38 0 163MB
LIST OF DRAWINGS AND INSTRUCTION BOOKS
1
LIST OF DRAWINGS ................................................................................................................................... 1 LIST OF INSTRUCTION BOOKS ................................................................................................................. 12
LIST OF DRAWINGS AND INSTRUCTION BOOKS Maersk Edward Index ID
Title
Drawing Number
File Name
LIST OF DRAWINGS H50-01
LIST OF FINAL PLANS OF HULL PART
050-01TM
List of Final Plans of Hull Part.pdf
H50-02
GENERAL ARRANGEMENT PLAN
050-02
General Arrangement Plan.pdf
H50-03
SHIP LINES AND OFFSET
050-03
Ship Lines And offset.pdf
H50-04
INNER SKIN LINES PLAN
050-04
Inner Skin Lines Plan.pdf
H50-05
FIRE CONTROL AND SAFETY PLAN
050-05C/S
Fire Control And Safety Plan.pdf
H50-06
HYDROSTATIC TABLE AND CURVES
050-06
Hydrostatic Table And Curves.pdf
H50-07
CROSS CURVES TABLE
050-07
Cross Curves Table.pdf
H50-12
PREVENTION OF POLLUTION CALCULATION
050-12JS
Prevention of Pollution Calculation.pdf
H50-15
TANK CAPACITY DATA
050-15
Tank Capacity Data.pdf
H50-16
SOUNDING TABLE
050-16
Sounding Table.pdf
H50-17
DAMAGE CONTROL PLAN
050-17
Damage Control Plan.pdf
H50-19
BLIND ZONE FOR MANEUVERING PLAN
050-19
Blind Zone For Maneuvering Plan.pdf
H50-20
BLIND ZONE FOR PANAMA MANEUVERING PLAN
050-20
Blind Zone For Panama Maneuvering Plan.pdf
H50-22
REPORT OF INCLINIING TEST
050-22SY
Report of Incliniing Test.pdf
H50-34
DOCKING PLAN
050-34
Docking Plan.pdf
H51-01
MIDSHIP SECTION
051-01
Midship Section.pdf
H51-02
PROFILE & DECK
051-02
Profile & Deck.pdf
H51-03
SHELL EXPANSION (INCLUDING ICE BELT REGION)
051-03
Shell Expansion (Including Ice Belt Region).pdf
H51-04
CL. LONGITUDINAL BULKHEAD
051-04
Cl. Longitudinal Bulkhead.pdf
H51-05
TRANSVERS BULKHEAD
051-05
Transvers Bulkhead.pdf
H51-06
BODY LINE OF FRAMES
051-06
Body Line of Frames.pdf
H51-07
ENGINE ROOM CONSTRUCTION
051-07
Engine Room Construction.pdf
H51-08
DOUBLE BOTTOM CONSTRUCTION IN E/R
051-08
Double Bottom Construction In Engine Room.pdf
H51-09
BOW CONSTRUCTION (STEM, BULB)
051-09
Bow Construction (Stem, Bulb).pdf
H51-10
STERN CONSTRUCTION
051-10
Stern Construction.pdf
H51-11
BILGE KEELS
051-11
Bilge Keels.pdf
H51-12
SUPER CONSTRUCTION
051-12
Super Construction.pdf
H51-13
RUDDER HORN
051-13
Rudder Horn.pdf
H52-01
EQUIPMENT NUMBER CALCULATION
052-01JS
Equipment Number Calculation.pdf
H52-03
HAWSE PIPE
052-03
Hawse Pipe.pdf
H52-04
CHAIN PIPE
052-04
Chain Pipe.pdf
H52-05
FULLY-RECESSED ANCHOR
052-05
Fully-Recessed Anchor.pdf
H52-06
ARRANGEMENT OF MOORING EQUIPMENT (AFT PART)
052-06
Arrangement of Mooring Equipment (Aft Part).pdf
H52-07
ARRANGEMENT OF MOORING EQUIPMENT (AMID SHIP)
052-07
Arrangement of Mooring Equipment (Amid Ship).pdf
H52-08
ARRANGEMENT OF MOORING EQUIPMENT (FORE PART)
052-08
Arrangement of Mooring Equipment (Fore Part).pdf
H52-09
RUDDER CALCULATION
052-09JS
Rudder Calculation.pdf
H52-10
ARRANGEMENT FOR RUDDER
052-10
Arrangement For Rudder.pdf
H52-11
RUDDER STRUCTURE
052-11
Rudder Structure.pdf
H52-12
STEERING GEAR ROOM ARRANGEMENT
052-12
Steering Gear Room Arrangement.pdf
H52-13
HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM FOR STEERING GEAR
052-13
Hydraulic Circuit Diagram For Steering Gear.pdf
H52-14
BOW THRUSTER ROOM ARRANGEMENT
052-14
Bow Thruster Room Arrangement.pdf
H52-15
HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM FOR BOW THRUSTER
052-15
Hydraulic Circuit Diagram For Bow Thruster.pdf
H52-16
HOSE HANDLING CRANE ARRANGEMENT
052-16
Hose Handling Crane Arrangement.pdf
H52-17
PROVISION CRANE ARRANGEMENT
052-17
Provision Crane Arrangement.pdf
H52-18
CATWALK ARRANGEMENT
052-18
Catwalk Arrangement.pdf
H52-19
ARRANGEMENT OF MAST RIGGING LIGHT & SOUND SIGNAL
052-19
Arrangement of Mast Rigging Light & Sound Signal.pdf
H52-20
FORE MAST
052-20
Fore Mast.pdf
H52-21
RADAR MAST
052-21
Radar Mast.pdf
H52-22
ARR. OF ACCOMMODATION LADDER & PILOT LADDER
052-22
Arrangement of Accommodation Ladder & Pilot Ladder.pdf
H52-23
MANHOLE COVERS ARRANGEMENT
052-23
Manhole Covers Arrangement.pdf
H52-24
HATCH COVERS ARRANGEMENT
052-24
Hatch Covers Arrangement.pdf
H52-25
TANK CLEANING HATCH COVERS ARRANGEMENT
052-25
Tank Cleaning Hatch Covers Arrangement.pdf
H52-26
CARGO HATCH COVERS ARRANGEMENT
052-26
Cargo Hatch Covers Arrangement.pdf
H52-27
HANDRAIR & STORM RAIL ARRANGEMENT
052-27
Handrair & Storm Rail Arrangement.pdf
H52-28
OUTSIDE STAIRS ARRANGEMENT
052-28
Outside Stairs Arrangement.pdf
H52-29
STAIRS IN CARGO TANKS ARRANGEMENT
052-29
Stairs In Cargo Tanks Arrangement.pdf
H52-30
VERTICAL LADDERS ARRANGEMENT-FORE
052-30
Vertical Ladders ArrangementFore.pdf
H52-31
VERTICAL LADDERS ARRANGEMENT-AFT
052-31
Vertical Ladders ArrangementAft.pdf
H52-32
VERTICAL LADDERS ARRANGEMENT (CARGO HOLD AREA)
052-32
Vertical Ladders Arrangement (Cargo Hold Area).pdf
H52-33
VERTICAL LADDERS ARRANGEMENT (E/R DOUBLE BOTTOM)
052-33
Vertical Ladders Arrangement (Engine Room Double Bottom).pdf
H52-34
BOTTOM PLUG ARRANGEMENT
052-34
Bottom Plug Arrangement.pdf
H52-35
IMPRESSED CURRENT CATHODIC PROTECTION SYSTEM ARRANGEMENT
052-35
Impressed Current Cathodic Protection System Arrangement.pdf
H52-36
LIFEBOAT AND RESCUE BOAT ARRANGEMENT
052-36
Lifeboat And Rescue Boat Arrangement.pdf
H52-37
WINDLASS HYDRAULIC SYSTEM FOR REMOTE CONTROL
052-37
Windlass Hydraulic System For Remote Control.pdf
H52-38
ARRANGEMENT OF GANGWAY
052-38
Arrangement of Gangway.pdf
H52-39
DRAFT MARK AND LOAD LINE PLAN
052-39
Draft Mark And Load Line Plan.pdf
H52-40
IN-WATER MARK PLAN
052-40
In-Water Mark Plan.pdf
H52-41
MARKS OF SHIP‘S NAME AND PORT OF REGISTER
052-41
Marks of Ships Name And Port of Register.pdf
H52-42
FUNNEL MARK
052-42
Funnel Mark.pdf
H52-43
ZINC ANODES ARRANGEMENT
052-43
Zinc Anodes Arrangement.pdf
H52-44
IN-WATER SURVEY PHOTO ALBUM
052-44
In-Water Survey Photo Album.pdf
H52-45
LIST OF STORES AND SPARE PARTS FOR DECK EQUIPMENT
052-45
List of Stores And Spare Parts For Deck Equipment.pdf
H52-46
ZINC ANODES ARRANGEMENT OF SEA CHESTS
052-46
Zinc Anodes Arrangement of Sea Chests.pdf
H52-47
ARR. OF RESCUE BOAT AND DAVIT
052-47
Arrangement of Rescue Boat And Davit.pdf
H52-48
LIST OF DECK MACHNINERY
052-48
List of Deck Machninery.pdf
H52-49
LIFTING EYE-PLATE ARRANGEMENT
H53-01
FIRE DIVISION PLAN
053-01
Fire Division Plan.pdf
H53-02
FIRE-PROOF STRCTURE TYPICAL DETAIL PLAN
053-02
Fire-Proof Strcture Typical Detail Plan.pdf
H53-03
CABIN EQUIPMENT ARRANGEMENT
053-03
Cabin Equipment Arrangement.pdf
Lifting Eye-Plate Arrangement.pdf
H53-04
STEEL WINDOWS AND SCUTTLES ARRANGEMENT
053-04
Steel Windows And Scuttles Arrangement.pdf
H53-05
WHEELHOUSE WINDOWS ARRANGEMENT
053-05
Wheel house Windows Arrangement.pdf
H53-06
STEEL DOORS AND GRP DOORS ARRANGEMENT
053-06
Steel Doors And Grp Doors Arrangement.pdf
H53-07
CABIN DOORS ARRANGEMENT
053-07
Cabin Doors Arrangement.pdf
H53-08
GARBAGE BOS ARRANGEMENT
053-08
Garbage Bos Arrangement.pdf
H53-09
INSULATION PLAN
053-09
Insulation Plan.pdf
H53-10
DECK COVERING
053-10
Deck Covering.pdf
H53-11
PAINTING SCHEDULE
053-11
Painting Schedule.pdf
H53-12
OUTSIDE OF HULL COLOR
053-12
Outside of Hull Color.pdf
H53-13
GALLEY AND PANTRIES ARRANGEMENT
053-13
Galley And Pantries Arrangement.pdf
H53-14
LAUNDRIES AND DRYING ROOMS ARRANGEMENT
053-14
Laundries And Drying Rooms Arrangement.pdf
H53-15
DECK STORES PLAN
053-15
Deck Stores Plan.pdf
H53-16
INNER STAIRS ARRANGEMENT IN ACCOMMODATION
053-16
Inner Stairs Arrangement In Accommodation.pdf
H53-17
LIST OF FRAMED DRAWINGS
053-17
List of Framed Drawings.pdf
H53-18
CORROSION PROTECTION OF SEA WATER BALLAST TANKS
053-18
Corrosion Protection of Sea Water Ballast Tanks.pdf
H53-19
PAINTING DESCRIPTION OF CARGO TANKS
053-19
Painting Description of Cargo Tanks.pdf
H53-20
PAINTING DESCRIPTION OF EXTERNAL PARTS
053-20
Painting Description of External Parts.pdf
H53-21
PAINTING DESCRIPTION OF INTERNAL PARTS
053-21
Painting Description of Internal Parts.pdf
M54-01
LIST OF FINAL PLANS & DOCUMENTS OF MACHINERY PART
054-01TM
List of Final Plans & Documents of Machinery Part.pdf
M54-02
ENGINE ROOM ARRANGEMENT
054-02
Engine Room Arrangement.pdf
M54-03
LIST OF MACHINERY EQUIPMENTS
054-03MX
List of Machinery Equipments.pdf
M54-04
SHAFTING ARRANGEMENT
054-04
Shafting Arrangement.pdf
M54-05
LAYOUT OF MAIN ENGINE LUB. OIL SUMP TANK
054-05
Layout of Main Engine Lub. Oil Sump Tank.pdf
M54-06
M/E INSTALLATION
054-06
Main Engine Installation.pdf
M54-07
HIGH SEA CHEST IN ENGINE ROOM
054-07
High Sea Chest In Engine Room.pdf
M54-08
LOWER SEA CHEST IN ENGINE ROOM
054-08
Lower Sea Chest In Engine Room.pdf
M54-09
ENGINE ROOM VENTILATION ARRANGEMENT
054-09
Engine Room Ventilation Arrangement.pdf
M54-10
EMERGENCY GENERATOR ROOM ARRANGEMENT
054-10
Emergency Generator Room Arrangement.pdf
M54-11
EMERGENCY GENERATING PIPING SYSTEM
054-11
Emergency Generating Piping System.pdf
M54-12
ENGINE ROOM CONTROL AIR SYSTEM
054-12
Engine Room Control Air System.pdf
M54-13
FUEL OIL TRANSFER SYSTEM
054-13
Fuel Oil Transfer System.pdf
M54-14
FUEL OIL SERVICE SYSTEM
054-14
Fuel Oil Service System.pdf
M54-15
FUEL OIL PURIFYING SYSTEM
054-15
Fuel Oil Purifying System.pdf
M54-16
FUEL OIL DRAIN SYSTEM
054-16
Fuel Oil Drain System.pdf
M54-17
INCINERATOR FUEL OIL SYSTEM
054-17
Incinerator Fuel Oil System.pdf
M54-18
LUB. OIL SERVICE SYSTEM
054-18
Lub. Oil Service System.pdf
M54-19
LUB. OIL TRANSFER & PURIFIER SYSTEM
054-19
Lub. Oil Transfer & Purifier System.pdf
M54-20
LUB. OIL DRAIN SYSTEM
054-20
Lub. Oil Drain System.pdf
M54-21
STERN TUBE LUB. OIL SYSTEM
054-21
Stern Tube Lub. Oil System.pdf
M54-22
SEA WATER COOLING SYSTEM
054-22
Sea Water Cooling System.pdf
M54-23
H.T. COOLING FRESH WATER SYSTEM
054-23
H.T. Cooling Fresh Water System.pdf
M54-24
L.T. COOLING FRESH WATER SYSTEM
054-24
L.T. Cooling Fresh Water System.pdf
M54-25
CHEMICAL CLEANING SYSTEM
054-25
Chemical Cleaning System.pdf
M54-26
ENGINE ROOM EXHAUST GAS SYSTEM
054-26
Engine Room Exhaust Gas System.pdf
M54-27
ENGINE ROOM COMPRESSED AIR SYSTEM
054-27
Engine Room Compressed Air System.pdf
M54-28
LIST OF AUTOMATION CONTROL MONITORING AND ALARM
054-28MX
List of Automation Control Monitoring And Alarm.pdf
M54-30
QUICK CLOSING VALVE SYSTEM
054-30
Quick Closing Valve System.pdf
M54-31
F.W. GENERATOR & E/R F.W. SUPPLY SYSTEM
054-31
F.W. Generator & Engine Room F.W. Supply System.pdf
M54-32
ENGINE ROOM STEAM & CONDENSATE SYSTEM
054-32
Engine Room Steam & Condensate System.pdf
M54-33
ENGINE ROOM TANKS HEATING SYSTEM
054-33
Engine Room Tanks Heating System.pdf
M54-34
BOILER FEED WATER SYSTEM
054-34
Boiler Feed Water System.pdf
M54-36
F.O.OVERFLOW SYSTEM
054-36
F.O.Overflow System.pdf
M54-37
STERN TUBE ARRANGEMENT
054-37
Stern Tube Arrangement.pdf
M54-38
INTERMEDIATE SHAFT
054-38
Intermediate Shaft.pdf
M54-39
PROPELLER SHAFT WITHORAWAL ARRANGEMENT
054-39
Propeller Shaft Withorawal Arrangement.pdf
M55-01
SHELL OPENING LAYOET
055-01
Shell Opening Layoet.pdf
M55-02
BILGE WATER SYSTEM
055-02
Bilge Water System.pdf
M55-04
BALLAST WATER SYSTEM
055-04
Ballast Water System.pdf
M55-05
TANK WASHING SYSTEM
055-05
Tank Washing System.pdf
M55-06
TANK WASHING ARRANGEMENT
055-06
Tank Washing Arrangement.pdf
M55-07
SHIP'S AIR SOUNDING & FILLING PIPES
055-07
Ships Air Sounding & Filling Pipes.pdf
M55-08
CARGO OIL TANKS VENTING SYSTEM
055-08
Cargo Oil Tanks Venting System.pdf
M55-09
LEVEL GAUGING & DRAFT GAUGING SYSTEM
055-09
Level Gauging & Draft Gauging System.pdf
M55-10
FIRE AND DECK WASH WATER SYSTEM
055-10
Fire And Deck Wash Water System.pdf
M55-11
ARRANGEMENT OF EMERGENCY FIRE PUMP IN BOW THRUSTER ROOM
055-11
Arrangement of Emergency Fire Pump In Bow Thruster Room.pdf
M55-12
SEA CHEST FOR EMERGENCY FIRE PUMP
055-12
Sea Chest For Emergency Fire Pump.pdf
M55-13
DECK HIGH PRESSURE WASHING SYSTEM
055-13
Deck High Pressure Washing System.pdf
M55-14
CO2 FIRE EXTINGUISHING SYSTEM
055-14
Co2 Fire Extinguishing System.pdf
M55-15
LAYOUT OFCO2 FIRE EXTINGUISHING SYSTEM
055-15
Layout ofco2 Fire Extinguishing System.pdf
M55-16
ARRANGEMENT OF CO2 ROOM
055-16
Arrangement of Co2 Room.pdf
M55-17
CO2 FIRE EXTINGUISHING SYSTEM FOR CHEMICAL SAMPLING ROOM
055-17
Co2 Fire Extinguishing System For Chemical Sampling Room.pdf
M55-18
GALLEY DUCT CO2 FIRE EXTINGUISHING SYSTEM
055-18
Galley Duct Co2 Fire Extinguishing System.pdf
M55-19
M/E SCAVENGE AIR BELT CO2 SCHEMATIC ARRANGEMENT
055-19
Main Engine Scavenge Air Belt Co2 Schematic Arrangement.pdf
M55-20
FOAM EXTINGUISHING SYSTEM
055-20
Foam Extinguishing System.pdf
M55-21
NITROGEN GAS & VAPOUR RETURN SYSTEM
055-21
Nitrogen Gas & Vapour Return System.pdf
M55-22
NITROGEN TOPPONG UP SYSTEM
055-22
Nitrogen Toppong Up System.pdf
M55-23
ARRANGEMENT OF NITROGEN GAS GENERATOR ROOM
055-23
Arrangement of Nitrogen Gas Generator Room.pdf
M55-24
WATER SUPPLY SYSTEM IN ENGINE ROOM
055-24
Water Supply System In Engine Room.pdf
M55-25
WATER SUPPLY SYSTEM OUTSIDE ENGINE ROOM
055-25
Water Supply System Outside Engine Room.pdf
M55-26
SEWAGE TREATMENT PLANT SYSTEM
055-26
Sewage Treatment Plant System.pdf
M55-27
BLACK & GREY WATER SYSTEM
055-27
Black & Grey Water System.pdf
M55-28
SCUPPER & DRAINAGE SYSTEM IN ENGINE ROOM
055-28
Scupper & Drainage System In Engine Room.pdf
M55-29
DECK SCUPPER & DRAINAGE SYSTEM
055-29
Deck Scupper & Drainage System.pdf
M55-30
CARGO TANK GAS FREE SYSTEM
055-30
Cargo Tank Gas Free System.pdf
M55-31
DECK SERVICE STEAM SYSTEM
055-31
Deck Service Steam System.pdf
M55-32
PAINT ROOM CO2 FIRE EXTINGUISHING SYSTEM
055-32
Paint Room Co2 Fire Extinguishing System.pdf
M55-33
DECK COMPRESSED AIR SYSTEM
055-33
Deck Compressed Air System.pdf
M55-34
DIAGRAM OF CARGO PIPING SYSTEM
055-34
Diagram of Cargo Piping System.pdf
M55-35
CARGO PIPING STRIPPING SYSTEM
055-35
Cargo Piping Stripping System.pdf
M55-36
CARGO TANK HEATING SYSTEM
055-36
Cargo Tank Heating System.pdf
M55-37
OIL DISCHARGE MONITORING SYSTEM
055-37
Oil Discharge Monitoring System.pdf
M55-38
GAS DETECTION SYSTEM
055-38
Gas Detection System.pdf
M55-39
CARGO PUMP ARRANGEMENT
055-39
Cargo Pump Arrangement.pdf
M55-40
MANIFORD ARRANGEMENT
055-40
Maniford Arrangement.pdf
M55-41
AIR & SOUNDING PIPES IN E/R
055-41
Air & Sounding Pipes In Engine Room.pdf
M55-42
WATER MIST SYSTEM FOR E/R
055-42
Water Mist System For Engine Room.pdf
M55-43
VENTILATION ARR. FOR CABIN (ACCOMMOD.)
055-43
Ventilation Arrangement For Cabin (Accommod.).pdf
M55-44
VENTILATION ARR. FOR OUTFIT
055-44
Ventilation Arrangement For Outfit.pdf
M55-45
ARR. FOR DECK (PS) ROOM
055-45
Arrangement For Deck (Ps) Room.pdf
M55-46
AIR CONDITIONING PLANT SYSTEM
055-46
Air Conditioning Plant System.pdf
M55-47
LAYOUT OF AIR CONTION DUCTS
055-47
Layout of Air Contion Ducts.pdf
M55-48
ARR. OF AIR CONDITION ROOM
055-48
Arrangement of Air Condition Room.pdf
M55-49
REF. PROV. PLANT SYSTEM
055-49
Ref. Prov. Plant System.pdf
M55-50
LAYOUT OF PIPING PROV. CHAMBER
055-50
Layout of Piping Prov. Chamber.pdf
M55-51
SEA CHEST OF BALLAST SYSTEM
055-51
Sea Chest of Ballast System.pdf
M55-52
VALVES REMOTE CONTROL HYDRAULIC SYSTEM
055-52
Valves Remote Control Hydraulic System.pdf
M55-53
FRAMO HYDRAULIC DIAGRAM
055-53
Framo Hydraulic Diagram.pdf
M55-54
ARR. FOR VALVE REMOTE CONTROL RM
055-54
Arrangement For Valve Remote Control Rm.pdf
M55-55
ARR. OF FOAM PLANT & FIRE STATION
055-55
Arrangement of Foam Plant & Fire Station.pdf
M55-57
OXYGEN & ACETYLENE DIAGAM
055-57
Oxygen & Acetylene Diagam.pdf
E56-01
LIST OF FINAL PLANS & DOCUMENTS OF ELECTRICAL PART
056-01TM
List of Final Plans & Documents of Electrical Part.pdf
E56-02
ELECTRICAL LOAD BALANCE CALCULATION
056-02JS
Electrical Load Balance Calculation.pdf
E56-03
VOLTAGE DROP CALCULATION
056-03JS
Voltage Drop Calculation.pdf
E56-04
TRANSFORMER CAPACITY CALCULATION
056-04JS
Transformer Capacity Calculation.pdf
E56-05
CALCULATION FOR BATTERY CAPACITY
056-05JS
Calculation For Battery Capacity.pdf
E56-06
DRAWING OF DANGEROUS AREA DIVISION
056-06
Drawing of Dangerous Area Division.pdf
E56-07
DRAWING OF ELECTRICAL POWER PRELIMINARY SYSTEM
056-07
Drawing of Electrical Power Preliminary System.pdf
E56-08
ENGINE ROOM EQUIPMENT ELECTRICAL POWER SECONDARY SYSTEM DRAWING
056-08
Engine Room Equipment Electrical Power Secondary System Drawing.pdf
E56-09
DECK EQUIPMENT ELECTRICAL POWER SECONDARY SYSTEM DRAWING
056-09
Deck Equipment Electrical Power Secondary System Drawing.pdf
E56-10
DRAWING OF ELECTRICAL SYSTEM FOR ENGINE ROOM CONTROL CONSOLE
056-10
Drawing of Electrical System For Engine Room Control Console.pdf
E56-11
DRAWING OF ENGINE ROOM AUTOMATIC SYSTEM
056-11
Drawing of Engine Room Automatic System.pdf
E56-12
DRAWING OF VALVE REMOTE CONTROL SYTEM
056-12
Drawing of Valve Remote Control Sytem.pdf
E56-13
DRAWING OF LEVEL MONITORING AND ALARM SYTEM
056-13
Drawing of Level Monitoring And Alarm Sytem.pdf
E56-14
DRAWING OF LIGHTING SYSTEM
056-14
Drawing of Lighting System.pdf
E56-15
DRAWING OF NAVIGATION EQUIPMENT
056-15
Drawing of Navigation Equipment.pdf
E56-16
ARRANGEMENT OF ECHO SOUNDER & SPEED LOG TRANSDUCERS
056-16
Arrangement of Echo Sounder & Speed Log Transducers.pdf
E56-17
DRAWING OF INTERIOR COMMUNICATION SYSTEM
056-17
Drawing of Interior Communication System.pdf
E56-18
DRAWING OF INTERIOR ALARM SYSTEM
056-18
Drawing of Interior Alarm System.pdf
E56-19
DRAWING OF GAS DETECTION & ALARM SYSTEM
056-19
Drawing of Gas Detection & Alarm System.pdf
E56-20
DRAWING OF ADMINSTRATION PC SYSTEM
056-20
Drawing of Adminstration Pc System.pdf
E56-21
DRAWING OF FIRE DETECTION & ALARM SYSTEM
056-21
Drawing of Fire Detection & Alarm System.pdf
E56-22
DRAWING OF NAVIGATION WATCH CONSOLE SYSTEM
056-22
Drawing of Navigation Watch Console System.pdf
E56-23
DRAWING OF BRIDGE WING CONSOLE SYSTEM
056-23
Drawing of Bridge Wing Console System.pdf
E56-24
DRAWING OF RADIO EQUIPMENT SYSTEM
056-24
Drawing of Radio Equipment System.pdf
E56-25
ARRANGEMENT OF ANTENNA
056-25
Arrangement of Antenna.pdf
E56-26
DRAWING OF CARGO CONTROL CONSOLE SYSTEM
056-26
Drawing of Cargo Control Console System.pdf
E56-27
FLOOR ELECTRICAL EQUIPMENT ARRANGEMENT
056-27
Floor Electrical Equipment Arrangement.pdf
056-28
Lower Platform Arrangement of Electrical Equipment.pdf
056-29
Upper Platform Arrangement of Electrical Equipment.pdf
056-30
Steering Gear Room Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-28
E56-29
E56-30
LOWER PLATFORM ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT UPPER PLATFORM ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT STEERING GEAR ROOM ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
E56-31
FUNNEL ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-31
Funnel Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-32
UPPER DECK CARGO AREA ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-32
Upper Deck Cargo Area Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-33
FORECASTLE DECK ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-33
Forecastle Deck Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-34
FORE MAST ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-34
Fore Mast Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-35
UPPER DECK ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-35
Upper Deck Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-38
C DECK ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-38
C Deck Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-41
BRIDGE DECK ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-41
Bridge Deck Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-42
COMPASS DECK ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-42
Compass Deck Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-43
RADAR MAST ARRANGEMENT OF ELECTRICAL EQUIPMENT
056-43
Radar Mast Arrangement of Electrical Equipment.pdf
E56-44
ARRANGEMENT OF FLOODLIGHTS
056-44
Arrangement of Floodlights.pdf
E56-46
DIESEL GENERATORS CONNECTION DIAGRAM
056-46
Diesel Generators Connection Diagram.pdf
E56-47
EMERGENCY GENERATOR CONNECTION DIAGRAM
056-47
Emergency Generator Connection Diagram.pdf
E56-48
HIGH SPEED DIESEL CONNECTION DIAGRAM
056-48
High Speed Diesel Connection Diagram.pdf
E56-49
M/E REMOTE CONTROL & SAFETY SYSTEM
056-49
Main Engine Remote Control & Safety System.pdf
E56-50
TORQUEMETER CONNECTION DIAGRAM
056-50
Torquemeter Connection Diagram.pdf
E56-51
CATHODIC PROTECTION CONNECTION DIAGRAM
056-51
Cathodic Protection Connection Diagram.pdf
E56-52
NITROGEN PLANTS CONNECTION DIAGRAM
056-52
Nitrogen Plants Connection Diagram.pdf
E56-53
ODME CONNECTION DIAGRAM
056-53
Odme Connection Diagram.pdf
E56-54
AUXILIARY BOILER AND COMPOSITE BOILER CONNECTION DIAGRAM
056-54
Auxiliary Boiler And Composite Boiler Connection Diagram.pdf
E56-55
AIR CONDITION PLANT AND PROVISIONS PLANT CONNECTION DIAGRAM
056-55
Air Condition Plant And Provisions Plant Connection Diagram.pdf
E56-56
CARGO EQUIPMENTS CONNECTION DIAGRAM
056-56
Cargo Equipments Connection Diagram.pdf
E56-57
BOW THRUSTER CONNECTION DIAGRAM
056-57
Bow Thruster Connection Diagram.pdf
E56-58
MAIN AIR SERVICE AIR AND CONTROL AIR COMPRESSORS CONNECTION DIAGRAM
056-58
Main Air Service Air And Control Air Compressors Connection Diagram.pdf
E56-59
CO2 FIRE FIGHTING SYS. CONNECTION DIAGRAM
056-59
Co2 Fire Fighting System Connection Diagram.pdf
E56-60
ONE LINE DIAGRAM
056-60
One Line Diagram.pdf
E56-61
SHORT CIRCUIT CALCULATION
056-61
Short Circuit Calculation.pdf
E56-63
CARGO CONTROL ROOM ARRANGEMENT
056-63
Cargo Control Room Arrangement.pdf
LIST OF INSTRUCTION BOOKS H1-1
ROLLS ROYCE BOW THRUSTER INSTRUCT MANUAL
Rolls Royce Bow Thruster Instruct Manual.pdf
H1-2
ROLLS ROYCE BOW THRUSTER SERVICE MANUAL
Rolls Royce Bow Thruster Service Manual.pdf
H2-1
PUSNES HYDRAULIC WINCHES
Pusnes Hydraulic Winches.pdf
H3-1
FRYDENBO STEERING GEAR
Frydenbo Steering Gear.pdf
H4-1
GALLEY & LAUNDRY EQUIPMENT
Galley & Laundry Equipment.pdf
H5-1
HATECKE LIFEBOAT & RESCUE BOAT MANUAL FOR OPERATION, MAINTENANCE AND TRAINING
Hatecke Lifeboat & Rescue Boat Manual For Operation, Maintenance And Training.pdf
H5-2
HATECKE LIFEBOAT & RESCUE BOAT LIST OF DRAWINGS & TECHNICAL DESCRIPTION
Hatecke Lifeboat & Rescue Boat List of Drawings & Technical Description.pdf
H5-3
GLOBAL DAVIT RESCUE BOAT/LIFE RAFT CRANE, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Global Davit Rescue Boat-Life Raft Crane, Operation And Maintenance Manual.pdf
H6-1
ETA EMERGENCY TOWING ARRANGT
Eta Emergency Towing Arrangt.pdf
H6-2
ETA EMERGENCY TOWING AND SINGLE POINT MOORING DRAWINGS
Eta Emergency Towing And Single Point Mooring Drawings.pdf
H7-1
AIR MOTOR
Air Motor-1.pdf
H7-2
AIR WINCH AND MOTOR
Air Winch And Motor.pdf
H8-1
ACCOMMODATION LADDER
Accommodation Ladder.pdf
H8-2
AIR MOTOR
Air Motor-2.pdf
H10-1
LIFE RAFT
Life Raft.pdf
H10-2
VIKING; INSTRUCTIONS HOW TO KEEP CONTROL BOOKLETS
Viking; Instructions How To Keep Control Booklets.pdf
H11-1
LUTZ PERSONAL ELEVATOR OPERATION MAINTENANCE MANUAL
Lutz Personal Elevator Operation Maintenance Manual.pdf
H11-2
LUTZ PERSONAL ELEVATOR INSTALLATION MAINTENANCE MANUAL
Lutz Personal Elevator Installation Maintenance Manual.pdf
H12-1
SUEZ CANAL FLOODLIGHT CRANE & DERRICK FOR OIL PIPE
Suez Canal Floodlight Crane & Derrick For Oil Pipe.pdf
H13-1
HEMP ELECTRIC ROPE WINCH
Hemp Electric Rope Winch.pdf
H14-1
OIL TANK HATCH COVER
Oil Tank Hatch Cover.pdf
H15-1
HYGRAPHA LIFE SAVING ACCESSORIES
Hygrapha Life Saving Accessories.pdf
H16-1
CATHELCO ICCP CATHODIC PROTECTION
Cathelco Iccp Cathodic Protection.pdf
H17-1
KOCKUM SONICS LOADMASTER & ADDITIVE MANUALS (3 BOOKLETS) - DECK AND CARGO
Kockum Sonics Loadmaster & Additive Manuals (3 Booklets) Deck And Cargo-1.pdf
H17-2
KOCKUM SONICS LOADMASTER & ADDITIVE MANUALS (3 BOOKLETS) - DECK AND CARGO
Kockum Sonics Loadmaster & Additive Manuals (3 Booklets) Deck And Cargo-2.pdf
H18-1
PILOT CHAIR
Pilot Chair.pdf
H19-1
EXTERNAL DOORS
External Doors.pdf
MF1-1
M/E OPERATION MANUAL
Main Engine Operation Manual.pdf
MF1-2
M/E MAINTENANCE
Main Engine Maintenance.pdf
MF1-3
M/E COMPONENTS - CODE BOOK
Main Engine Components - Code Book.pdf
MF1-4
VESTAS M/E AIR COOLER
Vestas Main Engine Air Cooler.pdf
MF1-5
NOVENCO ELECTRIC TURBOCHARGER
Novenco Electric Turbocharger.pdf
MF1-6
ELECT PANEL FOR ME ELECT T/C
Elect Panel For Me Elect T C.pdf
MF1-7
HPU 225 HYDRAULIC HIGH PRESSURE PUMP
Hpu 225 Hydraulic High Pressure Pump.pdf
MF1-8
MANUAL HYDRAULIC PUMP
Manual Hydraulic Pump.pdf
MF1-9
HDP 1100-2 FUEL VALVES TEST UNIT
Hdp 1100-2 Fuel Valves Test Unit.pdf
MF1-10
VISATRON OIL MIST DETECTOR
Visatron Oil Mist Detector.pdf
MF1-11
CP15-L-S-C TURNING GEAR
Cp15-L-S-C Turning Gear.pdf
MF1-12
M/E INSTRUCCTIONS FOR CYL LUBRICATOR
Main Engine Instrucctions For Cyl Lubricator.pdf
MF1-13
HANDLING MANUAL OF Q641F-40C PNEUMATIC BALL VALVES
