38 0 10MB
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015 - es-ES
Instrucciones de uso
Español
DuraDiagnost
DuraDiagnost
4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost 4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
4598 008 80451 AA - es-ES
4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
DuraDiagnost
4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
DuraDiagnost 4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
4598 008 80451 AA - es-ES
4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
4598 008 80451 AA - es-ES
4598 008 80451 AA - es-ES
DuraDiagnost
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
DuraDiagnost Instrucciones de uso
Philips Healthcare forma parte de Royal Philips www.philips.com/healthcare [email protected] Dirección de fabricación Philips Healthcare (Suzhou) Co., Ltd. No. 258, ZhongYuan Road Suzhou Industrial Park 215024 Suzhou Jiangsu Province PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA Representante autorizado para la UE Philips Medical Systems Nederland B.V. Veenpluis 4-6 5684 PC Best The Netherlands Dirección del copyright Philips Medical Systems Nederland B.V. Veenpluis 4-6 5684 PC Best The Netherlands
0123
© 2015 Koninklijke Philips N.V. Quedan reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción o transmisión, ya sea total o parcialmente, en cualquier forma o mediante cualquier medio, electrónico, mecánico o de otra manera, sin el previo consentimiento por escrito del propietario de los derechos de autor. Impreso en R. P. China 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015 - es-ES
Índice
Índice 1
Aspectos destacados ................................................................................................................................ 7 Detalles de la publicación ................................................................................................................................. 7 Conformidad con los requisitos legales ............................................................................................................ 7 Acerca de estas instrucciones de uso ............................................................................................................... 7 El sistema .......................................................................................................................................................... 8 Uso previsto ...................................................................................................................................................... 9 Uso normal........................................................................................................................................................ 9 Uso inadecuado .............................................................................................................................................. 10 Compatibilidad................................................................................................................................................ 11
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Declaración de prescripción de la unidad ....................................................................................................... 11 Conformidad ................................................................................................................................................... 11 Sustancias peligrosas ......................................................................................................................... 11 Mercurio (solo EE. UU.) ..................................................................................................................... 12 Perclorato .......................................................................................................................................... 12 Formación ....................................................................................................................................................... 12 2
Seguridad y normativas .......................................................................................................................... 13 Advertencias y precauciones .......................................................................................................................... 13 Seguridad eléctrica ......................................................................................................................................... 14 Seguridad mecánica........................................................................................................................................ 18 Seguridad contra explosiones ......................................................................................................................... 18 Protección contra incendios ........................................................................................................................... 19 Descarga electrostática (DES) ......................................................................................................................... 19 Compatibilidad electromagnética (CEM) ........................................................................................................ 20 Protección frente a la radiación...................................................................................................................... 22 Gestión de la dosis de radiación ..................................................................................................................... 23 Fuente de luz láser.......................................................................................................................................... 27 Interrupción del suministro eléctrico ............................................................................................................. 27 Mensajes de error........................................................................................................................................... 27 En la estación de trabajo ................................................................................................................... 27
3
Descripción del sistema .......................................................................................................................... 31
Philips Healthcare
El sistema ........................................................................................................................................................ 31 Componentes del sistema .............................................................................................................................. 32 Soporte del tubo................................................................................................................................ 32 Soporte mural ................................................................................................................................... 34 Mesa del paciente ............................................................................................................................. 36
DuraDiagnost
3
Índice
Detector inalámbrico ........................................................................................................................ 39 Eleva Workspot.................................................................................................................................. 44 SAI para Eleva Workspot (opcional) .................................................................................................. 46 4
Encendido y apagado del sistema ........................................................................................................... 51 Encendido ....................................................................................................................................................... 51 Apagado .......................................................................................................................................................... 52 Cierre de sesión rápido ................................................................................................................................... 52 En caso de emergencia ................................................................................................................................... 53 SAI (opcional) .................................................................................................................................................. 55 Instalación ......................................................................................................................................... 55 Apagado del sistema (solo por motivos de mantenimiento)............................................................. 55 Encendido del sistema....................................................................................................................... 56 En caso de producirse una interrupción del suministro eléctrico ..................................................... 56
5
Funcionamiento...................................................................................................................................... 59 Flujo de trabajo............................................................................................................................................... 60 Método rápido de exposiciones grandes .......................................................................................... 60 Si no sigue el flujo de trabajo habitual .............................................................................................. 62 Componentes del sistema .............................................................................................................................. 63 Instrucciones de seguridad................................................................................................................ 63 Soporte del tubo................................................................................................................................ 64 Soporte mural.................................................................................................................................... 77 Mesa del paciente ............................................................................................................................. 79 Detector fijo....................................................................................................................................... 86 Detector inalámbrico......................................................................................................................... 88
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Conocimientos sobre seguridad ..................................................................................................................... 59
Exámenes...................................................................................................................................................... 111 Combinación (opcional)................................................................................................................... 111 Preparación en el sistema Eleva Workspot ..................................................................................... 112 Colocación del sistema y el paciente ............................................................................................... 112 Exposición........................................................................................................................................ 117 Postprocesamiento en el sistema Eleva Workspot.......................................................................... 119 6
Mantenimiento, limpieza y eliminación ................................................................................................ 121
Comprobaciones rutinarias del usuario ........................................................................................................ 122 Obligaciones del usuario.................................................................................................................. 122 Controles y verificaciones por parte del usuario ............................................................................. 122 Comprobaciones de seguridad de acuerdo con la directiva sobre productos médicos .................. 124 Comprobación de la función de AEC ............................................................................................... 124
4
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Mantenimiento ............................................................................................................................................. 121 Mantenimiento planificado ............................................................................................................. 121 Reparaciones ................................................................................................................................... 121 Grabación de resultados.................................................................................................................. 121
Índice
Comprobación de la indicación de producto dosis‑área ................................................................. 124 Prueba de funcionamiento de visualización de imagen .................................................................. 125 Mantenimiento de las baterías..................................................................................................................... 127 Limpieza ........................................................................................................................................................ 128 Limpieza y desinfección ................................................................................................................... 128 Limpieza del SkyPlate y las baterías................................................................................................. 130 Eliminación.................................................................................................................................................... 130 Desecho del producto...................................................................................................................... 130 Cesión del producto a otro usuario .............................................................................................................. 131 Tabla de RoHS ............................................................................................................................................... 132 Requisitos de REACH..................................................................................................................................... 132 7
Datos técnicos ...................................................................................................................................... 133
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Datos generales ............................................................................................................................................ 133 Condiciones ambientales................................................................................................................. 133 Soporte del tubo ........................................................................................................................................... 134 Datos del equipo.............................................................................................................................. 134 Compatibilidad ................................................................................................................................ 134 Etiquetas.......................................................................................................................................... 135 Soporte mural ............................................................................................................................................... 136 Datos del equipo.............................................................................................................................. 136 Compatibilidad ................................................................................................................................ 138 Etiquetas.......................................................................................................................................... 139 Etiquetas de la bandeja para el detector inalámbrico..................................................................... 140 Mesa del paciente......................................................................................................................................... 141 Mesa de altura ajustable ................................................................................................................. 141 Detector ........................................................................................................................................................ 143 Detector fijo..................................................................................................................................... 143 Detector inalámbrico....................................................................................................................... 144
Philips Healthcare
Generador..................................................................................................................................................... 148 Datos eléctricos ............................................................................................................................... 148 Técnicas de exposición .................................................................................................................... 149 Supervisión AEC (AEC a prueba de fallos)........................................................................................ 149 Márgenes de configuración ............................................................................................................. 149 Condiciones ambientales................................................................................................................. 150 Precisión de los datos de funcionamiento, tolerancias ................................................................... 150 Compatibilidad ................................................................................................................................ 152 Métodos de medición ..................................................................................................................... 152 Etiquetas.......................................................................................................................................... 153 Tubo .............................................................................................................................................................. 153 DAP ............................................................................................................................................................... 155 Marcos de rejilla intercambiables y DFP compatibles .................................................................................. 155
DuraDiagnost
5
Índice
Eleva Workspot............................................................................................................................................. 156 Cálculo de dosis de paciente......................................................................................................................... 156 Datos de compatibilidad electromagnética (CEM) ....................................................................................... 156 Guía y declaración del fabricante .................................................................................................... 156 WiFi.................................................................................................................................................. 161 8
Accesorios ............................................................................................................................................ 163 Aviso sobre seguridad................................................................................................................................... 163
Mango extensible ......................................................................................................................................... 166 Uso normal ...................................................................................................................................... 166 Prohibiciones ................................................................................................................................... 166 Referencia........................................................................................................................................ 167 Acoplamiento del mango extensible ............................................................................................... 168 Retirada del mango extensible ........................................................................................................ 168 Funcionamiento............................................................................................................................... 169 Datos técnicos ................................................................................................................................. 169 Etiquetas.......................................................................................................................................... 170 Agarradero.................................................................................................................................................... 170 Uso normal ...................................................................................................................................... 170 Prohibiciones ................................................................................................................................... 170 Referencia........................................................................................................................................ 171 Retirada del agarradero................................................................................................................... 171 Etiquetas.......................................................................................................................................... 172
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Cinturón de compresión ............................................................................................................................... 163 Instrucciones de seguridad.............................................................................................................. 163 Uso normal ...................................................................................................................................... 163 Instalación ....................................................................................................................................... 163 Desinstalación.................................................................................................................................. 165 Compatibilidad ................................................................................................................................ 165 Etiquetas.......................................................................................................................................... 166
Mesa de transporte del paciente.................................................................................................................. 172 Referencia........................................................................................................................................ 172 Funcionamiento............................................................................................................................... 173 Datos del equipo.............................................................................................................................. 173 Etiquetas.......................................................................................................................................... 174
Philips Healthcare
Accesorios del detector portátil inalámbrico................................................................................................ 174 Soporte de detector móvil............................................................................................................... 174 Soporte para cama del DPI .............................................................................................................. 181 Protector del detector portátil ........................................................................................................ 190
6
DuraDiagnost
Detalles de la publicación
Aspectos destacados
1 Aspectos destacados Detalles de la publicación Publicado por Philips Healthcare (Suzhou) Co., Ltd. Philips Healthcare (Suzhou) Co., Ltd. se reserva el derecho de realizar cambios tanto en estas instrucciones de uso como en el producto que se describe. Las especificaciones del producto están sujetas a cambios sin notificación previa. El contenido de estas instrucciones de uso no supone oferta, garantía, promesa o condición contractual alguna y no debe ser tomado como tal.
Conformidad con los requisitos legales 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
0123
Este equipo médico cumple las disposiciones de la directiva sobre productos sanitarios 93/42/ CEE. El detector portátil inalámbrico cumple los requisitos de la directiva R&TTE 1999/5/EC en cuanto a: • Seguridad y protección de la salud del usuario y otras personas, sin límite de voltaje según la directiva 73/23/EEC y • Compatibilidad electromagnética según la directiva 89/336/EEC
Acerca de estas instrucciones de uso El objetivo de estas instrucciones de uso es ayudar a los usuarios a utilizar el producto descrito de forma segura y eficaz. Antes de utilizar el producto, lea estas instrucciones de uso y tenga en cuenta y respete rigurosamente todos los avisos de PELIGRO y PRECAUCIÓN. Preste especial atención a toda la información y a todos los procedimientos descritos en la sección “Seguridad”. Estas instrucciones de uso forman parte del sistema. Deben tenerse siempre a mano para poder consultarse en cualquier momento.
ADVERTENCIA Philips Healthcare
Una ADVERTENCIA le avisa de un resultado potencialmente grave, un evento adverso o un riesgo para la seguridad. No respetar una advertencia podría provocar la muerte o da‐ ños graves tanto al paciente como al usuario.
DuraDiagnost
7
Aspectos destacados
El sistema
PRECAUCIÓN Una PRECAUCIÓN le avisa cuando es necesario prestar atención especial para el uso seguro y eficaz del producto. No respetar una precaución podría provocar daños personales mode‐ rados o leves o bien daños al producto y otras propiedades, y posiblemente un riesgo remo‐ to de daños más graves y/u originar contaminación ambiental.
NOTA Una NOTA se utiliza para identificar un consejo especial; por ejemplo, para ayudar al operador o para mejorar la secuencia de funcionamiento.
⊳ Condición de funcionamiento ► Paso individual de una acción
En estas instrucciones de uso se describe la configuración más completa del producto, es decir, con el máximo de funciones, opciones y accesorios que puede tener instalados. Es posible que su producto en particular no disponga de todas las funciones. Según la configuración, el sistema puede incorporar instrucciones de uso adicionales, con indicaciones sobre seguridad, calibración, procedimientos de control y mantenimiento, que deberá consultar. Estas instrucciones de uso las ha preparado, aprobado y distribuido Philips en inglés.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
⇨ Resultado generado por un paso
El sistema El sistema está formado por varios componentes que se pueden combinar para crear una variedad de diferentes configuraciones de rayos X. Estas instrucciones de uso describen los siguientes componentes: • Estación de trabajo Eleva Workspot • Generador de rayos X integrado • Soporte mural con detector fijo • Soporte mural con bandeja del bucky inalámbrica para SkyPlate • Soporte del tubo • Mesa de altura ajustable con detector fijo • Mesa de altura ajustable con bandeja del bucky inalámbrica para SkyPlate Philips Healthcare
• Mesa fija con bandeja del bucky inalámbrica para SkyPlate • Detector inalámbrico de tamaño chasis SkyPlate • Accesorios radiográficos
8
DuraDiagnost
Uso previsto
Aspectos destacados
Uso previsto El sistema DuraDiagnost está diseñado para el uso general por parte de médicos y técnicos cualificados en la generación de imágenes radiográficas de la anatomía humana. Las aplicaciones pueden realizarse con el paciente sentado, de pie o en decúbito prono o supino. Este dispositivo no está destinado para su uso en aplicaciones mamográficas. Deben ser posibles todos los procedimientos radiográficos estándar (DR): • Exámenes radiográficos del esqueleto incluidas extremidades superiores, extremidades inferiores, columna, pelvis, cráneo, costillas, etc. (por ej. Codo lat., Hombro axial, etc.) • Exámenes radiológicos del tórax (por ejemplo, Tórax PA, etc.) • Rayos X de tejidos blandos (por ejemplo, abdomen) excepto mamografías. Exámenes especiales como la tomografía no corresponden a este sistema DuraDiagnost. No es el enfoque principal del flujo de trabajo de examen.
Uso normal 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Este sistema se usa para realizar exposiciones digitales a rayos X. Su modo de funcionamiento es continuo. Uso normal de los componentes: El soporte del tubo se utiliza para realizar exposiciones de rayos X sobre una mesa de paciente o un soporte mural. El soporte mural sirve para realizar exposiciones a rayos X, preferiblemente con un haz de radiación horizontal u oblicuo, en pacientes de pie o sentados. La mesa de altura ajustable y la mesa fija son mesas de paciente que se utilizan para soportar y posicionar a un paciente en el campo de radiación de un sistema de rayos X. El detector fijo está diseñado para adquirir imágenes radiográficas digitales. Eleva Workspot de Philips es un sistema apto para todos los exámenes radiográficos habituales, incluidos los de las áreas especializadas como cuidados intensivos, traumatología o pediatría, y excluidas las fluoroscopias, angiografías y mamografías. El detector portátil inalámbrico sirve para realizar exposiciones a rayos X en pacientes colocados de pie, sentados o tumbados. Está diseñado para utilizarse con cualquier mesa, el soporte de detector móvil, el soporte para cama del detector portátil inalámbrico (DPI) o directamente sobre el suelo con el soporte del protector del detector portátil. El generador integrado es un generador de convertidor controlado por microprocesadores. Consiste en una carcasa con controles automáticos y un generador de alta tensión y está montado en un armario.
Philips Healthcare
Eleva Workspot se usa para adquirir, procesar, almacenar, mostrar y exportar imágenes radiográficas digitales. Eleva Workspot es un sistema apto para todos los exámenes radiográficos habituales, incluidos los de áreas especializadas como cuidados intensivos, traumatología o pediatría, excepto las mamografías.
DuraDiagnost
9
Aspectos destacados
Uso inadecuado
El monitor de la estación de trabajo estándar no es apto para la lectura sistemática de imágenes de diagnóstico.
Uso inadecuado ADVERTENCIA No utilice nunca el detector horizontal ni el conjunto del tubo como asiento o estante.
• Al realizar tomas en posición sentada, el paciente nunca debe estirar las piernas por de‐ bajo del detector. • El paciente no debe colgarse del mango extensible.
• No utilice el monitor como estación de diagnóstico. • No utilice el conjunto del tubo como soporte para las extremidades. • La carga dinámica máxima descentrada de la mesa de paciente TH2 es 210 kg. m
m ≤ 210 kg (460 lbs)
m
m ≤ 250 kg (700 lbs)
m
m ≤ 250 kg (825 lbs)
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
PRECAUCIÓN
m
m
m
• La carga máxima del detector portátil es de 100 kg. Si el peso del paciente supera los 100 kg, es necesario utilizar el protector del panel para exámenes en los que se deba soportar peso. • El lector de chasis no puede utilizarse con chasis o placas de imágenes distintas de las especificadas.
Philips Healthcare
• Con el generador integrado se pueden realizar exposiciones a rayos X para diagnóstico de acuerdo con los datos técnicos y las descripciones correspondientes.
10
DuraDiagnost
Compatibilidad
Aspectos destacados
Compatibilidad PRECAUCIÓN No utilice este producto en combinación con otros productos o componentes que Philips no haya reconocido expresamente como compatibles. El fabricante puede proporcionarle la lista de tales productos y componentes.
Solo Philips, o terceras partes explícitamente autorizadas por Philips, pueden realizar cambios o adiciones en el producto. Estas modificaciones o adiciones deben ajustarse estrictamente a todas las leyes y normativas vigentes en las jurisdicciones pertinentes y deben llevarse a cabo empleando los procedimientos técnicos adecuados.
ADVERTENCIA 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Las modificaciones o adiciones llevadas a cabo en el producto por personas sin la formación adecuada o el uso de piezas de repuesto no autorizadas pueden invalidar la garantía de Philips. Como en cualquier producto técnico complejo, el mantenimiento efectuado por personal sin la cualificación necesaria o con piezas de repuesto no homologadas conlleva un grave riesgo de daños al producto y de lesiones físicas.
Declaración de prescripción de la unidad PRECAUCIÓN Las leyes federales limitan la venta de este equipo médico a médicos o por orden de un mé‐ dico. (Sólo en Estados Unidos)
Conformidad Sustancias peligrosas Este producto puede contener sustancias extremadamente preocupantes (SVHC). Según los requisitos de la UE (REACH), Philips proporciona información detallada en www.philips.com/about/sustainability/reach Philips Healthcare
Esta información se actualizará regularmente.
DuraDiagnost
11
Aspectos destacados
Formación
Mercurio (solo EE. UU.) Lamps in display contain mercury dispose properly
Este producto incluye dispositivos que pueden contener mercurio, que se deben reciclar o eliminar de acuerdo con la legislación local, estatal o federal. (Dentro de este sistema, los dispositivos de retroiluminación de la pantalla del monitor contienen mercurio).
Perclorato El producto cumple las disposiciones y los estatutos vigentes en California. Contiene perclorato. Para obtener más información, visite www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
Los usuarios del producto descrito en estas instrucciones de uso deben haber recibido la formación adecuada para manejarlo de forma segura y eficaz antes de disponerse a utilizarlo. Los requisitos de capacitación para este tipo de dispositivos pueden variar de un país a otro. Los usuarios deben asegurarse de recibir una formación adecuada con arreglo a la normativa o legislación nacional. Si necesita más información sobre la formación requerida para utilizar este producto, póngase en contacto con el servicio local de Philips Healthcare o Philips Healthcare (Suzhou) Co., Ltd. No. 258, ZhongYuan Road Suzhou Industrial Park 215024 Suzhou, Jiangsu Province REPÚBLICA POPULAR CHINA
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Formación
ADVERTENCIA
Philips Healthcare
El uso incorrecto de las funciones de procesamiento de imágenes puede ocasionar la apari‐ ción de información falsa en la imagen. Se puede suprimir o representar de forma incorrecta información de la imagen relevante para el diagnóstico. Debe tener una formación especiali‐ zada en procesamiento de imágenes digitales para cambiar la configuración del protocolo de procesamiento.
