35 1 10MB
Langenscheidt Praktisches Lehrbuch
Tschechisch Der Standardkurs für Selbstlerner
★★★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★★★
A2
Langenscheidt Praktisches Lehrbuch
Tschechisch von Dr. Alena Aigner
Berlin · München · Wien · Zürich · New York
Bildquellen: creativ collection Verlag GmbH: S. 67, 183 MEV Verlag GmbH: S. 29, 43, 55, 81, 107, 133, 171, 195 Paul Schmidt: S. 123 Illustrationen: Jaroslav Plesl Grafik: Ute Weber Titelgestaltung: Independent Medien-Design Projektmanagement: Gaby Bauer-Negenborn
Ergänzende Hinweise, für die wir jederzeit dankbar sind, bitten wir zu richten an: Langenscheidt Verlag, Postfach 40 11 20, 80711 München www.langenscheidt.de
© 2007 Langenscheidt KG – Berlin und München ISBN 978-3-468-69555-1
Wegweiser Herzlich willkommen! Sie haben sich dazu entschlossen, Tschechisch zu lernen – und Sie wollen sich über die bloße Verständigungsmöglichkeit hinaus intensiver mit der Fremdsprache beschäftigen. Dieser Praktische Lehrgang wird Ihnen gründliche Kenntnisse des Tschechischen vermitteln. Sie werden die häufigsten 1.600 Wörter und die wichtigsten grammatischen Strukturen kennenlernen, ideale Voraussetzungen also, um auf Tschechisch Situationen des Alltags schriftlich oder mündlich zu bewältigen.
Sie haben sich dafür entschieden, zu Hause und wahrscheinlich ohne Lehrer Tschechisch zu lernen. Weil wir Sie dabei nicht allein lassen wollen, haben wir das Buch durchgängig klar strukturiert und darauf geachtet, besonders ausführliche und einfache Erklärungen, anschauliche Beispiele und nützliche Lerntipps aufzunehmen. In den folgenden beiden Abschnitten erfahren Sie, wie die Lektionen aufgebaut sind und wie Sie mit dem Buch arbeiten können. Sollten Sie lieber gleich loslegen wollen, überspringen Sie sie einfach.
Wie sind die Lektionen aufgebaut? Alle Lektionen sind auf dieselbe Art und Weise aufgebaut, sodass Sie sich im Buch leicht zurechtfinden werden. Blättern Sie am besten einmal ein paar Seiten durch, damit Sie einen Eindruck von seinem Aufbau gewinnen. Auf der ersten Seite finden Sie neben der Lektionsnummer einen Kasten, der Ihnen verrät, was Sie in der Lektion erwartet. Danach geht es richtig los: Jede Lektion beginnt mit einem Lesetext, der aus der „echten“ Alltagswelt Tschechiens kommt und ein Beispiel für eine der vielen Textsorten der geschriebenen Sprache darstellt. Für das leichtere Verständnis haben wir eine Übersetzung hinzugefügt. In der Rubrik „Co je nového?“ Was gibt es Neues? wird Ihnen der Grammatikschwerpunkt der jeweiligen Lektion erklärt. Mit Hilfe der Erklärungen und der Beispiele aus dem ersten Text wird Ihnen schnell deutlich werden, was es hier zu lernen gilt. Anschließend kommt schon der Haupttext der Lektion, ein Dialog, der Sie vor allem mit dem gesprochenen Tschechisch vertraut macht. Diesen Text finden Sie im Anhang auch übersetzt sowie – wenn Sie sich für die Ausgabe mit Begleitheft und CDs entschieden haben – auf CD 1 vertont, sodass Sie Aussprache, Rhythmus und Melodie der tschechischen Sprache erleben können. Alle Texte werden selbstverständlich von tschechischen Muttersprachlern gesprochen. tři
3
Wegweiser
In der Rubrik „Slovník“ Wortschatz sind alle neuen Wörter aus den beiden Texten der Reihenfolge nach aufgeführt und übersetzt. Manchmal finden Sie hinter einem Wort eine kleine Anmerkung, die Ihnen einen Hinweis darauf gibt, dass das Wort in einem spezifischen Kontext verwendet oder einer bestimmten Wortart zugeordnet wird. Die Wortlisten sind zum Teil recht lang. Sie müssen aber nicht alle Wörter gleichermaßen intensiv lernen. Die normal gedruckten Wörter benötigen Sie zwar für das Verständnis des Textes, Sie müssen sie jedoch an dieser Stelle nicht aktiv beherrschen. Die fett gedruckten Wörter dagegen sollten Sie sehr gut lernen.
sprächspartner auf Ihrer nächsten Reise durch „waschechtes“ Tschechisch! Unter „Další slovní zásoba“ Zusatzwortschatz finden Sie weitere nützliche Ausdrücke, die zu den Themen der Lektion gehören. Diese Wörter und Wendungen sollten Sie sich gut einprägen. Sie können übrigens alle tschechischen Wörter, die im Buch vorkommen, auch im Glossar am Ende des Buchs nachschlagen. Dort finden Sie neben der Übersetzung auch die Angabe der Lektion, in der das Wort erstmalig vorkommt. Interessante Informationen über Land und Leute finden Sie überall dort, wo das Symbol i erscheint.
Der
anschließende Grammatikteil macht Sie Schritt für Schritt mit den neuen Strukturen vertraut. Sie müssen sich aber nicht erst durch die ganze Grammatik einer Lektion durcharbeiten, bevor Sie die Übungen machen können. Der gelbe Pfeil hinter den Zwischenüberschriften verrät Ihnen, welche Übungen welchen Grammatikthemen zugeordnet sind. Wenn Sie einen grammatikalischen Begriff nicht verstehen, können Sie ihn in der Liste der grammatischen Fachausdrücke auf Seite 222/223 nachschlagen. („Gramatika“)
In „Jak se řekne“ Wie man es sagt zeigen wir Ihnen, wie Sie die Sprache verwenden, um alltägliche Situationen auf Tschechisch zu meistern. Lernen Sie die Redewendungen gut, und beeindrucken Sie Ihre Ge4
čtyři
Am Ende jeder Lektion heißt es Üben, Üben und nochmals Üben. Dazu dienen Ihnen die vielen „Cvičení“. Durch zahlreiche Übungstypen erhalten Sie die Gelegenheit, den Wortschatz und die neu erlernten grammatischen Strukturen vielfältig und abwechslungsreich zu üben. Die Übungen sollten Sie schriftlich lösen. Sie können das Buch dabei als Arbeitsmaterial benutzen und Ihre Antworten oder Notizen direkt hineinschreiben – in der Regel ist Platz dafür vorgesehen. Die Lösungen aller Übungen sind im Anhang abgedruckt. Wenn Sie sich für die Ausgabe mit Buch, Begleitheft und CDs entschieden haben, bieten wir Ihnen auf den beiden ÜbungsCDs ein abwechslungsreiches Hör- und Sprechtraining, das Sie in die verschiedensten Alltagssituationen hineinversetzt. Es ist den Lektionen im Buch direkt zugeordnet.
Wegweiser
Nach jeweils fünf Lektionen können Sie Ihre Lernfortschritte anhand eines Tests überprüfen. Erst wenn Sie sich beim Lösen der Tests wirklich sicher fühlen, sollten Sie sich den nächsten Lektionen zuwenden. Die Auswertung und die Lösungen zu den Tests finden Sie ebenfalls im Anhang.
Wie sollten Sie mit dem Buch arbeiten? Grundsätzlich gilt hier wie beim Sprachenlernen überhaupt: Nehmen Sie sich nicht zu viele Seiten auf einmal vor. Üben Sie stattdessen lieber täglich – 30 Minuten reichen schon. Bevor Sie mit der ersten Lektion beginnen, sollten Sie sich – wenn Sie sich für die Ausgabe mit Buch, Begleitheft und CDs entschieden haben – zunächst unseren Einstieg auf der ersten Übungs-CD anhören, der Ihnen einen Eindruck von der Aussprache des Tschechischen vermittelt. Lesen Sie anschließend die Ausspracheregeln auf den Seiten 12–16 des Buches und sprechen Sie alle Beispiele mehrmals laut nach. Nun können Sie mit der ersten Lektion beginnen. Lesen Sie den ersten Text und erschrecken Sie nicht vor den vielen unbekannten Wörtern. Bei diesem Text ist es nämlich gar nicht wichtig, dass Sie ihn Wort für Wort verstehen. Es genügt, wenn Sie erkennen, worum es geht. Markieren Sie zunächst einmal alle Wörter, die Sie ohne Hilfe der Übersetzung und ohne Wörterbuch verstehen. Sie werden erstaunt sein, wie viele das sind! Auf diese Weise trainieren Sie nach
und nach Ihre Fähigkeit, mit fremdsprachigen Texten umzugehen, ohne jedes Wort zu verstehen. Ganz anders sollten Sie mit dem Dialog, dem eigentlichen Haupttext jeder Lektion verfahren. Da dieser Text aus der gesprochenen Alltagssprache kommt, ist es wichtig, ihn zu hören, also hautnah mit Melodie und Rhythmus zu erleben. Hören Sie sich den Dialog zunächst ein- oder zweimal ohne Buch an und notieren Sie sich alles, was Sie verstanden haben. Das können einzelne Wörter, ganze Satzteile oder auch nur ein paar Assoziationen sein. Damit Ihnen das Zuhören und Verstehen leichter fällt, haben wir die ersten zehn Dialoge auch in einem verlangsamten Sprechtempo aufgenommen. Vielleicht hilft es Ihnen auch, den Text in mehrere kleine Hör-Etappen zu unterteilen. Hören Sie anschließend den ganzen Dialog noch einmal an. Erst jetzt sollten Sie dabei das Buch vor sich liegen haben. Wenn Sie mit Hilfe des „Slovník“ und eventuell auch der Übersetzung das Gefühl haben, den Text gut zu verstehen, sollten Sie ihn laut vorlesen. Setzen Sie dabei ruhig Ihr schauspielerisches Können ein und imitieren Sie unsere Sprecher! Um die neuen Wörter auch langfristig im Gedächtnis zu behalten, kann es sinnvoll sein, sie aufzuschreiben. Sehr bewährt hat sich dabei eine Lernkartei (Zettelkasten). Die schriftlichen Übungen im Buch dienen dazu, Grammatik, Wortschatz und die Grundlagen der Aussprache zu üben. Mit Hilfe des Lösungsschlüssels im hinpět
5
Abkürzungen
teren Buchteil können Sie jederzeit überprüfen, ob Sie alles richtig gemacht haben. Um das Hören und Sprechen zu erlernen, sollten Sie regelmäßig mit den beiden Übungs-CDs arbeiten. Bei manchen dieser Hörübungen werden Sie das Buch brauchen, z. B. um etwas anzukreuzen. Alle anderen sollten Sie aber möglichst ohne Buch lösen, denn
schließlich geht es bei diesen Übungen ja darum, Hörverständnis und Sprechfertigkeit zu trainieren! Zur Sicherheit finden Sie jedoch im Lösungsteil eine Verschriftlichung des Hörtextes – auf die Sie aber nur im Notfall zurückgreifen sollten.
Viel Spaß und viel Erfolg!
Abkürzungen Adj Adv Akk Dat dt etw f Fut Gen Imp indekl Inf Instr ipf jdn jdm Komp Kond Konj Lok
6
Adjektiv Adverb Akkusativ Dativ deutsch etwas Femininum Futur Genitiv Imperativ indeklinabel Infinitiv Instrumental imperfektiv jemanden jemandem Komparativ Konditional Konjunktion Lokativ
šest
m n Nom örtl Part Pass Pers pf Pl Präp Präs Prät Sg subst Subst tsch ugs Vok zeitl
Maskulinum Neutrum Nominativ örtlich Partizip Passiv Person perfektiv Plural Präposition Präsens Präteritum Singular substantiviert Substantiv tschechisch umgangssprachlich Vokativ zeitlich
Inhaltsverzeichnis Wegweiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Abkürzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Lektionsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aussprache, Betonung und Schreibweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Lektion 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 29 43 55 67
Test 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Lektion 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Lektion 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Lektion 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Lektion 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Lektion 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Test 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Lektion 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lektion 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147 159 171 183 195
Test 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Übersetzung der Dialoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Grammatische Fachausdrücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Grammatikübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 Verbtabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Lösungen zum Lektionsteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Lösungen zu den Tests. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 Glossar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
sedm
7
Lektionsübersicht
1
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Jemanden begrüßen und sich verabschieden Sich und andere vorstellen Über Wohnsitz und Nationalität sprechen Sich nach dem Befinden erkundigen Um etwas bitten und sich bedanken
Die Konjugation der Verben být und mít Die Konjugation der í- und á-Verben Die Verneinung von Verben Die Wortfolge im Aussageund Fragesatz
Weitere Angaben zur Person Die verschiedenen Formen der Anrede Eine Telefonnummer erfragen Grüße an jemanden ausrichten und sich dafür bedanken Info: Titel als Anrede
Das Geschlecht der Substantive Der Akkusativ Singular der Substantive Der Lokativ Singular der Städtenamen Die Konjugation der Verben auf -ovat Die Konjugation auf -u Die Grundzahlen 1–199
Sich in der Stadt und im Land orientieren Nach dem Weg fragen Ortsangaben machen Eine Wegbeschreibung liefern
Harte und weiche Adjektive Die Deklination männlicher Adjektive Die Deklination harter unbelebter Maskulina Die Rektion wichtiger Präpositionen Adjektive und Adverbien
Speisen und Getränke auswählen Im Restaurant bestellen und bezahlen Wichtige Wendungen zum Thema Essen Info: Typische Speisen
Die Rektion der Zahlwörter Die Deklination weiblicher Adjektive Die Deklination der Feminina auf -a Die Bedeutung der Präposition na
Vorstellung: Kdo je to? Dialog
Setkání
2
Lesetext
Meldezettel: Přihlašovací lístek Dialog
Co tady děláš?
3
Lesetext
E-Mail: Pozdrav z Prahy Dialog
Znáte to tady?
4
Lesetext
Speisekarte: Restaurace U Nováků Dialog
V restauraci
8
osm
Lektionsübersicht
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Einen Termin für eine Verabredung vereinbaren Eine Einladung annehmen oder ablehnen Die Uhrzeiten und weitere Zeitangaben Die Wochentage und Monatsnamen Info: Namenstage
Die Deklination sächlicher Adjektive Die Deklination der Neutra auf -o und -í Die Grundzahlen 200–1000 000
5
Telefonieren Telefonnummern erfragen Die Nutzung elektronischer Medien Info: Wichtige Telefonnummern
Die Modalverben Der Konditional chtěl/a bych Die Deklination der Personalpronomen Das unregelmäßige Verb vědět
6
Jemanden einladen Über vergangene Ereignisse berichten Jemanden nach früheren Erlebnissen fragen
Unbestimmte und verneinende Pronomen Die doppelte Verneinung Das l-Partizip Die Bildung der Vergangenheit Die Grundzüge des tschechischen Verbalaspekts
7
Verwandtschaftsbeziehungen Glückwünsche übermitteln Die Ankündigung von familiären Ereignissen Altersangaben Info: Hochschulabschluss
Die Ordnungszahlen Das Datum Die Deklination belebter Maskulina Die Possessivpronomen
8
Terminkalender: Plánovací kalendář Dialog
Kdy a kde se setkáme?
Lesetext
Internetseite: Telefonní seznam Dialog
Jana musí telefonovat
Lesetext
Brief: Setkání po maturitě Dialog
Co jste dělali?
Lesetext
Glückwunschkarten: Všechno nejlepší! Dialog
To je novina!
devět
9
Lektionsübersicht
9
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Die Reise mit dem Auto Die Orientierung im Straßenverkehr Verkehrsinformationen Info: Tschechische Verkehrsvorschriften
Die Unterscheidung zwischen Adjektiv und Adverb Der Imperativ Verben mit besonderer Konjugation
Einkäufe und Besorgungen erledigen Gefallen und Missfallen ausdrücken Farben
Die Deklination der Pronomen ten, ta, to Die Verstärkung von Hinweisen mit -hle Die Steigerung der Adjektive und Adverbien
Wohnungsanzeigen lesen Eine Wohnung suchen Über die Wohnverhältnisse sprechen Info: Wohnen in Tschechien
Die Rektion weiterer Präpositionen Die Deklination weicher Feminina im Singular und Plural Die Deklination weicher Maskulina im Singular und Plural Die Pluraldeklination der Adjektive
Körperliche Beschwerden beschreiben Medikamente kaufen Nach dem Gesundheitszustand fragen Wendungen rund um den Körper Info: Tschechisches Gesundheitswesen
Das zusammengesetzte Futur Besonderheiten bei der Konjugation einiger Bewegungsverben Die Deklination weiterer Feminina im Singular und Plural
Verkehrshinweise: Dopravní informace Dialog
Cestování autem
10
Lesetext
Kundeninformation: Co kde koupíte? Dialog
Lenka nakupuje
11
Lesetext
Wohnungsanzeigen: Inzeráty – bydlení Dialog
Nevíte o bytě?
12
Lesetext
Hinweisschilder: Poliklinika – městská část 1 Dialog
U doktora, v nemocnici, v lékárně
10
deset
Lektionsübersicht
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Ausflüge und Rundreisen Die Himmelsrichtungen Die Jahreszeiten und das Wetter Info: Tschechische Städtenamen
Der Konditional Nebensätze mit dem Konditional Die Pluraldeklination der Feminina auf -a
13
Interkulturelle Kommunikation Interkulturelle Unterschiede erkennen und darauf reagieren Hinweise und Verbote Nationalitäten
Die Deklination von kdo und co Die Verbindung Präposition + kdo / co Die Pluraldeklination belebter Maskulina Die Deklination der Maskulina auf -a Die Deklination belebter männlicher Adjektive im Plural Das reflexive Passiv
14
Einen Lebenslauf schreiben Über den beruflichen Werdegang berichten Info: Tschechische Geburtsnummern
Die Deklination der Grundzahlen Die Deklination der Maskulina mit -ů- im Stamm Die Pluraldeklination der harten unbelebten Maskulina Die Pluraldeklination der Neutra auf -o und -í Die wichtigsten Nebensätze
15
Reisenotizen: Plán cesty Dialog
Na výletě v Jižních Čechách Lesetext
Sachtext: Interkulturní komunikace Dialog
Češi a Němci – jsou stejní nebo jiní?
Lesetext
Lebenslauf: Životopis Dialog
Život a práce v České republice
jedenáct
11
Aussprache, Betonung und Schreibweise Das tschechische Alphabet Die tschechische Sprache verwendet das lateinische Alphabet. Es gibt im Tschechischen keine Umlaute und auch kein ß, dafür aber einige Buchstaben mit sogenannten diakritischen Zeichen (čárka Strich, háček Häkchen, bei ů auch kroužek Kringel). Diese Zeichen dienen dazu, die Laute zu verlängern (čárka, kroužek) oder zu erweichen (háček). Der Strich (čárka) steht über den Vokalen und zeigt Ihnen, dass der Vokal lang gesprochen werden muss. Das Häkchen (háček) steht bei den Konsonanten č, ř, š, ž, ň, ď, ť und dem Vokal ě. Es kennzeichnet die weiche Aussprache, im Falle des Vokals ě erweicht das Häkchen den vorausgehenden Konsonanten. Bei ď und ť wird das Häkchen in der tschechischen Druckschrift durch einen Apostroph dargestellt, in der tschechischen Handschrift steht das Häkchen. Die Buchstaben f, g, q, w und x kommen nur in Fremdwörtern oder Eigennamen vor und werden wie im Deutschen ausgesprochen. f g h ch i, í j k
a, á b c č d ď e, é, (ě)
l m n ň o, ó p q
r ř s š t ť u, ú, ů
v w x y, ý z ž
Beachten Sie, dass in Wörterbüchern und somit auch in unserem Glossar (Seite 242–256) die Konsonanten č, ř, š, ž jeweils im Anschluss an die Buchstaben c, r, s, z aufgenommen sind und einen eigenen Abschnitt bilden. Das gilt aber nur für diese vier Konsonanten und nicht für die Vokale mit diakritischen Zeichen. Wenn Sie sich jetzt noch merken, dass im Tschechischen ch als ein Buchstabe betrachtet wird und im Alphabet nach h (nicht nach c) eingereiht ist, können Sie alle unbekannten Wörter problemlos im Glossar nachschlagen.
Vokale und Diphthonge Die tschechische Sprache kennt fünf Vokale, die jeweils kurz oder lang (mit čárka) sein können (a / á, e / é, i / í, o / ó, u / ú / ů, y / ý). Sie werden offen und nicht reduziert ausgesprochen. Das lange ó erscheint übrigens nur in Fremdwörtern. Bei dem Vokal u wird die Länge entweder mit ú (am Wortanfang und bei Fremdwörtern) oder als ů (in der Wortmitte) gekennzeichnet. Die Buchstaben i / y und í / ý dienen vor allem
12
dvanáct
Aussprache, Betonung und Schreibweise
orthographischen Zwecken. Sie zeigen nach d, n und t die weiche (i / í) bzw. harte (y / ý) Aussprache, in anderen Positionen werden beide gleich gesprochen. Im Tschechischen gibt es einen Doppellaut, den Diphthong ou, dessen Komponenten einzeln ausgesprochen werden: jedou. Die Diphthonge eu und au, deren Bestandteile ebenfalls getrennt gesprochen werden, kommen nur in Fremdwörtern vor: auto, euro, pneumatika. Treffen zwei gleiche Vokale aufeinander, werden auch sie separat gesprochen: po obědě. Die Vokalgruppen ou, au, eu können auch nebeneinander auftreten, ohne einen Diphthong zu bilden. Das kommt z. B. bei der 3. Person Plural mancher Verben oder bei präfigierten und verneinten Verben vor: kontrolujou, naučit, neumím. Die Vokalverbindungen ie und ii sprechen Sie mit einem -j-Einschub [ije, iji] aus: Itálie, Itálii.
Konsonanten Die meisten Konsonanten kommen in stimmhafter und stimmloser Form vor. Stimmhaft sind: Stimmlos sind:
b p
v f
d t
ď ť
z s
ž š
g k
h ch
Die Konsonanten j, l, m, n, ň, r, ř treten nicht paarweise auf. Die Lautverbindungen sp, st, sch, ck werden immer als zwei Laute ausgesprochen: spolu, starý, schéma, německy. Folgt auf ď, ť, ň ein -e oder -i, weist dies auf die weiche Aussprache des vorangehenden Konsonanten hin. Aus -e wird in diesem Fall -ě, das -i bleibt orthographisch unverändert: dě, tě, ně, di, ti, ni. Die Buchstaben ď, ť, ň verlieren das Häkchen (háček). Diese Lautregel gilt nicht bei Fremdwörtern, z. B. diskutovat. Das -ě kann auch nach den Konsonanten p, b, v, m stehen. In diesem Fall wird die komplette Silbe weich gesprochen: pět [pje-], vědět [vje-], měl [mňe-].
Die Aussprache der Konsonanten und Vokale a
maminka
wie a in Mama
á
mám
wie ah in fahren
b
bar
wie b in Bar
immer stimmhaft
c
cíl
wie z in Ziel
nie als k aussprechen
č
česky
wie tsch in Tschechisch
d
datum
wie d in Datum
immer stimmhaft
ď
Naďa
–
kein -j- aussprechen
e
jen
wie ä in März
třináct
13
Aussprache, Betonung und Schreibweise
é
mé
wie äh in mähen
h
hodný
wie h in Honig
nie ein stummes h wie in dehnen
ch
buchta
wie ch in Buch
immer offen, nie wie ich
i
mimo
wie i in mit
í
líp
wie ie in lieb
j
já
wie j in ja
genau wie im Deutschen
k
kam
wie k in Kammer
ohne Behauchung
l
líp nesl
wie l in Liebe
härter als im Deutschen, die Zunge liegt höher; kann silbenbildend sein
m
máma
wie m in Mama
genau wie im Deutschen
n
nula
wie n in Null
genau wie im Deutschen
ň
Táňa
–
kein -j- aussprechen
o
nos
wie o in offen
ó
móda
–
immer offen
p
pilný
wie p in spielen
ohne Behauchung
r
rád krk
wie r in Rad
rollendes Zungenspitzen-r; es kann silbenbildend sein
ř
tři
–
flüstern Sie das Zungenspitzen-r, bis ein ř entsteht
s
kostel
wie ss in wissen
immer stimmlos, wie ss / ß
š
škola
wie sch in Schal
immer stimmlos
t
tolik
wie t in toll
immer ohne Behauchung
ť
Taťána
–
kein -j- aussprechen
u
plus
wie u in plus
ú, ů
únor, růže
wie uh in Ruhm
v
váš
wie w in Wasser
y
my
wie i in mit
ý
být
wie ie in bieten
z
zima
wie s in Rose
immer stimmhaft
ž
žlutý
wie j in Journalist
immer stimmhaft
14
čtrnáct
immer als w, nie als f
Aussprache, Betonung und Schreibweise
Assimilation In der tschechischen Sprache kommt es zu einer Assimilation, d. h. zur phonetischen Angleichung der Laute. Im Auslaut werden stimmhafte Konsonanten genau wie im Deutschen stimmlos ausgesprochen: muž [-š], teď [-ť], západ [t]. Im Tschechischen passen sich aber auch am Wortanfang oder in der Mitte eines Wortes die Konsonanten einander an. Das bedeutet: ❚ Stimmhafte Konsonanten werden vor stimmlosen Konsonanten ebenfalls stimmlos ausgesprochen: zpátky [sp-], hezky [-sky], lehký [-chký]. ❚ Das gilt auch für Verbindungen von Präpositionen und Substantiven, die immer zusammen ausgesprochen und einander lautlich angeglichen werden: v Praze [fp-]. ❚ Stimmlose Konsonanten werden vor stimmhaften Konsonanten ebenfalls stimmhaft ausgesprochen: kde [gd-], kdo [gd-], kdy [gd-]. ❚ Diese Regel gilt auch für die Verbindung Präposition + Substantiv: k Daně [gd-], k bratrovi [gb-]. ❚ Vor v und den nicht paarweise auftretenden Konsonanten j, l, m, n, ň, r, ř findet keine Assimilation statt: dva, slovo, zlobit.
Betonung und Intonation Die Betonung liegt im Tschechischen immer auf der ersten Silbe. Sie ist schwächer als im Deutschen. Verwechseln Sie die Betonung nicht mit der Länge, lange Vokale müssen nicht unbedingt betonte Vokale sein: dělá. Infolge der schwächeren Betonung müssen auch die letzten Silben deutlich ausgesprochen werden, so dass der Sprachfluss ausgeglichener ist als im Deutschen: dobrý večer: – – – – . Die einsilbigen Präpositionen ziehen die Betonung auf sich und werden mit dem folgenden Wort zusammen ausgesprochen: na zdraví. Durch die schwächere Betonung existieren im Tschechischen auch einige Intonationsunterschiede gegenüber dem Deutschen. In Aussagesätzen und Ergänzungsfragen geht die Stimme am Satzende nach unten, in Entscheidungsfragen (ja / nein-Fragen) geht der Tonfall dagegen nach oben: – – / – To je Pavel.
– – / – Kde je Pavel?
– – – – / Je Pavel doma?
Schreibweise Im Tschechischen werden Substantive kleingeschrieben: byt, cesta, pivo. Großschreibung kommt bei Eigennamen, Städte- und Ländernamen und am Satzanfang vor: Petr, Praha, Karlovy Vary, Německo. In Briefen können Sie die Pronomen ty, vy großschreiben, durch die elektronische Kommunikation wird dies jedoch immer seltener.
patnáct
15
Aussprache, Betonung und Schreibweise
Die Buchstaben h, ch, d, t, k, n, r (Eselsbrücke: „hartkochend“) gelten als harte Buchstaben, nach ihnen steht in der Regel -y statt -i: česky, jiný. Die Schreibweise mit -i bleibt in Fremdwörtern allerdings erhalten: historický. Die Buchstaben ž, š, č, ř, ň, ď, ť, j, c (Eselsbrücke: háček + „Julius Cäsar“) gelten als weich, nach ihnen steht immer -i: Jiří, číslo. Nach den Buchstaben b, f, l, m, p, s, v, z kann – je nachdem, was die Orthografie verlangt – entweder -y oder -i stehen.
Tschechische Computertastatur Die tschechischen Sonderzeichen liegen auf Ihrer Computertastatur in der oberen Reihe auf den Ziffern. Links befinden sich die Buchstaben mit háček (Ziffern 2–6: ě, š, č, ř, ž), rechts die Buchstaben mit čárka (7–0: ý, á, í, é). Das lange ú liegt auf dem ü, das ů auf dem ö. Die Akzenttaste rechts vom ß enthält unten ein čárka und oben ein háček. Mit dieser Taste können Sie Großbuchstaben (Á, É, Í, Ý, Ó, Č, Š, Ř, Ž, Ě) schreiben. Reihenfolge: Akzenttaste – Umschalttaste (Shift) – Buchstabe (Á) oder Umschalttaste (Shift) – Akzenttaste – Buchstabe (Ě). Die tschechische Tastaturbelegung ist am Computer über die Systemsteuerung leicht zu installieren.
16
šestnáct
Lekce In dieser Lektion lernen Sie: ❚ jemanden zu begrüßen und zu verabschieden ❚ sich und andere vorzustellen ❚ über Wohnsitz und Nationalität zu sprechen ❚ die Konjugation der Verben být und mít ❚ die Konjugation der í- und á-Verben ❚ die Verneinung der Verben ❚ die Wortfolge im Aussage- und Fragesatz
1
Kdo je to?
Wer ist das?
Martin je Čech. Je student. Studuje ekonomiku v Praze. Mluví česky a anglicky a učí se německy. Je sportovec. Paní Navrátilová je Češka. Je redaktorka a bydlí taky v Praze. Mluví česky, anglicky a italsky a trochu španělsky. Má ráda kino a jazz.
??
Pan Müller je Němec. Bydlí v Berlíně, ale pracuje v Praze jako manažer. Mluví německy a anglicky a učí se česky. Už rozumí docela dobře. Má rád golf a pivo. Julia je Němka. Studuje pedagogiku v Regensburgu. Dělá praktikum v Česku – učí němčinu. Mluví německy, dobře anglicky a trochu česky. Má ráda literaturu.
?
Martin ist Tscheche. Er ist Student. Er studiert Wirtschaft in Prag. Er spricht Tschechisch und Englisch und lernt Deutsch. Er ist Sportler.
?
Frau Navrátilová ist Tschechin. Sie ist Journalistin und wohnt auch in Prag. Sie spricht Tschechisch, Englisch und Italienisch und ein bisschen Spanisch. Sie mag Kino und Jazz. Herr Müller ist Deutscher. Er wohnt in Berlin, aber er arbeitet in Prag als Manager. Er spricht Deutsch und Englisch und lernt Tschechisch. Er versteht schon ganz gut. Er mag Golf und Bier. Julia ist Deutsche. Sie studiert Pädagogik in Regensburg. Sie macht ein Praktikum in Tschechien – sie unterrichtet Deutsch. Sie spricht Deutsch, gut Englisch und ein bisschen Tschechisch. Sie mag Literatur.
? ??
Ursula je Rakušanka. Je policistka. Má ráda Česko, proto se učí česky. Taky má ráda ping-pong. Ursula mluví německy a trochu anglicky a česky.
Ursula ist Österreicherin. Sie ist Polizistin. Sie mag Tschechien, deshalb lernt sie Tschechisch. Sie mag auch Tischtennis. Ursula spricht Deutsch und ein wenig Englisch und Tschechisch. sedmnáct 17
1
Co je nového? Sie haben bestimmt bemerkt, dass es im Tschechischen viele Internationalismen gibt, die Sie ohne Mühe verstehen können. Der erste Text dient in dieser und den folgenden Lektionen dazu, in unterschiedlichen Textformen in das Thema der Lektion einzuführen sowie Wortschatz und Grammatik vorzustellen, die im weiteren Verlauf der Lektion ausführlich behandelt und im Übungsteil gefestigt werden. In diesem Abschnitt Co je nového? Was gibt es Neues? wird Ihnen künftig immer der Grammatikschwerpunkt der Lektion präsentiert. In Lektion 1 geht es um die Hilfsverben být sein und mít haben.
Die Konjugation der Hilfsverben být und mít
Cv 1
být sein
mít haben (besitzen)
Singular
1. Pers. (já) 2. Pers. (ty) 3. Pers. (on, ona, ono)
jsem jsi je
mám máš má
Plural
1. Pers. (my) 2. Pers. (vy) 3. Pers. (oni)
jsme jste jsou
máme máte mají
Beachten Sie bei den Formen von být, dass j- vor Konsonanten nicht gesprochen wird. Das Verb mít hat auch die Bedeutung sollen (die Pflicht haben), es gibt kein anderes Verb zum Ausdruck dieser Bedeutung. Im Tschechischen steht das Verb in der Regel ohne das Personalpronomen: Jsem student. Ich bin Student. Für die höfliche Anrede verwenden Sie im Tschechischen, anders als im Deutschen, die 2. Person Plural: Paní Svobodová, jste tady? Frau Svobodová, sind Sie hier? Máte čas? Haben Sie Zeit?
18
osmnáct
1
Setkání Martin:
To je pan Müller a to je paní Navrátilová. Paní Navrátilová, pan Müller je Němec, ale mluví česky. Těší mě, Helmut Müller. Taky mě těší. Umíte dobře česky. Děkuju, ale ještě nerozumím všechno. Jak dlouho se učíte česky? Asi rok. Bydlím už rok v Praze. Kde bydlíte v Německu? Pardon, nerozumím. Ještě jednou, prosím vás. Odkud jste? Kde bydlíte v Německu? Aha. Bydlím v Berlíně. Kde bydlíte vy? Já bydlím taky v Praze. Berlín znám. Mám Berlín moc ráda.
Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: … Ursula: Ahoj! Jak se máš? Co doma? Paní Navrátilová: Děkuju, všechno o.k. A ty? Ursula: Mám se taky docela dobře. Máš čas? Dáme si víno? Paní Navrátilová: Bohužel ne, mám tady auto. A musím domů. Ursula: To je škoda! Tak zatím ahoj! Paní Navrátilová: Ahoj! … Julia: Paní Janáčková, je prosím vás Milan doma? Paní Janáčková: Není, je v Praze. Julia: Tak děkuju, na shledanou.
Slovník Sie finden hier den Wortschatz des Einstiegstextes und der Dialoge mit Übersetzung. Die fett gedruckten Wörter sollten Sie besonders gut lernen, denn das sind die Wörter, die Sie aktiv anwenden werden. Kdo je to? kdo je být, jsem to Čech m student(ka) m(f) studuje
wer er / sie / es ist sein, ich bin das Tscheche Student(in) er/sie/es studiert
studovat, studuju / studuji ekonomika f, ekonomiku Akk v / ve + Lok v Praze Praha f mluví
studieren, ich studiere Wirtschaft, Ökonomie in, im in Prag Prag er / sie / es spricht devatenáct
19
1 mluvit, mluvím česky Adv a anglicky Adv učí se učit se, učím se německy Adv sportovec m paní f Češka f redaktor(ka) m(f) bydlí bydlet, bydlím taky italsky Adv trochu Adv španělsky Adv má mít, mám
rád m, ráda f kino n jazz m pan m Němec m v Berlíně ale pracuje pracovat, pracuju / pracuji jako manažer(ka) m(f) už Adv 20
dvacet
sprechen, ich spreche tschechisch; Tschechisch und englisch; Englisch er / sie / es lernt lernen, ich lerne deutsch; Deutsch Sportler Frau (Anrede) Tschechin Redakteur(in) er / sie / es wohnt wohnen, ich wohne auch italienisch; Italienisch ein wenig spanisch; Spanisch er / sie / es hat haben (besitzen), ich habe gern Kino Jazz Herr (mit einem Namen) Deutscher in Berlin aber er / sie / es arbeitet arbeiten, ich arbeite als, wie Manager(in) schon
rozumí rozumět, rozumím docela Adv dobře Adv golf m pivo n Němka f pedagogika f, pedagogiku Akk v Regensburgu dělá dělat, dělám praktikum n v Česku Česko n učí učit, učím němčina f, němčinu Akk literatura f, literaturu Akk Rakušan(ka) m(f) policistka f proto ping-pong m Setkání setkání n těší mě umíte
umět, umím
děkuju / děkuji ještě nerozumím všechno
er / sie / es versteht verstehen, ich verstehe ganz gut Golf Bier Deutsche (Sg) Pädagogik in Regensburg er / sie / es macht machen, ich mache Praktikum in Tschechien Tschechien er / sie / es lehrt lehren, ich lehre Deutsch (die deutsche Sprache) Literatur Österreicher(in) Polizistin deshalb Tischtennis
Treffen (es) freut mich ihr könnt / Sie können können (Fähigkeit besitzen), ich kann danke noch ich verstehe nicht alles
1 jak dlouho Adv asi rok m kde? v Německu Německo n pardon jednou prosím vás odkud vy já znát, znám moc ahoj
Jak se máš? co?
wie lange etwa Jahr wo? in Deutschland Deutschland Entschuldigung einmal bitte (ich bitte Sie) woher ihr / Sie ich kennen, ich kenne sehr hallo; tschüs (zu Personen, die Sie duzen) Wie geht es dir? was?
zu Hause du Es geht mir gut. Zeit wir nehmen (beim Essen / Trinken) geben, ich gebe Wein leider nein; nicht hier Auto müssen, ich muss nach Hause schade bis dann er / sie / es ist nicht so, also auf Wiedersehen
doma ty Mám se dobře. čas m dáme si
dát, dám víno n bohužel ne tady auto n muset, musím domů škoda Adv tak zatím není tak na shledanou
Gramatika 1. Die Personalpronomen
Cv 2, 3
Im Tschechischen steht das Verb in der Regel ohne das Personalpronomen. Nur wenn Sie eine Person besonders hervorheben möchten, ergänzen Sie das Pronomen: ● Je to Petr? Ist das Petr? ● Ne, já jsem Petr. Nein, ich bin Petr. Singular
1. Pers. 2. Pers. 3. Pers.
Plural
já ty on, ona, ono
ich du er, sie, es
1. Pers. 2. Pers. 3. Pers.
my vy oni (ony, ona)
wir ihr / Sie sie
In der 3. Person Plural gibt es mehrere Formen je nach Geschlecht, die jedoch ausschließlich in der formalen, geschriebenen Sprache zum Ausdruck kommen. Sie kommen mit der Form oni aus.
dvacet jedna
21
1
2. Die Konjugation der í- und á-Verben
Cv 2, 3
Der Infinitiv tschechischer Verben endet auf -t. Es gibt verschiedene Verbklassen, die sich durch ihre Personalendungen unterscheiden. In dieser Lektion lernen Sie die so genannten í- und á-Verben kennen. Bei der Konjugation hängen Sie die Personalendungen an den Verbstamm an: í-Verben
á-Verben
Singular
1. Pers. (já) 2. Pers. (ty) 3. Pers. (on, ona, ono)
mluvit sprechen mluvím mluvíš mluví
dělat machen dělám děláš dělá
Plural
1. Pers. (my) 2. Pers. (vy) 3. Pers. (oni)
mluvíme mluvíte mluví
děláme děláte dělají
Weitere í-Verben, die Sie bereits kennengelernt haben: umět können (Fähigkeit besitzen), rozumět verstehen, muset müssen, bydlet wohnen, učit lehren, učit se lernen. In den Wortlisten finden Sie neben dem Infinitiv immer auch die 1. Person Singular, so dass Sie wissen, nach welchem Muster Sie das Verb konjugieren müssen. Bei den reflexiven Verben (učit se lernen) bleibt das Reflexivpronomen se in allen Personen gleich und steht immer an der 2. Stelle im Satz: Thomas se učí česky. Thomas lernt Tschechisch. Učí se česky. Er lernt Tschechisch. Česky se učí Thomas. Tschechisch lernt Thomas. Weitere á-Verben, die Sie bereits kennengelernt haben, sind znát kennen und dát geben. Merken Sie sich zusätzlich die Verben volat (an)rufen und hledat suchen. Sie kommen in den Übungen vor.
3. Die Verneinung der Verben
Cv 4
Die Verneinung der Verben erfolgt im Tschechischen durch die Vorsilbe ne-, die immer mit der konjugierten Form des Verbs verbunden wird: nemám, nemáš, nemá, nemáme, nemáte, nemají; neumím, neumíš, neumí, ...; nedělám, neděláš, nedělá, ... Die einzige Ausnahme bildet die 3. Person Singular von být sein: nejsem, nejsi, není, nejsme, nejste, nejsou. 22
dvacet dva
1
4. Die Wortfolge im Aussage- und Fragesatz Die Wortfolge ist im Tschechischen lockerer als im Deutschen. Aussagesätze stehen im Allgemeinen in der Reihenfolge: Subjekt + Prädikat + andere Satzglieder. Kateřina je tady. Kateřina ist hier. Filip má čas. Filip hat Zeit. Außerdem kann im Tschechischen das Wort, das Sie besonders betonen möchten, am Anfang des Satzes stehen: Čas má dnes Filip. Zeit hat heute Filip. Dnes má čas Filip. Heute hat Filip Zeit. Fragesätze beginnen im Tschechischen, genau wie im Deutschen, entweder mit dem Verb oder mit einem Fragewort: Je Kateřina tady? Ist Kateřina hier? Má Filip dnes čas? Hat Filip heute Zeit? Co je to? Was ist das?
5. Die tschechischen Familiennamen
Cv 6
Anders als im Deutschen gibt es im Tschechischen eine männliche und eine weibliche Form des Familiennamens. Die weiblichen Familiennamen werden in der Regel durch Anhängen der Endung -ová an die männliche Form gebildet: Horák – Horáková, Kovář – Kovářová, Novák – Nováková. ❚ Steht bei dem männlichen Familiennamen ein -e- vor dem letzten Konsonanten, so entfällt dieses -e- in der weiblichen Form: Marek – Marková, Havel – Havlová. ❚ Familiennamen, die auf einen Vokal enden, verlieren diesen in der weiblichen Form: Svoboda – Svobodová, Janda – Jandová, Procházka – Procházková. ❚ Einige Familiennamen adjektivischen Ursprungs behalten die entsprechenden Adjektivendungen (maskulin: -ý, feminin: -á) auch beim Familiennamen: Krátký – Krátká (krátký kurz), Veselý – Veselá (veselý fröhlich). ❚ Nur sehr wenige Familiennamen sind in der männlichen und weiblichen Form gleich: Dolejší – Dolejší, Kubů – Kubů. Die weibliche Endung -ová bei dem Familiennamen hat nichts mit dem Familienstand (verheiratet – nicht verheiratet) zu tun. Die Endung wird bereits an den Geburtsnamen angehängt. Nach der Hochzeit oder nach einer Namensänderung wird sie an den neuen Namen angehängt. Die ganze Familie wird als Horákovi die Horáks oder Svobodovi die Svobodas bezeichnet.
dvacet tři
23
1
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
An dieser Stelle zeigen wir Ihnen, wie Sie die gelernten Ausdrücke und Strukturen verwenden können. Wir orientieren uns dabei an der gesprochenen Alltagssprache. Im Tschechischen werden viele Wendungen, die Sie häufig brauchen, mit den Verben mít haben und dát geben gebildet.
Jemanden nach dem Befinden fragen Jak se máš / máte? Wie geht es dir / Ihnen? Darauf antworten Sie: Mám se dobře / docela dobře / špatně. Es geht mir gut / ganz gut / schlecht.
Jemanden nach seinen Wünschen fragen Co si dáš / dáte? Was nimmst du / nehmen Sie? So werden Sie beim Essen oder Trinken nach Ihren Wünschen gefragt. Sie antworten darauf z. B.: Dám si pivo. Ich nehme ein Bier.
Jemanden ansprechen Im Tschechischen müssen Sie bei der Anrede von Personen den Vokativ (5. Fall = Anredefall) verwenden. Die Bildung des Vokativs lernen Sie in Lektion 2 kennen. Merken Sie sich vorab, dass Sie Herrn Svoboda (pan Svoboda) mit pane Svoboda ansprechen. Bei der femininen Form stimmt der Vokativ mit dem Nominativ (paní Svobodová) überein. Pane Svoboda, je Julia doma? Herr Svoboda, ist Julia zu Hause? Paní Svobodová, co si dáte? Frau Svobodová, was nehmen Sie?
Další slovní zásoba
Cv 5, 7
Hier finden Sie weitere wichtige Wörter und Wendungen zum Thema der Lektion. Diesen Wortschatz sollten Sie sich gut einprägen. Begrüßung und Verabschiedung Dobré ráno! Guten Morgen! Dobrý den! Guten Tag! Dobrý večer! Guten Abend! Dobrou noc! Gute Nacht! Ahoj! Hallo!; Tschüs! Na shledanou! Auf Wiedersehen!
24
dvacet čtyři
Tak zatím! Hezký den! Měj se hezky! Mějte se hezky!
Bis dann! Einen schönen Tag (noch)! Lass es dir gut gehen! Lassen Sie es sich gut gehen!
1 Höflichkeitsphrasen ano – ne děkuju / děkuji děkuju vám děkuju ti prosím prosím vás
ja – nein danke ich danke Ihnen ich danke dir bitte ich bitte Sie
ich bitte dich entschuldige entschuldigt / entschuldigen Sie Entschuldigung
prosím tě promiň promiňte
pardon
Nationalitäten, Sprachen und Länder
mluvi ...
stát *
Čech Němec Rakušan Francouz Angličan Američan Ital Španěl Rus Švýcar
Češka Němka Rakušanka Francouzka Angličanka Američanka Italka Španělka Ruska Śvýcarka
česky německy německy francouzsky anglicky anglicky italsky španělsky rusky německy, italsky, francouzsky
Česko, Česká republika Německo Rakousko Francie Anglie USA, Amerika Itálie Španělsko Rusko Švýcarsko
* stát: Staat
Cvičení 1
Ergänzen Sie die passende Form von být und mít.
1. Dobrý den, já jsem
Jan Svoboda.
2. Pardon,
paní Kovářová? – Ano, to
3. Tady 4. 5. To 6. Jak se 7. Petr 8. Dvořákovi
já.
hotel Imperial. (du / Sie) čas?
/ problém.
(du / Sie)?
/
(sollen) studovat v Praze. auto Škoda. dvacet pět
25
1 2 Vervollständigen Sie die Verben. 1. Kdo vol á
?
5. M
(my) seminář.
2. Co hled
(vy)?
6. D
(já) auto domů.
3. Co děl 4. Zná
Věra a Marek? (ty) Berlín?
7. Pan Svoboda hled 8. Pane Novák, vol
Marek.
3
Ergänzen Sie die passenden Endungen.
1. Pan Müller mluv í 2. Kde bydl
italsky. (vy)?
3. Ještě jednou prosím vás, nerozum 4. Jak dlouho se uč
(ty) česky?
5. Novákovi bydl
v Brně.
6. Nemáme čas, mus 7. Andrea um 8. Co uč
4
(my) domů. dobře anglicky.
Bernhard?
Verneinen Sie die Sätze.
1. Mám rád(a) pivo. 2. Karel umí německy. 3. Znáte Berlín? 4. Bydlíme v Praze. 5. Markéta a Petr mluví italsky. 6. Rozumím dobře. 7. Bruno, musíš domů. 8. Martin je tady.
26
(já).
dvacet šest
Nemám rád(a) pivo.
telefon. pan
1 5
Wie lautet die weibliche Form?
1. Marek je student, Jana je student ka
.
2. To jsem rád! Petra je taky rád
.
3. To jsou Novákovi: pan Novák a pan
Novák
4. Klaus je Němec a Brigitte je N 5. Je Monika Č
. nebo* Rak
6. Tady je redaktor
.
?
Markéta.
7. Patricia je Američan
.
* nebo: oder
6
Wie heißt der Partner oder die Partnerin?
1. Havlová
Havel
5. Janda
2. Kubů
6. Svobodová
3. Švec
7. Černý
4. Čapek
8. Král
7
Welcher Gruß passt zu welcher Situation? a. pan
Novák 19:00 1. Dobrý den!
✔
b. šéf*
7:30
c. Martin
a Jana 14:30
✔
d. neznámí** e. přátelé***
14:30
22:30
✔
2. Dobrý večer! 3. Dobré ráno! 4. Na shledanou! 5. Ahoj! 6. Tak zatím! 7. Měj se hezky! 8. Dobrou noc! * šéf: Chef ** neznámí: Unbekannte *** přátelé: Freunde
dvacet sedm
27
1 8
Kombinieren Sie Fragen und Antworten.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Dobrý den, já jsem Jan Novák. Jak se máte? Co doma? Máš čas? Kde bydlíte? Jste Němka? Mluvíte česky? Co máš rád(a)?
9
Vervollständigen Sie den Dialog.
● Ahoj, já jsem ●
Eva. , já jsem Robert.
● Jsi
Děkuju, dobře. Mám rád(a) pivo. Bydlím v Praze. Ne, jsem Rakušanka. Trochu. Těší mě, já jsem Tomáš Horák. Všechno o.k. Bohužel ne, mám termín.
● Co ● ● Ale už
?
● Ne,
a. b. c. d. e. f. g. h.
Němec.
● Děkuju, to jsem
10 Auf Tschechisch, bitte! a. Wie sagen Sie, ... 1. … dass es Sie freut? 2. … dass Sie Herr / Frau ... sind? 3. … welcher Nationalität Sie angehören? 4. … wo Sie wohnen? 5. … dass Sie nur wenig Tschechisch sprechen? 6. … dass Sie etwas nicht verstehen. b. Wie fragen Sie, ... 1. … ob Ihr Gesprächspartner Deutsch spricht? 2. … wie es Ihrer Gesprächspartnerin geht? 3. … ob zu Hause alles in Ordnung ist? 4. … ob Ihr Gesprächspartner Zeit hat? 5. … ob sie gemeinsam ein Bier trinken wollen?
28
dvacet osm
v Praze? česky. docela dobře! .
Lekce Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen: ❚ weitere Angaben zu Ihrer Person ❚ die passenden Formen der Anrede ❚ das Geschlecht der Substantive ❚ der Akkusativ Singular der Substantive ❚ die Konjugation der Verben auf -ovat ❚ die Konjugation auf -u ❚ die Grundzahlen von 1–199
2
Přihlašovací lístek Příjmení: Jméno: Datum a místo narození: Státní příslušnost: Povolání: Adresa bydliště: Telefon: E-Mail:
Příjmení: Jméno: Datum a
Meldezettel
Jana
Nachname: Vorname: Datum und
21.06.1984 Tábor Česká republika studentka Dlouhá 10, 31500 Plzeň 378 892 356 [email protected]
Nováková Jana
21.06.1984 Tábor Ort der Geburt: Tschechische Republik Staatsangehörigkeit: Studentin Beruf: Dlouhá 10, Adresse: 31500 Plzeň 378 892 356 [email protected]
Telefon: E-Mail:
Medek
místo narození: Státní příslušnost: Povolání: Adresa bydliště: Telefon: E-Mail:
Nováková
Petr
Nachname:
Medek
10.08.1980 Praha Česká republika
Vorname:
Petr
Datum und
10.08.1980
Ort der Geburt:
Praha
Staatsangehörigkeit:
Tschechische Republik
Beruf:
Informatiker
Adresse:
Česká 34,
informatik Česká 34, 30100 Plzeň 377 448 835
[email protected]
30100 Plzeň Telefon: E-Mail:
377 448 835 [email protected] dvacet devět
29
2
Co je nového? Das Geschlecht der Substantive Substantive werden im Tschechischen (mit Ausnahme von Eigennamen) kleingeschrieben und haben keinen Artikel. Das Geschlecht der tschechischen Substantive stimmt häufig nicht mit dem deutschen Geschlecht überein, z. B. problém (m) das Problem, čas (m) die Zeit. Das Geschlecht der Substantive erkennen Sie im Tschechischen in der Regel an der Endung: ❚ Zahlreiche Substantive, die auf einen Konsonanten enden, sind männlich, z. B. telefon Telefon, park Park, čas Zeit. ❚ Die meisten Substantive auf -a sind weiblich, z. B. káva Kaffee, firma Firma. ❚ Substantive auf -o sind in der Regel sächlich, z. B. rádio Radio, auto Auto, město Stadt. Es gibt allerdings auch Abweichungen von diesen Grundregeln, da es im Tschechischen noch weitere Deklinationstypen gibt. Mehr dazu erfahren Sie in den folgenden drei Lektionen. In den Wortlisten finden Sie bei jedem Substantiv die Angabe des Geschlechts. Lernen Sie es am besten gleich mit.
Harte und weiche Substantive Im Tschechischen müssen Sie unterscheiden, ob die Endung eines Substantivs im Nominativ hart oder weich ist. ❚ Als hart werden Substantive bezeichnet, die auf -d, -t, -n, -h, -ch, -k oder -r enden. Merken Sie sich als Eselsbrücke das Wort: hartkochend. ❚ Weich sind Substantive, die auf -ď, -ť, -ň, -č, -ř, -š, -ž, -j oder -c enden. Auch hierzu eine Merkhilfe: Es sind alle Konsonanten mit Häkchen (háček) und Julius Cäsar. ❚ Und dann gibt es noch Konsonanten, die entweder hart oder weich sein können: -b, -f, -l, -m, -p, -s, -v, -z. Mehr dazu in den späteren Lektionen.
Co tady děláš? Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: 30
Jano, jsi to ty? Co tady děláš? Jsi tady pěšky? Parkuju tady. Tamhle mám auto. Co tady děláš ty? Já tady pracuju. Kde? Tady, vidíš? Firma Infotech. Jak dlouho už tady pracuješ? Tři roky. A co ty? Jak se máš ty? Co děláš? třicet
2
Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana:
Ještě studuju. A co? Ekonomiku. Ale už brzo končím. Máš čas? Dáme si kávu? Tak dobře, ale musím ještě rychle něco vyřídit. Já taky, tak se setkáme tady za třicet minut. Co říkáš? Tak dobře.
Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana:
Tak co ty? Ještě bydlíš doma? Jistě! Dlouhá ulice 10, je to tak? Správně. Naši jsou v penzi, Tomáš učí angličtinu a já končím ekonomiku. A co potom? Potom mám praxi v Německu. Kde bydlíš ty? Znáš kino Alfa? Tak tam vedle. Česká ulice 34. Už musím jít. To je škoda. Můžeme se někdy vidět? Tak dobře, zavoláme si. Jaké máš číslo? 377 448 835. Já mám 378 892 356. Máš to? Mám. Ještě mail: je to [email protected]. Já mám [email protected]. Tak se měj hezky a pozdravuj doma. Děkuju, vyřídím. Ahoj! třicet jedna
31
2
Slovník Přihlašovací lístek přihlašovací lístek m příjmení n datum n místo n místo narození n státní příslušnost f
povolání n adresa f bydliště n dlouhý, -á, -é E-Mail, mail internet m informatik m český, -á, -é Co tady děláš? pěšky parkovat, parkuju
tamhle Adv vidět, vidím firma f tři roky Nom Pl brzo Adv končit, končím víš co? vědět, vím káva f, kávu Akk rychle Adv něco vyřídit, vyřídím
setkat se, setkáme se
32
třicet dva
Meldezettel Nachname Datum Ort, Platz, Stelle Geburtsort Staatsangehörigkeit Beruf Adresse Wohnort lang E-Mail Internet Informatiker tschechisch
zu Fuß parken, ich parke dort sehen, ich sehe Firma drei Jahre bald beenden, ich beende weißt du was? wissen, ich weiß Kaffee schnell irgendetwas ausrichten; erledigen, ich richte (es) aus sich treffen, wir treffen uns
in 30 Minuten in (zeitlich) Minute (wiederholt) sagen, ich sage jistě Adv sicher ulice f Straße správně Adv richtig naši Nom Pl unsere, hier: die Unseren v penzi in Pension, in Rente angličtina f, Englisch (die englische angličtinu Akk Sprache) potom Adv dann, nachher praxe f Praktikum mám praxi ich habe (mache) ein Praktikum tam Adv dort vedle Adv nebenan jít, jdu gehen, ich gehe moct / moci, können mohu / můžu (möglich sein), ich kann můžeme se někdy vidět? können wir uns mal sehen? někdy Adv irgendwann (einmal) zavolat, zavolám anrufen, ich werde anrufen zavoláme si wir rufen uns an jaký, -á, -é welcher, was für ein(e, r) číslo n Nummer hezky Adv schön, hübsch pozdravuj(te) grüß (grüßt / Imp Sg(Pl) grüßen Sie) za třicet minut za + Akk minuta f říkat, říkám
2
Gramatika 1. Der Akkusativ Singular der Substantive
Cv 5
Im Tschechischen gibt es sieben Fälle, durch die die Beziehungen im Satz ausgedrückt werden. Die ersten vier Fälle kennen Sie bereits aus dem Deutschen: Nominativ (1. Fall), Genitiv (2. Fall), Dativ (3. Fall) und Akkusativ (4. Fall). Zusätzlich kennt die tschechische Sprache den Vokativ (5. Fall), von dem Sie bereits in Lektion 1 gehört haben, den Lokativ (6. Fall) und den Instrumental (7. Fall). Der Lokativ steht immer mit einer Präposition und antwortet auf die Fragen wo? / über wen? / worüber?, der Instrumental beantwortet die Fragen wo? / mit wem? / womit?. Wir beginnen mit dem Akkusativ, da Sie bereits zahlreiche Verben kennengelernt haben, die diesen Kasus nach sich ziehen, z. B. mám auto ich habe ein Auto. Nach dem Akkusativ fragen Sie mit wen? oder was?. Bei den Maskulina müssen Sie beachten, ob das Substantiv hart (z. B. park Park) oder weich (z. B. čaj Tee) ist. Außerdem ist für die Deklination wichtig, ob das Substantiv belebt (z. B. profesor Professor) oder unbelebt (z. B. park Park, čaj Tee) ist.
Nom Akk
hart belebt
m hart unbelebt
weich unbelebt
f -a
n -o
profesor profesora
park park
čaj čaj
firma firmu
auto auto
In der Tabelle finden Sie Beispiele für die häufigsten Deklinationstypen. Belebte weiche Maskulina lernen Sie in ➝ Lektion 8 kennen. Bei den Feminina und den Neutra wird nicht nach der Kategorie belebt/unbelebt unterschieden. Wie Sie in der Tabelle sehen, stimmt der Akkusativ bei den (harten und weichen) unbelebten Maskulina sowie den Neutra mit dem Nominativ überein. To je park / čaj / auto. Das ist ein Park / ein Tee / ein Auto. Znám park / čaj / auto. Ich kenne den Park / den Tee / das Auto. Bei den harten belebten Maskulina wird im Akkusativ die Endung -a angehängt: Znám profesora / Petra / pana Nováka. Ich kenne den Professor / Petr / Herrn Novák. Unterscheiden Sie sorgfältig zwischen Petr und Petra: To je Petr. Znám Petra. Das ist Petr. Ich kenne Petr. To je Petra. Znám Petru. Das ist Petra. Ich kenne Petra.
třicet tři
33
2
In ➝ Lektion 1 haben Sie bereits mehrere Feminina im Akkusativ kennengelernt, z. B. ekonomiku, pedagogiku, literaturu. Aus der Endung -a im Nominativ wird im Akkusativ die Endung -u. Julia studuje pedagogiku. Julia studiert Pädagogik. Má ráda literaturu. Sie mag Literatur.
