretném (Heben) hoznánk (holen) ízlene csinálnánk
b) Erős igék (töhangváltósak) S zintén a P ra te ritu m u k b ó l képezzük, de egy m egkülönböztető „e” hangot teszü n k m ég a szótőhöz, nehogy összetéveszthető legyen a m últ idejével-.
gehen
pl.: ich ginge du gingest er, sie, es ginge
m ennék m ennél m enne
ging \ w ir gingen m ennénk ihr ginget m ennétek sie gingen m ennének
Ich ginge morgen zu euch. = Holnap elmennék hozzátok. R agozd végig ugyanígy: schreiben, gefallen, laufen, schlafen, rufen, an | fangen M ondd Konj. Il-ben: mennénk elkezdené hívna írnék tetszene aludnátok aludnának mennétek írnátok maradna imának elkezdenénk
bleiben, fallen,
tetszenének elkezdenék aludnál maradnék
Ezt nevezhetjük „hátra lépésnek” is, azaz a jelen időhöz képest egyet hátra lépünk az időben a Präteritum alakhoz, és azt használjuk.
F eltételes jelen idő
271
A z olyan erős igék, melyek Präteritum alakjában Um laut-lehetőség, van, tehát a, o, u a töhangzó, Um lautot kapnak:
J Präteritumban:
0^ Ö
a -> ä Ich kam.
u —> ü Ich fuhr.
Ich flog.
(Jöttem .)
(Utaztam .)
(R epültem .)
Ich käme.
Ich führe.
Ich flöge.
= Jönnék.
= U taznék.
= R ep ü ln ék .
1 K onjunktiv II.:
A—
^
----------------
ich käme du kämest er, sie, es käme
jönnék
w ir kämen
jönnénk
jön n él
ihr kämet sie kämen
jön n étek
jön n e
jön n én ek
R a g o zd vé g ig ugyanígy: fahren, fliegen, sehen, nehmen, bitten, geben, essen, ziehen'' M o n d d a m iniket: jönne jönnétek vennétek adnának utaznátok ennének adna látnátok repülne kémének venném (nehmen) lámának utaznának ennétek enne
^
c) V e g y e s ig ék A vegyes igék töhangzója e-re változik: kennen, kannte kennte nennen, nannte nennte brennen, brannte -> brennte rennen, rannte rennte senden, sandte -> sendete wenden, wandte wendete
de:
wissen, wusste
wüsste
= ism ernem = n evezn ém = égnék = m hannék = küldenék = fordítanék = tudnám
A vegyes igék Konjunktiv II. alakja már csak elvétve je le n ik meg a nyelvben, helyette a würde + Infinitiv-et használja. Összefoglalva tehát csupán az erős igéknél használja a német a ^ Konjunktiv I l- t , a gyenge és vegyes igéknél inkább a körülíró würde ________________________ alaknál marad._______________________ Van néhány olyan erős ige, m ely rendhagyó töhangváltozással k ép ezi feltételes jelen idejét. Szerencsénkre azonban egyre ritkábban használja ezeket az alakokat, h elyette a würde + Infinitiv alakra kapott rá: stehen
-> stand
- > stünde
w erfen
“ > w arf
w ürfe
sterben
starb ->half
~ > stürbe
em pfehlen
—> em pfahl
em pföhle
-> h ü lfe
gew innen
- > g ew an n - > g ew ö n n e
helfen
b eginnen ^ began n -*> b egönne
b efehlen
b efahl
- > b eföh le
1. M ondd a miniket Konjunktiv önnek. Menne. Aludna. Ennénk. A ludnának önné.
K erékpároznánk Inn áto k Repülnék Im án ak Olvasnál. Tetszene.
Zuhanyoznék Öltözködne. D olgoznánk Mondaná. É lnének Dolgozna.
Lakna. G in áln ák M utatnátok H oznék Tanulnátok Felhívnám.
2. Tedd át K onjunktiv //-b e! W ir w ohnen hier. Er m acht das. Ihr badet. Sie öffnet das Fenster. W ir essen etwas. Ich weiß das. Sie kom m t um 5.
Ihr trinkt eine Cola. W ir lieben sie. Sie heiratet mich. A rbeitest du immer? Er weiß alles. Das kostet 2€. Er gibt m ir Wasser.
Er reist nach Graz. W ir sagen ihm das. Sie setzen sich. G ehst du nach Hause? W ohin rennst du? W ir holen Milch. Ich bleibe zu Hause.
3. M ondd K onjunktiv //-b en úgy, hogy a gyenge és vegyes igéket würde + Infinitiv alakban fordítod! Énekelnék egy dalt . A pincér hozná a szám lát . Eljönnének hozzánk. C sinálnánk a házit. H ová állítanád az asztalt? H aza menne.
Innék egy sört. Küldene egy levelet. Ismernénk a várost. Égne a tűz. Hol játszanátok? Itt dolgozna.
100 Euroba kerülne. A ngliába utaznának. Az üzletbe rohannál? Ott dolgoznál? Én nem hinném el. Felhívna engem.
4. Tedd át a würde + Infinitiv alakból Konjunktiv //-b e! W ir würden erst um 5 U hr ankommen. Meine Freunde würden bei uns bleiben. Mein Kollege würde Abschied nehmen. D er Mechaniker würde etwas trinken. Die Gäste würden eine Suppe essen. E r würde gern vom K uchen nehmen. Ich würde mit dem Flugzeug fliegen.
Ich würde ihn um Hilfe bitten. Mein Onkel würde mich mitnehmen. Wir würden Platz nehmen. Sie würde mir einen Brief schreiben. Ich würde gern die Wahrheit^ wissen. E r würde nach Ägypten fliegen. Wir würden das in O rdnung bringen.
5. Fordítsd le! jö n n ék veletek/ de nincs pénzem . EIvenne‘^ engem^ de nagryon csúnya^ vaßyok. A d n é k neki egy pofont^ de m o st fárad t vagyok. K inyitnám a zárat*^/ de nincs kulcsom. Lezuhanyoznék/ de nincs víz. Szívesen m e g lá to g a tn a engem / de én nem akarom . E lindulna a repülő/ de az idő rossz. Felírnám a telefonszám odat/ de nincs nálam toll. E lad n á a h á z a t/ de nincs vevő. Legszívesebben^ m o st bepakolnék a bőröndbe és K aliforniába utaznék.
's Lied "e R echnung ^igazság "^heiraten+ A ^hässlich ^s S ch lo ss ^am liebsten
c.
e s a^ Konjunktiv II. alakja
A haben és a sein feltételes jelen idejét a würde + Infinitiv alak helyett inkább Konjunktiv Il-b e n mondja a német. Ugyanúgy képezzük, m int az erős igéket: Präteritum
a)
sein ich wär© du wärest er, sie, es wäre
Konjunktiv II. (+ Umlaut)
war
wäre
= lennék
w ir waren ih r wäret sie wären
lennék lennél lenne
lennénk lennétek lennének
Fordítsd le: Okos lennék. Gazdag lenne. O tthon lennénk H ol lennétek?
b)
haben ich hätte du hättest er, sie, es hätte
Szomorúak lennének. Almos 1 lenne. Szép lenne az idő. Miért lenne ez jó?
Szegények lennétek. Vidám lenne Jürgen. Ö nök az irodában lennének. Mikor lenne a fűm? _ nekem lenne (birtokolnék)
hatte => hätte nekem lenne neked lenne neki lenne
w ir hätten ih r hättet sie hätten
nekünk lenne nektek lenne nekik lenne
Fordítsd le: K ét gyereke lenne. Lenne pénzem. Lenne időtök? N em lenne ideje.
Éhes lerme^. Igaza lenne^. Gondjaid lennének^. N em lenne házim.
Lenne Lenne Lenne Lenne
lakásotok. állása. egy kocsitok. hozzá^ kedvük
1, T tá á feltételes módba és fordítsd le! Sie hat Angst. Ich habe Durst. Sie ist bei Tante Anna. Ihr seid zu Hause.
W ir sind traurig. W o ist das Bild? W ann habt ihr Zeit? W ir haben Hunger.
W ie ist das M ittagessen? W as habt ihr in der Tasche? Ihr seid traurig. Hast du Lust dazu?
2. Fordítsd ie az összetett mondatokat! Lenne kedvem hozzá, de nincs időm. Most már a nagyinál lennénk, de rossz a busz. M ost velünk lenne, de beteg. Veletek leírnék, de m ennem kell haza. Lenne egy ötletem, de az túl sokba kerülne. Sikeres^ lenne, m ert tehetséges^. Legszívesebben mindig a nagynénjénél lenne, m ert nagyon szereti őt. Együtt lennénk és olvasnánk Te a konyhában lennél és én a szobában dolgoznék ^schläfrig ^Hunger haben ^Recht haben ‘^Sorgen haben Mazu '"erfolgreich ^begabt
(ÄD®® ouiKsDOéCffiMiálstefe A mai német nyelvben a Konjunktiv I I alak egy kipusztulóban lévő állatfajnak számít, helyette a würde + Infinitiv alakot használja. Beszédben kifejezetten furcsán hangzik, ha valaki így mondja:
Ich äße gern etwas. = Szívesen ennék valamit. helyette:
Ich w ü rd e etwas e s s e n . De akkor hol használja? Összetett mondatokban gyakran felbukkan, ugyanis stilisztikailag nem lenne szép, ha a sok würde egy rakásban ifi jelenne meg a mondatban :
Wenn er mich besuchen /\r\j\/\/\/\/’ w ü rd e, A/\Ay\AA/ w ü rd e Ich aus dem Zimmer gehen. helyette: ^
Főmondat
M ellékm ondat
Wenn er mich besuchte, w ü rd e ich aus dem Zimmer g e h e n I.. K
A
T
I
Á
A
ginge ich...
W
M ondd ugyanígy: a) H a kapnék egy kocsit apától, külföldre utaznék. H a vennél nekem csokit, nagyon örülnék neki. H a kérnénk öt, segítene nekünk. H a kevesebbet innál, jobban látnád az utat. H a m ost mennél a boltba, semmit se kapnál. H a repülővel utaznék Londonba, sok időt spórolnék’ meg. Ha kedvesebb lennél hozzám , kapnál tőlem egy tollat.
b) Elm ennék a boltba, ha adnál egy kis pénzt. Felmásznék^ a fára, ha nem lennék ilyen lusta^. M egvásárolnák a házunkat, ha nem lenne ilyen drága. Kellem esebb lenne a beszélgetés, ha nem állnál a lábamon. Elvenném feleségül, ha gazdag lenne. Felhívnám Ágit, ha lenne telefonom"^. Megbüntetne^ az ellenőr^, ha m egm ondanám neki a címem.