12
DuraDiagnost
Advertencias y precauciones
Seguridad y normativas
2 Seguridad y normativas Advertencias y precauciones ADVERTENCIA
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Mantenimiento y anomalías No utilice el producto en ninguna aplicación hasta tener la seguridad de que las comproba‐ ciones rutinarias por parte del usuario se han llevado a cabo correctamente y el manteni‐ miento regular del producto está al día. Si se sabe (o se sospecha) que alguna pieza del pro‐ ducto es defectuosa o está mal ajustada, no utilice el producto hasta que se haya reparado. Si se utiliza el producto con componentes defectuosos o mal ajustados, el usuario o el pa‐ ciente podrían exponerse a radiaciones y otros riesgos para la seguridad. Esto podría ocasio‐ nar lesiones físicas graves o mortales, errores de diagnóstico o tratamientos médicos equi‐ vocados. Conocimientos sobre seguridad No utilice el producto en ninguna aplicación hasta que haya leído, comprendido y asimilado toda la información sobre seguridad, los procedimientos de seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en esta sección sobre seguridad. La utilización del producto sin los conocimientos necesarios acerca de su uso seguro puede ocasionar lesiones físicas graves o incluso mortales. También podría dar lugar a diagnósticos o tratamientos médicos erró‐ neos. No intente quitar, modificar, anular ni obstruir ninguna pieza del producto. Los cambios en el producto realizados por personal no autorizado pueden ocasionar lesiones físicas gra‐ ves o mortales. Formación adecuada No utilice el producto en ninguna aplicación hasta que haya recibido la formación adecuada y suficiente para hacerlo de forma segura y eficaz. Si duda de su capacidad para utilizar este producto de forma segura y eficaz, no lo utilice. El uso de este producto sin una formación adecuada y suficiente puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales. También podría dar lugar a diagnósticos o tratamientos médicos erróneos. No utilice el producto con pacientes a menos que conozca adecuadamente sus funciones y características. Utilizar este producto sin estos conocimientos puede comprometer su efi‐ cacia o reducir la seguridad del paciente, el usuario y otras personas.
Philips Healthcare
Dispositivos de seguridad No intente nunca retirar, modificar, anular ni obstruir ningún dispositivo de seguridad del producto. Nunca intente doblar ni cortar ningún cable. Alterar los dispositivos de seguridad puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales. Uso previsto y compatibilidad
DuraDiagnost
13
Seguridad y normativas
Seguridad eléctrica
No utilice el producto con ningún propósito distinto al previsto. No utilice el producto con otros productos que Philips no haya reconocido como compatibles. La utilización del produc‐ to para fines no previstos o con un producto incompatible puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales. También podría dar lugar a diagnósticos o tratamientos médicos erró‐ neos. Este equipo médico solo se puede usar de acuerdo con las instrucciones de seguridad inclui‐ das en estas instrucciones de uso y con el fin para el que se ha creado.
El usuario es responsable en todo momento de cumplir la normativa vigente relativa a la instalación y el uso del equipo médico.
ADVERTENCIA
• Como cualquier aparato técnico, este equipo médico requiere un manejo adecuado, así como un mantenimiento y cuidado efectuados regularmente por personal especializado, según se describe en la sección “Mantenimiento, limpieza y eliminación”. • Philips no asume responsabilidad alguna por las averías, los daños o las lesiones que pu‐ dieran derivarse de un uso o un mantenimiento incorrectos del equipo médico. • Si no aparece ningún mensaje de error pero el equipo médico no funciona del modo habi‐ tual (los primeros signos de una avería), deberá avisar al servicio de atención al cliente. • No está permitido retirar ni modificar los circuitos de seguridad.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Philips únicamente asume la responsabilidad sobre las características técnicas de seguridad de sus productos si tanto el mantenimiento como las reparaciones o modifi‐ caciones las realizan Philips o terceros expresamente autorizados por Philips.
• Este equipo médico no debe utilizarse si presenta algún tipo de defecto eléctrico o mecá‐ nico. Esta advertencia se aplica especialmente a los fallos en indicadores, pantallas, ad‐ vertencias y alarmas.
PRECAUCIÓN No se deben exceder las condiciones ambientales.
Seguridad eléctrica
Philips Healthcare
De acuerdo con la CEI 60601-1 este equipo médico se clasifica como equipo de clase I ME y los componentes aplicados se clasifican como componentes aplicados de tipo B. Diseñado para un funcionamiento continuo.
14
DuraDiagnost
Seguridad eléctrica
Seguridad y normativas
ADVERTENCIA No retire cubiertas ni cables de este producto a menos que se indique expresamente en es‐ tas instrucciones de uso.
PRECAUCIÓN No utilice el sistema junto a otro equipo ni apilado sobre él. Si conecta partes del sistema a una regleta de alimentación, póngase en contacto primero con el servicio de Philips. Conecte solo partes del mismo sistema a una regleta de alimenta‐ ción. Las tomas de la regleta que no se utilicen deberán estar protegidas.
Este equipo médico solo puede ser utilizado en instalaciones médicas que cumplan los requisitos de la CEI. Las cubiertas o los cables solo deben ser retirados por personal de servicio cualificado y autorizado. Utilice este producto en instalaciones o áreas que cumplan la legislación aplicable (o normativas con fuerza de ley) relativa a la seguridad eléctrica para este tipo de producto. 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Los equipos adicionales conectados al equipo electromédico deben cumplir los estándares ISO o CEI respectivos (por ejemplo, la norma CEI 60950 para equipos de procesamiento de datos). Además, todas las configuraciones deben cumplir los requisitos de los sistemas electromédicos (consulte la norma CEI 60601-1-1 o la cláusula 16 de la tercera edición de la norma CEI 60601-1, respectivamente). Cualquiera que conecte un equipo adicional a un equipo electromédico configura un sistema médico y por tanto es responsable de que ese sistema cumpla los requisitos de los sistemas electromédicos. Es importante tener en cuenta que las leyes locales tienen prioridad sobre los requisitos mencionados anteriormente. En caso de duda, consulte con su representante local o el departamento de servicio técnico. Aísle siempre el producto de la red eléctrica antes de limpiarlo o desinfectarlo para evitar descargas eléctricas.
ADVERTENCIA Conecte el sistema a una red eléctrica protegida con conexión a tierra. Coloque el sistema de modo que se pueda desconectar fácilmente de la red eléctrica. El sistema debería estar completamente encendido cuando se desconecte de la red eléctri‐ ca.
Protección frente a la entrada de líquidos
Philips Healthcare
Este equipo médico cumple los requisitos para la clase IPX0 según la norma CEI 60529. De conformidad con la norma CEI 60601-1, subcláusula 7.2.9, no se requiere ninguna etiqueta o nota.
DuraDiagnost
15
Seguridad y normativas
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA El equipo médico descrito no está protegido contra la entrada de líquidos.
PRECAUCIÓN No deje que entren líquidos en el equipo médico descrito.
Protección frente a la entrada de líquidos – Detector portátil inalámbrico El detector portátil inalámbrico cumple los requisitos para los equipos de clase IP41 según CEI 60529 (resistencia a las salpicaduras de agua).
Los fluidos pueden caer por debajo del borde, pero no dentro del detector portátil inalámbrico. Para evitar que el detector portátil inalámbrico se ensucie o se contamine con gérmenes, se deben utilizar bolsas protectoras.
Sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) El sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) opcional protege al sistema Eleva Workspot de las interrupciones del suministro eléctrico.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
NOTA
PRECAUCIÓN Cuando se produce un apagado del sistema, un apagado de emergencia, un apagado de sala o una bajada de potencia: Si el SAI (opcional) está instalado, el sistema Eleva Workspot dis‐ pondrá de alimentación aunque el suministro eléctrico esté desconectado.
PRECAUCIÓN No apague nunca el SAI directamente después de una radiografía.
16
Componente
Componente aplicado
Soporte mural
Cubierta frontal del detector
Mesa del paciente
Tablero
Philips Healthcare
Componentes aplicados conforme a CEI 60601‐1
DuraDiagnost
Seguridad eléctrica
Seguridad y normativas
Mesa de transporte del paciente (TF-M)
Tablero
Detector portátil inalámbrico
Cubierta frontal
Entorno del paciente
X
1
N.º
Significado
1
Paciente
2
Entorno del paciente
3
Cargador de baterías
X
Distancia: 1,5 m
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
2 3
DuraDiagnost
17
Seguridad y normativas
Seguridad mecánica
Seguridad mecánica ADVERTENCIA • No retire las cubiertas ni los cables de este equipo médico a menos que se indique expre‐ samente en estas instrucciones de uso. • Asegúrese de mantener todas las partes del cuerpo o de la ropa alejados del equipo para evitar que queden atrapados por los componentes móviles de este equipo médico. • Retire todos los objetos del radio de movimiento del equipo médico. • Asegúrese siempre de establecer comunicación visual y acústica entre el operador y el paciente durante todo el examen. Si es necesario, debe mantenerse la comunicación por medios técnicos, como un sistema de intercomunicación.
• No debe transportar este equipo médico mientras esté en funcionamiento. Apáguelo an‐ tes de transportarlo y asegúrese de que todos los periféricos del sistema (monitor, ratón, teclado, cables, etc.) se desconecten y se transporten de forma segura. • Si el usuario no puede desplazar el soporte mural y el soporte del tubo en sentido vertical después de haber liberado el botón de movimiento vertical, compruebe primero que la alimentación del sistema esté encendida y, si es así, no toque ni mueva nada. Llame al técnico de servicio para que le ayude.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Observe que los componentes situados encima del paciente pueden representar un peli‐ gro debido a piezas sueltas o defectuosas, o a que los accesorios no se utilicen según las indicaciones. Para obtener más información, consulte el capítulo Mantenimiento.
Solo se utilizan materiales no alergénicos.
Seguridad contra explosiones ADVERTENCIA • Este producto no debe utilizarse en presencia de vapores o gases explosivos, como cier‐ tos gases anestésicos. No utilice pulverizadores o aerosoles desinfectantes que sean in‐ flamables o que puedan explotar. La utilización de este producto en entornos para los que no está diseñado puede causar incendios o explosiones.
• No utilice este producto en un entorno rico en oxígeno o en presencia de una mezcla de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido de nitrógeno.
18
DuraDiagnost
Philips Healthcare
• Los detergentes y los desinfectantes, incluidos los que se usan para los pacientes, pueden formar mezclas de gases explosivas. Cumpla la normativa aplicable.
Protección contra incendios
Seguridad y normativas
Protección contra incendios ADVERTENCIA • Nunca debe hacer funcionar este equipo médico en áreas en las que exista riesgo de in‐ cendio. • Las aberturas de ventilación no se deben cubrir mientras el equipo está encendido. • Utilice solo extintores en los incendios eléctricos o químicos que estén específicamente etiquetados para estos fines. El uso de agua u otros líquidos en un incendio eléctrico pue‐ de provocar graves lesiones personales o incluso mortales. • Si no hay peligro, trate de aislar el equipo de la red eléctrica y otras fuentes antes de in‐ tentar apagar el fuego. De este modo reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Este equipo médico no es equipo AP o APG (a prueba de anestésicos ni a prueba de anestési‐ cos de categoría G [gases]).
Descarga electrostática (DES) PRECAUCIÓN Utilice siempre productos, protección y procedimientos estáticos adecuados antes de abrir el producto y durante su manipulación. Este producto contiene componentes sensibles a las descargas electrostáticas. Si no se utilizan procedimientos de DES es posible que se dañen estos componentes. Las garantías de Philips no cubren los daños a los componentes causa‐ dos por este motivo.
Las conexiones a piezas sensibles se identifican con el símbolo de advertencia contra descarga electrostática mostrado a continuación.
Philips Healthcare
• La descarga electrostática (DES) puede acumular un voltaje elevado que puede causar daños a las placas de circuito impreso (PCB por sus siglas en inglés) o a otros componentes del sistema.
DuraDiagnost
19
Seguridad y normativas
Compatibilidad electromagnética (CEM)
• Los daños provocados por las descargas electrostáticas son acumulativos y podrían no apreciarse en un principio, tal y como indica un fallo de hardware, pero pueden degradar el rendimiento. Así pues, asegúrese de utilizar procedimientos de manipulación de DES adecuados. Una baja humedad o el uso de equipo eléctrico en alfombras, tejidos o ropa puede provocar una descarga electrostática.
Compatibilidad electromagnética (CEM)
• Los productos electromédicos requieren precauciones especiales respecto a la compatibilidad electromagnética y deben instalarse y utilizarse de acuerdo con la información sobre CEM que se incluye en la documentación que acompaña al producto. • El uso de accesorios y cables distintos de los especificados puede incrementar los niveles de emisiones y disminuir los niveles de inmunidad. • El producto no debe utilizarse apilado o junto a otros productos y, en caso de que sea necesario hacerlo, debe verificarse que funcione con normalidad. Conexión WiFi del detector portátil inalámbrico
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Este producto de Philips cumple con la normativa y las disposiciones básicas nacionales e internacionales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM) para este tipo de productos, cuando se utiliza con el fin para el que fue previsto. Estas leyes y normativas definen tanto los niveles admisibles de emisión electromagnética del producto como su inmunidad obligatoria frente a las interferencias electromagnéticas procedentes de fuentes externas. Otros productos electrónicos que sobrepasen los límites definidos en las normas CEM pueden, en circunstancias especiales, afectar al funcionamiento del producto.
ADVERTENCIA Interacción con un marcapasos o dispositivo de soporte vital • El detector usa una tecnología WiFi estándar para transferir datos a la estación de traba‐ jo. Se ha demostrado que esta tecnología es segura en combinación con los marcapasos actuales. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que un marcapasos más antiguo u otro dispositivo de soporte vital sensible en cuanto a la CEM puede verse afectado por la emi‐ sión de WiFi si se usa cerca del detector. • La conexión WiFi de la red interna se puede configurar para las bandas de 2,4 GHz o 5 GHz. Se recomienda usar la banda de 5 GHz, ya que es probable que le afecten menos las emisiones CEM.
Philips Healthcare
• Si sospecha que se puede producir una interacción de CEM entre el detector y un marca‐ pasos o un dispositivo de soporte vital, apague la conexión WiFi.
20
DuraDiagnost
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Seguridad y normativas
PRECAUCIÓN Teléfonos móviles y portátiles
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Las comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al equipo elec‐ tromédico. Tenga cuidado al usar estos dispositivos de comunicación dentro del alcance es‐ pecificado de los dispositivos electromédicos.
DuraDiagnost
21
Seguridad y normativas
Protección frente a la radiación
Protección frente a la radiación PRECAUCIÓN Este producto puede contener material radiactivo o generar radiación ionizante. Asegúrese de que se han tomado todas las medidas necesarias de protección contra la radia‐ ción antes de realizar cualquier radiografía. El personal de la sala de exploración debe cumplir las normas de radioprotección aplicables al utilizar los rayos X. A este respecto, cumpla las siguientes normas: • La lámpara de la puerta de la sala de examen y la indicación de radiación X activada de la consola del operador deben encenderse durante la exposición. En caso contrario, se debe informar de ello al servicio técnico.
• Para proteger al paciente de la radiación, utilice siempre accesorios de radioprotección además de los dispositivos montados en el equipo de rayos X (por ejemplo, el diafragma, el separador y el filtro). • Use ropa protectora. Use delantales protectores con un equivalente a 0,35 mm de plomo para atenuar la radiación a 50 kV en un 99,84 % y a 100 kV en un 91,2 %. • Use un dosímetro personal si necesita estar en el área controlada. Philips recomienda de‐ terminar la dosis recibida en el área de trabajo en condiciones reales y usarla como base para tomar las precauciones de radioprotección necesarias. • La distancia es la protección más efectiva frente a la radiación. Manténgase a la máxima distancia posible del objeto expuesto y del tubo de rayos X.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Si tiene que permanecer cerca del paciente durante el examen, manténgase dentro de la zona marcada mientras la radiación esté activada.
• Evite trabajar dentro de la trayectoria directa del haz de radiación. Si es inevitable, proté‐ jase. Lleve guantes de radioprotección. • Utilice siempre el campo de colimación de rayos X más pequeño posible. Asegúrese de que el área de interés esté totalmente expuesta. La radiación dispersa depende en gran medida del volumen del objeto expuesto. • Asegúrese siempre de que el campo de colimación de rayos X cubra completamente el campo de medición seleccionado. • Seleccione siempre la máxima distancia posible del foco a la piel para reducir la dosis ab‐ sorbida por el paciente al nivel mínimo razonablemente posible.
• Acerque la región de interés al intensificador de imagen/chasis/detector tanto como sea posible. Además de reducir la exposición a la radiación, también optimizará la radio‐ grafía. • Tenga siempre en cuenta que todo material que se interponga en la trayectoria de la radiación entre el paciente y el receptor de imágenes (p. ej., la película) tendrá una influencia negativa en la calidad de las imágenes y en la dosis recibida por el paciente.
22
DuraDiagnost
Philips Healthcare
• Utilice el tiempo de examen más corto posible. De esta forma, se reducirá la dosis total de radiación de forma considerable.
Gestión de la dosis de radiación
Seguridad y normativas
• Asegúrese siempre de establecer comunicación visual y acústica entre el operador y el paciente durante todo el examen. Si es necesario, debe mantener la comunicación por medios técnicos, como un sistema de intercomunicación. • Los circuitos de seguridad que evitan que se active la radiación en determinadas situa‐ ciones no se pueden retirar ni modificar.
PRECAUCIÓN Riesgo de emisión accidental de rayos X Utilice el mecanismo de desactivación de rayos X (consulte el capítulo del área del genera‐ dor de instrucciones de uso de Eleva Workspot) para evitar que se generen rayos X, por ejemplo, al colocar al paciente.
Gestión de la dosis de radiación 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Este sistema admite diferentes medios de gestión de la dosis cuantitativa y cualitativa: Protocolos clínicos El sistema contiene un conjunto de datos de programación predeterminados para controlar el comportamiento del sistema. Se pueden utilizar como puntos de partida para varios exámenes. La herramienta de administración y validación EPX permite a los responsables del sistema gestionar estos datos de examen. Los ajustes predeterminados se pueden reemplazar por protocolos más específicos, se pueden mostrar parámetros, exportarlos o imprimirlos. Indicación de producto dosis‐área Con la opción de producto dosis-área (DAP), la dosis de radiación aplicada al paciente se puede mostrar directamente en el área del generador. Indicación de dosis en el detector La dosis de radiación en el receptor de imagen se indica mediante el índice de exposición EI_s. Herramienta de control de calidad
Philips Healthcare
La herramienta de control de calidad (QA Tool) proporciona varias descripciones generales configurables de los parámetros de examen y la dosis de radiación cuando se utilizan detectores digitales. Se puede usar para realizar un análisis estadístico de las exposiciones radiográficas con respecto a parámetros sensibles a la calidad. Proporciona análisis para controles de calidad internos, mejoras del flujo de trabajo e informes para las autoridades públicas. La herramienta de control de calidad ofrece análisis predefinidos sobre parámetros de control de calidad importantes como, por ejemplo, sobre la información de dosis que proporcionan los valores EI_s y en el nivel DAP. Puede seleccionar los parámetros que se van a analizar. La herramienta de control de calidad es opcional para Eleva Workspot. Debe haberse instalado la licencia correspondiente.
DuraDiagnost
23
Seguridad y normativas
Gestión de la dosis de radiación
Estimación de la dosis cuantitativa La cantidad de radiación esperada para cada examen se puede calcular a partir de los valores predeterminados de los parámetros de rayos X contenidos en la base de datos EPX, pero la cantidad exacta de dosis de radiación aplicada a los pacientes depende de los ajustes de exposición específicos. Se puede simular exponiendo maniquís equivalentes de agua según la norma CEI 60601-2-54. Se pueden utilizar los niveles de referencia de diagnóstico publicados por organizaciones nacionales e internacionales para fines de orientación y comparación. Por ejemplo: • IPEM/NRPB/RCR/CoR/BIR Diagnostic Reference Levels Working Party (Reino Unido) • ACR Practice Guideline for Diagnostic Reference Levels in Medical X-Ray Imaging (Estados Unidos) • Code 35: Safety Procedures for the Installation, Use and Control of X-ray Equipment in Large Medical Radiological Facilities - Section A 3.5 Diagnostic Reference Levels (Canadá)
En general, la dosis típica para pacientes es considerablemente menor que estos niveles de referencia para diagnóstico. La tabla siguiente indica los valores medios del producto dosis-área y el intervalo asociado de variación provocada por diferencias en, por ejemplo, el tamaño del paciente o preferencias específicas relativas a los ajustes y los protocolos de exposición. Estos valores se basan en una muestra de 93,122 exposiciones realizadas en 11 hospitales europeos y de los Estados Unidos (comparación con Radiation Protection Dosimetry, Vol. 114, Nos 1-3, pp. 131-134, 2005). Parte del cuerpo
Producto dosis‐área [µGym²] Valor medio
Intervalo de variación De
A
Pelvis ap
84,0
47,3
248,8
Columna lumbar ap
82,6
44,7
157,2
Columna lumbar lat.
128,3
69,6
276,9
Cráneo lat.
19,0
6,1
31,3
Cráneo ap/pa
24,8
13,7
37,0
Tórax pa
7,5
5,3
20,9
Tórax lat.
