137 27 26MB
Icelandic Pages 281 Year 1993
Íslensk-þýsk orðabók Isländisch-deutsches Wörterbuch ©Björn Ellertsson 1993 Printed in Iceland Prentbær hf. IÐUNN, Reykjavík, 1993
Efnisyfirlit - Einhaltsverzeichnis Formáli
vii
Vorwort
viii
Inngangur
ix
Einleitung
xi
Íslensk nafnorð — Isländische Substantive
xiii
ISBN 9979-1-0220-9
Þýsk nafnorð — Deutsche Substantive .................................................................... xiv Beyging sagna í íslensku — Konjugation der Verben im Isländischen Sterkar og óreglulegar sagnir f íslensku — Starke und unregelmäßige Verben im Isländischen
xvii
Sterkar og óreglulegar sagnir í þýsku — Starke und unregelmäßige Verben im Deutschen
xxiii
Skammstafanir — Abkürzungen
xxviii
Heimildir — Quellen
xxix
Íslensk-þýsk orðabók — Isländisch-deutsches Wörterbuch
Bók þessa má ekki afrita með neinum hætti, svo sem Ijósmyndun, prentun, hljóðritun eða á ann an sambærilegan hátt, að hluta eða í heild, án skriflegs leyfis útgefanda.
xv
1
Formáli Upphaf þessarar bókar má rekja til ársins 1975, er ég kenndi þýsku við Versló. Þá varð mérljóstilfnalegurskoturáhandægrioðabókfyrinemndur,semtilgrendi,auk merkingar, ýtarlegar málfræðiupplýsingar. Í framhaldi af því tók ég saman orðabók í tilrauna skyni fyrir nemendur mína, sem þá var einstök í sinni röð að hún var tölvuunnin að öllu leyti, slegin inn á gataspjöld og unnin á IBM 1620 tölvu Háskóla Íslands. Á beim tíma voru engin forrit fáanleg til slíkrar vinnslu og varð ég að búa þau til samhliða vinnslu bókarinnar. Bókin var síðan prentuð á tölvuprentara og fjölrituð í 300 eintökum á kostnað höfundar 1977. Síðan þá hef ég unnið að margvíslegum endurbótum á orðasafninu í stopulum frístundum frá námi og starfi. Tölvutækni hefur tekið stórstígum framförum á undanförnum árum og hefur vinnsla safnsins fylgt nýjustu tækni á hverjum tíma. Orðasafnið hefur verið aukið verulega og eru uppflettiorðin um 30 000. Orðaforðinn hefur verið borinn saman við ýmsar tiltækar heimildir, svo sem aðrar orðabækur, orðtíðniskrár og íðorðasöfn. Meðal annars lét ég slá inn á tölvu textabrot úr 59 frumsömdum ritum íslenskra höfunda frá síðari hluta 20. aldar, til samanburðar við orðasafnið. Þá var orðaforða viðskipta, verslunar og tölvutækni gefinn sérstakur gaumur. Bókin ætti að henta nemendum á öllum skólastigum, bæði íslenskum og þýskumælandi, auk skrifstofufólks og annarra er þurfa að rita á þessum málum. Hún sýnir kyn og kenniföll nafnorða, beygingar, fallstjórn og hjálparsagnir sagna og fallstjórn forsetninga. Þá eru í inngangi töflur er sýna nafnorða- og sagnorðabeygingu, auk óreglulegrar beygingar sagna, bæði í þýsku og íslensku. Margt manna hefur orðið mér að liði á þeim tima sem ég hef unnið að bókinni og kann ég þeim bestu þakkir fyrir, en að sjálfsögðu ber ég einn ábyrgð á öllum meinbugum verksins. Salsipuedes (Baja California) 1993 Björn Ellertsson
Íslensk nafnorð — Isländische Substantive. Íslensk nafnorð skiptast nokkuð jafnt á þrjú kyn, kvenkyn, karlkyn og hvorugkyn. Beyging hvorugkynsorða er einföldust. Nánast öll beygjast þannig: Isländische Substantive verteilen sich verhältnismäßig gleich auf drei Geschlechter, Femininum, Maskulinum und Neutrum. Die Deklination der Neutra ist am einfachsten. Fast alle werden folgendermaßen dekliniert: nf. þf. þgf. ef. nf. þf. þgf. ef.
borð borð borði borðs borð borð borðum borða hk. s, -
Meginhluti kvenkynsorða beygist: Die Mehrheit der Feminina wird dekliniert: nf.
þf. þgf. ef. nf. þf. þgf. ef.
hola holu holu holu holur holur holum hola kv. -u, -ur
ferð ferð fern ferðar ferðir ferðir ferðum ferða kv. -ar, -ir
sending sendingu sendingu sendingar sendingar sendingar sendingum sendinga kv. -ar, -ar
kind kind kind kindar kindur kindur kindum kinda kv. -ar, -ur
Helstu beygingar karlkynsorða eru: Die wichtigsten Deklinationen der Maskulina sind: nf. þf. þgf. ef. nf. þf. þgf. ef.
hestur hest hesti hests hestar hesta hestum hesta kk. -s, -ar
hani hana hana hana hanar hana hönum hana kk. -a, -ar
staður stað stað staðar staðir staði stöðum staða kk. -ar, -ir
xiii
smiður smið smið smiðs smiðir smiði smiðum smiða kk. -s, -ir
nemandi nemanda nemanda nemanda nemendur nemendur nemendum nemenda kk. -a, -endur
Þýsk nafnorð — Deutsche Substantive.
Beyging sagna í íslensku — Konjugation der Verben im Isländischen.
Þýsk nafnorð skiptast á þrjú kyn. Kvenkyns og karlkyns orð eru álíka algeng, en hvorugkyns orð eru hálfdrættingar á við karlkyns orðin. Kvenkyns orð eru öll óbeygjanleg í eintölu og meginhluti þeirra beygist: Deutsche Substan tive werden nach drei Geschlechtern geordnet. Feminina und Maskulina halten sich die Waage aber Neutra sind um die Hälfte weniger als Maskulina. Die Feminina sind im Singular undeklinierbar und die Mehrheit wird folgendermaßen dekliniert: Hand Lehrerin Dame die Frau Hand Lehrerin Dame die Frau Hand Lehrerin Dame der Frau Hand Lehrerin Dame der Frau Hände Lehrerinnen Damen die Frauen Hände Lehrerinnen Damen die Frauen Händen Lehrerinnen Damen den Frauen Hände Lehrerinnen Damen der Frauen kv. -, -nen kv. -, kv. -, -n kv. -, -en
Reglulegar veikar sagnir í íslensku skiptast í tvo ámóta stóra flokka, þær sem enda á -aði í þátíð og svo þær sem mynda þátíð með -ti, -di, -ði og -i. Beygingin er: Regelmäßige schwache Verben werden in zwei ungefähr gleich große Gruppen geteilt. Die erste hat die Endung -aði im Präteritum; die zweite bildet Präteritum mit -ti, -di, -ði und -i. Die Konjugation ist:
Þorri karlkynsorða beygist: Die Mehrzahl der Maskulina wird dekliniert: Schüler der Tag Schüler den Tag Schüler dem Tag(e) Schülers des Tag(e)s Schüler die Tage Schüler die Tage Schülern den Tagen Schüler der Tage kk. -(e)s, -e kk. -s, -
Bär Bären Bären Bären Bären Bären Bären Bären kk. -en, -en
nh.
so. -aði kalla
so. -ti læsa
so. -di klemma
so. -ði keyra
so. -i skipta
ég þú hann við þið þeir
kalla kallar kallar köllum kallið kalla
læsi læsir læsir læsum læsið læsa
klemmi klemmir klemmir klemmum klemmið klemma
keyri keyrir keyrir keyrum keyrið keyra
skipti skiptir skiptir skiptum skiptið skipta
ég þú hann við þið þeir
kallaði kallaðir kallaði kölluðum kölluðuð kölluðu
læsti læstir læsti læstum læstuð læstu
klemmdi klemmdir klemmdi klemmdum klemmduð klemmdu
keyrði keyrðir keyrði keyrðum keyrðuð keyrðu
skipti skiptir skipti skiptum skiptuð skiptu
lh.þt.
kallað
læst
klemmt
keyrt
skipt
Meginþorri hvorugkynsorða beygist svo: Die meisten Neutra werden folgendermaßen dekliniert: das Brot das Brot dem Brot(e) des Brot(e)s die Brote die Brote den Broten der Brote hk. -(e)s, -e
Messer Messer Messer Messers Messer Messer Messern Messer hk. -s, -
Kind Kind Kind(e) Kind(e)s Kinder Kinder Kindern Kinder hk. -(e)s, -er
xiv
xv
Sterkar sagnir í íslenku og svonefndar ja-sagnir breyta um stofnsérhljóð. Starke Verben im Isländischen und sogenannte ja-Verben verändern den Stammvokal. so.1 bíta
so.2 bjóða
ór. so. krefja
nh.
so.6 fara
so.7 halda
so3 bresta
so.5 gefa
so.4 bera
ég þú hann
fer ferð fer
held heldur heldur
brest brestur brestur
gef gefur gefur
ber berð ber
bít bítur bítur
býð býður býður
kref krefur krefur
við þið þeir
förum farið fara
höldum haldið halda
brestum gefum brestið gefið gefa bresta
berum berið bera
bítum bítið bita
bjóðum bjóðið bjóða
krefjum krefjið krefja
krafði bauð beit bar gaf brast hélt fór þú fórst hélst brast gafst barst beist bauðst krafðir krafði bauð beit bar gaf brast hélt fór hann buðum kröfðum bitum héldum brustum gáfum bárum fórum við hélduð brustuð gáfuð báruð bituð fóruð þið buðuð kröfðuð brustu héldu gáfu br itu bðkröfu fóru þeir krafið boðið bitið borið brostið gefið haldið farið lh. þt.
ég
Sterkar og óreglulegar sagnir í íslensku — Starke und unregelmäßige Verben im Isländischen. nh. aka ala auka ausa bera berja biðja binda bíða bíta bjóða blása bregða brenna bresta brjóta bryðja búa bylja detta deyja draga drekka drepa drífa dríta drjúpa drynja dvelja dylja dynja eiga eta etja éta falla fara fá fela fela finna
1.p.et.nt. ek el eyk eys ber ber bið bind bíð bít býð blæs bregð brenn brest brýt bryð bý byl dett dey dreg drekk drep dríf drít drýp dryn dvel dyl dyn á et et ét fell fer fæ fel fel finn
1.p.ft.nt. ökum ölum aukum ausum berum berjum biðjum bindum bíðum bítum bjóðum blásum bregðum brennum brestum brjótum bryðjum búum byljum dettum deyjum drögum drekkum drepum drífum drítum drjúpum drynjum dveljum dyljum dynjum eigum etum etjum étum föllum förum fáum felum felum finnum
1.p.et.þt. ók ól jók jós bar barði bað batt beið beit bauð blés brá braun brast braut bruddi bjó buldi datt dó dró drakk drap dreif dreit draup drundi dvaldi duldi dundi átti át att át féll fór fékk fól faldi fann
xvii xvi
1.p.ft.þt. ókum ólum jukum jusum bárum börðum báðum bundum biðum bitum buðum blésum brugðum brunnum brustum brutum bruddum bjuggum buldum duttum dóum drógum drukkum drápum drifum dritum drupum drundum dvöldum duldum dundum áttum átum öttum átum féllum fórum fengum fólum földum fundum
vh.þt. æki æli yki ysi bæri berði bæði byndi biði biti byði blési brygði brynni brysti bryti bryddi byggi byldi dytti dei drægi drykki dræpi drifi driti drypi dryndi dveldi dyldi dyndi ætti æti etti æti félli færi fengi fæli feldi fyndi
lh.þt. ekið alið aukið ausið borið barið beðið bundið beðið bitið boðið blásið brugðið brunnið brostið brotið brutt búið bulið dottið dáið dregið drukkið drepið drifið dritið dropið drunið dvalið dulið dunið átt etið att étið fallið farið fengið falið falið fundið
fokið flegið flegið flatt flotið flogið flutt flúið framið frosið fry'ð gengið gefið getað getið ginið gini ginum gein gínum gin gfna goldið gyldi guldum gjöldum galt geld gjalda gollið gylli gullum gall gjöllum gell gjalla gosið gysi gusum gaus gjósum gýs gjósa gotið gyti gutum gaut gjótum gýt gjóta glatt glöddum gleddi gleðjum gladdi gleð gleðja glapið glöptum glepti glepjum glapti glep glepja glumið glumdum glymdi glymjum glumdi glym glymja gnúið gnúðum gnýði gnýjum gnúði gný gnýja grafið græfi grófum gróf gröfum gref grafa grátið gréti grétum grét grátum græt gráta gremdist gramist gramdist gremjast gremst gripið gripi gripum greip grípum gripa grip gróið greri grerum greri gróum græ grúa haft höfðum hefði hafði höfum hef hafa haldið héldi héldum hélt höldum held halda hangið héngum héngi höngum hékk hangi hanga hafið hæfi hófum hóf hefjum hef hefja heitið héti hétum hét heitum heiti heita hamið hömdum hemdi hemjum hamdi hem hemja háð hæði háðum heyjum háði hey heyja hlaðið hlóðum hlæði hlöðum hlóð hleð hlaða hlaupið hlupum hlypi hlaupum hljóp hleyp hlaupa hlotið hlyti hlutum hlaut hljótum hlýt hljóta hlegið hlógum hlægi hló hlæjum hlæ hlæja hnigið hnigi hnigum hnígum hneig hnfg hnfga hnotið hnutum hnyti hnjótum hnaut hnýt hnjóta hrakið hröktum hrekti hrekjum hrakti hrek hrekja hrundið hrindi - hrindum hratt " hrundum hryndi brinda hrifið hrifi hrifum hreif hrífum hríf hrífa
fjúka flá flá fletja fljóta fljúga flytja flýja fremja frjósa frýja ganga gefa geta
fýk flæ flæ flet flýt flýg flyt flý frem fry's fry' geng gef get
fauk fjúkum fl6 fláum fláði fláum flatti fletjum flaut fljótum fljúgum flaug flutti flytjum flúði flýjum fremjum framdi fraus frjósum frýði frýjum göngum gekk gaf gefum gat getum
fyki fukum flægi flógum flægi fláðum fletti flöttum flyti flutum flygi flugum flytti fluttum flýði flúðum frömdum fremdi frysi frusum frýði frýðum gengum gengi gæfi gáfum gæti gátum
ateletze xviii
hrfn hrína hrjóða hrýð hrjósa hrýs hrjóta hrýt hrynja hryn hrökkva hrekk hverfa hverf hvetja hvet hvfna hvín hyggja hygg hylja hyl höggva hegg kala kelur kaupa kaupi kefja kef kjósa kýs klekja klek klffa kiff klfpa klíp kljúfa klýf knýja kný koma kern krefja kref kremja krem krjúpa krýp kryfja kryf kunna kann kveða kveð kveðja kveð kvelja kvel kvíða kvíði láta læt leggja legg leika leik leka lek lemja lem lepja lep lesa les letja let liggja ligg líða líð Ifta lít ljá ljæ ljósta lýst ljúga lýg
hrfnum hrein hrjóðum hrauð hrjósum hraus hrjótum braut hrynjum hrundi hrökkvum hrökk hverfum hvarf hvetjum hvatti hvínum hvein hyggjum hugði hyljum huldi höggvum hjó kól kaupum keypti kefjum kafði kjósum kaus klekjum klakti klffum kleif klípum kleip kljúfum klauf knýjum knúði komum kom krefjum krafði kremjum kramdi krjúpum kraup kryfjum krufði kunnum kunni kveðum kvað kveðjum kvaddi kveljum kvaldi kvíðum kveið látum lét leggjum lagði leikum lék lekum lak lemjum lamdi lepjum lapti lesum las letjum latti liggjum lá líðum leið lítum leit ljáum léði ljóstum laust ljúgum laug xix
hrini hrinum hruðum hryði hrusum hrysi hryti hrutum hrundum hryndi hrukkum hrykki hurfum hyrfi hvöttum hvetti hvinum hvini hugðum hygði huldum hyldi hjuggum hyggi kæli keyptum keypti kðfðum kefði kusum kysi klöktum klekti klifum klifi klipum klipi klyfi klufum knúðum knýði komum kæmi kröfðum krefði krömdum kremdi krupum krypi krufðum kryfði kunnum kynni kváðum kvæði kvöddum kveddi kvöldum kveldi kviðum kviði létum léti lögðum legði léki lékum lákum læki lðmdum lemdi löptum lepti lásum læsi löttum letti lægi lágum liðum liði litum liti léðum léði lustum lysti lugum lygi
hrinið hroðið hrosið hrotið hrundið hrokkið horfið hvatt hvinið hugað hulið hoggið kalið keypt kafið kosið klakið klifið klipið klofið knúið komið krafið kramið kropið krufið kunnað kveðið kvatt kvalið kviðið látið lagt leikið lekið lamið lapið lesið latt legið liðið litið léð lostið logið
ljúka lúta lykja lýja mega merja meta míga muna munu mylja ná nema njóta núa ráða reka rekja renna ríða rífa rísa rjóða rjúfa rjúka róa ryðja rymja rýja seðja segja selja semja setja sitja síga sjá sjóða sjúga skafa skaka ske skella skera skilja
lýk lýt lyk lý má mer met míg man mun myl næ nem nýt ný ræð rek rek renn ríð ríf rís rýð r f r k ræ ryð rym rY seð segi sel sem set sit síg sé sýð sýg skef skek skell sker skil
lauk laut lukti lúði mátti marði mat meig mundi mundi muldi náði nam naut neri réð rak rakti rann reib reif reis rauð rauf rauk reri ruddi rumdi rúði saddi sagði seldi samdi setti sat seig sä sauð saug skóf skók skeði skall skellum skar skerum skildi skiljum
ljúkum lútum lykjum lýjum megum merjum metum mígum munum munum myljum náum nemum njótum núum ráðum rekum rekjum rennum ríðum rífum rísum rjóðum rjúfum rjúkum róum ryðjum rymjum rýjum seðjum segjum seljum semjum setjum sitjum sígum sjáum sjóðum sjúgum sköfum skökum
xx
lukum lutum luktum lúðum máttum mörðum mátum migum mundum mundum muldum náðum námum nutum nerum réðum rákum röktum runnum riðum rifum risum ruðum rufum rukum rerum ruddum rumdum rúðum söddum sögðum seldum sömdum settum sátum sigum säum suðum sugum skófum skókum
lyki lyti lykti lýði mætti merði mæti migi myndi myndi myldi næði næmi nyti neri réði ræki rekti rynni riði rifi risi ryði ryfi ryki reri ryddi rymdi rýði seddi segði seldi semdi setti sæti sigi sæi syði sygi skæfi skæki
skullum skárum skildum
skylli skæri skildi
lokið lotið lukt lúið mátt marið metið migið munað (mundu) mulið náð numið notið núið ráðið rekið rakið runnið riðið rifið risið roðið rofið rokið róið rutt rumið rúið satt sagt seit samið sett setið sigið séð soðið sogið skafið skekið skeð skollið skorið skilið
I
skína skíta skjálfa skjóta skreppa skríða skulu slá sleppa slíta slökkva smella smjúga smyrja sníða snúa sofa spekja spinna spretta springa spyrja spýja standa stela stinga stíga strjúka styðja stynja stökkva súpa svella svelta sverfa sverja svíða svífa svíkja syngja sækja sökkva taka tefja telja
skín skít skelf skýt skrepp skríð skal slæ slepp siít slekk smell smýg smyr sníð sný sef spek spinn sprett spring spyr spý stend stel sting stíg strýk styð styn stekk sýp svell svelt sverf sver svíð svíf svilc syng sæki sekk tek tef tel
skínum skein skítum skeit skjálfum skalf skjótum skaut skreppum skrapp skríðum skreið skulum skyldi sláum s16 sleppum slapp slítum sleit slökkvum slökkti smellum small smjúgum smaug smyrjum smurði sníðum sneið snúum sneri sofum svaf spekjum spakti spinnum spann sprettum spratt springum sprakk spyrjum spurði spýjum spúði stöndum stóð stelum stal stingum stakk stígum steig strjúkum strauk styðjum studdi stynjum stundi stökkvum stökk súpum saup svellum svall sveltum svalt sverfum svarf sverjum sór svíðum sveið svífum sveif svticjum sveik syngjum söng sækjum sótti sökkvum sökk tökum tók tefjum tafði teijum taldi xxi
skini skinum skiti skitum skulfum skylfi skutum skyti skruppum skryppi skriðum skriði skyldum skyldi slægi slógum sluppum slyppi slitum sliti slökktum slekkti smullum smylli smugum smygi smurðum smyrði sniðum sniði snerum sneri sváfum svæfi spöktum spekti spunnum spynni spruttum sprytti sprungum spryngi spurðum spyrði spúðum spýði stóðum stæði stálum stæli stungum styngi stigum stigi strukum stryki studdum styddi stundum styndi stukkum stykki supum sypi sullum sylli sultum sylti surfum syrfi sórum særi sviðum sviði svifum svifi svikum sviki sungum syngi sækti sóttum sukkum sykki tókum tæki töfðum tefði töldum teldi
skinið skitið skolfið skotið skroppið skriðið (skyldu) slegið sloppið slitið slökkt smollið smogið smurt sniðið snúið sofið spakið spunnið sprottið sprungið spurt spúið staðið stolið stungið stigið strokið stutt stunið stokkið sopið sollið soltið sorfið svarið sviðið svifið svikið sungið satt sokkið tekið tafið talið
temja troða tyggja Unna vaða valda vaxa vefa vefja vega vekja velja vella velta venja vera verða verja verpa vilja vinda vinna vita víkja ymja yrja yrkja þegja þekja þenja þiggja þjóta þrífa þrjóta þurfa þverra þvo þykja þylja þysja æja
tem treð tygg ann veð veld vex vef vef veg vek vel vell velt ven er verð ver verp vil vind vinn veit vík ym yr yrki þegi þek þen þigg þýt þríf þrýt þarf þver þvæ þyki þyl þys æ
temjum troðum tyggjum unnum vöðum völdum vöxum vefum vefjum vegum vekjum veljum vellum veltum venjum erum verðum verjum verpum viljum vindum vinnum vitum vflcjum ymjum yrjum yrkjum þegjum þekjum þenjum þiggjum þj6tum þrífum þrjótum þurfum þverrum þvoum þykjum þyljum þysjum æjum
tömdum tróðum tuggðum unnum óðum ollum uxum ðfum vöfðum vbgum vöktum völdum ullum ultum vöndum vorum urðum vörðum urpum vildum undum unnum vissum vikum umdum urðum ortum þögðum þöktum þöndum þáðum þutum þrifum þrutum þurftum þurrum þvoðum þóttum þuldum þustum áðum
tamdi tróð tuggði unni 6ð olli óx óf vafði vó vakti valdi vall valt vandi var varð varði varp vildi vatt vann vissi vék umdi urði orti þagði þakti þandi þáði þaut þreif þraut þurfti þvarr þvoði þótti þuldi þusti áði
xxii
temdi træði tyggði ynni væði ylli yxi væfi vefði vægi vekti veldi ylli ylti vendi væri yrði verði yrpi vildi yndi ynni vissi viki ymdi yrði yrkti þegði þekti þendi þægi þyti þrifi þryti þyrfti þyrri þvægi þætti þyldi þysti æði
tamið troðið tuggið unnað vaðið valdið vaxið ofið vafi$
Sterkar og óreglulegar sagnir í þýsku — Starke und unregelmäßige Verben im Deutschen.
H merkir að hjálparsögn er 'haben', einig f samsetningum. S merkir að hjálparsögn er `sein', einig í samsetningum. h merkir að hjálparsögn er `haben', en til eru samsettar sagnir með `sein'. s merkir að hjálparsögn er 'sein', en til eru samsettar sagnir með `haben'. b merkir að hjálparsögn er ýmist 'haben' eða `sein'. H bedeutet das Hilfsverb ist `haben', auch in zusammengesetzten Verben. S bedeutet das Hilfsverb ist `sein', auch in zusammengesetzten Ver ben. vegiðh bedeutet das Hilfsverb ist `haben', es gibt aber zusammengesetzte Verben mit `sein'. vakið s bedeutet das Hilfsverb ist `sein', es gibt aber zusammengesetzte Verben mit `haben'. valið b bedeutet das Hilfsverb ist entweder 'haben' oder 'sein'. ollið oltið 3.p.et.nt. lh.þt. nh. 3.p.et.þt. vanið gebacken H backen bäckt backte verið befehlen befiehlt befohlen H befahl orðið beginnen beginnt begann begonnen H varið beißen beißt biß gebissen H orpið bergen birgt barg geborgen H viljað bersten birst barst geborsten S undið biegen biegt bog gebogen b unnið bieten bietet bot geboten H vitað binden bindet band gebunden H vikið bitten bittet bat gebeten H umið blasen bläst blies geblasen H urið bleiben blieb bleibt geblieben S ort bleichen bleicht blich geblichen s þagað braten brät briet gebraten H þakið brechen bricht brach gebrochen b þanið brennen brennt brannte gebrannt h þegið bringen bringt brachte gebracht H þotið 1 denken denkt dachte gedacht H þrifið dingen dingt dingte gedungen H þrotið dreschen drischt drosch gedroschen H þurft dringen drang dringt gedrungen b þorrið dürfen darf durfte gedurft H þvegið empfehlen empfiehlt empfahl empfohlen H þótt erlöschen erlischt erlosch erloschen S þulið essen ißt aß gegessen H þust } fahren fährt gefahren b fuhr áð fallen fällt fiel gefallen s fangen fängt fing gefangen H fechten • ficht focht gefochten H finden findet fand gefunden H flechten flicht flocht geflochten H xxiii
fliegen fliehen fließen fressen frieren gären gebären geben gedeihen gehen gelingen gelten genesen genießen geschehen gewinnen gießen gleichen gleiten glimmen graben greifen haben halten hängen hauen heben heißen helfen kennen klingen kneifen kommen können kriechen laden lassen laufen leiden leihen lesen liegen lügen mahlen meiden
fliegt flieht fließt frißt friert gärt gebiert gibt gedeiht geht gelingt gilt genest genießt geschieht gewinnt gießt gleicht gleitet glimmt gräbt greift hat hält hängt haut hebt heißt hilft kennt klingt kneift kommt kann kriecht ladet läßt läuft leidet leiht liest liegt lügt mahlt meidet
geflogen b flog floh geflohen b geflossen s floß gefressen H fraß gefroren h fror gegoren b gor geboren H gebar gegeben H gab gediehen S gedieh gegangen s ging gelungen S gelang gegolten H galt genesen S genas genossen H genoß geschehen S geschah gewonnen H gewann gegossen H goß geglichen H glich geglitten S glitt geglommen h glomm gegraben H grub gegriffen H griff gehabt H hatte hielt gehalten H gehangen H hing haute gehauen H gehoben H hob geheißen H hieß geholfen H half gekannt H kannte geklungen h klang gekniffen H kniff kam gekommen s konnte gekonnt H gekrochen s kroch lud geladen H gelassen H ließ gelaufen b lief gelitten H litt geliehen H lieh las gelesen H gelegen H lag log gelogen H gemahlen H mahlte gemieden H mied
■ 1
■
f
melken melkt messen mißt mißlingen mißlingt mögen mag müssen muß nehmen nimmt nennen nennt pfeifen pfeift preisen preist quellen quillt raten rät reiben reibt reißen reißt reiten reitet rennen rennt riechen riecht ringen ringt rinnen rinnt rufen ruft saufen säuft saugen saugt schaffen schafft scheiden scheidet scheinen scheint scheißen scheißt schelten schilt scheren schert schieben schiebt schießen schießt schinden schindet schlafen schläft schlagen schlägt schleichen schleicht schleifen schleift schleißen schleißt schließen schließt schlingen schlingt schmeißen schmeißt schmelzen schmilzt schneiden schneidet erschrecken erschrickt schreiben schreibt schreien schreit schreiten schreitet schweigen schweigt
xxiv
melkte maß mißlang mochte mußte nahm nannte pfiff pries quoll riet rieb riß ritt rannte roch rang rann rief soff sog schuf schied schien schiß scholt schor schob schoß schund schlief schlug schlich schliff schliß schloß schlang schmiß schmolz schnitt erschrak schrieb schrie schritt schwieg
gemelkt H gemessen H mißlungen S gemocht H gemußt H genommen H genannt H gepfiffen H gepriesen H gequollen S geraten h gerieben H gerissen H geritten b gerannt s gerochen H gerungen H geronnen S gerufen H gesoffen h gesogen H geschaffen H geschieden b geschienen h geschissen H gescholten H geschoren h geschoben H geschossen b geschunden H geschlafen h geschlagen b geschlichen b geschliffen H geschlissen H geschlossen H geschlungen H geschmissen H geschmolzen b geschnitten H erschrocken b geschrieben H geschrie(e)n H geschritten s geschwiegen H xxv
•
schwellen schwimmen schwinden schwingen schwören sehen sein senden sieden singen sinken sinnen sitzen sollen speien spinnen spleißen sprechen sprießen springen stechen stehen stehlen steigen sterben stieben stinken stoßen streichen streiten tragen treffen treiben treten triefen trinken trügen tun verderben verdrießen vergessen verlieren wachsen wägen waschen
schwillt schwimmt schwindet schwingt schwört sieht ist sendet siedet singt sinkt sinnt sitzt soll speit spinnt spleißt spricht sprießt springt sticht steht stiehlt steigt stirbt stiebt stinkt stößt streicht streitet trägt trifft treibt tritt trieft trinkt trügt tut verdirbt verdrießt vergißt verliert wächst wägt wäscht
schwoll schwamm schwand schwang schwor sah war sandte sott sang sank sann saß sollte spie spann spliß sprach sproß sprang stach stan d stahl stieg starb stob stank stieß strich stritt trug traf trieb trat troff trank trog tat verdarb verdroß vergaß verlor wuchs wog wusch
geschwollen b geschwommen b geschwunden S geschwungen H geschworen H gesehen H gewesen S gesandt H gesotten h gesungen H gesunken S gesonnen H gesessen H gesollt H gespie(e)n H gesponnen H gesplissen H gesprochen H gesprossen S gesprungen s gestochen b gestanden h gestohlen H gestiegen s gestorben S gestoben b gestunken H gestoßen b gestrichen b gestritten H getragen H getroffen h getrieben b getreten b getroffen h getrunken h getrogen H getan H verdorben b verdrossen H vergessen H verloren H gewachsen b gewogen H gewaschen H xxvi
weichen weisen wenden werben werden werfen wiegen winden wissen wollen wringen zeihen ziehen -zwingen
weicht weist wendet wirbt wird wirft wiegt windet weiß will wringt zeiht zieht zwingt
wich wies wandte warb wurde warf wog wand wußte wollte wrang zieh zog zwang
gewichen b gewiesen H gewandt H geworben H geworden S geworfen H gewogen H gewunden H gewußt H gewollt H gewrungen H geziehen H gezogen b gezwungen H
1
I 1
xxvü
Skammstafanir — Abkürzungen. A Polfall
ao. D
e-ð e-m e-n e-r e-s e-u ef. et. etw fn. fs. ft. G
hic jmd jmdm jmdn jmds kk. kv. Ih. nt. lh. þt. lo. lob. N
nf. NH.
nhm. no. nt. ór. so. so.b so.s st. to. uh. þf. þgf. þt.
atviksorð þágufall eitthvað einhverjum einhvem einhver einhvers einhverju eignarfall eintala etwas (nf./þf.) fornafn forsetning fleirtala eignarfall hvorugkyns no. einhver (nf.) einhverjum (þgf.) einhvern (þf.) einhvers (ef.) karlkyns no. kvenkyns no. lýsingarháttur nt. lýsingarháttur þt. lýsingarorð lýsingarorðsbeyging nefnifall nefnifall nafnháttur nafnháttarmerki nafnorð nútfð óreglulegur sagnorð sögn, haben/sein sögn, sein samtenging töluorð upphrópun þolfall þágufall þátíð
Akkusativ Adverb Dativ etwas jemandem jemanden jemand jemands einer Sache (Dativ) Genitiv Singular etwas Pronomen Präposition Plural Genitiv Neutrum jemand jemandem jemanden jemands Maskulinum Femininum Partizip I Partizip II Adjektiv adjektivische Deklination Nominativ Nominativ Infinitiv Infinitivpartikel Substantiv Präsens unregelmäßig Verb Verb, haben/sein Verb, sein Konjunktion Numerale Interjektion Akkusativ Dativ Präteritum
• xxviii
Heimildir — Quellen. Notaðar vorn aliar tiltækar handbækur. Að mestu gagni komu: Verschiedene Nachschlagewerke wurden benutzt. Von größtem Nutzen waren:
t
• Sveinn Bergsveinsson: Isländisch-Deutsches Wörterbuch. Leipzig 1967. • Ingvar G. Brynjólfsson: Langenscheidts Universal-Wörterbuch. Berlín 1964. • Jakob Jóh. Smári: Íslensk-dönsk orðabók (endurskoðun Freysteins Gunnarssonar). Reykjavik 1969. • Sverrir Hólmarsson, Sanders, Tucker: Íslensk-ensk orðabók. Reykjavik 1989. • Árni Böðvarsson: Íslensk orðabók. Reykjavik 1985. • Duden Bd. 1., 2., B. Mannheim. • Erich Mater: Deutsche Ver ben. Leipzig 1972. • Langenscheidt's New College Dictionary. Berlín 1973. • Jón Ófeigsson: Þýzk-fslenzk orðbók. Reykjavik 1953. • Langenscheidts Taschenwörterbuch Dänisch-Deutsch. Berlín 1941. • The Oxford Duden German Dictionary. Oxford 1990. •
I
Helbig, Schenkel: Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Ver ben. Leipzig 1973.
• Íslensk orðtfðnibók. Reykjavik 1991.
i
xxix
aðbúnaður
1
A abbadis kv. -ar, -ir: Äbtissin kv. -, -nen. abbast upp á e-n so. -aðist: drangsalieren A so. Abessinia kv. -u: Abessinien hk. að aftan: von hinten; að auki: außerdem ab ao.: ao.; að austan: von Osten, von Ostisland; ab framan: an der vorderen Seite, auf der Vor- ao.; oben ao.; ab innan: von derseite, vorn innen, inwendig lo.; að norðan: von Norden, von Nordisland; að ofan: von o be n; ab sunn- an: vom Süden, von Südisland, von Reykjavik; að vestan: von Westen, von Westisland; hvað er að?: was ist los?; það lá ab: das war zu erwarten. ab st.: daß st., damit st.; af þvi að: denn st., weil með þvi að: da st., weil st.; svo að: so daß st.; st.; til þess að: um ... zu, damit st.; úr þvi ab: da st.; vegna þess ab: da st., weil st.; þó að: obgleich st., obwohl st., wenn auch st.; því að: denn st., weil st.; þrátt fyrir að: obgleich st. að fs. pgf.: an fs., in fs., nach fs. Þgf., zu fs. að ófyrirsynju: ohne Grund; farinn að je; lo., geknickt lo.; hlæja að kröftum: gebrochen e-m: auslachen A so., lachen ü be r/A so.; standa e-m að bald: nachstehen D ór. so.; að jafnaði: im allgemeinen, in der Regel, gewöhnlich lo., meist ao.; ab lokum: zum Schluß, endlich ao.; að meðaltali: im Durchschnitt, durchschnitt- lich lo.; ab mestu leyti: zum größten Teil; að minnsta kosti: mindestens ao., wenigstens ao., zumindest ao., allenfalls ao.; að morgni: ao.; að visu: freilich lo., am Morgen, morgens
gewiß ao., zwar ao. ab nhm.: zu; vera ab lesa: ab hafa: zu haben; beim Lesen sein ór. so.s; fara að/NH.: begin- nen zu/NH. ór. so.; fara ab hlæja: in Lachen ausbrechen ór. so.s; fara ab slást: aufeinan- der einschlagen ór. so .; fara ab sofa: schlafen
gehen ór. so.s anal-: Haupt-. aðalatriði hk. -s, -: Hauptfrage kv. -, -n, Haupt- sache kv. -, -n.
aðaláhersla kv. -u, -ur: Hauptbetonung kv. -, -en, Hauptgewicht hk. -(e)s, -e. aðaláhrif hk. ft.: Haupteinfluß kk. -sses, =sse. aðalbláber hk. -s, -: Blaubeere kv. -, -n, Heidelbeere kv. -, -n. Aalbraut kv. -ar, -ir: Vorfahrtsstraße kv. -, -n. aðalbygging kv. -ar, -ar: Hauptgebäude hk. -s, -. aðaldeild kv. -ar, -ir: Hauptabteilung kv. -, -en. aðaldyr kv. ft.: Haupteingang kk. -(e)s, e. aðaleinkunn kv. -ar, -ir: Gesamtnote kv. -, -n, Gesamtzensur kv. -, -en. aðalforstjóri kk. -a, -ar: Generaldirektor kk. -s, -en. aðalfundur kk. -ar, -ir: Generalversammlung kv. -, -en, Hauptversammlung kv. -, -en. aðalgata kv. -götu, -götur: Hauptstraße kv. -, -n. aðalgerandi kk. -a, -endur: Haupttäter kk. -s, -. abalhlutverk hk. -s, -: Hauptrolle kv. -, -n. aðalinngangur kk. -s, -ar: Haupteingang kk. -(e)s, e. aðalkennari kk. -a, -ar: Klassenlehrer kk. -s, -. aðall kk. -als: Adel kk. -s. aðallega ao.: hauptsächlich lo. aðalleiðsla kv. -u, -ur: Hauptleitung kv. -, -en. aðalmaður kk. -manns, -menn: Hauptperson kv.
-, -en. aðalpersóna kv. -u, -ur: Hauptperson kv. -, -en. aðalréttur kk. -ar, -ir: Hauptgericht hk. -(e)s, -e. abairæðismaður kk. -manns, -menn: Generalkonsul kk. -s, -n. aðalsetning kv. -ar, -ar: Hauptsatz kk. -es, Wie. aðalskrifstofa kv. -u, -ur: Hauptbüro hk. -s, -s. aðalsmaður kk. -manns, -menn: Edelmann kk. -(e)s, -leute, Adliger kk. lob. aðalstræti hk. -s, -: Hauptstraße kv. -, -n. aðalstöðvar kv. ft.: Zentrale kv. -, -n,
Hauptquartier hk. -s, -e. abaisögn kv. -sagnar, -sagnir: Hauptverb hk. -s, -en. abaltenging kv. -ar, -ar: nebenordnende Konjunktion kv. -, -en. aðalumbob hk. -s, -: Generalagentur kv. -, -e n, Hauptvertretung kv. -, -en. abalvar hk. -s, vör: Hauptsicherung kv. -, -e n. aðalverk hk. -s, -: Hauptarbeit kv. -, -en. aðblástur kk. -urs: Präaspiration kv. -, -en. abbúnaður kk. -ar: Pflege kv. -, -n, Vorsorge kv. -, Umstände kk. ft.; lifa við illan abbúnab: unter schlechten Bedingungen leben so.
aðdáandi
aðkenning
2
aðdáandi kk. -a, -endur: Bewunderer kk. -s, -, aðgát kv. -ar: Vorsicht kv. -, -en. aðgengilegur lo.: annehmbar lo., zugänglich lo. Verehrer kk. -s, -. aðgerð kv. -ar, -ir: Operation kv. -, -en, chiraðdáanlegur lo.: bewundernswert lo. urgische Behandlung kv. -, -en, chirurgischer aðdáun kv. -ar: Bewunderung kv. -, -en. Eingriff kk. -(e)s, -e; Ausnehmen (von Fischen) aðdáunarverður lo.: bewundernswert lo. hk. -s. aðdragandi kk. -a: Vorgeschichte kv. -, -n, Vorläufer kk. -s, -; það á sér langan aðdrag- aðgerðalaus lo.: müßig lo. aðgerðaleysi hk. -s: Untätigkeit kv. -. anda: es hat eine lange Vorgeschichte. aðdráttarafl hk. -s: Anziehungskraft kv. -, -e; aðgerðir kv. fr.: Maßnahmen kv. fr. aðgreina e-ð so. -di: trennen A so., unterscheiden Schwerkraft kv. -, re. A ór. so . aðdróttun kv. -ar, -anir: Anspielung kv. -, -en, Beschuldigung kv. -, -en, Bezichtigung kv. -, aðgreining kv. -ar: Abtrennung kv. -, -en, Trennung kv. -, -en, Unterscheidung kv. -, -en. -en. aðeins ao.: nur ao., lediglich lo., bloß ao.; bíddu aðgrynni hk. -s: Untiefe kv. -, -n. aðeins: warte mal!; það komu aðeins örfáar aðgæsla kv. -u: Achtsamkeit kv. -, -en, Behutsamkeit kv. . sálir: nur wenige Leute erschienen. aðgæta e-ð so. -ti: beobachten A so. aðfall hk. -s: Flut kv. -, -en. aðfangadagskvöld hk. -s, -: Christabend kk. -s, aðgætinn lo.: achtsam lo., bedächtig lo., vorsichtig lo. -e, Heiligabend kk. -s, -e, Heiliger Abend kk. -s, -e; aðfangadagskvöld jóla: Heiliger Abend aðgætni kv. -: Umsicht kv. -, -en, Vorsicht kv. -, -en. kk. -s, -e. aðfaranótt kv. -nætur, -nætur: die Nacht vor/D aðgöngumiði kk. -a, -ar: Eintrittskarte kv. -, -n, Billett hk. -(e)s, -e, Ticket hk. -s, -s. aðfarir kv. fi.: Benehmen hk. -s, Betragen hk. -s. aðhafast e-ð so. -bist: tun A ór. so. aðferð kv. -ar, -ir: Methode kv. -, -n, Verfahren aðhald hk. -s: Kontrolle kv. -, -n, Aufsicht kv. -, -en, Sicherung kv. -, -en, Halt kk. -(e)s, -e, Stütze hk. -s, -, Vorgehen hk. -s. kv. -, -n, Schutz kk. -es, -e. aðferðafræði kv. -: Methodologie kv. -, -n. aðfinning kv. -ar, -ar: Kritik kv. -, -en, Tadel kk. aðhlátur kk. -urs: Gelächter hk. -s, -; verða að aðhlátri: sich lächerlich machen so.; verða til aðhláturs: sich lächerlich machen so. aðfinnsla kv. -u, -ur: Kritik kv. -, -en, Tadel kk. -s, aðhlátursefni hk. -s: zum Lachen. aðhlynning kv. -ar: Pflege kv. -, -n. aðflug hk. -s: Anflug kk. -(e)s, re. aðflutningsbann hk. -s, -bönn: Einfuhrverbot hk. aðhlægi hk. -s: Gelächter hk. -s, . aðhyllast e-ð so. -tist: annehmen A ór. so.; að-(e)s, -e. hyllast skoðun: sich einer Ansicht anschließen aðflutningsgjald hk. -s, -gjöld: Zoll kk. -(e)s, e. ór. so . aðflutningsskýrsla kv. -u, -ur: Zollerklärung kv. aðhæfa e-ð e-u so. -ði: anpassen A D so. -, -en. aðflutningstollur kk. -s, -ar: Einfuhrzoll kk. -(e)s, aðild kv. -ar: Mitgliedschaft kv. -, -en; Anteil kk. -(e)s, -e, Anteil an/D kk. -(e)s, -e. re. aðflutningur kk. -s, -ar: Einfuhr kv. -, -en, Zufuhr aðildarríki hk. -s, -: Mitgliedsstaat kk. -(e)s, -en. aðili kk. -a, -ar: Teil kk. -(e)s, -e, Beteiligter kk. kv. -, -en. lob., Betreffender kk. lob., Partner kk. -s, aðframkominn lo.: ermattet lo. aðför kv. -farar, -farir: Pfändung kv. -, -en, aðkallandi lo.: dringend lo., eilig lo., zwingend lo. Vollstreckung kv. -, -en. aðkast hk. -s: Hohn kk. -(e)s, Spott kk. -(e)s. aðgangseyrir kk. -is: Zutritt kk. -(e)s. aðgangur kk. -s: Zulassung kv. -, -en, Eintritt kk. aðkenning kv. -ar: Empfindung kv. -, -en, leichter Anfall kk. -(e)s, e; hann fékk aðkenningu -(e)s, -e, Zutritt kk. -(e)s, Zugang kk. -(e)s, af slagi: er hat einen leichten Gehirnschlag e; Tumult kk. -(e)s, -e; veita e-m aðgang: bekommen. vorlassen A ór. so. -
-
-.
•
abkoma
3
aðkoma kv. -u: Ankunft kv. -. aðkominn lo.: fremd lo. aðkomumaður kk. -manns, -menn: Fremder kk. lob., Zureisender kk. lob. aðkrepptur lo.: bedrängt lo. aðla e-n so. -aði: adeln A so. aðlaðandi lo.: anziehend lo., attraktiv lo., sympathisch lo. aðlaga e-ð e-u so. -aði: anpassen A D so. aðlagast e-u so. -aðist: sich einfügen (in/A) so. aðleiðsla kv. -u: Zuleitung kv. -, -en; Induktion kv. -, -en. aðliggjandi lo.: angrenzend lo. aðlögun kv. -ar: Anpassung kv. -, -en, Adaption kv. -, Akkomodation kv. -, -en. aðlögunarhæfni kv. -: Anpassungsvermögen hk. - s, - •
aðnjótandi lo.: teilhaftig lo. aðra, aðrar annar. aðrennsli hk. -s, -: Zufluß kk. -sses, -sse. aðrir --. annar. aðsendur lo.: zugeschickt lo. aðsetur hk. -urs, -: Residenz kv. -, -en, Aufenthaltsort kk. -(e)s, -e, Sitz kk. -es, -e, Wohnsitz kk. -es, -e. aðsetursstaður kk. -ar, -ir: Aufenthaltsort kk. -(e)s, -e. aðsig hk. -s, -: vera í aðsigi: bevorstehen ór. so. aðsjáll lo.: geizig lo., sparsam lo. aðsjálni kv. -: Sparsamkeit kv. -, -en, Geiz kk. -es. aðskilja e-ð ór. so.: trennen A so. aðskiljanlegur lo.: verschiedene lo. aðskilnaðarstefna kv. -u: Apartheid kv. -. aðskilnaður kk. -ar: Trennung kv. -, -en. aðskorinn lo.: eng anschließend lo. aðskotadýr hk. -s, -: Eindringling kk. -s, -e, Störenfried kk. -(e)s, -e. aðskotahlutur kk. -ar, -ir: Fremdkörper kk. -s, aðsókn kv. -ar: Zulauf kk. -(e)s, -e; aðsókn að e-u: Besuch kk. -(e)s, -e; mikil aðsókn: Andrang kk. -(e)s. aðsópsmikill lo.: imponierend lo. aðstaða kv. -stöðu: Lage kv. -, -n, Stellung kv. -, -en, Verhältnis hk. -ses, -se; eiga hæga aðstöðu: in günstiger Lage sein ór. so.s; vera 1 örðugri aðstöðu: in einer schwierigen Lage sein ór. so.s. aðstandandikk. -a, -endur: Angehöriger kk. lob., Verwandter kk. lob.; aðstandendur: Angehörige kk. fr. lob. -.
af
abstob kv. -ar: Hilfe kv. -, -n, Unterstützung kv. -, -en, Beistand kk. -(e)s, Zutun hk. -s. aðstoða e-n so. -aði: assistieren D so., unterstützen A so., helfen D ór. so ., beistehen D ór. so .; aðstoða við e-ð: mitarbeiten (an/D) so., mitwirken an/D so. aðstoðarflugmaður kk. -manns, -menn: Kopilot kk. -en, -en. aðstoðarlæknir kk. -is, -ar: Assistenzarzt kk. -es, e, Hilfsarzt kk. -es, -e. aðstoðarmaður kk. -manns, -menn: Assistent kk. -en, -en, Helfer kk. -s, -, Helfershelfer kk. -s, . aðstoðarprestur kk. -s, -ar: Kaplan kk. -s, e, Hilfsgeistlicher kk. lob. aðstreymi hk. -s: Flut kv. -, -en, Zufluß kk. -sses, sse, Zulauf kk. -(e)s, e, Zustrom kk. -(e)s, aðstæða kv. -u, -ur: Lage kv. -, -n, Situation kv. -, -en; aðstæður: Verhältnisse hk. ft., aðsúgur kk.: gera aðsúg að e-m: angreifen A ór. so. aðsvif hk. -s: Ohnmacht kv. -, -en, Anfall kk. -(e)s, e. aðtaug kv. -ar, -ar: Zuleitung kv. -, -en. aðvara e-n so. -aði: warnen A so.; gera e-m aðvart: Bescheid geben D ór. so . aðventa kv. -u: Adventkk. -(e)s, -e. aðvífandi lo.: koma aðvífandi: herangesaust kommen ór. so.s, zufällig und plötzlich erscheinen ór. so.s. aðvörun kv. -ar, -varanir: Warnung kv. -, -en. aðþrengdur lo.: in einer ernsten Notlage. af ao.: ab ao., aus ao.; e-ð er af og frá: etw ist völlig undenkbar, etw ist ausgeschlossen; framan af: anfangs ao.; héðan af: von jetzt ab, von jetzt an; lengst af: die längste Zeit; út af fyrir sig: an sich, an und für sich, für sich; þaðan af: von da ab, danach ao.; þaðan af meira: noch mehr. af því að st.: denn st., weil st.; af þvi: deswegen st. af fs. þgf.: ab fs., aus fs. þgf., von fs. logt; stoltur af e-u: stolz auf/A lo.; hafa e-ð af e-m: betrügen A (um/A) ór. so.; hafa gaman af e-u: Spaß haben an/D ór. so.; af afspurn: vom Hörensagen; af alefli: mit aller Kraft; af ásettu ráði: mit Absicht; af fremsta megni: nach besten Kräften; af hendingu: durch Zufall; af hverju?: warum ao.; af kappi: mit Eifer; af landi hurt: ins Ausland; af því: daraus ao., dar-
afhendingardagur
4
afabróðir
afhjúpa e-ð
afmæli
5
-
e. übrig haben A ór. so. um ao., davon ao.; af þvf leiðir: daraus folgt; afferma e-5 so. -di: löschen A so., abladen A ór. afhjúpa e-b so. -aði: aufdecken A so., entblößen aflaga e-5 so. -aði: entstellen A so., in Unordnung so., entladen A ór. so . út af því, að ...: deshalb, weil .... afferming kv. -ar: Entladung kv. -, en, Löschen A so., enthüllen A so., entlarven A so. bringen A ór. so ., verderben A ór. so . afabróðir kk. -ur, -bræður: Großonkel kk. s, . athjúpun kv. -ar, -anir: Enthüllung kv. -, en, Ent aflamark hk. -s, -mörk: Fangquote kv. -, n. afar ao.: sehr ao., in hohem Grad, in hohem Gra hk. s, , Abladen hk. -s. schleiereng kv. -, -en. aflangur lo.: länglich lo. de; afar Ijótur: sehr häßlich lo.; afar vel: sehr afföll hk. ft.: Rabatt kk. (e)s, e, Verlust kk. (e)s, afhlaða e-ð so.6: entladen A ór. so. aflausn kv. -ar, -ir: Absolution kv. , -en. -e ; seija e-ð með afföllum: mit Verlust verkau i gut lo. afhrak hk. -s, -hrök: Abschaum kk. (e)s, Untier aflát hk. -s: Unterbrechung kv. -, -en; án afláts: fen A so. afar-: sehr ao., in hohem Grade. ununterbrochen lo., unentwegt ao., ohne Ende. hk. (e)s, e. afgamall lo.: sehr alt lo. afarkostir kk. ft.: harte Bedingungen kv. fr. afleggja e-ð ór. so.: niederlegen A so. afhreistra e-5 so. -aði: schuppen A so. afasystir kv. -ur, -ur: Schwester des Großvaters afgangs lo.: übrig lo., überzählig lo.; vera af- afhroð hk.: gjalda afhroð: überrollt werden ór. afleggjari kk. -a, -ar: Schößling kk. s, e. gangs: übrigbleiben ór. so.s; hafa e-ð afgangs: kv. -, -n. afleiddur lo.: abgeleitet lo. übrig haben A ór. so ., erübrigen A so. so.s. afbaka e-5 so. -aði: entstellen A so. afhuga lo.: verða e-u afhuga: das Interesse ver afleiðing kv. -ar, -ar: Folge kv. -, -n; Wirkung kv. afbera e-5 so.4: aushalten A ór. so ., ertragen A ór. afgangur kk. -s, -ar: Überrest kk. (e)s, e, Rest kk. (e)s, e. -, -en. lieren an/D ór so. so., überstehen A ór. so. afleiðsla kv. -u: Ableitung kv. -, -en. afhýða e-5 so. -hýddi, -hýtt: schälen A so. afgerandi lo.: entscheidend lo. afboð hk. -s: Absage kv. , n. afi kk. -a, -ar: Großvater kk. s, -; afi og amma: afleitur lo.: schlecht lo., schlimm lo.; ekki svo afborganakaup hk. ft.: Abzahlungskauf kk. (e)s, afgirða e-5 so. -ti: einfrieden A so., einzäunen A afleitur: nicht so schlecht. so., einfassen A so. Großeltemft. e. afkasta e-u so. -aði: leisten A so. afleysing kv. -ar, -ar: Ersatz kk. es. afborgun kv. -ar, -anir: Rate kv. -, n, Abzahlung afgjald hk. -s, -gjöld: Abgabe kv. -, -n. afkastageta kv. -u: Kapazität kv. , en, Leistungs aflétta e-u so. -i: aufheben A ór. so . kv. -, en, Anzahlung kv. -, -en, Ratenzahlung afglapi kk. -a, -ar: Narr kk. -en, -en. aflfrxði kv. : Mechanik kv. . afglöp hk. ft.: Dummheiten kv. ft., grober Fehler Fähigkeit kv. , en. kv. , en, Teilzahlung kv. , en. kk. s, . afkastahvetjandi lo.: leistungssteigemd lo. aflgjafi kk. -a, -ar: Energiequelle kv. -, -n, Kraftafbragð hk. -s: etwas Ausgezeichnetes hk. lob., afgreiddur lo.: erledigt lo. quelle kv. -, -n. afkastamaður kk. -manns, -menn: Mann, der Ausgezeichnetes hk. lob. viel leistet kk. (e)s, -er. afli kk. -a: Fischfang kk. (e)s, "e. afbragðsmaður kk. -manns, -menn: aus afgreiða e-n so. -greiddi, -greitt: abfertigen A so.; bedienen A so.; afgreiða e-ð: spedieren A aflíðandi lo.: abfallend lo. afkastamikill lo.: leistungsfähig lo. gezeichneter Mensch kk. -en, -en. so.; málið var afgreitt við þriðju umræðu: afkáralegur lo.: grotesk lo., bizarr lo., sonderbar aflóga lo.: abgedankt lo. afbrigði hk. -s, -: Abart kv. -, en, Anomalität der Gesetzentwurf wurde in dritter Lesung ver lo., kv. , en, Varietät kv. , en; með afbrigbum: absonderlich lo. afiraun kv. ar, ir: Kraftprobe kv. , n, Anstrenabschiedet. afkimi kk. -a, -ar: abgelegener Ort kk. (e)s, e, ausgezeichnet lo., hervorragend lo. gung kv. -, -en; aflraunir: Schwerathletik kv. afgreiðsla kv. -u, -ur: Abfertigung kv. , en, Be Krähwinkel kk. -s, -, Winkel kk. s, . afbrigðilegur lo.: anomal lo. . dienung kv. -, -en; Versandstelle kv. -, -n. albrot hk. s, : Verbrechen hk. -s, -, Vergehen hk. afklippa kv. u, ur: Ausschnitt kk. -(e)s, -e, Zei- aflraunamaður kk. manns, menn: Athlet kk. hk. -s, -: Theke kv. -, -n, Laden tungsausschnitt kk. (e)s, e. afgreiðsluborð en, en, Schwerathlet kk. -en, -en, Gewichtfisch kk. (e)s, -e. atbrotamaður kk. -manns, -menn: Verbrecher afklæða e-n so. -klæddi, -klætt: entkleiden A so., heber kk. s, . kk. s, . afgreiðslufrestur kk. -s: Lieferfrist kv. -, en. ausziehen A ór. so . aflstöð kv. -var, -var: Elektrizitätswerk hk. (e)s, afgreiðslugjöld hk. ft.: Umschlagspesenft. afbrýði kv. : Eifersucht kv. . afklæðast so. klæddist: sich ausziehen ór. so . e, Kraftwerk hk. (e)s, e. afgreiðslumaður kk. -manns, -menn: Angestell afkoma kv. -u: Auskommen hk. s. afbrýðisamur lo.: eifersüchtig lo. aflvaki kk. -a, -ar: Triebfeder kv. -, n. ter kk. lob., Verkäufer kk. s, . afbrýðisemi kv. -: Eifersucht kv. . afkomandi kk. -a, -endur: Nachkomme kk. -n, -n, afivana lo.: kraftlos lo., gelähmt lo. , atburða-: ausgezeichnet lo., hervorragend lo., afgreiðslustúlka kv. -u, -ur: Verkäuferin kv. -, Abkömmling kk. s, e; Sprößling kk. s, e. aflýsa e-u so. -ti: absagen A so., abblasen A ór. so . vorzüglich lo. nen, Angestellte kv. lob. afkomuhorfur kv. fr.: Gewinnaussichten kv. ft. I aflýsing kv. ar: Absage kv. , n, Ausfall kk. (e)s, j afbökun kv. ar, bakanir: Entstellung kv. , en, afgreiðslutilkynning kv. ar, ar: Lieferschein kk. afkvæmi hk. s, : Brut kv. , en; Nachkommen "e. Verdrehung kv. , en. (e)s, e. i Schaft- v. , en. aflæsa e u so. -ti: abschließen A ór. so. afdráttarlaus lo.: absolut lo., bedingungslos lo., afguð kk. -s, -ir: Abgott kk. -(e)s, -er. afkynjun kv. -ar: Degenerierung kv. , en. aflögufær lo.: vera aflögufær um e-5: übrig vollständig lo. afhenda e-5 so. -ti: liefern A so.; afhenda e-m afköst hk. ft.: Arbeitsleistung kv. -, en, Kapazität haben A ór. so. afdráttarlaust ao.: ohne Vorbehalt, unbedingtao. e-ð: abliefern (D) A so., aushändigen D A so., kv. -, en. afmarka e-ð so. -aðt: abgrenz n A so., eingrenzen afdrep hk. s, : Schutz kk. -es, -e, Unterstand kk. ausliefern D A so., einhändigen D A so., liefern afl hk. s, öfl: Kraft kv. , -e, Stärke kv. , -n, Gewalt A so., umgrenzen A so. -(e)s, -e, Obdach hk. (e)s., r 1 ; (D) A so., überreichen D A so., verabreichen D kv. , -en; Effekt kk. -(e)s, e. afmá e 5 so. ði: auslöschen A so., austilgen A so., afdrif hk. ft.: Schicksal hk. s, -e, En^e hk. -s, -n, A so., abgeben D A ór. so. afla so. -aði: fischen (A) so.; afla e-s: erwerben A auswischen A so., tilgen A so., verwischen A so. Ausgang kk. (e)s, -e; sorgleg afdrif: trauriges afhending kv. -ar: Übergabe kv. -, n, Abgabe kv. ór. so ., herbeischaffen A so., schaffen A so. afmáning kv. -ar: Tilgung kv. -, en. Ende hk. -s, -n. -, -n, Eingabe kv. -, -n, Übertragung kv. , -en, aflaár hk. s, : Fangjahr hk. -(e)s, -e. afmelda e n so. aði: abmelden A so. afdrifamikill lo.: folgenschwer lo. Ablieferung kv. -, -en, Auslieferung kv. -, -en, aflabrögð hk. ft.: Fischerei kv. , -en, Fischfang afmynda e ð so. aði: verzerren A so., verziehen afdrifarfkur lo.: folgenschwer lo. Aushändigung kv. . kk. -(e)s, e. A ór. so .; afmynda e-n: entstellen A so. affall hk. -s, -GAL Ablauf kk. -(e)s, e. afhendingardagur kk. -s, -ar: Liefertag kk. (e)s, aflaga kv. -lögu, -lögur: hafa e-ð aflögu(m): afmæli hk. -s, -: Geburtstag kk. (e)s, e; Jubiläum
- -
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
--
-
-
-
- -
-
-
-
--
-
- -
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
--
e
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hk. - s, - äen; ég á afmæli 1 dag: heute habe ich
Geburtstag. afmælisdagur kk. -s, ar: Geburtstag kk. (e)s, e. afmælisgjöf kv. -ar, -ir: Geburtstagsgeschenk hk. -(e)s, e. afmælisveisla kv. u, ur: Geburtstagsfeier kv. , -n. afmörkun kv. -ar, -markanir: Abgrenzung kv. , -en. afnám hk. -s: Abschaffung kv. -, -en, Aufhebung -
-
-
-
-
-
-
-
kv. -, en.
afneita e-u so. -aði: ableugnen A so., leugnen A so., verleugnen A so. afneitun kv. ar, anir: Verleugnung kv. , en, Leugnen hk. s. afnema e-ð so.4: abschaffen A so. afnot hk. ft.: Benutzung kv. , en, Gebrauch kk. (e)s, -e. afnotagjald hk. s, gjöld: Abnutzungsgebühr kv. -, en. afnotaréttur kk. ar: Nießbrauch kk. (e)s, Nut zungsrecht hk. (e)s, e. afnuminn lo.: abgeschafft lo. afpanta e-ð so. -aði: abbestellen A so. afplána e-5 so. -aði: abbüßen A so., sühnen A so. afplánun kv. ar: Sühne kv. , n, Abbüßung kv. -, en. afpöntun kv. ar, pantanir: Abbestellung kv. -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-en.
afturköllun
7
afsprengi
afslöppun
6
afmælisdagur
afsprengi hk. -s, -: Abkömmling kk. s, e. so.s; dragast aftur úr: zurückbleiben ór. so.s; afritari kk. -a, ar: Abschreiber kk. -s, -. kv. ar, afspurn -ir: Hörensagen hk. s; af af- skella e-u aftur: zuschlagen A ór. so.; þekkja Afrika kv. -u: Afrika hk. spurn: vom Hörensagen. e-n aftur: erkennen A ór. so., wiedererkennen A Afríkumaður kk. -manns, -menn: Afrikaner kk. ór. so .; reika fram og aftur: durchstreifen A so., enorm lo., schrecklich lo. afspyrnu-: s, . umherschweifen so.s; aftur á bak: rückwärts afspyrnurok hk. -s: wütender Sturm kk. -(e)s, e. afrækja e ð so. ti: vemachlässigen A so., versäu- kv. kv. , zurück ao.; aftur á móti: andererseits ao., stöðu: Lage -n, Stellungnahme afstaða ao., men A so. andrerseits ao., dagegen ao., hingegen st.; aft kv. , -n, Stellung kv. , -en, Parteilichkeit kv. ; afsaka e ð so. aði: entschuldigen A so.; afsaka ur fyrir: hinten herum; aftur og aftur: immer taka afstöðu ül e s: Stellung nehmen zu/D ór. sig með e u: vorschützen A so.; afsakið!: Ver- wieder ao.; aldrei aftur: nie wieder ao., nimso. zeihung! mermehr ao.; fram og aftur: auf und ab, hin kv. u, ur: Abguß kk. -sses, =sse. afsteypa lo. entschuldigend afsakandi lo.: und her, hin und zurück, umher ao.; upp aftafstrakt lo.: abstrakt lo. afsakanir — afsökun. ur: noch einmal; upp aftur og aftur: immer afstýra e-u so. -ði: vorbeugen D so., abwenden A afsakanlegur lo.: entschuldbar lo. wieder ao. ór. so . afsal hk. s, seil: Abtretungsurkunde kv. , n, , en. aftur : hinter lo., rück ; wieder . hk. s: Relativität kv. afstaeði , Übertragung kv. en. afstæðiskenning kv. -ar: Relativitätstheorie kv. . afturbati kk. -a: Besserung kv. -, -en. afsala sér e u so. aði: verzichten auf/A so., entsa- afturbeygður lo.: reflexiv lo. afstæður lo.: relativ lo. gen (D) so. afsvar hk. s, svör: Absage kv. , n, Korb kk. afturbeygilegur lo.: reflexiv lo., rückbezüglich afsalsbréf hk. s, : Übertragungsurkunde kv. , lo. (e)s, -e. ¡ n, Schenkungsurkunde kv. , n, Kaufbrief kk. afsögn kv. sagnar, sagnir: Rücktritt kk. (e)s, e; afturelding kv. ar: Dämmerung kv. , en, Tages(e)s, e. anbruch kk. (e)s, re. afsögn vlxils: Wechselprotest kk. (e)s, e. 1 afsanna e ð so. aði: widerlegen A so., entkräften afsökun kv. ar, sakanir: Entschuldigung kv. , afturfótur kk. ar, fætur: Hinterbein hk. (e)s, A so. e. e n. afsegja e ð ór. so.: ablehnen A so., entsagen (D) iÍ afturför kv. -farar: Verschlechterung kv. , en, afsöl — afsal. so.; afsegja vixil: einen Wechsel protestieren Rückgang kk. (e)s, re. afsölun kv. -ar, -salanir: Abtretung kv. -, en, Ab so. kk. (e)s, e, Verzicht kk. -e. afturganga kv. -göngu, -göngur: Gespenst hk. t ritt (e)s, afsiðis ao.: abseits ao, (e)s, er. fsönnun kv. -ar, -sannanu : Widerlegung kv. -, afskammta e-ð so. -aði: rationieren A so. afturhald hk. -s: Reaktion kv. -, en, Konservatis-en. afskaplega ao.: äußerst ao., sehr ao. mus kk. -. aftaka kv. -töku, -tökur: Hinrichtung kv. -, -en; afskaplegur lo.: schrecklich lo., übermäßig lo. afturhaldsmaður aftökur: rasender Sturm kk. (e)s, re, Orkan kk. kk. -manns, -menn: Reaktioafskekktur lo.: abgelegen lo., abgeschieden lo., när kk. (e)s, e. s, e. entlegen lo., isoliert lo., abseits ao. aftan ao.: dahinten ao., hinten ao.; fara aftan að afturhaldssamur lo.: konservativ lo., reaktionär afskiptalaus lo.: passiv lo., teilnahmslos lo., un siðunum: gegen die guten Sitten verstoßen ór. lo. beteiligt lo. að aftan: von hinten; afturhluti aftan frá: von hinten; kk. -a, -ar: Hinterteil hk. og kk. -(e)s, so.; , kv. Teilnahmslo- afskiptaleysi hk. -s: Passivität fyrir aftan: hinten ao.; fyrir aftan e n: hinter e. sigkeit kv. . afturhvarf hk. s: Rückkehr kv. , Umkehr kv. ; jmdm. afskiptasemi kv. : Einmischung kv. , en. aftann kk. -ans, -nar: Abend kk. s, e. Reue kv. . ¡ afskipti hk. ft.: Einmischung kv. -, en, Eingriff aftanroði kk. a: Abendrot hk. s, s. afturhverfur lo.: rückgängig lo. kk. (e)s, -e; hafa afskipti af e-u: zu tun haben afturkalla e-ð so. -aði: widerrufen A ór. so . mit/D ór. so. aftanverður lo.: hinterer lo. afturkallanlegur lo.: widerruflich lo. aftar ao.: weiter zurück. afskiptur lo.: gera e-n afskiptan: benachteiligen afturkast hk. -s: Reaktion kv. -, en. aftari lo.: hinterer lo. A so. afturkippur kk. s: Rückgang kk. (e)s, =e, Rückaftarlega ao.: weit nach hinten ao. afskráning kv. ar, ar: Abmusterung kv. , en. schlag kk. -(e)s, re. aftast ao.: am weitesten nach hinten ao. afskrifa e ð so. aði: abschreiben A ór. so. afturkoma kv. u: Rückkehr kv. , Wiederkehr kv. aftastur lo.: am weitesten nach hinten ao. I afskrift kv. -ar, -ir: Abschrift kv. -, -en. aftigna e n so. aði: degradieren A so. . ¡ afskræma e-ð so. -di: verzerren A so. aftra e u so. aði: behindern A so., verhindern A afturkræfur lo.: widerruflich lo. afskræmi hk. s, : Ungetüm hk. -(e)s, e. so., abhalten A 6r. so ., abwehren A so. afturkvæmt lo.: eiga afturkvæmt: zurückkehren afslappaður lo.: entspannt lo. aftur ao.: wieder ao., abermals ao.; zurück ao.; können ór. so. . Í afsláttur kk. -ar: Ermäßigung kv. , -en, Rabatt kv. -, -n; kv. -ar, -kallanir: Widerruf kk. -(e)s, farseðill fram og aftur: Rückfahrkarte afturköllun kk. -(e)s, -e, Ablaß kk. -sses, sse. snúa aftur: wiederkehren so.s, zurückkehren -e. I afslöppun kv. -ar: Entspannung kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
a
-
-
-
-
-
-
-
afrakstur kk. urs: Ertrag kk. (e)s, -e. afráða e ð so.7: entscheiden A ór. so., beschließen -
-
-
A 6r. so .
afrek hk. s, -: Heldentat kv. -, -en, Leistung kv. , en, Tat kv. , en; glæsilegt afrek: eine glänzende Leistung kv. , en. afreka e-ð so. -aði: leisten A so., ausführen A so. afreksmaður kk. -manns, -menn: Held kk. en, en, tüchtiger Mensch kk. -en, -en. afreksverk hk. -s, -: Heldentat kv. , en, Tat kv. -, en. afrennsli hk. s, : Abfluß kk. sses, =sse. afrétt kv. ar, ir: Trift kv. , en. afréttari kk. -a, -ar: Schnäpschen hk. -s, -. afréttur kk. -ar, -ir: Hochweide kv. , -n. afrit hk. s, : Kopie kv. -, -n, Abschrift kv. -, -en. afrita e-ð so. -aði: kopieren A so., reproduzieren A so., abschreiben A ór. so . afritapappír kk. -írs: Durchschlagpapier hk. -s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ji
-
-
-
aldahvörf
8
afturljós
aldamót
aldamót hk. ft.: Jahrhundertwende kv. , -n. afturljós hk. -s, -: Rückstrahler kk. -s, -, Rücklicht agnúi kk. -a, -ar: übelstand kk. -(e)s, -e, Wider- aldar — öld. hk. -(e)s, -er, Schlußlicht hk. -(e)s, -er. haken kk. -s, -; það eru ýmsir agnúar á þessu: aidarafmæli hk. -s, -: Hundertjahrfeier kv. , -n, die Sache hat einen Haken. afturlöpp kv. -lappar, -lappir: Hinterbein hk. Jahrhundertfeier kv. -, -n. agúrka kv. -u, -ur: Gurke kv. , -n. -(e)s, -e. aldarandi kk. -a: Zeitgeist kk. -(e)s, -er. afturreka ao.: gera e-n afturreka: un- aka so.6: fahren ór. so.s; aka bil: einen Wagen aldarháttur kk. -ar: Zeitgeist kk. -(e)s, -er. fahren ór. so .; aka e-ð um koll: umfahren A verrichteterdinge zurückschicken A so. aldaröð kv. -raðar, -raðir: f aidaraðir: jahrhun- ór. so .; aka e-u: fahren A ór. so .; aka eftir e-u: aftursæti hk. -s, -: Rücksitz kk. -es, -e. dertelang ao. afturvirkur lo.: rückwirkend lo. befahren A ór. so .; aka fram: vorfahren ór. so.s; aldauða lo.: ausgestorben lo. aka kringum e-ð: umfahren A ór. so .; aka sér: aftöku --∎ aftaka. sich schütteln so.; aka yfir e-n: überfahren A aldavinur kk. -ar, -ir: alter, vertrauter Freund kk. aftökupallur kk. -s, -ar: Blutgerüst hk. -(e)s, -e, -(e)s, -e. ór. so. Schafott hk. -(e)s, -e. aldaöðli: frá aldaöðli: seit jeher, von alters her. afundinn lo.: mißmutig lo., mürrisch lo., schnip- akademiskur lo.: akademisch lo. aldeilis ao.: vollends ao. akasiutré hk. -s, -: Akazie kv. , n. pisch lo., verdrießlich lo. aldin hk. -s, -: Frucht kv. -, -e; suðræn aldin: afurð kv. -ar, -ir: Produkt hk. -(e)s, -e; af- akbraut kv. -er, -ir: Fahrbahn kv. , en, Südfrüchte kv. ft. Fahrdamm kk. -(e)s, e. urðir: Erzeugnisse hk. ff., Produkte hk. ft., aldingarður kk. -s, -ar: Obstgarten kk. -s, -. landwirtschaftliche Erzeugnisse hk. ft., land- akfær lo.: fahrbar lo. aldinmauk hk. s: Marmelade kv. , -n. akkeri hk. -s, -: Anker kk. s, . wirtschaftliche Produkte hk. fr. aldir —> öld. afvatna e-ð so. -aði: auswässem A so., verwässern akkerisfesti kv. -ar, -ar: Ankerkette kv. , -n. aldraður lo.: alt lo., betagt lo., bejahrt lo., ältlich A so.; afvatna e-n: abgewöhnen A so., entwöh- akkerisspil hk. s, : Ankerspill hk. -(e)s, -e. lo. akkerisvinda kv. -u, -ur: Ankerwinde kv. , n. nen A so. entziehen A ór. so. aldrei ao.: nie ao., niemals ao., nimmer ao.; aldrei akkorð hk. -s, -: Akkord kk. -(e)s, -e. afvegaleiddur lo.: auf Abwege geraten. aftur: nie wieder ao., nimmermehr ao.; aldrei afvegaleiða e-n so. -leiddi, -leitt: verführen A so., akkur kk.: mir er enginn akkur f þessu: damit framar: nie wieder, betra er seiht en aldrei: ; verleiten A zu/NH. so. ist mir kein Gefallen getan. ' besser spät als nie. afvikinn lo.: abgelegen lo., entlegen lo.; afvikinn akrein kv. -ar, -ar: Fahrbahn kv. , -en. aldur kk. -urs: Alter hk. -s, -; ala aldur sinn: staður: entlegener Ort kk. -(e)s, -e. akstur kk. -urs: Fahrt kv. -, -en, Fahren hk. -s. sein Leben verbringen ór. so.; stytta sér ald- ! afvopna so. -aði: abrüsten (A) so.; afvopna e-n: aktygi hk. ft.: Geschirr hk. -(e)s, -e, Pferdegeschirr ur: Selbstmord begehen ór. so ., sich das Leben entwaffnen A so. hk. -(e)s, -e. nehmen ór. so.; hniginn að aldri: betagt lo.; _ afvopnun kv. -ar: Abrüstung kv. , -en, Entwaff- akur kk. -urs, -rar: Acker kk. -s, -, Feld hk. -(e)s, á beste aldri: in den besten Jahren; á fimm- -er, eins og logi yfir akur: wie ein Lauffeuer. nung kv. , -en. tugs aldri: in den Vierzigern; á unga aldri: afþakka e-ð so. -aði: ablehnen A so., mit Dank akurlendi hk. s: Acker kk. -s, -, Feld hk. -(e)s, in jungen Jahren; um aldur og ævi: für alle I -er. ablehnen A so., sich bedanken für/A so. Zeiten, für immer. akuryrkja kv. -u: Ackerbau kk. -(e)s. afþreying kv. -ar: Unterhaltung kv. -, -en. aldurhniginn lo.: bejahrt lo., betagt lo. afþreyingarbókmenntir kv. fr.: Unterhaltungsli- akvegur kk. -ar, -ir: fahrbare Straße kv. , -n, teratur kv. -, -en. Chaussee kv. , -n, Fahrdamm kk. -(e)s, -e. aldursákvörðun kv. -ar, -ákvarðanir: Alters- bestimmung kv. , -en. afæta kv. -u, -ur: Schmarotzer kk. -s, -; vera al-: all-, allgemein-, total lo., vollkommen lo., aldursdreifmg kv. -ar, -ar: Altersverteilung kv. , afæta: schmarotzen so. ganz ao. -en. aga e-n so. -aði: züchtigen A so. ala e-il so.6: mästen A so.; ala e-n: ernähren A so.; aldursflokkur kk. -s, -ar: Altersgruppe kv. , -n. agalaus lo.: undiszipliniert lo. gebären A ór. so.; ala e-n upp: erziehen A ór. Í aldursfoéseti kk. a, -ar: Alterspräsident kk. -en, agalega ao.: furchtbar lo., schrecklich lo. so.; ala upp barn: ein Kind großziehen ór. so.; -en. agalegur lo.: furchtbar lo., schrecklich lo. ala aldur sinn: sein Leben verbringen ór. so.; aldursmunur kk. -ar, -ir: Altersunterschied kk. agaleysi hk. -s: Disziplinlosigkeit kv. , -en. ala önn fyrir e-m: sorgen für/A so.; illa upp -(e)s, -e . agg hk. -s: Streit kk. -(e)s, -e, Zank kk. -(e)s, Ärger alinn: unerzogen to. aldurstakmark hk. s: Altersgrenze kv. , -n. kk. -s. alast upp so.6: aufwachsen ór. so.s. alefli hk.: af alefli: mit aller Kraft. agi kk. -a: Disziplin kv. , -en, Zucht kv. -. albata lo.: vollkommen genesen lo. aleiga kv. -u: Hab und Gut hk. agn hk. s: Köder kk. -s, -, Fischköder kk. -s, -. albúinn lo.: bereit lo. aleinn lo.: mutterseelenallein lo., allein ao. agnar --' ögn. alda kv. öldu, öldur: Welle kv. -, -n, Woge kv. , alelda lo.: vera alelda: in Flammen stehen ór. so. agndofa lo.: bestürzt lo., verwundert lo.; gera e-n -n. alfaðir kk. -föður, -feður: Allvater kk. -s, _. ! agndofa: verdutzen A so. aldahvörf hk. ff.: valda aldahvörfum: Epoche alfaraleið kv. -ar, -ir: Landstraße kv. , n, öffent- agnhald hk. -s: Widerhaken kk. s, . machen so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
alld f^ r
9
-
-
licher Weg kk. -(e)s, -e. alfarið ao.: vollends ao. alfarinn lo.: für immer abgereist. alfræðibók kv. -ar, -bækur: Enzyklopädie kv. , -n. alfræðiorðabók kv. -ar, -bækur: Enzyklopädie kv. , -n, Konversationslexikon hk. -s, -ka, Lexikon hk. -s, -ka. algáður lo.: bei Sinnen, nüchtern lo. algebra kv. -u: Algebra kv. , -ren. algengur lo.: gewöhnlich lo., üblich lo., allgemein lo. alger lo.: vollkommen lo., völlig lo. algerlega ao.: vollkommen lo., vollständig lo., durchaus ao., vollends ao. algerlegur lo.: total lo. algildur lo.: allgemeingültig lo., universal lo.; algild sannindi: allgemeingültige Wahrheit kv. , -en. algjör lo.: total lo. algjörlega ao.: völlig lo. algleymi hk. -s: Ekstase kv. , -n. algyðistrú kv. -ar: Pantheismus kk. . alheill lo.: ganz gesund lo. alheims-: kosmisch lo. alheimur kk. s: Weltall hk. -s, All hk. -s, Universum hk. -s. alhliða lo.: allseitig lo. alhugur kk. -ar: Aufrichtigkeit kv. . alhæfa e-ð so. -ði: generalisieren A so., verallgemeinem A so. alhæfing kv. -ar, -ar: Generalisierung kv. , en. alidýr hk. s, : Haustier hk. -(e)s, -e. alifugl kk. -s, -ar: Geflügel hk. -s; alifuglar: Geflügel hk. -s. alikálfur kk. s, -ar: Mastkalb hk. -(e)s, er. alin kv. álnar, álnir: Elle kv. , n; komast i álnir: wohlhabend werden ór. so.s. alkali hk. -is: Alkali hk. s, -lien. alki kk. -a, -ar: Alkoholiker kk. s, . alkominn lo.: für immer zurückgekommen. alkóhólisti kk. -a, -ar: Alkoholiker kk. -s, -. alkunna lo.: allgemein bekannt lo. alkunnur lo.: offenkundig lo., ruchbar lo. all-: ziemlich ao. allavega lo.: allerlei lo.; allavega litur: bunt lo., vielfarbig lo.; allavega: in jeder Hinsicht, überhaupt ao. alldýr lo.: ziemlich teuer lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
allgóður lo.: brauchbar lo., ganz gut lo. allir fn.: alle fn., sämtlich lo.; allir -. allur. allmargir lo.: einige fn., mehrere fn., ziemlich viele lo. allmikill lo.: beträchtlich lo. alloft ao.: ziemlich häufig lo. allrabestur lo.: der allerbeste lo. allrahanda lo.: allerhand lo., allerlei lo. alls fn. og ao.: im ganzen, insgesamt ao., zusam- men ao.; hrókur alls fagnaðar: ausgezeich- neter Gesellschafter kk. -s, -; alls ekkert: gar nichts; alls ekki: durchaus nicht; alls enginn: gar keiner, alls konar: allerlei lo., jede Art; alls kostar: in jeder Beziehung; alls kyns: allerlei lo.; alls staðar: überall ao., allenthalben ao.; sjö menn alls: im ganzen sieben Mann. allsber lo.: ganz nackt lo. allsendis ao.: schlechterdings ao. allsgáður lo.: bei Sinnen, nüchtern lo. allsherjar-: allgemein lo., universal lo. allsherjarafvopnun kv. -ar: allgemeine Abrü- stung kv. -, -en. allsherjarhreingerning kv. -ar, -ar: Großreine- machen hk. -s. allsherjarþing hk. s, : Generalversammlung kv. -, -en. allskonar lo.: allerlei lo. allskostar ao.: in jeder Beziehung. allsnakinn lo.: splittemackt lo. allsnægtir kv. fr.: Überfluß kk. -sses. allsráðandi lo.: vorherrschend lo. allsstaðar ao.: überall ao. allt fn.: alles fn. . allur. alltaf ao.: immer ao., stets ao.; hann er alltaf samur og jafn: er ist immer der gleiche, er ist immer derselbe; það var alltaf sama við- kvæðið: es war immer das alte Lied; þú ert alltaf með útásetningar: du hast immer etw auszusetzen. alltént ao.: immer ao., immerhin ao. alltof ao.: allzu ao. allur fn. og lo.: all fn., ganz lo.; allir fn.: alle fn.; allur annar: ein ganz anderer; allur er var- inn góður: Vorbeugen ist besser als Heilen; e-r er allur af vilja gerður: jmd hat den besten Willen; hann er allur: er ist tot; hann lifnaði allur við: er lebte wieder auf; hafa allan gang á: verschieden vorgehen ór. so.s; allan daginn: den ganzen Tag, von früh bis spät; reyna af -
-
-
öllum mætti: sein Bestes tun ór. so.; alla leið: den ganzen Weg; alla mina ævi: mein ganzes Leben; vera til i allt: zu allem bereit sein ór. so.s; segja allt af létta: mit der Sprache her- ausrücken so.s; segja e-m allt af létta: rein- en Wein einschenken D so.; allt að einu: ganz gleich; allt að þvi: beinahe ao., fast ao.; aalt er þá >rennt er: aller guten Dinge sind drei; allt í einu: auf einmal; allt í lagi: alles in Ordnung; allt of: allzu ao.; allt öðruvísi: ganz anders; út um allt: überall ao.; það er allt og sumt: das ist alles; það mæðir allt á mér: ich habe die ganze Verantwortung, ich muß für alles geradestehen; þrátt fyrir allt: trotz allem; með öllu: ganz ao.; með öllu móti: auf jede Art und Weise; kynstr- in öll: eine ungeheure Menge kv. -, -n; alla vega: jedenfalls ao.; fyrir alla muni: um jeden Preis; 1 alla staði: in jeder Beziehung; allir (með tölu): vollzählig lo.; allir í Senn: alle auf einmal; allra bestur: der allerbeste lo. öllum stundum: zu jeder Zeit, immer ao.; allra snöggvast: einen Augenblick, für einen Augenblick; sem allra fyrst: möglichst bald, baldmöglichst ao.; fyrir allar aldir: in aller Herrgottsfrühe, morgens in aller Frühe, vor dem ersten Hahnenschrei; Tara allra ferða sinna: sich frei bewegen so.; óska e-m allra heilla: viel Glück wünschen D so.; öllum megin: von allen Seiten. allvel ao.: ganz gut ao. almanak hk. -s, almanök: Kalender kk. -s, -, Almanach kk. -s, -e. almanaksár hk. -s, -: Kalenderjahr hk. -(e)s, -e. almanna-: sozial lo. almannafé hk. -fjár: öffentliche Gelder hk. ff. almannafæri hk. s: Öffentlichkeit kv. , -en; á almannafæri: auf offener Straße, in aller Öf- fentlichkeit. almannarómur kk. -s: allgemeine Meinung kv. , -en, Gerücht hk. -(e)s, -e. almannatengsl hk. fr.: Public Relationsft. almannátrygging kv. -ar, -ar: Sozialversicherung kv. , -en, Volksversicherung kv. -, -en. almannatryggingabætur kv. ft.: soziale Beihilfe kv. -, -n. almáttugur lo.: allmächtig lo. almennilega ao.: richtig lo., anständig lo. almennilegur lo.: freundlich lo., anständig lo. almenningsálit hk. s: öffentliche Meinung kv. , -en. -
-
-
-
-
11
almenningur
almenningsálit
10
allgóður
-
alþýðlegur
almenningur kk. s: Allgemeinheit kv. , das ge- -er. meine Volk hk. -(e)s, er, das Publikum hk. -s; altrödd kv. -raddar, -raddir: Alt kk. -(e)s, -e. Allmende kv. , n. altækur lo.: allgemein lo., univers al lo. almennt ao.: allgemein lo., gewöhnlich lo., mei- alur kk. -s, -ir: Ahle kv. , -n; leika á als oddi: heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr aufgeräumt stens ao. sein ór. so.s. almennur lo.: allgemein lo., landläufig lo.; al- mennur borgari: Zivilist kk. en, en; almenn- alúð kv. -ar: Herzlichkeit kv. , -en, Inbrunst kv. ; Sorgfalt kv. -; með alúðar kveðju: mit ir borgarar: Zivilpersonen kv. ft. herzlichem Gruß. almúgamaður kk. -manns, -menn: einer aus dem alúðlegur lo.: entgegenkommend lo., liebenswürVolk. dig lo., zuvorkommend lo. almúgi kk. -a: das einfache Volk hk. -(e)s, er, das gemeine Volk hk. -(e)s, er, Volk hk. -(e)s, er, alvara kv. alvöru: Ernst kk. -(e)s; mir er fúlasta alvara: es ist mein voller Ernst. Publikum hk. -s; allur almúgi: Allgemeinheit alvarlega ao.: ernst lo. kv. . alvarlegur lo.: ernst lo., ernsthaft lo., ernstlich lo. almyrkvi kk. -a: totale Finsternis kv. , -se. alveg ao.: vollständig lo., völlig lo., ganz ao., ganz almæltur lo.: allgemein bekannt lo. und gar; alveg eins: ganz gleich, genauso ao.; almætti hk. s: Allmacht kv. . alveg eins og: genau so wie; ég er alveg bit: alnafni kk. -a, -ar: Namensvetter kk. s, n. ich bin von den Socken; það er alveg dottið alnæmi hk. -s: Aids hk. . úr mér: das habe ich ganz vergessen, es ist mir Alpafjöll hk. ff.: Alpenft. gänzlich entfallen, es ist mir völlig entfallen; alpahúfa kv. -u, -ur: Baskenmütze kv. , -n. það er alveg sama: es ist völlig egal. alráðinn 1 e-u lo.: fest entschlossen zu/D lo. alríkisstjórn kv. -ar, -ir: Bundesregierung kv. , alvitur lo.: allwissend lo. alvörugefinn lo.: ernst lo., ernsthaft lo. -en. alræði hk. s: Diktatur kv. , en; alræði öreig- alvörulaus lo.: frivol lo. alvöruleysi hk. s: Frivolität kv. -, -en. anna: Diktatur des Proletariats kv. , en. alvörusvipur kk. -s, -ir: ernste Miene kv. , n. alræðis-: diktatorisch lo., totalitär lo. alræmdur lo.: berüchtigt lo., verrufen lo. alþakinn lo.: vollbedeckt lo. alþekktur lo.: allgemein bekannt lo. alsettur e-u lo.: besetzt mit/D lo. alsiða lo.: gebräuchlich lo. alþing hk. -s: Althing hk.; alþingi hk. s: Alalskegg hk. s: Vollbart kk. -(e)s, e. thing kk. -(e)s, -e; Alþingi Íslendinga: Islands Volksvertretung kv. , en; forseti Alþingis: alskipaður lo.: vollbesetzt lo. Präsident des Parlaments kk. en, en. alskýjaður lo.: dicht bewölkt lo. alþingiskosningar kv. ft.: Parlamentswahlenft. alstaðar ao.: überall ao., allenthalben ao. alþingismaður kk. -manns, -menn: Abgeordalsystkin hk. fr.: Vollgeschwister ft. neter kk. ¡ob., Abgeordneterim Althing kk. ¡ob., alsæla kv. -u: höchster Grad von Seligkeit kk. -(e)s, -e. Althingsabgeordneter kk. lob. alsæll lo..; glückselig lo. alþjóð kv. -ar: das ganze Volk hk. -(e)s, er. alt kk. -s, -ar: Altstimme kv. , -n, Alt kk. -(e)s, -e . alþjóða: international lo.; alþjóða bilmerki: altalaður lo.: in aller Munde. Nationalitätszeichen hk. -s, -. altalandi lo.: vera altalandi: fließend sprechen alþjóða-: international-, international lo. können ór. so. alþjóðahyggja kv. -u: Internationalismus kk. . altari hk. -s, ölturu: Altar kk. -(e)s, re; vera til alþjóðaréttur kk. -ar: Völkerrecht hk. -(e)s, -e, altaris: zum Abendmahl gehen ór. so.s. internationales Recht hk. -(e)s, -e. altarisbrauð hk. -s: Hostie kv. , -n, Oblate kv. -, alþjóðlegur lo.: international lo. -n, Abendmahlsbrot hk. -(e)s, -e. alþýða kv. -u: Allgemeinheit kv. , das gemeine altarissakramenti hk. -s: Abendmahl hk. -(e)s, Volk hk. -(e)s, -er, Volk hk. -(e)s, er, das Publie. kum hk. -s; öll all), ha: Allgemeinheit kv. . altaristaila kv. -töflu, -töflur: Altarbild hk. -(e)s, alþýðlegur lo.: freundlich lo., leutselig lo., volks-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
andlegur
12
alþýðubandalag
andleysi 13
einatmen (A) so.; anda frá sér: ausatmen (A) so.; andleysi hk. s: Geistlosigkeit kv. . tümlich lo. andlit hk. -s, -: Gesicht hk. - (e)s, - er, Antlitz hk. anda léttara: aufatmen so., erleichtert aufatmen alþýðubandalag hk. -s: Volksallianz kv. -. - es, - e. alþýðuflokksmaður kk. -manns, -menn: Mit - so. andlitsfall hk. -s: Gesichtsform kv. -, -en. glied einer sozialdemokratischen Partei hk. andaður lo.: tot lo., verstorben lo. andagift kv. -ar: Eingebung kv. -, - en, Inspiration andlitsfarði kk. -a: Schminke kv. -, -n. - (e)s, - er. kv. -, - en. andlitsmynd kv. -ar, -ir: Porträt hk. - s, - s. alþýðuflokkur kk. -s, -ar: sozialdemokratische andaktugur lo.: andächtig lo. andmæla e-u so. -ti: widersprechen D ór. so ., pro - Partei kv. -, -en. andansmaður kk. -manns, -menn: Intellektueller testieren gegen/A so., beanstanden A so.; oppo - alþýðufólk hk. -s: einfache Leuteft. kk. lob. nieren gegen/A so. alþýðulýðveldi hk. -s, -: Volksrepublik kv. - , -en, andmælandi kk. -a, -endur: Gegner kk. -s, -; sozialistische Republik kv. -, -en; Þýska al- andar —> önd. þýðulýðveldið: DDR kv. -, Deutsche Demo - andardráttur kk. -ar: Atemzug kk. - (e)s, e. Opponent kk. -en, -en. andaregg hk. s, : Entenei hk. - (e)s, - er. andmæli hk. ft.: Einwand kk. - (e)s, e, Wider- kratische Republik kv. Spruch kk. - (e)s, e, Widerrede kv. -, -n. alþýðumaður kk. -manns, -menn: einer aus dem andarslitur hk. ft.: Todeskampf kk. - (e)s, -e. andarsteggur kk. -s, -ir: Enterich kk. - s, - e. andnes hk. -s, -: Landspitze kv. -, -n. Volk. andóf hk. -s: Opposition kv. -, -en. alþýðusamband hk. -s, -bönd: Gewerkschafts - andartak hk. -s, -tök: Augenblick kk. - (e)s, -e, bund kk. - (e)s, e. Atemzug kk. - (e)s, e. andófsmaður kk. manns, menn: Dissident kk. - en, - en. alþýðuskóli kk. -a, -ar: Volkshochschule kv. -, -n. andarungi kk. -a, -ar: Entlein hk. - s, - . andaá kv.: Atemzug kk. - (e)s, e; í sömu andrá: alþýðuskýring kv. -ar, -ar: Volksetymologie kv. andast so. -aðist: sterben ór. so.s. n andatrú kv. ar: Spiritismus kk. . im gleichen Augenblick. andremma kv. -u: übler Mundgeruch kk. - (e)s, re. alþýðutrygging kv. -ar, -ar: Sozialversicherung andatrúarmaður kk. -manns, -menn: Spiritist kk. -en, -en. andriki hk. -s: Witz kk. - es, - e, Geist kk. - (e)s, - er. kv. -, - en. andbyr kk. -jar eða -s: Gegenwind kk. - (e)s, -e. andríkur lo.: geistreich lo. alæta kv. -u, -ur: Allesfresser kk. - s, - . andrúmsloft hk. -s: Atmosphäre kv. -, -n, Luft kv. ama e-n so. -aði: plagen A so., verdrießen A ór. andbýlingur kk. -s, -ar: Nachbar gegenüber kk. - re. so. - n, n. andskoti kk. a, ar: Teufel kk. - s, - . amalegur lo.: það er ekki amalegt: es ist gar anddyri hk. s: Diele kv. , - n, Flur kk. - (e)s, - e, Eingang kk. - (e)s, -e. 1 andsnúinn lo.: feindlich lo. nicht so übel. andspyrna kv. u: Widerstand kk. - (e)s, =e, Wi - amasamur lo.: gereizt lo., reizbar lo., un - andfélagslegur lo.: asozial lo. andfýla kv. u: übler Mundgeruch kk. - (e)s, e. derstreben hk. - s. angenehm lo. andspænisfs. þgf.: gegenüberfs. þgf ambaga kv. bögu, bögur: Sprachsünde kv. , n, andfælur kv. ft.: með andfælum: jäh lo. andheiti hk. s, -: Antonym hk. -s, -e. andstaða kv. stöðu: Opposition kv. , -en, Wider- Ungeschicktheit kv. , -en, Schnitzer kk. -s, -. andhetja kv. -u, -ur: Antiheld kk. - en, - en. stand kk. - (e)s, e, Widerstreit kk. - (e)s, -e. ambátt kv. -ar, -ir: Sklavin kv. -, - nen. andi kk. -a, -ar: Atem kk. - s, Geist kk. - (e)s, - er, andstreymi hk. -s: Schwierigkeit kv. - , - en, Wi - amboð hk. -s, -: Werkzeug hk. -(e)s, -e. draga andann: Atem holen so.; draga and- derwärtigkeit kv. -, - en, Drangsal kv. -, -e. Amerika kv. -u: Amerika hk. ann djúpt: aufatmen so.; gefa upp andann: andstuttur lo.: atemlos lo., kurzatmig lo. Ameríkani kk. -a, -ar: Amerikaner kk. - s, - den Geist aufgeben ór. so.; ná andanum: Atem andstyggð kv. ar: Abscheu kk. -(e)s, Wi- Amerikanerin kv. -, -nen holen so. derlichkeit kv. , -en. amerískur lo.: amerikanisch lo.; ameriskur vis- andkommúnisti kk. a, ar: Antikommunist kk. andstyggilegur lo.: abscheulich lo., garstig lo., undur: Bison kk. - s, - s. -en, -en. greulich lo., scheußlich lo., widerlich lo., wi ami kk. a: Plage kv. , -n, Schaden kk. -s, -, andköf hk. ft.: Atemnot kv. -, e; taka andköf: derwärtig lo. Ärgernis hk. -ses, -se. nach Luft schnappen so. amlóði kk. -a, -ar: Tolpatsch kk. - (e)s, - e, Klotz andstæða kv. -u, -ur: Gegensatz kk. -es, e, Ge - andlag hk. -s, -lög: Objekt hk. - (e)s, - e. kk. - es, re. genteil hk. - (e)s, -e. amma kv. ömmu, ömmur: Großmutter kv. -, ,,; andlagsfall hk. -s, -föll: Beugefall kk. - (e)s, e. andstæðingur kk. -s, -ar: Gegner kk. - s, - . andlaus lo.: geistlos lo., schal lo., fade lo. 1 afi og amma: Großeltem ft. andstæður lo.: entgegengesetzt lo., widerwärtig lo., widrig lo. amstur hk. -urs: Plackerei kv. -, - en, Mühe kv. -, andlát hk. -s: Tod kk. - (e)s, -e, Hinscheiden hk. -s, Sterben hk. - s. - n. andsvar hk. -s, -svör: Entgegnung kv. -, -en. andlegur lo.: geistig lo., intellektuell lo.; geistlich ana so. -aði: stürzen so.s. andsvara so. -aði: erwidern so. lo.; andleg auðn: geistige Leere kv. -; andlega ananas kk. -s: Ananas kv. - , - . andsælis ao.: geg en die Sonne. ) frjór: geistig fruchtbar lo.; andlegrar stéttar and-: gegen - , gegen fs. þf., gegenüberfs. þgf. andúð kv. -ar: Abneigung kv. -, - en, Antipathie kv. maður: Kleriker kk. -s, -. anda e-u so. -aði: atmen (A) so.; anda e-u að sér: -, - n; fyrirfram andúð: Voreingenommenheit -
-
-
-
-
.
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
annar
kv. , en. andvaka lo.: schlaflos lo.; verða andvaka: eine schlaflose Nacht verbringen ór. so . andvaka kv. -vöku, -vökur: Schlaflosigkeit kv. -; andvana lo.: leblos lo., tot lo.; andvana fæddur: totgeboren lo.; fæddur andvana: tot geboren lo. andvaralaus lo.: sorglos lo., unachtsam lo. andvaraleysi hk. -s: Sorglosigkeit kv. -. andvari kk. -a: Vorsicht kv. -, -en, Wachsamkeit kv. -; Hauch kk. - (e)s, - e, leiser Wind kk. - (e)s, -e; hafa á sér andvara: sich wach halten ór. so . andvarp hk. -s, -vörp: Seufzer kk. - s, - . andvarpa so. -aði: seufzen so. andvirði hk. -s: Gegenwert kk. - (e)s, - e, Wert kk. - (e)s, - e, Preis kk. -es, - e. andvigur e-u lo.: gegen fs. þf. andvökunótt kv. -nætur, -nætur: schlaflose Nacht kv. , e. andþrengsli hk. ft.: Atemnot kv. -, Wie, Asthma hk. - s. andæfa e-u so. -ði: bekämpfen A so. anga so. -aði: duften so. angan kv. ar: Duft kk. - (e)s, e, Wohlgeruch kk. - (e)s, e. angandi lo.: duftend lo., duftig lo., wohlriechend lo. angar . öng. angi kk. a, ar: dünner Zweig kk. -(e)s, -e; Wicht kk. -(e)s, e. angist kv. -ar: Angst kv. -, e. angistarfullur lo.: angsterfüllt lo., angstvoll lo. angra e-n so. -aði: ärgern A so., belästigen A so., betrüben A so. angur hk. urs: Kummer kk. -s, Bekümmernis kv. -, -se, Reue kv. . angurblíða kv. u: Wehmut kv. . angurblíður lo.: wehmütig lo. angurgapi kk. a, ar: Brausekopf kk. -(e)s, e. angurvær lo.: wehmütig lo. angurværð kv. -ar: Wehmut kv. -. ankannalegur lo.: kurios lo. ann , unna. anna e-u so. -aði: schaffen A so., fertig werden mit/D ór. so.s. annaðhvort ... eða st.: entweder ... oder st. annar f fn. ogg to.: ander fn., sonstig lo.; zweiter, annar hver: jeder zweite; annar hvor: jeder zweite; vera öðrum fremri: sich vor ande-
-
-
-
— -
-
-
-
-
-
-
—
-
-
arfgengi arfgengur
14
annar
ren auszeichnen so., anderen überlegen sein ór. so.s; vaða úr einu f annað: zusammen- hanglos reden so.; allur annar: ein ganz an- derer; annar hver maður: jeder zweite; annar f jólum: der zweite Weihnachtsfeiertag; ann- ar f páskum: Ostermontag kk. (e)s, e; ann- ar en: anderer als; hálfur annar: anderthalb to., eineinhalb to.; hver annar: jeder andere; aðrir ... hinir: die einen ... die anderen; sum ir ... aðrir: die einen ... die anderen; önnur hæð: erster Stock kk.; að öðru jöfnu: unter unveränderten Umständen; að öðru leyti: im übrigen; af öðru tagi: von anderer Art; fimm f öðru veldi: fünf hoch zwei, fünf zum Quadrat; hvað á fætur öðru: Schlag auf Schlag; hvað með öðru: nebeneinander ao.; hvað sem öðru líður: auf jeden Fall; f öðru lagi: zweitens ao.; öðru fremur: vorzugsweise ao.; öðru hverju: ab und zu, dann und wann; öðru hvoru: ab und zu, dann und wann, hin und wieder; að öðrum kosti: sonst ao., widrigenfalls ao.; hver á fæt- ur öðrum: einer nach dem anderen; hvor af öðrum: voneinander ao.; öðrum þr•ði: zum Teil; annað bréfið: einer der beiden Briefe; annað en: anders als; annað kvöld: morgen abend; annað slagið: ab und zu; annað veiftð: ab und zu, hin und wieder; hvað eftir ann- að: wiederholt lo., immer wieder ao.; það er annað mál: das ist eine andere Sache; það var e-ð annað: es war etwas anderes; ann- ars flokks: zweite Klasse, sekundär lo.; ann ars hugar: zerstreut lo., geistesabwesend lo.; annars konar: andersartig lo. annars staðar: anderswo ao., sonstwo ao., woanders ab.; ann ars vegar: einerseits ao.; meðal annars: unter anderem; á annan veg: auf andere Weise, an- ders ao.; hvor á annan: aufeinander ao.; hvor við annan: zueinander ao.; við annan mann: in Begleitung eines Mannes, zu zweit; þeir litu hvor á annan: sie sahen einander an. annar —+ önn. annarlegur lo.: fremd lo., kurios lo. annars ao.: sonst ao., übrigens ao.; meðal ann- ars: unter anderem; anitars ' annar. annars konar fn.: andersartig lo. annars staðar ao.: anderswo ao. annars vegar ao.: einerseits ao. annast e-ð so. -aðist: besorgen A so.; annast e-n: pflegen A so., besorgen A so. -
-
-
-
-
—
annatfmi kk. a, ar: Hochsaison kv. , -s. annálaður lo.: berühmt lo. annáll kk. s, ar: Chronik kv. -, -en. annes hk. -s, -: entlegene Landspitze kv. -, -n, Landspitze kv. -, -n. annir kv.ft.: Geschäftigkeit kv. -, reger Betrieb kk. (e)s, e. annmarki kk. a, ar: Mangel kk. s, -, Fehler kk. s, . annrfki hk. s: Eile kv. , Geschäftigkeit kv. ; Hochbetrieb kk. (e)s, e. annrikur lo.: geschäftig lo.; eiga annrfkt: viel zu tun haben ór. so ., sehr beschäftigt sein ór. so.s. annt lo.: e m er annt um e-ð: jmdm liegt etw am Herzen; mir er annt um hann: er ist mir lieb. ansa e-m so. -aði: antworten D so. ansi ao.: ziemlich ao. ansjósa kv. -u, -ur: Sardelle kv. -, -n. apa e ð eftir e m so. aði: nachäffen (D) A so.; apalhraun hk. -s, -: Aa-lava kv. -, ven. api kk. -a, -ar: Affe kk. n, n. apótek hk. s, : Apotheke kv. , n, Drogerie kv. , n. apótekari kk. -a, -ar: Apotheker kk. -s, -. appelsín hk. -s: Orangeade kv. -, -n. appelsína kv. -u, -ur: Apfelsine kv. , n. aprikósa kv. -u, -ur: Aprikose kv. -, -n. april kk. -s: April kk. -s, -e. Arabi kk. -a, -ar: Araber kk. -s, -. arabískur lo.: arabisch lo. aragrúi kk. a: Unmenge kv. -, -n, unübersehbare Menge kv. , -n, Legion kv. , -en, Gewimmel hk. s. arða kv. örðu, örður: Unebenheit kv. , -en, Knor- ren kk. s, -. arðbær lo.: einträglich lo., ertragreich lo., renta- bel lo. arðlaus lo.: unrentabel lo. arðmiði kk. a, ar: Coupon kk. -s, -s, Gewinn- coupon kk. -s, -s, Zinsschein kk. -(e)s, -e. arðrán hk. -s: Ausbeutung kv. -, -en. arðræna e-n so. -di: ausbeuten A so. arðsamur lo.: ergiebig lo. arðsemi kv. : Profitabilität kv. , en. arður kk. s: Erlös kk. es, e, Gewinn kk. (e)s, e, Ertrag kk. (e)s, e, Ausbeute kv. , n. arðvænlegur lo.: profitabel lo. arfgengi hk. -s: Vererbung kv. , en, Erblichkeit kv. . -
-
arfgengur lo.: erblich lo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
askur kk. s, ar: Esche kv. -, -n; Eßschüssel kv. -, -n, hölzerne Eßschüssel kv. -, -n. asnalegur lo.: dumm lo. asnaskapur kk. -ar: Dummheit kv. -, -e n. asnast til e-s so. -aðist: aus Dummheit tun A ór. so. asni kk. a, ar: Idiot kk. en, en, Esel kk. s, . aspar, aspar ösp. astmi kk. a: Asthma hk. s. astra kv. östru, östrur: Aster kv. , n. at hk. s, öt: Hänselei kv. , en, Kampf kk. (e)s, re. ata so. -aði: beschmutzen A so.; ata sig út: sich beschmutzen so. atbeini kk. -a: Hilfe kv. -, -n. atburðarás kv. -ar, -ir: der Lauf der Dinge kk. (e)s, e. atburður kk. -ar, -ir: Ereignis hk. ses, se, Begebenheitkv. , en, Vorfall kk. (e)s, e, Zwischenfall kk. (e)s, -e. atferli hk. -s: Benehmen hk. s, Verhalten hk. s; Vorgehen hk. s, Verfahrensweise kv. , n. atfylgi hk. -s: Hilfe kv. -, n. atför kv. -farar, -farir: Überfall kk. (e)s, -e. atgervi hk. -s: Fähigkeit kv. -, en, Qualitäten kv. -
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. -(e)s, e; Erbe kk. -n, -n; reyta arfa: jäten A so. arfleiða e-n so. -leiddi, -leitt: vererben A so.; arf- leiða e-n að e-u: vermachen D A so. arfleiðsla kv. u: Vermächtnis hk. ses, se. arfleiðsluskrá kv. r, r: letzter Wille kk. ns, n, Testament hk. (e)s, e. arfsögn kv. sagnar, sagnir: Überlieferung kv. , en, Tradition kv. , en. arftaki kk. -a, -ar: Erbnehmer kk. -s, -. arftekinn lo.: hergebracht lo. arfur kk. s: Erbschaft kv. -, -en, Erbe hk. -s. arg hk. s: Geheul hk. (e)s, Geschrei hk. s. arga so. -aði: schreien ór. so. Argentina kv. -u: Argentinien hk. argur lo.: ärgerlich lo.; kraß lo., schlecht lo. argvftugur lo.: niederträchtig lo. arinn kk. -ins, -nar: Herd kk. (e)s, e, Kamin kk. s, e. arfa kv. u, ur: Arie kv. , n. arka so. -aði: schlendern so.s. arkar —■ örk. arkarbrot hk. -s: Folioformat hk. (e)s, e, Folio hk. -s, s. arkitekt kk. -s, -ar: Architekt kk. -e n, -en. armband hk. -s, -bönd: Armband hk. (e)s, -er. armbandsúr hk. -s, -: Armbanduhr kv. -, -en. armleggur kk. -jar eða s, -ir: Arm kk. (e)s, e. armur kk. s, ar: Arm kk. -(e)s, -e; Flügel kk. -s, -; vefja e n örmum: umschlingen A ór. so . armæddur lo.: bekümmert lo. armæða kv. u: Schwierigkeit kv. -, -en, Wider- wärtigkeit kv. , -en, Kummer kk. -s. arnar örn. arsenik hk. -s: Arsenik hk. s, Arsen hk. -s. asahláka kv. -u: Schneeschmelze kv. , n, plötz liches Tauwetter hk. -s, -. asbest hk. s: Asbest kk. -(e)s, e. asetón hk. -s: Nagellackentfemer kk. s, . asi kk. -a: Hetze kv. -, n, Eile kv. -, Hast kv. . Asia kv. -u: Asien hk. Asfu : asiatisch lo. Asfubúi kk. a, ar: Asiat kk. en, e n. aska kv. ösku: Asche kv. , n. askja kv. öskju, öskjur: Schachtel kv. -, n; handagangur f öskjunni: Tumult kk. (e)s, e, Kampf um eigene Vorteile kk. -(e)s, re. -
-
-
-
-
-
-
-
athvarf
-
1 arfi kk. a, ar: Vogelmiere kv. , -n, Hühnerdarm
-
-
15
-
-
-
-
-
athafna sig so. -aði: manövrieren so. athafnafrelsi hk. -s: Handlungsfreiheit kv. -, -en. athafnamaður kk. -manns, -menn: tatkräftiger Mensch kk. -en, -en. athafnasamur lo.: energisch lo., tatkräftig lo., unternehmend lo. athlægi hk. s: Gegenstand des Spottes kk. (e)s, e; verða að athlægi: ausgelacht werden ór. so.s. athuga e ð so. aði: beobachten A so., betrachten A so.; untersuchen A so., erwägen A ór. so. athugaleysi hk. s: Unachtsamkeit kv. -, en, Zerstreutheit kv. , en. athugasemd kv. ar, ir: Anmerkung kv. , e n, Bemerkung kv. -, -en. athugaverður lo.: verkehrt lo. athugull lo.: achtsam lo.; hann er athugull: er ist ein guter Beobachter. athugun kv. ar, anir: Beobachtung kv. , en, Anschauung kv. , en, Augenschein kk. (e)s; Untersuchung kv. -, en, Erwägung kv. , en. athvarf hk. -s: Zuflucht kv. -, Zufluchtsort kk. -(e)s, -e, Hort kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
athygli kv. : Aufmerksamkeit kv. , en, Beachtung kv. , -en, Acht kv. ; vekja athygli: Aufsehen erregen so., auffallen (D) ór. so.s; beina athygli e-s að e-u: aufmerksam machen A auf/A so.; hlusta með óskiptri athygli: mit großer Aufmerksamkeit zuhören so. athyglisgáfa kv. -u: Beobachtungsgabe kv. , -n. athyglisverður lo.: bemerkenswert lo., interes- sant lo., sehenswert lo. athæfi hk. s: Handlungsweise kv. -, -n. athöfn kv. -hafnar, -hafnir: Handlung kv. , en, Akt kk. -(e)s, -e; Veranstaltung kv. , -en. atkvæðafjöldi kk. -a: Stimmenzahl kv. , en. atkvæðagreiðsla kv. -u, -ur: Abstimmung kv. , -en. atkvæðamaður kk. -manns, -menn: einflußrei- che Person kv. , en. atkvæðamikill lo.: bedeutend lo., einflußreich lo. atkvæðaskipting kv. -ar: Silbentrennung kv. , -en. atkvæði hk. -s, -: Stimme kv. , -n, Wahlstimme kv. -, -n; Silbe kv. -, -n; jöfn atkvæði: Stirn- mengleichheit kv. , en; greiba atkvæði um e-5: abstimmen über/A so. átkvæðisbær lo.: stimmberechtigt lo. atkvæðismiði kk. -a, -ar: Stimmzettel kk. -s, -. atkvæðisréttur kk. -ar: Stimmrecht hk. -(e)s, -e, Wahlrecht hk. -(e)s, -e. atlaga kv. -lögu, -lögur: Angriff kk. -(e)s, -e, An- fall kk. -(e)s, -e. Atlantshaf hk. s: Atlantischer Ozean kk. -s, -e, Atlantik kk. -s. Atlantshafsbandalagib hk.: Nordatlantikpakt kk. -(e)s, -e, NATO kv. . atlíðandi lo.: abfallend lo. atlot hk. fr.: Liebkosung kv. , -en, Umarmung kv. -, -en. atorka kv. -u: Energie kv. , -n, Tüchtigkeit kv. , Schwungkraft kv. , re, Tatkraft kv. -. atorkumaður kk. -manns, -menn: energische Person kv. , -en. atorkusamur lo.: energisch lo., tatkräftig lo., un- teenehmend lo. atorkusemi kv. : Strebsamkeit kv. -, -en. atóm hk. -s, -: Atom hk. -s, -e. atóm-: Atom-. atrenna kv. -u, -ur: Versuch kk. -(e)s, -e, Anlauf kk. -(e)s, -e; 1 einni atrennu: in einem Zug, ohne Pause. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
atyrða e-n
atvinnuöryggi
16
athygli
atriði hk. -s, -: Einzelfrage kv. , -n, Einzelheit kv. -, -en, Punkt kk. -(e)s, -e; Szene kv. , -n; þa5 er ekkert atriði: das ist unwichtig; í einstökum atriðum: in Einzelheiten. att --- etja. attan: svei attan: pfui uh. atvik hk. -s, -: Begebenheit kv. , -en, Ereignis hk. -ses, -se; eftir atvikum: den Umständen nach. atvikast so. -aðist: vorfallen ór. so.s, geschehen ór. so.s, sich zutragen ór. so . atviksorð hk. -s, -: Adverb hk. -s, -ien, Umstands- wort hk. -(e)s, rer. atvinna kv. -u: Arbeit kv. , -en, Beruf kk. -(e)s, -e, Erwerb kk. -(e)s, -e; að atvinnu: von Beruf, berufsmäßig lo. atvinnuástand hk. s: Beschäftigungslage kv. -, ,, n. atvinnufyrirtæki hk. s, : Geschäft hk. -(e)s, -e, Unternehmen hk. -s, -. atvinnugrein kv. -ar, -ar: Erwerbszweig kk. -(e)s, -e. atvinnulaus lo.: arbeitslos lo. atvinnuleyfr hk. s, : Arbeitserlaubnis kv. , -se. atvinnuleysi hk. s: Arbeitslosigkeit kv. , -en. atvinnuleysisbætur kv. ff.: Arbeitslosenfürsorge kv. -, -n. atvinnuleysisstyrkur kk. -s, -ir: Arbeitslosenun- terstützung kv. , -en, Arbeitslosengeld hk. -(e)s, -er. atvinnuleysistrygging kv. -ar, -ar: Arbeitslosen- versicherung kv. , en. atvinnulíf hk. s: Wirtschaft kv. -, -en, Wirtschafts- leben hk. -s. atvinnumabur kk. -manns, -menn: Profi kk. -s, -s, Berufssportler kk. -s, -. atvinnumál hk. ft.: Wirtschaftsfragen kv. fr. atvinnurekandi kk. -a, -endur: Unternehmer kk. -s, -, Gewerbetreibender kk. lob. atvinnurekstur kk. -rar eða -urs: Betrieb kk. -(e)s, -e. atvinnusjúkdómur kk. -s, -ar: Berufskrankheit kv. -, -en. atvinnutekjur kv. fr.: Arbeitsertrag kk. -(e)s, -e. atvinnuvegur kk. -ar, -ir: Erwerbszweig kk. -(e)s, -e, Gewerbe hk. -s, -. atvinnuveitandi kk. -a, -endur: Arbeitgeber kk. -s, -. atvinnuöryggi hk. s: Sicherheit des Arbeitsplat- zes kv. , -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
17
auga
atyrða e-n so. -ti: verweisen A ór. so. auðskilinn lo.: leicht verständlich lo. auð-: leicht-; reich-. auðsóttur lo.: ohne weiteres, bereitwillig lo. auðfenginn lo.: leicht erhältlich lo. auðstétt kv. -ar, -ir: besitzende Klasse kv. , -n, auðfundinn lo.: leicht zu finden lo. Kapitalisten kk. fr. auðga e-ð so. -aði: bereichern A so. auðsvaraður lo.: því er auðsvarað: das ist leicht 1 auðgast so. -aðist: reich werden ór. so.s, sich be- zu beantworten. reichem so.; auðgast á e-u: sich bereichern auðsveipni kv. : Hingabe kv. , -n, Untertänigkeit (an/D) so. kv. , -en. auftun kv. -ar: Bereicherung kv. , -en. auðsveipur lo.: untertänig lo. auðhlaupið lo.: það er ekki auðhlaupið ab e-u: auðsýna e-5 so. -di: an den Tag legen A so.; auði etw ist nicht mühelos. sýna e-m e-5: erweisen D A ór. so. auðhringur kk. -s, -ar: Trust kk. -s, -s, Kartell hk. auðsæilegur lo.: offensichtlich lo. -s, -e. auðsæld kv. -ar: Wohlstand kk. -(e)s, Reichtum auðhyggja kv. -u: Kapitalismus kk. . kk. s,. er. auðið lo.: möglich lo.; ef auðið verður: wenn es auðsær lo.: einleuchtend lo., offenbar lo., offenmöglich ist, wenn möglich; honum varð þess sichtlich lo., unverkennbar lo.; vera e-m auðekki auðið: es war ihm nicht vergönnt. sætt: einleuchten +D N so. auðkenna e-5 so. -di: auszeichnen A so., kenn- auðtrúa lo.: leichtgläubig lo. zeichnen A so., zeichnen A so. auðugur lo.: reich lo., vermögend lo. auðkenni hk. s, : Merkmal hk. -(e)s, -e, Kenn- auður lo.: leer lo., unbewohnt lo., öde lo.; ohne ! zeichen hk. s, . Schnee; sitja aubum höndum: unbeschäftigt auðkýfingur kk. -s, -ar: reicher Mann kk. -(e)s, sein ór. so.s. er, Kapitalist kk. -en, -en. i auður kk. s: Reichtum kk. -s, ..er, Vermögen hk. auðlegð kv. -ar, -ir: Reichtum kk. -s, rer. -s, -. auðlind kv. -ar, -ir: Bodenschatz kk. -es, re. auðvald hk. s: Kapitalismus kk. ; Plutokratie kv. auðmaður kk. -manns, -menn: reicher Mann kk. , -n. -(e)s, er, Kapitalist kk. en, en. auðvelda e-ð so. -aði: erleichtern A so. auðmagn hk. s: Kapital hk. -s, -e. auðveldlega ao.: leicht lo., mühelos lo. auðmeltur lo.: leicht verdaulich lo. auðveldur lo.: leicht lo., einfach lo.; e-m veitist auðmjúkur lo.: demütig lo. e-5 auðvelt: jmdm fällt etw leicht; það er tilauðmýking kv. -ar, -ar: Demütigung kv. , en. tölulega auðvelt: es ist verhältnismäßig leicht. aubmýkja e-n so. -ti: demütigen A so. auðvirðilegur lo.: verächtlich lo. auðmýkjandi lo.: demütigend lo. auðvitað ao.: selbstverständlich lo., natürlich ao., auðmýkt kv. -ar: Demut kv. . klar lo.; það er auðvitað: das ist klar, das ist auðn kv. -ar, -ir: Wüste kv. , -n, Öde kv. , -n, selbstverständlich. Einöde kv. , -n, Wildnis kv. -, -se; andleg auðþekktur lo.: leicht erkennbar lo. auðn: geistige Leere kv. ; leggja e-5 í auðn: auðæfi hk. ff.: Reichtum kk. -s, wer, großes Ververwüsten A so. mögen hk. -s, -. auðna kv. -u: Schicksal hk. -s, -e; Glück hk. (e)s. auga hk. , -u: Auge hk. -s, -n; ský i auga: grauer auðnast+D e-ð so. -aðist: glücken D sos; e-m Star kk. -(e)s, -c; vera meb stírur(nar) 1 augauðnast e-ð: jmdm gelingt etw. unum: schlaftrunken sein 6r. so.s, verschlafen auðnuleysihk. s: Mißerfolg kk. -(e)s, -e, Unglück aussehen ór. so .; lita e-n smáum augum: gehk. -(e)s, -e. 1 ringschätzen A so., herabsehen auf/A ór. so .; auðnutittlingur kk. -s, -ar: Birkenzeisig kk. -s, I koma auga á e-ð: erblicken A so., bemerken A so., sichten A so.; blæða e-ð í augum: neidisch 1 -e. auðséður lo.: deutlich lo., offenbar lo.; það er ( sein auf/A ór. so.s; hvessa augun á e-n: scharf auðséð á honum: das kann man ihm sofort I ansehen A ór. so.; lygna augunum: halb die a nsehen. Augen schliessen ór. so .; pira augunum: die au ðsjáanlega ao.: offensichtlich lo. Augen zusammenkneifen ór. so.; renn auguni -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
auki 19
aukavinna
18
augabragð
um til e s: die Augen richten auf/A so.; horf- augnayndi hk. -s: Augenweide kv. -, n. ast 1 augu: sich in die Augen sehen ór. so .; augnhár hk. -s, -: Augenwimper kv. -, -n. ranghvolfa augunum: die Augen rollen so.; augnlæknir kk. -is, -ar: Augenarzt kk. es, e. honum vex allt 1 augum: ihm ist alles zuviel; augnveiki kv. -: Augenkrankheit kv. -, en. honum vöknabi um augu: ihm standen die augsýn kv. -ar: Augenschein kk. (e)s; koma 1 augsýn: zum Vorschein kommen ór. so.s, Tränen in den Augen; mér sortnar fyrir aug erscheinen ór. so.s; fá e-5 1 augsýn: sichten um: mir wird schwarz vor den Augen; svo langt A so. sem augað eygir: weit und breit; undir fjögur augsýnilega ao.: augenscheinlich lo. augu: unter vier Augen. augabragb hk. -s: Augenblick kk. (e)s, e; á augsýnilegur lo.: augenscheinlich lo. augabragði: sofort ao., im Nu. aukfs. ef: außerfs. þgf.; auk þess: außerdem ao., ohnehin ao., überdies ao., zudem ao.; ab auki: augabrún kv. -ar, -ir: Augenbraue kv. -, n. außerdem ao.; þar að auki: außerdem ao.; auk augaleið kv.: það gefur augaleið: es ist of heldur: geschweige st.; auk þess heldur: ge- fensichtlich. schweige denn st.; aukin heldur: geschweige augastabur kk.: hafa augastað á e-u: ein Auge denn st. werfen auf/A ór. so . augasteinn kk. -s, -ar: Pupille kv. -, n; Liebling auka e-ð so.7: vermehren A so., mehren A so.; orðum aukib: übertrieben lo. kk. s, e. auglit hk. s, : Gesicht hk. (e)s, er; augliti til auka : neben , zusätzlich lo., extra ao., nochmalig lo. auglitis: von Angesicht zu Angesicht. augljós lo.: einleuchtend lo., klar lo., sonnenklar aukaaðili kk. -a, -ar: außerordentliches Mitglied hic. (e)s, er. lo. aukaafurb kv. -ar, -ir: Nebenprodukt hic. (e)s, -e. augljóslega ao.: offensichtlich lo. auglýsa e-5 so. -ti: annoncieren (A) so., anzeigen aukaarbur kk. -s: Zusatzdividende kv. -, -n. A so., werben fur/A ór. so .; auglýsa e-5 til sölu: aukaatribi hk. -s, -: Nebensache kv. , n. aukaáhersia kv. u, ur: Nebenbetonung kv. , en. zum Verkauf anbieten A ór. so . auglýsing kv. ar, ar: Annonce kv. , n, Anzeige aukablab hk. s, blöð: Beilage kv. , n, Beiblatt hk. -(e)s, -er. kv. , -n, Reklame kv. , -n, Inserat hk. -(e)s, e, aukafall hk. s, föll: Beugefall kk. -(e)s, :- e. Werbung kv. , -en, Werbesendung kv. -, -en. auglýsingaherferð kv. -ar, -ir: Werbefeldzug kk. aukafer5 kv. -ar, -ir: Sonderfahrt kv. , en. aukafélagi kk. -a, -ar: außerordentliches Mitglied (e)s, re. hk. (e)s, er. auglýsingasjónvarp hic. -s: Werbefernsehen hk. s . aukagjald hic. -s, -gjöld: Aufpreis kk. es, -e, Zuschlag kk. (e)s, «e. auglýsingaskilti hk. -s, -: Reklameschild hk. (e)s, aukagreiðsla kv. u, ur: Zuschlag kk. (e)s, re. -er. auglýsingastofa kv. -u, -ur: Werbebüro hic. s, s. aukakosning kv. -ar, -ar: Nachwahl kv. -, -en. aukalega ao.: zusätzlich lo. auglýsingaútvarp hk. -s: Werbefunk kk. s. aukamerking kv. -ar, -ar: Nebenbedeutung kv. -, augnablik hk. -s, -: Augenblick kk. (e)s, e. en. augnabrún kv. ar, ir: Augenbraue kv. , n. aukasetning kv. -ar, -ar: Nebensatz kk. es, e. augnagotur kv. ft.: Blicke von der Seite fr. aukaspyrna kv. -u, -ur: Freistoß kk. es, '. augnahár hk. -s, -: Augenwimper kv. , n, Wim aukast so.7: sich vermehren so., wachsen ór. so.s, per kv. , n. größer werden ór so.s. augnalok hk. -s, -: Augenlid hk. (e)s, er, Lid hk. aukastarf hk. -s, -stört: Nebenbeschäftigung kv. (e)s, er. -, -en. augnamib hk. -s: Absicht kv. -, en, Zweck kk. aukatekjur kv. fr.: Nebeneinkünfte fr. (e)s, -e. aukatenging kv. -ar, -ar: unterordnende Kon augnaráð hic. -s: Blick kk. (e)s, -e. junktion kv. -, -en. augnatillit hk. -s, -: Blick kk. (e)s, e. aukavinna kv. -u: Extraarbeit kv. , en. augnatóft kv. -ar, -ir: Augenhöhle kv. -, n. • -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
` j
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
auki kk. -a, -ar: e-5 færist 1 aukana: etw nimmt zu. auki -+ auk. aukib — auka. aukinn lo.: vermehrt lo. aukin + auk. auknefni hk. -s, -: Beiname kk. ns, n, Spitzname kk. ns, n, Spottname kk. ns, n. aukning kv. ar, ar: Vermehrung kv. , en, Häu fung kv. , en. aukreitis ao.: extra ao., nebenbei ao. aulabárbur kk. -ar, -ar: Narr kk. -e n, en, Dumm kopf kk. (e)s, re. aulalegur lo.: blöd lo., dumm lo., linkisch lo., ungeschickt lo. auli kk. -a, -ar: Narr kk. en, en, Dummkopf kk. (e)s, -e, Tölpel kk. -s, -. auma kv.: sjá aumur á e-m: bemitleiden A so., aus Mitleid helfen D ór. so. aumingi kk. -ja, -jar: Memme kv. -, n, armer Mensch kk. -en, -en. aumingjalegur lo.: erbärmlich lo. aumingjaskapur kk. -ar: Feigheit kv. , en. aumka e-n so. -aði: bemitleiden A so. aumkun kv. -ar: Jammer kk. s, Mitleid hic. (e)s. aumkunarverbur lo.: beklagenswert lo. aumkva e n so. aði: bemitleiden A so. aumkvast yfir e n so. aðist: aus Mitleid helfen D ór. so. aumlegur lo.: elend lo., jämmerlich lo. aumur lo.: armselig lo., besorgt lo., elend lo., kümmerlich lo., unselig lo.; wund lo.; fingur- inn á mér er aumur: der Finger tut mir weh. aumur kv. fr. — auma. aur kk. s: Lehm kk. (e)s, e, Schlamm kk. (e)s, e, Schmutz kk. es; ein bißchen Geld hic. (e)s, er; ausa e-n auri: schlechtmachen A so. aura so. -aði: aura saman: das Geld zusam menkratzen so. auragirnd kv. -ar: Geldgier kv. -. auralaus lo.: mittellos lo. aurar kk.f.: Öre hk. fr.; vita ekki aura sinna tal: steinreich sein ór so.s; skrapa saman aura: Geld zusammenkratzen so.; aunar - ∎ eyrir. aurasál kv. -ar, -ir: Geizhals kk. es, -e. aurasýki kv. : Habgier kv. -. aurbretti hic. -s, -: Kotflügel kk. s, . ausa kv. -u, -ur: Kelle kv. -, -n, Schöpfkelle kv. -, n, Schöpflöffel kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
axla e-ð
ausa e-u so.7: schöpfen A so.; ausa e-n auri: schlechtmachenA so.; ausa e-n vatni: taufen A so.; mit Wasser bespritzen A so:; ausa vatni á e-n: mit Wasser bespritzen A so. austan ao.: von Osten, östlich lo.; ab austan: von Osten, von Ostisland; austan vib: östlich von; fyrir austan: im Osten. austanátt kv. -ar, -ir: östlicher Wind kk. (e)s, -e. austantjalds ao.: im Ostblock. austantjaldsland hk. -s, -Rind: Ostblockstaat kk. -(e)s, -en. austanverður lo.: östlich lo. austanvindur kk. -s, -ar: Ostwind kk. (e)s, e, östlicher Wind kk. (e)s, e, Ost kk. (e)s, -e. austar ao.: weiter östlich. austar -■ austur. austari lo.: weiter östlich. austast -+ austur. Austfirðir kk. ft.: die Ostfjorde kk. ft. austfirskur lo.: zu den Ostfjorden gehörig. austlægur lo.: östlich lo. austrænn lo.: orientalisch lo.; östlich lo. austur ao.: nach Osten, ostwärts ao.; austur eftir: ostwärts ao.; austur þar: dort im Osten; hann sigldi austur um Island: er segelte östlich um Island herum. , austur kk. urs: Kielwasser hic. s; Schöpfen hk. -s. austur hic. urs: Osten kk. -s, Ost kk. -(e)s, e. Austurálfa kv. -u: Asien hk. austurátt kv. -ar, -ir: östliche Richtung kv. -, -en. Austurland hic. -5: Ostisland hk. Austurlandabúi kk. -a, -ar: Orientale kk. n, n. austurlenskur lo.: orientalisch lo., morgenländisch lo. Austurlönd hk. fr.: Orient kk. (e)s, Osten kk. s. Austurrfki hic. -s: Österreich hk. Austurrikismabur kk. -manns, -menn: Österreicher kk. s, . austurriskur lo.: österreichisch lo. austurströnd kv. -strandar, -strendur: Ostküste kv. -, n. auvirðilegur lo.: verächtlich lo. ax hk. -, öx: Ähre kv. -, n. axar -,. öxi. axarskaft hk. -s, -sköft: Dummheit kv. -, en; Axtstiel kk. (e)s, -e. axir -• öxi. axla e-ð so. -aði: schultern A so.; hann axlar sín -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ábyrgur
20
axlabreiður
ábætir
21
ábætir kk. -is: Nachspeise kv. , -n, Nachtisch kk. ábendingarfornafn hk. s, nöfn: Demonstrativ- -(e)s, -e, Dessert hk. -s, s. pronomen hk. -s, -, hinweisendes Fürwort hk. ádeila kv. -u, -ur: Satire kv. -, -n, Kritik kv. -, -en. -(e)s, -er. ádráttur kk.: gefa e-m ádrátt um e-5: halb áberandi lo.: ins Auge fallend, auffallend lo., versprechen D A 6r. so. frappant lo. ádrepa kv. -u, -ur: Rüge kv. -, -n. áblástur kk. -urs, -rar: Aspiration kv. -, -en. áð — æja. ábót kv. -ar: Zusatz kk. -es, e. ában ao.: vorhin ao.; ritt ában: gerade ao., kurz ábótavant lo.: mangelhaft lo.; e-u er mjög ábóta- vorhin ao., soeben ao. vant: etw läßt viel zu wünschen übrig. áöi, ábum —• æja. ábóti kk. a, ar: Abt kk. -(e)s, -e. ábur ao.: früher ao., vorher ao., zuvor ao.; áð ábreiba kv. u, ur: Decke kv. -, -n. ur en: bevor st., ehe st.; árib ábur: Vorjahr ábrystur kv.ft.: Kalbsmilch kv. -. A -(e)s, -e; kvöldið ábur: Vorabend kk. -s, áburbarhestur kk. -s, -ar: Packpferd hk. -(e)s, -e. hk. -e; ábur fyrr: früher ao.; ábur og fyrr meir: áburbarverksmibja kv. -u, -ur: Kunstdüngerfa- früher mal; löngu áður: lange vorher; nokkru brik kv. -, -en. á ao.: bera e-5 á: auftragen A ór. so.; eftir á: ábur: kurz davor, samt sem ábur: gleichwohl hinterher ao.; eftir á ab hyggja: apropos ao.; áburbur kk. -ar: Salbe kv. -, -n, Balsam kk. -s, ao., jedoch ao., dennoch st., indessen st.; sem -e, Schmiere kv. -, -n; Beschuldigung kv. , -en; framan á: frontal lo., vorn ao.; ofan á: oben jafnan ábur: wie eh und je. Dung kk. -(e)s, Mist kk. -(e)s, Dünger kk. -s, -; ao.; utan á: außen auf. áðurnefndur lo.: obengenannt lo. tilbúinn áburbur: Kunstdünger kk. -s, -. á kv. -r, -r: Fluß kk. -sses, sse. áeggjun kv. -ar, -anir: Aufforderung kv. -, -en, ábúb kv. -ar: Bewohnung kv. -, -en, Pachtung kv. á uh.: ach uh. Antrieb kk. -(e)s, -e. ao., um fs. þf., -, -en. fs., in fs., auf pro an á fs. þf.: fs., áfall hk. -s, áfóll: Erschütterung kv. -, -en, Schock zu fs. þgf.; á daginn: am Tage; á e-n hátt: ábúbarmikill lo.: gewichtig lo. kk. -s, -s, Schaden kk. -s, =•, Unglück hk. -(e)s, auf irgendeine Weise; á kvöldin: abends ao.; á ábyggilega ao.: bestimmt lo., sicher ao. -e; Sturzsee kv. -, -n. mann: pro Kopf; á morgnana: morgens ao.; á ábyggilegur lo.: zuverlässig lo. áfallinn lo.: aufgelaufen lo. morgun: morgen ao.; á nýjan leik: aufs neue; á ábyrg5 kv. -ar, -ir: Garantie kv. -, -n, Bürgschaft áfangaskýrsla kv. u, ur: Zwischenbericht kk. kv. -, -en, Kaution kv. , -en, Verantwortlichkeit næturnar: in der Nacht, nachts ao.; á sumrin: -(e)s, -e. kv. -, -en, Verantwortung kv. , -en, Gewähr kv. im Sommer; á sunnudaginn kemur: kommen- áfangastaður kk. ar, ir: Reiseziel hk. -(e)s, e, -; Einschreiben hk. -s, -; bera ábyrgð á e u: den Sonntag kk. -(e)s, -e; á vorfn: im Frühjahr, Raststätte kv. -, -n. verantwortlich sein für/A ór. so.s; láta e n sæta fram á nótt: bis in die Nacht hinein; fram á áfangi kk. a, ar: Etappe kv. , -n, Station kv. , ábyrgb: verantwortlich machen so.; f ábyrgb: rauba nótt: bis tief in die Nacht hinein. en, Phase kv. -, -n, Raststätte kv. , n; f einum eingeschrieben lo. á fs. þgf.: an fs., auf fs., in fs., innerhalb fs. ef; á áfanga: ohne Aufenthalt. móti: gegen fs. þf., entgegen fs. þgf.; á Íslandi: ábyrgðarbréf hk. s, : Einschreibebrief kk. -(e)s, áfátt lo.: mangelhaft lo., mangelnd lo. -e. in Island; á almannafæri: auf offener Straße, in áfellast e-n so. -dist: tadeln A so., den Stab aller Öffentlichkeit; á augabragði: sofort ao.; ábyrgbarlaus lo.: verantwortungslos lo. brechen ü ber/A ór. so.; áfellast e-n fyrir e-5: á áttræ5isaldri: in den Siebzigem; á bænum: ábyrgbarleysihk. -s: Verantwortungslosigkeit kv. I tadeln A wegen/G so. -. auf dem Gehöft; á eftirlaunum: im Ruhestand; 1 áfelli hk. s: Schaden kk. -s, -, Unglück hk. -(e)s, ábyrgöarmabur kk. manns, -menn: Bürge kk. á einni viku: innerhalb einer Woche; á endan -e. -n, -n. um: zum Schluß. áfellisdómur kk. s, ar: Verurteilung kv. , -en. ábyrgbarmikill lo.: verantwortungsvoll lo. á so. bi: rasten so. áfengi hk. s: Alkohol kk. -s, -e, Spirituosen ft.; ábyrgbarskylda kv. u: Haftpflicht kv. , en. á —. eiga. ofneysla áfengis: Alkoholmißbrauch kk. -(e)s, ábatakaup hk. ft.: vorteilhaftes Geschäft hk. -(e)s, ábyrgðartilfinning kv. -ar: Verantwortlichkeits- -e. sinn kk. -(e)s, -e. -e. áfengisbann hk. -s: Alkoholverbot hk. -(e)s, -e. ábyrgbartrygging kv. -ar, -ar: Haftpflicht- ábatasamur lo.: vorteilhaft lo. áfengisverslun kv. -ar, -anir: Spirituosenhand- versicherung kv. -, -en. ábatast á e-u so. -aðist: Geld verdienen an/D so. lung kv. , -en, Weinhandlung kv. -, -en. ábati kk. a: Verdienst kk. -(e)s, -e, Vorteil kk. ábyrgjast e 5 so. byrgbist: bürgen für/A so., áfengur lo.: alkoholhaltig lo., alkoholisch lo., be- garantieren A so., verantworten A so., sich -(e)s, -e. rauschend lo.; áfengir drykkir: Spirituosenft., verbürgen für/A so., einstehen für/A ór. so.s. ábekingur kk. s, ar: Indossant kk. -en, -en. geistige Getränke ft. ábyrgur lo.: verantwortlich lo., haftbar lo.; ábekja e 5 so. ti: indossieren A so. áferb kv. -ar: Beschaffenheit kv. , -en, Struktur ábyrgur gerba sinna: zurechnungsfähig lo. ábending kv. -ar, -ar: Hinweis kk. -es, e. skinn: er schnürt sein Bündel. axlabreibur lo.: breitschultrig lo. axlabönd hk. ft.: Hosenträger kk. ft. axlar —. öxl. axlarlibur kk. -s eða -ar, -ir: Schultergelenk hk. -(e)s, -e. axlir —+ öxl.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ágóðahluti
kv. , -en, Aussehen hk. -s. áfergja kv. u: Heftigkeit kv. , -en, Eifer kk. -s, Ungestüm hk. -(e)s. áfergjulegur lo.: aufdringlich lo., eifrig lo. áfir kv. ft.: Buttermilch kv. -. áfjábur lo.: begierig lo., ungestüm lo.; áfjábur 1 e-5&, erpicht auf/A lo.; vera áfjáður f e-5: begierig sein auf/A 6r. so.s. áflog hk. fr.: Keilerei kv. , -en, Rauferei kv. , en, Schlägerei kv. , -en. áform hk. s, : Absicht kv. , -en, Plan kk. -(e)s, e, Vorhaben hic. -s, -. áforma e-5 so. -abi: beabsichtigen A so., planen A so., vorhaben A ór. so.; áforma e-5 meb e-u: bezwecken A mit/D so. áfram ao.: vorwärts ao., weiter ao.; komast áfram: sich durchsetzen so., vorankommen ór. so.s, vorwärtskommen ór. so.s, weiterkommen ór. so.s; halda áfram: weiterfahren ór. so.s; halda e-u áfram: fortsetzen A so., fortfahren (in/D) so.b, beharren bei/D so.; blátt áfram: schlechthin ao. áframhald hk. s: Fortsetzung kv. -, -en, Fortdauer kv. -, Fleiß kk. -es. áframhaldandi lo.: fortgesetzt lo. áfrýja til e s so. -abf:.appellieren an/A so.; áfrýja máli: Berufung einlegen so. áfrýjandi kk. a, endur: Appellant kk. -en, en, Berufungskläger kk. -s, -. áfrýjun kv. ar, anir: Appellation kv. , -en, Berufung kv. -, -en. áfylling kv. -ar, ar: Ersatzfüllung kv. -, -en, Nachfüllung kv. , -en. áföll -. áfall. ágalli kk. -a, -ar: Fehler kk. -s, -, Mangel kk. -s, -. ágengni kv. : Anmaßung kv. , -en, Aufdringlichkeit kv. , -en, Übergriff kk. -(e)s, -e . ágengt lo.: e m verhur e ti ágengt: jmdm gelingt es, etw zu tun, jmdm glückt etw. ágengur lo.: anmaßend lo., aufdringlich lo. ágerast so. bist: sich verschlimmern so., zunehmen ór. so. ágirnast e-5 so. -tist: begehren A so. ágirnd kv. -ar: Gier kv. -, Habsucht kv. -. ágiskun kv. -ar, -anir: Vermutung kv. -, -en, Mutmaßung kv. , -en, Schätzung kv. -, -en. ágjarn lo.: gierig lo., habsüchtig lo. ágjöf kv. ágjafar, ágjafir: Spritzer kk. -s, -. ágóbahluti kk. -a, -ar: Tantieme kv. , -n, Gewinn-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
áhyggjulaus
22
ágóðaskipting
áhyggjuleysi 23
álit
áhyggjuleysi hk. -s: Sorglosigkeit kv. . Entschluß kk. -sses, -sse, Bestimmung kv. , -en; áhorfendasvæði hk. -s, -: Zuschauerraum kk. anteil kk. -(e)s, -e. áhætta kv. -u: Wagnis hk. -ses, -se, Risiko hk. -s, sameiginleg ákvörðun: Mitbestimmung kv. , -(e)s, e. ágbðaskipting kv. -ar: Gewinnverteilung kv. -, s. -en. Beeinflussung áhrif hk. ft.: Einfluß kk. -sses, -sse, áhættulaus -en. lo.: ohne Risiko. ákvörðunarstaður kk. -ar, -ir: Bestimmungsort kv. -, -en, Eindruck kk. -(e)s, e; hafa áhrif á ágóðaþóknun kv. -ar: Bonus kk. -ses, -se. áhættusamur lo.: riskant lo. kk. -(e)s, -e , Reiseziel hk. -(e)s, e. e-ð: sich auswirken (auf/A) so., Einfluß haben ágóði kk. -a: Gewinn kk. -(e)s, -e, Profit kk. -(e)s, áhöfn kv. áhafnar, áhafnir: Flugzeugbesatzung ákæra kv. -u, -ur: Anklage kv. , -n, Klage kv. , auf/A ór. so.; hafa áhrif á e-n: beeinflussen A -e, Verdienst kk. -(e)s, -e. kv. , -en, Schiffsmannschaft kv. , -en. -n, Beschuldigung kv. -, -en. so., Einfluß haben auf/A ór. so ., beeindrucken ágrei tingsatriði hk. -s, -: Streitfrage kv. -, -n. áhöld — áhald. ákæra e-n so. ði: anklagen A so.; ákæra e-n A so.; hafa bætandi áhrif á e-n: erbauen A ágreiningsefni hk. s, : Streitfrage kv. , n. ákafi kk. -a: Eifer kk. -s, Heftigkeit kv. , en, fyrir e-ð: beschuldigen A G so. so.; vera undir áhrifum: unter Alkoholeinfluß ágreiningsmál hk. s, : Streitfrage kv. , -n, Streit- Inbrunst kv. -. ákærandi kk. -a, -endur: Kläger kk. -s, -. Punkt kk. -(e)s, -e. stehen ór. so. ákaflega ao.: außerordentlich lo., fieberhaft lo., ákærður lo.: Beklagter kk. lob. ágreiningur kk. -s: Meinungsverschiedenheit kv. áhrifagjarn lo.: empfänglich lo., leicht zu beein sehr ao. ál hk. -s: Aluminium hk. -s. flussen lo. , en, Uneinigkeit kv. , -en. ákafur lo.: eifrig lo., eindringlich lo., fiebrig lo., álag hk. s: Belastung kv. , -en; Aufgeld hk. -(e)s, lo. ágrip hk. -s, -: Kurzfassung kv. , -en, Abriß kk. áhrifalaus lo.: ohne Einfluß, wirkungslos heftig lo. -er. -sses, -sse, Grundriß kk. -sses, -sse, Auszug kk. áhrifamaður kk. -manns, -menn: einflußreiche ákall hk. -s, áköll: Anrufung kv. , -en. álagning kv. -ar: Aufschlag kk. -(e)s, e, PreiszuPerson kv. -, en. (e)s, e. ákalla e-n so. -aði: anbeten A so., anrufen A ór. schlag kk. (e)s,. áhrifamikill lo.: einflußreich lo., wirkungsvoll ágúst kk. -s: August kk. -(e)s, -e. so. álagskostnaður kk. -ar: allgemeine Unkostenft. lo.; áhrifamikil fräsen: beeindruckende Er ágæti hk. s, : Vortrefflichkeit kv. , -en, Vorzüg- ákavíti hk. -s: Branntwein kk. -(e)s, -e, Schnaps álagsvextir kk. ft.: Zinsgefälle hk. -s, -. zählung kv. , -en, eindrucksvolle Erzählung kv. lichkeit kv. , Vorzug kk. -(e)s, e. kk. -es, e. álappalegur lo.: klobig lo., klotzig lo. , e n• ágætis-: ausgezeichnet lo. ákefð kv. -ar: Eifer kk. s. álas hk. s: Vorwurf kk. -(e)s, e, Tadel kk. -s, -. ágætiseinkunn kv. -ar, -ir: beste Note kv. , -n, áhrifanæmi hk. -s: Empfänglichkeit kv. -, -en. ákeyrsla kv. u, -ur: Anprall kk. (e)s, -e. álasa e-m fyrir e-ð so. -aði: tadeln A für/A so., Eins kv. , -en. áhrifanæmur lo.: empfänglich lo. ákjósanlegur lo.: ideal lo., wünschenswert lo. tadeln A wegen/G so., vorwerfen D A ór. so. ágætlega ao.: ausgezeichnet lo., hervorragend lo., áhrifslaus lo.: intransitiv lo. áklaga e-n so. -aði: anklagen A so. álegg hk. -s: Aufschnitt kk. -(e)s, -e. -sagnar, -sagnir: transitives Verb áhrifssögn kv. vortrefflich lo., vorzüglich lo. áklæði hk. s, : Bezug kk. (e)s, e, Möbelüberzug áleibis ao.: auf den Weg, vorwärts ao., weiter ao.; hk. -s, -en. ágætur lo.: ausgezeichnet lo., fabelhaft lo., mu kk. (e)s, ' e; Satteldecke kv. -, -n. koma e-u áleiðis: ausrichten A so., übertnitanbetreffen A ór. so.s, -ði: angehen áhræra e-ð so. stergültig lo., trefflich lo., vorzüglich lo. ákúrur kv. ft.: Rüge kv. , -n, Schelte kv. , -n. teln A so.; e-u þokár áleiðis: etw geht langsam A ór. so ., betreffen A ór. so. áhald hk. s, áhöld: Gerät hk. -(e)s, -e , Instrument ákvarða e-ð so. -aði: bestimmen A so., beschlie- voran. lo., interesselos gleichgültig lo., lo.: áhugalaus hk. (e)s, -e. Ben A ór. so. áleitinn lo.: aufdringlich lo. uninteressiert lo. áhangandi kk. -a, -endur: Anhänger kk. -s, -. ákvarðanataka kv. -töku, -tökur: Bestimmung áleitni kv. Aufdringlichkeit kv. , -en. áhugaleysi hk. -s: Gleichgültigkeit kv. -, -en, In- áheit hk. -s, -: Weihgabe kv. , -n. kv. , -en. álengdar ao.: auf Abstand, in einiger Entfernung, teresselosigkeit kv. , Mangel an Interesse kk. áhersla kv. -u, -ur: Betonung kv. , -en, Nachdruck ákveða e-ð so.5: anordnen A so., ansetzen A so., von weitem; standa álengdar: weitab stehen -s, -. leggja áherslu kk. -(e)s, Gewicht hk. (e)s, -e; ausmachen A so., bestimmen A so., festsetzen ór. so.; sjá e-n álengdar: von weitem sehen A áhugamabur kk. -manns, -menn: Amateur kk. s, á e-0: betonen A so. A so., feststellen A so., vereinbaren A so., be- ór. so. kk. -en, -en, Aktivist kk. e n, eifriger Mensch e, áherslulaus lo.: unbetont lo. schließen A 6r. so.; ég ákvað að ...:ich nahm áletrun kv. -ar, -anir: Inschrift kv. , en. -en; áhugamaður um e-ð: an/D interessierter áheyrandikk. -a, -endur: Hörer kk. -s, -, Zuhörer mir vor .... álfa kv. -u, -ur: Erdteil kk. -(e)s, e, Weltteil kk. Mensch kk. -en, -en, Liebhaber kk. s, . kk. -s, -; áheyrendur: Zuhörerschaft kv. -, -en; ákveðinn lo.: bestimmt lo., entschlossen lo.; -(e)s, -e. -(e)s, -e, hk. góðirv k -ar ndur!: meine Damen und Herren! áhugamál hk. s, : Interessengebiet ákveðinn greinir: bestimmter Artikel kk. -s, álfadrottning kv. -ar, -ar: Feenkönigin kv. -, -nen. Interesse hk. -s, -n. äheyrn kv. -ar: Audienz kv. -, -en; Gegenwart álfkona kv. -u, -ur: Elfe kv. -, -n. • kv. -; veita e m áheyrn: eine Audienz geben D áhugasamur lo.: interessiert lo. ákvæði hk. s, : Bestimmung kv. , -en; ákvæði álft kv. -ar, -ir: Schwan kk. -(e)s, e. ór. so ., vorlassen A ór. so .; f allra áheyrn: in áhugaverður lo.: interessant lo. í lögum: gesetzliche Bestimmung kv. , en, álftarhamur kk. -s, -ir: Schwanenkleid hk. -(e)s, áhugi kk. -a: Interesse hk. -s, -n, Eifer kk. -s; hafa Gegenwart aller. Paragraph kk. en, man. er. áhuga á e-u: sich interessieren für/A so. áheyrnarfulltrúi kk. a, -ar: Gastdelegierter kk. ákvæðislaun hk. fr.: Akkordlohn kk. -(e)s, e. álfur kk. -s, -ar: Elf kk. en, en, Wicht kk. -(e)s, hafa áhyggjur áhyggja kv. -u, -ur: Sorge kv. , n; lob., diplomatischer Beobachter kk. -s, -. ákvæðislaunakerfi hk. s: Akkordsystem hk. -s, e. af e-u: bekümmern A so. áhlaup hk. -s, -: Angriff kk. -(e)s, -e, Ansturm kk. e. áliðið lo.: spät lo., zu vorgerückter Stunde. i: stürmen A so.; áhyggjuefni hk.: vera e-m áhyggjuefni: beküm -(e)s, e; taka e 5 með ákvæðisvinna kv. -u: Akkordarbeit kv. , -en, Ak- álit hk. -s, -: Ansicht kv. , -en, Meinung kv. , -en, mem A so. gera áhlaup á e-5: bestürmen A so.; 1 fyrsta kord kk. -(e)s, -e. Anschauung kv. , -en, Ansehen hk. -s; Denklo., sor- lo.: bekümmert lo., besorgt áhvullur genol áhlaupi: im ersten Anlauf. ákvæðisvinnumaður kk. manns, -menn: Ak- schrift kv. , en; við fyrsta álit: auf den ersten genvoll lo. áhlau ist ni c hk.: ee 5 er ekkert áhlaupaverk: kordarbeiter kk. -s, -. Blick; koma til álita: in Betracht kommen ór. lo., unbe- sorglos $hyggjulaus lo.: sorgenfrei lo., etw ist nicht mühelos. ákvörðun kv. -ar, -anir: Beschluß kk. -sses, sse, so.s; vera f áliti: Achtung genießen ór. so .; vera kümmert lo., unbesorgt lo. áhorfandi kk. -a, -endur: Zuschauer kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
áramót 1 árangur
24
álitamál
ámælisverður lo.: tadelnswert lo., verdammens- wert lo. án fs. ef: ohne fs. þf.; vera án e-s: entbehren A so., entbehren G so.; án afláts: ohne Ende, ununter- brochen lo., unentwegt ao.; án árangurs: ohne Erfolg; án efa: ohne Zweifel; án þess að gera e-ð: ohne etw zu tun; sem má vera án: ent- behrlich lo. ánafna e-m e-ð so. -aði: vermachen D A so. ánamaðkur kk. -s, -ar: Regenwurm kk. -(e)s, -er. ánauð kv. -ar: Sklaverei kv. , -en, Unterdrückung kv. , -en, Knechtschaft kv. . ánauðugur lo.: unfrei lo., unterdrückt lo., hörig lo. áning kv. -ar, -ar: Rast kv. , en. ánægður lo.: zufrieden lo.; ánægður með e-ð: zufrieden mit/D lo.; ánægður yfir e-u: zufrie- fr. den mit/D lo.; hann virðist vera ánægður: er scheint zufrieden zu sein. álnir —■ alin. álpappír kk. -írs: Alufolie kv. -, -n, Stanniol hk. ánægja kv. -u: Zufriedenheit kv. . - s , -e. ánægjulegur lo.: erfreulich lo., angenehm lo., entzückend lo. álútur lo.: gebeugt lo. áorka e-u so. -aði: bewirken A so., zustande álver hk. -s, -: Aluminiumhütte kv. -, -n. bringen A ór. so .; fá e-u áorkað: zustande álverksmiðjá kv. -u, -ur: Aluminiumhütte kv. -, bringen A ór. so., können A ór. so., vermögen -n. zu/NH. ór. so . álykta e-ð so. -aði: beschliessen A ór. so.; álykta e-ð af e-u: folgern A aus/D so., schlußfolgern A ár ao.: früh ao.; ár og síð: früh und spät, immer und ewig, ständig lo. (aus/D) so., entnehmen D A ór. so ., schließen A ár kv. -ar, -ar: Ruder hk. -s, -; róa að e-u öllum aus/D 6r. so .; ritt ályktaður: folgerichtig lo. árum: seine gesamte Kraft einsetzen für/A so. ályktun kv. -ar, -anir: Beschluß kk. -sses, -sse; Folgerung kv. , -en, Schlußfolgerung kv. , ár hk. -s, -: Jahr hk. -(e)s, -e; hafa mörg ár að baki: viele Jahre auf dem Rücken haben 6r. -en, Schluß kk. -sses, sse, logischer Schluß kk. so.; á níunda ári: im neunten Jahr; ár eftir ár: -sses, sse. Jahr für Jahr; árið áður: Vorjahr hk. -(e)s, -e; álög hk. ft.: Verzauberung kv. , Verwünschung kv. árið eftir: das Jahr danach hk. -(e)s, -e; árið -, -en. um kring: das ganze Jahr, d as ganze Jahr hin- álögur kv. ft.: Abgabe kv. , -n, Belastung kv. , durch; í ár: dieses Jahr ao., heuer ao.; nokkur -en, Last kv. , -en, Steuer kv. , -n. álösun kv. -ar, álasanir: Vorwurf kk. -(e)s, e, ár: einige Jahre; síðasti dagurinn í árinu: der letzte Tag des Jahres; undanfarin ár: in den Tadel kk. -s, -. vergangenen Jahren; tugir ära: Jahrzehnte hk. áma kv. -u, -ur: Faß hk. -es, er. ft.; í tugi ára: jahrzehntelang lo.; þessa árs: ámát(t)legur lo.: armselig lo., erbärmlich lo., dieses Jahres, heurig lo. kümmerlich lo. äminna e-n so. -ti: mahnen A so.; áminna e-n um ära so. -aði: það árar vel: das ist ein gutes Em- tejahr, das ist ein gutes Jahr. e-ð: einschärfen D A so., ermahnen A zu/D so. áminning kv. -ar, -ar: Rüge kv. , -n; Mahnung kv. árabátur kk. -s, -ar: Ruderboot hk. -(e)s, -e. árabil hk. -s, -: Periode von mehreren Jahren kv. , en. , n. ámóta ao.: ungefähr ao. áralangur lo.: jahrelang lo. ámæla e-m so. -ti: rügen A so., tadeln A so. áramót hk. ft.: Jahreswechsel kk. -s, -. . ámæli hk. -s, -: Rüge kv. -, -n, Tadel kk. -s, -.
í miklu áliti: hoch angesehen sein ór. so.s.
álitamál hk. -s, -: Ansichtssache kv. , -n. álitiegur lo.: ansehnlich lo., v ielversprechend lo ., vorteilhaft lo. álitsgerð kv. -ar, -ir: Bericht kk. -(e)s, -e. álitshnekkir kk. is: Prestigeverlust kk. -(e)s, -e. álíka lo.: ähnlich lo., ungefähr lo.; álíka ao.: álíka langt og: ungefähr so weit wie. álíta e-ð so.1: glauben A so., meinen A so., denken A ór. so., dafürhalten (daß) ór. so . álka kv. -u, -ur: Tordalk kk. -(e)s, -e. áll kk. -s, -ar: Aal kk. -(e)s, -e; tiefe Rinne kv. , -n; háll eins og áll: aalglatt lo. álma kv. -u, -ur: Flügel kk. -s, -; Verästelung kv. -, -en; Zinke kv. -, -n. álnarlangur lo.: ellenlang lo. álnavara kv. -vöru, -vörur: Manufakturwaren kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
,,
-
-
-
-
-
árangur kk. -urs: Erfolg kk. -(e)s, -e, Ergebnis hk. -ses, -se, Errungenschaft kv. -, -en; án árang- urs: ohne Erfolg. árangurslaus lo.: erfolglos lo., ergebnislos lo., vergeblich lo. árangurslaust ao.: vergebens ao. árangursríkur lo.: erfolgreich lo., fruchtbar lo. áratog hk. s, : Ruderschlag kk. -(e)s, e. áratugur kk. -ar, -ir: Jahrzehnt hk. -(e)s, -e. árás kv. -ar, -ir: Angriff kk. -(e)s, -e, Überfall kk. -(e)s, e, Vorstoß kk. -es, re; dulbúin árás: getarnter Angriff kk. -(e)s, -e. árásargjarn lo.: aggressiv lo. árátta kv. -u: Eigenart kv. , -en, Neigung kv. , en. árbakki kk. -a, -ar: Flußufer hk. -s, -. árbók kv. -ar, -bækur: Jahrbuch hk. -(e)s, er, Chronik kv. , en. árdegi hk. s, : Vormittag kk. -(e)s, -e. árdegis ao.: am Vormittag, vormittags ao. áreiðanlega ao.: bestimmt lo., gewiß ao. áreiðanlegur lo.: zuverlässig lo., verläßlich lo., zuversichtlich lo., stichhaltig lo., reell lo. áreiðanleiki kk. -a: Zuverlässigkeit kv. -. áreita e-n so. ti: irritieren A so ., reizen A s o. , beleidigen A so. áreiti hk. -s, -: Anreiz kk. -es, -e. áreitni kv. : Angriff kk. -(e)s, -e, Anreiz kk. -es, -e. árekstur kk. -rar eða -urs, -rar: Anprall kk. -(e)s, -e, Aufprall kk. -(e)s, -e, Zusammenprall kk. -(e)s, -e, Zusammenstoß kk. -es, -e, Konflikt kk. -(e)s, -e . áreynsla kv. -u: Mühe kv. , -n, Anstrengung kv. , -en. árétta e-ð so. -aði: betonen A so., wiederholen A so. árfarvegur kk. -ar, -ir: Flußbett hk. -(e)s, -en. árferði hk. -s: Zeiten kv. ft., Jahr hk. -(e)s, -e; gott/illt árferði: gutes/schlechtesJahrhk. -(e)s, (e)s, -e. árgangur kk. -s, -ar: Jahrgang kk. -(e)s, -e; Lese kv -, n• árgerð kv. -ar, -ir: Baujahr hk. -(e)s, -e. árgjald hk. -s, -gjöld: Jahresbeitrag kk. -(e)s, -e. ári kk. -a, -ar: Teufel kk. -s, -, kleiner Teufel kk. -s, -; ári fljótur: verdammt schnell lo. áritun kv. -ar, -anir: Aufschrift kv. -, -en, Vermerk kk. -(e)s, -e; Visum hk. -s, -sa. -
-
-
-
25
-
! f
-
ásamt áríðandi lo.: dringend lo., wichtig lo., angelegen lo. árla ao.: früh ao., zeitig lo.; árla dags: früh am Tage. árlegur lo.: jährlich lo. ármynni hk. -s, -: Flußmündung kv. -, -en. árna so. -aði: árna e-m heilla: Glück wünschen D so.
árnaðarósk kv. -ar, -ir: Glückwunsch kk. -(e)s, e. áróður kk. -urs: Propaganda kv. , Agitation kv. , -en. árós kk. -s, -ar: Flußmündung kv. , en. árrisull lo.: hann er árrisull: er ist Frühaufsteher. árroði kk. -a: Morgenröte kv. , n. ársbyrjun kv. -ar, -byrjanir: Jahresanfang kk. -(e)s, e, Jahresbeginn kk. -(e)s. ársfjórðungur kk. -s, -ar: Quartal hk. -s, -e, Vierteljahr hk. -(e)s, -e. árshátíð kv. -ar, -ir: Feier kv. , -n. árslok hk. ft.: Jahresende hk. -s, -n. ársmarkaður kk. -ar, -ir: Jahrmarkt kk. -(e)s, re. ársreikningur kk. -s, -ar: Jahresabschluß kk. -sses, -sse. ársskýrsla kv. -uur: Jahresbericht kk. -(e)s, -e. árstekjur kv. ft.: Jahreseinkommen hk. -s, -. árstíð kv. -ar, -ir: Jahreszeit kv. , -en, Saison kv. -, -s. árstíðabundinn lo.: jahreszeitlich lo., saisonbedingt lo. árstími kk. -a, -ar: Jahreszeit kv. -, -en. ártal hk. -s, -WI: Jahreszahl kv. -, -en. ártið kv. -ar, -ir: Todestag kk. -(e)s, -e, Todesjahr hk. -(e)s, -e. árvakur lo.: wachsam lo.; vera árvakur: Frühaufsteher sein ór. so.s. árvekni kv. : Wachsamkeit kv. . árviss lo.: alljährlich lo. áræða e-ð so. -ræddi, -nett: wagen A so. áræði hk. -s: Mut kk. -(e)s. áræðinn lo.: kühn lo., mutig lo. ás kk. -s, -ar: Achse kv. , n, Welle kv. -, -n; Höhenzug kk. -(e)s, -e, Landrücken kk. -s, -; Balken kk. -s, -; As hk. -ses, -se. ás kk. -s, æsir: Ase kk. n, n; æsir: Asen kk. ft. ásaka e-n so. -aði: anklagen A so.; ásaka e-n um e-ð: beschuldigen A G so. ásamt ao.: mit fs. þgf.; ásamt fs.: mit fs. þgf., zusammen mit, nebst fs. þgf., samt fs. þgf. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ás ý nd
ásáttur 26
ökufæru ástandi: in fahrbereitem Zustand. ásáttur lo.: einig lo., einverstanden lo., zufrieden lo.; ásáttur með e-ð: einverstanden mit/D lo.; ástarbréf hk. -s, -: Liebesbrief kk. -(e)s, -e. við erum ásáttir um e-ð: wir sind uns über/A ástarfundur kk. -ar, -ir: Stelldichein hk. -s, -s. ástarkveðja kv. -u, -ur: herzlicher Gruß kk. -es, einig. e. ásetja sér e-ð ór. so.: sich vornehmen A ór. so .; af ásettu ráði: mit Absicht, wissentlich lo., ge- ástarljóð hk. -s, -: Liebesgedicht hk. -(e)s, -e. ástarsaga kv. -sögu, -sögur: Liebesgeschichte kv. flissentlich lo. -, -n, Liebesroman kk. -s, -e. ásetningur kk. -s: Absicht kv. -, -en, Vorbedacht kk. -(e)s, Entschluß kk. -sses, sse, Vorsatz kk. ástarsamband hk. -s, -bönd: Liebesverhältnis hk. -se. -es, e. -ses, ástatt lo.: úr þv1 að svona er ástatt: da es sich so ásigkominn lo.: beschaffen lo. verhält. ásigkomulag hk. -s: Zustand kk. -(e)s, e, Beschaf- fenheit kv. , -en, Kondition kv. ; -en, Befund ásteyting kv. -ar, -ar: Anstoß kk. -es, e. áta ásteytingarsteinn kk. -s, -ar: Stein des Anstoßes kk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, -e. ásigling kv. -ar, -ar: Schiffskollision kv. , en. ásjá kv. -r: Hilfe kv. , n; veita e-m ásjá: Hilfe ástfanginn lo.: verliebt lo.; verða ástfanginn af e-m: sich verlieben (in/A) so. leisten (D) so.; biðja e-n ásjár: um jmds Hilfe ástfólginn lo.: innig geliebt lo., teuer lo. bitten ór. so . i ástkona kv. -u, -ur: Geliebte kv. lob. ásjáandi kk. -a, -endur: Zuschauer kk. -s, -. ástkær lo.: geliebt lo. ásjálegur lo.: ansehnlich lo. ásjóna kv. -u, -ur: Antlitz hk. -es, -e, Angesicht ástleitinn lo.: kokett lo. ástleitni kv. : Kokette kv. , -n, Koketterie kv. , hk. -(e)s, -er. n. áskapaður lo.: angeboren lo. áskilja e-m e-ð ór. so.: vorbehalten D A ór. so.; Ástralla kv. -u: Australien hk. ástralskur lo.: australisch lo. áskilja sér e-ð: sich vorbehalten A ór. so . áskorun kv. -ar, -anir: Aufforderung kv. , -en, ástriða kv. -u, -ur: Leidenschaft kv. -, -en, Manie kv. -, -n. Herausforderung kv. -, -en, Aufruf kk. -(e)s, -e ; beim áskorun til e-s: eine Aufforderung rich- ástríðufullur lo.: leidenschaftlich lo. ástríki hk. -s: Liebe kv. -, -n. ten an/A so. áskrifandi kk. -a, -endur: Abonnent kk. -en, -en, ástrikur lo.: liebevoll lo. Subskribent kk. -en, -en; vera áskrifandi að ástsæll lo.: beliebt lo., populär lo. ástunda e-ð so. -aði: ausüben A so. e-u: abonnieren A so. áskrift kv. -ar, -ir: Abonnement hk. -s, -s, Sub- ástundun kv. -ar: Fleiß kk. -es, Eifer kk. -s. ástundunarsamur lo.: arbeitsam lo., fleißig lo. skription kv. , -en. áskriftargjald hk. -s, -gjöld: Bezugspreis kk. -es, ástúð kv. -ar: Liebenswürdigkeit kv. , en, Zu- I neigung kv. , -en, liebevolle Zuneigung kv. , -e. -en, Lieblichkeit kv. . áskurður kk. -ar: Aufschnitt kk. -(e)s, -e, Belag kk. -(e)s, e. ástúðlegur lo.: liebevoll lo., lieblich lo., zärtlich lo., freundlich lo., liebenswürdig lo., holdselig áskynja lo.: verða e-s áskynja: merken A so., lo. gewahr werden A 6r. so.s, gewahr werden G ór. ástæða kv. -u, -ur: Grund kk. -(e)s, e, Ursache so.s. kv. , -n, Beweggrund kk. -(e)s, -e; ástæður: ásókn kv. -ar, -ir: Nachfrage kv. , n. r Lage kv. -, -n, Umstände kk. ft., Verhältnisse äst kv. -ar, -ir: Liebe kv. , -n. hk. ft.; hafa slæmar ástæður: in schlechten ástamök hk. ft.: Liebschaft kv. -, -en, Liebesver- Verhältnissen leben so., in schlechter Lage sein hältnis hk. -ses, -se. ór. so.s; eftir ástæðum: nach den Umständen. ástand hk. -s: Lage kv. , -n, ökonomische Lage kv. , -n, Situation kv. -, -en, Zustand kk. -(e)s, ástæðulaus lo.: ohne Grund, grundlos lo. e; ástand vega: Straßenzustand kk. -(e)s, e; ásynja kv. -u, -ur: Göttin kv. -, -nen. sorglegt ástand: traurige Verhältnisse hk. ft.; i ásýnd kv. -ar, -ir: Anblick kk. -(e)s, -e, Angesicht -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ásækja e-n 27 hk. -(e)s, -er, Aussehen hk. -s. ásækja e-n ór. so.: verfolgen A so. ásælast e-ð so. -dist: begehren A so., trachten nach/D so. ásælinn lo.: anmaßend lo., eigennützig lo. ásælni kv. : Gier kv. , Übergriff kk. -(e)s, -e, Prellerei kv. , -en. ásökun kv. -ar, ásakanir: Anschuldigung kv. , -en, Beschuldigung kv. , -en, Vorwurf kk. -(e)s, e. át hk. s: Essen hk. -s, -, Fressen hk. -s. át — éta, eta. kv. -u, -ur: Plankton hk. -s. átak hk. s: Kraftaufwand kk. -(e)s, Kraftanstren- gung kv. , -en; Griff kk. -(e)s, -e, Anfassen hk. -s; Ruck kk. -(e)s, -e. átakanlegur lo.: ergreifend lo. átekinn lo.: angebrochen lo.; belichtet lo. átekt kv.: bíða átekta: abwarten (A) so. átelja e-n fyrir e-ð ór. so.: kritisieren A wegen/G so., tadeln A fiir/A so., tadeln A wegen/G so. átján to.: achtzehn to.; einn af átján: einer von vielen. átjándi to.: achtzehnter to. átroðningur kk. s: Belästigung kv. , -en, Andrang kk. -(e)s, Zustrom kk. -(e)s, e. átrúnaðargoð hk. -s, -: Abgott kk. -(e)s, er, Idol hk. -s, -e. átrúnaður kk. -ar: Religion kv. , -en, Glaube kk. -ns, -n. átt kv. -ar, -ir: Richtung kv. -, -en, Himmels- richtung kv. , e n; vera á báðum áttum: unschlüssig sein 6r. so.s; 1 áttina til e-s: auf/A zu; 1 þveröfuga átt: in umgekehrter Richtung; úr ýmsum áttum: aus verschieden- en Richtungen; það nær engri átt: das ist ab- surd, das ist ausgeschlossen, es ist ganz aus- geschlossen; þetta kemur úr hörðustu átt: von dieser Seite hätte man es am wenigsten erwartet. átt --■ eiga. átta to.: acht to.; átta stunda vinnudagur: acht- stündiger Arbeitstag kk. -(e)s, -e, Achtstunden- tag kk. -(e)s, -e; átta stunda: achtstündig lo. átta sig so. -aði: sich orientieren so., sich fassen so., sich besinnen 6r. so . áttablaðabrot hk. s: Oktav hk. -(e)s, -e, Oktav- format hk. -(e)s, -e . áttatíu ro.: achtzig to. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ávirðing
áttavilltur lo.: verirrt lo. áttaviti kk. -a, -ar: Kompaß kk. -sses, -sse. átthagafélag hk. -s, -Mg: Heimatverein kk. -(e)s, -e. átthagafræði kv. -: Heimatkunde kv. , n. átthagi kk. -a, -ar: Heimat kv. , en, Heimatgegend kv. , e n; átthagar: Heimat kv. , -en. átthyrndur lo.: achteckig lo. átti —. eiga. áttræðisaldur kk. -urs: á áttræðisaldri: in den Siebzigern. áttræður lo.: achtzigjährig lo. áttugasti to.: achtzigster to. áttum —■ eiga. áttund kv. -ar, -ir: Oktave kv. , n. áttundi to.: achter to.; 1 áttunda lagi: achtens ao. átum . éta, eta. átvagl hk. -s, -vögl: Vielfraß kk. -es, -e. átylla kv. -u, -ur: Vorwand kk. -(e)s, e, Anlaß kk. -sses, -sse, Grund kk. -(e)s, e, Anhaltspunkt kk. -(e)s, -e. átök hk. ft.: Kampf kk. -(e)s, e. átölur kv. ft.: Vorwürfe kk. ft. ávallt ao.: immer ao., stets ao. ávalur lo.: rund lo., oval lo., konvex lo. ávani kk. -a: Angewohnheit kv. , -en, Gewohnheit kv. , -en, schlechte Angewohnheit kv. -, -en, Unfug kk. -(e)s. ávarp hk. -s, ávörp: Anrede kv. , -n, Ansprache kv. , n. ávarpa e-n so. -aði: anreden A so., ansprechen A ór. so . ávaxta e-ð so. -aði: verzinsen A so. ávaxtahlaup hk. -s: Gelee hk. -s, -s. ávaxtamauk hk. -s: Konfitüre kv. , -n, Marmelade kv. , -n, Kompott hk. -(e)s, -e. ávaxtasafi kk. -a: Obstsaft kk. (e)s, 'e. ávaxtatré hk. -s, -: Obstbaum kk. -(e)s, e. ávaxtavín hk. s: Obstwein kk. -(e)s, -e. áveðra lo.: auf der Windseite. áveðurs ao.: auf der Windseite. áveita kv. -u, -ur: Bewässerung kv. -, -en. áverki kk. -a, -ar: Wunde kv. , n. ávextir kk. ft.: Obst hk. -(e)s. ávinna sér e-ð so3: erwerben A ór. so. ávinningur kk. -s: Gewinn kk. -(e)s, -e, Vorteil kk. -(e)s, -e, Vorzug kk. -(e)s, e, Nutzen kk. -s. ávirðing kv. -ar, -ar: Vergehen hk. s, , Versehen hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bak
ávísa á e-ð 28
dazwischengekommen. babl hk. s: Geplapper hk. s. e-u: anweisen A ór. so . ávísanabók kv. -ar, -bækur: Scheckheft hk. -(e)s, babla e-5 so. -aði: plappem (A) so. badminton hk. s: Federballspiel hk. -(e)s, -e. -e. bað hk. -s, böð: Bad hk. -(e)s, -er, Badezimmer ávísanahefti hk. s, : Scheckheft hk. -(e)s, -e. hk. s, . ávísanareikningur kk. -s, -ar: Scheckkonto hk. -s, -ten. bað —, biðja. ávísun kv. -ar, -anir: Scheck kk. -s, -s, Anweisung baöa e-n so. -aöi: baden A so.; baöa sig: baden so., sich baden so., ein Bad nehmen ór. so., ein kv. , -en. warmes Bad nehmen ór. so.; baða út höndun- ávíta e-n fyrir e-ð so. -aöi: Vorwürfe machen D wegen/G so., tadeln A für/A so., tadeln A we um: gestikulieren so.; baöa vængjunum: mit den Flügeln schlagen ór. so .; bau baða ekki i gen/G so., vorwerfen D A ór. so. rósum: sie sind nicht auf Rosen gebettet. ávitun kv. -ar, -anir: Zurechtweisung kv. , en, baöfót hk. ft.: Badeanzug kk. -(e)s, -e. Verweis kk. -es, -e. ávítur kv. ft.: Zurechtweisung kv. , en, Vorwürfe baöherbergi hk. s, : Badezimmer hk. -s, -. baðhús hk. -s, -: Badeanstalt kv. , -en. kk. ft. ávæningur kk. s: Andeutung kv. , -en, Gerücht baðker hk. -s, -: Badewanne kv. -, -n. baðmull kv. -ar: Baumwolle kv. , n. hk. -(e)s, -e. baöstaður kk. -ar, -ir: Badeanstalt kv. , -en, ávöxtun kv. -ar: Verzinsung kv. , en. Badeort kk. -(e)s, -e, Bad hk. -(e)s, -er; fara ávöxtur kk. ávaxtar, ávextir: Frucht kv. -, -e, Obst á baðstaðinn: baden gehen ór. so.s. hk. -(e)s. baöstofa kv. -u, -ur: Aufenthalts- und Schlafraum áþekkur lo.: ähnlich lo. kk. -(e)s, re. áþján kv. -ar: Sklaverei kv. , -en, Unterdrückung kv. , en. baöströnd kv. -strandar, -strendur: Badestrand kk. -(e)s, e. áþreifanlegur lo.: greifbar lo., handgreiflich lo., tätlich lo. baga kv. bögu, bögur: Strophe kv. , n. áætla e-ð so. -aöi: planen A so.; berechnen A so., baga e-n so. -aði: bedrücken A so., behindern A bewerten A so., schätzen A so. so., drücken A SO. áætlanagerö kv. -ar, -ir: Planung kv. , -en. bagalegur lo.: hinderlich lo., lästig lo., unbequem áætlanahagkerfr hk. s, : Planwirtschaft kv. , lo., ungelegen lo. -en. bagall kk. -als, -lar: Krummstab kk. -(e)s, -e . áætlun kv. -ar, -anir: Plan kk. -(e)s, e; baggamunur kk.: ríða baggamuninn: den Aus- Berechnung kv. -, -en, Schätzung kv. , -en, schlag geben ór. so. Überschlag kk. -(e)s, e; samkvæmt áætlun: baggi kk. -a, -ar: Pack kk. -(e)s, -e, Packen kk. s, planmäßig lo. ; baggar: Last kv. , -en. áætlunarbill kk. -s, -ar: Überlandbus kk. -ses, -se, bagi kk. -a: Behinderung kv. , -en, Belästigung Omnibus kk. -ses, -se. kv. , en. áætlunarbúskapur kk. -ar: Planwirtschaft kv. , bak hk. -s, bök: Rücken kk. -s, -; Lehne kv. , en. n; snúa baki(nu) viö e-m: den Rücken kehren áætlunarferð kv. -ar, -ir: regelmäßiger Verkehr D so.; vera á bak og burt: über alle Berge kk. -(e)s. sein ór. so.s; stíga af baki: absitzen ór. so.s; detta af baki: vom Pferd fallen ór. so.s; vinna baki brotnu: sich abrackern so., schuften so.; fara á bak: ein Pferd besteigen 6r. so .; fara á bak viö e-n: hinter jmds Rücken tun A 6r. so.; stíga á bak: aufsitzen ór. so.s; fara af baki: absteigen ór. so.s; standa e-m að baki: sich nicht messen können mit/D 6r. so., nachstehen babb hk. það er komiö babb í bátinn: es ist etwas D ór. so., zurückstehen hinter/D ór. so.; .ganga
bak-
ávísa á e-ð so. -aði: überweisen A ór. so .; ávísa
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
B
•
s
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
., .