2. Der Vokativ Singular bei Vornamen
Cv 6
In ➝ Lektion 1 haben Sie erfahren, dass Sie für die Anrede im Tschechischen den Vokativ (Anredefall) benötigen. Sie kennen bereits die Anrede per Sie (pane Svoboda, paní Svobodová). Wenn Sie jemanden mit dem Vornamen ansprechen, müssen Sie folgende Hinweise beachten: ❚ Weibliche und männliche Vornamen auf -a haben im Vokativ die Endung -o, z. B.
Jana – Jano! Petra – Petro! Pepa – Pepo! Honza – Honzo! ❚ Die meisten männlichen Vornamen erhalten im Vokativ die Endung -e, z. B.
Manfred – Manfrede!, Milan – Milane!, Emil – Emile!, Petr – Petře! (Vorsicht: Vor dem -e wird -r zu -ř-! Mehr dazu in ➝ Lektion 4, Seite 61.) ❚ Die Vornamen auf -g, -k und -ch haben in der Anrede die Endung -u: Wolfgang – Wolfgangu!, Frank – Franku!, Erich – Erichu! ❚ Bei den Endungen -ek und -el entfällt das -e- im Vokativ: Marek – Marku!, Pavel – Pavle! ❚ Männliche Vornamen auf Zischlaut erhalten die Endung -i: Tomáš – Tomáši!, Lukáš – Lukáši!, Markus – Markusi! ❚ Vornamen auf -e, -ie, -i oder -o und weibliche Vornamen auf Konsonant bleiben in der Anrede unverändert, z. B. Elke!, Lucie!, Gabi!, Bruno!, Karin! Dies gilt auch für Familiennamen, z. B. paní Walló!, paní Burkowski!
3. Der Lokativ Singular bei Städtenamen
Cv 10
Wie bei allen Substantiven erkennen Sie auch bei Städtenamen das Geschlecht in der Regel an der Endung. So sind z. B. Berlín, Frankfurt, Mnichov München, Londýn London und viele andere Städte auf Konsonant männlich, Praha, Bratislava, Ostrava und andere Städte auf -a weiblich, Brno, Oslo, Lipsko Leipzig und weitere Städte auf -o sächlich. Vídeň Wien, Plzeň Pilsen, Paříž Paris sind aber trotz ihrer konsonantischen Endung weiblich. Lernen Sie das Geschlecht einfach gleich mit. Die Städtenamen werden im Tschechischen genau wie alle anderen Substantive dekliniert. Sie passen ihre Endungen dem entsprechenden Deklinationstyp an.
34
třicet čtyři
Wenn Sie auf die Frage wo? antworten, benötigen Sie im Tschechischen den Lokativ (6. Fall). Sie haben in ➝ Lektion 1 bereits einige Städtenamen im 6. Fall kennengelernt: v Praze, v Berlíně, v Regensburgu. Die Präposition, die auf die Frage wo? antwortet, lautet v / ve in. Beginnt der Städtename mit dem Buchstaben F, V, W oder mit einem Zischlaut, steht zur Erleichterung der Aussprache die erweiterte Form ve, z. B. ve Frankfurtu. Je nach Deklinationstyp variieren die Endungen im Lokativ: -e / -ě -i -u
v Praze, v Berlíně, v Mnichově, v Brně, v Londýně ve Vídni, v Plzni, v Paříži v Regensburgu, v Innsbrucku, v Lipsku, ve Frankfurtu
Die Endung -u erhalten viele Ortsnamen im deutschsprachigen Raum, also wahrscheinlich auch Ihr Wohnort.
4. Die Konjugation der Verben mit dem Infinitiv auf -ovat
Cv 1, 3
In ➝ Lektion 1 haben Sie die Konjugation der í- und á-Verben kennengelernt. Es sind Ihnen aber dort auch bereits Verben begegnet, die im Infinitiv auf -ovat enden, z. B. pracovat arbeiten und studovat studieren. pracovat arbeiten
Singular
(já) (ty) (on, ona, ono)
pracuju / pracuji pracuješ pracuje
Plural
(my) (vy) (oni)
pracujeme pracujete pracujou / pracují
In der 1. Person Singular und der 3. Person Plural haben die Verben auf -ovat jeweils zwei verschiedene Formen. In der gesprochenen Sprache werden die Formen pracuju und pracujou häufiger verwendet. Die Betonung liegt bei den Verben auf -ovat sowohl im Infinitiv als auch in den Personalformen auf der ersten Silbe. Zu dieser Konjugation gehören z. B. auch děkovat danken, opakovat wiederholen und jmenovat se heißen und sehr viele internationale Verben (im Deutschen häufig auf -ieren), z. B. telefonovat telefonieren, diskutovat diskutieren, programovat programmieren, parkovat parken, mailovat mailen, tankovat tanken. Weitere Beispiele finden Sie auf ➝ Seite 38.
třicet pět
35
2
2
5. Die Konjugation auf -u
Cv 4
Neu sind in dieser Lektion die Verben auf -u, z. B. jít gehen (jdu, jdeš, jde, ...) und moct / moci können, möglich sein (můžu / mohu, můžeš, může, ...). Bei diesen Verben weicht die konjugierte Form vom Infinitiv ab. Sie erinnern sich (➝ Lektion 1, Seite 18), dass j- im Anlaut nicht gesprochen wird, wenn ein Konsonant folgt. Bei moct / moci gibt es neben den zwei Formen im Infinitiv auch in der 1. Person Singular und der 3. Person Plural zwei Formen (můžu/mohu, můžou/mohou). In der gesprochenen Sprache überwiegt die Verwendung von můžu und můžou. jít gehen
Singular
(já) (ty) (on, ona, ono)
jdu jdeš jde
Plural
(my) (vy) (oni)
jdeme jdete jdou
Genauso konjugiert werden přijít kommen (přijdu, přijdeš, přijde, ...), jet fahren (jedu, jedeš, jede, ...), psát schreiben (píšu, píšeš, píše, ...), číst lesen (čtu, čteš, čte, ...), hrát spielen (hraju, hraješ, hraje, ...), říct sagen (řeknu, řekneš, řekne, ...), pít trinken (piju, piješ, pije, ...) u. a. Merken Sie sich diese Verben gut, Sie kommen häufig vor.
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
Jemanden nach etwas fragen Co říkáš / říkáte? Was sagst du / sagen Sie? Jaké máš / máte číslo? Welche (Telefon-)Nummer hast du / haben Sie?
Rückfragen stellen A co doma? Und was ist zu Hause (los)? Wie geht es zu Hause? A co ty? Und was machst du? Wie geht es dir? A co firma? Und was macht die Firma? Wie geht es in der Firma?
Jemandem die Adresse mitteilen Tady je moje adresa. Hier ist meine Adresse. Tady je moje vizitka. Hier ist meine Visitenkarte.
Sich verabschieden und Grüße ausrichten Už musím jít. Ich muss schon gehen. Zavoláme si. Wir rufen uns an. Pozdravuj(te) Janu! Grüß (Grüßt / Grüßen Sie) Jana! Vyřídím. Ich richte es aus. 36
třicet šest
Další slovní zásoba
2
Cv 2, 6, 7
Viele weibliche Nationalitäten- und Berufsbezeichnungen werden durch Anhängen der Nachsilbe -ka an die männliche Form gebildet. Die Nationalitäten (z. B. Rakušan – Rakušanka) haben Sie in ➝ Lektion 1 kennengelernt. Sie kennen auch bereits einige Berufsbezeichnungen, z. B. manažer(ka), redaktor(ka) und student(ka). Hier sind weitere Berufe: profesor(ka) doktor(ka) sekretář(ka) učitel(ka) inženýr(ka) asistent(ka)
Professor(in) Doktor(in) Sekretär(in) Lehrer(in) Ingenieur(in) Assistent(in)
Rechtsanwalt / -anwältin Direktor(in) Kontrolleur(in) Kaufmann / -frau
advokát(ka) ředitel(ka) kontrolor(ka) ekonom(ka)
Grundzahlwörter von 1–199
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
jeden m, jedna f, jedno n dva m, dvě f, n tři čtyři pět šest sedm osm devět deset jedenáct dvanáct třináct čtrnáct patnáct
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
šestnáct sedmnáct osmnáct devatenáct dvacet dvacet jedna dvacet dva dvacet tři dvacet čtyři dvacet pět dvacet šest dvacet sedm dvacet osm dvacet devět třicet
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 101 102 112 122 199
deset dvacet třicet čtyřicet padesát šedesát sedmdesát osmdesát devadesát sto sto jedna sto dva sto dvanáct sto dvacet dva sto devadesát devět
❚ Die Zahl 0 lautet auf Tschechisch nula. Wenn Sie zählen oder rechnen, verwenden
Sie bei den Zahlen 1 und 2 fast immer die weiblichen Formen: jedna, dvě, ... ❚ Lernen Sie die Zahlen 1–10 besonders gut, denn die anderen Zahlwörter werden
davon abgeleitet. ❚ Die Zahlen 11–19 werden mit Hilfe von -áct / -náct (jedenáct, dvanáct usw.) gebil-
det. Beachten Sie die Abweichungen bei 14, 15 und 19. ❚ Die Zehner 20, 30 und 40 haben die Endung -cet, ab 50 enden die Zehner auf
-desát (abgeleitet von deset). Beachten Sie die Abweichungen bei 50 und 90. ❚ Die Zahlen über 20 lesen Sie anders als im Deutschen immer von der größten zur
kleinsten Ziffer: 21 dvacet jedna, 55 padesát pět, 121 sto dvacet jedna. Die Zahlwörter werden nicht zusammengeschrieben. třicet sedm
37
2 Internationale Verben auf -ovat kopírovat, kopíruju kopieren kontrolovat, kontroluju kontrollieren analyzovat, analyzuju analysieren referovat, referuju referieren honorovat, honoruju honorieren kalkulovat, kalkuluju kalkulieren E-Mail-Wortschatz internet m mail, E-Mail m zavináč m
Internet E-Mail @ (wörtl.: Rollmops)
kritizovat, kritizuju organizovat, organizuju reprezentovat, reprezentuju fakturovat, fakturuju tancovat, tancuju sportovat, sportuju
kritisieren organisieren repräsentieren
tečka f pomlčka f pomlčka dole f lomítko n
Punkt Bindestrich Unterstrich Schrägstrich
be-, verrechnen tanzen Sport treiben
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung: informatik m informatika f recept m reportáž f
Informatiker Informatik Rezept Reportage
finance Pl román m moment m
Finanzen Roman Moment
Im Tschechischen werden häufiger als im Deutschen Titel zur Anrede verwendet. Neben dem Doktor- und dem Professorentitel ist der Titel Ingenieur weit verbreitet. Er wird von Absolventen einer technischen Hochschule und der Hochschule für Wirtschaft getragen. Anders als im Deutschen verwenden Sie im Tschechischen den Titel ohne den Familiennamen:
i
Pane doktore! Paní doktorko! Pane profesore! Paní profesorko!
38
třicet osm
Pane inženýre! Paní inženýrko! Pane řediteli! Paní ředitelko!
2
Cvičení 1
Machen Sie aus den deutschen Verben auf -ieren tschechische Verben auf -ovat und notieren Sie den Infinitiv und die 1. Person Singular.
1. diskutieren
diskutovat
diskutuju
2. kopieren 3. kontrollieren 4. studieren 5. referieren 6. honorieren 7. kalkulieren 8. repräsentieren
2
Ordnen Sie den Personen die passenden Berufe zu.
kontrolor(ka) doktor(ka)
student(ka) ekonom(ka)
učitel(ka) ✔ informatik
1. Tomáš učí angličtinu. Je ucˇitel
asistent(ka) redaktor(ka) .
2. Milada telefonuje, kopíruje, mailuje a organizuje. Je 3. Pan Šebek píše recept. Je
. .
4. Jana studuje. Je
.
5. Paní Marková kalkuluje a fakturuje. Je
.
6. Pan Fišer programuje. Je
.
7. Marek Janák dělá reportáž a referuje. Je
.
8. Leo kontroluje finance. Je
3
.
Vervollständigen Sie die Sätze.
1. Pavel tankuje. Já tankuju
taky.
2. Studuješ ekonomiku? Petra 3. Parkujeme tady. Kde
taky ekonomiku. vy? třicet devět
39
2
4. Pan Müller pracuje v Praze. Kde
pan Svoboda?
5. Paní Jandová mailuje. Já
málo*.
6. Andrea telefonuje.
(ty) taky?
7. Andreas a Thomas sportujou. Manfred ne 8. Fritz rád diskutuje. Petr a Tomáš
taky.
* málo: wenig
4
Ergänzen Sie die Verbformen.
1. Pan Müller hraje
(hrát) rád golf.
2.
(já, číst) román.
3.
(my, jít) brzo domů.
4. Kdy
(ty, přijít)?
5.
(vy, moci) to říct ještě jednou?
6.
(já, říct) to česky.
7. Petr
(psát) mail.
8. Horákovi
5
(jet) domů.
Wie lauten die Substantivendungen?
1. Mám telefon 2. Vidíme
(telefon), ale nemám mail (Jana), ale nevidíme
3. Walter nestuduje
(mail). (Petr).
(ekonomika), studuje
(informatika). 4. Michal nemá 5. Voláte 6. Marek si dá
(čas). (profesor) nebo (pivo), Eliška si dá
7. Hraješ
(golf)?
8. Znám
(firma) Invest, ale neznám
Consult.
40
čtyřicet
(student)? (víno).
(firma)
2 6
Sprechen Sie die Personen korrekt an und fragen Sie, ...
1. ... ob sie Zeit haben (Manfred, pan doktor Novák, paní Nováková).
Manfrede, másˇ cˇas? Pane doktore / Paní Nováková, máte cˇas? 2. ... wie es ihnen geht (inženýr Dvořák, Sigrid, ředitel Novotný).
3. ... welche Telefonnummer sie haben (Honza, pan Kohout, Lukáš).
4. ... wo sie wohnen (paní Havlová, profesor Horák, Tonda).
5. ... was sie gern trinken (Monika, Erik, Tomáš).
6. ... ob sie Tschechien kennen (Leo, Honza, doktorka Hanáková).
7. ... was sie lesen (Herbert, pan Burger, paní Burkowski).
8. ... ob sie kommen (Milan, inženýrka Bartošová, Lucie).
7
Ergänzen Sie entweder die Ziffer oder das Zahlwort.
1. 5
peˇt
patnáct
15
padesát
50
2. 9
19
devadesát
3. dvě
12
dvacet
4. jedna
11
dvacet jedna
5. 3
třináct
33
6. 6
66
sto šedesát šest
7. čtyři
40
114
8. 7
17
sedmdesát
čtyřicet jedna
41
2 8
Kombinieren Sie Fragen und Antworten.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Máte moment čas? Dáš si kávu? Jaké máte číslo? Kde bydlíš? Pozdravujte doma! Jste tady autem*? Bohužel už musím jít.
a. b. c. d. e. f. g.
Tábor, Dlouhá 5. To je škoda! Bohužel ne, mám termín. Děkuju, vyřídím. Děkuju, rád(a). Ne, jsem tady pěšky. 775 475 210.
* autem: mit dem Auto
9
Ergänzen Sie die fehlenden Aussagen.
1. ●
Jedete autem?
● Ne, jdu pěšky.
2. ● Pozdravujte Moniku!
●
3. ●
● Za pět minut mám čas.
4. ● Už musím jít.
●
5. ●
● Ano, je to [email protected].
6. ●
● Jan studuje ekonomiku.
10 Füllen Sie für diese beiden Personen ein Anmeldeformular aus. 1. Thomas Weber je Němec, 25 let. Bydlí v Berlíně, Humboldtstraße 17. Pracuje
v Praze jako redaktor. Má telefon 222 985 098 a mail [email protected]. 2. Gabriela Neubauer je Rakušanka, 20 let. Studuje ekonomiku ve Vídni. Bydlí ve
Vídni, Ringstraße 56. Má číslo 1 687 6564. Taky má mail: [email protected].
Příjmení:
Příjmení:
Jméno:
Jméno:
Státní příslušnost:
Státní příslušnost:
Povolání:
Povolání:
Adresa:
Adresa:
Telefon:
Telefon:
E-Mail:
E-Mail:
42
čtyřicet dva
Lekce In dieser Lektion geht es um: ❚ die Orientierung in der Stadt und im Land ❚ Fragen nach dem Weg und Ortsangaben ❚ harte und weiche Adjektive ❚ die Deklination männlicher Adjektive ❚ die Deklination harter unbelebter Maskulina ❚ die Rektion wichtiger Präpositionen ❚ Adjektive und Adverbien zur Ortsangabe
Od:
[email protected]
Komu:
[email protected]
Předmět:
3
Pozdrav z Prahy
Datum: 20.7. ky. a můžu všude chodit pěš Ahoj Jano, u Maxim vedle parku tel ho v v rlů m Ka dlí už By ám hy. Zn Pra ! c krásná zdravím tě z žu mailovat. Praha je mo mů tak et, ern int y tak je V hotelu tého Mikuláše. městí, orloj a kostel sva retu nebo na most, Staroměstské ná čer jdeme často do kaba Ve stí. mě ná é vsk cla Vá í, pořád svítí slunce a Dnes jdu s Martinem na Na štěstí je hezké počas o. vín o neb o piv me koncert a potom si dá j se hezky a ozvi se! o musím jet domů. Mě je teplo. Bohužel už brz Mnoho pozdravů Karin Von:
[email protected]
An:
[email protected]
Betreff:
Gruß aus Prag
20.7. Datum: zu Fuß Park und kann überall Hallo Jana, Hotel Maxim neben dem ne im ken hne Ich wo ön! Ich g. sch r Pra ich grüße dich aus ich mailen. Prag ist seh auch Internet, so kann olaus-Kirche. es t Nik gib St. tel die Ho und Im hr en. elu hingeh der Apost ein den Altstädter Ring mit in ein Kabarett oder in schon die Karlsbrücke, . Abends gehen wir oft latz lsp nze es , We tter We zum s rtin öne sch Heute gehe ich mit Ma en Wein. Zum Glück ist fahren. ken wir ein Bier oder ein schon bald nach Hause ich Konzert und dann trin ss mu der Lei . rm wa ist es und ne Son scheint immer die melde dich! Lass es dir gut gehen und ße čtyřicet tři 43 Viele Grü Karin
3
Co je nového? Harte und weiche Adjektive
Cv 3
In ➝ Lektion 2 haben Sie erfahren, dass es im Tschechischen harte und weiche Substantive gibt. Diese Unterscheidung gilt auch bei den Adjektiven. Sie erkennen an den Endungen in der Grundform und an der (harten / weichen) Aussprache, ob es sich um ein hartes (z. B. krásný schön) oder ein weiches Adjektiv (z. B. moderní modern) handelt.
hart weich
m
f
n
krásný hotel moderní hotel
krásná vizitka moderní vizitka
krásné auto moderní auto
Bei den harten Adjektiven ist die Endung in den drei Geschlechtern unterschiedlich. Männliche Adjektive enden auf -ý, weibliche auf -á und sächliche auf -é. In den Wortlisten steht künftig immer nur die männliche Form der Adjektive. In der Regel sind die ursprünglichen tschechischen Adjektive hart, z. B. krásný schön, hezký schön, hübsch, nový neu, starý alt, velký groß, malý klein. Aus den ersten beiden Lektionen kennen Sie bereits veselý fröhlich, krátký kurz und dlouhý lang. Die weichen Adjektive haben in der Grundform in allen drei Geschlechtern die Endung -í, z. B. národní National-, obchodní geschäftlich, Geschäfts-. Weich sind die meisten internationalen Adjektive, z. B. moderní modern, elegantní elegant.
Znáte to tady? Karin se setká s Martinem na Václavském náměstí. Martin: Tak, tady je Václavské náměstí. Nahoře je Národní muzeum a ta socha tam je svatý Václav, proto se to jmenuje Václavské náměstí. Doleva je Národní divadlo a doprava Prašná brána. Karin: Je to staré náměstí? Martin: Ne tak staré jako Staroměstské náměstí. Václavské náměstí je obchodní centrum. Znáš ostrov Kampa? Můžeme tam jít! Karin: Tak dobře, kde to je? Martin: Půjdeme přes Karlův most na Malou Stranu. Potom doleva dolů a tam je Kampa. Karin: A co je tam? Martin: Jsou tam staré domy a velký park. Je tam krásně! Můžeme si tam dát oběd. Karin: Tak dobře, jdeme. 44
čtyřicet čtyři
3
Nějaká paní se ptá na cestu. Paní: Martin: Paní: Martin:
Prosím vás, znáte to tady? Ano, co hledáte? Kde je Staroměstské náměstí? Vidíte tam tu věž? To je Prašná brána. Tak tam doleva směr Celetná ulice a kousek rovně a přijdete na Staroměstské náměstí. Paní: Je to daleko? Martin: Ne, asi deset minut pěšky. Paní: Děkuju mnohokrát. Martin: Není zač.
Karin a Martin jdou dál. Karin: Martin: Karin: Martin: Karin: Martin:
A co teď? Půjdeme teď směrem k mostu. Znáš už cestu? Myslím tady dolů rovně. Správně, Melantrichova ulice. A dál to neznám. Dál jdeme pořád dolů směr Vltava a vidíš, tady už je Karlův most. Napravo je Klementinum. A tam naproti uprostřed vidíš kostel svatého Mikuláše a nahoře jsou Hradčany. Karin: Tam vzadu je malá Eiffelovka – co je to? Martin: To je Petřín. Můžeme tam nahoru, co říkáš? Karin: Jak se tam dostaneme? Martin: Jede tam malý vlak. Karin: Tak dobře, půjdeme na Kampu a potom na Petřín. čtyřicet pět
45
3
Slovník In den ersten beiden Lektionen haben wir bei neuen tschechischen Verben auch in der deutschen Übersetzung die 1. Person Singular angegeben. Ab Lektion 3 finden Sie diese Angabe nur noch bei dem tschechischen Verb. Pozdrav z Prahy pozdrav m z Prahy z / ze + Gen předmět m
Gruß aus Prag aus; von Gegenstand, hier: Betreff od + Gen von zdravit, zdravím grüßen tě Gen / Akk von ty dich v hotelu im Hotel vedle + Gen neben všude Adv überall chodit, chodím (wiederholt) gehen krásný Adj schön Karlův most m Karlsbrücke most m Brücke Staroměstské náměstí n Altstädter Ring náměstí n (Markt-)Platz orloj m Turmuhr, hier: Aposteluhr kostel svatého St. NikolausMikuláše m Kirche kostel m Kirche s / se + Instr mit na + Akk / + Lok auf, an, zu, in Václavské náměstí n Wenzelsplatz večer m / Adv Abend, abends často Adv oft do + Gen in (wohin?), nach kabaret m Kabarett koncert m Konzert na štěstí n zum Glück štěstí n Glück hezký schön, hübsch počasí n Wetter pořád Adv immer 46
čtyřicet šest
svítit, svítí slunce n teplo Adv ozvi se Imp Sg ozvat se, ozvu se mnoho pozdravů Znáte to tady? nahoře Adv národní Adj muzeum n ta f socha f svatý Václav m
doleva Adv divadlo n doprava Adv Prašná brána f starý Adj jako obchodní Adj centrum n ostrov m půjdeme Fut von jít přes + Akk na Malou Stranu Akk Malá Strana f
malý Adj dolů Adv staré domy Nom Pl velký Adj krásně Adv
scheinen Sonne warm melde dich sich melden viele Grüße
oben NationalMuseum die, diese Statue der heilige Wenzel nach links Theater nach rechts Pulverturm alt wie geschäftlich, GeschäftsZentrum Insel wir werden gehen über auf die Kleinseite Kleinseite (Stadtteil in Prag) klein nach unten alte Häuser groß schön
3 oběd m nějaký, -á, -é ptát se (na + Akk), ptám se cesta f tu Akk von ta věž f směr m kousek m rovně Adv daleko Adv mnohokrát Adv není zač dál Adv teď Adv směrem Instr
Mittagessen irgendein(e,r) fragen (nach) Weg; Reise diese Turm Richtung (kleines) Stück geradeaus weit vielmals nichts zu danken weiter jetzt in Richtung
k / ke + Dat myslet, myslím Vltava f Klementinum m
napravo Adv naproti Adv / + Dat uprostřed Adv Hradčany Nom Pl vzadu Adv Eiffelovka f Petřín m nahoru Adv dostat se, dostanu se vlak m
zu denken, glauben Moldau Klementinum (Gebäude in Prag) rechts gegenüber in der Mitte Hradschin (Prager Burg) hinten Eiffelturm Laurenziberg nach oben hinkommen Zug
Gramatika 1. Die Deklination männlicher Adjektive
Cv 7
Um Ihre Eindrücke näher zu beschreiben, benötigen Sie neben den passenden Substantiven auch Adjektive. In dieser Lektion lernen Sie die Deklination der harten und weichen männlichen Adjektive kennen. Die weiblichen und sächlichen Deklinationsmuster folgen in den nächsten beiden Lektionen. hart Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
krásný krásného krásnému krásný krásný! krásném krásným
weich
-ý -ého -ému -ý -ý -ém -ým
moderní moderního modernímu moderní moderní! moderním moderním
-í -ího -ímu -í -í -ím -ím
Sie sehen, dass der Akkusativ sowohl bei den harten als auch bei den weichen Adjektiven mit dem Nominativ übereinstimmt. Dies ist aber nur dann der Fall, wenn auf das Adjektiv ein unbelebtes Substantiv folgt. To je krásný / moderní hotel. Das ist ein schönes / modernes Hotel. Znám krásný / moderní hotel. Ich kenne ein schönes / modernes Hotel. čtyřicet sedm
47
3
2. Die Deklination harter unbelebter Maskulina
Cv 4, 7
Sehen Sie sich nun das Deklinationsmuster der harten unbelebten Maskulina genau an. Die belebten Maskulina folgen in ➝ Lektion 8. Am besten lernen Sie die Substantive gleich mit einem passenden Adjektiv. In den Satzbeispielen sind beide Endungen hervorgehoben. Anstelle des harten Adjektivs krásný schön können Sie in den Satzbeispielen natürlich auch weiche Adjektive mit den entsprechenden Endungen (z. B. moderní modern) verwenden. Nom Gen Dat Akk Lok Instr
park parku parku park parku parkem
kostel kostela kostelu kostel kostele kostelem
– -u, -a -u – -u, -e / -ě -em
To je krásný park / kostel. Jedeme do krásného parku / kostela. Jedeme ke krásnému parku / kostelu. Znám krásný park / kostel. Jsme v krásném parku / kostele. Jdeme krásným parkem / kostelem.
❚ Auch bei den unbelebten Maskulina stimmt der Akkusativ mit dem Nominativ
überein: To je krásný park. Das ist ein schöner Park. Znám krásný park. Ich kenne einen schönen Park. ❚ Im Genitiv und Lokativ haben die meisten Substantive die Endung -u, z. B. do parku, do hotelu, do Frankfurtu, do Stuttgartu. Jedeme do krásného parku. Wir fahren in einen schönen Park. Jsme v krásném parku. Wir sind in einem schönen Park. ❚ Manche Substantive enden im Genitiv auf -a, z. B. do kostela, do Berlína, do Mnichova, do Londýna und im Lokativ auf -e / -ě, z. B. v kostele, v Berlíně, v Mnichově, v Londýně. Jedeme do krásného kostela. Wir fahren in eine schöne Kirche. Jsme v krásném kostele. Wir sind in einer schönen Kirche. ❚ Im Dativ wird zur Erleichterung der Aussprache die Präposition k zu ke erweitert. (Näheres zu den Präpositionen erfahren Sie im folgenden Grammatikpunkt.) Jedeme ke krásnému kostelu. Wir fahren zu einer schönen Kirche. ❚ Den reinen Instrumental ohne Präposition übersetzen Sie im Deutschen meistens mit durch: Jdeme krásným parkem. Wir gehen durch einen schönen Park. ❚ Der Vokativ (Anredefall) kommt bei den unbelebten Substantiven nur sehr selten vor, deshalb wird er hier nicht erwähnt.
3. Die Rektion wichtiger Präpositionen
Cv 4, 7
Viele Präpositionen ziehen im Tschechischen einen anderen Kasus nach sich als im Deutschen. Deshalb ist es wichtig, dass Sie jede Präposition gleich mit dem entsprechenden Kasus lernen. Hier eine Übersicht über einige häufig benötigte Präpositionen: 48
čtyřicet osm
Gen
Dat Akk Lok Instr
do z / ze
in (wohin?), nach aus
od u vedle k / ke (na)proti přes v / ve o s / se
von bei neben zu gegenüber über in (wo?) über mit
Jedu do hotelu / do Stuttgartu / do Berlína. Profesor přijede z hotelu / ze Stuttgartu / z Berlína. To je mail od Jany. Park je u hotelu. Hotel je vedle parku. Jdu k hotelu. Park je naproti hotelu. Jdeme přes most. Profesor je v hotelu / ve Stuttgartu / v Berlíně. Mluvíme o hotelu / o Stuttgartu / o Berlíně. Máme problém s hotelem.
Sie haben bereits in ➝ Lektion 2 erfahren, dass die Präposition v vor bestimmten Lauten zu ve erweitert wird, um die Aussprache zu erleichtern: v hotelu – ve vlaku. Das gilt auch für die Präpositionen z / ze, k / ke und s / se: z hotelu – ze Stuttgartu, s hotelem – se Stuttgartem, k hotelu – ke Kasselu.
4. Adjektive und Adverbien zur Ortsangabe
Cv 5, 6
Viele tschechische Ortsnamen bestehen aus einem Ortsadjektiv und einem Eigennamen: Horní Planá Oberplan, Dolní Dvořiště Unterhaid. Im Deutschen entsprechen diesen Namen in der Regel zusammengesetzte Substantive. Bei Ortsangaben müssen Sie im Tschechischen ähnlich wie im Deutschen beachten, ob Sie auf die Frage kde? wo? oder kam? wohin? antworten: ● Kde je kostel? Wo ist die Kirche? ● Kostel je tam nahoře. Die Kirche ist dort oben. ● Kam jdeme? Wohin gehen wir? ● Jdeme nahoru. Wir gehen nach oben. Eine Liste mit weiteren Adjektiven und Adverbien zur Ortsangabe finden Sie auf ➝ Seite 50.
Jak se řekne
Cv 8, 9
Jemanden nach dem Weg fragen Prosím vás, znáte to tady? Kennen Sie sich hier aus? (= Bitte, kennen Sie es hier?) Jak se dostanu k nádraží? Wie komme ich zum Bahnhof? Je to daleko? Ist das weit?
čtyřicet devět
49
3
3
Darauf antworten Sie: Ano, co hledáte? Ja, was suchen Sie? Nevyznám se tady. Ich kenne mich hier nicht aus.
Jemandem den Weg beschreiben Jděte rovně / doleva / doprava. Gehen Sie geradeaus / nach links / nach rechts. Jděte směrem k nádraží. Gehen Sie Richtung Bahnhof. Je to za rohem. Es ist um die Ecke. Jděte za roh. Gehen Sie um die Ecke. Je to tam naproti uprostřed. Es ist dort gegenüber in der Mitte. Není to daleko, jdeme pěšky. Es ist nicht weit, wir gehen zu Fuß. Jděte ještě kousek rovně. Gehen Sie ein Stück geradeaus.
Další slovní zásoba
Cv 1, 2, 6
Unterwegs in der Stadt dálnice f Autobahn silnice f Bundesstraße zastávka f Haltestelle stanice f Station plán města m Stadtplan banka f Bank (Geldinstitut) bankomat m Geldautomat nádraží n Bahnhof pošta f Post křižovatka f Kreuzung
semafor m pumpa f nemocnice f lékárna f restaurace f parkoviště n za roh Akk za rohem Instr sto metrů Gen Pl pět minut Gen Pl
Ampel Tankstelle Krankenhaus Apotheke Restaurant Parkplatz um die Ecke (wohin?) um die Ecke (wo?) 100 Meter fünf Minuten
Weitere Adjektive und Adverbien zur Ortsangabe: jaký, -á, -é? levý linker, Linkspravý rechter, Rechtsdolní unterer, Unterhorní oberer, Oberpřední vorderer, Vorderzadní hinterer, Hinter-
50
padesát
kde? vlevo / nalevo vpravo / napravo dole nahoře vpředu vzadu
links rechts unten oben vorne hinten
kam? doleva doprava dolů nahoru dopředu dozadu
nach links nach rechts nach unten nach oben nach vorn nach hinten
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie ein Verkehrsmittel benutzen, brauchen Sie im Tschechischen den Instrumental (7. Fall) ohne Präposition. taxík m vlak m autobus m auto n metro n tramvaj m letadlo n
jet taxíkem, jedu taxíkem jet vlakem, jedu vlakem jet autobusem, jedu autobusem jet autem, jedu autem jet metrem, jedu metrem jet tramvají, jedu tramvají letět letadlem, letím letadlem
mit dem Taxi fahren mit dem Zug fahren mit dem Bus fahren mit dem Auto fahren mit der U-Bahn fahren mit der Straßenbahn fahren mit dem Flugzeug fliegen
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung: plán m program m konkurs m vila f luxusní Adj lampa f univerzita f institut m
Plan Programm Konkurs Villa luxuriös Lampe Universität Institut
cirkus m stadion m tunel n klub m fotoaparát m film m text m computer m
Zirkus Stadion Tunnel Klub Fotoapparat Film Text Computer
Cvičení 1
Wie lautet das Gegenteil?
malý
velky´
vlevo
nový
do
nahoru
tady
dopředu
jít pěšky padesát jedna
51
3
3 2
Welches Verkehrsmittel verwenden Sie, ...
1. ... wenn Sie im Zentrum einer Großstadt unterwegs sind?
Jedu metrem, autobusem, tramvají nebo jdu peˇsˇky. 2. ... wenn Sie im Urlaub nach Afrika wollen?
3. ... wenn Sie nach Berlin oder München fahren wollen und Parken schwierig ist?
4. ... wenn Sie in angenehmer Gesellschaft sind und Alkohol getrunken haben?
5. ... wenn Sie sich am Wochenende sportlich betätigen wollen?
6. ... wenn jede Menge Verkehr in der Stadt ist?
7. ... wenn Sie kein Auto haben und zu Ihrem Zielort (50 km) kein Zug fährt?
8. ... wenn Ihr Ziel nicht weit von Ihrem Wohnort entfernt ist?
3
Ergänzen Sie die passende Adjektivendung.
1. nov y´
computer
dobr á
káva
mal é
2. star
Praha
dobr
víno
modern
mal
pošta
dobr
plán
problém
Česk
republika
3. luxusn
kino
4. star
Brno
velk
5. mal
most
modern
6. modern
lampa
7. luxusn 8. velk
52
vila pumpa
padesát dva
divadlo
auto film
nov
adresa
česk
pivo
velk
číslo
nov
rádio
česk
stát
star
Berlín
luxusn
hotel
3 4
Setzen Sie das Substantiv in den angegebenen Kasus.
1. To je profesor Wheaton z institutu
(institut, Gen) Inova.
(Berlín, Lok) a
2. Jsme často v
(Mnichov, Lok). (hotel, Lok).
3. Gerhard bydlí v Praze v
(internet, Lok).
4. Hledáme v 5. Jdeš do
(cirkus, Gen) nebo do
6. Přijedeme
(kabaret, Gen)?
(autobus, Instr) nebo
(konkurs, Gen).
7. Firma Flip-Flop jde do
(hotel, Gen).
8. Stadion je u
5
(vlak, Instr).
Stellen Sie Fragen mit kde? oder kam?.
Kam jdete?
1. Jdeme doprava a potom doleva. 2. Hotel Maxim je napravo. 3. Evo, musíš jít dolů! 4. Tady dole je starý most. 5. Nahoře na Václavském náměstí je muzeum. 6. Je tam vzadu Stefan? 7. Novákovi bydlí nahoře a Svobodovi dole. 8. Jdeme nahoru na Václavské náměstí.
6
In welche Richtung gehen Sie?
1. Stadion je vpravo.
Jdeme doprava.
2. Jsi dole?
Jdu
3. Pumpa je vlevo.
Jedeme
4. Novákovi bydlí nahoře.
Jdeme
5. Vpředu dobře vidíme.
Jdeme
6. Je pošta vlevo vpředu?
Jdeme
7. Vidíš Karin? Je tam vpravo vzadu.
Jdeme
padesát tři
53
3 7
Wie lauten die Endungen in dem angegebenen Kasus?
1. Auto jede do velkého tunelu
(velký tunel, Gen). (krásný hotel, Lok)
2. Bydlíme v
(malý park, Gen).
3. Olga a Jakub jdou do
(český program, Lok).
4. Hledáme v 5. Čteme
(nový text, Akk) ještě jednou.
6. Máme
(moderní fotoaparát, Akk). (malý vlak, Instr).
7. Karin a Martin jedou na Petřín
(starý most, Akk).
8. Pan Janda jde přes
8
Was gehört zusammen?
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Prosím vás, znáte to tady? Je to daleko? Kde je tady hotel Alfa? Co hledáte? Půjdeme na Hradčany? Co je tam napravo? Kde je tady bankomat? Můžeme jet tramvají?
9
Fragen Sie, ...
1. ... ob jemand sich hier auskennt. 2. ... was Ihr Gegenüber sucht. 3. ... ob es weit ist. 4. ... ob man mit dem Auto fahren kann. 5. ... ob Sie hier parken können. 6. ... was dort hinten ist. 7. ... wie Sie zum Hotel kommen. 8. ... wo der Bahnhof ist.
54
padesát čtyři
a. Ano, tam je stanice a jede tam b. c. d. e. f. g. h.
tramvaj číslo 3. Ano, co hledáte? Hledám Václavské náměstí. Asi sto metrů doleva. To je kostel. Tak dobře, jak myslíš! Ne, asi pět minut pěšky. Za rohem je banka Slavia, tak tam.
Prosím vás, znáte to tady?
Lekce In dieser Lektion lernen Sie: ❚ Speisen und Getränke zu wählen ❚ im Restaurant zu bestellen und zu bezahlen ❚ wichtige Wendungen zum Thema Essen ❚ die Rektion der Zahlwörter ❚ Mengen- und Maßeinheiten ❚ die Deklination weiblicher Adjektive ❚ die Deklination der Feminina auf -a
4
Restaurace U Nováků
Restaurant Bei Nov áks
Jídelní lístek
Speisekarte
Předkrmy Šunková rolka s křenem Uherský salám, okurka Polévky Hovězí nudlová polévka Bramborová polévka Hlavní jídla Smažený vepřový řízek, bramborový salát Svíčková, knedlík, brusinky Pečené rybí filé, brambory Přírodní kuřecí řízek, hranolky bory Vařené hovězí maso, špenát, bram Saláty Okurkový salát Rajčatový salát Míchaný salát Moučníky Palačinky se šlehačkou Vanilková zmrzlina Jablkový štrúdl Nápoje Pivo Minerálka Střik Bílé víno 0,2 l Červené víno 0,2 l Čaj Káva Mléko
Vorspeisen
Schinkenröllchen mit Me errettich Ungarische Salami, Gu rke
Suppen
Rindfleischsuppe mit Nu deln Kartoffelsuppe
Hauptspeisen
Paniertes Schweineschnit zel, Kartoffelsalat Rinderbraten mit Sahneg emüsesoße, Knödel, Preiselbeeren Gebratenes Fischfilet, Ka rtoffeln Hähnchenschnitzel natur , Pommes frites Gekochtes Rindfleisch, Spinat, Kartoffeln
Salate
Gurkensalat Tomatensalat Gemischter Salat
Nachspeisen
Palatschinken mit Schlag sahne Vanilleeis Apfelstrudel
Getränke Bier Mineralwasser Weinschorle Weißwein 0,2 l Rotwein 0,2 l Tee Kaffee Milch padesát pět
55
4
Co je nového? Die Rektion der Zahlwörter
Cv 3
Eine Besonderheit stellt im Tschechischen die Rektion der Zahlwörter dar. Der Kasus des Substantivs richtet sich nach dem vorausgehenden Zahlwort: jeden knedlík ein Knödel, tři knedlíky drei Knödel, pět knedlíků fünf Knödel. ● Kolik knedlíků? Wie viele Knödel (möchten Sie)? ● Jednou tři knedlíky a jednou pět knedlíků. Einmal drei Knödel und einmal fünf Knödel. Merken Sie sich, dass nach den Zahlen 2, 3 und 4 das folgende Substantiv immer im Nominativ Plural (hotely) steht und ab der Zahl 5 aufwärts immer im Genitiv Plural (hotelů). Es handelt sich dabei um den so genannten Teilungsgenitiv. Das gilt auch für die zusammengesetzten Zahlwörter, wenn deren letzte Ziffer 1, 2, 3 oder 4 lautet: 22 (dvacet dva) hotelů 22 Hotels. Diese Regel gilt ebenfalls für viele Mengen- und Maßeinheiten. Wie bei den meisten tschechischen Substantiven, erkennen Sie auch bei diesen Wörtern das Geschlecht an der Endung. Das gilt nicht nur für Währungen (dolar m, koruna f, haléř m, euro n, cent m), Gewichte (kilogram m, kilo n, dekagram m, deko n), Hohl- und Flächenmaße (litr m, decilitr m, deci n, hektolitr m, metr m, kilometr m), sondern auch für die Zeiteinheiten, z. B. den (m) Tag, týden (m) Woche, rok (m) Jahr. Und beachten Sie, dass nach dem Fragewort kolik? wie viel(e)? immer der Genitiv Plural steht: Kolik haléřů má jedna koruna? Wie viele Heller hat eine Krone? Kolik centů má jedno euro? Wie viele Cent hat ein Euro? m Nom Sg Nom Pl Gen Pl
jeden dva tři čtyři pět ...
f
dolar dolary dolarů
jedna dvě tři čtyři pět ...
n
koruna koruny korun
jedno dvě tři čtyři pět ...
euro eura eur
❚ Die Zahlwörter eins (jeden m, jedna f, jedno n) und zwei (dva m, dvě f, n) werden
nach den Geschlechtern unterschieden. Ab drei gibt es nur noch eine Form. ❚ Harte Maskulina und Feminina auf -a erhalten im Nominativ Plural die Endung -y
(dolary, koruny), Neutra auf -o erhalten die Endung -a (eura).
56
padesát šest
4
❚ Im Genitiv Plural enden harte Maskulina auf -ů. Feminina und Neutra sind
endungslos, d. h. die Endung des Nominativs entfällt im Genitiv. Bei den Neutra wird im Genitiv Plural neben der endungslosen Form häufig auch die Grundform verwendet: eur / euro, kil / kilo. ❚ Eine Besonderheit gibt es bei dem Wort rok Jahr. Der Nominativ Plural ist regelmäßig und lautet roky, der Genitiv Plural ist dagegen unregelmäßig und lautet let. Neben let gibt es auch die regelmäßig gebildete Form roků, sie wird aber seltener verwendet. Monika studuje tři roky. Monika studiert drei Jahre. Karel studuje pět let / roků. Karel studiert fünf Jahre.
V restauraci Martin: Karin: Vrchní: Martin: Vrchní: Martin: Karin: Martin:
Máš hlad? Co si dáš? Na co máš chuť? Asi nějaké typické české jídlo. Co myslíš ty? Budete obědvat? Ano, jídelní lístek, prosím vás. Tady, prosím. Á, svíčková! Ta je moc dobrá a dnes ji málokdy dostaneš. Co to je? To je hovězí maso pečené na zelenině, smetanová omáčka a houskové knedlíky. A k tomu brusinky. Karin: Tak to zkusím. A k pití malé pivo. A co ty? Martin: Taky si dám svíčkovou a minerálku. Kolik knedlíků? Karin: Dva ... tři? Vrchní: Máte vybráno? Martin: Dvakrát svíčkovou, jednou tři knedlíky a jednou pět knedlíků. Vrchní: A k pití? Martin: Jednou malé pivo a jednou minerálku. Vrchní: Okamžik prosím. ... Vrchní: Tady je jednou malé pivo a jednou minerálka. ... Vrchní: Dvakrát svíčková, dobrou chuť! ... Martin: Tak co, jak ti chutná svíčková? Karin: Moc! Příště si to dám zase. Martin: Dáš si ještě něco? Třeba palačinky? padesát sedm
57
4
Karin: Martin: ... Martin: Vrchní: ... Martin: Vrchní: Martin: Vrchní:
Počkej, podívám se. Co kávu a jablkový štrúdl? A já si dám kávu a vanilkovou zmrzlinu. Pane vrchní, ještě dvakrát kávu, jednou štrúdl a jednou vanilkovou zmrzlinu. Okamžik prosím. Už to nesu! Pane vrchní, platím! Přijdu hned. Dohromady nebo zvlášť? Dohromady. Tak, to máme dvakrát svíčkovou, malé pivo, minerálku, dvakrát kávu, jednou jablkový štrúdl a vanilkovou zmrzlinu. Tady je účet.
... Martin: To je dobrý. Vrchní: Děkuju mnohokrát a na shledanou.
Slovník In den ersten drei Lektionen haben wir bei neuen tschechischen Adjektiven auch die weibliche und sächliche Endung angegeben. Inzwischen können Sie diese Formen selbstständig ableiten, deshalb finden Sie ab Lektion 4 in den Wortlisten nur noch die männliche Form des Adjektivs. Restaurace U Nováků u Nováků Gen Pl jídelní lístek m předkrm m šunkový Adj rolka f křen m
uherský Adj salám m okurka f polévka f hovězí Adj nudlový Adj bramborový Adj hlavní Adj jídlo n smažený Adj vepřový Adj 58
padesát osm
bei Nováks Speisekarte Vorspeise SchinkenRöllchen Meerrettich (Kren) ungarisch Wurst Gurke Suppe RindfleischNudelKartoffelHauptEssen, Gericht, Speise in Fett ausgebacken Schweine-
řízek m salát m svíčková (pečeně) f
knedlík m brusinky Nom Pl pečený Adj rybí Adj filé n přírodní Adj kuřecí Adj hranolky Pl vařený Adj maso n špenát m brambory Nom Pl okurkový Adj rajčatový Adj
Schnitzel Salat Rinderbraten mit Sahnegemüsesoße Knödel, Kloß Preiselbeeren gebacken, gebraten FischFilet NaturHühner-, HähnchenPommes frites gekocht Fleisch Spinat Kartoffeln GurkenTomaten-
4 míchaný Adj moučník m palačinky Nom Pl šlehačka f vanilkový Adj zmrzlina f jablkový Adj štrúdl m nápoj m minerálka, f cola f střik m bílý Adj červený Adj mléko n V restauraci hlad m chuť f typický Adj vrchní m Budete obědvat?
obědvat, obědvám á ji Akk von ona málokdy Adv dostat, dostanu zelenina f
gemischt Nachspeise, Mehlspeise Palatschinken, Pfannkuchen Schlagsahne Vanille(Speise-)Eis ApfelStrudel Getränk Mineralwasser Cola Weinschorle weiß rot Milch
Hunger Appetit, Lust typisch Ober, Kellner Werden Sie zu Mittag essen? zu Mittag essen ah sie selten bekommen Gemüse
smetanový Adj omáčka f houskový Adj k tomu Dat von ten zkusit, zkusím k pití Dat pití n vybráno kolik? dvakrát okamžik m Dobrou chuť! chutnat, chutná ti Dat von ty příště Adv zase Adv třeba počkat, počkám počkej! Imp Sg podívat se, podívám se Pane vrchní! nést, nesu platit, platím hned Adv dohromady Adv zvlášť Adv účet m
SahneSoße Brötchen-, Semmeldazu probieren zum Trinken (das) Trinken (aus)gewählt wie viel(e)? zweimal Augenblick Guten Appetit! schmecken, es schmeckt dir nächstes Mal wieder es ist nötig warten warte! (nach)schauen Herr Ober! bringen, tragen (be)zahlen gleich, sofort zusammen getrennt; besonders Rechnung
Gramatika 1. Die Deklination weiblicher Adjektive
Cv 5, 6
Sie kennen bereits die Deklination der männlichen Adjektive. In dieser Lektion lernen Sie nun die Deklination der harten und weichen weiblichen Adjektive kennen. Sie werden feststellen, dass Sie dieses Mal nur wenige neue Endungen lernen müssen. Besonders die weiche Deklination wird Ihnen gefallen: Hier sind die Endungen in allen Kasus gleich. padesát devět
59
4 hart
krásná krásné krásné krásnou krásná! krásné krásnou
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
weich
-á -é -é -ou -á! -é -ou
moderní moderní moderní moderní moderní! moderní moderní
-í -í -í -í -í! -í -í
Wie Sie sehen, stimmen bei der harten Deklination die Endungen im Genitiv, Dativ und Lokativ überein. To je auto krásné / moderní ženy. Das ist das Auto der schönen / modernen Frau. Dám to krásné / moderní ženě. Ich gebe das der schönen / modernen Frau. Mluvíme o krásné / moderní ženě. Wir sprechen über eine schöne / moderne Frau. Außerdem sind die Akkusativ- und Instrumentalendungen gleich. Achten Sie bei der Endung -ou darauf, dass Sie beide Vokale getrennt aussprechen. Znám krásnou / moderní ženu. Ich kenne eine schöne / moderne Frau. Mluvíme s krásnou /moderní ženou. Wir sprechen mit einer schönen/modernen Frau.
2. Die Deklination der Feminina auf -a
Cv 4, 5, 6, 7
Hier finden Sie nun die Gesamtübersicht über die Deklination der Feminina auf -a. In ➝ Lektion 2 haben Sie bereits den Nominativ (Jana), den Akkusativ (Janu) und den Vokativ Singular (Jano!) der Feminina kennen gelernt. Jetzt vervollständigen wir das Deklinationsmuster und Sie lernen gleichzeitig, die Substantive mit einem Adjektiv näher zu bestimmen. Bei den Feminina spielt es bei der Deklination keine Rolle, ob das Substantiv belebt oder unbelebt ist, d. h. alle Feminina auf -a (z. B. žena Frau, škola Schule) werden nach demselben Muster dekliniert. Der Vokativ wurde im Paradigma nur beim belebten Substantiv berücksichtigt, da er nur bei Personen Verwendung findet. Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
60
žena ženy ženě ženu ženo! ženě ženou
šedesát
škola školy škole školu – škole školou
-a -y -ě / -e -u -o! -ě / -e -ou
To je krásná žena. To je auto krásné ženy. Dám to krásné ženě. Znám krásnou ženu. Haló, krásná ženo! Mluvíme o krásné ženě. Mluvíme s krásnou ženou.
Wie Sie in der Tabelle sehen, gibt es im Dativ und Lokativ jeweils zwei Endungen: Dám to krásné ženě. Ich gebe das einer schönen Frau. Mluvíme o krásné škole. Wir sprechen über eine schöne Schule. Bei der Bildung dieser beiden Fälle können Sie sich nach folgenden Regeln richten: ❚ Feminina mit den Endungen -la, -za, -sa haben im Dativ und Lokativ die Endung -e: škola – škole, Líza – Líze, Vanessa – Vanesse. ❚ Feminina mit den Endungen -da, -ta, -ba, -pa, -va, -fa, -ma, -na haben im Dativ und im Lokativ die Endung -ě: Lada – Ladě, pumpa – pumpě, káva – kávě, máma – mámě, Jana – Janě usw. Diese Endung ist am häufigsten anzutreffen, da viele Feminina mit den oben genannten Silben enden. ❚ Achten Sie auf die weiche Aussprache bei -bě, -pě, -vě und -fě: pumpa – pumpě, káva – kávě. Sie hören vor dem -e im Auslaut ein j. Bei d, t, n werden die Konsonanten weich ausgesprochen: ď, ť, ň. Hier hört man kein j dazwischen. ❚ Manche Feminina ändern im Dativ und Lokativ am Stammende den Konsonanten. In diesem Fall lautet die Endung immer -e, z. B. Praha – v Praze. To je Praha. Das ist Prag. Jsme v Praze. Wir sind in Prag. ❚ Ein Konsonantenwechsel tritt auf von: h z (Praha – Praze), g z (Olga – Olze), k c (Lenka – Lence), ch š (epocha Epoche – epoše) und r ř (Petra – Petře). Diese Veränderungen kommen auch in anderen grammatischen Kategorien vor. Es lohnt sich deshalb, sie sich gleich jetzt zu merken. ❚ Aus ➝ Lektion 1 kennen Sie bereits ein Beispiel des Konsonantenwechsels aus dem Bereich der sogenannten Movierung (Ableitung femininer Formen von maskulinen): Čech der Tscheche – Češka die Tschechin. ❚ Bei der Pluralbildung (Čech der Tscheche – Češi die Tschechen), bei der Steigerung der Adjektive (hezký hübsch – hezčí hübscher) und bei der Bildung von Diminutiven (Verkleinerungsformen) werden Ihnen diese Konsonantenveränderungen ebenfalls begegnen (Honzík Hans – Honzíček Hänschen).
3. Die Bedeutungsnuancen der Präposition na Die Präposition na auf findet im Tschechischen eine breitere Verwendung als ihre deutsche Entsprechung. Sie wird neben der konkreten Bedeutung auf (einer waagrechten oder senkrechten Fläche) auch im übertragenen Sinn verwendet, vor allem bei Institutionen und Veranstaltungen. Einige Substantive stehen ausschließlich mit na, z. B. nádraží oder univerzita. Jdeme na nádraží. Wir gehen zum Bahnhof. Jsme na nádraží. Wir sind am Bahnhof. Außerdem müssen Sie bei der Verwendung von na auf unterscheiden, ob Sie auf die Frage kam? wohin? oder kde? wo? antworten. Auf die Frage wohin? benötigen Sie in Verbindung mit na immer den Akkusativ, auf die Frage wo? den Lokativ. šedesát jedna
61
4
4
Diese Unterscheidung kennen Sie bereits von den Ortsangaben in ➝ Lektion 3: ● Kam jdeš? Wohin gehst du? ● Kde je Petr? Wo ist Petr? ● Na univerzitu. Zur Universität. ● Na univerzitě. An der Universität. Die Essgewohnheiten in Tschechien haben sich seit der Wende 1989 verändert. Während vepřová, knedlík, zelí Schweinebraten, Knödel, Kraut früher als Nationalspeise galten, verwendet die heutige Küche eher leichtere Kost. Knödel werden in Tschechien übrigens in Scheiben geschnitten serviert. Polévka Suppe gehört zu fast jeder Mahlzeit, svíčková Rinderbraten mit Sahnegemüsesoße ist nach wie vor beliebt, wird aber wegen der aufwendigen Zubereitung nur noch selten selbst gekocht. Tschechische Mehlspeisen wie palačinky Palatschinken (dünne Pfannkuchen), buchty Buchteln (gefülltes Hefegebäck), koláče Kuchen oder ovocné knedlíky Obstknödel sind auch außerhalb Tschechiens bekannt und beliebt. Zum Essen trinkt man meist tschechisches Bier oder Mineralwasser. In den letzten Jahren wird auch Wein zunehmend beliebter. Ausgezeichneter Wein kommt aus Südmähren. Wein bestellen Sie in Tschechien übrigens in Dezilitern: deci – ein Deziliter, dvě deci – zwei Deziliter. In Tschechien wird viel Kaffee getrunken, vor allem auch nach dem Essen. Zunehmend seltener findet man turek türkischer Kaffee (mit Satz).
i
Jak se řekne
Cv 2, 8, 9
Sich auf ein gemeinsames Essen vorbereiten Mám hlad / žízeň. Ich habe Hunger / Durst. Na co máš / máte chuť? Worauf hast du / haben Sie Appetit? Dobrou chuť! Guten Appetit! Na zdraví! Zum Wohl! (= Auf die Gesundheit!)
Eine Bestellung aufgeben und Wünsche äußern Přejete si? Sie wünschen? Jídelní lístek, prosím vás. Die Speisekarte, bitte. Budete obědvat? Werden Sie zu Mittag essen? Všechno v pořádku? Alles in Ordnung? Okamžik, prosím. Einen Augenblick, bitte. Jak ti / vám to chutná? Wie schmeckt es dir / Ihnen? Ještě nějaké přání? Noch einen Wunsch? Ještě jedno pivo, prosím vás. Noch ein Bier, bitte.
Um die Rechnung bitten und zahlen Pane vrchní, platím! Herr Ober, ich zahle! Platíte dohromady nebo zvlášť? Zahlen Sie zusammen oder getrennt? Tady je účet. Hier ist die Rechnung. To je dobrý (dobré). Das stimmt so. (= Es ist gut so.)
62
šedesát dva
In der gesprochenen tschechischen Sprache wird neben der sächlichen Form (to je dobré) oft auch die männliche Form des Adjektivs gebraucht (to je dobrý). In der Wendung das stimmt so, die in der Regel nur gesprochen wird, ist die männliche Form üblich.
Další slovní zásoba Rund ums Essen snídaně f snídat, snídám večeře f večeřet, večeřím svačina f svačit, svačím
přání n přát si, přeju si zdraví n žízeň f v pořádku
Cv 1
Frühstück frühstücken Abendessen zu Abend essen Zwischenmahlzeit eine Zwischenmahlzeit einnehmen Wunsch (sich) wünschen Gesundheit Durst in Ordnung
kavárna f vinárna f cukrárna f hospoda f příbor m lžíce f vidlička n nůž m k jídlu Dat ryba f sůl f cukr m máslo n ocet m
Café Weinstube Konditorei Gasthaus Besteck Löffel Gabel Messer zum Essen Fisch Salz Zucker Butter Essig
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung: hala f opera f móda f
Halle Oper Mode
inteligentní Adj centimetr m milimetr m
intelligent Zentimeter Millimeter
Cvičení 1
Was gehört nicht dazu? Streichen Sie es durch.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
hovězí – vepřový – kuřecí – řízek – přírodní pečený – vařený – smažený – jablkový – míchaný minerálka – pivo – knedlík – víno – cola hranolky – brambory – knedlík – bramborový salát palačinky – zmrzlina – salát – štrúdl restaurace – vrchní – parkovat – jídelní lístek – platit nudlový – bramborový – okurkový – kuřecí – jídelní zvlášť – platit – koruna – dohromady – hlad
šedesát tři
63
4
4 2
Ordnen Sie die Wörter zu einem Aussagesatz oder zu einer Frage.