24,9
15,3
59,4
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Bundesamt für Strahlenschutz: Bekanntmachung der aktualisierten diagnostischen Referenzwerte für diagnostische und interventionelle Röntgenuntersuchungen (Alemania)
El informe N.º 162 sobre protección radiológica de la Comisión Europea “Criteria for Acceptability of Medical Radiological Equipment” (“Criterios de aceptación de equipos médicos radiológicos”) (RP162) define un conjunto de criterios de calidad y niveles de suspensión para los equipos médicos radiológicos.
24
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Dosis de radiación y rendimiento de captación de imágenes del sistema
Gestión de la dosis de radiación
Seguridad y normativas
El documento “Leitlinien der Bundesärztekammer zur Qualitätssicherung in der Röntgendiagnostik” (“Directrices de diagnóstico mediante rayos X para control de calidad de la Asociación médica federal [Alemania]”) relaciona los criterios de aceptación conforme a RP162 con el uso previsto del modo siguiente: Uso previsto
Nivel de dosis de radiación
Rendimiento de captación de imáge‐ nes del sistema
Exámenes radiográficos con detecto- Dosis en el detector res digitales de radiación
Resolución espacial límite
Esqueleto periférico
≤ 10 µGy
≥ 2,8 Lp/mm
Tronco
≤ 5 µGy
≥ 2,4 Lp/mm
Control de posición Exámenes pediátricos
≤ 2,5 µGy
≥ 2,0 Lp/mm
Este equipo cumple con los criterios indicados en la tabla así como con otras métricas relacionadas con el sistema en cuanto al rendimiento de la captación de imágenes definidas en RP162 y en los documentos referenciados. 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Extremidades pediátricas: ajustes previos del generador La siguiente tabla muestra índices de dosis iniciales de paciente típicos para una distancia del punto focal al paciente de 100 cm y sin filtro añadido. Los valores de dosis se calculan a partir del valor mAs utilizando los resultados específicos del tubo de rayos X (en µGy/mAs @ 100 cm). Para obtener más información, consulte en la guía de la aplicación de Philips “Extremidades pediátricas”. Parte del cuerpo
Tipo de pa‐ ciente
Mano ap
Mano lat.
Philips Healthcare
EI_s de destino: 250
kV
mAs (R20)
Dosis ini‐ cial de pa‐ ciente típi‐ co (µGy)
kV
mAs (R20)
Dosis ini‐ cial de pa‐ ciente típi‐ co (µGy)
Recién nacido
50
2,5
52
40
5,0
55
Bebé
50
2,8
58
40
5,6
62
Niño
50
3,1
65
40
6,3
69
Recién nacido
50
2,8
58
40
5,6
62
Bebé
50
3,1
65
40
6,3
69
Niño
50
3,5
73
40
7,1
78
50
3,1
65
40
6,3
69
50
3,5
73
40
7,1
78
Muñeca ap Recién nacido Bebé
DuraDiagnost
EI_s de destino: 500
25
Seguridad y normativas
Muñeca lat.
Tipo de pa‐ ciente
Tobillo ap
mAs (R20)
Dosis ini‐ cial de pa‐ ciente típi‐ co (µGy)
kV
mAs (R20)
Dosis ini‐ cial de pa‐ ciente típi‐ co (µGy)
Niño
50
4,0
83
40
8,0
88
Recién nacido
50
4,5
94
40
11,2
123
Bebé
50
5,0
104
40
12,5
138
Niño
52
5,0
116
40
14,0
154
50
4,0
83
40
9,0
99
Bebé
50
4,5
94
40
10,0
110
Niño
50
5,6
117
40
12,5
138
Recién nacido
50
4,0
83
40
9,0
99
Bebé
50
5,0
104
40
11,2
123
Niño
50
6,3
131
40
14,0
154
Recién nacido
50
5,6
117
40
12,5
138
Bebé
50
7,1
148
40
16,0
176
Niño
55
6,3
168
40
20,0
220
Recién nacido
50
5,0
104
40
11,2
123
Bebé
50
5,6
117
40
14,0
154
Niño
55
5,0
133
40
18,0
198
Philips Healthcare
Tobillo lat.
EI_s de destino: 250
kV
Pie ap/obl. Recién nacido
Pie lat.
EI_s de destino: 500
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Parte del cuerpo
Gestión de la dosis de radiación
26
DuraDiagnost
Fuente de luz láser
Seguridad y normativas
Fuente de luz láser ADVERTENCIA Radiación láser Los componentes del sistema (p. ej. dispositivo de medición DFP, lector de códigos de ba‐ rras) pueden contener fuentes de luz láser de Clase 2 o inferior. Asegúrese de que nadie mi‐ ra directamente al haz de luz. Si, por accidente, se dirige la vista brevemente al haz de luz de láser de clase 2, el ojo se pro‐ tegerá mediante el acto reflejo de cerrar los párpados. Por tanto, el láser de clase 2 se puede usar sin necesidad de tomar mayores precauciones, siempre que no sea necesario mirar el haz intencionadamente durante más de 0,25 segundos o mirar repetidamente el haz de láser o el haz reflejado directamente. Para el láser de clase 2 de servicio continuo, el lími‐ te máximo de radiación accesible es 1 mW.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Interrupción del suministro eléctrico No se pueden realizar exposiciones en caso de interrupción del suministro eléctrico. Tenga en cuenta que: • Los pacientes solo se pueden colocar si el sistema está listo para volver a ponerlo en funcionamiento. • Los pacientes tumbados sobre el tablero deben permanecer en dicha posición hasta que el sistema esté listo para volver a ponerlo en funcionamiento. Si esto no posible: – Mueva un lado del tablero hasta que se detenga. – Sujete el tablero cuando el paciente vaya a levantarse. (Dado que el tablero se puede mover libremente si no hay suministro eléctrico, en las salas pequeñas puede bloquear el acceso de un carro o la puerta de una cabina).
Mensajes de error En la estación de trabajo
Philips Healthcare
Cuando se produce un error en el sistema o en cualquiera de sus componentes, aparecerá un mensaje de error en el monitor de la estación de trabajo con instrucciones para corregirlo:
DuraDiagnost
27
Seguridad y normativas
Mensajes de error
ERROR - ......................................................... ......................................................................... .........................................................................
1
OK
2
1
Función
Significado
Instrucciones
Mensaje de error Todos los mensajes enumerados en las instrucciones de uso de Eleva Workspot, capítulo Apéndice.
2
Pantalla de estado del sistema Azul: Todo es correcto Amarillo: Requiere atención Rojo: Error grave
Haga clic en la indicación del estado: Aparece más información.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Referencia
► Haga clic en la indicación del estado.
Philips Healthcare
⇨ Se muestra el estado del dispositivo. Ejemplo:
28
DuraDiagnost
Mensajes de error
Seguridad y normativas
Pueden aparecer los símbolos siguientes: Símbolo
Significado Círculo verde: Todo es correcto Triángulo amarillo: Requiere atención Por ejemplo, se debe comprobar la impresora X roja: Error grave
ADVERTENCIA
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Aunque no aparezca ningún mensaje de error, si el equipo no funciona del modo habitual (primeros signos de una avería), se debe llamar al servicio de atención al cliente de inmedia‐ to.
Realización de capturas de pantalla Cuando aparece un mensaje, puede realizar una captura de pantalla del mensaje para el servicio de atención al cliente. ► Pulse MAYÚS + F11. ⇨ Aparecerá la ventana siguiente:
► Escriba un nombre de archivo y pulse OK.
Philips Healthcare
⇨ La captura de pantalla se guarda en el ordenador de Eleva Workspot y los ingenieros de servicio de Philips autorizados pueden acceder a ella.
DuraDiagnost
29
Mensajes de error
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Seguridad y normativas
30
DuraDiagnost
El sistema
Descripción del sistema
3 Descripción del sistema El sistema Este es un sistema de rayos X digital multifuncional. Está diseñado para el examen radiográfico del paciente en decúbito, de pie o sentado. El sistema consta de varios componentes que se pueden combinar con distintas configuraciones para formar sistemas de rayos X.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Todos los movimientos del sistema se deben realizar manualmente.
El sistema consta de varios componentes: N.º
Descripción
1
Soporte del tubo
2
Soporte mural
3
Mesa del paciente: • Mesa de altura ajustable • Mesa fija (no se muestra)
Philips Healthcare
4
Eleva Workspot (no se muestra)
Los componentes individuales se describen a continuación.
DuraDiagnost
31
Descripción del sistema
Componentes del sistema
Componentes del sistema Soporte del tubo El soporte del tubo tiene una columna central sobre la cual se monta la estructura del tubo rotativa, ajustable en altura con un mango de control.
2
1
7 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
4 3 5
32
N.º
Descripción
1
Brazo del tubo
2
Cabezal del tubo
3
Colimador
4
Mango de control (véase a continuación)
5
Columna
6
Estructura base
Philips Healthcare
6
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Descripción del sistema
N.º
Descripción
7
Soporte vertical
Mango de control
6 2 1
3
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
4
5
N.º
Descripción
1
Mover la estructura del tubo longitudinalmente
El LED se enciende cuando se activa la función.
2
Subir/bajar la estructura del tubo
El LED se enciende cuando se activa la función. Pulse los botones 1 y 2 a la vez para mover el conjunto del tubo libremente: en sentido longitudinal y vertical.
Girar la estructura del tubo alrededor del eje El LED se enciende cuando se activa la función. del soporte
4
Balancear la estructura del tubo alrededor de la columna del tubo
El LED se enciende cuando se activa la función.
5
Luz del colimador
El LED se enciende durante 30 segundos cuando se activa la función.
6
Indicador de ángulo de rotación de la estruc- ±120° tura del tubo
Philips Healthcare
3
DuraDiagnost
33
Descripción del sistema
Componentes del sistema
Soporte mural El soporte mural cuenta con una columna central sobre la cual se monta una unidad con detector de altura ajustable con asa para el paciente.
1 4 5
2 3
6
34
N.º
Descripción
1
Columna
2
Subir/bajar el soporte del detector
3
Asa del paciente
4
Reposabarbilla
5
Posición de la cámara Amplimat
6
L
Encendido: El detector está insertado correctamente en formato horizontal. Parpadeante: La bandeja del detector está en movimiento o ha surgido un error. Apagado: No hay ningún detector insertado en formato horizontal.
DuraDiagnost
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
2
Componentes del sistema
N.º
Descripción del sistema
Descripción
G
Encendido: Rejilla insertada Apagado: Rejilla no insertada
P
Encendido: El detector está insertado correctamente en formato vertical. Parpadeante: La bandeja del detector está en movimiento o ha surgido un error. Apagado: No hay ningún detector insertado en formato vertical.
NOTA
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
El área sensible está marcada en la cubierta del detector. Por motivos de radioprotección, el campo de radiación no debe sobrepasar nunca esta área.
DuraDiagnost
35
Descripción del sistema
Componentes del sistema
Mesa del paciente Mesa de altura ajustable La mesa tiene un tablero flotante con altura ajustable. Los movimientos longitudinales y transversales de la mesa son manuales; los movimientos hacia arriba y abajo son motorizados. La mesa tiene un soporte para el detector que se puede mover a mano longitudinalmente. Se frena de forma electrónica. Referencia
1 2
4
5
6
4
1
Tablero flotante con carriles para accesorios
2
Desactivar los interruptores de pie. El botón se enciende si esta función está seleccionada.
3
Soporte del detector (véase debajo)
4
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
3
• Activar el movimiento longitudinal y transversal del tablero (tablero flotante) • Activar el indicador de campo luminoso Bajar el tablero (motorizado)
6
Subir el tablero (motorizado)
Philips Healthcare
5
36
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Descripción del sistema
Soporte del detector fijo 1
2
5
N.º
Descripción
Función
1
Abertura de la rejilla
Se usa para insertar la rejilla
2
Estado de la rejilla
Encendido: Rejilla no insertada Apagado: Rejilla no insertada
3
Palanca de desbloqueo
Presiónela hacia la derecha para separar la rejilla del soporte
4
Indicador de centro
Para alinear el haz de rayos X central con el detector
5
Empuñadura de mando
Levante la empuñadura y mueva el detector hacia la derecha o la izquierda
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
4
3
DuraDiagnost
37
Descripción del sistema
Componentes del sistema
Soporte del detector inalámbrico 2
4
3
5
N.º
Descripción
Función
1
Abertura de la rejilla
Se usa para insertar la rejilla
2
LED izquierdo
Encendido: No hay ningún detector insertado en formato horizontal. Parpadeante: El soporte del detector está en movimiento o ha surgido un error. Apagado: No hay ningún detector insertado en formato horizontal.
LED central
Encendido: Rejilla no insertada Apagado: Rejilla no insertada
LED derecho
Encendido: No hay ningún detector insertado en formato vertical. Parpadeante: El soporte del detector está en movimiento o ha surgido un error. Apagado: No hay ningún detector insertado en formato vertical.
3
Palanca de desbloqueo
Presiónela hacia la derecha para separar la rejilla del soporte
4
Asidero de la bandeja
Para abrir/cerrar la bandeja del detector
5
Empuñadura
Levante la empuñadura y mueva el detector hacia la derecha o la izquierda
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1
Philips Healthcare
de mando
38
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Descripción del sistema
Detector inalámbrico
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Descripción general
Philips Healthcare
SkyPlate es un detector portátil de tamaño chasis que cuenta con un cargador de baterías.
DuraDiagnost
39
Descripción del sistema
Componentes del sistema
SkyPlate
4
1
2
5
6 78 9
3
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
100kg/220lbs
SkyPlate
Fig. 1: Vista frontal del Skyplate N.º
Descripción
Función
1
Marca de esquina
Indica la parte superior del detector.
2
Área sensible
Delimita el área activa de captación de imágenes del detector. Por motivos de radioprotección, el campo de radiación no debe sobrepasar nunca esta área.
40
Marcas de centrado
4
LED
5
Conector
6
LED
Sirven para comprobar si el conjunto del tubo de rayos X está centrado correctamente en el detector. Estado del detector
Verde = listo para realizar radiografías Naranja = no listo para realizar radiografías
Para conectar el cable de reserva. El cable de reserva envía los datos a Eleva Workspot. Estado de WiFi (conexión para transferencia de datos a la estación de trabajo)
Verde = conexión correcta Naranja = conexión WiFi no lista (el detector no está conectado a ningún punto de acceso)
DuraDiagnost
Philips Healthcare
3
Componentes del sistema
N.º
Descripción del sistema
Descripción
Función Apagado = conexión WiFi apagada
7
Interruptor de encendido/apagado
8
LED
9
Sensor infrarrojo
El detector se enciende automáticamente en cuanto se inserta la batería. Apague el detector antes de quitar la batería. Estado de la batería
Verde = correcto Naranja = queda poca carga Naranja parpadeante = no hay carga suficiente para crear una imagen
Para conectar el detector al sistema
NOTA Si el usuario está en la sección Lista de pacientes, el detector cambia al modo de ahorro de energía transcurridos unos 10 minutos. El LED de estado del detector cambia a color naranja. 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Al mover el detector o cambiar a la sección Examen, el detector vuelve a estar listo para la exposición. El LED de estado del detector cambia a color verde.
1
Fig. 2: Vista posterior del Skyplate Descripción
1
Batería
Philips Healthcare
N.º
DuraDiagnost
41
Descripción del sistema
Componentes del sistema
Cargador de baterías
1 2 3 4
N.º
Descripción
1
Ranura para baterías
2
Conector a la batería
3
Indicador de conexión de la alimentación eléctrica y LED
4
Marca para alinear con la batería
5
LED de estado
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
5
NOTA No coloque el cargador de baterías en el entorno del paciente.
Philips Healthcare
No toque las patillas del conector de la batería.
42
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Descripción del sistema
Estado de carga Símbolo
LED
Naranja
Parpadeo verde
Parpadeo verde
Parpadeo verde
Parpadeo verde
Verde
Nivel de carga
Señal de error
0 – 25%
25 – 50%
50 – 75%
75 –100%
100%
LED
¿Qué indica?
Instrucciones
El LED de estado de color naranja se enciende
La batería no se ha insertado correctamente en el cargador.
Quite la batería y vuelva a insertarla. Si el problema persiste, es posible que la batería sea defectuosa.
La batería se ha sobrecalentado.
Quite la batería y vuelva a insertarla después de que se haya enfriado.
El LED verde de encendido no se enciende
No hay alimentación desde la fuente de alimentación.
Compruebe que la fuente de alimentación esté encendida.
No hay ningún LED encendido
La batería no se ha insertado correctamente en el cargador.
Quite la batería y vuelva a insertarla. Si el problema persiste, compruebe que los conectores no estén dañados y que la batería no sea defectuosa.
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Tipos de errores
DuraDiagnost
43
Descripción del sistema
Componentes del sistema
Eleva Workspot Referencia El sistema Eleva Workspot consta de un PC, un monitor (o pantalla táctil), un teclado y un ratón.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Si trabaja con una pantalla táctil, no necesita un ratón.
Philips Healthcare
Fig. 4: Monitor (ejemplo)
44
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Descripción del sistema
Pupitre de mando 2
3
4
5
6
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1
Para seleccionar las secciones, use los botones del selector principal (1‐6). Al seleccionar una sección, el botón correspondiente cambia a amarillo.
Philips Healthcare
Puede hacer lo siguiente en las secciones:
DuraDiagnost
N.º
Función
Significado
1
Lista de pacientes
Introducir datos de pacientes y exámenes, así como seleccionar pacientes (conexión con RIS).
2
Examen
Seleccionar el examen, disparar rayos X y asignar e insertar la placa de imagen.
3
Vista
Comprobar y, si es necesario, modificar la imagen.
4
Imprimir
Aquí encontrará las herramientas de impresión (opcional).
45
Descripción del sistema
Componentes del sistema
N.º
Función
Significado
5
iSite
Establecer la conexión con el servidor web iSite de Philips (opcional).
6
Sistema
Salir de la aplicación. Sólo para el administrador: cambiar la configuración.
SAI para Eleva Workspot (opcional)
6
3
7
4
8
5
9
10 | TEST
El sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) protege al sistema Eleva Workspot de las interrupciones de suministro eléctrico. En caso de fallo del suministro eléctrico, el SAI alimentará al Eleva Workspot. Función
1
Indicador de alimentación disponible
2
Indicador de funcionamiento en línea
3
Indicador de alimentación por batería
4
Indicador de modo de bypass
5
Desconectar SAI
6
Indicador de sobrecarga
7
Indicador de fallo
8
Indicador de sustitución de batería
9 10
46
Símbolo
| TES T
Conectar SAI
Philips Healthcare
N.º
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1
2
Indicador de tensión eléctrica/carga de la batería
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Descripción del sistema
Autocomprobación Autocomprobación automática: El SAI realiza una autocomprobación automática al conectarse y posteriormente cada dos semanas (por defecto). La autocomprobación automática facilita los requisitos de mantenimiento ya que elimina la necesidad de realizar autocomprobaciones manuales periódicas. Durante la autocomprobación, el SAI pone brevemente en funcionamiento el sistema Eleva Workspot alimentado por batería. Si el SAI supera la autocomprobación, vuelve al funcionamiento en línea. Si no supera la autoy vuelve inmediatamente comprobación, se enciende el LED de sustitución de la batería al funcionamiento en línea. Aunque falle la comprobación, el sistema Eleva Workspot no se verá afectado. Para confirmar el resultado fallido de la autocomprobación, recargue la batería durante 24 horas y repita la prueba. Si falla, deberá sustituir la batería. Autocomprobación manual: Mantenga pulsado el botón bación.
| TES T
hasta que el SAI emita dos pitidos para iniciar la autocompro-
Modo normal 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Durante el funcionamiento normal, el SAI controla el suministro eléctrico y proporciona alimentación al sistema Eleva Workspot. El indicador de cinco LED situado a la izquierda del panel frontal muestra el porcentaje de potencia disponible que usa el sistema Eleva Workspot (carga). 85% 68% 51% 34% 17%
Fig. 5: Indicación de potencia disponible
Por ejemplo, si se encienden tres LED, la carga conectada está utilizando entre el 51 % y el 68 % de la capacidad del SAI. Si se encienden los cinco LED, la carga conectada está utilizando entre el 85 % y el 100 % de su capacidad. Compruebe a fondo todo el sistema para asegurarse de que el SAI no se sobrecargue. En el gráfico de arriba, el umbral de capacidad de carga aparece junto a los LED (estos valores no se muestran en el SAI). El indicador de funcionamiento en línea se enciende cuando el SAI utiliza suministro eléctrico y realiza la doble conversión para proporcionar una alimentación limpia al sistema Eleva Workspot conectado. El SAI tiene una función de diagnóstico que indica la tensión eléctrica:
NOTA Philips Healthcare
El SAI inicia una autocomprobación como parte de este procedimiento. La autocomprobación no afecta al indicador de la tensión.