Handling Manual of Q641F-40C Pneumatic Ball Valves.pdf
MF1-14
M/E TURBO CHARGER
Main Engine Turbo Charger.pdf
MF1-15
EGS 2000 ELECTRIC GOVERNOR SYSTEM - DPS 2100 (plus complet en E6.3) - USER MANUALS
Egs 2000 Electric Governor System - Dps 2100 (Plus Complet En E6.3) - User Manuals.pdf
MF1-16
DIAGRAM FOR MANOEUVRING SYS
Diagram For Manoeuvring System.pdf
MF1-17
DESCRIPTION OF ENGINE CONTROL SYS
Description of Engine Control System.pdf
MF1-18
JUNCTION BOXES M/E CONNECTING DWG
Junction Boxes Main Engine Connecting Dwg.pdf
MF1-19
ELECTRIC PARTS ON M/E
Electric Parts On Main Engine.pdf
MF1-20
SPARE PARTS LIST
Spare Parts List.pdf
MF1-21
LIST OF TOOLS
List of Tools.pdf
MF1-22
M/E LIST OF SPARE PARTS AND TOOLS
Main Engine List of Spare Parts And Tools.pdf
MF2-1
AURAMARINE HFO MODULE FOR MAIN ENGINE
Auramarine Hfo Module For Main Engine.pdf
MF2-2
AURAMARINE HFO MODULE FOR DIESEL GENERATORS
Auramarine Hfo Module For Diesel Generators.pdf
MF3-1
ROLLS ROYCE PROPELLER & LIFTING EYE-PLATE ARRANGT
Rolls Royce Propeller & Lifting EyePlate Arrangt.pdf
MF4-1
SIMPLEX COMPOUND SEAL SC2CZ/2CM
Simplex Compound Seal Sc2Cz2Cm.pdf
MF4-2
SHAFT INTERMEDIATE BEARING
Shaft Intermediate Bearing.pdf
MF5-1
MAN B&W MAIN D/G SET DATAS MAINTENANCE AND CODE BOOK
Man B&W Main D G Set Datas Maintenance And Code Book-1.pdf
MF5-2
MAN B&W MAIN D/G SET DATAS MAINTENANCE AND CODE BOOK
Man B&W Main D G Set Datas Maintenance And Code Book-2.pdf
MF6-1
BOILER MAIN VOL 1
Boiler Main Vol 1.pdf
MF6-2
BOILER MAIN VOL 2
Boiler Main Vol 2.pdf
MF6-3
BOILER COMPOSITE VOL 1
Boiler Composite Vol 1.pdf
MF6-4
BOILER COMPOSITE VOL 2
Boiler Composite Vol 2.pdf
MF7-1
TS PORTABLE CARGO MEASURING SYS - DECK AND CARGO
Ts Portable Cargo Measuring System- Deck And Cargo.pdf
MF7-2
TS UTI CHEMICAL HERMETIC SAMPLE - DECK AND CARGO
Ts Uti Chemical Hermetic Sample Deck And Cargo.pdf
MF7-3
TS GTX CHEMICAL HERMETIC SAMPLE - DECK AND CARGO
Ts Gtx Chemical Hermetic Sample Deck And Cargo.pdf
MF8-1
AUXITROL LEVEL-TEMP-PRESS MONITORING SYS
Auxitrol Level-Temp-Press Monitoring System.pdf
MF9-1
BEHRENS PUMPS
Behrens Pumps.pdf
MF10-1
JOWA UV STERILIZEER - AND REHARDENING FILTER
Jowa Uv Sterilizeer - And Rehardening Filter.pdf
MF11.1
HUGHES SAFETY SHOWER
Hughes Safety Shower.pdf
MF12-1
WORKSHOP LATHE MACHINE
Workshop Lathe Machine.pdf
MF13-1
GESTRA FLOWSERVE OIL DETECTOR FOR CFW SYS
Gestra Flowserve Oil Detector For Cfw System.pdf
MF14-1
DVZ 5000VC OILY WATER SEPARATOR
Dvz 5000Vc Oily Water Separator.pdf
MF15-1
DVZ SKA 30 - BIOMASTER SEWAGE PLANT
Dvz Ska 30 - Biomaster Sewage Plant.pdf
MF17-1
DEUTZ NITROGEN DIESEL GENERATOR OP MANUAL
Deutz Nitrogen Diesel Generator Op Manual.pdf
MF17-3
DEUTZ NITROGEN DIESEL GENERATOR CODE BOOK
Deutz Nitrogen Diesel Generator Code Book.pdf
MF18-1
NANTONG CSEMC HYDROPHORES
Nantong Csemc Hydrophores.pdf
MF19-1
BLOKSMA TANK CLEANING HEATER - DECK AND CARGO
Bloksma Tank Cleaning Heater Deck And Cargo.pdf
MF20-1
ELECTRIC FIRE DAMPER DRAWING
Electric Fire Damper Drawing.pdf
MF20-2
ELECTRIC FIRE DAMPER INSTRUCTION BOOK
Electric Fire Damper Instruction Book.pdf
MF20-3
MANUAL FIRE DAMPER DRAWING
Manual Fire Damper Drawing.pdf
MF20-4
MANUAL FIRE DAMPER INSTRUCTION BOOK
Manual Fire Damper Instruction Book.pdf
MF21-1
FINAL DWG FOR AIR RESERVOIR
Final Dwg For Air Reservoir.pdf
MF22-1
TREADE BLIND FLANGE VALVE DECK AND CARGO
Treade Blind Flange Valve - Deck And Cargo.pdf
MF23-1
NAMTEK VECS CONTROL
Namtek Vecs Control.pdf
MF24-1
NOVENCO HI-PRES FIRE PROTECT MACHINERY SPACES
Novenco Hi-Pres Fire Protect Machinery Spaces.pdf
MF24-2
CONSILIUM CS3004 FIRE ALARM SYS (INSTALL)
Consilium Cs3004 Fire Alarm System(Install).pdf
MF24-3
CONSILIUM CS3004 FIRE ALARM SYS (REF MANUAL)
Consilium Cs3004 Fire Alarm System(Ref Manual).pdf
MF25-1
WORKSHOP ARC AND GAS WELDING UNITOR
Workshop Arc And Gas Welding Unitor.pdf
MF26-1
VAF INSTRUMENTS FLOWMETER AND LIQUID FILTER
Vaf Instruments Flowmeter And Liquid Filter.pdf
MF27-1
ECOLCELL AF - ANTIFOULING SYS DRAWINGS
Ecolcell Af - Antifouling SystemDrawings.pdf
MF27-2
ECOLCELL AF - ANTIFOULING SYS OPERATION MANUAL
Ecolcell Af - Antifouling SystemOperation Manual.pdf
MF28-1
LIQUID EJECTORS
Liquid Ejectors.pdf
MF29-1
NITROGEN MAIN COMP INSTALLATION MEM 5000-5-8CM
Nitrogen Main Comp Installation Mem 5000-5-8Cm.pdf
MF29-2
NITROGEN AUXILIARY COMP INSTALL. MEM 200-5-8CM
Nitrogen Auxiliary Comp Install. Mem 200-5-8Cm.pdf
MF30-1
HIGH PRESSURE CO² FIRE FIGHTING SYSTEM
High Pressure Co² Fire Fighting System.pdf
MF31-1
FIXED DECK FOAM FIRE FIGHTING SYSTEM + CD
Fixed Deck Foam Fire Fighting System + Cd.pdf
MF32-1
ALFA LAVAL FRESH WATER GENERATOR
Alfa Laval Fresh Water Generator.pdf
MF33-1
ALFA LAVAL PLATE HEAT EXCHANGERS
Alfa Laval Plate Heat Exchangers1.pdf
MF33-2
ALFA LAVAL PLATE HEAT EXCHANGERS
Alfa Laval Plate Heat Exchangers2.pdf
MF34-1
WORKSHOP DRILLING MACHINE
Workshop Drilling Machine.pdf
MF35-1
SCANJET TANK CLEANING MACHINE
Scanjet Tank Cleaning Machine.pdf
MF36-1
INCINERATOR TEAMTEC OGS400C
Incinerator Teamtec Ogs400C.pdf
MF37-1
BOLL & KIRCH AUTO LUB OIL FILTER
Boll & Kirch Auto Lub Oil Filter.pdf
MF38-1
HYCOM HP CLEANING PUMP DECK AND CARGO
Hycom Hp Cleaning Pump - Deck And Cargo.pdf
MF39-1
M/E STUFFING BOX OIL TREATMENT SYSTEM
Main Engine Stuffing Box Oil Treatment System.pdf
MF40-1
FRAMO VOL 1 - SERVICE MANUAL -DATAS - MAINTENANCE
Framo Vol 1 - Service Manual Datas - Maintenance.pdf
MF40-2
FRAMO VOL 2 - SERVICE MANUAL -ELECT DWGS - SPARES
Framo Vol 2 - Service Manual Elect Dwgs - Spares.pdf
MF40-3
FRAMO VOL 3 - SERVICE MANUAL - STRIPPING BORNEMANN AND DEUTZ ENGINES
Framo Vol 3 - Service Manual Stripping Bornemann And Deutz Engines.pdf
MF40-4
FRAMO VOL 2 - SERVICE MANUAL - HYDRAULIC PIPING
Framo Vol 2 - Service Manual Hydraulic Piping.pdf
MF41-1
ODME 5663MKII OIL DISCHARGE MONITORING TECH MANUAL
Odme 5663Mkii Oil Discharge Monitoring Tech Manual.pdf
MF42-1
DRAEGER MATERIALS - DECK AND CARGO
Draeger Materials - Deck And Cargo.pdf
MF43-1
CONSILIUM GAS DETECTOR SYS INSTRUCTIONS
Consilium Gas Detector SystemInstructions.pdf
MF43-3
CONSILIUM GAS DETECTOR SYS DRWGS AND DATA SHEETS
Consilium Gas Detector SystemDrwgs And Data Sheets.pdf
MF44-1
WORKSHOP HUNGER GRINDING MACHINE FOR EXHAUST VALVES
Workshop Hunger Grinding Machine For Exhaust Valves.pdf
MF45-1
ECONOSTO QUICK CLOSING VALVES SYSTEM
Econosto Quick Closing Valves System.pdf
MF46-1
NOVENCO HI-PRES AIRCON INSTRUCT MANUAL VOL 1
Novenco Hi-Pres Aircon Instruct Manual Vol 1.pdf
MF46-2
NOVENCO HI-PRES AIRCON INSTRUCT MANUAL VOL 2
Novenco Hi-Pres Aircon Instruct Manual Vol 2.pdf
MF46-3
NOVENCO HI-PRES PROVISION PLANT INSTR MANUAL VOL 1
Novenco Hi-Pres Provision Plant Instr Manual Vol 1.pdf
MF46-4
NOVENCO HI-PRES PROVISION PLANT INSTR MANUAL VOL 2
Novenco Hi-Pres Provision Plant Instr Manual Vol 2.pdf
MF47-1
AMRI SEIL REMOTE CTRL VALVES - VOL 1 - DATA AND ELECTRICS + MULTICORE TUBES
Amri Seil Remote Ctrl Valves - Vol 1 - Data And Electrics + Multicore Tubes.pdf
MF47-2
AMRI SEIL REMOTE CTRL VALVES - VOL 2 - MAINTENANCE AND CERTIFS
Amri Seil Remote Ctrl Valves - Vol 2 - Maintenance And Certifs.pdf
MF47-3
PRAXIS MEGA GUARD - V/V REMOTRE SYS INTERFACE
Praxis Mega Guard - V V Remotre SystemInterface.pdf
MF48-1
KSB AMRI VALVES
Ksb Amri Valves-1.pdf
MF48-2
KSB AMRI VALVES
Ksb Amri Valves-2.pdf
MF49-1
FUCHS E/R CRANE
Fuchs Engine Room Crane.pdf
MF50-1
AIR DRIVEN MEMBRANE PUMP + CD
Air Driven Membrane Pump + Cd.pdf
MF51-1
ULTRAFILTER AIR DRYER FOR COMPRESSED AIR
Ultrafilter Air Dryer For Compressed Air.pdf
MF52-1
WORKSHOP HAND GIRDER CRANE
Workshop Hand Girder Crane.pdf
MF53-1
SAFETY VALVE NING HAI
Safety Valve Ning Hai.pdf
MF54-1
NING HAI PRESSURE CONTROL VALVE
Ning Hai Pressure Control Valve.pdf
MF55-1
HFO LINE SAMPLER - FOBAS FLANGE
Hfo Line Sampler - Fobas Flange.pdf
MF56-1
EPOLAST 36 - CHOCKING COMPOUND
Epolast 36 - Chocking Compound.pdf
MF57-1
JP SAUER AND SOHN AIRCOMP WP 1016/222 - SCK52 - SCK 22
Jp Sauer And Sohn Aircomp Wp 1016_222 - Sck52 - Sck 22.pdf
MF57-2
JP SAUER AND SOHN AIRCOMP WP 101L
Jp Sauer And Sohn Aircomp Wp 101L.pdf
MF57-3
JP SAUER AND SOHN AIRCOMP WP 22L
Jp Sauer And Sohn Aircomp Wp 22L.pdf
MF57-4
ALUP AIRCOMP SCK 21-52
Alup Aircomp Sck 21-52.pdf
MF57-5
ALUP AIRCOMP SCK 5-22
Alup Aircomp Sck 5-22.pdf
MF58-1
PURIFIER ME LO SA835
Purifier Me Lo Sa835.pdf
MF58-2
PURIFIER HFO SA845
Purifier Hfo Sa845.pdf
MF58-3
PURIFIER AE LO & DO PU100
Purifier Ae Lo & Do Pu100.pdf
MF59-1
DASIC GASFREEING JETFAN CERTIF AND FINAL DWGS
Dasic Gasfreeing Jetfan Certif And Final Dwgs.pdf
MF59-2
DASIC GASFREEING JETFAN INSTRUCT MANUAL
Dasic Gasfreeing Jetfan Instruct Manual.pdf
MF60-1
PLEIGER TEMP CTRL VALVES AND CONTROLLER
Pleiger Temp Ctrl Valves And Controller.pdf
MF61-1
DEEP FAT FRYER WATER MIST SYSTEM +CD
Deep Fat Fryer Water Mist System +Cd.pdf
MF62-1
PRESSURE TRAMSMITTER, PRESS SWITCH, TEMP SENSOR
Pressure Tramsmitter, Press Switch, Temp Sensor.pdf
MF63-1
METAPOWER TORQUEMETER
Metapower Torquemeter.pdf
MF64-1
PRES VAC TECH DOC
Pres Vac Tech Doc.pdf
MF64-2
PRES VAC HS ISO VALVE REV 1 TYPE 2388
Pres Vac Hs Iso Valve Rev 1 - Type 2388.pdf
MF64-3
PRES VAC HS ISO VALVE REV 2 TYPE 2389
Pres Vac Hs Iso Valve Rev 2 - Type 2389.pdf
MF64-4
PRES VAC GFC - GAS FREEING COVER - TYPE 2317
Pres Vac Gfc - Gas Freeing Cover Type 2317.pdf
MF64-5
PRES VAC VFA - FLAME SCREEN UNIT - TYPE 2273-1
Pres Vac Vfa - Flame Screen Unit Type 2273-1.pdf
MF64-6
PRES VAC INSTALLATION AND MAINTENANCE
Pres Vac Installation And Maintenance.pdf
MF65-1
OIL LEVEL GAUGES
Oil Level Gauges.pdf
MF66-1
DEMP EMERGENCY GENERATOR SET
Demp Emergency Generator Set.pdf
MF66-2
MAN B&W EMERGENCY DIESEL GENERATOR
Man B&W Emergency Diesel Generator.pdf
MF67-1
DANFOSS REMOTE CONTROL VALVES
Danfoss Remote Control Valves.pdf
MF68-1
CFW JACKET PREHEATER + ATMOSPHERIC CONDENSER
Cfw Jacket Preheater + Atmospheric Condenser.pdf
MF69-1
0.4M3 TANK FOR SCAVENGING DRAIN
0.4M3 Tank For Scavenging Drain.pdf
MF70-1
SPARK ARRESTER AND SILENCER
Spark Arrester And Silencer.pdf
MF71-1
FINAL DWG FOR MULTICORE TUBE
Final Dwg For Multicore Tube.pdf
MF72-1
BALL VALVES FOR DECK - SNAP ON COUPLINGS AND HOSES (SUFA TECH)
Ball Valves For Deck - Snap On Couplings And Hoses (Sufa Tech).pdf
MF73-1
VALVES IN ENGINE ROOM DALIAN MARINE FACTORY
Valves In Engine Room - Dalian Marine Factory.pdf
MF74-1
BALLAST GRP PIPING
Ballast Grp Piping.pdf
EF1-1
CONSILIUM VDR M3
Consilium Vdr M3.pdf
EF2-1
SAM ELECTRONICS GPS-DGPS DEBEG 4422-4428 / WEATHER FAC-SIMILE DEBEG 2952 / WATCH ALARM SYSTEM WAS40P / BRIDGE ALARM SYSTEM BAS40P / VHF RADIO TELEPHONE WITH DSC DEBEG 6322 / MF/HF RADIO TELEPHONE DEBEG 3105/250W
GPS-DGPS Navigation System Operators Manua.pdf
EF2-1
SAM ELECTRICS DEBEG GPSDGPS
Sam Electrics Debeg Gps-Dgps.pdf
EF3-1
SAM ELECTRONICS SAT LOG DEBEG / ECHOSOUNDING ATLAS 9205T / ECOGRAPH ATLAS 9205
Sam Electronics Sat Log Debeg Echosounding Atlas 9205T Ecograph Atlas 9205.pdf
EF4-1
SAM ELECTRONICS NAVTEX DEBEG 2900 / VHF GMDSS AXIS 50 / SAILOR / RADAR TRANSPONDER DEBEG 5900 / EPIRB DEBEG 3540 / THRANE DEBEG TT3020C / 3220C / 24 VDC VHF POWER SUPPLY DEBEG N420 / ALARM PANEL DEBEG 9865
Sam Electronics Navtex Debeg 2900-Vhf Gmdss Axis 50-SailorRadar Transponder Debeg 5900Epirb Debeg 3540-Thrane Debeg Tt3020C-3220C-24 Vdc Vhf Power Supply Debeg N420-Alarm Panel Debeg 9865.pdf
EF5-1
SAM ELECTRONICS AIS DEBEG 3400 / MOTOROLLA GM350 / DIRECTION DETECTOR SRD414 / VHF POWER SUPPLY DEBEG N163S / WIND MEASURING EQUIPMENT
Sam Electronics Ais Debeg 3400 Motorolla Gm350 - Direction Detector Srd414 - Vhf Power Supply Debeg N163S - Wind Measuring Equipment.pdf
EF6-1
SAM ELECTRONICS RADAR PILOT 1000 / CHARTRADAR 1000 DEBEG 3400 OPERATING INSTRUCTIONS
Sam Electronics Radar Pilot 1000 Chartradar 1000 Debeg 3400 Operating Instructions.pdf
EF6-1B
SAM ELECTRONICS RADAR PILOT 1000 / CHARTRADAR 1000 DEBEG 3400 TECHNICAL
Sam Electronics Radar Pilot 1000 Chartradar 1000 Debeg 3400 Technical Documentation.pdf
DOCUMENTATION
EF6-2
SAM ELECTRONICS CHARTPILOT 9320, 9330 / CONNINGPILOT 9320, 9330
Sam Electronics Chartpilot 9320, 9330 - Conningpilot 9320, 9330.pdf
EF7-1
SAM ELECTRONICS PRINTER LQ300 / SPERRY WORLD DIR / GYRO NAVIGAT 2100 / COMPASS MONITOR NAVITWIN II / REPEATER COMPASS / DIGITAL REPEATER / STEERING GEAR TEST DRILL & MAINTENANCE / AUTOPILOT NAVIPILOT ADII-LMP STA / OVERRIDE CONTROL TYPE 4218 / MAGNETIC COMPASS NAVIPOL & JUPITER / RUDDER ANGLE FEED BACK UNIT TYPE 4968
Gyro repeater Printer Users Guide.pdf
EF7-2
INMARSAT B / SATURN B / FAX SAMSUNG SF350 SERIE
Inmarsat B - Saturn B - Fax Samsung Sf350 Serie.pdf
EF7-3
WIND INDICATOR
Wind Indicator.pdf
EF7-4
SAM ELECTRONICS PROPULSION CONTROL SYSTEM GEAMOT40M
Sam Electronics Propulsion Control System Geamot40M.pdf
EF8-1
AMPLIDAN PUBLIC ADRESS SYS
Amplidan Public Adress System.pdf
EF8-2
AMPLIDAN TELEPHONE
Amplidan Telephone.pdf
EF8-3
AMPLIDAN ALARM CALL SYS
Amplidan Alarm Call System.pdf
EF8-4
AMPLIDAN COMMANDER 500MKV
Amplidan Commander 500Mkv.pdf
EF9-1
CONSILIUM NSAC1 FIRE ALARM SYS, USER GUIDE, REF MANUAL, MAINTENANCE
Consilium Nsac1 Fire Alarm System, User Guide, Ref Manual, Maintenance.pdf
EF10-1
ZOLLNER HORN
Zollner Horn.pdf
EF11-1
GLAMOX - OUTDOOR LIGHTS AND ELECT APPLIANCES
Glamox - Outdoor Lights And Elect Appliances.pdf
EF12-1
SPRINGER EMS - NAVIGATION LIGHTS AND SIGNALS FLOODLIGHTS
Springer Ems - Navigation Lights And Signals - Floodlights.pdf
EF13-1
MARINE UPS INVENSYS 9120i
Marine Ups Invensys 9120I.pdf
EF14-1
CITIZEN MASTER SLAVE CLOCK
Citizen Master Slave Clock.pdf
EF15-1
WINDOW WIPER
Window Wiper.pdf
EF16-1
HEATING GLASS
Heating Glass.pdf
EF17-1
LITTON SAM RADIO CONSOLE, NAVIGATION SYSTEM, RADIO COMMUNICATION
Litton Sam Radio Console, Navigation System, Radio Communication.pdf
EF18-1
FINAL DRAWINGS FOR MSB-ESBNDG SWITCHBOARDS
Final Drawings For Msb-Esb-Ndg Switchboards.pdf
EF19-1
FINAL DRAWINGS FOR ECR - CCR - WH - RADIO CONSOLES
Final Drawings For Ecr - Ccr - Wh Radio Consoles.pdf
EF20-1
FINAL DRAWINGS FOR POWER DISTRI BOX - LIGHTNING - SHORE BOX - TEST PANEL AND BATTERIES PANEL.
Final Drawings For Power Distri Box - Lightning - Shore Box - Test Panel And Batteries Panel..pdf
EF21-1
FINAL DWGS FOR STN AUTOMATION - GEAMAR 120ISL (1/3)
Final Dwgs For Stn Automation Geamar 120Isl (1,3).pdf
EF21-3
FINAL DWGS FOR STN AUTOMATION - GEAMAR 120ISL (3/3)
Final Dwgs For Stn Automation Geamar 120Isl (3,3).pdf
GRP PIPING AND VARIOUS CLAMP ARRANGEMENT DRAWING
GRP Piping and various Clamp Arrangement Drawing.pdf
LIQUID FILTER TECHNICAL MANUALS
Liquid Filter Technical Manuals.pdf
MID FLOW, HI FLOW TECHNICAL MANUAL
Mid Flow, Hi Flow Technical Manual.pdf
OIL DISCHARGE MONITORING EQUIPTMENT
Oil Discharge Monitoring Equiptment.pdf
90-£S0-H
NOIE: 1.POSJT1CN OF WASTE BOX TO BE DECIDED AT SIDE 2.1m 3 CONTAINERS AND 200L DRUMS TO BE LASHING TO THE DECK OR WALL
IMO 9274654 JLZ-020504 FINAL DRAWING
m/t
OWNER COMMENTS COR.MARKS DESIGNED CHECKED
SIGN
BRO EDWARD SHIP'S NO.
DATE
U liKif
VERIFIED CHK OF STAND.
DWG'S NO.
ARRANGEMENT OF GARBAGE BOXES
APPROVED DATE
^v4
37,300DWT PRODUCT OIL/ CHEMICAL TANKER
JLZ020504
H-053-08
PAGE
WEIGHT
SCALE
1/1/
448Kg
1:200
JINLING SHIPYARD MARINE DESIGN COMPANY FAX:0086-25-58797167 E-mail:jlshipyard@vip. 163.com
1
80-£S0-H
2/11
«
200L STEEL DRUM
7
100L SIEEL DRUM
6
30L STEEL DRUM
5 ^
80L STEEL DRUM
4
BOLSTER DRUM
3
2
1650x650x940
3
10L SLWLES5 Situ, mm
1
NO.
CONTAINERS3
MARK
NAME k SPEC.
3
STEEL
42
4
SIEEL
30
STEEL
3
1
STEEL
8
4
STEEL
15
5
ASS.
1
300
WTIH WHEELS
50
WITH COVER
TOT.
REMARK
1
43
QTY.
SWINiKS 5TEE
MATERIAL
SIG.
WE)GHT(ka) AREA- n 0R9R T«2
80-£S0-H WHEEL HOUSE 2 STAINLESS SIEEL DRUM, I d , MARKED WM"PAPER ONLf
BfflPQEKCK
APWA- n n«9^
r«2
90-eso-H
4/11
E DECK CAPTAIN, C/ENG. OWNER. HLOT, E/ENG. 5 STAINLESS STEL DRUM. 10L. MARKED WfTHTAPER ONLY"
CONFERENCE 1 STAINLESS STEa DRUM. 10L, MARKED WflH^APER ONLY"
um
APPA-
n n«9fi T«2
80-CSO-H D DECK 2/ENG. 2 / O F . SPARE, C/OF. 3 / O F . 3/ENa 6 STAINLESS SIEEL DRUM, 101, MARKED WnWPAPER ONLY" OFTS LAUNDRY 1 STAINLESS S I E a DRUM, 10L, MARKED WTIH'PAPER ONLY"
ojm "*
-flBmnwp N ^
er о
п 0)
е
О
о с о С*5
^ (0 ф D)
0) )Л •t-"
с
0)
^
UJ 0) 1- О ) (U TI
>(/) о сл к. ^ 0) (U > ш> СО
•-
S СЛ
r~ en
^ C2 C)
C N C O i n O O C n O ^ C N C N C N C N ^ - ^ - т - ^ - ^ - Г M C N C M C N r ^ J C N
1^ CM
T—
. и л с 0-
/с )
ё ^ ^
О
C71
C5
T ~
CN
on
Е
лс О
_а г -ZT
ог
CX)
ro С)
ю
T—
't
CN
rv
T—
r^ CN
CT)
r^
00
о
з с л с л о с л о с л о
U ОС
en en f ) С О ос
C-)
in CN
(O lO (O in CI (-1
r^ ос
со
со
ю
r4j
са
_J Y
m
от
CD
-О
СЛ
лс
о
сл
СЗ лс
(Л о
03
гасошд, _го аг ^
Cû
ti>
] ' a q a u i s B a p u a / ^
l u e i i i s j m b s j 01 ö u j p j o o o v (»
^JBpag 40BN (,
•|dujo>| ' э з п в д э о 6u!J}L|0!pu9||a/v\ BuuuassnejaBB-]
•|duioo '6u|snoq JESQ 6u|j 6u||B9s l^Bqs б и 6u|jB9q j 9 i n o
6u!u>)Bd
6UU 6U!|B9S
BUUJLJOJQ
l^Bqs i n d j n o
aiiaMsqauiqv
IjBqs j g a q M
uazjoqpsy
Uld ; u 9 i u 9 a
Ji!isqja>|
j9qsBM j s n j q i
aqiaqas^nBiuv
VI цез
d||0J|3
}ndjno
L
00eLV029
69
^г ео
Ol
VSOIZ
iL
980Z.3
ZL
^о г
99
гряо
99
6 0 0 Z.2
aA|>|s>|AJi
19
8 0 0 LS
|dujo>| 'jiiuaAsBuiuiinj^v
89
et^goe
JillSAjæ» |9S>)BS|nfq>|6g
г9
£9
90LZ.2
gziiz
vzuz
t?' 1, 6u|jas6-i
L9 09
ajinjaujujBJis
6g
QZUZ
|as>(Bs6uBBpn
6UÜ9SB-|
d||0J|3
6uij6uajds
jaijoj iBuoisuax
aiiaMSqguiqv a||OJUUBds
Z'p jaqsBM jBuy
Z'p 3qi940s pug
eg
6££IZ
179
gio^s
99
lOllZ
9jjnujap|io
L9
83ZLZ
9
дг
9£UZ
Z
Bad Buiijooi
uaz|oq|968!y
LU9Ji 'jæS|9LUE-|
р в а ц в 'sos|p ^0 l a s
l'p jaqsBAA |Buy
L't7 sq!940s pug
IZllZ
19S>|BS6uB6pn 9||Ги9Ш ВЛ5 JO^ JapiOH
89
ZIOIZ
J9p9fj
öuuds
9 А Э |Э 5 6U|P!|S
Bu|j>|Aj_L
6uu ajnssajy
6u|usøqpu|A99
qsnq papBBjqi
9sqonq9pu!M99
SlJB/V\JOA '71В5|Эи |9Ш"В 1
O'i? jaqsBAA |Buy
-УЮ 91.061.6Л 00
A0L|9q J91^3
•|dujo>| 'jeaßsjaAay
•|ашо>| 'snqjBaj) BuusBuiujsei Buuafaj В | р и а л р п
doJd
Bnid
ua^doj^d jdoiOO '9Л|АВ 6и и 9 Д
•|dLuo>| '|ц и э л з 6 и п ; д 1 |1и з
j j o d d n s ja||oy
jaBBjjua||oy p' i BuuSuajds
Z.9
z.ego9
jAlSJ9p9fj
Bad iU9i8a
uaz|oqisey
japa^>|onja
9 i j n / \ | aqiaqos
sjiny
Jaijoy
a||oy
6u!J>|onja
19
L8ZLZ
V
l|oqasE-|
>|Bq 'jæs|9LuB"i
ujajsB 'sos|p ^0 l a s
S;jBM>)Onj 'Z1BSU9||9LUB"|
6'£ jaqsBAA jBUig
6'e aqjsqos pug
0'17 aq!9qos pug
Z'p 9A|>|Sjn|S L'l7 aA|>)Sin|s
09
llOLZ
8>
юояаг
617
/loOQaoco
9t
\Z\LZ
9l7
ZZiLZ
g-t'
ZZILZ
(•
917
OZ\.LZ
\
•»
9*
ZWLZ
\*
L'e 9A|>|Sin|S
[,•£ jaqsBM |Euy
l'£ 9q|9qos pug
917
etLz.3
1*
Z'Z aA|>|sin|s
Z'Z JaqsBM | в и у
Z'Z aqiaqos PU3
9-1?
guz.s tuz.^
\» '*
e'S aA!>(sin|s
£•£ jaqSBWN |BUy
£'£ aqiaqos PU3
v e aA!>|s;n|s
p'£ jaqssM jBuy
t^'e aqiaqos PU3
9UZ.3
(,
g'e aA!>)sin|S
g'£ j9qsBM jBuy
g'e aqiaqos ^ Р З
9P
LiKLZ
9P
QiiLZ
(* \»
9 ' e aA|>|sin|s
g'£ j9qsBM |Buy
9'S aqiaqos PU3
i'Z
£•£ J9qSBA(\ |BU|d
Z.'e aqiaqos Pug
GiiLZ
(»
8 ' e |ла >|31П|з
8 ' e jaqsBM jBuy
8'£ aqiaqos pug
\# \*
6 ' e aA!>|Sin|s
O ' f aA!>|Sin|s
aA|>|sin|s
i\.\.LZ
\*
6 ' г |А Э ))31П|5
6'3 jaqsBM jBuy
6'г aqi9qos pug
VZQLZ
(.
O'e 9A|>|Sin|S
0 ' £ jaqsBAA |Euy
O'e gqisqos pug
6unuusuag
uoi^duossQ
3S|3AU)(S3g
'AxQ
•OM jJBd
gt'
9V 9-t7
9P 9V
•sod
l,:0'e aqejneBapuaM l.:0'C JBa6sj9Aaa
3ii3izivsH3 - sayvds -у за лу гз3dAi ае п а н>Т17110 u r > r > c г./~>г.г^
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA
I I 0 I
ES
Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES
Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD . . M Outboard m o t o r serial number
1-1
Key number SAFETY INFORMATION
1-1 1-2
FUELING INSTRUCTIONS
1-4
Gasoline
1-5
Engine oil
1-5
BATTERY REQUIREMENT PROPELLER SELECTION START-IN-GEAR PROTECTION
Capitulo 1 INFORMACiON GENERAL
NUMÉROS D'IDENTIFICATION Numéro de serie du moteur hors-board Numéro de clé INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
l-I I-l 1-1 1-2
INSTRUCTIONS POUR LE CARBRANT Essence Huile moteur CHOIX DE LA BATTERIE
REGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACIÔN Numero de serie del motor fuera borda Numero de Have INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
M 1-1 1-1 1-2
1-4 1-5 1-5 1-6
CHOIX DE L'HÉLICE
1-7
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE Gasolina Aceite para el motor REQUISITOS DE BATERIA
1-4 1-5 1-5 1-6
SELECCIÖN DE LA HÉLICE
17
PROTECCION CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA
1-8
1-6 1-7 1-8
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE
'«
mm '4W.
IDENTIFICATION NUMBERS RECORD
NUMEROS D'IDENTIFICATION
REGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACION
EMB10210
OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER
SMB10210
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR HORS-BORD
NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA BORDA
YAMAHA
YAMAHA
YAMAHA MOTOR CO.. LTD. MADE IN JAPAN
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
PAYS D ' O R I G I N E J A P O N The outboard m o t o r serial n u m b e r is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard m o t o r serial n u m ber in the spaces provided to assist y o u in ordering spare parts f r o m y o u r Yamaha dealer or for reference in case your outboard m o t o r is stolen. ® Outboard motor serial number
Le numéro de .série du moteur est estampillé sur l'étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage. Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol. © Numéro de série du moteur hors-bord
El numéro de serie del motor fuera borda aparece estampado en la étiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujecion. Escriba el numéro de serie del motor fuera borda-en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha, о bien como referencia en caso de sûstraccion de! motor fuera borda. ®
Numero de serie del motor fuera borda
SMU00008 EMU00008
NUMÉRO DE CLÉ
NUMERO DE LLAVE
KEY NUMBER
If a main key switch is equipped w i t h the motor, the key identification n u m b e r Is stamped on your key as s h o w n in the illustration. Record this n u m b e r in the space provided for reference in case you need a new key. ® Key number
M
Si le moteur comporte une clé de contact, le numéro d'identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l'illustration. Inscrivez ce numéro dans la case réservée à cet effet pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
Si el motor esté provisto de un interruptor principal de Have, el numéro de identificacion de la Have aparece estampado en la misma, como se ilustra en la figura. Anote este numéro en el espacio reservado por si necesita pedir una nueva llave.
0 Numéro de clé
(X) Numero de tiave
*\
^ ES
A
SAFETY INFORMATION
• Before nnounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give y o u an understanding of the m o t o r and its operation. • Before operating t h e boat, read any owner's or operator's manuals supplied with it and all labels. Be sure y o u understand each item before operating. • Do not overpower the boat w i t h this outboard motor. O v e r p o w e r i n g the boat could result in loss of control. The rated power of t h e o u t b o a r d s h o u l d be equal t o or less than t h e rated horsepower capacity of the boat. If t h e rated horsepower capacity of the boat is u n k n o w n , consult the dealer or boat manufacturer. • Do not m o d i f y t h e outboard. Modifications could make t h e m o t o r unfit or unsafe t o use. • Never operate after drinking alcohol or taking drugs. A b o u t 50% of all boating fatalities involve intoxication. • Have an approved personal flotation device (PFD) o n board for every occupant. It is a g o o d idea t o wear a PFD whenever b o a t i n g . A t a m i n i m u m , children and n o n - s w i m m e r s should always wear PFD^V and everyone should wear PFDs w h e n there are potentially hazardous boating conditions. • Gasoline (Petrol) is highly flammable,and its vapors are f l a m m a b l e and' explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are; no gas f u m e s or leaking fuel before starting the engine. •"
1-2
Å
INFORMATIONS DE SECURITE
A
• Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur. • Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement les manuels du propriétaire ou de l'utilisateur qui l'accompagnent ainsi que toutes les étiquettes d'avertissement. Assurez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer. • Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau. • Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l'utilisation. • Ne jamais naviguer après avoir bu de l'alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications. • Veillez à disposer à bord d'un système flottable individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l'on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD. • L'essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l'essence avec précautions. Veillez à ce qu'il n'y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.
