46 0 60MB
143 [49.00 euros in Spain] iva incluido MADRID 2009
ELcroquis
editores y directores / publishers and editors Fernando Márquez Cecilia y Richard Levene, arquitectos
diseño gráfico y maqueta / layout Richard Levene
redacción editorial / editorial staff Fernando Márquez Cecilia Paloma Poveda producción gráfica Cristina Poveda documentación Beatriz Rico fotografía Hisao Suzuki traducción Jamie Benyei, Albert Fuentes y Liliana C. Obal
galería de arquitectura / architecture gallery Beatriz Rico
administración / administration Mariano de la Cruz y Ana González suscripciones Yolanda Muela y Mayte Sánchez distribución y departamento comercial Ana Pérez Castellanos secretaría Fabiola Muela y Francisco Alfaro
diseño y producción / design and production EL CROQUIS EDITORIAL
fotomecánica e impresión DLH Gráfica / Artes Gráficas Palermo encuadernación Encuadernación Ramos
distribución nacional / national distribution EL CROQUIS EDITORIAL Avda. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España tel: 34-918969413. fax: 34-918969412 e-mail: [email protected] A ASPPAN, S.L. Pol. Ind. Sta. Ana. 28529 Rivas Vaciamadrid. Madrid. España tel: 34-916665001. fax: 34-913012683 e-mail: [email protected]
publicidad / advertising MEDIANEX EXCLUSIVAS, S.L. Romero Robledo, 11. E-28008 Madrid tel.: 34-915593003. fax: 34-915414269 e-mail: [email protected] [Publicación controlada por OJD]
© 2013 ELcroquisS L quedan expresamente prohibidas la reproducción, la distribución y la comunicación pública, incluida su modalidad de puesta a disposición, de la totalidad o parte de los contenidos de esta publicación, en cualquier soporte y por cualquier medio técnico, sin la autorización previa de esta editorial any republication, reproduction, distribution, and presentation to the public, including facilitating the availability, of all or any part of the contents of this publication, in any technical format, without prior permission by this publisher is strictly prohibited
distribución internacional / international distribution Germany, Austria, Belgium, France, The Netherlands, United Kingdom, Scandinavia, Switzerland, Central and Eastern Europe, Australia, Canada, United States, Japan, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Pacific Rim IDEA BOOKS Nieuwe Herengracht 11. 1011 RK Amsterdam. Holanda tel: 20-6226154/6247376. fax: 20-6209299 e-mail: [email protected] Italy INTER LOGOS S.R.L. Via Curtatona, 5/2. 41100. Modena. Italia tel: 39-059-412648. fax: 39-059-412441 http://www.libri.it. e-mail: [email protected] Brazil, Portugal A ASPPAN, S.L. c/ de la Fundición, 15. Pol. Ind. Sta. Ana. 28529 Rivas Vaciamadrid. Madrid. España tel: 34-916665001. fax: 34-913012683 e-mail: [email protected] Argentina, Uruguay LIBRERÍA TÉCNICA CP67 Florida 683. Local 18. C1005AAM Buenos Aires. Argentina tel: 5411-43146303. fax: 5411-43147135 e-mail: [email protected] Argentina LIBRERÍA CONCENTRA Montevideo, 938. C1019ABT Buenos Aires. Argentina tel/fax: 5411-4814-2479 e-mail: librerí[email protected] Bolivia EDICIONES 'SABER ES PODER' Calle España 353. Santa Cruz. Bolivia tel: 333-0264. fax: 337-0433 e-mail: [email protected] Colombia DESCALA S.A.S. Calle 30. Nº 17-52. Bogotá. Colombia tel/fax: 571-2878200/571-2320482 e-mail: [email protected]
Av. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España REDACCIÓN - tel.: 34-918969414. fax: 34-918969411
[email protected] SUSCRIPCIONES - tel.: 34-918969410. fax: 34-918969411
[email protected] DISTRIBUCIÓN - tel.: 34-918969413. fax: 34-918969412 [email protected] http://www.elcroquis.es
ANNETTE GIGON / MIKE GUYER
Chile EDITORIAL CONTRAPUNTO Avda. Salvador 595. Santiago de Chile tel: 562-2233008/2743707. fax: 562-2230819 e-mail: [email protected] México FERNANDO EDUARDO PÉREZ HERNÁNDEZ Pº Eucaliptos Mz 7. LT 34. Casa 5. Col. Unidad Habitacional Arbolada 56530 Ixtapaluca/Estado de México tel: 01-55-59725818 e-mail: [email protected] Peru LIBRERÍA ARCADIA Av. Paseo de la República 6128. Lima 18. Perú telefax: 511241-7347 e-mail: [email protected] Israel BOOKWORM 9, Kikar Rabin. 64163 Tel Aviv tel: 972-3-5298490 e-mail: [email protected]
Biografía Biography
4
Tres Casas Unifamiliares en Hilera, Rüschlikon Three Single Family Row Houses in Rüschlikon
84
Una Conversación A Conversation
6
Edificio Residencial y Comercial en Almere Residential and Retail Building in Almere
94
Edificio Residencial Neumünsterallee en Zurich Neumünsterallee Residence in Zurich
102
Conjunto Residencial Brunnenhof en Zurich Brunnenhof Housing Complex, Zurich
112
Conjunto Residencial Pré-Babel Ginebra Résidence du Pré-Babel, Geneva
128
Centro de Arte Löwenbräu con Torre Residencial y Oficinas Löwenbräu Arts Centre with Residential Tower and Offices
142
HUBERTUS ADAM & STANISLAUS VON MOOS
Alto y Bajo High and Low
222
HUBERTUS ADAM
Korea MGHBooks Company Suite 1106, Pierson Bd. 89-27 Shinmoonno 2 Ka. Chongno Seoul 110-761 South Korea tel: 82-2-20470360. fax: 82-2-20470363 e-mail: [email protected] / [email protected] Lebanon, Saudi Arabia, Egypt, Kuwait, Syria, Qatar, United Arab Emirates ARCHITECTURE ASSOCIATION STUDIO Nahr El Mot-Metn Al Sarih Highway. Z975 building, 2nd Floor Beirut Postal Code 2615 2805 tel: +961 1 896 739. m: +961 3 090 131 e-mail: [email protected]
la editorial no se hace responsable de la devolución de cualquier documentación enviada a la redacción sin haber sido expresamente solicitado por ésta the editors do not make themselves responsible for the return of material sent without having been expressly requested
ELcroquiseditorial
2001/2008
depósito legal: M-115-1982
Auditorio, Universidad de Zurich Auditorium, University of Zurich
24
Oficinas 'Prime Tower' en Zurich Office Building 'Prime Tower' in Zurich
150
Legado Albers-Honegger Donation Albers-Honegger
30
Museo Estatal de Arte e Historia Cultural de Münster State Museum of Art and Cultural History, Münster
158
Centro de Visitantes del Parque Nacional de Zernez National Park Visitor Centre, Zernez
46
Casa Unifamiliar en Küsnacht Detached House in Küsnacht
164
Casa Unifamiliar en Zúrich Detached House in Zurich
50
Casa Unifamiliar en el Cantón de los Grisones One-Family Home in the Canton of Graubünden
172
Edición digital: ISSN 2174-0356 impreso y encuadernado en Madrid E L croquis es una publicación miembro de ARCE y de la Asociación de Editores de Madrid Premio COAM Publicaciones 1985 Premio a la EXPORTACIÓN 1992 de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid Medalla FAD [Fomento de les Arts Decoratives] 2004 Publicación controlada por OJD
Ampliación del Kunstmuseum de Basilea Extension to the Kunstmuseum Basel
62
Ampliación del Museo Städel de Frankfurt Extension to the Städel Museum, Frankfurt
184
Remodelación y Ampliación de una Villa Histórica en Kastanienbaum Remodelling and Extension of a Historical Villa, Kastanienbaum
66
Ampliación de la Kunsthaus de Zurich Kunsthaus Extension, Zurich
190
Depósito de Arte de la Galería Henze & Ketterer Kunst-Depot Gallery Henze & Ketterer
76
Museo Suizo del Transporte Swiss Museum of Transport
198
Esta revista ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
PRIMEROS PREMIOS EN CONCURSOS
Photo: Christian Scholz
ANNETTE GIGON 1959 1984 1987-89 2001-02 2008
Nace en Herisau, Suiza Se gradúa por el Instituto Federal de Tecnología (ETH), Zurich Práctica arquitectónica independiente Profesora visitante en la Escuela Politécnica Federal de Lausana Profesora visitante en el Instituto Federal de Tecnología, Zurich Está casada y vive en Zurich
MIKE GUYER 1958 1984 1987-89 2002 2009
ANNETTE GIGON 1959 1984 1987-89 2001-02 2008
1989
Nace en Ohio, EEUU Se gradúa por el Instituto Federal de Tecnología (ETH), Zurich Práctica arquitectónica independiente Profesor visitante en la Escuela Politécnica Federal de Lausana Profesor visitante en el Instituto Federal de Tecnología, Zurich Está casado, tiene hijos y vive en Zurich
MIKE GUYER
Born in Herisau, Switzerland Graduated from Federal Institute of Technology, Zurich (ETH) Own architectural practice Visiting professor EPF Lausanne Visiting professor ETH Zurich A.G. is married and lives in Zürich
1958 1984 1987-89 2002 2009
Establecen el estudio de arquitectura Gigon/Guyer
1989
1989 1992 1993 1993 1996 1998 1998 1998 1998 1999 1999 1999 2000 2001 2002 2002 2003 2003 2003 2003 2003 2004 2004 2005 2005 2005 2005 2008 2008
Museo Kirchner en Davos, Suiza Centro Deportivo en Davos, Suiza Ampliación del Museo de Arte de Winterthur, Suiza Ampliación y Rehabilitación de la Colección Reinhart Römerholz en Winterthur, Suiza Cabina de Señalización en Zurich, Suiza Centro de Mantenimiento Vial en Davos, Suiza Museo Arqueológico y Parque en Kalkriese, Alemania Conjunto Residencial Susenbergstrasse en Zurich, Suiza Ampliación de los Talleres Appisberg en Männedorf, Suiza Conjunto Residencial Pflegi en Zurich, Suiza Conjunto Residencial en Thalwil, Suiza Museo Suizo del Transporte en Lucerna, Suiza Museo para la Colección Albers/Honegger en Mouans Sartoux, Francia Ampliación y Restauración del Museo de Arte de Basilea, Suiza Conjunto Residencial en Rüschlikon, Suiza Conjunto Residencial Grünenberg en Wädenswil, Suiza Conjunto Residencial Brunnenhof en Zurich, Suiza Conjunto Residencial Neumünsterallee en Zurich, Suiza Conjunto Residencial Résidences du Pré-Babel en Ginebra, Suiza Conjunto Residencial y de Oficinas en Baar, Suiza Conjunto Residencial Diggelmannstrasse en Zurich, Suiza Oficinas/Galerías de Arte/Viviendas Löwenbräuareal en Zurich, Suiza Oficinas 'Prime Tower' en Zurich, Suiza Centro de Visitantes en Kalkriese, Alemania Conjunto Residencial Zollikerstrasse en Zurich, Suiza Conjunto Residencial Erlenhof en Dietikon, Suiza Conjunto Residencial Goldschlägi en Schlieren, Suiza Conjunto Residencial Martinsberg en Baden, Suiza Conjunto Residencial Luwa en Uster, Suiza
FIRST PRIZES IN COMPETITIONS 1989 1992 1993 1993 1996 1998 1998 1998 1998 1999 1999 1999 2000 2001 2002 2002 2003 2003 2003 2003 2003 2004 2004 2005 2005 2005 2005 2008 2005
DISTINCIONES
Kirchner Museum Davos, Switzerland Sports Centre in Davos, Switzerland Extension Winterthur Museum of Art, Switzerland Extension and Renovation of the Reinhart Collection Römerholz in Winterthur, Switzerland Signal Box in Zurich, Switzerland Street Maintenance Centre in Davos, Switzerland Archaeological Museum and Park in Kalkriese, Germany Housing Project Susenbergstrasse in Zurich, Switzerland Extension of Workshop School Buildings Appisberg, Männedorf, Switzerland Housing Project Pflegi in Zurich, Switzerland Housing Project Thalwil, Switzerland Swiss Museum of Transport Lucerne, Switzerland Museum for the Collection Albers/Honegger Mouans Sartoux, France Extension and restauration of the Art Museum Basel, Switzerland Housing Project in Rüschlikon, Switzerland Housing project Grünenberg in Wädenswil, Switzerland Brunnenhof Housing Complex, Zurich, Switzerland Residential housing Neumünsterallee, Zurich, Switzerland Housing Project Résidences du Pré-Babel, Genève, Switzerland Office/Housing Project Railway Station Baar, Switzerland Housing Project Diggelmannstrasse Zurich, Switzerland Office/Art galeries/Housing Löwenbräuareal Zurich, Switzerland Office Building 'Prime Tower', Zurich, Switzerland Visitor Center, Kalkriese, Germany Housing Project Zollikerstrasse, Zurich, Switzerland Housing Project Erlenhof, Dietikon, Switzerland Housing Project Goldschlägi, Schlieren, Switzerland Housing Project Martinsberg, Baden, Switzerland Housing Project Luwa, Uster, Switzerland AWARDS
2001
Premio del Cantón de Zürich, por el Conjunto Residencial Susenbergstrasse, Zurich
2001
2001
Premio del Cantón de Graubünden, por el Centro Deportivo en Davos
2001
Award of the Kanton Graubünden, for the Sportcenter in Davos
2001
'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', por las Dos Viviendas en Zurich
2001
'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', for the Two Houses in Zurich
2002
'Fritz-Schumacher-Prize' a la Arquitectura Ejemplar de la Fundación Alfred Toefper Stiftung F.V.S, Hannover
2002
'Fritz-Schumacher-Prize' for Exemplary Architecture (Alfred Toefper Stiftung F.V.S) Hannover
2002
'Niedersächsischer Staatspreis' de Arquitectura, por el Museo Arqueológico y Parque en Kalkriese
2002
'Niedersächsischer Staatspreis' for Architecture, for the Museum and Historical Park Kalkriese
2003
Premio BDA (Bund Deutscher Architekten) Niedersachsen, por el Museo Arqueológico y Parque en Kalkriese
2003
BDA Preis (Bund Deutscher Architekten) Niedersachsen, for the Museum and Historical Park Kalkriese
Award of the Kanton Zürich, for the Housing Complex Susenbergstrasse, Zurich
Born in Ohio, USA Graduated from Federal Institute of Technology, Zurich (ETH) Own architectural practice Visiting professor EPF Lausanne Visiting professor ETH Zurich M.G. is married, has children and lives in Zürich
2005
'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', por el Proyecto Pflegi-Areal, Zurich
2005
'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', for the Pflegi-Areal in Zurich
2007
Premio de la Sociedad del Patrimonio Suizo, por la Ampliación y Restauración del Museo de Arte de Basilea
2007
Award Basel Swiss Heritage Society, for the Extension and Restauration of the Art Museum Basel
Establishment of joint architectural practice, Gigon / Guyer
2009
Miembros del RIBA
2009
RIBA fellowship
[moverse entre extremos]
UNA CONVERSACIÓN con Annette Gigon y Mike Guyer HUBERTUS ADAM / STANISLAUS VON MOOS
[shifting between extremes]
A CONVERSATION with Annette Gigon and Mike Guyer HUBERTUS ADAM / STANISLAUS VON MOOS
HA: Ustedes fundaron su oficina en 1989, tras ganar el concurso del
HA: You founded your office in 1989 after winning the competi-
MG: Queremos proyectar edificios interesantes y más grandes,
MG: It’s our aim to design interesting, major buildings and we know
Museo Kirchner en Davos. Y son bien conocidos por sus museos y
tion for the Kirchner Museum in Davos. You have become well
y somos conscientes de que si el año pasado hubiésemos ganado
that if, last year, we had won the competition for the Extension of the
edificios residenciales. La estructura del estudio ha ido ampliándose
known for your museums as well as for residential buildings. Your
los concusos de Ampliación del Museo Städel de Frankfurt o la
Städel Museum in Frankfurt or for the Kunsthaus in Zurich, for example,
para asumir cada vez más proyectos, algunos de ellos impulsados
practice has grown and you are now working more and more on
Ampliación de la Kunsthaus de Zúrich, tendríamos que haber
we would have had to increase our staff again. The challenge is to main-
por promotores privados. ¿Cómo se asume esa evolución?
architectural projects backed by investors as well. How are you
aumentado el equipo de nuevo. El desafío es mantener la capa-
tain sufficient capacity for designing and creativity by having good teams
coping with this development?
cidad de diseño y creatividad con buenos colaboradores en una
within an office structure that works.
estructura de estudio que a la vez funcione.
MG: Entre 1989 y 2000 construimos 17 edificios con un equipo
MG: Between 1989 and 2000 we erected 17 buildings with a staff of
de entre 15 y 30 personas. Nueve años más tarde, con un estu-
15 to 30; nine years later, with a staff of 60, we have completed a total
dio de 60, hemos realizado un total de 40 grandes edificios, cua-
of 40 larger buildings, 4 are still under construction and 14 projects in
SvM: Su trabajo es de socios por igual: un tándem. La idea de la
SvM: You work as equal partners. The hypothesis that architec-
tro de los cuales están aún terminándose y 14 en fase de proyecto.
the planning stage. This growth is the result of our ambition to work on
arquitectura como producto de un solo talento no se sostiene cuando
ture has something to do with the ideas of a lone fighter does not
Este crecimiento es el resultado de nuestra ambición por traba-
a wide spectrum of assignments: museums, residential buildings, offices,
se trata de dos. Y ello plantea la cuestión de la imagen, que no puede
hold true in the case of a twosome. This poses the question of
jar con un amplio espectro de encargos: museos, viviendas,
schools and infrastructure-related buildings, ranging from detached
identificarse con la del genio creativo único. En su caso no puede
image— which cannot be integrated in one creative genius. In
escuelas y edificios asociados a infraestructuras; y con escalas
houses to high rises. This growth is also due to the fact that we are
decirse quién es el responsable de tal o cual proyecto.
your case, I can’t tell who is responsible for which project.
que van desde la vivienda unifamiliar al rascacielos. También se
dealing with larger projects and competitions not only in Switzerland but
debe a que esos concursos y proyectos de mayor tamaño ya no
also abroad. At fifty, we are now in mid-career and are convinced that
tienen Suiza como escenario único: hemos salido fuera de nues-
it’s nevertheless not the size and volume of a project that will be of prime
tro país. Con cincuenta años de edad, y en la mitad de nuestra
importance but the quality.
carrera, estamos convencidos de que no es el tamaño ni el volumen de un proyecto lo más importante, sino su calidad. HA: ¿Dónde ven ustedes el límite en cuanto al tamaño de su estudio? AG: No sentimos la necesidad de crecer más. Pero a veces las cosas generan su propia dinámica. Al ganar la Torre Prime
HA: Where do you see the limit for the size of your practice?
AG: We don’t feel the need to grow any bigger. But sometimes things develop a dynamism of their own. Since winning the competition for the
AG: Primero, y ante todo, nuestros proyectos son diferentes
AG: First and foremost, our projects vary due to the different con-
entre sí porque los enfoques conceptuales de cada uno de ellos
ceptional approaches which we work out in each instance and, only
varían; y sólo secundariamente se debe a su distinta autoría. En
secondly, due to their different authorship. In the early stages of our
los primeros momentos de nuestra asociación profesional,
office partnership when we were working on fewer and smaller projects,
cuando los encargos que teníamos eran pocos y más peque-
we actually were able to work together more closely. During the wider
ños, podíamos trabajar juntos de forma estrecha. En el pro-
search for a conclusive concept for a project for a particular site it is
ceso de búsqueda del concepto clave para un proyecto deter-
not of any overriding importance whose contribution proves to be the
minado no es relevante de quién es la aportación más innova-
more innovative or workable— neither for the project itself nor for our
dora o factible, ni para el proyecto mismo ni para nuestra ima-
public image.
gen pública.
When working together on a project, we discuss and define it more precisely, take an unbiased but critical look at our work or give each
en Zúrich y al mismo tiempo tener la oportunidad de construir
Prime Tower in Zurich and at the same time being in a position to realise
Cuando trabajamos juntos en un proyecto lo discutimos y lo
otros proyectos de concurso anteriores —incluido el Museo Suizo
earlier competition projects that had been postponed —including the
definimos con precisión, adoptando un punto de vista despre-
other mutual support— as well as exchanging ideas that could well be
Swiss Transport Museum in Lucerne— our office has doubled in size.
juiciado pero crítico, nos damos apoyo mutuo, además de inter-
used for further projects. Who ultimately is responsible for the organi-
That brought organisational and administrative changes with it that we
cambiar ideas que podríamos usar en otros casos. Sobre quién
sation of which project is another matter and has to do with our personal
didn’t actually seek. More than anything else we just want to design and
recae la responsabilidad última de un determinado proyecto
capacity and with the clients in each case. It was only after the Prime
build and we have responded to this with changes to our office struc-
es otra cosa, y tiene que ver con nuestra capacidad personal
Tower competition that projects and competitions were divided up more
ture. Being able to involve very good architects more closely and give
y con los clientes en cada caso. La división clara de los pro-
clearly. We didn’t find that only to be a disadvantage— it depends rather
them responsibility is undeniably one advantage of our present size. But
yectos y concursos no se produjo hasta después de ganar el
on how you look at things. What is important is that we are always open
we are well aware that the more projects we work on at the same time,
de la Torre Prime. Pero no nos parece que esta situación
to each other’s critical appraisal and suggestions.
proyectos trabajemos simultáneamente, más difícil resultará
the more difficult it will be for the two of us to invest our time and energy
suponga una desventaja; depende de cómo se miren las cosas.
para nosotros dos tener tiempo y energía, y ser autocríticos
and be self-critical to the extent that we feel is right.
Lo que importa es que nos mantengamos siempre abiertos a la
del Transporte en Lucerna—, el estudio duplicó su tamaño. Ello implicó cambios de organización y administrativos que en realidad no buscábamos. Lo que queríamos era tan sólo diseñar y construir, y para hacerlo hemos tenido que cambiar la estructura de la oficina. La posibilidad de contar con un equipo de arquitectos realmente bueno es sin duda una de las ventajas de ese crecimiento. Pero somos muy conscientes de que mientras más
hasta persuadirnos de que lo que hacemos está bien.
crítica y a las sugerencias del otro.
6
7
MUSEO KIRCHNER DAVOS KIRCHNER MUSEUM DAVOS Switzerland, 1989/1992. Competition, First Prize
AMPLIACIÓN DEL MUSEO DE ARTE DE WINTERTHUR WINTERTHUR MUSEUM OF ART EXTENSION Switzerland, 1993/1995. Competition, First Prize
CONJUNTO RESIDENCIAL BROËLBERG I RESIDENTIAL COMPLEX BROËLBERG I Kilchberg, Switzerland, 1994/1996
DEPÓSITO DE ARTE DE LA GALERÍA HENZE & KETTERER KUNST-DEPOT GALLERY HENZE & KETTERER Wichtrach, Switzerland, 2002/2004. Commission
HA: La ‘leyenda del artista’ se basa en el principio del espíritu o del genio creativo y, hoy día, se refleja en el victorioso avance de una
HA: The ‘legend of the artist’ is based on the principle of the
el aislamiento exterior para el Conjunto Residencial Broëlberg 1,
Museum Extension in Winterthur and the Swiss Transport Museum in
ingenious creative spirit and, today, is reflected in the victorious
las Dos casas en Zúrich, el Edificio residencial en Rüschlikon y el
arquitectura estelar global.
Lucerne. In the latter case we even used waste and recycled materials,
progress of a global star architecture.
de Neumünsterallee, o el del vidrio perfilado habitual en las cons-
as we did for the Kirchner Museum by the way. We are interested in the
trucciones industriales que empleamos para la Ampliación del
everyday as wel— and this is where we also want to make a contribu-
Museo de Arte en Winterthur y para el Museo Suizo del Transporte
tion. The world is not just made up of ‘temples’. That is one of the rea-
en Lucerna. En el último caso incluso recurrimos a materiales de
sons why for example we have also turned more to competitions for
desecho y reciclados, como por cierto hicimos en el Museo
residential buildings.
MG: Nuestro perfil realmente no encaja con el de la arquitec-
MG: In keeping with our character, star architecture is not really our
tura del star system. El proceso de diseño tal como lo entende-
world. Our design process is not conditioned by the ingenious sketched
mos no está condicionado por la idea genial que surge al princi-
idea at the outset which then dictates everything that follows. We are
pio y que acaba por dictar y condicionar todo lo que sigue. Nosotros
more open, more experimental, more unpredictable. Often, the final out-
somos más abiertos, más experimentales, más impredecibles. A
come isn’t clear from the start. Both of us endeavour to integrate our best
menudo, el resultado final no está claro en los primeros momen-
ideas before the design is slowly honed into shape by incessantly work-
tos. Ambos tratamos de integrar nuestras mejores ideas para que
ing over it time and again. Every project has its own potted background
el diseño vaya poco a poco afinándose y tomando forma a base
history that renders it individual and unique. If you look at our projects
de trabajar sobre él una y otra vez. Cada proyecto tiene un con-
over the years, they are somehow similar despite their variety. The same
texto histórico propio que lo hace singular y único. Si se miran
spirit breathes within them and, in some cases, they also have stylistic par-
nuestros proyectos en retrospectiva se pueden observar ciertas
allels. Certain points are picked up time and again and developed further.
similitudes a pesar de su variedad. Todos comparten un mismo espíritu y hasta, a veces, ciertos paralelismos estilísticos. Y algunos aspectos se recuperan para desarrollarlos más adelante.
PARQUE-MUSEO ARQUEOLÓGICO DE KALKRIESE KALKRIESE ARCHAEOLOGICAL MUSEUM PARK Germany, 1998/2001. Competition, First Prize
Kirchner. Nos interesa el día a día, y es ahí donde querríamos
There are only a limited number of types of material which you can
aportar algo. El mundo no está hecho sólo de 'templos'. Ésa es una
use for building and only a limited number of different building types so
de las razones por las cuales nos hemos volcado más en los con-
that automatically families of buildings occur or developments of affili-
cursos de edificios residenciales.
ated building types, to use Hubertus’ expression. That also applies to
Hay sólo un número limitado de tipos de material que pueden
certain construction concepts which remain on the drawing board over
emplearse para construir, y sólo un número limitado de tipos de
several ‘generations of competitions’ and which are only put into prac-
edificio, así que automáticamente surgen familias de edificios o
tise at a later stage, if at all. The ‘sedimented’ concrete wall is one such
se desarrollan filiaciones entre tipos de edificio. Eso también es
instance which we were first finally able to build in the subterranean
aplicable a ciertos conceptos de construcción que permanecen
Auditorium at Zurich University, or the idea of working with ‘solid’ walls
en el tablero durante algunas 'generaciones de concursos' y que
made of glass bricks and concrete as in some of our museum compe-
únicamente se aplican, en caso de hacerlo, en un estado ulte-
titions. The explicit subject of ‘clothing’ buildings also comes under this
rior. El muro de hormigón 'sedimentado' es uno de esos casos en
heading, with glazed ‘curtains’ with a wire fabric used in the Hyatt com-
los que finalmente fuimos capaces de materializarlo por vez pri-
petition, the museum in Kansas City or now with the office building on
mera en el Auditorio de la Universidad de Zúrich; o la idea de tra-
the Southwest central station site in Zurich, or ‘curtains’ of folded or
bajar con muros 'sólidos' hechos de pavés y hormigón, como en
pleated sheet metal as in the competition for the Städel Museum in
algunos de los concursos de museos que hemos hecho. El aspecto
Frankfurt— a more advanced development of the perforated Tetra sheet-
concreto de 'vestir' los edificios está también bajo este encabe-
ing in the gallery in Wichtrach.
zamiento: las 'cortinas' de vidrio hechas con cables del concurso
Exciting construction techniques left exposed also represent further
del Hyatt, del museo para Kansas City, o ahora en el edificio de
developments in our work— the competition designs for the Swiss
oficinas del solar de la estación central suroeste de Zúrich; o las
Transport Museum in Lucerne and the ‘flight simulator’ for Expo ’02
'cortinas' de hojas de metal plegadas o plisadas del concurso
which were never built, or the filigree loggia on the Kastanienbaum exten-
del Museo Städel de Frankfurt, que era una versión más avan-
sion which was. We also pursued the subject of the grid in our compe-
zada de las hojas 'Tetra' de la galería en Wichtrach. Hay técnicas
tition designs for the Folkwang Museum in Essen and the Extension to
de construcción muy interesantes y menos difundidas que repre-
the Art Museum in Basel, but also in our second design for the road vehi-
sentan asimismo evoluciones en nuestro trabajo: las propuestas
cles’ hall. Depending on their dimensions, they figure as safety grills, trel-
HA: There are some architects who push a subject in a project so
de concurso para el Museo Suizo de Lucerna o el 'simulador de
lises or sun blinds and they range from the structural to the textile.
proyecto que no pueden avanzar más allá. Veo su trabajo más bien
far that it cannot be taken any further. I see your work more along
vuelo' para la Expo'02, que nunca se materializaron; o lo que era
en la línea de la filiación tipológica.
the lines of affiliated building types.
la loggia filigrana de la ampliación del Kastanienbaum. Además,
HA: Algunos arquitectos llevan tan lejos un tema en un determinado
continuamos con el tema de la retícula en los concursos de Museo AG: ¿Temas que no pueden desarrollarse más? Me parece impo-
AG: Cannot be taken any further? I don’t believe that’s possible. In
Folkwang en Essen y la Ampliación del Museo de Arte de Basilea,
sible. De hecho, construimos edificios en los que intentamos pro-
fact, we erect buildings in which we try to plumb the depths of one par-
pero también la segunda versión del edificio dedicado al tráfico
fundizar en la singularidad de un determinado material, o de un prin-
ticular material or construction principle in a comparatively ‘mono-the-
rodado en Lucerna. Dependiendo de sus dimensiones adoptan la
cipio constructivo de una forma comparativamente ‘monotemá-
matic’ way: such as the use of iron or steel for the Museum of Archaeology
imagen de rejillas de seguridad, espalderas o pantallas antisola-
tica’: como el uso del hierro o el acero para el Museo Arqueológico
in Kalkriese, concrete for the ‘Pflegi’ Residential development, glass for
res, y pueden ser desde elementos estructurales hasta textiles.
de Kalkriese, el del hormigón para el Conjunto residencial ‘Pflegi’
the Kirchner Museum. We have however also erected buildings that are
o el del vidrio para el Museo Kirchner. Hemos incluso construido
less ‘pure’— when the concept called for different strategies. And time
SvM: Los proyectos residenciales asumen los estándares de neutra-
SvM: Your residential buildings take on the habitus of neutrality,
edificios que son menos ‘puros’, cuando el concepto requiere
and again we have also dared to use less-refined materials spurned by
lidad, anonimato y representatividad de la arquitectura institucional.
anonymity and monumentality found in institutional architecture.
estrategias distintas. Y una y otra vez nos hemos atrevido también
others, have applied them differently and discovered new uses for the
El edificio propuesto para el emplazamiento interior del ‘Pflegi’ es una
The building on the ‘Pflegi’ inner site is a staggered continuation
a usar materiales menos refinados alentados por otros, los hemos
material— as for example Tetra sheet metal used in the Henze&Ketterer
continuación alternativa del vecino hospital diseñado en la década de
of the neighbouring hospital building from the ’30s, designed by
aplicado de forma diferente y descubierto para ellos nuevos usos,
Gallery project in Wichtrach, external insulation for Broëlberg 1 and the
1930 por los hermanos Pfister (los máximos representantes de 'la
the Pfister Brothers (major proponents of ‘a traditionalist trend
como por ejemplo en el caso de las hojas metálicas 'Tetra' para
Two houses in Zurich, for the residential building in Rüschlikon and on
corriente tradicionalista del primer movimiento moderno suizo’) y, a su
in early Swiss Modernism’) and, in its character and habitus,
el Depósito de Arte de la galería Henze & Ketterer en Wichtrach,
Neumünsterallee, or profiled glass used in industrial buildings for the
manera, irradia una suerte de monumentalidad urbana.
exudes a type of urban monumentality.
8
9
CONJUNTO RESIDENCIAL 'ZENTRUM FARB' EN THALWIL HOUSING PROJECT 'ZENTRUM FARB' IN THALWIL Switzerland, 1998, 2005/2008. Competition, First Prize
CONJUNTO DE VIVIENDAS PFLEGIAREAL ZURICH HOUSING COMPLEX RENOVATION PFLEGIAREAL, ZURICH Switzerland, 1998/2002. Competition, First Prize
Este tipo de relación —de naturaleza casi clásica— en un espacio
This relationship —in an almost Classical style— to an urban
Los paneles de vidrio multicapa del Conjunto residencial
Sliding, multi-layered balcony panels on the Brunnenhof Housing com-
caracterizado por bloques es algo que encuentro fascinante y asom-
space characterised by blocks of buildings is something I find
Brunnenhof en Zúrich crean una alargada y exquisita banda de
plex in Zurich form a long and exquisite band of colour together with the
broso en sus propuestas residenciales. Por el contrario, los proyectos
fascinating and striking about your residential projects. By con-
color junto con el revestimiento vítreo que se encuentra detrás.
glazed cladding behind. In the case of the Three blocks of flats in
de museos no se esfuerzan por dotarse de ese tipo de monumentali-
trast, the museum projects do not strive for this type of monu-
En el caso de los Tres bloques de Diggelmannstrasse, las ban-
Diggelmannstrasse, the coloured, horizontal bands formed by the cladding
dad —aunque sea en parte por razones funcionales—, sino que exhi-
mentality —although this is partly for functional reasons— but
das cromáticas horizontales formadas por el revestimiento y las
and the translucent balustrading emphasise the compact interim spaces
ben una imagen relativamente etérea en el paisaje urbano. Hay menos
display a comparatively ethereal presence in the cityscape. There
balaustradas transparentes enfatizan los compactos espacios
between the configuration.
elementos clásicos en sus edificios públicos que en los privados.
are fewer Classical elements in your public buildings than in the
intermedios entre esa composición.
MG: En el caso de los edificios residenciales —y en la línea de
CONJUNTO RESIDENCIAL DIGGELMANNSTRASSE HOUSING PROJECT DIGGELMANNSTRASSE Zurich, Switzerland, 2003/2007. Competition, First Prize
Y es fácil entender cómo esas construcciones en particular
private ones.
las filiaciones entre tipos de edificio—, estamos investigando
MG: In the case of residential buildings —and in keeping with the
sobre la variación de la unidad de habitación, que gana cierta neu-
idea of affiliated building types— we are dealing with the variation of the
tralidad cuando se duplica. Y obtiene su ‘riqueza’ una vez que se
living unit that gains a certain neutrality when duplicated. It gains its ‘rich-
habita. Los pisos como contenedores apilados uno sobre otros
ness’ once occupied. Flats like containers piled one on top of another
mantienen su cohesión mediante distintas fachadas con estruc-
are held together by various façades with grid-like structures which unify
tura reticular que unifican las diferentes vidas de los residentes
the different lives of the residents within the individual spaces. The Farb
en los espacios individuales. El Proyecto residencial Farb Centre
Centre residential project in Thalwil and ‘Pflegi’ in Zurich came about
en Thalwil y el ‘Pflegi’ en Zúrich cristalizaron a través del cam-
through the change of use from an industrial and hospital site into a
bio de uso de un emplazamiento industrial y hospitalario a uno
mixed residential/work district. The buildings repeat the scale of the
mixto de oficinas y viviendas. En los nuevos edificios se repite
large existing structures and, as a result, have a somewhat monumen-
la escala de las grandes construciones existentes, y por eso tie-
tal and urban character with their painted façades of exposed concrete.
CONJUNTO RESIDENCIAL PRÉ-BABEL GINEBRA RÉSIDENCE DU PRÉ-BABEL, GENEVA Switzerland, 2004/2008. Competition, First Prize
And it is easy to understand how these buildings in particular can be seen as being ‘louder’ than for example Thalwil or the Résidence du Pré-
pueden considerarse más llamativas que, por ejemplo, Thalwil o
Babel in Geneva which, in a more Classical manner, are more of a solid
el Conjunto Residencial Pré-Babel en Ginebra, las cuales, de un
nature. The Residential building on Neumünsterallee, with its special type
modo más clásico, poseen cierta condición sólida. El Edificio
of ground plan and the resultant differentiated volumes is somewhere in
residencial en Neumünsterallee, con su tipo especial de planta
between. The dark-grey and bright silver plastered façades with their
baja y los volúmenes diferenciados que resultan, está a medio
reflecting balcony balustrading facing the courtyards link the complex
camino entre ambas opciones. Las fachadas enlucidas en gris
volumes to form one entity while lending it a noticeable lightness.
oscuro y plateado con las balaustradas reflectantes que dan a los patios vinculan todas las piezas para crear una entidad a la vez que otorgan al conjunto una evidente ligereza.
EDIFICIO RESIDENCIAL NEUMÜNSTERALLEE NEUMÜNSTERALLEE RESIDENCE IN ZURICH Switzerland, 2003/2007. Competition, First Prize
EDIFICIO RESIDENCIAL Y COMERCIAL RÉSIDENTIAL AND RETAIL BUILDING Almere, The Netherlands, 2002/2007
nen cierto carácter monumental y urbano, con sus fachadas pintadas o de hormigón visto. CONJUNTO RESIDENCIAL GRÜNENBERG HOUSING PROJECT GRÜNENBERG Wädenswil, Switzerland, 2002/2007. Competition, First Prize
AG: El comentario de Stanislaus, acerca de que nuestros
AG: Your comment, Stanislaus, that our museum buildings are gen-
museos no son generalmente urbanos o monumentales, sino
erally not urban or monumental but seem ethereal is correct. It has to
que ofrecen una imagen etérea, me parece acertado. Ese aspecto
do with the immediate surroundings of the museums which are often in
tiene que ver con el tipo de emplazamiento, ya que los museos
landscaped and park-like settings. But it also has to do with the fact that
están a menudo rodeados de zonas ajardinadas o parques. Pero
they are usually relatively small volumes which call for a different appear-
también se debe al hecho de que suelen ser piezas relativamente
ance than a solid stone one to be able to unfurl their effect as ‘primary
Pero al mismo tiempo que trabajábamos en la imagen de soli-
At the same time as working on the solid-looking buildings we started
pequeñas que buscan dotarse de una apariencia distinta a la de
elements’. The design for the Kunsthaus in Zurich, the competition for
dez de los edificios comenzamos a emplear el vidrio de distin-
using glass in various ways: as cladding for insulated external walls, as
la piedra sólida para poder desplegar su efecto de 'elementos pri-
the State Museum in Münster and also the competition design for the
tas formas: como revestimiento de los muros exteriores, en
balustrading and sliding panels for balconies. Glass, with its light-reflec-
marios'. La Ampliación de la Kunsthaus de Zúrich, el concurso
Extension to Rietberg Museum play on solidity and monumentality—
balaustradas y en forma de paneles correderos para los balco-
tive properties, can be given a high visual impact. Glass can be opaque
para el Museo Estatal en Münster y también el de Ampliación
although rather paradoxically on transparency and reflection as the same
nes. El vidrio, con sus propiedades de reflexión de la luz, puede
or paint-sprayed on the reverse; as laminated glass it can be coloured
del Museo Rietberg juegan con la solidez y la monumentalidad,
time as well! They were attempts to create a robust, non-fragile build-
tener un gran impacto visual. O también puede ser opaco o pin-
but still transparent or clear and, in multiple layers, can develop an unex-
aunque, paradójicamente, al mismo tiempo lo hacen también
ing in an urban context or —in the case of Rietberg Museum— on a topo-
tado en su cara interior; si es laminado puede colorearse, pero
pected visual opulence within. The base of the Residential and retail
con la transparencia y el reflejo. Fueron intentos de crear edifi-
graphically confined site, a building in which, as a museum, as a place
conservar su transparencia o claridad; y en múltiples capas puede
high-rise in Almere is clad in coloured and mirrored glass— a feature that
cios robustos, sólidos, en un contexto urbano o, en el caso del
of perception and seeing, the transmission of light becomes a subject
mostrar una inesperada opulencia. La base del Edificio residen-
is further developed in the horizontal glazed balustrading in the resi-
Rietberg, en un lugar topográficamente confinado; museos que,
for the building as a whole.
cial y comercial en Almere se reviste con vidrio coloreado y espe-
dential storeys above.
como lugares para contemplar y percibir, otorgan una gran impor-
jeante, un tipo de material que se usó después en las balaus-
tancia al tema de la transmisión de la luz en el edificio conce-
tradas de las viviendas situadas en la plantas superiores.
bido como un todo.
10
11
AMPLIACIÓN DEL MUSEO RIETBERG EXTENSION TO THE RIETBERG MUSEUM Zurich, Switzerland, 2002. Competition
LEGADO ALBERS-HONEGGER DONATION ALBERS-HONEGGER Mouans-Sartoux, France, 1999/2003. Competition, First Prize
CONJUNTO RESIDENCIAL BRUNNENHOF EN ZURICH BRUNNENHOF HOUSING COMPLEX, ZURICH Switzerland, 2003/2007
El Legado Albers-Honegger en Mouans-Sartoux —esa estruc-
The Donation Albers-Honegger in Mouans-Sartoux, that tower-like
AG: En el interior de muchos edificios de vivienda —al con-
AG: Inside multiple occupancy buildings —as opposed to detached
tura de hormigón, a modo de torre, situada en un terreno bos-
concrete structure on a steep, wooded site in the castle park, is how-
trario que en las casas unifamiliares— hemos sido bastante
houses— we have been very reserved with our use of colour. Colour inside
coso y escarpado, en el parque del castillo— es, sin embargo,
ever an exception. It seems monumental although it’s not actually par-
moderados con el uso del color. El color dentro de las vivien-
residential housing is part of the residents’ lives— just as art is in a
una excepción. Su aspecto es monumental, aunque no sea espe-
ticularly big. It’s also an exception from the point of view of the colour
das es parte de la vida de quienes residen en ellas, como las
museum. However, despite the amount of colour we used in Brunnenhof,
cialmente grande, y también se trata de una excepción desde el
used. Both aspects, its shape and its colour are due to its unusual sit-
colecciones de arte en los museos. Sin embargo, a pesar de la
the building looks quite subdued from the road. Adrian Schiess added
punto de vista del color utilizado. Ambos aspectos —forma y
ing in the immediate vicinity of trees; both form analogies to its natural
cantidad de color que usamos en Brunnenhof, el edificio parece
the striking colour scheme on the side facing the park. The design has
color— son el resultado de su singular ubicación en una zona
context and at the same time to its alienation.
bastante apagado desde la calle. Adrian Schiess hizo que el
always reminded me of Claude Monet’s Water Lilies in which the paint
arbolada, y pretenden hacer referencia al contexto natural y, al
color explotara en la fachada que da al parque. Su composición
turns into one ecstatic blast of colur. Seen as a ‘painted mountain’ and
mismo tiempo, a su alienación.
siempre me ha recordado Los nenúfares de Claude Monet, donde
built backdrop to the extensive open space, a kind of expanded land-
la pintura se torna estallido cromático estático. Concebido como
scape painting has been created when viewed from the park.
EL POTENCIAL DEL COLOR
THE POTENTIAL OF COLOUR
una ‘montaña pintada’, y sobre el telón de fondo de un gran
But the colours are not just there for their own good, they really do
HA: El uso más radical del color es el que se hace en el proyecto de
HA: Your most radical use of colour can be seen in the
espacio abierto, parece un paisaje pictórico cuando se con-
assimilate everything that was perhaps seen as untidy in Classical archi-
Diggelmannstrasse, en Almere y en Brunnenhof, todos ellos de coste
Diggelmannstrasse project, in Almere and in Brunnenhof. These
templa desde el parque. Pero los colores no están ahí por sí
tecture as well. The richness of the play of colour is exaggerated even
are relatively low-cost projects. Your use of colour in other pro-
solos; asimilan todo lo que se ha considerado desorden en la
more by washing hanging out to dry and other household items on the
jects is much more reserved.
arquitectura clásica. La riqueza del juego de color incluso se
balconies. However, this is not merely to be tolerated but is welcomed.
relativamente bajo. En otros proyectos el papel que juega el color es mucho más discreto. MG: En esos tres proyectos el color se desarrolló en colabo-
MG: With regard to the colour schemes, all three buildings were devel-
ración con el artista Adrian Schiess; y él siempre trata de produ-
oped together with the artist Adrian Schiess. He always aims at the max-
cir el máximo impacto visual con sus composiciones cromáticas.
imum visual impact with his colour compositions. Glass is the optimum
El vidrio es el medio óptimo para el color: lo protege, intensifica
medium for colour: it protects them, intensifies their effect, can be applied
sus efectos, puede aplicarse en capas y es capaz de superponerle
in layers and is overlapped by reflections of the sky and the surround-
los reflejos del cielo y del entorno. Es el material más receptivo
ings. It is the most light-receptive material, one that changes visually
a la luz; el que visualmente cambia más. A primera vista, el color
the most. At first glance, the colour of the glazed buildings may appear
de los edificios acristalados puede parecer intenso, pero al refle-
intensive, but by reflecting their surroundings they ‘react’ well in their
jar los alrededores ‘reacciona’ bien en su contexto. Los tonos
context. The mineral-based colours used on the concrete façades are,
minerales de las fachadas de hormigón son, en cambio, más
by contrast, more reserved, but also allude very much to themselves.
acentúa más cuando los vecinos cuelgan la ropa para que se
I also believe that for those who are not blessed with financial means,
seque o llevan a cabo otras tareas domésticas. Y no es sólo que
the way their home looks is particularly important: it is something that
eso resulte aceptable, sino que realmente queda mejor así. Creo
can contribute towards a positive identity. For us, it seems more appro-
también que para quienes no tienen mucho poder adquisitivo, el
priate here to work with materials that are appealing and have a certain
aspecto de sus casas es especialmente importante: es algo que
sophistication rather than experimenting with cheap industrial products.
puede contribuir de manera positiva a construir su identidad.
After all it is a question of building an architectural heimat.
Así que nos parece más apropiado trabajar en estos casos con materiales atractivos y de cierta sofisticación, que experimentar con materiales baratos y de fabricación industrial. Después de todo se trata de construir un heimat arquitectónico.
reservados, aunque también dicen mucho de sí mismos. HA: Las oscilaciones entre alto y bajo que caracterizan muchas de sus
HA: The oscillation between high and low that characterises many
SvM: El uso del color en Diggelmannstrasse y Almere es hasta cierto
SvM: The use of colour in Diggelmannstrasse and Almere is to a
obras es algo que encuentro particularmente excitante. En el ámbito
of your works is something I find particularly exciting. In the
punto comparable. En Almere el color tiene virtualmente el carácter
certain extent comparable. In Almere, the colour virtually has the
de los museos, el uso de materiales banales se realza sencillamente a
museum sector, you enhance the use of banal materials simply
de arreglo floral de mesa: es una bocanada de aire fresco en una situa-
character of a flower arrangement on a hall table: the colours bring
través de la condición representativa del contexto. Mientras los edifi-
through the representative nature of the context. Whereas museum
ción de homogeneidad cotidiana. Y sólo los espacios interiores son
a breath of fresh air into an everyday situation and it is only really
cios para museos del pasado seguían una tipología representativa clá-
buildings in the past followed a classic representative typology,
relativamente neutros. De forma parecida, en Diggelmannstrasse la
the internal spaces that are relatively neutral zones. Similarly, in
sica, en estos momentos las estrategias relacionadas con la presen-
today other presentation and material-related strategies set the
acumulación de color crea un efecto que, en un primer momento, se
Diggelmannstrasse, the accumulation of colour creates an effect
tación y los materiales establecen el tono: las naves de producción
tone— industrial production halls have advanced to become the
percibe como vigoroso. En todo caso, parece que sus proyectos
which, at first sight, could almost be felt as loud. Either way, its
industrial han llegado a convertirse en los espacios perfectos para la
perfect space for exhibiting modern art. In Almere, on the other
recurren al color sobre todo en la periferia, no en el centro. Y podrí-
appears that you use colour on the periphery in particular, not at
exposición del arte moderno. En Almere, por otra parte, se ha recurrido
hand, you have used the reverse strategy to enhance a residen-
amos preguntarnos si la arquitectura residencial es el lugar idóneo
the centre. One could also question whether a residential building
a la estrategia inversa para hacer brillar con luz propia una promoción
tial and commercial property. For the town, the tower is really a
para experimentar con el efecto estimulante del color. ¿No sería más
is a suitable place at all for experimenting with the striking effect
residencial y comercial. Para la ciudad, la torre es un auténtico monu-
monument that can be seen from a long way off within the cen-
apropiado hacerlo en los edificios públicos? ¿No deberían ser los edi-
of colour. Wouldn’t colour be more appropriate on public buildings?
mento que puede verse desde lejos en el nuevo centro diseñado por
tre planned by Rem Koolhaas. Monumentality and fragility come
ficios residenciales más contenidos para que los residentes pudie-
Shouldn’t residential buildings be more subdued places where res-
Rem Koolhaas. Monumentalidad y fragilidad coinciden cuando el edi-
face to face as the building looks crooked from certain angles.
ran mostrar sus propias preferencias estéticas?
idents can demonstrate their own aesthetic preferences?
ficio parece torcerse desde ciertos ángulos. Stanislaus ha empleado con
Stanislaus’ use of the expression ‘flower arrangement’ is appro-
acierto la expresión ‘arreglo floral’: Bruno Taut dijo una vez acerca del
priate: Bruno Taut once referred to colour in architecture as a
color en la arquitectura que era algo ‘puramente festivo’. El color es inhe-
‘purely festive thing’. Colour is inherent in this festive character;
rente a ese carácter festivo: es exuberancia en sentido positivo.
it is exuberance in a positive sense.
MG: En la Diggelmannstrasse, un barrio residencial de la década
MG: In Diggelmannstrasse, surrounded by residential developments
de 1950, mucha gente consideró una provocación el uso del color.
from the ’50s, the use of colour is seen by many people as provoca-
Ponía en cuestión un contexto conocido: la composición cromá-
tive. It questions a familiar environment: the colour composition is bold
tica es audaz y supuso una respuesta crítica a la normativa urbana
and the regulations on the urban, optical integration of buildings is given
SvM: Almere se acerca a la idea de Taut de algo fresco, franco y vital.
SvM: Almere comes closest to Taut’s idea of a fresh folklore and
a good shake. We chose this visual experiment together with Adrian
En cambio, lo que resulta hermoso y fascinante del uso del color en
vitality whereas what is beautiful and wonderful in your use of colour
Schiess, looking at the influence the three polygonal structures have on
Brunnenhof es que acaba siendo un acorde de fondo en un contexto
at Brunnenhof more or less turns out to be a base chord in a lyrical
one another. In the Brunnenhof residential development this is explicitly
lírico. Los diferentes tipos de color que aparecen en sus obras son sor-
situation. The different types of colour that appear in your work are
not the case.
prendentes: casi constituyen un laboratorio de reflexión cromática.
surprising. They are quasi a laboratory for reflections on colour.
y de integración óptica de los edificios. Elegimos realizar ese experimento visual con Adrian Schiess fijándonos en la influencia que las tres construcciones poligonales podían ejercer unas sobre otras. En Brunnenhof no es así de forma explícita.
12
13
AMPLIACIÓN Y REHABILITACIÓN DE LA COLECCIÓN O. REINHART EXTENSION AND ALTERATION TO THE O. REINHART COLLECTION Winterthur, Switzerland, 1993/1998
OFICINAS 'PRIME TOWER' OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER' Zurich, Switzerland, 2004-. Competition, First Prize
OFICINAS 'PRIME TOWER' OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER' Zurich, Switzerland, 2004-. Competition, First Prize
AG: De hecho consideramos nuestras distintas incursiones en
AG: We really do see our various excursions into the realm of colour
En el caso de la Torre Prime, el vidrio verdoso es también sufi-
With the Prime Tower as well, greenish glass is sufficient to lend the
el mundo del color como exploraciones de una dimensión ‘adi-
as explorations into an ‘additional’ dimension. And normally, but not
ciente para conceder al edificio una presencia escultórica que
tower a sculptural appearance crafted by light which looks different from
cional’. Y generalmente, pero no de forma exclusiva, colabora-
only, we take an artist on board as a guide. For this reason our use of
modela la luz, distinta desde cada lado. En el vestíbulo de entrada,
all sides. In the entrance foyer, Schiess’ coloured intervention oscillates
mos con un artista para que nos guíe. Por eso el uso que hace-
colour also varies considerably from project to project. On top of this,
la intervención de Shiess con el color oscila entre la obra de arte
between the status of an artwork in its own right and an integral part of
mos del color varía tanto de un proyecto a otro. Además, la reac-
the reaction of the same artist to individual projects varies, even more
autónoma y el ingrediente consustancial a la aquitectura. El espa-
the architecture. The polygonal space with varying spatial depths and
ción de un mismo artista a proyectos distintos cambia, más
so when several different artists are involved —with Adrian Schiess, with
cio poligonal, con sus variaciones de profundidad y su gran altura,
its great height is impressive and representative. A classic dark-green,
incluso cuando hay varios artistas implicados: Adrian Schiess,
Harald Müller and recently, in Wädenswil, with Pierre-André Ferrand—
resulta impresionante y representativo. Desde el fondo del vestí-
heavily structured granite on the walls dominates the space. From the
Harald Müller o, últimamente, en Wädenswil, Pierre-André Ferrand,
who works with much more subdued colours.
bulo, una zona coloreada brillante e iridiscente, situada en la parte
depths of the foyer, a glossy, iridescent coloured area in the upper sec-
We employ the additional dimension of colour when we see that we
alta de la pared de piedra natural, cambia desde el rojo al verde
tion of the natural stone wall changes from dark red to dark green when
Recurrimos a la dimensión adicional del color cuando vemos
can’t achieve the intended effect and atmosphere simply by architec-
oscuro conforme se transita, siendo además distinta desde el resto
walking by, and either becomes distinct from the rest of the foyer or
que no nos resulta posible conseguir el efecto y la atmósfera
tural means. With museum buildings, the handling of colour is generally
del espacio o fundiéndose con él, en función de dónde se esté.
merges into it, depending on where one is.
deseados únicamente con medios arquitectónicos. En los
different; colour is the prime artistic element there and can be found in
El tema del color y el espacio tiene una expresión más intensa
The topic of colour and space was most intensely dealt with in the
museos, su manejo suele ser diferente; como el color es un ele-
the exhibits. We would have found it sacreligious to have made the
en el Auditorio de la Universidad de Zúrich. Cuando algo se cie-
Auditorium at Zurich University. When the outside world is shut out, inter-
mento primordial del arte, suele estar muy presente en lo
Kirchner Museum colourful. I have already mentioned the exception at
rra al mundo exterior se convierte en el mejor laboratorio de
nal rooms become the best laboratories for the interaction between
expuesto. Podría haber sido un sacrilegio colorear el Museo
Mouans-Sartoux when we responded to the wooded location with a
interacción entre espacio, color y luz. El diseño interior y las
space, colour and light. The interior design and the surface areas can
Kirchner. Ya he mencionado la excepción de Mouans-Sartoux,
greenish-yellow coat of paint or the Extension to the Oskar Reinhart
superficies pueden armonizarse cuidadosamente unas con otras
be carefully matched to one another and defined using artificial light
cuando respondimos a un entorno boscoso con una capa de
Collection where we wanted to adapt the new building conceptually and
y definirse mediante la luz artificial porque no existen influencias
since there are no external influences or disturbing factors.
pintura amarilla verdosa, o la Ampliación de la colección Oskar
optically to the Historicist villa by adding oxidising copper elements in
exteriores ni factores de distorsión.