DuraDiagnost
47
Descripción del sistema
Componentes del sistema
► Enchufe el SAI a una fuente de suministro eléctrico normal. ► Mantenga pulsado el botón trica.
| TES T
para ver el indicador de gráfico de barras de la tensión eléc-
⇨ Después de unos segundos, el indicador de cinco LED situado a la derecha del panel frontal muestra la tensión eléctrica de entrada. Consulte la figura que aparece a continuación para obtener una lectura de la tensión (estos valores no se muestran en el SAI). El indicador muestra que la tensión está entre el valor que aparece en la lista y el siguiente valor superior. Por ejemplo, si se encienden tres LED, la tensión de entrada está entre 229 y 248 V CA. 266 248 229 210 192
NOTA Si no se enciende ningún LED y el SAI está conectado a un enchufe de CA operativo, la tensión de la línea es extremadamente baja. Si se encienden los cinco LED, la tensión de la línea es extremadamente alta y debe inspeccionarla un electricista.
Modo de bypass El LED se enciende para indicar que el SAI está en modo de bypass. En este modo no está disponible la alimentación de respaldo de la batería. El suministro eléctrico se envía directamente a las cargas conectadas. El SAI pasa a este modo al recibir un comando a través del puerto de interfaz del ordenador o cuando se produce un fallo interno.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Fig. 6: Indicación de tensión eléctrica
Modo de batería En caso de producirse una interrupción del suministro eléctrico, la batería interna del SAI puede proporcionar energía al sistema Eleva Workspot durante un tiempo limitado. El SAI emite una alarma (cuatro pitidos cada 30 segundos) mientras está utilizando la batería. La alarma se detiene cuando el SAI vuelve al funcionamiento en línea. Cuando se enciende el indicador de alimentación por batería , el SAI está proporcionando energía al sistema Eleva Workspot a través de su batería interna durante un tiempo limitado.
Philips Healthcare
El indicador de cinco LED situado a la derecha del panel frontal muestra la carga actual de la batería del SAI en forma de porcentaje de su capacidad. Cuando se encienden los cinco LED, la batería está totalmente cargada.
48
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Descripción del sistema
96% 72% 48% 24% 0%
Fig. 7: Indicación de capacidad de la batería
Los LED se apagan de arriba a abajo a medida que disminuye la capacidad de la batería. Consulte la figura que aparece arriba para conocer el umbral de capacidad de la batería (estos valores no se muestran en el SAI). Como advertencia de batería baja, parpadean los LED encendidos (según la capacidad correspondiente) y el SAI emite pitidos continuos. El SAI emite un tono de alarma sostenido y se enciende el LED brecarga.
cuando se produce una so-
En caso de sobrecarga, es probable que el SAI pase a modo de bypass. Si esto sucede, el SAI puede volver al modo de funcionamiento en línea pulsando el botón el equipo que no sea esencial para eliminar la sobrecarga.
| TES T
. Desconecte del SAI
Si no se supera la autocomprobación de la batería, el SAI emite pitidos cortos durante un minu4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
. El SAI repite la alarma cada cinco horas. to y se enciende el LED de sustitución de la batería Si el LED parpadea, indica que la batería está desconectada. Compruebe que la batería esté conectada correctamente. Si lo está, realice el procedimiento de autocomprobación tras cargar la batería durante 24 horas para confirmar si es necesario sustituirla. Si la batería supera la autocomprobación, la alarma se detiene. Modo de apagado
Philips Healthcare
En el modo de apagado el SAI deja de proporcionar energía al sistema Eleva Workspot y espera a que vuelva el suministro eléctrico. Si no hay suministro eléctrico, se puede apagar el SAI mediante dispositivos externos (como servidores) conectados a través del puerto de interfaz o la ranura auxiliar. Este procedimiento normalmente se realiza para preservar la capacidad de la batería tras el apagado de los servidores protegidos. En el modo de apagado, los indicadores del panel frontal del SAI se encienden de forma consecutiva.
DuraDiagnost
49
Componentes del sistema
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Descripción del sistema
50
DuraDiagnost
Encendido
Encendido y apagado del sistema
4 Encendido y apagado del sistema Encendido Philips recomienda la siguiente secuencia: ► Encienda el sistema pulsando (1) durante más de 1 s. ► Inicie sesión en el programa. •
Escriba el nombre de usuario.
•
Escriba la contraseña.
NOTA
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
El nombre de usuario predeterminado es “user” y la contraseña predeterminada es “user”. El servicio técnico o el administrador pueden cambiar las cuentas de usuario.
DuraDiagnost
51
Encendido y apagado del sistema
Apagado
Apagado PRECAUCIÓN No apague el sistema Eleva Workspot durante un examen.
NOTA El sistema Eleva Workspot está diseñado para un funcionamiento continuo. Por lo tanto, solo es necesario apagar todos los componentes en caso de interrupciones prolongadas.
NOTA Se recomienda reiniciar el sistema Eleva Workspot y el resto de componentes una vez a la semana.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Apague el sistema. Apagado normal: pulse (2) más de 1 s. Apagado forzado: pulse (2) más de 5 s.
Cierre de sesión rápido ADVERTENCIA No apague el sistema mientras haya activa una sesión “Look Over The Shoulder” (LOTS).
Philips Healthcare
Puede cerrar sesión en cualquier momento.
52
DuraDiagnost
En caso de emergencia
Encendido y apagado del sistema
► Haga clic en “eleva”.
Aparece la pantalla de inicio de sesión.
En caso de emergencia 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
El sistema incluye un modo de funcionamiento para emergencias si no tiene una cuenta de usuario válida o no sabe la contraseña. Este modo permite acceder al sistema a la vez que se protegen los datos de pacientes de accesos no autorizados.
Philips Healthcare
En caso de emergencia:
DuraDiagnost
53
Encendido y apagado del sistema
En caso de emergencia
• Solo está disponible la lista de trabajo “Emergencia”, que incluye únicamente los datos de pacientes con el estado de emergencia.
En la imagen se muestra un paciente con el estado de emergencia (símbolo de la columna izquierda). • Todos los pacientes agregados aquí tienen el estado de emergencia. • No puede acceder a otros pacientes (por ejemplo, desde el RIS). • No se pueden enviar consultas al RIS. Para cancelar el estado de emergencia: ► Inicie sesión como usuario registrado.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Abra los datos del paciente (1).
1 ► Apague el estado de emergencia (2).
Philips Healthcare
2
54
DuraDiagnost
SAI (opcional)
Encendido y apagado del sistema
SAI (opcional) Instalación PRECAUCIÓN Apague el SAI solo por motivos de mantenimiento. El servicio técnico instala el SAI. En condiciones normales de funcionamiento, no debe des‐ conectarse. El SAI protege al sistema Eleva Workspot de las interrupciones de suministro eléctrico.
PRECAUCIÓN
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Conecte solo el sistema Eleva Workspot al SAI. No conecte ningún otro equipo.
Apagado del sistema (solo por motivos de mantenimiento) PRECAUCIÓN Pérdida de imágenes No apague el SAI directamente después de haber realizado una exposición a rayos X. Es posi‐ ble que la imagen no se haya transferido aún desde el detector al sistema Eleva Workspot.
NOTA Al pulsar el botón de apagado mientras el SAI está en el modo de batería, el SAI se apaga inmediatamente.
► Apague el sistema Eleva Workspot y la geometría del sistema de rayos X mediante el botón del sistema Eleva Workspot. ► Pulse el botón del SAI. El SAI pasa al modo de reposo (si hay suministro eléctrico) y corta la corriente del equipo. Philips Healthcare
► Desenchufe el SAI.
DuraDiagnost
55
Encendido y apagado del sistema
SAI (opcional)
NOTA Si no desenchufa el SAI, este permanecerá en modo de reposo.
Encendido del sistema ► Encienda primero el SAI. Pulse el botón
| TES T
situado en el panel frontal.
⇨ Se enciende el indicador y los cinco LED situados a la izquierda del panel frontal muestran el porcentaje de carga aplicada al SAI. ► A continuación, encienda el sistema Eleva Workspot.
En caso de producirse la interrupción del suministro eléctrico, el SAI alimentará al sistema Eleva Workspot durante aproximadamente 100 minutos. El SAI emite una alarma audible (cuatro pitidos cada 30 segundos) y el indicador de batería se enciende. El indicador de cinco LED situado a la derecha del panel frontal muestra la carga actual de la batería del SAI en forma de porcentaje de su capacidad (consulte la imagen que aparece a continuación). 96% 72% 48% 24% 0%
Fig. 8: Indicadores de capacidad de batería
Cuando se encienden los cinco LED, la batería está totalmente cargada. Los LED se apagan de arriba a abajo a medida que disminuye la capacidad de la batería. Consulte la figura que aparece arriba para conocer el umbral de capacidad de la batería (estos valores no se muestran en el SAI).
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
En caso de producirse una interrupción del suministro eléctrico
NOTA Como advertencia de batería baja, parpadean los LED encendidos (según la capacidad correspondiente) y el SAI emite pitidos continuos.
► Debido a la interrupción del suministro eléctrico, la geometría del sistema de rayos X enviará mensajes de error al sistema Eleva Workspot. Confirme y omita estos mensajes de error. ► Finalice el paciente y guarde el trabajo para evitar la pérdida de datos.
Philips Healthcare
► No apague el sistema Eleva Workspot.
56
DuraDiagnost
SAI (opcional)
Encendido y apagado del sistema
NOTA Si el suministro eléctrico de la red regresa antes de apagar el SAI • El SAI pasa al modo de funcionamiento normal mientras la batería se carga. • Encienda la geometría del sistema de rayos X mediante el botón Workspot.
del sistema Eleva
NOTA Si el suministro eléctrico de la red vuelve después de apagar el SAI • El SAI se reinicia automáticamente cuando vuelve el suministro eléctrico de la red. • El SAI enciende el sistema Eleva Workspot. del sistema Eleva
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Encienda la geometría del sistema de rayos X mediante el botón Workspot.
DuraDiagnost
57
SAI (opcional)
58
DuraDiagnost
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Encendido y apagado del sistema
Conocimientos sobre seguridad
Funcionamiento
5 Funcionamiento Conocimientos sobre seguridad ADVERTENCIA
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
No ponga en marcha el producto a menos que usted y todos los demás usuarios hayan leído, comprendido perfectamente y asimilado toda la información sobre seguridad y los procedi‐ mientos de emergencia incluidos en la sección Seguridad de estas instrucciones de uso. La utilización del producto sin haber leído, comprendido y asimilado TODA la información y los procedimientos de seguridad incluidos en la sección Seguridad puede ocasionar lesiones físicas graves e incluso mortales. También podría dar lugar a diagnósticos o trata‐ mientos médicos erróneos.
DuraDiagnost
59
Funcionamiento
Flujo de trabajo
Flujo de trabajo
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Método rápido de exposiciones grandes
60
DuraDiagnost
Flujo de trabajo
Funcionamiento
En la consola del operador Consulta al RIS o entrada del paciente Seleccionar paciente
Seleccionar sección Examen Seleccionar vista alternativa, si es necesario Seleccionar auxiliar En la unidad de diagnóstico Establecer la DFP y, si es necesario, la altura de trabajo preferida
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
PColocar el paciente AAlinear y realizar colimación del haz Insertar la rejilla si es necesario, y comprobar si es la correcta Seleccionar o cambiar filtro, si es necesario On the operator’s console Adaptar datos de exposición al paciente, si es necesario Emitir rayos X Comprobar calidad de imagen Confirmar o rechazar imagen
Confirmar: Imprimir película y/o guardar en archivo de imagen
Rechazar: : La imagen no se imprimirá ni guardará en archivo
Todas imágenes de este examen se han confirmado
Philips Healthcare
Completar examen
La imagen aparece y se asigna a la vista seleccionada
DuraDiagnost
61
Funcionamiento
Flujo de trabajo
Si no sigue el flujo de trabajo habitual ► Seleccione el paciente. ► Seleccione la vista, por ejemplo, “Tórax PA”. Si después decide realizar la vista “Abdomen AP” en lugar de la vista “Tórax PA”, siga estos pasos: ► Cambie la estructura del tubo manualmente para la vista de “Abdomen AP” y ajuste al paciente. ► Seleccione “Abdomen AP” y los elementos auxiliares.
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Realice una exposición.
62
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Componentes del sistema Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA • No tome la radiografía mientras el sistema se mueve. • No haga funcionar el sistema a la fuerza. • No haga funcionar el sistema a alta velocidad. • Compruebe el cable visualmente antes de cada uso. Si observa algún defecto, póngase en contacto con el servicio técnico. • Compruebe la cubierta del soporte del tubo y el soporte mural antes de cada uso. Si ob‐ serva algún defecto, póngase en contacto con el servicio técnico.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Compruebe el tablero visualmente antes de cada uso. Si observa algún defecto, póngase en contacto con el servicio técnico.
PRECAUCIÓN • Evite activar accidentalmente el interruptor de pie, el interruptor de radiación y la libera‐ ción del freno. • Evite dañar la cubierta del tubo y el soporte mural.
Philips Healthcare
• Evite usar con brusquedad el detector inalámbrico con el panel CR o el chasis de película.
DuraDiagnost
63
Funcionamiento
Componentes del sistema
Soporte del tubo ADVERTENCIA Riesgo de colisión • Asegúrese de que no hay personas ni objetos en el radio de movimiento del conjunto del tubo. • Asegúrese de que el paciente no usa el mango de control como asa.
PRECAUCIÓN • Asegúrese de que el paciente no toque el botón para soltar el freno durante la colocación o la radiografía.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Evite producir daños en la cubierta del soporte del tubo durante el funcionamiento.
2
3
1 4
64
N.º
Descripción
1
Subir/bajar
Philips Healthcare
5
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Descripción
2
Rotación del tubo en torno a su eje transversal
3
Rotación del colimador alrededor del eje del haz de radiación
4
Rotación del brazo del tubo
5
Movimiento a lo largo del tablero
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
N.º
DuraDiagnost
65
Funcionamiento
Componentes del sistema
Movimiento del conjunto del tubo ADVERTENCIA • No haga funcionar el conjunto del tubo a la fuerza. • No haga funcionar el conjunto del tubo a alta velocidad.
6 2 1
3 5
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
4
N.º
Descripción
1
Mover la estructura del tubo longitudinalmente
El LED se enciende cuando se activa la función.
2
Subir/bajar la estructura del tubo
El LED se enciende cuando se activa la función.
66
3
Girar la estructura del tubo alrededor del eje El LED se enciende cuando se activa la función. del soporte
4
Balancear la estructura del tubo alrededor de la columna del tubo
El LED se enciende cuando se activa la función.
5
Luz del colimador
El LED se enciende durante 30 segundos cuando se activa la función.
6
Indicador de ángulo de rotación de la estruc- ±120° tura del tubo
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Pulse los botones 1 y 2 a la vez para mover el conjunto del tubo libremente: en sentido longitudinal y vertical.
Componentes del sistema
Funcionamiento
Consejos para posicionar fácilmente el conjunto del tubo con el mango de control Para los movimientos longitudinal y transversal, puede agarrar y mover el conjunto del tubo con las dos manos.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Pulse el botón de control del movimiento longitudinal y el botón de control del movimiento transversal a la vez.
► Mueva el conjunto del tubo.
Philips Healthcare
Si desea mover el conjunto del tubo de la mesa del paciente al soporte mural.
DuraDiagnost
67
Funcionamiento
Componentes del sistema
► Gire el conjunto del tubo hasta la dirección correcta y bájelo hasta la altura del codo.
15 20 25 30 35 40 45 50
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Pulse el botón de control del movimiento longitudinal, el botón de control del movimiento vertical y el botón de control del movimiento angular a la vez.
15 20 25 30 35 40 45 50
Philips Healthcare
► Mueva el conjunto del tubo cómodamente con una sola mano.
68
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Tres posiciones predeterminadas Existen tres posiciones predeterminadas del soporte del tubo para indicar la DFP relevante para el soporte mural. La fuerza de detención indica que se ha alcanzado la posición predeterminada.
70 cm POS 3
70 cm POS 1
POS 2
SID: 110 cm
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Default position
La posición predeterminada 1 corresponde a la posición del soporte mural DFP de 180 cm La posición predeterminada 2 corresponde a la posición del soporte mural DFP de 250 cm
Philips Healthcare
La posición predeterminada 3 se puede utilizar para exámenes DFP 110 cm para el soporte mural. En la posición 3, se puede descender el centro de la imagen hasta 35 cm.
DuraDiagnost
69
Funcionamiento
Componentes del sistema
Centrado del conjunto del tubo con el detector del soporte mural PRECAUCIÓN No mire directamente al haz del láser.
► Encienda la luz del colimador. ► Alinee el centro del haz del colimador con el retículo del soporte del detector del soporte mural.
PRECAUCIÓN No mire directamente al haz del láser.
► Encienda la luz del colimador. ► Establezca el eje del haz de radiación en posición vertical. ► Gire el colimador para que los lados del campo de radiación sean paralelos al borde de la mesa.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Centrado del conjunto del tubo con el detector en la mesa con altura ajustable
Philips Healthcare
► Mueva el conjunto del tubo hasta que el láser central apunte a la marca del soporte del detector.
70
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Si la marca está oculta: •
Mueva el tablero transversalmente
También puede mover el conjunto del tubo en lugar del tablero. Si solo lo mueve transversalmente, la DFP se mantendrá.
Centrado del conjunto del tubo con el detector en la mesa fija
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Posición central
► Mueva el conjunto del tubo longitudinalmente. ► Establezca el eje del haz de radiación en posición vertical. ► Gire el colimador para que los lados del campo de radiación sean paralelos al borde de la mesa. ► Pulse el botón de movimiento del detector o mueva la columna del tubo para alinearla con el centro del detector hasta que sienta el acoplamiento magnético. ► Desacoplamiento: Ejerza más fuerza para mover el detector o mueva el conjunto del tubo para romper el acoplamiento magnético.
NOTA
Philips Healthcare
Compruebe la alineación de la cadena de imágenes antes de realizar la exposición.
DuraDiagnost
71
Funcionamiento
Componentes del sistema
► Mueva el conjunto del tubo longitudinalmente hacia el tablero para que la luz central apunte a la marca del detector. Si la marca está oculta: Mueva el tablero transversalmente.
NOTA Compruebe la alineación de la cadena de imágenes antes de realizar la exposición.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Encienda la luz del colimador.
Centrado del conjunto del tubo con el detector inalámbrico PRECAUCIÓN No mire directamente al haz del láser.
► Encienda la luz del colimador. ► Establezca el eje del haz de radiación en posición vertical.
Philips Healthcare
► Gire el colimador de manera que los lados del campo de radiación sean paralelos al detector inalámbrico.
72
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
► Ajuste el detector inalámbrico o el conjunto del tubo de manera que el láser central apunte al centro del detector inalámbrico.
Colimador manual 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Cinta métrica para DFP
15 20 25 30 35 40 45 50
15 20 25 30 35 40 45 50
► Tire de la cinta métrica en posición paralela al eje del haz de radiación hasta el detector.
Philips Healthcare
► Lea la DFP.
DuraDiagnost
73
Funcionamiento
Componentes del sistema
NOTA • El campo de radiación máximo es de 45 cm x 45 cm a cuando la DFP es de 100 cm. • Para una DFP inferior a 97 cm, el tamaño de placa de 35 cm x 43 cm no se puede exponer completamente. La relación y f0 de la rejilla utilizada también limitan la DFP utilizable. • La distancia entre la superficie del detector y el tablero de altura ajustable es de 7,5 cm. • La distancia entre la superficie del detector y el tablero de altura fija es de 6,8 cm. • La distancia ente la superficie del detector y la cubierta del soporte del detector del soporte mural es de 4,5 cm.
Medida en la columna del tubo
En el caso de la mesa de altura ajustable, lea la DFP solo con el tablero en la posición más alta definida. De otro modo, utilice una regla para medir la DFP.
Philips Healthcare
Lea la DFP en la parte frontal de la columna del tubo de 40 cm a 120 cm. Lea el número de DFP de acuerdo con el botón del brazo del tubo.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
NOTA
74
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Filtros Selección de filtros adicionales Philips recomienda utilizar filtros adicionales para reducir la exposición a la radiación, especialmente en las radiografías que se realizan en niños. • 0 mm Al • 2 mm Al • 0,1 mm Cu + 1 mm Al • 0,2 mm Cu + 1 mm Al
Filtro total de los materiales del haz de rayos X El valor de filtración total del conjunto del tubo de rayos X es 2,5 mm Al. La filtración inherente del colimador es 0,3 mm Al.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
El valor de filtración del tablero es menor de 1,2 mm Al; el valor de filtración de la cubierta del soporte mural es menor de 0,7 mm Al.