1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
• Antes de montar о utilizer el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprension del motor y su funcionamiento. • Antes de utilizar la embarcacion, lea los manuales del propietario о del operador que se hayan suministrado con la misma y con sulte todas las étiquetas fijadas a la embarcacion. Asegürese de comprender todos los aspectos de la embarcacion antes de utilizarla. • No aplique una potencia excesiva a la embarcacion con este motor fuera borda, ya que podria dar рог resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual о inferior a la capacidad nomirtal de potencia (CV) de la embarcacion, Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcacion, consulte al concesionario о al fabricante de la embarcacion. • No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador. • No utilice nunca la embarcacion despues de haber ingerido alcohol о drogas. Aproximadamente el 50 гор ciento de todos los acci dentes de embarcaciones se deben a intoxicacion. • Lleve siempre a bordo de la embarcacion un dispositive de flotaciön personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotaciön siempre que se utilice la embarcacion. Como minimo, los ninos y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotaciön personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegaciön sean potencialmente peligrosas. • La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Mani pule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegürese de que no haya présentes gases о fugas de combustible antes de arrancar el motor.
.й • This product emits exhaust gases w h i c h contain carbon m o n o x i d e , a colorless, odorless gas w h i c h m a y cause brain damage or death w h e n inhaled. S y m p t o m s include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas w e l l ventilated. A v o i d blocking exhaust outlets. • Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine., • Attach jthe engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your artn or leg w h i l e operating. If y o u accidentally leave the h e l m , the lanyard w i l l puij f r o m the s w i t c h , stopping the engine,; • K n o w the marine laws and regulations w h e r e - y o u w i l l be boating - and obey t h e m . ï! • Stay i n f o r m e d about the weather. Check weather forecasts before boating. A v o i d boating in hazardous weather. • Tell s o m e o n e w h e r e y o u are g o i n g : leave a Float Plan w i t h a responsible p e r s o n ; Be sure to cancel the Float Plan w h e n you return. • Use c o m m o n sense and g o o d j u d g m e n t w h e n boating. K n o w y o u r abilities, and be sure y o u understand h o w y o u r boat handles under the different boating conditions y o u m a y encounter. Operate w i t h i n y p u r limits, and the limits of y o u r boat. A l w a y s operate at safe speeds, and keep a careful w a t c h for obstacles and other traffic. • A l w a y s watch carefully for s w i m m e r s during the engine operation. • Stay a w a y f r o m s w i m m i n g areas. • W h e n a s w i m m e r is in the water near you shift into neutral and shut off the engine. 1-3
• Ce produit émet des gaz d'échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lé.sioiis cérébrales, voire la mort, en cas d'inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N'obstruez pas les sorties d'échappement. • Vérifiez le bon fonctionnement de la manette des gaz, de l'inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur. • Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupe-circuit de sécurité qui arrêtera le moteur. • Etudiez le droit maritime et les réglementations de l'endroit où vous naviguez - et observez-les. • Informez-vous en permanence des conditions météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain. • Dites toujours à quelqu'un où vous allez: remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour. • Faites appel à votre bon sens et à votre jugement lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux. • Gardez toujours un oeil attentif sur les baigneurs lorsque vous naviguez. • Restez à l'écart des zones de baignade. • Si un baigneur se trouve près de vous, passez au point mort et coupez le moteur.
• Este producto emite gases de escape que contienen monôxido de carbono, un gas incolore e inodore cuya inhalacion puede prevocar lesiones cerebrales о incluso la muerte. Entre los sintemas cabe citar nause as, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timon y el camarete bien ventiladas y évite bloquear las salidas del escape. • Compruebe el correcte funcionamiento del acelerador, el cambio y la direccion antes de arrancar el motor. • Fije el acollador del interrupter de parada del .' motor a un lugar seguro de su арог о a un ; braze e una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timon, se extra. eré el acollador del interrupter y se pararà el motor. • Conozca les reglamentos y la legislacion en materia näutica de la zona en la que navegue, y ebsérveles. • Pernjanezca informado sobre las condiciones meteorologicas. Cempruebe el parte meteorologice antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas. • Informe siempre a etra persona cuäl sera su ruta: deje un plan de navegacion a una persona responsable y asegùrese de cancelar el plan cuando regrese. • Utilice el sentido comùn cuando navegue. Conozca sus prepias posibilidades y aptitudes, y asegùrese de conecer como responde la embarcacion en las distintas condiciones de navegacion que puedan surgir. Navegue sin superar sus limites ni les de la embarcacion. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atente a los posibles ebstàculos y al trafico. • Permanezca siempre atente a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha. • Aléjese de las zonas de natacion. • Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcacion. cambie a punto muerto y apague el meter.
^:^:'-
ES EMU00016
FUELING INSTRUCTIONS
SMU00016
INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT
'У ^w^ьl^^|^Vc^ GASOLINE A N D ITS VAPORS ARE HIGH LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! • Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of Ignition. • Stop engine before refueling. • Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat. • Take care not to spill gasoline. If gaso line spills, wipe it up immediately with dry rags. • Do not overfill the fuel tank. • Tighten the filler cap securely after refueling. • If you should swallow some gasoline inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention. • If any gasoline spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it. • Touch the fuel nozzle to the filler open ing or funnel to help prevent electrosta tic sparks.
CAUTION: Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign mat ter.
1-4
AAVERTISSEMENT
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE Г.ЩШ.\ШМ\
L'ESSENCE ET LES VAPEURS D'ESSEN LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMACE SONT HAUTEMENT INFLAM MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! • Absténgase de fumar durante el repostaje y • Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, Hamas u de carburant et veillez à ce qu'il n'y ait à otras fuentes de ignicion. proximité aucune source d'étincelles, de • Pare el motor antes de repostar, flammes ou de chaleur. • El repostaje debe reallzarse en una zona bien • Arrêtez le moteur avant de faire le plein ventilada. LIene los depôsitos de combustide carburant. ble portàtiles fuera de la embarcacion. • Procédez au plein de carburant dans un • Procure no derramar gasolina. Si se derrama, endroit bien ventilé. Remplissez les jerrylimpiela de inmediato con trapos secos. çans à l'extérieur du bateau. • No llene excesivamente el depôsito de com• Veillez à ne pas renverser de carburant. Si bustible. du carburant déborde, essuyez-le immé• Apriete con fuerza la tapa de la boca de llediatement à l'aide de chiffons secs. nado después de repostar. • Ne remplissez pas le réservoir à carburant • Si traga accidentalmente gasolina, si inhala au ras. abundantes gases de gasolina о si la gasoli • Serrez fermement le capuchon du réserna entra en contacto con sus ojos, obtenga voir après avoir fait le plein. de inmediato asistencia médica. • Si vous avalez de l'essence, si vous inhalez • Si la gasolina entra en contacto con su piel, de fortes quantités de vapeurs d'essence làvela de inmediato con agua y jabon. Càmou si vous recevez de l'essence dans les biese de гора si entra en contacto con la yeux, faites-vous immédiatement examiner gasolina. par un médecin. • Toque la boca de llenado о el embudo con la • Si vous recevez de l'essence sur la peau, pistola del surtidor para evitar la formacion lavez-vous immédiatement avec de l'eau et de chispas electrostàticas. du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l'essence dessus. • Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l'ouverture du réservoir à carburant afin d'éviter la formation d'étincelles électrostatiques. ATTENTION: Utilisez uniquement de l'essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n'est pas contaminée par de l'eau ou des corps étrangers.
PRECAUCION: Utilice ùnicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua о cuerpos extranos.
ы
ES EMU01309
GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ ent brand of gasoline or premium unlead ed fuel.
ESSENCE Essence recommandée: Essence norrhale sans plomb présentant un indice d'octane minimum de 90 (indice d'octane recherche). Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez une autre marque de carburant ou de l'essence super sans plomb.
EMU01356
KM UO 1.1.^6
ENGINEÖIL
HUILE MOTEUR
Recorrimended engine oil: YAMÀLUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available/another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.
Huile recommandée: HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE. Si l'huile préconisée n'est pas disponible, une autre huile pour moteurs deux temps TC-W3 certifiée NMMA peut être utilisée.
GASOLINA Gasolina recomendada: Gasolina normal sin plomo con un indice de octano minimo de 90. Si se producen detonaciones о explosiones, utiiice una marca de gasolina distinta о gasoli na SLJper sin plomo.
ACEITE PARA EL MOTOR Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE DOS TIEMPOS. Si no se dispone del aceite de motor recomen dado,' podrä utilizarse otro aceite para motor de dostiempos de tipo TC-W3 provisto de una certificaciön NMMA.
ES BATTERY REQUIREMENT CAUTION:
CHOIX DE LA BATTERIE
REQUISITOS DE LA BATERIA
ÄTTENTIÖlSf:\
PRECAUCIOIM:
Do not use a battery that does not meet the specified capacity- If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage.
N'utilisez pas une batterie qui n'offre pas la capacité requise. Si vous utilisez une batterie qui ne répond pas aux spécifications, le circuit électrique risque de présenter des performances médiocres ou d'être en surcharge, provoquant ainsi des dommages électriques.
For electric start models, choose a battery w h i c h meets the f o l l o w i n g specifications.
Pour les modèles à démarreur électrique, choisissez une batterie qui satisfait aux spécifications suivantes:
M i n i m u m cold cranking amps (CCA/EN): 347 amps at -18°C (-0.4°F) M i n i m u m rated capacity (20HR/IEC): 40A-h
No utilice una bateria que no tenga la capacidad especificada. SI se usa una bateria que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrlco podria funcionar mal о sobrecargarse, provocando el dano de este sistema. Para modèles de arranque eléctrico, use una bateria que cumpla las siguientes especificaciones.
Corriente nninlma de arranque en frio (CCA/EN): 347 amps a -18°C Capacidad nominal minima (20HR/IEC): 40A-h
Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN): 347 ampères à-18°C(-0,4°F) Capacité nominale minimum (20HR/IEC): 40A.h
SMU01783'
CAUTION: A battery cannot be connected to models that do not have a rectifier or Rectifier Regulator. Models with only a rectifier installed: 15FWC • Using a maintenance-free battery with the above models can shorten the life of the battery significantly. • Use caution when connecting accessories such as fish finders, as they may be damaged by high voltage. Install an optional Rectifier Regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above models. Consult your Yamaha dealer for details on installing an optional Rectifier Regulator.
1-6
ATTENTION:
PRECAUCION:
Une batterie ne peut être connectée à des modèles qui ne sont pas équipés d'un redresseur ou d'un redresseur-régulateur. Modèles avec uniquement un redresseur: 15FWC
No puede conectarse una bateria a los modelos que no tengan un rectificador о un rectificador regulador. Modelos con solo un rectificador instalado: 15FWC
• L'utilisation d'une batterie sans entretien avec les modèles spécifiés ci-dessus peut raccourcir significativement la durée de vie utile de la batterie. • Soyez prudent lorsque vous connectez des accessoires tels que des détecteurs de poisson, car ils risquent d'être endommagés par la haute tension. Avec les modèles spécifiés ci-dessus, installez un redresseurrégulateur optionnel ou utilisez des accessoires spécifiés pour résister à une tension de 18 volts ou plus. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour plus de détails sur l'installation d'un redresseurrégulateur optionnel.
• Al utilizar una bateria sin mantenimiento con los modelos anteriores puede reducirse significativamente la duraciôn util de la bateria. • Tenga precauciôn al conectar accesorios como sondas de pesca, porque pueden daüarse рог alta tension. Instale un rectifica dor regulador opcional о utilice con los modelos anteriores accesorios que resistan 18 voltios о mäs. Consulte a su concesionario Yamaha para detalles sobre la instalacion de un rectificador regulador opcional.
1-6
LV
^X) CHOIX DE L'HELICE
The performance of your outboard nnotor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for. good engine performance, this will have an adverse effect on the engine. :;:-'
Le.s performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d'hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l'hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l'effet sur le moteur sera inverse.
Yamaha outboard m o t o r s are fitted w i t h propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller w i t h a different pitch w o u l d be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is! more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load. Yamaha dealers stock a range of propellers, ar|d:çan advise y o u and install a propeller on y o u r outboard that is best suited to your application. NOTE: At full throttle and under a m a x i m u m boat load, the engine's r p m should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in "SPECIFICATIONS" on page 4 - 1 . Select a propeller which fulfills this requirement. If operating under conditions w h i c h allow the engine's rpm to rise above the maxim u m recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating range. 1-7
SMU0U95
PROPELLER SELECTION
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d'hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d'applications, mais il peut y avoir des domaines d'utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas s'adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite. Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d'hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l'hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l'usage que vous en faites. N.B.: Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les "CARACTERISTIQUES" à la page 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette condition d'utilisation. Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.
SELECCIÖN DE LA HÉLICE El rendimiento del motor fuera borda se vera afectado en gran medida por la eleccion de la hélice, ya que una hélice incorrecte puede reducir el rendimiento y también darîar gravemente el motor. La velocidad del motor dépende del tamaiio de la hélice y de la carga de la embarcacion. Si la velocidad del motor es demasiado elevada о demasiado reducida para aportar un correcio rendimiento, este hecho ejercerà un efecto adverso sobre el motor. Los motores fuera borda Yamaha estàn equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque habrä situaciones en las que una hélice provista de un paso distinte resuite mes -огра piada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor résulta màs'indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaria mes adecuada para menores cargas en funcionamiento. Los concesionarios Yamaha cuenlan con una д а т а de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resuite indicada para su aplicacion. NOTA: A plena aceleraciön y con una carga maxima de la embarcacion, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleraciön, tal y como se indica en la seccion "ESPECIFICACIONES" de la pagina 4-1. Seleccione una hélice que cumpla este requisite. Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad de! motor (en rpm) se éleva por enclma del margen mäximo recomendado (рго ejemplo, con cargas ligeras de la embarcacion). reduzca la aceleraciön para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcte.
I
ф Propeller diameter (in inches) ® Propeller pitch (in inches) (D Type of propeller (propeller mark) 9-1/4X9-3/4-J
Refer to the section "CHECKING PRO PELLER" for instructions on propeller removal and installation.
ф" (Ж 1)
—1
(j) Diàmetro de la hélice (en pulgadas) @ Paso de la hélice (en pulgadas) (3) lipo de hélice (marca de la hélice)
Pour les instructions de dépose et d'installation de l'hélice, reportez-vous à la section "CONTROLE DE L'HELICE".
Para las instrucciones de desmontaje e instalacion de la hélice, consulte el apartado de "COMPROBACIÖN DE l-A HÉLICE".
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE
PROTECCIÖN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l'étiquette Q et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d'un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu'il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
Los motores fuera borda Yamaha a los que esta fijada la étiqueta ф mostrada о las unidades cfe control remoto aprobadas por Yamaha, estân e'quipados con un dispositivo de proteccion contra arranque con marcha puesta. Esta caracteristica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
EMU01208
START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard m o t o r s w h i c h have the pictured label ф affixed to t h e m or Yama ha approved remote control units are equipped w i t h start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only w h e n it is Neutral. Always select Neutral before starting the engjne.
m
® Diamètre de l'hélice (en pouces) ® Pas de l'hélice (en pouces) @ Type de l'hélice (marque d'hélice)
I
ES"
Chapter 2 BASIC COMPONENTS
M A I N COMPONENTS
2-1
OPERATIONS OF CONTROLS A N D OTHER FUNCTIONS Fuel tank Gear shift lever Throttle control grip Engine stop b u t t o n Engine stop lanyard switch Choke knob Recoil starter handle
2-2 2-2 2-3 2-3 2-4 2-4 2-5 2-5
Starter button Tiller handle Throttle friction knob/screw
2-5 2-6 2-6
Remote control Steering friction adjustment T r i m angle adjusting rod
2-7 2-10 2-11
Tilt-lock mechanism
2-11
Tilt support bar T o p c o w l i n g lock lever
2-11 2-12
2P connector
2-12
Chapitre 2 COMPOSANTS DE BASE COMPOSANTS PRINCIPAUX
Capitulo 2 COMPONENTES BÀSICOS 2-1
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS 2-2 Réservoir à carburant 2-2 Levier de commande d'inversion 2-3 Commande d'accélérateur 2-3 Bouton de démarreur du moteur 2-4 Cordon du coupe contact de sécurité 2-4 Bouton du choke 2-5 Poignée du lanceur 2-5 Contacieur de démarrage 2-5 Poignée de barre franche 2-6 Molette/vis de friction d'accélérateur 2-6 Commande à distance 2-7 Réglage de la friction de la direction 2-10 Tige de réglage de l'angle d'assiette 2-1 1 Mécanisme de verrouillage de relevage ..2-11 Tige de support de relevage 2-1 I Levier de verrouillage du capot 2-12 Connecteur à 2 broches 2-12
PRINCIPALES COMPONENTES
2-1
FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y OTRAS FUNCIONES 2-2 | Deposito de combustible 2-2 Palanca de cambio de marcha 2-3 Acelerador 2-3 Boton de parada del motor 2-4 Interrupter del acollador de parada del motor 2-4 Maado del estrangulador 2-5 Arranque de resorte 2-5 Botön de arranque 2-5 Asa de la caiia del timon 2-6 MandoAornillo de ajuste de la friccion del acelerador 2-6 Control remoto 2-7 Ajuste de la friccion de la direcciôn 2-10 Varilla de ajuste del ângulo de asiento 2-11 Palanca para navegacion en aguas poco Mécanisme de bloqueo de la inclinacion ..2-11 Barra de soporte de la inclinacion 2-11 Palanca de bloqueo de la cubierta superior 2-12 Conector 2p 2-12
PRINCIPALES COMPOIMENTES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
MAIN COMPONENTS
Ф
® ® ® ® ® ®
® ® ®
® ®
© @ (5) ® ® ® @
Capot supérieur Levier de verrouillage du capot Orifice d'eau de refroidissement Bouton de support de relevage Poignée du lanceur à rappel Levier de commande d'inversion Cordon du coupe contact de sécurité/ Cordon du coupe-circuit de sécurité Poignée d'accélérateur Bouton de réglage de la friction d'accélérateur Vis de bridage Interrupteur Connecteur à 2 broches Bouton du starter Fixation de la corde Support de bridage Tige de réglage de l'angle d'assiette Plaque anticavitation Entrée d'eau de refroidissement Hélice Réservoir à carburant Boîtier de commande à distance
® ® ® ® ® © @ ® ® ® © ® @ ©
Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut également ne pas être inclus comme équipement standard sur tous les modèles.
Puede no ser exactamente como se ilustra y tampoco incluirse como équipe de serie en todos los modelos.
701016'
ф Т о р cowling @ Cowling lock lever @ Cooling water pilot hole ® Tilt lock lever © Recoil starter handle • (D Gear shift lever • @ Engine stop burton/ Engine stop lanyard switch • (D Throttle control grip • (D Throttle friction knob @ Clamp screw • @ Starter button
® ® @ ® ® ® ® » ® *
Rope attachment Clamp braket Trirp gngie adjusting r o d Anti-cavitatlon plate Cooling water inlet Propeller Fuel tank Remote control b o x M a y not be exactly as s h o w n ; also m a y not be included as standard e q u i p m e n t o n all models.
• ® 2P connector (Э Choke knob 2-1
Cubierta superior Palanca de bloquée de la cubierta Hueco del piloto de refrigeracion del agua. Palanca de bloquée de la inclinaciôn Asa del arranque de resorte Palanca de cambio de marcha Interrupter del acollador de parada del nnotor/lnterruptor del acollador de parada del motor Puno de control del acelerador Mando regulador de la friccion del acelerador Tornillo de fijaciön Interruptor de arranque Conector 2P Tirador del estrangulador Acoplamiento de cuerda Soporte de abrazadera Varilla de ajuste del àngulo de asiento Plaça anticavitaciön Entrada del agua de refrigeracion Hélice Deposito de combustible Caja de control remoto
7.1
m
ES OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS
ЕМС2П12
FUEL T A N K If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as follows. Ф Fuel hose joint Ф Fuel meterilf equipped) Ф Fuel tanfficàp ® Air vent Ècrëwllf equipped)
RESERVOIR A CARBURANT Si votre modèle était équipé d'un réservoir à carburant portable, celui-ci fonctionne de la manière suivante. ® © @ ®
Raccord de luyau d'alimentation Jauge à carburant (.si équipé) Bouchon du ré.servoir à carburant Vis de purge d'air (si équipé)
FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y OTRAS FUNCIONES SMC2t012
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Si su modelo estaba provisto de un depôsito portàtil de combustible, su funcionamiento sera el descrito a continuacion. ® Conector de! tube de combustible @ Indicador de nivel de combustible (de estar provisto) ® Tapa del depôsito de combustible ® Tornillo del respiradero Ide estar provisto)
т^щЫ The fuel tank supplied with this engine is its dedicàtèa fuel reservoir and must not be used äs a fuel storage container. Commercial users should conform to relevant licensing or approval authority regulations.
Fuel hose jpjnt This conneetor is provided for connecting
FMC3iOIO
SMC31010
Raccord de tuyau d'alimentation Ce raccord est destiné à assurer le branchement ou le débranchement du tuyau d'alimentation.
Conector del tubo de combustible Este conector se incluye para conectar о desconectar el tubo de combustible.
or disconnecting fuel hose. EMU00044
Fuel Meter This meter is o n the fuel tank cap. It s h o w s current fuel quantity in the fuel tank approximately. EMC510IO
Fuel tank cap This cap is for filling fuel. To remove it, turn it counterclockwise. EMC61010
Air vent screw This screw is on the fuel tank cap. To loosen it, turn it counterclockwise. 2-2
SMU00044
Jauge à carburant Celle jauge se trouve sur le bouchon du réservoir à carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant contenue dans le réservoir à carburant.
Indicador de nivel de combustible Este indicador se encuentra situado en la tapa del depôsito de combustible. Muestra la camidad aproximada de combustible que queria en el depôsito.
Bouchon du reservor a carburant Ce bouchon obture l'orifice de remplissage de carburant. Pour, l'enlever, lournez-le dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Tapa del depôsito de combustible Esta tapa se retira al repostar combusiible. Para retirarla, girela en sentido conlrano a las agujas del reloj.
hMChiom
SMC61010
Vis de purge d'air Celte vis se trouve sur le bouchon du réservoir à carburant. Pour l'enlever, tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Torrillo de! respiradero Este tornillo esta situado en la tapa del depôsito de combustible. Para afiojarlo, girelo en sentido contrario a las agujas del reloj.
SMC51010
V
ф Ща^ fc^®
i'
0
0^-J. I 1
Щ
\
Щ i ' ~'^
W/'
V • Il
1 1
11
'
1 ij^ä^
_———fr'Lcnififv
/^ci=fe'^3
Д^^^^^
406041
G E A R S H I F T LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards y o u engages t h e clutch w i t h the f o r w a r d gear so that t h e boat moves ahead. T u r n i n g the lever away f r o m y o u engages the reverse gear so that the boat moves astern. Ф Neutral @ Forward (3) Reverse
ЕМСД0610
T H R O T T L E C O N T R O L GRIP (for Tiller c o n t r o l m o d e l ) The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed.
о
0; / ;в
''
/ r
Throttle lh|icator: The fuel c o n s u m p t i o n curve on the throt tle indicator shows the relative a m o u n t of fuel c o n s u m e d for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance a n d fuel e c o n o m y for the desired operation.
^
r-'MWHXIl
SMD61001
L E V I E R DE C O M M A N D E D'INVERSION (modèles à commande par barre franche) En ramenant le levier de commande d'inversion vers vous, vous engagez l'embrayage avec le pignon de marche avant et le bateau se déplace en marche avant. En poussant le levier de commande d'inversion dans le sens opposé, vous engagez l'embrayage avec le pignon de marche arrière et le bateau se déplace en marche arrière.
PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA (modelo provisto de control de cana del timôn) Si tira de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se engranaré el embrague con el engranaje de marcha de avance y la embarcaciôn se desplazarà hacia adelante. Si aleja la palanca de usted, se engranarä el engranaje de marcha atrés y la embarcaciôn se desplazarà hacia atràs.
© Point mort Ф Marche avant @ Marche arrière
® Punto muerto @ Avance (3) Marcha atràs
KMIW'MXl.l
COMMANDE D'ACCELERATEUR (pour modèle à c o m m a n d e p a r b a r r e franche) La poignée de commande d'accélérateur est située sur la poignée de barre franche. Tournez la poignée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour accélérer et dans le sens des aiguilles d'une montre pour ralentir.
ACELERADOR (modelo provisto de control de la caria del t i m ô n ) La empunadura del acelerador se encuentra en el asa de la caria del timon. Gire la empunadura en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la velocidad y en el sentido de las agujas del reloj para reducir la velocidad.
Indicateur d'accélérateur: La courbe de consommation de carburant sur l'indicateur de l'accélérateur donne la consommation relative suivant la position de l'accélérateur. Choisir la position de l'accélérateur qui offre les meilleures performances pour une économie de carburant optimale en fonction de l'utilisation souhaitée.
Indicador de aceleraciôn: La curva de consume de combustible que -а р rece en el indicador de aceleraciôn miiestra la cantidad relative de combustible consumida en cada posicion del acelerador. Elija la posicion que ofrezca el mejor rendimienio y el mener consumo para el uso deseado. ® Indicador de aceleraciôn
(i) Indicaieur d'accélérateur Ф Throttle indicator
503013-
9Л
ES
ES( EMC27011
ENGINE STOP BUTTON (for Tiller c o n t r o l m o d e l ) Pushing this button opens t h e ignition circuit and stops t h e engine.
BOUTON DE DÉMARREUR DU MOTEUR (Pour modele à commande par barre franche) Une pression sur ce contacteur interrompt le circuit d'allumage et stoppe le moteur.
EMC28111
ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller c o n t r o l m o d e l ) The lock-plate o n the end of the lanyard must be 'attached t o the engine stop switch for t h e engine t o r u n . The lanyard should beî^ttached t o a secure place o n the operâtGr's c l o t h i n g , or a r m or leg. S h o u l d the operator fall overboard or leave the h e l m , the lanyard w i l l pull out the lock:*p|ate, stopping ignition to the engine. tHiß will prevent the boat f r o m running away under power. Q) Lock-plate @ Lanyard •
BOTÖN DE PARADA DEL MOTOR (modelo provisto de control de la cana del t i m o n ) Al pulsar este boton se abre el circuito de encendido y se para el motor. SMC28in
FMD2»III
CORDON DU COUPE CONTACT DE SÉCURITÉ (pour modèle à commande par barre fanche) Le coupe-contact de sécurité à l'extrémité du cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne. Le cordon doit être fixé à un endroit sûr de la tenue (ou à un bras ou encore à une jambe) du pilote du bateau. Si le pilote passe par-dessus bord ou quitte son poste, le cordon va retirer le coupecontact, interrompant ainsi le circuit d'allumage du moteur. Ce dispositif permet d'empêcher le bateau de continuer à naviguer seul. ® Coupe-contacl de sécurité @ Cordon
IIMTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE PARADA DEL MOTOR (modelo provisto de control de la cana del t i m o n ) Para que funcione el motor, la plaça de bloquée situada en el extremo del acollador se débe fijar al interruptor de parada del motor. El acollador debe fijarse a un lugar seguro de la арог del operador, о a un brazo о una pierna. En el supuesto de que el operador caiga al agua о abandone el timon, el acollador extraerå la plaça de bloqueo, interrumpiendo el encendido del motor y evitando que la embarcacion se aleje incontrolada. ® Plaça de bloqueo (D Acollador
/УЛГ ^:Ш!И • A t t a c h t h e engine stop s w i t c h lanyard t o a secure place o n y o u r c l o t h i n g , your a r m or leg w h i l e operating. • Do n o t attach t h e lanyard t o c l o t h i n g t h a t could tear loose. Do n o t route t h e lanyard in such a w a y t h a t it could b e c o m e e n t a n g l e d , p r e v e n t i n g it f r o m functioning. • A v o i d accidentally pulling t h e lanyard d u r i n g n o r m a l operation. Loss of engine p o w e r means t h e loss of m o s t steering c o n t r o l . A l s o , w i t h o u t engine p o w e r , t h e boat could s l o w rapidly. This could cause people a n d objects in t h e boat t o be t h r o w n f o r w a r d . NOTE: The engine cannot be started w i t h the lock-plate r e m o v e d .
AAVERTISSEMENT • Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. • Ne fixez pas le cordon à un vêtement qui pourrait se déchirer. Evitez également d'emmêler le cordon, ce qui pourrait l'empêcher de remplir son rôle. • Evitez de tirer accidentellement le cordon en cours de navigation normale. Une perte de puissance du moteur signifie une perte importante de contrôle du bateau. De plus, une brusque perte de puissance ralentit très fortement le bateau, ce qui pourrait projeter vers l'avant les occupants et les objets qui ne sont pas fixés. N.B.: Le moteur ne peut démarrer lorsque le coupecomact de sécurité est enlevé.
• Mlentras el motor esté en marcha, fije el acollador de! interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su арог о a un brazo о una pierna. • No asegure el acollador a арог que pueda soltarse, ni lo encamine de forma que pueda enredarse, ya que no funcionarà. • Evite tirar accidentalmente del acollador durante el funcionamiento normal del motor. La pérdida de potencla del motor se traduclrà en la pérdida de la mayor parte de! control de direcclôn. Ademàs, sin la potencia de! motor, la embarcaclon podria desacelerar ràpidamente, provocando que los trjpulantes y objetos de la embarcaciôn saliesen despedidos. NOTA: El motor no se puede arrancar si la plaça de bloqueo esté retirada.
i^
_t
ES •2-7
CHOKE KNOB
BOUTON DU CHOKE
Pulling out the choke knob suppries a rich mixture required to start or warm up the engine. This knob has 4 operating positions as shown below:
En tirant sur le bouton du starter, vous fournissez au moteur le mélange riche requis pour le l'aire démarrer ou chauffer. Ce bouton comporte 4 positions de réglage :
Position 1 2or3 4
Function To start a hot engine To w a r m up a cold engine or restart a w a r m engine To start a cold engine
Position
Fonction
I
Démarrer un moteur chaud
2 ou Ъ
Chauffer un moteur froid ou redémarrer un moteur chaud Démarrer un moteur froid
TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Al extraer el tirador del estrangulador se suministra la mezcla rica necesaria para arrancar о calentar el motor. Este tirador dispone de cuatro posiciones de funcionamiento, que se describen a contlnuacibn: Posicion 1 2Ö3
Funcion Para arrancar un motor caliente Para calentar un motor frio о volver a arrancar un motor caliente Para arrancar un motor frio
Е ' М С 4 4010-Х
^"**-'4i
Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you.
Avant de faire une marche avant ou arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeuvrer librement et s'il n'y a pas d'obstacle. Vérifiez s'il n'y a pas de baigneurs à proximité du bateau.
Antes de cambiar de marcha, asegürese de que no haya nadadores u obstàculos en el agua cerca de la embarcaciôn. PRECAUCION:
CAUTION: To change the shifting position from for ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
гяштищ
ATTENTION: Pour changer la position de la commande d'inversion de marche avant en marche arrière, ou inversement, coupez d'abord les gaz de manière à faire tourner le moteur au ralenti (ou à faible régime).
Para cambiar la posiciôn del cambio desde marcha de avance a marcha atràs, о viceversa, cierre antes el aceierador con el fin de que el motor marche a velocidad de ralenti (o a baja velocidad).
EMG22310
FORWARD Tiller control model 1)
N
0 0
i
, „..^-^
'2)
Place the throttle control grip in the fully closed position. Turn the gear-shift lever quickly and f i r m l y f r o m Neutral to Forward.
MARCHE AVANT Modèle à commande par barre franche 1) Placez la poignée de commande d'accélérateur en position de fermeture complète. 2) Faites tourner le levier d'embrayage/commande à distance d'un geste rapide et ferme du point mort en position de marche avant.
SMG22310
IVIARCHA DE AVANCE Modelo provisto de control de la caiîa del timon 1) Situe la empuiiadura del aceierador en la posiciôn completamente cerrada. 2) Gire la palanca de cambio de marcha, rapide y flrmemente, desde punto muerto a marcha de avance.
Щ Remote control model
Modèle à commande à distance
Pull up the neutral interlock trigger if equipped and m o v e the remote control lever quickly and firmly f r o m Neutral to Forward.
Relevez la commande de verrouillage de point mort s'il en est équipé et amenez le levier de commande à distance d'un geste ferme et rapide du point mort en marche avant.
Modelo provisto de control remoto Tire hacia arriba del disparador de engranaje de punto muerto (si esté equipado) y mueva la palanca de control remoto de manera râpida y firme de punto muerto a marcha de avance.
Æ::^
ES EMU01326
REVERSE
MARCHE ARRIERE
эз
When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 1)
2)
R
N
Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model). Check that the tilt-lock lever (for Man ual tilt/Hydro-tilt model) is In the locked position.
1) Placez la poignée de commande d'accéléraleur en position de fermeture complète, (modèle à commande par barre franche) 2) Vérifiez si le levier de verrouillage d'inclinaison (modèles à inclinaison manuelle/relevage hydraulique) est en position verrouillée.
Modèle à commande par barre franche
3)
3) Déplacez le levier de commande à distance d'un geste rapide et ferme du point mort en position de marche arrière.
Turn the gear-shift lever quickly and f i r m l y f r o m Neutral to Reverse.
Cuando utilice la marcha atràs, navegue a baja velocidad. No abra el acelerador màs de la mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la embarcaclôn podrà perder estabilidad, provocando la pérdida de control y aumentando la posibilidad de que se produzca un accidente. 1) Situe la empuriadura del acelerador en la posiciôn completamente cerrada (modele provisto de control de la cana del timon). 2) Compruebe que la palanca de bloquée de la inclinaciôn (modelo provisto de inclinacion manual/inclinacion hidràulica) se encuentra en là posiciôn bloqueada.
Modelo provisto de control de la caüa del timon I 3) Gire la palanca de cambio de marcha, ràpida y firmemente, desde punto muerio a marcha atràs. i
rvY Il ' '
//i /J
^
En marche arrière, progressez lentement. N'ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir instable, ce qui peut résulter en une perte de contrôle et un accident.
Tiller control model
/' ' '
0 ^--г = =^
MARCHA ATRÀS
AAVERTISSEMENT
1/
d
—. ~^06036
Rerngte control model
Modèle à commande à distance
Modelo provisto de control remoto
3)
3) Relevez la commande de verrouillage de point mort s'il en est équipé et amenez le levier de commande à distance d'un geste ferme el rapide du point mort en marche arrière.
3) Tire hacia arriba del disparador de engranaje de punto m'uerto (si esta equipado) y mueva la palanca de control remoto de mènera ràpida y'firme de punto muerio a marcha atrës.
:^-18
Pull up the neutral interlock trigger if equipped and move the remote con trol lever quickly and firmly f r o m Neu tral to Reverse.