1. si / jídlu / dám / svíčkovou / k / pití / a / pivo / k
K jídlu si dám svícˇkovou a k pití pivo. 2. vrchní / obědvat / pane / budeme
3. nebo / platíte / dohromady / zvlášť ?
4. to / chutná / jak / ti ?
5. je / co / jídlo / typické / české ?
6. nějaké / máte / přání / ještě ?
7. chuť / čaj / máš / kávu / na / nebo / na ?
8. pane / pivo / si / ještě / dám / vrchní / jedno
3
Beantworten Sie die Fragen.
1. Kolik haléřů má jedna koruna? 2. Kolik decilitrů má jeden litr? 3. Kolik centů má jedno euro? 4. Kolik dnů má jeden týden? 5. Kolik knedlíků si dá Martin v restauraci? 6. Kolik knedlíků si dá Karin v restauraci? 7. Kolik centimetrů má jeden metr? 8. Kolik litrů má jeden hektolitr?
64
šedesát čtyři
Sto halérˇuº .
4 4
Ergänzen Sie das Substantiv im richtigen Kasus.
1. Dám si minerálku
(minerálka) a zmrzlinu
2. Znáte
(zmrzlina).
(sekretářka) z
3. Ke
(firma) Tip?
(káva) dostanete mléko nebo
4. Paní Pražáková pracuje v
(šlehačka). (banka).
5. Německo, Rakousko a Česká republika jsou v
(Evropa *).
6. Malý Milan jde za rok do 7. Petr jde s
(Jana) do
8. Program se jmenuje „ * Evropa f: Europa
5
(škola). (kavárna).
(Žena) v
(Afrika **)“.
** Afrika f: Afrika
Wie lauten die Adjektive und Substantive im angegebenen Kasus?
1. Jdeme na hlavní posˇtu 2. Dám si 3. Vidíš tam 4. Diskutujeme s 5. Máš rád(a)
(hlavní pošta, Akk) (hovězí polévka, Akk). (elegantní žena, Akk)? (inteligentní policistka, Instr). (moderní literatura, Akk)?
6. Jsem v
(luxusní vila, Lok).
7. Znáte
(obchodní banka, Akk)?
6
Ergänzen Sie die Adjektive und Substantive im richtigen Kasus.
1. Studuju na neˇmecké univerziteˇ 2. Mám rád(a) 3. Doktor Novák má 4. Platíme 5. Jedeme do 6. Dám to 7. Tady je mail od
(německá univerzita, Lok). (francouzská móda, Akk). (nová asistentka, Akk). (česká koruna, Instr). (Česká republika, Gen). (mladá žena, Dat). (nová studentka, Gen).
šedesát pět
65
4 7
Antworten Sie entsprechend den Vorgaben.
1. Mluvíte o Janě? (nein, über Monika) Ne, o Monice. 2. Dáte si kávu? (ja, mit Schlagsahne) 3. Jsi ve škole? (nein, in der Firma Hot Dog) 4. Jdete do restaurace? (nein, ins Kaffeehaus) 5. Je škola vedle univerzity?
(nein, gegenüber der Konditorei) 6. Jdeš ještě do firmy? (nein, in die Schule) 7. Pracuje paní Vojtová v kavárně?
(nein, in der Bank) 8. Máte rád(a) operu? (nein, Literatur)
8
Was gehört zusammen?
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Prosím jídelní lístek. Pane vrchní, platím! Dobrou chuť! Co si dáte? Máte vybráno? Jak ti chutná řízek? A co k pití? Dohromady nebo zvlášť?
9
Vervollständigen Sie den Dialog.
●
Prˇejete si obeˇdvat?
a. b. c. d. e. f. g. h.
Děkuju, taky tak. Řízek a bramborový salát. Je to moc dobré. Tady, prosím. Malé pivo a colu. Zvlášť. Přijdu hned. Ještě okamžik, prosím vás.
● Ještě nějaké přání?
● Ano, prosím jídelní lístek.
●
●
●
● Řízek a salát.
● Přijdu hned.
●
●
● Malé pivo.
● Dohromady.
● Je to v pořádku?
●
●
● To je dobrý.
66
šedesát šest
Lekce Diese Lektion beschäftigt sich mit: ❚ dem Ablehnen und Annehmen einer Einladung ❚ Terminvereinbarungen ❚ den Uhrzeiten und weiteren Zeitangaben ❚ den Wochentagen und Monatsnamen ❚ der Deklination sächlicher Adjektive ❚ der Deklination der Neutra auf -o und -í ❚ den Grundzahlen von 200 – 1 000 000
Plánovací kalendář Jana pondělí úterý středa čtvrtek pátek sobota neděle
Petr pondělí
8–16 univerzita Tomáš narozeniny magistrát - pas 16–20 angličtina 14 zkouška 20 restaurace Omega 9–17 praktikum firma Consult 19 aerobic 8–13 univerzita 14 holič 20 divadlo: Dracula volno
9–11 porada 16 banka ! večer zavolat Janu a CompTech m fir – a ah Pr 0 10.3 úterý ntrála 13.30 porada – ce 14 autoservis středa minář: Teorie a čtvrtek 8–17 se e praxe komunikac Vašek ny ni ze ro na r veče 12 oběd s klientem pátek večer fitnes o mámu! koupit květiny pr sobota svátek máma neděle
5
Terminkalender Jana Montag
8–16 Universität Thomas Geburtstag Dienstag Stadtverwaltung – Reisepass 16–20 Englisch Mittwoch 14 Prüfung 20 Restaurant Omega Donnerstag 9–17 Praktikum Firma Consult 19 Aerobic Freitag 8–13 Universität 14 Friseur Samstag 20 Theater: Drakula Sonntag frei
Petr Montag
g 9–11 Besprechun 16 Bank fen! abends Jana anru a CompTech rm 10.30 Prag – Fi Dienstag g – Zentrale 13.30 Besprechun 14 Autoservice Mittwoch und Seminar: Theorie Donnerstag 8–17 ion at ik un m Praxis der Kom k še Va g ta abends Geburts en nd Ku it m n 12 Mittagesse Freitag io ud abends Fitnessst a kaufen! Blumen für Mam Samstag a am Namenstag M Sonntag šedesát sedm
67
5
Co je nového? Die Uhrzeiten
Cv 2
Beim Thema Uhrzeiten müssen Sie im Tschechischen die folgenden, ähnlich klingenden Wörter unterscheiden: hodina f Uhr; Stunde
hodiny Nom Pl Uhr (Wanduhr, Sonnenuhr usw., nicht Armbanduhr!)
hodinky Nom Pl Armbanduhr
Für die Uhrzeitangabe benötigen Sie das Wort hodina Uhr; Stunde. Die folgende Übersicht zeigt drei verschiedene Formen der Zeitangabe: Kolik je hodin?
V kolik hodin?
Kdy?
Je jedna hodina. Es ist ein Uhr. Jsou dvě (tři, čtyři) hodiny. Je pět, ... hodin.
V jednu hodinu. Um ein Uhr. Ve dvě (ve tři, ve čtyři) hodiny. V pět, ... hodin.
Za hodinu. In einer Stunde. Za dvě (za tři, za čtyři) hodiny. Za pět, ... hodin.
1. Kolik je hodin? Nach der Uhrzeit fragen Sie mit dem Fragewort kolik wie viel?. In ➝ Lektion 4 haben Sie gelernt, dass nach kolik? immer der Genitiv Plural steht. Da der Genitiv Plural bei den Feminina endungslos ist, lautet die Frage nach der Uhrzeit: ● Kolik je hodin? Wie viel Uhr ist es? ● Je jedna hodina. / Jsou dvě hodiny. / Je pět hodin. Es ist ein Uhr / zwei Uhr / fünf Uhr. Wie Sie sehen, gilt auch bei der Angabe der Uhrzeit die Regel, dass nach der Zahl 1 der Nominativ Singular, nach den Zahlen 2, 3 und 4 der Nominativ Plural und ab 5 aufwärts immer der Genitiv Plural steht. Das gilt nicht nur für das Wort hodina Uhr; Stunde, sondern auch für minuta Minute (und vteřina Sekunde): jedna hodina jedna minuta
dvě, tři, čtyři hodiny dvě, tři, čtyři minuty
pět, ... hodin pět, ... minut
Beachten müssen Sie außerdem, dass bei 2, 3 und 4 nicht die 3. Person Singular (je) des Hilfsverbs být sein steht, sondern die 3. Person Plural (jsou). Das gilt auch bei den offiziellen Uhrzeitangaben in Stunden und Minuten. Je jedna hodina třicet minut. Es ist ein Uhr (und) dreißig Minuten. Jsou čtyři hodiny deset minut. Es ist vier Uhr (und) zehn Minuten. Je sedm hodin dvacet minut. Es ist sieben Uhr (und) zwanzig Minuten. 68
šedesát osm
2. V kolik hodin? Wenn Sie sich mit jemandem für eine bestimmte Uhrzeit verabreden wollen, benötigen Sie die Präposition v / ve in der Bedeutung um. In der Antwort steht v / ve immer mit dem Akkusativ. Beachten Sie, dass auch die Zahl jedna im Akkusativ stehen muss. ● V kolik hodin se setkáme? Um wie viel Uhr treffen wir uns? ● V jednu hodinu. / Ve dvě hodiny. / V pět hodin. Um ein Uhr / zwei Uhr / fünf Uhr. Die Erweiterung von v zu ve erfolgt bei den Zahlwörtern, die mit mehreren Konsonanten beginnen: ve dvě, ve tři, ve čtyři, ve dvanáct. 3. Kdy? Sie kennen aus ➝ Lektion 2 bereits eine weitere Präposition, mit der Sie eine Zeitangabe ausdrücken können: za in. Das entsprechende Fragewort lautet kdy? wann?. In der Antwort steht nach za ebenfalls der Akkusativ. Hier kann das Zahlwort jednu entfallen. ● Kdy se setkáme? Wann treffen wir uns? ● Za hodinu. / Za dvě hodiny. / Za pět hodin. In einer Stunde / zwei Stunden / fünf Stunden. Merken Sie sich abschließend noch die Präposition až bis, die Sie zum Ausdruck eines Zeitabschnitts benötigen: 15–17 hodin 15–17 Uhr = patnáct až sedmnáct hodin fünfzehn bis siebzehn Uhr.
Kdy a kde se setkáme? V pondělí. Petr: Ahoj Jano, tady je Petr. Jak se máš? Chtěl bych tě pozvat do kina. Kdy máš čas? Jana: Děkuju za pozvání, ale nevím. Ve středu dělám zkoušku z ekonomiky a musím se učit. Petr: Tak ve středu večer? Jana: Ve středu večer jdeme slavit zkoušku do restaurace. Co ve čtvrtek? Petr: Ve čtvrtek zase bohužel nemůžu já, mám celý den seminář a večer slaví Vašek narozeniny. A co v sobotu? Jana: V sobotu jdu s Evou do divadla. Ale můžeme jít do kina v neděli večer. Petr: Dobře, v neděli večer se hraje v kině Gama „Amadeus“. Setkáme se u kina? Jana: V 19.30? Petr: Tak v neděli v 19.30 u kina. Těším se, zatím se měj.
šedesát devět
69
5
5
Ve čtvrtek. Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana:
Petře, nezlob se, ale musím se omluvit.V neděli nemůžu. Co je? Už máš tu zkoušku? Zkoušku mám, ale v neděli večer musím jet pryč. To je ale škoda, tak jak to uděláme? A co ta zkouška, všechno o.k.? Ano, jsem ráda, že je to hotovo. Ale mám nápad: Nemáš chuť jít v sobotu do divadla? Eva nemůže a já mám dva lístky. Co se hraje? Muzikál Dracula. Máš rád muzikál? Mám. Kde se to hraje? Znáš divadlo Plus? Je to tam vedle stadionu? Ano, tam. Určitě přijdu, v kolik je začátek? V osm. Můžeme se setkat v 19.30 u divadla. Tak dobře, v sobotu v 19.30 u divadla Plus. A potom si můžeme dát ještě něco k pití. Tak dobře. Zatím ahoj a v sobotu u divadla.
V sobotu ve 23 hodin v restauraci. Jana: Petr: Jana: Petr: 70
Petře, je pozdě, už musím jít. Doufám, že se zase brzy setkáme. Děkuju za hezký večer. Můžu zase zavolat? To víš, že můžeš. Doprovodím tě domů. sedmdesát
5
Slovník Plánovací kalendář plánovací kalendář m 8 až 16 (hodin) narozeniny Nom Pl magistrát m pas m zkouška f praktikum m aerobic m holič m volno Adv porada f centrála f autoservis m teorie f komunikace f klient m fitnes m koupit, koupím květiny Nom Pl pro + Akk svátek m
Kdy a kde se setkáme? v pondělí n / Akk chtěl(a) bych pozvat, pozvu kdy? pozvání n za + Akk ve středu f / Akk z ekonomiky Gen
Terminkalender 8 bis 16 (Uhr) Geburtstag Stadtverwaltung Reisepass Prüfung Praktikum Aerobic Friseur frei Besprechung Zentrale Autowerkstatt Theorie Kommunikation Kunde Fitnessstudio kaufen Blumen für Namenstag, Feiertag
am Montag ich möchte einladen wann? Einladung für am Mittwoch in Wirtschaft
feiern am Donnerstag ganz am Samstag am Sonntag man spielt sich freuen einstweilen, inzwischen nezlob se Imp Sg sei mir nicht böse zlobit se, zlobím se sich ärgern, böse sein omluvit se, omluvím se sich entschuldigen pryč Adv weg, fort udělat, udělám (fertig) machen že Konj dass hotovo Adv fertig nápad m Einfall, Idee nemáš chuť? hast du nicht Lust? lístek m, lístky Nom Pl (Eintritts-) Karte; Zettel muzikál m Musical určitě Adv bestimmt v kolik? um wie viel (Uhr)? začátek m Beginn, Anfang pozdě Adv spät doufat, doufám hoffen brzy Adv bald doprovodit, doprovodím begleiten slavit, slavím ve čtvrtek m / Akk celý Adj v sobotu f / Akk v neděli f / Akk hraje se těšit se, těším se zatím Adv
Gramatika 1. Die Deklination sächlicher Adjektive
Cv 5, 6
Sie kennen aus den ➝ Lektionen 3 und 4 bereits die Deklinationsmuster der männlichen und weiblichen Adjektive. In dieser Lektion lernen Sie die Deklination der harten und weichen sächlichen Adjektive kennen. sedmdesát jedna
71
5
hart Nom Gen Dat Akk Lok Instr
krásné krásného krásnému krásné krásném krásným
weich
-é -ého -ému -é -ém -ým
moderní moderního modernímu moderní moderním moderním
-í -ího -ímu -í -ím -ím
Sie sehen, dass der Akkusativ sowohl bei den harten als auch bei den weichen Adjektiven wieder mit dem Nominativ übereinstimmt. To je krásné / moderní auto. Das ist ein schönes / modernes Auto. Mám krásné / moderní auto. Ich habe ein schönes / modernes Auto. Wahrscheinlich werden Ihnen die Endungen in den anderen Fällen sehr vertraut vorkommen. Die sächlichen Endungen stimmen im Genitiv, Dativ, Lokativ und Instrumental mit den männlichen Adjektivendungen überein (➝ Lektion 3, Seite 47). Sie brauchen sich also nur wenige neue Formen zu merken. Und wenn Sie genau hinsehen, werden Sie feststellen, dass die weichen Adjektivendungen sogar vollständig mit den männlichen Endungen identisch sind.
2. Die Deklination der Neutra auf -o und -í
Cv 5, 6
Bisher haben wir in erster Linie von Neutra auf -o gesprochen. In den vergangenen Lektionen sind Ihnen aber auch bereits zahlreiche Neutra auf -í begegnet, z. B. cvičení Übung, setkání Treffen, nádraží Bahnhof. Diese Substantive haben eine sehr einfache Deklination, da die Endung -í in allen Fällen außer dem Instrumental erhalten bleibt. Nom Gen Dat Akk Lok Instr
město města městu město městě / městu městem
-o -a -u -o -ě / -u -em
nádraží nádraží nádraží nádraží nádraží nádražím
-í -í -í -í -í -ím
To je krásné město. Jedeme do krásného města. Jedeme ke krásnému městu. Znám krásné město. Jsme v krásném městě. Jdeme krásným městem.
❚ Der Vokativ kommt bei den Neutra nur im Ausnahmefall vor, deshalb wird er hier
nicht aufgeführt. ❚ Wenn Sie die Deklination der Neutra auf -o mit der Deklination der Maskulina
vergleichen, werden Sie feststellen, dass es viele Übereinstimmungen gibt. Nominativ und Akkusativ sind gleich. Im Genitiv ist nur die Endung -a möglich, die bei den Maskulina ebenfalls vorkommt (z. B. z Berlína).
72
sedmdesát dva
5
❚ Wie město Stadt werden die meisten Substantive auf -o dekliniert, auch viele
Länder- (z. B. Česko, Německo, Rakousko, Rusko) und manche Städtenamen (z. B. Oslo, Brno). ❚ Im Lokativ gibt es bei město Stadt zwei Formen. Die Ländernamen auf -ko erhalten im Lokativ immer die Endung -u: v Česku, v Německu, v Rakousku. Die Lokativendung bei den Städten schwankt: v Oslu, v Brně. ❚ Sie kennen bereits eine ganze Reihe Neutra, die wie nádraží dekliniert werden, z. B. náměstí Platz, štěstí Glück, počasí Wetter, pití Trinken, zdraví Gesundheit. ❚ Merken Sie sich auch gleich září September und pondělí Montag. Auch úterý Dienstag gehört zu dieser Deklination. Aus orthografischen Gründen – r ist ein harter Konsonant (➝ hartkochend, Seite 30) – wird úterý statt mit -í mit -ý geschrieben. ❚ Manche Städtenamen werden ebenfalls wie nádraží dekliniert, z. B. Ústí, Veselí.
3. Die Wochentage und Monatsnamen
Cv 1, 3, 4
Wie bei den meisten Substantiven erkennen Sie auch das Geschlecht der Wochentage an der Endung, z. B. pondělí (n) Montag, středa (f) Mittwoch, čtvrtek (m) Donnerstag. Die komplette Übersicht über die Wochentage finden Sie auf Seite 74. In der Bedeutung am verwenden Sie die Präposition v / ve. Sie steht bei den Wochentagen immer mit dem Akkusativ. Die Endung bei den Feminina auf -a lautet -u: ● Kdy máš čas? Wann hast du Zeit? ● Ve středu a v sobotu. Am Mittwoch und am Samstag. Die Erweiterung von v zu ve erfolgt zur Erleichterung der Aussprache bei den beiden Wochentagen, die mit mehreren Konsonanten beginnen: Jsem na univerzitě ve středu a ve čtvrtek. Ich bin am Mittwoch und am Donnerstag an der Universität. Die vollständige Deklination des weiblichen Substantivs neděle Sonntag lernen Sie in ➝ Lektion 11 kennen. Merken Sie sich vorab, dass der Akkusativ auf -i endet: V neděli jsem doma. Am Sonntag bin ich zu Hause. Auch das Geschlecht der Monatsnamen erkennen Sie an der Endung: červenec (m) Juli, srpen (m) August, září (n) September. Die komplette Übersicht über die Monatsnamen finden Sie auf Seite 75. In der Bedeutung im steht bei den Monatsnamen ebenfalls die Präposition v / ve, allerdings mit dem Lokativ: ● Kdy se setkáme? ● V červenci, v srpnu a v září. Im Juli, im August und im September.
sedmdesát tři
73
5
Die vollständige Deklination der weichen Maskulina červenec Juli und prosinec Dezember (➝ Julius Cäsar, Seite 30) folgt in ➝ Lektion 11. Zu dieser Deklination gehört auch das Wort měsíc Monat. Merken Sie sich zunächst, dass der Lokativ auf -i endet und der Vokal vor dem -c entfällt: červenec – v červenci, prosinec – v prosinci.
Jak se řekne
Cv 7, 8
Sich mit jemandem verabreden Chtěl(a) bych tě / vás pozvat. Ich möchte dich / Sie einladen. Kdy a kde se setkáme? Wann und wo treffen wir uns? Nemáš chuť jít do divadla? Hast du nicht Lust, ins Theater zu gehen? Jak to uděláme? Wie machen wir das?
Eine Einladung annehmen oder mit Bedauern ablehnen Děkuju za pozvání. Danke für die Einladung. Určitě přijdu. Ich komme bestimmt. Těším se. Ich freue mich. Musím se omluvit. Ich muss mich entschuldigen. Bohužel nemůžu. Leider kann ich nicht. Musím jet pryč. Ich muss wegfahren. Nezlob(te) se. Sei (Seid / Seien Sie) mir nicht böse. To je škoda. Das ist schade.
Sich verabschieden und für eine Einladung danken Je pozdě, musím jít. Es ist spät, ich muss gehen. Děkuju za hezký večer. Danke für den schönen Abend. Doufám, že se zase brzo setkáme. Ich hoffe, wir treffen uns bald wieder. Doprovodím tě / vás. Ich begleite dich / Sie.
Další slovní zásoba Wochentage den pondělí n úterý n středa f čtvrtek m pátek m sobota f neděle f
kdy? (v / ve + Akkusativ) v pondělí am Montag v úterý am Dienstag ve středu am Mittwoch ve čtvrtek am Donnerstag v pátek am Freitag v sobotu am Samstag v neděli am Sonntag
* původ: Ursprung 74
Cv 1, 3
sedmdesát čtyři
původ * der Tag nach neděle der zweite Tag (vom Altslawischen) der mittlere Wochentag der vierte Tag der fünfte Tag vom Lateinischen „sabbatum Ruhe“ von nedělat – nichts machen
5 Monatsnamen měsíc * leden m únor m březen m duben m květen m červen m červenec m srpen m září n říjen m listopad m prosinec m
kdy? (v / ve + Lokativ) v lednu im Januar v únoru im Februar v březnu im März v dubnu im April v květnu im Mai v červnu im Juni v červenci im Juli v srpnu im August v září im September v říjnu im Oktober v listopadu im November v prosinci im Dezember
původ von led Eis siehe úterý, d. h. der zweite Monat von bříza Birke von dub Eiche von květina Blume von červený rot wie bei červen von srp Sichel (Ernte) von zářit leuchten, strahlen von říje Brunft list Blatt + padat fallen verschiedene Erklärungen, u. a. von prase Schwein, weil früher im Dezember oft geschlachtet wurde
* měsíc: Monat Tageszeiten ráno n / Adv dopoledne n / Adv
poledne n, v poledne odpoledne n / Adv večer m / Adv noc f, v noci
Morgen, morgens Vormittag, vormittags Mittag, zu Mittag/ mittags Nachmittag, nachmittags Abend, abends Nacht, in der Nacht / nachts
Weitere Zeitangaben předevčírem Adv včera Adv dnes Adv zítra Adv pozítří Adv
vorgestern gestern heute morgen übermorgen
Beachten Sie, dass es bei den Tageszeiten – mit Ausnahme von mittags und nachts – für die deutschen Substantive (der Morgen) und Adverbien (morgens) jeweils nur ein tschechisches Wort gibt (ráno). Grundzahlwörter von 200 –1 000 000 200 dvě stě 300 tři sta 400 čtyři sta 500 pět set 600 šest set 700 sedm set 800 osm set 900 devět set
1 000 2 000 3 000 4 000 5 000 6 000 100 000 1 000 000
(jeden) tisíc dva tisíce tři tisíce čtyři tisíce pět tisíc šest tisíc sto tisíc (jeden) milion sedmdesát pět
75
5
❚ Sie kennen bereits die Zahlwörter von 1–199 (➝ Lektion 2, Seite 37). ❚ Bei den Zahlen 200, 300, 400 sind Reste einer alten Form erhalten, deshalb gibt es
Abweichungen bei den Formen dieser Hunderterzahlen (dvě stě, tři sta, čtyři sta). ❚ Ab 500 aufwärts steht regelmäßig set (pět set, šest set, ...). ❚ Tisíc gehört genauso wie červenec und prosinec zu den weichen Maskulina, die Sie
in ➝ Lektion 11 kennenlernen werden.
❚ Bei tisíc steht nach 2, 3 und 4 der Nominativ Plural (tisíce), ab 5 aufwärts der
Genitiv Plural (tisíc), der mit dem Nominativ Singular übereinstimmt. ❚ Bei 100, 1000 oder 1 000 000 müssen die Zahlen jeden bzw. jedno nicht stehen. ❚ In ➝ Lektion 2 haben Sie bereits erfahren, dass die Zahlwörter immer von der
größten zur kleinsten Ziffer gelesen und nicht zusammengeschrieben werden: 1 255 = tisíc dvě stě padesát pět (Tausender + Hunderter + Zehner + Einer). Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung: sólo n video n sako n studio n
Solo Video Jacke, Sakko Studio
riziko n metro n fotbal m
Risiko U-Bahn Fußball
In Tschechien wird der Namenstag (svátek) genauso gefeiert wie der Geburtstag (narozeniny). Die Namen stehen bei den entsprechenden Tagen im Kalender und werden nach einigen Jahren immer wieder aktualisiert. Die traditionellen und klassischen Vornamen haben im Kalender ihren festen Platz (z. B. Josef am 19.3., Anna am 26.7., Zuzana am 11.8.). Die häufigsten männlichen Vornamen sind Jiří, Josef, Petr, Pavel, die häufigsten weiblichen Namen Marie, Anna, Eva, Hana. In den letzten Jahren kommen ältere Vornamen wieder stärker in Mode. Bei den Jungen sind dies z. B. Jan, Jakub, Tomáš, Adam, bei den Mädchen Tereza, Eliška, Adéla.
i
Cvičení 1
Knobeln Sie mit? Wie lautet der gesuchte Begriff?
1. večer – 2
poledne, v poledne
5. březen + 7
2. pondělí + 3
6. pozítří – 1
3. listopad – 3
7. středa + 5
4. předevčírem + 4
8. ráno + 3
76
sedmdesát šest
5 2
Ergänzen Sie die passenden Wörter mit den richtigen Endungen.
minuta
hodina
1. Jedna hodina
hodinky
má šedesát minut
2. Rolex jsou luxusní
. ?
5. Přijdu za dvě 6. Jsou tři
. .
7. Setkáme se tady za třicet 8. Pan Novák hledá
3
.
.
3. Na nádraží jsou velké 4. Kolik je
hodiny
. .
Was gehört nicht dazu? Streichen Sie es durch.
1. prosinec – týden – duben – říjen
5. hodina – minuta – hodinky – večer
2. den – rok – měsíc – včera
6. předevčírem – zítra – brzo – dnes
3. den – týden – hodina – rok
7. noc – poledne – srpen – ráno
4. čtvrtek – pátek – neděle – leden
8. narozeniny – středa – červen – březen
4
Beantworten Sie die Fragen.
1. Kdy máte narozeniny? 2. Kolik dnů má červenec? 3. Který měsíc je krátký? 4. Který měsíc má „ř“? 5. Kolik týdnů má rok? 6. Který měsíc je teď? 7. Který měsíc má vpředu „l“? 8. Kolik měsíců má rok?
sedmdesát sedm
77
5 5
Ergänzen Sie die fehlenden Endungen.
1. Přijdu v ponděl í nebo v úter y´ . 2. Hotel Flora je na mal
náměst
5. Dnes je pěkné počas
.
6. Firma Top je ve Vesel
3. Jedeme do Úst
nad Labem.
7. Co si dáte k pit
4. Přejeme ti štěst
a zdrav
8. Setkáme se na hlavn
6
!
. .
? nádraž
.
Verwenden Sie die Angaben in den Klammern und beantworten Sie die Fragen.
1. Kam jedete? (Německo a Rakousko) Jedeme do Neˇmecka a do Rakouska. 2. Kde je Manfred? (nové kino) 3. Kam jdete dnes večer? (nové divadlo nebo kino) 4. Co si dáte? (jídlo: maso, pití: české pivo) 5. Je tady Karin autem? (ne, metro) 6. Dáte si kávu? (ano, s, mléko) 7. Kde je Masarykova univerzita? (Česko, Brno)
7
Wie gehen die Sätze weiter? Kreuzen Sie die richtige Variante an.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Děkuju Setkáme se Máš chuť jít Brzo Bohužel Co se Musím Helena
8
Sie haben eine Freundin ins Kino eingeladen. Nimmt sie an (+) oder lehnt sie ab (-)? Tragen Sie das entsprechende Symbol ein.
1. 2. 3. 4.
+ Děkuju, rád(a). Bohužel nemůžu, nemám čas. Děkuju za pozvání. Dnes nemám chuť.
78
sedmdesát osm
pro všechno. dnes. ve kině? muset domů. nemůžu přijít. hraje v kině? se omluvit. jede autem.
5. 6. 7. 8.
✘ za všechno.
včera. na kino? jdu domů. neumím přijít. hraje kino? omluvit. jede s autem.
do všechno. jedna hodina. do kina? jdu doma. nejde přijít. hraje se? omluvím se. jde autem.
Tak dobře. Dnes to bohužel nejde, musím jet pryč. Rád(a), už se těším. Určitě přijdu.
Test 1 1
Lesen Sie den Text und entscheiden Sie, ob die Aussagen 1–4 richtig (správně) oder falsch (špatně) sind.
v Berlíně. Momentálně studuje jeden Karin je studentka. Studuje marketing o. u moc ráda, je to krásné staré měst Prah Má e. semestr na univerzitě v Praz a. měst do jen nebo pivo na do kina nebo Čech Martin a Karin jdou někdy a ostrov , Staroměstské náměstí, Hradčany Karin zná centrum – Karlův most čas a á nem tin Mar dy Něk ť svíčkovou. Kampa. Má ráda české jídlo, zvláš á v plánu hled nebo cestu na ptát musí se Karin chodí v Praze sama. Někdy už to jde docela dobře. Domů jede města. Nerozumí ještě všechno, ale ů. je květen a Karin musí brzy jet dom metrem nebo jde pěšky. Bohužel už Škoda – v Praze je krásně!
správně 1. 2. 3. 4.
Karin zná dobře Prahu. Karin se ptá na cestu a rozumí všechno. Semestr v Praze je brzo pryč. Na štěstí jede Karin brzo domů.
2
Wie lautet das Gegenteil der markierten Wörter?
špatně Punkte
...... /4
1. Martin přijde pozdě. 2. Na štěstí nemáme zítra program. 3. To je škoda! 4. Tady je Nová ulice 26. 5. Pane vrchní, platíme dohromady!
Punkte
6. Jdeme doprava.
...... /6
3
Ergänzen Sie die Verben in der passenden Form.
1. Petr
(pít) rád pivo.
2. Kdo
(hrát) golf?
3. Monika a Tomáš
(přijít)
na univerzitu. 4. Lukáš to 5. Paní Svobodová 6. Terezo,
( říct) ještě jednou česky. ( číst) český román. (moci) přijít zítra? sedmdesát devět
Punkte
...... /6
79
Test 1 4
Bilden Sie Aussagesätze oder Fragen.
1. Karel / být / v / banka 2. my / jet / do / město / auto 3. kdy / jít / Petra / do / škola ? 4. ty / říct / to / Monika / česky 5. dát / si / vy / minerálka / nebo / pivo ?
Punkte
6. sekretářka / telefonovat / do / firma / Top
...... /6
5
Wie lauten die Endungen?
1. Dám si bramborov
...... /6
.
2. Markéta studuje na velk
univerzit
3. Prezident bydlí v luxusn
hotel
4. Máte rád česk Punkte
polévk
piv
6
.
?
5. Dnes večer jdeme do nov 6. Hledám v česk
.
divadl
text
.
.
Welche Ergänzung ist richtig? Kreuzen Sie sie an.
1. Je pozdě,
musím jít /
muset jít /
2. Jedeme do města
s tramvají. /
3. Jak
jmenuješ se? /
jmenuješ? /
4. Martin
se ptá. /
Punkte
5. Setkáme se
...... /6
6. Katka mluví dobře
ptá. /
v univerzitě. /
musím jdu (domů).
tramvají. /
tramvajem.
se jmenuješ?
ptá se. na univerzitě./
angličtinu. /
anglicky. /
na univerzitu. angličtina.
Gesamt
...... /34
osmdesát
80
Lekce Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen: ❚ das Telefonieren ❚ die Nutzung elektronischer Medien ❚ der Gebrauch der Modalverben ❚ der Konditional chtěl/a bych ❚ die Deklination der Personalpronomen ❚ das unregelmäßige Verb vědět
6
Telefonní seznam Osoby Příjmení: Ulice: Obec: Část obce: Používám diakritiku*: ✔
Jméno: Číslo domu: Praha: vše Telefonní obvod: celá ČR
Firma: Ulice: Obec: Část obce: Používám diakritiku: ✔
Klíčové slovo: Číslo domu: Praha: vše Telefonní obvod: celá ČR
vyhledat
Firmy
vyhledat
Telefonverzeichnis Personen Familienname: Straße: Gemeinde: Gemeindeteil: Ich benutze diakritische Zeichen: ✔
Vorname: Hausnummer: Prag: alle (Bezirke) Telefonbezirk: ganz Tschechien aussuchen
Firmen Firma: Straße: Gemeinde: Gemeindeteil: Ich benutze diakritische Zeichen: ✔
Schlüsselwort: Hausnummer: Prag: alle (Bezirke) Telefonbezirk: ganz Tschechien aussuchen
* Používám diakritiku ich benutze diakritische Zeichen bedeutet, dass Sie mit háčeks Häkchen und čárkas Strichen schreiben. osmdesát jedna
81
6
Co je nového? Modalverben
Cv 1, 2
Die Bedeutung tschechischer Modalverben ist ähnlich wie im Deutschen. Aus ➝ Lektion 1 kennen Sie bereits umět, umím können (Fähigkeit besitzen) und muset, musím müssen. Dort haben Sie auch erfahren, dass das Hilfsverb mít neben der Bedeutung haben auch die Bedeutung sollen im Sinne von die Verpflichtung haben hat. In ➝ Lektion 2 ist Ihnen moci, můžu können (möglich sein) begegnet. Nun fehlt noch das Modalverb smět, smím dürfen, das im Tschechischen im Unterschied zum Deutschen ausschließlich in der Bedeutung erlaubt – nicht erlaubt / verboten sein gebraucht wird. In allen anderen Fällen verwenden Sie moci können. To nesmíš dělat. Das darfst du nicht machen. (= nicht erlaubt) Můžu tě doprovodit? Darf (= kann) ich dich begleiten? Eine Entsprechung für das deutsche Modalverb mögen gibt es im Tschechischen nicht. Seine Funktion übernimmt das Verb chtít, chci wollen, das auch in Aussagen eingesetzt wird, in denen es im Deutschen zu bestimmt klingt: Nechci polévku. Ich möchte (= will) keine Suppe. Wenn Sie mögen im Sinne von gerne haben verwenden wollen, sagen Sie: Nemám rád/a polévku. Ich esse (= habe) nicht gerne Suppe. Anders als im Deutschen steht das Vollverb in einem Modalsatz nicht am Satzende, sondern in der Regel direkt nach dem Modalverb: Musím zavolat dnes. Ich muss heute anrufen. Die Modalverben umět, smět, muset werden wie die í-Verben (➝ Lektion 1) konjugiert. Die Konjugationen von mít (➝ Lektion 1) und moci (➝ Lektion 2) kennen Sie ebenfalls. Neu sind für Sie nur die Formen von chtít wollen. chtít wollen
Singular
(já) (ty) (on, ona, ono)
chci chceš chce
82
osmdesát dva
Plural
(my) (vy) (oni)
chceme chcete chtějí
6
Hier finden Sie noch einmal eine zusammenfassende Übersicht: Tschechisch
Deutsch
Verwendung
umět, umím moci, můžu muset, musím smět, smím
können (Fähigkeit besitzen) können (möglich sein) müssen dürfen
häufiger als im Deutschen
mít, mám chtít, chci
sollen wollen
Auftrag, Pflicht seltener als im Deutschen, nur im Sinne erlaubt – nicht erlaubt / verboten sein besitzen; sollen häufiger als im Deutschen
Jana musí telefonovat Jana: Petr: Jana: Petr:
Jana:
Nemáš číslo na univerzitu? Potřebuju termín na zkoušku. Číslo nemám, ale podívej se do internetu! Máš adresu? Nevím to přesně, ale můžeš jít na www.seznam.cz a hledáš „telefonní seznam“. Nebo se můžeš podívat na www.univerzita.cz. Tam máš i linku. Koho potřebuješ? Profesora Málka. Máš pravdu, podívám se. – Aha, tady je to.
Jana telefonuje. Jana:
Paní: Jana:
Dobrý den, tady Jana Nováková. Můžu mluvit s panem profesorem Málkem? Jak? S panem Málkem? To je omyl! Tady je soukromý byt! Tak promiňte, mám asi špatné číslo.
Jana telefonuje ještě jednou. Jana:
Tady Jana Nováková, dobrý den. Prosím vás, můžu mluvit s panem profesorem Málkem? Sekretářka: Počkejte okamžik, přepojím. – Haló? Pan profesor má jednání. Můžete zavolat později? Jana: Ano, zavolám. Na shledanou.
osmdesát tři
83
6
Za hodinu. Jana: Sekretářka: Jana: Sekretářka: Jana: Sekretářka: Jana: Sekretářka: Jana:
Dobrý den, tady Jana Nováková. Prosím vás, už je tam pan profesor Málek? Pan profesor musel bohužel nutně odejít. O co se jedná? Potřebuju termín na zkoušku. Vrátí se ještě? Přijde zase až zítra. Ale termíny jsou u mne. Můžu vám to poslat mailem. Tak dobře. Mám adresu [email protected]. Pan profesor má kancelář v Resslově ulici. Promiňte, nerozumím. Jak se jmenuje ta ulice? Preslova? Resslova, R jako Rudolf. Mnohokrát děkuju a na shledanou.
Později Jana telefonuje ještě s Luckou. Jana:
Ještě musím zavolat Lucku. Aha, tady. Mobil nejde, zkusím ještě zavolat na pevnou linku. Firma Styl, dobrý den. Dobrý den, můžu mluvit s Luckou Dobešovou? U telefonu. Jé, Lucko, to jsi ty? Tak termíny na zkoušku už mám. Pošlu ti to mailem. To jsi hodná. Ještě se domluvíme potom. Zatím ahoj! Ahoj!
Lucka: Jana: Lucka: Jana: Lucka: Jana:
Slovník Telefonní seznam telefonní Adj seznam m osoba f, osoby Nom Pl jméno n obec f
část f část obce f používat, používám diakritika f
dům m, domu Gen Sg vše klíčový Adj slovo n 84
osmdesát čtyři
TelefonVerzeichnis Person (Vor-)Name Gemeinde, Ortschaft Teil Gemeindeteil verwenden mit diakritischen Zeichen schreiben Haus alles SchlüsselWort
obvod m vyhledat, vyhledám Jana musí telefonovat potřebovat, potřebuju podívej se! Imp Sg přesně Adj
napsat, napíšu linka f koho? Akk von kdo? pravda f máš pravdu s panem (profesorem) Málkem omyl m
Bezirk, Sprengel aussuchen
brauchen schau! genau; pünktlich (auf)schreiben Linie; hier: Durchwahl wen? Wahrheit du hast recht mit Herrn (Professor) Málek Irrtum
6 soukromý Adj byt m špatný Adj přepojit, přepojím jednání n později Adv musel Prät von muset nutně Adv odejít, odejdu O co se jedná? jednat se (o + Akk), jedná se vrátit se, vrátím se
Privat-, privat Wohnung schlecht; falsch verbinden Besprechung später er musste dringend weggehen Worum handelt es sich? sich handeln um
termíny Nom Pl u mne Gen von já poslat, pošlu kancelář f v Resslově ulici f / Lok
Termine bei mir schicken, senden Büro in der Resslova Straße oh! Festnetz am Apparat nett, freundlich sich absprechen
jé! pevná linka f u telefonu Gen hodný Adj domluvit se, domluvíme se mobil m
Mobiltelefon, Handy
zurückkommen
Gramatika 1. Der Konditional chtěl/a bych
Cv 3
In Co je nového? haben Sie erfahren, dass es im Tschechischen das Modalverb mögen nicht gibt und seine Funktion von dem Verb chtít wollen übernommen wird. Sie haben aber auch im Tschechischen die Möglichkeit, sich weniger kategorisch auszudrücken. Wenn Sie einen höflichen Wunsch äußern möchten, verwenden Sie die Konditionalform chtěl/a bych, die dem deutschen ich möchte entspricht. Sie besteht aus dem Partizip der Vergangenheit (dem sogenannten l-Partizip, das Sie in ➝ Lektion 7 näher kennenlernen) von chtít wollen (chtěl m, chtěla f, chtěli Pl) und einer Form des Hilfsverbs být sein. Die Formen von být stehen immer an zweiter Stelle im Satz, wie Sie in der folgenden Tabelle sehen können: Partizip +
být
Pronomen
+
být
+
Partizip
Singular
chtěl/a chtěl/a chtěl/a/o
bych bys by
já ty on, ona, ono
bych bys by
chtěl/a chtěl/a chtěl/a/o
Plural
chtěli chtěli chtěli
bychom byste by
my vy oni
bychom byste by
chtěli chtěli chtěli
Die Höflichkeitsform lautet chtěl/a byste möchten Sie. Pane Novák, chtěl byste kávu? Herr Novák, möchten Sie (einen) Kaffee? Paní Nováková, chtěla byste kávu? Frau Nováková, möchten Sie (einen) Kaffee? osmdesát pět
85
6
Im Plural finden Sie in der geschriebenen Sprache manchmal auch die Formen chtěly oder chtěla, und zwar dann, wenn es sich ausschließlich um weibliche oder sächliche Wesen oder um etwas Unbelebtes handelt. In der gesprochenen Sprache kommen Sie mit der Form chtěli aus. Univerzity by chtěly ... Die Universitäten möchten ... Města by chtěla ... Die Städte möchten ...
2. Die Deklination der Personalpronomen der 1. + 2. Person
Cv 4
Die Personalpronomen werden auch im Tschechischen dekliniert. Am besten lernen Sie sie gleich in Verbindung mit einem passenden Verb oder mit einer Präposition. Bei já und ty gibt es Kurz- und Langformen. Die Langformen verwenden Sie, wenn vor dem Pronomen eine Präposition steht (pro tebe für dich) oder wenn Sie das Pronomen besonders betonen möchten: vidí tebe er sieht dich (nicht mich). In allen anderen Fällen verwenden Sie die Kurzformen: vidím tě ich sehe dich. Der Vokativ kommt bei den Personalpronomen nicht vor. Nom Gen Dat Akk Lok Instr
já ich mě, mne mi, mně mě, mne mně mnou
ty du tě, tebe ti, tobě tě, tebe tobě tebou
Ptá se mě / mne. Er fragt mich. Petr je vedle mne. Petr ist neben mir. Petr mi dá knihu / dá knihu mně. Petr gibt mir das Buch. Petr jde ke mně. Petr geht zu mir.
my wir nás nám nás nás námi
vy ihr / Sie vás vám vás vás vámi
Vidí mě / mne. Er sieht mich. To je pro mne. Das ist für mich. Mluví o mně. Er spricht von mir. Petr mluví se mnou. Petr spricht mit mir.
Wie Sie sehen, kommen bei der Deklination von já u. a. die Formen mě, mně und mne vor. Mne sprechen Sie hart [mnä], die Aussprache von mně und mě ist gleich, beide werden weich ausgesprochen [mn(j)ä].
3. Die Deklination der Personalpronomen on und ono
Cv 5, 6
Die Deklinationen des männlichen (on er) und sächlichen (ono es) Personalpronomens stimmen weitgehend überein. Unterschiede gibt es im Genitiv und Akkusativ durch die Kategorie belebt / unbelebt, wenn Sie das Pronomen betonen möchten: To je Petr. Hledám ho / jeho. Das ist Petr. Ich suche ihn. To je park. Hledám ho. Das ist ein Park. Ich suche ihn. 86
osmdesát šest
6 Nom Gen Dat Akk Lok Instr
on er ho, jeho, něj mu, jemu, němu ho, jeho, něj něm ním
ono es ho, jej, něj mu, jemu, němu ho, jej, něj něm ním
Ptá se ho / jeho. Er fragt ihn. Petr je vedle něj. Petr ist neben ihm. Petr mu dá knihu / dá knihu jemu. Petr gibt ihm das Buch. Petr jde k němu. Petr geht zu ihm. Vidí ho / jeho. Er sieht ihn. To je pro něj. Das ist für ihn. Mluví o něm. Er spricht von ihm. Petr jde s ním. Petr geht mit ihm. Wie Sie sehen, haben die Pronomen on und ono in einigen Fällen mehrere Formen: ❚ Die Pronomen mit n- am Anfang verwenden Sie immer nach Präpositionen: u něj
bei ihm, k němu zu ihm, pro něj für ihn. ❚ Die Formen ho und mu verwenden Sie, wenn das Verb keine Präposition benötigt
und Sie das Pronomen nicht besonders betonen möchten: vidím ho ich sehe ihn, koupím mu ich kaufe ihm. ❚ Die Formen mit j- (jeho, jej, jemu) stehen nur bei besonderer Betonung des Pronomens (hledám jeho ich suche ihn). Die Form jej kommt nur selten vor.
4. Die Deklination der Personalpronomen ona und oni
Cv 5, 6
Die Pronomen ona sie (3. Person Singular) und oni sie (3. Person Plural) haben in einigen Kasus ebenfalls mehrere Formen. Die Verwendung richtet sich auch hier wieder danach, ob das Pronomen mit einer Präposition (k ní zu ihr, k nim zu ihnen) oder ohne Präposition, aber mit besonderer Betonung steht (koupím jí ich kaufe ihr, vidím ji ich sehe sie (= Anna), vidím je ich sehe sie (= Anna und Petr). Achten Sie bei ona auf das kurze -i im Akkusativ: ji. Nom Gen Dat Akk Lok Instr
ona sie Sg jí, ní jí, ní ji, ni ní ní
oni (ony, ona) sie Pl jich, nich jim, nim je, ně nich nimi osmdesát sedm
87
6
Ptá se jí / jich. Er fragt sie (Anna) / sie (Anna und Petr). Petr je vedle ní / nich. Petr ist neben ihr / ihnen. Petr jí / jim dá knihu. Petr gibt ihr / ihnen das Buch. Petr jde k ní / nim. Petr geht zu ihr / ihnen. Vidí ji / je. Er sieht sie (Anna) / sie (Anna und Petr). To je pro ni/ně. Das ist für sie (Anna)/sie (Anna und Petr). Mluví o ní / nich. Er spricht von ihr / ihnen. Petr jde s ní / nimi. Petr geht mit ihr (Anna) / ihnen (Anna und Petr). Die 3. Person Plural hat außer oni noch spezielle Formen für das Femininum (ony) und das Neutrum (ona), die nur selten verwendet werden. Die Deklinationen von ony und ona weichen nur im Nominativ von oni ab, ansonsten sind die Formen gleich. Sie wissen bereits, warum der Anfangsbuchstabe j- / n- wechselt. Die Formen mit nstehen bei Präpositionen und ohne besondere Betonung (u nich, k nim), die Formen mit j- stehen ohne Präposition bzw. bei Betonung (vidím je).
5. Das unregelmäßige Verb vědět Das Verb vědět wissen ist unregelmäßig und wird folgendermaßen konjugiert: vědět wissen
Singular
(já) (ty) (on, ona, ono)
vím víš ví
Jak se řekne
Plural
(my) (vy) (oni)
víme víte vědí
Cv 7, 8, 9
Ein Telefongespräch eröffnen oder beenden Můžu mluvit s panem Novákem? Kann ich mit Herrn Novák sprechen? Můžu mluvit s paní Novákovou? Kann ich mit Frau Nováková sprechen? U telefonu. Am Apparat. Okamžik, přepojím. Einen Augenblick, ich verbinde. To je omyl. Das ist die falsche Nummer. (= Das ist ein Irrtum.) Na shledanou. Auf Wiederhören. Tak ahoj. Also tschüs.
Jemanden verbinden oder jemandem etwas ausrichten Kdy můžu zavolat? Wann kann ich anrufen? Můžu zavolat později? Kann ich später anrufen? Kdy mám zavolat? Wann soll ich anrufen? 88
osmdesát osm
6
Počkáte nebo zavoláte ještě jednou? Warten Sie oder rufen Sie noch einmal an? Zavolám ještě jednou. Ich rufe noch einmal an. Počkám. Ich warte. Bohužel tady není. Er / Sie ist leider nicht hier. Je to nutné. Es ist dringend.
Einen Wunsch äußern und darauf antworten Můžete mi zavolat zpátky? Können Sie mich zurückrufen? Jistě. Jaké máte číslo? Natürlich. Wie ist ihre Nummer? Můžu nechat vzkaz? Kann ich eine Nachricht hinterlassen? Ať mi zavolá. Er / Sie soll mich anrufen. Vyřídím. Ich richte es aus. Ještě jednou vaše jméno, prosím vás. Noch einmal Ihren Namen, bitte.
Další slovní zásoba hasiči Nom Pl záchranná služba f mapa f vzkaz m nechat, nechám zpátky ať (+ 3. Pers)
Feuerwehr Rettungsdienst (Land-)Karte Nachricht (hinter)lassen zurück (er / sie) soll
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung: fax m faxovat, faxuju SMS, esemeska f kontakt m
Fax faxen SMS Kontakt
kontaktovat, kontaktuju formát m policie f gratulovat, gratuluju
kontaktieren Format Polizei gratulieren
Tschechische Telefonnummern sind immer neunstellig. Auch wenn Sie Stadtgespräche führen, müssen Sie die gesamte Rufnummer mit Vorwahl wählen (ähnlich wie bei Mobilnummern). An der Anfangsziffer erkennen Sie die Stadt; Prager Telefonnummern beginnen z. B. alle mit der Ziffer 2. Das elektronische Telefonbuch finden Sie unter http://telefonniseznam.o2active.cz. Weitere interessante Internetadressen: www.seznam.cz, www.centrum.cz (Suchmaschinen), www.vlak.cz (Zug- und Busverbindungen), www.mapy.atlas.cz (Stadtpläne), www.justice.cz (Firmenbuch / Handelsregister). Wichtige gebührenfreie Notrufnummern sind: 150 hasiči Feuerwehr, 155 záchranná služba Rettungsdienst, 158 policie Polizei und 112 tísňová linka allgemeine Notrufnummer.
i
osmdesát devět
89
6
Cvičení 1
Welches Modalverb (moci, umět, muset, smět, mít) fehlt hier? Ergänzen Sie die richtige Form.
1. Pan Alzner umí
dobře česky.
2. Sekretářka to
nutně udělat ještě dnes.
3. Paní Kolářová,
volat Prahu! (3. Pers Sg) parkovat.
4. Tady se
5. Pan Novák tady dnes není 6. Nemáme auto,
(vy) přijít zítra? jet vlakem.
7. Martine,
prosím tě koupit lístek?
8. Zítra dělám zkoušku, ale ještě ne
2
všechno.
Wer will was? Bilden Sie Sätze nach dem Muster.
Andrea chce studovat medicínu.
1. Andrea / studovat medicínu 2. ty / k jídlu / řízek 3. paní Novotná / káva 4. já / všechno koupit dnes 5. my / v červnu jet do Berlína 6. Michal a Tomáš / jít do kina 7. Karin / dělat / zkouška 8. pan Dvořák / psát mail
3
Ergänzen Sie die passende Konditionalform von chtít.
1. Jano, co bys
chteˇla
2. Pane Staněk, ch
b
3. Už b
ch
4. Ch
90
devadesát
kávu? (já) jít domů.
b
5. Studenti b
k pití?
(my) vám gratulovat. ch
mít seminář večer.
6. Paní Marková, kdy b 7. Novákovi, ch 8. Monika b
ch b
přijít? přijít k nám?
se ch
omluvit.
4
Welche Form ist richtig? Kreuzen Sie sie an.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Řeknu to jen ti / tobě. Pan Novák vás / vám zná. Dá paní Machová kávu mi / mně nebo Ředitel mluví s nás / námi. To je pro tě / tebe. Mluví o mně / mi. Haló, zdravím vás / vám! Marek mi / mě dá adresu.
5
Wie lautet das korrekte Satzende?
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
To je Petra. Setkáme se Svobodovi bydlí za rohem. Zítra jdeme Pavel je tady. Mluvíme Profesor tady není. Počkáme na Znám pana Kleina. Bydlím proti Eva studuje medicínu. Často myslím Novákovi jedou autem. Jedeme Je tady ředitel? Mail je
6
Ergänzen Sie die Personalpronomen (ohne besondere Betonung!).
ti /
tobě?
u jí. k nim. s ním. na ho. mu. ji. s jimi. pro ho.
u ní. k jim. ním. na něj jemu. na ji. nimi. pro něj.
1. Vidíte ho, ji, je
(on, ona, oni)?
2. Řeknu
(on, ona, oni) to ještě jednou.
3. Koupíme 4. Filipe, hledáš 5. Paní Bartošová 6. Mám 7. Píšu 8. Pozdravujte
6
u ji. jich. ho. jeho. němu. na ni. s nimi. pro jeho.
(on, ona, oni) květiny. (on, ona, oni)? (on, ona, oni) dobře zná. (on, ona, oni) rád /a. (on, ona, oni) SMS. (on, ona, oni)! devadesát jedna
91
6 7
Ergänzen Sie die Sätze sinngemäß.
1. Je tam pan Dvořák? Potrˇebuju
s ním mluvit.
2. Můžete
za hodinu?
3. To je
. Máte špatné číslo.
4. Můžu nechat
?
5. Můžeme vám
zpátky? nebo zavoláte ještě jednou?
6. 7. Ještě jednou vaše
prosím vás.
8. O co se
8
?
Was könnte der Gesprächspartner gesagt haben? Notieren Sie es.
1. ●
● Děkuju, vyřídím.
2. ●
● To je omyl.
3. ●
● Bohužel tady není.
4. ●
● Jistě, už to píšu.
5. ●
● Za hodinu.
6. ●
● 778 / 968 234.
7. ●
● Novák.
8. ●
● Zavolám ještě jednou.
9
Wie sagen bzw. fragen Sie, ...
1. ... dass Sie am Apparat sind. 2. ... dass Sie sich verwählt haben. 3. ... dass Sie später noch einmal anrufen werden. 4. ... ob man Sie zurückrufen kann? 5. ... ob Sie eine Nachricht hinterlassen können? 6. ... dass die Durchwahl 313 ist. 7. ... nach einer Mobilnummer?
92
devadesát dva
Lekce In dieser Lektion lernen Sie: ❚ jemanden einzuladen ❚ von vergangenen Ereignissen zu berichten ❚ unbestimmte und verneinende Pronomen ❚ die doppelte Verneinung ❚ das l-Partizip ❚ die Bildung der Vergangenheit ❚ die Grundzüge des tschechischen Verbalaspekts
7
Setkání po maturitě Milí spolužáci, už je to 20 let, co jsme udělali maturitu. Co je s vámi a co děláte? Musíme se zase jednou setkat! Sejdeme se šestého června v 18 hodin před školou. Podíváme se do naší třídy a potom půjdeme slavit do restaurace U Hrušků. Víte ještě, jak jsme tam často chodili? To byly časy! Doufáme, že všichni přijdete! Prosím, pošlete nám zprávu, jestli můžete přijít. Těšíme se na vás! Za třídu čtvrtá A: Lenka Tenká a Jarda Carda
Abiturtreffen Liebe Mitschüler, es sind schon 20 Jahre her, seit wir das Abitur abgelegt haben. Was ist mit euch, was macht ihr? Wir müssen uns alle wieder einmal treffen! Wir treffen uns am 6. Juni um 18 Uhr vor der Schule. Wir schauen in unsere Klasse und dann gehen wir in das Restaurant Bei Hruškas feiern. Wisst ihr noch, wie oft wir hingegangen sind? Das waren Zeiten! Wir hoffen, dass ihr alle kommt! Bitte schickt uns eine Nachricht, ob ihr kommen könnt. Wir freuen uns auf euch! devadesát tři 93 Für die Klasse 4a: Lenka Tenká und Jarda Carda
7
Co je nového? Unbestimmte und verneinende Pronomen
Cv 1, 2
Aus den früheren Lektionen kennen Sie bereits die Fragewörter kdo? wer?, co? was?, kde? wo?, kam? wohin? und kdy? wann?. Die Bedeutung dieser Fragewörter können Sie durch Vorsilben verändern. Mit der Vorsilbe ně- werden aus den Fragewörtern unbestimmte Pronomen: někdo irgendjemand, něco irgendetwas, někde irgendwo, někdy irgendwann, někam irgendwohin. Někdo je tady. Jemand ist hier. Hledáš něco? Suchst du etwas? Je to někde tady. Es ist irgendwo hier. Přijdeš někdy k nám? Kommst du irgendwann zu uns? Jdete někam? Gehen Sie irgendwohin? Genauso gebildet wird die unbestimmte Form des Adjektivs jaký, -á, -é was für ein(e). Mit der Vorsilbe ně- erhalten Sie: nějaký, -á, -é irgendein(e). In ➝ Lektion 1 haben Sie gelernt, die Verneinung im Tschechischen auszudrücken. Sie können eine Frage entweder einfach mit ne nein beantworten oder das Verb, versehen mit der Vorsilbe ne- nicht, hinzufügen: ● Máš čas? Hast du Zeit? ● Ne, nemám. Nein, habe ich nicht. Neben dieser Form der Verneinung benötigen Sie häufig verneinende Pronomen wie nichts, niemand, nie usw. Sie werden im Tschechischen ebenfalls von den Fragewörtern gebildet. Wenn Sie vor die Fragewörter die Vorsilbe ni- setzen, erhalten Sie die verneinenden Pronomen nikdo niemand, nic nichts, nikde nirgends usw. Merken Sie sich auch gleich noch ein wichtiges Adjektiv zum Thema Verneinung: žádný, -á, -é kein(e). Hier sind die Pronomen noch einmal im Überblick: kdo co kde kam kdy 94
někdo něco někde někam někdy devadesát čtyři
nikdo nic nikde nikam nikdy
wer was wo wohin wann
irgendjemand irgendetwas irgendwo irgendwohin irgendwann
niemand nichts nirgends nirgendwohin niemals
7
Die doppelte Verneinung Enthält ein Satz ein verneinendes Pronomen mit der Vorsilbe ni-, wird das Verb im Tschechischen zusätzlich mit der Vorsilbe ne- verneint, so dass eine doppelte (manchmal sogar dreifache) Verneinung entsteht. Nikdo nepřijde. Niemand kommt. (= Niemand nicht kommt.) Nic nemám. Ich habe nichts. Není to nikde. Es ist nirgends. Nejdu nikam. Ich gehe nirgendwohin. Nikdy nejdu do kina. Ich gehe nie ins Kino. Petr nemá žádný program. Petr hat kein Programm. Wenn Sie die Verbindung nichts mehr, niemand mehr usw. ausdrücken möchten, setzen Sie už vor das verneinende Pronomen: už nic nichts mehr už nikdo niemand mehr. Die Wortfolge kann variieren, je nachdem, was Sie betonen möchten. Das Verb erhält auch hier wieder zusätzlich die Vorsilbe ne-. Už nikdo nepřijde. / Nepřijde už nikdo. / Nikdo už nepřijde. / Už nepřijde nikdo. Es kommt niemand mehr. Nic nemám. / Nemám nic. / Nemám už nic. / Už nemám nic. Ich habe nichts (mehr).