Reinhart, donde quisimos adaptar el nuevo edificio desde los
the concrete to create an alchemistic ‘instant patina’.
quien trabaja con colores mucho más tenues.
In my house and the Detached house in Küsnacht we continued
En mi casa y en la Casa en Küsnacht continuamos el experimento
experimenting on a smaller scale. How does a painted ceiling or wall work?
puntos de vista conceptual y visual al entorno de la villa histó-
a escala más reducida. ¿Cómo funcionarían una pared o un techo
What effect does colour have if it is changed periodically? What does
rica añadiendo al hormigón elementos de cobre oxidado para
pintados? ¿Qué efecto tendría el color si cambiara de tanto en
the same colour look like in deep matte or, by contrast, with a high-
crear una ‘pátina alquímica instantánea’.
tanto? ¿Qué aspecto ofrecería un mismo color en, por ejemplo, aca-
gloss finish?
bados opuestos, totalmente mates o de un brillo intenso? TRES CASAS EN HILERA EN RÜSCHLIKON THREE SINGLE FAMILY ROW HOUSES IN RÜSCHLIKON Switzerland, 2002/2005. Competition, First Prize
HA: ¿Cada cuánto tiempo cambia el color de las paredes de su pro-
HA: How often do you change the colour scheme in your own
pia casa?
house?
MG: Este año vamos a cambiar el color del espacio superior,
MG: This year we’re going to change the colour of the top space, our
la principal zona de estancia, por segunda vez. Cada cambio
main living area, for the second time. Each change means letting go of
implica abandonar algo y, simultáneamente, aceptar algo nuevo.
something and simultaneously accepting something new. In everyday life,
En la vida cotidiana, una pared pintada es como una lección subs-
a painted wall is like a subconscious lesson in visual appreciation: one
conciente de apreciación visual: se aprende a captar nuevos fenó-
gets to know new phenomena and revises things one has come to know
menos y se reconocen cosas sabidas casi desde siempre.
from earlier on.
ARQUITECTURA Y ARTE
ARCHITECTURE AND ART
HA: ¿Qué hace que sea tan interesante para ustedes el trabajo con
HA: What makes working with an artist so interesting for you and
artistas plásticos, y qué esperan ellos obtener a cambio?
what does the artist stand to gain?
CONJUNTO DE VIVIENDAS DE DRIEHOEK HOUSING PROJECT DE DRIEHOEK Amsterdam, The Netherlands, 2004-
MG: También nos interesa el potencial de la arquitectura sin
MG: We are also interested in the potential of an achromatic archi-
color, como en el Edificio residencial de Neumünsterallee o las
tecture, as in the Residential building on Neumünsterallee or the Terraced
Tres casas en hilera en Rüschlikon. En ambos casos, el juego de
houses in Rüschlikon. In both cases, the play of light and shadow in com-
luces y sombras en los volúmenes del conjunto y los espacios
plex volumes and external spaces is intensified by bright, reflecting and
exteriores se intensifica por los brillantes, reflectantes y excep-
dark exceptionally matte shades of white and black. Our experiments in
cionalmente oscuros tonos de blanco y negro. Nuestros experi-
this direction have been taken the furthest in the case of the Three res-
MG: Trabajar con artistas permite llegar a soluciones visua-
MG: Working together with artists produces visual and architectural
mentos en esa dirección se han llevado al extremo en el caso de
idential high-rises in the east of Amsterdam with areas of black and
les y arquitectónicas a menudo únicas y que habría resultado
solutions that are often unique and which we would otherwise hardly
Tres torres residenciales para el distrito este de Amsterdam,
white bricks. As a model, the residential complex looks like a Suprematistic
difícil conseguir por nuestros propios medios. Para los artistas
reach on our own. For artists it’s interesting to see how ideas tried out
donde hay zonas de ladrillo blanco y negro. El complejo resi-
sculpture; in reality, daylight falling on it would turn the two extremes of
es interesante ver cómo las ideas que se ensayan en un estu-
in a studio can be applied on an architectural scale. The experience
dencial es como una maqueta, parece una escultura suprema-
black and white into a range of different shades of grey.
dio pueden aplicarse a escala arquitectónica. La experiencia que
gained from a project that has been completed form a common basis
tista; en realidad, la luz diurna que lo baña podría transformar los
se gana al completar un proyecto constituye una base común
for the next project.
dos extremos del blanco y el negro en un abanico de grises.
para el siguiente.
14
15
CASA UNIFAMILIAR EN KÜSNACHT DETACHED HOUSE IN KÜSNACHT Switzerland, 2005/2007
CONJUNTO RESIDENCIAL BRUNNENHOF EN ZURICH. Pruebas de dispersión de color BRUNNENHOF HOUSING COMPLEX, ZURICH. Studies of dispersion of colour Switzerland, 2003/2007
OFICINAS 'PRIME TOWER' OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER' Zurich, Switzerland, 2004-. Competition, First Prize
EDIFICIO DE OFICINAS 'SIHLPOST' OFFICE BUILDING 'SIHLPOST' Zurich, Switzerland, 2005-
SvM: ¿Dónde encontrar en última instancia la obra de arte en, por
SvM: Where ultimately is the work of art to be found in, for exam-
SvM: La arquitectura es una forma de arte. Y en una época en la cual
SvM: Architecture is one form of the arts. And in an age in which
ejemplo, la Torre Prime? ¿En la tensión entre la intervención de
ple, the Prime Tower? Is it the tension between Adrian Schiess’
la definición de arte es más abierta, al menos las fronteras han lle-
art is defined more openly, the borders at least have become
Adrian Schiess y el espacio creado por usted? O dicho de otro
intervention and the space you created, in other words the chro-
gado a ser más permeables —como es el caso de las instalaciones
more fluid, as in the case of the installation or in conceptual art
modo: ¿En la amplificación cromática del espectáculo espacial, o
matic amplification of the spatial happening, or the work high up
o del arte conceptual, donde la verdadera 'obra' es el diálogo—. En
in which the dialogue is the real work of art. In this sense you
en la creación plástica de la parte superior de la pared, es decir,
on the wall, namely the autonomous object? It seems to me that
ese sentido hay una coautoría artística.
have to be partly responsible for the artwork.
en el objeto autónomo? Tengo la impresión de que aquí tenemos
there is the hint of an artistic concept here that is suitable for use
la pista de un concepto artístico adecuado para la era de las ins-
in the age of the installation, where the borders between archi-
talaciones, donde la frontera entre arquitectura y arte ha dejado
tecture and art can no longer be clearly defined. At the same
de estar clara. Al mismo tiempo, en los museos la arquitectura
time, in the museum sector, you see architecture as a framework,
puede verse como un marco dentro del cual el arte alcanza un con-
within which art can gain a considerable degree of autonomy.
siderable grado de autonomía.
AG: Para la obra en cuestión, sí; pero si nuestra obra es arte
AG: As far as the work goes, yes; but whether our work is a work of
o ‘simplemente’ arquitectura depende —por los actuales pun-
art or ‘merely’ architecture that is —by today’s point of view in this dis-
tos de vista de este discurso— de la opinión de cada cual y de
course— really simply a question of one’s conception of oneself and of
sus intenciones. Cada vez hay más artistas que trabajan autó-
one’s declared intention. More and more artists are working exclusively
nomamente en el campo de la arquitectura: Jorge Pardo, Gregor
and autonomously in the field of architecture— Jorge Pardo, Gregor
Schneider… Como arquitectos, nosotros tenemos más atadu-
Schneider… As architects, we are however more strongly bound to the
AG: Es cierto que siempre entendemos nuestros museos
AG: It’s true that we have always seen our museum spaces as con-
ras funcionales. Eso implica una pérdida de libertad completa-
functional level. This results in a completely different lack of freedom in
como contenedores, como marcos para el arte, por muy distintos
tainers, as spatial frameworks for art, as different as their designs may
mente diferente, una forma de trabajar y unas prioridades dis-
how we work and in our focus than that of artists. Of course we also work
que sean sus diseños. Y a la inversa, los artistas nunca han rei-
be. Conversely, artists have never staked their claim to an artistic auton-
tintas a las de los artistas. Desde luego que también trabajamos
with materials, colours, shapes, volumes, proportions and we draw,
vindicado su autonomía en los proyectos que hemos hecho jun-
omy on the projects we have worked on together; by that I mean they
con materiales, colores, formas, volúmenes y proporciones; igual-
sketch and build models. And, of course, our work also has to do with
tos; por eso creo que ven nuestra arquitectura como algo más
saw our architecture not merely as a background for their coloured inter-
mente dibujamos, hacemos croquis y construimos maquetas. Y
our existence, our fascination in dealing with matter, air and light, and
que un simple telón de fondo para sus intervenciones con el
ventions. Architecture enables artists to work in a comparatively huge
sin duda lo que hacemos tiene que ver con lo que vivimos y expe-
the interaction between the sky and the ground, but in each case —first
color. La arquitectura permite al artista trabajar en dimensio-
dimension and they all have a vested interest in extending their working
rimentamos, con nuestra fascinación por lo relacionado con la
and foremost— we have an agenda, regulations, costs, deadlines and
nes comparativamente mayores, y todos ellos están genuina-
environment onto architecture. Harald F. Müller continued his experi-
materia, el aire y la luz, o con la interacción entre el cielo y el suelo.
functional questions that have to be addressed. Our issues are at best
mente interesados en ampliar en ella su campo de acción.
ments with pigments to cover supports of different dimensions and mate-
Pero en cualquier caso, siempre y ante todo, tenemos un pro-
on a par with all these requirements. Nevertheless, with our buildings we
Harald F. Müller continúa sus experimentos a base de pigmen-
rials when working with us, and Pierre André Ferrand is interested in
grama, normativas, costes, plazos que cumplir y cuestiones fun-
try to achieve something more than just a fulfilment of our obligations,
tos para cubrir soportes de distintas dimensiones y materiales
how colours work in the open air in sunlight or rain. Adrian Schiess
cionales que resolver. Y debemos responder a todos esos reque-
something that gives others and ourselves a challenge but is enriching
cuando colabora con nosotros; Pierre André Ferrand quiere
described one of the main objectives of his art as being his interest in
rimientos. A pesar de ello, con nuestros edificios intentamos
at the same time.
averiguar cómo se comportan los colores al aire libre, con la
the dispersion of colour.
alcanzar algo más que el simple cumplimiento de esas obliga-
luz del sol y la incidencia de la lluvia; y Adrian Schiess dice que uno de los principales objetivos de su arte es investigar la dispersión del color. Lo que resulta curioso es la diferente escala de las contribuciones artísticas en el 'Pflegi', desde el color de las fachadas a la pintura de un bufete de abogados en el viejo edificio, pasando
What is interesting is the differentiation in the scale of the artistic contributions in the ‘Pflegi’ project, from the colour of the façades to the
ciones; algo que para nosotros y para los demás suponga un desafío y sea enriquecedor al mismo tiempo.
painting of a legal practice in the old building, to Schiess’ small-for-
MG: Necesitamos emplear mucha energía y poder de persua-
MG: We need a lot of energy and persuasive power to turn the task
mat photographic works in the entrances— with a reciprocal autonomy
sión para transformar el encargo de un inversor en arquitectura
defined by an investor into architecture ‘with a soul’. The input from
of authorship.
'con alma'. Así que la aportación de alguien que es libre de tra-
someone who is free to work as he likes and is not tied in any way can,
bajar como le gusta, sin ataduras, puede ser muy valiosa para
therefore, be very valuable for us. On the other hand, stipulations about
nosotros. Por otro lado, las exigencias en cuanto a costes y efi-
costs and efficiency, in the case of the Prime Tower for example, had
ciencia —por ejemplo, en el caso de la Torre Prime— tienen, claro,
a direct impact on new, innovative ground plans and sections which, to
una incidencia directa en el proyecto. Los avances en el revesti-
date, have worked out very well with regard to the individual adapta-
miento de fachada con el desarrollo de una solución monocapa
tions made by various tenants. Advances made in developing the façade
por las obras fotográficas de Schiess en pequeño formato para las entradas; y todas recíprocamente autónomas desde el punto de vista de la autoría.
MG: El uso que Adrian Schiess hace del color en la Torre
MG: Similarly, Adrian Schiess’ use of colour in the Prime Tower is
de huecos practicables se deben a razones económicas, y al
into a single-layered solution with opening window elements came about
Prime se ve de forma parecida: se trata de una obra de arte y,
seen as a work of art in its own right while, at the same time, the
hecho de habernos cuestionado las ventajas de los edificios total-
due to economic reasons and by questioning the advantages of fully air-
al mismo tiempo, los colores cambiantes intensifican la per-
changing colours intensify one’s perception of the space and test its
mente equipados con aire acondicionado frente a las necesida-
conditioned buildings compared to the occupiers’ requirements.
cepción del espacio y dan cuenta de su relación visual con la pie-
visual relationship to natural stone. In most cases, the artistic contri-
des de los ocupantes.
dra natural. En la mayoría de los casos las aportaciones artís-
butions are fully integrated in our architecture so that the building works
ticas se integran plenamente en nuestra arquitectura de modo
as a whole and the effect of the individual parts can simply be sensed,
que el edificio funciona como un todo y el efecto de las partes
although each contribution is clearly legible. Whether this is seen as
singulares simplemente se percibe, aunque cada una de ellas sea
architecture or art is of little concern to us as architects. What spurs
HA: ¿Podría ser contradictorio trabajar con un artista en la envol-
HA: Would working together with an artist on the outer shell have
claramente legible. Si para nosotros como arquitectos lo que se
us on is our search for new spatial and visual experiences; making full
vente exterior de un edificio si ésta tiene una forma tan especial?
been contradictory to its special shape? Would colour lessen its
ve es arquitectura o arte tiene poca importancia. Lo que nos
creative use of the potential of every project— sometimes with artists
¿Podría el color aminorar ese efecto? El rasgo más sobresaliente de
effect? The outstanding feature is the fact that the building widens
motiva es la búsqueda de nuevas experiencias espaciales y
and sometimes on our own.
la torre es que se ensancha conforme asciende y que parece dife-
the higher it gets and looks different depending on where it is
visuales haciendo un uso totalmente creativo del potencial de
rente en función del punto de vista. ¿Se buscaba eliminar el efecto
viewed from. Did you particularly not want the effect of the Almere
cada proyecto, tanto si colaboramos con artistas como si lo
del edificio de Almere, que se refleja a sí mismo y es estilísticamente
building that reflects itself and is stylistically different due to the
hacemos nosotros solos.
distinto debido al uso del color?
use of colour here?
16
17
NUEVO MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE NUEVA YORK NEW MUSEUM OF CONTEMPORARY ART IN NEW YORK USA, 2003. Competition
MUSEO DE ARTE, ORANGE COUNTY ORANGE COUNTY MUSEUM OF ART Newport Beach, California, USA, 2006. Competition
REHABILITACIÓN DEL MUSEO DE ARTE DE BASILEA Y DEL LAURENZBAU RECONSTRUCTION OF THE KUNSTMUSEUM BASEL AND THE LAURENZBAU Switzerland, 2001/2007. Competition, First Prize
AMPLIACIÓN DEL MUSEO FOLKWANG-ESSEN EXTENSION TO THE MUSEUM FOLKWANG-ESSEN Germany, 2007. Competition
MG: El volumen cristalino y milimétricamente calculado de la
MG: The tower’s crystalline, precisely calculated volume, with its
AG: Una explicación posible podría ser que siempre trabaja-
AG: One attempt to explain this is that we always work from a con-
torre, con sus dobleces, proyecciones y revestimiento verdoso,
folds, projections and its greenish glazing is an abstact sculptural fig-
mos desde un punto de vista contextual, como hacemos en los
textual point of view— just as we do for the various sites here in
es en sí mismo una escultura abstracta. Nunca discutimos si
ure in itself. There was never any discussion about any further col-
proyectos que tenemos aquí en Suiza, y en otros lugares de
Switzerland and for our European projects. Those competitions give
necesitaba más color, y de cualquier forma no habría sido posi-
oration and it wouldn’t have been possible anyway due to the techni-
Europa. Aquellos concursos nos dieron la posiblidad de descu-
us the possibility of finding out something about a place and making
ble debido a los requerimientos técnicos de los elementos de
cal specifications of the glazing elements. The coloured and mirrored
brir y plantear algo acerca de un lugar, de interpretarlo arqui-
a statement about it, to interpret it architecturally, to ‘reflect’ on it. This
acristalamiento. Las superficies coloreadas y espejeantes inten-
surfaces intensify the effect of the façades that face each other at
tectónicamente, de ‘reflexionar’ sobre él. Y puede que ese modus
modus operandi could be seen as carrying coals to Newcastle. Two
sifican el efecto de las fachadas que se enfrentan unas a otras
angles, leaning and folding inwards and outwards. The building has its
operandi se haya interpretado como llevar leña al monte. Dos
examples: for our design for the façade of the New Museum in New
en los ángulos, inclinándose y doblándose hacia dentro y hacia
own visual impact through mirroring itself and its different recesses. As
ejemplos: en nuestra propuesta para el New Museum en Nueva
York we worked with merging sequences of mirrored glazing for the
fuera. El edificio tiene su propio impacto visual porque se refleja
such, it reflects the character of the new city space with its own char-
York trabajamos con secuencias emergentes de vidrio espejo
cladding of the façade and etched glazing for the museum overhead
a sí mismo y sus diferentes recovecos. Y así refleja el carácter
acteristic urban structure.
para el revestimiento de la fachada, y con vidrio grabado para los
lights. Due to the alternating intervals between each storey, the minia-
lucernarios. Debido a los intervalos alternos entre cada planta,
ture high-rise would, to a certain extent, have had the effect of ‘dis-
este rascacielos en miniatura podría, hasta cierto punto, haber
solving’ in the mirrored city and a ‘blurring’ with the clouds. In the case
del nuevo espacio urbano con su particular estructura.
ZÚRICH Y EL MUNDO
ZURICH AND THE WORLD
dado la sensación de que se ‘disolvía’ en la ciudad reflejada y se
of the project for the Orange County Museum of Art (OCMA), the spec-
‘desdibujaba’ con las nubes. En el caso del proyecto para el
ification was for a museum combined with exclusive freehold flats.
Orange County Museum (OCMA), se trataba de proyectar un
From the volume of the museum and its ‘light canyon’, two crystalline
museo combinado con pisos de lujo. Del volumen del museo y
residential towers emerged with slightly offset surfaces of greenish
su ‘cañón de luz’ emergían dos torres residenciales cristalinas
laminated glass— ‘Emerald City’ in fact! But to be accurate, we were
MG: Cuando comenzamos construimos una serie de museos,
MG: When we first launched our careers we had the possibility of
con superficies ligeramente compensadas de vidrio laminado
also out of luck several times in Germany, Zurich and Basel too, land-
varios proyectos residenciales y algún edificio público. En esas
building a number of museums, together with several residential build-
verdoso: ‘la ciudad esmeralda’, de hecho. Pero para ser exactos,
ing in second place or even when we were first. The ‘metamorphosis’
obras pudimos mantener el control sobre todos los aspectos
ings and later a few public structures. With all these buildings we were
a veces tampoco tuvimos suerte en Alemania, Zúrich o Basilea,
from a competiton win for the Extension to the Art Museum in Basel
del proceso, desde el tablero a la ejecución. A continuación se
able to keep a check on everything, from the drawing board to the pro-
porque quedamos en segundo lugar, o incluso cuando fuimos
into a conversion project ultimately wrested a profound examination of
presentó la ocasión de trabajar fuera, en Almere, Kalkriese y
jects’ execution. Then we had the opportunity to work abroad, in Almere,
primeros. La ‘metamorfosis’ del proyecto ganador para la Am-
this monumental building from us. We treated the Christ/Bonatz build-
Mouans-Sartoux. La experiencia de construir en paisajes cul-
Kalkriese and Mouans-Sartoux. The experience of building in Dutch,
pliación del Museo de Arte de Basilea al final nos llevó a reali-
ing with extreme reserve and respect and operated with a meticu-
turales de Holanda, Alemania y Francia ha sido importante para
German and French cultural landscapes has made an impact and taught
zar un examen profundo del monumental edificio de Christ/Bonatz.
lousness bordering on the ‘invisible’.
nosotros y nos ha enseñado muchas cosas nuevas. Empezamos
us many new things. We became more open in our approach to com-
Lo tratamos con una delicadeza y un respeto exquisitos, e inter-
a ser más abiertos en nuestro enfoque de los concursos cuando
petitions where the client was the developer and the project had been
vinimos en él con una meticulosidad que rayaba en lo ‘invisible’.
el cliente era el promotor y el proyecto estaba vendido antes
sold on before its execution. It also gave us the opportunity of design-
de construirse. Aquello nos ofreció la posibilidad de diseñar
ing projects on a larger scale.
proyectos de mayor escala.
S t. A l b a n - G r a b e n
Duf
E
E
E
E
E
E
E
our
str
ass
e
E
E
E
E
E
6
After the realisation of such projects, we began to work together with
4
E
Art Museum Basel
Después de hacer estos proyectos empezamos a trabajar junto con contratistas generales porque los clientes exigían
general contractors because a guarantee on the fixed price for the con-
3
2
1
7
struction was needed by clients as was a completion date. That meant
13 5 5
10
garantías de precios fijos y cumplimiento de plazos. Eso signi-
that we were not so close to the execution but had the possibility of
fica que ahora no estamos tan pendientes de la ejecución pero,
dealing with several major projects at the same time. In addition, we
a cambio, podemos abordar mayor cantidad de proyectos sig-
started to participate in the City of Zurich’s politically backed housing con-
nificativos al mismo tiempo. Además, desde el año 2000, cola-
struction project that has been running since 2000 with its countless com-
boramos en una iniciativa para construcción de viviendas res-
petitions. This development led, at long last, to our becoming estab-
paldada políticamente por el Ayuntamiento de Zúrich desde la
lished in Zurich. We can now also build in the city in which we live and
que se han organizado innumerables concursos. Por eso aca-
work. The major projects on the Prime Tower (Maag), Löwenbräu and
bamos mudándonos a Zúrich, así que ahora podemos construir
Southwest Central Station sites will keep us occupied for the near future.
12
E
8 14
9
E
E
E
E
E
11
14
6 3 1
Laurenzbau
2 5 3
7
4
8
0
5
10
15
20m
MG: Una de las razones por las que no hemos tenido suerte
MG: One reason for the lack of success of our projects in the USA
en la ciudad en la que vivimos y trabajamos. Los grandes pro-
en los Estados Unidos es sin duda que los concursos de ámbito
is certainly that competitions on a global level for such architectural pro-
yectos para los emplazamientos de la Torre Prime (Maag),
global para ese tipo de proyectos implican también una mayor
jects are also more challenging. In America, cultural institutions such as
Löwenbräu y la Estación Central Suroeste nos mantendrán ocu-
exigencia. En América, las instituciones culturales se financian
museums are largely financed privately by benefactors. Consequently,
pados en un futuro próximo.
en su mayor parte con fondos privados. De modo que son los con-
it is the Board of Trustees that takes the decision on a new museum build-
sejos de administración los que toman las decisiones a la hora
ing and such bodies particularly want to position the new structure in line
HA: Pero el estudio también ha participado en varios concursos de
HA: In the meantime you have taken part in various museum com-
de construir nuevos museos, y normalmente quieren que esas
with their strategy vis-à-vis other museums. A design’s spectacular
museos en los Estados Unidos; en algunos se han obtenido segun-
petitions in the USA, finished several times in 2nd or 3rd place
nuevas construcciones formen parte de su estrategia frente a
impact and appeal as well as its authors play an even greater role that
dos y terceros premios, pero ninguna de las propuestas presenta-
but ultimately none of the projects have been successful. Other
otros museos. Por eso allí tanto la espectacularidad y el atrac-
for example in Europe.
das ha conseguido ganar. Otros arquitectos europeos han recibido
European architects have been given commissions. How do you
tivo del proyecto como quién sea su autor tienen más impor-
los encargos. ¿Cómo se explica eso?
think this can be explained?
tancia que en Europa.
18
19
EDIFICIO DE OFICINAS 'PLATFORM' OFFICE BUILDING 'PLATFORM' Zurich, Switzerland, 2007-
COMPLEJO RESIDENCIAL Y DE OFICINAS EN LA ESTACIÓN DE BAAR OFFICE/HOUSING PROJECT RAILWAY STATION BAAR Switzerland, 2003/2008. Competition. First Prize
AMPLIACIÓN DEL KUNSTHAUS DE ZURICH KUNSTHAUS EXTENSION, ZURICH Switzerland, 2008. Competition
HA: Pero también tiene que ver con la situación concreta de las ciu-
HA: But it also has something to do with the specific situation in
AG: La arquitectura de firma y los estilos no nos interesan en
AG: Signatures and styles really don’t interest us. Our focus is always
dades americanas, en las cuales cuando se trata de revitalizar zonas
American cities in which, in the course of revitalising urban envi-
absoluto. Nuestro enfoque está siempre 'en esto y en aquello',
on the ‘both-this-and-that’, on opposites, on the restrained and the con-
o barrios, los puntos neurálgicos de la vida cultural deben ser lla-
ronments, the focal points of cultural life should be spectacular.
en los opuestos, en lo moderado y lo llamativo, en lo grande y
spicuous, large and small, seldom and everyday. In the Kunsthaus com-
mativos. Es una situación distinta a la de Zúrich, que no necesita
That’s a different situation to the one in Zurich that doesn’t need
lo pequeño, en lo excepcional y lo cotidiano. En el concurso de
petition in particular we tried to unite the two extremes. What interested
un elemento espectacular para probar su atractivo ni subrayar su
the spectacular element to prove its appeal and underline its own
la Kunsthaus nos empeñamos especialmente en unir los dos
us was to react to the stoney severity of the context with a glazed and
importancia.
importance.
extremos. Buscábamos averiguar cómo reaccionaría un con-
translucent but robust outer shell. And, on the other hand, we attempted
texto severo y pétreo frente a una envolvente exterior acrista-
to keep the overhead light superstructures small in scale while creating
lada y translúcida pero sólida. Además, intentamos que los lucer-
an extremely large volume. We find the shift between extremes vibrant
narios fuesen pequeños al tiempo que creábamos un gran volu-
and exciting. If we manage to do that then I think we have reached our
men. Moverse entre extremos es emocionante y nos apasiona.
goal— and have been defeated!
AG: Después de observar el desarrollo de mi ciudad favorita
AG: After observing developments in my favourite city over thirty years
durante los últimos treinta años, he llegado a la conclusión de que
I have come to the conclusion that Zurich doesn’t really want anything
Zúrich no desea en realidad nada espectacular, y que tampoco
spectacular, nor does it really need it. Spectacular architecture which
lo necesita. Una arquitectura espectacular que reúna a su favor
rallies the enthusiam of the various fractions in its favour so that it can
las aspiraciones de los distintos estamentos para poder ser cons-
be built, is virtually inconceivable in Zurich. A perfectly balanced out
truida es virtualmente inconcebible en Zúrich. El perfecto equili-
democratic structure prevents that.
brio de su estructura democrática evita que esto ocurra.
Si intentamos hacerlo habremos conseguido nuestro objetivo, ¡aunque fracasemos! SvM: Me parece que otro ejemplo típico de todo esto es la Estación
SvM: Another example that is typical of this, I think, is the Station
en Baar. El edificio es un poco estación, un poco vía y, al mismo
in Baar. The building is a bit station, a bit track and, at the same time, integrates the public space. These are complexities that cannot be transmitted in one rendering.
SvM: Podría decirse algo así como que la cultura de Zúrich es tam-
SvM: You could put it like this: Zurich’s culture is also one of cul-
tiempo, integra el espacio público. Son complejidades que no se
bién la de la renuncia cultural.
tural relinquishment.
pueden transmitir con un solo dibujo.
AG: Lo culturalmente emocionante —y no es que haya esca-
AG: What is culturally exciting —and there is no shortage of that
MG: Sí, es verdad. La rotunda pero serena apariencia del edi-
MG: Yes, that’s true. The bold but composed appearance of the
sez de eso aquí— puede encontrarse donde es menos obvio, o
here— can be found where it is less obvious, ephemeral, or where no
ficio, de 300 metros de longitud, con sus bandas horizontales
300m-long building with its horizontal bands of red concrete elements
donde no se precisan mayorías. De cualquier modo, adoro esta
majority is needed. Nevertheless, I’m devoted to this city— I’m a real
de elementos de hormigón rojo, reacciona frente a la variedad
reacts to the variety of architectural styles around it and unifies the sta-
ciudad; soy zuriquesa por elección.
‘Zurich-er’ by choice.
de estilos arquitectónicos de su entorno, y unifica la plaza de la
tion square to form one distinct public space.
estación para formar un espacio público singular. SvM: La propuesta presentada al concurso para la Ampliación de la
SvM: Your contribution in the competition for the Extension to the
Kunsthaus de Zúrich muestra una detallada aproximación a las cua-
Kunsthaus in Zurich demonstrates your detailed appraisal of the
lidades específicas del enclave. Este tipo de consideraciones no tie-
specific quality of the site. Such considerations are not necessarily
nen por qué tener prioridad a la hora de tomar una decisión en el
given priority when deciding on a museum building in the USA.
caso de los museos americanos. La Kunsthaus de Zúrich está en la
The Kunsthaus in Zurich is on the edge of the Old City, at a place
frontera del centro histórico, en un lugar donde el apretado tejido de
where dense inner city development gives way to a less compact
la ciudad vieja da paso a un conglomerado menos compacto de edi-
conglomeration of larger and smaller individual buildings and
ficios aislados de distinto tamaño. Esta relativamente azarosa y hol-
schools. This relatively loose, randomly formed structure is
gada estructura urbana se refleja en el proyecto con una claridad que
reflected in your project with a clarity which one first has to ‘read’
primero hay que 'leer' para después entender la relación contextual.
to understand the contextual relationship.
MG: En nuestro trabajo no todo es siempre inmediatamente
MG: In our work, not everything is always immediately obvious—
obvio; uno ha de mirar con más detenimiento. En el mundo glo-
one has to look more closely. In the global world, definite statements
bal se piden declaraciones taxativas; las posiciones cambian-
are called for; a shifting stance that’s not absolutely clear seldom suc-
tes que no están absolutamente claras rara vez triunfan. Muchos
ceeds. Many practices that are globally successful orientate them-
de los estudios que tienen éxito en todas partes se orientan en
selves around these circumstances. The result of this is a ‘global archi-
función de esas circunstancias. El resultado es una ‘arquitec-
tecture’ that is, in part, very similar, although it comes from different
tura global’ que parece, en parte, muy similar, aunque proceda
countries and cultures.
de países y culturas distintos.
DIVERSIFICACIÓN DE LOS PROYECTOS CONSTRUIDOS
DIVERSIFICATION OF BUILDING PROJECTS
HA: ¿Qué tipo de edificio entre los que hasta ahora no ha desarro-
HA: What kind of building project that you haven’t worked on to
llado el estudio les resultaría interesante construir en el futuro?
date would appeal to you in the future?
MG: Nos atrae la posibilidad de diseñar un gran edificio insti-
MG: What would appeal to us is to be able to design a large institu-
tucional en el que tuviéramos que ocuparnos hasta del amue-
tional building right down to the interior furnishings. It could be a con-
blamiento interior. Podría ser un centro de congresos, una biblio-
gress centre, a library, a church, a stadium or a new main station.
teca, una iglesia, un estadio o una nueva estación central. SvM: Esa alusión a la ‘estación central’ resulta interesante porque nos
SvM: That you’ve just mentioned a ‘main station’ is interesting.
hace volver a un tipo de arquitectura urbana de la que se espera cierta
That brings us back to a genre in urban architecture where a cer-
dosis de monumentalidad. ¿Se siente el estudio atraído por proyec-
tain monumentality is expected. Are you attracted by projects in
tos en los cuales es primordial ese carácter institucional? ¿Se corres-
which the institutional quality is paramount? Does this corre-
ponde eso con su tendencia hacia la urbanidad y el ‘clasicismo’?
spond to your trend towards urbanity and ‘Classicism’?
HA: Eso suena casi absurdo: el objetivo es conseguir algo totalmente
HA: That sounds almost absurd: the aim is to achieve something
MG: Yo lo llamaría más bien autenticidad. Un proyecto arqui-
MG: I would rather call it authenticity. An architectural design always
particular y propio y, sin embargo, todo el mundo se va pareciendo
extemely distinctive and yet everyone is getting more like every-
tectónico siempre tiene que surgir a partir de una convicción y
has to come from an inner truth and energy. That you attest our build-
cada vez más al resto. Todos los arquitectos desean tener un perfil
one else. Every architect wants to have a clear profile, a distinct
una energía internas. Así que esa especie de clasicismo de nues-
ings with a certain Classicism would seem logical, just as they appear
claro, una firma distintiva, pero llegando a un cierto nivel todo se va
signature, but everything on a certain level is becoming more and
tros edificios podría ser lógico —como si se hubiesen construido
to be built to last, in other words urban.
haciendo cada vez más similar.
more similar.
para durar— y por eso urbano, dicho con otras palabras.
20
21
SvM: Entre las diversas tipologías existentes en su obra se pueden
SvM: Among the various types of building in your work, monu-
naje como trofeo a la rueda, núcleo del movimiento mecánico.
shortcomings. This is why the second design for the road vehicles’ hall
encontrar de vez en cuando edificios monumentales, pero hay tam-
mental structures can be found time and again, but you also work
Precisamente a través de esa exageración se muestran sus pun-
with wrecked car bodies on the façades did not meet the sponsors’
bién otros proyectos de menor escala, pequeños edificios poligo-
on other projects, smaller buildings with a polygonality that has
tos flacos. Por eso el segundo proyecto para el edificio de vehí-
vision of the highly-polished automobile. But a ‘house of cards’ made
nales con rasgos casi biológicos. Ése es un tipo de configuración
an almost biological quality. That is more a landscape-related
culos de carretera con restos de carrocerías de coche en las
of old and new traffic signs outside finally did. It refers to the cars, motor-
más relacionada con el paisaje que con lo urbano. Es una tipolo-
and less urban type of configuration. It is a typology with its own
fachadas no cumplía las expectativas de los patrocinadores ni
bikes and bicycles inside, and addresses the many towns and villages
gía que impone su propio rigor.
stringency.
se correspondía con su idea de glamour automovilístico. Pero un
where the visitors have come from, as well as drawing attention to the
‘castillo de naipes’ hecho exteriormente con señales de tráfico
building itself. Both buildings are ‘decorated’ —a ‘shed’ and a ‘duck’—
antiguas y nuevas sí lo hizo. Hace referencia a los coches, motos
and both deal with the subject of traffic which has fundamentally changed
y bicicletas que alberga en el interior, y se relaciona con las
our perception of architecture, as we learnt from the Venturis.
MG: Fue en mi casa donde finalmente pudimos construir una
MG: We were finally first able to build a polygonal ground plan and
planta y una sección poligonal. La calle, la vía férrea y el alzado
section in my own house. The road, railway and south-facing front ele-
frontal sur constituían límites perimetrales que, junto con la
vation formed perimiter lines which, together with the shape of the plot,
forma de la parcela, dieron como resultado una planta de cinco
resulted in the five-sided ground plan. With its roof following the angle
lados. Con una cubierta inclinada según la pendiente, se cons-
of the slope, a multiplanar corpus set in concrete was built which —from
truyó un cuerpo multiplanar de hormigón que, desde ciertos
certain angles— enables three façades to be seen at the same time
ángulos, deja ver tres fachadas al mismo tiempo y, así, anula
and, as such, cancels out our usual awareness of the law of perspec-
nuestra percepción habitual de las leyes perspectivas con dos
tives with two vanishing points. Inside, the freely angled walls and roof
puntos de fuga. Dentro, las paredes de ángulos libres y los techos
areas form a tent-like, central space that comes to life through its unex-
crean una suerte de espacio central tipo tienda de campaña que
pected soaring height and which has proved its worth very convincingly
cobra vida a través de su elevada altura y que ha demostrado su
in coping with the many different facets of everyday family life. A mix-
idoneidad para múltiples y muy distintas facetas del día a día de
ture of polygonal and rectangular is also interesting: in the case of the
la vida familiar. La mezcla de lo poligonal y lo rectangular es
Detached house in Küsnacht, the various polygonal ground plans have
también interesante. En el caso de la Casa en Küsnacht hemos
been put one on top of another to create a rectangular section; in the
apilado una serie de plantas poligonales para obtener una sec-
House in the Canton of Graubünden, a rectangular ground plan has
ción rectangular; en la Casa en el Cantón de los Grisones, una
been given an asymmetrical pitched roof, tilting into the slope.
planta rectangular ha dado como resultado una cubierta inclinada
muchas ciudades y pueblos de procedencia de los visitantes, a la vez que centra la atención en el propio edificio. Ambas construcciones tienen decoración —un 'cobertizo' y un 'pato'—, y ambas tienen que ver con el tráfico, que ha cambiado nuestra percepción de la arquitectura, como ya sabemos desde los Venturi. SvM: También podría haber sido interesante recoger la última fase
SvM: Picking up on the final phase in a car’s life would also have
de la vida los coches. Pero volviendo a los edificios residenciales,
been a striking aspect. But to come back to residential building,
¿cuál es realmente la situación en lo que atañe a la vivienda pública
what is the situation really with regard to council housing and
y a la responsabilidad social? Hoy los arquitectos quieren dejar hue-
social responsibility? Today, architects can make their mark with
lla con edificios públicos, con museos, tal vez también con centros
public buildings, museums, perhaps also with shopping centres
comerciales, pero no con vivienda social. Es algo que está profun-
but not with council housing. This is firmly embedded in our tra-
damente enraizado en nuestra tradición, pero que nunca ha tenido
dition but has never had the same significance for an architect’s
la misma importancia para la imagen de un arquitecto que, por ejem-
image as for example in Holland.
plo, en Holanda.
asimétrica en el sentido de la pendiente.
MG: En líneas generales, estoy de acuerdo. Pero precisamente
MG: Basically speaking, you’re right. But precisely in Zurich things
HA: No están ustedes solos en ese intento de romper a veces la
HA: You are not alone in wanting to break away sometimes from
en Zúrich las cosas son distintas ahora. Se habla más de los
are different today. There is more talk now about the city’s excellent hous-
ortogonalidad con formas que usan distintos ángulos. En los últi-
this orthogonality with shapes using different angles. In the past
proyectos de vivienda social del ayuntamiento que de centros de
ing schemes than congress centres or art museums. Architects —and
mos años la arquitectura suiza se ha caracterizado por forzar los
few years Swiss architecture has been marked by stretching the
congresos o museos de arte. Los arquitectos —y especialmente
especially the younger generation— have been able to make a name
límites de la caja. Es un tema de actualidad, al igual que lo es el del
box to its limits. It’s a topical issue— as is the question of colour
la generación más joven— han podido hacerse un nombre con
for themselves with a series of notable blocks of flats. It is seldom the
color o el ornamento.
and ornamentation.
bloques residenciales más que notables. Resulta insólito que
case that the public, politicians, sponsoring bodies and architects have
ciudadanos, políticos, promotores y arquitectos se hayan puesto
worked together so well and devoted themselves to achieving ‘high
a trabajar juntos con el objetivo de conseguir ‘casas de calidad
quality housing for everybody’.
AG: El asunto de la caja nunca nos ha preocupado, aunque sea
AG: The subject of the box has actually never really interested us. The
recurrente a la hora de analizar la arquitectura suiza. ¿No lo diji-
subject is however a topos when analysing Swiss architecture. Didn’t we
para todo el mundo’.
mos ya hace nueve años, en otra entrevista para El Croquis? Los
discuss this nine years ago during an interview for El Croquis? Architectural
críticos de arquitectura también se obstinan en decir que somos
critics are also stubbornly hanging onto their claim that we are minimal-
minimalistas. Y eso a pesar de que el Museo Kirchner no procede
ists. And that although the Kirchner Museum didn’t emerge from the
de la caja suiza, sino de un espacio rectangular que nos pareció adecuado como radicalización del espacio museístico del siglo
Swiss box but from a rectangular museum space that we considered adequate — as a radicalisation of the museum space from the 19 th cen-
XIX. Sin embargo, el Restaurante Vinikus, que se construyó al
tury. The Vinikus wine shop that was built at the same time is, however,
mismo tiempo, no es rectangular. Así que además de los proyec-
not rectangular. Then, in addition to the rectangular projects, there is a
tos rectangulares hay otros de nuestros comienzos que tienen
whole range of early designs and buildings that had oblique angles—
AG: Los primeros concursos de proyectos residenciales a los
AG: The first residential housing projects which we were invited to com-
ángulos oblicuos, sobre todo debido a sus emplazamientos urba-
mostly a reaction to their urban or landscaped settings: the competition
que nos invitaron —y que ganamos— eran para pisos en alquiler
pete for —and which we won— were for flats to be let in the upper price
HA: El plan de vivienda para la ciudad es sin duda impresionante. Pero
HA: The city’s housing scheme is indeed impressive. But only
apenas se destina nada al segmento más bajo del mercado. Construir
seldom is it intended for the lower end of the market. Building in
en Suiza —si lo comparamos con Holanda— es sencillamente más
Switzerland —compared to in Holland— is simply too expensive.
caro. 'Bajo coste/nueva construcción': eso en Zúrich es una con-
Low-cost new builds— in Zurich, that is a contradiction in itself.
tradicción en sus propios términos.
nos: el concurso para el Restaurante Stadtkeller Aarau, el Edificio
design for the Stadtkeller Aarau restaurant, the Buonas seminar build-
y de renta alta; aquello era nuevo en Zúrich y provocó no poca
category; that was something new at that time in Zurich and was not with-
para el seminario Buonas o el Centro de visitantes de Zernez, y de
ing, the Zernez visitor centre, right up to Mike and Loe’s house and the
controversia, empezando por el Conjunto residencial Broëlberg,
out controversy, beginning with Broëlberg, then the Susenbergstrasse
ahí a la casa de Mike y Loe, la Casa en Küsnacht, la Ampliación
Detached house in Küsnacht, the Extension of the Historical Villa in
continuando por las Viviendas de Susenbergstrasse y finalmente
project and finally ‘Pflegi’. Since the beginning of the last century, Zurich
de la Villa en Kastanienbaum, las Viviendas de Grünenberg
Kastanienbaum, the Grünenberg Wädenswil housing project, Prime
con el 'Pflegi'. Desde comienzos del pasado siglo en Zúrich se ha
has developed a culture for social housing, namely housing cooperatives.
Wädenswil, la Torre Prime y el último Proyecto Platform. Las cues-
Tower and the latest Platform Project. The question of the box, differ-
desarrollado una cultura del alojamiento social, de las coopera-
For us, winning competitions for low-cost housing schemes is important.
tiones de la caja, de los distintos ángulos y del ornamento podrí-
ent angles and ornamentation could, however, also be discussed by
tivas de vivienda. Para nosotros es importante ganar concursos
We feel it is both exciting and essential to work on upgrading the very
amos discutirlas también a propósito del Museo Suizo del
looking at the Swiss Museum of Transport project. The structurally highly
de viviendas de bajo coste. Nos parece apasionante y esencial tra-
places where people with low incomes live. We are also interested in the
Transporte. Por exigencias prácticas y presupuestarias, para poder
interesting, glazed competition project of 1999 for a hall for road vehi-
bajar en la mejora de los lugares donde vive la gente con menos
normality of flats, not just in museum buildings— and, as I have already
construir el edificio para vehículos de carretera de ese museo,
cles with winding ramps all round had to be changed into a ‘black box’
recursos. También estamos interesados en la normalización de
said, for us it’s a question of the everyday and its reinvention.
que en la propuesta del concurso de 1999 era acristalado y muy
exhibition building in the shape of a simple cube for reasons of practi-
la vivienda, y no sólo en construir museos. Como ya he dicho,
interesante desde el punto de vista estructural, con sinuosas ram-
cability and cost so that it could be built. On the other hand, the require-
para nosotros es una cuestión de reinventar lo cotidiano.
pas alrededor, tuvimos que convertirlo en una caja negra, en un
ments placed on functionality and expenses in the case of the entrance
simple cubo expositivo. Por otra parte, los requerimientos fun-
building resulted into an optimised, multifaceted structure with regard to
cionales y de costes dieron lugar, en el caso del edificio de entrada,
both space and volume that was however not rectangular.
a un cuerpo multifacetado que resolvía cuestiones espaciales y volumétricas, a pesar de no ser rectangular.
Neither is short of its ‘external’ appeal either, showing the inside on the outside —depicting, displaying and advertising: scrap metal in the
Ninguno esconde sus 'encantos'; enseñan el interior en el exte-
form of hundreds of different wheels behind the glass façade of the
rior representando, exhibiendo y anunciando: chatarra en forma
entrance building offers young visitors something to discover as well as
de cientos de ruedas diferentes tras la fachada de vidrio del edi-
being a delight to the eye— and, apart from the trophy-like homage to
ficio de entrada, que ofrece a los visitantes más jóvenes algo
the wheel, shows it to be the nucleus of all mechanical movement.
que descubrir y en lo que deleitar la mirada; y además el home-
Precisely through this exaggeration, the question is also raised as to its
22
Zúrich, Invierno/ Winter 2008/ 2009
Hubertus Adam (Hannover, Germany, 1965) estudió historia del arte, arqueología y filosofía en Heidelberg, y es director de la publicación de arquitectura archithese desde 1998. Historiador de arte y crítico de arquitectura, ha publicado numerosos escritos sobre historia de la arquitectura del siglo veinte y sobre arquitectura contemporánea, y ha recibido el Swiss Art Award 2004 a la crítica del arte y la arquitectura.
Hubertus Adam (Hanover,Germany, 1965) studied art history, archaeology and philosophy at Heidelberg, and has been editor of architecture magazine archithese since 1998. A freelance art hisotrian and architecture critic, Hubertus Adam has published widely on twentieth-century architectural history and contemporary architecture and has received the 2004 Swiss Art Award for art and architecture criticism.
Stanislaus von Moos (Lucerna, Suiza, 1940) es historiador de arte y ha publicado diversos libros y monográficos. Fue el fundador y primer director de la revista de arquitectura archithese, y ha impartido clases en diversas universidades de Europa y Estados Unidos, entre ellas, la Universidad de Zurich y la Universidad de Princeton. En la actualidad, es profesor en la Accademia di Architettura de Mendrisio.
Stanislaus von Moos (Lucerne, Switzerland, 1940) is an art historian and has published several monographs and books. He has been the founder and first editor of the Swiss architectural magazine archithese and has as taught at several European and American universities, the University of Zurich and Princeton University amongst them. Presently he teaches at the Accademia di architettura, Mendrisio.
23
17
0 10 20 50m
Auditorio, Universidad de Zúrich Auditorium, University of Zürich
9
SUIZA SWITZERLAND 1996 2002
Alzado a la Künstlergasse / Künstlergasse elevation
Se ha construido un nuevo y más amplio auditorio, de alrededor de 500 asientos, bajo la terraza contigua al edificio original de la Universidad, diseñado por Karl Moser A new, large auditorium that seats about 500 people has been constructed under the terrace that adjoins the original university building designed by Karl Moser entre 1913-1914. Este auditorio adicional, ahora el mayor del centro, funciona como segunda sala de conferencias, además de poder alquilarse para otros actos no lectiin 1913/14. It is an additional and now the largest auditorium, which also functions as a second lecture theatre and serves as a conference hall for third party vos durante los fines de semana y en periodos vacacionales. La antigua galería de esculturas de la planta baja da acceso al auditorio, tanto desde el exterior como desde rentals at the weekends and during semester breaks. The auditorium is accessed via the former sculpture gallery on the ground floor, either directly from the el interior del edificio. La galería abierta hace ahora las veces de vestíbulo, con escaleras en los huecos de las bóvedas que conducen directamente a este espacio. Hay outside or from inside the building. The open gallery now functions as a lobby with stairs in the alcoves of the vaulting leading down to the auditorium. Another otra entrada para discapacitados y un ascensor en el lado de la cafetería. wheelchair-accessible entrance and a lift are located on the cafeteria side of the building. En el interior, los paramentos y el techo se han revestido de paneles coloreados, en sintonía con el espíritu del proyecto de Moser. Además, los paneles permiten el conThe walls and ceiling inside are clad in coloured panels in analogy to the spirit of the original interior design of Moser’s building. The panels provide soundprooftrol acústico y pueden albergar las instalaciones mecánicas y eléctricas. El artista suizo Adrian Schiess realizó el esquema cromático del auditorio utilizando rosa claro y ing and cladding for ventilation and electrical installations. The artist Adrian Schiess designed the colour scheme for the auditorium, consisting of light and dark oscuro, así como azul pálido y gris verdoso. Un motivo dorado y reflectante impreso en el vidrio de las cabinas de los intérpretes subraya la dignidad del recinto. pink, as well as tones of light blue and grey-green. A golden reflecting pattern, printed on the glass of the interpreters’ booths, underscores the dignity of the venue. Un lucernario sobre el muro blanco de proyección garantiza la entrada de luz natural. Fuera, ese lucernario emergente y un estanque situado en el centro de la terraza A skylight above the white projection wall provides daylight. Outside, the raised skylight and, indirectly, a pond centred on the terrace signal the presence of the marcan la presencia del auditorio bajo ésta. El fuerte color del estanque contradice el habitual verde, que sí domina en el resto de los que existen en los vecinos jarauditorium below. The strong colour of the basin contradicts conventional expectations of a natural green, such as that used for the ponds in the neighbouring dines de la Universidad. Con su superficie reflectante y su color antinatural, este estanque parece una escultura horizontal que alude al espacio artificial que se encuengardens of the University. The pond with its reflecting surface and artificial colour resembles a self-contained, horizontal sculpture that makes reference to the tra debajo, es decir, al vacío del auditorio. artificial space underneath, namely the hollow space of the auditorium.
El muro de contención hacia Künstlergasse se ha realizado vertiendo sucesivas capas de hormigón rosa, de más oscuro a más claro, que hacen referencia a la condición The retaining wall facing the Künstlergasse consists of concrete poured in successive layers of pink, from dark to light, which also makes reference to the de 'espacio-contenedor' de la base. La capas superiores del muro de carga, la superficie de hormigón de la terraza y el borde del estanque, también de hormigón, no se 'space-containing' nature of the base. The top layers of the supporting wall, the concrete surface of the terrace and the concrete rim of the basin are not pighan teñido. El tono fuerte y puro del estanque en contraste con el color natural del hormigón refuerza la impresión de profundidad y gravidez, un objetivo específicamented. The pure, strong colour of the basin in contrast to the natural colouring of the top layer of concrete reinforces the impression of depth and weight— a mente asignado al esquema cromático para representar indirectamente el auditorio subterráneo. role specifically assigned to the colour scheme in order to indirectly represent the underground auditorium.
26
27
Planta baja. Acceso al Auditorio a través de la antigua galería de esculturas Ground floor plan. Auditorium entrance through the former sculpture gallery
0
1 2
5
10m
Sección transversal / Cross section
Planta primer sótano / First basement floor plan
0
1 2
5
10m
Planta segundo sótano / Second basement floor plan
28
29
Legado Albers-Honeger Espacio para el Arte Concreto FRANCIA Donation Albers-Honegger Espace de l’Art Concret MOUANS-SARTOUX, FRANCE 1999 2003 CONCURSO PRIMER PREMIO COMPETITION FIRST PRIZE
Planta general de situación / Overall site plan 50m 20 10 0
El museo se construyó para albergar el legado Albers-Honegger, parte del The museum was built to house the Albers-Honegger Endowment, parts cual se había mostrado al público durante la década de 1990 en distintas expoof which had been displayed, since the nineties, on a rotational basis in siciones celebradas en el castillo de Mouans-Sartoux. Ésta es la segunda the castle of Mouans-Sartoux. The new museum is the second free-standconstrucción exenta en los terrenos del castillo, y su planta cuadrada se hace ing annex in the castle grounds, and its square ground plan echoes that eco de la primera —un estudio de pintura para niños que lleva el nombre de of the first, a children’s painting studio called the Espace Art, Recherche, Espace Art, Recherche, Imagination— , pero a diferencia de ésta, el museo Imagination . Unlike this building, however, the museum is a tower-like adopta la imagen de torre con elementos proyectados y se ha erigido en una structure with projecting elements, which has been erected in a small pequeña zona boscosa del parque. wooded area of the surrounding park.
La posición del museo en una pendiente implica que las áreas destinadas a sus dos principales funciones —exposición y encuentros públicos— deban tener acceso por The building’s position on a slope means that the areas devoted to its two functions —as a museum and as a space for public meetings— can both be accessed la planta baja. Una sección proyectada configura tanto la entrada al museo como un puente hacia el camino exterior que conduce al edificio. at ground level. A projecting section forms both the entrance to the museum and a bridge to the path outside. La entrada al espacio destinado a conferencias y entrega de mercancías también se proyecta desde el volumen principal. The entrance to the conference space and for deliveries likewise projects from the main volume of the building. La entrada al museo está media planta por encima del primer nivel de espacios expositivos. Las salas, escalonadas a media altura, se disponen para formar una torre en The museum entrance is at half-storey height above the first display level. The galleries, staggered at half-storey level, are arranged to form a spiral tour and espiral con acceso a través de escaleras abiertas. Dos escaleras cerradas y con lucernarios se destinan a evacuación y sirven además para que los visitantes tengan un are reached via open stairs. Two closed, sky-lit staircases serve as escape stairways and also offer visitors a short route back to the entrance after finishing recorrido corto de salida tras haber completado la visita. Junto con los ascensores, estas escaleras conectan la zona de conferencias con las dependencias inferiores. their tour. In addition to the lift, these staircases form an interior vertical connection between the conference space and the other rooms on the lower levels.