Ezenkívül a haben (hätte), sein (wäre), illetve a módbeli segédigéket is csak Konjunktiv Il-ben használja. 'e rsp a re n +A ^klettern a u f +A ^faul *^s Telefon ^bestrafen+A Kontrolleur
1. Mondd a példa alapján! Wenn du schnell genug bist, erreichst du den Bus. Wenn du schnell genug wärest, würdest du den Bus erreichen. W enn er früh genug einkauft, bekom m t er noch Milch, W enn die Schüler w enig lernen, bekomm en sie schlechte Noten. W enn sie m ich verlässt, bleibe ich w irklich allein. W enn m ir m eine Frau bei der A rbeit hilft, bin ich früher fertig. W enn das W etter schön bleibt, machen wir einen Ausflug. W enn du mich zur Party einlädst, schenke ich dir eine Torte. M eine Freundin kom m t mit, wenn Peter am A usflug teilnimm t. D er Fahrer m acht keinen Unfall, wenn er vorsichtig fährt. A drienn m acht schneller ihre Aufgabe, wenn ihre Schw ester sie nicht stört. D er K ellner bedient uns höflich, wenn wir auch höflich sind. Ich gebe dir m einen Füller, wenn du m ir ein Eis kaufst.
2. Sein vagy haben? Fordítsd le! H a [enne elég pénzem^ nem dolgoznék itt. H a lenne eg:y jó ötlete^ elm ondaná nekünk. Boldog lennéky ha holnap m e g lá to g a tn a m inket. H a lenne egy háza^ biztos eladná. N e m késnénk le a vonatot^ ha gyorsabb lennél. H a it t lenne a testvéremy csodálkozna'. J ^ tm félnék m ost/ ha te egy body-builder bajnok' lennél. B izto s mérges^ lenne^ h a nem hívnám fel 5 -kor. N e v e tn e rajta/ h a itt lenne m o st velünk.
3. M agadra vonatkoztatva alkoss feltételes mondatot! Géza hat eine gute Stelle, aber er arbeitet nicht gut. Wenn ich eine gute Stelle hätte, arbeitete ich gut. M ein Freund hat eine w underschöne Freundin, aber er liebt sie nicht. M eine N achbarn haben ein Einfam ilienhaus, aber sie verkaufen es. Erika w ohnt in der H auptstadt und zieht aufs Lande um. K laus hat ein neues Auto und macht es w ieder kaputt. G ottschalk hat Liebeskummer"^ und betrinkt sich deswegen. Sie haben einen Haufen^ Geld, aber sie geben es nicht aus. Tante M ariska ist 100 Jahre alt, aber sie will den Kekesch besteigen*'. Ihr Auto ist schlecht, aber sie w ollen dam it in die A lpen fahren. M onikas K atze ist schw er krank, aber sie will sie nicht zum A rzt bringen. Jürgen organisiert eine Party, aber er will seine Freundin nicht einladen. Das W etter ist sauschlecht, trotzdem m achen sie einen Ausflug.
'sich staunen
C ham pion ’b öse ‘^szerelmi bánat ^egy cso m ó ^'megmászni
4. Fordítsd le a megadott kifejezésekkel! Wenn ich an deiner S telle wäre,... Wenn e s sich h erau sstellte, dass... Wenn ich e s w üsste,... S e lb st wenn er ... wäre,...
= Ha a te helyedben volnék, = Ha kiderülne, hogy ... = Ha tudnám, hogy ... = M ég ha ... volna is, ...
H a a helyedben lennék, m eglátogatnám öt. H a kiderülne, hogy ő lopta el a kocsit, felhívnám a rendőrséget. Ha tudnám, m iért tette ezt, most jobban érezném magam. M ég ha a legszebb lány is lenne a városban, nem venném el. H a tudnám , ki fingott, egy vödörrel m eretném ki vele'. Ha kiderülne, ki lopta el a pénztárcáját, nem haragudna rá. Ha a helyedben lennék, elutaznék a nagynéném hez. Ha tudná, hol lakik, felkeresné^. M ég ha könyörögne^, akkor se árulnám el a titkot*^. H a a helyében lennék, elvenném Katit feleségül. Ha tudná, hogy beszélnek róla a barátai, soha nem beszélne velük. M ég ha ö lenne a világ legerősebb embere, akkor se félnék tőle. Ha a helyedben lennék, m ég a következő gyakorlatot is m egcsinálnám .
5. A
wenn
kötőszót elhagyhatjuk, ilyenkor fordított szórendet használunk. A fömondatot pedig so, dann, da-val kö tjü k hozzá: Á
A
Käme er zu mir, dann sagte ich ihm die Wahrheit. = H a eljönne hozzám , a k k o r m egm ondanám neki az igazságot.
U gyanígy: Ha m egm utatná nekem a képet, a falra lógatnám. H a kerékpárral jönnétek, sokáig tartana az utazás. Ha renoválnák ezt a házat, ez a ház lenne a legszebb a városban. Ha beszélnél Pistával, akkor biztos eljönne velünk. Ha időben^ im ád m eg a leckét, m ost nem kellene tanulnod. Ha nem tudnád a megoldást, én segítenék neked. Ha m ost vacsoráznál, akkor m ég elérnéd a buszt. Ha szorgalm asabbak lennétek, m egnyernétek ezt a versenyt^. Ha nem hazudna ennyit, szim patikusabb lenne.
6. Fordítsd le a minidialógusokat! - Ha a barátMŐM csinosabb és okosabb lenne, akkor boldogabb lennék. - De ha a te barátnőd csinosabb és okosabb lenne, akkor veled szóba se állnak - Olyan sovány a barátnőm: ha a hátát mosná, a hasa habzanak - Az enyém olyan kövér: ha egy méhecske körberepülné^, közben kétszer tankolna’^.
’furzen; auslschöpfen lassen m i t + D ^auflsuchen ^flehen "^verraten; s G eheim nis ^rechtzeitig V W ettkam pf; gew in n en ^sich mit jdem . abjgeben ^schäumen B ienchen; h erum |fliegen “V ä h ren d d essen ; tanken
E. Konjunktív II. alakja A módbeli segédigéknek csak Konjunktiv II. alakja létezik, a würde + Infinitiv körülírással nem is képezhetöek: Infinitiv
f Konjunktiv IM
müssen sollen können wollen dürfen mögen
müsste 1 sollte J könnte wollte dürfte V möchte
-> -> ->
= kellene = tudna = akarna
J
szabadna = szeretne
KERET
lch|müsste| schon nach Hause|ge/?enj = M ár haza kellene mennem. módbeli sg. II. helyen ragozva
ige az utolsó helyen Infinitivben
Ugyanígy: Be kellene vásárolnunk Fel kellene hívnom Pistát. K ét órát kellene vám od rá? Szeretne egy pohár vizet inni. Meg akama látogatni minket? Mit szeretnétek holnap enni? H ol akarnának ebédelni? Mikor szabadna sétálnunk? Fel kellene hívnod őt.
M égiscsak kellene neki segítened. Apa meg akama lepni- minket. N em szabadna hozzátok mennie. N em tudnék olyan sokat úszni. Mikor kellene felkelnünk^ Még nem szabadna uszodába m ennetek A vendégek ma nem tudnának jönni. Hogyan tudná lefordítani a mondatot? Virágot kellene vásárolnom.
1. A kijelentő mondatokat írd át feltételes módba! W ir dürfen die W ahrheit nicht sagen. Sie müssen heute noch im Zim m er O rdnung machen. M ein N achbar will nach A frika m it dem Fahrrad fahren. W o kann m an hier Zeitungen kaufen? W ie kann man zum Parlament kom m en? Die Politiker dürfen nicht alles machen. W ann sollen die K inder m orgen aufstehen? M it m einem Freund mag ich stundenlang im Park spazieren. K annst du m ir bei der Hausaufgabe helfen? W o d arf m an hier rauchen? Sie m ag nur Eis essen. W o wollen diese Leute übernachten? Onkel Karl d a rf nicht aus dem Krankenhaus kommen. W o m üssen w ir tanken? D arfst du allein in den Zoo gehen? W ollt ihr dieses Buch lesen? W o müssen die Fahrgäste aussteigen? W ann soll ich es ihm übergeben^?
doch ^überraschen '^átadni
2. A megadott segédigéket Konjunktiv IL alakban tedd be a mondat ba és fordítsd le! W ann packt ihr ein? (wollen) W ie m acht er das? (wollen) Sie fahren ins Grüne, (dürfen) W ir geben den A ufsatz ab. (sollen) W em gibst du die Blum e? (sollen)
Karl fährt im m er nur Fahrrad, (mögen) W ie übersetzt du den Brief? (können) An w elcher Ecke parken wir? (können) Karl korrigiert seine Fehler, (müssen) Sie löst ihre Aufgabe, (können)
3. írd át a mondatokat a saját személyedre feltételes módban! D er A rzt kann den Kranken nicht heilen. =^Ich könnte den Kranken auch nicht heilen. Heute kann Om a die K inder nicht abholen. Sie will m it ihren Eltern in die U SA fahren. Sie muss im Zim m er Staub saugen. Sie m ögen spazieren. Jürgen w ill dem Schneider helfen. Er soll der M utti Blum en kaufen. M ein B ruder d arf das Radio nicht reparieren. D er Polizist will seinen W agen vor die G arage stellen. Paul mag mit den Gästen sprechen. Im Zim m er d arf er nicht Fahrrad fahren. Sie mögen nicht reisen. D er K ranke darf nicht auf stehen. M ein Freund will mit M onika Schneider sprechen. Ohne Hilfe kann ich das nicht lösen. Ohne seine Eltern d arf er nicht ins Schwim m bad gehen.
4. Alkoss módbeli segédigével wenn-es feltételes mondatokat a példa alapján! K
Á
T
I
Á
Wenn ich hier bleiben müsste, ^ ^ Ige Infinitivben
A
könnte ich den Zug nicht erreichen.
módbeli sg. ragozva
I________________________ I Keret
= H a itt kellene m aradnom, nem tu d n á m elérni a vonatot . Ha m ost fel kellene kelnem , nem tudnék az ajtóig menni. Ha felmászhatnánk^ erre a fára, onnan láthatnánk a házatokat. H a m eg tudnám oldani ezt a feladatot, én lennék Einstein. H a gazdag akarnék lenni, nem dolgoznék ennyit, csak pénzt keresnék ... H a m eg akarnád oldani ezt a feladatot, akkor tudnád. H a m eg tudnátok szerelni az autómat, azzal m ehetnénk a Balatonra. Ha akarnék ném etül tanulni, én lennék a legjobb. H a az ex-barátnömről^ akarna beszélni, keresném a kijáratot. H a szeretnétek beszélni vele, felhívnátok öt telefonon. H a el akarnád érni, el tudnád érni őt. H a eladhatnám apám kocsiját, vennék belőle egy szám ítógépet^ H a megütné"^ a m acskám at, két napig a kórházban feküdne. H a a barátom akarna lenni, nem beszélne így velem.