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
aftur á bak: rückwärts gehen ór. so.s; ganga baksund hk. s: Rückenschwimmen hk. -s. á bak orða sinna: sein Wort nicht halten ór. baksýn kv. -ar: Hintergrund kk. -(e)s, e. so., sein Wort brechen 6r. so .; hafa mörg ár að baksýnisspegill kk. -ils, -lar: Rückspiegel kk. -s, baki: viele Jahre auf dem Rücken haben 6r. so .; . leggja e-ð að bald: zurücklegen A so.; aftur baksæti hk. s, : Hintersitz kk. -es, -e. á bak: rückwärts ao., zurück ao.; á bak viö baktala e-n so. -aöi: verleumden A so. e-ð: hinter fs. þf þgf.; bak viö tjöldin: hinter bakteria kv. -u, -ur: Bakterie kv. -, -n. den Kulissen; kg á hönk upp i bakiö á þér baktjaid hk. -s, -tjöld: Kulisse kv. , n. fyrir þetta: dafür habe ich bei dir etw gut; mig baktjaldamakk hk. s: Machenschaft kv. , en. verkjar í bakið: mir schmerzt der Rücken. baktrygging kv. -ar, -ar: Deckung kv. , -en, Rückversicherung kv. , -en. bak-: hinter lo. baka ao.: til baka: zurück ao.; rückwärts ao.; baktryggja e-ö so. bi: rückversichern A so.; baktryggja sig: auf Nummer Sicher gehen 6r. so.s. fijúga til baka: zurückfliegen ór. so.s; bera bakverkur kk. -jar, -ir: Kreuzschmerzenft. e-5 til baka: dementieren A so. baka e-1 so. -aöi: backen A ór. so.; baka e-m bakvörbur kk. -varöar, -veröir: Verteidiger kk. -s, -. sorg: Kummer bereiten D so.; baka sér e-5: sich zuziehen A ór. so .; baka sér óvild e-s: bakþanki kk. -a, -ar: Hintergedanke kk. -ns, -n. jmds Unwillen hervorrufen ór. so. baldinn lo.: unartig lo., querköpfig lo. bakaleiö kv. -ar: Rückweg kk. -(e)s, -e; í baka- baldursbrá kv. -r, -r: Margerite kv. , -n. leiöinni: auf dem Rückweg. ball kk. -a, -ar: Waschzuber kk. -s, -, Zuber kk. -s, bakarabúð kv. -ar, -ir: Bäckerei kv. , e n. ; grasbewachsene Anhöhe kv. , n. ball hk. -s, böll: Ball kk. -(e)s, e. bakari kk. -a, -ar: Bäcker kk. -s, -. bakari hk. -s, -: Bäckerei kv. , en. ballaöa kv. -oðu, -Uhu: Ballade kv. , n. bakboröi kk. -a: Backbord hk. -(e)s, -e. ballett kk. -s, -ar: Ballett hk. -(e)s, -e. bakdyr kv. ft.: Hintertür kv. , en. balli kk. -a, -ar: Ballen kk. -s, -. bakgarður kk. -s, -ar: Hinterhof kk. -(e)s, e. bana e-m so. -aði: töten A so. bakgrunnur kk. s: Hintergrund kk. -(e)s, e. banabeöur kk. -beö : Sterbebett hk. -(e)s, -en. bakhjarl kk. -s, -ar: Stütze kv. , -n, Rückhalt kk. banahögg hk. -s, -: Todesstreich kk. -(e)s, -e, To-(e)s, -e. desstoß kk. -es, re. bakhliö kv. -ar, -ar: Rückseite kv. , n, Kehrseite banalega kv.: liggja banaleguna: auf dem Ster/^ - -n bebett liegen ór. so . bakhönd kv.: eiga e-5 í bakhöndinni: nicht alle banamein hk. s, : Todesursache kv. , -n. Trümpfe ausgespielt haben ór. so . banani kk. -a, -ar: Banane kv. , -n. bakka so. -aöi: rückwärts fahren ór. so.b. banaslys hk. -s, -: tödlicher Unfall kk. -(e)s, =e. bakkafullur lo.: bera í bakkafullan lækinn: Eu- banastríö hk. s: Todeskampf kk. -(e)s, re. len nach Athen tragen ór. so . banasæng kv. -ur: Sterbebett hk. -(e)s, -en. bakki kk. -a, -ar: Tablett hk. -(e)s, -e; Flußufer hk. banatilræöi hk. -s, -: Attentat hk. -(e)s, -e. -s, -, Ufer hk. s, . band hk. -s, bönd: Garn hk. -(e)s, -e, Band hk. bakleppur kk. -s, -ar: Pferdedecke kv. , n. (e)s, er; Einband kk. -(e)s, -e; Binde kv. , n; baklið hk. s, : Hintertreffen hk. -s, -. traust band: feste Schnur kv. ,e; slíta bandiö: bakmælgi kv. : Verleumdung kv. -, -en. das Band zerreißen br. so. bakpoki kk. -a, -ar: Rucksack kk. -(e)s, =e. banda e-m frá sér so. -aöi: abwinken A so. baksa so. -a5i: sich abmühen so. bandalag hk. -s, -Mg: Bund kk. -(e)s, re, Bündnis bakskaut hk. -s, -: Kathode kv. , n. hk. -ses, -se, Koalition kv. -, -en, Eidgenosbaksiag hk. s: Rückfall kk. -(e)s, -e. senschaft kv. , en. bakstur kk. -urs, -rar: Kompresse kv. , n, bandamaður kk. -manns, -menn: Verbündeter Umschlag kk. -(e)s, e; Backwerk hk. -(e)s, kk. lob., Eidgenosse kk. n, n; bandamenn: -e, Backen hk. -s; heitur bakstur: warmer die Alliierten kk. ft. lob.; gerast bandamaður Umschlag kk. -(e)s, -e. e-s: sich alliieren mit/D so. -
-
-
bandamaður
29
-
-
-
-
-
1
-
-
barn
30
bandarfki
barna e-n
31
Parkverbot hk. -(e)s, -e; reykingar bannaðar!: bandaríki hk. -s, -: Bundesstaat kk. -(e)s, -en; barna e-n so. -aði: ein Kind zeugen so.; barna bandaríki: Staatenbund kk. -(e)s, e. Rauchen verboten!; framúrakstur bannaður: söguna: die Pointe verderben D ór. so. I Überholverbot hk. -(e)s, -e. Bandaríkin hk. fr.: die Vereinigten Staaten kk. fr. barnabarn hk. -s, -börn: Enkelkind hk. -(e)s, er. Bandaríkjamaður kk. -manns, -menn: Amen- bannfæra e-n so. -ði: bannen A so., exkommuni- barnabarnabarn hk. -s, -börn: Urenkel kk. -s, -. zieren A so., verbannen A so., in den Bann tun kaner kk. -s, -. barnagull hk. fr.: Spielzeug hk. -(e)s, -e. A ór. so. bandarískur lo.: amerikanisch lo. I barnagæla kv. -u, -ur: Kinderreim kk. -(e)s, -e. bannfæring kv. -ar, -ar: Verbannung kv. -, -en, bandhnykill kk. -ils, -lar: Garnknäuel kk. -s, -. barnaheimili hk. -s, -: Kinderheim hk. -(e)s, -e. Bann kk. -(e)s, -e. bandingi kk. -ja, -jar: Gefangener kk. lob. barnahópur kk. -s, -ar: Kinderschar kv. , en. bannhelgi kv. : Tabu hk. s, s. bandormur kk. -s, -ar: Bandwurm kk. -(e)s, -er. barnakennari kk. -a, -ar: Grundschullehrer kk. bannmerki hk. s, : Verbotsschild hk. -(e)s, -er: bandóður lo.: fuchsteufelswild lo., verrückt lo. s, -, Volksschullehrer kk. -s, bannsettur lo.: verdammt lo. ■ bandprjónn kk. -s, -ar: Stricknadel kv. , n. barnal g hk. -s, lög: Kinderlied hk. -(e)s, er. banvænn lo.: lebensgefährlich lo., tödlich lo. bandspotti kk. -a, -ar: Bindfaden kk. -s, -. barnalegur lo.: albern lo., kindisch lo., naiv lo. bar kk. -s, -ir: Bar kv. -, -s. bandstrik hk. -s, -: Bindestrich kk. -(e)s, -e. barnaleikur kk. -s, -ir: Kinderspiel hk. -(e)s, -e; bandvefur kk. -jar eða -s, -ir: Bindegewebe hk. bar —, bera. barnaleikir: Spiele der Kinder hk. fr. s bara ao.: nur ao., erst ao.; bara stundum: nicht barnalifeyrir kk. is: Kinderfreibetrag kk. -(e)s, immer; mér þykir bara verst, ef ... : es tut mir bandvitlaus lo.: ganz verrückt lo.; bandvitlaust: e. aber leid, wenn .... ganz falsch lo. barnarúm hk. -s, -: Kinderbett hk. -(e)s, -en. barasta ao.: nur ao. baneitraður lo.: sehr giftig lo. ) barnaskapur kk. -ar: Kindlichkeit kv. , Naivität barátta kv. -u: Kampf kk. -(e)s, -'e; heyja baráttu: bang uh.: peng uh. einen Kampf ausfechten ór. so. bangsi kk. -a, -ar: Bär kk. -en, -en, Teddybär kk. barnaskólii kk. -a, -ar: Grundschule kv. , n, bardagamaður kk. -manns, -menn: Kämpfer kk. -en, -en. Volksschule kv. , n. s, . banhungraður lo.: heißhungrig lo. barnavagn kk. -s, -ar: Kinderwagen kk. -s, -. bani kk. -a: Tod kk. -(e)s, -e; til bana: zu Tode; bardagi kk. -a, -ar: Kampf kk. -(e)s, -e, Gefecht barnaveiki kv. : Diphtherie kv. , n. hk. -(e)s, -e, Schlägerei kv. , en. skjóta e-n til bana: erschießen A ór. so. barnaverndarnefnd kv. -ar, -ir: Jugendschutz kk. bardús hk. s: Mühe kv. -, -n, Plage kv. , -n. bank hk. 5: Klopfen hk. -s. -es, -e. 1 barð hk. -s, börð: Kante kv. , -n, Krempe kv. , n; banka so. -aði: klopfen so., pochen so. barndómur s: Kindheit kv. . verða fyrir barðinu á e-m: schlecht behandelt bankaábyrgð kv. -ar, -ir: Akkreditiv hk. -s, -e. barnelskur lo.: kinderlieb lo. werden von/D ór. so.s. bankaávisun kv. -ar, -anir: Bankanweisung kv. , barnfóstra kv. -u, -ur: Amme kv. -, -n, Kinder- kk. -a, -ar: Autoreifen kk. -s, -, Reifen kk. en. barði mädchen hk. -s, -, Gouvernante kv. , n. s, -. bankabók kv. -ar, -bækur: Sparbuch hk. -(e)s, barnfæddur lo.: gebürtig lo. barði —■ berja. er. 1barngóður lo.: kinderlieb lo. bankaforvextir kk. )4.: Bankdiskont kk. -(e)s, -e. barefli hk. -s, -: Knüppel kk. s, . barningur kk. s: schweres Rudern gegen den bankainnistæða kv. -u, -ur: Bankguthaben hk. -s, barið —. berja. Wind hk. -s, -. barkakýli hk. -s, -: Kehlkopf kk. -(e)s, e, Adams- -. barnsaldur kk. -urs: Kinderjahre hk. f. apfel kk. s, bankainnlegg hk. -s, -: Bankeinlage kv. , -n. barnsburður kk. -ar, -ir: Entbindung kv. , en, t barki kk. -a, -ar: Kehle kv. -, -n, Luftröhre kv. , bankakerfi hk. -s, -: Banksystem hk. -s, -e. Geburt kv. , -en, Niederkunft kv. , ; hjálpa n. bankalán hk. -s, -: Bankkredit kk. -(e)s, e. e-m við barnsburb: entbinden A ór. so. bankaráð hk. s, -: Bankvorstand kk. -(e)s, e. barlómur kk. s: Klage kv. , -n, Jammer kk. -s. barnsfaðir kk. -fóður, -feður: Kindesvater kk. -s, bankareikningur kk. -s, -ar: Bankkonto hk. -s, barma sér so. -aði: sich beklagen so., klagen so.; °. barma sér yfir e-u: bejammern A so. ten. barnsfæðing kv. -ar, -ar: Geburt kv. , en. barmafullur lo.: randvoll lo., übervoll lo. bankastarfsemi kv. : Bankwesen hk. -s. barnshafandi lo.: schwanger lo. bankastjóri kk. -a, -ar: Bankdirektor kk. -s, -en. barmur kk. -s, -ar: Rand kk. -(e)s, er; Busen kk. barnslegur lo.: kindlich lo., unbefangen lo. s, -. bankaviðskipti hk. fr.: Bankverbindung kv. -, -en, barnsmeðlag hk. -s, -Mg: Aliment hk. -(e)s, -e. Bankgeschäft hk. -(e)s, -e. barn hk. -s, börn: Kind hk. -(e)s, -er; eiga barn barnsmóðir kv. -ur, -mæður: Kindesmutter kv. , 1 lausaleik: ein uneheliches Kind bekommen bankavíxill kk. -ils, -lar: Bankwechsel kk. s, . banki kk. -a, -ar: Bank kv. -, -en. ór. so .; gefa barni að sjúga: das Kind stillen barnungur lo.: blutjung lo., jung lo. bann hk. -s, bönn: Verbot hk. -(e)s, -e. so.; gefa með barni: Alimente zahlen so.; ala barón kka kv. -u: Kindheit kv. . banna e-m e-5 so. -aði: verbieten D A ór. so ., upp bare: ein Kind großziehen 6r. so .; þetta er bar kk. s, -ar: Freiherr kk. n, en. untersagen D A so.; bifreiðastöður bannaðar: ekki barna meðfæri: das ist kein Kinderspiel. barr hk. s: Nadel kv. -, -n; bera ekki litt barr: -
-
-
-
-
-
-
-
-
_,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bábir
unglücklich sein ór. so.s. barrtré hk. -s, -: Nadelbaum kk. -(e)s, e. ba kk kv. -ar, -ar: Prügel kk. -s, -. basar sar kk. -s, -ar: Basar kk. -s, -e. basi kk. -a, -ar: Base kv. , -n. basl hk. s: Schwierigkeit kv. , -en; Aasnut kv. ; lenda í basli: auf den Hund kommen ór. so.s. basla so. -aði: sich abmühen so.; in Armut leben so.; basla við e-5: sich beschäftigen mit/n so. bassi kk. -a, -ar: Baß kk. -sses, =s se. bast hk. s: Bast kk. -(e)s, e. basta ao.: basta ao. batavegur kk.: á batavegi: genesend lo. bati kk. -a: Besserung kv. , -en, Genesung kv. , en. batna so. -aði: genesen ór. so.s, besser werden ór. so.s; batna+D: genesen ór. so.s, gesunden so.s. batnaður kk. -ar: Verbesserung kv. -, -en; breytso. til batnaðar: sich zum Besseren wenden ór. so. batt binda. bauð —+ bjóða. baugfingur kk. -urs, -: Ringfrager kk. -s, -. baugur kk. -s, -ar: Kreis kk. -es, -e, Ring kk. -(e)s, -e. bauja kv. -u, -ur: Boje kv. , n. bauka við e-ð so. -aði: herumpfuschen an/D so. baukur kk. -s, -ar: Büchse kv. , -n, Dose kv. , n. baul hk. -s: Gebrüll hk. -(e)s. baula so. -aði: brüllen so., muhen so. baun kv. -ar, -ir: Bohne kv. -, -n, Erbse kv. , -n, Linse kv. , n; baunir: Erbsensuppe kv. , -n; ekki baun: kein Jota. bauti kk. -a, -ar: Beefsteak hk. -s, -s, Rumpsteak hk. -s, -s; saxabur bauti: deutsches Beefsteak hk. s, s. bábilja kv. -u, -ur: Aberglaube kk. -ns, -n. bábir fas.: beide frs.; vera á báðum áttum: unschlüssig sein ór. so.s; bera kápuna á báðum öxlum: den Mantel nach dem Wind hängen so.; fara bil beggja: den Mittelweg gehen ór. so.s; á báða bóga: auf beiden Seiten; á báða vegu: auf beiden Seiten; á báðar síður: auf beiden Seiten; bábir málsaðilar: die beiden Beteiligten; báðum megin: von beiden Seiten; beggja vegna götunnar: auf beiden Seiten der Straße; e-ð gerat bruns ið til ,beggja vona: etw é ist ungewiß, etw ist unsicher, g er ndinn í báða skó: mir sind die Hände gebunde den. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
beinn
32
báðum
33
beinskeyttur
og beinn: aufrichtig lo., gerade lo.; hreint I sich mit Wasser; bátnum hvolfdi: das Boot báðum ■ biðja. og beint: geradeheraus ao.; bein útsending: das Boot ist báturinn er á hvolfi: kenterte; schlecht lo., lo., bágborinn lo.: kümmerlich Direktübertragung kv. -, -en; beint á móti: kieloben; það er komið babb 1 bátinn: es ist wackelig lo., wacklig lo. direkt gegenüber. það gefur á bát- etwas dazwischengekommen; brjóta 1 -es, e; kk. bági kk. a: Zusammenstoß beinskeyttur lo.: zielsicher lo. Mn: das Boot bekommt Spritzer ab. bága við e-ð: verstoßen gegen/A ór. so . beint ao.: direkt lo. -(e)s, -en. hk. Feldbett -a, -ar: kk. beddi kv. -, -se, Bedrängnis Not kv. -, e, bágindi hk. ft.: beintengdur lo.: on-line. -(e)s, -e. beb hk. s, : Beet hk. schwierige Umstände kk. ft., Elend hk. (e)s. beinvaxinn lo.: rank lo. beðið -biðja, biða. einer bedrängten Lage, be- bágstaddur lo.: in kv. u: Bitterkeit kv. , -en, Erbitterung kv. beiskja hk, -s, -, Bett hk. Lager -jar, -ir: kk. s eða beður drängt lo., notleidend lo. -; uppfullur af beiskju: von Bitterkeit erfüllt. -(e)s, -en. bágur hag- lo.; eng lo., bedrängt lo.: bágur beisklega ao.: bitter lo., bitterlich ao. 1 ur: enge Verhältnisse hk. ft.; eiga bágt: in beið --• bíða. beiskur lo.: bitter lo., herb lo.; verbittert lo. A um/A ór. bitten beiddi, beitt: so. beiða e-n e-s e-r á bágt með e-ð: ór. so.s; Bedrängnis sein beisla e-$ so. -aði: bändigen A so., zäumen A ór. so.; um/A A bitten beiða e-s af e-m: so.; jmdm fällt etw schwer. so.; beisla fossa: die Wasserfälle bändigen so.; seinen Abschied einreichen beiðast lausnar: verstoßen gegen/A brjóta í bág við e-ð: bágur kk.: beisla náttúruöfl: die Naturkräfte bändigen so. so. ór. so . beisli hk. s, : Zaum kk. -(e)s, e, Zaumzeug hk. hk. -s, -n, Ersuchen kv. , Bitte -ir: kv. , beiðni : Bürokratie kv. -, -n; massige Gestalt bákn hk. s, (e)s, e. Plädoyer hk. s, s. kv. , -en. beislisbit hk. s, -: Kandare kv. , n. -(e)s, -e. hk. , Bein kk. s, : Knochen hk. s, b ein e; -(e)s, kk. hk. s, , Brand Feuer s, : hk. bál beit kv. -ar, -ir: Viehweide kv. , -n, Weide kv. , beina e-m so. -di: helfen D ór. so .; beina e-u: kynda bál: Feuer entfachen so. n; vera á beit: weiden so. lenken A so.; beina e-u annað: umleiten A so.; bálför kv. -farar, -farir: Einäscherung kv. , -en; beit --• bíta. beina at- an/A so.; A s: richten e beina e-u til gera bálför e s: einäschern A so. beita kv. -u, -ur: Köder kk. s, . hygli e-s að e-u: aufmerksam machen A auf/A bálkur kk. -s, -ar: Reihe kv. -, n; Scheidewand beita so. ti: beita fé: Vieh hüten so., Vieh wei so.; beina áskorun til e s: eine Aufforderung kv. , e; Abschnitt kk. (e)s, e. den lassen ór. so .; beita brögðum: eine List richten an/A so. bálköstur kk. -kastar, -kestir: Scheiterhaufen kk. anwenden ór. so.; beita e-m fyrir sig: vorschie- s beinagrind kv. -ar, -ur: Skelett hk. -(e)s, -e, Ge- ben A ó r. so .; beita e-n brög ðum: ködern A rippe hk. s, . lo.: rasend lo., wütend lo., zornig lo. so.; beita e-n ofbeldi: Gewalt antun D ór. so ., lo. knochig lo.: beinamikill -s, -ien. hk. Krematorium bálstofa kv. -u, -ur: Gewalt anwenden gegen/A ór. so.; beita e-n beinasni kk. -a, -ar: Idiot kk. -en, -en, Erzdumm- bálviðri hk. s, : Orkan kk. -(e)s, -e. órétti: Unrecht tun D ór. so.; beita e-n rangind- kopf kk. -(e)s, e. bára kv. -u, -ur: Welle kv. , -n, Woge kv. , -n; um: ein Unrecht antun D ór. so .; beita hörðu: sigla milli skers og báru: diplomatisch sein ór. beináta kv. -u: Karies kv. . mit Härte vorgehen ór. so.s; beita neitunar- e, -(e)s, kk. Beinbruch hk. : s, beinbrot sjaldan er ein báran ór. so.s; sein so.s, neutral Einspruch einlegen so. Knochenbruch kk. -(e)s, e. valdi: stök: ein Unglück kommt selten allein. beitiland hk. -s, -Rind: Weide kv. , n. beinbrotna so. -aði: sich einen Knochenbruch zu- báróttur lo.: wellig lo. beitilyng hk. s: Heidekraut hk. -(e)s, rer. ziehen ór. so. bárujárn hk. s: Wellblech hk. -(e)s, -e. beiting kv. -ar, -ar: Anwendung kv. , -en; Weiden beinharður lo.: steinhart lo. bárum —. Beta. hk. s. Knochenhautentzündung kv. -u: beinhimnubólga bás kk. s, ar: Box kv. , -en, Verschlag kk. -(e)s, beitiskip hk. s, : Kreuzer kk. s, . kv. , en. e; kleine Grotte am Meer kv. , n. beitivindur kk.: sigla beitivind: lavieren so. beini kk. -a: Bewirtung kv. , -en, Gastfreundschaft básúna kv. -u, -ur: Posaune kv. , n. beittur lo.: scharf lo., schneidend lo. kv. , en; ganga um beina: aufwarten so., ser- bátafloti kk. -a, -ar: Fischerflotte kv. -, -n. bekkjarbróðir kk. -ur, -bræður: Klassenka- vieren so. bátaleiga kv. u, ur: Bootsverleih kk. -(e)s, -e. merad kk. en, -en. beiningamaður kk. -manns, -menn: Bettler kk. bátasmiður kk. s, ir: Bootsbauer kk. s, . bekkjarfélagi kk. -a, -ar: Klassenkamerad kk. en, s, -. bátsfarmur kk. -s, -ar: Bootsladung kv. -, -en. en. beiningar kv. fr.: Almosen hk. s, ; biðja bein- bátsferð kv. ar, ir: Bootsfahrt kv. , en. bekkjarsystir kv. -ur, -ur: Klassenkameradin kv. inga: betteln so. bátsmaður kk. -manns, -menn: Bootsmann kk. , nen. beinkröm kv. -kramar: Englische Krankheit kv. -(e)s, -leute. bekkur kk. s eða -jar, -ir: Schulklasse kv. , n, -, -en, Rachitis kv. -. -(e)s, -e, Barke kv. -, -n, Boot hk. bátur kk. -s, -ar: Klassenzimmer hk. s, ; Sitzreihe kv. , -n, Bank Kahn kk. -(e)s, e; skjóta Tram báti: ein Boot beinlínis ao.: unmittelbar lo., direkt ao., geradezu kv. , e; komast upp milli bekkja: versetzt ao. ins Wasser schieben ór. so .; stjaka báti: ein werden ór. so.s; nú þykir mir skörin vera Boot staken so.; bátinn fyllir: das Boot füllt beinn lo.: gerade lo., aufrecht lo.; hreinn —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ber
farin að færast upp 1 bekkinn: jetzt ist das Maß voll, jetzt wird es des Guten zu viel. Belgi kk. -a, -ar: Belgier kk. s, . Belgía kv. u: Belgien hk. belgiskur lo.: belgisch lo. belgja e-ð 1 sig so. -di: herunterschlucken A so. belgjast upp so. -dist: aufblasen A ór. so. belgur kk. s eða -jar, -ir: Balg kk. -(e)s, e; leggja orð 1 belg: ein Wort mitreden so., auch seine Meinung sagen so. belgvettlingur kk. -s, -ar: Fausthandschuh kk. -(e)s, -e. belja kv. -u, -ur: Kuh kv. , re. beljaki kk. -a, -ar: Koloß kk. -sses, -sse, Hüne kk. n, -n. belli —■ böllur. belti hk. s, : Gürtel kk. s, , Gurt kk. -(e)s, -e; Zone kv. , n; tempruðu beltin: die gemäßigten Zonen kv. ft.; spenna á sig beltið: sich anschnallen so., sich festschnallen so. beltisstaður kk. -ar: Taille kv. , -n, Gürtelgegend kv. , en. ben kv. jar, -jar: Wunde kv. , n. benda kv. -u, -ur: Unordnung kv. , -en, Verwirrung kv. , en. b enda so. -ti: winken so., zeigenso.; g en so.; Benda á e-ð: deuten auf/A so., weisen auf/A ór. so.; benda e-m á e-ð: aufmerksam machen A auf/A so.; benda e-m til sín: heranwinken A so., zu sich heranwinken A so.; benda til e-s: andeuten A so., hindeuten auf/A so. bendill kk. -ils, -lar: Positionsanzeiger kk. s, . bending kv. -ar, -ar: Weisung kv. , -en, Fingerzeig kk. -(e)s, -e, Wink kk. -(e)s, -e, Zeigen hk. -s; gefa e-m bendingu: ein Zeichen geben D ór. so., einen Wink geben D ór. so . bendla e n við e ð so. aði: verdächtigen A G so. bensin hk. s: Benzin hk. -s, -e; taka bensín: auftanken so., tanken so. bensínafgreiðslumaður kk. -manns, -menn: Tankwart kk. -(e)s, -e. bensíngeymir kk. -is, -ar: Benzintank kk. s, s. bensíngjöf kv. -gjafar: Gashebel kk. s, , Gaspedal hk. s, -e. bensínsölustaður kk. -ar, -ir: Tankstelle kv. , n. ber lo.: nackt lo., bloß lo.; klar lo.; undir berum himni: im Freien, unter freiem Himmel. ber hk. s, : Beere kv. , n; hér er krökkt af berjum: hier sind viele Beeren. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
e-ð so.4: tragen A ór. so .; erdulden A so.; anhaben A ór. so .; bera e-n út: verleumden A so.; bera e-m vel söguna: loben A so., bera e-ð af sér: abwehren A so.; bera e-ð á: auftragen A 6r. so.; bera e-ð á borð: traktieren mit/D so.; bera e-ð á e-n: beschuldigen A G so.; bera e-ii Tram: aussprechen A ór. so.; bera e-ð 1 brjósti: hegen A so.; bera e-b saman: vergleichen A ór. so.; bera e-ð til baka: dementieren A so.; bera e-ð undir e-n: sich beraten lassen von D ór. so .; bera e-ð undir hendinni: unter dem Arm tra- gen A ór. so.; bera e-ð upp: auftragen A ór. so.; bera e-ð upp við e-n: unterbreiten D A so.; bera e-5 úr býtum: erreichen A so.; bera e-ð við: sich versuchen an/D so.; gut sprechen über/A ór. so .; bera e-u við: vorschützen A so.; bera hærri hlut: der Sieger sein ór. so.s; bera kala til e-s: feindlich gesinnt sein D ór. so.s; bera kápuna á báðum öxlum: den Mantel nach dem Wind hängen so.; bera lægri hlut: unterlegen sein 6r. so.s; bera mest á: vorherrschen so.; bera nafn: einen Namen tragen ór. so.; bera saman ráð sin: beratschlagen so., sich beraten ór. so .; bera sigur úr býtum: den Sieg davon- tragen ór. so .; bera skarðan hlut frá borði: zu kurz kommen ór. so.s, benachteiligt werden ór. so.s; bera skyn á e=5: sich verstehen auf/A ór. so .; bera smyrsl á e-ð: salben A so.; bera virðingu fyrir e-m: Achtung haben vor/D ór. so.; bera vitni um e-ð: aussagen über/A so., Zeugnis ablegen von/D so.; bera vöxtu: Zinsen tragen ór. so .; bera þungan hug til e-s: grol- len D so.; bera+D e-ð: gebühren +0 N so.; bera af e-m: übertrumpfen A so., übertreffen A 6r. so.; bera á e-ð: düngen A so.; bera á góma: zur Sprache kommen 6r. so.s; bera á móti e-u: bestreiten A ór. so.; bera í bakkafullan læk- Eulen nach Athen tragen ór. so .; bera til inn: tíðinda: sich ereignen so., geschehen 6r. so.s; bera um e-ð: zeugen von/D so.; bera upp til- Vorschlag machen; bera út óhróður um lögu: e-n: verleumden A so.; bera við: geschehen ór. passieren so.s; bera við e-ð: sich abheben so.s, von/D ór. so .; bera við himin: sich vom Himmel abheben ór. so.; bereu honum kveðju mina: grüße ihn bitte von mir; eins og vera ber: wie es sich gehört; nú ber vel 1 veiði: jetzt ist die Ge- legenheit; það bar (ekki) á því: es fiel (nicht) auf; það bar til: es geschah; það ber að gera bera
berjast
bera e-ð 34
það: es sollte getan werden; 1)a0 ber af: das ist hervorragend; þa0 ber vott um mikinn kjark: es zeugt von großem Mut; þegar svo ber und- ir: gelegentlich lo.; þér ber að gera það: du mußt es tun, du sollst es tun; borinn Ih. þt.: vel viti borinn: intelligent lo. bera e-u so.4: kalben so.; lammen so. beranlegur lo.: tragbar lo. berast so.4: berast litt af: von Kummer über- wältigt sein ór. so.s, von Trauer überwältigt sein ór. so.s; berast með straumnum: sich von der Menge treiben lassen ór. so.; berast út: durchsickern so. berfættur lo.: barfuß ao. berg hk. -s, -: Bergwand kv. -, e, Berg kk. -(e)s, -e, Felsen kk. s, ; Gestein hk. -(e)s, -e, Bergart kv. , en. berggangur kk. -s, -ar: Intrusion kv. , -en. bergja á e-u so. -ði: trinken von/D ór. so . bergkvika kv. -u: Magma hk. -s, -men. bergmál hk. s: Echo hk. -s, -s, Widerhall kk. -(e)s, -e . bergmála so. -aði: echoen so., widerhallen so. bergmálsdýptarmælir kk. -is, -ar: Echolot hk. -(e)s, -e. bergnuminn lo.: verzaubert lo. bergrista kv. -u, -ur: Felseninschrift kv. , -en. bergtegund kv. -ar, -ir: Gesteinsart kv. -, -en. bergvatn hk. -s: Süßwasser hk. -s, -. berhendur lo.: barhändig ao. berhentur lo.: barhändig ao. berhöfðaður lo.: barhaupt lo., barköpfig lo. berhögg hk.: ganga 1 berhögg við e-ð: wider- sprechen D ór. so ., im Widerspruch stehen zu/D ór. so . berja ór. so.: klopfen so., pochen so.; berja að dyrum: anklopfen so.; berja e-n: schlagen A ór. so., verprügeln A so., wichsen A so., knebeln A so.; berja höfðinu við steininn: mit dem Kopf durch die Wand wollen ór. so.; berja lóminn: sich beklagen so.; berja sér: klagen so. berjam6r kk.: fara í berjamó: Beeren sammeln so. berjast ór. so.: kämpfen so.; berjast fyrir e-u: kämpfen (für/A) so., verfechten A ór. so.; berj- ast til þrautar: auskämpfen so., ausfechten ór. so.; berjast um e-ð: kämpfen (um/A) so.; berj- ast við e-n: kämpfen (gegen/A) so., kämpfen (mit/D) so. -
-
-
-
-
-
-
berki
35 biðja e-n um e-ð
berki -+ börkur. berkill kk. -ils, -lar: Tuberkel kk. -s, -; berklar: Tuberkulose kv. , -n. berklahæli hk. -s, -: Sanatorium für Lungenkran- ke hk. -s, -ien. berklaveiki kv. : Tuberkulose kv. , n. berklaveikur lo.: tuberkulös lo. berlega ao.: deutlich lo., offenbar ao. bernska kv. u: Kindheit kv. . berorður lo.: offen lo., rücksichtslos offen lo.; berorð lýsing: gewagte Beschreibungkv. -, -en, unverhüllte Beschreibung kv. , en. berserkur kk. -s, -ir: Berserker kk. -s, -. berskjaldaður lo.: schutzlos lo., wehrlos lo. bersvæði hk. s: freies Feld hk. -(e)s, -er. bersýnilega ao.: offenbar ao. bersýnilegur lo.: deutlich lo., offenbar lo., son- nenklar lo.; það er bersýnilegt: es ist klar. bersögli kv. : unverblümte Meinung kv. , -en. bessaleyfi hk.: taka sér bessaleyfi: sich die Frei- heit nehmen 6r. so. bessi kk. -a, -ar: Bär kk. en, -en. best -+ vel. bestur lo.: bester lo.; á besta aldri: in den besten Jahren; einna bestur: einer von den besten; sem best: bestens ao.; upp á Bitt besta: in sei- nen besten Jahren; við skulum vona það besta: wir wollen das Beste hoffen; bestur — góður. betl hk. s: Bettelei kv. , -en, Betteln hk. -s. betla so. -aði: betteln so.; betla e-ð: betteln um/A so.; betla e-a af e-m: abbetteln D A so. betlari kk. -a, -ar: Bettler kk. -s, -. betra e-ð so. -aði: verbessern A so. betri lo.: besser lo.; miklu betra: viel besser lo.; færa allt á betri veg: alles zum besten wenden 6r. so .; virða e-ð á betri veg: nicht übel nehmen A ór. so.; betra er seint en aldrei: besser spät als nie; bann er ekki hótinu betri: er ist um kein Haar besser; hann er stórum betri: er ist viel besser; mun betri: bedeutend besser; sýnu betri: bedeutend besser; beim mun betra: um so besser, því fyrr því betra: je früher, desto besser; betri -. góður. betrumbæta e-ð so. -ti: verbessern A so. betrun kv. -ar, -anir: Verbesserung kv. , en. betrunarhúshk. -s, -: Besserungsanstaltkv. -, -en. betur ao.: besser lo.; hafa betur: die Oberhand gewinnen ór. so., überlegen sein 6r. so.s; sem betur fer: glücklicherweise ao.; betur -+ vel. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
beyging kv. -ar, -ar: Beugung kv. , -en, Biegung kv. , -en, Deklination kv. , -en, Konjugation kv. -, -en; beyging sagna: Konjugation kv. , -en. beygingardæmi hk. s, : Paradigma hk. -s, -men, Musterbeispiel hk. -(e)s, -e. beygingarendingkv. -ar, -ar: Flexionsendungkv. , -en, Deklinationsendung kv. , -en. beygingarflokkur kk. -s, -ar: Flexionsklasse kv. , -n. beygingarfræði kv. : Flexionslehre kv. , -n, Formenlehre kv. , -n. beygingarkerfi hk. -s, -: Flexionssystem hk. s, -e. beygja kv. -u, -ur: Kurve kv. , -n, Biegung kv. -, -en; snörp beygja: scharfe Biegung kv. , en. beygja so. -ði: biegen ór. so.s; beygja e-ð: biegen A ór. so., verbiegen A ór. so.; knicken A so., beugen A so., deklinieren A so., abwandein A so.; beygja inn á e-ð: einbiegen in/A ór. so.s; beygja sig: sich beugen so., sich ducken so., sich krummen so.; beygja sig fyrir e-u: sich beugen D so.; beygja skeifu: den Mund zum Weinen verziehen ór. so.; beygja til hüll. ar: abbiegen 6r. so.s. beygjanlegur lo.: biegsam lo. beygjast so. bist: sich biegen 6r. so. beygla kv. -u, -ur: Delle kv. , -n, Einbeulung kv. -, en. beygla e-b so. -aði: einbeulen A so. beygur kk. -s: Angst kv. , re; hafa beyg af e-u: Angst haben vor/D ór. so. beyki hk. -s: Buche kv. , -n. beykir kk. is: Böttcher kk. -s, -. beykiskógur kk. -ar, -ar: Buchenwald kk. -(e)s, rer. beykitré hk. -s, -: Buche kv. , -n. beysinn lo.: bedeutend lo. biblia kv. -u, -ur: Bibel kv. , n. bibliu-: biblisch lo. biblíuskýring kv. -ar, -ar: Schriftauslegung kv. , en. bið kv. -ar, -ir: Wartezeit kv. , en, Warten hk. -s. biði — biða. biðill kk. -ils, -lar: Freier kk. -s, -. biðilsbuxur kv. ft.: vera á biðilsbuxum: auf Freiersfüßen gehen ór. so.s. biðja e-n um e-ð so.5: bitten A unl/A ór. so ., ersuchen A um/A so.; biðja e-n ásjár: um jmds Hilfe bitten ór. so.; biðja beininga: betteln so.; -
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
biðjast e- s 36 biðja e-m óbæna: verwünschen A so.; biðja forláts: um Verzeihung bitten ór. so.; biðja heitt: innig beten so.; biðja til guðs: zu Gott beten so.; biðja um e-ð: erbitten A ór. so .; biðja velvirðingar á e-u: um Entschuldigung bitten ór. so., um Nachsicht bitten ór. so .; kg bið að heilsa: ich lasse grüßen; ég bið þig þess lengstra oröa: ich möchte dich ernsthaft darum bitten. biðjast e-s soS: plädieren für/A so.; biðjast fyr- ir: beten so.; biðjast gistingar: um Unterkunft für die Nacht bitten ór. so.; biðjast undan e-u: sich verbitten A so.; biðjast vægðar: um Gnade bitten ór. so ., den Kampf aufgeben ór. so . biöla til e-s so. -aði: umwerben A ór. so . biðiaun hk. ft.: Wartegeld hk. -(e)s, -er. biðlisti kk. -a, -ar: Warteliste kv. -, -n. biðlun kv. -ar: Werbung kv. -, -en. biðlund kv. -ar: Geduld kv. -. biöpóstur kk. -s: postlagernde Sendung kv. -, -en; postlagernd lo. biðreikningur kk. -s, -ar: Zwischenkonto hk. -s, -ten. biðröð kv. -raöar, -raðir: Schlange kv. -, -n; standa 1 biðröð: anstehen ór. so., Schlange stehen ór. so. bibskák kv. -ar, -ir: Hängepartie kv. -, -n. biðskylda kv. -u: Ausweichpflicht kv. -, -en. biðstofa kv. -u, -ur: Wartezimmer hk. -s, -. biðstöð kv. -var, -var: Haltestelle kv. -, -n. biðukolla kv. -u, -ur: Pusteblume kv. -, -n. biðum —+ biða. bifa e-u so. -aði: bewegen A so., rütteln A so. bifast so. -aðist: sich bewegen so., sich lockern so. bifhjól hk. -s, -: Motorrad hk. -(e)s, er, Krad hk. -(e)s, rer. bifreið kv. -ar, -ar eða -ir: Wagen kk. -s, -, Auto hk. -s, -s, Kraftwagen kk. -s, -, Kraftfahrzeug hk. -(e)s, -e. bifreiðarstjóri kk. -a, -ar: Autofahrer kk. -s, -. bifreiðaskoöun kv. -ar: TÜV kk. -(e)s, -e. bifreiðastæði hk. -s, -: Parkplatz kk. -es, -e. bifreiðastöður kv. ft.: bifreiðastöður bannbar: Parkverbot hk. -(e)s, -e . bifur kk.: hafa illan bifur á e-m: mißtrauen D so. bifvél kv. -ar, -ar: Motor kk. -s, -en. bifvélavirki kk. -ja, -jar: Autoschlosser kk. -s, -. bik hk. -s: Pech hk. -(e)s, -e.
bingur bika e-ö so. -aði: teeren A so. bikar kk. -ars, -arar: Pokal kk. -s, -e, Becher kk. -s, -. bikkja kv. -u, -ur: Gaul kk. -(e)s, .. biksvartur lo.: pechschwarz lo. bil hk. -s, -: Zwischenraum kk. -(e)s, e; fara bil I beggja: den Mittelweg gehen ór. so.s; hér um bil: etwa ao., ungefähr ao., zirka ao.; í bili: im Augenblick, vorläufig ao., vorübergehend ao.; hann er upptekinn 1 bili: er hat jetzt keine Zeit; um það bil: etwa ao., ungefähr ao., zirka ao.; zu der Zeit. ( bita so. -aði: versagen so., entzweigehen ór. so.s, kaputtgehen ór. so.s, Schaden haben ór. so. bilaður lo.: beschädigt lo.; biluö heilsa: zerrüttete Gesundheit kv. -. bilbugur kk.: Nachgiebigkeit kv. -, -en; Uta engan • I bilbug á sér finna: keine Verzagtheit zeigen so. - biltjard kk. -s: Billard hk. -s, -e. bitt lo.: gera e-m bilt við: erschrecken A so.; mér varð bilt við: ich bin erschrocken. bilun kv. -ar, -anir: Panne kv. -, -n, Beschädigung kv. -, -en, Schaden kk. -s, -. binda e-ð so.3: binden A ór. so.; verankern A so.; binda e-5 inn: einbinden A ór. so.; binda e-5 ( saman: zusammenbinden A ór. so .; binda enda á e-ð: abschließen A ór. so .; binda trúss vp3 e-n: verkehren mit/D so.; binda um sár: eine Wunde verbinden 6r. so .; binda vináttu við e-n: Freundschaft schließen mit/D ór. so.; eiga um sárt ab binda: einen großen Verlust haben ór. so.; bundinn Ih. Þt.: bundið mál: Poesie kv. -, -n; e-ð er erfibleikum bundið: etw ist mit Schwierigkeiten verbunden; ég er bund- inn í bába skó: mir sind die Hände gebunden; bindast samtökum: sich zusammenschließen ór. so . t bindandi lo.: bindend lo., verpflichtend lo. bindi hk. -s, -: Krawatte kv. -, -n, Schlips k.k. -es, -e; Band kk. -(e)s, re. bindindi hk. -s: Abstinenz kv. -, Enthaltung kv. -, -en, 'Enthaltsamkeit kv. -; hann er 1 bindindi: ! er ist Abstinenzler. bindindisfélag hk. -s, -lüg: Abstinenzlervereini- gung kv. -, -en. bindindismaður kk. -manns, -menn: Abstinenz- ! ler.kk. -s, -. pp F bindivél kv. -ar, -ar: Selbstbinder kk. -s, -. j bingur kk. -s, -ir: Haufen kk. -s, -.
birgðakönnun
37
bílnúmer
birgðakönnun kv. -ar, -kannanir: Inventur kv. -, bitmúll kk. -s, -ar: Maulkorb kk. -(e)s, e. bitmý hk. -s: Kriebelmücke kv. -, -n. -en. birgðasali kk. -a, -ar: Lieferant kk. -en, -en. bitna so. -aði: það bitnar á honum: das wird ihn treffen. birgbatalning kv. -ar: Inventur kv. -, -en. birgðir kv. ft.: Vorrat kk. -(e)s, e, Inventar hk. -s, bitum —■ bita. -e , Inventur kv. -, -en; safna birgöum af e-u: bitur lo.: erbittert lo., gallig lo.; scharf lo. bfturleiki kk. -a: Bitterkeit kv. -. aufspeichern A so. birgja e-5 so. -ði: eindecken A so.; birgja e-n af bi ao.: vorbei ao. e-u: versorgen A mit/D so.; birgja sig upp af bia e4 út so. -aði: beschmutzen A so.; bia e-m: einlullen A so. e-u: sich eindecken mit/D so. so.l: warten so.; biða átekta: abwarten (A) birgur lo.: wohlversehen lo. biða so.; biða e-s: warten auf/A so.; biða eftir e-u: birki hk. -s: Birke kv. -, -n. warten auf/A so.; biða lægri hlut: den kürzeren birkiskógur kk. -ar, -ar: Birkenwald kk. -(e)s, rer. ziehen ór. so.; biða ósigur: eine Niederlage erbirna kv. -u, -ur: Bärin kv. -, -nen. leiden ór. so.; biða tjón: Schaden erleiden ór. birnir —+ björn. so.; biddu: warte mal!; bíddu á meðan: warte birta kv. -u: Helligkeit kv. -, -en, Schein kk. -(e)s, solange; biddu nú hægur!: hör mal zu!; biddu -e, Licht hk. -(e)s, -er, Tageslicht hk. -(e)s. stundarkorn!: warte einen Moment!; bíddu birta e-ð so. 4: bekanntmachen A so., publizieren við!: Moment mal!, warte mal!, warte einen A so., veröffentlichen A so., erlassen A ór. so.; Augenblick!; hann bibur þess aldrei bætur: birta: hell werden ór. so.s; þa5 birtir: es wird er wird es nie überwinden, er wird nie genesen; hell; það birtir af degi: der Tag bricht an, es mí leið og beið: und die Zeit verging. wird hell. birta til: sich aufklären so.; birta bígerð kv.: e-5 er 1 bigerð: etw ist geplant. upp: sich aufklären so. birtast so. -ist, birst: erscheinen ór. so.s, bilabraut kv. -ar, -ir: Autobahn kv. -, -en. baageymsla kv. -u, -ur: Garage kv. -, -n, Großgaauftauchen so.s. rage kv. -, -n. birting kv. -ar: Bekanntmachung kv. -, -en, Ver- öffentlichung kv. -, -en; Tagesanbruch kk. -(e)s, bilaleiga kv. -u, -ur: tlutoverleih kk. -(e)s, -e. bilaleigubill kk. -s, -ar: Leihwagen kk. -s, -, e, Dämmerung kv. -, -en. birtumælir kk. -is, -ar: Belichtungsmesser kk. -s, Mietwagen kk. -s, -. bilastaur kk. -s, -ar: Taxihaltestelle kv. -, -n. -• bilastæbi hk. -s, -: Parkplatz kk. -es, e. biss við e-ð so. -aði: sich abmühen mit/D so. biskup kk. -s, -ar: Bischof kk. -s, e; Läufer kk. -s, btlastöb kv. -var, -var: Taxizentrale kv. -, -n. bfaumferð kv. -ar: Autoverkehr kk. -(e)s. -• bílavarahlutir kk. ft.: Autozubehör hk. -(e)s, -e. biskupsdæmi hk. -s, -: Diözese kv. -, -n. biskupssetur hk. -urs, -: Bischofssitz kk. -es, -e. bilaverkstæöi hk. -s, -: Reparaturwerkstatt kv. -, en. biskupsstóll kk. -s, -ar: Bistum hk. -s, er. bllbelti hk. -s, -: Sicherheitsgurt kk. -(e)s, -e. bit kv.: ég er alveg bit: ich bin von den Socken. bit hk. -s, -: Messerschärfe kv. -, -n, Schärfe kv. -, bilferð kv. -ar, -ir: Spazierfahrt kv. -, -en. bllferja kv. -u, -ur: Autofähre kv. -, -n. -n; Biß kk. -sses, -sse. bflhfi hk. -s: Luxus kk. -. bitbein hk. -s: Zankapfel kk. -s, =•. 611I kk. -s, -ar: Auto hk. -s, -s, Wagen kk. -s, bithagi kk. -a, -ar: Weide kv. -, -n. -, Kraftfahrzeug hk. -(e)s, -e; flottur bt11: ein biti kk. -a, -ar: Bissen kk. -s, -, Happen kk. -s, -, schnittiger Wagen kk. -s, -; aka bil: einen Stück hk. -(e)s, -e; Querbalken kk. -s, -, Träger Wagen fahren ór. so.; leggja bil: parken (A) kk. -s, -; litill biti: Bißchen hk. -s, -; síðasti biti so.; billinn er sem nýr: das Auto ist wie neu; 1 háls: der letzte Rest kk. -(e)s, -e. billinn spólar: das Auto wühlt sich fest biti, bitio —■ bita. bflmerki hk. -s, -: alþjóða btlmerki: Nationalibitlaus lo.: stumpf lo. tätszeichen hk. -s, -. bitlingur kk. -s, -ar: Nebenposten (als Schmier- geld) kk. -s, -, Schmiergeld hk. -(e)s, -er. bilnúmer hk. -s, -: Kfz.Nummer kv. -, -n.
bílpróf
björgunarsveit
38
bflpróf hk. -s, -: Fahrprüfung kv. -, -en; taka bfl- próf: den Führerschein machen so. blskúr kk. -s, -ar: Garage kv. -, -n. blstjóri kk. -a, -ar: Autofahrer kk. -s, -, Taxi- chauffeur kk. -s, -e, Kraftfahrer kk. -s, -. bíó hk. -s, -: Kino hk. -s, -s. bíómibi kk. -a, -ar: Kinokarte kv. -, -n. bíræfinn lo.: tollkühn lo. bita so.l: schneiden ór. so., scharf sein ór. so.s; bita e-n: beißen (A) ór. so., stechen A ór. so .; bita gras: grasen so., weiden so. bfti hk.: f bfti(5): morgen früh, früh ao. bjaga e-5 so. -aði: entstellen A so., radebrechen A so.; bjagab (tungu)mál: gebrochene Sprache kv. -, -n. bjalla kv. bjöllu, bjöllur: Glocke kv. -, -n, Schelle kv. -, -n, Klingel kv. -, -n, Glöckchen hk. -s, -; Käfer kk. -s, -. bjarg hk. -s, björg: Felsen kk. -s, -, Basaltblock kk. -(e)s, -e, Gesteinsblock kk. -(e)s, re. bjarga e-m so. -aði: retten A so.; bjarga e-u: bergen A ór. so . bjargarlaus lo.: rettungslos lo.; ohne Vorrat an Lebensmitteln. bjargast so. -aðist: sich zu helfen wissen ór. so . bjargálna lo.: gutsituiert lo., wohlsituiert lo. bjargbátur kk. -s, -ar: Rettungsboot hk. -(e)s, -e . bjargbelti hk. -s, -: Rettungsring kk. -(e)s, -e, Ret- tungsgürtel kk. -s, -. bjargra:ðisvegur kk. -ar, -ir: Erwerbsquelle kv. -, -n. bjargvættur kv. -ar, -ir: Schutzgeist kk. -(e)s, -er, Helfer kk. -s, -, Retter kk. -s, -. bjarma so. -aði: leuchten so.; það bjarmar af degi: es dämmert. bjarmi kk. -a, -ar: Glanz kk. -es, -e, Schein kk. -(e)s, -e, Schimmer kk. -s, -. bjarnargreiði kk. -a: schlechter Dienst kk. -(e)s, -e. bjarndýr hk. -s, -: Bär kk. -en, -en. bjarndýrsfeldur kk. -ar, -ir: Bärenfell hk. -(e)s, -e. bjarthærbur lo.: blond lo. bjartsýni kv. -: Optimismus kk. -. bjartsýnn lo.: optimistisch lo. bjartur lo.: hell lo., klar lo. bjartviðri hk. -s: klares Wetter hk. -s, -. bjálfalegur lo.: einfältig lo.; kränklich lo. bjálfi kk. -a, -ar: Schwächling kk. -s, -e, Idiot kk.
Björgvin
39
kv. -, -en. -en, -en, Dummkopf kk. -(e)s, e. bjálkahús hk. -s, -: Blockhaus hk. -es, er. Björgvin kv. -jar eða -ar: Bergen hk. bjálki kk. -a, -ar: Balken kk. -s, -. björk kv. bjarkar, bjarkir: Birke kv. -, -n. bjánalegur lo.: dumm lo., töricht lo. björn kk. bjarnar, birnir: Bär kk. -en, -en. bjánaskapur kk. -ar: Schwachsinn kk. -(e)s. blað hk. -s, blöð: Zeitung kv. -, -en, Blatt hk. -(e)s, 1 bjáni kk. -a, -ar: Dummkopf kk. -(e)s, e, Tropf er; Klinge kv. -, -n; snúa við blaðinu: die Mei- kk. -(e)s, e. nung ändern so.; það er engum blöðum um bjástra vib e-ð so. -aði: sich abmühen mit/D so. það ab fletta: darüber besteht kein Zweifel. bjó —+ búa. blaða f e-u so. -aði: blättern in/D so. bjóöa e-m e-ð so.2: anbieten D A ór. so ., bieten blaðadeila kv. -u, -ur: Zeitungspolemik kv. -, -en. D A ór. so., darbieten (D) A ór. so.; befehlen D blaðagrein kv. -ar, -ar: Zeitungsartikel kk. -s, -. A ór. so.; bjóöa e-m: einladen A ór. so .; bjóöa blaðamabur kk. -manns, -menn: Journalist kk. e-m heim: einladen A ór. so .; bjóöa e-m út: -en, -en. einladen A ór. so.; bjó5a e-ð upp: versteigern blaðamannafundur kk. -ar, -ir: Pressekonferenz kv. -, -e n. A so.; bjóöa af sér góban þokka: ein gewin- nendes Wesen haben ór. so.; bjóöa sig fram: blaðamennska kv. -u: Journalistik kv. -. kandidieren so.; bjóöa sig fram til þings: sich blaðaviðtal hk. -s, -töl: Interv iew hk. -s, -s. als Kandidat für das Althing aufstellen lassen blabgræna kv. -u: Blattgrün hk. -s. ór. so.; vera boðinn og búinn til e-s: gern bereit blaðra kv. blöðru, blöðrur: Blase kv. -, -n. sein zu/D ór. so.s; bjóða+D vib e-u: anwidem blaðra so. -aði: schwatzen so. A so.; e-m býður vib e-u: etw ekelt jmdn an, blaðrari kk. -a, -ar: Schwätzer kk. -s, -. jmdn ekelt etw an. blabsfða kv. -u, -ur: Seite kv. -, -n; hlaupa yfir bjóbandi kk. -a, -endur: Bieter kk. -s, -. ! blabsíðu: eine Seite überspringen ór. so . bjóðast til e-s so.2: sich erbieten zu/NH. ór. so. blaðsíðutal hk. -s, -töl: Seitenzahl kv. -, -en. bjór kk. -s, -ar: Bier hk. -(e)s, -e; Biber kk. -s, -. blaöur hk. -urs: Schwatzen hk. -s. bjórglas hk. -s, -glös: Schoppen kk. -s, -. blak hk. -s: Volleyball kk. -(e)s. bjórkolla kv. -u, -ur: Seidel hk. -s, -. blaka e-u so. -aði: mit den Flügeln schlagen ór. bjórstofa kv. -u, -ur: Schankstube kv. -, -n, so. Schenkstube kv. -, -n. blakta so. -i: flackern so., flattern so.b; eins og bjuggum --' búa. blaktandi strá: wie ein schwankendes Rohr. bjúga hk. -, -u: geräucherte Wurst kv. -,e, Wurst blammera e-n so. -aði: blamieren A so. kv. -, e. blanda kv. blöndu, blöndur: Mischung kv. -, -en. bjúgur lo.: gebogen lo., krumm lo. blanda e-ð so. -aði: mischen A so.; blanda e-5 bjögun kv. -ar, bjaganir: Entstellung kv. -, -en, e-u: mischen A (mit/D) so.; blanda e-u saman: Verdrehung kv. -, -en. vermischen A so., verwechseln A so.; blanda björg kv. bjargar, bjargir: Hilfe kv. -, -n, Rettung sér í e-ð: sich einmischen in/A so., sich ein- kv. -, -en; Nahrung kv. -, -en, Lebensmittel fr., mengen in/A so. i Vorrat kk. -(e)s, e. blandaður lo.: gemischt lo. björgun kv. -ar, bjarganir: Rettung kv. -, -en, blankur lo.: pleite lo., abgebrannt lo., ohne Geld. Bergung kv. -, -en. blasa vib so. -ti: einleuchten so., zu erkennen sein björgunarbátur kk. -s, -ar: Rettungsboot hk. ór. so.s, zu sehen sein 6r. so.s. -(e)s, -e. blauður lo.: feig lo., feige lo. björgunarbelti hk. -s, -: Rettungsgürtel kk. -s, -. blautsápa kv. -u, -ur: Schmierseife kv. -, -n. björgunarlaun hk. ft.: Bergegeld hk. -(e)s, -er. blautur lo.: naß lo. björgunarleiðangur kk. -urs, -rar: Rettungsak- blautþvottur kk. -s: Naßwäsche kv. -, -n. tion kv. -, -en. blá-: blau-; sehr ao. björgunarmabur kk. -manns, -menn: Retter kk. bláber hk. -s, -: Blaubeere kv. -, -n. -s -. bláeygbur lo.: blauäugig lo. björgunarsveit kv. -ar, -ir: Rettungsmannschaft bláeygur lo.: blauäugig lo. ,
blessa e-ð bláfátækur lo.: bettelarm lo., mittellos lo. blágresi hk. -s: Storchschnabel kk. -s, -. blágrýti hk. -s: Basalt kk. -(e)s, -e. bláinn kk.: út í bláinn: aufs Geratewohl, ins Blaue; tala út í bláinn: ins Blaue hinein schwatzen so. blákaldur lo.: eiskalt lo.; bláköld lygi: eine glatte Lüge kv. -, -n. bláklukka kv. -u, -ur: Glockenblume kv. -, -n. bláleitur lo.: bläulich lo. blámaður kk. -manns, -menn: Neger kk. -s, -. blámi kk. -a: Bläue kv. -, -n. blár lo.: blau lo.; kann er ekki svo blár: er ist gar nicht so dumm; blátt áfram: schlechthin ao. blárefur kk. -s, -ir: Blaufuchs kk. -es, re. blása so.7: blasen 6r. so ., wehen so., pusten so.; blása e-5 upp: aufblasen A ór. so ., blähen A so.; blása e-m e-u f brjóst: einflößen D A so., eingeben D A ór. so. blástur kk. -urs: Wind kk. -(e)s, -e, Blasen hk. -s. blásturshljóOfæri hk. -s, -: Blasinstrument hk. -(e)s, -e. blátt ao.: blátt áfram: geradeheraus ao., einfach lo., schlicht lo. bláþráður kk.: hanga á bláþræbi: an einem Faden hängen ór. so.• bláæb kv. -ar, -ar: Vene kv. -, -n. bleia —+ bleyja. bleiking kv. -ar: Bleichen hk. -s. bleikja kv. -u, -ur: Bachforelle kv. -, -n. ) /^ 1, )Gl bleikja e-5 so. -ti: bleichen A so. bleikur lo.: hellrot lo., bleich lo., falb lo. blek hk. -s: Tinte kv. -, -n. blekbytta kv. -u, -ur: Tintenfaß hk. -es, -er. blekfiskur kk. -s, -ar: Tintenfisch kk. -(e)s, -e. blekking kv. -ar, -ar: Täuschung kv. -, -en, Betrug kk. -(e)s, Blendwerk hk. -(e)s, -e. blekkingamabur kk. -manns, -menn: Betrüger kk. -s, -. blekkja e-n so. -ti: täuschen A so., betrügen A ór. so., trügen (A) ór. so. blendingur kk. -s, -ar: Kreuzung kv. -, -en, Mischung kv. -, -en. blendinn lo.: falsch lo. blesa kv. -u, -ur: Blesse kv. -, -n. bless!: auf Wiedersehen!, tschüß! blessa e-ð so. -aði: segnen A so.; komdu blessaður og sæll: guten Tag; vertu blessaður: auf Wiedersehen; komib þi5 blessuð og sæl: seid
blessast 40
gegrüßt. blessast so. -aðist: gut gehen ór. so.s. blessun kv. -ar, -anir: Segnung kv. -, -en, Segen kk. -s, -, Glück hk. -(e)s, Heil hk. -(e)s. blessunarríkur lo.: segensreich lo. blestur lo.: vera blestur á máli: lispeln so., stammeln so. bletta e-ð so. -aði: beflecken A so. blettlaus lo.: unbefleckt lo. blettóttur lo.: fleckig lo. blettur kk. -s, -ir: Fleck kk. -(e)s, -e, Makel kk. -s, -; snöggur blettur: wunder Punkt kk. -(e)s, -e. bleyöa kv. -u, -ur: Feigling kk. -s, -e, Katze kv. -, n. bleyja kv. -u, -ur: Windel kv. -, -n. bleyta kv. -u: Nässe kv. -; bleyta e-ð so. -ti: anfeuchten A so., benetzen A so., nässen A so. bleyti hk. -s: leggja e-ð f bleyti: einweichen A so., Wäsche einweichen so. blés — blása. blik hk. -s, -: Blitz kk. -es, -e, Schein kk. -(e)s, -e, Streiflicht hk. -(e)s, -er, Augenstrahl kk. -(e)s, -en. blika kv. -u, -ur: Regenwolke kv. -, -n; honum leist ekki á blikuna: ihm kam es nicht geheuer vor. blika so. -aði: blinken so., flimmern so., glänzen so., leuchten so. bliki kk. -a, -ar: Erpel kk. -s , -. 0^4 1 blikk hk. -s: Blech hk. -(e)s blikka so. -aði: blinzeln so., blitzen so. blikkdós kv. -ar, -ir: Blechbüchse kv. -, -n, Blechdose kv. -, -n. blikksmiður kk. -s, -ir: Klempner kk. -s, -. blikna so. -aði: erbleichen so.s, verwelken SO ..S. bliknun kv. -ar: Verwelken hk. -s. blinda kv. -u: Blindheit kv. -. blinda e-n so. -aði: blenden A so.; blinda e-m en: verblenden A so. blindandi !h. nt.: mit geschlossenen Augen. blindfullur lo.: besoffen lo., voll lo. blindgata kv. -götu, -götur: Sackgasse kv. -, -n. blindingi kk. -ja, -jar: Blinder kk. lob. blindni kv. -: Blindheit kv. -. blindraletur hk. -urs: Blindenschrift kv. -, -en. Blindur lo.: blind lo.; renne blint i sjbinn meó e-ð: auf gut Glück tun A ór. so . blfða kv. -u: Liebe kv. -, -n, Milde kv. -, Freund-
blóðkreppusótt blóðlanga
41
blöskra
hk. -s, -. • - -en. lichkeit kv. -, -en; mildes Wetter hk. -s, -; i blföu blúnda kv. -u, -ur: Spitze kv. -, -n, Garnierung kv. blóölanga+A 1 e-ö so. -aði: lechzen nach/D so. og stribu: in guten und schlechten Zeiten. en, Besatz kk. es, e. 616ðlatur lo.: sehr faul lo. blfðalogn hk. -s: Windstille kv. -, -n. blús kk. -s, -ar: Blues kk. -, -. blóðlaus lo.: blutarm lo. blföka e-n so. -aði: begütigen A so., besänftigen blússa kv. -u, -ur: Bluse kv. -, -n. blóölát hk. -s: Blutverlust kk. -(e)s, -e. A so., erweichen A so. blygðast sfn so. -aðist: sich schämen so. blböleysi hk. -s: Blutarmut kv. -. blfökun kv. -ar: Milderung kv. -, -en. blygðun kv. -ar: Scham kv. -. kk. -is: kk. -(e)s, -e. Blutverlust blóðmissir bliblega ao.: freundlich lo., zärtlich lo. blygöunarlaus lo.: frech lo., schamlos lo. blóömör kk. -s: Blutwurst kv. -, e. blíðlegur lo.: zärtlich lo. blygðunarleysi hk. -s: Frechheit kv. -, -en, Schamhk. -s. kv. ft.: Nasenbluten blóðnasir bliblyndi hk. -s: Sanftmut kv. -. losigkeit kv. -, en. lo.: blutrot lo. blóðrauöur blfölyndur lo.: sanftmütig lo. blygðunarsamur lo.: verschämt lo. en, Blutkreis kv. -, 616ðrás kv. -ar, -ir: Blutung bliður lo.: zärtlich lo., sanft lo., mild lo., lind lo. lauf kk. -(e)s, re, Bluten hk. -s; e-n =Air b16ð- blygöunarsemi kv. -: Schamhaftigkeit kv. -. blfna so. -di: starren so.; blfna á e-5: angaffen A blygðunartilfinning kv. -ar: Schamgefühl hk. rás: jmd blutet stark. so., anstarren A so. vera blührisa: Kratzer -(e)s, -e. zerkratzt lo.; blóörisa lo.: blistra kv. -u, -ur: Flöte kv. -, -n, Pfeife kv. -, -n, blys hk. -s, -: Fackel kv. -, -n. haben ór. so. Trillerpfeife kv. -, -n. blóðroðna so. -aði: einen roten Kopf kriegen so., blysför kv. -farar, -farir: Fackelzug kk. -(e)s, -e. blistra so. -aði: zischen so., pfeifen ór. so .; blistra stark erröten so., blutrot werden ór. so.s, knall- blý hk. -s: Blei hk. -(e)s, -e; Drehbleistiftmine kv. e-ð: pfeifen A ór. so. -, -n, Mine kv. -, -n. rot werden ór. so.s. blfstur hk. -urs: Pfiff kk. -(e)s, -e, Pfeifen hk. -s, blýantur kk. -s, -ar: Bleistift kk. -(e)s, e. kv. -skammar: Blutschande kv. -. blóöskömm Zischen hk. -s; standa á blistri: aufgebläht sein blýfastur lo.: fest lo., unverrückbar lo. blóösótt kv. -ar: Ruhr kv. -, -en. ór. so.s. kk. -s, -, Blutegel blæbrigði hk. ft.: Nuancen kv. ft. kv. -u, -ur: Blutsauger blóðsuga blfsturshljóð hk. -s, -: Zischlaut kk. -(e)s, -e. blæða so. blæddi, blætt: bluten so.; e-m blæðir kk. -s, -; Wucherer kk. -s, -. bljúgur lo.: bescheiden lo., demütig lo. e-ð f augum: neidisch sein auf/A 6r. so.s; blæða -ar, -ar: Blutvergießen hk. -s. blühsúthelling kv. 1 blokk kv. -ar, -ir: Wohnhaus hk. -es, rer. út: verbluten so.s. blóðugur lo.: blutig lo. blokkskrift kv. -ar: Blockschrift kv. -, -en. kv. -ar, -ar: Blutung kv. -, -en, Bluterguß hk. -s, ren. blæöing blóðvatn hk. -s: Serum blossa so. -aöi: flammen so., lodern so.; blossa kk. -sses, -sse, Bluten hk. -s. -s: Blutdruck kk. -(e)s, -e. blóöþrýstingur kk. upp: auflodern so. blök kv. -ar, blækur: Kerl kk. -(e)s, -e, Bursche blæja kv. -u, -ur: Schleier kk. -s, -; Windel kv. -, blossaljós hk. -s, -: Blitzlicht hk. -(e)s, -er. n. kk. -n, -n. blossaviti kk. -a, -ar: Blinkfeuer hk. -s, -. -n. blæjalogn hk. -s: Windstille kv. -, -n. blóm kv. -, -n, Blüte kv. -, hk. -s, -: Blume kk. -es, blossi kk. -a, -ar: Flamme kv. -, -n, Blitz blómabúö kv. -ar, -ir: Blumengeschäft hk. -(e)s, blækur — blók. e. blær kk. blæs eða blæjar: Hauch kk. -(e)s, -e, -e . blotna so. -aði: naß werden ór. so.s. Lüftchen hk. -s, -; Gepräge hk. -s, Schimmer -s, -ar: Blumentopf kk. -(e)s, -e. blómapottur kk. blüh hk. -s: Blut hk. -(e)s, -e; taka e-m b16ð: zur blómaskeiö hk. -s, -: Blütezeit kv. -, -en. kk. -s, -, Farbton kk. (e)s, e, Ton kk. -(e)s, e, Aderlassen A ór. so.; sveitast blbðinu: schuften Tünche kv. -, -n, blómavasi kk. -a, -ar: Blumenvase kv. -, -n. so.; blóði stokkinn: blutbespritzt lo. blæs —■ blása. blómgast so. -aðist: blühen so. ■ blóðbanki kk. -a, -ar: Blutspendezentrale kv. -, blæt hk. -s, -: Fetisch kk. -(e)s, -e, Abgott kk. blómi kk. -a: Blüte kv. -, -n, Blühen hk. -s. n, Blutbank kv. -, en. -(e)s, -er. blómkál hk. -s: Blumenkohl kk. -(e)s, -e. blóödropi kk. -a, -ar: Blutstropfen kk. -s, -. kk. -s, -ir: Fächer kk. -s, -. blævængur lo.: blühend blbmiegur lo. blóöeitrun kv. -ar: Blutvergiftung kv. -, -en. blæösp kv. -aspar, -aspir: Zitterpappel kv. -, -n. blómstra so. -abi: blühen so. blóðflokkur kk. -s, -ar: Blutgruppe kv. -, -n. blómsveigur kk. -s, -ar: Blumenkranz kk. -es, -e. blökk kv. blakkar, blakkir: Block kk. -(e)s, -e. blóðfærsla kv. -u, -ur: Bluttransfusion kv. -, en, blómvöndur kk. -vandar, -vendir: Blumenstrauß blökkumaöur kk. -manns, -menn: Neger kk. -s, Blutübertragung kv. -, man. kk. -es, re. -. bl6hga (fisk) so. -aði: ausbluten lassen A ór. so.; blöndun kv. -ar, blandanir: Mischung kv. -, -en, blóöga e-n: verletzen A so., verwunden A so. blóraböggull kk. -uls: Sündenbock kk. -(e)s, re. Gemisch hk. -(e)s, -e. blbt hk. -s, -: Fluchen hk. -s. blóögjöf kv. -gjafar, -gjafir: Blutspende kv. -, -n. blóta e-m so. -aði: fluchen D so.; blóta e-n: opfern blöndungur kk. -s, -ar: Vergaser kk. -s, -. blóðhefnd kv. -ar, -ir: Blutrache kv. -, -n. blönduvökvi kk. -a, -ar: Emulsion kv. -, -en. D so.; blóta og ragna: fluchen so. bló5heitur lo.: heißblütig lo. blöskra+D so. -aöi: entsetzt sein ór. so.s; mir blótsyrði hk. -s, -: Fluch kk. -(e)s, re. blóöhlaupinn lo.: blutunterlaufen lo. 1 blöskrar e-ð: ich bin über etw entsetzt, ich bin blunda so. -aði: schlummern so. blóökorn hk. -s, -: Blutkörperchen hk. -s, -. über etw verblüfft. blundur kk. -s, -ir: Schlummer kk. -s, Schläfchen blóökrepusótt kv. -ar: Dysenterie kv. -, -n, Ruhr
bobbi kk. -a: Verlegenheit kv. -, -en; koma e-m í bobba: in die Klemme bringen A ór. so. boddí hk. s, : Karosserie kv. , -n. boð hk. s, : Einladung kv. , -en, Angebot hk. -(e)s, -e; Botschaft kv. , -en, Befehl kk. -(e)s, -e, Gebot hk. -(e)s, -e; þiggja boð: eine Einladung annehmen ór. so .; gera e-m bob: eine Botschaft schicken D so. boba e-ð so. -abi: ankündigen A so., verkünden A so., verkündigen A so.; boða til fundar: eine Versammlung einberufen ór. so. boðberi kk. -a, -ar: Bote kk. n, n. bobflenna kv. -u, -ur: Eindringling kk. -s, -e. bobháttur kk. -ar: Imperativ kk. s, -e. bobhlaup hk. -s: Staffellauf kk. -(e)s, e. bobi kk. -a, -ar: Schäre kv. , -n; Welle kv. -, -n. bobib -» bjóða. boblegur lo.: präsentabel lo. boðmerki hk. s, : Gebotsschild hk. -(e)s, -er. bobmiblun kv. -ar: Kommunikation kv. , -en. boborb hk. s, : Gebot hk. -(e)s, -e . bobsbréf hk. s, : Einladungsschreiben hk. s, . bobskapur kk. -ar: Botschaft kv. , -en, Verkün- digung kv. , -en. bobskipti hk. ff.: Kommunikation kv. , en. bobskort hk. s, : Einladungskarte kv. , n. bobsmiði kk. a, -ar: Freikarte kv. -, -n. bobstólar kk. fr.: hafa e 5 á bobstólum: anbieten A ór. so . bobsund hk. -s: Staffelschwimmen hk. s. bobun kv. ar, anir: Aufforderung kv. -, -en, Ver- kündung kv. -, -en; Verkündigung kv. , -en. bofs hk.: segja ekki bofs: keinen Mucks tun ór. so. boga so. -abi: það bogar af honum svitinn: er trieft von Schweiß. bogahlib hk. s, : Torbogen kk. -s, -. bogfimi kv. -: Bogenschießen hk. -s. bogi kk. -a, -ar: Bogen kk. -s, -. boginn lo.: gebogen lo., krumm lo. boglfna kv. -u, -ur: Kurve kv. , -n. bogmabur kk. -manns, -menn: Bogenschütze kk. -n, -n. bogna so. -abi: sich biegen& so., krumm werden ór. so.s; versagen so. bogra so. -abi: sich beugen so. bokka kv. -u, -ur: Flasche kv. , -n. bola e m frá so. -abi: abdrängen A so.; bola e-u burt: verdrängen A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
;
-
-
-
borðstokkur 43
borðstofa
42
bobbi
bolabítur kk. -s, -ar: Bulldogge kv. , -n. bolabrögb hk. fr.: unlauterer Kniff kk. -(e)s, -e, unehrliches Handeln hk. -s. boli kk. -a, -ar: Stier kk. -(e)s, -e, Bulle kk. -n, -n. bolla kv. -u, -ur: Kloß kk. -es, e, Krapfen kk. s, -, Pfannkuchen kk. -s, -. bollaleggingar kv. fr.: Beratschlagung kv. , en, Kopfzerbrechen hk. -s. bollaleggja e-5 ór. so.: planen A so., erwägen A 6r. so . bollapar hk. -s, -pör: Ober- und Untertasse kv. -, n. bolli kk. -a, -ar: Tasse kv. , -n. bolt ao.: holt og bolt: aufs Geratewohl. bolti kk. -a, -ar: Ball kk. -(e)s, e; eiserner Bolzen kk. -s, -; Bügeleisen hk. -s, -. bolur kk. -s, -ir: Rumpf kk. -(e)s, e, Oberkörper kk. -s, -, Stamm kk. -(e)s, -e. bomba kv. -u, -ur: Bombe kv. -, -n. bomba kv. -u, -ur: Gummistiefel kk. s, . bor kk. s, -ar: Bohrer kk. s, . bora so. -abi: bohren so.; bora e-5: bohren A so.; bora gegnum e-ð: durchbohren A so. borb hk. s, : Tisch kk. -(e)s, -e; Brett hk. (e)s, -er, Bordwand kv. , re; kalt borb: kaltes Büfett hk. -s, -s; bera e-ð á borb: traktieren mit/D so.; sitja yfir borbum: bei Tisch sitzen ór. so .; sjá sér leik á borbi: eine Chance wittern so.; sjá sér Blag á borbi: die Gelegenheit wahrnehmen ór. so.; leggja á borb: den Tisch deckenso.; á borb vil) e-5: zu vergleichen mit/D; bera skarb- an hlut frá borbi: zu kurz kommen ór. so.s, benachteiligt werden ór. so.s; á annab borb: überhaupt ao., sowieso ao.; frftt um borb: fob; fyrir borb: über Bord; um borb: an Bord. borba e-b so. -abi: essen A ór. so .; borba kvöld- verb: zu Abend essen ór. so.; borba morgun- mat: frühstücken so.; Þg er búinn ab borba: ich habe schon gegessen. borbbúnabur kk. -ar: Tischgeschirr hk. (e)s, e, Tafelgerät hk. -(e)s, -e . borðdúkur kk. s, -ar: Tischdecke kv. , -n, Tisch- tuch hk. -(e)s, er. borbhald hk. s: Mahlzeit kv. , en, Festessen hk. s . borbhnffur kk. -s, -ar: Tischmesser hk. -s, -. borbi kk. -a, -ar: Borte kv. , -n, Besatz kk. -es, =e, Band hk. -(e)s, -er. borbstofa kv. -u, -ur: Eßzimmer hk. -s, -.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
borbstokkur kk. -s, -ar: Reling kv. , -s, Bordwand borginmannlegur lo.: selbstsicher lo., wichtigkv. , e, Schanzkleid hk. -(e)s, -er. tuerisch lo. borbtuska kv. -u, -ur: Lappen kk. s, . borgun kv. -ar, -anir: Bezahlung kv. , -en, Zahborg kv. -ar, -ir: Stadt kv. , e; burgartiger Felsen lung kv. , -en; borgun út í hönd: Barzahlung kk. -s, -; borgin er komm f rúst: die Stadt ist in kv. , -en; umlíða e-n um borgun: Aufschub Trümmer verwandelt worden; borgin er risin gewähren D so., Zahlungsaufschub gewähren D úr rústum: die Stadt ist aus den Ruinen neu so. erstanden; borgin var uppljómub: die Stadt borgunarskilmálar kk. fr.: Zahlungsbedingungen kv. fr. .. war festlich erleuchtet. borga e-5 so. -abi: bezahlen A so., zahlen A so., Borgundarhólmur kk. s: Bornholm hk. begleichenA ór. so.; borga e-ð inn á: einzahlen borhola kv. -u, -ur: Bohrloch hk. -(e)s, -er, Bohrung kv. , -en. A so.; borga e-ð út: auszahlen A so.; borga e-m e-5 f sömu mynt: heimzahlen D A so.; borga borib --• bera. af e-u: abzahlen A so., anzahlen A so.; borga borubrattur lo.: draufgängerisch lo., mutig lo. alla súpuna: die ganze Summe bezahlen so.; borun kv. -ar, -anir: Bohrung kv. -, -en, Bohren hk. -s. borga á milli: Werte mit Geld ausgleichen ór. so., mit Geld ausgleichen A ór. so.; borga sig: borvél kv. -ar, -ar: Bohrmaschine kv. , -n. lohnen so., sich lohnen so., sich rentieren so.; boss kk. , -ar: Boß kk. -sses, -sse. bossi kk. a, -ar: Popo kk. s, s. borga út 1 hönd: bar zahlen so. borgar-: städtisch lo. botn kk. s, -ar: Grund kk. -(e)s, 'e, Boden kk. -s, -; slá botninn 1 e-5: abschließen A ór. so.; borgaralegur lo.: bürgerlich lo. þegar öllu er á botninn hvolft: alles in allem. borgararéttindi hk. fr.: Bürgerrecht hk. -(e)s, -e. borgararéttur kk. ar: Bürgerrecht hk. -(e)s, botna so. -abi: den Grund finden ór. so.; botna f e-u: verstehen A 6r. so .; botna visu: eine -e; veita e-m borgararétt: einbürgern A so., naturalisieren A so. Strophe zu Ende dichten so. borgarastétt kv. -ar: Bürgerstand kk. (e)s, -e, botnfall hk. -s: Bodensatz kk. -es, -e. botnlangabólga kv. -u: Blinddarmentzündung km Zivil hk. -s. , en. borgarastyrjöld kv. styrjaldar, styrjaldir: botnlangi kk. -a, -ar: Blinddarm kk. -(e)s, -e. Bürgerkrieg kk. -(e)s, -e. borgarbúi kk. -a, -ar: Stadtbewohner kk. -s, -. botnlaus lo.: bodenlos lo., endlos lo. borgardómari kk. -a, -ar: Amtsrichter kk. -s, -, botnvarpa kv. -vörpu, -vörpur: GrundschleppBezirksrichter kk. -s, -, Stadtrichter kk. -s, -. netz hk. -e s, -e, Schleppnetz hk. -es, -e, Trawl hk. -s, -s. borgarfógetikk. -a, -ar: Gerichtsvollzieher kk. -s, botnveltast so. -ist: sich tummeln so. -. borgarfulltrúi kk. -a, -ar: Stadtrat kk. -(e)s, =e. botnvörpungur kk. -s, -ar: Fischdampfer kk. -s, borgarhluti kk. -a, -ar: Stadtteil kk. -(e)s, -e. -, Trawler kk. -s, -. borgari kk. -a, -ar: Bürger kk. -s, -; almennur boxa so. -abi: boxen so. borgari: Zivilist kk. -en, -en; almennir borg- bófahasar kk. s: fara f bófahasar: Räuber und arar: Zivilpersonen kv. fr. Gendarm spielen so. borgarfs kk. -s: Eisberg kk. -(e)s, -e, schwimmen- Mn kk. -a, -ar: Schurke kk. n, -n, Gangster kk. der Eisberg kk. -(e)s, -e. -s, -, Gauner kk. -s, -. borgarisjaki kk. -a, -ar: Eisberg kk. -(e)s, -e . bógur kk. -s, -ar: Bug kk. -(e)s, re; á bába bóga: borgarstjóri kk. -a, -ar: Bürgermeister kk. -s, -. auf beiden Seiten; á Kinn bóginn: andererseits borgarstjórn kv. -ar, -ir: Stadtverwaltung kv. , ao. en, Stadtrat kk. -(e)s, re. bók kv. -ar, ba:kur: Buch hk. (e)s, -er, utan bókar: auswendig ao.; það er allt á eina bókina borgib lo.: sjá e-m borgib: sichern A so.; e-m er leert: das wird ja immer schöner, það stendur borgib: jmd ist aus den Schwierigkeiten heraus, jmd ist gerettet; e-u er borgib: etw ist sicher- eins og stafur á bók: darauf kann man sich gestellt. verlassen. -
-
-
bók
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bóka e-ð so. -aöi: buchen A so., einführen A so.; láta bóka e-ð: zu Protokoll geben A ór. so . bókahilla kv. -u, -ur: Bücherregal hk. s, -e, Regal hk. s, -e. bókari kk. -a, -ar: Buchhalter kk. s, . bókasafn hk. -s, -söfn: Bücherei kv. , -en, Bib- liothek kv. -, -en. bókasafnsfræöingur kk. s, -ar: Bibliothekar kk. -s, -e. bókaskápur kk. -s, -ar: Regal hk. -s, -e. bókaskrá kv. -r, -r: Bibliographie kv. , -n. bókaútgáfa kv. -u, -ur: Verlag kk. -(e)s, -e. bókaverslun kv. -ar, -anir: Buchhandlung kv. , -en, Buchladen kk. s, -, Buchhandel kk. -s. bókavöröur kk. -varðar, -veröir: Bibliothekar kk. -s, -e. Bólivía kv. -u: békbindari kk. -a, -ar: Buchbinder kk. s, . bókfell hk. -s: Pergament hk. (e)s, -e. bókfestukenning kv. -ar: Buchprosa kv. . bókfræði kv. : Bibliographie kv. -, -n. bókfæra e-ð so. -ði: eintragen A ór. so. bókfærsla kv. -u: Buchführung kv. , -en. bókhald hk. -s: Buchhaltung kv. , -en. bókhaldsreikningur kk. -s, -ar: Konto hk. -s, -ten. bókhaldsskylda kv. -u: Buchführungspflicht kv. , -en. bókhlaöa kv. -hlöðu, -hlöður: Bücherei kv. , -en. bókhneigöur lo.: belesen lo. bókmál hk. -s: Schriftsprache kv. , -n. bókmenntafræöi kv. : Literaturwissenschaft kv. -, -en. bókmenntagrein kv. -ar, -ar: Literaturgattung kv. -, -en. bókmenntalegur lo.: literarisch lo. békmenntasaga kv. -sögu, -sögur: Literatur- geschichte kv. , -n. bókmenntategund kv. -ar, -ir: Literaturgattung kv. , -en. bókmenntir kv. fr.: Literatur kv. , e n. bóksali kk. -a, -ar: Buchhändler kk. -s, -. bókstafareikningur kk. -s: Algebra kv. , -ren. bókstaflega ao.: buchstäblich lo., wörtlich lo. bókstafstrú kv. -ar: Fundamentalismus kk. . bókstafur kk. -s, -ir: Buchstabe kk. -ns, -n. bókun kv. -ar, -anir: Buchung kv. , -en, Eintra- gung kv. , -en, Protokoll hk. -s, -e. bbkvit hk. -s: Bücherweisheit kv. , -en, Buchwis- sen hk. -s. b61 hk. s, : Wohnstätte kv. , n, Lager hk. -s, -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bótagreiðsla
44
bóka e-ð
-
-
-
Bett hk. -(e)s, -en. bóla kv. -u, -ur: Pocke kv. , -n, Pickel kk. s, -; Reißnagel kk. s, -, Zwecke kv. , -n; stóra bóla: Pocken kv. ff., Blattern kv. fr.; þa5 er eng- in ný bóla: das ist nichts Neues, das ist keine Neuigkeit. bóla so. -aöi: það bólar á e-u: etw kommt allmählich zum Vorschein. bólfesta kv. -u: Niederlassung kv. , -en. bólga kv. -u, -ur: Entzündung kv. , -en, Ge= schwulst kv. , e, Schwulst kk. -(e)s, -e. bblginn ló.: geschwollen lo., entzündet lo., dick lo. bólgna so. -aði: sich entzünden so., anschwellen ór. so.s. Bolivien hk. bólstra e-ö so. -aöi: polstern A so. bblstraberg hk. -s: Kissenlava kv. -, -ven. béistrun kv. -ar: Polsterung kv. , -en, Polstern hk. -s. bóluefni hk. s, : Impfstoff kk. -(e)s, -e. bblusetja e-n ór. so.: einimpfen A so., impfen A so. bblusetning kv. -ar: Impfung kv. -, -en, Pocken- Schutzimpfung kv. , -en. bólusótt kv. -ar: Blattern kv. fr. bómull kv. -ar: Baumwolle kv. , -n. bómullarefni hk. s, : Kattun kk. s, -e. Mn kv. -ar, -ir: Bitte kv. , -n. bóndabýli hk. -s, -: Bauernhof kk. -(e)s, -e. bóndabær kk. -bæjar,-bæir: Bauernhof kk. -(e)s, re. bóndakona kv. -u, -ur: Bäuerin kv. -, -nen. bóndi kk. -a, -ar: Bauer kk. -n, -n; Ehemann kk. -(e)s, er. bóngóður lo.: dienstfertig lo., hilfsbereit lo. bónorð hk. -s, -: Bewerbung kv. -, -en, Brautwer- bung kv. -, -en, Werbung kv. -, -en, Heiratsantrag kk. -(e)s, -e. bónus kk. -s, -ar: Bonus kk. -ses, -se, Tantieme kv. -, -ri. bót kv. -ar, bætur: Flicken kk. -s, -; Abhilfe kv. -, -n, Heilung kv. , -en; bætur: Geldstrafe kv. , -n; Flicken kk. ff.; mæla e-u bót: entschuldigen A so.; ráöa bót á e-u: abhelfen D ór. so., einem Mangel abhelfen ór. so.; hann bíöur kess aldrei bætur: er wird es nie überwinden, er wird nie genesen. bbtagreiösla kv. -u, -ur: Schadenersatz kk. -es. -
bótakrafa
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bótakrafa kv. -kröfu, -kröfur: Schadenersatzfor- braskari kk. -a, -ar: Spekulant kk. -en, -en, Schaderung kv. , -en. cherer kk. s, . bótaskyldur lo.: schadenersatzpflichtig lo. braut —, bresta. bragarháttur kk. -ar, -hættir: Versmaß hk. -es, bratti kk. -a: Steilheit kv. -. e. brattlendi hk. -s: steiles Gelände hk. s, . bragð hk. -s, brögö: Finte kv. -, -n, List kv. -, brattur lo.: steil lo.; gesund lo., munter lo. -en, Kniff kk. -(e)s, -e, Kunstgriff kk. -(e)s, -e; brauó hk. s, : Brot hk. -(e)s, -e; Pfarramt hk. Geschmack kk. -(e)s, e, Bissen kk. s, ; taka -(e)s, er; smurt brauö: belegtes Brot hk. -(e)s, -e, Butterbrot hk. -(e)s, -e ; þjóna braubi: ein e-ð til bragös: einen Ausweg finden ór. so.; láta krók koma á móti bragöi: List mit List Pfarramt bekleiden so. beantworten so.; að fyrra bragði: zuerst ao.; brauöbúð kv. -ar, -ir: Bäckerei kv. , -en, Bäckerglaöur í bragði: mit fröhlicher Miene kv. , -n. laden kk. s,. bragöa e-ð so. -aöi: kosten A so., probieren A so., brauögerö kv. -ar, -ir: Bäckerei kv. , -en, Backen schmecken A so. hk. -s. bragöarefur kk. s, -ir: schlauer Fuchs kk. -es, e. brauömoli kk. -a, -ar: Brotkrume kv. -, -n. brauðrist kv. -ar, -ir: Toaströster kk. -s, -. bragðast so. -aðist: schmecken so. • bragögóður lo.: wohlschmeckend lo. brauðskorpa kv. -u, -ur: Brotkruste kv. , -n. bragölaukur kk. -s, -ar: Geschmacksbecher kk. brauösneið kv. -ar, -ar: Brotscheibe kv. , -n, s, . Scheibe kv. , -n, Brotschnitte kv. , -n, Schnitte kv. , n. bragðlaus lo.: wässerig lo. braggast so. -aðist: genesen ór. so.s. brauösnúður kk. s, -ar: Brötchen hk. -s, -. braggi kk. -a, -ar: Baracke kv. , -n. brauöstrit hk. s: Broterwerb kk. -(e)s, -e, Kampf bragliður kk. -s eða -ar, -ir: Versfuß kk. -es, e. um das tägliche Brot kk. -(e)s, e. bragsnillingur kk. -s, -ar: formvollendeter Dich- braut kv. -ar, -ir: Weg kk. -(e)s, -e, Straße kv. , ter kk. -s, -. -n, Bahn kv. -, -en, Kreisbahn kv. , -en; ryöja bragur kk. s eða -ar, -ir: Gepräge hk. -s, Sitte kv. e-u braut: anbahnen A so.; ryöja sér braut: -, -n, Ton kk. -(e)s, =e; Gedicht hk. -(e)s, -e. sich einen Weg bahnen so., vorwärtskommen brak hk. -s: Krach kk. -(e)s, -e; Holzabfall kk. 6r. so.s. -(e)s, e, Kleinholz hk. -es, -er. braut .• brjóta. braka so. -aöi: knarren so., krachen so. brautarstöö kv. -var, -var: Bahnhof kk. -(e)s, -e. bralla e-ð so. -aöi: Spaß machen so., Possen trei- brautryðjandi kk. -a, -endur: Bahnbrecher kk. ben 6r. so.; schachern so. s, . brallari kk. -a, -ar: Spaßmacher kk. -s, -; Scha- brá kv. -r, -r: Wimper kv. , -n. cherer kk. s, . brá —. bregöa. branda kv. bröndu, bröndur: Fisch kk. -(e)s, -e. bráö kv. -ar, -ir: Beute kv. , -n, Wildbret hk. -(e)s, brandarakarl kk. -s, -ar: Witzbold kk. -(e)s, -e. Opfer hk. -s, -; veröa e-m að bráð: zum Opfer brandari kk. -a, -ar: Witz kk. -es, -e; segja brand- fallen D ór. so.s; ara: witzeln so. bráö kv.: í bráö: für den Augenblick, im brandugla kv. -u, -ur: Sumpfohreule kv. , -n. Augenblick, einstweilen ao., vorerst ao.; von brandur kk. -s, -ar: Schwert hk. -(e)s, -er; bren- bráöar: schnell lo., bald ao. nendes Holzscheit hk. -(e)s, -e. bráö hk. -s, -: Schmelze kv. , -n, Schneeschmelze brann —∎ brenna. kv. -, -n; Teer kk. -(e)s, -e; Fett hk. -(e)s, -e . bransi kk. -a: Branche kv. , -n. bráö-: außerordentlich lo., in hohem Grad, in brasa e-ö so. -aði:.braten A 6r. so . hohem Grade. Brasilia kv. -u: Brasilien hk. bráðabirgðkv.: til bráöabirgða: provisorisch lo., brask hk. -s: Geschäftemacherei kv. -, -en, Profit- vorläufig ao. macherei kv. , -en, Schiebung kv. -, -en, bráðabirgða-: behelfsmäßig lo., provisorisch lo., Schacher kk. -s. zeitweilig lo. braska so. -aöi: spekulieren so., schieben ór. so . bráöan ao.: plötzlich lo. -
-
-
bráðan
-
-
-
45
-
-
-
-
-
-
l
-
-
-
-
bráðduglegur
brennuvargur
brennsluspritt
46
bráöduglegur lo.: außerordentlich tüchtig lo., be- breikka so. -aði: breiter werden ór. so.s; breikka breiter machen A so., verbreitern A so. sonders tüchtig lo. e-ð: bráðfjörugur lo.: springlebendig lo. breikkun kv. -ar, -anir: Verbreiterung kv. , en. bráðgáfaður lo.: hochbegabt lo. breima lo.: brünstig lo. bráðinn lo.: geschmolzen lo., zerlassen lo. breitt ao.: breit lo. bráðkvaddur lo.: verða bráðkvaddur: plötzlich brek hk.ft.: Streich kk. -(e)s, -e. sterben ór. so.s. brekka kv. -u, -ur: Böschung kv. , -en, Abhang kk. bráðlátur lo.: ungeduldig lo. -(e)s, e; sneiða brekku: in Serpentinen laufen bráðlega ao.: bald ao., demnächst ao.; mjög ór. so.s. bráðlega: nächstens ao. brekkusnigill kk. -ils, -lar: Schnecke kv. , n. bráðlyndi hk. s: Heftigkeit kv. , -en, Jähzorn kk. brekkusóley kv. -jar, -jar: Ackerstiefmütterchen -(e)s. hk. s, . bráðlyndur lo.: hitzig lo., ungeduldig lo. brella kv. -u, -ur: Kniff kk. -(e)s, -e, Streich kk. bráfflæti hk. s: Ungeduld kv. . -(e)s, -e, Mätzchen hk. -s, -. bráðna so. -aði: schmelzen ór. so.s, zergehen ór. brellinn lo.: gerieben lo., pfiffig lo. so.s. bremsa kv. -u, -ur: Bremse kv. , -n. bráðum ao.: bald ao. bremsa so. -aði: bremsen so.; bremsa e-ð: bráður lo.: hitzig lo.; plötzlich lo.; vinda bráð- abbremsen (A) so., bremsen A so. an bug að e-u: sich beeilen mit/D so., schnell bremsuborði kk. -a, -ar: Bremsbelag kk. -(e)s, e. erledigen A so. bremsufar hk. -s, -fór: Bremsspur kv. , -en. bráðþroska lo.: altklug lo., frühreif lo. bremsuvökvi kk. -a, -ar: Bremsflüssigkeit kv. , brátt ao.: plötzlich lo., bald ao. -en. bregða e-u so.3: schnell bewegen A so.; bregða brengla e-u so. -aði: durcheinanderbringen A ór. fæti fyrir e-n: ein Bein stellen D so.; bregða so. lit: die Farbe wechseln so.; bregða sverffi: das brenna kv. -u, -ur: Brand kk. -(e)s, -e, Feuer hk. Schwert ziehen ór. so .; e-m bregöur 1 brún: -s, -. jmd stutzt; e-u bregður fyrir: etw zeigt sich brenna so.3: brennen ór. so., verbrennen ór. so.s. plötzlich; e-u getur brugffið til beggja vona: brenna e-ð so. -di: brennen A ór. so ., verbrennen A etw ist ungewiß, etw ist unsicher. ór. so .; brenna e-ð til kaldra kola: einäschern bregðast so.3: versagen so.; bregðast við (e-u): A so.; brenna e-n: einäschern A so.; brenna reagieren (auf/A) so.; bregðast vonum e-s: ent- e-n (á heitu vatni): verbrühen A so. täuschen A so. brennandi lo.: brennend lo. breidd kv. -ar, -ir: Breite kv. , n. brenni hk. s: Brennholz hk. -es, er. breiddargráða kv. -u, -ur: Breitengrad kk. -(e)s, brennidepill kk. -ils, -lar: Brennpunkt kk. -(e)s, -e. -e. breiddarstig hk. -s, -: Breitengrad kk. -(e)s, -e. brennimerkja e-n so. -ti: brandmarken A so., ein breiða kv. -u, -ur: Feld hk. -(e)s, -er. brennen A ór. so . breiða e-ð út so. breiddi, breitt: ausbreiten A so., brenninetla kv. -u, -ur: Brennessel kv. , n, verbreiten A so.; breiða ofan á e-n: zudecken Nessel kv. , n. A so.; breiða yfir e-ð: zudecken A so.; ver- brennipunktur kk. -s, -ar: Brennpunkt kk. -(e)s, heimlichen A so., vertuschen A so.; nú sérðu -e. þína sæng út breidda: das hast du nun davon. brennisóley kv. -jar, -jar: Butterblume kv. , n. breiðast út so. breiddist: sich verbreiten so.; brennisteinn kk. s: Schwefel kk. s. breiöast út til e-s: übergreifen auf/A ór. so. brennisteinshver kk. -s, -ir: Schwefelquelle kv. , breiöfirskur lo.: von Breiðafjörður. -n. breiðskífa kv. -u, -ur: Langspielplatte kv. -, -n. brennividd kv. -ar: Brennweite kv. , n. breiður lo.: breit lo., weit lo. brennivín hk. s: Branntwein kk. -(e)s, -e . breiðþota kv. -u, -ur: Jumbo kk. -s, -s, Jumbo-Jet brennsla kv. -u: Verbrennung kv. , e n. kk. -s, -s. brennsluspritt hk. 5: Brennspiritus kk. , -se. -
l
-
i
-
-
-
-
-
1
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
brennuvargur kk. -s, -ar: Brandstifter kk. -s, -. breskur lo.: britisch lo.; Breska samveldið hk. et.: das Britische Commonwealth hk. . bresta so.3: knarren so., bersten ór. so.s, brechen ór. so.s, zerspringen 6r. so.s; bresta+A e-5: fehlen +D A so.; e-n brestur e-ð: jmdm fehlt etw; það brast 1 stólnum: der Stuhl knarrte. brestur kk. -s, -ir: Knall kk. -(e)s, -e, Krach kk. -(e)s, -e, Riß kk. -sses, -sse; Mangel kk. -s, -, Fehler kk. -s, -. Breti kk. -a, -ar: Brite kk. n, n. Bretland hk. s: Britannien hk.; Stóra-Bretland: Großbritannien hk. bretta e-ð so. -i: falten A so., krempeln A so. bretti hk. s, : Kotflügel kk. -s, -; Brett hk. -(e)s, -er. breyskleiki kk. -a: Schwäche kv. , -n. breyskur lo.: schwach lo. breyta e-u so. -ti: verändern A so., abändern A so., ändern A so., modifizieren A so., umbauen A so., umformen A so., umwandeln A so.; breyta: handeln so. breytast so. -tist, breyst: sich ändern so.; breyt- ast til batnaðar: sich zum Besseren wenden ór. so. breytilegur lo.: veränderlich lo., wandelbar lo. breyting kv. -ar, -ar: Änderung kv. , -en, Verän- derung kv. , -en, Verwandlung kv. , -en, Wand- lung kv. , -en, Übergang kk. -(e)s, e, Wandel kk. -s. breytingartillaga kv. -tillögu, -tillögur: Ände- rungsantrag kk. -(e)s, e. breytni kv. : Benehmen hk. -s, Betragen hk. -s, Handeln hk. -s. breyttur lo.: verändert lo. bréf hk. -s, -: Brief kk. -(e)s, -e , Zuschrift kv. , -en; Papier hk. -s, -e; opið bréf: offener Brief kk. -(e)s, -e, öffentlicher Brief kk. -(e)s, -e. bréfaklemma kv. -u, -ur: Büroklammer kv. , n. bréfarifa kv. -u, -ur: Einwurf kk. -(e)s, e. bréfasími kk. -a, -ar: Fax hk , e. bréfaskóli kk. -a, -ar: Fernstudium hk. -s, -ien. bréfaviðskipti hk. ft.: Korrespondenz kv. , en, Briefwechsel kk. -s, -. bréfberi kk. -a, -ar: Briefträger kk. -s, -. bréfhaus kk. -s, -ar: Briefkopf kk. -(e)s, e. bréflegur lo.: brieflich lo. bréfpoki kk. -a, -ar: Tüte kv. , n. bréfsefni hk. s: Briefpapier hk. -s, -e. -
-
-
-
47
-
1
-
-
-
-
-
-
-
brjóstmynd
bréfspjald hk. -s, -spjöld: Postkarte kv. , -n, Briefkarte kv. , -n, Ansichtskarte kv. -, -n. brigsl hk. s, : Beschuldigung kv. , en. brigsla e-m um e-ð so. -aði: beschuldigen A c so., vorwerfen D A ór. so. brigsli hk. s, : Vorwurf kk. -(e)s, e. brillera so. -aði: brillieren so. brim hk. s: Brandung kv. , en; e-ff velkist 1 briminu: etw wird in der Brandung hin und her geworfen; baff sogar í briminu: die Brandung tost. brima so. -aði: branden so. brimbrjótur kk. -s, -ar: Wellenbrecher kk. -s, -. brimgarður kk. -s, -ar: Brandung kv. , en. bringe kv. -u, -ur: Brust kv. , e; skjóta e-m skelk 1 bringu: einen Schrecken einjagen D so. bringusund hk. -s: Brustschwimmen hk. -s. bris hk. s, : Bauchspeicheldrüse kv. -, -n. brík kv. -ar, -ur: Armlehne kv. , -n, Brett hk. -(e)s, -er. brjála e-ð so. -aði: in Unordnung bringen A ór. so.; brjála e-n: verwirren A so. brjálaöur lo.: verrückt lo., wahnsinnig lo. brjálast so. -aðist: wahnsinnig werden ór. so.s. brjálsemi kv. : Geistesverwirrung kv. , -en, Wahnsinn kk. -(e)s, brjálæði hk. s: Wahnsinn kk. -(e)s. brjálæöislega ao.: irre lo. brjósk hk. s: Knorpel kk. -s, -. brjóst hk. s, : Brust kv. , e, Busen kk. -s, -; bera e-5 1 brjósti: hegen A so.; blása e-m e-u í brjóst: einflößen D A so., eingeben D A ór. so .; gefa brjóst: ein Kind stillen so.; kenna í brjósti um e-n: Mitleid haben mit/D ór. so .; mér rann 1 brjóst: ich schlummerte ein; mér seig 1 brjóst: ich schlummerte, ich schlummerte ein. brjóstahald hk. -s, -höld: Büstenhalter kk. -s, -. brjóstahaldari kk. -a, -ar: Büstenhalter kk. -s, -. brjóstamjólk kv. -ur: Muttermilch kv. . brjóstbarn hk. -s, -börn: Säugling kk. s, -e . brjóstgóður lo.: barmherzig lo., gutherzig lo., mitleidig lo. brjósthimna kv. -u, -ur: Rippenfell hk. -(e)s, -e. brjósthimnubólga kv. -u: Rippenfellentzündung kv. , en. brjósthol hk. s, : Brusthöhle kv. -, -n. brjóstkassi kk. -a, -ar: Brustkorb kk. -(e)s, -re. brjóstmylkingur kk. -s, -ar: Säugling kk. -s, -e. brjóstmynd kv. -ar, -ir: Büste kv. , n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
brók brómber
48
brjóstnál
brjóstnál kv. -ar, -ar: Brosche kv. -, n. brjóstrið hk. -s, -: Balustrade kv. , n. brjóstsviði kk. a: Sodbrennen hk. s. brjóstsykur kk. -urs: Bonbon kk. s, s. brjóstumkennanlegur lo.: erbärmlich lo. brjóstveiki kv. -: Lungenkrankheit kv. , -en. brjóstvit hk. -s: gesunder Menschenverstand kk. (e)s. brjóta e-ð so.2: brechen A ór. so ., zerbrechen A ór. so ., schlagen A 6r. so ., zerschlagen A ór. so .; umbiegen A ór. so.; übertreten A ór. so.; brjóta e-5 (í) sundur: zerbrechen A 6r. so.; brjóta e-ð niður: knicken A so., zerstören A so., nieder reißen A ór. so.; brjóta e-5 saman: zusammen falten A so.; brjóta e-ð til mergjar: auf den Grund gehen D ór. so.s; brjóta e-ð undir sig: unterwerfen A ór. so.; brjóta heilann um e-ð: brüten (über/D) so., sich den Kopf zerbrechen über/A ór. so ., nachdenken (über/A) ór. so., sich den Kopf zermartern über/A so.; brjóta 1 bág vi5 e-5: verstoßen gegen/A ór. so.; brjóta isinn: die Initiative ergreifen ór. so .; brotinn lh. þt.: vinna baki brotnu: sich abrackern so., schuf ten so. brjótast fram so.2: hervorbrechen ór. so.s; brjót- ast gegnum e-ð: durchbrechen A ór. so ., durchdringen A 6r. so.; brjótast inn: ein brechen ór. so.s; brjótast út: ausbrechen ór. so.s. broddborgari kk. -a, -ar: Spießbürger kk. s, . broddgöltur kk. -galtar, -geltir: Igel kk. s, ,Sta chelschwein hk. (e)s, e. broddur kk. s, ar: Spitze kv. , n; Stachel kk. s, n; í broddi fylkingar: an der Spitze. brokk hk. -s: Trott kk. -(e)s, -e, Trab kk. (e)s, starker Trab kk. (e)s. brokka so. -aði: traben so.b. brokkhestur kk. s, ar: Traber kk. -s, -. brons hk. : Bronze kv. , -n. bronsmynd kv. -ar, -ir: Bronze kv. -, -n. bros hk. -s, -: Lächeln hk. s; órætt bros: ge heimnisvolles Lächeln hk. -s; henni stökk ekki bros: sie verzog keine Miene. brosa so. -ti: lächeln so.; brosa í kampinn: schmunzeln so. brosandi lo.: lächelnd lo. broshýr lo.: lächelnd lo. broslegur lo.: lächerlich lo. brosleitur lo.: lächelnd lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
brostið —+ bresta. brosvipra kv. -u, -ur: verschmitztes Lächeln hk. s. brot hk. -s, -: Falte kv. -, -n; Bruchzahl kv. , en, Bruchteil kk. (e)s, e, Bruch kk. (e)s, -e, Durchbruch kk. -(e)s, re, Bruchstück hk. -(e)s, -e; Buchformat hk. -(e)s, -e; Vergehen hk. s, . brotajárn hk. -s: Eisenschrott kk. (e)s, -e. brotakenndur lo.: fragmentarisch lo. brotareikningur kk. -s: Bruchrechnung kv. , en, Bruchrechnen hk. s. brothættur lo.: zerbrechlich lo., brüchig lo. brotið —+ brjóta. brotinn lo.: zerbrochen lo. brotlegur lo.: schuldig lo. brotna so. -abi: zerbrechen ór. so.s, entzweigehen ór. so.s, brechen ór. so.s, knicken so.s; brotna 1 spän: zerschellen so.s. brotsjór kk. -sjós, -sjóir: Brecher kk. s, . brott ao.: fort ao., weg ao.; nema e-n á brott: entführen A so. brottfall hk. -s: Wegfall kk. -(e)s. brottfararáritun kv. -ar, -anir: Ausreisevisum hk. -, sa. brottflug hk. -s, -: Abflug kk. (e)s, e; Hinflug kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
;
-(e)s, re.
-
brottflutningur kk. -s, -ar: Abfuhr kv. -, en; Aus wanderung kv. -, en. brottflæming kv. -ar: Verdrängung kv. -, en. brottför kv. -farar, -farir: Abfahrt kv. -, en, Abreise kv. -, n, Ausreise kv. , n, Start kk. s, s, Abgang kk. (e)s, re, Abmarsch kk. (e)s, e. brottganga kv. göngu: Abmarsch kk. (e)s, e. brottkvaðning kv. -ar, -ar: Abberufung kv. -, en. brottnám hk. -s, -: Entführung kv. -, en, Fortschaffen hk. -s. brottrekstur kk. urs, rar: Vertreibung kv. , -en. brottvísun kv. ar, anir: Deportation kv. -, -en. bróðerni hk. -s: Freundschaft kv. , en, Brüder lichkeit kv. -; 1 bróðerni: gütlich lo.; 1 mesta bróðerni: im besten Einvernehmen. bróðir kk. -ur, bræður: Bruder kk. -s, -. bróðurdóttir kv. -ur, -dætur: Nichte kv. -, -n. bróðurlegur lo.: brüderlich lo. bróöurpartur kk. s: Löwenanteil kk. (e)s, e. bróðursonur kk. -ar, -synir: Neffe kk. -n, n. brók kv. -ar, brækur: Hose kv. -, n, Unterhose kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
brómber hk. -s, -: Brombeere kv. -, -n. bruddi -, bry5ja. bruðl hk. s: Extravaganz kv. , en, Verschwen dung kv. -, -en. bruðla með e-ð so. -a5i: verschwenden A so. bruðlunarsamur lo.: verschwenderisch lo. brugðið, brugðum bregða. brugg hk. -s: Bräu hk. (e)s, e, Gebräu hk. (e)s, e, Brauen hk. s. brugga e-ð so. -aði: brauen A so.; Ränke schmieden so. bruggari kk. -a, -ar: Brauer kk. s, . brum hk. -s, -: Knospe kv. -, -n. bruma so. aði: knospen so. brumber hk. -s, -: Brombeere kv. -, -n. brun hk. -s: Abfahrtslauf kk. (e)s, e. bruna so. -aði: sausen so.s. brunaábyrgð kv. ar, ir: Feuerversicherung kv. , en. brunablll kk. -s, -ar: Feuerwehrwagen kk. -s, -. brunabobi kk. -a, -ar: Feuermelder kk. s, . brunabætur kv. ft.: Ersatz für Brandschaden kk. es. brunabótatrygging kv. -ar, -ar: Feuerversiche rung kv. -, -en. brunahætta kv. -u: Brandgefahr kv. , en. brunakuldi kk. -a: eisige Kälte kv. -. brunalið hk. -s, -: Feuerwehr kv. -, -en. brunasmyrsl(i) hk. -s, -: Brandsalbe kv. -, -n. brunastigi kk. -a, -ar: Feuerleiter kv. -, -n. brunatryggingkv. -ar, -ar: Feuerversicherung kv. , en, Brandversicherung kv. , en. brunatryggja e-5 so. ði: gegen Feuer versichern A so., gegen Feuerschaden versichern A so. brundur kk. -s: Soße kv. -, n, Samenflüssigkeit kv. -, en, Sperma hk. s, men. bruni kk. -a, -ar: Verbrennung kv. -, en, Feuers brunst kv. -, re, Brand kk. -(e)s, re, Feuer hk. -s, -; beißende Kälte kv. -. brunnið, brunnum — brenn. brunnur kk. -s, -ar: Brunnen kk. s, . brustum —■ bresta. brutt -+ bryðja. brutum —' brjóta. brú kv. -ar, brýr: Brücke kv. -, n, Kommando brücke kv. , n, Steg kk. (e)s, e. brúa e-5 so. -aði: überbrücken A so. brúargerð kv. -ar: Brückenbau kk. (e)s, ten. brúba kv. -u, -ur: Puppe kv. -, -n. -
-
-
49
-
-
-
-
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
brynja
brúðar-: Hochzeits . brúðargjöf kv. -gjafar, -gjafir: Hochzeitsgeschenk hk. (e)s, e . brúðarmær kv. -meyjar, -meyjar: Brautjungfer kv. -, -n. brúðgumi kk. a, ar: Bräutigam kk. -s, -e. brúðhjón hk. ft.: Brautpaar hk. -(e)s, -e. brúðkaup hk. -s, -: Hochzeit kv. -, -en. brúðkaupsferð kv. -ar, -ir: Hochzeitsreise kv. -, n. brúðuleikhús hk. s, : Marionettentheater hk. s, . brúöur kv. -ar, -ir: Braut kv. -, -e. brúk hk. s: Anwendung kv. , en. brúka e-ð so. -aði: gebrauchen A so., anwenden A ór. so . brúkun kv. -ar: Anwendung kv. -, -en, Verwendung kv. , en, Gebrauch kk. (e)s,. brún kv. -ar, -ir eða brýr: Augenbraue kv. -, n; Kante kv. -, -n, Rand kk. (e)s, er, Grat kk. (e)s, -e; hleypa brúnum: die Stirn runzeln so.; lyfta brúnum: die Augenbrauen heben ór. so., die Augenbrauen hochziehen 6r. so.; hnykla brýrnar: die Stirn runzeln so.; e-m bregður 1 brún: jmd stutzt; fyrir ofan brún: oben auf dem Berg. . brúna e-ð so. -aði: bräunen A so. brúnkol hk. ft.: Braunkohle kv. -, -n. brúnn lo.: braun lo.; verða brúnn: sich bräunen so. brúsi kk. -a, -ar: Kanister kk. s, . brúttó ao.: brutto ao. brúttóhagnaður kk. ar: Bruttogewinn kk. (e)s, e. brúttótekjur kv. ft.: Bruttoeinkommen hk. s, . brúttóþyngd kv. -ar: Bruttogewicht hk. (e)s, e. brydda e-5 so. -aði: umranden A so.; brydda á e u: zur Sprache bringen A ór. so . bryddi —+ bryðja. brydding kv. -ar, -ar: Zierleiste kv. -, -n. bryðja e-5 ór. so.: mit den Zähnen zermalmen A so., zerknacken A so. brygði --+ bregða. bryggja kv. -u, -ur: Anlegebrücke kv. -, n, Schiffsbrücke kv. -, -n, Kai kk. (e)s, e, Hafendamm kk. (e)s, "e. bryggjugjald hk. -s, -gjöld: Kaigeld hk. (e)s, er. bryndreki kk. -a, -ar: Panzerschiff hk. (e)s, -e. brynja kv. -u, -ur: Brünne kv. -, n, Harnisch kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bunki
50
brynja e-n
-(e)s, -e, Panzer kk. -s, -. brynja e-n so. -aði: panzern A so. brynjaður lo.: gehamischt lo. brynna e-m so. -ti: tränken A so.; brynna mús- um: weinen so. brynni -+ brenna. brynvagn kk. -s, -ar: Panzerwagen kk. -s, -. brysti --■ bresta. bryti kk. -a, -ar: Steward kk. -s, -s, Hofmeister kk. -s -; bryti -• brjóta. brytja e-b so. -aði: zerstückeln A so., zerteilen A so. brytsax hk. , sen: Tranchiermesser hk. -s, -. brýna e-ð so. -di: wetzen A so., schleifen A ór. so.; brýna e-ð fyrir e-m: einschärfen D A so.; brýna e-n: anfeuern A so.; brýna raustina: die Stimme erheben ór. so. brýni hk. s, : Schleifstein kk. -(e)s, -e, Wetzstein kk. -(e)s, -e . brýning kv. -ar, -ar: Anregung kv. , -en, Antrieb kk. -(e)s, -e. brýnn lo.: dringend lo., dringlich lo., wichtig lo. brýr -■ brú, brún. brýt -, brjóta. bræða e-ð so. bræddi, brætt: schmelzen A ór. so.; bræða fisk: sieden A ór. so. bræðanlegur lo.: schmelzbar lo. bræði kv. : Raserei kv. -, -en, Wut kv. , Zorn kk. -(e)s, Grimm kk. (e)s. bræðralag hk. s: Brüderschaft kv. , -en. bræðrungur kk. -s, -ar: Vetter kk. -s, -n. bræðsla kv. -u, -ur: Schmelzerei kv. , -en, Siede- rei kv. , -en. bræðslumark hk. -s: Schmelzpunkt kk. -(e)s, -e. bræðsluofn kk. -s, -ar: Schmelzofen kk. -s, -. bræðsluvatn hk. -s: Schmelzwasser hk. -s, -. bræður --■ bróðir. bræðurnir (1 heiti fyrirtækja) kk. ft.: Gebrüder kk. ft. brækur --. brók. brögð hk. fi.: Schliche kk. ft.; beita brögðum: eine List anwenden ór. so .; beita e-n brögbum: ködern A so.; hér eru brögð f tafli: es steckt etw dahinter. brögðóttur lo.: listig lo., verschlagen lo. brölt hk. -s: Strampelei kv. -, -en, Zappelei kv. , -en, Getue hk. -s. brölta so. -i: zappeln so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bröndóttur lo.: gestreift lo. brönugras hk. -s, -grös: Orchidee kv. , n. brösur kv. ft.: eiga f brösum við e-n: Streit haben mit/D ór. so. budda kv. -u, -ur: Portemonnaie hk. s, -s, Geld- börse kv. -, -n, Geldtäschchen hk. -s, -. buðum — bjóða. buff hk. -s, -: Beefsteak hk. -s, -s. buffall kk. -als, -lar: Büffel kk. -s, -. buga e-n so. -aði: besiegen A so., erdrücken A so., schwächen A so.; ég var alveg bugaður: ich war ganz überwältigt. bugast so. -aðist: unterliegen ór. so.s; bugast af e-u: erliegen D dr. so.s. bugða kv. -u, -ur: Kurve kv. , -n, Serpentine kv. , n, Biegung kv. , -en, Krümmung kv. , -en, Windung kv. , en. bugðast so. -aðist: sich schlängeln so., sich win- den ór. so . bugðóttur lo.: gewunden lo., kurvenreich lo. bugur kk. -s eða -ar, -ir: Biegung kv. , -en; vinda bráðan bug að e-u: sich beeilen mit/D so., schnell erledigen A so.; visa e-u á bug: abweisen A ór. so., ablehnen A so., zurückweisen A ór. so . j buldi -• bylja. bull hk. -s: Unsinn kk. -(e)s, dummes Zeug hk. -(e)s, -e. bulla kv. -u, -ur: Kolben kk. -s, -. bulla so. -aði: dummes Zeug reden so., faseln so., quasseln so.; sieden ór. so., brodeln so.; bulla e-ð: plappern (A) so.; bulla upp úr: überkochen so.s; bulla út: hervorquellen ór. so.s. bumba kv. -u, -ur: Trommel kv. , -n; Bauch kk. -(e)s, e. bumbult lo.: vera+D bumbult: vom Essen übel sein +D ór. so.s. bumbusláttur kk. -ar: Trommelwirbel kk. -s, -. ¡ buna kv. -u, -ur: Wasserstrahl kk. -(e)s, -en. buna so. -aði: strömen so.b, fließen ór. so.s. ¡ bundið --. binda. bundin hk. inis, : Garbe kv. , n. bundinn lo.: gebunden lo. bundum — binda. bunga kv. -u, -ur: Erhöhung kv. , -en, Gewölbe hk. -s, -. bunguvaxinn lo.: drall lo., gewölbt lo., rund lo. bunki kk. -a, -ar: Stoß kk. -es, e, Haufen kk. -s, , Stapel kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
burðargeta
51
burðargeta kv. -u: Tragfähigkeit kv. , burðargjald hk. -s, -gjöld: Postgebühr kv. , -en, Porto hk. -s, -s; vangreitt burðargjald: Strafporto hk. s, -s. burðarmaður kk. -manns, -menn: Gepäckträger kk. -s, -, Träger kk. -s, -. burðarmagn hk. s: Tragfähigkeit kv. , Tonnage kv. -, -n. burðarþol hk. s: Tragfähigkeit kv. , Festigkeit kv. -. burðugur lo.: ansehnlich lo., rüstig lo., tüchtig lo.; hann er ekki burðugur: er ist nicht viel wert burður kk. -ar, -ir: Geburt kv. , en; burðir: Körperkraft kv. , re; heljarmenni að burð- um: ein bärenstarker Mann kk. -(e)s, er, fyrir Krists burð: vor Christi Geburt, vor unserer Zeitrechnung. burgeis kk. -s, -ar: Boß kk. -sses, -sse, Kapitalist kk. en, en. burkni kk. -a, -ar: Farn kk. -(e)s, -e, Famkraut hk. -(e)s, wer. burst kv. -ar, -ir: Giebelspitze kv. , -n, Borste kv. , n. bursta e-ö so. -aði: bürsten A so., ausbürsten A so., putzen A so. bursti kk. -a, -ar: Bürste kv. , n. burt ao.: weg ao., fort ao.; vera á bak og burt: über alle Berge sein ór. so.s; í burt: fort ao.; langt burt: weithin ao.; aflandi burt: ins Aus- land; snáfaðu burt!: hau ab! burtfararpróf hk. -s, -: Abgangsprüfung kv. , en, Schulabgang kk. -(e)s, -e. burtför kv. -farar, -farir: Abreise kv. , -n, Ab- fahrt kv. , -en. burtrekstur kk. -rar eða -urs, -rar: Ausschluß kk. -sses, -sse. burtstöng kv. -stangar, -stengur eða -stangir: Lanze kv. , n. burtu ao.: weg ao.; f burtu: fort ao. burtvera kv. -u: Abwesenheit kv. , -en. buski kk.: vera horfinn út f buskann: über alle Berge sein 6r. so.s, verschwunden sein ór. so.s. busl hk. s: Platschen hk. -s. bulla so. -aði: plätschern so. buxnadragtkv. -ar, -ir: Hosenanzug kk. -(e)s, e. buxnaklauf kv. -ar, -ar: Hosenschlitz kk. -es, -e. buxur kv. ft.: Hose kv. , n; einar buxur: eine Hose kv. , n; fernar buxur: vier Hosen kv. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
búinn
bú hk. -s, -: Wirtschaft kv. , -en, Haushalt kk. -(e)s, -e, Hof kk. -(e)s, =e, Gut hk. -(e)s, er; búa so.7: wohnen so., hausen so., eigenen Haushalt haben ór. so., Landwirtschaft betreiben ór. so.; búa e-ð e-u: ausstatten A mit/D so.; búa e-ð húsgögnum: möblieren A so.; búa e-ð til: anfertigen A so., herstellen A so., machen A so., zubereiten A so.; darstellen A so., konstruieren A so.; búa e-n út: ausrüsten A so.; búa farsælu búi: erfolgreich wirtschaften so., rentabel wirtschaften so.; búa sig: sich reisefertig machen so.; búa um: das Bett machen so.; búa um e-ð: einpacken A so.; búa vel um hnútana: sichern A so., fest verschließen A ór. so .; e-ð býr undir þvf: etw steckt dahinter ór. so. búa við skort: unter Entbehrungen leiden ór. so.; búa yfir svikum: auf Verrat sinnen ór. so .; eiga við sultarkjör að búa: nicht zu essen haben ór. so.; búandi kk. -a, -endur: Bauer kk. n, n. búast so.7: sich bereit machen so.; búast við e-u: erwarten A so., ég hefði sist búist við því: das hätte ich am wenigsten erwartet. búð kv. -ar, -ir: Laden kk. -s, _, Geschäft hk. -(e)s, -e; fara í búðir: einkaufen gehen 6r. so.s. búðarborð hk. -s, -: Ladentisch kk. -(e)s, -e. búðargluggi kk. -a, -ar: Schaufenster hk. s, . búðarhola kv. -u, -ur: Bude kv. , n. búðarkassi kk. -a, -ar: Ladenkasse kv. , -n. búðarmaður kk. -manos, -menn: Verkäufer kk. s, . búðarstúlka kv. -u, -ur: Verkäuferin kv. , -nen. búðarverð hk. s, : Ladenpreis kk. -es, -e. búðarþjófnaður kk. -ar, -ir: Ladendiebstahl kk. -(e)s, e. búðingur kk. -s, -ar: Pudding kk. s, -e. búferli hk. ft.: flytja búferlum: umziehen ór. so.s. búfé hk. búfjár: Vieh hk. -(e)s. búfjár-: Vieh-. búfræðingur kk. -s, -ar: Landwirt kk. -(e)s, -e, Agronom kk. en, en. búgarður kk. -s, -ar: Gut hk. -(e)s, rer. búinn /h. /,t.: fertig lo., bereit lo.; angezogen lo.; prúðmannlega búinn: elegant angezogen lo.; vera boðinn og búinn til e-s: gern bereit sein zu/D ór. so.s; vera búinn að fá nóg af e-u: überhaben A ór. so.; vera vel/illa búhin: gut/schlecht angezogen sein ór. so.s; búinn húsgögnum: möbliert lo.; ég er búinn að -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
byggja e-ð
52
bújörð
borða: ich habe schon gegessen; ég er búinn að búshlutur kk. -ar, -ir: Hausgerät hk. -(e)s, -e. því: ich bin fertig damit; ich habe es schon ge- búsifjar kv. ft.: þungar búsifjar: großer Schaden kk. -s, -. tan; maturinn er búinn: das Essen ist alle; e-ð er vel/illa í pottinn búið: etw ist gut/schlecht búskapur kk. -ar: Landwirtschaft kv. -, -en; Haus- halt kk. -(e)s, -e. vorbereitet; við svo búið: darauf ao., danach ao., unverrichteterdinge ao.; við svo búið má búslóð kv. -ar, -ir: Hausrat kk. -(e)s. ekki standa: so geht es nicht weiter; það tjóar búsmali kk. -a: Viehbestand kk. -(e)s, e. ekki að hætta við svo búið: es nützt nichts, bússur kv. ft.: Wasserstiefel kk. -s, -. schon jetzt aufzuhören; að svo búnu: danach bústaður kk. -ar, -ir: Wohnstätte kv. , -n, Wohnort kk. -(e)s, -e, Wohnsitz kk. -es, -e. ao., darauf ao., daraufhin ao. bújörð kv. -jarðar, -jarðir: Bauernhof kk. -(e)s, bústinn lo.: drall lo., rundlich lo. bústofn kk. -s: Viehbestand kk. -(e)s, e, Inventar re , Hof kk. -(e)s, e, Gehöft hk. -(e)s, -e. hk. -s, -e. búktalari kk. -a, -ar: Bauchredner kk. -s, -. búkur kk. -s, -ar: Bauch kk. -(e)s, e, Rumpf kk. bústýra kv. -u, -ur: Haushälterin kv. , -nen. -(e)s, e. búta e-ð so. -aði: in Stücke schneiden A ór. so., zerschneiden A ór. so .; búta e-ð sundur: búlduleitur lo.: pausbackig lo. stückeln A so. búlgarska kv. búlgörsku: Bulgarisch hk. bútur kk. -s, -ar: Stumpf kk. -(e)s, e, Stummel búlgarskur lo.: bulgarisch lo. kk. -s, -. búlla kv. -u, -ur: Kneipe kv. , n. búvélar kv.ft.: landwirtschaftliche Maschinen kv. búmm uh.: paff uh. fr. búnaðar-: landwirtschaftlich lo. búnaðarbanki kk. -a, -ar: Bauembank kv. , -en. búvísindi hk. ft.: Landwirtschaftswissenschaft kv. -, -en. búnaðarfélaghk. -s, -lög: Landwirtschaftsgesell- schaff kv. , -en, landwirtschaftliche Genossen- byði --∎ bjóða. bygg hk. -s: Gerste kv. -, -n. schaft kv. , en. búnaðarskóli kk. -a, -ar: Landwirtschaftsschule byggð kv. -ar, -ir: Siedlung kv. , -en, Wohngebiet hk. -(e)s, -e. kv. -, -n. búnaðarþing hk. -s, -: landwirtschaftlicher byggðarlag hk. -s, -lög: Ortschaft kv. , en. byggðaþróun kv. -ar: Regionalentwicklung kv. . Kongreß kk. -sses, -sse. byggður lo.: bebaut lo.; gebaut lo.; bewohnt lo. búnaður kk. -ar: Ausrüstung kv. -, -en. búningsklefi kk. -a, -ar: Umkleidekabine kv. , -n. byggi --• búa. búningur kk. -s, -ar: Kleidung kv. , -en, Tracht byggilegur lo.: bewohnbar lo. kv. , -en, Kostüm hk. -(e)s, -e, Aufzug kk. -(e)s, bygging kv. -ar, -ar: Gebäude hk. -s, -, Bau kk. -(e)s, -ten, Bauwerk hk. -(e)s, -e; Struktur kv. -, =ee; Form kv. , -en, Gestalt kv. , -en. -en. j búnt hk. -s, -: Bündel hk. s, . byggingameistari kk. -a, -ar: Baumeister kk. -s, búnu —■ búinn. -. búpeningur kk. -s, -ar: Vieh hk. -(e)s. búr hk. -s, -: Speisekammer kv. -, -n, Vorratskam- byggingarefni hk. s, : Baumaterial hk. -s, -ien. byggingarframkvæmdir kv. fr.: Bauarbeiten kv. mer kv. -, -n; Käfig kk. -s, -e. ft. búralegur lo.: plump lo. byggingarlist kv. -ar: Architektur kv. , -en, Bau- búrhvalur kk. -s, -ir: Pottwal kk. -(e)s, -e. kunst kv. , re. bús hk. -s: Sprit kk. -(e)s, -e. búsafurðir kv. fr.: landwirtschaftliche Produkte byggingarlistar-: architektonisch lo. hk. ft., Landwirtschaftserzeugnisse hk. ft. byggingarlóð kv. -ar, -ir: Bauplatz kk. -es, -e. búsáhöld hk. ft.: Haushaltsgegenstände kk. ft. byggingarverkfræðingur kk. -s, -ar: Bauin- búseta kv. -u: Residenz kv. , -en. genieur kk. -s, -e. búsetja sig ór. so.: sich ansiedeln so., sich byggingarvörur kv.ft.: Baumaterialien hk. ft. byggja e-ð so. ði: bauen A so.; bewohnen A so., niederlassen ór. so . búsettur lo.: ansässig lo. besiedeln A so.; byggja e-ð illa: verbauen A so.;
byggjast á e-u
j
-
t j
-
-
i ' . 1
.
1
-
d
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
byggja e-ð upp: aufbauen A so.; byggja fyrir einschenken D A so.; byrla e-m eitur: vergiften e-ð: verbauen A so. A so.; byrla sér e-ð inn: sich einbilden A so. byggjast á e-u so. ðist: aufbauen auf/D so. byrstur lo.: barsch lo., schroff lo. bylgja kv. -u, -ur: Welle 'kv. -, -n, Woge kv. , n; byssa kv. -u, -ur: Gewehr hk. -(e)s, -e, Flinte kv. ganga í bylgjum: wallen so. -, -n. bylgja e-ð so. -aði: wellen A so., die Haare wellen byssuskefti hk. -s, -: Büchsenkolben kk. -s, -. so. byssustingur kk. -s, -ir: Bajonett hk. -(e)s, -e. bylgjast so. -aðist: sich in Wellen bewegen so. bytta kv. -u, -ur: Bütte kv. , -n, Kübel kk. -s, -; bylgjulengd kv. -ar, -ir: Wellenlänge kv. , -n. Trunkenbold kk. -(e)s, -e. bylja ór. so.: peitschen so., dumpf hallen so., wi- bý hk. s, : Biene kv. , n. derhallen so.; það bylur á húsinu: es peitscht bý — búa. gegen das Haus; það bylur í e-u: etw hallt býð, býður —∎ bjóða. dumpf wider. býfluga kv. -u, -ur: Biene kv. -, -n. bylmingshögg hk. s, : donnernder Schlag kk. býflugnabú hk. -s, -: Bienenkorb kk. (e)s, e. -(e)s, e. býli hk. -s, -: Gehöft hk. -(e)s, -e. bylta kv. -u, -ur: Fall kk. -(e)s, e. býr —+ búa. bylta e-u so. -i: wenden A ór. so .; bylta e-m: zu býsn hk. ft.: Wunder hk. -s, -. Boden werfen A ór. so.; bylta sér í rúmi: sich býsna ao.: ganz ao., recht ao., ziemlich ao. im Bett herumdrehen so. býti hk. ft.: bera e-5 úr býtum: erreichen A so.; bylting kv. -ar, -ar: Revolution kv. , -en, Umkeh- bera sigur úr býtum: den Sieg davontragen ór. rung kv. , -en, Umwälzung kv. , -en, Umsturz so.; upp á þau býti: unter den Bedingungen. kk. -es, -e. bæði ... og st.: sowohl ... als auch st. byltingargjarn lo.: radikal lo., revolutionär lo. bæði —+ báðir, biðja. byltingarkenndur lo.: revolutionär lo. bægja e-u frá so. ði: verhindern A so., wegtreibyltingarmaður kk. -manns, -menn: Revolutio- ben A ór. so . när kk. -(e)s, -e. bægslagangur kk. -s: Cteschäftigkeitkv. -, Tumult byltingarsinnaður lo.: revolutionär lo. kk. -(e)s, -e, Gewühl hk. -(e)s. bylur kk. s eða -jar, -jir: Schneesturm kk. -(e)s, bægsli hk. s, : Finne kv. , n, Flosse kv. -, -n. 'e, Windstoß kk. -es, re. Bæheimur kk. s: Böhmen hk. byndi —■ binda. bæjar-: Stadt-, kommunal lo. byr kk. -jar eða -s, -ir: günstiger Wind kk. -(e)s, bæjarbókasafn hk. -s, -söfn: Stadtbibliothek kv. -e, Fahrwind kk. -(e)s, -e, Rückenwind kk. -(e)s, -, -en. -e. bæjarbúi kk. -a, -ar: Stadtbewohner kk. -s, -. byrði kv. -ar, -ar: Bürde kv. -, -n, Last kv. , en. bæjardyr kv. fr.: Haustür kv. , en; frá mfnum byrgi hk. s, : Hürde kv. , -n. bæjardyrum séð: von meinem Standpunkt aus, byrgja e-ð so. -ði: zudecken A so., verbergen A von meiner Warte aus gesehen. ór. so ., verschließen A ór. so . bæjarfélag hk. -s, -lög: Stadtgemeinde kv. , -n, byrja so. -aði: beginnen ór. so., anbrechen ór. so.s, Stadt kv. -, re. losgehen ór. so.s; byrja e-ð: anfangen A ór. so .; bæjarfulltrúi kk. -a, -ar: Stadtverordneter kk. lob. byrja á e-u: beginnen mit/D ór. so .; byrja með bæjargjaldkeri kk. -a, -ar: Stadtkämmerer kk. -s, e-u: beginnen mit/D ór. so . . byrjandi kk. -a, -endur: Anfänger kk. -s, -, Neu- bæjarhverfi hk. s, : Stadtteil kk. -(e)s, -e, Stadtling kk. -s, -e. viertel hk. s, . byrjun kv. -ar, -anir: Beginn kk. -(e)s, Anfang bæjarráð hk. -s, -: Stadtrat kk. -(e)s, re. kk. -(e)s, =ee, Start kk. -s, -s, Anbruch kk. -(e)s; f bæjarskrifstofa kv. -u,-ur: Stadtkanzlei kv. , en. byrjun október: Anfang Oktober. bæjarstjóri kk. -a, -ar: Bürgermeister kk. -s, -. byrjunarörðugleikar kk. ft.: Anfangsschwierig- bæjarstjórn kv. -ar, -ir: Magistrat kk. -(e)s, -e. keifen kv. ft. bæjasvala kv. -svölu, -svölur: Mehlschwalbe kv. byrla e-ð so. -aði: mischen A so.; byrla e-m e-ð: -, -n. -
-
-
bæjasvala
-
-
-
53
-
t
-
-
-
-
-
bækistöð
börur
börkur
54
55
danskur
börur kv. fr.: Bahre kv. , -n, Tragbahre kv. -, -n. Alltag kk. -(e)s, -e, Werktag kk. -(e)s, -e; tími bækistöð kv. -var, -var: Aufenthaltsort kk. -(e)s, so.; bæta gráu ofan á svart: verschlimmern A dags: Tageszeit kv. , en; eiga náðuga daga: -e, Quartier hk. -s, -e, Stützpunkt kk. -(e)s, -e. so.; bæta ráö sitt: sich bessern so.; bæta um ein bequemes Leben führen so.; eiga ekki sjö bæklaður lo.: verkrüppelt lo. e-ð: verbessern A so.; bæta úr e-u: wiedergut- dagana sæla: es nicht leicht haben ór. so., es bæklingur kk. s, -ar: Broschüre kv. , -n, machen A so., in Ordnung-bringen A ór. so .; schwer haben 6r. so.; vera uppi á dögum e-s: Büchlein hk. s, . bæta úr skák: einem Mangel abhelfen ór. so.; zu jmds Zeit leben so.; ráða e n af dögum: aus bæklun kv. -ar: Körperbehinderung kv. , -en. bæta viö e-ð: ergänzen A so.; hafa bætandi dem Weg räumen A so.; dagsins I dag: heutig bækur —+ bók. áhrif á e-n: erbauen A so. lo.; eftir minn dag: nach meinem Tode; góðbæla e-ð so. -di: eindrücken A so.; bæla e n: un- bæti hk. s, : Byte hk. s, s. an dag: guten Morgen, guten Tag; i dag: heute daðla kv. döðlu, döölur: Dattel kv. , n. terdrücken A so.; bæla rúmið: das Bett ein- bætiefni hk. s, : Vitamin s, e. ao.; i f fyrradag: daðra við e ö so. aði: kokettieren (mit/D) so.; ß vorgestern ao. ; nótt o g n ý t drücken so.; uppreisnin var bæld niöur: der bættur lo.: ersetzt lo.; geflicktt lo. an dag: ständig lo.; tvisvar á dag: zweimal daðra við e n: flirten mit/D so., kokettieren Aufstand wurde unterdrückt. bætur bót. (mit/D) so. am Tage; um hábjartan dag: am hellichten bæli hk. s, : Höhle kv. , -n; Lager hk. -s, -. böð (heilsuböð) hk. )4.: Heilbad hk. -(e)s, er, daður hk. urs: Liebelei kv , en, Flirt kk. s, -s. Tag; J dag: S eftir 8; um mið'an ß^ mitten am Tage; bæling kv. -ar, -ar: Unterdrückung kv. , -en. Bäder hk. JY. tvo da daga: dafna so. aði: gedeihen ór. so.s, wachsen ór. so.s. ß in zwei Ta8 en, nach zwei Ta8en; um ß bæn kv. -ar, -ir: Gebet hk. -(e)s, -e; Bitte kv. , n. böðull kk. uls, lar: Henker kk. s, , Scharfrichter e tagsüber ao.; allen daginn: daga: daga 8 nn: B. ß am Tage, ß so. aði: tagen so.; þ að daS ar: der Tag8 bricht bænabók kv. -ar, -bækur: Gebetbuch hk. -(e)s, kk. -s, -. den ganzen Tag, von früh bis spät; á daginn: an, es tagt. ver bööun kv. -ar: Baden hk. s. am Tage, tagsüber ao.; daginn lengfr: die Tage dagatal hk. s,+ '-töl: Kalender kk. -s, -. g bænadagur kk. -s, -ar: Bettag kk. -(e)s, -e. böggla e ö so. aði: knittem A so., zerknüllen A werden länger; e ð kemur á daginn: etw stellt dagblað hk. s, blöð: Tageszeitung kv. , en. bænahald hk. s: Andacht kv. , en. so.; böggla e-u saman: zusammendrücken A sich heraus; einhvern daginn: eines schönen dagbók kv. ar, bækur: Tagebuch hk. -(e)s, er. bænahús hk. s, : Bethaus hk. -es, er. so., zusammenknüllen A so. dagdraumar kk. fr.: Träumerei kv. , -en. Tages; góðan daginn: guten Morgen, guten bænastaður kk. -ar, -ir: Fürbitte kv. , -n. Tag; hinn daginn: übermorgen ao.; um dagdagfar hk. s: Betragen hk. s. bændaflokkur kk. s, ar: Bauernpartei kv. , e n. bögglaberi kk. a, ar: Gepäckträger kk. s, . dagfarsgóður lo.: verträglich lo. hm: am vorigen Tage, vor einigen Tagen; yfir bögglapóstur kk. s: Paketpost kv. , en. bændamenning kv. ar: Bauemkultur kv. -, -en. daggar —+ dögg. daginn: im Laufe des Tages; þegar á daginn # böggull kk. -uls, -lar: Paket hk. (e)s, -e, Bündel bændur • bómdi. daggardropi kk. -a, -ar: Tautropfen kk. -s, -. leið: spät am Tage ao.; þegar á daginn líður: hk. -s, -; böggull fylgir skammrifi: die Sache bænheyra e-n so. -ði: erhören A so. daggir —+ dögg. später am Tag; árla dags: früh am Tage; fyrri hat einen Haken. bær lo.: befugt lo.; tragbar lo. dagheimili hk. s, : Kindertagesstätte kv. , n, hluti dags: der erste Teil des Tages, Vormittag , , bær kk. bæjar, bæir: Stadt kv. , ve; Bauernhof bögumæli hk. s, : Wortverwechslung kv. , en, Kindergarten kk. -s, v. kk. -(e)s, e; lengi dags: den größten Teil des kk. -(e)s, ve, Farm kv. , -en, Gehöft hk. -(e)s, falscher Ausdruck kk. -(e)s, ve. dagkaup hk. -s: Tagelohn kk. -(e)s, re. Tages. e, Gut hk. -(e)s, er, kort af bænum: Stadtplan böl hk. s: Unglück hk. -(e)s, -e, Übel hk. s, . daglaunamaður kk. manns, -menn: Tagelöhner dagvakt kv. ar, -ir: Tagschicht kv. -, -en. kk. -(e)s, .; skipulag bæjarins: Stadtplanung böllur kk. ballar, bellir: Schwanz kk. -es, ve. kk. -s, -. dagverður kk. ar, ir: Frühstück hk. -(e)s, -e. kv. -, -en; á bænum: auf dem Gehöft; bærinn bölsýni kv. -: Pessimismus kk. . daglega ao.: täglich lo. dagvinna kv. u: Tagesarbeit kv. , -en. er í eyði: der Hof ist jetzt verödet. bölsýnismaður kk. manns, menn: Pessimist kk. daglegur lo.: täglich lo. dallur kk. s, -ar: Bottich kk. -(e)s, -e, Kasten kk. bæra e-ð so. -ði: bewegen A so.; bæra á sér: sich en, en, Schwarzseher kk. s, . dagrenning kv. -ar: Tagesanbruch kk. -(e)s, e. -s, v; Kahn kk. -(e)s, -e. regen so.; láta ekki á sér bæra: mäuschenstill Wenn lo.: pessimistisch lo. dagsbirta kv. -u: Tageslicht dalur kk. s,s ' ir: Tal hk. -(e)s, er, Dollar kk. -s, hk. (e)s. sein dr. so.s. ß S bölv hk. s: Fluchen hk. -s, Schimpfen hk. -s. dagsetja s, Taler kk. s, -; fram dalinn: fjordeinwärts fjordeinwärts ß J e-5 6r. so.: datieren A so . bærast so. -ðist: sich regen so. j e m so. -aði: fluchen D so., verfluchen A da setnin kv. -ar, -ar: Datum hk. s, -ten, Datie- dagsetning ao., talwärts ao.; út dalinn: das Tal hinunter, bæri —■ bera. so., verwünschen A so. run 8 kv. , en. seewärts ao .; þ ar þ rÝtur dalinn: dort hört das bærilega ao.: ziemlich gut lo. bölvaður lo.: verflucht lo. dagsetur hk. urs: Sonnenuntergang kk. (e)s, «. Tal auf; utantil 1 dalnum: seewärts im Tal, unbærilegur lo.: leidlich lo., tragbar lo. bölvanlega ao.: miserabel lo., sehr schlecht ao. dagsferö kv. -ar, -ir: Tagesausflug kk. -(e)s, ve. ten im Tal. bæsa e-ð so. -aði: beizen A so. v hk. bæta e-ð so. -ti: verbessern A so., bessern A so., bölvun .kv. ar: Schaden kk. -s, Unglück dagskrá kv. -r, -r: Programm hk. -s, -e, Tagesord- dama kv. dömu, dömur: Dame kv. , n. -e; koma e-m i bölvun: in eine schlechte (e)s, nunß kv. -, -en; samfelld dag skrá: Hörfolge flicken A so., ausbessern A so., gutmachen A g í e-n so. -aði: stoßen A ór. so. 8 kv. dangla Lage bringe n A ór. so. ; gera e-m e-ð til bölv- n. Dani kk. -a, -ir: Däne kk. -n, -n, Dänin kv. -, nen. so.; bæta e-m e-ð: ersetzen D A so., erstatten unar: aus Bosheit schaden D so. l dagsljós hk. s: Tageslicht hk. (e)s. Danmörk kv. Danmerkur: Dänemark hk. (D) A so.; bæta e m e ö upp: ersetzen D A so.; dagstjarna kv. -stjörnu: Morgenstern kk. -(e)s, dans kk. , ar: Tanz kk. -es, "e, Tanzen hk. -s. bæta e-m tjón: entschädigen A so.; bæta e u á: bömmer kk. s, ar: Depression kv. , -en, Mißer- folg kk. -(e)s, -e, Skandal kk. -s, -e; Reinfall kk. -e. dansa e-ð so. -aði: tanzen (A) so.; dansa við e n: nachfüllen A so.; bæta e u á e n: aufbürden D A dagstofa kv. u, -ur: Wohnzimmer hk. -s, -. -(e)s, ve. tanzen (mit/D) so.; dansa dátt: lustig tanzen so. so., aufladen D A so.; bæta e u við: hinzufügen dagsverk hk. -s, -: Tagewerk hk. (e)s, e. dansari kk. -a, -ar: Tänzer kk. s, . A so., zulegen A so., beigeben A ór. so., ansetzen börðum — berja. dagur kk. -s, -ar: Tag kk. (e)s, e; rúmhelgur danska kv. dönsku: Dänisch hk. A so., nachtragen A ór. so .; bæta e-u við e-ð: börkur kk. barkar, berkir: Borke kv. -, n, Rinde r dagur: Werktag kk. -(e)s, -e ; virkur dagur: danskur lo.: dänisch lo. beifügen D A so.; bæta fyrir e ö: büßen für/A kv. , -n. \ p^ n . . G -
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dansleikur kk. -s, -ir: Ball kk. -(e)s, e, Tanz kk. -es, e. dansmær kv. -meyjar, -meyjar: Tänzerin kv. -, -nen. dansskemmtun kv. -ar, -anir: Tanzveranstaltung kv. -, -en. dapur lo.: betrübt lo., niedergeschlagen lo., traurig lo. dapurlegur lo.: traurig lo., trübselig lo. dapurleiki kk. -a: Trauer kv. -, Trübsinn kk. -(e)s. dasabur lo.: ermattet lo., mitgenommen lo. dasast so. -aöist: ermüden so.s. datt , detta. dauöadagur kk. -s, ar: Todestag kk. -(e)s, -e. dauðadá hk. -s: Scheintod kk. -(e)s, -e, Koma hk. s, -s. dauöadómur kk. -s, -ar: Todesurteil hk. -(e)s, -e. dauöadrukkinn lo.: völlig besoffen lo. dauöadæmdur lo.: zum Tode verurteilt lo. daubahald hk.: gripa dauöahaldi f e-ð: sich an- klammem an/A so. dauöahegning kv. ar, ar: Todesstrafe kv. -, -n. dauöarefsing kv. -ar, -ar: Todesstrafe kv. -, -n. daubastrib hk. -s: Todeskampf kk. -(e)s, e. dauödagikk. -a, -ar: Tod kk. -(e)s, -e; voveiflegur dauödagi: gewaltsamer Tod. dauöhreinsa e ð so. aöi: sterilisieren A so. daubhreinsaöur lo.: keimfrei lo. dauöi kk. -a: Tod kk. -(e)s, -e; lepja dauöann úr skel: bettelarm sein ór. so.s; fram í raub- an dauöann: bis zum Äußersten; í dauöans ofbobi: in größter Verwirrung. dauölegur lo.: sterblich lo. daublúinn lo.: todmüde lo. dauöur lo.: tot lo. daubveikur lo.: todkrank lo. dauövona lo.: sterbend lo. dauöþreyttur lo.: todmüde lo. daufdumbur lo.: taubstumm lo. daufgeröur lo.: stumpfsinnig lo. dauflegur lo.: niedergeschlagen lo., traurig lo. daufur lo.: fade lo., flau lo., matt lo., schal lo., schlaff lo., trübe lo.; taub lo.; ungewürzt lo.; daufur f dálkinn: betrübt lo., niedergeschla- gen lo. dauna so. -aði: stinken ór. so . daunillur lo.: stinkend lo. daunn kk. -s: Gestank kk. -(e)s. dá hk. -s: Bewußtlosigkeit kv. -, Koma hk. -s, -s, –
-
-
-
,
-
-
dáti 57
dást að e-u
56
dansleikur
Scheintod kk. -(e)s, -e; tiefer Schlaf kk. -(e)s, Winterschlaf kk. -(e)s. dá e-ð so. -bi: bewundern A so.; dá e-n: verehren A SO.
dá-: ziemlich ao. dádýr hk. s, : Damhirsch kk. -(e)s, -e. dáö kv. ar, ir: Großtat kv. -, -en, Tat kv. -, -en, Mut kk. -(e)s. dáðadrengur kk. -s, -ir: tüchtiger Kerl kk. -(e)s, -e, braver Mann kk. -(e)s, Wer. dáölaus lo.: tatenlos lo., träge lo. dáöleysi hk. -s: Trägheit kv. -, -en, Untauglichkeit kv. -, -en. dáöur lo.: bewundert lo. dágóöur lo.: ziemlich gut lo. dáiö — deyja. dáinn lo.: gestorben lo., tot lo. dáleiöa e n so. leiddi, leitt: hypnotisieren A so. dáleiösla kv. u: Hypnose kv. -, -n, Hypnotisierung kv. -, -en, Hypnotismus kk. -. dáleikar kk. ft.: enge Freundschaft kv. -, -en, große Vertraulichkeit kv. -, -en. dálítiö ao.: ein bißchen, ein wenig, etwas fn. dálítill lo.: ein bißchen, ein klein wenig; dálftit upphæb: Sümmchen hk. -s, -. dálkur kk. -s, -ar: Spalte kv. -, -n; Gräte kv. -, -n; daufur f dálkinn: betrübt lo., niedergeschlagen lo. dálæti hk. -s: Vorliebe kv. -, -n; hafa dálæti á e m: Vorliebe haben für/A ór. so. dáma so. -aði: nú dámar mér ekki: es ist zu toll. dánarbú hk. -s, -: Nachlaß kk. -sses, -sse. dánardægur hk. urs, : Todestag kk. -(e)s, -e. dánargjöf kv. -gjafar, -gjafir: Legat hk. -(e)s, -e. dánarheimur kk. -s: Totenreich hk. -(e)s, -e. dánarlíkur kv. ft.: Sterblichkeitsziffer kv. -, -n. dánarorsökkv. -orsakar,-orsakir: Todesursache kv. -, -n. dánartala kv. -tölu: Sterblichkeit kv. -. dánartilkynning kv. -ar, -ar: Todesanzeige kv. -, -n. dánarvottorð hk. -s, -: Todesurkunde kv. -, -n. dár hk.: draga dár að e-m: verspotten A so. dásama e-ð so. -aði: bewundern A so., loben A so., lobpreisen A so., verherrlichen A so. dásamiegur lo.: wunderbar lo., wundersam lo. dásemd kv. -ar, -ir: Herrlichkeit kv. -, -en. dásemdarverk hk. s, : Wunder hk. -s, -. dást aö e-u so. -ölst: bewundern A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dáti kk. -a, -ar: Soldat kk. -en, -en. dátt ao.: dansa dátt: lustig tanzen so.; hlæja dátt: herzlich lachen so. dável ao.: ganz gut. degi –+ dagur. deig hk. -s: Teig kk. -(e)s, -e. i deigla kv. -u, -ur: Nässe kv. -, Feuchtigkeit kv. -; Tiegel kk. -s, -; e-ö er í deiglunni: etw ist in Vorbereitung. deigur lo.: ängstlich lo., furchtsam lo., weich lo.; feucht lo. deila kv. -u, -ur: Streit kk. -(e)s, -e, Zerwürfnis hk. -ses, -se; deilan um keisarans skegg: der Streit um (des) Kaisers Bart; leysa deilu: ei- nen Streit schlichten so.; stofna til deilu: einen Streit anstiften so.; fimm dellt meö tveim: fünf (geteilt) durch zwei. deila so. di: sich streiten 6r. so.; deila á e-n: kritisieren A so.; deila e-u: dividieren A so., teilen A so.; deila um e ö: streiten um/A ór. so.; deila vib e n: streiten mit/D ór. so .; deila viö e-n um e-ö: sich streiten mit/D über/A ór. so. deild kv. ar, ir: Abteilung kv. -, -en; Fakultät kv. , -en; Staffel kv. -, -n; Institut hk. -(e)s, -e; neöri deild: Abgeordnetenhaus hk. -es, er. deildarforseti kk. a, ar: Dekan kk. -s, -e. deildarstjórikk. a, ar: Abteilungsleiter kk. -s, -. deili hk.ft.: vita deili á e u: Kenntnis haben von/D ór. so ., Bescheid wissen über/A 6r. so . kv. -ar: Division kv. -, -en. deiling ■ deilir kk. -is, -ar: Teiler kk. -s, -. deilistofn kk. -s, -ar: Dividend kk. -en, -en. deilugirni kv. -: Zanksucht kv. -. deilugjarn lo.: streitsüchtig lo. deilumál hk. -s, -: Streitfrage kv. -, -n. : deilurit hk. -s, -: Streitschrift kv. -, -en. dekk hk. s, : Reifen kk. -s, -; Deck hk. -(e)s, -s. dekra við e n so. aði: verwöhnen A so. ( dekstra e n so. aði: nötigen A so., überreden A so. dekur hk. urs: Verhätschelung kv. -, -en, Ver- wöhnung kv. -, -en. dekurbarn hk. -s, börn: ein verzogenes Kind hk. -(e)s, -er. delera so. -aði: delirieren so. deli kk. -a, -ar: Lümmel kk. -s, -. della kv. -u, -ur: Manie kv. -, -n, Marotte kv. -, -n, Blödsinn kk. -(e)s, Fimmel kk. -s, -. demantur kk. -s, ar: Diamant kk. -en, -en. 'r
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
^
-
dilla e-u demba kv. -u, -ur: Schwall kk. -(e)s, -e, Regenguß kk. -sses, -sse; f einni dembu: in einem fo rt. demba e-u so. -di: werfen A ór. so. dempari kk. -a, -ar: Stoßdämpfer kk. -s, -. dentíö kv.: í dentíð: zu der Zeit. depill kk. -ils, -lar: Punkt kk. -(e)s, -e, kleiner Fleck kk. -(e)s, -e, Pünktchen hk. -s, -. depla e-u so. -aði: blinzeln mit/D so.; depla augunum: mit den Augen blinzeln so. der hk. -s, -: Schirm kk. -(e)s, -e. derhúfa kv. u, ur: Schirmmütze kv. -, -n. derra sig so. -aði: prahlen so., großtun ór. so. derrinn lo.: aufgeblasen lo., großschnauzig lo. desember kk. -s: Dezember kk. -s, -. desert kk. -s, ar: Dessert hk. -s, -s. detta so3: fallen ór. so.s, stürzen so.s; detta af: abfallen ór. so.s; detta af baki: vom Pferd fallen ór. so.s; detta+D e ðf hug: einfallen +D N ór. so.s; detta gegnum e ö: durchfallen durch/A ór. so.s; detta 1 dúnalogn: mäuschenstill werden ór. so.s; detta í sundur: auseinanderfallen ór. so.s; detta ofan á e ti: treffen auf/A ór. so., stoßen auf/A ór. so.s; það dettur ofan yfir e n: jmd staunt; detta um e ð: stolpern über/A so.s; það er alveg dottiö úr mér: das habe ich ganz vergessen, es ist mjr völlig entfallen; detta útbyrbis: über Bord gehen ór. so.s. deyöa e-n so. deyddi, deytt: töten A so. deyfa e-ð so. -bi: dämpfen A so.; deyfa e n: betäuben A so. deyfandi lo.: betäubend lo.; narkotisch lo. deyfð kv. ar: Trägheit kv. -, -en, Schlaffheit kv. -, Betrübnis kv. -, -se. deyfilyf hk. s, : Betäubungsmittel hk. -s, -. deyfing kv. ar, ar: Betäubung kv. -, -en. deyja so.6: sterben 6r. so.s, absterben ór. so.s, erlöschen ór. so.s; vor Trunkenheit einschlafen ór. so.s; deyja úr sjúkdómi: an einer Krankheit sterben ór. so.s; deyja úr þorsta: verdursten ór. so.s; deyja út: aussterben& so.s, absterben ór. so.s. digta e ð upp so. aði: erdichten A so. digur lo.: dick lo., korpulent lo. dilkakjöt hk. -s: Lammfleisch hk. -(e)s. dilkur kk. -s, -ar: Lamm hk. -(e)s, Wir; e ð dregur dilk á eftir sér: etw hat etw (Nachteiliges) zur Folge. dilla e-u so. -ani: wackeln mit/D so., wedeln mit/D so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dimma kv. -u: Dunkelheit kv. , -en, Dunkel hk. -s. dimma so. -di: dunkeln so., dunkel werden ór. -
so.s; dimmblár lo.: dunkelblau lo. dimmur lo.: dunkel lo.; tief lo. dimmviðri hk. -s: trübes Wetter hk. -s, -. dingla so. -aði: baumeln so., schlottern so.; dingla e-u: schlenkern (A) so., wedeln mit/D so.; dingla rófunni: mit dem Schwanz wedeln so.; dingla við e-n: gehen mit/D ór. so.s. dirfast e-ð so. -ði: wagen A so.; dirfast að gera e-ð: sich erdreisten zu/Nil. so. dirfska kv. -u: Kühnheit kv. , en, Mut kk. -(e)s, Dreistigkeit kv. , -en. diskabremsur kv.ft.: Scheibenbremse kv. , -n. disklingur kk. -s, -ar: Diskette kv. -, -n. diskótek hk. -s, -: Diskothek kv. -, -en. diskur kk. -s, -ar: Teller kk. -s, -; eftir dúk og disk: verspätet lo. díki hk. s, : Sumpf kk. -(e)s, re, Pfuhl kk. -(e)s, -e. dflaskarfur kk. s, -ar: Kormoran kk. -s, -e. dill kk. s, -ar: Fleck kk. -(e)s, -e. dílóttur lo.: gesprenkelt lo., getupft lo. dinamft hk. -s: Dynamit hk. -s. dis kv. -ar, -ir: Fee kv. -, -n, Nymphe kv. , -n, Göttin kv. , -nen, mythologisches Wesen hk. -s, -, Angebetete kv. lob. dfsilvél kv. -ar, -ar: Dieselmotor kk. -s, -en. dfvan kk. -s, -ar: Couch kv. -, -es, Diwan kk. -s, -e. djarflegur lo.: keck lo. djarfmannlegur lo.: freimütig lo., unbefangen lo. djarfur lo.: dreist lo., kühn lo., mutig lo. djákni kk. -a, -ar: Küster kk. -s, -, Mesner kk. -s, -. djásn hk. s, : Kostbarkeit kv. , -en, Diadem hk. -s, -e, Geschmeide hk. -s, -. djobb hk. -s: Job kk. -s, -s. djúp hk. -s, -: Tiefe kv. -, -n. djúpgerð kv. -ar: Tiefenstruktur kv. , -en. djúphugull lo.: beschaulich lo. djúphygginn lo.: sinnig lo., tiefsinnig lo. djúprista kv. -u: Tiefgang kk. -(e)s, «. djúpstæður lo.: tief lo. djúpur lo.: tief lo.; djúpur stóll: Sessel kk. -s, -; draga andann djúpt: aufatmen so.; skyggnast djúpt I e-ð: gründlich untersuchen A so.; e-r -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dómkirkja
dómgæsla
58
dimma
ristir ekki djúpt: jmd ist beschränkt. djúpvitur lo.: tiefsinnig lo. djús kk. eða hk. -s: Obstsaft kk. -(e)s, .e. djúsa so. -aði: saufen ór. so. djöflagangur kk. -s: Radau kk. -s. djöflast so. -aðist: rasen so.b, toben so.b. djöfull kk. -uls, -lar: Teufel kk. -s, -; Kummer kk. -s, Kreuz hk. -es, -e. djöfullegur lo.: teuflisch lo. djöfulóður lo.: besessen lo. djörfung kv. -ar: Kühnheit kv. , en, Mut kk. -(e)s. dobla kv. -u: Unmenge kv. , -n. dobla e-n so. -aði: prellen A so. doði kk. -a: Lethargie kv. , Taubheit kv. . doðrantur kk. -s, -ar: Schwarte kv. , -n. dofi kk. -a: Gefühllosigkeit kv. -, -en; Lethargie kv. . dofinn lo.: gefühllos lo., taub lo.; fóturinn er dofinn: das Bein ist taub. dofna so. -aði: nachlassen ór. so.; gefühllos wer- den ór. so.s; það dofnar yfir e-m: jmd wird niedergeschlagen. doka so. -aði: warten so.; doka við: ein bißchen warten so. doktor kk. s, -ar: Doktor kk. -s, -en. doktorsgráða kv. -u, -ur: Doktorgrad kk. -(e)s, -e, Doktortitel kk. -s, -. dolfallinn lo.: erstaunt lo. dolla kv. -u, -ur: Büchse kv. , -n, Dose kv. -, -n. dollari kk. -a, -ar: Dollar kk. -s, -s. dorga so. -aði: angeln so. dotta so. -aði: dösen so., einnicken so.s. dottið —+ detta. d6 --∎ deyja. dóla so. -aði: trödeln so. dölgur kk. -s, -ar: Grobian kk. -(e)s, -e. dómabók kv. -ar, -bækur: Gerichtsprotokoll hk. -s, -e. dómari kk. -a, -ar: Richter kk. -s, -, Schiedsrichter kk. -s, -. dómbær lo.: urteilsfähig lo. démfella e-n so. -di: verurteilen A so. dómfelling kv. -ar, -ar: Verurteilung kv. -, -en. dómgerð kv. ar, ir: Gerichtsverhandlung kv. , -en. dómgreind kv. -ar: Urteilskraft kv. -, "e, Urteils- vermögen hk. -s, -. dómgæsla kv. -u: Rechtspflege kv. , -n, Justiz kv. -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dómkirkja kv. -u, -ur: Kathedrale kv. -, -n, Dom kk. -(e)s, -e. dómnefnd kv. -ar, -ir: Jury kv. -, -s, Preisrichterkollegium hk. -s, -ien. dómsdagur kk. s: Jüngstes Gericht hk. -(e)s, -e. dómsmál hk. s, : Gerichtswesen hk. -s. dómsmálaráðherra kk. , -ar: Justizminister kk. -s, -. dómsmálaráðuneyti hk. s, : Justizministerium hk. -s, -ieri. dómsmorb hk. s, : Justizmord kk. -(e)s, -e, Ju- stizintum kk. -s, er. dómstig hk. -s, -: Instanz kv. , -en. dómstóll kk. -s, -ar: Gerichtshof kk. -(e)s, e, Ge- richt hk. -(e)s, -e. dómsuppkvaðningkv. -ar, -ar: Urteilsspruch kk. -(e)s, re. dómsúrskurðurkk. -ar, -ir: Gerichtsbeschluß kk. -sses, -sse. dómsvald hk. -s: Gerichtsbarkeit kv. , -en, Juris- diktion kv. , -en. dómtúlkur kk. s, -ar: Gerichtsdolmetscher kk. -s, -. dómur kk. -s, -ar: Urteil hk. -(e)s, -e, Rechts- Spruch kk. -(e)s, e; Gericht hk. -(e)s, -e; Mei- nung kv. -, -en; helgur dómur: Reliquie kv. , -n; kveða upp dóm: ein Urteil verkünden so., ein Urteil abgeben ór. so .; að mínum dómi: meines Erachtens; dýrum dómum: für teures Geld. dónalegur lo.: unanständig lo., vulgär lo. dónaskapur kk. -ar: Unanständigkeit kv. , -en, Flegelei kv. , -en. Dóná kv. -r: Donau kv. . dóni kk. -a, -ar: unanständiger Mensch kk. -en, -en, Flegel kk. -s, -. dópisti kk. -a, -ar: Rauschgiftsüchtiger kk. lob., Fixer kk. -s, -. dös kv. -ar, -ir: Büchse kv. , -n, Dose kv. -, -n. dósahnffur kk. -s, -ar: Büchsenöffner kk. -s, -. dósamatur kk. -ar: Konserven kv. ft. dósent kk. -s, -ar: Dozent kk. en, -en. dót hk. s: Sachen kv. ft., Gepäck hk. -(e)s. dóttir kv. -ur, dætur: Tochter kv. , -. ' dótturfyrirtæki hk. s, : Tochtergesellschaft kv. -, -en. dóum —+ deyja. drabb hk. -s: Zecherei kv. , -en. drabba so. -aði: bummeln so., leichtsinnig leben -
-
-
59
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
drambsamur so. drabbari kk. -a, -ar: Trinker kk. -s, -. drafa so. -aði: lallen so.; með drafandi tungu: mit lallender Zunge; það drafar I e-m: jmd lallt. drafna kv. dröfnu, dröfnur: Tüpfelchen hk. -s, -. drafna so. -aði: verfaulen so.s. draga e-ð so.6: ziehen A ór. so., schleppen A so.; draga andann: Atem holen so.; draga andann djúpt: aufatmen so.; draga dár að e-m: verspotten A so.; draga dul á e-ð: verhehlen A so.; draga e-ð á Langinn: in die Länge ziehen A ór. so.; draga e-ð fram: herausziehen A ór. so., hervorziehen A ór. so.; draga e-ð frá: subtrahieren A so., abziehen A ór. so.; draga e-ð inn: einrücken A so.; draga e-ð f efa: bezweifeln A so.; draga e-ð saman: sammeln A so.; zusammenfassen A so.; draga e-5 undan: hinterziehen A ór. so.; draga e-n á e-u: warten lassen A auf/A ór. so.; draga e-n á tálar: verführen A so., betrügen A ór. so .; draga e-n inn í e-ð: einschalten A in/A so.; draga f fand: einlenken so., klein beigeben ór. so.; draga kjark úr e-m: entmutigen A so.; draga langt: weit werfen können ór. so .; draga seimhin: in schleppendem Ton sprechen ór. so.; draga sig f hlé: sich zurückziehen ór. so.; draga taum e-s: Partei ergreifen für/A 6r. so.; draga upp segl: unter Segel gehen 6r. so.s; draga upp skýra mynd af e-u: veranschaulichen A so.; draga úr e-u: drosseln A so.; draga ýsur: einnicken so.s; eiga við ramman reip að draga: Schwierigkeiten haben 6r. so. dragast so.6: lange dauern so.; dragastaftur úr: zurückbleiben ór. soss; dragast á e-ð við e-n: halb versprechen D A ór. so.; dragast úr hömlu: sich in die Länge ziehen ór. so.; e-ð dregst úr hömlu: etw zieht sich in die Länge; e-ð dregst von úr viti: etw zieht sich in die Länge. dragbitur kk. -s, -ar: Hindernis hk. -ses, -se. dragkista kv. -u, -ur: Kommode kv. , -n. draglengd kv. -ar: Tragweite kv. -, -n. dragnót kv. -ar, -nætur: Schnurwade kv. -, -n. dragsúgur kk. -s: Zugluft kv. -. drakk —■ drekka. dramatiskur lo.: dramatisch lo. dramb hk. -s: Arroganz kv. -, Hochmut kk. -(e)s. dramblátur lo.: hochmütig lo. drambsamur lo.: anmaßend lo., arrogant lo., -
drengskapur
drambsemi 60
drengur
61
dregið -+ draga. drengur kk. -s, -ir: Junge kk. -n, -n, Knabe kk. -n, hochmütig lo. -n; edler Mensch kk. en, -en. drambsemi kv. : Hoffart kv. , Hochmut kk. -(e)s. dregill kk. -ils, -lar: Borte kv. , -n, schmale Tisch- decke kv. , -n, Läufer kk. -s, -. drep hk. s: Gangrän kv. , -en. drap -+ drepa. dreif kv.: á víð og dreif: an vielen Stellen, hier und drepa e-n so.5: töten A so.; drepa á dyr: anklop- drapplitaður lo.: beige lo., beigefarben lo. da, überall verstreut, verstreut lo., sporadisch fen so.; drepa á e-ð: berühren A so.; drepa ekki drasl hk. s: Kram kk. -(e)s, Plunder kk. -s, -; lo., passim ao.; hér er allt á víð og dreif: hier hendi sinni I kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; liederliches Leben hk. -s, -. liegt alles herum. drepa tittlinga: blinzeln so., mit den Augen draslaralegur lo.: liederlich lo. blinzeln so. drattast so. -aðist: sich dahinschleppen so., dreif -+ drifa. drepast so.5: krepieren so.s, verrecken so.s. schlürfen so.s, trotteln so.s; drattast með: lat- dreifa e-u so. -ði: verbreiten A so., ausstreuen A so., zerstreuen A so. drepsótt kv. -ar, -ir: Pest kv. . schen so.s. ' dreifest so. -bist: sich verbreiten so. dreyma+A so. -di: träumen so.; dreyma+A e ð: draugagangur kk. -s: Spukerei kv. , -en. träumen A so.; mig dreymdi: ich träumte; e-n draugalegur lo.: gespenstisch lo., spukhaft lo. dreifbur lo.: zerstreut lo. dreymir e-ð: jmd träumt etw. draugasaga kv. sögu, sögur: Spukgeschichte kv. dreifiaðili kk. a, -ar: Verteiler kk. -s, -. dreifibréf hk. -s, -: Rundschreiben hk. -s, -. dreyminn lo.: träumerisch lo. n. dreifikerfi hk. -s, -: Vertrieb kk. (e)s, -e. dreypa á e-u so. -ti: nippen an/D so.; dreypa e-u draugur kk. -s, -ar: Gespenst hk. -(e)s, -er. á e-ð: besprengen A mit/D so., tröpfeln A auf/A draumamaður kk. manns, menn: Träumer kk. dreifing kv. -ar: Verteilung kv. , -en, Streuung s _, kv. , -en, Zerstreuung kv. , -en; dreifing vöru: so. Warenverteilung kv. -, -en. draumaráðningkv. -ar, -ar: Traumdeutung kv. , dreyri kk. -a: Blut hk. -(e)s, -e. dreit , drita. dreytill kk. ils, lar: Tropfen kk. -s, -. -en. dreitill kk. ils, lar: kleiner Tropfen kk. s, . draumkenndur lo.: traumhaft lo. drif hk. s, : Antrieb kk. -(e)s, -e. driffjöður kv. -fjaðrar, -fjaðrir: Triebfeder kv. , draumkunta kv. u, ur: kalter Bauer kk. n, n, dreki kk. -a, -ar: Drache kk. n, -n. drekka e ð so.3: trinken A ór. so ., saufen (A) ór. -n, Triebkraft kv. -, .e. Pollution kv. , en. so.; drekka e-m til: anstoßen mit/D 6r. so.; draumóramaður kk. -manns, -menn: Träumer drifhjól hk. -s, -: Getriebe hk. -s, -. drekka minni e-s: auf jmds Wohl trinken ór. kk. -s, -, Schwärmer kk. -s, -. drifhvítur lo.: schneeweiß lo. so.; drekka sig fullan: sich betrinken ór. so.; draumórar kk. ft.: Träumerei kv. , -en; unruhige drifið -. drífa. drekka skál e-s: auf jmds Wohl trinken ór. so. Träume kk. fr. drifreim kv. -ar, -ar: Maschinenriemen kk. -s, -. draumsóley kv. -jar, -jar: Klatschmohn kk. -(e)s, drekkandi lo.: trinkbar lo., genießbar lo.; trinkend drifskaft hk. -s, -sköft: Antriebswelle kv. , -n. lo. -e. drit hk. -s: Guano kk. -s. draumur kk. s, -ar: Traum kk. -(e)s, e; ráða drekkja e-m so. -ti: ertränken A so. drita so. -aði: drembilátur lo.: aufgeblasen lo. draum: einen Traum deuten so. dritið -+ drita. drembilæti hk. s: Aufgeblasenheit kv. -, Hoch- draup -+ drjúpa. drifa kv. -u, -ur: Schneegestöber hk. -s, -. mut kk. -(e)s. dráp hk. -s, -: Totschlag kk. -(e)s, e, Töten hk. -s. drífa so.]: schneien so.; drífa e-n: anspornen A drápgirni kv. : Blutgier kv. , Blutdurst kk. -(e)s. drembinn lo.: aufgeblasen lo., hoffärtig lo. so., treiben A ór. so.; drífa sig: sich anstrengen drengilega ao.: anständig lo. drápum -+ drepa. so., sich beeilen so. drengilegur lo.: anständig lo., ritterlich lo. dráttaraf hk. s: Zugkraft kv. , e. drífandi lo.: energisch lo., tüchtig lo., untemeh- drengjakollur kk. -s, -ar: Bubikopf kk. -(e)s, • e. dráttarbátur kk. -s, -ar: Schlepper kk. -s, -. tuend lo. drengjalegur lo.: jungenhaft lo. dráttarbraut kv. -ar, -ir: Helling kv. , -en. drjúgur lo.: bedeutend lo., überraschend viel drenglundaður lo.: großmütig lo. dráttardýr hk. -s, -: Zugtier hk. -(e)s, -e. lo.; selbstzufrieden lo., wichtigtuerisch lo., dráttartaug kv. ar, -ar: Abschleppseil hk. -(e)s, drenglyndi hk. s: Anständigkeit kv. -, Großmut dünkelhaft lo. kv. , Edelmut kk. -(e)s. e. drjúpa so.2: triefen ór. so ., tropfen so.s, tröpfeln dráttarvél kv. -ar, -ar: Traktor kk. -s, -en, Trecker drenglyndur lo.: edel lo., großmütig lo. so.s. drengskaparbragð hk. s: edle Handlung kv. -, kk. s, . ' drolla só. -aði: die Zeit vertrödeln so., trödeln so. en. dropasteinskerti hk. s, : Tropfstein kk. -(e)s, -e . dráttlist kv. -ar: Zeichenkunst kv. , e. dráttur kk. -ar, drættir: Verzögerung kv. , -en, drengskaparheithk. s, : Ehrenworthk. -(e)s, -e. dropasteinn kk. s, ar: Tropfstein kk. -(e)s, -e. Verzug kk. -(e)s; Ziehung kv. , -en; Gesichtszug drengskaparmál hk. s, : Ehrensache kv. -, -n. dropi kk. -a, -ar: Tropfen kk. -s, -; tíu dropa: nur drengskaparorðhk. s, : Ehrenwort hk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, e; Fick kk. -(e)s, -e. einen Schluck Kaffee. drengskapur kk. ar: Edelmut kk. -(e)s; leggja dreg, dregur -. draga. dropið -■ drjúpa. við drengskap sinn: sein Ehrenwort geben ór. dreggjar kv. fr.: Abschaum kk. -(e)s, Bodensatz dropóttur lo.: getüpfelt lo. kk. -es, e. so. drottinn kk. -ins, -nar: Herrgott kk. -(e)s; drott- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
drykkfelldur inn vor: der liebe Gott kk. -(e)s, er. drottinsvikari kk. -a, -ar: Hochverräter kk. -s, -. drottna yfir e-u so. -aði: herrschen über/A so.; drottna: walten so. drottnari kk. -a, -ar: Gebieter kk. -s, -, Herrscher kk. -s, -. drottning kv. -ar, -ar: Königin kv. -, -nen; Dame
kv. , n. -
-
drottnunargirni kv. : Herrschsucht kv. -. drottnunargjarn lo.: herrschsüchtig lo. dró draga. dróg kv. -ar, -ar eða -ir: Gaul kk. -(e)s, e. drógum -. draga. drómi kk. -a, -ar: Kette kv. -, -n, Band hk. -(e)s, -e. drós kv. -ar, -ir: Dime kv. , -n; Mädchen hk. -s, -. drótt kv. -ar, -ir: Volk hk. -(e)s, -er, Gefolge hk. -
—
-
-
s, . -
drótta e-u að e-m so. -aði: die Schuld geben D für/A ór. so . dróttkvæði hk. s, : Skaldenlied hk. -(e)s, -er. drukkið, drukkum -+ drekka. drukkinn lo.: betrunken lo. drukkna so. -aði: ertrinken ór. so.s. drukknaður lo.: ertrunken lo. drukknun kv. -ar, -anir: Ertrinken hk. -s. drulla kv. -u: Dreck kk. -(e)s, Scheiße kv. -, -n; Durchfall kk. -(e)s, re. drulla so. -aði: scheißen ór. so . drullupollur kk. s, ar: Pfütze kv. -, -n. drullusokkur kk. -s, -ar: Scheißkerl kk. -(e)s, -e. drumbslegur lo.: mürrisch lo., trocken lo. drumbur kk. -s, -ar: steife, langweilige Person kv. , -en; Block kk. -(e)s, e, Holzklotz kk. -es, e. druna kv. -u, -ur: Donner kk. s, , Dröhnen hk. -s. drundum --+ drynja. drungalegur lo.: diesig lo.; träge lo. drungi kk. -a: Schwere kv. , Schläfrigkeit kv. . drunið --■ drynja. drupum --+ drjúpa. drusla kv. u, ur: Fetzen kk. -s, -, Lappen kk. -s, -; Schlampe kv. , -n. druslulegur lo.: zerfetzt lo., zerlumpt lo. drúpa so. -ti: trauern so.; hängen ór. so.; drúpa e-u: neigen A so.; drúpa höfbi: das Haupt senken so., den Kopf hängen lassen 6r. so. drykkfelldur lo.: trunksüchtig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dunda
62
drykki drykki --• drekka. drykkja kv. -u, -ur: Trinkgelage hk. s, . drykkjarfóng hk. fr.: Getränke hk. fr. drykkjarvatn hk. s: Trinkwasser hk. -s, -. drykkjumaður kk. -manns, -menn: Trinker kk. -
-
-
drykkjupeningar kk. fr.: Trinkgeld hk. -(e)s, -er. drykkjurútur kk. -s, -ar: Säufer kk. -s, -. drykkjusjúklingurkk. -s, -ar: Alkoholiker kk. -s, -. drykkjuskapur kk. -ar: Trunkenheit kv. -, Saufen hk. -s. drykkjuveisla kv. -u, -ur: Gelage hk. -s, -. drykklangur lo.: geraum lo. drykkur kk. -jar, -ir: Getränk hk. -(e)s, -e, Schluck kk. -(e)s, -e, Trank kk. -(e)s, e, Trunk kk. -(e)s, e; áfengir drykkir: Spirituosen fr., geistige Getränke ff. drynja ór. so.: dröhnen so., rumpeln so. drypi — drjúpa. drýgindalegur lo.: angeberisch lo., prahlerisch lo. drýgja e-ð með e-u so. ði: zusetzen (D) A so.; drýgja e-ð: ausüben A so., begehen A ór. so .; drýgja glæp: ein Verbrechen begehen ór. so.; drýgja synd: sündigen so. drýgri -. drjúgur. drýldinn lo.: angeberisch lo. drýp, drýpur — drjúpa. dræ lo.: pur lo. drægi --■ draga. dræmur lo.: taka dræmt í e-ð: mit der Zusage zögern (zu/D) so., zögernd erwidern A so. dræpi -. drepa. dræpur lo.: geächtet lo., vogelfrei lo. dræsa kv. -u, -ur: Lumpen kk. -s, -. drættir -• dráttur. dröfn kv. drafnar, drafnir: Welle kv. , -n, Meer hk. -(e)s, -e. dröfnóttur lo.: gepunktet lo., getupft lo., getüp- felt lo. drög hk. fr.: Entwurf kk. -(e)s, e. drögum -» draga. drösla e-u so. -aði: schleppen A so. dubba e-n upp so. -aði: putzen A so.; dubba sig upp: sich fein machen so. dufl hk. -s, -: Boje kv. -, -n, Flirt kk. -s, -s. duna við e-n so. -aði: flirten mit/D so. duft hk. s: Staub kk. -(e)s, -e, Puder kk. -s, -, -
-
-
Pulver hk. s, . duga so. -ði: ausreichen so., taugen so.; duga e-m: helfen D ór. so .; þetta dugar: das reicht; þetta dugar ekki: das geht nicht an. dugandi lo.: fähig lo., tauglich lo., tüchtig lo. dugga kv. -u, -ur: kleines Schiff hk. -(e)s, -e. duggönd kv. -andar, -endur: Bergente kv. , n. duglaus lo.: schwach lo., untätig lo. duglega ao.: gründlich lo. duglegur lo.: tüchtig lo.; hún er forkur dugleg: sie ist tüchtig bei der Arbeit, sie ist zäh bei der Arbeit. duglitill lo.: untüchtig lo. dugnaður kk. -ar: Tüchtigkeit kv. , Energie kv. -, -n; sýna af sér dugnað: seine Tüchtigkeit beweisen ór. so . dugur kk. s: Energie kv. , -n, Tüchtigkeit kv. . dul kv.: draga dul á e-ð: verhehlen A so.; ég ætla mér ekki þá dul: ich bilde mir nicht ein. dula kv. -u, -ur: Lappen kk. -s, -; Schlappschwanz kk. -es, e. dularfullur lo.: geheimnisvoll lo., mystisch lo. dulargervi hk. -s, -: Verkleidung kv. , en. dulbúa e-ð so.7: maskieren A so.; dulbúa e-n: verkleiden A so. dulbúinn lo.: verkleidet lo., vermummt lo.; dul- búin árás: getarnter Angriff kk. -(e)s, -e. dulbúningur kk. -s, -ar: Verkleidung kv. , en. duld kv. -ar, -ir: Komplex kk. -es, -e. duldum -■ dylja. dulhyggja kv. -u: Mystik kv. -, Okkultismus kk. . dulið -+ dylja. dulmál hk. -s, -: Kode kk. s, -s. dulmálslykill kk. -ils, -lar: Kode kk. s, s. dulnefni hk. -s, -: Pseudonym hk. -s, -e; undir dulnefni: unter Decknamen. dulrænn lo.: hellseherisch lo., mystisch lo., okkult lo., übersinnlich lo. dulspeki kv. -: Mystik kv. -. dulspekingur kk. -s, -ar: Mystiker kk. s, . dulur lo.: reserviert lo., verschlossen lo.; fara dult með e-ð: verheimlichen A so., tarnen A so. dulvitund kv. -ar: Unterbewußtsein hk. -s. dumbrauður lo.: karminrot lo. dumbungsveður hk. -urs: trübes Wetter hk. s, . duna kv. -u, -ur: Krach kk. -(e)s, -e. duna so. -aði: dröhnen so., toben so.b. dunda so. -aði: bei der Arbeit bummeln so., -
dundgjarn
-
-
r
-
-
-
-
-
-
-
-
?