Tanto por la disposición de las salas a lo largo de las fachadas como por la iluThe arrangement of the galleries along the façades, the lighting via lateral minación a través de huecos laterales, y especialmente por las proporciones de windows and especially the proportions of the interior spaces recall those los espacios interiores, el museo parece una gran casa. Las paredes y techos of a large house. The walls and ceilings are painted white. A poured grey se han pintado de blanco. Los suelos son de hormigón para soportar el peso surface covers the floors, made of concrete to withstand the heavy loads de las piezas. Aunque las ventanas laterales no proporcionan una iluminación that will be placed on them. Although the lateral windows do not provide homogénea deseable en espacios expositivos, se han abierto por expreso deseo the even illumination often thought desirable in galleries, they meet the de los donantes de la colección, quienes deseaban una luz que pudiese permiexpress wishes of the donors, who wanted lighting that would enable tir un diálogo vibrante entre las piezas artísticas y el exterior, y que los visitantes the works of art to engage in a vibrant dialogue with the world outside pudieran contemplarlas bajo distintas condiciones lumínicas. and be seen under a variety of lighting conditions.
Las ventanas están situadas a distintas alturas en las salas y son tipo sandwich: la hoja exterior de vidrio, superpuesta a la fachada, ofrece protección del viento y la lluThe windows are placed at differing heights in the galleries. As in a sandwich window, the outer sheet of glass, attached to the exterior of the building, offers via, mientras que la interior, practicable, proporciona aislamiento térmico. Entre las dos hojas, y también protegida del clima, se incluyen láminas textiles de protección protection from wind and rain, while the inner sheet, which is movable, provides thermal insulation. Between the two sheets, and thus shielded from the weather, solar. Impidiendo las vistas exteriores, estas pantallas también se transforman en fuentes de luz pura, en resplandecientes paneles. cloth blinds offer protection from the sun. By excluding the view outside, the blinds also transform the windows into sources of pure light, into glowing panels. El edificio se ha construido de hormigón in situ pintado en amarillo verdoso, para anticiparse al musgo que lo cubrirá, como a los árboles de alrededor. The building is constructed of poured concrete, painted a light yellow-green, in anticipation of the moss and algae that the nearby trees will eventually cause to Curiosamente, este color genera dos efectos diametralmente opuestos: por un lado, el edificio brilla en contraste con su entorno; por otro, proporciona un armonioso fondo cover it. Intriguingly, this colour generates two diametrically opposed effects. On the one hand, it glows in contrast to the surroundings; on the other, it forms a a los colores cambiantes de los árboles. harmonious background for the changing colours of the trees.
34
C
B
Alzado Sur / Elevation South
A
Sección BB / Section BB
A
B
C
C
B
Sección AA / Section AA
0
1
B
C
Planta quinta / Fifth floor plan
C
A
B
A
Planta segunda / Second floor plan A
A
A
C
B
1
A
C
C
B
B
Planta cuarta / Fourth floor plan
Planta primera. Acceso a sala de conferencias / First floor plan. Conference room entrance
Planta baja. Almacenes / Ground floor plan. Storage
36
C
A
B
A
A
A
Planta tercera. Acceso al Museo / Third floor plan. Museum entrance 0
1
5
10m
37
24
33
35 24
2.66
2.06
015.52
2.50
115.52
4.94
5.66
2.48 75 24 13
35 24 13 5 3.65
5 4.13 24
5 4.37 5 4.37
5 3.65
18.73
5 5.07 3.52
-
5 4.07
5 3.65
3.20
Terrain +1.57 = 115.98
5 2.58
1.00
01
-0.18
15 35
50
2.00
9.92
50
Niveau brut Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 110 mm Plancher Radier, 150 mm
+0.00 = 114.61 7
Niveau fini Plancher -0.18 = 114.43
35 15
Niveau brut Plancher
RES. DES OEUVRES
Niveau 0 + 0.00 Niv. fini plancher : Niv. brut plancher : - 0.18 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 94.2 Sol: CC Mur: PM Plaf.: DB
+3.655
Niveau 1 Niv. fini plancher : + 4.025 Niv. brut plancher : + 3.895 : Haut. sous-plaf. 2.5 : 5.7 Surface (m2) Sol: CC Mur: Plaf.: PS
20 30
5 3.92
20
3/2
5 4.83
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm Niveau brut Plancher +3.895
Niveau brut Plancher
17
16
24
+4.025
24 13
2.60 2.23 24 13 24
Niveau fini Plancher
16 23
VESTIAIRE
24 VESTIBULE
Niveau 1 Niv. fini plancher : + 4.025 Niv. brut plancher : + 3.895 : Haut. sous-plaf. 3.52 : Surface (m2) 32.4 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
+7.545
DETAIL: 54.135.048 4.00
5 1.18
16
Niveau fini Plafond
+6.625
+4.025
+2.17 1.20
13
+8.73
24
+8.97
Niveau brut Plancher
5 4.13
1.75= 10 x 17.5 2.45 = 14 x 17.5
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm Niveau fini Niveau brut Plancher +9.10 Plancher
DETAIL: 54.135.046
Caniveau technique 114H x 100 cm Niveau brut +2.605
+3.745
Soufflage d'air (35)
+6.125
21
35 24 13
+13.105
+12.755 33
5 3.83
90 90
+7.585
Niveau fini Plafond NETTOYAGE
Soufflage d'air (35)
44
23
DETAIL: 54.135.047
1.14
24 Niveau brut Plancher
+7.875
Niveau 1 Niv. fini plancher : + 4.025 Niv. brut plancher : + 3.895 : Haut. sous-plaf. 3.56 : Surface (m2) 2.1 Sol: CC Mur: Plaf.: PS
Chape en ciment, 40 mm Dalle en béton, 200 mm Niveau fini Niveau brut Plancher Plancher +3.985
5 1.57
+17.48
EXPOSITION
+13.345
Niveau 2 Niv. fini plancher : + 7.875 Niv. brut plancher : + 7.745 : Haut. sous-plaf. 2.5 : Surface (m2) 3.1 Sol: CF Plaf.: BB Mur: CB
Niveau brut Plancher
11
Niveau 1 Niv. fini plancher : + 4.025 Niv. brut plancher : + 3.995 : Haut. sous-plaf. 3.52 : Surface (m2) 37.3 Sol: CC Mur: BB Plaf.: DB
3.52
3.56
+4.96 = 119.52
TOILETTE
Niveau fini Plancher
24 4
Terrain
10
96 1.46
20 13
20
TECHNIQUES
24
longine 42 x 40cm
1.90
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 200 mm Niveau fini Plancher +7.875
+7.545
4.10
Point de fondation 160 x 140 x 30cm
21
Niveau 2 Niv. fini plancher : + 7.875 Niv. brut plancher : + 7.745 : Haut. sous-plaf. 2.995 : Surface (m2) 89.1 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
+7.745
Niveau brut Plancher
1.40
Sección BB / Section BB 10.56 94 Niveau brut Acrotère
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
62
+26.11
2.40
FENETRE 017.54
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
62 Niveau brut Acrotère
+23.71
Niveau brut Toiture
+8.39
1.31
62
Niveau brut Linteau
FENETRE 016.53
+22.405
1.92
2.50
2.66
+22.555
4.00 FENETRE 015.52
Niveau brut Allège
2.50
+19.905
1.36
+19.755
+18.70
1.35 Niveau brut Toiture
1.50
1.50
1.50
1.50
FENETRE 012.45
+18.55
1.92
2.50
10.35
Niveau brut Linteau
2.04
FENETRE 013.46
4.00 +16.665
1.50
1.50
Niveau brut Allège
+15.975
+16.05
Niveau brut Linteau
FENETRE 010.43
FENETRE 011.44
+16.515
92
2.64
2.72
4.00
2.50
+15.90
Niveau brut Allège
4.87
+14.015
1.88
+13.865
+12.29
Niveau brut Linteau
Niveau brut Linteau
FENETRE 002.21
+10.585
99
3.02
Niveau brut Allège
+9.64
4.00 +9.49
42
6.62
42
+8.085
85
Niveau brut Allège
1.25
2.50
FENETRE 003.21
4.00
1.25
+11.11
+7.935
Niveau brut
3.57
15
1.00
20
1.00 15
FENETRE 001.15
4.79
ENTREE MUSEE 202.16
Garde-corps
+4.925
Niveau brut 100 x 55
Terrain
Niveau brut Plancher
+4.025
Niveau brut Plancher
+3.995
Niveau brut Toiture
+3.945
+3.795
15
100 x 114 +2.645
1.00
20
1.00
15
Niveau Plancher brut
+3.605
20
Niveau brut Plancher
1.14
15
2.15
39
+4.025
+4.60
82
M3.11
Niveau brut Plancher
81
Terrain
+7.545
3.55
1.86
Niveau brut Plancher
1.30
Niveau brut Plancher
FENETRE 005.32
FENETRE 006.33
+12.14
+10.735
2.50
2.75
2.22
+6.40
+17.13
Niveau 3a Niv. fini plancher : + 9.10 Niv. brut plancher : + 8.97 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 62.6 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
+10.87
BUREAUX
Niveau brut Plancher
+8.085
+17.72
Niveau brut Plancher
Niveau brut Plancher
EXPOSITION
Reprise d'air (35)
Niveau fini Plafond
+11.22
3.76
Remblais avec terre
Niveau brut Plancher
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm Niveau fini Plancher +13.475 Niveau brut Plancher
Niveau fini DETAIL: 54.135.043 Plafond
+11.42 Corbeau béton
Accès pompiers 110 x 200cm Niveau brut Allège
+11.55
2.50
20
42 x 60cm
Niveau brut Plancher
5 3.47
+10.085 2.00
Niveau brut Linteau
Niveau fini Plancher
+11.42
5 2.99
+11.11 = 125.72
Soufflage d'air (35)
Niveau brut Plancher DETAIL: 54.135.044
Caniveau
4.20
4.00 Niveau brut Plancher
+11.55 = 126.16
35 20 13
Niveau fini Plancher
+11.37
+17.85
Niveau 4a Niv. fini plancher : + 13.475 Niv. brut plancher : + 13.345 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 30.6 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
+15.07
4.20 = 15 x 28
5 3.67
Niveau brut Plancher
5 1.02
26 11 7
8 36
5 40
5 20 36 4
Stabilisé
80
Pente 8%
Pente 2%
+11.47 =126.08
1.00
Niveau brut Rampe
3.52
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 110 mm Dalle en béton, 260 mm DETAIL: 54.135.045
ENTRE MUSEE
Niveau fini Plancher
2.80
3.52
203.34
3.52
5 3.55
5 3.55
Voir élévations ensemble d'entrée
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm
Niveau fini Plafond
3.92 = 14 x 28
Niveau fini Plafond
+14.35
DETAIL: 54.135.042
Soufflage d'air (35)
Corbeau béton
ACCUEIL
Niveau 3b Niv. fini plancher : + 11.55 Niv. brut plancher : + 11.37 : Haut. sous-plaf. 3.52 : 84.8 Surface (m2) Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
+23.14
+22.79 52
11 7
3.65 20
+15.42
+17.72
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 200 mm Niveau fini Plancher +15.75
+15.62
72
Niveau brut Plancher
DETAIL: 54.135.041
60
45
Niveau 4b Niv. fini plancher : + 15.75 Niv. brut plancher : + 15.62 : Haut. sous-plaf. 3.17 : 37.0 Surface (m2) Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
2 Niveau brut Plancher
Soufflage d'air (66)
+15.07= 129.68
3.17
Soufflage d'air (35)
2.00
2
Niveau brut Plancher
Pente 5%
3.08 = 11 x 28
2.28 = 13 x 17.5
2.00
+23.50
Niveau 5a Niv. fini plancher : + 17.85 Niv. brut plancher : + 17.72 : Haut. sous-plaf. 4.94 : Surface (m2) 62.6 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
Voir détails mains courantes
90
20 2
3.91
3.71
3.19 35 20 13
20 2.00
2
Niveau fini Plafond EXPOSITION
+18.92
EXPOSITION
35 20 13
2.00 5 35 26 20 8 1
5 29 61
2
5 35 26 20 9
5 29
24
61
5 90 Niveau brut Plancher
1.99
+15.975 =130.585
10.35
Niveau fini Plafond
+19.27
+23.18
53
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 200 mm Niveau fini Plancher +19.60
+19.47
Niveau brut Plancher
Niveau brut Plancher
+22.79
EXPOSITION
Niveau 5b Niv. fini plancher : + 19.60 Niv. brut plancher : + 19.47 : Haut. sous-plaf. 3.19 : Surface (m2) 37.0 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
3.85
Soufflage d'air (35)
7.97 24 2 Niveau fini Toiture
Sécurité incendie d = 8.0 m
Dallettes préfabriquées, 80 mm longine en béton, 140 x 200 mm Isolant type Styrodur ou similaire Etanchéité Isolation polyuréthane, 60 mm Dalle en béton, 260 mm
Niveau fini Plafond
+23.18
Niveau brut Plancher
Niveau fini Toiture
39 20
+23.38
Niveau brut Plancher
Couche de gravier, 50 mm Feuille d'étanchéité n°1 + n°2 Isolation polyuréthane, 60 mm Dalle en béton, 240 mm
3 5 3 6 4 22
Pente 5% Niveau brut Plancher
+23.71 = 138.32
3 5 3 6 4 22
2.40 Niveau brut Acrotère
Alzado Este/ East elevation
38
39
2.38
2.59 Couche de gravier, 50 mm Feuille d'étanchéité n°1 + n°2 Isolation polyuréthane, 60 mm Dalle en béton, 240 mm
52
Niveau fini Plafond
+22.79
Niveau fini Plancher
+17.85
Niveau brut Plancher
+23.14
Pente 5%
3 5 6 4
+23.38
Lampe
Niveau brut Acrotère
23.71 = 138.32
35 24
Niveau brut Plancher
EXPOSITION
51
Niveau 5a Niv. fini plancher : + 17.85 Niv. brut plancher : + 17.72 : Haut. sous-plaf. 4.94 : Surface (m2) 46.2 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
5.66
5.66
4.94
Niveau 5a Niv. fini plancher : + 17.85 Niv. brut plancher : + 17.72 : 4.94 Haut. sous-plaf. : Surface (m2) 62.6 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
+23.50
5.99
EXPOSITION
DETAIL: 54.135.012 Niveau fini Toiture
Mains courantes
4.94
33
Pente 5% +23.71 = 138.32
3 5 3 35 24 6 4 22
DETAIL: 54.135.011 Niveau brut Acrotère
5.25
EXPOSITION
DETAIL: 54.135.013
+4.025
Niveau brut Plancher
+3.895
Niveau brut Plancher
+3.655
20
5 35 24 13
+8.73
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 110 mm Dalle en béton, 200 mm Niveau brut Plancher +8.92
5 20 20 8 1
5
13 20
15
5 5.07
Niveau 1 Niv. fini plancher : + 4.025 Niv. brut plancher : + 3.895 : Haut. sous-plaf. 4.35 : Surface (m2) 95.5 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PA
+6.125
4.35
SALLE CONF.
80
RES. DES OEUVRES
01
Niveau 0 + 0.00 Niv. fini plancher : Niv. brut plancher : - 0.18 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 94.2 Sol: CC Mur: PM Plaf.: DB
-
1.70
ATELIER DE MAINT.
04
Niveau 0 + 0.00 Niv. fini plancher : Niv. brut plancher : - 0.18 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 54.8 Sol: CC Mur: PM Plaf.: DB
5 4.07
-
+ 1.88 = 116.49
Terrain
+0.00 = 114.61 Niveau brut Plancher
-0.18 50
50 1.40
Niveau brut Plancher
35 15
11 7
Niveau fini Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 110 mm Plancher Dalle en béton, 150 mm 35 15
-0.18 = 114.43
11 7
5 3.65
5 4.07
5 3.65
5 3.78
8.90
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm
24 13
13
+3.845
24
24 11 7
8
Niveau brut Plancher
Grille caillebotis en acier
Niveau brut Plancher
Niveau brut Plancher
39 20 5 4.42
Niveau fini Plancher
+8.97
5 4.22
+8.375
Niveau brut Plancher
Soufflage d'air (35)
31
5 3.65
Niveau fini Plafond
EXPOSITION
Niveau 3a Niv. fini plancher : + 9.10 Niv. brut plancher : + 8.92 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 55.5 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
20
+9.10
Niveau brut Plancher +13.145
32
5 4.37
2.48 24 13 59
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm
5 1.18 16
Niveau 1 Niv. fini plancher : + 4.025 Niv. brut plancher : + 3.845 : Haut. sous-plaf. 3.52 : Surface (m2) 32.4 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
34
39
34 5
+3.605 = 118.215
Niveau fini Plancher
EXPOSITION
Niveau 3a Niv. fini plancher : + 9.10 Niv. brut plancher : + 8.97 : Haut. sous-plaf. 3.655 : 46.2 Surface (m2) Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
20 11 7
+13.105
+12.755
2.10
3.52
202.16
3.55
3.55
1.42
VESTIBULE
Pente 2%
Niveau brut Plancher
5 4.37
5 4.37 5 3.65 5 4.37 Niveau brut Plancher
Niveau fini Plafond
5 4.37
006.33
106.33
2.50 5 29
DETAIL: 54.135.018
DETAIL: 54.135.019
+3.945 = 118.555
Soufflage d'air (35)
Soufflage d'air (66)
ENTREE SALLE DE CONFERENCE
Niveau brut Plancher
33
Niveau 3a Niv. fini plancher : + 9.10 Niv. brut plancher : + 8.97 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 62.6 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
5 5.07
+7.545 = 122.155
1.87
3.52
Niveau brut Plancher
4.04 2 5 35 20 20 8 1
3 8 5 35 20 6 13 9
20
83
55
5 84
5 9
5 1
Pente 5%
+8.39 = 123.00
+9.64 1.87
24
4.25
Niveau brut Allège 24 2
+17.52
2
Pente 5%
41
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 200 mm
5 4.42
13
+13.345
Mains courantes
Dallettes préfabriquées, 80 mm longine en béton, 140 x 200 mm Isolant type Styrodur ou similaire Etanchéité Isolation polyuréthane, 60 mm Dalle en béton, 200 mm Niveau fini Toiture
2
5 29 EXPOSITION
Mains courantes
+13.475 Niveau brut Plancher
35 24 5 58
EXPOSITION
1.64
Niveau 4a Niv. fini plancher : + 13.475 Niv. brut plancher : + 13.345 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 55.5 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
35 24 13
Niveau fini Plancher
Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm
+12.14
1.25
Niveau brut Linteau
Niveau brut Plancher
42
Niveau 4a Niv. fini plancher : + 13.475 Niv. brut plancher : + 13.345 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 46.2 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
Mains courantes
DETAIL: 54.135.017
2
3 8 5 39 20 6 13 9
+17.48
43
Niveau 4a Niv. fini plancher : + 13.475 Niv. brut plancher : + 13.345 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 30.6 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
5 4.37
5 3.65
15.32
Niveau brut Plancher +17.13
EXPOSITION
1.65
5 4.17
Niveau fini Plafond
2
5 3.65
44
+17.72
5 3.65
EXPOSITION
Niveau 4a Niv. fini plancher : + 13.475 Niv. brut plancher : + 13.345 : Haut. sous-plaf. 3.655 : Surface (m2) 30.6 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
1.64
Mains courantes
Niveau brut Plancher
35 24 13
35 24
13
11.57
2 Chape en ciment, 70 mm Chauffage + Isolation, 60 mm Dalle en béton, 240 mm
15.40
-0.18 = 114.43
1.40 DETAIL: 54.135.020
Sección AA / Section AA
10.10 1.00
1.50
1.50
1.50
1.50
1.50
1.60 +26.11
50
Niveau brut Acrotère
1.50
1.50
3.70
1.50
1.50
1.50
90
1.50
5.60
1.50
1.50
2.40
6.90
1.00
1.50
1.50
1.00
2.70
+23.71
2.70
Niveau brut Acrotère
+21.20
FENETRE 014.51
FENETRE 015.52
+21.05
90
4.00
Niveau brut Allège
2.50
2.50
Niveau brut Linteau
1.50
+18.55
1.50
1.50
80
2.00
2.00
+18.40
+16.665
+16.665
FENETRE 011.44
FENETRE 008.41
2.80
4.00
+13.869
+13.869
90
1.90
Niveau brut Allège +14.015
9.30
4.00
Niveau brut +14.015 Allège
1.90
2.50
5.40
FENETRE 009.42
Niveau brut Linteau +16.515
2.50
FENETRE 010.43
Niveau brut Linteau +16.515
+12.29 FENETRE 006.33
FENETRE 004.31 FENETRE 005.32
4.00
2.50
10.30
Niveau brut Allège
2.70
2.50
Niveau brut Linteau +12.14
+9.64
2.20
+8.39 90
+7.595
FENETRE 001.15
4.00
2.50
2.50
4.80
Niveau brut Linteau +7.445
5.40
8.00
2.50
Niveau brut Toiture
2.20
+9.49
3.70
Niveau brut Allège +4.945
1.30
1.20
+4.795
Niveau brut Toiture
+3.795
50
2.60 +3.605 +3.30
+1.45
ENTREE LIVRAISON 201.04
Niveau fini Plancher
Terrain
Alzado Norte / Elevation North
40
-0.035
-0.10 Terrain
40
3.30
6.50
90
40
Terrain
3.90
Niveau brut Plancher
-0.10
40
Niveau brut Plancher
Terrain
-0.10
+3.795
3 couches de lasure minérale
Béton apparent, 240 mm
Isolation polyuréthane, 80 mm
Carrobric, 100 mm Mousse de polyuréthane, 20mm Profilé métal, 155 x 110 mm Cornière métallique 3
5
24
8
10
228
55 35 4 0
5
Cadre en aluminium type Schüco R 50
Parclose en alu, côté int. 47 12
15
Boulon en acier
5 01
24
5 6
3 couches de lasure minérale
10
50
05 2 5 55 1 0
5 2
Béton apparent, 240 mm
2 1
3 8
15
4
87 14
12
72 14
85 0
Isolation polyuréthane, 80 mm
8 3
Béton apparent, 240 mm
22
Verre recuit, 12 mm
Carrobric, 100 mm
42 8
38
Câble en inox
15
Diffuseur à fente, 33 mm
Cache en alu anodisé, 150 mm
Passe lisse + finition peinture
Tapée en aluminium
240
Menuiserie coulissante Type Schüco R 120
80
100
40
Cadre en acier Soufflage d'air
150
15 30
15 30
Linteau en profilé métal e=3/10 mm
Store à enroulement L=400 cm
Vitrage feuilleté, 6.4.10.6
53
50
90
185
150
+ 265.0
200
Cadre en aluminium type Schüco R 50
150
Parclose en alu, côté int.
155
15
100
5
3 5
Châssis coulissant en aluminium 126
+ 254.0cm 8 Ø3
10
Bavette en alu
+ 250.0
Verre recuit, 12 mm
3 5
5 1
6 10
5 1
Câble en inox
Boulon en acier
+ 251.0cm
4000
13 1.33
Rejingot en béton, 25 x 80 mm Fixation du câble store
Cache en alu anodisé
Axe tube store à enroulement
Tige en inox, ø10
Menuiserie coulissante Type Schüco R 120
9 55
9 55
Tapée en aluminium, 150 mm
Vitrage feuilleté, 6.4.10.6
Châssis coulissant en aluminium
Tige en inox, ø10 Profilé de finition, 30 mm 3 8
15
87 14
4
5
Fixation du câble
7
+ 5.0
P: 13%
+ 0.0
+ 6.0cm
Passe lisse (au nu des profilés)
Couvre joint en aluminium, 25mm
69
5 2
55 0
3 6
05 2 5 1
8 3
Bavette en alu
31
85 2 0 1
Mousse isolante + Joint silicone
Mousse isolante + Joint silicone
Verre recuit, 12mm 126
6 12
03 15
Etanchéité (mousse isolante et joint) Passe lisse + peinture 15
4
6 8
1
5 0
5 6
10
Carrobric, 100mm
Précadre en acier
Châssis en alu
180
60
Cadre en acier, 150 x 150 mm 55 4
- 12.6cm
35 0
- 15.0cm 240 Voile en béton, 240 mm 5
35
5
Detalles de carpintería / Window details
42
24
8
10
80
100
44
Centro de Visitantes del Parque Nacional de Zernez SUIZA National Park Visitor Centre, Zernez SWITZERLAND 2002 CONCURSO COMPETITION
175600
803150
175600
416 1520
803300
7 1473.285
175550
175550
803100
8 1471.902
45 1472.835
44 1472.031
803350
37 1472.327
46 1474.932
803050
9 1471.040
Verwaltung
175500
175500
Saal / Seminarräume
36 1470.577
490 1478.738 71 1471.688 543 1474.623
+/- 0.00 = 1472.00m.ü.M
Alzado Sur / South elevation
Besucherzentrum
40 1468.518
1 1
70 1472.531
Schule
48 1474.337
803050
69 1473.305
175350
Maqueta de situación con el Castillo Planta-Wildenberg Site model with Castle Planta-Wildenberg
68 1474.170
Sección EE / Section EE
803100
Gemeindeverwaltung
437 1475.814
Sección AA / Section AA
175300 803350
175300
87 1480.118
528 1477.152
175250
803150
175250
803300
N
Plano de situación / Site plan
Alzado Este a la nueva plaza y calle principal / East elevation towards new plaza and main street
Constituido como tal en 1914, este parque nacional es el más antiguo de los de su tipo en los Alpes. La idea fue acomodar el programa administrativo del centro en el casFounded in 1914, this Swiss national park is the oldest of its kind in the Alps. The concept plans to accommodate the administration of the national park in tillo de Planta-Wildenberg, el auditorio en un edificio de servicios anejo, y destinar a centro de visitantes una construcción de nueva planta sobre un solar con forma de the historic castle Planta-Wildenberg and a required auditorium in the neighbouring service building, while a new building for the information centre is to be almendra situado al borde de la nueva calle de circunvalación y del centro histórico del pueblo. created in the middle of the almond-shaped area bordered by the new bypass and the old village. En su mayor parte concebido como un edificio de una sola planta y de forma poligonal, el nuevo centro proyecta una imagen singular que no compite ni con el castillo ni To a large extent designed as a single-storey building, the building structure with its polygonal ground plot visually competes neither with the castle, nor with con la población. No obstante, hay referencias voluntarias al contexto. Los pliegues de la cubierta, por ejemplo, se hacen eco del perfil de la población original, en tanto the rest of the village, and sustains an individual character. Nevertheless, a series of references to the context are created. The folds in the roof, for example, que los muros exteriores, construidos con áridos de la zona —la misma piedra puede encontrarse en la cubierta—, remiten al paisaje natural circundante y al vecino parare reminiscent of the roof landscape of the original town, while the outer walls composed of rubble from the surrounding area —the same stones are to be que nacional. En este sentido, el edificio crea un 'paisaje arquitectónico'. found on the roof— refer to the natural environment and the landscape of the nearby national park. In a sense, the building forms an 'architectural landscape'. La estructura del edificio es de hormigón visto, alternándose en el interior con superficies enlucidas, pintadas o revestidas de madera. Las salas de exposición tienen su The supporting structure of the building is made of raw concrete, which on the inside interchanges with plastered, painted or wooden areas. The exhibition rooms propia coherencia y se organizan como pequeñas unidades independientes que pueden subdividirse mediante particiones móviles. are designed as coherent areas, structured by small, separate room units, which can be divided by temporary walls.
Planta baja / Ground floor plan
Sección BB / Section BB
Alzado Oeste / West elevation
48
49
Sección CC / Section CC
Casa Unifamiliar en Zúrich Detached House in Zurich
SUIUZA SWITZERLAND 2001 2003
N
0
1
2
5
10m
En la planta superior bajo la cubierta inclinada, se dispone la principal zona de estar, con un insólito desarrollo en altura: de 2,4 a 5,2 metros. Este espacio también se orgaOn the first floor under the slanted roof is the main living area with an unusual height development from 2.4m to 5.2m. This space is also organised around a niza en torno a un ‘muro contenedor autoportante’ y central para permitir la variación en altura y anchura y ser utilizado para estar, cocinar, trabajar o jugar. En la planta load-bearing ‘room-containing’ central wall in order to allow these zones of varying height and breadth to be utilised for living, cooking, work and play. On the baja, las superficies coloreadas en verde oscuro y naranja suave acentúan los efectos de luz en cada habitación. ground floor coloured surfaces of dark-green and light-orange accentuate the lighting effects in each room. En la primera se prevé cambiar el color del muro principal anualmente. On the first floor annually a new colour concept for the main wall is imagined.
En un solar trapezoidal y considerablemente inclinado se inscribe un volumen hexagonal con una fachada orientada al sur. Como el máximo peso de la construcción debía Within this trapezoid-shaped plot on a steep incline is inscribed a hexagonal volume with a south-facing façade. Since the maximum building height was claimed recaer sobre las seis esquinas, se diseñó una cubierta inclinada que completase este complejo volumen. for all six corners of the building a slanted roof was conceived to complete this complex volume. La casa tiene su entrada desde el norte y bajo un gran voladizo que crea un expacio exterior a cubierto. Dentro, la zona de entrada se subdivide mediante 'muros conteThe house is accessed from the north below a great cantilever that provides a sheltered exterior space. Inside, the entrance area is arranged into zones by ‘roomnedores autoportantes' con baño y guardarropa integrados, de modo que sea posible que el dormitorio, el baño y el estudio adyacentes puedan separse mediante particontaining walls’ with an integrated wardrobe and WC, in a way that allows the adjoining bedroom, bathroom and study to be separated off via sliding walls or ciones correderas o integrarse en un único espacio continuo. Los dormitorios de los niños se sitúan en la planta inferior, y se accede a ellos a través de un espacio cenindeed joined up into one continuous space. The children’s bedrooms are located on the basement floor. They are accessed via a central space that merges tral que se vuelca en una 'sala jardín' utilizada como dormitorio de invitados, sala de juegos o estudio. into the ‘garden room’ that can also be utilised as a guestroom, playroom or study.
El juego que se entabla entre el color y el espacio se puede percibir a lo largo de la vida diaria, como si fuese un experimento continuo. El primer color previsto es un briThe general interplay of colour and space can be observed and experienced during the course of daily life, almost as if it were an ongoing experiment. The first llante amarillo verdoso que es muy sensible a la luz por cómo la refleja y por los cambios que experimenta en distintas situaciones lumínicas. El exterior del edificio es de concept is a bright yellow-green that is very ‘light-sensitive’ in its colour reflection and in its effect within the different light situations. The building exterior consists hormigón portante; muros y cubierta. Las ventanas de gran formato se abren deslizándose en un bolsillo situado entre el muro exterior y el interior. Los huecos de la cara of load-bearing concrete; concrete walls and roof. The large-format windows are opened by sliding them into a pocket between the concrete outer wall and the norte tienen anchos marcos enrasados. interior wall. To the north the windows have wide frames that are flush mounted. En la cubierta y los muros exteriores el hormigón es gris oscuro y tintado en un mohoso verde amarillento. La transición de lo coloreado a la ausencia de color tiene For the roof and the outer walls the concrete is dark grey as well as dyed mossy green-yellow. The crossover from the coloured to the uncoloured occurs not at the lugar en las caras, no en las esquinas. Una vegetación densa, con arbustos y bayas, delimita la propiedad y dibujan el claro en el que se levanta el edificio verde gris. corners but on the faces. Dense vegetation, blooming shrubs as well as berry bushes, lines the borders of the property and forms a ‘clearing’ in which the building is set.
52
53
Alzado Noroeste / Northwest elevation Alzado Sur / South elevation
Sección por acceso / Section through entrance
Planta superior / Upper floor plan
110x64
Alzado Este / East elevation
Planta baja. Acceso / Ground floor plan. Entrance
Sección por escalera / Section through staircase
103/139.5
N
Planta inferior / Lower floor plan
54
0
1
2
5
Alzado Sureste / Southeast elevation
Sección CC / Section CC
Planta alta / Upper floor plan
58
Sección BB / Section BB
60
9.3
6.2
Verbindungsgang 3.1
Bar
0.00
Aussensitzplatz
Ausstellung
0.00
Toiletten
Kalte Küche
Baumwurzelwerk
-4.60
Kisten
Bücherlager
Ver- Entpackung
-5.60
Bücherlager
-9.00
Anlieferung
-9.00
Alzado Sur / South elevation
Alzado Norte / North elevation
+8.00
Ausstellung
0.00
-1.70
Bilderlager
Bilderlager
Bilderlager
Bilderlager
Technik
Bücherlager
Bücherlager
Werkstatt
-5.60
Bücherlager
-9.00
Sección transversal DD / Cross section DD
B
A A
A
A
St . Alban - Graben
A
A
A
Du
A
f ou rst ras s
A
A
A
A
A
X
X
X
X
A
Kasse
Vort ragssaal
Eingangshalle
E
GROSSER HOF
Depot
E
MUSEUM
KLEINER HOF
Kart en
Projekt ionskabine 8 m2
Kasse wc
SAAL+ DIENSTEINGANG MUSEUM
Gard. Garderobe 132
Schliessf ächer
Tagesport e
Aussenbereich Caf e
Cafe 34 Auslage Shop Ausst ellung 11 8
Büro 19
Of fice 40
Garderobe
ANLIEFERUNG
C
Shop 160 Rest aurant 77
Zuluf t
Aussenbereich Rest aurant / Bar
Bar 50
Gart en
Gart en
C
Ausst ellung 76 Ol OL Küche
Anlief erung
Ol
Phot ot hek 23
Akademische hilfskraft 26
wc
D
Phot ot hek 23 Bibliot hekare 27
Ol
Ausst ellung 10 8
Ol
Techn. Lüft . 14
Ol
Ausst ellung 10 8
Ol
Ol
Ausst ellung 54
Ol
V
V Lesesaal 334
Ausst ellung 11 4
BI
Gart en
Planta baja / Ground floor plan
Alzado Oeste / West elevation
B
m2
A
D
Ausst ellung 11 4
Ausst ellung 54
Ausstellung
+13.90
+8.00
Ausstellung
+7.80
Ausstellung
0.00
Ausstellung
0.00
Werkstatt
-5.60
Bücherlager
-9.00
Halle
Eingang Halle
Sección longitudinal BB / Longitudinal Section BB
e
0
5
10
15
20m
Ampliación del Kunstmuseum de Basilea Extension to the Kunstmuseum Basel
Ausstellung
SUIZA BASEL, SWITZERLAND 2001 2007
CONCURSO PRIMER PREMIO COMPETITION FIRST PRIZE
Sección transversal CC / Cross section CC
La dotación de la antigua sede del Nationalbank —conocido como edificio Laurenz— permitió llevar a cabo una reorganización fundamental del Museo de Arte de The endowment of the earlier national bank building, the so-called Laurenz building, lead to the possibility of a fundamental reorganisation of the art museum Basilea. El edificio Laurenz debía acoger importantes funciones: la administración del museo, la biblioteca, el depósito de obras de arte y el seminario de historia del in Basel. The Laurenz building should accommodate important functions: the museum administration, the library, the painting depot and the seminar for art hisarte. Esto permitiría dotar de más espacios al museo —construido por Paul Bonatz y Karl Christ, y uno de los edificios museísticos más significativos del periodo de tory. This frees a number of rooms in the building— erected by Paul Bonatz and Karl Christ and one of the prominent museum buildings originating in the period entreguerras del siglo XX. between the great wars of the 20th century. La propuesta del concurso se basó en la decisión de interferir lo menos posible en la antigua fábrica del museo, con el que no debía competir visualmente. La parte más The competition project is based upon the fundamental decision to interfere as little as possible with the existing construction of the art museum and also not destacada del proyecto es una ampliación —a modo de pabellón— que bordea el museo por su lado este y se conecta con él mediante un vestíbulo que ocupa el espacio to compete with it visually. The heart of the scheme is a pavilion-like extension, which borders onto the museum in the east with a connecting hall, filling the situado entre el jardín de la Rabenhaus y el antiguo vestíbulo del edificio Laurenz. Un total de seis salas se distribuyen en tres filas paralelas, con iluminación a base de open space between the garden of the Rabenhaus and the former exchequer hall of the Laurenz building. A total of six large halls are organised in three parlucernarios cenitales y huecos laterales a modo de ventanas de visagra con hojas de vidrio esmerilado. En el sótano, que recibe luz natural a través de dos franjas de hueallel rows; the lighting is provided by rooflights at the sides in the shape of casement windows with etched panes, as well as rooflight strips. In the basement, cos situados sobre el nivel del suelo, se disponen los talleres, bajo los que se sitúan las zonas de almacén. which is naturally illuminated by two skylight stripes above ground level, workshops are accommodated, below which storage rooms are situated. El vestíbulo es de generosas dimensiones. El revstimiento de la fachada consiste en una superposición de rejillas metálicas de diferentes densidades que hacen referenThe hall building has generous dimensions; the outer layer of the façade is composed of superposed metal grids in different densities— it is a comment on the cia al tema de la perspectiva y la ocultación. Al mismo tiempoo, la fachada es una interpretación contemporánea y urbana de la idea de la celosía, típica de los pabellones topic of perspective and concealment. At the same time, the façade is a contemporary, urban interpretation of the idea of trellises typical of garden pavilions. de los jardines. La disposición de la planta y los lucernarios permitiría la ampliación del volumen actual al doble, o incluso al triple, si así se requiriese. The disposition of the ground plot and the rooflights enables an extension of twice or even three times the present volume whenever more space is required. La segunda intervención se centra en la planta baja del ala oeste del museo, donde se ubicaría la tienda y la cafetería/restaurante. La cafetería se vuelca hacia el patio del The second intervention concentrates on the ground floor zone in the western side wing of the art museum, where the museum shop and the cafe/restaurant museo, mientras que el restaurante (con zona al aire libre) mira hacia el jardín situado entre el edificio Laurenz y el museo, y el bar —que se integra en el edificio de coneare to be located. The cafe faces the museum court, while the restaurant (with outdoor premises) faces the garden between the Laurenz building and the xión— se orienta hacia la trinchera de St. Alban. museum, and the bar, which is integrated into the existing connecting building, faces the St. Alban trench. La biblioteca se sitúa en el edificio Laurenz, donde el antiguo vestíbulo del banco funcionaría ahora como sala de lectura. The library is located in the Laurenz building, where the former exchequer hall now functions as a reading room.
A
B B
B B
A
A A
POSIBILIDADES DE AMPLIACIÓN / EXTENSIBILITY
+8.00
+8.00
+750
ILUMINACIÓN CENITAL Doble acristalamiento, carpintería ancha de acero cromado Estructura metálica de barras horizontales Ventilación Calefacción Iluminación artificial: tubos fluorescentes Panel interior de vidrio, cauterizado, proyectado hacia el espacio, practicable
REVESTIMIENTO EXTERIOR - Malla metálica poco tupida (para plantas trepadoras) Malla metálica tupida (para protección del aislamiento) - Ventilación - Aislamiento - Muro de hormigón - Rejilla con paneles de escayola, ventilada, con imprimación, revestida
-
ILUMINACIÓN CENITAL LATERAL Doble acristalamiento, paneles cauterizados, carpintería de acero cromado Barras verticales Ventilación Calefacción Iluminación artificial: tubos fluorescentes Vidrio interior, cauterizado, proyectado hacia el espacio
-
VENTANAS Doble acristalamiento, hojas transparentes extra-blancas, carpintería de acero cromado Carpintería interior metálica Persiana enrollable de tela Convector para calefacción por suelo radiante
-
SUELO Recubrimiento de hormigón granolitico, o terrazo pulido Circuito de suelo radiante Aislamiento Pavimento de cemento
Salas de exposición / Exhibition spaces
Planta baja / Ground floor plan
Planta baja, lucernarios / Ground floor plan, skylights
Alzado Oeste / West elevation
Alzado Sur / South elevation
Sección AA / Section AA
-
ROOF Metal grating, overgrown Plant substrate, fibre matting Insulation Concrete Gypsum acoustic ceiling covered with fibre matting and coated
-
ROOF LIGHT Double-glazing, wide surrounding frame covering in chrome steel Horizontal lamellas in metal frames Ventilation Heating Artificial light: fluorescent tubes Interior glass pane, cauterised, protruding into the space, openable
OUTER WALL - Wire mesh with loose weave (for climbing plants) Wire mesh with close weave (insulation protection) - Ventilation - Insulation - Concrete wall - Grate with plaster panels, ventilated, primed, coated
-
SIDE ROOF LIGHT Double-glazing, cauterised panes, surrounding frame covering in chrome steel Vertical lamellas Ventilation Heating Artificial light: fluorescent tubes Interior glass, cauterised, protruding into the space
-
WINDOWS Double-glazing, extra-white transparent panes, surrounding frame covering in chrome steel Interior surrounding metal frame Fabric rolling blind Floor heating convector
Alzado Sur / South elevation
-
FLOOR Granolitic concrete or smooth terrazzo coating Underlay with floor heating Insulation Cement floor
64
65
B
-
B
+0.00
CUBIERTA Rejilla metálica Sustrato, estera de fibra Aislamiento Hormigón Techo de yeso acústico cubierto de estera de fibra y revestido
A
Detalles de sección / Section details
Abluft
-
Planta superior, lucernarios / Upper floor plan, skylights
A
+0.00
Planta superior / Upper floor plan
+4.50
B
+4.50
+7.50
B
Zuluft
A
+7.50
A
+750
Detalle del revestimiento de fachada / Façade facing
Sección BB / Section BB
Remodelación y Ampliación de una Villa Histórica Remodelling and Extension of a Historical Villa
SUIZA KASTANIENBAUM, SWITZERLAND 2002 2004
0
5
10
20m
Esta villa neoclásica tardía, situada en un gran parque con vistas hacia el lago de Lucerna, se construyó en 1860 como residencia de verano. Se cree que fue obra de Xaver The late neoclassical villa in the Italian style was built in 1860 as a summer residence in a large park overlooking Lake Lucerne. It is thought to be the work of Waller. Más de medio siglo después, en 1927, el interior de la casa se alteró sustancialmente; y el edificio se amplió para incorporarle una cocina. Xaver Waller. In 1927 the villa’s interior was extensively altered and an extension built to house the kitchen. El nuestro es un proyecto de remodelación con tres grados distintos de intervención: restauración (retirar, limpiar, consolidar y volver a colocar ciertos elementos primaThree different degrees of modification were involved in this project: restoration (removing earlier elements, cleaning them, conserving them and reinstalling rios); adopción de una serie de medidas concretas y explícitamente dialécticas; y sustitución del anejo de la cocina realizado en 1927. Se decidió no reconstruir las caracthem), a series of individual, explicitly dialectical measures and the replacement of the 1927 kitchen annex. It was decided not to reconstruct the spatial and terísticas espaciales y estructurales del edificio original. structural characteristics of the original building.
La restauración propuesta implicó la reparación de los muros de arenisca, el pulido y sellado de los suelos de madera y la colocación de doble acristalamiento en algunas Proposed restoration involved repairing the sandstone walls, sanding and sealing the parquet flooring and transforming some single-glazed windows into douventanas aprovechando carpinterías y vidrios existentes. También merece la pena mencionar la pequeña habitación de la torre: tras retirar el papel pintado que cubría sus ble-glazed ones using existing wooden frames and glass. Of special note is the small room in the tower. Freed from wallpaper, the walls here exhibited such a paredes, éstas mostraron una interesante pátina y una serie de dibujos a lápiz realizados por anteriores trabajadores, de modo que se decidió dejarla tal cual. remarkable patina, along with a number of pencil drawings made by previous workers, that it was decided not to renovate them. Las medidas concretas incluyeron la construcción de una chimenea de latón en el salón grande y la instalación de unos fogones de acero cromado en el centro de la cocina. Individual measures included the construction of a brass chimney with fireplace in the large salon and the installation of a chrome-plated steel range in the cenLa renovación de los cuartos de baño (cuyo emplazamiento se mantuvo) pertenece asimismo al segundo tipo de intervención, y se modificaron con nuevos accesorios y tre of the kitchen. The renovation of the bathrooms (the original positions of which were retained) likewise belongs to the second type of modification. They were acabados, suelos de roble y paredes de espejos grabados no reflectantes. Se hizo una bañera exenta ex profeso para el mayor de ellos. furnished with new fittings, oak flooring and walls of etched, nonreflecting mirrors. A freestanding bath was custom made for the large bathroom. La actuación más radical fue demoler el añadido de la cocina, que era difícilmente recuperable. Su desaparición dejó sitio para construir un garaje con taller. A esta edifiThe most radical intervention was the demolition of the kitchen annex, which was in poor repair. It was torn down to make room for a garage containing a workcación, cuya cubierta sirve de terraza, puede accederse desde la casa y desde el jardín. Unas espalderas para vegetación cubren los muros de este edificio de hormigón y shop. The garage building, the roof of which serves as a terrace, is accessible from the house and from the garden. Trellises cover the walls of the one-storey se prolongan más allá de la cubierta para crear una suerte de pabellón sobre la terraza. Así, el nuevo anejo adquiere dimensiones y proporciones que no desentonan con concrete structure and continue up above the roof of the garage forming a kind of pavilion over the terrace. In this way, the annex acquires dimensions and prolas de la casa. Rasgos típicos de las mansiones señoriales del siglo XIX —casas de verano y pabellones— se yuxtaponen y relacionan unos con otros y con lo existente. portions in keeping with those of the villa. Architectural features typical of nineteenth-century villa gardens —summer houses and outbuildings— are juxtaposed La villa, su anejo y el terreno de alrededor se vinculan también desde el punto de vista cromático: el verde de la piedra arenisca tiene su eco en el hormigón tintado, y los and relate to each other and to the house. The villa, the annex and the grounds are also linked in terms of colour: the green of the villa’s sandstone is echoed tonos verde oliva de la espaldera casan con los de la vegetación del parque. in the coloured concrete and the olive-green hues of the trellises match the greenery of the park.
68
Alzado Norte / North elevation
Sección transversal por escaleras y garage / Cross section through staircase and garage
Planta segunda / Second floor plan
Planta primera / First floor plan
Planta baja / Ground floor plan
70
0
1
5
1 0m
71
455.79 = + 7.12
+5.091 =453.765
14
453.29 = + 4.62
575
276
Brüstung h = 100
Bodeneinlauf: Scheco Typ 201/80
450.43 = 1.76
2.5
6
+1.601 =450.275
+1.30=449.97 Decke: +1.24=449.91 Hartbeton 12 cm zweischichtig, armiert Dachpappe bituminös, 2-lagig Trennlage Beton 24 - 29.5 cm im Gefälle Schichtex 6 cm (nicht brennbar) oder Heraklith mit Mineralwolle vollflächig verklebt und verdübelt
220
246 210
244.5
Türe RWD: PF Ap 1-58 Holzrahmentyp RT 65SD/58F feuerhemmendes Türblatt 58 mm Hartholzeinleimer Hartplatten- Deckbelag Alublechzwischenlagen roh zum streichen T30 447.42 = - 1.25
8 10
6
Einlage Sanitär
Boden: Zementüberzug 2 - 6 cm Beton 25 cm Magerbeton 5 cm Wandkies
447.45 = - 1.22 Einlage Sanitär 447.41 = - 1.26
447.24 = - 1.43
Rampe ca 16%
25 446.99 -1.68 446.94 -1.73
447.13
-1.57
Einlage Sanitär
447.09
Boden: Unterlagsboden 10 cm Foamglas 8 cm Beton 25 cm Magerbeton 5 cm Wandkies
T30 Türe RWD PF Ap 1-58 Holzrahmentyp RT 65SD/58F feuerhemmendes Türblatt 58 mm Hartholzeinleimer Hartplatten- Deckbelag Alublechzwischenlagen roh zum streichen mit absenkbarer Bodendichtung verstärktes Schwellweneisen
447.42 = - 1.25
10
25
447.45 = - 1.22
447.39 = - 1.28
5
Gefäll sauber abgezogen, mit erhöhter Massgenauigkeit
+1.78 =450.45
l 172 h 10 b 15
Rinne Neoferma Glattstrich Einschlagprofil
Wand: Backstein tragend mit Zentrierlager Isolation 6cm Gipsplatten 2.5cm
447.52 = UK Gitter
447.24
450.43 = 1.76
Gefäll 1%
233
298.5
+1.195 = 449.865
Wand: Stahlprofile 12x35mm Stahlprofile 35x35mm Beton 20 cm Dämmung (extrudierter Polystyrol) 6 cm Gipsplatte 2 x 1.25 cm gespachtelt und gestrichen
290
447.50
447.40 = - 1.27
450.41 = 1.74
Gefäll 2.3%
37
24 1 12
29.5 1.512 8
Comax
20.0
Bodeneinlauf: Scheco Typ 201/80 Abgang horizontal 450.35 = 1.68
450.43 = 1.76
450.35 = 1.68
Gefäll 2.5%
277 roh
9
+4.67 =453.34
Granit
-1.58 =447.10
298.0
2.0
446.31
Sección por anexo / Section through annex
253.4
600.9
Detail 0111.133.104 Detail 0111.133.103
15
447.45 = - 1.22
601
S2 Wand: Backstein tragend mit Zentrierlager Isolation 6cm Gipsplatten 2.5cm
S2
Decke: Hartbeton 12 cm zweischichtig, armiert Dachpappe bituminös, 2-lagig Trennlage Beton 24 - 29.5 cm im Gefälle Schichtex 6 cm vollflächig verklebt und verdübelt
1
09 Garage
R
FB -1.22 RH 2.49 / -1.26 BF 47 B: Zement auf Beton W: Beton Schichtex od. Heraklith D: Beton
280
3 Torantrieb
Rampe ca.15%
67
team 433001
213
stung und
223
119
447.45
.5
26.4
256 h roh 227
447.50
S1
F1
28
Detail 0111
269
1.
1
Podest -1.58 = 447.10
31
80
Sturz roh 213.5
447.45 = - 1.22
Wand: Gitter aus Metallflachprofilen 35 x 35 + 12 x 35 mm Beton 20 cm Schichtex 6 cm vollflächig verklebt und verdübelt
447.45 = - 1.22
neu 447.40 bestehend 447.25
.133.106
6
Q
.133.107
447.40
B
390
Detail 0111
Detail 0111.173.08
96.5
F1
Treppe, Brü
8
5 93
R
3
410
Podest aus Gitt
436
erstruktur
447.41 = - 1.26
h roh = 233
690
642.7
RH 244.5 BF 14 B: Unterlagsboden W: Gips gestriche D: Gips gestrichen
Boden: Zementüberzug 2 - 6 cm Beton 25 cm Magerbeton 5 cm Wandkies
67
10 Werkstatt FB -1.25
690
447.42 = - 1.25
547
391
834 ab mauer roh
447.46
116
Aussenwand: Stahlprofile 12x35mm Stahlprofile 35x35mm Beton 20 cm Dämmung (extrudierter Polystyrol) 6 cm Gipsplatte 2 x 1.25 cm gespachtelt und gestrichen (grau)
50
Federzugkipptor
5.7
F2
3 Putz
1.30 roh
8
447.45 = - 1.22
189 h roh 229.5
Detail 0111.1 33.106
Detail 0111.1 33.108
213
212
13
36
F2
217.3
2
Detail 0111.173.09
28.5
447.50
73
Terrain bestehend 447.54 neu 447.42
3
Detail 0111.133.108
S1
33.7
72.0
B
Q
Terrain neu: 447.42
4
7
Terrain bestehend: 447.26 neu: 447.38 91.8
294.5
627
217.4
1243
Planta del anexo / Annex floor plan
72
73
19.5
450.43 = 1.76
43
Comax
Schiftplatte
15
1
35
Bolzen
Profil Sturz
35
35
Rollfalleneinsteckschloss 10.1209 mit Kaba-Ausschnitt Dornmass 20, in Profil eingelassen mit Schlüsselrosette Glutz 5396 01.267.12
Profil Schwelle
241.5
35
227.5
Bolzen
35
244.5
Schnitt Sturz
Profil Türe
15
449.805 = + 1.135
Profilmass: 40 x 35
290
Ansicht Sturz
449.795 = + 1.125
Gewinde
Profil Türe
Schnitt Schwelle
Ansicht Schwelle
Profil Türe
Spezialband
35 Grundriss
fensterbrettdetail 0111fensterbrett_anbau.mcd
35
447.52 = UK Gitter Stufenstirn
447.52 -1.15
Ansicht 1:10
447.53 -1.14
447.42 = - 1.25
447.40 = - 1.27 298
298
296
300
40
Grundriss 1:10
Detalles puerta de acceso a la escalera del anexo Details of entrance gate to annex staircase
74
Detalle de sección longitudinal por hueco en fachada Sur Longitudinal section detail through South facade opening
75
Depósito de Arte de la Galería Henze & Ketterer SUIZA Kunst-Depot Gallery Henze & Ketterer WICHTRACH, BERN, SWITZERLAND 2002 2004
El depósito de arte de la galería Henze & Ketterer se diseñó como un lugar de almacenaje de piezas que a la vez pudiese funcionar como espacio expositivo. Pero debía The Kunst-Depot of the Henze-Ketterer Gallery is designed to provide storage space for works of art while also being able to function as a showroom: a showser un espacio no sólo accesible a las personas que desearan ver lo que en esos momentos no se exhibía en las salas de la galería —que se encuentra justo al lado—, sino room not only for clients who wish to look at a work that is not currently on display in the existing gallery nearby, but also a space that can be used for the prespreparado para acoger y presentar arte contemporáneo. A ese triple uso —almacén, exposición y galería— debían destinarse especialmente las dos plantas superiores, entation of contemporary art. The two aboveground floors in particular will allow all three types of use —storage, showroom, and gallery— although initially only aunque en principio sólo la última de ellas se utilizaría también como galería. the top floor will also be used as a gallery.
1.00
n.n.
best. Bodenbelag
plätze bstell Veloa
Eingang Galerie
16
Para garantizar un ambiente estable en el depósito de obras artísticas, el aislamiento y las dimensiones de la estructura portante se han maximizado: 20 cm de espesor y To ensure a stable climate inside the Kunst-Depot, the insulation and dimensions of the load bearing construction were maximised: the insulation is 20 cm thick uso extensivo de hormigón; incluso la cubierta es de hormigón. Una capa independiente de paneles metálicos deployé o perforados contribuye a matizar la cantidad de luz and the load bearing structure consists largely of concrete; even the roof is concrete. The façade with a 'free-floating' layer of perforated sheet metal helps reduce que dejan pasar las ventanas y la propia fachada. the amount of sunlight that falls on the windows and the façade proper. Tanto en la cubierta como para el revestimiento de las fachadas se han usado las lamas metálicas 'Tetra', habituales en la construcción de depósitos y almacenes. La parBoth the roof and the cladding of the façades consist of 'Tetra' metal sheeting, a material commonly used for warehouses. The distinctive look of the building ticular imagen del edificio se deriva de haber dividido el revestimiento en partes con los huecos interiores, y otras con las perforaciones exteriores. comes from dividing the cladding into a perforated inner and perforated outer shell. The outer shell is like a curtain and functions as a sunscreen. The smooth, Estas últimas parecen una cortina y funcionan como pantalla solar. Las planchas lisas y rectangulares se doblan sobre los extremos de la cubierta y se hacen eco de la right-angled metal sheets folded over the edge of the roof echo the ground plan of the building, a trapezoid that is essentially an irregular parallelogram. planta baja del edificio, un trapezoide que es esencialmente un paralelogramo irregular.