3-18
I
STOPPING ENGINE
ARRET DU MOTEUR
PARADA DEL MOTOR
Let it cool off for a f e w minutes at idle or l o w speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not r e c o m m e n d e d .
Lai.ssez d'abord le moteur refroidir pendant quelques minutes à faible puissance ou au ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur immédiatement après une utilisation à puissance soutenue.
Deje que se enfne antes durante unos minutos a velocidad de ralenti о a baja velocidad^ No se recomienda parar el motor inmediatamenie después de haber navegado a altas velocidad.
EMG35410
FMC-lSd 10
1)
Push and hold the engine stop button or t u r n the main switch t o "OFF".
1) Maintenez enfoncé le bouton d'airêt du moteur ou coupez le contact (position "OFF").
2)
If the fuel joints are provided, discon nect the fuel line f r o m the m o t o r after stopping the engine.
S'il est équipé de raccords à carburant, débranchez le tuyau d'alimentation du moteur après l'avoir arrêté.
ON 1
1 1
^sш^
1 1
0
\
ь
SM035410
1) Pulse y mantenga presionado el boton de parada del motor о gire el interrupter prin cipal a la posiciön de apagado "OFF".
T^
0 ^T^j
701023
3)
Tighten the air vent screw o n the fuel tank cap after stopping the engine, if it is e q u i p p e d . 4) Remove the key if the boat will be left unattended. NOTE:
The engine can also be stopped by pulling the lanyard and r e m o v i n g the lock plate f r o m the engine stop lanyard switch (then turning the main switch to "OFF"). ^^-^я
3) Serrez la vis de purge d'air du bouchon du réservoir à carburant après avoir arrêté le moteur, s'il en est équipé. 4) Retirez la clé si le bateau doit être laissé sans surveillance.
N.B.: Vous pouvez également couper le moteur en lirani sur le cordon et en retirant la plaquette de coupe-contact du coupe-circuit de sécurité à cordon du moteur (et en plaçant ensuite le comacteur principal en position "OFF").
2) Si el motor dispone de juntas de combusti ble, desconecte el tubo de combustible del motor después de pararlo.
3) Apriete el tornillo del orificio de ventilaciön situado en la tapa del deposita de combustible después de parar el motor (si dispone de este tornillo). 4) Retire la Have si piensa dejar la embarcacion desatendida. NOTA: El motor también se puede parar relirando el acollador del interrupter de parada del motor (y girando seguidamente el inlerruplor principal a la posiciön "OFF").
,Æ:^
ES TRIMMING OUTBOARD MOTOR The t r i m angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel e c o n o m y while reducing strain on the engine. The correct t r i m angle depends upon the combination of boat, engine, and propeller. Correct t r i m is also affected by variables such as the load in the boat, sea conditions, and running speed.
rvmmm Excessive trim for the operating conditions (either trim up or trim down) can cause boat instability and can make steering the boat more difficult. This increases the possibility of an accident. If the boat begins to feel unstable or is hard to steer, slow down and/or readjust the trim angle. NOTE: Refer to the section "ADJUSTING TRIM ANGLE" for instructions on usage. ф Trim operating angle
I:
CORRECTION DE L'ASSIETTE DU MOTEUR HORS-BORD
ASIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA
L'angle d'assiette du moteur hors-bord contri bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l'eau. Un angle d'assiette correct permettra d'optimiser les performances et la consommation de carburant tout en réduisanl la charge du moteur. L'angle d'assiette idéal est fonction de la combinaison du bateau, du moteur et de l'hélice. L'angle d'assiette est également influencé par des variables telles que la répartition de la charge sur le bateau, l'état de la mer et la vitesse de navigation.
El ângulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posicion de la proa de la embarcaciôn en el agua. El éngulo de asiento correcto contribuiré a mejorar el rendimiento y a reducir al mismo tiempo el consiimo de combustible y la tension aplicada al motor. El éngulo de asiento correcto dépende de la combinaciôn de la embarcaciôn, el motor y la hélice. El asiento correcto también se ve afectado por variables taies como la carga de la embarcaciôn, las condiciones del mar y la velocidad de marcha.
AAVERTISSEMENT
,ШЕЗП
Une correction d'assiette trop importante pour les conditions de navigation (que ce soit vers le haut ou vers le bas) peut entraîner une instabilité du bateau et le rendre plus difficile à manœuvrer. Ce mauvais réglage augmente en outre le risque d'accident. Si le bateau devient instable ou difncile à manœuvrer, ralentissez et/ou réajustez la correction d'assiette.
Un asiento excesivo para las condiciones de funcionamiento (ya sea un asiento ascendante Ö descendente) puede causar una Inestabilidad de la embarcaciôn y dificultar el control de la direcciôn de la embarcaciôn, aumentando la posibilidad de que se produzca un accidente. SI la embarcaciôn parece inestable о résulta dificil controlar la | direcciôn, reduzca la velocidad y/o vuelva a ajustar el ângulo de asiento.
N.B.: Pour les instructions d'utilisation, reportezvous à la section "REGLAGE DE L'ANGLE D'ASSIETTE".
NOTA: 1 Consulte las instrucciones de manejo en la secciôn "AJUSTE DEÜ ÂNGULO DE ASIENTO". D ®
Ф Angle d'assielle opérationnel
Angulo de asiento util
I
p:) ADJUSTING TRIM ANGLE
i REGLAGE DE L'ANGLE D'ASSIETTE
EMU00951
Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard m o t o r t r i m angle. 1) 2)
Stop the engine. Remove the t r i m angle adjusting rod Ф f r o m the clamp bracket w h i l e tilting the m o t o r up slightly. 3) Reposition the rod in the desired hole. To raise the b o w ( " t r i m - o u t " ) , m o v e the rod away f r o m the t r a n s o m . To lower the b o w ("trim-in"), m o v e the rod t o w a r d the t r a n s o m . Make test runs w i t h the t r i m set to differ ent angles to find the position that works best for your boat and operating condi tions.
гшт
, • Stop the engine before adjusting the trim angle. • Use care to avoid being pinched when removing or installing the rod. • Use caution when trying a trim position for the first time. Increase speed gradu ally and watch for any signs of instabili ty or control problems. Improper trim angle can cause loss of control.
The outboard motor t r i m angle can be approximately
4
degrees by
shifting the t r i m adjusting-rod one hole.
:л I
AJUSTE DEL ÀNGULO DE ASIENTO SMU00951
Modele provisto de incllnacion manual En el soporte de abrazadera hay 4 о 5 orificios que permiten ajustar el éngulo de asiento del motor fuera borda. 1) Pare el motor. 2) Retire la varilla de ajuste del éngulo de trimado Ф del soporte de abrazadera mientras inclina el motor ligeramente hacia arriba. 3) Vuelva a situar la varilla en el orificio deseado. Para elevar la proa, aleje la varilla del peto de popa.
Le support de bridage e.st percé de 4 ou 5 trous permettant de régler l'angle d'assiette du moteur hors-bord. 1) Arrêtez le moteur. 2) Déposez la tige de réglage de l'angle d'as.sietle Q) du support de bridage tout en soulevant légèrement le moteur. .4) Repositionnez la tige dans le trou de réglage voulu. Pour relever la proue ("trim-out"). éloignez la tige de l'arcasse. Pour abaisser la proue ("trim-in"), rapprochez la tige de l'arcas.se. Effectuez des tests avec différents angles de réglage d'assiette de manière à déterminer la position qui convient le mieux à votre bateau et aux conditions d'utilisation.
Para bajar la proa, mueva la varilla hacia el peto de popa. Realice varias pruebas con el asiento ajustado a distintos ângulos hasta que encuentre la posicion mes indicada para su embarcacion y para las condiciones de navegacion.
^AVERTISSEMENT
f'T.SJdJMM^M
• Coupez le moteur avant de procéder au réglage de l'angle d'assiette. • Veillez à ne pas vous pincer lorsque vous déposez ou que vous montez la tige. • Soyez particulièrement vigilant lorsque vous testez une correction d'assiette pour la première fois. Augmentez la vitesse progressivement et soyez attentif au moindre signe d'instabilité ou de perte de manœuvrabilité. Un angle d'assiette incorrect peut entraîner la perte de contrôle du bateau.
• Pare el motor antes de ajustar el àngulo de asiento. • Evite quedar atrapado al retirar о instalar la varilla. • Tenga culdado cuando pruebe por primera vez una posicion de asiento. Incremente la velocidad gradualmente y preste atencion a posibles indicios de inestabilidad о proble mas de control. Un àngulo de asiento incorrecto puede provocar la pérdida de control.
.N.B.:
NOTE: changed
Modèles à relevage manuel
ES
L'angle d'assiette peut être modifié d'environ 4 degrés en changeant d'un trou le positionnement de la tringle de réglage d'assiette.
NOTA: El éngulo de asiento del motor fuera borda cambia aproximadamente 4 grados cada vez que se desplaza un orificio la varilla de ajuste del asiento.
I
ES KM и IVIMI
'•J. •'
(Г ^=^^ i )
\
^-^
001672
Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. With the bow up, the boat may have a greater tendency to steer to one side or the other. Compensate for this as you steer. The trim tab can also be adjust ed to help offset this effect.
Réglages de l'angle d'assiette et manipulation du bateau Lorsque le bateau plane sur l'eau, une proue relevée permet de réduire la traînée, d'augmenler la stabilité et l'efficacité. Ce qui est généralement le cas lorsque la ligne de quille est relevée de 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut avoir une plus grande tendance à lirer d'un côté ou de l'autre. Compensez cette tendance à l'aide de la commande de direction. L'aileron d'assiette peut également être réglé de façon à compenser cet effet.
Ф Optimum angle (level keel line) @ Bow up (3) Bow down
ф Angle optimal (ligne de quille à niveau) Q Proue relevée Э Proue abaissée
Bow Up Too much trim-out puts the bow of the boat too high in the water. Performance and economy are decreased because the hull of the boat is pushing the water and ihere is more air drag. Excessive trim-out can also cause the propeller to ventilate, which reduces performance further, and the boat may "porpoise" (hop in the water), which could throw the operator and passengers overboard. Bow Down When the bow of the boat is down, it is easier to accelerate from a standing start onto plane. Too much trim-in causes the boat .;tp "plow" through the water, decreasing fuel economy and making it hard to increase speed. Operating with excessive trim-in at higher speeds also makes the boat unstable. Resistance al the bow is greatly increased, heightening the danger of "bow steering" and making operation difficult and dangerous.
Proue relevée Une proue trop relevée sur l'eau est déconseillée. Ce réglage entraîne une diminution des performances et de l'économie d'utilisation étant donné que la coque du bateau pousse l'eau et que la résistance aérodynamique est plus importante. Une proue trop relevée peut également faire sortir l'hélice de l'eau, réduisant ainsi d'autant plus les performances et il se peut que le bateau ait tendance à faire des bonds en eaux agitées, ce qui pourrait éjecter le pilote et ses passagers par-dessus bord. Proue abaissée Lorsque la proue est abaissée, il est plus facile d'accélérer et de planer sur l'eau en partant de l'arrêt. Avec une proue trop abaissée, le bateau a tendance à piquer légèrement du nez dans l'eau, réduisant ainsi les économies de carburant et rendant les accélérations plus difficiles. La navigation à haute vitesse avec une assiette trop abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est fortement augmentée el accentue le risque de "gouverner par la proue", rendant ainsi les manuvres plus difficiles ei risquées.
SMU19160
Ajustes de! àngulo de trimado y maniobra de la embarcacion | Cuando la embarcacio'n se encuentra sobre un piano, la elevacion dé proa da г о р resultado una menor resistencia.y una mayor estabilidad y eficiencia. Este es normalmente el caso cuan do la linea de la quilla de la embarcacion asciende entre 3 y 5 grados. Con la proa eleva da, la embarcacion puede mostrar una mayor tendencia a virar a uno u otro lado. Compense este efecto mientras dirige la embarcacion. También se puede ajustât la aleta de compensacion para contrarrestar este efecto. ® Angulo Optimo (linea de quilla honzoniall Ф Elevacion de proa (3) Bajada de proa ; Elevacion de proa j Un méximo trimado excesivo situa la proa de la embarcacion en una posiciön demasiado elev'ada en el agua. Se'reduce el rendimiento y aume'nta el consume, ya que el casco de la embarcacion empuja contra el agua y existe una mayor resistencia del aire. Un excesivo trimado méximo puede provocar también la ventilacion de la hélice, reduciendo aùn mes el rendimiento, y la embarcacion puede comportarse como una "marsopa" (dar saltos en el agua), pudiendo provocar que el operador y los tripulantes salgan despedidos de la embarcacion. I I Bajada de proa Cuando la proa de la eijnbarcaciön esta en una posiciön baja, es mes fàcil acelerar desde cero hasta situarse en el piano. Un excesivo trimado minimo provoca que la;embarcaciön "surque" el agua, aumentando el consumo y dificiiltando el aumento de velbcidad. La navegaciôn con un excesivo trimado minimo a mayor vélocidad también reduce la estabilidad de la embarcacion. Aumenta considerablemenie la resistencia en la proa de la embarcacion, aumentando el riesgo de que se produzca un efecto de "direccion de proa", dificultando el manejo e incrementando el riesgo.
I
m NOTE:
;
Depending on the type of boat, the out board m o t o r t r i m angle may have little effect on the t r i m of the boat w h e n oper ating.
.\.B
CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard m o t o r can be tilted up par tially to allow operation in shallow water.
гшщт
• Place t h e gear shift in t h e Neutral posi t i o n before using t h e s h a l l o w water cruising s y s t e m . • Run t h e boat at t h e l o w e s t possible speed w h e n using t h e shallow water • cruising s y s t e m . The tilt-lock mecha nism does not w o r k w h i l e t h e shallow w a t e r cruising s y s t e m is being used. Hitting an u n d e r w a t e r obstacle could cause t h e engine t o lift out of the w a t e r , resulting in loss of control. • Use extra care w h e n operating in reverse. Too m u c h reverse t h r u s t can cause t h e engine t o lift out of the w a t e r , increasing t h e chance of acci dent and personal injury. • Return the engine t o its normal posi t i o n as soon as the boat is back in deeper w a t e r .
Segün el tipo de embarcaciön. el àngulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado de la enibarcacion cuando se navega.
SMG700n
NAVIGATION EN EAUX PEU PROFONDES Le niDieur hors-bord peut être relevé partiellemem pour permettre la navigation en eaux Jx peu profondes.
• Placez la commande d'inversion au point mort avant d'actionner le système de navigation en basse eau. • Naviguez à la plus faible vitesse possible lorsque vous utilisez le système de navigation en basse eau. Le mécanisme de verrouillage de relevage est inopérant quand vous utilisez le système de navigation en ba.sse eau. Une collision avec un obstacle immergé peut provoquer le soulèvement du moteur et, par conséquent, une perte de contrôle. • Soyez particulièrement vigilant lorsque vous manoeuvrez en marche arrière. Une trop grande vitesse en marche arrière peut provoquer le relèvement du moteur hors de l'eau, augmentant ainsi le risque d'accident et de blessures corporelles. •Le moteur doit être ramené en position normale dès que le bateau se retrouve en eaux plus profondes.
CAUTION: Place the gear-shift in the Neutral posi t i o n before using the shallow w a t e r cruis ing s y s t e m .
NOTA:
•Selon le type de bateau, il .se peut que l'angle d'a.s.sielle du moteur hors-bord ait très peu d'effet sur l'assiette du bateau lors de son fonclinnnement.
.ATTENTION: Placez le levier d'embrayage au puiui point mort _ , . « j o j j t au mort jvanl d'actionner le système de navigation tn basse eau.
NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFUNDAS El motor fuera borda se puede inclmar parcialmente hacia arriba para permitir la navegacion , en aguas poco profundas.
• Situe el cambio de marcha en posicion de punto muerto antes de utilizar ei sistema de navegacion en aguas poco profundas. • Cuando utillce el sistema de navegacion en aguas poco profundas, navegue a la velocldad mâs baja posible. El mécanisme de bloquée de la inclinacion no funciona mientras se esta utilizando el sistema de navegacion en aguas poco profundas. Si se golpea un obstàculo sumergido, el motor podrä salir despedido a la superficie, con la consiguiente pérdida de control. • Tenga sumo cuidado cuando navegue en marcha atràs. Un empuje excesivo en marcha atràs puede provocar que el motor saiga del agua, aumentando la posibilidad de accidente y de lesiones. • Coloque el motor en su posicion normal tan pronto como se encuentre nuevamente en aguas màs profundas. PRECAUCION: Situe la palanca de cambio de marcha en la posicion de punto muerto antes de utilizar el sistema de navegacion en aguas poco profundas.
I
Jl^ ES Е М 0 712П
rMü7i:ii
PROCEDURE
PROCEDURE
1)
Place the gear shift lever in the neu tral position.
I) Pliicez le levier d'inver.sion au point mort.
2)
Place the tilt lock lever in the release position.
2) Relevez le levier de verrouillage de relevage.
3)'
Slightly tilt up the engine. The tiltsupport bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position.
3) Soulevez légèrement le moteur. Le levier de support de relevage se verrouillera automatiquement, maintenant le moteur dans une po.sition partiellement relevée.
5MG71211
PROCEDIMIENTO 1) Coloque la palanca de cambio en punto muerto.
j
N.B.: NOTE: This m o t o r has 2 positions for shallow
Ce moteur possède deux positions pour naviguer en eau peu profonde.
water cruising.
-.,v
^
^s>.
- „^
RETÙFINING TO ORIGINAL POSITION
\:ч::\-^
1)
—-^^ ^""-^îx^ " ^ - - ^ /"^""""•---^ y'
^^âl p) 1 téшР^^щ .14 ri'^
2)
/''1^1
3)
402022
1-7U
Place the tilt lock lever in the lock position. Slightly tilt up the engine until the tiltsupport bar automatically returns to the free position. Then, slowly lower the engine to the normal position.
RETOUR A LA POSITION D'ORIGINE 1) Placez le levier de verrouillage de relevage en position verrouillée. 2) Relevez légèrement le moteur j u s q u ' à ce que la tige de support de relevage se dégage automatiquement. }.} Abaissez ensuite lentement le moteur en •position normale.
2) Situe la palanca de bloqueo de la inclinacion en la posiciôn de desbioqueo.
3)
Incline ligeramente hacia arriba el motor. La barra de soporte de la inclinacion se bloquearé automàticaniente, sujetando el motor en una posiciqn parcialmente elevada.
•
NOTA: Este motor dispone de .dos posiciones para navegar en aguas poco profiindas.
e Ô M O DEVOLVER EL MOTOR A SU POSICIÔN ORIGINAL 1) Situe la palanca de bloqueo de la inclinacion en la posiciôn de bloqueo. 2) Incline el motor ligenamente hacia arriba hasta que la barra de soporte de la inclinacion vuelva automàticamente a la posiciôn libre. A continuaciôn, baje lentamente el motor a la posiciôn normal.
ES TILTING UP/DOWN
RELEVAGE/ABAISSEMENT DU HORS-BORD
If the engine will be stopped for some t i m e , or if the boat is m o o r e d in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing f r o m damage by collision w i t h obstructions, and also to reduce salt corrosion.
INCLINACION ASCENDENTE/DESCENDENTE
.Si le moteur doit être arrêté pendant un certain temps, ou bien si le bateau est amarré dans des hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de protéger l'hélice et son carter des détériorations qui peuvent se produire par suite de heurts avec des obstacles sous-marins. Ceci réduit également la corrosion provoquée par le sel.
CAUTION: • Before t i l t i n g t h e m o t o r , f o l l o w the pro cedures under "STOPPING ErMGINE". Never t i l t t h e m o t o r w h i l e the engine is r u n n i n g . Severe damage f r o m over heating can result.
ATTENTION: • Avant de relever le moteur, suivez la procédure décrite sous "ARRET DU M O T E U R " . Ne relevez jamais le moteur pendant q u ' i l tourne. Cela pourrait causer des dégâts en raison d'une surchauffe. • Ne relevez pas le moteur en appuyant sur la barre franche, car cela pourrait la briser.
• Do not t i l t up t h e engine by pushing the steering handle as this could break the handle.
т\шм
Si el motor va a permanecer parade durante algun tiempo, о si la embarcacion esta amarrada en aguas poco profundas, debera inclinarse el motor en posicion ascendante para proteger la hélice y el carter del motor contra los daiios producidos por posibles obstrucciones, y tambien para reducir la corrosion provocada por la sal. PRECAUCION: • Antes de inclinar el motor, siga los procedimientos descritos en el apartado "PARADA DEL MOTOR". No incline nunca el motor mientras esté en marcha, ya que el sobrecalentamiento podria causer graves datios al mismo. • No incline el motor hacia arrlba empujando el mando de direccion, ya que puede romperse el mando.
^AVERTISSEMENT
Be sure all people are clear of t h e out board m o t o r w h e n adjusting the tilt angle, also be careful not t o pinch any body parts b e t w e e n t h e drive unit and engine bracket.
Veillez a ce que personne ne se trouve a proximité du moteur hors-bord lorsque vous réglez l'angle d'inclinaison. De même, veillez à ne pas vous coincer un membre entre l'unité de transmission et le support du moteur.
Asegùrese de que no haya nlnguna persona cerca del motor fuera borda cuando ajuste el àngulo de inclinaclon y procure evifar que cualquier parte de su cuerpo о del de otras personas quede atrapada entre el motor y el soporte del motor.
!З Ш З Ш Ш Е Leaking fuel is a fire hazard. Disconnect the fuel line if the engine w i l l be tilted for more t h a n a f e w minutes. Otherwise, fuel m a y leak. (If the fuel connector is provid ed on the motor.)
N
Une fuite de carburant constitue un risque d'incendie. Débranchez le tuyau d'alimentalion si le moteur doit être relevé pour une durée dépassant quelques minutes. Sinon, du carburant pourrait s'en écouler. (Si le raccord à carburant est monté sur le moteur.)
•J:
0
Ai
P R O C E D U R E FOR T I L T I N G U P 1 ) Place the gear shift lever in Neutral.
,
„..
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Si el motor va a permanecer inclinado màs de unos minutos, desconecte el tube de combustible, ya que de lo contrario se podrà producir una fuga de combustible, ISi el motor esta provisto de conector de tubo de combustible.)
PROCEDURE DE RELEVAGE I) Placez le levier de commande d'inversion au point mort.
•106042
Г ' Т ; 1Н > Ч И > М
PROCEDIMIENTO DE INCLINACIOM ASCENDENTE 1) Situe la palanca de cambio de marcha en punto mueno.
i
-fcetz ES Remove the fuel line connection from the motor.
3)
4) 5)
Place the tilt lock lever in the release position.
Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up. The tilt support bar turns to the locked position automatically.
PROCEDURE FOR TILTING DOWN 1)
Place the tilt lock lever in the lock position.
2)
Slightly tilt up the engine until the tilt support bar is released automatically. Tilt down the engine.
3)
3-26
DcposLV. le raccord du circuil d'alinientalion du moteur.
Placez le levier de verrouillage de relevage an position déverrouillée.
4) Maintenez l'arrière du capot .supérieur d'une main et relevez le moteur à fond. .M La tige de support de relevage passe automatic|uement en position verrouillée.
PROCEDURE D'ABAISSEMENT I) Placez le levier de verrouillage de relevage en position verrouillée. 2i Relevez légèrement le moteur jusqu'à ce que la tige de support de relevage se dégage automatiquement. 3) Abaissez le moteur.
2) Retire la conexion del tube de combuslible del motor.
3) Situe la palanca de bloqueo de la inclinacion en la posicion dejdesbioqueo.
I 4) Sujete con una mano la parte posterior de la cubierta superior e incline el motor completamente hacia arribà. 5) La barra de soporte de la inclinacion gira autométicamente a la posicion de bloqueo.
SMG73310
!
PROCEDIMIENTO DE irjèuNACIOIN/ DESCENDENTE ! 1) SitiJe la palanca de bloqueo de la inclina cion en la posicion de bloqueo, 2) Incline el motor ligeramente hacia arriba hasta que la barra de soporte de la inclinacion se suelte automàticamente. 3) Incline el motor hacia abajo.
ES CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages w i t h fresh water to prevent thenn f r o m becoming cloggedup w i t h salt deposits.
AUTRES CONDITIONS DE NAVIGATION NAVIGATION EN EAUX SALINES Après avoir navigué en eaux salines, rincez les conduits d'eau de refroidissement à l'eau claire de manière à éviter toute obstruction par des dépôts salins. N.B.:
NOTE: Refer t o cooling system flushing instructions in "TRANSPORTING A N D STORING OUTBOARD MOTOR". CRUISING IN TURBID WATER It is strongly r e c o m m e n d e d that the optional c h r o m i u m - p l a t e d w a t e r - p u m p kit be installed if the outboard is to be used • in turbid (muddy) water conditions.
_ Reportez-vous aux instructions de nettoyage du .système de refroidissement dans la section "TRANSPORT ET REMISAGE DU MOTEUR HORS-BORD". NAVIGATION EN EAUX TROUBLES Nous vous conseillons vivement d'installer le kit de pompe à eau chromée optionnelle si vous prévoyez d'utiliser le moteur hors-bord en eaux troubles (boueuses).
NAVEGACIÔN EN OTRAS CONDICiONES NAVEGACION EN A G U A S SALADAS Después de navegar en aguas saladas, lave los conductos de agua de refrigeracion con agua dulce para evitar que se obstruyan con depösitos de sal. NOTA: Consulte las instrucciones de lavado del sistema de refrigeracion en el apartado "TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA". NAVEGACION EN A G U A S TURBIAS Se recomienda encarecidamente instalar el kit opcjonal de bomba de agua cromada si se piehsa utilizer el motor fuera borda en aguas turbiâs (fangosas).
I
ES
Chapter 4
Chapitre 4
Capîtulo 4
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTÈNIMIENTO
SPECIFICATIONS
4-1
TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR 4-3 Trailering outboard motor 4-3 Storing outboard motor 4-4 PERIODIC MAINTENANCE 4-8 Replacement parts 4-8 Maintenance ciiart 4-9 Cleaning and adjusting spark plug ...4-10 Checking top cowling 4-11 Checking fuel system 4-12 Inspecting fuel filter 4-13 Replacing fuse 4-14 Inspecting idling speed 4-15 Checking wiring and connectors 4-16 Exhaust leakage 4-16 Water leakage 4-16 Greasing 4-17 Checking propeller 4-18 Changing gear oil 4-20 Inspecting and replacing anode(s)....4-21 Gleaning fuel tank 4-22 Checking battery 4-23 Checking bolts and nuts 4-26 Motor exterior 4-26 Coating boat bottom 4-26
CARACTÉRISTIQUES
4-1
ESPECIFICACIONES
4-1
TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPOFITE Y AUMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD 4-3 MOTOR PUERA BORDA 4-3 Transport sur remorque 4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord 4-4 remolque 4-3 ENTRETIEN ET RÉGLAGES 4-8 Almacenamiento de! motor fuera borda ....4-4 Pièces de rechange 4-8 MANTENIMIENTO Y AJUSTES 4-8 Tableau de nettoyage et de vérifications ....4-9 Repuestos ! 4-8 Nettoyage et réglage des bougies 4-10 Tabla de limpiezaîe inspeccion 4-9 Vérification du système d'alimentation...4-12 ,' Limpieza y ajuste de la bujia 4-10 Vérification du capot supérieur 4-1 1 Comprobacion del sistema de Inspection du filtre à carburant 4-1 3 Comprobacion de la cubierta superior 4-11 Remplacement des fusibles 4-14 Comprobacion del sistema de Contrôle du régime de ralenti 4-15 combustible 4-12 ^ШШЁ Vérification du câblage et des Inspeccion del filtro de combustible 4-13 ^ P ^ ^ l connecteurs 4-16 Cambio del fusible 4-14 ^ ^ ^ H Fuite d'échappement 4-16 Inspeccion de la velocidad de ralenti 4-15 ^ ^ H Fuite d'eau 4-16 Comprobacion del cableado y los ^h^^f Graissage 4-17 conectores 4-16 ^ H H W Vérification de l'hélice 4-18 Fugas de escape .! 4-16 Renouvellement de l'huile de Fugas de agua ! 4-16 transmission 4-20 Lubricaciôn ! 4-17 Vérification et remplacement des Comprobacion de'la hélice 4-18 anodes 4-21 Cambio del aceite de engranajes 4-20 Nettoyage du réservoir a carburant 4-22 Inspeccion y cambio del anode 4-21 Vérification de la batterie 4-23 Limpieza del depösito de combustible 4-22 Vérification des boulons et des écrous ....4:26 Comprobacion de^a bateria 4-23 Extérieur du moteur 4-26 Comprobacion deilos pernos y las Protection de la coque du bateau 4-26 tuercas 4-26 Exterior del motor 4-26 Recubrimiento de la parte inferior de la embarcaciön
4-26
•
GB
GB
SPECIFICATIONS ~
-^^^^^^^^^
Item
Model "^^^—,
Unit
9.9FMH
13.5AMH
15FMH
15R/VC
DIMENSIONS • Overall Length • Overall Height
S/L
• Overall W i d t h
m m (in.)
873(34.4)
873(34.4)
m m (in.)
1,040 (40.9)/l,167 (45.9)
1,040 (40.9)/l,167 (45.9) 332(13.1)
m m (in.)
332 113.1)
• Transom height
S/L
m m (in.)
440(17.3)/567 (22.3)
440 (17.3)/567 (22.3)
• Weight
S/L
kg (lb.)
36 (79)/37.5 (83)
36 (79)/37.5 (83)
873 (34.4)
873 (34.4)
1,040 (40.9)71,167 (45.9) 332(13.1)
- / 1 , 1 6 7 (45.9)
440(17.3)/567 (22.3)
-/567(22.3)
36 (79)/з ' 7.5 (83)
-/37.5(83)
332(13.1)
PERFORMANCE • Full throttle operating range • M a x i m u m output • Idling speed (in neutral)
r/min
. ^ ••
kW@r/min r/min
4,500--5,500
4,500-5,500
7.3@5,000
10.0@5,000
700-800
700-800
4,500-5,500
4,500-5,500
11.0@5,000
11.0(@)5,000
700-800'
700-800
ENGINE • Engine type Displacement
c m ' (cu.in.)
Bore X stroke
m m (in.)
• Ignition system •Spark plug Spark plug gap
NGK m m (in.)
2-stroke, L2
2-stroke, L2
246(15.01)
246(15.01)
5 6 X 50 (2.20 X 1.97)
56 X 50 (2.20 X 1.97)
5 6 X 50 (2.20 X 1.97)
C.D.I
C.D.I
C.D.I
2-stroke, L2
BR7HS-10
BR7HS-10
BR7HS-10
0.9-1.0(0.035-0.039)
0.9-1.0(0.035-0.039)
• Control system
Tiller c o n t r o l
0.9-1.0(0.035-0.039) Tiller c o n t r o l
• S t a r l i n g system
M a n u a l start
Manual stati
2-stroke, L2
246(15.01)
246(15.01) 56 X 50 (2.20 X 1,97) C.D.I BR7HS-10 0.9-1.0(0.035-0.039)
Tiller c o n t r o l
Tiller/Remoto c o n t r o l
M a n u a l start
Manual/Electric slari
• Battery Min. cold cranking a m p s (CCA/EN) Min. rated capacity (20HR/IEC) • Alternator o u t p u t
a m p s at-18°C
l-OA'f)
A.h V-A (W)
• S t a r t i n g carburetion system
— —
347
12-(80)
12-(80)
Choke valve start s y s t e m
Choke v a l v e start s y s t e m
40 12-(80) Choke valve start system
DRIVE UNIT • Gear positions
Forward-Neutral-Reverse 2.08(27/13)
Forward-Neutral-Reverse 2.08(27/13)
• Trimrtilt system
Manual
Manual
•Propeller mark
J
Gear ratio
Forward-Neutral-Reverse 2.08(27/13) Manual J
FUEL AND OIL •Fuel Fuel tank capacity
Regular u n l e a d e d gasoline L (US gal. I m p gal)
• Recomniended engine oil Lubrication FueLoil ratio
Fuel:Oil
• Recommended gear oil Gear oil capacity
c m ' (US 02, I m p oz)
25 16.60, 5.50)
, Regular u n l e a d e d gasoline 25 (6.60, 5.50)
YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE
VAMALUBE. TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE
or an equivalent TC-W3 certified outboard oil
Of an equivalent TC-rø certified outboard oil
Premix
Premix
100: 1
100: 1
H y p o i d gear oil (SAE 90)
Hypoid gear oil (SAE 90)
250 (8.5, 8.8)
250 (8.5, 8.8)
Regular unleaded gasoline 25 (6.60, 5.50) YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE Of an equivalent TC-WS certified outtroard oil
Premix 100: 1 H y p o i d gear oil (SAE 90) 250 (8.5, 8.8)
TIGHTENING TORQUE
Pi!
•Spark plug
N m (kgf.m, lb.ft)
2 5 ( 2 . 5 , 18)
25(2.5, 18)
• Propeller nut
N.m (kgf.m, I b f t )
17 (1.7, 12)
17(1.7, 12)
2 5 ( 2 . 5 , 18) 17(1.7, 12)
12-6 Choke valve start syslem
F o r w a r d - N e u t r a l . Reverse 2,08(27/13) Manual J
Regular u n l e a d e d gasoline
25(6.60, 5.50) VAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE Of л а equivaleni ^C•\Vi cenified putboafcl oil
Premix 100 : 1 H y p o i d gear oil (SAE 90) 250 (8.5, 8.8)
2 5 ( 2 . 5 , 18) 17 (1.7, 12)
ES SMU01369
TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR
TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR HORS-BORD
Leaking fuel is a fire hazard. When trans porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking.
Une fuite de carburant constitue un danger d'incendie. Lors du transport et du remisage du moteur hors-bord, refermez la vis de purge d'air et le robinet d'alimentation afin d'éviter les fuites de carburant.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA
AAVERTISSEMENT
ИЗШЕ а_ Las fugas de combustible representan un peligro de incendie, Cuando transporte y almacene el motor fuera borda, cierre el tornillo del respiradero y el grifo de combustible para éviter las fugas de combustible.
EMK20210
TRAILERIIMG O U T B O A R D M O T O R The m o t o r should be trailered and stored in the normal r u n n i n g position. If there is insufficient road clearance in this posi t i o n , then trailer the m o t o r in the tilt position using a m o t o r support device such as a t r a n s o m saver bar. For further details, consult your Yamaha dealer.
тлм
TRANSPORT SUR REMORQUE Le moteur doit être transporté dans sa position de marche normale. Si, dans cette position, son encombrement est trop important au niveau des réglementations routières, il faut alors remorquer le moteur en position inclinée, mais en utilisant un dispositif de support tel que la barre spéciale de tableau arrière. Pour plus de détails, consultez votre concessionnaire Yamaha. ^AVERTISSEMENT
• Ne vous placez jamais sous le boîtier d'hélice, même si le levier d'aide de releva• Never get under the lower unit while it ge est verrouillé. Une chute accidentelle du hors-bord pourrait causer de graves blesis tilted, even if a motor support bar is sures used. Severe injury could occur if the • SOYEZ PRUDENT lorsque vous transporoutboard accidentally falls. tez un jerrycan de carburant, que ce soit • USE CARE when transporting fuel tank, dans votre bateau ou dans une voiture. NE whether in a boat or car. PAS remplir un conteneur à carburant au DO N O T fill fuel container to maxi ras. Le carburant se dilate très fortement lorsqu'il s'écfiauffe et peut mettre le contem u m capacity. Gasoline will expand considerably as it warms up and can neur à carburant sous pression, ce qui risque de provoquer des fuites et constitue build up pressure in the fuel container. un risque potentiel d'incendie. This can cause fuel leakage and a potential fire hazard.