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-, -
-
-
-
-
-
-
-
herumhantieren so., säumen so., sich die Zeit dvalarheimili hk. -s, -: Altersheim hk. (e)s, e , vertreiben ór. so.; dunda við e-ð: langsam Erholungsheim hk. -(e)s, -e. verrichten A so.; sich mit seinem Hobby dvalarleyfi hk. -s, -: Aufenthaltserlaubnis kv. -, beschäftigen so., sich mit seinem Steckenpferd -se. beschäftigen so. dvalarstaður kk. -ar, -ir: Aufenthaltsort kk. -(e)s, dundgjarn lo.: bummelig lo., säumig lo. e. dundum -. dynja. dvaldi, dvalið -∎ dvelja. dundur hk. -urs: til dundurs: zum Zeitvertreib. dvali kk. -a: Bewußtlosigkeit kv. -, Winterschlaf dunið -+ dynja. kk. -(e)s, tiefer Schlaf kk. -(e)s. dunkur kk. -s, -ar: Kanister kk. -s, -. dvelja e-ð ór. so.: verzögern A so.; dvelja e-n: durgur kk. -s,-ar: Klotz kk. -es, e, plumpe Person aufhalten A ór. so.; e-ð dvelur e-n: etw hält kv. , -en. jmdn auf. durnalegur lo.: verdrießlich lo. dveljast ór. so.: sich aufhalten ór. so ., verleben A durtur kk. -s, -ar: steifer, unfreundlicher Mensch so., weilen so. kk. -en, -en. dvergkráka kv. -u, -ur: Dohle kv. , -n. dust hk. s: Staub kk. -(e)s, -e, Stäubchen hk. s, . dvergur kk. -s, -ar: Zwerg kk. -(e)s, e. dusta e-n til so. -aði: durchschütteln A so.; dusta dvergvaxinn lo.: zwergenhaft lo. (ryk) af e-u: abstauben A so. dvina so. -aði: nachlassen ór. so., abnehmen ór. duttlungafullur lo.: grillenhaft lo., launenhaft lo., so., aufhören so. launisch lo. dvöl kv. dvalar, dvalir: Aufenthalt kk. -(e)s, -e; duttlungur kk. -s, -ar: Laune kv. , -n, Marotte kv. Verzögerung kv. -, -en; vera til dvalar: sich n aufhalten ór. so. duttum -■ detta. dvöldum -. dvelja. dúa so. -aði: schwanken so. dyg(g)ð kv. -ar, -ir: Tugend kv. , -en, Treue kv. . dúða e-n so. -aði: einpackenA so., warm anziehen dyg(g)ðugur lo.: tugendhaft lo. A ór. so. dyggilega ao.: tüchtig lo., zuverlässig lo. dúfa kv. -u, -ur: Taube kv. , n. dyggilegur lo.: treulich lo. dúfnabúr hk. -s, -: Taubenschlag kk. -(e)s, e. dyggur lo.: pflichtgetreu lo., pflichttreu lo., treu dúfnahüs hk. s, : Taubenschlag kk. -(e)s, e. lo. dúfuhreiður hk. -urs, -: Taubennesthk. -(e)s, -er. dylgja með e-ð so. -aði eða -di: munkeln über/A dúkka kv. -u, -ur: Puppe kv. , n. so. dúkur kk. -s, -ar: Decke kv. , -n, Tischdecke kv. dylgjur kv. h.: Munkelei kv. , -en, Andeutungen -, -n, Tischtuch hk. -(e)s, er; Stoff kk. -(e)s, -e, kv. f. Tuch hk. -(e)s, er; eftir dúk og disk: verspätet dylja e-ð ór. so.: verhehlen A so., verbergen A lo. ór. so.; dylja e-n e-s: verhehlen Ð A so., verdúnalogn hk.: detta f dúnalogn: mäuschenstill bergen A vor/D 6r. so., verbergen D A ór. so., werden ór. so.s. verschweigen (D) A ór. so.; ég geng þess ekki dünn kk. s: Daune kv. , -n, Eiderdaunen kv. fr., dulinn: ich bin mir darüber im klaren. Flaum kk. -(e)s. dyljast ór. so.: sich verbergen ór. so .; mér dylst dúr kk. -s, -ar: Schlummer kk. -s; Dur hk. , ; í ekki: ich bin mir darüber im klaren. sama dúr: im gleichen Ton; það kom upp úr dymbilvika kv. -u: Karwoche kv. , n. dúrnum: es stellte sich heraus. dyngja kv. -u, -ur: Schildvulkan kk. s, e; Haufen dúsa kv. -u, -ur: Sauger kk. -s, -, Nuckel kk. -s, -. kk. -s, -. dúsa so. -aði: untätig sein ór. so.s. dynja ór. so.: dröhnen so., toben so.b, ertönen so.s; dúsfn hk. s, : Dutzend hk. -s, e. dynjandi rigning: Platzregen kk. -s, -; hvað dúskur kk. -s, -ar: Büschel hk. -s, -. sem á dynur: was auch geschehen mag. dúx kk. , -ar: Primus kk. , -mi, Klassenbesterkk. dynkur kk. -s, -ir: dumpfer Knall kk. -(e)s, -e, lob. Plumps kk. -es, -e. dvalar, dvalir -. dvöl. dyntóttur lo.: launenhaft lo. -
-
-
dyntóttur -
I
-
-
63
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dyntur kk. -s, -ir: Laune kv. , n, Marotte kv. -, -n, Mucke kv. , n, Schrulle kv. , -n, Eigensinn kk. -(e)s. dynur kk. -s, -ir: Donner kk. -s, -, Geräusch hk. -(e)s, -e. kv. ft.: Tür kv. , -en, Türöffnung kv. , en; dyr berja að dyrum: anklopfen so.; knýja á dyr: anklopfen so.; drepa á dyr: anklopfen so.; fara til dyra: an die Tür gehen ór. so.s; setja e-m stölinn fyrir dyrnar: den Stuhl vor die Tür setzen D so.; opna dyrnar: die Tür aufmachen so., die Tür öffnen so.; gera hreint fyrir sin- um dyrum: vor seiner eigenen Tür kehren so.; ljúka upp dyrunum fyrir e-m: die Tür auf- machen D so., die Tür öffnen D so.; loka dyr- unum: die Tür schließen ór. so .; dyrnar eru i hálfa gátt: die Tür ist angelehnt, die Tür ist halboffen; hann gekk inn um dyrnar: er ging zur Tür hinein; hann gekk út um dyrnar: er ging zur Tür hinaus; fyrir dyrum: vor der Tür. dyrabjalla kv. -bjöllu, -bjöllur: Türklingel kv. , n; ég hringi dyrabjöllunni: ich klingle an der Tür; þrýsta á dyrabjölluna: auf die Türklingel drücken so. dyragætt kv. -ar, -ir: Türöffnung kv. , en. dyrakarmur kk. -s, -ar: Türrahmen kk. -s, -. dyrasimi kk. -a, -ar: Haussprechanlage kv. -, -n. dyratjald hk. -s, -tjöld: Portiere kv. , n, Türvorhang kk. -(e)s, =-e. dyraumbúnaður kk. -ar: Türrahmen kk. -s, -. dyravörður kk. -varðar, -verðir: Pförtner kk. -s, -, Portier kk. -s, -s. dys kv. -jar, -jar: Hünengrab hk. -(e)s, -er, Stein- grab hk. -(e)s, -er. dytta að e-u so. -aði: ausbessern A so. dytti — detta. dý hk. -s, -: Sumpf kk. -(e)s, e. dýfa kv. -u, -ur: Eintauchen hk. -s, Tauchen hk. 5; taka dýfur: stampfen so. dýfa e-u so. -ði: tunken A so.; dýfa e-u 1 e-ð: eintauchen A in/A so.; dýfa ekki hendi sinni i kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; dýfa sér: tauchen so.b, untertauchen so.s. dýfing kv. -ar, -ar: Tauchen hk. -s. dýflissa kv. -u, -ur: Gefängnis hk. -ses, -se. dýna kv. -u, -ur: Matratze kv. , -n; Sattelkissen hk. -s, -. hk. -s: Tiefe kv. , n; sextugt dýpi: sechzig dýpi Faden Tiefe; stika dýpi: die Tiefe loten so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dýrtíð
dýrslegur
64
dyntur
dýpka so. -aði: tiefer werden ór. so.s; dýpka e-ð: vertiefen A so. dýpkunarskip hk. -s, -: Baggerprahm kk. -(e)s, -e, Baggerschiff hk. -(e)s, -e. dýpri — djúpur. dýpt kv. -ar: Tiefe kv. -, -n; Perspektive kv. , -n. dýptarmæling kv. -ar, -ar: Tiefenmessung kv. , -en. dýptarmælir kk. -is, -ar: Echolot hk. -(e)s, -e. dýr lo.: teuer lo.; dýrum dómum: für teures Geld. dýr hk. -s, -: Tier hk. -(e)s, -e; Fuchs kk. -es, e. dýrafræði kv. : Zoologie kv. , -n. dýrafræðilegur lo.: zoologisch lo. dýrafræðingur kk. -s, -ar: Zoologe kk. -n, -n. dýragarður kk. -s, -ar: Tierpark kk. -s, -s, Zoo kk. -s, -s, Tiergarten kk. -s, -, zoologischer Garten kk. -s, -. dýrahringur kk. -s: Tierkreis kk. -es, -e. dýralæknir kk. -is, -ar: Tierarzt kk. -es, e. dýrarrki hk. -s: Fauna kv. , -nen, Tierreich hk. -(e)s, -e. dýrategund kv. -ar, -ir: Tierart kv. -, -en. dýraveiðar kv. ft.: Jagd kv. -, -en. dýraverndunarfélag hk. -s, -lög: Tierschutzver- ein kk. -(e)s, -e . dýravinur kk. -ar, -ir: Tierfreund kk. -(e)s, -e. dýrð kv. -ar, -ir: Herrlichkeit kv. -, -en, Pracht kv. . dýrðarbaugur kk. -s, -ar: Heiligenschein kk. -(e)s, -e. dýrðarljómi kk. -a: Glorie kv. -, -n, Glanz kk. -es, -e. dýrgripur kk. -s, -ir: Kostbarkeit kv. , -en, Klein- od hk. -(e)s, -e; dýrgripir: Juwelen kk. ft. dýrindi hk. -s, -: Kostbarkeit kv. , -en; dýrindis vefnaður: kostbares Tuch hk. -(e)s, -er. dýrka e-n so. -aði: anbeten A so., vergöttern A so. dýrkandi kk. -a, -endur: Anbeter kk. -s, -. dýrkeyptur lo.: teuer lo., kostbar lo.; dýrkeypt reynsla: eine schwere Prüfung. dýrkun kv. -ar: Anbetung kv. , -en, Verherrli- chung kv. -, -en. dýrlegur lo.: herrlich lo. dýrleiki kk. -a: hoher Preis kk. -es, -e. dýrlingur kk. -s, -ar: Heiliger kk. lob. dýrmæti hk. -s: Kostbarkeit kv. , -en, Schatz kk. -es, e. dýrmætur lo.: kostbar lo., wertvoll lo. dýrslegur lo.: bestialisch lo., tierisch lo., viehisch
I
-
-
-
-
-
-
lo. dýrtíð kv. -ar: Teuerungswelle kv. -, -n, Teuerung kv. -, -en. dægradvöl kv. -dvalar: Zeitvertreib kk. -(e)s, -e. dægrastytting kv. -ar: Ablenkung kv. , en, Zeit- vertreib kk. -(e)s, -e. dægur hk. -urs, -: zwölf Stunden kv. ft., Tag kk. -(e)s, -e. dægurlag hk. -s, -lög: Schlager kk. s, . drei -- deyja. dækja kv. -u, -ur: Dime kv. , -n, Hure kv. , n, Luder hk. -s, -. dæla kv. -u, -ur: Pumpe kv. , -n, Spritze kv. , -n; láta dæluna ganga: lang und breit reden so. dæla e-u so. -di: aufpumpen A so., pumpen A so., spritzen A so.; dæla e-u inn: einspritzen A so.; dæla upp leðju úr e-u: ausbaggern A so. dæld kv. -ar, -ir: Beule kv. , -n, Einbuchtung kv. -, -en; Senke kv. , -n, Niederung kv. , en, Vertiefung kv. , en. dælda e-ð so. -aði: einbeulen A so. dæling kv. -ar, -ar: Pumpen hk. -s. dæll lo.: gera sér dreht við e-n: sich Freiheiten herausnehmen gegen/A ór. so . dæma so. -di: urteilen so., ein Urteil sprechen ór. so., Recht sprechen ór. so .; dæma e-ð: urteilen über/A so., zensieren A so.; dæma e-ð af e-m: aberkennen D A ór. so .; dæma e-m e-ð: zuerkennen D A ór. so., zusprechen D A ór. so .; dæma e-n: beurteilen A so., verurteilen A so.; dæma e-n óhæfan: disqualifizieren A so.; dæma e-n sekan: für schuldig erklären A so.; dæma e-n til e-s: verurteilen A (zu/D) so.; dæma í máli: ein Urteil fällen so.; dæma um e-ð: beurteilen A so.; ég get ekki dæmt um það: das kann ich nicht beurteilen. dæmalans lo.: beispiellos lo., unerhört lo. dæmdur lo.: verurteilt lo. dæmi hk. -s, -: Aufgabe kv. , -n, Rechenaufgabe kv. , -n, Beispiel hk. -(e)s, -e, Exempel hk. -s, -; eins dæmis: einmalig lo.; til dæmis: zum Beispiel. dæmigerður lo.: typisch lo. dæmisaga kv. -sögu, -sögur: Fabel kv. , -n, Gleichnis hk. -ses, -se. dæsa so. -ti: ächzen so., stöhnen so. dæsur kv. ft.: Stöhnen hk. -s. dætur – ∎ dóttir. döf kv.: e-ð er á döfinni: etw befindet sich in -
-
-
65
-
-
-
-
-
-
-
-
1 )
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
!
eðlilegur
Vorbereitung, etw ist aktuell. dögg kv. daggar, daggir: Tau kk. -(e)s. döggva e-ð so. -aði: betauen A so. dögun kv. -ar: Morgendämmerung kv. , -en, Tagesanbruch kk. -(e)s, -e. dögurður kk. -ar, -ir: Morgenkaffee kk. -s, erstes Frühstück hk. -(e)s, -e, Frühstück hk. -(e)s, -e. dökkblár lo.: dunkelblau lo., tiefblau lo. dökkbrúnn lo.: dunkelbraun lo., kastanienbraun lo. dökkeygður lo.: dunkeläugig lo. dökkhærður lo.: dunkelhaarig lo. dökkklæddur lo.: schwarz gekleidet lo. dökkleitur lo.: dunkel lo., dunkelfarbig lo. dökkna so. -aði: dunkeln so., dunkel werden ór. so.s. dökkrauður lo.: dunkelrot lo. dökkur lo.: dunkel lo.; hafa dökkar rákir undir augunum: Augenringe haben ór. so. dömubindi hk. -s, -: Damenbinde kv. , n. dömulegur lo.: damenhaft lo. döngun kv. -ar: Gedeihen hk. -s. dönskusletta kv. -u, -ur: Danismus kk. , -men. dörslag hk. s: Durchschlag kk. -(e)s, e. -
-
-
-
-
,
Fj L Edda kv. -u, -ur: Edda kv. , -den. Eddukvæði hk. -s, -: Eddalied hk. -(e)s, -er. edik hk. s: Essig kk. -s, -e. edrú lo.: nüchtern lo. eð: þar eð: da st., indem sr. eða st.: oder st.; annaðhvort ... eða: entweder ... oder st.; ýmist ... eða: einmal ... einmal, bald ... bald st.; eða þvíumlikt: oder dergleichen; lengur eða skemur: über kurz oder lang; það er ýmist of eða van: bald zuviel, bald zuwenig. eðal-: edel-. eðla kv. -u, -ur: Eidechse kv. -, -n, Molch kk. -(e)s, -e, Schuppenkriechtier hk. (e)s, -e. eðla sig so. -aði: sich paaren so. eðli hk. s: Natur kv. , -en, Wesen hk. -s, -, Beschaffenheit kv. -, -en. eðlilegur lo.: natürlich lo., normal lo. -
-
-
-
-
eblisávísun kv. -ar: Instinkt kk. -(e)s, -e. eðlisfar hk. -s: Anlage kv. , -n, Natur kv. , -en, Naturell hk. -s, -e, Wesen hk. -s, -. eblisfræbi kv. : Physik kv. , Naturlehre kv. , n. eðlisfræbingur kk. -s, -ar: Physiker kk. -s, -. eðlishvöt kv. hvatar, hvatir: Instinkt kk. (e)s, e, Naturtrieb kk. (e)s, e. eðlislægur lo.: charakteristisch lo., wesenhaft lo. eðlisþyngd kv. -ar: spezifisches Gewicht hk. (e)s, e. eður st.: oder st. ef st.: wenn st., falls st., wofern st.; ef hægt er: wenn möglich; ef mér er unnt: wenn es mir möglich ist; ef svo er: in bejahendem Falle, in diesem Falle; ef til vill: vielleicht ao.; ef því er að skipta: wenn es darauf ankommt; ef þörf gerist: nötigenfalls ao. ef hk.: mér er það til efs: ich bezweifle es. efa e-ð so. -aði: bezweifeln A so., zweifeln an/D so. efablandinn lo.: unschlüssig lo., zweifelnd lo. efagjarn lo.: skeptisch lo. efahyggja kv. u: Skeptizismus kk. . efalaus lo.: zweifellos lo., unbestreitbar lo.; það er efalaust: es ist unbestritten. efamaður kk. manns, menn: Zweifler kk. -s, -. efamál hk. s, : fragliche Sache kv. , -n, Frage kv. -, -n; það er ekkert efamál: es ist ohne Frage. efasamur lo.: zweifelhaft lo. efasemd kv. ar, ir: Zweifel kk. s, , Bedenken hk. s, , Skrupel kk. s, . efast um e ð so. abist: bezweifeln A so. en kk. a: Zweifel kk. s, , Skepsis kv. ; draga e 5 í efa: bezweifeln A so.; án efa: ohne Zweifel. efins lo.: zweifelnd lo.; vera efins í e u: bezwei- fein A so.; vera efins um e ð: bezweifeln A so. efja kv. -u, -ur: Schlamm kk. (e)s, e. ella e ð so. di: fördern A so., unterstützen A so., festigen A so. eflast so. dist: gedeihen ór. so.s. eflaus lo.: zweifellos lo. efling kv. ar: Förderung kv. , en. efna e-ð so. -di: halten A ór. so., einhalten A ór. so ., erfüllen A so., einlösen A. so.; efna loforð: ein Versprechen halten ór. so., Wort halten ór. so.; efna til samskota: eine Sammlung organisieren so.; efna til veislu: ein Fest veranstalten so. efnabreyting kv. -ar, -ar: chemische Reaktion kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-, -en, chemischer Vorgang kk. -(e)s, -e. efnabur lo.: wohlhabend lo., vermögend lo., be- gütert lo. efnafræði kv. : Chemie kv. . efnafræði : chemisch lo. efnafræðilegur lo.: chemisch lo. efnafræbingur kk. s, ar: Chemiker kk. s, . efnagreining kv. ar, ar: chemische Analyse kv.
-
-
-
-
-
-
-
-
, n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
efnahagsaðstob kv. ar: Wirtschaftshilfe kv. , n. efnahagsbandalag hk. s, lüg: Wirtschaftsge meinschaft kv. , en; Efnahagsbandalag Evr ópu: die Europäische Gemeinschaft kv. , en, EG kv. , die Europäische Wirtschaftsgemein- schalt kv. -, en, EWG kv. . efnahagsbók kv. ar, bækur: Bilanzbuch hk. (e)s, Wir. efnahagskreppa kv. -u, -ur: Wirtschaftskrise kv. n. efnahagslegur lo.: wirtschaftlich lo. efnahagslíf hk. s: Wirtschaftsleben hk. s. efnahagsmál hk. ft.: Wirtschaft kv. , -en. efnahagsrábstafanir kv. ft.: Wirtschaftsmaßnah- men kv. ft. efnahagsstefna kv. u, ur: Wutschaftspolitik kv. -en. efnahagsvandamál hk. s, : Wirtschaftsproblem hk. -s, -e. efnahagsþróun kv. ar: Wirtschaftsentwicklung kv. , en. efnahagur kk. s: ökonomische Verhältnisse hk. ft., Vermögensumstände kk. fr.; þröngur efna hagur: enge Verhältnisse hk. ft.; reiss vib efna hag: die finanzielle Lage verbessern so. efnahvörf hk. ft.: chemische Reaktion kv. , -en. efnaibnaður kk. ar: chemische Industrie kv. , -n. efnalaug kv. ar, ar: chemische Reinigung kv. , en. efnalaus lo.: arm lo., mittellos lo., unbemittelt lo. efnalegur lo.: materiell lo., wirtschaftlich lo. efnalítill lo.: unbemittelt lo., unvermögend lo. efnamaður kk. manns, menn: bemittelte Per son kv. -, en, wohlhabender Mensch kk. en, en. efnasamband hk. -s, -bönd: chemische Verbin- dung kv. -, -en. efnaskipti hk. ft.: Stoffwechsel kk. -s, -. efnaskipting kv. -ar, -ar: Stoffwechsel kk. -s, -. efnast so. -abist: wohlhabend werden ór. so.s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
efnd kv. -ar, -ir: Erfüllung kv. , en. efni hk. s, : Stoff kk. -(e)s, -e, Material hk. -s, -ien, Materie kv. , -n; Inhalt kk. (e)s, -e; Thema hk. s, -men; efni hk. ft.: Vermögen hk. -s, -; óunni5 efni: Rohmaterial hk. -s, -ien; sjálfval ið efni: selbstgewähltes Thema hk. -s, -men; kemisk efni hk. ft.: Chemikalien kv. ft.; sam setning efna: der Aufbau der Grundstoffe kk. (e)s; hafa efni á e u: sich leisten können A ór. so.; nú er komib 1 óvænt efni: die Situation ist kritisch. efnilegur lo.: vielversprechend lo., vielverhei- ßend lo., hoffnungsvoll lo.; þetta er ekki efni legt: es sieht nicht gut aus. efnisbarn hk. s, hörn: vielversprechendes Kind hk. (e)s, er. efnishyggja kv. u: Materialismus kk. . efnishyggjumabur kk. -manns, -menn: Materia list kk. -en, -en. efniskenndur lo.: konkret lo., materiell lo. efniskostnaður kk. ar: Materialkosten ft. efnislega ao.: inhaltlich lo. efnislegur lo.: inhaltlich lo.; materiell lo. efnismaður kk. manns, menn: ein vielverspre chender Mann kk. (e)s, -er. efnismikill lo.: massiv lo. efnisskrá kv. r, -r: Inhaltsverzeichnis hk. -ses, -se; Programm hk. -s, -e. efnisyfirlit hk. s, : Inhaltsverzeichnis hk. -ses, se. efniviður kk. ar: Stoff kk. (e)s, e; Bauholz hk. es, -er. efri lo.: höherer lo., oberer lo.; der bessere lo.; efri vör: Oberlippe kv. , -n. efstastig hk. -s: Superlativ kk. -s, -e. efstur lo.: der beste lo.; erster lo., oberster lo. eftir ao.: nachfs. þt;f; árib eftir: das Jahr danach hk. (e)s, e; vera eftir: noch bleiben ór. so.s; standa eftir: zurückbleiben ór. so.s; taka eft- ir: aufmerksam sein ór. so.s; skilja e-5 eft- ir: liegen lassen A 6r. so ., übriglassen A ór. so., zurücklassen A ór. so .; skilja e n eftir: steckenlassen A ór. so .; gefa e-m e-5 eftir: erlassen D A ór. so.; gefa eftir: nachgeben 6r. so.; sitja eftir meb sárt ennið: das Nachsehen haben ór. so.; halda e u eftir: zurückbehalten A ór. so .; leika e-ð eftir: nachmachen A so.; aast- ur eftir: ostwärts ao.; á eftir: nachher ao.; eftir á: hinterher ao.; eftir á ab hyggja: apropos ao.; -
-
-
67
efnd
efnast
eðlisávísun 66
-
-
-
eftirgrennslun
bar á eftir: danach ao., hernach ao.; upp eftir: hinauf ao. eftir fs. þf.: nach fs. þ gf., gemäß fs. þgf.; vera eftir sig: angestrengt sein 6r. so.s, mitgenommen sein ór. so.s; ár eftir ár: Jahr für Jahr; eftir dúk og disk: verspätet lo., post festum; eftir helgina: Anfang nächster Woche; eftir mán aðamótin: Anfang des nächsten Monats; eftir minn dag: nach meinem Tode; eftir stutta stund: kurz darauf; eftir tvo daga: in zwei Tagen, nach zwei Tagen; eftir það: danach ao.; hvað eftir annab: wiederholt lo., immer wieder ao.; hver eftir annan: einer nach dem anderen. eftir fs. þgf.: nach fs. þgf., gemäß fs. þgf.; eftir atvikum: den Umständen nach; eftir ástæð um: nach den Umständen; eftir gebþótta: nach Gutdünken; eftir föngum: nach besten Kräften, nach Möglichkeit; eftir hverju: wonach ao.; eftir megni: nach Vermögen; eftir orbalaginu: dem Wortlaut nach; eftir skipun: auf Befehl; eftir stutta stund: kurz darauf; eftir veginum: den Weg entlang; eftir vild: nach Belieben, nach Wunsch; eftir vonum: den Umständen nach ziemlich gut; eftir þvi sem verkast vill: je nachdem; ég haga mér eftir því: ich richte mich danach; ég man ekki eftir því: ich kann mich daran nicht erinnem; mig Iengir eftir því: ich sehne mich danach; og bar Tram eftir götunum: und so fort, und so weiter. eftirbátur kk.: vera eftirbátur annarra: anderen unterlegen sein ór. so.s, anderen nachstehen ór. so.; vera eft rbátur e s: zurückstehen hinter/D ór. so . eftirbreytni kv. : það er gott til eftirbreytni: das ist ein gutes Beispiel. eftirbreytnisverbur lo.: musterhaft lo., nachahmenswert lo., vorbildlich lo. eftirdrag hk.: hafa e-ð f eftirdragi: im Schlepptau haben A 6r. so. eftirdæmi hk. -s, -: Beispiel hk. (e)s, e. eftirfarandi lo.: folgend lo., nachstehend lo. eftirfór kv. farar: Verfolgung kv. , en; veita e-m eftirför: verfolgen A so. eftirgangsmunir kk. ft.: wiederholte Aufforderung kv. -, -en, anhaltendes Bitten hk. -s, Plädoyer hk. -s, -s. eftirgefanlegur lo.: nachgiebig lo. eftirgrennslun kv. -ar, -anir: Ermittlung kv. -, -en, Nachforschung kv. , en.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
eftirherma
68
eftirherma kv. -u, -ur: Imitator kk. -s, -en, Nachahmer kk. -s, -; eftirhermur: Imitationen kv. ft. eftirkomandi kk. -a, -endur: Nachkomme kk. -n, -n. eftirköst hk. ft.: Folgen kv. ft., Nachwirkungen kv. ft. eftirlaun hk. ft.: Pension kv. -, -en; á eftirlaunum: im Ruhestand. eftirlátur lo.: fügsam lo., gefügig lo., nachgiebig lo., willfährig lo. eftirleiðis ao.: künftig lo. eftirlit hk. -s: Kontrolle kv. -, -n, Aufsicht kv. -, -en. eftirlitsferð kv. -ar, -ir: Patrouille kv. -, -n. eftirlitsmaður kk. -manns, -menn: Aufsichtsper- son kv. -, -en, Kontrolleur kk. -s, -e, Aufseher kk. -s, -. eftirlitssveit kv. -ar, -ir: Patrouille kv. -, -n. eftirliking kv. -ar, -ar: Nachahmung kv. -, -en. eftirlæti hk. -s: Gunst kv. -, Liebling kk. -s, -e. eftirlætis-: Lieblings-. eftirlætisbarn hk. -s, -börn: Lieblingskind hk. -(e)s, -er. eftirlætisgoð hk. -s, -: Abgott kk. -(e)s, -er. eftirmaður kk. -manns, -menn: Nachfolger kk. eftirmatur kk. -ar: Nachspeise kv. -, -n. eftirmál hk. ff.: Nachwirkungen kv. ft. eftirmáli kk. -a, -ar: Nachrede kv. -, -n, Nachschrift kv. -, -en, Nachwort hk. -(e)s, -e. eftirmiðdagur kk. -s, -ar: Nachmittag kk. -(e)s, -e. eftirminnilega ao.: nachdrücklich lo. eftirminnilegur lo.: denkwürdig lo., unvergeß- lich lo. eftirmynd kv. -ar, -ir: Nachbildung kv. -, -en; Abbild hk. -(e)s, -er, Ebenbild hk. -(e)s, -er, hann er lifandi eftirmynd föður sins: er ist ein treues Abbild seines Vaters. eftirmæli hk. -s, -: Nachruf kk. -(e)s, -e . eftirprentun kv. -ar, -anir: Reproduktion kv. -, -en, Nachdruck kk. -(e)s, -e. eftirréttur kk. -ar, -ir: Nachspeise kv. -, -n. eftirrit hk. -s, -: Kopie kv. -, -n, Abschrift kv. -, -en. eftirsjá kv. -r: Verlust kk. -(e)s, -e. eftirsjón kv. -ar: Verlust kk. -(e)s, -e, Vermissen hk. -s. •
eggjahvíta
eggjahvítuefni
69
eignarfall
Weg haben ór. so.; eiga skr stað: stattfinden eggjahvftuefni hk. -s: Protein hk. -s, -e. eftirsóknarverður lo.: erstrebenswert lo. ór. so .; eiga undir e-m: abhängig sein von/D eggjakaka kv. -köku, -kökur: Eierkuchen kk. -s, eftirsóttur lo.: begehrt lo., beliebt lo., gesucht lo.; ór. so.s; eiga upptökin að e-u: Urheber einer eftirsóttur læknir: ein gesuchter Arzt kk. -es, -, Omelett hk. -(e)s, -e. Sache sein ór. so.s; eiga við e-ð: passen zu/D eggjarauða kv. -u, -ur: Dotter kk. og hk. -s, -, re; það er eftirsóttur staður: das Lokal ist viel so., zutreffen (für/A) ór. so.; eiga von á e-u: besucht; það er eftirsótt vara: die Ware ist Eigelb hk. -(e)s, -e. erwarten A so.; eiga völ á e-u: die Möglichkeit eggjaskurn kv. -ar eða hk. -s: Eierschale kv. -, -n. stark gefragt. haben zu/D ór. so., die Wahl haben ór. so .; eiga eggjastokkur kk. -s, -ar: Eierstock kk. -(e)s, e. eftirspurn kv. -ar: Nachfrage kv. -, -n. þátt f e-u: teilhaben an/D ór. so .; ganga að eiga eftirstriðsár hk. ft.: Nachkriegsjahre hk. ft. eggjárn hk. -s, -: Schneidewerkzeug hk. -(e)s, -e. e-n: heiraten A so.; bi skalt þú eiga mig á fæti: eftirstöðvar kv. ft.: Rest kk. -(e)s, -e, Rückstand eggjun kv. -ar, -anir: Aufreizung kv. -, -en, dann bekommst du es mit mir zu tun. Antrieb kk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, e. eigandi kk. -a, -endur: Besitzer kk. -s, -, Eigentüegglaga lo.: eiförmig lo., oval lo. eftirtalinn lo.: folgend lo., nachstehend lo. mer kk. -s, -, Inhaber kk. -s, -. egglos hk. -s: Ovulation kv. -, -en, Eisprung kk. eftirtekja kv. -u: Gewinn kk. -(e)s, -e, Ausbeute eigast ór. so . eigast við ór. so.: miteinander kv. -, -n; eftirtekjur: Nachlese kv. -, -n. -(e)s, e. kämpfen so., miteinander spielen so.; bau ætla egifskur lo.: ägyptisch lo. eftirtekt kv. -ar: Beobachtungsgabe kv. -, -n, Auf- að eigast: sie wollen heiraten. Egiftaland hk. -s: Ägypten hk. merksamkeit kv. -, -en, Wahrnehmung kv. -, eigendaskipti hk. ft.: Besitzwechsel kk. -s, -. Egifti kk. -a, -ar: Ägypter kk. -s, -. -en; vekja eftirtekt á e-u: aufmerksam machen auf/A so. egna e-n so. -di: aufhetzen A so., reizen A so.; eigi ao.: nicht ao.; eigi að síður: nichtsdestoweniger st.; eigi heldur: auch nicht; eigi má sköpegna e-n til reiði: zum Zorn reizen A so.; egna eftirtektarlaus lo.: unaufmerksam lo. um renna: seinem Schicksal kann niemand entfyrir fisk: Fische ködem so. eftirtektarleysi hk. -s: Unachtsamkeit kv. -, -en. gehen. eftirtektarsamur lo.: aufmerksam lo. egóisti kk. -a, -ar: Egoist kk. -en, -en. eftirtektarverður lo.: beachtenswert lo., bemer- egósentrfskur lo.: egozentrisch lo., ichbezogen eiginfÞ hk. -fjár: Eigenkapital hk. -s, -e. eigingirni kv. -: Egoismus kk. -, -men, Eigennutz kenswert lo., sehenswert lo. lo. kk. -es, Selbstsucht kv. -. eftirtölur kv. ft.: Kleinlichkeit kv. -, -en; gera e-ð egypskur lo.: ägyptisch lo. eigingjarn lo.: egoistisch lo., eigennützig lo. með eftirtölum: mit Widerwillen tun A ór. so . Egyptaland hk. -s: Ägypten hk. eiginhagsmunir kk. ft.: Eigennutz kk. -es. eftirvinna kv. -u: Überstunden kv. ft. Egypti kk. -a, -ar: Ägypter kk. -s, -. eiginhandar-: eigenhändig lo. eftirvænting kv. -ar: Erwartung kv. -, -en, Span- ei ao.: nicht ao. nung kv. -, -en; vera fullur eftirvæntingar: eiðfesta e-ð so. -1: beeiden A so., beschwören A eiginhandaráritun kv. -ar,-anir: Autogramm.hk. -s, -e . voller Erwartung sein ór. so.s. ór. so . eiginkona kv. -u, -ur: Ehefrau kv. -, -en. eftirvæntingarfullur lo.: erwartungsvoll lo. eiðfesting kv. -ar, -ar: Vereidigung kv. -, -en. eiginlega ao.: eigentlich lo. eftirbanki kk. -a, -ar: Hintergedanke kk. -ns, -n. eiði hk. -s, -: Landenge kv. -, -n. eiginlegur lo.: eigen lo., eigentlich lo.; honum er efunargirni kv. -: Zweifelsucht kv. -. eiðrof hk. -s, -: Eidbruch kk. -(e)s, e. það eiginlegt: das ist ihm eigen. efunargjarn lo.: skeptisch lo. eiðsvari kk. -a, -ar: Geschworener kk. lob. eg fn.: ich fn. eiðsvarinn lo.: vereidigt lo.; eiðsvarinn skjala- eiginleiki kk. -a, -ar: Eigenschaft kv. -, -en, Eigenart kv. -, -e n; sérstakur eiginleiki: eine beegg kv. -jar, -jar: Schneide kv. -, -n; Kante kv. -, þýðandi: beeidigter Dolmetscher kk. -s, -. sondere Eigenschaft kv. -, -en. -n. eiður kk. -s, -ar: Eid kk. -(e)s, -e, Schwur kk. -(e)s, e; sverja eið að e-u: einen Eid ablegen eiginmaður kk. -manns, -menn: Ehemann kk. egg hk. -s, -: Ei hk. -(e)s, -er, linsoðið egg: ein -(e)s, er, Gemahl kk. -(e)s, -e. weichgekochtes Ei hk. -(e)s, -er; spæla egg: auf/A so.; vinna eið að e-u: einen Eid ablegen ein Ei braten ór. so.; unga út eggi: ein Ei aus- auf/A so.; það er mir eiður sær: ich kann es eiginn lo.: eigen lo.; ab eigin geðþótta: nach eigenem Gutdünken; á eigin spýtur: auf eigebrütenso.; verpa eggjum: Eier legen so.; liggja beschwören. ne Faust, aus eigener Kraft, aus eigener Verá (eggjum): brüten so.; eggið er ungab: das Ei eiga kv. -u, -ur: Besitz kk. -es, Eigentum hk. -s, antwortung; með eigin hendi: eigenhändig lo. ist angebrütet. rer. eggaldin hk. -s, -: Eierfrucht kv. -, -e. eiga ór. so.: müssen ór. so ., sollen ór. so .; eiga eiginnafn hk. -s, -nöfn: Eigenname kk. -ns, -n. eggja e-n so. -aði: anregen A so., anspornen A so., e-ð: haben A ór. so., besitzen A ór. so.; eiga eign kv. -ar, -ir: Besitz kk. -es, Eigentum hk. -s, auffordern A so., aufreizen A so., reizen A so., e-ð skilið: verdienen A so., verdient haben A er, Haben hk. -s, -. zureden D so.; eggja e-n á e-ð: anspornen A ór. so .; eiga e-ð til: besitzen A ór. so .; eiga e-m eigna e-m e-ð so. -aðf: zuschreiben D A ór.so. zu/D so. e-ð að þakka: verdanken D A so., zu verdan- eignalaus lo.: mittellos lo. eggjabikar kk. -ars, -arar: Eierbecher kk. -s, -. ken haben D A ór. so.; eiga heims: wohnen eignaraðild kv. -ar, -ir: Beteiligung kv. -, -en, Mitbesitz kk. -es, -e, Partnerschaft kv. -, -en. eggjahræra kv. -u, -ur: Rührei hk. -(e)s, -er. so.; eiga saman: zusammengehören so., zu- eggjahvfta kv. -u, -ur: Eiweiß hk. -es, -e. sammenpassen so.; eiga samleið: den gleichen eignarfall hk. -s: Genitiv kk. -s, -e, Wesfall kk.
einhliða
eignarfornafn 70
einlægur
71
einhlítur
-(e)s, e. nur ... sondern auch. einkanlega ao.: besonders ao., vorzugsweise ao. einhlítur lo.: zureichend lo. eignarfornafn hk. -s, -nöfn: Possessivpronomen einasti lo.: einzeln lo., einzig lo., alleinig lo.; hver einhljóð hk. s, : einfacher Laut kk. -(e)s, -e, Mo- einkar ao.: besonders ao., überaus ao. einasti: jeder einzelne, überhaupt jeder; sä ein- hk. -s, -. einkaréttindi hk. fr.: Alleinrecht hk. -(e)s, -e, nophthong kk. -s, -e. asti: der einzige. eignarhald hk. s: Eigentumsrecht hk. -(e)s, e. Sonderrecht hk. -(e)s, -e. einhnepptur lo.: einreihig lo. einatt ao.: oft ao., immer ao., stets ao. eignarhluti kk. -a, -ar: Anteil kk. -(e)s, -e. einkaréttur kk. -ar: Alleinrecht hk. -(e)s, -e. einhuga lo.: einig lo. eignarnám hk. s: Enteignung kv. -, -en, Verstaat- einbeita sér so. -ti: sich konzentrieren so.; ein- einhver fn.: irgend jemand fn., irgendeiner, x-be- einkaritari kk. -a, -ar: Privatsekretärin kv. -, -nen, beire sér ab e-u: sich konzentrieren (auf/A) so. lichung kv. , en; taka e-5 eignarnámi: ver- Privatsekretär kk. -s, -e. liebig lo.; einhverju sinni: einmal ao., mal ao., einbeiting kv. -ar: Konzentration kv. , -en. staatlichen A so. irgendeinmal ao.; ab einhverju leyti: auf ir- einkasala kv. -sölu, -sölur: Monopolhandel kk. -s, eignarréttur kk. -ar: Eigentumsrecht hk. -(e)s, -e. einbeitni kv. : Unverdrossenheit kv. , -en, Un- Monopol hk. -s, -e. gendeine Weise, irgendwie ao.; zum Teil; ein- verzagtheit kv. , -en. eignaskattur kk. -s, -ar: Eigentumssteuer kv. , hvern daginn: eines schönen Tages; einhvern einkasali kk. -a, -ar: Alleinvertreter kk. -s, -. einbeittur lo.: entschlossen lo., resolut lo. n, Vermögenssteuer kv. -, -n. tfma: einmal ao.; einhvern veginn: irgendwie einkaspftali kk. -a, -ar: Privatklinik kv. -, -en. eignest e-ð so. -abfst: bekommenA ór. so., erwer- einber lo.: glatt lo., lauter lo., rein lo.; einber ao.; einhvers konar ao.: eine Art. einhvers einkatimi kk. -a, -ar: Privatstunde kv. , -n. tilviljun: reiner Zufall kk. -(e)s, e. ben A ór. so., in den Besitz kommen vor*, ór. staðar: irgendwo ao.; eitthvert sinn: einmal einkaumboð hk. -s, -: Alleinvertretung kv. , en. so.s; eignest rin: einen Freund gewinnen ór. einbirni hk. -s, -: einziges Kind hk. -(e)s, er. eitthvað nýtt: etwas einkaumbobsmaður kk. -manns, -menn: Alleinao. eitthvab: etwas fn.; einblfna á e-5 so. -dl: unverwandt anstarren A so. so. vertreter kk. s, . Neues hk. lob.; hann er eitthvab ruglabur: er einbúi kk. -a, -ar: Einsiedler kk. s, . eignatekjur kv. ft.: Kapitaleinkommen hk. -s, -. einkavinur kk. -ar, -ir: intimer Freund kk. -(e)s, ist nicht ganz bei sich. eignaupptakakv. -töku: Beschlagnahme kv. , n. einbýlishús hk. s, : Villa kv. -, -len, Einfamilien- e, vertrauter Freund kk. -(e)s, -e. einhverfur lo.: autistisch lo. haus hk. es, er. eigra,so. -aði: umherwandern so.s. einkenna e-ð so. -di: kennzeichnen A so.; eineinhverskonar ao.: eine Art. eind kv. -ar, -ir: Einheit kv. , en. eik kv. -ar, -ur: Eiche kv. , n. kenne e-n: charakterisieren A so. einhversstaðar ao.: irgendwo ao. eindagi kk. -a, -ar: Fälligkeit kv. , en; það er eikarhurb kv. -ar, -ir: Eichentür kv. , e n. einkenni hk. s, : Eigenart kv. , -en, Symptom einhyggja kv. -u: Monismus kk. . • komib f eindaga: das ist schon längst fällig. eilífð kv. -ar: Ewigkeit kv. , en. hk. -s, -e, Kennzeichen hk. -s, -. einhyrningur kk. -s, -ar: Einhorn hk. -(e)s, rer. eindregið ao.: beharrlich lo. eilífðar-: ewig lo. einkennilega ao.: sonderbar lo., seltsam lo. einhæfa sig so. bi: spezialisieren so. eilffðarvél kv. -ar, -ar: Perpetuum mobile hk. , . eindreginn lo.: entschieden lo., kategorisch lo. einkennilegur lo.: eigenartig lo., eigentümlich I einhæfur lo.: einseitig lo.; monoton lo. eilfflega ao.: ewig lo. eindrægni kv. : Einmütigkeit kv. , Eintracht kv. lo., kurios lo., sonderbar lo. efni lo.: alleinig lo. . eilifur lo.: ewig lo. einkennileiki kk. -a: Eigentümlichkeit kv. , en. einiber hk. -s, -: Wacholderbeere kv. , n. eilítfll lo.: winzig lo. efndæmi hk.: upp á sitt eindæmi: aus eigener einiberjabrennivfn hk. s: Wacholderbranntwein einkennisbúningur kk. -s, -ar: Uniform kv. , en. Initiative. eima e-8 so. -di eða -aði: destillieren A so. einkam ao.: besonders ao., vornehmlich ao., na kk. -(e)s, e. eiming kv. -ar, -ar: Destillation kv. , en. einelti hk.: leggja e-n 1 einelti: verfolgen A so. mentlich lo., zumal ao. einfing kv. -ar, -ar: Einheit kv. , -en, Einigkeit kv. eineygbur lo.: einäugig lo. eimingartæki hk. -s, -: Brenner kk. -s, -. einkunn kv. -ar, -ir: Zensur kv. , en, Zeugnis ; Harmonie kv. , n. eimlest kv. -ar, -ir: Eisenbahnzug kk. -(e)s, -e. einfalda e-ð so. -aði: vereinfachen A so. einingahús hk. -s, -: Fertighaus hk. -es, er. hk. -ses, -se; Note kv. , -n; Merkmal hk. -(e)s, eimreið kv. -ar, -ir: Lokomotive kv. , n. einfaldlega ao.: einfach lo., schlechthin ao. e, Kennzeichen hk. -s, ;Prädikat hk. -(e)s, e, einingarverb hk. s: Einheitspreis kk. -es, e. einfaldleiki kk. -a: Einfachheit kv. -; Nüchternheit eimskip hk. -s, -: Dampfschiff hk. -(e)s, -e . Attribut hk. -(e)s, -e. einir lo.: allein ao.; einir fn.: ein Paar; irgend- kv. , en. eimskipafélag hk. -s, -lög: Dampfschiff- welche; einir sokkar: ein Paar Strümpfe; einar einkunnarorb hk. -s, -: Losung kv. , -en, Wahlgesellschaft kv. , en. einfaldur lo.: einfach lo.; einfältig lo. sprach kk. -(e)s, e, Losungswort hk. -(e)s, -e, buxur: eine Hose; ein föt: ein Anzug; við erum eimur kk. s: Dampf kk. -(e)s, e. einfarir kv. fr.: fara einfórum: für sich bleiben Motto hk. -s, -s. einir: wir sind allein. r ór. so.s, Gesellschaft meiden ór. so . eimvagn kk. -s, -ar: Lokomotive kv. -, n. einkunnastigi kk. -a, -ar: Skala kv. , -len. einir kk. is: Wacholder kk. -s, -. eimyrja kv. -u: glühende Asche kv. -, -n. einfeldni kv. : Dummheit kv. , -en, Einfalt kv. . einkvæður lo.: einsilbigg lo. einka-: allein-, privat-, p privat lo. einangra e-ð so. -abi: isolieren A so., absondern einfeldningur kk. -s, -ar: Einfaltspinsel kk. s, . einkabarn hk. -s, -hörn: einziges Kind hk. -(e)s, einkvæni hk. s: Einehe kv. , n. A so. einfær lo.: vera einfær um e-ð: selbst tun können -er. einleikið lo.: ekki einleikið: unerklärlich lo.; það A ór. sq. einangraður lo.: zurückgezogen lo. er ekki einleikið: es geht nicht mit rechten einkaeign kv. -ar: Privatbesitz kk. -es. einangrari kk. -a, -ar: Isolator kk. -s, -en. einföldun kv. -ar, -faldanir: Vereinfachung kv. , Dingen zu. einkaerfingi kk. -ja, -jar: Alleinerbe kk. -n, -n. einangrun kv. -ar: Isolation kv. , -en, Isolierung -en. einkaframtak hk. s: Eigeninitiative kv. , n, einleikur kk. s: Solo hk. s, -s. kv. -, -en. eingetinn lo.: eingeboren lo. einlifl hk. s: Ehelosigkeit kv. -, -en, Zölibat hk. freies Untemehmertum hk. -s. einangrunarband hk. -s, -bönd: Isolierband hk. eingyö yðfst strú kv. -ar: Monotheismus kk. . og kk. -(e)s. einkaleyfi hk. s, :. Patent hk. -(e)s, -e, Sonder- eingoß a n.: lediglich lo., ausschließlich ao., einlyftur lo.: einlyft hús: einstöckiges Haus hk. recht hk. -(e)s, -e. einangrunarstefna ng arstefna kv. -u: Isolationismus kk. . bloß aao., nur ao. -es, rer. einkalif hk. -s: Privatleben hk. -s, -. einarbur lo.: freimütig lo., unbefangen lo. einhleypingur kk. -s, -ar: Single kk. s, s. ei -es, k'ev. : Aufrichtigkeit kv. . einkamál hk. s, : Privatsache kv. -, -n. einarfi kk. -a, -ar: Alleinerbe kk. -n, -n. einhleypur lo.: ledig lo., unverheiratet lo. einkamálaréttur kk. -ar: bürgerliches Recht hk. efnlægt ao.: unaufhörlich lo. einasta ao.: ekki einasta ... heldur einnig: nicht efnhlfba lo.: einseitig lo. -(e)s, -e. einlægur lo.: aufrichtig lo., treuherzig lo.; yðar -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
einmana
72
einlægur: Ihr ergebener. einmana lo.: einsam lo., abgeschieden lo. einmanaleiki kk. -a: Einsamkeit kv. -, -en. einmánubur kk. -mánaðar: März/April, letzter Wintermonat kk. -(e)s, e. einmitt ao.: eben ao., gerade ao.; einmitt það: ach so!, ja richtig!; já einmitt: ach so!, ja richtig! einmuna ao.: beispiellos lo., einmalig lo., unge- wöhnlich lo. einn lo.: allein ao.; einn to.: eins to., ein to., ein gewisser, irgendeiner; einn fn.: jemand fn.; ein hjón: ein Ehepaar hk. -(e)s, -e; einar buxur: eine Hose kv. -, -n; eins manns herbergi: Ein- zelzimmer hk. -s, -; vaða úr einu 1 annað: zu- sammenhanglos reden so.; þjóta úr einu 1 ann- að: sprunghaft wechseln A so., von einem zum andern übergehen ór. so.s; ljúka upp einum munni um e-ð: einer Meinung sein ü ber/A ór. so.s, einig sein über/A ór. so.s; einn af átján: einer von vielen; einn góðan veðurdag: eines schönen Tages; einn og einn: einzeln lo.; einn og yfirgefinn: allein und verlassen; einn sér: für sich allein; hvað eina: alles und jedes; einna bestur: einer von den besten; eins dæmis: ein- malig lo.; allt að einu: ganz gleich; allt 1 einu: auf einmal; einu sinni: einmal ao., einst ao.; einu sinni var: es war einmal; enn einu sinni: noch einmal, abermals ao.; 1 einu: auf einmal, zugleich ao.; einum rómi: einstimmig lo.; e m gengur gott eitt til: jmd hat die beste Absicht; eitt kvöld: eines Abends; klukkan er eitt: es ist ein Uhr. einnig ao.: auch ao., außerdem ao.; ekki einasta ... heldur einnig: nicht nur ... sondern auch. einnota lo.: einweg-, wegwerf-. einokun kv. -ar: Monopolisierung kv. -, -en, Monopol hk. -s, -e. einokunarverslun kv. -ar: Handelsmonopol hk. -s, -e. einraddað ao.: einstimmig lo.; syngja einradd- að: einstimmig singen ór. so. einráðinn i e-u lo.: fest entschlossen zu/D lo. einráður lo.: eigenmächtig lo.; vera einráður um e-ð: selbst bestimmen A so. einróma lo.: einmütig lo., einstimmig lo. einrúm hk.: 1 einrúmi: unter vier Augen. einræða kv. -u, -ur: Monolog kk. -s, -e, Selbst- gespräch hk. -(e)s, -e. einræði hk. -s: Diktatur kv. -, -en. -
-
einstæðingur
einræðis-: diktatorisch lo. einræðisherra kk. -, -ar: Diktator kk. -s, -en. einrænn lo.: menschenscheu lo., eigensinnig lo., sonderbar lo. eins ao. og lo.: gleich lo., identisch lo. eins og st.: als ob st., wie st.; eins ... og: als ob st., ebenso ... wie st.; léttur eins og fis: federleicht lo.; alveg eins og: genau so wie; eins og kunnugt er: wie bekannt, bekanntermaßen ao., bekanntlich ao. einsamall lo.: allein ao. einsdæmi hk. -s: Einmaligkeit kv. -, -en, Unikum hk. -s, -ka. einsemd kv. -ar: Einsamkeit kv. -, -en, Isolierung kv. -, -en. einsetja sér e-5 ór. so.: sich entschließen zu/NH. 6r. so . einsetumaður kk. -manns, -menn: Eremit kk. -e n, -en, Einsiedler kk. -s, -. einshyrndur lo.: gleichwinklig lo. einskis --■ enginn. einskisverður lo.: nichtswürdig lo. einskisvirði ao.: wertlos lo. einskonar lo.: eine Art; einskonar skynvilla: eine Art Sinnestäuschung. einskorða e-ð við e-ð so. -aði: beschränken A auf/A so.; einskorða sig við e-5: sich versteifen auf/A so. einskær lo.: lauter lo., rein lo.; einskær tilviljun: reiner Zufall kk. -(e)s, re. einslega ao.: tala einslega við e n: unter vier Augen sprechen mit/D ór. so. einslegur lo.: unter vier Augen. einsmynda ao.: homonym lo. einstaka lo.: einzeln lo.; einstaka sinnum: ab und zu, selten lo. einstaklega ao.: besonders ao. einstaklingsbundinn lo.: individuell lo. einstaklingseðli hk. -s: Individualität kv. -, -en. einstaklingshyggja kv. -u: Individualismus kk. -. einstaklingur kk. -s, -ar: Individuum hk. -s, -duen. einstakur lo.: einzeln lo.; einzig lo.; hann er ein- stakt góðmenni: er ist einmalig gut; 1 einstök- um atriðum: in Einzelheiten. einstefnuakstursgata kv. -götu, -götur: Ein- bahnstraße kv. -, -n. einstigi hk. -s, -: Pfad kk. -(e)s, -e. einstæðingur kk. -s, -ar: alleinstehende Person -
einstæður
73
kv. -, -en. einstæður lo.: alleinstehend lo.; einmalig lo. einsýnn lo.: engstirnig lo.; það er einsýnt: das ist klar. einsær lo.: deutlich lo., einleuchtend lo.; það er einsætt mál: das ist einleuchtend. einsöngslag hk. -s, -lög: Arie kv. -, -n. einsöngur kk. -s: Sologesang kk. -(e)s, .e. einsöngvari kk. -a, -ar: Solist kk. -en, -en, Solo- sänger kk. -s, -. eintak hk. -s, -tök: Exemplar hk. -s, -e. eintal hk. -s, -töl: Selbstgespräch hk. -(e)s, -e, Mo- 1nolog kk. -s, -e, Gespräch unter vier Augen hk. -(e)s, -e. eintala kv. -tölu: Singular kk. -s, -e. eintómur lo.: rein lo., bloß lo. eintrjáningslegur lo.: pedantisch lo., steif lo. einungis ao.: nur ao., bloß ao., allein ao. einurð kv. -ar: Entschlossenheit kv. -, -en, Frei- mütigkeit kv. -, -en. einurbarlaus lo.: schüchtern lo. einvalalið hk. -s, -: Elite kv. -, -n, Kerntruppe kv. -, -n. einvaldur kk. -s, -ar: Monarch kk. -e n, -en, Allein- herrscher kk. -s, -. ' einveldi hk. -s: Monarchie kv. -, -n; upplýst ein- veldi: aufgeklärte Monarchie kv. -, -n. einvera kv. u: Einsamkeit kv. , -en, Alleinsein hk. -s, Abgeschiedenheit kv. , en. einvigi hk. s, : Zweikampf kk. -(e)s, e, Duell hk. -s, -e . einvörðungu ao.: ausschließlich lo., einzig und allein lo. einyrki kk. -ja, -jar: Einzelbauer kk. -n, -n. einþáttungur kk. -s, -ar: Einakter kk. -s, -. einþykkni kv. -: Eigensinnigkeit kv. -, -en, Starrsinn kk. -(e)s. einþykkur lo.: eigensinnig lo., starr lo. I einæði hk. -s: Monomanie kv. -, -n. einær lo.: einjährig lo. einæringur kk. -s, -ar: Kanu hk. -s, -s. eir kk. -s: Kupfer hk. -s. eira e-u so. -ði: sich abfinden mit/D ór. so .; eira e-u illa: unzufrieden sein mit/D ór. so.s. eir5 kv. -ar: Ruhe kv. -; Schonung kv. -, -en. eirðarlaus lo.: rastlos lo., ruhelos lo. eirgrænn lo.: grünspanfarbig lo. eirrauður lo.: kupferrot lo. eirstunga kv. -u, -ur: Kupferstich kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
ekki
eiröld kv. -aldar: Bronzezeit kv. -. eista hk. -, -u: Hoden kk. -s, -. Eistland hk. -s: Estland hk. Eistlendingur kk. -s, -ar: Estin kv. -, -nen, Estländenn kv. -, -nen, Este kk. n, -n, Estländer kk. -s, -. eistneska kv. -u: Estnisch hk. eistneskur lo.: estländisch lo., estnisch lo. eitill kk. -ils, -lar: Drüse kv. -, -n, Mandel kv. -, -n. eitra e-5 so. -aði: vergiften A so.; eitra fyrir e-n: vergiften A so.; eitra fyrir rottur: Gift für Ratten auslegen so. eitraður lo.: giftig lo. eitrun kv. -ar, -anir: Vergiftung kv. -, -en. eitt —, einn. eitthvað, eitthvert — einhver. eitur hk. -urs: Gift hk. -(e)s, -e; byrla e-m eitur: vergiften A so. eiturlyf hk. -s, -: Rauschgift hk. -(e)s, -e, Narkotikum hk. -s, -ka, narkotisches Mittel hk. -s, -. eiturnaðra kv. -nöðru, -nöðrur: Giftschlange kv. -, -n. eiturslanga kv. -slöngu, -siöngur: Giftschlange kv. -, -n. eitursveppur kk. -s, -ir: Giftpilz kk. -es, -e. ek, ekið —+ aka. ekill kk. ils, lar: Fahrer kk. s, , Kutscher kk. -s, . ekjuskip hk. s, : Ro-Ro-schiff hk. -(e)s, -e, Containerschiff hk. -(e)s, -e. ekkaþrunginn lo.: schluchzend lo. ekkert fn.: nichts fn.; alls ekkert: gar nichts; ég vil það ekkert síður: das möchte ich ebenso gern; hann gaf ekkert út á þa5: er gab darauf keine Antwort; það gerir ekkert til: das macht nichts, es spielt keine Rolle; það var ekkert: bitte; það þýðir ekkert: das nützt nichts; ekkert —∎ enginn. ekki ao.: nicht ao.; alls ekki: gar nicht, durchaus nicht; ekki einasta ... heldur einnig: nicht nur . .. sondern auch; ekki enn: noch nicht; ekki enn þá: noch nicht; ekki heldur: auch nicht; ekki hót: nicht ein bißchen; ekki neinn: keiner f s., niemand fn., ekki neins konar: keinerlei lo.; ekki neins staðar: nirgends ao.; ekki neitt: nichts fn.; ekki nokkur: keinerfn., niemand fn.; ekki svo mjög: nicht so sehr; hreint ekki: gar nicht; hvort ekki!: und ob!; jafnvel ekki: nicht -
-
-
-
-
-
-
-
ekki
elli
74
einmal. ekkifn.: nichts fn.; það kom fyrir ekki: es war vergebens. ekki kk. -a: Schluchzen hk. -s. ekkill kk. -ils, -lar: Witwer kk. -s, -. ekkja kv. u, -ur: Witwe kv. , n. ekkjumaður kk. -manns, menn: Witwer kk. -s, . ekla kv. -u: Mangel kk. -s, e, Knappheit kv. , -en. ekra kv. -u, -ur: Morgen kk. s, . ekta lo.: echt lo. ekur —■ aka. el —■ ala. elda so. -ti Ca -di: tagen so.; það eldir aftur: es tagt; elda grátt silfur: Zwistigkeiten haben ór. so.; þeir elda grátt silfur: sie liegen mitein- ander in Streit. elda e-ð so. -aði: kochen A so. eldabuska kv. -u, -ur: Köchin kv. , -nen. eldamennska kv. -u: Kochkunst kv. , ee, Kochen hic. -s. eldaskáli kk. -a, -ar: Küche kv. -, -n. eldast so. eltist, eist: älter werden ór. so.s, altem so.s; hann er farinn að eldast: er hat ein hohes Alter erreicht, er ist ziemlich alt geworden. eldavél kv. -ar, -ar: Kochherd kk. -(e)s, -e . eldfastur lo.: feuerfest lo. eldfimur lo.: feuerfangend lo., feuergefährlich lo., leicht entzündbar lo., brennbar lo., ver- brennbar lo. eldijall hk. -s, -fjöll: Vulkan kk. -s, -e. eldijalla-: vulkanisch lo. eidflaug kv. -ar, -ar: Rakete kv. , -n. eldfljótur lo.: blitzschnell lo. eldfæri hk. ft.: Feuerzeug hk. -(e)s, -e . eldgamall lo.: steinalt lo., uralt lo. eldgígur kk. -s, -ar: Krater kk. s, . eldgos hk. -s, -: Vulkanausbruch kk. -(e)s, ee. eldhugi kk. -a, -ar: Enthusiast kk. en, -en; Begei- sterung kv. , -en, Enthusiasmus kk. . eldhús hk. s, : Küche kv. -, -n; fram 1 eldhús: in die Küche hinaus. eldhúsborð hk. -s, -: Eßtisch kk. (e)s, -e, Küchentisch kk. (e)s, e. eldhætta kv. -u: Feuersgefahr kv. , en. eldi hic. -s: Mast kv. , -en; Stallfütterung kv. -, -en. elding kv. ar, -ar: Blitz kk. -es, -e , Blitzschlag kk. -(e)s, ee; eldingunni sló niður: der Blitz schlug ein. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
eldingavari kk. -a, -ar: Blitzableiter kk. -s, -. eldiskvi kv. -ar, -ar: Steckteich kk. -(e)s, -e. eldiviður kk. -ar: Brennholz hic. -es, er, Feuerung kv. , -en. eldlegur lo.: feurig lo. eldmóður kk. -s: Begeisterung kv. -, -en, Enthu- siasmus kk. . eldrauður lo.: feuerrot lo. eldraun kv. -ar, -ir: Feuerprobe kv. -, -n. eldri —. gamall. eldskirn kv. -ar, -ir: Feuerprobe kv. , -n. eldsnar lo.: blitzschnell lo. eldsnemma ao.: in aller Herrgottsfrühe. eldsneyti hk. se Brennstoff kk. -(e)s, -e, Zündstoff kk. -(e)s, -e, Feuerung kv. , -en. eldsnöggt ao.: blitzschnell lo. eldspýta kv. -u, -ur: Streichholz hic. -es, -er, Zündholz hic. -es, er, kveikja á eldspýtu: ein Streichholz anzünden so. eldspýtustokkur kk. s, ar: Streichholzschachtel kv. -, -n. eldstó kv. -(a)r, -(a)r: Herdstelle kv. -, -n, Kamin kk. -s, -e. eldstæði hk. -s, -: Kamin kk. -s, -e. eldstöð kv. -var, -var: Vulkan kk. -s, -e. eldsvoði kk. -a, -ar: Feuersbrunst kv. , e, Feuer hk. s . eldtraustur lo.: feuerbeständig lo., feuerfest lo. eldtunga kv. u, ur: Feuersäule kv. -, -n. eldur kk. s, -ar: Feuer hk. -s, -, Feuersbrunst kv. -, re, Brand kk. -(e)s, e; útbrot elds: das Aus- brechen eines Feuers hk. -s; glæða eld: Feu- er entfachen so.; kveikja upp (eld): Feuer im Herd anmachen so.; skara eld að sinni köku: seinen Vorteil suchen so.; skara 1 eldinn: das Feuer schüren so.; honum fäll allur ketill í eld: er fiel aus allen Wolken, er verlor den Kopf. elfa kv. -u, -ur: Fluß kk. -sses, esse. elfur kv. ar, -ar: Fluß kk. -sses, esse. elgur kk. s, -ir: Elch kk. -(e)s, -e; vaða elginn: das Maul laufen lassen ór. so . elja kv. -u: Ausdauer kv. , Fleiß kk. -es. eljusamur lo.: emsig lo. ella ao.: andernfalls ao., sonst ao. ellefti to.: elfter to. ellefu to.: elf ro. eliegar st.: oder sr.; sonst ao. elli kv. : Alter hic. -s, -, hohes Alter hk. -s, -; Altersschwäche kv. -, -n.
elliglöp
-
-
-
-
-
-
-
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
, -
-
-
-
-
-
-
-
-
elliglöp hk. ft.: Senilität kv. , -en, Altersblödsinn kk. -(e)s. elliheimili hk. s, : Altersheim hk. -(e)s, -e. ellilifeyrir kk. -is: Altersrente kv. -, -n. ellimörk hk. ft.: Alterserscheinung kv. , -en. ellistyrkur kk. s, ir: Altersrente kv. , n, Alters- unterstützung kv. , en. elliær lo.: senil lo. elna+D e-ð so. -aði: zunehmen ór. so. Elsass hk. : Elsaß hk. elska kv. -u, -ur: Liebe kv. , -n; Schatz kk. -es, e, Liebchen hk. -s, -; elskan min: mein Lieber, mein Liebling, meine Liebe; elsku vinur: lieber Freund kk. -(e)s, -e. elska e-n so. -aði: lieben A so. elskast so. -aðist: einander lieben so., sich lieben so. elskhugi kk. -a, -ar: Geliebter kk. lob., Freund kk. -(e)s, -e, Liebhaber kk. s, . • elskulegur lo.: freundlich lo., liebenswürdig lo. eistur lo.: ältester lo.; eistur -• gamall. elta e-n so. -i: verfolgen A so., folgen D so.s, nach- setzen D so.s; elta ólar við e ð: sich bemühen mit/D so. eltast við e ð so. ist: beharrlich suchen nach/D so., zu erreichen suchen A so.; eltast við e n: nachlaufen D ór. so.s. elting kv. -ar, -ar: Verfolgung kv. -, -en. eltingaleikur kk. -s, -ir: Fangen hk. -s; fara í elt ingaleik: Fangen spielen so. elur --. ala. embætti hk. s, : Amt hk. -(e)s, er; vikja e-m úr embætti: seines Amtes entheben A ór. so., absetzen A so.; skipa e n 1 embætti: bestallen A so., in ein Amt berufen A ór. so.; fá lausn frá embætti: seinen Abschied bekommen ór. so., seinen Abschied nehmen ór. so .; fá veitingu fyrir embætti: ein Amt übertragen bekommen ór. so .; settur 1 embætti: kommissarisch einge- setzt in eine Stellung. embættis : amtlich lo. embættisbróðir kk. ur, bræður: Kollege kk. -n, -n. embættismaður kk. -manns, -menn: Beamtin kv. -, nen, Beamter kk. lob.; háttsettur embættis- maður: hoher Beamter kk. lob. embættispróf hic. s, : Staatsexamen hk. -s, -. embættisskylda kv. -u, -ur: Berufspflicht kv. , -en, Dienstpflicht kv. -, -en. -
-
-
75
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
endingargæði
emja so. -aði: heulen so., aufschreien ór. so., schreien ór. so. en st.: aber st.; áður en st.: bevor st., ehe st.; heldur en st.: als st., annað en: anders als; fyrr en varði: früher als erwartet; síður en svo: alles andere als, bei weitem nicht. enda st.: und sr., auch ao., übrigens ao., zumal st.; enda þótt: obwohl st., obgleich st. enda e-ð so. enti, ent: erfüllen A so., halten A ór. so.; enda loforð: ein Versprechen halten ór. so . enda so. -aði: enden so., ausgehen ór. so.s, abschließen ór. so.; enda e-ð: beendigen A so.; enda við e-ð: beenden A so. endahnútur kk.: reka endahnútinn á e-ð: beenden A so. endalaus lo.: endlos lo., unendlich lo. endaleysa kv. u: Quatsch kk. -es. endalok hk. ft.: Abschluß kk. -sses, esse, Ende hic. -s, -n. endamörk hk. ft.: Grenze kv. , n. endanlegur lo.: endgültig lo.; endlich lo. endarim hk. s: Endreim kk. -(e)s, -e. endaskipti hk. ft.: hafa endaskipti á e u: auf den Kopf stellen A so. endasleppur lo.: abrupt lo., jäh lo. endasprettur kk. s, =ir: Spurt kk. -s, -s. endast so. entist, enst: ausreichen so., dauern so., sich halten ór. so .; endast lengur en e ð: überdauern A so. endastöð kv. -var, -var: Endstation kv. , -en. endaþarmur kk. -s, -ar: Mastdarm kk. -(e)s, ee. endemi hic. -s, -: unerhört lo. endemis-: unerhört lo. endi kk. -a, -ar: Ende hk. s, -n, Endchen hic. -s, ; binda enda á e-ð: abschließen A ór. so.; á enda: zu Ende; e-ð er á enda kljáð: etw ist klipp und klar; til enda: zu Ende; á endanum: zum Schluß. endilangur lo.: der Länge lang, ausgestreckt lo.; að endilöngu: der Länge nach; þvert og endilangt: kreuz und quer. endilega ao.: unbedingt ao. endileysa kv. u: Unsinn kk. (e)s. endimörk hk. ft.: Grenze kv. -, -n. ending kv. ar, ar: Haltbarkeit kv. -; að endingu: zum Schluß. endingargóður lo.: dauerhaft lo., haltbar lo., reißfest lo. endingargæði hk. ft.: Reißfestigkeit kv. -, -en, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Haltbarkeit kv. -. endir kk. -is, -ar: Ausgang kk. -(e)s, re, Schluß kk. -sses, sse, Ende hk. -s, -n; snubbóttur endir: ein abrupter Schluß kk. -sses, sse. endranær ao.: sonst ao. endrum ao.: endrum og sinnum: ab und zu, dann und wann, selten lo. endur ao.: ehemals ao., früher ao.; endur fyrir löngu: vor langer Zeit. endur —• önd. endur-: wieder-, wieder ao. endurafhending kv. -ar: Wiedergabe kv. -, -n. endurborga e-ð so. -aði: zurückbezahlen A so., zurückzahlen A so. endurbót kv. ar, bætur: Verbesserung kv. -, -en, Reform kv. -, -en. endurbótamaður kk. -manns, -menn: Reformer kk. -s, -. endurbæta e-ð so. -ti: verbessern A so., reformie- ren A so., reparieren A so. endurtjárfesting kv. ar, ar: Wiederanlage kv. -, -n. endurfundur kk. -ar, -ir: Wiedersehen hk. -s, -. endurfæðing kv. -ar: Wiedergeburt kv. -, -en. endurgeisla e-8 so. -aði: reflektieren A so. endurgera e-8 so. -bi: rekonstruieren A so. endurgjald hk. -s: Bezahlung kv. -, -en. endurgjalda e-8 so.3: zurückbezahlen A so., zu- rückzahlen A so.; endurgjalda e-m e-8: vergü- ten (D) A so., vergelten D A ór. so . endurgreiða e-m e-ð so. -greiddi, -greift: er- stauen (D) A so., rückerstatten (D) A so., wie- dererstatten D A so. endurgreiðsla kv. -u, -ur: Rückzahlung kv. -, -en. endurheimta e-5 so. -i: wiedergewinnen A 6r. so. endurhljóma so. -aði: widerhallen so. endurhljómur kk. -s: Widerhall kk. -(e)s, -e. endurholdgun kv. -ar: Reinkarnation kv. -, -en, Wiederverkörperung kv. -, -en. endurhæfa e-n so. -ði: rehabilitieren A so. endurhæfing kv. -ar: Rehabilitierung kv. -, -en. endurkast hk. -s: Reflexion kv. -, -en. endurkasta e-u so. -aði: zurückstrahlen A so. endurkaup hk. ft.: Rückkauf kk. -(e)s, re. endurkosning kv. -ar, -ar: Nachwahl kv. -, -en. endurlausnari kk. -a, -ar: Erlöser kk. -s, -. ' endurleysa e-n so. -ti: erlösen A so endurmat hk. -s: Neubewertung kv. -, -en. endurmenntun kv. -ar: Wiederholungslehrgang -
-
-
nI (
0
endurtekinn
76
endir
-
.
kk. -(e)s, -e. endurmeta e-b so.5: neu beurteilen A so., neu bewerten A so. endurminning kv. ar, ar: Erinnerung kv. -, -en. endurnýja e-ð so. -aði: erneuern A so., verlängern A so. endurnýjun kv. -ar: Erneuerung kv. -, -en. endurnæra e-n so. -8i: erquicken A so. endurnæring kv. -ar: Erholung kv. -, -en. endurómur kk. -s: Nachklang kk. -(e)s, -e. endurprenta e-8 so. -aði: wieder abdrucken A so., wieder drucken A so., neu auflegen A so.; reproduzieren A so. endurprentun kv. -ar, -anir: Abdruck kk. -(e)s, -e, Nachdruck kk. -(e)s, -e, Neudruck kk. -(e)s, -e. endurreisa e-ð so. -ti: wiederaufbauen A so. endurreisn kv. -ar: Renaissance kv. -, -n, Wieder- herstellung kv. -, -en, Wiederaufbau kk. -(e)s. endurreisnarstefna kv. -u: Renaissance kv. -, -n. endurrit hk. - s, - : Abschrift kv. -, -en. endursameining kv. ar: Wiedervereinigung kv. -, -en. endursátt kv. -ar, -ir eða -sættir: Wieder- versöhnung kv. -, -en. endursegja e-ð ór. so.: nacherzählen A so., wie- dererzählen A so. endursemja e-ð ór. so.: neu verfassen A so., umschreiben A ór. so. endursenda e-ð so. -i: zurücksenden A ór. so. endurskin hk. -s: Spiegelung kv. -, -en, Abglanz kk. -es, -e, Widerschein kk. -(e)s, -e. endurskipan kv. -ar, -ir: Umgestaltung kv. -, -en. endurskipulagning kv. -ar: Neugestaltung kv. -, -en. endurskipuleggja e-ð 6r. so.: umstrukturieren A so. endurskoða e-ð so. -aði: revidieren A so. endurskoðandi kk. -a, -endur: Revisor kk. -s, -en. endurskobun kv. -ar: Revision kv. -, -en. endurskoðunarsinni kk. -a, -ar: Revisionist kk. -en, -en. endurspegla e-5 so. -aha: reflektieren A so., wi- derspiegeln A so. endursögn kv. -sagnar, -sagnir: Nacherzählung kv. -, -en, Wiedererzählung kv. -, -en. endurtaka e-8 so.6: wiederholen A so. endurtalning kv. -ar: Stimmenprüfung kv. -, -en. endurtekinn lo.: abermalig lo., nochmalig lo. -
endurtekning
-
-
1
1
77
endurtekning kv. -ar, -ar: Wiederholung kv. -, -en. endurtrygging kv. -ar, -ar: Rückversicherung kv. -, -en. endurtryggja e-8 so. -ði: rückversichern A so. endurvarpsstöb kv. -var, -var: Zwischensender kk. -s, -. endurvekja e-ð ór. so.: wiederbeleben A so. endurvinna e-8 so3: überarbeiten A so. engi hk. -s, -: Wiese kv. -, -n. engifer hk. -s: Ingwer kk. -s, -. engill kk. -als, -lar: Engel kk. -s, -. engilsaxneskur lo.: angelsächsisch lo. enginn f i.: niemand fn., keiner fn.; hafa e-8 að engu: ignorieren A so., mißachten A so., keine Notiz nehmen von/D ór. so.; svífast einskis: vor nichts zurückschrecken so.s; alle enginn: gar keiner, enginn annar en: kein anderer als; engan veginn: keineswegs ao., mitnichten ao.; fyrir engan mun: um keinen Preis; það nær engri átt: das ist absurd, das ist ausge- schlossen, es ist ganz ausgeschlossen; að engu: zunichte ao.; engu að siður: doch ao., trotzdem ao.; engu siðri: noch besser, engu fremur: genausowenig ao.; ég er engu nær: ich bin ebenso schlau wie zuvor; út af engu: ohne Ur- sache; e-ð er til einskis: etw führt zu nichts; einskis virði: wertlos lo.; engispretta kv. -u, -ur: Heuschrecke kv. -, -n, Heimchen hk. -s, -. engja e-8 so. -di: einengen A so. engjar kv.ft.: Wiesen kv. ft. engjarós kv. -ar, -ir: Sumpfftinffmgerkraut hk. -(e)s, "er. engjast so. -dist: sich winden ór. so . England hk. -s: England hk. Englendingur kk. -s, -ar: Engländerin kv. -, -nen, Engländer kk. -s, -. enn ao.: noch ao., immer noch ao.; enn fremur: ferner ao., weiterhin ao., des weiteren; enn þá: immer noch ao., noch ao.; ekki enn þá: noch nicht; enn (þá) betri: noch besser; enn einu sinni: noch einmal, abermals ao.; ennfremur ao.: femer ao., weiterhin ao., des wei- teren. enni hk. -s, -: Stirn kv. -, -en; sitja eftir með sárt ennið: das Nachsehen haben ór. so. ennishlað hk. -s, -hlöð: Diadem hk. -s, -e . ennþá ao.: noch —■ enn þá.
erfingi
enska kv. -u: Englisch hk. enskur lo.: englisch lo. epískur lo.: episch lo. eplasafi kk. a: Apfelsaft kk. -(e)s, e. eplatré hk. -s, -: Apfelbaum kk. -(e)s, re. eplavin hk. -s: Apfelwein kk. -(e)s, -e. epli hk. -s, -: Apfel kk. -s, "; skemmd i epli: faule Stelle im Apfel kv. -, -n. er st.: als st., wenn st.; bar til (er): bis st.; þá er: als st.; þá er minnst varði: auf einmal, plötzlich lo. er fn.: der fn., welcher fn. er —• vera. erfa e-8 so. -ði: erben A so.; erfa e-ð við e-n: nachtragen D A ór. so. erfð kv. -ar, -ir: Erbe hk. -s. erfðaijárskattur kk. -s: Erbschaftssteuer kv. -, -n. erfðafræði kv. -: Vererbungslehre kv. -, -n. erfðagripur kk. -s, -ir: Erbstück hk. -(e)s, -e. erfðakenning kv. -ar, -ar: Vererbungslehre kv. -, -n. edfbaréttur kk. ar: Erbrecht hk. -(e)s, e. erfðaskrá kv. -r, -r: Testament hk. -(e)s, -e . erfðaskrár-: testamentarisch lo. erfðastétt kv. -ar, -ir: Kaste kv. -, -n. erfbasynd kv. -ar: Erbsünde kv. -, -n. erfðavenja kv. -u, -ur: Tradition kv. -, -en. erfðir kv. ft.: Erbfolge kv. -, -n, Erblichkeit kv. -. erfi hk. -s, -: Leichenschmaus kk. -es, -e. erfiða so. -aha: sich abmühen so. erfiði hk. -s: Mühe kv. -, -n, mühsame Arbeit kv. -, -en, schwere Arbeit kv. -, -en. erfiðismabur kk. -manns, -menn: Schwerarheiter kk. -s, -. erfiðismunir kk. ft.: Anstrengung kv. -, -en. erfiðisvinna kv. -u: Schwerarbeit kv. -, -en. erfiðleiki kk. -a, -ar: Schwierigkeit kv. -, -en; yfirstíga alle erfiðleika: alle Schwierigkeiten bewältigen so.; e-ð er erfiðleikum bundið: etw ist mit Schwierigkeiten verbunden. erfiður lo.: schwierig lo., schwer lo., beschwerlich lo., mühsam lo., strapaziös lo., verzwickt lo.; erfiðir timar: teure Zeiten kv.ft.; eiga erfitt uppdráttar: unter schweren Bedingungen leben so. erfikenning kv. -ar, -ar: Tradition kv. -, -en. erfil j6ð hk. -s, -: Gedenkgedicht hk. -(e)s, -e, Gedenkgedicht für einen Toten hk. -(e)s, -e. erfingi kk. -ja, -jar: Erbe kk. -n, -n. -
-
-
erfisdrykkja kv. -u, -ur: Leichenschmaus kk. -es, =e. ergelsi hk. s: Ärger kk. -s. ergi kv.: í gríð og erg(i): eifrig lo. ergilegur lo.: ärgerlich lo. ergja e-n so. -aði: ärgern A so., irritieren A so., verdrießen A 6r. so. erill kk. ils: großer Verkehr kk. -(e)s, Kommen und Gehen hk. -s. erilsamur lo.: beschäftigt lo. erinda so. -aði: Besorgungen machen so. erindagerbir kv. fr.: Geschäft hk. -(e)s, -e. erindi hk. s, : Angelegenheit kv. , -en, Besor- gung kv. , -en, Auftrag kk. -(e)s, -e, Anliegen hk. -s, -; Vortrag kk. -(e)s, -e; Strophe .kv. -n, -n; reka erindi: eine Besorgung machen so.; ljúka erindi sinu: sein Anliegen ausführen so.; flytja erindi: einen Vortrag halten 6r. so. erindisbréf hk. s, : Dienstanweisung kv. , -en, Instruktion kv. , -en. erindisleysa kv.: hann fór erindisleysu: er kam unverrichteterdinge zurück. erindreki kk. -a, -ar: Agent kk. en, -en, Beauftragter kk. lob. erindrekstur kk. -s eba -rar: Erledigung eines Auftrages kv. . erjur kv. ff.: Streitigkeiten kv. ff. erki-: erz-. erkibiskup kk. -s, -ar: Erzbischof kk. -s, ='e. erkibóft kk. -a, -ar: Schurke kk. -n, -n, Erzgauner kk. -s, -. erkihertogi kk. -a, -ar: Erzherzog kk. -(e)s, e. erla eða ertla kv. -u, -ur: Stelze kv. , -n. erlendis ao.: im Ausland. erlendur lo.: ausländisch lo., fremd lo.; erlend- ur gjaldeyrir: Devisen kv. ff.; erlent mál: Fremdsprache kv. -, -n. ermahnappar kk. ff.: Manschettenknopf kk. -(e)s, . Ermarsund hk. -s: Ärmelkanal kk. -s, Kanal kk. -s. ermastúka kv. -u, -ur: Ärmelschoner kk. s, . ermi kv. -ar, -ar: Ärmel kk. -s, -. ern lo.: mobil lo., rührig lo., rüstig lo. errni —. örn. erta kv. -u, -ur: Erbse kv. -, n. erta e-n so. -i: ärgern A so., hänseln A so., irritieren A so., necken A so., reizen A so., verdrießen A ór. so . -
-
-
eyðsla
78
erfisdrykkja
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
eyðslusamur
79
dung kv. -, -en, Verbrauch kk. -(e)s. ertinn lo.: anzüglich lo. eyðslusamur lo.: verschwenderisch lo. kk. -es, -e. ertni kv. : Reizung kv. , -en, Reiz eyðsluseggur kk. -s, -ir: Verschwender kk. -s, -. eski hk. s: Esche kv. -, -n. eyðslusemi kv. : Verschwendung kv. -, -en. eskimói kk. -a, -ar: Eskimo kk. s, -s. eybublab hk. -s, -blöð: Vordruck kk. -(e)s, -e, espa e-n so. -aði: aufreizen A so., aufstacheln A Formular hk. -s, -e , Schema hk. -s, -s; útfylla so., empören A so. eyðublað: ein Formular ausfüllen so. espast so. -abist: sich erhitzen so. eygja e-ð so. -bi: erblicken A so., sehen A ór. so.; espilauf hk. s: Espenlaub hk. -(e)s. svo langt sem augað eygir: weit und breit. ess hk. , : Esel kk. -s, -, Pferd hk. -(e)s, -e; vera eygló kv. -ar: Sonne kv. , -n. í essinu sínu: in seinem Element sein ór. so.s. eyja kv. -u, -ur: Insel kv. , -n. eta e-ð so.5: essen A 6r. so. Eyjahaf hk. -s: Archipel kk. -s, -e, Inselmeer hk. etja e-m ór. so.: hetzen A so.; etja kappi við e-n: -(e)s, -e. wetteifern mit/D so.; eiga vib ofurefli að etja: eyjaklasi kk. -a, -ar: Inselgruppe kv. , n. gegen die Übermacht kämpfen so. eyjaloftslag hk. -s: Inselklima hk. -s, -s. Evrópa kv. -u: Europa hk.; Efnahagsbandalag eyjarskeggi kk. -ja, - -jar: Inselbewohner kk. -s, -. r J Evrópu: EWG kv. , die Europäische Wirt- eyk, eykur r —+ auka. schaftsgemeinschaft kv. , -en. eymd kv. -ar: Jammer kk. -s, Elend hk. -(e)s. Evrópska efnahagssvæðib hk.: der Europäische r eymdarlegur lo.: elend lo. Wirtschaftsraum kk. -s, re. eymsli hk. fr.: wunde Stelle kv. , -n. evrópskur lo.: europäisch lo. eyra hk. , u: Ohr hk. -(e)s, -en; Henkel kk. s, ; ég Evrópubandalagið hk. -lagsins: die Europäische læt þab eins og vind um eyru þjóta: dafür bin Gemeinschaft (EG) kv. , -en. ich taub, das ist mir gleichgültig; reisa eyrun: Evrópumaður kk. -manns, -menn: Europäer kk. die Ohren spitzen so.; sperra eyrun: die Ohren s, . spitzen so.; eyrun á mér: meine Ohren; suba exem hk. -s: Ekzem hk. -s, -e. fyrir eyrunum: Ohrensausen hk. -s. ) exi kv. axar, axir: Axt kv. , e, Beil hk. -(e)s, -e. eyra(r)rós kv. -ar, -ir: Weidenröschen hk. -s, -. ey kv. -jar, -jar: Insel kv. , -n. Eyrarsund hk. s: Öresund kk. eyba kv. -u, -ur: Lücke kv. -, -n. eyrarvinna kv. -u: Hafenarbeit kv. , -en. eyba e-u so. eyddi, eytt: ausgeben A 6r. so., eyri kv. -ar, -ar: Sandbank kv. , e, flaches, oft aufwenden A ór. so., verbrauchen A so., steiniges Flußufer hk. s, . verschwenden A so.; verbringen A ór. so., ver- eyrir kk. -is, aurar: Pfennig kk. -(e)s, -e, Groschen leben A so., zubringen A ór. so .; ausrotten A kk. , Öre - -s, -. so.; vernichten A so., verwüsten A so.; eyba eyrnalokkur kk.. -s, -ar: Ohrring kk. -(e)s, -e. e-u í e-ð: ausgeben A für/A ór. so .; eyba fóstri: eyrnasnep ir kk. -is, - la: Ohrenarzt kk. hk. -s, abtreiben (A) ór. so .; eyða ævidögum sínum: 1 eyrnasnepill kk. -ils, -lar: Ohrläppchen hk. -s, -. sein Leben verbringen ór. so. eys — ausa. eyði hk.: jörðin er í eyði: der Hof ist jetzt verödet. eystra ao.: im Osten. eybilegging kv. -ar: Vernichtung kv. , -en, Zer- Eystrasalt hk. s: Ostsee kv. Störung kv. -, -en. eystri lo.: östlicher lo., weiter östlich. eybileggjá e-ð ór. so.: kaputtmachen A so., demolieren A so., vernichten A so., verwüsten A daß so. eybilegur lo.: einsam lo., wüst lo., öde lo. eybimörk kv. -merkur, -merkur: Wüste kv. -, -n. É eyðing kv. -ar: Ausrottung kv. , -en, Vernichtung kv. , -en, Verwüstung kv. -, -en. eyðisandur kk. -s, -ar: Sandwüste kv. -, -n. ég fn.: ich fn.; Þg undirritaður: Unterzeichneter eybni kv. : Aids hk. . kk. lob.; mér er kalt: mir ist kalt, mich friert; eybsla kv. -u: Vergeudung kv. , -en, Verschwen-
-
-
-
-
-
-
fagnaðaróp
mig langar til þess: ich möchte es; hann kemur til min: er kommt zu mir. ÞI hk. s, : Hagelschauer kk. -s, -, Schneeschauer kk. s, . Þljagangur kk. s: Schneesturm kk. -(e)s, e. éta e-b so.5: essen A ór. so., fressen A ór. so.; Þta e-ð ofan í sig: seine Worte zurücknehmen ór. so.; Þta e-ð sundur: zerfressen A 6r. so.; Þta e-ð upp eftir e-m: nachsprechen D A ór. so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
F
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
faberni hk. -s: Vaterschaft kv. , -en. faðir kk. föbur, febur: Vater kk. -s, ; hann er lifandi eftirmynd föbur síns: er ist ein treues Abbild seines Vaters. fabirvorib hk. -vorsins: das Vaterunser hk. -s, -. faðma e-n so. -aði: umarmen A so.; faðma e-n að skr: umarmen A so. faðmlag hk. s, -Mg: Umarmung kv. , -en. fabmur kk. -s, -ar: Anne kk. ff.; Faden kk. s, , Klafter hk. -s, -; taka e-n 1 fabm sinn: in seine Arme nehmen A ór. so . fafla kv. fóflu, föflur: Fabel kv. , -n. fag hk. -s, füg: Fach hk. -(e)s, er; vera stæltur 1 e-u fagi: in einem Fach tüchtig sein ór. so.s; þunnur í faginu: schwach auf seinem Gebiet. fagegu r hk.. -f i l Gewerkschaft kv. , -en. faglegu lo.: faachhlic fachlich lo. fagmabur kk. -manns, -menn: Fachmann kk. -(e)s, -leute. fagna e-m so. -aði: willkommen heißen A ór. so., freudig aufnehmen A ór. so.; fagna e-u: sich freuen über/A so., frohlocken über/A so., jubeln über/A so., mit Freude aufnehmen A ór. so.; ekki er því að fagna, að ...: es ist leider nicht so, -
-
-
-
-
-
,
-
fagnaðarbobskapur kk. -ar: Evangelium hk. -s, -ien. fagnabarerindi hk. -s: Evangelium hk. -s, -ien. fagnabarfundur kk. -ar, -ir: freudiges Wiedertreffen hk. s, . fagnabarlæti hk. fr.: Jubel kk. -s. fagnaðaróp hk. -s, -: Freudenruf kk. -(e)s, -e. -
-
?
fangamark
80
fagnaðartíðindi
fangaráð
81
farangur
- -
fangaráb hk. -s: Ausweg kk. (e)s, e. A so.; fara fram úr e-u: übersteigen A ór. so.; ór. so.; honum féllust hendur: er war ganz fagnabartíbindi hk. fr.: erfreuliche Nachricht kv. fangavist kv. ar: Gefangenschaft kv. -, -en. fara framhjá e m: vorbeigehen an/D ór. so.s, bestürzt. -, -en. fangavörburkk. varðar, verbir: Gefängniswär vorübergehen an/D ór. so.s; fara illa með e n: fagnaður kk. ar: Fest hk. (e)s, e; sitja í góð fallbeyging kv. ar, ar: Deklination kv. , en. ter kk. s, . A schlecht behandeln A so.; fara inn: einsteigen um fagnabi: Gastfreundschaft genießen ór. fallbeygja e 5 so. bi: beugen A so., deklinieren fangelsa e-n so. -abi: einkerkern A SO. ó r. so.s; fara inn i e-5: einsteigen in/A ór. so.s; so. so.; hrókur ans fagnaðar: ausgezeichneter fangelsi hk. -s, -: Gefängnis hk. ses, se; ævilangt fara 1: sich anziehen ór. so.; fara 1 e-ð: anziehen fallbreyting kv. -ar, -ar: Deklination kv. , en. Gesellschafter kk. s, . fangelsi: lebenslängliche Haft kv. -. A ór. so.; fara i kringum e-u: hinters Licht fallbyssa kv. -u, -ur: Kanone kv. , n, Geschütz fagott hk. -s, -: Fagott hk. s, . fangi kk. -a, -ar: Gefangener kk. lob. führen A so.; fara nibur: absteigen ór. so.s; hk. es, e, Mörser kk. s, . fagur lo.: schön lo., reizend lo., hübsch lo.; lofa fann -+ finna. fara nibur stigann: die Treppe hinuntergehen Kanonier -manns, -menn: kk. fallbyssumabur öllu fögru: das Blaue vorn Himmel versprechen fannar —■ fönn. ór. so.s; fara Subur: nach Reykjavik fahren kk. s, e. ór. so.; fagurt umhorfs: schöne Umgebung. fannkoma kv. -u: Schneefall kk. (e)s, e. , ór. so.s; fara til dyra: an die Tür gehen 6r. fallegur lo.: schön lo., hübsch lo., fein lo., fagurfræði kv. -: Ästhetik kv. , en. fans kk. -, -ar: Menge kv. -, -n. so.s; fara upp: hinaufgehen ór. so.s, nach oben schmuck lo.; stúlkan er sérstaklega falleg: fagurfræbingur kk. -s, -ar: Ästhet kk. en, en. fantabragb hk. -s, -brögb: Schurkerei kv. -, gehen ór. so.s; fara upp 1: sich ins Bett ledas Mädchen ist einmalig schön; fallegt hand- fagurgali kk. -a: Schmeichelei kv. , en; vera meb en, Schurkenstreich kk. (e)s, e; fantabrögð: gen so.; fara upp 1 sveit: aufs Land fahren ór. bragb: gute Handarbeit kv. , en; e b er ljóm fagurgala vib e n: schmeicheln D so. Brutalität kv. -, -en, kv. -, -en. Gemeinheit so.s; fara utan: ins Ausland fahren ór. so.s, ins ist wunderschön. etw a ndi Kunst en, kk. en, e : Ästhet freund i k fagurkeri fantaskapur ur kk. ar: Schurkerei kv. , en, Schur Ausland gehen 6r. so.s; fara úr: aussteigen ór. j kv. -arr, -ar: Kanusendung kv. -, -en. fallending kv. freund kk. (e)s, ^ . kenstreich kk. (e)s, e. so.s; sich ausziehen ór. so.; fara úr fötunum: fallhlif kv. -ar, -ar: Fallschirm kk. (e)s, e. fagurlega ao.: schön lo. fantur kk. -s, -ar: Schurke kk. -n, n. sich ausziehen ór. so ., sich entkleiden so.; fara fallinn lo.: vera til e-s fallinn: sich eignen zu/D fagurmáll lo.: galant lo. far hk. -s, för: Abdruck kk. (e)s, e, Spur kv. -, úr libi á e-u: sich ausrenken A so.; fara úr gut vera vel til fallinn: so.; passen zu/D so., n. , Galanterie kv. fagurmælgi kv. -: -en; Fahrgelegenheit kv. , -en; Benehmen hk. IM á handleggnum: sich den Arm verrenken geeignet sein ór. so.s, passend sein ór. so.s. faktúra kv. u, ur: Faktur kv. , -en, Faktura kv. -s; Charakter kk. -(e)s, -e; Fahrzeug hk. -(e)s, so.; fara út: hinausgehen ór. so.s; fara vel: anfallvaltur lo.: vergänglich lo. -, -ren. -e; taka sér far: mitfahren ór. so.s, mitfliegen , stehen ór. so.; fara vel meb e-n: gut behandeln Verfälschung kv. en, fals hk. -: Falschheit kv. -, fala e-ð so. -abi: bitten um/A ór. so. ór. so.s; gera sér far um e-5: sich bemühen A so.; fara yfir ""götu): überqueren A so.; fara (e)s. kk. Lug und Trug svik og fals: -en; . ór. so bitten um/A -aðist: falast eftir e-u so. um/A so., sich bestreben zu/NH. so., bestrebt yfir e-5: durchsehen ór. so., korrigieren A so.; falsa e-5 so. -abi: fälschen A so., verfälschen A so. falda e-ð so. -abi: säumen A so. sein zu/NH. ór. so.s, sich mühen (zu/NH.) so.; fara þangab: hinfahren ór. so.s; ætla ab fara falsabur Ih. þt.: verfälscht lo. faldi -. fela. fá far: eine Fahrkarte/Flugkarte bekommen ór. ab gera e-5: im Begriff sein, etw zu tun ór. so.s; kk. -5, -. Fälscher falsari kk. -a, -ar: faldur kk. -s, -ar: Saum kk. (e)s, re. so.; frá fornu fad: seit langem, von alters her, láta e-n fara: beurlauben A so.; e-ð fer leynt: falsályktun kv. -ar, -anir: Trugschluß kk. sses, -faldur: fach; funmfaldur ao.: fünffach ao. hvab kostar farib?: was kostet eine Fahrt?; etw wird geheimgehalten; e-ð fer vel/illa: etw ,--sse. falib —+ fela. hjakka 1 sama farinu: nicht vom Fleck kom- paßt gut/schlecht, etw sitzt gut/schlecht; ef svo fall hk. s, föll: Fall kk. -(e)s, e, Sturz kk. -es, -e, falskur lo.: falsch lo.; falskar tennur: falsche men ór. so.s, nicht weiterkommen 6r. so.s. Gebiß fer: in dem Falle; honum fer versnandi: sein kk. fr., fr., künstliche Zähne kk. Zähne Fallen hk. -s; Kasus kk. , . fara so.6: gehen ór. so.s, reisen so.s; sich be Zustand verschlechtert sich; sem betur fer: hk. sses, sse; verða falskur: verstimmen so. falla so.7: fallen ór. so.s; falla á kné: knien so.; geben ór. so ., fara ab/NH.: beginnen zu/NH. glücklicherweise ao. falla á prófr: sitzenbleiben ór. so.s, durchfal falslaus lo.: aufrichtig lo. ór. so.; fara ab hlæja: in Lachen ausbrechen faraldsfótur kk.: vera á faraldsfæti: auf der Achlen ór. so.s; falla burt: wegfallen ór. so.s; falla falur lo.: zum Verkauf, feil lo., verkäuflich lo. ór. so.s; fara ab Sofa: schlafen gehen ór. so.s; se sein ór. so.s, auf Reisen sein ór. so.s, keinen nibur: ausfallen ór. so.s; falla um koll: kip fanatískur lo.: fanatisch lo. fara af stað: sich auf den Weg machen so., festen Wohnsitz haben ór. so . pen so., umfallen ór. so.s; falla útbyrbis: über fang hk. -s, föng: taka sér e-5 1 fang: in die Anne nehmen A ór. so .; taka sér e-n 1 fang: Umar abfahren ór. so.s, abreisen so.s, starten so.s; faraldur kk. -urs, -rar: Epidemie kv. -, n, Seuche Bord gehen 6r. so.s; láta e-5 falla nibur: fallen fara allra ferba sinna: sich frei bewegen so.; kv. -, n. men A so.; færast e-b 1 fang: übernehmen A ór. lassen A ór. so .; e-ð fellur e-m vel í geb: jmdm f ara á bak: ein Pferd besteigen ór. so .; fara farandbikar kk. -s, -ar: Wanderpreis kk. es, e. eine große Sache an færast mikib 1 fang: so.; etw e-ð fellur í góban jarbveg: gefällt etw gut; á bak vib e-n: hinter jmds Rücken tun A ór. farandsali kk. -a, -ar: Geschäftsreisenderkk. lob., fangen ór. so.; eiga fullt í fangi meb e-5: kaum fällt auf guten Boden; e-m fellur e-ð illa 1 geb: so.; fara á fætur: aufstehen ór. so.s, das Bett fliegenderHändler kk. -s, -, ambulanter Händler bewältigen können A ór. so .; eins og föng eru: jmdm mißfällt etw; mér fellur e 5 þungt: mir verlassen ór. so.; fara á hausinn: in Konkurs kk. -s, -. nach besten Kräften, nach Möglichkeit; eftir geht etw nahe; honum féll allur ketill f eld: gehen ór. so.s, Pleite machen so.; fara á móti farandskjöldur kk. skjaldar, skildir: Wanderföngum: nach besten Kräften, nach Möglich- er fiel aus allen Wolken, er verlor den Kopf; e m: entgegengehen D ór. so.s, entgegenkom- preis kk. -es, -e. keit. hurbin féll ab stöfum: die Tür fiel ins Schloß; men D ór. so.s; fara á undan: vorangehen ór. farandsölumabur kk. -manns, -menn: Handelsþað fellur ab: das Meerwasser steigt, das Was fanga e-n so. -abi: fangen A ór. so., ergreifen A so.s; fara e-u fram: verharren auf/D so.; fara reisender kk. lob. ór. so . ser steigt; það fellur á e-ð: etw beschlägt, etw e ftir e-u: sich richten nach/D so.; fara eftir , Kon farandverkamabur kk. -manns, -menn: Wans, Gefangenenlagerhk. fi.: fangabúbir kv. läuft an . reglum: die Regeln befolgen so.; fara flatt á derarbeiter kk. s, . zentrationslager hk. s, . fallast á e ð so.7: zustimmen D so., zusagen e-u: mißglücken D so.s; fara fram úr: das Bett farangur kk. -s: Gepäck hk. (e)s, Reisegepäck D so.; fallast á skobun: sich einer Ansicht fangaklefi kk. -a, -ar: Gefängniszelle kv. -, -n. verlassen ór. so .; fara fram úr e-m: überholen hk. (e)s, Bagage kv. -, -n. anschließen ór. so .; fallast+D hugur: aufgeben fangamark hk. -s, -märk: Monogramm hk. s, e. -
- -
-
-
- -
- -
-
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
--
--
- -
-
-
- -
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
- -
-
- -
- -
-
-
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
- -
-
--
- -
- -
-
-
fast
fasmikill
farangursgeymsla 82
83
fast ao.: fest lo., stark lo., hart lo. kk. -s, -. farangursgeymsla kv. -u, -ur: Kofferraum kk. fast --t fastur. farmibaskoðun kv. -ar: Sperre kv. -, -n. (e)s, e. fasta kv. föstu, föstur: Fastenzeit kv. -, -en, Fasten Fahrkartenautomat -ar, -ar: kv. farmibasöluvél kk. (e)s, Gepäckschein farangursmibi kk. -a,-ar: hk. -s. kk. -en, -en. -e . fasta so. -abi: fasten so. kv. -, -n. Fahrkarte kk. -a, -ar: farmibi , Gepäckkontrolle kv. -ar: farangursskobun kv. fastafjármagn hk. s: langfristiges Geld hk. (e)s, farmrúm hk. s, : Lastraum kk. (e)s, e. -n. er. fararbroddur kk.: vera 1 fararbroddi: an der farmrými hk. -s, -: Frachtraum kk. (e)s, =•e. fastafjármunir kk. ft.: feste Anlagen kv. ft. farmskirteini hk. -s, -: Frachtbrief kk. (e)s, -e, Spitze gehen ór. so.s, führend sein ór. so.s. fastagestur kk. -s, -ir: Stammgast kk. (e)s, re. Konnossement hk. (e)s, e. fararheill kv.: óska e-m fararheilla: gute Reise fastakostnabur kk. -ar: feste Kosten kk. ft., Fix farmskrá kv. -r, -r: Frachtliste kv. -, -n. wünschen D so. kosten kk. ft. farmtrygging kv. -ar, -ar: Frachtversicherung kv. fararskjóti kk. -a, -ar: Pferd hk. (e)s, -e. fastandi lo.: á fastandi maga: auf nüchternen , en. fararstjóri kk. -a, -ar: Reiseleiter kk. s, . Magen. farartæki hk. s, : Fahrzeug hk. (e)s, e, Beför farmur kk. s, ar: Frachtgut hk. (e)s, er, Fracht fastastjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Fixstern kk. kv. -, en, Ladung kv. -, en, Schiffsladung kv. -, derungsmittel hk. s, . (e)s, -e. en, Schiffslast kv. -, en. farast so.6: untergehen ór. so.s, umkommen ór. kk. -s: tiefer Schlaf kk. (e)s. fastasvefn es ergeht -abist: e-m farnast vel: so. farnast so.s; farast fyrir: unterbleiben ór. so.s; farast fasteign kv. ar, ir: Grundbesitz kk. es, jmdm gut. vel vib e n: großmütig sein gegen/A ór. so.s; Immobilien ft.; veb í fasteign: Hypothek kv. honum ferst: es steht ihm schlecht an; bau farrými hk. s, : Klasse kv. , n. -, -en. fars hk. : kleingehacktes Fleisch hk. -(e)s. fórust á mis: sie haben sich verpaßt. fasteignasali kk. -a, -ar: Immobilienmakler kk. s, n, Schiffs kv. -, Fahrkarte -ils, -lar: kk. farsebill farborbi kk.: sjá e-m farborba: sorgen für/A so. -. karte kv. , n; farsebill fram og aftur: fardagur kk. -s, -ar: Umziehtag kk. (e)s, e, fasteignaskattur kk. -s, -ar: Grundsteuer kv. , n. Rückfahrkarte kv. -, -n. Ziehtag kk. (e)s, e. fasteignaveb hk. -s, -: Hypothek auf Grundbesitz farsi kk. -a, -ar: Farce kv. -, -n. farbi kk. -a: Schminke kv. -, -n. kv. -, -en. hk. -s, -e. Autotelefon -a, -ar: kk. farsimi farfugl kk. -s, -ar: Zugvogel kk. s, =; Wandervogel fastheldinn lo.: konservativ lo. farskrá kv. -r, -r: Passagierliste kv. -, -n. kk. s, -. fastheldni kv. -: Konservatismus kk. -. farg hk. -s, förg: schwere Last kv. -, en; Druck farsótt kv. -ar, -ir: Epidemie kv. -, -n; farsóttin fastlega ao.: fest lo. geisabi: die Seuche wütete. kk. (e)s, e, Presse kv. , n, Wucht kv. . fastmótabur lo.: festgelegt lo. farga e-5 so. -abi: drücken A so., pressen A so.; farsæld kv. -ar: Glück hk. (e)s. fastna so. -abi: fastna sér konu: sich verloben farsæil lo.: erfolgreich lo., glückbegünstigt lo., farga e-u: sich trennen von/D so. so. farsælar lo.; praktisch veranlagt lo.; glücklich e, kk. s, n, Skandal kv. -, hk. -s: Plage fargan fastrába e 5 so.7: bestimmen A so., beschließen gáfur: glückliche Begabung kv. -, -en; búa far Übel hk. -s, -, Unwesen hk. -s. A ór. so .; fastrába e n: fest anstellen A so. sælu búi: erfolgreich wirtschaften so., rentabel fargjald hk. s, gjöld: Fahrpreis kk. -es, -e, Fahr- fastrábinn Ih. þt.: fest angestellt lo.; fastrábinn í wirtschaften so. geld hk. (e)s, er, Taxe kv. -, n. fest entschlossen zu/D lo. farinn lh. þt.: weggegangen lo.; hingeschieden farvegur kk. -ar, -ir: Flußbett hk. (e)s, en. e-u: fastsetja e-b ór. so.: ansetzen A so. lo.; farinn ab kröftum: gebrochen lo., geknickt farþegaflutningur kk. -s, -ar: Personenbeförde fastur lo.: fest lo., unverrückbar /o., fix lo.; fastur rung kv. -, en. lo.; illa farinn: schlecht bestellt lo.; hann er fyrir: standhaft lo.; halda fast vib e-5: beharren farinn ab stiila til: der Wind hat sich gelegt; farþegaskip hk. -s, -: Passagierschiff hk. (e)s, e, auf/D so.; sækja e-5 fast: ausdauernd streben Personendampfer kk. s, , Fahrgastschiff hk. hann er farinn ab þykkna upp: es bewölkt nach/D so., energisch versuchen A so.; halda -(e)s, -e. sich. fast í taumana: an die Kandare nehmen A ór. farþegi kk. a, ar: Passagier kk. -s, -e, Fahrgast farkennari kk. a, ar: Wanderlehrer kk. -s, -. so.; halda fast vib e ð: beharren auf/D so.; í kk. -(e)s, e. farkennsla kv. u: Unterricht bei Wanderlehrem fasta svefni: in tiefem Schlaf; fast vib: dicht fas hk. : Haltung kv. , en, Manier kv. , en, kk. (e)s, e. nebenan. Wesen hk. s, , Auftreten hk. s, Äußeres hk. farlama lo.: altersschwach lo., arbeitsunfähig lo. fat hk. -s, Mt: Faß hk. sses, -sser; Kleidungsstück lob. farmabur kk. -manns, -menn: Seemann kk. (e)s, hk. (e)s, -e. fasi kk. -a, -ar: Phase kv. -, -n; þriggja fasa rib- leute. fata kv. fötu, fötur: Eimer kk. -s, -; skvetta úr straumur: Drehstrom kk. (e)s, e. farmbréf hk. -s, -: Frachtbrief kk. (e)s, -e. fótu: einen Eimer ausschütten so.; það skvett- i farmgjald hk. -s, -gjöld: Fracht kv. -, en, Fracht fasismi kk. -a: Faschismus kk. -. ist út úr fótunni: es schwappt aus dem Eimer. fasisti kk. -a, -ar: Faschist kk. -e n, -en. geld hk. (e)s, er. fata e-n so. -a5i: mit Kleidern versehen A ór. so. geräuschvoll lo. lo.: fasmikill Fahrkartenschalter farmibasala kv. -sölu, -sölur: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fá e ð -
fatabursti kk. -a, -ar: Kleiderbürste kv. -, n. fatabúb kv. -ar, -ir: Konfektionsgeschäfthk. (e)s, e. fataefni hk. -s, -: Kleiderstoff kk. (e)s, -e. fatageymsla kv. -u, -ur: Garderobe kv. -, n, Kleiderablage kv. , n. fatagrind kv. -ar, -ur: Ständer kk. s, . fataklefi kk. -a, -ar: Garderobe kv. -, -n. fataskápur kk. -s, -ar: Kleiderschrank kk. (e)s, e. fataskipti hk. ft.: hafa fataskipti: sich umziehen ór. so., sich umkleiden so. fatasnagi kk. a, ar: Kleiderhaken kk. s, . , fatast+D so. -abist: fehlschlagen ór. so.s; fatast+D e-5: mißlingen+D N ór. so.s; e-m fatast e-5: jmdm mißlingt etw. fatlabur lo.: behindert lo. fatli kk. a, ar: Schlinge kv. , n. fatnaður kk. ar, ir: Kleidung kv. , -en, Bekleidung kv. -, en, Kleider hk. ft., Garderobe kv. -, n; tilbúinn fatnabur: Konfektion kv. , en. fatta efi so. -aði: kapieren A so. fattur lo.: aufrecht lo., hohirückig lo., stramm lo. fauk —+ fjúka. fautaskapur kk. -ar: Gewaltsamkeit kv. -, -en, Heftigkeit kv. -, -en. . fauti kk. a, ar: Grobian kk. (e)s, e, Raufbold kk. (e)s, e. fax hk. -, fóx: Mähne kv. -, n; Fax hk. -, -e. faxa e-5 so. -abi: faxen A so. fá e 5 so.7: bekommen A ór. so., erhalten A ór. so ., kriegen A so., sich verschaffen A so.; fá e 5 ab láni: borgen A so.; fá e-5 í augsýn: sichten A so.; fá e-m e-5: geben D A ór. so., übergeben D A ór. so .; fá e-m e-ti 1 hendur: ablassen D A ór. so.; fá (mjög) á e-n: erschüttern A so.; fá e-u áorkab: zustande bringen A ór. so ., können A ór. so ., vermögen zu/NH. ór. so .; fá e-u framgengt: vermögen zu/NH. 6r. so.; fá far: eine Fahrkarte/Flugkarte bekommen ór. so.; fá fyrir ferbina: Strafe bekommen ór. so., heimgezahlt bekommen A ór. so .; fá sér (frsk) 1 sobib: Fisch zum Kochen kaufen so.; fá sér i staupinu: einen heben ór. so., Alkohol trinken ór. so .; fá sér neban i því: einen heben ór. so., einen auf die Lampe gießen ór. so .; fá sér smók: eine rauchen so.; fá sinn hluta af e-u: abbekommen A 6r. so.; fá skammir: ausgeschimpft werden ór. so.s, gerügt werden ór. so.s; láta e-n fá e-5: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
84
fá-
ablassen D A ór. so .; vera búinn að fá nóg af e-u: überhaben A ór. so .; e-5 fær yfirhönd: etw nimmt überhand. fá-: wenig lo. fáanlegur lo.: erhältlich lo.; erreichbar lo.; vera fáanlegur til e-s: sich bewegen lassen zu/D ór so. fábjáni kk. -a, -ar: Idiot kk. -en, -en, Blödsinniger kk. lob. fábreytilegur lo.: eintönig lo., monoton lo. fábreytni kv. -: Einförmigkeit kv. -, -en. fábreyttur lo.: einförmig lo., eintönig lo.; einfach lo. fábrotinn lo.: dürftig lo., einfach lo., schlicht lo. fádæma ao.: außerordentlich lo. fádæmi hk. fr.: Seltsamkeit kv. -, -en; Menge kv. n, fáeinir lo.: einige fn., nur wenige. fáfengilegur lo.: eitel lo. fáfróður lo.: unwissend lo. fáfræði kv. -: Unwissenheit kv. -. fága e-ð so. -aði: polieren A so., putzen A so., abschleifen A ór. so .; verfeinern A so. fágaður lo.: kultiviert lo., manierlich lo., fein lo.; fáguð framkoma: feines, vornehmes Beneh- men hk. -s. fágun kv. -ar: Kultiviertheit kv. -, -en, Verfeine- rung kv. -, -en; Schliff kk. -(e)s, -e , Politur kv. -, -en. fágæti hk. -s: Kuriosität kv. -, -en. fágætur lo.: rar lo., selten lo.; fágætur gripur: Seltenheit kv. -, -en. fáheyrður lo.: selten lo., unerhört lo., ungewöhn- lich lo. fáir lo.: wenige lo. fákunnandi lo.: unkundig lo., unwissend lo. fákunnátta kv. -u: Unwissenheit kv. -, Unkenntnis kv. -. fákur kk. -s, -ar: Reitpferd hk. -(e)s, -e. fákænn lo.: beschränkt lo., einfältig lo., unwis- send lo. fákænska kv. -u: Beschränktheit kv. -. fálátur lo.: schweigsam lo., verschlossen lo. fálega ao.: taka e-u fálega: wenig begeistert sein (von/D) ór. so.s. fálki kk. -a, -ar: Falke kk. -n, -n, Gerfalke kk. -n, -n. fálma so. -aði: tappen so., tasten so., umhertasten so., herumtappen so.s; fálma eftir e-u: suchend •
fátækrafulltrúi
fátækraframfæri greifen nach/D ór. so. fálmari kk. -a, -ar: Fühler kk. -s, -. fálæti hk. -s: Mangel an Interesse kk. -s,-. fámáil lo.: wortkarg lo. fámálugur lo.: wortkarg lo. fámenni hk. -s: wenige Leute fr. fámennur lo.: wenig besucht. fáni kk. -a, -ar: Fahne kv. -, -n, Flagge kv. -, -n, Banner hk. -s, -;draga fána að hún(i): die Fahne hissen so. fánýti hk. -s: Tändelei kv. -, -en, Wertlosigkeit kv. -. fánýtur lo.: wertlos lo. fáorður lo.: wortkarg lo. fár lo.: kühl lo., zurückhaltend lo. fár hk. -s: Plage kv. -, -n, Pest kv. -, Unglück hk. -(e)s, -e. fár —■ fáir, fátt. fárast yfir e-u so. -aðist: sich aufregen ü ber/A so. fáráðlegur lo.: blöde lo., dumm lo. fáráðlingur kk. -s, -ar: Dummkopf kk. -(e)s, e. fáráður lo.: dumm lo., einfältig lo., ratlos lo. fáráður kk. -s, -ar: Einfaltspinsel kk. -s, -. fáránlegur lo.: grotesk lo., wunderlich lo. fársjúkur lo.: schwerkrank lo., todkrank lo. fárveikur lo.: schwer krank lo., schwerkrank lo., todkrank lo. fárviðri hk. -s: Orkan kk. -(e)s, -e. fáséður lo.: selten lo.; fáséður gripur: Seltenheit kv. -, -en. fásinna kv. -u: Torheit kv. -, -en, Wahnsinn kk. -(e)s. fásinni hk. -s: Einsamkeit kv. -, -en. fáskiptinn lo.: verschlossen lo. fáskrúðugur lo.: schmucklos lo., leer lo., arm lo. fást um e-ð so.7: viel Aufsehen machen von/D so., viel Wesen machen von/D so.; fást við e-ð: sich befassen mit/D so., sich beschäftigen mit/D so. fát hk. -s: Bestürzung kv. -, -en, Verwirrung kv. -, -en. fátfður lo.: rar lo., selten lo. fátt lo.: wenig lo.; fátt fólk: wenige Leute fr.; fmnast fátt um e-ð: nicht begeistert sein von/D ór. so.s. svara e-u fáu: wenig antworten auf/A so. fátæklegur lo.: ärmlich lo., dürftig lo., knapp lo. fátæklingur kk. -s, -ar: Armer kk. lob. fátækraframfæri hk. -s: Armenfürsorge kv. -, -n.
-
85
fátækrafulltrúi kk. -a, -ar: Sozialfürsorger kk. -s, -. fátækrastyrkur kk. -s, -ir: Armenunterstützung kv. -, -en. fátækt kv. -ar: Armut kv. -. fátækur lo.: arm lo., armselig lo. fáu —+ fátt. fáviska kv. -u: Dummheit kv. -, -en, Unwissenheit kv. -. fáviti kk. -a, -ar: Idiot kk. -en, -en. fávfs lo.: einfältig lo., unwissend lo. febrúar kk. -s: Februar kk. -s, -e . feðgar kk. fr.: Vater und Sohn kk. feðgin hk. fr.: Vater und Tochter. feðra e-n so. -aði: die Vaterschaft feststellen so., den Vater angeben 6r. so. feður — faðir. feginleikur kk. -s: Freude kv. -, -n. feginn lo.: froh lo.; vera e-u feginn: froh sein über/A ór. so.s. feginsamlega lo.: freudig lo. fegra e-ð so. -aði: beschönigen A so., schmücken A so., verschönern A so., idealisieren A so. fegri —■ fagur. fegrun kv. -ar: Verschönerung kv. -, -en. fegurð kv. -ar: Schönheit kv. -, -en. fegurðar-: kosmetisch lo. fegurðarsamkeppni kv. -, -ir: Schönheitswett- bewerb kk. -(e)s, -e. fegurri, fegurstur —. fagur. feigð kv. -ar: Todesahnung kv. -, -en. feigur lo.: dem Tode geweiht, dem Tode nahe. feikilega ao.: enorm lo., gewaltig lo. feikilegur lo.: riesengroß lo., riesig lo. feikn hk. ff.: große Menge kv. -, -n, Ungeheu- erlichkeit kv. -, -en; feiknamikill: massenhaft lo. feikna-: besonders ao. feiknarlega ao.: enorm lo., gewaltig lo. feilinn lo.: scheu lo., schüchtern lo., verlegen lo. feil) kk. -s, -ar: Fehler kk. -s, -. feiminn lo.: schüchtern lo., scheu lo., verlegen lo., befangen lo. feimni kv. -: Schüchternheit kv. -. feimnismál hk. -s, -: ein Thema, über das man nicht spricht hk. -s, -men, Tabu hk. -s, -s. feiti kv. -: Fett hk. -(e)s, -e , Schmalz hk. -es, -e. feitlaginn lo.: beleibt lo., fettleibig lo., korpulent lo.
ferðaávlsun feitletra e-ð so. -aði: fett drucken A so. feitur lo.: dick lo., fett lo. fela e-m e-ð so.6: beauftragen A mit/D so., übergeben D A ór. so ., auftragen D A ór. so .; fela e-m að gera e-ð: beauftragen A zu/NH. so.; fela e-m e-ð á hendur: übertragen D A ór. so .; það felst 1 þvf, að: das liegt daran, daß. fela e-ð ór. so.: verstecken A so., tarnen A so., feldur kk. -ar, -ir: Pelz kk. -es, -e, Fell hk. -(e)s, -e. felga kv. -u, -ur: Felge kv. -, -n. feil hk. -s, -: Berg kk. -(e)s, -e; feil —• falla. fella e-ð so. -di: fällen A so., zu Fall bringen A 6r. so .; fella segl: die Segel streichen ór. so .; fella sig við e-ð: ertragen A ór. so ., ausstehen A ór. so .; >au felldu hugi saman: sie fanden Gefallen aneinander; hann er ekki við eina fjölina felldur: er hat viele Eisen im Feuer, er ist flatterhaft, er ist unbeständig. fellanlegur lo.: zusammenklappbar lo. fellibylur kk. -s, -jir: Orkan kk. -(e)s, -e. felling kv. -ar, -ar: Falte kv. -, -n. fellir kk. -is, -ar: Hungersnot kv. -, Wie. felmtraður lo.: erschreckt lo., erschrocken lo. felmtsfullur lo.: erschrocken lo. felmtur hk. -s: Bestürzung kv. -, -en, Panik kv. -, -en, Angst kv. -, re. feluleikur kk. -s, -ir: Versteckspiel hk. -(e)s, -e; vera 1 feluleik: Versteck spielen so. felur kv. ff.: Versteck hk. -(e)s, -e. felustaður kk. -ar, -ir: Versteck hk. -(e)s, -e. fen hk. -s, -: Morast kk. -(e)s, -e, Sumpf kk. -(e)s, re. Feneyjar kv. ß.: Venedig hk. . fengi, fengið, fengum — fá. fengur kk. -s eða -jar, -ir: Beute kv. -, -n, Fang kk. -(e)s, -e; Gewinn kk. -(e)s, -e. fenna so. -ti: schneien so.; það fennir: es schneit. fer —* fara. ferð kv. -ar, -ir: Reise kv. -, -n, Fahrt kv. -, -en; Geschwindigkeit kv. -, -en; snögg ferð: Abstecher kk. -s, -; fara f ferð: eine Reise machen so.; Tara allra ferða sinn: sich frei bewegen so.; hægja ferðina: die Fahrt verlangsamen so.; fá fyrir ferðina: Strafe bekommen ór. so., heimgezahlt bekommen A ór. so .; hvert er ferðinni heitið?: wohin geht die Reise? ferðaávisun kv. -ar, -anir: Reisescheck kk. -s, -s.
ferðaáætlun 86
ferðaáætlun kv. -ar, -anir: Fahrplan kk. -(e)s, e; samkvæmt ferðaáætlun: fahrplanmäßig lo. fernabók kv. -ar, -bækur: Reiseschilderung kv. -, -en. ferðafélag hk. -s, -lög: Reisegesellschaftkv. -, -en, Touristenvereinigung kv. -, -en. ferðafélagi kk. -a, -ar: Reisekamerad kk. -en, -en, Reisegefährte kk. -n, -n. ferðaföt hk. ft.: Reisekleidung kv. -, -en. ferðakostnaður kk. -ar: Reisekosten kk. ft. ferðalag hk. -s, -lög: Reise kv. -, -n; fara í ferða- lag: eine Reise machen so., verreisen so.s. ferðalangur kk. -s, -ar: Reisender kk. lob. ferðalok hk. ft.: Ende einer Reise hk. -s, -n. ferðamaður kk. -manns, -menn: Tourist kk. -en, -en, Reisender kk. lob. ferðamannaskrifstofa kv. -u, -ur: Fremdenver- kehrsbüro hk. -s, -s. ferðasaga kv. -sögu, -sögur: Reiseschilderung kv. -, -en. ferðaskrifstofa kv. -u, -ur: Reisebüro hk. -s, -s; Verkehrsamt hk. -(e)s, rer. ferðast so. -aðist: reisen so.s; ferðast á puttan- um: per Anhalter reisen so.s; ferðast um allt landið: durch das ganze Land reisen so.s, fern- ast um e-ð: bereisen A so. ferðataska kv. -tösku, -töskur: Koffer kk. -s, -, Reisekoffer kk. -s, -. ferðatékki kk. -a, -ar: Reisescheck kk. -s, -s. ferðbúinn lo.: reisefertig lo. ferfaldur lo.: vierfach lo. ferfættur lo.: vierbeinig lo. fergja e-ð so. -ði: auspressen A so., pressen A so. ferhenda kv. -u, -ur: Vierzeiler kk. -s, -, isländischer Vierzeiler kk. -s, -. ferhyrndur lo.: viereckig lo. ferhyrningur kk. -s, -ar: Viereck hk. -(e)s, -e. ferill kk. -ils, -lar: Bahn kv. -, -en, Spur kv. -, -en, Peripherie kv. -, -n, Umlaufbahn kv. -, -en; Pfad kk. -(e)s, -e, Weg kk. -(e)s, -e; vera á ferli: auf den Beinen sein ór. so.s. ferja kv. -u, -ur: Fähre kv. -, -n. ferja e-ð so. -aði: übersetzen A so., übers Wasser bringen A ór. so . ferjumaður kk. -manns, -menn: Fährmann kk. -(e)s, wer eða -leute. ferjustaður kk. -ar, -ir: Überfahrtstelle kv. -, -n, Fährstelle kv. -, -n. ferkflómetri kk. -a, -ar: Quadratkilometer kk. -s, •
festing
-. ferlega ao.: furchtbar lo. ferlegur lo.: monströs lo., ungeheuerlich lo. ferliki hk. -s, -: Monstrum hk. -s, -ren, Ungeheuer hk. -s, -. ferma e-ð so. -di: beladen A ór. so., laden A ór. so., verladen A ór. so .; ferma e-n: konfirmieren A so., einsegnen A so. fermetri kk. -a, -ar: Quadratmeter kk. -s, -. ferming kv. -ar, -ar: Konfirmation kv. -, -eii; Befrachtung kv. -, -en, Beladen eines Schiffes hk. -s, Verladen hk. -s. fermingarbarn hk. -s, -börn: Konfirmandin kv. -, -nen, Konfirmand kk. -en, -en. fern lo.: viererlei lo.; fernar buxur: vier Hosen kv. ft.; fernir sokkar: vier Paar Strümpfe; skipta e-u i fernt: vierteilen A so. fern kv. -u, -ur: Milchtüte kv. -, -n. ferningur kk. -s, -ar: Quadrat hk. -(e)s, -e. fernis kk. -: Firnis kk. -ses, -se. fernskonar lo.: viererlei lo. ferskeytla kv. -u, -ur: vierzeilige Strophe kv. -, -n, Vierzeiler kk. -s, -. ferskja kv. -u, -ur: Pfirsich kk. -s, -e. ferskur lo.: frisch lo., neu lo. ferskvatn hk. -s: Süßwasser hk. -s, -. ferstrendur lo.: vierkantig lo. fertugasti to.: vierzigster to. fertugsaldur kk.: á fertugsaldri: in den Dreißi- gern. fertugur lo.: vierzig Jahre alt, vierzigjährig lo. festa kv. -u: Festigkeit kv. -, Bestimmtheit kv. -, -en, Entschlossenheit kv. -, -en, Halt kk. -(e)s, -e. festa e-ð so. -i: befestigen A so., festmachen A so.; festa e-ð upp: aufkleben A so.; festa e-u upp: ankleben A so.; festa kaup á e-u: einen Kauf abschließen ór. so.; (esta ráð Bitt: heiraten so.; (esta rætur: sich einbürgern so., Wurzeln schlagen ór. so.; (esta sig: festfahren ór. so.s; (esta trúnað á e-ð: Glauben schenken D so.; vera eins og festur upp á þráð: nervös sein ór. so.s. festalt so. -ist: festsitzen ór. so . festi kv. -ar, -ar: Halskette kv. -, -n, Kette kv. -, -n; Seil hk. -(e)s, -e, Tau hk. -(e)s, -e. festing kv. -ar, -ar: Befestigung kv. -, -en; Fir- mament hk. -(e)s; festing himins: Feste kv. -, -n.
festulaus
j
1
87
festulaus lo.: charakterlich schwach lo., haltlos lo., unbeständig lo. fet hk. -s, -: Fuß kk. -es, -, Schritt kk. -(e)s, -e; fet fyrir fet: Schritt für Schritt. feta so. -aði: gehen ór. so.s, treten ór. so.b; feta í fótspor e-s: in jmds Fußstapfen treten ór. so.s. fetill kk. -ils, -lar: Schlinge kv. -, -n. fetta sig so. -i: sich strecken so.; fetta fingur út 1 e-ð: kritisieren A so., etw auszusetzen haben an/D ór. so. feykja e-u so. -ti: wegfegen A so., wegwehen A so., fliegen lassen A ór. so.; feykja e-u burt: wegwehen A so.; vindurinn feykir e-u: der Wind fegt etw weg. feyskinn lo.: morsch lo., verfault lo. fé hk. fjár: Geld hk. -(e)s, -er; Vieh hk. -(e)s; ör á fé: freigebig lo.; setja fé á vöxtu: Geld zinstra- gend anlegen so.; kúga fé af e-m: erpressen A so.; beita (fé): weiden lassen A ór. so.; slátra fÞ: Schafe schlachten so.; reka fé á fjall: die Schafe auf die Hochweide treiben ór. so.; sitja hjá fé: Schafe hüten so.; fÞð gengur sjálfala: die Schafe weiden ohne Aufsicht. fébætur kv. ft.: Geldstrafe kv. -, -n. féfletta e-n so. -i: betrügen A ór. so ., schröpfen A so. féfletting kv. -ar: Betrug kk. -(e)s, Prellerei kv. -, -e n. fégirnd kv. -ar: Geldgier kv. -. fégirni kv. -: Geldgier kv. -. féglæframaður kk. -manns, -menn: Schwindler kk. -s, -. féglæfrar kk. ft.: Schwindel kk. -s. fÞglöggur lo.: geizig lo., sparsam lo. fégræðgi kv. -: Geldgier kv. -. féhirðir kk. -is, -ar: Kassierer kk. -s, -, Schatz- meister kk. -s, -. fÞhirsla kv. -u, -ur: Kasse kv. -, -n. fékk —■ fá. félag hk. -s, -lög: Gesellschaft kv. -, -en, Kör- perschaft kv. -, -en; Vereinigung kv. -, -e n, Verein kk. -(e)s, -e. félagi kk. -a, -ar: Kamerad kk. -e n, -en, Gefährte kk. -n, -n, Genosse kk. -n, -n, Kompagnonkk. -s, -s; Mitglied hk. -(e)s, -er, Mitglied eines Vereins hk. -(e)s, -er. félags-: sozial lo. félagsdómur kk. -s: Arbeitsgericht hk. -(e)s, -e. félagseign kv. -ar, -ir: gemeinsames Eigentum hk.
fikt
-s, -oer. félagsfræði kv. -: Soziologie kv. -. félagsheimili hk. -s, -: Gemeindehaus hk. -e s, wer. félagshyggja kv. -u: Sozialismus kk. -. félagshyggjumaður kk. -manns, -menn: Sozialist kk. -en, -en. félagslega ao.: sozial lo., gesellschaftlich lo. félagslegur lo.: sozial lo. félagslíf hk. -s: Gesellschaftsleben hk. -s. félagslyndi hk. -s: Geselligkeit kv. -. félagslyndur lo.: gesellig lo. félagsmaður kk. -manns, -menn: Mitglied hk. -(e)s, -er. félagsmál hk. ft.: Sozialpolitik kv. -, -en. félagsráðgjafi kk. -a, -ar: Sozialarbeiter kk. -s, -. félagsskapur kk. -ar: Kameradschaft kv. -, -en, Gesellschaft kv. -, -en, Organisation kv. -, -en, Vereinigung kv. -, -en, Teilhaberschaft kv. -, -en. félagsslit hk. ft.: Auflösung kv. -, -en. félagsvisindi hk. ft.: Sozialwissenschaft kv. -, -en. fÞlaus lo.: ohne Geld, arm lo. féleysi hk. -s: Geldmangel kk. -s, w. félítill lo.: unbemittelt lo. féllum —. falla. fénaður kk. -ar, -ir: Schafe hk. ft., Vieh hk. -(e)s. fés hk. -, -: Fratze kv. -, -n. fésekt kv. -ar, -ir: Geldstrafe kv. -, -n. fésýslumaður kk. -manns, -menn: Geschäftsmann kk. -(e)s, er eða -leute. févana lo.: arm lo., bedürftig lo. féþúfa kv. -u: Einnahmequelle kv. -, -n; hafa e-n að féþúfu: ausbeuten A so., ausnutzen A so. fiðla kv. -u, -ur: Geige kv. -, -n, Violine kv. -, -n, Fiedel kv. -, -n. fiðlari kk. -a, -ar: Geiger kk. -s, -. fiðluleikari kk. -a, -ar: Violinist kk. -en, -en, Geiger kk. -s, -. fiðrildi hk. -s, -: Schmetterling kk. -s, -e, Falter kk. -s, -; leichtsinnige Person kv. -, -en. fiðringur kk. -s: Erregung kv. -, -en, Prickeln hk. -s. fiður hk. -urs: Daunen kv. ft., Federkleid hk. -(e)s, -er, Gefieder hk. -s. fiðursæng kv. -ur, -ur: Daunenbett hk. -(e)s, -en. fiff hk. -s, -: Kunstgriff kk. -(e)s, -e. fiffa e-ð/e-u so. -aði: arrangieren A so. fikra so. -aði: fikra sig áfram: sich vorwärtstasten so. fikt hk.: vertu ekki að þessu frkti: laß die Finger
fis
88
fikta við e-ð
V% 5 AQ-. l' C‘' \
fiska
fínpússa e-ð
89
2
fiskur undir steini: da steckt etw dahinter, það fiska so. -aði: fischen (A) so. aftur: wiederfinden A ór. so.; finna e-5 á e-m: morar af fiski: es wimmelt von Fischen. fiskafli kk. -a: Fischfang kk. -(e)s, e. bemerken A an/D so.; finna e-ð á sér: ahnen kv. -ar eða -, -ar: Fischfang kk. -(e)s, e; fiskveiði hk. -(e)s, -e. kv. -ar, -ir: Fischgeschäft fiskbúð A so., spüren A so.; finna e-ð upp: erfinden A fiskveibar: Fischfang kk. -(e)s, e, Hochseefifiski kv. -jar: Fischerei kv. -, -en, Fischfang kk. ór. so .; finna e-m allt til foráttu: kein gutes scherei kv. , -en; stunde fiskveiðar: Fischerei -(e)s, e; róa til fiskjar: zum Fischfang hinaus- Haar lassen an/D 6r. so.; finna til: fühlen A so., betreiben ór. so. rudern so.s. spüren A so.; finna 61 e-s: fühlen A so., emp- fiskveibitakmörk hk.ft.: Fischereigrenzen kv. ft. fiskibátur kk. -s, -ar: Fischerboot hk. -(e)s, -e. finden A ór. so.; finna til með e-m: mitfühlen A fiskverkun kv. -ar: Fischverarbeitung kv. , -en. fiskibein hk. -s, -: Gräte kv. , -n. so., nachfühlen A so.; fuina upp á e-u: sich aus- fiskvinnsla kv. -u: Fischverarbeitung kv. , en. kv. , -en. kk. -ar: Fischerei fiskiðnaður denken A ór. so .; erdichten A so.; tapab-fundib: fisléttur lo.: federleicht lo. fiskiflök hk. ft.: Fischfilets hk. ft. Fundbüro hk. -s, -s; það er vel tul fundið: das fit kv. -jar, -jar: Schwimmhaut kv. , e; þa5 var Fischkunde kv. -, -n, Ichthyologie kv. : fiskifræði ist eine gute Idee. uppi fótur og fit: alles kam in Bewegung, es kv. . finnandi kk. -a, -endur: Finder kk. -s, -. war ein großes Hin und Her. kk. n, -n. -s, -ar: Ichthyologe kk. zu finden.fiskifræbingur finnanlegur lo.: fimleikar kk. ft.: Gymnastik kv. -, Turnen hk. -s. fiskimaður kk. -manns, -menn: Fischer kk. -s, -. fita kv. -u: Fett hk. -(e)s, -e, Fettpolster hk. -s, -, fimleiki kk. -a: Gelenkigkeit kv. , Ge- finnast so.3: sich treffen ór. so.; finnast+D fátt Fettleibigkeit kv. . fiskimið hk. ft.: Fischbank kv. , e, Fanggrund kk. um e-ð: nicht begeistert sein von/D ór. so.s; Schicklichkeit kv. -. -(e)s, e, Fanggründe kk. ft., Fischgründe kk. ft. fita e-n so. -aði: fett machen A so., mästen A so. finnast+D tul um e-ð: beeindruckt werden fimm to.: fünf to. fitja upp á e-u so. -aði: zur Sprache bringen A ór. fiskimjöl hk. s: Fischmehl hk. -(e)s, -e. von/D ór. so.s; mér finnst ekkert púður í þvf: fimma kv. -u, -ur: Fünf kv. , en. so.; anfangen A ór. so.; fitja upp á trýnib: die fiskinet hk. s, : Fischnetz hk. -es, -e. ich finde keinen Spaß daran; honum finnst fimmfaldur ao.: fünffach ao. 1 Nase rümpfen so. -en, kv. , kk. -urs, -rar: Fischfahrt fiskiróbur upphefð ab þvi: er fühlt sich dadurch geehrt; fimmkall kk. -s, -ar: Fünfkronenstück kk. -(e)s, fitl hk. s: Spielerei kv. , -en. Fischfang kk. -(e)s, e. mér fronst, ab ...: mir scheint, daß...; það -e. fitla við e-5 so. -aði: herumfingern an/D so. fiskirækt kv. -ar: Fischzucht kv. , -en. fimmtarþraut kv. -ar: Fünfkampf kk. -(e)s, e. finnst á: es macht sich bemerkbar. fiskiskip hk. -s, -: Fischereifahrzeug hk. -(e)s, -e , fitna so. -aði: fett werden ór. so.s, dick werden ór. Finni kk. -a, -ar: Finnin kv. , -nen, Finne kk. -n, fimmtán to.: fünfzehn to. so.s. Fischkutter kk. -s, -. n. fimmtándi to.: fünfzehnter to. fiskiskipafloti kk. -a, -ar: Fischerflotte kv. , -n, fituefni hk. s, : Pflanzenfett hk. -(e)s, -e, tieriFinnland hk. s: Finnland hk. fimmti to.: fünfter ro. sches Fett hk. -(e)s, -e. Fischfangflotte kv. , -n. finnska kv. -u: Finnisch hk. fimmtíu to.: fünfzig to. ■ fiskistofn kk. -s, -ar: Fischbestand kk. -(e)s, e. Fifa kv. -u, -ur: Wollgras hk. -es, -er. fimmtudagur kk. -s, -ar: Donnerstag kk. -(e)s, -e. frnnskur lo.: finnisch lo. fiskistöng kv. -stangar, -stengur eða -stangir: ffill kk. -ils, -lar: Löwenzahn kk. -(e)s. fipa e-n so. -aði: verwirren A so., stören A so. fimmtugasti to.: fünfzigster to. fifl hk. s, : Narr kk. en, -en, Tor kk. -en, -en. Angelrute kv. , n. fimmtugsaldur kk.: á fimmtugsaldri: in den fipast so. -abist: den Faden verlieren ór. so., fifla e-n so. -aði: verführen A so. kk. -(e)s, re. kv. -u, -ur: Fischschwarm fiskitorfa verwirrt werden ór. so.s. Vierzigern. fifldirfska kv. -u: Waghalsigkeit kv. -, -en, Verwefiskiveiðar kv. ft.: Fischerei kv. , -en. firb kv. -ar: Ferne kv. -, -n. fimmtugur lo.: fünfzig Jahre alt. genheil kv. , Vermessenheit kv. , -en. hk. -(e)s, er. Fischerdorf hk. fiskiver s, : hk. firðir —■ fjörður. fimmund kv. -ar, -ir: Fünftel -s, -. fifldjarfur lo.: verwegen lo., waghalsig lo. fiskiþorp hk. -s, -: Fischerdorf hk. -(e)s, er. fimur lo.: geschmeidig lo., gelenkig lo., behend firðritun kv. -ar: Funktelegrafie kv. , Radiotele- fíkinn í e-ð lo.: begierig nach/D lo. fiskkaup hk. fr.: Fischhandel kk. -s. grafre kv. . lo., geschickt lo., gewandt lo., wendig lo. fiskkaupandi kk. -a, -endur: Fischhändler kk. -s, frkcja kv. -u, -ur: Feige kv. , -n. fingrafar hk. -s, -für: Fingerabdruck kk. -(e)s, e. firma hk. , -u: Firma kv. , -men. fikn kv. -ar: Begierde kv. , -n, Gier kv. . -. firmaskrá kv. -r, -r: Firmenverzeichnis hk. -ses, fingralangur lo.: langfingerig lo. fikniefni hk. s, : Droge kv. -, -n, Rauschgift hk. fisksali kk. -a, -ar: Fischhändler kk. -s, -. -se, Firmenregister hk. s, . fingur kk. -urs, -: Finger kk. -s, -; merja sig á -(e)s, -e. fisktegund kv. -ar, -ir: Fischart kv. -, -en. fingri: sich den Finger quetschen so.; vefja firn hk. ft.: Wunder hk. -s, -; Ungeheuerlichkeit fiskur kk. -s, -ar: Fisch kk. -(e)s, -e; Dorsch kk. filabein hk. s: Elfenbein hk. -(e)s, -e. kv. , -en. e-m um fingur sér: um den Finger wickeln A -(e)s, -e; hertur fiskur: getrockneter Fisch kk. filapensill kk. -ils, -lar: Mitesser kk. -s, -. so.; fetta fingur út f e-5: kritisieren A so., etw firn-: besonders ao. -(e)s, -e; siginn fiskur: halb gedörrter Fisch kk. filefidur lo.: bärenstark lo. auszusetzenhaben an/D ór. so .; leika við hvern firnindi hk. ft.: Einöde kv. , -n; yfir fjöll og firn- -(e)s, -e; bræða fisk: sieden A ór. so.; egna filingur kk. -s: Stimmung kv. , -en. sinn fingur: heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr indi: über Berg und Tal. fyrir fisk: Fische ködern so.; gera að fiski: fill kk. -s, -ar: Elefant kk. en, en. aufgeräumt sein ór. so.s; fingurinn á mér er firra kv. -u, -ur: Unsinn kk. -(e)s. ■ einen Fisch ausnehmen 6r. so.; flaka fisk: Fisch fingerður lo.: fein lo., zierlich lo., zart lo., duftig aumur: der Finger tut mir weh. firra e-n e-u so. -ti: bewahren A vor/D so.; firra lo. filieren so.; verka fick: Fisch verarbeiten so.; fá e-n vandræðum: Schwierigkeiten ersparen D fingurbjörg kv. -bjargar, -bjargir: Fingerhut kk. sér fisk í soðið: Fisch zum Kochen kaufen so.; finlegur lo.: elegant lo., fein lo. -(e)s, -e. so. vera ekki upp á marga fiska: nichts taugen finleiki kk. a: Feinheit kv. , -en, Zartheit kv. , fingurgómuí kk. -s, -ar: Fingerspitze kv. -, -n. firtast -- fyrtast. -en. so.; e-ð er hvorki fugt né fiskur: etw ist weder finna e ð so.3: finden A ór. so.; entdecken A so.; firring kv. -ar: Entfremdung kv. -, -en, Verfrem- Fisch noch Fleisch; e-m vex fiskur um hrygg: firm lo.: elegant lo., fein lo., flott lo., vornehm lo. finna að e-u: bemängeln A so., tadeln A so.; dung kv. , en. jmd entwickelt sich, jmd wird reifer, hér liggur finpússa e 5 so. aði: verfeinern A so., abschleifen finna á sér: angeheitert sein ór. so.s; finna e-ð fis hk.: léttur eins og fis: federleicht lo.
davon. fikta við e-5 so. -aði: befingern A so. filma kv. -u, -ur: Film kk. -(e)s, -e. fimbulfamb hk. s: Faselei kv. -, -en, Abrakadabra hk. -s, -s. fimbulvetur kk. -rar, -: kalter Winter kk. -s, -. fimi kv. -: Geschmeidigkeit kv. . fimleika-: gymnastisch lo. fimleikakennari kk. -a, -ar: Gymnastiklehrer kk. s, , Turnlehrer kk. s, . fimleikamabur kk. -manns, -menn: Turner kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
físibelgur
A ór. so . tisibelgur kk. -s, -ir: Blasebalg kk. (e)s, -e. fjaðra so. -aði: federn so. f jaðrafok hk. -s: Aufregung kv. -, Aufruhr kk. s, -e. fjaðrir -+ fjöður. fjaðurmagn hk. s: Elastizität kv. , Spannkraft kv. e. fjaðurmagnaður lo.: elastisch lo. fjalagólf hk. -s, -: Bretterfußboden kk. s, •. fjalhögg hk. -s, -: Hauklotz kk. es, e. fjall hk. -s, tjöll: Berg kk. (e)s, e, Gebirge hk. s, , Hochland hk. (e)s, wer, Hochweide kv. , n; reka fÞ á fjall: die Schafe auf die Hochweide treiben ór. so .; klífa tjöll: Berge besteigen ór. so.; upp á fjöll: ins Gebirge; uppi á fjalli: oben auf dem Berg; sunnan undir fjallinu: auf der Südseite des Berges; á Böll: auf (in) die Berge; yfir fjöll og firnindi: über Berg und Tal; uppi á fjöllum: im Gebirge; e-ð flýgur fjöllunum hærra: etw ist in aller Munde, etw spricht sich herum. fjalla um e-ð so. -aði: behandeln A so., handeln von/D so.; bókin fjallar um það: das Buch handelt davon. fjallabak hk.: að fjallabaki: hinter den Bergen. fjallafinka kv. u, ur: Bergfink kk. en, en. fallagrös hk. ft.: Island-Moos hk. -es, -e, Isländi- sches Moos hk. -es, -e, Isländische Flechte kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
n.
e; svarinn fjandmaður: unversöhnlicher Feind kk. (e)s, -e. fjandsamlegur lo.: feindlich lo. fjandsemi kv. -: Feindseligkeit kv. -, en. fjandskapast við e-n so. -aðist: eine feindliche Haltung einnehmen gegenüber/D ór. so . tjandskapur kk. ar: Feindseligkeit kv. , -en, Zer- würfnis hk. -ses, -se. fjara kv. fjöru, fjörur: Ebbe kv. -, n; Strand kk. (e)s, .; fara á fjörurnar við e-n: versuchen A bei/D so.; flóð og fjara: Ebbe und Flut kv. fjara so. -aði: ebben so. fjargveður hk. urs: Aufheben hk. s. fjargviðrastyfir e u so. aðist: viel Wind machen über/A so., viel Wirbel machen ü ber/A so. fjarhrif hk. fr.: Telepathie kv. -, -n. fjarki kk. -a, -ar: Vier kv. -, en. fjarlægð kv ar, ir: Entfernung kv. , en, Abstand kk. (e)s, e, Ferne kv. -, n. fjarlægja e-ð so. -ði: beseitigen A so., entfernen A so. fjarlægjast so. -ðist: sich entfernen so.; sich ent fremden so. fjarlægur lo.: entfernt lo., fern lo. fjarri ao.: fern lo., weit ao., weitab ao.; ekki fjarri lagi: es könnte stimmen. fjarriti kk. a, ar: Fernschreiber kk. s, . fjarritun kv. ar: Radiotelegrafie kv. , -n. fjarrænn lo.: fern lo. t)arsamgöngur kv. ft.: Fernverkehr kk. (e)s. fjarska ao.: außerordentlich lo., besonders ao., sehr ao., ungemein ao. fjarska-: besonders ao., sehr ao. fjarskalega ao.: außerordentlich lo., sehr ao., ungemein ao. fjarskalegur lo.: schrecklich lo., ungeheuer lo. fjarski kk. a: Ferne kv. , n; í fjarska: aus der Ferne, in der Feme. fjarskipti hk. fr.: Fernmeldewesen hk. s. fjarskyggn lo.: hellseherisch lo. fjarskyldur lo.: fjarskyldur ættingi: entfernter Verwandter kk. lob. fjarstaddur lo.: abwesend lo. fjarstýra e-u so. -ði: fernsteuern A so. fjarstæða kv. -u, -ur: Unsinn kk. (e)s, Widersinn kk. (e)s, Paradox hk. es, -e; þetta er fjar- stæða: das ist absurd. fjarstæður lo.: absurd lo., paradox lo. fjarsýnn lo.: weitsichtig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjallahringur kk. s: Gebirgskreis kk. es, e. fjalldrapi kk. -a: Zwergbirke kv. -, n. fallgarður kk. -s, -ar: Bergkette kv. -, -n, Gebirgskette kv. , n, Gebirgszug kk. (e)s, e. fjallgöngumaður kk. manns, menn: Berg Steiger kk. s, . fjallkona(n) kv.: die Bergkönigin kv. , nen. fjallræðan kv.: die Bergpredigt kv. , en. fjallsbrún kv. -ar, -ir: Bergrucken kk. s, . fjalisegg kv. -jar, -jar: Grat kk. (e)s, -e. fjallshlíð kv. -ar, -ar: Berghang kk. (e)s, e. fjallsrætur kv. fr.: Fuß eines Berges kk. -es, e. fjandafæla kv. -u, -ur: Norwegisches Ruhrkraut hk. (e)s, rer. fjandakornið uh.: o, fjandakornið: nein!, zum Teufel! fjandi kk. -a, fjendur eða fjandar: Teufel kk. s, ; Feind kk. (e)s, -e. fjandmaður kk. -manns, -menn: Feind kk. (e)s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjarsýnn fjarvera
90
-
-
-
-
-
-
-
-
-
91 fjóla
fjarvera kv. u: Abwesenheit kv. -, -en. fjarverandi lo.: abwesend lo. fjarvist kv. -ar, -ir: Abwesenheit kv. -, en. fjarvistarsönnun kv. -ar, -sannanir: Alibi hk. s, s. fjarvidd kv. -ar, -ir: Perspektive kv. -, -n, Raumsicht kv. , -en. fjasa um e ð so. aði: murren ü ber/A so. fjáður lo.: reich lo., vermögend lo. fjálglegur lo.: andächtig lo. fjálgleikur kk. -s: Andacht kv. -. fjár -, fÞ. fjár : Finanz , Geld ; Vieh . fjárdráttur kk. ar: Unterschlagung kv. , en. fjárfesta 1 e u so. i: investieren in/A so. fjárfesting kv. -ar, -ar: Geldanlage kv. -, -n, Kapitalanlage kv. -, -n, Investierung kv. -, -e n. fjárfestingarfélag hk. s, lög: Investmentgesell schalt kv. -, en. fjárfestingarfyrirtæki hk. -s, -: Investmentge sellschaft kv. , e n. fjáfestingarlánasjóður kk. -s, -ir: Investment fonds kk. -, -. fjárframlag hk. -s, -lög: Geldbeitrag kk. (e)s, 'e, Zuschuß kk. -sses, sse, Zuschuß von Geld kk. -sses, -sse. fjárglæfrar kk. ft.: Geldmanipulation kv. , en, Spekulation kv. , -en, Schwindel kk. -s. fjárhagsár hk. s, : Finanzjahr hk. (e)s, -e. fjárhagsáætlun kv. ar, anir: Haushaltsplan kk. (e)s, e, Budget hk. s, s, Etat kk. s, s. fjárhagslega ao.: finanziell lo., wirtschaftlich lo. fjárhagslegur lo.: finanziell lo., ökonomisch lo. fjárhagur kk. s: Finanzen kv.f., finanzielle Ver hältnisse hk. fr.; bæta fjárhag sinn: seine fi nanzielle Lage verbessern so. Cárhaldsmaður kk. -manns, menn: Vormund kk. (e)s, e. fjárhirðir kk. -is, -ar: Hirte kk. -n, n, Schäfer kk. -s, -. fjárhús hk. -s, -: Schafstall kk. (e)s, e. fjárhæð kv. ar, ir: Geldbetrag kk. (e)s, re. fjárhættuspil hk. -s, -: Hasardspiel hk. (e)s, -e. fjári kk. -a, -ar: Teufel kk. s, ; f jári er hann snið- ugur: er ist verdammt gescheit, er ist verdammt witzig. fjárkláði kk. -a: Räude kv. , n. fjárkúgun kv. -ar, -anir: Erpressung kv. -, -en. fjárlög hk. ff.: Haushaltsplan kk. (e)s, e, Staats -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
haushaltsgesetz hk. -es, -e, Budget hk. -s, -s. fjármagn hk. -s: Kapital hk. s, e. fjármagna e-ð so. -aði: finanzieren A so., kapitalisieren A so. fjármagnsfrekur lo.: kapitalintensiv lo. fjármagnsþörf kv. -þarfar: Kapitalbedarf kk. -(e)s, -e. fjármál hk. ft.: Finanz kv. , -en, Geldwesen hk. s. fjármálamaður kk. -manns, -menn: Finanzmann kk. (e)s, leute. fjármálaráðherra kk. -, -ar: Finanzminister kk. -
-
-
-
-
-
-
s, . -
fjármálaráðuneyti hk. s, : Finanzministerium hk. s, ien. fjármálastefna kv. -u: Finanzpolitik kv. , en. fjármálastjórnun kv. -ar: Finanzwirtschaft kv. -, en. fjármunamyndun kv. -ar: Kapitalbildung kv. -, en. fjármunir kk. ft.: Besitz kk. es, Habe kv. , Güter hk. ft., Habseligkeiten kv. ft. fjármögnun kv. -ar: Finanzierung kv. -, en. fjármögnunarfélag hk. -s, -lög: Finanzierungsgesellschaft kv. , e n. fjárnám hk. s, : Beschlagnahme kv. , -n, Pfändung kv. , en, Zwangsvollstreckung kv. , en. fjárprettir kk. ft.: Betrügerei kv. , -en, Betrug kk. -(e)s. fjárráð hk. ft.: Mittel hk. ft.; svipta e n fjárráðum: für unmündig erklären A so. fjárráðamaður kk. -manns, -menn: Vormund kk. (e)s, e. fjárrétt kv. ar, ir: Sammelhürde kv. , n. fjársekt kv. ar, ir: Geldbuße kv. , n. fársjóður kk. -s, ir: Schatz kk. es, e. fjárskipti hk. ft.: Erbteilung kv. , en; Auswechselung des Viehbestandes bei Seuchen kv , en. fjárstyrkur kk. -s, -ir: finanzielle Unterstützung kv. -, en. fjársvik hk. ft.: Betrug kk. (e)s, Betrügerei kv. , en, Unterschlagung kv. , en. fjárupphæð kv. -ar, -ir: Geldsumme kv. -, n, Geldbetrag kk. (e)s, e. fjárveiting kv. -ar, -ar: Geldbewilligung kv. -, en. fjárveitinganefnd kv. -ar, -ir: Haushaltsausschuß kk. sses, sse. fjárþörf kv. -þarfar: Geldverlegenheit kv. -, en. fjóla kv. -u, -ur: Veilchen hk. s, . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjólublár lo.: violett lo. Fjón hk. s: Fünen hk. fjórði to.: vierter to. fjórðungur kk. s, ar: Viertel hk. s, ; ein Viertel Islands hk. -s, -; etwa fünf Kilo. fjórfaldur lo.: vierfach lo. fjórir to.: vier to.; skriða á fjórum fótum: auf allen vieren kriechen ór. so.s; fjögra lina: vierzeilig lo.; klukkan er rúmlega t]ögur: es ist kurz nach vier Uhr; undir fjögur augu: un- ter vier Augen. fjórraddaður lo.: vierstimmig lo. fjórtán to.: vierzehn to. fjórtándi to.: vierzehnter to. fjós hk. -s, -: Kuhstall kk. -(e)s, e. fjúk hk. s: Schneefall kk. -(e)s, -e, Schneesturm kk. -(e)s, -e, Schneewetter hk. -s, -. fjúka so.2: fliegen ór. so.s, umherfliegen ór. so.s, aufwirbeln so.s, stöbern so., wegwehen so., hatturinn fauk: der Hut flog davon; nú er fokið 1 flest skjól: nun gibt es keinen Ausweg mehr, jetzt sind alle Wege versperrt; það fýkur i hann: er wird bitterböse. fjær ao.: weiter entfernt; fjær --∎ fjarri. fjærst › fjarri. ljærstur lo.: entferntester lo., fernster lo. fjöðrun kv. -ar: Federung kv. , -en. fjöður kv. fjaðrar, fjaðrir: Feder kv. , -n. fjögrablaðabrot hk. s: Quartformat hk. -(e)s, -e. fjögur -. fjórir. fjöl kv. fjalar, fjalir: Brett hk. -(e)s, -er; hann er ekki við eina f]ölina felldur: er hat viele Eisen im Feuer, er ist flatterhaft, er ist unbeständig. fjöl-: viel, viel-. fjölbrautaskóli kk. -a, -ar: Gesamtschule kv. , n. fjölbreytilegur lo.: unterschiedlich lo., vielfältig lo., abwechslungsreich lo. fjölbreytni kv. : Mannigfaltigkeit kv. , en, Vielfalt kv. , -en. fjölbreyttur lo.: mannigfaltig lo. fjölbýlishús hk. -s, -: Wochnblock kk. s, -s, Ap- partementhaus hk. -es, -er. fjöldaframleiðsla kv. -u: Massenproduktion kv. , -en. fjöldafundur kk. ar, -ir: Massenversammlung kv. , -en. fjöldamorðingi kk. -ja, -jar: Massenmörder kk. s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fjör
92
fjólublár
fjörbrot
93
fjörsins: das Leben lieben so.; í fullu fjöri: bei fjöldi kk. -a: Menge kv. , -n, Anzahl kv. -, -en, bester Gesundheit. Zahl kv. , -en; að fjölda til: zahlenmäßig 10. fjörbrot hk. ft.: Todeskampf kk. -(e)s, -e. fjölfalda e-ð so. -aði: vervielfältigen A so. fjörður kk. fjarðar, firðir: Fjord kk. -(e)s, -e, fjölfarinn lo.: viel befahren lo. Bucht kv. , en, einen Fjord umschließende fjölfræðibók kv. -ar, •bækur: Konversationslexi- Gegend kv. , en; við norðanverðan fjörðinn: kon hk. -s, -ka. nördlich des Fjordes. fjölföldun kv. -ar: Vervielfältigung kv. -, -en. fjörefni hk. s, : Vitamin hk. -s, -e. fjölga e-u so. -aði: vermehren A so.; fjölga+D: fjörga e-n so. -aði: beleben A so., erheitern A so., sich vermehren so., zahlenmäßig zunehmen ór. ermuntern A so. so.; þjóðinni fjölgar: die Bevölkerungszahl fjörgamall lo.: hoch betagt lo., uralt lo. nimmt zu. fjörlaus lo.: träge lo. fjölgreinafyrirtæki hk. s, : Konglomerat hk. fjörlegur lo.: lebhaft lo., rege lo. -(e)s, -e. fjörugur lo.: lebhaft lo., lustig lo., feurig lo., tem- fjölgun kv. -ar: zahlenmäßige Zunahme kv. , -n, peramentvoll lo., fidel lo., regsam lo. Vermehrung kv. , -en. fjörutiu to.: vierzig to. fjölgyðistrú kv. -ar: Vielgötterei kv. -, Polytheis- fjötra e n so. -aði: fesseln A so., ketten A so. mus kk. . fjötur kk. -urs, -rar: Kette kv. , -n, Fessel kv. , . fjölhæfur lo.: vielseitig lo. n; hneppa e-n 1 fjötra: in Fesseln schlagen A fjölkunnugur lo.: zauberkundig lo. ór. so. fjölkvæni hk. s: Polygamie kv. . flaðra upp um e n so. -aði: anwedeln A so., katz- ljölkynngi kv. -: Zauberei kv. , -en, Zauberkunst buckeln vor/D so., scharwenzeln um/A so. kv. , re. 1 flaga kv. flögu, flögur: Flocke kv. , -n. fjöll --« fjall. flagari kk. a, -ar: Schürzenjäger kk. s, . fjölleikahús hk. s, : Varieté hk. -s, -s. flagð hk. s, flögð: Hexe kv. , -n, Riesin kv. , -nen. fjöllóttur lo.: gebirgig lo. flagg hk. s, flägg: Fahne kv. , n, Flagge kv. , -n, fjölmargur lo.: zahllos lo:, zahlreich lo. Banner hk. -s, -. fjölmenni hk. -s: Menschenmenge kv. -, -n. flagga so. -aði: flaggen so.; flagga 1 hálfa stöng: fjölmennur lo.: gut besucht. halbmast flaggen so. fjölmiðill kk. -ils, -lar: Massenmedium hk. -s, flaggstöng kv. -stangar, -stengur eða stangir: -ien. Fahnenstange kv. , n, Fahnenmast kk. -(e)s, fjölmiðlun kv. -ar: Massenkommunikation kv. , -en. -e. flagna so. -aði: sich abschälen so., sich schälen fjölrita e-ð so. -aði: vervielfältigen A so., hek- tographieren A so. so., abblättern so.s. fjölritari kk. -a, -ar: Vervielfältiger kk. -s, -.Hak hk. •s, flök: Fischfilet hk. s, s; Wrack hk. -s, -s. fjölriti kk. -a, -ar: Vervielfältiger kk. s, . flaka so. -ti: klaffen so., sich öffnen so.; flakandi fjölritun kv. -ar: Vervielfältigung kv. , -en. ' fjölskylda kv. u, -ur: Familie kv. -, -n, Sippe kv. sár: klaffende Wunde kv. , -n. flaka e-ð so. -aði: filieren A so.; flaka fisk: Fisch -, -n. fjölskyldumeðlimur kk. s, ir: Familienangehö- filieren so. flakk hk. s: Umherstreifen hk. -s, Umherwandern riger kk. lob. hk. -s, Vagabundenleben hk. -s. fjölveri hk. -s: Vielmännerei kv. , -en, Polyandrie kv. . flakka so. -aði: umherstreifen so.s. flakkari kk. -a, -ar: Landstreicher kk. -s, -, herge- fjölþjóða-: multinational lo. fjölþjóðafyrirtæki hk. -s, -: multinationaler laufener Kerl kk. -(e)s, -e. flaksast so. -aðist: flattern so.b. flaksandi hár: Konzern kk. -s, -e. fjör hk. s: Lebhaftigkeit kv. , Kraft kv. , re, ju- offenes Haar hk. (e)s, e. gendliche Kraft kv. -, re, Leben hk. -s, -; lila af flan hk. s: voreilige Handlung kv. , en. fjöri: vor Leben sprühen so.; vera frekur til flau so. -aði: voreilig handeln so.; flau að e-u: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
flár
voreilig sein ór. so.s. Hangs hk. : plumper Annäherungsversuch kk. -(e)s, -e. flannel hk. -s: Flanell kk. -s, -e. flas hk. -: Voreiligkeit kv. -, -en, überstürzte Handlung kv. , -en; koma 1 flasið á e-m: in die Arme laufen D ór. so.s; flas er ekki til fagnaðar: eile mit Weile. flasa kv. flösu: Schuppe kv. , n. flasa að e-u so. -aði: voreilig handeln so. flasfenginn lo.: voreilig lo. flaska kv. flösku, flöskur: Flasche kv. -, -n. flaska á e-u so. -aði: sich versehen an/D ór. so . flasskubbur kk. -s, -ar: Blitzwürfel kk. -s, -. flatarmál hk. s: Fläche kv. , -n, Flächeninhalt kk. -(e)s, -e, Areal hk. -s, -e, Flächenmaß hk. -es, -e. flatarmálsfræði kv. : Flächenlehre kv. , -n, Geometrie kv. , -n, Planimetrie kv. . flatlendi hk. s: Flachland hk. -(e)s, "er. flatneskja kv. -u, -ur: größere Ebene kv. , -n; Flachheit kv. , -en, Verflachung kv. , en. flatsæng kv. ur, ur: Lager hk. -s, -. flatt, flatti fletja. flatur lo.: flach lo., eben lo., platt lo.; liggja flatur: lang liegen ór. so.; fara flatt á e u: mißglücken+D N so.s; e ð kemur flatt upp á e-n: etw kommt überraschend für jmdn. flauet hk. s: Samt kk. -(e)s, -e, Sammet kk. -(e)s, e. Haug fljúga. flaumur kk. -s, -ar: Strudel kk. -s, -. flaustur hk. -urs: flüchtige Arbeit kv. , -en, Schluderarbeit kv. , -en. flausturslegur lo.: flüchtig lo., salopp lo., vorschnell lo. flaut hk. -s: Hupen hk. -s, Pfeifen hk. -s. flaut — fljóta. flauta kv. u, ur: Flöte kv. , -n, Hupe kv. -, -n, Pfeife kv. , n. flauta so. -aði: hupen so., pfeifen ór. so .; fl auta e-ð: pfeifen A ór. so .; flauta e ð af: abpfeifen A so. flautaþyrill kk. -ils, -lar: Windhund kk. -(e)s, -e, Wetterhahn kk. (e)s, -e. flá e-n (og e-ð) so. -ði: enthäuten A so., abhäuten A so., schinden A ór. so., das Fell abziehen ór. so. flár lo.: hinterlistig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fláráður lo.: falsch lo., hinterhältig lo. fláræði hk. -s: Falschheit kv. , en. fláttskapur kk. -ar: Falschheit kv. , en, Hinter- hältigkeit kv. -, -en. fleðulegur lo.: einschmeichelnd lo., kriecherisch lo. flegið — 11á. fleginn Ih. þt.: ausgeschnitten lo. fleiður hk. -urs, -: Schramme kv. , -n, Hautab- Schürfung kv. , -en. fleipra so. -aði: schwatzen so. fleipur hk. -urs: Klatsch kk. -(e)s, -e.. fleiri lo.: zahlreicher lo., mehr ao.; og fleira liess háttar: und dergleichen mehr. fleirtala kv. -tölu: Mehrzahl kv. , -en, Plural kk. -s, -e. fleka e-n so. -aði: verführen A so., betrügen A ór. so. fleki kk. -a, -ar: Floß hk. -es, e. flekka e-ð so. -aði: beflecken A so., besudeln A so. flekklaus lo.: makellos lo., unbescholten lo. flekkóttur lo.: fleckig lo., gefleckt lo. flekkur kk. -s, -ir: Fleck kk. -(e)s, -e. flengja e-n so. -di: verhauen A so. Henna kv. -u, -ur: leichtes Mädchen hk. s, , Dirne kv. , -n; scheues Schaf hk. -(e)s, -e. flensa kv. -u: Grippe kv. , n. flesk hk. s: Speck kk. -(e)s, Schweinefleisch hk. -(e)s. fleskja e-ð so. -aði: spicken A so. flestallir lo.: die meisten. flestir lo.: die meisten; nú er fokið 1 flest skjól: nun gibt es keinen Ausweg mehr; nú er fokið f flest skjól fyrir honum: jetzt sind ihm alle Wege versperrt. flet hk. -s, -: Lager hk. -s, -, schlechtes Bett hk. -(e)s, -en. fletir —∎ flötur. fletja e-ð út ór. so.: abflachen A so.; fletja fisk: Kabeljau zu Klippfisch verarbeiten so. fletta e-u upp so. -i: nachschlagen A ór. so .; fletta bók: ein Buch durchblättern so., in einem Buch blättern so.; fletta e-n klæðum: mit Gewalt ent- kleiden A so.; fletta ofan af e-u: bloßstellen A so.; það er engum blöðum um það að fletta: darüber besteht kein Zweifel. fley hk. -s, -: Schiff hk. -(e)s, -e, Boot hk. -(e)s, -e. fleyga e-ð so. -aði: spalten A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fljótandi
fljóta
94
fláráður
fleygiferð kv.: á fleygiferð: mit großer Geschwin- digkeit. fleygja e-u so. ði: wegwerfen A ór. so. fleygur lo.: flügge lo. fleygur kk. -s, -ar: Taschenflasche kv. -, -n; Keil kk. -(e)s, -e. fleyta kv. -u, -ur: Boot hk. -(e)s, e, kleines Boot hk. -(e)s, e. fleyta e-u so. -ti: schwimmen lassen A ór. so.; . fleyta fram lffinu: das Leben fristen so.; fleyta kerlingar: Butterbrote werfen ór. so.; fleyta rjómann af e-u: den Rahm abschöpfen von/D so.; fleyta sér: sich über Wasser halten ór. so. flétta kv. -u, -ur: Zopf kk. -(e)s, -e, Flechte kv. , -n. flétta e-ð so. -aði: verknüpfen A so., flechten A ór. so. fléttingur kk. -s, -ar: Flechte kv. -, -n, Haarflechte kv. , -n, Zopf kk. -(e)s, re. flibbahnappur kk. -s, -ar: Kragenknopf kk. -(e)s, re . flibbi kk. -a, -ar: Kragen kk. s, . flikka upp á e-ð so. -aði: ausbessem A so. flimting kv. -ar, -ar: Munkelei kv. , -en; hafa e-ð 1 flimtingum: munkeln über/A so., sich lustig machen über/A so. flippa út so. -aði: ausflippen so.s, durchdrehen so.s. fliss hk. : Gekicher hk. s, . flissa so. -aði: kichern so. flissandi lo.: kichernd lo. flfk kv. -ar, -ur: Kleidungsstück hk. -(e)s, -e; útslitin IU: abgetragenes Kleidungsstück hk. (e)s, -e. flíka e-u so. -aði: zur Schau stellen A so.; það er ekki vert að flfka þvf: das bleibt unter uns. flfrulegur lo.: einschmeichelnd lo. flfs kv. -ar, -ar: Fliese kv. , -n, Kachel kv. -, -n; Span kk. -(e)s, -e, Splitter kk. s, . flísatöng kv. -tangar, -tengur eða -tangir: Pinzette kv. , -n. fljóð hk. s, : Frau kv. , -en, Weib hk. -(e)s, -er. fljót hk. -s, Fluß kk. -sses, -sse, Strom kk. -(e)s, "ee; rás fljótsins: der Lauf des Flusses kk. -(e)s, re. fljót-: schnell-. fljóta so.2: fließen ór. so.s, strömen so.b, auf dem Wasser treiben 6r. so.s, auf dem Wasser schwimmen ór. so.s; hann flýtur ekki á þvf:
-
-
I
)
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
das kann ihm nichts nützen. flosna upp so. -aði: aufhören so. fljótandi lo.: flüssig lo. flot hk. s: Schmalz hk. -es, -e; Fließen hk. -s; fara fljótasiglingar kv. ft.: Binnenschiffahrt kv. , -en. e-s á flot: versuchen A so.; fara e-u á flot við fljótfær lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. e-n: einen Vorschlag machen D so.; vera á floti: fljólfærni kv. : Überstürztheit kv. , en, Un- auf dem Wasser schwimmen ór. so.s; gólfið er bedachtheit kv. , -en, Unbesonnenheit kv. -. á floti: der Fußboden schwimmt. fljóthuga lo.: aufbrausend lo., eifrig lo. flotadeild kv. -ar, -ir: Geschwader hk. -s, -. fljótlega ao.: schnell lo., bald ao. flotaflugvél kv. -ar, -ar: Marineflugzeug hk. -(e)s, fljótlegur lo.: schnell zu machen. e. fljótt ao.: schnell lo. flotaforingi kk. -ja, -jar: Admiral kk. -s, -e. fljótur lo.: schnell lo., rasch lo., behend lo.; ári flotamálaráðherra kk. , -ar: Marineminister kk. 11jótur: verdammt schnell lo.; fljótur á sér: un- s, -. besonnen lo., voreilig lo., hastig lo.; líða fljótt: flotastöð kv. -var, -var: Flottenstation kv. , -en, Flottenstützpunkt kk. -(e)s, -e. entfliehen ór. so.s; fljótt á WO: auf den ersten Blick. flotholt hk. s, : Schwimmblase kv. -, -n, fljótvirkur lo.: schnell arbeitend lo. Schwimmer kk. s, . fljúga so.2: fliegen ór. so.s; fijúga til baka: zu- floti kk. -a, -ar: Flotte kv. , n. rückfliegen ór. so.s; fljúga yfir e-ð: überfliegen flotið —' fljóta. A ór. so.; bókin flýgur út: das Buch findet flotsæng kv. -ur, -ur: Luftmatratze kv. , -n. schnellen Absatz; eil flýgur fjöllunum hærra: flottur lo.: elegant lo., fesch lo., modisch lo., , etw ist in aller Munde, etw spricht sich herum. schick lo.; flottur b71: ein schnittiger Wagen 11júgandi Ih. nt.: fliegend lo., fließend lo.; hann kk. -s, -. er fljúgandi lies: er kann fließend lesen. flotvarpa kv. -vörpu, -vörpur: Schleppnetz hk. fljúgast á so.2: sich balgen so. es, -e . flog hk. s, : epileptischer Anfall kk. -(e)s, e. 11ó kv. -ar, flær: Floh kk. -(e)s, re. flogaveiki kv. -: Epilepsie kv. , -n, Fallsucht kv. . 11ó 11á.• flogaveikur lo.: epileptisch lo. flóa yfir so. ði: überlaufen ór. so.s, überströmen flogið —, fljúga. so.s; flóa yfir e-ð: überströmen A so.; flóa i floginn lh. þt.: weggeflogen lo. tárum: in Tränen ausbrechen ór. so.s. flokka e-0 so. -aði: einteilen A so., klassifizieren flóa so. -aði: flóa mjólk: Milch kochen so.; flóuð A so., sortieren A so. mjblk: abgekochte Milch kv. . flokks-: Partei-. flóabátur kk. -s, -ar: Fähre kv. , -n. flokksblað hk. s, -blöð: Parteiorgan hk. -s, -e. 11bð hk. -s, -: Flut kv. , -en; Hochwasser hk. -s, flokksforingi kk. -ja, -jar: Parteiführer kk. -s, -. -, Überschwemmung kv. , -en; 1165 og fjara: flokksmaður kk. -manns, -menn: Parteigenosse Ebbe und Flut kv. kk. n, n, Parteianhänger kk. -s, -, Parteimit- flóðbylgja kv. -u, -ur: Flutwelle kv. , -n. glied hk. -(e)s, -er. flóðgarður kk. -s, -ar: Deich kk. -(e)s, -e, Damm flokkun kv. -ar, -anir: Einstufung kv. , -en, Ein- kk. -(e)s, re. teilung kv. , -en, Gruppierung kv. , -en, Sortie- flóðgátt kv. -ar, -ir: Schleuse kv. , -n. rang kv. , -en. flóðhestur kk. -s, -ar: Floßpferd hk. -(e)s, e. flokkur kk. s, -ar: Partei kv. , -en; Gruppe kv. , flóðljós hk. -s, -: Flutlicht hk. -(e)s, -er. -n, Horde kv. , -n, Menge kv. -, -n, Schar kv. , flógum —' flá. en, Trupp kk. -s, -s, Rudel hk. -s, -; Klasse flói kk. -a, -ar: Bucht kv. , -en, Golf kk. -(e)s, -e; kv. , -n; Zyklus kk. , -len; fylla flokk e-s: sumpfiger Boden kk. -s, -. jmds Anhänger sein ór. so.s, sich anschließen flóki kk. -a, -ar: Nebelwolke kv. , -n, Regenwolke D ór. so .; flokkurinn tapaði fylgi: die Partei kv. , -n; Filz kk. -es, -e. verlor Stimmen; annars flokks: zweite Klasse, flókinn lo.: kompliziert lo., verwickelt lo., versekundär lo.; fyrsta flokks: erste Klasse. zwickt lo. flos hk. : Plüsch kk. -(e)s, -e. flón hk. -s, -: Dummerjan kk. -s, -e , Narr kk. en, -
-
-
95 flón
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
en, Tor kk. en, en, Dummkopf kk. (e)s, e. flónel hk. s: Flanell kk. s, e. flónska kv. u: Dummheit kv. , en. flónslegur lo.: albern lo., närrisch lo. flórgoði kk. a, ar: Ohrentaucher kk. s, . flórsykur kk. urs: Staubzucker kk. s, . flóttamabur kk. -manns, -menn: Flüchtling kk. s, e. flótti kk. -a: Flucht kv. -, -en; die Fliehenden ft.; vera á flótta: auf der Flucht sein ór. so.s; leggja á flótta: die Flucht ergreifen ór. so . flug hk. s, -: Flug kk. -(e)s, -e, Fliegen hk. s, Luftfahrt kv. , -en, Flugzeit kv. , -en; viðstöbu laust flog: Nonstopflug kk. (e)s, -e; hefja sig til flugs: abfliegen ór. so.s, starten so.s. flug-: Flug-, Luft-. fluga kv. -u, -ur: Fliege kv. -, -n; Mucken kv. ft.; hann fékk einhverja flugu í höfuðib: er hatte einen verrückten Einfall bekommen. flugbelgur kk. -s, -ir: Luftschiff hk. (e)s, e. flugblað hk. -s, -blöb: Flugblatt hk. (e)s, wer. flugbraut kv. -ar, -ir: Landebahn kv. -, en, Roll feld hk. (e)s, er. flugdreki kk. -a, -ar: Drachen kk. s, . flugeldur kk. s, ar: Feuerwerk hk. (e)s, e; flugfar hk. -s, -für: Fluggelegenheit kv. -, -en. flugfarþegi kk. -a, -ar: Fluggast kk. (e)s, re. flugferb kv. -ar, -ir: Flugreise kv. -, -n. flugfélag hk. -s, -lüg: Fluggesellschaft kv. -, -en. flugfloti kk. -a, -ar: Luftflotte kv. -, -n. flugfreyja kv. -u, -ur: Stewardeß kv. -, -ssen. fluggáfaður lo.: hochbegabt lo. flugher kk. -s, -ir: Luftwaffe kv. -, -n. flughrabi kk. -a: große Geschwindigkeit kv. -, -en, Fluggeschwindigkeit kv. , -en. flughöfn kv. -hafnar, -hafnir: Flughafen kk. s, -, Flugplatz kk. es, re. flugleib kv. -ar, -ir: Flugroute kv. , -n. flugleibis ao.: auf dem Luftwege, mit dem Flug zeug, per Flugzeug, mit Luftpost. fluglína kv. -u, -ur: Wurfleine kv. -, -n. fluglæs lo.: vera fluglæs: gut lesen können ór. so. flugmaður kk. -manns, -menn: Pilot kk. en, -en, Flieger kk. s, . flugmál hk. ft.: Luftfahrt kv. -, en, Flugwesen hk. s . flugmibi kk. a, ar: Flugkarte kv. , n, Flugschein kk. (e)s, e; Flugblatt hk. (e)s, -er. flugpóstur kk. -s: Luftpost kv. -, en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
flutningsgjald
flutningsafgreiðsla
96
flónel
97
flutningsgjald hk. s, gjöld: Fracht kv. , en. flugrit hk. s, : Flugschrift kv. , en. kk. ar: Transportkostenft. f lutningskostnaöur lo. flugrikur lo.: steinreich flutningssamningur kk. s, -ar: Frachtvertrag kk. flugræningi kk. ja, jar: Luftpirat kk. en, en, (e)s, re. Flugzeugentführer kk. s, . flutningsskjöl hk. fr.: Frachtbrief kk. -(e)s, e. flugsamgöngur kv. ft.: Flugverkehr kk. (e)s. flutningstaxti kk. a, ar: Frachtsatz kk. es, re. flugskáli kk. a, ar: Flugzeughalle kv. , n, Han flutningstæki hk. s, : Beförderungsmittel hk. s, gar kk. s, s. , Transportmittel hk. -s, -. Rakete kv. , n. flugskeyti hk. -s, -: flutningur kk. s, ar: Beförderung kv. , en, flugskýli hk. s, : Flugzeughalle kv. -, -n, H angar Transport kk. -(e)s, -e, Versand kk. -(e)s; Fracht kk. -s, -s. kv. , -en, Frachtgut hk. -(e)s, er; Umzug kk. flugslys hk. s, : Flugunglück hk. -(e)s, -e. f -(e)s, -e; Übertragung kv. , -en; Vortrag kk. -(e)s, -e, kk. Flugkapitän ar: kk. a, flugstjóri -(e)s, -e; flutningur tillögu: Antragstellung kv. Pilot kk. en, -en, Flugzeugführer kk. -s, -. -, -en. flugstjórnarklefi kk. -a, -ar: Flugzeugkanzel kv. fluttum c flytja. , n, Cockpit hk. s, s. flutum —+ fljóta. flugstöb kv. -var, -var: Terminal kk. s, s. flúði flýja. flugtak hk. -s: Abflug kk. (e)s, -e. fr.: Stromschnellen kv. ft. flúðir kv. en. kv. -, Flugzeit flugtími kk. -a, -ar: flúr hk. -s: Verzierung kv. -, -en. flugufregn kv. -ar, -ir: falsches Gerücht hk. (e)s, flyöra kv. -u, -ur: Heilbutt kk. (e)s, -e. e, loses Gerücht hk. (e)s, -e. flygi —. fljúga. flugum —. fljúga. flygill kk. -ils, -lar: Flügel kk. s, . -manns, -menn: Kundschafter kk. flugumabur flygsa kv. -u, -ur: Flocke kv. -, n, Fetzen kk. s, . kk. -s, -. flykkjast so. -tist: sich drängen so., sich häufen kk. -n, Fluglotse kk. -a, -ar: flugumferðarstjóri so., sich scharen so. n. flysja e-5 so. -aði: schälen A so., in Scheiben flugumferðarstjórn kv. -ar: Luftverkehrsleitung schneiden A ór. so. kv. -, en. flysjungslegur lo.: leichtsinnig lo., stutzerhaft lo. flugvallarstjóri kk. -a, -ar: Flughafendirektor kk. flysjungur kk. -s, -ar: unzuverlässige Person kv. s, en. -, en, Snob kk. s, s. flugveikur lo.: luftkrank lo. flyti —+ fljóta. flugvél kv. -ar, -ar: Flugzeug hk. (e)s, -e. flytja ór. so.: die Wohnung wechseln so., flugvÞladeild kv. -ar, -ir: Geschwader hk. s, . umziehen ór. so.s; flytja e-ð: befördern A so., flugvöllur kk. -vallar, -vellir: Flugplatz kk. es, transportieren A so., versetzen A so., bringen -e, Flughafen kk. -s, -. A 6r. so.; hersagen A so., vortragen A ór. so ., flugþerna kv. -u, -ur: Stewardeß kv. -, ssen. deklamieren A so.; flytja e-m e-ð: berichten (D) flugþjónn kk. -s, -ar: Flugbegleiter kk. s, . A so.; flytja e-n yfir: übersetzen A so.; flytja flugþol hk. -s: Flugbereich kk. (e)s, e. búferturn: umziehen ór. so.s; flytja erindi: ei- flutningabffl kk. -s, -ar: Lastauto hk. s, s, Last nen Vortrag halten ór. so .; flytja fyrirlestur: kraftwagen kk. s, , Lieferwagen kk. s, . Vorlesung halten ór. so .; flytja inn: einziehen flutningaleib kv. -ar, -ir: Transportmöglichkeit kv. ór. so.s; flytja e-ð inn: einführen A so., impor -, en, Transport kk. (e)s, e, Transportweg kk. tieren A so.; flytja kvæði: ein Gedicht vortra- s, e. gen ór. so.; flytja mál: einen Prozeß führen so.; flutningamiblari kk. -a, -ar: Frachtspediteur kk. flytja mál e-s: vor Gericht vertreten A ór. so. s, e, Spediteur kk. s, e. flytjandi kk. -a, -endur: Darsteller kk. s, . flutningaskip hk. -s, -: Frachtdampfer kk. s, . flytjast inn ór. so.: einwandern so.s; flytjast úr flutningatæki hk. -s, -: Beförderungsmittel hk. -s, landi: auswandern so.s. . flýg, flýgur —. fljúga. flutningsafgreibsla kv. -u: Güterabfertigung kv. -, flýja ór. so.: fliehen ór. so.s, entfliehen ór. so.s; -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
flæmingur
flýja frá e u: entfliehen D ór. so.s. flýt ■ fljóta. flýta sér so. ti: sich beeilen so., eilen so.s, sich sputen so.; flýta sér ab e u: sich beeilen mit/D so.; flýta sér burt: forteilen so.s; flýta sér um of: sich überstürzen so.; flýta e u: beschleunigen A so,; vera ab flýta sér: es eilig haben ór. so.; klukkan flýtir sér: die Uhr geht vor; flýttu þÞr!: mach schnell! flýting kv. ar: Akzeleration kv. , -en, Beschleunigung kv. , en. flýtir kk. -is: Eile kv. ; Geschwindigkeit kv. -, -en, Schnelligkeit kv. , -en; I flýti: in Eile; í rjúkandi flýti: in fliegender Eile. flýtur —+ fijóta. fix — flá. flæða so. flæddi, Brett: fluten so.s; flæöa yfir e 5: überfluten A so., überschwemmen A so.; það flæbir: das Meerwasser steigt. flæbarmál hk. -s: Hochwassergrenze kv. , -n; Strand kk. (e)s, re. flæbiland hk. -s, -Kind: Marsch kv. -, -en. flæðisker hk. -s, -: Schäre kv. -, -n; hann er ekki á flæbiskeri staddur: er hat Aussichten, er hat, was er braucht. flægi —. flá. . flækingur kk. -s, -ar: Strolch kk. (e)s, e, Vagabund kk. -en, en, Landstreicher kk. s, ; Hinundhertreiben hk. s; Zugvogel kk. -s,, gelegentlicher Gast kk. (e)s, re; vera á flækingi: obdachlos sein ór. so.s. flækja kv. -u, -ur: Komplikation kv. -, -en; Verwicklung kv. -, -en. flækja e-5 so. -ti: verwickeln A so., verwirren A so., in Unordnung bringen A ór. so .; flækja e-n 1 e-5: verstricken A in/A so.; flækja sig 1 mótsögnum: sich in Widersprüche verwickeln so. flækjast so. -tist: sich herumtreiben ór. so ., umherstreifen so.s; flækjast fyrir e-m: im Wege sein D ór. so.s. flæktur lh. kt.: vera flæktur I e-5: verwickelt sein in/A 6r. so.s. flæma e-n burt so. -di: fortjagen A so., vertreiben A ór. so. flæmi hk. -s: ausgedehnter Landstrich kk. (e)s, e. . Flæmingi kk. -ja, -jar: Flame kk. -n, -n. flæmingur kk.: fara undan 1 flæmingi: auswei-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
forgöngumaður forheimskun
flæmskur 98
fektiertheit kv. , en, Eitelkeit kv. -, -en. fordómur kk. -s, ar: Vorurteil hk. -(e)s, -e. fordyri hk. s, : Vorhalle kv. , -n, Flur kk. -(e)s, -e, Hausflur kk. -(e)s, -e. fordæma e-ð so. -di: verdammen A so., verurtei len A so., verwerfen A ór. so., denunzieren A so. fordæmi hk. s, : Präzedenzfall kk. -(e)s, -e; ganga á undan með góðu fordæmi: mit gutem Beispiel vorangehen ór. so. s. forða e-u so. -aði: retten A so.; forða sér: seine Haut retten so. forðabúr hk. -s, -: Vorratskammer kv. , n, Speicher kk. s, . forðast e-ð so. -aðist: vermeiden A ór. so ., aus dem Wege gehen D ór. so.s, ausweichen D ór. so.s. forði kk. -a, -ar: Vorrat kk. -(e)s, e. forðum ao.: ehemals ao., einst ao., früher ao. foreldralaus lo.: elternlos lo. foreldrar kk. ft.: Eltern kk. fr. foreldri hk. s, : Elternteil kk. -(e)s, -e, Elter hk. s, -n. forfaðir kk. -föður, -feður: Ahn kk. en, en, Vorfahr kk. e n, en, Ahne kk. n, -n. forfallaður lo.: verhindert lo. forfaflalaus lo.: að öllu forfallalausu: wenn n. nichts dazwischenkommt. fnæsa so. -ti: schnauben so. forfeður kk. ft.: Vorväter kk. ft. fokheldur lo.: winddicht lo. forföll hk. ft.: Verhinderung kv. -, Verhindertsein fokið —. fjúka. hk. -s; lögleg forföll: Entschuldigungsgrundkk. fokreiður lo.: wütend lo. -(e)s, .e; án löglegra forfalla: unentschuldigt foksandur kk. s: Flugsand kk. -(e)s, -e. lo. fokvondur lo.: wütend lo. folald hk. -s, folöld: Fohlen hk. -s, -, Füllen hk. -s, forganga kv. -göngu: Initiative kv. , -n, Führung kv. , -en, Leitung kv. -, -en; hafa forgöngu um . e-ð: anregen und weiterführen A so. fold kv. -ar, -ir: Land hk. -(e)s, -er. forgangshlutabréf hk. s, : Vorzugsaktie kv. -, foli kk. a, -ar: junger Hengst kk. -(e)s, -e. n. for kv. ar, -ir: Schlamm kk. -(e)s, -e, Schmutz kk. forgangsréttur kk. -ar: Priorität kv. , -en, -es. Vorrecht hk. -(e)s, -e. forað hk. -s, foröð: Morast kk. -(e)s, -e, unbefahr- barer Weg kk. -(e)s, -e; böses Weib hk. -(e)s, forgangur kk. -s: Priorität kv. , -en, Vorrang kk. -(e)s, e, Vorzug kk. -(e)s, -e. -er, Xanthippe kv. , -n. forgarður kk. -s, -ar: Vorhof kk. -(e)s, e, Vorgar- foraðsveður hk. urs: Unwetter hk. -s, -. ten kk. -s, ; fara forgörðum: vor die Hunde forátta kv. -u: Fehler kk. -s, -; finna e-m allt til gehen ór. so.s, verlorengehen ór. so.s. foráttu: kein gutes Haar lassen an/D ór. so. forgjöf kv. -gjafar, -gjafir: Vorgabe kv. -, -n. forboð hk. -s, -: Verbot hk. -(e)s, -e. forboði kk. -a, -ar: Vorbote kk. n, -n, Anzeichen forgrunnur kk. s: Vordergrund kk. -(e)s, -e. forgöngumaður kk. -manns, -menn: Anführer hk. -s, -, Vorzeichen hk. -s, -. kk. s, , Führer kk. s, , Urheber kk. s, , Weg fordild kv. ar, ir: Wichtigtuerei kv. -, en, Af
chen ór. so.s. flæmskur lo.: flämisch lo. flær —+ flá, fló. flærð kv. -ar, -ir: Falschheit kv. , en. flærðarfullur lo.: hinterlistig lo. flögg — flagg. flögra so. -aði: flattern so.b. flögusteinn kk. -s, -ar: Schiefer kk. -s, -. flökkumaður kk. -manns, -menn: Landstreicher kk. -s, -, Bettler kk. -s, -. flökra við e-u so. -aði: sich ekeln vor/D so. flökta so. i eða -aði: flackern so., flattern so.b, unsicher sein ór. so.s; flöktandi augnatillit: unsteter Blick kk. -(e)s, -e. flöktandi lo.: flackernd lo. flökurleiki kk. -a: Übelkeit kv. , en. flökurt lo.: mir er flökurt: mir ist schlecht, mir ist übel. flöskulykill kk. -ils, -lar: Flaschenöffner kk. -s, -. flöskuopnari kk. -a, -ar: Flaschenöffner kk. -s, -. flöskur —■ flaska. flöt kv. flatar, flatir: Rasen kk. -s, -, Rasenplatz kk. -es, e, Grünfläche kv. , n. flöt —+ flatur. flöttum —• fletja. flötur kk. flatar, fletir: Ebene kv. -, -n, Fläche kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
-
-
-
-
-
99
bereiter kk. s, . forheimskun kv. -ar: Verdummung kv. . forhertur lo.: abgebrüht lo., verstockt lo. foringi kk. -ja, -jar: Führer kk. s, , Leiter kk. -s, , Befehlshaber kk. -s, -, Offizier kk. -s, -e. forkaupsréttindi hk. ft.: Vorkaufsrecht hk. -(e)s, -e. forkaupsréttur kk. -ar: Vorkaufsrecht hk. -(e)s, -e. forkólfur kk. s, -ar: Anführer kk. -s, -, Anstifter kk. -s, -. forkunnar-: außerordentlich lo., besonders ao. forkunnarfagur lo.: außerordentlich schön lo. forkur kk. s, ar: Forke kv. , -n, Heugabel kv. -, -n; hún er forkur dugleg: sie ist tüchtig bei der Arbeit, sie ist zäh bei der Arbeit. forlag hk. -s, -Mg: Verlag kk. -(e)s, -e. forlagatrú kv. -ar: Schicksalsglaube kk. -ns, n. forlát hk.: biðja forláts: um Verzeihung bitten ór. so. forláta-: vorzüglich lo. forleggjari kk. -a, -ar: Verleger kk. -s, -. forleikur kk. -s, -ir: Prolog kk. -(e)s, -e, Präludium hk. -s, -ien, Vorspiel hk. -(e)s, -e. forljótur lo.: häßlich lo. forlög hk. ft.: Geschick hk. (e)s, -e, Schicksal hk. -s -e . form hk. s, : Form kv. , -en, Formalität kv. , en. forma e-ð so. -aði: formen A so. formaður kk. -manns, -menn: Vorsitzender kk. lob., Vorsteher kk. -s, -; Bootsführer kk. s, . formáli kk. a, -ar: Vorrede kv. , -n, Vorwort hk. -(e)s, -e. formbylting kv. -ar, -ar: Formveränderung kv. -, -en. formennska kv. -u: Vorsitz kk. -es, -e. formfastur lo.: formell lo. formfræði kv. : Morphologie kv. , -n. formgerð kv. -ar, -ir: Struktur kv. , e n. formiddagur kk. s, -ar: Vormittag kk. -(e)s, -e. formlaus lo.: formlos lo. formlega ao.: förmlich lo. formlegur lo.: formell lo., förmlich lo. formsatriði hk. s, : Formsache kv. , -n, Formalität kv. , -en. formúla kv. -u, -ur: Formel kv. , -n. formæla e-m so. -ti: verdammen A so. formælandi kk. -a, -endur: Fürsprecher kk. -s, -, Wortführer kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fornspurður
formæling kv. -ar, -ar: Verdammung kv. -, -en. forn lo.: alt lo., antik lo., hergebracht lo.; fornar minjar: Spuren einer alten Kultur kv. ft., Altertümer hk. ft.; til form: in alten Zeiten; frá fornu fari: von alters her, seit langem; í fornum sið: zu heidnischer Zeit. fornafn hk. s, -nöfn: Vorname kk. -ns, -n; Pronomen hk. s, , Fürwort hk. -(e)s, rer. fornaldar —+ fornöld. fornaldarsaga kv. -sögu, -sögur: Vorzeitsaga kv. -, -s; Vorzeitgeschichte kv. , n. fornbókasala kv. -sölu, -sölur: Antiquariat hk. -(e)s, -e. fornbókaverslun kv. -ar, -anir: Antiquariat hk. -(e)s, -e. fornbréf hk. s, : Urkunde kv. , -n. forneskja kv. -u: Altertum hk. -s, graues Altertum hk. -s; Zauberei kv. , -en. fornfálegur lo.: altertümlich lo., ausgedient lo. fornfræði kv. : Archäologie kv. , -n. fornfra ingur kk. -s, -ar: Archäologe kk. n, n. forngripasafn hk. s, söfn: archäologisches Museum hk. -s, -een. forngripasala kv. -sölu, -sölur: Antiquitätenladen kk. -s, -. forngripur kk. -s, -ir: Antiquität kv. , e n; forngripir: Altertümer hk. fr. forníslenska kv. -u: Altisländisch hk. forníslenskur lo.: altisländisch lo. fornleif kv. ar, -ar: Fund kk. -(e)s, -e; fornleifar: Altertümer hk. ft. fornleifa : archäologisch lo. fornleifafræði kv. : Archäologie kv. , -n, Altertumskunde kv. , n. fornleifafræðingur kk. -s, -ar: Archäologe kk. -n, -n. fornmáladeild kv. ar, ir: humanistisches Gymnasium hk. -s, -ien. fornmenjar kv. ft.: Altertümer hk. ft. fornmenntastefna kv. -u: Humanismus kk. . fornminjafraæöingur kk. s, -ar: Archäologe kk. n, n. fornminjar kv. ff.: Altertümer hk. fr. fornnorrænn lo.: altisländisch lo., altnordisch lo. fornsaga kv. -sögu, -sögur: Saga kv. , -s. fornsala kv. -sölu, -sölur: Altwarenhändler kk. -s, . fornsali kk. -a, -ar: Antiquar kk. s, e. fornspurður lo.: gera e-ð að e-m fornspurðum: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
101
forvöð
forvígismaður
100
fomsögur
r'' ohne jmds Erlaubnis tun A ór. so ., ohne jmds Wissen tun A 6r. so . fornsögur kv. ff.: Sagas kv. f. fornyrði hk. -s, -: Archaismus kk. -, men. fornöld kv. aldar: Altertum hk. s, Antike kv. , Vorzeit kv. , en. forráð hk. s, : Vormundschaft kv. , en. forráðamaður kk. -manns, -menn: Vormund kk. (e)s, e. forréttindi hk. ff.: Privileg hk. s, ien, Privile gium hk. s, ien, Vorrecht hk. (e)s, e. forréttur kk. ar, ir: Vorspeise kv. , n, Vor gericht hk. (e)s, e. forrit hk. s, : Programm hk. s, e. forríkur lo.: steinreich lo. forræði hk. -s, -: Vormundschaft kv. -, -en. forsaga kv. -u, -sögur: Vorgeschichte kv. -, -n. forsenda kv. -u, -ur: Prämisse kv. -, -n, Voraus- Setzung kv. -, -en. forsetaefni hk. -s, -: Präsidentschaftskandidat kk. en, -en. forsetavald hk. -s: handhaft forsetavalds: Stell- vertreten des Präsidenten kk. -s, -. forseti kk. -a, -ar: Präsident kk. -en, -en, Vorsit- zender kk. lob.; forseti Alþingis: Präsident des Parlaments kk. -en, -en; forseti hæstaréttar: Präsident des Obersten Gerichts kk. -e n, -en. forsetning kv. -ar, -ar: Präposition kv. -, -en, Ver- hältniswort hk. (e)s, Ver. forsetningarliður kk. -s eða -ar, -ir: Präpositio- nalphrase kv. -, n, Präpositionalgefüge hk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
-
kk. -s, -. forvöð hk. fr.: það eru siðustu forvöð: es ist höch
forsmán kv. -ar: Schande kv. -, -n. forsóma e-ð so. -aði: versäumen A so. forspá kv. -r, -r: Prophezeiung kv. -, en, Wahrsa gung kv. -, -en. forspjall hk. s, spjöll: Einleitung kv. , en. forsprakki kk. a, ar: Anführer kk. -s, , Anstifter kk. s, . forspurður lo.: gera e-ð að e-m forspurðum: ohne jmds Erlaubnis tun A ór. so ., ohne jmds Wissen tun A ór. so. forstaða kv. -stöðu: Vorstand kk. (e)s, -e. forstjóri kk. a, ar: Direktor kk. s, en, Leiter kk. s, , Vorsteher kk. s, . forstofa kv. u, ur: Flur kk. (e)s, e, Korridor kk. s, e, Gang kk. (e)s, e, Vorzimmer hk. s, . forstöðukona kv. -u, -ur: Vorsteherin kv. -, -nen. forstöðumaður kk. -manns, -menn: Direktor kk. -s, -en, Leiter kk. s, , Vorsteher kk. -s, -. forsæla kv. -u: Schatten kk. -s, -. forsæti hk. s: Vorsitz kk. es, -e. forsætisráðherra kk. -, -ar: Ministerpräsident kk. -en, -en, Premierminister kk. s, , Kanzler kk. -
-
-
-
-
-
-
{
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 I
—
{
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.. , -.