Bepflanzung Parzelle 103 best.
26A
31 542.87 Ok Strasse
Schild Galerie Henz&Ketterer
PP 13 PP 12
3
13
+/-0.00
Eingang Wohnhaus
26
6%
+/-0.00
Wohnhaus
Kies mit Stabilizer gebunden
12
Kies ohne Stabilizer
Galerie Henze&Ketterer
Strassenbeleuchtung
543.08 Ok Strasse
OK Kontrollschacht -2.0cm
-6.00cm -6.00cm +/-0.00
Bordstein 3cm als Parzellenabschluss
6%
Obere Haupts trasse
3
Kies mit Stabilizer gebunden
Baum best. Ahorn
543.03 Ok Strasse
KS
3
-6.00cm
Garage
Aussenleuchte bündig inBoden eingelassen
Aussenleuchte bündig in Boden eingelassen
OK Kontrollschacht -2.0cm
14+15
best. Bodenbelag
W: 79.61°
Aussenleuchte bündig inBoden eingelassen
6%
6%
+/-0.00
Strassenbeleuchtung
1.00
11
3
Bepflanzung Parzelle 103 best.
Kies ohne Stabilizer
PP 11
-6.00cm
+/-0.00
10
Kies ohne Stabilizer
Einlaufgitter für Schlammsa mmler OK -2.0cm
6%
542.86 = -6.00cm
9
103 706
-6.00cm
team 211005
+/-00.00
team 342000
team 347001
7
team 141003
Stabilizer
+/-0.00
543.09 OK Trottoit 543.04 OK Trottoit
8
se as str ch Kir
Einlaufgit ter für Schlamm sa OK -2.0c mmler m
Baum best. Ahorn
542.94 OK Strasse
Bordstein 3cm 3 als Parzellenabschluss
Eingang Zufahrt/ Anlieferung/ in Beton
6
Strassenbeleuchtung
543.51 OKStrasse
-3cm
T30
-6cm
3.4%
0 1.0
Eingang Zufahrt/ Anlieferung/ Beton 67m2
542.92 = +/-0.00
Baum best. Ahorn
3
Bordstein 3cm als Parzellenabschluss
-6cm
Aussenleuchte bündig in Boden eingelassen
-3cm
+/-00.00
0 +/-0.0
6%
Einlaufgit ter für Schlamm sa OK -2.0c mmler m
3
6%
-2.0
Aussenleuchte bündig in Boden eingelassen
543.12 OK Trottoit
1.00
543.06 OK Strasse
-6cm
Kies mit Stabilizer gebunden
für fgitter Einlau mler msam Schlam 0cm OK -2.
+/-0.00cm
-6.00cm
Baum best. Ahorn
hne Kies o r ize Stabil
6%
-6cm
Kies mit Stabilizer gebunden
plätze bstell Veloa
1
2
3
4
543.60 OK Strasse
5
543.62 OK Strasse
DER BAUHERR:
DER ARCHITEKT:
543.42 OK Feld
renze indeg Geme
542.92 OK Feld
Emplazamiento / Location
Las plantas no se han subdividido, a excepción de un núcleo de servicio que incluye sala de descanso o cocina, y de un muro contenedor autoportante que puede utiliThe floors are not subdivided, except for a core for utilities and adjoining rest rooms or kitchen facilities as well as a hollow load-bearing wall in the middle zarse también como espacio auxiliar. Dos huecos situados en la planta baja y en la superior dejan entrar luz natural para contemplar las obras y proporcionar vistas extewhich is also used for utilities. Two windows each on the ground floor and the top floor allow daylight viewing of the works as well as providing a view of the riores. La calefacción y la humedad se controlan mediante un sistema integral. El medio es el aire. surroundings. Heating and humidity are managed by a complete climate control system. The medium is air.
La planta baja resulta del objetivo de optimizar la configuración en campana del solar y obtener el máximo número de plazas de aparcamiento. The ground plan resulted from the wish to optimise the use of the bell-shaped lot and provide a maximum number of parking spaces. La forma del edificio está condicionada por la nomativa, que determinaba para el centro histórico de la población cubiertas a dos aguas y aleros que no desentonaran con The shape of the building is largely determined by the building code, which calls for a saddleback roof and eaves in the historic center of the village to match el estilo tradicional y dominante de las granjas locales. the imposing style of the traditional local farmhouses.
78
79
24 20
5.10
15
32
18
5.75
20 24
H
P
G 0.98 -1.98
98
Dach
+9.57
ung eig chn Da 26° ca.
Da ca. chneig 26° ung
47
OK Traufe +6.77
5.80
+6.77
65
var.von +6.77 bis +6.28
Trapezblech SP153 15.3cm Distanzhalter 5cm Unterdach Steinwolle zweilagig 18cm Dampfsperre Betondecke 24cm Verputz 0.5cm
0 1.0
OK First +10.27
+6.77
30
20
OK RD +3.74
UK RD 3.50
5 3.12
3.00
+3.645
Sección transversal / Cross section
Sección transversal AA / Cross section AA
Alzado Norte / North elevation
Planta baja / Ground floor plan
Planta sótano / Basement floor plan
Alzado Oeste / West elevation
80
0
1
2
5
Sección transversal / Cross section
Alzado Este / East elevation
81
OK FB -3.27
OK RB -3.30
ca. 4.5%
12
80
3.50 3.00
3.00
Lager-1 Hartbetonboden 3cm Grundplatte Beton 30cm PE-Folie Misapor Standart 20cm Vlies
30 3
30 3
Sección longitudinal por escalera / Longitudinal section through staircase
30 3
3.00
2.00 Lüftung/Elektro/Heizung Hartbetonboden 3cm Grundplatte Beton 30cm PE-Folie Misapor Standart 20cm Vlies
Terrain neu gew.Terrain
UK RD -0.27
Tank
6.1%
6
OK RD -0.03
15
OK FB +/-0.00
3
Lager0 Hartbetonboden 3cm Betondecke 24cm
24
3.50 24 3
15
3.9%
24 3
6
gew.Terrain
80
3.50
5 2.84
15
24
OK FB +3.77
24 3
24 3
var. 5.48 bis 5.97
5 +3.64
3
Lager1 Hartbetonboden 3cm Betondecke 24cm
2.35
10.27
Alzado Sur / South elevation Planta alta / Upper floor plan
OK Trottoir =543.09-04
OK Strass =542.94
10 03
CNS-Blech als Unterkonstruktion für die Regenwasserrinne t=3mm Pos 343.669.120
92 6
10
CNS-Blech als Regenwasserrinne t=1mm Pos 343.669.130 +6.77
86 16
Stahlblech t=50mm Pos 343.919.570
33
6° 11
38
15
4
+6.77
+6.77 UK RS +6.77
18
Blech, einmal gekantet. Abw. 400mm Pos.343.919.560
6
120/62
UK RS +6.12
71/71
OK OG +3.77
71/71
95/62
3
+3.77
53 4
20
RHS-Träger Pos.343.291.512
60
RHS 160x80x5 mit kopfseitiger Platte und zwei Laschen. gemäss Skizze Ingenieur. Pos 343.291.515
3
B2
94
50
B1
5 +3.63
9
24
5 +3.63
Sección vertical Horizontal section
Detalle encuentro con cubierta. Sección vertical / Detail of interface with roof. Vertical section
Trapezprofilblech SWISS PANEL SP 59 A vollflächig gelocht d=1.25mm Pos 343.639.100
Betonwand
+3.77 5 +3.63
Trapezprofilblech SWISS PANEL SP 153 A vollflächig gelocht d=1.25mm Pos 343.639.500
5 4
71/71
18
2.845
Trapezprofilplatten SP 153 A durchgehend gelocht
82
7
10
1
9
ungleichschenkliges Aluprofil 165x100x8 Pos 343.919.580
10
8
20
5 1 3.00
6
80
Trapezprofilplatten SP 59A durchgehend gelocht
2.78
81
3.50
1 17
1
8
12
25
Detalle encuentro con suelo. Sección vertical / Detail of interface with floor. Vertical section
82
Dachpappe 2-lagig Betonwand
11 Leibung Pos.343.919.112
extrudiertes Polystyrol
5 4
-0.27 Einlage dreikant Holz in Schalung Hinterfüllung Sickerplatte
71/71
Detalle de sección de cerramiento por hueco / Detail of wall section through opening
gleichschenkliges Winkelstahl 100x100X10mm Pos 343.919.570
24
5
RHS-Träger Pos.343.291.511
+/-0.00
120/22
3
15
-0.03
6.1%
Sección horizontal / Horizontal section
6
Stabilizer
20
05
05 5
3
Sockelblech CNS Pos 920.929.100
18
+0.80
9
7 1.03
120/62
03
10
10
gleichschenkliges Aluprofil 100x100x10 Pos 343.919.570 RHS 90x90x5 mit zwei Fussplatten gemäss Skizze Ingenieur.
Verputz
Isolation Steinwolle mit Lattung kreuzweise verlegt eingefärbtes Glasfaservlies
Tres Casas Unifamiliares en Hilera, Rüschlikon Three Single Family Row Houses in Rüschlikon
SUIZA SWITZERLAND 2002 2005
CONCURSO PRIMER PREMIO COMPETITION FIRST PRIZE
0
86
1
5
10m
El edificio, que incluye tres unidades residenciales, es un voluThe building, comprising three residential units, is a long, flat men alargado y plano que discurre paralelo al lago, a la calle y a volume that runs parallel to the lake, to the street, and to the un muro de contención situado en medio de la propiedad. En las supporting wall in the middle of the property. Two storeys of dos bandas de terrazas que recorren la fachada en toda su longibalconies running the entire length of the façade that faces the tud sobresalen unos espacios a cubierto en los extremos que lake include overhanging indoor rooms that extend beyond amplían el edificio por ambos lados y subrayan la orientación hacia the length of the building on both sides. They underscore the el lago de las dos plantas superiores. orientation towards the lake of the two upper storeys.
El cuerpo alargado del edificio junto con el muro de contención al oeste enmarcan las zonas de entrada en pendiente, definidas por escaleras metálicas a lo largo del muro, The body of the building along with the supporting wall to the west creates a clearly defined slope-side entrance area. This is accessed by a metal staircase el cual se pinta y coloniza con plantas trepadoras. along the supporting wall, which is painted and overgrown with climbing plants. Los volúmenes sobresalientes en ambos lados cortos marcan y protegen estas entradas, que dan acceso a las viviendas por la planta intermedia. Overhanging volumes mark and protect the three entries, which access the units on the floor in the middle. El edificio comprende tres plantas y garaje. Las zonas de estar, comedor y las terrazas se sitúan en la planta superior para aprovechar al máximo las vistas del lago. Bajo The building consists of three floors with a parking garage underneath. The living and dining areas as well as the adjoining balconies are situated on the top floor ella se encuentran, además de la entrada, dos generosas habitaciones de distintos tamaños que pueden usarse como estudios, para invitados o como dormitorios. Hay dos of the building to take maximum advantage of the lake view. On the floor below, in addition to the entrance, there are two large rooms of different sizes, which can habitaciones más en la planta baja,que se sitúa al nivel del jardín. be used as studies, guest rooms or bedrooms. There are two more rooms on the ground floor, which is level with the garden. The interior —kitchen, bathrooms and Los interiores —cocinas, baños y disposición de las estancias— se adaptaron a las necesidades de sus respectivos propietarios. the arrangement of the rooms— were adapted to the needs of the respective owners.
87
Alzado Este / East elevation
Alzado Norte / North elevation
Sección longitudinal por balcones / Longitudinal section through balconies
Sección transversal / Cross section
Gracias a los muros exteriores portantes, y a las particiones interiores, fue posible individualizar la planta de cada casa. Thanks to loadbearing outside walls and interior partitions, it was possible to individualize the floor plan of each unit. El cuerpo de terrazas que se asoma a la Weidstrasse es de hormigón; y las otras tres fachadas se revisten de paneles transventilados con un acabado en textura fina. Un The skeleton-like layer of balconies facing Weidstrasse is concrete, the other three façades are clad in rear-ventilated panels seamlessly covered with fine-grained color plata metálico e iridiscente unifica la construcción y, en combinación con el aluminio anodizado de las carpinterías de las ventanas, las balaustradas de vidrio y el plaster. A metal-like iridescent silver unifies the masonry and, in combination with the naturally anodized aluminium window frames, the glass balustrades that aluminio de las persianas crea un efecto general de juego de reflejos luminosos. reflect the silver, and the aluminium steamed fabric blinds, it generates an overall effect based on the play and reflection of the light. El color rosa del muro de contención que acompaña el camino de acceso contrasta y complementa el efecto metálico y plateado que colorea el edificio. The pink of the supporting wall along the access path both contrasts and complements the over-all metallic and silver colouring of the building. En la pradera de césped sobre el garaje y frente a las viviendas se disponen unos pocos árboles, mientras que los setos plantados en los límites de las parcelas aseguran A few scattered trees are placed on the meadow in front of the building. Bushes along the borders of the lots ensure the privacy of the garden areas. Elongated las privacidad de las áreas ajardinadas. Bandas alargadas de hormigón se alternan con otras de grava en la zona de la entrada trasera y en los ámbitos de estancia al aire bands of concrete alternate with gravel on the ground of the rear entrance space and the outdoor seating areas. The roof, planted with undulating rows of thyme libre. Con plantaciones en hilera de tomillo en varios tonos de rosa, la cubierta amplía el efecto óptico de los jardines por encima de los edificios vecinos. in various shades of pink, optically extends the gardens of the neighbouring buildings above.
Planta baja / Ground floor plan
Planta sótano. Garage / Basement floor plan. Garage level
88
0
1
5
10m
89
Alzado Oeste / West elevation
-3.19 UK Bodenplatte
Sección longitudinal por escaleras / Longitudinal section through staircase
Planta segunda / Second floor plan
Planta primera / First floor plan
90
91
Dachaufbau: Pflanzsubstrat 6-15cm Vlies Wärmedämmung extrudierter Polystyrol 18cm EGV 3 + EP4 WF 2-lagig Betondecke im Gefälle 22 -26cm
26 1819
23
+8.83 OK Dachrand
5 1
Einlagen in Betondecke: 60cm à 4cm 60cm à 2cm
+5.33 UK D
3 10
Aussparung Leuchte
5 5 31 18
1
-0.26 RB
Keller 5 12
Gefälle 2%
92
Hartbeton var. Wasserdichter Beton 25cm
-2.95 FB
2.50
5 2.36
10 3
Versickerung im Boden
Höhe Gehweg 460.85
459.17 = +2.93 Terrain neu Gefälle 3.5% Sickerleitung
Wandaufbau Übergang Terrain:
Bad 5 12
2.50
25
14
- Kies Hinterfüllung - Sockelblech - Styrofoamisolation 14cm - Wasserdichte Beschichtung armiert - Combiflex bei Arbeitsfugen - Beton wasserdicht 25cm - Verputz
Wandaufbau im Erdreich: - Kies Hinterfüllung - Perimeterisolation 14cm - Wasserdichte Beschichtung armiert - Combiflex bei Arbeitsfugen - Beton wasserdicht 25cm - Verputz
Technik
Waschen 2.00
15
2.03
25
14
Elementwand
Hartbeton 3cm Wasserdichter Beton 25cm Misopor 30 cm
-2.91 FB
-2.89 FB -2.94 FB
Sickerleitung Misapor
° .7 78
Sección transversal / Cross section
-3.03 FB -3.06 RB
1.73
26
8
30 25 var.
Rinne, Boden im Gefälle, einzelne Abläufe
-2.91 FB -2.94 RB
5 5
Gefälle 2%
2.30
3.62
12
-0.52 UK D
-0.61 UK D
18
5 17
3.10
- Grundputz,Deckputz - Hinterlüftetes Fassadensystem - Isolation 12cm - Backstein 17,5cm - Verputz
+5.175 UK Vordach
Schmutzrost
2.44
+0.00 FB
5 12 5
+2.81 Terrain neu +2.76 Rinne
2.43
24-37
FB
Belag 2cm Zementunterlagsboden / Bodenheizung 10cm Trittschalldämmung 3cm extrudierter Polystyrol 11cm Betondecke 26cm
21 5
2.11
- Deckputz, Körnung 0.5mm - Grundputz - Beton 22cm - Isolation 14cm - Backstein 12,5cm -0.02 - Verputz
2
+2.44 UK D
4.87
Wandaufbau:
Fahrbahn
6.00
+2.70 RB
Zimmer
2.30 25
5 12
+4.955 ST.
26 14 12
Einlagen in Betondecke: 60cm à 6cm 60cm à 3cm
5 1 +2.11 ST.
22-35
-0.26 bis -0.39 RB
+2.83 FB
Rinne
25
Tropfkante 1.5 x 1.5 cm
Zimmer Belag 2cm Zementunterlagsboden / Bodenheizung 8cm Trittschalldämmung 3cm Betondecke 26cm
1
15
+2.45 UK D.
- Holz-Metallfenster - Dreh/ Drehkippflügel - Stoffstoren - Glas K-Wert: 1.0
Bautenschutzmatte Bitumenabdichtung 2-lagig Beton 22-35 cm
3.94
6 20
2.30
2.37
3 15
55 34
2.10
Bodenaufbau: Hartbeton 11-13cm im Gefälle Trennlage Bauschutzmatte EGV 3 + EP4 WF, 2-lagig Gefälle 1cm Sichtbeton gestrichen Gefälle 1.5%
Fenster:
Tiefgaragendecke:
Entrée
5 34
Terrasse
5 17
Küche Bodenaufbau Erker: Belag 2cm Zementunterlagsboden / Bodennheizung 8cm Trittschalldämmung 3cm Betondecke 22cm Isolation 14cm Hinterlüftetes Fassadensystem Verputz
+5.00 ST. 25
5
5 3.65
4.20
2.50
13
24
+5.70 FB +5.57 RB
Rinne
5 1
25 37
10
Belag 2cm Zementunterlagsboden / Bodenheizung 8cm Trittschalldämmung 3cm Betondecke 24cm
20 5
16 15
Tropfkante 1.5 x 1.5 cm
+5.37 UK D.
Essen
4.46
Bodenaufbau: Hartbeton 8-11cm im Gefälle Trennlage Bauschutzmatte EGV 3 + EP4 WF, 2-lagig Gefälle 1cm Sichtbeton gestrichen Gefälle 1.5% 3 2
+3.00 BR.
464.50 Wandaufbau:
5 5 12 22 3 10
5
2.10
2.50
34
2.25
25
1
2.33
Terrasse
55
6.38
+8.20 UK D
+7.87 ST.
Wandaufbau: - Beton 25cm - Isolation 14cm - Backstein 12,5cm - Verputz
+5.92 BR.
Einlagen in Betondecke: 60cm à 4cm 60cm à 2cm
22 -2618
+8.61 UK D. 37
Gefälle 1cm
+8.25 ST.
74
58
22
+8.83
OK Lift im Gefälle
Unterfangung
464.40 Terrain
Edificio Residencial y Comercial en Almere Residential and Retail Building in Almere
PAÍSES BAJOS THE NETHERLANDS 2002 2007
Plano de situación / Site plan 0
20
50
100
200m
La situación del proyecto podría calificarse de insólita, ya que la ciudad holandesa de Almere no ha crecido de forma natural, sino que ha sido enteramente concebida y The location is unusual— the Dutch town of Almere is not a place that has grown naturally but rather was planned on a drawing board, originating after the war construida ex novo (sus primeras viviendas se terminaron en 1976) en un pólder ganado al lago IJssel. La Office for Metropolitan Architecture de Rem Koolhaas desarroas polder land reclaimed from the IJsselmeer Lake. The Masterplan for the new town centre was developed by Rem Koolhaas’s Office for Metropolitan Architecture. lló a mediados de la década de 1990 el plan general para este nuevo centro urbano. Una de las particularidades que merece la pena mencionar de este área central es la A striking characteristic of this future city centre area is an artificially raised, curved slab (gebogen maaiveld), which connects the existing town centre with the plataforma ondulada que conecta peatonalmente la ciudad con el lago Weerwater. Bajo dicha plataforma queda una zona reservada para la circulación del tráfico este-oeste Weerwater Lake as a new pedestrian level. Underneath this plate is an area for the existing east-west connecting local traffic, as well as for deliveries, parking —que incluye asimismo tiendas y aparcamientos—, y por donde discurren las líneas de autobuses. El edificio se sitúa en el punto más alto de esta plataforma, justo donde and bus traffic. The planned residential and retail building is situated at the highest point of the curved slab, and it is also the location where the slip road leads la calle desciende en pendiente hacia ese 'submundo' de servicios e infraestructuras. down to the ‘underworld’ of services and infrastructure.
El plan general asignó para la edificación del programa mixto residencial y comercial un volumen de dimensiones en planta y altura de entre 27 y 55 metros. Con una planta The Masterplan envisions for the residential and retail structure a deep building volume of between 27 and 55 metres. With a trapezoid-shaped floor plan that en forma de trapecio, plegado hacia adentro en ambos lados, se optimiza la luz natural para los espacios residenciales en el perímetro predeterminado. El volumen no crece bends inwards on both sides the maximum possible natural light could be achieved for the residential spaces within the predetermined perimeters. The volume estrictamente vertical, sino que más bien se inclina hacia el sur y el este, ensanchándose conforme asciende. does not grow vertically, but rather inclines towards the south and east and broadens as it ascends.
96
Sección longitudinal AA / Longitudinal section AA
Alzado Sur / South elevation
Sección transversal CC / Cross section CC
C
Sección transversal DD / Cross section DD
Alzado Norte / North elevation
D
A
B
Planta segunda / Second floor plan
Planta décima / Tenth floor plan
Planta primera / First floor plan
Planta tercera / Third floor plan
Planta baja / Ground floor plan
En principio concebidos como de régimen de propiedad y ahora en alquiler, hay Originally conceived as freehold apartments, now a total of 72 rented apartments un total de 72 apartamentos en ocho plantas. De resultas del ensanchamiento del on eight floors will be provided. As a result of the broadening of the building voledificio en su parte superior aparecen apartamentos de mayor tamaño en las planume towards the top, larger apartments can be provided on the higher, most tas más altas. En la parte residencial sólo se percibe la forma del edificio en los appealing floors. On the residential floors the building form is only perceptible antepechos acristalados de los balcones, en tanto que las ventanas delanteras de on the glazed balcony parapet, while the window frontage of each apartment cada apartamento se pliegan para configurar unos balcones cubiertos triangulabends in, thereby forming triangular shaped balcony spaces. The jagged shape res. La forma irregular del espacio en planta repite en menor medida el principio of the floor space repeats to a smaller extent the principle of maximising surde optimizar la superficie disponible y la luz, que son el punto de partida de este face area and light, which forms the basis of this large building volume. gran volumen edificado.
En las plantas baja y primera las zonas comerciales se han asignado a un almacén On the ground and first floors the retail areas are assigned to the department de la cadena Hema. El segundo nivel se destina también a espacio de almacenaje store chain Hema. The second floor forms their storage space. Both basede la firma. Y los dos niveles de sótano se resuelven como aparcamiento. ment floors serve as a car park.
98
La fachada está enteramente revestida de vidrio: coloreado y esmaltado en la planta baja, y de seguridad y laminado The façade is wrapped entirely in glass: colour-enameled glazing is employed for the cladding of the ground con una película de color para los antepechos de los balcones de los apartamentos. El frente de la zona residencial floor, the balustrades of the balconies are comprised of safety glass, laminated with coloured film. The frontage está acristalado de suelo a techo para obtener la máxima exposición posible a la luz natural. El planteamiento croof the residential areas is provided with floor-to-ceiling glazing to maximise light exposure. A colour concept mático de las fachadas se desarrolló con el artista Adrian Schiess: naranja para las esquinas orientadas al sur y al for the building’s facades was developed in collaboration with the artist Adrian Schiess: orange for the corners este; verde suave hacia el ámbito peatonal; azul claro en la cara norte; y, finalmente, plata reflectante para la mitad facing the south and east, light green towards the pedestrian area, light blue facing the north and finally highlyde las dos fachadas más alargadas, en ángulo obtuso, que miran hacia el norte y el sur. reflective silver for half of the two longest, obtuse-angled facades towards the north and south.
Alzado Oeste / West elevation
Alzado Este / East elevation
Las superficies vítreas e inclinadas reflejan el cielo y el entorno; por su parte, las que corresponden a los ángulos obtusos reflejan el propio edificio y los ámbitos exteThe inward and outward slanting glazed surfaces reflect the sky and surroundings, while the obtuse-angled surfaces additionally reflect the building itself and riores adyacentes. El espacio de alrededor también constituye una parte fundamental en la percepción general del edificio. the nearby exterior spaces. The immediate surrounding area thus plays an integral part in how the building is perceived.
99
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Hormigón in situ Hormigón prefabricado Suelo de losas de hormigón de alma hueca Hormigón celular Ladrillo silicocalcáreo / arenisca caliza Perfil de acero HE Perfil de aceroIPE Perfil de acero / perfil UNP / perfil hueco Aislamiento Aislamiento hidrófugo Aislamiento acústico Lámina permeable de vapor Lámina retardante de vapor Capa de conducción de agua Capa de conducción de agua Lámina bituminosa Capa de silicona Tira de sellado Perfil sintético de sellado Regla maestra Capa de acabado Perfil muro cortina metálico Marco de acero aislado Marco de acero
100
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Marco de madera Ventana corredera de acero Marco de metal JAZO Vidrio aislante Vidrio laminado Sistema de aislamiento térmico láminado Cavidad de ventilación Lámina metálica Lámina de metal adherida a multiplex Multiplex Lámina de metal recortada Panel sandwich de aislamiento metálico Rastreles de madera / vigas de suelo vistas Capucha de extracción / revestimiento de pared Borde de cubierta metálico Cubierta bituminosa Cubierta sintética Pendiende Losas de hormigón sobre soporte ajustable Piedra natural Piedra artificial reconstituída Tabique Pladur Recubrimiento ignífugo
49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Rejilla de ventilación Buzón de aluminio Zócalo División acústica Yeso atomizado / grava Ladrillo sobre mortero Balaustrada de cristal / paneles de vidrio entre plantas Suelo Iluminación Soporte metálico para el vidrio Bajante Perfil C Soporte metálico para balautre (interior) / carril (exterior) Techo Rotura del puente térmico Schöck Isokorb® Desacoplamiento térmico Relleno de balasto Protección lateral Desacoplamiento acústico Silenciador para conducto s.o. (lámina permeable de vapor) Plancha de lana de madera cemento
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
In-situ concrete Precast concrete Concrete hollow-core slab floor Cellular concrete Sand-lime brick / chalky sandstone HE steel section IPE steel section Steel section / UNP section / hollow section Insulation Water-repellent insulation Impact sound isolation Vapour permeable foil / membrane Vapour retardant foil / membrane Water conducting layer Water conducting layer Bituminous sheeting Silicone grout Sealing strip Synthetic sealing profile Standard screed Finishing layer Metal curtain wall profile Insulated steel (door)frame Steel (door)frame
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Wooden (door)frame Steel sliding window JAZO metal door / frame Insulating glass Laminated glass / safety glass Laminated heat insulation (system) Ventilation cavity Metal sheeting Sheeting / sheet-metal glued on multi-ply Multi-ply Trimmed metal sheeting Insulated metal sandwich panel Wooden battens / exposed floor beams Extractor hood / weather boarding Metal roof edging Bituminous roofing Synthetic roofing Slope Concrete slabs on adjustable support Natural stone Artificial / reconstituted / cast stone Partition Plasterboard / gypsum plasterboard Fire-retardant cladding
49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Air grate / ventilating grid Aluminium letter box Skirting board Acoustic division Spray plaster / grit Tilework / tiles set in mortar Glass balustrade / glazed panels between floors Ground Lighting (fixture) Metal glass bracket / fastening Downpipe C profile Steel bracket for fixing banister (inside) / rail (outside) Ceiling Schöck Isokorb® thermal break Thermal decoupling Ballast topping Side / edge protection Acoustic decoupling Duct silencer s.o. (vapour permeable foil / membrane) Wood wool cement slab
Edificio Residencial Neumünsterallee SUIZA Neumünsterallee Residence ZÜRICH, SWITZERLAND 2003 2007
CONCURSO PRIMER PREMIO COMPETITION FIRST PRIZE
F o rc h s tr a
st
ra
ss
e
e
au
s
gn
s
Si
N eu m ün st er al le e
Zo lli ke rs tra ss e
El edificio dibuja la esquina en la intersección de Neumünsterallee con Signaustrasse The building turns a corner at the intersection of Neumünsterallee and Signaustrasse y, con ello, crea un soleado jardín hacia el sureste. Además, del volumen total se extraen and, with that, creates a sunny garden area towards the southeast. In addition, poruna serie de partes para formar atrios/patios en tres de los lados, lo que da lugar a una tions cut out of the overall volume form atriums on three sides, resulting in a brackfigura que vincula espacios exteriores e interiores. Uno de los lados ahuecados se eting shape that links outside and inside spaces. One of the cutouts faces the enfrenta al sol de la mañana y al jardín, otro a la luz del mediodía y a la avenida de plamorning sun and the garden, another the noonday sun and the avenue of plane taneros, y el tercero a la luz de la tarde y a los jardines de las casas del otro lado. trees, and the third the evening sun and the gardens of the villas opposite.
B
il
lr
o
th
st
ra
ss
e
0
5
10
25
50m
Unas estancias al aire libre a modo de puentes enmarcan los atrios, enfatizando el volumen principal del edificio y, al mismo tiempo, ofreciendo vistas hacia lo más proBridge-like balconies frame the atriums, emphasising the main volume of the building and, at the same time, offering views into its depths. Thanks to these open fundo de éste. Gracias a estos puentes, los atrios, con medidas aproximadas de 7,5 x 8,5 metros, reciben luz natural no sólo desde arriba, sino de los lados también. balconies, the atriums, measuring approximately 7.5 by 8.5 metres, receive daylight not only from above but from the side as well. Las viviendas en torno a los atrios/patios ven así sustancialmente aumentada la sensación de espacio, aunque éste no sea transitable. Las tres plantas principales acoThe flats on four storeys angle around the atriums, thereby substantially enlarging the sense of space although one cannot walk through them. The three main gen dos pisos de 5 habitaciones y media que dan a los patios este y oeste, y dos de cuatro habitaciones y media que dan al patio sur. En el ático se disponen un piso de storeys accommodate two 5.5 room flats facing the East and West Courts and two 4.5 room flats facing the South Court; the penthouse floor accommodates cuatro dormitorios que da al patio este, y otros dos, con dos habitaciones y media y con siete, que dan respectivamente a los patios oeste y sur. one 4 room flat facing the East Court, one 2.5 room flat facing the West Court and a 7 room flat facing the South Court.
Los atrios permiten un aprovechamiento óptimo de la profundidad del edificio porque aseguran una buena entrada de luz natural a los estares tanto como a las cocinas The atriums allow optimal use of a structure with considerable depth because they ensure that the living spaces as well as the kitchens and the large bathrooms y a los amplios baños. El corazón de cada piso es una espaciosa sala. Iluminada lateralmente desde el patio, es una pieza que vincula los dormitorios con el estar princan all be supplied with natural daylight. The heart of each flat is a spacious hallway. Laterally illuminated from the courtyard, it is a link between the private bedcipal. Al no tener un uso definido y ser tan espaciosa, puede funcionar como comedor, cuarto de niños o estudio. rooms and the main living room. Its use is not defined and, being so spacious, it can function as a dining room, a children’s playroom or a study area. The living Por su parte, el estar se abre al patio, la terraza lateral y el exterior. Además, tiene acceso directo a la cocina, que también da al patio. room opens onto the courtyard, the lateral terrace and the outside. In addition, it has direct access to the kitchen, which also faces the courtyard.
104
Sección transversal por acceso / Cross section through entrance
La planta baja está ligeramente deprimida respecto al nivel de la calle, de modo que al gran vestíbulo del edificio —que está iluminado desde el patio central rehundido y The ground floor is lowered slightly below street level so that a half flight of stairs and a ramp lead down to the large lobby of the building, which is illuminated da acceso a los dos núcleos técnicos con ascensores— se llega por medio de un tramo de escaleras y una rampa. También hay estudios que tienen acceso directo desde from the central sunken courtyard. The lobby accesses the two technical cores with lifts. There are also studios that can be accessed directly from the lobby el vestíbulo y pueden alquilarse como oficinas o para otras actividades recreativas y de ocio. and rented as office space or for leisure and recreational activities. La estructura del edificio es de hormigón: cimientos de dos plantas, muros y losas de forjado. Y exteriormente se caracteriza por las ventanas de madera y metal con aisThe loadbearing structure of the building consists of concrete walls and slabs on a two-storey concrete foundation. Wood/metal windows, 20-cm-thick insulalamiento de 20 cm de espesor y la superfice enlucida de los paneles de revestimiento de la fachada ventilada que cumple el estándar Minergie® para edificios domésticos. tion all around and plaster skim on rear-ventilated cladding slabs forms the shell of the building, which meet the Minergie® standard for domestic buildings. En colaboración con el artista Adrian Schiess, los muros se han acabado hacia el interior con una pintura plateada e iridiscente que 'guía la luz hacia los patios, y hacia el In collaboration with the artist Adrian Schiess, walls coated with silvery, iridescent paint ‘guide the light’ in the courtyards, while the outside walls are painted a exterior en un gris más oscuro. Para el vestíbulo se ha elegido un tono cobre luminoso, y el espectro de colores iridiscentes, 'portadores de luz, continúa en el interior de darker grey. The lobby is painted a luminous copper colour and the spectrum of iridescent, 'light-bearing' colours continues inside the flats, where the doors of las viviendas, donde las puertas de los armarios han recibido un acabado nácar brillante. the built-in wardrobes have been given a high-gloss, mother-of-pearl finish. Un estanque en el atrio oeste, que como la pintura plateada refleja la luz del cielo, es el punto de apoyo de la zona de entrada rehundida. El resto de los atrios se ha planA pool of water in the atrium to the west, which, like the silvery paint, also reflects the light from the sky, is the 'fulcrum point' of the sunken entrance area. The tado con esbeltos y delicados fresnos. Cada uno de los niveles ligeramente escalonados del jardín tiene su propia vegetación. El plano del suelo se cubre de verde punother atriums are planted with tall, delicately leafed ash trees. The slightly staggered levels of the garden each have their own vegetation: ground covers dotteado con arbustos alrededor de todo el edificio y en el jardin delantero, con el muro de contención existente y una verja de hierro forjado. La zona sureste, con una parte ted with groups of bushes have been planted along the building and in the front garden with the existing foundation wall and wrought iron fence. The area to the destinada al juego infantil, es de césped y con grupos de árboles. south east, both for adults and for children at play, consists of a grassy area with groups of trees.
106
Planta ático / Attic floor plan
Sección longitudinal / Longitudinal section
Sección transversal / Cross section
Planta tipo / Typical floor plan
108
Planta baja / Ground floor
0
1 2
5
10m
109
Signaustrasse
Plantas viviendas tipo / Typical dwelling floor plans
110
0
1
2
3
4
5m
Conjunto Residencial Brunnenhof Brunnenhof Housing Complex SUIZA ZÜRICH, SWITZERLAND 2003 2007
CONCURSO PRIMER PREMIO COMPETITION FIRST PRIZE
114
115
0
5
10
25
50m
Planta general Overall site plan nn
en
ho
ass fstr
e
ST
ST
ST
ST
+4.32
+4.32
Bru
Dos volúmenes alargados y ligeramente doblados, de diferentes alturas, reestructuran el área del parque Buchegg. El edificio de seis plantas situado en Hofwiesenstrasse se Two lightly bent, elongated volumes of different heights restructure Buchegg Park. The six-storey building on Hofwiesenstrasse is oriented towards the park as orienta hacia el parque y la calle; funciona como límite entre ambos y protege al parque del ruido del tráfico. Por su parte, el edificio de entre cuatro y cinco plantas situado well as to the street. It borders off the park from the street and protects it from the street noise. The four to five-storey building on Brunnenhofstrasse is suren Brunnenhofstrasse está rodeado de jardines por los dos lados, configurándose como 'una casa en el parque' y adaptando su altura a la de las construcciones vecinas. rounded by green on both sides, making it a 'house within the park' and it corresponds to the height development of the neighbouring buildings.
+4.32
+4.32
ST +4.32 ST
Ho fw ies en
str as se
+4.32
ST
+8.0
1
Ambos edificios se han concebido como 'pilas' de bandejas horizontales que vuelan hasta determinados puntos. Frente al parque estas bandejas forman generosas galeBoth buildings are conceived as 'stacks' of horizontal plates that cantilever to different degrees. Facing the park they form generous balconies and towards the rías de balcones, y hacia la calle permiten alojar escaleras con galerías. street they provide stairways with loggias.
7
4 3 2 1
116
H
5
6
B
El acceso por la ruidosa Hofwiesenstrasse tiene lugar mediante escaleras y galerías contiguas a las cocinas-comedor, que actúan como espacios exteriores protegidos y For the noise-polluted building on Hofwiesenstrasse access to the apartments is via longitudinally arranged stairways and loggias that adjoin to the eat-in orientados hacia el sol de la tarde. Todos los dormitorios se acomodan hacia el lado silencioso del parque. kitchens and serve as protected exterior spaces oriented towards the evening sun. All bedrooms are organised towards the quiet park side. The living rooms Los estares se orientan hacia el este y al oeste, disponiendo de profundos balcones hacia el lado del parque. are oriented towards both the east and the west, and towards the park side they lead onto a deep balcony.
117
MT
Alzado Sur a parque con paneles correderos de vidrio / South elevation with sliding glass panels (Parkside)
Sección longitudinal / Longitudinal section
ST
ST
+4.32
+4.32
ST
ST
+4.32
+4.32
ST +4.32 ST
ST +4.32
+4.32
Planta tipo / Typical floor plan
n Bru
n
h en
of s
sse tra
0
5
10
15
20m
EDIFICIO BRUNNENHOFSTRASSE. Planta baja / BRUNNENHOFSTRASSE BUILDING. Ground floor plan
118
119
Sección por escalera / Section through staircase
Planta tipo / Typical floor plan
0
1
2
3
4
5m
EDIFICIO BRUNNENHOFSTRASSE / BRUNNENHOFSTRASSE BUILDING
En el edificio de Brunnenhofstrasse los estares se sitúan a lo largo Within the Brunnenhofstrasse building the living rooms are poside la fachada, dando al parque hacia el sur y el sureste a través de tioned along the façade and are oriented towards the park to the la zona de balcones. En la parte de cuatro plantas y orientada sólo south and southeast via the balcony area. In the four-storey, purely a sur o a norte, las cocinas-comedor se conectan con el estar en el north or south oriented part of the building the eat-in kitchen is conlado sur. En las partes más apartadas del edificio las cocinas-comenected to the living room on the south side. In the averted parts dor reciben el sol de la tarde y proporcionan a la vivienda una doble of the building the eat-in kitchens are directed towards the evening orientación. Una configuración tipo circuito otorga generosidad sun and provide the apartment with a two-sided orientation. A cirespacial, libertad de movimientos y flexibilidad de uso a todos los cuit-like layout lends all apartment types spatial generosity, freetipos de unidades residenciales. dom of movement and enhanced flexibility of use. The latter is furLa flexibilidad se acentúa en los apartamentos de la planta baja ther enhanced within the ground floor apartments by means of mediante antesalas situadas entre los mismos que, con acceso indeanterooms between apartments that can be shared by residents pendiente, pueden ser compartidas por los residentes. and each with their own access.
120
121
+470.96
+470.98
Alzado Este a parque, con paneles correderos de vidrio / East elevation with sliding glass panels (Parkside)
ST +8.01
Plantas segunda a quinta / Second to fifth floor plans
Planta primera / First floor plan
Hofwiesenstrasse
KW
0
EDIFICIO HOFWIESENSTRASSE. Planta baja / HOFWIESENSTRASSE BUILDING. Ground floor plan
122
5
10
15
20m
Los vestíbulos de entrada en la planta baja son espacios de conexión con el parque y en ellos pueden almacenarse jugueThe entrance lobbies on the ground floor are connecting rooms that link to the park and are where pushchairs, tes, carritos, bicicletas o motos. scooters, children’s bikes and toys can be stored. The illuminated laundry rooms and drying rooms are located En el sótano y próximos a las escaleras se encuentran los cuartos de lavado y secado de ropa. in the basement directly next to the stairs.
Sección por escalera / Section through staircase
Planta tipo / Typical floor plan
0
1
2
3
4
5m
EDIFICIO HOFWIESENSTRASSE / HOFWIESENSTRASSE BUILDING
La guardería y jardín de infancia ocupa la parte extrema de ambos edificios. La sala de recreo toma la posición más destacada en la esquina de la calle y el camino hacia The double kindergarten and nursery are housed at the top ends of both buildings at the pathway to the park. The recreation room takes the most prominent el parque. Los dos edificios residenciales tienen acceso desde la calle a través de patios. Un seto continuo a lo largo de la calle crea una zona verde que proporciona la position at the corner of the street and the pathway. Both residential buildings are accessed from the street via forecourts. A continuous hedgerow along the necesaria privacidad para las viviendas ligeramente elevadas sobre el terreno. street creates a green zone that provides the necessary privacy for the lightly elevated ground floor apartments.
Las viviendas que dan al parque se han apilado de media en media planta para incorporar zonas de recreo y juego, así como viveros entre el parque y el edificio. Setos The park-facing apartments are staggered by half a storey to allow the incorporation of recreational and play areas as well as seedling nurseries between the conectados con el alargado edificio aproximan la frontera entre esas zonas y el parque. park and the building. Hedges connecting to the extended building approaches form the border between these zones and the park.
Las fachadas están formadas por los balcones prolongados y por bandas horizontales de hormigón que envuelven el edificio. Entre ellas aparecen huecos de una altura y The façades are formed by the protracting balconies and the concrete bands that wrap horizontally around the building. Between them storey-height windows paneles de vidrio en tonos alternos que forman, junto con las contraventanas de protección solar correderas, un juego de superficies entre lo reflectante y lo mate, lo transand alternately coloured glass panels form together with sliding anti-sun and screening glass panels an interplay of reflecting and matt, translucent and transparente y lo translúcido. Los criterios de aplicación del color se desarrollaron con el artista Adrian Schiess. Hacia la calle los vidrios son azul oscuro y violeta, mientras parent coloured surfaces. The colour concept was developed together with the artist Adrian Schiess. Facing the street the glazing is dark blue and violet while que hacia el parque los tonos evolucionan del azul al verde y al rojo. facing the park the colour tones progress over large spaces from blue tones to green and then red.
La impresión del juego cambiante y fluido de colores se intensifica por la posición variable de los paneles correderos: en última instancia, los residentes pueden modifiThe impression of the fluent, changing play of colours is enhanced by the varying positions of the sliding elements— ultimately the residents amend and crecar las composiciones cromáticas y crear otras nuevas cada día, incluso cada hora. ate new colour compositions every day, even every hour.
124
Dachaufbau: Warmdach extensiv begrünt
17
5
8
18.5
+ 16.92
11
5
1
5 34 4.5
57
+ 16.92
7.5
12 5
5
5 47
46
3
+ 17.18
26
2
VORFABR. BETONELEMENT D3/ M - D in Schalung eingelegt (gemäss Spez. Plan)
11
Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge
5
80x64
6
Bretteinlage 2/10cm bei Fenster, in B-Decke eingelegt
6
- Ansaat (zB. Sedumpflanze) - Kies mit Pflanzensubstrat 6 cm - Trennvlies 800 g/m2 - Schutz- und Entwässerungsschicht (zb. Enkadrain) 20mm - EV4A + EP4 WF, 2-Lagig, 1.Lage in Heissbitumen verlegt, 2.Lage vollflächig aufgeschweisst - Gefällsüberzug 0-10cm - Betondecke 26cm - Randbereich/Abschluss Flüssigfolie mind. 10cm
1
+ 17.385
9
5
+ 17.18 OK.Beton
60x60
10
1.43
14
+ 16.92
12
12.5
11
5
10
+ 16.92
1.31
Detail M1/5 135.212.050
SONNENSCHUTZ hartmann 90, Sturz 26/14cm
1.51
Vorhangschiene Vs57
6
5
8
18 8 1 20
31
5
1.5
9
13
10
17.00 ++17.00
Vorfabr. Betonelement B70-B75 (gemäss Spez. Plan) Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge Befestigung laut Firma Ankotech Detail M1/5 135.212.273
Dachaufbau Vordach Dachrand
13
+ 17.395
5 46
5
Einlage XPS 8cm,26cm
1.5
6
8
5
Detail M1/5 135.212.050
1 10 3
12
Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge
11
26
26
47
24-35
46 + 17.00
VORFABR. BETONELEMENT D3 M - D in Schalung eingelegt (gemäss Spez. Plan)
5
3
7
+ 17.18 OK.Beton
3
+ 17.35 OK
Beton im Gef. 8cm bis zur mitte
+ 17.265
24-350
21
5 0
Gefälle 9% 0.5% Längsrichtung
5
13
12
10 4
5
+ 17.35 OK
Beton im Gef. 8cm bis zur mitte
- Ansaat (zB. Sedumpflanze) - Kies mit Pflanzensubstrat 6 cm - Trennvlies 800 g/m2 - Schutz- und Entwässerungsschicht (zb. Enkadrain) 20mm - EV4A + EP4 WF, 2-Lagig, 1.Lage in Heissbitumen verlegt, 2.Lage vollflächig aufgeschweisst - Gefällsüberzug 0-10cm - Betondecke 26cm - Randbereich/Abschluss Flüssigfolie mind. 10cm + 17.385
1
+ 17.395
20
80
57
34
5
Entwässerung Vordach - Flachdachablauf aco-passavant Modell DN 70 1.5° mit 3 Aufsatzringen, Eimer und Kugelrost
+ 17.80
+ 17.78 OK rohe Mauerkrone
Gefälle 2%
8
13
17 + 17.80
Dachaufbau Vordach Dachrand
6
5 1
5 1 3 15 Stauhöhe
1 10 3
8
18
3
1
8
+ 17.78 OK rohe Mauerkrone
Gefälle 2%
- Aufbordung Winkelblech mit Klebeflansch, Kupfer 0.5mm - Dampfsperre VA4 hochgezogen bis Mauerkrone - Kiesstreifen 8cm ca. 30cm breit, Rundkies gewaschen
Vorfabr. Betonelement B70 - B75 (gemäss Spez. Plan) Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge Befestigung laut Firma Ankotech Detail M1/5 + 17.80 123.212.273
17 + 17.80
G Achsmass 1.51
21
- Aufbordung Winkelblech mit Klebeflansch, Kupfer 0.5mm - Dampfsperre VA4 hochgezogen bis Mauerkrone - Kiesstreifen 8cm ca. 30cm breit, Rundkies gewaschen
F Dachrandabdichtung - Uginox 0,8mm, 4x abgewinkelt - Einhängestreifen mit Compriband
26
- Ansaat( zB. Sedumpflanze) - Pflanzensubstrat 8cm extensiv, Randbereich Kiesstreifen - Trennvlies 800 g/m2 - EGV 3 + EP4 WF, 2-Lagig, 1.Lage lose verlegt, 2.Lage vollflächig aufgeschweisst - Trennlage, Vlies - Wärmedämmung Steinwolle Flumroc Prima 20cm - Dampfsperre EVA4 vollflächig geklebt - Betondecke im Gef. 24-35cm - Decke verputzt
5 1 3 15 Stauhöhe
G Achsmass 1.51
80
F Dachrandabdichtung - Uginox 0,8mm, 4x abgewinkelt - Einhängestreifen mit Compriband
2.46
2.46
2.425
5
2.50 5
2.425
2.50
FENSTER Holz-Metallfenster , 2-fach Isolierverglasung (Fassade)
+3.96
5
5
25
86
5
39
100
11.5
Detail M1/5 135.212.055+012
5
10
9
9
UNP 60/42
+ 2.845
Flüssigfolie
11
5
Pe Stutzen mit Rinnenanschluss
1.21
10
32
14
5
22 41
6
+ 2.935
1
3 4 4.5
8 1 2
10
VORFABR. BETONELEMENTE Befestigung mit ab Werk eingelegter Armierung in Ortbetondecke.(Dimensionieung laut Firma Ankotech) Betonelement ist gleichzeitig seitlicher Schalungsabschluss
80x64
5 17
6
Betonelement ist gleichzeitig seitlicher Schalungsabschluss
+2.52
12
+ 2.915
12
5.6
2
32
12
60x60
10
6
+ 2.96 Gefälle ca. 1.5%
8
8
6.5 1.5
11
BALKONENTWÄSSERUNG -Stahlbeton 38- 32.5 cm mit Aussparung (22/3 cm) -Dw d75mm, Uginox -PE Dw63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 75 mm -Blechtasse10/10 ( Steckmuffe) -Flüssigfolie auf Blechtasse, Beton abw. ca.50CM -Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60 für Geländermontage, Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst. -UNP mit Flüssigkunstoff ausstreichen, Geländer auf UNP schrauben -Belag; Hartbeton im Gef.1-2%, 3 cm
17
70x64
+ 2.60
18.5
5
SCHIEBEFRONT Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca, 140/246 cm ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+ Sonnenschutzfolie) Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil
60x60
4
3 4
38
11
1.33
+ 2.52
+ 2.85
VORFABR. BETONELEMENTE Befestigung mit ab Werk eingelegter Armierung in Ortbetondecke.(Dimensionieung laut Firma Ankotech)
22 Pe Stutzen mit Rinnenanschluss
7
12
+ 2.935
Flüssigfolie
Einlage XPS 8cm,38cm, Baumeister
25
10
UNP 60/42
8
+ 2.60
5
+ 2.915
4
5.6
12
1
2
Gefälle ca. 1.5%
6 5.5
4
12
38
8
4.5
20
1 8
13
+ 2.85
6
5
+ 2.98
+ 2.96
25
2
12 + 2.98
Dämmung Sockel 8cm XPS, Höhe ca. 12cm
4
1.26
26
5
13
20
GELÄNDER Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit angeschweisster Rinne; Distanzhalter
Balkone: -Ortbetonplatten ca.35 cm im Gef. 1.5% mit CNS Dorn in Decke eingelegt und feuerverzinkte Stahlstützen d120 -Belag: Hartbeton 4 cm 3 1.25
25
5
9
17
5
5
SCHIEBEFRONT Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca, 140/246 cm ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+ Sonnenschutzfolie) Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil
Bodenbelag Parkett 1cm Zementunterlagsboden 8 PE Folie Trittschalldämmung 2cm Wärmedämmung XPS 2cm Betondecke 25cm
5
1
GELÄNDER Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit angeschweisster Rinne; Distanzhalter
Balkone: -Ortbetonplatten 32-38 cm im Gef. 1.5% mit CNS Dorn in Decke eingelegt und feuerverzinkte Stahlstützen d100 -Belag: Hartbeton 4 cm
41
BODENAUFBAU NORMALGESCHOSSE Bodenbelag Parkett 1cm Zementunterlagsboden 8 PE Folie Trittschalldämmung 2cm Wärmedämmung EPS 2cm Betondecke 25cm
STAHLSTÜTZEN feuerverzinkt d120 mm F30 Stützenkopf 160/160mm gemäss Angaben Ing.
Bodenaufbauu:
1.5
100
STAHLSTÜTZEN feuerverzinkt d120 mm F30 Stützenkopf 160/160mm gemäss Angaben Ing.
6
WANDAUFBAU Abrieb fein + Grundputz 1.5cm Backsteinmauerwerk 17.5cm Wärmedämmung Mineralwolle 20cm Hinterlüftung 4.4cm Fassadenplatten ESG 6mm, rückseitig emailiert
5
12
+ 2.52
38
12.5
11
5
10
+ 2.52
SONNENSCHUTZ hartmann 90, Sturz 26/14cm
Bretteinlage 2/10cm bei Fenster, in B-Decke eingelegt
Detail M1/5 135.212.055+012 BALKONENTWÄSSERUNG -Stahlbeton 38- 32.5 cm mit Aussparung (22/3 cm) -Dw d75mm, Uginox -PE Dw63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 75 mm -Blechtasse10/10 ( Steckmuffe) -Flüssigfolie auf Blechtasse, Beton abw. ca.50CM -Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60 für Geländermontage, Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst. -UNP mit Flüssigkunstoff ausstreichen, Geländer auf UNP schrauben -Belag; Hartbeton im Gef.1-2%, 3 cm
FENSTER Holz-Metallfenster , 2-fach Isolierverglasung (Fassade)
5
2.425
1.26
5
2.46
2.50
2.50
2.425
2.46
5
1.51
+1.08
EG
STAHLSTÜTZEN Feuerverzinkt d120 mm F30 Stützenkopf 160/160mm gemäss Angaben Ing.
15
Gefälle 14.65%
15
-0.36 = 470.99
9
1
+0.055
9
4 4.5
UNP 60/42
-0.035
3
Flüssigfolie
30 41.5
Einlage XPS 8cm,15cm, baumeister
29
5
Vorfabr. Betonelement in Schalung eingelegt.
Pe Stutzen mit Rinnenanschluss
10
41.5
12 5.6
1.41
(gemäss Spez. Plan) Detail M1/5 135.212.055+012
Eos, Simes 3 280/150/11
40
Detail M1/5 135.212.055+012
10
+0.035
32.5
8
(gemäss Spez. Plan)
Eos, Simes 3 280/150/11
25
-0.13
SCHIEBEFRONT Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca, 140/246 cm ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+ Sonnenschutzfolie) Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil
+0.08 Gefälle 1.5%
25
25
10
Vorfabr. Betonelement in Schalung eingelegt.
70x64
12
5
29
32.5
5
Pe Stutzen mit Rinnenanschluss
55
32.5
41
121
3
15
12
6
6
5 12
60x60
32.5
+0.02
23
UNP 60/42 Flüssigfolie
8
Einlage XPS 8cm,15cm, baumeister
-0.38
10 +0.10
+0.055 +0.035
2
10
25
9 1
6.5
42
Gefälle 1.5%
4 4.5
1 2 8
23
12
+0.08
12
-0.13
5 6
SCHIEBEFRONT Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca, 140/246 cm ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+ Sonnenschutzfolie) Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil
GELÄNDER Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit angeschweisster Rinne; Distanzhalter
4
12
471.45= +0.10
5
15
5
12
Balkone: -Ortbetonplatten ca.32.5-55 cm im Gef. 1.5% feuerverzinkte Stahlstützen d120 -Belag: Hartbeton 4 cm -Dämmungseinlage XPS 8/15cm
2 8
17
1.00
GELÄNDER Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit angeschweisster Rinne; Distanzhalter
100 BODENAUFBAU DECKE EG/UG Bodenbelag Parkett 1cm Zementunterlagsboden 8cm PE Folie Trittschalldämmung 2cm Wärmedämmung EPS 12cm Betondecke 25cm
STAHLSTÜTZEN Feuerverzinkt d120 mm F30 Stützenkopf 160/160mm gemäss Angaben Ing.