TRANSPORTE DEL MOTOR FUERA BORDA EN U N REMOLQUE El motor debe transportarse en remolque y almacenarse en la posicion normal de funcionamiento. Si no existe suficiente altura libre en esta posicion, podrà transportarse el motor fuéra borda en un remolque en la posicion inclinada, utilizando un soporte de niotor como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener màs detalles, consiillo a su concesionario Yamaha.
r••л j jл . ^м . ч • No se situe nunca debajo de la unidad infe rior mientras se éncuentre inclinada, aunque I se utihce una barra de soporte con el motor. Si el motor fuera borda se cae accidentalmente, podria sufrir graves lesiones. • TENGA SUMO CUIDADO cuando transporte el depôsito de combustible, ya sea en una embarcaciön о en|un automövil. NO llene el recipiente de combustible hasta su capacidad maxima. La gasolina se expande considerablemente cuando se calienta y puede crear una presion en el recipiente de combustible, provocando fugas de combustible y planteando un riesgo potencial de incendio.
I
41^
ES CAUTIOIM: Do not use the tilt support lever/knob when trailering the boat. The outboard motor could shake loose from the tilt support and fall. If the motor can not be trailered In the down position, use an additional support device to secure it in the up position.
ATTENTION:
PRECAUCION:
N'utilisez pas le levier/molette de support d'inclinaison lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se détacher du support d'inclinaison à la suite des vibrations et tomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position basse, utilisez un système de support complémentaire pour le fixer dans cette position.
No utilice la palanca/mando de soporte de la inclinaciôn mientras transporte la embarcacion en un remolque. El motor tuera borda podria desprenderse del soporte de incliriacion y caerse. Si no se puede transportar el motor en un remolque en la posicion baja, utilice un dispositivo adicional de soporte para asegurarlo en la posicion alta.
EMK2P310
Clamp handle mounting model
Modèle à support de poignée de bridage
W h e n transporting or storing the outboard m o t o r w h i l e removed f r o m a boat, fold the tiller handle and lean the motor on the tiller handle to keep in a horizontal position.
En vue du transport ou du remisage du moteur hors-bord après qu'il a été démonté du bateau, repliez la poignée de barre franche et soutenez le moteur sur la poignée de barre franche de manière à le maintenir dans une position horizontale.
CAUTION: Keep the power unit higher than the propeller at all times. Otherwise, cooling water can run into the cylinder, which could result in damage. NOTE: Place a towel or the like under the outboard m o t o r to protect it f r o m damage.
ATTENTION: Maintenez en toutes circonstances le moteur proprement dit dans une position surélevée par rapport à l'hélice. Sinon, l'eau de refroidissement risque de s'écouler dans le cylindre et ainsi provoquer des dommages au moteur. N.B.: Placez un torchon ou un chiffon sous le moteur hors-bord afin de le protéger contre tout dommage éventuel.
SMKZ0310
Modelo provisto de asa de abrazadera Cuando transporte о almacene el motor fuera borda desmontado de la embarcacion, pliegue el asa de la апс del timon y apoye el motor sobre el asa de la cana del timon para mantenerlo en posicion horizontal. PRECAUCION: IVtantenga en todo memento el motor màs alto que la hélice, ya que de lo contrario el agua de refrigeracion penetrara en el cilindro, causando danos. NOTA: Coloque una toalla о un trapo similar debajo del motor fuera borda para protegerlo contra posibles daiios.
EMK18010
•li. ,
I!
STORING OUTBOARD MOTOR W h e n storing your outboard motor for prolonged periods of time (2 months or longer), several important procedures must be performed to prevent expensive damage.
REMISAGE DU MOTEUR HORSBORD Si vous remisez votre moteur hors-bord pour une période prolongée (2 mois ou plus), il convient de se conformer à plusieurs procédures importantes destinées à éviter des dégâts coûteux.
It is advisable to have your outboard serviced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner w i t h a m i n i m u m of tools.
liest conseillé de faire procéder à un entretien du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Vous pouvez cependant cffeciuer vous-même, en tant que propriétaire, les opérations suivantes avec un minimum d'outillage.
ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Cuando el motor fuera borda vaya a permanecer almacenado durante un largo periodo de tiempo (2 meses о mes), deberà realizar varios procedimientos importantes para evitar que sufra graves y costos daiios. Antes de almacenarlo, es recomendable que un concesionario autorizado Yamaha revise el motor fuera borda. Sin embargo, el propio propietario podra realizar los procedimientos siguientes con un minimo de herramientas.
I
ES ATTENTION:
CAUTION: • Do not place t h e engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. • Store the engine in a dry, well-ventilated place, not in direct sunlight.
PRECAUCION:
• Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit complètement vidé de son eau de façon à éviter que de l'eau ne pénètre dans les cylindres via les conduits d'échappement et de causer des dommages. • Remisez le moteur dans un endroit sec et bien aéré, à l'abri de la lumière directe du soleil.
EMK23712
1) 2)
SMtC23712
Wash the m o t o r body using fresh water. (Refer to "MOTOR EXTERIOR") Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped, f r o m the motor.
3)
Run the engine at idling speed supplying fresh water to flush the cooling-water passages until the fuel syst e m becomes empty and the engine stops. (Refer to "Flushing Cooling System")
4)
Remove the battery for Electric start m o d e l . (Refer to "Disconnecting the Battery")
5)
Drain the cooling water
6) 7) 8) 9)
4-5
• No pose el motor sobre un lade antes de vaciar completame'nte el agua de refrigeracion, ya que de lo contrario podrà penetrar agua en el cilindro a traves de la salida de escape y causar problemas. • Almacene el motor en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directe del sol.
completely
out of the motor. Clean the body t h o r o u g h l y . Remove the sparl< plug(s). Pour a teaspoonful of clean engine oil into the cylinder(s). Crank several time manually. Replace the spark plug(s).
1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à l'eau douce. (Voir "PARTIES EXTERIEURES DU MOTEUR".) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d'alimentation du moteur ou fermer le robinet à carburant s'il en est équipé. 3) Faire tourner le moteur au ralenti tout en faisant circuler de l'eau douce de façon à nettoyer les passages d'eau de refroidissement jusqu'à ce que le circuit d'alimentation .soit vide et que le moteur s'arrête. (Voir "Rinçage du système de refroidissement".) 4) Sur les modèles à démarreur électrique, déposer la batterie. ( V o i r " D é c o n n e x i o n de la batterie".)
5) Vider complètement l'eau de refroidissement du moteur. Nettoyer soigneusement le corps du moteur hors-bord. 6) Déposer la (les) bougie(s). î) Verser l'équivalent d'une cuillerée à café d'huile moteur fraîche dans le(s) cylindres(s). 8) Lancer plusieurs fois le moteur manuellement. 9) Réinstaller la (les) bougie(s).
4-fS
1) Lave el exterior del motor con agua dulce. (Consulte el apartado "EXTERIOR DEL MOTOR".) 2) Retire las conexiones del tubo de combustible 0 cierre la valvula de combustible, si esté provista. I 3) Arranque el motor y deje que funcione a velocidad de ralenti mientras suminisira agua dulce para limpiar los conductos del agua de refrigeraciôn hasta que se vacie el sistema de combustible y se pare el motor. (Consulte el apartado "Limpieza del sistema de refrigeraciôn".) 4) En el caso del modelo provisto de arranque eléctrico, retire la baieria. (Consulte el apartado "Desconexion de la bateria",) Vacie completamerite el agua de refrigeraciôn del motor. Lirnpie minuciosamente el exterior. Retire la bujia о las bujias. Vierta una cucharada de aceite de motor limpio en el cilindro о los cilindros. Intente arrancar el motor manualmente varias veces. ' Vuelva a instalar la bujia о las bujias.
*l
ES КМК2а|г()'
Fuel Tank 1) Drain the fuel f r o m the tank for a long period of storage. 2)
Store the fuel tank in a dry, well-venti lated place, not in direct sunlight.
Ré.servoir à carburant Г) Videz le réservoir du carburanl qu'il contient en vue d'une longue période de rernisage. 2) Remi.sez le ré.servoir à carburant dan.s un endroit sec et bien ventilé, à l'abri du rayonnement direct du .soleil.
SMK24nO'
Deposito de combustible 1) Vacie el combustible del deposito cuanrin vaya a almacenarlo durante un largo periodo de tiempo. 2) Almacene el deposito de combusiible en un lugar seco, bien veniilado y protegido de la Iu2 directe del sol.
The fuel tank supplied w i t h this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be Used as a fuel storage container. Commercial users should conform to rel evant licensing or approval authority reg ulations. EMK^3212 SMK23212
Flushing Cooling System
CAUTION: Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged. Before starting the engine, supply the water to cooling water passage of the motor.
Rinçage du système de refroidissement ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur, même momentanément, si l'eau ne coule pas, car ceci risque d'endommager la pompe à eau et le moteur lui-même par suite d'une sur-chauffe. Avant de mettre le moteur en marche, s'assurer que le bouchon de contrôle est bien monté et que l'alimentation en eau douce fonctionne correctement.
Limpieza del sistema de refrigeracion PRECAUCION: El. motor no debe permanecer en funcionamiento si no se esta suministrando agua de refrigeracion, ya que podrà danarse la bomba de agua del motor о se podrà danar о sobrecalentar el motor. Antes de arrancar el motor, suministre agua al conducto de agua de refri geracion de! motor. SMK21510
EMK21510
• Flushing in a Water Tank 1)
I
Install the outboard m o t o r on the water tank. Fill the tank w i t h fresh water to above the level of the anti-cavitation plate. Shift into neutral and start the engine, Run the engine at l o w speed for a few minutes.
CAUTION: If t h e fresh water level is below the level of the anti-cavitation plate, or if the water supply is insufficient, engine seizure may occur. Ф Water surface (2) Lowest water level
• Nettoyage dans une cuve d'eau I) Monter le moteur hors-bord dans la cuve d'essai. 3) Remplir la cuve d'eau douce jusqu'à ce que le niveau dépasse la plaque anticavjtation. 3) Mettre le moteur au point mort et mettre ensuite le moteur en marche. 4) Faire tourner le moteur à bas régime pendant quelques minutes.
• Limpieza en un deposito de agua Instate el motor fuera borda en el deposito de agua. LIene el deposito con agua dulce hasta un nivel superior a la plaça anticavitacion. Engrane punto muerto y arranque el motor. Mantenga el motor en marcha a baja vélocidad durante unos minutes, PRECAUCION:
ATTENTION: Si le niveau d'eau douce se situe en dessous de la plaque anti- cavitation, ou bien s'il est insuffisant, le moteur risque de gripper. j) Niveju d'eau préconisé Ф Niveau d'eau le plus bas
Si el agua dulce queda гор debajo del nivel de la plaça anticavitacion, о si el suministre de agua es insuficiente, podrà agarrotarse el motor. © Superficie del agua (2) Nivel minimo del agua
Е М К 2 90П
Battery Care
Щ
Cuidado de la bateria
L'électrolyte de la batterie est un produit lexique et dangereux qui peut provoquer de graves brûlures, etc. Il contient de l'acide sulfurique. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. ANTIDOTE
EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag nesia, beaten egg, or vegetable oil. Call physician immediately. EYES; Flush with water for 15 minutes and get prompt medical attention. Batteries produce explosive gases: Keep sparks, flame, cigarettes, etc. away. Ven tilate when charging or using in a closed space. Always wear eye protection when working near batteries. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
CONTACT EXTERNE; Rincez abondamment à l'eau.
1)
Disconnect and remove the battery from the boat. Always disconnect the blacl< negative lead first to prevent the risk of shorting.
2)
Clean the battery casing and termi nals. Fill each cell to the upper level with distilled water. Store the battery on a level surface in a cool, dry, well-ventilated place out of direct sunlight.
щ.
щ
EnCretien de la batterie
Battery electrolyte is poisonous and dan gerous, causing severe burns, etc. It con tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote:
Batteries vary among manufacturers. Therefore the following procedures may not always apply. Consult your battery manufacturer's instructions.
1Ш
ES
:к м (к ч )11
3)
Щщ 4)
Once a month, check the specific gravity of the electrolyte and recharge as required to prolong battery life.
INGESTION; Boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, des oeufs battus ou de l'huile végétale. Consultez immédiatement un médecin.
El electrolito de la bateria es toxico y peligroso, pudiendo causar graves quemaduras, etc. Contiene àcido sulfùrico. Evite todo contacte con la plel, los o/os о la .арог Antidoto: EXTERNO: Lavar con agua. INTERNO: Beber grandes cantidades de agua о lèche, seguido de lèche de magnesia, huevo batido о aceite vegetal. Solicitar de inmediato asistencia médica.
OJOS: Lavar cori agua durante 15 minutos y obtener de Inmediato asistencia médica. Las baterias producen gases explosives: deben DANS LES YEUX: Rincez abondamment à mantenerse alejadas de chispas, Hamas, cigal'eau pendant environ 15 minutes et consulrrillos encendidos, etc. Cuando cargue о utilice tez immédiatement un médecin. una bateria en un espacio cerrado, asegùrese Les batteries produisent du gaz hydrogène explosif: ne pas manipuler à proximité de • de que existe una ventilaciön adecuada. Protéjase siempre los pjos cuando trabaje con batesources d'étincelles, de flammes, de cigarias. rettes, etc. Assurer une bonne ventilation MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS pendant le processus de charge d'une batteNINOS. rie ou si on la manipule dans un espace fermé. Porter en permanence des lunettes de protection si l'on doit travailler à proximité Las baterias varian de un fabricante a otro. Por de batteries. lo tanto, los siguiêntes procedimientos podràn GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS Les modèles de batteries diffèrent d'un fabricant à l'autre. C'est pourquoi la procédure .suivante peut ne pas s'appliquer dans votre cas. Référez vous aux instructions du fabricant de voire batterie. 1) Déconnectez et retirez la batterie cJu bateau. Déconnectez toujours en premier lieu la borne noire pour éviter les courtscircuits. 2) Nettoyez le logement d e la batterie et le.s bornes. R e m p l i s s e z c h a q u e cellule d ' e a u distillée j u s q u ' a u niveau supérieur. }) Rangez la batterie sur une surface plane, dans une pièce fraîche, sèche, bien aéré et en dehors de l'exposition directe au soleil. 4) Une fois par lл o is. vérifiez le poids volumique d e l'électrolyte et rechargez la batterie lorsque cela s'avère r^^kaire afin de prolonger sa durée de vie.
no siempre ser apjicables. Consulte las instrucclones del fabricante de la bateria. 1) Desconecte y retire la bateria de la embarcacion. Desconecte siempre en primer lugar el cable negro, para evitar el riesgo de cortocircuito2) Limpie el exterior de la bateria y los bornes. LIene cada elemento hasta el nivel superior con agua destilada. 3) Almacene la bateria sobre una superficie plana en un lugar fresco, seco y bien ventilado, protegida contra la luz directe del sol. 4) Una vez al mes, compruebe el peso especifico del electrolito y, si es necesario, cargue la bateria para prolonger su vida liiil,
i
ES PERIODIC MAINTENANCE
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali fied mechanic.
If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva lents of the same type and of equivalent strength and materials. A n y part of inferi or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers. Yamaha genuine parts and accessories are available f r o m a Yamaha dealer.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
Veillez à couper le moteur lorsque vous procédez à des travaux d'entretien, sauf spécification contraire. Si le propiétaire n'est pas familiarisé avec l'entretien des machines, ces travaux doivent être réalisés par un concessionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié.
Е М К 3 30Ч
REPLACEMENT PARTS
SMK32010
ENTRETIEN ET REGLAGES
PIECES DE RECHANGE Si des pièces de rechange s'avèrent nécessaires, utilisez exclusivement des pièces Yamaha d'origine ou d'autres du m me type, de robustesse et de qualité de matériaux équivalentes. Les pièces de moins bonne qualité peuvent fonctionner incorrectement et la perte de contr le consécutive peut mettre en danger le pilote et les passagers du bateau. Les pièces et accessoires d'origine Yamaha sont disponibles auprès de votre concessionaire Yamaha.
Asegùrese de apagar el motor cuando reaiice las tareas de mantenimiento, a menos que se especifique lo contrario. Si el propietario no esté familiarizado con las tareas de servicio, este trabajo deberà encomendarse a un concesionario Yamaha о a un mecànico cuallficado. поз кмз REPUESTOS Si es necesario cambiar piezas, utilice nicemente repuestos originales Yamaha о équivalentes del mismo tipo, fabricados con materiales équivalentes y provistos de una resistencia équivalente. Las piezas de cualidad inferior pueden provocar anomal as y 'a pérdida de control résultante puede poner en peligro al operador y a los tripulanies. Las piezas y los accesorios originales Yamaha est n disponibles a traves de los concesionarios Yamaha.
I
rMUlV4,S()
MAIMTENANCE CHART Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con ditions, but the f o l l o w i n g table gives general guidelines. Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (•) indicates the check-ups which you may carry out yourself.
j
TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONS La fréquence des opérations d'entretien doit être adaptée en (onction des conditions d'4lilis;ilioii. Le tableau ci-dessous vous en donne les lignes directrices. Reportez-vous aux diflércmcs sections de ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique au propriétaire. Le symbole ( • ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( O ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha.
The mark ( O ) indicates w o r k to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Item
Spark plug(s) Greasing poinis Gear oil Fuel syslem Fuel filler (can be disassembled) Fuel tank (Yamaha portable tank) Idling speed (carburetor models) Anode(s) (external) Anode(s) (internal) Cooling waler passages Propeller and coiier pin Battery Throttle link / Ihrotlle cable / Ihrotlle pick-up liming Shill link/shill cable Thermostat Waler pump Cowling clamp
Actions Cleaning / adjustment / replacement Greasing Change Inspection Inspection / cleaning
10 hours (1 month)
50 hours (3 months)
•
•
•
• •
• • • •
• • •
•
Inspection / cleaning Inspection / adjustment Inspection Inspection Cleaning Inspection Inspection
/ replacement / charging
•/O
•/O •/O
/ replacement / replacement
.
»/O О
• •
• •
Actions
Bougic(s)
Nettoyage / réglage / remplacement
Points de graissügc
Graissage
Huile pour engrenages
Renouvellement
Système d'alimentation
Inspection
Filtre à carburant (démontable)
Inspection / nettoyage
Réservoir à carburant (réservoir portable Yamaha)
Inspection / nettoyage
Régime de ralenti (modèles à carburateur)
Inspection / réglage
Anodc{s) (cxlernc(s))
Inspection / remplacement
Anodc(s) (intcrnc(s))
Inspection / rcmplaccmcni
Passages d'eau de refroidis.^omcni
Nettoyage
Hélice Cl goupille lendue
Inspection / remplacement
Inspection / charge Tringle d'accélérateur / câble d'accélérateur / point Inspection / réglage d'aliaquc d'accélération
О
о
Inspection / adjustment Inspection Inspection Inspection
Composants
Batterie
•/O
Inspection / adjustment
NOTE;
i
Période initiale
Every 200 hours 100 hours (1 year) (6 months)
0
о
•
Tringle d'inversion / câble d'inversion
Inspection / réglage
TTiermostat
Inspection
Pompe à eau
Inspection
Fixation du capoi
Inspection
l ' c r i i n l c Illicrii-IHV
10 heures
5Ü heures'
{1 mois)
(."î mois) i
•
•
• • •
• •
10(1 heures
:o(i iK-urcs
• • • • •
m
• • /O
' •/О
• •
1
• /'0 • /O
1
• •
•/O
1
1
1
•
:
When operating in salt water, turbid or muddy water, the engine should be flushed
N.B.:
with clean water after each use.
Le moteur doit être rincé à l'eau douce et propre, après chaque utilisation en eau de nier, imiihle (ui boueuse. ' '
"
ч\
ES CLEANING AND ADJUSTING SPARK PLUG
NETTOYAGE ET REGLAGE DES BOUGIES
When removing or installing a spark plug, be careful not to damage the insulator. A damaged insulator could allow external sparks, which could lead to explosion or fire.
Lors de la dépose et du montage d'une bougie, veillez à ne pas endommager l'isolant. Un isolant défectueux peut provoquer des étincelles externes qui risquent alors de causer une explosion ou un incendie.
AAVERTISSEMENT
The spark plug is an important engine c o m p o n e n t and is easy to inspect. The condition of the spark plug can indicate something about the condition of the engine. For example, if the center elec trode porcelain is very white, this could indicate an intake air leak or carburetion problem in that cylinder. Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard m o t o r to a Yamaha dealer. You should periodicallv; remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break d o w n and erode. If electrode erosion becomes excessive, or if carbon and other deposits are excessive, y o u should replace the spark plug w i t h another of the correct | type. Standard spark plug: Refer to "SPECIFICATIONS", page 4-1. Before fitting the spark plug, measure the electrode gap w i t h a wire thickness gauge; adjust the gap to specification К necessary. Spark plug gap: Refer to "SPECIFICATIONS", page 4-1.
Les bougies sont des composants importants du moteur et très simples à vérifier. L'état des bougies peut donner des indications sur l'étai du moteur. Par exemple, si la porcelaine de l'électrode centrale est très blanche, cela peui indiquer une fuite d'admission d'air ou un problème de carburation au niveau de ce cylindre. •Ne tentez pas de poser vous-même un diagnosiic sur les différents problèmes. Soumettez au contraire votre hors-bord à un distributeur Yamaha pour vérification. Vous devez démonter et vérifier régulièrement les bougies, car la chaleur et les dépôts engendrent une détérioration et une érosion progressives de la bougie. Si l'érosion de l'électrode devient excessive ou si les dépôts de calamine ou autres sont excessifs, remplacez la bougie par une neuve du même type. Bougie standard: Voir "CARACTERISTIQUES", page 4-1 •Avant de monter une bougie, vérifiez l'écartement des électrodes avec une jauge d'épaisseur; le cas échéant, ajustez l'écartement conformément aux spécifications. ! Ecartement des électrodes: i Voir "CARACTERISTIQUES" page 4-1.
SMU01202
LIMPIEZA y AJUSTE DE LA BUJIA
Cuando retire о instate una bujia, procure no danar el aislante. Un aislante danado puede permitir la formacion de chispas externas, con el conslguiente riesgo de explosion о incendio. La bujia es un connponente importanie del motor y es facil de inspeccionar. El estado de la bujia puede indicar en cierto modo el estado del motor. г о Р ejemplo, si la porcelana del electrodo central es demasiado blanca, puede indi car una fuga del aire de admisiön о un problème de carburacion en ese cilindro. No imenie diagnosticer los problemas usted mismo. En cambio, lleve el motor fuera borda a un concesionario Yamaha. Debe retirar e inspeccionar periödicamente la bujia, ya que el calor y los depositos provocarân el desgaste y la erosion lema de la bujia. Si la erosion de los electrodes es excesiva o si los depositos de carbonilla y de otro tipo son excesivos, deberä sustituir la bujia por otra del tipo correcto. Bujia esténdar: Consulte el apanado "ESPECIFICACIONES' pagina 4-1. Antes de instalar la bujia, mida la sep^racion entre los electrodos con un calibre de espesores; si es necesario, ajuste la separacion de acuerdo con lo especificado. Separacion entre los electrodos de la bujia: Consulte el apartado "ESPECIFICACIONES", pagina 4-1.
ES When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to "SPECIFICATIONS", page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a turn past finger-tight. Have the spark plug adjusted to the correct torque as soon as possible with a torque-wrench.
Initial of spark plug I.D. mark
21 m m (13/16 in.) В C/BK D
cj r
'а ш J с
-1
Lmr
É
Plug wrench size
16 m m (5/8 in.)
Lors du remontage d'une bougie, nettoyez la surface de contact et utilisez un nouveau joint. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez la bougie au couple spécifié. Couple de serrage des bougies:
Par de apriete de la bujia: Consulte el apartado "ESPECIFICACIONES" pagina 4-1.
Voir "CARACTERISTIQUES", page 4-1. N.B.: Si vous ne disposez pas d'une clé dynamoméirique lorsque vous montez une bougie, vous pouvez obtenir un couple de serrage correct en serrant la bougie de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après l'avoir calée à la main. Faites serrer aussi rapidement que possible la bougie au couple spécifié à l'aide d'une clé dynamoméirique.
Initiales du repère d'identification de bougie
NOTA:
Inicial de la marca identificativa de la bujia
Taille de clé à bougie 21mm
C/BK D
16mm
•
C/BKD
18,3mm
ф Ecariemem des électrodes Э Repère d'identification de bougie (N.G.K.)
,
Si no dispone de una Have de torsion cuando instale una bujia, un célculo bastante exacte del par de apriete correcto es entre 1/4 y 1/2 vuelta después de haberla apretado a mano. Ajuste la bujia al par correcto tan pronto como sea posible con una Have de torsion.
В
В
18.3 m m (23/32 in.)
® Spark plug gap @ Spark plug I.D. nnark (NGK)
Cuando instale la bujia, limpie siempre la superficie de! casquillo y utilice un casquillo nuevo. Limpie la suciedad de la rosea y atorniIle la bujia al par de apriete correcto.
Tamaiio de la llave 21mm 16mm 18,3mm
(T) Separacion entre los electrodos de la bujia (2) Marca identificativa de la bujia (NGKI i
1
С 90 3022
EMU16350
CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with bpth hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer.
4-11
^Llh.l.sil
SMU16350
VERIFICATION DU CAPOT SUPERIEUR Vérifiez le raccord du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer par un concessionnaire Yamaha.
COMPROBACIÖN DE LA CUBIERTA SUPERIOR ' Compruebe que la cubierta superior esté bien ajustada presionàndola con ambas manos. Si la cubierta esta floja, llévela a su concesionario Yamaha para que la reparen. 4
ES ЕМК38010
CHECKING FUEL S Y S T E M
гш\\м Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition.
i h
-г
Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any p r o b l e m is f o u n d , it should be repaired immediately by Yama ha dealer or other qualified mechanic. Л,1
VERIFICATION DU SYSTEME D'ALIMENTATION
• Fuel system parts leakage. • Fuel hose joint leakage. • Fuel hose cracks or other damage. • Fuel connector leakage. 106061
Vérifiez si le système d'alimentation ne présente pas de fuite, de fissures ou de dégâts. Si vous décelez un problème, consultez immédiatement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la réparation. Points à vérifier • Fuite du circuit d'alimentation • Fuite du tuyau d'alimentation • Fissures ou dégâts du tuyau d'alimentation • Fuite du raccord à carburant AAVERTISSEMENl
Leaking fuel can result in fire or explo sion. • Check for fuel leakage regularly. • If any fuel leakage is found, the fuel system must be repaired by a qualified mechanic. Improper repairs can make the out board unsafe to operate.
COMPROBACION DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
AAVERTISSEMENT L'essence et les vapeurs d'essence sont hautement inflammables et explosives. Maintenez bien à l'écart les sources d'étincelles ou de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, etc.
Checking points
'У1
SMM38010
Une fuite de carburant peut entraîner une explosion ou un incendie. • Vérifiez régulièrement s'il n'y a pas de fuites de carburant. • Si vous découvrez une fuite de carburant, faites réparer le système d'alimentation par un mécanicien qualifié. Une réparation non conforme peut rendre dangereuse l'utilisation du hors-bord.
La gasolina y su vapor son sumamente inflamables y explosives. Mantenga la gasolina alejada de chispas, cigarrillos encendidos. Marnas u otras fuentes de ignicion. Compruebe si existen fugas, grietas о anomalias en el tubo de combustible. Si détecta cualquier problema, deberé repararlo de inmediato un concesionario Yamaha о un mecénico cualificado. Puntos de comprobacion • Fugas en las piezas del sistema de combustible • Fugas en la junta del tubo de combustible • Grielas u otro daiio en el tubo de combustible ' • Fugas en los conectores del tubo de combustible
H30EEEa___ Las fugas de combustible pueden provocar un incendie о una explosion. • Compruebe periodicamente si existen fugas de combustible. • Si descubre una fuga de combustible, un mecànico cualificado deberà reparar el sistema de combustible. Las reparaciones incorrectas pueden afectar negativamente a la seguridad al utilizar el motor fuera borda.
"
r« : r
3.
"
ü
3 3 ст
й
3 •
П
;5:^
2
2; й 3
ЗЬ
(л
g
П. g-п . NС"
—
ол
• O
CD_
CD
^
f*
O
О)
j3
ся Û3
Ф
о
)П
с
ш
п
Q)
CD
о
CD
M
IH.
п
о
e
•o
c:
O
—1
—ь
Й CO
о
о
Ф
^
з'
g.
3
:X
3
О
3 ïï
— ï
— =!'
_ » en
c ro
CD
CD
NJ
CD
Q.
a>
ш О !i С
"
3
гъ
fc
^
о
Ф
cr :; ü
со
i
й
'^ X )
3 Ê
N
'CD
CD Q CD
ÇD^
СЛ
n 3 c c 3ro "5' •D o
,_J.
Ф
o
о чЪС et" CÎ г : -1 —• г 2 ^ с
>
DI
О n
T
СЯ
•
N
-I
(D
с
Ф
f
CD D) СЛ
(D
VI
sc. Q. с ^ 2 . Q(t)" U)
с
^ 3EU S .^ •i
=- s CD » о ^' О 3 а 3
2 ». »•
sI ?
2
CD I
ю
ir 2-
с
о
N
CD (T>
S. n>
3 3 -г
2. 2. л 3 3 = -о s SS. 3э 3 ce ю 3 » ^-^
3
с
II
— a
?1.
щ
О ^ m^
Ф
T3
»s
a
'3 2
n
in
o-
-• Ш 3 1
i:
»T,
" 5 2 E. Ö
СЛ
Q. Q.
s
r? rо Шa " >
= CT 3. Р s-
CD СЛ СЛ
=•
i
4.)
5)
6)
Reinstall the filter element in the cup. Make sure the 0-ring is in position in the cup. Firmly screw the cup ontp; the filter housing ® . '"• Attach the filter assembly to the bracket so that the fuel hoses are attached to the filter assembly. Run the engine and check the filter and lines for leaks.
ЕМиОП29
REPLACING FUSE If the fuse has b l o w n o n an Electric start m o d e l , open the fuse holder and replace the fuse w i t h a n e w one of proper amper age.
г\шм Be sure to use the specified fuse. An incorrect fuse or a piece of wire may allow excessive current flow. This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE:
i
If the n e w fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. ® Fuse holder @ Fuse (20A)
4) Replacez l'élément filtrant dans la coupelle. Veillez à ce que le joint torique soit correctement positionné dans la coupelle. Vissez fermement la coupelle sur le logement du filtre @. Fixez le filtre sur son support pour raccorder les tuyaux d'alimentation au filtre. Faites tourner le moteur et vérifiez si le filtre ne fuit pas.
4) Vuelva a instalar el elemenio del filiro en la cazoleta. Asegùrese de que la junta lörica queda en posicion en la cazoleta. Atornille firmemente la cazoleta a la caja del filtro y). 5) Fije el conjunto del filtro al soporte de modo que los tubos de combustible queden conectados al conjunto del filtro. 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si el filtro présenta fugas.
FMtnii.i:v SMU01329
REMPLACEMENT DES FUSIBLES Si le fusible est grillé sur les modèles à démarreur électrique, ouvrez le porte-fusibles et remplacez le fusible par un nouveau fusible de l'intensité appropriée.
Veillez à utiliser un fusible conforme aux spécifications. Un fusible incorrect ou un morceau de fil peut laisser trop de courant et ainsi risquer d'endommager le circuit électrique et de provoquer un incendie. N.B.: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez immédiatement un distributeur Yamaha. ® Porte-fusibles Э Fusible (20 A)
CAMBIO DEL FUSIBLE Si se funde el fusible en un modelo provisto de arranque eléctrico, abra el portafusibles y cambie el fusible por otro nuevo del amperaje correcte.
^^^^^='^^''^M^V ' Asegùrese de utillzar el fusible especificado. Un fusible Incorrecte о un trozo de cable puede permltir un paso excesivo de corriente, causando danos al sistema eléctrico y provocando un riesgo de incendio. NOTA: Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha. ® Portafusibles (D Fusible (20 A)
Ч ES EMU09912
I N S P E C T I N G I D L I N G SPEED
• Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation. • Keep hands, hair and clothes away from flywheel and other rotating parts while engine is running.
CAUTION: This procedure must be performed while the outboard motor is in the water. A flushing attachment or test tank can also be used. A diagnostic tachometer should be used for this procedure. Results m a y vary depending on whether testing is conducted w i t h the flushing attachment, in a test tanl LIST INSTALLATION
127
129 130
SlQR^iGE IMMFDIATF.T.Y PRIOR TO INSTALLATION AND STARTING
130 130
ELECTRICAL IMPORTANT DRY-RUNNING
131 131 131
DIAGNOSTIC CHART
133
APPENDIX I: SLIIDGF CIRC. PinVlP.
135
t]NIRLOCKTYPE40-131/0222-NE-W5
135
GENERAL INFORMATION TECHMCAI. DATA SECTIONAL DRAWING PARTS LIST COM\nSSIONING
135 135 137 137 138
MAINTENANCE
138
PERFORMANCE CURVES
141
DRAWINGS
143
OGS 400C
TABLE OF CONTENT
OGS 400C
USTOFDRAmSGS
List of drawings Project:
Incinerator Dwg. no. Rev, Name of drawing. 1005904 C
Sludge Dosage Valve Assembly.
1005937 D
Oil Bumer F-50-45-T with Sludge Burner
1005992 D
Combustion Chamber Mounting Drawing. OG 200/400C
1006000 H
Combustion Chamber Assembly Incinerator type OGS 200/400C
1006001 D
Main Dimensions Incinerator type OGS 200/400C
1006283
Mounting plate with EL. components 380/400-220v of OG200/400C
2006310 C
Refractory and Insulation OG 200/400C
Flue gas Dwg. no. Rev. Name of drawing. 4006238 B
Main Dimensions Flue Gas Fan DN 350 H2.
3007250 A
Flue gas damper DN400/350
Electric Dwg. no. Rev. Name of drawing. 1006429 A
OGS400C
Mounting plate wiüi EL. Components 380/440v-220v for OG 200/400C
INSTRUCTION
OGS400C
INTRODUCTION
Introduction Description of manual This user manual is made according to guidelines in the Norwegian Standard NS 5820 The manual will guide the reader/user gradually to an understanding that is required for safe operation and maintenance of the incinerator equipment. It is important for the user to have a good understanding of the incinerator function, to avoid malfunction caused by mistreatment. The guarantee will not cover for fault caused by misuse or mistreatment. Any requirement for spare parts, technical assistance or guidance should be by contacting WORLDWIDE TeamTec AS Nyvei 41 P.O.Box 203 4901 Tvedestrand Norway Tel.: +(47) 37 19 98 00 Telefax: +(47) 37 19 98 90 E-mail: [email protected] EUROPE Goltens Rotterdam B.V 19Welplaatkade, Harbour nr.4133 NL-3197KRBotlek-rt. Tel.: +31(0)10 416 79 00 Telefax: +31 (0)10 416 57 12 E-mail: [email protected] U.S.A. Goltens Service Co. Inc. 2323 NE Miami Court Miami, Florida 33137 U.S.A. Tel: +1 305 57 64 410 Telefax: +1 305 57 63 827 E-mail: [email protected]
OGS 400C
INTRODUCTION Gerard Technology Associates P.O.Box781 Thomdale, PA 19372-0781 U.S.A Tel.: +1 610 380 0905 Telefax: +1610 380 1190 E-mail: [email protected]
MIDDEL EAST Goltens Co. Ltd. Dubai Branch Al Jadaf ShipDocking Yard P.O Box 2811, Dubai, UAE Per A. Schoyen Sales Manager Tel.: +97143241642 Telefex: +971 4 3241019 E-mail: per@,gQltensdxb.CQ.ae FAR EAST Viking Engineering Pte. Ltd. 184 Pandan Loop SINGAPORE 128374 Tel.: +65 777 5055 Telefax: +65 779 2176 E-mail: [email protected]
Saacke Japan Tratec Ltd. No. 2-39-33, Koenji-Kita Suginami-ku TOKYO 166 0002 Tel.: Telefax: Telex : E-mail:
+813 3339 1211 +813 3339 7577 232 4965 TRATEC J [email protected]
For more information, please visit our web page: www.teamtec.no
OGS 400C
10
.\fA /,V Di TA
Main data Performance data Incinerator (combustion chamber). Type:
OGS 400C
Capacity:
500.000 kcaJ/li (580KW)
Corresponding to:
65 1/h IMO sludge oil.
j
Max. 4001/solid waste pr. charge. Sluice 551/charge
IMO sludge (20% water content IMO class 02
30 l/li sewage sludge Combustion chamber temperature:
Max. Working.