-
-
-
-
forsíða kv. -u, -ur: Titelseite kv. -, -n. forsjá kv. -r: Obhut kv. -, Umsicht kv. -, en, Vor- bedacht kk. forsjáll lo.: fürsorglich lo., vorsichtig lo., vorsor- gend lo. lo. forsjón kv. -ar: Schickung kv. -, -en, Vorsehung forusta --■ forysta. kv. -, -en. forveri kk. -a, -ar: Vorgänger kk. -s, -. forskaut hk. -s, -: Anode kv. -, -n. forvextir kk. ff.: Diskont kk. (e)s, e. forskeyti hk. -s, -: Vorsilbe kv. , n, Präfix hk. -es, forviða lo.: überrascht lo., verblüfft lo. -e. forvinna e-ð so.3: vorfabrizieren A so.; vorar beiten A so. forskot hk. s: Vorsprung kk. (e)s, Ve. forskóli kk. -a, -ar: Vorschule kv. -, -n. forvitinn lo.: neugierig lo. forskrift kv. -ar, -ir: Vorschrift kv. -, -en, forvitnast um e-ð so. -aðist: sich erkundigen Programm hk. s, e. nach/D so. forskrúfaður lo.: verschraubt lo. forvitni kv. -: Neugierde kv. -, -n, Neugier kv. -. forsmá e-ð so. -ði: verachten A so., verschmähen forvitnilegur lo.: interessant lo. A so. forvígismaður kk. -manns, -menn: Vorkämpfer -
-
-
-
forsögn kv. -sagnar, -sagnir: Vorschrift kv. -, -en. forsögulegur lo.: vorgeschichtlich lo. fortaka e-ð so.6: ablehnen A so., entschieden ver- neinen A so.; ég vil ekki fortaka það: das will ich nicht leugnen. fortakslaust ao.: bestimmt lo., entschieden lo., zweifellos ao. fortíð kv. -ar: Vergangenheit kv. -, en, Präteritum hk. -s, -ta. fortjald hk. -s, -tjöld: Vorhang kk. (e)s, e. fortölur kv. ft.: Überredung kv. -, en, Ermahnung kv. -, -en. forugur lo.: mit schmutzigen Füßen, beschmutzt
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-en.
fólska kv. -u: Brutalität kv. , en. fólskur lo.: brutal lo. fölum —+ fela. fónn kk. -s, -ar: Plattenspieler kk. s, . fór — fara. -
-
-
-
fórn kv. -ar, -ir: Opfer hk. s, . fórna e-u so. -aði: opfern A so., hingeben A ór. so.; fórna sér fyrir e-ð: sich hingeben D ór. so. fórnarlamb hk. -s, -lömb: Opfer hk. s, . fórnfús lo.: aufopfernd lo., opferbereit lo., opferfreudig lo. fórnfýsi kv. : Opferbereitschaft kv. , en. fórnfæring kv. -ar, -ar: Opferung kv. -, en. fórum --∎ fara. fórur kv. ff.: Obhut kv. -; eiga e-ð 1 fórum sínum: unter seiner Obhut haben A ór. so . fóstbróðir kk. ur, bræður: Blutsbruder kk. s, V Pflegebruder kk. s, fóstra kv. u, ur: Kindergärtnerin kv. , nen; Pflegemutter kv. , V, Ziehmutter kv. , . fóstri kk. -a, -ar: Pflegevater kk. s, Ziehvater kk. s, V. fóstur hk. -urs, -: Pflege kv. -, n, Erziehung kv. ; Leibesfrucht kv. , Ve, Embryo kk. s, s; eyða fóstri: abtreiben (A) ór. so . fósturbarn hk. -s, -hörn: Pflegekind hk. (e)s, -er, Ziehkind hk. (e)s, er. fóstureyðing kv. -ar, -ar: Abtreibung kv. -, -en. fósturforeldrar kk. h.: Pflegeelternß. fósturjörð kv. jarðar: Vaterland hk. (e)s, Ver. fósturlát hk. -s, -: Fehlgeburt kv. -, -en. fóta sig so. -aði: festen Fuß fassen so. fótakefli hk.: þetta varð honum að fótakefli: das hat ihn zu Fall gebracht. fótalag hk. s: Fußende hk. s, n. fótaskortur kk.: verða fótaskortur: fehltreten ór. -
-
ste Zeit. forynja kv. -u, -ur: Monstrum hk. s, ren, Scheu sal hk. s, e, Ungeheuer hk. s, . forysta kv. u: Anführung kv. , en, Führung kv. , en. forystugrein kv. -ar, -ar: Leitartikel kk. s, . forystumaður kk. -manns, -menn: maßgebende Persönlichkeit kv. , -en. foræði hk. s, : Sumpf kk. (e)s, e. foss kk. , ar: Wasserfall kk. (e)s, e; beisla fossa: die Wasserfälle bändigen so. fossa so. aði: strömen so.b. foxgras hk. -s: Lieschgras hk. es, Ver. fóðra e-n so. -aði: füttern A so.; fóðra e-ð: eine schlechte Sache verantworten so. fóðrun kv. -ar: Fütterung kv. -, en, Füttern hk. s. fóður hk. -urs, -: Futter hk. s. fóðurbætir kk. -is: Kraftfutter hk. s, . fógeti kk. -a, -ar: Landrat kk. (e)s, Ve, Vogt kk. -(e)s, Ve, Bezirksrichter kk. s, , Gerichtsvoll zieher kk. s, . fól hk. -s, -: Rohling kk. s, e, gewaltsamer, bru taler Mann kk. (e)s, Ver. fól —. fela. fólginn lo.: verborgen lo.; það er mikil vinna fólgin 1 þessu: es hat viel Arbeit gekostet. fólginn + fela. fólk hk. s: Leute fr., Volk hk. (e)s, Ver, fätt fólk: wenige Leuteft.; villast á fólki: Menschen verwechseln so. fólksbifreið kv. -ar, -ar eða -ir: Personen- kraftwagen kk. s, . fólksbríl kk. -s, -ar: Personenkraftwagen kk. s, , Personenwagen kk. s, . f%lksfjöldl kk. -a: Menschenmenge kv. -, -n; Einwohnerzahl kv. -, -en. fólksfjölgun kv. -ar: Bevölkerungszuwachs kk. es. fólksflutningur kk. -s, -ar: Personenbeförderung kv. -, -en; sérleyfi til fólksflutninga: Sonder- genehmigung für Personenbeförderung kv. -, -
-
fótur
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
;
-.
-
-
-
-
-
V,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
so.s.
fótatak hk. -s: Schritte kk. ft. fótboltavöllur kk. -vallar, -vellir: Fußballplatz kk. es, Ve. fótbolti kk. -a, -ar: Fußball kk. (e)s, Ve. fótfesta kv.: ná fótfestu: Fuß fassen so. fótgangandi lo.: zu Fuß. fótgöngulið hk. -s, -: Infanterie kv. -, -n. fótleggur kk. -jar eða -s, -ir: Bein hk. (e)s, -e . fótraki kk. -a: Fußschweiß kk. es, e. fótskör kv. -skarar, -skarir: Fußbank kv. -, Ve. fótspor hk. -s, -: feta 1 fótspor e-s: in jmds Fußstapfen treten 6r. so.s. fótstallur kk. -s, -ar: Fußgestell hk. (e)s, e. fótur kk. -ar, fætur: Fuß kk. es, "e; Bein hk. -(e)s, -e; koma e-u á fót: errichten A SO., gründen A so., auf die Beine bringen A ór. so .; missa fótanna: stolpern so.s; standa völtum -
-
-
-
-
-
-
-
fragt
framburður
102
fótum: auf schwachen Füßen stehen ór. so .; trota e-ð undir fótum: mit den Füßen treten A ór. so.; skriba á fjórum fótum: auf allen vi eren kriechen ór. so.s; snúa á sér fótinn: sich den Fuß verstauchenso.; bregða fæti fyrir e n: ein Bein stellen 1) so.; fara á fætur: aufstehen ór. so.s, das Bett verlassen ór. so.; standa á fætur: sich erheben ór. so ., aufstehen ór. so.s; rísa á fætur: aufstehen ór. so.s; fót fyrir fót: Schritt für Schritt; á fótum: vom Bett aufge standen; e-m skrikar fótur: jmd rutscht aus; það er enginn fótur fyrir þvi: das entbehrt je der Grundlage; það var uppi fótur og fit: alles kam in Bewegung, es war ein großes Hin und Her; undan fæti: bergab ao.; þá skalt þú eiga mig á fæti: dann bekommst du es mit mir zu tun; hvað á fætur öðru: Schlag auf Schlag; hver á fætur öbrum: einer nach dem anderen. fragt kv. ar, ir: Fracht kv. , en. fragtskip hk. s, : Frachtschiff hk. (e)s, e. frakki kk. -a, -ar: Mantel kk. s, - Überzieher kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
Frakki kk. -a, -ar: Französin kv. -, nen, Franzose kk. -n, -n. Frakkland hk. -s: Frankreich hk. frakkur lo.: dreist lo., frech lo., mutig lo., verwe gen lo. Tram ao.: vorwärts ao., hervor ao., hinaus ao.; fyrir Tram: im voraus; draga e-ð Tram: her ausziehen A ór. so., hervorziehen A ór. so.; fara e u Tram: verharren auf/D so.; fara Tram úr: das Bett verlassen órso.; Tara fram úr e m: überholen A so.; Tara Tram úr e u: übersteigen A ór. so.; fara sínu fram: seine eigenen Wege gehen ór. so.s; taka e-ð Tram: hervorheben A ór. so.; taka e-ð fram yfir: bevorzugen A so.; taka e-ð skýrt Tram: betonen A so.; taka e-m fram: übertreffen A ór. so ., überflügeln A so.; taka fram hjá: untreu sein ór. so.s; taka Tram i fyrir e m: unterbrechen A ór. so ., ins Wort fallen D ór. so.s; koma e-u fram: durchsetzen A so.; koma Tram: in Erfüllung gehen ór. so.s; koma vel Tram: sich gut aufführen so., sich gut benehmen ór. so.; ráða Tram úr e u: ei- nen Ausweg finden aus/D ór. so.; fram á nótt: bis in die Nacht hinein; Tram á vib: vorwärts ao.; Tram dalinn: fjordeinwärts ao., talwärts ao.; fram hjá: vorbei ao.; Tram í eldhús: in die Küche hinaus; Tram með: entlang fs. þf.; Tram -
-
-
-
-
-
-
-
og aftur: hin und zurück; auf und ab, hin und her, umher ao.; fram úr hófi: über alle Maßen; hann fór fram fyrir: er ging zur Tür hinaus; langt fram á kvöld: bis spät in den Abend; langt Tram á nótt: bis spät in die Nacht; og par Tram eftir götunum: und so fort, und so 1 weiter; um fram allt: vor allem; úr hófr Tram: über alle Maßen; þegar Tram i sækir: mit der Zeit; þegar Tram liba stundir: mit der Zeit; þetta keyrir úr hófi Tram: das geht zu weit. frama sig 1 e-u so. -aði: sich ausbilden in/D so. 4 framan ao.: von vom; fyrir framan: vorn ao.; gretta sig framan 1 e-n: Grimassen schnei den D 6r. so.; hampa e u framan 1 e n: in 1 Versuchung führen A so.; þvo sér í fram- an: sein Gesicht waschen ór. so.; kipra sig í framan: das Gesicht verziehen ór. so .; rjób ur 1 framan: rot im Gesicht, rotgeworden lo.; þurrka sér i framan: sich das Gesicht abwischen so.; ab framan: an der vorderen Seite, auf der Vorderseite, vorn ao.; oben ao.; framan af: anfangs ao.; framan á: vom ao., frontal lo.; framan til: vom ao., ziemlich vom; framan vib: am Anfang; framan vi5 e-ð: vom ao.; fyrir framan: davor ao., vor der Tür. framandi lo.: fremd lo. 1 framandlegur lo.: fremdartig lo., fremdländisch lo. framangreindur lo.: obenerwähnt lo. framanritabur lo.: obenerwähnt lo., obengenannt lo. framar ao.: weiter nach vorn; vera framar ölr um: sich vor anderen auszeichnen so., ande- ren überlegen sein ór. so.s; aldrei framar: nie wieder; vonum framar: wider Erwarten. framarlega ao.: ziemlich weit nach vorn; svo framarlega sem: falls st., wenn st., wofern st., insofern ao. 1 framast ao.: am weitesten vom; hann gerði sem hann framast gat: er hat sein möglichstes ge tan. framast so. -aðist: sich Bildung verschaffen so. fram(m)ámaður kk. -manns, -menn: ein- I flußreiche Person kv. , en. frambjóbandi kk. a, endur: Kandidat kk. -en, -en. framboð hk. -s, -: Angebot hk. (e)s, -e. framburður kk. -ar, -ir: Aussage kv. , n; Aus I Sprache kv. , n; Ablagerung kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
frambúð
103
frambúb kv.: til frambúðar: auf die Dauer. frambærilegur lo.: präsentabel lo., passabel lo., angängig lo. framdi —+ fremja. framdráttur kk. ar: Vorteil kk. -s, -e. framdrif hk. -s, : Frontantrieb kk. -(e)s, -e, Vor- derantrieb kk. (e)s, -e. frameftir ao.: bis spät in die Nacht, lange ao.; seewärts ao., talwärts ao. framfara : Fortschritts . framfaraflokkur kk. -s, -ar: fortschrittliche Par tei kv. -, en. framfarir kv. ft.: Fortschritt kk. (e)s, -e ; taka framförum: fortschreiten 6r. so.s. framferbi hk. s: Benehmen hk. s, Betragen hk. -s. framfleyta e m so. ti: ernähren A so., versorgen A so., unterhalten A ór. so. framfótur kk. ar, fætur: Vorderbein hk. (e)s, e . framfylgja e-u so. -di: durchführen A so. framfæra e-n so. -ði: versorgen A so., unterhalten A ór. so . framfærandi kk. -a, -endur: Erhalter kk. s, . framfæri hk. -s: Unterhalt kk. (e)s; koma e-u á framfæri: fördern A so., an den Mann bringen A 6r. so . framfærsla kv. -u: Versorgung kv. -. framfærslueyrir kk. -is: Unterhaltungsbeitrag kk. (e)s, re. framfærslukostnaður kk. ar: Lebensunterhalts kostenft., Unterhaltungskostenft. framfærsluvisitala kv. tölu: Lebenshaltungsin- dex kk. -es, -e. framför kv. -farar, -farir: Fortschritt kk. (e)s, e; taka framfórum: fortschreiten ór. so.s. framganga kv. -göngu: Vormarsch kk. (e)s, "e, Auftreten hk. s, Verhalten hk. s. framgangur kk. s: Fortgang kk. (e)s, -e, Verlauf kk. (e)s, "e. framgengt lo.: fá e-u framgengt: vermögen zu/Ni. ór. so.; hann hefur fengi5 litlu fram- gengt: er hat wenig ausrichten können; hann hefur fengið miklu framgengt: er hat viel er- reichen können. framgjarn lo.: vorwärtsstrebend lo. framhald hk. -s: Fortsetzung kv. -, -en. framhalds-: fortgeschritten lo. framhaldsnám hk. -s: Weiterbildung kv. -, Fort -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
framkvæmdastjóm
bildung kv. . framhaldssaga kv. -sögu, -sögur: Fortsetzungsroman kk. s, -e. framhandleggur kk. -jar eða -s, -ir: Unterarm kk. -(e)s, -e. framherji kk. a, ar: Stürmer kk. -s, -. framhjá ao.: vorbei ao., vorüber ao.; framhjá: an/D vorbei ao.; fara framhjá e-m: vorbeigehen an/D 6r. so.s, vorübergehen an/D ór. -
-
-
-
so.s. framhjáhald hk. -s: Ehebruch kk. -(e)s, -e, Seitensprung kk. (e)s, re. framhjátaka kv. -töku: Untreue kv. -, n, Seiten sprung kk. (e)s, "e. framhjól hk. s, : Vorderrad hk. (e)s, rer. framhleypinn lo.: naseweis lo., unbesonnen lo., vorlaut lo., übereilt lo., voreilig lo. framhleypni kv. -: Voreiligkeit kv. , en. framhlið kv. ar, ar: Fassade kv. , n, Vorderseite kv. , n. frami kk. -a: Berühmtheit kv. -, -e n; veita e-m frama: befördern A so. framið —. fremja. framkalla e-5 so. -aði: entwickeln A so.; hervorrufen A 6r. so. framkoma kv. -u: Auftreten hk. s, Benehmen hk. s; fáguð framkoma: feines, vornehmes Benehmen hk. -s. framkrókar kk. ft.: leggja sig i framkróka: sich anstrengen so., sich bemühen so. framkvæma e 5 so. di: ausführen A so., durchführen A so., sich entledigen G so., realisieren A so., verwirklichen A so., vollführen A so., vollstrecken A so., vollziehen A 6r. so. framkvæmanlegur lo.: durchführbar lo., realiBierbar lo. framkvæmd kv. -ar, -ir: Ausführung kv. -, -en, Durchführung kv. , en, Verwirklichung kv. , en; Unternehmen hk. s, , Tätigkeit kv. , en; komast I framkvæmd: zustande kommen ór. so.s; hrinda e-u I framkvæmd: realisieren A so., zur Ausführung bringen A ór. so. framkvæmdamabur kk. -manns, -menn: unternehmungslustiger und energischer Mensch kk. -en, -en. framkvæmdastjóri kk. a, ar: geschäftsfiihrender Direktor kk. s, en, Geschäftsführer kk. -s, -. framkvæmdastjórn kv. -ar, -ir: Geschäftsleitung -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
framtönn
104
framkvæmdavald
105
framundan
framundan ao.: voran ao. framreiðsluborð hk. -s, -: Büfett hk. s, s. framur lo.: aufdringlich lo., frech /o. framrúða kv. u, ur: Windschutzscheibe kv. -, -n. framúraksturkk. urs: Überholen hk. s, ; fram framsal hk. s: Übergabe kv. , n, Übertragung úrakstur bannaður: Überholverbot hk. -(e)s, kv. -, -en, Vermerk kk. -(e)s, -e, Indossament -e. hk. -(e)s, -e. framselja e ð 6r. so.: girieren A so.; framseljaframúrskarandi /o.: ausgezeichnet lo., hervorra- gend /o. e m e ð: aushändigen D A so., ausliefern D A framúrstefna kv. -u: Avantgarde kv. -, -n. so. framseljandi kk. -a, -endur: Indossant kk. -en, framvarbarsveit kv. -ar, -ir: Vorhut kv. -, -en. framvegis ao.: danach ao., hiernach ao.; og svo en. framvegis: und so weiter. framseljanlegur lo.: übertragbar lo. framvinda kv. u: Entwicklung kv. -, -en, Evolu- framsenda e ð so. i: spedieren A so., weiterbe- tion kv. , en. fördern A so., nachsenden A ór. so. framvísa e-u so. -aði: vorlegen A so. 1 framsetning kv. -ar: Ausführungen kv. ff. framþróun kv. -ar: Entwicklung kv. -, -en, framsigla kv. -u, -ur: Vordermast kk. (e)s, -e. Evolution kv. , en. framsókn kv. ar: Fortschritt kk. (e)s, e, Vorstoß franki kk. -a, -ar: Franc kk. -, s, Franken kk. s, kk. es, re. ; svissneskur franki: Schweizer Franken kk. framsóknarflokkur kk. -s, -ar: Fortschrittspartei -s, -. kv. -, -en. franska kv. frönsku: Französisch hk. framsóknarmaður kk. -manns, -menn: Anhän franskbrauð hk. s, : Weißbrot hk. -(e)s, -e. ger der Fortschrittspartei kk. -s, -, Mitglied der franskur /o.: französisch /o. Fortschrittspartei hk. -(e)s, -er. fransós kk. s: Syphilis kv. -. framsvið hk. s: Vordergrund kk. -(e)s, e. frasi kk. a, ar: Phrase kv. , n. kv. en. framsýni : Voraussicht kv. , frat hk.: ég gef frat í það: das ist mir egal, ich framsýnn /o.: vorausschauend /o., voraussehend pfeife darauf. lo., weitblickend lo. frauðplast hk. -s: Schaumgummi kk. s, s. framleiðsluvörur kv. ff.: Produktionsgüter hk. ft. framsækinn lo.: fortschrittlich lo. fraus -. frjósa. framleigja e-ð so. -ði: weitervermieten A so. framsæti hk. -s, -: Vordersitz kk. es, -e. frá ao.: draga e-ð frá: subtrahieren A so., ab framlenging kv. -ar, -ar: Verlängerung kv. , en. framsögn kv. -sagnar: Vortragskunst kv. , -e. ziehen A ór. so .; taka e-ð frá: reservieren A framlengingarsnúra kv. -u, -ur: Verlängerungs framsöguháttur kk. -ar: Indikativ kk. s, e, Wirk so.; líða frá: vorübergehen ór. so.s; vikja frá: 1 Schnur kv. -, en. lichkeitsform kv. -, -en; þátið framsöguháttar: abschweifen so.s; vikja sér frá: weggehen ór. framlengja e-ð so. -di: verlängern A so. Präteritumindikativ kk. s, e. so.s; aftan frá: von hinten; annars staðar frá: framliðinn lo.: tot lo., verstorben lo. framsögumaður kk. -manns, -menn: erster anderswoherao.; e-ð er af og frá: etw ist völlig fram(jós hk. -s, -: Scheinwerfer kk. s, . Redner kk. s, , Wortführer kk. -s, -. undenkbar; héðan 1 frá: ab jetzt, von jetzt ab, frammá ao.: vorschiffs ao. framtak hk. s: Initiative kv. , -n, Unternehmer- von jetzt an; neðan frá: von unten; suður frá: 1 frammi ao.: draußen ao., vorn ao. turn hk. -s; Tatkraft kv. -, Energie kv. , -n. im Süden; til og frá: auf und ab; upp frá: oben frammistaða kv. stöðu: Leistung kv. , -en, Be- framtakslaus lo.: träge lo. ao., oberhalb von/D ao.; út frá: draußen ao.; dienung kv. -, -en. I framtaksleysi hk. s: Trägheit kv. -, en. vestur frá: westlich /o.; það er af og frá: das - frammistöðustúlka kv. -u, -ur: Aufwärterin kv. -, framtakssamur lo.: unternehmungslustig lo. ist ausgeschlossen; það gerir hvorki til né frá: -nen, Kellnerin kv. -, -nen. framtakssemi kv. -: Tatkraft kv. -. das ändert nichts an der Sache; þaðan 1 frá: frammí ao.: vom ao. framtal hk. s, töl: Steuererklärung kv. , -en. von da ab, danach ao.; þegar frá líður: mit der frammikall hk. s, köll: Zwischenruf kk. -(e)s, framtíð kv. ar: Zukunft kv. , ae, Zukunftsform Zeit. -e. kv. -, -en, Futurum hk. -s, -ra, Futur hk. -s, -e; fráfs. þgf.: aus fs. þgf., von fs. þgf.; vera frá sér: framorðið ao.: spät lo., spät am Tage ao.; hvað ég er hugsandi um framtíð hans: ich mache außer sich sein ór. so.s; vera frá sér numinn af er framorðið?: wie spät ist es? mir Gedanken wegen seiner Zukunft. gleði: vor Freude außer sich sein ór. so.s; vera framreiða e ð so. reiddi, reift: servieren A so., framtiðarhorfur kv. ft.: Zukunftsaussicht kv. -, frá vinnu: nicht arbeiten können ór. so.; ertu bedienen A so. -en, Perspektive kv. , n. frá þér?: bist du von Sinnen?; frá alda öðli: seit framreiðsla kv. u: Bedienung kv. , en, Servieren framtönn kv. tannar, tennur: Vorderzahn kk. alters her, seit Menschengedenken, seit jeher, hk. -s. -(e)s, re.
kv. , en. framkvæmdavald hk. s: Exekutive kv. -, -n, Vollzugsgewalt kv. , en; framkvæmdavaldið: die Exekutive kv. -, -n. framköllun kv. ar: Entwicklung kv. -, -en. framlag hk. s, lüg: Beitrag kk. -(e)s, e, Einsatz kk. -es, e. framleiða e-ð so. -leiddi, -leitt: darstellen A so., erzeugen A so., herstellen A so., produzieren A so. framleiðandi kk. a, endur: Fabrikant kk. en, -en, Produzent kk. en, -en, Erzeuger kk. -s, -, Hersteller kk. -s, -. framleiðni kv. -: Produktivität kv. -. framleiðsla kv. -u: Produktion kv. , en, Herstel lung kv. , en, Manufaktur kv. , en. framleiðslugeta kv. -u: Produktionsleistung kv. -, -en. framleiðslukostnaður kk. -ar: Produktions kosten fr. framleiðslumagn hk. s: Produktionsmenge kv. -, -n. framleiðslustjórnun kv. ar: Produktionsleitung kv. , en. framleiöslutæki hk. s, : Produktionsmittel hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
frásaga
von alters her; frá fornu fari: von alters her, seit langem; frá hans hálfu: seinerseits ao.; frá hvirfli til ilja: vom Scheitel bis zur Sohle; frá minni hálfu: meinerseits ao.; frá mínum bæjardyrumséð: von meinem Standpunkt aus, von meiner Warte aus gesehen; frá min um sjónarhóli séð: von meinem Standpunkt aus gesehen; frá ómunatíð: seit undenklichen Zeiten; frá sér numinn: außer sich, benommen lo., fassungslos lo.; frá öndverðu: von Anfang an; frá örófi alda: seit jeher, seit unvordenklichen Zeiten, von alters her, upp frá þvi: von da an . frábitinn e-u lo.: abgeneigt D /o., abhold D lo.; vera frábitinn öllu glysi: jedem Prunk abhold sein ór. so.s. fráblástur kk. -urs: Aspiration kv. -, -e n. frábreytni kv. -: Verschiedenheit kv. -, -en. frábrigðilegur lo.: abweichend lo. frábrugðinn /o.: abweichend lo., ungleich lo., verschieden /o.; frábrugðinn e u: abweichend lo., ungleich lo. frábær lo.: ausgezeichnet lo., hervorragend lo., prima lo., famos lo. frábærlega ao.: außerordentlich lo., äußerst ao. frádráttarbær lo.: absetzbar lo., abzugsfähig lo. frádráttur kk. -ar: Subtraktion kv. -, en, Abzug kk. (e)s, e, Abziehen hk. s. frádreginn lo.: að frádregnum kostnaði: netto -
-
-
-
-
10.
fráfall hk. -s: Tod kk. (e)s, e, Ableben hk. s. frágangssök kv. -sakar: Unmöglichkeit kv. -. frágangur kk. -s: Anfertigung kv. -, en, Ausführung kv. -, -e n; á þessu er góður frágangur: das ist eine saubere Arbeit. frágreining kv. ar: Ausscheidung kv. -, -en. fráhnepptur lo.: aufgeknöpft lo. fráhrindandi lo.: abstoßend lo., widerwärtig lo. fráhvarf hk. -s: Abkehr kv. . fráhverfur e-u /o.: abgeneigt D /o. fráleitt lo.: unmöglich lo., unwahrscheinlich lo. fráleitur lo.: absurd lo., unsinnig lo., widersinnig /o. frámunalega ao.: äußerst ao., überaus ao., außerordentlich lo., ungemein ao. frár lo.: rasch lo., schnell lo. frárennsli hk. s, : Abfluß kk. -sses, Wisse, Ablauf kk. (e)s, e; Abwasser hk. s, frásaga kv. sögu, sögur: Geschichte kv. , -n, -
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-.
-
fréttamaður
frásagnarverður 106 Erzählung kv. -, -en. frásagnarverður lo.: erzählenswert lo. fráskilinn lo.: geschieden lo. frásögn kv. -sagnar, -sagnir: Erzählung kv. , -en, Bericht kk. -(e)s, -e, Angabe kv. , -n; áhrifa mikil frásögn: beeindruckende Erzählung kv. -, -en, eindrucksvolle Erzählung kv. -, -en. frátalinn lo.: abgesehen von/D ao. frátekinn lo.: belegt lo., reserviert lo., vorbestellt lo.; farmiöi með fráteknu sæti: Platzkarte kv. n. frávera kv. -u: Abwesenheit kv. -, -en. fráverandi lo.: abwesend lo. frávik hk. -s, -: Abkehr kv. . frávita lo.: besinnungslos lo., wahnsinnig lo. freðfiskur kk. -s: Gefrierfisch kk. -(e)s, -e. freðinn lo.: gefroren lo. freðkjöt hk. -s: Gefrierfleisch hk. -(e)s. frebmýri kv. -ar, -ar: Tundra kv. -, -ren. fregn kv. -ar, -ir: Nachricht kv. , -en, Neuigkeit kv. , -en; óstaðfest fregn: unbestätigter Bericht kk. -(e)s, -e. fregna e-ð so. -aði: hören A so., Nachricht bekommen von/D 6r. so., vernehmen A ór. so . fregnmiði kk. -a, -ar: Flugblatt hk. -(e)s, rer. freigáta kv. -u, -ur: Fregatte kv. -, -n. freista e-s so. -aði: versuchen A so.; in Versuchung bringen A ór. so . freistandi /o.: verlockend lo. freistari kk. -a, -ar: Versucher kk. -s, -. freisting kv. -ar, -ar: Versuchung kv. , -en. frekar ao.: eher ao., mehr ao., weiter ao.; ziemlich ao. frekari lo.: weiterer lo. frekast ao.: am ehesten ao. frekja kv. u: Frechheit kv. , en. frekjulegur lo.: frech lo., herausfordernd lo. frekna kv. u, -ur: Sommersprosse kv. , -n. freknóttur lo.: sommersprossig lo. frekur lo.: frech lo.; gierig lo.; vera frekur til fjörsins: das Leben lieben so. frelsa e-n so. aði: befreien A so., erlösen A so. frelsari kk. a, ar: Befreier kk. -s, -, Heiland kk. (e)s, e, Erlöser kk. -s, -. frelsi hk. -s: Freiheit kv. -, -en; fyrirgera frelsi sínu: die Freiheit verwirken so.; gefa e-m frelsi: befreien A so. frelsingi kk. -ja, -jar: Freigelassener kk. lob. frelsisbarátta kv. -u: Freiheitskampf kk. (e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fréttaritari
107
frjálslyndur
frelsishetja kv. -u, -ur: Freiheitsheld kk. -en, -en. fréttaritari kk. -a, -ar: Korrespondent kk. en, -en. heiz sein ór. so.s. frelsun kv. -ar: Befreiung kv. , -en, Rettung kv. -, fréttastjóri kk. -a, -ar: Nachrichtenredakteur kk. fri hk. -s, -: Urlaub kk. -(e)s, -e, Ferienft.; það er -en, Heil hk. (e)s, Erlösung kv. , -en. -s, -e. frí í skólanum i dag: heute haben wir schulfrei; fremd kv. -ar: Ehre kv. , -n, Ruhm kk. -(e)s; þér fréttastofa kv. -u, -ur; Nachrichtenbüro hk. s, -s. gefa e-m fri: beurlauben A so. er engin fremd í þessu: das gereicht dir nicht fréttaþáttur kk. -ar, -þættir: Wochenschau kv. -, frídagur kk. s, -ar: dienstfreier Tag kk. -(e)s, -e, zur Ehre. -en. freier Tag kk. -(e)s, -e, schulfreier Tag kk. -(e)s, fremja e-ð ór. so.: begehen A ór. so., verüben A friða e-n so. -aði: beruhigen A so.; friðað land: e. so.; fremja glæp: ein Verbrechen begehen ór. Schonung kv. , -en, Schutzgebiet hk. -(e)s, -e. fríðindi hk. ft.: Privileg hk. -s, -ien, Vorrecht hk. so. friðar-: Friedens-. -(e)s, -e. fremri lo.: vorderer lo.; vera öðrum fremri: sich friðarbogi kk. -a, -ar: Regenbogen kk. s, . fríðleiki kk. -a: Schönheit kv. -, -en. vor anderen auszeichnen so., anderen überlegenfri5argerð kv. -ar: Friedensschluß kk. -sses, sse. fríður lo.: schön lo., hübsch lo.; fríður sýnum: sein ór. so.s. friðarkostir kk. ft.: Friedensbedingungen kv. ff. gut aussehend. fremst ao.: am weitesten vom; zuerst ao.; fyrst friðarsamningur kk. s, -ar: Friedensvertrag kk. fríhyggja kv. u: Freidenkerei kv. , e n. og fremst: in erster Linie, vor allem, vor allen (e)s, -e, Friedensschluß kk. -sses, sse. fríhyggjumaður kk. manns, menn: Freidenker Dingen, vorerst ao. friðarsinni kk. a, ar: Pazifist kk. e n, en. kk. -s, -. fremstur lo.: erst lo., vorderst lo.; allra fremstur: friðarskilmálar kk. ft.: Friedensbedingungen kv. fríhöfn kv. hafnar, hafnir: Freihafen kk. s, -. zuförderst ao.; af fremsta megni: nach besten ft. frikirkja kv. u: Freikirche kv. , -n. Kräften. friðarspillir kk. is, ar: Störenfried kk. -(e)s, -e . frikka so. -aði: schöner werden ór. so.s, hübscher fremur ao.: eher ao., lieber ao.; ziemlich ao.; fribarumleitanir kv. ft.: Friedensverhandlungen werden ór. so.s. engu fremur: genausowenig ao.; enn frem kv. ft. frílisti kk. -a: Liste zollfreier Artikel kv. , n. ur: des weiteren, ferner ao., weiterhin ao.; og friðarþing hk. s, : Friedenskongreß kk. -sses, frímerki hk. s, : Briefmarke kv. , -n, Freimarke það þvi fremur: um so mehr; venju frem -sse. kv. -, -n. ur: ungewöhnlich lo., selten lo.; öðru fremur: friðhelgi kv. : Unantastbarkeit kv. , en, Un frímerkingavél kv. ar, ar: Frankiermaschine kv. vorzugsweise ao. verletzlichkeit kv. -, -en. -, -n. freri kk. a, -ar: Frost kk. (e)s, re. friðhelgur lo.: unantastbar lo., unverletzbar lo., frímerkja e-ð so. -ti: frankieren A so. fress hk. -, -: Kater kk. -s, -. unverletzlich lo. frímerkjasafnari kk..-a, -ar: Markensammler kk. fressköttur kk. -kattar, -kettir: Kater kk. -s, -. friðill kk. -ils, -lar: Liebhaber kk. -s, -. -s, -. fresta e-u so. -aði: hinauszögern A so., vertagen friðland hk. -s, -lönd: Freistätte kv. -, -n, frímínútur kv. ft.: Pause kv. -, -n. A so., aufschieben A ór. so., verschieben A ór. Zufluchtsstätte kv. , -n, Naturschutzgebiet hk. frímúrari kk. -a, -ar: Freimaurer kk. -s, -. so. -s , -e. frír lo.: frei lo. frestun kv. -ar, -anir: Aufschiebung kv. , -en, friðlaus lo.: rastlos lo. fríríki hk. s, : Freistaat kk. -(e)s, -en. Verschiebung kv. , -en, Vertagung kv. -, -en, friðleysi hk. -s: Friedlosigkeit kv. , Rastlosigkeit frískleiki kk. -a: Keckheit kv. -, -en, Gesundheit Aufschieben hk. s. kv. . kv. , Kraft kv. , «. frestur kk. -s, -ir: Frist kv. , -en, Aufschub kk. friðsamur lo.: friedlich lo. frískur lo.: frisch lo., gesund lo., keck lo., rasch -(e)s, -e; slá e-u á frest: aufschieben A ór friðsæll lo.: friedlich lo. lo. so.; skjóta e-u á frest: aufschieben A ór. so .; friðun kv. -ar, -anir: Bewahrung kv. , -en, Scho- frísneskur lo.: friesisch lo. á hálfsmánaðar fresti: alle vierzehn Tage. nung kv. , -en, Naturschutz kk. -es, -e, Schutz fríspark hk. s, spörk: Freistoß kk. -es, re. freta so. -aði: furzen so. I kk. es, e. frístund kv. ar, ir: Freizeit kv. , -en. freyða so. freyddi, freytt: schäumen so. friðunartími kk. -a: Schonzeit kv. , en. frístundamálari kk. -a, -ar: Hobbymaler kk. -s, frétt kv. -ar, -ir: Nachricht kv. , -en, Neuigkeit friður kk. -ar: Friede kk. -ns, -n, Frieden kk. -s, -; -, Laienkünstler kk. -s, -. kv. , -en; segja fréttir: Neuigkeiten erzählen semja frið: Frieden schließen ór. so .; stilla tii frítt ao.: gratis ao.; frítt um borð: fob. so.; segja e 5 1 óspurðum fréttum: spontan friðar: einen Streit schlichten so. fríverslun kv. ar: Freihandel kk. -s. erzählen A so.; þetta kalla ég góðar fréttir: friðþæging kv. -ar: Versöhnung kv. , -en. frjáls lo.: frei lo., unabhängig lo.; geta ekki um das nenne ich eine gute Nachricht. friðþægja e-m so. -bi: versöhnen A so. frjálst höfuð strokið: nicht sein eigener Herr frétta e-ð so. -i: hören A so., erfahren A ór. so.; frilla kv. -u, -ur: Konkubine kv. , n, Geliebte kv. sein ór. so.s. hvað er ab frétta?: was gibt es Neues? lob. frjálslegur lo.: frei lo., freimütig lo. fréttamaður kk. -manns, menn: Korrespondent frillulifnabur kk. ar: unsittlicher Lebenswandel frjálslyndi hk. s: Liberalität kv. , Freisinn kk. kk. en, -en, Berichterstatter kk. -s, -, Reporter kk. s. (e)s, Freisinnigkeit kv. -. kk. s, . fritt ao.: eiga fritt: in Ruhe sein ór. so.s, in Sicher- frjálslyndur lo.: liberal lo., freisinnig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
^ .
frjálsræði
108
frjálsræði hk. -s: Bewegungsfreiheit kv. -, -en, Freiheit kv. -, -en. frjó hk. -s: Blütenstaub kk. -(e)s, Pollen kk. -s, -. frjóangi kk. -a, -ar: Knospe kv. -, -n; skjóta frjó- öngum: sprießen ór. so.s. frjór lo.: fruchtbar lo.; andlega frjór: geistig fruchtbar lo. frjósa so.2: frieren ór. so ., gefrieren ór. so.s. frjósamur lo.: fruchtbar lo., ergiebig lo. frjósemi kv. -: Fruchtbarkeit kv. -. frjóvga e-5 so. -aði: befruchten A so. frjóvgun kv. -ar, -anir: Befruchtung kv. -, -en. froða kv. -u: Schaum kk. -(e)s, e; Geifer kk. -s. froðufella so. -di: geifern so.; schäumen so. froðusnakkur kk. -s, -ar: Schwätzer kk. -s, -. frosið -- frjósa. froskur kk. -s, -ar: Frosch kk. -(e)s, e. frost hk. -s, -: Frost kk. -(e)s, e, Kälte kv. -. frostlögur kk. -lagar: Frostschutzmittel hk. -s, -. frostmark hk. -s: Gefrierpunkt kk. -(e)s, -e. frostrósir kv. ft.: Eisblumen kv. ft. frostþurrka e-5 so. -aði: gefriertrocknen A so. fró kv. -ar: Beruhigung kv. -, -en, Linderung kv. -, -en. fróa e-m so. -aði: erquicken A so., trösten A so.; fróa sér: masturbieren so. fróðlegur lo.: interessant lo., lehrreich lo.; það þætti mér fróðlegt að vita: das möchte ich gern wissen. fróöleiksást kv. -ar: Wißbegierde kv. -. fróðleiksfýsn kv. -ar: Wißbegier kv. -. fróbleikur kk. -s: Wissen hk. -s, Lehre kv. -, -n. fróður lo.: kundig lo., belesen lo., gelehrt lo., auf- geklärt lo.; manna fróðastur: einer der gelehr- testen Männer. frómur lo.: fromm lo., redlich lo.; ekki frómur: langfingerig lo.; frómt frá sagt: offen gest an- den. frón hk. -s, -: Land hk. -(e)s, er; Frön: Island hk. fróun kv. -ar: Erleichterung kv. -, -en, Trost kk. -(e)s. frum-: Grund-, Ur-. fruma kv. -u, -ur: Zelle kv. -, -n. frumafl hk. -s, -öfl: Urkraft kv. -, ve. frumatriði hk. -s, -: Grundfrage kv. -, -n, prin- zipielle Frage kv. -, -n; við erum sammála 1 frumatriðum: in den wichtigsten Punkten sind wir uns einig. frumburður kk. -ar, -ir: Erstgeborenes hk. lob.
frumtala
frumtexti
frumbyggi kk. -ja, -jar: Urbewohner kk. -s, -, Ureinwohner kk. -s, -. frumbýlingur kk. -s, -ar: Neusiedler kk. -s, -. frumdráttur kk. -ar, -drættir: Skizze kv. -, -n; frumdrættir: Grundzüge kk. ft.; gera frumdrætti að e-u: skizzieren A SO. frumdrög hk. ft.: Entwurf kk. -(e)s, ve. frumefni hk. -s, -: Grundstoff kk. -(e)s, -e, chemi- sches Element hk. -(e)s, -e. • frumeind kv. -ar, -ir: Atom hk. -s, -e. frumeinda-: Atom-. frumgerð kv. -ar, -ir: Urfassung kv. -, -en. frumheimild kv. -ar, -ir: Urquelle kv. -, -n. frumherji kk. -a, -ar: Urheber kk. -s, -. frumhugsun kv. -ar, -anir: Grundgedanke kk. -ns, -n. frumkvæði hk. -s: Initiative kv. -, -n. frumkvöðull kk. -uls, -lar: Initiator kk. -s, -en, Urheber kk. -s, -. frumlag hk. -s, -lög: Subjekt hk. -(e)s, -e, Satzge- genstand kk. -(e)s, ve. frumlegur lo.: original lo. frummaður kk. -manns, -menn: Urmensch kk. -en, -en. frummál hk. -s, -: Originalsprache kv. -, -n. frumminni hk. -s, -: Urform kv. -, -en. frummynd kv. -ar, -ir: Urbild hk. -(e)s, -er. frummælandi kk. -a, -endur: erster Redner kk. s, -. frumnorræna kv. -u: Urnordisch hk. frumnorrænn lo.: urnordisch lo. frumortur lo.: frumort kvæði: Gedicht in der Originalsprache hk. -(e)s, -e. frumregla kv. -u, -ur: Grundsatz kk. -es, =e. frumrit hk. -s, -: Original hk. -s, -e , Urschrift kv. -, -en. frumsaminn lo.: original lo. frumsetning kv. -ar, -ar: Grundsatz kk. -es, =e. frumskilyrði hk. -s, -: Grundbedingung kv. -, -en. frumskógur kk. -ar, -ar: Urwald kk. -(e)s, -er, Dschungel kk. -s, -. frumspeki kv. -: Metaphysik kv. -. frumstig hk. -s: Anfangsstadium hk. -s, -ien, An- fang kk. -(e)s, ve; Grundstufe kv. -, -n, Positiv kk. -s, -e. frumstæður lo.: primitiv lo. frumsýning kv. -ar, -ar: Premiere kv. -, -n, Erst- aufführung kv. -, -en, Uraufführung kv. -, -en. .-' frumtala kv. -tölu, -tölur: Kardinalzahl kv. -, -en,
1
109
Grundzahl kv. -, -en. fræðimaður kk. -manns, -menn: Gelehrter kk. frumtexti kk. -a, -ar: Urtext kk. -(e)s, -e. lob. frumtunga kv. u, ur: Ursprache kv. -, -n. fræðimennska kv. -u: Forschungsarbeit kv. -, -en, frumuppspretta kv. u, -ur: Urquell kk. -(e)s, -e. Gelehrsamkeit kv. -. frumútgáfa kv. -u, ur: Erstausgabe kv. -, -n. fræðsla kv. -u: Aufklärung kv. -, -en, Belehrung frumvarp hk. -s, -vörp: Gesetzesvorlage kv. -, -n, kv. -, -en, Unterricht kk. -(e)s, -e, Aufschluß kk. Gesetzentwurf kk. -(e)s, e. -sses, esse. frumþáttur kk. -ar, -þættir: Element hk. -(e)s, -e. fræðslumál hk. ft.: Bildungswesen hk. -s. frumþjóð kv. -ar, -ir: Urvolk hk. -(e)s, ver. fræðslustjóri kk. -a, -ar: Landesschulrat kk. -(e)s, frunsa kv. -u, -ur: Bläschenausschlagkk. -(e)s, e. e, Direktor des Schul- und Erziehungswesens frunti kk. -a, -ar: Rüpel kk. -s, -. kk. -s, -en. frusum —■ frjósa. frægð kv. -ar: Berühmtheit kv. -, -en, Ruhm kk. frú kv. -ar, -r: Frau kv. -, -en. -(e)s• frygð kv. -ar: Brunst kv. -, - e, Wollust kv. -, e. frægja e-n so. -ði: rühmen A so., preisen A ór. so . frymi hk. -ä, -: Plasma hk. -s, -men, Protoplasma frægur lo.: berühmt lo. hk. -s. fræknleikur kk. -s: Tapferkeit kv. -, -en. frysi --* frjósa. frækorn hk. -s, -: Samenkorn hk. -(e)s, er. frysta e-5 so. -i: gefrieren lassen A ór. so. frænderni hk. -s: Verwandtschaft kv. -, -e n. frystihólf hk. -s, -: Gefrierfach hk. -(e)s, wer, Tief- frændfólk hk. -5: Verwandte kk. ft. lob. kühlfach hk. -(e)s, wer. frændi kk. -a, -ur: Verwandter kk. lob., Onkel kk. frystihús hk. -s, -: Gefrierhaus hk. -es, er, -s, -, Vetter kk. -s, -n. Kühlhaus hk. -es, er. frændkona kv. -u, -ur: Verwandte kv. lob. frystikista kv. -u, -ur: Gefriertruhe kv. -, -n, Tief- frændlið hk. -s: Verwandtschaft kv. -, -en. kühltruhe kv. -, -n. frændsemi kv. -: Verwandtschaft kv. -, -en. frystiklefi kk. -a, -ar: Kühlraum kk. -(e)s, e. frændstúlka kv. -u, -ur: Kusine kv. -, -n. frystir kk. -is, -ar: Gefriertruhe kv. -, -n, Gefrier- frændsystkin hk. ft.:.Vetter und Kusine. anlage kv. -, -n, Kühlraum kk. -(e)s, ve. frænka kv. -u, -ur: Verwandte kv. lob., Tante kv. frystiskápur kk. -s, -ar: Kühlschrank kk. -(e)s, re. -, -n, Kusine kv. -, -n. frýnilegur lo.: anmutig lo. frökk ■ frakkur. frýs hk. -: Schnauben hk. -s. frömdum —. fremja. frýs frjósa. frömuður kk. -ar, -ir: Förderer kk. -s, frýsa so. -aði: schnauben so., schnaufen so. Vorkämpfer kk. -s, -; frömuður lista: Mäzen fræ hk. -s, -: Samen kk. -s, -, Samenkömer hk. ft., kk. -s, -e , Kunstgönner kk. -s, -. Sämerei kv. -, -en. frönsk —■ franskur. fræða e-n so. fræddi, frætt: belehren A so., un- frönsku -+ franska. terrichten A so.; fræba e-n á e-u: mitteilen D A fuðra so. -aði: flammen so., lodern so.; fuðra so.; fræða e-n um e-5: informieren A (über/A) upp: auflodern so. so., lehren A A so. fugt kk. -s, -ar: Vogel kk. -s, ; e-5 er hvorki fugt fræðast so. fræddist: lernen so.; fræðast um e-5: né tiskur: etw ist weder Fisch noch Fleisch. erlernen A so. fuglabjarg hk. -s, -björg: Vogelfelsen kk. -s, -. fræöi hk. ft.: Wissenschaft kv. -, -en; germönsk fuglabúr hk. -s, -: Vogelbauer hk. -s, -. fræði: Germanistik kv. -. fuglafræðingur kk. -s, -ar: Ornithologe kk. -n, -n. fræðigrein kv. -ar, -ar: Wissenschaft kv. -, -en, fuglager hk. -s: Vogelschwarm kk. -(e)s, ve. Fach hk. -(e)s, er. fuglahræða kv. -u, -ur: Vogelscheuche kv. -, -n. fræðikenning kv. -ar, -ar: Theorie kv. -, -n. fuglakvak hk. -s: Vogelgezwitscher hk. -s. fræðikerfi hk. -s, -: System hk. -s, -e. fuglari kk. -a, -ar: Vogelfänger kk. -s, -. fræðilegur lo.: theoretisch lo., gelehrt lo., fuglasöngur kk. -s: Vogelgesang kk. -(e)s, "e. systematisch lo. fuglaveiði kv. -, -ar: Vogelfang kk. -(e)s, ve. fræðiljóð hk. -s, -: Lehrgedicht hk. -(e)s, -e. fukum —' fjúka. -
-
-
-
^
-
..
■
I
_
I
! o
3I
1
fukum
fundur
110
full
funi 111
-(e)s, -e; fara á fund: in die Sitzung gehen full hk. -s, -: Toast kk. -(e)s, -e. kk. en, -en, Bevollmächtigter kk. lob. 1 ór so.s; fara á fund e-s: vorsprechen bei/D ór. full-: voll-. fullur lo.: voll lo.; vollständig lo.; betrunken lo.; so.; halda fund: eine Sitzung abhalten ór. so.; fullbókaður lo.: ausgebucht lo. satt lo.; fullt tungl: Vollmond kk. -(e)s, -e; vera setja fund: die Sitzung eröffnen so.; sitja fund: fullburða lo.: ausgetragen lo. fullur eftirvæntingar: voller Erwartung sein einer Sitzung beiwohnen so., einer Versarom- fullger lo.: vollendet lo. ór. so.s; drekka sig fullan: sich betrinken ór. lung beiwohnen so.; sækja fund: in eine Ver- i fullgera e-5 so. -bi: vervollständigen A so., so.; Ijúga e-n fullan: das Blaue vom Himmel sammlung gehen ór. so.s; boða til fundar: eine herunterlügen D ór. so .; eiga fullt i fangi með_ _ vollenden A so., zu Ende führen A so., ergänzen Versammlung einberufen ór. so .; slita fundi: A so. e-5: kaum bewältigen können A ór. so.; hafa die Sitzung schließen ór. so.; man kg okkar fullgildur lo.: fullgildur meðlimur: Vollmitglied i fullu tré við e-n: gewachsen sein D ór. so.s; , fyrri fund: ich erinnere mich unserer früheren hk. -(e)s, -er. það reib honum að fullu: das machte ihm den Begegnung. t fullkominn lo.: vollkommen lo., perfekt lo. Garaus; 1 fyllsta trúnabi: streng vertraulich lo. funi kk. -a, -ar: Flamme kv. , -n, Feuer hk. -s, -. fullkomlega ao.: vollkommen lo., völlig lo. fullvalda lo.: selbständig lo., souverän lo.; full- fura kv. -u, -ur: Kiefer kv. , -n, Föhre kv. , n. i fullkomleiki kk. -a: Vollkommenheit kv. . valda riki: souveräner Staat kk. -(e)s, en. furba kv. -u, -ur: Verwunderung kv. , Wunder hk. fullkomna e-5 so. -aði: vervollkommnen A so., fullveðja lo.: mündig lo., volljährig lo., großjährig -s, -; það er engin furba: es ist nicht verwun- lo. vollenden A so. derlich; þa5 er mesta furba: es ist erstaunlich; fullkomnun kv. -ar: Vervollkommnung kv. , en, fullveldi hk. s: Selbständigkeit kv. , en, Sou- það ^ekur furðu: es ist verwunderlich. Vollendung kv. , -en, Vollkommenheit kv. -. veränität kv. . furða sig á e-u so. -aði: sich wundem über/A so., fullljós lo.: ganz klar lo. fuliveldisdagur kk. s: Unabhängigkeitstag kk. staunen über/A so., befremden A so.; furbar fullmikill lo.: zu viel lo. -(e)s, -e . fullnaðar-: Schluß-, endgültig lo., ganz ao. fullviss lo.: sicher lo. það þig?: wundert es dich? furðu-: erstaunlich lo., überraschend lo. fullnabarpróf hk. -s, -: Abgangsprüfung kv. -, -en, fullvissa kv. -u: Gewißheit kv. , -en, Sicherheit furðulegur lo.: erstaunlich lo., verblüffend lo., Grundschulabschluß kk. -sses, sse. kv. , e n. merkwürdig lo., verwunderlich lo. fullnaður kk. -ar: Befriedigung kv. , en. fullvissa e-n um e-ð so. -aði: versichern D A so.; furðuverk hk. s, : Wunderwerk hk. (e)s, e, fullnuma lo.: ausgelemt lo.; fullnuma sig: sich fullvissa sig um e-ð: sich vergewissern G so., Wunder hk. -s, -. vervollkommnen so., sich weiterbilden so. sich versichern G so. fursti kk. -a, -ar: Fürst kk. en, en. 1 fullnusta kv.: til fullnustu: vollkommen lo. fullvis lo.: þa5 er fullvíst: es ist ganz sicher. furutré hk. -s, -: Kiefer kv. , -n, Föhre kv. -, -n. fullnýta e-5 so. ti: voll ausnutzen A so. fullyrba e-ð so. -ti: behaupten A so., versichern A fussa so. -aði: pfui sagen so.; fussa við fullnýting kv. -ar: volle Ausnutzung kv. , en. so. e-u: verächtlich ablehnen A so., verächtlich fullnæging kv. -ar, -ar: Befriedigung kv. , -en. fullyrbing kv. -ar, -ar: Behauptung kv. , en, abweisen A ór. so . fullnægja kv. -u, -ur: Befriedigung kv. , -en. These kv. , -n. fúi kk. -a: Morschheit kv. , Fäulnis kv. . fullnægja e-m so. ði: befriedigen A so., zufrie- fullþroska lo.: reif lo., ausgereift lo. fúinn lo.: faul lo., morsch lo., verfault lo. denstellen A so.; fullnægja e-u: erfüllen A so.; fullþroskaður lo.: vollreif lo. fúkalyf hk. -s, -: Antibiotikum hk. -s, -ka. hann fulinægir þeim skilyrðum: er erfüllt die fum hk. s: nervöse Bewegungen kv. fr., Fahrigkeit fúkyrði hk. s, : Schimpfwort hk. -(e)s, -e. Bedingungen. kv. . fúlegg hk. s, : faules Ei hk. -(e)s, -er. fullnægjandi lo.: befriedigend lo., zufriedenstel- funa so. -aði: flammen so., glühen so. fúlga kv. -u, -ur: Summe kv. , -n, Geld hk. -(e)s, lend lo. fundarályktun kv. -ar, -anir: Resolution kv. , -er, viel Geld hk. -(e)s, -er. fullorðinn lo.: erwachsen lo., in mittlerem Alter, -en. füll lo.: mürrisch lo.; faul lo., stinkend lo., eklig Erwachsener kk. lob. fundarbók kv. -ar, -bækur: Protokoll hk. -s, -e, lo.; mér er fúlasta alvara: es ist mein voller fullreyndur lo.: e-5 er fullreynt: etw hat sich Sitzungsprotokoll hk. -s, -e. Ernst. erwiesen, etw ist ausprobiert. fundargerð kv. -ar, -ir: Protokoll hk. -s, -e. fullskipaður lo.: vollständig besetzt lo.; hér er fundarlaun hk. ft.: Finderlohn kk. -(e)s, e. fúlmenni hk. -s, -: niederträchtiger Mensch kk. -en, -en. allt flullskipað: alles besetzt. fundarsamþykkt kv. -ar, -ir: Versammlungs- fúlmennska kv. -u: Niedertracht kv. -. fullteins ao.: nicht weniger, ebenso ao. beschluß kk. -sses, -sse. fúlna so. -aði: verfaulen so.s. fulltingi hk. s: Hilfe kv. , -n, Beistand kk. -(e)s, fundarstjóri kk. -a, -ar: Vorsitzender kk. lob., fúlsa við e-u so. -aði: die Nase rümpfen über/A e. Versammlungsleiter kk. s, . fulltiða lo.: erwachsen lo. fundi5, fundum — finna. so. fulitrtiamálstofa kv. -u, -ur: Abgeordnetenhaus fundur kk. -ar, -ir: Sitzung kv. -, -en, Verramm- ftina so. -aði: morsch werden ór. so.s, verfaulen hk. -es, -per. so.s. lung kv. , -en, Treffen hk. -s, -, Begegnung fulltrúi kk. -a, -ar: Vertreter kk. -s, -, Repräsentant fúngera so. -aði: funktionieren so. j kv. -, -en; Entdeckung kv. -, -en, Fund kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
fylki
fús lo.: bereitwillig lo., gewillt lo., willfährig lo.; fús til e-s: bereit zu/NH. lo., willig zu/NH. lo. fúska so. -aði: pfuschen so., schustern so. fúskari kk. -a, -ar: Pfuscher kk. -s, -, Stümper kk. -s, -. fúslega ao.: bereitwillig lo., gern ao. fyki —. fjúka. fylgd kv. -ar, -ir: Begleitung kv. , -en, Geleit hk. -(e)s, e. fylgdarlið hk. -s, -: Begleitung kv. , -en, Gefolge hk. -s, -. fylgdarmaður kk. -manns, -menn: Begleiter kk. s, , Führer kk. -s, -, Reiseführer kk. -s, -. fylgdarskip hk. -s, -: Tender kk. -s, -. fylgi hk. -s: Stimmen kv. fr., Wahlstimmen kv. ft., Zustimmung kv. , en, Beifall kk. -(e)s, Anklang kk. -(e)s, re, Anhänger kk. -s, -, politfische Anhänger kk. ft., Anhängerschaft kv. , -en; flokkurinn tapabi fylgi: die Partei verlor Stimmen. fylgibréf hk. -s, -: Begleitbrief kk. -(e)s, -e, Frachtbrief kk. -(e)s, -e. fylgifiskur kk. -s, -ar: Kumpan kk. -s, -e. fylgihlutur kk. -ar, -ir: Zubehör hk. -(e)s, -e. fylgihnöttur kk. -hnattar, -hnettir: Trabant kk. en, en. • fylgikvilli kk. -a, -ar: Komplikation kv. , en. fylginn lo.: fylginn sér: energisch lo. fylgirit hk. -s, -: Frachtbrief kk. -(e)s, -e. fylgiskjal hk. -s, -skjöl: Anlage kv. , n, Beilage kv. , -n, Frachtbrief kk. -(e)s, -e. fylgismaður kk. -manns, -menn: Anhänger kk. -s, -, Unterstützer kk. -s, -, Verfechter kk. s, . fylgivagn kk. -s, -ar: Tender kk. s, . fylgja kv. -u, -ur: Nachgeburt kv. , -en. fylgja e-m so. -di: begleiten A so., führen A so., geleiten A so., folgen D so.s; láta e-ð fylgja e-u: beifügen D A so., beilegen D A so.; láta kné fylgja kvibi: schonungslos vorgehen 6r. so.s. fylgjandi kk. -a, -endur: Anhänger kk. -s, -. fylgjandi Ih. nt.: vera e-u fylgjandi: zustimmen D so., gutheißen A ór. so . fylgjast að so. -dist: zusammengehen ór. so.s; fylgjast meb: mitfolgen so. 4,24;[ fylgni kv. : Wechselbeziehung kv. , en. ^2 fylgsni hk. s, : Versteck hk. -(e)s, -e. --7 c% fylki hk. s, : Provinz kv. , e n, Bundesstaat kk. -(e)s, -en, Bundesland hk. -(e)s, er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fylking
fylking kv. -ar, -ar: Reihe kv. -, -n, große Schar kv. , en; Verband kk. -(e)s, e, Zusammenschluß kk. -sses, sse; Reih und Glied, Kolonne kv. -, -n, Formation kv. -, -en; í broddi fylkingar: an der Spitze. fylkisþing hk. -s, -: Landtag kk. -(e)s, -e. fylkja e-u so. -ti: aufstellen A so. fylla e-5 so. -ti: füllen A so., auffüllen A so.; zu- stopfen A so.; fylla flokk e-s: sich anschließen D ór. so ., jmds Anhänger sein ór. so.s; fylla tankinn: volltanken A so.; fyllast reiði: zornig werden ór. so.s; bátinn fyllir: das Boot füllt sich mit Wasser. fylli kv. -: Sättigung kv. -, -en, Sattsein hk. -s. fyllibytta kv. -u, -ur: Trunkenbold kk. -(e)s, -e, Säufer kk. -s, -. fyllilega ao.: völlig ao. fylling kv. -ar, -ar: Kugelschreibermine kv. -, -n, Mine kv. -, -n; Erfüllung kv. -, -en, Füllung kv. -, -en; tungl f fyllingu: Vollmond kk. -(e)s, -e. fyllingarefni hk. -s, -: Füllstoff kk. -(e)s, -e. fylliorð hk. -s, -: Füllwort hk. -(e)s, -er. fyllirf hk. -is, -: Sauferei kv. -, -en. fyllri, fyllstur --■ fullur. fyndi — finna. fyndinn lo.: witzig lo. fyndni kv. -: Witz kk. -es, -e; ósjálfráb fyndni: unfreiwilliger Witz kk. -es, -e. fyrir ao.: fastur fyrir: standhaft lo.; vera mik- ið niðri fyrir: viel auf dem Herzen haben ór. so.; vita e-ð fyrir: voraussehen A ór. so.; far- ast fyrir: unterbleiben ór. so.s; verða Beint fyrir: in der letzten Minute kommen ór. so.s; koma fyrir: geschehen ór. so.s, vorkommen ór. so.s; hyggjast e-ð fyrir: im Sinne haben A ór. so .; gera sér lítið fyrir: nicht viel Federle- sens machen so.; mælast illa fyrir: schlechten Eindruck machen so., unbeliebt sein ór. so.s; skipa e-m e-5 fyrir: vorschreiben D A ór. so.; ætlast e-ð fyrir: beabsichtigen A so.; segja e-5 fyrir: voraussagen A so., weissagen A so.; biðj- ast fyrir: beten so.; lesa e-ð fyrir: diktieren A so.; liggja fyrir: vorliegen ór. so .; sjá e-ð fyrir: voraussehen A ór. so.; ganga fyrir: vor- gehen ór. so.s; e-u bregður fyrir: etw zeigt sich plötzlich; hann fór fram fyrir: er ging zur Tür hinaus; þar er hann veikur fyrir: das ist seine Schwäche; þéttur fyrir: schwer zu beeinflus- sen. -
-
fyrirgefning
fyrirgefanlegur
112
fyrir st.: außer; þrátt fyrir: trotz st., ungeachtet fs. ef. fyrir fs. þf.: für fs. þf., durch fs. þf., über fs., vor fs.; þekktur fyrir e-5: berühmt durch/A lo., berühmt wegen/G lo.; vera hneigður fyr- ir e-5: neigen zu/D so., Anlage haben für/A ór. so., begabt sein für/A ór. so.s; gera e-5 fyrir e-n: tun A für/A ór. so.; skipta á e-u fyrir e-ð: eintauschen A gegen/A so.; þakka e-m fyrir e-ð: danken D für/A so.; þakka fyrir e-5: sich bedankenfür/A so.; gefa e-ð fyrir e-5: bezahlen A für/A so.; i stabinn fyrir e-5: statt fs. ef fyrir fs. þgf.: vor fs., für fs. þf., durch fs. þf.; næm- ur fyrir e-u: empfindlich gegen/A lo.; ónæmur fyrir e-u: gefeit gegen/A lo.; verba fyrir e-u: erfahren A ór. so ., befallen A ór so., erleiden A ór. so., zustoßen D ór. so.s; e-r hefur mikið fyrir e-u: etw macht jmdm große Mühe. fyrirbára kv. u, -ur: Vorwand kk. -(e)s, e. fyrirb jóöa e-m e-ð so.2: verbieten D A ór. so . fyrirboði kk. -a, -ar: Omen hk. -s, -, Vorzeichen -. hk. -s, -, Anzeichen hk. -s, fyrirbrigði hk. -s, -: Erscheinung kv. -, -en, Phänomen hk. -s, -e, Fall kk. -(e)s, e. fyrirburður kk. -ar, -ir: Vorbedeutung kv. -, -en, Vorwand kk. -(e)s, e; Ereignis hk. -ses, -se, Phänomen hk. -s, -e; Phantom hk. -s, -e, Geist kk. -(e)s, -er. fyrirbæri hk. -s, -: Ereignis hk. -ses, -se, Phänomen hk. -s, -e. fyrirfara e-m so.6: töten A so.; fyrirfara sér: Selbstmord begehen ór. so. fyrirfarast so.6: verfehlen A so., versäumen A so., unterlassen A ór. so .; Irak fyrirfórst hjá mir: ich versäumte es. fyrirferð kv. -ar: Umfang kk. -(e)s, e; mikill fyr- irferðar: von großem Umfang. fyrirferðarmikill lo.: umfangreich lo. fyrirfinnast so.3: zu finden sein 6r. so.s. fyrirfólk hk. -s: Herrschaften kv. ft., vornehme Leute ff. fyrirfram ao.: im voraus, vorher ao. fyrirframgreibsla kv. -u, -ur: Vorschuß kk. -sses, =sse. fyrirgefa e-ð so.5: entschuldigen A so.; fyrirgefa e-m e-ð: vergeben D A ór. so ., verzeihen D A ór. so .; fyrirgefið!: entschuldigen Sie!, Verzei- hung! fyrirgefanlegur lo.: verzeihlich lo.
I
113
fyrirgefning kv. -ar: Vergebung kv. -, -en, Verzei- hung kv. -, Pardon kk. -s, Verzeihen hk. s. fyrirgengilegur lo.: gebrechlich lo., hinfällig lo. fyrirgera e-u so. -5i: einbüßen A so., sich verscherzen A so., verwirken A so.; fyrirgera heibri sinum: die Ehre verwirken so. fyrirgreiðsla kv. -u: Hilfe kv. -, -n, Förderung kv. -, -en, Beistand kk. -(e)s, e. fyrirhafnarlaus lo.: mühelos lo. fyrirheit hk. -s, -: Verheißung kv. -, -en, Versprechen hk. -s, -. fyrirhuga e-ð so. -aði: planen A so. fyrirhugaður lo.: vorgesehen lo. fyrirhyggja kv. -u: Vorsorge kv. -, Sorge kv. -, -n, Fürsorge kv. -. fyrirhöfn kv. -hafnar: Mühe kv. -, -n, Anstren- gung kv. -, -en, Umstände kk. ft. fyrirkallaður lo.: gelaunt lo. fyrirkomulag hk. -s: Anordnung kv. -, -en, Einrichtung kv. -, -en, Gestaltung kv. -, -en, Ord- nung kv. -, -e n, System hk. -s, -e. fyrirlesari kk. -a, -ar: Redner kk. -s, -. fyrirlestur kk. -rar eða -urs, -rar: Vorlesung kv. -, -en, Vortrag kk. -(e)s, e; flytja fyrirlestur: Vor- Lesung halten ór. so .; sækja fyrirlestra: Vor- Lesungen besuchenso. fyrirliði kk. -a, -ar: Anführer kk. -s, -. fyrirliggjandi Ih. nt.: auf Lager, vorhanden lo.; vera fyrirliggjandi: vorliegen ór. so .; er nokk- uð fyrirliggjandi?: liegt etwas vor? fyrirlitlegur lo.: verächtlich lo. fyrirlitning kv. -ar: Verachtung kv. -. fyrirlíta e-5 so.l: verachten A so. fyrirmannlegur lo.: vornehm lo., würdevoll lo. fyrirmennska kv. -u: Würde kv. -, -n. fyrirmuna e-m e-5 so. -aði: verweigern D A so., verbieten D A ór. so . fyrirmyqd kv. -ar, -ir: Modell hk. -s, -e, Vorbild hk. -(e)s, -er, Schema hk. -s, -s; til fyrirmynd- ar: mustergültig lo. fyrirmæli hk. ft.: Angabe kv. -, -n, Verordnung kv. -, -en, Vorschrift kv. -, -en, Instruktionen kv. ft., Verhaltungsmaßregeln kv.f. fyrirrennari kk. -a, -ar: Vorgänger kk. -s, -, Vor- fahr kk. -en, -en. fyrirrúm hk.: sitja f fyrirrúmi: vorgezogen wer- den ór. so.s. fyrirsát kv. -ar, -ir: Hinterhalt kk. -(e)s, -e . fyrirsátur hk. -urs, -: Hinterhalt kk. -(e)s, -e . -
(
i
-
1
fyrndur
fyrirsjáanlegur lo.: absehbar lo.; það var fyrirsjáanlegt: es war vorauszusehen. fyrirskipa e-ð so. -aði: verordnen A so., befehlen A ór. so. fyrirskipan kv. -ar, -ir: Verordnung kv. -, -en, Befehl kk. -(e)s, -e. fyrirskipun kv. -ar, -anir: Verordnung kv. -, -en, Befehl kk. -(e)s, -e. fyrirsláttur kk. -ar: Ausrede kv. -, -n, Vorwand kk. -(e)s, e. fyrirspurn kv. -ar, -ir: Anfrage kv. -, -n. fyrirstaða kv. -stiiðu, -stöbur: Widerstand kk. -(e)s, -e, Hindernis hk. -ses, -se. fyrirstriðs-: Vorkriegs-. fyrirsæta kv. -u, -ur: Mannequin hk.-s, -s, Modell hk. -s, -e. fyrirsögn kv. -sagnar, -sagnir: Schlagzeile kv. -, -n, Überschrift kv. -, -en; Vorschrift kv. -, -en. fyrirtak hk. -s: vorzügliche Sache kv. -, -n, Vorzügliches hk. lob.; !Jetta er fyrirtak: das ist ausgezeichnet. fyrirtaks-: ausgezeichnet lo., vorzüglich lo. fyrirtaksmaður kk. -manns, -menn: ausgezeichneter Mensch kk. -en, -en. fyrirtekt kv. -ar, -ir: Grille kv. -, -n, Laune kv. -, -n, Schrulle kv. -, -n. fyrirtæki hk. -s, -: Firma kv. -, -men, Betrieb kk. -(e)s, -e, Unternehmen hk. -s, -, Unterfangen hk. -s. fyrirtækjasamruni kk. -a: Fusion kv. -, -en. fyrirtækjasamtök hk. ft.: Kartell hk. -s, -e. fyrirvaf hk. -s, -vöf: Einschlag kk. -(e)s, e. fyrirvaralaust ao.: fristlos lo., ohne weiteres, mir nichts, dir nichts. fyrirvari kk. -a, -ar: Frist kv. -, -en; Vorbehalt kk. -(e)s, -e; með stuttum fyrirvara: kurzfristig lo. fyrirverða sig so.3: sich schämen so. fyrirvinna kv. -u, -ur: Ernährer kk. -s, -, Versorger kk. -s, -. fyrirætlun kv. -ar, -anir: Absicht kv. -, -en, Plan kk. -(e)s, e, Projekt hk. -(e)s, -e, Vorhaben hk. fyrna e-5 so. -di: vom vorigen Jahr übrig haben A 6r. so. fyrnast so. -dist: in Vergessenheit geraten ór. so.s, veralten so.s. fyrnd kv.: í fyrndinni: vor Zeiten. fyrndur Ih. þt.: verjährt lo.; krafan er fyrnd: die
fæðingjaréttur
114
fyrr
Forderung ist verjährt. fyrr ao.: eher ao., früher ao.; áöur fyrr: früher ao.; áður og fyrr meir: früher mal; fyrr meir: früher mal; fyrr og síðar: stets ao.; hann kom fyrr en mig varði: er kam früher als erwartet; sem fyrr greinir: wie schon erwähnt; því fyrr því betra: je früher, desto besser. fyrrakvöld hk.: f fyrrakvöld: vorgestern abend ao. fyrramál hk.: 1 fyrramálið: morgen früh. fyrrgreindur lo.: oben erwähnt. fyrri lo.: vorig lo.; verða fyrri til: zuvorkommen D ór. so.s; fyrri hluti dags: der erste Teil des Tages, Vormittag kk. -(e)s, -e; f fyrrinótt: die Nacht zuvor, vorige Nacht; að fyrra bragði: zuerst ao.; 1 fyrra: voriges Jahr; f fyrradag: vorgestern ao.; 1 fyrrakvöld: vorgestern abend ao.; í fyrrasumar: im vorigen Sommer; 1 fyrravor: im letzten Frühjahr. fyrridagur kk.: 1 fyrradag: vorgestern. fyrrivetur kk.: í fyrravetur: letzten Winter, vorigen Winter. fyrrmeir ao.: früher ao. fyrrnefndur Ih. þt.: genannter lo., obengenannter lo. besagter lo.; ersterer. fyrrum ao.: ehemals ao., einst ao., früher ao., vormals ao. fyrrverandi lo.: ehemalig lo., vormalig lo. fyrst ao.: anfangs ao., zuerst ao.; fyrst 1 stað: an- fangs ao., zunächst ao.; fyrst og fremst: in er- ster Linie, vor allem, vor allen Dingen, vorerst fyrst um sinn: bis auf weiteres, einstweilen ao.; ao., vorläufig ao.; sem allra fyrst: möglichst bald, baldmöglichst ao. fyrst st.: da ... ja, da st. fyrstur to. og lo.: erster lo.; fyrsta hæð: Erdge- schoß hk. -sses, -sse; fyrsta prófórk: Fahnen zur ersten Korrektur kv. ft.; fyrsta högg: An- hieb kk. -(e)s, -e; fyrsti vetrardagur: der erste Wintertag kk. -(e)s, -e; sumardagurinn fyrsti: der erste Sommertag kk. -(e)s, -e; rlða fyrst- ur á vaöið: als erster anfangen ór. so .; skipa fyrsta sæti: den führenden Platz einnehmen ór. so.; vera með hinum fyrstu: unter den ersten sein ór. so.s; vinna fyrstu verðlaun: den er- sten Preis gewinnen ór. so .; fyrsta flokks: erste Klasse kv. , -n; fyrsta kastið: anfangs ao.; 1 fyrsta áhlaupi: im ersten Anlauf; 1 fyrsta lagi: erstens ao.; 1 fyrsta sinn: das erste Mal; í fyrsta -
skipti: zum ersten Mal; við fyrsta álit: auf den ersten Blick; 1 fyrstu: anfangs ao., anfänglich lo., zuerst ao. fyrtast so. -ist, fyrst: beleidigt werden ór. so.s; fyrtast við e-u: Anstoß nehmen an/D ór. so ., übelnehmen A 6r so.; fyrtast við e-n út af e-u: übelnehmen D A 6r. so. fyrtinn lo.: empfindlich lo., reizbar lo. fýk, fýkur -■ fjúka. fýla kv. -u: üble Laune kv. , -n, Grämlichkeit kv. -; Gestank kk. -(e)s. I fýldur lo.: griesgrämig lo., übellaunig lo. fýll kk. -s, -ar: Eissturmvogel kk. s,. . fýlulegur lo.: grämlich lo., griesgrämig lo. fýlungi kk. -a, -ar: Eissturmvogel kk. -s, -. fýlupoki kk. -a, -ar: Griesgram kk. -(e)s, -e. fýsa+A e-s so. -ti: begehren A so.; mig fýsir: ich wünsche. fýsilegur lo.: begehrenswert lo. fýsn kv. -ar, -ir: Begierde kv. , -n, Lust kv. -, e, Gelüst hk. -(e)s, -e. fæ -. fá. fæddur Ih. þt: geboren lo.; andvana fæddur: tot- geboren lo.; fæddur andvana: tot geboren lo. fæð kv. -ar: geringe Anzahl kv. , -en; Unwille kk. -ns, -n, ein gespanntes Verhältnis hk. -ses, -se. fæða kv. -u: Nahrung kv. , -en, Lebensmittelft. fæöa e-n so. fæddi, fett: ernähren A so., verpfle- gen A so., beköstigen A so.; gebären A ór. so . fæðast so. fæddist: geboren werden ór. so.s, entstehen ór. so.s. fæði hk. s: Kost kv. -, Verpflegung kv. , en; húsnæði og hálft fæði: Halbpension kv. -. fæðing kv. -ar, -ar: Geburt kv. , -en. fæðingarár hk. -s, -: Geburtsjahr hk. -(e)s, -e. fæðingarblettur kk. -s, -ir: Muttermal hk. -(e)s, -e. fæöingardagur kk. -s, -ar: Geburtstag kk. -(e)s, -e, Geburtsdatum hk. -s, -ten. fæðingarheimili kv. -s, -: Entbindungsheim hk. -(e)s, -e. ¡ fæðingarhríöir kv. ft.: Wehen ft. fæöingarstaður kk. -ar, -ir: Geburtsort kk. -(e)s, -e. fæðingarstofnun kv. -ar, -anir: Entbindungsheim hk. -(e)s, -e. fæöingarvottorð hk. -s, -: Geburtsschein kk. -(e)s, -e. fæðingjaréttur kk. -ar: Staatsbürgerrecht hk.
fæðutegund
,
-
-
-
-
-
-
-(e)s, -e. fæðutegund kv. -ar, -ir: Nahrungsmittel hk. -s, -. fægöur lo.: geschliffen lo. fægilögur kk. -lagar: Politur kv. , en. fæging kv. -ar, -ar: Polieren hk. -s. fægja e-ð so. -ði: polieren A so., putzen A so., abschleifen A ór. so . fækka e-u so. -aöi: an der Zahl verringern A so., vermindern A so., abbauen A so.; fækka feit- um: sich ausziehen ór. so., sich einige Klei- dungsstücke ausziehen ór. so .; fækka+D: we- niger werden 6r. so.s, sich vermindern so., an Zahl abnehmen ór. so . fækkun kv. -ar, -anir: Abbau kk. -(e)s. fæla e-n so. -di: erschrecken A so., scheuchen A so.; fæla e-n frá e-u: abschrecken A von/D so. fælast so. -dist: scheuen so., durchgehen ór. so.s. fæli -+ fela. fælinn lo.: scheu lo. fælni kv. : Abneigung kv. , en. fær lo.: befahrbar lo., passierbar lo.; möglich lo.; fähig lo., tüchtig lo.; fær 1 e-u: tüchtig in/D lo.; fær um e-ð: fähig zu/D lo., imstande zu/D lo.; gera e-m e-ö fiert: ermöglichen D A so.; honum eru allir vegir færir: er hat genug Möglichkéi- ten. fær --■ fá. færa e-ð so. -ði: rücken A so., verrücken A so.; færa e-ö fram: vorbringen A ór. so.; færa e-ð 1 Jetur: aufzeichnen A so.; færa e-ð niður: ermäßigen A so., reduzieren A so.; færa e-5 til: umstellen A so.; færa e-5 upp: aufrücken A so.; færa e-ð úr lagi: in Unordnung bringen A ór. so .; færa e-m e-ð: bringen D A ór. so., überbringen (D) A ór. so., abstatten D A so.; færa e-m e-5 til tekna: gutschreiben D A ór. so.; færa e-n 1: anziehen A ór. so .; færa e-n úr: auskleiden A so., ausziehen A ór. so .; færa allt á betri veg: alles zum besten wenden ór. so.; færa sér e-ö 1 nyt: sich bedienen G so., Gebrauch machen von/D so., sich zunutze machen A so.; færa sig: sich an einen anderen Platz stellen so., weiterrücken so.; færa sig um set: einen Platz weiterrücken so.; færa sig upp á skaftið: immer mehr wollen ór. so .; færa sönnur á e-ð: unter Beweis stellen A so.; færa út kvíarnar: seine Tätigkeit erweitern so.; koma færandi hendi: ein Geschenk bringen 6r so. færanlegur lo.: verstellbar lo. -
-
-
115
-
-
'
-
-
-
föðursystir
færast so. -ölst: sich bewegen so.; færast e-ö f fang: übernehmen A 6r. so.; færast f vöxt: zunehmen ór. so., überhandnehmen ór. so ., steigen ór. so.s; færast mikiö 1 fang: eine große Sache anfangen ór. so .; færast undan e-u: sich weigern (zu/NH.) so.; nú þykir mér skörin vera farin að færast upp í bekkinn: jetzt ist das Maß voll, jetzt wird es des Guten zu viel; e-ö færist f vöxt: etw nimmt zu, etw wird immer üblicher. fern kv. -ar: Straßenzustand kk. -(e)s, .e; góö færö: befahrbarer Schneeweg kk. -(e)s, -e, guter Schneeweg kk. -(e)s, -e. Færeyingur kk. -s, -ar: Färinger kk. -s, -, Färöer kk. -s, -. Færeyjar kv. fr.: Färöer Inseln kv. ft. færeyska kv. -u: Faröisch hk. færeyskur lo.: färöisch lo. færi hk. s, : Angelleine kv. , -n, Angelschnur kv. , e; Chance kv. , -n, Gelegenheit kv. -, -en, Möglichkeit kv. , -en; befahrbarer Schneeweg kk. -(e)s, -e ; Abstand kk. -(e)s, e; komast 1 færi: in Schußweite kommen ór. so.s; komast í færi við e-ö: beikommen D ór. so.s; renna færi: angeln so.; sitja um færi til e-s: lauern auf/A so.; sjá sér færi: seine Ch ance wahrnehmen ór. so.; fá færi á e-u: Gelegenheit bekommen zu/D ór. so.; e-ð er ekki á allra færi: etw ist nicht jedermanns Sache. færi — fara. færiband hk. -s, -bönd: Fließband hk. -(e)s, rer. færni kv. -: Fertigkeit kv. , -en, Tüchtigkeit kv. -. færri --■ fár. færsla kv. -u, -ur: Eintrag kk. -(e)s, re. fæstur —' fár. fætur -■ fótur. föðmun kv. -ar, faömanir: Umarmung kv. , -en. föður -+ faöir. fóöur-: Vater-. fööurbróðir kk. -ur, -bræður: Onkel kk. -s, -, Bruder des Vaters kk. -s, -. fööurhús hk. ft.: Elternhaus hk. -es, -er, Vaterhaus hk. -es, -er. föðurland hk. -s: Vaterland hk. -(e)s, rer. fööurlandsvinur kk. -ar, -ir: Patriot kk. en, -en. föðurlaus lo.: vaterlos lo. föðurlegur lo.: väterlich lo. fööurnafn hk. -s, -nöfn: Zuname kk. -ns, -n. föðursystir kv. -ur, -ur: Tante kv. , -n, Schwester -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gagnauga
116
föðurætt
des Vaters kv. , n. " föðurætt kv. -ar: Verwandtschaft väterlicherseits kv. , -en. föggur kv. ft.: Gepäck hk. -(e)s. fögnuður kk. fagnaðar: Freude kv. , -n, Jubel kk. -s; flas er ekki til fagnaðar: eile mit Weile. fögur + fagur. föl hk. s: dünne Schneedecke kv. , -n. föl -» falur. föl-: blaß-. földum -+ fela. föll -+ fall. fölleitur lo.: blaß lo. föllum -. falla. fölna so. -aði: erbleichen so.s, verbleichen ór. so.s, verblassen so.s; verwelken so.s. fölsk -+ falskur. fölsun kv. -ar, falsanir: Fälschung kv. , en. fölur lo.: blaß lo., bleich lo. fölvi kk. -a: Blässe kv. . föndra so. -aði: basteln so. föndur hk. -urs: Bastelarbeit kv. , en. föng » fang. föngulegur lo.: elegant lo. fönn kv. fannar, fannir: Schnee kk. -s, Schnee- wehe kv. , -n. för kv. farar, farir: Reise kv. , -n, Fahrt kv. -, -en; hafa e-ð í för með skr: bewirken A so., mit sich bringen A ór. so., zur Folge haben A ór. so .; slást 1 förina með e-m: sich anschließen D ór. so .; vera á förum: im Sterben liegen ór. so .; vel til fara: gut angezogen lo. för -+ far. förla so. -aði: e-m förlar: jmd wird alters- schwach, jmd wird schwächlich. förlast sýn so. -aðist: schwache Augen bekom- men ór. so . förum -+ fara. förumaður kk. manns, menn: Landstreicher kk. s, . förumunkur kk. s, -ar: Bettelmönch kk. -(e)s, -e. förunautur kk. s, ar: Reisekamerad kk. -en, -en, Reisebegleiter kk. -s, -. föruneyti hk. s: Gefolge hk. -s, -. föst -+ fastur. föstu • fasta. föstudagur kk. s, -ar: Freitag kk. -(e)s, -e; föstu- dagurinn langi: Karfreitag kk. -(e)s, -e. föstur — fasta. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
föt hk. fr.: Kleider hk. ft.; ein föt: ein Anzug kk. -(e)s, re; tilbúin föt: Konfektionsanzug kk. -(e)s, e; fara í fötin: sich anziehen ór. so .; skipta um föt: sich umziehen ór. so .; slíta föt um: Kleider abtragen ór. so .; fækka fötum: ( sich ausziehen ór. so., sich einige Kleidungs- stücke ausziehen ór. so .; fara úr fötunum: sich ausziehen ór. so., sich entkleiden so. föt fat. fötlun kv. -ar, fatlanir: Behinderung kv. , en. 1 fötu, fötur — fata. föx --■ fax. -
—
-
117
gagnasöfnun
-
gagnasöfnun kv. -ar: Quellensammlung kv. . gagnavinnsla kv. -u: Datenverarbeitung kv. -, -en. gagnbylting kv. ar, -ar: Gegenrevolution kv. , en. gagneitur hk. urs: Gegengift hk. -(e)s, -e . gagnfræbapróf hk. s: mittlere Reife kv. , Mittelschulexamen hk. -s, -. gagnfræðaskóli kk. -a, -ar: Mittelschule kv. , n, Realschule kv. -, n. gagnger lo.: durchgreifend lo., gründlich lo. gagngert ao.: voll und ganz, total lo., vollständig lo. gagngjör lo.: total lo. gagnhugsa e-ð so. -aði: durchdenken A ór. so. gagnkrafa kv. -kröfu, -kröfur: Gegenforderung kv. -, en. gagnkvæmur lo.: gegenseitig lo., beiderseitig lo. gagnlegur lo.: nützlich lo., anwendbar lo. gagnólrkur lo.: ganz verschieden lo. gagnrýna e-II so. di: kritisieren A so. gagnrýnandi kk. -a, -endur: Kritiker kk. -s, -. gagnrýni kv. -: Kritik kv. , en. gagnrýninn lo.: kritisch lo. gagnrök hk. ff.: Gegenargumente hk. ff. gagnsamur lo.: förderlich lo. gagnsemi kv. -: Nutzen kk. s. gagnskoða e-ð so. -aði: durchdenken A 6r. so ., durchsehen A 6r. so . gagnslaus lo.: nutzlos lo., unnütz lo. gagnspurning kv. -ar, -ar: Gegenfrage kv. , -n. gagnstæða kv. -u, -ur: Gegensatz kk. -es, re, Ge- genteil hk. -(e)s, -e. gagnstæður lo.: entgegengesetzt lo., widerspre- chend lo.; gagnstæður e-u: entgegengesetzt lo., gegenteilig lo.; gegenüberliegend/o.; gagn- stætt því: im Gegensatz dazu, demgegenüber ao.; halda fram því gagnstæða: das Gegenteil behaupten so. gagnsýröur lo.: durchdrungen von/D lo., erfüllt von/D lo. gagnsær lo.: durchsichtig lo. gagntaka e n so.6: entzücken A so., ergreifen A ór. so . gagntekinn /h. þr.: gagntekinn af hrifningu: von Begeisterung erfüllt lo. gagntilboð hk. s, : Gegenangebot hk. -(e)s, -e. gagnvart fs. þgf.: vor fs., gegenüber fs. þgf., angesichts fs. ef; gagnvart dauðanum: angesichts des Todes. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
G
v
gabb hk. s: Streich kk. -(e)s, -e, Mätzchen hk. -s, ; Spott kk. -(e)s; gys og gabb: Hohn und Spott kk. -(e)s; gera gabb: Spaß machen so.; gera gabb ab e-m: zum besten haben A ór. so . gabba e-n so. -aði: anführen A so., einseifen A so., hereinlegen A so., narren A so., verulken A so., zum Narren haben A ór. so . gaddavir kk. s: Stacheldraht kk. -(e)s, e. gaddur kk. -s, -ar: Zacke kv. -, -n, Stachel kk. -s, -n, Zinken kk. -s, -; Eiskälte kv. , Harsch kk. -(e)s. gaf —, gefa. gaffalbitar kk. ft.: Gabelbissen kk. fr. gaffall kk. als, lar: Gabel kv. , -n; Segelstange kv. , n. gaff kk. s, -ar: Giebel kk. -s, -, Giebelwand kv. , -e; ganga af göflunum: die Besinnung verlie- ren ór. so ., verrückt werden ór. so.s. gaflkæna kv. -u, -ur: Jolle kv. -, -n. gagg hk. s: Gegacker hk. -s, -, Quaken hk. -s. gagga so. -aði: gackern so. gagn hk. s: Nutzen kk. -s, Vorteil kk. -(e)s, -e; ab gagni: zugute ao. gagn-: durch-, in höchstem Grade; entgegen-, ent- gegengesetzt lo. gagna e-m so. -aði: nützen D so.; hverjum gagn ar það?: wem nützt das? gagnabanki kk. a, ar: Datenbank kv. , -en. gagnagrunnur kk. s, ar: Datenft. gagnauga hk. , -u: Schläfe kv. -, -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+ I
-
-
-
-
-
-
-
galvanisera e-ð
gagnverkandi lo.: gegenseitig lo., wechselseitig lo. gagnvirkur lo.: wechselwirkend lo. gal hk. -s: Krähen hk. -s. gala so. -aði eða so. 6: krähen so., schreien ór. so ., schlecht singen 6r. so., singen ór. so. galdra e ð so. aði: hexen (A) so., zaubern A so. galdrakerlingkv. -ar,-ar: Hexe kv. -, -n, Zauberin kv. , -nen. , galdralist kv. -ar, -ir: Hexenkunst kv. , e. galdramaður kk. -manns, menn: Zauberer kk. -s, -; Tausendkünstlerkk. -s, -. galdranorn kv. -ar, -ir: Hexe kv. , -n, Zauberin kv. -, -nen. galdrastafur kk. -s, -ir: Zauberstab kk. -(e)s, re. galdur kk. urs, -rar: Zauber kk. -s, -, Zauberei kv. , e n, Magie kv. , Trick kk. s, 5; þa5 er enginn galdur: es ist keine Kunst; það er nú allur galdurinn: das ist das ganze Geheimnis. galeiða kv. u, ur: Galeere kv. , -n. galgopi kk. -a, -ar: Schelm kk. (e)s, e, Spaßvogel kk. -s, -, ausgelassener Mensch kk. en, en. galinn lo.: verrückt lo., wütend lo. gall hk. -s: Galle kv. , -n. gall * gjalla. gallabuxur kv. ft.: Jeans ft. gallaður lo.: defekt lo., fehlerhaft lo., mangelhaft lo., mißlungen lo., verfehlt lo. gallagripur kk.: hann er gallagripur: er ist mit Fehlern behaftet. gallalaus lo.: fehlerfrei lo., makellos lo., tadellos lo. gallblaðra kv. blöbru, blöðrur: Gallenblase kv. -, -n. gallerí hk. s, : Galerie kv. , -n. gallhraustur lo.: kerngesund lo. galli kk. -a, -ar: Fehler kk. -s, -. galopinn lo.: weitgeöffnet lo. galsafenginn lo.: neckisch lo., munter lo., ausgelassen lo. galsafullur lo.: ausgelassen lo., übermütig lo. galsi kk. -a: Ausgelassenheit kv. , en, Übermut kk. -(e)s. galt --> gjalda. galtar + göltur. galti kk. -a, -ar: Schober kk. s, . galtómur lo.: ganz leer lo., vollständig leer lo. galvanhúðaður lo.: galvanisiert lo. galvanisera e-5 so. -aði: galvanisieren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
galvaskur 118
gangstéttarkaffihús
119
gangstígur
s. galvaskur lo.: unerschrocken lo. so.s; annehmen A ór. so .; ganga að e-u vísu: gangstígur kk. -s, -ar: Trampelpfad kk. (e)s, e, gamaldags lo.: altmodisch lo., altertümlich lo. für sicher halten A ór. so .; ganga að eiga e-n: ■ Bürgersteig kk. -(e)s, -e, Gehweg kk. -(e)s, -e. gámalgróinn lo.: herkömmlich lo. heiraten A so.; ganga 2 bak orða sinna: sein gangur kk. s, ar: Korridor kk. -s, -e, Gang kk. Wort nicht halten ór. so., sein Wort brechen ór. gamalkunnugur lo.: vertraut lo. (e)s, e; Gehen hk. s; Gangart der Pferde gamall lo.: alt lo.; gamla sagan: die alte Leier so.; ganga fram: auftreten ór. so.s, hervortreten kv. -, n; gömul tugga: Gemeinplatz kk. es, e; ór. so.s; ganga frá e-u: ausarbeiten A so., er kv. -, en; Geschwindigkeit kv. -, -en, gangur málsins: Hergang kk. (e)s, e; þýður gang- Gamla testamentið: Altes Testament hk. (e)s, ledigen A so.; ganga fyrir: vorgehen ór. so.s; ur: Paßgang kk. (e)s, e; hafa allan gang 2: e; að gömlum sið: nach altem Brauch; hann ganga inn: eintreten 6r. so.s; ganga í áttina verschieden vorgehen ór. so.s; setja e-8 i gang: er ekki ýkja gamall: er ist nicht besonders alt; til e-s: zuwandern D so.s; ganga i bylgjum: ankurbeln A so., anlasseñ A ór. so.; tveggja tima hversu gamall?: wie alt? wallen so.; ganga 1 e-ð: beitreten D ór. so.; gangur: zwei Stunden zu laufen. gamalmenni hk. -s, -: Greis kk. es, e . ganga 1 garð: eintreffen ór. so.s; ganga í gildi: gangvegur kk. -ar eða -s, -ir: Durchgang kk. (e)s, gaman hk. -s: Scherz kk. es, e, Spaß kk. es, e, in Kraft treten ór. so.s; ganga í 1ið með e-m: e, Gang zwischen Sitzreihen kk. (e)s, e. Vergnügen hk. s, ; hafa gaman af e u: Spaß sich anschließen D ór. so .; ganga rikt eftir e u: gangverb hk. s: Handelswert kk. (e)s, e, Kurs haben an/D ór. so .; hafa gaman af tiltektum dringend verlangen A so.; ganga til viðar: un i kk. -es, -e, üblicher Preis kk. -es, e. e-s: sich an jmds Einfällen belustigen so.; hafa [ergehen ór. so.s; ganga um beina: aufwar- gangverk hk. s, : Triebwerk hk. -(e)s, -e, ten so., servieren so.; ganga úr: ausscheiden mjög gaman af e u: sich köstlich amüsieren Uhrwerk hk. -(e)s, -e, Getriebe hk. -s, -. über/A so.; henda gaman að e m: Spaß machen ór. so.s; ganga úr gildi: außer Kraft treten ór. gantast við e-n so. -aðist: einwickeln A so. mit/D so., Spaß haben mit/D ór. so ., spotten so.s; ganga úr sér: verfallen ór. so.s; ganga úr gap hk. -s, göp: Öffnung kv. -, en, Schlund kk. über/A so.; þykja+D e-5 gaman: Spaß haben skugga um e ð: sich vergewissernG so.; ganga (e)s, e, Rachen kk. s, . an/D ór. so.; þykja+D gaman: sich amüsieren út: hinausgehen ór. so.s, heraustreten 6r. so.s; gapa so. -ti: gaffen so.; gähnen so.; offenstehen so.; gera e-5 að gamni sínu: aus Spaß machen ganga erinda/þarfmda sinna: seine Notdurft A so., im Spaß sagen A so.; gera að gamni sinn: verrichten so.; láta ganga eftir sér: sich nöti ór. so . gapafenginn lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. scherzen so., spaßen so.; gamanið gránar: das gen lassen ór. so .; hvaða ósköp ganga 2?: was gapalegur lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. Spiel wird ernst; 1 gamni: im Scherz, im Spaß; ist das für ein Krach?; klukkan er ab ganga gapaskapur kk. ar: Unbesonnenheit kv. . ég hef gaman af þvi: ich habe Spaß daran, ich fimm: es ist nach vier Uhr; ég geng þess ekki habe meinen Spaß daran; mér þyklr gaman að dulinn: ich bin mir darüber im klaren; e ð geng gapi kk. a, ar: Wagehals kk. -es, re. gardinur kv.h.: Gardine kv. , n. þvi: ich habe Spaß daran, ich habe meinen Spaß ur að e m: jmd ist krank; e-ð gengur 1 ættir: garðabrúða kv. u, ur: Baldrian kk. -s, -e , Kat- daran; rétt til gamans: nur zum Spaß; það er etw ist erblich; e-5 gengur til þurrðar: etw zenkraut hk. -(e)s, rer. gaman: es ist lustig. geht zur Neige; e m gengur gott eilt til: jmd garðávextir kk. fr.: Kartoffeln und Rübenft. gamanleikari kk. -a, -ar: Komödiant kk. en, en. hat die beste Absicht; ef allt gengur að ósk- garði kk. -a, -ar: Krippe kv. -, -n. gamanleikur kk. -s, -ir: Komödie kv. -, n, Lust um: wenn alles nach Wunsch geht; féð geng- garðrækt kv. -ar: Gärtnerei kv. , -en, Gartenbau spiel hk. -(e)s, e. ur sjálfala: die Schafe weiden ohne Aufsicht; kk. -(e)s. gamansamur lo.: scherzhaft lo., witzig lo., launig hvað gengur 2?: was ist los?; sólin gengur til garður kk. -s, -ar: Garten kk. s, ^•; Erdwall kk. lo. viðar: die Sonne geht unter; sólin gengur und- (e)s, e, Zaun kk. (e)s, se; Wohnheim hk. -(e)s, gamansemi kv. -: Scherzhaftigkeit kv. -. ir: die Sonne geht unter; e-ð gengur hvorki e; eisige Sturmperiode kv. -, -n; vera um garð gamlast so. -aðist: alt werden ór. so.s, altem so.s. né rekur: etw stockt; gangandi vegfarandi: genginn: vorbei sein ór. so.s; ganga í garð: gamlárskvöld hk. -s, -: Silvesterabend kk. s, e, Fußgänger kk. -s, -. eintreffen ór. so.s; gera e-n úr garni: ausrüsten 1 Silvester hk. s, . gangast eftir e-u so.7: plädieren für/A so.; gang- A so.; allt er um garð gengið: alles ist vorbei; gamlingi kk. -ja, -jar: Opa kk. s, s, Oma kv. , ast við e-u: bekennen A ór. so . hann er góður í minn garð: er ist mir gut s. gangastúlka kv. -u, -ur: Hilfskraft kv. -,-c. gesinnt; veturinn er genginn i garð: der Winter gammur kk. -s, -ar: Geier kk. s, . gangbraut kv. -ar, -ir: Zebrastreifen kk. -s, -, ist da. gamna so. aði: Spaß machen so.; gamna sér: Bürgersteig kk. -(e)s, -e, Trottoir hk. -(e)s, -e. I garðyrkja kv. u: Gärtnerei kv. , -en, Gartenbau sich amüsieren so. ganghraði kk. a: Geschwindigkeit kv. -, -en. kk. (e)s. gandreið kv. -ar, -ir: Hexenritt kk. (e)s, e. gangráður kk. -s, -ar: Regler kk. -s, -. garðyrkjumaður kk. -manns, -menn: Gärtner kk. ganga kv. göngu, göngur: Wanderung kv. , en, gangskipting kv. -ar, -ar: Gangschaltung kv. -, s, . Gang kk. (e)s, re; Schwarm kk. (e)s, -e. en, Schaltung kv. , e n. garfa i e u so. aði: arbeiten an/D so. ganga so.7: gehen ór. so.s, zu Fuß gehen ór. so.s, gangstétt kv. ar, ir: Bürgersteig kk. (e)s, e, gang hk. s: Schrei kk. (e)s, e. spazierengehen ór. so.s, wandern so.s, schreiten I Gehweg kk. (e)s, e, Trottoir hk. (e)s, e. ganga so. -aði: kreischen so., schreien ór. so .; ór. so.s; ganga að e-u: herangehen (an/A) ór. gangstéttarkaffihús hk. -s, -: Straßencafé hk. -s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gatnam6t
schnattern so. gargönd kv. -andar, -endur: Schnatterente kv. -, -n. garmalegur lo.: abgetragen lo., zerschlissen lo. garmur kk. -s, -ar: Ärmster kk. lob., Armer kk. lob.; garnrar: Lumpen kk. fr. garn hk. -s: Garn hk. (e)s, e. garnailækja kv. -u: Dannverschlingungkv. , en. garnakvef hk. -s: Darmkatarrh kk. (e)s, e. garnar, garnir —. görn. garpur kk. -s, -ar: Kerl kk. (e)s, e, tüchtiger Kerl kk. -(e)s, e, Recke kk. -n, n. garralegur lo.: naßkalt lo. garni kk. a, ar: naßkalter Wind kk. (e)s, e. gas hk. s, gös: Gas hk. -es, -e. gasalega ao.: fürchterlich lo., schrecklich lo., irre lo. gasalegur lo.: furchtbar lo., unheimlich lo. gashitun kv. -ar: Gasheizung kv. -, -en. gastjds hk. s, : Gaslicht hk. (e)s, er. gaslýsing kv. -ar: Gasbeleuchtung kv. -, en. gasmselir kk. -is, -ar: Gaszähler kk. -s, -. gaspra so. -aði: faseln so., schwätzen so. gassalegur lo.: lärmend lo. gassi kk. a, ar: Hitze kv. , Heftigkeit kv. , en; Klatschmaul hk. -(e.)s, =er. gasstöð kv. var, var: Gaswerk hk. -(e)s, -e. gat hk. s, göt: Öffnung kv. , -en, Loch hk. -(e)s, er; standa 2 gati: eine Frage nicht beantworten können ór. so. gat — geta. gata kv. götu, götur: Straße kv. , -n, Weg kk. -(e)s, -e , Pfad kk. -(e)s, -e, Gasse kv. , n; vera e m þrándur i götu: im Wege stehen D dr. so.; fara yfir (götu): überqueren A so.; greiða götu e-s: fördern A so., helfen D ór. so .; beggja vegna götunnar: auf beiden Seiten der Straße; glugginn snýr að götunni: das Fenster geht auf die Straße; og þar fram eftir götunum: und so fort, und so weiter, það er krökkt af fólki á götunum: es wimmelt von Menschen auf den Straßen. gata so. EIN: falsch antworten so., nicht antworten so.; gata e-5: durchlöchern A so., knipsen A so., lochen A so. gatari kk. a, ar: Locher kk. s, . gatnagerð kv. ar: Straßenbau kk. (e)s, ten. gatnakort hk. s, : Straßenkarte kv. , n. gatnamót hk. fr.: Kreuzung kv. , en, Kreuzweg -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. -(e)s, -e. gatslitinn lo.: abgenutzt lo., zerschlissen lo. gauð hk. -s, -: Memme kv. -, -n, Feigling kk. -s, -e. gauka e-u að e-m so. -aði: zustecken D A so. gaukur kk. -s, -ar: Kuckuck kk. -(e)s, -e. gaul hk. -s: Brüllen hk. -s. gaula so. -aði: brüllen so., heulen so., muhen so.; gaula e-ð: grölen (A) so. gaumgæfa e-ð so. -ði: genau untersuchen A so. gaumgæfilegur lo.: genau lo., gründlich lo., sorg- fältig lo. gaumgæfinn lo.: sorgfältig lo. gaumgæfni kv. : Sorgfalt kv. -, Aufmerksamkeit kv. -, -en. gaumur kk. -s: Aufmerksamkeit kv. , -en; gefa e-u gaum: Beachtung schenken D so.; gefa gaum að e-u: achten auf/A so., beachten A so. gaur kk. -s, -ar: schlaksiger Kerl kk. -(e)s, -e, Tölpel kk. -s, -. gauragangur kk. s: Tumult kk. -(e)s, -e , Lärm kk. -(e)s. gaus —■ gjósa. Baut —. gjóta. gá so. ði: schauen so.; gá að e-u: schauen nach/D so., die Augen richten nach/D so.; gá til veðurs: nach dem Wetter sehen ór. so.; gáðu að þér: Achtung!; gáðu nú ah!: sieh mal zu! gáfa kv. -u, -ur: Talent hk. -(e)s, -e, Begabung kv. -, -en, Gabe kv. , -n; gáfur: Begabung kv. , -en; farsælar gáfur: glückliche Begabung kv. -, -en. gáfaður lo.: begabt lo., intelligent lo. gáfnafar hk. s: Intelligenz kv. , e n. gáfnapróf hk. s, : Intelligenztest kk. -s, -s. gáfnatregur lo.: unbegabt lo. gáfukona kv. -u, -ur: kluger Kopf kk. -(e)s, re. gáfulegur lo.: scharfsinnig lo., superklug lo. gáfum + gefa. gáfumaður kk. -manns, -menn: kluger Kopf kk. -(e)s, -e. gála kv. -u, -ur: Range kv. , -n. gálaus lo.: leichtsinnig lo., unvorsichtig lo. gáleysi hk. -s: Gedankenlosigkeit kv. , -en, Un- vorsichtigkeit kv. , en. gálgafrestur kk. -s: Galgenfrist kv. , en. gálgi kk. -a, -ar: Galgen kk. s, ; festa e n upp á gälga: aufknüpfen A so. gámur kk. -s, -ar: Container kk. -s, -. gára so. -aði: sich kräuseln so.; gára e-ð: kräuseln -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so. gárungi kk. -a, -ar: Schelm kk. -(e)s, -e, Geck kk. -en, -en, Spaßvogel kk. -s, ,,. gáskafullur lo.: ausgelassen lo., mutwillig lo. gáski kk. -a: Ausgelassenheit kv. -, -en, Mutwille kk. -ns, -n. gát kv. -ar: Achtsamkeit kv. , -en, Aufmerksam- keit kv. , -en, Vorsicht kv. , -en; hafa gát á e-u: aufpassen auf/A so.; allt með gát: langsam, aber sicher. gáta kv. -u, -ur: Rätsel hk. -s, -; geta gátu: Rätsel raten ór. so . gátt kv. -ar, -ir eða gættir: Türöffnung kv. , -en; dyrnar eru 1 hálfa gátt: die Tür ist angelehnt, die Tür ist halboffen; 1 hálfa gátt: angelehnt lo. gáttaður lh. þt.: platt lo., sehr erstaunt lo. gátum —∎ geta. gedda kv. -u, -ur: Hecht kk. -(e)s, -e. gen hk. s: Gemüt hk. -(e)s, -er, Gemütsart kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e, Geist kk. -(e)s, -er, Tem- perament hk. -(e)s, -e , Laune kv. , -n; vera æst- ur i geði: von heftiger Natur sein 6r. so.s; verna gramt 1 geði: sich ärgern so., ärgerlich werden ór. so.s; stjórna geði sínu: sich beherrschen so.; segja e-ð upp 1 opið geðið á e-m: ins Gesicht schleudern D A so.; falla+b e-ð vel í geð: ge- fallen +D N ór. so .; gera e-m e-ð til geðs: einen Gefallen tun D ór. so .; gera e-m til geðs: zu Willen sein D ór. so.s; e-m er e-ð þvert um gen: jmd ist gegen/A; e-m fellur e-ð illa í gen: jmdm mißfällt etw. geðbilaður lo.: geistesgestört lo. genbilun kv. -ar: Geistesstörung kv. , -en, Ver- rücktheit kv. , -en, Wahnsinn kk. -(e)s. genblær kk. bims: Stimmung kv. , -en. genfelldur lo.: sympathisch lo., wohlgefällig lo. geðflækja kv. -u, -ur: Komplex kk. -es, -e. geðgóður lo.: gutmütig lo., umgänglich lo., ver- träglich lo. geðillur lo.: mürrisch lo., übellaunig lo., verdrieß- lich lo. geðjast so. -aðist: geðjast+D að e-u: Gefallen haben an/D ór. so ., behagen D so., zusagen+D A so.; geðjast+D e-ð: behagen D so., gefallen D ór. so . geðklofi kk. -a: Schizophrenie kv. , -n; Schizo- phrener kk. lob. geðlækning kv. -ar, -ar: Psychiatrie kv. , Seelen- heilkunde kv. , -n.
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
geðlæknir kk. -is, -ar: Psychiater kk. -s, -. geðprúður lo.: beherrscht lo., ruhig lo., sanftmü- tig lo. geðprýði kv. -: Gemütsruhe kv. , Sanftmut kv. -. geðró kv. -róar eða -rór: Kaltblütigkeit kv. . geðshræring kv. -ar, -ar: Ergriffenheit kv. , en, Aufregung kv. , -en, Erregung kv. , -en, Ge- mütsbewegung kv. -, -en. geðsjúkdómafræði kv. : Psychiatrie kv. , -n. geðslag hk. -s: Gemütsart kv. -, -en. genslegur lo.: sympathisch lo. gensmunir kk. fr.: Temperament hk. -(e)s, -e; truflaður á geðsmunum: geistesgestört lo.; veill á geðsmunum: gemütskrank lo.; vera veikur á geðsmunum: geistesgestört sein ór. so.s. geðspektarmaður kk. -manns, -menn: Stoiker kk. -s, -. . geðstilling kv. -ar: Selbstbeherrschung kv. , -en. geðstirður lo.: mürrisch lo., unverträglich lo. genugur lo.: sympathisch lo., nett lo., adrett lo. geðveiki kv. : Geisteskrankheit kv. , -en, Irrsinn kk. -(e)s. geðveikrahæli hk. s, : Irrenanstalt kv. -, -en, Ner- venklinik kv. , en. geðveikur lo.: geisteskrank lo. geðvernd kv. -ar: Psychohygiene kv. . geðvondur lo.: mürrisch lo., verdrießlich lo. geðþekkur lo.: nett lo., sympathisch lo., wohlge- fällig lo. geðþóttaákvörðun kv. -ar, -ákvarðanir: launen- hafter Beschluß kk. -sses, sse, willkürlicher Beschluß kk. -sses, - sse. geðþótti kk. -a: Belieben hk. -s, Gutdünken hk. -s; að/eftir eigin geðþótta: nach eigenem Gutdün- ken. gefa e-m e-ð so.5: geben D A ór. so ., schenken D A so., beschenken A (mit/D) so., abstatten D A so.; gefa e-ð: verschenken A so.; gefa á milli: Werte mit Geld ausgleichen ór. so ., mit Geld ausgleichen A ór. so .; gefa e-ð af sér: einbringen A ór. so ., abwerfen A ór. so .; gefa e-ð frá sér: aufgeben A 6r. so .; gefa e-ð fyrir e-ð: bezahlen A für/A so.; gefa e-ð 1 skyn: andeuten A so.; gefa e-ð út: herausgeben A ór. so .; erlassen A ór. so .; gefa e-m e-ð eftir: erlassen D A ór. so.; gefa e-m e-ð inn: eingeben D A ór. so.; gefa e-m upp sakir: begnadigen A so.; gefa e-m ut- an undir: eine Ohrfeige geben D ór. so .; gefa -
-
I
gegndrepa
121
geðlæknir
geðlækning
120
gatslitinn
-
saman (hjón): trauen A so.; gefa eftir: nachgeben ór. so.; gefa með (barm): Alimente zahlen so.; gefa sig: nachgeben ór. so., körperlich schwach werden ór. so.s, schwach werden ór. so.s; gefa upp öndina: den Geist aufgeben ór. so.; gefa út víxil á e-n: einen Wechsel ziehen auf/A ór. so .; hann gaf ekkert út á það: er gab darauf keine Antwort; það gefur að skilja: es ist verständlich; það gefur á bátinn: das Boot bekommt Spritzer ab; það gefur á sjó: es ist Wetter zum Fischfang. gefandi kk. -a, -endur: Geber kk. -s, -, Spender kk. -s, -. gefast so.5: sich bewähren so.; gefast upp: sich ergeben ór. so ., kapitulieren so., aufgeben ór. so., resignieren so.; gefast upp á e u: aufgeben A 6r. so.; gefast vel: sich gut bewähren so. gefinn lh. þr.: illa gefinn: unbegabt lo.; vetgefmn: begabt lo.; ég er ekki mikið fyrir það gefmn: ich bin nicht darauf versessen; að gefnu tilefni: anläßlich fs. ef. gefins ao.: kostenlos lo., gratis ao., umsonst ao. geggjaður lo.: geistesgestört lo., verrückt lo. geggjast so. aðist: verrückt werden ór. so.s. geggjun kv. -ar: geistige Verwirrung kv. -, -en. gegn lo.: ordentlich lo., gegn ao.: durch, durch ... hindurch; merja e-ð í gegn: durchboxen A so., mit großer Mühe durchsetzen A so.; ryðjast 1 gegn: sich durchdrängen so.; streyma 1 gegn: durchfließen ór. so.s, durchströmen so.s; reka e-n í gegn: durchbohren A so. gegnfs. þgf.: gegen fs. þf., wider fs. þf., entgegen fs. þgf.; snúast öndverður gegn e-u: sich wenden gegen/A ór. so .; standa 1 gegn e-u: sich widersetzen D so.; gera uppreisn gegn e-u: sich empören gegen/A so.; leiknum lauk með einu marki gegn tveim: das Spiel endete eins zu zwei; ákæruvaldið gegn N.N.: öffentlicher Ankläger gegen N.N. gegna e-m so. -di: antworten D so.; gehorchen D so. gegnblautur lo.: durchnäßt lo. gegnd kv. ar: Maß hk. -es, -e; engin gegnd: ohne Maßen. gegndarlaus lo.: grenzenlos lo., maßlos lo., unbeschränkt lo. gegndrepa lo.: durch und durch naß lo., durchnäßt lo.
—
-
-
-
gelti, geltir
gegninn 122
gegninn lo.: gehorsam lo. gegnkaldur lo.: durchfroren lo. gegns6sa lo.: durchtränkt lo. gegnsýrður e-u lo.: durchdrungen von/D lo., er- füllt von/D lo. gegnsær lo.: durchsichtig lo. gegntfs. þgf.: gegenüber fs. þgf. gegnum fs. þf.: durch fs. þf.; brjótast gegnum e ð: durchbrechen A ór. so., durchdringen A ór. so.; detta gegnum e-ð: durchfallen durch/A ór. so.s; ptela 1 gegnum e-5: durchackern A so.; streyma gepennt e-ð: durchströmen A so., durchfließen A ór. so.; bora gegnum e-ð: durch bohren A so.; sjá 1 gegnum e ð: durchschauen A so.; gegnum súrt og sætt: durch dick und dünn; 1 gegnum e-0: hindurch ao.; út 1 gegn um: durch. gegnumlýsisg kv. ar, ar: Durchleuchtung kv. -, en. gegnumvotur lo.: durchnäßt lo. gegnvotur lo.: durchnäßt lo. geitla sig so. -aði: Grimassen schneiden 6r. so. geiglaus lo.: unerschrocken lo. . geigur kk. -s: Furcht kv. , Angstgefühl hk. -(e)s, -e. geigvænlegur lo.: drohend lo., schreckenerregend lo. geimfar hk. -s, -für: Raumschiff hk. -(e)s, -e . geimfari kk. -a, -ar: Astronaut kk. en, e n, Kos- monaut kk. e n, en, Raumfahrer kk. -s, -. geimflaug kv. -ar, -ar: Rakete kv. , n. geimflug hk. -s, -: Raumfahrt kv. , en. geimrannsókn kv. -ar, -ir: Raumforschung kv. , en. geimskip hk. -s, -: Raumschiff hk. -(e)s, -e. geimur kk. s, -ar: Weltraum kk. -(e)s, Raum kk. -(e)s, e. gein —∎ gina. geipi-: riesig lo., ungeheuer lo. geipilegur lo.: ungeheuer lo., übermäßig groß lo., hoch lo. geir kk. s, ar: Speer kk. -(e)s, -e, Spieß kk. -es, -e. geirfugl kk. s, -ar: Riesenalk kk. -(e)s, e. geiri kk. -a, -ar: Sektor kk. -s, -en. geirvarta kv. -vörtu, -vörtur: Brustwarze kv. , -n. geisa so. -aði: wüten so., rasen so.b, toben so.b; farsóttin geisaði: die Seuche wütete; stormur- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
inn geisaði: der Sturm wütete. geisla so. -aði: glänzen so., strahlen so.; geisla e ð: bestrahlen A so. geislabaugur kk. -s, -ar: Heiligenschein kk. -(e)s, e, Glorienschein kk. -(e)s, -e. geisladiskur kk. s, ar: CD kv. , -s. geislahitun kv. -ar: Strahlenheizung kv. -, en, therntostatische Heizung kv. -, -en. geislalækningar kv. ft.: Bestrahlungstherapie kv. , n, Strahlentherapie kv. , n. geisiaprentari kk. -a, -ar: Laserdrucker kk. s, . geislaspi ari kk. -a, -ar: CD spieler kk. s, . geishevirkai kv. -: Radioaktivität kv. -, en. geislavirkur lo.: radioaktiv lo. geisli kk. -a, -ar: Strahl kk. -(e)s, -en; Radius kk. , -ien; sólin stafar geislum: die Sonne wirft ihre Strahlen. geislun kv. -ar: Strahlung kv. , en, Ausstrahlung kv. , -en, Bestrahlung kv. , -en; Bestrahlungs- therapie kv. -, -n. geispa so. -aði: gähnen so. geispi kk. -a, -ar: Gähnen hk. s. geit kv. -ar, -ur: Ziege kv. -, n; Feigling kk. s, e. geitarhús hk.: fara 1 geitarhús ab leite ullar: vergebens suchen A so. geithafur kk. -urs, -rar: Ziegenbock kk. -(e)s, e. geitungur kk. -s, -ar: Homisse kv. , -n, Wespe kv. -, -n. geitur kv. ft.: Grind kk. -(e)s, -e, Schorf kk. -(e)s, -e. gekk ■ ganga. geld --■ gjalda. gelda e n so. -ti: entmannen A so., kastrieren A so., verschneiden A 6r. so. geldhani kk. -a, -ar: Kapaun kk. -s, -e. geldingahnappur kk. s, -ar: Grasnelke kv. , -n. geldingur kk. -s, -ar: Kastrat kk. -en, -en, Verschnittener kk. lob. geldur lo.: steril lo., unfruchtbar lo. geldur - gjalda. gelgjulegur lo.: schlaksig lo., schmächtig lo., schwächlich lo. gelgjuskeið hk. -s: Pubertät kv. , Pubertätsalter hk. -s, -. gell . gjalla. gella kv. u, ur: Kieme kv. , -n; Biene kv. , n. gelt hk. s: Bellen hk. s. gelta so. -i: bellen so. gelti, geltir --■ göltur. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gerjast
gen hk. -s, -: Gen hk. -s, -e. ren A so.; gera sér far um e-ð: sich bemühen um/A so., bestrebt sein zu/NH. ór. so.s; gera geng —+ ganga. sir hægt um vik: keine Umschweife machen gengi hk. s: Kurs kk. -es, -e, Währung kv. , -en; Erfolg kk. -(e)s, -e , Glück hk. -(e)s. so.; gera sér lítið fyrir: nicht viel Federlesens machen so.; gera sitt til: sein Teil tun ór. so .; gengi, gengið --■ ganga. gera til: eine Rolle spielen so.; gera út um e ð: genginn lh. kt.: vera um garð genginn: vorbei entscheiden A ór. so.; gera vart við e-ð: melden sein 6r. so.s; sólin er gengin til vibar: die Sonne A so.; gera vart við sig: sich melden so., sich ist untergegangen; du minútur gengin i fimm: bemerkbar machen so.; gera við efi: repariezehn Minuten nach vier Uhr; alt er um garð ren A so., beheben A ór. so .; gertu svo vel!: geðgit: alles ist vorbei; veturinn er genginn í bitte schön, bitte sehr, bitte!; gerbu það sem gart: der Winter ist da. þér sýnist: mach wie du willst; kg geri mér gengisfeläng kv. -ar, -ar: Abwertung kv. -, en, Entwertung kv. -, -en. það ekki að góðu: das lasse ich mir nicht gefallen; það gerir ekkert til: das macht nichts, gengishækiun kv. ar, anir: Aufwertung kv. , es spielt keine Rolle; það gerir hvorki til né -en. frá: das ändert nichts an der Sache; þetta gerir gengislækkrn kv. ar, anir: Abwertung kv. -, -en, það aß verkum, að ...: das bewirkt, daß...; Entwertung kv. , -en, Geldentwertung kv. -, -en, Beta ekki gert aß e u: nichts dafür können, daß Währungsabwertung kv. , en. ... ór. so., nichts können für/A ór. so.; trab er gengismrusw kk. ar: Arbitrage kv. -, -n. ha:gar ort en gert: das ist leichter gesagt als gengasskränkte kv. -ar, -ar: Wechselkurs kk. es, getan. --∎ gertur. -e . gerandi kk. -a, -endur: Täter kk. s, , Agens hk. gengum, geugur —• ganga. -, Agenzien, Subjekt hk. (e)s, e. ger hk. -s: Hefe kv. -, -n. ger-: total lo., vollkommen lo., vollständig lo., gerast so. ðist: sich ereignen so., geschehen ór. so.s; gerast bandamaður e s: sich alliieren völlig lo. mit/D so.; gerast ineðlimur 1 e u: beitreten D gera e-t so. -ði: tun A ór. so., machen A so., ór. so.; gerast samtímis e u: zusammentreffen ausrichten A so.; gera ab fiski: einen Fisch (mit/D) ór. so.s; ef þörf gerast: nötigenfalls ao. ausnehmen ór. so.; gera e-5 að gamni sinu: aus Spaß machen A so.; gera að gamni gerbreyta e u so. -ti: umgestalten A so. sinu: scherzen so., spaßen so.; gera á hluta gern kv. -ar, -ir: Form kv. , en, Konstruktion kv. , -en, Struktur kv. , en; Modell hk. -s, e-s: unrecht tun D ór. so.; gera e-ð kunn- -e; Handlung kv. , -en; Schlichtung kv. -, -en; ugt: verkünden A so.; gera e-m e-5 fært: ábyrgur geraa sinn: zurechnungsfähig lo. ermöglichen D A so.; gera e-m e-5 kleift: befähigen A zu/D so., ermöglichen D A so.; gerbabók kv. -ar, -bækur: Protokoll hk. -s, -e, Vernehmungsbericht kk. -(e)s, -e. gera e m rangt til: beleidigen A so., Unrecht zufügen D so., unrecht tun D ór. so .; gera gerbardómari kk. -a, -ar: Schiedsrichter kk. s, . e-m til geðs: zu Willen sein D ór. so.s; gera geröardómur kk. -s, -ar: Schiedsgericht hk. -(e)s, -e. e m til hæfis: zufriedenstellen A so.; gera e-m tjón: Schaden zufügen D so.; gera e m við genbi hk. s, : Hecke kv. , -n, Zaun kk. -(e)s, -e. vart: benachrichtigen A so.; gera e-n úr garni: gerbur lh. þt.: beschaffen lo.; e r er allur af vilja gerður: jmd hat den besten Willen; til þess ausrüsten A so.; gera gabb: Spaß machen so.; var leikurinn gerbur: das war der Zweck der gera gabb að e-m: zum besten haben A ór. so .; Sache. gera grein fyrir e-u: erklären A so.; gera litib úr e-u: herabsetzenA so.; gera of mikið úr e-u: gereyða e-u so. -eyddi, eytt: vernichten A so., zerstören A so. überschätzen A so.; gera ráð fyrir e-u: vermu- ten A so., annehmen A ór. so ., voraussetzen A gerill kk. -ils, -lar: Bakterie kv. -, -n. so.; gera sér e-ð að góðu: sich abfinden mit/D gerilsneyða e-ti so. sneyddi, sneytt: pasteurisieren A so., entkeimen A so. ór. so.; gera sér e-ð Ijóst: sich klar machen A so.; gera sér e-ð upp: vortäuschen A so., fmgie- gerjast so. -aðist: gären 6r. so . -
-
-
123
gen
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
geymir
gerjun 124
gerjun kv. -ar: Gärung kv. , en. lob. gerla ao.: deutlich lo., klar lo., genau lo. geta kv. -u: Fähigkeit kv. , -en, Vermögen hk. -s, -. gerlafræði kv. : Bakteriologie kv. -. gerlafræðingur kk. -s, -ar: Bakteriologe kk. -n, geta e ð so.5: können A ór. so., vermögen zu/NH. ór. so ., imstande sein zu/NH. ór. so.s; geta e-s: n. erwähnen A so.; geta ekki gert að e-u: nichts gerlegur lo.: durchführbar lo., möglich lo.; e-ð er dafür können, daß ... ór. so ., nichts können gerlegt: etw ist durchführbar, etw ist möglich. für/A ór. so .; geta gátu: Rätsel raten ór. so .; germani kk. -a, -ar: Germane kk. n, -n. geta sér til e-s: erraten A ór. so.; geta um e-ð: germanskur lo.: germanisch lo.; germönsk fræði: Germanistik kv. . erwähnen A so., melden A so.; eins og nærri • má geta: wie man sich denken kann; mir láð- germynd kv. -ar: Aktiv hk. -s, -e, Tätigkeitsform kv. , -en. ist all geta liess: ich vergaß, es zu erwähnen; það er ekkert sem heitið getur: es ist nicht der gernýta e-ð so. -ti: voll ausnutzen A so. Rede wert; það getur ekki betra: es gibt nichts gerræði hk. -s: Willkür kv. -. gersamlega ao.: vollständig lo., völlig lo. Besseres; það getur hugsast: es ist denkbar, es ist möglich; það getur skeð: das ist möglich, gersemi kv. , -ar: Kostbarkeit kv. , en, Kleinod hk. -(e)s, -e. das kann passieren; það getur vel verið: das gerskur lo.: russisch lo. mag schon sein; bar gat ab lita ...: da gab es ... zu sehen; þess er getið: es wird erwähnt; þú gersneyddur e-u lo.: entblößt von/D lo. gerspilltur lo.: verrucht lo., verworfen lo. getur trútt um talab: du hast gut reden. gervallur lo.: ganz lo., voll lo. Beta e-n so.: erzeugen A so., zeugen A so.; hann gervi hk. s, : Verkleidung kv. , -en, Maske kv. , gat tvö börn með konu sinni: er hatte mit sei- n; Gestalt kv. , -en. ner Frau zwei Kinder. gervi-: künstlich lo., synthetisch lo., unecht lo. getast so.5: getast vel ab e-u: gut gefallen ór. so . gerviefni hk. s, : Kunststoff kk. -(e)s, -e. getgáta kv. -u, -ur: Mutmaßung kv. , -en, gervihnattasjónvarp hk. -s: Satellitenfernsehen Vermutung kv. , -en, Erraten hk. -s. hk. -s. getnaðartæri hk. fr.: Geschlechtsorgan hk. -s, -e. gervihnöttur kk. -hnattar, -hnettir: Satellit kk. getnaðarlimur kk. -s, -ir: Penis kk. , -se. en, -en. getnaðarvarnir kv. fr.: Empfängnisverhütung kv. , -en. gervimennska kv. -u: Anmaßung kv. , en. gervinafn hk. -s, -nöfn: Pseudonym hk. -s, -e. getnaðarverjakv. -u, -ur: Kondom hk. -s, -e, Prä- gervisilki hk. -s: Kunstseide kv. , -n. servativ hk. -s, -e. gervismibur kk. -s, -ir: Pfuscher kk. -s, -. getnaður kk. -ar, -ir: Zeugung kv. -, -en, Emp- gervitennur kv. fr.: Zahnprotese kv. , -n, künstli- fängnis kv. , -se. che Zähne kk. fr., Gebiß hk. -sses, -sse. getraun kv. -ar, -ir: Denkaufgabe kv. , -n, Denk- gervitungl hk. s, -: künstlicher Satellit kk. -en, sport kk. -(e)s, -e. -en. getsakir kv. fr.: Unterstellung kv. -, -en. gestaboð hk. -s, -: Empfang kk. -(e)s, e, Gastmahl getulaus lo.: impotent lo.; kraftlos lo., ohnmäch- hk. -(e)s, -e. tig lo. gestabók kv. -ar, -bækur: Gästebuch hk. -(e)s, getuleysi hk. s: Impotenz kv. , en; Ohnmacht kv. er, Fremdenbuch hk. -(e)s, er. -, -en, Machtlosigkeit kv. -. gestagangur kk. -s: Kommen und Gehen hk. -s. geyma e-ð so. -di: aufbewahren A so., bewahren A gestaþraut kv. -ar, -ir: Rätsel hk. -s, -. so., lagern A so., verwahren A so., zurücklegen gestgjafi kk. -a, -ar: Gastgeber kk. -s, -, Wirt kk. A so., aufheben A ór. so.; geyma e-s: bewachen -(e)s, -e, Gastwirt kk. -(e)s, -e. A so.; hafa e-ð að geyma: enthalten A ór. so . gestrisinn lo.: gastfrei lo., gastfreundlich lo. geymd kv. -ar: Überlieferung kv. , -en, gestrisni kv. : Gastfreiheit kv. -, -en, Gastfreund- Bewahrung kv. , -en. schalt kv. , -en. geymir kk. -is, -ar: Behälter kk. -s, -, Tank kk. -s, gestur kk. -s, -ir: Gast kk. -(e)s, te; Fremder kk. -s, Wasserspeicher kk. -s, -; Thermosflasche kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
125
geymsla
, -n. -^ rafgeymir. geymsla kv. -u, -ur: Abstellraum kk. -(e)s, te; Auf- bewahrung kv. , -en, Lagerung kv. -, -en. geymslufé hk. -Gär: Depot hk. -s, -s. geymsluhólf hk. -s, -: Banktresor kk. -s, -e, Bankfach hk. -(e)s, er. geymsluhús hk. s, : Lagerhaus hk. -es, er. geymslukostnaður kk. -ar: Lagerkosten fr. geymsluloft hk. -s, -: Dachboden kk. -s, t. geymslusjóður kk. -s, -ir: Amortisationsfonds kk. -, -. geysast so. -tist, geyst: sausen so.s. geysi-: außerordentlich lo., sehr ao. geysilega ao.: enorm lo., riesig lo. geysilegur lo.: gewaltig lo., phantastisch lo., riesig lo., schrecklich lo. geysimikill lo.: kolossal lo., ungeheuer lo. geyst ao.: schnell ao. gifs hk. : Gips kk. -es, -e. gifskalk hk. -s: Stuck kk. -(e)s. gifsmynd kv. -ar, -ir: Gipsfigur kv. , -en. gifta kv. -u: Glück hk. -(e)s. gifta e-n so. -i: trauen A so., verheiraten A so.; gifta sig: heiraten so., sich verheiraten so. giftest e-m so. -ist, gifst: heiraten A so., sich ver- ! heiraten mit/1) so. gifting kv. -ar, -ar: Heirat kv. , -en, Trauung kv. -, -en, Eheschließung kv. , e n, Vermählung kv. , -en. giftingardagur kk. -s, -ar: Hochzeitstag kk. -(e)s, ! -e. giftingarhringur kk. -s; -ir eða -ar: Trauring kk. -(e)s, -e. giftingarvottorð hk. s, : Trauschein kk. -(e)s, -e . giftudrjúgur lo.: erfolgreich lo., glückbringend 1 lo. giftur lo.: verheiratet lo. 1 gigt kv. -ar: Gicht kv. , Rheuma hk. -s. gigtveikur lo.: rheumatisch lo. gikksháttur kk. -ar: Verwöhntheit kv. , Auf- geblasenheit kv. . gikkslegur lo.: wählerisch lo., verwöhnt lo., arrogant lo., patzig lo. ■ gikkur kk. -s, -ir: wählerischer Mensch kk. -en, -en, Wichtigtuer kk. -s, -; Abzug kk. -(e)s, "e. gil hk. s, : Schlucht kv. -, -en, Kluft kv. , re, Klamm kv. , -en. gilda so. -ti: gelten ór. so., gültig sein ór so.s, wert sein ór. so.s; við látum það einu gilda: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
girnast e-ð
wir lassen es gelten; það gildir einu: das ist gleich, es ist gleichgültig; þessi seðill gildir ekki lengur: dieser Schein gilt nicht mehr. gildaskáli kk. -a, -ar: Café hk. -s, -s, Restaurant hk. s, s. gildi hk. s, : Geltung kv. , -en, Gültigkeit kv. -, Wert kk. -(e)s, -e; Valenz kv. , -en; Gilde kv. , -n, Zunft kv. , -e; Feier kv. , -n, Fest hk. -(e)s, -e , Gelage hk. -s, -; gildi peninga: der Wert des Geldes kk. -(e)s, -e; nema lüg úr gildi: ein Gesetz aufheben ór. so.; rýra gildi e-s: entwerten A so.; ganga I gildi: in Kraft treten ór. so.s; ganga úr gildi: außer Kraft treten ór. so.s; numinn úr gildi: außer Kraft gesetzt. gildismat hk. s: Werte kk. ß. gildistími kk. -a: Gültigkeit kv. , Gültigkeitsdauer kv. . gildleiki kk. -a: Dicke kv. , -n, Stärke kv. , -n. gildna so. -aði: dicker werden ór. so.s, stärker werden ór. so.s. gildra kv. -u, -ur: Falle kv. , -n. gildur lo.: dick lo., vollschlank lo.; gültig lo.; valent lo. gildvaxinn lo.: fettleibig lo., gedrungen lo., stämmig lo., untersetzt lo., vollschlank lo. gimsteinasali kk. -a, -pr: Juwelier kk. -s, -e. gimsteinn kk. -s, -ar: Edelstein kk. -(e)s, -e, Juwel kk. -s, -en. gin hk. s, : Rachen kk. -s, -, Maul hk. -(e)s, -'er, Schlund kk. -(e)s, te. ginið —+ gína. ginkefli hk. s, : Knebel kk. -s, -. ginna e-n so. -ti: betören A so., narren A SO., locken A so. ginnandi lo.: betörend lo., bezaubernd lo. ginning kv. -ar, -ar: Lockung kv. -, -en. ginningarfífl hk. -s, -: Narr kk. en, e n. ginnkeyptur lo.: vera ginnkeyptur fyrir e-u: eine Schwäche haben für/A ór. so.; ég er ekki ginnkeyptur fyrir lofi: ich falle nicht auf das Lob herein. ginum —■ gfna. gips —. gifs. girða e-ð so. -ti: einfrieden A so., einfriedigen A so., einhegen A so., einzäunen A so., umzäunen A so.; giröa fyrir e-ð: verhindern A so. girðing kv. -ar, -ar: Zaun kk. -(e)s, «, Umzäunung kv. , -en, Gehege hk. -s, -. girnast e-ð so. -tist: begehren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
girnd 126
gjaldmiðill
gjaldmælir 127lam
g i P
gjafmildi kv. -: Freigebigkeit kv. -, -en. gjaidmælir kk. -is, -ar: Fahrpreisanzeiger kk. -s, gjörbreyting kv. -ar: vollständige Veränderung gjafmildur lo.: freigebig lo. -, Taxameter kk. -s, -. kv. -, -en. gjaforð hk. -s: Heirat kv. -, -en. gjaldskrá kv. -r eða -ar, -r: Gebührentarif kk. -s, gjörbylting kv. -ar: vollständige Umwälzung kv. A so. gjafvaxta lo.: heiratsfähig lo., mannbar lo. -e, Preisverzeichnis hk. -ses, -se. -, -en. girnilegur lo.: begehrenswert lo., lockend lo., ver- gjafverð hk. -s: Spottpreis kk. -es, -e; á gjafverði: gjaldskyldur lo.: gebührenpflichtig lo. gjörð kv. gjaröar, gjarbir: Sattelgurt kk. -(e)s, -e; lockend lo. spottbillig lo.; selja e-ö á gjafverði: verschleu- gjaldþrot hk. -s, -: Bankrott kk. -(e)s, -e, Konkurs Faßband hk. -(e)s, rer. gisinn lo.: dünn lo., schütter lo., undicht lo., leck dem A so. kk. -es, -e. gjöreyöa e-u so. -eyddi, -eytt: vernichten A so., lo. gjafviröi hk. -s: Spottpreis kk. -es, -e. gjaldþrota lo.: bankrott lo., zahlungsunfähig lo. vollständig verwüsten A so. giska so. -aöi: raten ór. so.; giska á e-ö: mut- gjald hk. -s, gjöld: Gebühr kv. -, -en, Bezahlung aldþ rotaskip ti hk. h Konkursverfahren hk. -s , ör n æsludeild kv. -ar, -ir: Intensivstation kv. -, kv. -, -en; Bestrafung kv. -, -en; gjöld: Ausgaben • -en. maßen A so., vermuten A so., erraten A ór. so., -. kv. fr., Steuern kv. fr. raten A ór. so .; á að giska: schätzungsweise ao., gjall hk. -s: Schlacke kv. -, -n. gjörkunnugur e-u lo.: vertraut mit/D lo. ungefähr ao. gjalda e-m e-ð so.3: bezahlen D A so., entrich- gjalla so3: gellen so., schallen so., schreien ór. gjörla ao.: deutlich lo., genau lo., klar lo., vollten (D) A so., entgelten D A ór. so., vergelten D gisna so. -aöi: durchlässig werden ór. so.s, undicht so. ständig lo. werden ór. so.s. A 6r. so.; gjalda e-ö: liquidieren A so.; gjalda gjallarhorn hk. -s, -: Lautsprecher kk. -s, -. gjörningur kk. -s, -ar: Tat kv. -, -en, Tätigkeit kv. gista so. -i: übernachten so. e-s: büßen für/A so.; gjakla afhroö: überrollt gjamm hk. -s: Gebell hk. -(e)s. -, -en; Kontrakt kk. -(e)s, -e, Vertrag kk. -(e)s, gistihús hk. -s, -: Hotel hk. -s, -s, Gasthaus hk. -es, werden 6r. so.s; gjalda jákvæöi viö e-u: seine gjamma so. -aöi: bellen so.; gjamma fram í: in •; gjörningar: Zauberei kv. -, -en. er, Herberge kv. -, -n. Zustimmung geben zu/D ór. so.; gjalda hku die Rede fallen D ór. so.s. gjörræöislegur lo.: willkürlich lo. gisting kv. -ar, -ar: Übernachtung kv. -, -en, likt: Gleiches mit Gleichem vergelten ór. so.; gjaröir -» gjörö. gjörsamlegaao.: vollkommen lo., vollständig lo., Nachtlogis hk. -, -; biöjast gistingar: um Un- gjalda varhuga viö e-u: sich in acht nehmen gjarn lo.: bereit lo., gewillt lo. ganz ao., ganz und gar ao. terkunft für die Nacht bitten ór. so . vor/D ór. so ., auf der Hut sein vor/D ór. so.s. gjarna ao.: gern ao. gjörsigra e-n so. -aöi: überrollen A so. gististaöur kk. -ar, -ir: Gasthof kk. -(e)s, -e , gjaldandi kk. -a, -endur: Zahler kk. -s, -, Einzah- gjarnan ao.: gern ao., gerne ao. gjörvallur lo.: ganz lo., vollständig lo. Nachtherberge kv. -, -n, Unterkunft kv. -, -e, ler kk. -s, -, Steuerzahler kk. -s, -. gjá kv. -r, -r: Schlucht kv. -, -en, Kluft kv. -, re. gjörvulegur lo.: ansehnlich lo., männlich lo. Quartier hk. -s, -e , Asyl hk. -(e)s, -e. gjalddagi kk. -a: Fälligkeitstag kk. -(e)s, -e, Zah- gjálfra so. -aöi: plätschern so., rieseln so.b. gladdi —■ gleðja. 1 gistivinur kk. -ar, -ir: Gastfreund kk. -(e)s, -e. lungstennin kk. -s, -e ; falla f gjalddaga: verfal- gjálfur hk. -urs: Geplätscher hk. -s, Plätschem hk. glaðbeittur lo.: lebhaft lo., munter lo. gffurlega ao.: ungeheuer lo., sehr ao.; þetta er len ór. so.s, fällig werden ór. so.s. -s; Geschwätz hk. -es. glaðhlakkalegur lo.: mit froher Miene. gífurlega mikið: das ist ungeheuer viel. gjaldeyrir kk. -is: Devisen kv. fr., Valuta kv. -, I gjálífi hk. -s: Leichtlebigkeit kv. -, -en. glaöklakkalegur lo.: tnit froher Miene. gifurlegur lo.: außerordentlich lo., sehr groß lo. -ten, Währung kv. -, -e n; erlendur gjaldeyrir: gjóla kv. -u: steife Brise kv. -, -n. glaölegur lo.: fröhlich lo., heiter lo., lebhaft lo., gígbarmur kk. -s, -ar: Kraterrand kk. -(e)s, -er. Devisen kv. fr. gjósa so.2: ausbrechen ór. so.s, springen ór. so.s, munter lo. gfgja kv. -u, -ur: Geige kv. -, -n, Harfe kv. -, -n. gjaldeyrisdeild kv. -ar, -ir: Devisenbank kv. -, -en. sprudeln so.b. glaðlyndi hk. -s: Fröhlichkeit kv. -, Heiterkeit kv. gfgur kk. -s, -ir eða -ar: Krater kk. -s, -. gjaldeyrisforöi kk. -a: Devisenbestand kk. -(e)s, gjóska kv. -u: Asche kv. -, -n. -, Frohsinn kk. -(e)s. gfmald hk. -s, -öld: große Öffnung kv. -, -en, -e. gjóstur kk. -s, -ar: schneidender Wind kk. -(e)s, glaðlyndur lo.: von froher Natur, frohgemut lo. großer Raum kk. -(e)s, re. gjaldeyrishöft hk. fr.: Devisenbestimmungen kv. -e . glaðna so. -aöi: sich aufheitern so., sich aufklären gína so.1: den Rachen aufsperren so.; gína viö fr. gjóta kv. -u, -ur: Vertiefung kv. -, -en. so.; það glaönaöi til: der Himmel klärte sich e-u: sich verlocken lassen (zu/D) ór. so .; gína gjaldeyrisreikningur kk. -s, -ar: Devisenkonto gjóta so.2: jungen so., laichen so., Junge auf; það glaönaöi yfir honum: sein Gesicht yfir e-u: gierig sein nach/D ór. so.s. hk. -s, -ten. bekommen ór. so., Junge werfen ór. so ., werfen heiterte sich auf. gfr kk. -s, -ar: Gang kk. -(e)s, -e, Gang der gjaldeyristekjur kv. fr.: Deviseneinkommen hk. t ór. so.; gjóta e-n hornauga: schief ansehen A glaöningur kk. -s, -ar: kleine Freude kv. -, -n, Schaltung kk. -(e)s, e; skipta um gfr: den Gang -s. ór. so.; gjóta hornauga til e-s: schielen nach/D Geschenk hk. -(e)s, -e. wechseln so. gjaldeyrisviöskipti hk. fr.: Devisengeschäfte hk. so. glaðsinna lo.: frohgemut lo. gfraffi kk. -a, -ar: Giraffe kv. -, -n. fr. gjöf kv. gjafar, gjafir: Geschenk hk. -(e)s, -e, glaöur lo.: fröhlich lo., froh lo.; glaöur f bragöi: gfrkassi kk. -a, -ar: Getriebekasten kk. -s, -. gjaldfallinn lo.: fällig lo., zahlbar lo. Gabe kv. -, -n, Geben hk. -s, Spende kv. -, -n; mit fröhlicher Miene kv. -, -n; hann er meö giró hk. -s: Postscheckdienst kk. -(e)s, -e. gjaldfrestur kk. -s: Zahlungsfrist kv. -, -en. Stiftung kv. -, -en; Fütterung kv. -, -en; þiggja glööu yfirbragöi: er sieht vergnügt aus. gfrskipting kv. -ar, -ar: Gangschaltung kv. -, -en, gjaldgengur lo.: brauchbar lo., gültig lo., kurant e-ð að gjöf: geschenkt bekommen A ór. so . glaövakandi lo.: ganz wach lo., hellwach lo. Schaltung kv. -, -en. lo. I gjöfull lo.: freigebig lo. glaðvær lo.: fröhlich lo., heiter lo., lustig lo., stimgírstöng kv. -stangar, -stengur eða -stangir: gjaldheimta kv. -u: Steuereinnahme kv. -, -n; gjöld —■ gjald. mungsvoll lo. Schalthebel kk. -s, -. Steueramt hk. -(e)s, rer. gjöldum — gjalda. glaöværö kv. -ar: Fröhlichkeit kv. -. gfsl kk. -s, -ar: Geisel kv. -, -n. gjaldkeri kk. -a, -ar: Kassenführer kk. -s, -, Kas- gjöllum —, gjalla. glampa so. -aöi: blinken so., blitzen so., glitzern gítar kk. -s, -ar: Gitarre kv. -, -n. sierer kk. -s, -, Schatzmeister kk. -s, -. gjör-: total-, vollständig lo., völlig lo. so., schimmern so. gjafabréf hk. -s, -: Schenkungsurkunde kv. -, -n. gjaldmiöill kk. -ils, -lar: Währung kv. -, -en, Zah- gjöra —, gera. glampandi lo.: glänzend lo., blitzend lo. gjafar, gjafir --> gjöf. lungsmittel hk. -s, -. gjörbreyta e-u so. -ti: vollständig verändern A so. glampi kk. -a, -ar: Blitz kk. -es, -e, Glanz kk. -es,
girnd kv. -ar, -ir: Begierde kv. -, -n, Begehrlichkeit kv. -, -en. girndaraugahk.: lita e-n girndarauga: begehren
gleraugu glerbrot
glamra 128 -e, Schimmer kk. -s, -, Blinken hk. -s. glamra so. aði: klappern so., klimpern so., klir ren so., rasseln so.; schwatzen so. glamur hk. urs: Klappern hk. s. glannalegur lo.: dummdreist lo., leichtsinnig lo.; þetta var glannalegt: das war leichtsinnig. glannaskapur kk. ar: Leichtsinn kk. (e)s. glanni kk. a, ar: leichtsinnige Person kv. , -en, tollkühner Mensch kk. -en, -en, Spaßvogel kk. s -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
s, e.
glámbekkur kk.: liggja á glámbekk: herumlie gen ór. so. glámskyggn lo.: kurzsichtig lo., sehschwach lo. gláp hk. -s: Starrblick kk. (e)s, e. glápa so. -ti: gaffen so., glotzen so.; glápa á e-8: anstarren A so.; standa og glápa: Maulaffen feilhalten ór. so . glás kv. -ar, -ir: Unmenge kv. -, n. gleddi -. gleðja. gleði kv. : Freude kv. -, -n, Fröhlichkeit kv. -, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
gleymdur lo.: vergessen lo. gleyminn lo.: vergeßlich lo. gleymmérei hk. -s, -: Vergißmeinnicht hk. (e)s, e . gleymni kv. : Vergeßlichkeit kU. . gleymska kv. -u: Vergeßlichkeit kv. ; Vergessen heiz kv. -. gleypa e-ð so. -ti: verschlucken A so., verschlingen A 6r. so.; gleypa við e-u: herein fallen auf/A ór. so.s. gleypur lo.: absorbierend lo., porös lo. gliðna so. -aði: gleiten ór. so.s, rutschen so.s; gliðna sundur: zerfallen ór. so.s. glingur hk. -urs: Tand kk. (e)s, Spielzeug hk. (e)s, e. glisserin hk. -s: Glyzerin hk. -s. glit hk. -s: Glanz kk. es, e. glitofinn lo.: Brokat-. glitra so. aði: blinken so., flimmern so., funkeln so., glitzern so. glitsaumur kk. -s: Stickerei kv. -, -en. glitte -+ glytta. glima kv. u, ur: Ringkampf kk. -(e)s, = e, islän- discher Ringkampf kk. -(e)s, e. glíma við e-ð so. -di: kämpfen (mit/D) so., ringen (mit/D) ór. so . glfmukappi kk. -a, -ar: Ringkämpfer kk. -s, -. gljá kv. -r, -r: Glanz kk. es, e. gljá so. -ði: glänzen so., glitzern so. gljáandi lo.: glänzend lo., blank lo.; blendend rein lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
glans kk. s: Glanz kk. es, e, Politur kv. , en. glansa so. -aði: glänzen so. glansandi lo.: glänzend lo. glapið -+ glepja. glappaskot hk. -s, -: Fehler kk. s, , Fehlgriff kk. (e)s, e, Mißgriff kk. (e)s, e; gera glappa- skot: entgleisen so.s. glapræði hk. -s: unüberlegte Handlung kv. -, -en, Fehlgriff kk. -(e)s, -e, Mißgriff kk. -(e)s, -e, Versehen hk. s, . glapstigur kk.: lenda á glapstigum: auf Abwe ge geraten ór. so.s; leiða e-n á glapstigu: ir reführen A so. glapti glepja. glas hk. -s, glös: Glas hk. es, er, Trinkglas hk. es, -er, Fläschchen hk. s, ; klingja glösum: anstoßen ór. so., die Gläser anstoßen ór. so. glassúr kk. -s: Glasur kv. , en. glata e u so. aði: verlieren A ór. so . glataður Ih. þt.: verdammt lo., verflucht lo., hoff nungslos lo. giatast so. -aðist: verlorengehen ór. so.s, abhan den kommen ór. so.s. glatt -+ gleðja. glaumgosi kk. -a, -ar: Playboy kk. s, s. glaumur kk. s: geräuschvolle Lustigkeit kv. -, Lärmen hk. s. gláka kv. -u: grüner Star kk. -(e)s, -e, Glaukom hk. -
-
-
_
-
-
-
-
-
glerbrot hk. s, : Glasscherbe kv. , -n. glerharður lo.: steinhart lo. glerrúða kv. u, ur: Glasscheibe kv. , n. glerskáli kk. a, ar: Glashaus hk. es, -er. glerskeri kk. a, ar: Glaser kk. -s, -, Glasermeister kk. -s, -. glerungur kk. s: Emaille kv. , n, Email hk. s, -s, Schmelz kk. -es, -e; Glatteis hk. -es. glervarningur kk. s: Glaswaren kv. ft. gletta kv. u, ur: Jux kk. es, e, Streich kk. (e)s, e, Ulk kk. (e)s, e, Schelmenstück hk. (e)s, e. glettast við e-n so. -ist: necken A so., reizen A so. glettilega ao.: ganz ao., sehr ao. glettinn lo.: neckisch lo., schelmisch lo. glettni kv. -: Schelmerei kv. -, -en, Spaß kk. es, e. glettur kv.ft.: Possen kk. ft. gleyma e-u so. -di: vergessen A ór. so ., verlernen
-
-
-
-
-
-
-
Heiterkeit kv. -; skammvinn gleði: kurze Freu- de kv. , n; vera frá sér numinn af gleði: vor Freude außer sich sein ór. so.s; hrópa af gleði: jauchzen so., jubeln so. gleðiboðskapur kk. ar: freudige Nachricht kv. -, -en, Freudenbotschaft kv. , -en, Evangelium hk. s, ien. gleðiefni hk. s, : Grund zur Freude kk. -(e)s, e. gleðifrétt kv. ar, ir: erfreuliche Nachricht kv. -, . e n. gleðikona kv. u, ur: Freudenmädchen hk. s, . gleðilaus lo.: freudlos lo. gleðilegur lo.: erfreulich lo.; ég óska þér gleði- legra jóla: fröhliche Weihnachten!, frohes Fest! gleðileikur kk. -s, -ir: Lustspiel hk. (e)s, e. gleðitár hk. -s, -: Freudenträne kv. , n. gleðja e-n ór. so.: eine Freude machen D so., er freuen A so., freuen A so., Freude bereiten D so. gleðjast ór. so.: sich freuen so. gleðskapur kk. -ar: fröhliche Gesellschaft kv. -, en, kleine Feier kv. , n, Budenzauber kk. s, . glefsa i e-ð so. -aði: schnappen nach/D so. gleidd kv. -ar, -ir: Abstand kk. (e)s, e. gleiðgosi kk. -a, -ar: Wichtigtuer kk. s, . gleiðletra e-ð so. -aði: sperren A so. gleiðletraður lo.: gesperrt lo. gleiður lo.: mit gespreizten Beinen, großspurig lo.; stumpf lo.; ungerundet lo. glenna e-ð so. -ti: spreizen A so.; glenna e-ð i sundur: auseinanderspreizen A so.; glenna e-ð upp: aufsperren A so.; glenna sig: Grimassen schneiden ór. so.; ausschreiten ór. so.s, die Beine spreizen so. glens hk. : Scherz kk. -es, -e, Heiterkeit kv. . glepja e n ór. so.: stören A so., verführen A so., verwirren A so.; glepja e-m sýn: Sand in die Augen streuen D so.; glepja fyrir e-m: stören A so., verwirren A so. glepjast til e s ór. so.: einer Versuchung erliegen ór. so.s. glepti — glepja. gler hk. -s, -: Glas hk. es, -er; Flasche kv. -, -n. gler-: gläsern lo. glerauga hk. -, -u: Glasauge hk. s, n. gleraugnaslanga kv. -slöngu, -slöngur: Bril lenschlange kv. -, n. gleraugu hk. ft.: Brille kv. , n.