-0.38
15
-0.44 -0.36
9
-0.45
1.26
15
-1.15
Sickerschacht für Dachwasser Zementrohr 30/50 Splitt 3/6 5cm Rundkies 8/16 5cm Rundkies 16/32 40cm
Dachwasser+ Balkonentwässerung auf den Vorplatz 50
8
-1.20 = 470.15 H Haus 1
Sickerschacht für Dachwasser Zementrohr 30/50 Splitt 3/6 5cm Rundkies 8/16 5cm Rundkies 16/32 40cm
26
-1.20 = 470.15 H Haus 1
85
Perimeterdämmung XPS 6CM unter Auskragung Balkon h1.4m Verputzt
67
62
Kellerfenster siehe Detail Nr. 221_502
BALKONENTWÄSSERUNG -Stahlbeton 38.5- 32.5 cm -Dw d75mm, Uginox -PE Rohr 63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 90 mm und Tassenrand PE -Flüssigfolie auf Blechtasse und Betonaussparung,abw. ca.50CM, ganze Fassade -Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60 für Geländermontage und Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst. -UNP max Länge dann gestossen, Geländer auf UNP schrauben -Belag; Hartbeton im Gef.1.5-2%, 3-4 cm
84
50
67
Dachwasser+ Balkonentwässerung auf den Vorplatz
-0.53
-1.35 = 470.0 H Haus 4
-1.45 = 469.90 H Haus 4
8 1.00
2.48
2.58
50
WANDAUFBAU Perimeter bis -1m unter Terrain - 50cm Beton - Bitumendichtungsbahn 1-lagig EPS5 WF Flamm - Perimeterdämmung XPS 60mm, verputzt - Hinterfüllung
1.55
WANDAUFBAU Perimeter bis -1m unter Terrain - 50cm Beton - Bitumendichtungsbahn 1-lagig EPS5 WF Flamm - Perimeterdämmung XPS 60mm - Hinterfüllung
UG -2.96
25 10
3
25 -3.34
10
3
-2.96
F
126
Secciones verticales balcón (Edificio Hofwiesenstrasse) / Balcony vertical sections (Hofwiesenstrasse Building)
G
BALKONENTWÄSSERUNG -Stahlbeton 38.5- 32.5 cm -Dw d75mm, Uginox -PE Rohr 63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 90 mm und Tassenrand PE -Flüssigfolie auf Blechtasse und Betonaussparung,abw. ca.50CM, ganze Fassade -Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60 für Geländermontage und Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst. -UNP max Länge dann gestossen, Geländer auf UNP schrauben -Belag; Hartbeton im Gef.1.5-2%, 3-4 cm
Conjunto Residencial Pré-Babel Ginebra Résidence du Pré-Babel, Geneva
SUIZA SWITZERLAND 2004 2008
CONCURSO PRIMER PREMIO COMPETITION FIRST PRIZE
Alzado Sur / South elevation
130
131
Sección AA por edificio 2 / Section AA through house 2
House1
Résidence du Pré-Babel
Résidence du Grange-Canal
30 T
30 T
House 3 House 2
Emplazamiento. Planta de cubiertas y nueva ampliación / Location. Roof plan and extension
10
20
B
0
50m
Situación actual. Planta sótano. Garaje / Location. Basement floor plan. Garage Sección BB por edificio 3 / Section BB through house 3
La construcción de bloques de pisos de varias alturas y estándares en los antiguos campos deportivos y el parque de Pré-Babel mantiene la idea de ocupación selectiva, The erection of blocks of flats of varying heights and standards on the former Pré-Babel sportsground and park site is in keeping with the idea of selective infilling, tratando de mantener el máximo espacio verde y la mayor cantidad posible de árboles entre los edificios. La primera fase de contrucción, Pré-Babel l, consta de tres bloaimed at retaining as much open green space and as many of the existing trees around and between the buildings as possible. The first building phase, Pré-Babel ques de tres alturas (B1, B2, B3) con un total de 28 pisos de lujo. Para la segunda fase del mismo emplazamiento, Pré-Babel II, se previeron tres edificios altos de tipo interl, comprises 3 three-storey blocks of flats (B1, B2, B3) with a total of 28 freehold flats in the luxury price sector. Three tall buildings of an average standard, which medio que incluyen también viviendas protegidas, tal como estipula un aspecto particular de la normativa de construcción de Ginebra. Encontrar un lenguaje arquitectówere also to include subsidised housing in line with a peculiarity in Geneva’s building regulations, were foreseen in the second phase on the same site, Pré-Babel nico común y una tipología similar para las tres categorías fue uno de los retos que planteó el desarrollo del proyecto. II. Finding a common architectural language and similar housing typology for all three categories was one of the challenges of developing this park site. La disposición y la forma de los edificios crea “habitaciones” exteriores alternas que están intercaladas con árboles o caracterizadas por espacios abiertos. Cada tipo de The siting and shape of the buildings create alternating external ‘rooms’ which are either interspersed with trees or characterised by open spaces. Each flat type vivienda se beneficia tres o cuatro orientaciones, con vistas exteriores que incluyen extensas praderas o masas boscosas. benefits from facing in either three or four directions, with views of different outdoor areas comprising expanses of lawn or groups of trees.
B
Alzado Este / Elevation East
A
Planta baja del conjunto Ground floor plan of complex 0
10
20
50m
Los caminos de acceso a los edificios atraviesan el parque y conducen a unas zonas de entrada ligeramente hundidas. Para mantener el parque libre de tráfico tanto como The access paths to the buildings wind through the park and lead to slightly sunken entrance areas. To keep traffic away from the park as much as possible, the fuera posible, las vías que conducen a los garajes subterráneos se independizan antes de llegar a los edificios. Unos vestíbulos de proporciones generosas proporcionan approach roads to the garage level branch off before reaching the buildings, leading motor vehicles underground to the houses. The generously proportioned acceso a las casas desde el parque y desde el garaje. Además, los pasamanos de acero cromado pulido abren estos espacios desde el punto de vista óptico, como también entrance halls combine both approaches— providing access from the park and the garage. Polished chromium steel banisters open up these spaces optically, as lo hacen el pavimento de terrazo gris claro y la piedra prefabricada con gránulos de mármol. Las puertas de los pisos son de roble oscuro, flanquedadas por paneles ampliadoes the light grey flooring of terrazzo and prefabricated reconstituted stone with marble granules. The front doors to the flats are of dark oak, flanked by wide illumente iluminados. Por su parte, los muros de hormigón visto contrastan con los materiales más refinados de las escaleras, otorgándoles una apropiada calidad cotidiana. minated panels. Exposed concrete walls form a contrast to the more refined materials on the staircases and lend the latter an appropriate everyday quality.
Desde cada nivel de escalera se accede a dos viviendas y a un apartamento The naturally-lit staircases provide access to two flats and a one-roomed studio de una sola habitación por planta. Los pisos son amplios, con tres o cuatro orientaciones apartment on each floor. The flats themselves are large, face in three or four different directions and have an above-average ceiling height of 2.70 m. y una altura media de techos de 2,70 metros. A partir del vestíbulo el espacio se divide en dos zonas principales: una de día (con cocina, comedor, estar y estudio), y From each flat’s entrance area, the accommodation is divided into two main zones: a day-time area with a kitchen, dining room, living room and study, and otra de noche (con dormitorios, baños en suite y vestidores). Cada piso tiene una espaciosa terraza en galería y un jardín de invierno. Y una de las viviendas situadas a night-time area comprising bedrooms with en-suite bathrooms and dressing rooms. Each flat has a large, roofed balcony and an additional winter garden. en la segunda planta de cada edificio disfuta de su propio acceso privado a la terraza de la azotea. One flat in each building on the second floor has its own private access to the large roof terrace with pavilions.
132
133
Alzado Este / Elevation East
Planta ático / Attic floor plan
Planta primera / First floor plan
Planta segunda / Second floor plan
Planta baja / Ground floor plan
EDIFICIO 1 / HOUSE 1
134
135
Planta sótano. Aceso / Basement floor plan. Entrance
5 22 4
42
70
42
70
18
140 460
.6°
320
5 26 0
12
59
18
64
20
12
320
0.4 °
140
907
1465
1465
1005
1005
20
BA
1465
BA
20 20
18
18
250
1465
110
réservations 25x20x11 cm (LxPxH)
42
70
18
140
1465
1005
909
20
320
460
20
18
BA
1 74 1
70 40
40
1741
40
1741
70
62
62
6 10
965
1005
965 18
5260
BA
460
140 5224
320
18
320
BA
1 74 1
1741
1 74 1
BA
7 34
70
5 94
variable
70
mesure réelle 2018
70
140
mesure réelle 2018
6 30
320
mesure réelle 2018
460
70
70
1465
70
1005
734
40
18 594
5 22 4
puits de lumière brute 5260
734
18
puits d. l. brute 630
70
70
BA
BA
15
55
42
40 17 25
main courante en bois de chêne massif bande luminaire LED 53 x 33 mm
8
57
5
55
BA
965
1005
plat acier, 6 mm avec 2 tôles acier inox, poli miroir, 1mm
15 variable
10
10
joint silicone
joint silicone
bande de rive
bande de rive
200
30
1 60
2 00
30
160
30
1 60
30
42
40 17 25
8 dalle en béton extra-dur préfabriqué, 40 mm
57
8 94
c h a p e, 9 0 m m
965
1005
8
20
8
crochets de fixation renforcement 80 x 190 mm, e = 6 mm
90
5
crochets de fixation plaque 120 x 200 mm, e = 8 mm
460
joint élastique EPDM isolation acoustique PS81 Isover, 20 mm dalle en béton apparent 3 20 m m
8
30 80 14
8
10
8
10
variable
joint silicone BA
8
20
8
30 90
joint silicone
320
10
8
10
BA variable
1 90
10
8
10
8
120
320
460
140
1465
1465
1005
965
7 34
200 PLAN crochets de fixation en intervalles de deux marches
BA
Detalles escalera / Staircase details
136
2 00
Fixation stores
béton apparent 530
580
+2.67
350
Linteau en béton 370 130
120
39 15
Stores à toiles
60
138
Tôle de fermeture en aluminium naturel eloxé
40
70
30
+2.32
55 84
5 84
Fixation profillé sur béton avec visse permettant dillatation Compriband 15mm Profilé Schüco Royal RS 120 N (cadre) et RS 120+ (vantaux) en aluminium naturel éloxé E2, EV1
39 15
béton apparent
120
Guidage par câble
300 50
Revêtement en bois massif (chêne) 120x25mm Sous-construction sécondaire en bois 100x30mm fixation par vis invisibles Sous-construction primaire en bois 60x80-120mm Carrelets de pente sur natte BK 10mm
120
100
150
5
142
93
84
Profilé Schüco Royal RS 120 N (cadre) et RS 120+ (vantaux) en aluminium naturel éloxé Profilé au nu du revêtement en bois
84
Verre Combi Silver 43/27 Ext.: Combi Silver 43/27 6mm trempé E.A. 16mm Gaz Argon Int.: Verre trempé 4mm TL 43% - G = 0.27 - U = 1
15
10 50 15
15
50
Elément en béton préfabriqué teinté gris foncé dans la masse servant de coffrage pour nez dalle balcon Dalle de terrasse en béton 50
120
150
10
Vide pour tolérance
85
50
Fixation allège
210
50
Matière synthétique (égalisée)
160
320
80
Allège en béton préfabriqué teinté gris claire dans la masse
95
Revois d'eau en aluminium éloxé naturel
20 18
50
50 10
+0.00
Aile profil fixe inférieur coupée
135 Axe écoulement eau pluviale encastré 180
380
Résine d'étanchéité Filière métalique
Detalle de sección / Section detail
COUPE B
COUPE A
ELEVATION A-A
5 3 5 7
52
5 52
5
5
5
10
5
20
5
25
25
25
5 35
Linteau en béton, teinté dans la masse, coloris gris foncé, H = 30.0 cm
30
BA
Linteaux en béton apparent
1
1
1.5
5
Linteau en béton préfabriqué teinté dans la masse
BA
1.00
Placages bandeaux toitures, teinté dans la masse, coloris gris foncé, H = 100.0 cm
1.00
120.0
25
36
5 12 2 16
52
11
11 5 1
5 430.0
1.00
430.0 100.0
coloris gris foncé, H = 100.0 cm
5
1
1 120.0
Placages bandeaux toitures,
teinté dans la masse,
Elément de toiture, teinté dans la masse, coloris gris clair, H = 11.0 - 7.5 cm P = 65.0 cm
1
11 5
11
65
Elément de toiture, teinté dans la masse, coloris gris claire, H = 11.0 - 7.5 cm P = 65.0 cm
Goutte pendante Store à toile 12
13
12
2.13
12
Guidage par câble 300.0
18
20
5 51
120.0 12
14
16
9
5
2.32 Garde-corps métallique habillage verre feuilleté 13-4S Antelio Silber / durci extra blanc
Revêtement en bois massif (chêne) 120x25mm Sous-construction sécondaire en bois 100x30mm fixation par vis invisibles
1.03
2.24
5
5 1
1
1.5
Vide de 13 cm Fixation caisson store Linteaux en béton apparent
4 7 3
16
5 1 93 3
5 5 81
25
5
23
18 5
15
23
5
5 12
BA
Linteau en béton, teinté dans la masse, coloris gris foncé, H = 30.0 cm
35
58
PLAN A-A
BA
120.0
Linteau en béton préfabriqué teinté dans la masse
1
430.0
58
430.0 58.0
120.0
PLAN A-A
20
Dalle en béton apparent
1
1
Placages bandeaux, teinté dans la masse, coloris gris foncé, H = 58.0 cm
Sous-construction primaire en bois 60x80-120mm Natte BK 10mm
32
58
5
8 5
1
1.5 9
5
Tablette en béton, teinté dans la masse, coloris gris clair, H = 8.0 - 9.5 cm P = 32.0 cm
30
2.37
2.45
235.5
2.83
Placages coloris jaune, teinté dans la masse, H = 240.0 cm
2.67
260.0
Goutte pendante Store à toile
3 1
DT 141_145_212_505
12
13
12
DT 141_145_212_500 2.13
12
Guidage par câble 260.0
18
20
5 51
120.0
300.0
1.29
300.0
12
Placages coloris jaune, teinté dans la masse, H = 240.0 cm
16
9
5
2.32 Garde-corps métallique habillage verre feuilleté 13-4S Antelio Silber / durci extra blanc
Revêtement en bois massif (chêne) 120x25mm Sous-construction sécondaire en bois 100x30mm fixation par vis invisibles
1.03
2.25
5
Vide de 13 cm Fixation caisson store Linteaux en béton apparent
1
1
1.5
5
Linteau en béton préfabriqué teinté dans la masse
coloris gris foncé, H = 58.0 cm
16 23
4 7 3
5 1 93 3 18 5
Niveau finition sol ext. = sol int.
25
15
5
5 12
23
1
5
81
5
5
Niveau finition sol ext. = sol int.
BA
Linteau en béton, teinté dans la masse, coloris gris foncé, H = 30.0 cm
35
58
teinté dans la masse,
20
Dalle en béton apparent
BA
120.0
Placages bandeaux, teinté dans la masse, coloris gris foncé, H = 58.0 cm
Sous-construction primaire en bois 60x80-120mm Natte BK 10mm
32
1
430.0
58.0
Placages bandeaux,
430.0
58
120.0
Tablette en béton, teinté dans la masse, coloris gris clair, H = 8.0 - 9.5 cm P = 32.0 cm
58
5
8 1
5
1
1.5 9
5
Tablette en béton, teinté dans la masse, coloris gris clair, H = 8.0 - 9.5 cm P = 32.0 cm
30
2.37
2.45
235.5
2.83
Placages coloris jaunes, teinté dans la masse, H = 245.0 cm
14
2.67
120.0
Goutte pendante Store à toile
3 1 12
13
2.13
12
12
Guidage par câble 260.0
300.0
Placages coloris jaune, teinté dans la masse, H = 240.0 cm
12
5
2.83 2.32
20
8 7 3
16
5 1 93 3
5 5 81
Niveau finition sol ext. = sol int.
12 2 16
10
30
30
15
25 5
5 1
5 12
10
Placages coloris jaune, teinté dans la masse, hauteur variable
var. 1
TN
Niveau finition sol ext. = sol int.
58
Placages bandeaux, teinté dans la masse, coloris gris foncé, H = 58.0 cm
Sous-construction primaire en bois 60x80-120mm Natte BK 10mm
25
5
8 58
9
Dalle en béton apparent
32
min. 20
5
Tablette en béton, teinté dans la masse, coloris gris clair, H = 8.0 - 9.5 cm P = 32.0 cm
1
5
20
16
Revêtement en bois massif (chêne) 120x25mm
40
1
58
1
5
1
5
5 1.5 9 58.0
TN
14
Sous-construction sécondaire en bois 100x30mm fixation par vis invisibles
1.03
2.37
235.5
2.45
Garde-corps métallique habillage verre feuilleté 13-4S Antelio Silber / durci extra blanc
2.25
Placages coloris jaunes, teinté dans la masse, hauteur variable selon terrain
18 5 51
120.0
2.67
300.0
1.29
120.0
Placages coloris jaunes, teinté dans la masse, H = 240.0 cm
28
300.0
1.29
120.0
DETAIL C 141_145_212_502 COUPE B 141_145_212_102
COUPE A
DETAIL A 141_145_212_500
30
20
DETAIL B 141_145_212_501
DETAIL A 141_145_212_500
2.52
DETAIL B 141_145_212_501
3.08
Elément en béton préfabriqué teinté dans la masse Isolation thermique Mur porteur en béton
20
20
env. 75
env. 62 3.00
DT 141_145_221_320 DT 141_145_212_500 DT 141_145_212_502 DT 141_145_212_503
260
Boîte de sol prises électriques 25 x 25 cm 23
5
2
5
DETAIL B
12
DETAIL E
3.00
DT 141_135_300_321
DETAIL C
DETAIL E 141_14 5_212_504
120
Boîte de sol prises électriques DETAIL B 25 x 25 cm
DETAIL A
Fenêtre coulissante Garde-corps métallique habillage en verre feuilleté 13-4S Antelio Silver voir plans de détails 141_135_272_200 à 230
230
5
DETAIL A
3
6
1 12
20
20
18
16
30
82
2 20
30
16
30
82
12 2 16
30
20
2
1.20
3.08
30
Tablette préfabriqué en béton teinté gris claire 320mm Epaisseur de la dalle : - Rez, 250mm à 280mm (300 nez dalle) - Niveaux 1et 2, 180mm à 230mm (230 nez dalle)
Revêtement en bois massif (chêne) 120x25mm Sous-construction sécondaire en bois 100x30mm fixation par vis invisibles Sous-construction primaire en bois 60x80-120mm Carrelets de pente sur natte BK 10mm
2.17
5
Epaisseur de la dalle : - Rez, 250mm à 280mm (300 nez dalle) - Niveaux 1et 2, 180mm à 230mm (230 nez dalle)
250
224
224
237
211
2.16
2.50
2.55
2.25
Fenêtre à ouvrir pour le nettoyage
DT 141_135_300_321
DT 141_145_221_320 DT 141_145_212_504
JARDIN D'HIVER espace non-chauffé
DETAIL F
BALCON espace extérieur
Trappe d'accès EP 25 x 25 cm
Fenêtre fixe
3
Fenêtre fixe
30
30
25
3
Câble pour guidage stores
3
3
DT 141_145_221_320
2.56
1
25 5
DT 141_145_221_321
6 5.24 5.49
25
4 2.57
DT 141_145_221_321
1
25
DT 141_135_300_321
5
1
4
6
2.56
5
25 5.49
5
25 5.49
11.10 DETAIL F 141_145_212_505
2.57
ELEVATION A-A
Balcón tipo. Planta, alzado y sección Typical balcony. Floor plan, elevation and section
30
5
ELEVATION A-A
ELEVATION A-A
DETAIL D 14 1_ 14 5_2 12 _5 03
DETAIL C 141_145_212_502
1
3
3
5
138
139
El corpus de los edificios resulta de una comThe building corpuses constitute composibinación casi clásica en apariencia de eletions of horizontal and vertical prefabrimentos prefabricados de hormigón dispuescated concrete elements which are almost tos horizontal y verticalmente. Estos elemenClassical in appearance. The concrete eletos son bandas horizontales grises y banments comprise grey horizontal bands and das verticales amarillas; la anchura de estas yellow vertical sections of varying widths últimas varía y su color remite al de la piewhich pick up on the yellow colouring of dra arenisca característica de tantos edifithe sandstone buildings in Geneva. cios de Ginebra. Grandes ventanas con marcos de aluminio Large windows with slim aluminium frames alternan con las piezas de hormigón amarillas. alternate with yellow concrete elements. In Además, el vidrio reflectante de las balausaddition, reflecting glazed balustrading tradas intensifica el juego de reflejos de los intensifies the play of mirrored trees in the árboles en las ventanas, ampliando la imprewindows. These also amplify the impressión de que las fachadas forman una suerte sion of the façades’ forming a ‘geometrical de tejido geométrico con hilos de plata. fabric interwoven by silver threads’.
515
4000
120 140 160 95
50
+1.00
4100 156
1835
200 15
80 106
1835
118 4000
140
1835
156
Vantail à ouvrir
260
50 120 20 160
118 Ventilation
160 80 15
Vantail à ouvrir pour nettoyage
1835
106 80
+0.00
Ventana hueco doble. Planta, sección y alzado Double opening window. Floor plan, section and elevation
140
106
15
575
580
15
251
15 80 15
1000
2370
106
2088
1835
2360
118
2398
1835
2088
2450
106
+2.37
Vantail à ouvrir
4062 50
476
176
15
111
15
+2.32
Vantail à ouvrir pour nettoyage
+2.67
300
580
580
15
Detalle de sección / Section detail
SUIZA ZURICH, SWITZERLAND 2003-
Centro de Arte Löwenbräu con Torre Residencial y Oficinas Löwenbräu Arts Centre with Residential Tower and Offices
La historia de esta antigua fábrica de cerveza Löwenbräu presenta capítulos de remodelación, adición o sustitución de The history of the Löwenbräu site, a former brewery complex, is one of remodelling, adding on and replacing parte de los edificios existentes, pero el momento realmente decisivo fue cuando se decidió su cambio de uso, en la parts of the existing buildings, whereby the change of use from a brewery to an art exhibition and gallery comdécada de 1980, para dedicarlo a la exposición de obras de arte. Precisamente el nuevo proyecto parte de esta afortuplex in the 1980s marked the real turning point. The new project is based on this successful conversion of existnada transformación de edificios existentes, aunque añade e incrementa usos con la creación de espacios residenciaing structures, while supplementing and increasing the variety of uses for this complex with new residential, office les, de oficinas y expositivos. El mantenimiento de los edificios históricos es un paso importante para conservar la idenand exhibition spaces. The retention of the original historical building is an important step towards preserving tidad del antiguo barrio y juega un relevante papel a la hora de hacer visible la historia de la ciudad. the identity of the former industrial district and renders an important chapter in the city’s history visible. El plan de desarrollo urbano estipula un foco de tres cambios estructurales en forma de nuevos edificios que se The urban development plan stipulates a focus on three structural changes in the form of new buildings within insertan en el complejo existente: el Nuevo Edificio Oeste, para extender los potenciales usos artísticos; el Nuevo the existing complex: the New West Building, to expand potential use for the arts, the New East Office Building, Edificio de Oficinas Este; y la Torre Residencial Central. Junto con la torre de acero y los silos de Swiss Mill, el ediand the Central High-rise Residential Building. Together with the steel tower and the Swiss Mill silos, the highficio residencial en altura define la silueta del conjunto y, hasta cierto punto, de la ciudad como un todo. rise residential building defines the site’s silhouette and —to a certain extent— even that of the city as a whole.
Con el añadido de edificios al complejo existente está garantizada la evolución natural de un nuevo conjunto urbano en Löwenbräu que tendrá como cenBy adding buildings to the existing complex, a new urban ensemble can evolve naturally— with the Central High-rise Residential Building forming tro neurálgico la Torre Residencial Central. Los antiguos edificios alargados junto con el que fue edificio principal de la cervecera en Limmatstrasse se enmarthe focal and pivotal point of the Löwenbräu site as a whole. The elongated, older structures with the former main brewery building on Limmatstrasse can hacia el oeste con la adición de un nivel más sobre el centro de arte y con el más alto Nuevo Edificio de Oficinas Este en el extremo opuesto y cerca are framed to the west by the addition of a further level on top of the art centre and by the taller New East Office Building at the opposite end near del viaducto del ferrocarril. the railway viaduct. En el futuro, este nuevo enclave de Löwenbräu no sólo se verá desde la calle y desde lejos, sino también desde sus dos grandes patios, que están vinculados In future, the new Löwenbräu site will not just be seen from the street and from a distance, but also from its two courtyards which are linked both con otro y con las calles adyacentes. El antiguo Patio de la Cervecería, protegido como bien cultural, da acceso a los edificios próximos y queda definido como to one another and the adjacent roads. The former Brewer’s Yard —a listed historical site— provides access to the immediate buildings as well as un espacio exterior de estancia libre de tráfico. La nueva entrada a las instituciones dedicadas al arte se encuentra en el llamado Patio del Arte, que incluye aparbeing a traffic-free outside space for relaxation. The new entrance to the art institutions can be found in the open Art Courtyard which also includes camiento para los visitantes y una entrada de mercancías. parking spaces for visitors and a delivery entrance. Junto con la zona de entrada a la sección de arte y el espacio adicional de almacenamiento en este extremo del complejo, el Nuevo Edificio Oeste configura los Together with the entrance area to the art section and the additional storey at this end of the complex, the New West Building projects at right angles ángulos del extremo derecho y linda con los antiguos talleres que dan al patio, alojando salas de arte, alojamiento para invitados y oficinas. and adjoins the former workshops on the courtyard side. It includes art rooms, guest accommodation and offices.
Los espacios destinados al arte y una sala multifuncional pueden combinarse según distintos requerimientos, se iluminan mediante ventanas laterales y tienen acceso directo The art spaces and a multi-function room can be combined as required. They are lit by side windows and are accessed directly from the entrance area to the desde la entrada a la sección de arte. Este espacio se ha concebido como un nuevo vestíbulo de proporciones considerables, con escaleras y ascensores. A la escalera se art section. This space has been conceived as a new, generously proportioned foyer with a staircase and lifts. The staircase hall on the ground floor is directly accede directamente a través del vestíbulo con entradas en Limmatstrasse y desde el patio, donde un espacio exterior cubierto sirve tanto para la recepción de mercanaccessible from the through hall with entrances on Limmatstrasse and from the courtyard, where a covered external space serves both for deliveries but can cías como para exposiciones o fiestas. equally well be used for exhibitions and parties.
La Torre Residencial Central, con su gran voladizo hacia el sur, incluye plantas con una, dos, tres o cuatro viviendas, todas ellas con varias orientaciones. El volumen del The Central High-rise Residential Building, with its large overhanging projection to the south, comprises one, two, three or four flats on each floor which all face edificio se contrae en el nivel más bajo para a continuación descender y configurar una base angular para el Patio de la Cervecería. El programa residencial incluye 35 in several directions. The volume of the high-rise contracts at one level to continue in the form of an angular base structure down into the Brewer’s Yard. The apartamentos con vistas de la ciudad, el lago y el valle de Limmat, y 21 en la base, abiertos hacia el sur y la quietud del patio. Se han instalado servicios comunitarios en high-rise includes 35 flats with views over the city, the lake and the Limmat valley, and 21 flats in the base structure which face south into the quiet courtyard. el sótano, además de la conexión entre los dos patios y las entradas a las viviendas. Service facilities are housed on the ground floor in addition to the link between the two courtyards and the entrances to the flats. El Nuevo Edificio de Oficinas Este es asimismo una pieza rectangular con una parte más alta hacia Limmatstrasse y un segmento más bajo entre Dammweg y el Patio de The New East Office Building is also a rectangular structure with a higher section on Limmatstrasse and a lower segment between Dammweg and the Brewer’s la Cervecería. En planta baja, el vestíbulo de entrada a las oficinas se encuentra bajo el voladizo, en tanto que la galería y los espacios adicionales tienen acceso a través Yard. On the ground floor, the entrance lobby to the offices is under the projection, whereas the gallery and retail spaces are accessed via the courtyard. The del patio. La anchura variable de las salas en las plantas superiores permite configurar distintos tipos de oficina. varied widths of the rooms on the upper office floors enable them to be adapted to suit a range of different office constellations.
Center of Arts Residential
new building
Office
existing building residential high-rise building
Silo
HEA 160
HEA 160 HEA 160 HEA 160 HEA 160
HEA 160 HEA 160
HEA 240
HEA 320
silo
WL P
HEA 320 HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 240
HEA 320 HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 240
HEA 320
HEA 320
10 2 VER TEIL ERR AU M
10 3 VER TEIL ERR AU M
Leinwand
H E A 16 0
vertical access Center of Arts
10 1 TREP PENH .
HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 160
H E A 16 0
HEA 240
HEA 160
HEA 160
WL P
K AM I N
Grossraumbüro 59.5 m2
Grossraumbüro 59.5 m2
Archiv 7.5 m2 Besprechung 8.0 m2
RW F
RW F
IH /WLP
effektive Schachtabmessung 1.27 x 3.32
Kopierraum 7.5 m2 Einzelbüro 14.6 m2 TRE P P E 9. 3
RW F
12. 42/ 3.23 1. 34 -
Terrasse 160 m2
RW F
new building est
Stei gu ng 34 x17 .83 /2 8
brewery courtyard
HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 240
bottling plant
HEA 320
HEA 320 HEA 320
HEA 240
ELT
art courtyard
Center of Arts, new building west
Einzelbüro 14.6 m2 RF
Warenlift Kabine b x l= 260 x 485 cm Nutzlast 5t
RF
Teeküche 11.9 m2
Teambüro 30.0 m2 Grossraumbüro 42.2 m2
Schacht für F2
(2 00 )
EL. STZ
WL P
UK S T +7. 51
WL P
Grossraumbüro 48.0 m2
TRE P P E 9. 3
UK S T +7. 46
(2 02 )
(2 02 )
(2 17 )
RW F
(2 01 )
OB LI C HT
Empfang 23.0 m2
OB LI CHT
5
2
4
4
S L: S I: S T:
OB LI CHT
RW F
3
(2 02 )
3
19
(2 02 )
3
Oblicht
Oblicht
U K S T +7 . 6 5
UK S T +10. 68
4
UK S T +10. 91
Terrasse
4
UK S T +10. 91
UK S T +11. 06
OB LI CH T
4
UK S T +11. 05
OB LI CH T
OB LI CH T
5
UK S T +11. 05
art edition on roof top
KB5
164 TRE P P ENH. 9. 2 RH 5.66
UK S T +10. 81
UK S T +10. 67
UK S T +7. 67
UK S T +7. 68
UK S T +10. 90
O bl ic ht
Grossraumbüro 21.4 m2
UK S T +7. 68
O bl ic ht
U K S T +7 . 6 9
UK S T +7. 70
UK D +1 1.35
UK S T +7. 70
UK D +1 0.81
(2 07 )
UK S T +7. 68 UK S T +11. 04
Sitzungszimmer 29.1 m2
RF
(2 06 )
LUFT RAUM A USS T ELLUNG 2 1
2
1
5
(2 06 )
5
2 2
S CHACHT
(2 00 )
(2 00 )
3 3
(2 06 )
(2 10 )
3
(2 10 )
3
2
4
3
2
3
3
4 (2 06 )
UK S T +7. 66
UK S T +7. 67
Verbindung zu Ebene F0 Neubau Ost
2
2 (2 05 )
(2 04 )
2
2
3
2
3 (2 03 )
6
3
2 1
4
5
3 (2 03 )
(2 10 )
(1 92 )
(2 06 )
2
(2 08 )
(2 01 )
4
2
berrel storage II
WC Beh.
Grossraumbüro 56.9 m2
Edificios existentes. Edificios nuevos / Existing buildings. New buildings
Einzelbüro 10.7 m2
Einzelbüro 10.7 m2
Grossraumbüro 33.7 m2
UK S T +7. 51
UK D +1 1.30
Schacht ca. 1.60 x 90
WC D
RW F
? -
existing building
Einzelbüro gross 29.6 m2
RF
RF
(2 23 )
(3 03 )
berrel storage I
UV
WC H
UK S T +7. 50
former workshops
Putzr.
IH /WLP
2
3 (1 97 )
UK S T +10. 92
3 S TG 14.5/34
UK S T +10. 91 UK S T +7. 68
UK S T +10. 66
Verbindung zu Ebene 02 Brauereihauptgebäude
UK S T +10. 68
UK D +1 1.28
UK S T +11. 04
HiL ca.2.60m
ELE KTROSTE IGZONE
UK S T +10. 91
(2 03 )
UK S T +11. 06
(2 00 )
UK S T +10. 81
(2 07 )
UK S T +10. 81
UK S T +11. 04
(2 05 )
UK S T +11. 05
brewery main building
0
5
10
20
RW F
40m
Programa de usos / Programme functions
Las fachadas de la Torre Residencial Central y del Nuevo Edificio de Oficinas Este se revisten de elementos cerámicos con acabados vítreos en negro y rojo que resaltan The façades of the Central High-rise Residential Building and the New East Office Building are clad with moulded ceramic elements with black and red glazed entre el color del ladrillo de los edificios existentes. Dobles ventanas de aluminio con hendiduras / rendijas de ventilación adicional componen una hoja exterior de vidrio finishes, which pick up on the coloured brickwork of the existing buildings. Double unit aluminium windows with additional ventilation slits comprise an external plano y otra interior de vidrio aislante con oscurecimiento entre ambas. En la torre residencial, galerías con ventanas que pueden abrise hacia arriba procuran espacio adipane of plain glass and an inner pane of insulation glass with blinds in between. Loggias, with windows that can be opened upwards, provide an external space cional: exterior en los días soleados o resguardado en invierno. La torre se proyecta sobre los edificios más antiguos que dan a Limmatstrasse como un volumen oscuro on sunny days in the flats in the high-rise, and an enclosed space in winter. The high-rise stretches up above the various older buildings along Limmatstrasse y resplandeciente. Con la incidencia de la luz en las superficies cerámicas, en las fachadas se dibujan diferentes retículas semejantes a las partes acristalas de las zonas as a dark, shimmering volume. The walls form different grid structures with the play of light on their ceramic surfaces coming very close to that of the glazed con ventanas, dotando a esta construcción en altura de una imagen cambiante en función del ángulo de visión. window areas, lending the structure a changing appearance when viewed from different angles.
144
145
Sección longitudinal / Longitudinal section Alzado Norte / North elevation
Planta nivel 01 / Floor level 01
Planta nivel 0 / Floor level 0
0
5
10
20
40m
146 Alzado Sur / South elevation
147
Sección DD / Section DD
Sección GG / Section GG
KM1
Planta niveles 09-12-14-15-17 / Floor levels 09-12-14-15-17
KM2
KM3
KO2
KW1
Detalles de fachada. Edificio residencial / Facade details. Residential building
KO1
KM1
Planta nivel 04 / Floor level 04
149 Detalles de fachada. Edificio de oficinas / Facade details. Office building Planta nivel 02 / Floor level 02
0
0.5
1
2
4m
restaurant main entrance hall
DIA GONA L shop
PRIME TOWER
main entrance hall
PLA T FORM
restaurant shop
delivery
0 2 10 25
CONCURSO PRIMER PREMIO SUIUZA ZÜRICH, SWITZERLAND 2004- COMPETITION FIRST PRIZE
Za hn ra ds tra ss e
Hardstrasse
Rampenauffahrt Hardbrücke
Fussgängerrampe Hardbrücke
07 11
Oficinas 'Prime Tower' Office Building 'Prime Tower'
Maagstrasse Za hn ra ds tra ss e
Maschinenstrasse Maschinenstrasse
access parking delivery
shop
CUBUS
Lichtstrasse
La Torre Prime es un edificio volumétrica y constructivamente sencillo, aunque de imagen cambiante. Su diseño pretende, por un lado, obtener una planta flexible con un Prime Tower is a building that is basically simple in shape and structure but varied in appearance. The design aimed, on the one hand, for a ground plan yieldmáximo de puestos de trabajo bien iluminados; y por otro, dotarse de una imagen llamativa y diferenciada desde cualquier punto de vista. El resultado de estos intereses ing a maximum number of well-lit workplaces and, on the other, for an overall shape that is both striking and different in impact from all directions. The outcome es un edificio con planta en forma de poliedro irregular que confunde nuestros hábitos perceptivos ensanchándose conforme asciende. of these efforts is a building on an irregular polyhedral ground plan that works against perceptual habits by broadening towards the top. El emplazamiento de este edificio en altura es una antigua zona industrial que en su momento estuvo abandonada. Ahora en proceso de remodelación, poco a poco se conThe high-rise building is located on industrial premises that were once closed off. Now in a process of redevelopment, the area will gradually be converted into vertirá en un barrio residencial y de negocios con servicios asociados. Situado muy cerca de la estación de tren de Hardbrücke, éste será el edificio más alto de Zúrich y, a business and residential district with attendant services. Situated in the immediate vicinity of Hardbrücke railway station, the building will be the tallest in Zurich de hecho, de toda Suiza —o al menos lo es en el momento de proyectarse—. and, in fact, in all of Switzerland— at least for the time being. Se trata de un elemento distintivo no sólo para el barrio, sino también para todo el futuro distrito Zúrich Oeste. It is a distinctive feature not only of the neighbourhood, but also of the entire up-and-coming district of Zurich West.
Desde el punto de vista urbano, el edificio tiene un doble significado, dependiendo de si se contempla desde cerca o desde lejos. En la distancia se percibe como un voluIn terms of urban planning, the building has a dual significance, relating to its impact when seen from nearby and from a distance. From afar, it appears as an men abstracto y elegante hecho de vidrio de un tono verdoso que cambia dependiendo del tiempo atmosférico y de si se contempla de lado (desde el norte o el sur) o de abstract, elegant volume made from greenish glass that changes depending on whether it is seen from the side (from the north or south) or head-on (from the frente (desde el este o el oeste). Los planos de fachada, inclinados en varias direcciones, reflejan la luz y el paisaje circundante de distintas formas, articulando y subdieast or west). The planes of the façade, slanted in various directions, reflect the light and the surroundings in different ways, articulating and subdividing the vidiendo el volumen en lo que podría describirse como una gigantesca 'superficie pixelada'. El efecto que el edificio produce cuando se observa de cerca también cambia volume of the building into what might be called gigantic ‘pixel surfaces’. The impression the building makes when seen nearby also changes with the spectacon el punto de vista del espectador. Esta visión de primer plano revela partes del edificio que se proyectan y crean un efecto integrador en su entorno. Dicho efecto óptico tor’s standpoint. These close-up views reveal that the projecting portions of the building exert an integrating effect on the surroundings. The optical effect derives se deriva de la suerte de diálogo establecido entre las líneas evanescentes de las partes que sobresalen y las cubiertas de los edificios de alrededor. Estas partes promifrom a kind of dialogue between the vanishing lines of the projecting sections of the new structure and those of the roofs of the surrounding buildings. The pronentes proporcionan un sentido de escala que articula los planos ascendentes de la fachada. Ensanchándose en lugar de estrecharse conforme asciende, el edificio parece jecting parts provide a sense of scale that articulates the ascending planes of the façade. By widening towards the top instead of narrowing, the building looks una suerte de carámbano, un contrapunto vertical al tipo de desarrollo urbano que lo rodea. somewhat like an icicle, a vertical counterpart to the urban development around it.
152
153
0
Sección transversal / Cross section
1 2
5
10m
A
A
A lounge technic
di=3
.00m
restaurant
Büro di=3
.00m
B
B
B
B
B
B
di=2
C
.00 m
C
C
main entrance hall waiting area patio interior space
patio interior space
shop
C
C
C
lounge
entrance skylounge
di=
2.0 0m
Büro
shop technic
Planta 20ª 20th floor plan
Planta 35ª 35th floor plan
A
154
A
A
Planta baja Ground floor plan
155
Sección longitudinal y desarrollo de fachadas / Longitudinal section and facade development
En la Geroldstrasse, una espaciosa zona exterior situada entre el edificio y su nueva construcción vecina, el Cubus, conduce a la entrada de la Prime Tower y a la Lichtstrasse. At Geroldstrasse, a spacious outdoor area between the high-rise building and the new neighbouring building, Cubus (Cube), leads to the entrance of the Prime En dirección sureste, hacia el edificio situado diagonalmente, se ha creado una plaza protegida del ruido del tráfico que permite disponer de sitio para un lugar al aire libre Tower and into Lichtstrasse. Towards the listed building sited diagonally in the south-west, a plaza has been created, screened from traffic noise and providing en el restaurante. La planta baja, abierta al público, alberga, además del restaurante, tiendas y una cafetería que pueden usar los empleados de las oficinas y los transespace for outdoor seating for the restaurant. The ground floor, open to the public, houses a restaurant, shops and a café for the use of both office employees úntes. Un ingrediente especial que aporta la torre en la última planta son dos ámbitos semipúblicos abiertos que incluyen un espacio de estancia y otro restaurante. and passers-by. A special feature on the top floor are two semi-public Sky Courts, a Sky Lounge and a fine Dinning Restaurant.
Los núcleos y escaleras de emergencia se disponen de manera que dos, tres o cuatro arrendatarios distintos puedan ocupar diferentes oficinas en la misma planta o a la The cores and emergency stairs are arranged so that two, three or four tenants can occupy offices on the same floor or, conversely, one business can occupy inversa, que una misma empresa pueda ocupar varios pisos, con escaleras interiores. Las partes del edificio que sobresalen proporcionan espacio adicional de oficinas several floors, with internal staircases. The projecting portions of the building create additional office space on the higher and therefore more profitable stories en la parte más alta de la torre, y facilitan el acomodo de distintos tipos de espacios de trabajo. of the building as well as providing greater variety in using the space for different types of offices.
La estructura portante de la torre es de hormigón, con núcleos pretensados. Las partes que sobresalen se sustentan inclinando los soportes en fachada a lo largo de dos The load-bearing skeleton structure of the tower is made of concrete with buttressing cores. The projections are supported by slanting the supports of the façade o tres plantas. Para mejorar las condiciones de los espacios de trabajo y solventar los requisitos de protección contra el fuego que requieren ventilación de humos, uno over two or three stories. The façades consist of an insulating glazing. To enhance conditions at the workplace, and to meet fire regulation every alternate winde cada dos huecos es practicable. Al carecer de carpinterías exteriores, las ventanas prefabricadas transmiten al edificio la imagen de un volumen singular acristalado. dow can be opened. The prefabricated windows are frameless on the exterior. They grant the building the appearance of a unified glass volume.
156
157
Museo Estatal de Arte e Historia de Münster State Museum of Art and History, Münster
ALEMANIA GERMANY 2005
CONCURSO COMPETITION
OKFB +20,30
El planeamiento urbano y el concepto arquitectónico estipulan un solo volumen, cada uno de cuyos lados debe diseñarse de una forma concreta y diferenciada, en tanto The urban planning and architectural concept stipulates the design of a volume, each side of which is to be formed in an appropriate and yet differentiated manque el edificio en su conjunto debe acabarse con materiales que refuerzen su identidad como museo estatal. ner, while the building is to be finished using materials that uphold its identity from all perspectives as the Landesmuseum. El volumen responde a su emplazamiento en Aegidiistrasse/Rothenburg con una elevación de la fachada y con zonas de menor altura en la parte que vuelca hacia los ediThe volume responds to the urban situation on Aegidiistrasse/Rothenburg by presenting a heightened elevation with lower sections towards the neighbouring ficios vecinos de Rothenburg y en la esquina de Pferdegasse. Dada la estrechez de esta última calle, el frente aquí se resuelve subdividiéndolo mediante unas superesbuildings on Rothenburg as well as the corner of Pferdegasse. The handling of the façade the length of the narrow Pferdegasse is subdivided by overhead light tructuras ligeras y elevadas. Por su parte, la fachada hacia la plaza de la catedral tiene también menor altura y se retira para no robar protagonismo al edificio histórico. superstructures. The façade facing the cathedral square is lower and set back to give prominence to the historical building. Al museo puede accederse por dos lados: desde la plaza de la catedral y desde Rothenburg. Un pozo de luz vincula ambas entradas y forma un corredor que se duplica para Access to the Landesmuseum is from two sides; from Domplatz and Rothenburg. An internal lightwell links both entrances and forms a corridor which doubles dar lugar al vestíbulo, arropado por espacios que sirven para distintos usos y por ‘áreas especiales’. Una sucesión de elementos acristalados interiores y la luz procedente de as a foyer, adjoined by spaces serving a variety of uses and ‘special areas’. A succession of internal glazing elements and overhead lights made of glass bricks, los lucernarios de pavés, que baña el vestíbulo, proporciona iluminación y estructura a este larguísimo espacio deviniendo en una suerte de gran lámpara de luz natural. which penetrate the foyer area to differing extents, provide light and structure the long drawn-out space, forming huge lamp-like shafts of natural light. Enmarcada entre dos finos muros y a uno de los lados de las salas de exposición hay una rampa de proporciones generosas a través de la que efectuar una suerte de proLocated between the twin walls along one side of the exhibition halls is a generously dimensioned ramp that acts as a chronological promenade museale/archimenade arquitectónico-museológica y cronológica por el edificio. De la yuxtaposición entre luz en zonas elevadas y rampas diagonales resultan las perspectivas cambiantes tecturale through the building. The juxtaposition of high-level overlights and diagonal ramps results in changing views into the foyer below and into the outer rooms. que ofrecen tanto el vestíbulo que se encuentra debajo como de las salas exteriores.
R6.1 Büro
R6.2 Archiv
OKFB +15,00
A3 Landesgeschichte Ausstellungsraum
A4 Westfälischer Kunstverein Ausstellungsraum
E3 Buchhandlung
OKFB +20,30
E3 Buchhandlung
M7 Magazin Bücher Anbindung an die Bibliothek
OKFB +15,00
OKFB +10,00
A2 Kunst des 16.-19. jhd. Ausstellungsraum
OKFB +5,00
A1 Kunst des Mittelalters Ausstellungsraum
OKFB +0,00
E4 Bibliothek
A6 Wechselausstellung Ausstellungsraum
E1 Foyer
M8 Magazin Textil
OKFB -4,25
E6 Restaurant/Café
T Technik
M6 Magazin Gemälde
M11 Magazin Grafik
OKFB +10,00
Foyer / Vorraum
OKFB +5,00
Foyer / Vorraum
OKFB +0,00
Windfang
OKFB -4,25
M9 Magazin Holz
Sección longitudinal D / Longitudinal section D
V2.2 Westfälischer KV Merzweckraum 28.3 (40)
Reserve 8.3
V2.1 Westfälischer KV Büro 19.8 (20)
A
B
V2.1 Westfälischer KV Büro 19.8 (20)
A4 Westfälischer Kunstverein Ausstellungsraum 487.5 (435)
V2.1 Westfälischer KV Büro 19.8 (20)
V1.4 Museum wiss. Ref. 19.7 (20)
OKFB +4,62
V1.4 Museum wiss. Ref. 19.2 (20)
V1.4 Museum wiss. Ref. 19.2 (20)
V1.4 Museum wiss. Ref. 19.7 (20)
V1.4 Museum wiss. Ref. 19.7 (20)
V1.15 Museum Kaffeeküche 19.3 (20)
V1.16 Museum Sozialraum 19.7 (20)
V1.12 Museum Besprechungsraum 60.9 (50)
WC 17.5
V1.17 Museum Putzmittelraum 19.2 (20)
V1.14 Museum Kopierer/Fax 19.2 (20)
V1.13 Museum Aktenablage 19.5 (20)
V1.13 Museum Aktenablage 19.5 (20)
V1.6 Museum Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)
V1.6 Museum Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)
V1.6 Museum Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)
V1.6 Museum Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)
OKFB +4.62 Lastenaufzug
OKFB +5,60
OKFB +5,60
Reserve 19.5
V1.5 Museum wiss. Vol. 19.1 (20)
V1.7 Museum Sonderprojekte 19.5 (20)
V1.5 Museum wiss. Vol. 19.1 (20)
V1.7 Museum Sonderprojekte 19.5 (20)
V1.7 Museum Sonderprojekte 19.5 (20)
OKFB +5,60
V1.1 Museum Leiter 39.9 (35)
V1.2 Museum Stellvertreter 29.7 (25)
V1.3 Museum Sekretariat 29.7 (30)
OKFB +5,00
Vorraum Westfälischer Kunstverein 62.9
V1.18 Museum Wartezone 19.5 (20)
E Luftraum Foyer
OKFB +5,00 OKFB +5,00
D
Haustechnik / Reserve 22.6
überhoher Raum mit Oberlicht
OKFB +5,00
A1 Kunst des Mittelalters Ausstellungsraum 1942.8 (1875)
A1 Kunst des Mittelalters Kapellenraum 83.3 (70) überhoher Raum mit Oberlicht
C
Planta primera / First floor plan
OKFB +20,30
OKFB +20,30
OKFB +17,80
OKFB +17,80
OKFB +15,30
R2.2 Werkstatt
OKFB +9,44
V1.9 Museum Verwaltung
V1.4 Museum wiss. Ref.
OKFB +5,60
V1.7 Museum Sonderprojekte
E5.1 Museumspädagogik Unterrichtsraum
OKFB +0,00
E5.2 Museumspädagogik Unterrichtsraum
W7 Putzraum
OKFB -4,25
M3 Zwischenlager Künstwerke
OKFB +10,00
A2 Kunst des 16.-19. Jahrhundert Ausstellungsraum
OKFB +5,00
A1 Kunst des Mittelalters Ausstellungsraum
OKFB +0,00
A6 Wechselausstellung Ausstellungsraum
OKFB -4,25
M6 Magazin Gemälde
R3.1 Büro
R2.3 Werkstatt
R3.2 Werkstatt
Reserve
R2.4 Doublierungsraum
V1.9 Museum Verwaltung
V1.9 Museum Verwaltung)
V1.5 Museum wiss. Vol.
V1.5 Museum wiss. Vol.
V1.7 Museum Sonderprojekte
E5.4 Materiallager
E5.2 Unterrichts-/Werkraum
Reserve
V1.9 Museum Verwaltung
V1.8 Museum Verwaltungsleiter
V1.7 Museum Sonderprojekte
V1.7 Museum Sonderprojekte
R2.1 Büro
V1.17 Museum Putzmittelraum
R1.5 Montageraum
OKFB +12,96
V1.10 Museumspädagogik Büro
V3.1 A.G. ArbeitsraumOKFB +9,44
V3.2 Aldegrever Gesellschaft Büro
V3.3 Aldegrever Gesellschaft Lager
V1.14 Museum Kopierer/Fax
V1.13 Museum AktenablageOKFB +5,60
V1.13 Museum Aktenablage
V1.1 Museum Leiter
V5.4 Numismatik Biliothek
R1.3 Feuchtraum
V5.1 Numismatik Büro
V1.2 Museum Stellvertreter
OKFB +0,54 OKFB +0,00
M14 Tresor
Sección transversal A / Cross section A
E8 Erste-Hilfe Raum
M3 Zwischenlager Künstwerke
Fernwärmeleitung
M15 Magazin Akten
OKFB +2,72
E9 WC
OKFB +0,00
M16 Magazin für Rahmen
OKFB -4,25
E7.2 Garderobe
R6.1 Büro
OKFB +15,00
R7 Teeküche / Aufenthalt
A3 Landesgeschichte Ausstellungsraum
V5.2 Numismatik Magazin
V1.3 Museum Sekretariat
V1.18 Museum Wartezone
A5 Studiogalerie
Anlieferung / Lastenaufzug
OKFB +10,00
A4 Westfälischer Kunstverein Ausstellungsraum
Vorraum
Reserve
E1 Foyer
R4.2 Materiallager
R4.1 Spitzraum
R3.3 Abstellraum
OKFB +12,96
V1.9 Museum Verwaltung
OKFB +5,00
E2.4 Umkleide
E2.2 Medien-/Vorführraum
M17 Magazin Westfälischer Kunstverein
M10 Magazin Eisen
OKFB +0,00
OKFB -4,25
Sección longitudinal E / Longitudinal section E
E2.3 Stuhllager 29.2 (20)
E2.1 Vortragssaal 364 (300)
A
B
E2 Vortragsaal 435 (300)
OKFB +0,54
Eingang
Vorraum
Eingang Anlieferung
Nachteingang
E5.4 Museumspädagogik Materiallager 49.9 (35)
E5.1 Museumspädagogik Unterrichtsraum 63 (55)
E7.1 Garderobe 41.4 (50) E9 WC Herren 23.9 E9 WC 56.7 (50)
E5 Museumspädagogik 154.5 (135)
A5 Studiogalerie 320.9 (320)
E9 WC Damen 23.9 E7 Garderobe 83.6 (90) Lastenaufzug
OKFB +0,54
E7.2 Garderobe 42.2 (40)
E5.2 Museumspädagogik Unterrichtsraum 39.5 (30)
E8 Erste-Hilfe Raum 19.5 (10) + E9 Wickelraum
E2.2 Medien-/Vorführraum 20.7 (10)
E2.4 Umkleide 20.7 (20) Kasse / Info
E
Ausstellung
Windfang
Windfang
E1 Foyer 736.4 (800) OKFB ±0,00 OKFB ±0,00
D
Haustechnik
E3 Buchhandlung 166 (125)
E4 Bibliothek 194.7 (175)
Eingang E6.1 Gastraum 132.4 (120)
E6 Restaurant/Cafe 242.5 (210)
E6.6 WC D/H 21.7 (10)
OKFB +0,00
Los nuevos espacios de exposición —que son de tamaño considerable, serenos y de forma rectangular la mayoría de ellos— pueden servir para otros usos o requerimientos. The new exhibition spaces are generous in size, quiet, mostly rectangular rooms and can be used flexibly depending on requirements. The varied positioning of La posición variada de los lucernarios y las distintas alturas de techo subdividen la extensa área expositiva. El acabado de las salas es semejante al de una refinada caroverlights and ceiling heights subdivide the extensive exhibition areas. The finish of these rooms is similar to that of a refined building shell that can be altered to casa que puede modificarse para ser más acorde con el contenido y el diseño de cada montaje concreto. Los suelos y techos son de hormigón, y los muros se acaban con match the appropriate design of each exhibition. The floors and ceilings are of cast concrete, the walls fitted with plasterboard, wood, Eternit and also steel. Some pladur, madera, Eternit y también acero. Algunas zonas, incluida la capilla con su crux triumphalis, son enteramente de hormigón. La mayoría de las salas se ilumina sólo areas, including the chapel with its crux triumphalis, are to be entirely of concrete. The majority of rooms are illuminated exclusively by artificial light in accordance con luz artificial, como dictan las normas de conservación. Sin embargo, algunos huecos permiten que la luz natural quede integrada en el concepto de iluminación y, adewith conservational stipulations. Several windows do, however, permit natural light to be integrated in the lighting concept and, in addition, offer the visitor an occamás, que los visitantes tengan vistas ocasionales de la calle. Algunas salas de la primera, y sobre todo de la segunda planta, tienen grandes ventanales en la cara norte. sional view to the streets outside. A number of rooms on the first and especially on the second floor have high-level, north-facing windows along the side.