* vagy: ..., würde ich den Zug nicht erreichen. = nem érném el a vonatot, ^klettern a u f+A ^e Exfreundin ^r Computer "^an|schlagen
5. Folytasd a mondatokat tetszésed szerint! W enn W enn W enn W enn W enn W enn W enn W enn W enn
du m eine G eldbörse finden k ö n n te s t,............................................ er m ich zu m einer Om a fahren könnte, ......................................... dieser Kerl m ein Auto stehlen w o llte ,........................................... sie m ir eine Torte schenken w o llte ,................................................ ich so stark werden könnte wie Bud S p e n c e r,............................. A nita heute nicht ins Kino gehen dürfte, ..................................... ich viel Geld verdienen könnte, ...................................................... m ir Józsi das Buch nicht zurückgeben wollte, ............................ ich w egen deinem Fehler vor 5 U hr aufstehen m ü s s te ,.............
k Ö n r i6 n
—> k ö n n t o
d Ü rÍG n
—^
d ü r ft©
= tudna (m ert k ép es lenne rá) = szabadna (m ert engednék)
Eljöhetne hozzánk, de nem akar. Eljöhetne hozzánk, ha a leckét előbb megírná. Sok fagyit ehetnénk, m ert sok pénzem van. A gyerekek m ég nem ehetnének fagyit, de én m egengedem nekik ... M ikor találkozhatnánk? Holnap szabad vagy? Sohase találkozhatnánk, ha a nagyi nem segítene benne. Valójában m ost nem találkozhatnánk, apa megtiltotta. M egvehetném m ost ezt a M ercedest, de nincs hozzá kedvem. Talán holnap. M a tulajdonképpen^ még nem vehetném meg ezt a babát^, de apu m egengedte. Hol válthatnék itt pénzt^? Hol van a bank? Itt nem válthatnál pénzt, de mivel az apám rendőr, váltsál csak ...
7. A m ódbeli segédigék Präterituma könnyen összetéveszthető a K onjunktiv II alakjukkal, hiszen abból képeztük őket Um laut hozzáadásával (kivéve a sollen-t és w ollen-t):
Ich musste aufstehen. = Fel kellett kelnem. Ich müsste aufstehen. = Fel kellene kelnem. )
M o n d d ugyanígy: M eg tudta szerelni a kerékpárom at. M eg tudná szerelni a kerékpárom at. Tudnátok segíteni nekem? N em tudtátok felhívni őt? Szabadna dohányoznia?
'eigen tlich ^e Puppe ^Geld w ech seln '^ablstellen
Szabadott dohányoznia? Egyedül szeretett sétálni. Szeretnék m ár haza menni. Hová állíthatnám ezt a kerékpárt"^? M ikor m ehettek haza a gyerekek?
e s
F.
A z als ob és als wenn kötőszavakkal összehasonlítást fejezünk ki, utánuk az ige feltételes módban áll K A T I szórenddel:
als ob als wenn
= mintha
K
A
T
I
\
Du sprichst so, als wenn du mein Vater wärest. az ige feltételes módban = Ú gy beszélsz, mintha az apám lennél.
Ugyanígy: Úgy teszel, m intha norm ális lennél. A diák úgy tesz, m intha m egértené a feladatot. Úgy m ész a kerékpároddal, m intha részeg le n n é l\ Ú gy fut, m intha kergetnék . O lyan hangosan beszél, m intha egyedül lenne. Olyan arcot vágsz^ m intha nem ismernél. A barátom úgy tesz, m intha m inden rendben lenne. A gyerek úgy tesz, m intha aludna. Az idő olyan hideg, m intha tél lenne. A barátom úgy tesz, m intha beteg lenne. A tanár úgy beszél, m intha a diákjai nagyot hallanának“^. G izella úgy tesz, m intha okosabb enne, m int én. Ú gy néz rám^, m intha semmit se értenék.
1. M ondd módbeli segédigévell Sie tu t so, als w enn sie schön singen könnte, Péter úgy tesz, m intha nem tudna úszni. Az orvos olyan arcot vágott, m intha nem tudná m eggyógyítani a beteget. Úgy beszélsz fiam, m intha nem kellene iskolába menned! A főnök úgy tesz, m intha nem akarná m egérteni az igazságot*^. Ú gy néz engem, m intha meg akarna ölni. Úgy viselkedik^, m intha el akarnám venni a pénzét.
2. M ondhatod als-%m\ is, ilyenkor fordított szórenddel áll: E r tu t so, als wäre er R othschild. k A P éter úgy tesz/ m in th a v izet inna. Ú g y beszéltek németül^ m in th a ✓ ✓ ném etek lennétek. U s y ír németül^ m in th a m agyarul írna. Ú g y iszod a V o d k át/ m in th a ásv án y v íz volna. Ú gy tesz^ m in th a ö lenne a legokosabb. A p a olyan arco t v ág o tt/ m in th a nem értené a m atekleckém et. A barátom úgy tesz/ m in th a szeretne. A buszvezető olyan gyorsan vezet/ m in th a a H u n g aro rin g en vezetne. Ü g y hazudsz^ m in th a egy politikus^ lennél.
'b la u /b e tru n k e n sein ^verfo lg en ^ein G esich t m ach en an sc h a u e n W a h rh e it ^sich b e n e h m e n ^r P o litik er
"^schw erhörig sein
^jden.
G.
o
0 ® ©te c § i7 ( f e lt é t e le s m ó d b a n
K ülönböző m ódon kérhetünk m eg valakit, hogy odaadja nek ü n k a sót: m o n d h a tju k p o ré n :
Gib mir mal das Salz!
= A d d m á r id e a sót!
k is s é b e c s o m a g o lv a :
Gib mir bitte das Salz! = K é rle k a d d id e Gibst du mir bitte das Salz? ^ id e a d o d
a sót! a só t, lé g y s z ív e s ?
m in te g y ló p o k r ó c b a te k e rv e :
Her mit dem Salz!
= N a id e a z z a l a só v al!
H a finom an és diplom atikusan kérjük m eg az illetőt, hogy szinte ellenállhatatlan v ág y at érezzen arra, hogy odaadja nek ü n k azt a sót, akkor feltételes módba csom agoljuk m ondatunkat:
Würdest du mir bitte das Salz geben? Wärest du so nett, das Salz herüberzureichen? M ondd ugyanígy feltételes módban: Kivenné a kezét a zsebem ből, kérem! Feladnátok a levelemet a postán? Tennél nekem egy szívességet^? Megmutatná nekem a térképen a múzeumot? Főznél nekem egy erős kávét? Elhagyná^ a szobámat, ha kérhetem? Kicserélné^ nekem ezt a kabátot? Lenne egy öngyújtója a számomra? Kitakarítanád a szobámat?
Magával vinné ezt a papírt? Felhúzná kérem az órát? Értesítenéd^ őt az indulásról? Felhívnátok öt köríil? Megírnátok a házitokat? Átadnád nekem a helyedet? Lenne ideje számomra? Befognád a szádat*^? Felállnál légy szíves!
1. Mondd módbeli segédigévell M eg tudná m utatni nekem az utat? M eg tudná m ondani/ hol találom a postát? T udnál segíteni a gyermekemnek? T udna valam it m ondani a balesetrőP? Leülhetnék itt? T udna hozni nekem egy pohár vizet? M egkérhetném egy szívességre? T udnál segíteni nekem a háziban?
M egkérhetném / hogy elvigye ezt a levelet? (zu + lnf.) M egkérhetném arra/ hogy becsukja az ablakot? (zu + lnf.) Be tudnád fizetni nekem a pénzt a bankban? M egkérhetném ö n t / hogy 8 -kor felébresszen^?
'rausjziehen, e T asche ^jdem. einen G efallen tun ^verlassen +A "*um|tauschen +A ^Bescheid sagen jd em ; ü b er +A ^’den M und halten ^r U nfall V e c k e n +A
A feltételes m últ idő képzése, m ely a magyarban a ,,-t, -tt + volna” alakban történik (pl. lá to tt volna, jö tt volna stb .), a németben a haben vagy a sein feltételes jelen idejével és az ige Partizip Perfekt alakjával történik:
hätte wäre
az Ige
+ Partizip Perfekt
Ich hätte gelernt. Ich wäre gekommen. Ug)^anig)K'
Segített volna. Aludtál volna? Fociztunk volna. Mi történt^ volna akkor? Evett volna még. Sétáltam volna. A vendégek ettek volna. Ausztriába repültünk volna. Sikerült volna a vizsga^? Meglátogatott volna. Ú sztam volna még.
a lak ja
= Tanultam volna. = Jöttem volna írtak volna egy levelet. N éztetek volna TV-t? Szomorú lettél volna? N álunk maradtál volna? Ági zongorázott volna. Időben^ felkelt volna. Megírtam volna a házit. Kártyáztam^ volna a vonaton. Maradtam volna még. Futott volna haza. Ma jött volna.
1. A példa alapján alakítsd át feltételes m últ idejű mondatokká és fordítsd le! W ir haben g estern F u ß b a ll gespielt. = Tegnap fo ciztu n k W ir hätten g estern F u ß b a ll gespielt. = Tegnap fociztunk volna. O m a h a t uns besucht. Ich habe gestern m it John gesprochen. Sie h a t B lödsinn gesagt. W ir sind m it dem Flugzeug nach A la sk a geflogen. D ie V o rstellu n g h a t m ir gefallen. Ich habe einen langen Brief geschrieben. Sie sind gestern bei uns geblieben. Er h a t die G ä s te zum B ahnhof gefahren. D e r A u fs a tz is t ihnen nich t gelungen. Ich habe m einen V ater m issv erstan d en ^ W ir haben uns im P ark u nterhalten. D a s K onzert h a t i S tu n d en gedauert. D e n Lehrer habe ich g u t verstanden. D ie Sängerin h a t w irklich schön gesungen. Sie haben noch zwei Bier getrunken. Sie is t bis zur Insel geschw om m en. O p a h a t uns eine G esch ich te erzählt. A n diesem T a g haben w ir unsere K lassenlehrerin besucht. N ie m a n d h a t das g ew u sst. Ich habe m it einem P olizisten gesprochen. D ie P rüfung ist ihr n ich t gelungen. Ihr Sohn ist im G e sc h ä ft geblieben. 'g e s c h e h e n a. i. g e-en ^gelingen a. i. u. R ech tzeitig "^Karten sp ielen ^félreérteni
2. Tedd át feltételes jelenből feltételes múltbal Ich w ürde zu euch fa h re n . Ich wäre zu euch gefahren. Die Preise w ürden schnell sinkend Tina würde den Satz verstehen. W ürdest du zu deiner Tante laufen? Ich w ürde die Rechnung bezahlen. Deine B lum e w ürde schnell wachsen. D er Junge w ürde ins W asser springen.