Colimación NOTA Utilice la menor colimación posible para evitar una exposición a la radiación innecesaria y obtener la mejor calidad de imagen (gracias a una menor dispersión de la radiación).
0 05 10
15
20 15 20 25 30 35 40 45 50
15 20 25 30 35 40 45 50
Philips Healthcare
En la siguiente tabla se muestran los valores que deben definirse en el colimador para una DFP y un campo de radiación conocidos:
DuraDiagnost
75
Funcionamiento
Componentes del sistema
SID cm 100 11 0 115 120 150 180 200
maximal film size 13 18 20 40'' 43'' 45'' 48'' 60'' 72'' 78'' inch SID
13 12 11 10.5 8.5 7 6.5
18 16.5 15.5 15 12 10 9
20 18.5 17.5 16.5 13 11 10
5'' 7'' 8'' maximal film size
24
25
28
30
35
40
43
24 22 21 20 16 13 12
25 23.5 22 21 17 14 13
28 25.5 24.5 23 18.5 15 14
30 27.5 26.5 25 20 16.5 15
35.5 32.5 31 30 23.5 19.5 18
40 36.5 35 33.5 26.5 22 20
43 39 37.5 35.5 28.5 23.5 21.5
9.5''
10''
11' '
12''
14''
16''
17''
Ejemplo (Las cifras relevantes aparecen resaltadas en la tabla) DFP = 115 cm Campo de radicación: 24 cm x 30 cm Valores a ajustar: 21 y 26,5
Inserción y retirada del medidor de DAP ► Inserte el medidor de DAP en el carril inferior (1) hasta que el resorte (2) se bloquee.
2
1
Quite el medidor de DAP
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Inserte el medidor de DAP
► Presione la palanca hacia la izquierda (1.) y retire el medidor de DAP (2.).
2.
Philips Healthcare
1.
76
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Soporte mural PRECAUCIÓN • Asegúrese de que el paciente no toque el botón para soltar el freno durante la colocación o la radiografía. • Evite dañar la cubierta del soporte mural durante el funcionamiento. • Compruebe la cubierta del soporte mural antes de cada uso. Si observa algún defecto, póngase en contacto con el servicio técnico.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Estas instrucciones de uso describen el soporte mural pensando en la utilización desde el lado izquierdo. Las unidades que se usan desde el lado derecho deben utilizarse según corresponda.
1 4 5
2 3
6
Philips Healthcare
2
DuraDiagnost
N.º
Descripción
1
Columna
2
Subir/bajar el soporte del detector
77
Funcionamiento
Componentes del sistema
N.º
Descripción
3
Asa del paciente
4
Reposabarbilla
5
Posición de la cámara Amplimat
6
L
Encendido: Detector insertado en formato horizontal. Parpadeante: La bandeja del detector está en movimiento o ha surgido un error. Apagado: No hay ningún detector insertado en formato horizontal.
G
Encendido: Rejilla insertada Apagado: Rejilla no insertada
P
Encendido: Detector insertado en formato vertical. Parpadeante: La bandeja del detector está en movimiento o ha surgido un error. Apagado: No hay ningún detector insertado en formato vertical.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Desplazamiento del detector del soporte mural ADVERTENCIA Riesgo de atraparse los dedos Retire a todas las personas y los objetos del radio de movimiento del dispositivo.
PRECAUCIÓN • El paciente puede quedar atrapado al mover el detector hacia arriba. • El paciente puede quedar atrapado al mover el detector cerca de la mesa. • El paciente puede quedar atrapado entre el detector y la mesa desviada.
Philips Healthcare
► Pulse el botón (1.) y sostenga el asa del paciente (2.). Mueva el detector hacia arriba o hacia abajo.
78
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
1 1
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Fig. 9: Movimiento vertical del soporte del detector
Centrado del conjunto del tubo con el detector del soporte mural PRECAUCIÓN No mire directamente al haz del láser.
► Encienda la luz del colimador. ► Alinee el centro del haz del colimador con el retículo del soporte del detector del soporte mural.
Mesa del paciente ADVERTENCIA
Philips Healthcare
Si la mesa del paciente está fuera de control, pulse el conmutador de emergencia.
DuraDiagnost
79
Funcionamiento
Componentes del sistema
Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA • Evite que el paciente se caiga. • Debe observar al paciente en todo momento mientras esté sobre la mesa, sobre todo si está sedado o nervioso. • En todos los movimientos, asegúrese de no pisar los cables ni los pies de nadie, así como de no chocar con ningún obstáculo.
ADVERTENCIA • Antes de que el paciente se levante de la mesa: Mueva el tablero a la posición frontal para que el paciente ‐ no coloque el pie entre el mango y el detector, 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
‐ no pise el interruptor de pie. • Use únicamente accesorios autorizados por Philips para esta unidad.
ADVERTENCIA • No se apoye en la mesa del paciente. • Si el tablero está dañado, llame al servicio técnico. • Antes de mover el tablero, retire todas las partes del cuerpo y todos los objetos del rango de movimiento del tablero. • El paciente puede quedar atrapado cuando el tablero se mueve verticalmente.
Philips Healthcare
• Asegúrese de que el paciente no toque el botón para soltar el freno durante la colocación o la radiografía.
80
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Mesa de altura ajustable Desplazamiento del tablero PRECAUCIÓN Riesgo de atraparse los dedos
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Asegúrese de que no haya personas ni objetos en el radio de movimiento del tablero (se muestra como una zona gris en la imagen siguiente) y en el radio del movimiento del detector (se muestra como flechas en la imagen siguiente). Asegúrese de que el paciente permanezca tumbado y quieto y que no se agarre a los bordes del tablero. Si fuera necesario utilice mangos, correas, etc.
NOTA El movimiento hacia abajo del tablero se detiene si se produce una colisión. El punto de funcionamiento depende del peso del paciente. El movimiento hacia arriba sigue siendo posible.
PRECAUCIÓN El paciente puede quedar atrapado al flotar el tablero cerca del soporte del tubo.
PRECAUCIÓN
Philips Healthcare
El paciente puede quedar atrapado cuando se desplaza el tablero. Si no es necesario subir o bajar el tablero de la mesa, se recomienda desactivar el interrup‐ tor de pie para evitar un posible accionamiento accidental.
DuraDiagnost
81
Funcionamiento
Componentes del sistema
Mover el tablero transversal y longitudinalmente (tablero “flotante”)
Subir el tablero El movimiento se detiene a la altura de trabajo que se desee (establecida durante la instalación).
NOTA La mesa cuenta con un interruptor de protección para evitar las sobrecargas. Si sube y baja el tablero continuamente durante más de 3 minutos, se interrumpirá el suministro eléctrico. En ese caso, tendrá que esperar otros 20 minutos.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Continuar el movimiento: Presione el interruptor de mano o de pie de nuevo.
Bajar el tablero El tablero se detiene a la altura de trabajo que se desee.
Philips Healthcare
Continuar el movimiento: Presione el interruptor de mano o de pie de nuevo.
82
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Desactivar el interruptor de pie El botón está encendido.
Activar el interruptor de pie de nuevo: Vuelva a pulsar el botón.
Centrado del conjunto del tubo con el detector en la mesa con altura ajustable PRECAUCIÓN 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
No mire directamente al haz del láser.
► Encienda la luz del colimador. ► Establezca el eje del haz de radiación en posición vertical. ► Gire el colimador para que los lados del campo de radiación sean paralelos al borde de la mesa.
Philips Healthcare
► Mueva el conjunto del tubo hasta que el láser central apunte a la marca del soporte del detector.
Si la marca está oculta:
DuraDiagnost
83
Funcionamiento
Componentes del sistema
•
Mueva el tablero transversalmente
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
También puede mover el conjunto del tubo en lugar del tablero. Si solo lo mueve transversalmente, la DFP se mantendrá.
84
DuraDiagnost
Funcionamiento
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Componentes del sistema
DuraDiagnost
85
Funcionamiento
Componentes del sistema
Detector fijo Tipo de rejilla
Intervalo de la DFP
Descripción
N=40, R=12, Fo=110cm
94cm a 133cm
Estándar para el detector Px4343RG situado debajo de la mesa
N=40, R=12, Fo=140cm
115cm a 179cm
Para el detector Px4343RG
N=40, R=12, Fo=180cm
141cm a 250cm
Para el detector Px4343RG
N=40, R=8, Fo=110cm
88cm a 148cm
Para el detector Px4343RG
N=40, R=8, Fo=140cm
106cm a 208cm
Estándar para el detector Px4343RG situado debajo del soporte mural
N=44, R=8, Fo=140cm
106cm a 208cm
Estándar para el detector SkyPlate situado debajo del soporte mural
N=44, R=8, Fo=110cm
88cm a 148cm
Estándar para el detector SkyPlate situado debajo de la mesa
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Inserción y retirada de la rejilla En el soporte mural ADVERTENCIA No introduzca los dedos en la ranura de la rejilla.
Inserción ► 1. Inserte la rejilla en la ranura hasta que llegue al tope y se oiga un “clic”.
Philips Healthcare
⇨ Se enciende el indicador de rejilla.
86
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Retirada ► 1. Levante la palanca. 2. Retire la rejilla.
Uso del detector ADVERTENCIA
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Para realizar radiografías en el detector, asegúrese de que está seleccionado el detector au‐ xiliar en el sistema Eleva Workspot.
► Configure los parámetros de radiografía para la radiografía sobre chasis. De forma predeterminada, el detector tiene una sensibilidad equivalente a 400 (velocidad de placa/pantalla). Este valor se puede cambiar para determinadas vistas si es necesario. ► Para realizar las radiografías, asegúrese de que el tamaño del campo de rayos X esté bien ajustado (por ejemplo, solo se cubre la región anatómica deseada del paciente y no se sobrepasa el área sensible del detector). Realice una comprobación con el localizador de luz del campo de rayos X del colimador.
PRECAUCIÓN Seleccione siempre el campo de medición correcto.
► En la consola de la estación de trabajo de captura de imágenes, el indicador verde de estado listo (símbolo) se muestra en la parte inferior izquierda si el detector está listo para su uso. Si aparece un símbolo gris, no se realiza ninguna exposición. Compruebe esta indicación antes de usar los rayos X con el paciente.
NOTA Philips Healthcare
El rendimiento del detector puede verse afectado negativamente por temperaturas muy altas. Asegúrese de que las aberturas de ventilación no estén obstruidas.
DuraDiagnost
87
Funcionamiento
Componentes del sistema
Detector inalámbrico Inserción y retirada del detector PRECAUCIÓN Riesgo de atraparse los dedos Para evitar lesiones, tenga cuidado siempre al insertar o retirar el detector. Agarre el detector solo por las aberturas de la bandeja del Bucky.
ADVERTENCIA Riesgo de mala calidad de la imagen.
En el soporte mural ADVERTENCIA Coloque el detector en la dirección correcta. Asegúrese de colocar el detector correctamente. Coloque el detector según la etiqueta de la bandeja del detector.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
No inserte el detector envuelto en una bolsa higiénica.
Attention: Detector Connection Orientation
La marca de la barra de la etiqueta indica
en el detector.
NOTA El ángulo inicial de la imagen adquirida viene determinada por la orientación del detector.
• Si el soporte mural está en el lado derecho, el ángulo inicial es 90° en formato vertical y 0° en formato horizontal.
88
DuraDiagnost
Philips Healthcare
• Si el soporte mural está en el lado izquierdo, el ángulo inicial es 270° en formato vertical y 180° en formato horizontal.
Componentes del sistema
Funcionamiento
Ejemplo: Insertar y retirar el detector en formato vertical. Para el formato horizontal proceda de la forma correspondiente. Inserción del detector Asegúrese de insertar correctamente el detector tal como se describe en los pasos siguientes: ► Extraiga por completo la bandeja del detector.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Inserte del detector con las dos manos (1). A continuación, sostenga el detector con una mano y tire de la pinza hacia fuera con la otra mano (2). Coloque el detector en la parte plana.
2
1
► Suelte la pinza lentamente.
► Empuje la bandeja del detector hasta el final.
Philips Healthcare
⇨ El LED correspondiente se enciende de color verde cuando el detector está insertado correctamente.
DuraDiagnost
89
Funcionamiento
Componentes del sistema
Retirada del detector Asegúrese de retirar correctamente el detector del modo descrito en los siguientes pasos: ► Extraiga por completo la bandeja del detector.
► Sostenga el detector con una mano y tire de la pinza hacia fuera con la otra mano (1). Quite el detector (2).
2
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1
► Suelte la pinza lentamente.
► Empuje la bandeja del detector hasta el final.
Philips Healthcare
⇨ El LED correspondiente se apaga.
90
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
En la mesa del paciente ADVERTENCIA Coloque el detector en la dirección correcta. Asegúrese de colocar el detector correctamente. Coloque el detector según la etiqueta de la bandeja del detector.
Attention: Detector Connection Orientation
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
La marca de la barra de la etiqueta indica
en el detector.
NOTA El ángulo inicial de la imagen adquirida viene determinada por la orientación del detector. • El ángulo inicial es 270° en formato vertical y 180° en formato horizontal.
Ejemplo: Inserción del detector en formato vertical. Para el formato horizontal proceda de la forma correspondiente. Inserción del detector Asegúrese de insertar correctamente el detector del modo descrito en los siguientes pasos: ► Extraiga por completo la bandeja del detector.
Philips Healthcare
► Inserte el detector
DuraDiagnost
91
Funcionamiento
Componentes del sistema
⇨ El LED correspondiente se enciende de color verde cuando el detector está insertado correctamente. Retirada del detector Asegúrese de retirar correctamente el detector del modo descrito en los siguientes pasos: ► Extraiga por completo la bandeja del detector.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Empuje la bandeja del detector hasta el final.
Philips Healthcare
► Quite el detector.
► Empuje la bandeja del detector hasta el final.
92
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
⇨ El LED correspondiente se apaga.
Inserción y retirada de la rejilla En el soporte de pared
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
NOTA No deje caer la rejilla. Podría dañarla.
Inserción ► Inserte la rejilla (1.) hasta que se bloquee con un chasquido audible. El LED (2.) se enciende.
1.
Philips Healthcare
2.
DuraDiagnost
93
Funcionamiento
Componentes del sistema
Retirada ► Presione la palanca (1.) hacia arriba y retire la rejilla. El LED (2.) se apaga. 1. 2.
En la mesa del paciente NOTA
Inserción ► Inserte la rejilla (1.) hasta que se bloquee con un chasquido audible. El LED (2.) se enciende. 2.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
No deje caer la rejilla. Podría dañarla.
1.
Retirada ► Presione la palanca (1.) hacia la derecha y retire la rejilla. El LED (2.) se apaga. 2.
Philips Healthcare
1.
94
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Uso del detector ADVERTENCIA Dispositivos de soporte vital y marcapasos Es necesario prestar especial atención al utilizar el detector cerca de dispositivos de soporte vital y marcapasos. Es necesario mantener una distancia mínima de 30 cm entre cualquier dispositivo de soporte vital y la unidad.
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Manipule el detector con cuidado. Si el detector se cae, el paciente o el personal pueden sufrir lesiones.
PRECAUCIÓN Si el detector se cae, se puede dañar. Si el detector se cae, compruebe que funcione correctamente: – Cree una imagen de prueba. Si la imagen es homogénea, el detector se puede seguir utili‐ zando. En caso contrario, continúen en el paso siguiente. – Calibre el detector y cree una imagen de prueba. Si la imagen es homogénea, el detector se puede seguir utilizando. En caso contrario, póngase en contacto con el servicio de aten‐ ción al cliente.
PRECAUCIÓN Riesgo de retraso en el diagnóstico Philips recomienda utilizar más de un detector en las salas de urgencias. Si un detector no funciona, habrá uno de repuesto.
PRECAUCIÓN Las cargas elevadas pueden dañar el detector.
Philips Healthcare
Si el paciente pesa más de 100 kg, utilice el protector del panel en los exámenes que requie‐ ran sostener el peso.
DuraDiagnost
95
Funcionamiento
Componentes del sistema
PRECAUCIÓN Arañazos en imágenes Si la imagen aparece rayada, cree una imagen de prueba. Compruebe si el detector todavía se puede usar.
PRECAUCIÓN Exposición del lado correcto del detector. Asegúrese de colocar el detector correctamente. La radiación debe apuntar al área sensible de la parte delantera del detector. Si la radiación se dirige a la parte posterior del detector, donde se encuentra la batería, se realiza la exposición pero no se genera ninguna imagen utilizable. .
Asegúrese de no rayar la cubierta del detector con ningún objeto metálico como, por ejemplo, una fijación externa.
NOTA Antes de cada uso, inspeccione el detector para comprobar si tiene grietas o defectos visibles.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
PRECAUCIÓN Riesgo de artefactos
NOTA No utilice el detector cerca de ninguna fuente de calor.
► Seleccione el detector portátil inalámbrico en Eleva Workspot.
ADVERTENCIA
► Configure los parámetros de radiografía como lo haría para una radiografía sobre chasis. De forma predeterminada, el detector tiene una sensibilidad equivalente a 400 (velocidad de placa/pantalla). Este valor se puede cambiar para determinadas vistas si es necesario.
96
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Para realizar radiografías en el detector portátil, asegúrese de que está seleccionado el de‐ tector portátil auxiliar en el sistema Eleva Workspot.
Componentes del sistema
Funcionamiento
► Antes de realizar exposiciones, compruebe que el tamaño de campo de los rayos X esté configurado correctamente. Por ejemplo, que el tamaño de campo de rayos X esté limitado a la región de interés y que no se salga del área sensible del detector. No obstante, elija una DFP que sea suficientemente grande para cubrir completamente el detector. Utilice el indicador luminoso de campo de rayos X del colimador para comprobarlo.
ADVERTENCIA El detector no tiene apantallamiento de plomo. Tenga en cuenta que los rayos X pueden atravesar el detector. Utilice un delantal de plomo o una pared masiva como apantallamien‐ to de los rayos X.
ADVERTENCIA Riesgo de imagen insuficiente 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Durante el disparo de la radiografía, el detector debe estar estable. De lo contrario, es posi‐ ble que la imagen aparezca borrosa.
► En Eleva Workspot, el indicador (símbolo) verde de estado listo aparece en la parte inferior izquierda si el detector está listo para su uso. Si el símbolo es gris, el detector no está listo. Compruebe esta indicación antes de usar los rayos X con el paciente. ⇨ Después de realizar la exposición, la imagen se muestra en la pantalla. No apague el detector antes de que la imagen se haya terminado de leer. En cuanto la imagen se haya leído, aparecerá de nuevo el indicador verde de estado listo.
PRECAUCIÓN • Guarde el detector portátil inalámbrico en el soporte del detector después de cada uso.
Uso de la rejilla Instalación de la rejilla grande
Philips Healthcare
PRECAUCIÓN Riesgo de daños en la rejilla Si el paciente pesa más de 100 kg, no utilice rejillas.
DuraDiagnost
97
Funcionamiento
Componentes del sistema
La rejilla está fija sobre un marco.
2.
Asegúrese de que el detector esté insertado correctamente. Los LED deben estar colocados tal como se muestra:
Eleva Workspot detecta que la rejilla está acoplada al detector, reconoce las líneas de la rejilla y las elimina de la imagen.
98
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Fig. 10: Inserción del detector en el marco de la rejilla
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1.
Componentes del sistema
Funcionamiento
Desmontaje de la rejilla grande
1.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
2.
Fig. 11: Desmontaje del detector del marco de la rejilla
Eleva Workspot detecta que no hay ninguna rejilla acoplada al detector.
Uso correcto de las rejillas ADVERTENCIA Riesgo de interacción entre marcapasos y los imanes de la rejilla
Philips Healthcare
Si una persona (por ejemplo el paciente, el personal) lleva un marcapasos, no se debería mo‐ ver ni colocar la rejilla con el lado posterior cerca de la parte delantera de su tórax.
DuraDiagnost
99
Funcionamiento
Componentes del sistema
La rejilla se debe colocar perpendicularmente al haz de rayos X central. Puesto que las cintas de plomo integradas en la rejillas están inclinadas hacia el foco, asegúrese de alinear la rejilla correctamente. 1
2
3
5
6
1
Foco
2
Haz de rayos X central
3
DFP
4
Rejilla enganchable
5
Tolerancia de desplazamiento lateral: 7 cm
6
Tolerancia de rotación: 3°
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
4
PRECAUCIÓN Riesgo de artefactos en la imagen Si el detector está inclinado más de 45° respecto al tubo de rayos X, puede causar artefactos en la imagen. Es posible que sea necesario volver a realizar la imagen.
NOTA
Philips Healthcare
Para evitar la presencia de artefactos de líneas de rejilla, el haz de rayos X central debe estar paralelo a las líneas de rejilla.