E6.2 Küche 38.8 (40)
C
A6 Wechselausstellung Ausstellungsraum 1328.6 (1500)
E4.1 Lesesaal 164 (155)
E4.1 Büro 30.7 (20)
E6.5 Büro/Sozialraum 19 (20)
Planta baja / Ground floor plan
+/-59.70
+59.90
+59.90
Alzado Oeste / West elevation +59.13
160
OKFB +0,00
E6.3 Lager LM 11 (10)
Terrasse
161
+57.82 (interp.)
+59.90
+59.13
Alzado Norte / North elevation
OKFB +20,30
Oberlicht
Oberlicht
A2 Kunst des 16.-19. Jahrhundert Ausstellungsraum
A1 Kunst des Mittelalters Kapellenraum
A6 Wechselausstellung Ausstellungsraum
M7 Magazin Bücher Anbindung an die bibliothek
A1 Kunst des Mittelalters Ausstellungsraum
OKFB +10,00
OKFB +5,00
E1 Foyer
OKFB +0,00
OKFB -4,25
M8 Magazin Textil
R1.2 Geräteraum (80)
OKFB +12,96
V5.2 Numismatik Magazin
OKFB +9,44
V4.2 Porträtarchiv Diepenbroick Archiv
V1.3 Museum Sekretariat
OKFB +5,60
V1.6 Museum Ö./A.. Sekr.
A5 Studiogalerie
OKFB +0,00
M10 Magazin Eisen
OKFB -4,45
W10 Te eküche / Aufenthalt
+59.90
+59.90
+58.13
+58.50
M13 Magazin Kataloge
+57.82
Sección transversal B / Cross section B
Alzado Sur / South elevation
OKFB +20,30
Oberlicht
Oberlicht
Oberlicht
Oberlicht
OKFB +15,30
A3 Landesgeschichte Ausstellungsraum
Kapellenraum
E3 Buchhandlung
E4.1 Bibliothek Lesesaal
M7 Magazin Bücher Anbindung an die Bibliothek
M7 Magazin Bücher Anbindung an die Bibliothek
A2 Kunst des 16.-19. Jahrhundert Ausstellungsraum
OKFB +10,00
A1 Kunst des Mittelalters Ausstellungsraum
OKFB +5,00
A6 Wechselausstellung Ausstellungsraum
E6.5 Büro/Sozialraum
OKFB +0,00
T Technik
M6 Magazin Gemälde
E6.1 Gastraum
M11
M9 Magazin Holz
OKFB -4,25 Magazin Grafik
M12 Magazin Stein
Sección longitudinal C / Longitudinal section C
R5.6 Abstellraum 14.4 (15)
R5.2 Atelier 150.1 (150)
R5.3 Labor 11.4 (10)
R5.5 Negativ-Archiv 27.2 (25)
A
B
R5.4 Bildbearb. digital 27.2 (30)
R5 Fotowerkstatt 257.5 (250) R5.1 Büro 27.2 (20)
R2.2 Werkstatt (80)
R3.2 Werkstatt (90)
R1.1 Büro 19.3 (20)
R1.2 Geräteraum (80)
R4.3 Untersuchungs-/ Fotoraum 18.6 (20)
Reserve 19.7
R2.3 Werkstatt (80)
R6.1 Büro 18.9 (20)
Lastenaufzug
OKFB +12,96
R3.1 Büro (20)
OKFB +12,96
R2.4 Doublierungsraum 39.6 (40)
R6.1 Büro 18.9 (20)
Die Werkstatten der 'Restaurierung Grafik' können je nach Bedarf entweder zusammengefügt oder aufgeteilt werden.
Die Werkstatten der 'Restaurierung Gemälde' können je nach Bedarf entweder zusammengefügt oder aufgeteilt werden.
OKFB +12,96
R3.3 Abstellraum (20)
R1.4 Werkstatt (85)
R1 Restaurierung Grafik 394.1 (350)
R8 WC 17.5 (10)
R2 Restaurierung Gemälde 217.1 (220) R2 Restaurierung Skulptur 150.7 (130)
OKFB +15,21
R1.5 Montageraum (85)
R2.1 Büro 19.2 (20)
R1.3 Feuchtraum (80)
OKFB +15,00
R7 Teeküche / Aufenthalt 39.8 (30)
R4.1 Spitzraum 20.4 (20)
R6.1 Büro 20 (20)
R4.2 Materiallager 18.3 (20)
R4 Restaurierung gem. Flächen 57.3 (50)
E
R6.1 Büro 20 (20) Luftraum Foyer
Luftraum Foyer
Luftraum Foyer
R6.2 Archiv 89.6 (100)
Luftraum Foyer
D
R6 Dokumentation 193.1 (200)
Haustechnik
Haustechnik
Oberlicht
Haustechnik
Oberlicht
R6.1 Büro 25.8 (20)
Haustechnik
Oberlicht
Oberlicht
C
Planta tercera / Third floor plan
Planta segunda / Second floor plan
La estructura del nuevo edificio es de hormigón y albañilería. La fachada se ha diseñado como un muro portante translúcido y ligero, realizado con elementos de pavés: The load-bearing structure in the new building is of concrete and masonry. The façade has been designed as a translucent and ‘light bearing’ wall, made of glass las piezas de vidrio se insertan como piedras preciosas entre los elementos de hormigón. En la planta baja estos elementos tienen un alto porcentaje de piezas de vidrio brick elements— the glass bricks being set like precious stones in the concrete elements. While on the ground floor these elements have a very high percenty relativamente poco hormigón; sin embargo, la proporción se invierte en la parte superior del edificio, donde se emplea únicamente hormigón para las ligeras superesage of glass bricks and relatively little concrete, the ratio diminishes towards the top of the building, where only concrete is used for the overhead light supertructuras que contienen la iluminación cenital de las salas de exposición. Esta gradación entre elementos translúcidos y opacos lleva a cabo una sutil subdivisión del edistructures above the exhibition rooms. The gradual change from translucent to opaque results in a refined subdivision of the building. Greenish pigments and ficio. Pigmentos verdosos y arena de sílice se mezclan con el cemento en las partes de hormigón, donde amplios huecos ponen un acento de excepción en la disposición siliceous sand are mixed in the cement for the concrete sections. Generous window openings in concrete frames form exceptions and set an accent within the de estratos de piezas de pavés y proporcionan a los habitantes de la ciudad, aquí y allí, ocasiones de entrever el interior del museo. arrangement of layered glass brick elements, providing the city’s residents the opportunity of catching a glimpse, here and there, of the inside of the building.
162
163
A
B
A3 Landesgeschichte Ausstellungsraum 954.7 (900)
V1.11 Museum Reg./Poststelle 19.7 (20)
V1.11 Museum Reg./Poststelle 19.2 (20)
V1.9 Museum Verwaltung 19.2 (20)
V1.9 Museum Verwaltung 19.7 (20)
V1.9 Museum Verwaltung 19.7 (20)
V4.4 Porträtarchiv Diepenbroik Arbeitsraum 39.8 (40)
V4.1 Porträtarchiv Diepenbroick Büro 19.7 (20)
V4.1 Porträtarchiv Diepenbroick Büro 19.7 (20)
V4.3 Porträtarchiv Diepenbroick Archiv 40.2 (40)
V3.2 Aldegrever Gesellschaft Büro 19.5 (20)
V3.3 Aldegrever Gesellschaft Lager 29.5
V5.4 Numismatik Biliothek 19.5 (20)
V5.5 Numismatik Arbeitsraum 19.5 (20)
V4.2 Porträtarchiv Diepenbroick Archiv 40.2 (40)
WC 17.5
OKFB +9,44
Lastenaufzug
OKFB +9,44
OKFB +9,44
E10 Personalraum 39.5 (20)
V1.9 Museum Verwaltung 19.1 (20)
V1.9 Museum Verwaltung 19.5 (20)
V1.9 Museum Verwaltung 19.5 (20)
V1.8 Museum Verwaltungsleiter 39.6 (30)
OKFB +9,44
E5.3 Museumspädagogik Büro 19.2 (20)
V3.1 Aldegrever Gesellschaft Arbeitsraum 19.5 (20)
V5.1 Numismatik Büro 19.5 (20)
V5.2 Tresor 9.3 (5)
V5.2 Numismatik Magazin 50.1 (40) V5 Numismatik 118 (105)
E Luftraum Foyer
D
Luftraum Foyer
OKFB +10,00
OKFB +10,00
Luftraum
OKFB +10,00
A2 Kunst des 16.-19. Jahrhundert Ausstellungsraum 1524.1 (1480)
Luftraum Kapellenraum
C
OKFB +10,00
Casa Unifamiliar en Küsnacht Detached House in Küsnacht
SUIZA SWITZERLAND 2005 2007
El solar sobre el que se levanta la casa exenta es el antiguo jardín de una vieja The site of this new detached house is the former garden of an old villa survilla rodeada de árboles. La geometría del jardín, los árboles existentes —entre rounded by trees. The geometry of the garden plot, the existing trees which ellos, un magnífico cedro— y la pendiente del terreno dictan un edificio poligonal include a magnificent cedar, and the steep terrain dictate a polygonal strucy escalonado. Una terraza, la entrada y el garaje constituyen el nivel de sótano, ture which rises in tiers up the slope. A terrace, the entrance and a garage sobre el que se elevan dos plantas más y una última de terraza-cubierta. form the basement level, with two storeys above and a further roof terrace level.
0
1
5
10m
Una escalera de múltiples ángulos y generosas proporciones que gira sobre sí misma A generously proportioned multi-angular turning staircase links all four levconecta las cuatro plantas —desde el vestíbulo a las habitaciones de los niños, la els, from the entrance hall to the children’s rooms, the living area and the zona de estar y el dormitorio de los padres— y, como elemento espacial definitorio parents’ bedroom and, as a spatially defining element within the house it does de la casa, elimina cualquier ordenación jerárquica de los distintos niveles. El estar away with any hierarchical classification of the different floors. The living-dincomedor se sitúa en el segundo piso, beneficiándose de su elevada posición; las ing room is on the second floor and benefits from its elevated position, the habitaciones de los niños, en la primera planta, tienen acceso directo al jardín; y el children’s rooms on the first floor have a direct access to the garden, and the dormitorio de los padres, en el nivel superior, disfruta de la terraza de cubierta. parents’ bedroom on the top level has its own large roof terrace. Con la colaboración del artista Harald F. Müller, algunas superficies interiores se In cooperation with the artist Harald F. Müller, certain internal surface areas han pintado de colores intensos. Los techos de las habitaciones de los niños son have been painted in bold colours. The ceilings in the children’s rooms are bright naranja brillante y dorado; una pared de la habitación de los padres es celeste; orange and gold, one wall in the parent’s bedroom is light blue, the wall under la pared bajo el lucernario del estar es negra; y el techo del hueco de la escalera the overhead light in the living room is black and the ceiling above the large es rojo anaranjado. stairwell is an orangey-red. El terrazo oscuro empleado en todos los suelos de la casa confiere a las distinThe dark terrazzo floor throughout the house give the various rooms an overtas habitaciones una coloración neutra y establece una relación cromática con all muted coloration and establishes a correlation to the concrete used for el hormigón de la estructura, compuesta por losas y muros exteriores portantes the load-bearing structure. This comprises concrete floor slabs and a load-bearque definen la fachada. Las particiones interiores de albañilería no son portaning external concrete shell which forms the façade. Internal walls of masonry tes y recubren el aislamiento. are not load bearing and clad the insulation. La fachada de hormigón visto cobra una sorprendente presencia física gracias al The exposed concrete façade gains a striking physical presence due to the verrugoso enconfrado vertical y a la profundidad de los huecos de las ventanas, que tical rough planking and the deep soffits of the window openings which undersubrayan la fuerza del edificio contra el terraplén. La aplicación sobre el hormigón line the structure’s sturdiness against the earth bank. The white scumble on the de un delicado matiz de color en cada lado enfatiza el juego de luces y sombras en surface of the concrete with a delicate nuance of colour on each side, emphalas superficies y huecos. La balaustrada de vidrio tiene un acabado ligeramente sises the play of shadows on the surfaces and perforations. The glazed balustradreflectante que, por un lado, protege de las miradas ajenas y por otro, sirve para ing has a slightly reflective finish to prevent being overlooked on the one hand, reflejar los árboles de alrededor. and to mirror the nearby trees in the garden on the other.
166
167
Planta segunda / Second floor plan
428.25 +9.24 428.25
Alzado Norte / Elevation North
A
A
Planta primera / First floor plan
Planta baja / Ground floor plan
427.96
A
Alzado Oeste / Elevation West
Sección transversal AA / Cross section AA 0
1
5
A
Planta sótano / Basement floor plan
168
169
Festverglasung
Attika +8.76
Licht
+8.78 +8.65
7
2
5
5
6
+8.33 Küche
Büro
d =34 m m
25
Raumthermostat +7.50
Raumthermostat +7.35
Raumthermostat +7.35
27
Licht Oblicht
+6.85
Steckdose Storen KüFe +6.85
Steckdose +6.85
Licht Wohnen
Deckenleuchte Essen +6.98
Deckenleuchte Kü Arbeitslicht Kü
Licht Essen
Steckdosendimmer
Storen Wohnen +6.85
Storen Essen
39
37
37
Haustelefon HTS 711-01W Siedle, Standard AP +7.25
Licht Tr OG
Licht
Licht Tr EG +6.98
Steckdosendimmer +6.98
Steckdosendimmer Storen Oblicht
Steckdose
38
Storen +6.85
37
1.63 RB
1.26
HWV + 6.01
Steckdose dimmbar + 6.01
Lautsprecher + 6.01
1.26 RB
Steckdose dimmbar + 6.01
35 1.26 RB
1.78 RB
36 10 10 15 15
34
UK RTR OG + 6.53
33
29
29
+5.86 +5.72
+5.78
Licht
Ansicht B-B
3
4
9
4
9
Wohnzimmer
Deckenbelag:
Weissputz, gestrichen
Bodenbelag:
Terrazzo, Trittschalldämmung
517
Weissputz, gestrichen
+8.33
+8.33
Klappflügel Druckschnäpper
Wandbelag:
Sockelleisten:
Keine
Leuchte:
Wandleuchte Firma Fluora, Typ ähnlich M.Guyer Stehleuchte in Gästezimmer, Typ ähnlich M.Guyer
13
13
85
115 15
25
Raumthermostat +7.50 Raumthermostat +7.35
27
37
Haustelefon HTS 711-01W Siedle, Standard AP +7.25
Licht 1.823
Steckdosendimmer +6.98
Deckenleuchte Essen +6.98
Steckdose Storen Kü +6.85
Steckdosendimmer
Steckdose Storen +6.85
Storen Essen
10 Lautsprecher +6.01
1.63 RB
1.26 RB
1.26 RB
1.78 RB
58
Steckdosedimmbar +6.01
+5.86
+5.86
10
Rinne
d=34 mm
+5.72
29
120
Oblicht
+5.72
Heizrohr Entspannung mit Luftöffnung
Ansicht C-C
Ansicht D-D
Attika +8.78 +8.65 Licht
7
5
5
19
+8.33
9 5
25
2.01
17 d =34 m m
+6.85
+6.85
HWV + 6.01
Steckdose dimmbar + 6.01
Lautsprecher + 6.01
10 10 15 Steckdose dimmbar + 6.01
HWV + 6.01
Lautsprecher + 6.01
15 10 10
29
29
+5.86 +5.72
Ansicht A-A
Secciones / Sections B
25
Festverglasung
5
70
7
8
9
Licht +6.65
10
1.10
58
10 15
90
.0
°
° .0 78
11
Steckdo dimmba se r + 6.01 HW V
10
+ 6.01
.0° 90
25
5
Lauts + 6.0 prec her 1 Stec +6.01kdos e
6
25 18
15
12 5
/
.0 m 2
Lauts + 6.0 prec her 1 HW V +6 .01 Stec dim kdos mba e r+ 6.0 1
10
123°
10
2.0 5 1
Ein
15 16
Obl icht 6
baum öbel
14
g
2
3.96
13
Trep pens pezp lan
stun Holzbrü
3
1° 11
71
Bücherregal
4
A
12
Licht +8.76
1
4
21
6
34
Leuchtstelle in Deckenstirne
C
12 5
8
3
18 25
8
Steckdose
32
T_POS: 14
7
52
Büro 1
DW
Raumthermostat +7.35 Licht Oblicht Licht Wohnen Licht Essen Storen Wohnen +6.85
Licht Tr OG Licht Tr EG +6.98 Steckdosendimmer Storen Oblicht
Vorhangschienen in Putz eingelassen Äussere 595cm (Anfang 10cm ab Betondecke)
WOHNEN / ESSEN
RD +8.33 NF FB +5.86 RB +5.72 RH B: Terrazzo W: Weissputz D: Weissputz
51.3
25
2.48
5 8 8
3.30
20
De cken kant e 1.5 3
25
16
HWV +6.01
n Roh Beto
15 10 10
Steckdose 6.01 + dimmbar
Lautsprecher + 6.01
Schacht
2.5 3
Deckenleuchtstelle
Winkel wie Gegenwand
3
14
18
20
Heiz- und Sanitärverteiler OG / AG
Leuchtstelle in Deckenstirne
3
20
4
Storen Büro +6.85
10
C
2.0 0
1.0 0
95 3
Steckdosendimmer +6.98
15
9
Griffnut beidseitig HxBxT=14x2x1.5cm Achse +6.85
Raumthermostat +7.35
17
17
59
Licht
Steckdose KS + 6.15
tbauwand 3.61 Leich FH a
PO ST S BR i +8 T FH i +5 .33 S YP i Ta .7 2.612 BRa
+7.813 +5.7 3 2.076
1.59
5
1.66 Steckdose DG +7.35 Steckdose BO +6.98 Steckdose TK + 6.15
Deckenleuchtstelle
20
30
au
1 n Roh Beto
chtb
Steckdose 6.01 + dimmbar
0
8
25
D
1 15
D
Stu
5
59
2
rz in
8
Lei
5
5 5 8 11 1
15
60 5
1
2.70
94
Abzweigdose an Decke
MF B
Winkel wie Gegenwand Raumthermostat +7.50 Haustelefon HTS 711-01W Siedle, Standard AP +7.25
75
Deckenleuchte Essen +6.98 Steckdosendimmer Storen Essen
10
T_POS: 15
Vorhangschienen in Putz eingelassen Äussere 642cm Schiebetürschiene kürzen
Sturz in Leichtbau
B
170
171
Vorhangschiene R 14cm MFB
Detalle de planta primera / First floor plan detail A
25
7
5
Griffnut küchenseitig HxBxT=14x2x1.5cm Achse +6.85
Stec dim kdos mba e r+ 6.0 HW 1 V+ 6.01 Lauts + 6.0 prec her 1
10
Steckdose Storen Kü +6.85
15
Deckenleuchte Kü
6
1.96
KÜCHE
Steckdose +6.01
Deckenleuchte Kü
Casa Unifamiliar en el Cantón de Los Grisones One-family Home in the Canton of Graubünden SUIZA SWITZERLAND 2005 2007
Situación / Site
0
5
10
25
50m
La casa está situada en una parcela con un fuerte desnivel, y en la parte baja del pueblo. Desde la calle trasera de acceso, el puente que conduce a la casa crea un pequeño The home is located on a steep slope below the village centre. From the street in back, a wide bridge leads to the house, forming a level courtyard and a parking patio y la zona de estacionamiento. Las estrictas normas de edificación vigentes para las zonas de montaña fijan la altura de la construcción así como la cubierta a dos area. The building is defined by the mountain community’s strict building code, which stipulates height and a saddleback roof oriented towards the village church. aguas, orientada hacia la iglesia. La lumbrera se perfila paralela a la inclinación de la ladera, y el edificio vuela hacia el valle como si estuviese suspendido sobre la misma. The ridge of the roof runs parallel to the incline of the slope. The building is cantilevered toward the valley so that it seems to be suspended above the steep slope. Con las fachadas y la cubierta uniformemente revestidas de láminas de cobre marrón rojizo, la casa armoniza con la madera dominante en las construcciones de la locaWith the façades and the roof uniformly clad in brownish red copper shingles, the structure fits in with the wooden buildings of the village. As an over-all rain lidad. Por su condición de piel totalmente impermeable, este revestimiento no exige un tratamiento específico ni del volumen ni de los huecos, lo que también otorga al skin, the cladding allows a reduced treatment of both volume and openings, which lends the building a contemporary look as well. edificio una imagen más contemporánea.
El interior también se hace eco de la topografía. Bajo un techo inclinado la sala de estar y el comedor alcanzan una altura de siete metros, con entreplantas escalonadas The interior also reflects the topography of the terrain. Under the slanted roof, the living and dining rooms reach a height of seven metres and staggered mezsegún la inclinación del terreno. La escalera vincula los cuatro niveles de entreplanta, y generosas puertas correderas de suelo a techo permiten tanto la interacción espazanine levels follow the sloping hillside. The central staircase links all four mezzanine levels. Wide floor-to-ceiling sliding doors allow for spacious interaction cial como la independencia entre las distintas habitaciones. between the rooms as well as closing them off at night. La estructura es de elementos de madera prefabricados con relleno de aislamiento térmico. La superficie interior de los paneles de madera teñida está protegida del clima The loadbearing structure consists of pre-fabricated wooden elements filled with thermal insulation. The inner surface of white-washed wood panels is protected por la fachada ventilada de cobre. Las ventanas pivotantes, de tamaño uniforme y provistas de toldos, parecen estar caprichosamente distribuidas, pero su posición resfrom the weather by the back-ventilated copper shingling. Pivot windows of uniform size with awnings appear to be scattered across the façade at random but ponde a la organización espacial. La gran ventana escaparate de la sala ofrece un espectacular panorama vertical del fondo del valle, las colinas y las montañas de enfrente. they actually reflect the spatial layout of the interior. The tall show window offers a spectacular vertical panorama down into the valley, over to the hills and up Como ajena a la presencia de la casa, la vegetación silvestre que crece en su entorno se suma a las de las propiedades vecinas creando un continuo vegetal sólo inteinto the mountains on the other side. Wild grasses growing on the land around the house seem oblivious to its presence and seamlessly join the grazing grounds rrumpido por un corte en el terreno hacia el oeste. of the neighbouring property. They are interrupted only by a deck cut into the terrain to the west.
174
Alzado Norte / North elevation
Sección por acceso / Section through entrance
Planta primera / First floor plan
0
Planta baja / Ground floor plan
176
177
1
2
3
4
5m
3
30
1
9
2
5.68
5.15
7
9
2
1.95
2.13
10
+6.28
1.00
5
25 1.39
4
25
6
5
95
7
+3.39
+3.23
+/-0.00
+3.14
19
+3.09
+2.79
1.00
H1
+1.99 +1.79
+1.74
19
19
H5
22
+1.29 +1.04
25
19
H2
+0.48
+4.28
0
7
+3.04
19
W001 6 1.39
4
25
UG05 25 4
32 25 2.40
3.06
6
13
19
19
51
O001
+1.79
+1.60
+4.555
1.00 17
1.00
1.95
2.72
5
25
70
+6.29
6
1.00
6 4
20
3.06
13
2
2.82
4
23
25
1.05
2.78
2.88
2.00
2.59
15410 0 1 0511 0
9 8010 0
4
8 25
B002
4.52
2.78
2.00
6
B005
19
6
3
2
9 8010 0
3
+4.85
4
18
+4.814
6
1.00
B006
38 0/ 60
1 2640 5
0 1170 0 0 1170 0
0 3130 0
0 3120 4
7
4
0 2111 6
7
8 22 2
25
+4.67
+4.634
20
25
+6.21
4
5
13
Sección por acceso / Section through entrance
-0.15 -0.40
Backofen ZUG BL-S nero De Luxe S
Becken, Tropfteil Eisinger PUX110 45
Kochfeld Induktion ZUG GK46TIF Dampfabzug WESCO EVM-8-55 Schwarz
Speiseauszug Oberschränke auf Lattung 50mm montiert
7
7 9
Putzschrank
Küchenabluft
7
28
98
2.13
D005 Tragrichtung
9
7
Zehnder charleston 6200 6-Säuler/14-Elemente/2000 210/644/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
1.11 2.00
28
9
3.90
3
4
1.12 1.23
5
9
28 28
9 9
2.96 2.40
OG02
Tel TV/R
19
7
32
3
3.62
4
Br:+6.21 St:+8.61
D003 Tragrichtung
W004
3.61
OG01
2
3.81
9.74
74
W003 OG08 11
3
Parkrinne mit Wannenrand CNS 2700/163/70
20
3.90
Ausguss Franke CNS 500/400
Aussenhahn Im Winter entleeren
20 2
2
Zehnder charleston 6200 6-Säuler/14-Elemente/2000 210/644/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
O003
OG04
4
20 3.81
4
OG03
20
2
4
4.31
2
2
2
1
98
9
OG07
9.89
OG05
7
9
28
FL-Beleuchtung: Fluora, Quadro Sec, 1x28W
1.95
4.22
4
71 2
Geschirrspühler vollintegriert ZUG GS55S-Vi
FL-Beleuchtung: Fluora, Quadro Sec, 1x28W
Br:+4.678 St:+7.678 16204 5
01107 0
01211 6
14501 0 90801 0
380/60
01107 0
01302 4
01303 0
90801 0
15011 0
28
4
5
Kühlschrank integriert FORSTER T70/71 Duoplus EK142-L
4
5
4.23
88
2
4
12 2.00
2.00
OG06
Horizontalmass HEB 220
67
5
1
0
01302 4
01303 0
01107 0
380/60
01211 6
01107 0
16204 5
90801 0
14501 015011 90801 0
79
4
5.50
O005 O004
4.31
6
3.51
Tel TV/R
28
2.00 2.00
6.75 9.65
6
10.30
6
9
36 8
6
7
7
7
7
28
7
N005
7
7
7
9
6
N004
7 20
90
28
9
6
7
7
7 20
28
7
Br:+4.87 St:+6.87
N003
6
9
9
4.27
1.20 2.40
5
5
16
13
5.92
Tragrichtung
6
28
Br:+8.589 St:+10.589
4
4.40 13
Br:+6.21 St:+8.61
7
D001
9
Tablare verschiebbar
5.24
2.71
9
2.71
4
20
28
W002
7
Tragrichtung
9
Br:+5.219 St:+7.219
2.00 2.00 5
99 3
28
7 20
5
7
St:+7.76 Br:+7.32
5.15
Zehnder charleston 6200 6-Säuler/14-Elemente/2000 210/644/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
Briefkasten Kehrer 311/430/275
9
Zehnder charleston 6200 6-Säuler/14-Elemente/2000 210/644/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
4.49
20
51
9
2.30 3.00
9.32
7
S004
9
20
Tragrichtung
9.89
6
9
Br:+4.814 St:+7.214
Br:+5.60 St:+7.60
D002
6
25 28
S003
Br:+5.219 St:+7.219
D004
28
7
1.20 2.40
7
38
20
2.00 2.00
7
36
2.48 28
7
8
6
9
20 7
6
2.00 2.00
S002
4
28
9
7
1.33
6
9
7
7
7 20
9.65
2.00 2.00
6
55 44
10.30 28
H8
28
4
3.00
2.
2.48
2.40
1.18
+7.02
9
HV Elektro 1400x720x220
4.38
7
8
20
6
8
6
4
1 5410 0 9 80100
7
4.50
9
33
1 0511 0
90 8 10 0
+7.346
38 0/ 60
1.50
0 3120 4
0 1170 0 0 1170 0
0 2111 6
1 2640 5
0 3130 0
O004
7
7.88
6.23
30
6.13
1
9
D0 0
28
3.75
9
4.99
W003
4.49
4
9
5
9
5
3.65
D0 0
28
20
7
7
1
7
12
9
0.76
Planta primera / First floor plan
178
3
3
30
1
13
9
9
5
4.49
4
9
4
5.15
2.00
D0 0
2.00
6
28
9
9
7
7
7 20
23
12
10.7
33
2
2
5.68
7
28
9
4.99
1
7
KS
2.00
4
5
EI30
UG02
5
2.95
2.59
2.40
3.06
1.28
Badewanne Schmidlin 800x1900mm
25
19
19
19
19
19
51
O001
Blitzschutz Trennstelle in Wand +4.50
H3
+1.29 +1.04
25
19
25
70
+1.60
2.77
UG01
90
2.88
2.59
2.00
2.00 2.78
+2.515
Catalano Verso 120 1200x460x175mm
+1.79
0 25
4 5
37
+4.555 Mauerkrone
+0.83
H6
4
25
6
7 4
18
B004
+4.86
60
25
B001
4 37 25 3
18
29
+4.85
+4.814
GF
GS
4
+4.67
4
4
4
8 25
25
+4.634
6
58
5
8 25 3 54
9
BO
0 25
2.98
8
2.00
DA
25
3.77
5
W003
6.36
5 7
+7.346
46
2
7 3.77
O005
40 30
1
8
8
1 D00
Blitzschutz Trennstelle in UK Decke +/-0.00
Sección por cocina y comedor / Section through kitchen and dining-room
H1
-0.15 -0.40
9
2.04 2.04 7
S001
7
7
Aussenbeleuchtung Steckdose
4.65
9
9
20
20
8
9
3.18
14
2.96
22
14
22
14
3 3
22
1
2.09
20
1.17
47
3.23
9
UG02
30
30
EI30
1.90
SS
5 5
Aussenhahn Im Winter entleeren
20
8
3
2.74
Zehnder charleston 4200 4-Säuler/11-Elemente/2000 136/506/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
Aussenfühler
Tel TV/R
9.65
2.00 2.00
9
10.30
8
N002
20
9
9
9
7
4.98
HV Elektro 1400x720x220
W001 14
22
Br:+3.871 St:+5.871
N001
9.89
1.25
9
21
8
6
1 22
5
UG05
4
7
5
94
UG06
5
54 90 5
Zehnder charleston 3-Säuler/9-Elemente/1992 100/324/1992 Wandkonsolen, Anschluss unten
Catalano Verso 50 500x250x130mm
St:+5.22 Br:+4.32
7
1.59
4
4
1.52 2.07 2.726 3.00 Schienenlänge
5
22
22
15
2.83
B006
7
96 2.40 5
Abluft
7
13
9
9
20
Vorhangschiene Silent Gliss 1011
17
20
9
21 24
4.28
9
Zehnder charleston 6120 6-Säuler/13-Elemente/1200 136/598/1200 Wandkonsolen, Anschluss unten
2
2.40 VS-Länge
7
7
9
Wannenabdichtung 900x900mm
99 2.726
8
5.14
40
45 95
3
4.00
Tel
7
Tragrichtung
5
79 16
98 4
21 6
17
1.94 Schienenlänge
5
B007
3.60
3.64
19
6
3.01
Tragrichtung
19
6
8
20
50 6
4
Tragrichtung
1
72
19
1
UG08
1.52
4.32
UG07
1.00
7
9.59
HV Elektro
1.95
3
8
Zehnder charleston 4200 4-Säuler/13-Elemente/2000 136/598/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
1.90 96 2.40
8
8
16
18
St:+3.78 Br:+2.88
1.21 0.90
7
UG04
98 2.41
3.64
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011
4
UG09
1.90 2.59
8
20
O002
Br:+2.30 St:+4.30
2.00 2.00 9
2.07
Heizverteiler 123/472/750
4
4
17
4
17
4
17 9
3.44 Schienenlänge 3
Tragrichtung
9
81
8
B005
2.00
9.323 Vorhangschienelänge
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011
9
Zehnder charleston 4200 4-Säuler/11-Elemente/2000 136/506/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
7 20
7
7
180
96 2.40
8
6
4
17
4
17
Tragrichtung
B003
28
4
16
UG03
4.53
6
2
KS
8
Kombifix 108 420x120x1080
20
7
3.05
72
3.48 Schienenlänge
B002
20
7
8
8
Vorhangschiene Silent Gliss 1011
2
16
Catalano Verso 120 1200x460x175mm
UG01
5
3.33 7
B004
17
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011
2.45
168
83 60 23
Tragrichtung
17
3
1.90 2.59
16
5
16
Wärmepumpe
Boiler
Badewanne Schmidlin 800x1800mm Porestaträger 770x1870
Ø 60
1.03
9
8
99
3.33 4.36
16
Br:+2.30 St:+4.30
5
9
5
Kombifix 108 420x120x1080
20
2.00
O001
99 1
Tragrichtung
20
2.00 2.00
5
9.89
9.74
B001
2.15
9 VS-Länge
WM TU
5
Br:+2.30 St:+4.30
2.00 2.00
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011
8
22
209
9
16
8
Br:+2.515 St:+4.555 Vorhangschiene Silent Gliss 1011
61
4
Tel Zehnder charleston 4200 4-Säuler/11-Elemente/2000 136/506/2000 Wandkonsolen, Anschluss unten
20
51 20
9
7
7
6.69
7
7
7
6
17
10.30 28
2.67
22 36
14
3
3
Planta baja / Ground floor plan
181
Kupferblechschindeln 0.6mm; 800x400 Haften Trennlage Trennlage Kupfer-Zargenblech, dicht verlötet
206 27
77 209 50 22 160
27
Schalung 27mm Targo Vent WD Abdichtung Hinterlüftung 50mm Abklebung Fenster Gyso AS-300 Holzelement 27mm 3-Schicht 160mm Riegel (1x240mm) 22mm Weichpavatex
40
174 2000
1582
Umlaufende Leibungsverkleidung 30mm Ausstopfen mit Seidenzopf Schwingflügelfenster Holz/Alu Fallarmstore SUNLINE 6350, Kästle Storen
174
1905
1582
Schwingflügelfenster Holz/Alu Ausstopfen mit Seidenzopf Umlaufende Leibungsverkleidung 30mm
200
5
30
25 159
1938 160
Simsbrett, konisch, nachträglich montiert Holz-Unterkonstruktion Fensterverkleidung, konisch Frontabdeckung/Sims Kupfer 1.0mm Trennlage Kupfer-Zargenblech, mit Entlüftung Kupferblechschindeln 0.6mm; 800x400
30 160
2245
172
30
5
200
147
37 110 30
Frontabdeckung Kupfer 1.0mm Holz-Unterkonstruktion Fensterverkleidung
40
50 116 283
209
77
78
131 209
283
160 22 50 27 166
27
Sección vertical / Vertical section
40
200
180
131
5 49
34
30
159
174
1900
1832
1880
2260
1900
1582
1582
2000
159
174
34
50
30 78
243 283
200
130
209
180
5 133
40
Sección horizontal / Horizontal section
Detalles de ventana tipo / Typical window details
182
183
CONCURSO COMPETITION
Ampliación del Museo Städel Extension to the Städel Museum
2007 2008 ALEMANIA FRANKFURT AM MAIN, GERMANY
+18.24 OK
Ausstellung Geschosswechsel Verbindungselemente
ALTBAU
ERW EITERUNGSBAU ALT
ERWEITERUNGSBAU NEU Gartenflügel
Hauptgebäude
Haupttrakt Erweiterung Verbindung Neubau - Westflügel
Verbindung Altbau - Neubau
Verbindung Westflügel - Altbau
2
1
1 Eingang
ERSATZBAU
Westflügel
0
0 Geschosswechsel
Geschosswechsel
Gartenflügel
1 0 Geschosswechsel
Geschosswechsel
Áreas de exposición y zonas de comunicación vertical / Exhibition and vertical communication areas
H.i.L. 5.46
Ausstellung
H.i.L. 5.46
6.32
Ausstellung
6.20
+11.71OK
+5.51OK Lager
Ausstellung
6.20
H.i.L. 5.46
-0.69 OK Technik
H.i.L. 4.50
Lager
4.90
El público visitante accede a la ampliaVisitors access the new extension ción por la amplia escalera principal via the wide, existing main stairexistente y por el ala del jardín. La case and the garden wing. The ‘cabecera’ del nuevo edificio está for‘head’ of the new building is formed mada por la zona de entrada hacia el by the entrance area to the east, este, empezando con un espacio de starting with a ‘distribution and ori‘distribución y orientación’ adosado al entation’ space which latches onto ala del jardín. the garden wing.
-5.59 OK
Sección longitudinal / Longitudinal section
+18.24 OK
+11.71OK
+5.51OK
-0.69 OK
-5.59 OK
Sección longitudinal. Fachada Norte / Longitudinal section. North façade
Plano de situación / Site plan
La nueva ampliación del Städel Museum complementa el ala del jardín (diseñada por los arquitectos Von Hoven y Heberer) y el cuerpo anejo del oeste (de Gustav Peichl) The new extension to the Städel Museum complements the garden wing (designed by the architects von Hoven and Heberer) and the west wing annex (Peichl) con idea de configurar un conjunto de edificios alrededor de un jardín. Esta zona verde es sin embargo accesible tanto desde el Auditorio como desde la calle. El frente to form a configuration of buildings enclosing the garden area. This area of green is, however, still accessible and can be enjoyed from both the Festival Hall del jardín a lo largo de la calle, en el que existen distintos árboles maduros, se puntúa con huecos que establecen una relación visual tanto con el edificio de ampliación and from the street. The front garden zone along the road with its wealth of mature trees is punctuated by an opening which establishes a visual correlation both como con el patio del propio jardín. El espacio 'se amuebla' con alfombras verdes en las que abedules y robinias alternan con grava de color suave, así como con esculto the extension building as well as into the courtyard garden itself. Green ‘carpets of plants’ with birch and robinia alternate with the light-coloured gravel, and turas y bancos para la contemplación. sculptures —as well as seating— ‘furnish’ the space.
C
Lastenaufzug +0.11
Schleuse 56 m² +0.15
Anlieferung Kunst
Durchladeraum 46 m² -0.69
+1.15
Kunst 2.Hälfte 20.Jhd.
Lager
Sammlungskonvolut 1
-0.69 +0.15
-0.69 Trafo
Wechselausstellung 635 m²
WC 27 m²
-0.69 Anlieferung Ausstellungscafé/ Entsorgung Müll
Lager 16 m² B
B
Ausstellung EG 1000 m²
mögl. Theke 15 m² Kunst-Café / Gartenzimmer 173 m²
A
A
-0.69
Terrasse
- 1.24
Geländeniveau
Höhe Durchgang ca. 4.66m
+0.11
Metzler-Saal Gartensaal Serverraum Büro 20 m²
Büro Technik Büro 27 m²
Büro
Sekretariat
Direktor
Restauratorenwerkstatt +1.41
Büro
Büro Museumsverein
Bookstore WC Eingang Verwaltung
+1.00
Archiv
-1.24
+1.00
möglicher Eingang Wechselausstellung
Halle +0.88
Pforte
Büro Poststelle
Büro
Büro Büro
Foyer Metzler-Saal -1.24
Garderobe
Museumsverein
Büro Graphik
+0.15 Lager
WC Teeküch.
Lager
Eingang Museumsverein, Verwaltung, Gemälderestaurierung
-1.24
Eingang "Holbein`s"
+0.47
WC H
WC D
+2.06
Eingang Metzler-Saal WC
+0.47 Putzmittelraum
WC Be
+0.02
+2.27
-1.31
Tresor
Eingang Bibliothek
Lager
Graphische Sammlung Ausstellung Graphische Sammlung
Schülergarderobe
Diagramas de itinerarios por los espacios interiores / Diagram of routes through the interior space
Uno de los itinerarios posibles se desOne of the possible tour routes leads pliega desde aquí y continúa por las from here up into the exhibition salas de exposiciones de la segunda rooms on the second floor, via the planta y las secciones de arte vía la west stairs to the art sections on the escalera oeste, volviendo a la cabecera first floor and back to the ‘head’ para continuar hacia la Sala del Jardín again, to the Garden Room and the y los espacios expositivos de la planta exhibition spaces on the ground baja. La Sala del Jardín se ha concefloor. The Garden Room has been bido como una cafetería del arte; es conceived as an art café; it is here aquí donde interactúan los espacios that internal and external spaces, exteriores e interiores, la ciudad y el urban and garden areas interact, jardín; es un lugar donde combinar la and it is here that the delights of art fruición estética y el disfrute de un café. and coffee can be enjoyed.
Wandelhalle
Städel-Büste
Bibliothek
Buchladen
Foyer +2.27 Kasse
Museum
Seminarraum
Windfang
+2.27
Seminarraum
Teeküche
Haupteingang Rollstuhlfahrer
C
Haupteingang
Planta baja / Ground floor plan
0
1
3
5
10
20 m
El edificio de ampliación se ubica frente a la principal planta de exposiciones, en el ala histórica del jardín, y crea un volumen de conexión a modo de puente y de una sola The extension building is attached ‘head on’ to the main exhibition floor in the historical garden wing and forms a bridge-like, single-storeyed connecting volplanta. Un estrecho bloque de tres alturas y paralelo a la Academia de Bellas Artes y al ala del jardín —que se acopla al ala oeste en los ángulos derechos— constituye el ume. The principal corpus of the extension is a narrow, three-storeyed block lying parallel to the Academy of Fine Arts and the garden wing, docking onto the cuerpo principal de la ampliación; este volumen en gran parte articula el intinerario a seguir por los espacios interiores. west wing at right angles. The volume of the new building largely maps out the route to be followed through the interior space.
Las salas de exposiciones son discretas en su diseño: suelos de roble ahumado, paredes suavemente enlucidas o pintadas y techos con iluminación fluorescente que The exhibition rooms are reserved in design: smoked oak parquet floors, smooth plastered and painted walls and ceilings with fluorescent lighting create a crean un fondo comedido para las obras de arte. Ventanas tipo mirador de varias profundidades orientan al visitante de una sala a otra y sirven también para hacer una restrained background for the works of art. Crystaline, glazed oriel-style windows of varying depths serve as points of orientation for visitors moving from pausa en el recorrido. room to room, as well as relaxation zones.
186
187
55
OK +18.24
C
52
+18.24 OK
+0.11OK
Alzado a Dürerstrasse / Dürerstrasse elevation
Abstellraum 20 m²
Durchladeraum 34 m²
Sammlungskonvolut 3
Kunst 2.Hälfte 20.Jhd.
H.i.L. 5.45
Zuluft +11.71
Dachaufbau: Kiesschüttung Dämmung mind. 200 mm Gefälle in der Dämmung Bitumiöse Dichtungsbahnen Cobiax Flachdecke 520 mm
Luftraum
7.28
+11.71
B
Ausstellung 2.OG 1047 m²
5.60
B
Fenster: Stufenisolierverglasung verspiegelt
A
Aufsicht/ Untersicht: Fassadenelemente Edelstahlblech poliert auf geeigneter Unterkonstruktion
Fussbodenaufbau: Holzboden 20 mm oder Beton geschliffen 30 mm Unterlagsboden 100 mm mit Fußbodenzheizung Unterflurkanäle Elektro Trennlage Trittschalldämmung 20 mm Cobiax Flachdecke 600 mm Putzschicht 10 mm inkl. Beleuchtungskästen und Trennwandanschlüsse Farbanstrich
4.22
A
Luftraum
OK +11.71
60
Arbeitsraum
Büro (Ersatz) 28 m²
WC Vorraum +9.86
Deckenaufbau: Weissputz, gestrichen Einflammige Linearleuchten, dimmbar, dazwischen Punktauslässe für Wand- und Punktstrahler
Arbeitsraum Verwaltung
Verwaltung
+10.11 Büro
Büro
Büro
Büro
Technik
Büro
Büro
Büro 21 m²
Büro (Ersatz) 22 m²
+9.99
Wandaufbau: Farbanstrich Gipskarton doppelt beplankt 25 mm verputzt oder geglättet Dreischichtplatte 27 mm Holzlattung 100 mm inkl. Kapazitive Platte 20 mm Betonwand 350 mm inkl. Lüftungskanal 150 mm x 250 mm Isolation 200 mm Luftschicht variabel Fassadenelemente Edelstahlblech poliert (max. 150cm x 700cm) auf geeigneter Unterkonstruktion
6.20
+9.99
Pausenraum Personal
+10.11
+10.11
+8.82
5.60
Büro
H.i.L. 5.45
Zuluft
Flurbereich 25 m²
Italiener, Mitterlalter und Renaissance
Kabinett
Haupttreppenhaus
Kabinett
OK +5.51
Abluft Altdeutsche Deutsche und Niederländer des Barocks
60
Italiener, Franzosen und Spanier des Barocks
Altniederländer
H.i.L. 5.45
Zuluft
Kabinett
4.66
Kabinett
5.60
Planta segunda / Second floor plan
C +18.24 OK
+11.71OK
+5.51OK
-0.69 OK
-5.59 OK
Lastenaufzug
Durchladeraum 34 m²
Kunst 2.Hälfte 20.Jhd.
Depot
OK +0.11
Sammlungskonvolut 2
+5.51
6.20
Alzado / Elevation
OK -0.69
Abluft
6.32
26
6.20
+6.92 Wechselausstellung 585 m²
+5.51
H.i.L. 5.70
4.90
H.i.L. 5.70
H.i.L. 5.70
H.i.L. 4.50
Ausstellung
Ausstellung
Technik/Lager
Zuluft B
B
Ausstellung 1.OG 1155 m²
Kunst-Café/Gartenzimmer
Zuluft pro Geschoss ein Schacht
Abluft pro Geschoss ein Schacht Abluft
A
Wandaufbau: Farbanstrich Gipskarton doppelt beplankt 25 mm verputzt oder geglättet Dreischichtplatte 27 mm Holzlattung 100 mm inkl. Kapazitive Platte 20 mm Betonwand 350 mm inkl. Lüftungskanal 150 mm x 250 mm Isolation 200 mm Luftschicht variabel Fassadenelemente Edelstahlblech poliert (max. 150cm x 700cm) auf geeigneter Unterkonstruktion
Glaserker
Kunst 19. und 20. Jhd.
Halle +5.51
Kabinett
WC H
WC D
+5.51
Aufenthaltsraum
Haupttreppenhaus
188
Detalle fachada Norte / North façade detail
30
↑ Sección horizontal por hueco / Horizontal section through opening → Sección vertical / Vertical section
Kabinett
Kabinett
Planta primera / First floor plan
Technikgeschoss Lüftung OK -5.59
Übergang/ Pausenzone 79 m²
+5.51
4.69
Sitzbank A
mögliche Verbindung Altbau
Sección transversal CC por el puente de conexión / Cross section CC through connection bridge
Abstellraum 20 m²
Trennwandaufbau: Farbanstrich Gipskarton doppelt beplankt 25 mm verputzt oder geglättet Dreischichtplatte 27 mm Unterkonstruktion 25 mm inkl. Kapazitive Platte 20 mm Holzunterkonstruktion
Kabinett
Todas las salas de exposición ubicadas en cada una de las tres plantas del cuerpo principal se han diseñado para poder usarse de varias maneras, especialmente para The exhibition rooms on the three floors in the main building corpus have been designed to be used in a variety of ways, especially with regard to the juxtaposipoder yuxtaponer piezas concretas de la colección del museo con grupos de otras en préstamo de colecciones privadas. Ello es posible gracias a que el espacio interior tion of individual pieces in the museum’s collection with groups of works loaned from private collections. This is facilitated by spanning the interior spaces of the se dilata al no tener pilares a la vista, y a que se integran los conductos de ventilación en los muros exteriores. Además, la altura de los techos crea generosas combinabuilding without columns and integrating ventilation ducts in the exterior walls. In addition, a lofty ceiling height creates generously proportioned spatial combiciones espaciales. La estructura del edificio de ampliación es de hormigón. El revestimiento de planchas de acero inoxidable rítmicamente plegadas protege las capas de nations. The load-bearing structure of the extension building is of concrete. The façade cladding of rhythmically folded stainless steel sheeting protects the layaislamiento y reflejan el cielo, los edificios históricos y los innumerables árboles. El cuerpo principal captura la luz y juega con ella, haciéndose presente a través del reflejo ers of insulation and mirrors the sky, the historic buildings and the trees countless times. The building corpus captures and plays with light, and establishes a multifacetado de los alrededores, generando al mismo tiempo un sentido de espacio y distancia respecto a los otros edificios del museo. presence through the multifaceted reflection of its surroundings while at the same time creating a sense of space and distance to existing museum buildings.
189
Ampliación de la Kunsthaus de Zurich SUIZA Kunsthaus Extension, Zurich SWITZERLAND
2008
CONCURSO COMPETITION
Emplazamiento. Planta baja / Location. Ground floor plan
Diagramas de iluminación en salas de exposición / Exhibition spaces. Light diagrams
+19.16
+19.16
Alzado Noroeste / Northwest elevation
+18.29
429.50
+14.23
+8.74
428.00
± 0.00 = 423.00 m.ü.M.
Alzado Suroeste / Southwest elevation
Kunstinsel
Kantonsschulstrasse
428.0
426.40
+1.00
Windfang
C mögliche Trennung
113 Lager
+1.00 = 424.00 m.ü.M
427.0
E2 Foyer 225
24 C
E3 Gruppenräume
2.UG
A1
E3 Gruppenraum
A3
E1 Veranstaltungsund Festsaal
A1
Oberlichtraum
A2 Sammlung E.G.Bührle
+2.00
ng g A3 Sammlun Kunsthaus (19.Jhd.)
A1 Galerien Sammlung Kunsthaus (ab 1960) 816m²
projektiertes Terrain
errain gewachsenes T
+1.00 = 424.00 m ü.M. 425.00
EG
KUNSTINSEL
2.OG
+18.29
427.40
Eingang Festsaalbereich
+19.16
D
A
+7.74
projektiertes Terrain
gewachsenes Terrain
424.00 425.30
1.UG
425.70
1.OG
+3.00
425.70
KUNSTINSEL
KUNSTINSEL
Rämistrasse
Junto con la Kunsthaus, la ampliación como su equivalente convierte la Heimplatz en un espacio urbano que vincula ambas construcciones a cada lado de la calle. La Together with the Kunsthaus, the extension as its counterpart turns Heimplatz into an urban space which links the two buildings both sides of the street. Analogue nueva construcción tiene una presencia análoga a la de los edificios institucionales de Rämistrasse. La disposición de las estructuras de cubierta, sin embargo, tamto the institutional buildings on Rämistrasse the new museum extension also has a generous footprint. The arrangement of roof superstructures, however, also bién remite a la pequeña escala de su entorno inmediato. Un voladizo y una sección articulada se enfrentan a la Heimplatz y crean un patio de acceso como gesto de picks up the small scale of its immediate neighbours. A projection and a recessed section front Heimplatz and create a forecourt. A welcoming gesture is crebienvenida dirigido no sólo hacia el museo histórico situado enfrente, sino hacia toda la ciudad. El edificio de ampliación es urbano, macizo y sólido en apariencia. Los ated that not only relates to the historical museum building opposite but also extends to the city itself. The new building is urban, sturdy and solid in appeardistintos tipos de vidrio que se usan en la fachada muestran que, a pesar de su apariencia 'pétrea', éste es un edificio 'luminoso', un museo cuyo objetivo es llevar la ance. The various types of glass used on the façade show that, despite its 'stony' mantle, this is a 'light' building— a museum whose task it is to transmit light luz al interior y trabajar con ella. into the interior, and to work with light.
71
Verlegung Wolfsbachkanal
A1
424.00
+1.00
226
89
20
2. OG
+18.73
125
110
Unterführung
D4 Foyer Shop +1.00
+18.29
488 Eingang Museums-Shop
+19.16
Betriebs- und Besucher-
BetriebsUnterführung
+14.23
optionale BesucherPasserelle
E2 Foyer
+1.00
Seiteneingang Catering / Festsaal
±0.00
+2.40
±0.00
E4 Catering
Wechselausstellung gross
A4 Stuhllager
71
2. UG
E5 Möbellager
426.0
mögliche Trennung
A3 Sammlung 19.Jhd
A1 Sammlung Kunsthaus (ab 1960)
F4 Depot
A1
A4 Galerien Wechselausstellung Kunsthaus
D4 Museums-Shop
Luftraum
D3 Garderobe
F2 Kunstspedition 47
Hebebühne +1.00
Krananlage
39 D3 Schliessfächer
425.0
Anlieferung Kunst 155
33
mobile Trennwand
187
D3 Toiletten
Anlieferung Küche etc.
49 D2 Kasse/ Info
F30 Tiefgaragerampe
Ausfahrt TG
D2 Sanität
42
424.0 Haupteingang Kühlraum
D5 Café/Bar Eingang Café
181
Technik
B
± 0.00 = 423.00
+18.29
423.0 4.20
40
3.00
60
7.74
1.16
5.00
4.34
90
A
60
D
C
Oberlicht
F4
F4 Depot Nicht-Kunst
r/4 A4 StuhllageA Projektions- Projektionsraum raum "Kino"
D3 Toiletten
F1 Ausstellungsvorbereitung
50
Restaurierung C4 Mul.fkt.Depend.
F4
F20
Infrastruktur (Haustechnik)
21
300
Oberlicht
-8.20 Servicegang
F4 Garage Transportwagen
15
108
55
Kältebox Foto 24
118
-8.20
-9.00
Eingang Hochsicherheitszone
F2 Kunsthandling
B1 Depot Gemälde und Skulptur
Halle Wechselausstellung
A4 Kleiner Saal
1003 m² -8.20
Eingang Hochsicherheitszone
F4 Kunstzwischenlager von Extern
244
-8.20
125
Informationszone Wechselausstellung B
45 -9.00
127
-8.20
238
abtrennbar
A4
mögliche Trennung
A4 WechselausstellungsGalerien Kunsthaus
B
950m²
A
Planta segundo sótano / Second basement floor plan
193
538
D
-8.20
C4 Restaurierung Skulpturenatelier
-2.31
Verlegung Wolfbachkanal
+0.71 = 424.21 m ü.M.
C
Sección transversal AA / Sección transversal AA
Planta baja / Ground floor plan
+17.60
± 0.00 = 423.00 m.ü.M.