Sie w ürde bei uns bleiben. Er würde zur Bank gehen. Die Vase w ürde runterfallen^. Sie w ürden schnell einschlafen. Sie w ürden alles vergessen. W ir w ürden sie kennen lernen.
3. Fordítsd le magyarra! W er hätte das gedacht? Ich hätte mit ihm Schach gespielt. W ann wäre er gekom m en? H ättest du genug Zeit gehabt? W ie hättet ihr das verkauft? Hätte er es uns gesagt? Sie hätten alles in Ordnung gebracht. E r hätte uns zur Party eingeladen: Ich hätte au f ihre Frage nicht geantwortet. Ich hätte ihn darum gebeten. Sie hätte die Lösung nicht gewusst. W äret ihr mit dem Flugzeug geflogen? W ie w äre der Aufsatz gelungen? W as hätte er dann gesagt? W ann wäre er aufgestanden? W o wäre der Bus eingebogen? Ohne Fahrkarte wären w ir a u f dem Lande^ geblieben. W ie hättest du diese A ufgabe gelöst? Wie wäre deine Schularbeit ohne Rechenmaschine gelungen? W ohin wäret ihr geschwom m en?
4. Fordítsd le a feltételes jelen és m últ idejű mondatokat! ) Fürödnének. Fürödtek volna. 9) Úsznátok még? Úsztatok volna még? 10) Beszállnál? Beszálltál volna? 11) Felkelt volna? Felkelne? 12) Haza futnának? Haza futottak volna? 13) Segítenék neki. Segítettem volna neki. 14) Ennék. Ettem volna.
1) 2) 3) 4)
Látnék. Láttam volna. A ludtak volna. Aludnának. Sört ivott volna. Sört inna. A gyba m ennék. A gyba m ent volna. 5) M aradnék még. M aradtam volna. 6 ) Elaludtak volna. Elaludnának, 7) B eszélgettünk volna. B eszél getnénk még.
8
5. Fordítsd le a minidialógusokat! - Meglátogattátok tegnap a kórházba«? - Meglátogattuk volfia, de túl sokáig idcztünk"^ egy cukrászdábaM. - Néwetország egyesült^. Ki gondolta volna ezt? * A történészek'^ biztos nem.
❖ - Miért nem tanultad meg ezt a verset, fiam? - Megtanultam volna, de a film érdekesebb volt.
^csökkenni ^leesni ^vidéken "’zu lan g e v e rw e ile n ^sich v e re in ig e n **r H isto rik e r, -
A D n ^ L b c ^ O t lé s a § feltételes múlt ideje a)
s e in ich du er, sie, es w ir ih r sie
wäre wärest wäre > + gewesen wären wäret wären
= lettem v o ln a = lettél v o ln a = lett v o ln a = le ttü n k v o ln a = le tte te k v o ln a = le tte k v o ln a
Er wäre nervös gewesen. - ideges lett volna. Ugyanígy:^ Szomorú leltem volna. O tthon lettek volna. Velünk lettél volna? Friss lettem volna. Kedvesek lettek volna?
b)
2-kor nála lettek volna. Milyen lett volna az előadás? Az autóban lettetek volna? Szomjasak lettünk volna. Fáradtak lettünk volna.
Bankban lett volna. H ol lettek volna? Ü gylett volna. Éhesek lettek volna. Boldog lett volna.
h a b e n hätte hättest er, sie, es hätte >■ + gehabt w ir hätten ih r hättet sie hätten ^ ic h du
“ n e k e m lett v o ln a
—.
n e k e d lett v o ln a = n e k i le tt v o ln a = n e k ü n k le tt v o ln a = n e k te k le tt v o ln a = n e k ik lett v o ln a
Ich hätte dazu Lust gehabt. = L ett volna hozzá kedvem. U gyanígy: Félt volna. Lett volna időtök? Fájt volna a feje. Féltek volna. Lett volna kedvük
Lett volna bátorsága^ hozzá. Lett volna kerékpárjuk. Kevés időm lett volna hozzá. N em lett volna pénzetek? Lett volna egy kertünk.
N em fájt volna a fejem. K ét gyereke lett volna. Lett volna türelmed^? Igazatok^ lett volna. Gondjai"^ lettek volna.
1, Fordítsd le a mondatokat! L ett volna kedve hozzá/ de nem tu d o tt eljönni. O t t lettek volna a b arátaim és énekeltek volna. B átorságom le tt volna hozzá/ csak kedvem nem volt. N e m le tt volna türelm e a gyerekekhez^ nem szereti őket. N á la to k [ettem volna délután^ de sok volt a dolgom é H onvágya^ lett volna A u sz triá b a n . H o n v ág y ato k le tt volna? F élt volna az erdőben.
'M u t h a b e n d azu “G e d u ld h a b e n ^R echt h ab en "^Sorgen h ab en ^zu tu n h a b e n ^'Heimweh
c. feltételes múlt időben Ha m últbeli feltételt szeretnénk kifejezni, a következőképpen tehetjük:
K Á T
I
Á
A
Wenn du sie gesehen hättest, wärest du in Ohnmacht gefallen. ^ az ige Perfektben
I hätte, wäre ragozott alakja
KERET-
Ha láttad volna öt, eláju ltál volna.
U gyanig}’: Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha
nem jött volna túl későn a barátod, elértük volna a vonatot. időben^ reggeliztél volna, veled m entem volna. a macskád nem itta volna meg a tejemet, életben hagytam volna. segítettél volna nekem, akkor segítettem volna neked. eljöttél volna hozzánk, együtt hallgattunk volna zenét. udvarias lettél^ volna hozzá, meghívott volna minket a partira. jól felöltöztél volna, nem fáztál volna meg. rendet csináltatok volna, meghívtam volna a barátnőmet. nem ittál volna olyan sok sört, nem vizeltél volna az ágyadba^ szeretted volna az an)'ósodat'^, gyakrabban beengedted volna a lakásba^. nem ettél volna olyan sokat, m ost nem lennél olyan kövér. szeretted volna a macskámat, nem ültél volna rá'^. nem lettél volna olyan szemtelen vele^, m ost nem protézissel^ ennél
l.T e d d át feltételes jelenből feltételes múltba! Wenn da s B u ch interessa n t wäre, w ürde ich es lesen. Wenn da s B uch in teressa n t g ew ese n wäre, h ä tte ich es g elesen . W enn W enn W enn W enn W enn W enn W enn W enn W enn W enn
du uns besuchtest, würden w ir dir Kuchen geben. ich genug Zeit hätte, ginge ich oft ins Theater. dein Freund an der Reise teilnähme, würde ich nicht mitkom men. Józsi m ehr lernen würde, würde er nur gute N oten bekom m en. ich eine Putzfrau hätte, würde ich nie Staub saugen. die Brücke schon fertig wäre, würden w ir sie benutzen. er w eniger rauchte, wäre er nicht krank. der R edner nicht so langweilig wäre, würde ich nicht einschlafen. er nicht so viel lügte, glaubte ich ihm alles. sie in H olland Heimweh hätte, käme sie nach Hause.
rechtzeitig höflich sein z u + D ' ins Bett nässen e Schwiegermutter rein|lassen in Ó* 7 8 +A sich setzen au f +A frech sein mit +D e Prothese
D . feltételes múlt ideje A módbeli segédigék feltételes m últ idejét a már tanult kettős Infinitiv szerkezettel képezzük: Kijelentő módban: Feltételes módban:
V l^h habe viel [^lernen müssen^ = Sokat kellett tanulnom. Ich hätte v\e\{lemen müssen. = Sokat kellett volna tanulnom. . . ragozott alakja
Kettős Infinitiv
M in d ig a hätte-t ragozzuk, a két igét pedig a mondat végére küldjük ragozatlanul (Infm itivben). U gyanígy: El kellett volna m ennetek a boltba. Fel kellett volna hívnom Pistát. Meg tudta volna javítani a motort. Meg akartam volna írni a levelet. K im ehettünk volna a parkba. Fel kellett volna köszöntenemi őt. Meg akart volna hívni minket. N em akartak volna velünk jönni. Meg kellett volna írnod a házit.
Tegnap elm ehettünk volna moziba. N em kellett volna neki virágot venned. E l tudtátok volna hozni a gyerekeket. N em kellett volna elveszítenie a címet. Meg tudtuk volna oldani a feladatot. Megkérdezhetted volna tőle a nevét. Az eladó kicserélhette^ volna a cipőt. N em szabadott volna elmenned otthonról.
Ha feltételes m últ időben a mellékmondatban m ódbeli segédige szerepel, akkor a hätte kivételesen az igék között az első helyen áll:
K A I Ich weiß nicht, ob er das allein hätte(/ösen können^ I. hely! == N em tudom , hogy ezt egyedül m eg tu d ta volna-e oldani.
U gyanígyr Azt m ondta nekem, hogy nem akart volna velünk jönni. Tudom , hogy nem akart volna magának házat vásárolni. A nagymamád azt mondta, hogy nem szabadott volna jégkrémet^ enned. Senki se tudja, hogy mennyi pénzért akarta volna eladni az autóját. N em vagyok benne biztos, hogy akart-e volna jönni moziba. Fogalma sincs, hogy le tudta volna fordítani'^ a levelét magyarra, Éva hallotta, hogy még a legjobb tanuló se tudta volna megoldani a feladatot. beglückwünschen +A "^um|tauschen +A "'e Eiscreme '^übersetzen auf +A
e s
E.
múlt idejű feltételes mellékmondatokban 1. Fordítsd le a mondatokat a példa alapján! Er sprach so laut, als wenn ich stocktaub gewesen wäre. = O lyan hangosan beszélt, mintha töksüket lettem volna. O lyan hideg volt az idő, m intha tél lett volna. Béla úgy tett, m intha semmit se tudott volna. Józsi olyan arcot vágott', m intha én loptam volna el a pénzét. A szom szédom olyan pazarló^ volt, mintha milliomos^ lett volna. A tanuló úgy tett, m intha nem értette volna meg a tanárját. Bözsi úgy tett tegnap, m intha nem látott volna a megállóban. A vendégünk úgy tett, m intha soha nem látott volna életében szappant"^. Olyan gyorsan futott a W C -re^ mintha kergették^ volna. Úgy üvöltött^, m intha kínozták^ volna. Olyan sápadt^ volt az arca, m intha m ájzsugora'^ lett volna. A vendégek úgy ették a szendvicset, m intha két hete sem mit se ettek volna.