Cuando se utiliza rejilla, la calidad de imagen óptima se consigue con DFP de 130 cm. No obstante, se puede tolerar el valor de DFP de la tabla. Fuera del intervalo de DFP; se obtienen artefactos notables en la imagen:
100
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Tipo de rejilla
DFP
Intervalo de la DFP
DPI 35 cm x 43 cm horizontal (14" x 17")
130 cm (51,2")
de 100 cm a 187 cm (39,4” a 73,6”)
DPI 35 cm x 43 cm vertical (14" x 17")
130 cm (51,2")
de 95 cm a 207 cm (37,4” a 81,5”)
Uso incorrecto de las rejillas Inclinada
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
⊳ El detector con la rejilla acoplada está inclinado de modo que el haz de rayos X inmediato al central no incide en la rejilla perpendicularmente. Por consiguiente, menos radiación atraviesa la rejilla.
Philips Healthcare
► Incline el detector de modo que el haz de rayos X central incida perpendicularmente sobre la rejilla.
DuraDiagnost
101
Funcionamiento
Componentes del sistema
No centrada
► Mueva el tubo lateralmente de modo que el haz de rayos X central encuentre el centro de la rejilla. DFP errónea ⊳ El conjunto de DFP (1) difiere de la DFP (2) especificada para la rejilla.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
⊳ El tubo se ha desplazado lateralmente de modo que el haz de rayos X central no encuentra el centro de la rejilla.
1 2
102
Philips Healthcare
► Defina la DFP en 130 cm.
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Exposiciones con SkyPlate y rejilla Detector 35 cm x 43 cm (14" x 17")
Uso de la rejilla en orientación vertical
La línea central es perpendicular al eje largo La línea central es paralela al eje largo. (por ejemplo, para un examen de tórax, pelvis, cadera axial). El conjunto del tubo de rayos X está inclinado paralelo a las líneas de la rejilla.
El conjunto del tubo de rayos X no está inclinado paralelo a las líneas de la rejilla.
El paciente está inclinado a la izquierda/ derecha.
El paciente está inclinado a la izquierda/ derecha.
El conjunto del tubo de rayos X está inclinado a la izquierda/derecha.
El conjunto del tubo de rayos X está inclinado a la izquierda/derecha.
Uso de la rejilla en orientación vertical
Uso de la rejilla en orientación horizontal
La línea central es perpendicular al eje largo La línea central es perpendicular al eje largo. (por ejemplo, para un examen de tórax, pelvis, cadera axial). El conjunto del tubo de rayos X está inclinado paralelo a las líneas de la rejilla.
El conjunto del tubo de rayos X no está inclinado paralelo a las líneas de la rejilla.
El paciente está inclinado a la izquierda/ derecha.
El paciente está inclinado a la izquierda/ derecha.
El conjunto del tubo de rayos X está inclinado a la izquierda/derecha.
El conjunto del tubo de rayos X está inclinado a la izquierda/derecha (no paralelo a las líneas de la rejilla).
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Detector 35 cm x 43 cm (14" x 17")
Uso de la rejilla en orientación horizontal
DuraDiagnost
103
Funcionamiento
Componentes del sistema
Uso de la batería
A
B
► Inserte la batería en la ranura para baterías. Asegúrese de que la marca (A) de la batería esté alineada con la barca (B) del cargador de baterías. ► Recargue la batería totalmente. ⇨ Los cuatro LED verdes se encienden completamente. ► Tire de la batería hacia fuera de la ranura para baterías.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Cómo se utiliza el cargador de baterías
Es posible cargar hasta tres baterías a la vez.
Cambio de la batería ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica No cargue la batería en el entorno donde se encuentran los pacientes.
PRECAUCIÓN Pérdida de datos
Philips Healthcare
No quite la batería antes de que la imagen creada aparezca en la pantalla.
104
DuraDiagnost
Componentes del sistema
Funcionamiento
Inserción de la batería
1
2
► Empuje la batería contra la banda de sujeción (1). ► Inserte la batería.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Gire la pestaña (2) para bloquear.
► Baje la pestaña (2). Retirada de la batería ⊳ Antes de quitar la batería se debe apagar el detector. ► Levante la pestaña (2). ► Gire la pestaña (2) para desbloquear.
► Quite la batería.
Uso del cable de reserva Conexión del cable de reserva ADVERTENCIA Philips Healthcare
No utilice el cable de reserva en el área de pacientes.
DuraDiagnost
105
Funcionamiento
Componentes del sistema
ADVERTENCIA Riesgo de interacción entre marcapasos y los imanes del cable de reserva Solo para los cables de reserva que lleven las etiquetas de advertencia siguientes:
Para proteger a personas con marcapasos: Mantenga una distancia de más de 5 cm entre el imán del cable de reserva y el marcapasos. El conector del cable de reserva contiene núcleos magnéticos con un campo magnético >1 mT que podría influir en un marcapasos implantado.
NOTA
Si se crea una imagen y la imagen no aparece, la imagen no se pierde. La imagen está guardada en el detector. Si la imagen no aparece en la pantalla, significa que la transmisión de la imagen ha fallado. En cuanto se conecta el cable de reserva, el sistema lee la imagen y la asigna a la vista seleccionada. ⊳ La imagen no aparece en la pantalla. ⊳ El indicador de listo situado en la parte inferior izquierda no aparece. El detector no está listo para usarse.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Utilice el cable de reserva solo si no hay conexión WiFi.
El cable de reserva se puede conectar de dos formas, tal como se muestra en la figura. Los imanes del detector guían el conector del cable de reserva hasta su lugar. ► Conecte el cable de reserva al AWS en la interfaz LAN 3.
106
DuraDiagnost
Philips Healthcare
► Conecte el cable de reserva al detector.
Componentes del sistema
Funcionamiento
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones o daños en el sistema No tropiece con el cable de reserva. De lo contrario: • Usted puede caerse. • Un detector conectado puede caer al suelo. • El cable de reserva puede dañarse si se tira de él bruscamente. • Eleva Workspot puede dañarse si se tira bruscamente del cable de reserva.
Desconexión del cable de reserva
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Retire el cable de reserva del detector portátil inalámbrico del modo descrito en la siguiente figura.
NOTA No debe desconectar el cable de reserva del ordenador Eleva Workspot.
NOTA Riesgo de daños en el cable
Philips Healthcare
Después del uso, asegúrese de almacenar el cable de reserva correctamente. No deje nunca el cable en el suelo.
DuraDiagnost
107
Funcionamiento
Componentes del sistema
Uso compartido del detector Condiciones previas • Se ha realizado una calibración inicial del detector para cada detector compartido en cada sistema en el que se va a utilizar el detector. • El servicio de atención al cliente ha asignado un número de identificación para cada detector y ha colocado una etiqueta con este número en el detector, Así que cada detector se etiqueta con un número de identificación.
PRECAUCIÓN Distinción entre detectores Para distinguir los detectores se utiliza un número. Compare el número que figura en el de‐ tector con el que se indica en el área del generador de Eleva Workspot.
NOTA
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Fig. 12: Etiqueta con número de identificación para uso compartido del detector
Cuando se ha utilizado un detector con un sistema A y se desea utilizar después con un sistema B, primero hay que conectarlo al sistema B.
Flujo de trabajo Las instrucciones siguientes describen cómo se comparte el detector entre un sistema A y un sistema B. ⊳ El detector está actualmente conectado al sistema A. •
Verde: Continue con el procedimiento.
•
Rojo o rojo parpadeante: Apague el detector y quite la batería. Ponga la batería en el cargador de baterías hasta que esté completamente cargada. Para continuar trabajando, utilice otra batería totalmente cargada.
► Sostenga el detector con el sensor de infrarrojos delante del adaptador para infrarrojos. Utilice el símbolo WiFi del detector como punto de orientación. Mantenga el detector delante del adaptador infrarrojo hasta que los tres LED cambien de rojo parpadeante a verde parpadeante.
108
DuraDiagnost
Philips Healthcare
► Compruebe el LED que indica el estado de la batería.
Componentes del sistema
Funcionamiento
NOTA • La conexión del detector tarda hasta 1,5 minutos. • Durante el procedimiento de conexión, no es posible la exposición con otro aparato auxiliar (soporte mural, mesa, chasis libre). 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Después de la conexión: Si no hay datos de calibración disponibles válidos, será necesario calibrar el detector. • El adaptador se conecta con cualquier detector que esté en un radio de 20 cm. Para evitar conexiones accidentales, mantenga el adaptador a más de 1 m de los detectores no utilizados.
PRECAUCIÓN No coloque los detectores que no se utilicen junto al adaptador para infrarrojos.
► Durante la conexión, se muestran algunas instrucciones que indican el estado de la conexión. ⇨ Cuando todos los LED parpadean tres veces simultáneamente, significa que el detector está conectado correctamente.
Philips Healthcare
► Seleccione la sección Examen.
DuraDiagnost
109
Funcionamiento
Componentes del sistema
⇨ El área del generador muestra el número de identificación del detector conectado (1) y su estado de batería (2).
1
2
Sistema A
El área del generador muestra la etiqueta del detector con el número de identificación (en este ejemplo “01”) y el icono de “No hay información de la batería”. Esto indica que el detector portátil “01” fue el último detector conectado al sistema A.
Sistema B
El área del generador muestra la etiqueta del detector con el número de identificación (en este ejemplo “01”) y el icono de la batería. Esto indica que el detector “01” está conectado y activo en el sistema B.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Tras conectar el detector al sistema B, el estado de la batería se muestra de la siguiente manera:
PRECAUCIÓN Riesgo de repetir la toma de una imagen Compruebe que el detector que desee usar esté conectado.
Estado de la batería del detector Símbolo
Color
Nivel de carga
LED del detector
Estado del sistema
Verde
80% – 100%
Verde
Es posible efectuar una radiografía.
Philips Healthcare
60% – 80%
110
DuraDiagnost
Exámenes
Funcionamiento
Símbolo
Color
Nivel de carga
LED del detector
Estado del sistema
40% – 60%
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
20% – 40%
Amarillo
10% – 20%
Rojo
Es posible efectuar una radiografía para aprox. 5 imágenes más/10 min.
Rojo
5% – 10%
Rojo
Si aparece el símbolo de estado listo, se puede realizar la exposición.
“Imágenes prueba”.
Philips Healthcare
► Haga clic en el botón “Cargar imágenes”.
El proceso puede durar varios minutos. Espere hasta que desaparezca el mensaje.
DuraDiagnost
125
Mantenimiento, limpieza y eliminación
Lista de pacientes
Comprobaciones rutinarias del usuario
► Seleccione “Lista de pacientes”. En la lista de pacientes aparece el examen de imágenes de prueba. ► Seleccione el examen de imágenes de prueba y vaya a la sección “Vista”. Aparecerán todas las imágenes de prueba. ► Seleccione “Imágenes prueba SMPTE”.
50%
50%
60%
70%
20%
80%
10%
90%
0%
5% 0%
95% 100%
100%
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
30% 40%
Fig. 13: Imagen de prueba SMPTE
► Seleccione “A toda pant.”. ► Seleccione la herramienta de escala. ► Seleccione la representación de píxel a píxel. ► Realice las siguientes pruebas mediante un control visual:
NOTA
126
1
Posición de la imagen
La imagen debe estar correctamente posicionada en la pantalla; eso significa que la imagen completa debe ser visible.
2
Resolución de contraste – negro
El rectángulo del 5% debe resultar claramente visible sobre el fondo de 0%. Nota: Los resultados pueden variar en función de la intensidad de la luz ambiente.
3
Resolución de contraste – blanco El rectángulo del 95% debe resultar claramente visible sobre el fondo de 100%.
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Si la función de pantalla completa no está disponible en su sistema, tendrá que mover la imagen con el dedo o el ratón para realizar todos los controles visuales.
Mantenimiento de las baterías
Mantenimiento, limpieza y eliminación
4
Resolución de contraste – grises
Los niveles de gris entre 0% y 100% deben representarse de forma similar en etapas.
5
Uniformidad
El área gris de 50% del fondo de la imagen SMPTE debe aparecer con un mismo gris uniforme.
6
Resolución
Compruebe que todas las barras de resolución 100%, 5% y 3% situadas en el centro y las 4 esquinas de la imagen SMPTE sean visibles. No debe apreciarse ningún artefacto (errores de escala).
5% 3%
100%
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1%
Tab. 1: Comprobación de la representación de imágenes (control visual)
► En caso de que alguno de estos controles presente errores, probablemente se haya producido un fallo. Llame al Servicio Técnico para una reparación inmediata.
Mantenimiento de las baterías • Recargue las baterías durante al menos 30 minutos al principio del día antes de usar la unidad. • Recargue las baterías durante al menos 30 minutos al final del día después de usar la unidad. • Recargue completamente las baterías si la unidad va a estar desconectada de la red eléctrica durante más de 3 semanas. • Recargue completamente las baterías si la unidad ha estado desconectada de la red eléctrica durante más de 3 semanas. • Mantenga la unidad conectada a la red eléctrica siempre que sea posible para mantener las baterías al nivel de mantenimiento flotante y, de esta manera, prolongar su vida útil.
Philips Healthcare
• Para evitar la pérdida de capacidad de almacenamiento, no descargue completamente las baterías.
DuraDiagnost
127
Mantenimiento, limpieza y eliminación
Limpieza
Limpieza
Limpieza y desinfección Es necesario realizar una limpieza y desinfección del producto de forma periódica. A continuación se incluyen directrices generales para ambas operaciones.
ADVERTENCIA
• Impida que entre agua o cualquier otro líquido en el producto; podrían producirse corto‐ circuitos o una corrosión del metal.
Las técnicas de limpieza y desinfección, tanto del producto como de la sala, deben ajustarse a la normativa y legislación vigentes del lugar. Limpieza Respete los avisos del fabricante del detergente. Si no está seguro del tipo de superficie, utilice solamente una solución jabonosa tibia.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Aísle siempre el sistema de la red eléctrica y desconéctelo antes de limpiarlo o desinfec‐ tarlo para evitar descargas eléctricas. El sistema debería estar completamente encendido cuando se desconecte de la red eléc‐ trica.
Las piezas esmaltadas deben limpiarse solo con un paño humedecido y un detergente, y frotarse inmediatamente con un paño seco de algodón. Utilice un detergente que contenga uno de los ingredientes siguientes: • Solución de jabón • Solo etanol (70 %, 96 %) • Solo peróxido de hidrógeno (90 %) • Clorhexidina (0,5 %) en etanol (70 %). No utilice nunca productos de limpieza corrosivos, disolventes ni detergentes o abrillantadores abrasivos. Si no está seguro de las propiedades de un producto de limpieza, no lo utilice.
Las piezas cromadas solo deben limpiarse frotándolas con un paño seco de algodón. No utilice abrillantadores abrasivos. Para proteger el acabado, utilice una cera no abrasiva. Asegúrese de no dejar detergente en la superficie; retírelo inmediatamente. No aplique detergentes directamente en la superficie y no limpie.
128
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Las partes esmaltadas son, por ejemplo, el asa de conducción, la columna, el brazo telescópico, el conjunto del tubo de rayos X con colimador y mandos.
Limpieza
Mantenimiento, limpieza y eliminación
Las partes cromadas son, por ejemplo, la retención de aparcamiento, el enganche de la retención de aparcamiento, el portacables. Las superficies de plástico deben limpiarse solo con un paño humedecido y un detergente, y frotarse a continuación con un paño seco de algodón. Utilice un detergente que contenga uno de los ingredientes siguientes: • Solución de jabón • Solo etanol (70 %) • Solo peróxido de hidrógeno (25 %). No puede contener cloro, propano, alcohol sanitario, isopropanol o compuestos de amonio cuaternario. Si emplea otros productos de limpieza (por ejemplo, con alto contenido de alcohol), el material se vuelve romo y quebradizo. Son superficies de plástico, por ejemplo, las cubiertas de la unidad, la unidad de almacenamiento de baterías, la unidad de almacenamiento de detectores.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Desinfección El método de desinfección utilizado debe ajustarse a las normativas legales y directrices relacionadas con la desinfección y protección contra explosiones. Los componentes del producto aptos para tal tratamiento, incluidos los accesorios y los cables de conexión, pueden desinfectarse si se limpian con un paño humedecido con un desinfectante adecuado. En relación a los ingredientes, consulte el capítulo “Limpieza”. No utilice soluciones desinfectantes disolventes ni corrosivas, ni productos esterilizadores. Respete los avisos del fabricante del detergente. Si no está seguro de las propiedades de un producto desinfectante, no lo utilice.
ADVERTENCIA No utilice pulverizadores o aerosoles desinfectantes que sean inflamables o que puedan ex‐ plotar. Tales pulverizadores pueden crear vapores que pueden incendiarse y ocasionar lesiones físicas graves o mortales.
PRECAUCIÓN
Philips Healthcare
No se recomienda utilizar aerosoles para desinfectar salas con productos médicos, ya que los vapores pueden penetrar en el producto y originar cortocircuitos, corroer el metal y cau‐ sar otros daños.
Si aún así, desinfecta una sala con productos médicos con pulverizadores, apague primero el producto y espere a que se enfríe. De esta forma se evita que las corrientes de convección propaguen los vapores del aerosol por el interior del producto. Cubra el producto con un plásti-
DuraDiagnost
129
Mantenimiento, limpieza y eliminación
Eliminación
co antes de comenzar la pulverización. Cuando no queden restos de vapor, puede retirar el plástico protector y proceder a desinfectar el producto de la forma recomendada. Siempre que se utilicen aerosoles, el operador debe comprobar que no quedan rastros de vapor antes de volver a encender el producto.
Limpieza del SkyPlate y las baterías PRECAUCIÓN Riesgo de artefactos Asegúrese de limpiar el detector correctamente. De lo contrario, puede obtener artefactos.
NOTA El detector y las baterías se pueden limpiar y desinfectar frotándolos con un paño sin pelusas humedecido con un detergente adecuado. Utilice solo los limpiadores o sustancias siguientes: • Agua y jabón • Aldehído 3 % • Derivados de la guanidina 6 % • Isopropanol 100 % • Cloruro sódico 0,9 % (NaCl)
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Si no utiliza bolsas para DPI, limpie el detector después de cada paciente.
Las baterías también se pueden limpiar con etanol al 70 %. Compruebe que ningún fluido entre en contacto con el conector de la batería.
Eliminación Philips Medical Systems está comprometida en contribuir a la protección del medio ambiente y al uso eficaz y seguro del producto mediante la asistencia, el mantenimiento y la formación adecuados. Los productos de Philips están por tanto diseñados y fabricados de acuerdo con las normas de protección del medio ambiente. Si se utiliza y mantiene correctamente, el producto no presenta riesgos ambientales. Sin embargo, contiene algunos materiales que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente si no se eliminan de la manera adecuada. El uso de dichos materiales es esencial para la ejecución de las funciones del producto y para el cumplimiento de las normativas pertinentes y otros requisitos.
130
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Desecho del producto
Cesión del producto a otro usuario
Mantenimiento, limpieza y eliminación
Desechado definitivo del producto El desechado definitivo ocurre cuando el usuario se desprende del producto de modo que ya no pueda utilizarse para sus fines previstos. La devolución, la eliminación adecuada y la recuperación de este equipo médico se realizan conforme a la directiva europea sobre “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos” (RAEE) y la legislación nacional aplicable. Philips fabrica equipos médicos con la tecnología más moderna en lo que respecta a la seguridad y a la protección medioambiental. Siempre que no se retire ninguna pieza de la carcasa del sistema y que el equipo se use correctamente, no habrá riesgos para las personas o el medio ambiente.
PRECAUCIÓN No deseche ninguna pieza del producto como residuo industrial o doméstico. El producto contiene materiales peligrosos que requieren un procedimiento de desechado especial.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Desechar de manera incorrecta cualquiera de estos materiales puede provocar una contami‐ nación grave del medio ambiente.
Philips le ayuda con lo siguiente: • recuperar las piezas reutilizables (como el detector, la estación de trabajo y el tubo de rayos X), • reciclar los materiales reutilizables a través de empresas competentes, • desechar el producto de manera segura y eficaz. Para obtener consejos e información, póngase en contacto primero con su servicio de atención al cliente o con el fabricante. Para obtener más información sobre las normas de reciclaje del producto, visite: http://www.philips.com/recycling
Cesión del producto a otro usuario Si este producto se cede a otro usuario, deberá estar completo, incluida toda la documentación del mismo. Debe informarse al nuevo usuario de los servicios de asistencia que presta Philips Medical Systems en cuanto a instalación, puesta en marcha y mantenimiento del producto. Antes de ceder el producto o retirarlo del servicio, deberá borrar todos los datos de pacientes (si es necesario, guarde una copia de seguridad en otro sitio) del producto.