192
43
+18.29
D3 Toiletten
Zugang Garage / Gruppenräume
-3.60
D6 Küche 54
Oberlichtraum
35
Verbindungsgang
Lager
Putzraum
Una 'alfombra de piedra' continua con diferentes tipos de acabado se extiende desde la Kunsthaus hasta su ampliación. La Heimplatz se transforma en un espacio público One continuous 'stone carpet' with different surfaces stretches from the existing Kunsthaus to the extension building. Heimplatz is transformed into a genergenerosamente proporcionado que pone en relación ambos edificios y se pone al servicio del museo. Las líneas de tranvía y los bordillos crean elementos de relieve; y la ously proportioned public space that links the two buildings while opening up this additonal area for the Kunsthaus to use. Tramlines and curbs create relief-like calle es como un dibujo sobre el suelo. elements; road markings a form of ground painting. En la planta baja del nuevo edificio, el hall central de entrada, las salas de actos y el vestíbulo de la tienda se han diseñado conforme a un sistema de 'plazas y calles', inviOn the ground floor of the new building, the central entrance hall, the events rooms and shop foyer are designed to create a system of 'squares and paths', invittando a los visitantes a acceder al interior desde varios puntos. Esta secuencia de 'plazas y calles' se repite en el jardín, donde se crean unas 'islas artísticas' que destaing visitors to access the building from various points. The sequence of 'squares and paths' is repeated in the garden where 'art islands' are formed against the can sobre el telón de fondo de los árboles existentes. El pavimento que cubre la totalidad de la Heimplatz se prolonga hacia el interior del museo en el suelo del vestíbulo backdrop of existing trees. Paving is laid over the whole of Heimplatz, is continued inside the museum building with the hall floor covering and in the form of y hacia el jardín mediante losas cuyas dimensiones y acabados son diferentes: liso, pulido y por partes alternas, así como de grava. slabs in the garden. Varying dimensions and surface finishes are used— smoothed, polished and in sections, as well as gravel. Las 'plazas' y 'calles' tienen una función estructuradora en el interior del museo. De proporciones generosas, son espacios de conexión llenos de luz que orientan al 'Squares' and 'paths' have a structuring function inside the museum. These are generously proportioned, light-filled connecting spaces that orientate visivisitante y abren ejes visuales: arriba y abajo, entre las plantas, y hacia fuera, hacia el jardín y la ciudad. Estos ámbitos de 'movimiento y luz' sirven también como remantors and open up visual axes— up and down between the floors and out into the open, into the garden and the city. These high interim spaces for 'movement sos y como puntos informativos, además de para la 'puesta en escena', ya que no sólo son de estancia y tránsito, sino que se han diseñado como espacios para el arte. and light' are used for information and relaxation purposes, as well as for 'setting the scene'. They are both areas visitors pass through as well as spaces Las propias salas de exposición pueden incorporarse a este dispositivo para crear tanto rutas obligatorias como alternativas. Las salas iluminadas con luz natural y con for art. The exhibition rooms themselves can be linked to form both associative as well as mandatory routes. The lit naturally rooms with their views to the vistas exteriores son el escenario para las distintas áreas de exposición y sirven también como pausas en el recorrido. Por su parte, las salas de exposición son más outside set the scene between different exhibition sections as well as serving as areas for relaxation while touring the building. The exhibition rooms are revervadas, clásicas en su concepción, rectangulares y con techos suspendidos de vidrio. Su tamaño y proporción varía, como también la madera usada para revestir los more reserved—classical, rectangular rooms with suspended light ceilings of glass. Their size and proportions vary as well as the wood used for the parsuelos y su colocación. quet floors and the way they have been laid.
-8.20
10
23
A1 Sammlung ab 1960
223 ±0.00 = 423.00 m ü.M.
Posible pasarela de comunicación entre los museos Optional future gangway between the museums
Halle Wechselausstellung
D2 Backoffice
Windfang
Einfahrt TG
Comunicación subterránea entre los museos Subterranean linking between the museums
±0.00 = 423.00 m.ü.M.
34
+19.16
±0.00 = 423.00 m ü.M.
Anlieferung/Entsorgung
Halle EG
+14.23
B
Zentrale Halle 600
F3
+8.90
Zwischenlager / Müllentsorgung
Sammlung Kunsthaus
Halle 2.OG
133
+19.16 +18.29
+18.29
1.13
Sección transversal DD / Cross section DD
A1 Seitenlichtsaal
A1 Kabinett
A1 Kabinett
Halle 2.OG
4.20
A2 Seitenlichtsaal 2.OG
90
+8.90
C1 Gruppenraum
C3 Büro
Halle EG
3.40
C1 Gruppenraum
1.OG
1.04
+4.60
D5 Café/Bar 3.56
EG Rämistrasse ±0.00 = 423.00 m.ü.M.
60
Kantonsschulstrasse F30 Tiefgarage
Halle Wechselausstellung
3.00
1.UG
40
-3.60 B1 Depot Gemälde und Skulptur
B1 Depot
5.00
2.UG -8.20
428.00
60
-9.00
426.40
Rämistrasse
Sección transversal BB / Cross section BB
gewachsenes Terrain
projektiertes Terrain
3.00
60
4.10
50
60
4.20
Rämist
425.30
3.70
1.13
D
A 427.40
A2 Seitenlichtsaal
+4.60
425.00
A2 Hauptsaal
A2 Galerien Sammlung E.G.Bührle
+19.16
40
+14.23
Kunstinsel 427.20
5.00
+4.00 = 427.0
425.70
KUNSTINSEL
A2 Seitenlichtsaal mit Blickrichtung Garten
A2
1490m²
427.0
+18.73
120 A2 Zentraler Saal C
C
203
171 A1
Galerien Sammlung Kunsthaus (19.Jhd.) 436m²
A3
A2 Kabinett
A3 Seerosensaal
A2
58
A2
Verlegung Wolfsbachkanal
146 A1
F20 Infrastruktur (Haustechnik)
45
99
A2 Kabinett
A2
A2
426.0
Hauptsaal
A4 Projektionsraum
+18.73
F4 Depot
98 A3
65
145
45
Foyer Shop
A1
+8.90
+2.40 Seitenlichtsaal / Informationszone Sammlung Kunsthaus
181
99
Halle 2.OG
Halle EG
A4 kleiner Saal
Lager
D3 Toiletten
Lager
A2 15
Galerien Sammlung Kunsthaus (ab 1960) 1785m²
A1
+18.29
79
A1
A2
Informationszone Sammlung Kunst ab 1960
60
B
74
Oberlichtraum
A1
Seitenlichtsaal / Informationszone Sammlung Bührle
70
A1
Putzraum
116 A1
424.0
180
Seitenlichtsaal mit Blickrichtung Heimplatz
+19.16
+7.74
±0.00 = 423.00 m.ü.M.
B
258
162
± 0.00 = 423.00
+18.29
-8.20
A4 Galerie Wechselausstellung
247
423.0
2.OG
1.OG
1.UG
EG
2.UG
A
± 0.00 = 423.00 m.ü.M.
A3 Galerien Sammlung Kunsthaus (19.Jhd)
A1
356
gewachsenes Terrain in projektiertes Terra
+14.23
A1
+1.50
240 A1
+18.29
+8.90
-8.20
-3.60
±0.00 = 423.00 m.ü.M
425.0
128
+19.16
F20 Infrastruktur (Haustechnik)
137
96 A3
+14.23
60
A1 Galerien Sammlung Kunsthaus (ab 1960)
Se han incorporado varias soluciones de iluminación que permiten no sólo regular la luz natural en las salas de exposición, sino obtener un ambiente lleno de vida. La luz Various lighting solutions make it possible not only to regulate natural light in the exhibition rooms but to create a lively atmosphere. Natural light enters the diurna penetra en las salas de exposiciones a través de lucernarios que permiten captarla en sus matices más variados; dependiendo del momento del día y de la estación exhibition rooms from the side of overhead light superstructures in order to capture different shades of light: depending on the time of day and year, the weather del año, el clima y la dirección, la luz adquiere unos delicados tintes amarillos, azules o naranjas. Así, el edificio tiene una 'luminosidad propia'; por ejemplo, en las inauand the direction, the light has a delicate yellow, blueish or orange tint. The building’s own 'luminosity' comes into its own, for example, when vernissages are guraciones que tienen lugar a la caída de la tarde, mientras el interior está brillantemente iluminado, una pequeña cantidad de luz penetra por las bandas casi completaheld in the evening: while the interior is brightly lit, a small amount of light penetrates the almost completely closed strip blinds in the overhead light spaces. mente cerradas que ciegan los lucernarios de los espacios superiores. The supporting structure is made largely of concrete. Steel has been used, however, in the overhead light spaces where narrower beams have been inserted La estructura es de hormigón en su mayor parte. El acero se ha usado en los lucernarios, donde se han insertado vigas más estrechas y se ha reducido la carga para obsand the load reduced so as to obstruct the ingress of light as little as possible. The façade has been designed as a translucent and 'light bearing' wall. It is made truir lo menos posible la entrada de luz natural. La fachada se ha diseñado como un muro translúcido y ligero. Está hecha de vidrio y piedra, con ventanas y piezas diverof glass and stone— of windows and diverse glass brick elements and concrete sections with glass bricks, the 'grain' of which results in varying degress of translusas de pavés, y con partes de hormigón en las que se insertan fragmentos de pavés; la imagen resultante ofrece distintos grados de translucencia y transparencia, depencence and transparency depending on requirements: diendo de los requerimientos:
D
D
A 427.40
425.00
KUNSTINSEL
A1
Oberlichtraum
Oberlichtraum
F20 Technik
Luftraum Festsaal
427.0
Luftraum
C
C
51 Lager
El acristalamiento en las fachadas ventiladas de los espacios iluminados cenitalmente y sus bandas de oscurecimiento ajustables está formado por piezas de pavés de Glazing along the sides of the overhead light spaces and their precisely adjustable strip blinds is in the form of large dimensioned, highly translucent, rear vengran formato y de alta translucencia. A nivel de suelo se ha utilizado como revestimiento para los muros ventilados piezas de hormigón de color beis/gris que contienen tilated, etched glass brick elements. At floor level additional, rear ventilated wall cladding has been used made of light beige/grey concrete elements with morarena de sílice y están puntuadas por pequeñas piezas de vidrio. Esta suerte de 'mirillas' dejan parcialmente visible la estructura de muros del edificio. Los huecos latetar containing siliceous sand, interspersed with small glass bricks. These blurred 'peepholes' partially render the building’s wall structure visible. The side and rales ventilados ocupan todo el paramento. Paneles solares de vidrio situados en la parte superior de los lucernarios proporcionan la más avanzada forma de energía panorama windows are rear ventilated box windows. Glass solar panels on top of the overhead light superstructures provide the technically most advanced form que puede obtenerse de la luz. El vidrio se emplea de varias maneras: con superficie mate, estructurada o reflectante, en piezas de pavés, en paneles o elementos solaof energy to be gained from light. Glass is used in various forms: with matte, structured or reflecting surfaces, as 'bricks', panes, or solar elements, grainy or res, granulado o con efecto puntillista. El material translúcido —el vidrio— proporciona al edificio su carácter singular y lo señala como museo, un tipo de construcción pointillistic. The translucent material —glass— lends the building its distinctive character and signals that this is a museum, a building type whose primary funccuya primera función es facilitar la apreciación de las obras de arte bajo unas condiciones de luz óptimas. Los lucernarios tienen una altura diferente en función de la tion is to enable the visual appreciation of works of art under optimum lighting conditions. The overhead light superstructures are of different height depending profundidad de las salas de exposición y el número de porciones translúcidas de los muros en los espacios superiores iluminados. Esta ley física cristaliza en un seducon the depth of the exhibition rooms and the number of translucent light wall sections in the overhead light spaces. This law of physics results in an inviting, tor paisaje de cubierta en relieve. relief-like roof landscape.
Planta primera / First floor plan
194
195
A1 Galerien Sammlung Kunsthaus (ab 1960) 311m²
E5 Künstler / Redner
183
20 E5 Medien
20
68 11
A1
+4.60
A1
E5 Regie 426.0
Oberlichtraum
20 +5.20
43
47
34 Luftraum
Luftraum
F20 Haustechnik Lüftungsanlage
Lager
D4 Direkt- und Zentrallager Shop
Luftraum
D4 Büro Shop
34
425.0
165
+5.20 C2 Ateliers (Vermittlung)
C1 Labor "Neue Medien"
B
Kunstproduktion (trocken)
+3.60
153
46
82 C2 Ateliers (Vermittlung) Kunstproduktion (nass)
C2 Nasslager
87
16
Infoscreen
D4 Zentrallager Shop C Toiletten
94
+4.60
24
424.0 C1 Gruppenraum (Vermittlung)
B
C3 Büro (Vermittlung)
C1 Gruppenraum (Vermittlung)
100
100
69 ± 0.00 = 423.00
423.0
A
D
Alzado Sureste / Southeast elevation
Planta segunda / Second floor plan
+18.73
+18.29
+19.16
+18.73
+18.29
Oberlichtraum
Oberlichtraum
3.51
90
+18.29
+14.23 A2 Galerien Sammlung Kunsthaus E.G.Bührle
A2
Oberlichtraum
Oberlichtraum
A3
A2
5.00
A2 Kabinett
A3 Galerien Sammlung Kunsthaus (19.Jhd)
2.OG
1.40
+8.90
E2 Foyer
1.OG
Regieraum +5.20
A1
E1 Veranstaltung und Festsaal
+4.60
+4.40
6.50
A1 Galerien Sammlung Kunsthaus (ab 1960)
Rämistrasse
projektiertes Terrain
A1
EG
gewachsenes Terrain
+1.00
+2.00 = 425.0 m.ü.M.
Kantonsschulstrasse
+1.00 = 424.0 m.ü.M.
60
±0.00 = 423.00 m.ü.M F30 Tiefgarage
1.UG
2.UG
Alzado Nordeste / Northeast elevation Sección transversal CC / Cross section CC + 19,16 m
l ke in w lls fa in te ch Li Dachaufbau: Photovoltaikpaneele Kiesschüttung Trennlage wasserführend Dämmung mind. 300 mm Gefälle in der Dämmung Bitumiöse Dichtungsbahnen Kerto Platten Stahlträger ca. IPE 450 evtl. Reflexionsebene aus weissen Holzfaserplatten; 20 mm Indirektes Kunstlicht; Fluoreszenzleuchten Fassade Fensterbereich: Stahlkonstruktion Oberlichtraum Metallfenster 3-fach Isolierverglasung; farbloses Glas (öffenbar zur Wartung der Lamellenstoren und zur Reinigung im Zyklus 2-3 Jahre) Hinterlüftung Lamellenstoren; weiss; sensorbetrieben zur Lichtsteuerung Glasbausteine 420 mm x 420 mm; farbloses Glas; geätzt; als Diffusor und als Wind- und Wetterschutz für Lammelenstoren; montiert auf Unterkonstruktion
Oberlichtraum Lichtdecke:
Secciones horizontales / Horizontal sections
Horizontaler Stahlträger ca. 200mm Abhängeprofile; (Distanzhalter zu horizontalem Stahlträgern) Metallprofile Längs ca. 70x70mm; Quer ca. 30x30mm VSG Glas; farblos; geätzt; mit UV-Filterfolie; 2x 10 mm; zur Reinigung begehbar
H.i.L. 5.00
Zuluft
Wandaufbau:
Dachaufbau:
Farbanstrich Gipskarton doppelt beplankt 25 mm; verputzt oder geglättet Holzlattung 50 mm Betonwand 250 mm Isolation 300 mm Hinterlüftung ca. 80 mm Fassadenelemente Beton & Glasbausteinen; montiert auf Unterkonstruktion, thermisch entkoppelt
Kiesschüttung Trennlage wasserführend Dämmung mind. 300 mm Gefälle in der Dämmung Bitumiöse Dichtungsbahnen Betondecke 250 mm Verputz
Ausstellungsraum 1.OG
Seitenlichtsaal
Sammlung E.G. Bührle & Kunsthaus
Bodenaufbau:
Grundriss Ausstellungsbereich
Holzboden 20 mm Unterlagsboden 100 mm mit Fußbodenheizung & Kühlung Trennlage / Trittschall 30 mm Betondecke 350 mm Putzschicht 10 mm Farbanstrich + 8.90 m
Abluft
Oberlichtraum
H.i.L. 5.00 Zuluft
Ausstellungsraum EG Sammlung ab 1960
± 0.00 m = 423.00 m.ü.M
Detalle de fachada. Alzado / Façade detail. Elevation
196
197
Sección vertical / Vertical section
Abluft
Museo Suizo del Transporte Swiss Museum of Transport
CONCURSO PRIMER PREMIO SUIZA LUCERNE, SWITZERLAND 1999/2005 2009 COMPETITION FIRST PRIZE
Este proyecto tiene su origen en un concurso de 1999. Entonces se presentó una propuesta urbana para renovar gradualmente el conjunto del museo —formado por varios The current project is based on the 1999 competition. At that point the brief represented an urban design vision for the gradual renovation of the museum comedificios dedicados a los distintos sistemas de transporte— y construir un nuevo volumen dedicado al Transporte por Carretera. plex with its various buildings exhibiting the different means of transport, as well as a new building for the Road Transport Hall.
El nuevo edificio de entrada crea un puente entre los edificios existenThe new entrance building forms a bridge-like link between the existtes en Lidostrasse (el IMAX, el destinado al Transporte por Ferrocarril ing buildings on Lidostrasse (the IMAX, the Rail Transport Hall and the y el edificio en altura). En la planta baja se sitúan la taquilla, la tienda y high-rise building). It contains on the ground floor the ticket office, shop dos restaurantes: uno ofrece servicio de mesas y se abre al lago, y otro area and both restaurants— one offers table service and opens towards es un self-service que se despliega como los dedos de una mano sobre the lake, the other is conceived as a self-service restaurant that stretches la Arena. En la primera planta se acomodan zonas de exposición, la nueva out like fingers into the arena. On the first floor are accommodated the entrada al Planetario y zonas de servicio. exhibition areas, the new entrance to the Planetarium and also the En la segunda planta, una zona de conferencias con un auditorio para 500 services area. On the second floor is the conference area with a conpersonas y tres salas más pequeñas de reunión. ference hall that seats 500 guests and three smaller meeting rooms.
Estado previo. Ver El Croquis 102, págs. 106 y 216 Previous condition. See El Croquis 102, pages 106 and 216 4
Haldenstrasse B
A
Hallen total
Sch Halle
nd Caf Gra 330 m2
é
1500
X IMA 1100 m2
nve iene
rkehr
Sch
4800
iene
nve
rkehr
m2
II
r III rkeh nve iene Sch Hallem2
m2
total
total
rI
1800
rkeh nve iene Sch Hallem2
C
1500
Dis
ibel pon
1900
m2
ardGotth ll mode
rkstatt We
Hi Flyer
500
nsuratio Resta it einhe
m2
aum nzr fere Kon 500 m2
r Lage Shop
Halle
3
sse
Stra Forumhosse
total
Foye Kass Info
3 Gesc5400m2 total sse Terra m2 1800
r
2
e/
n II nikatio mu Kom Halle hosse
tHaupang eing
1
Gesc m2 1.5 1100 total
Rig i
C
nsuratio Resta it einhe
Da
mp fsc hiff
Shop
Büro
Halle
Kom
eiterung hrt Erw / Raumfa Luft 300 m2
nI nikatio mu
EG 1220 m2 total
Coron
e hoss Gesc m2 1.5 1100 total
ado
Halle
L id o
eb
s tr
Bü
äu
de
tbedie Selbs urant resta
rog
snung
rt / us iffah Sch Tourism Halle nen / bah Seil
nsuratio Resta it einhe
a s s e
ium r ye tar Fo ne Pla
Free
Flow
hosse m2 3 Gesc 3200 total
WC Gard
erobe
ram Swisso m2 2. OG
a
280
ntes bedie urant Resta
ium etar Plan m2
Küch
120 EG 690 m2 total
ants taur m2 Res total
1000
e
hrt mfa - / Rau Luft Halle2000 m2 m2 EG 2880 total
Take
Out
B
eum i Mus s Ern Han hosse m2 3 Gesc 2000 total
A
1 2 3 4
Edifico de acceso Patio central Pabellón del Transporte por Carretera Apeadero
1 2 3 4
Entrance Building Arena Road Transport Hall Train Station
0
10
20
50m
A principios de 2005 se retomó el proyecto. En la primera fase de construcción debía incluirse también un nuevo edificio de entrada (el Futurcom) además del destinado al At the beginning of 2005 the project was resumed. In the first construction phase a new entrance building (Futurcom) was also to be provided in addition to the Transporte por Carretera. Nuestra estrategia urbana de diseño propone un patio central abierto (la Arena), que en la nueva configuración debería dejarse sin desarrollar y replacement building for the Road Transport Hall. This urban design strategy enables the generation of a central open courtyard (Arena), which in the new crear espacio para exposiciones temporales. scheme should remain undeveloped and creates space for temporary, themed exhibitions.
200
201
I M A X
Alzado Oeste / West Elevation
Las fachadas forman casi 'vitrinas' transparentes para toda suerte de ruedas, hélices, llantas, turbinas, piñones, volantes, etcétera. The façades form roughly transparent ‘vitrines’ for all kinds of wheels, propellers, wheel rims, turbines, cogs, steering wheels, etc. El abigarrado conjunto de piezas mecánicas se suspende entre el aislamiento del edificio y los paneles de fachada, constituyendo una brillante y en ciertas partes giratoThe mechanical parts hang densely in front of the building insulation and are behind the façade panes, forming a shimmering, shiny and in parts revolving façade ria fachada 'interior'. Esta miscelánea u omnium-gatherum de los distintos tipos de ruedas constituye un homenaje al elemento básico del movimiento mecánico. ‘undergarment’. The omnium-gatherum of the various manifestations of the wheel pays homage to this basic element of mechanical movement.
202
203
435.32
435.
435.18 434.87
7
8 6
9
9
9 6
5 3
1
2
4
Sección longitudinal / Longitudinal section 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Hall de acceso Tienda Restaurante Cocina Exposiciones Salas técnicas Vestíbulo Salón de actos Sala de reuniones
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Entrance hall Shop Restaurant Kitchen Exhibition Technics Foyer Conference hall Meeting room
7
8 9
9
9
Planta segunda / Second floor
6
5
6
Planta primera / First floor
3
1 4 2 3 Planta baja / Ground floor
NUEVO EDIFICIO DE ENTRADA (FUTURCOM) / NEW ENTRANCE BUILDING (FUTURCOM)
204
0
5
10
205
206
207
A
B
C Dachaufbau Industriell gefertigtes Metallfalzdach z.B. Medavasnap, EURODACH (Warmdachkonstruktion,Schnappfalz od. Kugelfalz) -Aluminiumfalz Blech (natur), Falz 45-65mm Bahnenbreite ca. 500mm -Unterdach auf Profil fixiert z.B. Sucoflex CU -Wärmedämmung Mineralwolle trittfest 20cm 2-lagig mit Z-Profil -Dampfbremse Elastomerbituminen 1-lagig vollflächig verklebt -Stahlbeton 35cm -Abgehängte Decke (Schallabsorbtionplatte)
Schnitt nicht senkrecht zu den Achsen gezeichnet Distanz zwischen Achsen entsprechend grösser!!!
OK Dach + 16.05
siehe Detailplan Nr. FC_377
Profilit Glaselemente in Stahlprofilen gehalten
60
60
60 Einbauleuchte Aussparung in Betondecke
60
60
5 53
60
siehe Detailplan Nr. FC_376
Einbauleuchte Aussparung in Betondecke
Var.
+8.66
2 4.53
var. var.
Bodenaufbau Podest: Kunststeinplatten 4 cm Mörtelbett 2 cm Ortbeton 25 cm
5 5
+8.32
-0.48
-1.20 (OK Grube Fahrtreppen)
-1.50 (UK Grube Fahrtreppen)
1.78
3.96
4.30 2.14
Dos vistas del restaurante auto-servicio / Two views of the self-service restaurant
SANITÄR,
12 30
30
28
OG1 + 4.40
+4.29
51
+4.06
4.24
+2.30 = UK Antrieb
7
25 Fundationen gem. Ang. Bau-Ing.
ALLE
Rinne
5 13 4.54 010.Restaurant
30
18
18
+/- 0.00
siehe Detailplan Nr. FC_311
EG +/- 0.00 -0.18
-0.48 -1.45(OK Grube Lift)
-Bodenbelag Maxitfloor 1cm -Unterlagsboden 7cm, -Trenn-/Gleitlage PE-Folie -Wärmedämmung XPS 4 cm druckfest -Polymerbitumendichtungsbahn, 1-lagig VA4, vollflächig verklebt (Kapilarwassersperre) -Stahlbeton 30cm -Magerbeton 10cm
Bodenbelag : Zeme
30
7
5 3.41
+1.15
30
7
6
+1.40
1.15 045.Eingang
+4.48 + 4.40 +4.36
25
7
7
+1.46
1.33
001.Treppenhaus
30
035.PutzProspektlager Leichtbauwände
+/- 0.00
3
3 2.62
Bodenaufbau Podest: Kunststeinplatten 4 cm Mörtelbett 2 cm Ortbeton 25 cm
18
+/- 0.00 =435.45
3.92
6 Einbauleuchte Aussparung in Betondecke
110.WC Herren
25
25
+4.09
FC_421
Untersicht Podest: Abrieb fein
30
-0.18
25
25 2.64 6
+4.34
Einbauleuchte Aussparung in Betondecke
+ 6.95 Siehe Detailpl.
UK Profilglas +4.83 Gefälleänderung
6
+4.40
Siehe Detailpl. Nr.: FC_256.0f
30
045.Eingang
30
Bodenbelag :Asphalt
Dachaufbau Industriell gefertigtes Metallfalzdach z.B. Medavasnap, EURODACH (Warmdachkonstruktion, Schnappfalz od. Kugelfalz) -Aluminiumfalz Blech (natur), Falz 45-65mm Bahnenbreite ca. 500mm -Unterdach auf Profil fixiert z.B. Sucoflex CU -Wärmedämmung Mineralwolle trittfest 20cm 2-lagig mit Z-Profil -Dampfbremse Elastomerbituminen 1-lagig vollflächig verklebt -Stahlbeton 30cm im Gefälle -Holzwollplatte auf Lattenrost (dunkel gesptitzt) 5.5cm -Abgehängte Decke
2.68
30
3.67
3.82
siehe Detailplan Nr. FC_317/318
001.Treppenhaus
30
3.10
4.54
+3.49
+ 7.04
Nr.: 2.70
4.30
5
3.74
3.64 4
30
7 Einbauleuchte Aussparung in Betondecke
42
42
39
+3.94
+3.415
+7.05
7
Bodenaufbau Podest: Kunststeinplatten 4 cm Mörtelbett 2 cm Ortbeton 25 cm
5 13
70
4.12
35
5 3.41
42
45
30
35
+3.885 +3.64
+4.36
42
+3.99 (OK Vordach)
+7.30
Wand: Abrieb fein
42
+ 4.40
7
Untersicht Podest: Abrieb fein
Siehe Detailpl. Nr.: FC_564f
120.Ausstellung Com
+7.36
Einbauleuchte Aussparung in Betondecke
-Bodenbelag 4cm, (Hartbeton) -Stahlbeton aufgeraut -Holzwollplatte auf Latenrost (dunkel gespritzt) 5.5cm -Installationsraum HLKSE -abgehängte Decke
+ 3.43 = UK Blech
Profilit Glaselemente in Stahlprofilen gehalten
+8.10
+8.10 001.Treppenhaus
Gefälle 1.5 %
OG2 + 8.83 +8.66
34
34
56
56
8
+8.045
siehe Detailplan Nr. FC_381
+ 8.83
233.Foyer
Wand: Abrieb fein
48
Profilit Glaselemente in Stahlprofilen gehalten
var.
var.
Siehe Detailpl. Nr.: FC_256.0f
17
+ 8.83
3.50 (Höhe Liftschacht)
var. 233.Foyer
Bodenaufbau 2.OG -Bodenbelag 2cm (z.B.Holzklötzliparkett, parallel verlegt, Räuchereiche, geölt) -Zementunterlagsboden 10cm (teilw. Anhydrit od. glasfaserarmiert) -Trennlage PE-Folie -TS/Wärmedämmung (EPS) 2+2cm -Stahlbeton -Holzwollplatte auf Lattenrost (dunkel gesptitzt) 5.5cm -Installationsraum HLKSE (offen = dunkel gespritzt)
Untersicht Podest: Abrieb fein
17
+ 8.86 + 8.58
var.
var.
UK St = +12.10 siehe Detailplan Nr. FC_341/342
Fundationen gem. Ang. Bau-Ing.
-1.75 (UK Grube Lift)
VE
Sección transversal por vestíbulo en planta segunda / Cross section through second floor foyer
208
209
Alzado / Elevation
Sección vertical / Vertical section
Detalle de sección vertical / Vertical section detail
Dachdetails siehe Detailplan Nr. 376
20
Sección horizontal / Horizontal section
60 14
Detalle de puerta de registro en fachada Detail of door on façade
+ var. Vorfab.Betonsturz in Schalung gestellt 5 30
Dreischichtplatte 27mm gestrichen
16
var
Unterkonstruktion Fassade örtliche Stahlprofil (ca alle 2.70m )
10
Profilbauglas: z.B. Linit P 26/60/7 Klarglas Eisenarm 8LD
Streckmetall als Vögelschutzgitter
+12.07 = UK Konsole
2
+ var.
+12.12= UK St.
+12.03= UK Riegel
4
HEA 100, lackiert, IGP 71382
10
Randwinkel
Alurasterdecke Tetral b, Firma Ceir Masche 66x66mm
+12.03 = UK Profil = UK Decke
10
ca 2.48
Riegel: Alu-Riegel 150 x 50mm, Kanten scharf, lackiert Eisenglimmer Pfosten: Alu-Stütze 150 x 50mm, Kanten scharf,
2fach-Isolierverglasung
Wärmegedämmte Tür einbrennlackiert, Glasit, Eisenglimmer, Nr.1 z.B. Schüco Royal 70 Nassverglast, zum streichen
2fach-Isolierverglasung U-Wert = 1.1 W/m²K G-Wert = 0.65 Sichtkanten scharfkantig Glassteg schwarz minimaler Glaseinstand Gummidichtung schwarz, ohne Wölbung
+9.89 Terassenaufbau: -Holzrost (z.B. Eiche,Teak, Lärche 4cm) -Holzlattung 6x4cm -Zementplatte 3cm -Sand 3-6cm -Dämmung XPS 10-13cm -Polymerbitumendichtungsbahn, 2-lagig -Stahlbeton 48cm (im Gefälle) -Schallabsorbtionsplatte
Blechabdeckung, lackiert, IGP 71382 3-Schichtplatte HEA 100, lackiert, IGP 71382
1.00
1.00
Profilbauglas: z.B. Linit P 26/60/7 Klarglas Eisenarm 8LD
1
Bodenaufbau: -Bodenbelag 2cm (z.B.Holzklötzliparkett, parallel verlegt, Räuchereiche, geölt) -Zementunterlagsboden 10cm (teilw. Anhydrit od. glasfaserarmiert) -Trennlage PE-Folie -TS/Wärmedämmung (EPS) 2+2cm -Stahlbeton 56cm -Schallabsorbtionsplatte (z.B. zementgebundene Holzwollplatte gestrichen)
ca 1.63
+8.88
10
Abdichtung: Repoxi/Bitumen z.B. SOBA RedLine Bodenablauf
+8.85
4 8 28
+8.68
16
+8.60
DW PE Ø90 48
Gitterrost 66x33 feuerverzinkt
Detalle de sección por fachada. Balcón foyer planta segunda Wall section detail. Balcony on second floor foyer
210
Mineralwolldämmung
Rohrdämmung AF/Armaflex Ø120
1 2
1
EDIFICIO DEL TRANSPORTE POR CARRETERA ROAD TRANSPORT HALL
El concepto del edificio destinado al Transporte por Carretera difiere considerablemente del que se The concept for the new Road Transport Hall differs considerably from the first design during presentó al concurso en 1999. Lo que originalmente era un volumen de tres alturas con muros de the 1999 competition. Where originally a three-storey building was conceived with concrete hormigón reforzado, una fachada portante acristalada y rampas-puente en el exterior, se ha transshear walls, a load-bearing, glazed façade construction and bridge-like ramps on the exterior, formado en un edificio de dos plantas como una caja negra, más flexible y sobre todo más econóthe new building should be two-storied, like a black box, more flexible and in particular more mico. Podría parecerse a esos edificios que a escala nacional se diseñan para almacenar o albereconomical. It should be a structure that is reminiscent of those buildings countrywide that are gar coches, es decir, a los aparcamientos en altura. designed for the storage and housing of cars, i.e. multi-storey car parks. Instead of negotiating En lugar de conectar las distintas plantas mediante rampas, se usa un sistema de aparcamiento autothe floors via ramps, an automated parking system is employed; a shelf-like structure operated matizado; una especie de anaquel que funciona mediante un ascensor mecánico exhibe la colección by a mechanical lift displays the collection of classic cars (or even new models) densely poside coches clásicos (e incluso nuevos modelos), colocados unos sobre otros y fuera del alcance de tioned one above the other and out of reach. At the touch of a button visitors can bring one of los visitantes. Al accionar un botón el público puede acercar los coches para contemplarlos de cerca. the cars closer to them and look at it up close. The connection to the open areas on the ground La conexión con las zonas abiertas de las plantas baja y primera permite la organización de exposiand first floors enables the possibility of running different themed exhibitions parallel to this. A ciones temáticas paralelas. Un taller sirve para mostrar cómo se reparan y mantienen los vehículos. workshop shows the visitors how the vehicles are maintained and repaired. El revestimiento de fachada del principal volumen cerrado es de paneles metálicos en diferentes The facade cladding of the mainly closed building volume is composed of sheet metal in differformatos y colores. Sin embargo, no se emplearán revestimientos estándar ni carrocerías u otros ing formats and colours. However, standard facade sheeting will not be employed, nor metal elementos procedentes del desguace de coches (como se consideró durante el proyecto básico), from car bodies (as envisaged during the preliminary project), but rather they will be clad from sino más bien el tipo de paneles que se emplean en las señales de tráfico, ya sean informativas o the sheet metal boards that direct traffic – we are referring to traffic signboards: destination and normativas. Los muros de señales, que delimitan espacialmente el edificio destinado al tráfico orientation boards, instruction signs, manditory signs, prohibition signs, placename signs. The rodado, se refieren indirectamente a la gran flexibilidad del transporte privado, que se dirige y signboard walls, which spatially delimit the Road Transport Hall, indirectly refer to the great latregula con la ayuda de estas señales. itude of private transport, which is directed and regulated with the help of such boards. The El código de signos también alude a las innumerables localidades vinculadas entre sí por la red de signs also refer to numerous localities that are connected via different road networks. Amongst carreteras. Entre ellas podrían estar las localidades de origen de los visitantes, que llegan al Museo them might be the home towns and cities of the visitors, who arrived at the Swiss Museum of Suizo del Trasporte a través de distintas rutas y con diferentes medios de transporte, pudiendo desTransport via diverse traffic routes and with different means of transport and here can discover cubrir aquí más cosas acerca de la movilidad. more about (their) mobility. On the rear facade, towards the neighbouring buildings, the signs En la fachada trasera, hacia los edificios vecinos, las señales se montan al revés, de forma que are reverse mounted, meaning that the printed side faces into the building while the untreated, hacia el exterior exhiben sus reversos metálicos sin tratar. De este modo los vecinos ven esos panemetal side faces outwards. Thus the neighbours see these boards just as road users would les como los usuarios de las carreteras ven las señales de tráfico del lado contrario. see those signs meant for the oncoming traffic— from the rear side.
212
Sección transversal / Cross section
1
2
Planta primera / First floor
1
2
Planta baja / Ground floor 1 2 1 2
0
2
5
Exposiciones Aparcamiento automatizado Exhibition High-rack parking robot
10
20m
213
Dachrand siehe Detailplan Nr. HSV_376c
A
OK Dachrabschluss + 13.25
B
C
RWA siehe Detailplan Nr. HSV_379
D
E
RWA siehe Detailplan Nr. HSV_379
Dachrand siehe Detailplan Nr. HSV_376C
OK Dachabschluss + 13.25
1%
5 34
1%
+ 12.70
+12.28
Automatisches Parkiersystem
Akustikplatte
+12.215
42
6
5
42
42
+ 12.70
+12.28
3.20
3.66
3.20
2.30 *
4 32
32
5
7.20
6.67
1.55*
30
+ 5.50
20
20
Ausstellungsraum 65
4
4
42
46
+5.08
88
Akustikplatte
42
5
6
5 6
Rauchschürze
+5.08
+5.015
4.30
2.08 (Breite Aussparung) Schiebetor s. Detailpl. Nr. HSV_568
14
72
± 0.00 = 435.50
Gründung gem.Bau-Ing.
1.25
± 0.00 = 435.50
EG ±0.00=435.50 m ü.M.
- 0.20
20
Restaurierungs- und Fahrwerkstatt
20
- 0.20
14
6.55
9.60
Terrain Bestand
6.35
75
32.30
70
33.70
Sección transversal / Cross section
OK Dachabschluss + 13.245
15 9
Terrain neu Gef. 5.7%
GWSP 433.50
9.80
70
-0.50
50
30 Liftunterfahrt
Gründung entsprechend Ingenieur
30
50
- 1.15
-0.50
30
- 0.85
30
Akustikplatte
1.05 -1.55 1.65
1.50
- 0.80
- 0.35
30
20
- 1.25
5.02
25
35
3.57
30
- 1.05
- 0.30
30
1.95
6.10
2.08
Anforderung Parksystem / Ingenieur
5.02
Geländer siehe Detailplan Nr. HSV_562 5 36
5 2.64
30
5.06
2.77
6
5.08
5.70 4.20
5.56 30
5.08
5
5.01
5.70
OK Br = +2.08
5.28
Schiebefalttor + Vordach s. Detailpl. Nr. HSV_316f
1.75 *
ZG1 + 2.77 Fenster s. Detailpl. Nr. HSV_325f
+ 5.50
42
5 52
1.75*
50
Rauchschürze
3.56
2.77
OK Br = +5.64
+ 5.54
4
+ 5.54
42
1.00
Glasgeländer
OG + 5.54
13.25
3.18
3.54
3.18
3.22
+8.72
Geländer siehe Detailplan Nr. HSV_563.0 +f
5
1.55 *
13.25
36
+ 9.08 + 9.04
Lüftung/Heizung
7.58
2.30
20 30
7.06
7.71
6 26
ZG2 + 9.08
3.24
* lichte Einstellhöhe
3.90
A
B
C
D
A
B
C
D
E
E
siehe Detailplan Nr. HSV_376c
20
20
OK Dachabschluss + 13.245
94
4114200200
5062800010
A10582_20160-x -Interlaken u Bern erstetzt
A10673_20240
7184260020-x -orangenes Klebeband
A102850300-x
4.86
4.165
-alle Zeilen abgeändert
0074620360
6 31
A101010160-x -Lattigen durch Nordpol ersetzt
Zwischengeschoss 2 + 9.08
9.40 (roh) 4088220010
A100200810
A105050050
9.365
2022190010 A107160040
7303750330-x
Fenstereinfassung mit Stahlblech verkleidet lackiert Eisenglimmer
A107160040
7332280010-X - Schilder unten neu
siehe Detailplan Nr. HSV_324c/326c
4240620010-x -statt Interlacken, St. Gallen
fest
fest
fest
3.54
Sturz = +8.59 2.16
alle Zeilen abgeändert
Brüstung = +6.54
fest
13.245
13.245
2.05 (roh)
Russische Buchstaben
2fach-IsolierVerglasung U-Wert = 1.1 W/m²K G-Wert = 0.30 bis 0.35 IT-Wert= >60% refl.n. aussen 60% refl.n. aussen 60% refl.n. aussen 60%
Schiebetür mit Fluchtfunktion
6.ALSW (3)
707744-0120
7259750750
510
471-b 4.77-22
Erdgeschoss +/-0.00 =435.50 m ü.M
fest
Terrain neu Gef. 5%
3.40
513222-0830
6.ALSW (1)
3.70 roh
4.77-3
Terrain neu Gef. 3%
OK RB = -0.20 6.ALSW (6)
siehe Detailplan Nr. HSV_309c/310c/311c OK RB = -1.25
siehe Detailplan Nr. HSV_330c
Terrain Bestand 434.84
7.68 roh GWSP 433.50
3.90
70
32.30
70
33.70
Alzado AlzadoNorte Norte/ North / Northelevation elevation
E
D
C
A107150030
B
1027770010
504577-0220
7259750750-x -Mensch statt Auto
A
724684-0010 6056990130 4.77-3
601255-00150
80
1.60
1.60
515
A10604_70020
50
50
4.77-28
1.42 1.00
A10620_11765
5.10
10
fest
Schiebetür mit Fluchtfunktion
3.40
fest
fest
3.50
52 2.40
3.40
7259750750
Fenstereinfassung mit Stahlblech verkleidet lackiert Eisenglimmer Farben nach Angabe der Architekten
Erdgeschoss +/-0.00=435.50 m ü.M.
Gefälle ca 2%
6.ALSW (6)
siehe Detailplan Nr. HSV_310.2/310.3/311.1
7.68 roh
7.52
10 5 3 3 52
3 1 52
1.10
3 1 52
3 1 52
3 1 52
3 1 52
3 1 52
10
3 1 52
1.05 (Öffnungsbreite) 1.05 (Öffnungsbreite) 1.11
3 1 52
3 1 52
14
3 1 52
3 1 52
1.50
3 1 52
3 1 52
5 3
1.47
FL_Leuchte (aussen) Typ Norka, 58W, 8stück l x b x h : 1236x57x112 mm 59
Ev. Deckenbauer
7.68
7.52
Regenrinne
8 83
Regenrinne
Alzado Norte. Detalle de entrada / North elevation. Entrance detail
6
5
4
3
2
1
siehe Detailplan Nr. HSV_376c OK Dachabschluss + 13.245
15 9
20 9 15
20
4017430030-u
1009270010-u
4052030240-u
A104840270-u
3053270030-u
7176260010-u
A10081_10400-u
7268660250-u
2094830296-u
OK Dachabschluss + 13.245
A10081_10400-u
A102220010-u
6.VTSW-u
4.09-u
A100200890-u
7067440010-u
7268660250-u
602214001-u
2.00
4.09-u
A10603_120010-u
4.16-u
A10603_120010-u
706668-0060.-u
OK Aussp = +10.75
4.16-u
-Grösse:900x1250
-Grösse:900x1250
1.10
645
7259750500-u 6.VTSW-u
2086400010-u 4114200120-u 3053270030-u
Zwischengeschoss 2 + 9.08
3053270030-u
Lüftungsgitter
7109920120-u
UK Aussp = +9.65 3065260350-u
7023220370-u A10620_30020-u 4100980070-u
259-6-b
A10603_120060-u
4.16-u
A100200890-u
-Grösse:900x1250
A10404_10020-u 7279110360-u
A10620_30020-u
3053270030-u
707744-0240-u
4.16-u -Grösse:900x1250
4.16-u -Grösse:900x1250
4091950010-u
A100200890-u 7023220370-u 2094830296-u 3065260350-u
3053830060-u
13.245
4.63-u
463-u
4240600010-u
A10081_10060-u
4.77-18-u
6017020090-u 4.16-u
A10620_30020-u
-Grösse:900x1250
4240600010-u
4118580320-u
4.16-u
-Grösse:900x1250
Obergeschoss + 5.54
OK Vordach + 5.68
602214001-u
4.24
A10603_120060-u
7291290010-u
6015390010-u
A10603_120010-u 3053270030-u
66
4.09-u
Vordach Stahlbau
4240600010-u
-Grösse 50x70
Alublechverkleidung lackiert Eisenglimmer
4114200120-u 4100980070-u
7259750500-u
UK Vordach + 5.02 2.83
7179130050-u
Zwischengeschoss 1 + 2.77
1.166 05
1.166 05
1.162 05
1.324 08
1.29 05
1.303 05
1.30 05
1.30 05
1.303 05
A10354_70180-u
2.19
4.09-u
2.20 (roh)
Erdgeschoss +/-0.00=435.50 m ü.M
2.20 (roh)
siehe Detailplan Nr. HSV_319c 4.09-u
Erdgeschoss +/-0.00=435.50 m ü.M
A107300010-u
A10522-0300-u
20
%
siehe Detailplan Nr. HSV_312c/313c
siehe Detailplan Nr. HSV_314c/315c
Terrain Bestand 435.11
2.60 (roh)
Schiebefalttor
3.20 (roh) GWSP 433.50 20.192
Schiebetor-Paket
10.00 Lichte Breite Schiebefalttor
20.19
22.82 Vordach (Stahl)
70
41.60
Alzado Este / East elevation
216
11.43
70
43.00
6
5
4
3
2
1
ESTACIÓN S-BAHN / S-BAHN RAILWAY STATION
Sección transversal / Cross section
0
1
5
10m
Alzado / Elevation
La estación S-Bahn es un nuevo equipamiento para el Museo Suizo del Transporte que permite la llegada de los visitantes, desde el tren, a la colección de locomotoras, The new S-Bahn railway station serves the Swiss Museum of Transport, which means that modern trains offer visitors direct access to the historical locomocoches, barcos y aviones antiguos del museo. Construida en la parte superior del talud de la línea férrea, la estación se eleva sobre el terreno. La elevación del talud contives, cars, ships and aeroplanes of the museum. Built on top of the existing railroad embankment, the train station is elevated above the surrounding terrain. tinúa de oeste a este. Un nuevo paso peatonal subterráneo conecta los dos andenes. Unas rampas conducen a los andenes en uno de los extremos, mientras que en el The embankment continues to rise from west to east. For pedestrians, a new belowground passage links the two train platforms. Ramps lead up to the platforms extremo este se disponen unas escaleras temporales. Los andenes tienen más de 200 metros de longitud y una zona de espera cubierta consistente en un llamativo cubo at one end and at the end to the east there are temporary stairs. The platforms are over 200 metres long and each have a covered waiting area, consisting of de vidrio que sobresale del borde del andén. Para facilitar la construcción y, sobre todo, para optimizar el trabajo nocturno, los andenes consisten en su mayor parte en a conspicuous glass cube that juts out over the edge of the platform.To facilitate construction and, in particular, to ensure the efficiency of nighttime work, the elementos prefabricados: paneles de suelo de hormigón sobre pilares prefabricados. platforms consist largely of prefabricated elements: concrete floor panels placed on prefabricated columns.
218
LED-Stationanschrift in Dachkonstruktion integriert
LED-Stationanschrift in Dachkonstruktion integriert
LED-Stationanschrift hinter Glas in Dachkonstruktion integriert
Wartehalle Süd
Wartehalle Nord
Folgende Handmuster sind den Architekten zur Genehmigung vorzulegen: - Blech mit Original Oberflächenbeschichtung in richtiger Farbe (an Stahlbau angeglichen) - Blech mit Farbmuster "Original RV05-GRAU" (für Stützen) - Eternit Fassadenplatte SIGMA 12 CARAT Titano 7060
Parzellengrenze
Perron Nord 2.0%
Achtung: Es sind zwei Wartebereiche zu offerieren! (Gemäss Situationsplan)
Perron Süd
439.182
439.123
2.0%
Gezeichnet ist der Wartebereich Süd; für den Wartebereich Nord gelten die Zeichnungen analog, dieser wird jedoch komplett gespiegelt angeordnet!
438.572
438.632
Richtung Luzern HB
Richtung Küssnacht
Verankerung Perronplatte
61
8
Die Möblierung wird seitens SBB geliefert. Auf dem Dach sind Montagemöglichkeiten für 3 Stationsbeschriftungen vorzusehen, die Statik ist darauf auszulegen.
Verankerung Perronplatte
Trottoir
Haldenstrasse
Schnitt CC 1:50
Sección CC / Section CC C
A
B
Stationanschrift (nur auf dem Südperron) LED-Stationanschrift in Dachkonstruktion integriert 1.2% Längsgefälle
14990
LED-Station
2175
Siehe Detail A (Schnitt AA)
4602
2820
Siehe Detail B (Schnitt AA)
Verkehrshaus 2846
1492
1492
1492
1492
1492
1492
1492
1492
1468
2382
2219
2219
2382
2846
1468
450
Verkleidung Eternit Unsichtbar befestigt Typ Wagner WTP 50/52 Fassadenplatten SIGMA 12 Farbe dunkel (z.B. CARAT Titanio 7060)
2
2820
4749
LED-Stationanschrift
Befestigungsraster gem. Anforderung SBB
1
(z.B. ca. alle 50cm)
1072
8
VSG Dimensionierung noch offen Die Glasstatik ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. 15mm VSG, gem RV05) Glasformate gem. Zeichnung
1071
Vogelschutz: Gläser mit Siebdruck Punktraster
3184
2 2698
146 Gefälle 2.0%
Gefälle 1.0%
Dilatationsfuge
470
Metallbauarbeit
51
1.2% Längsgefälle
80
100
Dilatationsfuge
1560 Siehe Detail C (Schnitt AA)
Stahlbau
1 Elementos prefabricados de hormigón 2 Banco para apoyarse. Elementos perforados de acero 1 Prefabricated concrete elements 2 Standing bench, perforated steel elements
Sección BB / Section BB C
B
A
Strassenansicht 1:20
220
Alzado a la calle / Street elevation
Stellungnahme Ingenieurbüro Emch+Berger WSB AG vom 20.07.2007: Die Statik der Wartehalle wurde mit dem vorgeschlagenen Pfettenprofil IPE 300 nachgewiesen. Beim Tragsicherheitsnachweis sind für dieses Profil noch ausreichend Reserven gegeben um eventuell auf einen kleineren Querschnitt zu reduzieren, massgebend wird hier die maximale Verformung sein, die aufgrund der Verkleidung zugelassen werden kann. Mit Profil IPE 300 ergibt sich eine Durchbiegung am Kragarm von ca. 3mm. (Anmerkung: Die Überprüfung der Konstruktion ist Sache es Unternehmers)
Stationanschrift Siehe Detail A
Siehe Details E, F & G
C
Stütze RRW 150/150/6
A
Stütze RRW 150/150/6
B
Stütze RRW 150/150/6
500
Pfette umlaufend IPE 300
D
D
1600
Windverband FLA 20/4
Druckstrebe RRW 80/80/5
Druckstrebe RRW 80/80/5 Windverband FLA 20/4
Siehe Detail C
355
900
762
722 Akustikstele
438
1058
276
1058
Windverband FLA 20/4
Downlights
276
1058
365
2129
438
2400
425
Stütze RRW 150/150/6
7070
B
Kernbohrung ø100mm Dachentwässerung Rohr ø60mm
146
200
4601
4749
Abfalleimer/Ascher 60L
Infostelen
Billetentwerfer
14990
132 Kernbohrung ø100mm Elektroinstallation Rohr ø 60mm mit Kabelfenster unten+oben
Kernbohrung ø100mm Dachentwässerung Rohr ø60mm
2820
BATS
Stütze RRW 150/150/6
Pfette umlaufend IPE 300
81 A Siehe Detail B
2400
365
Stütze RRW 150/150/6
C
Windverband FLA 20/4
Druckstrebe RRW 80/80/5
1835
Pfette umlaufend IPE 300 1685
2185
Siehe Detail D
Sitzbank
Stationanschrift (nur auf der Südseite) 2820
Sitzbank
Grundriss 1:20
8
Planta / Floor plan
Abschlussblech Dach (RV05-Profile)
Abschlussblech Dach (RV05-Profile)
Dachhaut EPDM-Folie
Entwässerung 3x durch Stützen
Furnierschichtplatte Kerto 58mm
Furnierschichtplatte Kerto 58mm
VSG Dimensionierung noch offen Die Glasstatik ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. 15mm VSG, gem. RV05) Glasformate gem. Ansichten
Dachträger umlaufend IPE 300
Verkleidung Eternit Unsichtbar befestigt Typ Wagner WTP 50/52 Fassadenplatten SIGMA 12 Farbe dunkel (z.B. CARAT Titanio 7060)
Druckstreben RRW 80/80/5
Folgende Handmuster sind den Architekten zur Genehmigung vorzulegen: - Blech mit Original Oberflächenbeschichtung in richtiger Farbe (an Stahlbau angeglichen) - Blech mit Farbmuster "Original RV05-GRAU" (für Stützen) - Eternit Fassadenplatte SIGMA 12 CARAT Titano 7060
Befestigungsraster gem. Anforderung SBB ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. ca. alle 50cm)
446
Vogelschutz: Gläser mit Siebdruck z.B. Punktraster
523
Dachträger umlaufend IPE 300
Verkleidung Eternit Unsichtbar befestigt Typ Wagner WTP 50/52 Fassadenplatten SIGMA 12 Farbe dunkel (z.B. CARAT Titanio 7060)
Windverbände FLA 20/4
CNS Winkelprofil aufgeklebt 20x20x2mm
Befestigungsraster gem. Anforderung SBB ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. ca. alle 50cm)
Achtung: Es sind zwei Wartebereiche zu offerieren! (Gemäss Situationsplan) Gezeichnet ist der Wartebereich Süd; für den Wartebereich Nord gelten die Zeichnungen analog, dieser wird jedoch komplett gespiegelt angeordnet! Die Möblierung wird seitens SBB geliefert. Auf dem Dach sind Montagemöglichkeiten für 3 Stationsbeschriftungen vorzusehen, die Statik ist darauf auszulegen.