129
-
-
-
-
-
-
j I
l
-
-
-
-
-
-
-
gluggatjald
gijábrenna e ð so. di: emaillieren A so. gljáfægður lo.: blank lo., poliert lo. gljái kk. a, ar: Glanz kk. es, e. gljákvoða kv. u: Firnis kk. ses, se. gljúfur hk. urs, : Schlucht kv. , -en, Bergschlucht kv. -, -en, Kluft kv. , e. gljúpur lo.: porös lo., schwammig lo. gloppóttur lo.: ungleichmäßig lo., bruchstückhaft lo., lückenhaft lo. glopra e u niður so. aði: fallen lassen A ór. so., verlieren A ór. so.; glopra e u út úr sér: ausplaudern A so. glorhungraður lo.: heißhungrig lo. glott hk. -s: Grinsen hk. s. glotta so. -i: grinsen so. glottandi lo.: grinsend lo. glóa so. -ði eða -aði: funkeln so., glühen so., schimmern so., scheinen ór. so .; ekki er allt gull, sem glóir: es ist nicht alles Gold, was glänzt. glóandi lo.: glühend lo. glóbjartur lo.: goldblond lo. glóð kv. ar, ir eða glæður: Glut kv. , en, Hitze kv. -; vera á glóðum: auf glühenden Kohlen sitzen ór. so.; lifa 1 glæðum: glimmen ór. so. glóða e-ð so. -aði: grillen A so. glóðarauga hk. -, -u: blaues Auge hk. -s, -n. glóðarsteikja e-ð so. -ti: grillen A so., rösten A so. glóðheitur lo.: glühend heiß lo. glóðrauður lo.: rotglühend lo. glóðvolgur lo.: warm lo., behaglich warm lo.; gripa e-n glóðvolgan: auf frischer Tat ertappen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
glófr kk. -a, -ar: Handschuh kk. (e)s, e. glóhærður lo.: hellblond lo. glópska kv. u: Dummheit kv. , -en, Torheit kv. -, -en, Unbesonnenheit kv. -. glópur kk. -s, -ar: Narr kk. -en, -en. glóra kv. -u: Schimmer kk. s, . glórulaus lo.: absurd lo., unsinnig lo. glufa kv. u, ur: Ritz kk. -es, -e, Spalt kk. -(e)s, -e. gluggablóm hk. -s, -: Topfpflanze kv. -, -n. gluggakarmur kk. -s, -ar: Fensterrahmen kk. s, -. gluggakista kv. -u, -ur: Fensterbrett hk. (e)s, er. gluggarúða kv. -u, -ur: Fensterscheibe kv. -, -n. gluggatjald hk. -s, -tjöld: Gardine kv. -, n, Fenstervorhang kk. -(e)s, e, Vorhang kk. -(e)s, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gnæfa
130
gluggaumslag
gnægð
131
gó$verk
ór. so .; e-ð gnæfir við himin: etw ragt gegen góðfús lo.: wohlwollend lo. -s, -; fremja glæp: ein Verbrechen begehen ór. gluggaumslaghk. -s, -slög: Fensterbriefumschlag Himmel . góðfúslega ao.: freundlicherweise ao., im guten. so.; drýgja glæp: ein Verbrechen begehen ór. kk. -(e)s, =e. gnægð kv. -ar, -ir: Fülle kv. , Überfluß kk. -sses. góbgerða(r)starfsemi kv. -: Wohltätigkeit kv. , so. gluggi kk. -a, -ar: Fenster hk. s, ; gluggarnir á gob hk. s, : Götze kk. -n, -n, Abgott kk. -(e)s, er, -en. húsinu: die Fenster des Hauses hk. fr.; krækja glær lo.: durchsichtig lo., klar lo. kk. heidnischer Gott -(e)s, rer. góð g erbasamur lo.: wohltätigg lo. aftur glugga: ein Fenster anhaken so.; sýna 1 glær kk. glæs: Meer hk. -(e)s, -e; kasta e-u á glæ: gobafræbi kv. : Mythologie kv. , -n. gó5gerðir kv.ft.: Bewirtungg kv. , -en. vergeuden A so. glugga: ausstellen A so.; horfa út um glugg- goðfræðilegur lo.: mythologisch lo. góðgirni kv. : Wohlwollen hk. s. ann: zum Fenster hinaussehen ór. so .; glugg- glæra kv. -u, -ur: Transparent hk. -(e)s, -e. gobgá kv.: það væri engin gobgá, a8 ...: es wäre góðgjarn lo.: wohlwollend lo. inn snýr ab götunni: das Fenster geht auf die glæsibragur kk. -ar, -ir: Eleganz kv . keine Schande, wenn .... góðglabur lo.: angeheitert lo., beschwipst lo. glæsilegur lo.: elegant lo., prachtvoll lo., präch- Straße; út um gluggann: zum Fenster hinaus. goði kk. a, -ar: Häuptling kk. -s, -e. góbgreni hk. s: Tanne kv. , -n. tig lo., schick lo., stattlich lo.; glæsilegt afrek: glumdi, glumdum, glumib --■ glymja. goðsaga kv. sögu, sögur: Göttersage kv. , n. góbgæti hk. s: Leckerbissen kk. -s, -. eine glänzende Leistung kv. -, -en. glundrobi kk. -a: Verwirrung kv. -, -en. goðsvar hk. s: Orakel hk. -s, -. gbðhestur kk. s, ar: gutes Reitpferd hk. -(e)s, e, glutra e-u nibur so. -abi: vergeuden A so., ver- glæsimenni hk. s, : eleganter Mann kk. -(e)s, er. goðsögn kv. sagnar, sagnir: Mythe kv. , -n. Reitpferd hk. -(e)s, -e . glæsimennska kv. u: Eleganz kv. -. plempern A so.; fallen lassen A ór. so. goggur kk. -s, -ar: Schnabel kk. -s, -. góbhjartabur lo.: gutherzig lo. glæstur lo.: elegant lo. glúrinn lo.: geschickt lo., gewandt lo. gola kv. u: Brise kv. , -n, leichter Wind kk. -(e)s, góðkunningi kk. -ja, -jar: guter Bekannter kk. glymja ór. so.: dröhnen so., schallen so., wider- glæta kv. -u: Schein kk. -(e)s, -e, Schimmer kk. -s, -e, Lüftchen hk. -s, -. lob. hallen so. . goldib a gjalda. góðkynjabur lo.: gutartig lo. glöddum -» gleðja. glyrna kv. -u, -ur: Auge hk. -s, -n. golf hk. -s: Golf hk. -s. góblátle g ur lo.: gutmütig g g l o., gefällig g g lo. vera glöb — , glaður. glys hk. -s: Prunk kk. -(e)s, Flitter kk. -s, -; Golfstraumur kk. -s: der Golfstrom kk. -(e)s, e. góðlegur lo.: gutmütig lo., gütig lo. deutlich lo., genau lo. frábitinn öllu glysi: jedem Prunk abhold sein glögglega ao.: gollib —• gjalla. góblyndi hk. -s: Gutmütigkeit kv. , en. glöggskyggn lo.: hellsichtig lo. ór. so.s. gond611 kk. -s, -ar: Gondel kv. , -n. góðlyndur lo.: gutmütig lo. lo. deutlich lo., genau glöggt g ögg lo.: g 1Y svarning ur kk. s: Galanteriewaren kv. h., g gorgeir kk. s: Aufgeblasenheit kv. , Dünkel kk. góðmálmur kk. s, ar: Edelmetall hk. -s, e. glöggur lo.: deutlich lo., übersichtlich lo.; Schmucksachen). góbmenni hk. s, : guter Mensch kk. -en, -en; -s• gewitzigt lo., scharfsichtig lo., scharfsinnig lo.; glytta so. i: það glyttir í e-5: etw schimmert. gorkúla kv. -u, -ur: Staubpilz kk. -es, e. j hann er einstakt góðmenni: er ist einmalig knauserig lo. glýja kv. u: Blenden hk. -s; fá glýju í augun: gormur kk. -s, -ar: Spirale kv. , -n. gut. A abi: vertraut machen n á e so. u glöggva e geblendet werden ór. so.s. gort hk. -s: Prahlerei kv. , -en, Prahlen hk. s, góðmennska kv. -u: Grite kv. , Gutmütigkeit kv. mit/D so. gíæba e-5 so. glæddi, glætt: anfachen A so., bele- Aufschneiderei kv. , en. -en. ben A so.; Feuer entfachen so.; glæða eld: glöp hk. fr.: Dummheit kv. , -en, Fehler kk. s, . gorta so. -abi: prahlen so., sich blähen so. góðskáld hk. s, : großer Dichter kk. -s, -. Feuer entfachen so.; glæba vonir: Hoffnung glöpp hk. f.: með höppum og glöppum: ab und gortari kk. -a, -ar: Prahler kk. -s, -. góðsviti kk.: gutes Zeichen. zu, zufällig lo. erwecken so. hk. -s, -: Ausbruch kk. - (e)s, e, Vulkanaus - góður lo.: gut lo., gütig lo.; góbi vinur: lieber gos glæbast so. glæddist: zunehmen 6r. so ., auf- glöptum —■ glepja. bruch kk. - (e)s, e; Sprudelwasser kv. - s, - . Freund kk. -(e)s, -e; góbir gripir: Kostbarkeiten glös —• glas. flackern so.s. gosbrunnur kk. -s, -ar: Fontäne kv. -, - n, Spring - kv. fr.; eiga e - m gott upp ab unna: viel zu glötun kv. - ar: Verlust kk. - (e)s, - e, Verderben hk. glæður - ∎ glób. brunnen kk. -s, -. verdanken haben D ór. so .; þykja+D e ð gott: -s; steypa e.-m í glötun: ins Unglück stürzen A glæfrafyrirtæki hk. s, : Wagestück hk. -(e)s, -e. gosdrykkur kk. -jar, -ir: Limonade kv. -, -n, Spru gem essen A ór. so ., mögen A ór. so .; gera sér so. glæfralegur lo.: gefährlich lo., gewagt lo.; e-ð er delwasser hk. -s, -. e-5 ab góbu: sich abfinden mit/D ór. so .; e-m gnaub hk. -s: Rauschen hk. -s, Sausen hk. -s. glæfralegt: etw sieht gefährlich aus. kk. goshver -s, -ar eða ir: Geysir kk. -(e)s, -e, gengur gott eilt til: jmd hat die beste Absicht; glæframabur kk. manns, menn: Abenteurerkk. gnauba so. -abi: brausen so., sausen so.s. Geiser kk. -s, -. gott kvöld!: guten Abend!; gott og vel: schön gnfpa kv. -u, -ur: Gipfel kk. -s, -. -s, -, Schwindler kk. -s, -. gosi kk. kk. -a,-ar: Bube n, kk. -n, Unter -s, -. und gut; góta kvöldið: guten Abend!; góta gnista so. i: gnísta tönnum: mit den Zähnen gieret lo.: funkelnagelneu lo., ganz frisch lo. gosið — gjósa. min!: meine Liebe!; góða !löte: gute Nacht!; knirschen so. glæpamabur kk. manns, menn: Verbrecher kk. gotib ∎ gjóta. góba stund: eine Weile; góban dag: guten Morhk. ir: -(e)s, -e. Schiff gnoð kv. ar, -s, -, Bandit kk. en, en. gosstöb kv. -var, -var: Ausbruchstelle kv. , -n. gen, guten Tag; góban daginn: guten Morgen, gnótt kv. ar, -ir: Menge kv. , -n, Überfluß kk. glæpamennska kv. -u: Verbrechertum hk. -s. kv. gotneska -u: Gotisch hk. guten Tag; góbi minn!: mein Lieber!; gó5ir kk. s, . -sses, Haufen glæpamynd kv. -ar, -ir: Kriminalfilm kk. -(e)s, -e. gotneskur lo.: gotisch lo.; gotneskur stril: Gotik áheyrendur!: meine Damen und Herren!; g65Kriminalroman kk. gnúði + gnúbum^gnúið —• gn Ýj a. -sö g u -sögur: sö g læ Pasag a kv. -sögu, ir hálsar!: meine Damen und Herren!; kg geri kv. -• kk. s, . kk. Gipfel gnúpur -s, -ar: s, -e. gott hk. -s: Süßigkeitenft. mir þa5 ekki ab góðu: das lasse ich mir nicht gnýja ór. so.: brausen so., tosen so., wüten so., glæpaverk hk. s, : Verbrechen hk. -s, -. g ott --. góbur. gefallen; reyndur ab g óðu: als guter Mensch Y g rasen so.b, toben so.b. glæplundaður lo.: ruchlos lo. gotterí hk. -s: Süßigkeiten kv. ff. bewährt; verbi þÞr ab góbu: guten Appetit!, glæpsamlegur lo.: kriminell lo., verbrecherisch gnýr kk. gnýs eða gnýjar, gnýir: Lärm kk. -(e)s, Mahlzeit! Getöse hk. -s. gbbbrjósta lo.: gutherzig lo. lo. góbbrjóstaður lo.: gutherzig lo. góðverk hk. -s, -: gute Tat kv. -, -en. glæpur kk. -s, -ir: Verbrechen hk. -s, -, Frevel kk. gnæfa so. -bi: ragen so.; gnæfa yfir: überstehen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
132
góðviðri
góbviðri hk. -s, -: gutes Wetter hk. -s, -. góðvild kv. -ar: Wohlwollen hk. -s. góðæri hk. -s, -: Blütezeit kv. -, -en, Hoch- konjunktur kv. -, -en, Boom kk. -s, -s. gófla kv. -u, -ur: Mundvoll kk. -, -. gól —• gala. góla so. -aði: heulen so. gólum — gala. Olf hk. -s, -: Fußboden kk. -s, -; sópa Olf: den Fußboden fegen so. gólfábreiða kv. -u, -ur: Teppich kk. -s, -e. gólfdúkur kk. -s, -ar: Linoleum hk. -(e)s. gólfmotta kv. -u, -ur: Fußmatte kv. -, -n. gólfteppi hk. -s, -: Teppich kk. -s, -e . gólftuska kv. -u, -ur: Scheuerlappen kk. -s, -. gómfilla kv. -u, -ur: Gaumensegel hk. -s, -. gómhljóð hk. -s, -: Gaumenlaut kk. -(e)s, -e, Gaumensegellaut kk. -(e)s, -e, Velarlaut kk. -(e)s, -e. gómsætur lo.: lecker lo. gómur kk. -s, -ar: Fingerspitze kv. -, -n; Gaumen kk. -s, -; skella í góm: mit der Zunge schnalzen so.; bera á góma: zur Sprache kommen ór. so.s. gón hk. -s: Gaffen hk. -s. góna so. -di: gaffen so., starren so.; góna á e-ð: anstarren A so. góss hk. -, -: Habseligkeiten kv. fr., Besitz kk. -es. graðfoli kk. -a, -ar: Hengst kk. -(e)s, -e. graðhestur kk. -s, -ar: Hengst kk. -(e)s, -e. graður lo.: brünstig lo., geil lo. grafa e-ð so.6: graben A ór. so ., eingraben A ór. so.; gravieren A so.; grafa e-ð upp: ausgraben A ór. so .; grafa e-n: beerdigen A so., begraben A ór. so .; grafa undan e-u: untergraben A ór. so.; grafa: eitern so.; það grefur 1 sárinu: die Wunde eitert. grafalvarlegur lo.: todernst lo. grafar —* gröf. grafari kk. -a, -ar: Gräber kk. -s, -. grafarmark hk. -s, -märk: Denkmal hk. -(e)s, -er, Grabmal hk. -(e)s, -er. grafast eftir e-u so.6: aufspüren A so., nach- forschen Dso.; grafast fyrir um e-5: erforschen A so.
grafhvelfrng kv. -ar, -ar: Gruft kv. -, «e. grafhýsi hk. -s, -: Mausoleum hk. -s, -een. grafinn lo.: begraben lo. grafir —■ gröf. grafrskur lo.: graphisch lo. •
grasflöt
grafkyrr lo.: ganz still lo., totenstill lo., un- beweglich lo. 1 grafletur hk. -urs, -: Grabschrift kv. -, -en. grafreitur kk. -s, -ir: Grabstätte kv. -, -n. grafskrift kv. -ar, -ir: Grabinschrift kv. -, -en, Grabschrift kv. -, -en, Epitaph hk. -(e)s, -e. graft(r)ar — gröftur. grafönd kv. -andar, -endur: Spießente kv. -, -n. grallari kk. -a, -ar: Witzbold kk. -(e)s, -e; alter Psalter kk. -s, -. gramdist, gramist —• gremjast. gramm hk. -s, grömm: Gramm hk. -s, -e. grammófónn kk. -s, -ar: Grammophon hk. -s, -e . gramsa eftir e-u so. -aði: kramen nach/D so.; gramsa í e-u: durchstöbern A so., wühlen in/D so. gramur lo.: ärgerlich lo., verdrießlich lo.; verða gramt 1 geði: sich ärgern so., ärgerlich werden ór. so.s. j granar —■ grön. grand hk. -s, grönd: Schaden kk. -s, _ Vernichtung kv. -, -en; Grand kk. -s, -s; ekki grand: kein bißchen. ¡ granda e-u so. -aði: vernichten A so., zerstören A so. grandalaus lo.: ahnungslos lo., arglos lo., gut- ! gläubig lo., nichtsahnend lo. grandaleysi hk. -s: Unschuld kv. -; i grandaleysi: in gutem Glauben, ohne Absicht. grandi kk. -a, -ar: Landenge kv. -, -n, Isthmus kk. -, -men. 1 grandskoða e-ð so. -aði: genau ansehen A ór. so. grandvar lo.: ehrlich lo., gewissenhaft lo. granar --• grön. granít hk. -s: Granit kk. -s, -e. granni kk. -a, -ar: Nachbar kk. -n, -n. grannkona kv. -u, -ur: Nachbarin kv. -, -nen. grannt ao.: genau lo. grannur lo.: schlank lo., schmal lo. grannvaxinn lo.: schlank lo., schmächtig gebaut lo. grannvitur lo.: beschränkt lo., dumm lo. gras hk. -s, grös: Gras hk. -es, er; bíta gras: grasen so., weiden so. grasafræði kv. -: Botanik kv. -, Pflanzenkunde kv. -, -n. grasafræði-: botanisch lo. i grasafræðingur kk. -s, -ar: Botaniker kk. -s, -. grasflöt kv. -flatar, -flatir: Rasenplatz kk. -es, -e.
grasgarður
greiðsludagur
133
grasgarður kk. -s, -ar: botanischer Garten kk. -s, .. graskenndur lo.: grasartig lo. grasker hk. -s, -: Kürbis kk. -ses, -se. graslaukur kk. -s, -ar: Schnittlauch kk. -(e)s. graslendi hk. -s: Wiese kv. -, -n. grassera so. -aði: grassieren so., wüten so., um sich greifen ór. so . grasspretta kv. -u: Graswuchs kk. -es. grasstrá hk. -s, -: Grashalm kk. -(e)s, -e. grassvörður kk. -svarðar: Rasen kk. -s, -. grauta e-u saman so. -aði: mischen A so., ver- mengen A so.; grauta í málum: Sprachen dilettantisch lernen so. grautarhaus kk. -s, -ar: Wirrkopf kk. -(e)s, 'e. Brautur kk. -ar, -ar: Grütze kv. -, -n, Brei kk. -(e)s, -e; Unordnung kv. -, -en; það er vatnsbragð af grautnum: der Brei ist wässerig. gráða kv. -u, -ur: Grad kk. -(e)s, -e. gráðostur kk. -s, -ar: Roquefort kk. -s, -s, Edel- pilzkäse kk. -s, -. gráðugur lo.: gefräßig lo., gierig lo. gráflkja kv. -u, -ur: Feige kv. -, -n. Grágás kv. -ar: altisländische Rechtssammlung kv. -, -e n. grágæs kv. -ar, -ir: Graugans kv. -, . gráhærður lo.: grauhaarig lo. grána so. -aði: grau werden ór. so.s, ergrauen so.s; gamanið fer að grána: das Spiel wird ernst. grár lo.: grau lo., weiß lo.; ganga um e-s stað- ar eins og grár köttur: bei jmdm aus- und eingehen ór. so.s; elda grátt silfur: Zwistig- keiten haben ór. so .; leika e-n grátt: schlecht behandeln A so., übel zurichten A so., übel verfahren mit/D ór. so.s; bæta gráu ofan á svart: verschlimmern A so.; þeir elda grátt silfur: sie liegen miteinander in Streit. grásleppa kv. -u, -ur: Seehase kk. -n, -n. gráspör kk. -s, -var: Haussperling kk. -s, -e . gráta so.7: weinen so.; gráta e-n: beweinen A so.; gráta sáran: bitterlich weinen so.; gráta út af engu: ohne Grund weinen so. grátandi lo.: weinend lo. grátbiðja e-n um e-5 so.5: anflehen A um/A so., erflehen A so., erbitten A ór. so., inständig bitten A um/A ór. so ., beschwören A zu/NH. 6r. so . grátbólginn lo.: verweint lo. grátbroslegur lo.: tragikomisch lo. grátbæna e-n um e-5 so. -di: anflehen A um/A
so., flehen (zu/D) um/A so. grátittlingur kk. -s, -ar: Wiesenpieper kk. -s, -. grátlegur lo.: zum Weinen; það er grátlegt: das ist zum Weinen. grátstafur kk.: með grátstafinn í kverkunum: den Tränen nahe. grátur kk. -s: Weinen hk. -s; sefa grát: das Weinen stillen so.; fyrir gráti: vor lauter Weinen. grávara kv. -vöru: Pelzwerk hk. -(e)s. gredda kv. -u: Geilheit kv. -. gref --* grafa. greftra e-n so. -a5i: beerdigen A so., begraben A ór. so . greftri —• gröftur. greftrun kv. -ar, -anir: Beerdigung kv. -, -en, Grablegung kv. -, -en, Begräbnis hk. -ses, -se. grefur —• grafa. greiddur lo.: bezahlt lo.; gekämmt lo. greiða kv. -u, -ur: Kamm kk. -(e)s, -e. greiða e-5 so. greiddi, greift: bezahlen A so., einlösen A so.; greiða e-m: frisieren A so., kämmen A so.; greiða e-m e-ð: entrichten (D) A so.; greiða fyrir e-m: helfen D ór. so ., fördern A so.; greiða atkvæði (um e-ð): abstimmen (über/A) so.; greift götu e-s: fördern A so., helfen D ór. so.; greiða úr e-u: entwirren A so., klären A so.; greiða út 1 hönd: bar zahlen so. greiðandi kk. -a, -endur: Bezahlerkk. -s, -, Zahler kk. -s, -; Trassat kk. -en, -en, Bezogener kk. lob. greiðasala kv. -sölu, -sólur: Gaststätte kv. -, -n, Gastwirtschaft kv. -, -en. greiðasamur lo.: hilfreich lo. greiðasemi kv. -: Hilfsbereitschaft kv. -, -en. greiðasölustaður kk. -ar, -ir: Gaststätte kv. -, -n, Gastwirtschaft kv. -, -en, Gasthof kk. -(e)s, re. greiðfær lo.: gut befahrbar lo., gut passierbar lo. greiði kk. -a: Bewirtung kv. -, -en, Gastfreundschaft kv. -, -en; Gefälligkeit kv. -, -en, Dienst kk. -(e)s, -e, Gefallen kk. -s, -; gera e-m greiða: einen Dienst erweisen D ór. so. greiðka e-ð so. -aði: beschleunigen A so., fördern A so.
greiðlega ao.: reibungslos lo. greiðsla kv. -u, -ur: Zahlung kv. -, -en, Auszahlung kv. -, -en, Entrichtung kv. -, -en; Frisur kv. -, -en. greiðsluafgangur kk. -s: Überschuß kk. -sses, sse. greiðslubyrði kv. -: Schulden kv. ff. greiðsludagur kk. -s, -ar: Zahltag kk. -(e)s, -e,
grennd
greiðslufall 134 Zahlungstermin kk. -s, -e. greiðslufall hk. s: Nichtzahlung kv. , en. greiðslufrestur kk. s: Zahlungsfrist kv. , en. greibslufær lo.: zahlungsfähig lo. greiðslugeta kv. -u: Zahlungsfähigkeit kv. -, -en. greiðsluhalli kk. -a: Unterbilanz kv. , -en, Fehl- betrag kk. -(e)s, x, Defizit hk. -(e)s, -e. greiðsluhæfr hk. s: Liquidität kv. -, -en. greiðsluhæfur lo.: zahlungsfähig lo. greiðslujöfnuður kk. jafnabar: Zahlungsbilanz kv. -, -en. greiðslujöfnun kv. -ar: Clearing hk. -s, -s. greiðslukjör hk. ft.: Zahlungsbedingungen kv. ft. greiðslukort hk. s, : Kreditkarte kv. , n. greiðslusending kv. -ar, -ar: Überweisung kv. , -en. greiðsluskilmálar kk. ft.: Zahlungsbedingungen kv. ff. greiöslustaður kk. -ar, -ir: Zahlungsort kk. -(e)s, -e. greiðslustöövun kv. -ar, -anir: Zahlungseintel- lung kv. , en. greiðslutími kk. -a: Zahlungstermin kk. -s, -e. greiöugur lo.: dienstbereit lo., hilfreich lo.; freigebig lo. greiður lo.: leicht lo., mühelos lo., schnell lo., gut befahrbar lo. greiðvikinn lo.: dienstbereit lo., gefällig lo., hilf- reich lo., hilfsbereit lo. greiðvikni kv. : Gefälligkeit kv. -, -en, Dienstfer- tigkeit kv. . greifadæmi hk. -s, -: Grafschaft kv. -, -en. greifafrú kv. -ar, -r: Gräfin kv. -, -nen. greift kk. -a, -ar: Graf kk. en, en. grein kv. -ar, -ar eða -ir: Zweig kk. (e)s, e, Ast kk. -(e)s, -e; Paragraph kk. en, -en, Artikel kk. s, , Zeitungsartikel kk. -s, -; Fach hk. (é)s, er; gera grein fyrir e-u: erklären A so.; taka e-ð til greina: in Betracht ziehen A ór. so .; koma til greina: in Frage kommen ór. so.s. greina e-ð so. -di: erkennen A ór. so ., wahrnehmen A ór. so.; unterscheiden A ór. so .; analysieren A so.; greina e-ð sundur: unterscheiden A ór. so .; zerlegen A so., zertrennen A so.; greina á mini e-s: unterscheiden A ór. so .; greina frá e-u: erzählen A so.; menn greinir á um það: man ist darüber verschiedener Meinung; sem fyrr greinir: wie schon erwähnt. greinagóður lo.: aufschlußreich lo., belehrend lo., -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
deutlich lo., klar lo., lehrreich lo., verständlich lo. greinargerö kv. -ar, -ir: Erklärung kv. -, -en, Bericht kk. -(e)s, -e. greinarmerki hk. -s, -: Interpunktion kv. -, -en, Satzzeichen hk. -s, -. greinarmerkjasetning kv. -ar: Interpunktion kv. -, -en. greinarmunur kk. -ar: Unterschied kk. -(e)s, -e; gera greinarmun á e-u: unterscheiden A ór. so. greinaskil hk. ft.: Abschnitt kk. -(e)s, -e, Absatz kk. es, re. greinast so. -dist: sich verzweigen so. greind kv. -ar: Begabung kv. -, -en, Intelligenz kv. , -en, Klugheit kv. , -en, Verstand kk. -(e)s. greindarpróf hk. -s, -: Intelligenztest kk. -s, -s. greindarvfsitala kv. tölu: Intelligenzquotient kk. en, en. greindur lo.: begabt lo., intelligent lo., klug lo. greinilega ao.: deutlich lo., klar lo., offenbar ao.; zusehends ao. greinilegur lo.: deutlich lo., klar lo.; anschaulich lo., ausführlich lo.; vernehmlich lo. greining kv. -ar, -ar: Analyse kv. , n. greinir kk. -is, -ar: Artikel kk. -s, -; ákveðinn greinir: bestimmter Artikel kk. -s, -. greinóttur lo.: verzweigt lo. greip kv. -ar, -ar: Spanne kv. , n; hafa e-ð f greip sinni: fest in der Hand haben A ór. so .; láta greipar sópa um e-8: ausplündern A so.; spenna greipar: die Hände falten so. greip —+ gripa. greipaldin hk. s, : Pampelmuse kv. , n. gremja kv. u: Ärger kk. -s, Empörung kv. , -en, Erbitterung kv. , Verdruß kk. -sses, -sse. gremjast+D ór. so.: sich ärgern so. gremjulegt lo.: ärgerlich lo. gremjulegur lo.: ärgerlich lo. gren hk. -s, -: Fuchsbau kk. -(e)s, -e. greni hk. s, : Fichte kv. -, -n, Tanne kv. -, n; Fuchsbau kk. -(e)s, -e. greniskógur kk. -ar, -ar: Tannenwald kk. -(e)s, -er. grenja so. -abi: heulen so., weinen so., schreien ór. so . grenna sig so. -ti: abmagern so.s. Brennast so. tist: abnehmen ór. so ., dünner wer- den ór. so.s, schlanker werden ór. so.s. grennd kv. -ar: Nachbarschaft kv. , -en, Um-
grennslast eftir e-u
-
-
-
■
-
-
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gebung kv. , en. grennslast eftir e-u so. -aðist: sich erkundigen nach/D so., fragen nach/D so., nachspüren D so., nachsehen A ór. so. greri, grerum - . gróa. gresja kv. -u, -ur: Prärie kv. -, -n, Steppe kv. , -n, Weide kv. , n. gretta kv. -u, -ur: Grimasse kv. -, -n. gretta sig so. i: Gesichter schneiden ór. so ., das Gesicht verziehen ór. so.; gretta sig framan 1 e-n: Grimassen schneiden D ór. so. grettistak hk. -s, -tök: Herkulesarbeit kv. , en. grey hk. s, : Armer kk. lob., Bedauernswerter kk. lob.; greyið mitt!: Kleiner! kk. lob. greypa e-ð so. -ti: einlegen A so. • gréri --• gróa. grét, gréti, grétum —■ gráta. gribba kv. -u, -ur: Hausdrachen kk. -s, -, Zankten- fel kk. -s, -. griff hk. ff.: Waffenstillstand kk. -(e)s, re, Frieden kk. s, ; Gnade kv. , -n, freies Geleit hk. (e)s, -e; það vorn engin griff gefin: es wurde kein Pardon gegeben. griðasáttmáli kk. -a, -ar: Waffenruhe kv. , n, Nichtangriffspakt kk. -(e)s, -e. griðastaður kk. -ar, -ir: Zufluchtsort kk. (e)s, e, Asyl hk. (e)s, e. griðkona kv. -u, -ur: Dienstmädchen hk. s, . Grikki kk. -ja, -ir: Griechin kv. , -nen, Grieche kk. n, n. Grikkland hk. -s: Griechenland hk. grikkur kk. -s, -ir: Streich kk. -(e)s, -e; gera e-m grikk: einen Streich spielen D so. grilla 1 e-ð so. -ti: schwer erkennen A ór. so., undeutlich sehen A 6r. so . grimmd kv. -ar: Grausamkeit kv. , -en, Bissigkeit kv. , -en. grimmur lo.: grausam lo., bissig lo. grind kv. -ar, -ur: Gerüst hk. -(e)s, -e , Einfassung kv. , en, Stativ hk. s, e; Rost kk. -(e)s, -e, Gitter hk. -s, -; Lattentür kv. , en; grindur: Hürde kv. , -n, Schranke kv. -, -n. grindahlaup hk. -s: Hürdenlauf kk. -(e)s, re. grindhoraður lo.: dünn lo., dünn wie ein Gerippe lo., knochendürr lo. grindverk hk. s, : Lattenzaun kk. -(e)s, =e, Gitterwerk hk. -(e)s, -e. grip hk. s, : Griff kk. -(e)s, -e, Halt kk. -(e)s, -e. gripahús hk. s, : Stall kk. -(e)s, -e. -
-
-
135
-
grjón
gripasafn hk. -s, -söfn: Sammlung kv. , en, Museum hk. -s, -een. gripaskrfn hk. -s, -: Schmuckkästchen hk. -s, -. gripasýning kv. -ar, -ar: Viehschau kv. , en. gripdeild kv. -ar, -ir: Plünderung kv. , en, Diebstahl kk. (e)s, e. gripi, gripið, gripum —. gripa. gripur kk. -s, -ir: Gegenstand kk. -(e)s, "e, Ding hk. -(e)s, -e, Stück hk. -(e)s, -e, schönes Stück hk. -(e)s, -e, Kostbarkeit kv. , en; ein Stück Vieh hk. (e)s, -e, Großvieh hk. -(e)s; fáséður gripur: Seltenheit kv. , en; góffir gripir: Kostbarkeiten kv. ft.; vandaður gripur: ein gutes Stück Arbeit hk. -(e)s, -e. grisja kv. -u, -ur: Gaze kv. , -n, Krepp kk. -s, -s. grisja e-ð so. -aöi: lichten A so. griff kv.: 1 griff og erg(i): eifrig lo. gribar-: groß , enorm lo., ungeheuer lo. gríðarlega ao.: enorm lo., gewaltig lo., riesig lo. grfðarlegur lo.: riesengroß lo., riesig lo. griðarmikill lo.: riesig lo. griöarstór lo.: riesenhaft lo. grima kv. -u, -ur: Maske kv. , -n. grímuball hk. -s, -böll: Maskerade kv. -, -n, Maskenball kk. (e)s, re. grimuklæddur lo.: maskiert lo. grin hk. -s: Spaß kk. -es, "e; gera grin ab e-m: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
veralbern A so. grinast so. -aðist: scherzenso., spaßen so., ulken so. grfnisti kk. -a, -ar: Komiker kk. s, . gripa e-ð so./: erfassen A so., fassen A so., haschen A so., auffangen A ór. so ., fangen A ór. so ., greifen A 6r. so.; kapieren A so.; gripa e-n: erhaschen A so., befallen A 6r. so., ergreifen A ór. so.; gripa e-n glóffvolgan: auf frischer Tat ertappen A so.; gripa fram 1 fyrir e-m: ins Wort fallen D ór. so.s; gripa inn 1 e-5: eingreifen in/A ór. so .; gripa f törnt: verfehlen A so.; gripa til vopna: die Waffen ergreifen ór. so.; gripa til örþrifaráðs: zum letzten Ausweg greifen ór. so.; gripa dauðahaldi 1 e-ð: sich anklammern an/A so. gris kk. -s, -ir: Ferkel hk. -s, -. griska kv. -u: Griechisch hk. grfskur lo.: griechisch lo. grjón hk. ft.: Graupen kv. ft., Grieß kk. -es, -e, Reis kk. -es, -e, Korn hk. -(e)s, -er, Getreidekörner hk. ff., Körner hk. ft., Körnchen hk. -s, -. -
-
grunntaxti
136
grjónagrautur
137
grunntónn
guðamynd
grunntónn kk. -s, -ar: Grundton kk. -(e)s, e, græfi -. grafa. grófur lo.: grob lo., rauh lo. græja kv. -u, -ur: Apparat kk. -(e)s, -e, Stereogerät Thema hk. -s, -men. gróinn lo.: etabliert lo.; geheilt lo. hk. -(e)s, -e. grunnur lo.: seicht lo., flach lo.; það er grunnt gräm hk. s: Stäubchen hk. -s, -. á því góða með heim: es ist ein gespanntes græningi kk. -ja, -jar: Dummkopf kk. -(e)s, e; grämlaus lo.: aufrichtig lo., rein lo. Grüner kk. lob. Verhältnis zwischen ihnen. gróp hk. -s, - eða kv. -ar, -ir: Kerbe kv. -, -n, Rille grunnur kk. -s, -ar: Grundlage kv. , -n, Funda- grænjaxl kk. -s, -ar: unreife Beere kv. , -n, unreikv. , -n, Rinne kv. -, -n. fes Obst hk. -(e)s; Grünschnabel kk. -s, ment hk. -(e)s, -e; Indexziffer kv. , -n. gróska kv. -u: Wachstum hk. -s, Blühen hk. -s. grænka so. -aði: grünen so. grunnvatn hk. -s: Grundwasser hk. -s, -. gróusagakv. -sögu, -sögur: Klatschgeschichte kv. grænkál hk. -s: Grünkohl kk. -(e)s, -e. grunnverð hk. -s: Grundpreis kk. -es, -e. , -n, boshafte Klatschgeschichte kv. , -n, Ver- Grænland hk. -s: Grönland hk. grunsamlegur lo.: verdächtig lo. leumdung kv. -en. grænleitur lo.: grünlich lo. grufl hk. s: Grübelei kv. -, -en.grunsamur lo.: verdächtig lo. Grænlendingur kk. -s, -ar: Grönländer kk. -s, -, grunsemd kv. -ar, -ir: Verdacht kk. -(e)s, -e. grufla so. -aði: grübeln so.; grufla í e-u: herum- Grönländerin kv. , -nen. grunur kk. -s eða -ar: Ahnung kv. , -en, Verdacht wühlen in/A so. kk. -(e)s, -e; grunur leikur á: es besteht ein grænlenska kv. -u: Grönländisch hk. gruflari kk. -a, -ar: Grübler kk. -s, -. Verdacht; kg renndi grun I það: ich habe es grænlenskur lo.: grönländisch lo. grugg hk. s: Bodensatz kk. -es, e. grænmeti hk. s: Gemüse hk. -s, -. geahnt. grugga e-ð so. -aði: trüben A so.; grugga upp grúa so. -ði, -að: það úir og grúir af e-u: es grænmetisfæði hk. s: Rohkost kv. . vatnið: das Wasser verschmutzen so. grænn lo.: grün lo.; einfältig lo.; eiga ekki grænwimmelt von/D. gruggugur lo.: trüb lo., trübe lo., unrein lo., mit an túskilding: nicht einen Pfennig besitzen ór. grúfa kv.: liggja á grúfu: auf dem Bauch liegen Bodensatz vermischt. so.; i grænum hvelli: wie ein geölter Blitz. ór. so . gruna e-5 so. -aði: ahnen A so., vermuten A grænsápa kv. -u: Schmierseife kv. , n. grúi kk. -a: Gewimmel hk. -s. so.; gruna e-n: verdächtigen A so.; gruna e-n grúska so. -aði: forschen so., studieren so.; grær -■ gróa. um e-ð: verdächtigen A G so.; gruna e-n um græska kv. -u: Bosheit kv. , -en, Böswilligkeit kv. grúska i e-u: herumstöbem in/D so. græsku: mißtrauen D so.; gruna margt: Ver- , -en, Gehässigkeit kv. , -en; gruna e-n um grútarlampi kk. -a, -ar: Tranlampe kv. , n. dacht schöpfen so. , græsku: mißtrauen D so. grútarlegur lo.: geizig lo. grunaður lo.: verdächtigt lo. grútarsál kv. -ar, -ir: Geizhals kk. -es, e. græskulaus lo.: harmlos lo.; græskulaust gam! grund kv. -ar, -ir: Ebene kv. -, -n. an: harmloser Scherz kk. es, -e. grútsyfjaður lo.: schlaftrunken lo. grundvalla e-ð so. -aði: gründen A so., stiften A grútur kk. -ar: Tran kk. -(e)s, -e; Geizhals kk. -es, græt -. gráta. so., begründen A so., fundieren A so. græta e-u so. ti: zum Weinen bringen A ór. so. re. grundvallar-: grundsätzlich lo., prinzipiell lo. grætur — gráta. gryfja kv. -u, -ur: Grube kv. , -n. grundvallaratriði hk. -s, -: Hauptpunkt kk. -(e)s, grynna á e-u so. -ti: vermindern A so.; hér grynn- gröf kv. grafar, grafir: Grab hk. -(e)s, -er. -e, Kernpunkt kk. -(e)s, -e. ir: hier wird es seicht. gröftur kk. graft(r)ar: Ausschachtung kv. , en, grundvallarlög hk. fr.: Grundgesetz hk. -es, -e. Graben hk. -s; Gravieren hk. -s; Eiter kk. -s. grynning kv. -ar, -ar: Sandbank kv. , =e, Riff hk. grundvallarregla kv. -u, -ur: Grundregel kv. , -n, gröfum -» grafa. -(e)s, -e; grynningar: Untiefe kv. , -n. Grundsatz kk. -es, -e, Prinzip hk. -s, -ien. grýla kv. -u, -ur: Popanz kk. -es, -e, Schreckgestalt gröm -+ gramur. grundvöllur kk. -vallar: Basis kv. , Basen, grömm -■ gramm. Grundlage kv. -, -n, Grund kk. -(e)s, x. kv. -, -en. grön kv. granar, granir: Maul hk. -(e)s, -er. . grýlukerti hk. -s, -: Eiszapfen kk. -s, -. grunlaus lo.: ohne Verdacht, ahnungslos lo., arg- grýta e-n so. -ti: steinigen A so.; grýta e-u: grönn --+ grannur. s los lo., nichts ahnend lo. grös -• gras. schleudern A so. grunn hk. -s, -: Untiefe kv. -, -n, Grund kk. -(e)s, grösugur lo.: grasig lo., üppig lo. grýting kv. -ar, -ar: Steinigung kv. -, -en. -e; Fischbank kv. , -e. gubb hk. -s: Erbrechen hk. -s. grýttur lo.: steinig lo. grunnform hk. -s, -: Grundform kv. -, -en. gubba so. -aði: kotzen so., sich übergeben ór. so.; græ -» grúa. grunnfær lo.: dumm lo., flüchtig lo., ober- ■ gubba e-u: erbrechen (A) ór. so., speien A ór. græða á e-u so. græddi, grætt: profitieren von/D A so. flächlich lo. so. so.; græða e-ð: heilen A so.; pflanzen A so.; grunngerð kv. -ar, -ir: Infrastruktur kv. , en. gróðursetning kv. -ar: Pflanzen hk. -s. kk. -s, -ir: Gott kk. -(e)s, -er, Herrgott kk. -(e)s; verdienen A so. gute gröl kv. -ar, -ir: Grube kv. , -n, Vertiefung kv. -, grunnhygginn lo.: beschränkt lo., dumm lo., ein- guðir: Götter kk. fr.; biðja til guðs so.5: zu Gott græðari kk. -a, -ar: Heiland kk. -(e)s, -e. fällig lo. -en. beten so.; guði sé toll: Gott sei Dank, gottlob græðgi kv. -: Gier kv. -. gróf -+ grafa. grunnhyggni kv. -: Einfalt kv. -. uh. græðlingur kk. -s, -ar: Ableger kk. -s, -, Stecker grófgerður lo.: derb lo., grob lo., rauh lo. grunnskóli kk. -a, -ar: Grundschule kv. , -n. guðamynd kv. -ar, -ir: Götzenbild hk. -(e)s, -er. kk. -s, -. gröfum -+ grafa. grunntaxti kk. -a, -ar: Grundtarif kk. -s, -e.
grjónagrautur kk. -ar: Milchreis kk. -es, -e. grjót hk. -s: Geröll hk. -(e)s, -e, Gestein hk. -(e)s, -e. grjótgarður kk. -s, -ar: Steinwall kk. -(e)s, e. grjóthrúga kv. -u, -ur: Steinhaufen kk. -s, -. grjótkast hk. -s: Steinschlag kk. -(e)s, e. grjótnáma kv. -u, -ur: Steinbruch kk. -(e)s, e. grobb hk. s: Prahlerei kv. -, -en. grobba so. -aði: prahlen so., aufschneiden ór. so . grobbari kk. -a, -ar: Prahler kk. -s, -, Angeber kk. s, , Aufschneider kk. -s, -. grobbinn lo.: prahlerisch lo. groddalegur lo.: anstößig lo., derb lo., grob lo., unanständig lo., ungehobelt lo. grogg hk. -s: Grog kk. s, -s. gross hk. -, : Gros hk. -ses, -se. grotna niður so. -aði: verfallen ór. so.s, in Verfall geraten ór. so.s. gró hk. -s, -: Spore kv. , -n. grba ór. so.: wachsen ór. so.s, heilen so.s. gróandi kk. -a: blühende Natur kv. , -en, Frühling kk. -s, -e, Frühjahr hk. -(e)s, -e. gróðabrall hk. -s: Spekulation kv. , -en. gróðabrallari kk. -a, -ar: Spekulant kk. -en, -en. gróðavegurkk. -ar, -ir: gewinnbringendes Unter- nehmen hk. -s, -. gróði kk. -a: Gewinn kk. -(e)s, -e, Profit kk. -(e)s, -e, Verdienst kk. -(e)s, -e; hreinn gróði: Nettoverdienst kk. -(e)s, -e; seintekinn gróði: schwer verdientes Geld hk. -(e)s, -er, skjót- fenginn gróði: schneller Verdienst kk. -(e)s, -e. gróðrarstöð kv. -var, -var: Pflanzschule kv. , -n. gróður kk. -rar eða -urs: Vegetation kv. , -en, Pflanzenwuchs kk. -es, Gewächs hk. -es, -e, Wachstum hk. -s, Pflanzenwelt kv. , -en. gróðurhús hk. -s, -: Treibhaus hk. -es, -er. gróðurlaus lo.: kahl lo., wüst lo., öde lo. gróðurleysi hk. -s: Unfruchtbarkeit kv. . gróðurmikill lo.: üppig lo. gróðurríki hk. -s: Flora kv. , -ren, Pflanzenreich hk. -(e)s, -e . gróðursetja e-ð ór. so.: anpflanzen A so., pflanzen
,,
-
-
-
-
-.
-
,
-
-
-
-
-
:,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
guðaveigar
138
gulur
gulönd
139
gæla við e-n
gulönd kv. -andar, -endur: Gänsesäger kk. -s, -. gylli -+ gjalla. guðaveigar kv. ft.: Göttertrank kk. -(e)s, -e, Nektar gufuketill kk. -ils, -katlar: Dampfkessel kk. -s, -. gufusjóða e-ð so.2: dünsten A so. kk. -s, alkoholisches Getränk hk. -(e)s, -e. guma af e-u so. -aöi: prahlen mit/D so. gylling kv. -ar, -ar: Vergoldung kv. -, -en. gufuskip hk. -s, -: Dampfer kk. -s, -, Dampfschiff gumi kk. -a, -ar: Mann kk. -(e)s, er. gyllini hk. -s, -: Gulden kk. -s, -. guödómlegur lo.: göttlich lo. hk. -(e)s, -e. guðdómleiki kk. -a: Gottheit kv. -, -en. gyllinæö kv. -ar: Hämorrhoiden kv. ft. gums hk. -: Brei kk. -(e)s, -e. gufuvél kv. -ar, -ar: Dampfmaschine kv. -, -n. guðdómur kk. -s: Gottheit kv. -, -en. gunga kv. -u, -ur: Feigling kk. -s, -e, Angsthase gylltur lo.: vergoldet lo. gufuþrýstingur kk. -s: Dampfdruck kk. -(e)s, e. kk. -n, -n. guödóttir kv. -ur, -dætur: Patentochter kv. -, . gylta kv. -u, -ur: Sau kv. -, e, Mutterschwein hk. gugginn lo.: kränklich aussehend lo. -(e)s, -e. gunguháttur kk. -ar: Feigheit kv. -, -en. guöfaöir kk. -fööur, -feöur: Pate kk. -n, -n. guggna so. -aöi: den Mut verlieren ór. so.; guggna gunguskapur kk. -ar: Feigheit kv. -, -en. gys hk. -: Hohn kk. -(e)s, Spott kk. -(e)s; gys og guöfræði kv. -: Theologie kv. -, -n. á e-u: aufgeben A ór. so. gabb: Hohn und Spott kk. -(e)s; gera ,gys að gusa kv. -u, -ur: Guß kk. -sses, sse, Regenguß kk. guöfræöideild kv. -ar, -ir: theologische Fakultät e-m: verspotten A so., äffen A so. gula kv. -u: Gelbsucht kv. -. -sses, -sse, Spritzer kk. -s, -. kv. -, -en. gysi -a gjósa. guldum — gjalda.gusa e-u so. -aöi: schütten A so., spritzen A so. guöfræðilegur lo.: theologisch lo. gyti --. gjóta. gulgrár lo.: blaß lo., fahl lo. gusta so. -aði: blasen ór. so . guöfræöingur kk. -s, -ar: Theologe kk. -n, -n. gull hk. -s: Gold hk. -(e)s; gull hk. ft.: Spielzeug gustmikill lo.: polterig lo., poltrig lo., energisch gýgur kv.: vinna e-ð fyrir gýg: vergebens tun A guöhræddur lo.: fromm lo., gottesfürchtig lo. ór. so . hk. -(e)s, -e; ekki er allt gull, sem glóir: es ist lo., barsch lo. guðhræðsla kv. -u: Gottesfurcht kv. -. nicht alles Gold, was glänzt; hann er gull af gustuk kv.: það er ekki gustuk: das wäre schade. gýs ; gjósa. guölast hk. -s: Gotteslästerung kv. -, -en. manni: er ist ein prächtiger Mensch; úr gulli: gustukaskyn hk.: gera e-ð i gustukaskyni: aus gýt, gýtur -. gjóta. guölasta so. -aöi: Gott lästern so. gæöa e-m á e-u so. gæddi, gætt: traktieren A golden lo., aus Gold, von Gold. Mitleid tun A ór. so. guðlaus lo.: gottlos lo., ruchlos lo. kk. -(e)s, -e, kalter Wind mit/D so.; gæöa sér á e-u: sich gönnen A so., gullaldarrit hk. -s, -: klassisches Werk hk. -(e)s, gustur kk. -s, -ir: Wind guölegur lo.: göttlich lo. v -e, klassische Literatur kv. -, -en, Klassik kv. -. etwas Gutes genießen ór. so. kk. -(e)s, -e, Windstoß kk. -es, e, Zug kk. -(e)s, guöleysi hk. -s: Gottlosigkeit kv. -, -en, Ruchlo- gullbrúðkaup hk. -s, -: Goldene Hochzeit kv. -, gæöaeftirlit hk. -s: Gütekontrolle kv. -, -n. sigkeit kv. -, -en. e, Luftzug kk. -(e)s, e, Blasen hk. -s. gæðaflokkur kk. -s, -ar: Güteklasse kv. -, -n. -en. gusum -> gjósa. guðleysingi kk. -ja, -jar: Atheist kk. -en, -en. gulleitur lo.: gelblich lo. gæöastimpill kk. -ils, -lar: Gütestempel kk. -s, -. guömóöir kv. -ur, -mæður: Patin kv. -, -nen. gutl hk. -s: Plätschem hk. -s. gullfallegur lo.: außerordentlich schön lo. gutla so. -aöi: plätschem so.; gutla undir: rudern gæöi hk. ft.: Güte kv. -, Qualität kv. -, -en. guörækilegur lo.: erbaulich lo. ■ gullfiskur kk. -s, -ar: Goldfisch kk. -(e)s, -e. gæöingur kk. -s, -ar: gutes Reitpferd hk. -(e)s, -e; guörækinn lo.: fromm lo. so.b. gullgerö kv. -ar: Alchimie kv. -, -n. Günstling kk. -s, -e. guðrækni kv. -: Frömmigkeit kv. -. gutlari kk. -a, -ar: Dilettant kk. -e n, -en. gullgeröarlist kv. -ar: Alchimie kv. -, -n. guösfeginn lo.: hocherfreut lo. gutti kk. -a, -ar: Bursche kk. -n, -n, Junge kk. -n, gæfa kv. -u: Glück hk. -(e)s. gullhamrar kk. ft.: Kompliment hk. -(e)s, -e, gæfð kv. -ar, -ir: Zahmheit kv. -, -en. guöshús hk. -s, -: Gotteshaus hk. -es, er. -n. Schmeichelei kv: -, -en; slá e-m gullhamra: gæfi -• gefa. guðsifjar kv. ft.: Patenschaft kv. -, -en. gutum -. gjóta. schmeicheln D so., Komplimente machen D so. gæflyndi hk. -s: Sanftmut kv. -. guöslangur lo.: allan guðslangan daginn: den gúllas hk. -s: Gulasch hk. -(e)s, -e. gullinn lo.: golden lo.; Kinn gulini meðalvegur: ganzen Tag über. gúlsopi kk. -a, -ar: großer Schluck kk. -(e)s, e. gæftir kv. ft.: Fangwetter hk. -s, -; góðar gæftir: die goldene Mitte kv. -, -n. gutes Fangwetter hk. -s, -. guösmóðir kv. -ur: Jungfrau Maria kv., die gúm hk. -s: Gummi kk. -s, -s. gullkorn hk. -s, -: Perle kv. -, -n. Madonna kv. -, -nen. gúmbátur kk. -s, -ar: Schlauchboot hk. -(e)s, -e. gæfulaus lo.: ohne Glück. gæfulegur lo.: sä er gæfulegur: er macht eine gúmmí hk. -is: Gummi kk. -s, -s. guðsonur kk. -ar, -synir: Patensohn kk. -(e)s, e. gullofinn lo.: golddurchwirkt lo. lächerliche Figur. gullpeningur kk. -s, -ar: Goldmünze kv. -, -n. guðspeki kv. -: Theosophie kv. -, -n. gúmmíbátiir kk. -s, -ar: Schlauchboot hk. -(e)s, gæfumaður kk. -manns, -menn: Glückskind hk. guðspekingur kk. -s, -ar: Theosoph kk. -en, -en. gullsmiður kk. -s, -ir: Goldschmied kk. -(e)s, -e, -e. Juwelier kk. -s, -e . -(e)s, -er. guðspjall hk. -s, -spjöll: Evangelium hk. -s, -ien. gúmmískór kk. ft.: Gummischuhe kk. ft. guöspjallamaður kk. -manns, -menn: Evangelist gullstöng kv. -startgar, -stangir eða -stengur: gúmmítékki kk. -a, -ar: geplatzter Scheck kk. -s, gæfur lo.: zahm lo.; gutmütig lo., sanftmütig lo. kk. -en, -en. Goldbarren kk. -s, -. gæfusamur lo.: glücklich lo. -s. gullu --■ gjalla. guðsvolaöur lo.: bedauernswert lo. gúrka kv. -u, -ur: Gurke kv. -, -n; súrsuð gúrka: gægjast so. -ðist: gucken so., sehen ór. so .; gægjguðsþjónusta kv. -u, -ur: Gottesdienst kk. -(e)s, gullvægur lo.: goldig lo., wertvoll lo., glänzend ast eftir e-u: Ausschau halten nach/D ór. so.; Gewürzgurke kv. -, -n. -e. lo. gægjast fram: hervorstehen ór. so .; gægjast gyðingahatari kk. -a, -ar: Antisemit kk. -en, -en. gullöld kv. -aldar: klassisches Zeitalter hk. -s, -. guðvelkominn lo.: herzlich willkommen lo. fram undan e-u: hervorlugen aus/D so. gyðingahof hk. -s, -: Synagoge kv. -, -n. gufa kv. -u, -ur: Dampf kk. -(e)s, e. gulna so. -aði: gelb werden ór. so.s, vergilben gægjugat hk. -s, -göt: Guckloch hk. -(e)s, er. gyðingaprestur kk. -s, -ar: Rabbiner kk. -s, -. gufa so. -aði: dampfen so.; gufa upp: verdampfen so.s. gyðingdómur kk. -s: Judentum hk. -s, er. gægjur kv.f.: standa á gægjum: Ausschau halten so.s. guirófa kv. -u, -ur: Kohltube kv. -, -n, Steckrübe ór. so. gyðinglegur lo.: jüdisch lo. kv. -, -n. gufuafl hk. -s: Dampfkraft kv. -, e. gægsnislegur lo.: ausgemergelt lo., hager lo. gyðingur kk. -s, -ar: Jude kk. -n, -n. gufubað hk. -s, -böö: Dampfbad hk. -(e)s, =er. gulrót kv. -ar, -rætur: Karotte kv. =, -n, Mohrrübe gæi kk. -a, -ar: Kerl kk. -(e)s, -e, Typ kk. -en, -en, gyðja kv. -u, -ur: Göttin kv. -, -nen. gufubátur kk. -s, -ar: Dampfer kk. -s, -. kv. -, -n. Typ kk. -s, -en, Kumpel kk. -s, -. gyldi -. gjalda. gufuhvolf hk. -s: Atmosphäre kv. -, -n. gulur lo.: gelb lo. gæla við e-n so. -di: hätscheln A so., kosen mit/D gylla e-ð so. -ti: ausmalen A so.; vergolden A so.
götu
140
gæli
141
götuauglýsing
hafrar
geben auf/A ór. so. so., liebkosen A so.; gæla við e ð: liebäugeln götuauglýsing kv. -ar, -ar: Anschlag kk. (e)s, e, hafast e-ð að ór. so.: sich beschäftigen mit/D so., beschäftigt sein mit/D ór. so.s; hafast vel við: göfga e ð so. aði: veredeln A SO. Anschlagzettel kk. s, , Plakat hk. (e)s, e. mit/D so. I göfgi kv. -: Edelsinn kk. (e)s, e. gut gedeihen ór. so.s; gut heilen so.s. gæli —■ gala. götuhorn hk. -s, -: Straßenecke kv. -, -n. göfgun kv. -ar, -anir: Veredelung kv. -, -en, götuljós hk. -s, -: Straßenlaterne kv. -,-n; götuljós hafdjúp hk. -s, -: Meerestiefe kv. , n. gæludýr hk. -s, -: Stubentier hk. (e)s, -e. Veredlung kv. , en, Sublimierung kv. , en. hafflötur kk. flatar: Meeresspiegel kk. s, . gælunafn hk. s, nöfn: Kosename kk. ns, n. hk. fr.: Straßenbeleuchtung kv. , en. göfugleiki kk. -a: Edelmut kk. (e)s. i götulýsing kv. -ar, -ar: Straßenbeleuchtung kv. , haffræði kv. -: Meereskunde kv. . gælur kv. fr.: Liebkosung kv. -, en. haffær lo.: seetüchtig lo. göfuglyndi hk. -s: Edelmut kk. (e)s. en. gær ao.: i gær: gestern ao. hafgúa kv. -u, -ur: Sirene kv. -, n. götur —+ gata. gæra kv. -u, -ur: Schaffell hk. (e)s, e; leichtes göfuglyndur lo.: edel lo., edelgesinnt lo., edel mütig lo. Mädchen hk. s, . göturæsi hk. -s, -: Gosse kv. -, n, Rinnstein kk. hafið —■ hefja. gærdagur kk. s, ar: der gestrige Tag kk. (e)s, göfugmenni hk. s, : edler Mensch kk. en, en. (e)s, e, Kloake kv. , n, Kanalisation kv. , en. hafis kk. s: Polareis hk. es, Treibeis hk. es. haflöður hk. -urs: Meeresschaum kk. (e)s, e. göfugmennska kv. -u: Edelmut kk. (e)s. e; gærdagsins: gestrig lo. götuskilti hk. -s, -: Straßenschild hk. (e)s, er. hafmey kv. -jar, -jar: Meerjungfrau kv. -, -en, göfugur lo.: edel lo., vornehm lo. gærkveld hk. -s, -: i gærkveld: gestern abend. götuslóði kk. -a, -ar: Fußweg kk. (e)s, e, Wan Nixe kv. , n. gögn hk. ff.: Quellenmaterial hk. s, ien, Hilfs gærkvöld hk.: í gærkvöld: gestern abend ao. derweg kk. (e)s, e. hafmeyja kv. -u, -ur: Wassemixe kv. -, n. mittel hk. f., Beweisstück hk. (e)s, -e. götusópari kk. -a, -ar: Straßenkehrer kk. s, . gærmorgunn kk.: í gærmorgun: gestern morgen hafna e-u so. -aði: ablehnen A so., abschlagen A göldróttur lo.: zauberkundig lo. ao. götusteinn kk. -s, -ar: Pflasterstein kk. (e)s, -e. ór. so., zurückweisen A dr. so ., verwerfen A ór. gölluð —, gallaður. gæruskinn hk. -s, -: Schaffell hk. (e)s, -e. götustelpa kv. -u, -ur: Straßenmädchen hk. s, . so., entsagen (D) so. gæs kv. -ar, -ir: Gans kv. -, e. göllum —■ galli. götustrákur kk. -s, -ar: Gassenjunge kk. -n, -n. hafnar — höfn. göltur kk. galtar, geltir: Eber kk. s, . gæsahúð kv. -ar: Gänsehaut kv. -, e. hafnarbakki kk. -a, -ar: Kai kk. (e)s, e, Pier kk. gæsalappir kv. fr.: Anführungszeichen hk. fr., gömul --- gamall. -s, -s. göng hk. fr.: Korridor kk. -s, -e, Gang kk. -(e)s, e, Gänsefüßchen hk. fr. unterirdischer Gang kk. -(e)s, e, Tunnel kk. -s, hafnarborg kv. ar, ir: Hafenstadt kv. , re. gæsasteggur kk. s, ir: Gänserich kk. -s, -e . . gæska kv. -u: Güte kv. -; gæskan: mein Guter, hafnargarður kk. -s, -ar: Hafenmole kv. , n, 11 meine Gute. göngu -- ganga. Mole kv. -, n. gæsla kv. -u: Überwachung kv. -, en, Bewachung göngubrú kv. -ar, -brýr: Fußgängerübergang kk. hafnargerð kv. -ar: Hafenbau kk. (e)s. kv. , en, Hut kv. , en, Verwahrung kv. , en; (e)s, e. hafnargjöld hk. ß.: Kaigeld hk. (e)s, er. ha uh.: was?, wie?, wie bitte? Arrest kk. (e)s, -e. göngudeildar-: ambulant lo. i haf hk. -s, höf: See kv. -, n, Ozean kk. s, e , Meer hafnarmannvirki hk. f.: Hafenanlage kv. -, -n. gönguferð kv. -ar, -ir: Spaziergang kk. (e)s, e. hk. gæslulaus lo.: unbewacht lo. (e)s, e; Spannweite kv. -; láta 1 haf: in See hafnarnefnd kv. -ar, -ir: Hafenbehörde kv. , n. gæslumaður kk. -manns, -menn: Aufpasser kk. göngufór kv. -farar, -farir: Wanderung kv. , en, hafnarstjóri kk. -a, -ar: Hafenmeister kk. s, . gehen ór. so.s, in See stechen ór. so. Wanderschaft kv. -, -en. hafa e-ð ór. so.: haben A ór. so .; hafa betur: hafnarstjórn kv. -ar, -ir: Hafenbehörde kv. -, -n. gæsluvarðhald hk. -s: Untersuchungshaft kv. -. göngugata kv. -götu, -götur: Fußgängerzone kv. die Oberhand gewinnen 6r. so., überlegen sein Hafnarstúdent kk. -s, -ar: isländischer Studentin , n. gæta e s so. ti: aufpassen auf/A so., behüten A so., Kopenhagen kk. en, en. ór. so.s; hafa e ð að engu: ignorieren A so., bewachen A so., bewahren A so., hüten A so., göngulag hk. s: Gangart kv. , en, Schrittart kv. mißachten A so., keine Notiz nehmen von/D ór. hafnarverkamaður kk. manns, menn: Hafen, en; Marschlied hk. (e)s, er. zusehen (daß) ór. so .; gæta að e u: sehen nach/D arbeiter kk. s, . so.; hafa e ð að geyma: enthalten A ór. so.; ór. so .; gæta hagsmuna e s: jmds Interessen göngum —■ ganga. hafa e-ð af e-m: betrügen A (um/A) ór. so.; hafnbann hk. -s: Blockade kv. -, -n; setja hafnvertreten ór. so .; gæta sin: aufpassen so., sich göngur —* ganga. bann á e ð: blockieren A so. hafa e-ð 1 hyggju: beabsichtigen A so., geden in acht nehmen ór. so., vorsichtig sein ór. so.s, göngustafur kk. -s, ir: Spazierstock kk. -(e)s, e,ken zu/NH. ór. so ., die Absicht haben zu/NH. ór. hafnir ■ höfn. sich vorsehen ór. so.; e s gætir: es macht sich Stock kk. -(e)s, e. so.; hafa e n ofan af e u: abbringen A von/D hafnleysa kv. u: ungeschützte Küste kv. -, -n. ,i bemerkbar, daß ... , man merkt, daß .... göngutúr kk. s, ar: Spaziergang kk. -(e)s, e. 6r. so. hafa hátt: viel Lärm machen so.; hafa hafnsögubátur kk. s, -ar: Lotsenboot hk. -(e)s, gæti —t geta. gönuhlaup hk. -s: übereilte Handlung kv. , en, -e. rangt fyrir sér: unrecht haben ór. so.; hafa gætilega ao.: vorsichtig lo. Fehltritt kk. (e)s, -e . rangt við: im Spiel betrügen ór. so.; hafa ráð á hafnsögumaður kk. -manns, -menn: Lotse kk. gætinn lo.: bedächtig lo., behutsam lo., besonnen gönur kv. fr.: Irrwege kk. ff.; leiða e-n 1 gönur: n, n. e-u: sich leisten können A ór. so.; hafa skamma lo., vorsichtig lo. irreführen A so. viðdvöl: kurze Rast machen so.; hafa tal af hafragrautur kk. -ar: Hafergrütze kv. -, -n, Hagætni kv. -: Vorsicht kv. , -en, Besonnenheit kv. -, görn kv. garuar, garnir: Dann kk. -(e)s, e; steyta ferbrei kk. -(e)s, -e. e m: sprechen mit/D ór. so.; hafa tök á e u: Bedacht kk. -(e)s. görn: den großen Mund haben ór. so., vorlaut die Möglichkeit haben zu/D ór. so.; hafa upp hafragrjón hk. ff.: Haferflocken fl. gætt kv. -ar, -ir: Türöffnung kv. -, -en. sein 6r. so.s. á e-u: aufspüren A so., ermitteln A so., auftrei- haframjöl hic. -s: Hafermehl hk. -(e)s, -e, Hafergættir — gátt. göt --. gat. flocken fr. • • • ben A 6r. so.; hafa við e-m: mithalten können gætum —■ geta. götóttur lo.: durchlöchert lo., löcherig lo.; mit mit/D 6r. so .; ég hef komið þar: ich bin mal hafrannsóknir kv. fr.: Ozeanographie kv. -. gætur kv. f.: Aufmerksamkeit kv. , en; gefa e u lückenhaften Kenntnissen. dagewesen; ég hef séð kann svartari: ich habe hafrek hk. s: Strandgut hk. (e)s, er. gætur: beachten A so.; gefa gætur að e-u: acht götu -- gata. hafrar kk. ff.: Hafer kk. s, . schon Schlimmeres erlebt. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
H
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hafrót
hagvöxtur
hagur
142
hafrót hk. -s: Brandung kv. , -en. hagnaðarprósenta kv. -u: Gewinnspanne kv. -, hafræna kv. u: auflandiger Wind kk. -(e)s, -e, -n. Seewind kk. -(e)s, -e. hagnaður kk. ar: Verdienst kk. -(e)s, -e, Profit hafsbotn kk. s: Meeresboden kk. -s, . kk. -(e)s, -e; Nutzen kk. -s; nokkur hagnaður: hafsfld kv. -ar: isländischer Hering kk. -s, -e. gewisser Vorteil kk. -(e)s, -e. hafsjór kk. -sjós, sjóir: Fundgrube kv. , -n, Quelle hagnast á e-u so. -aðist: verdienen an/D so., pro- kv. , -n. filieren von/D so. hafskip hk. s, : Überseedampfer kk. -s, -, Oze- hagnýta e-ð so. ti: nutzbar machen A so., verwerten A so., anwenden A ór. so., praktisch andampfer kk. -s, -. haft hk. s, höft: Leitersprosse kv. -, -n; Fessel kv. anwenden A ór. so.; hagnýta sér e-ð: ausnutzen n. A so. haftakerfi hk. s, : gelenkte Wirtschaft kv. , -en, hagnýting kv. -ar: Anwendung kv. , -en, Zwangswirtschaft kv. , -en. Ausnutzung kv. , -en, Verwertung kv. , -en, haftyrðill kk. -ils, -lar: Krabbentaucher kk. -s, -. praktische Anwendung kv. , -en. hafur kk. -urs, -rar: Bock kk. -(e)s, e, Ziegen- hagnýtur lo.: praktisch lo. bock kk. -(e)s, -e. hagræða e-u so. -ræddi, -rætt: rationalisieren A hafurtask hk. -s: Sack und Pack kk. -(e)s, e. so., anpassen A D so. haförn kk. -arnar, ernir: Seeadler kk. -s, -. hagræði hk. -s: Erleichterung kv. , -en, Vorteil kk. haga e-u so. -aði: ordnen A so., einrichten A so., -(e)s, -e, Nutzen kk. -s. arrangieren A so.; haga sér: sich benehmen ór. hagræðing kv. -ar: Rationalisierung kv. , -en; Re- so.; haga sér vel: sich gut benehmen ór. so .; gelung kv. , -en, Regulierung kv. -, -en. haga sér eftir e-u: sich richten nach/D so.; það hagrænn lo.: ökonomisch lo. hagar svo til: die Lage ist so. hagskýrsla kv. -u, -ur: Statistik kv. , -en, statisti- hagamús kv. -ar, -mýs: Feldmaus kv. -, e. scher Bericht kk. -(e)s, -e. haganlegur lo.: zweckmäßig lo. hagsmunaaðili kk. -a, -ar: Beteiligter kk. lob. hagfelldur lo.: bequem lo., günstig lo., vorteilhaft hagsmunaárekstur kk. -urs, -rar: lnteressenkon- lo., zweckdienlich lo. flikt kk. -(e)s, e. hagfræði kv. : Volkswirtschaftslehre kv. , -n, hagsmunasamtök hk. ff.: Interessenvertretung kv. Volkswirtschaft kv. , -en, Nationalökonomie -, -en. kv. -, -n. hagsmunir kk. ft.: Interessen hk. fr.; gæta hags- hagfræðilegur lo.: wirtschaftlich lo., ökonomisch muna e-s: jmds Interessen vertreten ór. so . lo. hagstjórn kv. -ar: Wirtschaftslenkung kv. , -en. hagfræðingur kk. s, -ar: Volkswirt kk. -(e)s, -e. hagstofa kv. -u: Amt für Statistik hk. -(e)s, -er, hagga e u so. -aði: aus der Lage bringen A ór. so . statistisches Amt hk. -(e)s, -er, statistisches hagi kk. -a, -ar: Weide kv. -, -n, Matte kv. , -n. Büro hk. -s, -s. hagkerfi hk. -s, : ökonomisches System hk. -s, hagstæður lo.: günstig lo.; á hagstæðu veröl: -e. preiswert lo. hagkvæmni kv. : Wirtschaftlichkeit kv. . hagsveifla kv. -u, -ur: Konjunkturzyklus kk. , hagkvæmur lo.: praktisch lo., rationell lo., -len. vorteilhaft lo., zweckdienlich lo., zweckmäßig hagsýni kv. : praktischer Sinn kk. -(e)s, -e. lo., zeitgemäß lo. hagsýnn lo.: praktisch lo. hagi hk. s, högl: Hagel kk. -s; Schrot kk. -(e)s, -e. hagsæld kv. -ar: Wohlstand kk. -(e)s. haglabyssa kv. u, ur: Schrotflinte kv. -, -n. hagur lo.: behende lo., geschickt lo., kunstfertig hagidabrauð hk. s: Brezel kv. , n. lo. hagldir —■ högld. hagur kk. s, -ir: Lebensbedingungen kv. ft., Ver- haglegur lo.: kunstfertig lo., kunstvoll lo. mögensstand kk. -(e)s, e, Umstände kk. ft., hagleikur kk. -s: Kunstfertigkeit kv. , -en. Verhältnisse hk. ft.; Vorteil kk. -(e)s, -e; bágur haglendi hk. -s: Weide kv. , -n. hagur: enge Verhältnisse hk. f.; góður hagur: haglél hk. s, : Hagelschauer kk. -s, -. gute Verhältnisse hk. ft.; hafa hag af e-u: einen -
-
I
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vorteil ziehen aus/D ór. so.; sjá sér hag í e-u: seinen Vorteil sehen in/D ór. so.; e-m 1 hag: zu- gunstenfs. ef; kreppan þrengdi hag bænda: die Krise brachte die Bauern in eine bedrängte Lage; það urðu mikil umskipti á högum hans: das war ein Wendepunkt in seinem Leben. hagvöxtur kk. -vaxtar: Wirtschaftswachstum hk. -s. hagyrðingur kk. -s, -ar: Versmacher kk. -s, -. haka kv. höku, hökur: Kinn hk. -(e)s, -e; skarð 1 höku: Kinngrübchen hk. -s, -. hakakross kk. , -ar: Hakenkreuz hk. -es, -e. Kaki kk. -a, -ar: Hacke kv. , -n, Spitzhacke kv. , -n, Haken kk. -s, -. hakk hk. s: Hackfleisch hk. -(e)s, Gehacktes hk. lob. hakka e-ð so. -aði: durchdrehen A so. hakkabuff hk. -s: deutsches Beefsteak hk. -s, -s. hakkavél kv. -ar, -ar: Hackmaschine kv. , n. hal hk. -s, höl: Hieven hk. -s. hala e-ð so. -aði: ziehen A ór. so . halarófa kv. -u: Reihe kv. , n. halastjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Komet kk. -en, -en. hald hk. s, höld: Griff kk. -(e)s, -e, Halt kk. -(e)s, -e; Nutzen kk. -s; Meinung kv. , -en; hafa hald á e-u: in seiner Gewalt haben A ór. so .; vera 1 haldi: Gefangener sein ór. so.s; lúta 1 lægra haldi: unterliegen 6r. so.s, den kürzeren ziehen ór. so.; koma að haldi: taugen so.; þetta kemur mir ab góðu haldi: das kann ich gut gebrauchen; það er hald manna: es ist die all- gemeine Meinung. halda kv. höldu, höldur: Griff kk. (e)s, -e, Henkel kk. s, . halda so.7: gehen ór. so.s; halda af stað: sich auf den Weg begeben ór. so.; halda á e-u: in den Händen halten A ór. so., in den Händen tragen A ór. so .; halda áfram: weiterfahren ór. so.s; halda e-ð: glauben A so., meinen A so., den- ken A ór. so .; halda e-ð hátiðlegt: feiern A so.; halda e ð út: aushalten A ór. so .; halda e-m 1 skefjum: im Zaum halten A ór. so.; halda e-m samsæti: ein Bankett geben D ór. so.; halda e-u: behalten A 6r. so., festhalten A ór. so., halten A ór. so .; halda e u áfram: fortsetzen A so., fort- fahren (in/D) so.b; beharren bei/D so., halda e u eftir: zurückbehaltenA 6r. so .; halda e-u fram: behaupten A so.; halda e u frá e m: vorent- -
-
-
143
, r
-
-
-
-
-
-
-
-
hallarekstur
halten D A ór. so .; halda e-u leyndu: geheimhalten A ór. so.; halda e-u lokuðu: zuhalten A ór. so.; halda e-u opnu: offenlassen A 6r. so.; halda e-u til streitu: nicht locker lassen A ór. so.; halda e-u við: aufrechterhalten A ór. so.; halda e-u volgu: wannhalten A 6r. so.; halda fast við e-ð: beharren auf/D so.; halda fund: eine Sitzung abhalten ór. so.; halda fyrir e-m vöku: um seinen Schlaf bringen A ór. so .; halda 1 horfinu: den Kurs beibehalten ór. so.; halda lffi 1 e-m: am Leben erhalten A 6r. so .; halda ræðu: eine Rede halten ór. so.; halda sér f skefjum: sich beherrschen so.; halda sér saman: den Mund halten ór. so.; halda spart á e u: sparsam sein mit/D ór. so.s; halda tölu: einen Vortrag halten ór. so.; halda upp á e ð: feiern A so., begießen A ór. so .; halda upp á e n: lieben A so., schätzen A so.; halda veislu: ein Fest feiern so.; halda við e n: ein Liebesverhältnis haben mit/D ór. so., ein Verhältnis haben mit/D ór. so .; halda vörð: Wache stehen ór. so.; ég held nú ekki: weit gefehlt; hann heldur uppteknum hætti: er bessert sich nicht; hvað heldurðu?: was glaubst du?, was meinst du dazu?; haltu saman á þér túlanum!: halte die Klappe! haldast so.7: andauern so., währen so., bleiben ór. so.s; haldast við e s staðar: sich aufhalten ór. so ., sich irgendwo aufhalten ór. so.; honum hellt vel á peningum: er kann mit Geld umgehen. haldgóður lo.: dauerhaft lo., haltbar lo. haldinn Ih. Þt.: vera vel haldinn: gut behandelt worden sein ór. so.s; vera þungt haldinn: schwer krank sein ór. so.s; komast heilu og höldnu: wohlbehalten ankommen ór. so.s; heilu og höldnu: wohlbehalten lo. haldlaus lo.: unhaltbar lo. half kk. -a, -ar: Schwanz kk. -es, e, Kuhschwanz kk. -es, e. halla e-u so. -aði: schräg stellen A so.; halla e-u upp að e u: lehnen A an/A so.; halla sér: sich hinlegen so., sich lehnen so.; sumri fer að halla: der Sommer geht zur Neige. hallalaus lo.: ausgeglichen lo., ohne Defizit; ohne Neigung, ohne Gefälle. hallamál hk. s, : Wasserwaage kv. -, -n. hallamælir kk. is, -ar: Wasserwaage kv. , -n. hallar —. höll. hallarekstur kk. -urs: Verlustgeschäft hk. -(e)s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
handan
144
hallast e.
handan
145
fyrir handan: drüben ao. Schranke kv. , -n, Hemmschuh kk. -(e)s, -e; handan fs. ef.: jenseits fs. ef.; handan árinnar: dragast úr hömlu: sich in die Länge ziehen ór. jenseits des Flusses. l so.; e-ö dregst úr hömlu: etw zieht sich in die handapat hk. -s: wilde Gebärden kv. ft. Länge; það eru enger hömlur á því: dem steht handar —■ hönd. nichts im Wege. 1 handarbak hk. -s, -bök: Handrücken kk. s, ; hamla e-u so. -aði: behindern A so., bremsen A naga sig i handarbökin út af e-u: sich ärgern so., Einhalt gebieten D ór. so.; hamla á móti über/A so., bereuen A so. e-m: entgegenwirken D so.; hamla: die Ruder handargagn hk.: taka e-ð til handargagns: zur streichen ór. so. Hand nehmen A ór. so. hampa e-m so. -aöi: schaukeln A so.; hampa e-u:* handarhald hk. s, -höld: Henkel kk. -s, -. anpreisen A ór. so .; hampa e-u framan i e-n: ■ handarjabar kk.: vera undir handarjaðri e-s: in Versuchung führen A so. unter jmds Schutz stehen ór. so. harnpur kk. s: Hanf kk. -(e)s. handarkriki kk. -a, -ar: Achselhöhle kv. , -n. 1 hamra e-ö so. -aöi: hämmern (A) so.; hamra handarvik hk.: gera ekki handarvik: keinen Fin- sifellt á e-u: dauernd sprechen von/D ór. so .; ger rühren so. hamra á hljóöfæri: auf einem Instrument her- handaskil hk. ft.: þab sä ekki handaskil: es war umhämmem so. stockdunkel hamragjá kv. -r, -r: Felsenschlucht kv. -, -en, Fel- handaskol hk. ft.: e-ð fer 1 handaskolum: etw 1 senkluft kv. , re. geht schief, etw gerät völlig durcheinander. hamskipti hk. ft.: Metamorphose kv. -, -n, Ver- handaverk hk. ft.: Tat kv. , -en. wandlung kv. , -en. handavinna kv. -u: Handarbeit kv. , en. hamslaus lo.: hemmungslos lo., unbändig lo., handbendi hk. s, : Marionette kv. , -n, Handlan- wild lo.; vera hamslaus af reiði: außer sich ger kk. -s, -. sein vor Zorn ór. so.s. handbolti kk. -a: Handball kk. -(e)s, "e. hamstola lo.: wütend lo. handbók kv. -ar, bækur: Handbuch hk. -(e)s, -'er. j hamstre e ð so. abi: hamstern (A) so. handbragð hk. s, brögb: Ausführung kv. , -en; hamstur kk. urs, rar: Hamster kk. s, . fallegt handbragb: gute Handarbeit kv. , e n. hamstur hk. -urs: Hamsterei kv. -, -en, Hamstern handbremsa kv. u, ur: Handbremse kv. , n. hk. s. hamur kk. -s, -ir: Vogelbalg kk. -(e)s, -e. handbær lo.: griffbereit lo., verfügbar lo.; hafa e-ö handbært: bei sich haben A ór. so. Í hana —• hún. handfang hk. -s, -föng: Klinke kv. -, -n, Griff kk. hanagal hk. s: Hahnenschrei kk. -(e)s, -e. -(e)s, -e, Henkel kk. -s, -. ! handafs. þg f.: für fs. þf.; kaupa e-ö handa e-m:. handfjalla e-ð so. -aði: anfassen A so., befühlen kaufen A für/A so.; þetta er handa mér: das ist A so. für mich. handfjatla e-ö so. -aöi: anfassen A so., befühlen handaband hk. s: Händedruck kk. -(e)s, = e. ) A so. i, handafl hk. s: Handkraft kv. , -e. handfylli kv. : Handvoll kv. , . handagangur kk.: handagangur 1 öskjunni: i handgenginn lo.: nahestehend lo., vertraut lo. Tumult kk. -(e)s, -e, Kampf um eigene Vorteile handgengni kv. : Vertrautheit kv. -, e n. kk. -(e)s, re. handhafaskuldabréf hk. s, : Inhaberobligation handahóf hk. -s: Flüchtigkeit kv. , -en; Zufällig- kv. , en. keit kv: -, -en; af handahófi: zufällig lo., aufs handhaft kk. -a, -ar: Inhaber kk. -s, -; handhaft 1 Geratewohl. forsetavalds: Stellvertreter des Präsidenten kk. handahófskenndur lo.: willkürlich lo., zufällig -s. -• lo. handhægur lo.: bequem lo., handlich lo., leicht handalögmál hk. -s, -: Handgemenge hk. -s, -, lo., zweckmäßig lo. Tätlichkeiten kv. ft. handiön kv. -ar, -ir: Handwerk hk. -(e)s, -e. handan ao.: drüben ao.; fyrir handan: jenseits handiðnaöarmaöur kk. manns, menn: Hand- fs. ef, auf der anderen Seite, drüben ao.; þar -
hallast so. -aðist: sich neigen so., schief stehen ór. so., schräg stehen ór. so .; hallast ab e-u: neigen zu/D so., zuneigen D so.; hallast á sveif með e-m: Partei ergreifen für/A ór. so.; hallast upp að e-u: sich anlehnen an/A so., lehnen an/D so. halli kk. -a, -ar: Verlust kk. -(e)s, -e, Unterbilanz kv. , -en, Unterbilanz im Staatshaushalt kv. , -en, Defizit hk. -(e)s, -e; Abhang kk. -(e)s, -e, Hang kk. -(e)s, re, Schräge kv. , n, Neigung kv. -, -en. hallir ---∎ höll. hallmæla e-m so. -ti: anschwärzen A so., rügen A so., tadeln A so., verunglimpfen A so. hallmæli hk. ft.: Tadel kk. -s, -. halloka lo.: fara halloka: den kürzeren ziehen ór. so. halló lo.: beschissen lo., fies lo. halló uh.: hallo uh. hallur lo.: schief lo., schräg lo. hallæri hk. -s, -: Mißernte kv. , -n, Hungersnotkv. , «e, Unglücksjahr hk. -(e)s, -e; Mist kk. -(e)s. hallærislegur lo.: beschissen lo., fies lo. haltre so. -aði: hinken so.b, humpeln so.b. haltur lo.: hinkend lo., lahm lo. hamagangur kk. s: Ereiferung kv. , -en, Turbu- Lenz kv. , en. hamar kk. ars, rar: Hammer kk. s,.; Bergwand kv. , re, steiler Felsen kk. -s, -. hamast so. -aðist: wie besessen arbeiten so.; rasen so.b, toben so.b. hamborgari kk. -a, -ar: Hamburger kk. -s, -. hamdi —. hemja. hamfarir kv. fr.: Rasen hk -s, Toben hk. -s, Ber- serkerwut kv. . hamhleypa kv. -u, -ur: Arbeitspferd hk. -(e)s, -e. hamið hemja. hamingja kv. -u: Glück hk. -(e)s; óska e-m til hamingju meö e-b: beglückwünschen A (zum) so., gratulieren D zum so.; ég óska þÞr til hamingju: ich gratuliere dir, meinen herzlichen Glückwunsch; það veit hamingjan: das wissen die Götter. hamingjuósk kv. -ar, ir: Glückwunsch kk. (e)s, e. hamingjusamur lo.: glücklich lo. hamingjusemi kv. : Glück hk. -(e)s. hamla kv. hömlu, hömlur: Bremse kv. -, -n, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
handveð
werker kk. s, . handíð kv. -ar, -ir: Kunsthandwerk hk. -(e)s, -e. handíöakennsla kv. -u: Werkunterricht kk. -(e)s, -e, Handfertigkeitsunterricht kk. -(e)s. handíðaskóli kk. -a, -ar: Kunstgewerbeschule kv. , n. handjárn hk. ft.: Handschelle kv. , -n. handklæði hk. s, : Handtuch hk. -(e)s, "er, Badetuch hk. -(e)s, -er. handknattleikur kk. s: Handball kk. -(e)s, re, Handballspiel hk. -(e)s, -e. handlaginn lo.: fingerfertig lo., geschickt lo. handlagni kv. : Gewandtheit kv. , -en, Geschicklichkeit kv. , Rechtshändigkeit kv. , en. handlaug kv. -ar, -ar: Waschbecken hk. -s, -. handleggur kk. -jar eða s, -ir: Arm kk. -(e)s, -e; fara úr liöi á handleggnum: sich den Arm verrenken so. handleiðsla kv. u: Anleitung kv. -, -en, Führung kv. , -en, Schutz kk. -es, -e; undir handleiöslu e-s: unter jmds Anleitung. handleika e ð so.7: befühlen A so., berühren A so., hantieren (mit/D) so., handhaben A ór. so. handlin hk. s, : Manschette kv. , -n. handlækningar kv. ft.: Chirurgie kv. , -n. handlæknir kk. is, ar: Chirurg kk. en, -en. handónýtur lo.: kaputt lo., unbrauchbar lo. handriö hk. s, : Geländer hk. -s, -. handrit hk. s, : Handschrift kv. , en, ManuSkript hk. -(e)s, -e, Kodex kk. -es, -e; prentaö sem handrit: als Manuskript gedruckt. handsama e-n so. -aði: verhaften A so., festnehmen A ór. so ., auffangen A ór. so., fangen A ór. so., fassen A so. handsápa kv. u, ur: Handseife kv. , -n. handsnyrting kv. ar: Handpflege kv. , n, Maniküre kv. -, -n, Nagelpflege kv. -, -n. handsprengja kv. u, ur: Handgranate kv. , n. handsturta kv. u, ur: Handbrause kv. , -n. handtak hk. s, tök: Händedruck kk. -(e)s, -e. handtaka kv. töku, tökur: Gefangennahme kv. , -n, Verhaftung kv. , -en. handtaka e n so.6: verhaften A so., gefangennehmen A ór. so. handtaska kv. -tösku, -töskur: Handtasche kv. -, n. handtökuheimild kv. -ar, -ir: Haftbefehl kk. -(e)s, -e. handveð hk. s, : Faustpfand hk. -(e)s, -er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
harður harðvítugur
handveðlánsstofnun 146
hanski kk. -a, -ar: Handschuh kk. -(e)s, -e. happ hk. s, höpp: Glücksfall kk. -(e)s, e; hrósa hk. es, er. happi: sich glücklich preisen ór. so .; með handveðslán hk. s, : Lombarddarlehen hk. s, . höppum og glöppum: ab und zu, zufällig lo. handvegur kk. -ar, -ir: Ärmelloch hk. -(e)s, er. happadrjúgur lo.: glückbringend lo., glücklich handverk hk. s: Handwerk hk. -(e)s, -e. lo. handviss lo.: vera handviss um e-ð: völlig sicher happadrætti hk. -s, -: Lotterie kv. , n. sein G ór. so.s. handvömm kv. -vammar: Stümperei kv. -, -en, happasæll lo.: glückbringend lo., glücklich lo. Fahrlässigkeit kv. , -en, Nachlässigkeit kv. , happdrætti hk. -s, -: Lotterie kv. , -n; vinna í happdrætti: in der Lotterie gewinnen ór. so. ' -en, Ungeschicklichkeit kv. . hanga so.7: hängen ór. so.; hanga á bláþræði: happdrættismiði kk. -a, -ar: Los hk. -es, -e , Lotterielos hk. -e s, -e. an einem Faden hängen ór. so .; gera e-ð með harð-: sehr ao. hangandi hendi: mit Unlust tun A ór. so . hangikjöt hk. -s: geräuchertes Fleisch hk. -(e)s, harðbanna e-m e-ð so. -aði: streng verbieten D A ór. so. geräuchertes Lammfleisch hk. -(e)s, Rauch- haröbrjósta lo.: hartherzig lo. Heisch hk. -(e)s. harðdrægur lo.: hart lo., schwer lo. hangs hk. : Trödelei kv. -, -e n. hangsa so. -aði: bummeln so., faulenzen so., her- harðfengi hk. -s: Härte kv. , -n, Gewalt kv. , -en, Tapferkeit kv. , -en. umlungem so., trödeln so. hani kk. -a, -ar: Hahn kk. -(e)s, e; Wasserhahn haröfengur lo.: abgehärtet lo., tapfer lo. harðfiskur kk. -s: Stockfisch kk. -(e)s, -e. kk. -(e)s, e. harðgeöja lo.: hartgesotten lo. hankar —■ hönk. hanki kk. -a, -ar: Schlinge kv. , -n, Strick kk. harðgeröur lo.: abgehärtet lo., hart lo. harðindi hk. ft.: langer Winter kk. s, . -(e)s, -e, Bügel kk. -s, -. haröla ao.: sehr ao. hankir —. hönk. hann fn.: er fn.; komast 1 hann krappan: in harðlega ao.: hart lo., streng lo. Schwierigkeiten geraten ór. so.s; ég hef séð harðleikinn lo.: brutal lo. hann svartari: ich habe schon Schlimmeres harðlifi hk. s: Verstopfung kv. , -en. erlebt; hann er á norðan: die Windrichtung ist haröna so. -aöi: hart werden ór. so.s. nördlich; hann er á sunnan: es ist Südwind; harðnaöur lh. þt.: erwachsen lo. hann er farinn að stilla til: der Wind hat sich harðneskja kv. -u: Härte kv. , -n, Strenge kv. . gelegt; hann er farinn að þykkna upp: es harðorður lo.: geharnischt lo., hart lo., scharf lo., spitz lo. bewölkt sich; hann er rigningarlegur: es sieht nach Regen aus; hann fer að rigna: es fängt an harðræði hk. -s: Tyrannei kv. , -en. zu regnen; hann hvessir: es wird windig; hann harðskeyttur lo.: barsch lo., rauh lo., schonungs- los lo., schroff lo., unbarmherzig lo. rignir: es regnet; hann skall á: der Sturm brach los; talaðu við hannJón!: sprich mit dem Jón!; harðsnúinn lo.: hartgesotten lo., tapfer lo. honum hnignar: es geht mit ihm bergab; hans harðsoðinn lh. þt.: abgebrüht lo., hartgesotten lo.; hartgekocht lo.; harösoðiö egg: hartgekochtes vegna: seinetwegen ao.; i hans stað: anstelle Ei hk. -(e)s, -er. seiner. hanna e-ð so. -aði: gestalten A so., entwerfen A harðsperrur kv. fr.: Muskelkater kk. s, . harðstjóri kk. -a, -ar: Tyrann kk. -en, -en. ór. so. hannyrðir kv. ft.: Handarbeit der Frauen kv. -, -en. harðstjórn kv. -ar: Tyrannei kv. -, -en, Despotie kv. , -n. hans fn.: sein fn.; örkin hans Nóa: die Arche Noahs kv. , -n; að hans sögn: nach seiner harður lo.: hart lo., streng lo., abgehärtet lo.; verða hart úti: schlecht behandelt werden ór. Erzählung; án hans tilverknaðar: ohne sein Zutun; frá hans hálfu: seinerseits ao. so.s, vom Unglück verfolgt werden ór. so.s;
handveðlánsstofnun kv. -ar, -anir: Leihamt hk. -(e)s, er, Leihhaus -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hans —+ hann. hanskahólf hk. - s, - : Handschuhfachhk. -(e)s, er. •
beita hörðu: mit Härte vorgehen ór. so.s; e-ð er hart sótt: etw kostet viel Mühe; þetta kemur
147
úr höröustu átt: von dieser Seite hätte man es am wenigsten erwartet.
harövitugur lo.: hart lo. harðýðgi kv. - : Strenge kv. - , Herzlosigkeit kv. - , -e n. harðæri hk. -s, -: Notjahr hk. -(e)s, -e. hark hk. -s: Tumult kk. -(e)s, -e, Radau kk. -(e)s; gera hark: lärmen so., poltern so. harka kv. hörku, hörkur: Härte kv. - , -n, Strenge
kv. ; strenge Kälte kv. . -
-
harke e-ð af sér so. -aöi: sich verbeißen A ór. so . harkalegur lo.: unsanft lo. harpa ao.: besonders ao., sehr ao. harma e-ð so. -aði: bedauern A so., bejammem A so., beklagen A so.; harma e-n: betrauem A so., nachtrauern D so. harmafregn kv. -ar, -ir: Trauerbotschaftkv. -, -en. harmagrátur kk. -s: Jeremiade kv. - , -n, Jammern
hk. s.
es ist schlimm genug.
hastur lo.: barsch lo.; störrisch lo. hata e-n so. -aði: hassen A so. hataöur lo.: verhaßt lo. hatast so. -aðist: sich hassen so. hattaskja kv. -öskju, -öskjur: Hutschachtel kv. -, -n.
hattbarð hk. -s, -börð: Hutkrempe kv. - , -n. hattkollur kk. -s, -ar: Hutdeckel kk. -s, -. hattkúfur kk. -s, -ar: alter Hut kk. -(e)s, re. hattur kk. -s, -ar: Hut kk. -(e)s, e; fá skömm
í hattinn fyrir e-ð: Schelte bekommen fiir/A ór. so .; láta hattinn slúta: den Hut ins Gesicht ziehen ór. so. Natur hk. -urs: Haß kk. -sses. hatursfullur lo.: gehässig lo. hauga e-u upp so. -aði: anhäufen A so., aufhäufen A so. haugalygi kv. : lauter Lügen, eine glatte Lüge kv. -
-
harmakvein hk. -s, -: Jeremiade kv. - , -n, Wehkla- ge
hádegi
haugur kk. -s, -ar: Haufen kk. -s, -; Grabhügel kk.
kv. , -n. -
harmatölur kv. ft.: Klagelied hk. -(e)s, -er, Weh- klagen
hk. s. -
harmdauöi lo.: hann var öllum harmdauði: alle
hk. (e)s, e. harmonika kv. -u, -ur: Harmonika kv. , -s, Ziehharmonika kv. , -s. harmsaga kv. -sögu, -sögur: Tragödie kv. , -n. harmur kk. -s, -ar: Trauer kv. , Kummer kk. -s, Gram kk. -(e)s, Harm kk. -(e)s. harmþrunginn lo.: kummervoll lo. harpa kv. hörpu, hörpur: Harfe kv. , n; leika á hörpu: Harfe spielen so. -
-
-
-
-
-
-
hart —+ harður. hartnær ao.: beinahe ao. hasar kk. - s: Radau kk. - s, Lärm kk. -(e)s, Raserei kv. - , -e n. hasarblað hk. -s, -blöð: Comics ft. hasla so. -aði: hasla sér völl: seinen Platz finden
ór. so. hass hk. - : Haschisch hk. - s. hast hk. - 5: Eile kv. - , Hast kv. - .
so. -aði: zurechtweisen A ór. so . hastarlegur lo.: plötzlich lo.; það er hastarlegt: hasta á e-n
ór. so.
haus kk. -s, -ar: Kopf kk. -(e)s, e; fara á hausinn: in Konkurs gehen ór. so.s; vera á hvínandi hausnum: bis über die Ohren verschuldet sein
kvælum: mit Qualen.
harmleikur kk. -s, -ir: Tragödie kv. - , -n, Trauer- -
-s, -.
Kaukur kk. -s, -ar: Habicht kk. -(e)s, -e, Sperber kk. -s, -; eiga hack i horni: Unterstützung finden bei/D
trauerten über seinen Tod.
harmkvæði hk. - s, - : Trauerlied hk. -(e)s, -er. harmkvæli hk. ft.: Qual kv. -, -en; með harm-
spiel
-, -n.
ór. so.s. hausavíxl hk. ft.: hafa hausavixl á hlutunum: Sachen vertauschen
-u,
hauskúpa kv.
so. -ur:
Schädel
kk.
, kk. -s, -. haust hk. -s, -: Herbst kk. -(e)s, -e . haustkvöld hk. s, : Herbstabend kk. s, e. haustútsala kv. -sölu, -sölur: Sommerschlußverkauf kk. -(e)s, re. hausverkur kk. s: Kopfweh hk. -(e)s. há kv. -ar, -r: Grummet hk. s, Grumt hk. -(e)s. há so. -ði: e-ð háir honum: er ist durch etw -
s,
-
Totenschädel
-
-
-
-
-
-
behindert. há-: hoch-, sehr
ao.
háaldraður lo.: hochbetagt lo. háaloft hk. -s, - : Dachboden kk. - s, ,, . hábjartur lo.: um hábjartan dag: am hellichten Tag.
hádegi hk. - s: Mittag kk. -(e)s, -e ; fyrir hádegi: vormittags ao.; hann fór ah versna upp úr hádeginu: das Wetter verschlechterte sich kurz
hálsbindi
148
hádegisbaugur
in jmds Namen (sprechen); frá hans hálfu: nach Mittag. seinerseits ao.; frá minni hálfu: meinerseits hádegisbaugur kk. -s: Längenkreis kk. -es, -e, ao. Meridian kk. -s, -e. hálffullur lo.: halb voll lo., halbvoll lo. hádegismatur kk. -ar: Mittagessen hk. -s, -. hálfgerður lo.: halbwegs ao. hádegisverður kk. -ar, -ir: Mittagessen hk. -s, -. háð hk. -s: Ironie kv. , -n, Hohn kk. -(e)s, Spott hálfkák hk. -s: Halbheit kv. -, -en. kk. -(e)s; háð og spé: Spott und Hohn kk. -(e)s. hálfleikur kk. -s, -ir: Halbzeit kv. -, -en. hálfmáni kk. -a, -ar: Halbmond kk. -(e)s, -e . háð -. heyja. hálfnaður lo.: halbfertig lo. háðfugl kk. -s, -ar: Spötter kk. -s, -. hálfopinn lo.: halboffen lo., halb offen lo. háði --■ heyja. hálfpartur kk. -s, -ar: halbwegs ao. háðrit hk. -s, -: Schmähschrift kv. , en. hálfsdagsvinna kv. -u: Halbtagsarbeit kv. -, -en. háðsbros hk. -s: Hohnlächeln hk. -s. hálftími kk. -a, -ar: halbe Stunde kv. , n. háðskur lo.: ironisch lo. hálfunninn lo.: halbfertig lo. háðslegur lo.: ironisch lo., spöttisch lo. hálfur lo.: halb lo.; doppelt lo.; stark angeheitert háðsyrði hk. ß.: Schmähwort hk. -(e)s, -e. lo.; hálfur mánuður: vierzehn Tage kk. ft.; háðulegur lo.: höhnisch lo., schändlich lo. flagga 1 hálfa stöng: halbmast flaggen so.; hálf- háðum —■ heyja. ur annar: anderthalb to., eineinhalb to.; 1 hálfa háðung kv. -ar: Schande kv. , -n, Hohn kk. -(e)s. gátt: angelehnt lo.; dyrnar eru 1 hálfa gátt: háður e-u lo.: abhängig von/D lo.; vera e-m háð- die Tür ist angelehnt, die Tür ist halboffen; á ur: abhängig sein von/D ór. so.s; vera háður hálfsmánaðar fresti: alle vierzehn Tage; hálft e-m: abhängen von/D ór. so .; vera háður e-u: í hvoru: halb und halb, halbwegs ao.; e-ð er beruhen auf/D so., abhängen von/D ór. so . hálfu meire: etw ist doppelt so viel; með hálf- háfjara kv. -fjöru: tiefster Wasserstand bei Ebbe. um huga: ängstlich lo. háfleygur lo.: feierlich lo.; hochtrabend lo. háflóð hk. -s: Hochwasser hk. -s, -, höchster hálfvegis ao.: halb und halb, halbwegs ao. hálfvirði hk.: á hálfvirði: zum halben Preis. Flutwasserstand kk. -(e)s. háflæði hk. -s: Hochflut kv. , -en, Hochwasser hk. hálfvitaháttur kk. -ar: Schwachsinn kk. -(e)s. kk. -a, -ar: Idiot kk. en, -en, Geistes- hálfviti schwacher kk. lob. háfur kk. -s, -ar: Reuse kv. -, -n, Kescher kk. -s, -, hálfvolgur lo.: lau lo., lauwarm lo. Fangnetz hk. -es, -e; Domhai kk. -(e)s, -e. hálfþritugur lo.: Mitte zwanzig. hágöfgi kv. : Exzellenz kv. , en. háhyrningur kk. -s, -ar: Schwertwal kk. -(e)s, -e. hálka kv. -u: Glätte kv. , -n, Glatteis hk. -es. háka e-ð so. -aði: verschlucken A so., háll lo.: glatt lo.; háll eins og áll: aalglatt lo.; honum verður hält á þvi: das könnte übel für verschlingen A ór. so. ihn ausgehen, es kommt ihm teuer zu stehen. hákarl kk. -s, -ar: Haifisch kk. -(e)s, -e. hákarlaveiði kv. -, -ar: Haifischfang kk. -(e)s, e. hálmstrá hk. -s, -: Strohhalm kk. -(e)s, -e; það er siðasta hálmstráið: das ist die letzte Hoffnung. hákslegur lo.: gefräßig lo. hákur kk. s, -ar: Nimmersatt kk. -(e)s, -e, hálmur kk. s: Stroh hk. (e)s. háls kk. , -ar: Hals kk. -es, e; Höhenzug kk. Vielfraß kk. -es, -e. -(e)s, e, Hügel kk. s, ; síðasti biti í háls: der hálaunamaður kk. -manns, -menn: Großverdie- letzte Rest kk. -(e)s, -e; róa í hálsi: auf dem ner kk. -s, -. háleistur kk. -s, -ar: Socke kv. -, -n, Wadenstrumpf vordersten Sitz rudern so.s; taka um hálsinn á kk. -(e)s, e. e-m: um den Hals fallen D ór. so.s; vera með háleitur lo.: erhaben lo.; vera háleitur: sich in kökkinn 1 hálsinum: einen Kloß im Hals haben die Brust werfen ór. so. ór. so .; vera með öndina 1 hálsinum út af e-u: hálendi hk. -s: Hochland hk. -(e)s, -er. sich ängstigen um/A so.; góðir hálsar!: meine hálf ao.: halbwegs ao. Damen und Herren! hálf-: halb-, halb lo., ziemlich ao. hálsband hk. -s, -bönd: Halsband hk. -(e)s, rer. hálfa kv.: af hálfu e-s: seitens fs. et ; af e-s hálfu: hálsbindi hk. s, : Krawatte kv. , n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hálsbólga kv. -u: Halsentzündung kv. , en, Halsweh hk. -(e)s, -e. hálshöggva e-n so.7: enthaupten A so., köpfen A so. hálskirtill kk. -ils, -lar: Mandel kv. -, -n. hálsklútur kk. -s, -ar: Halstuch hk. -(e)s, wer. hálslangur lo.: langhalsig lo. hálslín hk. -s, -: Kragen kk. s, . hálsmál hk. -s, -: Kragen kk. -s, -. hálsmálsræma kv. -u, -ur: Krause kv. , n. hálstau hk. -s, -: Krawatte und Kragen. háma e-ð í sig so. -aði: verschlingen A ór. so. hámark hk. s: Gipfelpunkt kk. -(e)s, -e, Höhe- punkt kk. -(e)s, -e, Maximum hk. -s, -ma; ná hámarki: gipfeln in/D so. hámarkshraði kk. -a: Höchstgeschwindigkeit kv. -, -en. hámarksverð hk. -s: Höchstpreis kk. -es, -e. hámæli hk.: e-ð kemst 1 hámæli: etw wird all- gemein bekannt. hár lo.: hoch lo., groß lo.; laut lo.; háu ljósin: Fernlicht hk. -(e)s, -er; hafa hátt: viel Lärm machen so.; bera hærri hlut: der Sieger sein 6r. so.s; standa sem hæst: in vollem Gange sein ór. so.s; háir og lágir: hoch und niedrig; hátt I það: fast soviel; hátt upp í það: fast soviel; það er hátt á annað hundrað: es nähert sich zwei- hundert; veikin er á háu stigi: die Krankheit ist im fortgeschrittenen Stadium; af háum stigum: hochgeboren lo.; e-ð flýgur fjöllunum Werra: etw ist in aller Munde, etw spricht sich herum. hár hk. s, : Haar hk. -(e)s, -e; flaksandi hár: offenes Haar hk. -(e)s, -e; liðað hár: lockiges Haar hk. -(e)s, -e; hafa hendur 1 hári e-s: ergreifen A ór. so.; standa upp 1 hárinu á e-m: trotzen D so.; upp á hár: genau lo., haargenau ao. háralitur kk. -ar: Haarfarbe kv. , -n. hárbeittur lo.: messerscharf lo. hárbursti kk. -a, -ar: Haarbürste kv. , n. háreysti kv. : Lärm kk. -(e)s, Schrei kk. -(e)s, -e; gera háreysti: poltern so. hárfínn lo.: haarfein lo. hárflétta kv. -u, -ur: Haarflechte kv. , n, Haarzopf kk. -(e)s, e. hárgreiða kv. -u, -ur: Kamm kk. -(e)s, re. hárgreiðsla kv. -u: Frisur kv. , en. hárgreiðslukona kv. -u, -ur: Friseuse kv. , -n. hárgreiðslumaður kk. -manns, -menn: Friseur -
-
-
-
.
-
háskólarektor
149
hálsbólga
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. s, e. hárgreiðslustofa kv. -u, -ur: Frisiersalon kk. -s, -
-
-
s.
hárklipping kv. -ar: Haarschneiden hk. -s. hárkolla kv. -u, -ur: Perücke kv. , n. hárlagningarvökvi kk. -a, -ar: Haarfestiger kk. -
-
-s, -.
hárlakk hk. s: Haarspray hk. -s, -s. hárliðun kv. -ar: Ondulieren hk. s. hárlokkur kk. -s, -ar: Strähne kv. -, -n. hárlos hk. s: Haarausfall kk. -(e)s, e. hárlubbi kk. -a, -ar: Haarschopf kk. -(e)s, e, Wuschelkopf kk. -(e)s, e. hárnál kv. -ar, -ar: Haarnadel kv. , n. háróma lo.: laut lo. hárprúður lo.: langhaarig lo. hárréttur lo.: vollkommen richtig lo. hársár lo.: empfindlich lo. hárskeri kk. -a, -ar: Friseur kk. -s, -e, Damenfriseur kk. -s, -e, Herrenfriseur kk. -s, -e. hárskurður kk. -ar: Haarschneiden hk. -s. hársvörður kk. -svarðar: Haarboden kk. -s, -. hártoga e-ð so. -aði: verdrehen A so. hártogun kv. -ar, -anir: Haarspalterei kv. , en, Wortklauberei kv. -, -en. hártogunargjarn lo..: spitzfindig lo. hártoppur kk. -s, -ar: Haarteil hk. -(e)s, -e, Toupet hk. -s, -s. hárvatn hk. s: Haarwasser hk. -s, -. hárþurrka kv. -u, -ur: Trockenhaube kv. , -n, Fön kk. -(e)s, -e, Haartrockner kk. -s, -. hárþvottaefni hk. s, : Haarwaschmittel hk. -s, -. háræð kv. -ar, -ar: Kapillargefäß hk. -es, -e. hás lo.: heiser lo. háseti kk. -a, -ar: Matrose kk. n, n. hásin kv. -ar, -ar: Achillesferse kv. , n. háskalegur lo.: gefahrvoll lo., gefährlich lo., lebensgefährlich lo. háski kk. -a, -ar: Gefahr kv. , -en, Not kv. , -e; vera 1 háska staddur: in Gefahr sein ór. so.s. háskóla-: akademisch lo. háskólaborgari kk. -a, -ar: Akademiker kk. s, . háskóladeild kv. -ar, -ir: Fakultät kv. , en. háskólakennari kk. -a, -ar: Universitätslehrer kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-S, -• I háskólamisseri hk. s, : Semester hk. s, . háskólaráð hk. -s: Universitätssenat kk. -(e)s, -e. háskólarektor kk. s, -ar: Hochschulrektor kk. -s, -en. -
-
-
-
-
háskólaritari
háskólaritari kk. -a, -ar: Universitätssekretär kk. s, e. háskóli kk. -a, -ar: Hochschule kv. , -n, Uni- versität kv. -, -en; verkfræðideild háskólans: technische Abteilung der Universität kv. , en. háslétta kv. -u, -ur: Hochebene kv. -, -n. háspeki kv. : Metaphysik kv. . háspenna kv. -u: Hochspannung kv. , en. háspil hk. s, : hohe Karte kv. , -n. hástemmdur lo.: hochtrabend lo. hástertur kk.: hæla e-m upp 1 hástert: in den höchsten Tönen loben A so. hástig hk. s: Höchststufe kv. , -n, Superlativ kk. -s, -e, höchster Grad kk. -(e)s, -e. hástöfum ao.: laut lo.; hrópa hástöfum: aus voller Kehle rufen ór. so. hástökk hk. s: Hochsprung kk. (e)s, re, Luftsprung kk. -(e)s, e. hásumar hk. -s: Hochsommer kk. -s, -. hásæti hk. s: Thron kk. -(e)s, -e, erhöhter Sitz kk. -es, -e. hátalari kk. -a, -ar: Lautsprecher kk. -s, -. hátekjumaður kk. -manns, -menn: Großverdie- ner kk. -s, -. hátign kv. -ar, -ir: Majestät kv. , -en, Hoheit kv. -, -en. hátindur kk. -s, -ar: Gipfelpunkt kk. (e)s, e . hátið kv. -ar, -ar eða -ir: Fest hk. -(e)s, -e, Feier kv. , n, Feiertage kk. fr. hátiðahöld hk. ft.: Fest hk. -(e)s, -e. hátíðardagur kk. -s, -ar: Festtag kk. -(e)s, -e. hátiðarrit hk. s, : Festschrift kv. -, -en. hátíðlegur lo.: feierlich lo., festlich lo., weihevoll lo., zeremoniell lo.; halda e-ð hátíðlegt: feiern -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
hefill kk. -ils, -lar: Hobel kk. -s, -. bættismaður: hoher Beamter kk. lob. hefja e-ð so.6: beginnen A ór. so ., beginnen mit/D háttur kk. -ar, hættir: Art und Weise kv., Art kv. , ór. so., anfangen A ór. so ., antreten A ór. so.; -en, Sitte kv. , n, Gewohnheit kv. , en, Manier heben A 6r. so .; hefja máls á e-u: zur Sprache kv. , -en; Versmaß hk. -es, -e; Aussageweise bringen A ór. so.; hefja sig til flugs: abfliegen kv. , -n, Modus kk. , -di; á e-n hátt: auf ir- ór. so.s, starten so.s. gendeine Weise, irgendwie ao.; á sinn hátt: auf hefla e-ð so. -aði: hobeln A so. seine Art; meiri háttar: super lo.; Iitils hátt- heflaður lo.: geschliffen lo., ausgefeilt lo., ge- ar: unbedeutend lo., wenig ao.; hann heldur uppteknum hætti: er bessert sich nicht; mdl wandt lo. hefna e-s so. -di: rächen A so., vergelten A ór. so .; þessum hætti: auf diese Weise; og fleira þess hefna sin: sich rächen so.; hefna sin á e-m: háttar: und dergleichen mehr þess háttar: der- sich rächen an/D so. artig lo.; e-r er undarlegur 1 háttum: jmd ist hefnandi kk. -a, -endur: Rächer kk. -s, -. eigenartig. hefnd kv. -ar, -ir: Rache kv. , Vergeltung kv. , háttvirtur lo.: hochgeehrt lo., verehrt lo. en, Revanche kv. , n. háttvis lo.: taktvoll lo., diskret lo. hefndargirni kv. : Rachsucht kv. . háttvisi kv. : Takt kk. -(e)s, -e. hefndargjarn lo.: rachsüchtig lo. hávaði kk. -a: Lärm kk. -(e)s, Krach kk. -(e)s, -e; hefndarskyn hk.: í hefndarskyni: aus Rache. I þetta er svakalegur hávaði: das ist ein Höl- hefnigirni kv. : Rachsucht kv. . lenlärm. hefnigjarn lo.: rachsüchtig lo. hávaxinn lo.: groß lo., hochgewachsen lo. hávegir kk.ft.: hafa e-n 1 hávegum: achten A so., hefta e-ð so. 4: verhindern A so., abdrosseln A so., heften A so. hochschätzen A so. hefta e-ð so. -aði: heften A so. hávella kv. -u, -ur: Eisente kv. , n. • heftari kk. -a, -ar: Heftmaschine kv. -, -n. hávær lo.: laut lo., lärmend lo. hefti hk. s, : Heft hk. -(e)s, -e. háþr6aður lo.: hochentwickelt lo. heftiplástur kk. -urs, -rar: Heftpflaster hk. -s, -. háþrýsti hk. -s: Hochdruck kk. -(e)s, re, Hoch hk. hefur —+ hafa. s , s. hegða sér so. -aði: sich verhalten ór. so ., sich be- háþrýstisvæði hk. s, : Hochdruckgebiet hk. nehmen ór. so.; hegða sér eftir e-u: sich richten -(e)s, -e, Hoch hk. s, s. nach/D so. háþýska kv. -u: Hochdeutsch hk. hegðun kv. ar: Benehmen hk. -s, Betragen hk. -s, Hebrei kk. -a, -ar: Hebräer kk. s, . Führung kv. , -en. hebreska kv. -u: Hebräisch hk. hegg, heggur --• höggva. hebreskur lo.: hebräisch lo. hegna e-m so. -di: bestrafen A so., strafen A so., hef —. hafa. züchtigen A so.; hegna e-m fyrir e-ð: bestrafen hefð kv. -ar, -ir: Tradition kv. , -en, Brauch kk. A für/A so. (e)s, -e; Verjährung kv. , en. hegning kv. -ar, -ar: Strafe kv. , -n, Bestrafung kv. hefðar-: vornehm lo. -, -en, Züchtigung kv. -, -en; ómakleg hegning: hefðarfólk hk: s: vornehme Leuteft. I ungerechte Strafe kv. , -n, unverdiente Strafe hefðarklerkur kk. -s, -ar: Prälat kk. en, en. kv. , n. hefðarkona kv. -u, -ur: Dame kv. , -n, Adlige kv. hegningarfangi kk. -a, -ar: Sträfling kk. -s, -e. lob. hegningarhús hk. -s, -: Strafanstalt kv. , -en. hefðarmaður kk. -manns, -menn: Aristokrat kk. hegningarlög hk. ft.: Strafgesetz hk. -es, -e . -en, -en, Adliger kk. lob., Würdenträger kk. -s, I -, Patrizier kk. s, . hegningarverður lo.: strafbar lo. hefðbundinn lo.: althergebracht lo., traditionell hegri kk. -a, -ar: Reiher kk. -s, -. lo. heiðagæs kv. -ar, -ir: Kurzschnabelgans kv. -, e. hefði —. hafa. heiðarlegur lo.: ehrlich lo., anständig lo., ehren- hefilbekkur kk. -s eða jar, -ir: Hobelbank kv. -, voll lo., ehrsam lo., bieder lo. I re. heiðarleiki kk. -a: Ehrlichkeit kv. . -
-
-
-
-
-
-
-
.
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hátta so. -aði: zu Bettehen ór. so.s; hátta e-n: g auskleiden A so., zu Bett bringen A ór. so.; hátta sig: sich ausziehen ór. so.; Tara seint að hátta: spät schlafen gehen ór. so.s. háttaður lh. þt.: Þg er háttaður: ich bin schon im Bett; því er þannig háttað: es verhält sich so. háttalag hk. s: Handlungsweise kv. , -n, Beneh- men hk. -s. háttatümi kk. -a: Schlafenszeit kv. -, -en. hátterni hk. s: Benehmen hk. -s, Führung kv. , en. háttprúður lo.: anständig lo., ordentlich lo., takt- voll lo., manierlich lo. hättsettur lo.: hochgestellt lo.; háttsettur em- -
-
-
151
hefilbekkur hefill
150
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heilagur
heiðbjartur lo.: klar lo. heiðblár lo.: himmelblau lo. heiði kv. -ar, -ar: Heide kv. , -n, Hochebene kv. , -n. heiðingi kk. -ja, -jar: Heide kk. -n, -n. heiðinn lo.: heidnisch lo. heiðlóa kv. -u, -ur: Goldregenpfeifer kk. -s, -, Regenpfeifer kk. -s, -. heiðni kv. -: Heidentum hk. -s. heiðra e-n so. -aði: beehren A so., ehren A so. heiðraður lo.: geehrt lo. heiðrikja kv. -u, -ur: klarer Himmel kk. s, . heiðrikur lo.: klar lo., wolkenlos lo. heiðskir lo.: klar lo., wolkenlos lo. heiður lo.: heiter lo., wolkenlos lo. heiður kk. -urs: Ehre kv. , n; mér hlotnaðist sä heiður: ich hatte die Ehre. heiðurs-: Ehren-. heiðursborgari kk. -a, -ar: Ehrenbürger kk. -s, -. heiðursfÞlagi kk. -a, -ar: Ehrenmitglied hk. -(e)s, -
-
-
-
-
-
-
er.
heiðursmaður kk. -manns, -menn: Ehrenmann kk. -(e)s, -männer, Prachtkerl kk. -s, -e. heiðursmerki hk. s, : Orden kk. -s, -, Ehrenzeichen hk. -s, -, Medaille kv. , -n. heiðurspeningur kk. -s, -ar: Medaille kv. -, n. heiðursvörður kk. -varðar: Ehrenwache kv. -, -n. heiðvirður lo.: anständig lo., ehrbar lo., ehrenwert lo. heilt kv. -ar, -ir: Raserei kv. , -en, Heftigkeit kv. -, -en, tödlicher Haß kk. -sses, wilder Haß kk. -sses. heiftarfullur lo.: gehässig lo., haßvoll lo. heiftarlegur lo.: heftig lo. heiftrækinn lo.: rachedurstig lo., rachsüchtig lo. heiftrækni kv. : Rachgier kv. -. heiftugur lo.: gehässig lo., haßerfüllt lo. heiftúðugur lo.: gehässig lo., haßerfüllt lo. heigull kk. -uls, -lar: Feigling kk. -s, -e. heigulsháttur kk. -ar: Feigheit kv. , en. heilablóðfall hk. s: Gehirnblutung kv. , en, Gehirnschlag kk. -(e)s, re, Schlaganfall kk. -(e)s, e. heilabrot hk. ft.: Kopfzerbrechen hk. -s. heilabörkur kk. -barkar: Hirnrinde kv. , n. heiladingull kk. s: Hypophyse kv. , n. heilagflski hk. s: Heilbutt kk. -(e)s, -e. heilagleiki kk. -a: Heiligkeit kv. . heilagur lo.: heilig lo., Sankt lo.; heilög ritning: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
die Heilige Schrift kv. -, -en; sýknt og heilagt: ständig lo., stets ao. heilahimna kv. -u, -ur: Gehimhaut kv. , e. heilahimnubólga kv. -u: Gehirnhautentzündung kv. , -en. heilahristingur kk. s: Gehirnerschütterung kv. -, -en. heilarit hk. s, : Elektroenzephalogramm hk. s, -e. heilaspuni kk. -a: Einbildung kv. , en, Hirngespinst hk. -(e)s, -e. heilaþvottur kk. s: Gehirnwäsche kv. , -n. heilbrigði hk. -s: Gesundheit kv. . heilbrigðiseftirlit hk. -s: Gesundheitsbehörde kv. n. heilbrigðismál hk. ft.: Gesundheitswesen hk. -s, Sanitätswesen hk. s. heilbrigðisvottorð hk. s, : Gesundheitsattest hk. -(e)s, -e, Gesundheitszeugnis hk. -ses, -se. heilbrigðisyfirvöld hk. fr.: Gesundheitsbehörde kv. -, -n. heilbrigðisþ jónusta kv. -u: Gesundheitsdienstkk. -(e)s. heilbrigður lo.: gesund lo.; verða heilbrigður: gesunden so.s. heild kv. -ar, -ir: Ganzheit kv. , Gesamtheit kv. . heildar-: gesamt lo. heildaráætlun kv. -ar, -anir: Gesamtplanung kv. -, -en. heildarburðargeta kv. -u: Tragfähigkeit kv. -. heildarfjöldi kk. -a: Gesamtzahl kv. , e n. heildarhyggja kv. -u: Holismus kk. . heildarsvipur kk. -s: Gesamteindruck kk. -(e)s, e, Gesamtbild hk. -(e)s, -er. heildarútgáfa kv. -u, -ur: Gesamtausgabe kv. , -n. heildsala kv. -sölu, -sölur: Großhandel kk. -s. heildsali kk. -a, -ar: Großkaufmann kk. -(e)s, -leute. heildsöluafsláttur kk. -ar: Händlerrabatt kk. (e)s, e. heildsölufyrirtæki hk. -s, -: Großhandelsgeschäft hk. -(e)s, -e. heildverslun kv. -ar, -anir: Großhandlung kv. , -en. heili kk. a, ar: Gehirn hk. -(e)s, -e, Hirn hk. -(e)s, -e; brjóta heilann um e-ð: sich den Kopf zerbrechen über/A ór. so., brüten (über/D) so., nachdenken (über/A) ór. so ., sich den Kopf zer- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
martern über/A so. heilindi hk. fr.: Aufrichtigkeit kv. -, Lauterkeit kv. -, -en. heilt lo.: ganz io., komplett lo.; gesund lo., genesen lo.; aufrichtig lo.; heilt á húfi: frisch und gesund lo.; allt heila klabbið: der ganze Kram kk. -(e)s; heilu og höldnu: wohlbehalten lo.; 1 heilu lagi: ungeteilt lo., ganz ao.; vagn- inn fer á heilum og hálfum tima: der Bus fährt jede volle und halbe Stunde; vera heilt heilsu: bei Gesundheit sein. heill kv. -ar, -ir: Glück hk. -(e)s; árna e-m heilla: Glück wünschen D so.; óska e-m alira heilla: viel Glück wünschen D so.; illu heilli: lei- der ao.; heillum horfinn: gottverlassen lo., glücklos lo. heilla e-n so. -aði: bezaubern A so., entzücken A so., bestricken A so., bannen A so., locken A so. heilladrjúgur lo.: erfolgreich lo., glückbringend lo., glückverheißend lo. heillaður lo.: entzückt lo. heillandi lo.: entzückend lo., fesselnd lo. heillaósk kv. -ar, -ir: Glückwunsch kk. -(e)s, -e. heillaóskaskeyti hk. -s, -: Glückwunschtele- gramm hk. -s, -e. heillaráð hk. s, : gute Idee kv. , -n, guter Rat kk. -(e)s. heillaskeyti hk. s, : Glückwunschtelegramm hk. -s, -e. heillegur lo.: intakt lo. heilmargir lo.: ziemlich viele lo. heilmikill lo.: sehr groß lo., sehr viel ao. heilnæmi hk. -s: Gesundheit kv. . heilnæmur lo.: gesund lo., heilsam lo., hygie- nisch lo. heilræði hk. -s, -: guter Rat kk. -(e)s. heilsa kv. -u: Gesundheit kv. -; biluð heilsa: zerrüttete Gesundheit kv. ; vera veill til heils- unnar: eine schwache Gesundheit haben 6r. so.; vera heill heilsu: bei Gesundheit sein. heilsa e-m so. -aði: begrüßen A so., grüßen A so., salutieren A so.; heilsa e-m kunnuglega: als Bekannten begrüßen A so.; ekki er því að heilsa: leider ist es nicht so; ég.bið að heilsa: ich lasse grüßen. heilsast so. -aðist: sich begrüßen so.; honum heilsast vel: gesundheitlich geht es ihm gut. heilsteyptur lo.: rechtschaffen lo., unversehrt lo. heilsubót kv. -ar: Erholung kv. , -en, Genesung -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kv. -, -en. heilsubrestur kk. -s: Gebrechlichkeit kv. . heilsufar hk. -s: Gesundheitszustand kk. -(e)s. heilsufræði kv. : Gesundheitslehre kv. , n. heilsugóður lo.: gesund lo. heilsugæsla kv. u: Gesundheitsfürsorge kv. . heilsuhæli hk. s, : Kurort kk. -(e)s, -e, Sanato- rium hk. -s, -ien. heilsulaus lo.: gebrechlich lo., krank lo. heilsuleysi hk. -s: Kränklichkeit kv. . heilsulítill lo.: kränklich lo. heilsun kv. -ar, -anir: Begrüßung kv. , -en. heilsurækt kv. -ar: Gesundheitspflege kv. -, -n. heilsutæpur lo.: kränklich lo. heilsuveill lo.: kränklich lo. heilsuvernd kv. -ar: Gesundheitspflege kv. , -n. heilög —, heilagur. heim ao.: nach Hause, heim ao.; bjóða e-m heim: einladen A ór. so .; sneypast heim: sich nach Hause trollen so.; sækja e-n heim: besuchen A so.; kalla e-n heim: abberufen A 6r. so .; skutla e-m heim: nach Hause fahren A ór. so. heims ao.: zu Hause, daheim ao.; eiga heima: wohnen so.; vera vel heima 1 e-u: gut bewan- dert sein in/D ór. so.s; standa heima: stimmen so., zutreffen ór. so.; hvar áttu heima?: wo wohnst du?; stendur heima: stimmt!, es stimmt! heimafólk hk. s: Hausstand kk. -(e)s, e. heimafyrir ao.: zu Hause. heimagangur kk. -s, -ar: Freund des Hauses kk. (e)s, -e. heimahús hk. fr.: Heim hk. (e)s, e; í heimahús- um: zu Hause. heimakominn lo.: gera sig heimakominn: sich breit machen so., sich wie zu Hause fühlen so. heimaland hk. -s, -Rind: Inland hk. -(e)s, Heimat- land hk. -(e)s, rer. heimamaður kk. -manns, -menn: Ortsansässiger kk. lob. heimamarkaður kk. -ar eða -s: Binnenmarkt kk. -(e)s, e. heiman ao.: von Hause fo rt . heimanfylgja kv. -u: Aussteuer kv. , n, Aus stattung kv. , en. heimanmundur kk. -ar: Mitgift kv. , en; Aus Steuer kv. -, -n. heimasala kv. -sölu, -sölur: Verkauf an der Haustür kk. -(e)s, e. -
■
i
heimilislíf
153
heilsubrestur
heilsubót
152
heilahimna
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heimaslóðir kv. ft.: Heimatort kk. -(e)s, -e. heimastjórn kv. -ar: Selbstverwaltung kv. , en. heimasæta kv. -u, -ur: Tochter des Hauses. heimatilbúinn lo.: hausgemacht lo. heimaverkefni hk. s, : Hausaufgabe kv. , n. heimavinna kv. u: Hausaufgabe kv. , -n. heimavist kv. -ar, -ir: Internat hk. -(e)s, -e , Schülerheim hk. -(e)s, -e. heimavistarskóli kk. -a, -ar: Internat hk. -(e)s, -e, Internatsschule kv. , -en. heimboð hk. -s, -: Einladung kv. , en. heimferð kv. -ar, -ir: Heimreise kv. , n, Heimfahrt kv. , en. heimfýsi kv. : Heimweh hk. -(e)s. heimför kv. -farar, -farir: Rückreise kv. -, -n, Umkehr kv. . heimila e-ð so. -aði: berechtigen zu/D so., legitimieren A so.; heimila e-m e-ð: berechtigen A zu/D so., ermächtigen A zu/D so., gestatten D A so. heimild kv. -ar, -ir: Erlaubnis kv. , -se, Berechtigung kv. , -en, Befugnis kv. -, -se, Recht hk. -(e)s, -e; Quelle kv. , -n, literarische Quelle kv. , -n, Belegmaterial hk. -s, -ien; villa á sér heimildir: sich für etwas anderes ausgeben ór. so .; viða að sér heimildum: (schriftliche) Quellen zusammentragen 6r. so. heimildarkvikmynd kv. -ar, -ir: Dokumentarfilm kk. -(e)s, -e. heimildarlaus lo.: unbefugt lo., unberechtigt lo. heimildarleysi hk.: 1 heimildarleysi: ohne Erlaubnis. heimildarmaður kk. -manns, -menn: Gewährsmann kk. -(e)s, er eða -leute. heimildarrit hk. -s, -: Quelle kv. , -n, Quellenschrift kv. , en. heimili hk. -s, -: Wohnung kv. , -en, Wohnsitz kk. -es, -e, Heim hk. -(e)s, -e; stört heimili: ein großer Haushalt kk. -(e)s, -e; þungt heimili: große Familie kv. , n. heimilisfaðir kk. -föður, -feður: Familienvater kk. s, _. heimilisfang hk. -s, -föng: Anschrift kv. , en. heimilisfastur lo.: wohnhaft ao., seßhaft lo. heimilisfólk hk. s: Haushalt kk. -(e)s, -e. heimilishald hk. -s: Haushaltung kv. , -en. heimilisiðnaður kk. -ar: Heimindustrie kv. -, -n. heimilislegur lo.: häuslich lo. heimilislíf hk. s: Familienleben hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heimilislæknir
154
heita e-ð
heimilislæknir kk. -is, -ar: Hausarzt kk. -es, -e. heimsmet hk. -s, -: Weltrekord kk. -(e)s, -e. heimilistæki hk. -s, -: Haushaltsgerät hk. -(e)s, -e. heimsmælikvarði kk. -a: Weltmaßstab kk. -(e)s, heimilisvél kv. -ar, -ar: Haushaltsmaschine kv. -, -e, Weltniveau hk. -s, -s. -n. heimsókn kv. -ar, -ir: Besuch kk. -(e)s, -e; stutt heimill lo.: erlaubt /o. heimsókn: St.ppvisite kv. -, -n. heimkvaðning kv. -ar, -ar: Abberufung kv. -, -en. heimspeki kv. -: Philosophie kv. -, -n. heimkynni hk. ft.: Heimat kv. -, -en. heimspekideild kv. -ar, -ir: philosophische Fa- heimleið kv. -ar, -ir: Heimweg kk. -(e)s, -e. kultät kv. -, -en. heimleiðis ao.: nach Hause, heim ao., heimwärts heimspekilegur lo.: philosophisch lo. ao. heimspekingur kk. -s, -ar: Philosoph kk. -en, -en. heims-: Welt-. heimsrrad hk. -s, -: Weltreich hk. -(e)s, -e. heimsádeila kv. -u, -ur: Satire kv. -, -n. heimsskoðun kv. -ar, -anir: Weltanschauung kv. heimsálfa kv. -u, -ur: Erdteil kk. -(e)s, -e, Konti- -, -en. nent kk. -(e)s, -e . heimsstyrjöld kv. -aldar, -aldir: Weltkrieg kk. -(e)s, -e; síðari heimsstyrjöldin: der zweite heimsborg kv. -ar, -ir: Weltstadt kv. -, re. heimsborgaralegur lo.: kosmopolitisch lo. Weltkrieg kk. -(e)s, -e. heimsborgari kk. -a, -ar: Weltbürger kk. -s, -. heimssýning kv. -ar, -ar: Weltausstellung kv. -, heimsbókmenntir kv. ft.: Weltliteratur kv. -, -en. -en. heimsendir kk. -is: Weltuntergang kk. -(e)s, -e. heimsvaldasinni kk. -a, -ar: Imperialist kk. -en, heimsfræði kv. -: Kosmologie kv. -, -n. -en. heimsfrægð kv. -ar: Weltruf kk. -(e)s, Weltruhm heimsvaldastefna kv. -u: Imperialismus kk. -. kk. -(e)s. heimsveldi hk. -s, -: Imperium hk. -s, -ien, Welt- heimsfrægur lo.: weltberühmt lo. reich hk. -(e)s, -e. heimska kv. -u: Dummheit kv. -, -en, Unsinn kk. heimsækja e-n ór. so.: besuchen A so., heimsu- -(e)s. chen A so. heimskaut hk. -s, -: Pol kk. -s, -e. heimta e-ð so. -aði: fordern A so., verlangen A so.; heimskautafari kk. -a, -ar: Polarfahrer kk. '-s, -. heimta skil af e-m: zur Rechenschaft ziehen A heimskautaís kk. -s: Polareis hk. -es. ór. so._ heimskautakönnuður kk. -ar eða -kannaðar, heimta e-b so. -ti: zurückholen A so., zurückbe- -ir: Polarforscher kk. -s, -. kommen A ór. so.; heimta inn skuldir: Geld heimskautalanda-: antarktisch lo., arktisch lo. einkassieren so.; heimskautsbaugur kk. -s, -ar: Polarkreis kk. -es, heimting kv. -ar, -ar: Forderung kv. -, -en, An- -e. spruch kk. -(e)s, -e; eiga heimtingu á e-u: An- heimskautshaf hk. -s: Polarmeer hk. -(e)s, -e. spruch haben auf/A ór. so . heimskingi kk. -ja, -jar: Narr kk. -e n, -en, Tor kk. heimtufrekja kv. -u: Unbescheidenheit kv. -. -en, -en, Dummkopf kk. -(e)s, -e. heimtufrekur lo.: anspruchsvoll !o. heimskringla kv. -u: Weltkugel kv. -, -n. heimulega ao.: heimlich lo. heimskulegur lo.: töricht lo. heimur kk. -s, -ar: Welt kv. -, -en; sýna e-m í tvo heimskupör hk. ft.: Dummheiten kv. ft. heimana: das Messer an die Kehle setzen D so.; heimskur lo.: dumm lo. meðan heimurinn stendur: solange die Welt heimsmaður kk. -manns, -menn: Weltmann kk. besteht. -(e)s, rer. heimþrá kv. -r: Heimweh hk. -(e)s. heimsmannslegur lo.: kosmopolitisch lo. heit hk. -s, -: Gelübde hk. -s, -, Versprechen hk. -s, heimsmarkaðsverð hk. -s: Marktpreis kk. -es, -e. -; ég strengi þess heit: ich lege das Versprechen heimsmarkaður kk. -ar eða -s: Weltmarkt kk. ab. -(e)s, e. heita e-ð so.7: heißen N ór. so.; heita e-m e-u: heimsmeistarakeppni kv. -: Weltmeisterschaft versprechen D A ór. so .; heita e-u: geloben kv. -, -en. A so.; hvert er ferðinni heitið?: wohin geht heimsmeistari kk. -a, -ar: Weltmeister kk. -s, -. die Reise?; það er ekkert sem heitið get-
heitast við e-n
155
ur: es ist nicht der Rede wert; þótt merkilegt megi heita: merkwürdigerweise ao.; hvað heit- ir hann?: wie heißt er?; heitir hann það?: heißt er so? heitast við e-n so. -aðist: bedrohen A so., drohen D so.
t
t
heitbundinn lo.: verlobt lo.; verpflichtet lo. heiti hk. -s, -: Name kk. -ns, -n, Benennung kv. -, -e n, Bezeichnung kv. -, -en; spyrja e-n að heiti: nach seinem Namen fragen A so. heitingar kv.ft.: Drohungen kv. ft.; hafa 1 heiting- um við e-n: drohen D so. heitinn /h. þr.: verstorben lo.; N.N. heitinn: der verstorbene N.N. heitkona kv. -u, -ur: Braut kv. -, =e. heitmey kv. -jar, -jar: Braut kv. -, -e. heitorð hk. -s, -: Verlobung kv. -, -en. heitstrenging kv. -ar, -ar: Eidesleistung kv. -, -en. heitstrengja að gera e-ð so. -di: einen Eid leisten zu/NH. so. heitur lo.: heiß lo., warm lo.; rjúkandi heitt: dampfend heiß; heitur bakstur: warmer Um- schlag kk. -(e)s, re; vera heitur út af e-u: empört sein über/A ór. so.s; vera heitur út 1 e-n: böse sein auf/A ór. so.s; biðja heitt: innig beten so.; brenn e-n á heitu vatni: verbrühen A so. hekla kv. -u, -ur: Haube kv. -, -n. hpkla e-ð so. -aði: häkeln (A) so. heklunál kv. -ar, -ar: Häkelnadel kv. -, -n. hektari kk. -a, -ar: Hektar hk. -s, -e. hel kv. -jar: Tod kk. -(e)s, -e, Reich der Toten hk. -(e)s, -e; svelta 1 hel: verhungern so.s; þegja e-ð í hel: totschweigen A ór. so . helber lo.: helber ósannindi: eine glatte Lüge kv. -, -n. helblár lo.: totenbleich lo. held -, halda. heldri lo.: heldri maður: ein vornehmer Mann kk. -(e)s, rer. heldur ao.: eher ao., lieber ao.; ziemlich ao.; vilja e-ð heldur: bevorzugen A so., vorziehen A ór. so.; kjósa e-ð heldur: bevorzugen Aso.; heldur -> gjarnan. heldur st.: sondern st.; auk heldur: geschweige st.; aukin heldur: geschweige denn st.; ekki einasta .. . heldur einnig: nicht nur ... sondern auch; ekki heldur: auch nicht; hvað þá heldur: noch weniger, geschweige
helminga e-ð
denn sr. heldur —• halda. helga e-ð e-u so. -aði: weihen D A so.; helga e-m e-ð: widmen D A so.; helga sér e-ð: zu seinem Eigentum erklären A so.; tilgangurinn helgar meðalið: der Zweck heiligt die Mittel. helgi kv. -ar, -ar: Wochenende hk. -s, -n, Festtage kk. ft.; eftir helgina: Anfang nächster Woche. helgi kv. -: Heiligkeit kv. -; Unverletzlichkeit kv. -, -en. helgidagur kk. -s, -ar: Feiertag kk. -(e)s, -e , Festtag kk. -(e)s, -e. helgidómur kk. -s, -ar: Heiligtum hk. -s, -er. helgileikur kk. -s, -ir: Passionsspiel hk. -(e)s, -e. helgisaga kv. -sögu, -sögur: Legende kv. -, -n. helgisiður kk. -ar eða -s, -ir: Liturgie kv. -, -n, Ritus kk. -, -ten. helgun kv. -ar: Heiligung kv. -, -en. helgur lo.: heilig lo.; helgur dómur: Reliquie kv. -, -n; helgur maður: Heiliger kk. lob.; taka e-n 1 helgra manne tölu: kanonisieren A so.; setjast í helgan stein: sich zur Ruhe setzen so. helja kv. -u: Hölle kv. -, -n. heljarmenni hk. -s, -: Athlet kk. -en, -en, Kraftmensch kk. -en, -en; heljarmenni all burðum: ein bärenstarker Mann kk. -(e)s, er. heljarstór lo.: gigantisch lo., riesenhaft lo., riesig lo. heljarstökk hk. -s, -: Kopfsprung kk. -(e)s, "e. helkaldur lo.: sehr kalt lo. hella kv. -u, -ur: Steinplatte kv. -, -n, flacher Stein kk. -(e)s, -e; e-ð er fyrir neðan altar hellur: etw ist unter aller Kritik. hella e-u so. -ti: gießen A 6r. so .; hella e-u 1 e-ð: gießen A in/A ór. so., hineingießen A in/A ór. so.; hella e-u niður: verschütten A so.; hella e-u yfir e-n: überschütten A mit/D so.; hella upp á könnuna: Kaffee aufbrühen so. hellingur kk. -s: eine ganze Menge kv. -, -n, Haufen kk. -s, -. hellir kk. -is, -ar: Grotte kv. -, -n, Höhle kv. -, -n. hellirigning kv. -ar: Platzregen kk. -s, -, Sturzregen kk. -s, -. hellisskúti kk. -a, -ar: Grotte kv. -, -n, Höhle kv. -, -n. hellulagður lo.: gepflastert lo. Hellusund hk. -s: Bosporus kk. helluþak hk. -s, -þök: Schieferdach hk. -(e)s, rer. helminga e-ð so. -aði: halbieren A so.
herdómur
156
helmingaskipti
hertogi
157
herða á e-u
herða á e-u so. -ti: fester binden A ór. so .; herða herlög hk. ft.: Ausnahmezustand kk. -(e)s, e. so.; hengja upp þvott: Wäsche aufhängen so. helmingaskipti hk. ft.: Halbierung kv. , -en. e-ð: hart machen A so., härten A so., stählen A herma e-ð so. -di: berichten A so., erzählen A so.; helmingun kv. -ar: Halbierung kv. , -en. hennarfn.: ihr fn. so., verschärfen A so.; dörren A so.; herða sig: herma eftir e-m: imitieren A so., nachahmen A hennar —• hún. helmingur kk. -s, -ar: Hälfte kv. -, -n. sich beeilen so.; herða sig við e-ð: eifrig anbei- so., nachäffen A so. henta so. -aði: passen so.; henta e-m: passen D helsi hk. -s, -: Fessel kv. , n. ten an/D só.; herða upp hugann: sich aufraffen hermaður kk. -manns, -menn: Soldat kk. en, so., recht sein D ór. so.s; e-ð hentar mir: etw helsingi kk. -ja, -jar: Weißwangengans kv. -, e. -en; óbreyttur hermaður: einfacher Soldat kk. so., Mut fassen so.; hertur Eiskur: getrockneter ist mir recht, etw kann ich gut gebrauchen, etw helst ao.: am liebsten ao. Fisch kk. -(e)s, -e. -en, -en. kommt mir gelegen. helstríð hk. -s: Todeskampf kk. -(e)s, e. herðablað hk. -s, -blöð: Schulterblatt hk. -(e)s, hermannaskáli kk. -a, -ar: Kaseme kv. , -n. helstur lo.: bester lo., vorzüglichster lo., wichtig- henta so. -ti: það henti mig: es ist mir passiert. hermálaráðherra kk. , -ar: Kriegsminister kk. er. hentisemi kv. : hafa sína hentisemi með e-ð: etw ster lo. -s, -. herðabreiður lo.: breitschultrig lo. tun, wie es einem gefällt ór. so ., etw tun, wie es helsærður lo.: tödlich verwundet lo. hermdarverk hk. -s, -: Sabotage kv. , -n, Gewaltherðakistill kk. -ils, -lar: Buckel kk. -s, -. einem paßt ór. so . helta e-n so. -i: lähmen A so. tätigkeit kv. , en. herðaklútur kk. -s, -ar: Schal kk. -s, -e. heltast so. -ist: lahmen so., lahm werden ór. so.s. hentistefna kv. -u: Opportunismus kk. . herðar kv. ft.: Schultern kv. fr.; leggja e-m e-ð á hermikráka kv. -u, -ur: Imitator kk. -s, -en, hentugleiki kk. -a, -ar: Gelegenheit kv. -, -en; við helti kv. : Lahmheit kv. , -en. Nachahmer kk. -s, -. herðar: auferlegen D A so. hentugleika: bei Gelegenheit. helvískur lo.: verflucht lo. hernaðarsinni kk. -a, -ar: Militarist kk. e n, en. herðatré hk. -s, -: Kleiderbügel kk. -s, -. hentugur lo.: praktisch lo., zweckdienlich lo., helvíti hk. s: Hölle kv. , n. herfa kv. -u, -ur: Scheusal hk. s, -e, Vogelscheu- hernaður kk. -ar: Krieg kk. -(e)s, -e. zweckmäßig lo. hemdi -- hemja. hernám hk. s: Besetzung kv. , en. che kv. , n. hemill kk. -ils, -lar: Bremse kv. , n; hafa hemil hentur lo.: geeignet lo., passend lo. hernema e-ð so.4: besetzen A so. herfa e-ð so. -aði eða -ði: eggen A so. heppilegur lo.: angebracht lo.; heppilegt svar: á e-u: im Zaum halten A ór. so. ■ heróin hk. s: Heroin hk. -s. herfang hk. s: Kriegsbeute kv. , n. eine treffende Antwort kv. -, -en; það er heppi- hemja e-ð ór. so.: beherrschen A so.; hemja e-n: heróp hk. s: Kampfgeschrei hk. -s. herfangi kk. -a, -ar: Kriegsgefangener kk. lob. legt: es trifft sich gut. zügeln A so. herferð kv. -ar, -ir: Kampagne kv. -, -n, Feldzug herpa e-ð so. -ti: zusammenziehen A ór. so.; heppinn lo.: glücklich lo., erfolgreich lo.; vera hemla kv. -u, -ur: Bremse kv. , n. herpa saman varirnar: die Lippen zusammenkk. -(e)s, e, Kriegszug kk. -(e)s, e. heppinn: Glück haben 6r. so . hemla so. -aði: bremsen so. pressen ór. so. herfi hk. -s, -: Egge kv. , -n. heppnaður lo.: gelungen lo. hempa kv. -u, -ur: Talar kk. -s, -e. herpast saman so. tist: einschrumpfen so.s. herfilegur lo.: abscheulich lo., häßlich lo. henda e-ð so. -ti: greifen A ór. so.; henda e-ð á heppnast+D e-ð so. -aðist: gelingen D ór. so.s, herpingur kk. s: Zusammenziehung kv. , -en. herfloti kk. -a, -ar: Kriegsflotte kv. , n. glücken D so.s. lofti: aufschnappen A so., auffangen A ór. so., herforingi kk. -ja, -jar: Offizier kk. -s, -e, Heer- herpinót kv. -ar, -nætur: Schnumetz hk. -es, -e. fangen A ór. so.; henda e-u: schmeißen A ór. heppni kv. : Glück hk. -(e)s, Erfolg kk. -(e)s, -e. herra kk. , -ar: Herr kk. n, -en, Hausherr kk. -n, führer kk. -s, -. so., wegwerfen A ór. so .; henda gaman að e-m: her kk. -s, -ir: Armee kv. , -n, Heer hk. -(e)s, -e, -en; hr.: Herrn. herforingjaráð hk. s: Generalstab kk. -(e)s, e. Militär hk. -s. Spaß machen mit/D so., Spaß haben mit/D ór. herganga kv. -göngu, -göngur: Marsch kk. -(e)s, herramaður kk. -manns, -menn: Gentleman kk. so.; henda gaman ab e-u: spotten über/A so.; herafli kk. -a: Streitkräfte kv.ft. -s, -men. e. henda reiður á e-u: sich orientieren über/A so. heragi kk. -a: Disziplin kv. , -en. herréttur kk. -ar: Kriegsgericht hk. -(e)s, -e. hergögn hk. ft.: Waffen kv.ft. herbergi hk. -s, -: Zimmer hk. -s, -; eins manns hendast so. -tist: rasen so.b, flitzen so.s. hergöngulag hk. -s, -lüg: Marsch kk. -(e)s, =e. hershöfðingi kk. -ja, -jar: Feldherr kk. n, e n, herbergi: Einzelzimmer hk. -s, -; tveggja hendi —+ hönd. General kk. -s, -e, Heerführer kk. -s, -. herja so. -aði: Krieg führen so.; herja e-ð út (úr manna herbergi: Doppelzimmer hk. -s, -; hending kv. -ar, -ar: Reim kk. -(e)s, -e, Vers kk. e-m): erzwingen A bei/D ór. so . hersing kv. -ar, -ar: Trupp kk. -s, -s, Schar kv. -, leigja e-m herbergi: ein Zimmer vermieten D -es, -e; Zufall kk. -(e)s, e; af hendingu: durch -en. herkja kv. -u, -ur: Mühe kv. , -n, Beschwerlich- so.; laga til í herberginu: das Zimmer in Ord- Zufall. herskár lo.: kriegerisch lo. nung bringen ór. so.; e-r leigir herbergi: jmd hendingskast hk. s: Handumdrehen hk. -s. j keit kv. , en; með herkjum: mit Mühe und Not, mit knapper Not. herskip hk. -s, -: Kriegsschiff hk. -(e)s, -e. mietet ein Zimmer; herbergi til leigu: Zimmer hendur —■ hönd. herkjubrögð hk. ft.: með herkjubrögðum: mit herskylda kv. -u: Militärdienstpflicht kv. -, -en, i zu vermieten. hengi hk. -s, -: Behang kk. -(e)s, e. Wehrpflicht kv. , en. äußerster Anstrengung. herbergisfélagi kk. -a, -ar: Zimmergenosse kk. hengibrú kv. -ar, -brýr: Hängebrücke kv. -, -n. hersla kv. -u, -ur: Härtung kv. , -en, Trocknen hk. herklæði hk: ft.: Rüstung kv. -, -en. -n, -n. hengilás kk. -s, -ar: Vorhängeschloß hk. -sses, -s. herkvaðning kv. -ar: Einberufung kv. , en. herbergiskytra kv. -u, -ur: Bude kv. , n. -sser. herstjórnarráð hk. s: Generalstab kk. -(e)s, e. herkænsku-: taktisch lo. herblástur kk. -urs: Alarm kk. -(e)s, -e. hengill kk. -ils, -lar: Pendel hk. -s, -. herstöð kv. -var, -var: Stützpunkt kk. -(e)s, -e. herlegur lo.: famos lo., glorreich lo. hengilmæna kv. -u, -ur: Schlappschwanz kk. -es, herbragð hk. -s, -brögð: Kriegslist kv. , en, herleiða e-n so. -leiddi, -leitt: gefangennehmen hersýning kv. -ar, -ar: Musterung kv. , en. e. Manöver hk. -s, -. hertaka e-ð so.6: besetzen A so., erobern. A so., A 6r. so. herbúðir kv. ft.: Kaseme kv. -, -n, Garnison kv. , henging kv. -ar, -ar: Hängen hk. -s. kapern A so.; hertaka e-n: gefangennehmen A herleiðangur kk. -urs, -rar: Kriegszug kk. -(e)s, -en, Lager hk. -s, -. hengirúm hk. -s, -: Hängematte kv. , n. so . hengja e-ð so. -di: aufhängen A so., hängen A so.; herbúnaður kk. -ar: Rüstung kv. -, -en. -e. 6r. hertogadæmi hk. -s, -: Herzogtum hk. -s, er. herleiðing kv. -ar: Gefangenschaft kv. , e n. hengja föt upp til þerris: Wäsche zum Trock- herdeild kv. -ar, -ir: Regiment hk. -(e)s, -er. herlið hk. s: Truppe kv. , n. hertogi kk. -a, -ar: Herzog kk. -(e)s, '. nen aufhängen so.; hengja sig: sich erhängen herdómur kk. s: Kriegsgericht hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hégómaskapur
158
hertygi
hertygi hk. ff.: Rüstung kv. , -en. herútboð hk. -s: Mobilmachung kv. , -en. hervæðing kv. -ar: Aufrüstung kv. , -en. herþjónusta kv. -u: Militärdienst kk. -(e)s, -e, Dienstpflicht kv. , -en. heræfing kv. -ar, -ar: Truppenübung kv. , -en, Waffenübung kv. , -en, Drill kk. -(e)s, Manöver hk. -s, -. herör kv.: skera upp herör: mobilisieren A so. hesliviður kk. -ar: Hasel kv. , n. hespa kv. -u, -ur: Haspe kv. , n. hespa e-u af so. -aði: schnell erledigen A so. hesputré hk. -s, -: Garnwinde kv. , n. Nestall hk. -s, -öfl: Pferdestärke kv. , n. hestajárn hk. ft.: Hufeisen hk. -s, -. hestaskál kv. -ar: Abschiedstrunk kk. -(e)s, =ee. hestasveinn kk. -s, -ar: Stallbursche kk. -n, -n. hestbak hk. -s: Pferderücken kk. -s, -; koma á hestbak: ein Pferd besteigen ór. so. hesthús hk. -s, -: Pferdestall kk. -(e)s, re. hestur kk. -s, -ar: Pferd hk. -(e)s, -e, Roß hk. -sses, -sse; leggja á Nest: satteln A so.; söðla hest: ein Pferd satteln so.; hvila hesta: die Pferde rasten lassen 6r. so.; spenna hestana frá vagni: die Pferde ausspannen so.; spenna hestana fyrir vagn: die Pferde einspannen so.; riða hesti: ein Pferd reiten ór. so ., reiten A ór. so.; hleypa hesti: ein Pferd schnell laufen lassen ór. so ., ein Pferd antreiben ór. so.; knýja hestinn sporum: dem Pferde die Sporen geben ór. so .; ferðast á hest- um postulanna: auf Schusters Rappen reisen so.s; hesturinn veltir sér: das Pferd wälzt sich. hestvagn kk. -s, -ar: Pferdewagen kk. -s, -. hetja kv. -u, -ur: Held kk. -en, -en. hetjukvæði hk. -s, -: Heldenlied hk. -(e)s, -er. hetjusaga kv. -sögu, -sögur: Heldensaga kv. -, -s. hetjuskapur kk. -ar: Heldenmut kk. -(e)s. hetjuöld kv. -aldar: Heldenzeitalter hk. -s, -. hetta kv. -u, -ur: Kappe kv. , -n, Kapuze kv. , -n; Kapsel kv. , -n, Käppchen hk. -s, -. hetti — höttur. hettumáfur kk. -s, -ar: Lachmöwe kv. -, -n. hettusótt kv. -ar: Ziegenpeter kk. -s, -, Mumps kk. -. hey hk. s, : Heu hk. -(e)s, Heuhaufen kk. -s, -; hey hk. fr.: Heuvorrat kk. -(e)s, re; snúa heyi: Heu wenden ór. so . heyannir kv. ft.: Heuernte kv. -, -n. heybólstur kk. -urs, -rar: Heuschober kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
heybrók kv. -ar, -brækur: Angsthase kk. n, -n. heygarðshorn hk.: vera viel sama heygarðs- horniö: beim Alten bleiben ór. so.s. heyhlaða kv. -hlöðu, -hlöður: Scheune kv. -, -n. heyja e-ð ór. so.: ausführen A so., führen A so.; heyja baráttu: einen Kampf ausfechten ór. so .; heyja strfð: Krieg führen so. heyja so. -aði: Heu ernten so., Heu machen so., heuen so. heykjast á e-u so. -tist: aufgeben A ór. so. heykvis1 kv. -ar, -ir: Forke kv. , -n, Heugabel kv. , n. heylyfta kv. -u, -ur: Höhenfördererkk. -s, -, Fließ- e s, band hk. - () "er. heymæði kv. : Heuschnupfen kk. -s, -. heyra e-15 so. -bi: hören A so.; heyra e-ð undir væng: andeutungsweise hören von/D so.; heyra e-m til: zustehen D ór. so .; heyra til e-s: hören A so.; þykjast ekki heyra e-ö: überhören A so.; ósköp eru að heyra þetta: es ist schrecklich, das zu hören; það heyrist vel: man hört es gut, man hört es deutlich. heyrandi kk. -a, -endur: Zuhörer kk. -s, -. heyranlegur lo.: hörbar lo. heyrast — heyra. • heyrinkunnugur lo.: allgemein bekannt lo.; gera e-b heyrinkunnugt: bekanntmachen A so. heyrinkunnur lo.: allgemein bekannt lo. heyrn kv. -ar: Gehör hk. -(e)s. heyrnarlaus lo.: taub lo. heyrnarleysi hk. -s: Taubheit kv. . heyrnarlftill lo.: schwerhörig lo. heyrnarsijór lo.: schwerhörig lo. heyrnartól hk. -s, -: Hörer kk. -s, -, Kopfhörer kk. -s, -. heyrnartæki hk. s, : Hörapparat kk. -(e)s, -e. heyrnarvottur kk. -s, -ar: Ohrenzeuge kk. n, -n. heyskapur kk. -ar: Heumachen hk. -s. heyturn kk. -s, -ar: Silo kk. -s, -s. heyvinna kv. -u: Heuarbeit kv. -, en. héðan ao.: von hier ao.; héðan af: von jetzt ab, von jetzt an; héban er mjög viðsýnt: von hier hat man einen guten Ausblick; héban f frá: ab jetzt, von jetzt ab, von jetzt an; skammt héðan f burtu: nahe lo. hégilja kv. u, -ur: Aberglaube kk. -ns, -n, Vor- urteil hk. -(e)s, -e. hégómaskapur kk. -ar: Eitelkeit kv. , -en, Dünkel kk. -s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
f
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hÞgómi kk. -a: Bagatelle kv. , -n, Nichtigkeit kv. himingeimur kk. se Himmelsraum kk. -(e)s, -e, -, -en, Humbug kk. -(e)s; Spinnwebe kv. , -n. Weltraum kk. -(e)s. hégómlegur lo.: eitel lo., nichtig lo. himinglaður lo.: froh lo., strahlend lo. himingnæfandi lo.: himmelhoch lo. hékk —■ hanga. héla kv. -u: Rauhreif kk. -(e)s, Reif kk. -(e)s. himinhnöttur kk. -hnattar, -hnettir: Weltkörper héldi, héldum, hélt —' halda. kk. -s, -. himinhvelfing kv. -ar: Himmelsgewölbe hk. s, . héngi, héngum —. hanga. hér ao.: hier ao.; hér á ofan: hierauf ao., hierzu himinhvolf hk. -s: Himmelsgewölbe hk. -s, -. ao.; hér með: anbei ao.; hér og hvar: hier himinlifandi lo.: seelenfroh lo. und da; hér og þar: hie und da, hier und himinn kk. -ins, -nar: Himmel kk. -s, -; festing himins: Feste kv. , -n; bera viel himin: sich da, streckenweise lo.; hér um bil: etwa ao., vom Himmel abheben ór. so.; undir berum ungefähr ao., zirka ao. himni: im Freien, unter freiem Himmel; e-b hérab hk. s, hÞrub: Gegend kv. , -en, Bezirk kk. -(e)s, -e, Gau kk. -(e)s, -e. gnæfir vib himin: etw ragt gegen Himmel. himintungl hk. s, : Weltkörper kk. -s, -. hÞraðsdómari kk. -a, -ar: Amtsrichter kk. s, . hérabsdómur kk. s: Amtsgericht hk. -(e)s, -e, himna kv. -u, -ur: Membrane kv. , n, dünne Haut kv. , «, Haut kv. -, re, Häutchen hk. s, . Kreisgericht hk. -(e)s, -e . héraðslæknir kk. -is, -ar: Kreisarzt kk. -es, re, himnaför kv. -farar: Himmelfahrt kv. , en. himnariki hk. -s: Himmelreich hk. -(e)s, -e. Landarzt kk. -es, -e. héraðsskólikk. -a, -ar: Bezirksinternatsschule kv. himneskur lo.: himmlisch lo. hind kv. -ar, -ir: Hirschkuh kv. , re. -, -n, Bezirksschule kv. , -n. hindber hk. -s, -: Himbeere kv. , -n. héraskarö hk. -s, -skörð: Hasenscharte kv. , -n. héri kk. -a, -ar: Hase kk. n, -n. hindra e-ð so. -aði: verhindern A so., hemmen A hérlendis ao.: hierzulande ao. so.; hindra e-n 1 e-u: hindern A an/D so. hérlendur lo.: einheimisch lo. hindrun kv. -ar, -anir: Hindernis hk. -ses, -se, Verhérna ao.: hier ao.; hérna megin: auf dieser Seite, hinderung kv. , Hemmung kv. -, -en, Verhütung kv. , en. diesseits ao., diesseits fs. ef; ja hérna: ich bin überrascht; þessi hérna: dieser fn. hindrunarhlaup hk. -s: Hindemisrennen hk. s, . hét, héti, hétum —• heita. hindurvitni hk. s, : Aberglaube kk. -ns, -n. hik hk. se Zögern hk. -s, Schwanken hk. -s. hingab ao.: hierher ao., herbei ao., heran ao., her hika so. -aði: zögern so., schwanken so., zaudern ao., einher ao., hingab og þangað: hier und da; so., wanken so.b, säumen so. hingab til: bisher ao.; hingab yfir: herüber ao. hikandi lo.: zögernd lo.; zaghaft lo. hinkra so. -aði: hinken so.b; hinkra við: kurz hiklaus lo.: unbedenklich lo. warten so., zögern so. hiklaust ao.: ohne Zögern, unbedingt ao., auf hinn gr. og fn.: der fn., der andere, jener fn.; hinn jeden Fall. gullni meöalvegur: die goldene Mitte kv. , -n; hiksta so. -aði: schlucken so. á hinn bóginn: andererseits ao.; hinn daginn: hikstalaust ao.: ohne weiteres, unverzüglich lo. übermorgen ao.; hinn sami: derselbe frz.; sä hiksti kk. -a, -ar: Schluckauf kk. -s, -s, Schlucken hinn sami: eben derselbe; aðrfr ... hinir: die kk. -s. einen ... die anderen; hinir og þessfr: diese Nildur kv. -ar, -ir: Schlacht kv. -, -en, Kampf kk. und jene; hins vegar: andererseits ao., dage-(e)s, re. gen ao.; til hins ýtrasta: bis zum äußersten; hulla kv. -u, -ur: Brett hk. -(e)s, -er, Bord hk. -(e)s, vera meb hinum fyrstu: unter den ersten sein -e, Gestell hk. -(e)s, -e, Fach hk. -(e)s, -er, Regal ór. so.s; hinum megin: auf der anderen Seite, hk. -(e)s, -e. jenseits fs. ef; hitt og þetta: dieses und jenes. hilling kv. -ar, -ar: Fata Morgana kv. , -s, hinsegin ao.: auf andere Weise, anders ao. Luftspiegelung kv. , -en, Spiegelung kv. -, -en, hinseginn lo.: schwul lo. Wahn kk. -(e)s. hinstur lo.: letzter lo. himbrimi kk. -a, -ar: Eistaucher kk. -s, -. hinumegin ao.: auf der anderen Seite. -
-
-
159 hinumegin
hégómi
1
-
-
hírast
160
hippi
hjaðna
161
hjaðna so. -aði: verschwinden ór. so.s, schwinden hitaeining kv. -ar, -ar: Kalorie kv. , -n. ór. so.s; schmelzen ór. so.s. hitageymir kk. -is, -ar: Thermosflasche kv. -, n; hjakka so. -abi: hjakka i sama farinu: nicht vom Warmwasserbehälter kk. -s, -. Fleck kommen ór. so.s, nicht weiterkommen ór. hitakanna kv. -könnu, -könnur: Thermosflasche so.s. kv. , -n. hjala so. -aði: plaudern so. hitakast hk. -s, -köst: Fieberanfall kk. -(e)s, -e. hjalli kk. -a, -ar: Felsterrasse kv. , n, Terrasse fieberfrei lo. lo.: hitalaus so. kv. , -n, Felsplateau hk. -s, -s, Felsplateau an hitaleiðsla kv. -u, -ur: Warmwasserleitung kv. , hirðfítl hk. -s, -: Hofnarr kk. -en, -en. einem Abhang hk. -s, -s. -en. -n; Einbringung hirðing kv. -ar, -ar: Pflege kv. , hjallur kk. -s, -ar: Hütte kv. , n. hitalögn kv. -lagnar, -lagnir: Heizanlage kv. , -n. kv. , -en, Heuernte kv. , n. hjara so. ði: dahinvegetieren so., sich über Was- hitamælir kk. -is, -ar: Thermometer hk. -s, -. hirðingi kk. -ja, -jar: Nomade kk. n, n. ser halten ór. so. hitapoki kk. -a, -ar: Wärmflasche kv. , -n, Wärhirðir kk. -is, -ar: Hirt kk. en, en. hjarðar, hjarðir --• hjörð. hk. -s, -. mekissen hirðlíf hk. -s: Hofleben hk. -s, -. hjarðmaður kk. -manns, -menn: Hirt kk. en, -en, hitapúði kk. -a, -ar: Heizkissen hk. -s, -. hirðlæknir kk. -is, -ar: Hofarzt kk. -es, e. Schäfer kk. s, . hirðmaður kk. -manns, -menn: Höfling kk. -s, -e. hitaskil hk. fr.: warme Front kv. , -en. hjarðþjó5 kv. -ar, -ir: Hirtenvolk hk. -(e)s, rer. hitasótt kv. -ar: vera me5 hitasótt: fiebern so. hirðstjóri kk. -a, -ar: Statthalter kk. -s, -. hjari kk.: á hjara veraldar: am Ende der Welt. hirðulaus lo.: fahrlässig lo., lässig lo., nachlässig hitastig hk. -s, -: Temperatur kv. , -en, Wärmegrad hjarir kv. ft.: Angel kv. , -n. lo. kk. -(e)s, -e. hjarn hk. s: verharschter Schnee kk. -s. hirðuleysi hk. s: Fahrlässigkeit kv. , -en, Nach- hitastillir kk. -is, -ar: Thermostat kk. -(e)s, -e. hjarna við so. -aði: sich bessern so., genesen ór. hitaveita kv. -u, -ur: Fernheizung kv. , -en, Wann- lässigkeit kv. , en. so.s. wasserheizung kv. , -en, Warmwasserversor- hirðulítill lo.: unordentlich lo. hjarta hk. , hjörtu: Herz hk. -ens, -en; vera veill gong kv. , e n. hirðusamur lo.: ordentlich lo., sorgfältig lo. fyrir hjarta: einen Herzfehler haben ór. so., hirðusemi kv. : Ordnung kv. , -en, Sorgfalt kv. -. hiti kk. -a, -ar: Wärme kv. , -n, Hitze kv. ; an Herzschwäche leiden ór. so .; útausa hjarta Heizung kv. -, -en; Fieber hk. -s, -; ég er a5 hirsla kv. -u, -ur: Schublade kv. , -n, Kasten kk. sínu: sein Herz ausschütten so. stikna af hita: ich vergehe vor Hitze. hjartaáfall hk. s, -toll: Herzanfall kk. -(e)s, e. hirta e-n so. i eða -aði: bestrafen A so., strafen A hitna so. -aði: wann werden ór. so.s. hjartabilun kv. -ar, -anir: Herzschwäche kv. , n, hitt — hinn. , so., tadeln A so., züchtigen A so. Herzfehler kk. -s, -. hitta e-n so. i: treffen A ór. so ., zusammentreffen hirti --• hjörtur. hjartagó5ur lo.: gutherzig lo., herzensgut lo., (mit/D) ór. so.s; hitta naglann á höfuðið: den hirting kv. -ar, -ar: Strafe kv. , -n, Bestrafung kv. Nagel auf den Kopf treffen ór. so . barmherzig lo. -, -e n, Züchtigung kv. -, -en, Verweis kk. -es, -e, hjartahreinn lo.: reinherzig lo. hittast so. -ist: sich treffen ór. so ., zusammentref- Tadel kk. -s, -. hjartanlega ao.: herzlich lo. fen (mit/D) ór. so.s. hirtir — hjörtur. hjartanlegur lo.: herzlich lo. hismi hk. -s, -: Spreu kv. , Spelze kv. -, -n; Nichtig- hittiðfyrra hk.: i hittiðfyrra: vor zwei Jahren, hjartar —> hjörtur. vorletztes Jahr. keit kv. , -en. hjartarfi kk. a: Hirtentäschelkraut hk. -(e)s, rer. hispurslaus lo.: offen lo., natürlich lo., einfach hittinn lo.: treffsicher lo. hjartaslag hk. -s, -slög: Herzschlag kk. -(e)s, e; lo., schlicht lo., unbefangen lo., geradeaus ao., hittni kv. : Treffsicherheit kv. -, -en. hjartaslög: Herzschlag kk. -(e)s, -u, Pulsschlag hitun kv. -ar, -anir: Erwärmung kv. , -en, Heizung geradeheraus ao. kk. -(e)s, e, Herztöne kk. ft. kv. -, en. Ungekünsteltheit kv. -, -en. hispursleysi hk. s: hjartasláttur —. hjartsláttur. hissa lo.: erstaunt lo., betroffen lo.; ertu hissa hia á e-n so. -aði: necken A so. hjartaþel hk. -s: Gesinnung kv. , e n. á því?: wundert es dich?; nú er ég hissa: da hiasinta kv. -u, -ur: Hyazinthe kv. , n. hjartfólginn lo.: allerliebster lo. hibýó hk. ft.: Wohnstätte kv. , -n, Wohnung kv. , staune ich aber. hjartkær lo.: allerliebster lo. hk. -es, er, -(e)s, -e, Haus en, Heim hk. A , erwärmen A so., hita e-ð so. -aði: aufwärmen hjartnæmur lo.: herzergreifend lo. + Wohnhaus hk. -es, rer. so., heizen A so., wärmen A so., aufbrühen A hjartsláttur kk. -ar: Herzklopfen hk. -s, Herz- hið hk. -s, -: Winterlager hk. -s, -. so.; hita kaffi: Kaffee kochen so. schlag kk. -(e)s, e, Pulsschlag kk. -(e)s, e, hiði hk. -s, -: Winterlager hk. s, . hitabelti hk. -s: Tropenft. Herztöne kk. ft. hifa e-5 so. -aði: ziehen A ór. so. hitabeltis-: tropisch-, tropisch lo. hjartveiki kv. -: Herzkrankheit kv. , -en, Herzlei- hitabreyting kv. -ar, -ar: Temperaturveränderung hifaður Ih. þt.: angeheitert lo., beschwipst lo. den hk. -s, -; Neurasthenie kv. , n. i kv. , e n. hfma so. -di: herumstehen ór. so . hjartveikur lo.: herzkrank lo. hírast so. bist: herumhocken so. hitabrúsi kk. -a, -ar: Thermosflasche kv. , n.
hippi kk. -a, -ar: Hippie kk. -s, -s. hirð kv. -ar, -ir: Hof kk. -(e)s, - e. hirð-: höfisch lo. hirða so. -ti: Heu ernten so.; hirða e-ð: pflegen A so., warten A so.; an sich nehmen A ór. so .; hirða ekki um e-ð: sich nicht kümmern um/A
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hjálpsamuI
hjá ao.: daneben ao.; vorbei ao.; taka fram hjá: untreu sein ór. so.s; setja e-n hjá: zurücksetzen A so.; strunsa fram hjá: majestätisch vorbeischreiten ór. so.s; láta e-ð hjá líða: unterlassen A ór. so .; fram hjá: vorbei ao.; hann sat hjá: er hat sich der Stimme enthalten; það er hægurinn hjá: es ist ein leichtes; þetta liður hjá: das geht vorüber. hjá fs. þgf.: neben fs., an fs., bei fs. þgf.; setjast hjá e-m: sich setzen ne ben/A so.; hvíla hjá e-m: schlafen bei/D ór. so.; skrifa e-ð hjá sér: sich notieren A so., vermerken A so., aufschreiben A ór. so.; staldra við hjá e-m: sich kurz aufhalten bei/D ór. so.; sitja hjá fé: Schafe hüten so.; Sofa hjá e-m: beischlafen D ór. so ., schlafen bei/D ór. so.; hjá hverju: wobei ao. hjáguð kk. -s, -ir: Götze kk. n, -n, Abgott kk. -(e)s, er. hjákátlegur lo.: komisch lo., lächerlich lo. hjákona kv. -u, -ur: Mätresse kv. , n, Geliebte kv. lob. hjálagður Ih. þt.: beigefügt lo. hjálagt lh. þt.: anbei ao. hjálmur kk. -s, -ar: Helm kk. -(e)s, -e . hjálp kv. -ar: Hilfe kv. , -n, Aushilfe kv. , n, Beistand kk. -(e)s, e; Rettung kv. , en; veita e-m hjálp: Hilfe leisten (D) so., helfen D ór. so. hjálpa e-m so. -aði: helfen D ór. so., beistehen D ór. so.; hjálpa e-m við barnsbur5: entbinden A ór. so. hjálpargagn hk. -s, -gögn: Hilfsmittel hk. -s, -. hjálparhönd kv.: rétta e-m hjálparhönd: unter die Arme greifen D ór. so . hjálparlaus lo.: hilflos lo. hjálparlaust ao.: ohne Hilfe. hjálparleysi hk. s: Hilflosigkeit kv. . hjálparsögn kv. -sagnar, -sagnir: Hilfsverb hk. -s, -en. hjálpartæki hk. s, : Hilfsmittel hk. -s, -. hjálparþurfi lo.: hilfsbedürftig lo. hjálpast að so. -aðist: einander helfen ór. so.; hjálpast ab við e-ð: sich behelfen mit/D ór. so . hjálpfús lo.: hilfsbereit lo. hjálpfýsi kv. : Hilfsbereitschaft kv. , en. hjálplegur lo.: behilflich lo. hjálpræbi hk. -s: Erlösung kv. , -en, Rettung kv. -, en. hjálpræðisher kk. s: Heilsarmee kv. . hjálpsamur lo.: hilfsbereit lo., zuvorkommend lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hjálpsemi kv. : Hilfsbereitschaft kv. -, -en. hjáróma lo.: disharmonisch lo., falsch lo. hjárænulegur lo.: kindisch lo., wunderlich lo. hjátrú kv. -ar: Aberglaube kk. -ns, -n. hjátrúarfuliur lo.: abergläubisch lo. hjáverk hk. -s, -: Nebenbeschäftigung kv. , en; gera e-5 í hjáverkum: in seiner Freizeit tun A ór. so. hjó -. höggva. hjól hk. -s, -: Rad hk. -(e)s, er; Fahrrad hk. -(e)s, rer. hjóla so. -abi: radfahren ór. so.s, radeln so.s. hjólaskautar kk. fr.: Rollschuhe kk. fr. hjólastell hk. -s, -: Fahrwerk hk. -(e)s, -e. hjblastóll kk. -s, -ar: Rollstuhl kk. -(e)s, -e. hjólbarbi kk. -a, -ar: Autoreifen kk. s, , Reifen kk. s, . hjólbeinóttur lo.: O-beinig lo. hjólbörur kv. fr.: Schubkarre kv. -, -n, Schubkar- ren kk. -s, -. hjólfar hk. -s, -för: Radspur kv. , en. hjólfættur lo.: O-beinig lo. hjólhestur kk. -s, -ar: Fahrrad hk. -(e)s, er. hjólhýsi hk. -s, -: Wohnwagen kk. -s, -. hjólkoppur kk. -s, -ar: Radkappe kv. -, -n. hjólliðugur lo.: geschmeidig lo. hjólnöf kv. -nafar, -nafir: Nabe kv. -, -n. hjólreibarmaöur kk. -manns -menn: Radfahrer kk. -s, -. hjólteinn kk. -s, -ar: Speiche kv. , -n. hjón hk. fr.: Ehepaar hk. -(e)s, -e, Eheleute fr.; ein hjón: ein Ehepaar hk. -(e)s, -e. hjónaband hk. -s, -bönd: Ehe kv. , -n, Ehestand kk. -(e)s; sundra hjónabandi: die Ehe brechen 6r. so .; fyrir hjónaband: vorehelich lo.; utan hjónabands: unehelich lo. hjónabands-: ehelich lo. hjónaefni hk.ft.: Brautpaar hk. -(e)s, -e; lýsa með hjónaefnum: ein Aufgebot verkünden so. hjónarúm hk. s, : Doppelbett hk. -(e)s, -en. hjónaskilnabur kk. -ar, -ir: Ehescheidung kv. , -en. hjbnavígsla kv. -u, -ur: Trauung kv. -, -en. hjuggu -+ höggva. hjú hk. -s, -: Dienstboten kk. fr., Gesinde hk. -s, -, Gesindel hk. -s. hjúfra sig upp ab e-m so. -a51: sich schmiegen (an/A) so. hjúkra e-m so. -abi: pflegen A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hlaupabóla
hlaupa
162
hjálpsemi
hjúkrun kv. -ar: Krankenpflege kv. , -n, Pflege kv. , n. hjúkrunarfræði kv. : Krankenpflege kv. -, -n. hjúkrunarfræðingur kk. -s, -ar: Krankenpfleger kk. -s, -, Krankenschwester kv. -, -n. hjúkrunarheimili hk. -s, -: Pflegeheim hk. -(e)s, -e. hjúkrunarkona kv. -u, -ur: Krankenschwester kv. -, -n. hjúpa e-ð so. -aði: einhüllen A so. hjúpur kk. -s, -ar: Hülle kv. , n, Schleier kk. -s, -, Tuch hk. -(e)s, rer. hjúskaparbrot hk. -s, -: Ehebruch kk. -(e)s, e. hjúskaparskrifstofa kv. -u, -ur: Standesamt hk. -(e)s, er. hjúskaparstétt kv. -ar: Familienstand kk. -(e)s, ae. hjúskaparvandamál hk. -s, -: Eheproblem hk. -s, -e. hjúskapur kk. -ar: Ehe kv. , n. hjörð kv. hjarðar, hjarbir: Herde kv. -, -n. hjörtu --, hjarta. hjörtur kk. hjartar, hirtir: Hirsch kk. -(e)s, -e. hjörur kv. fr.: Angel kv. , n; það marrar i hjör- unum: die Tür knarrt in den Angeln. hlað hk. -s: Hof kk. -(e)s, e, Hofplatz kk. -es, Wie, Vorplatz kk. -es, e, Vorplatz des Bauernhofes kk. -es, e. hlaða kv. hlöðu, hlöður: Scheune kv. , n. hlaða e-5 so.6: beladen A ór. so., laden A ór. so.; hlaba e-u: aufschichten A so.; hlaða e-u á vagninn: auf den Wagen laden A ór. so .; vera störfum hlabinn: mit einer Arbeit überlastet sein 6r. so.s. hlabast upp so.6: sich auftürmen so.; störfrn hlaðast á mig: ich bin mit Arbeit überlastet. hlaðborb hk. s, : Büfett hk. -s, -s. hlaði kk. -a, -ar: Stoß kk. -es, e, Stapel kk. s, . hlabvarpi kk. -a, -ar: Böschung kv. -, -en. hlakka til e-s so. -abi: sich freuen auf/A so.; hlakka yfir e-u: sich ergötzen an/D so. hland hk. s: Harn kk. -(e)s, -e, Urin kk. -s, -e. hlass hk. , hlöss: Fuhre kv. , n. hlaup hk. -s, -: Lauf kk. -(e)s, e, Sprung kk. (e)s, -e, Laufen hk. -s; Gelee hk. -s, -s; Gerinnsel hk. -s, -; gera e-5 á hlaupum: nebenbei tun A ór. so.; þreyta hlaup: einen Wettkampf austragen ór. so. hlaupa so.7: laufen ór. so.s, rennen ór. so.s, sprin- -
-
-
-
-
-
-
-
•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gen ór. so.s; einlaufen ór. so.s, schrumpfen so.s; hlemmur kk. -s, -ar: Topfdeckel kk. -s, -. gerinnen ór. so.s; hlaupa af sér hornin: sich hier hk.: standa á hleri: lauschen so. die Hörner abstoßen ór. so.; hlaupa af stokk- hiera e-5 so. -a5i: lauschen D so., erfahren A 6r. unum: vom Stapel laufen ór. so.s; hlaupa á sig: so. sich daneben benehmen ór. so.; hlaupa á skjön: hleri kk. -a, -ar: Falltür kv. , -en; Fensterladen kk. ausbrechen 6r. so.s; hlaupa e-n uppi: durch -s, -. Laufen einholen A so.; hlaupa 1 skarðib fyrir hlerun kv. -ar: Abhören hk. -s, Anzapfen hk. -s. e-n: ersetzen A so., vertreten A ór. so.; hlaupa hlessa lo.: befremdet lo., erstaunt lo. yfir e-ð: überspringen A ór. so .; hlaupast und- hleyp -■ hlaupa. an merkjum: überlaufen ór. so.s; það hleypur hleypa e-m inn so. -ti: einlassen A ór. so., á snærib fyrir e-m: jmd zieht das große Los. hereinlassen A ór. so., vorlassen A 6r. so.; hlaupabóla kv. -u: Windpocken kv. fr. hleypa e-m upp: böse machen A so., wütend hlaupabraut kv. -ar, -ir: Aschenbahn kv. -, -en, machen A so.; hleypa e-u af stall: anstiften A Laufbahn kv. , -en. so.; hleypa e-u af stokkunum: lancieren A so.; hlaupahjól hk. s, : Kinderroller kk. -s, -, Roller hleypa af e-u: abdrücken A so., abfeuern A so.; kk• -s, -. hleypa brúnum: die Stirn runzeln so.; hleypa hesti: ein Pferd schnell laufen lassen ór. so., hlaupareikningur kk. -s, -ar: Kontokorrent hk. -(e)s, -e. ein Pferd antreiben ór. so .; hleypa 1 sig kjarki: hlaupari kk. -a, -ar: Läufer kk. -s, -. sich ein Herz fassen so.; hleypa mjólk: Milch hlaupavinna kv. -u: unregelmäßige Arbeit kv. , gerinnen lassen 6r. so .; hleypa skipi af stokk-en. unum: ein Schiff vom Stapel lassen ór. so . hlaupár hk. s, : Schaltjahr hk. -(e)s, -e . hleypidómalaus lo.: vorurteilsfrei lo. hlaupársdagur kk. -s, -ar: Schalttag kk. -(e)s, -e. hleypidómur kk. -s, -ar: vorgefaßte Meinung kv. hlaupvídd kv. -ar, -ir: Kaliber hk. -s, -. -, -en, Vorurteil hk. -(e)s, -e. klaut -. hljóta. hleypir kk. is: Lab hk. -(e)s, -e. hláka kv. -u, -ur: Tauwetter hk. -s, -. hleypur --• hlaupa. hlálegur lo.: komisch lo. hlé hk. -s, -: Pause kv.' , -n, Ruhepause kv. , -n, hiána so. -abi: tauen so.6, auftauen so.s. Unterbrechung kv. , -en; Lee kv. , Leeseite kv. hlátrasköll hk. ft.: Lachsalve kv. , -n, schallendes -, -n; draga sig 1 hlé: sich zurückziehen ór. so. Gelächter hk. -s, -. hlébaröi kk. -a, -ar: Leopard kk. en, en. hiátur kk. -urs eða -rar, -rar: Gelächter hk. -s, hiéborði kk. -a: Leeseite kv. , n. -, Lachen hk. 5; rifna af hlátri: vor Lachen hlédrægni kv. : Reserve kv. , -n, Zurückhaltung platzen so.; kg gat ekki varist hlátri: ich mußte kv. , -en. lachen. hlédrægur lo.: zurückhaltend lo. hláturmildur lo.: lachlustig lo. hlið kv. -ar, -ar: Seite kv. , n; beygja til hliðar: kleb — hlaða. abbiegen ór. so.s; hlið vib hlið: Seite an Seite; hleðsla kv. -u, -ur: Ladung kv. -, -en, Stauung kv. hvor vib annars hlið: nebeneinander ao.; til , -en, Stapel kk. -s, -; Schicht kv. , -en, Mauer hliðar: seitlich lo.; vib hlibina: nebenan ao.; við hliðina á mir: an meiner Seite, neben mir. kv. , -ri, Wand kv. , e. hiebslulína kv. -u: Tiefgangsmarke kv. -, -n. hlið hk. s, : Tor hk. -(e)s, -e, Gartentor hk. -(e)s, hleður --■ hlaða. -e. hliðar-: seitlich lo. hlegib -+ hlæja. hleifur kk. -s, -ar: Laib kk. -(e)s, -e, Brot hk. -(e)s, hliðaráhrif hk. fr.: Nebenwirkung kv. , e n. hlibardyr kv. fr.: Seitentür kv. , en. e. hlekkja e-n so. -abi: in Ketten legen A so. hliðargata kv. -götu, -götur: Nebenstraße kv. , n, Seitenstraße kv. , -n, Seitenweg kk. -(e)s, hlekkjast á so. tist: beschädigt werden ór. so.s. -e . hlekkur kk. s eða -jar, -ir: Kette kv. , -n, Kettenglied hk. -(e)s, -er; hlekkir: Ketten kv. hlibarrábstöfun kv. -ar, -stafanir: Zusatzmaßnahme kv. -, -n. ff., Fessel kv. , -n. -
-
-
163 hliðarráðstöfun
h
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
e s, - e. hliðarvindur kk. s: Seitenwind kk. - () hliðhollur lo.: freundlich gesinnt lo., günstig lo., wohlgesinnt lo., gewogen lo.; vera e-m hlið- hollur: begünstigen A so. hliðra sér hjá e-u so. -aði: sich drückenvor/D so.; hliöra til við e-n: den Vorrang einräumen D so. hliðsjón kv. -ar: Hinblick kk. - (e)s, - e; með IM- sjón af e-u: im Hinblick auf/A, mit Rücksicht auf/A; hafa e-b til hliðsjónar: zum Vergleich ziehen A ór. so . hliðskipun kv. -ar, -anir: Parataxe kv. - , -n. hliðstæða kv. -u, -ur: Parallele kv. -, - n, Ge - • genstück hk. - (e)s, - e. hliðstæður lo.: analog lo., entsprechend lo., parallel lo., vergleichbar lo. hlíð kv. ar, ar eða ir: Abhang kk. - (e)s, e, Berg - hang kk. - (e)s, ve, Hang kk. - (e)s, -e, Lehne kv. -
-
-
-
hljómfagur hljómfall
164
hliðarvindur
-
n.