Philips Healthcare
Los usuarios actuales deben tener presente que la transferencia de productos médicos eléctricos a nuevos usuarios comporta serios riesgos técnicos, médicos y legales (por ejemplo, en relación con la confidencialidad). Dichos riesgos persisten aun en el caso de donación del producto. Se recomienda encarecidamente a los usuarios que soliciten el asesoramiento del servicio local de Philips Medical Systems antes de comprometerse a la cesión del producto. También pueden contactar con el fabricante.
DuraDiagnost
131
Mantenimiento, limpieza y eliminación
Tabla de RoHS
Una vez entregado el producto a otro usuario, es posible que el anterior aún reciba datos importantes sobre la seguridad del mismo, como boletines e indicaciones de cambio de campos. En muchas jurisdicciones está claramente definida la obligación del usuario anterior de hacer llegar dicha información a los nuevos usuarios. Los usuarios que no estén en condiciones de hacerlo deben proporcionar a Philips Medical Systems la información necesaria sobre el nuevo usuario, para que Philips Medical Systems le proporcione la información relacionada con la seguridad.
Tabla de RoHS
Nombre del com‐ ponente
Este producto cumple los requisitos para China.
Sustancia peligrosa Plomo (Pb)
Mercurio (Hg)
Cadmio (Cd)
Cromo hexavalen‐ te (Cr (VI))
Difenilos polibromados (PBB)
Éteres de difenilo poli‐ bromado (PBDE)
Mesa del paciente
o
o
o
o
o
o
Soporte del tubo
o
o
o
o
o
o
Soporte mural
o
o
o
o
o
o
Generador
o
o
o
o
o
o
Detector
o
o
o
o
o
o
Tubo
x
o
o
o
o
o
Colimador
x
o
o
o
o
o
SAI
x
o
o
o
o
o
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
50
Se ha desarrollado esta tabla de conformidad con las provisiones de SJ/T 11364. o: El contenido de la sustancia peligrosa en cuestión en todos los materiales homogéneos del componente en cuestión está por debajo del límite requerido por GB/T 26572. x: El contenido de la sustancia peligrosa en cuestión en un material determinado del componente en cuestión supera el límite requerido por GB/T 26572 Tab. 2: Nombre y contenido de las sustancias peligrosas de los productos
REACH exige a Philips Healthcare (PH) que informe sobre el contenido químico de sustancias extremadamente preocupantes (SVHC) si están presentes en una proporción superior al 0,1% del peso del producto. Los componentes de los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener ftalatos por encima del umbral (p. ej., bis(2‑etilhexilftalato), CAS n.º: 117‑81‑7). La lista de SVHC se actualiza de forma regular. Visite el sitio web de Philips sobre REACH para consultar la lista más reciente de productos que contienen SVHC superiores al umbral: http:// www.philips.com/about/sustainability/reach.page
132
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Requisitos de REACH
Datos generales
Datos técnicos
7 Datos técnicos Datos generales Condiciones ambientales Funcionamiento: Temperatura ambiente
de +18 °C a +30 °C
Humedad del aire
del 30 % al 75 %, sin condensación
Presión de aire
de 700 hPa a 1060 hPa
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Almacenamiento y transporte: Temperatura ambiente
de –10 °C a +55 °C
Humedad del aire
del 10 % al 95 %, sin condensación
Presión de aire
de 700 hPa a 1060 hPa, máx. 3.000 m
Parámetros eléctricos del sistema: Configuración del M-cabinet
50 kW
65 kW
Clase de seguridad
80 kW 1
Emisiones CEM (CEI60601-1-2/CISPR 11)
Grupo 1, clase A
Alimentación eléctrica
400 V ± 10%, 50 Hz/60 Hz, trifásica Sobrevoltaje categoría II según la norma CEI 60664-1
Resistencia de la red
≤0,3 Ω
≤0,2 Ω
Tensión transitoria de la red Entrada de corriente máx.
≤0,2 Ω ≤2500 Vpico
112 A
160 A
10 A
10 A
Philips Healthcare
Corriente de larga duración 10 A
134 A
DuraDiagnost
133
Datos técnicos
Soporte del tubo
Soporte del tubo Datos del equipo Alimentación de energía
24 V; CC ≤ 2 A Tensión: 230 V; 50 Hz/60 Hz
Límite de movimiento
longitudinal: 1400 mm vertical: 1500 mm
Posición predeterminada de la DFP respecto al soporte mural
1100 mm, 1800 mm, 2500 mm
– eje vertical (rotación del brazo del tubo)
±120°, posición de bloqueo en 0°, ±90°
– eje horizontal de la columna del tubo
bloqueo en posición a –180°, 0° y 90°, –90°
Filtración inherente
aprox. 0,3 mm Al/100 kV (CEI 60522/1999) Este valor varía en función del colimador y puede ser diferente; encontrará la cifra exacta en la placa de nombre.
Rotación del colimador
±45°
Rango de medición DFP
de 40 cm a 120 cm
Temporizador para el indicador de campo luminoso
programable en ambos casos
Filtro agregado
0 mm Al (0,0) 2 mm Al (2,0) 0,1 mm Cu + 1 mm Al (equivalente a 3,7 mm de Al) 0,2 mm Cu + 1 mm Al (equivalente a 6,0 mm de Al)
Filtración inherente del conjunto del tubo
2,5 mm Al/75 kV (CEI 60522/1999)
Peso
270 kg
Altura
2458 mm
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Rotación del conjunto del tubo de rayos X alrededor del
Compatibilidad Generadores: • Serie M-Cabinet Componentes del sistema: • Carcasa del tubo de rayos X ROT 360
134
Philips Healthcare
• Colimador con indicador de campo luminoso, manual
DuraDiagnost
Soporte del tubo
Datos técnicos
Etiquetas
3 4 5
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1 2
Dado que el sistema se ensambla de acuerdo con los requisitos del cliente, las etiquetas que se muestran son solo ejemplos. Las etiquetas para cada país solo se muestran en las instrucciones de uso correspondientes. N.º
Contenido
N.º
Contenido
1
Etiqueta del sistema
A B C D E F G H I J K
Logotipo Dirección Número de tipo Datos técnicos CEI 60601-1 CEI 60601-2-32 Fecha de fabricación CEI 60601-2-54 CE RAEE Código de barras
(A)
(B)
(I)
(C)
(D)
(J)
(E)
(F)
(G)
(H)
Philips Healthcare
(K)
DuraDiagnost
135
Datos técnicos
Soporte mural
Contenido
N.º
Contenido
2
Etiqueta de soporte del tubo
A B C D E F G H I J
Logotipo Dirección Número de tipo Datos técnicos CEI 60601-1 CEI 60601-2-32 Fecha de fabricación CEI 60601-2-54 RAEE Código de barras
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
3
Prohibido sentarse
4
Retenedor de seguridad
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
N.º
Safety Catch Inside! Ensure to finish the adjustment according to service manual, when you replace this device!
5
Superficie caliente (en el interior)
Soporte mural Datos del equipo Alimentación de energía
24 V; CC ≤ 1 A
Philips Healthcare
Tensión: 230 V; 50 Hz/60 Hz
136
DuraDiagnost
Soporte mural
Datos técnicos
Conformidad con la norma CEI 60601-1
• Clase de seguridad 1 • Símbolo de componente en uso tipo B • Grado de protección contra la penetración perjudicial de agua: IPXO • Diseñado para un funcionamiento continuo
Rejilla
Rejilla intercambiable Equivalente a 44 lp/cm, 2 mAs
Linealidad de radiaciones emitidas asumiendo ajustes consecutivos o ajustes con un factor de ≤2
en todo el rango de ajustes
Coherencia de la radiación emitida durante el control automático de la exposición
conforme
Precisión de los factores de carga del tubo de rayos X • Tensión del tubo
conforme
• Corriente del tubo
conforme
• Tiempo de carga del tubo
conforme
• Producto intensidad‑tiempo
conforme
• Producto de la corriente por el tiempo de referencia
conforme
Philips Healthcare
Tolerancias de los factores de carga del tubo de rayos X Radiografía (margen de valores típico) Tensión del tubo
DuraDiagnost
±10%
151
Datos técnicos
Generador
Radiografía (margen de valores típico) Corriente del tubo
±20%
Producto de corriente por tiempo del tubo
±(10%+0,2) mAs
Tiempo de exposición
±(10%+1) ms
Compatibilidad Es posible hacer funcionar cualquier generador con los siguientes tubos de Philips. Philips recomienda los siguientes tubos estándar: RO 1750 SRO 33100 Respecto a la posibilidad de conexión de otros tubos, consulte al servicio técnico de Philips.
Métodos de medición La tensión del tubo se mide en el circuito de alta tensión con ayuda de divisores de tensión compensados. Corriente del tubo de rayos X La corriente del tubo se mide en el lado catódico del circuito rectificado de alta tensión del generador de rayos X.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Tensión del tubo de rayos X
Tiempo de exposición El tiempo de exposición se mide entre el 75% ±7,5% de la tensión de cresta del flanco anterior de alta tensión y el 75% ±7,5% de la tensión de cresta del flanco de descenso de alta tensión. Producto intensidad‐tiempo
Philips Healthcare
El producto de la intensidad por el tiempo se mide en el lado del cátodo del circuito de alta tensión rectificado del generador de rayos X.
152
DuraDiagnost
Tubo
Datos técnicos
Etiquetas 123
4
8
6
5
8 7
N.º
Contenido
N.º
Contenido/Significado
1
Etiqueta de tipo
2
Declaración de conformidad
3
Datos eléctricos
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
8
De forma alternativa 4
(B)
(A) (C) (D)
(B) (C) (E)
(F) (G)
A B C D E F G
Control de rayos X Dirección Conformidad y fecha de fabricación Control de rayos X Datos eléctricos UL o CSA CE
5
RAEE
6
Clase de potencia del generador
7
Precaución
Tubo Philips Healthcare
SRO 33100 ROT 360
DuraDiagnost
Tensión nominal del tubo de rayos X
150 kV
Valores de paso nominales del foco, superpuestos (CEI 60336)
Foco grande: 1,2 Foco pequeño: 0,6
153
Tubo
Potencia de entrada del ánodo nominal, basado en 0,1 s (CEI 60613)
Foco grande: 100 kW Foco pequeño: 33 kW
Contenido de calor máx. del ánodo
220 kJ 300 k HU
Disipación de calor continua máxima
Ánodo giratorio: 450 W Ánodo no giratorio: 350 W
Disipación térmica máxima del ánodo
1300 W 105300 HU/min
Diámetro de disco del ánodo
90 mm
Ángulo del ánodo
13°
Campo de rayos X utilizable máximo en DFP de 100 cm
43 cm x 43 cm
Velocidad de rotación del ánodo nominal
3000/3600 RPM 9000/10800 RPM
Diámetro de filamento
250 μm
Corriente de filamento máx.
6,49 A 5,9 A
Tensión de filamento máx.
13,2 V 9,8 V
Filtración total (mín.)
2,5 mm Al 75 kV
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Datos técnicos
154
Tensión nominal del tubo de rayos X
150 kV
Valores de paso nominales del foco, superpuestos (CEI 60336)
Foco grande: 1,2 Foco pequeño: 0,6
Potencia de entrada del ánodo nominal, basado en 0,1 s (CEI 60613)
Foco grande: 50 kW Foco pequeño: 17 kW
Contenido de calor máx. del ánodo
220 kJ 300 k HU
Disipación de calor continua máxima
Ánodo giratorio: 450 W Ánodo no giratorio: 350 W
Disipación térmica máxima del ánodo
1300 W 105300 HU/min
Diámetro de disco del ánodo
90 mm
Ángulo del ánodo
13°
Campo de rayos X utilizable máximo en DFP de 100 cm
43 cm x 43 cm
Philips Healthcare
RO 1750 ROT 360
DuraDiagnost
DAP
Datos técnicos
Velocidad de rotación del ánodo nominal
3000/3600 RPM
Diámetro de filamento
250 μm
Corriente de filamento máx.
6,4 A 5,8 A
Tensión de filamento máx.
13,2 V 9,4 V
Filtración total (mín.)
2,5 mm Al 75 kV
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
DAP Rango de medición
(10 … 109) μGycm2 (1 … 107) μGycm2 *
Resolución digital
0,1 μGym2 = 1 mGycm2 0,01 μGym2 = 0,1 mGycm2 *
Precisión (según la norma CEI 60731)
±25%
Rango de energía
(40 … 150) KV
Filtración equivalente
0,2 mm Al
HVL
2 mm
Transparencia a la luz
>70%
Distancia de las guías
170 mm
Philips Healthcare
Marcos de rejilla intercambiables y DFP compatibles Orientación
Lp/cm (Lp/pulg.)
Relación
f0 [cm (pulg.)]
Intervalo DFP [cm (pulg.)]
Horizontal con detector 35 cm x 43 cm (14" x 17")
40* (101,6*)
8
130 (51,2)
100-185 (39,4-72,8)
Vertical con detector 35 cm x 43 cm (14" x 17")
44* (111,8*)
8
130 (51,2)
96-203 (37,8-79,95)
* El software Eleva proporciona un algoritmo de supresión de líneas de rejilla.
DuraDiagnost
155
Datos técnicos
Eleva Workspot
Carga máxima: 100 kg
Eleva Workspot Consulte las instrucciones de uso de Philips Eleva Workspot.
Cálculo de dosis de paciente El área del generador muestra el producto dosis-área calculado, es decir, la suma de todas las exposiciones de un examen. El producto dosis-área calculado se muestra en µGym2. 1 μGym2 = 1 cGycm2 10 μGym2 = 1 dGycm2
Emisiones electromagnéticas Este equipo de rayos X está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del equipo se debería asegurar de que se utiliza en dicho entorno. Ensayo de emisiones
Conformidad
Entorno electromagnético ‐ guía
Emisiones de RF CISPR 11
Grupo 1
Este sistema utiliza energía de RF solo para su función interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en los equipos electrónicos de las proximidades.
Emisiones de RF CISPR 11
Clase A
Emisiones de armónicos CEI 61000-3-2
No se aplica
Este sistema es apto para su uso en establecimientos no domésticos y los conectados directamente con la red pública de alimentación de baja tensión que suministra a los edificios utilizados para fines domésticos.
Fluctuaciones de la tensión/emisiones con parpadeo CEI 61000-3-3
Conforme
Aunque se ha demostrado que el rendimiento y la seguridad del equipo de rayos X no quedan afectados, la incompatibilidad electromagnética puede producirse cuando se conecta a una red de suministro doméstica estándar. En ese caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas apropiadas.
156
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Guía y declaración del fabricante
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Datos de compatibilidad electromagnética (CEM)
Datos de compatibilidad electromagnética (CEM)
Datos técnicos
Inmunidad electromagnética Este equipo de rayos X está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del equipo se debería asegurar de que se utiliza en dicho entorno. Ensayo de inmunidad
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético ‐ guía
Descarga electros- ± 6 kV por contacto tática (DES) CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire
± 6 kV por contacto
Los suelos deben ser de madera, cemento o cerámica. Si los suelos se cubren de material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%.
Transitorios/ráfagas rápidas CEI 61000-4-4
± 2 kV para líneas de alimentación de red
± 2 kV para líneas de alimentación de red
± 1 kV para líneas de entrada/salida
± 1 kV para líneas de entrada/salida
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Onda de choque CEI 61000-4-5
Nivel de ensayo de Norma CEI 60601
± 1 kV modo diferen- ± 1 kV modo difecial rencial ± 2 kV modo común
Caídas de tensión, interrupciones y variaciones de tensión en las líneas de entrada de alimentación CEI 61000-4-11
Campo magnético a frecuencia de red (50 Hz/ 60 Hz) CEI 61000-4-8
± 8 kV por aire
La calidad de la red de alimentación debería ser la estándar de un entorno comercial o un hospital.
± 2 kV modo común
95% 95% en UT) duclos rante 0,5 ciclos 40% UT (caída del 60% en UT) durante 5 ciclos
40% UT (caída del 60% en UT) durante 5 ciclos
70% UT (caída del 30% en UT) durante 25 ciclos
70% UT (caída del 30% en UT) durante 25 ciclos
95% en UT) durante 5 s
95% en UT) durante 5 s
3 A/m
3 A/m
1
La calidad de la red de alimentación debería ser la estándar de un entorno comercial o un hospital.
La calidad de la red de alimentación debería ser la estándar de un entorno comercial o un hospital. Si el usuario de un sistema requiere un funcionamiento continuo durante las interrupciones de suministro, se recomienda que el sistema se alimente desde una batería o suministro ininterrumpible.
Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían estar a niveles característicos de una localización típica de un entorno comercial u hospital.
UT es la tensión de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
Philips Healthcare
Inmunidad electromagnética Este equipo de rayos X está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del equipo se debería asegurar de que se utiliza en dicho entorno.
DuraDiagnost
157
Datos técnicos
Ensayo de inmunidad
Datos de compatibilidad electromagnética (CEM)
Nivel de ensayo de Norma CEI 60601
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético ‐ guía No debe utilizarse ningún equipo móvil o portátil de comunicaciones de RF a una distancia de los componentes del sistema, incluidos los cables, inferior a la distancia de separación recomendada que puede calcularse aplicando la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor. Distancias de separación recomendadas
RF radiada CEI 61000-4-3
3 Vrms
3V
d = 1,17 P1/2
3 V/m
d = 1,17 P1/2 para 150 kHz … 800 MHz
150 kHz … 80 MHz 3 V/m 80 MHz … 2,5 GHz
d = 2,33 P1/2 para 800 MHz … 2,5 GHz donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios [W], según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros [m]. Las intensidades de campo de los transmisores fijos de RF, según determina un estudio electromagnético del lugar2, debería ser menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia3. Puede producirse una interferencia en las cercanías de equipos marcados con el siguiente símbolo:
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
RF conducida CEI 61000-4-6
Nota 1: A 80 y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto. Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas. 2
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radio teléfonos (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a transmisores fijos de RF, debería considerarse la necesidad de un estudio electromagnético del lugar. Si la medida de la intensidad de campo en el emplazamiento en donde se utiliza el sistema excede el nivel de conformidad de RF anterior aplicable, se debe observar el sistema para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anómalo, pueden ser necesarias medidas adicionales, como el cambio de orientación o de lugar del sistema.
3
Philips Healthcare
Con una frecuencia entre 150 kHz y 800 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
158
DuraDiagnost
Datos de compatibilidad electromagnética (CEM)
Datos técnicos
Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y este equipo de rayos X Este equipo de rayos X está previsto para el uso en el entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas. El operador o usuario del equipo radiográfico puede ayudar a reducir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF (transmisores) y este equipo radiográfico. La siguiente tabla muestra esta distancia mínima de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Máxima potencia de salida asig‐ nada del transmisor [W]
Distancia de separación conforme a la frecuencia del transmisor [m] 150 kHz … 80 MHz d = 1,17 P1/2
80 MHz … 800 MHz d = 1,17 P1/2
800 MHz … 2,5 GHz d = 2,33 P1/2
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,67
3,67
7,38
100
11,66
11,66
23,33
Para los transmisores con potencia máxima de salida no enumerados arriba, la distancia de separación recomendada (d) en metros [m] se puede determinar mediante la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor asignada en vatios [W], según el fabricante del transmisor. Nota 1: A 80 y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto. Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas. Este equipo de rayos X no debe utilizarse apilado o junto a otros equipos; en caso de que sea necesario hacerlo, debe verificarse su funcionamiento normal en la configuración en la que se va a utilizar. Rendimiento esencial El sistema se ha diseñado para utilizar rayos X con fines de diagnóstico. El sistema (por ejemplo, tubo, detector, generador y soporte del paciente) se ha diseñado de acuerdo con los estándares internacionales para proteger de peligros eléctricos y mecánicos a pacientes, usuarios y otras personas mediante la aplicación de medidas CEM como el uso de filtros, cables apantallados o carcasas. Criterios de conformidad con CEM debidos al rendimiento esencial • Sin movimientos no intencionados
Philips Healthcare
• Sin emisión de rayos X no intencionada • Sin cambios no intencionados en los parámetros del generador (kV, mAs)
DuraDiagnost
159
Datos técnicos
Datos de compatibilidad electromagnética (CEM)
• Sin interrupción no intencionada de la preparación para los rayos X (excepción: captura de imágenes oscuras)
Sin apanta‐ llamiento
Apantalla‐ do
Analógico
Digital
Longitud
Estilo UL
Punto de acceso Ethernet WiFi: 4512-134-5327x
x
x
20 m
2835
Conector Ethernet AWS a Acceso de reserva 4512-134-5331x
x
x
20 m
2835
TH Alimentación eléctrica 230 V 4512-131-3881x
x
20 m
2464
20 m
1015 o 1017
20 m
2464
20 m
2464
x
30 m
2835
x
20 m
OFNR
20 m
2464
20 m
1015 o 1017
20 m
2464
20 m
2464
x
30 m
2835
x
20 m
OFNR
20 m
2464
20 m
1015 o 1017
20 m
2464
20 m
2464
x
30 m
2835
x
20 m
OFNR
25 m
2464 o 2463
25 m
1015 o 1017
25 m
2464
PE Cable TH 4512-131-3885x
x
TH MSB 4512-131-3882x
x
TH Amplimat 4512-131-3883x
x
Detector Ethernet TH 4512-133-4946x
x
POF TH 4512-133-4947x
n.a.