Verkleidung Eternit Unsichtbar befestigt Typ Wagner WTP 50/52 Fassadenplatten SIGMA 12 Farbe dunkel (z.B. CARAT Titanio 7060) Befestigungsraster gem. Anforderung SBB ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. ca. alle 50cm)
Verkleidung Eternit Unsichtbar befestigt Typ Wagner WTP 50/52 Fassadenplatten SIGMA 12 Farbe dunkel (z.B. CARAT Titanio 7060)
Unterkonstruktion Profil 50mm hoch
Befestigungsraster gem. Anforderung SBB ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. ca. alle 50cm))
Insektenschutzgitter
Insektenschutzgitter
B
12 10
Detail A 1:2 (Schnitt AA)
Detail B 1:2 (Schnitt AA)
Detail F 1:2
147
146
Silikonfuge dunkel Grau
1%
Oberkante Boden Gefälle 2%
15
Sockel Glaswand und Fussplatte (RV05-Profile)
Gefälle 1%
Blechverkleidung (Stahlblech) auf Rahmenunterkonstruktion, Oberfläche duplexiert: gleiche Erscheinung / Farbe wie Stahlbau. Farbton nach Ang. Architekt z.Bsp. IGP-DURA®cryl
470
Elektroinstallation + Entwässerung durch Stützen (Kernbohrung ø 100mm in Betonelementen)
Klebeanker in Betonfundament Gewindestange CNS
240
Hohlraum für Elektroinstallation und dgl. Senkkopfschrauben CNS, Kopf lackiert ca. M12
Konstruktion bauseits
Langloch querformatig
Winkelstahl örtlich 100/100/14 Feuerverzinkt
Aussteifungen der Bleche rückseitig wo erforderlich
Vertikale StahlVerkleidung bauseits Unterkonstruktion für unsichtbare Befestigung: Halteprofil für Blechpaneele, U-Profil mit eingeschweisstem Rundstab 10mm Einhängeschlitze in Blechrand (Abkantung)
Kofferblechverkleidung (Stahlblech) duplexiert: Blechformate 1494x1560mm gleiche Erscheinung / Farbe wie Stahlbau. Farbton nach Angabe Architekt Oberfläche z.Bsp. IGP-DURA®cryl
Detail C 1:2 (Schnitt AA)
VSG Dimensionierung noch offen Die Glasstatik ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. 15mm VSG, gem. RV05) Glasformate gem. Ansichten Vogelschutz: Gläser mit Siebdruck z.B. Punktraster
70
15
60
Stirnseitiges Abdeckblech 90 .0
Sockel Glaswand und Fussplatte (RV05-Profile)
10
70
VSG Dimensionierung noch offen Die Glasstatik ist durch den Unternehmer zu prüfen (z.B. 15mm VSG, gem. RV05) Glasformate gem. Ansichten
15
60
1 2%
1
Vogelschutz: Gläser mit Siebdruck z.B. Punktraster 90 .0 °
Sockel Glaswand und Fussplatte (RV05-Profile) 50
Las grandes planchas de acero moldeado y Large-format sheets of moulded and perperforado tienen usos múltiples: en primer forated steel are multipurpose: first, they lugar, forman la barandilla; en segundo, un are the railing, secondly, a very long banco muy largo; y en tercer lugar, el revesbench and thirdly, cladding for the shady timiento del espacio sombreado que se sitúa space underneath the elevated platbajo los andenes. Estas grandes perforaforms. People can see in and out, thanks ciones, con forma circular, permiten ver to the large, round perforations, which hacia dentro y hacia afuera, y hacen que la also make the station look like a floating estación parezca una cinta flotante que se ribbon that seems to dissolve into thin air disuelve en el aire en su parte superior. Las at the top. The bends in the steel form a curvas del acero forman un saliente que ledge for passengers to lean against and sirve a los pasajeros de apoyo y descanso rest not only in the waiting room but no sólo en la sala de espera, sino también along the entire length of the platform. a lo largo de todo el andén, y además evitan In addition they prevent people from que se pueda saltar sobre la barandilla. Al climbing up and over the railing. Like the igual que los andenes situados arriba, las platforms above, the ramps and suprampas y los muros portantes del paso subporting walls of the underpass are made terráneo son de hormigón, mientras que las of concrete, while the railings and barandillas y el revestimiento son de panecladding consist of steel panels, but les de acero sin curvas. Para mejorar la seguwithout bends. To improve passive securidad, el paso se ilumina con una cartelera rity, the underpass is illuminated by a metálica que anuncia las exposiciones en metal billboard that advertises the exhicurso en el Museo del Transporte. bitions at the Museum of Transport.
1 2%
Einlage 500/80/40mm OK Platte
Klebeanker in Betonfundament
°
0
0.5
1
2m
ALTO Y BAJO
HIGH AND LOW
Proyectos recientes de Gigon y Guyer
Recent buildings and projects by Gigon/Guyer
HUBERTUS ADAM
HUBERTUS ADAM
Han transcurrido veinte años desde 1989, cuando Annette Gigon y Mike Guyer fundaron su estudio en Zúrich y ganaron el concurso
It is now twenty years since 1989 when Annette Gigon and Mike Guyer founded their architectural practice in Zurich and won the competition
del Museo Kirchner en Davos. El museo, inaugurado en 1992 y, sin duda, uno de los edificios suizos más importantes de la década de
for the Kirchner Museum in Davos. The Kirchner Museum, opened in 1992 and, without doubt, one of the most important buildings erected in the
1990, estableció una serie de pautas en diversos aspectos. Con una separación nítida entre espacios museísticos servidos y zonas de
1990s in Switzerland, has set standards in a number of different ways. By making a clear distinction between serviced museum spaces and serv-
acceso servidoras, Gigon y Guyer consiguieron que la idea de museo de arte contemporáneo de Remy Zaugg cristalizara de forma ejem-
icing access areas Gigon/Guyer succeeded in turning Rémy Zaugg’s concept of a contemporary art museum into reality in an exemplary fashion
plar —un lugar enteramente concebido para la percepcción del arte sin anular las afinidades visuales con el entorno cotidiano— y, así,
—a place in which the focus is on the appreciation of art without rescinding any visual affinity with everyday surroundings— and, as such, creat-
crearon el germen de una nueva arquitectura del museo suiza. Pero además, con la rigurosa composición estereométrica de volúme-
ed the incunabula of a new Swiss museum architecture. Over and above this, with a strictly stereometric composition of seemingly crystalline vol-
nes aparentemente cristalinos incluso fusionaron la visión utópica de la 'arquitectura alpina' de Bruno Taut con la tradición local de la
umes, they even managed to merge Bruno Taut’s utopian vision of an ‘Alpine Architecture’ with the local tradition of the flat roof propagated by
cubierta plana extendida por Rudolf Gaberel y aportaron su propia versión de cómo construir en regiones montañosas.
Rudolf Gaberel and make their own contribution to the subject of building in mountainous regions.
En septiembre de 2004, quince años más tarde del éxito de aquel primer concurso en Davos, Gigon y Guyer ganaron otro concur-
In September 2004, fifteen years after their first competition success in Davos, Gigon/Guyer won the commision for a study for a high-rise on
so, en este caso, de un edificio en altura para Maag, un enclave en la zona oeste de Zúrich. En este edificio, que se eleva 126 metros
the Maag site in the west of Zurich. The 126-metre-high structure, the tallest building projected in Switzerland, similarly emerged from the idea of
y es el más alto proyectado en Suiza, también se parte de la idea de arquitectura cristalina, pero la forma de abordarla conduce a
a crystalline structure, although their treatment of the subject here lead to a fundamentally different solution. They did not aim at a strictly orthogo-
una solución radicalmente distinta. La atención no se centra aquí en un volumen estrictamente ortogonal, sino en su modificación y
nal volume structure but at its modification and transformation. On the one hand its functional optimisation was of prime importance, on the other
transformación. Por una parte, era de suma importancia la optimización funcional; por otra, se trataba de crear una imagen escultó-
hand the creation of a sculptural image that would be etched into the city’s skyline; a sculptural image that could not appear two-dimensional in
rica que pudiese quedar impresa en el horizonte de la ciudad. Y una imagen escultórica que podía no parecer en absoluto bidimen-
any way since its complex structure renders it imposible to be read in any one way. Complemented by a low-rise office building grouped around a
sional, ya que su compleja estructura no permite una lectura única. Con el complemento de un edificio de oficinas de baja altura en
public atrium, the Prime Tower is, to a certain extent, typical of Zurich— where there is no tradition of blatantly ostentatious, spectacular architec-
torno a un atrio público, la Torre Prime es, hasta cierto punto, típica de Zúrich porque en la ciudad del río Limmat no hay tradición
ture in the city on the Limmat. In their own subtle way, however, Gigon/Guyer have transformed the soaring shaft into a fundamentally more expres-
de arquitectura espectacular, llamativa u ostentosa. A su propia y sutil manera, Gigon y Guyer han transformado el elevado fuste de
sive volume. Whereas classical, American-style high-rises narrow towards the top, a different strategy was used for the Prime Tower: through its
la torre en una forma mucho más expresiva. Si el rascacielos americano clásico se estrecha en su parte superior, la Torre Prime es
projections the building widens the higher it rises. Its real appeal lies in its varying appearance; depending on where it is viewed from, the build-
el resultado de otra estrategia: a través de proyecciones, el edificio va ensanchándose conforme asciende. Su auténtico atractivo
ing’s outline changes. As in the case of a sculpture, there is no ‘right’ side— the high-rise does without any overpoweringly sculptural qualities, as
reside en que ofrece una imagen cambiante; según el punto de vista, adopta uno u otro perfil. Como en el caso de una escultura, no
a full comprehension of the building can only be achieved after viewing it from various angles.
hay un lado que sea el 'correcto'; aunque sus rasgos escultóricos no sean apabullantes, para entender cómo es el rascacielos hay que contemplarlo desde distintos ángulos. OPTIMIZACIÓN ECONÓMICA
ECONOMIC OPTIMISATION
El encargo de la Torre Prime fue crucial para la trayectoria de Gigon y Guyer en varios sentidos. En primer lugar, supuso un cam-
The Prime Tower commision marked a turning point in Gigon/Guyer’s career in a number of different ways. Firstly, it brought about a change in
bio en la escala de su trabajo. Y en segundo término, eso fue un indicio de su implicación en proyectos arquitectónicos respaldados
the dimensions of their work. And, secondly, it was evidence of the preoccupation with architectural projects backed by investors, in other words,
por inversores o, en otras palabras, de una la relación cliente-arquitecto diferente a la habitual en los primeros proyectos. Empezó
of a different relationship between the client and the architect than that typically found in early projects. The question became increasingly impor-
a ser cada vez más importante la cuestión de cómo afrontar la acuciante necesidad de optimizar costes sin renunciar a la calidad
tant as to how to achive quality in architecture in the face of the pressing need to optimise costs.
arquitectónica. La propuesta que presentaron al concurso del Ericusspitze en el proyecto de transformación del puerto de Hamburgo consistía en un conjunto de cinco torres con forma de disco que respondían a la necesidad de maximizar las condiciones de luz y vistas, y que además se levantaban sobre el mismo lugar en otro tiempo ocupado por una fortaleza que construyó Johan van Valckenburgh.
Gigon/Guyer’s proposal for the Ericusspitze competion in Hamburg’s Habour City development envisaged an ensemble of five tall disc-shaped towers, the configuration of which was based on the need to optimise views and lighting which, in addition, picked up on the fortress built by Johan van Valckenburgh that once existed on this site. The project for a Residential and commercial building in Almere as part of a master plan devised by Rem Koolhaas and his office, OMA, for the
El Edificio residencial y comercial en Almere que forma parte del plan de Rem Koolhaas/OMA para el centro de esta ciudad tam-
centre of the town, was also conditioned by the need to economise and minimise costs. The building occupies a prominent site, namely on the
bién estaba condicionado por la necesidad de economizar y minimizar costes. El edificio ocupa un lugar prominente, concretamen-
crest of the artificial plateau created by Koolhaas and faces the pedestrianised town centre as well as in the opposite direction; it is a dominant,
te en la cima de la meseta artificial creada por Koolhaas y se orienta hacia el centro peatonalizado de la ciudad y en la dirección
vertical structure in the form of a tower that can even be seen from the station, with eleven stories above ground level. The lowest three floors are
opuesta. Se trata de una pieza vertical dominante, una torre de once pisos que puede verse desde la estación. Los tres niveles más
occupied by the Dutch department store Hema. The ground floor and the first floor are broken up by a rounded, arrow-shaped grid that points
bajos están ocupados por una cadena de almacenes holandeses. Las plantas baja y primera se rompen con una retícula en forma de
upwards from Koolhaas’ subterranean world; on the second floor —that is used for storage—the grid has been integrated into the partitional struc-
flecha con punta redondeada que apunta hacia arriba desde el mundo subterráneo de Koolhaas; en la segunda, que se usa como
ture system so typically found in residential buildings in the Netherlands.
almacén, la retícula se ha integrado en el sistema estructural de particiones, tal como se hace habitualmente en los edificios residenciales holandeses.
Gigon/Guyer won the competition in 2002 (at that time, the project comprised two retail units and eleven storeys of flats) with an irregular, polygonal-shaped volume. The bends along the long north and south façades are significant features, as are their different angles, conditioned not only
Gigon y Guyer ganaron el concurso en 2000 (por entonces el proyecto consistía en dos unidades comerciales y once plantas resi-
by the arrangement of ground plans but also by the intention to counteract the formal structural layout of Koolhaas’ plan and give the buildings a
denciales) con un volumen irregular y poligonal. Las inclinaciones en las fachadas norte y sur son muy expresivas, como lo son sus
distinctive orientation: the prow faces east and marks the entrance into the town centre while the stern is within it— at the point where the build-
distintos ángulos, condicionados no sólo por la disposición de las plantas inferiores sino también por la intención de contrarrestar
ing borders Christian de Portzamparc’s lower housing complex, SeARCH’s development structure and the diagonally positioned access axis.
las directrices del plan de Koolhaas y otorgar a los edificios una orientación singular: la proa se orienta al este y marca la entrada al centro de la ciudad, mientras que la popa está dentro de éste, en el punto donde el edificio bordea el conjunto de casas bajas de Christian de Portzamparc y el eje diagonal de acceso.
222
223
La ceñida planta baja responde al imperativo de construir apartamentos, tantos como fuera posible, en todo el solar, que tiene una
The waisted ground plan has come about due to the need to build flats, as far as possible, on the whole plot which has a depth of 27 metres.
profundidad de 27 metros. La pérdida de superficie en el centro se compensa no sólo inclinando el volumen, sino también incremen-
The loss of surface area in the middle is compensated by not only tilting the volume but also by increasing the floor surface the higher the build-
tando la superficie en planta a medida que el edificio se eleva, como si fuera un embudo. Las 72 unidades residenciales de catego-
ing rises, like a funnel. The 72 medium category flats were originally intended to be sold but are now being let. All flats have balconies; the actual
ría intermedia estaban en principio destinadas a la venta, pero ahora se alquilan. Todos los apartamentos tienen balcones; la verdadera
façade is set back behind the balustrading so that a triangular open space is created. As a result, the bend in the building is repeated on a small-
fachada está detrás de la balaustrada, de forma que se crea un espacio abierto triangular. Como resultado, la inclinación del edifi-
er scale with every flat.
cio se repite a menor escala en cada apartamento.
At an early stage it was decided to give this dominant building its own identity using coloured glass. Originally Gigon/Guyer planned a uniform
Ya en los primeros compases del proyecto se decidió otorgar a este destacado edificio una identidad propia mediante el uso de
colour scheme with the intensity diminishing towards the top, towards the sky. In a second stage they worked on different variations of colour gra-
vidrio coloreado. Gigon y Guyer pensaron como opción inicial en una tonalidad uniforme cuya intensidad fuese disminuyendo hacia
dations, from running diagonally across the façades to underline the building’s dynamic design, to modulations ranging from green to a whitish-grey
arriba; y después trabajaron con diferentes gradaciones de color: recorriendo diagonalmente las fachadas para subrayar el dinamis-
or yellow, from light blue to pink, from pink to orange. It turned out that this colour scheme clashed with the plasticity of the volume as it disguised
mo del edificio, o con modulaciones que comprendían desde el verde hasta el gris blanquecino o el amarillo; desde el azul claro hasta
it characteristic shape. Adrian Schiess’ idea of treating the six façades differently, thereby emphasising the architectural concept, was ultimately
el rosa; desde el rosa hasta el naranja. Resultó que este planteamiento entraba en conflicto con la plasticidad del volumen y que disi-
implemented. The two fronts on the exposed eastern flank that meet at an acute angle are clad with an orange-coloured glass and form an entity
mulaba su peculiar forma. La idea de Adrian Schiess de un tratamiento distinto para las seis fachadas, enfatizando así el concepto
that wraps around the whole corner. The adjacent north façade is blue; the west-facing end wall, green. The intermediary surface areas between
arquitectónico, fue la que finalmente se adoptó. Los dos frentes del flanco este que se encuentran en ángulo agudo se revisten con
the green and the orange, or blue respectively, on the north and south sides of the building are clad with silver mirrored glazed panels. This allows
vidrio coloreado en naranja y forman una entidad que envuelve toda la esquina. La adyacente fachada norte es azul; y el muro del
the building to cast its own reflection horizontally, whereas —as a result of the façades’ varying angles— either the sky or the surroundings are mir-
fondo orientado a oeste, verde. Las superficies intermedias entre el verde y el naranja, o el azul respectivamente, en las caras norte
rored vertically. The building’s appearance changes continuously if one walks around it. Generally only one colour can be seen at any one time—
y sur, están acabadas con paneles plateados de vidrio tipo espejo. Ello permite que el edificio proyecte su propio reflejo horizontal-
and only from certain angles are there two.
mente, mientras que —como consecuencia de la variación de ángulos en las fachadas— el cielo o el entorno se reflejan verticalmen-
As a result, Schiess and Gigon/Guyer succeeded on the one hand in enabling the volume’s unique qualities to be experienced. On the other,
te. Su imagen cambia continuamente al caminar alrededor. Generalmente sólo se ve un color en un momento determinado, y sólo
the building is firmly anchored in its surroundings and demonstrates the extent to which it interacts with its environment. Glazed cladding is ulti-
desde ciertos ángulos se distinguen dos. Así, Shiess y los arquitectos posibilitaron la apreciación de las singulares cualidades del volumen construido, que por otra parte
mately not a strategy with which the effect of a building can be kept in check, as its execution —as is the norm in the Netherlands— does not lie in the hands of the designer.
está totalmente integrado en su entorno y muestra hasta qué punto puede interactuar con lo que le rodea. El revestimiento vítreo no es en última instancia una estrategia con la cual pueda mantenerse el control del efecto de un edificio, igual que su ejecución —como es norma en los Países Bajos— no está en manos de quien lo ha diseñado. REPETICIÓN Y SINGULARIZACIÓN
REPETITION AND INDIVIDUALISATION
Aunque Gigon y Guyer son cada vez más conocidos por sus edificios residenciales de lujo —el Edificio de Neumünsterallee en Zúrich
While Gigon/Guyer have become well-known for their high-quality, luxury residential buildings —the Block of flats in Neumünsterallee in Zurich
es uno de los últimos ejemplos de esta línea de trabajo—, en los últimos años han participado en concursos de viviendas de bajo coste
being among the most recent in this line of work— in the past few years they have taken part in competitions for low-cost housing backed by the
y promoción municipal. El proyecto más importante de esta serie es el Conjunto residencial Brunnenhof en Unterstrass, de nuevo en
city. The most important project in this series is the Brunnenhof residential estate in Unterstrass, Zurich. 72 subsidised housing units for an organ-
Zúrich. Y en Bucheggplatz, un gran cruce de tráfico en el noroeste de la misma ciudad, construyeron (tras ganar un concurso con-
isation providing accommodation for large families were built on Bucheggplatz, a major traffic junction in the north west of Zurich, following a com-
vocado en 2003) 72 viviendas subvencionadas para una organización que proporciona alojamiento a familias numerosas. Estos edi-
petition held in 2003. These were replacement buildings for an estate previously on the site, comprising seven, three-storey blocks with minimal
ficios sustituyeron a otro conjunto residencial anterior que constaba de siete bloques de tres alturas con plantas bajas mínimas y sin
ground plans and no balconies, which did not meet today’s requirements for families with many children. Since actual needs could not be covered
balcones, es decir, en nada coincidentes con las necesidades de las familias con muchos niños. Como esas necesidades no podían
through a conversion, it was decided to erect new buildings which resulted in doubling the living area thanks to a more efficient use of the plot.
satisfacerse con la remodelación de lo existente, se decidió construir nuevos edificios que duplican las zonas de estancia gracias a
The new flats, with between 3 and 5 bedrooms and ranging from 110 to 157 square metres, have been combined to form two large, long-drawn-
un aprovechamiento más eficiente del solar. Los nuevos pisos, de entre 3 y 5 dormitorios y entre 110 y 154 metros cuadrados, se han
out volumes of four to six storeys, each with a bend in the middle. Access to the building is from the side fronting the road, with the main living
combinado para formar dos volúmenes alargados de cuatro a seis plantas, cada uno con un pliegue en medio. Al edificio se accede
areas facing an adjoining park to the east and south respectively. The flats in the building to the west are approached via a covered area used for
desde el lado de la calle y las principales zonas de estancia se abren a un parque vecino hacia el este y el sur, respectivamente. A
outside storage; from here a central corridor provides access to the rooms and leads into a living area running the full depth of the building with a
los pisos del lado oeste se llega desde una zona a cubierto que se usa como espacio exterior de almacenaje; desde ahí, un corredor
generously proportioned loggia. In the building to the east, all rooms are arranged around a central wet area.
central da acceso a las habitaciones y conduce a una zona de estancia que recorre toda la profundidad del edificio con una galería de proporciones generosas. En el lado este todas las habitaciones de disponen en torno a una zona húmeda central.
Balconies have been fitted along the fronts of both building that do not face towards the city but open onto a green space, resulting in a multilayered façade structure. The colour scheme chosen for these buildings —as in Almere and Diggelmannstrasse— was devised by Adrian Schiess.
Los frentes que dan no a la calle, sino a un espacio verde, tienen balcones que crean fachadas multicapa. El patrón cromático —
The concept for the façades facing the road and at the ends of the buildings was simple: windows stretching from floor to ceiling alternate with
como en Almere y Diggelmannstrasse— lo ideó Adrian Schiess. Para las fachadas que corresponden a la calle y a los extremos de
opaque glazed panels —deep purple, almost black— for the one volume and dark blue for the other. The façades overlooking the park, however,
los edificios, el concepto es simple: ventanas de suelo a techo alternan con paneles de vidrio opacos, púrpura profundo, casi negros,
are more complex and colourful: sliding coloured panels to provide privacy and protection from the sun are made of bright translucent glass which
para un volumen, y azul oscuro para el otro. Las fachadas que dan al parque, en cambio, son más complejas y coloristas: los pane-
contrast with the opaque cladding on the façades. Horizontally, the colouring varies between yellow, orange and blue. Although the spectrum of
les correderos coloreados que proporcionan intimidad y protección solar son de un vidrio translúcido que contrasta con el revesti-
colours used has been established, the movable panels result in constantly new variations and contribute to enlivening the building’s appearance.
miento opaco de las fachadas. Horizontalmente el color varía entre el amarillo, el naranja y el azul. Aunque la gama cromática es estable, los paneles correderos consiguen un efecto de variación constante y contribuyen a animar la imagen del conjunto.
224
225
EL COLOR COMO TEMA
COLOUR AS A SUBJECT
El color ha jugado un papel muy importante en la obra de Gigon y Guyer desde siempre. Pero no es que se hayan mantenido fie-
Colour has played an important role in Gigon/Guyer’s work from the very outset. They do not keep to one specific style but are always investi-
les a un estilo detederminado, sino que continuamente investigan nuevas soluciones y ensayan diferentes composiciones. Si el color
gating new solutions with a variety of different trial compositions. While the colour of the materials used conditioned the appearance of the Kirchner
de los materiales condicionó la imagen de Museo Kirchner, los arquitectos decidieron usar colores más fuertes y brillantes en el cen-
Museum, the architects decided on strong, bright colours for the neighbouring sports centre (1992-96), working together with the artist Adrian
tro deportivo (1992-1996) que realizaron muy cerca del museo y que supuso el inicio de su colaboración con el artista Adrian Schiess.
Schiess for the first time: the museum’s distinguished dignity finds its counterpart in the colourful world of sport down in the valley. The game with
En el escenario alpino, la distinguida dignidad del museo encuentra su contrapunto en el mundo colorista del deporte. El juego de
colours culminates in the corridor on the hotel level. A row of painted fields finished in each of the various colours runs the length of the north wall
color culmina en la última planta de hotel, donde una hilera de bandas pintadas de distintos tonos recorre en toda su longitud el pasi-
along the long entrance corridor. Light from shafts above casts delicate reflections of the respective colours on the opposite wall, so that walking
llo de entrada a las habitaciones. La luz procedente de lucernarios proyecta delicados reflejos en la pared opuesta, de forma que
down the hallway is like being in a corridor of colour.
caminar por ese corredor es como encontrarse en un túnel de color.
Adrian Schiess was able to apply his art on a much larger scale on the Pflegi site in Zurich (1999-2002). Originally, the architects had intended
La contribución artística de Adrian Schiess tiene una escala mucho mayor en el emplazamiento del Pflegi de Zúrich (1999-2002).
distinguishing the three wings in the complex by the use of yellow, orange and red. Dissatisfied with this result, they asked Schiess to come up
Inicialmente, los arquitectos intentaron diferenciar las tres partes del conjunto usando amarillo, naranja y rojo. Decepcionados con
with a new concept. Instead of accentuating the individual volumes, the artist adopted a different viewpoint and focused instead on the open
el resultado, pidieron a Schiess un nuevo concepto. En lugar de resaltar los volúmenes concretos, el artista adoptó un punto de vista
spaces and the park: the garden facing Samariterstrasse is dominated by the bright blue south façade whereas, in the courtyard, a white and a
diferente y se centró en los espacios abiertos y en el parque. Así, el jardín que da a Samariterstrasse está invadido por el azul bri-
yellowish-green wall face one another. Like in a capacitor where sparks leap across the gap, the colour on the northern side casts a coloured reflec-
llante de la fachada sur, mientras que en el patio se enfrentan un muro blanco y otro amarillo verdoso. Como en un condensador,
tion like sunlight on the façade opposite and bathes the courtyard in a gently shimmering coloured light.
donde las chispas saltan entre los electrodos, el color del lado norte proyecta un reflejo a modo de rayo de sol sobre la fachada opuesta y baña el patio con una delicada y brillante luz teñida.
A culmination in the work with Schiess can doubtlessly be seen in his designs for Zurich University’s Auditorium by Karl Moser. While the colours outside are one element among many, basically picking up on their everyday surroundings, they are at their most powerful when they become a
El punto culminante de la colaboración con Schiess es sin duda su diseño de un nuevo Auditorio para la Universidad de Zúrich, obra
conditioning factor within a space: in the cavernous lecture theatre. This is where it is the colours themselves that constitute the space. With the
de Karl Moser. Si el color en el exterior es uno más entre muchos elementos, fundamentalmente tomado del entorno cotidiano, en el inte-
little room for play available to Gigon/Guyer on this project, the structure of the lecture theatre is architecturally not complex: four walls, a ceiling
rior consigue su expresión más poderosa cuando se convierte en factor condicionante dentro de un espacio: el cavernoso salón de con-
and a steeply sloping floor in keeping with the rhythm of the rows of seats. As always when Schiess is drawn into a project by the architects, he
ferencias. Es aquí donde el color define el espacio: es espacio. Dado el poco margen de movimiento que tenían Gigon y Guyer en este
began by working on the surface areas using a combination of colours. The first step was to establish the composition of consistant tonal quality.
proyecto, la estructura del auditorio es sencilla desde el punto de vista arquitectónico: cuatro paredes, un techo y un suelo en pendien-
The pink used outside —an explicitly artificial colour— formed the starting point and reappears here in both lighter and darker variations. Blue has
te y escalonado con el mismo ritmo que las filas de asientos. Como siempre que los arquitectos lo invitan a trabajar con ellos, Schiess
also been added. The distribution of the colours was optimised using a model and folded strips of colour. The sequence of colours clearly shows
empezó por las superficies, usando combinaciones de color. El primer paso fue establecer la composición de una calidad tonal constan-
that it was not a question of highlighting certain sections of the room but of creating one overall tonal quality and a consistent spatial impact. Colour
te. El rosa empleado fuera —un color explícitamente artificial— se eligió como punto de partida y reaparece en variaciones más claras y
respects certain architectural factors while partially ignoring others.
oscuras. También se añadió azul. La distribución del color se optimizó usando una maqueta y bandas coloreadas plegadas. La secuen-
The effect of the colour scheme with its green desks is stunning the first time one enters the lecture theatre. Natural and artificial light modulate
cia muestra claramente que no se trataba de destacar ciertas partes de la sala, sino de crear una cualidad tonal global y un impacto espa-
the room depending on the time of day, resulting in different refractions and reflections; the varnished surfaces create a confusing play of light which
cial coherente. El color respeta ciertos elementos arquitectónicos e ignora parcialmente otros.
virtually rids the subterranean room of its boundaries and renders the walls and ceiling devoid of any spatial restrictions. The colours of the stu-
El efecto del esquema de color y las mesas verdes es asombroso cuando se accede a la sala por primera vez. La luz natural y arti-
dents’ clothes paint a continuously new spatial picture— in a similar way as the residents do at Brunnenhof. When the lecture theatre is empty, it
ficial modula el espacio en función del momento del día con distintas refracciones y reflexiones; las superficies barnizadas crean un
is like a visual sheet of music which first has to be rendered audible by the instruments and the performance. This performance-related aspect con-
equívoco juego de luz que prácticamente elimina los límites de la sala y deja las paredes y el techo sin restricciones espaciales. Como
tinuously alters the character of the internal room, keeps it in a continuous state of flux, of being, and becomes, as such, a lesson in perception.
los residentes de Brunnenhof cuando tienden la colada, los estudiantes pintan un cuadro espacial continuo con los colores de su ropa.
The confrontation with colour, and this goes for many of Gigon/Guyer’s projects, could be typified particularly well within this protected interior
Cuando el auditorio está vacío, es como una partitura musical que primero debe hacerse audible a través de los instrumentos y la inter-
space and is especially surprising. Nobody entering the lecture theatre for the first time expects an artistic composition. When Schiess works in
pretación. Este aspecto vinculado a la interpretación cambia continuamente el carácter de la sala, manteniéndola en un estado de flui-
galleries and museums —in other words in spaces in which exhibits are given their own aura in institutional surroundings—, as is normally the case,
dez y definición continuas y convirtiéndola en una lección de percepción. La relación con el color, y esto es válido para muchos de los
the confrontation with colour is incidental, and it is not the result of a visitor’s preconceived expectations. Students enter the lecture theatre with-
proyectos de Gigon y Guyer, puede tipificarse particularmente bien en estos espacios interiores protegidos, donde resulta especial-
out any such expectations— something that can never be achieved in a gallery or a museum. Here, art has to make its mark in an everyday situ-
mente sorprendente. Nadie espera encontrar una composición artística en la sala la primera vez que entra en ella. Cuando Schiess
ation. However, despite the bold colour scheme, despite all artistic interventions, neither the architects nor the artist are acting ideologically: they
trabaja en galerías de arte y museos —espacios habituales de su obra y en los que las exposiciones tienen su propio aura en un con-
are not attempting to steer a viewer’s perception in any predetermined direction; they are not dictating the reaction. Its very strength lies in the mul-
texto institucional— la confrontación con el color se da por sentada. Los estudiantes entran en la sala sin ningún tipo de expectativa,
tiple ways it can be read, as visitors are animated literally to orientate themselves on their own.
algo que no puede conseguirse en una galería o un museo. Aquí el arte tiene que dejar su marca en un escenario cotidiano. Sin embar-
In the case of the water basins on the terrace at the university, Schiess has succeeded in transposing the compositions he has primarily applied
go, a pesar de lo llamativo del planteamiento cromático y de todas las intervenciones artísticas, ni el artista ni lo arquitectos están
to interior spaces in a museum context onto a larger scale, with the use of different materials. In this case, water more or less assumes the func-
actuando ideológicamente; no pretenden condicionar la percepción de quienes miran ni dirigirla hacia un aspecto concreto: no dictan
tion of the varnished surfaces in his other work: it guarantees the ephemeral that ensures its perpetual renewel against a static background. A
la reacción; su auténtica fuerza reside en las múltiples posibilidades de lectura, y en la invitación a que cada cual haga la propia.
volatile surface has been created that develops into a cognitive tool through the action of performative perception. Reality is mirrored but modified
En el caso de los estanques de la terraza de la Universidad, Schiess ha conseguido trasladar a una escala mayor composiciones
and turned into a different reflection. In actual fact, according to the architects and the artist, the area of water was intended to be bigger. So large
ensayadas primero en espacios interiores de museos. En este caso el agua asume más o menos la función de las superficies barniza-
in fact that only a narrow strip would have been left between the edge of the basin and the building. The moment of confusion would have had a
das de su otra intervención: garantiza lo efímero que perpetúa la renovación sobre un fondo estático. Se ha creado una superficie volá-
more powerful effect; the client however turned this request down.
til que se convierte en herramienta cognitiva al interpretar la percepción. La realidad se refleja, pero alterada y convertida en otro reflejo. De hecho, según los arquitectos y el artista, se intentó ampliar la zona de agua hasta el punto de dejar sólo una estrecha banda entre el borde del estanque y el edificio. El momento de confusión habría tenido un efecto más poderoso, pero el cliente lo descartó.
226
227
MUSEOS
MUSEUM BUILDINGS
Como evidencia la sala de conferencias universitaria, las actuaciones de Gigon y Guyer en edificios existentes son simultáneamen-
As the university lecture theatre goes to show, Gigon/Guyer’s treatment of existing structures is characterised by a sensitiveness and, at the
te delicadas y rotundas. Ello puede apreciarse en la Reforma del Museo de Arte de Basilea (2007), un tipo de museo pionero que Paul
same time, by an assertiveness. This can also be seen in the Revamping of the art museum in Basel, completed in 2007— a trail-blazing muse-
Bonatz y Rudolf Christ construyeron entre 1931 y 1936. La característica mezcla de monumentalidad y modernidad que se encuen-
um building by Paul Bonatz and Rudolf Christ from 1931-36. The characteristic mixture of monumentality and Modernism found in the original struc-
tra en el edificio original aparece ahora realzada como resultado de la nueva pero comedida intervención. Se ha abierto un recorri-
ture has become more apparent as a result of the new but restrained intervention. A route around the rear courtyard has been opened up for the
do alrededor del patio trasero para presentar la colección, y las salas antes ocupadas por la biblioteca en la planta baja se han
presentation of the collection and the rooms previously occupied by the library on the ground floor have also been transformed into exhibition
transformado en espacios expositivos, con una cafetería y un restaurante instalados en una zona abierta en el antiguo corredor que
spaces with a café and restaurant installed in an open area in the former corridor facing the courtyard. A restrained, minimalistic and yet decisive
da al patio. Con un lenguaje formal sobrio y minimalista pero contundente se responde a la arquitectura existente, que ha recupera-
formal language responds perfectly to the existing architecture which has regained its original impact once again. Gigon/Guyer have remained true
do su fuerza. Gigon y Guyer han permanecido fieles a su principio de crear espacios museísticos neutrales que ceden el protagonis-
to their principle of creating neutral museum spaces which give pride of place to the works of art and which, since the Kirchner Museum, have
mo a las obras de arte y que, desde el Museo Kirchner, se han construido o proyectado con distintas variaciones.
been built or drafted in a number of different variations.
El Espacio de Arte Concreto para el Legado Albers-Honegger en Mouans-Sartoux, en el sur de Francia, representa un hito en la
The Espace de l’Art Concret for the Albers-Honegger Collection in Mouans-Sartoux in the south of France represents a milestone in their work. The
trayectoria de los arquitectos. La nueva construcción es vertical, un museo en forma de torre que se ha situado al noroeste del cas-
new building is a vertical musuem structure in the shape of a tower that has been positioned to the north-west of the castle on a slope so that it appears
tillo y en un pediente, de forma que parece alzarse hacia el infinito entre los árboles, mientras que desde el parque semeja una villa
to soar upwards into infinity between the trees, whereas the volume resembles a villa when viewed from the park and respects the height of the eaves
y respeta la altura de los aleros en las torres del castillo. El verde amarillento armoniza con la vegetación mediterránea pero procla-
on the castle’s towers. The yellowish-green, exposed concrete corpus harmonises with the Mediterranean vegetation while remaining obviously artifi-
ma la condición artificial de la pieza de hormigón visto. Una vez más, Gigon y Guyer se han centrado en la interacción entre arqui-
cial. Time and again, Gigon/Guyer have focused on the interaction between architecture and nature: in the case of the Kirchner Museum they used
tectura y naturaleza: en el caso del Museo Kirchner usaron distintos elementos revestidos de vidrio para crear el efecto de cristales
differently shaped glazed elements that create the effect of ice crystals; the concrete cubes at the Oskar Reinhart Collection in Winterthur resemble
de hielo; los cubos de hormigón de la Colección Oskar Reinhart en Winterthur parecen hechos de material sedimentario por el uso
sedimentary material through the additional use of pigments; and, for the Training centre in Appisberg above Männedorf completed in 2003, a noxious,
de pigmentos; y para el Centro de entrenamiento de Appisberg, al norte de Männendorf, terminado en 2003, un tóxico verde brillan-
bright green was selected by the architects together with the artist Harald Müller, that draws attention to the lawns and flowers.
te elegido por los arquitectos y el artista Harald Müller dirige la atención hacia los setos y flores.
The ground plan of the new museum building in Mouans-Sartoux is virtually square; protuberances in all directions, however, turn the towering
La planta baja del nuevo museo de Mouans-Sartoux es prácticamente cuadrada; sin embargo, las protuberancias que se proyec-
cube into a sculptural volume that interacts with its surroundings. These additions wend their way clockwise from the base upwards. This concept
tan en todas direcciones transforman la torre cúbica en un volumen escultórico que interactúa con su entorno. Estas adiciones se
of shapes that expand the volume of the main corpus is continued at roof level, from which the overhead lights in the top room, with its higher ceil-
disponen en el sentido de las agujas del reloj desde la base hacia arriba. La idea de utilizar formas para expandir el volumen del cuer-
ing level, project like viewing platforms. The building is accessed from approximately half way up via the annex to the foyer that spans the slope
po principal se mantiene hasta el nivel de cubierta, desde el cual los lucernarios de la sala superior, con su mayor altura, sobresalen
like a bridge. The exhibition levels are arranged around a central core and set off in each case by half a storey. This split-level solution results in
como plataformas para contemplar las vistas. Al museo se accede aproximadamente a mitad del recorrido ascendente a través de
the three storeys given over to the presentation of the collection being divided into six levels. Gigon/Guyer have created an impressive framework
un anejo del vestíbulo que extiende la pendiente a modo de puente. Los niveles expositivos se disponen alrededor de un núcleo cen-
for this distinctly personal museum. The individual rooms are minimalist in character: grey floors, white walls and ceilings, full-height openings, strip
tral y se escalonan en cada caso a media altura. La solución de escindir los niveles en las tres plantas dedicadas a presentar la colec-
lights as the source of artificial illumination. The architects have, however, quite consciously steered clear of the para-sacral aura of the ‘white cube’.
ción da como resultado seis niveles. Gigon y Guyer han creado un admirable marco para este museo inequívocamente singular. Las
The rooms are of modest proportions without being confined; they are more rooms than halls. This impression is intensified by the large windows,
salas tienen un carácter minimalista: suelos grises, paredes y techos blancos, huecos a toda altura y bandas de luminarias como ilu-
divided into two, which provide views over the park and the surroundings and bring the façades to life through their asymetrical placement.
minación artificial. Sin embargo, los arquitectos se han alejado bastante conscientemente del aura sagrada del 'cubo blanco'. Las
The treatment of the everyday is a leitmotif that, like a basso continuo, is fundamental to the work of Gigon/Guyer and on which they compose
proporciones de las salas son modestas sin ser reducidas; son más habitaciones que salas. La impresión se intensifica por las gran-
their harmonious structures. Their two new buildings for the Swiss Transport Museum in Lucerne are like ‘decorated sheds’, to use Robert Venturi’s
des ventanas, divididas en dos, que ofrecen vistas del parque y los alrededores, y permiten que la fachadas se configuren a través
terminology. Hundreds of different wheels —the symbol for mobility par excellence— have been installed behind the glass façade of the ‘Future
de su disposición asimétrica.
Com’ entrance building; the road vehicle hall —the ‘Arena’— that is still in the planning stage, is to be given an external skin of traffic signs.
El tratamiento de lo cotidiano constituye un leit motiv que, como los acordes de un bajo continuo, resulta fundamental en la obra
The topic of ‘high and low’ can also be seen in the art depot at the Henze & Ketterer gallery in rural Wichtrach near Bern, another case of a fusion
de Gigon y Guyer y es un punto de partida para componer sus armoniosas construcciones. Los dos nuevos edificios para el Museo
of public and private use. Gigon/Guyer designed a building with a pitched roof like a large barn which picked up on the agricultural buildings in the
Suizo del Transporte en Lucerna son como 'cobertizos decorados', por usar la terminología de Robert Venturi. Cientos de ruedas
area. A pitched roof and overhanging eaves were stipulated in the building regulations for the conservation area and the architects adapted these
diferentes —el símbolo de la movilidad por excelencia— se han instalado tras la fachada de vidrio del edificio de acceso, y el que se
regulations without slipping into the prettified vernacular. A two-storey, load-bearing, concrete structure with a pitched roof was erected. While the
dedicará al tráfico rodado —la 'Arena'—, tiene una piel exterior de señales de tráfico.
longer façades run parallel to each other, the gable ends are at different angles, resulting in an irregular parallelogram— a shape that permits the
El tópico de lo 'excelso y lo cotidiano' puede apreciarse también en el Almacén de arte de la galería Henze & Ketterer en la localidad
optimum use of the plot.
rural de Wichtrach, cerca de Berna, otro caso de fusión entre uso público y privado. Gigon y Guyer diseñaron un edificio con una cubier-
It is a decidedly solid structure: on top of the concrete shell there is a 20-centimetre-thick layer of insulation that ensures a constant ambient
ta inclinada inspirada en las construcciones agrícolas de la zona. La cubierta inclinada y los aleros los impuso la normativa estableci-
temperature inside. The canted and perforated sheet metal cladding on the façades is basically doubled by a mantle installed in the space in
da para preservar el paisaje de la zona, pero los arquitectos interpretaron esas normas sin caer en el perifollo vernáculo. Se construyó
between. This skin, which is obviously not load-bearing and which does not reach right down to the ground, appears iridescent or opaque, depend-
un edificio de hormigón con cubierta inclinada. Mientras las fachadas más largas corren paralelas una a la otra, los extremos de las pen-
ing on the light and also serves a thermal function: it reduces solar radiation on the windows and walls while unifying the building and turning it into
dientes están a ángulos diferentes, de forma que el paralelogramo irregular resultante permite un aprovechamiento óptimo del solar.
an almost crystalline volume. The art depot fits in well in its geographical context although, at the same time, it is part of different world.
Se trata sin duda de un edificio sólido. Sobre el hormigón hay una capa aislante de 20 centímetros de espesor que garantiza una temperatura ambiente constante en el interior. Las hojas de metal canteadas y perforadas que revisten la fachada se duplican con
volumen casi cristalino. El almacén de arte encaja en su contexto geográfico aunque, al tiempo, pertenece a otro mundo.
Hubertus Adam (Hannover, Germany, 1965) estudió historia del arte, arqueología y filosofía en Heidelberg, y es director de la publicación de arquitectura archithese desde 1998. Historiador de arte y crítico de arquitectura, ha publicado numerosos escritos sobre historia de la arquitectura del siglo veinte y sobre arquitectura contemporánea, y ha recibido el Swiss Art Award 2004 a la crítica del arte y la arquitectura.
228
229
una capa intermedia. Esa piel, que obviamente no es portante y no llega hasta el suelo, parece iridiscente u opaca, dependiendo de la luz, y tiene también una función térmica: reduce la radiación solar en huecos y muros y unifica el edificio transformándolo en un
Hubertus Adam (Hanover,Germany, 1965) studied art history, archaeology and philosophy at Heidelberg, and has been editor of architecture magazine archithese since 1998. A freelance art hisotrian and architecture critic, Hubertus Adam has published widely on twentieth-century architectural history and contemporary architecture and has received the 2004 Swiss Art Award for art and architecture criticism.
CRÉDITOS CREDITS
AUDITORIUM, UNIVERSITY OF ZURICH Location Architects Collaborators
Costing Colours Landscape Architect Civil Engineer Photographs
Universität Zürich Zentrum, Künstlergasse 12, CH - 8001 Zürich Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Schematic design: Stefan Gasser, Michael Bucher Planning/Execution: Christian Brunner (Project Manager), Thomas Hochstrasser (site supervision) Othmar Brügger, Davos Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Guido Hager Landschaftsarchitektur AG, Zürich SKS Ingenieure, Zürich Hisao Suzuki / Heinrich Helfenstein
DONATION ALBERS-HONEGGER Location Architects Collaborators
Structural Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer Photographs
Espace de l’Art concret, Château de Mouans, Mouans-Sartoux, France Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Competition: Eva Geering, Dalila Chebbi Planning/Execution: Gilles Dafflon (Project Manager), Katja Schubert, Leander Morf BET G.L. Ingénierie, Nice (F) Pre-project: Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zürich BET G.L. Ingénierie, Nice (F) Pre-project: 3-Plan Haustechnick AG, Winterthur BET G.L. Ingénierie, Nice (F) Pre-project: Elkom Partner AG, Chur Hisao Suzuki
Structural Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer Photographs
Collaborators
Zernez, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects In collaboration with: Othmar Brügger, Architect, Davos; Walter Bieler, Architect, Bonaduz Volker Mencke, Barbara Schlauri
DETACHED HOUSE IN ZURICH Location Architects Collaborators Colours Landscape Architect Structural Engineer Mechanical Engineer Photographs
Zurich, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Markus Seiler (Project and Site Manager), Pieter Rabijns Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Zulauf Seippel Schweingruber Gmbh Landschaftsarchitekten, Baden Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Hisao Suzuki
KUNSTMUSEUM BASEL Location Architects Collaborators
Structural Engineer Service Engineer M + E Engineer Photographs
St. Alban Graben 16, CH-4010 Basel Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Christian Maggioni (Project Manager), Thomas Hochstrasser (site supervision) Florian Isler RAPP Infra AG, Basel Aicher, De Martin, Zweng AG, Luzern Elektrizitäts AG, Basel Heinrich Helfenstein
Location Architects Collaborator Contractor Colours Landscape Architect Structural Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer Photographs
Rüschlikon, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Gaby Kägi (Project Manager) Karl Steiner AG, Zurich Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Vogt Landschaftsarchitekten, Zurich Henauer Gugler AG, Zurich 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Elkom Partner AG, Chur Hisao Suzuki
Location Architects Collaborators
De Diagonaal, Almere Stadshart, The Netherlands Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Preliminary Design / Final Design: Christof Bhend, Calculation Documents: Volker Mencke Execution stage: Pieter Rabijns Blauwhoed Eurowoningen, Rotterdam (NL) Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) ABT, Arnhem (NL) Huygen Elwako, Rotterdam (NL) Metaalbouw Vogt bv, Kerkrade (NL) Jeroen Musch / Gigon Guyer Office
230
Kastanienbaum, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Barbara Schlauri (Project Manager) Koni Witzig, Ruoss Witzig Architekten, Zurich Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Bühlmann Engineering AG, Luzern Hisao Suzuki / Lukas Peters (interior)
Location Architects Collaborators
Site Management Landscape Architect Structural Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer Photographs
Project Manager Colours Structural Engineer Mechanical Engineer Façade Engineer Photographs
NEUMÜNSTERALLEE RESIDENCE IN ZURICH Location Architects Collaborators
Structural Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer Structural Physics Eng. Landscape Architect ColourS Graphic Design/Signage Photographs
Signaustrasse 10, Zurich, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Competition: Markus Lüscher (Project Manager) Planning/Execution: Markus Lüscher (Project Manager until the end of 2004), Kim Sneyders (Project Manager as of 2005), Lorenzo Igual, Markus Seiler, Koni Witzig (budget) Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Elkom Partner AG, Chur BAKUS Bauphysik und Akustik GmbH, Zurich Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Trix Wetter, ZUrich Hisao Suzuki
BRUNNENHOF HOUSING COMPLEX IN ZURICH Location Architects Collaborators
Colours Landscape Architect Structural Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer Structural Physics Engineer Photographs
Chemin de Grange-Canal 44 à 48, Chêne-Bougeries, Geneve, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Competition: Gilles Dafflon, Katja Schubert, Raul Mera Planning/Execution: Gilles Dafflon (Project Manager), Matthias Clivio, Christine Jahn, Andréanne Pochon, Pieter Rabijns, Katja Schubert, Michael Wagner Carella Architectes, Geneva / Roberto Carella, Laurent Bernard, Mireille Baumberger, Rainer Braun, Markus Wieland, Olivier Bögli Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Baden Fiechter Ingénieure SA, Chêne-Bourg Pool d’ingénieurs: Ryser, Eco Sàrl et Mike Humbert, Genf ECE SA, Bernex Hisao Suzuki
LÖWENBRÄU ARTS CENTRE Location Architects
RESIDENTIAL AND RETAIL BUILDING IN ALMERE
HISTORICAL VILLA IN KASTANIENBAUM Location Architects Collaborators Project Manager Structural Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer Photographs
Kirchstrasse 26, Wichtrach/Bern, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Esther Righetti (Project Manager), Thomas Hochstrasser (costs/site supervision) Aerni + Aerni, Zurich 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Elkom Partner AG, Chur Hisao Suzuki
THREE SINGLE FAMILY ROW HOUSES IN RÜSCHLIKON
NATIONAL PARK CENTRE IN ZERNEZ Location Architects
RÉSIDENCE DU PRÉ-BABEL GENÈVE
KUNST-DEPOT GALLERY HENZE & KETTERER Location Architects Collaborators
Colours Landscape Architect Structural Engineer Mechanical Engineer Façade Engineer Electrical Engineer Signs Photographs
Limmatstrasse 264–270, 8005 Zurich, Switzerland ARGE (consortium) Löwenbräu Site Annette Gigon / Mike Guyer, Architects: Mike Guyer (General Manager), Volker Mencke (Planning Manager), in collaboration with: Daniel Friedmann, Bettina Gerhold, Reto Killer Atelier WW, Architects, Zurich: Walter Wäschle / Roman Züst (General Manager), Peter Epprecht (Project Manager), Tatjana Abenseth, Daniel Bünzli, Martin Danz, Christian Verasani Harald F. Müller, Oehningen, D Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich Dr. Lüchinger+Meyer Bauingenieure AG, Zurich Gruenberg&Partner AG, Zurich GKP Fassadentechnik AG, Aadorf Schneider Engineering, Zurich Integral Ruedi Baur, Zurich Hisao Suzuki
DETACHED HOUSE IN KÜSNACHT Location Architects Collaborators General Management Colours Landscape Architect Structural Engineer Electrical Engineer Mechanical Engineer Structural Physics Photographs
Küsnacht, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Marjana Sigrist (Project Manager), Caspar Bresch, Florian Isler Ruoss Witzig Architekten, Koni Witzig, Zurich Harald F. Müller, Oehningen, D Robin Winogrond, Zurich Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich Elkom Partner AG, Chur 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur H.Wichser Akustik & Bauphysik AG, Zurich Hisao Suzuki
Location Architects Collaborator Structural Engineer Electrical Engineer Sanitary Engineer Heating Engineer Photographs
Canton of Graubünden, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Christian Maggioni (Project + Site Manager) Bruno Patt, Zürich Elkom Partner AG, Chur Marco Felix, Chur Remo Collenberg, Chur Hisao Suzuki
Location Architects Collaborators Landscape Architect Structural Engineer Mechanical Engineer Light Engineer
Schaumainkai 63, Frankfurt am Main, Germany Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Ivana Vukoja, Nicolai Rünzi, Karsten Buchholz, Christian Maggioni Vogt Landschaftsarchitekten, Zurich Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich Waldhauser Haustechnik AG, Basel LICHTDESIGN Ingenieurges.m.b.H., Frechen Königsdorf (D)
Location Architects Collaborators Landscape Architect Quantity Surveying Structural Engineer Mechanical Engineer Structural Physics
Heimplatz, Zurich, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Ivana Vukoja, Nicolai Rünzi, Christian Maggioni, Karsten Buchholz, Damien Andenmatten Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich Ghisleni Planen Bauen GmbH, Rapperswil Dr. Schwartz Consulting AG, Zug Waldhauser Haustechnik AG, Basel BAKUS / Bauphysik & Akustik GmbH
Location Architects Collaborators
Lidostrasse 5, Lucerne, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Caspar Bresch (Project Architect), Mark Zjörien, Damien Andenmatten, Gaby Kägi, Gilbert Isermann Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich Hisao Suzuki / Lukas Peters
ONE-FAMILY HOME IN THE CANTON OF GRAUBÜNDEN
EXTENSION TO THE STÄDEL MUSEUM, FRANKFURT
KUNSTHAUS EXTENSION, ZURICH
OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER' Location Architects Collaborators
Landscape Architect Interior Design Structural Engineer
Mechanical Engineer
Façade Engineer
Hofwiesenstrasse 140, 146, 152, 158 / Brunnenhofstrasse 6, 10, 14, Zurich, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Competition: Ulrike Horn, Gaby Kägi Planning/Execution: Markus Seiler (Project Manager), Rolf-Werner Wirtz, Lorenzo Igual, Ulrike Horn Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Hager Landschaftsarchitektur, Zurich Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Elkom Partner AG, Chur
Location Architects Collaborators
Lemon Consult, Zurich Hisao Suzuki
Quantity Surveying Structural Engineer
Electrical Engineer Signs Photographs
Hardstrasse 219, Zurich, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Competition: Stefan Thommen (Project Manager), Franziska Bächer Planning/Submission: Stefan Thommen, Christoph Rothenhöfer (Project Managers up to 04/2007), Franziska Bächer, Martin Bischofberger, Leander Morf, Roberto Outumuro, Rafael Schmid, Karin Schultze Execution: Stefan Thommen, Christian Maggioni, Pieter Rabijns (Project Managers since 11/2007), Armin Baumann, Raffaela Bisceglia, Urs Meyer, Karin Schultze, Alex Zeller Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich Hannes Wettstein, Zurich Dr. Schwartz Consulting AG, Zug Dr. Lüchinger+Meyer Bauingenieure AG, Zurich Walt + Galmarini AG, Zurich Peter Berchtold Ingenieurbüro für Energie & Haustechnik, Sarnen Waldhauser Haustechnik AG, Münchenstein Hans Abicht AG, Zurich GRP Ingenieure, Luzern GKP Fassadentechnik AG, Aadorf REBA Fassadentechnik AG, Chur IBG B. Graf AG Engineering, St. Gallen Hefti Hess Martignoni, Zurich Integral Ruedi Baur, Zurich Hisao Suzuki
SWISS MUSEUM OF TRANSPORT
Landscape Architect Photographs
S-BAHN RAILWAY STATION Location Architects Collaborators Landscape Architect Civil Engineers
Lidostrasse 5, Lucerne, Switzerland Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Mark Ziörjen (Project Manager), Elise Camus, Andreas Rothen, Julia Sagorodny Schweingruber, Zulauf, Zurich Jürg Conzett, Conzett Bronzini Gartmann AG, Chur Emch und Berger WSB AG, Emmenbrücke
STATE MUSEUM OF ART IN MÜNSTER
231
Münster, Germany Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Pieter Rabijns, Caspar Bresch, Gilbert Isermann, Leander Morf, Raul Mera, Hyung-Sup Soh Bosshard + Partner Baurealisation AG, Zurich Aerni + Aerni Ingenieure AG, Zurich
With special thanks to: Katja Mencke, Ilka Tegeler and Katja Fröhlich for their help and support
GIGON / GUYER ARCHITECTS Carmenstrasse 28. CH-8032 Zürich