1200°C 850-1150 °C
Flue gas temperature:
Max. Working.
375°C 250 - 340 °C
Surface temperature: Electrical power consumption:
15°C above ambient temperature. 15kW
From ship distribution system.
Negative pressure:
10-35 mmWC
Negative pressure in combustion chamber
Total weight:
3125 kg
Outline dimension:
1697X 1883 X 1894 ( L x W x H )
See dimension drawing
Burner (fixed on incinerator unit) Type:
F-50-45-T
Maker: Fremo.
Capacity:
18-28 l/h
Two nozzles. 2.5 gph 60° and 4.5 gph 45°
Oil pump:
J4-CCC-1002
Working press. 16 bar Max 21 bar.
El. Motor Rated current
7AA71M02 1,43/1,38 Amp. 380/440 V 50/60 Hz,
3000/3600 rpm. 0,55/0, 63kW
Ignition transformer;
230V/10.000V
Weight:
30 kg
Outline dimension:
845x539x387(LxWxH)
OGS400C
See dimension drawing.
11
MAIN DATA Flue gas fan Type:
DN350 H2 One stage centrifugal fan.
Designed to withstand max temperature of 450°C
Capacity:
9.500 m' /hr at 300°C
At 150 mmWC total back pressure.
El. Motor: Current rating
7BA132M04 ' ' 17,2/15,8Amp 380/440V50/60HZ, 7.5/8.7 kW
1450/1750 rpm.
Weight:
326 kg
Outline dimension:
1040 X 1065 X 1030 (L x W x H)
See dimension drawing.
Flue gas damper. Type:
A welded steel damper with actuator
Size:
DN 400/350
Actuator motor:
GBB 131.1E24V5VA
Weight:
71kg
Dimension between flanges:
300 mm
Drive force 20Nm. Travel time for 90° is 150sec.
See dimension drawing.
Sludge tank. Volume:
Net: 1.100 / 1.700 or 2.000/3000 litres.
Test pressure:
Circular tanks 1 bar Rectangular tanks 0,2 bar
Corrosion Protection:
Internal coated with Phenoline 368 Wb paint.
Flange rating:
NP16
Weight:
490 / 566 or 605/750 kg.
Outline dimension:
(LxWxH)
OGS400C
See dimension drawing.
12
MAfN
DATA
Sludge circulating pump. Type:
2CWF-nB
El. motor: Current rating
380/440V,50/60HZ .2.2KW
Capacity:
20 m3/li at 0.1 IMPa discharge pressure.
Weight
42 kg
Connections
Suction: DN 65, Discharge: DN 40
3470rpm
Sludge dosing pump. Type:
Mono CB 14 R5/X. A frequency controlled screw pump for quantity control of sludge.
El. Motor: Current rating
4AP71-4B14AF71 1,87 Amp 220V 50/60HZ 0.37/0,43 kW.
Control speed:
320—1500 RPM
1.370/1.670 rpm
Diesel oil preheater. Type:
FE415
Raring:
380/440V, 50/60HZ, 2 kW.
Electrical control panel. Type:
A Telemecanique panel of protected steel
Enclosure rating
IP55
Weight:
56 kg (included in the 3020 kg for main unit)
OGS400C
13
MAIN DATA
OGS400C
14
MAIN DATA Ships system interface requirement Electrical. Power supply.
Power (Approx. 10 kW) Cable (Wl-1)
380/440V -50/60 Hz 32 A 3 x lOmm^+E
Flue gas fan.
Cable (Wl-2)
3 x 4 mm^ +E
Flue gas damper.
Cable (Wl-15)
3 X 1.5 mm^
Thermocouple flue gas.
Cable (Wl-19)
2 x 1.5 mm^ with screen
Alarm line for common alarm to ship Cable (Wl-13) alarm system.
2 X 1.5 mm^+E
Emergency stop (if applicable).
Cable (Wl-6)
2xl.5mm^*^
Running indicator (available).
Cable (Wl-14)
2 X 1.5 mm^+E
Sludge circulating pump on si. tank.
Cable (Wl-4)
3 X 2.5 mm^ +E
Control power to si. tank (220V).
Cable (Wl-12)
2 X 1.5 mm^+E
Control signal on si. tank (24V DC).
Cable (Wl-24)
4x1.5 mm^
High level switch sludge tank for stop of sludge pump or alarm.
Cable (W3-9)
2 X 1.5 mm^+E
Power supply for sludge tank w/ el. heater.
Power (Approx. 12 kW) Cable (W3-6)
380/440V -50/60 Hz 25 A 3x6mm^^^
Equipped with filter and a closing valve. Connection.
Min. øl2 mm.
Diesel oil. Diesel oil supply line
Diesel oil return line
DN 15 flange
Equipped with closing Mui. øl2 mm valve only if the return line normally will be under pressure. Connection. DN 15 flange
Flue gas duct. Incinerator to damper.
Duct
DN400
Damper to flue gas fan.
Duct
DN350
Flue gas fan to open air.
Duct
DN350
Connection Pressure Consumption:
DN 15 flange 6-8bar approx. 20kg/h approx. 20Nm'/h
Sludge and Steam or Air. Steam /air supply line for bumer atomising.
Drain firom spill collector.
OGS 400C
Connection
Steam Comp, air
1" BSP (female)
15
MAIN DATA
Sludge tank. (1100 /1700 / 20001 option) Supply and filling. Overflow line Supply and return line for incinerator Air vent. Drain. Sample points. Heating: Steam
Heating:
Thermal oil
Connections. Coimection. Connections. Ccmnection. CcMinection. Connections. Connection. Consimiption. Max. pressure. Connection Consumption. Max. pressure. Max. temperature.
DN 32 flange DN 65 flange DN 25 flange DN 65 flange DN 65 flange 1/2" BSP (male) 1/2" BSP (female) approx. 50k/h lobar DN 15 flange 2m^/h lobar 180°C
Detailed information for all system is foimd on arrangement drawing in back of this manual.
OGS 400C
16
MAIN
DATA
Guarantee certificate TEAMTEC INCINERATOR TYPE/SERIAL
NO.: OGS 400C/
«Serial_No»
The incinerator plant consist of: 1. Combustion Chamber 2. Flue Gas Fan 3. Flue Gas Damper 4. Electric Panel 5. Spare parts 6. Sludge tank 7. Pilot fuel In-line heater
We hereby confirm that the ordered equipment is guaranteed against faulty manufacturing for a period of «Guarantee_from_startup» monthsfiromapproved start-up on board ship, but limited to «Guarantee_from_delivery» months firom shipment date of equipment. Any faulty parts with proven manufacturing defects will be suppliedfireeof charge, ex. works, including packing, during the guarantee period. Possible travelling and accommodation expenses for Service Engineer are not included The guarantee does not cover wear and tear parts. The guarantee is valid only if our operationsafety- and maintenance instructions are properly followed, and start-up approved by signature from ship owner's representative.
Tvedestrand, «Sign_date»
«Sign» Æ-'"/;?^
TeamTec MARINE PRODUCTS
OGS 400C
~-
17
MAIN DATA
OGS 400C
^*
TECHNICAL
DESCRIPTION
Technical description Overall system function description The TeamTec Incinerator type OG 400C is designed for on board incineration of ship's waste oil and solid reftise and consist of four main parts: •
Combustion chamber with diesel oil burner, sludge bumer, pilot fuel heater and electric control panel.
•
Flue gas fan.
•
Flue gas damper.
•
Sludge tank with circulating pump and heater.
Combustion chamber The combustion chamber is a circular chamber, equipped with a loading door and an ash door, which can be opened only while the incinerator, is not burning. The feeding sluice is flareback safe and can be used during operation. For loading of large quantities of waste, the sluice can be opened like a door, before starting the incinerator, and the waste placed into the chamber. The control system will prevent the doors from being opened before the set temp for cooling is passed. The trash is ignited by heat from the burner. A secondary air damper is located next to the loading door, that open as required. The flue gas outlet is located at the top of the chamber for most efficient use of the flames. The flames follow a corkscrew pattern towards the bottom and continue rotation upwards in the centre of the combustion chamber. Remnants of particulate matters in the gas flow are neutralised by the bumer so it is ecologically safe. As the fumes leaves the chamber, cooling air drawn from the lower part of the casing is mixed with them to bring the temperature down to approx. 340°C before it sucked out by the flue gas fan and blown out the smokestack. The burning process is monitored by the PLC and scanned by a photo resistor. The temperatures are also monitored/regulated automatically by the PLC control system. A sight glass in the loading door is equipped for the operator to be able to watch the amount of trash in the chamber and the function of tiie system. The combustion chamber is of steel construction, lined with specially designed refractory blocks insulated on the outside with 50 mm insulation. The refractory material is made of a low cement/high alumina quality being slag resistant and having very good thermal shock resistance. A double steel casing with a cooling air jacket forms the outside of the combustion chamber. The combustion chamber is equipped with a two-stage diesel oil bumer and a steam/air atomising nozzle for sludge. On the same wail a bracket/drip tray for sludge buming equipment is mounted. The D.O. burner has 2 stages, which are automatically regulated by the PLC. In addition there a third stage for sludge buming using steam or compressed air for atomising. Tlie sludge bumer allows particles up to 4 mm to pass through. The bumer is monitored by the PLC and has built in primary air fan and diesel oil pump. The electrical control panel is installed on the incinerator and it contains fuses, starters, PLC and operator panel. The electric panel is built according to international standards for marine equipment. The operator panel, which is located at the right side of the control panel, has a LCD display and keys for selecting bumer modes.
OGS 400C
19
TECHNICAL
DESCRIPTION
Flue gas fan TTie purpose of the flue gas fan is transportation of thefluegasfromthe combustion chamber andtiiefan creates negative pressxu-e in the furnace. The same fan draws ambient air through the cooling jacket on the combustion chamber and the hot gasfromthe furnace is diluted with the cooling air at the flue gas outlet on the combustion chamber in order to reduce the temperature to approx. 340°C. Flue gas damper The automatic flue gas damper will adjust the gasflowin thefluegas duct and it is being controlledfromthe electric control panel, which is sensing the negative pressure in the fiimace and regulating the pressure to set level. Sludge tank with steam heater The TeamTec Sludge tank is meant to function as a daily service tank for sludge to the incinerator. A transfer pump can be used to fill the tank, and be connected to the "high level" switch, which stops the pump when the tank is fiill. A heater, controlled by a thermostat, will keep the sludge temperature aroimd the set point (60 to 90°C). (With temperatures above 60°C, regulations require tank to be insulated or guarded with metal screen). Two drain valves (sample points) are mounted on the tank to check the sludge level in the tank. The lowest one is meant to use for draining off the water. A circulating pump is moirated on the tank. The punqj transports the sludge to the incinerator and as a return line to the tatlk is provided, a god mixing of the sludge and water is guaranteed. A low level switch on the tank wiU stop the circulating pump and heating when the level has reached a minimum. An indicating light for heating is placed on the jxmction box on the tank.
Arrangement See enclosed piping and cable arrangement drawings
OGS 400C
20
TECHNICAL
DESCRIPTION
Operator panel MAC E300 General Operator panel (Figure 1) consist of 240 x 64 pixels graphic and text LCD display and a 26 key keyboard. The panel is directly connected to "MELSEC FX2N" PLC. The function of the panel is: •
Selecting of burner mode, setting of all variables as temperature and time etc.
•
Display running condition, temperature, pressure, oil consumption, timer etc.
Figure 1
Running LED 1. LED for showing running status. 2. Text labels for explanation of LED. Display 3. Display (Figure 1-1) is a 240 x 64 pixels graphic and text LCD display with background lit. Keyboard 4. Text labels for explanation of function keys. 5. LED for showing status of function keys. Keyboard content: 6. Function keys If a submenu is (Local Function key) Keyboard content:
OGS 400C
Function Selecting various burner modes. Local function keys are defined and used in a single block. Explanation of the local function keys are shown in the. display above the function keys. Function
21
TECHNICAL
DESCRIPTION
1. Numeral key (0-9)
For entering numeric values.
8. LIST
Key is used to bring up the alarm list.
9. PREV
Key is used to return to the previous block. (Menu)
10.ACK
Key is used to acknowledge and alarm in tiie alarm list.
HARROW KEYS
Key is used to move the cursor within a menu or dialog.
12.MAIN
Key is used to jiunp to main menu.
13.Enter J
Key is used to confirm setting made and go to the next line/level.
14.CLEAR = O^C [CCTSR] over 30 sec [TCSB] (se Figure 9) the sludge dosing pump increase 3 rpm. [RPMI]. There will be a sampling of temperature each 30 sec. and provided there is a temperature raise, a new step of 3 rpm will take place. TTiis will go on up to a temperature of 850°C. Burner stage will have to be 4 or 5. 20
30 «
50 60 70
90
100 SEe.
^^n B£tW£EN TEMP. CONTROL
Figure 9
* See table for setting.
OGS 400C
51
TECHNICAL DESCRIPTION If the sludge contain too much water or chemicals, the temperature is likely to fell below 640°C and the sludge dosing purrq) stop. Burner will change to STAGE 3, and Üie sludge program counter increase with 2 (after an attenqjtto stage 4). When temperfture rises above 650°C, the sludge burner will start again. The burner stage will then depend of sludge program counter. See Figure 10. At program counter 12.( STAGE 6), sludge increase will not be allowed before the temperature has increased to above 850°C. The low temperature alarm, 800°C, will first be activated at temperature first time above 850°C. Above 850°C At temperature raise above 850°C the sludge burner stage decrease one step: • STAGE 4 changes to STAGE 7 (sludge alone). • STAGE 5 changes to STAGE 4. • STAGE 6 changes to STAGE 5. (Program counter < 19).
Figure 10
NOTE! For buming sludge alone, STAGE 7 [SLUDGE ONLY] in menu "PROGRAM SELECT" must be set at " 1 " . If "0" is selected the diesel bumer (STAGE 4) will be in at all time at temperature above 850°C and sludge program counter OK
CLOSING DAWEB 1Q SFr
SOLID WASTE
FLUE GAS FAN ON
FLUE GAS FAN ON
-/wTGFOR -/WTGFOH SLUDGE lEWP/lEMp/-
START BUHNER
BURNER STAGE NO 3 /
/ 8URNER STAGE NO 3 /
AUTO REG OF
AUTO REG OF SI niiBNiNr,
STOP BURNER
Figure 11
OGS 400C
53
TECHNICAL DESCRIPTION
OGS 400C
54
TECHNICAL
DESCRIPTION
Burner control The PLC, the flame guard, the vacuum controller 020294 and the photo resistor Landis & Gyr QRBl are the units maintaining control of burner.
START BURNER
Start up sequence: 0 - 15s -''"
BURNER MOTOR ON
-^
PI4MF 1 N ^ " ^ WAITING rLAHt - I y ^ FLAME !N CHAMBER ,
START BURNER TIMER
-TART BURNER MOTOi
Start of flue gas fan and burner motor (purge time).
15 - 35s Ignition transformer energized. 25s
Diesel solenoid valve open.
35s
Ignition transformer de energized. Flame to be steady. Lack of flame will block
ALARM
FUEL OIL PRESS LOW
the start.
Yjs TlWR = 15S[C IGNITION ON
Disturbance burner start: • Chamber flame (light). During the air vent time period (0 - 25s) there should be no flame in the chamber. If there is flame or light for some reason, or a fault in the flame supervision circuit " WAITING FLAME IN CK4MSÆ/?" will display. Start of burner will be delayed until no flame signal is given. • Lack of flame. If no flame signal is received during the safety period (35sec), or in normal running, the alarm signal "FLAME FAILURE" will display. Fuel oil supply will cut off and the bumer is blocked.
IGNITION OFF
ALARM
FLAME FAILURE
AUTO
CONTROL OF BURNERS
OGS 400C
55
TECHNICAL DESCRIPTION
OOS 400C
56
STORAGE AND
INSTALLATION
Storage and installation Preservation Preservation from installation to start up of equipment. After installation the equipment should be preserved and protected for hostile environment. Hostile environment will be mechanical work as welding, grinding, handling of heavy equipment, insulation work, water spray washing and paint spraying. The equipment is delivered with plastic sheet, this should however not be left as protection where hot work take place. If the incinerator is exposed to high humidity for a period of time, silica gel must be placed inside the control panel. Preservation in case of long time storing after installation. In addition to the item mention above check that coating is in good order. Protect the nozzles and pipe in the combustion chamber exposed part of the bumer with grease'. Remove slag and ashes from combustion chamber. Tum the electrical motors for fan, pumps and burner slightly. If possible the power should be switched on to the control panel in order to keep the panel dry.
OGS 400C
57
STORAGE AND INSTALLATION
OGS 400C
58
STORAGE
AND
INSTALLATION
Precommissioning Mechanical completion checkout. Prior to function testing at first start up, the following mechanical completion must be checked. 1. Check that the foundation support and the deck strength are adequate for the incinerator unit. (3.5 ton) 2. Check that flue gas fan foimdation is of a sturdy design for fan to run without vibration. 3. Check that the air inlet to the incinerator room has sufficient capacity. 4. Check that the necessary drainpipe are installed and connected. 5. Check that the incinerator door can be fully opened and locked in the installed looking mechanism. 6. Check that the insulation, flue gas duct and flue gas fen is installed and fixed. 7. Check that the flue gas duct is not welded direct into painted wall penetration. (Fire hazard) 8. Check that the refractory brickwork has been dried out with a portable heater for 48 hours at approximately 100°C. 9. Check the diesel oil line for correct hook up, and make sure that no valve is closed on the return line. (A blocked return line will result in a leak in the diesel oil pump shaft seal) 10. Check the electrical power supply for correct rated fuse (32 amp) at the ship distribution board. 11. Check that all pipes, ducts and cables hooked up have been correctly completed according to arrangement drawings. Pre-check of live equipment. Prior to function test, the following live equipment should be tested. 1. Start the flue gas fan and check for correct rotation direction. 2. Start the diesel oil burner and check for correct rotation direction, and that normal diesel oil pressure are reached. 3. Check that the operator control panel is live, and indicating normal. 4. Make sure that sludge is filled in the tank to a level above the low level switch before starting the pump. Start the sludge pump and check for correct rotation direction, and normal pressure indication. After having checked out the above items, a function test according to this manual (page 61) can take place
OGS 400C
59
STORAGE AND INSTALLATION
OGS 400C
60
TEST OF FUNCTION AND SAFTY
DEVICES
Test of function and safety devices Control function. No.
1.
Test procedure.
Observations
Accep
Flue gas damper dose for 30 sec (TDCf. And flue gas LOADING SLAGGING fan starts Test at low chamber temp. Open the waste DISPLAY:' door and push key LOADING "LOADING SLAGGING". S L CIRC PUMP Pressure indicator should read approx. 0.2 bar. Check sludge tank level. If low level on sludge tank: Start circulation pump by pushing the key "SLUDGE PUMP". LOW LEVEL SL SL TANK HEATER Check that sludge level is above low level switch Start circulation pump by pushing the key "SLUDGE HEATER".
Indication lamp at the control box on the sludge tank is active (ON). Themriostat in the tank control switching on /off the heater. If low level on sludge tank:
LOW LEVEL SL a) Fuel oil heater activate for a time of 2-5 min SOLID WASTE If available, load solid prior to start of burp^^" waste in combustion chamber and close the WTG FOR F OIL door. Push the key stream of the punq). The pump is to be used with cylindrical fitting or conicalfittingsas apprq)riate and sealbig washers. Other sealants are not recommetfded.
Startup Check that the sense of rotation for pump and motor are the same (an arrow is stamped on the pump body). In order to purge pumps used on 1 pipe systems, loosen one of the high pressure connections. On 2 pipe systems, purging is automatic.
Pressure regulation Remove end cap nxit from pimip for access to pressure stetting screw. Turning the regulator screw clockwise increases the pressure.
Systematic maintenance 1. Check stop valve and in line filters. 2. Check pump filter. This filter should be cleaned with a soft brush andfixeloil. Each time, the cover gasket should be changed. 3. Check tightness of all couplings and unused plugs. 4. Check shaft coupling. 5. Check pump pressure. Fit a pressure gauge in the fitting provided and run the pump in normal manner. If the pressure required cannot be obtained, check that the pump is completely purged. If air bubbles are found in the fuel, check all connections for tightness. 6. Check pump vacuum. Fit a vacuxun gauge infittingprovided and run the pump in the normal manner, making sure to fiiUy purge the pump. The vacuum should not exceed 0.45 bar. If this is the case, check condition of all components (non return valve, stop valves, filters....). If the pump does not suck correctly, check for any leaks in the line by retightening all fittings.
SUNTEC OIL PUMP
106
APPENNDIXD
Figure 31
Parts list Pos. no.
Ref.
1
993002
Pressure adjusting plug assy "C" 10-21 bars
6985
1.1
993000 991411
Protecting nut + washer Pressure regulator kit, 10-21 bars
6986
2 3
993008
6988
4
993473
Drilled nozzle plug and washer (J 1002) Shaft seal kit
4.1 5
993007
Seal face kit
6439
109757
J 3 shaft
6999
5 6
131767 100031
J 4 shaft Seal cap
6989 6990
7 8
24800 3729241
By-pass plug 1/4 NPTF plug (J 1000)
9 10
3759251
1/8 NPTF steel plug (J 1000)
6991 6992 6993
GKJ3A
J 3 rot. A gear kit
7000
10 11
GKJ4C 134423
6994 6995
12 13 *
110441 991469
J 4 rot. C gear kit Filter Cover gasket Cover + filter kit
27005
Spanner wrench for shaft seal
6998
S U N T E C OIL PUMP
Description
Article no.
6987 9272
6996 6997
107
APPENNDIX D
SUNTEC OIL PUMP
108
ÄPPENNDIX
E
Appendix E: Frequency inverter ALTIVAR 08 Specification ATV-08 HU09M2 Power supply
2 0 0 / 2 4 0 V-10%+10% 50/60HZ ±5H2
Motor power rating
0.37kW
Line current
4.5 A
Permanent output current
2.1 A
Maximum transient current
2.52 A (20s)
Power dissipated at normal load
27 W
Dimension (WxHxD)
112x182x121 mm
Weight
1.0 kg
Tectinical cfiaracteristics Figure 32
Environment Conformity to standards
Altivar 08 speed controller have been developed to confimn to the strictest international standards and the recommendations for electrical industrial control devices (IEC, EN), notably: • EN 50178 • EMC immunity: IEC 61000-4-2/EN 61000-4-2 level 3 lEC 61000-4-3/EN 61000-4-3 level 3 1EC61000-4-4/EN 61000-4-4 level 4 IEC 61000-4-5/EN 61000-4-5 level 3 (access to power) lEC 61800-3/EN 61800-3, environments 1 and 2 •
EMC conducted and radiated emissions: lEC 1800-3/EN 61800-3, environments: 2 (Industrial supply) and 1 (Public supply) with restricted distribution EN 55011, EN 55022 class B (radio interference suppression filter included)
CE marking
The speed controller has CE marking in respect of the European low voltage (72/73/CEE and 93/68/CÉE) and EMC (89/336/CEE) directives.
Product certification
UL and CSA
Degree of protection
IP 20
Vibration resistance
Confirming to lEC 68-2-6: - 1 . 5 mm peek from 3 to 13 Hz - 1 gnfrom 13to200Hz
Shook resistance
15 gn for 11 ms confimning to lEC 68-2-27
FREQUENCY INVERTER
109
APPENNDIX Maximum relativej; j humidity
E
93% without condensation or dripping water, confimiing to IEC 68-2-3
-25°C to + eS'C Ambient air temp, in the Storage: Operating: vicinity of the device • 0°C to 40'C without derating • Up to eo'C with current derating of 2.2% per "C above 40°C. Maximum operating attitude
1000 m. withouti'derating. Above this, derate the current by 1% for' each additional 100 m.
Operating position
Vertical
Drive characteristics Output frequency range 0.5Hzto120Hz. Switching frequency
4 kHz
Speed range
ItolO
Transient overtorque
150% of nominal motor torque
Breaking torque
50% of nominal motor torque
Maximum transient current
120% of speed controller nominal current for 20 seconds 150% of speed controller nominal current for 1 seconds
Electrical characteristics Power supply
yoltaae: 200V -10% to 240V +10% single phase Frequency: 50Hz ±5% or 60 ± Ice: < 1000 (presumed short-circuit current at point connection)
Output voltage
Maximum 3-phase voltage. Equal to mains supply voltage.
Electrical isolation
Electrical isolation between power and control (inputs, outputs, supplies)
Available internal supplies
Protected against short-circuits and overioads:
Analogue input Al
Logic inputs LI
Analogue outputs AO
FREQUENCY INVERTER
• fi)5Vhaiijpijnfor the set point potentiometer (2.2 k current 10 mA • + 15V supply for control inputs, maximum current 100mA 1 configurable analog input: SJoltage 0-5 V, impedance 50 k Qoltage 0-10 V, impedance 50 k Durrent 0-20 mA or 4 - 20 mA with the addition of a 500 external resistor ^assignable logic inputs with an impedance of 5 k + 15V internal or 24 V external power supply (11V min., 30 V max.) Sampling time: 30 ms max.
Open collector PWM type output at 1.2 kHz. Usable on magnetoelectric galvanometer. Max. current 10 mA Output impedance 1 k Linearity ± 1 %
110
APPENNDIX Logic outputs
E
1 relay logic output R1 (open contact when fault present and protected against overvoltages) 1 N/O contact Minimum switching capacity: 10 mA for =24V Maximum switching capacity: • •
on resistive load (cos ip = 1): 5 A for ~ 250V or =30V on inductive load (cos 9 = 0.3 and L/R = 10 ms): 2 A for ~ 250V or =30V
Acceleration and deceleration ramps
Ramp shape: linear Automatic adaptation of the deceleration ramp time if the braking capacity is exceeded.
Braking to a standstill
DC. injection: automatically on stopping if the frequency falls below 0.5Hz, duration adjustable from 0 to 20 s or continuous, current adjustable from 0.25 In to In • Thenmal protection from excessive overheating • Protection against short-circuits between output phases • Protection against short-circuits between output phases and ground on power up • Mains undervoltage and overvoltage protection. Thenmal protection integrated in the speed controller by continuous calculation of ft Thermal memory cleared when switched off Ø^BftArical isolation)
Protective and safety devices on the speed controller
Motor protection
Insulation resistance to earth
Accessing terminal blocks
in Connection diagram
^.&3-«0 V - 50.'6äi H i
41
^^•'3-,
\
;
6
6b
—
oj
0 6 m
*T
•Si
F^Sf&TAOCA
E-.:!t'»r5tiarrK-tef
Display troGU«r>cy reter»rce, if usea
',:'.|^
Figure 21
'm
FREQUEjyCY INVERTER
111
APPENNDIX E Power terminaisTerminal label
Function
terminal X size mm*
L1 L2
Power supply
2.5
U V W
Output to the motor
2.6
Controi terminais Terminal label R1A RI C
Function
Characteristics
Safety relay contacts.
Switching power: min: 1GmAfor24VDC max: on inductive load 2Afor250VACor 30V DC
Terminal size mm* 1.5
Power supply for 2.2 kn set point 10 mA maximum potmeter Qi+ 5V impedance 50 k Analogue input (reconfigurable to 0 +10V or, with SD&sistor in parallel 0/20 mA or 4/20 mA) .
1.5
10mA max., ajtput impedance 1 k OV
1.5
LH LI2 U3 LI4
Open collector PWM type analogue output at 1.2 kHz Common for logic and analog inputs and logic output Run forward command Run reverse command Preset steps Preset steps
+15
Supply for logic inputs
+15 V, 100 mA max.
+5 AH
AO COM
Qjgic inputs impedance 5 k 15 V internal supply (11 V to 15 V) or 24 V external supply (11V to 30 V)
1.5
1.5
1.5
1.5
Operating speed range Function: determines the 2frequencylimits which define the speed range permitted by the machine in real operating conditions.
1 SP r"?-e''enr;e
Adjustments: LSP:
low speed, 0 to HSP, factory preset 0
HSP:
h\^ :speed,fromLSP to 120 Hz,fectorypreset 50 Hz
FREQUENCY INVERTER
112
APPENNDIX
E
A cceleration and deceleration ramp times Function: determines the acceleration and deceleration times as a function of the application and the machine dynamics. Adjustments: acceleration (ACC) and deceleration (DEC). Adjustment 0.1 to 100 s, factory preset 0.1 s. I(HJ)
50.-60 j " -
-
J
\ 0
1
_
t)
\
•—
•»
t1 : ACC \2 : DEC
FREQUENCY INVERTER
113
APJ^ENNDIX E 2-wire control Function: controls the operating direction with a stay-put contact. Forward direction has priority over reverse direction. Wiring exanq)le
LI1: Forward LI2: Reverse
3-wire control Function: controls the operating direction and stopping with pulsed contacts. Enable: 2 or 3 logic inputs (1 or 2 operating directions). Motor trequency
\
/
\ \
i
"r L
Stop •
1
! 1'
"
ATVOScdhtfoltBfTn^al*!-' i5V":'_/ÜT'"^:'
t
n
Reverse ) 0
'? \
U1:Stop LI2: Forward LI3: Reverse
Configuration of analog input Function: used to modify the characteristics of the analogue input. Factory preset: 0-5 V. Other values: 0-10 V or, with a 500 n external resistor: 0-20 mA or 4-20 mA.
FREQUENCY INVERTER
114
APPENNDIX
E
Preset speeds Function: switching of preset speed references. Choice of either 2 or 4 preset speeds. Enable: 1 or 2 logic inputs Example with 4 speeds
/
:
/ LS^"
Forward
/
—
i
M LI3 0 'I I L1-1 C
Speed achieved with inputs LI3 and LI4 at state 0: LSP or speed reference depending on the level of analogue input AI. Adjustment of preset speed, from 0.5 Hz to maximum frequency.
DC. injection braldng Functions: •
Braking to a standstill by dc. injection (0.5 to 0 Hz) The injection current is adjustable from 0.25 In to In The injection time is adjustable from 0 (function disabled) to 20 s or continuous. If the injection time is continuous the adjusted current is divided by 2 after 30 s.
Automatic restart Function: providing the operating conditions permit, automatic restart of the speed controller on the disappearance at certain types of faults hsted below. Faults which show automatic restart: Motor thermal overload Speed controller thermal overload Supply undervoltage Overvoltage due to excessive deceleration, supply overvohage (in these two cases, the speed controller restarts if the fault has disappeared at least one minute after it appeared) If six feults, which can be reset, occur within a six minute period, the speed controller remains locked.
There are three possible configurations:
FREQUENCY INVERTER
115
APPENNDIX -
E
Automatic restart inactive Automatic restart active for supply undervoltage only Automatic restart active for allføuhslisted above
This function requires the speed reverence and operating direction to be maintained. It is reserved for fans, punqjs and conveyor systems.
Fault relay, unlocking The fault relay energises when the speed controller is powered up and there are no faults present. The speed controller is unlocked after afeultby: -
Switching speed controller off for at least 1 minute and then switching it on again Using the "automatic restart"fimctionif it has been configured
Thermal protection of the motor Function: indirect thermal protection at the motor by continuous calculation at its theoretical overheating. The controller locks on a fault if overheating exceeds 118 % of nominal heating. The microprocessor calculates theoretical overheating using two different elements: Current absorbed by the motor Operating time The thermal memory is reset to zero by the microprocessor if the supply to the speed controller is interrupted. 40 °C is considered to be the maximum ambient temperature around the motor. Adjustment: 0.45 to 1.2 times the nominal speed controller current Set to the nominal current shown on the motor rating plate
Thermal protection of the speed controller Function: direct protection via a thermistor attached to the heatsink, providing protection for components even in the event at poor ventilation or excessive ambient temperature. The speed controller lacks it there is a feult.
Setup Uao l i * ( v ) .
{A.)
.". IWJC^
key-
Example :
[IIKA)"[IIH^-
Display
FREQUENCY INVERTER
116
APPENNDIX
t
Configuration can only be modified with controller stopped Adjustment can be modified with controller stopped or operating
Adjustment of speed controller Level 1 parameters Code
Function r dy
Unit
Factory setting
= Stopped: speed controller ready
4 5.5
= Operating: estimated rotational frequency
d Cb
= DC injection braking
Hz Hz
50
s
0.1
,1 EC
Motor frequency: 50 Hz/60 Hz {orS P E by modifying F r S) Acceleration ramp time Deceleration ramp time
s
0.1
LSF
Low speed
n S p SP2 S P3
High speed
Hz Hz
0 50
Hz Hz A
5 25
h Fr A CC
2 nd preset speed 2 nd preset speed Thermal protection current (motor rating plate) ItH ^^ if / / / / is at max.: n t H (protection disabled is displayed) L 2A Access to level 2 parameter (no 1 YES)
0.9 n 0
Level 2 parameters Code
UnS FrS U Fr Cr I FL G S LP LI
Alt
A tr
Unit
Factory setting
I Display frequency setpoint I Display motor current I Display supply voltage I Display motor thermal state (nominal = 100 %, tripping at 118%)
Hz
F R H
I Display speed controller thermal state (nominal = 100%, tripping at 118%) Nominal motor voltage (rating plate) Motor frequency (to be modified if other than 50 or 60 Hz; 120 Hz max.)