es sprach sich herum. P hljóðdeyfir kk. -is, -ar: Schalldämpfer kk. -s, -. hljóðeinangrun kv. -ar: Schallisolierung kv. -, -en. hljóðfall hk. -s: Rhythmus kk. -, - men, Takt kk. - (e)s, -e. hljóðfræði kv. -: Lautlehre kv. - , - n, Phonetik kv. - . hljóðfæraleikari kk. -a, -ar: Musikant kk. -en, -en. hljóbfæri hk. -s, -: Musikinstrument hk. - (e)s, -e; spila á hljóðfæri: auf einem Instrument spielen
kv. -ar, -ar: Deckung kv. -, -en, Schirm kk. (e)s, - e, Schutz kk. es, -e; hlífar: Wehr kv. -, - en. hlifa e-m so. -bi: beschützen A so., schonen A so., verschonen A so.; hlífa e-m vib e-u: verschonen A mit/)) so.; hlifa sÞr: sich schonen so., sich vor der Arbeit drücken so. hlffast við e-u so. -bist: sich entziehen D ór. so .; hlífast við að gera e-ð: sich entziehen D ór. so . kv. -ar: Rücksicht kv. , - en, Schonung kv. , hlifð so.s. - en. h(jóðnemi kk. -a, -ar: Mikrofon hk. - s, - e, Mikro - hlítðarfót hk. fr.: Schutzbekleidung kv. -, -en. phon hk. - s, - e, Sprechmuschel kv. - , - n, Sprech - hlífðarlaus lo.: schonungslos lo. trichter kk. -s, -. hlífrnn lo.: schonend lo. hljóöpipa kv. -u, -ur: Kornett hk. - (e)s, -e. hlít kv.: UI hlítar: zur Genüge, vollauf ao. hlíta e-u so. -ti: sich abfinden mit/D ór. so .; hlíta h(jóðrof hk. -s: Stoßton kk. - (e)s, e. hljóbskipti hk. ff.: Ablaut kk. - (e)s, -e. ráðum e-s: jmds Rat befolgen so. hljóð hk. -s,-: Laut kk. - (e)s, -e, Geräusch hk. - (e)s, hijóðskraf hk. -s: Flüstern hk. -s. -e; Schall kk. - (e)s, - e; Ruf kk. - (e)s, -e, Schrei hljóðstafur kk. -s, -ir: Vokal kk. - s, -e; hljóðstafir: Alliteration kv. -, -en. kk. - (e)s, e; Stille kv. -; kveöja sér hljóðs: sich zu Wort melden so., um das Wort bitten 6r. so .; hljóbtákn hk. -s, -: Lautzeichen hk. -s, -. i hljóbi: im stillen; I einu hljóbi: einstimmig hljóöur lo.: leise lo., schweigsam lo., still lo.; tala hljótt: leise reden so. mig setti hljófan: lo.; það er komið annah hljóð i strokkinn: ich verstummte, ich wurde traurig. das Blatt hat sich gewendet. hljóðvarp hk. -s, -vörp: Umlaut kk. - (e)s, -e. hljóða so. -WM: schreien ór. so.; lauten so. hljóöalda kv. -öldu, -öldur: Schallwelle kv. -, -n. hljóma so. -ahi: lauten so., schallen so., tönen so., hljóðan kv. -ar: Wortlaut kk. - (e)s; orðanna hljóð- klingen ór. so ., erklingen ór. so.s. an: Wortlaut kk. - (e)s. hljómblær kk. -bims: Klangfarbe kv. -, -n. hljóðbreyting kv. -ar, -ar: Lautveränderung kv. -, hljómburður kk. -ar: Akustik kv. -, Akustik eines -en. Raumes kv. -. hljóðbær lo.: hellhörig lo.; það varð hljóbbært: hljómfagur lo.: wohlklingend lo. hlíf
-
-
-
-
-
-
-
hlustandi kk. -a, -endur: Hörer kk. -s, -, Zuhörer hljómfall hk. -s: Rhythmus kk. -, -men. kk. - s, - . hljómgrunnur kk. -s: Anklang kk. - (e)s, = e: hljómkviða kv. -u, -ur: Sinfonie kv. - , - n, Sym - hlustarverkur kk. -s: Ohrenschmerzen kk. ß. hluta e-ð so. -aði: auslosen A so.; hluta e-ð 1 sundphonie kv. -, -n. ur: zerlegen A so.; hluta e-5 sundur: teilen A hljómlaus lo.: klanglos lo. so.; hluta e-m e-ð: austeilen A an/A so., zuteilen h(jómleikahús hk. -s, -: Konzerthaus hk. -es, -er. D A so.; hluta um e-ð: auslosen A so. hljómleikar kk. ff.: Konzert hk. - (e)s, - e. hlutabréf hk. -s, -: Aktie kv. - , -n. hljömlist kv. -ar: Musik kv. -, -en. hljómlistarmaður kk. -manns, -menn: Musikant hlutabréfaeign kv. -ar: Aktienbeteiligung kv. -, -e n. kk. -en, -en. hljómplata kv. -plötu, -plötur: Schallplatte kv. -, hlutaðeigandi lo.: beteiligt lo., betreffend lo. -n hlutafé hk. -fjár: Aktienkapital hk. - s, - e. hljómsveit kv. -ar, -ir: Kapelle kv. -, - n, Musikka - hlutafélag hk. -s, -Mg: Aktiengesellschaft kv. -, - en. pelle kv. -, - n, Orchester hk. - s, - . hljómsveitarstjóri kk. -a, -ar: Dirigent kk. -en, hlutafjáreign kv. -ar: Aktienanteil kk. -(e)s, -e. hlutafjárloforð hk. s, : Aktienzeichnung kv. - , en, Kapellmeister kk. - s, - . -en. hljómtæki hk. ff.: Stpreoanlage kv. -, -n. Geläut hk. hlutast til um e-ð so. -aðist: veranlassen A ór. so. hijómur kk. -s, -ar: Klang kk. - (e)s, - (e)s, -e hlutastarf hk. -s, -stört: Teilbeschäftigung kv. -, -en. hljöp -- ∎ hlaupa. hijóta so.2: müssen ór. so ., sollen ór. so .; hljóta hlutavelta kv. -u, -ur: Tombola kv. -, - s. e-ð: erreichen A so., erhalten A ór. so .; hljóta hlutdeild kv. -ar: Anteil kk. - (e)s, e, Teil kk. - (e)s, -e . gott uppeldi: eine gute Erziehung erhalten ór. so.; hljóta slæma útreið: schlecht behandelt hlutdrægni kv. -: Voreingenommenheit kv. -, -en, Parteilichkeit kv. . werden ór. so.s, übel zugerichtet werden 6r. so.s; það hlýtur að vera bannig: es muß so hlutdrægur 16.: parteiisch lo., voreingenommen lo. sein; þú hlýtur all sjá, að ...: du mußt doch hlutfall hk. s, füll: Verhältnis hk. - ses, - se, einsehen, daß .... Proportion kv. -, - en; í hlutfalli vib bah: im hljótt ao.: tala hljótt: leise reden so. Verhältnis dazu. hlotið --- hljóta. hlotnast+D e-ð so. -aðist: zuteil werden D ór. so.s; hlutfallskosning kv. -ar, -ar: Verhältniswahl kv. - , -en. mér hlotnaöist sä heiður: ich hatte die Ehre. hlutfallslegur lo.: relativ lo., verhältnismäßig lo. hin — hlæja. hluthafafundur kk. -ar, -ir: Aktionärversammhlóð —∎ hlaða. lung kv. -, -en. hlóðir kv. fr.: Feuerstelle kv. -, - n. hluthafi kk. -a, -ar: Aktionär kk. - (e)s, e, Teilhlóðum —. hlaöa. haber kk. - s, - . hlógum —+ hlæja. hluthyggja kv. -u: Realismus kk. -. hlunkur kk. -s, -ar: Klumpen kk. - s, - . hlunnfara e-n um e-5 so.6: betrügen A (um/A) 6r. hluti kk. -a, -ar: Teil kk. - (e)s, - e, Anteil kk. -(e)s, so, -e, Bestandteil kk. - (e)s, -e; meiri hluti: Majorität kv. -, -en; mestur hluti: der größte Teil hlunnindi hk. ff.: Begünstigung kv. - , - en, Vorteil kk. - (e)s, e; minni hluti: Minorität kv. , en; kk. - (e)s, - e, Nebeneinkommen hk. - s, - . meiri (minni) hlutinn: der größere (kleinere) hlupum --. hlaupa. Teil kk. - (e)s, -e; gera á hluta e-s: unrecht tun D hlust kv. -ar, -ir: Gehörgang kk. - (e)s, re; leggja ór. so .; fá sinn hluta af e-u: abbekommen A ór. við hlustirnar: die Ohren spitzen so. so.; fyrri hluti dags: der erste Teil des Tages, hlusta á e-b so. -aði: zuhören D so., lauschen D Vormittag kk. - (e)s, e. so.; hlusta: aufhorchen so., horchen so.; hlusta með óskiptri athygli: mit großer Aufmerksam - hlutkenndur lo.: objektiv lo., sachlich lo. hlutkesti hk. -s, -: Auslosung kv. -, en, Losen hk. keit zuhören so. -
i
so. hljóðhimna kv. -u, -ur: Trommelfell hk. - (e)s, - e. hljóðhraði kk. -a: Schallgeschwindigkeit kv. -, -en. hljóðkerfafræði kv. -: Phonologie kv. -. hljóðkerfi hk. -s, -: Lautsystem hk. -s, -e. hljóðkerfisfræði kv. -: Phonologie kv. -. h(jóðkútur kk. -s, -ar: Auspufftopf kk. - (e)s, e. hljóðlaus lo.: lautlos lo. hljóðlátur lo.: still lo.; verschlossen lo. hljöhlega ao.: leise lo. hljóðmerki hk. -s, -: Lautsignal hk. -s, -e . hljóðmúr kk. s: Schallmauer kv. , -n. hljóðmyndun kv. -ar, -anir: Artikulation kv. -, - en. hljóbna so. aði: still werden ór. so.s, verstummen
hlutkesti
165
i
-
-
-
e;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hnaut
hlutlaus 166
-s; varpa hlutkesti: das Los ziehen ór. so ., das Los werfen ór. so. hlutlaus lo.: neutral lo., unbeteiligt lo. hlutleysi hk. -s: Neutralität kv. -. hlutlægni kv. : Objektivität kv. -. hlutlægur lo.: objektiv lo. hlutskarpur lo.: verba e-m hlutskarpari: den Rang ablaufen D ór. so.; verba hlutskarpari: den Sieg davontragen ór. so. hlutskipti hk. s: Los hk. -es, -e, Schicksal hk. -s, -e. hlutstæður lo.: konkret lo. hluttaka kv. -töku: Teilnahme kv. . hluttakandi kk. -a, -endur: Teilnehmer kk. -s, -. hluttaksorð hk. -s: Partizip hk. -s, -ien. hluttekning kv. -ar: Anteilnahme kv. , Beileid hk. -(e)s, Mitgefühl hk. -(e)s. hlutum — hljóta. hlutur kk. -ar, -ir: Sache kv. -, -n, Gegenstand kk. -(e)s, -ee, Ding hk. -(e)s, -e; Anteil kk. -(e)s, -e; orðinn hlutur: vollendete Tatsache kv. , n; bfða lægri hlut: den kürzeren ziehen ór. so .; bera hærri hlut: der Sieger sein ór. so.s; bera lægri hlut: unterlegen sein 6r. so.s; bera skarb- an hlut frá borði: zu kurz kommen ór. so.s, benachteiligt werden 6r. so.s; rétta hlut e-s: entschädigen A so., Genugtuung geben D ór so.; láta e-ð liggja mill hluta: keinen Standpunkt beziehen zu/D 6r. so .; hafa hausavixl á hintun- um: die Sachen vertauschen so.; ekki nokkur skapabur hlutur: überhaupt nichts; hann var fyrir heim um marga hluti: er war ihnen in vielen Dingen überlegen. hlutvandur lo.: rechtschaffen lo. hlutvendni kv. -: Rechtschaffenheit kv. , en. hlutverk hk. -s, -: Aufgabe kv. , -n, Auftrag kk. -(e)s, e; Rolle kv. , n. hlutveruleiki kk. -a: objektive Realität kv. -, -en. hlúa ab e-m so. bi: pflegen A so. hlykkjast so. -aðist: sich winden ór. so. hlykkjóttur lo.: geschlängelt lo., gewunden lo., krumm lo., verschlungen lo., winkelig lo. hlykkur kk. -s, -ir: Krümmung kv. , -en, Windung kv. , en. hlynna ab e-m so. -ti: sich kümmern um/A so., pflegen A so.; hlynna að e-u: sich kümmern um/A so. hlynning kv. -ar: Vorsorge kv. . hlynntur Ih. Þt.: vera hlynntur e-u: positiv ge- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
-
-
-
-
-
-
genüberstehen D ór. so . hlynur kk. -s, -ir: Ahorn kk. -s, -e. hlypi --. hlaupa. hlyti — hljóta. hlýba á e-ti so. hlýddi, hlýtt: anhören A so., zuhör- en D so.; hlýða e-m: gehorchen D so.; hlýba e-m yfir: abfragen A so., examinieren A so., abhören A so., beim Lernen abhören A so.; hlýba e-u: nachkommen D ór. so.s. hlýbinn lo.: gehorsam lo. hlýbnast e-m so. -aðist: gehorchen D so. hlýðni kv. : Gehorsam kk. -s. hlýindi hk.ft.: Wärme kv. , -n, warmes Wetter hk. -s, -. hlýja kv. -u: Wärme kv. , n. hlýja e-m so. -MN: wärmen A so. hlýlegur lo.: freundlich lo., warm lo. hlýna so. -abi: warm werden ór. so.s. hlýr lo.: warm lo. hlýri kk. -a, -ar: Träger kk. -s, -. hlýt, hlýtur —■ hljóta. hlæbi — hlaða. hlægi — hlæja. hlægilegur lo.: komisch lo., lächerlich lo. hlæja so.6: lachen so.; hlæja ab e-m: auslachen A so., lachen über/A so.; hlæja dátt: herzlich lachen so.; hlæja vib e-m: zulachen D so.; fara að hlæja: in Lachen ausbrechen 6r. so.s; stilla sig um ab hlæja: sich das Lachen verkneifen ór. so. hlöbum —. hlaða. hlöbur — hlaða. hlöss —• hlass. hnakki kk. -a, -ar: Nacken kk. -s, -, Hinterkopf kk. -(e)s, re. hnakkur kk. -s, -ar: Sattel kk. -s, -. K hnappa sig saman so. -aði: sich gruppieren so. hk. hk. Knopfloch -(e)s, rer. -s, -göt: hnappagat hnappur kk. -s, -ar: Knopf kk. -(e)s, -e. hnarreistur lo.: hochnäsig lo. A w redA hnattakerfi hk. -s, -: Sonnensystem h . - , -e. hnattar —+ hnöttur. hnattflug hk. -s, -: Weltflug kk. -(e)s, -e. hnattkerfi hk. s, : Sonnensystem hk. -s, -e. hnattlfkan hk. -s, -kön: Globus kk. -ses, -se. hnattstaða kv. -stöbu: geographische Lage kv. , n. hnaus kk. -s, -ar: Klumpen kk. -s, -. hnaut —+ hnjóta. -
-
-
-
-
,
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
e; opinbert hneyksli: öffentliches Ärgernis hnáta kv. -u, -ur: dralles Mädchen hk. -s, -. hk. -ses, -se. hnefafylli kv. : Handvoll kv. , . hneykslun kv. -ar, -anir: Anstoß kk. -es, -e. hnefahögg hk. -s, -: Fausthieb kk. -(e)s, -e. hnefaleikur kk. -s, -ar: Boxkampf kk. -(e)s, e, hneykslunarhella kv. -u: Stein des Anstoßes kk. -(e)s, -e. Boxen hk. -s; hnefaleikar: Boxen hk. -s. hné hk. -s, -: Knie hk. -s, -; kikna 1 hnjánum: in hnefaréttur kk. -ar: Faustrecht hk. -(e)s, -e. die Knie sinken ór. so.s. hnefi kk. -a, -ar: Faust kv. , re; kreppa hnefann: die Faust ballen so.; steyta hnefann: die Faust hné --• hníga. ballen so.; meb hnúum og hnefum: mit aller hnéfibla kv. -u, -ur: Cello hk. s, -s. hnésbót kv. -ar, -bætur: Kniekehle kv. , n. Macht, verbissen lo. hnéskel kv. -jar, -jar: Kniescheibe kv. , n. hnegg hk. -s: Wiehern hk. -s. hnigi, hnigib —+ hniga. hneggja so. -aði: wiehern so. hniginn lh. fit.: hniginn að aldri: betagt lo.; sólin hneig —. hníga. hneigb kv. -ar, -ir: Neigung kv. , -en. er hnigin: die Sonne ist untergegangen. hneigbur lh.Þt.: vera hneigður fyrir e-ti: Anlage hnigna+D so. -aði: zurückgehen 6r. so.s, verkommen ór. so.s; honum hnignar: es geht gesundhaben für/A ór. so., begabt sein für/A ór. so.s, heitlich mit ihm bergab, es gehtbergab mit ihm, neigen zu/D so. seilt Geschäft geht zurück. hneiging kv. -ar, -ar: Verbeugung kv. , en, hnignun kv. -ar: Abstieg kk. -(e)s, -e, Rückgang Knicks kk. -es, -e. kk. -(e)s, re, Zerfall kk. -(e)s, re, Verfall kk. -(e)s. hneigja e-ð so. -bi: verbeugen A so.; hneigja sig: sich verbeugen so., sich verneigen so.; einen hnigum --, hnfga. Knicks machen so., knicksen so.; hneigja sig hnika e-u so. -aði: rücken A so. hnipinn lo.: traurig lo. fyrir e-m: sich verbeugen vor/D so. hneigjast ab e-u so. fiist: eine Neigung haben hnippa e-u so. -ti: stoßen A ór. so .; hnippa 1 e-n: zustoßen D ór. so. für/A ór. so. hneisa kv. -u: Blamage kv. , -n, Schande kv. , n, hnipra sig saman so. -abi: sich kauern so., sich zusammenkrümmen so. Schmach kv. ; gera sér hneisu: sich blamieren hniss kk. eða hk. : Gestank kk. -(e)s. so.; gera e-m hneisu: kompromittieren A so. hnekkir kk. is: Verlust kk. -(e)s, -e, Schaden kk. hnit hk. ft.: Koordinate kv. , -ri. -s, -, Fehlschlag kk. -(e)s, re, Rückschlag kk. hnitmiða e-ti so. -abi: abpassen A so., abstimmen -(e)s, re. A so., visieren auf/A so. hnitmiðaður lo.: scharf lo. hnekkja e-u so. -ti: widerlegen A so. hnitmiðun kv. -ar: genaue Bestimmung kv. , en, hnellinn lo.: drall lo., stämmig lo., untersetzt lo. Abstimmung kv. , en. hneppa e-u so. -ti: knöpfen Aso., zuknöpfen A SO.; hneppa e-u að sér: zuknöpfen A so.; hneppa hnifjafn lo.: Kopf an Kopf. frá e-u: aufknöpfen A so.; hneppa e-n f fjötra: hnifur kk. -s, -ar: Messer hk. -s, -. hniga so./: sinken ór. so.s, fallen ór. so.s; unin Fesseln schlagen A ór. so . tergehen ór. so.s; hnlga 1 ómegin: ohnmächtig hnerra so. -abi: niesen so. werden ór. so.s; hniga nibur: umfallen ór. so.s. hnerri kk. -a, -ar: Niesen hk. -s. hnipinn lo.: bedrückt lo., betrübt lo. hnesla kv. -u, -ur: Knopfloch hk. -(e)s, rer. hnfsa kv. -u, -ur: Delphin kk. -s, -e, Tümmler kk. hneta kv. -u, -ur: Nuß kv. , =sse. -
-
-
hnjóðsyrði
167
hnáta
-
1 I
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
I
-
-
-
1
hnetti, hnettir —. hnöttur. hnetubrjótur kk. -s, -ar: Nußknacker kk. -s, -. hneyksla e-n so. -aði: beleidigen A so., Anstoß erregen so. hneykslanlegur lo.: anstößig lo., skandalös lo. hneykslast á e-u so. -aðist: Anstoß nehmen an/D ór. so. hneyksli hk. s, : Skandal kk. -s, -e, Anstoß kk. -es, -
-
hnjask hk. -s: Strapaze kv. , -n, unsanfte Behandlung kv. , en. hnjákollur kk. -s, -ar: Kniescheibe kv. , -n. hnjá(nu)m --■ hné. hnjáta kv. -u, -ur: dralles Mädchen hk. -s, -. hnjóba f e-n so. -aði: schlecht reden über/A so. hnjóðsyrði hk. ft.: üble Nachrede kv. , -n. -
-
-
-
-
hnjóta
holgóma
168
hnjóta so.2: stolpern so.s, straucheln so.s; hneta um e-ð: stolpern ü be r/A so.s. hnjúkaþeyr kk. -þeys: Föhn kk. -(e)s, -e. hnjúkur kk. s, -ar: Bergspitze kv. , -n, Berggipfel kk. -s, -. hnoð hk. s, : Nieten kk. -s, -; Kneten hk. -s; Reimerei kv. -, -e n. hnoða kv. -u, -ur: Garnknäuel kk. -s, -. hnoða e-ð so. -aði: kneten A so.; nieten A so.; hnoða saman vísu: Verse schmieden so. hnoðnagli kk. -a, -ar: Niete kv. , -n. hnoðri kk. -a, -ar: Flocke kv. , -n, Noppe kv. , -n. hnokki kk. a, ar: Knirps kk. -es, -e. hnoss hk. , : Kostbarkeit kv. -, -en; hreppa hnossið: den Sieg davontragen ór. so . hnossgæti hk. -s: Delikatesse kv. , -n, Leckerbis- sen kk. -s, -. hnot kv. -ar, -ir eða hnetur: Nuß kv. , -sse. hnotið hnjóta. hnotskurn kv. -ar: Nußschale kv. -, -n. hnotubrjótur kk. -s, -ar: Nußknackerkk. -s, -. hnugginn lo.: niedergeschlagen lo., mißmutig lo. hnullungur kk. -s, -ar: Kiesel kk. -s, -. hnupl hk. -s: Klauen hk. -s. hnupla e u so. -aði: klauen A so., mausen A so., stehlen A ór. so . hnussa so. -aði: schnauben so. hnutum — ∎ hnjóta. hnúðóttur lo.: knollig lo. hnúður kk. -s, -ar: Knolle kv. , -n, Knauf kk. -(e)s, e, Höcker kk. -s, -. hnúi kk. -a, -ar: Knöchel kk. -s, -; með hnúum og hnefum: mit aller Macht, verbissen lo. hnúkur kk. -s, -ar: Berggipfel kk. -s, -. hnúta kv. u, -ur: spitze Bemerkung kv. , e n; Knochen kk. s, , Knöchel kk. -s, -. hnútóttur lo.: knotig lo. hnútur kk. s, ar: Knoten kk. -s, -; ríða hnút: ei- nen Knoten knüpfen so.; búa vel um hnútana: sichern A so., fest verschließen A ór. so . hnykill kk. ils, lar: Knäuel kk. og hk. -s, -. hnykkja á e-u so. -ti: einen Stoß geben D ór. so.; mér hnykkti við: ich stutzte, es berührte mich peinlich. hnykkur kk. s, ir: Ruck kk. (e)s, e. hnykla brýrnar so. -aði: die Stirn runzeln so. hnyklast so. -aðist: zusammenballen so., sich zu- sammenziehen ór. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hnyti —, hnjóta. hnyttilegur lo.: treffend lo., witzig lo.; hnyttilegt svar: eine treffende Antwort kv. , -en. hnyttinn lo.: witzig lo. hnyttinyrði hk. ft.: Witz kk. -es, -e. hnyttni kv. : Witz kk. -es, -e. hnýfilyrði hk. ft.: Stichelei kv. , -en. hnýfilyrtur lo.: sarkastisch lo. hnýsinn lo.: neugierig lo. hnýsni kv. : Neugierde kv. , -n, Neugier kv. . hnýt —■ hnjóta. hnýta e-ð so. -ti: knoten A so., knüpfen A so.; hnýta e-ð saman: zusammenknüpfen A so., zu- sammenbinden A ór. so .; hnýta í e-n: sticheln gegen/A so., übel reden ü be r/A so. hnýti hk. s, : Band hk. -(e)s, -er. hnýting kv. -ar, -ar: Knüpfung kv. , en. hnýtur —. hnjóta. hnökri kk. a, ar: Noppe kv. -, -n, Unebenheit kv. , -en. hnökróttur lo.: uneben lo. hnöttóttur lo.: kugelförmig lo., kugelrund lo. hnöttur kk. hnattar, hnettir: Kugel kv. , -n, Erdball kk. -(e)s, e, Himmelskörper kk. -s, -, Sphäre kv. -, -n. hof hk. -s, -: Tempel kk. -s, -. hoggið —. höggva. hokinn lo.: gekrümmt lo., krumm lo. hol hk. s, : Bauchhöhle kv. -, -n, Brusthöhle kv. , -n, Höhle kv. , -n; rifa e-n á hol: zerfleischen A so. hola kv. u, -ur: Loch hk. -(e)s, er, Schlagloch hk. -(e)s, er. hola so. aði: hola e ð: aushöhlen A so.; hola e-u niður: stecken A so. hold hk. s, : Fleisch hk. -(e)s; vera 1 Otium Y holdum: wohlgenährt sein 6r. so.s. holdanaut hk. s, : Mastrind hk. -(e)s, -er. holdga so. -aðist: verkörpern A so. holdgun kv. -ar, -anir: Inkarnation kv. -, -en. holdiegur lo.: fleischlich lo., geschlechtlich lo., sexuell lo. holdsveiki kv. -: Lepra kv. , Aussatz kk. -es. holdsveikur lo.: aussätzig lo. holdugur lo.: beleibt lo., fettleibig lo., korpulent lo., wohlgenährt lo. holdvotur lo.: durchnäßt lo., triefend naß lo. ' holgóma lo.: mit einer Hasenscharte; vera hol- góma: eine Hasenscharte haben ór. so.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
á e-ð: anschauen A so., ansehen A ór. so., den holhönd kv. -handar: Achselhöhle kv. -, -n. Blick richten gegen/A so.; horfa á e-n: ansehen Holland hk. s: Holland hk. A ór. so., zusehen (D) ór. so., zuschauen (D) Hollendingur kk. s, -ar: Holländer kk. -s, -, Nie- so.; horfa spurnaraugum á e-n: mit fragenderländer kk. -s, -. den Augen ansehen A ór. so .; horfa á sjónvarp: hollenska kv. -u: Holländisch hk., Niederländisch fernsehen 6r. so.; horfa í e-ð: sparen mit/D so.; hk. horfa 1 skildinginn: jeden Pfennig zweimal hollenskur lo.: holländisch lo., niederländisch lo. umdrehen so.; horfa út um gluggann: zum hollráð hk. s, : guter Rat kk. -(e)s. Fenster hinaussehen ór. so .; e-ð horfir þunghollur lo.: bekömmlich lo., gesund lo.; treu lo., er- lega: etw hat wenig Aussicht; nú horfir óvængeben lo., wohlgesinnt lo., wohltätig lo., wohl- lega: die Aussichten sind schlimm; það horfir wollend lo., zugetan lo.; holt ráð: guter Rat kk. vel fyrir honum: er hat gute Aussichten. -(e)s. hollusta kv. u: Bekömmlichkeit kv. , -en; Treue horfast í augu so. -bist: sich in die Augen sehen ór. so. kv. , Ergebenheit kv. . horfið --• hverfa. hollustuhættir kk. ft.: Gesundheitspflege kv. -. hollvinur kk. -ar, -ir: vertrauter Freund kk. -(e)s, horfinn Ih. fit.: verschwunden lo.; vera horfinn út f buskann: über alle Berge sein 6r. so.s, e. verschwunden sein ór. so.s; heillum horfinn: holóttur lo.: löchrig lo.; vegurinn er holóttur: glücklos lo., gottverlassen lo.; horfinn sýnum: der Weg hat Schlaglöcher. außer Sicht. holræsi hk. s, : Kloake kv. , -n, Dränage kv. -, horfur kv.ft.: Aussichten kv.ft., Perspektive kv. -, -n. -n; það eru góðar horfur á uppskeru 1 ár: es holskefla kv. -u, -ur: Sturzsee kv. , -n. sind gute Aussichten für die Ernte dieses Jahr. holskurður kk. -ar, -ir: Unterleibsoperation kv. , hk. s, : Ecke kv. , -n; Winkel kk. s, ; Hupe -en. horn kv. , -n, Blasinstrument hk. (e)s, e; Horn hk. holspegill kk. -ils, -lar: Hohlspiegel kk. s, . -(e)s, er, sijótt horn: stumpfer Winkel kk. s, ; holt ao.: holt og holt: aufs Geratewohl. hafa 1 mörg horn ah lita: auf vieles achtgeben holt hk. s, : steiniger Hügel kk. -s, -. 6r. so .; hafa allt á hornum sér: an allem etwas holtasóley kv. -jar, -jar: Achtblättrige Silberwurz auszusetzen haben ór. so., schlechter Laune sein kv. , -e n. ór. so.s; eiga hauk í horni: Unterstützung fmholur lo.: hohl lo.; holt og holt: aufs Geratewohl. den bei/D ór. so.; hlaupa af sér hornin: sich hommi kk. a, ar: Homosexueller kk. lob., die Hörner abstoßen 6r. so.; úr horni: hörnern Schwuler kk. lob., warmer Bruder kk. -s, _. lo. honum --• hann. hornafræði kv. : Trigonometrie kv. . hop hk. -s: Rückzug kk. -(e)s, e. hops so. -aði: zurückweichen ór. so.s, sich zu- hornafræði-: trigonometrisch lo. hornamæling kv. -ar, -ar: trigonometrische rückziehen ór. so. Messung kv. , -en. hopp hk. s, : Sprung kk. -(e)s, re, kleiner Sprung kk. -(e)s, -=e, Hopser kk. -s, -, Hüpfen hk. -s, hornamælir kk. -is, -ar: Winkelmesser kk. -s, -, Theodolit kk. -(e)s, -e. Springen hk. -s. hoppa so. -aði: springen ór. so.s, hopsen so.s, hornauga hk. : Seitenblick kk. -(e)s, -e ; líta e-n hornauga: schief ansehen A ór. so .; gefa e-m hüpfen so.s. hornauga: schief ansehen A ór. so.; gjóta hornhor kk. s: Magerkeit kv. -; Rotz kk. -es. auga til e-s: schielen nach/D so. horaður lo.: abgemagert lo., dünn lo., mager lo. hornhimna kv. -u, -ur: Hornhaut kv. , e. horast so. -aðist: abmagern so.s. horf hk. s, : Richtung kv. , -en, Kurs kk. -es, -e; hornklofr kk. a, -ar: eckige Klammem kv. ft. halda f horfinu: den Kurs beibehalten ór. so .; hornreka kv. u, ur: Aschenbrödel hk. s, . það sækir 1 sama horfið: es läuft wieder im hornréttur lo.: rechtwinklig lo. horns-: hörnern lo. alten Gleis. horfa so. ði: schauen so., sehen ór. so ., horfa hornsteinn kk. -s, -ar: Eckstein kk. -(e)s, -e, -
-
-
homsteinn
169
holhönd
-
I
-
-
-
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hraðatakmörkun
170
hortugur
Grundstein kk. -(e)s, -e. hortugur lo.: anmaßend lo., frech lo., schnodde- rig lo., unverschämt lo. hosa kv. -u, -ur: Strumpf kk. -(e)s, e. hossa e-m so. -aði: schaukeln A so. hóa so. -aði: die Schafe zusammenrufen ór. so .; hóa í e-n: anrufen A ór. so . hóf hk. -s, -: Maß hk. -es, -e; Fest hk. -(e)s, -e, Schmaus kk. -es, e; stilla e-u 1 hóf: mäßigen A so., das rechte Maß halten ór. so ., mit Maßen tun A ór. so .; Tram úr WL über alle Maßen; í hófi: mit Maßen; úr hófi fram: über alle Maßen; þetta keyrir úr hófr Tram: das geht zu weit. hóf -+ hefja. hófadynur kk. s: Hufschlag kk. -(e)s, e, Pferde- getrampel hk. -s, -. hófblaðka kv. -blöðku, -blöðkur: Sumpfdotter- blume kv. , n. hóflaus lo.: maßlos lo. hóflegur lo.: gemäßigt lo., maßvoll lo., mäßig lo., passend lo. hófsamur lo.: enthaltsam lo., mäßig lo., sparsam lo. hófsemd kv. -ar: Mäßigung kv. , en. hófsemi kv. : Mäßigkeit kv. . hófum -+ hefja. hófur kk. -s, -ar: Huf kk. -(e)s, -e, Pferdehuf kk. -(e)s, -e. hóglátur lo.: ruhig lo. hóglífi hk. s: Bequemlichkeit kv. , -en, gemäch- liches Leben hk. -s, -. hógvær lo.: bescheiden lo.; sanftmütig lo., still lo. hógværð kv. -ar: Bescheidenheit kv. ; Sanftmut kv. . hól hk. s: Lob hk. -(e)s, -e. hólf hk. -s, -: Fach hk. -(e)s, er, Kasten kk. -s, -. hólfa e-ð so. -aði: aufteilen A so. hólkur kk. -s, -ar: Flinte kv. , -n; Röhre kv. , -n. hóll kk. -s, -ar: Anhöhe kv. -, -n, Erdhügel kk. -s, -, Hügel kk. -s, -. hólmganga kv. -göngu, -göngur: Zweikampf kk. -(e)s, e, Duell hk. -s, -e. h61mi kk. -a, -ar: kleine Insel kv. , -n, Holm kk. -(e)s, -e. hólmur kk. -s, -ar: kleine Insel kv. , -n, Holm kk. -(e)s, -e; fara með sigur af hólmi: obsiegen (D) so.; leysa e-n af hólmi: ablösen A so.; skora e-n á h61m: zum Zweikampf fordern A so. hólpinn lo.: þykjast hólpinn: sich glücklich -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
schätzen so. hómópati kk. -a, -ar: Homöopath kk. -en, -en. hóp-: Gruppen-. hópa e-ð so. -aði: gruppieren A so. hópast so. -aðist: sich gruppieren so.; hópast saman: sich ansammeln so., sich gruppieren so.; hópast upp: sich anhäufen so. hópferð kv. -ar, -ir: Gesellschaftsreise kv. , -n. hópganga kv. -göngu, -göngur: Demonstration kv. -, -en. hópmynd kv. -ar, -ir: Gruppenbild hk. -(e)s, -er. hópur kk. -s, -ar: Gruppe kv. , n, Menge kv. -, -n, Schwarm kk. -(e)s, e, Haufen kk. -s, -, Zirkel kk. -s, -, Rudel hk. -s, -; stör hópur: große Menge kv. -, -n; slást f hópinn með e-m: sich gesellen zu/D so.; hópum saman: massenhaft lo. hópvinna kv. -u: Gruppenarbeit kv. , -en. hör hk. -s: Hurerei kv. , -en, Ehebruch kk. -(e)s, e. hóra kv. -u, -ur: Hure kv. -, -n. hótdómur kk. s: Hurerei kv. , en. hörkarl kk. -s, -ar: Ehebrecher kk. -s, -. hóruhús hk. -s, -: Bordell hk. -s, -e. hósta so. -aði: husten so. hóstakast hk. -s, -köst: Hustenanfall kk. -(e)s, e. hóstamixtúra kv. -u, -ur: Hustensaft kk. -(e)s, e. hósti kk. -a: Husten kk. -s. hót hk.: ekki hætis hót: nicht ein bißchen; hann er ekki hótinu betri: er ist um kein Haar besser. hóta e-m e-u so. -aði: drohen D mit/D so. hótel hk. s, : Hotel hk. -s, -s. hótelanddyri hk. -s, -: Hotelhalle kv. -, -n. hótelleiðarvísir kk. -is, -ar: Hotelführer kk. -s, -. hótfyndni kv. : Wortklauberei kv. , -en, Klein- lichkeit kv. , en. hótun kv. -ar, -anir: Drohung kv. -, -en. hr.: Herrn. hrað hk.: með hraði: prompt ao., rasch ao., schnell ao. hrað-: schnell-. hraða e-u so. -aði: beschleunigen A so.; hraða e-u um of: überstürzen A so.; hraða skr: sich beeilen so., eilen so.s. hraðaaukning kv. -ar: Beschleunigung kv. , en. hraðabrot hk. -s, -: Geschwindigkeitsüberschrei- tung kv. , en. hraðamælir kk. -is, -ar: Geschwindigkeitsmesser kk. s, , Tachometer kk. -s, -. hraðatakmörkun kv. -ar, -markanir: Geschwin-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
„
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
digkeitsbeschränkung kv. -, -en. -n. hrabbátur kk. -s, -ar: Schnellboot hk. -(e)s, -e. hrafntinna kv. -u: Obsidian kk. -s, -e, Glaslava kv. -, -ven. hrabberg hk.: hafa e-ð á hraðbergi: schnell bei der Hand sein mit/D ór. so.s. hraka so. -aði: honum hrakar: sein Zustand verschlechten sich. hraðboði kk. -a, -ar: Eilbote kk. -n, -n. hraðbraut kv. -ar, -ir: Autobahn kv. , en, hrakfallabálkur kk. -s, -ar: Pechvogel kk. s, w, Versager kk. -s, -. Bundesstraße kv. , -n. hraðbrautarinnkeyrsla kv. -u, -ur: Autobahn- hrakfarir kv. ß.: Mißerfolg kk. -(e)s, -e, Fehlschlag kk. -(e)s, e, Fiasko hk. -s, -s, einfahrt kv. , en. schimpfliche Niederlage kv. , n. hraðbrautarútkeyrsla kv. -u, -ur: Autobahnaus- hrakföll hk. fr.: Mißerfolge kk. -(e)s, -e. fahrt kv. , en. hrakhólar kk. fr.: vera á hrakhólum: in hraðbréf hk. -s, -: Eilbrief kk. -(e)s, -e. Wohnungsschwierigkeiten sein ór. so.s. hraðfara lo.: schnell lo. hraðfrysta e-ð so. -i: tiefkühlen A so., einfrieren hrakið — hrekja. hrakmenni hk. s, : Lump kk. e n, -en. A ór. so., schnellgefrieren A ór. so . hraðfrystihús hk. -s, -: Schnellgefrierhaus hk. hrakningur kk. -s, -ar: Reisestrapaze kv. , -n, Strapaze kv. , -n, Seenot kv. -; hrakning-(e)s, er, Gefrieranlage kv. , -n. ar: Strapazen kv. ft.; lenda 1 hrakningum: in hraðfrystur lo.: tiefgekühlt lo. Seenot geraten ór. so.s. hraði kk. -a, -ar: Geschwindigkeit kv. -, -en, Schnelligkeit kv. , -en, Eile kv. , Tempo hk. hrakspá kv. -r, -r: Unglücksprophezeiung kv. -, en. s, s. hraðlest kv. -ar, -ir: D-Zug kk. -(e)s, e, Eilzug hrakti -■ hrekja. kk. -(e)s, e, Expreßzug kk. -(e)s, e, FD-Zug hrakviðri hk. -s, -: Unwetter hk. -s, -. kk. -(e)s, e, Schnellzug kk. -(e)s, 're. hrammur kk. -s, -ar: Tatze kv. -, -n. hraðrita e-ð so. -aði: stenografieren A so. hranalegur lo.: barsch lo., brüsk lo. hrabritari kk. -a, -ar: Stenotypistin kv. -, -nen, hranna e-u upp so. 8ði: aufhäufen A so. Stenografin kv. , -nen, Stenograf kk. en, en, hrannast upp so. -Mist: sich aufhäufen so. Stenotypist kk. en, en. hrap hk. s, hröp: Absturz kk. -es, e, Fall kk. hraðritun kv. -ar: Stenografie kv. -, -n, Stenogra- -(e)s, e. phie kv. , -n, Kurzschrift kv. , en. hrapa so. -aði: abstürzen so.s, herunterstürzen hraðsending kv. -ar, -ar: Eilzustellung kv. , en, so.s. Eilgut hk. -(e)s, er. hrapallega ao.: fatal lo., fürchterlich lo. hraðsímtal hk. s, WI: Eilgespräch hk. -(e)s, -e, hrapallegur lo.: katastrophal lo. Blitzgespräch hk. -(e)s, -e. hrasa so. -aði: stolpern so.s, fallen ór. so.s; sünhraðskeyti hk. s, : Eiltelegramm hk. -s, -e, Blitz- digen so. telegramm hk. -s, -e. hratt --. hrinda. hraðskreiður lo.: schnell lo. hrauð -∎ hrjóða. hraður lo.: schnell lo., geschwind lo. hraukur kk. -s, -ar: Haufen kk. -s, -, Stapel kk. -s, hraðvirkur lo.: schnell arbeitend lo. . hrafl hk. 5: Brocken kk. fr.; kg kann hrafl 1 is- hraun hk. s, : Lava kv. , -ven, Lavafeld hk. -(e)s, lensku: ich kann einige Brocken Isländisch. -er. hrafn kk. -s, -ar: Kolkrabe kk. n, -n, Rabe kk. n, hraunf1ó5 hk. -s: Lavastrom kk. -(e)s, e. -n. hraunleðja kv. -u: Lavamasse kv. , -n. hrafnaklukka kv. -u, -ur: Wiesenschaumkraut hraus -∎ hrjósa. hk. -(e)s, -er. hraustbyggður lo.: mit starker Konstitution, kräfhrafnaspark hk. s: Krähenfüße kk. ff., Gekritzel tig lo., robust lo. hk. -s. hraustlega ao.: energisch lo. hrafnsvartur lo.: rabenschwarz lo. hraustlegur lo.: frisch lo., gesund lo., kräftig lo. hrafnsönd kv. -andar, -endur: Trauerente kv. , hraustleiki kk. -a: Tapferkeit kv. -, -en; Gesund-
-
-
hraustleiki
-
-
-
171
hraðbátur
-
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hrekkjatól
hraustur 172 heiz kv. . hraustur lo.: gesund lo.; robust lo., stark lo., tap fer lo. hraut --1 hrjóta. hrá-: roh . hráefni hk. s, : Rohstoff kk. (e)s, e. hrái kk. a: roher Zustand kk. -(e)s, -e. hrákadallur kk. -s, -ar: Spucknapf kk. (e)s, e. hráki kk. -a, -ar: Spucke kv. -. hráolía kv. -u: Rohöl hk. (e)s, e, Heizöl hk. (e)s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-e. hrár lo.: roh lo. hráslagalegur lo.: naßkalt lo., rauh lo., dunstig lo. hráslagi kk. -a: naßkalte Luft kv. -, e. hráviði hk.: liggja eins og hráviði: durcheinan derliegen ór. so. hreðka kv. -u, -ur: Rettich kk. s, e , Radieschen hk. s, . hregg hk. -s, -: Sturm kk. (e)s, e, Unwetter hk. ,
-
-
-
-
-
-
hreiðra so. aði: sich ein Nest bauen so.; hreiðra sig: nisten so.; hreiðra um sig: sich einnisten so., sich einrichten so. hreiður hk. -urs, -: Nest hk. (e)s, er. hreif —■ hrifa. hreifur lo.: angeheitert lo.; fröhlich lo., munter lo.; vel hreifur: berauscht lo. hreimfagur lo.: klangvoll lo., wohllautend lo. hreimur kk. s, ar: Akzent kk. (e)s, e; Klang kk. -(e)s, -e, Tonfall kk. (e)s. hrein --- hrina. hrein : rein-. hreindýr hk. -s, -: Ren hk. -s, -e, Rentier hk. -(e)s, e. hreingerning kv. -ar, -ar: Reinemachen hk. s, Saubermachen hk. s. hreinlátur lo.: reinlich lo., sauber lo. hreinlegur lo.: reinlich lo., sauber lo., adrett lo. hreinleiki kk. -a: Lauterkeit kv. -, -e n, Reinheit kv. , en. hreinlifi hk. -s: Keuschheit kv. -. hreinlífur lo.: keusch lo. hreinlyndi hk. -s: Offenheit kv. -, en, Aufrichtig keit kv. -. hreinlyndur lo.: aufrichtig lo. hreinlæti hk. -s: Reinlichkeit kv. -. hreinlætisvörur kv. fr.: Wasch und Putzmittel hk. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hreinn lo.: sauber lo., rein lo.; klar lo.; netto lo.; gediegen lo.; hreinn og beinn: aufrichtig lo., gerade lo.; hreinn gróði: Nettoverdienst kk. (e)s, e; hreinar tekjur: Nettoeinkommen hk. s, ; þetta er hreinn tilbúningur: das ist er logen, das ist frei erfunden; þetta er hreinn uppspuni: das ist freie Erfindung. hreinn kk. -s, -ar: Ren hk. s, e. hreinrit hk. -s, -: Reinschrift kv. -, -en. hreinrita e-5 so. -aði: ins reine schreiben A ór. so . • hreinrækta e-ð so. -aði: reinzüchten A so. hreinræktabur lo.: reinrassig lo., vollblütig lo. hreinsa e-ð so. -abi: reinigen A so., saubermachen A so.; raffinieren A so.; hreinsa e-n: läutern A so.; hreinsa sig af e-u: sich rein waschen von/D ór. so.; hreinsa til: reinmachen A so., säubern -
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
.
A so.
-
-
-
hreinskilinn lo.: aufrichtig lo., offenherzig lo., ungeheuchelt lo. hreinskilni kv. -: Offenherzigkeit kv. -, en, Auf richtigkeit kv. -. hreinsun kv. ar, anir: Reinigung kv. , en, Säu berung kv. , en. hreinsunareldur kk. s: Fegefeuer hk. s, . hreint lo. og ao.: rein lo., gar ao.; gera hreint fyrir sinum dyrum: vor seiner eigenen Tür kehren so.; hreint ekki: gar nicht; hreint og beint: geradeheraus ao. hreintungustefna kv. u: Sprachreinigung kv. , en. hreinviðri hk. -s, -: klares Wetter hk. s, . hreistur hk. -urs: Fischschuppe kv. , n, Schuppe kv. -, -n. hrekja e-5 ór. so.: widerlegen A so., entkräften A so.; hrekja e-n: jagen A so.; hrekja e-n hurt: vertreiben A ór. so., wegjagen A so.; hrekja orð e-s: jmds Worte widerlegen so. hrekjast ór. so.: hin und her treiben ór. so.s, trei- ben ór. so.s. haekk —; hrökkva. hrekkja e-n so. -ti eða -a5i: einen Streich spielen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
'
-
so.
-
-
-
-
-
-
-
-
D so.
-
-
hress lo.: frisch lo., gesund lo.; fröhlich lo. hressa e-ð við so. -ti: instand setzen A so.; hressa e n: beleben A so.; erfrischen A so.; hressa sig á e u: sich erfrischen durch/A so.; hressa upp á e 5: instand setzen A so. hressandi lo.: erfrischend lo. hressast so. -tist: genesen 6r. so.s, wieder aufle ben so.s. hressilegur lo.: lebhaft lo., schwungvoll lo. hressing kv. -ar, -ar: Erfrischung kv. -, en. hressingarhæli hk. -s, -: Kurort kk. -(e)s, -e . hret hk. -s, -: Schneesturm kk. -(e)s, re, Regen kk. -s , -. hreyfa e-ð so. -ði: bewegen A so., rühren A so.; hreyfa máli: eine Frage berühren so.; hreyfa mótbárum: Einwände erheben ór. so ., einwenden A ór. so . hreyfanlegur lo.: beweglich lo., mobil lo. hreyfanleiki kk. -a: Beweglichkeit kv. -, -en. hreyfast so. -bist: sich bewegen so., sich regen
-
hrekkjabragð hk. -s, -brögð: Schabernack kk. (e)s, e, Streich kk. -(e)s, -e. hrekkjalegur lo.: schalkhaft lo. hrekkjalimur kk. -s, -ir: Schelm kk. -(e)s, -e, Gauner kk. s, . hrekkjalómur kk. -s, -ar: Schelm kk. (e)s, e. hrekkjatól hk. -s, -: Schelm kk. (e)s, e, Schalk
-
-
-e. )
-
-
-
-
-
-
-
-
kk. (e)s, e. hrekkjóttur lo.: mutwillig lo., schikanös lo. hrekkjusvín hk. -s, -: Rabauke kk. n, n, Schläger kk. s, . hrekkur kk. -s, -ir: Schabernack kk. (e)s, e, Streich kk. (e)s, e. hrekkur --■ hrökkva. hrekkvis lo.: ränkevoll lo. hrella e-n so. -di: ärgern A so., betrüben A so., einschüchtern A so. hrelling kv. -ar, -ar: Neckerei kv. -, -en. hremma e-ð so. -di: mit den Krallen packen A so., greifen A 6r. so. hreppa e-ð so. -ti: erlangen A so., erhalten A ór. so., bekommen A ór. so.; hreppa hnossið: den Sieg davontragen ór. so . hreppsnefnd kv. -ar, -ir: Gemeinderat kk. (e)s, -e. hreppsnefndaroddviti kk. -a, -ar: Gemeindevor steher kk. -s, -. hreppstjóri kk. -a, -ar: Dorfschulze kk. -n, -n, Gemeindevorsteher kk. s, . hreppur kk. s, ar: Gemeinde kv. , n, Land gemeinde kv. , n, Verwaltungsbezirk kk. (e)s, -
-
-
173
hrekkjóttur
hreyfi-: motorisch lo. hreyfrll kk. -ils, -lar: Motor kk. s, en; Propeller kk. s, . -
I 9
-
-
-
hringbraut
hreyfing kv. -ar, -ar: Bewegung kv. -, -en, Rührung kv. -, en, Geste kv. -, n. hreyfingarlaus lo.: regungslos lo., unbeweglich lo. hreyfitaug kv. -ar, -ar: motorischer Nerv kk. -s, en. hreykinn lo.: selbstzufrieden lo., wichtig lo.; vera hreykinn af e-u: stolz sein auf/A ór. so.s. hreykja e-u so. -ti: anhäufen A so., aufstapeln A so.; hreykja mó: Torf aufstapeln so.; hreykja sér af e-u: sich brüsten mit/D so. hreykni kv. -: Stolz kk. es. hreysi hk. -s, -: Hütte kv. -, n, Loch hk. (e)s, er. hreysti kv. -: Tapferkeit kv. -, en; Gesundheit kv. , Kraft kv. -, '. hreystidáð kv. -ar, -ir: Heldentat kv. -, en. hreystilega ao.: tapfer lo. hreystiverk hk. -s, -: mutige Tat kv. -, -en. hreyta so. -ti: hreyta úr sér ónotum: schimpfen -
-
-
-
-
-
-
-
-
so. hrifi, hrifið —■ hrifa. hrifinn lo.: begeistert lo. hrifning kv. ar: Begeisterung kv. , en; gagntekinn af hrifningu: von Begeisterung erfüllt lo. hrifnæmur lo.: empfänglich lo. hrifsa e-ð so. -aði: haschen A so., raffen A so., schnappen nach/D so., an sich reißen A ór. so.; hrifsa e 5 af e m: wegschnappen D A so., schnell wegnehmen D A ór. so ., entreißen D A ór. so.; hrifsa e-n: schnappen A so. hrifum — hrifa. hrikalega ao.: schaurig lo. hrikalegur lo.: grobschlächtig lo., großartig lo., großgliedrig lo., schaurig lo., wild lo. hrikt hk. -s: Knarren hk. s, Krachen hk. s. hrikta so. -i: knarren so., krachen so.; það hriktir f hurðinni: die Tür knarrt. hrina kv. -u, -ur: Windstoß kk. es, «e. hrinda e-u so. -ti: stoßen A 6r. so.; hrinda e-u frá sér: abstoßen A ór. so.; hrinda e-u f framkvæmd: realisieren A so., zur Ausführung bringen A ór. so. hrinding kv. -ar, -ar: Schub kk. (e)s, re, Stoß kk. es, re. hringa e-ð so. -aði: schlingen A ór. so ., ringeln A so. hringavitlaus lo.: total verrückt lo. hringbraut kv. -ar, -ir: Kreisbahn kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hrollvekja
hrollur
174
hringdans
hríðarbylur kk. -s eða -jar, -jir: Schneesturm kk. hringdans kk. , -ar: Reigen kk. -s, -. -(e)s, = e. hringekja kv. -u, -ur: Karussell hk. -s, -e. hringferð kv. -ar, -ir: Rundreise kv. -, -n, Rund- hríðarveður hk. -urs, -: Schneesturm kk. -(e)s, e. hríðskotabyssakv. -u, -ur: Maschinengewehr hk. fahrt kv. , en. -(e)s, -e. hringiða kv. -u, -ur: Strudel kk. -s, -. hringing kv. -ar, -ar: Klingeln hk. -s, Läuten hk. hrífa kv. -u, -ur: Harke kv. , -n, Rechen kk. -s, -. -s. hrífa e-n so.1: begeistern A so., bezaubern A so., hinreißen A ór. so . hringja kv. -u, -ur: Schnalle kv. , -n, Spange kv. n hrífandi Ih. nt.: hinreißend lo., bezaubernd lo., fesselnd lo., reizend lo. hringja so. -di: telefonieren so.; klingeln so., läuten so., schellen so.; hringja í e-n: anrufen hrím hk. s: Rauhreif kk. -(e)s. A ór. so.; Þg hringi dyrabjöllunni: ich klingle hrímfölur lo.: blaß lo., fahl lo. hrína so.1: heulen so., schreien ór. so .; það hrín an der Tür; ég hringi 1 þig: ich rufe dich an. ekki á mér: das trifft mich nicht. hringjari kk. -a, -ar: Glöckner kk. -s, -; Küster kk. s hris hk. s: Zwergbirke kv. , -n; Reisig hk. -s. hringla so. -aði: klirren so.; wankelmütig sein ór. hrisgrjón hk. ft.: Reis kk. -es, -e, Reiskörner hk. ft. so.s; hringla e-u: klappern (mit/D) so., rasseln mit/D so.; hringla 1 e-u: immer wieder ändern hrísgrjónagrautur kk. -ar: Reispudding kk. -s, -e. A so.; hringla meö e-ð: immer wieder ändern A so.; hringlandi vitlaus: ganz falsch lo., ganz hrisla kv. -u, -ur: Bäumchen hk. -s, -, Zweig kk. -(e)s, -e, Reis hk. -es, -er. verkehrt lo.; völlig verrückt lo. hrjá e-n so. -ði: plagen A so., ärgern A so. hringlaga lo.: kreisförmig lo., rund lo. hrjónóttur lo.: rauh lo., uneben lo. hringlandi kk. -a: Wankelmut kk. -(e)s. hrjósa so.2: hrjósa hugur viö e-u: schaudern hringleikahús hk. s, : Zirkus kk. , -se. vor/D so. hringmyndaöur lo.: kreisförmig lo., rund lo. hringrás kv. -ar, -ir: Kreislauf kk. -(e)s, re; vera hrjóst(r)ugur lo.: steinig lo., unfruchtbar lo. hrjóta so.2: schnarchen so.; hrjóta af e-u: sprin- I hringrás: zirkulieren so.b. gen aus/D ór. so.s; orö hrutu af vörum mér: hringsjá kv. -r, -r: Rundblick kk. -(e)s, -e. die Worte entschlüpften mir. hringsóla so. -aöi: umherfahren ór. so.s, umher- hrjúfur lo.: barsch lo., unfreundlich lo., grob lo., wandern so.s. rauh lo., uneben lo. hringtorg hk. -s, -: Kreisverkehr kk. -(e)s. hringur kk. -s, -ir eða -ar: Kreis kk. -es, -e; Ring hroöalegur lo.: schrecklich lo. kk. -(e)s, -e; Konzern kk. -s, -e; fara 1 hring: hroöiö -» hrjóða. hroövirkni kv. : Schluderei kv. -, -en, Flüchtigkeit kreisen so.b. kv. , -en. hrini, hriniö, hrinum — hrina. hroövirkur lo.: flüchtig lo., schludrig lo. hripa e-ö so. -aöi: kritzeln A so. hrista e-ð so. -i: schütteln A so., rütteln A so., hrogn hk. -s, -: Fischlaich kk. -(e)s, -e, Laich kk. -(e)s, -e, Rogen kk. -s, -. erschüttern A so.; hrista höfuöiö: den Kopf hrognamál hk. s: Kauderwelsch hk. -(e)s. schütteln so. hristast so. -ist: zittern so.; durchgeschüttelt wer- hrognkelsi hk. -s, -: Seehase kk. -n, -n. hrokafullur lo.: arrogant lo., aufgeblasen lo., den ór. so.s. hochmütig lo. hristingur kk. s: Schütteln hk. -s; Zittern hk. -s; hroki kk. -a: Arroganz kv. -, Hochmut kk. -(e)s. Erschütterung kv. , en. hríð kv. -ar, -ir eða -ar: Schneesturm kk. -(e)s, hrokkið -+ hrökkva. • re, Schneegestöber hk. -s, -; Zeitspanne kv. -, hrokkinhærður lo.: kraushaarig lo. -n, hríðir: Geburtswehen kv. ft.; nokkra hríð: hrokkinn lo.: kraus lo., lockig lo. eine Zeitlang; skamma hríð: kurze Zeit kv. -, hrollkaldur lo.: frostig lo.; fröstelnd lo. hrollur kk. s: Schauder kk. -s, -, Frösteln hk. -s, -en. Gruseln hk. -s, Schaudern hk. -s; það fer hroll- hríöa so. -aði: schneien so. -
-
1
-
.
-
-
-
-
-
-
-
l
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
_,
ur um mig: ich schaudere. hrollvekja kv. -u, -ur: Schaudergeschichte kv. , -n. hrollvekjandi /h. nt.: gruselig lo., schaurig lo. hrosið -+ hrjósa. hross hk. , : Pferd hk. -(e)s, -e, Roß hk. -sses, -sse. hrossabrestur kk. -s, -ir: Schnarre kv. , n. hrossagaukur kk. -s, -ar: Bekassine kv. , -n. hrossakaup hk. ft.: Kuhhandel kk. s. hrossalækning kv. -ar, -ar: Pferdekur kv. , en. hrossarækt kv. -ar: Pferdezucht kv. , -en. hrota kv. -u, -ur: Periode kv. -, -n, Zeitabschnitt kk. -(e)s, -e. hrotið -+ hrjóta. hrottalegur lo.: brutal lo. hrottaskapur kk. -ar: Brutalität kv. , e n. hrotti kk. -a, -ar: Rohling kk. -s, -e , brutaler Mensch kk. -en, -en. hrotur kv. ft.: Schnarchen hk. -s, -. hró hk. -s, -: Armer kk. lob. hróöugur lo.: selbstzufrieden lo., triumphierend lo.; hróöugur yfir e-u: stolz auf/A lo. hróður kk. -urs eða -rar: Ruhm kk. -(e)s. hrófla viö e-u so. -aöi: aus der Lage bringen A ór. so., aus seiner Lage bringen A 6r. so. hróka so. -aði: rochieren so. hrókera so. -aöi: rochieren so. hrókun kv. -ar, -anir: Rochade kv. -, -n. hrókur kk. -s, -ar: Turm kk. -(e)s, e; hrókur alls fagnaöar: ausgezeichneter Gesellschafter kk. -s, -. hróp hk. -s, -: Ruf kk. -(e)s, -e, Schrei kk. -(e)s, -e. hrópa á e-n so. -aöi: rufen (A) ór. so.; hrópa til e-s: rufen (nach/D) ór. so .; hrópa af gleöi: jubeln so.; hrópa hástöfum: aus voller Kehle rufen ór. so . hróplegur lo.: dringend lo., grell lo., himmel- schreiend lo. hrós hk. s: Lob hk. -(e)s, -e. hrósa e-m so. -aöi: loben A so.; hrósa happi: sich glücklich preisen ór. so.; hrósa sigri: trium- phieren so. hrósverður lo.: lobenswert lo. hruöum --+ hrjó5a. hrufa kv. -u, -ur: Unebenheit kv. , en. hrufl hk. -s: Hautabschürfung kv. , en. hrufla sig so. -aði: sich die Haut abschürfen so. hrufóttur lo.: rauh lo., uneben lo. -
-
1
hryggur
175
-
-
-
-
-
-
-
hrukka kv. -u, -ur: Falte kv. , n, Furche kv. , -n, Runzel kv. -, -n. hrukka e-ð so. -aði: runzeln A so., zerknittern A so. hrukkóttur lo.: faltig lo., gerunzelt lo., runzelig lo., gefurcht lo., zerfurcht lo., zerknittert lo. hrukkum --• hrökkva. hrumlegur lo.: gebrechlich lo. hrumleiki kk. -a: Gebrechlichkeit kv. . hrumur lo.: altersschwach lo., verlebt lo. hrun hk. s, : Konkurs kk. -es, -e, Ruin kk. s, Einsturz kk. -es, e, Sturz kk. -es, re, Umsturz kk. -es, e, Zusammenbruch kk. -(e)s, e. hrund kv. -ar, -ir: Frau kv. , en. hrundum —+ hrinda, hrynja. hrusum -- hrjósa. hrutum -- hrjóta. hrúöraður lo.: schorfig lo. hrúður hk. -urs: Schorf kk. (e)s, e. hrúöurkarl kk. -s, -ar: Entenmuschel kv. , -n. hrúga kv. -u, -ur: Haufen kk. -s, -. hrúga e-u á e-ð so. -aði: türmen A auf/A so.; hrúga e-u saman: anhäufen A so.; hrúga e-u upp: aufhäufen A so. hrúgald hk. -s, -öld: Haufen kk. -s, -. hrúgun kv. -ar: Häufung kv. , en. hrútaber hk. -s, -: Steinbeere kv. , n. hrútur kk. -s, -ar: Widder kk. -s, -. hryöi -■ hrjóða. hryöja kv. -u, -ur: Regenguß kk. -sses,lsse. hryöjuverk hk. -s, -: Greueltat kv. , -en, Untat kv. -, -en, Verbrechen hk. -s, -, Kriegsverbrechen hk. s, . hryðjuverkamaður kk. -manns, -wenn: Terrorist kk. en, en. hryöjuverkasamtök hk. ft.: Terroristenorganisation kv. , -en. hryggbrjóta e-n so.2: einen Korb geben D ór. so. hryggdýr hk. s, : Wirbeltier hk. -(e)s, -e. hryggö kv. -ar: Trauer kv. , Schmerz kk. -es, -en, Kummer kk. -s. hryggilegur lo.: traurig lo.; það er hryggilegt til þess að vita: es ist traurig, aber wahr. hryggja e-n so. -ði: betrüben A so., grämen A so. hryggjarliður kk. -s eða -ar, -ir: Rückenwirbel kk. -s, -. hryggur lo.: traurig lo., trübselig lo.; vera hryggur: sich grämen so. hryggur kk. -jar, -ir: Rücken kk. -s, -, Wirbelsäule -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kv. -, -n, Rückgrat hk. -(e)s, -e; Bergrücken kk. s, ; e-m vex Eiskur um hrygg: jmd entwickelt sich, jmd wird reifer. hrygla kv. -u, -ur: Röcheln hk. -s. hrygna so. -di: laichen so. hrykki —. hrökkva. hrylla+A við e-u so. -ti: grauen +D vorm so., schaudern vorm so.; mig hryllir við e-u: es schaudert mich vor/D, etw ekelt mich an. hryllilega lo.: entsetzlich lo. hryllilegur lo.: grauenhaft lo., grauenvoll lo., schaudererregend lo. hryllingur kk. s: Schauder kk. -s, -, Grauen hk. -s . hryndi —■ hrinda, hrynja. hrynja ór. so.: einstürzen so.s, zusammenstürzen so.s, stürzen so.s, zusammenbrechen ór. so.s, fallen ór. so.s, zusammenfallen ór. so.s. hrynjandi kv. : Rhythmus kk. , -men. hrysi —■ hrjósa. hryssa kv. -u, -ur: Stute kv. , -n. hryssingslegur lo.: barsch lo. hryssingur kk. -s: Barschheit kv. , en. hryti —' hrjóta. hrýð --■ hrjóða. hrýs -■ hrjósa. hrýt, hrýtur --- hrjóta. hræ hk. -s, -: Kadaver kk. -s, -, Aas hk. -es, -e, Luder hk. -s, -. hræddur lo.: ängstlich lo., bange lo., erschrocken lo.; vera hræddur við e-ð: sich fürchten (vor/D) so.; ég var hræddur um hann: ich hatte Angst um ihn. hræða kv. -u, -ur: Vogelscheuche kv. -, -n. hræða e-n so. hræddi, hrætt: erschrecken A so., in Furcht versetzen A so., entsetzen A so., einschüchtern A so. hræðast e-ð so. hræddist: sich fürchten (vor/D) so., erschrecken vorm ór. so.s. hræðilegur lo.: furchtbar lo., fürchterlich lo., schrecklich lo. hræðsla kv. -u: Furcht kv. , Angst kv. , e. hræðslugjarn lo.: ängstlich lo., furchtsam lo. hræðslulaus lo.: unerschrocken lo. hræfugl kk. -s, -ar: Aasvogel kk. -s, -. hrægammur kk. -s, -ar: Aasgeier kk. -s, -. hrækja e-u so. -ti: spucken (A) so. hræódýr lo.: spottbillig lo. hræra e-ð so. -bi: bewegen A so., umrühren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hugarangur
hugaður
176
hrygla
hræranlegur lo.: beweglich lo. 1 hrærast so. bist: sich regen so. hrærigrautur kk. -ar: Wirrwarr kk. -s, -e, Gewirr hk. -(e)s, -e, Durcheinander hk. -s, -; í hrærigraut: durcheinander ao. hræring kv. -ar, -ar: Bewegung kv. , -en, Regung kv. , -en, Umstellung kv. , -en. hrærivél kv. -ar, -ar: Küchenmaschine kv. , n; Betonmischer kk. -s, -, Betonmischmaschine kv. n. hræsna so. -aði: heucheln so. hræsnari kk. -a, -ar: Heuchler kk. -s, -. hræsni kv. : Heuchelei kv. -, -en. hræsnisfullur lo.: heuchlerisch lo. hræsnislaus lo.: aufrichtig lo. hræsnislegur lo.: scheinheilig lo. i hræsnistár hk.ft.: Krokodilsträne kv. -, -n. hrævareldur kk. -s, -ar: Irrlicht hk. -(e)s, -er. hröð —■ hraður. hröðun kv. -ar: Akzeleration kv. -, -en, Beschleu- nigung kv. -, -en. hrökkbrauð hk. s: Knäckebrot hk. -(e)s, -e. hrökklast so. -aðist: weichen ór. so.s; hrökklast hurt: verjagt werden ór. so.s. I hrökkva so.3: knacken so., bersten 6r. so.s, fallen ór. so.s; zuriickweichen ór. so.s; hrökkva frá: zurückschrecken ór. so.s; hrökkva 1 kuðung: zusammenfahren ór. so.s; hrökkva i tvennt: zerspringen ór. so.s; hrökkva sundur: brechen 6r. so.s, zerbrechen 6r. so.s, zerspringen ór. so.s; hrökkva upp: auffahren ór. so.s; hrökkva við: zusammenfahren dr. so.s, erschrecken ór. so.s; . þetta hrekkur ekki til: das reicht nicht. hröktum ---∎ hrekja. hrönn kv. hrannar, hrannir: Welle kv. -, -n. hröpun kv. -ar: Absturz kk. -es, re. hrörlegur lo.: baufällig lo., gebrechlich lo., hinfällig lo. hrörleiki kk. -a: Zerbrechlichkeit kv. , -en, Ge- brechlichkeit kv. . t hrörna so. -aði: verfallen ór. so.s. .; hrörnun kv. -ar: Verfall kk. -(e)s, Zerfall kk. -(e)s, e. hrösull lo.: stolperig lo. hrösun kv. -ar, hrasanir: Fehltritt kk. -(e)s, -e. huga að e-u so. -aði: nachprüfen A so., nachsehen A ór. so ., sehen nach/D ór. so. hugað —∎ hyggja. hugaður lo.: mutig lo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hugnæmur
hugarangur hk. -urs: Kummer kk. -s. lo. hugarástand hk. s: Gemütsverfassung kv. , en, hughreysta e-n so. -i: aufmuntern A so., trösten Gemütszustand kk. -(e)s, =•e. A so. hugarburður kk. -ar: Phantasie kv. , n, Einbil- hughreysti kv. : Mut kk. -(e)s. dung kv. -, -en. hughreysting kv. -ar: Aufmunterung kv. , en, hugarfar hk. s: Gesinnung kv. -, -en, Sinnesart Trost kk. (e)s. kv. en. hughvarf hk. s: Umstimmung kv. , en; telja e-m hugarflug hk. -s: Phantasie kv. , n. hughvarf: umstimmen A so., überreden A so. hugarheimur kk. -s: Gedankenwelt kv. , en. hughyggja kv. -u: Idealismus kk. . hugarlund kv.: gera sér e-ð 1 hugarlund: sich hugi kk.: herða upp hugann: sich aufraffen so., vorstellen A so. Mut fassen so.; e-m er e-ð rikt í huga: jmdm hugarórar kk. fr.: Wahnvorstellung kv. , -en, liegt etw am Herzen; með hálfum huga: ängstWahn kk. -(e)s. lieh lo.; mér er það ríkt í huga: es liegt mir hugarreikningur kk. s: Kopfrechnen hk. -s. . sehr am Herzen; — hugur. hugarrósemi kv. : Gemütsruhe kv. . hugkvæmast e-ð so. -dist: sich einfallen lassen hugarstefna kv. -u: Gedankenrichtung kv. , en. A ór. so .; láta sér hugkvæmast e-ð: erdenken hugarvfl hk. -s: Verzweiflung kv. , en. A ór. so.; mér hugkvæmdist það, að ...: da hugarþel hk. s: Gesinnung kv. , en. kam mir in den Sinn, daß; mér hugkvæmist hugaræsing kv. -ar: Erregung kv. , -en, Gemüts- e-ð: mir fällt etw ein. bewegung kv. , en. hugkvæmni kv. -: Erfindungsgabe kv. , n. hugaræsingur kk. s: Erregung kv. , en. hugkvæmur lo.: erfinderisch lo. hugblær kk. -blæs eða -blæjar: Stimmung kv. , huglaus lo.: feige lo., mutlos lo. hugleiða e- so. -leiddi, -leitt: überlegen A so., -en. hugboð hk. s: Ahnung kv. , -en, Vorahnung kv. nachdenken (über/A) ór. so ., erwägen A ór. so. -, -en, Vorgefühl hk. (e)s, -e. hugleiöing kv. -ar, -ar: Überlegung kv. , en, ' hugbúnaður kk. -ar: Software kv. -, -s. Betrachtung kv. , -en, Erwägung kv. , en. hugdeigur lo.: feige lo. hugleiðsla kv. -u: Meditation kv. , -en. hugdetta kv. -u, -ur: Gedankenblitz kk. -es, -e, hugleikinn lo.: mir er það hugleikið: mir ist viel plötzlicher Einfall kk. -(e)s, re. daran gelegen. hugdirfð kv. -ar: Mut kk. -(e)s. hugleysi hk. -s: Feigheit kv. , en. hugdirfska kv. -u: Mut kk. -(e)s. hugleysingi kk. -ja, -jar: Feigling kk. -s, -e. hugdjarfur lo.: mutig lo. huglítill lo.: furchtsam lo., mutlos lo. hugðarefni hk. -s, -: Lieblingsbeschäftigung kv. -, hugljómun kv. -ar: Eingebung kv. -, -en. -en, Lieblingsthema hk. -s, -men, Interesse hk. hugljúfi kk.: hvers manns hugljúfi: bei jedem beliebt. -S, n. hugði, hugðum —. hyggja. • hugljúfur lo.: lieb lo., sanftmütig lo.; hugljúft hugfallast so.7: láta hugfallast: den Mut verlie- verkefni: fesselnde Aufgabe kv. , -n, fesselnde ren ór. so. Beschäftigung kv. -, -en. hugfanginn lo.: begeistert lo. huglægni kv. -: Subjektivität kv. . hugfastur lo.: hafa e-ð hugfast: im Auge huglægur lo.: subjektiv lo. behalten A ór. so. hugmynd kv. -ar, -ir: Idee kv. , n, Vorstellung hugfró kv. -ar: Tröstung kv. , en, Trost kk. (e)s. kv. , en; hafa ekki hugmynd um e-ð: keine hugga e-n so. -aði: trösten A so.; ég hugga mig Ahnung haben von/D ór. so.; ég hef ekki hugvið það: ich tröste mich damit. mynd um það: ich habe keine Ahnung davon. huggari kk. -a, -ar: Tröster kk. -s, -. hugmyndaflug hk. -s: Phantasie kv. , n. huggulegur lo.: gemütlich lo., nett lo. hugmyndafræði kv. : Ideologie kv. , n. huggun kv. -ar, -anir: Trost kk. -(e)s. hugmyndarikur lo.: ideenreich lo. hugheill lo.: aufrichtig lo. hugnæmur lo.: fesselnd lo., interessant lo., symhughraustur lo.: mutig lo., unverzagt lo., getrost pathisch lo. -
-
-
177
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hugprúður lo.: beherzt lo., mutig lo., heldenhaft lo. hugprýði kv. -: Heldenmut kk. -(e)s, Mut kk. -(e)s. hugrakkur lo.: beherzt lo., mutig lo. hugrekki hk. -s: Mut kk. -(e)s. hugrenning kv. -ar, -ar: Gedanke kk. -ns, -n. hugrenningatengsl hk. ft.: Gedankenverbindung kv. , en. hugsa so. -aði: denken ór. so.; hugsa e-ð: glauben A so., meinen A so., denken A ór. so.; hugsa sig um: überlegen so., sich bedenken ór. so ., nachdenken ór. so .; hugsa til e-s: denken an/A ór. so .; hugsa um e-5: denken an/A ór. so.; ég er hugsandi um framtíð hans: ich mache mir Gedanken wegen seiner Zukunft. hugsanaflutningur kk. -s: Gedankenübertragung kv. , -en. husanlega ao.: denkbar lo.; möglich lo. hugsanlegur lo.: denkbar lo., erdenklich lo., etwaig lo., vorstellbar lo. hugsast so. -aðist: það Betur hugsast: es ist denkbar, es ist möglich. hugsi lo.: nachdenklich lo. hugsjón kv. -ar, -ir: Ideal hk. s, -e; Idee kv. , -n. hugsjónamaður kk. -manns, -menn: Idealist kk. -en, -en. hugsjúkur lo.: schwermütig lo.; vera hugsjúkur út af e-u: bekümmert sein wegen/G ór. so.s. hugskot hk. -s: Sinn kk. -(e)s, -e, Gedanke kk. -ns, -n. hugskotssjónir kv. ft.: Phantasie kv. -, -n, Geist kk. -(e)s, -er. hugsuður kk. -ar, -ir: Philosoph kk. en, -en, Den- ker kk. -s, -. hugsun kv. -ar, -anir: Gedanke kk. -ns, -n, Denken hk. -s. hugsunarfrelsi hk. -s: Gedankenfreiheit kv. , -en. hugsunarháttur kk. -ar: Denkart kv. , -en, Den- kungsart kv. , -en, Gedankengang kk. -(e)s, -e. hugsunarlaus lo.: gedankenlos lo.; unbesonnen lo. hugsunarleysi hk. -s: Gedankenlosigkeit kv. -, -en; Rücksichtslosigkeit kv. , -en. hugsunarsamur lo.: aufmerksam lo., umsichtig lo. hugsvölun kv. -ar: Beruhigung kv. -, -en, Er- quickung kv. -, -en, Trost kk. -(e)s. hugsýki kv. : Melancholie kv. , -n, Schwermut kv. . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
humátt
178
hugprúður
-
hugsæisstefna kv. -u: Idealismus kk. . hugtak hk. -s, -tök: Begriff kk. -(e)s, -e. hugull lo.: bedachtsam lo., bedächtig lo. hugulsamur lo.: aufmerksam lo., umsichtig lo. hugulsemi kv. : Aufmerksamkeit kv. , -en. hugur kk. -ar, -ir: Sinn kk. -(e)s, -e; Mut kk. -(e)s; Geist kk. -(e)s, -er; Gedanke kk. -ns, -n, Gemüt hk. -(e)s, -er; Interesse hk. -s, -n; Neigung kv. -, -en; snúast hugur: auf andere Gedanken kommen ór. so.s; hrjósa hugur við e-u: schau= dem vor/D so.; detta+D e-ð í hug: einfallen +D N ór. so.s; fallast+D hugur: aufgeben 6r. so.; bera þungan hug til e-s: grollen D so.; tala þvert um hug sinn: gegen seine Überzeugung sprechen ór. so.; láta sér detta e-ð 1 hug: sich einfallen lassen A ór. so., ersinnen A ór. so.; e-m snýst hugur: jmd ändert seine Meinung; ann- ars hugar: zerstreut lo.; >au felldu hugi sam- an: sie fanden Gefallen aneinander; —• hugi. hugvit hk. s: Erfindergabe kv. , n, Genialität kv. -, Scharfsinn kk. -(e)s. hugvitsmaður kk. -manns, -menn: Erfinder kk. s, . hugvitssamlegur lo.: genial lo. hugvitssamur lo.: erfinderisch lo., klug lo., scharfsinnig lo. hugvísindi hk. ft.: Geisteswissenschaften kv. ft., philosophische Wissenschaften kv. ft. hugþekkur lo.: lieb lo., sympathisch lo. hugþótti kk. a: Belieben hk. -s, Gutdünken hk. -s. hula kv. -u, -ur: Hülle kv. , -n, Unklarheit kv. , Schleier kk. -s, -; svipta hulu af leyndarmáli: den Schleier des Geheimnisses lüften so. huida kv. -u: Unklarheit kv. -; Geheimnis hk. -ses, -se; málið er enn á huldu: die Sache ist noch unklar. huldi --• hylja. huidufóllt hk. -s: Elfen kv. ft. huldukona kv. -u, -ur: Elfe kv. -, -n. huldum —■ hylja. huldumaður kk. -manns, -menn: Elf kk. -en, -en. hulið --• hylja. hutstur hk. -urs, -: Futteral hk. -s, -e. humalfluga kv. -u, -ur: Hummel kv. -, -n. humall kk. -als, -lar: Hopfen kk. s, . humar kk. -ars, -rar: Hummer kk. s, . humátt kv.: fara í humátt á eftir e-m: in einiger Entfernung nachgehen D ór. so.s, nachgehen D -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
humm
179
ór. so.s. humm ao.: hm uh., hem uh. hunang hk. -s: Honig kk. -s. hunangsfluga kv. -u, -ur: Biene kv. , -n. hund-: äußerst ao. hundaheppni kv. : Glücksfall kk. -(e)s, re. hundalíf hk. -s: Hundeleben hk. -s, -. hundavaðsháttur kk. -ar: Oberflächlichkeit kv. , -en. hundaæði hk. s: Tollwut kv. -. hundflatur lo.: kriecherisch lo. hundgamall lo.: uralt lo. hundgá kv. -r: Gebell hk. -(e)s, Bellen hk. -s. hundleiðinlegur lo.: furchtbar langweilig lo. hundrað hk. -s, hundruð: Hundert hk. -(e)s, -e; af hundraði: Prozent hk. -(e)s, -e ; hundrað to.: hundert to. hundraðasti to.: hundertster to. hundraðkall kk. -s, -ar: Hunderter kk. -s, -. hundraðshluti kk. -a, -ar: Prozentsatz kk. -es, re, Prozent hk. -(e)s, -e. hundskamma e-n so. -aði: ausschimpfen A so. hundspott hk. -s, -: Frechdachs kk. -es, -e. hundur kk. -s, -ar: Hund kk. -(e)s, -e; rauðir hundar: Röteln kv. ft.; siga hundunum á e-n: die Hunde hetzen auf/A so.; fara í hundana: vor die Hunde gehen so.s. hungra+A so. -aði: hungern so. hungraður lo.: hungrig lo. hungur hk. -urs: Hunger kk. -s; skerandi hung- ur: Heißhunger kk. -s; hungrið sverfur ab: es herrscht Hunger. hungurmorða lo.: verða hungurmorða: vor Hunger sterben ór. so.s, verhungern so.s. hungursneyð kv. -ar: Hungersnot kv. . hunsa e-n so. -aði: brüskieren A so., erniedrigen A so., kurz abfertigen A so. hunskast hurt so. -aðist: abhauen ór. so.s. hurð kv. -ar, -ir: Tür kv. , -en. hurðarhúnnkk. -s, -ar: Klinke kv. , -n, Türklinke kv. , -n, Türgriff kk. -(e)s, -e. hurfum — hverfa. húdd hk. -s, -: Haube kv. , -n. húð kv. -ar, -ir: Haut kv. -, -e; Fell hk. -(e)s, -e. húða e-ð so. -aði: verputzen A so. húðarletingi kk. -ja, -jar: Faulpelz kk. -es, -e. húðarselur kk. -s, -ir: Lümmel kk. -s, -. húðkeipur kk. -s, -ar: Kajak kk. -s, -s. húðskamma e-n so. -a5i: zurechtweisen A 6r. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
húsdýraáburður
húðstrýking kv. -ar, -ar: Auspeitschung kv. , en. húðstrýkja e-n so. -ti: auspeitschen A so. húfa kv. -u, -ur: Mütze kv. , -n, Haube kv. -, -n, Kappe kv. , -n. húftrygging kv. -ar, -ar: Kaskoversicherung kv. , -en. húfur kk.: heil á húti: frisch und gesund lo.; mikið er í húfi: es steht viel auf dem Spiel. húka so. -ti: herumhocken so. húkka e-n so. -aði: aufgabeln A so., mitnehmen A ór. so. húm hk. -s: Dämmerung kv. , en. húma so. -aði: dämmern so. húmanismi kk. -a: Humanismus kk. . hún fn.: sie fn. húnn kk. -s, -ar: Klinke kv. , -n, Knauf kk. -(e)s, -e; Spitze kv. , -n, Knopf kk. -(e)s, =e; draga fána við hún: die Fahne hissen so. . húrrahróp hk. -s,-: Hochruf kk. -(e)s, -e, Hun-aruf kk. -(e)s, -e. hús hk. -s, -: Haus hk. -es, wer, ganga I hús og selja: hausieren so.; koma sér út úr húsi hjá e-m: sich unbeliebt machen bei/D so.; það er ekki I annað hús að venda: es bleibt nichts anderes übrig. húsagarður kk. -s, -ar:.Hofplatz kk. -es, -e. húsagerð kv. -ar: Architektur kv. , en. húsagerðarlist kv. -ar: Architektur kv. , -en. húsakynni hk. ft.: Wohnung kv. , -en, Wohnräume kk. ft. húsaleiga kv. -u: Miete kv. , n. húsamálari kk. -a, -ar: Anstreicher kk. -s, -, Maler kk. -s, -. húsameistari kk. -a, -ar: Architekt kk. en, -en. húsaröð kv. -ratbar, -raðir: Block kk. -s, -s. húsaskjól hk. s: Unterkunft kv. , "e, Obdach hk. -(e)s. húsasmiður kk. -s, -ir: Zimmermann kk. -(e)s, -leute. húsbil kk. -s, -ar: Wohnwagen kk. -s, -. húsbóndahollur lo.: treu lo. húsbóndi kk. -a, -bændur: Hausherr kk. -n, -en, Herr des Hauses kk. n, -en. húsbúi kk. -a, -ar: Hausbewohner kk. -s, -. húsbúnaður kk. -ar: Wohnungseinrichtung kv. -, -en, Mobiliar hk. -s, -e, Möbel hk. ft. húsbygging kv. -ar, -ar: Hausbau kk. -(e)s, -ten. húsdýr hk. -s, -: Haustier hk. (e)s, e. húsdýraáburður kk. -ar: Dünger kk. -s, -, Mist -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hvatning
180
húseigandi
hvetti
181
hvatráður
hverju: woraus ao.; öðru hverju: ab und zu, sporn kk. -(e)s. geschweige denn st.; hvað þá heldur: noch kk. -(e)s, Stallmist kk. -(e)s. dann und wann; fyrir hvern mun: um jeden hvatráður lo.: unbesonnen lo., übereilt lo. weniger, geschweige denn st.; hvað?: bitte?, húseigandi kk. a, endur: Hausbesitzer kk. s, . Preis; hvers: wessen fn.; hvers konar: allerhvatræði hk. s: Übereilung kv. , -en. wie bitte?, wie?; sitt á hvað: mal so, mal so; húsfreyja kv. u, ur: Hausfrau kv. , -en. lei lo.; hvers konar?: was für ein?, welcher hvatskeytlegur lo.: rasch lo. sitt hvað: etwas ganz anderes; við hvað: wo- húsfrú kv. -ar, -r: Hausfrau kv. , en. Art?, wie?; hvers kyns?: von welcher Art?; hvatt, hvatti -- hvetja. durch ao. húsgagn hk. -s, -gögn: Möbelstück hk. (e)s, e. hvers vegna?: warum ao.; til hvers: warum hvatur lo.: lebhaft lo., rasch lo., schnell lo. húsgagnabólstrari kk. -a, -ar: Polsterer kk. s, . hvaða fn.: was für ein fr., welcher fn.; hvaða ao., weshalb ao., wozu ao.; hvert 1 sjóðandi!: hvatvis lo.: unbesonnen lo., übereilt lo., vorlaut ósköp ganga á?: was ist das für ein Krach?; húsgagnasmiður kk. -s, -ir: Möbeltischler kk. s, zum Donnerwetter!; í hvert sinn: jederzeit ao., lo., vorwitzig lo. hvaða ráðslag er bella?: was ist das für eine -, Tischler kk. -s, -. jeweils ao.; í hvert skipti: jedesmal ao. so. fragen so. bi: hvá Art und Weise. húsgangur kk. s: Bettler kk. -s, -; allgemein be - hve ao.: wie ao.; að hve miklu leyti: inwiefern hverasvæði hk. s, : Thermalgebiet hk. (e)s, e. kannter Vierzeiler kk. s, ; koma e m út á hús hvaðan ao.: woher ao., von wo. hverfa so3: verschwinden ór. so.s; zerrinnen ór. st.; hve mikið: wieviel lo. hvaðanæva ao.: aus aller Welt. ganginn: an den Bettelstab bringen A ór. so . so.s. hvefsinn lo.: bissig lo., unverschämt lo. húsgögn hk. ft.: Möbel hk. ft.; búa e-ð hús- hvaðeina fn.: was auch immer. hverfa e-u so. -ði: wenden A ór. so . hvein —■ hvina. gögnum: möblieren A so.; búinn húsgögnum: hvakka so. -abi: quaken so. hverfi hk. -s, -: Siedlung kv. -, -en, Stadtteil kk. hveiti hk. -s: Weizen kk. s, . hvalreki kk. -a: Glücksfall kk. (e)s, e. möbliert lo. (e)s, e, Viertel hk. s, , Revier hk. s, e. . e Weißbrot hk. (e)s, hk. -s, -: hveitibrauð kv. -, -en. kv. hvalstöð -var, -var: Walfangstation húskarl kk. -s, -ar: Knecht kk. (e)s, -e. hverfrll kk. -ils, -lar: Turbine kv. -, -n. hveitibrauðsdagar kk. ft.: Flitterwochen kv. ft. hvalur kk. -s, -ir: Wal kk. (e)s, e, Walfisch kk. húslegur lo.: häuslich lo. hverfisteinn kk. -s, -ar: Wetzstein kk. (e)s, e. hveitipipur kv. fr.: Makkaroni ft. húsmóðir kv. -ur, -mæður: Hausfrau kv. , e n, (e)s, -e. hverfleiki kk. -a: Vergänglichkeit kv. -, en. hvekkja e-n so. -ti: necken A so. hvalveiði kv. - eða -ar, -ar: Walfang kk. (e)s, e. Wirtin kv. -, nen. hverflyndi hk. -s: Wankelmut kk. (e)s. -e. kk. (e)s, Streich kk. -s, -ir: hvekkur kk. kk. -a, -ar: Haushaltsschule kv. -, hvalveiðiskip hk. -s, -: s, . Walfänger húsmæðraskóli hvel hk. -s, -: Himmelskörper kk. s, , Rad hk. hverflyndur lo.: wankelmütig lo. hvalveiðistöð kv. -var, -var: Walfangstation kv. -, n, Haushaltungsschule kv. -, -n. hverft lo.: verða hverft við: erschrecken ór. so.s. (e)s, -er. húsnúmer hk. -s, -: Hausnummer kv. -, -n. en. hverfull lo.: unbeständig lo., vergänglich lo. hvelfa e-u so. -di: wölben A so. húsnæði hk. -s: Wohnung kv. -, e n, Logis hk. hvammur kk. -s, -ar: Talmulde kv. , n, Talsenke hverfulleiki kk. -a: Vergänglichkeit kv. -, -e n. hvelfast so. -dist: sich wölben so. kv. -, -n. -, -; segja e-m upp húsnæði: kündigen D so.; hvelfing kv. -ar, -ar: Wölbung kv. , e n, Gewölbe hvergi ao.: nirgends ao.; hvergi nærri: weit dahúsnæði og hálft fæði: Halbpension kv. -. hvannar, hvannir —* hvönn. hk. -s, -. von. húsnæðisskortur kk. -s: Wohnungsnot kv. -, e. hvar ao.: wo ao.; hér og hvar: hier und da; hvar • hveljur kv. ft.: súpa hveljur so.2: nach Atem hvernig ao.: wie ao.i hvernig líður þér?: wie húsráðandi kk. -a, -endur: Hausherr kk. -n, -en, áttu heima?: wo wohnst du?; hvar er hann geht es dir?; hvernig sem á er litið: wie man ringen ór. so . Hauswirt kk. -(e)s, -e . niðurkominn?: wo befindet er sich?; víðast die Sache auch betrachtet; hvernig veiðist?: hvellur lo.: durchdringend lo., schneidend lo., húsrúm hk. s: Unterkunft kv. , e, Raum kk. -(e)s, hvar: fast überall. wie steht es mit dem Fang?; hvernig þá: wieso schrill lo. . hvarf hk. s, hvörf: Verschwinden hk. -s; ao. hvellur kk. s, ir: Knall kk. (e)s, e ; 1 grænum hússtæði hk. s, : Baugrund kk. (e)s, e, Grund Aussichtshügel kk. s, , Wende kv. , n; hvörf: hvelli: wie ein geölter Blitz; 1 hvinandi hvelli: hversdags ao.: tagtäglich ao. kk. (e)s, e. Wendepunkt kk. (e)s, e. hversdagsföt hk. ft.: Alltagskleidung kv. -, e n. blitzschnell lo. húsveggur kk. -jar, -ir: Hauswand kv. -, e, hvarf --■ hverfa. hversdagslega ao.: alltäglich lo., täglich lo. hvenær ao.: wann ao. Hausmauer kv. -, -n. hvarfbaugur kk. -s, -ar: Wendekreis kk. e s, -e . hver kk. -s, -ar eða -ir: Springquelle kv. -, -n, hversdagslegur lo.: alltäglich lo., hausbacken lo. húsverk hk. ft.: Hausarbeit kv. -, -en. hvarfla so. -aði: wanken so.b; það hvarflaði ekki hverslags fn.: was für ein. heiße Quelle kv. , n, Geiser kk. s, . húsvörður kk. varðar, -verðir: Hauswart kk. ab mér: es kam mir überhaupt nicht in den Sinn. hver fn.: wer fn., welcher fn.; annar hver: je hversu ao.: wie ao.; hversu gamall?: wie al t? (e)s, e, Hausmeister kk. s, , Pförtner kk. s, . hvarmur kk. -s, -ar: Augenlid hk. (e)s, er. der zweite; hver annar: jeder andere; hver á hvert ao.: wohin ao.; hvert er ferbinni heitið?: húsþak hk. -s, -þök: Hausdach hk. (e)s, er. hvarvetna ao.: überall ao. wohin geht die Reise?; hvert ertu að fara?: fætur ,öðrum: einer nach dem anderen; hver húsönd kv. -an clar, -endur: Spatelente kv. -, -n. hvass lo.: scharf lo., spitz lo., stürmisch lo., windig wohin gehst du?; hvert stefnir?: wo führt das eftir annan: einer nach dem anderen; hver hvað fn.: was fn., fyrir hvað: wofür ao.; hvað lo. hin?, wohin steuern wir?; hvert ætlar þú?: hver jeder einzelne, überhaupt jeder; einasti: af hverju: bald ao.; hvað annað?: was sonst?; hvassviðri hk. s: stürmischer Wind kk. -(e)s, -e. wo willst du hin?, wohin willst du?; hvert?: 1 kapp við annan: um die Wette; hver með hvað á fætur öðru: Schlag auf Schlag; hvað hvatamaður kk. manns, menn: Initiator kk. s, wohin? beliebig lo.; hver sem er: sämtlich lo.; öðrum: eftir annað: wiederholt lo., immer wieder ao.; en, Anstifter kk. s, , Urheber kk. s, . hver sem vera skal: x beliebig lo.; hver um hvessa e-ð so. -ti: schärfen A so.; hvessa augun hvað eina: alles und jedes; hvað er að frétta?: hvatar — hvöt. á e n: scharf ansehen A ór. so.; hann hvessir: sig: jeder für sich; hver við annan: mitein- was gibt es Neues?; hvað er ab?: was ist hvati kk. a, ar: Enzym hk. -(e)s, -e. es wird windig; það hvessir: es wird windig. ander ao.; margir hverjir: gar manche, viele los?; hvað með öðru: nebeneinanderao.; hvað hvatir -- hvöt. hvetja e n ór. so.: anregen A so., anspornen A so., lo., einige fn.; einzelne sumir hverjir: mér viðkemur: was mich belangt; hvað mig hvatlegur lo.: kräftig lo., lebhaft lo. lo.; anstacheln A so., auffordern A so., aufmuntern snertir: was mich belangt, was mich betrifft; hvatning kv. ar, ar: Anregung kv. , e n, Auffor af hverju: warum ao.; eftir hverju: wonach A so., ermutigen A so., zureden D so. hvað segið þér?: wie bitte?; hvað sem á ao.; hjá hverju: wobei ao.; hvað af hverju: derung kv. , e n, Aufmunterung kv. , en, dynur: was auch geschehen mag; hvað þá: bald ao.; sitt af hverju: von jedem etwas; úr hvetti --^ hvetja. Ermutigung kv. , -en, Anreiz kk. -es, -e, An- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hviða
hvolfa e-u
182
hviða kv. -u, -ur: Anfall kk. -(e)s, e; Windstoß kk. -es, e. hvika so. -aði: wanken so.b, weichen ór. so.s, zu- rückweichen ór. so.s. hviklyndi hk. -s: Wankelmut kk. -(e)s. hviklyndur lo.: wankelmütig lo. hviksaga kv. -sögu, -sögur: Gerücht hk. -(e)s, -e. hvikull lo.: flüchtig lo., unbeständig lo., verän- derlich lo. hvilft kv. -ar, -ir: Senkung kv. , -en, Vertiefung kv. , -en. hvimleiður lo.: leidig lo., unangenehm lo., unlieb lo. hvimpinn lo.: ängstlich lo., scheu lo. hvini, hvinið —■ hvína. hvinnskur lo.: diebisch lo., langfingerig lo. hvinum — hvina. hvinur kk. -ar eða -s: Heulen hk. -s, Sausen hk. s. hvinönd kv. -andar, -endur: Schellente kv. , -n. hvirfilbylur kk. -s eða -jar, -jir: Wirbelwind kk. -(e)s, -e. hvirfildepill kk. -ils, -lar: Scheitelpunkt kk. -(e)s, -e, Zenit kk. -s. hvirfill kk. -ils, -lar: Scheitel kk. -s, -; frá hvirfli til Ilja: vom Scheitel bis zur Sohle. hvirfilpunktur kk. -s, -ar: Scheitelpunkt kk. -(e)s, e, Zenit kk. -s. hvirfilvindur kk. -s, -ar: Wirbelwind kk. -(e)s, -e, Wirbelsturm kk. -(e)s, e, Zyklon kk. -s, -e. hvirfing kv. -ar, -ar: Kreis kk. -es, -e, Kranz kk. -e s, e. hk. hvirfla e-u so. -aði: wirbeln A so. hviss hk. : Zischen hk. -s. hvissa so. -aði: zischen so. hví ao.: warum ao.; hví?: warum? hvfla kv. -u, -ur: Bett hk. -(e)s, -en. hvfla so. -di: ruhen so.; hvfla á e-m: lasten auf/D so.; hvfla á e-u: ruhen auf/D so.; hvfla hesta: die Pferde rasten lassen ór. so.; hvíla hjá e m: schlafen bei/D ór. so.; hvfla sig: sich ausruhen so.; hvfldu þig: ruhe dich aus. hvílast so. -dist: sich ausruhen so. hvfld kv. -ar, -ir: Ruhe kv. -, Rast kv. -, -en, Feier- abend kk. -s, -e, Atempause kv. , -n, Pause kv. -
-
-
-
-
-
-
-
n•
183
hvolfþak
umkippen so.s, kentern so.s; bátnum hvolfdi: -e. das Boot kenterte; þegar öllu er á botninn hvildarlaus lo.: rastlos lo., ruhelos lo. hvolft: alles in allem. hvildartími kk. -a, -ar: Ruhezeit kv. , en. hvolfþak hk. s, -þök: Kuppel kv. , -n. hvílikur fn.: was für ein, welcher fn. hvoll kk. -s, -ar: Anhöhe kv. , -n, Hügel kk. -s, -. hvílubekkur kk. s eða -jar, -ir: Sofa hk. -s, -s. hvolpur kk. s, -ar: Welpe kk. n, -n, Hündchen hvína so.1: heulen so., sausen so.s; vera á hvin- hk. -s, -. andi kúpunni: bis über die Ohren verschuldet hvoma e-u 1 sig so. -aði: verschlingen A ór so. sein ór. so.s; í hvínandi hvelli: blitzschnell lo. hvomur kk. -s, -ar: Vielfraß kk. -es, -e, Schwelger hvískra so. -aði: wispern so.; hvískra e-ð_: kk. -s, -. flüstern (A) so. hvorfn.: wer fn., welcher fn., welcher von beiden, hvískrast á so. -aðist: tuscheln so. wer von beiden; jeder von beiden; annar hvor: hvískur hk. -urs: Geflüster hk. -s, Flüstern hk. -s. jeder zweite; hvor af öðrum: voneinander ao.; hvísl hk. -s: Geflüster hk. -s, Flüstern hk. s. hvor annan: einander fn.; hvor á annan: auf- hvísla e-u so. -aði: flüstern (A) so., raunen (A) so.; einander ao.; hvor um sig: beide fn.; hvor við hvísla e-u að e-m: zuflüstern D A so. annan: zueinander ao.; hvor við annars hlið: hvíslari kk. -a, -ar: Souffleur kk. -s, -e. nebeneinander ao.; sinn hvorum megin: jeder hvíslast á so. -aðist: tuscheln so. auf seiner Seite; 'mir litu hvor á annan: sie sa- hvíta kv. -u, -ur: Weiß hk. , eða -es, -, Eiweiß hen einander an; halft 1 hvoru: halb und halb, hk. -es, -e. halbwegs ao.; öðru hvoru: ab und zu, dann und hvitabjörn kk. -bjarnar, -birnir: Eisbär kk. -en, wann, hin und wieder. -en. hvítasunna kv. -u: Pfingsten hk. , , Pfingstfesthvorki ... né st.: weder ... noch st.; vita hvorki hk. -(e)s, -e. upp né niður: weder ein noch aus wissen ór. hvítasunnudagur kk. s: Pfingstsonntag kk. -(e)s, so.; það gerir hvorki til né frá: das ändert -e. nichts an der Sache. hvort st.: ob st.; hvort ekki!: und ob!; hvort sem hvítasykur kk. -urs: Zucker kk. -s, raffinier- er: auf alle Fälle, allenfalls ao., ohnehin ao., ter Zucker kk. -s, Streuzucker kk. s, , Würfelzucker kk. -s. sowieso ao.; hvort tveggja: beides. hvorttveggja fn.: beide fn. hvftblæði hk. s: Leukämie kv. , -n. hvorugkyn hk. -s: Neutrum hk. -s, -ra. hvithærður lo.: weißhaarig lo. hvítkál hk. s: Weißkohl kk. -(e)s, -e , Weißkraut hvorugkyns lo.: sächlich lo.; hvorugkyns orð: Neutrum hk. -s, -ra. -(e)s, er. hvorugur fn.: keiner von beiden. hvítlaukur kk. -s, -ar: Knoblauch kk. -(e)s. hvumpinn lo.: furchtsam lo., nervös lo. hvítleitur lo.; weißlich lo. hvítmáfur kk. -s, -ar: Eismöwe kv. -, -n. hvumsa lo.: hann var hvumsa: er war sprachlos. hvítna so. -aði: weiß werden ór. so.s, erblassen hvundags ao.: tagtäglich ao. so.s. hvutti kk. -a, -ar: Hündchen hk. -s, -, Köter kk. -s, hvítstorkur kk. -s, -ar: Weißstorch kk. -(e)s, =•e. -. hvitur lo.: weiß lo.; svart á hvitu: schwarz auf hvæs hk. -s: Fauchen hk. -s, Zischen hk. -s. weiß. hvæsa so. -ti: fauchen so., zischen so. hvítvin hk. -s: Weißwein kk. -(e)s, -e. hvönn kv. hvannar, hvannir: Engelwurz kv. , hvítvoðungur kk. -s, -ar: Säugling kk. -s, -e. -en. hvívetna fn.: f hvívetna: in jeder Hinsicht. hvörf hk. ft.: Wendepunkt kk. -(e)s, -e. hvoftur kk. s, -ar: Rachen kk. -s, -, Maul hk. -(e)s, hvöss --∎ hvass. hvöt kv. hvatar, hvatir: Trieb kk. -(e)s, -e; Anre- er. hvolf hk. -s, -: Gewölbe hk. -s, -; á hvolfi: kieloben gung kv. , -en, Antrieb kk. -(e)s, -e, Ansporn lo.; báturinn er á hvolfi: das Boot ist kieloben. kk. -(e)s. hvolfa kv. -u, -ur: Regenschauer kk. -s, -. hvöt —* hvatur. hvolfa e-u so. -di: umkippen A so.; hvolfa+D: hvöttum —■ hvetja. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hvíldardagur kk. s, -ar: Feiertag kk. -(e)s, -e, Ruhetag kk. -(e)s, -e, Sonntag kk. -(e)s, -e. hvildarheimili hk. s, : Erholungsheim hk. -(e)s,
-
-
-
hyrna
hygði —. hyggja. hyggi —+ höggva. hyggilegur lo.: gescheit lo., klug lo., Wohlweißlich lo.; það var hyggilegt af þér: es war klug von dir. hyggindi hk. ff.: Klugheit kv. , -en. hygginn lo.: klug lo., verständig lo., weltklug lo. hyggja kv. -u, -ur: Meinung kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e, Gedanke kk. -ns, -n; hafa e $ f hyggju: beabsichtigen A so., die Absicht haben zu/NH. 6r. so., gedenken zu/NH. 6r. so.; að minni hyggju: meiner Ansicht nach, meiner Meinung nach. hyggja a8 e-u ór. so.: nachsehen A ór. so.; hyggja á e-ð: sinnen auf/A so.; hyggja e-ð: glauben A so., meinen A so., denken A ór. so., annehmen A ór. so.; eftir á að hyggja: apropos ao. hyggjast e-ð fyrir ór. so.: im Sinne haben A ór. so. hyggjuvit hk. -s: Einsicht kv. -, -en, Verstand kk. -(e)s. hygla e-m so. -aði: bevorzugen A so. hyldi —• hylja. hyldjúpur lo.: bodenlos lo. hyldýpi hk. -s: Untiefe kv. , -n, Abgrund kk. -(e)s, • e. hylja e-ð ór. so.: bedecken A so., decken A so., zudecken A so.; tarnen A so., verbergen A ór. so.; hylja e-ð slæðu: verschleiern A so.; fara huldu hölði: illegal leben so., sich verstecken so. hylki hk. s, : Behälter kk. -s, -, Futteral hk. -s, -e, Gehäuse hk. -s, -, Etui hk. -s, -s; Hülse kv. , -n. hylla e-n so. -ti: feiern A so., huldigen D so. hylli kv. : Gunst kv. . hylling kv. -ar, -ar: Huldigung kv. , -en; VerLockung kv. , -en. hyltpa yfir e-ð so. -aði eða -di: verhehlen A so.; hylma yfir með e-m: Hehler sein für/A ór. so.s. hylmari kk. -a, -ar: Hehler kk. -s, -. hylming kv. -ar, -ar: Hehlerei kv. , en. hylur kk. -s eða -jar, -(j)ir: tiefe Stelle kv. , -n, tiefe Stelle im Wasser kv. , n. hypja sig so. -aði: sich aus dem Staube machen so., verschwinden ór. so.s; hypja sig í burtu: sich fortmachen so., sich packen so. hyrfi -- hverfa. hyrna kv. -u, -ur: Milchtüte kv. , -n; Bergspitze kv. , -n; Dreiecktuch hk. -(e)s, er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hyrndur lo.: gehörnt lo., hornig lo.; eckig lo. hæfi hk. s: Maß hic. -es, -e; vera vib e-s hæfi: hyrningarsteinn kk. -s, -ar: Eckstein kk. -(e)s, -e. passen D so.; gera e-m til hæfis: zufriedenstel- hysja e-b so. -abi: hochziehen A ór. so. len A so. hyski hk. s: Gesindel hk. -s, Pack hk. -(e)s, hæfi — hefja. Familie kv. -, -n. hæfilega ao.: passend lo. hyskinn lo.: faul lo., nachlässig lo., saumselig lo. hæfilegur lo.: passend lo., schicklich lo. hýba e-ð so. hýddi, hýtt: schälen A so.; hýla e-n: hæfileiki kk. -a, -ar: Begabung kv. , en, r schlagen A ór. so ., peitschen A so., geißeln A so. Fähigkeit kv. , -en, Talent hk. -(e)s, -e. Í 19. hýbi hk. s, : Hülse kv. , -n, Pelle kv. , -n, Schale hæfinn lo.: treffsicher lo. kv. , -n, Schote kv. , n. hæfni kv. -: Fähigkeit kv. , -en, Qualifikation kv. hýbing kv. -ar, -ar: Prügelstrafe kv. , n. , -en; Treffsicherheit kv. , -en; sanna hæfni hýena kv. -u, -ur: Hyäne kv. , -n. sina: sich qualifizieren so. hýjalín hic. s: Mull kk. -(e)s. hæfnispróf hk. -s, -: Eignungsprüfung kv. , en. hýjungur kk. s: Flaum kk. -(e)s. hæfur lo.: fähig lo., qualifiziert lo., tauglich lo.; hýr lo.: angeheitert lo.; freundlich lo., lächelnd lo. vera hæfur til e-s: fähig sein zu/D ór. so.s, hýra kv. -u: Lohn kk. -(e)s, e. geeignet sein zu/D ór. so.s; gera e-n hæfan til hýrga e-n so. -abi: erfreuen A so., ermuntern A e s: befähigen A zu/D so. so. hægagangsverkfall hk. -s, -föll: Bummelstreik hýrlegur lo.: freundlich lo., mild lo. kk. -s, -s. hýrna so. -abi: sich aufklären so. hægagangur kk. s: Langsamkeit kv. . hýsa e-b so. -ti: zimmern A so.; hýsa e-n: beher- hægb kv. -ar, -ir: Ruhe kv. , Gelassenheit kv. -; í bergen A so., unterbringen A ór. so ., Unterkunft hægbum sínum: in aller Ruhe. geben D ór. so . hægbaleysi hk. s: Verstopfung kv. , -en. hæ! uh.: hallo! uh., hei! uh., juchhei! uh. hægbalyf hk. -s, -: Abführmittel hic. -s, -. hæb kv. -ar, -ir: Stock kk. -(e)s, -, Stockwerk hk. hægbamebal hk. s, -mebul: Abführmittel hk. s, -(e)s, -e, Geschoß hk. -sses, -sse, Etage kv. -, -n; -. Höhe, Größe kv. -, -n; Höhenlage kv. -, -n; An- hægbarauki kk. -a: Bequemlichkeit kv. , -en. höhe kv. , -n, Hügel kk. -s, -; Hochdruckgebiet hægbarleikur kk. s: ein leichtes. hic. -(e)s, -e, Hoch hic. -s, -s; fyrsta hæb: Erd- hægbatregba kv. -u: Verstopfung kv. -, -en. geschoß hic. -sses, -sse; hæb f húsi: Stockwerk hæglir kv. f.: Stuhlgang kk. -(e)s; tregar hægbir: hic. -(e)s, -e; nebsta heb: Parterre hk. -s, -s; Verstopfung kv. -, -en. önnur hæb: erster Stock kk.; taka skakkan hægfara lo.: langsam lo. p61 1 hæbina: sich irren so., vorbeitreffen ór. hægindastóll kk. -s, -ar: Lehnstuhl kk. -(e)s, -e, so. Lehnsessel kk. -s, -, Sessel kk. -s, -. hæba e-n so. hæddi, hætt: verhöhnen A so. hægindi hic. s, : Polster hic. -s, -, Kissen hk. -s, -. hæbadrög hic. fr.: Höhenzug kk. -(e)s, e. hægja á e-u so. -bi: verlangsamen A so.; hægja á - hæbarmælir kk. -is, -ar: Höhenmesser kk. -s, -. sér: langsamer fahren ór. so.s, langsamer gehen hæbarstýri hk. -s, -: Höhensteuer hk. -s, -. , ór. so.s; hægja eð: vermindern A so.; hægja hæbast ab e-m so. hæddist: verspotten A so. ferbina: die Fahrt verlangsamen so.; hægja hæbi -+ heyja. sér: austreten gehen ór. so.s; mér hægir vib hæbilegur lo.: höhnisch lo., schändlich lo. það: mich erleichtert das. hæbinn lo.: ironisch lo. hæglátur lo.: ruhig lo., still lo. hæbni kv. : Ironie kv. , n; snertur af hæbni: ein hæglega ao.: leicht lo. Anflug von Spott kk. -(e)s, e. hæglæti hic. s: Gemütsruhe kv. . hæbóttur lo.: bergig lo., hügelig lo. hægri lo.: recht- lo.; rechts ao.; hægri hönd: hæfa kv. -u: Wahrheit kv. , -en. Rechte kv. lob., die rechte Hand kv. , e; hæfa e-n so. -bi: treffen A ór. so.; það hæfir (hon- bi' hægri: rechts ao.; hægra megin: auf der um) ekki: es ziemt sich nicht (für ihn), es paßt rechten Seite; hægra megin vib e-n: rechts von (ihm) nicht. jmdm ao.
hægrihandarumferl kv. -ar: Rechtsverkehr kk. -(e)s. hægrimabur kk. -manns, -menn: Konservativer kk. lob. hægt lo. og ao.: langsam lo.; fara hægt í sak- irnar: vorsichtig ans Werk gehen ór. so.s; hafa hægt um sig: sieh ruhig verhalten ór. so .; gera sér hægt um vik: keine Umschweife machen so.; ef hægt er: wenn möglich; ég á ekki hægt um vik: es ist für mich nicht leicht; hægt og sig- andi: langsam lo.; það er hægt: es ist möglich, es läßt sich machen. hægur lo.: ruhig lo., still lo., sachte lo.; langsam lo.; möglich lo., leicht lo., bequem lo.; biddu nú hægur!: hör mal zu!; hægan!: hör auf!; það er hægar ort en gert: das ist leichter gesagt als getan; -* hægt. hægur kk.: það er hægurinn hjá: es ist ein leichtes. hægvibri hk. -s, -: ruhiges Wetter hk. -s, -. hækja kv. -u, -ur: Krücke kv. -, -n; sitja á hækjum sinum: hocken so. hækka so. -abi: steigen ór. so.s, ansteigen ór. so.s; hækka e-b: erhöhen A so., steigern A so.; hækka f tign: befördert werden 6r. so.s; verbib • hækkar: die Preise steigen. hækkun kv. -ar, -anir: Erhöhung kv. , -en, Stei- gung kv. , -en. hæla e-m so. -di: loben A so.; hæla e-m á hvert reipi: über den grünen Klee loben A so.; hæla e- ni upp f bástert: in den höchsten Tönen loben
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
-
? I
-
-
-
I
hætta e u -
das ist der Haken dabei. hænsnabú hk. -s, : Hühnerfarm kv. , -en. hænsnahús hic. s, : Hühnerstall kk. -(e)s, -e. hænsnakofi kk. -a, -ar: Hühnerstall kk. -(e)s, re. hænsni hk. ft.: Hühner hk. ft. hænuegg hk. s, : Ei hk. -(e)s, -er, Hühnerei hic. -(e)s, -er. hænufet hic. -s, -: Zoll kk. -(e)s, -. hænuungi kk. -a, -ar: Küken hk. -s, -. hæpinn lo.: fraglich lo., fragwürdig lo., unsicher lo., zweifelhaft lo. hæra kv. -u, -ur: graues Haar hic. -(e)s, -e. hærast so. -bist: grauhaarig werden ór. so.s, weißhaarig werden ór. so.s. hærður lo.: behaart lo., haarig lo.; grauhaarig lo. hærri -+ hár. hærugrár lo.: grauhaarig lo. hæruskotinn lo.: graugesprengelt lo. hæsi kv. : Heiserkeit kv. , en. hæstaréttardómari kk. -a, -ar: Richter am obersten Gericht kk. -s, -. hæstaréttarlögmabur kk. -manns, -menn: Anwalt am obersten Gericht kk. -(e)s, e. hæstbjóbandi kk. -a, -endur: Meistbietender kk. lob. hæstiréttur kk. -ar: j-löchstes Gericht hk. -(e)s, -e, Oberstes Gericht hk. -(e)s, -e; forseti hæstaréttar: Präsident des Obersten Gerichts kk. en, -en. hæstur - ∎ hár. hæstvirtur lo.: hochverehrt lo., hochgeehrt lo. hætta kv. -u, -ur: Gefahr kv. , en; tefla á tvær hættur: wagen A so.; stofna e-u f hættu: gefährden A so.; eiga e-b á hættu: riskieren A so.; vera i hættu staddur: sich in Gefahr befinden ór. so., in Gefahr sein ór. so.s; vera úr allri hættu: außer aller Gefahr sein ór. so.s; sleppa úr hættu: einer Gefahr entgehen 6r. so.s; leggja e-b 1 hættu: riskieren A so.; úr hættu: außer Gefahr; sú hætta vofir yfir ... : die Gefahr droht ... . hætta e-u so. -i: aufhören mit/D so., einhalten mit/D ór. so .; aufs Spiel setzen A so., riskieren A so.; hætta á eð: wagen A so.; hætta 1 mibju kafi: plötzlich abbrechen ór. so .; hætta sér: seine Haut riskieren so.; hætta vib e-b: aufhören mit/D so., aufgeben A ór. so.; ablassen von/D ór. so.; mér hættir til þess: ich neige dazu; mér hættir vil þvi: ich neige dazu. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
hælahár lo.: hælaháir skór: hochhackige Schuhe kk. ft. hælast um af e-u so. -dist: sich rühmen G so. hæli hk. -s, -: Zufluchtsort kk. -(e)s, -e, Asyl hic. -(e)s, -e; Sanatorium hk. -s, -ien. hæll kk,_ s, -ar: Ferse kv. , -n; Absatz kk. -es, =e, Schuhabsatz kk. -es, e; Pflock kk. -(e)s, e; svara um hæl: umgehend antworten so.; um hæl: umgehend ao. hæna kv. -u, -ur: Huhn hk, -(e)s, er, Henne kv. , -n. hæna e-n ab so. -di: locken A so., anziehen A ór. so.; hæna e-n ab sér: zu sich locken A so. hænast ab e-m so. -dist: sich angezogen fühlen von/D so., sich hingezogen fühlen zu/D so. hængur kk. -s, -ar: Nachteil kk. -(e)s, -e; männli- cher Lachs kk. -es, -e; það er sä hængur á því: -
-
-
-
-
185
hægrihandarumferð
hægri
hyrndur 184
-
hætti, hættir 186 hætti, hættir — háttur. hættulaus lo.: gefahrlos lo., ungefährlich lo. hættulegur lo.: gefährlich lo.; þetta er hættulegt fyrir hann: das ist gefährlich für ihn. hættumerki hk. -s, -: Alarm kk. -(e)s, -e, Mann- zeichenhk. -s, -, Wamzeichen hk. -s, -; gefa e-m hættumerki: alarmieren A so.; gefa hættu- merki: Alarm schlagen ór. so . hættur lo.: ég er hættur að vinna: ich habe auf- gehört zu arbeiten; ég var hætt kominn: ich war in Gefahr; honum er hætt við e-u: er ist anfällig für etw, er neigt zu etw; hætt er nú við: das meine ich auch, ganz recht; mér er hætt við því: ich neige dazu; það er hætt við því: es ist sehr wahrscheinlich, es ist zu befürchten. hættusvæöi hk. -s, -: Gefahrenzone kv. , n. hæverska kv. -u: Bescheidenheit kv. . hæverskur lo.: bescheiden lo. höf —■ hat hötða til e-s so. -aði: appellieren an/A so.; höfða mál gegn e-m: verklagen A so., Anklage er- heben gegen/A ór. so., gerichtliches Verfahren anstrengen gegen/A so. höfðalag hk. s: Kopfende hk. -s, -n. höfðatala kv. -tölu: Kopfzahl kv. , -en. höfði kk. -a, -ar: Vorgebirge hk. -s, -, Kap hk. -s, -
-
-
-
-
-
s.
höggdeyfir
höggdofa
187
höggdofa lo.: völlig überrascht lo. ið: nicht sein eigener Herr sein ór. so.s; fara huldu höfði: illegal leben so., sich verstecken höggmynd kv. -ar, -ir: Skulptur kv. , -en, Stand- so.; sitja aldrei á sárs höfði: sich wie Hund bild hk. -(e)s, -er. und Katze stehen ór. so.; berja höfðinu við höggmyndalist kv. -ar: Bildhauerkunst kv. , e. Steininn: mit dem Kopf durch die Wand wol- höggormur kk. -s, -ar: Giftschlange kv. -, -n. len ór. so.; vera kominn á höfuðið: bankrott höggorrusta kv. -u, -ur: Nahkampf kk. -(e)s, e. sein ór. so.s; fara á höfuðið: Pleite machen so.; höggstaður kk.: gefa höggstað á sér: sich bloß- hitta naglann á höfuðið: den Nagel auf den stellen so., sich eine Blöße geben ór. so. Kopf treffen ór. so.; hrista höfuðið: den Kopf höggstokkur kk. -s, -ar: Schafott hk. -(e)s, -e . schütteln so.; e-ö stigur honum til höfuðs: höggva e-ð so.7: hacken A so., hauen A 6r. etw steigt ihm zu Kopf; hann fékk einhverja so., schlagen A ór. so.; fällen A so., höggva flugu í höfuðið: er hatte einen verrückten Ein- e-ð sundur: spalten A so., durchhauen A ór. fall bekommen; til hötða: am Kopfende. so.; höggva: stampfen so.; skipið heggur: das höfuð-: Haupt-, haupt-. Schiff stampft. höfuöatriði hk. s: Hauptsache kv. , n. högl —. hagl. höfuðborg kv. -ar, -ir: Hauptstadt kv. , e. högld kv.: hún hefur bæði töglin og hagldirnar: hüfunbók kv. -ar, -bækur: Hauptbuch hk. -(e)s, sie hat die Hosen an, sie hält die Fäden in der wer. Hand. höfuðfat hk. -s, -föt: Kopfbedeckung kv. -, -en. högni kk. -a, -ar: Kater kk. s, . höfuöklútur kk. -s, -ar: Kopftuch hk. -(e)s, er. hökta so. -i: stammeln so.; hinken so.b, humpeln höfuðkúpa kv. -u, -ur: Schädel kk. -s, -. so.b. höfuðleður hk. -urs, -: Kopfhaut kv. , e. höku —a haka. höfuðmál hk. -s: Hauptsache kv. -, -n. hökull kk. -uls, -lar: Meßgewand hk. -(e)s, wer. höfuöórar kk. fr.: Phantasie kv. -, -n. hökur —• haka. höfuðpaur kk. -s, -ar: Hauptperson kv. , en. hökuskarö hk. -s, -skörö: Kinngrübchen hk. -s, -. höfuðskepna kv. -u, -ur: Element hk. (e)s, e ; r hökuskegg hk. s, : Kinnbart kk. -(e)s, we, höfuöskepnur: Naturkräfte kv. ff. Spitzbart kk. (e)s, we. höfuösmaður kk. -manns, -menn: Hauptmann hökutoppur kk. -s, -ar: Spitzbart kk. (e)s, we. kk. -(e)s, -leute. höldum —+ halda. höfuðstaöur kk. -ar, -ir: Hauptstadt kv. , we. höll kv. hallar, hallir: Palast kk. (e)s, we, Schloß höfuðstóll kk. -s, -ar: Kapital hk. s, e. hk. -sses, -sser. höfuöstöðvar kv. ft.: Kommandantur kv. -, -en, höll —• hallur. Hauptquartier hk. -s, -e. hölt —■ haltur. höfuöstökk hk. -s, -: Kopfsprung kk. -(e)s, -e. hömdum —+ hemja. höfuðverkur kk. -jar: Kopfschmerzen kk. fr. hömlulaus lo.: zügellos lo. ■ höfugur lo.: schläfrig lo., schwer lo. hömlur —. hamla. höfum —■ hafa. hönd kv. handar, hendur: Hand kv. , we, Arm höfundarlaun hk. ft.: Gage kv. , n, Tantieme kv. kk. -(e)s, -e; hægri hönd: die Rechte kv. lob., r -, -n. die rechte Hand kv. , -e; vinstri hönd(in): die höfundarréttur kk. -ar: Urheberrecht hk. (e)s, Linke kv. lob., die linke Hand kv. , we; borgun -e. út 1 hönd: Barzahlung kv. , en; leggja hönd höfundur kk. -s, -ar: Autor kk. -s, -en, Verfasser á plóginn: Hand anlegen bei/D so.; greiða út 1 kk. -s, -; sígildur höfundur: Klassiker kk. s, . hönd: bar zahlen so.; borga út 1 hönd: bar zah- hög —■ hagur. len so.; taka e-m tveim höndum: mit offenen högg hk. s, : Schlag kk. (e)s, -e, Hieb kk. -(e)s, Armen aufnehmen A 6r. so.; taka e-n höndum: e; fyrsta högg: Anhieb kk. -(e)s, -e; það sér verhaften A so., festnehmen A ór. so .; sitja auð- ekki högg á vatni: es ist kein Unterschied zu um höndum: unbeschäftigt sein ór. so.s; núa sehen. saman höndunum: sich die Hände reiben ór. höggdeyfir kk. -is, -ar: Stoßdämpfer kk. -s, -. so.; taka til höndunum: ordentlich zupacken -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
höfðingi kk. -ja, -jar: Häuptling kk. -s, -e; freigebiger Mensch kk. en, en; hann er höfð- ingi 1 lund: er ist großzügig. höfðingjasleikja kv. -u, -ur: Snob kk. s, s. höfðinglegur lo.: großzügig lo., freigebig lo.; vornehm lo., aristokratisch lo., nobel lo. höfðingsskapur kk. -ar: Großzügigkeit kv. . höfðum —. hafa. höfgi kk. -a: Bettschwere kv. , -n; Schwere kv. , Gewicht hk. (e)s, -e. Höfn kv. Hafnar: Kopenhagen hk. höfn kv. hafnar, hafnir: Hafen kk. -s, -, Hafen- anlage kv. -, -n; höfnin er opin fyrir norðanátt: der Hafen ist nach Norden hin ungeschützt. höfnun kv. -ar, hafnanir: Ablehnung kv. , en. höfrungahlaup hk. s: Bocksprung kk. -(e)s, -e. höfrungur kk. -s, -ar: Delphin kk. -s, -e. höft hk. ft.: Beschränkung kv. , -en, Restriktion kv. , en. höft —. haft. höfuð hk. s, : Kopf kk. -(e)s, we, Haupt hk. -(e)s, wer, geta ekki um frjálst höfuð strok- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
hörfa
so.; baöa út höndunum: gestikulieren so.; vera fyrir hendi: vorhanden sein ór. so.s; koma færandi hendi: ein Geschenk bringen ór. so.; stela úr sjálfs sin hendi: unterschlagen A ór. so .; hafa ritstjórn e-s á hendi: redigieren A so.; dýfa/drepa ekki hendi sinni 1 kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; gera e-ð með hangandi hendi: mit Unlust tun A ór. so.; inna e-ð af hendi: entrichten A so., leisten A so.; Ieysa e-ð af hendi: erledigen A so.; sjá e-5 1 hendi sér: klar auf der Hand liegen ór. so .; láta e-ð af hendi: abgeben A ór. so., weggeben A ór. so.; láta e-ð af hendi rakna: spenden A so.; taka til hendinni: zugreifen ór. so.; bera e-ö undir hendinni: unter dem Arm tragen A 6r. so.; taka sér e-ð fyrir hendur: unternehmen A ór. so.; takast e-ð á hendur: anfangen A ór. so., übernehmen A ór. so.; felg e-m e-ð á hendur: übertragen D A ór. so.; hafa hendur í hári e-s: ergreifen A 6r. so.; hafa óbundnar hendur: freie Hand haben ór. so .; segja e-m strið á hendur: den Krieg erklären D so.; fá e-m e-ö i hendur: ablassen D A 6r. so .; taka fram fyrir hendurnar á e-m: vorgreifen D 6r. so.; á vinstri hönd: linker H an d; fyrir hönd félagsins: im Namen des Vereins; út 1 hönd: bar lo.; við höndina: bei der H and; með annarri hendi: mit einer H an d; til vinstri handar: nach links, links ao.; vel af hendi leystur: gelungen lo.; honum féllust hendur: er war ganz bestürzt; með krosslagöar hendur: mit übereinandergeschlagenen Armen; með tvær hendur tómar: mit leeren Händen. höndla e-ð so. -aði: abfangen A 6r. so. hönduglega ao.: geschickt lo., gewandt lo. höndulega ao.: geschickt lo., gewandt lo. höngum —• hanga. hönk kv. hankar, hankir: Schlinge kv. , -n, Strick kk. -(e)s, -e; ég á hönk upp 1 bakið á þér fyrir þetta: dafür habe ich bei dir etw gut; ég er kominn 1 hönk með það: ich sitze in der Klemme; þetta er allt 1 hönk: es ist alles in Unordnung. hönnuður kk. -ar eða hannaðar,-ir: Designer kk. -s, -, Gestalter kk. -s, -. hönnun kv. -ar: Design hk. -s, -s, Fasson kv. , -s. höpp --> happ. hör kk. -s: Lein kk. -(e)s, -e, Flachs kk. -es. hörn —, harður. hörfa so. -aði: zurückweichen ór. so.s. -
-
iðnvamingur
188
hörgull
hörgull kk. - uls: Mangel kk. - s, -; hörgull á e-u: Mangel an/D kk. - s,.; út í hörgut: auf ein Haar. hörgulsjúkdómur kk. - s, -ar: Mangelkrankheit
iðnverkamaður
iönverkamaöur kk. -manns, -menn: Industriear-
iöjuleysingi kk. -ja, -jar: Müßiggänger kk. -s, -. ibjusamur lo.: arbeitsam lo. iöjuver hk. - s, -: Fabrik kv. - , -en, Fabrikbetrieb
kk. -(e)s, -e, Industriewerk hk. -(e)s, -e.
kv. , -en. -
hörku — harka hörku-: stark lo. hörkulegur lo.: barsch lo., bissig lo. hörmulegur lo.: tragisch lo., bedauerlich lo., jäm-
merlich lo., katastrophal lo. Jammer kk. -s, Elend hk. -(e)s, Unglück hk. -(e)s, -e. hörmungartíöindi hk. ff.: traurige Nachricht kv. -, -en, traurige Nachrichten kv. fr. hörpu —• harpa. hörpudiskur kk. -s, -ar: Kammuschel kv. -, -n. hörpur —+ harpa. hörpusláttur kk. -ar: Harfenspiel hk. -(e)s, -e. hörund hk. - s: Haut kv. -, -e, menschliche Haut
kv. , e; Teint kk. s, s. hörundsár lo.: empfindlich lo. hörundskvilli kk. -a, -ar: Hautkrankheit kv. , -en. -
-
-
-
höst --■ hastur. höstugur lo.: barsch lo. höttur kk.: svara út 1 hött: eine abwegige Antwort
geben ór. so ., eine ausweichende Antwort ge- ben ór. so .
beiter kk. -s, -. iönvæðing kv. -ar: Industrialisierung kv. -. iðnþróun kv. -ar: Industriealisierung kv. , -en. iðrandi lo.: reuevoll lo., zerknirscht lo. iðrast e-s so. -aöist: bereuen A so., gereuen A so.; iörast eftir e-ð: bereuen A so. ibrun kv. -ar: Reue kv. . iörunarfullur lo.: reuevoll lo., reumütig lo. iöulega ao.: häufig lo. iöur hk. ff.: Eingeweide hk. ff. il kv. -jar, -jar: Fußsohle kv. , -n; frá hvirfli til ilja: vom Scheitel bis zur Sohle. ilfeti kk. -a, -ar: Sohlengänger kk. s, . iil : schlecht lo. illa ao.: schlecht lo.; illa Bettur: schlecht gestellt lo.; illa stæöur: in fmanziellen Schwierigkeiten, schlecht gestellt lo.; illa upp alinn: unerzogen lo.; illa þokkaöur: unbeliebt lo.; illa farinn: schlecht bestellt lo.; illa gef inn: unbegabt lo.; illa liöinn: unbeliebt lo.; illa siöaöur: schlecht erzogen lo.; illa leikinn: schlecht gespielt; eira e-u illa: unzufrieden sein mit/D ór. so.s; mælast illa fyrir: schlechten Eindruck machen so.; unbeliebt sein ór. so.s; það liggur illa á e-m: jmd ist niedergeschlagen, jmd ist schlechter Laune, jmd ist übler Laune; það vibrar illa: wir haben schlechtes Wetter. illdeilur kv. ff.: Streit kk. -(e)s, -e, Zwist kk. -(e)s, -
iðjuþjálfun kv. -ar: Beschäftigungstherapie kv. - ,
-n. iöka e-5 so. -aöi: ausüben A so., betreiben A ór
t
so., treiben A ór. so. iökun kv. -ar, -anir: Ausübung kv. , -en, Übung kv. , en. ibn kv. -ar, -ir: Handwerk hk. -(e)s, -e, Fach hk. -(e)s, rer. iönaðar-: industriell lo. iönaöarborg kv. -ar, -ir: Industriestadt kv. , e. iönaöarfélag hk. -s, -lüg: Handwerkerverein kk. -(e)s, -e. iönaöarframleiösla kv. -u: Industrieproduktion kv. , -en. iönaöargrein kv. ar, ar: Gewerbezweig kk. (e)s, e . ibnaöarhönnun kv. -ar: Industriedesign hk. s, -s. iönaöarmaöur kk. -manns, -menn: Handwerker kk. -s, -. iönaöarvara kv. -vöru, -vörur: Industrieware kv. -, -n. iönabur kk. -ar: Industrie kv. , -n. iönbylting kv. -ar: industrielle Revolution kv. , -en. ibnfélag hk. -s, -lüg: Gilde kv. , -n, Innung kv. -, -e. -en, Zunft kv. , e. illgirni kv. : Schadenfreude kv. , -n, Bosheit kv. iönfræöi kv. : Technik kv. -, -en. iönfræöilegur lo.: technisch lo.en. illgirnislega ao.: hämisch lo. iðnfræöingur kk. -s, -ar: Techniker kk. -s, -. illgirnislegur lo.: boshaft lo. iönfræöiskóli kk. -a, -ar: Technikum hk. -s, -ka. illgjarn lo.: boshaft lo., schadenfroh lo. iönfræbsla kv. -u: Berufsausbildung kv. -, -en. ' illgresi hk. s: Unkraut hk. -(e)s, er. iönfyrirtæki hk. s, : Industrieunternehmen hk. . , illilega ao.: bösartig lo., böswillig lo.; schlecht lo.; -s, -. schwer lo., heftig lo. inngrein kv. -ar, -ar: Gewerbezweig kk. -(e)s, -e. illilegur lo.: böswillig aussehend lo. iöni kv. : Fleiß kk. -es. illindi hk. fr.: Streitigkeiten kv. ft., zornige Worte iönnám hk. s: Lehre kv. -, -n. hk. fr. iönnemi kk. -a, -ar: Lehrling kk. -s, -e. illkvittinn lo.: boshaft lo., bösartig lo., gehässig iönrekandi kk. -a, -endur: Fabrikant kk. -en, -en, Gewerbetreibender kk. lob. lo. illkvittni kv. : Boshaftigkeit kv. -, -en, Bosheit kv. iönskóli kk. -a, -ar: Berufsschule kv. -, -n, , -en. Fachschule kv. , -n, Gewerbeschule kv. , n. illkynjaöur lo.: bösartig lo. iönsveinn kk. s, -ar: Geselle kk. n, n. illmannlegur lo.: bösartig lo. iönsýning kv. -ar, -ar: Industrieausstellung kv. -, illmenni hk. s, : Bösewicht kk. -(e)s, -e. -en. iönvarningur kk. s: Industriewaren kv. fr. illmennska kv. u: Bosheit kv. , -en, Niedertracht -
-
hörmung kv. -ar, -ar: Katastrophe kv. - , - n,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
ið hk. s: ständige Bewegung kv. -, -en. iöa kv. -u, -ur: Strudel kk. -s, -, Wirbel kk. -s, -. iöa so. -aöi: pulsieren so., sich unruhig bewe- gen so., strampeln so.; iöa af fjöri: vor Leben sprühen so. ibgjald hk. s, -gjöld: Prämie kv. , -n, Beitrag kk. -(e)s, -e. iöinn lo.: fleißig lo., emsig lo., strebsam lo.; vera ibinn viö kolann: unverdrossen weitermachen so., sich nicht abbringen lassen von/D 6r. so. iöja kv. -u, -ur: Arbeit kv. -, -en, Beschäftigung kv. , -en. iðjuhöldur kk. s, -ar: Industrieller kk. lob. iöjulaus lo.: müßig lo., unbeschäftigt lo. iöjuleysi hk. s: Müßiggang kk. -(e)s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
I
189
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
indíáni kv. . -
illmælgi kv. - : Verleumdung kv. - , - en. illræöismaöur kk. -manns, -menn: Verbrecher
kk. s, . -
-
illræmdur lo.: berüchtigt lo., verrufen lo. illsakir kv. ff.: troöa illsakir viö e-n: Streit an-
fangen mit/D ór. so. illska kv. - u: Bosheit kv. - , - en, Wut kv. - .
illsviti kk.: schlechtes Zeichen hk. -s, -, schlechtes Omen hk. -s, -. illur lo.: schlecht lo.; übel lo.; böse lo., wütend lo., zornig lo., ills viti: schlechtes Omen hk. -s, -; illt árferöi: schlechtes Jahr hk. -(e)s, -e; við illan leik: mit knapper Not; illur yfirferöar: schlecht befahrbar, schwer begehbar, schwer passierbar; e-m verhur illt viö: jmd wird erschreckt; e-m þykir e-5 illt: jmdm mißfällt etw; mér er illt: mir ist schlecht; illu heilli: leider ao. illúölegur lo.: barsch lo. illverk hk. s, : Untat kv. , -en. illviöri hk. s, : Unwetter hk. -s, -, schlechtes Wetter hk. -s, -. illviljaður lo.: böswillig lo. illvilji kk. -a: Bosheit kv. -, -en, Feindseligkeit kv. , -en. illvirki kk. -ja, -jar: Übeltäter kk. s, , Verbrecher kk. -s, -. illvirki hk. s, : Übeltat kv. -, -en, Untat kv. , -en, Verbrechen hk. s, . illyröi hk. ft.: Schimpfwort hk. -(e)s, -e eða rer. illyrmislegur lo.: giftig lo., niederträchtig lo. illþýöi hk. s: Pack hk. -(e)s, Gesindel hk. s. ilma so. -aöi: duften so. ilman kv. -ar: Geruchssinn kk. -(e)s, Geruch kk. -(e)s, e; Duft kk. -(e)s, e. ilmandi lo.: wohlriechend lo. ilmjurt kv. -ar, -ir: Lavendel kk. s, . ilmur kk. s: Duft kk. -(e)s, re, Wohlgeruch kk. -(e)s, re. ilmvatn hk. s, -vötn: Parfüm hk. -(e)s, -e. ilsig hk. s: Plattfuß kk. -es, e. ilskór kk. -skós, -: Sandale kv. , n. imbakassi kk. -a, -ar: Glotze kv. , n. imbi kk. -a, -ar: Dummkopf kk. -(e)s, Wie. impra á e-u so. -aöi: erwähnen A so., zur Sprache bringen A ór. so ., andeuten A so., anschneiden A ór. so. indíáni kk. -a, -ar: Indianer kk. -s, -, Rothaut kv. -, e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Indland 190
innheimta e-ð
innheimtumaður
191 inntökupróf
Indland hk. -s: Indien hk. innblása e-m so.7: inspirieren A so. A SO. innleysanlegur lo.: einlösbar lo. Indlandshaf hk. -s: Indischer Ozean kk. -s, -e. innblástur kk. -urs: Eingebung kv. -, -en, innheimtumabur kk. -manns, -menn: Kassierer innlifun kv. -ar: Identifizierung kv. -, -en. Inspiration kv. -, -en. Indónesía kv. -u: Indonesien hk. kk. -s, -. innlima e-ð so. -aði: annektieren A so., einglieIndverji kk. -a, -ar: Inder kk. -s, -. innborgun kv. -ar, -anir: Einzahlung kv. -, -en. innherji kk. -a, -ar: Innenstürmer kk. -s, -. dem A so., einverleiben A so. indverskur lo.: indisch lo. innborinn lo.: eingeboren lo. innhverfur lo.: in sich gekehrt, nach innen ge- innpakka e-5 so. -aði: einpacken A so. 1 indæll lo.: herrlich lo., entzückend lo., herzig lo., Innbrot hk. -s, -: Einbruch kk. -(e)s, -e. kehrt. innprenta e-m e-5 so. -aði: einprägen D A so. niedlich lo., schön lo., wunderschön lo.; süß lo., innbrotsþjófnaður kk. -ar, -ir: Einbruchs- inni ao.: drinnen ao., innen ao.; eiga e-5 inni: gut innpökkun kv. -ar: Verpacken hk. -s. diebstahl kk. -(e)s, -e. lieblich lo. haben A ór. so .; læsa e-n inni: einschließen A innramma e-5 so. -aði: einfassen A so., einrahinnbrotsþjófur kk. -s, -ar: Einbrecher kk. -s, -. , inflúensa kv. -u: Grippe kv. -, -n. ór. so .; króa e-n inni: umringen A so.; einsper- men A so. inn ao.: herein ao., hinein ao.; fara inn: einsteigen innbyrðis ao.: untereinander ao. ren A so., einschließen A ór. so.; loka e-n inni: innrauður lo.: infrarot lo. ) ór. so.s; fara inn í e-5: einsteigen in/A ór. so.s; inndráttur kk. -ar, -drættir: Einzug kk. -(e)s, = e. einsperren A so.; inni á milli: zwischendurch innrás kv. -ar, -ir: Invasion kv. -, -en, Einfall kk. lita inn: schnell einmal vorbeikommen ór. so.s; inneign kv. -ar, -ir: Guthaben hk. -s, -. ao.; skipib liggur inni: das Schiff liegt im -(e)s, -e. I Hafen. leysa e-5 inn: auslösen A so.; gefa e-m e-5 Inn: inneignarmibi kk. -a, -ar: Gutschriftsbeleg kk. innreib kv. -ar: Einzug kk. -(e)s, _e. -(e)s, -e. eingeben D A ór. so. innifalinn lo.: einbegriffen lo., inbegriffen lo., in- innrétta e-5 so. -i: einbauen A so. inna e-5 af hendi so. -ti: entrichten A so., leisten innflutningsbann hk. -s: Einfuhrverbot hk. -(e)s, klusive lo.; allt innifalib: alles einbegriffen. innrétting kv. -ar, -ar: Einrichtung kv. -, -en. -e. A so.; inna e-n eftir e-u: fragen A nach/D so. innihald hk. -s: Inhalt kk. -(e)s, -e; Tenor kk. -s. innri lo.: innerer lo. innan ao.: innerhalb fs. ef; að innan: von innen, innflutningsgjald hk. -s, -gjöld: Einfuhrzoll kk. innihalda e-5 so.7: enthalten A ór. so . innrita e-5 so. -aði: eintragen A ór. so ., einschreiinwendig lo.; fyrir innan: drinnen ao.; innan -(e)s, e. innilegur lo.: herzlich lo., innig lo., inständig lo., ben A ór. so.; innrita e-n: immatrikulieren A við tvítugt: unter zwanzig Jahren. innflutningshöfn kv. -hafnar, -hafnir: Einlauf- herzig lo. so. innanfs. ef: infs., binnenfs. Þgf., innerhalbfs. ef; hafen kk. -s, -. inniloka e-5 so. -aði: einsperren A so. innritun kv. -ar: Einschreibung kv. -, -en; Immainnan skamms: binnen kurzem; innan stokks: innflutningshöft hk. fr.: Einfuhrbeschränkungen innilokun kv. -ar, -lokanir: Einsperrung kv. -, -en. trikulation kv. -, -e n. im Haus, zu Hause; innan stundar: in einer kv. fr. innilykja e-5 ór. so.: umringen A so., einschließen innritunargjald hk. -s: Immatrikulationsgebühr Stunde; utan lands og innan: im In- und Aus- innflutningskvóti kk. -a, -ar: Einfuhrkontingent A ór. so . kv. -, -en. Land. hk. -(e)s, -e. inniskór kk. -skós, -: Hausschuh kk. -(e)s, -e, innræta e-m e-5 so. -ti: einprägen D A so., eininnanborbs ao.: an Bord. innflutningsleyfi hk. -s, -: Einfuhrgenehmigung Pantoffeln kk. fr. impfen D A so. innanbrjósts ao.: innerlich lo., zumute ao. kv. -, -en. 1 innistæba kv. -u, -ur: Saldo kk. -s, -den. innræti hk. -s: Gesinnung kv. -, -en, Charakter kk. innanbæjar ao.: innerhalb der Stadt. innflutningstollur kk. -s, -ar: Einfuhrzoll kk. innkallanlegur lo.: einziehbar lo. -(e)s, -e. innangátta ao.: im Hause. -(e)s, -e. innkaup hk. h.: Einkauf kk. -(e)s, -e. innræting kv. -ar: Belehrung kv. -, -en, Indoktriinnanhandar ao.: vera e-m innanhandar: hilfs- innflutningur kk. -s: Import kk. -(e)s, -e; Einwan- innkaupastjóri kk. -a, -ar: Einkaufsleiter kk. -s, nation kv. -, -en. bereit sein gegen/A ór. so.s; mÞr er það innan- derung kv. -, -en, Zuzug kk. -(e)s, e. -. innsigla e-5 so. -aði: besiegeln A so., versiegeln handar: es ist für mich ein leichtes. innfluttur lo.: importiert lo. innkaupsverð hk. -s, -: Einkaufspreis kk. -es, -e . A so. innanhúss ao.: im Haus, drinnen ao. innflytjandi kk. -a, -endur: Importeur kk. -s, -e; innkeyrsla kv. -u: Einfahrt kv. -. -en. innsigli hk. -s, -: Siegel hk. -s, -. innanhússarkitekt kk. -s, -ar: Innenarchitekt kk. Einwanderer kk. -s, -. innkulsa lo.: erkältet lo. innskot hk. -s, -: Zwischenbemerkung kv. -, -en, -en, -en. innfæddur lo.: eingeboren lo., Eingeborener kk. innköllun kv. -ar: Einziehung kv. -, -en. Einschub kk. -(e)s, e. innanhússgarbur kk. -s, -ar: Wintergarten kk. -s, lob.1 innlausn kv. -ar: Einlösung kv. -, -en. Innsog hk. -s, -: Choke kk. -s, -s, Luftldappe kv. -, -. innganga kv. -göngu: Aufnahme kv. -, -n, Beitritt innlán hk. -s, -: Einlage kv. -, -n. -n; Einsaugen hk. -s. innanlands ao.: im eigenen Land, im Land, ein- kk. -(e)s, -e, Eintritt kk. -(e)s, -e; Einschulung innlánsstofnun kv. -ar, -anir: Depositenbank kv. innst ao.: am innersten. heimisch lo., inländisch lo. kv. -, -en. 1 -, -en. - innstreymi hk. -s: Zufluß kk. -sses, =sse. innanlandsviðskipti hk. fr.: Binnenhandel kk. -s. inngangseyrir kk. -is: Eintrittsgeld hk. -(e)s, -er. innlegg hk. -s, -: Einzahlung kv. -, -en, Beitrag kk. innstunga kv. -u, -ur: Steckdose kv. -, -n, Stecker innanríkis ao.: binnen-, innen-. inngangsorb hk. fr.: Einleitung kv. -, -en. -(e)s, -e. kk. -s, -. innanrikis-: Binnen-, Innen-. inngangsræba kv. -u, -ur: einleitender Vortrag kk. innleggskvittun kv. -ar, -anir: Depotschein kk. innstur lo.: innerster lo. innanríkisrábherra kk. -, -ar: Innenminister kk. -(e)s, "e. -(e)s, -e. innstæOa kv. -u, -ur: Guthaben hk. -s, -. -s, -, Minister des Innern kk. -s, -. inngangur kk. -s, -ar: Eingang kk. -(e)s, -e, Tür 1 innleggsnóta kv. -u, -ur: Einzahlungsschein kk. innsýn kv. -ar: Einsicht kv. -, -en. innanríkisverslun kv. -ar: Binnenhandel kk. -s. kv. -, -en, Einlaß kk. -sses, sse, Zugang kk. -(e)s, -(e)s, -e. innsæi hk. -s: Intuition kv. -, -e n. innanstokks ao.: im Hause. e, Zutritt kk. -(e)s. innleiba e-ð so. -leiddi, -leih: einführen A so., inntak hk. -s: Inhalt kk. -(e)s, -e . innanstokksmunir kk. fr.: Möbel hk. fr. inngróinn lo.: eingewachsen lo.; eingefleischt lo., einleiten A so. inntaka kv. -töku, -tökur: Einnahme kv. -, -n; innantómur lo.: hohl lo.; hungrig lo. tief verwurzelt lo. innlendur lo.: einheimisch lo. Dosis kv. -, Dosen. innanverbur lo.: inwendig lo. innheimta kv. -u, -ur: Inkasso hk. -s, -s. innlenskur lo.: heimisch lo., inländisch lo. inntökupróf hk. -s, -: Aufnahmeprüfungkv. -, -en, innar ao.: weiter nach innen. innheimta e-5 so. -i: einkassieren A so., kassieren innleysa e-5 so. -ti: einlösen A so., auslösen A so. Zulassungsprüfung kv. -, -en. -
_
Írlendingur írska
innundir 192 innundir ao.: vera innundir hjá e-m: in beson- derer Gunst stehen bei/D ór. so. innvirðulega ao.: inbrünstig lo. innvigður Ih. þt.: eingeweiht lo. innvols hk. : Eingeweide hk. ft. innvortis ao.: innerlich lo., intern ao. innyfli hk. ft.: Eingeweide hk. ft., Gedärme hk. ft. innöndun kv. -ar: Einatmung kv. -, -en, Einatmen hk. -s. iss uh.: pst uh.; pfui uh. -
193
ívilnun
írska kv. u: Irisch hk. ísmáfur kk. -s, -ar: Elfenbeinmöwe kv. -, -n. íhald hk. s: Konservatismus kk. . frskur lo.: frisch lo. ismeygilegur lo.: einschmeichelnd lo., schmeichfhaldsflokkur kk. -s, -ar: Rechtspartei kv. , -en, fröksk —, irakskur. lerisch lo. konservative Partei kv. , -en. frönsk — franskur. ismoli kk. -a, -ar: Eiswürfel kk. s, . fhaldsmaður kk. -manns, -menn: Konservativer fs kk. -s, -ar: Eis hk. -es; Gefrorenes hk. lob.; fspoki kk. -a, -ar: Eisbeutel kk. -s, -. kk. lob. tyrkneskur fs: Sorbett kk. -(e)s, -e; fsar: Eis- Ísrael hk. s: Israel hk. fhaldssamur lo.: konservativ lo. decke kv. -, -n; brjóta (sinn: das Eis brechen Israelskur lo.: israelisch lo. fhaldssemi kv. : Konservatismus kk. . ór. so., die Initiative ergreifen ór. so .; áin er á Ísraelsmaður kk. -manns, -menn: Israeli kk. -s, ihlaupavinna kv. -u: Gelegenheitsarbeit kv. , en, unregelmäßige Arbeit kv. -, -en.ísi: der Fluß ist mit Eis bedeckt; isa leysir: das -s; Israelit kk. e n, en. Eis schmilzt; ísinn er traustur: die Eisdecke ísrek hk. s: Treibeis hk. -es. fhlutun kv. -ar: Einmischung kv. -, -en. ist sicher. fsskápur kk. -s, -ar: Kühlschrank kk. -(e)s, e. ihuga e-ð so. -aði: reflektieren über/A so., über- fsaldar —. ísöld. ístað hk. s, istöð: Steigbügel kk. -s, -. legen A so., erwägen A ór. so ., wägen A ór. so.; fsaldarmyndun kv. -ar: Eiszeitformation kv. , ístra kv. -u, -ur: Schmerbauch kk. -(e)s, e. íhuga e-ð vel: beherzigen A so. -en. fstrubelgur kk. -s, -ir: Dickwanst kk. -(e)s, = e. fhugull lo.: nachdenklich lo.; beschaulich lo. isaldir -.ísöld. istöð —+ istað. fhugun kv. -ar, -anir: Überlegung kv. -, -en, Erwägung kv. , -en. ísaumur kk. s: Stickerei kv. , -en, Stickarbeit kv. ístöðulaus lo.: charakterschwach lo. Istefandf ill lo.: charakterschwach lo. , -en. fhvolfur lo.: konkav lo. ísbjörn kk. -bjarnar, -birnir: Eisbär kk. -en, -en. ísúr lo.: säuerlich lo. ikorni kk. -a, -ar: Eichhörnchen hk. -s, -. isbreiða kv. -u, -ur: Eisdecke kv. , n. ísöld kv. -aldar, -aldir: Eiszeit kv. , -e n. fkveikja kv. -u, -ur: Brandstiftung kv. , e n, An- ísbrjótur kk. -s, -ar: Eisbrecher kk. -s, -. ítak hk. -s, ftök: Recht der Nutzung hk. -(e)s, -e; zünden hk. -s. ísfiskur kk. -s: Fisch auf Eis kk. -(e)s, -e . ég á enn ftök þar: da habe ich immer noch ikveikjusprengja kv. -u, -ur: Brandbombe kv. , fshaf hk. -s, -hüf: Eismeer hk. -(e)s, -e. Einfluß. -n. fshröngl hk. -s: Packeis hk. -es. half kk. -a, -ir eða -ar: Italienerin kv. , -nen, Plag hk. -s: Eingabe kv. , n. fshús hk. s, : Kühlhaus hk. -es, er. Italiener kk. s, . ílangur lo.: länglich lo. ísing kv. -ar: Vereisung kv. , -e n; Glatteis hk. -es. Ítalía kv. -u: Italien hk.; suður á Ítalfu: unten in flát hk. s, : Gefäß hk. -e s, -e. fsjaki kk. -a, -ar: Eisscholle kv. , n. Italien. flendast so. -tist: sich niederlassen ór. so . isjárverður lo.: bedenklich lo. italska kv. ítölsku: Italienisch hk. flengjast so. -dist: sich niederlassen ór. so . ískaldur lo.: eisig lo., eiskalt lo. ítalskur lo.: italienisch lo. flöngun kv. -ar: Begierde kv. , -n. iskra so. -aði: kreischen so., quietschen so. itarlega ao.: detailliert lo. ímugustur kk. -s: Abneigung kv. , -en; hafa Iskrandi lo.: kreischend lo. ítarlegur lo.: ausführlich lo., eingehend lo.; rannimugust á e-m: Mißtrauen hegen gegen/A so. fskur hk. -urs: Kreischen hk. -s, Quietschen hk. saka e-ð ítarlega: durchsuchen A so. fmynd kv. -ar, -ir: Symbol hk. -s, e, Sinnbild hk. s. ítónun kv. -ar: Tonfall kk. -(e)s. -(e)s, -er, Inbegriff kk. -(e)s, -e; Ebenbild hk. ískyggilegur lo.: bedenklich lo., gefährlich lo., ftrastur lo.: til hins ftrasta: bis zum Äußersten, -(e)s, -er. mißlich lo. bis zum äußersten. imynda skr e-ð so. -aði: sich einbilden A so. Islamskur lo.: islamisch lo. itreka e-ð so. -aði: wiederholen A so., drängen ímyndaður lo.: eingebildet lo., fingiert lo. Ísland hk. -s: Island hk.; allt Ísland: ganz Is- - auf/A so. fmyndun kv. -ar, -anir: Einbildung kv. , -en. land; hann sigldi austur um Ísland: er segelte ftrekað ao.: mehrmals ao. ímyndunarafl hk. s: Phantasie kv. -, -n, Einbil- östlich um Ísland herum; á Íslandi: in Isl an d. ítrekun kv. -ar, -anir: Wiederholung kv. , -en, dungskraft kv. . Íslendingasaga kv. -sögu, -sögur: Isländersaga Mahnung kv. , -en. fmyndunarveiki kv. -: Hypochondrie kv. , -n. kv. , -s; Íslendingasögur: Isländersagas kv. ft. Itök — itak. irafár hk. -s: Verwirrung kv. -, -en, Hast kv. . Íslendingur kk. -s, -ar: Isländerin kv. , -nen, Is- itölsk —• ftalskur. Irak hk. -s: Irak kk. -s. lädder kk. -s, -; Alþingi Íslendinga: Islands Itölsku —. Italska. írakskur lo.: irakisch lo. Volksvertretung kv. , -en. Ivaf hk. -s: Einschlag kk. -(e)s, e. Íran hk. -s: Iran kk. -s. Islenska kv. -u: Isländisch hk. ívera kv. -u: Behausung kv. -, -en. íranskur lo.: iranisch lo. íslenska e-ð so. -aði: ins Isländische übersetzen A ivið ao.: ein bißchen; ivið betra: ein klein wenig Íri kk. -a, -ar: Irin kv. , -nen, Irländerin kv. -, -nen, so. besser. Ire kk. n, -n, Irländer kk. -s, -. íslenskur lo.: isländisch lo.; íslensk tunga: islän- fvilna e-m so. -aði: begünstigen A so., bevorzugen Írland hk. -s: Irland hk. dische Sprache kv. , -n; islenska þjóðveldið: A so. Írlendingur kk. -s, -ar: Irin kv. -, -nen, Irländerin der isländische Freistaat kk. -(e)s, -en. ívilnun kv. -ar, -anir: Vergünstigung kv. , -en. kv. , -nen, Ire kk. n, -n, Irländer kk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I
-
-
-
-
f ao.: fara i: sich anziehen ór. so .; fara upp I: sich ins Bett legen so.; taka fram 1 fyrir e-m: unterbrechen A ór. so., ins Wort fallen D ór. so.s; það er kviknað f: es brennt. f fs. þf.: in fs., in ... hinein fs. þf., nach fs. þgf., zu fs. þgf., während fs. ef. f fs. þgf.: Ulfs., auf fs. ibjúgur lo.: konvex lo. íblár lo.: bläulich lo. iburðarlaus lo.: bescheiden lo., einfach lo. íburðarmikill lo.: prachtvoll lo., schwülstig lo., üppig lo. fburður kk. -ar: Üppigkeit kv. , Prunk kk. -(e)s. íbúatala kv. -tölu: Einwohnerzahl kv. -, -en. fbúð kv. -ar, -ir: Wohnung kv. , -en, Appartement hk. -s, -s; leigja e-m fbúð: eine Wohnung vermieten D so. fbúðarhús hk. -s, -: Wohnhaus hk. -es, er. íbúi kk. -a, -ar: Bewohner kk. -s, -; Einwohner kk. -
-
s
_,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fbygginn lo.: geheimnisvoll lo., wichtig lo. ídýfa kv. -u, -ur: Soße kv. , -n. ígerð kv. -ar: Schwulst kk. -(e)s, e, Geschwür hk. -(e)s, -e. igildi hk. -s: Äquivalenz kv. -, -en, Gleichwertig- keit kv. , -en. ígrár lo.: gräulich lo. ígrip hk. ft.: gera e-ð f igripum: nebenbei tun A ór. so . fgrunda e-ð so. -aði: überlegen A so., erwägen A ór. so . Igulker hk. -s, -: Seeigel kk. s, . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ívitnun kv. -ar, -anir: Zitat hk. -(e)s, -e. íþrótt kv. -ar, -ir: Spo rt kk. -(e)s, -e; Kunst kv. -, -e. íþrótta-: sportlich lo. íþróttafélag hk. -s, -lög: Sportverein kk. -(e)s, -e. íþróttalegur lo.: sportlich lo. íþróttamaður kk. -manns, -menn: Sportler kk. s, , Sportsmann kk. -(e)s, er eða -Leute. iþróttamannslegur lo.: íþróttamannslegur að vexti: athletisch lo. í þ róttamót hk. -s, : Sportfest hk. -(e)s, -e, Turnier hk. -s, -e. íþróttasvæði hk. -s, -: Stadion hk. -s, -ien. íþróttavöllur kk. -vallar, -vellir: Sportplatz kk. -es, e. íþyngja e-m so. -di: belasten A so., belästigen A so. -
jafnlyndi
194
ívitnun
-
-
jafnlyndur
195
kk. -(e)s. saman að jafna: es ist nicht zu vergleichen. jafnlyndur lo.: gleichmütig lo. jafnaðar --∎ jöfnuður. jafnmikill lo.: gleich groß lo.; gleich viel lo. jafnaðargeð hk. -s: Gleichmut kk. -(e)s. jafnnær lo.: ebenso klug lo.; ebenso weit lo. jafnaðarlega ao : in der Regel. jafnoki kk. -a, -ar: Ebenbürtiger kk. lob., Gleich- jafnaðarmaður kk. -manns, -menn: Sozialde- gestellter kk. lob. mokrat kk. -en, -en. jafnóðum ao.: sogleich ao.; nach und nach; je jafnaðarmennska kv. -u: Sozialismus kk. , Ge- nachdem. rechtigkeitssinn kk. -(e)s, -e. jafnótt ao.: nach und nach. jafnaðarmennsku-: sozialdemokratisch lo. jafnrétthár lo.: gleichberechtigt lo. jafnaðarmerki hk. -s, -: Gleichheitszeichen hk. jafnrétti hk. s: Gleichberechtigung kv. , -en. -s, -. jafnræði hk. s: passende Partie kv. , n. -en, -s: Bilanz kv. , kk. jafnaðarreikningur jafnskjótt ao.: gleichzeitig lo.; jafnskjótt og: Rechnungsabschluß kk. -sses, -sse. sobald st.; jafnskjótt sem: sobald st., sowie jafnaðarstefna kv. -u: Sozialismus kk. . st. jafnaður kk. -ar: Gleichheit kv. , -en; Gerech- jafnslétta kv. -u: Ebene kv. , -n, Flachland hk. tigkeit kv. ; að jafnaði: im allgemeinen, meist -(e)s, rer. ao., in der Regel, gewöhnlich lo. jafnsléttur lo.: eben lo., glatt lo. jafnaldra lo.: gleichaltrig lo. jafnsnemma ao.: gleichzeitig lo. jafnaldri kk. -a, -ar: Altersgenosse kk. -n, -n. jafnstaða kv. -stöðu: Gewinnschwelle kv. , -n. jafnan ao.: fast immer ao., immer ao., stets ao.; jafnstraumur kk. s: Gleichstrom kk. -(e)s, "e. sem jafnan áður: wie eh und je. jafnstrendingur kk. s, -ar: Prisma hk. -s, -men. jafnast á við e-n so. -aðist: sich messen können jafntefli hk. s, : unentschiedene Partie kv. , -n, mit/D ór. so . Remis hk. , . jafndægri hk. ft.: Tagundnachtgleiche kv. , -n. jafnvel ao.: selbst ao., sogar ao.; ebensogut ao.; jafndægur hk. ft.: Tagundnachtgleiche kv. , -n. jafnvel ekki: nicht einmal; jafnvel þótt: selbst jafnframt ao.: zugleich ao. Wenn. jafnframt fs.: jafnframt því: gleichzeitig lo.; jafnvirði hk. -s: Gleichwertigkeit kv. , -en, Ge- jafnframt því sem: indem sr., während st. genwert kk. -(e)s, -e. jafnfætis ao.: standa jafnfætis e-m: ebenbürtig jafnvirðiskaup hk. ft.: Verrechnungsverkehr kk. sein D ór. so.s. -(e)s, Clearing hk. -s, -s. jafngamall lo.: gleichaltrig lo. jafnvægi hk. s: Gleichgewicht hk. -(e)s, -e; missa jafngilda e-u so. -ti: entsprechen D ór. so . jafnvægið: das Gleichgewicht verlieren ór. so. jafngildi hk. s: Äquivalenz kv. -, -en, Gleichwer- jafnvægis-: statisch lo. tigkeit kv. , -en, Gegenwert kk. -(e)s, -e. jag hk. -s: Nörgelei kv. , -en. jafnharðan ao.: sofort ao., sogleich ao. so. -aði: quengeln so.; jaga e-ð: hin- und jafnhár lo.: gleich hoch lo. jaga herrütteln A so. jafnhliða lo.: gleichseitig lo. jagast so. -aðist: schimpfen so., sich streiten ór. jafnhliða ao.: gleichzeitig lo. so. jafnhliða fs.: jafnhliða honum: neben ihm. jaki kk. -a, -ar: Eisscholle kv. , -n. jafnhæð kv. -ar: Ebene kv. -, -n, Stufe kv. -, -n, jakkaföt hk. ft.: Anzug kk. -(e)s, -e. Niveau hk. s, -s. jakkakjóll kk. -s, -ar: Kostüm hk. -(e)s, -e. jafni kk. -a, -ar: Bärlapp kk. -(e)s, -e. jakki kk. -a, -ar: Jacke kv. , -n, Jackett hk. -(e)s, jafningi kk. -ja, -jar: jafningi minn: meines- -e. gleichen fn.; jafningi okkar: unseresgleichen; janúar kk. -s: Januar kk. -s, -e. ég umgengst hann sem jafningja: ich verkehre Japan kk. -s: Japan hk. mit ihm wie mit meinesgleichen; hann er minn Japani kk. -a, -ar eða -ir: Japaner kk. s, ; jafningi: er ist mir gleich. Japanerin kv. , -nen. i jafningur kk. -s: helle Sauce kv. -, -n. japanska kv. -önsku: Japanisch hk. jafnlyndi hk. -s: Seelenruhe kv. , -n, Gleichmut -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
J
-
-
-
-
-
ja uh.: ja ao.; ja hérna: ich bin überrascht. jaðar kk. -ars, -rar: Kante kv. , -n, Rand kk. -(e)s, rer. jaðarkostnaður kk. -ar: Grenzkosten ft. jaðra við e-ð so. -aði: grenzen an/A so.; þetta jaðrar við vitfirringu: das grenzt an Wahnsinn. jaðrakan kk. -s, -ar: Uferschnepfe kv. , -n. jaðraki kk. -a, -ar: Uferschnepfe kv. , -n. jafn lo.: gleich lo., gleichmäßig lo.; eben lo., jöfn tala: gerade Zahl kv. -, -en; leggja e-ð að jöfnu: gleichmachen A so.; hann er alltaf samur og jafn: er ist immer der gleiche, er ist immer derselbe; jafnt og þétt: ständig lo., immer mehr ao., stets ao.; að öðru jöfnu: unter unveränderten Umständen; með jöfnu milli- bili: in regelmäßigen Abständen. jafn-: gleich lo., ebenso ao. jafna kv. jöfnu, jöfnur: Gleichung kv. , -en. jafna e-ð so. -aði: ebnen A so.; beilegen A so., schlichten A so.; begleichen A ór. so ., aus- gleichen A ór. so .; jafna e-ð sin á milli: sich einigen über/A so.; jafna e-u saman: verglei- chen A mit/D ór. so .; jafna niður útsvörum: Gemeindesteuer veranlagen so.; jafna sig: sich erholen so., sich sammeln so.; það er óliku -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
jarðsetning
japanskur lo.: japanisch lo. japl hk. -s: Kauen hk. s. japla á e-u so. aði: kauen (A) so., knabbern an/r) so. japönsku —+ japanska. jarða e-n so. -aði: beerdigen A so., begraben A ór. so. jarðar —■ jörð. jarðarber hk. s, : Erdbeere kv. , n. jarðarbúi kk. -a, -ar: Erdbewohner kk. -s, -. jarðarför kv. -farar, -farir: Beerdigung kv. -, -en, Begräbnis hk. -ses, -se, Leichenbegängnis hk. -ses, -se. jarðarhnöttur kk. -hnattar: Erdball kk. -(e)s, -e. jarðbik hk. -s: Asphalt kk. -(e)s, -e, Erdpech hk. -(e)s, -e. jarðbundinn lo.: erdgebunden lo. jarðeðlisfræði kv. : Geophysik kv. . jarðefni hk. -s, -: Mineral hk. -s, -e. jarðeigandi kk. -a, -endur: Hofbesitzer kk. -s, -. jarðeign kv. -ar, -ir: Grundbesitz kk. -es; jarðeignir: Ländereien kv. ß. jarðeldur kk. s, -ar: vulkanischer Ausbruch kk. -(e)s, "e. jarðepl hk. s, : Kartoffel kv. , -n. jarðfræði kv. : Geologie kv. . jarðfræðikort hk. s, : geologische Karte kv -, -n. jarðfræðingur kk. -s, -ar: Geologe kk. n, -n. jarögöng hk. ft.: Tunnel kk. -s, -. jarðhitasvæði hk. s, : Thermalgebiet hk. -(e)s, -e. jarðhiti kk. -a: Erdwärme kv. -, -n. jarðhneta kv. -u, -ur: Erdnuß kv. , sse. jaröhræring kv. -ar, -ar: Erdbeben hk. -s, -. jarðhæð kv. -ar, -ir: Erdgeschoß hk. -sses, -sse. jarðhögg hk. s, : Spitzhacke kv. , -n. jarðir —* jörð. jarðlag hk. s, -lög: Schicht kv. -, -en. jarðlfitan hk. s, -kön: Globus kk. -ses, -se. jarðmöndull kk. -uls: Erdachse kv. , -n. jarðneskur lo.: irdisch lo.; jarðneskar leifar: sterbliche Hülle kv. , -n. jarðríki hk. s: Welt kv. , -en. jarðrækt kv. -ar: Ackerbau kk. -(e)s. jarðsamband hk. -s: Erdung kv. , -en. jarðsegulmagn hk. -s: Erdmagnetismus kk. . jarðsetja e-n ór. so.: bestatten A so. jarðsetning kv. -ar, -ar: Bestattung kv. , e n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
jarðsími 196
jarbsimi kk. -a: Erdkabel hk. -s, -. jarðskjálftamælir kk. -is, -ar: Seismograph kk. -en, -en. jarðskjálfti kk. -a, -ar: Erdbeben hk. -s, -. jarbstjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Planet kk. -en, -en. jarðsyngja e-n so.3: beerdigen A so. jarðtengja e-5 so. -di: erden A so. jarbtímabil hk. -s, -: Erdperiode kv. -, -n. jarbvegur kk. -s: Humus kk. -, Boden kk. -s, ; raska jarbvegi: den Erdboden aufwühlen so.; e-5 fellur í góban jarðveg: etw fällt auf frucht- baren Boden. jarðvoöull kk. -uls, -lar: Schlampe kv. -, -n. jarbyrkja kv. -u: Ackerbau kk. -(e)s. jarðýta kv. -u, -ur: Planierraupe kv. -, -n, Bulldozer kk. -s, -. jarl kk. -s, -ar: Kleinkönig kk. -(e)s, -e, Graf kk. -en, -en, Statthalter kk. -s, -. jarma so. -aði: blöken so.; meckern so. jarmur kk. -s: Blöken hk. -s. jarpur lo.: rotbraun lo. jarteikn hk. -s, -ir: Wunder hk. -s, -, Zeichen hk. jass kk. -: Jazz kk. -. jata kv. jötu, jötur: Krippe kv. -, -n. jaxl kk. -s, -ar: Backenzahn kk. -(e)s, e. já hk. -s, -: Ja hk. -(s), -(s), Jawort hk. -(e)s, -e. já ao.: ja ao., jawohl uh.; segja já vib e-u: bejahen A so., ja zu etw sagen so.; já einmitt: ach so!, ja richtig! jábróðir kk. -ur, -bræbur: Jabruder kk. -s, -. jákvæði hk. -s: Einwilligung kv. -, -en, Zustim- mung kv. -, -en; gjalda jákvæbi vib e-u: seine Zustimmung geben zu/D ór. so . jákvæbur lo.: positiv lo., zustimmend lo. jálkur kk. -s, -ar: Mähre kv. -, -n, Gaul kk. -(e)s, e. jánka e-u so. -aði: bejahen A so., ja zu etw sagen so., zustimmen D so. járn hk. -s, -: Eisen hk. -s, -; járn hk. ft.: Ketten kv. ft. járn-: eisern lo. járna e-ð so. -aði: beschlagen A ór. so. járnbentur lo.: járnbent steinsteypa: Eisenbe- ton kk. -s, -s, Stahlbeton kk. -s, -s. járnbraut kv. -ar, -ir: Eisenbahn kv. -, -en. járnbrautarlest kv. -ar, -ir: Eisenbahnzug kk. -(e)s, e, Zug kk. -(e)s, e.
jólagjöf jólakvöld
járnbrautarstöðkv. -var, -var: Bahnhof kk. -(e)s, e. járnbrautarteinn kk. -s, -ar: Schiene kv. -, -n. járnbrautarvagn kk. -s, -ar: Waggon kk. -s, -s. járnbrautastuðari kk. -a, -ar: Puffer kk. -s, -. járngrýti hk. -s: Eisenerz hk. -es, -e. járning kv. -ar, -ar: Beschlagen hk. -s. járnkarl kk. -s, -ar: Brechstange kv. -, -n, Brecheisen hk. -s, -. járnnáma kv. -u, -ur: Eisenhütte kv. -, -n. járnplata kv. -plötu, -plötur: Eisenblech hk. j -(e)s, -e, Wellblech hk. -(e)s, -e. járnsmibur kk. -s, -ir: Schmied kk. -(e)s, -e. járnsteypa kv. -u: Eisengießerei kv. -, -en. járntjald hk.: járntjaldið: der Eiserne Vorhang kk. -(e)s, e. járnvara kv. -vöru, -vörur: Eisenware kv. -, -n. járnvarinn lo.: metallgekapselt lo. j járnvir kk. -s, -ar: Eisenband hk. -(e)s, er. 1 járnöld kv. -aldar: Eisenzeit kv. -. játa e-u so. -aði eða -ti: bejahen A so.; játa e-5 so. -aði: bekennen A ór. so., zugeben A ór. so.; játa e-u: zusagen A so.; játa syndir sinar: beichten so.; hafa játab: geständig sein ór. so.s. játning kv. -ar, -ar: Geständnis hk. -ses, -se, Eingeständnis hk. -ses, -se; Bekenntnis hk. -ses, -se; Bejahung kv. -, -en. jáyrbi hk. -s, -: Jawort hk. -(e)s, -e. jeppi kk. -a, -ar: Jeep kk. -s, -s. joð hk. -s: Jod hk. -s. jób hk. -s, -: Säugling kk. -s, -e. jóðla e-5 so. -aði: jodeln (A) so. jóbsótt kv. -ar: Geburtswehen kv. fr. jógúrt kv. -ar: Joghurt kk. -s. jók -. auka. _ jól hk. ft.: Weihnachten hk. -, -; aðfangadags- kvöld jóla: Heiliger Abend kk. -s, -e ; glebi- leg j61: frohes Fest!, fröhliche Weihnachten!; til jóla: bis Weihnachten; jólin eru úti: Weih- nachten ist vorbei; annar í jólum: der zweite Weihnachtsfeiertag; á jólunum: zu Weihnach- ten. jóladagur kk. -s: Weihnachtstag kk. -(e)s, -e, er- ster Weihnachtsfeiertag kk. -(e)s, -e. jólafasta kv. -föstu: Advent kk. -(e)s, -e. j ólafrí hk. -s: Weihnachtsferien )4. jólagjöf kv. -gjafar, -gjafir: Weihnachtsgeschenk hk. -(e)s, -e; 1 jólagjöf: als Weihnachts- geschenk. (
197
jötunvaxinn
jólakvöld hk. -s: Heiliger Abend kk. -s, -e, Weih- nachtsabend kk. -s, -e. jólalag hk. -s, -lög: Weihnachtslied hk. -(e)s, -er. jólaleyfi hk. -s: Weihnachtsferien). jólaleyti hk. -s: Weihnachtszeit kv. -, -en. jólanótt kv. -nætur: die Heilige Nacht kv. -, e. jólasálmur kk. -s, -ar: Weihnachtslied hk. -(e)s, -er. jólasveinn kk. -s, -ar: Weihnachtsmann kk. -(e)s, -er. jólatré hk. -s, -: Christbaum kk. -(e)s, e, Weih- nachtsbaum kk. -(e)s, e. jómfrú kv. -ar, -r: Jungfrau kv. -, -en, Jungfer kv.
júgóslavneskur lo.: jugoslawisch lo. júgur hk. -urs, -: Euter hk. -s, -. júli kk. -s: Juli kk. -s, -s. júni kk. -s: Juni kk. -s, -s. auka. jYki jYsi —∎ ausa. jæja uh.: ach so, na ja, nun gut, aha uh., na uh., also st. jöfn —. jafn. jöfnu —■ jafna. jöfnubur kk. jafnaðar: Gegenseitigkeit kv. -, -en; Gleichheit kv. -, en, Identität kv. -, en; Saldo n, kk. -s, -den; Ausgleich kk. -(e)s, -e. jómfrú-: Debüt hk. -s, -s. jöfnun kv. -ar, jafnanir: Angleichung kv. -, -en. jón kv. -ar, -ir: Ion hk. -s, -en. Jónsmessa kv. -u: Sommersonnenwende kv. -, -n, jöfnunarhlutabréf hk. -s, -: Gratisaktie kv. -, -n. Johannistag kk. -(e)s, -e. jöfnur —, jafna. Jónsmessubrenna kv. -u, -ur: Sonnenwendfeuer jöfur kk. -urs, -rar: König kk. -(e)s, -e. hk. -s, -. jögunarsamur lo.: nörglerisch lo. jór kk. jós, jóar: Pferd hk. -(e)s, -e. jöklasóley kv. -jar, -jar: Gletscherhahnenfuß kk. jórtra so. -aði: wiederkäuen so. -es, e jórturdýr hk. -s, -: Wiederkäuer kk. -s, -. jökulalda kv. -öldu, -öldur: Moräne kv. -, -n. jós —+ ausa. jóskur lo.: jütländisch lo. jökulá kv. -r, -r: Gletscherfluß kk. -sses, -sse. jóta kv. -u, -ur: Jota hk. -s, -s. jökulhlaup hk. -s, -: Gletschersturz kk. -es, e. Jóti kk. -a, -ar: Jütländer kk. -s, -. jökull kk. -uls, -lar: Gletscher kk. -s, -. Jótland hk. -s: Jütland hk. jökulmörk hk. ft.: Schneegrenze kv. -, -n. jukk hk. -s: Mansch kk. -(e)s, Brei kk. -(e)s, -e jökulrubningur kk. -s: Moräne kv. -, -n. jukum -+ auka. jökulskeib hk. -s, -: Eiszeit kv. -, -en, Gletscherjunkari kk. -a, -ar: Junker kk. -s, -. Periode kv. -, -n. jurt kv. -ar, -ir: Pflanze kv. -, -n, Gewächs hk. -es, -e. jökulsprunga kv. -u, -ur: Gletscherspalte kv. -, jurtafræði kv. -: Botanik kv. -. -n. jurtafæba kv. -u: Pflanzenkost kv. -. jökulurb kv. -ar, -ir: Moräne kv. -, -n. jurtagarður kk. -s, -ar: Garten kk. -s,,,. jörð kv. jarðar, jarbir: Erde kv. -, -n; Grundjurtagróbur kk. -urs: Pflanzenwuchs kk. -es. n; Hof kk. es, besitz kk. es; Scholle kv. jurtaolia kv. -u: Pflanzenöl hk. -(e)s, -e . e; klaki i jörb: Bodenfrost kk. -(e)s, e; möndjurtapottur kk. -s, -ar: Blumentopf kk. -(e)s, re, ull jarðar: Erdachse kv. -, -n; jðrðin er 1 eyði: Pflanzentopf kk. -(e)s, -e. jurtaríki hk. -s: Flora kv. -, -ren, Pflanzenwelt kv. der Hof ist jetzt verödet; jörbin er niburnídd: -, -en. das Grundstück ist heruntergewirtschaftet; umjurtaæta kv. -u, -ur: Vegetarier kk. -s, -. hverfis jörðina: um die Erde, um die Welt. jusum —■ ausa. jörp —■ jarpur. jú ao.: doch ao., gewiß ao., ja doch. jötu jata. júði kk. -a, -ar: Jude kk. -n, -n. Júgóslavi kk. -a, -ar: Jugoslawe kk. -n, -n; jötunn kk. -uns, -nar: Riese kk. -n, -n. jötunuxi kk. -a, -ar: Raubkäfer kk. -s, -. Jugoslawin kv. -, -nen. jötunvaxinn lo.: hünenhaft lo., riesengroß lo. Júgóslavia kv. -u: Jugoslawien hk. . .
jötur jötur —■ jata.