VS Alimentación eléctrica 230 V 4512-131-4768x PE Cable VS 4512-131-4753x
x
x x
VS MSB 4512-131-4752x
x
x
VS Amplimat 4512-131-4755x
x
x
Detector Ethernet VS 4512-134-0698x
x
POF VS 4512-134-0697x
n.a.
VM Alimentación eléctrica 230 V 4512-133-4231x/ 5231x PE Cable VM 4512-133-4234x/5234x
x x
VM MSB 4512-133-4230x/5230x
x
x
VM Amplimat 4512-133-4236x
x
x
Detector Ethernet VM 4512-134-0698x
x
POF VM 4512-134-0697x/0699x
n.a.
CS Alimentación eléctrica 230 V 4512-133-8297x PE Cable CS 4512-133-8242x
x
x
x
x
x
CS MSB 4512-133-8296x
x
x
CS Estator 4512-133-8241x
x
x
29 m
2587
CS Tubo Temp/Selec 4512-133-8299x
x
x
25 m
2835
CS Alta tensión + 9806-402-6280x
x
x
28 m
160
x
DuraDiagnost
Philips Healthcare
Cable
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Lista de cables
Datos de compatibilidad electromagnética (CEM)
Cable
Datos técnicos
Sin apanta‐ llamiento
Apantalla‐ do
Analógico
CS Alta tensión - 9806-402-6280x
x
x
MSB CAN AWS 4512-133-8215x
x
Alimentación eléctrica 230 V AWS&EEC 4512-133-5441x
x
PE Cable AWS 4512-133-8208x
x
Digital
Longitud
Estilo UL
28 m x
x
30 m
2464
30 m
2587
30 m
1015 o 1017
Alimentación remota AWS 4512-133-8216x
x
x
30 m
2571 o 2502
Encendido/Apagado EEC 4512-133-8207x
x
x
30 m
2464
Interruptor manual expos. 4512-133-8214x
x
x
30 m
2464
ADVERTENCIA
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Utilice solo los cables originales suministrados con el sistema o los que recomiende Philips. El uso de otros cables puede afectar de forma negativa el rendimiento del sistema.
WiFi El detector portátil inalámbrico y el punto de acceso se comunican mediante una red inalámbrica aparte (canal reservado). Este uso del canal reservado se debe asignar en colaboración con el departamento de informática local. Estándar utilizado:
IEEE 802.11a, b, g o n
Cifrado:
WPA2
Philips recomienda utilizar IEEE 802.11a (5 GHz). El detector portátil inalámbrico y su punto de acceso están certificados por la Federal Communications Commission conforme a las partes 15C y 15E del reglamento de la FCC. Detector portátil inalámbrico Rango de frecuencias (MHz)
Salida (mW)
Sistema de obtención digital de imágenes
2412 … 2484 5500 … 5700 5725 ... 5825
17 13 13
Información nacional sin licencia Infraestructura TX
5180 ... 5240 5260 … 5320
12 12
Philips Healthcare
Clase de equipo
DuraDiagnost
161
Datos técnicos
Datos de compatibilidad electromagnética (CEM)
Punto de acceso Clase de equipo
Rango de frecuencias (MHz)
Salida (mW)
Sistema de obtención digital de imágenes
2412 … 2462 5500 ... 5700 5745 … 5825
100 250 250
Información nacional sin licencia Infraestructura TX
5180 … 5240
250
ADVERTENCIA Asegúrese de mantener la distancia mínima respecto de los dispositivos de soporte vital. Tenga en cuenta que, para cumplir estrictamente con CEI 60601‐1‐2, se necesita la alimenta‐ ción siguiente:
Dispositivo
Frecuencia
Salida
Distancia mínima con dis‐ positivos de soporte vital
Detector portátil inalámbri- 2,4 GHz co (SkyPlate)
17 mW
30 cm
Detector portátil inalámbri- 5 GHz co (SkyPlate)
13 mW
26 cm
Antena WiFi del punto de acceso
2,4 GHz
máx. 100 mW
150 cm
Antena WiFi del punto de acceso
5 GHz
máx. 250 mW
150 cm
El dispositivo de soporte vital debe estar certificado según CEI 60601-1-2. Esta norma define la distancia mínima para una determinada potencia de emisión máxima, correspondiente a un campo eléctrico instantáneo máximo de 10 V/m. Los clientes deberán tener en cuenta, bajo su responsabilidad, que los dispositivos de soporte vital más antiguos no satisfacen necesariamente los criterios de la norma CEI 60601-1-2.
162
DuraDiagnost
Philips Healthcare
El punto de acceso y los detectores portátiles inalámbricos emplean la tecnología WiFi es‐ tándar para la transferencia de datos a la estación de trabajo. Se ha demostrado que esta tecnología es segura en combinación con los marcapasos actuales. Sin embargo, debe tener‐ se en cuenta que los marcapasos más antiguos u otro dispositivos de soporte vital sensibles en cuanto a la CEM pueden verse afectados por las emisiones de WiFi si se usan cerca del detector.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
ADVERTENCIA Dispositivos de soporte vital
Aviso sobre seguridad
Accesorios
8 Accesorios Aviso sobre seguridad ADVERTENCIA Use solo accesorios aprobados por Philips.
Para instalar cualquier accesorio, use el dispositivo de bloqueo y asegúrese de fijar bien el accesorio.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Cinturón de compresión Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA • Solo debe utilizarse el cinturón de compresión suministrado por Philips. • El paciente debe estar tumbado sobre el tablero antes de instalar el cinturón de compre‐ sión.
Uso normal Para mejorar la visualización de órganos internos, puede utilizarse un cinturón de comprensión para aplicar compresión moderada al paciente situado en el tablero. A veces, se coloca un globo entre la banda de compresión y el paciente (por ejemplo, durante la pielografía intravenosa, PIV).
Instalación ► Coloque al paciente sobre el tablero.
Philips Healthcare
► Abra las abrazaderas a ambos lados del juego de cinturones de compresión.
DuraDiagnost
163
Accesorios
Cinturón de compresión
► Acople la parte “libre” del juego en el carril lateral y baje la abrazadera.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Pase el cinturón de compresión sobre el paciente.
► Acople la parte del “trinquete” en el carril lateral y baje la abrazadera.
► Coloque una mano entre el paciente y la banda de compresión (o el globo y la banda de compresión) para evaluar la fuerza de compresión y evitar que roce.
164
DuraDiagnost
Philips Healthcare
► Gire el mando hacia la derecha para apretar el cinturón.
Cinturón de compresión
Accesorios
► Siga girando el mando hacia la derecha para apretar el cinturón con el fin de obtener la fuerza de compresión necesaria sobre el paciente.
► Compruebe que el cinturón de compresión está bien fijado al tablero en ambos lados.
Desinstalación 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Aplique una ligera presión con una mano sobre el cinturón de compresión. ► Presione el botón plateado del juego de trinquetes para soltarlo.
Compatibilidad
Philips Healthcare
Mesa del paciente TH2
DuraDiagnost
165
Accesorios
Mango extensible
Contenido (A)
(B)
(C)
(D)
N.º
Contenido
A B C D
Logotipo Dirección Número de tipo CE
Mango extensible Uso normal El mango extensible se usa para sujetar al paciente mientras está sentado o de pie en la unidad. Carga máx.: 30 kg
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Etiquetas
NOTA Cuando el mango extensible está correctamente acoplado, realice solo: • Movimientos verticales • Ajustes de la DFP
Prohibiciones El mango extensible no se puede usar para acceder a la mesa o soportar una carga de más de 30 kg.
Philips Healthcare
PRECAUCIÓN Acoplamiento correcto del mango extensible Asegúrese de que el mango extensible está correctamente acoplado.
166
DuraDiagnost
Mango extensible
Accesorios
PRECAUCIÓN Riesgo de colisión Durante el movimiento del detector, hay un riesgo de colisión entre el mango extensible y otros componentes del sistema.
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones del paciente sentado Si el sistema se encuentra en posición de MESA y se mueve el soporte vertical hacia abajo, es posible que el paciente quede atrapado entre el mango extensible y el suelo.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Referencia
1
Significado
1
Ranura para soltar/bloquear la rotación alrededor del eje horizontal
Philips Healthcare
N.º
DuraDiagnost
167
Accesorios
Mango extensible
Acoplamiento del mango extensible ► Acople el mango extensible a la izquierda o a la derecha.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Retirada del mango extensible
Philips Healthcare
► Tire para retirar el mango extensible.
168
DuraDiagnost
Mango extensible
Accesorios
Funcionamiento Altura establecida
PRECAUCIÓN Consecuencias • Hay riesgo de atraparse los dedos entre el mango extensible y la unidad Bucky. • El equilibrio vertical del soporte mural puede verse afectado al desmontar el mango ex‐ tensible.
► Tire de la ranura (1.). ► Gire el mango extensible (2.) hasta la altura solicitada. ► Suelte la ranura. 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
2.
1.
Datos técnicos 30 kg
Philips Healthcare
Carga máx.
DuraDiagnost
169
Accesorios
Agarradero
Etiquetas
1
N.º
Contenido
N.º
1
Contenido Mango extensible de etiqueta
Agarradero Uso normal 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
El agarradero se utiliza para sujetar al paciente en una posición segura en la mesa.
Prohibiciones El agarradero no se utiliza para inmovilizar al paciente.
PRECAUCIÓN Acoplamiento correcto del agarradero Asegúrese de que el agarradero está correctamente acoplado. De lo contrario, el sistema no sabrá si se ha acoplado el agarradero y no permitirá ningún movimiento que pueda oca‐ sionar una lesión.
PRECAUCIÓN
Philips Healthcare
Compruebe el montaje del agarradero antes del uso.
170
DuraDiagnost
Agarradero
Accesorios
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Referencia
N.º
Significado
1
Empuñadura
2
Palanca de movimiento
Retirada del agarradero
► Levante la palanca hasta la parte superior.
Philips Healthcare
► Retire el agarradero de la mesa.
DuraDiagnost
171
Accesorios
Mesa de transporte del paciente
Etiquetas
Mesa de transporte del paciente Referencia
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
1
2
Tablero
2
Cuatro ruedas pivotantes con palancas de bloqueo
Philips Healthcare
1
172
DuraDiagnost
Mesa de transporte del paciente
Accesorios
Funcionamiento Precauciones de seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones • Retire todos los objetos que se encuentren en la trayectoria del transporte. • Sujete al paciente para evitar que se caiga si desea transportar al paciente sobre la mesa. • Debe observar al paciente en todo momento mientras esté sobre la mesa, sobre todo si está sedado o nervioso. • En todos los movimientos, asegúrese de que el paciente no se lesiona, sobre todo al subir y bajar el tablero. • Asegúrese de que el paciente no pise los pedales al subirse o bajarse de la mesa. • Asegúrese de que el paciente no tropiece con el pedal. 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
• Asegúrese de que el carro o la silla de ruedas no choque con geometría. • En todos los movimientos, asegúrese de no pisar los cables ni los pies de nadie, así como de no chocar con ningún obstáculo. • Impida que los pacientes se apoyen en la mesa para evitar que se mueva. • Debe comprobarse el bloqueo antes desacoplarlo. • Aplique los frenos siempre que la mesa vaya a estar detenida. Esto evita que se desplace cuando el paciente suba o baje. • Use únicamente accesorios autorizados por Philips para esta unidad.
Activar/desactivar los frenos de la mesa Activar
Desactivar
Philips Healthcare
Datos del equipo
DuraDiagnost
Dimensiones (P x An x Al)
200 cm x 75 cm x 70 cm
Equivalente de atenuación
≤1,1 mm Al
173
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Peso
63 kg
Carga máx.
135 kg
Etiquetas
Etiqueta del carrito
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Accesorios del detector portátil inalámbrico Soporte de detector móvil Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA Aplique los frenos siempre • Cuando el soporte de detector móvil esté colocado sobre un suelo inclinado, aplique los frenos. Esto impide que el soporte del detector móvil choque con alguna persona. • Antes de colocar al paciente en el soporte del detector móvil, accione los frenos.
PRECAUCIÓN El soporte de detector móvil podría volcar
m ≤20 kg (44 lbs)
• Cuando las extremidades están colocadas en el soporte de detector móvil inclinado hori‐ zontalmente, el peso no debe superar los 20 kg. • Si el paciente no puede mantenerse de pie sin un soporte, puede agarrarse al asidero del soporte de detector móvil. Los frenos deben estar aplicados.
174
DuraDiagnost
Philips Healthcare
m
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
NOTA • No se debe sentar nadie en el soporte del detector móvil inclinado.
m
m ≤20 kg (44 lbs)
• No empuje la parte superior del soporte de detector móvil; el soporte de detector móvil puede caer. Use siempre la empuñadura para mover y colocar el soporte de detector móvil.
Uso normal 4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Con el soporte del detector móvil se puede posicionar el SkyPlate grande en cualquier lugar de la sala para exposiciones de rayos X. El soporte del detector móvil sostiene el SkyPlate grande solo en posición apaisada. También admite chasis de rayos X en formato de 35 cm x 43 cm.
Philips Healthcare
No se puede usar el SkyPlate pequeño (24 cm x 30 cm) con el soporte del detector móvil.
DuraDiagnost
175
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Referencia
3 4
1
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
5
2
N.º
Significado
1
Abrazadera para fijar el detector
2
Freno de la rueda
3
Botón de liberación para el movimiento vertical del brazo
4
Brazo
5
Asidero para transporte y soporte para el paciente
Instalación del detector en el soporte de detector móvil
Sostenga siempre el detector mientras abre la abrazadera. Si no lo hace, podría caerse y da‐ ñarse, o lesionar a alguien.
176
DuraDiagnost
Philips Healthcare
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones o de dañar el detector
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
► Coloque el detector en el soporte de detector móvil (1). Empuje el detector hacia el borde izquierdo (2). Pulse el botón de liberación de la parte posterior de la abrazadera (3) y empuje la abrazadera hacia el detector (4) hasta que este quede fijo.
100kg/220lbs
3.
2.
4.
1. SkyPlate
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Desinstalación del detector del soporte de detector móvil ADVERTENCIA Riesgo de lesiones o de dañar el detector Sostenga siempre el detector mientras abre la abrazadera. Si no lo hace, podría caerse y da‐ ñarse, o lesionar a alguien.
► Tire de la abrazadera hacia afuera del detector (1). Retire el detector del soporte de detector móvil (2).
2. 100kg/220lbs
Philips Healthcare
1.
SkyPlate
DuraDiagnost
177
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Colocación del detector Ajuste de la altura del brazo ► Mantenga pulsado el botón de liberación (1). Cambie la altura del brazo (2).
1.
2.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Basculación del soporte del detector
100kg/220lbs
SkyPlate
El soporte del detector se bloquea en la posición de 0 grados. Rotación del soporte del detector
100kg/220lbs
178
Philips Healthcare
SkyPlate
DuraDiagnost
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
El soporte del detector se bloquea en las posiciones vertical y horizontal. Inclinación del soporte del detector ► Mantenga pulsado el botón (1). Inclínelo al ángulo que desee (2).
2.
1. ⇨ El soporte del detector se bloquea en las posiciones de 0 y 90 grados.
Longitud
680 mm
Ancho
670 mm
Altura
1507 mm
Peso
53,2 kg
Rango de movimiento vertical del brazo del soporte
De 68 cm a 128 cm (centro del detector portátil grande) (26,8“ a 50,4”)
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Datos técnicos
DuraDiagnost
179
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Etiquetas
1
N.º 1
Contenido (A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
N.º
Contenido
A B C D
Logotipo Dirección Número de tipo CE
E F G
UL o CSA CEI 60601-2-32 RAEE
2
No empuje la parte superior del soporte de detector móvil; el soporte de detector móvil puede caer. Use siempre la empuñadura para mover y colocar el soporte de detector móvil.
3
• Cuando las extremidades están colocadas en el soporte de detector móvil inclinado horizontalmente, el peso no debe superar los 20 kg.
m
m ≤20 kg (44 lbs)
• No se debe sentar nadie en el soporte del detector móvil inclinado.
180
DuraDiagnost
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
3
2
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
Soporte para cama del DPI Instrucciones de seguridad PRECAUCIÓN Tenga cuidado al colocar la placa del soporte para cama del DPI debajo del paciente. No apriete al paciente.
ADVERTENCIA Fije el soporte para cama del DPI en la cama o en la mesa del paciente. Cuando el soporte para cama del DPI no está fijado a la cama o la mesa del paciente, puede caerse al suelo y lesionar a alguien.
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Uso normal Con el soporte para cama del DPI se puede posicionar el SkyPlate grande sobre una cama o mesa del paciente para realizar exposiciones de rayos X. El SkyPlate se puede colocar en posición vertical o apaisada. El soporte para cama de DPI también admite chasis de rayos X (35 cm x 43 cm) en las posiciones vertical y horizontal. No se puede usar el SkyPlate pequeño (24 cm x 30 cm) con el soporte para cama de DPI.
Uso inadecuado ADVERTENCIA No lo use como soporte del paciente.
Philips Healthcare
El paciente no debe apoyarse en el soporte para cama de DPI.
DuraDiagnost
181
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
NOTA
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Use siempre el mango de la parte superior del soporte para cama de DPI para moverlo y colocarlo.
182
DuraDiagnost
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
Referencia
1
2
4
5
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
3
6
Fig. 18: Soporte para cama del DPI N.º
Significado
1
Asidero para transporte y colocación
2
Asidero para el movimiento vertical de la fijación del detector (4)
3
Protección de inclinación
4
Fijación del detector
5
Fijación del detector
6
Esta placa se coloca debajo del paciente.
Protección de inclinación NOTA
Philips Healthcare
Antes de colocar el soporte para cama de DPI, decida si va a usar o no la protección de inclinación. Puede haber inconvenientes si retira la protección de inclinación o la inserta después de colocar el soporte para cama de DPI.
DuraDiagnost
183
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Extracción de la protección de inclinación ► Tire del mando de la parte inferior de la placa.
► Tire completamente de la protección de inclinación.
Inserción de la protección de inclinación
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
► Empuje la protección de inclinación para volver a colocarla en la placa.
Instalación del detector
Philips Healthcare
1
184
DuraDiagnost
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
2
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
3
Philips Healthcare
4
DuraDiagnost
185
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Desinstalación del detector 1
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
2
Philips Healthcare
3
186
DuraDiagnost
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
Posición de retirada 1
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
2
Philips Healthcare
3
DuraDiagnost
187
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
4
415 mm
Ancho
230 mm
Altura
720 mm
Peso
4,5 kg
720 mm
Longitud
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Datos técnicos
108 mm
415 mm
230 mm
Philips Healthcare
Fig. 19: Dimensiones del soporte para cama de DPI
188
DuraDiagnost
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
20°
Fig. 20: Rango de movimiento del soporte para cama de DPI
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Etiquetas
1
N.º
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
N.º
Contenido
A
Logotipo
B
Dirección
C
Número de tipo
D
CE
E
UL o CSA
F
CEI 60601‑2-32
Philips Healthcare
1
Contenido
DuraDiagnost
189
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Protector del detector portátil Instrucciones de seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones No utilice el protector del panel si el paciente pesa más de 226 kg.
Uso normal
Después de cada examen, retire el protector del panel del suelo.
El protector del panel está diseñado para proteger el SkyPlate grande cuando se pone un paciente de más de 100 kg sobre el. El protector del panel solo puede utilizarse sin rejilla. No utilice el protector del panel con el SkyPlate pequeño.
Colocación del protector del panel sobre el detector
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
ADVERTENCIA Peligro de tropiezo
► Retire la rejilla. ► Coloque el protector del panel sobre el detector grande como se muestra en la imagen siguiente.
100kg/220lbs
Philips Healthcare
SkyPlate
190
DuraDiagnost
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Accesorios
Datos técnicos 507 mm
Ancho
431 mm
Altura
50 mm
Peso
2,7 kg
Equivalente de Al
< 1,1 mm
Philips Healthcare
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
Longitud
DuraDiagnost
191
Accesorios
Accesorios del detector portátil inalámbrico
Etiquetas 1
2
1
Contenido (A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
A
Logotipo
B
Dirección
C
Número de tipo
D
CE
E
UL o CSA
F
HHS
G
RAEE
4598 008 80451 AA/712 * JAN 2015
N.º
Philips Healthcare
2
192
DuraDiagnost