%
Function
Minimum motor voltage at low frequency IR compensation Frequency loop gain. If FLG : 99, nFL (frequency loop deleted) is displayed Slip compensation Configuration of logic imputs: LI = 2 C 4 (2-wire control, 2 operating directions, 4 speeds): LI1 = forward LI2 = reverse LI3/LI4 = 4 speeds LI = 3 C 4 (3-wire control, 1 operating directions, 4 speeds): LI1 = stop LI2 = RUN forward LI3/LI4 = 4 speeds''' LI = 3 C 2 (3-wire control, 2 operating directions, 2 speeds): LI1 = stop LI2 = RUN forward - LI3 = RUN reverse LI4 = 2 speeds (LI4 XQQ: L S P + setpoint A l l , LI4to1 -.HSP) LI = I C 4 (2-wire control, 1 operating directions, 4 speeds): LI1 = forward - LI2 = not assigned LI3/LI4 = 4 speeds " ' Configuration of inputAII: • ^ / / = 5 C A : 0 - 5 V (internal supply) • A 11 = 1 0 Cr -.O-^OM (external supply) • A 11 = OA : 0-20 mA " . AIt=4A: 4-20 mA ^> '' connect a resistor (500 O - 0.25 W) between terminals AH and COM
%
Hz % % % Hz
230 50 20 20 33 5.0 2 C4
1 0 U
Automatic restart atter fault (no I Y E S I U S F). Function reserved for
FREQUENCY INVERTER
117
APPENNDIX E Function
Code '
^^^^^
Unit
Factory setting
1.4 controller In 0.5
fans, pumps and conveyors. \fAtr = USF automatte restart is only available for UF S fault Return to factory settings {no 1 YES)
n 0
IdC
Automatte injection braking current on stop
A
tdC
Automatic injection braking time on stop if f rf C = 0 : no braking if ^rfC = 21 : Cnt (continues braking oh stop) is displayed
s
YES
Locking of parameters {a o 1 YES) if YE S : the parameters are visible but cannot be modified except for L2A and LOC • L S P * reference AH if L13 = 0 and L14 = (1) 4 speeds via LI3/L14: • SP3 ifLI3 = 0andLI4=1 • SP2 ifLl3 = 1 andL14 = 0 • HSP ifLI3=1 andL14=1
Diagnostic Code OSF
Fault Overvoltage
Remedy Change the supply voltage and ensure it is stable
Undervoltage
, v-mM
Change the supply voltage and ensure it is stable
Overcurrent
Increase Xhe A CC or dE C ramp time. Check the sizing of the motor and of the speed controller
:'-''S C'-J^ZipMotor short-circuit InF internal fault
Check the controller output circuit (isolation or short'ise adjustment should be mode. In case of pump leakage, the unit should be stopped and valves closed immediately for •2 •
Normal running, tsakeage of mechanical seal < lOml/h. The pump shall not run idle in order to damage the seal rings. Shaft seals should be regularly fril^ with calcium-sodium-soap grease through oil cup on the body for lubrication of seal and shaft bushing. The pump should be dismantled and cleaned if it is to kept on the shelf for a long period of time. Enuring disassembly and assembly.care should be used so diat the seating surfaces of the mechanical seals will be kept intact.The mechanical seals should be coated with adequate lubricant and preserved properly before being replaced. 7.Spare parts Supplied with the Unit \.
Name
T>'pe
\ ^
0 ring GB3452-82
0 ring GB3452-5 2
Frame seal ring GB9S77-88
Mechanical seal GB6556-86
Model
Qty
Model
Qty
Model
Qty
Model
Qty
.3CWF-10
32X.3. 5
1
155X3. 1
1
65X45X12
2
/
/
3CWF-10B
32X3. 5
1
155X3. 1
1
/
/
BIA 45
2CWF-11
26X3. 5
1
120X3. 1
1
62X40X12
2
/
2CWF-11B
26X3. 5
1
120X3. 1
1
/
/
BIA 40
lCWF-11
26X3. 5
1
110X3. 1
r
58X38X12
2
/
iCWF-llB
26X3. 5
1
110X3. 1
1
/
/
BIA 40
0.5CWF-10
20X3. 5
1
100X3. 1
1
58X35X12
2
/
0.5CWF-10B
20X3. 5
1
100X3. 1
1
/
/
BIA 35
8.Documents Provided with the Unit a.One copy of Inspection Certificate of Pump b.One copy of Inspection Manual of Pump cOne copy of Inspection Manual of Motor and one copy of its Ceitificat d.O.ne copy of Packing List
1 / 1 / 1 / 1
TabJe J Pcrfonnancc^
3CVIF10 (B)
---_
Power siipp]y( V/l fz)
380/50
2CWI'1 1 (15)
440/6 0
Power(KW)
380/50
4
Speed(rpni)
440/60
3450
0. 5CWP-10 (15)
440/60
380/50
2. 2
2890
Displnce/iient(nrV!i)
IClYFl I (15)
380/50
44 0 / 6 0
i. 5
2840
3 4 70
1. 1 3 470
2840
2840
3 470
30
20
10
5
0. i
0. 11
0. 11
0. 1
Inict pipe diamcter(nim}
55 (1^80
>: 4>6 5
Si J1 LJ Z
LU UO
-T—
_— yi dl O u
^n
1—
^/)
:T1
!iJ ._J
OJ
z. D
O
1—
NOTE 1.
Counter fiange ND 350 according to NS 2525 (DIN 2573A, BS /f504-6)
NOTE 2.
Outlet can be turned
NOTE 3.
iMin. space f o r maintenance of v - b e l t : 250mm
= CENTER OF GRAVITY
Weight: 326 Kg. L/l
:/i
C=
CH-
o
A CX
MIM
22.03.
Added minimum space for maintenance.
JFS EPN
24.09.98
Updated inlet-/ outlet flanges
Rev. —
Added ttiermocouple w / transmitter
Nos
Changing
Dare
Name
Drawn by
28.06.95 Checked by
Traced by
Scale
Approval
Format'
EPN SM. checked by
1:20
KK ^
Project
Reference
5D
File name
4006238
7
Dafe
TeamTec
Replacemenf for
Main Dimension Flue Gas Fan DN350H2
GJ
18.07.95
Tvedestrand - Norway Replaced of Rev.
4006238 Plofdafe
Article no.
Page
C
A
V Flingu DN 400 and DN 3S0 drOiid «cording to NS 252S, DIN 2ST3A. BS iSU-i
0540
Weight! 71 kg Added spacing bar between stiaft and damper motor. Rev.
Noi
1517«" 23.09.98
Drawn by
Chicked by
Shd chitttcdby
Traced by
JFS
1:5 Approval
A3
T o l e r a n c e s : NS-ISO
2768-1-m
eilf mm
Projttt
SD
V
3007250
7
Tvedestr^nd-Norway RepUccd at
,3007250
This drawing and the design is our property and must not be disclosed to any third person without permission.
27.11,98
TeaiTflec
Replacement for
Flue Gas Damper DN 400/350 UNLESS OTHERWISE SPECIFIED:
JFS
Changing
fPlot iitt
^FFicle no.
I Page
A
DRA WINGS
" t
DRAWINGS
OG 400C
143
®®®@®®
47 Wastier.SELZn ISO 7083 Nut.he». M8aZn ISO 4032 0!N 6798A Washer lockteetti, 8.4 ELZn 44 Bolt, tiey. M8x25 ELZn ISO 4017 43 Wire mat f/contr. panel OG 200/400( Aqderprod Frequency inverter, 0.37 i8. 12 and 16. Added res. 34. Socket aoved 4flm fejght 63 Sx added
IW I Ondsf
TSm
[IHM
by
féamlsc
14,11.9?
UNLESS oraERWISE SPECIFIED: Tolerances: NS-ISO 2768-1-m
0.02 0,02 0.02
7710 1630 5296 5295 5299 1911 1912 5285 6438 2496 2003 1758 1753 4802 9629 6434 7200 10573 3470 7398 8126 10574 48C4 7711 3306 0142
arnlai
^ ; i Ouoilpllm
1 1
0.5
-iL Sludge Dosage Valve Assy. TeainTec Incinerator OG 200/400C and GS 500C •."III u »
I
1005904
[Ksn
I
Iwdwtrtad - Itonar
issrnsTsr
1005904 6211
A
A
NCriH 1.
NOIH 2.
m&^.
Gasket jutty salt be used between element j o i n t s .
The internal p l i t e on all eijiit corners smat be hamcrtå tiiht after ocunting.
Pos, 26 to be welded froo front onto the front panel.
Q0AT1W3 SFBOTiaTCT Surface preparation; Dcgreased with Carboline Ihinne^ No. 2 CoatJM oqt>i4!?; 1 Layer caroohne B 19 Fria^i Thicxness: SO • 80 aicroni Color: Red 1 Layer arboline 834BS Thickness: 75 - 100 nicrons Color: Hal 6019 (Light greei)
WW 1232
S>
Weight: 2410 Kg.
(6.1)
-U4
1-0-0 ni « c , 181
V
i L-O
14
OH>0--0-0---0—I
45VAn AO ai(UlU2U3LM+15V ALTIVJW 08
LI L2 0-p-
UV»
-XI, 313139
,üi VI f i
-M3 m
N-21LJ3L •niERMDæUPlE FLUB GAS
TllERIIOaXiaE CCKBUSriON attüffi»
04.02.2002
uw ms
THESMOOaUPlE S U K S IXBAGE PUHP
Electrical Diagram 380/440V - 220V Teamtec Incinerator OG 200/400C w/ 2 Sludge Tanks
suiixæinsAfiB MOItK
^TeamTcc rTvedeatrand - Nonraj
bjlumoit far
/\
22OT
\/
faste Feeding +1 Dttrtn« BO.
3007799
nw 5 ».,.
6
•nif« Hrawin« inrt tim ifoiftn i i niif nrnti.>flT ntiA ni.tf tint lu» .1iif«fn«1 In aitv fliir.1 ivrimi «Ithmit nßrmUtinn
?
u > » b i b i b u i u i
00 O
i b i b i b i b i b O J I O U l i b O
to ui oi o i t en
U I O U O O H J 1 - J - J P L I I U f l l V D
C O C O v J O l O l U l U l U l U l U l
H P H M H H U - J O O C O < 0 M > < O - J H U I O ^ O D W W U 1 ( » H ^ s ] O
O O O l i b t O O O O C r i i b t O O O O O O O O O O O O
u w u u w t o u w w w C 0 0 1 * ( 0 O 0 0 I I \ * I J O O O O O O O O O O O
C D 0 ! - 0 ( H 0 \ U 1 U 1 U 1 U 1 *
ibU5io-~ji-'cnoib oo u> J O U U H D O U I O H O W
• b o a \ u > o - o . u i u > t - J o
o ib
i b o o i u j o - o u i u i w o
I—» I—" I—» I—» »—» u i c T \ c r \ a \ ^ j U l O i b O O O J > S I H * ~ 1 0
- J O l u)p*uip
m
U
H H H H M M M M U I O C O C O L O v O O O O W l - J t O
m
C D s l f f l U l i l i L J U H O t D
o
» h J i ~ j ^ m B H
i
c o s j o i w ^ w w H o y )
v
h J l - J H ' l - J h - ' l - J l t " U i u i c r \ c r i ^ j ^ \ o W x ] H O \ o O O U m i O W U I I
s
^ . j ^ j ^ L n a i a i c r i - o - o ^ j O * V 0 U - J P ( I l O * « ) * - j o u m i o u u i i » o
o
- , i i r C
O
H C U w
H
l - i l j ^ j o f U l
D
1
^ H ^ O l C D V D H t J W O
C O I O I O U I I O I O U J I O I O O I D H W U l ^ U l v J C O V O O
w o t o o u i i - ' U i d ^ u i i -
o i s i s i ^ i c n m a i i o i o ^ ^ J 0 4 ^ 0 0 M U 1 C O H ' U 1 ^ 1 t O l O U I H m ' H U l k O O H
totototototototototo
Q, fD LQ l-i (D fD
CO
H h- 1 H-1 H3 LQ
ti
0 £
-J
h* CTl
en J ^
H
fD
Ml
H H. m (1) 3 3
i-h
fD
O U U O
Pi rr
pi rr
II M
I- 1
x
P a
fD
II
X
Li
0 \ U U 1 U O l * . 0 ) v l W v J
O t O t O t O t j m a ) C D U ) D H U l ( D H l H O l H U l l
157
M t O ) » f i 1 C n O l D
M M t O t o i v i s ] ^ J O * t l O l O U
c n u i L n w c n j ^ c o - j u i M
4 m (D „
CD M 1 O I-
frame
l
3 c
to
fD
>
(
(
O
rr to H 3
H
Ul
*i
o rHr i H fD
II
3 U) 3 c H m to M
X
M
CD
m
m
H
s l O * H ) H U i a i H l ) 1 s l I O I O U 1 H 0 1 P U 1 1 0 0 0
U M W U U M I O U I O I O
Ul
tr
M
(Jl
vo o
a\
i ai
II
II M
K
N
H-
14.2
31.2
O l D O O s J ^ i m U l i f c W I O
U
U ) » I I l H * s l O l l ) ~ J U I
I
J i - J L O t O L n C O H ' i ^ s J O
Ul
S
3
H-
fD
c M
at
*o .^
O
M U U I O I O W I O I O U U t o u > u i u i , t . > ( * L n u i L n a \
I
P H H H U M W M W I O C O C O k O V O O O O I - ' l - J t O
O
ii
H3
fD in
£
n
O HM
()
CO
Ul
•2. 0
P X
i-3 CU
LQ U l 0 CO
n n w U l-i m C H • i-( ill
CO
RHO
> t > U i L n c r \ c n ~ j - j - j •t> V O O J ^ M O ^ O t ^ V O ~J O U I O I I O W U I C D H
J
^
n n n 0 o 0 P 3 3 rr •a -a fD CU CU P 1-1 H. rr
,
Ul Ul M cn U3 t o
N
U l M ^ W L n ^ v l v ] 0 \ N ]
^
O W O J - O C T i U l W O ^ ^ W
H
o i o f f i v j o ^ a i i f t w W H
D
O W C D s J O l U l ^ W t O H
C
- J 0 4 ^ 0 0 M ( J 1 C O M U 1 - J t o ^ u i M C h M U i u j o o
I
I
U
W
^ m u j t o L n m H ^ v j o
O ^ l O U J s J H ^ O i P ' U ) U 1 - J O < j J C T \ U ) t \ J ( J l C O M
M £ - L n L n c r » C h - J - O - 0 O t t ' C O U - J H U l O r t ' C O W ^ - J O W C n U ) H ^ s J
LO
U C n ^ M U l C O O W C ^ ^
L O - O M C T I O ^ ' . O L O - O J - "
C O C O ' X l ' J D O O O M M W
M
•t* tsj o oo m 4^ to o o o o o o o o
t o t o t o t o t o t o E o t o E o t o C n - J - O - O C O C O C O L O V O t O CT\ O •$> - J M " Ja> 00 H rP» CA
h^ a> O
H I D - J U l U t O O H t O C D
t O t O E O t O t O t O t O t O t O t O
L n ^ t o o o o c r i ( j i c r v - - j ^
^ D t o a i c D o w m u i w p
t O t O t O t O E O E O E O t O t O t O t o w w w ^ ^ u i o i L n c r i U l O ^ C O W v J H U l ^ O W
U l C O P ^ - j y ) [ O U l C O H
^ * ^ U I U 1 0 1 ( T \ N ] S J S 1
^ t O O V p - O U l C O H - ' O C O
U ) - J C r \ » t > - N J O
]
M O O O O A ^ L O h ^ V C O O ^
^ U > | -
N
l O U l C O H ^ - J V O M U l C O
W
C O C O > X ) « X ) O O O h h - t O U s l H C ^ O i f ' ^ W s J H W C T l l f l H ^ - O O W C r i C O
1
j
M t - ' i - h M t o t o t o t o t o C O C O ^ O ^ O O O O M H ' E O
,
W W O C O C ^ U I W H W C O
w m c o o w c n ^ w i ' v j
C 0 0 0 V £ ) M 3 O O O r - i r - ' t O O J - J H ' C h O » t > C O O J - J h J
O r > U ) W s l H C n O ( f > M ) U l C O O W O i ^ t O i ^ s l O
C T
,
O ^ U J L O ^ J M C n o * ^ t ^ ^ J O L o L n c o i - ' ^ - j
LOLO H Ul CTi l£)
ft) o\ o to
s
H U D s l C n ^ W O V D - O U i
^
W
^ ^ , u i ui m ai -0 -J ^J
O rfi CO W
^
O
W W H t O s l H ' ^ - j
O N 3 W t O I O t O M D O O O M M t O O - f c C D U J s J H ) M L n C 0 H W i r \
H* 03 O
Ln
o
^
o
HfD M LQ t-J H HfD 3 fD LQ
a
ffl 0
to rt fD H 3
tr
H
x a
fD M l
rr rr
P) PJ
H P) 3
iS U0 l
n Z
_ ?r
H
J
o H-
n o pa i_i m pi H H • LQ Ln w C) 0 13
to O
LQ
o I
m
II
01
o 1-1
s
11
n s: H
U)
fD (U OJ 3 H l-i
rr
X 3
o 4 3 LQ
U5 o Ul Ul
l-> CT\ U l
•< N
H-
N N
O.
5.40 m 02.4 m
LO LO
VD
LO LO
O
LO LO
cr»
M
W
H H I C O ^ l H U l ( T i U
P H H H t O M W W C O O O V O ^ O O O h ^ W s J H t n O ^ C O W t - ' ^ - J O w a i c o h -
H O v ^
O ( T i * K 3 O C 0 C r \ i f r W ' o O O O O O O O O O O
LO rn ~J n LO O O M 1
n n n o 0 0 3 3 3 TJ -D
X
ng device:
rr M fD 4
m
w o c 3
e points of comp:
LO LO
^
m
U
U C h k O W ^ v J O W ^ U )
D
- 0 0
C
*X> CO
^
f c » t O O C O C r \ ^ t O O O O O O O O O O O O
w
H1
- Vol
O
H W - j a i ^ w o c o o ^ u i
to
| - , M h J 0 - - J - 0 o ^ o o U I O D
.£>
h - 1 h - J O ^ C r i h - , a \ - J O W
O O O O O O O O O O
- j - j - j - - j < ] C r > c r \ c r \ c r \ c r \ c o m ^ w o o o - o ^ ^ w o
H J H J M H ' h - 1 ^ • £ ' 4 ^ L n ( _ n o ^ c o u j - j W U I O D H ^
o o
00
M H 1 LO U> i—' cri - O O
to o
00
e
H* I—1 (D t - 1
tment ident tment descr , RHO =
at fram
SDARI-ZZ 37300DWT
SOUNDING TABLE
SC5082BV-050-05 .Page 21
R1.5P - Volume in M3 ullage level
Even keel
CM
840 860 880 900 920 940 960 980
Trim by stern
-0 .5 .1 .3 .5 .6 .8 .0 .2 975 .3 932 .5 889 .7
1275 1232 1189 1146 1103 1061 1018
-1
-1.5
.6 .8 .0 .2 .3 .5 .7 975 .9 933 .0 890 .2
1276.2 1233 .3 1190.5 1147.7 1104.9 1062.0 1019.2 ; 976.4 933 .6 890.7
1275 1232 1190 1147 1104 1061 1018
(m)
Bow Tr:Lm
-2
-2 .5
.7 .8 .0 .2 .4 .6 .7 976 .9 934 .1 891..3
1277 .2 1234 .4 1191 .5 1148 .7 1105 .9 1063 .1 1020..3 977..4 934..6 891..8
Filling degree
1 .5 .7 .9 .1 .2 .4 .6 973 .8 931 .0 888 .1
42.9 41.5 40.1 38.6 37.2 35.7 34.3 32.8 31.4 30.0
1000 1020
1274.6 1231.8 1188.9 1146.1 1103.3 1060.5 1017.6 974 .8 932 .0 889.2
1040 1060 1080 1100 1120 •1140 1160 1180 1200 1220
846.3 803.5 760.7 717.9 675.1 632.2 589.8 547.4 505.0 462 .6
846 .9 804 .0 761 .2 718 .4 675 .6 632..8 590..3 547..9 505 .5 463 .1
847 .4 804 .6 761 .7 718 .9 676..1 633..3 590..7 548..3 505 .9 463..5
847.9 805.1 762.3 719.4 676.6 633.8 591.2 548.8 506.4 464.0
848 .4 805..6 762..8 720..0 677..1 634,.3 591..7 549..3 506..9 464..4
849,.0 806..1 763..3 720..5 677.,7 634..8 592..1 549..7 507..3 464 . .9
845 .3 802 .5 759 .7 716 .8 674..0 631..3 588..9 546..5 504 .1 461 .7
28.5 27.1 25.6 24.2 22.7 21.3 19.9 18.4 17.0 15.6
1240 1260 1280 1300 1320 1340 1360 1380 1400 1420
420.2 382.3 345.0 308.1 271.4 235.1 199.2 163 .5 128.2 93 .3
420..8 382..9 345..6 308..6 272..0 235..7 199..7 164..1 128..8 93 . .8
421..5 383..5 346..2 309..2 272..6 236..2 200,.3 164 .6 . 129..3
422..9 384,.6 347,.3 310..3 273..7 237,.4 201..4 165,.7 130..4
423..7 385..2 347..9 310..9 274..3 237..9 201..9 166..3 131..0
95..4
96..0
419 .5 381 .2 343..9 306 .9 270 .3 234..0 198,.1 162,.4 127,.1 92..2
14.2 12.9 11.6 10.4
94..3
422.2 384.1 346.7 309.8 273.1 236.8 200.8 165.2 129.9 94.9
1440 1460
58.6 24 .6
59..2 25..1
59..7 25..7
60.2 26.3
60..8 27..0
61..3 27..7
57..6 23 .8
2.0 0.8
1276 1233 1191 1148 1105 1062 1019
1273 1230 1187 1145 1102 1059 1016
9.1 7.9 6.7 5.5 4.3 3 .1
-J
-J
-J
-O j t o c r \ * x ) O J O M i - ' ^ D - J
U
h-'l-'l—'t—'h-^l—"I—'I—'h-'H-1
O
O ^ C O - s l ( ^ U l U 3 r f i i n H
H
O U J C O s i m U l ^ W M H
O i C D H ^ - v l O W m V O t O
W v j w a \ o u i v o W s ] M
W
O l D O D v j m U l ^ W t O H
^ i D W v j w c n o u i u )
U ) W U l C D H ^ s l O W
U
t o t o t o t o c o t tooJOJOJ»(^kf C T \ O L n v D O J O I - J O O J O ^ V
^
H H H H W I O t O t O M t O O O O O V D k O O O O M I - J t O
l
H » h J l - 1 H J H J h J h J H J h - ' ^ . r f ^ L n u i ( T \ C h - j - - j - j
U
L n ^ t 0 4 ^
t o t o t o t o t o t o c o t o t o w O ^ v l v ] s J 0 0 C O C O U ) U ) ^ D
0 J O N J O 0 J h -
1
(D 3 (D IQ
CL H ID Pin pPi H
P3
o
03
3
p(
rr (V
01
• 3
ID
X
1 i cri U l
II
N
H
p| fD
fu rr rl H U) P) 4 4 (D (D
Ph M l
rr
9)
( (
*
M
C h O U l V O O J - J t O C T t V O O J ^ - o o o J C h ^ x J i - J o v D c r i
W
U l ^ W M H O ^ 0 3 - J ( T i
_lJ_JI_. - o - j - - J h o ^ y ) O^ l O M
}
W
^ U I t O H H O » £ l C D v ] C r i
ll-Jt_l a \ c r i ( o c P W
M
W
t O - , M t O D H
H C W U
H H H M W W N J t O 0 C D V 0 V £ ) O O O l - i l s J [ 0 0 \ O W ^ W v J l O D H ^ v J O W O l C
U ) 0 D v ] ( h L n U l [ O ^ ^ H
v D a ) v j o \ u i ^ u t o H O
^ • N J S J S J O D C D C O ^ V D ^ O
• J H ^ C D H U l C D W U l v ] W O C h W s J W m O H H
UI
O
3
H-
3 (D
c
p-l
o
» X ) O O O H J h - , t O W v l C O f f i O r C ' V O W - O t O
M h - ' l - ' h - ' h ^ H ' M M h - ' l - ' ^ ^ r f ^ L n i n m c h - o - j - j
OJ OJ M cr» vo t o
s j o ^ c o H U i r a w u i v j
W O U H i ^ K J C n U l C T i H
v l O ^ C D H U l C O H U l - O
V O O O - J C T i L n ^ U J t O h - ' O
^ - J O U J - J ( J l
O
C D O D O C T i L n J ^ U J t O M O
J
O
OUD
O J C h V O t O U I O O M ^ - J O
N ) U l 0 0 h
O
M u-i
E O E O l O M N J t O t O t O t O N J
O
O
M
4 ^ J > ^ i j i t j i c n c r \ - o < i < i
t O t O t O M E O t O t O M I O t O
H H H H I O I O I O I O t O W C D C D ^ X J V O O O O h - ' H ' I S J
M
M
i t . s ! O W i T i w i O L n a ) H
ooo~\ji.toococr»ft*wo O O O O O O O O O O
C O m 4 ^ t O O C O C T i v t . M O O O O O O O O O O O
u
u
-J
(DC^^tOOCOOl^lOO O O O O O O O O O O
vriH1
CD 00 CO O O O
M
n> P-1 pi
£
CO
Ul
0
?r p 2
H P) P-- 3
o H-
^ «) 0
01 P-1 pi • IQ U l 0 CO
PI
n n v ID
01
3 rr
o n n 0 0 o 3 3 3 IT •a *a ID 91 pi
tment ident tment descr , RHO = 1)
at frame 122
-J
a
to to
9) ia
TJ
P3
S
ui o i o Ul
O *J O PH D i
SOUNDING TABLE
SDARI-ZZ 37300DWT
SC5082BV-050-05 Page 23
Rl.5S - Volume in M3 ullage level
Even keel
-0 .5
CM
840 860 880 900 920 940 960 980
Trim by stern
.7 .8 .9 .0 .1 .2 .3 976 .4 933 .5 890 .6
1276 1233 1190 1148 1105 1062 1019
-1
-1.5
.2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 976 .9 934 .0 891 .1
1277.7 1234.8 1191.9 1149.0 1106.1 1063.2 1020.3 : 977.4 934.5 891.6
848 .2 805 .3 762 .4 719 .5 676 .6 633 .7 591 .1 548..6 506 .1 463 .6
1277 1234 1191 1148 1105 1062 1019
1000 1020
1276.1 1233 .2 1190.3 1147.4 1104 .5 1061.6 1018.7 975.8 932.9 890.0
1040 1060 1080 1100 1120 1140 1160 1180 1200 1220
847.1 804.2 761.3 718.4 675.5 632.6 590.1 547.6 505.1 462.7
1240 1260 1280 1300 1320 1340 1360 1380 1400 1420
420.2 382.3 345.0 308.1 271.4 235.1 199.2 163 .5 128.2 93.3
420..8 382..9 345..6 308..6 272 . .0 235,.7 199..7 164 .1 , 128..8
93..8
421 .5 383..5 346..2 309..2 272..6 236 .2 200 .3 164..6 129..3 94..3
1440 1460
58.6 24 .6
59..2 25..1
59..7 25 .7
847..7
804 .8 761 .9 719..0 676..1 633,.2 590,.6 548..1 505 .6 463..1
(m)
Bow Trim
-2
-2 .5
.3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 978 .0 935 .1 892 .2
1278 .8 1235 .9 1193 .0 1150..1 1107..2 1064 .3 1021 .4 978..5 935,.6 892,.7
848.7 805.8 762.9 720.0 677.1 634 .2 591.5 549.1 506.6 464 .1
849 .3 806 .4 763 .5 720 .6 677 .7 634 .8 592 .0 549..5 507 .1 464 .6
422.2 384.1 346.7 309.8 273.1 236.8 200.8 165.2 129.9 94.9 60.2 26.3
Filling degree
1 .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 974 .8 931 .9 889 .0
42.9 41.5 40.1 38.6 37.2 35.7 34.3 32.8 31.4 29.9
849,.8 806,.9 764,.0 721..1 678..2 635,.3 592..5 550..0 507..5 465..0
846 .1 803 .2 760 .3 717 .4 674,.5 631..6 589..2 546,.7 504 .2 461 .7
28.5 27. 1 25.6 24.2 22.7 21.3 19.9 18.4 17.0 15.6
423 .0 384 .6 347 .3 310..3 273..7 237 .4 201 .4 165 .7 130 .4 95 .4
423..7 385..2 347..9 310..9 274 . .3 237..9 201..9 166,.3 131..0
14.1 12.9 11.6 10.4
96..0
419 .5 381,.2 343,.9 306,.9 270,.3 234 .0 198 .1 162 .4 127 .1 92 .2
60..8 27 .0
61..3 27..7
57 .6 23 .8
2.0 0.8
1278 1235 1192 1149 1106 1063 1020
"ft
1275 1232 1189 1146 1103 1060 1017
9.1 7.9 6.7 5.5 4.3 3.1
-J
-J
I—> I—• n c r i - J H O I W
I—• I—' I—' I—' m ^ j - > ] v j 0 1 0 * 1 0 I O U I I B H
O W - J t O l l O * J O
t O t O t O U i u i L s l U U I i o i O v
t O I n f l O i u
O n U i
I—• L n I v O l
I—» I—" c n c n l H O l D t O
I—» - o . l O L n
I—1 I—' ^ j - o ^ V D C D H
t o CO H HI
t o CO tn H
t o t CO CO Ul
o t KO H U)
o t o LO Ul - J O H
totototototototototo
I
U
N
I
H
O
I
O
^
I
O
W
S
I
M
.fc.
J
H
O
I
O
U
I
^
I
^
I
D
U
I
V
]
N
H
J
O
*
^
w
C
i
O
n
H
u
U
I
^
O
o
O
i
H
!
s
U
I
i
N
w
J
]
IDtOJiOlCDlDHWWO
^
H 0 1 0 U l l O * C O H * v l
J
S
-
U N j w o i o L n y i ^ c o L J
^
*> CD
I
Ul
O
c o w i o i o i c i i o c o m c o o y i H t o w ^ L H s i c o y j o
I
- J -O. ~J CO CD CD CO CO 0 1 s i U) o M ui j ^ cn
O
c n c n c n c n c n c n - o - j j- o - j h - » u > j ^ c n - o c o o i - u j ^
I
^ ^ u i u i u i u i u i u i u i c n - O C D O I - ' U l . f c . U l - J C O O
U
*
I
O U ) C O > 1 0 1 U l U 0 1 v ] W
U
fD LQ
Ml H
l-tl H
Cu
cu rr
Cu rr
3 3
*. *o o
fD 3 fD LQ
M h-"
fD
fD
S o n
£
13
cn
0
3 CO cn cn ID
p
*-
3
Co
II
HI-*
X X II
cu ti
•
H
cn 0 v O H
^ ()
0) Cu i-i LQ LQ
LQ fD
3 3
t-fi
rr
u
(U H
TJ TJ
n n *>
rT fD 3 rr en
O n o o 0 0 3 3 -A
I-1
c M
>
11 (1 M l l-( r r fD fD fD 3 3 CL
> J O * ( D H U l C 0 H i n 0 1 t o < x » u i h - » c n i - j c n i £ > o * £ >
O C O C O - J O l C J l r f i W t O H
.
O l D C O N l f f l U l ^ U t O H
*
3 C
s
CU
M
M X rr M (D
Cu
t o u > u i i - ' c n H t - n * J 3 0 H
*
m o £ H
4
4
rame
O 1 N 1 S 1 J C D 0 0 ( D I D « ) U )
w w u u * * L n i n u i o i c n o J ^ u > u i ~ j t o u i u 3 U i U U I C O H * s l O l O - J 0 1
*
J i O l U I W U l C D H ^ s l O
M
O J i l f l W - J H C I I O ^ U l U l s l O W O l l D W U l C O H
Ul cn LO tO
t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o o i J - j v i c o m C D i o k o U )
totototototototototo
n H P H I O M M U U t O C O C O L O L O O O O M I - ' t O
Ul
o o u i ~ j u i c o c n o i £ i C n L O
u i t o M O ^ D C o i - i v o o c n
w t O H o u i c o v i C f i m ^
o cn Ul Ul
U M H O « ) C O v l O l U l *
*.
t o t o t o t o t o t tfc. . 1 * U l i n u i U l -O. t o i n LO *• -j o \o CO
t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o
t o U>
to
t o t o to u i cn o U l Cn
tO tO tO tO M tO o H H" t o CO CO «) ID O U l U l -.1 t o U) -J tO ON O »t> -J O Ul Ul M -J O
* * . i f t u i u i o i a i - o ^ ^ i O t ^ v x i u i ^ j M c n o J ^ u ? U l C O H * d l l C I O l n C O H
Ul CTI to
Ul JrV "^b
t o Ul it*. LO
C D i t ' s l U l O O O l O l t l - J *
W U H O U I C D W U J O O I
w w H o m c o ^ j o i t n ^
0 \ s ] s l s l C O ( D C 0 l D C D \ 0 ~ J O * C O H l ) l C O H U l s l U W U l H O l H O l C f l O O
t O H O i o c o x i o i i n u i *
i t ^ ~ J O
U>
J
*>
O I V I N I - J C D C O C O H I U I U )
* . ~ J O U ) U l C D t -
t O t O t O I O - u i u i u i c n M L n ^ D W y i o o u i
t O t O t O t O t O t t o u i L o u i d ^ t f C f i O ^ U J W s w m c o w ^ v i
H H H H U W I O M t O W C O C O I O U O O O P H W
O c l o
v l ^ O l r f i N l C A y i ^ O C D y )
> & . - 0 0
o o
=1
H-
P.