K
kafna so. -aði: ersticken so.s. kafrjóður lo.: knallrot lo. kafteinn kk. -s, -ar: Kapitän kk. -(e)s, -e. kaghýða e-n so. -hýddi, -hýtt: durchprügeln A so., verhauen A so. kaka kv. köku, kökur: Kuchen kk. -s, -, Fladen kk. s, ; skara eld ab sinni köku: seinen Vorteil suchen so. kakkar —■ kökkur. kakó hk. -s: Kakao kk. -s. kaktus kk. -s, -ar: Kaktus kk. , -teen. kai hk. s: Frostbeule kv. , -n, Erfrierung kv. , -en, Frostbeschädigung kv. , -en. kala+A so.6: erfrieren ór. so.s; mig kól á höndum: mir sind die Hände erfroren. kalda kv. köldu: Fieberfrost kk. -(e)s, -e. kaldakol hk. -s: Vernichtung kv. , -en, Zerstörung kv. , -en, Ruin kk. -s. kaldavermsl hk. ft.: Quelle kv. , -n. kaldhæðni kv. -: Sarkasmus kk. , -men. kaldi kk. -a: Brise kv. , -n, mäßiger Wind kk. -(e)s, -e. kaldlyndi hk. -s: Gefühlskälte kv. -. kaldlyndur lo.: gefühllos lo., herzlos lo., kalt lo., kaltherzig lo. kaldranalegur lo.: barsch lo., unfreundlich lo. kaidrifjaður lo.: herzlos lo. kaldur lo.: kalt lo., frostig lo.; kalt borð: kaltes Büfett hic. -s, -s; brenna e-ð til kaldra kola: einäschern A so.; vera kalt til e-s: feindlich gesinnt sein D ór. so.s; drepa ekki hendi sinni í kalt vatn: in Müßigkeit leben so.; mér er kalt: ich friere , mich friert, mir ist kalt. kaleikur kk. -s, -ar: Kelch kk. -(e)s, -e . kali kk. -a: Kühle kv. ; bera kala til e-s: feindlich gesinnt sein D ór. so.s. kalinn Ih. þt.: abgefroren lo., erfroren lo. kali hic. -s: Kali hk. -s, -s. kalium hk. -s: Kalium hk. -s. kalk hk. -s: Tünche kv. , -n, Kalk kk. -(e)s, -e. kalka e-ð so. -aði: kalken A so., tünchen A so.; kalka: verkalken so.s. kalkbrennsla kv. -u, -ur: Kalkbrennerei kv. , en. kalkiafrit hk. -s, -: Durchschlag kk. -(e)s, re. kalkipappír kk. -frs: Kohlepapier hk. s, e. kalkkenndur lo.: kalkhaltig lo. kalknáma kv. -u, -ur: Kalkbruch kk. -(e)s, -e. kalksteinn kk. -s: Kalkstein kk. -(e)s, -e. kalkún kk. -s, -ar: Pute kv. -, -n.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kalkúni kk. -a, -ar: Pute kv. -, -n, Truthahn kk. kanna e-5 so. -aði: untersuchenA so., erforschen A so., ergründen A so., sondieren A so.; kanna -(e)s, e, Puter kk. -s, -. ókunna stigu: neue Wege einschlagen ór. so . kall hk. -s, köll: Ruf kk. -(e)s, -e, Schrei kk. -(e)s, e, Zuruf kk. -(e)s, -e, Aufruf kk. -(e)s, -e; Kir- kannast við e-ð so. -aðist: zugeben A 6r. so., anerkennen A ór. so.; kennen A 6r. so ., Kenntnis chenamt hk. -(e)s, er, Berufung kv. -, -en, Le- haben von/D 6r. so.; kannast við e-n: sich erbensaufgabe kv. , -n. innern an/A so. kalt — karl. kalla á e-n so. -aði: rufen (A) ór. so.; kalla e-ð: kanni kk. -a, -ar: Sonde kv. -, -n. benennen A ór. so.; kalla e4 fram: hervorrufen kannske ao.: vielleicht ao. A ór. so .; kalla e-n e-ð: nennen A A ór. so.; kannski ao.: vielleicht ao. kalla e-n fyrir rétt: vor Gericht laden A 6r. so .; kalke kk. -s, -ar: Kanu hk. -s, -s. kalla e-n heim: abberufen A ór. so.; kalla e-n til kanslari kk. -a, -ar: Kanzler kk. -s, -; kanslari Þýskalands: Bundeskanzler kk. -s, -. e-s: rufen (A) (zu/D) ór. so.; kalla til e-s: rufen (nach/D) ór. so.; vera vel/illa fyrir kallaður: kantur kk. -s, -ar: Kante kv. , -n, Rand kk. -(e)s, rer. gut/schlecht aufgelegt sein ór. so.s kapella kv. -u, -ur: Kapelle kv. , n. kallari kk. -a, -ar: Ausrufer kk. -s, -. kallast so. -aðist: sich nennen ór. so .; kallast e-ð: kapítalismi kk. -a: Kapitalismus kk. . kapítalistískur lo.: kapitalistisch lo. heißen N ór. so . kallfæri hk. -s: Hörweite kv. , -n, Rufweite kv. , kapituli kk. -a, -ar: Kapitel hk. s, . kapp hk. s: Energie kv. , -n, Eifer kk. -s, Wetteifer -n. kk. -s; etja kappi við e-n: wetteifern mit/0 so.; kallkerfi hk. s, : Gegensprechanlage kv. , n. kosta kapps um e-b: sich bemühen um/A so.; kalsaveður hk. -urs: Kälte kv. , kaltes Wetter hk. hver f kapp við annan: um die Wette; af kappi: -s, -. mit Eifer. kalsi kk. -a: Kälte kv. , kaltes Wetter hk. -s, -. kappakstur kk. -urs: Autorennen hk. -s, -, Wettkalt --. kaldur. . fahren hk. -s. kamar kk. -ars, -rar: Klosett hk. -(e)s, -e. kambur kk. -s, -ar: Kamm kk. -(e)s, re; Gebirgs- kapphlaup hk. -s: Wettlauf kk. -(e)s, "e. kappi kk. -a, -ar: Held kk. en, -en, Kämpfer kk. kamm kk. -(e)s, -e. -s, -, Krieger kk. s, . kamfóra kv. -u: Kampfer kk. -s. kappkosta e-ð so. -aði: erstreben A so. kamilla kv. -u, -ur: Kamille kv. , -n. kampavín hk. -s: Sekt kk. -(e)s, -e, Champagner kappleikur kk. -s, -ar eða -ir: Sportwettkampf kk. -(e)s, re. kk. -s, -. kampur kk. -s, -ar: Bart kk. -(e)s, -e; brosa 1 kappreiðar kv. ft.: Wettritt kk. -(e)s, -e , Pferderennen hk. -s, -, Wettrennen hk. -s, -. kampinn: schmunzeln so. kappróður kk. -urs, -rar: Ruderregatta kv. , -ten. Kanada hk. : Kanada hic. Kanadamaður kk. -manns, -wenn: Kanadier kk. kappræða kv. -u, -ur: Wortstreit kk. -(e)s, -e; kappræður: Diskussion kv. , -en. s, . kappræða e-ð so. -ræddi, -nett: disputieren A kanadfskur lo.: kanadisch lo. so. kanarífugl kk. -s, -ar: Kanarienvogel kk. -s, -. kappsamlega ao.: energisch lo. kandfs kk. s: Kandiszucker kk. -s. kappsamur lo.: eifrig lo., emsig lo., energisch lo., kanel hk. -s: Zimt kk. -(e)s, -e. strebsam lo. Kani kk. -a, -ar: Ami kk. -s, -s, Amerikaner kk. kappsigling kv. -ar, -ar: Segelregatta kv. , -ten. s, . kappskák kv. -ar, -ir: Schachturnier hk. s; e . kanill kk. ils: Zimt kk. -(e)s, -e. kappsmál hic. s: Herzenssache kv. , -n; gera e-ð kanina kv. -u, -ur: Kaninchen hk. -s, -. kankvfs lo.: schelmisch lo. ab kappsmáli: sich einsetzen für/A so. kapteinn kk. -s, -ar: Kapitän kk. -(e)s, -e. kann —■ kunna. kanna kv. könnu, könnur: Kanne kv. , -n; hella kar hic. -s, kör: Wanne kv. , -n. kara e-ð so. -WM: reinigen A so. tipp á könnuna: Kaffee aufbrühen so. -
-
kabarett kk. -s, -ar: Kabarett hk. -s, -s. kabyssakv. -u, -ur: Herd kk. -(e)s, -e, Kohlenherd kk. -(e)s, -e. kaball kk. -als, -lar: Seil hk. -(e)s, -e, Tau hk. -(e)s, -e. kaðalreiði kk. -a, -ar: Takelung kv. , en. kaðalstigi kk. -a, -ar: Strickleiter kv. , -n. kaf hk.: fara 1 kaf: untertauchen so.s; skjóta e-ð i kaf: versenken A so.; hætta 1 miðju kafii: plötzlich abbrechen ór. so.; 1 kaf i: unter Wasser; í miðju kafr: mittendrin ao. kafa so. -aði: tauchen so.b. kafald hk. -s, kaföld: Schneefall kk. -(e)s, -e. kafaldsbylur kk. s eða -jar, -jir: Schneesturm kk. -(e)s, re. kafari kk. -a, -ar: Taucher kk. -s, -. kafbátur kk. -s, -ar: U-Boot hk. (e)s, e, Unter- seeboot hk. -(e)s, -e . kafði — kefja. kaffl hic. s: Kaffee kk. -s, Bohnenkaffee kk. -s; hita kaffi: Kaffee kochen so.; laga kaffi: Kaf- fee zubereiten so. kaffibolli kk. -a, -ar: Kaffeetasse kv. , -n. kaffibætir kk. -is: Kaffeezusatz kk. -es, «e, Zichorie kv. , -n. kaffihús hk. s, : Café hk. -s, -s. kaffikerling kv. -ar, -ar: Kaffeetante kv. , -n. kaffikorgur kk. s: Kaffeesatz kk. -es, -e. kaffikvörn kv. -kvarnar, -kvarnir: Kaffeemühle kv. , n. kaffirót kv. -ar: Zichorie kv. , -n. kaffisopi kk. -a: Tasse Kaffee kv. , -n. kaffitími kk. -a, -ar: Kaffeepause kv. -, -n. kaffæra e-n so. -ði: untertauchen A so. kafið —« kefja. kafinn Ih. þt.: önnum kafinn: sehr beschäftigt lo.; vera önnum kafinn: viel zu tun haben ór. so. kafli kk. -a, -ar: Kapitel hk. -s, -, Abschnitt kk. -(e)s, -e, Stück hk. -(e)s, -e, á köflum: dann und wann, hier und da, streckenweise lo.
kara e-ð
199
kalkúni
kalkún
198
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kaupgeta
200
karafla
karafla kv. -öflu, -öflur: Karaffe kv. , -n. karamella kv. -u, -ur: Toffee hk. -s, -s. karbúrator kk. s, -ar: Vergaser kk. s, . kardináli kk. -a, -ar: Kardinal kk. s, -e. karfa kv. körfu, körfur: Korb kk. -(e)s, "e; ríöa körfu: einen Korb flechten ór. so . karfi kk. -a, -ar: Rotbarsch kk. -(e)s, -e. karl kk. s, -ar: Mann kk. -(e)s, -er, Alter kk. lob., Greis kk. -es, -e, karl minn!: mein Lieber! karlaklósett hk. -s, -: Herrentoilette kv. -, -n. karlakór kk. s, -ar: Männerchor kk. -(e)s, re. karldýr hk. -s, -: männliches Tier hk. -(e)s, -e, Männchen hk. -s, -. karlkyn hk. -s: Maskulinum hk. -s, -na; karl- kyns orö: Maskulinum hk. -s, -na; karikyns: männlichen Geschlechts, maskulin lo. karlleggur kk. -jar eða s: männliche Linie kv. , -n. karlmaöur kk. -manns, -menn: Mann kk. -(e)s, - er. karlmannlegur lo.: mannhaft lo., männlich lo. karlmenni hk. s, : starker Mann kk. -(e)s, er, tapferer Mann kk. -(e)s, er. karlmennska kv. -u: Mannhaftigkeit kv. ; Tap- ferkeit kv. , Mut kk. -(e)s. karlremba kv. -u: Männlichkeitswahn kk. -(e)s. karlægur lo.: bettlägerig lo. karmur kk. s, -ar: Rahmen kk. -s, -. karp hk. s: Gezänk hk. -(e)s. karpa um e-ö so. -aöi: sich streiten über/A ór. so . karsi kk. -a: Kresse kv. , -n. kartafla kv. -öflu, -öflur: Kartoffel kv. , -n. kartöflugaröur kk. -s, -ar: Kartoffelacker kk. -s, -. kartöflumjöl hk. -s: Kartoffelmehl hk. -(e)s, -e. kasar, kasir —' kös. Kasmir kk. : Kaschmir hk. kasmirull kv. -ar: Kaschmirwolle kv. . kassakvittun kv. -ar, -anir: Kassenzettel kk. -s, -. kassetta kv. -u, -ur: Kassette kv. , -n. kassi kk. -a, -ar: Kasten kk. -s, -, Kiste kv. -, -n, Karton kk. -s, -s, Kassette kv. -, -n. kalt hk. -s, käst: Anfall kk. -(e)s, re; Wurf kk. -(e)s, re; nú kemur til þinna kasta: die Reihe ist jetzt an dir; jetzt bist du daran; pegar til kastanna kemur: wenn es darauf ankommt; fyrsta kastiö: anfangs ao. kasta e-u so. -aöi: schleudern A so., werfen A ór. so.; kasta e-u á glæ: vergeuden A so.; kasta e-u -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
keisaraskurður
201
kaupgjald
kála e-m so. -aði: abmurksen A so., kaltmachen kaupgjald hk. s: Arbeitslohn kk. -(e)s, e. inn: einwerfen A ór. so.; kasta mæöinni: sich A so. kaupgreiösla kv. -u, -ur: Gehaltszahlung kv. , ausruhen so.; kasta sér niöur: sich hinschmei- -en, Lohnauszahlung kv. -, -en, Lohnzahlung kálfakjöt hk. s: Kalbfleisch hk. -(e)s. ßen ór. so., sich niederwerfen ór. so.; kasta: kálfr kk. -a, -ar: Wade kv. , -n. kv. , -en. werfen ór. so .; kasta af sér vatni: harnen so., kauphækkun kv. -ar, -anir: Gehaltserhöhung kv. kálfur kk. s, -ar: Kalb hk. -(e)s, rer. urinieren so.; nú kastar tólfunum: das geht zu kálgaröur kk. -s, -ar: Gemüsegarten kk. -s, -. -, -en. weit!, das ist doch die Höhe!; teningunum er kálmeti hk. -s: Gemüse hk. -s, -. kauphöll kv. -hallar, -hallir: Börse kv. , -n. kastað: der Würfel ist gefallen. kálmetissúpa kv. -u, -ur: Gemüsesuppe kv. , -n. kaupkrafakv. -kröfu,-kröfur: Gehaltsforderung kastali kk. -a, -ar: Burg kv. , -en, Festung kv. , kám hk. -s: Schmutz kk. -es. kv. , -en. -en. káma e-ö út so. -aöi: besudeln A so. hk. -s, -s. hk. -s: Lohnniveau kauplag kastania kv. -u, -ur: Kastanie kv. -, -n, Marone kv. kaupmaður kk. -manns, -menn: Kaufmann kk. kámugur lo.: schmierig lo., schmutzig lo., I -, -n. speckig lo. -(e)s, -leute, Händler kk. -s, -. kastarhola kv. -u, -ur: Kasserolle kv. , -n. kápa kv. -u, -ur: Mantel kk. s, ‘; Broschur kv. , Kaupmannahöfn kv. -hafnar: Kopenhagen hk. katlar, kath —. ketill. -en; e-m veröur ekki kápan úr þvi klæöinu: kaupmanns-: kaufmännisch lo. katólska kv. -u: Katholizismus kk. . jmd macht die Rechnung ohne den Wirt; bera kaupmáli kk. -a, -ar: Gütertrennung kv. , -en, katólskur lo.: katholisch lo. kápuna á báöum öxlum: den M antel nach dem Gütertrennungsvertrag kk. -(e)s, x; Vertrag kk. kattar -- köttur. Wind hängen so. -(e)s, "e; Erbteilung kv. , -en. kattar-: katzenartig lo. so. -aöi: nú fer að kárna gamaniö: jetzt re. kárna kv. , kk. -ar: Kaufkraft kaupmáttur hk. kattarauga hk. , -u: Sumpfvergißmeinnicht wird es ernst. kaupsamningur kk. -s, -ar: Kaufvertrag kk. -(e)s, -(e)s, -e. kássa kv. -u, -ur: Mischmasch kk. -(e)s, -e. ae. t kattarnef hk.: koma e-m fyrir kattarnef: kátbroslegur lo.: komisch lo. kk. -s. kaupskapur kk. -ar: Handel umbringen A ór. so . kátína kv. -u: Heiterkeit kv. . kk. -s, -. hk. -s, -: Frachter kaupskip lo. kattliöugur lo.: sehr geschmeidig kátlegur lo.: lächerlich lo., merkwürdig lo. kaupskipafloti kk. -a: Handelsflotte kv. , -n. kauöalegur lo.: grob lo., ungehobelt lo. kátur lo.: fröhlich lo., heiter lo., lustig lo., munter kv. , -e, Stadt -ar, -ir: Kleinstadt kk. kaupstaöur kauöi kk. -a, -ar: Lümmel kk. s, . lo., wohlgemut lo. kv. , .. kaun hk. s, : Furunkel kk. -s, -, Karbunkel kk. s, kaupstefna kv. -u, -ur: Handelsmesse kv. , -n, keöja kv. -u, -ur: Kette kv. , -n. i -; koma viö kaunin á e-m: an seiner schwachen keöjuverkun kv. -ar, -anir: Kettenreaktion kv. , Messe kv. -, -n. Stelle treffen A ór. so . -en. kaupsýslumaöurkk. -manns, -menn: Geschäfts- kaup hk. s: Gehalt hk. -(e)s, -er, Lohn kk. -(e)s, kefla e-n so. -aöi: knebeln A so. mann kk. -(e)s, er eóa -leute. re, Gage kv. , -n; kaup hk. fr.: Kauf kk. -(e)s, kefli hk. s, : Stab kk. -(e)s, 'e, Knebel kk. -s, -. kauptaxti kk. -a, -ar: Lohntarif kk. -s, -e: "e; eiga kaup viö e-n: handeln mit/D so.; festa keikur lo.: aufrecht lo. kk. -es, "e. -s, -: Handelsplatz hk. kauptún kaup á e-u: einen Kauf abschließen ór. so. kaupverö hk. -s: Einkaufspreis kk. -es, -e, keila kv. -u, -ur: Kegel kk. -s, -; Seequappe kv. , kaupa e-ö ór. so.: kaufen A so., ankaufen A so., -n, Lumb kk. -(e)s, -e. Kaufpreis kk. -es, -e, Preis kk. -es, -e. erstehen A 6r. so .; kaupa e-ð af e-m: abkaufen keilulaga lo.: kegelförmig lo. kaus —• kjósa. D A so.; kaupa e-ö handa e-m: kaufen A für/A keilumyndaöur lo.: kegelförmig lo. kk. s, -ar: Kavalier kk. -s, -e. so. kavaler keiluspil hk. 5: Kegeln hk. -s; spila keiluspil: kaviar kk. s: Kaviar kk. -s, -e. kaupafólk hk. 5: Tagelöhner kk. s, . kegeln so. kk. -en, -en. -a, -ar: Katholik kaþólikki kk. kk. kaupamaöur kk. -manns, -menn: Tagelöhner keimlíkur lo.: ähnlich lo. kaþólska kv. -u: Katholizismus kk. . kaþólskur lo.: katholisch lo.; kaþólskari en keimur kk. s: Geschmack kk. -(e)s, -e, Beigekaupandi kk. -a, -endur: Käufer kk. s, . schmack kk. -(e)s. páfrnn: päpstlicher als der Papst. kaupauki kk. -a, -ar: Gehaltszulage kv. , -n. keipa so. -aði: angeln so. kv. , -n. , -n, Kajüte kv. -u, -ur: Kabine kv. káeta kaupbréf hk. -s, -: Kaufvertrag kk. -(e)s, -e. käfa á e-u so. -aði: antasten A so.; káfa 1 e-u: keipar kk. fr.: Launen kv. ft., Mucken kv. fr., Unart kaupbætir kk. -is: Zugabe kv. , -n. wühlen in/D so. kv. , e n. kaupdeila kv. -u, -ur: Lohnkonflikt kk. -(e)s, -e, keipóttur lo.: launenhaft lo., launisch lo., kák hk. -s: Pfuscherei kv. -, -en. Lohnkampf kk. -(e)s, re. störrisch lo., ungezogen lo. so., schlu- -aöi: pfuschen (bei/D) so. káka viö e-ö kaupendamarkaður kk. -ar eða -s, -ir: Käufer- keipur kk. -s, -ar: Ruderpflock kk. -(e)s, re. dem bei/D so. markt kk. -(e)s, -e. kákari kk. -a, -ar: Pfuscher kk. -s, -, Stümper kk. keisaradæmi hk. -s, -: Kaiserreich hk. -(e)s, -e. kaupfélag hk. -s, -lög: Genossenschaft kv. -, -en, keisaraskuröur kk. -ar, -ir: Kaiserschnitt kk. -s, -. 1 Konsumverein kk. -(e)s, -e. -(e)s, -e. kál hk. -s: Kohl kk. -(e)s, -e, Kraut hk. -(e)s, -er. kaupgeta kv. -u: Kaufkraft kv. , =e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
keisari
keisari kk. -a, -ar: Kaiser kk. -s, -, Zar kk. -en, -en; deila um keisarans skegg: der Streit um (des) Kaisers Bart. kekki, kekkir --■ kökkur. kekkur kk. -jar eða -s, -ir: Klumpen kk. -s, -. kela við e-n so. -aði: knuddeln A so., liebkosen A so. kelda kv. -u, -ur: Morast kk. -(e)s, -e, Sumpf kk. -(e)s, e. keldusvfn hk. s, -: Wasserralle kv. , -n. kelerf hk. -s: Petting hk. -s, -s. kelling --+ kerling. kelta kv. -u, -ur: Schoß kk. -es, e. keltar kk. ft.: Kelten kk. ft. keltneskur lo.: keltisch lo.; keltnesk mál: kelti- sche Sprachen kv. ft. keltuhundur kk. -s, -ar: Schoßhund kk. -(e)s, -e . kelur --+ kala. kern --■ koma. kemba e-ð so. -di: kämmen A so., abkämmen A so. kemiskur lo.: chemisch lo.; kemisk efni: Chemi- kauen kv. ft. kempa kv. -u, -ur: Held kk. -en, -en, Recke kk. n, -n. kemur --• koma. kenderf hk. -s, -: Sauferei kv. , -en. kengur kk. -s, -ir: Haken kk. -s, -. kengúra kv. -u, -ur: Känguruh hk. s, -s. kenjar kv. ft.: Launen kv. ft., Mucken kv. ft. kenjóttur lo.: launenhaft lo. kenna e-ð so. -di: lehren A so.; kenna e-m: un- terrichten A so.; kenna e-m e-ð: lehren A A so., beibringen D A ór. so ., unterweisen A in/D ór. so .; kenna e-m um e-ð: beschuldigen A G so., bezichtigen A G so., zuschieben D A ór. so ., zuschreiben D A ór. so .; kenna e-n: erkennen A ór. so ., wiedererkennen A ór. so.; kenna á e-u: zu spüren bekommen A ór. so .; kenna f brjósti um e-n: Mitleid haben mit/D 6r. so .; kenna til: Schmerzen fühlen so.; kenna við skóla: an einer Schule unterrichten so.; ég kenni mér einskis meins: ich fühle mich völlig gesund. kennaraborð hk. s, : Lehrpult hk. -(e)s, -e. kennarafundur kk. -ar, -ir: Lehrerkonferenz kv. -, -en. kennaraháskóli kk. -a, -ar: pädagogische Hoch- schule kv. , -n. kennaraskóli kk. -a, -ar: Lehrerbildungsinstitut -
-
-
-
-
-
-
-
hk. -(e)s, -e, Lehrerseminar hk. -s, -e, pädago- gisches Institut hk. -(e)s, -e. kennari kk. -a, -ar: Lehrer kk. -s, -. kennd kv. -ar, -ir: Empfindung kv. , -en, Gefühl hk. -(e)s, -e. kenndur Ih. Þt.: angeheitert lo.; erkannt lo. kennileiti hk. -s, -: Markstein kk. -(e)s, -e. kennimark hk. -s, -märk: Merkmal hk. -(e)s, -e, Kennzeichen hk. -s, -. kennimerki hk. s, : Merkmal hk. -(e)s, -e, Kenn- zeichen hk. -s, -. kennimynd kv. -ar, -ir: Kennform kv. , en, Stammform kv. , en. kenning kv. -ar, -ar: Lehre kv. , -n, Theorie kv. , -n, Lehrsatz kk. -es, -e, Behauptung kv. , -en; dichterische Umschreibung kv. , -en. kenniorð hk. -s, -: Parole kv. , -n, Losungswort hk. -(e)s, -e. kennisetning kv. -ar, -ar: Lehrsatz kk. -es, e, Dogma hk. -s, -men. kennitala kv. -tölu, -tölur: Kennkartennummer kv. , -n. kenniteikn hk. s, : Kennzeichen hk. -s, -. kennst hk. ft.: bera kennst á e-n: oberflächlich kennen A ór. so. kennsla kv. -u: Unterricht kk. -(e)s, -e, Unterwei- sung kv. , en. kennslu-: pädagogisch lo. kennslubifreið kv. -ar, -ir eða -ar: Fahrschule kv. - -n. kennslubíll kk. -s, -ar: Fahrschule kv. , -n. kennslubók kv. -ar, -bækur: Lehrbuch hk. -(e)s, Wer. kennslufræði kv. : Pädagogik kv. . kennslugrein kv. -ar, -ar: Lehrfach hk. -(e)s, Wer, Unterrichtsfach hk. -(e)s, Wer. kennslukona kv. -u, -ur: Lehrerin kv. , -nen. kennslumál hk. ft.: Schulwesen hk. -s. kennslumisseri hk. s, : Semester hk. -s, -. kennslustofa kv. -u, -ur: Hörsaal kk. -(e)s, We, Klassenzimmer hk. -s, -. kennslustund kv. -ar, -ir: Stunde kv. , -n, Unter- richtsstunde kv. , n. keppa so. -ti: wetteifern so.; keppa að e-u: streben nach/D so.; keppa að e-u marki: nach einem Ziel streben so.; keppa eftir e-u: nacheifern D so.; keppa til úrslita: bis zur Entscheidung kämpfen so.; keppa um e-ð: kon- kurrieren um/A so.; keppa við e-n: kämpfen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(gegen/A) so., kämpfen (mit/D) so., wetteifern mit/D so. keppandi kk. -a, -endur: Wettbewerber kk. -s, -. keppast við e-ð so. -tist: eifrig arbeiten an/D so., mit Eifer betreiben A ór. so . keppikefli hk. s: begehrte Sache kv. , -n. keppinautur kk. -ar, -ar: Konkurrent kk. en, en, Rivale kk. n, n. keppinn lo.: ausdauernd lo., eifrig lo. keppni kv. , -ir: Wettkampf kk. -(e)s, e, Wett- bewerb kk. -(e)s, -e, Wettstreit kk. -(e)s, -e, Wetteifer kk. -s, Konkurrenz kv. , en, Rivalität kv. , -en. keppur kk. -s, -ir: Blutwurst kv. , e. ker hk. -s, -: Badewanne kv. , -n, Wanne kv. , n, Bütte kv. , -n, Bottich kk. -(e)s, -e, Kübel kk. -s, -, Gefäß hk. -es, -e; Trinkgefäß hk. -es, -e. kerald hk. -s, -öld: Kübel kk. -s, -. kerfi hk. s, : System hk. -s, e. kerfisbundinn lo.: systematisch lo. kergja kv. -u: Trotz kk. -es, Bock kk. -(e)s, We. kerlaug kv. -ar, -ar: Wannenbad hk. -(e)s, Wer. kerling kv. -ar, -ar: alte Frau kv. , en, Alte kv. lob., altes Weib hk. -(e)s, -er, fleyta kerlingar: Butterbrote werfen ór. so. kerlingabók kv. -ar, -bækur: Aberglaube kk. -ns, n. kerlingarvella kv. -u, -ur: Bodennebel kk. -s, -. kerra kv. -u, -ur: Karre kv. , -n, Karren kk. -s, -. kerskni kv. -: Schalkhaftigkeit kv. -, -en. kertaljós hk. -s, -: Kerzenlicht hk. -(e)s, -er. kertastjaki kk. -a, -ar: Kerzenhalter kk. s, , Leuchter kk. -s, -. kerti hk. -s, -: Kerze kv. , -n. kesja kv. -u, -ur: Lanze kv. , -n. kesti —+ köstur. ket hk. -s: Fleisch hk. -(e)s. ketill kk. -ils, katlar: Kessel kk. -s, -, Teekessel kk. -s, -; honum féll allur ketill f eld: er fiel aus allen Wolken, er verlor den Kopf. ketti, kettir —. köttur. kettlingur kk. -s, -ar: Kätzchen hk. -s, -. kex hk. : Keks kk. -es, -e . keypt, keypti --. kaupa. keyra so. -ði: fahren 6r. so.s; keyra á e-ð: rammen A so.; keyra e-ð: fahren A ór. so.; treiben A ór. so .; keyra yfir e-n: überfahren A ór. so .; e-ð keyrir um þverbak: etw übersteigt alle Grenzen; þetta keyrir úr bófi fram: das geht -
-
-
203
keppandi
keppa
202
-
-
•,,
-
-
kirkjugarður
zu weit. keyri hk. s, : Peitsche kv. , -n. keyrsla kv. -u, -ur: Fahren hk. -s. keyta kv. -u: Harn kk. -(e)s, -e, Urin kk. -s, -e. kið hk. -s, -: Zicklein hk. s, . kiðfættur lo.: X-beinig lo. kiðlingur kk. -s, -ar: Zicklein hk. s, . kikna so. -aði: kikna f hnjánum: in die Knie sinken ór. so.s. kill, kilir —+ kjölur. kilja kv. -u, -ur: Taschenbuch hk. -(e)s, Wer. kimi kk. -a, -ar: Ecke kv. , -n, Winkel kk. -s, -. kind kv. -ar, -ur: Schaf hk. -(e)s, -e. kindakjöt hk. -s: Hammelfleisch hk. -(e)s. kindarlegur lo.: belämmert lo. kingja — kyngja. kinka so. -aði: nicken so.; kinka kolli tfl e-s: zunicken D so. kinn kv. -ar, -ar: Backe kv. , -n, Wange kv. , -n; Berghang kk. -(e)s, e. kinnbein hk. s, : Backenknochen kk. -s, -. kinnhestur kk. s, -ar: Ohrfeige kv. , -n. kinnroði kk. -a: Schamröte kv. , n. kinnungur kk. -s, -ar: Bug kk. -(e)s, "e. kinoka sér við e-u so. -WH: sich scheuen vor/D so., sich drücken vor/D so., nicht gern tun wollen A ór. so. kippa kv. -u, -ur: Bund hk. -(e)s, -e, Bündel hk. -s, -. kippa e-u so. -ti: rücken A so., zucken A so.; kippa e-u f lag: in Ordnung bringen A ór. so .; kippa sér ekki upp við e-ð: sich nicht aus der Ruhe bringen lassen ór. so. kippast við so. -tist: zusammenfahren ór. so.s. kippkorn hk.: ég geng með þér kippkorn: ich gehe mit dir ein Stückchen. kippur kk. -s, -ir: Ruck kk. -(e)s, -e, Zuckung kv. -, -en; Erdstoß kk. -es, We; f kippuni: ruckweise ao. kipra e-ð so. -aði: einkneifen A ór. so ., zusammenkneifen A ór. so.; kipra sig f framan: das Gesicht verziehen ór. so . kirftlegur lo.: sorgfältig lo. Kirjátabotn kk. -s: Finnischer Meerbusen kk. -s, -. kirkja kv. -u, -ur: Kirche kv. , -n. kirkjubekkur kk. s eða -jar, -ir: Kirchenstuhl kk. -(e)s, We. kirkjugarður kk. -s, -ar: Friedhof kk. -(e)s, We, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kjarkur
kirkjugestur 204
kjarna-
205
kjötkveðjuhátíð
mikinn kjark: es zeugt von großem Mut. Kirchhof kk. (e)s, e. Kípur kv. rar: Zypern hk. kjúklingur kk. s, ar: junges Huhn hk. (e)s, wer, kjarna-: atomar lo. kirkjugestur kk. -s, -ir: Kirchengast kk. (e)s, e. kísilgúr kk. -s: Kieselgur kv. . Küken hk. -s, -; Hähnchen hk. s, . kísill kk. -ils: Kiesel kk. s, . kjarnafjölskylda kv. -u, -ur: Kemfamilie kv. -, kjöftugur lo.: schwatzhaft lo. kirkjugjald hk. -s: Kirchensteuer kv. -, n. n. kjökra so. -aði: jammern so., winseln so. kirkjuklukka kv. -u, -ur: Kirchenglocke kv. -, n. kítta e-ö so. -aði: kitten A so., verkitten A so. kítti hk. -s: Kitt kk. (e)s, -e. kjarnakljúfur kk. -s, -ar: Reaktor kk. s, en. kjökur hk. -urs: Jammern hk. -s, Winseln hk. s. kirkjulegur lo.: kirchlich lo. kjafta so. -aði: schwatzen so.; kjafta frá e-u: kjarnasprenging kv. -ar, -ar: Atombombe kv. -, kjðldraga e-n so.6: kielholen A so. kirkjuskip hk. -s, -: Kirchenschiff hk. (e)s, e. kjöldráttur kk. -ar: Kielholung kv. -, -en. -n. kirkjuturn kk. -s, -ar: Kirchturm kk. (e)s, e. verpetzen A so.; ausplaudern (A) so.; kjafta kjarnasprengja kv. -u, -ur: Atombombe kv. -, -n. kjölfar hk. -s: Kielwasser hk. -s. saman: gemütlich plaudern so., klönen so. kirkjuvörður kk. -varðar, -verðir: Kirchenvor kjaftasaga kv. -sögu, -sögur: Klatschgeschichte kjarneðlisfræði kv. -: Kernphysik kv. -. kjölfesta kv. -u: Ballast kk. (e)s, -e. steher kk. s, . kv. -, -n. kjarngóöur lo.: kernig lo., kräftig lo., nahrhaft lo. kjölrák kv. -ar: Kielwasser hk. s. kirkjuþing hk. -s, -: Synode kv. , -n. kjarni kk. -a, -ar: Kern kk. (e)s, e; Elite kv. , n, kjöltu —' kjalta. kirna kv. -u, -ur: Bottich kk. (e)s, e, Kübel kk. kjaftfor lo.: frech lo., vorlaut lo. kjölturakki kk. -a, -ar: Schoßhund kk. (e)s, -e. kjarnorka kv. -u: Atomenergie kv. -, n, Kern kjaftshögg hk. -s, -: Ohrfeige kv. -, n, Maulschelle kjölur kk. kjalar, kilir: Kiel kk. (e)s, -e; kv. , n. energie kv. -, -n. kirsuber hk. -s, -: Kirsche kv. -, n. Buchrücken kk. s, . kjarnorku-: Atom , Kern , atomar lo. kirsuberjasteinn kk. -s, -ar: Kirschstein kk. (e)s, kjaftur kk. -s, -ar: Maul hk. (e)s, er; rífa kjaft: großmäulig sein ór. so.s. kjarnorkusprengja kv. -u, -ur: Atombombe kv. kjör hk. s: Wahl kv. -, -en; kjör hk. ft.: Verhälte. - , -n. nisse hk. ft.; lifa við betri kjör: einen höheren kirtill kk. -ils, -lar: Drüse kv. , n, Mandel kv. -, kjaftæði hk. -s: Quatsch kk. es, Geschwätz hk. Lebensstandard haben ór. so . es. kjarnorkuver hk. s, : Atomkraftwerk hk. (e)s, n. kjaga so. aði: latschen so.s, schlurfen so.s, kjörbarn hk. s, börn: Adoptivkind hk. (e)s, er. e. kirtlaveiki kv. : Skrofeln kv. ft. kjörbúð kv. ar, ir: Selbstbedienungsladen kk. s, trotteln so.s. kjarnyrtur lo.: kurz und bündig, lakonisch lo. kisa kv. u, ur: Katze kv. , n, Kätzchen hk. s, . kjarr hk. s, kjörr: Busch kk. (e)s, e, Gebüsch kista kv. u, ur: Truhe kv. , n; Sarg kk. (e)s, e. kjalar ∎ kjölur. hk. (e)s, e, Gesträuch hk. (e)s, e, Gestrüpp kjörbær lo.: wahlberechtigt lo. kistill kk. ils, lar: Schrein kk. (e)s, e, Kästchen kjallaraíbúð kv. ar, ir: Kellerwohnung kv. , en. kjallaratrappa kv. -tröppu, -tröppur: Keller hk. (e)s, e, Strauchwerk hk. (e)s, -e. hk. s, . kjördagur kk. -s, -ar: Wahltag kk. (e)s, e. treppe kv. , -n. kitla e-n so. -aði: kitzeln A so.; kitla+A: kitzlig kjass hk. -: Liebkosung kv. -, -en. kjördæmi hk. -s, -: Wahlkreis kk. es, e. kjallari kk. -a, -ar: Keller kk. s, . kjassa e-n so. -aði: liebkosen A so. kjörforeldrar kk. J4.: Adoptiveltern ft. sein ór. so.s; mig kitlar: ich bin kitzlig. kjalsog hk. -s: Kielwasser hk. s. kitlur kv. ft.: Kitzel kk. s. kjassmáll lo.: kriechend lo., schmeichlerisch lo., kjörfrjáls lo.: wahlfrei lo. kjalta kv. kjöltu, kjöltur: Schoß kk. es, e. kif hk. -s: Streit kk. (e)s, e, Zank kk. (e)s. unterwürfig lo. kjörgengi hk. -s: Wählbarkeit kv. -. kjammi kk. a, ar: Backe kv. , n, Kiefer kk. s, kífmn lo.: zanksüchtig lo., zänkisch lo. kjassmæli hk. ft.: Kriecherei kv. , en, Schmei kjörgengur lo.: wählbar lo. ; halber Hammelkopf kk. (e)s, e. kíghósti kk. -a: Keuchhusten kk. s. chelei kv. -, -en. kjörgripur kk. -s, -ir: Kostbarkeit kv. -, en, Kleinkikir kk. -is, -jar: Fernrohr hk. (e)s, e, Fernglas kjamsa so. -aði: schmatzen so. kjá við e-n so. -ði: liebkosen A so. od hk. (e)s, e. kjarabætur kv. ft.: Gehaltserhöhung kv. -, -en, hk. es, er, Feldstecher kk. s, . kjálki kk. -a, -ar: Kiefer kk. s, ; Kufe kv. -, -n. kjörinn lo.: ausgesucht lo. Lohnerhöhung kv. -, en. ' krícja so. -ti: gucken so., durch ein Fernrohr sehen kjánalegur lo.: albern lo., dumm lo., närrisch lo. kjörorð hk. -s, -: Wahlspruch kk. (e)s, e, kjaradeila kv. -u, -ur: Lohnkampf kk. (e)s, e. ór. so . kjánaskapur kk. -ar: Dummheit kv. -, en. Losungswort hk. (e)s, e, Motto hk. s, s. kill kk. -s, -ar: schmale Bucht kv. -, en; Nebenfluß kjarakaup hk. ft.: günstiger Kauf kk. (e)s, e, kjáni kk. -a, -ar: Narr kk. en, en, Tor kk. -en, kjörseðill kk. -ils, -lar: Stimmzettel kk. s, . kk. sses, ese. Gelegenheitskauf kk. (e)s, e. en, Dummkopf kk. (e)s, e. kjörskrá kv. r eða ar, r: Wahlliste kv. , n. kjarasamningur kk. -s, -ar: Lohnabkommen hk. kíló hk. -s, -: Kilo hk. s, s. kjói kk. -a, -ar: Raubmöwe kv. -, n, Schmarot kjörsókn kv. -ar: Wahlbeteiligung kv. -, -en. s, . kilómetri kk. -a, -ar: Kilometer kk. s, . zermöwe kv. -, n. kjörstaöur kk. -ar, -ir: Wahlort kk. (e)s, e. kjaraskerðing kv. -ar, -ar: Gehaltskürzung kv. -, kim hk. -s, -: Keim kk. (e)s, -e. kjólföt hk. ft.: Frack kk. (e)s, e. kjörstjórn kv. -ar, -ir: Wahlvorstand kk. (e)s, e. -en, Lohnsenkung kv. -, -en. kíma so. -di: lächeln so. kjó11 kk.--s, -ar: Kleid hk. (e)s, er, Frack kk. (e)s, kjörtímabil hk. -s, -: Wahlperiode kv. -, -n. kíminn lo.: humorvoll lo., satirisch lo., spöttisch kjarklaus lo.: mutlos lo., verzagt lo., feig lo. e; síöur kjóll: Abendkleid hk. (e)s, er, langes kjöt hk. -s: Fleisch hk. (e)s; reykja kjöt: Fleisch lo. kjarkleysi hk. -s: Mutlosigkeit kv. -, en, Verzagt Kleid hk. (e)s, -er, kjóllinn er krumpaöur: räuchern so. kímni kv. : Humor kk. s, e, Spaß kk. es, e. heil kv. . das Kleid ist zerknittert. kjötbolla kv. u, ur: Klops kk. es, e. kimnigáfa kv. -u: Humor kk. -s, -e. kjarkur kk. -s: Mut kk. (e)s; draga kjark úr e-m: kjósa e-ð so.2: wählen A so.; kjósa e-ö heidur: kjötbúö kv. -ar, -ir: Fleischerei kv. -, -en, MetzKína hk. -: China hk. entmutigen A so.; telja kjark 1 e-n: ermutigen bevorzugen A so.; kjósa um e ð: abstimmen gerei kv. -, -en. kínin hk. -s: Chinin hk. -s. A so., aufraffen A so.; missa kjarkinn: verza- über/A so.; 1 stjórn vorn kosnir ...: in den kjötfars hk. -: kleingehacktes Fleisch hk. (e)s. Kínverji kk. a, ar: Chinesin kv. , nen, Chinese gen so., den Mut verlieren 6r. so .; hleypa 1 sig Vorstand wurden ... gewählt. kjöthakk hk. s: Hackfleisch hk. (e)s. kk. -n, -n. kjarki: sich ein Herz fassen so.; hann þraut kjósandi kk. -a, -endur: Wähler kk. s, ; kjós- kjötkássa kv. -u, -ur: gehacktes Fleisch hk. (e)s. kínverska kv. -u: Chinesisch hk. kjark til þess: es fehlte ihm an Mut dazu; hún kjötkraftur kk. -s: Bouillon kv. -, s, Fleischbrühe endur: Wählerschaft kv. -, -en. kínverskur lo.: chinesisch lo. hefur óbilandi kjark: sie ist unverwüstlich, sie kjuöi kk. a, ar: Trommelstock kk. (e)s, e. kv. , n. kíprarviöur kk. -ar: Zypresse kv. , n. läßt sich nicht unterkriegen; það ber vott um kjúka kv. -u, -ur: Knochen kk. s, . kjötkveöjuhátíö kv. -ar, -ir: Karneval kk. s, s, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kjötréttur
klerklegur
206
klerkur
207
Fasching kk. -s, -e. klaufaskapur kk. -ar: Ungeschicktheit kv. , -en, klerkur kk. -s, -ar: Geistlicher kk. lob., Pfarrer kk. Ungeschicklichkeit kv. . kjötréttur kk. -ar, -ir: Fleischgericht hk. -(e)s, -e. s, . kjötseyði hk. -s: Fleischbrühe kv. , -n. klaufdýr hk. -s, -: Paarhufer kk. -s, -, Paarzeher klessa kv. -u, -ur: Fleck kk. -(e)s, -e, Klecks kk. kjötsnúður kk. -s, -ar: Knödel kk. -s, -. kk. -s, -. -es, -e. kjötsoð hk. -s: Bouillon kv. -, -s, Fleischbrühe kv. klaufi kk. -a, -ar: linkischer Mensch kk. -en, -en, klessa e-u so. -ti: klecksen (A) so., kleistern A so.; Tölpel kk. s, . -, -n, Kraftbrühe kv. -, -n. , klessa e-u á e-ð: bekleben A mit/D so. klaufska kv. -u: Ungeschicktheit kv. , -en. kjötsúpa kv. -u: Fleischsuppe kv. , -n. klessumálari kk. -a, -ar: Kleckser kk. -s, -, kjötæta kv. -u, -ur: Fleischfresser kk. -s, -. klaufskur lo.: ungeschickt lo. Klecksmaler kk. s, . klabb hk.: allt heila klabbið: der ganze Kram kk. klausa kv. -u, -ur: Abschnitt kk. -(e)s, -e; Passus klessumálverk hk. s, : Kleckserei kv. , -en. kk. , ; Klausel kv. -, -n. -(e)s. klettabelti hk. s, : Felsenwand kv. -, e. kladdi kk. -a, -ar: Hauptbuch hk. -(e)s, -er, No- klaustur hk. -urs, -: Kloster hk. -s, -, Abtei kv. , klettaeyja kv. -u, -ur: Felseninsel kv. , n. tizbuch hk. -(e)s, er. -en. Klettafjöll hk. ft.: Felsengebirge hk. -s, -. klafr kk. -a, -ar: Joch hk. -(e)s, -e. klausturganga kv. -göngu: Klostergang kk. -(e)s, klettaströnd kv. -strandar, -strendur eða e. klaga e-ð so. -aði: angeben A ór. so.; klaga e-n: -strandir: Felsenküste kv. , -n, Felsküste kv. verklagen A so. kláði kk. -a: Krätze kv. , -n, Jucken hk. -s. -, -n. klak hk. -s, klök: künstliches Laichen hk. -s, -; kláðugur lo.: krätzig lo. klettaveggur kk. -jar eða -s, -ir: Felsenwand kv. klifur kk. -s, -ar: Kabine kv. , -n. Laichbassin hk. -s, -s. -, e, Felswand kv. , e. klaki kk. -a: Eis hk. -es; klaki f jörð: Bodenfrost klám hk. -s: Pornographie kv. , obszöne Aus- klettóttur lo.: felsig lo. kk. -(e)s, e. drücke kk. fi., Zote kv. , n. klettur kk. -s, -ar: Klippe kv. , -n, Fels kk. en, en, klakið -■ klekja. klámfenginn lo.: obszön /o., schlüpfrig lo. Felsen kk. -s, -; þverhnípturklettur: Felswand klakklaust Ih. þt.: unverletzt lo., unversehrt lo. klámyrði hk. s, : Schweinerei kv. , -en. kv. , e. klakstöð kv. -var, -var: Brutplatz kk. -es, e. klär lo.: gescheit lo., gewandt lo., geschickt lo. kleyfhugi kk. -a, -ar: schizothymer Mensch kk. klakti -+ klekja. klär kk. s, -ar: Gaul kk. -(e)s, e, Arbeitspferd hk. -en, -en, zerrissener Mensch kk. e n, -en. klambra e-u saman so. -aði: zusammenflicken A -(e)s, -e. klénn lo.: kläglich lo. so. klára e-ð so. -aði: fertigmachen A so., fertig- kliður kk. s eða -ar: Stimmengewirr hk. -(e)s, -e; klandur hk. -urs: Klemme kv. , -n; Ver- bringen A ór. so ., aufessen A ór. so . t Zwitschem hk. -s. drießlichkeit kv. , -en; komast f klandur: in klárgengur lo.: klárgengur hestur: Traberkk. -s, klif hk. s, : Steilküste kv. , -n. Schwierigkeiten geraten ór. so.s. . klifa so. -aði: quengeln so.; klifa á e-u: ständig klapp hk. s, klöpp: Applaus kk. -es, -e, Beifall klárlega ao.: offensichtlich lo. wiederholen A so. kk. -(e)s, Händeklatschen hk. -s, Klatschen hk. klefi kk. -a, -ar: Kabine kv. , -n, Kajüte kv. , -n, klifi, klifrð -+ klifa. -s; Streicheln hk. -s. Zelle kv. , -n, Kammer kv. , -n, Abteil hk. -(e)s, r klifra so. -aði: hinaufklettern so.s, klettern so.s; klappa so. -aði: applaudieren so., klatschen so.; -e. klifra upp á e-ð: besteigen A ór. so. klappa e-m: streicheln A so., tätscheln A so.; kleif kv. -ar, -ar: Weg durch die Klippen kk. -(e)s, klifum -■ kifft. klappa e-m á vangann: die Wange streicheln -e . klifur hk. -urs: Klettern hk. -s. D so.; klappa e-m lof f lófa: applaudieren D so., kleif -■ klifa. klifurfugl kk. -s, -ar: Klettervogel kk. -s, -. Beifall klatschen D so., zujubeln D so.; klappa kleifur lo.: möglich lo., ausführbar lo.; besteigbar klifurplanta kv. -plöntu, -plöntur: Kletterpflan- saman lófunum: in die Hände klatschen so. lo., passierbar lo.; ef e-ð er kleift: befähigen A ze kv. , -n. klappar, klappir - klöpp. zu/D so., ermöglichen D A so. ■ klikka so. -aði: versagen so.; verrückt werden ór. klarinetta kv. -u, -ur: Klarinette kv. -, -n. kleina kv. -u, -ur: Schmalzgebäck hk. -(e)s, -e, so.s. klasi kk. -a, -ar: Büschel hk. -s, -, Traube kv. , -n. Schmalzgebackenes hk. lob. klikkun kv. -ar: Schwachsinn kk. -(e)s. klassfskur lo.: klassisch lo. kleip -■ klípa. klingja so. -di: klingen ór. so.; klingja glösum: klastra e-u so. -aði: pfuschen (bei/D) so.; klastra klekja e-u út ór. so.: ausbrüten A so., aushecken anstoßen ór. so ., die Gläser anstoßen ór. so. e-u saman: zusammenstoppeln A so. A so. / klipi, klipið --> klfpa. klastur hk. -urs: Pfuscherei kv. , -en, Schluder- klekkja á e-m so. -ti: sich rächen an/D so. klippa e-ð so. -ti: scheren A ór. so., schneiden A arbeit kv. , -en. klemma kv. -u, -ur: Klemme kv. -, n. ór. so .; klippa e-ð sundur: durchschneiden A klauf kv. -ar, -ir eða -ar: Klaue kv. -, -n; Schlitz klepptækur lo.: verrückt lo. ór. so .; klippa e-ð út: ausschneiden A ór. so.; kk. -es, -e. kleppur kk. s: Tollhaus hk. -es, rer. klippa hárið snöggt: die Haare kurz schneiden klauf -■ kljúfa. klerkastétt kv. -ar: Klerus kk. . ór. so .; láta klippa sig: sich die Haare schneiden klaufalegur lo.: linkisch lo., ungeschickt lo. klerklegur lo.: geistlich lo., klerikal lo. lassen ór. so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
klófesta e-$
klippari kk. -a, -ar: Cutter kk. -s, -. klipping kv. -ar, -ar: Haarschnitt kk. -(e)s, -e, Haarschneiden hk. -s; Schafschur kv. , -en, Schur kv. -, -en. klippur kv. ft.: Schere kv. -, -n. klipum — klfpa. klisja kv. -u, -ur: Klischee hk. -s, -s. klíð kv.: 1 miðjum klfðum: mittendrin ao. kifft so.l: klettern so.s; klffa e-ð: erklettern A so., ersteigen A ór. so.; ktffa tjöll: Berge besteigen ór. so . klfgja so. -aði: mig klfgjar við þessu: ich ekele mich davor, ich ekle mich davor. klfka kv. -u, -ur: Clique kv. , -n, Klüngel kk. -s, -. klína e-u so. -di: kleben A so., schmieren A so. klípa kv. -u, -ur: Klemme kv. , n, Dilemma hk. s, s. klípa e-ð so.l: zwicken A so.; klípa e-n: kneifen A ór. so. klfpitöng kv. -tangar, -tangir eða -tengur: Kneifzange kv. , -n. kliputöng kv. -tangar, -tangir eða -tengur: Kneifzange kv. , n. klfstra e-u so. -aði: ankleben A so., kleben A so. klistraður lo.: klebrig lo. kljá so. -ði: e-ð er á enda kljáð: etw ist klipp und klar. kljást við e-ð so. -bist: sich abmühen mit/D so. kljúfa e-ð so.2: spalten A so., zersplittern A so.; kljúfa kostnaðinn: die Unkosten bestreiten ór. -
-
-
-
-
-
-
-
-
so. klof hk. s, : Schritt kk. -(e)s, -e. klofa so. -aði: ausschreiten ór. so.s. klofhár lo.: klofhá stígvél: Langschaftstiefel kk. ft. klofrð -■ kljúfa. klofna so. -aði: sich spalten so., sich teilen so., splittern so.s. klofning kv. -ar: Spaltung kv. , -en; Brechung kv. -, -en. klofningur kk. s: Spaltung kv. , -en. klofstígvél hk. ft.: hohe Wasserstiefel kk. f. klofvega ao.: rittlings ao. klossi kk. -a, -ar: Holzschuh kk. -(e)s, -e. kló kv. -ar, klier: Klaue kv. -, -n, Kralle kv. , -n; Stecker kk. -s, -; slaka á klónni: nachgeben ór. so. kló hk. s, : Klo hk. -s, -s. klófesta e-ð so. -i: fangen A ór. so.; klófesta e-n: -
-
-
-
-
-
-
-
klæða e-n upp: einkleiden A so. klæðaburður kk. ar: Bekleidung kv. , -en; vera snyrtilegur 1 klæðaburbi: gut angezogen sein ór. so.s. klæðaskápur kk. -s, -ar: Kleiderschrank kk. (e)s, -e. klæði hk. -s: Tuch hk. (e)s, 'er, klæði hk. fr.: Kleidung kv. -, en, Kleider hk. fr.; fletta e-n klæðum: mit Gewalt entkleiden A so.; e m verðurekki kápan úr því klæðinu: jmd macht die Rechnung ohne den Wirt. klæðilegur lo.: kleidsam lo. klæðnaður kk. ar, -ir: Kleidung kv. , -en, Anzug kk. -(e)s, e, Gewand hk. -(e)s, er. klæðning kv. -ar: Täfelung kv. -, en, Verschalung kv. -, -en. klæbskeri kk. -a, -ar: Schneider kk. -s, -. klæja+A so. -aði: jucken so.; mig klæjar: es juckt mich. klækir kk. ft.: Schliche kk. ft., Ränke kk. f. klæmast so. dist: unanständig reden so. klær —∎ kló. klökkna so. -abi: gerührt werden ór. so.s, zu Tränen gerührt werden ór. so.s. klökkur lo.: gerührt lo., weinerlich lo., zu Tränen gerührt lo. klöktum —■ klekja. klöngrast so. -Mist: klettern so.s. klöpp kv. klappar, klappir: Klippe kv. -, -n, flache Klippe kv. -, n; Felsplatte kv. , n. klössun kv. -ar: Überholung kv. -, -en. knapi kk. -a, -ar: Jockei kk. s, s, Reiter kk. s, , Rennreiter kk. s, . knappur lo.: knapp lo. knattar --- knöttur. knattborðsleikur kk. -s: Billard hk. -s, -e. knattspyrna kv. u: Fußball kk. -(e)s, Fußballspiel hk. (e)s, -e. knattspyrnudómari kk. -a, -ar: Fußballschieds richter kk. s, , Schiedsrichter kk. -s, -. so. knattspyrnumaður kk. -manns, -menn: Fußball klyfjahestur kk. -s, -ar: Packpferd hk. (e)s, e. spieler kk. s, . klyfsöðull kk. -uls, -lar: Packsattel kk. -s, -. knálegur lo.: kräftig lo., mutig lo., schneidig lo. klykkja 'Lit með e u so. ti: zum Schluß sagen A knár lo.: energisch lo., flink lo. so. knetti, knettir —■ knöttur. klýf, klýfur —∎ kljúfa. kné hk. -s, -: Knie hk. s, ; koma e-m á kné: klæddur lo.: angezogen lo. besiegen A so.; falla á kné: knien so.; láta kné klæba e-n so. klæddi, klætt: anziehen A ór. so ., fylgja kviði: schonungslos vorgehen ór. so.s. bekleiden A so., einkleiden A so., kleiden A so.; knéfiðla kv. -u, -ur: Cello hk. s, s.
einfangen A ór. so ., ergreifen A ór. so . klókindi hk. ft.: Klugheit kv. , -en, Schlauheit kv. -, -en. klókur lo.: gescheit lo., schlau lo., gerieben lo. klór kk. s: Chlor hk. s. klór hk. s: Krakelei kv. -, en, Kratzen hk. s. klóra e-n so. -aði: kratzen (A) so., kraulen A so.; klóra sér: sich kratzen so. klósett hk. s, : Toilette kv. , n, Klo hk. s, s. klufum — kljúfa. klukka kv. -u, -ur: Uhr kv. -, en; Glocke kv. -, -n; seinka klukkunni: die Uhr zurückstellen so.; hvað er klukkan?: wie spät ist es?; klukkan er aö ganga fimm: es ist nach vier Uhr, klukkan er eitt: es ist ein Uhr, klukkan er rúmiega fjögur: es ist kurz nach vier Uhr; klukkan er þrjú: es ist drei Uhr klukkan flýtir sér: die Uhr geht vor; klukkan seinkar sér: die Uhr geht nach. klukknahljómur kk. -s: Glockenklang kk. (e)s, e. klukkuspil hk. -s: Glockenspiel hk. (e)s, -e . klukkustund kv. -ar, -ir: Stunde kv. -, -n. klukkutími kk. -a, -ar: Stunde kv. -, n. klumba kv. -u, -ur: Klump kk. (e)s, -e. klumpur kk. s, ar: Klumpen kk. s, . klumsa lo.: sprachlos lo., verblüfft lo. klunnalegur lo.: linkisch lo., plump lo., tölpelhaft lo. klunni kk. -a, -ar: Tölpel kk. s, . klúbbur kk. -s, -ar: Klub kk. s, s. klúbra e-u so. -abi: versauen A so., vermasseln A so. klúður hk. -urs: Wurstelei kv. -, -en. klúr lo.: derb lo., grob lo., obszön lo. klútur kk. s, ar: Lappen kk. -s, -, Putzlappen kk. -s, -, Tuch hk. -(e)s, -er; sveipa klút um höfuðið: ein Tuch um den Kopf wickeln so. klyfi — kljúfa. klyfja e-n so. -aði: belasten A so., beladen A ór. -
-
-
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
knékrjúpa (fyrir) e-m so.2: knien (vor/D) so. -, -n; vera iðinn við kolann: unverdrossen knippi hk. s, : Garbe kv. , n, Bund hk. -(e)s, -e, weitermachen so., sich nicht abbringen lassen Bündel hk. -s, -. von/D ór. so. knipplingar kk. ft.: Spitze kv. -, n, Spitzen kv. ft. kolkrabbi kk. -a, -ar: Tintenfisch kk. (e)s, -e. knúbi, knúbum, knúið —. knýja. kolla kv. -u, -ur: Krug kk. (e)s, e. knýja e-n ór. so.: antreiben A ór. so .; knýja e-n til koligáta kv.: kann á kollgátuna: er hat richtig e-s: zwingen A (zu/D) ór. so.; knýja á dyr: an geraten. klopfen so.; knýja hestinn sporum: dem Pfer kolihnis kk. -s: Purzelbaum kk. -(e)s, -e; stingast de die Sporen geben ór. so. kollhnis: einen Purzelbaum schlagen ór. so.; knæpa kv. -u, -ur: Kneipe kv. -, -n. steypa sér kollhnís: einen Purzelbaum schlaknörr kk. knarrar, knerrir: Schiff hk. -(e)s, e. gen ór. so. knöttur kk. knattar, knettir: Ball kk. (e)s, e. kollhúfa kv. -u, -ur: Käppchen hk. s, . koddaverhk. -s, -: Kissenbezugkk. -(e)s, re, Inlett kollóttur lo.: abgerundet lo.; hornlos lo.; hügehk. -(e)s, -e. lig lo.; kaera sig kollóttan: gleichgültig sein koddi kk. -a, -ar: Kopfkissen hk. s, , Bettkissen ór. so.s; ég kæri mig kollóttan um það: das hk. s, . kümmert mich nicht. koffin hk. -s: Koffein hk. s. kollsteypa e-u so. -ti: umstoßen A ór. so. koffort hk. -s, -: Koffer kk. s, . kollur kk. -s, -ar: Kopf kk. (e)s, =ee; Scheitel kk. s, kofi kk. -a, -ar: Hütte kv. -, -n, Kate kv. -, -n; -; Hocker kk. -s, -; aka e-ð um koll: umfahren koma ekki að tómum kofunum hjá e-m: gute A ór. so .; velta um koll: umfallen ór. so.s; velta Kenntnisse vorfinden bei/D ór. so. e u um koll: umstoßen A ór. so., umwerfen A kogari kk. -a: Brennspiritus kk. -, se. ór. so.; falla um koll: kippen so.s, umfallen ór. koja kv. -u, -ur: Koje kv. -, n, Etagenbett hk. (e)s, so.s; kinka kolli: nicken so.; kinka kolli til en. e-s: zunicken D so.; e-b kemur e-m 1 koll: jmd kok hk. -s, -: Kehle kv. -, n, Rachen kk. s, , muß für etw büßen; og svo koll af kolli: und so Schlund kk. (e)s, e. weiter, und so weiterund so fort. kokhljóð hk. -s, -: Rachenlaut kk. (e)s, -e. kollvarpa e-u so. -aði: umstürzen A so., umstoßen kokhraustur lo.: großsprecherisch lo. A ór. so ., umwerfen A ór. so ., über den Haufen kokka e-ð so. -abi: kochen A so. werfen A ór. so., vereiteln A so. kokkála e-n so. -aði: zum Hahnrei machen A so. kollvarpast so. -aðist: umfallen ór. so.s. kokkáll kk. -s, -ar: Hahnrei kk. (e)s, -e . kolsvartur lo.: kohlrabenschwarz lo. kokkteill kk. -s, -ar: Cocktail kk. s, s. kolsýra kv. -u: Kohlensäure kv. -, -n. kokkur kk. -s, -ar: Koch kk. (e)s, =ee. kolsýringur kk. -s: Kohlenoxyd hk. (e)s, -e. koks hk. -: Koks kk. -e s, -e. koltvfsýringur kk. -s: Kohlendioxyd hk. (e)s, -e. kol hk. ß.: Kohle kv. -, -n; brenna e-ð til kaldra kolvetni hk. -s, -: Kohlehydrat hk. (e)s, -e, kola: einäschern A so. Kohlenhydrat hk. -(e)s, e. kola kv. u, ur: Tranlampe kv. , n. kolvitlaus lo.: total verkehrt lo.; total verzückt lo. kolaframleiðsla kv. -u: Kohlenförderung kv. -, koma kv. -u, -ur: Ankunft kv. -; Einreise kv. -, e n. n; þökk fyrir komuna: schönen Dank für den kolahegri kk. -a, -ar: Kran kk. (e)s, e. Besuch; kolamyrkur hk. -urs: absolute Dunkelheit kv. -, koma so.4: kommen ór. so.s, ankommen ór. so.s; en, Finsternis kv. -, se. koma ab: anlegen so.; koma að haldi: taugen kolanáma kv. -u, -ur: Kohlengrube kv. -, -n, Koh so.; koma ab utan: aus dem Ausland komlenbergwerk hk. (e)s, e. men ór. so.s; von draußen kommen ór. so.s; kolbrjálabur lo.: total verrückt lo.; total verkehrt koma af e-m: stammen von/D so., abstammen lo. von/» so.s; koma aftur: zurückkommen ór. koldimmur lo.: stockfinster lo. so.s; koma e-u ekki fyrir sig: nicht auf etw kolefni hk. s: Kohlenstoff kk. -(e)s, -e. kommen ór. so.s; koma e u fram: durchsetzen koli kk. -a, -ar: Scholle kv. -, n, Flunder kv. A so.; koma fram: in Erfüllung gehen ór. so.s; -
-
-
-
koma
-
-
-
209
-
-
-
-
-
-
-
-
knékrjúpa (fyrir) e-m
knéfiðla
208
klókindi
1 ■ ■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kona konar
210
koma
Zeit, es wird Zeit; það er undir því komið: es koma fyrir: geschehen ór. so.s, vorkommen hängt davon ab, es kommt darauf an. ór. so.s; koma 1 1j6s: sich herausstellen so., an den Tag kommen ór. so.s, ans Licht kom- komandi lo.: kommend lo. men ór. so.s, zum Vorschein kommen ór. so.s, komast so.4: kommen ór. so.s, kommen können ór. so ., gelangen so.s; komast að raun um e-ð: erscheinen ór. so.s; koma 1 veg fyrir e ð: durch herausfinden A ór. so., ermitteln A so.; komast kreuzen A so., verhindern A so., vorbauen D á réttan rekspöl: auf die richtige Spur kom so., vorbeugen D so.; koma með: mitkommen men ór. so.s; komast á snoðir um e ð: Wind ór. so.s; koma með e ð: mitbringen A ór. so.; bekommen von/D 6r. so .; komast áfram: sich koma með e-m: zusammen ankommen mit/D durchsetzen so., vorankommen ór. so.s, vor- ór. so.s; koma með e-n: mitbringen A 6r. so .; wärtskommen ór. so.s, weiterkommen ór. so.s; koma saman: zusammenkommen ór. so.s, zu- komast til e-s: gelangen zu/D so.s; komast til sammentreten ór. so.s; koma sér saman um e-s stabar: erreichen A so.; komast undan: ent- e 5: abmachen A so., sich verständigen (über/A) weichen ór. so.s, entwischen so.s; komast und- so., übereinkommen in/D ór. so.s; koma sér an e-m: entlaufen (D) ór. so.s; komast undan út úr húsi hjá e-m: sich unbeliebt machen e-u: entgehen D ór. so.s, entkommen D ór. so.s; bei/o so.; koma (til e-s staðar): einkehren in/o komast upp: entdeckt werden ór. so.s, komast so., anlangen so.s; koma til greina: in Frage upp (milli bekkja): versetzt werden ór. so.s; kommen ór. so.s; koma til móts við e-n: entge- komast við: gerührt werden ór. so.s; komast genkommen D ór. so.s; koma upp: auftauchen so.s; koma upp um e-n: verraten A ór. so.; við af e-u: gerührt sein wegen/G ór. so.s. koma út: herauskommen ór. so.s, erscheinen kominn Ih. bi.: vera upp á e n kominn: abhängig sein von/D 6r. so.s; kg var hætt kominn: ich ór. so.s; koma vel fram: sich gut aufführen war in Gefahr; hann er að þrotum kominn: er so., sich gut benehmen ór. so.; þykja+D miki5 ist am Ende seiner Kräfte; ritt kominn: eben til e-s koma: schwärmen für/A so.; suðan er eingetroffen; það er kominn timi til: es ist að koma upp: das Wasser beginnt zu kochen; schon an der Zeit, es ist schon Zeit; það er kom- á sunnudaginn kemur: kommenden Sonntag inn tími til að fara: es ist Zeit zu gehen; þarna kk. -(e)s, -e; e-5 kemur á daginn: etw stellt ertu lifandi kominn: das sieht dir ähnlich. sich heraus; e-ð kemur e-m í koll: jmd muß für etw büßen; e-5 kemur e-m við: etw geht komm kv. -u, -ur: Komma hk. -s, -s. jmdn an; e-ð kemur flott upp á e-n: etw kommt kommi kk. -a, -ar: Kommunist kk. -en, -en. überraschend für jmdn; hann kom hlaupandi: kommissar kk. -s, -ar: Kommissar kk. -s, -e. er kam gelaufen; sólin kemur upp: die Sonne kommóða kv. -u, -ur: Kommode kv. , -n. geht auf; það kemur af þvi: es beruht darauf; kommusetja e-5 ór. so.: interpunktieren A so. þa5 kemur ekki til mála: es kommt nicht in kommusetning kv. -ar: Interpunktion kv. -, -en. Frage; það kemur 1 sama stob niður: es bleibt kommúnismi kk. -a: Kommunismus kk. . sich gleich, es kommt aufs gleiche heraus; það kommúnista-: kommunistisch lo. kemur mér ekki á óvart: das überrascht mich kommúnistaflokkur kk. -s, -ar: kommunistische ; nicht; það kemur mér ekki við: das geht mich Partei kv. , -en. nichts an, es geht mich nichts an; þegar að þv1 kommúnisti kk. -a, -ar: Kommunist kk. -en, -en. kemur: wenn es so weit ist; þegar til kastanna kompa kv. -u, -ur: Schreibheft hk. -(e)s, -e; Käm- kemur: wenn es darauf ankommt; þeim kemur merchen hk. -s, -. vel saman: sie sind gute Freunde; hann kom að kompánlegur lo.: familiär lo., freundlich lo. vestan: er kam aus Amerika; er kam aus Westis- kompás kk. -s, -ar: Kompaß kk. -sses, -sse. land; hann kom til okkar: er kam zu uns; það komuáritun kv. -ar, -anir: Einreisevisum hk. -s, kom fyrir ekki: es war vergebens; komandi -sa. kynslóðir: Nachwelt kv. , -en; komdu sæ11: komumaður kk. -manns, -menn: Gast kk. -(e)s, re. guten Tag; komið þið blessuð og sæl: seid gegrüßt; vel í skinn komið: wohlbeleibt lo., komutimi kk. -a: Ankunftszeit kv. -, -en. wohlgenährt lo.; það er mál fit komið: es ist kona kv. -u, -ur: Frau kv. , -en, Dame kv. -, -n; -
Gattin kv. , -nen; Weib hk. -(e)s, -er. kornabarn hk. s, börn: Baby hk. -s, -s. konar: alls konar: jede Art, allerlei lo.; ekki kornakur kk. urs, -rar: Kornfeld hk. -(e)s, -er. neins konar: keinerlei lo.; hvers konar?: was kornhlaða kv. hlöðu, hlöður: Kornspeicher kk. für ein?, welcher Art?, wie?; hvers konar: -s, -. allerlei lo.; margs konar: verschieden lo., kornóttur lo.: körnig lo. vielerlei lo.; nokkurs konar: eine Art; sams kornungur lo.: blutjung lo. konar: gleich lo., gleicher Art, einerlei lo.; kornyrkja kv. u: Getreidebau kk. (e)s. tvenns konar: zweierlei lo.; ýmiss konar: un korr hk. s: Röcheln hk. s. terschiedlich lo., verschieden lo.; þess konar: korra so. -aði: röcheln so.; það korrar 1 e m: jmd derartig lo.; þrenns konar: dreierlei lo. röchelt. konfekt hk. s: Konfekt hk. -(e)s, -e. kort hk. -s, -: Karte kv. , -n, Landkarte kv. , -n; koniak hk. -s: Kognak kk. -s, -s, Weinbrand kk. kort af bænum: Stadtplan kk. -(e)s, re. -(e)s, "e. korter hk. s, : Viertelstunde kv. , n. konsert kk. -s, -ar: Konzert hk. -(e)s, -e. kortleggja e-5 ór. so.: eine Karte machen von/D konsúll kk. -s, -ar: Konsul kk. -s, -n. so. kontör kk. -s, -ar: Kontor hk. -s, -e, Büro hk. -s, kosið —■ kjósa. -s. kosning kv. -ar, -ar: Wahl kv. , en; óhlutbundin kontrabassi kk. -a, -ar: Kontrabaß kk. -sses, .sse. kosning: Mehrheitswahl kv. , -en; ná kosnkonuefni hk. s, : Verlobte kv. lob., Braut kv. -, ingu: gewählt werden ór. so.s;' vinna þingsæti re. i kosningum: in einer Wahl Mandate gewinnen konungdómur kk. -s: Königtum hk. -s, -er. ór. so . konunglega ao.: königlich lo. kosningabandalag hk. s, kg: Wahlkoalition kv. konunglegur lo.: königlich lo. , -en. konungsriki hk. s, : Königreich hk. -(e)s, -e. kosningabarátta kv. -u: Wahlkampf kk. -(e)s, -e. konungssonur kk. -ar, -synir: Prinz kk. en, en. kosningalög hk. fr.: Wahlgesetz hk. -es, -e. konungsstjórn kv. -ar: þingbundin konungs- kosningaréttur kk. ar: Wahlrecht hk. -(e)s, -e. stjórn: konstitutionelle Monarchie kv. , -n. kosningaúrslit hk. f.: Wahlergebnis hk. -ses, -se, konungsveldi hk. -s, -: Monarchie kv. , -n. Wahlausgang kk. -(e)s, e. konungsætt kv. -ar, -ir: Königshaus hk. -es, er. koss kk. , -ar: Kuß kk. -sses, =sse. konungur kk. -s, -ar: König kk. -(e)s, -e, Monarch kosta e-5 so. -abi: kosten A so.; kosta kapps um kk. -en, -en. e-5: sich bemühen um/A so.; kosta miklu til konuríki hk. -s: Weiberherrschaft kv. , en; búa e-s: viel Geld ausgebenfrir/A ór. so .; 1)a5 getur við konurfki: unter dem Pantoffel stehen 6r. so. kostað hann stöhumissi: erkann dadurch seine kopar kk. s: Kupfer hk. -s. Stellung verlieren; þetta hefur kostað ókjörin koparstunga kv. -u, -ur: Kupferstich kk. -(e)s, -e. öll: das hat eine Menge Geld gekostet; hvað koparþrábur kk. -ar, -þræðir: Kupferdraht kk. sem það kostar: koste es, was es wolle. -(e)s, re. kostaboð hk. s, : Sonderangebot hk. -(e)s, -e. koppafeiti kv. : Schmierfett hk. -(e)s, -e. kostakaup hk. fr.: Gelegenheitskauf kk. -(e)s, "e. koppur kk. -s, -ar: Nachttopf kk. -(e)s, re, Nacht- kostgangari kk. -a, -ar: Kostgänger kk. -s, -. geschirr hk. -(e)s, -e. kostgæfinn lo.: fleißig lo., sorgfältig lo. korði kk. -a, -ar: Degen kk. -s, -. kostgæfni kv. : Sorgfalt kv. , Eifer kk. -s. korgur kk. -s: Kaffeesatz kk. -es, e. kostnaðaráætlun kv. -ar, -anir: Kostenanschlag korktappi kk. -a, -ar: Korken kk. -s, -. kk. -(e)s, ', Kostenvoranschlag kk. -(e)s, -e. korktrekkjari kk. -a, -ar: Korkenzieher kk. -s, -. kostnaðarlaus lo.: kostenlos lo., gratis ao. korkur kk. -s, -ar: Kork kk. -(e)s, -e, Pfropfen kk. kostnaðarlibur kk. -s eða -ar, -ir: Kostenpunkt -s, -, Stöpsel kk. -s, -. kk. -(e)s, -e. korn hk. s: Korn hk. -(e)s, er, Getreide hk. -s, -; kostnaðarlækkun kv. -ar, -anir: Kostensenkung korn hk. fr.: Körner hk. fr.; tina korn: Körner kv. , -en. picken so. kostnaðarreikningur kk. -s, -ar: Kostenrech-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kostnaðarreikningur
-
-
-
211
-
i
-
-
-
krangalegur
kostnaðarsamur 212 nung kv. , en. kostnaðarsamur lo.: kostspielig lo., teuer lo. kostnaðarútreikningur kk. -s, -ar: Kostenbe rechnung kv. -, -en. kostnaðarverð hk. -s: Kostenpreis kk. es, -e. kostnaðarþáttur kk. -ar, -þættir: Kostenfaktor kk. s, en. kostnaður kk. -ar: Kosten fr., Ausgaben kv. fr., Auslagen kv. fr., Spesen fr.; kljúfa kostnað- inn: die Unkosten bestreiten ór. so .; taka þátt f kostnaðinum: sich an den Unkosten beteiligen so.; að frádregnum kostnaði: netto lo.; það svarar kostnaði: das lohnt sich. kostur kk. -ar, -ir: Vorteil kk. (e)s, e; Altemati kv. -, n, Möglichkeit kv. -, en, Fall kk. ve (e)s, re, Ausweg kk. (e)s, e; Bedingungen kv. fr.; Verpflegung kv. -, en, Kost kv. -; laus á kostunum: leichtfertig lo., lose lo.; þröngir kostir: harte Bedingungen kv. fr.; þungir kost- ir: harte Bedingungen kv. fr.; eiga kost á e-u: die Möglichkeit haben zu/D ór. so .; að minnsta kosti: wenigstens ao., mindestens ao., zumin dest ao., allenfalls ao.; að öðrum kosti: sonst ao.; alls kostar: in jeder Beziehung; mir er nauðugur einn kostur: mir bleibt nichts ande res übrig. hk. s, : Hütte kv. , n, Kate kv. , n, kleiner kot Hof kk. (e)s, re; Leibchen hk. s, . kotbóndi kk. -a, -bændur: Kleinbauer kk. -n, -n. kotrfki hk. -s, -: Kleinstaat kk. (e)s, en. kotroskinn lo.: selbstzufrieden lo., wichtigtue risch lo. kotungur kk. -s, -ar: armer Bauer kk. -n, -n, Kätner kk. s, . kóbalt hk. -s: Kobalt hk. s. kódi kk. -a, -ar: Code kk. s, s. kóð hk. -s, -: Fischbrut kv. , en. kóf hk. s: Schneegestöber hk. s, . kófsveittur lo.: schweißtriefend lo. kók hk. -s: Kola kv. -. kókafn hk. s: Kokain hk. s. kókó hk. -s: Kakao kk. s. kól — kala. kólfur kk. -s, -ar: Klöppel kk. s, ; Kolben kk. s, -. kólga kv. u, ur: Woge kv. , -n; Wolke kv. , n. kólna so. aði: kalt werden ór. so.s, kälter werden ór. so.s, erkalten so.s. kólu ■ kala. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
•
-
kóngsdóttir kv. ur, dætur: Prinzessin kv. , nen. kóngsrfki hk. -s, -: Königreich hk. (e)s, -e. kóngssonur kk. -ar, -synir: Prinz kk. en, en. kónguló kv. -1óar, -lær: Spinne kv. -, -n. kóngulóarvefur kk. -s eða -jar, -ir: Spinngewebe hk. -s, -. kóngur kk. -s, -ar: König kk. (e)s, -e . kópfa kv. -u, -ur: Kopie kv. -, n. kópsild kv. -ar: Sprotte kv. -, n. kópur kk. -s, -ar: junger Seehund kk. (e)s, -e. kör kk. s, ar: Chor kk. (e)s, -u. kórall kk. als, alar: Koralle kv. , n. Kórea kv. u: Korea hk. kóróna kv. -u, -ur: Krone kv. -, -n. kóróna e-ð so. -aði: krönen A so. kórsöngur kk. s: Chorgesang kk. (e)s, -e. kórvilla kv. -u: grober Fehler kk. s, . kóteletta kv. -u, -ur: Kotelett hk. s, s. krabbamein hk. -s, -: Krebs kk. es, e, Karzinom hk. s, -e. krabbi kk. -a, -ar: Krabbe kv. , n; Krebs kk. es, -e. kraðak hk. s: Gedränge hk. s. krafa kv. kröfu, kröfur: Forderung kv. -, en, An Spruch kk. (e)s, re, Anrecht hk. (e)s, e, Erfor demis hk. ses, se, Zumutung kv. , e n; krafan er fyrnd: die Forderung ist verjährt. krafði, krafið —+ krefja. krafla so. -aði: kratzen (A) so. krafs hk. -: Kratzen hk. s. krafsa so. -aði: kratzen so., scharren so. kraftaverk hk. s, : Mirakel hk. s, , Wunder hk. s, . kraftmikill lo.: kräftig lo. kraftur kk. -s eða -ar, -ar: Kraft kv. -, -e, Stärke kv. -, -n; farinn að kröftum: gebrochen lo., geknickt lo.; kraftar hans eru að þverra: seine Kräfte schwinden. kragi kk. -a, -ar: Kragen kk. s, . krakknlegur lo.: kindlich lo. krakki kk. a, ar: Kind hk. (e)s, er. kramdi, kramið —. kremja. krampakenndur lo.: krampfartig lo., krampfhaft lo. krampf kk. -a: Krampf kk. (e)s, -e. kramur lo.: matschig lo., weich lo.; kramur snjór: matschiger Schnee kk. -s. kranabtll kk. s, ar: Kranwagen kk. s, . krangalegur lo.: dürr lo., schmächtig lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
krani kk. a, ar: Kran kk. (e)s, e; Wasserhahn kk. (e)s, e; skrúfa frá krananum: den Was serhahn aufdrehen so. krankfelldur lo.: kränklich lo. krankur lo.: krank lo., schwach lo. krans kk. -, -ar: Kranz kk. es, -e. kransæð kv. -ar, -ar: Kranzgefäß hk. es, e, Kranzader kv. -, - kransæðastífla kv. -u: Herzinfarkt kk. (e)s, -e. krap hk. -s, kröp: Schlamm kk. (e)s, e, Schnee matsch kk. (e)s, Schneewasser hk. s, . krapadrífa kv. u, ur: Tauschnee kk. s. krapi kk. a: Schlamm kk. (e)s, e, Schneematsch kk. (e)s, Schneewasser hk. s, . krappur lo.: eng lo.; komast 1 hann krappan: in Schwierigkeiten geraten ór. so.s. krassa e-ð so. -aði: kritzeln A so. krassandi lo.: derb lo., kräftig lo.; pikant lo. krau kk. -a, -ar: Sozialdemokrat kk. -en, -en. krauma so. -aði: brodeln so. kraup —. krjúpa. krá kv. -r, -r: Kneipe kv. -, n, Wirtshaus hk. es, -er, Schenke kv. , n, Krug kk. (e)s, -e. kráka kv. -u, -ur: Krähe kv. -, -n. krákuskel kv. jar, jar: Miesmuschel kv. , n; lepja dauðann úr krákuskel: bettelarm sein ór. so.s. krákustígur kk. -s, -ar eða -ir: Zickzack kk. (e)s, -e. krás kv. -ar, -ir: Leckerei kv. -, en, leckeres Gericht hk. (e)s, -e . kredda kv. u, ur: Dogma hk. s, men; Aber glaube kk. ns, n. kreddubundinn lo.: dogmatisch lo. kreditkort hk. -s, -: Kreditkarte kv. -, -n. krefja e-n e-s ór. so.: fordern A von/D so., verlangen A von/D so.; krefja e-n um e-ð: for dem A von/D so., verlangen A von/D so.; krefja e-n um skuld: mahnen A so. kreijast e-s ór. so.: verlangen A so., fordern A so., anfordern A so., erfordern A so., beanspruchen A so. kreik hk.: vera á kreiki: kursieren so., in Bewe gung sein ór. so.s; fara á kreik: aufstehen ór. so.s; það komst á kreik: es kam in Umlauf. kreista e ð so. i: drücken A so., pressen A so., quetschen A so. krem hk. s, : Creme kv. , s. kremja e ð 6r. so.: quetschen A so., zerdrücken A -
-
-
213
krani
-
.
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
knli
so., zerquetschen A so., zerschmettern A so. kreppa kv. -u, -ur: Krise kv. -, n, Schwierigkeit kv. -, en; Krümmung kv. , en; kreppan þrengdi hag bænda: die Krise brachte die Bauem in eine bedrängte Lage. kreppa að e-u so. -ti: drücken A so.; kreppa e-ð: ballen A so.; kreppa hnefann: die Faust ballen so.; skórinn kreppir: der Schuh drückt. krepptur lo.: geballt lo. kring ao.: koma e-u 1 kring: zuwegebringen A ór. so.; árið um kring: das ganze Jahr, das ganze Jahr hindurch; i kring: herum ao., rundum ao.; 1 krók og kring: von allen Seiten. kringdur lo.: gerundet lo. kringing kv. -ar: Rundung kv. , en. kringja e ð so. di: runden A so. kringla kv. -u, -ur: Brezel kv. -, n; Scheibe kv. -, -n; Diskus kk. ses, se. kringlóttur lo.: rund lo. kringlukast hk. -s: Diskuswerfen hk. s. kringlukastari kk. -a, -ar: Diskuswerfer kk. -s, -. kringluleitur lo.: pausbäckig lo. kringum ao.: rund herum ao.; etwa ao., ungefähr ao. kringum fs. þf.: um ... herum, um fs. þf.; aka kringum e ð: umfahren A ór. so.; fara i kringum e n: hinters Licht führen A so.; Uta f kringum sig: sich umgucken so.; sä peningum kringum sig: mit Geld herumwerfen ór. so.; skima f kringum sig: sich umschauen so. kringumstæður kv. fr.: Lage kv. -, n, Umstand kk. (e)s, -e, Umstände kk. ft. kristall kk. -als, -alar: Kristall kk. s, e. kristallast so. -aðist: sich kristallisieren so. kristallur kk. -s, -ar: Kristall kk. s, e. kristilegur lo.: christlich lo. kristindómur kk. -s: Christentum hk. -s. kristinn lo.: christlich lo.; kristinn maður: Christ kk. -en, -en; kristin kona: Christin kv. -, nen. kristna e-n so. -aði: christianisieren A so., konfirmieren A so., taufen A so. kristni kv. : Christentum hk. s. kristniboð hk. -s: Mission kv. -, -en. kristniboði kk. -a, -ar: Missionar kk. s, e. Kristur kk. -s: Christus kk.; fyrir Krists burð: vor Christi Geburt, vor unserer Zeitrechnung. kria kv. u, ur: Küstenseeschwalbe kv. , n. krfli hk. s, : etwas Kleines hk. loh.; krílið mitt: mein kleines Kind hk. -(e)s, -er, mein Kleines -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 krækiber
krímóttur 214
hk. lob. krímóttur lo.: schmutzig lo. Krít kv. -ar: Kreta hk. krit kv. -ar, -ar eða -ir: Kreide kv. , -n; upp á krit: auf Kredit. kríta so. -aði: kríta liðugt: wie gedruckt lügen ór. so . krítarkort hk. -s, -: Kreditkarte kv. , n. krjúpa so.2: knien so.; kriechen ór. so.s. kropið -. krjúpa. kroppa e-ð so. -aði: knabbern an/D so., nagen an/D so kroppur kk. -s, -ar: Körper kk. -s, -. kross kk. , -ar: Kreuz hk. -es, -e; Orden kk. -s, -; Plage kv. , -n. krossa so. -aði: kreuzen A so.; krossa við e-ð: ankreuzen A so., durchkreuzen A so. krossband hk. -s: Kreuzband hk. -(e)s, wer. krossbregða so.3: mér krossbrá við þetta: ich war ganz bestürzt. krossferð kv. -ar, -ir: Kreuzzug kk. -(e)s, e. krossfesta e-n so. -i: kreuzigen A so. krossfesting kv. -ar, -ar: Kreuzigung kv. , en. krossfiskur kk. s, -ar: Seestern kk. -(e)s, -e. krossganga kv. -göngu, -göngur: Kreuzgang kk. -(e)s, re. krossgáta kv. -u, -ur: Kreuzworträtsel hk. -s, -. krossgötur kv. ft.: Kreuzung kv. , -en; Kreuzweg kk. -(e)s, -e, Scheideweg kk. -(e)s, -e ; á kross- götum: auf dem Scheidewege. krosslagður lo.: verschränkt lo.; með kross- lagðar hendur: mit übereinandergeschlagenen Armen. krossleggja e-ð ór. so.: verschränken A so. krossmark hk. -s, -märk: Kreuz hk. -es, -e, Kruzifix hk. -es, -e. krosssaumur kk. -s: Kreuzstich kk. -(e)s, -e . krossviður kk. -ar: Sperrholz hk. -es, rer. krot hk. -s: Gekritzel hk. -s. krota e-ð so. -aði: kritzeln A so.; einritzen A so., ritzen A so. króa e-n inni so. -aði: einsperren A so., umringen A so., einschließen A ór. so . krókaleið kv. -ar, -ir: Umweg kk. -(e)s, -e. krókloppinn lo.: erfroren lo., erstarrt lo., steif lo. krókna so. -aði: erfrieren ór. so.s. krókódí l kk. -s, -ar: Krokodil hk. -s, -e. krókóttur lo.: windig lo. krókur kk. -s, -ar: Umweg kk. -(e)s, -e; Ecke kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
, -n, Winkel kk. -s, -; Haken kk. -s, -; taka á sig krók: einen Umweg machen so.; láta krók koma á móti bragði: List mit List beantworten so.; mata krókinn: sein Schäflein scheren ór. so.; 1 krók og kring: von allen Seiten. króm hk. s: Chrom hk. -s. króna kv. -u, -ur: Krone kv. , -n; Baumkrone kv. , -n; Königskrone kv. -, -n; þetta nam tíu krónum: es belief sich auf zehn Kronen. kröntskur lo.: chronisch lo. krónublað hk. -s, -blöð: Blütenblatt hk. -(e)s, er. krufði, krufðum, krufið -+ kryfja. krufning kv. -ar, -ar: Leichenöffnung kv. , -en, Obduktion kv. , en, Sektion kv. -, -en. krukka kv. -u, -ur: Krug kk. -(e)s, e. krulla kv. -u, -ur: Locke kv. , -n. krulla e-ð so. -aði: ondulieren A so. krullupinni kk. -a, -ar: Lockenwickler kk. s, , Rolle kv. , -n. krumla kv. -u, -ur: Pfote kv. , -n, Tatze kv. , -n, Patsche kv. , -n. krummi kk. -a, -ar: Rabe kk. -n, -n. krumpa e-ð so. -aði: knittem A so., zerknittern A so.; kjóllinn er krumpaður: das Kleid ist zerknittert. krumpaður lo.: zerknittert lo. krunka so. -aði: krächzen A so. krupum -+ krjúpa. krúna kv. -u, -ur: Krone kv. -, -n. krúnuraka e-n so. -aði: tonsurieren A so. . krús kv. -ar, -ir: Kanne kv. , -n, Krug kk. -(e)s, re. krútt hk. -s, -: Schatz kk. -es, re. krydd hk. s: Gewürz hk. -es, -e, Würze kv. , n. krydda e-ð so. -aði: würzen A so. kryddaður lo.: würzig lo. kryddlögur kk. -lagar, -legir: Marinade kv. -, -n. kryfja e-ð ór. so.: gründlich untersuchen A so.; kryfja e-n: obduzieren A so., sezieren A so. krympa e-ð so. -aði: zerknittern A so. krypi -+ krjúpa. kryppa kv. -u, -ur: Buckel kk. -s, -. krypplingur kk. -s, -ar: Krüppel kk. s, , Buckeliger kk. lob. krytur kk. s: Zwist kk. -(e)s, -e. krýna e-n so. -di: krönen A so. • krýning kv. -ar, -ar: Krönung kv. -, -en. krýp --+ krjúpa. krækiber hk. -s, -: Krähenbeere kv. -, -n, schwarze -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kunngera e-ð
215
krækja
Krähenbeere kv. , n. krækja kv. -u, -ur: Haspe kv. -, -n. krækja e-u so. -ti: einhaken A so.; krækja e-u saman: einhaken A so., festhaken A so.; krækja aftur glugga: ein Fenster anhaken so.; krækja fyrir e-ð: einen Bogen machen um/A so.; krækja í e-ð: kriegen A so., bekommen A ór. so . kræklingur kk. -s, -ar: Miesmuschel kv. , n. kræklóttur lo.: krumm lo., verkrüppelt lo.; verða kræklóttur: verwachsen ór. so.s. kræla so. -aði eða -di: Uta ekki á skr kræla: mäuschenstill sein ór. so.s. kræsilegur lo.: köstlich lo., lecker lo. kræsingar kv. ft.: Leckereien kv. ft. kræsinn lo.: wählerisch lo. kröfðum -. krefja. kröftugur lo.: kräftig lo. kröftum —. kraftur. kröfu -+ krafa. kröfufrekur lo.: anspruchsvoll lo. kröfuganga kv. -göngu, -göngur: Demonstra- tion kv. , -en, Kundgebung kv. , en, ■ Massendemonstration kv. , -en, Massenkund- gebung kv. , -en. t kröfuhafi kk. -a, -ar: Gläubiger kk. -s, -. kröfuharður lo.: anspruchsvoll lo. kröfur -+ krafa. kröfuskipti hk. ft.: Clearing hk. -s, -s. kröfuspjald hk. -s, -spjöld: Transparent hk. -(e)s, I-e, Losung kv. , en. kröggur kv. ft.: vera í kröggum: in Schwierig- keifen sein ór. so.s. krökkur lo.: wimmelnd lo.; hér er krökkt af berjum: hier sind viele Beeren; það er krökkt af fólki á götunum: auf den Straßen wimmelt es von Menschen. 1 krömdum -. kremja. kränk — krankur. kröp -. krap. kröpp -- krappur. kubba e-ð sundur so. -aði: entzweischlagen A ór. 1 so., zerschneiden A ór. so. kubbslegur lo.: untersetzt lo. kubbur kk. -s, -ar: Holzklotz kk. -es, x, Stück Holz hk. -es, -e. kuðla e-u so. -aði: knittern A so. 1 kuðungur kk. -s, -ar: Schneckengehäuse hk. -s, -; leggjast 1 kuðung: sich kugeln so.; hrökkva 1 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kuðung: zusammenfahren 6r. so.s. kufl kk. -s, -ar: Mantel kk. -s, =•, Wams hk. -es, wer. kuggur kk. s, -ar: Schiff hk. -(e)s, -e. kukl hk. -s: Zauberei kv. , en, Magie kv. . kul hk. s: Brise kv. -, -n, leichter Wind kk. -(e)s, -e, kaltes Lüftchen hk. -s, -. kula so. -aði: kühlen so., wehen so. kuiborði kk. -a: Luvseite kv. , -n, Luv kv. . kuldabelti hk. s, : Kältezone kv. , -n. kuldaflog hk. -s, -: Frostschauer kk. -s, -, Frösteln hk. -s. kuldahrollur kk.: fá 1 sig kuldahroll: frösteln so. kuldalega ao.: kalt lo. kuldalegur lo.: frostig lo., kalt lo.; trocken lo. kuldaúlpa kv. -u, -ur: pelzgefütterter Dufflecoat kk. s, -s. kuldi kk. -a, -ar: Kälte kv. , Kühle kv. ; nistandi kuldi: beißende Kälte kv. ; kuldar: Kälteperiode kv. , n; skjálfa af kulda: vor Kälte zittern so.; kg er að sálast úr kulda: ich friere mich zu Tode. kulna so. -aði: erlöschen 6r. so.s. kulvis lo.: kälteempfindlich lo. kumbaldi kk. -a, -ar: alter Kasten kk. -s, -, baufälliges Haus hk. -es, er. kuml hk. s, : Grab hk. -(e)s, wer. . kumpáni kk. -a, -ar: Kumpel kk. -s, -. kumpánlegur lo.: familiär lo., freundlich lo. kundur kk. -s, -ar: Sohn kk. -(e)s, "e, Kind hk. -(e)s, -er. kunna e-ð so.: können A 6r. so .; wissen A 6r. so.; kunna e-ð utan að: auswendig können A 6r. so.; kunna e-ð utanbókar: auswendig können A ór. so., auswendig wissen A ór. so .; kunna e-m þakkir fyrir e-ð: Dank schulden D für/A so.; kunna góð skil á e-u: gut Bescheid wissen über/A ór. so.; kunna lag á e-u: sich verstehen auf/A ór. so.; kunna til e-s: sich verstehen auf/A ór. so .; kunna vel við sig e-s staðar: sich wohlfühlen so.; hvað sem fyrir kann að koma: auf alle Fälle, was auch geschehen mag; það kann að vera: das kann sein, vielleicht ao.; það kann ekki góðri lukku að stýra: das kann nie gut gehen. kunnátta kv. -u: Kenntnis kv. , -se, Wissen hk. -s. kunnáttumaður kk. -manns, -wenn: Spezialist kk. en, -en, Experte kk. n, -n, Kenner kk. -s, -. kunngera e-ð so. -ði: bekanntmachen A so., verkünden A so., verlautbaren A so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kunningi
kunningi kk. -ja, -jar: Bekannter kk. lob. kunningsskapur kk. -ar: Bekanntschaft kv. -, -en. kunnuglegaao.: bekannt lo.; heilsae-m kunnug- lega: als Bekannten begrüßen A so.; þetta kern- ur mir kunnuglega fyrir sjónir: das kommt mir bekannt vor. kunnugiegur lo.: familiär lo. kunnugur lo.: bekannt lo.; kunnugur e-m staö: ortskundig lo.; vera kunnugur e-u: vertraut sein mit/D ór. so.s; gera e-ð kunnugt: verkünden A so.; eins og kunnugt er: wie be- kannt, bekanntermaßen ao., bekanntlich ao. kunnur lo.: bekannt lo.; vera kunnur að e-u: bekannt sein für/A ór. so.s; hann er kunnur að því: er ist bekannt dafür. kunta kv. -u, -ur: Fotze kv. , -n. kurr hk. -s: Unzufriedenheit kv. , Knurren hk. -s. kurteis lo.: höflich lo., galant lo. kurteisi kv. : Höflichkeit kv. , -en, Galanterie kv. -
-
-
-
n. kurteisisbragur kk. -s: Schliff kk. (e)s, e. kurteisisvenja kv. -u, -ur: Etikette kv. , n. kurteislega ao.: höflich lo. kurteislegur lo.: höflich lo. kusk hk. -s: Staub kk. -(e)s, -e. kusum —• kjósa. kúabóla kv. -u: Kuhpocken kv. ft., Pocken kv. ft. kúabú hk. -s, -: Rinderhaltung kv. -, -en, Rinder- zecht kv. , en. kúahirðir kk. -is, -ar: Kuhhirt kk. -en, -en. kúamjólk kv. -ur: Kuhmilch kv. . Kúba kv. -u: Kuba hk. kúbein hk. s, : Brecheisen hk. -s, -. kúfaður lo.: kúfuö skeið: gehäufter Löffel kk. -s, -. kúfur kk. -s, -ar: Haufen kk. -s, -, Berg kk. -(e)s, -e, Berg auf einem Gefäß kk. -(e)s, -e, kúga e-n so. -aði: tyrannisieren A so., unter- drücken A so.; kúga e-n til e-s: zwingen A (zu/D) ór. so .; kúga fé af e-m: erpressen A so. kúgari kk. -a, -ar: Unterdrücker kk. -s, -. kúgast so. -aðist: sich erbrechen ór. so . kúgun kv. -ar, -anir: Unterdrückung kv. -, -en. kúguppgefinn lo.: vollkommen erschöpft lo. kúka so. -aði: scheißen ór. so. kúkur kk. -s, -ar: Scheiße kv. , -n. kúla kv. -u, -ur: Kugel kv. , -n, Geschoß hk. -sses, -sse. kúluleg hk. -s, -: Kugellager hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kúlulega kv. -u, -ur: Kugellager hk. -s, -. kúlupenni kk. -a, -ar: Kugelschreiber kk. s, . kúlusveppur kk. -s, -ar eða -ir: Trüffel kv. , n. kúluvarp hk. s: Kugelstoßen hk. -s. kürzten hk. s: Kümmel kk. -s, -. kúmenbrennivín hk. -s: Kümmel kk. -s, -. kúnni kk. -a, -ar: Kunde kk. n, n. kúnst kv. -ar, -ir: Kunststück hk. -(e)s, -e. kúpa kv. -u, -ur: Kuppel kv. -, -n; Schädel kk, -s, -; vera á kúpunni: pleite sein ór. so.s; vera á hvinandi kúpunni: bis über die Ohren verschuldet sein ór. so.s. kúpling kv. -ar, -ar: Kopplung kv. -, -en, Kupp- lung kv. -, -en, Kupplungspedal hk. -s, -e. kúppla so. -aði: kuppeln so.; kúppla frá: auskuppeln (A) so. kúptur lo.: konvex lo., nach außen gewölbt lo. kúr kk. -s, -ar: Diät kv. , -en. kúra so. -bi: sich kuscheln so. kúreki kk. -a, -ar: Cowboy kk. -s, -s. kúristi kk. -a, -ar: Streber kk. -s, -. kúrina kv. -u, -ur: Korinthe kv. , n. kúrs kk. , -ar: Kurs kk. -es, -e. kúskel kv. -jar, -jar: Islandmuschel kv. -, n. kústur kk. -s, -ar: Besen kk. -s, -, Kehrbesen kk. -s, -. kútur kk. -s, -ar: Kanister kk. -s, -, Faß hk. sses, -sser. kúvending kv. -ar, -ar: Kehrtwendung kv. , en. kvabb hk. s: Betteln hk. s. kvaddi —■ kveðja. kvað --. kveða. kvaðning kv. -ar, -ar: Vorladung kv. , -en, Ruf kk. -(e)s, -e . kvaðrat hk. -ats, -öt: Quadrat hk. -(e)s, -e. kvaðratrót kv. -ar, -rætur: Quadratwurzel kv. , -n. kvak hk. -s: Zwitschem hk. -s. kvaka so. -aði: zwitschern so. kvalafullur lo.: schmerzvoll lo. kvalalaus lo.: schmerzfrei lo., schmerzlos lo. kvalalosti kk. -a: Sadismus kk. . kvalar —, kvöl. kvalari kk. -a, -ar: Quälgeist kk. -(e)s, -er. kvaldi, kvalið --. kveija. kvalir —. kvöl. kvalræði hk. s: Qual kv. , en, Plage kv. -, -n. kvarði kk. -a, -ar: Maßstab kk. -(e)s, e. kvarnar —. kvörn. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kvarnarsteinn kk. -s, -ar: Mühlstein kk. -(e)s, -e. kvarnir --. kvörn. kvars hk. : Quarz kk. -es, -e. kvart-: viertel-. kvarta so. -aði: klagen so.; kvarta um e-ð: sich beschweren über/A so., reklamieren (A) so.; kvarta undan e-u: klagen über/A so.; kvarta yfir e-u: sich beklagen über/A so. kvartanir —. kvörtun. kvartett kk. -s, -ar: Quartett hk. -(e)s, -e. kvarts hk. : Quarz kk. -es, -e. kvatt —• kveðja. kváðum --• kveöa. kveddi —+ kveðja. kveöa á um e-b so.5: entscheiden A ór. so.; kveða e-ð: sagen A so.; dichten (A) so.; singen A ór. so.; kveöa upp dóm: ein Urteil verkünden so., ein Urteil abgeben ór. so .; kveða við raust: laut singen ór. so.; eins og hann kvað að oröi: wie er sich ausdrückte; hann kvað svo vera: er gab es zu; 1 oröi kveðnu: dem Namen nach. kveðandi kv. : Versmaß hk. -es, -e. kveðja kv. -u, -ur: Gruß kk. -es, ', Begrüßung kv. , e n; kær kveðja: herzliche Grüße; skila kveðju frá e-m: grüßen von/D so.; skila kveðju til e-s: einen Gruß bestellen D so.; berðu hon- um kveðju mina: grüße ihn bitte von mir. kveðja e-n ór. so.: sich verabschieden von/D so.; begrüßen A so., grüßen A so., kveðja e-n frá störfum: abberufen A ór. so.; kveðja sér hljóðs: sich zu Wort melden so., um das Wort bitten ór. so. kveðjast ór. so.: sich voneinander verabschieden so. kveðjuhóf hk. -s, -: Abschiedsabend kk. -s, -e . kveðjusamsæti hk. -s, -: Abschiedsabend kk. -s, -e. kveðskapur kk. -ar: Poesie kv. , -n, Dichtung kv. , -en; ljóðrænn kveðskapur: Lyrik kv. . kvef hk. s: Erkältung kv. , -en, Schnupfen kk. -s, -; ég hef snert af kvefi: ich habe mir eine leichte Erkältung geholt_ kvefaður lo.: erkältet lo., verschnupft lo. kvefast so. -aðist: sich erkälten so. kvefpest kv. -ar, -ir: Grippe kv. , n. kvefsótt kv. -ar, -ir: Grippe kv. -, -n. kveið — kvíöa. kveif kv. -ar, -ar: Feigling kk. -s, -e, Schwächling kk. -s, -e, Weichling kk. -s, -e. -
-
-
i
-
-
-
-
-
kvenmannsföt
217
kvarnarsteinn
kvarnar
216
-
-
-
kveifarskapur kk. -ar: Feigheit kv. , -en, Weichheiz kv. , -en, Schwäche kv. -, -n. kveiking kv. -ar, -ar: Zündung kv. , -en; Anzündung kv. , -en, Anzünden hk. -s; Löten hk. -s. kveikiþráöur kk. -ar, -þræðir: Zünder kk. -s, -. kveikja kv. -u, -ur: Zündung kv. , en. kveikja so. -ti: Licht machen so.; kveikja á e-u: anmachen A so., anzünden A so., einschalten A so.; kveikja á eldspýtu: ein Streichholz anzünden so.; kveikja e-ð: zünden A so.; kveikja í e-u: anzünden A so., entzünden A so.; kveikja upp (eld): Feuer machen so., Feuer im Herd anmachen so.; það er kveikt ä lampanum: die Lampe ist an. kveikjari kk. -a, -ar: Schalter kk. -s, -; Feuerzeug hk. -(e)s, -e. kveikur kk. -s, -ir: Docht kk. -(e)s, -e. kvein hk. s, : Jammern hk. s. kveina so. -aði: jammern so., wehklagen so.; kveina um e-ð: sich beklagen übe r/A so. kveinka sér so. -aði: jammern so., klagen so.; kveinka sér við að gera e-ð: sich nicht trauen, etw zu tun so. kveinstafir kk. ft.: Jammern hk. -s, Klagen hk. -s og kv. ft. kveisa kv. -u, -ur: Kolik kv. , -en; Furunkel kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
s, . -
kveld — kvöld. kvelja e-n ór. so.: peinigen A so., quälen A so. kven-: Frauen-, weiblich lo. kvendi hk. -s, -: Weib hk. -(e)s, -er. kvendýr hk. -s, -: weibliches Tier hk. -(e)s, -e, Weibchen hk. -s, -. kvenfélag hk. -s, -lüg: Frauenverein kk. -(e)s, -e. kvenfóik hk. -s: Frauen kv. ft., Weiber hk. ]4. kvenfrelsi hk. -s: Emanzipation der Frauen kv. -, -en. kvenhetja kv. -u, -ur: Heldin kv. -, -nen. kvenkynhk. -s: Femininum hk. -s, -na, weibliches Geschlecht hk. -(e)s, -er. kvenkyns lo.: weiblich lo.; kvenkyns orð: Femininum hk. -s, -na. kvenleggur kk. -jar (-s): weibliche Linie kv. , n. kvenlegur lo.: weibisch lo.; weiblich lo. kvenlæknir kk. -is, -ar: Frauenarzt kk. -es, -e, Gyräkologe kk. n, n. kvenmaður kk. -manns, -menn: Frau kv. , -en, Weib hk. -(e)s, -er. kvenmannsfót hk. ft.: Frauenkleider hk. ft. -
-
-
-
-
kvíða
218
kvenna-
kvenna-: Frauen-. kvennabósi kk. -a, -ar: Schürzenjäger kk. -s, -. kvennabúr hk. -s, -: Harem kk. -s, -s. kvennafar hk. -s: Schürzenjagd kv. , en. kvennagull hk. -s, -: Herzensbrecher kk. -s, -. kvennaklósett hk. -s, -: Damentoilette kv. -, -n. kvennalisti kk. -a: Frauenpartei kv. , en. kvennamenning kv. -ar: Frauenkultur kv. , en. kvennaskóli kk. -a, -ar: Mädchenschule kv. , n, Lyzeum hk. -s, -een. kvenréttindakona kv. -u, -ur: Frauenrechtlerin kv. , -nen, Feministin kv. -, -nen. kvenréttindi hk. fr.: Gleichberechtigung der Frau- en kv. , -en. kvensa kv. -u, -ur: Weib hk. -(e)s, -er. kvensjúkdómafræði kv. -: Gynäkologie kv. . kvensköp hk. ft.: Vagina kv. , -nen. kvenstúdent kk. -s, -ar: Studentin kv. , -nen. kvenþjóð kv. -ar: Frauen kv.ft. kver hk. -s, -: Katechismus kk. , -men, Büchlein hk. -s, -. kverk kv. -ar, -ar: Gurgel kv. , n; kverkar: Kehle kv. , -n, Gurgel kv. , -n; skola kverkarnar: gurgeln so.; taka fyrir kverkarnar á e-m: bei der Gurgel packen A so.; með grátstafmn 1 kverkunum: den Tränen nahe. kviða kv. -u, -ur: Epik kv. . kviðarhol hk. -s: Bauchhöhle kv. , -n, Unterleib kk. -(e)s, -er. kviðdómandi kk. -a, -endur: Geschworener kk. lob. kviðdómur kk. -s, -ar: Schwurgericht hk. -(e)s, -e. kviði, kviðið — kvíða. kviðlingur kk. -s, -ar: Epigramm hk. -s, -e. kviðslit hk. s: Leistenbruch kk. -(e)s, e, Bruch kk. -(e)s, e. kviðum —+ kvíða. kviður kk. -ar, -ir: Bauch kk. -(e)s, e, Unterleib kk. -(e)s, -er; lita kné fylgja kviði: schonungs- los vorgehen ór. so.s. kvik hk. s: Bewegung kv. -, -en, Regung kv. , -en. kvika kv. -u: Magma hk. -s, -men. kvika so. -aði: sich rühren so. kvikasilfur hk. -urs: Quecksilber hk. -s. kvikfé hk. -fjár: Vieh hk. -(e)s. kvikfénaður kk. -ar: Vieh hk. (e)s. kvikfjärraekt kv. -ar: Viehzucht kv. , en. kvikindi hk. -s, -: Lebewesen hk. -s, -; Hund kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kvíðablandinn
219
kviðablandinn lo.: ängstlich lo., besorgt lo. -(e)s, -e; Schuft kk. -(e)s, -e; Kriechtier hk. -(e)s, kviðafullur lo.: ängstlich lo., besorgt lo. -e. kvíðbogi kk. -a: Sorge kv. -, -n, Kümmernis kv. -, kvikindislegur lo.: gemein lo. -se. kvikinskur lo.: gemein lo., geizig lo. kk. -a: Sorge kv. -, -n, Ängstlichkeit kv. -, kviklegur lo.: lebhaft lo., munter lo. kviði Angst kv. , e, Besorgnis kv. , -se. kvikmynd kv. -ar, -ir: Film kk. -(e)s, -e; taka kvíðinn lo.: ängstlich lo., bange lo., zaghaft lo., kvikmynd: einen Film drehen so. zimperlich lo. kvikmynda e-ð so. -aði: filmen A so., verfilmen kvíga kv. -u, -ur: Färse kv. , n. A so. kvísl kv. -ar, -ar: Flugarm kk. -(e)s, -e; Forke kv. kvikmyndahandrit hk. -s, -: Drehbuch hk. -(e)s, -, -n. er. kvislast so. -aðist: sich verzweigen so., auseinan- kvikmyndahús hk. s, : Filmtheater hk. -s, -, Kino derfallen ór. so.s. hk. -s, -s. kvoða kv. -u: zähflüssige Masse kv. -, -n; Harz hk. kvikmyndastjarna kv. -stjörnu, -stjörnur: Film- es, -e. star kk. -s, -s. kvola e-ð so. -aði: beschmutzen A so. kvikmyndataka kv. -töku, -tökur: Filmaufnah- kvon kv. -ar, -ir: Ehefrau kv. -, -en, Frau kv. , en. me kv. , -n, Dreharbeit kv. , -en. kvonbænir kv. ft.: Bewerbung kv. , en. kvikmyndaver hk. s, : Filmatelier hk. -s, -s. kvonfang hk. -s, -fóng: Heirat kv. , e n; gott kvikna so. -aði: aufflammen so.s, entflammen kvonfang: gute Partie kv. , n. so.s; það er kviknað 1: es brennt; það er kvikn- kvongaður lo.: verheiratet lo. að 1 húsinu: das Haus brennt, das Haus hat kvongast so. -aðist: eine Frau heiraten so., heira- Feuer gefangen. ten so. kviknakinn lo.: splittemackt lo. kvos kv. -ar, -ir: Senkung kv. , -en, Vertiefung kv. kviksaga kv. -sögu, -sögur: Gerücht hk. -(e)s, -e. -, -en. kviksyndi hk. s, : Morast kk. -(e)s, -e. t .kvótarðb kv. -raðar, -raðir: geometrische Reihe kvikur lo.: lebendig lo.; lebhaft lo., schnell lo. kv. , n. kvilli kk. -a, -ar: Krankheit kv. , en. kvóti kk. -a, -ar: Quote kv. , n. kvintett kk. -s, -ar: Quintett hk. -(e)s, -e. kvæðabók kv. -ar, -bækur: Gedichtsammlung kv. kvis hk. s: loses Gerücht hk. -(e)s, -e. -, -en. kvisast so. -aðist: e-ð kvisast út: etw spricht sich kvæðasafn hk. -s, -söfn: größere Gedichtsamm- herum. lung kv. , -en. kvistóttur lo.: knorrig lo. kvæði hk. s, : Gedicht hk. (e)s, -e, Lied hk. -(e)s, kvistur kk. -s, -ir: Mansarde kv. , -n; Zweig kk. -er, frumort kvæði: Gedicht in der Original- -(e)s, -e, Ast kk. -(e)s, e, Knorren kk. -s, -, . Sprache hk. -(e)s, -e ; flytja kvæði: ein Gedicht Reisig hk. -s, Reis hk. -es, -er. vortragen ór. so . kvitta fyrir e-ð so. -aði: quittieren A so. kvæði —■ kveða. kvittanahefti hk. -s, -: Quittungsbuch hk. -(e)s, kvænast-so. -tist: heiraten so., eine Frau heiraten er. kvittun kv. -ar, -anir: Quittung kv. -, -en. so.; kvæntur maður: ein verheirateter Mann kk. -(e)s, -er. kvittur lo.: quitt lo. kvæntur lo.: verheiratet lo. kvittur kk. -s, -ir: Gerücht hk. -(e)s, -e, loses Ge- kvöddum —■ kveðja. rächt hk. -(e)s, -e. kvi kv. -ar, -ar: Pferch kk. -(e)s, -e; færa út kvöð kv. kvaðar, kvaðir: Obliegenheit kv. , en, Pflicht kv. , -en. kvíarnar: seine Tätigkeit erweitern so., aus- dehnen A so., ausweiten A so., erweitern A so., kvöl kv. kvalar, kvalir: Qual kv. -, -en, Pein kv. ; hann er viðþolslaus af kvölum: er kann es vor vergrößern A so. kvíða so./ : sich ängstigen so., ängstlich sein 6r. Schmerzen nicht mehr aushalten. kvöld hk. s, : Abend kk. -s, -e; kvöldið áð- so.s; kvíða (fyrir) e-u: Angst haben vor/D ór so.; ur: Vorabend kk. -s, -e; annað kvöld: mor- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kyn
gen abend; á kvöldin: abends ao.; eitt kvöld: eines Abends; gott kvöld!: guten Abend!; góða kvöldið: guten Abend!; í fyrra kvöld: vorgestern abend ao.; 1 kvöld: heute abend ao.; langt fram á kvöld: bis spät in den Abend; síðla kvölds: spät am Abend; undir kvöld: gegen Abend. kvöld-: abendlich lo. kvölda so. -aði: kvölda tekur: es wird Abend; það kvöldar: es wird Abend. kvöldblað hk. -s, -blöð: Abendzeitung kv. -, -en. kvöldbumba kv. -u, -ur: Zapfenstreich kk. -(e)s, -e. kvöldbæn kv. -ar, -ir: Abendgebet hk. -(e)s, -e. kvöldmatur kk. -ar: Abendbrot hk. -(e)s, -e, Abendessen hk. -s, -. kvöldmáltið kv. -ar, -ir: Abendmahl hk. -(e)s, -e. kvöldnámskeið hk. s, : Abendkurs kk. -es, -e. kvöldroði kk. -a: Abendrot hk. -s, -s. kvöldrökkur hk. -urs: Abenddämmerung kv. , e n. kvöldsala kv. -sölu, -sölur: Spätverkaufsstelle kv. -, -n, Spätverkauf kk. -(e)s, e. kvöldskóli kk. -a, -ar: Abendschule kv. , -n. kvöldstund kv. -ar, -ir: Abendstunde kv. -, -n. kvöldum —* kvelja. • kvöldvaka kv. -vöku, -vökur: bunter Abend kk. s, -e. kvöldverður kk. -ar, -ir: Abendessen hk. -s, -; borða kvöldverð: zu Abend essen ór. so. kvörn kv. kvarnar,kvarnir: Handmühle kv. -, -n, Kaffeemühle kv. , -n, Mühle kv. , -n, Mahlgang kk. -(e)s, -e. kvörtun kv. -ar, kvartanir: Beschwerde kv. , -n, Klage kv. , -n, Einspruch kk. -(e)s, e; gefa tilefni til kvörtunar: zu Klagen Anlaß geben ór. so. kylfa kv. -u, -ur: Keule kv. -, -n, Streitkolben kk. s, , Gummiknüppel kk. -s, -, Knüppel kk. -s, -, Schlagknüppel kk. -s, -. kylfingur kk. -s, -ar: Golfspieler kk. s, . kylja kv. -u, -ur: Brise kv. , -n, Kühle kv. . kylliflatur lo.: detta kylliflatur: der Länge nach hinfallen ór. so.s. kyn hk. -s, -: Geschlecht hk. -(e)s, -er, Abstammung kv. , -en; Art kv. , -en; Genus hk. , -nera; Wunder hk. -s, -; eiga kyn sitt að rekja til e-s: abstammen von/D so.s; ekki er kyn, 1)6 að ... : es ist kein Wunder, daß ... ; alls kyns: allerlei -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lo.; hvers kyns?: von welcher Art?; liess kyns: derart ao. kyn-: geschlechts-. kynblendingur kk. -s, -ar: Bastard kk. -(e)s, -e, Mischling kk. -s, -e. kynblöndun kv. -ar: Kreuzung kv. , -en. kynbótaskepnakv. -u, -ur: Zuchttier hk. -(e)s, -e. kynbætur kv. ft.: Veredlung kv. , -en, Zucht kv. , -en. kynda e-ð so. -ti: heizen A so.; kynda bál: Feuer entfachen so.; kynda undir: das Feuer schüren so. kyndari kk. -a, -ar: Heizer kk. -s, -. kyndill kk. ils, -lar: Fackel kv. , -n. kynding kv. ar: Heizung kv. , en. kyndugur lo.: drollig lo., komisch lo., kurios lo., putzig lo., seltsam lo., sonderbar lo. kynferði hk. -s, -: Geschlecht hk. -(e)s, -er. kynferðislegur lo.: sexuell lo., geschlechtlich lo. kynferðislíf hk. -s: Sexualität kv. , Geschlechts- leben hk. -s, -. kynferðismál hk. ft.: sexuelle Fragen kv. fr. kynflokkur kk. -s, -ar: Rasse kv. -, -n. kynfæri hk. ft.: Geschlechtsorgane hk. ft., Geni talien hk. fr. kyngja e u so. di: schlucken A so. kyngæðingur kk. s, ar: Vollblut hk. -(e)s. kynhverfur lo.: homosexuell lo. kynhvöt kv. hvatar: Geschlechtstrieb kk. -(e)s, -e. kynja+A so. -aði: wundem A so.; mig kynjar ekki á því: das wundert mich gar nicht; mig kynjar það ekki: das wundert mich gar nicht. kynjamynd kv. ar, ir: Verblendung kv. , en, Wahnvorstellung kv. , -en, Wahnbild hk. -(e)s, er. kynkvisl kv. ar, ir: Rasse kv. , n, Stamm kk. -(e)s, e. kynlegur lo.: kurios lo., merkwürdig lo., sonder- bar lo., wundersam lo.; þykja kynlegt: auffal- len (D) ór. so.s; þykja+D e-ð kynlegt: auffallen (D) ór. so.s. kynlíf hk. s: Geschlechtsleben hk. -s, -. kynmök hk. fr.: Geschlechtsverkehr kk. -(e)s. kynna e-ð so. -ti: bekanntmachen A so.; kynna e-n: vorstellen A so.; kynna sér e-ð: sich ver- traut machen mit/D so. kynnast so. -tist: sich kennenlemen so.; kynnast e-u: kennenlernen A so., bekannt werden mit/D -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
221
kyrr kyrra e-n
220
kyn-
kyrra e-n so. -ði: beruhigen A so. ór. so.s. Kyrrahaf hk. -s: Stiller Ozean kk. -s, -e, Pazifik kynngi kv. -: Magie kv. , Zauberkraft kv. -, e. kk. -s. kynni hk. fr.: Bekanntschaft kv. , -en; komast 1 kyrralífsmynd kv. -ar, -ir: Stilleben hk. -s, -. kynni við e-n: kennenlernen A so. kyrrð kv. -ar: Ruhe kv. , Stille kv. . kynni --• kunna. kyrrlátur lo.: ruhig lo., sachte lo. kynning kv. -ar, -ar: Bekanntmachung kv. -, -en, kyrrseta kv. -u, -ur: Stillsitzen hk. -s. Bekanntschaft kv. -, -en. kyrrsetja e-n ór. so.: intemieren A so.; kyrrsetja kynningarbæklingur kk. -s, -ar: Broschüre kv. , e-5: beschlagnahmen A so. -n, Prospekt kk. -(e)s, -e. kyrrsetning kv. -ar: Beschlagnahme kv. , n. kynnir kk. -is, -ar: Conférencier kk. -s, -s, Ansager kyrrstaða kv. -stöðu: Stagnation kv. , -en, kk. -s, -. Stillstand kk. -(e)s. kynnisferð kv. -ar, -ir: Bildungsreise kv. , -n. kynoka - ∎ kinoka.kyrrstæður lo.: stillstehend lo. kyrrþeyrkk.: 1 kyrrþey: heimlich lo., unauffällig kynsjúkdómur kk. -s, -ar: Geschlechtskrankheit lo. kv. , en. kyrtill kk. -11s, -lar: Kittel kk. -s, -. kynslóð kv. -ar, -ir: Generation kv. , -en; kom- kysi —• kjósa. andi kynslóðir: Nachwelt kv. , -en. kyssa e-n so. -ti: küssen A so. kynslóðabil hk. -s: Generationsunterschied kk. kyssast so. -tist: sich küssen so. -(e)s, -e , Generationskonflikt kk. -(e)s, -e. kytra kv. -u, -ur: Kammer kv. , -n, kleines Zim- kynstofn kk. -s, -ar: Rasse kv. , n, Geschlecht mer hk. -s, -. hk. -(e)s, -er. kýla so. -di: kýla vömbina: sich vollstopfen so. kynstur hk. fr.: Menge kv. , -n, Unmenge kv. , kýli hk. -s, -: Geschwür hk. -(e)s, e. l -n; kynstrin öll: eine ungeheure Menge kv. , kýprusviður kk. ar: Zypresse kv. -, -n. n; kynstur af bókum: eine Menge Bücher kv. Kýpur kk. urs: Zypern hk. —. Kípur. -, -n; hann á reiðinnar kynstur af bókum: er kýr kv. , : Kuh kv. , e; nýborin kýr: eine Kuh, hat Bücher in rauhen Mengen. die neulich geworfen hat; skjöldótt kýr: bunte kynvilla kv. u: Homosexualität kv. . Kuh kv. , e. kynvilltur lo.: homosexuell lo. kýs —• kjósa. kynþátta-: Rassen-. kýta so. -ti: hadern so., sich zanken so., sich kynþáttur kk. -ar, -þættir: Rasse kv. , n; Stamm streiten ór. so. kk. -(e)s, e. kæfa kv. -u: Fleischpastete kv. , -n, Pastete kv. , kynþokki kk. -a: Sex-Appeal kk. -s. -n. kynþroska lo.: geschlechtsreif lo. kæfa e n so. bi: ersticken A so.; ertränken A so. kynþroskaskeib hk. s: Pubertät kv. . kæfandi lo.: stickig lo. kynþroski kk. -a: Geschlechtsreife kv. . kæfng kv. -ar: Ersticken hk. -s. kyrking kv. -ar, -ar: Erwürgen hk. s. kækur kk. s, ir: Angewohnheit kv. , en, kyrkingslegur lo.: verkrüppelt lo. schlechte Angewohnheit kv. , en. kyrkingur kk. -s: Verkrüpplung kv. , -en, Ver- kæla kv. -u, -ur: Kühle kv. . kümmerung kv. , -en. kæla e-5 so. -di: abkühlen A so. kyrkislanga kv. -slöngu, -slöngur: Boa kv. , -s. kæli --, kala. kyrkja e-n so. -ti: erwürgen A so., würgen A so., kæliklefi kk. -a, -ar: Kühlraum kk. -(e)s, e. erdrosseln A so. kæling kv. -ar, -ar: Abkühlung kv. , -en, Kühl- kyrr lo.: still lo., ruhig lo.; láta e-ð kyrrt: sein haltung kv. , -en, Kühllagern hk. -s. lassen A ór. so.; láta e 5 kyrrt liggja: unan- kælir kk. -is, -ar: Kühlanlage kv. , -n, Kühlraum getastet lassen A ór. so .; vera kyrr: bleiben ór kk. -(e)s, e; Autokühler kk. -s, -, Kühler kk. -s, so.s, ruhig bleiben ór. so.s, verbleiben ór. so.s, -. verharren so.; übernachten so.; standa kyrr: kælirúm hk. s, : Kühlraum kk. -(e)s, e. stehen bleiben ór. so.s; sitja kyrr: sitzen blei- kæliskápur kk. -s, -ar: Kühlschrank kk. -(e)s, e. ben ór. so.s. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
kökkur
kæmi —. koma. kæna kv. -u, -ur: Kahn kk. -(e)s, e, kleines Boot hk. (e)s, -e. kænn lo.: listig lo., klug lo. kænska kv. -u: List kv. , -en, Klugheit kv. , en. kær lo.: lieb lo.; teuer lo.; kær kveðja: herzliche Grtiße; kæra þökk!: herzlichen Dank!; kæri vinur: lieber Freund kk. -(e)s, -e. kæra kv. u, ur: Anklage kv. , -n, Klage kv. , n. kæra e n so. ði: anklagen A so., Anklage erheben gegen/A ór. so .; kæra sig kollóttan: gleichgültig sein ór. so.s; ég kæri mig ekki um það: ich mache mir nichts daraus, ich mag es nicht; ég kæri mig kollóttan um það: das kümmert mich nicht. kærasta kv. ustu, ustur: Geliebte kv. lob., Verlobte kv. lob., Braut kv. , e. kærasti kk. -a, -ar: Geliebter kk. lob., Verlobter kk. lob., Bräutigam kk. -s, -e. kæringarleysi hk. -s: Gleichgültigkeit kv. , -en, Sorglosigkeit kv. ; Fahrlässigkeit kv. , -en. kærkominn lo.: willkommen lo., lieb lo. kærlega ao.: herzlich lo., bestens ao.; þakka kærlega fyrir!: herzlichen Dank!, vielen Dank! kærleiksverk hk. -s, -: Wohltat kv. -, -en. kærleikur kk. s, ar: Liebe kv. , -n, Freundschaft kv. , -en. kærulaus lo.: gleichgültig lo., nachlässig lo. kæruleysi hk. s: Sorglosigkeit kv. , Gleichgültigkeit kv. , -en; Fahrlässigkeit kv. -, -en. kæruleysislega lo.: leichtsinnig lo., lässig lo. kæsa e-ð so. ti: verfaulen A so. kæta e-n so. ti: freuen A so. kætast so. tist, kæst: sich freuen so. kæti kv. : Freude kv. , -n, Heiterkeit kv. , Lustigkeit kv. . köfðum . kefja. köflóttur lo.: kariert lo. köflum • kafli. köfnun kv. ar: Erstickung kv. , -en; Ertrinken hk. -s. köfnunarefni hk. -s: Stickstoff kk. -(e)s, -e. köfun kv. -ar, kafanir: Tauchsport kk. -(e)s, -e, Sporttauchen hk. -s, Tauchen hk. -s. köggull kk. -uls, -lar: Kloß kk. -es, e, Klumpen kk. -s, -; Knochen kk. -s, -. kögur hk. -urs, -: Franse kv. , n. kökkur kk. kakkar, kekkir: Klumpen kk. -s, -; vera meb kökkinn í hálsinum: einen Kloß im -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
—
-
-
-
-
-
-
Hals haben ór. so. köku — kaka. kökubakari kk. -a, -ar: Konditor kk. -s, -en, Zuckerbäcker kk. -s, -. kökubúð kv. -ar, -ir: Konditorei kv. , -en. kökukefli hk. -s, -: Nudelholz hk. -es, er. kökur —■ kaka. köld --• kaldur. kölkun kv. -ar: Verkalkung kv. -, -en; Tünche kv. -, -n, Tünchen hk. -s, Weißen hk. -s. köll —• kall. köllun kv. -ar, kallanir: Berufung kv. , en, Mis- sion kv. , en; rækja köllun sina: seinem Beruf nachgehen ór. so.s. Kölnarvatn hk. -s: Kölnisch Wasser hk. -s, Köl- Wischwasser hk. -s. köLski kk. -a: Teufel kk. -s, könguil kk. -uls, -lar: Zapfen kk. s, . könguló kv. -Wer, -lær: Spinne kv. , -n. könnu —. kanna. könnuður kk. -ar, -ir: Forscher kk. -s, -. könnun kv. -ar, kannanir: Forschung kv. , -en, Untersuchung kv. , -en, Umschau kv. , -en. könnunarferð kv. -ar, -ir: Entdeckungsreise kv. , n, Entdeckungsfahrt kv. -, en, Forschungsreise n könnunarflug hk. -s, -: Aufklärungsflug kk. -(e)s, -
-
-
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
re ' könnur kanna. kör kv. karar: Altersschwäche kv. , -n. körfu —+ karfa. körfublóm hk. s, : Korbblütler kk. -s, -. körfubolti kk. -a, -ar: Korbball kk. -(e)s, e. körfuknattleikur kk. -s: Korbball kk. -(e)s, re, Korbballspiel hk. -(e)s, -e. körfur — karfa. körfustóll kk. -s, -ar: Korbstuhl kk. -(e)s, e. kös kv. kasar, kasir: Menge kv. , -n, Haufen kk. s, -, Gedränge g hk. -s; hér er allt f einni kös: hier herrscht ein großes Durcheinander. köst —• kast. köstur kk. kastar, kestir: Holzstoß kk. -es, -e , Stoß kk. -es, e. köttur kk. kattar, kettir: Katze kv. , -n; ganga um e-s staðar eins og grár köttur: bei jmdm -
-
-
-
-
-
aus- und eingehen ór. so.s.
T
1
L labba so. -aði: langsam gehen ór. so.s, spazieren- gehen ór. so.s, zu Fuß gehen ór. so.s, schlendern so.s, spazieren so.s. labbakútur kk. -s, -ar: Kleiner kk. lob. laða e-n að so. -aði: anziehen A ór. so., eine an- ziehende Wirkung ausüben auf/A so. laðast að e-m so. -aðist: sich angezogen fühlen von/D so., sich zuneigen D so. laf hk. -s, löf: Frackschoß kk. -es, e. lafa so. -ði: baumeln so., hängen ór. so ., herunter- hängen ór. so . lafði kv. , -ar eða -ir: Lady kv. , -s. lafhræddur lo.: angstbebend lo., ängstlich lo. lafhægur lo.: im Schneckentempo. laflaus lo.: ganz locker lo., ganz lose lo. lafmóður lo.: außer Atem, atemlos lo. lag hk. s, lög: Melodie kv. , -n; Fingerfertig- keit kv. , -en, Geschicklichkeit kv. ; Ordnung kv. , -en, Zustand kk. -(e)s, e; Form kv. , -en; Schicht kv. , -en; kunna lag á e-u: sich . verstehen auf/A ór. so .; koma e-u f lag: in Ord- nung bringen A ór. so ., zustande bringen A ór. so.; vera f lagi: in Ordnung sein ór. so.s; færa e-ð úr lagi: in Unordnung bringen A ór. so .; sæta lagi: eine günstige Gelegenheit abpassen so., die Gelegenheit wahrnehmen ór. so .; semja lag: eine Melodie komponieren so., komponi- eren A so.; taka lagið: ein Lied anstimmen so., eine Melodie anstimmen so., singen ór. so .; ganga á það lagið: daraus einen Nutzen ziehen ór. so .; 1 lag: zurecht ao.; allt f lagi: alles in Ordnung; ekki fjarri lagi: es könnte stimmen; t áttunda lagi: achtens ao.; f fyrsta lagi: erstens ao.; í heilu lagi: ungeteilt lo., ganz ao.; f lagi: zurecht ao.; f meira lagi: verhältnismäßig viel; f mesta lagi: höchstens ao.; f minna lagi: etwas zu wenig; í síðasta lagi: spätesten s ao.; f tvennu lagi: in zwei Teilen; f þrennu lagi: in drei Teilen; 1 þriðja lagi: drittens ao.; 1 öðru lagi: zweitens ao.; með lagi: durch Geschicklichkeit;
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
werd lagi: ungefähr richtig; sér í lagi: beson- ders ao. laga e-ð so. -aði: instand setzen A so., ordnen A so., in Ordnung bringen A ór. so .; mischen A so., brauen A so.; laga e-ð að nýjum tim- um: modernisieren A so.; laga kaffi: Kaffee zubereiten so.; laga sig eftir e-u: sich richten nach/D so.; laga sig 61: sich zurechtmachenso.; laga til: aufräumen so. laga —• lög. laga-: Gesetz-. lagaákvæði hk. s, : gesetzliche Bestimmung kv. , -en. lagabálkur kk. -s, -ar: Gesetzsammlung kv. -, -en. lagabrot hk. s, : Gesetzesübertretung kv. -, -en. lagadeild kv. -ar, -ir: juristische Fakultät kv. , -en. lagaður Ih. þt.: beschaffen lo., geartet lo. lagafrumvarp hk. -s, -frumvörp: Gesetzesvorla- ge kv. , -n. lagagrein kv. -ar, -ar: Paragraph kk. en, -en. lagaheimild kv. -ar, -ir: Rechtstitel kk. -s, -. lagalégur lo.: gesetzlich lo., juristisch lo., gericht- lieh lo. lagar —+ lögur. Iagasetning kv. -ar: Gesetzgebung kv. . lagast so. -aðist: in Ordnung kommen ór. so.s, wieder in Ordnung kommen ór. so.s; sich erho- len so. lagði —. leggja. lagður lo.: zugefroren lo. lagður kk. -s, -ar: Bausch kk. -(e)s, -e. lager kk. -ers, -erar: Lager hk. -s, -. lagermaður kk. -manns, -menn: Lagerist kk. -en, -en. lagfæra e-ð so. ði: korrigieren A so., verbessern A so., in Ordnung bringen A ór. so . lagfæring kv. -ar, -ar: Berichtigung kv. , -en, Korrektur kv. , -en, Verbesserung kv. , -en; lagfæring launa: Gehaltserhöhung kv. , -en. laggir --• lögg. laggóður lo.: stuft og laggott: kurz und bündig. lo., ge- laghentur lo.: fingerfertig g g g lo., geschickt g g wandt lo. laginn lo.: fingerfertig lo., geschickt lo. laglaus lo.: unmusikalisch lo. laglegur lo.: hübsch lo., nett lo., schön lo. laglína kv. -u, -ur: Melodie kv. , -n. lagmeti hk. -s: Konserven kv. ft. lagnar —> lögn. -
-
-
223
laga e-ð
lag
222
köku
-
1
-
-
-
-
-
land
lagnet hk. s, : Stellnetz hk. -es, -e. lagni kv. : Gewandtheit kv. , -en, Geschick hk. -(e)s, -e. lagning kv. -ar, -ar: Wasserwellen kv. ft., Frisur kv. , -en; Auslegen von Netzen hk. -s. lögn. lagnir lagskipting kv. -ar, -ar: Schichtung kv. , -en. lagsmaður kk. -manns, -menn: Freund kk. -(e)s, e, Kamerad kk. en, -en. lagt — leggja. lagtækur lo.: kunstfertig lo. lagviss lo.: musikalisch lo. lagvis lo.: musikalisch lo. lak hk. -s, lök: Bettuch hk. -(e)s, er, Laken hk. -s, -. lak —■ leka. lakk hk. -s, lökk: Lack kk. -(e)s, -e; Siegellack kk. -(e)s, -e . lakka e-ð so. -aði: lackieren A so., firnissen A so., glasieren A so.; siegeln A so., versiegeln A so. lakkrfs kk. -s, -ar: Lakritze kv. , -n. lakur lo.: schlecht lo.; knapp lo.; lakt pund: ein knappes Pfund hk. -(e)s, -e. laila so. -aði: schlendern so.s. lama e-ð so. -aði: lahmlegen A so.; schaden D so.; lama e-n: lähmen aso. lamaður lo.: bewegungsunfähig lo., lahm lo. lamasess kk.: vera f lamasessi: unbrauchbar sein ór. so.s; liggja f lamasessi: nicht in Ordnung sein ór. so.s. lamast so. -aðist: Lähmungen bekommen ór. so., gelähmt werden ór. so.s. lamb hk. -s, lömb: Lamm hk. -(e)s, -er, kann er ekkert lamb að leika sér við: mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. lambagras hk. s: stengelloses Leimkraut hk. -(e)s, wer. lambakjöt hk. s: Lammfleisch hk. -(e)s. lambalæri hk. -s, -: Hammelkeule kv. -, -n. lambasteik kv. -ar, -ur: Hammelbraten kk. -s, -. lamdi, lamið —. lemja. lamir kv. ft. : Ang el kv. , n. lampi kk. -a, -ar: Lampe kv. , -n. land hk. -s, lönd: Land hk. -(e)s, er, Staat kk. -(e)s, -en, Erde kv. , -n; friðað land: Schonung kv. , en, Schutzgebiet hk. -(e)s, -e; draga f land: einlenken so., klein beigeben ór. so.; stfga á land: an Land gehen ór. so.s; skjóta e-m f land: an Land setzen A so.; nema land: ein Land -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
landslag
224
landa e-u
besiedeln so., ein neues Gebiet erschließen ór. so.; leggja að landi: anlegen so., im Hafen an- legen so.; e-ð á langt í land: etw liegt noch in weiter Feme; fyrir sunnan land: südlich von Island; suður á land: nach Südisland; af landi burt: ins Ausland; fyrir landi: vor der Küste; undan landi: vor der Küste; 1 landinu: im Lande; utan lands og innan: im In- und Ausland; út f lönd: ins Ausland; f vestrænum löndum: in den westlichen Ländern; suður í löndum: im Süden. landa e-u so. -aði: ausschiffen A so. landabrÞf hk. s, : Landkarte kv. , -n, Atlas kk. -ses, -se; upphleypt landabréf: Reliefkarte kv. n. landafræði kv. : Erdkunde kv. , Geographie kv. -
-
-
-
-
landakort hk. -s, -: Landkarte kv. , n. landakortabók kv. -ar, -bækur: Atlas kk. -ses, -se. landamerki hk. ft.: Grenzscheide kv. , -n, Grenz- rain kk. -(e)s, -e. landamæri hk. ft.: Grenze kv. , -n, Landesgrenze kv. , -n, Staatsgrenze kv. , n. landareign kv. -ar, -ir: Grundbesitz kk. -es, Grundstück hk. -(e)s, -e. landbrú kv. -ar, brýr: Laufplanke kv. -, -n. landbúnaðarafurðir kv. ft.: Landwirtschaftspro- dukte hk. ft. landbúnaðarráðherra kk. , -ar: Minister für Landwirtschaft kk. -s, -. landbúnaður kk. -ar: Landwirtschaft kv. , -en. landeigandi kk. -a, -endur: Grundbesitzer kk. -s, -. landeyða kv. -u, -ur: Tagedieb kk. -(e)s, -e. landeyðing kv. -ar: Erosion kv. -, -en. landfarsótt kv. -ar, -ir: Epidemie kv. , -n, Seuche kv. -, -n. landflótta lo.: landflüchtig lo. landfræðilegur lo.: geographisch lo. landfræðingur kk. -s, -ar: Geograph kk. -en, -en. landgrunn hk. s: Festlandsockel kk. -s, -. landgöngubrú kv. -ar, -bi ST: Laufplanke kv. , n. landhelgi kv. -: Hoheitsgewässer hk. ft. landhelgisgæsla kv. -u: Küstenwache kv. , -n. landi kk. -a, -ar: Landsmann kk. -(e)s, -leute. landkrabbi kk. -a, -ar: Landratte kv. -, -n. landkönnuður kk. -ar, -ir: Forschungsreisender kk. lob. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
landsleikur 225
landsleikur kk. -s, -ir: Länderspiel hk. -(e)s, -e. landlægur lo.: eingebürgert lo., eingewurzelt lo.; landslið hk. -s, -: Landesauswahl kv. , en, Natio- landlægur siður: eingebürgerte Sitte kv. , n. nalmannschaft kv. , en. landlæknir kk. -is, -ar: Direktor des öffentlichen landslýður kk. s: Bevölkerung kv. , en. Gesundheitswesenskk. -s, -en, Medizinaldirek- landspróf hk. -s: 'Landesexamen' hk. -s, -, ein tor kk. -s, -en. Mittelschulexamen hk. s, . landmiðun kv. -ar, -anir: Peilung kv. -, -en, An- land(s)sfmi kk. -a: Inlandsnetz hk. -es, -e; das Te- peilen hk. -s. legraphen- und Femsprechamtin Reykjavfk hk. landmæling kv. -ar, -ar: Landvermessung kv. , -(e)s, "er. -en. land(s)spítali kk. -a: Landeskrankenhaus hk. -es, landmælingar kv. ft.: Vermessungskunde kv. -, -n, "er, Staatskrankenhaus hk. -es, "er. Geodäsie kv. . landstjóri kk. -a, -ar: Gouvemeur kk. -s, -e. landnám hk. s: Landnahme kv. -, -n, Besiedlung landsuður hk. -urs: Südosten kk. -s, -. kv. , -en, Besiedlung unbebauten Landes kv. , landsvæði hk. s, : Gebiet hk. -(e)s, -e. -en, Kolonisation kv. , en. landsýn kv. -ar: Landkennung kv. , -en, Landsicht landnámsmaður kk. -manns, -menn: Kolonist kv. , -en, Land in Sicht hk. -(e)s, "er; koma 1 kk. en, -en, Ansiedler kk. -s, -, Landnehmer kk. landsýn: Land in Sicht bekommen ór. so. -s, -, Siedler kk. -s, -. landtaka kv. -töku, -tökur: Landung kv. , en. landnámsstjóri kk. -a, -ar: Direktor für die staat- landtamur lo.: ländlich lo. liche Neusiedlung kk. -s, -en. Iandvarnarlið hk. s: Miliz kv. , en. landnámsöld kv. -aldar: Landnahmezeit kv. , landvarnarskylda kv. -u: Wehrpflicht kv. , en. -en. landvinna kv. -u: Arbeit an Land kv. -, -en. landnemi kk. -a, -ar: Kolonist kk. en, -en, An- landvinningur kk. -s, -ar: Eroberung von Land siedler kk. -s, -, Siedler kk. -s, -. landnorður hk. -urs: Nordosten kk. -s. kv. , en. landvistarleyfi hk. s, : Aufenthaltsgenehmigung landplága kv. -u, -ur: Landplage kv. , n. kv. , -en, Einreisegenehmigung kv. , -en, Ein- i landpóstur kk. -s, -ar: Landpostbote kk. n, n, reise= und Aufenthaltsgenehmigung kv. , en. Landbriefträger kk. -s, -. lang.: fern-, lang-. landráð hk. ft.: Hochverrat kk. -(e)s. langa kv. löngu, löngur: Leng kk. -(e)s, -e. landráðamaður kk. -manns, -menn: Hochverrä- langa+A e-ð so. -aði: wollen A ór. so.; langa+A ter kk. s, . f e-ð: haben wollen A ór. so., Appetit haben 1 landrými hk. -s: Landfläche kv. , -n, größeres auf/A ór. so ., Verlangen haben nach/D ór. so .; Gebiet hk. -(e)s, -e , Weideland hk. -(e)s, rer. langa+A til e-s: wünschen A so., Lust haben landsbanki kk. -a, -ar: Nationalbank kv. -, -en. zu/D ór. so ., mögen A ór. so .; mig langer til landsbókasafn hk. s: Landesbibliothek kv. -, -en, þess: ich möchte es, ich will es. Nationalbibliothek kv. , -en, Staatsbibliothek langafi kk. -a, -ar: Urgroßvater kk. -s, ". kv. , en. langamma kv. -ömmu, -ömmur: Urgroßmutter landsbyggð kv. -ar: Land hk. -(e)s, er; úti á kv. -. "• landsbyggðinni: auf dem Lande. langanir —∎ löngun. landseti kk. -a, -ar: Pächter kk. -s, -. langatöng kv. -tangar, -tangir: Mittelfrager kk. landshluti kk. -a, -ar: Gegend kv. , en. -s, -. landshornamaður kk. -manns, -menn: Land- langbestur lo.: allerbester lo., weitaus der beste streicher kk. -s, -. lo. landskeppni kv. : Landesmeisterschaft kv. , en, langbylgja kv. -u: Langwelle kv. , -n. Länderkampf kk. -(e)s, e. langdreginn lo.: langgezogen lo., weitschweifig landskiki kk. -a, -ar: Streifen kk. -s, -. lo., langweilig lo. landskjálftamælir kk. -is, -ar: Seismograph kk. langdrægur lo.: weittragend lo. -en, -en. langferðabifreið kv. -ar, -ir eða -ar: Reisebus kk. j landskjálfti kk. -a, -ar: Erdbeben hk. -s, -. -ses, -se. landslag hk. s: Landschaft kv. -, -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
langur
langferðabill kk. -s, -ar: Reisebus kk. -ses, -se. langflestir lo.: die allermeisten lo. langflúra kv. -u, -ur: Rotzunge kv. , n. langframi kk.: til langframa: langfristig lo. langhlaup hk. s: Langlauf kk. -(e)s, re, Langstreckenlauf kk. -(e)s, "e. langhundur kk. -s, -ar: Tirade kv. , -n; übermäßig langer Zeitungsartikel kk. -s, -. langlffi hk. s: Langlebigkeit kv. , en. langlffur lo.: langlebig lo. langlfnusamtal hk. s, -samtöl: Ferngespräch hk. -(e)s, -e . langloka kv. -u, -ur: Tirade kv. , -n; übermäßig langer Zeitungsartikel kk. -s, -. langlundargeð hk. -s: Langmut kv. , Nachsicht kv. . langmikilvægastur lo.: weitaus der wichtigste lo. langorður lo.: weitläufig lo., weitschweifig lo. langrækinn lo.: nachtragend lo., unversöhnlich lo. langsamlega ao.: weitaus ao. langsóttur lo.: weit hergeholt lo. langstökk hk. -s: Weitsprung kk. -(e)s, re. langsum ao.: der Länge nach. langt lo.: lang lo., weit ao.; vera langt leiddur: dem Tode nahe sein 6r. so.s, sehr krank sein ór. so.s; leite langt yfir skammt: sich unnötige Mühe machen so.; álika langt og: ungefähr so weit wie; e-ð á langt i land: etw liegt noch in weiter Ferne; langt að: von fern her, langt burt: weithin ao.; svo langt sem angab eygir: weit und breit; svo langt sem það nær: soweit ao., sofern st.; það er nokkuð langt sótt: das ist weit hergeholt; pegar langt var um liðið: nach langer Zeit. langtfma-: langfristig lo. langtímalán hk. -s, -: langfristige Anleihe kv. , -n. langtum ao.: bei weitem, viel lo.; langtum betra: viel besser lo. langur lo.: lang lo., weit lo.; fóstudagurinn langi: Karfreitag kk. -(e)s, -e; kg hilf þig þess lengstra orða: ich möchte dich ernsthaft darum bitten; ekki leið á löngu, áður en . . . : es dauerte nicht lange, bis ... ; endur fyrir löngu: vor langer Zeit; fyrir löngu: vor langer Zeit; längst ao.; seit langem; löngu áður: lange vorher. langur kk.: draga e-ð á langinn: in die Länge ziehen A ór. so. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
launung
langvarandi 226
langvarandi lo.: andauernd lo., anhaltend lo., langwierig lo. langvinnur lo.: anhaltend lo., langwierig lo. langvfa kv. -u, -ur: Trottellumme kv. , -n. langþráður lo.: lang ersehnt lo. langþreyttur lo.: vera langþreyttur á e-u: satt haben A ór. so . lapib —. lepja. lappa upp á e-ð so. -aði: ausbessern A so., flicken -
A so.
lappajaðrakan kk. -s, -ar: Pfuhlschnepfe kv. -, n. lappar, lappir —• löpp. lappneska kv. -u: Lappländisch hk. lappneskur lo.: lappisch lo. lapti —• lepja. laraður lo.: mitgenommen lo., müde lo., schlapp lo. larfar kk. fr.: Fetzen kk. ft. las — lesa. lasburða lo.: kränklich lo. lasinn lo.: unpäßlich lo., unwohl lo., krank lo. laska e-ð so. -aði: beschädigen A so. lasleiki kk. -a: Schwäche kv. , -n, Krankheit kv. -, -en. last hk. s: Tadel kk. -s, -; leggja e-m e-ð til lasts: Vorwürfe machen D wegen/G so., die Schuld geben D an/D ór. so. lasta e-n so. -aði: tadeln A so. lastafullur lo.: lasterhaft lo. lastar —• löstur. latina kv. -u: Latein hk. -s; vera Bleipur f latfnu: tüchtig in Latein sein ór. so.s. latfnuskóli kk. -a, -ar: Gymnasium hk. -s, -ien, humanistisches Gymnasium hk. -s, -ien. latneskur lo.: lateinisch lo. latt, latti --■ letja. latur lo.: faul lo., lässig lo. lauf hk. -s, -: Laub hk. -(e)s; Kreuz hk. -es, -e, Treff hk. -s, -s. laufblað hk. -s, -blöð: Laubblatt hk. -(e)s, -er. laufgast so. -aðist: sich belauben so., Laub be- kommen ór. so ., grünen so. laufgræna kv. -u: Chlorophyll hk. -(e)s, Blattgrün hk. -s. laufskáli kk. -a, -ar: Gartenpavillon kk. -s, -s. lauftré hk. -s, -: Laubbaum kk. -(e)s, -e. laug kv. -ar, -ar: warme Quelle kv. , -n, Bad hk. -(e)s, -er, Schwimmbassin hk. -s, -s. laug —• ljúga. -
-
-
-
lauga e-b so. -abi: waschen A ór. so.; lauga e-n: baden A so. laugardagur kk. -s, -ar: Samstag kk. -(e)s, -e, Sonnabend kk. -s, -e. lauk —• Ijúka. laukur kk. -s, -ar: Zwiebel kv. -, -n. laum hk.: í laumi: heimlich lo. lauma e-u ab e-m so. -aði: zustecken D A so. laumast so. -abist: sich schleichen ór. so ., schlei- chen ór. so.s; laumast burt: davonschleichen ór. so.s. laumufarþegi kk. -a, -ar: blinder Passagier kk. -s, -e. laumuspil hk. -s: Geheimnistuerei kv. . laun kv. -ar: Heimlichkeit kv. , -en; á laun: heimlich lo. laun hk. ff.: Bezahlung kv. , -en, Lohn kk. -(e)s, -e , Gehalt hk. -(e)s, -er, verðtryggb laun: Index- lohn kk. -(e)s, re; lagfæring launa: Gehaltser- höhung kv. , en. launa e-m e-ð so. -aði: belohnen A (für/A) so., lohnen D A so., entgelten D A ór. so . launaauki kk. -a, -ar: Gehaltszulage kv. , -n. launadella kv. -u, -ur: Lohnkampf kk. -(e)s, re. launaflokkur kk. -s, -ar: Lohngruppe kv. -, -n, Tarifstufe kv. , -n, Tarif kk. -s, -e . Iaunagreiðsla kv. -u, -ur: Lohnauszahlung kv. , -en. launahækkun kv. -ar, -anir: Lohnerhöhung kv. , -en, Gehaltsaufbesserung kv. -, -en. launakjör hk. fr.: Lohntarif kk. -s, -e. launalisti kk. -a, -ar: Lohnliste kv. -, -n. launamaður kk. -manns, -menn: Gehaltsemp- fänger kk. -s, -. launamunur kk. -ar: Lohndifferenz kv. , en. launaskrá kv. -r, -r: Lohnliste kv. -, -n. launaskrið hk. -s: Tarifüberschreitung kv. -, -en. launastigi kk. -a, -ar: Lohnskala kv. , -len. launatekjur kv. fr.: Einkommen hk. -s, -. launauppbót kv. -ar, -bætur: Gehaltszulage kv. , -n. launbarn hk. -s, -börn: uneheliches Kind hk. -(e)s, -er. launráð hk. fr.: Komplott hk. -(e)s, -e. launsátur hk. -urs, -: Lauer kv. , -n, Hinterhalt kk. -(e)s, e . launung kv. -ar: Heimlichkeit kv. , -en, Ver- heimlichung kv. -, -en, Geheimnis hk. -ses, -se, Hehl hk. -(e)s; mir er engin launung á þvf:
launvíg
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ich mache kein Hehl daraus. launvíg hk. -s, -: Mord kk. -(e)s, -e. launþegi kk. -a, -ar: Gehaltsempfänger kk. -s, -. laus lo.: locker lo., los ao., lose lo.; ledig lo.; frei lo., vakant lo.; laus á kostunum: leicht- fertig lo., lose lo.; laus i rásinni: luftig lo.; laus svefn: leichter Schlaf kk. -(e)s; laust stæði: Parklücke kv. , -n; vera laus við e-ð: frei sein von/D ór. so.s; láta e-n lausan: freilassen A ór. so .; Sofa laust: leicht schlafen ór. so.; láta e-ð laust: loslassen A ór. so.; segja e-u lausu: zurücktreten von/D ór. so.s; laust á eftir: kurz darauf. lausafarmur kk. -s, -ar: Schüttgut hk. -(e)s, rer. lausafé hk. -fjár: bewegliches Gut hk. -(e)s, er. lausafjármunir kk. fr.: Umlaufskapital hk. -s, -e. lausafregn kv. -ar, -ir: Gedicht hk. -(e)s, -e. lausagangur kk. -s: Leerlauf kk. -(e)s, re. lausaleiks-: unehelich lo. lausaleiksbarn hk. -s, -börn: uneheliches Kind hk. -(e)s, -er. lausaleikur kk.: eiga barn f lausaleik: ein unehe- liches Kind bekommen ór. so. lausamjöll kv. -mjallar: Pulverschnee kk. -s. lausasala kv. -sölu: Stückverkauf kk. -(e)s, re. lausaskuld kv. -ar, -ir: schwebende Schuld kv. , -en. lausavisa kv. -u, -ur: Vierzeiler kk. -s, -, • Epigramm hk. -s, -e. lausblaðabók kv. -ar, -bækur: Ringbuch hk. -(e)s, -er. lausblaðamappa kv. -möppu, -möppur: Ring- buch hk. -(e)s, wer. lauslátur lo.: leichtlebig lo., lax lo. lauslega ao.: flüchtig lo., oberflächlich lo. lauslegur lo.: lose lo.; beiläufig lo., oberflächlich lo., provisorisch lo., lax lo., lausleg þýðing: freie Übersetzung kv. , en; minnest lauslega á e-ð: andeuten A so. lauslæti hk. s: Leichtlebigkeit kv. , -en, Unsitt- lichkeit kv. , -en, Laxheit kv. , en. lausmáll lo.: indiskret lo. lausn kv. -ar, -ir: Lösung kv. , -en; Befreiung kv. ^ -, -en, Erlösung kv. -, -en; Abschied vom Dienst kk. -(e)s, -e; lausn f náð: Entlassung in Ehren kv. , en; beiðast lausnar: seinen Abschied einreichen so. lausnarbeibni kv. , -ir: Entlassungsgesuch hk. -(e)s, -e. -
-
-
227
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lágum
lausnargjald hk. -s: Lösegeld hk. -(e)s, -er. lausnari kk. -a, -ar: Erlöser kk. -s, -. laust —. Ijósta. lausung kv. -ar: Frivolität kv. , -en, Leichtsinn kk. -(e)s, Laxheit kv. -, -en, Sittenlosigkeit kv. , en, schlechte Moral kv. , -en. laut kv. -ar, -ir: Senke kv. , -n, Vertiefung kv. , -en, kleine Vertiefung kv. , en. laut — lúta. lax kk. , -ar: Lachs kk. -es, -e, Salm kk. -(e)s, -e. laxá kv. -r, -r: Lachsfluß kk. -sses, sse. laxeldi hk. s: Lachszucht kv. , e n. laxerolfa kv. -u: Rizinusöl hk. -(e)s. laxneskur lo.: epigonal nachLaxness lo., Laxness nachahmend lo. laxveiði kv. eða -ar, -ar: Lachsfang kk. -(e)s, re. laxveiðiá kv. -r, -r: Lachsfluß kk. -sses, =sse. lá kv. -r, -r: Meer hk. -(e)s, -e. lá e-m e-ð so. ði: Vorwürfe machen D wegen/G so., verübeln D A so., verdenken D A ór. so.; ég lái Dir það ekki: ich kann es dir nicht verdenken, ich nehme es dir nicht übel. lá -. liggja. láb hk. -s, -: Land hk. -(e)s, per, á láði og legi: zu Land und zu Wasser. lág kv. -ar, -ar: Talsenke kv. , -n, Vertiefung kv. , -en; láta e-ð liggja f láginni: schweigen über/A ór. so. lág-: klein-, nieder-. lágfibla kv. -u, -ur: Bratsche kv. -, -n. lágfóta kv. -u, -ur: Fuchs kk. -es, x. lágfættur lo.: kurzbeinig lo. lágkúra kv. -u: Plattheit kv. , -en. lágkúrulegur lo.: banal lo. láglendi hk. -s: Tiefland hk. -(e)s. lágmark hk. s: Kleinstwert kk. (e)s, -e, Minimum hk. s, ma. lágmarksgjald hk. -s, -gjöld: Mindestpreis kk. -es, -e. lágmarkslaun hk. fr.: Mindestlohn kk. -(e)s, re. lágmarkspar hk. -s, -pör: Minimalpaar hk. -(e)s, e. Iágmarksverð hk. 5: Mindestpreis kk. -es, e. lágmynd kv. -ar, -ir: Flachrelief hk. -s, -e, Relief hk. -s, -e. lágnætti hk. s: Mitternacht kv. -, e. lágreistur lo.: niedrig lo. lágstétt kv. -ar, -ir: Unterklasse kv. , -n. lágum --• liggja. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
látbragð
228
lágur
229
látbragðsleikari
Haltung kv. , -en, Auftreten hk. -s. að geta kess: ich vergaß, es zu erwähnen. lágur lo.: klein lo., niedrig lo.; leise lo.; lúta i látbragðsleikari kk. -a, -ar: Mimiker kk. s, . lægra haldi: unterliegen ór. so.s, den kürzeren lásum --- lesa. látbragðsleikur kk. s: Pantomime kv. , -n. I ziehen ór. so .; bíða lægri hlut: den kürzeren lát hk. s: Tod kk. -(e)s, -e, Todesfall kk. -(e)s, e; látbragðslist kv. -ar: Pantomime kv. , -n. Unterbrechung kv. -, -en, Aufhören hk. -s, Ende ziehen ór. so.; lágur vexti: von kleinem Wuchs; látinn lo.: verstorben lo.; vera vant við látinn: hk. s, n; það var ekkert lát á 1)v4: es wollte háir og lágir: hoch und niedrig. keine Zeit haben ór. so .; vel látinn: beliebt lo. kein Ende nehmen. lágvaxinn lo.: klein lo., klein von Wuchs lo. Iátlaus lo.: einfach lo., schlicht lo.; ununter- lágþrýstingur kk. s: Tiefdruck kk. -(e)s, Tief hk. láta e-5 so.7: legen A so., setzen A so., stellen A brochen lo., anhaltend lo.; látlaus rigning: an so.; lassen A ór. so .; láta e-ð af hendi: abgeben s, -s. haltender Regen kk. -s, -. A ór. so., weggeben A ór. so .; láta e-5 á móti lágþrýstisvæði hk. s, : Tiefdruckgebiet hk. -(e)s, Iátleysi hk. s: Bescheidenheit kv. -, Schlichtheit sér: sich versagen A so.; láta e-ð á sér skilja: -e, Tief hk. -s, -s. kv. . I zu verstehen geben A ór. so.; láta e-5 eftir sig: lágþýska kv. u: Niederdeutsch hk., Plattdeutsch látprýði kv. : Höflichkeit kv. , -en, Anstand kk. hinterlassen A ór. so.; láta e 5 falla niður: fallen hk. -(e)s, •e. lassen A ór. so.; láta e-5 fylgja e-u: beifügen Iákum + leka. S látún hk. s: Messing hk. s. D A so., beilegen D A so.; láta e-5 hjá Ii5a: lán hk. s, : Darlehen hk. -s, -, Anleihe kv. , -n, látæði hk. -s: Gebärde kv. , -n, Haltung kv. , -en, unterlassen A ór. so.; láta e-ð 1 Ijós: zum Aus- Entlehnung kv. , -en; Erfolg kk. -(e)s, -e, Glück Auftreten hk. -s. láta e-ð i vebri vaka: A ór. so.; druck bringen hk. -(e)s; veita e-m lán: einen Kredit bewilligen Iávarður kk. s, -ar: Lord kk. -s, -s. Andeutungen machen über/A so., zu verstehen D so.; fá e ð að láni: borgen A so. lebja kv. u: Schlamm kk. -(e)s, -e. geben A ór. so.; láta e 5 kyrrt: sein lassen A ór. lána so. -aði: ein Darlehen geben ór. so.; lána leður hk. -urs: Leder hk. -s, -. so.; láta e-5 kyrrt liggja: unangetastet lassen e-5: verleihen A ór. so .; lána e-m: einen Kredit leður-: ledern lo. A ór. so .; láta e-ð laust: loslassen A ór. so .; láta geben (D) ór. so .; lána e-m e-ð: leihen D A ór. leðurblaka kv. -blöku, -blökur: Fledermaus kv. e-m e-ð 1 té: aushändigen D A so., gewähren so., borgen D A so.; gutschreiben D A ór. so . -, re. D A so.; láta e-n gera e-5: zu tun befehlen D lánardrottinn kk. -ins, -nar: Gläubiger kk. -s, -. Iefði —* lafa. A ór. so .; láta e-n lausan: freilassen A ór. so .; lánasjóður kk. s, -ir: Darlehenskasse kv. , -n. leg hk. -s, -: Gebärmutter kv. -, -, Mutterleib kk. láta e-n um e-5: überlassen D A ór. so.; láta e-n Iánast+D e-ð so. -aðist: gelingen D 6r. so.s, -(e)s, -er. vita: benachrichtigen A so.; láta að ósk e-s: glücken D so.s. r lega kv. u, ur: Lage kv. , -n; Reede kv. , -n; jmds Wunsch nachkommen ór. so.s; láta 1 haf: lánastofnun kv. -ar, -anir: Kreditanstalt kv. , -en, in See gehen ór. so.s, in See stechen 6r. so.; Fangtour kv. , -en; Krankenlagerhk. -s, -, Lager Kreditbank kv. -, -en, Kreditinstitut hk. (e)s, e. hk. -s, -, Kranksein hk. -s, Liegen hk. s; löng láta 1 minn pokann: den kürzeren ziehen ór. lánsamur lo.: erfolgreich lo., glücklich lo.; vera lega: lange Krankheit kv. , -en. so.; láta líftð: umkommen ór. so.s, ums Leben lánsamur: Glück haben ór. so. legði —. leggja. kommen ór. so.s, sterben ór. so.s; láta sig: nach- lánsfé hk. -fjár: Kredit kk. -(e)s, -e. 1 legging kv. -ar, -ar: Garnitur kv. , e n. geben ór. so., schwach werden ór. so.s; láta sig lánshæfni kv. : Kreditfähigkeit kv. , -en. leggja e-5 ór. so.: legen A so., setzen A so., stel- e-5 varða: sich angelegen sein lassen A 6r. so.; lánskort hk. s, : Kreditkarte kv. , -n. len A so.; leggja e-ð að baki: zurücklegen A láta svo Iltib: sich herablassen ór. so ., sich her- lánsstofnun kv. -ar, -anir: Kreditbank kv. , -en, so.; leggja e ð að jöfnu: gleichmachen A so.; beilassen zu/D ór. so.; láta til skarar skríða: zur Kreditinstitut hk. -(e)s, -e. leggja e-5 af mörkum til e-s: beitragen A zum Tat schreiten ór. so.s; láta tilleiðast: nachgeben lánstraust hk. s: Kredit kk. -(e)s, -e. ór. so.; Ieggja e-5 á sama stað: zurücklegen A ór. so., überredet werden ór. so.s; láta undan: lántakandi kk. -a, -endur: Darlehensnehmer kk. so.; leggja e ð á sig: sich unterziehen G ór. so.; nachgeben ór. so .; láta undan e m: nachgeben leggja e-5 fyrir e-n: präsentieren D A so., un- D ór. so.; láta undan siga: nachgeben ór. so ., lánveitandi kk. a, endur: Darlehensgeberkk. -s, terbreiten D A so., vorlegen D A so.; leggja e-5 í weichen ór. so.s; láta uppi skoðun sína á e-u: -. auðn: verwüsten A so.; leggja e-ð í bleyti: ein- sich aussprechen über/A ór. so.; láta vel að e-m: láréttur lo.: horizontal lo., waagerecht lo., waag- weichen A so.; leggja e-5 1 hættu: riskieren A liebkosen A so.; ég læt mér það 1 léttu rúmi recht lo. so.; Ieggja e-ð 1 sölurnar: opfern A so., riskie- liggja: das berührt mich nicht. lárviðarkrans kk. , -ar: Lorbeerkranz kk. -es, e. ren A so., als Opfer bringen A ór. so ., zum Opfer lárviðarsveigur kk. -s, -ar: Lorbeerkranz kk. -es, látalæti hk. ft.: Ziererei kv. , e n, Verstellung kv. bringen A ór. so .; leggja e-ð 1 vana sinn: zu tun -, -en; vera mal Iátalæti: Theater machen so. e. pflegen A so.; leggja e ð niður: umlegen A so.; látast so.7: sich verstellen so., vorgeben A ór. so ., lárviður kk. -ar: Lorbeer kk. -s, -en. leggja e-5 saman: addieren A so., zusammen- so tun, als ob ór. so ., tun, als ob ór. so .; sterben lás kk. -s, -ar: Schloß hk. -sses, -sser, Verschluß legen A so.; leggja e-5 til: vorschlagen A ór. so .; ór. so.s, verscheiden ór. so.s; látast ekki sjá kk. -sses, sse. leggja e-ð til e-s: beitragen A zum ór. so.; leggja e-5: die Augen verschließen vor/D ór. so . lást so. ðist: e m láist að gera e ð: jmd unterläßt, e 5 undir sig: erobem A so.; leggja e-u lið: mit- etw zu tun, jmd vergißt, etw zu tun; mér láðist látbragð hk. s: Gebärde kv. , -n, Geste kv. , n, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
leið
arbeiten (an/D) so.; leggja að e-m: dringen in/A ór. so.s; leggja að landi: anlegen so., im Hafen anlegen so.; leggja af stað: sich auf den Weg machen so., aufbrechen ór. so.s, sich auf den Weg begeben ór. so., abgehen ór. so.s, losgehen 6r. so.s, starten so.s; leggja á borð: den Tisch deckenso.; leggja á flótta: die Flucht ergreifen ór. so .; leggja á hest: satteln A so.; leggja bíl: parken (A) so.; leggja fram sinn skerf til e-s: sein Scherflein beitragen zu/D ór. so.; leggja hár: das Haar wellen so.; Ieggja hönd á plóginn: Hand anlegen bei/D so.; leggja mikið á sig: sich anstrengen so.; leggja orð hans fit á verri veg: seine Worte schlecht auslegen so.; leggja orð 1 belg: auch seine Meinung sagen so., ein Wort mitreden so.; leggja sig fram um e-ð: sich mühen (zu/NH.) so.; leggja sig í framkróka: sich anstrengen so., sich bemühen so.; leggja skatt á e-ð: besteuern A so.; Ieggja stund á e-5: studieren A so.; sverja og sárt við leggja: beteuern A so., hoch und heilig versichern so.; honum er margt til lista lagt: er hat große Talente. leggjast ór. so.: sich hinlegen so., sich legen so.; krank werden ór. so.s; leggjast á móti e-u: entgegenarbeiten D so.; leggjast 1 auðn: veröden so.s; leggjast til svefns: sich schlafen legen so. leggur kk. jar eóa s, -ir: Bein hk. -(e)s, -e, Unterschenkel kk. -s, -; Stiel kk. -(e)s, -e, Stengel kk. -s, -. leggöng hk. ft.: Scheide kv. , -n. legi — lögur. legib —. liggja. legkaka kv. -köku, -kökur: Mutterkuchen kk. s, -
-
-
-
-
.