2. Alkoss feltételes jelenből feltételes m últ idejű mondatokat! H ild a tu t soy als ob sie im m er nur die W ah rh eit sagte. Sie is t so zufrieden/ als w enn ahes in O rd n u n g wäre. Ivan tu t SO; als ob er krank wäre. D e r ju n g e tu t so^ a[s ob er unschuldig wäre. Er m a c h t ein G esich t/ als ob ich [ügte. Er h a t so grojien Hunger^ als ob er seit T ag en n ich ts essen w ürde. Sie sc h a u t m ich an^ als w enn sie m ich n ich t verstünde.
3. M ondd módbeli segédigével és a/^-szal ! Á
A
Er tat so, a/s hätte er mich in Stücke reißen wollen. = Ú gy tett, mintha darabokra akart volna tépni. Úgy viselkedett^*, m intha semmit se akartam volna tenni ellene. Úgy nézett rám, m intha nem akart volna megérteni. A fiú úgy tett, m intha nem tudott volna futni. A tolvaj'^ olyan ártatlan*^ arcot vágott, m intha előbb nem is akarta volna ellopni a pénztárcámat. A kollégám úgy m ent el mellettem, m intha nem akart volna felismerni. Úgy tett, m intha nem tudta volna otthon százszor begyakorolni a feladatot. Úgy tett, m intha nem akarta volna hallani. Ú gy beszélt az iskolaéveiről, m intha akkoriban gyorsan tudott volna tanulni.
'(ein) G esicht m achen V erschw enderisch V M illionär "^e Seife ^aufs Klo V erfolgen h.+A ^brüllen ^foltern +A %laß “^e Leberschrumpfung "sich benehm en a.h.o. ‘^r Dieb '^unschuldig * Als + fordított szórend!
F . © I íD D Ü ©
é s © [ J Ű
A z ohne dass és anstatt dass kötőszavak után feltételes jelent illetve * m últat használunk .
a)
o h n e d a s s = anélkül,
hogy ...
Er kritisiert das Buch, ohne dass er es läse. == K ritizálja a könyvet anélkül, hogy elolvasná.
Er kritisierte das Buch, ohne dass er es gelesen hätte. = K ritizálta a könyvet anélkü l, hogy elolvasta volna.
Ugy’anígy: Elm ent Józsihoz anélkül, hogy mondta volna. Apa el akarta vmni a rádiót a boltból anélkül, hogy kifizettem volna. El akart utazni külföldre anélkül, h o ^ búcsút vettem volna tőle. A házat leromboltak anélkül, hogy a rendőrség megengedte volna nekik. Eljött hozzánk a szerelő anélkül, hogy visszahozta volna a számítógépet. Egész nap csak ment a rádiója anélkül, hogy hallgatta volna. N agy eredményeket ért el^ anélkül, hogy nagy aldozatot^ hozott volna érte. Kocsit vezetett anélkül, hogy lett volna jogosítványa. Megette a csokit anélkül, hogy megkérdezett volna engem, hogy kérek-e. Végigmentem az áruházon anélkül, hogy vettem volna valamit.
b)
a n s t a t td a s s = ahelyett,
hogy ...
Er schreibt mir Briefe, anstatt dass er zu mir käme. L eveleket írogat nekem ahelyett, hogy eljönne hozzám.
Er schieb mir Briefe, anstatt dass er zu mir gekommen wäre. = Leveleket írogatott nekem ahelyett, hogy eljött volna hozzám.
U gyanígy: Ahelyett, hogy az orvos gyógyította volna meg a beteget, egy járókelő segített. Itt l^rtyázott a haverjávaP ahelyett, hogy hozott volna nekem egy üveg Kőbányait. Átkutatta"^ érte az egész lakást, ahelyett hogy engem kerdezett volna. Az árut vonattal vitték ahelyett, hogy feladták volna a postán. M ár rég^ megírhattad volna a leckédet ahelyett, hogy m ost itt szonokolsz*". Ahelyett hogy eladta volna a kocsiját, vett egy másikát. Ahelyett hogy elkérte volna tőle a pénzét, adott még neki.
1. A fenti példam ondatok közül mondd zu + Infinitiv szerkezettel azokat, amelyeket lehet! 'Ergebnisse erreichen ^Opfer bringen '^r Kumpel ^durchlsuchen ^schon lange pauken * Ha a fö- és m ellékm ondat alanyai azonosak, akkor anstatt/ohne zu +Infínitiv szerkezetet is használhatunk, lásd a zu + Infinitiv szerkezeteknél!
1. Fordítsd le a piramisokat! (1) Szívesen jönnék. Szívesen jöttem volna. Szívesen jönnék, ha szép lenne az idő. Szívesen jöttem volna, ha szép lett volna az idő. (2) L ondonba Londonba L ondonba L ondonba L ondonba Londonba
utazna. utazott volna. utazna, ha lenne ott egy ismerőse. utazott volna, ha lett volna ott egy ismerőse. utazna, ha valami szépet akarna látni. utazott volna, ha valami szépet akart volna látni.
(3) M eglátogatnánk őket. M eglátogatnánk őket, ha ők is m eglátogatnának minket. M eglátogattuk volna őket, ha ők is m eglátogattak volna minket. M eg tudtuk volna látogatni őket, ha kinyitották volna az ajtót. M eg tudtuk volna látogatni őket, ha ki akarták volna nyitni az ajtót. (4) Béla Béla Béla B éla
úgy úgy úgy úgy
tesz, m intha hallgatná a zenét. tett, m intha hallgatta volna a zenét. tett, m intha akarná hallgatni a zenét. tett, m intha akarta volna hallgatni a zenét.
2. Fordítsd le magyarra! W ü rd e st du m ir b itte deinen T eller geben? K ö n n test du m ir bei der M a th e helfen? W en n ich viel G e ld h ä tte / w ürde ich nach Italien fahren. W en n du genug; gegessen h ä tte s t/ w ä re st du je tz t n ich t so hungrig. Er m ach te ein G e sic h t/ als w enn er von n ich ts g ew u sst h ä tte . Ich weif^ nicht/ ob er den W e ttk a m p f h ä tte gew innen können. W enn er w irklich m it m ir h ä tte sprechen w ollen/ h ä tte er es ohne w eiteres tun können. Er benim m t sich so im Büro/ als w enn er sich m it seinen Freunden am P la tte n s e e unterhielte. F a s t h ä tte ich das heip.e M e ta ll a n g e fa s s t\ Ich bin darin n ic h t sicher/ ob er g estern die A u fg a b e h ä tte lösen können. Er h a tte so viel zu tun/ d a ss er ins Kino h ä tte n ic h t gehen können. M e in e Freundin is t zu sp arsam (dazu)/ als d ass sie sich eine B luse kaufen w ürde. T in o h a t den g anzen T a g gebrüllt^/ a n s t a tt d a ss er uns bei der A rb e it geholfen h ä tte . W ären Sie so n e tt/ m ein Z im m er zu verlassen “^? W enn ich g e w u sst h ä tte / wo er war/ h ä tte ich die Polizei angerufen. W enn er h ä tte schw im m en können/ w äre er sicherlich im P la tte n se e m it uns geschw om m en. W er h ä tte das gedacht? A n deiner Stelle^ h ä tte ich das Z im m er verlassen.
Verseny ^fém; megfogni ^üvöltözni ^elhagyni ^helyedben
A ,
M
ooood
D s S ű iS s g c S w s iD
A z óhajtó m ondattal kívánságot, óhajt, vágyat fejezü n k ki, a fehételes je le n n e l je le n időre, a feltételes m últtal m últ időre vonatkozólag. A „bárcsak” szó m egfelelője a ném et óhajtó m ondatban a nur és doch szócska: Wenn + K A T I + nur/doch*
^
a)
J e le n i d ő b e n y
K A
T
I
Wenn ich nur eine gute Note bekäme ! a doch vagy nur a 3. helyen
az ige feltételes jelenben a mondat végén""'
= Bárcsak k a p n é k e g y j ó je g y e t!
Ugyanígy: Bárcsak szép lennék! Bárcsak jönne már! Bárcsak elvenne feleségül^ Bárcsak több pénzem lenne! Bárcsak ne hazudna^ ilyen sokat! Bárcsak otthon lennék már! Bárcsak jobban tanulnál!
cF= b)
Bárcsak taxival mennénk! Bárcsak felhívnának holnap! Bárcsak esne a hó! Bárcsak megtalálnám a leveleit! Bárcsak nyernék a lottón^! Bárcsak itt lenne! Bárcsak ne hazudnának!
M ú ltid ő b e n Wenn ich nur eine gute Note bekommen hätte ! az ige feltételes múltban a mondat végén
= Bárcsak kaptam volna e g y j ó je g y e t!
Ugyanígy: Bárcsak ne lett volna otthon! Bárcsak jött volna a busz! Bárcsak megírta volna a leckémet! Bárcsak meghívtak volna magukhoz! Bárcsak odaadták volna a csomagot! Bárcsak énekelt volna!
Bárcsak adott volna még fagyit! Bárcsak igaza lett volna! Bárcsak olcsóbb lett volna a ház! Bárcsak működött^^ volna a lift! Bárcsak megmosta volna a fogát! Bárcsak szeretett volna engem!
'h eiraten +A ^lügen ^im Lotto gewinnen a.h.o. "^funktionieren; r Fahrstuhl * A doch és nur-on kívül előfordul néha a bloß, doch nur, doch bloß is. Állhat würde +Inf. körülíró alakkal is!
1. Moná] jelen idejű óhajtó mondatokat a példa alapján! M ein e M u tte r ist krank.
W enn m eine M u tte r doch g e su n d wäre!
Ich habe kein G eld mehr. D er K ellner bringt das Essen nicht. M eine T ochter arbeitet nicht fleißig. W ir haben keine Zeit. M eine Frau w artet nicht auf mich. M eine Freundin liebt mich nicht.