Co jste dělali? Lenka: Jarda: Lenka: Jarda: Radek: Lenka:
Tak je to tady! Kdo asi přijde? Napsali skoro všichni, tak uvidíme. Podívej se, tamhle už někdo jde! Není to Radek Mládek? To nemůže být on, Radek měl blond vlasy a neměl břicho a tady ten pán nemá vlasy a má břicho! A má vousy! Je to Radek! Ahoj Radku! Jak se máš? Poznal jsi nás? Ahoj, zdravím vás! Vy jste se vůbec nezměnili, hned jsem vás poznal. Podívej se, tamhle je Jenda Benda! A teď vidím Martu! Co asi všichni dělali?
V restauraci U Hrušků. Radek:
To jsem rád, že se zase vidíme. Tak jsme vystudovali, chodíme do práce a většina z nás má rodinu. Máme taky pár kilo navíc, ale jsme to pořád my jako dřív. Jsem rád, že přišel taky pan profesor! Jak jste se měl, pane profesore? A co je nového ve škole? devadesát pět
95
7
Profesor: Děkuju vám za pozvání. Jsem moc rád, že vás zase vidím. Jak možná víte, šel jsem loni do penze. Celou dobu jsem učil tady ve škole. Přišel nový ředitel, někteří profesoři šli do penze a přišli zase další. A co ty, Radku, jak to bylo s tebou? Radek: No, já jsem vystudoval architekturu a potom jsem pracoval jako architekt v Brně. Potom jsem šel na praxi do Německa a do Rakouska. Zůstal jsem tam pět let a když jsem se vrátil, tak jsem s kamarádem založil firmu – máme projektovou kancelář. Jde to dobře, ale někdy máme stres. To tady Eva nezná, co? Ty jsi přece chtěla studovat medicínu, Evo? Eva: Je to tak. Vystudovala jsem medicínu v Praze a potom jsem pracovala v nemocnici. Teď mám vlastní praxi. Tady Jana pracuje u mne jako zdravotní sestra. Jestli ale myslíš, že nemám stres, tak jsi na omylu. Jana: To je pravda. Eva je moje šéfová a většinou máme plnou čekárnu. Já jsem nešla na vysokou školu. Měla jsem dítě a byla jsem dlouho doma s dcerou a potom jsem si udělala kurs jako zdravotní sestra. Eva hledala sestru a tak jsme se domluvily. Profesor: A co dělá Pavel Havel? Proč nepřišel? Lenka: Bohužel nevíme, co je s ním. Studoval na technice, ale nechal toho. Nenapsal a nepřišel. Ale jsme rádi, že jste tady vy všichni. A doufám, že příště se uvidíme dřív než za dvacet let!
Slovník Setkání po maturitě po + Lok maturita f milý Adj, milí Nom Pl spolužák m, spolužáci Nom Pl sejít se, sejdu se pf
šestého června před + Akk / + Instr naše f, naší Gen třída f u Hrušků byly Prät Pl unbelebt časy Pl všichni Pl pošlete! Imp Pl jestli Konj 96
devadesát šest
zpráva f nach Abitur, Matura lieber Mitschüler zusammenkommen am 6. Juni vor unsere Klasse bei Hruškas sie waren Zeiten alle schickt! / schicken Sie! ob; wenn
za třídu čtvrtá A Co jste dělali? skoro uvidět, uvidím pf měl Prät blond Adj vlasy Nom Pl břicho n vousy Nom Pl poznal Prät poznat, poznám pf
Nachricht, Bericht für die Klasse 4a
fast sehen, erblicken er hatte blond Haare Bauch Bart er erkannte erkennen, wiedererkennen vůbec Adv gar nicht nezměnili jste se Prät ihr habt euch nicht verändert změnit se, změním se pf sich (ver)ändern
7 v restauraci f / Lok im Restaurant vidět (se), vidím (se) ipf (sich) sehen vystudovali jsme Prät wir studierten (zu Ende) vystudovat, (zu Ende) stuvystuduju pf dieren práce f Arbeit do práce Gen Sg zur Arbeit většina f Mehrheit rodina f Familie pár kilo navíc ein paar Kilo mehr dřív Adv früher přišel Prät er kam možná vielleicht šel jsem Prät ich ging loni Adv letztes Jahr penze f Rente, Pension doba f Zeit, Zeitabschnitt učil jsem Prät ich unterrichtete někteří Adj Pl manche profesoři Nom Pl (die) Professoren; hier: Lehrer šli Prät sie gingen přišli Prät sie kamen další Adj weitere bylo Prät (es) war architektura f Architektur pracoval jsem Prät ich arbeitete architekt m Architekt na praxi f / Lok zum Praktikum zůstal jsem Prät ich blieb když Konj wenn, als vrátil jsem se Prät ich kam zurück kamarád m Freund založil jsem Prät ich gründete založit, založím pf gründen projektový Adj Projektstres m Stress přece doch chtěla jsi Prät du wolltest
medicína f studovala jsem Prät v nemocnici Lok mám vlastní praxi zdravotní sestra f zdravotní Adj sestra f jestli myslíš jsi na omylu to je pravda moje šéfová f máme plnou čekárnu
plný Adj čekárna f nešla jsem Prät vysoká škola f měla jsem Prät dítě n byla jsem Prät dcera f udělat (si), udělám (si) pf kurs / kurz m proč nepřišel Prät studoval Prät technika f
na technice
nechat (toho), nechám (toho) pf nenapsal Prät než Adv
Medizin ich studierte im Krankenhaus ich habe eine eigene Praxis Krankenschwester Gesundheits-; hier: KrankenSchwester wenn du meinst du bist im Irrtum das ist wahr meine Chefin wir haben ein volles Wartezimmer voll Wartezimmer ich ging nicht Hochschule ich hatte Kind ich war Tochter (sich) fertig machen Kurs warum er kam nicht er studierte Technik; Technische Hochschule an der Technischen Hochschule (etwas) aufgeben er schrieb nicht als
devadesát sedm
97
7
Gramatika 1. Das l-Partizip
Cv 3
Zur Bildung der Vergangenheit benötigen Sie im Tschechischen das sogenannte l-Partizip. Von den meisten Verben bilden Sie das l-Partizip, indem Sie das -t des Infinitivs durch ein -l ersetzen: bydlet – bydlel, vidět – viděl, dělat – dělal, pracovat – pracoval, jet – jel. Viele Verben, die ein langes -á- im Stamm haben, verlieren beim l-Partizip die Länge: být – byl, dát – dal, znát – znal, psát – psal, aber: hrát – hrál. Das Partizip hat männliche, weibliche und sächliche Formen (dělal, dělala, dělalo). Die Pluralform lautet dělali. In der Schriftsprache gibt es zusätzlich die Plurale dělaly (weiblich bzw. unbelebt) und dělala (sächlich). In der gesprochenen Sprache kommen Sie mit der Form dělali aus. Bei einigen Verben weicht die Bildung des l-Partizips von den genannten Regeln ab. Diese Formen müssen Sie lernen. Folgende Verben mit unregelmäßigem Partizip kennen Sie bereits. Infinitiv
Präsens
l-Partizip
mít haben číst lesen chtít wollen říct sagen moci können jít gehen přijít kommen
mám čtu chci řeknu můžu jdu přijdu
měl četl chtěl řekl mohl šel m, šla f, šlo n, šli Pl přišel m, přišla f, přišlo n, přišli Pl
Beachten Sie, dass bei den Verben jít und přijít in der Vergangenheit bei den weiblichen, sächlichen und Pluralformen das -e- entfällt: šel – šla, přijít – přišli.
2. Die Bildung der Vergangenheit
Cv 3
Im Tschechischen gibt es nur eine Vergangenheitsform. Es ist eine zusammengesetzte Form, die aus dem Präsens des Hilfsverbs být sein und dem l-Partizip des Verbs gebildet wird: byl jsem ich war, pracovala jsem ich arbeitete. Das Hilfsverb steht dabei immer an zweiter Stelle im Satz: Byl jsem student. / Já jsem byl student. Ich war Student. Pracovala jsem doma. Ich arbeitete zu Hause.
98
devadesát osm
7
Bei reflexiven Verben steht das Reflexivpronomen se / si immer direkt nach dem Hilfsverb: Těšil jsem se na vás. Ich habe mich auf euch gefreut. Udělala jsem si kurs. Ich habe einen Kurs gemacht. In der 3. Person Singular und Plural steht kein Hilfsverb, die Vergangenheit wird hier nur mit dem l-Partizip ausgedrückt: (on) byl er war, (oni) byli sie waren. Karel byl student. Karl war Student. Tomáš a Marek byli v Praze. Tomáš und Marek waren in Prag.
3. Die Vergangenheit der Hilfsverben být und mít Singular
Singular
(já) byl/a měl/a (ty) byl/a měl/a (on, ona, ono) byl/a/o měl/a/o
jsem jsi –
Plural
(my) (vy) (oni)
Cv 4, 5, 6
já ty on, ona, ono
jsem byl/a jsi byl/a – byl/a/o
měl/a měl/a měl/a/o
jsme byli jste byli – byli
měli měli měli
Plural
byli byli byli
měli měli měli
jsme jste –
my vy oni
Kdy to bylo? Wann war das? To nemělo být. Das sollte nicht sein. Die Höflichkeitsformen der beiden Hilfsverben lauten byl/a jste und měl/a jste. Pane Novák, byl jste v Praze? Herr Novák, waren Sie in Prag? Paní Nováková, měla jste čas? Frau Nováková, hatten Sie Zeit?
4. Die Vergangenheit der Verben Singular
(já) (ty) (on, ona, ono)
Singular
dělal/a dělal/a dělal/a/o
jsem jsi –
Plural
(my) (vy) (oni)
Cv 4, 5, 6, 8, 9
já ty on, ona, ono
jsem jsi –
dělal/a dělal/a dělal/a/o
jsme jste –
dělali dělali dělali
Plural
dělali dělali dělali
jsme jste –
my vy oni
devadesát devět
99
7
Sie können die Vergangenheit von vielen anderen Verben bilden, indem Sie die Infinitivendung -t durch -l ersetzen. Radek studoval architekturu. Radek hat Architektur studiert. Viděl jsi Janu? Hast du Jana gesehen? Kurt se učil česky. Kurt lernte Tschechisch. Wenn Sie das Verb in der Vergangenheit verneinen möchten, ergänzen Sie die Vorsilbe ne- immer beim Partizip, nie beim Hilfsverb: dělal jsem – nedělal jsem ich habe (es) nicht gemacht.
5. Der tschechische Verbalaspekt
Cv 7
Slawische Sprachen besitzen eine grammatische Verbkategorie, die es ermöglicht, unterschiedliche Betrachtungsweisen einer Handlung auszudrücken. Eine Tätigkeit kann entweder in ihrem Verlauf ohne zeitliche Begrenzung (volat rufen) oder als einmalige und damit abgeschlossene Handlung (zavolat rufen) betrachtet werden. Dazu verwenden Sie im Tschechischen den Aspekt. Um den Bezug zum zeitlichen Ablauf einer Handlung auszudrücken, existieren die meisten tschechischen Verben in zwei Formen (z. B. dělat / udělat machen, psát / napsat schreiben). Die beiden Varianten bezeichnen die unterschiedlichen Aspekte der Handlung und werden deshalb auch Aspektpartner genannt. Sie müssen unterscheiden zwischen: ❚ dem unvollendeten (imperfektiven) Aspekt, der eine nicht abgeschlossene Handlung in ihrem Verlauf oder ihrer Dauer ohne zeitliche Begrenzung bezeichnet, und ❚ dem vollendeten (perfektiven) Aspekt, der eine Handlung als abgeschlossenes Geschehen mit Blick auf das Ergebnis oder die zeitliche Begrenzung bezeichnet. Wenn Sie künftig in den Wortlisten Aspektpaare finden, wird der unvollendete Partner immer zuerst genannt. Bei einzelnen Verben ist der Aspekt mit ipf (= imperfektiv) bzw. pf (= perfektiv) angegeben. Und hier noch einige Beispiele, die Ihnen verdeutlichen, wann Sie welchen Aspekt benutzen müssen. Unvollendete Verben benutzen Sie zum Ausdruck ... 1. ... einer zeitlich nicht begrenzten oder einer wiederholten Handlung. Karin se učí / učila česky. Karin lernt / lernte Tschechisch. (wiederholt, über eine längere Zeit) 2. ... des Verlaufs einer Handlung. Karin píše / psala mail. Karin schreibt / schrieb eine Mail. (Verlauf, ohne Angabe von Anfang und Ende) 3. ... einer allgemeinen Aussage über ein Geschehen. Slunce svítí / svítilo. Die Sonne scheint / schien. (wiederholt, allgemein)
100
sto
Vollendete Verben benutzen Sie zum Ausdruck ... 1. ... einer abgeschlossenen Handlung. Karin udělala jídlo. Karin hat das Essen gemacht. (das Essen ist fertig) 2. ... einer einmaligen Handlung. Dnes přijede/přijela Jana autem. Heute kommt/kam Jana mit dem Auto. (nur heute) 3. ... einer zukünftigen Handlung. Zítra napíšu mail. Morgen schreibe ich eine Mail. (in der Zukunft abgeschlossen) Bei vollendeten Verben bezieht sich die Präsensform immer auf eine zukünftige Handlung. Es gibt keine andere Zukunftsform dieser Verben (➝ Lektion 12). Zur Verdeutlichung hier noch einmal die Zeitbeziehungen:
Präsens Präteritum Futur
Unvollendete Verben
Vollendete Verben
dělám ich mache dělal/a jsem ich machte budu dělat ich werde machen
udělám ich werde (zu Ende) machen udělal/a jsem ich machte (zu Ende) –
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den vollendeten Aspekt zu bilden. Die einfachste und häufigste Form ist die sogenannte Präfigierung, d. h. der unvollendete Aspekt erhält ein Präfix: dělat / udělat machen, psát / napsat schreiben, volat / zavolat rufen. Bei den vollendeten Verben finden Sie im Satz häufig Wörter, die den Bezug zum Futur betonen (z. B. zítra morgen, brzo bald). Neben den präfigierten vollendeten Verben gibt es auch vollendete Verben, die einen anderen Verbstamm haben als ihr unvollendeter Partner: koupit / kupovat kaufen, říct / říkat sagen. Selten sind Aspektpartner vollkommen verschieden: vzít / brát nehmen. Bei manchen Verben, z. B. bei neueren Fremdwörtern (absolvovat absolvieren, mailovat mailen), ist die Ausprägung des Aspekts nur schwach. Auch Modalverben haben keinen Aspektpartner, sie bilden – genau wie die unvollendeten Verben – alle drei Zeitformen: musel/a jsem – musím – budu muset.
Jak se řekne
Cv 10
Jemanden einladen und auf eine Einladung reagieren Doufáme, že přijdeš / přijdete. Wir hoffen, dass du kommst / Sie kommen. Musíme se zase jednou setkat. Wir müssen uns wieder einmal treffen. Děkuju za pozvání. Danke für die Einladung. Není zač. Nichts zu danken. / Keine Ursache. Rád/a přijdu. Ich komme gern. Těšíme se na tebe / na vás. Wir freuen uns auf dich / auf Sie. sto jedna
101
7
7
Sich nach langer Zeit begrüßen und verabschieden Hned jsem vás poznal/a. Ich habe Sie gleich erkannt. Vůbec jste se nezměnil/a. Sie haben sich gar nicht verändert. Jsem rád/a, že tě / vás vidím. Ich freue mich, dass ich dich / Sie sehe. Promiňte, nepoznal/a jsem vás. Verzeihung, ich habe Sie nicht erkannt. Doufám, že se zase brzo uvidíme. Ich hoffe, dass wir uns bald wieder sehen. Domluvíme se a zavoláme si. Wir werden uns absprechen und rufen uns an. Děkuju za hezký večer. Danke für den schönen Abend.
Sich an Vergangenes erinnern To byly časy! Das waren Zeiten! Pamatujete, jak … Erinnert ihr euch (noch), als … To už není pravda. Das ist nicht mehr wahr. Všechno je jinak. Alles ist anders. Nevíme co je s ním. Wir wissen nicht, was mit ihm ist.
Einem Gesprächsbeitrag zustimmen oder ihn ablehnen Je to tak. Es ist so.
To je pravda. Das stimmt.
Jsi na omylu. Du irrst dich.
Další slovní zásoba Zeitangaben minulý týden / rok m
příští týden / rok m nejdřív Adv
letzte(s) Woche / Jahr nächste(s) Woche / Jahr zuerst
co nejdřív Adv celou dobu f trvat, trvá (ne)dávno Adv právě Adv v roce Lok
Cvičení 1
Verneinen Sie die Pronomen und die Verben.
1. Někdo je doma. 2. Jedu někam daleko. 3. Mám tady nějaký účet. 4. Tady je někde pošta. 5. Něco vidím. 6. Někdy to uděláme.
102
sto dva
Nikdo není doma.
frühestens die ganze Zeit dauern (un)längst gerade, eben im Jahr
7 2
Lehnen Sie die Angebote ab und verwenden Sie už mit einem verneinenden Pronomen.
Nedám si uzˇ nic.
1. Dáte si ještě něco? 2. Máte ještě nějaký plán? 3. Vidíš ještě něco? 4. Jdete dnes ještě někam? 5. Byl ještě někdo doma? 6. Pojedeš ještě někdy do Brna? 7. Chtěl jste ještě něco říct? 8. Máš ještě někde něco?
3
Ergänzen Sie die fehlenden Formen. Infinitiv
Präsens
1. mluvit
mluvím
2.
musím
Präteritum
mluvil
bydlel
3. 4. dát
dám počkal
5. 6. studovat
studuju
7.
jsem měl
8.
potřebuju
9. 10. jít
4
Bestätigen Sie die Aussagen nach dem Muster.
1. Novákovi byli v restauraci.
Byl jsem taky v restauraci.
2. Pavel a Marek šli domů. 3. Petr a Lenka byli v kině. 4. Jarda dělal zkoušku. sto tři
103
7
5. Pane Novák, volal jste Prahu? 6. Jan studoval medicínu. 7. Už jsi měl kávu? 8. Karel dostal novou lampu.
5
Wie lauten die Aussagen in der Vergangenheit?
1. Profesor Horák bydlí v Praze.
Profesor Horák bydlel v Praze.
2. Monika pracuje rok u firmy Krok. 3. Vidíte všechno dobře? 4. Renato, co děláš celý den? 5. Jedeme do Prahy vlakem. 6. Pan vrchní nám dá jídelní lístek. 7. Česko hraje hokej s Kanadou. 8. Píšu všechno německy.
6
Bilden Sie Aussagen oder Fragen in der Vergangenheit.
1. minulý týden / číst / já / nový / román 2. Tereza / dělat / loni / maturita 3. co / studovat / dřív / pan Beneš ? 4. kde / bydlet / Novákovi / dřív ? 5. Tomáš / nepít / víno / být / tady / auto 6. v září / jet / Helga a Marek / do / Praha 7. dřív / profesor / nemít / nikdy / čas 8. včera / my / jít / brzo / domů
104
sto čtyři
Minuly´ ty´den jsem cˇetl novy´ román.
7 7
Welchen Aspektpartner brauchen Sie? Ergänzen Sie das passende Verb in der richtigen Form.
1. Radek teď studuje
studovat / vystudovat
Je to 20 let, co
vystudoval
architekturu. 2. (ty)
dobře? vidět / uvidět
(on).
Zítra (my) Moniku.
3. Petr se
dívat se / podívat se
Odpoledne se na to
na Danu.
(my).
4. Kdo
?
volat / zavolat
Ještě (já) paní Dvořákovou.
5. Už jsme
.
platit / zaplatit
Každý měsíc účet za telefon.
6. Monika
mluvit / domluvit
česky.
Ještě to (my).
7. Co
(vy)?
dělat / udělat
Mám ti kávu?
8. Malý Matěj ještě neumí
psát / napsat
.
8
Zítra vám (já) mail.
Ordnen Sie die Satzteile und bilden Sie Sätze im Präteritum.
1. Radek: ráno dlouho spát / přijít do práce pozdě / večer slavit v restauraci.
Radek vecˇer slavil v restauraci, ráno … 2. Jana: vidět krásný svetr* / chtít zaplatit účet / koupit svetr / jít do města / účet?
3. Pan Kouba: jet autem / auto pryč / jít do kina / přijít zpátky.
4. Pavel: jet do práce metrem / zaplatit 500 korun / revizor**/ nemít lístek.
*svetr m: Pullover
**revizor m: Kontrolleur sto pět
105
7 9
Vergleichen Sie die drei Personen. Beantworten Sie die Fragen entsprechend dem Muster und beziehen Sie sich selbst mit in den Vergleich ein. Verwenden Sie ein separates Blatt Papier.
1.
Vecˇer Radek pracoval, Eva cˇetla knihu a dívala se na televizi. Jana byla vecˇer v kineˇ a já jsem byl/a ... Radek
Eva
Jana
1. Co dělal/a večer?
pracovat
být v kině
2. Kdy šel / šla spát?
v 11 hodin
číst knihu, dívat se na televizi v 10 hodin
3. Co měl/a k obědu?
bramborová polévka mail mobil architektura Praha (na) setkání po maturitě
4. Co četl / četla? 5. Hledal/a něco? 6. Co studoval/a? 7. Kde bydlel/a dřív? 8. Kde byl/a v neděli?
řízek a salát
v 10 hodin 30 minut nic
nová kniha nic medicína Berlín doma
fax adresa ekonomika Ostrava kavárna
10 Wie können Sie ... 1. ... sich für eine Einladung bedanken? 2. ... sagen, dass Sie sich auf jemanden freuen? 3. ... sich für einen schönen Abend bedanken? 4. ... Ihrem Gesprächspartner sagen, dass er sich gar nicht verändert hat?
5. ... sich entschuldigen, wenn Sie jemanden nicht erkannt haben?
6. ... sagen, dass etwas wahr ist? 7. ... sagen, dass Sie möglichst bald wieder kommen? 8. ... sagen, dass etwas schon lange her ist?
106
sto šest
Lekce In dieser Lektion geht es um: ❚ Familien- und Verwandtschaftsbeziehungen ❚ Glückwünsche und Ankündigungen von familiären Ereignissen ❚ die Ordnungszahlen und das Datum ❚ Altersangaben ❚ die Deklination belebter Maskulina ❚ die Possessivpronomen
Alles Gute!
Všechno nejlepší!
f
f
Liebe Jana, zu deinem Geburtstag wünschen wir dir alles Gute, viel Glück und Gesundheit. Deine Eltern
Milá Jano, e všechno k narozeninám ti přejem zdraví. nejlepší, hodně štěstí a Tvoji rodiče
ff
ff
Radek Mládek si dovoluje oznámit, že ukončil studium architektury a bude slavnostně promován 15. července v 10 hodin v Karolinu.
Marta Krátká
E
& Lukáš Dlouhý
oznamují svůj sňatek Tábor, Smetanova 8
Radek Mládek erlaubt sich mitzuteilen, dass er sein Architekturstudium abgeschlossen hat und am 15. Juli um 10 Uhr im Karolinum feierlich entlassen wird.
Marta Krátká & Luká š Dlouhý geben ihre Hochzeit bek annt Tábor, Smetanova 8
E E
Máme kluka! Narodil se 1. června, má 52 centimetrů a váží 3 kila 60*. Jmenuje se Tomáš. Andrea a Jiří Dvořákovi
Veselé vánoce a přeje šťastný nový rok vám rodina Svobodova
8
o o
E
Wir haben einen Jungen! Er ist am 1. Juli geboren, ist 52 Zentimeter groß und wiegt 3600 Gramm. Er heißt Tomáš. Andrea und Jiří Dvořák
o o
Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr wünscht Ihnen Familie Svoboda
* In Tschechien rechnet man mit Dekagramm (➝ Lektion 4), daher lautet die Gewichtsangabe 3 kila 60 deka und nicht wie im Deutschen 3600 Gramm. sto sedm
107
8
Co je nového? Die Ordnungszahlen
Cv 1
Die Ordnungszahlen werden von den Grundzahlwörtern gebildet. Sie verhalten sich wie Adjektive und erhalten entsprechend auch die Endungen -ý m, -á f, -é n für die drei Geschlechter: druhý, druhá, druhé der / die / das zweite. Die Ordnungszahlen auf -ý deklinieren Sie wie die harten Adjektive. Die Zahlen první der erste und třetí der dritte weichen von der Regel ab. Sie bleiben in allen drei Geschlechtern gleich und werden wie weiche Adjektive dekliniert. Grundzahlwörter, die im Wortstamm ein -e / -ě enthalten, ändern bei der Bildung der Ordnungszahlen den Vokal zu -á: pět – pátý, devět – devátý, deset – desátý, dvacet – dvacátý. Die Ordnungszahl von sto lautet stý der hundertste. Wenn Sie weiterzählen, verwenden Sie wie im Deutschen Grundzahl + Ordnungszahl: sto první, dvě stě dvacátý, šest set padesátý. Die Ordnungszahl der tausendste heißt tisící (weich wegen des -c am Ende) und der millionste lautet milióntý. Im Tschechischen werden häufig Ordnungszahlen benutzt, während im Deutschen Grundzahlwörter stehen: třetí lekce Lektion drei, třetí nástupiště Bahnsteig drei. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
jeden, jedna, jedno dva, dvě tři čtyři pět šest sedm osm devět deset jedenáct dvanáct třináct čtrnáct
108
sto osm
první druhý, -á, -é třetí čtvrtý, -á, -é pátý, -á, -é šestý, -á, -é sedmý, -á, -é osmý, -á, -é devátý, -á, -é desátý, -á, -é jedenáctý, -á, -é dvanáctý -á, -é třináctý, -á, -é čtrnáctý, -á, -é
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 30. 40. 50. 100. 101.
patnáct šestnáct sedmnáct osmnáct devatenáct dvacet dvacet jedna dvacet dva dvacet tři třícet čtyřicet padesát sto sto jedna
patnáctý, -á, -é šestnáctý, -á, -é sedmnáctý, -á, -é osmnáctý, -á, -é devatenáctý, -á, -é dvacátý, -á, -é dvacátý první dvacátý druhý dvacátý třetí třicátý, -á, -é čtyřicátý, -á, -é padesátý, -á, -é stý, -á, -é sto první
Das Datum
8
Cv 1
Das Datum drücken Sie genau wie im Deutschen mit Ordnungszahlen aus. Die Ordnungszahl und der Monat stehen im Tschechischen im Genitiv. Die Genitivendungen bei männlichen und sächlichen Adjektiven (und somit auch bei den Ordnungszahlen) lauten: -ého (hart) und -ího (weich). Wie Sie aus ➝ Lektion 5 wissen, sind alle Monatsnamen außer září (n) September Maskulina. Die Monate červenec Juli und prosinec Dezember gehören zur weichen Deklination (➝ Julius Cäsar) und die Genitivendung lautet -e: července, prosince. Beachten Sie, dass das -e- vor dem -c entfällt. Das sächliche Substantiv září bleibt im Genitiv unverändert. Die übrigen Monatsnamen sind harte Maskulina (➝ Lektion 3) und haben im Genitiv die Endung -a: ledna Januar, února Februar, března März, dubna April, května Mai, června Juni, srpna August, října Oktober. Die einzige Ausnahme bildet listopad November. Hier lautet die Genitivendung -u: listopadu. Auch bei den harten Maskulina entfällt wieder das -e- im Stamm, z. B.: duben – dubna. Merken Sie sich die folgenden Beispiele als Muster: 1.1. 2.2. 3.3. 5.4. 9.5. 15.6.
prvního ledna druhého února třetího března pátého dubna devátého května patnáctého června
20.7. 21.8. 23.9. 29.10. 30.11. 31.12.
dvacátého července dvacátého prvního srpna dvacátého třetího září dvacátého devátého října třicátého listopadu třicátého prvního prosince
Sie können das Datum auch – genau wie im Deutschen – durch zwei Ordnungszahlen ausdrücken: Dnes je prvního první. Heute ist der 1.1. Beachten Sie, dass in diesem Fall die erste Zahl im Genitiv und die zweite Zahl im Nominativ steht: prvního první, desátého dvanáctý. Nach dem heutigen Datum fragen Sie folgendermaßen: Kolikátého je dnes? Der Wievielte ist heute? Dnes je patnáctého října. Heute ist der 15. Oktober. Die Jahreszahl drücken Sie in der Regel mit Grundzahlwörtern aus: devatenáct set devadesát pět 1995, v roce devatenáct set devadesát pět im Jahr 1995.
sto devět
109
8
To je novina! V restauraci U Hrušků pokračuje setkání po maturitě. Marta:
To jsem ráda, že vás všechny vidím! Tak povídejte, co rodina, děti ... Máte fotky? Lenka: Já jsem už patnáct let vdaná, mám dvě děti, holku a kluka, je jim třináct a deset let. Můj muž je inženýr a pracuje na magistrátu. Já učím němčinu a angličtinu. A co ty, Marto, jsi vdaná? Marta: Jsem už deset let rozvedená. Dítě jsme neměli, tak to šlo rychle. Mám ale přítele a letos se chci zase vdát! Radek: No tedy! To je novina! A kdo je ženich? Marta: Jeden můj kolega, známe se už dlouho. Pošlu vám svatební oznámení. A ty, Radku, jsi ženatý? Radek: Ne, já jsem ještě pořád svobodný! Studoval jsem, po promoci jsem chtěl dělat kariéru a neměl jsem na rodinu čas. Mám přítelkyni, ale ženit se zatím nechci. Takže na svatbu nemyslíme. Lenka: A co dělají vaši? Bydlí ještě ve Veselí? Radek: Pořád. Maminka je v penzi a táta ještě pracuje. Mají dům a můj bratr bydlí u nich. Bratr má dvě děti, tak se máma stará o vnuka a vnučku. Brácha hraje hokej a je pořád pryč, tak je švagrová ráda, že jí máma pomůže. Ale malý Jakub už hraje taky a jezdí s tátou. Marta: Lenko, co tvoje sestra? Ta byla vždycky moc šikovná na módu! Lenka: Moje sestra? Ta je vdaná, bydlí v Praze a má butik. Má dvě dcery, 12 a 15 let. Švagr je herec, možná ho znáte z televize? Hraje v seriálu „Naše mladá rodina“. Radek a Marta: Prosím tě! A co tam hraje? Lenka: V seriálu se jmenuje Mirek, je to manžel Kateřiny. Marta: Aha, já vím. Radek: A ty, Lenko, bydlíš tady ve městě?
110
sto deset
Lenka:
Marta: Lenka:
Ano, máme tady domek, co dřív bydleli babička a děda manžela. Ten jsme opravili a líbí se nám tam. Máme děti, zahradu a kočku, tak máme pořád co dělat. Lenko, proč tady není Simona? Jo, to jsem vám taky chtěla říct. Nemohla přijet. Její muž pracuje v Kanadě a ona je tam s ním. Ale všechny pozdravuje a máme jí napsat aspoň mail! Nedávno jsem mluvila s její tetou. Simona je tam spokojená, ale už se těší zpátky.
Slovník Všechno nejlepší! Všechno nejlepší! nejlepší Adj k narozeninám Dat hodně Adv tvoji Nom Pl belebt rodiče Nom Pl dovolovat si, dovolovat si ipf oznámit, oznámím pf
Alles Gute! der beste zum Geburtstag viel deine Eltern sich erlauben
ankündigen, bekannt machen ukončit pf abschließen studium n Studium bude promován Fut er wird nach dem Studienabschluss feierlich entlassen slavnostně Adv feierlich Karolinum n Karolinum (Gebäude der Karlsuniversität) oznamovat ipf ankündigen, bekannt machen svůj m eigener sňatek m Vermählung kluk m Junge, Bub narodit se, narodím se pf geboren werden
vážit, vážím ipf vánoce Pl šťastný Adj
wiegen Weihnachten glücklich
To je novina! novina f pokračovat, pokračuju ipf povídat (si), povídám (si) ipf všechny Akk von všichni povídejte! Imp Pl děti Nom Pl fotka f, fotky Nom Pl vdaná Adj
holka f je jim ... let můj m muž m rozvedený Adj přítel m vdát se pf letos Adv no tedy! ženich m kolega m svatební Adj oznámení n
Neuigkeit weitergehen, fortsetzen (sich) erzählen alle erzählt! Kinder Foto verheiratet (nur für Frauen) Mädchen sie sind ... Jahre alt mein Mann geschieden Freund heiraten (nur für Frauen) dieses Jahr na also! Bräutigam Kollege HochzeitsAnzeige, Ankündigung
sto jedenáct
111
8
8 ženatý Adj svobodný Adj promoce f
kariéra f přítelkyně f (o)ženit se, (o)žením se (pf) ipf takže svatba f vaši Nom Pl maminka f táta m bratr m starat se, starám se ipf vnuk m vnučka f brácha m ugs hokej m švagrová f pomoci, pomůžu pf jezdit, jezdím ipf tvoje f Pl
verheiratet (nur für Männer) ledig; frei Promotion; hier: feierliche Diplomübergabe Karriere Freundin heiraten (nur für Männer) daher, also Hochzeit eure Mutti Vater Bruder sich kümmern Enkelsohn Enkeltochter Bruder (Eis-)Hockey Schwägerin helfen (wiederholt) fahren deine
vždycky Adv šikovný Adj butik m dcera f, dcery Nom Pl švagr m herec m televize f seriál m mladý Adj manžel m domek m babička f děda, dědeček m opravit, opravím pf
líbí se nám tam líbit se, líbí se ipf zahrada f kočka f aspoň jo ugs teta f spokojený Adj
immer geschickt Boutique Tochter Schwager Schauspieler Fernsehen (Fernseh-)Serie jung Ehemann kleines Haus Oma, Großmutter Opa, Großvater (fertig) renovieren, reparieren es gefällt uns dort gefallen Garten Katze mindestens ja Tante zufrieden
Gramatika 1. Die Deklination belebter Maskulina
Cv 3
In ➝ Lektion 3 haben Sie die Deklinationen der unbelebten harten Maskulina kennengelernt. Es folgt nun die Deklination der belebten Maskulina. Beginnen wir mit den Adjektiven und einer guten Nachricht: Sie brauchen keine neuen Endungen zu lernen, da diese den Endungen der unbelebten Maskulina entsprechen. Beachten Sie nur, dass bei belebten Maskulina der Akkusativ nicht mit dem Nominativ, sondern immer mit dem Genitiv übereinstimmt. Das gilt für die harten und die weichen Adjektive. To je mladý muž / elegantní pán. Das ist ein junger Mann / eleganter Herr. Znám mladého muže / elegantního pána. Ich kenne einen jungen Mann / eleganten Herrn. 112
sto dvanáct
Außerdem ist bei den belebten Maskulina der Vokativ möglich. Er stimmt mit dem Nominativ überein: Mladý muži! / Elegantní pane! Junger Mann! / Eleganter Herr! Sie wissen bereits, dass sich die harten und die weichen Endungen nur im Vokal der Endung unterscheiden, ansonsten stimmen sie in beiden Mustern überein: -ého / -ího Gen, -ému / -ímu Dat, -ém / ím Lok und -ým / -ím Instr.
2. Belebte harte und weiche Maskulina
Cv 2, 4
In den ➝ Lektionen 2 und 3 haben Sie die Kategorien hart/weich sowie belebt/unbelebt bei maskulinen Substantiven kennengelernt. Hier nun die Deklinationen der belebten Maskulina am Beispiel von pán Herr (hart) und muž Mann (weich). Anstelle des harten Adjektivs mladý jung können Sie in den Satzbeispielen natürlich auch weiche Adjektive mit den entsprechenden Endungen (z. B. elegantní elegant) verwenden. hart Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
weich
pán pána
– -a
muž muže
– -e
pánu / pánovi pána
-u / -ovi
muži / mužovi muže
-i / -ovi
pane! pánu / pánovi pánem
-e! / -u! -u / -ovi
-a
-em
muži! muži / mužovi mužem
-e -i! -i / -ovi -em
To je mladý pán / muž. Ptám se mladého pána / muže. Dám to mladému pánovi / mužovi. Vidím mladého muže pána / mužovi. Volám: Mladý pane! / muži! Mluvím o mladém pánovi / mužovi. Mluvím s mladým pánem / mužem.
❚ Das Substantiv pán Herr steht nur mit čárka, wenn es alleine steht. In der Verbin-
dung mit einem Namen wird das -a- kurz: pan Novák Herr Novák. ❚ Wie Sie sehen, gibt es im Dativ und Lokativ zwei Endungen. Diese werden unter-
schiedlich verwendet: ❚ Stehen die Maskulina im Dativ und Lokativ alleine, erhalten sie meist die Endung
-ovi: pánovi, profesorovi, Karlovi, mužovi, Tomášovi, Jurajovi. ❚ Steht pan (profesor, inženýr, doktor, muž, herec usw.) zusammen mit einem
Namen im Dativ oder Lokativ, endet pan (bzw. der Titel) mit -u / -i, der Name mit -ovi: panu Novákovi, doktoru Dvořákovi, profesoru Pechovi, herci Novákovi. ❚ Beachten Sie, dass harte und weiche Namen oft nebeneinander stehen und jeder Bestandteil seinem Deklinationsmuster folgt: Znám Jana Nováka. / Mluvíme o Janu Novákovi. (hart + hart) Znám Jana Tesaře. / Mluvíme o Janu Tesařovi. (hart + weich) sto třináct
113
8
8
Znám Lukáše Nováka. / Mluvíme o Lukáši Novákovi. (weich + hart) Znám Tomáše Brože. / Mluvíme o Tomáši Brožovi. (weich + weich) ❚ Im Vokativ erhalten harte Maskulina auf -k, -g und -ch (kluk Bub, Marek) die Endung -u (kluku!, Marku!), ansonsten steht immer die Endung -e. ❚ Belebte Maskulina auf -tel werden wie muž dekliniert (ředitel Direktor, učitel Lehrer), andere belebte Maskulina auf -l dagegen wie pán (Pavel).
3. Die Possessivpronomen
Cv 5, 6, 7
Ähnlich wie im Deutschen entspricht im Tschechischen jedem Personalpronomen ein Possessivpronomen. Die Possessivpronomen richten sich in Geschlecht und Zahl nach dem Substantiv, auf das sie sich beziehen.
(já) (ty) (on, ono) (ona) (my) (vy) (oni)
m
f
n
můj (bratr) tvůj
moje, má (sestra) tvoje, tvá jeho její naše vaše jejich
moje, mé (ditě) tvoje, tvé
náš váš
naše vaše
❚ Die Possessivpronomen stehen im Satz entweder unmittelbar vor dem Substantiv
oder sie werden nachgestellt: moje auto mein Auto, auto je moje das Auto ist (= gehört) mir. ❚ Nach Possessivpronomen fragen Sie mit dem Fragepronomen čí? wessen?. Čí je to fotoaparát / adresa / auto? Wessen Fotoapparat /Adresse /Auto ist das? To je můj fotoaparát / moje adresa / moje auto. Das ist mein Fotoapparat / meine Adresse / mein Auto. To je můj / moje / moje. Das ist meiner / meine / meines. ❚ Bei moje, má und tvoje, tvá können Sie beide Formen verwenden. Die längeren Formen hören Sie in der gesprochenen Sprache häufiger. Die beiden Formen sind aber gleichwertig. ❚ Die Possessivpronomen der 3. Person Singular jeho und Plural jejich sind undeklinierbar und bleiben immer gleich: To je jeho / jejich auto. Das ist sein / ihr Auto. Jedeme jeho / jejich autem. Wir fahren mit seinem / ihrem Auto. ❚ Das gilt nicht für das Possessivpronomen der 3. Person Singular její! Es wird dekliniert wie ein weiches Adjektiv: její, jejího, jejímu, její, (o) jejím, jejím. ❚ Es gibt noch weitere Besonderheiten zu diesem Grammatikkapitel, auf die wir hier aber nicht eingehen, da Sie mit den bisherigen Erläuterungen im Alltag gut zurechtkommen werden. 114
sto čtrnáct
4. Die Deklination der Possessivpronomen
8
Cv 5, 6, 7
Bei der Deklination der Possessivpronomen werden Sie feststellen, dass die Endungen weitgehend mit der Adjektivdeklination übereinstimmen.
Nom Gen Dat Akk Vok Lok (o) Instr
m belebt/unbelebt
f
n
Plural belebt m/unbelebt m, f, n
můj mého mému mého / můj můj mém mým
moje, má mojí, mé mojí, mé moji, mou moje, má mojí, mé mojí, mou
moje, mé mého mému moje, mé moje, mé mém mým
moji, mí / moje, mé mých mým moje, mé moji, mí / moje, mé mých mými
❚ Das Possessivpronomen tvůj wird wie můj dekliniert. ❚ Im Nominativ und Vokativ Plural existieren Sonderformen für die belebten Masku-
lina: moji, mí bzw. tvoji, tví: moji / mí (tvoji / tví) spolužáci meine (deine) Mitschüler. ❚ In allen anderen Fällen verwenden Sie im Nominativ moje, mé bzw. tvoje, tvé:
moje děti, tvoje domy. ❚ In den anderen Kasus sind die Pluralendungen für alle Geschlechter gleich. ❚ Beachten Sie, dass bei dem femininen Pronomen im Akkusativ das -i kurz ist:
Petr zná moji / tvoji profesorku. Petr kennt meine / deine Professorin.
Nom Gen Dat Akk Vok Lok (o) Instr
m belebt/unbelebt
f
n
Plural belebt m/unbelebt m, f, n
náš našeho našemu našeho / náš náš našem naším
naše naší naší naši naše naší naší
náš našeho našemu náš náš našem naším
naši / naše našich našim naše naši / naše našich našimi
❚ Das Possessivpronomen váš wird wie náš dekliniert. ❚ Bei náš, váš wird der lange Vokal im Stamm gekürzt, wenn eine Endung angehängt
wird: naše, vaši. ❚ Auch hier müssen Sie wieder beachten, dass das -i im Akkusativ bei dem femininen
Pronomen kurz ist: naši, vaši. ❚ Und im Nominativ und Vokativ Plural gibt es auch hier wieder eine Sonderform
für die belebten Maskulina: naši, vaši. In allen anderen Fällen verwenden Sie im Nominativ naše bzw. vaše. sto patnáct
115
8
Jak se řekne
Cv 6, 8, 9
Das Alter angeben Bei der Frage nach dem Alter benötigen Sie den Dativ: Kolik je + (Substantiv oder Personalpronomen im Dativ) + let? Die Antwort erfolgt ebenfalls im Dativ. Kolik je ti / vám let? Wie alt bist du / sind Sie? (= Wie viel ist dir / sind Ihnen Jahre?) Je mi 30 let. Ich bin 30 Jahre alt. Kolik je Petrovi / Monice let? Wie alt ist Petr / Monika? Petrovi / Monice je 25 let. Petr / Monika ist 25 Jahre alt. Kolik je mu / jí let? Wie alt ist er / sie? Je mu / jí 45 let. Er / Sie ist 45 Jahre alt. Kolik je jim let? Wie alt sind sie? (Vera und Pawel) Je jim 15 let. Sie sind 15 Jahre alt. Das Wort let Jahre wird bei der Antwort häufig ausgelassen: Je mi třicet. Ich bin dreißig.
Über den Familienstand sprechen Jsem svobodný / svobodná. Ich bin ledig. Chci se vdávat. Ich möchte heiraten. (= eine Frau) Chci se ženit. Ich möchte heiraten. (= ein Mann) Eva a Petr se chtějí vzít. Eva und Petr wollen heiraten. Jsem ženatý / vdaná. Ich bin verheiratet. To je můj muž / manžel. Das ist mein Mann / Ehemann. To je moje žena / manželka. Das ist meine Frau / Ehefrau. Jsem rozvedený / rozvedená. Ich bin geschieden. Jsem vdovec / vdova. Ich bin Witwer / Witwe. Petr si vzal Evu. / Petr se oženil s Evou. Petr hat Eva geheiratet. Eva a Petr se vzali. Eva und Petr haben geheiratet. Eva si vzala Petra. Eva hat Petr geheiratet. Andrea chodí s Karlem. Andrea geht mit Karel.
Glückwünsche zur Hochzeit
Sonstige Glückwünsche
Hodně štěstí novomanželům přejí Novákovi. Dem jungen Ehepaar viel Glück wünscht Familie Novák. Hodně štěstí ve společném životě přeje Martina. Viel Glück im gemeinsamen Leben wünscht Martina.
Všechno nejlepší k narozeninám / svátku! Alles Gute zum Geburtstag / Namenstag! Veselé vánoce! Frohe Weihnachten! Šťastný a veselý nový rok! Ein glückliches und frohes Neues Jahr! Veselé velikonoce! Frohe Ostern!
Jemandem kondolieren To je mi lito. Das tut mir leid. Upřímnou soustrast. Aufrichtiges Beileid. (nur mündlich!) Přijměte prosím naši upřímnou soustrast. Nehmen Sie bitte unser aufrichtiges Beileid entgegen. 116
sto šestnáct
8
Další slovní zásoba Verwandtschaft und Familienstand otec m Vater matka f Mutter syn m Sohn prarodiče Pl Großeltern babička f Großmutter sourozenci Pl Geschwister manželka f Ehefrau strýc m Onkel bratranec m Cousin sestřenice f Cousine synovec m Neffe
neteř f tchán m tchyně f zeť m snacha f vnoučata Pl vdovec m vdova f chodit s + Instr
Nichte Schwiegervater Schwiegermutter Schwiegersohn Schwiegertochter Enkelkinder Witwer Witwe gehen mit (ein Verhältnis haben)
Als promoce Promotion bezeichnet man in Tschechien nicht nur den Erwerb eines Doktortitels, sondern auch die Diplomübergabe an die Hochschulabsolventen. Diese findet an jeder Hochschule statt und wird sehr feierlich gestaltet. Zuerst erscheint ein Universitätsangestellter mit den Insignien der Universität, dann – im Talar gekleidet – die akademischen Vertreter der Hochschule. An der Feier nehmen die Eltern und andere Verwandte der Studenten teil und danach gehen in der Regel alle gemeinsam zu einem festlichen Essen. Die Karlsuniversität in Prag veranstaltet ihre Promotionen im Karolinum, dem ältesten erhaltenen Teil der von Karl IV. 1348 gegründeten Universität.
i
Cvičení 1
Schreiben Sie die Daten in Worten. Die historischen Ereignisse, die sich dahinter verbergen, finden Sie im Lösungsschlüssel.
1. 03.10.1990: trˇetího rˇíjna devatenáct set devadesát 2. 26.10.1955: 3. 17.11.1989: 4. 08.05.1945: 5. 11.09.2001: 6. 01.01.1993: 7. 01.01.2004: 8. 28.07.1914: sto sedmnáct
117
8 2
Ordnen sie die Maskulina den passenden Deklinationen zu.
čaj syn
prosinec muž
hart belebt
herec Tomáš spolužák most seminář učitel rok profesor hokej den bratr ✔ měsíc stadion kluk ředitel večer weich belebt
hart unbelebt
weich unbelebt
bratr
3
Ergänzen Sie die Wortverbindungen in den Klammern im Dativ oder im Lokativ.
1. Řeknu to elegantnímu profesorovi, manazˇerovi, panu Novákovi
(elegantní profesor, manažer, pan Novák). 2. Musíme to ukázat
(Jan, profesor Raboch, starý pan Pech). 3. Pošleme zprávu
(bratr, švagr, Petr Čížek). 4. Koupím ještě něco
(syn, milý kluk, manžel). 5. Mluvíme o
(spolužák, malý vnuk, dědeček). 6. Jana dá číslo
(Martin, Mirek, dobrý student Staněk). 7. Zavoláme (+ Dat)
(tatínek, syn, profesor Janák).
4
Sagen Sie, dass Sie die genannte Person kennen.
1. profesor Dvořák: Znám profesora Dvorˇáka. 2. Tomáš Pekař: 3. Jan Novák:
118
sto osmnáct
8
4. doktor Menzel: 5. ředitel Janouch: 6. inženýr Krbec:
5
Beantworten Sie die Fragen mit Hilfe der Possessivpronomen.
Je to jejich kluk.
1. Novákovi mají kluka. Kdo je to? 2. Mám nové auto. Čí je to auto?
3. Markéta a Tomáš mají svatbu. Čí je to svatba? 4. Jan má kurs informatiky. Čí je to kurs? 5. Karel má problém. Čí je to problém? 6. Máte tady mail. Čí je to mail?
6
Wie sind die Familienbeziehungen? František Svoboda
Tereza Svobodová
Marie Svobodová
Petr Svoboda Jana Novotná
Pavel Novotný Andrea Novotná
Ondřej Svoboda Lenka Svobodová
Hana Novotná
1. František Svoboda – Marie Svobodová: FS je její manzˇel, MS je jeho manzˇelka. 2. Lenka Svobodová – Tereza Svobodová: 3. Ondřej Svoboda – Pavel Novotný: 4. Marie Svobodová – Tereza Svobodová: 5. František Svoboda – Andrea Novotná: 6. Tereza Svobodová – Pavel Novotný: 7. Jana Novotná – Ondřej Svoboda: 8. František Svoboda, Marie Svobodová – Andrea Novotná:
sto devatenáct
119
8 7
Setzen Sie die Wortverbindungen in den Klammern in den richtigen Kasus.
1. Podíváme se do nasˇí trˇídy, vasˇeho meˇsta 2. Řeknu to
(naše třída, vaše město). (tvůj bratr, váš ředitel).
3. To je auto
(moje sestra, tvoje manželka).
4. Děkuju za
(tvůj mail, vaše přání).
5. Jedeme
(moje auto, vaše auto).
6. Mluvíme o
(náš profesor, vaše manželka).
7. Tady je něco pro
(její dcera, její syn).
8. Mnohokrát děkuju
8
(náš přítel, jeho tatínek).
Was wissen Sie über diese Personen (➝ Seite 110/111)? Ergänzen Sie die Tabelle. vdaná / ženatý?
děti?
co dělá?
co víte ještě?
Marta Lenka Radek sestra Lenky bratr Radka Simona
9
Schreiben Sie einen kurzen Bericht über Ihre Familienverhältnisse auf ein separates Blatt Papier. Beantworten Sie dabei die folgenden Fragen.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Kolik je vám let? Jste ženatý / vdaná? Jak dlouho? Máte sourozence? Kolik? Máte bratra nebo sestru? Máte děti? Kolik? Kolik je jim let? Pracujete, studujete, nebo jste v penzi? Bydlíte s rodinou nebo sám / sama*? Máte velkou nebo malou rodinu? Byl/a jste někdy setkání po maturitě? Kolik spolužáků tam bylo?
* sám m, sama f: allein
120
sto dvacet
Lekce Diese Lektion dreht sich um: ❚ das Reisen mit dem Auto ❚ die Orientierung im Straßenverkehr ❚ das Erfragen von Verkehrsinformationen ❚ Schilder und Aufschriften ❚ den Imperativ Singular und Plural ❚ die Unterscheidung zwischen Adjektiven und Adverbien ❚ Verben mit besonderer Konjugation
9
Dopravní informace Verkehrsinformationen
Dálniční známka Autobahnvignette
Silnice ve stavbě Baustelle
Nejvyšší povolená rychlost obec mimo obec dálnice a rychlostní komunikace
50 km / h 90 km / h Dálniční Autobahn 130 km / h
Jednosměrný provoz Einbahnstraße
Zulässige Höchstgeschwindigkeit Ortschaft 50 km / h außerhalb der Ortschaft 90 km / h Autobahn und Schnellstraße 130 km / h
Jen pro držitele povolení Nur für Besitzer einer Erlaubnis
Vjezd zakázán Einfahrt verboten
Pozor, vlak! Vorsicht Zug!
Objížďka Umleitung
Pěší zóna Fußgängerzone sto dvacet jedna
121
9
Co je nového?
Cv 1, 2, 6
Der Imperativ Singular und Plural Der Imperativ drückt einen Befehl, ein Verbot, eine Aufforderung oder einen Wunsch aus. Im Tschechischen kann man diese Form für die 2. Person Singular (ty du) und für die 1. (my wir) und 2. Person Plural (vy ihr / Sie) bilden. Sie kommen mit den Formen für die 2. Person Singular und 2. Person Plural aus. Die 1. Person Plural wird im Imperativ nur selten benutzt; statt des Imperativs können Sie einfach die Präsensform verwenden: Dáme si kávu! Wir nehmen (einen) Kaffee! Den Imperativ bilden Sie mit dem Präsensstamm der Verben. Anstelle der Personalendung wird die Imperativendung angehängt. Es gibt drei verschiedene Imperativendungen: -uj! / -ujte!, -ej! / -ejte!, -i! / -ete!, -ěte! Beim Imperativ steht kein Personalpronomen. Jetzt müssen Sie nur noch wissen, wann Sie welche Endung anhängen müssen: ❚ Verben mit dem Infinitiv -ovat erhalten im Imperativ die Endung -uj! / -ujte! Achten Sie darauf, dass die Betonung auf der ersten Silbe bleibt: Kontroluj! / Kontrolujte! Kontrolliere! / Kontrolliert!, Kontrollieren Sie! ❚ Verben mit den Infinitivendungen -at / -át enden im Imperativ mit -ej! / -ejte!, z. B.: dát – dej/te!, dělat – dělej/te!, počkat – počkej/te! ❚ Das im Imperativ häufig gebrauchte Verb nechat lassen hat zwei verschiedene Imperativformen: nech(ej)! / nech(ej)te! Die kürzeren Formen werden häufiger verwendet. Nach diesem Muster können Sie auch den Imperativ von hrát – hrej! / hrejte! bilden. Zu hrát gibt es zusätzlich noch die Form hraj! / hrajte!, die gebräuchlicher ist. ❚ Die meisten Verben mit dem Infinitiv auf -it / -et / -ět haben in der 2. Person Singular im Imperativ keine Endung. In der 2. Person Plural lautet die Endung -te!, z. B.: mluvit – mluv/te! ❚ Endet der Verbstamm auf -d, -t oder -n, wird der Endkonsonant im Imperativ weich, weil das -í, das die Weichheit kennzeichnet, entfällt und die Weichheit somit auf den Stamm verlagert wird: sedět – sedí – seď/te!, platit – platí – plať/te! ❚ Endet der Stamm mit mehreren Konsonanten, erhalten die Verben, unabhängig vom Infinitiv, die Endungen -i! / -ete!, -ěte! zur Ausspracheerleichterung. Diese Imperativform kommt allerdings selten vor. Sie steht in erster Linie bei Verben, bei denen der Infinitiv von der Präsensform abweicht: jít – jdu – jdi! / jděte!, číst – čtu – čti! / čtěte!, říct – řeknu – řekni! / řekněte!, spát – spím – spi! / spěte! ❚ Merken müssen Sie sich jetzt noch zwei Ausnahmen: Der Imperativ des Hilfsverbs být sein lautet buď! / buďte! und der Imperativ von mít haben heißt měj! / mějte! Buď/te tady! Sei / Seid hier! Měj/te se hezky! Hab/Haben Sie es gut! (= Lass es dir/Lassen Sie es sich gut gehen!)
122
sto dvacet dva
9
Cestování autem Martin jede autem. Zastaví ho policie. Policie: Dobrý den, dejte mi řidičák, techničák a doklad o pojištění, pane řidiči. Víte, jak rychle jste jel? Martin: Sedmdesát. Policie: Ale je tady padesát. Musíte zaplatit pokutu. Martin: Bohužel jsem zapomněl peníze doma. Policie: Tak vám dáme potvrzení a zaplaťte z banky. A příště si dejte pozor! Martin se setká s Karin. Martin: Představ si, co se mi stalo! Jel jsem autem a viděl jsem, že musím tankovat. Tak jsem jel rychle k pumpě, ale neměl jsem peníze. Netankoval jsem a musel jsem jet na rezervu. Potom mě zastavila policie, chtěli řidičák, techničák a doklad o pojištění. To bylo v pořádku, ale dostal jsem pokutu, že jsem jel moc rychle. Neměl jsem peníze, tak jsem nemohl zaplatit. Dali mi lístek a jel jsem dál. Zaparkoval jsem před bankou, ale byl tam zákaz parkování a když jsem přišel, měl jsem botu. Karin: Botu? Jakou botu? Martin: No, nemůžeš jet pryč. Karin: Aha, eine Kralle! To je bota? To je ale legrační! Martin: No, pro mne to moc legrační nebylo. Představ si, že se to stane tobě. Karin: Promiň! Co jsi udělal? Martin: Zavolal jsem policii, přijeli a botu dali pryč a zase jsem platil. To už jsem měl peníze, předtím jsem byl v bance. Karin: Stane se často, že řidič dostane botu? Marin: Když špatně parkuješ, policie je tam jedna dvě. Můžu být rád, že mi neodtáhli auto. Karin: Jaké číslo má policie v Česku? Martin: Policie má 158 a záchranka 155. Ale můžeš volat taky tísňovou linku 112. Karin: Jak rychle se tady vlastně smí jezdit? Martin: Ve městě 50, na silnici 90 a na dálnici 130. Karin: Aha, tak to je jinak než v Německu. A musíš mít známku na dálnici? Martin: Ano, můžeš si ji koupit na den, na 15 dnů, na dva měsíce nebo na rok. A víš co ještě? Řidič nesmí pít alkohol, ani jedno pivo. A musíš pořád svítit.
sto dvacet tři
123
9
A taky nesmíš telefonovat. Ale to je asi všude stejné. Jak dlouho máš vlastně řidičák, Karin? Karin: Pět let. Ale nemám auto a většinou jezdím vlakem. Ale taky si asi koupím auto. Měl jsi někdy nehodu, Martine? Martin: Na štěstí ne, ale můj kamarád měl havárku. Jel moc rychle, předjížděl a už to bylo. Nic se mu na štěstí nestalo. Já radši jezdím opatrně, ale provoz je velký a stát se to může.