legsteinn kk. s, -ar: Grabstein kk. -(e)s, -e, Grabmal hk. -(e)s, er. legubekkur kk. s eða jar, ir: Couch kv. , -es, Chaiselongue kv. , -n, Diwan kk. -s, -e, Liegesofa hk. -s, -s, Sofa hk. -s, -s. leið kv. -ar, -ir: Route kv. , -n, Weg kk. -(e)s, -e; koma e-u til leiðar: erwirken A so.; leisten A so., zustande bringen A ór. so., veranlassen 6r. so., verursachen A so.; stytta sér leih: den Weg abkürzen so.; fara leiðar sinnar: seines Weges gehen ór. so.s; alla leið: den ganzen Weg; á miðri leið: halbwegs ao.; á sömu leið: ebenso ao.; á þessa leið: auf diese Weise, so ao.; um leið: im selben Augenblick, gleichzeitig lo., -
-
-
-
-
-
-
leið
leigubíll
230
zugleich ao.; um leih og: indem st.; á leiðinni: unterwegs ao.; bar skiljast leibir: da trennen sich die Wege. leib —. líða. leiða e-5 so. leiddi, leitt: leiten A so., hinleiten A so.; leiða e-ð af e-u: ableiten A (von/D) so., herleiten A aus/D so.; leiða e-ð af sér: mit sich führen A so.; leiða e-5 burt: abführen A so., ableiten A so.; leiða e-ð 1 Ijós: aufdecken A so., an den Tag bringen A ór. so .; leiða e-ð 1 tal: ins Gespräch bringen A ór. so .; leiða e-ð til lykta: durchführen A so., zu Ende fuhren A so., vollbringen A ór. so.; leiða e-m e-5 fyrir sjónir: klarmachen D A so.; leiða e-n: an der Hand führen A so., führen A so.; leiða e-n á glapstigu: irreführen A so.; leiða e-n í gönur: irreführen A so.; leiða e-n til bake: zurückführen A so.; leiða rök ab e-u: unter Beweis stellen A so., beweisen A ór. so .; vera langt leiddur: dem Tode nahe sein ór. so.s, sehr krank sein ór. so.s; af því leibir: daraus folgt. leiðabók kv. -ar, -bækur: Kursbuch hk. -(e)s, -er. leiðandi lo.: tonangebend lo. leiðangur kk. -urs, -rar: Expedition kv. , e n. leiðarendi kk. -a: Bestimmungsort kk. -(e)s, -e, Ziel hk. -(e)s, -e. leiðari kk. -a, -ar: Leitartikel kk. -s, -, Leiter kk. -
-
leiðarlok hk. ft.: Ende hk. -s, -n. leiðarmiðun kv. -ar, -anir: Besteck hk. -(e)s, -e. leibarminni hk. s, : Leitmotiv hk. -s, -e. Ieiðarvísir kk. -is, -ar: Wegweiser kk. -s, -; Ge- brauchsanweisung kv. -, -en, Prospekt kk. -(e)s, -e , Leitfaden kk. -s, -. leiðast so. leiddist: eingehakt gehen ór. so.s, Arm in Arm gehen ór. so.s, Hand in Hand gehen ór. so.s, untergefaßt gehen ór. so.s; Ieiðast+D: sich langweilenso.; mér leiðist: ich langweile mich. Ieiðbeina e-m so. -di: anleiten A so., führen A so., instruieren A so., unterrichten A so., beraten A ór. so . leiðbeinandi kk. -a, -endur: Berater kk. -s, -; Instrukteur kk. -s, -e, Regisseur kk. -s, -e. leibbeining kv. -ar, -ar: Anleitung kv. , -en, Anweisung kv. , -en, Beratung kv. , -en, Bei- hilfe kv. , n. kk. -a: Langeweile kv. , Unlust kv. , Über- leibi druß kk. -sses. hk. -s, -: Grabhügel kk. -s, -, Grab hk. -(e)s, leiði -
-
-
-
-
-
-
-
-
wer; Rückenwind kk. -(e)s, -e. leibindaverk hk. -s: langweilige Arbeit kv. -, -en. Ieiðindi hk. ß.: Langeweile kv. ; Ärger kk. -s. Ieiðinlegur lo.: langweilig lo. leiðitamur lo.: fügsam lo., gefügig lo., nachgiebig lo. leibrétta e-ð so. -I: korrigieren A so., berichtigen A so. leiðrétting kv. -ar, -ar: Korrektur kv. , -en, Berichtigung kv. -, -en. leiðsla kv. -u, -ur: Leitung kv. , -en, Wasserlei- tung kv. , -en; Leiter kk. -s, -; Ekstase kv. , -n, Entzückung kv. , -en, Verzückung kv. -, -en; Zerstreutheit kv. , en; vera eins og í leiðslu: zerstreut sein ór. so.s. leiðsögn kv. -sagnar: Anleitung kv. , -en, Führung kv. , -en. leibsögumaður kk. -manns, -menn: Fremdenfüh- rer kk. -s, -, Führer kk. -s, -, Reiseführer kk. -s, . leiðtogi kk. -a, -ar: Führer kk. -s, -, Leiter kk. -s, -. leiður lo.: müde lo., überdrüssig lo.; verða leibur á e-u: müde werden A ór. so.s, überdrüssig wer- den G ór. so.s; gera e-n leiban á e-u: verleiden D A so.; þykja+D e-5 leitt: leid tun D ór. so .; það er leitt: wie schade. leifa e-u so. -ði: übriglassen A ór. so . leifar kv. ft.: Reste kk. ft., Überbleibsel hk. ft.; jarðneskar leifar: sterbliche Hülle kv. , -n. leifð kv. -ar, -ir: Rest kk. -(e)s, -e. leiftra so. -WM: blitzen so., funkeln so. leiftur hk. -urs, -: Blitz kk. -es, -e. leifturárás kv. -ar, -ir: Blitzanfall kk. -(e)s, re. Ieifturhrabi kk. -a: Blitzesschnelle kv. . leifturviti kk. -a, -ar: Blinkfeuer hk. -s, -. leiga kv. -u: Miete kv. , -n, Mietzins kk. -es, -en, Pacht kv. , -en, Pachtzins kk. -es, -en; taka e-5 á leigu: mieten A so.; selja e-ð á leigu: verpachten A so.; búa i leigu: zur Miete wohnen so.; herbergi til leigu: Zimmer zu vermieten. leigja e=5 so. -bi: mieten A so.; leigja e-m e-ð: vermieten (D) A so., vermieten A an/A so.; e-r leigir herbergi: jmd mietet ein Zimmer. leigjandi kk. -a, -endur: Mieter kk. -s, -, Unter- mieser kk. s, . leigubifreið kv. -ar, -ir eða -ar: Taxi hk. -s, -s, Mietwagen kk. -s, -. leigubiíl kk. -s, -ar: Taxi hk. s, -s, Taxe kv. , -n, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
231
leigubfstjóri
Mietwagen kk. -s, -. leigubilstjóri kk. -a, -ar: Taxifahrer kk. -s, -, Ta- xichauffeur kk. -s, -e . leiguflug hk. s, : Charterflug kk. -(e)s, -e. leiguflugfélag hk. s, -lög: Charterfluggesell- Schaft kv. , -en. ■ leiguíbúb kv. -ar, -ir: Mietwohnung kv. , -en. leigulibi kk. -a, -ar: Pächter kk. -s, -. leigusali kk. -a, -ar: Vermieter kk. -s, -. leigusamningur kk. s, -ar: Mietvertrag kk. -(e)s, re. leigutaki kk. -a, -ar: Mieter kk. -s, -. leigutekjur kv. ft.: Mietzins kk. -es, -en. leiguvél kv. -ar, -ar: Chartermaschine kv. -, -n. leika e-ð so.7: aufführen A so., darstellen A so., spielen A so.; leika e-5 eftir: nachmachen A so.; leika e-n grátt: schlecht behandeln A so., übel zurichten A so., übel verfahren mit/D ór. so.s; leika e-n illa: schlecht behandeln A so., übel zurichten A so.; leika: sich bewegen so.; leika á als oddi: heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr aufgeräumt sein ór. so.s; leika á e-n: an 1 der Nase herumführen A so., hereinlegen A so.; leika á hljóðfæri: ein Musikinstrument spielen so.; leika á þræði: beben so., vor Erregung be- I ben so.; leika 1 lyndi: nach Wunsch gehen ór. so.s; leika sér: spielen so., sich tummeln so.; leika skollaleik: Blindekuh spielen so.; leika tveim skjöldum: den M antel nach dem Wind hängen so.; leika við hvern sinn fingur: auf- geräumt sein ór. so.s, heiter gestimmt sein ór. so.s, sehr aufgeräumt sein 6r. so.s; grunur leik- ur á: es besteht ein Verdacht; það leikur ekki á tveim tungum: darüber besteht kein Zwei- fel; það leikur vafl á því: es ist zweifelhaft; hann er ekkert lamb ab leika sér vi5: mit ihm ist nicht gut Kirschen essen; leikandi létt: i spielend leicht lo. leikaraskapur kk. -ar: Spielerei kv. , e n, Faxen kv. ft., Jux kk. -es, -e . leikari kk. -a, -ar: Schauspieler kk. -s, -. leikbókmenntir kv. ft.: Dramatik kv. , en. leikbróbir kk. -ur, -bræður: Spielkamerad kk. ! -en, -en. leikbrúba kv. -u, -ur: Marionette kv. , -n. leikdómur kk. s, -ar: Theaterkritik kv. , en. leikfang hk. -s, -föng: Spielzeug hk. -(e)s, -e; leik- föng: Spielwaren kv. ft. leikfélag hk. -s, -lög: Schauspielgruppe kv. , -n. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
leikskrá
leikfÞlagi kk. -a, -ar: Spielkamerad kk. -en, -en, Gespiele kk. n, -n. leikfimi kv. -: Turnen hk. s, Gymnastik kv. , Leibesübungen kv. ft.; vera í leikfimi: turnen so. leikfimihús hk. s, : Turnhalle kv. , -n. leikfimikennari kk. -a, -ar: Turnlehrer kk. -s, -. leikfimisbúningur kk. -s, -ar: Turnanzug kk. -(e)s, e. leikfimiskennari kk. -a, -ar: Turnlehrer kk. -s, -. leikfræðingur kk. -s, -ar: Dramaturg kk. en, -en. leikgerb kv. -ar, -ir: Bühnenfassung kv. , -en. leikhlé hk. s, : Zwischenakt kk. -(e)s, -e. leikhús hk. s, : Theater hk. -s, -; fara I leikhús: ins Theater gehen ór. so.s. leikhúsgestur kk. -s, -ir: Theaterbesucher kk. -s, ; leikhúsgestir: Theaterpublikum hk. -s. leikhúslegur lo.: theatralisch lo. leikhússtjóri kk. -a, -ar: Intendant kk. en, e n. leikinn lo.: geschickt lo., routiniert lo.; vel (illa) leikinn: gut (schlecht) gespielt; vera sárt leikinn: arg zugerichtet sein ór. so.s, übel zugerichtet sein ór. so.s; e-r er illa leikinn: jmd ist schlecht behandelt worden, jmd ist übel zugerichtet worden. leikkona kv. -u, -ur: Schauspielerin kv. , -nen. leiklist kv. -ar: Schauspielkunst kv. , "e. leiklistarskóli kk. -a, -ar: Schauspielschule kv. , -n. leikmaður kk. -manns, -wenn: Laie kk. n, -n. leikmunir kk. fr.: Bühnendekoration kv. , -en, Versatzstück hk. -(e)s, -e. leikmynd kv. -ar, -ir: Bühnenbild hk. -(e)s, -er. leikmyndahönnuður kk. -ar, -ir: Bühnenbildner kk. -s, -. leikni kv. : Fertigkeit kv. , -en, Geschicklichkeit kv. . leikrit hk. -s, -: Theaterstück hk. -(e)s, -e, Schauspiel hk. -(e)s, -e, Hörspiel hk. -(e)s, -e, Drama hk. -s, -men, Stück hk. -(e)s, -e; sýna leikrit: ein Theaterstück aufführen so.; æfa leikrit: ein Stück einstudieren so., ein Stück proben so. leikritahöfundur kk. -s, -ar: Dramatiker kk. -s, -, Stückeschreiber kk. -s, -, Autor kk. -s, -en. leikritaskáld hk. -s,-: Dramatiker kk. -s, -, Stückeschreiber kk. -s, -, Autor kk. -s, -en. leikrænn lo.: dramatisch lo. leikskóli kk. -a, -ar: Kindergarten kk. -s, leikskrá kv. -r, -r: Programm hk. -s, -e, Programmheft hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
lenda
232
leikslok
233
lending
letur
pflücken A so.; lesa e-ð fyrir: diktieren A so.; so., geraten in/A ór. so.s, verwickelt sein in/A leikslok hk. ft.: Ausgang kk. -(e)s, e, Ende hk. -s, leirvara kv. -vöru, -vörur: Tongeschirr hk. -(e)s, lesa e-ð upp: rezitieren A so., vortragen A ór. ór. so.s; lenda+D saman: zusammenstoßen ór. -e; leirvörur: Tonwaren kv. ft., Keramik kv. , -n. lesa e-ð upp fyrir e-n: vorlesen (D) A 6r. so.; so.s. -en. leiksoppur kk. -s, -ar: Spielball kk. -(e)s, e. so.; lesa: arbeiten so.; lesa sig upp eftir e-u: lending kv. ar, ar: Landungkv. -, -en; Landungs- leikstjóri kk. -a, -ar: Regisseur kk. -s, -e, Spiel- leisti kk -a, -ar -■ leistur. ort kk. -(e)s, -e, Landungsplatz kk. -es, e. sich hochziehen an/D 6r. so. leistur kk. -s, -ar: Socke kv. -, -n, Leisten kk. -s, -. leiter kk. -s, -. lendingarstaður kk. -ar, -ir: Landungsplatz kk. lesandi kk. -a, -endur: Leser kk. s, . leit kv. -ar, -ir: Suche kv. , n, Suchen hk. - s, leikstjórn kv. -ar: Regie kv. , n. lesandi Ih. nt.: lesenswert lo. -es, e, Schiffslände kv. , n. Nachforschung kv. , -en; leitir: Abtrieb der leikstýra e-u so. -ði: inszenieren A so. lengd kv. -ar, -ir: Länge kv. , -n; Dauer kv. , -n; lesbia kv. -u, -ur: Lesbe kv. , -n, Lesbierin kv. , Schafe von der Hochweide; koma i leitirnar: leiksvið hk. s, : Bühne kv. , -n; Schauplatz kk. -nen. til lengdar: auf die Dauer. sich finden ór. so ., sich zurückfinden ór. so.; -es, e. lengdarbaugur kk. s, -ar: Längenkreis kk. -es, lesbískur lo.: lesbisch lo. fara e-s á leit við e-n: bitten A um/A ór. so . leiksýning kv. -ar, -ar: Aufführung kv. , -en. lesblinda kv. u: Dyslexie kv. , -n. -e . leiktjald hk. -s, -tjöld: Vorhang kk. -(e)s, e; leit — lita. lesbók kv. -ar, -bækur: Lesebuch hk. -(e)s, rer. kk. -es, -e. Längenkreis hk. s, : lengdarstig leita so. -aði: suchen so.; leita að e-u: suchen leiktjöld: Kulissen kv. ft. lesefni hk. -s: Lektüre kv. , -n, Lesestoff kk. -(e)s, lange Zeit; lengi dags: den ao.: lange ao., lengi nach/D so., stöbern nach/D so.; leita á e-m: die leiktjaldamálari kk. -a, -ar: Bühnenbildner kk. -e. größten Teil des Tages; lengi síðan: lange daTaschen kontrollieren D so.; leita á e-n: zu- Ih. kt.: belesen lo.; vorbereitet lo. lesinn nach; seit langem; lengst af: die längste Zeit; leita á náðir e-s: dringlich sein gegen/A ór. so.s; leiktæki hk. -s, -: Spielautomat kk. -en, -en. leskafli kk. -a, -ar: Lesestück hk. -(e)s, -e. mér lengur eða skemur: über kurz oder lang; Hilfe suchen bei/D so., Schutz suchen bei/D so.; leikur lo.: Laien-; leikur maður: Laie kk. n, -n. -s: Text kk. -(e)s, -e, Prosa kv. . hk. lesmál hér lengur: ich kann es hier nicht vært er ekki leita e-n uppi: aufsuchen A so.; leita í e-u: stö- leikur kk. -s, -ir eða -ar: Spiel hk. -(e)s, -e; -u, -ur: Lesbierin kv. , -nen. kv. lessa mehr aushalten; það er ekki lengi að spyrjast: bem nach/D so.; leita langt yfir skammt: sich Wettkampf kk. -(e)s, e; Darstellung kv. , -en; -ar, -ir: Zug kk. -(e)s, .'e; Tonne kv. , -n, kv. lest es spricht sich schnell herum. unnötige Mühe machen so.; leita læknis: einen Schachzug kk. -(e)s, e, Zug kk. -(e)s, e; eiga Last von tausend kg kv. , -en; Frachtraum kk. kv. , -en; Deh- -ar, -ar: Verlängerung kv. lenging Arzt aufsuchen so.; leita til e-s: sich wenden leik: am Zug sein ór. so.s; skerast úr leik: nicht kk. -(e)s, e; Karawane kv. , -(e)s, e, Laderaum kv. , -en. nung an/A 6r. so.; leita vandlega í e-u: durchsuchen mehr mitmachen so.; skerast í leikinn: sich der Letzte sein ór. so.s; skipta lestina: -n; reka -s, -; Zigaretten- -u, -ur: Streifen kk. kv. lengja A so.; fara í geitarhús að leita ullar: vergebens einmischen so., einschreiten ór. so.s; þreyta ór. so.s; með lest: mit der um lest: umsteigen Stange kv. -, -n. suchen A so.; og þó víðar væri teitaö: da kann leik: ein Spiel austragen ór. so.; sjá sér leik Bahn. lengja e-ð so. -di: verlängern A so.; daginn lengir: man lange suchen. á borði: eine Ch ance wittern so.; á nýjan leik: Tage werden länger, mig lengir eftir þvi: lesta e-ð so. -aði: laden A ór. so. • aufs neue; við illan leik: mit knapper Not; svo leitarflokkur kk. s, ar: Suchmannschaft kv. -,die lestapassi kk. -a, -ar; Netzkarte kv. -, -n. ich sehne mich danach. fóru leikar: das Ende vom Lied war, til þess -en, Suchtrupp kk. 5, -s. lengjast so. -dist: sich verlängern so., länger wer- lestarhleri kk. -a, -ar: Luke kv. , -n. var leikurinn gerður: das war der Zweck der leitast við e-ð so. -aðist: sich bemühen um/A lestarstjóri kk. -a, -ar: Zugführer kk. -s, -. den 6r. so.s. so., versuchen A so.; leitast við að gera e-ð: Sache. lesti, lestir -+ löstur. lengra lo.: weiter ao.; lengra -, langt. leikvangur kk. s, -ar: Sportplatz kk. -es, e, Sta- versuchen zu/tax. so . lestrarbók kv. -ar, -bækur: Lesebuch hk. -(e)s, lengri -• langur. leiti hk. s, : Hügel kk. -s, -, Erhebung kv. , -en. dion hk. -s, -ien. -er. langt, lengi. lengst leikvöllur kk. vallar, vellir: Spielplatz kk. es, leire • leiður. lengstum ao.: die längste Zeit, meist ao., meistens lestrarfýsn kv. -ar: Leselust kv. , _e. re, Sportplatz kk. -es, «e, Tummelplatz kk. -es, leka so.5: tropfen so.b, triefen ór. so.s, auslaufen Iestrarmerki hk. -s, -: Satzzeichen hk. -s, -. ao. re, Spielfeld hk. -es, -er. 6r. so.s; leck sein ór. so.s; leka niöur: schwach lestrarsalur kk. -ar, -ir: Lesesaal kk. -(e)s, -e. lengstur -+ langur. leir kk. -s: Lehm kk. -(e)s, -e, Ton kk. -(e)s, -e; werden ór. so.s; leka út: durchsickern so. lestur kk. -urs eða -rar, rar: Lesen hk. -s; Studium lengur — lengi. Schlamm kk. -(e)s, -e; schlechte Dichtung kv. , lekandi kk. -a: Gonorrhöe kv. , -n, Tripper kk. -s, hk. -s, -ien; Pflücken hk. -s. -n. kv. kv. , -u, -ur: Lanze lensa n. -. -e lenska kv. -u: Sitte kv. , -n, Gebrauch kk. -(e)s, re. leti kv. : Faulheit kv. . leki kk. -a, -ar: Leck hk. -(e)s, -e; kleine Menge letra kv. -u, -ur: Morast kk. -(e)s, -e. lepja e-ð ór. so.: schlecken A so.; lepja e-ö eftir letidýr hk. -s, -: Faultier hk. -(e)s, -e. leirbab hk. s, -böð: Moorbad hk. -(e)s, -er. Schnaps kv. , n; áttu leka?: hast du was Stär- e-m: nachplappern D A so.; lepja e-il 1 e-n: letigarður kk. -s, -ar: Strafanstalt kv. , -en. leirburður kk. -ar: Reimerei kv. , -en, Versema- kendes? aus der Schule plaudern so.; lepja dauöann úr letihaugur kk. -s, -ar: Faulpelz kk. -es, -e. cherei kv. , en. lektor kk. ors, orar: Lektor kk. -s, -en. letilegur lo.: träge lo., matt lo. skel: bettelarm sein ór. so.s. leirker hk. s, : Töpferware kv. , -n. lekur lo.: leck lo., undicht lo. letingi kk. -ja, -jar: Faulpelz kk. -es, -e. kk. -(e)s, -en. Satellitenstaat leppríki hk. s, : leirkeragerð kv. ar: Keramik kv. . lemja e=n ór. so.: schlagen A ór. so ., prügeln A so.; leppstjórn kv. ar, ir: Marionettenregierung kv. letja e-n ór. so.: zurückhalten A ór. so.; letja e n f leirmuna-: keramisch lo. lemjandi rigning: strömender Regen kk. -s, -. e-s: abraten D von/D ór. so . , -en. leirmunir kk. ft.: Keramik kv. , -en. lemstra e-n so. -aði: verstümmeln A so. leppur kk. -s, -ar: Marionette kv. , -n, Strohmann letra e-ð so. -aði: aufzeichnen A so. leirmynd kv. -ar, -ir: Tonkopf kk. -(e)s, -e, Ton- lend kv. ar, -ar: Lende kv. , -n. kk. -(e)s, -er; Lappen kk. -s, -; leppar: Lumpen Lettland hk. -s: Lettland hk. figur kv. , -en. lenda so. -ti: landen so.s, wassem so.; lenda á e-u: lettneska kv. -u: Lettisch hk. kk. ft. leirskáld hk. -s, -: Reimschmied kk. -(e)s, -e, Vers- geraten an/A ór. so.s, treffen A ór. so .; lenda e s lettneskur lo.: lettisch lo. kv. , -s: Lärche -n. lerki hk. ! macher kk. -s, -. staðar: geraten ór. so.s; lenda 1 basli: auf den lesa e-ð so5: lesen (A) ór. so ., studieren A so.; letur hk. -urs, -: Drucktypen kv. ft., Typen kv. leirtau hk. -s: Geschirr hk. -(e)s, -e. Hund kommen ór. so.s; lenda i e u: erleben A -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
leturgerð
235
léreft
lénsskipulag
234
IÞreft hk. -s, -: Leinen hk. -s, -, Batist kk. -(e)s, -e; leynilögreglumaður kk. -manns, -menn: De- Leinwand kv. , e; léreft: Wäsche kv. -, -n. tektiv kk. -s, -e; Geheimpolizist kk. -en, -en. lét, léti —• láta. leynilögreglusaga kv. -sögu, -sögur: Kriminalro- létta e-ð so. -i: erleichtern A so., lindern A so.; man kk. -s, -e. létta e-u: lichten A so.; létta sér upp: eine leyniskytta kv. -u, -ur: Heckenschütze kk. -n, -n. Vergnügungsfahrt machen so., einen Ausflug leyniþjónusta kv. -u: Geheimdienst kk. -(e)s, -e. machen so.; létta á sér: sich erleichtern so.; leysa e-ð so. -ti: loslösen A so., losmachen A so., losbinden A ór. so., lösen A so.; entscheiden A létta til: sich aufhellen so.; létta undir með ór. so .; leysa e-ð af hendi: erledigen A so.; leysa e-m: helfen D 6r. so., unter die Arme greifen D ór. so .; létta þrautir e-s: jmds Schmerzen e-ð inn: auslösen A so.; leysa e-ð upp: auflösen lindern so.; Iétta+D: aufhören so., nachlassen A so., zersetzen A so.; leysa e-ð úr læðingi: (D) A SO. ór. so .; e-m léttir: jmd atmet erleichtert auf, entfesseln A so.; leysa e-n: befreien A so.; leysa leyfi hk. s, : Erlaubnis kv. , -se, Genehmigung jmdm ist wohler; e-u léttir: etw hört auf, etw e-n af hólmi: ablösen A so.; leysa e-n undan kv. , -en, Bewilligung kv. , -en, Einwilligung läßt nach; það léttir af mér þungum steini: kv. , -en; Patent hk. -(e)s, -e, Lizenz kv. -, -en; e-u: entbinden A von/D ór. so.; leysa deilu: ei- mir fällt ein Stein vom Herzen; það léttir til: nen Streit schlichten so.; leysa frá skjóðunni: Urlaub kk. -(e)s, -e, Ferien ft.; með leyfi: mit es hellt auf. Ihrer Erlaubnis, mit Verlaub. aus der Schule plaudern so., kein Blatt vor den léttadrengur kk. s, -ir: Laufjunge kk. -n, -n. leyfilegur lo.: erlaubt lo., zulässig lo. Mund nehmen ór. so.; leysa úr e-u: enträtseln Iéttasótt kv. -ar: Geburtswehen kv. ft. Ieyfisbréf hk. -s, -: Bewilligung kv. , en. A so., lösen A so.; fsa leysir: das Eis schmilzt; léttast so. ist, lést: abnehmen ór. so ., an Gewicht leyfisleysi hk.: f leyfisleysi: unerlaubt lo. vel af hendi leystur: gelungen lo. abnehmen ór. so . leyfisveiting kv. -ar, -ar: Genehmigung kv. -, -en. leysanlegur lo.: lösbar lo.; auflösbar lo. leyna e n e u so. -di: verheimlichen (D) A so., leysast so. -tist: sich klären so.; sich entscheiden létti kk.: segja e m allt af létta: reinen Wein verbergen A vor/D ór. so ., verbergen D A ór. einschenken D so.; segja allt af létta: mit der ór. so . so., Sprache herausrücken so.s. verschweigen A vor/D ór. so .; leyna e-u: leysing kv. -ar, -ar: Schneeschmelze kv. -, -n, Tau- verstecken A so. wetter hk. -s, -. léttir kk. -is: Hilfe kv. , -n; Erleichterung kv. , leynd kv. -ar, -ir: Heimlichkeit kv. , -en; með leysingi kk. -ja, -jar: Freigelassener kk. lob. en. ■léttivagn kk. s, -ar: Droschke kv. , -n. leynd: heimlich lo., insgeheim ao.; 1 leyndum: leyti hk.: að einhverju leyti: zum Teil; auf ir- geheimlich lo. gendeine Weise, irgendwie ao.; að hve miklu léttklæddur lo.: leicht bekleidet lo. léttleiki kk. -a: Leichtigkeit kv. , en. leyndardómsfullur lo.: geheimnisvoll lo., leyti: inwiefern st.; að mestu leyti: zum größten léttlyndi hk. -s: Frohsinn kk. -(e)s; Leichtsinn kk. mysteriös lo., mystisch lo. Teil; að mörgu leyti: in vieler Hinsicht; að leyndardómur kk. -s, -ar: Mysterium hk. -s, -ien, nokkru leyti: zum Teil; að sumu leyti: zum -(e)s. Geheimnis hk. -ses, -se. léttlyndur lo.: frohgemut lo., frohsinnig lo.; Teil, teils ao., in gewisser Hinsicht; að svo leyndarmál hk. s, : Geheimnis hk. -ses, -se; miklu leyti sem: insofern ao., soviel ao.; að leichtsinnig lo. Ijóstra upp leyndarmáli: ein Geheimnis yerra- léttur lo.: leicht lo.; munter lo.; léttur eins og frs: vissu leyti: gewissermaßen ao.; að öðru leyti: ten 6r. so. im übrigen; fyrir mitt leyti: was mich betrifft, federleicht lo.; leikandi litt: spielend leicht lo.; leyndur lh. þt.: leyndur tilgangur: Hintergedan- meinerseits ao.; um sama leyti: zur gleichen litt lund: leichtes Gemüt hk. -(e)s, -er, stela ke kk. -ns, -n; halda e u leyndu: geheimhalten öllu steini léttara: wie ein Rabe stehlen 6r. so.; Zeit; um þetta leyti: um diese Zeit. A ór. so .; e-ð fer leynt: etw wird geheimgehal- léð, léði —. Ijá. anda lÞttara: aufatmen so., erleichtert aufat- ten. lék, lékum leika. 1 men so.; verba léttari: entbunden werden ór. leyni hk. s, : Lauer kv. -, -n, Versteck hk. -(e)s, -e; lélegur lo.: schlecht lo., von schlechter Qualität, so.s; á léttasta skeiði: im jugendlichen Alter; i leyni: heimlich lo.; versteckt lo., im Versteck. mittelmäßig lo., fadenscheinig lo.; sfldin er lé- kg læt mér það I léttu rúmi liggja: das berührt leynifarþegi kk. -a, -ar: blinder Passagier kk. -s, leg: der Hering ist minderwertig; lélegt lista- mich nicht. -e. verk: Kitsch kk. -(e)s. léttúð kv. -ar: Leichtsinn kk. -(e)s. leynilegur lo.: heimlich lo., geheim lo., verstohlen lémagna lo.: erschöpft lo., kraftlos lo. léttúðugur lo.: frivol lo., leichtsinnig lo. lo.; leynilegir samfundir: heimliches Zusam- lén hk. s, : Lehen hk. s, . léttvægur lo.: unwichtig lo., geringfügig lo., mentreffen hk. -s, -. lénska kv. -u: Feudalismus kk. . leicht lo., minimal lo. leyniletur hk. -urs, -: Chiffre kv. -, -n. lénskur lo.: feudal lo. létum —∎ láta. leynilögga kv. -u, -ur: Kripo kv. . lénsmaður kk. manns, menn: Vasall kk. -en, lið hk. s, : Mannschaft kv. -, -en, Truppe kv. leynilögregla kv. -u: Geheimpolizei kv. -, -en; -en, Lehnsmann kk. -(e)s, er eða -leute. -, -n, Truppen kv. ft., Heer hk. -(e)s, -e; Hilfe Kriminalpolizei kv. , -en. lénsskipulag hk. s: Feudalismus kk. . kv. , -n, Beistand kk. -(e)s, e; leggja e u lið: ft., Druckschrift kv. , -en, Inschrift kv. , -en, Schrift kv. , -en, Letter kv. , -n; færa e-ð i Jetur: aufzeichnen A so. leturgerð kv. -ar, -ir: Drucktype kv. , -n, Type kv. n. leturgrafari kk. -a, -ar: Graveur kk. -s, -e. Levíti kk. -a, -ar: Levit kk. en, -en. lexía kv. -u, -ur: Lektion kv. , -en. leyfa e-b so. -ði: zulassen A ór. so .; leyfa e-m e-ð: erlauben D A so., gestatten D A so., bewilligen -
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
liðsforingi
mitarbeiten (an/D) so.; ganga i Bö með e-m: sich anschließen D ór. so.; verba e-m að liði: Beistand leisten D so., nützlich sein D ór. so.s; liggja ekki á liði sínu: sich die größte Mühe geben ór. so. liða e-ð so. -atü: gliedern A so., zergliedern A so.; kräuseln A so., ondulieren A so.; liðað hár: lockiges Haar hk. -(e)s, -e. liðaður lo.: lockig lo. liðagigt kv. -ar: Arthritis kv. , -tiden. liðamót hk. ft.: Gelenk hk. -(e)s, -e. liðast so. -aðist: sich kräuseln so.; liðast sundur: auseinanderfallen br. so.s. libdýr hk. s, : Gliedertier hk. -(e)s, -e. liðfelldur lo.: elliptisch lo. liðhlaup hk. s: Fahnenflucht kv. ; Verrenkung kv. -, -en. liðhlaupi kk. -a, -ar: Deserteur kk. s, -e, ÜberLäufer kk. -s, -. liði, liðið liða. liðinn lo.: vergangen lo., verflossen lo.; tot lo., verstorben lo.; illa fiðinn: unbeliebt lo.; vel Minn: beliebt lo.; að stundu liðinni: in einer Stunde; libnar aldir: Vergangenheit kv. -, -en, vergangene Zeiten kv.ft.; liðnir timar: vergangene Zeiten kv.ft.; að litlum tima liðnum: nach kurzer Zeit. liðka e ð so. -WM: geschmeidig machen A so.; liðka sig: sich Bewegung machen so., sich die Füße vertreten ór. so . liðlangur lo.: allan liðlangan daginn: den ganzen Tag, den ganzen Tag lang, von früh bis spät. liðlega ao.: hann tók liðlega 1 það: er war entgegenkommend; liðlega þrítugur: gut dreißig Jahre alt. liðlegur lo.: hilfsbereit lo., dienstbeflissen lo.; behende lo., geschmeidig lo. liðleskja kv. -u, -ur: Taugenichts kk. -es, -e. liðléttingur kk. -s, -ar: Gehilfe kk. n, -n, Laufbursche kk. n, -n; untüchtiger Arbeiter kk. -s, -. liðsafli kk. -a: Streitkräfte kv. ft. liðsauki kk. -a: Verstärkung kv. , -en, Zuzug kk. -(e)s, e. liðsemd kv. -ar: Hilfe kv. -, -n, Beistand kk. -(e)s, e. liðsflutningur kk. -s, -ar: Truppentransport kk. -(e)s, -e. liðsforingi kk. -ja, -jar: Leutnant kk. -s, -s, -
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
linsa
236
liðsforingjaefni
ór. so .; liggja fyrir: vorliegen ór. so.; liggja 1 Offizier kk. s, e. Salti: im Tischkasten schmoren so.; liggja upp liðsforingjaefni hk. -s, -: Kadett kk. -en, -en. i loft: auf dem Rücken liegen ór. so .; liggja liðsinna e-m so. -ti: helfen D ór. so ., beistehen D við stjóra: vor Anker liegen ór. so .; láta e-5 ór. so . kyrrt liggja: unangetastet lassen A ór. so .; láta liðsinni hk. -s: Beihilfe kv. -, -n. e-5 liggja 1 láginni: schweigen über/A ór. so .; liösmaður kk. -manns, -menn: Gefolgsmann kk. láta e-ð liggja milli hluta: keinen Standpunkt (e)s, er eða leute. beziehen zu/D ór. so .; kg læt mér það í léttu liðugur lo.: geschmeidig lo.; kríta libugt: wie rúmi liggja: das berührt mich nicht; það lá að: gedruckt lügen ór. so . das war zu erwarten; e ð liggur í ættinni: etw liðum a líða. liegt in der Familie; ekkert liggur á: das hat liður kk. s eta ar, ir: Locke kv. , -n; Knick kk. noch Zeit, das ist nicht dringend; mér liggur -(e)s, -e; Gelenk hk. -(e)s, -e , Glied hk. -(e)s, á: ich habe es eilig, ich habe Eile; skipið ligg- er; Teil kk. (e)s, e; fara úr liði á e-u: sich ur inni: das Schiff liegt im Hafen; það ligg- ausrenken A so.; fara úr liði á handleggnum: ur illa á e-m: jmd ist niedergeschlagen, jmd sich den Arm verrenken so.; færa e-ð úr liði: ist schlechter Laune, jmd ist übler Laune; það verrenken A so. liggur vel á e-m: jmd ist in guter Stimmung; liðveisla kv. -u: Hilfe kv. -, n, Beistand kk. (e)s, það liggur við: es ist fast so; þar liggur Eiskur e; Hilfstruppen kv. ft. undir steini: es steckt etwas dahinter. liðþjálfi kk. -a, -ar: Unteroffizier kk. s, e; lilja kv. -u, -ur: Lilie kv. -, n. Feldwebel kk. s, . lifa so. -bi: leben so.; lifa á e-u: leben von/D lillablár lo.: lila lo. so., zehren von/D so.; lifa e-5: erleben A so.; lim hk. -s: Laub hk. (e)s. lima e-5 sundur so. -aöi: zerstückeln A so., überleben A so.; lifa sig inn i e-5: sich Iden zerteilen A so. tifizieren mit/D so.; lifa við betri kjör: einen höheren Lebensstandard haben ór. so.; lifa við limaburður kk. -ar: Haltung kv. -, -en. illan aðbúnað: unter schlechten Bedingungen limalag hk. s: Körperbau kk. -(e)s. leben so.; lifa við sult og seyru: am Hungertuch limar kv. ft.: Geäst hk. -(e)s. limgerði hk. s, : Hecke kv. -, -n. nagen so. lifandi lo.: lebendig lo.; leibhaftig lo.; ekki nokk- limlesta e-n so. -i: verstümmeln A so. ur lifandi maður: kein Mensch; hann er lif- limlesting kv. -ar, -ar: Verstümmelung kv. -, -en. andi eftirmynd fóöur síns: er ist ein treues limra kv. -u, -ur: Limerick kk. s, s. Abbild seines Vaters; þarna ertu lifandi kom- limur kk. -s, -ir: Glied hk. (e)s, er. Lina e-ð so. -a5i: lockern A so., mildern A so. inn: das sieht dir ähnlich. lifna so. -a5i: aufleben so.s, wiederaufleben so.s, lind kv. -ar, -ir: Linde kv. -, n; Quelle kv. -, -n. zum Leben erwachen so.s, zum Leben wieder- lindarpenni kk. -a, -ar: Füllfederhalter kk. -s, -. lindá kv. r, r: Quellfluß kk. sses, sse. erwachen so.s; lifna við: ins Leben zurückkeh ren so.s; hann lifnaði allur við: er lebte wieder lindi kk. -a, -ar: Gürtel kk. s, , Schärpe kv. -, -n. linditré hk. -s, -: Linde kv. -, n, Lindenbaum kk. auf. (e)s, e. Iistiön lifnaðarhættir kk. ft.: Lebensweise kv. -, n. lindýr hk. -s, -: Molluske kv. -, n, Weichtier hk. lifnabur kk. -ar, -ir: Lebensweise kv. -, -n. (e)s, e. lifrarkæfa kv. u: Leberpastete kv. , n, Le berwurst kv. -, e. lingerður lo.: schwach lo., schwächlich lo., weichlich lo. lifrarpylsa kv. -u, -ur: Leberwurst kv. -, e. links kv. -u: Schwäche kv. , n, Schlappheit kv. -, lifur kv. lifrar, lifrar: Leber kv. -, -n. en, Schlaffheit kv. -. liggja so.5: liegen ór. so .; krank liegen ór. so.; liggja (til e-s staðar): führen so.; liggja að linna+D so. -ti: aufhören so.; e-u linnir: etw hört auf. e-u: angrenzen (an/A) so.; liggja á (eggjum): linnulaus lo.: unaufhörlich lo. brüten so.; liggja ekki á liði sinu: sich die größ te Mühe geben ór. so.; liggja natur: lang liegen linsa kv. -u, -ur: Linse kv. -, -n. -
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
237
linsoðinn
líða
linsoðinn lo.: weichgekocht lo.; linsoðið egg: ein litakassi kk. -a, -ar: Tuschkasten kk. s, weichgekochtes Ei hk. (e)s, er. litaraft hk. -s: Gesichtsfarbe kv. -, -n. linur lo.: schlaff lo., schlapp lo., schwach lo., litarháttur kk. -ar: Gesichtsfarbe kv. -, -n. weich lo., nachgiebig lo.; unwohl lo. litari kk. -a, -ar: Färber kk. s, . lipur lo.: geschickt lo., geschmeidig lo.; taktvoll litasamsetning kv. -ar, -ar: Farbenanordnung kv. lo. -, en. lipurð kv. -ar: Geschmeidigkeit kv. ; Takt kk. litaspjald hk. -s, -spjöld: Palette kv. -, n, Farbenteller kk. -s, -. -(e)s, -e, Entgegenkommen hk. -s. litast um so. aðist: um sich blicken so., sich lirfa kv. u, ur: Larve kv. -, -n, Raupe kv. -, -n. umsehen ór. so.; litast upp: sich verfärben so., list kv. ar, ir: Kunst kv. , -e; honum er margt erbleichen so.s. til lista lagt: er hat große Talente. litblindur lo.: farbenblind lo. listaháskóli kk. a, ar: Kunstakademie kv. , n. litblýantur kk. -s, -ar: Farbstift kk. (e)s, e. listahátfð kv. -ar, -ir: Festspiel hk. (e)s, -e. litbrigði hk. ft.: Farbenspiel hk. (e)s, e. listakona kv. -u, -ur: Künstlerin kv. -, nen. listamaöur kk. -manns, -menn: Künstler kk. s, Litháen hk. -s: Litauen hk. • Lithái kk. a, ar: Litauer kk. s, . listasafn hk. -s, -söfn: Kunstmuseum hk. s, een. litháiska kv. -u: Litauisch hk. lithimna kv. -u: Regenbogenhaut kv. , e. listasaga kv. -sögu: Kunstgeschichte kv. -, -n. liti, litið —. lita. listaskóli kk. -a, -ar: Kunstschule kv. -, -n. listasýning kv. -ar, -ar: Kunstausstellung kv. -, litlaus lo.: farblos lo. litli —+ lítill. en. litlifingur kk. litlafingurs, litlufingur: der kleine listaver5 hk. -s: Listenpreis kk. es, -e. Finger kk. s, . listaverk hk. -s, -: Kunstwerk hk. (e)s, -e; lélegt litmynd kv. -ar, -ir: Farbbild hk. (e)s, er, Farblistaverk: Kitsch kk. (e)s. film kk. (e)s, -e. listfengi hk. -s: Kunsttalent hk. -(e)s, e, Talent hk. 1 -(e)s, -e, Kunstfertigkeit kv. , en. litningur kk. s, ar: Kernschleife kv. , -n, Chrolistfengur lo.: künstlerisch lo., künstlerisch be- mosom hk. -s, -en. gabt lo., talentiert lo. litprentun kv. ar, anir: Farbdruck kk. -(e)s, -e. listflug hk. -s: Kunstfliegen hk. s. litrikur lo.: farbenfroh lo.; farbig lo.; bunt lo. litróf hk. -s: Spektrum hk. s, ren. listfræði kv. -: Kunstgeschichte kv. , n. 1 listfræöingur kk. -s, -ar: Kunsthistoriker kk. s, . litsjá kv. -r, -r: Spektroskop hk. s, e. Iistfrömuöur kk. -ar, -ir: Kunstgönner kk. s, , litskrúð hk. -s: Farbenpracht kv. -. litskyggna kv. -u, -ur: Farbdia kv. -, -s. Mäzen kk. -s, -e. litum ■ lita. listgáfa kv. -u: Talent hk. (e)s, e. listhneigður lo.: kunstverständig lo.; künstlerisch litun kv. -ar, -anir: Färbung kv. -, -en, Färben hk. begabt lo. s. listi kk. -a, -ar: Liste kv. -, n, Katalog kk. (e)s, litur lo.: allavega litur: bunt lo., vielfarbig lo. i litur kk. -ar, -ir: Farbe kv. -, n, Farbstoff kk. (e)s, e; Leiste kv. -, -n. e; svara lit: Farbe bekennen ór. so.; svikja lit: kv. -ar, -ir: Kunstgewerbe hk. s, . nicht Farbe bekennen ór. so .; bregöa lit: die Iistiðnaöur kk. -ar: angewandte Kunst kv. -, e, Farbe wechseln so.; skipta litum: die Farbe Kunstgewerbe hk. s, . wechseln so.; sýna lit á e-u: den ersten Schritt listmálari kk. -a, -ar: Kunstmaler kk. s, . i machen zu/D so.; hann skipti litum: er wechlistmunir kk. ft.: Kunstgegenstände kk. h. selte die Farbe. listrænn lo.: künstlerisch lo., kunstvoll lo. listsýning kv. -ar, -ar: Kunstausstellung kv. , en. liða so.l: vergehen ór. so.s, verstreichen ór. so.s, verfließen ór. so.s, verrinnen ór. so.s; gehen ór. lit-: Farb . so.s; schweben so.b, gleiten ór. so.s; Iltis e 5: lita e-5 so. -a5i: färben A so. dulden A so., erleiden A ór. so., leiden A ór. lita-: Farb . so.; Ifða fl.jótt: entfliehen 6r. so.s; lila frá: vorlitaður lo.: farbig lo., gefärbt lo. -
-
-.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
übergehen ór. so.s; liða hjá: vorübergehen ór. so.s; liða f ómegin: in Ohnmacht fallen ór. so.s; liða undir lok: untergehen ór. so.s, zugrunde gehen ór. so.s, sterben ór. so.s; líÖa þjáningar: Schmerzen erleiden ór. so., Schmerzen leiden ór. so.; láta e ð hjá liða: unterlassen A 6r. so.; þegar fram liða stundir: mit der Zeit; þeg- ar tfmar liða: im Laufe der Zeit; ekki leið á löngu, áður en ...: es dauerte nicht lange, bis ... ; f vetur sem leið: im vergangenen Winter, vergangenen Winter; nú leið og beið: und die Zeit verging; vikuna sem leið: vorige Woche; þegar á daginn leið: spät am Tage; þegar langt/skammt var um liðið: nach lan- ger/kurzer Zeit; honum Ifður vel: es geht ihm gut; hvað Ifður náminu?: wie geht es mit dem Studium?; hvað sem öðru Ifður: auf jeden Fall; hvernig Iíöur þér?: wie geht es dir?; tfminn Ifður: die Zeit vergeht; það lfður yfir e-n: jmd fällt in Ohnmacht. Iíöan kv. -ar: Befinden hk. s. líöast so.l : dulden A so.; þetta ætti ekki að líðast: das sollte nicht geduldet werden. Iff hk. s, : Leben hk. -s, -; láta Ifflð: ums Leben kommen ór. so.s, umkommen ór. so.s, sterben ór. so.s; taka e n af lifi: hinrichten A so.; taka e-n af Hfl (án dóms og laga): lynchen A so.; þyrma Hfl: das Leben schonen so.; lifa reglu- sömu Hfl: in geordneten Verhältnissen leben so.; halda hfl f e-m: am Leben erhalten A ór. so.; fleyta fram Minn: das Leben fristen so.; njóta lífsins: das Leben genießen ór. so.; á Hfl: am Leben; til viðhalds lifinu: zum Lebensun- terhalt; ]ff hans er f veði: sein Leben ist in Gefahr, sein Leben steht auf dem Spiel. lffeðlisfræði kv. : Physiologie kv. . lffeðlisfræðingur kk. s, -ar: Physiologe kk. -n, -n. lffefnafræði kv. : Biochemie kv. -. lfferni hk. -s: Lebensweise kv. , -n. lffeyrir kk. -is: Rente kv. -, -n, Pension kv. , -en, Ruhegehalt hk. -(e)s, rer. lifeyrissjóður kk. s, ir: Pensionsfonds kk. , . Ifffræði kv. -: Biologie kv. . líffræði-: biologisch lo. lfffræðingur kk. -s, -ar: Biologe kk. n, n. lfffærafræði kv. -: Anatomie kv. -, -n. líffæri hk. s, : Organ hk. -s, -e, Körperteil kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lffsviðhorf
lffsviðhald
238
líðan
lifga e-ð so. -aði: beleben A so.; lifga e-n upp: erheitern A so.; Iffga e-n við: wiederbeleben A so. Iffgjafi kk. a, ar: Lebensretter kk. s, , Retter kk. -s, -. Iffgjöf kv. gjafar, gjafir: Lebensrettung kv. , -en, Rettung kv. , -en. Iffgun kv. -ar, -anir: Wiederbelebung kv. , -en, Belebung kv. , en. Iffgunartilraun kv. -ar, -ir: Wiederbelebungs- versuch kk. -(e)s, -e. Iffhimna kv. -u: Bauchfell hk. -(e)s, -e. Ifflát hk. 5: Hinrichtung kv. , en. lffláta e-n so.7: hinrichten A so. lfflegur lo.: lebhaft lo. Iffrænn lo.: organisch lo. lffsábyrgð kv. -ar, -ir: Lebensversicherung kv. , -en. Iffsábyrgðarskirteini hk. s, : Lebensversiche- rungspolice kv. , n. lífsbarátta kv. -u: Existenzkampf kk. -(e)s, e. lífseigur lo.: zäh lo. Iffsflótti kk. -a: Wirklichkeitsflucht kv. . Iífsglaður lo.: lebensfroh lo., lebenslustig lo. Iffsháski kk. -a: Lebensgefahr kv. , -en. Iffshætta kv. -u: Lebensgefahr kv. , -en. Iifshættir kk. fr.: Lebensart kv. , -en. lffshættulegur lo.: lebensgefährlich lo. Iffskjör hk. fr.: Lebensstandard kk. s, s. Iffsleiði kk. -a: Lebensüberdruß kk. -sses, =sse. lffsmark hk. -s: Lebenszeichen hk. s, . lifsnauðsyn kv. -jar, -jar: dringende Notwendig- keit kv. , -en, Lebensnotwendigkeit kv. , -en; lifsnauðsynjar: das Notwendigste zum Le- bensunterhalt hk. lob. lffsorka kv. -u: Vitalität kv. , Lebenskraft kv. , e. lffsregla kv. -u, -ur: Lebensregel kv. , n. Iffsreynsla kv. -u: Lebenserfahrung kv. -, -en. lffsskilyrði hk. ft.: Lebensbedingung kv. -, -en. lffsskoðun kv. -ar, anir: Lebensanschauung kv. , -en. lífsspeki kv. -: Lebensweisheit kv. , -en. lífsstarf hk. s: Lebensaufgabe kv. , n, Lebens werk hk. -(e)s, -e, Beruf kk. (e)s, e. lffsstíll kk. -s: Lebensstil kk. -(e)s, -e. Iffstykki hk. -s, -: Mieder hk. -s, -, Korsett hk. -s, s. lifsuppeldi hk. s: Lebensunterhalt kk. -(e)s. lffsviðhald hk. s: Lebensunterhalt kk. -(e)s. -
-
-
-
-
-
t
-
-
I
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
h
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Iffsviðhorf hk. s, : Lebensphilosophie kv. -, -n, Lebensanschauung kv. , -en. Iffsviðurværi hk. s: Lebensunterhalt kk. (e)s. Iffsþreyta kv. u: Weltschmerz kk. es, en. Iffsþægindi hk. fr.: Überfluß kk. -sses, Luxus kk. , Wohlleben hk. -s. liftóra kv. -u: Lebenslicht hk. -(e)s, -er. liftrygging kv. -ar, -ar: Lebensversicherung kv. , en. Ifftryggja e n so. -ði: Lebensversicherung ab- schließen für/A ór. so. lífvera kv. -u, -ur: Lebewesen hk. s, , Geschöpf hk. -(e)s, -e. lifvænlegur lo.: lebensfähig lo. Iffvörður kk. -varðar, -verðir: Leibwächter kk. -s, -, Garde kv. -, -n, Leibwache kv. -, -n. lffæð kv. -ar, -ar: Pulsader kv. -, -n, Schlagader kv. -, -n. lfk hk. s, : Leiche kv. , n. Iflca ao.: auch ao. Iíka+D e-ð so. -aði: mögen A ór. so., gefallen +D N ór. so ., leiden A 6r. so .; lflca+D e-ð störilla: sehr unzufrieden sein mita) ór. so.s; lfka+D vel við e-n: gut auskommen mit/D 6r. so.s; mir Iikar það: es gefällt mir. Iíkami kk. -a, -ar: Körper kk. s, , Leib kk. -(e)s, -er; um allan Ilkamann: am ganzen Körper. Irícamlegur lo.: körperlich lo., leiblich lo., phy- sisch lo. Ifkamsárás kv. -ar, -ir: Mißhandlung kv. , -en. lfkamsástand hk. s: Konstitution kv. , -en. Ifkamsbygging kv. -ar: Körperbau kk. -(e)s. líkamsstarfsemi kv. : Körperfunktion kv. , en. Í kamsstærð kv. -ar: Lebensgröße kv. , n. Ifkan hk. -s, lüden: Modell hk. -s, -e, Baumodell hk. -s, -e ; Skulptur kv. , -en. Iflcbfll kk. -s, -ar: Leichenwagen kk. -s, -. likbrennsla kv. -u: Einäscherung kv. , e n. Ifkbrennslustofa kv. -u, -ur: Krematorium hk. -s, -ien. lfkfylgd kv. -ar, -ir: Trauerzug kk. -(e)s, e, Trau- ergefolge hk. -s, -. Ifkhús hk. s, : Leichenhaus hk. -es, rer. lflcf kk.: hans liki: seinesgleichenfn.; þú og þinir -
-
-
239
i
-
-
-
líkar: du und deinesgleichen. lfki hk. -s, -: Form kv. -, en, Gestalt kv. -, -en; f -
heilu liki: ungeteilt lo., ganz ao. Ifkindareikningur kk. s: Wahrscheinlichkeits- rechnung kv. , en. -
-
-
lín
I7cindi hk. ft.: Wahrscheinlichkeit kv. , en; Möglichkeit kv. -, -en; eins og að líkindum ræður: wie man erwarten kann. liking kv. ar, ar: Ähnlichkeit kv. , en; Gleichung kv. -, -en; Metapher kv. -, -n, Gleichnis hk. -ses, -se; f Í kingu við e-ð: ähnlich +D lo. hkja e m við e n so. -ti: vergleichen A mit/D ór. so.; lfkja eftir e m: gleichtun D ór. so., nacheifern D so.; hkja eftir e u: nachahmen -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A so.
likjast e-m so. tist: gleichen D ór. so ., ähneln D so., Ähnlichkeit haben mit/) 6r. so . hkjör kk. s, -ar: Likör kk. (e)s, -e. Itíckista kv. u, ur: Sarg kk. -(e)s, e. lfkklæði hk. f.: Leichentuch hk. -(e)s, er. liklega ao.: wahrscheinlich ao. Iíklegur lo.: wahrscheinlich lo. líkn kv. ar, ir: Gnade kv. , -n, Hilfe kv. , n, Barmherzigkeit kv. . Ifkna e m so. aði: sich erbarmen G so., helfen D ór. so. lfkneski hk. s, : Statue kv. , -n, Standbild hk. -(e)s, -er. Ifkneskja kv. u, ur: Statue kv. , n. Ir7cnsamur lo.: barmherzig lo., gnädig lo., hilfsbereit lo. Iíkræða kv. u, ur: Leichenrede kv. , -n. Iíkskoðun kv. -ar: Leichenschau kv. , en. Iíkskurður kk. -ar, -ir: Sektion kv. , en. lfkur lo.: ähnlich lo., gleich lo.; gjalda líku Iíkt: Gleiches mit Gleichem vergelten 6r. so. líkur kv. ft.: Wahrscheinlichkeit kv. , -en; Indizien hk.ft.; sönnun af likum: Indizienbeweis kk. -es, -e; ef að líkum lætur: wahrscheinlich lo. líkvörður kk. -varðar, -verðir: Totenwache kv. , -n. lkþorn hk. s, : Hühnerauge hk. -s, -n. líkþrá kv. -r: Lepra kv. , Aussatz kk. -es. likþrár lo.: aussätzig lo. Ibn hk. s: Klebstoff kk. -(e)s, -e, Leim kk. -(e)s, -e, Kleister kk. -s, -. Lima e-ð so. di: kleben A so., leimen A so.; Lima e ð upp: aufkleben A so. límband hk. -s, -bönd: Klebestreifen kk. s, . límkenndur lo.: klebrig lo. lfmmiði kk. -a, -ar: Klebezettel kk. s, . límonaði hk. s: Limonade kv. , -n. Ifn hk. s: Leinen hk. -s, -. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lína
240
lina kv. -u, -ur: Linie kv. -, -n; Zeile kv. -, -n; Seil hk. -(e)s, -e, Fangleine kv. -, -n, Langleine kv. -, -n; fjögra lína: vierzeilig lo. línubil hk. -s, -: Zeilenabstand kk. -(e)s, e. línurit hk. -s, -: Kurve kv. -, -n, Diagramm hk. -s, -e , línuveiðar kv. fr.: Langleinenfischerei kv. -, -en. línvarningur kk. -s: Weißwaren kv. ft. lira kv. -u, -ur: Leier kv. -, -n. lita so.l: blicken so., schauen so., sehen ór so.; lita aftur: zurückblicken so.; lita á e-ð: anschauen A so.; lita á e-n: ansehen A ór. so .; lita e-5: erblicken A so.; lita e-n girndarauga: begehren A so.; lita e-n hornauga: schief an- sehen A ór. so .; lita eftir e-u: kontrollieren A so., nachsehen A ór. so ., sehen nach/D ór. so.; lita inn: schnell einmal vorbeikommen ór. so.s; lita í kringum sig: sich umgucken so.; lita niður: nach unten sehen ór. so .; lita niður á e-n: ge- ringschätzen A so.; lita fit: aussehen ór. so .; lita út fyrir að vera veikur: den Eindruck machen, krank zu sein ór. so.s; lita vi5: hinschauen so., zurückblicken so., zurückschauen so.; lita yf- ir e-ð: überblicken A so., überschauen A so., durchblicken A ór. so.; hafa í mörg horn að lita: auf vieles achtgeben ór. so.; fljótt á litið: auf den ersten Blick; hvernig sem á er litið: wie man die Sache auch betrachtet; bar gat að lita ...: da gab es ... zu sehen. lítast so.l: litast+D vel á e-ð: gefallen +D N ór. so.; honum leint ekki á blikuna: ihm kam es nicht geheuer vor; mér list vel (illa) á e-n: mir gefällt jmd (nicht). lítið ao.: wenig ao. lítiifjörlegur lo.: unbedeutend lo., minimal lo., unansehnlich lo.; kränklich lo. lftill lo.: klein lo., gering lo., wenig lo., un- bedeutend lo.; lúta að litlu: sich mit wenig begnügen so.; hafa úr litlu að spila: in dürftigen Verhältnissen leben so.; gera litið úr e-u: herabsetzen A so.; gera sér lítið fyr- ir: nicht viel Federlesens machen so.; láta svo litið: sich herablassen ór. so ., sich herbeilassen zu/D 6r. so .; meta e-n lítils: geringschätzen A so.; lítill fyrir mann ah sjá: von unbedeuten- dem Aussehen; litlu síðar: ein wenig später, kurz danach; það skiptir litlu: das hat wenig zu sagen; e-5 er til lítils: etw hat wenig Zweck; hann má sin lítils: er hat geringen Einfluß; lit-
ljón ljónslappi
ils háttar: unbedeutend lo., wenig ao.; það er mér lítils virði: es ist mir wenig wert. lítillátur lo.: bescheiden lo. lítillega ao.: ein wenig. lítillækka e-n so. -aði: demütigen A so. lítillækkun kv. -ar: Demütigung kv. -, -en. r lítillæti hk. -s: Bescheidenheit kv. -. kk. lob. lítilmagni kk. -a, -ar: Unterlegener lítilmenni hk. -s, -: gemeiner Kerl kk. -(e)s, -e. lítilmótlegur lo.: gering lo., unbedeutend lo. lítilræði hk. -s: Kleinigkeit kv. -, -en, Pfifferling kk. -s, -e. lítilsháttar lo.: gering lo., wenig lo. i lítilsigldur lo.: lumpig lo., unbedeutend lo. lítilsvirða e-ð so. -ti: geringschätzen A so., 1 verachten A so. lítilsvirðing kv. -ar: Geringschätzung kv. -, Ver- -. achtung kv. lítilvægur lo.: bedeutungslos lo., belanglos lo., minimal lo. Í I lítri kk. -a, -ar: Liter kk. -s, -. lítt ao.: wenig ao.; berast litt af: von Kummer überwältigt sein ór. so.s, von Trauer überwältigt sein 6r. so.s; litt reyndur: unerfahren lo. Ijá e-m e-5 so.: leihen D A ór. so . ljár kk. Ijás, Ijáir: Sense kv. -, -n; slá með orfr og Ijá: mit der Sense mähen so. Ijóð hk. -s, -: Gedicht hk. -(e)s, -e, Lied hk. -(e)s, i -er, órimuð ljóð: ungereimte Gedichte hk. f. Ijóðabók kv. -ar, -bækur: Gedichtsammlung kv. -, -en. Ijóðlist kv. -ar: Dichtung kv. -, -en, Dichtkunst kv. -, -e. ljóðlína kv. -u, -ur: Vers kk. -es, -e. Ijóbmæli hk. h.: Gedichtsammlung kv. -, -en, Ge- dichte hk. ft. Ijóðrænn lo.: lyrisch lo.; Ijóðrænn kveðskapur: Lyrik kv. -; ljóðrænn skáldskapur: Lyrik kv. -; Ijóðrænt skáld: lyrischer Dichter kk. -s, -. Ijóðskáld hk. -s, -: Lyriker kk. -s, -. Ijóðstafir kk. ft.: Stabreim kk. -(e)s, -e. Ijóður kk. -s: Fehler kk. -s, -. Ijóma so. -aði: glänzen so., strahlen so., scheinen ór. so .; e-ð er Ijómandi fallegt: etw ist wun- derschön; bah ljómar af degi: der Tag bricht an . Ijómandi lo.: strahlend lo., glänzend lo. ljómi kk. -a: Glanz kk. -es, -e. Ijón hk. -s, -: Löwe kk. -n, -n. (
241
Ijónslappi kk. -a, -ar: Alpenfraumantel kk. -s, -. Ijós lo.: deutlich lo., klar lo.; hell lo., licht lo.; gera sér e-ð Ijóst: sich klar machen A so.; mér er þetta Ijóst: ich bin mir darüber im klaren; það er ljóst: es ist klar. Uns hk. -s, -: Licht hk. -(e)s, -er, Beleuchtung kv. -, -en; háu Ijósin: Fernlicht hk. -(e)s, -er; koma í Ijós: sich herausstellen so., an den Tag kommen ór. so.s, ans Licht kommen ór. so.s, zum Vorschein kommen ór. so.s, erscheinen ór. so.s; Ieiða e-5 í ljós: aufdecken A so., an den Tag bringen A ór. so .; láta e-ð I Ijós: zum Ausdruck bringen A ór. so .; láta skoðun sína í (lös: seine Meinung äußern so.; lækka Ijósin: abblenden
ljúka e-u
Ijósmyndari kk. -a, -ar: Fotograf kk. -en, -en. (jósmyndasmiður kk.-s,-ir: Fotograf kk. -en, -en. Ijósmyndavél kv. -ar, -ar: Fotoapparat kk. -(e)s, -e. ljósmælir kk. -is, -ar: Belichtungsmesserkk. -s, -. ljósnæmur lo.: lichtempfindlich lo. Ijósop hk. -s, -: Blende kv. -, -n; minnka ljósopið: abblenden so. ljósprentun kv. -ar, -anir: Lichtdruck kk. -(e)s, -e. ljósrák kv. -ar, -ir: Lichtstreifen kk. -s, -. ljósrit hk. -s, -: Fotokopie kv. -, -n. Ijósrita e-ð so. -aði: fotokopieren A so. IjósritunarvÞl kv. -ar, -ar: Fotokopiermaschine
(A) so.
Ijósakróna kv. -u, -ur: Kronleuchter kk. -s, -. ljósapera kv. -u, -ur: Glühbirne kv. -, -n. Ijósaskilti hk. -s, -: Leuchtreklame kv. -, -n. ljósaskipti hk. ft.: Dämmerung kv. -, -en. Ijósastaur kk. -s, -ar: Laternenpfahl kk. -(e)s, Wie. ljósastjaki kk. -a, -ar: Kerzenhalter kk. -s, -. Ijósár hk. -s, -: Lichtjahr hk. -(e)s, -e. Ijósberi kk. -a, -ar: Alpennelke kv. -, -n. Ijósblár lo.: hellblau lo. (jósbrot hk. -s: Lichtbrechung kv. -, -en. ljósfjólublár lo.: hellviolett lo. Ijósfræði kv. -: Lichtlehre kv. -, -n, Optik kv. -, -e n. Ijósfælinn lo.: lichtscheu lo. ijósgeisli kk. -a, -ar: Lichtschein kk. -(e)s, -e, Lichtstrahl kk. -(e)s, -en. ljóshærður lo.: blond lo. Ij•shöfðaönd kv. -andar, -endur: Nordamerika- nische Pfeifente kv. -, -n. ljóskastari kk. -a, -ar: Scheinwerfer kk. -s, -. Ijóskeila kv. -u, -ur: Lichtschein kk. -(e)s, -e, Lichtstrahl kk. -(e)s, -en. Ijósker hk. -s, -: Laterne kv. -, -n, Leuchte kv. -, -n, Scheinwerfer kk. -s, -. (jóskersstaur kk. -s, -ar: Laternenpfahl kk. -(e)s, e. Ijósleitur lo.: hellfarbig lo., licht lo. ljóslifandi lo.: leibhaftig lo., lebendig lo. ljóslækningar kv. ft.: Lichtbehandlung kv. -, -en. ljósmerki hk. -s, -: Lichtsignal hk. -s, -e. Ijósmóðir kv. -ur, -mæður: Hebamme kv. -, -n, Geburtshelferin kv. -, -nen. Ijósmynd kv. -ar, -ir: Foto hk. -s, -s, Fotografie kv. -, -n, Lichtbild hk. -(e)s, -er. Ijósmynda e-5 so. -aði: fotografieren A so.
Ijósta e-n so.2: schlagen A ór. so.; Ijósta e-u upp: verraten A ór. so .; Ijósta niður: einschlagen ór. so.; Ijósta upp ópi: aufschreien ór. so. Ijóstillifun kv. -ar: Photosynthese kv. -, -n. Ijóstra e-u upp so. -aði: verraten A ór. so .; Ijóstra upp leyndarmáli: ein Geheimnis verraten ór. so. ljósvaki kk. -a: Äther kk. -s. Ijósviti kk. -a, -ar: Leuchtfeuer hk. -s, -. ljótleiki kk. -a: Häßlichkeit kv. -, -en. ljótur lo.: häßlich lo., schlecht lo.; afar Ijótur: sehr häßlich lo.; ljótt orðbragð: grobe Worte hk. ft.; útlitið er ljótt: die Aussichten sind schlecht. Ijúffengur lo.: lecker lo., schmackhaft lo., wohlschmeckend lo., delikat lo. Ijúflingur kk. -s, -ar: Liebling kk. -s, -e. ljúfmenni hk. -s, -: liebenswürdiger Mensch kk. -en, -e n. ljúfmennska kv. -u: Liebenswürdigkeit kv. -, -en. Ijúfur lo.: freundlich lo., lieb lo., nett lo. ljúga so.2: lügen ór. so.; ljúga að e-m: belügen A ór. so .; Ijúga e-n fullan: das Blaue vom Himmel herunterlügen D ór. so.; ljúga e-u: lügen A ór. so., lügen bei/D ór. so. Ijúgvitni hk. -s, -: falsche Aussage kv. -, -n; bera Ijúgvitni: falsch aussagenso. ljúka e-u so.2: beenden A so., beendigen A so., fertig machen A so., vollbringen A ór. so ., zu Ende bringen A ór. so., abschließen A ór. so ., schließen A ór. so.; ljúka e-u af: fertig werden mit/D ór. so.s; ljúka e-u upp: öffnen A so.; Ijúka erindi sinu: sein Anliegen ausfuhren so.; ljúka lofsorði á e-5: loben A so., Lob spen-
loftskeyti
ljúkast upp 242
loftskip 243
lost
Funktelegramm hk. -s, -e; senda loftskeyti: lokaniðurstaða kv. -stöðu, -stöður: Endergebnis den D so.; Ijúka prófi: Examen ablegen so., lofræða kv. -u, -ur: Lobrede kv. , -n. funken A so. hk. -ses, -se. Examen machen so., Examen abschließen ór. lofsamlegur lo.: lobend lo., löblich lo. ,i loftskip hk. -s, -: Luftschiff hk. -(e)s, -e. Iokapróf hk. s, : Abschlußprüfung kv. , en. -s, -: Ijúka lofsorði á e-ð: Lob spenden hk. lofsorð so.; ljúka upp dyrunum fyrir e-m: die Tür hk. -s: Witterung kv. , en, Klima hk. -s, lokaumferð kv. -ar: Endrunde kv. -, -n. D so., loben A so. [loftslag aufmachen D so., die Tür öffnen D so.; ljúka -s. lokaúrslit hk. ft.: Endergebnis hk. -ses, -se, Finale upp einum munni um e-ð: einer Meinung sein lofsöngur kk. -s, -var: Hymne kv. , -n, Lobgesang Ioftsteinn kk. s, -ar: Meteor kk. s, -e, Meteorstein hk. s, . kk. -(e)s, e. über/A ór. so.s, einig sein über/A ór. so.s; ljúka kk. -(e)s, -e. lokaverð hk. s: Schlußnotierung kv. , -en. við e-ð: abschließen A 6r. so .; að þvi loknu: loft hk. s, -: Luft kv. , e; Decke kv. -, -n, Zimmer- Iofttegund kv. -ar, -ir: Luftart kv. , -en. lokaæfing kv. -ar, -ar: Generalprobe kv. , -n. decke kv. , -n; Boden kk. -s, -, Dachboden kk. anschließend lo., danach ao. 1 hk. lofttóm -s: Vakuum hk. -s, -kua. þykkt loft: -e; -(e)s, lokhljóð hk. -s, -: Verschlußlaut kk. -(e)s, -e. hk. -s, -, oberes Stockwerk so. sich öffnen ljúkast upp so.2: ! ■ loftvarnabyrgi hk. s, : Bunker kk. -s, -. loki kk. -a, -ar: Ventil hk. -s, -e. bewölkter Himmel kk. s, ; taka e-ð á loft: in Ijær —t Ijá. Y Ioftvarnir kv. ft.: Luftabwehr kv. , en, Luftschutz Iokið —' Ijúka. liggja upp í loft: auf ór. so.; die Luft heben A kk. -s, -, Gaukler kk. -a, -ar: Betrüger kk. loddari kk. -es, -e. . lokinn lo.: beendet lo. dem Rücken liegen ór. so.; henda e-ð á lofti: s _, Ioftvog kv. -ar, -ir: Barometer hk. s, . lokka e-n so. -aði: locken A so.; lokka e-n til e-s: aufschnappen A so., auffangen A ór. so., fangen loða við e-ð so. loddi, loðað: anhaften D so., loftþéttur lo.: luftdicht lo., hermetisch lo. verlocken A zu/D so. A ór. so .; standa út f loftið: hervorstehen ór. festhängen an/D ór. so., festkleben an/D so.s, loftþrýstingur kk. s: Luftdruck kk. -(e)s, e. lokkast so. -aðist: sich locken so., sich ringeln so.; mikill á lofti: prahlerisch lo., wichtigtuend kleben an/D so., klebenbleiben an/D ór. so.s. loftþyngdarmælir kk. -is, -ar: Barometer hk. -s, r so.; hárið lokkast: das Haar fällt in Locken. lo.; uppi á lofti: auf dem Boden, im oberen loðdýr hk. -s, -: Pelztier hk. -(e)s, -e. Lokkur kk. s, -ar: Locke kv. , -n. - -es, e, Pelzmantel kk. kk. -ar, -ir: Pelz lobfeldur log hk. -s, -: Flamme kv. , -n, Lohe kv. , n. lokleysa kv. -u, -ur: Unsinn kk. -(e)s. loft-: Luft-, pneumatisch lo. kk. -s, -. Toga so. -abi: flammen so., brennen ór. so ., lokrekkja kv. -u, -ur: Bettnische kv. , -n, Alkoven lofta e-u so. -aði: hochheben können A ór. so . loðhúfa kv. -u, -ur: Pelzmütze kv. , n. Stockwerk.iaufflammen so.s. kk. s, . kv. -ar, -ir: Luftangriff kk. -(e)s, e. loðinn lo.: behaart lo., haarig lo., wollig lo., zottig loftárás logandi lo.: flammend lo. lokræsi hk. -s, -: Abwasserschleuse kv. , -n, Kloalo.; üppig lo., üppig bewachsen lo.; undurch- loftbelgur kk. -s, -ir: Ballon kk. -s, -s. logi kk. -a, -ar: Ramme kv. , n; eins og logi yfir ke kv. , n. sichtig lo.; loðinn um lófana: wohlhabend lo. loftbor kk. -s, -ar: Preßluftbohrer kk. -s, -. akur: wie ein Lauffeuer. loks ao.: endlich ao. loftbréf hk. -s, -: Luftpostleichtbrief kk. -(e)s, -e. loðkápa kv. u, -ur: Pelzmantel kk. -s, -. logið —+ Ijúga. loksins ao.: endlich ao. loftbrú kv. -ar, -brýr: Luftbrücke kv. , -n. loðmæltur lo.: mit belegter Stimme. logn hk. s: Windstille kv. , n. r4I lokun kv. -ar, -anir: Verschluß kk. -sses, =sse, loðna kv. -u, -ur: Kapelan kk. -s, -e, Kapelin kk. loftfar hk. s, -för: Luftschiff hk. -(e)s, -e. lognast út af so. -aðist: einschlafen ór. so.s. 1 Verschließen hk. -s, Schließung kv. , -en, Sperloftfimleikar kk. ft.: Akrobatik kv. , en. -s, e , re kv. , -n; Polizeistunde kv. , -n, Ladenschluß loðsíld kv. -ar, -ar eða -ir: Kapelan kk. -s, -e, loftgóður lo.: luftig lo. lognmolla kv. -u: Flaute kv. , -n. logsjóða e-ð so.2: schweißen A so. kk. -sses, -sse. Kapelin kk. -s, -e. lofthræddur lo.: schwindlig lo. logsuða kv. -u: Gasschweißung kv. , en, lokunartími kk. -a: Polizeistunde kv. , -n, Sperrloðskinn hk. -s, -: Pelz kk. -es, -e, Rauchwerk hk. loftkastali kk. -a, -ar: Luftschloß hk. -sses, -sser. autogenes Schweißen hk. -s, Schweißen hk. -s. stunde kv. , -n, Ladenschluß kk. sses, =sse. -(e)s, -e. loftkenndur lo.: gasförmig lo., luftförmig lo. lok hk. -s, -: Deckel kk. s, . lopi kk. -a: ungesponnener Wollfaden kk. -s, .; lof hk. -s: Beifall kk. -(e)s, Lob hk. -(e)s, -e; klappa loftkældur lo.: klimatisiert lo., vollklimatisiert lo. lok hk. ff.: Abschluß kk. -sses, =sse, Schluß kk. teygja lopann: lang und breit reden so. e-m lof f lófa: Beifall klatschen D so., zujubeln loftkæling kv. -ar: Klimaanlage kv. , -n. D so., applaudieren D so.; guði sé Ion: Gott sei loftlag hk. -s, -lüg: Luftschicht kv. , -en. -sses, =sse, Ende hk. -s, -n; lok október: Ende loppa kv. -u, -ur: Pfote kv. , -n, Tatze kv. , -n. Oktober hk. -s, -n; liða undir lok: untergehen loppinn lo.: erfroren lo. loftleið kv. -ar, -ir: Fluglinie kv. , -n, Flugstrecke Dank, gottlob uh. ór. so.s, zugrunde gehen ór. so.s, sterben 6r. los hk. -s: Auslösung kv. , -en. kv. , -n, Luftweg kk. -(e)s, -e. lofa e-ð so. -aði: rühmen A so.; lofa e-m e-ð: so.s; ab lokum: zum Schluß, endlich ao. losa e-5 so. -aði: lockern A so., losmachen A so., erlauben D A so.; lofa e-m e-u: versprechen D loftleibis ao.: mit Luftpost, par avion. loka kv. -u, -ur: Klappe kv. , -n, Riegel kk. -s, losreißen A so., lösen A so., losbinden A ór. so .; A ór. so., zusagen D A so.; lofa e-n: loben A loftlína kv. -u, -ur: Luftlinie kv. -, -n. -; ekki er loku fyrir það skotið: es ist nicht losa e-ð af: ablösen A so.; losa e-n: befreien A so.; lofa öllu fögru: das Blaue vom Himmel loftnet hk. -s, -: Antenne kv. , -n. ausgeschlossen. so.; losa hirslu: ein Fach leeren so.; losa sig versprechen ór. so .; ég lofa honum það: ich loftrás kv. -ar, -ir: Ventilation kv. , -en. loka e-u so. -aði: schließen A ór. so ., zumachen A undan e-u: sich losmachen von/D so.; losa sig loftræsting kv. -ar: Ventilation kv. , -en, Lüftung erlaube es ihm. so., abschließen A ór. so., verschließen A ór. so ., við e-ð: sich trennen von/D so., sich entledigen kv. -, -en. lofgerð kv. -ar, -ir: Lobrede kv. , -n, Preis kk. -es, sperren A so., versperren A so.; loka dyrunum: G so.; losa um e-ð: lockern A so. loftsigling kv. -ar, -ar: Luftfahrt kv. , -en. -e, Lob hk. -(e)s, -e. die Tür schließen ór. so.; loka e-n inni: einsper- losaralegur lo.: locker lo., unzusammenhängend lofgjörð kv. -ar, -ir: Lobrede kv. -, -n, Lob hk. loftskeytamaður kk. -manns, -menn: Bordfun- ren A so.; loka e-n úti: ausschließen A ór. so .; lo. kk. -s, -, Funker kk. -s, -. (e)s, -e. ker halda e-u lokubu: zuhalten A ór. so .; nú eru öll losna so. -aði: sich loslösen so., sich lösen so., los-var: Funkstation kv. -, kv. -var, loftskeytastöð hk. -s, -, Zusage Versprechen hk. loforð s, : Sund lokub: jetzt gibt es keinen Ausweg mehr. kommen ór. so.s, wegkommen ór. so.s, befreit -en. kv. -, -n; efna loforð: ein Versprechen halten loka-: Schluß-. werden ór. so.s; losna við e-ð: loswerden A ór. ór. so ., Wort halten ór. so.; enda loforð: ein loftskeytatæki hk. -s, -: Bordfunk kk. -(e)s, Bord- so.s. sender kk. -s, -, Bordgerät hk. -(e)s, -e. lokaður lo.: verschlossen lo. Versprechen halten ór. so.; rifta loforði: sein lokafrestur kk. s, -ir: letzter Termin kk. -s, -e. lost hk. s, : Schock kk. -s, -s. loftskeyti hk. s, : Funkspruch kk. -(e)s, e, Wort brechen ór. so . -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lúðrablástur
lostafullur 244
lostafullur lo.: lüstern lo., wollüstig lo. aus- schweifend lo. losti kk. -a: Wollust kv. , e. lostið -• Ijósta. lostæti hk. s: Delikatesse kv. , n. losun kv. -ar, -anir: Löschung kv. -, en. Jota kv. -u, -ur: Runde kv. , n; Atemzug kk. (e)s, e; f einni lotu: in einem Zug, ununterbrochen lo. lotið -+ lúta. lotinn lo.: krumm lo. lotning kv. -ar: Ehrerbietung kv. -, en, Ehrfurcht kv. -. lotningarfullur lo.: ehrerbietig lo., ehrfürchtig lo. lotukerfi hk. s: Periodensystem hk. -s, -e. lóa kv. u, ur: Goldregenpfeifer kk. -s, -. ar, ir: Grundstück hk. (e)s, e, IM kv. Baugründstück hk. -(e)s, -e, Parzelle kv. , -n, Grund kk. -(e)s, -e; Grundleine kv. , -n. lób hk. -s, -: Lot hk. (e)s, -e. 16ða e-ð so. -aði: löten A so.; loten A so. lóðbolti kk. -a, -ar: Lötkolben kk. s, . lóðréttur lo.: senkrecht lo. lófaklapp hk. s: Applaus kk. es, e, Beifall kk. (e)s, Klatschen hk. s. lófatak hk. -s: Applaus kk. ej -e. lófr kk. -a, -ar: Handfläche kv. -, -n; loðinn um lófana: wohlhabend lo.; klappa e-m lof f lófa: applaudieren D so., Beifall klatschen D so., zujubeln D so.; klappa saman lófunum: in die Hände klatschen so. lóga e-m so. -aði: töten A so.; l6ga e-u: weggeben A ór. so. lómur kk. s, ar: Nordseetaucher kk. -s, -, Stemtaucher kk. -s, -; berjalóminn: sichbekla- gen so. lón hk. -s, -: Lagune kv. , n, Haff hk. (e)s, -e, Bodden kk. s, . lóslitinn lo.: fadenscheinig lo. lóuþræll kk. s, ar: Alpenstrandläufer kk. -s, -. lugum -. Ijúga. lukka kv. -u: Glück hk. (e)s; það kann ekki góðri lukku að stýra: das kann ne gut gehen. lukkast so. aðist: gelingen ór. so.s, glücken so.s. lukkulegur lo.: glücklich lo. lukt kv. -ar, -ir: Laterne kv. -, -n. lukt, lukti, luktum --+ lykja. lukum — ljúka. luma á e-u so. -aði: in petto haben A ór. so ., auf -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Lager haben A ór. so., parat haben A ór. so. lumbra á e-m so. -aði: prügeln A so. lummulegur lo.: altbacken lo. Lund kv. -ar: Charakter kk. (e)s, e, Sinn kk. -(e)s, e , Gemüt hk. (e)s, er, Art und Weise kv., Weise kv. -, -n; litt lund: leichtes Gemüt hk. (e)s, -er, stórbrotinn 1 lund: großmütig lo.; þjóna lund sinn: nach seiner Natur handeln so.; á sömu lund: auf die gleiche Weise, eben so ao.; á ýmsa lund: auf verschiedene Art und Weise; kann er höfðingi 1 lund: er ist großzü gig; þéttur f lund: beharrlich lo., ernstlich lo., standhaft lo. lundarfar hk. -s: Gesinnung kv. -, en, Sinnesart kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e, Temperament hk. -(e)s, -e, Gemüt hk. -(e)s, -er, Wesen hk. -s. lunderni hk. s: Charakter kk. (e)s, e, Gemüt hk. -(e)s, -er, Art und Weise kv., Weise kv. , n. lundgóður lo.: umgänglich und ruhig lo. lundhægur lo.: phlegmatisch lo. lundi kk. -a, -ar: Papageitaucher kk. s, . lundillur lo.: mürrisch lo., mürrisch und schwie rig im Umgang. lundir kv.ft.: Filetbraten kk. s, , Lendbraten kk. s, , Lendenstück hk. (e)s, e, Filet hk. s, s. lundur kk. -ar, -ir: Hain kk. (e)s, e, Wäldchen hk. s, . Lundúnaborg kv. -ar: London hk. Lundúnir kv. ft.: London hk. lunga hk. -, -u: Lunge kv. -, -n. lungnabólga kv. -u: Lungenentzündung kv. -, -e n. lungnakvef hk. -s: Bronchitis kv. -, tiden. Jungnatæring kv. -ar: Lungentuberkulose kv. -, -n. luntalegur lo.: kopthängerisch lo. luralegur lo.: klobig lo., plump lo. lurgur kk.: taka f lurginn á e-m: den Kopf tüchtig waschen D ór. so . lurkur kk. s, ar: Stock kk. -(e)s, re, Knüppel kk. -s, -. .lustum -. ljósta. lutum -■ lúta. lúalegur lo.: schnöde lo.; abgespannt lo. lúberja e n ór. so.: verhauen A so., peitschen A so. lúða kv. -u, -ur: Heilbutt kk. (e)s, e. lúðalegur lo.: gemein lo.; erschöpft lo. lúði -. lýja. lúðrablástur kk. -urs: Trompetenstoß kk. es, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
245
lúðrasveit
lúðrasveit kv. ar, ir: Blasorchester hk. -s, -. lúðum -• lýja. lúður kk. -urs, -rar: Horn hk. (e)s, er, Trompete kv. -, n, Sirene kv. -, -n; þeyta lúður: in ein Horn blasen ór. so . lúðurblástur kk. -urs: Trompetenstoß kk. es, e. lúga kv. -u, -ur: Luke kv. -, -n. lúi kk. a: Müdigkeit kv. . lúið --• lýja. lúinn lo.: müde lo., schlapp lo., abgespannt lo. lúka kv. -u, -ur: Handvoll kv. -, -, Hand kv. -, re. lúka -. Ijúka. lúkar kk. -s, -ar: Back kv. -, -e n. lúkugat hk. -s, -göt: Luke kv. -, -n. lúlla so. aði: pennen so. lúmskur lo.: gerieben lo. lúpfna kv. u, ur: Lupine kv. , n. lúpulegur lo.: beschämt lo., mit hängenden Ohren. lúr kk. -s, -ar: Nickerchen hk. s, . lúra kv. -u, -ur: Scholle kv. -, n, Flunder kv. -,-n. lúra so.: schlummern so. lús kv. ar, lýs: Laus kv. , re; Geizhals kk. es, "e; kleine Menge kv. , n. lúsugur lo.: lausig lo. lút kv. -ar, -ir: Lauge kv. -, -n. lúta kv. -u, -ur: Laute kv. -, -n. lúta so.2: sich bücken so., sich ducken so.; lúta ab e-u: angehen A ór. so.s, betreffen A ór. so.; lúta að litlu: sich mit wenig begnügen so.; lúta e-m: sich verbeugen vor/D so.; lúta höfði: den Kopf neigen so.; lúta 1 lægra haldi: unterliegen ór. so.s, den kürzeren ziehen ór. so.; orð hans lúta að þvf, að ...: seine Worte bedeuten, daß -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lykilorð
kv. -, -n.
lyfjafræði kv. -: Pharmakologie kv. -. lyfjafræðingur kk. -s, -ar: Pharmazeut kk. -en, en. lyfjagras hk. s, grös: Gemeines Fettkraut hk. (e)s, er. lyflækningar kv. ft.: innere Medizin kv. -. lyflæknir kk. is, ar: Internist kk. en, e n. lyflæknisfræði kv. -: innere Medizin kv. -. lyfsali kk. -a, -ar: Apotheker kk. s, . lyfseðill kk. -ils, -lar: Rezept hk. (e)s, -e; læknirinn lét mig fá lyfseðil fyrir pillum: der Arzt hat mir Pillen verschrieben. lyfta kv. -u, -ur: Lift kk. s, s, Aufzug kk. -(e)s, -e, Fahrstuhl kk. -(e)s, Wie. lyfta e u so. i: erheben A ór. so., hochheben A ór. so., heben A ór. so .; lyfta brúnum: die Augenbrauen heben ór. so ., die Augenbrauen hochziehen ór. so.; lyfta skr upp: sich amüsieren so.; lyfta undir e-ð: mit anfassen A so. lyftari kk. -a, -ar: Gabelstapler kk. s, . lyftiduft hk. -s: Backpulver hk. s, . lyftingar kv.ft.: Gewichtheben hk. s. lygalaupur kk. s, ar: Lügner kk. s, . lygari kk. a, ar: Lügner kk. s, . lygasaga kv. -sögu, -spgur: Lügengeschichte kv. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lygi kv. -, -ar: Lüge kv. -, -n; bláköld lygi: eine glatte Lüge kv. -, -n; væna e-n um lygi: der Lüge zeihen A ór. so. lygi --. Ijúga. lygilegur lo.: fabelhaft lo., märchenhaft lo., sagenhaft lo., unglaubhaft lo., unglaublich lo., unwahrscheinlich lo. lyginn lo.: lügenhaft lo., lügnerisch lo., verlogen lo. lúterskur lo.: lutherisch lo. lygn lo.: ruhig lo., still lo., windstill lo. lútsterkur lo.: sehr stark lo. lútur kk. -s eða -ar, -ar: Base kv. -, n, Lauge kv. lygna so. -di: still werden ór. so.s; lygna augunum: halb die Augen schließen ór. so .; það , n. lygnir: der Sturm legt sich, der Wind legt sich. lúxus kk. s: Luxus kk. . lyki --. Ijúka. lúxushótel hk. -s, -: Luxushotel hk. -s, s. lydda kv. -u, -ur: Feigling kk. s, e, Hasenfuß kk. lykilaðstaða kv. -stöðu: Schlüsselstellung kv. -, en. es, re. lyf hk. s, : Medizin kv. , -en, Medikament hk. lykilatriði hk. s, : der springende Punkt kk. -(e)s, e. -(e)s, -e, Heilmittel hk. -s, -, Arznei kv. , en, Droge kv. -, -n; örvandi lyf: anregendes Mittel lykill kk. -ils, -lar: Schlüssel kk. s, . hk. s, , Reizmittel hk. s, , stimulierende lykilmaður kk. -manns, -menn: Schlüsselfigur kv. -, -en. Mittel hk. ft. lyfjabúð kv. -ar, -ir: Apotheke kv. -, n, Drogerie lykilorð hk. -s, -: Schlüsselwort hk. (e)s, er. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lykkja
lýti læða
246
247
lykkja kv. -u, -ur: Masche kv. , -n, Schlinge kv.
læt
lýðfrjáls lo.: demokratisch lo. læða kv. -u, -ur: Katze kv. , -n; Füchsin kv. , len so., den Arzt konsultieren so. lýðháskóli kk. -a, -ar: Volkshochschule kv. , n.-nen. læknis-: ärztlich lo., medizinisch 1o. lykkjufall hk. -s, -füll: Laufmasche kv. , -n. lýðhylli kv. : Beliebtheit kv. , Popularität kv. -. la-ða so. -ddi: læða e-u að e-m: zustecken D A læknisfræði kv. : Medizin kv. -, -en, Heilkunde lyklaborð hk. s, : Tastatur kv. , en. lýðréttindi hk. ft.: bürgerliche Freiheiten kv. ft. kv. , -n. so.; læða e-u út úr sér: unauffällig sagen A so. lyklakippa kv. -u, -ur: Schlüsselbund hk. -(e)s, lýðræði hk. -s: Demokratie kv. , n. læknishönd kv.: vera undir læknishendi: ärztlæðast so. læddist: schleichen ór. so.s. -e. lýðræðislegur lo.: demokratisch lo. lich behandelt werden ór. so.s. læðingur kk. -s, -ar: Fessel kv. , -n; leysa e-ð úr lykt kv. -ar: Geruch kk. -(e)s, e. lýðskrumari kk. -a, -ar: Demagoge kk. -n, -n. læknislyf hk. s, : Medizin kv. , en, Heilmittel læðingi: entfesseln A so. lykt kv. -ar, -ir: Schluß kk. -sses, sse, Ende hk. lýður kk. -s, -ir: Volk hk. -(e)s, er; vera við lýði: hk. -s, -, Arznei kv. -, -en. lægð kv. -ar, -ir: Senkung kv. , -en, Vertiefung kv. -s, -n; lyktir: Abschluß kk. -sses, -sse, Ende hk. bestehen bleiben ór so.s, bestehen ór. so. , -en; Tiefdruckgebiet hk. -(e)s, -e, Tief hk. -s, læknismeðferð kv. -ar, -ir: ärztliche Behandlung -s, -n; leiða e-ð til lykta: durchführen A so., lýðveldi hk. -s, -: Republik kv. , en. s. kv. , e n. zu Ende führen A so., vollbringen A ór. so.; að lýg -+ Ijúga.Iægi hk. -s, -: Anlegestelle kv. , -n, Reede kv. , læknisskoðun kv. -ar: ärztliche Untersuchung kv. lyktum: zum Schluß. lýja e-n ór. so.: ermatten A so. -, -en. -n, Ankerplatz kk. -es, e, Liegeplatz kk. -es, e, lykta so. -aði: riechen ór. so.; Iykta+D: aufhören lýk — Ijúka. læknisstarfsemi kv. : Praxis kv. , -xen. Liegeplatz für Schiffe kk. -es, re. so., enden so.; e-u lyktar vel: etw nimmt ein lýs -. lús. læknisvitjun kv. -ar, -anir: Konsultation kv. , en, lægi --• liggja. gutes Ende. lýsa kv. -u, -ur: Merlan kk. -s, -e, Wittling kk. -s, ärztlicher Besuch kk. -(e)s, -e. lægja e-ð so. -ði: mindern A so.; beruhigen A so.; lyktarlaus lo.: geruchlos lo. e. lægja seglin: den Schwanz einziehen ór. so .; læknisvottorð hk. s, : ärztliche Bescheinigung lyktnæmur lo.: mit feinem Geruchssinn. lýsa so. -ti: leuchten so.; lýsa e-ð: aufhellen A so., kv. , -en, Krankenschein kk. -(e)s, -e, ärztliches veðrið lægir: der Sturm legt sich, der Sturm lymska kv. -u: Hinterlist kv. , -en. beleuchten A so., belichten A so., erleuchten A Zeugnis hk. -ses, -se. nimmt ab; það lægir: der Wind legt sich, der lymskur lo.: hinterlistig lo., listig lo., heim- so.; lýsa e-m: leuchten D so.; lýsa e-u: schildern lækur kk. -jar, -ir: Bach kk. -(e)s, e; bera í Wind nimmt ab. tückisch lo. A so., beschreiben A ór. so .; lýsa eftir e-u: bakkafullan lækinn: Eulen nach Athen tragen lægri, lægstur -∎ lágur. Iynda+D saman so. -ti: sich vertragen ór. so.; fahnden nach/D so.; l ýsa með hjónaefnum: ein ór. so. læki -. leka. lynda+D við e-n: gut auskommen mit/D ór. so.s; Aufgebot verkünden so.; lýsa sér 1 e-u: sich lækjasóley kv. -jar, -jar: Sumpfdotterblume kv. , læra e-ð so. ði: lernen A so.; læra e ð utan að: láta sér e-ð lynda: sich abfinden rnit/D ór. so ., äußern in/D so., sich zeigen in/D so.; lýsa yf- auswendig lernen A so.; læra e-ð utan Wir-n. sich gefallen lassen A ór. so . ir e-u: erklären A so.; ég lýsi hann lygara að ar: auswendig lernen A so.; það er allt á eina lækka so. -aði: fallen ór. so.s, abnehmen ór. so ., lyndi hk. -s: Charakter kk. -(e)s, -e, Gemüt hk. þessu: ich erkläre ihn hierbei zum Lügner. bókina leert: das wird ja immer schöner. sinken ór so.s, niederschweben so.s, nieder- -(e)s, -er; leika i lyndi: nach Wunsch gehen ór. lýsast so. -tist: hell werden ór. so.s. ! gehen ór. so.s; lækka e-ð: ermäßigen A so., lærdómur kk. s, -ar:.Lehre kv. -, -n, Gelehrsamso.s. lýsi hk. s: Tran kk. -(e)s, -e . keit kv. , Wissen hk. -s. kleiner machen A so., senken A so.; lækka lyndiseinkunn kv. -ar: Charakter kk. -(e)s, -e. lýsing kv. -ar, -ar: Beleuchtung kv. , -en; Ijósin: abblenden (A) so.; lækka röddina: die lærður lo.: gelehrt lo.; lærður maður: Gelyng hk. -s: Erika kv. -, -ken, Heide kv. , -n, Beschreibung kv. , -en, Schilderung kv. , en; Stimme senken so. lehrter kk. lob.; mann lærðastur: einer der Heidekraut hk. -(e)s, er. Aufgebot hk. -(e)s, -e; berorð lýsing: gewagte gelehrtesten Männer. lækkun kv. -ar, -anir: Senkung kv. , -en, Herab- I lyppast niður so. •aðist: zusammenbrechen ór. Beschreibung kv. , -en, unverhüllte Beschrei- Setzung kv. -, -en, Kürzung kv. , -en, Abbau kk. læri hk. s, : Oberschenkel kk. -s, -, Schenkel kk. so.s. bung kv. , -en; tæmandi lýsing: erschöpfende -(e)s. -s, -, Keule kv. , -n, Schinken kk. -s, -. lyst kv. -ar: Lust kv. , re, Appetit kk. -(e)s, -e . Darstellung kv. , -en. lækna e-n so. -aði: kurieren A so.; lækna e-n af lærisveinn kk. -s, -ar: Lehrling kk. -s, -e, Schüler lysta so. -i: mig lystir: ich wünsche. lýsingarháttur kk. -ar, -hættir: Partizip hk. -s, kk. -s, -; Jünger kk. s, . e-u: heilen A von/E1 so. lystargóður /o.: eßlustig lo. -ien, Mittelwort hk. -(e)s, rer. læknadeild kv. -ar, -ir: medizinische Fakultät kv. lærleggur kk. -jar, -ir: Oberschenkelknochen kk. lystarlaus lo.: appetitlos lo. lýsingarorð hk. -s, -: Adjektiv hk. -s, -e, Beiwort -, -en. s, -. lystarleysi hk. -s: Appetitlosigkeit kv. . hk. -(e)s, -er, Eigenschaftswort hk. -(e)s, -er. læknandi lo.: heilbar lo. lærlingur kk. -s, -ar: Lehrling kk. s, -e. lystaukandi lo.: appetitanregend lo. lýsir kk. -is, -ar: nähere Bestimmung kv. , -en. I læknaritari kk. -a, -ar: Sprechstundenhilfe kv. , Iæs lo.: lesekundig lo.; lesenswert lo.; hann er lysthafandi kk. -a, -endur: Interessent kk. -en, lýsislampi kk. -a, -ar: Tranlampe kv. , n. fijúgandi læs: er kann fließend lesen. n. -en, Kauflustiger kk. lob. lýst Ijósta. læsa e-u so. -ti: abschließen A ór. so., schließen læknastofa kv. -u, -ur: Arztpraxis kv. , -xen. lysti -. Ijósta. lýstur Ih. þt.: erleuchtet lo. A ór. so., verschließen A ór. so.; læsa e-n inni: læknavfsindi hk. ft.: Medizin kv. , -en. lystigarður kk. -s, -ar: Kurpark kk. -s, -s. lýt -. Iúta. einschließen A 6r. so . lækning kv. -ar, -ar: Heilung kv. -, -en; Kur kv. , lystisemdir kv. ft.: Annehmlichkeit kv. , -en. lýta e-n so. -ti: entstellen A so. -en; lækningar: Tätigkeit des Arztes kv. , -en. læsast so. -tist: sich ausbreiten so. lystiskip hk. s, : Jacht kv. , -en. lýtalaus lo.: fehlerfrei lo., fehlerlos lo. læsi ■ lesa. lækningaaðferð kv. -ar, -ir: Therapie kv. , n. lystisnekkja kv. -u, -ur: Jacht kv. -, -en. lýtalækningar kv. ft.: plastische Chirurgie kv. , lækningastofa kv. -u, -ur: Klinik kv. , -en. læsilegur lo.: leserlich lo., lesbar lo. lystugur lo.: appetitlich lo.; wer einen guten Ap- -n. læknir kk. -is, -ar: Ärztin kv. , -nen, Arzt kk. -es, læsing kv. -ar, -ar: Schloß hk. -sses, -sser, petit hat, eßlustig lo. lýtalæknir kk. -is, -ar: Facharzt für plastische re, Mediziner kk. s, ; starfandi læknir: prak Schliessung kv. , -en. lyti -« lúta. Chirurgie. 1 tizierender Arzt kk. -es, re; leita læknis: einen læstur lo.: verriegelt lo. lýðfrelsi hk. -s: bürgerliche Freiheit kv. , en. lýti hk. -s, -: Fehler kk. -s, -, Gebrechen hk. -s, -. Arzt aufsuchen so.; vitja læknis: den Arzt ho- læt -' láta. dJ ^!/ _ _ -
-
-
-
-
-
-
-
n.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
læti
læti hk. fr.: Lärm kk. -(e)s, Theater hk. -s, -, Ge- baren hk. -s; óstjórnleg læti: wilder Lärm kk. -(e)s; þetta eru nú mein lætin: so ein Lärm. lævirki kk. -ja, -jar: Lerche kv. , -n. lævís lo.: arglistig lo., heimtückisch lo., hinterlistig lo., verfänglich lo. lævísi kv. : Tücke kv. , -n, Hinterlist kv. , -en. Iöðra so. -aði: schäumen so., zischen so., triefen ór. so. löðrungur kk. -s, -ar: Ohrfeige kv. -, -n, Schelle -
-
-
-
kv. , n. -
-
löður hk. -urs: Gischt kk. -(e)s, -e, Schaum kk. -(e)s, -e. lög hk. fr.: Gesetz hk. -es, -e, Gesetzbuch hk. -(e)s, er, óskráð lög: ungeschriebenes Gesetz hk. -es, -e; setning laga: Gesetzgebung kv. , -en; vörður laganna: Hüter des Gesetzes kk. -s, -; taka e-n af lifi án dóms og laga: lynchen A so.; nema lög úr gildi: ein Gesetz aufheben ór. so.; það varðar við lög: es ist strafbar; ákvæði f lögum: gesetzliche Bestimmung kv. -, -en, Paragraph kk. en, -en. lög -, lag. lögaldur kk. -urs: Volljährigkeit kv. . lögbók kv. -ar, -bækur: Kodex kk. -es, -e. lögbrot hic. -s, -: Gesetzesübertretung kv. -, -en, Gesetzesbruch kk. -(e)s, re, Verstoß gegen das Gesetz kk. -es, re. lögðum -• leggja. lögfesta e-ð so. -i: gesetzlich bestimmen A so. lögfræði kv. : Rechtswissenschaft kv. , -en, Jura hk. fr. lögfræðideild kv. -ar, -ir: juristische Fakultät kv. -, -en. lögfræðilegur lo.: juristisch lo., rechtlich lo. lögfræðingur kk. s, -ar: Jurist kk. en, -en. lögg kv. laggar, laggir: Neige kv. , -n, Rest kk. -(e)s, -e; setja e-ð á laggirnar: in Gang bringen A ór. so . lögga kv. -u, -ur: Schupo kk. -s, -s. löggefandi lo.: gesetzgebend lo. löggilda e-ð so. -ti: legalisieren A so., rechtsgül- tig machen A so.; autorisieren A so.; löggilt skjalaþýðing: autorisierte Übersetzung kv. -, en; löggiltur skjalaþýðandi: staatlich aner- kannter Urkundenübersetzer kk. -s, -. löggildur lo.: rechtsgültig lo. löggjafar-: gesetzgebend lo. löggjafarvald hic. -s: Legislative kv. , -n, gesetz- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gebende Gewalt kv. -, -en. löggjafi kk. -a, -ar: Gesetzgeber kk. -s, -. löggjöf kv. -gjafar: Gesetzgebung kv. -, -en. löggæsla kv. -u: Polizeiwesen hk. -s. löghald hk. -s: Beschlagnahme kv. , -n, Kon- fiskation kv. , -en; leggja löghald á e-ð: beschlagnahmen A so., mit Beschlag belegen A so. lögheimili hk. -s: fester Wohnsitz kk. -es, -e, Heimatort kk. -(e)s, -e. löglegur lo.: gesetzlich lo., gesetzmäßig lo.; lög- leg forföll: Entschuldigungsgrund kk. -(e)s, e; án löglegra forfalla: unentschuldigt lo. lögleysa kv. -u, -ur: Gesetzwidrigkeit kv. -. lögmaður kk. -manns, -menn: Anwalt kk. -(e)s, -e, Rechtsanwalt kk. -(e)s, -e, Advokat kk. -en, -en. lögmál hk. s, : Prinzip hk. -s, -ien, Gesetz hk. -es, -e, Naturgesetz hk. -es, -e. lögmálsbundinn lo.: gesetzmäßig lo. lögmæti hk. s: Gesetzmäßigkeit kv. , -en. lögmætur lo.: gesetzlich lo. lögn kv. lagnar, lagnir: Installation kv. , en. lögnám hk. -s: Pfändung kv. , -en; Zwangs- vollstreckung kv. , -en. lögregla kv. -u: Polizei kv. , -en. lögreglu-: polizeilich lo. lögreglubfll kk. s, -ar: Streifenwagen kk. -s, -. lögreglumaður kk. -manns, -menn: Polizist kk. en, en. lögreglurannsókn kv. -ar, -ir: Ermittlungen kv. fr., polizeiliche Ermittlungen kv.ft. lögreglusamþykkt kv. -ar, -ir: Polizeiverordnung kv. , e n. lögreglustjóri kk. -a, -ar: Polizeichef kk. s, s, Polizeidirektor kk. -s, -en. lögreglustöð kv. -var, -var: Polizeirevier hk. -s, -e; Polizeibehörde kv. , n. lögreglusveit kv. -ar, -ir: Streife kv. , -n. lögregluvarðstjóri kk. -a, -ar: Wachtmeister kk. s . lögregluvarðstofa kv. -u, -ur: Polizeiwache kv. -, -n. lögregluþjónn kk. s, -ar: Polizist kk. -en, -en, Schutzmann kk. -(e)s, er, Polizeibeamter kk. lob., Schupo kk. -s, -s. lögskrá e-n so. -ði: anmustem A so. lögsækja e-n ór. so.: belangen A so., gerichtliches Verfahren anstrengen gegen/A so.
-
-
-
-
-
-
, -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
lögsögn kv. -sagnar: Gerichtsbarkeit kv. , en; maðkur kk. -s, -ar: Made kv. , -n. Gerichtsbezirk kk. -(e)s, -e. maðra kv. möðru, möðrur: Labkraut hk. -(e)s, lögtak hk. -s, -tök: Pfändung kv. , -en. -er. lögun kv. -ar: Form kv. -, -en, Gestalt kv. , -en. maður kk. manns, menn: Mann kk. -(e)s, er; Mensch kk. en, en; man fn., einer fn., frau lögur kk. lagar: Flüssigkeit kv. , -en, Meer hic. fn.; maður nokkur: ein gewisser Mann kk. -(e)s, -e; á láði og legt: zu Land und zu Wasser. lögvenja kv. -u: Gerichtspraxis kv. . -(e)s, er, stöku maður: nur einzelne; mjúkur á manninn: schmeichlerisch lo., zuvorlögverndaður lo.: gesetzlich geschützt lo. kommend lo.; þurr á manninn: unfreundlich Iögvilla kv. -u, -ur: Justizirrtum kk. -s, -er. lo., verdrossen lo., wortkarg lo.; vera vel að lögþing hk. -s, -: Parlament hk. -(e)s, -e. manni: kräftig sein ór. so.s; annar hver maðlök -• lak, lakur. ur: jeder zweite; ekki nokkur lifandi maður: lökk -* lakk. kein Mensch; á mann: pro Kopf; lítill fyrir löm kv. lamar, lamir: Angel kv. -, -n, Türangel kv. mann að sjá: von unbedeutendem Aussehen; -, -n, Scharnier hk. -s, -e. við annan mann: in Begleitung eines Mannes, lömb -. lamb. zu zweit; við tíunda mann: zu zehnt; viti menn Iömdum -. lemja. ... !: denkt euch ... !; hann er ekki mönnum lömun kv. -ar, lamanir: Lähmung kv. , -en, Para- sinnandi: er ist ganz niedergeschlagen. lyse kv. , -n, Kinderlähmung kv. , -en. magabelti hk. s, : Bauchbinde kv. -, -n, LeibbinIömunarveiki kv. : Kinderlähmung kv. -, -en. de kv. , -n. lön kv. lanar, lanir: Heuschoberkk. -s, -. magasár hk. -s, -: Magengeschwür hk. -(e)s, -e. lönd --. land. löndun kv. -ar, landanir: Entladung von Fisch kv. magaveiki kv. : Magenkrankheit kv. -, -en. magaverkur kk. -s, -ir: Magenschmerzen fr., , en. löng -. langur. Bauchschmerzen kk. ft. löngu -» langa. magi kk. -a, -ar: Magen kk. -s, -, Bauch kk. -(e)s, -e; á fastandi maga: auf nüchternen Magen. löngum ao.: meist ao., öfters ao. löngun kv. -ar, langanir: Lust kv. , re, Sehnsucht magn hk. -s: Menge kv. , -n, Quantität kv. , -en, kv. , e, Drang kk. -(e)s, -e, Bedürfnis hk. -ses, Masse kv. , -n; Kraft kv. -, -e. -se. magna e-ð so. -aði: verstärken A so. löngunarfullur lo.: sehnsüchtig lo. magnaður lo.: gewaltig lo. löngur --• langa. magnafsláttur kk. -ar: Mengenrabatt kk. -(e)s, e, löngutöng -. langatöng. Mengennachlaß kk. -sses, =sse. löpp kv. lappar, lappir: Fuß kk. -es, -e; Pfote kv. magnanir — mögnun. magnari kk. -a, -ar: Verstärker kk. -s, -. , -n, Tatze kv. , -n. löptum --• lepja. magnlaus lo.: erschöpft lo., kraftlos lo. magnleysi hk. s: Kraftlosigkeit kv. . löskun kv. -ar, laskanir: Verletzung kv. -, -en. löstur kk. lastar, lestir: Laster hic. -s, -. magnlítill lo.: schwach lo. löt • látur. magur lo.: dünn lo., mager lo., hager lo. lötra so. -aði: sich dahinschleppen so. mahonf hk. As: Mahagoni hic. -s. löttum --. letja. mal kk. s: Mai kk. -(e)s, -e. mais kk. s: Mais kk. -es. majór kk. -s, -ar: Major kk. -s, -e. maka e-u so. -aði: schmieren A so. makalaus lo.: beispiellos lo., einmalig lo. maki kk. -a, -ar: Ehegattin kv. , -nen, Gattin kv. -, -nen, Ehegatte kk. n, n, Gatte kk. n, -n; Männchen hk. -s, -, Weibchen hk. -s, -; þú ert hans maki: du bist ihm ebenbürtig. maðkaÐuga kv. -u, -ur: Schmeißfliege kv. , n, makindalegur lo.: behäbig lo.; teygja makindaStubenfliege kv. -, -n. -
-
-
makindalegur
249
lögsögn
lögsækja e-n
248
■
-
-
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
makindi
lega úr sér: sich rekeln so. makindi hk. fr.: Bequemlichkeit kv. , en. makka so. -aði: þeir eru að makka e-ð saman: sie hecken etw aus. makkaróna kv. -u, -ur: Makrone kv. -, -n. makki kk. -a, -ar: Mähne kv. -, -n. maklegur lo.: berechtigt lo., recht lo., wohlver- dient lo.; makleg málagjöld: berechtigte Strafe kv. , -n, verdiente Strafe kv. , -n. makráður lo.: bequem lo. makrill kk. -s, -ar: Makrele kv. -, -n. mala so. -aði: schnurren so., spinnen ór. so.; mala e-ð: mahlen A ór. so ., zermahlen A ór. so. malar —■ möl. malari kk. -a, -ar: Müller kk. -s, -. malarkambur kk. -s, -ar: Kiesbank kv. , e. malarvegur kk. -ar, -ir: Kiesstraße kv. , n. malbera e-ð so.4: mit Kies beschütten A so. malbik hk. s: Asphalt kk. -(e)s, -e. malbika e-ð so. -aði: asphaltieren A so. malda so. -aði: mucksen so.; malda í móinn: Einwände erheben ór. so ., Einwände haben ór. so. malir kv. fr.: Kreuz hk. -es, e. malla e-ð so. -aði: langsam kochen (A) so. malpoki kk. -a, -ar: Ranzen kk. -s, -. malt hk. s: Malz hk. -es. malur kk. -s, -ir: Ranzen kk. s, . malurt kv. -ar: Wermut kk. -(e)s, -e. mamma kv. mömmu, mömmur: Mama kv. -, -s, Mutti kv. , -s, Mutter kv. -, _. man —. muna. mana e-n so. -aði: anspornen A so., aufstacheln A so., herausfordern A so. mandla kv. möndlu, möndlur: Mandel kv. , -n. mandólin hk. -s, -: Mandoline kv. , -n. manga so. -aði: schachern so.; manga e-u út: verschachern A so.; manga til við e-n: anbändeln mit/D so. mangad kk. -a, -ar: Schacherer kk. s, . mann — ∎ maður. manna e-ð so. -aði: bemannen A so. mannalegur lo.: männlich lo.; wichtigtuerisch lo. mannamót hk. -s, -: Zusammenkunft kv. , re. mannanöfn —■ mannsnafn. mannasiðir kk. ß.: Sitten kv. ß., Manier kv. , -en, Manieren kv. fr. mannast so. -aðist: reif werden ór. so.s, reifen so.s, sich bilden so. -
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mannglöggur
manngildi
250
mannaumingi kk. -ja, -jar: armer Kerl kk. -(e)s, e. mannaverk hk. ft.: Menschenwerk hk. -(e)s, -e. mannavillt ao.: fara mannavillt: sich irren (in/D) so. mannást kv. -ar: Menschenliebe kv. , n. mannát hk. s: Menschenfresserei kv. , en, Kannibalismus kk. . mannbjörg kv. -bjargar: Rettung kv. , -en, Rettung in Seenot kv. , en. mannblendinn lo.: gesellig lo. manndauði kk. -a: Sterblichkeit kv. -. manndáð kv. -ar, -ir: Tatkraft kv. -. manndómur kk. s: Mannhaftigkeit kv. , Kraft kv. , -e. manndráp hk. s, : Totschlag kk. -(e)s, e; mann- dráp hk. fr.: Massaker hk. -s, -. manneðli hk. s: menschliche Natur kv. -, -en. manneldi hk. s: Ernährung kv. , en. mannelskur lo.: zahm lo. manneskja kv. -u, -ur: Mensch kk. en, en. manneskjulegur lo.: sympathisch lo. mannfagnaður kk. -ar, -ir: Geselligkeit kv. , Fest hk. -(e)s, -e. mannfall hk. s: Verluste kk. fr. mannfélag hk. -s, -Iög: menschliche Gesellschaft kv. , -en. mannfjandi kk. -a, -fjandar: Teufel kk. -s, -, Untier hk. -(e)s, -e. mannnöldi kk. -a: Menschenmenge kv. -, -n. mannfjölgun kv. -ar: Bevölkerungszunahme kv. -, -n. mannflokkur kk. -s, -ar: Rasse kv. , -n. mannfræði kv. : Anthropologie kv. , n, Men- schenkunde kv. ; Genealogie kv. , -n, Ge- schlechterkunde kv. -, -n, Familienforschung kv. -, -en. mannfræðingur kk. -s, -ar: Anthropologe kk. n, n. mannfundur kk. -ar, -ir: Zusammenkunft kv. , re, Treffen hk. -s, -; mannfundir: Zusammenkunft kv. , "e. mannfýla kv. -u, -ur: Bösewicht kk. -(e)s, -e. mannfælinn lo.: menschenscheu lo. manngerb kv. -ar, -ir: Charakter kk. -(e)s, -e, Menschentyp kk. -s, -en. manngildi hk. s: Persönlichkeit kv. -, -en, Cha- rakter kk. (e)s, -e, innerer Wert des Menschen kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mannglöggur lo.: hann er mannglöggur: er ist ein Menschenkenner, er kennt einen Menschen leicht wieder. manngrúi kk. -a: Menschengewühl hk. -(e)s. mannhatari kk. -a, -ar: Menschenfeind kk. -(e)s, e. mannhatur hk. -urs: Menschenhaß kk. -sses. mannhætta kv. u: Lebensgefahr kv. , en. mannkostir kk. fr.: gute Eigenschaften kv. fr. mannkyn hk. s: Menschheit kv. . mannkynssaga kv. -sögu: Weltgeschichte kv. , -n. mannkærleiki kk. -a: Menschenliebe kv. -, -n. mannlaus lo.: menschenleer lo.; ledig lo., unver- heiratet lo.; húsið er mannlaust: das Haus ist unbewohnt. mannlegur lo.: menschlich lo. mannleysa kv. -u, -ur: Tunichtgut kk. -(e)s, -e. mannlif hk. -s: Menschenleben hk. s, , Dasein hk. -s. mannlýsing kv. -ar, -ar: Charakterbild hk. -(e)s, -er. mannorð hk. s: Ehre kv. , -n, Ruf kk. -(e)s, -e; óskert mannorð: Unbescholtenheit kv. ; með óskertu mannorði: unbescholten lo. mannraunir kv. ff.: Gefahr kv. , -en, Strapaze kv. , -n, schwere Prüfung kv. -, -en. mannréttindi hk. fr.: Menschenrechte hk. fr. manns —■ maður. mannsaldur kk. -urs, -rar: Generation kv. , en, Menschenalter hk. -s, -. mannsbarn hk. s: Mensch kk. en, -en, Men- schenkind hk. -(e)s, -er. mannskaði kk. -a, -ar: Menschenverluste kk. fr., Todesopfer hk. -s, -, Katastrophe kv. , n. mannskapur kk. -ar: Arbeiterschaft kv. , -en, Mannschaft kv. , -en, Personal hk. -s. mannskratti kk. -a, -ar: Schlingel kk. -s, -. mannskæður lo.: tödlich lo. mannslát hk. -s, -: Todesfall kk. -(e)s, -e. mannslif hk. -s, -: Menschenleben hk. -s, -. mannslfltami kk. -a, -ar: menschlicherKörper kk. -s, -. mannsnafn hk. -s, -Wölb: Personenname kk. -ns, -n. mannssál kv. -ar, -ir: Menschenseele kv. , -n. mannsæmandi lo.: menschenwürdig lo. mannsævi kv. : Menschenleben hk. s, . mannsöfnuður kk. -safnaðar: Andrang kk. -(e)s. -
-
-
-
251
■
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
margbreytilegur
manntafl hk. s, töfl: Schachspiel hk. -(e)s, -e, Schach hk. -s, -s. manntal hk. s, teil: Volkszählung kv. , en. manntalsskrifstofa kv. -u, -ur: Einwohnermeldeamt hk. -(e)s, er. manntegund kv. -ar, -ir: Menschentyp kk. -s, -en. manntjón hk. -s: Todesopfer hk. -s, -. mannúð kv. -ar: Güte kv. -, Humanität kv. . mannúðlegur lo.: human lo., menschlich lo. mannval hk. s: Elite kv. , n. mannvera kv. -u, -ur: menschliches Wesen hk. -s, -. mannvinur kk. -ar, -ir: Menschenfreund kk. -(e)s, -e, Philanthrop kk. -en, -en. mannvirðing kv. -ar, -ar: Ehre kv. -, -n, Ruhm kk. -(e)s, Ansehen hk. -s; mannvirðingar: Ehre kv. , n, Ansehen hk. -s; hohe Stellung kv. , en. mannvirki hk. -s, -: Bauwerk hk. -(e)s, -e; mannvirki: Bauten kk. fr. mannvit hk. s: Menschenverstand kk. -(e)s. mannvonska kv. -u: Bosheit kv. , en. mannvænlegur lo.: vielversprechend lo. mannþekkjari kk. -a, -ar: Menschenkenner kk. -s, -. mannþröng kv. -ar: Menschenmenge kv. , -n, Gedränge hk. s. • mannþyrping kv. -ar, -ar: Menschenmenge kv. , n. mannæta kv. -u, -ur: Kannibale kk. n, n. mansal hk. s: Sklavenhandel kk. -s. mansétta kv. -u, -ur: Manschette kv. , n. mansöngur kk. -s, -var: Liebesgedicht hk. -(e)s, -e, Ständchen hk. -s, -. mappa kv. möppu, möppur: Mappe kv. , -n. mar kk. -s, -ar eða -ir: Pferd hk. -(e)s, -e. mar kk. -ar: Meer hk. -(e)s, -e. mar hk. s: Quetschung kv. , en. mara kv. möru, mörur: Alp kk. -(e)s, -e, Alpdrücken hk. -s, Alptraum kk. -(e)s, =ee. mararbotn kk. s: Meeresboden kk. -s, marbendill kk. -ils, -lar: Meermann kk. -(e)s, rer. marblettur kk. -s, -ir: blauer Fleck kk. -(e)s, -e. marðar —• mörður. marði — merja. marflatur lo.: ganz flach lo., platt wie eine Flunder lo. marfló kv. -ar, -flær: Flohkrebs kk. -es, -e. margbreytilegur lo.: vielfältig lo., mannigfaltig lo.; abwechslungsreich lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-.
markir
252
margbreytni
margbreytni kv. : Mannigfaltigkeit kv. , -en. margbreyttur lo.: vielfältig lo., mannigfaltig lo.; abwechslungsreich lo. margbrotinn lo.: kompliziert lo., verwickelt lo. margfalda e-ð so. -aði: multiplizieren A so. margfaldur lo.: vielfältig lo., mehrfach lo.; zahl- reich lo. margfalt ao.: mehrfach lo., viel lo. margfeldi hk. -s, -: Produkt hk. -(e)s, e. margföldun kv. -ar: Multiplikation kv. -, -en. margföldunartafla kv. -töflu, -töflur: Einmal- eins hk. . marghleypa kv. -u, -ur: Revolver kk. -s, -. marghyrningur kk. -s, -ar: Vieleck hk. -(e)s, -e. margir lo.: viele lo., manche fn., zahlreiche lo.; bann var fyrir beim um marga hluti: er war ihnen in vielen Dingen überlegen; marg- ir hverjir: gar manche, viele lo.; ótal margir: unzählig viele. marglitur lo.: bunt lo., vielfarbig lo. marglytta kv. -u, -ur: Qualle kv. -, -n. margmáll lo.: geschwätzig lo., weitschweifig lo. margmenni hk. s: Menschenmenge kv. -, -n. margnefndur lo.: oft genannt lo. margoft ao.: vielmals ao. margorður lo.: geschwätzig lo., umständlich lo., weitläufig lo. margraddaður lo.: vielstimmig lo. margræður lo.: vieldeutig lo. margsaga lo.: verða margsaga: sich widerspre- chen ór. so. margsinnis ao.: wiederholt lo., vielmals ao. margskonar lo.: vielerlei lo., mancherlei lo. margslunginn lo.: komplex lo., kompliziert lo. margtugginn lo.: abgedroschen lo. margur lo.: mancher lo.; viel lo.; margir lo.: viele lo.; hafa 1 mörg horn að líta: auf vieles achtge- ben ór. so .; hafa mörg ár ab baki: viele Jahre auf dem Rücken haben ór. so .; snúast 1 mörgu: viel zu tun haben ór. so.; vasast 1 mörgu: viele Eisen im Feuer haben ór. so.; ab mörgu leyti: in vieler Hinsicht; margs konar: vielerlei lo., verschieden lo. margvfslegur lo.: verschieden lo.; með margvís- legu móti: auf verschiedene Art und Weise. margþvældur lo.: abgedroschen lo. margæs kv. -ar, -ir: Ringelgans kv. , e. marhálmur kk. s: Seegras hk. -es, er. marhnútur kk. -s, -ar: Seeskorpion kk. -s, -e. -
-
-
-
-
-
-
marið -+ merja. marinera e-ð so. -aði: marinieren A so. marinn lo.: gequetscht lo. marfuerla kv. -u, -ur: Bachstelze kv. -, -n. marfuhæna kv. -u, -ur: Marienkäfer kk. s, . maríulykill kk. -ils, -lar: Primel kv. , -n. maríustakkur kk. -s, -ar: Frauenmantel kk. s,.. maríuvöndur kk. -vandar, -vendir: Feldenzian kk. -s, -e. mark hk. -s, mörk: Mark kv. , ; Tor hk. -(e)s, -e; Ziel hk. -(e)s, -e, Schießscheibe kv. , -n; Zeichen hk. -s, -, Ohrenzeichen hk. s, ; þ ý skt mark: D-Mark kv. ; taka mark á e-m: für voll nehmen A ór. so .; taka mark á e-u: beachten A so., Bedeutung beimessen D ór. so .; skora mark: ein Tor schießen ór. so .; keppa að e-u marki: nach einem Ziel streben so.; leggja e-ð af mörkum til e-s: beitragen A zu/D ór. so .; leiknum lauk með eine marki gegn tveim: das Spiel endete eins zu zwei; til marks um það: ein Zeichen dafür .... marka e-ð so. -aði: Bedeutung beimessen D 6r. so.; kennzeichnen A so. markaðsathugun kv. -ar, -anir: Marktbeobach- tung kv. , -en. markaðsbúskapur kk. -ar: Marktwirtschaft kv. , en. markaðsfærsla kv. -u: Marketing hk. s. markaðsgreining kv. -ar: Marktanalyse kv. , n. markaðsland hk. -s, -lönd: Ausfuhrland hk. -(e)s, rer. markaðsmettun kv. -ar: Sättigung kv. , -en. markaðsrannsókn kv. -ar, -ir: Marktuntersu- chung kv. , en. markaðssetja e-ð ór. so.: auf den Markt bringen A ór. so. markaðssetning kv. -ar: Marketing hk. s. markaðsstaður kk. -ar, -ir: Marktplatz kk. -es, -e. markaðssveiflur kv. ft.: Marktschwankungen kv. ft. markaðsúttekt kv. -ar, -ir: Marktuntersuchung kv. , -en. markaðsverð hk. -s, -: Marktpreis kk. -es, -e. markaðsþróun kv. -ar: Marktentwicklung kv. , -en.- markaður kk. -ar, -ir: Markt kk. -(e)s, e. mörk. markar markhópur kk. -s, -ar: Zielgruppe kv. , n. markir -+ mörk. -
markleysa 253 markleysa kv. -u: Unsinn kk. -(e)s. markmið hk. -s, -: Ziel hk. -(e)s, -e, Zweck kk. -(e)s, -e. markskot hk. s, : Treffer kk. -s, -. marktækur lo.: merklich lo., signifikant lo. markverður lo.: bedeutend lo., wichtig lo.; se- henswert lo. markviss lo.: zielbewußt lo.; zielsicher lo. markvörður kk. -varðar, -verðir: Torwart kk. -(e)s, -e. marmari kk. -a: Marmor kk. -s, -e. marmelaði hk. s: Marmelade kv. , n, Orangenmarmelade kv. , n. marr hk. s: Knarren hk. -s, Knistern hk. -s. marra so. -aði: knarren so., knirschen so.; það marrar f hjörunum: die Tür knarrt in den Angeln; það marrar f snjónum: der Schnee knirscht. mars kk. : März kk. -es, -e. marsera so. -aði: marschieren so.s. marskálkur kk. -s, -ar: Marschall kk. -s, re. marsvfn hk. -s, -: Grindwal kk. -(e)s, -e. martröð kv. -traðar, -traðir: Alptraum kk. -(e)s, e, Alpdruck kk. -(e)s, e, Alpdrücken hk. -s. marvaði kk.: troða marvaðann: Wasser treten ór. so. marxismi kk. -a: Marxismus kk. . mas hk. : Plaudern hk. -s, Schwatzen hk. s. masa so. -aði: plaudern so., schwatzen so., quaken -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
--.
-
-
-
t
-
-
-
-
-
-
-
-
-
matmaður kk. -manns, -menn: Esser kk. -s, -, Feinschmecker kk. -s, -. matmálstími kk. -a, -ar: Essenszeit kv. , -en, Tischzeit kv. -, -en. matmóðir kv. -ur, -mæður: Hausfrau kv. , en, Bäuerin kv. -, -nen; Herrin kv. -, -nen. matreiða so. -reiddi, -reift: Essen zubereiten so.; matreiða e-ð: kochen A so. matreiðsla kv. -u: Zubereitung kv. , -en, Zubereitung von Speisen kv. , -en, Kochen hk. -s. matreiðslubók kv. -ar, -bækur: Kochbuch hk. -(e)s, -er. matreiðslukona kv. -u, -ur: Kochfrau kv. , en, Köchin kv. , -nen: matreiðslunámskeið hk. s, : Haushaltskursus kk. , -rse. matsala kv. -sölu, -sölur: Speiselokal hk. -(e)s, -e, Pension kv. , en. matsalur kk. -ar, -ir: Speisesaal kk. -(e)s, e. matsatriði hk. s, : Ansichtssache kv. -, -n, Geschmackssache kv. , n. matseðill kk. -ils, -lar: Speisekarte kv. , -n, Menü hk. s, -s; Küchenzettel kk. -s, -. matselja kv. -u, -ur: Haushälterin kv. , -nen. matsgerð kv. -ar, -ir: Würdigung kv. -, -en. matskeið kv. -ar, -ar: Eßlöffel kk. -s, -, Löffel kk. s, . matsmaður kk. -manns, -menn: Gütekontrolleur kk. -s, -e, Taxator kk. -s, -en, Warenprüfer kk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
maska e-ð so. -aði: zerschlagen A ór. so. massi kk. -a, -ar: Masse kv. , n. mastur hk. -urs, möstur: Mast kk. -(e)s, -en. mat hk. s, möt: Schätzung kv. , -en, Würdigung kv. -, -en, Taxierung kv. , -en; Warenprüfung kv. , e n. mat -» meta. mata e-n so. -aði: füttern A so.; mata krókinn: sein Schäflein scheren ór. so . mataráhöld hk. ft.: Besteck hk. -(e)s, -e. matarboð hk. -s, -: Tischgesellschaft kv. -, en. matarborð hk. -s, -: Speisetisch kk. -(e)s, -e . matargerð kv. -ar: Kochkunst kv. -, e, Kochen hk. -s. matargerðar-: kulinarisch lo. matarlím hk. s: Gelatine kv. , n. matarlyst kv. -ar: Appetit kk. -(e)s, e. matarolía kv. -u: Öl hk. -(e)s, -e, Salatöl hk. -(e)s, -e. -
-
-
-
t so.
-
matarsalt hk. s: Kochsalz hk. -es, -e. matarsódi kk. -a: Natron hk. -s. matartfmi kk. -a, -ar: Essenszeit kv. , -en. matarvagn kk. -s, -ar: Speisewagen kk. -s, -. matarveisla kv. -u, -ur: Festessen hk. -s, -. mataræði hk. -s: Diät kv. , -en, Kost kv. . matast so. -aðist: speisen so., essen ór. so. matbaun kv. -ar, -ir: Erbse kv. , -n. matbúa so.7: Essen zubereiten so. matföng hk. ft.: Eßwaren kv. ff. matjurtagarður kk. -s, -ar: Gemüsegarten kk. -s,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
matsöluhús
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-s, -. matsveinn kk. -s, -ar: Koch kk. -(e)s, e, Steward kk. -s, -s. matsverð hk. s: Schätzwert kk. -(e)s, -e. matsvottorð hk. -s, -: Gutachten hk. -s, -, Attest hk. -(e)s, -e. matsöluhús hk. -s, -: Speisewirtschaft kv. , en, Restaurant hk. s, s. -
-
-
-
-
matsölustaður kk. -ar, -ir: Restaurant hk. -s, -s. mattur lo.: matt lo. matur kk. -ar: Essen hk. s, , Speise kv. , -n; eiga ekki málungi matar: bettelarm sein ór. so.s; taka til matar sins: zulangen so.; kann getur gert sér mat úr öllu: er versteht, aus allem Nutzen zu ziehen; maturinn er búinn: das Essen ist alle. matvandur lo.: verwöhnt lo., wählerisch lo. matvara kv. -vöru, -vörur: Nahrungsmittel hk. s, , Lebensmittelft. matvendni kv. : Verwöhntheit kv. . matvæli hk.ft.: Lebensmittel ft. matvörubúð kv. -ar, -ir: Lebensmittelhandlung kv. , -en, Lebensmittelgeschäft hk. -(e)s, e. matvöruverslun kv. -ar, -anir: Lebensmittel- handlung kv. , -en, Lebensmittelgeschäft hk. -(e)s, -e. mauk hk. s: Marmelade kv. , -n; Brei kk. -(e)s, -e. maula e-ð so. -aði: knabbern an/D so., naschen (A) so. maur kk. -s, -ar: Ameise kv. -, -n; Milbe kv. , -n. maurapúki kk. -a, -ar: Geizhals kk. -es, e. maurildi hk. s, : Meeresleuchten hk. s. má e-ð so. ði: tilgen A so., ausbleichen A ór. so.; máð skrift: verblichene Schrift kv. , -en. . má —+ mega. máfur kk. -s, -ar: Möwe kv. -, -n. mágkona kv. -u, -ur: Schwägerin kv. , -nen. mágur kk. -s, -ar: Schwager kk. -s, _. mál hk. s, : Sprache kv. , -n, Rede kv. -, n, Äußerung kv. -, -en; Sache kv. -, -n, Angele- genheil kv. -, -en; Prozeß kk. -sses, -sse; Maß hk. -es, -e; bundið mál: Poesie kv. , -n; er- lent mál: Fremdsprache kv. , -n; mælt mál: alltägliche Rede kv. -, -n; óbundið mál: Prosa kv. ; prentað mál: Drucksache kv. , -n; fara í mál við e-n: verklagen A so.; taka mál af e-m fyrir e-ð: anmessen D A so.; flytja mál: einen Prozeß führen so.; vera á máli e-s: jmds Meinung vertreten 6r. so .; það er annað mál: das ist eine andere Sache; það er mál til kom- ið: es ist Zeit, es wird Zeit; það kemur ekki til mála: es kommt nicht in Frage; þetta fer ekki á milli mála: darüber besteht kein Zwei- fel; í stuttu máli: kurz gesagt, kurzum ao.; það skiptir engu máli: das spielt keine Ro lle, es hat nichts zu bedeuten. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
málfundur
254
matsölustaður
-
málgagn
255
málgagn hk. -s, -gögn: Organ hk. -s, -e. mála e-ð so. -aði: bemalen A so., malen A so., málgefinn lo.: geschwätzig lo., redselig lo. anstreichen A ór. so. málhaltur lo.: mit Sprachfehlern behaftet. málaður lo.: gemalt lo. málhreinsun kv. -ar: Sprachreinigung kv. -, -en, málaferli hk. ft.: Prozeß kk. -sses, -sse, Sprachpflege kv. , n. Gerichtsverfahren hk. -s, -; út af la ví risu mála- málhreinsunarstefna kv. u: Sprachreinigung kv. ferli: das führte zu einem Prozeß. -, -en. málaflokkur kk. -s, -ar: Gebiet hk. -(e)s, -e ; málhvíld kv. -ar, -ir: Pause kv. , -n, Sprechpause Sprachfamilie kv. , n. kv. , -n. málafærslumaður kk. -manns, -menn: Rechts- máli kk. -a: Sold kk. -(e)s, -e; vera á mála hjá anwalt kk. -(e)s, e, Jurist kk. en, en. e-m: in jmds Sold stehen ór. so. málagjöld hk.ft.: makleg málagjöld: berechtigte málkennd kv. -ar: Sprachgefühl hk. -(e)s, -e. Strafe kv. , -n, verdiente Strafe kv. , n. málkerfi hk. s, : Sprachsystem hk. -s, -e. málakunnátta kv. u: Sprachkenntnisse kv. fr. málkunnugur lo.: kg er honum málkunnugur: málaleitun kv. -ar: Antrag kk. -(e)s, e, Gesuch ich kenne ihn nur flüchtig. hk. -(e)s, -e. mállaus lo.: stumm lo., taubstumm lo. málalengingar kv. ft.: Weitschweifigkeit kv. , -en. mállegur lo.: sprachlich lo. málaliði kk. -a, -ar: Söldner kk. s, . málleysa kv. -u, -ur: Sprachfehler kk. -s, -. málalok hk. ft.: Ausgang kk. -(e)s, e, Ende hk. -s, málleysingi kk. -ja, -jar: Taubstummer kk. lob.; -n, Ende einer Geschichte hk. s, n. málleysingjar: Tiere hk. ft. málamaður kk. -manns, -menn: Kenner mehre- mállýska kv. -u, -ur: Mundart kv. , -en, Dialekt rer Sprachen kk. s, . kk. -(e)s, -e. málamiðlun kv. -ar, -anir: Kompromiß kk. -sses, málm-: Metall-. 1 -sse, Vergleich kk. -(e)s, -e. málmblanda kv. -blöndu, -blöndur: Legierung málamynd kv.: til málamynda: zum Schein. málari kk. -a, -ar: Maler kk. -s, -. kv. , en. m á lmgrýti hk. s: Erz hk. -es, -e. málaskóli kk. -a, -ar: Sprachschule kv. -, -n. málmleysingi kk. -ja, -jar: Metalloid hk. -(e)s, -e. málavextir kk. fr.: Sachverhalt kk. -(e)s, -e , Tat- málmur kk. -s, -ar: Metall hk. -s, -e. bestand kk. -(e)s, e, Befund kk. -(e)s, -e; segja málmyndunarfræði kv. -: generative Grammatik e-m alla málavexti: einweihen A in/A so. málband hk. -s, -bönd: Bandmaß hk. -es, e, kv. , en. málning kv. -ar: Anstrich kk. -(e)s, -e, Farbe kv. , Meßband hk. -(e)s, er. -n. málefnalegur lo.: sachlich lo., real lo. málpipa kv. -u, -ur: Sprachrohr hk. -(e)s, -e. málefni hk. -s, -: Sache kv. , -n, Angelegenheit málrómur kk. s: Stimme kv. , n. kv. -, -en, Sachverhalt kk. -(e)s, -e. málrækt kv. -ar: Sprachpflege kv. , n. málefnislegur lo.: sachlich lo. málsaðili kk. -a, -ar: Partei kv. -, -en, Partei in málfar hk. s: Redeweise kv. , -n, Sprache kv. -, einer Sache kv. -, -en; báðir málsaðilar: die -n, Stil kk. -(e)s, -e. beiden-Beteiligten. málflutningur kk. s: Begründung kv. , -en, Be- málsaga kv. -sögu: Sprachgeschichte kv. , n. weisführung kv. , en. málsbætur kv. fr.: mildernde Umstände kk. ft.; til málfrelsi hk. s: Redefreiheit kv. -, -en. málsbóta fyrir e-n: zugunstenfs. ef málfræði kv. : Grammatik kv. -, -en, Sprachlehre málsgrein kv. -ar, -ar: Periode kv. , -n, Abschnitt kv. , -n, Philologie kv. , n. kk. -(e)s, -e. málfræðilegur lo.: grammatisch lo. málsgögn hk. ft.: Akten ft. málfræðingur kk. -s, -ar: Grammatiker kk. -s, -, málsháttur kk. -ar, -hættir: Sprichwort hk. -(e)s, Sprachforscher kk. -s, -, Philologe kk. -n, -n. er, Spruch kk. -(e)s, e. málfundafélag hk. -s, -lüg: Diskussionsklub kk. málshöfðun kv. -ar, -anir: Klage kv. , -n, Kla- -s, -s. geerhebung kv. , -en. málfundur kk. -ar, -ir: Diskussionsversammlung málskostnaður kk. -ar: Prozeßkostenft. kv. , -en. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
málæði
málskrúð hk. s: Geziertheit kv. , en. málsmeðferð kv. -ar: Verfahren hk. -s, -. málsmetandi lo.: einflußreich lo. máisnilld kv. -ar: Redegewandtheit kv. , en. málsnjallur lo.: beredt lo., wortgewandt lo., zungenfertig lo. málsókn kv. -ar, -ir: Anklage kv. , -n, Prozeß kk. -sses, sse, Verfahren hk. -s, -. málstaður kk. -ar: Angelegenheit kv. , -en; taka málstað e-s: eintreten für/A ór. so.s. málstefna kv. -u: Sprachpolitik kv. , -en. málstofa kv. -u, -ur: neðri málstofa: Unterhaus hk. -es, rer. málsvari kk. -a, -ar: Repräsentant kk. en, en, Fürsprecher kk. s, , Verteidiger kk. -s, -. málsverður kk. -ar, -ir: Mahlzeit kv. , -en, Essen hk. s, , Gericht hk. -(e)s, -e, Mahl hk. -(e)s, er. málsvörn kv. -varnar, -varnir: Verteidigung kv. , en. máltak hk. s: Redeweise kv. -, -n, Redensart kv. -, -en, Sprichwort hk. -(e)s, -er. máltaka kv. -töku: Spracherwerb kk. -(e)s, -e. máltilfmning kv. -ar: Sprachgefühl hk. -(e)s, -e. máltið kv. -ar, -ir: Mahlzeit kv. , -en, Essen hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
máltæki hk. -s, -: Redensart kv. , -en, Sprichwort hk. -(e)s, rer. málugur lo.: geschwätzig lo., redselig lo. málungi ao.: eiga/hafa ekki málungi matar: bettelarm sein 6r. so.s. málvenja kv. -u, -ur: Sprachgebrauch kk. -(e)s, e. málverk hk. s, : Malerei kv. , -en, Gemälde hk. -s, -. málverkasýningkv. -ar, -ar: Gemäldeausstellung kv. , en. málvernd kv. -ar: Sprachschutz kk. -es, -e. málvilla kv. -u, -ur: Sprachfehler kk. -s, -. málvitund kv. -ar: Sprachgefühl hk. -(e)s, -e. málvísindamaður kk. -manns, -menn: Linguist kk. -en, -en, Sprachwissenschaftler kk. -s, -. málvísindi hk. ft.: Linguistik kv. , Sprachwissenschaft kv. , -en, Philologie kv. -, -n. málvöndun kv. -ar: Sprachpflege kv. , -n, Sprachreinigung kv. -, -en. málþóf hk. s: Obstruktion kv. , -en, Verschleppungstaktik kv. , -en. málæði hk. s: Wortschwall kk. -(e)s, -e. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
mánaðamót 256 mánaðamót hk. ft.: Monatsende hk. -s, -n; eftir mánaðamótin: Anfang des nächsten Monats. mánaðardagur kk. -s, -ar: Datum hk. -s, -ten. mánaðarlaun hk. ft.: Monatsgehalt hk. -(e)s, -er. mánaðarlegur lo.: monatlich lo. mánaðarrit hk. s, : Monatschrift kv. -, -en. mánaðaryfirlit hk. -s, -: Monatsbericht kk. -(e)s, -e. mánaskin hk. -s: Mondschein kk. -(e)s, -e. máni kk. -a, -ar: Mond kk. -(e)s, -e. mánudagur kk. -s, -ar: Montag kk. -(e)s, -e. mánuður kk. -aðar, -uðir: Monat kk. -(e)s, -e; hálfur mánuður: vierzehn Tage kk. ft.; einu sinni í mánuði: einmal im Monat. mär kk. más, mávar: Möwe kv. -, -n. Mári kk. -a, -ar: Mohr kk. -en, -en. más hk. -: Zischen hk. -s. mása so. -aði: keuchen so.; láta móðan mása: unaufhörlich sprechen ór. so . mát ao.: matt lo., schachmatt lo.; vera mát: schachmatt sein ór. so.s. mát hk. -s, -: Maß hk. -es, -e. máta e-ð so. -aði: anprobieren A so.; máta e-n: matt setzen A so., schachmatt setzen A so. máti kk. -a, -ar: Weise kv. -, -n, Art kv. -, -en, Manier kv. -, -en; þeir eru mestu mátar: sie sind gute Freunde. mátt — mega. máttarstoð kv. -ar, -ir: Stütze kv. -, -n, Grundpfei- ler kk. s, . máttarstólpi kk. -a, -ar: Stütze kv. -, -n, Grund- pfeiler kk. -s, -; máttarstólpar þjóðfélagsins: die Stützen der Gesellschaft kv. ft. máttarvöld hk. ft.: höhere Macht kv. -, 'e. máttfarinn lo.: entkräftet lo., erschöpft lo., schwach lo. -
-
-
-
mátti —■ mega. máttlaus lo.: kraftlos lo., schwach lo., flau lo.; máttlaus gagnvart e-u: machtlos gegen/A lo. máttleysi hk. -s: Kraftlosigkeit kv. -, Schwäche kv. -, -n. máttugur lo.: mächtig lo. máttum —+ mega. máttur kk. -ar: Stärke kv. -, -n, Macht kv. -, e, Vermögen hk. -s, -; hinir minni máttar: die Schwächeren; minni máttar: unterlegen lo., Unterlegener kk. lob.; reyna af öllum mætti: sein Bestes tun ór. so .; trúa á mátt sinn og megin: an die eigenen Kräfte glauben so.; af
meðalmennska
meðalmáður
öllum mætti: aus allen Kräften, nach besten Kräften. máttvana lo.: kraftlos 1o., erschöpft lo. mátulega ao.: passend lo. mátulegur lo.: passend lo. mátum —. meta. mátunarklefi kk. -a, -ar: Umkleidekabine kv. -, -n. mávur -- máfur. með ao.: mit fs. þgf.; koma með: mitkommen ór. • so.s; telja e-ð með: mit einrechnen A so.; ertu með?: kommst du mit?, machst du mit?; hÞr með: anbei ao. með st.: með því að: da st., weil st. með fs. þf.: mit fs. þgf., durch fs. þf.; koma með e-ð: mitbringen A ór. so.; koma með e-n: mit- bringen A ór. so. með fs. þgf.: mit fs. þgf., durch fs. þf., mittels fs. ef, per fs. þf.; koma með e-m: zusammen ankommen mit/D ór. so.s; með þvi: dadurch ao., damit ao.; með því móti: auf diese Art und Weise, so ao.; með öllu: ganz ao. meðal hk. -s, meðul: Medikament hk. -(e)s, -e, Medizin kv. -, -en, Arznei kv. -, -en; Mittel hk. -s, -; tilgangurinn helgar meöalið: der Zweck heiligt die Mittel; vera ekki vandur all meðul- um: in der Wahl seiner Mittel nicht wählerisch sein ór. so.s. meðal fs. ef: unter fs.; meðal annarra orða: beiläufig gesagt, nebenbei bemerkt, apropos ao., übrigens ao.; meðal annars: unter ande- rem; mitt á meðal: inmitten fs. ef; okkar á meðal: unter uns; bar á meðal: darunter ao. meðal-: Durchschnitts-, Mittel-. meðalganga kv. -göngu: Vermittlung kv. -, -en. meðalhár lo.: mittelgroß lo., mittelhoch lo. meðalhiti kk. -a: Durchschnittstemperatur kv. -, -en. meðalhóf hk. -s: Mittelweg kk. -(e)s, -e, Maß hk. -es, -e. - meðalhæb kv. -ar, -ir: mittlere Größe kv. -, -n. meðalkafli kk. -a, -ar: Griff kk. -(e)s, -e. meðalkostnaður kk. -ar: Durchschnittskosten kk. ft. meðallag hk. -s: Durchschnitt kk. -(e)s, -e; 1 með- allagi: einigermaßen ao., mittelmäßig lo. meðalmaöur kk. -manns, -wenn: Durchschnitts- mensch kk. -en, -en, Mann mittlerer Größe kk. -(e)s, rer.
257
meðalmennska kv. u: Mittelmäßigkeit kv. , en. meðalstærð kv. -ar: Mittelgröße kv. -, -n. meðaltal hk. -s: Durchschnitt kk. -(e)s, -e, Mittelwert kk. -(e)s, -e; að meðaltali: im Durchschnitt, durchschnittlich lo. meðalvegur kk. ar: Kompromiß kk. -sses, -sse, Mittelweg kk. -(e)s, -e; Kinn gulini meðalveg- ur: die goldene Mitte kv. -, -n; fara meðalveg- inn: einen Kompromiß schließen ór. so . meðalverð hk. -s: Durchschnittspreis kk. -es, -e. meðan st.: während st., solange st.; meðan ao.: während fs. ef á meðan: inzwischen ao., un- terdessen ao., solange st.; á meðan þú ert bar: solange du da bist; biddu á meðan: warte so- lange. meðaumkun kv. -ar: Mitgefühl hk. -(e)s, Mitleid hk. -(e)s, Erbarmen hk. -s. meðaumkunarlaus lo.: erbarmungslos lo., un- barmherzig lo. meðárita e-ð so. -aði: gegenzeichnen A so. meðáritun kv. -ar, -anir: Gegenzeichnung kv. -, -en. meðbiðill kk. -ils, -lar: Nebenbuhler kk. -s, -. meðbróðir kk. -ur, -bræður: Mitmensch kk. -en, -en, Mitbürger kk. -s, -. meðeigandi kk. -a, -endur: Mitbesitzer kk. -s, -. meðferð kv. -ar: Behandlung kv. -, -en; sæta iilri meðferö: schlecht behandelt werden ór. so.s. meðferðis ao.: hafa e-ð meðferöis: mitbringen A ór. so . meðfram ao.: zum Teil, auch ao., zugleich ao.; meðfram: entlang fs. þf., längs fs. ef; meðfram ánni: den Fluß entlang; þetta stafar meðfram af þvi: das rührt z.T. daher. meðfæddur lo.: angeboren lo. meðfæri hk.: þetta er ekki barna meðfæri: das ist kein Kinderspiel. meðgangakv. -göngu: Schwangerschaft kv. -, -en. meðgangaefi so.7: gestehen A ór. so., zugestehen A ór. so., eingestehen A ór. so.; bekennen A ór. so. meðgjöf kv. -gjafar, -gjafrr: Unterhaltsbeitrag kk. -(e)s, e, Alimente hk. ft. meðgöngutimi kk. -a: Schwangerschaftszeit kv. -, -en. meðhjálpari kk. -a, -ar: Kirchner kk. -s, -, Küster kk. -5, -. meöhöndla e-0 so. -aði: behandeln A so., um- gehen mit/D ór. so.s. -
-
¡ j
)
i
)
-
-
megindrættir
meðhöndlun kv. ar: Behandlung kv. , en. meðlag hk. -s, -Mg: Alimente hk. ft. meðlimur kk. -s, -ir: Mitglied hk. -(e)s, -er; gerast meðlimur f e-u: beitreten D ór. so. meðlæti hk. -s: Glück hk. -(e)s; í meðlæti og mótIæti: in guten und schlechten Zeiten. meðmælabréf hk. -s, -: Empfehlungsschreiben hk. -s, -. meðmæli hk. ft.: Empfehlung kv. -, -en. meðsekur lo.: mitschuldig lo. meðstjórnandi kk. -a, -endur: Vorstandsmitglied hk. -(e)s, -er. meðtaka e-ð so.6: empfangen A ór. so. meðtalinn lo.: einbegriffen lo., einschließlich lo., inbegriffen lo., inklusive lo. meðtalning kv. -ar: Inbegriff kk. -(e)s, -e . meðul — meðal. meðvita lo.: bewußt lo. meðvitaður lo.: bewußt lo. meðvitandi lo.: bewußt lo.; ég er mér þess meðvitandi: ich bin mir dessen bewußt. meðvitund kv. -ar: Bewußtsein hk. -s, Besinnung kv. -, -en. meðvitundarlaus lo.: bewußtlos lo., besinnungslos lo. mega e-Ö so.: dürfen A-ór. so.; mega til að gera e-ð: tun müssen A ór. so.; eins og nærri má Beta: wie man sich denken kann; ég má ekki vera að þvi: ich habe dazu keine Zeit; hann má sin lítils/mikils: er hat geringen/großen Einfluß; bú mátt þakka fyrir, að ...: du kannst dankbar sein, daß ... ; sitthvað mætti til nefna: da wäre noch mancherlei zu erwähnen. megin ao.: báðum megin: von beiden Seiten; hérna megin: auf dieser Seite, diesseits ao., diesseits fs. ef; hinum megin: auf der anderen Seite, jenseits fs. ef; hægra megin: auf der rechten Seite; hægra megin við e-n: rechts von jmdm ao.; sinn hvorum megin: jeder auf seiner Seite; vinstra megin: links ao.; öllum megin: von allen Seiten. megin hk. -s: Kraft kv. -, e; größerer Teil kk. -(e)s, -e; meginið af leiðinni: der größere Teil des Weges. megin-: Haupt-, haupt-. meginatriði hk. -s, -: Hauptsache kv. -, -n, Hauptpunkt kk. -(e)s, -e; 1 meginatriðum: im großen und ganzen. megindrættir kk. ft.: skýra frá e-u i megindrátt-
-
-
meika sig so. -aði: sich schminken so.; meika um: umreißen A ór. so. það: schaffen A so. meginher kk. -s, -ir: Hauptarmee kv. -, -n. mein hk. -s, -: Krankheit kv. -, -en; Schaden kk. meginhluti kk. -a: der größte Teil kk. -(e)s, -e. -s, -; verða e-m að meini: zuleide tun D ór. so .; meginland hk. -s, -lönd: Kontinent kk. -(e)s, -e, það er mikið mein: es ist schade; það er nú Festland hk. -(e)s, rer. meinið: es ist schade; ég kenni mér einskis meginlandsloftslag hk. s: Festlandklima hk. -s, meins: ich fühle mich völlig gesund. s . meina e-ð so. -ti: glauben A so., meinen A so., meginmál hk. -s: Hauptsache kv. , -n. annehmen A ór. so. meginmarkmið hk. s, : Hauptziel hk. -(e)s, -e. meginregla kv. -u, -ur: Grundsatz kk. -es, e, Prin- meina e-m e-ð so. -aði: hindern A an/D so., verwehren D A so., verbieten D A ór. so. zip hk. -s, -ien. meginstraumur kk. -s, -ar: Hauptströmung kv. , meinafræði kv. -: Pathologie kv. -. meinatæknir kk. -is, -ar: Laborant kk. -en, -en. -en. megn lo.: kräftig lo., stark lo. meinbugir kk. fr.: Hindernis hk. -ses, -se. megn hk. s: Kraft kv. , re; größerer Teil kk. -(e)s, meindýr hk. -s, -: Schädling kk. s, -e. e; vera e-m um megn: jmds Kräfte überstei- meinfýsi kv. : Schadenfreude kv. -, -n, Boshaftig- keif kv. -, -en. gen ór. so.; vinna sér um megn: sich abar- beiten so., sich überarbeiten so.; eftir megni: meinfýsinn lo.: schadenfroh lo. nach Vermögen; þetta er honum um megn: meinhægur lo.: gutmütig lo., sanft lo. das übersteigt seine Kräfte; af fremsta megni: meining kv. -ar, -ar: Meinung kv. -, -en. nach besten Kräften; megnið af tímanum: die meiningarleysa kv. -u: Unsinn kk. -(e)s. meinlaus lo.: harmlos lo., unbedenklich lo. meiste Zeit. megna e-ð so. -aði: können A ór. so ., vermögen meinlegur lo.: anzüglich lo., sarkastisch lo., spitz lo., spitzig lo.; schädlich lo. zuMx. ór. so ., bewältigen A so. megnugur lo.: fähig lo.; vera e-s megnugur: fä- meinleysi hk. s: Gutmütigkeit kv. , -en; Harm- losigkeit kv. -, -en. hig sein zu/D ór. so.s. megra sig so. -aði: abnehmen ór. so ., abmagern meinleysingi kk. -ja, -jar: gutmütiger Mann kk. -(e)s, rer. so.s. megrast so. -aðist: abnehmen ór. so ., abmagern meinleysismaður kk. -manns, -menn: gutmüti- ger Mann kk. -(e)s, er. so.s. megrun kv. -ar: Abmagerung kv. , en, Abmage meinloka kv. -u, -ur: fixe Idee kv. -, -n, Lapsus kk. , , Unsinn kk. (e)s, Schnitzer kk. s, . rungskur kv. , e n; vera 1 megrun: eine Abma- meinlætamaður kk. -mann, -menn: Asket kk. gerungskur machen so. -en, -en. megurð kv. -ar: Magerkeit kv. -. meiða e-n so. meiddi, meitt: verletzen A so.; meinlæti hk. -s, -: iðka meinlæti: sich kasteien so. drücken so.; meiða sig: sich verletzen so., sich prellen so.; ég meiddi mig: ich habe mich meinsamur lo.: boshaft lo., gemein lo. meinsemd kv. -ar, -ir: Krankheit kv. -, -en; Ge- verletzt. schwür hk. -(e)s, e. meiðandi lo.: ehrenrührig lo., verletzend lo. meinsæri hk. -s, -: Meineid kk. -(e)s, -e. meiðast so. meiddist: verletzt werden ór. so.s. meiðsli hk. s, : Verletzung kv. -, -en; meiðsli: meinsærismaður kk. -manns, -menn: Mein- eidiger kk. lob. Verwundung kv. -, -en. meiður kk.: á öndverðum meiði: diametral ent- meintur lo.: angeblich lo., vermeintlich lo., vor- geblich lo. gegengesetzt lo. meiðyrðamál hk. -s, -: Ehrenklage kv. , n, meinyrtur lo.: beleidigend lo., spitz lo. meir ao.: mehr ao.; áður og fyrr meir: früher mal; Beleidigungsprozeß kk. -sses, -sse. fyrr meir: früher mal; seinna meir: später ao.; meiðyrði hk. fr.: Beleidigung kv. , -en, Ehren- síðar meir: später ao., seitdem ao.; sýnu meir: kränkung kv. , en. bedeutend mehr. meig —■ míga.
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
meira ao.: mehr ao., weiter ao.; e ð er hálfu mengun kv. -ar: Umweltverschmutzung kv. -, -en. meira: etw ist doppelt so viel; í meira lagi: menja kv. -u: Mennige kv. . verhältnismäßig viel (groß); meira að segja: menjagripur kk. -s, -ir: Souvenir hk. -s, -s. sogar ao., obendrein ao.; meira til: noch mehr menjar kv. fr.: Überrest kk. -(e)s, -e; fornar menjþaðan af meira: noch mehr. ar: Altertiimer hk. ft. meiri lo.: größer lo., mehr ao.; meiri háttar: menn --+ maður. bedeutend lo.; super lo.; meiri hluti: der grö- menning kv. -ar, -ar: Kultur kv. -, -en. ßere Teil kk. -(e)s, -e, Majorität kv. , -en; þetta menningarbragur kk. s: Kultiviertheit kv. , -en, eru nú meiri lætin: so ein Lärm; ég torga ekki Kultur kv. , en; e-ð er með menningarbrag: meiru: ich kann nicht mehr essen. etw hat Kultur. meiriháttar lo.: bedeutend lo.; super lo. menningarlegur lo.: kulturell lo. meirihluti kk. -a: Mehrheit kv. , -en, Überzahl menningarmál hk. s, : kulturelle Fragen kv. ff. kv. , -en, Majorität kv. , en; í yfirgnæfandi menningarsagakv. -sögu: Kulturgeschichte kv. -, ihl überwiegende me iruta: Mehrheit kv. , en. -n. g menningarstig hk. -s, -: Kulturstufe kv. , n. mein kk. -s, -ar: Kochkiste kv. , n. menningarviti kk. -a, -ar: Weiser kk. lob., meistaralegur lo.: glänzend lo., meisterhaft lo. gelehrtes Haus hk. -es, -er. meistarapróf hk. s, : Magisterexamen hk. -s, -. meistaraverk hk. s, : Meisterstück hk. -(e)s, -e. mennskur lo.: menschlich lo. meistari kk. -a, -ar: Meister kk. -s, -, Magister kk. mennt kv. -ar, -ir: Wissenschaft kv. , -en, Kunst s, -. kv. , e, Studium hk. -s, -ien; setja e-n til meitill kk. -ils, -lar: Meißel kk. -s, -. mennta: studieren lassen A ór. so. meitla e-ð so. -aði: meißeln A so. mennta e-n so. -aði: ausbilden A so., bilden A so., mekki, mekkir —■ mökkur. heranbilden A so. melasól kv. -ar, -ir: Bergmohn kk. -(e)s, -e. menntaður lo.: gebildet lo.; menntaður maður: gebildeter Mensch kk. e n, -en. melfluga kv. -u, -ur: Motte kv. -, -n. melgras hk. -s: Strandroggen kk. -s, -. menntagyðja kv. -u, -ur: Muse kv. -, -n. melgresi hk. s: Strandroggen kk. -s, -. menntamaður kk. -manns, -menn: gebildeter mehr —. mölur. Mensch kk. e n, -en, Gelehrter kk. lob. mella kv. -u, -ur: Nutte kv. , n. menntamál hk. ff.: Volksbildungswesen hk. -s. melludólgur kk. -s, -ar: Zuhälter kk. -s, -. menntamálaráðherra kk. , -ar: Kultusminister kk. s, . melóna kv. u, -ur: Melone kv. , n. melrakki kk. a, -ar: Fuchs kk. -es, -e. menntamálaráðuneyti hk. s, : Kultusministemelta e-ð so. i: verdauen A so.; melta e-ð með rium hk. -s, -ien. skr: lange überlegen A so., lange erwägen A ór. menntaskólakennari kk. -a, -ar: Oberstudienrat kk. -(e)s, e, Studienrat kk. -(e)s, e, so. melting kv. -ar: Verdauung kv. . Studienassesor kk. -s, e n. meltingarfæri hk. ff.: Verdauungsorgane hk. ff. menntaskóli kk. -a, -ar: Gymnasium hk. -s, -ien, meltingartregða kv. -u: Verdauungsbeschwerden erweiterte Oberschule kv. , n. menntastofnun kv. -ar, -anir: Bildungsstätte kv. kv•h• -, -n, Bildungsanstalt kv. , -en. meltingartruflun kv. -ar, -anir: Verdauungsstö- menntavegur kk.: ganga menntaveginn: studierung kv. , en. ren so. melur kk. -s, -ar: Kiesfläche kv. , n, Kieshügel kk. -s, -, Sandhügel kk. -s, -; Strandroggen kk. menntun kv. -ar: Ausbildung kv. , -en, Bildung s, . kv. -, -en, Kultur kv. , en. menntunarsnauður lo.: ungebildet lo. melur kk. -s, -ir: Motte kv. , n. merði, merðir —. mörður. men hk. s, : Halsgeschmeide hk. -s, -. menga e-S so. -aði: verschmutzen A so., verun- mergð kv. -ar, -ir: Menge kv. -, -n. mergjaður lo.: kräftig lo., packend lo. reinigen A so. mergur kk. jar: Mark hk. -(e)s; brjóta e-ð til mengi hk. s, : Menge kv. , n. -
-
-
mergur
-
-
-
259
meira
meir
258
meginher
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
meri
260
mergjar: auf den Grund gehen D ór. so.s; kryfja e-ð til mergjar: auf den Grund gehen D ór. so.s; það er mergurinn málsins: das ist der Kern der Sache. meri kv. -ar, -ar: Stute kv. , n. merja e ð ór. so.: quetschen A so., zerquetschen A so.; merja e-ð f gegn: durchboxen A so.; merja sig: sich prellen so., sich quetschen so.; merja sig á fingri: sich den Finger quetschen so. merki hk. -s, -: Zeichen hk. s, , Abzeichen hk. -s, -, Anzeichen hk. -s, -, Signal hk. -s, -e, Banner hk. -s, -; Marke kv. , -n; Symptom hk. -s, -e; hlaupast undan merkjum: überlaufen ór. so.s; til merkis um það, að ...: zum Zeichen dafür, daß .... merkilegur lo.: bemerkenswert lo., interessant lo., merkwürdig lo.; gera sig merkilegan: sich wichtig machen so.; þótt merkilegt megi heita: merkwürdigerweise ao. merkimiði kk. -a, -ar: Etikett hk. -(e)s, -e. merking kv. -ar, -ar: Bedeutung kv. , -en, Sinn kk. -(e)s, -e. merkingarfræði kv. : Semantik kv. , -en. merkingarsvið hk. -s, -: Bedeutungsfeldhk. -(e)s, -er. merkisberi kk. -a, -ar: Bannerträger kk. -s, -, Fahnenträger kk. -s, -, Fähnrich kk. -s, -e. merkismaður kk. -manns, -menn: bedeutende Person kv. , -en, bewährter Mensch kk. -en, -en. merkisstaður kk. -ar, -ir: Sehenswürdigkeitkv. -, -en. merkja e-ð so. -ti: bedeuten A so., besagen A so.; markieren A so., zeichnen A so., adressieren A so.; vel að merkja: wohlgemerkt lo. merkjanlegur lo.: merklich lo., wahrnehmbar /o.; ekki merkjanlegur: unbemerkbar lo. merkur lo.: angesehen lo., bedeutend lo. merkur —■ mörk. merski hk. -s, -: Marsch kv. , -en. messa kv. -u, -ur: Messe kv. , -n, Gottesdienst kk. -(e)s, -e. messa so. -aði: den Gottesdienst abhalten ór. so ., den Gottesdienst halten ór. so . messi kk. -a, -ar: Messe kv. , -n. Messias kk. : Messias kk. . messufall hk. -s: Ausfallen des Gottesdienstes hk. -s. messufólk hk. -s: Kirchengäste kk. ft. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
messugerð kv. -ar: Gottesdienst kk. -(e)s, -e. messuvin hk. -s: Abendmahlswein kk. -(e)s, -e. mest —• mikið, mjög. mestallur lo.: der größte Teil kk. -(e)s, -e. mestmegnis ao.: zum größten Teil. mestur lo.: der größte lo.; mestur hluti: der größte Teil kk. -(e)s, -e; 1 mesta lagi: höchstens ao.; það er mesta furða: es ist erstaunlich; að mestu leyti: zum größten Teil; hann ræður mestu: er ist maßgebend; það varðar mestu, að ...: die Hauptsache ist, daß ... ; þeir eru mestu mátar: sie sind gute Freunde. met hk. -s, -: Rekord kk. -(e)s, -e; vera 1 miklum metum: großes Ansehen genießen ór. so.; e-ð er þungt á metunum: etw ist schwerwiegend. meta e-ð so.5: schätzen A so., abschätzen A so., bewerten A so., taxieren A so.; meta e-ð að engu: geringschätzen A so.; vega e-ð og meta: erwägen A ór. so .; meta e-n: schätzen A so.; meta e-n að verðleikum: nach seinen Verdiensten würdigen A so.; meta e-n lftils: geringschätzen A so.; meta e-n mikils: hoch- schätzen A so.; mikils metinn: angesehen lo., geschätzt lo. metaskál kv. -ar, -ar: Waagschale kv. , -n; meta- skálar: Waage kv. , n. metast á um e-ð so.5: streiten um/A ór. so. methafi kk. -a, -ar: Rekordinhaber kk. -s, -. metnaðargirni kv. : Ehrgeiz kk. -es. metnaðargjarn lo.: ehrgeizig lo. metnaðarmál hk. -s: Ehrensache kv. , -n; telja skr e-ð metnaðarmál: seine Ehre setzen in/A so. metnaður kk. -ar: Ehrgeiz kk. -es, Ambition kv. , en. metorð hk. ft.: hohe Stellung kv. , -en, Rang kk. -(e)s, -e; großes Ansehen hk. -s, Ansehen hk. -s. metorðagjarn lo.: ehrgeizig lo., ehrsüchtig lo. metrakerfi hk. -s: Dezimalsystem hk. -s, -e. metramál hk. s: Metersystem hk. -s, -e. metravara kv. -vöru: Meterware kv. , -n. metri kk. -a, -ar: Meter kk. -s, -. metsölubók kv. -ar, -bækur: Bestseller kk. -s, -, Verkaufsschlager kk. -s, -. metta e-n so. -aði: sättigen A so. mettimi kk. -a: Rekordzeit kv. , -en. mettun kv. -ar: Sättigung kv. , -en. mettur lo.: satt lo., gesättigt lo. Mexíkani kk. -a, -ar: Mexikaner kk. -s, -.
-
-
-
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
r ' 1 1
-
-
-
-
-
-
-
mexikanskur lo.: mexikanisch lo. Mexflcó kv. : Mexiko hk. Mexikói kk. -a, -ar: Mexikaner kk. -s, - mexikóskur lo.: mexikanisch lo. mey kv. -jar, -jar: Jungfrau kv. , en. meydómur kk. -s: Jungfernschaft kv. . meyja kv. -u, -ur: Jungfrau kv. -, -en. meyjar —+ mær. meykerling kv. -ar, -ar: alte Jungfer kv. , -n. meyr lo.: gar lo., mürbe lo.; weich lo., empfindlich lo. mél hk. s: Mehl hk. -(e)s, -e . mir —. ég. min hk. -s, -: Mitte kv. , -n; Peilung kv. , -en, Korn und Visier hk., Ziel hk. -(e)s, -e, Zielen hk. -s; mið hk. ft.: Fischbank kv. , e, Fanggrund kk. -(e)s, e, Fischgründe kk. ft.; taka mið á e-ð: zielen auf/A so.; stefna að e-u miði: ein Ziel haben 6r. so.; f miðið: in der Mitte. miða so. -aði: zielen so.; miða að e-u: hinzielen auf/A so., zielen auf/A so.; miða e-ð: anpeilen A so., orten A so., peilen A so.; miða e-ð ah e-u: bezwecken A mit/D so.; e-m miðar vel áfram: jmd kommt gut voran. miðaftann kk. -ans: Spätnachmittag kk. -(e)s, -e . miðaldir kv. ft.: Mittelalter hk. -s, -; svartnætti miðalda: finsteres Mittelalter hk. -s, -. miðaldra lo.: in mittleren Jahren. miðasala kv. -sölu, -sölur: Kasse kv. , n, Theater- kasse kv. , n; miðasala hússins: Theaterkasse kv. , -n. miðbaugur kk. -s: Äquator kk. s, -en. miðbik hk. -s: Mitte kv. , n, Mittelteil kk. (e)s, e . miðborg kv. -ar, -ir: Stadtmitte kv. , n, Stadtzentrum hk. -s, -ren. miðbær kk. -bæjar, -bæir: Stadtmitte kv. , -n. miðdagsmatur kk. -ar: Mittagessen hk. s, . miðdagur kk. -s: Mittag kk. -(e)s, -e. miðdegis-: Mittags-, Nachmittags-. miðdegismatur kk. -ar: Mittagessen hk. -s, -. miðdegisverður kk. -ar, -ir: Mittagessen hk. -s, -. miðdepill kk. -ils: Mittelpunkt kk. -(e)s, -e, Zen- trum hk. -s, -ren. miðflóttaafl hk. -s: Fliehkraftkv. , -e, Zentrifugal- kraft kv. , ae. miði kk. -a, -ar: Zettel kk. -s, -; Eintrittskarte kv. , -n, Fahrkarte kv. , n. miði —■ mjöður. -
t
-
Í
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
miður
261
mexfkanskur
Mexfkani
-
-
-
-
miðill kk. -ils, -lar: Vermittler kk. -s, -; Medium hk. -s, -ien. miðilsfundur kk. -ar, -ir: Séance kv. , -s, spiritistische Sitzung kv. -, -en. miðja kv. -u, -ur: Mitte kv. , -n; Taille kv. , n. miðjarðarbaugur kk. -s: Äquator kk. s, en. Miðjarðarhaf hk. -s: Mittelmeer hk. -(e)s, -e. miðjarðarlfna kv. -u: Äquator kk. -s, -en. miðla e-m af e-u so. -aði: teilen A mit/D so., vermitteln D A so.; miðla málum: schlichten A so., vermitteln so. miðlari kk. -a, -ar: Makler kk. -s, -, Vermittler kk. 5, -• miðlun kv. -ar, -anir: Vermittlung kv. , -en. miðlungi ao.: einigermaßen ao. miðlungs-: Durchschnitts-, durchschnittlich lo. miðlungsmaður kk. -manns, -menn: Durchschnittsmensch kk. en, en, mittelmäßiger Mensch kk. en, -en. miðmynd kv. -ar: Medium hk. -s, -ien, Reflexiv hk. -s, -e. miðnætti hk. -s: Mitternacht kv. , ae. miðnætursól kv. -ar: Mitternachtssonne kv. , -n. miðpunktur kk. -s: Mittelpunkt kk. -(e)s, -e. miðskipa ao.: mittschiffs ao. miðskólapróf hk. s: Mittelschulexamen hk. s, . miöstétt kv. -ar: Mittelstand kk. -(e)s, ae. miðstig hk. -s: Komparativ kk. -s, -e. miðstjórn kv. -ar, -ir: Vorstand kk. -(e)s, -e, Zentralkomitee hk. -s, -s. miðstýring kv. -ar: Zentralisierung kv. , en. miðstöð kv. -var, -var: Zentrale kv. , -n, Zentrum hk. -s, -ren; Telefonamt hk. -(e)s, er, Heizraum kk. -(e)s, -e. miðstöðvarhitun kv. -ar: Zentralheizung kv. , -en. miðstöðvarketill kk. -ils, -katlar: Boiler kk. -s, -. miðstöðvarofn kk. s, -ar: Heizkörper kk. s, . miðsumar hk. -s: Mittsommer kk. -s, -. miðsvæðis ao.: zentral lo. miðun kv. -ar, -anir: Peilung kv. , -en. miðunarstöð kv. -var, -var: Peilstation kv. -, -en. miður lo.: mittlerer lo., zentral lo., mitten ao., Mittel-, mittel-; hætta 1 miðju kafi: plötzlich abbrechen 6r. so .; um miðja nótt: mitten in der Nacht; um miðjan dag: mitten am Tage; um miðjan október: Mitte Oktober, 1 miðju kafi: mittendrin ao.; 1 miðjum klfðum: mittendrin ao.; á miðri leið: halbwegs ao.; mitt á meðal: -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
millimetri millipils
miður 262 inmitten fs. ef mibur ao.: geringer lo., kleiner lo., weniger ao.; weniger gut ao., schlechter lo.; e m þykir (e 5) mibur: jmdm mißfällt etw; hann er mibur sin: ihm ist unwohl; honum þykir mibur: erbedau ert es, es mißfällt ihm; þv1 mibur: leider ao. mibvikudagur kk. -s, -ar: Mittwoch kk. (e)s, e. mig —e ég. migi, migib, migum —+ miga. mikib lo.: viel lo.; mikib (mjög) ao.: sehr ao.; mikib vel: sehr gut lo., sehr wohl ao.; hafa mikib orb á sér: angesehen sein ór. so.s, berühmt sein 6r. so.s; hafa mikið umleikis: auf großem Fuß leben so., großen Staat machen so.; þykja+D mikib til e s koma: schwärmen für/A e r hefur mikib fyrir e u: etw macht jmdm so.; große Mühe; ég g er ekki mikibfyrir yrr það gef- inn: ich bin nicht darauf versessen; hve mikib: wieviel lo.; of mikib: zu viel; talsvert mikib: ziemlich viel. mikilfenglegur lo.: großartig lo. mikilhæfur lo.: befähigt lo., fähig lo.; mächtig lo. mikill lo.: groß lo., mächtig lo.; viel lo.; miklu betra: viel besser lo.; mikill sjór: starker Wel lengang kk. (e)s; mikill söfnubur: Massenver sammlung kv. -, -e n; mikil aðsókn: Andrang kk. (e)s; mikils metinn: angesehen lo., geschätzt lo.; virba e-n mikils: hochschätzen A so.; ab svo miklu leyti sem: insofern ao., soviel ao.; feikna mikill: massenhaft lo.; mikill á lofti: prahlerisch lo., wichtigtuend lo.; mikill fyrir ferbar: von großem Umfang; mikill vexti: groß lo., stattlich lo., großwüchsigJo.; hann má sin mikils: er hat großen Einfluß; það er ekki mik- ils vert: es ist nicht viel wert; að hve miklu leyti: inwiefern st. mikilátur lo.: stolz lo. mikillega ao.: in hohem Grade; ég þakka þér mikilega: recht schönen Dank. mikilmenni hk. s, : großer Mann kk. -(e)s, er. mikilmennska kv. -u: u: Überlegenheit kv. , Groß- sclm enns k -, -en. mikilsháttar lo.: wichtig lo.; fähig lo.; vornehm lo. mikilsvarbandi lo.: von großer Bedeutung, wich tig lo. mikilsverbur lo.: wichtig lo., bedeutungsvoll lo., vielsagend lo. mikilúblegur lo.: ausdrucksvoll lo. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
minnstur
263
mikilvirkur lo.: leistungsfähig lo. máttar: unterlegen lo., Unterlegener kk. lob., millipils hk. , : Unterrock kk. -(e)s, e, Unterkleid mikilvægi hk. s: Bedeutung kv. , -en, Wichtig- die Schwächeren. hk. -(e)s, -er. 1 keit kv. -, -en, Belang kk. -(e)s, -e. millirikjasamningur kk. s, ar: internationaler minni ■ lítill. mikilvægur lo.: wichtig lo., bedeutungsvoll lo. minni hk. s: Gedächtnis hk. ses, se; TrinkVertrag kk. (e)s, e, Traktat hk. (e)s, e. mikla e 5 fyrir sér so. abi: sich zu viele Gedan Spruch kk. -(e)s, e; trútt minni: zuverlässiges millirödd kv. raddar, raddir: Altstimme kv. -, ken machen über/A so. Gedächtnis hk. -ses, -se; skrifa sér e b til minn-n, zweite Oberstimme kv. , -n. i miklast af e-u so. -aðist: sich rühmen für/A so. is: sich notieren A so., sich vormerken A so.; milliskyrta kv. -u, -ur: Hemd hk. (e)s, en, Ober milda e-5 so. -abi: mildern A so. so.; m minni r auf jede Wohl Toast s hemd t k.. -ar: mildi kv. -: Güte kv. -, Milde kv. -, Barmherzigkeit so.; mæla fyrir minni e-s: einen Toast aus Mittelstand kk. (e)s, e. millistétt kv. -ar: Mittelstand kv. -, Sanftheit kv. -. bringen auf/A ór. so .; mig rekur minni til þess: mullistig hk. -s, -: Zwischenstadium hk. s, ien. mildun kv. ar: Milderung kv. , en. ich kann mich dessen noch erinnern. kk. es, Querverweis anir: kv. ar, millitilvisun mildur lo.: mild lo., sanft lo., lind lo.; mildar minnihluti kk. -a: Minderheit kv. -, en. - sigarettur: leichte Zigaretten kv. ft. millitíb kv. -ar: Zwischenzeit kv. -, -e n; í millitíð- minniháttar lo.: klein lo.; leicht lo., geringer lo. milli ao.: á mini: dazwischen ao., zwischen fs.; inni: inzwischen no. minnimáttarkennd kv. ar: Minderwertigkeitsinni á milli: zwischendurch ao.; borga/gefa á gefühl hk. -(e)s, -e. milliþilfar hk. s: Zwischendeck hk. -(e)s, -e. milli: mit Geld ausgleichen A ór. so. minning kv. -ar, -ar: Erinnerung kv. -, en; An milljarbur kk. -s, -ar: Milliarde kv. -, -n. fs .; vera mini mini fs ' ef: zwischen fs., denken hk. s; sællar minningar: seligen Anmilljón kv. -ar, -ir: Million kv. -, -en; milljón to.: Steins og sleggju: zwischen zwei Feuer geraten Million kv. , en. denken; til minningar um e ð: zur Erinnerung ! ór. so.s; vera milli vonar og ótta: in tausend an/A; zum Andenken an/A. milljónamæringur kk. -s, -ar: Millionär kk. (e)s, Ängsten sein ór. so.s; sigla mini skers og báru: -e. minningarathöfn kv. -hafnar, -hafnir: Gedenkdiplomatisch sein ór. so.s, neutral sein ór. so.s; stunde kv. , n, Gedächtnisfeier kv. , n. milta hk. , u: Milz kv. , en. láta e-5 liggja milli hluta: keinen Standpunkt minningargripur kk. -s, -ir: Andenken hk. -s, -. milti hk. -s, -: Milz kv. -, -en. beziehen zu/D ór. so.; á mini þess sem: während minningarsjóbur kk. -s, -ir: Legat hk. (e)s, -e, minjagripur kk. -s, -ir: Andenken hk. s, , Reise 1 st.; okkar á mili: unter uns; sin á milli: unter Vermächtnis hk. ses, se. andenken hk. s, , Souvenir hk. -s, s. sich, untereinander ao.; bella fer ekki á milli minjar kv.ft.: Erinnerung kv. -, en, Andenken hk. minnisblab hk. -s, -blöb: Notiz kv. -, -en. mála: darüber besteht kein Zweifel. is, ;Reste kk. ft., Überbleibsel hk. fr.; fornar minnisbók kv. -ar, -bækur: Notizbuch hk. (e)s, millibil hk. s, : Abstand kk. (e)s, e, Zwischen rer. minjar: Spuren einer alten Kultur kv. ft. raum kk. (e)s, w; Zwischenzeit kv. -, -en; meb minjasafn hk. -s, -söfn: Heimatmuseum hk. s, minnispeningur kk. -s, -ar: Denkmünze kv. -, -n. jöfnu millibili: in regelmäßigen Abständen. minnispunktar kk. ft.: Notizen kv. ft. een millidekk hk. -s, -: Zwischendeck hk. (e)s, -e. minnisstæður lo.: denkwürdig lo.; hann er mir minkur kk. -s, -ar: Nerz kk. es, e. millifærsla kv. u, ur: Giroüberweisung kv. -, -en, I minnisstæbur: er ist mir unvergeßlich. minn fn.: mein fn., der meine fn., der meinige Giroverkehr kk. -(e)s. fn.; eftir minn dag: nach meinem Tode; góbi minnisvarði kk. a, ar: Denkmal hk. -(e)s, er. millifærslubanki kk. -a, -ar: Girobank kv. -, -e n. minn!: mein Lieber!; frá mini hálfu: meiner minnisverbur lo.: denkwürdig lo. milliganga kv. -göngu: Schlichtung kv. -, en, seits ao.; fyrir mitt leyti: was mich betrifft, minnka so. -abi: abnehmen 6r. so., weniger werVermittlung kv. -, -en; hafa milligöngu um e-b: den ór. so.s; minnka e-ð: vermindern A so., meinerseits ao. vermitteln A so. beschränken A so., herabsetzen A so.; minnka minna e n á e ð so. ti: erinnern A an/A so.; mig milligerb kv. ar, ir: Scheidewand kv. , Wie. e ð við sig: sich einschränken so.; minnkandi minnir: ich glaube, mich zu erinnern. milligöngumabur kk. -manns, -menn: Vermittler ! tungl: abnehmender Mond kk. (e)s, e. minna —. litib. kk. -s, -. minnast á e-ð so. -tost: erwähnen A so., zur minnkun kv. -ar: Abnahme kv. -, n, Verkleinemillilandaflug hk. s: internationaler Flugverkehr rnng kv. , -en, Verminderung kv. , -en; EntSprache bringen A ór. so.; minnast e s: sich kk. -(e)s. würdigung kv. -, en, Schande kv. -, -n; honerinnern an/A so., gedenken G ór. so.; minn- mini . (e)s. ip hk. -s, -: Überseedampfer kk. -s, -. um er minnkun ab þv1: es ist entwürdigend ast lauslega á e ð: andeuten A so.; þess er millileikur kk. -s: Zwischenspiel hk. (e)s, e. 1 für ihn; hann varb sér til minnkunar: es war skemmst ab minnast: vor kurzem, vor nicht kv. -, millilending kv. -ar, -ar: Zwischenlandung beschämend für ihn. allzu langer Zeit; vel á minnst: apropos ao. en. minni lo.: kleiner lo.; minni hluti: Minorität kv. minnst —, lítib, hüll, litt. miliibur kk. -ar, -ir: Mittelsmann kk. (e)s, er , en, der kleinere Teil kk. (e)s, -e; láta 1 minnstur lo.: kleinster lo.; ab minnsta kosti: eða -leute, Mittler kk. -s, -, Zwischenglied hk. wenigstens ao., mindestens ao., zumindest ao., minni pokann: den kürzeren ziehen 6r. so.; 1 -(e)s, er, millilibir: Zwischenhändler kk. fr. i allenfalls ao.; þá er minnst varbi: auf einmal, minne Iagi: etwas zu wenig; meb minna Wie millimetri kk. a, ar: Millimeter kk. s, . plötzlich lo. verhältnismäßig wenig, etwas zu wenig; minni -
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
minnugur lo.: minnugur þess: eingedenk dessen ao.; hann er mjög minnugur: er hat ein sehr gutes Gedächtnis. mis ao.: fara á mis við e ð: verpassen A so., ver säumen A so.; bau fórust á mis: sie haben sich verpaßt. misbeita e-u so. -ti: mißbrauchen A so.; hann misbeitir valdi sínu: er mißbraucht seine Macht. misbeiting kv. ar: Mißbrauch kk. (e)s, e. misbjóða e m so.2: beleidigen A so., kränken A so.; misbjóða kröftum sinum: sich überan strengen so. misbrestur kk. -s, -ir: Mangel kk. s, ,,. misdægurt lo.: honum verður aldrei misdæg- urt: er ist kerngesund. misfella kv. u, ur: Riß kk. sses, sse; Fehler kk. s, , Mangel kk. s, =. misgáningur kk. -s: Fehler kk. s, , Versehen hk. -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
miski kk. a: Beleidigung kv. -, -en, Schaden kk. s, -. misklíð kv. -ar: Uneinigkeit kv. , en, Streit kk. (e)s, e. miskunn kv. -ar: Erbarmen hk. s, Barmherzig keit kv. -, Güte kv. -, Milde kv. -, Gnade kv. , n; hjá honum var engin miskunn: er war ohne Erbarmen. miskunna e m so. aði: erbarmen A so., in der Not beistehen D ór. so .; miskunna sig yfir e n: sich erbarmen G so., in der Not beistehen D 6r. so. miskunnarlaus lo.: erbarmungslos lo., scho nungslos lo. miskunnarleysihk. -s: Erbarmungslosigkeit kv. -, en, Grausamkeit kv. , en, Schonungslosigkeit kv. . miskunnsamur lo.: barmherzig lo., gnädig lo. miskunnsemi kv. -: Barmherzigkeit kv. , Erbar men hk. s, Gnade kv. , n. mislangur lo.: verschieden lang lo., von un terschiedlicher Länge. mislesa so.5: sich verlesen ór. so . mislingar kk. fr.: Masemft. mislitur lo.: bunt lo., farbig lo. mishka+D e-ð so. -aði: mißfallen D ór. so .; mér misllkaði við hann: ich war böse auf ihn. mislyndur lo.: launenhaft lo., launisch lo. misminna+A so. -ti: mig misminnir: ich irre mich. misminni hk. s: Vergeßlichkeit kv. , Gedächt nisfehler kk. -s, -, Gedächtnisschwäche kv. , -n, Irrtum kk. -s, er. mismuna e-m so. -aði: benachteiligen A so. mismunadrif hk. -s, -: Ausgleichsgetriebe hk. -s, -. mismunandi lo.: unterschiedlich lo., verschieden lo. mismunun kv. -ar: Diskriminierung kv. -, -en. mismunur kk. -ar: Unterschied kk. (e)s, e, Dif ferenz kv. -, -en, Ungleichheit kv. , en; Saldo kk. s, den. mismæla sig so. -ti: sich versprechen ór. so . mismæli hk. s, : Versprechen hk. s, ; honum verður oft mismæli: er verspricht sich oft. misnota e-ð so. -aði: mißbrauchen A so. misnotkun kv. -ar: Mißbrauch kk. (e)s, e. misreikna sig so. -aði: sich verrechnen so. misrétti hk. s: Unrecht hk. -(e)s; bæta úr mis -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
rétti: ein Unrecht wiedergutmachen so. misrita so. -aði: sich verschreiben 6r. so . misræmi hk. -s: Unvereinbarkeit kv. -, -en, Wi- derspruch kk. (e)s, e. missa e-ð so. -ti: verlieren A ór. so .; fallen lassen A ór. so .; missa e-ð niður: fallen lassen A ór. so .; missa af strætisvagninum: den Bus verpassen so.; missa fótanna: stolpern so.s; missa jafnvægið: das Gleichgewicht verlieren ór. so.; missa kjarkinn: verzagen so.; missa ráð og rænu: das Bewußtsein verlieren ór. so .; missa sjónar á e-u: aus den Augen verlieren A 6r. so .; missa vitið: den Verstand verlieren ór. so.; þetta má missa sig: das ist entbehrlich. missáttur lo.: uneinig lo. misseri hk. s, : Halbjahr hk. (e)s, e, Semester hk. s, . missir kk. is: Einbuße kv. , n, Verlust kk. (e)s, -e. misskilja e-ð 6r. so.: mißverstehen A dr. so . misskilningur kk. -s: Mißverständnis hk.