M ir gelingt nichts. Der Fischer fängt keinen Fisch. Der K ellner ist nicht schnell. Sie besuchen uns nicht. Jürgen spielt schlecht Fußball. Ich kenne ihn nicht.
2. Mondj múlt idejű óhajtó mondatokat a példa alapján! Ich h a b e d ie E n g lisch p rü fu n g nicht bestanden. W enn ich doch die E n g lisch p rü fu n g bestanden hätte! D e r K ellner h a t m ir w arm es Bier gebracht. H e u te is t uns n ich ts geiungen. D e r D ieb h a t m ir den W agen gestohlen. D e r V erkäufer w ar unhöflich zu den K unden. D ie K assiererin h a t zu w enig G e ld zurückgegeben. M e in e Freundin h a t m ich stän d ig ' belügt. ln unserer StrajJe is t heute ein U nglück passiert. M e in e Freunde sind gestern zu uns s p ä t angekom m en. V o r dem B ettgehen habe ich zu viel gegessen. U n ser A u to is t leider unterwegs^ k a p u tt gegangen. D e r Schaffner h a t zu lau t gesprochen. D ie Lehrerin h a t m ir eine E ins gegeben.
3. A jelen idejű óhajtó mondatokat alakítsd át múlt idejű óhajtó mondatokká! W enn er nur öfter an mich denken würde! W enn sie doch den Zug nicht verspassten! W enn ich doch jünger wäre! W enn der B usfahrer doch langsam er fahren würde! W enn diese W ohnung doch nicht so teuer wäre! W enn mein B ruder doch au f der Party wäre! W enn die Lehrerin doch nicht m ich fragen würde! W enn sie doch von ihm einen B rief bekäme! W enn mir doch das Abitur^ gelingen würde! W enn das doch m ein C h ef verstehen würde! W enn m ir doch m ein Freund die Wahrheit^ sagte! W enn er doch vor dem Bettgehen seine Füße gründlich waschen würde! W enn ich doch ihre Tasche fände! W enn sie doch zur Vorstellung käme! W enn er doch nicht mein Feind^ wäre! W enn er sich nur bei uns gut fühlte! W enn m ein Freund doch nicht so eifersüchtig^ wäre! W enn ihm doch kein U nglück geschehen würde! W enn ihr doch die Prüfung gelingen würde! W enn er doch mit einem B lum enstrauß vor m einer Tür stehen würde! W enn ich doch ihre Adresse wüsste!
állandóan ^útközben ^érettségi "^igazság ^ellenség ^féltékeny
B. M ondhatjuk úgy is az óhajtó mondatot, hogy elhagyjuk a wenn-t, ilyenkor fordított szórendet használunk:
a) Jelen időben _
j
_
Bekäme ich doch von ihm eine Tafel Schol
Man kann mein Auto nicht mehr reparieren. Mein Auto ist nicht mehr zu reparieren.* = A z autóm at nem lehet m egjavítani.
S z ü k s é g e s s é g (sollen, müssen)
M ódbeli sg.: S ein zu + In f.:
Diese Angelegenheit muss man erledigen. Diese Angelegenheit ist zu e r le d ig en . Ezt az ügyet el kell intézni.
G yakorlatilag ez is eg y p a sszív szerkezet, ahol az alanyt eltüntettük és az aktív m ondat tárgyából a p a sszív m ondat alanyát képeztük. (M ein A uto kann nicht mehr r ep a riert w e r d e n .)
F ejezz ki leh ető ség et és szü kség esség et Ezt a levelet m ég ma m eg kell írni. Ez a szabály' könnyen megtanulható. Ez alig hihető^. Ezt a virágot gyakran kell locsolni. Ezt a könyvet egyszerűen nem lehet elolvasni. Ez a vers^ lefordíthatatlan.
sein zu + In fin itivvel: Ezt a példát nem lehet megoldatni. A magatartása"^ nem m agyarázható. Az alm át alaposan m eg kell mosni. A m unkát m ég ezen a héten be kell fejezni, Az írásod alig olvasható. A pénzt havonta^ kell befizetni.
1. Haben vagy sein zu + Infinitiv? Fordítsd le! (1) A szőlőt alaposan*" m eg kell mosni. A szőlőt alaposan m eg kell mosnom.
(2) Ki kell nyitnom az ablakot. Az ablakot ki kell nyitni. (3) A régi papír^ újra felhasználható. Újra fel kell használnunk a régi papírt. (4) A videólejátszót^ be kell program oznom. A videolejátszót be kell program ozni. (5) Fel kell adnom a levelet. A levelet fel kell adni. ( 6 ) M eg kell szerelni a kocsit. Meg kell szerelnem a kocsit.
2. írd át haben vagy sein zu + Infinitivvel Bi[[ m u ss den Ball aufblasen. D ie T eile des M o to rs m ü ssen Sie sofort au stau sch en . M a n kann seine U hr n ich t aufziehen. D iesen S chrank kann m an n ich t verschliefen. D e r Sportler m u ss auf sein G ew icht^ achten. W en n ein L K W vor einem fährt/ kann m an ihn n ich t leicht überholen. W enn es dunkel ist/ kann m an die H au sn u m m er kaum lesen. W enn deine B luse n a ss gew orden ist/ m u ss du eine andere nehm en. D iesen Kranken kann m an nich t heilen. M a n m uss diese A rb e it noch h eu te beenden. D iese A u fg ab e kann m an n ich t so schnell lösen.
3. Fordítsd le! Diese Fehler sind w irklich leicht zu kontrollieren. Dieses Ding ist nicht m ehr zu gebrauchen. Das Auto ist vor der Fahrt gründlich zu prüfen. Der Kranke hat diese Tabletten täglich zweimal einzunehmen. Das B ier ist nicht heiß zu trinken. D er Polizist hat jedes Gepäckstück gewissenhaft*'^ zu untersuchen. Ich habe noch heute 2 A ufsätze zu schreiben. Der Kranke ist noch zu heilen.
4. A passzív mondatokat írd át sein vagy haben zu + Infinitivesekrel D ie se s G e d ic h t kann n ic h t so schnell gelesen w erden. D e r T e x t kann n ich t ü b ersetzt w erden. D ie se W aren m üssen tra n sp o rtie rt w erden. D a s F en ster kann n ich t geöffnet w erden. D a s T elegram m m u ss vom B riefträger übergeben w erden. M ein e O m a m u ss operiert w erden. D ie se A u fg ab en m ü ssen von den K indern gelöst w erden. D ie se s G e w ic h t kann n ich t aufgehoben w erden.
'e R egel “kaum; glauben ^das G edicht Verhalten ^monatlich; ein|zahlen ^'gründlich 9 ' ^ . . lüi Altpapier; verw enden ^r V ideorekorder; ein|program m ieren '^süly "lelk iism eretesen
5.
©ÜDDii® ( ä a ® § é s ©Gdoíi® goa * DdbíISddBí w
A z ohne dass és ohne zu + In fin itiv szerkezettel azt fejezzük ki, hogy valamely várt esemény nem történik meg:
ohne dass ohne zu + Inf.
= anélkül, hogy...
(vm it csinálna/csinált volna)
a) amikor az alanyok egyeznek ^
Er geht von zu Hause weg, ohne nachher die Tür zu schließen = Elm egy otthonról anélkül, hogy utána becsukná az ajtót. er = er
U gyanígy: Belép a szobámba anélkül, hogy kopogna. Könyveket olvas anélkül, hogy megértené őket. Az irodába megy anélkül, hogy elköszönne^ tőlem. Felnyitja a leveleimet anélkül, hogy megkérdezne engem. K ocsit vezet anélkül, hogy lenne jogosítványa^. Megnézi a képeimet anélkül, hogy közben mondana valamit. 5 óra előtt hazamegy anélkül, hogy megkérdezné a főnököt. Mindig pontosan érkezem anélkül, hogy lenne egy karórám^.
b)
O
------- í
'
l m
m
e
Ä
m
s s
amikor az alanyok nem egyeznek
^
Er fährt das Auto von Péter, ohne dass es ihm Péter erlaubt/ = Péter kocsijával já r anélkül, hogy Péter m egengedné. er Péter
U gyanígy: A dok neki egypuszit^ anélkül, hogy megengedné. Elmegyek a házuk előtt anélkül, hogy észrevenne^. Megy a tévéje egész nap anélkül, hogy valaki nézné. Megjavítom a kerékpárom anélkül, hogy Kari segítene nekem. Hazaviszi a könyveimet anélkül, hogy megengedném neki. Megy a rádió anélkül, hogy valaki hallgatná. Eljönnek hozzám anélkül, hogy megengedném nekik
^Abschied nehm en von + D ^r Führerschein Armbanduhr "^s K ü sschen ^bemerken A z o h n e d a ss után használhatunk a ném etben kijelentő m ódot és feltételes m ódot is!
1. Ohne dass vagy ohne zu + Infinitiv? Fordítsd le! Egyszerűen leteszi a kagylót’ anélkül, hogy válaszolna a kérdéseimre. K ülföldre utazik anélkül, hogy vinne magával pénzt. H asználja a horgászbotomat^ anélkül, hogy m egengedném neki. Józsi el tudja lopni a rendőr karóráját anélkül, hogy észrevenné. A színész játszik a színpadon anélkül, hogy valaki nézné öt. A fiam fel tud öltözködni anélkül, hogy segítenék neki. A vendéglátó^ beszélget a feleségével anélkül, hogy üdvözölné a vendégeket. B éla bem egy a színházterembe"^ anélkül, hogy leadná a kabátját. M eg tudom oldani a feladatot anélkül, hogy apa segítene. Jól tudok puskázni^ anélkül, hogy a tanárnő észrevenné.
2. Fejezz ki eloidejüséget Infinitiv Perfekttel!
Ich stieg aus der Badewanne, o h n e meinen linken Fuß g e w a s c h e n zu h ab en . = K iszálltam a kádból anélkül, hogy megmostam volna a bal lábamat. B éla m eg in t k ap o tt egy ö tö st anélkül^ hogy ta n u lt volna. A kollégám fizetésemelést*^ kap anélkül^ hogy ré s z t v e tt volna a m unkában. T u d o tt venni egy új h á z a t anélkül^ hogy a régit elad ta volna. V is s z a v itt n éh án y könyvet a könyvtárba anélkül^ hogy elo lv asta volna. A barátom le te tte a nyelvvizsgát^ anélkül^ hogy ta n u lt volna. Felvettem a zak ó m at anélkül/ hogy a feleségem kivasalta^ volna. T eg n ap elm en tü n k a diszkóba anélkül^ hogy a szüléink elengedtek volna. A m otoros elin d u lt anélkül^ hogy a rendőr elengedte^ volna. K önnyedén kiismeri m agát'° a városban anélkül/ hogy ism erné. Jól v ezet a u tó t anélkül^ hogy [enne jogosítványa.