Slovník Dopravní informace dopravní Adj informace f vjezd m zakázán Part Pass jednosměrný Adj provoz m
držitel m povolení n na silnici f / Lok stavba f objížďka f pozor m /Adv pěší Adj zóna f zákaz m parkování n nejvyšší Adj dálniční Adj známka f povolený Adj rychlost f mimo + Gen / + Akk rychlostní Adj komunikace f
124
sto dvacet čtyři
VerkehrsInformation Einfahrt verboten EinbahnVerkehr, Betrieb Besitzer Erlaubnis auf der (Bundes-)Straße Bau Umleitung Vorsicht FußgängerZone Verbot (das) Parken der höchste, HöchstAutobahn(Brief-)Marke; hier: Vignette zulässig, genehmigt Geschwindigkeit außerhalb Schnellhier: Straße, Verbindungsweg
Cestování autem cestování n zastavit, zastavím pf
policii f /Akk Sg řidičák m (řidičský průkaz m) techničák m (technický průkaz m) doklad m pojištění n řidič m pokuta f zapomenout, zapomenu pf peníze Nom Pl potvrzení n dejte si pozor! představit si, představím si pf stát se, stane se pf rezerva f zaparkovat, zaparkuju pf bota f legrační Adj předtím Adv odtáhnout, odtáhnu pf záchranka f tísňová linka f
(das) Reisen anhalten, stehenbleiben Polizei Führerschein Fahrzeugschein Beleg, Nachweis Versicherung Fahrer (Geld-)Strafe vergessen Geld Bestätigung passen Sie auf! sich vorstellen geschehen, werden Reserve einparken Schuh; hier: Radkralle komisch, lustig vorher abschleppen Rettung Notrufnummer
9 vlastně Adv jinak Adv svítit ipf alkohol m ani stejný Adj
eigentlich sonst; anders hier: mit Licht fahren Alkohol nicht einmal gleich
většinou Adv nehoda f havárka f předjíždět, předjíždím ipf radši Adv opatrně Adv
meistens Unfall, Panne Unfall überholen lieber vorsichtig
Gramatika 1. Die Unterscheidung zwischen Adjektiven und Adverbien
Cv 3, 4
Im Tschechischen sind die Formen der Adjektive und Adverbien unterschiedlich. Adjektive stehen entweder vor einem Substantiv (rychlé auto das schnelle Auto) oder in Verbindung mit dem Hilfsverb být sein und gleichzeitigem Bezug zu einem Substantiv: Auto je rychlé. Das Auto ist schnell. Adverbien stehen dagegen nach Vollverben, d. h. nach Verben, die eine selbstständige Bedeutung ausdrücken: Auto jede rychle. Das Auto fährt schnell. Jdeme rovně. Wir gehen geradeaus. Adverbien stehen außerdem nach je ist in Sätzen ohne Subjekt. Im Deutschen werden diese Sätze mit dem unpersönlichen es oder mit das gebildet. Je teplo. Es ist warm. Je mi dobře. Mir geht es gut. Je hezky. Es ist schön. To je dobře. Das ist gut. 1. Von den meisten (harten / weichen) Adjektiven können Sie ein Adverb ableiten. Viele dieser abgeleiteten Adverbien enden auf -e / -ě: Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
rychlý – rychle schnell špatný – špatně schlecht
rychlé auto das schnelle Auto špatný program das schlechte Programm
dobrý – dobře gut
dobrý program das gute Programm
Auto jede rychle. Das Auto fährt schnell. Program jde špatně. Das Programm läuft schlecht. Je mi špatně. Mir geht es schlecht. (= körperlich) Program jde dobře. Das Programm läuft gut. Je mi dobře. Mir geht es gut. (= körperlich)
sto dvacet pět
125
9 Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
rovný – rovně gerade stejný – stejně gleich hlavní – hlavně Haupt- – vor allem
rovná ulice die gerade Straße stejný program das gleiche Programm hlavní nádraží Hauptbahnhof
Jdeme rovně. Wir gehen geradeaus. Udělám to stejně jako ty. Ich mache das genauso wie du. Musíme koupit hlavně salát. Wir müssen vor allem Salat kaufen.
2. Adjektive auf -ký, -hý, -chý und das Adjektiv malý klein bilden Adverbien auf -o: Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
daleký – daleko weit, entfernt dlouhý – dlouho lange – lang malý – málo klein – wenig
daleká cesta der weite Weg dlouhý týden die lange Woche malá firma die kleine Firma
Vidíme daleko. Wir sehen weit. Je to daleko. Es ist weit. Jedeme dlouho. Wir fahren lange. Je to už dlouho. Es ist schon lange her. To stojí málo. Das kostet wenig. To je málo. Das ist (zu) wenig.
3. Das Adjektiv pomalý langsam erhält die Adverbialendung -u: Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
pomalý – pomalu langsam
pomalý vlak der langsame Zug
Vlak jede pomalu. Der Zug fährt langsam.
4. Einige wenige Adjektive enden mit -zký, -cký, -ský. Wenn sie zu Adverbien werden, verlieren sie nur die Länge auf dem -y: Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
český – česky tschechisch – Tschechisch německý – německy deutsch – Deutsch hezký – hezky hübsch, schön
české pivo das tschechische Bier německé město die deutsche Stadt hezké město die hübsche Stadt
Mluvíme česky. Wir sprechen Tschechisch. Mluvíme německy. Wir sprechen Deutsch. Milan píše hezky. Milan schreibt schön. Je hezky. Es ist schön.
126
sto dvacet šest
2. Verben mit besonderer Konjugation
9
Cv 5, 6
Verben mit -nout im Stamm (z. B. zapomenout vergessen, vzpomenout si sich erinnern, odtáhnout abschleppen, sednout si sich setzen) weichen von den bisher bekannten Konjugationen ab. Da diese Verben häufig vorkommen, sollten Sie sich die Konjugation gut merken. Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
zapomenout vzpomenout odtáhnout sednout si
zapomenu, zapomeneš, ... vzpomenu si, vzpomeneš si, ... odtáhnu, odtáhneš, ... sednu si, sedneš si, ...
zapomněl/a vzpomněl/a si odtáhl/a sedl/a si
zapomeň/te! vzpomeň/te si! odtáhni/ěte! sedni/ěte si!
Besondere Formen gibt es auch bei den Verben stát se geschehen; werden, dostat se hinkommen und zůstat bleiben. Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
stát se dostat se zůstat
stanu se, staneš se, ... dostanu se, dostaneš se, ... zůstanu, zůstaneš, ...
stal/a se dostal/a se zůstal/a
staň/te se! dostaň/te se! zůstaň/te!
Unterscheiden Sie stát, stojí stehen; kosten, und stát se, stane se geschehen; werden. Und beachten Sie, dass der Imperativ nur zu dem reflexiven Verb dostat se hinkommen gebildet wird und nicht zu dem Verb dostat bekommen: ● Jak se dostanu na nádraží? Wie komme ich zum Bahnhof? ● Dostaň se tam jak chceš. Komm hin, wie du willst.
Jak se řekne
Cv 8
Höfliche Aufforderungen Pojď / Pojďte sem! Komm / Kommt, Kommen Sie her! Jdi / Jděte pryč! Geh / Geht, Gehen Sie weg! Počkej/te! Warte / Wartet, Warten Sie! Pojď/te dál! Komm / Kommt, Kommen Sie herein! Sedni / Sedněte si! Setz dich / Setzt euch, Setzen Sie sich! Dej / Dejte mi prosím ...! Gib / Gebt, Geben Sie mir bitte ...! Dej/te mi pokoj! Lass / Lasst, Lassen Sie mich in Ruhe! Dej/te pozor! Pass / Passt, Passen Sie auf! Buď/te tak hodný / hodná! Sei / Seid, Seien Sie so nett! Buď/te tiše! Sei / Seid, Seien Sie still! Jeď/te pomalu! Fahr / Fahrt, Fahren Sie vorsichtig! sto dvacet sedm
127
9
Nech/te toho! Lass / Lasst, Lassen Sie das! Nech/te mě! Lass / Lasst, Lassen Sie mich! Měj/te se hezky! Lass es dir / Lasst es euch, Lassen Sie sich es gut gehen! Pozdravuj/te doma! Grüß / Grüßt, Grüßen Sie zu Hause! Podívej/te se! Schau / Schaut, Schauen Sie!
Další slovní zásoba Straßenverkehr zácpa f odbočka f
porucha f spojka f brzda f plyn m
Cv 7, 9
Stau Abfahrt, Abzweigung Störung Kupplung Bremse Gas
hlavní silnice f vedlejší silnice f doprava f nafta f, diesel m přednost f dopravní předpisy Pl
Hauptstraße Nebenstraße Verkehr Diesel Vorfahrt Verkehrsvorschriften
Und das verstehen Sie auch ohne Übersetzung: signál m blinkr m siréna f benzín m motor m
Signal Blinker Sirene Benzin Motor
volant m kanystr m pneumatika f automechanik m fungovat ipf
Lenkrad Kanister Reifen Automechaniker funktionieren
Bei einem Unfall wählen Sie die gebührenfreien Notrufnummern 158 (Polizei), 155 (Rettungsdienst), 150 (Feuerwehr) oder die internationale Notrufnummer 112. In Tschechien gibt es den Ústřední automotoklub / ÚAMK Zentralen Automobilklub, dessen Pannendienst Sie unter der Rufnummer 1230 erreichen. Bei Verstößen gegen die Parkregeln müssen Sie damit rechnen, dass Ihr Auto abgeschleppt oder mit einer Radkralle (bota Schuh) versehen wird. Falls Ihr Auto abgeschleppt wurde, rufen Sie die Nummern 158 oder 156 (städtische Polizei) an und erkundigen Sie sich nach Ihrem Wagen. Sobald Sie Ihren Strafzettel gezahlt haben, können Sie Ihr Auto wieder abholen. Haben Sie eine Radkralle, finden Sie auf Ihrem Strafzettel eine Telefonnummer, die Sie anrufen können. Wenn die Strafe bezahlt ist, wird die Kralle entfernt. Beachten Sie, dass in Tschechien die Null-Promille-Grenze gilt. Die Autobahnvignette ist Pflicht und Sie müssen auch bei Tag mit Licht fahren. Telefonieren am Steuer ist genau wie in Deutschland ohne Freisprechanlage verboten.
i
128
sto dvacet osm
9
Cvičení 1
Sagen Sie es im Imperativ.
1. Pavel mi zavolá.
Pavle, zavolej mi
!
2. Pan Novák počká 10 minut.
Pane Novák,
!
3. Martin jezdí opatrně.
Martine,
!
4. Lenka a Jarda napíšou dopis.
Lenko a Jardo,
!
5. Učitel mluví pomalu.
Prosím vás,
!
6. Eva to řekne ještě jednou.
Evo,
!
7. Petr a Martin opakujou gramatiku.
Petře a Martine,
!
2
Welche Aufforderung passt zu welchen Situationen? Tragen Sie sie ein. a. Prosím vás, počkejte 10 minut! b. Zavolejte zítra! c. Dělej rychle! d. Pojďte dál a sedněte si! e. Nebuď tam dlouho! f. Měj se hezky! g. Už mi to dejte! h. Jeď pomalu!
1. Je špatné počasí. Váš přítel musí jet v noci autem 100 kilometrů. Říkáte:
„
!“
2. Někdo volá pana Nováka. Pan Novák přijde až zítra. Říkáte:
„
!“
3. Eva jde do restaurace na setkání po maturitě. Její manžel říká:
„
!“
4. Přišli k vám Markovi. Říkáte: „
!“
5. Máte termín, ale nemůžete přijít včas. Telefonujete:
„
!“
6. Karin s Martinem jedou do Prahy. Vlak jede za 30 minut, ale Karin ještě není
hotová. Martin říká: „
!“
7. Psali jste test. Za 45 minut říká profesor: „
!“
8. Setkali jste se s přítelem. Jdete domů a říkáte mu:
„
!“
sto dvacet devět
129
9 3
Adjektiv oder Adverb? Kreuzen Sie die passende Form an.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Není to daleký / daleko. Jděte rovně / rovný. Vlak je pomalu / pomalý. Je ti špatně / špatný? Dnes je teplo / teplý a hezký / hezky. To stojí malý / málo. Jdeme na hlavní / hlavně nádraží. Jak dlouhý / dlouho se učíte česky?
4
Bilden Sie Adverbien aus den vorgegebenen Adjektiven.
1. Pomalý autobus jede pomalu
.
2. Rychlé auto jede 3. Rovná ulice jde 4. Špatný program jde
5
.
5. Dobré jídlo chutná 6. Malé pivo stojí
.
. .
7. Česká studentka mluví
.
8. Dlouhá cesta trvá
. .
Bilden Sie Sätze in der Gegenwart und in der Vergangenheit.
1. ty / zapomenout / všechno 2. nic / stát se 3. kolik / to / stát ? 4. my / sednout si / do / čekárna 5. ty / zůstat / doma 6. policie / odtáhnout / auto 7. já / vzpomenout si 8. řidič / dostat / pokuta
130
sto třicet
Ty zapomenesˇ / jsi zapomneˇl(a) vsˇechno.
9 6
Ersetzen Sie die Modalverben durch den Imperativ.
Sedni si!
1. Můžeš si sednout. 2. Jano, nesmíš to zapomenout. 3. Pane Král, můžete přijít zítra? 4. Pane řidiči, musíte zaplatit pokutu. 5. Petře, musíš si vzpomenout. 6. Evičko, musíš zůstat doma. 7. Můžete to opakovat ještě jednou? 8. Můžete zastavit?
7
Ergänzen Sie die richtigen Endungen und verbinden Sie sinngemäß.
1. řidičsk
a. komunikace
2. dálničn
b. provoz
3. pěš
c. rychlost
4. jednosměrn
d. zakázán
5. parkován
e. zóna
6. vjezd
f.
7. rychlostn
g. známka
8. povolen
h. zakázáno
8
Kreuzen Sie an, was für Sie zutrifft.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Jak často jezdíte autem? Jaký jste řidič? Platil/a jste pokutu? Jezdíte do autoservisu? Už vám odtáhli auto? Jak často kupujete nové auto? Měl/a jste někdy havárku? Jak jezdíte?
průkaz
málo dobrý nikdy málo nikdy za rok nikdy pomalu a opatrně
často docela dobrý jednou jednou za rok jednou za tři roky jednou dost rychle
hodně často ne moc dobrý víckrát* často víckrát za pět let víckrát* hodně rychle
* víckrát: mehrmals
sto třicet jedna
131
9 9
Was bedeuten diese Verkehrsschilder? Ergänzen Sie, was man dort nicht tun darf (nesmí se) oder was man dort tun muss (musí se).
1.
1.
2.
3.
4.
Zákaz parkování. Tady se nesmí parkovat.
2. 3. 4. 5.
10 Wie sagen bzw. fragen Sie ... 1. ..., ob etwas passiert ist?
2. ..., wo hier eine Autowerkstatt ist?
3. ..., dass Sie eine Autobahnvignette für einen Tag brauchen?
4. ... der Polizei, dass sich ein Unfall ereignet hat?
5. ... bei der Polizei nach Ihrem Auto, wenn Sie es vermissen?
6. ..., wo sich Ihr abgeschlepptes Auto befindet?
7. ... der Polizei, dass Ihr Auto eine Kralle hat?
8. ..., ob dies die Richtung nach Cheb ist?
132
sto třicet dva
5.
Lekce In dieser Lektion lernen Sie: ❚ Einkäufe und Besorgungen zu erledigen ❚ Gefallen und Missfallen auszudrücken ❚ die Bezeichnungen der Farben ❚ die Deklination der Demonstrativpronomen ten, ta, to ❚ die Verstärkung von Hinweisen mit -hle ❚ die Steigerung der Adjektive ❚ die Steigerung der Adverbien
Co kde koupíte? Was kaufen Sie wo?
10
íci, Vážení zákazn Tabak – Tabakladen: disku Koruna. ře st m ní chod zboží. u dk bí vítáme vás v ob Briefmarken, na u široko s připravenou avin, tr po Zeitungen, a, as Tabák – Trafika: Máme pro vá m r ete velký výbě í, tv Telefonkarten, řs V přízemí najd ka známky, pe ké e a ta zeleniny a ovoc Zigaretten, y. noviny, eb tř po í tabák a domác nfekci, boty, Ansichtskarten karty na telefon, ko ní ód m e e prodávám ry. V prvním patř cigarety, třeby a suvený el kanc ářské po p. ku pohledy ná ný m íje př Přejeme vám Sehr geehrte Kunden, wir begrüßen Sie im Ein kaufszentrum Koruna. Wir haben für Sie ein bre ites Angebot an Waren vorbereitet. Im Erdgeschoss finden Sie eine große Auswahl an Fleisch, Leb ens mitteln, Gemüse, Obst ttel: und auch eine Bäckerei Supermarkt – Lebensmi , außerdem Tabak- und Haush altswaren. Käse(sorten), Im ersten Stock verkau fen wir modische Bekleid Schokolade, ung, Schuhe, Sch rei bw aren und Souvenirs. Milch, Kaffee, Wir wünschen Ihnen ein en angenehmen Einkau Wein, f. er, Mineralwass Supermarket – Potraviny: n: Zucker, Obst – Gemüse – Blume sýry, Eier Kartoffeln, čokoláda, Bananen, Ovoce – Zelenina – Květiny: mléko, Äpfel, Pokladna brambory, káva, Apfelsinen, Kasse banány, víno, Rosen jablka, minerálka, pomeranče, cukr, Fleisch – Wurstwaren: růže vejce , rst Wu Bäckerei: Maso – Uzeniny: en, ink Sch Brot, salám, Obchod Fleisch, Pekařství: Kuchen, šunka, Geschäft Speck Hörnchen, chléb, maso, koláče, Torten špek rohlíky, sto třicet tři 133 dorty
10
Co je nového? Die Deklination von ten, ta, to und jeden, jedna, jedno
Cv 3
Das Demonstrativpronomen ten m, ta f, to n weist auf Personen oder Gegenstände hin und wird entweder als betonter bestimmter Artikel der, die, das oder – dem Kontext entsprechend – als dieser, diese, dieses übersetzt. Die Formen des Demonstrativpronomens werden dekliniert wie harte Adjektive. Der Vokativ kommt nicht vor. Genauso deklinieren Sie das Zahlwort jeden m, jedna f, jedno n ein(e). Singular m belebt/ unbelebt Nom Gen Dat Akk Lok Instr
ten toho tomu toho / ten tom tím
f
n
ta té té tu té tou
to toho tomu to tom tím
Plural belebt m/ unbelebt m, f, n
Singular m belebt/ unbelebt
ti / ty těch těm ty těch těmi
jeden jednoho jednomu jednoho / jeden jednom jedním
f
n
jedna jedné jedné jednu jedné jednou
jedno jednoho jednomu jedno jednom jedním
Bei den Maskulina müssen Sie im Akkusativ wieder unterscheiden, ob das Pronomen oder das Zahlwort sich auf ein belebtes oder ein unbelebtes Substantiv bezieht. Bei belebten Substantiven stimmt der Akkusativ mit dem Genitiv überein, bei unbelebten Substantiven mit dem Nominativ. Wenn Sie das Zahlwort jeden verwenden, meinen Sie immer die Anzahl, nicht wie im Deutschen den Artikel. Vidím ten dům. Ich sehe das / dieses Haus. Vidím jeden dům. Ich sehe ein Haus. Vidím toho studenta. Ich sehe den / diesen Studenten. Vidím jednoho studenta. Ich sehe einen Studenten. Merken Sie sich auch gleich die wichtigsten Pluralformen: ti die / diese steht nur für belebte Maskulina, ty die / diese können Sie in der Umgangssprache in allen anderen Fällen benutzen. Im Akkusativ benötigen Sie nur die Form ty: To jsou ti páni (ty dny, ty ženy, ty děti). Das sind die / diese Herren (die / diese Tage, die / diese Frauen, die / diese Kinder). Znám ty pány (ty dny, ty ženy, ty děti). Ich kenne die / diese Herren (die / diese Tage, die / diese Frauen, die / diese Kinder). Um den Hinweis auf eine Person oder eine Sache zu verstärken, können Sie die Adverbien tady hier oder tam dort ergänzen: tady / tam + ten, ta, to + Substantiv: tady ten pán der / dieser Herr hier tady to město die / diese Stadt hier tam ta paní die / diese Frau dort tam ty děti die / diese Kinder dort 134
sto třicet čtyři
Die Verstärkung von Hinweisen durch -hle
10
Cv 4
Die Demonstrativpronomen können Sie durch Anhängen des Suffixes -hle an die einzelnen Formen noch weiter verstärken: tenhle der / dieser da, tahle die / diese da, tohle das / dieses da; tyhle die / diese da. Diese Verstärkung können Sie in allen Kasus verwenden. Das Suffix -hle wird unverändert an die deklinierten Formen angehängt: Mám rád tuhle barvu. Ich habe die / diese Farbe gern. Jedeme tímhle autem. Wir fahren mit dem / diesem Auto. Mit dem Suffix -hle können Sie auch andere Wörter verstärken: tam – tamhle genau dort, tak – takhle so, auf diese Weise. Die Endung -hle stammt vom Imperativ des Verbs hledět erblicken und bedeutet schau!. In der tschechischen Umgangssprache werden Sie häufig das verwandte Wort hele hören, das dazu dient, die Aufmerksamkeit auf sich zu lenken und ein Gespräch einzuleiten. Beachten Sie, dass hele nur verwendet wird, wenn die Gesprächspartner sich duzen.
Lenka nakupuje V pokladně kina. Lenka: Pán v pokladně: Lenka: Pán v pokladně:
Máte dva lístky na dnes večer v osm? Na dnes už mám jen na balkon. Aha ... no, nedá se nic dělat. Hrajete „Lehký život“? Ne, v osm hrajeme „Týden v tichém domě“. „Lehký život“ hrajeme zítra v osm. Lenka: Tak dva lístky na zítra v osm, desátou řadu. Pán v pokladně: Prosím, tady jsou. V butiku. Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka:
To černé tričko, máte velikost 38? Nebo jinou barvu? Okamžik, podívám se ... to černé mám velikost 42. Ale to menší mám bílé a modré. Můžete mi ukázat to modré? Jistě, tady je. Kolik že stojí? To je ale drahé! Můžu si ho zkusit? Prosím, tam jsou kabinky. (za chvíli) Máte o číslo větší? Tady. (za chvíli) Je to tričko dobře? Ano, tahle velikost je lepší. Vezmu si ho. Nechám si ho na sobě. Ta barva vám moc sluší. Máte ještě nějaké přání? Ještě se podívám na tašky. Máte nějakou šedou? Šedou, šedou ... mám tady tuhle velkou. Tu ne, chtěla bych nějakou menší a modernější. sto třicet pět
135
10
Prodavačka: Lenka:
Šedou mám bohužel jen tady tu. Ale zeptejte se za týden, zase něco dostaneme. Děkuju, zeptám se. To je všechno. Zaplatím kartou.
Na nádraží. Lenka:
Potřebuju dvě jízdenky Praha – Vídeň a zpátky. Máte nějakou slevu? Pán v pokladně: Kdy chcete jet tam a kdy zpátky? Lenka: V pátek pojedeme tam a v neděli zpátky. Pán v pokladně: Máte zákaznickou kartu? Lenka: Ano. Pán v pokladně: Nejlepší je Euregio, to je mnohem lacinější, ale jízdenka platí jen čtyři dny. Lenka: To se mi hodí. Chtěla bych dvě a odjezd v pátek.
V trafice. Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka: Prodavačka: Lenka: 136
Prosím vás, jízdenky na autobus. Kolik? Ten blok, pět. Prosím, tady. Co to bude dál? Máte kartu na telefon? Jistě. Kterou? CzechTEL. A je to všechno? Ještě tady ty noviny a je to všechno.
sto třicet šest
10
Slovník Co kde koupíte? vážený m, vážení Nom Pl zákazník m, zákazníci Nom Pl vítat, vítám ipf středisko n připravený Adj široký Adj nabídka f zboží n / Pl přízemí n najít, najdu pf výběr m potraviny Nom Pl, potravin Gen Pl ovoce n květina f, květiny Nom Pl růže f, růže Nom Pl pekařství n tabák m domácí potřeby Nom Pl potřeba f patro n
verehrter Kunde begrüßen Zentrum vorbereitet breit Angebot Ware Erdgeschoss finden Auswahl Lebensmittel Obst Blume
Rose Bäckerei Tabak(waren) Haushaltswaren Bedarf Etage, Stockwerk prodávat, prodávám ipf verkaufen módní Adj modisch, Modekonfekce f, Bekleidung, konfekci Akk Sg Konfektion boty Nom Pl Schuhe kancelářský Adj Bürosuvenýr m, Souvenir suvenýry Nom Pl příjemný Adj angenehm nákup m Einkauf trafika f Tabakladen známky Nom Pl Briefmarken noviny Nom Pl Zeitung(en) karta f, karty Nom Pl Karte cigarety Nom Pl Zigaretten
pohled m, pohledy Nom Pl supermarket m sýr m, sýry Nom Pl čokoláda f vejce n, vejce Nom Pl banán m, banány Nom Pl jablko n, jablka Nom Pl pomeranč m, pomeranče Nom Pl uzeniny Nom Pl šunka f špek m chléb / chleba m rohlík m, rohlíky Nom Pl dort m, dorty Nom Pl pokladna f obchod m
Ansichtskarte Supermarkt Käse(sorten) Schokolade Ei Banane Apfel Apfelsine Wurstwaren Schinken Speck Brot Hörnchen Torte Kasse Geschäft, Handel
Lenka nakupuje nakupovat, nakupuju ipf einkaufen lehký Adj leicht balkon m Balkon nedá se nic dělat es lässt sich nichts machen život m Leben Týden v tichém domě Die Woche im stillen Haus (tschechischer Film) tichý Adj still řada f Reihe černý Adj schwarz tričko n T-Shirt velikost f (Kleider-)Größe jiný Adj anderer barva f, barvy Nom Pl Farbe menší Adj kleiner modrý Adj blau sto třicet sedm
137
10 ukázat, ukážu pf drahý Adj kabinka f, kabinky Nom Pl větší Adj chvíle f za chvíli lepší Adj vzít (si), vezmu (si) pf na sobě (mít) Akk slušet, sluší ipf taška f šedý Adj těžký Adj
zeigen, ich zeige teuer Kabine größer Weile nach einer Weile besser (sich) nehmen (Kleidung) anhaben hier: (gut) stehen (Kleidung) Tasche grau schwer; schwierig
modernější Adj zeptát se, zeptám se pf jízdenka f, jízdenky Nom Pl sleva f zákaznický Adj mnohem + Komp lacinější Adj platit, platí ipf hodit se, hodí se ipf odjezd m blok m co to bude dál? který Adj
moderner (einmal) fragen Fahrkarte Preisnachlass Kundenviel billiger hier: gelten passen (Kleidung) Abfahrt (Fahrschein-) Block was darf es noch sein? welcher
Gramatika 1. Die Steigerung der Adjektive
Cv 5, 6, 7
Wie im Deutschen werden auch im Tschechischen die Adjektive in zwei Stufen gesteigert: 1. Steigerungsstufe = Komparativ, 2. Steigerungsstufe = Superlativ. Im Komparativ werden bei den Adjektiven die Endungen -ejší, -ější, -ší oder -čí an den Wortstamm angehängt. Im Superlativ ergänzen Sie zusätzlich die Vorsilbe nej-: rychlý schnell rychlejší schneller nejrychlejší der / die / das schnellste moderní modern modernější moderner nejmodernější der / die / das modernste Harte und weiche Adjektive erhalten im Komparativ in allen drei Geschlechtern die Endung -í. Die Komparativformen werden wie weiche Adjektive dekliniert. To je nejrychlejší vlak / nejrychlejší cesta / nejrychlejší auto. Das ist der schnellste Zug / der schnellste Weg / das schnellste Auto. Znám nejrychlejší vlak / nejrychlejší cestu / nejrychlejší auto. Ich kenne den schnellsten Zug / den schnellsten Weg / das schnellste Auto. Jetzt müssen Sie nur noch wissen, welches Adjektiv welche Endung erhält: 1. Adjektive auf -lý, -sý, -zý / -zí (Eselsbrücke: Salz) enden im Komparativ auf -ejší: rychlý schnell – rychlejší schneller. 2. Adjektive auf -tý / -tí, -ný / -ní, -bý, -mý, -pý, -vý werden auf -ější gesteigert. Zu dieser Gruppe gehören die meisten Adjektive: krásný schön – krásnější schöner, inteligentní intelligent – inteligentnější intelligenter. 138
sto třicet osm
3. Adjektive auf -dý, -rý (Eselsbrücke: Dora) erhalten die Endung -ší, da keine Erweiterung (-ej-) zur Erleichterung der Aussprache notwendig ist: mladý jung – mladší jünger, starý alt – starší älter. 4. Bei den Adjektiven auf -hý, -chý, -ký und bei manchen Adjektiven auf -rý kommt es zu einem Konsonantenwechsel: h ➝ ž, ch ➝ š, k ➝ š / č, r ➝ ř. Es gelten die gleichen Regeln wie bei der Deklination der Feminina auf -a (➝ Lektion 4): drahý teuer – dražší teurer, tichý still – tišší stiller, hezký hübsch – hezčí hübscher, chytrý klug – chytřejší klüger. 5. Und zu guter Letzt gibt es noch einige Adjektive mit unregelmäßigen Komparativformen, die Sie sich gut merken sollten, da sie sehr häufig vorkommen: dobrý gut – lepší besser, špatný schlecht – horší schlechter, velký groß – větší größer, malý klein – menší kleiner, vysoký hoch – vyšší höher, dlouhý lang – delší länger.
2. Die Steigerung der Adverbien
Cv 5, 6, 7
Auch Adverbien werden in zwei Stufen gesteigert. Im Komparativ kommen die Endungen -eji, -ěji am häufigsten vor. Im Superlativ ergänzen Sie – genau wie bei den Adjektiven – zusätzlich die Vorsilbe nej-: rychle schnell rychleji schneller nejrychleji am schnellsten krásně schön krásněji schöner nejkrásněji am schönsten Auch bei der Steigerung der Adverbien gibt es unregelmäßige Formen, die Sie sich wieder gut einprägen müssen: dobře gut – lépe / líp besser, špatně schlecht – hůř schlechter, hodně viel – víc mehr, málo wenig – méně / míň weniger, vysoko hoch – výš höher, dlouho lange – déle länger. Bei den Adverbien werden Sie statt des Superlativs häufig auch die Umschreibung nejvíc (= Superlativ von hodně viel) + Adverb hören: To jde nejvíc těžko. Das geht am schwersten. (= am meisten schwer)
3. Die Steigerungsformen der Adjektive und Adverbien im Überblick 1. Adjektiv
rychlý schnell 2. Adjektiv
krásný schön nový neu moderní modern
-ejší
Adverb
-eji
nej / rychlejší
rychle schnell
nej / rychleji
-ější
Adverb
-ěji
nej / krásnější nej / novější nej / modernější
krásně schön nově neu moderně modern
nej / krásněji nej / nověji nej / moderněji
sto třicet devět
139
10
10 3. Adjektiv
mladý jung starý alt široký breit 4. Adjektiv
krátký kurz drahý teuer hezký hübsch 5. Adjektiv
dobrý gut špatný schlecht velký groß malý klein vysoký hoch dlouhý lang
-ší
Adverb
-ěji / -eji
nej / mladší nej / starší nej / širší
mladě jung staře alt široko / široce breit
nej / mlaději nej / stařeji nej / šířeji
Konsonantenwechsel
Adverb
Konsonantenwechsel / Sonderform
nej / kratší nej / dražší nej / hezčí
krátce kurz draho / draze teuer hezky hübsch
nej / kratčeji nej / dráž nejvíc hezky
unregelmäßig
Adverb
unregelmäßig
nej / lepší nej / horší nej / větší nej / menší nej / vyšší nej / delší
dobře gut špatně schlecht hodně viel málo wenig vysoko hoch dlouho lange
nej / lépe, nej / líp nej / hůř nej / víc nej / méně, nej / míň nej / výš nej / déle
Um einen Vergleich auszudrücken, benötigen Sie entweder den Komparativ und die Konjunktion než als oder den Superlativ: Eva je menší než Monika. Eva ist kleiner als Monika. Eva je nejmenší (ze všech). Eva ist die kleinste (von allen).
Jak se řekne
Cv 8
So drücken Sie ihre persönliche Einstellung aus To není nic pro mne. Das ist nichts für mich. To nemusím mít. Das muss ich nicht haben. Mám radši ... Ich habe lieber ... To je nejlepší. Das ist am besten. Tak je to nejlepší. So ist das am besten. To není nic moc. Das ist nichts Besonderes. Mám hodně / málo práce. Ich habe viel / wenig Arbeit. Jana mluví česky nejlíp, Kurt nejhůř. Jana spricht am besten Tschechisch, Kurt am schlechtesten. Asi je to jinak. Es wird wohl anders sein. Je to určitě tak? Ist das bestimmt so? To je / není pravda. Das ist / ist nicht wahr. Moc ti / vám to sluší. Es steht dir / Ihnen sehr gut. To se mi (ne)hodí. Das passt mir (nicht).
140
sto čtyřicet
10
To se mi (ne)líbí. Das gefällt mir (nicht). To je moc hezké / krásné. Das ist sehr hübsch / schön. In der tschechischen Umgangssprache wird bei den nachgestellten Adjektiven anstelle der sächlichen Form (hezké) und der Pluralform (hezké) fast immer die männliche Form auf (hezký) verwendet. Auto je hezké / hezký. Das Auto ist hübsch. Hodinky jsou krásné / krásný. Die Uhr ist schön.
Další slovní zásoba Farben černý Adj bílý Adj červený Adj žlutý Adj modrý Adj zelený Adj hnědý Adj
Cv 2
schwarz weiß rot gelb blau grün braun
zlatý Adj stříbrný Adj fialový Adj béžový Adj šedý / šedivý Adj růžový Adj oranžový Adj
golden silbern violett beige grau rosa orange
Sie können die Farbbezeichnung mittels světle- hell oder tmavě- dunkel variieren: světlemodrý hellblau, tmavězelený dunkelgrün. Mehrfarbiges können Sie durch die Verbindung von zwei oder mehr Farben benennen, wobei der erste Teil auf -o endet: červenobílý rotweiß, černomodrý schwarzblau. In bestimmten Fällen (z. B. bei Flaggen) trennt man die Farben durch einen Bindestrich: červeno-bílý. Weil im Hintergrund der Farben das Feminimum barva Farbe steht, verwenden Sie die Farben, wenn sie alleine stehen, immer in der weiblichen Form. Sie werden auch wie ein weibliches Adjektiv dekliniert: Modrá je hezká. Blau ist hübsch. Mám rád/a bílou. Ich mag Weiß. Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung: super Adj / Adv senzační Adj fantastický Adj kvalitní Adj prima Adj / Adv fajn Adj / Adv normální Adj
super sensationell fantastisch qualitativ prima fein normal
formální Adj praktický Adj perfektní Adj extravagantní Adj brýle Nom Pl svetr m blůza f
formal praktisch perfekt extravagant Brille Pullover Bluse
sto čtyřicet jedna
141
10
Cvičení 1
In welchem Geschäft kaufen Sie diese Artikel?
pomeranče salám banány brambory kuře známky vejce chléb jablka noviny ✔ rohlíky cukr mléko víno minerálka karta na telefon štrúdl koláče maso káva špek cigarety pohledy dorty Trafika
Maso – Uzeniny
Ovoce – Zelenina
Pekařství
Supermarket
noviny
2
Verbinden Sie die Farben und achten Sie auf die passende Endung
1. modrý – bílý – svetr
modrobíly´ svetr
2. červený – modrý – bílý – český – vlajka* 3. zlatý – červený – černý – německý – vlajka 4. červený – bílý – červený – rakouský – vlajka 5. černý – bílý – film 6. světlý – zelený – auto 7. hnědý – bílý – kočka * vlajka f: Flagge
3
Verwenden Sie in der Frage das Demonstrativpronomen im richtigen Kasus.
1. Vidím bílé auto.
Myslíš to
2. Tady je nový computer.
Je to
3. Hledám knihu.
Hledáš tady
4. Mluvíme o novém profesorovi.
O
142
sto čtyřicet dva
vzadu? černý?
z Berlína?
?
5. Znám Jana Nováka.
studenta z Prahy?
6. To je velký problém.
Co s
uděláme?
7. Můžete mi ukázat nějaký zelený svetr?
nebo
8. Všechno jsme vyprávěli Markusovi.
Rakušanovi?
4
Tenhle
5. Uděláme to
2.
auto jezdí dobře.
6. Koupím
3.
knihu nemám rád.
7. Mluvíme o
je restaurace U Hrušků.
4.
5
?
Ergänzen Sie ten, ta, to verstärkt mit der Endung -hle. Achten Sie auf den Kasus.
svetr je hezký.
1.
10
tašku. studentovi.
8. Petr bydlí taky v
bytě.
Vergleichen Sie.
1. Auto je rychlejsˇí
(rychlý) než kolo.
2. Německo
(velký) než Česká republika.
3. Paní Marková je
(mladý) než pan Marek.
4. Dachstein je
(vysoký) než Sněžka*.
5. Univerzita v Praze je 6. Co je
(starý) než univerzita v Plzni. (dobrý): káva nebo pivo?
7. Salzburg je
(malý) než Berlín.
8. Oběd v resturaci je
(drahý) než oběd doma.
* Sněžka: Schneekoppe (1604 m, höchster Berg in Tschechien)
6
Wählen Sie ein passendes Adjektiv oder Adverb und setzen Sie es in den Superlativ. Achten Sie auf die richtige Endung!
často
hodně
dobře
rád/a ✔
1. Kterou barvu máte nejradeˇji 2. Jak jezdíte 3. Kdo je
dlouho
málo / hodně
špatný
starý
: modrou, červenou nebo černou? : vlakem, autem nebo autobusem? : W.A. Mozart, Karel IV. nebo Willi Brandt?
sto čtyřicet tři
143
10
4. Za co platíte
: za byt, za módu nebo za auto?
5. Jak mluvíte
: česky, německy nebo anglicky?
6. Kde jste kdy bydlel/a
: v Německu, v Rakousku nebo v Česku?
7. Co je pro vás
: pokuta, špatné počasí nebo hodně práce?
8. Co potřebujete
a co
: mobil – mail – auto?
7
Vergleichen Sie. Vorsicht: In Spalte 3 benötigen Sie den Komparativ!
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
rychlý dlouhý malý český starý dálniční velký luxusní
vlak vlasy břicho gramatika auto známka provoz móda
dobrý hezký dobrý těžký pomalý laciný špatný drahý
než
pomalý* krátký velký italský nový velký malý normální
* pomalý: langsam
Rychly´ vlak je lepsˇí nezˇ pomalé auto.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
8
Was gehört zusammen? Verbinden Sie.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Jak se vám líbí Praha? Bohužel mám jen tuhle barvu. Koupíte si nejdražší módu? Je to určitě tak? Co se vám líbí víc, to nebo to? Není to moc drahé? Ta barva ti moc sluší.
144
sto čtyřicet čtyři
a. b. c. d. e. f. g.
To se mi nelíbí. Asi ne. Moc se mi líbí. Je mi to jedno. Děkuju, to mě těší. Bohužel ne. Víc se mi líbí tady to.
auto vlasy břicho gramatika auto pokuta provoz móda
Test102 1
Lesen Sie den Text und kreuzen Sie die zutreffende Antwort an.
u na univerzitě v Praze a potom Tereza říká: Studovala jsem ekonomik se vrátila, pracovala jsem ve jsem ž jsem byla na praxi v Německu. Kdy se Karla. Karel je šéf firmy. Za rok jsme firmě Omega. Tady jsem poznala co it, koup si jsem la moh a auto vzali. Měli jsme velký dům, moderní starala jsem se o dům. Ale Karel na jsem chtěla. Zůstala jsem doma a se l doma. Dítě jsme neměli, tak jsme mne neměl čas a skoro nikdy neby ci. nech už se at vdáv ale le, příte a mám zase rozvedli. Teď jsem rozvedená
1. Ve firmě Omega:
3. Když se Karel a Tereza
byl Karel šéf. pracovala Tereza, Karel pracoval ve firmě Beta. pracuje Tereza ještě pořád.
vzali, Tereza zůstala doma. Karel byl pořád doma. neměli peníze.
2. Tereza poznala Karla:
4. Tereza je
v Německu. na univerzitě v Praze. ve firmě Omega. 2
rozvedená a má dítě. rozvedená a má přítele. zase vdaná.
...... /4
Wie lauten die Verbformen in der Vergangenheit?
1. Petr
nic dělat. (moci)
2. Marto, kdy
včera spát? (jít)
3. Paní Novotná,
autem nebo vlakem? (jet)
4. Pane profesore, už 5. Jana mi nic 6. Novákovi 3
Punkte
to
? (číst)
. (neříct)
Punkte
koupit nové auto. (chtít)
...... /6
Bejahen Sie und verwenden Sie Personalpronomen.
1. Vidíš Janu? 2. Ten mobil je pro Petra? 3. Můžu mluvit s panem Novákem? 4. Znáte Karin a Martina? 5. Jdete k paní Burkovski?
Punkte
6. Čekáte na šéfa?
...... /6 sto čtyřicet pět
145
Test 2 4
Wie lautet der Aspektpartner? imperfektiv
perfektiv
1. kupovat
zavolat
2. 3. jet
říct
4. Punkte
...... /6
5. platit
napsat
6.
5
Welche Form ist die richtige? Kreuzen Sie an.
1. Program trvá 2. Dnes je 3. Mám
dlouhý /
hezký / stejně /
hezky a
...... /6
5. To není
špatný /
6. Vlak je moc
6
teplo /
teplý.
stejný problém jako ty.
4. Nesmíme zapomenout Punkte
dlouho.
hlavně /
hlavní koupit chleba.
špatně nápad.
pomalu /
pomalý, musíme letět letadlem.
Verneinen Sie diese Aussagen.
1. Někdo je doma. 2. Petr někdy přijde k nám. 3. Monika má nějaký program. 4. Potřebujeme ještě něco. Punkte
5. Martin někam jde.
...... /6
6. Tady je někde nádraží.
Gesamt
...... /34
sto čtyřicet šest
146
Lekce Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen: ❚ die Suche nach einer geeigneten Wohnung ❚ die Lektüre von Wohnungsanzeigen ❚ die Beschreibung der Wohnverhältnisse ❚ die Rektion wichtiger Präpositionen ❚ die Deklination weicher Feminina ❚ die Deklination weicher unbelebter Maskulina ❚ die Pluraldeklination der Adjektive
Inzeráty – bydlení částečně Byt k pronájmu: 2 + kk* D. zařízený, v dosahu MH Zn.: Jen nekuřák. ený, 3. patro s Pronajmu 2 + 1, nezaříz dionu. výtahem, balkon, u sta em. náj pro bý do Zn.: Dlouho nebo 1 + 1, iéru son gar dá hle Student zity. zařízený, blízko univer ák. kuř Ne Zn.: ivní byt v centru, Nabízím reprezentat výtah. 2, terasa, 2x koupelna a WC, 150 m Zn.: Garáž. krásný byt 3 + 1 Nabízím k pronájmu mu. v 1. patře rodinného do . od vch í Zn.: Vlastn 5 + 1, zahrada, Koupím rodinný dům hotově. garáž, sklep. Zn.: Platím ičního ran zah Škola hledá byt pro ne sídliště. ný, íze zař učitele 2 až 3 + 1, Zn.: Od září. pelna, balkon, Pronájem: 2 + 1, kou vání. moderní, zařízený, parko Zn.: Nový.
11
Anzeigen – Wohnen
Wohnung zu vermiete n: 2 Zimmer + Kochnische, mit dem öffent lichen Nahverkehr erreichbar. Chiffre: Nu r Nichtraucher. Vermiete 2 Zimmer + Küche, nicht möbliert, 3. Stock mit Aufzug, Ba lkon, beim Stadion. Chiffre: Langfristige Ver mietung. Student sucht Kleinw ohnung oder ein Zimme r + Küche, möbliert, in de r Nähe der Universität. Chiffre: Nichtraucher. Biete eine repräsentat ive Wohnung im Zentrum, 150 m2, Terrasse, 2 Bäder und WC, Lift. Chiffre: Garage. Biete zum Vermieten eine schöne 3-Zimmer-Wohnung im 1. Stock eines Einfamilienhauses. Ch iffre: Eigener Eingang. Kaufe Einfamilienhau s, 5 Zimmer + Küche, Garten, Garage, Keller .Chiffre: Zahle in bar. Schule sucht für einen ausländischen Lehrer eine Wohnung, 2 bis 3 Zimmer + Küche, möbliert, nicht in einer Siedlung. Chiffre: Ab September. Vermietung: 2 Zimme r + Küche, Bad, Balko n, modern, möbliert, Parkp latz. Chiffre: Neuwertig.
* In Tschechien bezeichnet man eine Einzimmerwohnung als 1 + 1 (entsprechend 2 + 1, 3 + 1, ...), wobei unter der ersten Ziffer die Anzahl der Zimmer, unter der zweiten die Küche zu verstehen ist. Die seit einiger Zeit häufig eingebaute Kochnische bezeichnet man in Inseraten als kk (kuchyňský kout). Wenn Sie über die Wohnungsgröße sprechen, geben Sie im Tschechischen die Quadratmeter in Metern an: 70 metrů 70 qm. sto čtyřicet sedm
147
11
Co je nového? Die Rektion wichtiger Präpositionen
Cv 2, 5
1. nad über, pod unter, před vor, za hinter Diese Präpositionen stehen auf die Frage kam? wohin? mit dem Akkusativ, auf die Frage kde? wo? mit dem Instrumental. ● Kam dá Jana knihu? Wohin legt Jana das Buch? ● Nad / pod / před / za regál. Über / unter / vor / hinter das Regal. ● Kde je kniha? Wo ist das Buch? ● Nad / pod / před / za regálem. Über / unter / vor / hinter dem Regal. 2. mezi zwischen, unter Die Präposition mezi verlangt in der Bedeutung zwischen zwei oder mehr Ergänzungen: ● Kam dá Jana knihu? Wohin legt Jana das Buch? ● Jana dá knihu mezi regál a okno. Jana legt das Buch zwischen das Regal und das Fenster. ● Kde je kniha? Wo ist das Buch? ● Kniha je mezi regálem a oknem. Das Buch ist zwischen dem Regal und dem Fenster. Jana je nejstarší mezi námi. Jana ist die älteste von (= unter) uns. Neben der lokalen Bedeutung kann die Präposition mezi zwischen auch zeitlich verwendet werden. Auf die Frage kdy? wann? steht sie ebenfalls mit dem Instrumental. ● Kdy přijdeš? Wann kommst du? ● Mezi obědem a večeří. Zwischen dem Mittag- und dem Abendessen. 3. po nach, auf Diese Präposition steht mit dem Lokativ und bedeutet zeitlich nach und in Verbindung mit einer Bewegung auf. ● Kdy přijdeš? Wann kommst du? ● Po práci. Nach der Arbeit. Auto jede po ulici. Das Auto fährt auf der Straße. Jdu po ulici. Ich gehe auf der Straße. 4. na auf, nach, in, für Diese Präposition haben Sie bereits in ➝ Lektion 4 kennengelernt. Sie wissen, dass sie mit dem Akkusativ oder dem Lokativ steht, und dass sie eine breitere Verwendung als im Deutschen hat. Wenn nicht die Bewegung im Mittelpunkt steht, sondern der Standort, verwenden Sie statt po in der Bedeutung auf die Präposition na mit dem Lokativ. Auto je dole na ulici. Das Auto ist unten auf der Straße. Jsem na ulici. Ich bin auf der Straße. 148
sto čtyřicet osm
Bei einigen geographischen Namen und bei Veranstaltungen verwenden Sie ebenfalls die Präposition na nach, in. Sie wissen bereits aus ➝ Lektion 4, dass na auf die Frage kam? wohin? mit dem Akkusativ und auf die Frage kde? wo? mit dem Lokativ steht. ● Kam jede Petr? Wohin fährt Petr? ● Na Slovensko a na Moravu. In die Slowakei und nach Mähren. ● Kde byl Petr? Wo war Petr? ● Na Slovensku a na Moravě. In der Slowakei und in Mähren. ● Kam jde Marta? Wohin geht Marta? ● Na koncert a na zkoušku. Ins Konzert und zur Prüfung. ● Kde byla Marta? Wo war Marta? ● Na koncertě a na zkoušce. Im Konzert und in der Prüfung. Außerdem wird die Präposition na auch bei Zeitangaben verwendet. Sie steht dann mit dem Akkusativ und bedeutet für. ● Na jak dlouho jedete pryč? Für wie lange fahren Sie weg? ● Jedeme na den pryč. Wir fahren für einen Tag weg. ● Na kdy to musíš mít? Für (= bis) wann musst du das haben? ● Na středu. Für (= bis) Mittwoch. Merken Sie sich abschließend noch die folgenden Wendungen: telefonovat na inzerát auf eine Anzeige anrufen, mám na práci ich habe (etwas) zu tun, jedu na dovolenou ich fahre in Urlaub.
Nevíte o bytě? Do školy, kde učí Lenka, má přijít nový učitel. Je z Berlina a přijede na tři roky do České republiky učit němčinu. Škola pro něj musí opatřit byt. Lenka učí němčinu, a proto dostala za úkol nějaký byt hledat. Četla inzeráty v novinách a našla čtyři docela zajímavé. Telefonuje na inzeráty. Lenka: Paní: Lenka: Paní: Lenka: Paní: Lenka: Paní:
Dobrý den, já volám kvůli tomu bytu. Je volný? A kde to je? Je to v Horní ulici 26, třetí patro. Je to hned u stadionu, ještě je volný. Je to panelák? Ano, ale malý, jen čtyři poschodí s výtahem. A jak je ten byt velký? Je to 2 + 1? Ano, asi 60 metrů. Je zařízený? V kuchyni je linka a v obývacím pokoji je stůl a sedačka. Lenka: Můžu se tam podívat? Paní: Ano, domluvíme se a já vám byt ráda ukážu. ...
sto čtyřicet devět
149
11
11
Lenka: Dobrý den, vy máte inzerát, že pronajmete byt. Můžu se zeptat na podrobnosti? Pán: Je to byt v rodinném domě, v prvním poschodí. Obývák, ložnice a dětský pokoj, kuchyň, koupelna, šatna a předsíň. Je tady taky malá zahrada. Na náměstí je to pět minut. Lenka: To je zajímavé. Jak velký je ten byt? Pán: Asi 72 metrů. A ještě jsem zapomněl: je tam taky velký balkon. Lenka: Je to zařízené? Pán: Jen kuchyň – linka, sporák, lednička a myčka. Lenka: A co parkování? Pán: Parkovat můžete před domem, to není problém. Lenka: Můžu se přijít podívat? Pán: Jistě, jen přijďte. ... Lenka: Dobrý den, volám na ten inzerát kvůli bytu. Ještě je volný? Paní: Ještě je volný. Lenka: Chtěla bych vědět, kde to je? Paní: Je to v Dlouhé ulici číslo 86. Je to ten velký žlutý dům. Lenka: Žlutý dům ... myslíte ten mezi supermarketem a restaurací Nova? Paní: Ano, ten. Lenka: Tak už vím. A ten byt? Paní: Je v přízemí, je tam obývák, ložnice a kuchyňský kout, sprcha a záchod. Lenka: Je zařízený? Paní: Je tam postel, sedačka, stůl a židle a skříň. V koupelně je pračka. Lenka: Můžeme se domluvit, kdy ho můžu vidět? Paní: Jestli se vám to hodí, přijďte dnes, jsem doma a půjdu tam s vámi. ...
150
sto padesát
Lenka: Tak tady mám ještě jeden ... uvidíme ... Dobrý den, vy inzerujete, že pronajmete byt. Můžete mi k tomu něco říct? Pán: Ano, byt chceme pronajmout. Je to vedle školy v tom novém domě. Lenka: Které je to poschodí a jak je ten byt velký? Pán: Je to druhé poschodí a jsou tam dva pokoje a kuchyň. Samozřejmě koupelna, předsíň a malý balkon. Všechno je nové, bydlel tam syn, ale teď je na tři roky v Německu, tak je to volné. Lenka: Ještě jedna věc: Je ten byt zařízený? Pán: Ano, chceme ho pronajmout zařízený. Lenka: Jak je to s parkováním? Pán: Je tam garážové stání. Lenka: Můžu se tam podívat? Pán: Domluvíme se a půjdu tam s vámi. Nový učitel je muž, 33 let, je sám, nekouří, má rád klid a rád dlouho spí. Do České republiky nepřiveze nábytek. Přijede autem. Který byt mu Lenka vybere?
Slovník Inzeráty - bydlení inzerát m, inzeráty Nom Pl bydlení n pronájem m kk (kuchyňský kout) 2 + kk (dva plus kuchyňský kout) částečně Adv zařízený Adj dosah m MHD (městská hromadná doprava) Zn. (značka) f
jen, jenom nekuřák m garsoniéra f 1 + 1 (jedna plus jedna) blízko + Gen nabízet, nabízím ipf rodinný Adj vlastní Adj
Anzeige, Inserat (das) Wohnen Vermietung Kochnische 2 Zimmer plus Kochnische teilweise möbliert (das) Erreichen öffentlicher Nahverkehr Zeichen; hier: Chiffre nur Nichtraucher Kleinwohnung 1 Zimmer plus Küche nah (bei) anbieten Familieneigen
vchod m Eingang centrum n, Zentrum, ins do centra Gen Sg Zentrum zahraniční Adj ausländisch sídliště n Siedlung od + Gen hier: ab pronajmout, pronajmu pf vermieten výtah m Aufzug, Lift dlouhodobý Adj langfristig reprezentativní Adj repräsentativ v centru Lok Sg im Zentrum terasa f Terrasse koupelna f Bad WC n indekl WC garáž f Garage sklep m Keller hotově Adv bar Nevíte o bytě? opatřit, opatřím pf dostala za úkol
úkol m v novinách Lok Pl
besorgen sie bekam die Aufgabe Aufgabe in der Zeitung
sto padesát jedna
151
11
11 najít, najdu pf zajímavý Adj, zajímavé Akk Pl kvůli + Dat volný Adj panelák m poschodí n kuchyně / kuchyň f linka f obývací Adj pokoj m stůl m sedačka f podrobnost f, podrobnosti Nom Pl obývák m ložnice f dětský pokoj m šatna f předsíň f sporák m lednička f myčka f
finden interessant wegen frei Plattenbau Stockwerk Küche hier: Küchenzeile WohnZimmer Tisch Sitzgruppe Detail, Einzelheit Wohnzimmer Schlafzimmer Kinderzimmer Ankleideraum Diele, Vorraum Herd Kühlschrank Geschirrspüler
mezi + Akk / + Instr sprcha f záchod m postel f židle f Pl skříň f pračka f inzerovat, inzeruju ipf pracovna f samozřejmě věc f garážové stání n sám m, sama f
zwischen, unter Dusche Toilette Bett Stuhl Schrank Waschmaschine inserieren Arbeitszimmer natürlich Sache Autostellplatz hier: alleinstehend kouřit ipf rauchen klid m Ruhe spát, spím ipf schlafen přivézt, přivezu pf mitbringen (in einem Verkehrsmittel) nábytek m (Sg!) Möbel přijet, přijedu pf (gefahren) kommen vybrat (si), vyberu (si) pf auswählen
Gramatika 1. Die Singular- und Pluraldeklination weicher Feminina
Cv 1, 2, 3
Viele tschechische Feminina enden auf -e / -ě / -ie. Zu dieser Deklination gehören neben den Substantiven wie růže Rose, přítelkyně Freundin und policie Polizei auch zahlreiche Vornamen (z. B. Libuše, Marie) sowie geographische Namen (z. B. Anglie, Francie, Itálie, Kaplice (Stadt in Südböhmen), Lužnice (Fluss in Tschechien)). Bei den Feminina müssen Sie nicht zwischen belebt und unbelebt unterscheiden. Achten Sie bei den Wörtern auf -ie (z. B. policie) darauf, in den Endungen ein j zwischen -i- und -e- zu sprechen. Viele Internationalismen, die im Deutschen auf -ion, -enz, -anz enden, haben im Tschechischen die Endung -e (z. B. redakce, reakce, tolerance). Sie werden wie růže dekliniert. Das sind gute Aussichten auf eine mühelose Wortschatzerweiterung, da Sie rasch lernen werden, Ihnen bekannte Fremdwörter den tschechischen Regeln anzupassen. 152
sto padesát dva
Eine weitere Gruppe weicher Feminina, die mit háček oder „Julius Cäsar“ enden (z. B. garáž Garage, předsíň Diele, Vídeň Wien, tramvaj Straßenbahn), wird ähnlich dekliniert wie růže. Im Nominativ und Akkusativ sind diese Substantive endungslos. Da zu dieser Gruppe in der Regel keine Lebewesen gehören, benötigen Sie den Vokativ nicht. Ist der vorletzte Buchstabe ein -e-, entfällt er in der Deklination: Vídeň – do Vídně – ve Vídni. Der háček ist nur im Nominativ und Akkusativ nötig, da die Weichheit sonst orthographisch durch die Endungen -ně bzw. -ni gekennzeichnet wird. Einige zu diesen Deklinationen gehörende Substantive haben Doppelformen (z. B. kuchyně / kuchyň Küche). Die Formen dieser Feminina unterscheiden sich nur im Nominativ und Akkusativ Singular, die übrigen Endungen sind gleich. Hier nun die Deklinationen im Überblick: Singular Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
růže růže růži růži růže! růži růží
ulice ulice ulici ulici ulice! ulici ulicí
Plural
garáž garáže garáži garáž – garáži garáží
-e / -e -i -i / -e / -i -í
růže růží růžím růže růže! růžích růžemi
ulice ulic ulicím ulice – ulicích ulicemi
garáže garáží garážím garáže – garážích garážemi
-e -í / -ím -e -e -ích -emi
In der Tabelle sehen Sie, dass die Pluralformen von růže und garáž übereinstimmen. Eine Abweichung gibt es bei den Feminina auf -ice (z. B. ulice Straße). Sie sind im Genitiv Plural endungslos (ulic).