c 3
CU •J M CO
II
X
LCI o Ul Ul
Ul
II
II M cn
>< N
m
W H O W C O N l r f i C D y i U I
1
ID
C H
^ O ^ C O H U l C O I - ' U l s l t O L O U l M C n i - ' U l L C i O O
U H O O C O v J O l U l ^ U
* " - J O I O U l C O I -
u ^ i o c n o * i D W v j t o
X M fD t O U l - O . h - ' C n O i f c ' U J U l - J t O
o u i o u u a i m * t o o
U l CJ h-1 cn LO tO
M H ' u i u ) H Ol VD tO
U t I - ' l U s ) H
t o
O O O O O O O O O O
u u u u o o i * u
ng device:
U> U l i - 1 a\ VJD tO
H H H t O U I O O C O L 0 L O O O O - J M ( H O * l O ' J H I O U 1 I 1 I
H o y i f f i v j a i u i t t i L J K j
H C U *
C D C r i ^ t O O C O C T l ^ t O O O O O O O O O O O O
u c
CO (i
e points of comp:
H o u c o v i m u i f c u u
U l f f l O W m W W W C O H
>£> tO
o w a i v j a i u i j i u i o
I—• 1—' I—' I—• ^ 4 i ^ u i L 0 * U ) U U I C O O U
- J . Ch G\ CT| 0\CT1•• o CO CTi it> [O O o o o o o o
M I - , l - 1 h - J l - ' l - ' h J H J l - ' l - 1 ^ ^ A U i i n m c n x j v j v j
l-1 ui Ul tO
-J
a) m * w o o o o
-J
- vol
h-1 I- 1 uiu>
H" ui H LO
CD CD to o
fD ) - • < cu . fD LQ M fD
tment ident tment descr
to
o
Ul
o
^>j=-*>lnincrvcr>~j-o.-j O J ^ « ) U > - J M C n o ^ > x > i n o o o i o c n i o t o i n o o M
O ^ C 0 s ] 0 1 L n H ( T l N j 0 J
o u J c o s i m w ^ u t o H
H O l f l G O v J O l O ^ f f ) ^
l O t O C r U )
W t O M M W W W W t O L 0 L 0 L o ^ ^ L n L n t n a \ t O ^ V O L O ^ J t O l n i O l O L n 0 0 M ^ - 0 O V D - 0 L n
o i o c o v i m u i u m v i u j
W
t O ( J U ) U * * . U l J l U 1 ( I \
t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o
m c o - j m u i j s w u i o i i o
M M M M M t O t O t O N J t O IB M t t H O O O O U ) s J M 0 \ O * U ) U s l
O l O C D - J O l U l ^ W t O H
O O O s
i
U l LO M J O l U l * ^ U [ 0
o i o c o - j o - \ L n > t > - i o M M
to
^
U J l O ) H * s l O « l v l U 1
O ^ l O L O - J M O i O ^ U D u i s i o u u i m i o u i c o H
M M LO L O M CT\ vo to
o
M M M t O t O t O O O V D V D O O - J M C n O ^ L m u ) i o u i c
j
O O O o
o ^ D O O - j c n L n i C k U J t o
to
M
L n - J O l O O i l D t O l n O O M
O
ID
I
M M M M M M M M M M ^^^U1LnOACT\v0v4-J
O
M M LOU)
M
M O L *
u
U U l f f l H r f i v I O ^ ' J U l
l O t O M U t O M U U t O U
M M t O t O t O t O t O t O 0 0 U 3 U 3 O O O M M t 0 J | - > C r \ 0 » l ^ L O l O - ~ J t O l t D t O U l C O H ^ v J O
M M 0 D L O W O
w o o
^ C O v J O I U l ^ U I U l O l t O
O M l -
u w o
I f l C Q s J O l U l ^ U t O H O
t O t O M U s ) H *
u * o
0 1 0 * m U s l ( J U 1 l t ) W W U l l B H * - J O « I ^ U 1
O t O 3 O O * l t ! U 1 0
u o\ o
t o w t o t o u u t o t o u u
M M t O t 0 0 L 0 U H 0 1 O 1 1 0 ( O
to m o
t O t 0 l O J 0
M D g 0
u o o
M C U U
U» •£•
o o o
LO cr»
LO oo
Ln i n i n i n i n •£• ^ j ^ j * j ^ o o c r j ^ r o o o o m ^ t o o o o o o o o o o o o o
o
o
o
o
o
o
o
o
i t O M M t O t J D00001XlU) L n a > M t n - j T i M l n L O O O
o n J O
t o t o t o t o t v i v i - j c o c O ^ 0 0 M U 1 O O U l O C r
o t o t o t o t o o c o u i i o i o 0 0 M U l - ~ J i M l n i D O M
L 0 M r f * C A 0 0 l 0 M t O U > O
L D M t O U ) ^ L n - J 0 0 L D
W U U U ) U I - ' U > * ' U 1 H
t c ^ t
0 \ U U W m * C O N ] W v ]
- O O J ^ O O M U l O D M L n C T l ( O I O U I H O I - ' W U I O I O
t O t O t O t O r O t O I O t O t O t O
U I I O 0 1 I O U l * C 0 v l * W
• J O * » 0 0 M L n 0 0 M L n - J t 0 L 0 l n M C T ) M L n v £ ) O O
ijisivivjracoooioiolo
t O t O t O W t O t O t O t O t O M
U I W ^ I O U l W v J O l W v l
t O t O M M K CTl-O.-J~J0 ^ o * - o o M W l D l n M C
* H * U U l U v l C H C r i N )
0 i ^ J - O . - J C 0 0 0 0 0 U 5 L 0 l 0 ~ J O J ^ C 0 M U 1 0 0 M L n - 0 t O » £ > l n M C T * M l n i £ > O M
totototototototototo
A H U H ^ U s l J l d l l l l
- J O i f c - O O M l n O O M U l - J t O l O l n M C T l M l n i O O M
W I O t O t O M I O W U l O W
W O U H ^ W O l t n O l H
^ j o > ^ o o M L n o o M i n - j t o y j u i H o i H U i y j o w
M U W W I O t O I O H J U M
o
MH-
ro p ro LQ
LQ l-i
Tl
a Hro M
w o
3 tr
(i) 3
x m ro
c
0
i-h ri P 4 (D
~J o
= (D)
PJ rr
3
f c > l £ >
W f f l v i o i t n ^ w t O H O
o * t o u j H a > o * u ) i f c - J O l O O I l D l O l n O O M
M M M M M M M M M M
c o c o s j c ^ t n ^ u i t o H O
O J i t O W v l H O l O ^ l D J ^ - o o i o c n i o t o i n o o M
c o m t t w o m m j i w o o o o o o o o o o o
CO C)
omp: e points of c
M M U> U l M 0\ 1X1 tO
Men U) tO
M M
LO U) i - 1 en LO M
to o
00 00
ro M
tO U l
U
I O W W J O D C O D W r P ' M t O 4 ^
^ o
oo
at
M
^
co cr> o o
J t O t O W C T i - J s J s C O M U l V > C 0 U J - O
o o
W W t O W t O W W l O W M H H t O W U l W O J ^ ^ U l U - J H C A O i f ' C O W m o t O U l C O O O J U l C O C O O ^ U J
H P H H I O W N J C O C O k O ^ O O O U ) - 0 1 - ' 0 , » O ^ U f o ^ - j i o w u i v i
H H P - J - J 0 * k ^ ) c h y j
M M M M M M M t O t O t O - 0 - J - 0 C 0 0 0 V D U 5 O O O
F - 1 l - 1 l - ' h J h J H J l ~ J h J H 1 l - i N J W U ^ ^ ^ U l U l C h C r i c o t o c n o u i v n o j - o t o c h H W m C O M W C ^ ^ H ^
1
C O d ^ V Q U l M - - J U > V O U 1 M
L O W l ^ H v l W y j U l O O l
I
U
W M W W t O M M t O t O l O b J W s j w c ^ O r U l O O O W C h C
J
h - ' H ' h - ' K ' l - ' H M t O t O t O - J O - J C 0 C 0 « £ > U 3 O O O O U l M 3 U J C O N J C n o U l ^ ^ t O ^ - J O t O U l - J O t - O
-
W l O W N L n U i m o \ ^ C D P U l 4 ^ M - O U
f O N J W W W I O t O W I O M h - ' h - ' C O M U ) L > J L J ^ J ^ U l U ) - J W C T \ O U l V £ > U J C ^ O - 0 < £ ) E O ^ - O O t O M * £ > » J H
M M M M M M M t O t O - J - J C 0 C 0 , X > U ) O O O u i i n u c o t o c n o u i u ) U > C T * U > M 4 : ' O ^ V £ ) M i P '
to o
CO CTi it>. O O O
U ' O J W U U W ' W W W I O C 0 0 \ ^ K 3 O C 0 0 ^ ^ K J O O O O O O O O O O O
W C O ^ O O l l O C O W ^ U l
(_!
O O O O O O O O O O
^ O C T l K 3 C O * > O U l H v ]
,
* •
coowcncot-'w^iDf-'
J
>t» J ^ J ^
H h M l - ( - l - h - ' J - ' l - ' ( - ' [ O O J O J ^ i t ' ^ U l U i m m C D W C T i H U l ^ W C O t O C T l M U l - J O t O U l C O O W U l
J
U1 ( ^
ng device:
M M H W u>u) U l CO
- J OJ CO 4> O
J^ ^ U l U l ffi CA Ul W ^ CO t O ff> u i co o u> cr\ co
Ul
c o c n ^ w o c o c n ^ w o
U1 V I
n o n 0 0 o 3 3 3 rr -a TJ CD U) 0)
m
m o c 3 u. HX rr
e points of comp:
M M M tO VOLO •O ^
l-1
^ H u>
V O ^ O C n i O C O ^ O O l M
Ul
Ul ^1 O
t O U U ^ ^ ^ U l U l C T i C r i C O M C r \ M U l ^ U ) C O M a > U > C f t < X > M ^ O ^ V £ ) C O ^ - - J
Ul to ^1
H W {£>>£* CO H
M 03 Ul
UJ U)
tO if* to
h-1 - 0
o o
tO
c o a i ^ i o o c o c r i ^ t o o O O O O O O O O O O
Ul
fD M o ^ c o [ 0 ( h o
O
O
O
CT\ t£.
CO
C O W t O N J t O t O t O t O M t O
CO CT\ ^ O O O
Ul
to
us
fl
M M H-
fD 3 fD I Q
HfD LQ H
H
CO
0 £
3
cn rr fD i-i
i-3
CT\
U
U l W M W M K) O 03 • t o O O O O O O O
C O t O C O t O t O t O t O t O M t O
W W Ul W CO ffl ^ tO O O O O
c 3 u. H-
co 0
ng device:
M M
^
' t o u u ^ ^ ^ i j i u i c r i c n c o t o c r i o i n u ) W v ] W o \ H»*>-cr»vr)i-'^cr>u5CO^
O
O D O U ) 0 \ C D P U ^ C D P
M M M M M M M t O t O t O - J - ^ J - J C 0 C 0 k 0 M 3 O O O
( B f f l ^ M O C O C n ^ t v J O O O O O O O O O O O
pa
omp: e points of c
M M M M y) w Ln-^j
to
U>
M
C
W
U> CO
W
t o u i w ^ ^ i t > u i a i c r ( 0 > G O t O < T i M L n V O U J O D t O C r \ L J O l O O O U J U I O O O U J a i
H K) U) 4^ 0 0 O
O
O O O O O O O O O O
O O
C
ooa>^tooooo-»^too
to o
M (U . (1) 10 I-* fD
(1) H
H
n n o o3 3 •a *o OJ fl)
0
P
3
"
W
03
„ ;v n 3
H 9) 3
C) Hl-l
Ul fl) Hi H IU I Q f) 0
cn
CO
•
1-'
n n »
CO
n o 3 rr fl) 3 rr
tment ident tment descr 0 = 1)
58
o (n U) o rf^ i o Ul
: H
n
Ul -J Ul o o
in o
> 0) CN CO O
in
ci>
m
O IT) UJ UJ
tsl H N
:=
u o o
1
H
en
n % e'-
u
CO
e
M
CD QJ ^
(H tjl (U TJ
a . rl EH
a
0) > W
3
rH rH
0) rH
CU
CO CO
1
Volu
f
l
l
H
m
O
i
i
l
H
d
1
n
l
T
H
f n H
O
D
M
^
(
O
H
c
o
n
^
n
o
o
o
t
^
n
r
r
c
o
-
N
v
v
r
D
H
o
r
o
m
m
n
^
i
n
O
r
CO
^ rH
m
\D
^
H
*
H
B
O
U
l
O
CN
H O m t O ^ l O l U ' j n N
n
^
^
n
i
N
f
f
i
i
f
l
t
N
( N f l l l f l P l O h ' J r i O l l D n l N M N C I H H H
cr\ix>^fmn-acorNr-
H
H U ) i i o
•3-
r
U
f
O
N
0
O
n
l
1
^
D
H
O
H
C
I
r ~ o j r - r N r ~ o ) t - ~ t N r ~ n
*
r o h H r i
l
O
O
o N
U
D
I
H I
~
N N
r
i n ^ t M M N
o
O O l h l O ^ C l H O f f l h • ^ r o r o c i r o m m r o c N C N
c
< 3 < c ~ - c o c r i c o r - L n c N c o r o
H
l
r
O
n
O
i
H
o
C - r H U J r H V O r H r - m r H O
n
1 / l H m c O C O t T l H ^ h r o O v o m o r - m c N m n i n l N M M H H H
i
t n r O C N O O C T i C ^ O r H r O n m i n H h i N m u i H h h i o i o i c i n i n ^ ^ ^ n
o
C O V D r O r H C O C O m r H C h t - i n r H r ^ m c O ' ^ o v D r H r r H r H O O C h C T l O ^ C O C O C - -
n
H
N
C n C O r H C M ( N < N r H C O i n r H
i
(
C
o
N
N
m
«
l
0
H 1
H
1
(
t
N
^ n H o m m f f i m n r ) C N o o M ' O i n H r ^ m o v x ) t - ^ D ^ o i ^ i n i n ^ ^ ^ r n
i
CO
c
rH
i
C O V D m H C O l D C O r H C O U )
o o c N m m c N i - i o - i i o c N
N
r H r H O O O i a i C O C O C O r -
C N t n r H C h r H V X J C O i n i D n
( o i n n ( \ M i i i n t r j o i i o n o h ^ H o m c N C N C N C N r H r H r H
n
o - ^ a \ ^ o ~ \ - ^ a i v £ ) r o { N
U J ^ n r H r H O O H C N - ^ ( N C O T T O U J O I C O ' ^ ' O U ) c ~ - i i > i £ i i j 3 i n i n ^ f " 4 , ' i , m
o
(
o r ~ T f ( N c r i t - ' * c N O c o m o v o c N r - m c n i n r H v o r H r H O O C h C h C O C O C O r -
[ ^ • O V D - ^ V O r H n O r H C O
•^oujcNc^ncriinoixi
D
^
CTl rH
m
t a i D n d c o i D ^ r i m o i o n m n o i i n H i o r H O O C h C h C O C O O D r ri H H
o
o
i
m
m
o
o
-
D
o
H
^
m * v o i
O
D
o D
l
^
H
^
I
O
f
l
r
» ( N i o i n
C
u
n
i
O
)
m
n
i
^
o
n
« '
l
j
o
O
^
M
^ n
o o o o o O^ OtD OCO OO CNO ^J< VD GO O CN rH rH rH ON CN O O O rH rH
n h
r - ~ v x > u ) ^ ) m i n ^ ^ ' ^ r o
l
oi
^
i
(N
t
o
f
(N
l
i
n
n ' n
^
n
C
v
c i
N
o
n
O
l
n
D
H
C
^
^
- i '
^ I B C O O N ^ l D f f l O t N
o o o o o o o o o o
C N O ~ \ r - ^ D V D r - o > c N i n o n o , i ^ o m o r ~ ' 3 > c N C T i r n N l N I N N H H H
C I C N C N C N C N r H r H r H
m
M
N
c
c
H
n
m
o
m
M
i
o
i
o
c
c
o
r
o )
n
m
i
o r - i n ^ ^ v n r - ~ o r o c n o i i o n o ^ ^ i N O i U c n C N C N C N C N r H r H r H
o
»
i
N C O * 0 1 0 M ( n * 0 1 0
c
o
u
c N o r - m c N o r - i n m r H i n r H y 3 ( N c o - * c n i n r H r r H r H O O C T t C T t C O C O C O r - -
r
^
CN •^
O CN
c
CO •*
^
r-
^
C N r o i n v D c o m r o o r - c N
t
r
H
^
n
o c r \ r ~ u 3 m m m ^ o c ~ - c o n o o * o i o p i ( » » o n ) c ~ - i x i u 5 t D i n i n ^ t , ^ - a , n
^ • ^ i x i r - ^ o m ' ^ ' r H r - m
r - v o ^ r m c N C N C N o ^ f i n ( N C O ^ O I O O I C O ^ O I O t ^ v o i n w i n u i ^ ^ ^ n
^ H C T i l X ) - ^ r H C r \ U > > D < 0 1 L D r H U ) ( N 0 0 - a < a \ m r H r - ~ H H O O 0 1 0 \ [ » 0 0 a ) h
C N i n O C T » r H l £ > C 0 m < £ > C N
c
in *
tO
to in
\Q
£ * a
-
\ C 0 O l < J
UI M O^
Ul Ul Ul M OJ >fc. rP> l\J O
a\
»X)4*U34^4^U34*.V04^
4^
L ' J
U ) 4 ^ U ) 4 * - U 3 4 i - U 3 4 = - ^ 0 4 ^
W H I O i f c U l s l C D O
0 J i n C 0 O t O 4 ^ c r » v j D h -
K O J i n c o o t o ^ ^ j ^ o
1
i{& £k ,J& »£> to OJ ^ in OJ tO tO M
OJ OJ OJ OJ i£a\ *£>VOU>0
C O E O N J t O t O h - > O V O V O t O
i n i n i n i n a i L n L n c ^ o ^ c r j ^ i n c ^ ^ c o o o v o o M h - 1 c o c r t ^ c o o c o c n o j o i n
^
i n i n i n i n i n i n i n c r i c ^ c r i ^ ^ a \ s ) ( » c o u ) O H P O D O \ r ^ t O O C D O \ * H a i
^ ^ ^ ^ t t - m i n m i n m 0 \ s l v ] f f i l O O H [ O W i t H o ^ D c o a i N i c n ^ N J o
pwaisiowi'fflcoio
O D O D C O C D C D s i m O I H H
i n i n i n i n i n i n i n a \ c r \ c r \
- j - j - j ^ ] ^ ] 0 \ i n * >
i n i n i n i n i n u i i n a \ c r » c r \ ^ O i m - J C D O l l O O H l - 1 ffiO^^tOOCDmit'HUl
o ^ c r i c r \ c ^ c ^ ( j i ^ o j f -
,
i n i n u i i n i n i n i n c r t c ^ o ^ ^ U l t T i s l C D O D y J O H l - 1
U l U l U l O l U l ^ U W O M
L n m u i u i u i u i u i ^ c r i c r i ^ U i m - J C O C O V D O M M 0 0 < T ) ^ t O O C 0 C h t £ . | - » ( J l
J i . ^ J i . ^ ^ U l M M O t O
i n i n i n i n i n i n i n c r j O ^ c r H ^ 0 1 0 \ N t C D C D l J 3 0 H H C O C T l ^ W O C O O ^ P L n
O W ^ v l l D H W - J v ] 0 )
c o o t o i n o v D M O J c n c o
O l C D O N J U l s l V D H W ^
*• in M ^ • J x J C O V D O H t O U ) ^ H O l D O i - J s i m ^ t O O
OJ
^ 4* OJ tO
OJ OJ OJ OJ 4^ CT\ -O CO VO O co co - j c^ i n
- O C O V D O I ~ * t O U > 4 ^ ( J l i n m O l U I ^ U W H H O V O
ifl
\ O H i ^ o ^ o D o u > m c r i s ]
> j u ) M ^ o \ a ) o w u i s i
U l s J V O . W ^ f f i C O O W U l
^ to ^
O N - J - O O O ^ i O h - ' t O L O i ^ O O U D C O - J - J C ^ ^ t O O
O ^ H W W v J O W ^ C T i
m N j O D l O O H W W ^ U l
O D H W O l s J O W W U l O l
0 0 - O - J ( T * i n ^ ^ 0 J I O
C D O W ^ - J ^ H i t ' i t ' U l
O ^ C O O W ^ - J ^ H U J U l
^ ^ j ^ ^ ^ i n i n i n i n i n 0 \ s ] s l C D l O O H M W ^ O O I D I B - J - J C ^ ^ W O
0 \ s l - ] £ D U ) O P W W ^ O O U ) C D v j m O \ ^ ( 0 0
v l C D W O H W U i t i U l U l
rf^Ch^MOJin-OONJtC*
( O t O W W W W U W U W s J C D U J O H W W . f ' U l U l
Ui O ffl
s l l D H ^ O ^ C D O W W J i
sj
^
C T \ - O C O U D O h J f O O J t P ' L n C O s J s J i ^ U l ^ U W M H
u i - j v o M ^ C A C o o r o L n
KpS.
U) CO
^
.«T\cr\cr»crt roai^tooos^^KJo
e points of comp:
to
to
to
O O
co to
tment ident tment descr , RHO = 1
at frame
>:
en
UJ
13 0)
H
o o n
-0 OJ
i
o
n
SDARI-ZZ 37300DWT
SOUNDING TABLE
SC5082BV-050-05 Page 37
R1.9P - Volume in M3 ullage level CM
Even keel
840 860 880 900 920 940 960 980 1000 1020
Trim by stern (m)
Bow Trim
Filling degree
-0..5
-1
-1.5
-2
-2..5
1
248.6 239.4 230.2 220.9 211.7 202.5 193 .3 184 .1 174.8 165.6
248 .7 239 .5 230,.2 221 .0 211..8 202 .6 193..4 184 .1 , 174 .9 165..7
248.8 239.5 230.3 221.1 211.9 202.7 193 .4 184.2 175.0 165.8
248.8 239.6 230.4 221.2 212 .0 202.7 193.5 "184.3 175.1 165.8
248.9 239.7 230.5 221.3 212.0 202.8 193.6 184 .4 175.1 165.9
249..0 239..8 230,.6 221,.3 212 . .1 202,.9 193..7 184 .4 . 175..2 166..0
248.4 239.2 230.0 220.8 211.6 202.3 193.1 183.9 174.7 165.5
40.4 38.9 37.4 35.9 34.4 32.9 31.4 29.9 28.4 26.9
1040 1060 1080 1100 1120 1140 1160 1180 1200 1220
156.4 147.2 137.9 128.7 119.5 110.3 101.1 91.8 82.6 73.4
156..5 147,.2 138 .0 128..8 119..6 110..4 101..1 91 .9 82..7 73 . .5
156.5 147.3 138.1 128.9 119.7 110.4 101.2 92 .0 82.8 73.6
156.6 147.4 138.2 129.0 119.7 110.5 101.3 92.1 82.9 73.6
156.7 147.5 138.3 129.0 119.8 110.6 101.4 92.2 82.9 73.7
156..8 147..6 138..3 129,.1 119,.9 110,.7 l'Ol,.5 92,.2 83..0 73..8
156.2 147.0 137.8 128.6 119.3 110.1 100.9 91.7 82.5 73.2
25.4 23 .9 22.4 20.9 19.4 17.9 16.4 14.9 13.4 11.9
1240 1260 1280 1300 1320 1340 1360 1380 1400 1420
64 .2 56.4 49.1 42 .2 35.7 29.7 24 .2 19.1 14 .5 10.3
64..3 56 .5 49..2 42..2 35 .8 29..8 24..2 19 .1 14 .5 10 .4
64 .3 56.6 49.3 42.3 35.9 29.9 24.3 19.2 14 .6 10.4
64.4 56.7 49.4 42.4 36.0 29.9 24 .4 19.3 14 .6 10.5
64.5 56.9 49.5 42.5 36.0 30.0 24 .4 19.3 14.7 10.5
64..6 57..0 49..6 42,.6 36 .1 .1 . 30, 24..5 19..4 14..8 10 .6
1440 1460
6.6 3 .4
6..7 3 .4
6.7 3 .5
6.8 3.5
6 .8 3 .6
6.7 3.5
!•*
64 .0 56.2 48.9 42.0 35.5 29.5 24 .0 18 .9 14.3 10.2 6.5 3.3
10.4 9.2 8.0 6.9 5.8 4.8 3.9 3.1 2.3 1.7 1.1 0.5
tO
tO
tO
to
H
tO
to
to
U3
Ul
J
H
U
1
U
)
W
S
J
P
^
v x > * £ > » £ > , t - o L n o l n o L n
aisiu)Hto*.ui-s](xi
^ ^ ^ U l U l U I U l U l U l
W s ] M 0 1 0 ^ C O W ( h O
N
U1VD
U
N
J
H
I
J
I
I
D
O
O
t - ' h
O O O U 3 ^ 3 U ) U J
o L n o c n o L n o t j i h ^ c A
O H W ^ O \ - O U ) O t O W i -
i
o ^ M c r \ ( - ' C ^ H -
J
^ - - J O
- o - o - j - o c o c o c o c o c o c o L n C T \ 0 3 I J D H N J ^ U i a i C 0
U
I
W
H
I
O
^
J
U
I
W
O
*
u > c r \ v o h
j
. ^ - o o t o L » J O
C D y 3 l f l l D l 0 l D U ) U ) ^ O V D O M U J r f i . L n - v J C O ^ O
J
U l l D W - J I O m O M W U
W
^ ( D t O s l H U I ^ U I s J H
D
N
I
a i a i a i u i L n a i o ^ a i o ^ m O l f f i s l C D C O V D O H W f O
I
c o - j v j ( j \ a \ L n u i W H U }
U
^ ^ ^ ^ • U l U l U l U l U I U l
H
u i i n i n c n u i u i c r i c n m c n U l O > ^ J C O V £ ) V D O h - , t O t O fflffl^WOCDUlOJO^
• p ' ^ ^ ^ a i m L f i u i u i u i
J
^ o o ^ o ^ i o a i m w L J
L n L n c n u i u i L n c r i c r \ a \ c n ( J l C h ^ 3 C O C O * 4 D O h - 1 t O t O
O ^ C O t O C h O i ^ C O V D ^ )
C A - O C O V O O H t O U ) ^ l O C O v J - J C n O ^ U l U H
- J C 0 U 3 O M t O U J ^ ^ U 1 ^ W W l O t O H O O l D l D
o^cotocnov^coto-o.
)
!
J
s l M ^ D O H W W i f e U l U I U l ^ W W I O W H O O V O
O l f l l O O P M W ^ U l f f l O O V O U ) C D - J - J C A C r \ U 1
[ O W I O W U U J W U l W U C D C D l O O H M W ^ U i m O U ) U ) C D O D s ] ( T | C n a i a i
,t*
O
Ul
*. *>
^ W - O H O l U ) U ) ( X ) N ) c r i
*.
it. if* u> H" O
*.
it. ^ M to tO M
C O M O ^ O ^ C O W s J H U l
tO tO (71 ^J H O
io
U> it. CD UD O J ^ LJ U>
Ul
O O V O V O C O - J - O O I O A U I
Ul -J
C O M ^ O W ^ U - J H O l
• O H l ^ l O A C O t O m o ^
0 3 U ) l f l O H W U I ^ U l C J \
s I C O V O O H W W ^ U l U l ^ • f c - W U - t O H M O O V O
O O V D C O C O ^ O - J C A C T i C n a j ^ O ^ C D t D C D s l l J l f O U
a i i T i u i u i u i L n c n m m c A ( J l C T l - J C O O O V O O M t O t O - J U l W W U J O U l O J O i ^
^ ^ ^ ^ u i a i a i u i u i L n
W W s J H l i l O ^ s I C O C O
s l C D C O s j N j g O i ^ t O U
- j M c n o i ^ c o t o c r t O H ^
O ^ H U I V D O J ^ J H U I ^ U
( D t O m H U l ^ W O ^ s l ^
- J C 0 U D O h - > M U J r t > i n L n ^ J i . L O U J M I - ' h - ' O O V D
c o v £ ) V D O K i t o u > J ^ L n a ^ o o ^ c o c o - o - o c r \ L n u i C 0 C 0 v J - O < T i U 1 U l U H U )
u i u i u i u i a i L n ( T i ( n m m U l O \ v ] C D 0 3 U ) O H [ O N J • s l L n W H l O s J U l W O ^
U 1 C T i C A a i U l J ^ t t » M M U )
Ul
to
s
i-3
cd 0
en rr fD H 3
cr • HI fD
r-
01
(1)
M
> fD
rr
Hi
X II
u>
X II U)
3 3 lh U.
fD
() rl
11
c p
S p> 3
=1
fD
r(
X rr
pi
Ul M
* •
*
ID
H
H
fD
Ml
l-l Pi
l-l PI
PI Ml
pi
2.80 m 8.40 m
to to
-0
O
m o £
ng device:
G\
O
u i u i u i u i m u i o \ c h O \ Q U l C n - J C O C O V D O M t O K ) s i m w p i o - o u i w o ^
Ul
O
j i j i ^ ^ i j i a i L J i a i u i u i
Ol
O
m ^ N i m t n a i i n w t o w
^
O
c o t o c h o ^ c o t o o i c T i m
S J H U 1 ^ U J N ] P U 1 I X ) U )
H
O
C h O ^ C O t O O i O ^ C O C O
vj
O
C O C D - ^ s l C T i L n U l U l H U )
ID
O
O O ^ O C O C O - O - O C ^ L n U I
t O W t O W O J W W W W W
Ul
O
u i L n u i u i L n u i c r » c r i < 7 » c ^ a i c n - j c o c o v D O M C o t o s I O l U M l O s J U l W O i t '
O
c o m ^ f o o t x i a i r t . w
fD M ) H U l W ^ C D t 0
c o m d ^ t o o c o m ^ t o o O O O O O O O O O O
fflslCD^OHtOW^if1 C O C D v J C T i a i l J I L n U H U )
( J l O ' ^ C O M C n o ^ ' ^ D O J
O O O O O O O O O O
o u ) U ) ( X ) C O s ] c n o \ u i a i
c o m ^ t o o c o c n ^ M o O O O O O O O O O O
u i i n m a i ^ r t ' ^ ^ ^ ^ c o a > ^ i o o c o c r » > t > t o o
e points of comp:
to to
M
DO
CO CO DO O O O pi
n
pi
H
P
n
„
O HM
l-i
CO
3 X
i-3 pi
en
o •U)
PJ rH UJ H3 f)
n w1 w
01
3 rr
fD
n n n o o o 3 3 3 rr •d >d
tment ident tment descr , RHO =
at fram
1
ss
T1 PI CU (D
2!
:
n
m u> n o o H
Ul ~-l
SOUNDING TABLE
SDARI-ZZ 37300DWT
SC5082BV-050-05 Page 39
Rl.9S - Volume in M3 ullage level
Trim by
Even
stern
Bow Trim
(m)
keel
Filling degree
-0..5
-1
-1.5
-2
-2..5
1
252..3 242..9
1000 1020
252.3 242.9 233.4 224.0 214.6 205.2 195 .8 186.4 177.0 167.6
252.4 243 .0 233.6 224.2 214.8 205.4 196.0 186.5 177.1 167.7
252.5 243.1 233.7 224.3 214.9 205.4 196.0 186.6 177.2 167.8
252.6 243.2 233.8 224.3 214.9 205.5 196.1 186.7 177.3 167.9
252..6 243..2 233..8 224..4 215,.0 205..6 196..2 186..8 177..4 168..0
252.1 242 .7 233.3 223 .9 214.5 205.1 195.6 186.2 176.8 167.4
40.4 38.9 37.4 35.9 34.4 32.9 31.4 29.9 28.3 26.8
1040 1060 1080 1100 1120 1-14 0 1160 1180 1200 1220
158.2 148.8 139.3 129.9 120.5 111.1 101.7 92.3 82 .9 73 .5
158..2 148..8 139..4 130..0 120..6 111..2 101..8
158.3 148.9 139.5 130.1 120.7 111.3 101.9 92.5 83.0 73 .6
158.4 149.0 139.6 130.2 120.8 111.4 101.9 92.5 83.1 73.7
158.5 149.1 139.7 130.2 120.8 111.4 102 .0 92.6 83.2 73 .8
158,.6 149..1 139..7 130..3 120,.9
158.0 148.6 139.2 129.8 120.4 111.0 101.6 92.1 82.7 73.3
25.3 23.8 22.3 20.8 19.3 17.8 16.3 14 .8 13.3 11.8
1240 1260 1280 1300 1320 1340 1360 1380 1400 1420
64 .1 56.4 49.1 42.2 35.7 29.7 24.2 19.1 14.5 10.3
64.2 56.6 49.3 42.3 35.9 29.9 24.3 19.2 14.6 10.4
64.3 56.7 49.4 42.4 36.0 29.9 24.4 19.3 14.6 10.5
64.5 56.9 49.5 42.5 36.0 30.0 24 .5 19.3 14 .7 10.5
63.9 56.2 48.9 42.0 35.5 29.5 24.0 18.9 14.3 10.2
10.3
1440 1460
6.6 3.4
6.7 3.5
6.7 3.5
6.8 3.5
6.5 3.3
1.1 0.5
CM
840 860 880 900 920 940 960 980
233 .5 224..1
214 .7 205,.3 195..9 186..5 177..1 167..7
92..4 83..0 73..6 64..2 56,,5 49..2 42..3 35 .8 29..8 24 .2 19.. 1 14 .5 . 10 .4
6 .7 3 .4
111 .5 102 .1 92,.7 83 .3 73 . .9 64 .6 57 .0 49 .6 42 .6 36 .1 30 .1 . 24 .5 19 .4 14 .8 10 .6
6 .8 3 .6
•**l
9.0 7.9 6.8 5.7 4.8 3.9 3.1 2.3 1.7
SDARI-ZZ 3 73 00DWT
SOUNDING TABLE
Compartment ident Compartment descr Contents
R1.10P Residual Tank P Cargo Oil (CAL, RHO
Extreme points of comp: Aft end x = 32.80 m Fore end x = 3 8.40 m Sounding device:
Manual ullage x = 34.00 m (at frame y = 10.90 m z = 16.61 m
SC5082BV-050-05 Page 40
1) (at frame (at frame
44) 51)
46)
R1.10P - Volume in M3 ullage level CM
Trim by stern (m)
Even keel
Bow Trim
Filling degree
-0.5
-1
-1.5
-2
-2.5
1
182.0 180.1 177.5 —174.8 172.0 169.1 166.0 162.8 159.5 156.1
182.0 180.1 177.5 174 .8 171.9 169.0 165.9 162.8 159.4 156.0
181.9 180.0 177.4 174.7 171.9 169.0 165.9 162.7 159.4 156.0
181.9 180.0 177.4 174.7 171.9 168.9 165.8 162.7 159.3 155.9
181.8 179.9 177.3 174.6 171.8 168.9 165.8 162.6 159.3 155.9
181.8 179.9 177.3 174.6 171.8 168.8 165.7 162.6 159.2 155.8
182.1 180.2 177.6 174 .9 172.1 169.1 166.1 162.9 159.6 156.2
99.7 98.7 97.2 95.8 94.2 92.6 90.9 89.2 87.4 85.5
200 220 240 260 280 300 320 340 360 380
152.5 148.9 144.4 13 9.9 135.'3 130.7 126.2 121.6 117. 1 112.5
152.5 148.8 144.3 139.8 135.2 130.6 126.1 121.5 117.0 112 .4
152.4 148.7 144.2 139.7 135.1 130.5 126.0 121.4 116.9 112.3
152.4 148.7 144.1 139.6 135.0 130.4 125.9 121.3 116.8 112.2
152.3 148.6 144 .0 139.5 134.9 130.3 125.8 121.2 116.7 112.1
152.2 148.5 143.9 139.3 134.8 130.2 125.7 121.1 116.6 112 .0
152.6 149.0 144.6 140.1 135.5 131.0 126.4 121.8 117.3 112.7
83 .6 81.5 79.1 76.6 74 .1 71.6 69.1 66.6 64 .1 61.6
400 420 440 460 480 500 520 540 560 580
108.0 103.4 98.8 94.3 89.7 85.2 80.6 76.1 71.5 66.9
107.9 103.3 98.7 94.2 89.6 85.1 80.5 76.0 71.4 66.8
107.8 103 .2 98.6 94 .1 89.5 85.0 80.4 75.8 71.3 66.7
107.6 103.1 98.5 94.0 89.4 84.9 80.3 75.7 71.2 66.6
107.5 103.0 98.4 93.9 89.3 84.8 80.2 75.6 71.1 66.5
107.4 102.9 98.3 93 .8 89.2 84 .7 80.1 75.5 71.0 66.4
108.2 103.6 99.1 94.5 89.9 85.4 80.8 76.3 71.7 67.1
59.1 56.6 54.1 51.7 49.2 46.7 44 .2 41.7 39.2 36.7
600 620 640 660 680 700 720 740 760 780
62.4 57.8 53.3 48.7 44.1 39.6 35.0 30.5 25.9 21.4
62.3 57.7 53.2 48.6 44 .0 39.5 34.9 30.4 25.8 21.3
62.2 57.6 53.1 48.5 43.9 39.4 34 .8 30.3 25.7 21.2
62.1 57.5 53 .0 48.4 43 .8 39.3 34.7 30.2 25 .6 21.1
62.0 57.4 52.9 48.3 43 .7 39.2 34.6 30.1 25.5 20.9
61.9 57.3 52.7 48.2 43.6 39.1 34.5 30.0 25.4 20.8
62.6 58.0 53.5 48.9 44 .4 39.8 35.2 30.7 26.1 21.6
34.2 31.7 29.2 26.7 24 .2 21.7 19.2 16.7 14 .2 11.7
800 820
16.8 12.4
16.7 12.3
16.6 12.2
16.5 12.1
16.4 12.0
16.3 '~11. 9
17.1 12 .6
9.2 6.8
0 20 40 - 60 80 100 120 140 160 180
SDARI-ZZ
SOUNDING TABLE
SC5082BV-050-05
3 73 00DWT
Page
41
R1.10P - Volume in M3 ullage level CM 840 860
•
•
Even keel 8.0 3.8
Trim by stern (m) -0.5 7.9 3.7
-1 7.8 3.6
-1.5 7.7 3.5
-2 7.6 3.4
Bow Trim -2.5 7.5 3.3
1 8.2 4.0
Filling degree 4.4 2.1
o m o • *
Uj : H rH
(0 o CO 3 o TJ 0 H (0
M
m
Pi &,
e
(1)
*f rH