3. Kezdheted m ellékmondattal is a mondatot. Fordítsd le a példa alapján! O hne den T a xifa h rer zu fra g e n , stie g er ins Taxi ein. = Anélkül, hogy megkérdezte volna a taxisofőrt, beszállt a taxiba. Anélkül, hogy ' Anélkül, hogy Anélkül, hogy A nélkül, hogy A nélkül, hogy Anélkül, hogy A nélkül, hogy A nélkül, hogy
engedélyt kért volna’’ a tanárjától, kim ent a teremből. 12 sokat edzett volna, megnyerte a versenyt. esöngetett volna, belépett’^ a házba. m egnézte volna a táblát“^^, bekanyarodott az utcába. levetkőzött volna, m egfürdött a kádban. m egkérdezett volna, kihúzta a fogamat. csörgött volna az órám, felébredtem ’^ csináltam volna valamit, adott m osolyogva’^ egy egyest.
V Hörer auf] legen ^e A ngelrute 'V G astgeber "^r Theatersaal ^spicken "^e L ohnerhöhung ^e Sprachprüfung ab|legen ^bügeln '^losllassen ‘^sich aus|kennen “jden. um Erlaubnis bitten ^^trainieren '^ein treten in+A '"^s V erkehrsschild '^auflwachen ^^schmunzelnd
mm e s
6.
S0Í1 ■!> DöoifflffiiOöBw
A z anstatt dass és anstatt zu + Infinitiv szerkezettel azt fejezzük ki, hogy valaki máshogy viselkedik, m int ahogy az várható.
anstatt dass 1 anstatt zu + Inf.
, ,
,
= ahelyett, hogy ...
a) amikor megegyeznek az alanyok
Er liegt den ganzen Tag in der Sonne, anstatt mir zu helfen. = Egész nap napozik ahelyett, hogy segítene nekem. er = er U gyanígy: Fagyizik a barátnőjével ahelyett, hogy tanulna. M ost is dolgozik ahelyett, hogy pihenne. A hátamat masszírozza* ahelyett, hogy sört hozna nekem. Az anyósom^ mindig idegesít ahelyett, hogy segítene. Moziba megy Gizivel ahelyett, hogy velem eljönne a színházba. H osszú leveleket ír neki ahelyett, hogy felhívná őt. G a k a hasát simogatja^ ahelyett, hogy tanulna. A munkanélküli segélyre^ vár anélkül, hogy munkát^ keresne.
amikor különböznek az alanyok
Oma hilft ihren Enkell w erd en , w urd e, ist ^ w o r d e n Präteritum
Perfekt
ige Perfektje + werden ige Perfektje + wurde ige Perfektje -f worden sein
K A TI szórendben a passzív
m üssen + KERET m usste + KERET haben + KERET + m üssen
m üssen, m usste, Präteritum
^ m ü ssen Perfekt
KERET + müssen KERET + musste haben + KERET + müssen (Inf)
KATI-ban módbeli segédigés passzív
2. Fordítsd le és mondd meg, a táblázat mely mondatának felel meg! Die Pullover dürfen nicht in heißem Wasser gewaschen werden. Es wird in Ungarn an Feiertagen nicht gearbeitet. Meiner Meinung nach darf dieses Regal nicht in die Ecke gestellt werden. Wann wird dieser Vertrag abgeschlossen? Ich glaube, dass jenes Fahrrad nicht m ehr repariert werden kann. Die Schwerkranken dürfen tagsüber nicht besucht werden. Mein Wagen wurde gestern in einer Werkstatt bestrichen. Unsere Lehrerin ist von uns eingeladen worden. Meine Brille^ musste am Plattensee repariert werden. Von wem wurde dieses D okum ent unterschrieben? Es wurde laut gesungen und getanzt. V on jenem Fenster konnte der Dieb gut beobachtet^ werden. Es wird am Sormtag nicht gearbeitet. N iem and wusste, warum das DenkmaP nicht berührt^ werden durfte, Anna will von niem andem begleitet werden. Ich weiß nicht, wie diese Kleider gebügelt^ werden sollen. E r ist im Krankenhaus von seinen Verwandten zweimal besucht worden.
szem ü veg ^m egfigyelni ^emlékmű "^megérinteni V asalni
3. Fordítsd le a piram isokat passzívhviwl (1 )
Az asztalt megterítem. Az asztalt megterítettem. (Prät.) É n fogom megteríteni az asztalt. (Fut. I) Az asztalt nekem kell ma megterítenem. Tudja, hogy én terítem meg az asztalt. Tudom , hogy nekem kell megteríteni az asztalt.
(2)
Borotválom a kutyát. Borotváltam a kutyát. (Perfekt) Meg fogom borotválni a kutyát. (Futur I) Látják, hogy én borotválom a kutyát. Látták az ablakból, hogy én borotváltam a kutyát. A kutya azt akarta, hogy megborotváljam, (wollen"')
(3)
Bözsi kinyitja az ablakot. Bözsi kinyitotta az ablakot. (Prät.) Bözsinek kellett kinyitnia az ablakot. Tudom , hogy mindig Bözsi nyitja ki az ablakot. Mindenki tudja, hogy Bözsi nem tudja kinyitni az ablakot.
(4)
A tűzoltók^ vízzel oltják^ a házakat. A tűzoltók tegnap vízzel oltották a házakat. (Perfekt) A tűzoltók csak vízzel tudják oltani ezeket a házakat. A járókelők nézik, hogy a tűzoltók vízzel oltják a házakat. A járókelők tudták, hogy ezeket a házakat csak vízzel lehet oltani.
(5)
Józsika ír egy puskát^. Józsika írt egy puskát. (Prät.) Józsika írni fog egy puskát. (Futur I) A tanárnő tudja, hogy Józsika most puskát ír otthon. A tanárnő szeretné tudni, hogy Józsika jól meg tudja-e írm azokat a puskákat. A tanárnő m ost kétségbe van esve^, hogy Józsika még a puskát se tudta jól megírni.
4. M ondd a következő időkben passzívh 2ín a megadott mondatot!
a)
Der Direktor eröffnet die Ausstellung.
Präsens; ............................................................................................................ Präteritum : ....................................................................................................................... Perfekt; ............................................................................................................ Módbeli sg.-vel (+müssen): ............................................................................ K ATI-ban; (ch d a s s .................................................................................. K A TL'ban :Jtdtr weL-fe, das>s>....................................................................(+ müssen)
'r Feuerw ehrm ann, -leute ^löschen -te, ge -t ^r Spickzettel V e r z w e ife lt sein E gyetlen tőm ondatban fordítsd le!
b)
D e r D ik ta to r v e r n ic h te t^ d e n B a h n h o f.
Präsens: ............................................................................................................................. Präteritum: ....................................................................................................................... Perfekt: ............................................................................................................................. Futur I: ............................................ ................................................................................. M ódbeli sg-vel (+können): .......................................................................................... KATI-ban: Es Lst \zeiM Frage, äas.s>........................................................................
c) M an v e r k a u f t d a s H au s d u rc h e in e A n zeig e. Präsens: ............................................................................................................................. Präteritum: ....................................................................................................................... Perfekt: ............................................................................................................................. Futur 1: .............................................................................................................................. KATI-ban: icM blK sicher, d a s s ...................................................................... d) M ein K ollege v e r k a u f t m ir d a s H aus. Präsens: ............................................................................................................................. Präteritum: ....................................................................................................................... Perfekt: ............................................................................................................................. Futur I: .............................................................................................................................. KATI-ban: Es bestehlt feeliA. z^welfeL, d ass ............................................................ e) M an s in g t la u t, (e s ) Präsens: ............................................................................................................................. Präteritum: ....................................................................................................................... Perfekt: ............................................................................................................................. Futur 1: .............................................................................................................................. M ódbeli sg-vel (+ dürfen): .......................................................................................... KATI-ban: j eder d a s s .......................................................................................... 5. F o r d íts d le a m o n d a to k a t! Es wird fürs W ohnen in Deutschland viel Geld ausgegeben. Es wurde auf der Wanderung viel über das W etter gesprochen. Die Bürger wollen vor den Übergriffen^ geschützt werden. Die Lehrer sollen in der Zukunft besser bezahlt werden. D er Patient muss noch heute in die Poliklinik gebracht werden. Wann ist dein Zim m er das letzte Mal tapeziert worden.^ W enn ich mich recht erinnere, ist dieses Gebäude voriges Jahr dreimal umgebaut worden. Weißt du nicht, wann die Lösungen der Aufgaben gesehen werden dürfen? D er Aufsatz wird noch heute Abend kontrolliert werden. D er Brief soll gleich aufgegeben werden. V om D irektor wurde eine lange Rede gehalten. Wo wird diese Statue^ aufgestellt werden? Hier wird nicht geraucht. Über diese Alternative kann lange gestritten"* werden. Wo ist jener Taxifahrer umgebracht^ worden? 6
. A z elő ző f e la d a t m o n d a t a it í r d á t aktívbsíl
'm egsem m isíteni ^merényletek/támadások ^szobor V itatkozni ^megölni
o:
Ha a cselekvöpasszívnak a lényege a cselekvés, a folyamat, az (éppen) történés, akkor az állapotpasszívnak épp az ellenkezője, az állapot, a már befejezett, lezárt állapot lesz a lényege, amely feltételezi, hogy már megtörtént az esemény, ezért ennek a passzívnak még jelen időben is m últ idő szaga van, hiszen már a cselekvés után vagyunk:
Die Tür ist geschlossen. sein ragozva
ige Partizip Perfektben
= A z ajtó be v an csukva. —> M ert valaki korábban becsukta. (A cselekvő személyt az állapotpasszívban nem tüntetjük fel!)
O
Jövő
K orábban becsukta valaki
most be van csukva
j
Képzése:
sein
+
ige Partizip Perfektje
ragozott alakja
Formailag szebb a magyarban, ha Tsz./3. személyben fordítod le, tehát: Becsukták az ajtót. A gyakorlatokban csupán a német gondolkodás megerősítése m iatt tekintünk el ettől. M o n d d ugyanígy: Az üzlet be van zárva. A mionka be van fejezve. A virágok meg vannak locsolva^ Az ablakok ki vannak nyitva. A dohányzás^ meg van tiltva, (tilos) Az óra fel van húzva. Be van rendezve^ a szoba.