2. Die Singular- und Pluraldeklination weicher unbelebter Cv 4 Maskulina Nachdem Sie gerade die Deklination der weichen Feminina kennengelernt haben, folgt nun die Deklination der weichen unbelebten Maskulina (z. B. čaj Tee, seminář Seminar, prosinec Dezember, červenec Juli, pokoj Zimmer, pomeranč Apfelsine, koláč Kuchen). Auch hier gilt wieder die Regel háček und „Julius Cäsar“, d. h. die weichen Maskulina enden auf č, š, ž, ř, j oder c. Maskulina auf ň, ď oder ť kommen nur selten vor, aber einige unbelebte Maskulina auf -l werden ebenfalls wie weiche Maskulina dekliniert. Die weichen unbelebten Maskulina haben – außer im Instrumental – die gleichen Endungen wie garáž, sodass Sie die gerade gelernten Endungen hier gleich wieder anwenden können. Der Vokativ kommt nicht vor. sto padesát tři
153
11
11 Singular Nom Gen Dat Akk Lok Instr
koláč koláče koláči koláč (v) koláči koláčem
Plural
pokoj pokoje pokoji pokoj pokoji pokojem
– -e -i – -i -em
koláče koláčů koláčům koláče (v) koláčích koláči
pokoje pokojů pokojům pokoje pokojích pokoji
-e -ů -ům -e -ích -i
Die Pluralendungen stimmen im Nominativ, Akkusativ und Lokativ mit der Pluraldeklination von růže überein. Im Genitiv Plural steht bei den weichen unbelebten Maskulina die Endung -ů.
3. Die Pluraldeklination der Adjektive Die Adjektivendungen sind im Plural bei den unbelebten Maskulina und den Feminina gleich. Die Endung der harten Adjektive lautet im Nominativ Plural -é, die der weichen Adjektive -í. Bei den harten und weichen Adjektiven stimmt der Nominativ mit dem Akkusativ überein. In den anderen Kasus unterscheiden sich die Endungen durch die Weichheit (-ý / -i).
Nom Gen Dat Akk Lok Instr
hart
m unbelebt, f
weich
m unbelebt, f
krásné krásných krásným krásné krásných krásnými
-é -ých -ým -é -ch -ými
moderní moderních moderním moderní moderních moderními
-í -ích -ím -í -ích -ími
❚ Die Pluralendungen der weichen Adjektive sind in allen Deklinationen (auch bei
den belebten Maskulina und den Neutra) gleich.
➝ Lektion 14, die der Neutra in ➝ Lektion 15 kennen. ❚ Die Pluralendungen der harten Adjektive weichen bei belebten Maskulina nur im Nominativ und Vokativ von den oben angegebenen Formen ab: krásné pokoje schöne Zimmer, aber mladí pani junge Männer. Weitere Informationen dazu finden Sie in ➝ Lektion 14. ❚ Die Pluralendungen der harten Adjektive weichen bei den Neutra nur im Nominativ und Akkusativ von den oben angegebenen Formen ab: krásná města schöne Städte. Weitere Informationen dazu finden Sie in ➝ Lektion 15. ❚ Die Endungen sind im Genitiv, Dativ, Lokativ und Instrumental Plural in allen Deklinationen identisch. ❚ Die Pluraldeklination der belebten Maskulina lernen Sie in
154
sto padesát čtyři
Jak se řekne
11
Cv 6, 7
Über die Wohnsituation sprechen Hledám / Najmu / Pronajmu byt. Ich suche / miete / vermiete eine Wohnung. Prodám / Koupím byt. Ich verkaufe / kaufe eine Wohnung. Byt patří městu. Die Wohnung gehört der Stadt. Jsme v nájmu. Wir sind (= wohnen) zur Miete. Platím nájemné a služby (energie). Ich zahle Miete und Nebenkosten (wörtl.: Energie). Nájemné můžeme prodloužit. Den Mietvertrag können wir verlängern. Nájem končí v prosinci. Der Mietvertrag endet im Dezember. Platí se služby zvlášť? Zahlt man die Nebenkosten extra? Musíme se vystěhovat. Wir müssen ausziehen. Ten byt se mi líbí / nelíbí. Die Wohnung gefällt mir / gefällt mir nicht. Bydlíme v centru / na okraji města. Wir wohnen im Zentrum / am Stadtrand. Byt je moc malý/moc velký. Die Wohnung ist zu klein / zu groß. Byt je světlý / tmavý. Die Wohnung ist hell / dunkel. Mám vlastní nábytek. Ich habe eigene Möbel. Byt je zařízený / nezařízený. Die Wohnung ist möbliert / nicht möbliert. Máte hezký byt. Sie haben eine hübsche Wohnung.
Další slovní zásoba Rund um das Thema Wohnen byt v osobním Eigentumsvlastnictví m wohnung družstevní byt m Genossenschaftswohnung nájem m Miete nájemní smouva f Mietvertrag nájem na dobu (un)befristeter (ne)určitou m Mietvertrag nájemník m Mieter vlastník m Eigentümer
pronajímatel m koberec m záclona f světlo n okno n dveře Nom Pl počítač m regál m topení n elektrika f schody Nom Pl
Vermieter Teppich Gardine Licht Fenster Tür Computer Regal Heizung Strom Treppe
In Tschechien gehören Wohnungen entweder Privatpersonen (osobní vlastnictví), Wohnungsgenossenschaften (družstevní vlastnictví), Institutionen, Firmen oder der Stadt. In den letzten Jahren sind in Prag oder anderen größeren Städten luxuriöse neue Wohnungen entstanden, die gegen entsprechend hohe Preise vor allem an Vertreter großer Firmen vermietet werden. Ein Problem stellen die Plattenbausiedlungen dar. Während früher eine große Anzahl tschechischer Bürger in Plattenbauten wohnte, werden die Siedlungen inzwischen überwiegend von sozial schwachen Bevölkerungsschichten bewohnt.
i
sto padesát pět
155
11
Cvičení 1
Ergänzen Sie die Substantive im richtigen Kasus.
1. Auto je v
(garáž).
2. Lenka byla dlouho v
(Anglie).
3. Tady je havárka, zavoláme 4. Spíme v 5. Na
(policie).
(ložnice). (dálnice) smíte jet nejvíc 130 km / h.
6. Ředitel je celý den v 7. Znáš
(kancelář). (Julie) a
8. Jedeme do města
2
(Lucie)? (tramvaj).
Bilden Sie Aussagesätze oder Fragen nach dem Muster.
1. auto / jet / po / dálnice
Auto jede po dálnici.
2. Petr / mít / nová / přítelkyně 3. autobus / stát / na / ulice 4. my / chtít / jet / do / Vídeň 5. maminka / je / v / penze 6. Martina / přijet / v / neděle 7. co / my / mít / dnes / k / večeře ? 8. šéf / mít / problém / s / komunikace
3
Sprechen Sie über die Personen in der Gegenwart und der Vergangenheit.
1. Lenka / Anglie, Petr / Francie (být)
Lenka je / byla v Anglii, Petr je / byl ve Francii. 2. ředitel / kancelář, sekretářka / nemocnice (být)
3. pan Marek / Vídeň, paní Nováková / Paříž (jet)
156
sto padesát šest
11
4. auto / garáž, kolo / ulice (být)
5. Jana / restaurace, Marta / kuchyně (jít)
6. Jarda / snídaně, Radek / večeře (čekat na)
7. pan Novotný / Plzeň, pan Svoboda / Třeboň* (bydlet)
8. Eva / kancelář, Marta / restaurace (pracovat)
* Třeboň m: Wittingau (Stadt in Südböhmen)
4
Beantworten Sie die Fragen mit den Wörtern im Kasten – auf Tschechisch, natürlich!
im Dezember im Juli ins Zimmer Tee mit Kuchen ✔ Apfelsine Teppich auf dem Computer 1. Co si dáte?
im Seminar
Cˇaj s kolácˇem.
2. Kdy máte dovolenou? 3. Kdy jsou vánoce? 4. Kam dáme stůl? 5. Kde se učí student? 6. Kde je hodně vitamínu* C? 7. Co máte v bytě na zemi? 8. Jak píšete mail? * vitamín m: Vitamin
sto padesát sedm
157
11 5
Wählen Sie die passende Präposition und vervollständigen Sie die Sätze.
na
mezi
1. Večer jdeme na disco
po
pod
za
před
(disco).
2. Město Benešov je
(Tábor) a
3. Do Berlína jedeme
(Praha).
(dálnice).
4. Přijdu domů
(večeře).
5. Auto stojí
(garáž) a
(park).
6. Hledáš lístek? Podívej se
(kniha)!
7. Kdy zavoláš?
(zkouška).
8. Auto je pryč! Jdeme
6
do
(policie).
Korrigieren Sie die folgenden Aussagen.
1. V bytě není nábytek, je zařízený.
V byteˇ není nábytek, je nezarˇízeny´.
2. Nemám auto, potřebuju garáž. 3. V ložnici je linka, lednička a myčka. 4. Hledám byt v rodinném domě v paneláku. 5. Spíme v koupelně, máme tam postel. 6. Auto máme v předsíni. 7. Byt je nahoře v přízemí. 8. Byt je volný, bydlí tam paní Novotná.
7
Ergänzen Sie die Angaben zu den vier Wohnungen, nach denen sich Jana telefonisch erkundigt (➝ Seiten 149–151). Kde je byt?
Byt číslo 1 Byt číslo 2 Byt číslo 3 Byt číslo 4
158
sto padesát osm
Jak je velký?
Zařízený?
Jiné?
Parkování?
Lekce In dieser Lektion lernen Sie: ❚ körperliche Beschwerden zu beschreiben ❚ Medikamente zu kaufen ❚ nach dem Gesundheitszustand zu fragen ❚ Wendungen rund um den Körper ❚ die Deklination weiterer Feminina ❚ das zusammengesetzte Futur ❚ Besonderheiten bei der Konjugation einiger Bewegungsverben
12
Poliklinika – městská část 1 Ärztezentrum – Stadtteil 1 2. patro MUDr. Jiří Zubatý zubní lékař* MUDr. Olga Koukalová oční lékařka* MUDr. Václav Cvok psychiatr Oddělení rehabilitace primář MUDr. Aleš Koupal
2. Stock Dr. Jiří Zubatý Zahnarzt Dr. Olga Koukalová Augenärztin Dr. Václav Cvok Psychiater Rehabilitationsabteilung Chefarzt Dr. Aleš Koupal
1. patro Ortopedie MUDr. Arnošt Noha Oddělení ušní, nosní a krční* MUDr. Karel Krček Gynekologie MUDr. Jan Porod MUDr. Marie Dítětová dětská lékařka
1. Stock Orthopädie Dr. Arnošt Noha Abteilung für Ohren-, Nasen- und Halskrankheiten Dr. Karel Krček Gynäkologie Dr. Jan Porod Dr. Marie Dítětová Kinderärztin
přízemí Lékárna: Inventura – Službu má lékárna na náměstí Rentgen Laboratoř MUDr. Eva Moudrá praktická lékařka Lékařská pohotovost Dnes má službu: MUDr. Rychlý
Erdgeschoss Apotheke: Inventur – Dienst hat die Apotheke am Hauptplatz Röntgen Labor Dr. Eva Moudrá Praktische Ärztin Ärztliche Bereitschaft Heute hat Dienst: Dr. Rychlý
* Manche Spezialisten werden in der gesprochenen Sprache in einer Kurzform verwendet, z. B. oční lékař ➝ očař Augenarzt, krční lékař ➝ krčař Hals(-NasenOhren-)Arzt, zubní lékař ➝ zubař Zahnarzt. sto padesát devět
159
12
Co je nového? Die Singular- und Pluraldeklination weiterer Feminina
Cv 1, 2
Im Tschechischen gibt es zahlreiche Feminina mit der Endung -st. Es handelt sich dabei meist um abstrakte Begriffe, z. B. um die Bezeichnungen von Gefühlen oder Eigenschaften. Von den Wörtern, die Sie bereits kennen, gehören dazu rychlost Geschwindigkeit, přednost Vorfahrt / Vorzug, příslušnost Zugehörigkeit, velikost Größe. Neu sind in dieser Lektion bolest Schmerz, radost Freude, pohotovost Bereitschaft, část Teil. Die Deklination dieser Substantive ist im Singular ähnlich wie die Deklination von garáž (➝ Lektion 11), nur im Genitiv steht statt -e am Ende ein -i: z radosti vor Freude. Zu dieser Deklination gehören auch einige häufig gebrauchte Feminina mit weichen Endungen, die nicht wie garáž dekliniert werden. Sie kennen bereits věc Sache und noc Nacht. Neu sind in dieser Lektion nemoc Krankheit und pomoc Hilfe. Im Nominativ und Akkusativ Singular stehen diese Substantive ohne Endung, die Endung im Genitiv, Dativ und Lokativ lautet -i, im Instrumental -í. Da keine belebten Substantive zu dieser Deklination gehören, finden Sie den Vokativ nicht in der Tabelle. Singular Nom Gen Dat Akk Lok Instr
velikost velikosti velikosti velikost velikosti velikostí
Plural
věc věci věci věc věci věcí
– -i -i – -i -í
velikosti velikostí velikostem velikosti velikostech velikostmi
věci věcí věcem věci věcech věcmi
-i -í -em -i -ech -mi
Die Endung im Nominativ und Akkusativ Plural lautet bei dieser Deklination -i. Der Genitiv Plural auf -í stimmt mit der Deklination von garáž überein. Neu sind die Endungen im Dativ, Lokativ und Instrumental Plural.
160
sto šedesát
12
U doktora, v nemocnici, v lékárně Bývalý spolužák Evy Jarda Carda je nemocný. Jde k Evě do ordinace. Sestra: Jarda: Eva: Jarda: Eva: Jarda: Eva: Jarda: Eva: Jarda: Eva: Jarda: Eva: Jarda: Eva:
Další prosím! Dobrý den. Ahoj Jardo, co tady děláš? Evo, jsem tady jako pacient. Bolí mě celé tělo, hlava a v krku. Máš teplotu? Ano, ráno jsem měl 37,8*. Tak se na to podíváme. Otevři pusu a řekni á! Á! Máš to tam červené. Počkej, ještě si tě poslechnu ... tak. Bolí tě taky břicho? Trochu, vůbec nemám chuť k jídlu. Je to viróza. Napíšu ti recept a dojdi si do lékárny. A musíš zůstat tak týden doma. Potřebuješ neschopenku? Ty máš přece vlastní firmu? Nepotřebuju, ve firmě už jsem to zařídil. To mám radost, máme zrovna tolik práce. To víš, nemoc se nehodí nikdy. Kterou máš pojišťovnu? Českou pojišťovnu. Tak tady je to. Brzy se uzdrav a za týden přijď na kontrolu!
Karin bolí zub. Telefonuje Martinovi, že potřebuje pomoc. Žádného zubaře v Česku nezná. Martin zařídí termín v ordinaci doktora Zubatého na poliklinice. Sestra: Karin: Zubař: Karin: Zubař: Karin: Zubař:
Karin: Zubař: Karin: Zubař:
Kdo je na řadě? Dobrý den. Pane doktore, mluvil s vámi Martin Horák. Ano, já vím. Tak pojďte ... Kde vás to bolí? Tady dole. Jak to bolí, na teplé, na studené, na sladké? Nejvíc na teplé. Udělám rentgen. (za chvíli) Dám vám injekci a musím to ošetřit. Nebude to bolet? Nebojte se, hned to bude. Tak, hotovo! Bolelo to? Ani moc ne. Napíšu vám recept, s tím půjdete do lékárny. Při bolesti vezmete jednu tabletu.
* Die Körpertemperatur 37,8 °C lesen Sie třicet sedm osm. sto šedesát jedna
161
12
Sestra: Karin: Sestra:
Máte kartičku z pojišťovny? Tady mám potvrzení, jsem pojištěná jako studentka na celý rok. Děkuju, v pořádku.
Karin jde do lékárny. Karin: Dobrý den, tady ten recept. Lékárník: Okamžik ... tak tady. Při bolesti jednu tabletu. Ještě něco? Karin: Ještě prosím vás něco proti nachlazení … a máte nějakou mast na opar? Lékárník: Tady je acylpirin a tady ta mast. Je to všechno? Karin: Ano, děkuju. Lékárník: Tak prosím, tady máte lístek z pokladny. Petr si zlomil nohu a je v nemocnici. Jana ho jde navštívit. Jana: Sestra: Jana: Petr:
Jana: Petr:
Jana: Petr:
Prosím vás, leží u vás pan Petr Medek? Ten je na pokoji 123. Ahoj Petře, jdu tě navštívit. Jak se máš, co se ti stalo? Tak vidíš, jak to se mnou dopadlo. Zlomil jsem si nohu a skončil jsem tady. Prosím tě, jak se ti to stalo? Předevčírem odpoledne jsem hrál fotbal, spadl jsem a už to bylo. Musel jsem na pohotovost a doktor mě poslal do nemocnice. Bolí tě to moc? Teď už ne. Doufám, že ve čtvrtek budu moct jít domů.
Slovník Poliklinika – městská část 1 poliklinika f Ärztezentrum městský Adj städtisch zubní Adj Zahnlékař(ka) m(f) Arzt, Ärztin MUDr. Dr. (tschechischer Arzttitel) ortopedie f Orthopädie
162
sto šedesát dva
inventura f služba f oddělení n oční Adj ušní Adj nosní Adj krční Adj rentgen m
Inventur Dienst Abteilung AugenOhrenNasenHalsRöntgen
12 laboratoř f psychiatr m gynekologie f rehabilitace f primář m dětský Adj lékařský Adj pohotovost f viróza f
Labor Psychiater Gynäkologie Reha-Abteilung Chefarzt KinderÄrzteBereitschaft (-sdienst) Infekt
U doktora, v nemocnici, v lékárně bývalý Adj ehemalig nemocný m / Adj Kranker; krank ordinace f Sprechzimmer další Adj hier: der Nächste pacient(ka) m(f) Patient(in) bolet, bolí ipf + Akk weh tun, es tut weh tělo n Körper krk m Hals hlava f Kopf teplota f Temperatur, Fieber otevřít, otevřu pf öffnen pusa f Mund poslechnout si, pf abhorchen, sich poslechnu si anhören recept m Rezept dojít (si), dojdu (si) pf (zu Fuß) holen neschopenka f Krankschreibung zařídit, zařídím pf einrichten; erledigen radost f Freude zrovna gerade tolik + Gen Pl so viel nemoc f Krankheit pojišťovna f Krankenkasse, -versicherung uzdravit se, gesund werden uzdravím se pf
Gute Besserung! Zahn Hilfe warm Zahnarzt kalt süß Spritze behandeln Wird es nicht weh tun? bát se, bojím se ipf sich fürchten bude Fut es wird sein ani moc ne nicht so sehr s tím mit dem, damit půjdete Fut Sie werden gehen při + Lok bei; während bolest f Schmerz jednu Akk von jedna eine tableta f Tablette Kärtchen kartička f versichert pojištěný Adj proti + Dat gegen nachlazení n Erkältung mast f Salbe opar m Fieberblase, Herpes acylpirin m Schmerzmittel (tsch. Aspirin) navštívit, navštívím pf besuchen ležet, ležím ipf liegen dopadnout, dopadne pf ausgehen, ein Ende nehmen zlomit (si), (sich) brechen zlomím (si) pf skončit, skončím pf (be)enden; hier: landen spadnout, spadnu pf fallen, abstürzen budu moct jít domů Fut ich werde nach Hause gehen können Brzy se uzdrav/te! zub m pomoc f teplý Adj zubař m studený Adj sladký Adj injekce f ošetřit, ošetřím pf Nebude to bolet?
sto šedesát tři
163
12
Gramatika 1. Das zusammengesetzte Futur
Cv 3, 4, 5
Sie wissen aus ➝ Lektion 7, dass die perfektiven Verben mit ihrer Präsensform das Futur ausdrücken: napíšu ich werde schreiben, zavolám ich werde anrufen. Die imperfektiven Verben bilden das Futur mit einer zusammengesetzten Form. Sie besteht aus den Futurformen des Verbs být und dem Infinitiv des Verbs: budu pracovat ich werde arbeiten. Singular
Plural
budu budeš bude budeme budete budou
pracovat
Wie Sie sehen, sind die Endungen mit denen der -u-Verben identisch. Bei der Verneinung kommt die Vorsilbe ne- zu budu und nicht zum Infinitiv: nebudu pracovat.
Die Futurformen von být können Sie auch als Vollverb mit einem Adjektiv oder Adverb verwenden: budu nemocný ich werde krank (sein), budu ráda ich werde froh sein. Bei Verben, die von einem Reflexivpronomen begleitet werden, steht dieses Pronomen immer an zweiter Stelle im Satz: budu se učit ich werde lernen, budu si dělat jídlo ich werde mir das Essen machen.
2. Besonderheiten bei der Konjugation einiger BewegungsCv 7 verben Die imperfektiven Bewegungsverben jít, jet, letět und nést haben besondere Formen für das Futur und für den Imperativ. Im Futur steht bei jít die Vorsilbe pů-, bei jet, letět und nést die Silbe po-: jít ➝ půjdu, jet ➝ pojedu. Sie kennen bereits die Form půjdeme aus ➝ Lektion 3. Im Imperativ existieren neben den üblichen Formen bei den oben genannten Verben zusätzlich die Formen mit po-: pojď! komm!, pojeď! fahr los!. Die zwei Varianten sind teilweise mit einem Bedeutungsunterschied verbunden: jdi! geh!, pojď! komm! / geh los! Da diese Formen häufig vorkommen, sollten Sie sich die Ausdrücke in der folgenden Tabelle gut merken:
164
sto šedesát čtyři
12 Infinitiv
Präsens
Futur
Imperativ
jet jít letět nést
jedu jdu letím nesu
pojedu půjdu poletím ponesu
jeď / pojeď! fahr! / fahr los! jdi / pojď! geh! / komm!, geh los! leť / poleť! flieg! / flieg los! nes / pones! trag! / bring her!
Die Vorsilben pů- / po- gibt es weder im Infinitiv noch im Präteritum.
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
Körperliche Beschwerden beschreiben Der deutschen Wendung es tut (mir) weh entspricht die tschechische Verbindung bolí + Personalpronomen im Akkusativ. Sie sagen im Tschechischen nicht mein Kopf oder mein Fuß, da der Bezug zur Person bereits durch das Personalpronomen eindeutig ist. Bolí mě / tě / ho hlava. Mir / Dir / Ihm tut der Kopf weh. Bolí mě: hlava / noha / v krku. Es tut mir weh: der Kopf / der Fuß / im Hals. Všechno mě bolí. Alles tut mir weh. Tady mě to bolí. Hier tut es mir weh. Mám bolesti. Ich habe Schmerzen. Už mi nic není. Es fehlt mir nichts mehr. Jsem zdravý / zdravá, nemocný / nemocná. Ich bin gesund / krank. Je mi dobře / špatně. Es geht mir gut / schlecht. Není mi dobře. Es geht mir nicht gut.
Rund um den Krankenstand Musím k doktorovi / zubaři. Ich muss zum Arzt / Zahnarzt. Mám neschopenku. Ich bin im Krankenstand. Jsem pojištěný u pojišťovny VP. Ich bin bei der VP-Krankenkasse versichert. Už půjdu do práce. Ich werde schon zur Arbeit gehen.
Nach dem Befinden fragen Jak je ti / vám? Wie geht es dir / Ihnen? (= körperlich) Jak se ti / vám daří? Wie geht es dir / Ihnen? (= körperlich und allgemein) Bolí to? Tut es weh? Máš / máte bolesti? Hast du / Haben Sie Schmerzen? Co se ti / vám stalo? Was ist dir / Ihnen passiert? Co je ti / vám? Was fehlt dir / Ihnen? Stalo se ti / vám něco? Ist dir / Ihnen etwas passiert? Zavolám doktora. Ich rufe den Arzt. Zůstaňte ležet. Bleiben Sie liegen.
sto šedesát pět
165
12
Gute Besserung wünschen To zase bude dobré. Das wird schon wieder. (wörtl.: Das wird wieder gut sein.) Brzy se uzdrav / te! Gute Besserung! (wörtl.: Werde / Werden Sie schnell gesund!)
Další slovní zásoba
Cv 8, 9, 10
Manche Wortstämme, die mit diesem Thema zusammenhängen, sind sehr produktiv und Sie können ganze Wortfamilien davon ableiten. Mit dem Wortstamm lék- kennen Sie die Wörter lékař Arzt und lékárna Apotheke. Weitere nützliche Wörter sind: lék m lékařka f
Medikament Ärztin
léčit, léčím ipf léčivý Adj
behandeln, heilen heilend
Mit dem Wortstamm zdrav- kennen Sie bereits zdraví Gesundheit, zdravotní Kranken- / Gesundheits-, zdravit begrüßen. Merken Sie sich auch gleich noch: zdravý Adj
gesund
Sie kennen nemocnice Krankenhaus. Verwandte Wörter sind: moc f nemoc f
Macht Krankheit
Rund um Körper und Gesundheit ruka f, ruce Nom Pl Hand; Arm noha f, nohy Nom Pl Fuß; Bein záda Nom Pl Rücken oko n, oči Nom Pl Auge ucho n, uši Nom Pl Ohr koleno n, Knie kolena Nom Pl rameno n, Schulter ramena Nom Pl prst m Finger
nemocný m / Adj
Kranker; krank
nos m lázně Nom Pl jedu do lázní Gen Sg
Nase Kurort ich fahre auf Kur kapky Nom Pl Tropfen kontaktní čočky Nom Pl Kontaktlinsen operace f Operation operovat, operuju ipf operieren sádra f Gips kašel m Husten rýma f Schnupfen
Wenn im Deutschen Kranken- als Bestimmungswort verwendet wird, steht im Tschechischen häufig zdravotní Gesundheits-. Vergleichen Sie: zdravotní sestra Krankenschwester, zdravotní středisko Krankenzentrum/Fachärztezentrum, zdravotní pojištění Krankenversicherung und zdravotní (auch nemocenská) pojišťovna Krankenkasse. Wenn Sie in Tschechien behandelt werden, können Sie die Rechnungen bei Ihrer Krankenversicherung einreichen und die Übernahme der Kosten beantragen.
i
166
sto šedesát šest
12
Cvičení 1
Ergänzen Sie die passenden Endungen.
1. Auto jede velk ou rychlost í
.
6. Marie musí dát pozor, je po
2. Počkej, jdu ti na pomoc
nemoc
3. Prosím vás, mluvte k věc
7. Tady je tableta proti bolest
4. Udělám to pro tebe s radost
8. Včera mě bolel zub, byl jsem
5. V noc
2
špatně spím.
na pohotovost
Setzen Sie die Substantive in den Plural.
1. Moje kolo má tři rychlosti
(rychlost).
2. V obchodě mají ten svetr jen ve velkých 3. Když máte dítě, máte s ním 4. Jaké jsou
(velikost). (radost) a
(starost*).
(přednost) toho programu?
5. Nemůžu spát, mám 6. Naše babička mluví jen o
(bolest) hlavy. (nemoc).
7. V červnu jsou dlouhé dny a krátké
(noc).
8. Počkej na mne, vezmu si jen nějaké
(věc).
* starost m: Sorge, Leid
3
Wie lautet die 1. Person Singular dieser Aspektpaare im Futur?
1. volat / zavolat
budu volat / zavolám
2. psát / napsat 3. koupit / kupovat 4. vidět / uvidět 5. ptát se / zeptat se 6. dělat / udělat 7. mluvit / domluvit se 8. stát / zastavit sto šedesát sedm
167
12 4
Was wird Eva im Urlaub machen?
Eva bude dlouho spát.
1.
5.
2.
6.
3.
7.
4.
8.
5
Fragen Sie Ihren Freund / Ihre Freundin, ...
1. ... was sie heute Abend machen werden.
Co budeme deˇlat dnes vecˇer?
2. ... ob Ivana ein Kind haben wird. 3. ... ob er / sie Tschechisch lernen wird. 4. ... wann er / sie zu Mittag essen wird. 5. ... ob er / sie heute Tennis spielen wird. 6. ... ob er / sie morgen Zeit haben wird. 7. ... wie lange das Seminar dauern wird. 8. ... ob es ihm / ihr schmecken wird.
6
Beantworten Sie die Sätze nach dem Muster.
1. Můžeš mi zavolat? 2. Dejte mi prosím tu knihu.
168
sto šedesát osm
Zavolám zítra.
12
3. Přijďte na univerzitu. 4. Napsal jsi už Janě vzkaz? 5. Zkusili jste zavolat na magistrát? 6. Romane, domluvil jsi termín? 7. Paní Marková, vyřídila jste poštu? 8. Už přišel pan Novák?
7
Bilden Sie Sätze mit po- / pů- im Futur oder im Imperativ.
Zítra pojedu autem.
1. zítra / jet / auto 2. v / červen / letět / do / Itálie / letadlo 3. ty / jít / ke mně ! 4. já / jít / domů / za hodinu 5. zítra / já / jít / na / nádraží / pěšky 6. vy / jít / se mnou / do / kino ! 7. ty / jet / s námi do / Praha ! 8. já / zítra / nést / potvrzení / na / magistrát
8
Ergänzen Sie das passende Wort im richtigen Kasus.
lékárna pojišťovna neschopenka pohotovost tableta pojištěný
doktor nemocnice záchranka
1. Doktor napíše recept a já půjdu do lékárny 2. Bolí mě v krku a hlava, musím k
. .
3. Jsem nemocný a nemůžu chodit do práce, potřebuju 4. Tady se něco stalo, zavolám 5. Jana má dítě, narodilo se v
.
. .
6. Už je večer a doktor není v ordinaci, musime jít na 7. V noci jsem špatně spal, musel jsem si vzít 8. U které
jste
. .
?
sto šedesát devět
169
12 9
Bilden Sie sinnvolle Sätze.
1. mě / krku / k / musím / v / doktorovi / bolí
Bolí meˇ v krku, musím k doktorovi. 2. si / zlomil / hrál / Honza / včera / a / nohu / fotbal
3. lékárny / si / recept / napíšu / a / ním / do / vám / s / dojděte
4. vůbec / a / je / špatně / k / chuť / mi / nemám / jídlu
10 Was sagen Sie in folgenden Situationen – auf Tschechisch, natürlich?
gute Besserung was ist passiert du sollst nicht so viel trinken und rauchen ich brauche eine Krankenbescheinigung mein Zahn tut mir weh ich möchte etwas gegen Erkältung es geht mir nicht gut, ich kann nicht kommen 1. Navštívíte přítele v nemocnici. Říkáte:
. 2. Vidíte havárku. Jdete tam rychle a ptáte se:
? 3. Milan včera slavil v restauraci a dnes je mu špatně. Říkáte:
! 4. Jste u doktora, máte angínu a víte, že nemůžete jít do práce. Říkáte:
. 5. Jste u zubaře. Říkáte: Pane doktore,
! 6. Máte kašel a rýmu. Jdete do lékárny a říkáte:
. 7. Je vám špatně. Musíte se omluvit v práci. Říkáte:
.
170
sto sedmdesát
Lekce Die Themen dieser Lektion sind: ❚ Ausflüge und Rundreisen ❚ die Himmelsrichtungen ❚ die Jahreszeiten und das Wetter ❚ der Konditional ❚ Nebensätze mit dem Konditional ❚ die Pluraldeklination der Feminina auf -a
Plán cesty
13
Reiseplanung
cˇ tvrtek ytování ˇ ych Budˇejovic, ub vlakem do Ceskˇ v penzionu Dora pátek ámeˇ stí lídka meˇ sta (n dopoledne proh aré meˇ sto, , a, Cˇerná vˇeˇz st ar ak Ot la ys Pˇrem Hlubokou dne na kole na klásˇ ter), odpole ovy jihoˇceské ˇ s Al a ku ka zám (10 km), prohlíd hokej galerie, vecˇ er na sobota kole okolo o, na lodi a na vlakem na Lipn Lipna cˇ er nedˇele ˇeského Krumlova, ve dopoledne do C do Prahy zpátky vlakem
Předpověď počasí Pátek: Skoro jasno až polojasno, odpoledne místy přeháňky, teplota 18–22 °C* Sobota: Polojasno, mírný severovýchodní vítr, teplota 18–22 °C Neděle: Oblačno, mírný západní vítr, nejvyšší teplota 18–23 °C * Sie lesen °C auf Tschechisch stupňů (Celsia).
Donnerstag mit dem Zug nach Budweis, Unterkunft in der Pension Dora Freitag vormittags Stadtbesichtigung (Pˇremysl-OtakarPlatz, Schwarzer Turm, Altstadt, Kloster), nachmittags mit dem Fahrrad nach Hluboká (10 km), Besichtigung des Schlosses und der Südböhmischen Aleˇs-Galerie, abends zum Eishockey Samstag mit dem Zug an den Lipno-See, mit dem Schiff und dem Fahrrad den Lipno-See entlang Sonntag vormittags nach Krumau, abends mit dem Zug zurück nach Prag
Wettervorhersage Freitag: Fast klar bis bewölkt, nachmittags stellenweise Regenschauer, Temperatur 18–22 °C Samstag: Bewölkt, mäßiger nordöstlicher Wind, Temperatur 18–22 °C Sonntag: Bewölkt, mäßiger westlicher Wind, Höchsttemperatur 18–23 °C
sto sedmdesát jedna
171
13
Co je nového?
Cv 6
Die Himmelsrichtungen Die Himmelsrichtungen sind alle maskulin. Wenn Sie sie mit jiho- Süd- und severoNord- verbinden, erhalten Sie die Zwischenhimmelsrichtungen. sever Nord severozápad Nordwest
severovýchod Nordost
západ West
východ Ost jihozápad Südwest
jihovýchod Südost jih Süd
Auf die Frage kde? wo? antworten Sie auch bei den Himmelsrichtungen mit dem Lokativ: na severu, na jihu, na západě, na východě. Auf die Frage kam? wohin? benötigen Sie den Akkusativ: na sever, na jih, na západ, na východ. Von diesen Substantiven können Sie weiche Adjektive und Adverbien ableiten. Mit den Adjektiven bestimmen Sie ein Substantiv näher, mit den Adverbien geben Sie eine Richtung an. Die Adjektive deklinieren Sie gemeinsam mit den Substantiven, die Adverbien bleiben unverändert. Substantiv
sever Nord jih Süd východ Ost západ West
Adjektiv
➝ ➝ ➝ ➝
severní nördlicher, Nordjižní südlicher, Südvýchodní östlicher, Ostzápadní westlicher, West
Adverb
➝ ➝ ➝ ➝
severně nördlich jižně südlich východně östlich západně westlich
Znáte severní Německo? Kennen Sie Norddeutschland? Jedeme do severního Německa. Wir fahren nach Norddeutschland. Karin ještě nezná jižní Čechy. Karin kennt Südböhmen noch nicht. České Budějovice jsou jižně od Prahy. Budweis ist südlich von Prag. Dnes je severovýchodní vítr. Heute ist nordöstlicher Wind / Nordostwind. Plzeň leží jihovýchodně od Prahy. Pilsen liegt südöstlich von Prag. Sie können die von den Himmelsrichtungen abgeleiteten Adjektive und Adverbien steigern. Das gilt auch für die Zwischenhimmelsrichtungen: jihozápadní – jihozápadně südwestlich, severovýchodní – severovýchodně nordöstlich. Budějovice leží jižněji než Praha. Budweis liegt südlicher als Prag. To je nejjižnější město v Německu. Das ist die südlichste Stadt in Deutschland. 172
sto sedmdesát dva
Die Bestandteile jiho- / severo- / západo- / východo- können Sie mit Adjektiven verbinden, die von Ländernamen abgeleitet werden: západočeské město westböhmische Stadt, jihočeská univerzita südböhmische Universität, severoamerický stát nordamerikanischer Staat. Manche Verbindungen dieser Art sind Eigennamen und werden großgeschrieben: Andrea studuje na Jihočeské univerzitě. Andrea studiert an der Südböhmischen Universität.
Na výletě v jižních Čechách Martin: Karin: Martin: Karin: Martin:
Karin: Martin:
Karin: Martin:
Karin:
Karin, co bys tomu řekla, kdybychom jeli na výlet do jižních Čech? Do jižních Čech? To by bylo fajn, tam jsem ještě nebyla. A kdy? Příští týden v pátek mám volno, mohli bychom jet ve čtvrtek večer a zůstat do neděle. Doufám, že bude pěkně. Kde bychom bydleli? A jak se tam dostaneme? Myslel jsem, že bychom mohli jet vlakem do Budějovic. Znám tam jeden penzion, mohli bychom tam bydlet. Vzali bychom si sebou kolo a mohli bychom jezdit po okolí. A kam bys chtěl jet ještě? V pátek dopoledne bychom si mohli prohlédnout České Budějovice a odpoledne bychom mohli jet na kole na Hlubokou. Je to asi deset kilometrů, zvládneš to? To víš že to zvládnu. A co je Hluboká? To je známý zámek. U zámku je taky galerie a velký park. Celý rok je tam krásně, zvlášť na jaře a v létě. Zámek je otevřený od jara do podzimu, v zimě je zavřený. Co budeme dělat v sobotu?
sto sedmdesát tři
173
13
13
Martin: Karin: Martin:
V sobotu bychom se mohli podívat do Krumlova. Znáš Český Krumlov? Je to to město, co maloval Schiele? Ano. Je to historické město na Vltavě, všechno je krásně opravené a vypadá to skoro jako kulisa. Je tam taky zámek a v parku u zámku se v létě hraje divadlo. Ale asi bychom těžko dostali lístky. Jezdí do jižních Čech hodně turistů? To víš, je tam krásně. Jestli budeme mít čas, mohli bychom jet ještě víc na jih, na Šumavu, na Lipno. To je přehradní jezero a velká rekreační oblast. Ale na Lipno bychom museli jet vlakem. Jak to, že to tam tak dobře znáš? Dřív jsme tam často jezdili ke známým. A v zimě jezdím na Šumavu lyžovat.
Karin: Martin:
Karin: Martin:
Příští týden ve čtvrtek večer přijedou Martin s Karin vlakem do Budějovic. Jedou na kole do penzionu. Martin: Dobrý den, máme u vás objednané ubytování. Majitelka: Ano, tady ještě prosím vás vyplňte tady ten formulář. A teď vám ukážu pokoj. (za chvíli) Tady je váš pokoj a tady je koupelna. Kdybyste ještě něco potřebovali, řekněte mi. Budete chtít ráno snídani? Martin: Ano, šlo by to tak v sedm hodin? Majitelka: Jistě, snídaně je tady dole. Kola si můžete dát do chodby. Druhý den si jdou Martin s Karin prohlédnout Budějovice. Město založil ve 13. století Přemysl Otakar druhý. Hlavní náměstí v Budějovicích se jmenuje podle něj. Martin s Karin jdou nahoru na Černou věž a dívají se po okolí. Je krásně, svítí slunce a je teplo. Karin: Martin:
Počkej, teď se nějak nemůžu orientovat. Můžeš se orientovat podle náměstí, tady je sever – jih – východ – západ. Tamhle vidíš Hlubokou a tam na jihu je Šumava a Lipno. Co je to tamhle vzadu? To je Temelín. To je ta naše atomová elektrárna, o které se tolik diskutuje. Energie je třeba a stavba už stála tolik peněz, že vláda rozhodla dát Temelín do provozu. Víš co, teď půjdeme dolů, dáme si oběd a odpoledne pojedeme na Hlubokou.
Karin: Martin:
Slovník Plán cesty cesta f České Budějovice Nom Pl ubytování n penzion m
174
sto sedmdesát čtyři
Reise, Fahrt Budweis (Stadt in Südböhmen) Unterkunft Pension
prohlídka f klášter m kolo n, na kole Lok
Besichtigung Kloster Fahrrad, mit dem Fahrrad Alšova jihočeská galerie f Südböhmische Aleš-Galerie
13 Lipno n, na Lipno Akk Lipno, nach Lipno (Stadt an der gleichnamigen Talsperre) loď f, na lodi Lok Schiff, mit / auf dem Schiff okolo + Gen rund um Český Krumlov m Krumau (Stadt in Südböhmen) předpověď počasí Wettervorhersage předpověď f Vorhersage jasno Adv hell; hier: klar polojasno Adv halbhell; hier: etwas bewölkt místy Adv stellenweise přeháňka f, Niederschlag přeháňky Nom Pl mírný Adv mild, mäßig severovýchodní Adj nordöstlich vítr m Wind oblačno Adv bewölkt západní Adj westlich stupňů Celsia Gen Pl Grad Celsius stupeň m Grad, Stufe Na výletě v jižních Čechách v jižních Čechách Lok Pl in Südböhmen výlet m Ausflug co bys tomu řekla? was würdest du dazu sagen? kdybychom jeli wenn wir fahren würden na výlet Akk auf den Ausflug do jižních Čech Gen Pl nach Südböhmen to by bylo fajn das wäre fein mohli bychom wir könnten kde bychom bydleli? wo würden wir wohnen? do Budějovic Gen Pl nach Budweis v Budějovicích Lok Pl in Budweis
vzali bychom si s sebou Instr okolí n na Hlubokou Akk Hluboká f / subst Adj
zvládnout, zvládnu pf známý m/Adj galerie f jaro n, na jaře podzim m zima f / Adv otevřený Adj zavřený Adj do Krumlova Gen Sg malovat, maluju ipf historický Adj opravený Adj vypadat, vypadám ipf kulisa f dostali bychom hodně turistů Gen Pl Šumava f, na Šumavu Akk Sg přehradní jezero n rekreační Adj oblast f ke známým Dat Pl u známých Gen Pl lyžovat, lyžuju ipf objednaný Adj majitel(ka) m(f) vyplnit, vyplním pf
wir würden nehmen mit sich (nehmen) Umgebung nach Hluboká Hluboká (Stadt und Schloss in Südböhmen) schaffen, bewältigen Bekannter; bekannt Galerie Frühjahr, im Frühjahr Herbst Winter; kalt offen geschlossen nach Krumau malen historisch renoviert; repariert aussehen Kulisse wir würden bekommen viele Touristen Böhmerwald, in den Böhmerwald Stausee UrlaubsGebiet zu Bekannten bei Bekannten Ski laufen bestellt, reserviert Besitzer(in) ausfüllen
sto sedmdesát pět
175
13 kdybyste potřebovali
šlo by to? kola Nom Pl chodba f století n dívat se, dívám se ipf orientovat se ipf sever m jih m
wenn Sie etwas brauchen würden würde es gehen? Fahrräder Gang Jahrhundert schauen, sich umschauen sich orientieren Norden Süden
východ m západ m atomová elektrárna f energie f třeba Adv tolik peněz Gen Pl vláda f rozhodnout, rozhodnu pf dát do provozu, dám do provozu pf
Osten Westen Atomkraftwerk Energie Hier: notwendig so viel Geld Regierung beschließen, entschließen in Betrieb setzen
Gramatika 1. Der Konditional
Cv 1
Um eine Möglichkeit, eine Bedingung oder einen Wunsch auszudrücken, benötigen Sie im Tschechischen den Konditional. Anders als im Deutschen können Sie mit dem Konditional Präsens auch die Vergangenheit ausdrücken, so dass Sie im Alltag mit einer einzigen Form auskommen. Die Zeit präzisieren Sie durch zusätzliche Angaben, z. B.: dnes heute, včera gestern, dřív früher. Dnes bychom o tom diskutovali ještě dlouho. Heute würden wir noch lange darüber diskutieren. Včera bychom o tom diskutovali ještě dlouho, ale už jsme neměli čas. Gestern hätten wir noch lange darüber diskutiert, aber wir hatten keine Zeit mehr. In ➝ Lektion 6 haben Sie bereits die Konditionalform chtěl/a bych ich möchte kennengelernt. Der Konditional Präsens wird mit dem l-Partizip (➝ Lektion 7) und Sonderformen des Verbs být gebildet. l-Partizip des Verbs
Formen von být
Singular
(já) (ty) (on, ona, ono)
byl/a byl/a byl/a/o
měl/a měl/a měl/a/o
dělal/a dělal/a dělal/a/o
bych bys by
Plural
(my) (vy) (oni)
byli byli byli
měli měli měli
dělali dělali dělali
bychom byste byli
Die Formen von být stehen immer an zweiter Stelle im Satz. Das bedeutet, dass die Formen von být vor dem l-Partizip stehen, wenn Sie das Personalpronomen verwenden. 176
sto sedmdesát šest
13 Formen von být
l-Partizip des Verbs
Singular
já ty on, ona, ono
bych bys by
byl/a byl/a byl/a/o
měl/a měl/a měl/a/o
dělal/a dělal/a dělal/a/o
Plural
my vy oni
bychom byste by
byli byli byli
měli měli měli
dělali dělali dělali
Die Höflichkeitsform lautet byl byste (m), byla byste (f) würden Sie. Wie Sie aus ➝ Lektion 7 wissen, gibt es beim Partizip in der Schriftsprache zusätzlich zum Plural auf -li (z. B. byli) noch die Pluralendungen -ly (männlich unbelebt und weiblich) und -la (sächlich). In der gesprochenen Sprache kommen Sie jedoch mit -li gut aus. Sie werden häufig die 3. Person Singular Neutrum hören, da viele unpersönliche Wendungen im Konditional stehen: bylo by dobře es wäre gut, bylo by hezky es wäre schön (Wetter), stalo by se es würde passieren, mohlo by se stát es könnte passieren. Wenn Sie um etwas bitten oder etwas verlangen, benötigen Sie die Form mohl/a bych: Mohl/a bych mluvit s panem Kleinem? Könnte ich mit Herrn Klein sprechen?
2. Nebensätze mit dem Konditional
Cv 2, 3, 4
Sie wissen aus ➝ Lektion 6, dass tschechische Nebensätze keinen Satzrahmen verlangen, d. h. die Wortfolge ist genau wie im Hauptsatz und das Verb muss nicht am Satzende stehen. In Bedingungssätzen mit einer nicht erfüllbaren Bedingung verwenden Sie ähnlich wie im Deutschen den Konditional. Die Konjunktion když wenn wird dabei mit der bych-Form zu einer Konjunktion verbunden. Dazu ergänzen Sie das l-Partizip: Kdybych měl/a čas, udělal/a bych to. Wenn ich Zeit hätte, würde ich das machen. Kdybych včera měl/a čas, udělal/a bych to. Wenn ich gestern Zeit gehabt hätte, hätte ich das gemacht. Sie können auch mit dem Hauptsatz beginnen: Udělal/a bych to, kdybych měl/a čas. Anders als im Deutschen steht der Konditional im Tschechischen auch in Finalsätzen. Im Deutschen sind dies Sätze mit damit oder der Infinitivkonstruktion um zu. Sie fragen danach mit warum? oder zu welchem Zweck?. Auch hier wird die bych-Form wieder zu einer Konjunktion (abych) und das l-Partizip muss ergänzt werden: Musím mít čas, abych to udělal/a. Ich muss Zeit haben, um das zu machen. sto sedmdesát sedm
177
13 Bedingungssätze (wenn)
Finalsätze (damit)
Singular
kdybych kdybys kdyby
abych abys aby
Plural
kdybychom (kdybysme) kdybyste kdyby
abychom (abysme) abyste aby
l-Partizip
byl/a, byli měl/a, měli dělal/a, dělali
In der 1. Person Plural hören Sie neben den schriftsprachlichen Formen oft die Formen bysme, kdybysme, abysme. Diese Formen beschränken sich auf die gesprochene Sprache, dort kommen sie jedoch häufig vor. Bei reflexiven Verben mit dem Reflexivpronomen im Dativ (koupit si sich kaufen) oder im Akkusativ (těšit se sich freuen) wird in der 2. Person Singular die bychForm mit dem Reflexivpronomen zusammengezogen (by jsi si by sis, by jsi se by ses). Sie sagen z. B. koupil by sis du würdest dir kaufen, těšil by ses du würdest dich freuen. Diese Kurzform finden Sie auch bei der Vergangenheit der reflexiven Verben. Statt koupil jsi si sagen Sie koupil sis du hast dir gekauft. Statt těšil jsi se steht die Form těšil ses du hast dich gefreut.
3. Die Pluraldeklination der Feminina auf -a
Cv 5
Die Singulardeklination der Feminina auf -a kennen Sie bereits aus ➝ Lektion 4. Lernen Sie nun die Pluraldeklination dieser Substantive: Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
ženy žen ženám ženy ženy! ženách ženami
-y -ám -y -y -ách -ami
➝ Lektion 4 ebenfalls bereits begegnet: jedna koruna, dvě koruny (Nominativ Plural), pět korun (Genitiv Plural). Danach können Sie sich auch bei den anderen Feminina auf -a richten: škola – školy – škol.
❚ Dem Nominativ und Genitiv Plural sind Sie in
178
sto sedmdesát osm
❚ Stehen im Genitiv Plural am Wortende mehrere Konsonanten, wird zur Erleichte-
rung der Aussprache ein -e- eingeschoben: studentka – studentky – studentek; kavárna – kavárny – kaváren. ❚ Die Feminina auf -a haben im Akkusativ Plural die gleiche Endung wie im Nominativ: Znám studentky. Ich kenne die Studentinnen. ❚ Bei diesen Substantiven kommt der Vokativ häufig im Plural vor. Er stimmt mit dem Nominativ und Akkusativ Plural überein: ženy! studentky! ❚ Die letzten Buchstaben der Pluralendungen im Dativ, Lokativ und Instrumental (-m, -ch, -mi) sind Ihnen bereits aus den ➝ Lektionen 11 und 12 bekannt.
Jak se řekne Die persönliche Einstellung ausdrücken To by bylo třeba. Das wäre notwendig. To by (ne)bylo možné. Das wäre (nicht) möglich. To by bylo pozdě. Das wäre (zu) spät. To by bylo škoda. Das wäre schade. To by bylo dobře / strašné / špatně. Das wäre gut / schrecklich / schlecht. To bychom nestihli. Das würden wir nicht schaffen.
Um etwas bitten oder einen Wunsch äußern Mohl/a byste mi říct ...? Könnten Sie mir sagen ...? Mohl/a bych si tady nechat tašku? Könnte ich meine Tasche hier lassen? Mohl/a bych počkat? Könnte ich warten? Mohl/a bych se tě / vás na něco zeptat? Könnte ich dich / Sie etwas fragen? Mohl/a bych přijít zítra? Könnte ich morgen kommen? Pomohl/a bys/te mi? Würdest du / Würden Sie mir helfen? Udělal/a bys/te to? Würdest du / Würden Sie das machen? Přišel / Přišla bys/te? Würdest du / Würden Sie kommen?
Über das Wetter sprechen Jaké bude počasí? Wie wird das Wetter? Bude hezky / ošklivo. Es wird schön / schlecht (wörtl.: hässlich).
Další slovní zásoba
Cv 6
Rund um Wetter und Urlaub roční období n Jahreszeit jaro n, na jaře Frühjahr, im Frühjahr
léto n, v létě podzim m, na podzim
Sommer, im Sommer Herbst, im Herbst
sto sedmdesát devět
179
13
13 zima f, v zimě jarní Adj letní Adj podzimní Adj zimní Adj bouřka f sníh m pršet, prší ipf náledí n mlha f deštník m padá sníh, sněží ipf zataženo Adv mráz m minus plus
Winter, im Winter FrühjahrsSommerHerbstWinterGewitter Schnee regnen Glatteis Nebel Regenschirm es fällt Schnee, es schneit stark bewölkt Frost minus plus
světová strana f
Himmelsrichtung dovolená f / subst Adj Urlaub moře n, u moře Lok Meer, am Meer kemp m Campingplatz vařit ipf kochen koupat se ipf baden ležet na slunci ipf in der Sonne liegen hory Nom Pl, Berge, in den na horách Lok Pl Bergen chata f, na chatě Lok Sg Wochenendhaus, im Wochenendhaus jednolůžkový pokoj m Einzelzimmer dvoulůžkový pokoj m Doppelzimmer plná penze f Vollpension polopenze f Halbpension
Manche tschechischen Städtenamen stehen im Plural. Sie erkennen sie meist an der Endung -ice: Prachatice, Strakonice, Votice, České Budějovice. Strakonice jsou malé město. Strakonice ist eine kleine Stadt. Jedu do Strakonic. Ich fahre nach Strakonice. Jsem ve Strakonicích. Ich bin in Strakonice. Städtenamen wie Budějovice, die es in Böhmen und Mähren gibt, werden durch ein Adjektiv näher bestimmt: České Budějovice (Böhmisch Budweis im Unterschied zu Moravské Budějovice Mährisch Budweis, Český Krumlov im Unterschied zu Moravský Krumlov). Der eigentliche Ortsname wird aber oft auch alleine verwendet: do Budějovic, do Krumlova, v Budějovicích, v Krumlově.
i
Cvičení 1
Wie lauten diese Sätze im Konditional?
1. To je moc pozdě. 2. Nic se nestalo. 3. To je moc drahé. 4. Můžu nechat vzkaz? 5. To je jedno.
180
sto osmdesát
To by bylo moc pozdeˇ.
13
6. Můžeme to udělat zítra. 7. Přijdeš k nám? 8. Petr nezapomene.
2
Verbinden Sie die passenden Satzhälften.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Kdyby si Karin vzala Martina, Kdybych neměl/a auto, Kdyby bylo špatné počasí, Kdybych se nebál/a, Kdybych neměl/a práci, Kdybych už uměl/a dobře česky, Kdyby to takhle nešlo, Kdybys byl nemocný,
3
Bilden Sie Bedingungssätze nach dem Muster.
a. b. c. d. e. f. g. h.
musel bys jít k doktorovi. nebyl bych rád, ale hledal/a bych dál. mohla by bydlet v České republice. bylo by to dobře. museli bychom to udělat jinak. zůstali bychom doma. jel/a bych vlakem nebo autobusem. šel / šla bych v noci sama domů.
1. studovat v Praze / umět česky: Kdybych umeˇl(a) cˇesky, studoval(a) bych v Praze. 2. nevědět něco / zeptat se: 3. je to nutné / přijít: 4. je to možné / jet autem 5. seminář, trvat dlouho / muset jít domů 6. ty, potřebovat / já, pomoci 7. jet do Prahy / objednat hotel 8. nebýt moc drahé / koupit to
4
Bilden Sie Finalsätze nach dem Muster.
1. Proč to píšeš? (já, nezapomenout) Abych to nezapomneˇl(a). 2. Proč jdeš do banky? (zaplatit účet) 3. Proč jedeš k pumpě? (tankovat) 4. Proč mi to říkáte? (vy, vědět to) 5. Proč jedeš tak pomalu? (neplatit pokutu) 6. Proč jste koupili nový byt? (nemuset platit nájem) sto osmdesát jedna
181
13 5
Vervollständigen Sie die Sätze. Verwenden Sie alle passenden Möglichkeiten.
českými studentkami pět minerálek nových školách krásné zahrady pět kaváren mladými ženami dálniční známky mladé maminky atomovým elektrárnám velkých bankách dvě kávy Češkami a Němkami
ˇ 1. Mluvíme často s cˇesky´mi studentkami, mlady´mi zˇenami, Cesˇkami a Neˇmkami. 2. Pane vrchní, dáme si 3. Ve městě je / jsou 4. Koupíme ještě 5. Máte něco proti 6. Moje přítelkyně pracují v / ve
6
Beantworten Sie die Fragen.
1. Co leží často v zimě? Sníh. 2. Jaké počasí máte rád / a? Které roční období? 3. Jaké počasí je dnes? 4. Kdy začíná jaro, léto, podzim a zima? 5. Co nesmíte zapomenout, když prší? 6. Jak se jmenuje teplota –20 °C?
7
Was unternehmen Karin und Martin (➝ Seite 173/174)? dopoledne
čtvrtek pátek sobota neděle
182
sto osmdesát dva
v poledne
odpoledne
večer
Lekce Diese Lektion widmet sich: ❚ der interkulturellen Kommunikation ❚ der Deklination von kdo und co ❚ der Verbindung Präposition + co und to ❚ der Pluraldeklination belebter Maskulina ❚ der Deklination belebter Maskulina auf -a ❚ dem Konsonantenwechsel bei Adjektiven ❚ dem reflexiven Passiv zum Ausdruck von man
Interkulturní komunikace
14
Přestože Německo a Česká republika leží ve Střední Evropě a život je tady podobný, najdou se rozdíly v chování a jednání lidí a v jejich reakci na určitou situaci. Existují instituty, které zkoumají interkulturní komunikaci. Jejich poznatky využívají česko-německé firmy ke zlepšení spolupráce. Uvádějí se následující hlavní rozdíly mezi Čechy a Němci: Český kulturní standard improvizace orientace na vztahy málo rozlišuje oblasti života: formální – neformální práce – volný čas racionální – emocionální role – osoba často se neříká vše přímo často moc nízké nebo moc vysoké sebevědomí
Německý kulturní standard plánování formalismus důraz na kvalitu orientace na problém
rozlišuje oblasti života často se říká vše přímo přiměřené nebo moc vysoké sebevědomí
Interkulturelle Kommunikation Obwohl Deutschland und Tschechien in Mitteleuropa liegen und das Leben hier ähnlich ist, findet man Unterschiede im Verhalten und in der Handlung der Menschen und in ihrer Reaktion auf bestimmte Situationen. Es gibt Institute, die die interkulturelle Kommunikation untersuchen. Ihre Erkenntnisse nutzen deutsch-tschechische Firmen zur Verbesserung der Zusammenarbeit. Es werden folgende Hauptunterschiede zwischen Tschechen und Deutschen angeführt: Tschechische Kulturstandards Improvisation Orientierung auf Beziehungen Lebensbereiche werden wenig getrennt: formell – informell Arbeit – Freizeit rational – emotional Rolle – Person oft sagt man nicht alles direkt ein oft zu niedriges oder zu hohes Selbstbewusstsein
Deutsche Kulturstandards Planung Formalismus Betonung der Qualität Orientierung auf das Problem Lebensbereiche werden getrennt vielfach sagt man alles direkt angemessenes oder zu hohes Selbstbewusstsein sto osmdesát tři
183
14
Co je nového? Die Deklination von kdo und co
Cv 1, 2, 3
In ➝ Lektion 10 haben Sie die Deklination des Demonstrativpronomens ten dieser kennengelernt. Wie ten wird auch das Fragepronomen kdo? wer? dekliniert. Die gleichen Endungen haben auch die beiden von kdo abgeleiteten Pronomen někdo irgendjemand und nikdo niemand. Das Pronomen co? wird genauso dekliniert wie das Possessivpronomen náš unser (➝ Lektion 8). Auch hier haben das unbestimmte Pronomen něco irgendetwas und das verneinende Pronomen nic nichts die gleichen Endungen. Beachten Sie, dass das -c- zu -č- erweicht wird. Der Vokativ kommt bei beiden Pronomen nicht vor. Nom Gen Dat Akk Lok Instr
kdo? koho komu koho (o) kom (s) kým
-oho -omu -oho -om -ým
co? čeho čemu co (o) čem (s) čím
-eho -emu -o -em -ím
Die Verbindung Präposition + co und to
Cv 2
Im Tschechischen steht häufig die Verbindung Präposition + co im entsprechenden Kasus, wenn über Gegenstände gesprochen wird. Im Deutschen wird in solchen Fällen ein sogenanntes Pronominaladverb (wo + Präposition) verwendet. Z čeho je ten svetr? Woraus (= aus was) ist der Pullover? K čemu je to dobré? Wozu (= zu was) ist das gut? Na co myslíš? Woran (= an was) denkst du? O čem mluvíte? Worüber (= über was) sprechen Sie? S čím máte problém? Womit (= mit was) haben Sie ein Problem? Čím jedete? Womit (= mit was) fahren Sie? (reiner Instrumental ➝ Lektion 3, Seite 51) Statt der demonstrativen Pronominaladverbien (da + Präposition) steht im Tschechischen die Verbindung Präposition + to im entsprechenden Kasus. Z toho si nic nedělám. Daraus (= aus dem) mache ich mir nichts. K tomu nemůžu nic říct. Dazu (= zu dem) kann ich nichts sagen. Myslím na to. Ich denke daran (= an das). Mluvíme o tom. Wir sprechen darüber (= über das). S tím nemáme problém. Damit (= mit dem) haben wir kein Problem.
