132 22 3MB
Romanian Pages 186 Year 2001
COLLEGIUM Filosofie
Seria Filosofie este coordonată de Ştefan Afloroaei Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (1768-1 834) . Teolog şi filosof german,
celebru profesor la universităţile din Halle şi Berlin, renumit traducător al lui Platon. Sub influenţa lui Spinoza şi Fichte, expune o mistică supranaturalistă, afirmând că dependenta umană de infinit constituie esenţa sentimentului religios. Reprezentant de seamă al romantismului filosofie german, este considerat înte meietorul hermeneuticii generale.
•
© 2001 by Editura POLIRO M, pentru prezenta traducere
Editura POLIROM Iaşi, B-dul Copou nr. 4, P. O. BOX 266, 6600 Bucureşti, B-dul l.C. Brătianu nr. 6, et. 7
Descrierea
CIP
a Bibliotecii Naţionale:
SCHLEIERMACHER, FRIEDRICH DANIEL ERNST
Hermeneutica I F.D.E. Schleiermacher; trad., note şi studiu introductiv de Nicolae Râmbu - Iaşi: Polirom, 2001
184 p. ; 21 cm (Collegium. Filosofie)
ISBN: 973-683-61 7-7 I. Râmbu, Nicolae (trad.; pref.)
Printed in ROMANIA
F.D.E. Schleiermacher
HERMENEUTICA Traducere, note şi studiu introductiv de Nicolae Râmbu
POLIROM 2001
Nota traducătorului Traducerea de fată m-a făcut să înţeleg că de cele mai multe ori noi,
cititorii, nu pătrundem în spiritul autorilor, ci doar în cel al traducătorilor.
Am căutat totuşi să prilejuiesc cititorului din tara noastră o primă întâlnire
cu Schleiermacher. Am avut în vedere, în primul rând, fidelitatea tra
ducerii. Pentru a reda cât mai clar ideile lui Schleiermacher - fiind vorba de note de curs - am pus în paranteze drepte termenii care lipseau din
original sau care se impuneau pentru ca fraza să devină limpede. În acelaşi scop, alături de notele editorilor germani am introdus o serie de note proprii,
din
1995
indicate
prin
n.tr.
a lui Manfred Frank -
Frankfurt am Main.
La baza traducerii
a stat ediţia
Hermeneutik und Kritik,
Suhrkamp,
Cea mai mare dificultate am întâmpinat-o în cazul termenilor compuşi
de Schleiermacher, cum ar fi
Seinwollen, Keimentschluj3
etc., care nu se
regăsesc în nici o altă lucrare din epocă, nici măcar în celebrul
Dic/ionar
al fraţilor Grimm, romantici şi ei, ca şi Schleiermacher.
Traducerea n-ar fi putut fi dusă la bun sfârşit fără stagiile mele de
cercetare şi documentare la Freiburg, Berlin şi Konstanz. Pentru ajutorul acordat în obţinerea unei burse de documentare, în anul
1999,
la
Universitatea Konstanz îi mulţumesc doamnei Dr. Gerhild Framhein.
Mulţumesc, de asemenea, domnilor profesori Horst Baier ·şi Erhard Roy
Wiehn pentru ajutorul acordat cu atâta generozitate.
Nicolae Râmbu
Studiu introductiv
1.
Universalitatea neîntelegerii
Reprezentant de seamă al romantismului filosofie german, Friedrich
Daniel Ernst Schleiermacher
( 1768-1834),
considerat întemeietorul
hermeneuticii generale, celebru profesor la Halle şi Berlin şi renumit
traducător al lui Platon, nu a publicat totuşi nici o lucrare semnificativă
cu un asemenea subiect. În timpul vieţii sale au apărut doar conferinţele susţinute la Berlin la
13 august 1829, sub titlul Ober den Begriff der Hermeneutik, mit Bezug auf F.A. Wolfs Andeutungen und Asts Lehrbuch.
Dar aici nu este vorba, cum o arată şi titlul, de o expunere a propriei sale
concepţii, ci a celor doi mari filologi germani, care au exercitat totuşi asupra sa o influenţă neînsemnată. Când se vorbeşte de
Hermeneutica
lui Schleiermacher nu se are în
vedere o lucrare cu acest titlu. Concepţia sa este conţinută în scrierile
publicate postum de către Friedrich Liicke, în
1838, sub titlul Herme neutik und Kritik mit besonderer Beziehung auf das Neue Testament.
Conţinutul acestui volum nu este unitar, fiindcă în el sunt cuprinse diverse manuscrise şi note de curs, datând din mai multe perioade de timp. Al
doilea editor al
În 1977
şi
Hermeneuticii
1995,
lui Schleiermacher este Heinz Kimmerle1•
Manfred Frank a reluat textul stabilit de Liicke şi i-a
adăugat texte noi, mai cu seamă în ceea ce priveşte interpretarea tehnică. Între anii
1805
şi
1832,
Schleiermacher a susţinut mai multe cursuri