A múzeum nyitva van. A dolgozat ki van javítva. Az ajtó frissen van mázolva"^. A jegyek el vannak adva. A tolvaj el van ítélve^. A tányérok el vannak mosogatva. Ki van díszítve^ a terem.
Ha ugyanezt cselekvöpasszívban mondanád, akkor azzal azt fejeznéd ki, hogy a cselekmény még épp zajlik: Die Tűr wird von Józsi geschlossen. == Józsi becsukja az ajtót. 'gießen o.h.o. ^s Rauchen ^ein|richten "^bemalen ^r Dieb; verurteilen “^ schmücken
B.
l_rLT^lS^^LTUlSLiULÍUU^
A z állapotpasszív Prateritumához úgy jutunk, hogy a sein segédigét Präteritumba tesszük:
J------------------------------------------------------------------------------Die Tür war geschlossen. • /^ a sein Präterituma
\ ^ a z ig •e Partizip Perfelitje
= Az ajtó be volt zárva. A lámpa ki volt kapcsolva^. A vendégeket elhozták. A szőn}^g ki vök tisztítva. A terv meg volt beszélve^. A sört megitták. Az asztak megterítették. K ét szobát rendeltek Megcsinálták a leckét.
A rádió be volt kapcsolva. Az óra fel volt húzva, A levél alá volt írva\ A csomagok^ el voltak küldve. A lovak be voltak^ zárva. Az autó megsérült^. A leveledet bedobták^. A gépet kiálKtották.
c. A z állapotpasszív Perfektje a sein Perfektjére épül; ^ ------------------------sem
Die Tür ist geschlossen gewesen. = Az ajtó be volt zárva. A szobák m ár foglaltak voltak. Az ablak ki volt nyitva. A gul}^s meg volt főzve. A levél el vök küldve. A ruha meg volt varrva^.
Hívtak egy taxit. Egy szoba le volt foglalva. A számla^ ki volt fizetve. A szavakat elmagyarázták. A szobák ki voltak adva^'^.
Láttuk, hogy míg a cselekvöpasszív a werden igére épült, addig az állapotpasszív a sein segédigére; y Jelen: Präteritum: Perfekt:
sein,
war,
ist gewesen
Jelen
Präteritum
Perfekt
+ ige Part. Perfektje
Die Tür ist geschlossen. = A z ajtó zárva van. Die Tür war geschlossen. = A z ajtó zárva volt. Die Tür ist geschlossen gewesen. - A z ajtó zárva volt.
^ ____________
auslschalten, -te, h. ge-t ^besprechen a.h.o ^ein|schließen o.h.o. b esch äd ig en -te h.-t "'^e Rechnung -en '^vermieten -te, h. -t Ezt a formát a nyelv m ár csak ritkán használja.
^unterschreiben ie. h.ie. ■^s Paket -e 7 ein|werfen a.h.o. nähen -te, h.ge-t
A. A hogy a ló és a szamár házasságából egy öszvér születik, úgy keletkezik a feltételes mód és a passzív házasságából a passzív feltételes mód, m ely m indkettő sajátos jegyeiből mutat majd valamit: Feltételes mód
Cselekvöpasszív
Das Haus wird von Péter gebaut. ^ Péter würde das Haus bauen. Feltételes passzív:
Das Haus würde von Péter gebaut. == A házat Péter építené.
az Ige
würden + Partizip Perfektje
Képzése: M ondd ugyanígy:
A gyerekeket elhoznák az óvodából. A rendőr elkapná a betörőt^. H olnap felhívnának engem. Az autót megjavítaná a szerelő.
A házakat felépítenék A házi feladatok meg lennének írva. Ági megírná a levelet. Kedvesebben fogadná a vendégeket.
1. M ódbeli segédigével:
r
Passzív:
Der Kranke kann jetzt operiert werden
Passzív feltételes:
Der Kranke könnte jetzt operiert werden
.
Ezt a levelet könnyen le lehetne fordítani. A kocsit szerelőhöz kéne vinni. M eg kellene locsolni a virágokat. M ég ma el kéne mosogatni. Nem szabadna ebben a tóban fürödni. Itt nem szabadna dohányozni. A sebesültet azonnal a kórházba kéne vinni. Az összes szúnyogot agyon kéne csapni.
2. Fordítsd le iL4 77-ban! Wenn die Blumen gegossen würden, sähen sie schöner aus. Ha lenyím á a kertész a füvet a kertem ben, nem csiklandozná^ úgy a hónaljamat"^. Ha a kínait könnyebben m eg lehetne tanulni, többen tanulnák. Ha nem horgásznának itt halakat, tudnék úszni a vízben. H a a vendéglátó udvariasabban fogadná a vendégeket, legközelebb is eljönnének hozzá. Ha m egkérdeznének engem , hogy kéne ezt csinálni, biztos nem tudnék válaszolni.
r Einbrecher; fest|nehmen ^e Mücke -n; tot|schlagen ^kitzeln "^e Achselhöhle
A feltételes mód és a cselekvőpasszív házassága múlt időben:
Das Haus ist von Péter gebaut worden,
Passzív Perfekt:
sein K onj. II alakja (wäre) Passzív feltételes m.;
Das Haus Wäre von Péter gebaut worden. = A házat Péter építette volna.
az ige
^
wäre + Partizip Perfekt + worden
Képzése: ^
ragozott alakja
alakja_______
Mondd ugyanígy: Megették volna a macskát. A kérdőív^ ki lett volna töltve. A szakács bablevest^ főzött volna. Az igazgató elintézte volna tegnap az ügyet^. A kenyér meg lett volna rendelve. A vendégek meg lettek volna hívva.
A bankár^ kifizette volna a pénzt. A tanárnőt udvariasan fogadtuk volna. Az órás megszerelte volna az órámat. A kutyámat nem verték^ volna meg ennyire a kertemben. A vers le lett volna fordítva. Az orvosságot felfedezték volna.
1. K A T I szórenddel: Wenn der Kunde höflich bedient worden wäre, wäre er nicht nei^ös geworden. H a az asztalra tették volna a kulcsot, megtaláltuk volna. H a nem hívták volna meg, tévezett volna otthon. H a jobb szótárat csináltak volna, jobban tudnék németül beszélni. H a este nem áUítottak volna egy vödröt a lépcsőre, akkor a lábamon jöttem volna le. Felírták volna a nevemet, ha lett volna tollúk Meg lett volna szerelve a m otor idejében, ha lett volna alkatrészük^. Feladták volna időben a levelet, ha tudták volna, h o g y o lp n fontos.
2. M ódbeli segédigével: Passzív: Passzív felt:
...
.
Der Kranke hat operiert werden können. Der Kranke hätte operiert werden können.
A lámpát ki kellett volna cserélni. A könyveket idejében vissza kellett volna vmm. A hajót nem szabadott volna használni. Ezeket a feladatokat könnyen meg lehetett volna oldani. A főnököt fel kellett volna hívni. Az utcát hamarabb meg lehetett volna építeni. A kapu előtt nem szabadott volna parkolni (es). Lehetett volna segíteni neki a munkában. (es) E zt a feladatot máshogy is meg lehetett volna oldani. Hogyan lehetett volna elérni őt? 's Formular aus|füllen ^e Bohnensuppe; r Koch ^e Angelegenheit "^r Bankier ^prügeln ^Vechtzeitig; r Bestandteil -e
3. M ódbeli segédige + KATI: N ie m a n d weiß, w ie d er K ranke hätte o p eriert w erden können. Az a vélem ényem , hogy időben kellett volna felhívni őket. M egnyerte volna a versenyt, ha meg lehetett volna csinálni a kocsiját. Ha m eg lehetett volna v arrni’ a szoknyáját, nem nadrágban jö tt volna. Ha el lehetett volna húzni a függönyt, jobban láttunk volna. Ha meg lehetett volna javítani a W C-ajtót, nem az ablakon kellett volna kimásznom^. Nem tudom, hogy kellett volna m egoldani ezt a feladatot. Feltételezem, hogy m eg lehetett volna javítani a kocsit, ha időben vitte volna el a szerelőműhelybe^.
4. Fordítsd le a piramisokat passzív feltételes módbanl a) A szoba ki lenne tapétázva. A szoba ki lett volna tapétázva. A szobát ki lehetne tapétázni. A szobát ki lehetett volna tapétázni. Tudom , hogy a szobát ki lehetne tapétázni. Tudom, hogy a szobát ki lehetett volna tapétázni. Ha tudtam volna, hogy a szobát ki lehetett volna tapétázni, nem adtam volna el Hufnágel Pistának.
b)
A kutató új gyógyszereket fedezne fel. A kutató új gyógyszereket fedezett volna fel. A kutató új gyógyszereket tudna felfedezni. A kutató új gyógyszereket tudott volna felfedezni. M indenki tudja, hogy a kutató új gyógyszereket tudna felfedezni. M indenki tudja, hogy a kutató új gyógyszereket tudott volna felfedezni. A kérdés abban áll"^, hogy a kutató tudott volna-e olyan gyógyszereket felfe dezni, amellyel ezt a betegséget meg lehetett volna gyógyítani időben.
5. Fordítsd le! D iese A ufgabe h ätte auch m it anderen M ethoden gelöst werden können. W enn diese A ufgabe auf dieser A r t nicht h ätte gelöst werden können^ hätten wir sofort den Professor um R at gebeten. Diesem A usländer so[[te ein neuer Reiseführer gezeigt werden. W om it könnten die G ä s te abgehoit werden? H err Koisky h ätte m it dem Trabi zum Bahnhof fahren können^ wenn er nicht in der W erk statt gewesen wäre. D a s Buch h ätte nicht wieder herausgegeben werden dürfen. Ich h atte keine A hn u ng davon^ dass das G ra s noch nicht h ätte betreten werden dürfen. Sie h a t nicht gewusst^ dass das Buch noch in den Ferien zu Ende h ätte gelesen werden müssen. W ie h ä tte diese Angelegenheit anders geklärt^ werden können? Hier dürfte es nicht geparkt werden. W enn ich gew usst hätte^ dass dieser T ex t noch vor M o n ta g h ätte abgegeben werden müssen^ h ä tte ich ihn schon am Freitag zu übersetzen begonnen.
n äh en ^au s|k riech en
R e p a ra tu rw e rk sta tt "^e F rag e b e ste h t d arin , ... ^tisztázni
B.
W9 r
Allapotpasszívban a következő módon „házasodik” a passzív mondat a feltételes móddal:
Die Tür ist geschlossen.