184
sto osmdesát čtyři
14
Češi a Němci – jsou stejní nebo jiní? Karin: Martin: Karin: Martin:
Karin: Martin:
Karin: Martin: Karin: Martin
Karin: Martin: Karin: Martin: Karin: Martin: Karin:
Martine, mám úkol na češtinu: mám napsat, co je typické pro Čechy a pro Němce. Už jsem v Česku skoro rok a myslím, že znám Čechy docela dobře. No tak řekni, jsme stejní jako Němci nebo jiní? Určitě jste v něčem jiní. Tak třeba my všechno pořádně naplánujeme a potom něco děláme. Tady se spíš improvizuje. No a co? Je to snad špatně? Vy zase máte všechno naplánováno, dovoleno nebo zakázáno a když je něco jinak, nevíte jak dál. Improvizace je taky kreativita! Zapomněla jsi, jak jsem ti spravil rozbitý deštník? Už jsi ho chtěla vyhodit. Když mám všechno naplánováno, tak vím, jak to dopadne. Ty můžeš improvizovat a dokázat hodně nebo taky nic. Pravda je asi někde uprostřed. To víš, tady se dlouho muselo improvizovat, protože si každý musel všechno udělat sám. Teprve po revoluci 1989 se dá všechno koupit. Ale ne všichni na to mají peníze. Co se ti ještě zdá být jinak? Zdá se mi, že tady se všechno míň kontroluje než v Německu. Tak to máš bohužel pravdu. Není to tak všude, ale někde je kontrola moc malá a potom všechno nefunguje jak by mělo. Ale taky se to už hodně mění. Taky si myslím, že Češi se víc kamarádí v práci. V Německu to je jinak. To je pravda. Hodně lidí se stýká s kolegy z práce i mimo a jezdí spolu třeba na dovolenou. Lidi si v práci často tykají se šéfem, ale většinou v malé firmě. V poslední době se to dost změnilo, je velká konkurence a lidi už se v práci tolik nekamarádí. To je škoda, přestože ... když šéf někoho kritizuje, je lepší, když mu vyká. Češi nemají kritiku v práci moc rádi, myslí si, že šéf má něco proti nim osobně. Opravdu? A když se jim něco nelíbí, co pak? Většinou nic neříkají, aby se někoho nedotkli. A radši si nechají všechno líbit? To ne, ale potom najednou třeba dají výpověď. Ale všichni Češi přece nejsou stejní a všichni Němci taky ne.
sto osmdesát pět
185
14
Martin: To určitě. Každý národ je trochu jiný. V Česku žije teď hodně cizinců a líbí se jim tady. Najednou mají dost přetechnizovaného světa a tady najdou něco, co doma marně hledají. Třeba Američani jsou tady moc rádi. Rakušani mluví německy, ale jsou zase trochu jiní než Němci, protože jsme dřív měli společný stát. Karin: Takže musím umět jazyk, ale taky znát interkulturní rozdíly a vědět, co a jak mám říct, aby tomu ten druhý správně rozuměl. A naopak můžu pak správně pochopit, co mi chce říct ten druhý.
Slovník Interkulturní komunikace interkulturní interkulturelle komunikace f Kommunikation přestože obwohl střední Adj mittlerer, Mittelpodobný Adj ähnlich rozdíl m, Unterschied rozdíly Nom Pl chování n Verhalten, Benehmen lidi Nom Pl, Menschen, lidí Gen Pl Leute reakce f Reaktion určitý Adj bestimmt existovat, existieren, existuju / i ipf bestehen zkoumat, zkoumám ipf untersuchen, überprüfen poznatek m, Erkenntnis poznatky Nom Pl využívat, využívám ipf nutzen zlepšení n Verbesserung spolupráce f Zusammenarbeit uvádět, uvádím ipf anführen rozdíl m, Unterschied rozdíly Nom Pl (pro) Čechy Akk Pl (für) Tschechen (pro) Němce Akk Pl (für) Deutsche kulturní Adj kulturell, Kultur-
186
sto osmdesát šest
standard m orientace f vztah m, vztahy Nom Pl rozlišovat, rozlišuju pf neformálni Adj racionální Adj emocionální Adj přímo Adv nízký Adj vysoký Adj sebevědomí n německý Adj plánování n formalismus m důraz m kvalita f přiměřený Adj
Standard Orientierung Beziehungen unterscheiden nicht formal rational emotional direkt niedrig hoch Selbstbewusstsein deutsch Planung Formalismus Betonung Qualität angemessen
Češi a Němci – jsou stejní nebo jiní? čeština f Tschechisch jiní Adj Pl andere stejní Adj Pl gleiche Němci Nom Pl (die) Deutschen naplánovat, einplanen naplánuju pf naplánováno Part Pass eingeplant von naplánovat pf dovoleno Part Pass erlaubt von dovolit pf zakázáno Part Pass verboten von zakázat pf
14 kreativita f spravit, spravím pf rozbitý Adj vyhodit, vyhodím pf improvizovat, ipf improvizuju improvizace f protože Konj sám / a / o / i m / f / n / Pl dát se, dá se pf zdát se, zdá se ipf
kontrola f měnit se, mění se ipf kamarádit se, kamarádím se ipf hodně lidí Gen Pl stýkat se, stýkám se ipf tykat si, tykám si ipf i když Konj vykat, vykám ipf rád / a / o / i m / f / n / Pl
Kreativität reparieren kaputt wegwerfen improvisieren Improvisation weil allein; selbst sich (machen) lassen scheinen, vorkommen; träumen Kontrolle sich ändern Freundschaft pflegen, befreundet sein viele Leute sich treffen duzen auch wenn siezen gern
osobně Adv opravdu Adv dotknout se, dotknu se pf nechat si líbit, nechám si líbit pf najednou Adv výpověď f dát výpověď, dám výpověď pf každý Adj národ m hodně cizinců Gen Pl cizinec m dost Adv přetechnizovaný Adj Američani Nom Pl Rakušani Nom Pl společný Adj jazyk m naopak pochopit, pochopím pf
persönlich wirklich berühren; hier: jmdn verletzen sich gefallen lassen plötzlich Kündigung kündigen jeder Nation, Volk viele Ausländer Ausländer genug übertechnisiert (die) Amerikaner (die) Österreicher gemeinsam Sprache umgekehrt verstehen, deuten
Gramatika 1. Die Pluraldeklination belebter Maskulina
Cv 4, 5, 6
In ➝ Lektion 8 haben Sie die Singulardeklination der belebten Masulina kennengelernt. Hier folgt nun der Plural der belebten männlichen Substantive.
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
hart
m belebt
weich
m belebt
páni / pánové pánů pánům pány páni / pánové! pánech pány
-i / -ové / -é -ů -ům -y -i / -ové / -é -ech -y
muži / mužové mužů mužům muže muži / mužové! mužích muži
-i / -ové / -é -ů -ům -e -i / -ové / -é -ích -i
sto osmdesát sedm
187
14
❚ Im Nominativ Plural der harten belebten Maskulina sind die Endungen -i / -ové / -é
möglich, wobei die Endung -i am häufigsten anzutreffen ist: páni, studenti. ❚ Die Form -ové steht, wenn das Wort páni ohne Eigennamen verwendet wird oder
wenn es sich um ein kurzes Wort handelt (pánové, Italové Italiener). ❚ Bei den weichen belebten Maskulina ist im Nominativ Plural die Endung -i üblich,
die Form -ové ist selten: muži, herci. ❚ Bei Substantiven auf -ch, -k, -r tritt im Nominativ Plural ein Konsonantenwechsel
auf: Čech – Češi Tschechen, bratr – bratři Brüder, vnuk – vnuci Enkel. ❚ Der Vokativ endet in der Regel auf -i (muži!, studenti!). Bei einigen kurzen Wörtern
steht -ové (pánové!). ❚ Die harten Maskulina auf -l (z. B. manžel Ehemann, Španěl Spanier) und die wei-
chen auf -tel (z. B. učitel, ředitel) haben im Nominativ und Vokativ die Endung -é: manželé, Španělé, učitelé, ředitelé. In allen anderen Fällen stimmen die Endungen mit den Musterwörtern in der Tabelle überein. ❚ Da Substantive oft von Adjektiven begleitet werden, sollten Sie die Pluralendungen der Adjektive (➝ Lektion 11) noch einmal wiederholen. Beachten Sie besonders die Adjektivendungen im Nominativ und Vokativ Plural bei harten belebten Maskulina: krásní páni/muži, aber: krásné parky/pokoje. Auch hier wird in der Umgangssprache im Nominativ und Akkusativ Plural häufig die Form krásný für alle Deklinationstypen benutzt.
2. Die Deklination belebter Maskulina auf -a
Cv 3
Manche belebte Maskulina enden auf -a. Es handelt sich dabei um Bezeichnungen für Personen (kolega Kollege, táta Papa, děda Opa), Vornamen (Honza Hans, Tonda Toni, Franta Franz, Jirka Georg) oder Familiennamen (Svoboda, Procházka). Auch Fremdwörter auf -ista (turista Tourist, policista Polizist) gehören zu dieser Deklination. Diese Maskulina haben im Singular die gleichen Endungen wie die Feminina auf -a (➝ Lektion 4), nur im Dativ und Lokativ lautet die Endung -ovi (kolegovi, Tondovi, Procházkovi, turistovi). Bei der Anrede Herr + Familienname bleibt der Name meist im Nominativ erhalten (pane Procházka!), den Vokativ (pane Procházko!) werden Sie seltener hören. Singular
m belebt
Plural
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
kolega kolegy kolegovi kolegu kolego! (o) kolegovi (s) kolegou
-a -y -ovi -u -o -ovi -ou
kolegové kolegů kolegům kolegy kolegové! kolezích kolegy
188
sto osmdesát osm
m belebt
turisté / turisti turistů turistům turisty turisté! / turisti! turistech turisty
-ové, -é / -i -ů -ům -y -ové, -é / -i -ích, -ech -y
❚ Die Wörter auf -(i)sta haben im Nominativ und Vokativ Plural die Endung -é oder,
vor allem in der gesprochenen Sprache, -i: turisté / turisti. ❚ Die übrigen Pluralendungen stimmen mit der Deklination der harten, belebten
Maskulina (pán) überein. ❚ Im Lokativ kommt es bei Substantiven auf -ga zu einer Konsonantenveränderung:
(o) kolezích.
3. Der Konsonantenwechsel bei Adjektiven Bei manchen Adjektiven kommt es im Nominativ und Vokativ Plural zu einem Konsonantenwechsel gegenüber der Ausgangsform im Nominativ Singular: -ký / -cí -rý / -ří
velký ➝ velcí dobrý ➝ dobří
-ský / -ští -hý / -zí
český ➝ čeští drahý ➝ drazí
Im gesprochenen Tschechisch werden Sie bei den belebten Maskulina im Nominativ und Vokativ Plural aber häufig český studenti statt čeští studenti oder velký kamarádi statt velcí kamarádi hören. Machen Sie es sich leicht und benutzen Sie ebenfalls diese Formen.
4. Das reflexive Passiv zum Ausdruck von man
Cv 7
Zur Wiedergabe des deutschen man benötigen Sie im Tschechischen das sogenannte reflexive Passiv. Sie bilden das reflexive Passiv mit der 3. Person Singular oder Plural (Präsens oder Präteritum) und dem Reflexivpronomen se. Beachten Sie, dass das Reflexivpronomen se immer an zweiter Stelle im Satz steht: Dnes se hraje hokej. Heute spielt man Eishockey. Jak se to řekne česky? Wie sagt man das auf Tschechisch? Kdy se otvírá? Wann wird geöffnet? Kdy se hrál hokej? Wann hat man Eishockey gespielt? Diese Passivform werden Sie häufig hören, vor allem, wenn das Subjekt eine Sache ist: Jídlo se vaří. Das Essen wird gekocht. Das zusammengesetzte Passiv, gebildet aus dem Partizip Passiv und dem Hilfsverb být, wird im Tschechischen nur selten verwendet. Es kommt vor allem bei Hinweisen oder Verboten vor (➝ Jak se řekne, Seite 190) oder in wissenschaftlichen Fachtexten. sto osmdesát devět
189
14
14
Jak se řekne
Cv 8
Hinweise und Verbote Je zaplaceno. Es ist bezahlt. Placeno. Bezahlt. (auf einem Kassenzettel) Prodáno. / Vyprodáno. Verkauft. / Ausverkauft. Parkování / Kouření zakázáno. Parken / Rauchen verboten. Obsazeno. Besetzt. V sobotu otevřeno, v neděli zavřeno. Samstags geöffnet, sonntags geschlossen. Máte vybráno? Haben Sie gewählt? (im Restaurant) Parkování tady není povoleno / dovoleno. Parken ist hier nicht zulässig / erlaubt.
Další slovní zásoba Nationalitäten m Němec Deutscher Rakušan Österreicher Švýcar Schweizer Čech Tscheche Slovinec Slowene Slovák Slowake Polák Pole Chorvat Kroate Rus Russe Ukrajinec Ukrainer Angličan Engländer Francouz Franzose Ital Italiener Španěl Spanier Evropan Europäer Američan Amerikaner Kanaďan Kanadier Vietnamec Vietnamese
190
sto devadesát
Cv 6
f Němka Deutsche Rakušanka Österreicherin Švýcarka Schweizerin Češka Tschechin Slovinka Slowenin Slovenka Slowakin Polka Polin Chorvatka Kroatin Ruska Russin Ukrajinka Ukrainerin Angličanka Engländerin Francouzka Französin Italka Italienerin Španělka Spanierin Evropanka Europäerin Američanka Amerikanerin Kanaďanka Kanadierin Vietnamka Vietnamesin
Plural Němci Deutsche Rakušani Österreicher Švýcaři Schweizer Češi Tschechen Slovinci Slowenen Slováci Slowaken Poláci Polen Chorvati Kroaten Rusové Russen Ukrajinci Ukrainer Angličani Engländer Francouzi Franzosen Italové Italiener Španělé Spanier Evropané Europäer Američani Amerikaner Kanaďani Kanadier Vietnamci Vietnamesen
14
Cvičení 1
Stellen Sie Fragen nach dem Muster.
Na koho?
1. Karin čeká na Petra. 2. Martin jede s Karin do Budějovic. 3. Dnes večer jdeme k babičce. 4. Jana bydlí u paní Novákové. 5. Mluvíme o Evě. 6. Koupíme dárek pro maminku. 7. Dostali jsme mail od profesora. 8. Pojedeme s tebou autem.
2
Stellen Sie Fragen und beantworten Sie sie nach dem Muster.
1. To se píše do pasu.
Do č eho
? Tady, do t oho
2. Myslím ten problém.
Na c
myslíš? Myslím na t
3. To patří* k protokolu.
Kč
.
to patří? Patří to k t
4. Mluvíme o setkání maturantů. O č
mluvíte? Mluvíme o t
5. Tady není cena.
?Ut
Uč
. . .
není cena.
6. Máme s kontrolou moc práce. S č
? Tady s t
.
7. Banka je hned u stadionu.
Uč
? Myslíš stadion Fit? Ano, u t
8. Tady něco máš.
Od č
.
je to? Maloval jsi barvou, asi
od t
.
* patřit: gehören
3
Ergänzen Sie die passende Pluralendung und fragen Sie nach den jeweiligen Personen.
1. Včera jsme mluvili s koleg ou 2. Dnes přijedou další koleg 3. Frant
.
S ky´m?
.
, co jsi dostal od tát
4. Zítra pojedeme k děd
Procházk ou
?
. sto devadesát jedna
191
14
5. Jirk
, viděl jsem tvého brách
6. Marto, máš dobré koleg 7. Pane Kubišt
.
?
, znáte pana Svobod
8. Setkali jsme se s německými turist
4
? .
Bilden Sie Sätze im Plural und äußern Sie sich zu den Aussagen.
1. muž / být / lepší / řidič / než / žena ●
Muzˇi jsou lepsˇí rˇidicˇi nezˇ zˇeny.
●
To není pravda, ne vzˇdycky.
2. student / mít / víc času / než / manažer ●
●
3. spolužák / kamarádit spolu / víc než / kolega v práci ●
●
4. všichni / Čech, Němec, Rakušan / být / stejný ●
●
5. všichni / ředitel / být / inteligentní ●
●
6. všichni / cizinec / mluvit / německy ●
●
7. otec / mít radši / syn než dcera ●
●
8. inženýr / studovat / technika ●
5
●
Lösen Sie die Klammern auf und achten Sie auf die richtigen Pluralendungen.
1. Monika má dva malé bratry (malý bratr). 2. Petr a Pavel jsou 3. Máme tady několik 4. To patří
192
sto devadesát dva
(švagr). (dobrý kamarád). (německý majitel).
5. Znáte nějaké 6. To je móda pro 7. U nás studuje hodně 8. Dnes se setkají
6
14
(český herec)? (mladý muž). (rakouský student). (starý maturant).
Welche Nationalitäten verbinden Sie mit den Aussagen?
1. Kdo hraje dobře hokej?
Cˇesˇi, Rusové, Kanad’ani.
2. Kdo má nejlepší víno? 3. Kdo má dobré pivo? 4. Kdo nemá atomovou elektrárnu? 5. Kdo dělá nejlepší hodinky? 6. Kdo dělá dobrou pizzu? 7. Kdo dobře lyžuje? 8. Kdo mluví doma anglicky?
7
Was gehört zusammen? Finden Sie den passenden Satz.
Co se hraje? Jak se to řekne česky? Jak se to dělá? Kdy se jede? Kde se to platí? Není, to už se tak dělá dlouho. Kdy se zavírá? Tady se nekouří. Kde se to hledá? 1. Vezmu si tady to.
Kde se to platí?
2. Půjdeme do divadla? 3. Příští týden pojedeme do Prahy. 4. Už budeme muset jít! 5. Chceš cigaretu? 6. Najdeš to v internetu. 7. Udělám svíčkovou. 8. To je ale novina!
sto devadesát tři
193
14 8
Welche Satzergänzung ist richtig? Kreuzen Sie an.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Co není zakázáno, je Nemůžeme to koupit, je to Na lístku bylo něco Parkování tady není Jet moc rychle je V neděli je v obchodě Radek bude Prší a je
9
Wie sagen oder fragen Sie, ...
otevřeno. zaplaceno. napsáno. povoleno. zakázáno. zaplaceno. promován. zaplaceno.
dovoleno. obsazeno. zavřeno. napsáno. prodáno. zavřeno. vyprodán. zataženo.
obsazeno. vyprodáno. placeno. vyprodáno. zavřeno. obsazeno. otevřen. zavřeno.
1. ... ob Sie eine Sache richtig verstehen: Rozumím tomu dobrˇe? 2. ... wie Ihr(e) Gesprächspartner(in) etwas meint: 3. ... ob das in Tschechien immer so ist: 4. ... ob Ihr Gegenüber Ihnen etwas genau sagen kann: 5. ... ob Sie sich mit jemandem duzen können:
10 Würden Sie es genauso machen? Schreiben Sie auf, was Sie tun würden. 1. Sabina je sekretářka. Zapomněla poslat dopis. Šéf se zlobí. Sabina myslí:
„Co má proti mně?“ Co myslíte vy?
2. Soňa a Jarka mají napsat referát. Soňa to napíše špatně a pozdě. Jarka neřekne
nic, protože se bojí, že se Soni dotkne. Co byste udělal/a vy, co byste řekla Soně?
3. Chcete dát v Česku něco udělat. Váš známý má malou firmu. Ptáte se, kolik to
bude stát a on řekne: „Uvidíme, určitě to nebude moc.“ Co byste na to řekl/a vy?
4. Česko-německá firma má problém s disciplínou*. Český šéf říká: „V Německu
je to jinak, tam máte jiné lidi.“ Co myslíte vy?
* disciplína f: Disziplin
194
sto devadesát čtyři
Lekce In dieser Lektion lernen Sie: ❚ einen Lebenslauf zu schreiben ❚ von Ihrem beruflichen Werdegang zu berichten ❚ die Deklination der Grundzahlen ❚ die Deklination der Maskulina mit -ů- im Stamm ❚ die Pluraldeklination der harten unbelebten Maskulina und der Neutra auf -o und -í
Lebenslauf
Životopis Jméno a příjmení: Datum a místo narození: Státní příslušnost: Rodinný stav: Bydliště: Telefon: E-Mail: Vzdělání 1980–1993 1993 1993–1998
1996–1997
Markus Keller 21. květen 1974, Berlín, Německo Německá spolková republika svobodný D–10969 Berlín, Schubertstraße 5 0049 / 30 / 2044419 [email protected]
základní škola a gymnázium Berlín maturita Humboldtova univerzita Berlín, studium slavistiky a germanistiky se zaměřením na bohemistiku a němčinu pro cizince zahraniční studijní praxe – Karlova univerzita Praha, filozofická fakulta
Pracovní zkušenosti 1998–2006 Jazyková škola Lingua Magdeburg, výuka němčiny pro cizince, překlady a tlumočení čeština – němčina Praktické řidičský průkaz B dovednosti: dobrá znalost práce s počítačem Jazykové znalosti: němčina, čeština, angličtina Berlin, 13.03.
Markus Keller
15
Vorname und Markus Familienname: Keller Datum und 21. Mai 1974, Ort der Geburt: Berlin, Deutschland Staatsangehörigkeit: Bundesrepublik Deutschland Familienstand: ledig Wohnort: D-10969 Berlin, Schubertstraße 5 Telefon: 0049 / 30 / 2044419 E-Mail: [email protected] Ausbildung 1980–1993 1993 1993–1998
1996–1997
Grundschule und Gymnasium Berlin Abitur Humboldt-Universität Berlin, Studium der Slawistik und Germanistik mit Schwerpunkt Bohemistik und Deutsch als Fremdsprache Auslandspraktikum – Karlsuniversität Prag, Philosophische Fakultät
Berufliche Laufbahn 1998–2006 Sprachschule Lingua Magdeburg, Unterricht Deutsch als Fremdsprache, Übersetzungen und Dolmetschen Deutsch – Tschechisch Praktische Führerschein B Fertigkeiten: sehr gute Kenntnisse bei der Arbeit mit dem Computer Sprachkenntnisse: Deutsch, Tschechisch, Englisch Berlin, den 13.03.
Markus Keller sto devadesát pět
195
15
Co je nového? Die Deklination der Grundzahlen Im Tschechischen werden die Grundzahlwörter an die folgenden Substantive angeglichen und entsprechend dekliniert. Jedu na dovolenou s třemi přítelkyněmi. Ich fahre mit drei Freundinnen in Urlaub. Co děláš od dvou do čtyř? Was machst du von zwei bis vier (Uhr)? Nom Gen Dat Akk Lok Instr
dva m, dvě f, n dvou dvěma dva m, dvě f, n (o) dvou dvěma
tři tří třem tři (o) třech třemi
čtyři čtyř čtyřem čtyři (o) čtyřech čtyřmi
pět pěti pěti pět (o) pěti pěti
❚ Das Zahlwort nula Null ist ein weibliches Substantiv und wird dekliniert wie die
Feminina auf -a (➝ Lektion 4, Seite 60: žena).
❚ Die Zahlen sto n, tisíc m, milion m können Sie nach ihren Endungen den jeweiligen
Substantivdeklinationen zuordnen und entsprechend deklinieren. ❚ Beachten Sie, dass sto in Verbindung mit dvě, tři, čtyři besondere Formen hat: dvě
stě, tři sta, čtyři sta. Ab pět steht set: pět set (➝ Lektion 5).
❚ Bei dva m / dvě f, n müssen Sie im Nominativ und im Akkusativ das Geschlecht
unterscheiden: dva parky – dvě školy. ❚ Bei der Deklination tři und čtyři stimmen die Formen bis auf den Instrumental třemi
und den Genitiv čtyř mit der Deklination der Feminina auf -st überein (➝ Lektion 12, Seite 160: velikost). ❚ Im Nominativ und Akkusativ behalten die Zahlen ab pět die Grundform ohne Endung, in allen übrigen Fällen erhalten sie die Endung -i: pěti, deseti, dvaceti. ❚ Bei der Angabe von – bis bei Uhrzeiten werden im Tschechischen die Grundzahlen im Genitiv verwendet: od dvou do tří, od pěti do šesti.
Život a práce v České republice Ve škole, kde učí Lenka, už je nový učitel. Je Němec a studoval češtinu a němčinu na univerzitě v Berlíně. Tady bude tři roky učit němčinu. Lenka pro něj našla byt a už se s ním seznámila. Lenka:
Proč jsi vlastně studoval češtinu, Markusi? A kde jsi se naučil tak dobře česky? Markus: Chtěl jsem studovat nějaký slovanský jazyk. Taky mám rád českou hudbu a literaturu. Ale hlavně proto, že moje maminka je Češka. Je sice už dlouho 196
sto devadesát šest
Lenka: Markus: Lenka: Markus:
Lenka: Markus: Lenka: Markus:
Lenka: Markus: Lenka:
Markus:
Lenka: Markus:
Lenka: Markus:
v Německu, ale pořád jsme jezdili do Čech. Taky proto pro mne čeština nebyla tak těžká. Máš v Česku nějaké příbuzné? Mám, v Sázavě. Jako dítě jsem tam byl vždycky celé prázdniny. A znáš to taky jinde? Znám hodně měst, samozřejmě Prahu, potom Plzeň, Karlovy Vary, Liberec. Ale Moravu moc neznám a nikdy jsem nebyl třeba v Brně nebo v Olomouci. Ale znám taky české hory, Krkonoše a Šumavu. Když jsi studoval, učili jste se jenom jazyk, nebo taky o naší zemi? Měli jsme samozřejmě taky literaturu a reálie. Co jste se tam všechno učili? Různé informace o zeměpise, o historii, o kultuře, o politice, o hospodářství a tak.To víš, hodně jsem zase zapomněl, doufám, že teď všechno poznám v praxi. Je to přece jen něco jiného, když tady pracuješ než když jsi tady na návštěvě nebo jako turista. To jistě. Máš rád českou literaturu? Jistě čteš česky, viď? Čtu, to mi nedělá potíže. Mám docela rád Karla Čapka a Milana Kunderu. Co čteš ráda ty? Já mám zase ráda Bohumila Hrabala. Nebo filmy podle jeho knih. České filmy jsou dobré, ty mám taky rád. Třeba Kolja nebo filmy Miloše Formana – ty jsou super. Co jsi dělal po studiu? Několik let jsem učil v jedné jazykové škole. Měl jsem kurzy němčiny pro cizince a taky jsem dělal překlady z češtiny. No a potom jsem se přihlásil sem. A co tvoji kolegové z univerzity, co dělají? Většinou učí. Jedna kolegyně dokonce pracuje tady v České republice u česko-německé firmy. V Německu se teď hodně lidí učí česky, protože mají šanci dostat dobré pracovní místo. Dostat v Německu dobrou práci není vždycky jednoduché a pracovat v zahraničí je zajímavé. sto devadesát sedm
197
15
15
Slovník Životopis životopis m Německá spolková f republika rodinný Adj stav m vzdělání n základní Adj gymnázium n slavistika f germanistika f zaměření n bohemistika f studijní Adj Karlova univerzita f filozofická fakulta f
pracovní Adj zkušenost f jazykový Adj výuka f překlad m tlumočení n dovednost f velmi Adv znalost f
Lebenslauf Bundesrepublik Deutschland FamilienStand; Zustand Ausbildung GrundGymnasium Slawistik Germanistik Orientierung Bohemistik StudienKarlsuniversität philosophische Fakultät Arbeits-, BerufsErfahrung sprachlich, SprachUnterricht, Lehre Übersetzung Dolmetschen Fertigkeit sehr, ziemlich Kenntnis
Život a práce v České republice seznámit se, sich bekannt seznámím se pf machen naučit se, naučím se pf (er)lernen slovanský Adj slawisch hudba f Musik hlavně Adv vor allem, hauptsächlich sice zwar do Čech Gen Pl nach Tschechien příbuzný Adj, Verwandte(r) příbuzné Akk Pl
198
sto devadesát osm
Sázava f prázdniny Nom Pl hodně měst Gen Pl Karlovy Vary Nom Pl Liberec m
Morava f Brno n Olomouc f Krkonoše Nom Pl zem / země f reálie Nom Pl různý Adj zeměpis m historie f kultura f politika f hospodářství n návštěva f, na návštěvě Lok Sg viď? potíž f podle + Gen studium n, po studiu Lok Sg několik + Gen no přihlásit se, přihlásím se pf sem Adv dokonce šance f jednoduchý Adv zahraničí n
Sázava (Stadt in Mittelböhmen) Ferien viele Städte Karlsbad Liberec (Stadt in Nordböhmen) Mähren Brünn Olmütz Riesengebirge Land Landeskunde verschieden Geografie Geschichte Kultur Politik Wirtschaft Besuch, zu Besuch nicht wahr? Schwierigkeit nach Studium, nach dem Studium einige na, also sich anmelden hierher sogar Chance einfach Ausland
15
Gramatika 1. Die Pluraldeklination der harten unbelebten Maskulina
Cv 1, 3, 4
Die Pluraldeklination der weichen unbelebten Maskulina haben Sie in ➝ Lektion 11 kennengelernt. Hier finden Sie nun die Pluralformen der harten unbelebten Maskulina. Nom Gen Dat Akk Lok Instr
byty bytů bytům byty bytech byty
parky parků parkům parky parcích parky
-y -ů -ům -y -ech / -ích -y
Da Substantive oft von Adjektiven begleitet werden, lohnt es sich, die Pluralendungen der Adjektive (➝ Lektion 11) noch einmal zu wiederholen.
❚ Die häufigste Endung im Lokativ ist bei dieser Deklination die Endung -ech. Wörter,
die auf -k oder -s enden, haben die seltenere Endung -ích: v lesích in den Wäldern. ❚ Bei den Maskulina auf -k kommt es zusätzlich zu einer Konsonantenveränderung:
v parcích in den Parks. ❚ Denken Sie daran, dass nach unbestimmten Mengenangaben (z. B. hodně viel, moc
(zu) viel, několik einige, málo wenig) immer der Genitiv Plural steht: několik hotelů einige Hotels.
2. Die Singular- und Pluraldeklination der Maskulina mit -ů- im Stamm Einige Substantive haben im Stamm ein -ů- (z. B. dům). Der Kringel (kroužek) im Stamm weist darauf hin, dass -ů- zu -o- wird, sobald eine Endung angehängt wird. Das betrifft vor allem einsilbige Maskulina (z. B. dům Haus, stůl Tisch, vůz Wagen). Singular Nom Gen Dat Akk Lok Instr
dům domu domu dům domě domem
Plural
stůl stolu stolu stůl stole stolem
-u -u -ě / -e -em
domy domů domům domy domech domy
stoly stolů stolům stoly stolech stoly
-y -ů -ům -y -ech -y
Die Singularendungen dieser Substantive entsprechen der Deklination der harten unbelebten Maskulina (z. B. park). Es wird nur im Stamm das -ů- zu -o-. Die Pluralendungen stimmen ebenfalls mit den harten Maskulina überein, das -o- im Stamm bleibt im Plural durchgehend erhalten. sto devadesát devět
199
15
3. Die Pluraldeklination der Neutra auf -o und -í
Cv 2, 3
Die Singulardeklinationen der Neutra auf -o und -í haben Sie in ➝ Lektion 5 kennengelernt. Hier finden Sie nun die Endungen im Plural:
Nom Gen Dat Akk Lok Instr
Neutra auf -o
Neutra auf -í
města měst městům města městech městy
náměstí náměstí náměstím náměstí náměstích náměstími
-a -ům -a -ech -y
-í -í -ím -í -ích -ími
❚ Stehen bei den Neutra auf -o mehrere Konsonanten nebeneinander, wird manch-
mal zur Erleichterung der Aussprache im Genitiv Plural ein -e- eingeschoben: jídlo Essen – jídel. ❚ Die Neutra auf -í haben im Nominativ, Genitiv und Akkusativ Plural die gleiche Endung wie im Singular (➝ Lektion 5, Seite 72). ❚ Auch bei den Neutra bietet es sich an, die Pluralendungen der Adjektive (➝ Lektion 11) noch einmal zu wiederholen. Die Endungen der harten Adjektive weichen bei den Neutra im Nominativ und Akkusativ Plural von dem Paradigma in ➝ Lektion 11 ab: krásná města schöne Städte. Bei den weichen Adjektiven gibt es keine Unterschiede. ❚ Die Pluralendung -a im Nominativ und Akkusativ ist vorwiegend in der Schriftsprache anzutreffen. In der gesprochenen Sprache hören Sie fast ausschließlich die Endung -ý: krásný města statt krásná města.
4. Die wichtigsten Nebensätze
Cv 5, 6
Sie haben bereits in ➝ Lektion 13 zwei verschiedene Nebensätze (Bedingungssätze und Finalsätze) kennengelernt, die beide mit dem Konditional stehen: kdyby (+ Konditional) wenn, falls aby (+ Konditional) damit, um zu
Kdyby bylo hezky, jeli bychom do Prahy. Musím jít domů, abych udělal / a jídlo.
Mit den folgenden Konjunktionen können Sie weitere Nebensätze bilden. Da die Wortfolge im Tschechischen nicht immer streng festgelegt ist, steht das Verb häufig direkt nach der einleitenden Konjunktion und das zu betonende Wort an letzter Stelle im Satz.
200
dvě stě
15 že dass protože weil přestože obwohl i když auch wenn ačkoliv obwohl, und wenn jestli ob až wenn, bis když wenn, als
Myslím, že je to tak. Monika nepřijde, protože nemá čas. Monika přijde, přestože prší. Monika přijde, i když prší. Monika přijde, ačkoliv prší. Nevím, jestli přijde Monika. Počkám, až přijde Monika. Když je / bylo hezky, jeli jsme do Prahy.
Nebensätze können Sie im Tschechischen außerdem einleiten mit: ❚ den Pronomen kdo und co, auch in verschiedenen Kasus und mit Präpositionen: Nevím, kdo / co je to. Ich weiß nicht, wer / was das ist. Nevím, o čem mluvíš. Ich weiß nicht, wovon du sprichst. Víš, s kým jsem mluvil / a? Weißt du, mit wem ich gesprochen habe? ❚ den Fragewörtern kde, kdy, kam, kolik, proč, jaký, který: Nevím, kde je to. Ich weiß nicht, wo das ist. Nevim, kolik to stojí. Ich weiß nicht, wie viel das kostet. Nevím, proč tady Martin není. Ich weiß nicht, warum Martin nicht hier ist. Nevím, jaký / který salát si dám. Ich weiß nicht, was für einen / welchen Salat ich nehme.
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
Nach den Lebenslauf fragen und darauf antworten Kdy a kde jste se narodil / a? Wann und wo sind Sie geboren? Narodila jsem se 21. srpna 1974 v Plzni. Ich bin am 21. August 1974 in Pilsen geboren. Jaké máte vzdělání? Welche Ausbildung haben Sie? Mám střední školu s maturitou. Ich habe die Mittelschule mit Abitur (abgeschlossen). Mám vysokou školu. Ich habe die Hochschule (abgeschlossen). Kde / Co jste studoval/a? Wo / Was haben Sie studiert? Studoval/a jsem práva. Ich habe Jura studiert. Jste ženatý / vdaná? Sind Sie verheiratet? Jak dlouho pracujete u firmy Hop? Wie lange arbeiten Sie bei der Firma Hop? Kde pracujete? Wo arbeiten Sie? Jako co tam pracujete? Als was arbeiten Sie dort? Kde jste pracoval / a dřív? Wo haben Sie früher gearbeitet? Máte zkušenosti s ...? Haben Sie Erfahrung mit ...? Požadujeme dobré znalosti angličtiny. Wir verlangen gute Englischkenntnisse.
dvě stě jedna
201
15
Další slovní zásoba pracovník m, pracovnice f zaměstnanec m, zaměstnankyně f žena v domácnosti f úředník m, úřednice f rodné jméno n rodné číslo n střední škola f učňovská škola f práva Nom Pl
(Mit-)Arbeiter(in) Angestellte(r) Hausfrau Beamter / Beamtin Geburtsname Geburtsnummer Mittelschule Berufsschule Recht, Jura
vyučit se, vyučím se pf průmyslová škola / průmyslovka f stavební Adj strojní Adj zdravotní škola f
studovat dálkově, studuju dálkově ipf
einen Beruf erlernen technische Mittelschule BauMaschinenMittelschule für Krankenpersonal ein Fernstudium machen
Jeder tschechische Staatsbürger besitzt eine Geburtsnummer. Sie besteht aus einer neun- bzw. zehnstelligen Nummer: AABBCC / XXX(X). Die letzten beiden Ziffern des Geburtsjahres werden mit AA bezeichnet, die Ziffern BB bedeuten den Geburtsmonat (bei Frauen + 50), danach steht der Geburtstag (CC). Die Ziffern nach dem Schrägstrich XXX(X) dienen dazu, die am selben Tag geborenen Personen zu unterscheiden. Personen, die vor 1953 geboren sind, haben am Ende drei Ziffern (XXX), ab 1954 stehen am Ende der Geburtsnummern vier XXXX. Die Geburtsnummer 710921 / 1661 bezeichnet folglich einen Mann, der am 21.09.1971 geboren ist, die Nummer 826218 / 1894 eine Frau, deren Geburtsdatum der 18.12.1982 ist.
i
Cvičení 1
Bilden Sie Sätze nach dem Muster und verwenden Sie dabei die Substantive im Plural.
1. ● Budeme bydlet v moderním hotelu? ● Nemám rád/a moderní hotely
.
2. ● Půjdeme na oběd do restaurace?
● Nemám rád/a
v restauraci!
3. ● Pojedeme na výlet?
● Nemám rád/a
.
4. ● Koupíme si český román?
● Nemám rád/a
.
5. ● Podíváme se do computeru!
● Nemám rád/a
.
6. ● Půjdeme na koncert!
● Nechodím rád/a
.
7. ● Můžeme jít do kina na nový film!
● Nemám rád/a
.
8. ● Dáme si řízek?
● Nemám rád/a
.
202
dvě stě dva
15 2
Welche Pluralendung gehört zu den angegebenen Wörtern? Tragen Sie die Pluralformen in die rechte Spalte ein.
1. profesor, Švýcar
a
2. ulice, dálnice
ě
3. znalost, radost
é
4. auto, místo
ři
5. univerzita, káva
e
6. kolega, táta
i
7. přítelkyně, kuchyně
y
8. ředitel, manžel
3
profesorˇi, Sˇvy´carˇi
ové
Ergänzen Sie in Janas Erzählung die Pluralendungen.
Město, kde bydlím, má asi 100 000 obyvatel(ů)*. Jsou tady dvě vysok škol náměst
a několik další
škol
a několik park
. Taky máme tři kin
divadl
. Ve městě jsou dvě
nádraž
, jedno pro autobus
a jedno pro vlak obchod
, dva stadion
, tři a dvě
. Nejvíc
je v centru: můžete
tady koupit všechno co potřebujete. V centru je také několik hote a hodně restaurac dvě link někter autobus
. Jezdí tady
tramvaj
. Do
část
města jezdí
. Bohužel je u nás jako
všude hodně aut
.
* obyvatel m: Einwohner
dvě stě tři
203
15 4
Welche Präposition passt hier?
1. Karin a Martin dělají výlet na 2. Musím jít
rohlíky a
3. To se může stát jen 4. Bydlíme
kolech. lístky do kina.
románech.
moderních hotelech / hotelích.
5. Na náměstí jsou nové domy
moderními obchody.
6. Na nádraží přijedou vlaky 7. Rád bych se podíval 8. Čekáme
5
tří míst. plány.
odjezdy vlaků.
Wählen Sie eine passende Konjunktion und bilden Sie aus zwei Sätzen einen.
1. Karin říká: „Brzo pojedu do Německa.“
Karin rˇíká, zˇe brzo pojede do Neˇmecka. 2. Včera jsem přišel domů. Díval jsem se na televizi.
3. Pan Klein má auto. Jezdí vlakem.
4. Zítra nepřijdeme. Máme seminář.
5. Počkáme. Přijde Michal.
6. Ředitel nemá čas. Má poradu.
7. Mám plán. Pojedu zítra do Berlína.
8. Někdo kritizuje Pavla. Pavel to nemá rád.
204
dvě stě čtyři
15 6
Beantworten Sie die Fragen nach dem Muster.
Nevím, jaky´m autem jezdí.
1. Jakým autem jezdí pan Novák? 2. Proč přišel Michael pozdě? 3. Který je to dům? 4. Kdy přijedeš do Česka? 5. Jak se to řekne německy? 6. S kým pojedete na dovolenou? 7. Kdo to řekl? 8. Přijde taky Barbara?
7
Finden Sie heraus, was hier fehlt? Korrigieren Sie die Sätze.
Jana se narodila 18. prosince 1981.
1. Jana narodila 18. prosince 1981. 2. My přišli dřív než Petr. 3. Já studoval na univerzitě v Hamburgu. 4. Vím, přijde Monika.
5. Klaus se učí česky, mohl pracovat v Praze. 6. Kdyby hezky, jeli bychom na kole. 7. Bohužel nevím, jak to řekne česky. 8. Rád bych věděl, čem mluvíte.
8
Ergänzen Sie die Fragen und Antworten.
1. ● Martino, kdy
?
● 18. prosince 1980.
2. ● Jsi
?
● Ne, jsem
3. ● Kdy
?
● V
4. ● Co
?
● Ekonomiku.
5. ● Kde
?
● Ve
6. ● Co tam
?
● V
7. ● Jak
?
● Dva
8. ● Kde
?
● Na magistrátě.
. 1998.
Hop. pro zákazníky. .
dvě stě pět
205
15 9
Korrigieren Sie im folgenden Text die falschen Aussagen.
1. Hana se vyučila na univerzitě.
Hana vystudovala univerzitu. 2. Roman se narodil 31. února 1989 v Liberci.
3. Karin pracuje v české firmě jako studentka.
4. Petra dělala maturitu na filozofické fakultě.
5. Pavel je svobodný, jeho manželka se jmenuje Linda.
6. Jana studovala techniku, proto mluví dobře německy.
7. Markus je dobrý řidič, protože nemá řidičský průkaz.
8. Pan Huber je advokát, protože vystudoval němčinu a češtinu.
10 Schreiben Sie Ihren tabellarischen Lebenslauf (➝ Seite 195).
Denken Sie an Vor- und Familienname, Geburtsname, Datum und Ort der Geburt, Staatsangehörigkeit, Wohnort, Telefon, E-Mail, Ausbildung, berufliche Laufbahn, besondere Kenntnisse und Fähigkeiten.
206
dvě stě šest
Test153 1
Die Personen in der linken Spalte möchten ein Haus oder eine Wohnung kaufen. Welche Anzeigen in der rechten Spalte passen zu welcher Person?
Nabídka bytů a domů
Osoby 1. Novákovi: manželé a 2 děti
a. Krásný moderní byt v novém
10 a 12 let, chtějí rodinný dům v dosahu MHD. 2. Svobodovi: manželé 38 a 40 let, pan Svoboda je manažer, paní Svobodová je lékařka a má vlastní praxi. Nemají děti. 3. Pan Mráz je svobodný, má malou firmu a hodně pracuje. Doma vlastně jenom spí. 4. Paní Novotná je rozvedená, měla velký dům, ale prodala ho a hledá hezký byt.
domě nedaleko od centra, 3+1, terasa, garážové stání b. Garsoniéra blízko centra, 38 metrů, garážové stání c. Starší rodinný domek na okraji města, 5+1, 2 koupelny, 2 WC, zahrada, garáž. Domek se musí opravit. d. Velký rodinný dům blízko centra. 2 byty 4+1, balkon, terasa, zahrada, garáž. Dobré místo i pro firmu, kancelář nebo ordinaci.
2
Punkte
...... /4
Wie lautet der Plural dieser Adjektive und Substantive?
1. hlavní město 2. dobrý kolega 3. český učitel 4. velká banka 5. malá velikost
Punkte
6. starý dům
...... /6
3
Antworten Sie im Plural. Achten Sie auf den richtigen Kasus.
1. Kde bydlí hodně lidí? (velké město) 2. Kde pracují Marek a Radek? (moderní firma) 3. O čem mluvíte? (nový český film) 4. Kde se setkáme? (krásný park) 5. Čím jezdí lidi do práce? (vlastní auto)
Punkte
6. Na koho nessmíme zapomenout? (český student)
...... /6 dvě stě sedm
207
Test 3 4
Sagen Sie es im Konditional.
1. Když mám pozvání, přijdu rád/a.
2. Když to musí být, uděláme to.
3. Když Martin pracuje v německé firmě, musí umět německy.
4. Když máme čas a peníze, jedeme na dlouhou dovolenou.
5. Když má Lenka malé dítě, zůstane s ním doma.
Punkte
6. Když je ještě otevřeno, koupím si něco k jídlu.
...... /6
5
Welche Präposition passt hier?
1. Zítra jede Karin
týden
Budějovic.
2. Babička přijede 15. května, to je ještě
týdnem bylo hezky a teplo a teď je zima.
3.
4. Chodíte někdy Punkte
...... /6
koncert nebo
5. Svobodovi bydlí v přízemí a 6. Kde je Tábor?
6
14 dnů.
divadla? nimi bydlí Horákovi.
Budějovicemi a Prahou.
Ergänzen Sie diese Sätze.
1. Co se nesmí dělat, je 2. Co se dělat smí, je Punkte
3. Když někde není volno, je tam
...... /6
4. Dnes se tady nepracuje, je
Gesamt
5. V obchodě je každý den od 9–18
208
6. Zaplatili jsme, máme dvě stě osm
...... /34
Übersetzung der Dialoge
1
Treffen
Martin: Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: Pan Müller: Paní Navrátilová: ... Ursula: Paní Navrátilová: Ursula: Paní Navrátilová: Ursula: Paní Navrátilová: ... Julia: Paní Janáčková: Julia:
2 Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana:
Das ist Herr Müller und das ist Frau Navrátilová. Frau Navrátilová, Herr Müller ist Deutscher, aber er spricht Tschechisch. Freut mich, Helmut Müller. Es freut mich auch. Sie können gut Tschechisch. Danke, aber noch verstehe ich nicht alles. Wie lange lernen Sie Tschechisch? Etwa ein Jahr. Ich wohne schon ein Jahr in Prag. Wo wohnen Sie in Deutschland? Entschuldigung, ich verstehe nicht. Noch einmal, bitte. Woher kommen Sie? Wo wohnen Sie in Deutschland? Aha. Ich wohne in Berlin. Wo wohnen Sie? Ich wohne auch in Prag. Berlin kenne ich. Ich habe Berlin sehr gern. Hallo, wie geht’s? Was gibt es zu Hause? Danke, alles o.k. Und wie geht’s dir? (wörtl.: Und du?) Mir geht es auch ganz gut. Hast du Zeit? Nehmen wir (einen) Wein? Leider nicht, ich habe das Auto hier. Und ich muss nach Hause. Das ist schade! Bis dann, tschüs! Tschüs! Bitte, Frau Janáčková, ist Milan zu Hause? Nein, er ist in Prag. Dann danke, auf Wiedersehen.
Was machst du hier? Jana, bist du das? Was machst du hier? Bist du zu Fuß hier? Ich parke hier. Dort habe ich mein Auto. Was machst du hier? Ich arbeite hier. Wo? Hier, siehst du? Firma Infotech. Wie lange arbeitest du schon hier? Drei Jahre. Und was ist mit dir? Wie geht es dir? Was machst du? Ich studiere noch. Und was? Wirtschaft. Aber ich beende (das Studium) schon bald. Hast du Zeit? Trinken (wörtl.: nehmen) wir (einen) Kaffee? Also gut, aber ich muss noch schnell etwas erledigen. Ich auch, dann treffen wir uns hier in 30 Minuten. Was sagst du (dazu)? Also gut. (...) Was ist mir dir? Wohnst du noch zu Hause? Sicher! Lange Straße 10, ist das so? Richtig. Unsere Eltern (wörtl.: die Unseren) sind in Pension, Thomas unterrichtet Englisch und ich beende das Wirtschaftsstudium. Und was dann? Dann mache (wörtl.: habe) ich ein Praktikum in Deutschland. Wo wohnst du? dvě stě devět
209
Übersetzung der Dialoge Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana: Petr: Jana:
3
Kennst du das Kino Alfa? Also dort nebenan. Tschechische Straße 34. Ich muss schon gehen. Das ist schade. Können wir uns irgendwann (wieder) sehen? Also gut, wir telefonieren (wörtl.: rufen uns zusammen). Welche Nummer hast du? 377 448 835. Ich habe 378 892 356. Hast du das? Ich habe es. Noch die E-Mail: Es ist [email protected]. Ich habe [email protected]. Lass es dir also gut gehen und grüße (die Deinen) zu Hause. Danke, ich richte es aus. Tschüs!
Kennen Sie sich hier aus? (wörtl.: Kennen Sie das hier?)
Karin trifft sich mit Martin am Wenzelsplatz. Martin: So, hier ist der Wenzelsplatz. Oben ist das Nationalmuseum und die Statue dort ist der heilige Wenzel, deshalb heißt er (wörtl.: das) Wenzelsplatz. Links ist das Nationaltheater und rechts der Pulverturm. Karin: Ist das ein alter Platz? Martin: Nicht so alt wie der Altstädter Ring. Der Wenzelsplatz ist das Geschäftszentrum. Kennst du die Insel Kampa? Wir können dort hingehen! Karin: Dann gut, wo ist das? Martin: Wir gehen über die Karlsbrücke auf die Kleinseite. Dann links hinunter und dort ist die Kampa. Karin: Und was ist dort? Martin: Dort sind alte Häuser und ein großer Park. Es ist schön dort! Wir können dort zu Mittag essen (wörtl.: das Mittagessen nehmen). Karin: Also gut, gehen wir. Eine Frau fragt nach dem Weg. Frau: Bitte, kennen Sie sich hier aus? (wörtl.: Bitte, kennen Sie das hier?) Martin: Ja, was suchen Sie? Frau: Wo ist der Altstädter Ring? Martin: Sehen Sie dort den Turm? Das ist der Pulverturm. Also dort nach links Richtung Celetná Straße und ein kleines Stück geradeaus und Sie kommen zum Altstädter Ring. Frau: Ist das weit? Martin: Nein, etwa zehn Minuten zu Fuß. Frau: Danke vielmals. Martin: Nichts zu danken. Karin und Martin gehen weiter. Karin: Und was jetzt? Martin: Wir gehen jetzt Richtung Brücke. Kennst du den Weg schon? Karin: Ich glaube hier geradeaus hinunter. Martin: Richtig, die Melantrichova Straße. Karin: Und weiter kenne ich das nicht. Martin: Wir gehen immer weiter hinunter Richtung Moldau und siehst du, hier ist schon die Karlsbrücke. Rechts ist das Klementinum. Und dort in der Mitte siehst du die St. Nikolaus Kirche und oben ist der Hradschin. Karin: Dort hinten ist ein kleiner Eiffelturm – was ist das? Martin: Das ist der Petřín. Wir können dort hinauf, was meinst du? Karin: Wie kommen wir dorthin? Martin: Es fährt ein kleiner Zug dorthin. Karin: Gut, gehen wir auf die Kampa(insel) und dann auf den Petřín.
210
dvě stě deset
Übersetzung der Dialoge
4
Im Restaurant
Martin: Karin: Kellner: Martin: Kellner: Martin: Karin: Martin: Karin: Martin: Karin: Kellner: Martin: Kellner: Martin: Kellner: ... Kellner: ... Kellner: ... Martin: Karin: Martin: Karin: Martin: ... Martin: Kellner: ... Martin: Kellner: Martin: Kellner: ... Martin: Kellner:
5
Hast du Hunger? Was nimmst du? Worauf hast du Appetit? Vielleicht eine typisch tschechische Speise. Was meinst du? Werden Sie zu Mittag essen? Ja, die Speisekarte bitte. Hier, bitte. Ah, svíčková! Das ist sehr gut und du bekommst es heutzutage nur selten. Was ist das? Das ist Rindfleisch, gebraten in Gemüse, Sahnesoße und Semmelknödeln. Und dazu Preiselbeeren. Dann probiere ich das. Und zum Trinken ein kleines Bier. Und was (nimmst) du? Ich nehme auch svíčková und ein Mineralwasser. Wie viele Knödel? Zwei ... drei? Haben Sie gewählt? Zweimal svíčková, einmal drei Knödel und einmal fünf Knödel. Und zum Trinken? Einmal ein kleines Bier und einmal (ein) Mineralwasser. Einen Augenblick, bitte. Hier ist einmal ein kleines Bier und einmal (ein) Mineralwasser. Zweimal svíčková, guten Appetit! Na, wie schmeckt dir svíčková? Sehr gut! Das nächste Mal esse ich das wieder. Nimmst du noch etwas? Etwa Pfannkuchen? Warte, ich schaue nach. Was ist mit Kaffee und Apfelstrudel? Und ich nehme Kaffee und Vanilleeis. Herr Ober, noch zweimal Kaffee, einmal Strudel und einmal Vanilleeis. Einen Augenblick, bitte. Ich bringe es gleich. Herr Ober, ich zahle. Ich komme sofort. Zusammen oder getrennt? Zusammen. Da haben wir zweimal svíčková, ein kleines Bier, ein Mineralwasser, zweimal Kaffee, einmal Apfelstrudel und ein Vanilleeis. Hier ist die Rechnung. Das stimmt so. (wörtl.: Das ist gut so.) Danke vielmals und auf Wiedersehen.
Wann und wo treffen wir uns?
Am Montag. Petr: Hallo Jana, hier ist Petr. Wie geht es dir? Ich möchte dich ins Kino einladen. Wann hast du Zeit? Jana: Danke für die Einladung, aber ich weiß (es) nicht. Am Mittwoch mache ich eine Prüfung in Wirtschaft und ich muss lernen. Petr: Dann am Mittwoch Abend? Jana: Am Mittwoch Abend gehen wir in ein Restaurant die Prüfung feiern. Wie wäre es am Donnerstag?
dvě stě jedenáct
211
Übersetzung der Dialoge Petr: Jana: Petr: Jana: Petr:
Am Donnerstag kann leider ich wieder nicht, ich habe den ganzen Tag ein Seminar und abends feiert Vašek (seinen) Geburtstag. Und was ist am Samstag? Am Samstag gehe ich mit Eva ins Theater. Aber wir können am Sonntag Abend ins Kino gehen. Gut, am Sonntag Abend wird im Kino Gama „Amadeus“ gespielt. Treffen wir uns beim Kino? Um 19.30? Also am Sonntag um 19.30 beim Kino. Ich freue mich, dann lass es dir gut gehen.
Am Donnerstag. Jana: Petr, sei mir nicht böse, aber ich muss mich entschuldigen. Am Sonntag kann ich nicht. Petr: Was ist los? Hast du die Prüfung schon (fertig)? Jana: Die Prüfung habe ich, aber am Sonntag Abend muss ich wegfahren. Petr: Das ist aber schade, wie machen wir das? Und was ist mir der Prüfung, alles o.k.? Jana: Ja, ich bin froh, dass sie vorbei ist. Aber ich habe eine Idee: Hast du nicht Lust, am Samstag ins Theater zu gehen? Eva kann nicht und ich habe zwei Karten. Petr: Was wird gespielt? Jana: Das Musical Dracula. Hast du das Musical gern? Petr: Ja, habe ich. Wo wird es gespielt? Jana: Kennst du das Theater Plus? Petr: Ist es dort neben dem Stadion? Jana: Ja, dort. Petr: Ich komme bestimmt, um wie viel Uhr beginnt es? Jana: Um acht. Wir können uns um 19.30 beim Theater treffen. Petr: Also gut, am Samstag um 19.30. Danach können wir noch etwas trinken (gehen). Jana: Also gut. Dann tschüs und bis Samstag beim Theater. Am Samstag um 23 Uhr im Restaurant. Jana: Petr, es ist spät, ich muss schon gehen. Petr: Ich hoffe, dass wir uns bald wieder treffen. Danke für den schönen Abend. Darf ich (dich) wieder anrufen? Jana: Du weißt, dass du (anrufen) darfst. Petr: Ich begleite dich nach Hause.
6 Jana: Petr: Jana: Petr:
Jana:
Jana muss telefonieren Hast du nicht die Nummer der Universität? Ich brauche einen Prüfungstermin. Die Nummer habe ich nicht, aber schau (doch) im Internet nach! Hast du die Adresse? Ich weiß sie nicht genau, aber du kannst auf www.seznam.cz gehen und nach „Telefonverzeichnis“ suchen. Oder schau auf www.univerzita.cz. Dort hast du auch die Durchwahl. Wen brauchst du? Professor Málek. Du hast recht, ich schaue nach. – Aha, hier ist es.
Jana telefoniert. Jana: Guten Tag, hier ist Jana Nováková. Kann ich mit Herrn Professor Málek sprechen? Frau: Wie? Mit Herrn Málek? Sie haben sich verwählt! (wörtl.: Das ist ein Irrtum!) Hier ist eine Privatwohnung! Jana: Dann entschuldigen Sie, ich habe wahrscheinlich die falsche Nummer. Jana telefoniert noch einmal. Jana: Hier ist Jana Nováková, guten Tag. Kann ich bitte mit Herrn Professor Málek sprechen? Sekretärin: Einen Augenblick, ich verbinde. – Hallo? Der Herr Professor hat eine Besprechung. Können Sie später (noch einmal) anrufen? Jana: Ja, ich rufe (noch einmal) an. Auf Wiederhören.
212
dvě stě dvanáct
Übersetzung der Dialoge Nach einer Stunde. Jana: Guten Tag, hier ist Jana Nováková. Ist Herr Professor Málek schon dort, bitte? Sekretärin: Der Herr Professor musste leider dringend weggehen. Worum handelt es sich? Jana: Ich brauche einen Prüfungstermin. Kommt er noch zurück? Sekretärin: Er kommt erst morgen wieder. Aber die Termine sind bei mir. Ich kann sie Ihnen per Mail schicken. Jana: Also gut. Ich habe die Adresse [email protected]. Sekretärin: Der Herr Professor hat das Büro in der Resslova Straße. Jana: Entschuldigung, ich verstehe nicht. Wie heißt die Straße? Preslova? Sekretärin: Resslova, R wie Rudolf. Jana: Vielen Dank und auf Wiederhören. Später telefoniert Jana noch mit Lucka. Jana: Ich muss noch Lucka anrufen. Aha, hier. Das Handy geht nicht, ich versuche noch am Festnetz anzurufen. Lucka: Firma Styl, guten Tag. Jana: Guten Tag, kann ich mit Lucka Dobešová sprechen? Lucka: Am Apparat. Jana: Oh, Lucka, bist du das? Also, die Prüfungstermine habe ich schon. Ich schicke sie dir per Mail. Lucka: Du bist nett. Wir besprechen das dann noch. Bis später! Jana: Tschüs!
7
Was habt ihr gemacht?
Lenka: Jarda: Lenka: Jarda: Radek: Lenka:
Jetzt geht es los! (wörtl.: Es ist soweit!) Wer wird wohl kommen? Geschrieben haben fast alle, wir werden sehen. Schau, dort kommt schon jemand! Ist das nicht Radek Mládek? Das kann er nicht sein. Radek hatte blonde Haare und hatte keinen Bauch und der Herr da hat keine Haare und hat einen Bauch! Und er hat einen Bart! Es ist Radek! Hallo, Radek! Wie geht’s? Hast du uns erkannt? Hallo, ich grüße euch! Ihr habt euch gar nicht verändert, ich habe euch gleich erkannt. Schau, dort ist Jenda Benda! Und jetzt sehe ich Marta! Was haben wohl alle gemacht?
Im Restaurant Bei Hruškas. Radek: Ich freue mich, dass wir uns wieder sehen. Wir haben also zu Ende studiert, gehen zur Arbeit und die Mehrheit von uns hat eine Familie. Wir haben auch ein paar Kilo mehr, aber es sind immer noch wir, wie früher. Ich bin froh, dass auch der Herr Lehrer gekommen ist! Wie ist es Ihnen gegangen, Herr Lehrer? Und was gibt es (wörtl.: ist) Neues in der Schule? Lehrer: Ich danke euch für die Einladung. Ich freue mich sehr, dass ich euch wieder sehe. Wie ihr vielleicht wisst, bin ich letztes Jahr in Pension gegangen. Ich habe die ganze Zeit hier an der Schule unterrichtet. Es kam ein neuer Direktor, manche Lehrer sind in Pension gegangen und es sind wieder weitere gekommen. Und was ist mit dir (wörtl.: was du), Radek, wie war es mit dir? Radek: Also, ich habe Architektur zu Ende studiert und danach habe ich als Architekt in Brno gearbeitet. Danach bin ich zu einem Praktikum nach Deutschland und nach Österreich gegangen. Ich bin dort fünf Jahre geblieben und als ich zurückgekommen bin, habe ich mit einem Freund eine Firma gegründet – wir haben ein Projektbüro. Es geht gut, aber manchmal haben wir Stress. Das kennt Eva hier nicht, was? Du wolltest doch Medizin studieren, Eva? Eva: So ist es. Ich habe in Prag Medizin studiert und danach habe ich in einem Krankenhaus gearbeitet. Jetzt habe ich meine eigene Praxis. Die Jana hier arbeitet bei mir als Krankenschwester. Wenn du aber meinst, dass ich keinen Stress habe, dann bist du im Irrtum. Jana: Das ist richtig. Eva ist meine Chefin und meistens haben wir ein volles Wartezimmer. Ich bin nicht auf die Hochschule gegangen. Ich bekam ein Kind und war lange mit der Tochter zu
dvě stě třináct
213
Übersetzung der Dialoge
Lehrer: Lenka:
8
Hause und danach habe ich einen Kurs als Krankenschwester gemacht. Eva suchte eine (Kranken-) Schwester und so sind wir übereingekommen. Und was macht Pavel Havel? Warum ist er nicht gekommen? Wir wissen leider nicht, was mit ihm ist. Er hatte an der Technischen Hochschule studiert, aber das hat er aufgegeben. Er hat nicht geschrieben und ist nicht gekommen. Aber wir sind froh, dass ihr alle hier seid. Und ich hoffe, dass wir uns das nächste Mal früher als in zwanzig Jahren wiedersehen!
Das ist eine Neuigkeit!
Im Restaurant Bei Hruškas geht das Klassentreffen weiter. Marta: Ich bin froh, dass ich euch alle sehe! Also erzählt: Was ist (mit) Familie, Kinder(n) ... Habt ihr Fotos? Lenka: Ich bin schon seit 15 Jahren verheiratet, habe zwei Kinder, einen Jungen und ein Mädchen, sie sind 13 und zehn Jahre alt. Mein Mann ist Ingenieur und arbeitet bei der Stadtverwaltung. Ich unterrichte Deutsch und Englisch. Und was ist mit dir (wörtl.: was du), Marta, bist du verheiratet? Marta: Ich bin schon seit zehn Jahren geschieden. Wir hatten kein Kind, so ist das schnell gegangen. Ich habe aber einen Freund und dieses Jahr möchte ich wieder heiraten. Radek: Na also! Das ist eine Neuheit! Und wer ist der Bräutigam? Marta: Einer meiner Kollegen, wir kennen uns schon lange. Ich schicke euch eine Heiratsanzeige. Und du, Radek, bist du verheiratet? Radek: Nein, ich bin noch immer ledig! Ich habe studiert, nach der Promotion wollte ich Karriere machen und hatte keine Zeit für eine Familie. Ich habe eine Freundin, aber heiraten möchte ich jetzt noch nicht. Wir denken also nicht an eine Hochzeit. Lenka: Was machen die Eltern (wörtl.: die Euren)? Wohnen sie noch in Veselí? Radek: Noch immer. Mama ist in Pension und Vater arbeitet noch. Sie haben ein Haus und mein Bruder wohnt bei ihnen. (Mein) Bruder hat zwei Kinder, so kümmert sich die Mama um den Enkel und die Enkelin. (Mein) Bruder spielt Eishockey und ist immer weg, so ist meine Schwägerin froh, dass ihr Mama hilft. Aber der kleine Jakub spielt auch schon und fährt mit dem Vater mit. Marta: Lenka, was (macht) deine Schwester? Sie war immer sehr geschickt in (Sachen) Mode! Lenka: Meine Schwester? Sie ist verheiratet, wohnt in Prag und hat eine Boutique. Sie hat zwei Töchter, 12 und 15 Jahre. Mein Schwager ist Schauspieler, vielleicht kennt ihr ihn aus dem Fernsehen? Er spielt in der Serie „Unsere junge Familie“. Radek und Marta: Ich bitte dich! Und wen (wörtl.: was) spielt er dort? Lenka: In der Serie heißt er Mirek, er ist der Mann von Kateřina. Marta: Aha, ich weiß. Radek: Und du, Lenka, wohnst du hier in der Stadt? Lenka: Ja, wir haben ein kleines Haus, das früher die Oma und der Opa meines Mannes bewohnt haben. Das haben wir renoviert und es gefällt uns dort. Wir haben Kinder, einen Garten und eine Katze, also haben wir immer etwas zu tun. Marta: Lenka, warum ist Simona nicht hier? Lenka: Ja, das wollte ich euch auch sagen. Sie konnte nicht kommen. Ihr Mann arbeitet in Kanada und sie ist mit ihm dort. Aber sie grüßt alle und wir sollen ihr wenigstens eine Mail schreiben. Vor kurzem habe ich mit ihrer Tante gesprochen. Simona ist dort zufrieden, aber sie freut sich schon auf die Rückkehr.
214
dvě stě čtrnáct
Übersetzung der Dialoge
9
Reisen mit dem Auto
Martin fährt mit dem Auto. Die Polizei hält ihn an. Polizei: Guten Tag, geben Sie mir den Führerschein, den Fahrzeugschein und den Versicherungsbeleg, Herr Fahrer. Wissen Sie, wie schnell Sie gefahren sind? Martin: Siebzig. Polizei: Aber hier ist Fünfzig. Sie müssen eine Strafe bezahlen. Martin: Leider habe ich das Geld zu Hause vergessen. Polizei: Dann geben wir Ihnen eine Bestätigung und Sie bezahlen von der Bank aus. Und passen Sie das nächste Mal auf! Martin trifft sich mit Karin. Martin: Stell dir vor, was mir passiert ist! Ich fuhr mit dem Auto und sah, dass ich tanken muss. Also bin ich schnell zur Tankstelle gefahren, aber ich hatte kein Geld dabei. Ich habe nicht getankt und musste auf Reserve fahren. Dann hat mich die Polizei angehalten, sie wollten den Führerschein, den Zulassungsschein und den Versicherungsbeleg. Das war in Ordnung, aber ich habe einen Strafzettel (wörtl.: eine Strafe) bekommen, da ich zu schnell gefahren bin. Ich hatte kein Geld, also konnte ich nicht zahlen. Sie gaben mir den (Straf-)Zettel und ich fuhr weiter. Ich habe vor der Bank geparkt, aber dort war Parkverbot und als ich kam, hatte ich einen Schuh. Karin: Schuh? Was für einen Schuh? Martin: Also, du kannst nicht wegfahren. Karin: Aha, eine Kralle! Ist das ein Schuh? Das ist aber lustig! Martin: Also für mich war das nicht besonders lustig. Stell dir vor, dass das dir passiert. Karin: Entschuldige! Was hat du gemacht? Martin: Ich habe die Polizei angerufen, sie sind gekommen und haben den Schuh weggenommen und ich habe wieder bezahlt. Jetzt hatte ich schon Geld, ich war (ja) vorher in der Bank. Karin: Passiert es oft, dass ein Fahrer einen Schuh bekommt? Martin: Wenn du falsch parkst, ist die Polizei ruckzuck (wörtl.: eins, zwei) dort. Ich kann froh sein, dass sie das Auto nicht abgeschleppt haben. Karin: Welche Nummer hat die Polizei in Tschechien? Martin: Die Polizei hat 158 und der Rettungsdienst 155. Aber du kannst auch die Notrufnummer 112 anrufen. Karin: Wie schnell darf man hier eigentlich fahren? Martin: In der Stadt 50, auf der Bundesstraße 90 und auf der Autobahn 130. Karin: Aha, das ist anders als in Deutschland. Und musst du eine Autobahnvignette haben? Martin: Ja, du kannst sie dir für einen Tag, für 15 Tage, für zwei Monate oder für ein Jahr kaufen. Und weißt du, was noch? Der Fahrer darf keinen Alkohol trinken, nicht (einmal) ein Bier. Und du musst immer mit Licht fahren (wörtl.: du musst leuchten). Und du darfst auch nicht telefonieren. Aber das ist wohl überall gleich. Wie lange hast du eigentlich den Führerschein, Karin? Karin: Fünf Jahre. Aber ich habe kein Auto und meistens fahre ich mit dem Zug. Aber wahrscheinlich kaufe ich mir auch ein Auto. Hattest du irgendwann einen Unfall, Martin? Martin: Zum Glück nicht, aber mein Freund hatte einen Unfall. Er ist zu schnell gefahren, hat überholt und schon war es geschehen. Zum Glück ist ihm nichts passiert. Ich fahre lieber vorsichtig, aber der Verkehr ist enorm (wörtl.: groß) und es kann (immer etwas) passieren.
10
Lenka kauft ein
An der Kinokasse. Lenka: Haben Sie zwei Karten für heute Abend um acht? Kassiererin: Für heute habe ich nur noch (Karten) für den Balkon.
dvě stě patnáct
215
Übersetzung der Dialoge Lenka: Kassiererin: Lenka: Kassiererin:
Aha ... also, da lässt sich nichts machen. Spielen Sie „Das leichte Leben“? Nein, um acht spielen wir „Die Woche im stillen Haus“. „Das leichte Leben“ spielen wir morgen um acht. Dann zwei Karten für morgen um acht, zehnte Reihe. Bitte, hier sind sie.
In der Boutique. Lenka: Das schwarze T-Shirt, haben Sie (es in) Größe 38? Oder eine andere Farbe? Verkäuferin: Einen Augenblick, ich schaue nach ... das schwarze habe ich (in) Größe 42. Aber das kleinere habe ich (in) weiß und (in) blau. Lenka: Können Sie mir das blaue zeigen? Verkäuferin: Natürlich, hier ist es. Lenka: Wie viel kostet es denn? Das ist aber teuer! Kann ich es anprobieren? Verkäuferin: Bitte, dort sind (die) Kabinen. Lenka: (nach einer Weile) Haben Sie es eine Nummer größer? Verkäuferin: Hier. (nach einer Weile) Passt das T-Shirt gut? Lenka: Ja, diese Größe ist besser. Ich nehme es. Ich behalte es an. Verkäuferin: Die Farbe steht Ihnen sehr gut. Haben Sie (noch) irgendeinen Wunsch? Lenka: Ich schaue mir noch (die) Taschen an. Haben Sie eine graue? Verkäuferin: Grau, grau ... ich habe diese große. Lenka: Die nicht, ich möchte eine kleinere und modernere. Verkäuferin: In grau habe ich leider nur die da. Aber fragen Sie in einer Woche, wir kriegen wieder etwas. Lenka: Danke, ich frage nach. Das ist alles. Ich bezahle mit Karte. Am Bahnhof. Lenka: Ich brauche zwei Fahrkarten Prag – Wien und zurück. Gibt es (wörtl.: haben Sie) irgendeinen Rabatt? Kassiererin: Wann möchten sie hin und wann zurückfahren? Lenka: Am Freitag fahren wir hin und am Sonntag zurück. Kassiererin: Haben Sie eine Kundenkarte? Lenka: Ja. Kassiererin: Am besten ist der Euregio, der ist viel billiger, aber die Fahrkarte gilt nur vier Tage. Lenka: Das passt mir. Ich hätte gerne zwei (Fahrkarten) und die Abfahrt (ist) am Freitag. Im Tabakladen. Lenka: Bitte Fahrscheine für den Bus. Verkäuferin: Wie viele? Lenka: Einen Block, fünf (Stück). Verkäuferin: Hier, bitte. Was darf es noch sein? Lenka: Haben Sie eine Telefonkarte? Verkäuferin: Natürlich.Welche? Lenka: CzechTEL. Verkäuferin: Und ist das alles? Lenka: Noch diese Zeitung hier und es ist alles.
11
Wissen Sie nicht, wo es eine freie Wohnung gibt?
An die Schule, an der Lenka unterrichtet, soll ein neuer Lehrer kommen. Er ist aus Berlin und kommt für drei Jahre in die Tschechische Republik, um Deutsch zu unterrichten. Die Schule muss für ihn eine Wohnung besorgen. Lenka unterrichtet Deutsch, und deshalb hat sie die Aufgabe bekommen, eine Wohnung zu suchen. Sie hat die Anzeigen in der Zeitung gelesen und vier gefunden, die ganz interessant sind. Sie ruft auf die Anzeigen an. Lenka: Guten Tag, ich rufe wegen der Wohnung an. Ist sie noch frei? Und wo ist sie? Frau: Sie ist in der Horní Straße 26, dritter Stock. Das ist gleich beim Stadion, sie ist noch frei.
216
dvě stě šestnáct
Übersetzung der Dialoge Lenka: Frau: Lenka: Frau: Lenka: Frau: Lenka: Frau: … Lenka: Herr:
Lenka: Herr: Lenka: Herr: Lenka: Herr: Lenka: Herr: … Lenka: Frau: Lenka: Frau: Lenka: Frau: Lenka: Frau: Lenka: Frau: Lenka: Frau: … Lenka:
Herr: Lenka: Herr:
Lenka: Herr: Lenka: Herr: Lenka: Herr:
Ist das ein Plattenbau? Ja, aber ein kleiner, nur vier Etagen mit Lift. Und wie groß ist diese Wohnung? Sind es zwei Zimmer und Küche? Ja, etwa 60 Quadratmeter. Ist sie möbliert? In der Küche ist eine Küchenzeile und im Wohnzimmer ist ein Tisch und eine Sitzgruppe. Kann ich dort vorbeischauen? Ja, wir verabreden uns und ich zeige Ihnen die Wohnung gern. Guten Tag, Sie haben ein Inserat (aufgegeben), dass Sie eine Wohnung vermieten. Darf ich nach Einzelheiten fragen? Es ist eine Wohnung in einem Einfamilienhaus, im ersten Stock. Wohnzimmer, Schlafzimmer und Kinderzimmer, Küche, Bad, Ankleideraum und Diele. Es gibt dort auch einen kleinen Garten. Zum Hauptplatz sind es fünf Minuten. Das ist interessant. Wie groß ist diese Wohnung? Etwa 72 Quadratmeter. Und ich habe noch vergessen: Es gibt dort auch einen großen Balkon. Ist die Wohnung möbliert? Nur die Küche – Küchenzeile, Herd, Kühlschrank und Geschirrspüler. Und was ist (mit dem) Parken? Parken können Sie vor dem Haus, das ist kein Problem. Darf ich sie anschauen kommen? Sicher, kommen Sie nur. Guten Tag, ich rufe auf die Anzeige wegen der Wohnung an. Ist sie noch frei? Sie ist noch frei. Ich möchte gerne wissen, wo sie (wörtl.: es) ist? Es ist in der Dlouhá Straße, Nummer 86. Es ist das große, gelbe Haus. Gelbes Haus ... meinen Sie das zwischen dem Supermarkt und dem Restaurant Nova? Ja, das. Dann weiß ich schon. Und die Wohnung? Sie ist im Erdgeschoss, es ist dort ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer und eine Kochnische, Dusche und WC. Ist sie möbliert? Es gibt dort ein Bett, eine Sitzgruppe, Tisch und Stühle und einen Schrank. Im Bad ist eine Waschmaschine. Können wir vereinbaren, wann ich sie mir anschauen kann? Wenn es Ihnen passt, kommen Sie heute, ich bin zu Hause und werde mit Ihnen hingehen. Hier habe ich noch eine ... mal sehen ... Guten Tag, Sie inserieren, dass Sie eine Wohnung vermieten. Können Sie mir dazu etwas sagen? Ja, wir wollen die Wohnung vermieten. Sie ist neben der Schule in dem neuen Haus. Welches Stockwerk ist das und wie groß ist die Wohnung? Es ist der zweite Stock und es gibt dort zwei Zimmer und Küche. Natürlich ein Bad, eine Diele und ein kleiner Balkon. Alles ist neu, dort wohnte unser (wörtl.: der) Sohn, aber er ist jetzt für drei Jahre in Deutschland, also ist sie frei. Noch eine Sache: Ist die Wohnung möbliert? Ja, wir möchten sie möbliert vermieten. Wie ist es mit dem Parken? Es gibt dort einen Autostellplatz. Kann ich sie mir (wörtl.: es dort) anschauen? Wir verabreden uns, und ich werde mit Ihnen dorthin gehen.
dvě stě sedmnáct
217
Übersetzung der Dialoge Der neue Lehrer ist ein Mann, 33 Jahre alt, er lebt allein, raucht nicht, hat gern Ruhe und schläft gern lange. In die Tschechische Republik bringt er keine Möbel mit. Er kommt mit dem Auto. Welche Wohnung wird Lenka für ihn (wörtl.: ihm) aussuchen?
12
Beim Arzt, im Krankenhaus, in der Apotheke
Evas ehemaliger Mitschüler Jarda Carda ist krank. Er geht zu Eva in die Sprechstunde. Schwester: Der Nächste, bitte! Jarda: Guten Tag. Eva: Hallo Jarda, was machst du hier? Jarda: Eva, ich bin hier als Patient. Der ganze Körper, der Kopf und der Hals tun mir weh. Eva: Hast du Fieber? Jarda: Ja, heute früh hatte ich 37,8. Eva: Dann schauen wir uns das an. Mach den Mund auf und sage ah! Jarda: Aaah! Eva: Dort ist es rot. (wörtl.: Du hast es dort rot.) Warte, ich horche dich noch ab … so. Hast du auch Bauchschmerzen? Jarda: Ein bisschen, ich habe gar keinen Appetit (wörtl.: keine Lust auf Essen). Eva: Es ist ein Virus(infekt). Ich schreibe dir ein Rezept und du gehst in die Apotheke. Und du musst etwa eine Woche zu Hause bleiben. Brauchst du eine Krankschreibung? Du hast doch deine eigene Firma? Jarda: Brauche ich nicht, in der Firma habe ich das schon organisiert. Das freut mich aber, wir haben gerade so viel Arbeit. Eva: Du weißt ja, eine Krankheit passt nie. Welche Versicherung hast du? Jarda: Die Tschechische Versicherung. Eva: Hier ist das (Rezept) also. Gute Besserung und komm in einer Woche zur Kontrolle. Karin hat Zahnschmerzen. Sie ruft Martin an, weil sie Hilfe braucht. Sie kennt keinen Zahnarzt in Tschechien. Martin vereinbart einen Termin in der Praxis von Dr. Zubaty in der Poliklinik. Schwester: Wer ist an der Reihe? Karin: Guten Tag. Herr Doktor, Martin Horák hat mit Ihnen gesprochen. Zahnarzt: Ja, ich weiß. Kommen Sie ... Wo tut es Ihnen weh? Karin: Hier unten. Zahnarzt: Wie tut es weh, auf Warmes, auf Kaltes, auf Süßes? Karin: Am meisten auf Warmes. Zahnarzt: Ich mache eine Röntgenaufnahme. (nach einer Weile) Ich gebe Ihnen eine Spritze und muss das behandeln. Karin: Wird es nicht weh tun? Zahnarzt: Fürchten Sie sich nicht, es wird gleich vorbei sein. So, fertig! Hat es weh getan? Karin: Nicht so sehr. Zahnarzt: Ich schreibe Ihnen ein Rezept, damit gehen sie in die Apotheke. Bei Schmerzen nehmen Sie eine Tablette. Schwester: Haben Sie eine Versicherungskarte? Karin: Hier habe ich eine Bestätigung, dass ich für das ganze Jahr als Studentin versichert bin. Schwester: Danke, in Ordnung. Karin geht in die Apotheke. Karin: Guten Tag, dieses Rezept hier. Apotheker: Einen Augenblick ... so, hier. Bei Schmerzen eine Tablette. Noch etwas? Karin: Noch etwas gegen Erkältung bitte ... und haben Sie eine Salbe gegen Herpes (Fieberblasen)? Apotheker: Hier ist Acylpirin und hier die Salbe. Ist das alles? Karin: Ja, danke. Apotheker: Bitte, hier haben Sie den Kassenzettel.
218
dvě stě osmnáct
Übersetzung der Dialoge Petr hat sich ein Bein gebrochen und ist im Krankenhaus. Jana geht ihn besuchen. Jana: Liegt bei Ihnen Herr Petr Medek, bitte? Schwester: Der ist auf Zimmer 123. Jana: Hallo Petr, ich komme dich besuchen. Wie geht es dir, was ist dir passiert? Petr: Du siehst, was mit mir passiert ist. Ich habe mir das Bein gebrochen und bin hier gelandet. Jana: Wie ist (dir) das bitte passiert? Petr: Vorgestern Nachmittag habe ich Fußball gespielt, bin gestürzt und schon war es passiert. Ich musste zum Bereitschaftsdienst und der Arzt hat mich ins Krankenhaus geschickt. Jana: Tut es dir sehr weh? Petr: Jetzt nicht mehr. Ich hoffe, dass ich am Donnerstag werde nach Hause gehen können.
13
Auf einem Ausflug in Südböhmen
Martin: Karin: Martin: Karin: Martin:
Karin: Martin: Karin: Martin:
Karin: Martin: Karin: Martin:
Karin: Martin:
Karin: Martin:
Karin, was würdest du dazu sagen, wenn wir einen Ausflug nach Südböhmen machen würden? Nach Südböhmen? Das wäre fein, dort war ich noch nicht. Und wann? Nächste Woche am Freitag habe ich frei, wir könnten am Donnerstag Abend fahren und bis Sonntag bleiben. Ich hoffe, dass es schön (sein) wird. Wo würden wir wohnen? Und wie kommen wir hin? Ich dachte, dass wir mit dem Zug nach Budweis fahren könnten. Ich kenne dort eine Pension, dort könnten wir wohnen. Wir würden Fahrräder mitnehmen und könnten durch die Gegend fahren. Und wohin möchtest du noch fahren? Am Freitag Vormittag könnten wir uns Budweis ansehen und nachmittags könnten wir mit dem Fahrrad nach Hluboká fahren. Es sind etwa zehn Kilometer, schaffst du das? Du weißt, dass ich das schaffe. Und was ist Hluboká? Es ist ein bekanntes Schloss. Bei dem Schloss gibt es auch eine Galerie und einen großen Park. Das ganze Jahr durch ist es dort schön, besonders im Frühling und im Sommer. Das Schloss ist von Frühling bis Herbst geöffnet, im Winter ist es geschlossen. Was werden wir am Samstag machen? Am Samstag könnten wir uns Krumau ansehen. Kennst du Krumau? Ist das die Stadt, die Schiele gemalt hat? Ja. Es ist eine historische Stadt an der Moldau, alles ist schön renoviert und es sieht fast wie eine Kulisse aus. Es gibt dort auch ein Schloss und im Schlosspark wird im Sommer Theater gespielt. Aber es dürfte schwierig sein, Karten zu bekommen. Fahren (denn) viele Touristen nach Südböhmen? Du weißt, es ist dort schön.Wenn wir Zeit haben sollten, könnten wir noch weiter in den Süden fahren, in den Böhmerwald, an den Lipno-See. Das ist ein Stausee und ein großes Erholungsgebiet. Aber nach Lipno müssten wir mit dem Zug fahren. Wie (kommt) es, dass du das so gut kennst? Früher sind wir oft zu Bekannten gefahren. Und im Winter fahre ich in den Böhmerwald Ski laufen.
In der nächsten Woche kommen Martin und Karin am Donnerstag Abend mit dem Zug nach Budweis. Sie fahren mit dem Fahrrad zur Pension. Martin: Guten Tag, wir haben bei Ihnen eine Unterkunft bestellt. Besitzerin: Ja, dann bitte ich Sie noch, dieses Formular auszufüllen. Und jetzt zeige ich Ihnen das Zimmer. (nach einer Weile) Hier ist Ihr Zimmer und hier ist das Bad. Sollten Sie noch etwas brauchen, sagen Sie es mir. Möchten Sie (morgen) früh ein Frühstück? Martin: Ja, ginge das so um sieben Uhr? Besitzerin: Ja, das Frühstück gibt es (wörtl.: ist) hier unten. Die Fahrräder können Sie in den Gang stellen.
dvě stě devatenáct
219
Übersetzung der Dialoge Am nächsten Tag gehen Martin und Karin Budweis ansehen. Die Stadt wurde im 13. Jahrhundert von Přemysl Otakar II. gegründet. Der Hauptplatz in Budweis heißt nach ihm. Martin und Karin besteigen (wörtl.: gehen hoch auf) den Schwarzen Turm und sehen sich die Umgebung an. Es ist schön, die Sonne scheint und es ist warm. Karin: Warte, jetzt kann ich mich irgendwie nicht orientieren. Martin: Du kannst dich an dem Hauptplatz orientieren, hier ist Norden – Süden – Osten – Westen. Dort siehst du Hluboká und dort im Süden ist der Böhmerwald und der Lipno-See. Karin: Was ist das dort hinten? Martin: Das ist Temelín. Das ist unser Atomkraftwerk, über das so viel diskutiert wird. Energie ist notwendig und der Bau hat schon so viel Geld gekostet, dass die Regierung beschlossen hat, Temelín in Betrieb zu nehmen. Weißt du was, jetzt gehen wir hinunter, essen zu Mittag und nachmittags fahren wir nach Hluboká.
14
Die Tschechen und die Deutschen – sind sie gleich oder anders?
Karin:
Martin: Karin: Martin:
Karin: Martin:
Karin: Martin: Karin: Martin:
Karin: Martin: Karin: Martin: Karin: Martin: Karin: Martin:
220
Martin, ich habe eine Aufgabe für den Tschechischkurs: Ich soll schreiben, was typisch ist für die Tschechen und die Deutschen. Ich bin schon fast ein Jahr in Tschechien und ich glaube, dass ich die Tschechen ganz gut kenne. Na dann sag, sind wir genauso wie die Deutschen oder anders? Ihr seid sicher in einigen Dingen anders. So müssen wir zum Beispiel erst alles ordentlich planen und (erst) danach machen wir etwas. Hier wird eher improvisiert. Na und was (macht das)? Ist das etwa schlecht? Ihr habt immer alles geplant, erlaubt oder verboten und wenn etwas anders läuft, wisst ihr nicht weiter. Improvisieren ist auch Kreativität! Hast du schon vergessen, wie ich deinen kaputten Regenschirm repariert habe? Du wolltest ihn schon wegwerfen. Wenn ich alles geplant habe, dann weiß ich, wie es ausgehen wird. Du kannst improvisieren und viel zu Stande bringen oder auch nichts. Die Wahrheit liegt wohl irgendwo in der Mitte. Weißt du, hier musste man lange improvisieren, weil jeder alles selbst machen musste. Erst seit (wörtl.: nach) der Revolution 1989 lässt sich alles kaufen. Aber nicht alle haben das Geld dafür. Was scheint dir noch anders zu sein? Es kommt mir vor, dass hier alles weniger kontrolliert wird als in Deutschland. Da hast du leider recht. Es ist nicht überall so, aber manchmal ist die Kontrolle zu gering und dann funktioniert nicht alles so, wie es sollte. Aber das ändert sich auch schon sehr. Ich denke auch, dass die Tschechen mehr Freundschaften an ihrem Arbeitsplatz pflegen. In Deutschland ist das anders. Das ist richtig. Viele Leute treffen sich mit ihren Arbeitskollegen auch außerhalb und fahren zum Beispiel gemeinsam in Urlaub. Die Leute duzen sich am Arbeitsplatz oft mit dem Chef, aber meistens (nur) in einer kleinen Firma. In der letzten Zeit hat sich das (aber) ziemlich verändert, es ist große Konkurrenz und die Leute pflegen bei der Arbeit nicht mehr so viele Freundschaften. Das ist schade, obwohl ... wenn der Chef jemanden kritisiert, ist es besser, wenn er ihn siezt. Tschechen mögen die Kritik am Arbeitsplatz nicht so (wörtl.: zu) sehr, sie denken, dass der Chef etwas gegen sie persönlich hat. Wirklich? Und wenn ihnen etwas nicht gefällt, was dann? Meistens sagen sie nichts, um niemanden zu verletzen. Und lassen sich lieber alles gefallen? Das nicht, aber dann kündigen sie zum Beispiel plötzlich. Aber alle Tschechen sind doch nicht gleich und alle Deutschen auch nicht. Das stimmt. Jede Nation ist etwas anders. In Tschechien leben jetzt viele Ausländer und es gefällt ihnen hier. Sie haben auf einmal genug von der hochtechnisierten Welt und hier finden sie etwas, das sie zu Hause vergeblich suchen. So sind etwa Amerikaner sehr gern hier. Die
dvě stě dvacet
Übersetzung der Dialoge
Karin:
15
Österreicher sprechen zwar Deutsch, aber sie sind wieder ein bisschen anders als Deutsche, weil wir früher einen gemeinsamen Staat hatten. Ich muss also die Sprache können, aber auch die interkulturellen Unterschiede kennen und wissen, was und wie ich (es) sagen muss, damit der andere das richtig versteht. Und umgekehrt kann ich (auch) dann (erst) richtig verstehen, was der andere mir sagen will.
Leben und Arbeiten in der Tschechischen Republik
An der Schule, an der Lenka unterrichtet, ist ein neuer Lehrer. Er ist Deutscher und hat Tschechisch und Deutsch an der Universität in Berlin studiert. Er wird hier drei Jahre Deutsch unterrichten. Lenka hat für ihn eine Wohnung gefunden und hat sich schon mit ihm bekannt gemacht. Lenka: Warum hast du eigentlich Tschechisch studiert, Markus? Und wo hast du so gut Tschechisch gelernt? Markus: Ich wollte eine slawische Sprache studieren. Ich habe auch die tschechische Musik und Literatur gern. Aber hauptsächlich darum, weil meine Mutter Tschechin ist. Sie ist zwar schon lange in Deutschland, aber wir sind immer nach Tschechien gefahren. Deshalb war Tschechisch für mich auch nicht so schwer. Lenka: Hast du in Tschechien irgendwelche Verwandten? Markus: Ja, in Sázava. Als Kind war ich immer die ganzen Ferien dort. Lenka: Und kennst du auch noch (etwas) anderes? Markus: Ich kenne viele Städte, natürlich Prag, dann Pilsen, Karlsbad, Liberec. Aber Mähren kenne ich kaum und ich war zum Beispiel nie in Brünn oder in Olmütz. Aber ich kenne auch die tschechischen Gebirge, das Riesengebirge und den Böhmerwald. Lenka: Als du studiert hast, habt ihr nur die Sprache oder auch (etwas) über unser Land gelernt? Markus: Wir hatten natürlich auch Literatur und Landeskunde. Lenka: Was habt ihr dort alles gelernt? Markus: Verschiedene Informationen über Geografie, über Geschichte, über Kultur, über Politik, über Wirtschaft und so. Weißt du, natürlich habe ich vieles vergessen, ich hoffe, dass ich das alles jetzt in der Praxis kennenlernen kann. Es ist doch etwas anderes, wenn du hier arbeitest, als wenn du zu Besuch oder als Tourist hier bist. Lenka: Ganz sicher. Und du magst die tschechische Literatur? Du liest (dann) bestimmt Tschechisch, stimmt’s? Markus: Ja, das bereitet mir keine Schwierigkeiten. Ich mag ganz gern Karel Čapek und Milan Kundera. Was liest du gern? Lenka: Ich mag wiederum Bohumil Hrabal. Oder die Filme nach seinen Büchern. Markus: Tschechische Filme sind gut, die mag ich auch gern. Zum Beispiel „Kolja“ oder die Filme von Miloš Forman – die sind super. Lenka: Was hast du nach dem Studium gemacht? Markus: Einige Jahre habe ich an einer Fremdsprachenschule unterrichtet. Ich hatte Deutschkurse für Ausländer und ich habe auch Übersetzungen aus dem Tschechischen gemacht. Na, und dann habe ich mich hier angemeldet. Lenka: Und deine Kollegen von der Uni – was machen die? Markus: Die meisten unterrichten. Eine Kollegin arbeitet sogar hier in der Tschechischen Republik bei einer tschechisch-deutschen Firma. In Deutschland lernen jetzt viele Leute Tschechisch, weil sie die Chance haben, eine gute Arbeitsstelle zu bekommen. In Deutschland ist es nicht immer einfach, eine gute Arbeit zu bekommen und im Ausland zu arbeiten ist interessant.
dvě stě dvacet jedna
221
Grammatische Fachausdrücke Fachausdrücke
deutsche Bezeichnung und Erklärungen
Beispiele
Adjektiv
Eigenschaftswort
das neue Buch
Adverb
Umstandswort
er spricht langsam
Akkusativ
4. Fall, Wenfall
ich rufe ihn an
Artikel
Geschlechtswort, bestimmtes unbestimmtes
der, die, das ein, eine, ein
Aspekt
Hinweis auf den Verlauf einer Handlung
trinken – austrinken
Dativ
3. Fall, Wemfall
ich helfe dir
Deklination
Beugung der Substantive, Adjektive, Pronomen und Zahlwörter
das erste kleine Haus, des ersten kleinen Hauses, ...
Demonstrativpronomen
hinweisendes Fürwort
dieser, jener, ...
Diminutiv
Verkleinerungsform
Pferdchen
Diphthong
Doppellaut ei, au, eu (im Tschechischen nur ou)
au in Auto, eu in Euro
feminin
die weibliche Form betreffend
Femininum
weibliches Substantiv
Finalsatz
Nebensatz der Absicht, Zwecksatz
Futur
Zukunftsform
ich werde fragen
Genitiv
2. Fall, Wesfall
das Haus des Vaters
Hilfsverb
Verb, das zusammen mit einem zweiten Verb eine grammatische Form bildet
ich werde fragen
Imperativ
Befehlsform
komm!
imperfektives Verb
unvollendetes Verb
arbeiten
indeklinabel
nicht beugbar
Indikativ
Wirklichkeitsform
Peter spricht Deutsch.
Infinitiv
Grundform des Verbs
sprechen, rufen
Interrogativpronomen
Fragefürwort
wer?, wohin?
Instrumental
7. Fall
Tochter
Kasus
Fall
Nominativ, Genitiv, Dativ, ...
Komparativ
1. Steigerungsstufe des Adjektivs / Adverbs
schöner, besser
Konditional
Bedingungsform
er würde kommen
Konjugation
Beugung eines Verbs
ich gehe, du gehst, er geht, ...
Konjunktion
Bindewort
weil, wenn
Konjunktiv
Möglichkeitsform
er hätte, er wäre
Konsonant
Mitlaut
b, r, s
Lokativ
6. Fall
Maskulinum
männliches Substantiv
maskulin
die männliche Form betreffend
222
dvě stě dvacet dva
Vater
Grammatische Fachausdrücke
Fachausdrücke
deutsche Bezeichnung und Erklärungen
Beispiele
Modalverb
Verb, das die Art und Weise eines Geschehens angibt
können, müssen
Movierung
Bildung weiblicher Formen von männlichen
Freund – Freundin
neutral
die sächliche Form betreffend
Neutrum
sächliches Substantiv
Haus
Nominativ
1. Fall, Werfall
der Mann ruft
Objekt
Satzergänzung, die einen bestimmten Fall verlangt
ich sehe den Mann
Partizip
Mittelwort
gelesen, verkauft
Passiv
Leideform
das Haus wird gebaut
perfektives Verb
vollendetes Verb
aufessen
Personalpronomen
persönliches Fürwort
ich, du, er, ...
Plural
Mehrzahl
Häuser
Possessivpronomen
besitzanzeigendes Fürwort
mein, dein, sein, ...
Prädikat
Satzaussage
Der Mann kommt.
präfigiert
mit einer Vorsilbe versehen
unglaublich
Präfix
Vorsilbe
einkaufen
Präsens
Gegenwart
ich gehe
Präteritum
Vergangenheit
Wir kamen nach Hause.
Präposition
Verhältniswort
bei, auf, zu
Pronomen
Fürwort
er, unser, jener
Pronominaladverb
Verbindung von wo- / da- mit Verhältniswort
wobei, dafür
reflexiv
rückbezüglich
er freut sich
reflexives Pronomen
rückbezügliches Fürwort
sich
Rektion
die Notwendigkeit der Verbindung mit einem bestimmten Kasus
jemanden sehen
Singular
Einzahl
Haus
Subjekt
Satzgegenstand
Der Mann kommt.
Substantiv
Hauptwort
Haus
Suffix
Nachsilbe
Krankheit
Superlativ
2. und höchste Steigerungsstufe des Adjektivs / Adverbs
der schönste Film, am schönsten
Verb
Zeitwort
kommen
Verbalaspekt
siehe Aspekt
Vokal
Selbstlaut
Vokativ
5. Fall, Ruffall
Vollverb
Zeitwort, das die Satzaussage bilden kann
a, e, i, o, u Peter schreibt.
dvě stě dvacet tři
223
Grammatikübersicht
Deklination der Substantive Belebte Maskulina Singular
hart
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
pán pána pánu / pánovi pána pane! pánu / pánovi pánem
weich
Plural
hart
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
páni / pánové pánů pánům pány páni!/pánové! pánech pány
-a -u / -ovi -a -e! -u / -ovi -em
muž muže muži/mužovi muže muži! muži/mužovi mužem
Maskulina auf -a
-e -i / -ovi -e -i! -i / -ovi -em
weich
-i / -ové -ů -ům -y -i / -ové! -ech -y
muži / mužové mužů mužům muže muži! mužích muži
kolega, turista kolegy, turisty kolegovi, turistovi kolegu, turistu kolego! turisto! kolegovi, turistovi kolegou, turistou
-a -y -ovi -u -o! -ovi -ou
Maskulina auf -a
-i / -ové -ů -ům -e -i! -ích -i
kolegové / turisti kolegů, turistů kolegům, turistům kolegy, turisty kolegové! / turisti! kolezích / turistech kolegy, turisty
-ové / -i -ů -ům -y -ové / -i! -ích / -ech -y
Unbelebte Maskulina Singular
hart
weich
Nom Gen Dat Akk Lok Instr
park, kostel parku, kostela parku, kostelu park, kostel parku, kostele parkem, kostelem
Plural
hart
Nom Gen Dat Akk Lok Instr
parky, kostely parků, kostelů parkům, kostelům parky, kostely parcích, kostelích parky, kostely
-u / -a -u -u / -e -em
pokoj pokoje pokoji pokoj pokoji pokojem
-y -ů -ům -y -ích / -ech -y
pokoje pokojů pokojům pokoje pokojích pokoji
-e -i -i -em
weich
-e -ů -ům -e -ích -i
Feminina Singular
Feminina auf -a
weich
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
žena ženy ženě ženu ženo! ženě ženou
růže, ulice, garáž růže, ulice, garáže růži, ulici, garáži růži, ulici, garáž růže!, ulice!, garáž! růži, ulici, garáži růží, ulicí, garáží
224
-a -y -ě -u -o! -ě -ou
dvě stě dvacet čtyři
Feminina auf -st / -c
-e / -e -i -í / -e / -i -í
velikost, věc velikosti, věci velikosti, věci velikost, věc velikosti!, věci! velikosti, věci velikostí, věcí
-i -i -i -í
Grammatikübersicht
Plural
Feminina auf -a
weich
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
ženy žen ženám ženy ženy! ženách ženami
růže, ulice, garáže růží, ulic, garáží růžím, ulicím, garážím růže, ulice, garáže růže!, ulice!, garáže! růžích, ulicích, garážích růžemi, ulicemi, garážemi
-y -ám -y -y! -ách -ami
Feminina auf -st / -c
-e -í / -ím -e -e -ích -emi
velikosti, věci velikostí, věcí velikostem, věcem velikosti, věci velikosti!, věci! velikostech, věcech velikostmi, věcmi
-i -í -em -i -i -ech -mi
Neutra Singular
Neutra auf -o
Nom Gen Dat Akk Lok Instr
město města městu město městě / městu městem
Plural
Neutra auf -o
Nom Gen Dat Akk Lok Instr
města měst městům města městech městy
Neutra auf -í
-o -a -u -o -ě / -u -em
nádraží nádraží nádraží nádraží nádraží nádražím
-í -í -í -í -í -ím
Neutra auf -í
-a -ům -a -ech -y
nádraží nádraží nádražím nádraží nádražích nádražími
-í -í -ím -í -ích -ími
Deklination der Adjektive Harte Deklination Singular
m belebt / unbelebt
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
krásný krásného krásnému krásného / krásný krásný! krásném krásným
Plural
m belebt / unbelebt
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
krásní / krásné krásných krásným krásné krásní! / krásné! krásných krásnými
f
-ý -ého -ému -ého / -ý -ý -ém -ým
krásná krásné krásné krásnou krásná! krásné krásnou
n
-á -é -é -ou -á -é -ou
f
-í / -é -ých -ým -é -í / -é -ých -ými
krásné krásných krásným krásné krásné! krásných krásnými
krásné krásného krásnému krásné krásné! krásném krásným
-é -ého -ému -é -é -ém -ým
n
-é -ých -ým -é -é -ých -ými
krásná krásných krásným krásná krásná! krásných krásnými
dvě stě dvacet pět
-á -ých -ým -á -á -ých -ými
225
Grammatikübersicht
Weiche Deklination Singular
m, n
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
moderní moderního modernímu moderní moderní! moderním moderním
Plural
m, f, n
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
moderní moderních moderním moderní moderní! moderních moderními
f
-í -ího -ímu -í -í -ím -ím
moderní moderní moderní moderní moderní! moderní moderní
-í -í -í -í -í -í
-í -ích -ím -í -í -ích -ími
Deklination der Personalpronomen Singular Nom Gen Dat Akk Lok Instr
já mě, mne mi, mně mě, mne mně mnou
ty tě, tebe ti, tobě tě, tebe tobě tebou
on ho, jeho, něj mu, jemu, němu ho, jeho, něj něm ním
my nás nám nás nás námi
vy vás vám vás vás vámi
oni (ony, ona) jich, nich jim, nim je, ně nich nimi
ona jí, ní jí, ní ji, ni ní ní
ono ho, jej, něj mu, jemu, němu ho, jej, něj něm ním
Plural Nom Gen Dat Akk Lok Instr
Deklination der Possessivpronomen
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
226
m belebt / unbelebt
Singular f
n
Plural m belebt / m unbelebt, f, n
můj mého mému mého / můj můj! mém mým
moje, má mojí, mé mojí, mé moji, mou moje!, má! mojí, mé mojí, mou
moje, mé mého mému moje, mé moje!, mé! mém mým
moji, mí / moje, mé mých mým moje, mé moji!, mí! / moje!, mé! mých mými
dvě stě dvacet šest
Grammatikübersicht
Nom Gen Dat Akk Vok Lok Instr
m belebt / unbelebt
Singular f
n
Plural m belebt / m unbelebt, f, n
náš našeho našemu našeho / náš náš! našem naším
naše naší naší naši naše! naší naší
naše našeho našemu naše naše! našem naším
naši / naše našich našim naše naši! / naše! našich našimi
Das Possessivpronomen der 2. Person Singular tvůj wird wie můj dekliniert, das Possessivpronomen der 2. Person Plural váš entspricht der Deklination von náš. Das Pronomen der 3. Person Singular její ihr(e) wird wie moderní dekliniert. Die Possessivpronomen der 3. Person Singular jeho sein(e) und Plural jejich ihr(e) werden nicht dekliniert.
Deklination des Demonstrativpronomens ten / ta / to
Nom Gen Dat Akk Lok Instr
m belebt / unbelebt
Singular f
n
Plural m belebt / m unbelebt, f, n
ten toho tomu toho / ten tom tím
ta té té tu té tou
to toho tomu to tom tím
ti / ty těch těm ty těch těmi
Das Zahlwort jeden / jedna / jedno wird wie das Pronomen ten / ta / to dekliniert.
Deklination der Interrogativpronomen kdo und co Nom Gen Dat Akk Lok Instr
kdo koho komu koho kom kým
co čeho čemu co čem čím
Deklination der Grundzahlwörter Nom Gen Dat Akk Lok Instr
dva m, dvě f, n dvou dvěma dva m, dvě f, n dvou dvěma
tři tří třem tři třech třemi
čtyři čtyř čtyřem čtyři čtyřech čtyřmi
pět pěti pěti pět pěti pěti
dvě stě dvacet sedm
227
Grammatikübersicht
Die wichtigsten Präpositionen und ihre Rektion Gen Dat Akk Lok Instr
do, od, u, z / ze, vedle, blízko, bez k / ke, proti, kvůli pro, za (zeitl), přes; auf die Frage wohin?: na, mezi, nad, pod, před o; auf die Frage wo?: v / ve, po, na s / se; auf die Frage wo?: mezi, nad, pod, před
Konjugation der Verben Präsens í-Verben
á-Verben
uju-Verben
u-Verben
Infinitiv
být
mít
mluvit
dělat
pracovat
jet
(já) (ty) (on, ona, ono) (my) (vy) (oni)
jsem jsi je jsme jste jsou
mám máš má máme máte mají
mluvím mluvíš mluví mluvíme mluvíte mluví
dělám děláš dělá děláme děláte dělají
pracuju/i pracuješ pracuje pracujeme pracujete pracujou/í
jedu jedeš jede jedeme jedete jedou
Präteritum/Konditional Singular
m
f
n
Präsensform von být im Sg
Konditionalform von být im Pl
(já) (ty) (on, ona, ono)
dělal dělal dělal
dělala dělala dělala
dělalo dělalo dělalo
jsem jsi –
bych bys by
Plural
m
f
n
Präsensform von být im Sg
Konditionalform von být im Pl
(my) (vy) (oni)
dělali dělali dělali
dělaly dělaly dělaly
dělala dělala dělala
jsme jste –
bychom byste by
Futur Das Futur unvollendeter Verben wird mit den Futurformen von být und dem Infinitiv des unvollendeten Verbs gebildet: Singular
Futurform von být + Infinitiv
Plural
Futurform von být + Infinitiv
(já) (ty) (on, ona, ono)
budu dělat budeš dělat bude dělat
(my) (vy) (oni)
budeme dělat budete dělat budou dělat
Das Futur vollendeter Verben wird durch die Präsensformen ausgedrückt:
228
dvě stě dvacet osm
Verbtabelle
Singular
Präsensform
Plural
Präsensform
(já) (ty) (on, ona, ono)
udělám uděláš udělá
(my) (vy) (oni)
uděláme uděláte udělají
Verbtabelle Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
analyzovat ipf
analyzuju/i
analyzoval jsem
analyzuj/te!
bát se ipf
bojím se
bál jsem se
(ne)boj/te se!
bolet ipf
bolí (3. Pers)
bolel, -a, -o
–
bydlet ipf
bydlím
bydlel jsem
bydli/bydlete!
být
jsem
byl jsem
buď/te!
číst ipf
čtu
četl jsem
čti/čtěte!
dát pf
dám
dal jsem
dej/te!
děkovat ipf
děkuju/i
děkoval jsem
děkuj/te!
dělat ipf
dělám
dělal jsem
dělej/te!
diskutovat ipf
diskutuju/i
diskutoval jsem
diskutuj/te!
dívat se ipf
dívám se
díval jsem se
dívej/te se!
dojít pf
dojdu
došel jsem
dojdi / dojděte!
domluvit se pf
domluvím se
domluvil jsem se
domluv/te se!
dopadnout pf
dopadnu
dopadl jsem
dopadni / dopadněte!
doprovodit pf
doprovodím
doprovodil jsem
doprovoď/te!
dostat pf
dostanu
dostal jsem
– dotkni / dotkněte se!
dotknout se pf
dotknu se
dotkl jsem se
doufat ipf
doufám
doufal jsem
doufej/te!
dovolovat si ipf
dovoluju/i si
dovoloval jsem si
dovol/te si!
existovat ipf
existuju/i
existoval jsem
–
fakturovat ipf
fakturuju/i
fakturoval jsem
fakturuj/te!
faxovat ipf
faxuju/i
faxoval jsem
faxuj/te!
gratulovat ipf
gratuluju/i
gratuloval jsem
gratuluj/te!
hledat ipf
hledám
hledal jsem
hledej/te!
hodit se ipf
hodí se (3. Pers)
hodil se
hoď/te se!
honorovat ipf
honoruju/i
honoroval jsem
honoruj/te!
hrát ipf
hraju/i
hrál jsem
hraj/te!
chodit ipf
chodím
chodil jsem
choď/te!
chtít
chci
chtěl jsem
(ne)chtěj/te!
chutnat ipf
chutná (3. Pers)
chutnal, -a, -o
(o)chutnej/te!
improvizovat ipf
improvizuju/i
improvizoval jsem
improvizuj/te!
inzerovat ipf
inzeruju/i
inzeroval jsem
inzeruj/te!
jednat se ipf
jedná se (3.Pers)
jednalo se
–
jet
jedu
jel jsem
jeď/te!
jít
jdu
šel, šla, šlo jsem; šli jsme
jdi! / jděte!
dvě stě dvacet devět
229
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
jmenuj/te!
jmenovat (se) ipf
jmenuju/i (se)
jmenoval jsem (se)
kalkulovat ipf
kalkuluju/i
kalkuloval jsem
kalkuluj/te!
kamarádit (se) ipf
kamarádím se
kamarádil jsem se
kamaráď/te se!
končit ipf
končím
končil jsem
konči / končete!
kontaktovat ipf
kontaktuju/i
kontaktoval jsem
kontaktuj/te!
kontrolovat ipf
kontroluju/i
kontroloval jsem
kontroluj/te!
kopírovat ipf
kopíruju/i
kopíroval jsem
kopíruj/te!
koupat se ipf
koupám se / koupu se
koupal jsem se
koupej/te se!
koupit pf
koupím
koupil jsem
kup/te!
kouřit ipf
kouřím
kouřil jsem
kuř/te!
kritizovat ipf
kritizuju/i
kritizoval jsem
kritizuj/te!
léčit ipf
léčím
léčil jsem
–
letět ipf
letím
letěl jsem
leť/te!
ležet ipf
ležím
ležel jsem
lež/te!
líbit se ipf
líbí se (3. Pers)
líbil se
–
lyžovat ipf
lyžuju/i
lyžoval jsem
lyžuj/te!
mailovat ipf
mailuju/i
mailoval jsem
mailuj/te!
malovat ipf
maluju/i
maloval jsem
maluj/te!
měnit (se) ipf
měním se
měnil jsem se
měň/te (se)!
mít
mám
měl jsem
měj/te!
mluvit ipf
mluvím
mluvil jsem
mluv/te!
moci
mohu / můžu
mohl jsem
–
muset
musím
musel jsem
–
myslet ipf
myslím
myslel jsem
mysli / myslete!
nabízet ipf
nabízím
nabízel jsem
nabízej/te!
najít pf
najdu
našel, našla, našlo jsem; našli jsme
najdi / najděte!
nakupovat ipf
nakupuju
nakupoval jsem
nakupuj/te!
naplánovat pf
naplánuju
naplánoval jsem
naplánuj/te! napiš/te!
napsat pf
napíšu
napsal jsem
narodit se pf
narodím se
narodil jsem se
–
naučit (se) pf
naučím se
naučil jsem se
nauč/te se!
navštívit pf
navštívím
navštívil jsem
navštiv/te!
nechat pf
nechám
nechal jsem
nech/te!
nést ipf
nesu
nesl jsem
nes/te!
obědvat ipf
obědvám
obědval jsem
obědvej/te!
objednat pf
objednám
objednal jsem
objednej/te!
odejít pf
odejdu
odešla, odešla, odešlo jsem; odešli jsme
odejdi! odejděte!
odtáhnout pf
odtáhnu
odtáhl jsem
odtáhni! odtáhněte!
omluvit (se) pf
omluvím se
omluvil jsem se
omluv/te se!
opakovat ipf
opakuju/i
opakoval jsem
opakuj/te!
230
dvě stě třicet
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
opatřit pf
opatřím
opatřil jsem
opatři! opatřete!
operovat ipf
operuju/i
operoval jsem
operuj/te! organizuj/te!
organizovat ipf
organizuju/i
organizoval jsem
orientovat se ipf
orientuju/i se
orientoval jsem se
orientuj/te se!
ošetřit pf
ošetřím
ošetřil jsem
ošetři / ošetřete!
otevřít pf
otevřu
otevřel jsem
otevři / otevřete!
oznámit pf
oznámím
oznámil jsem
oznam/te!
ozvat se pf
ozvu se
ozval jsem se
ozvi / ozvěte se!
padat ipf
padám
padal jsem
padej/te!
parkovat ipf
parkuju/i
parkoval jsem
parkuj/te!
pít ipf
piju/i
pil jsem
pij/te!
platit ipf
platím
platil jsem
plať/te!
počkat pf
počkám
počkal jsem
počkej/te!
podívat se pf
podívám se
podíval jsem se
podívej/te se!
pochopit pf
pochopím
pochopil jsem
pochop/te!
pokračovat ipf
pokračuju/i
pokračoval jsem
pokračuj/te! pomoz/te!
pomoci pf
pomohu / pomůžu
pomohl jsem
poslat pf
pošlu
poslal jsem
pošli / pošlete!
poslechnout si pf
poslechnu si
poslechl jsem si
poslechni / poslechněte si!
potřebovat ipf
potřebuju/i
potřeboval jsem
–
používat ipf
používám
používal jsem
používej/te!
povídat (si) ipf
povídám (si)
povídal jsem (si)
povídej/te!
poznat pf
poznám
poznal jsem
poznej/te!
pozvat pf
pozvu
pozval jsem
pozvi / pozvěte!
pracovat ipf
pracuju/i
pracoval jsem
pracuj/te! prodávej/te!
prodávat ipf
prodávám
prodával jsem
programovat ipf
programuju/i
programoval jsem
programuj/te!
promovat ipf
promuju/i
promoval jsem
promuj/te! pronajmi/pronajměte!
pronajmout pf
pronajmu
pronajmul jsem
prosit ipf
prosím
prosil jsem
pros/te!
pršet ipf
prší (3. Pers)
pršelo
–
přát (si) ipf
přeju/i (si)
přál jsem (si)
přej/te (si)!
předjíždět ipf
předjíždím
předjížděl jsem
předjížděj/te!
představit (si) pf
představím (si)
představil jsem (si)
představ/te (si)!
přepojit pf
přepojím
přepojil jsem
přepoj/te!
přihlásit pf
přihlásím
přihlásil jsem
přihlas/te!
přijet pf
přijedu
přijel jsem
přijeď/te!
přijít pf
přijdu
přišel, přišla, přišlo jsem; přišli jsme
přijď/te!
přivézt pf
přivezu
přivezl jsem
přivez/te!
psát ipf
píšu/i
psal jsem
piš/te!
ptát se ipf
ptám se
ptal jsem se
ptej/te se!
dvě stě třicet jedna
231
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
referovat ipf
referuju/i
referoval jsem
referuj/te!
reprezentovat ipf
reprezentuju/i
reprezentoval jsem
reprezentuj/te!
rozhodnout pf
rozhodnu
rozhodl jsem
rozhodni/rozhodněte!
rozlišovat ipf
rozlišuju/i
rozlišoval jsem
rozlišuj/te!
rozumět ipf
rozumím
rozuměl jsem
rozuměj/te! řekni / řekněte!
říct pf
řeknu
řekl jsem
říkat ipf
říkám
říkal jsem
říkej/te!
sednout si pf
sednu si
sedl jsem si
sedni / sedněte si!
sejít se pf
sejdu se
sešel, sešla, sešlo jsem se; sešli jsme se
sejdi / sejděte se!
setkat se pf
setkám se
setkal jsem se
setkej/te se!
skončit pf
skončím
skončil jsem
skonči / skončete!
slavit ipf
slavím
slavil jsem
slav/te!
slušet ipf
sluší (3. Pers)
slušel
–
sněžit ipf
sněží (3. Pers)
sněžilo
–
snídat ipf
snídám
snídal jsem
snídej/te!
spadnout pf
spadnu
spadl jsem
spadni / spadněte!
spát ipf
spím
spal jsem
spi / spěte!
sportovat ipf
sportuju/i
sportoval jsem
sportuj / sportujte! sprav/te!
spravit pf
spravím
spravil jsem
starat se ipf
starám se
staral jsem se
starej/te se!
stát ipf
stojím
stál jsem
stůj/te! staň/te se!
stát se pf
stanu se
stal jsem se
studovat ipf
studuju/i
studoval jsem
studuj/te!
stýkat se ipf
stýkám se
stýkal jsem se
stýkej/te se!
svačit ipf
svačím
svačil jsem
svač/te!
svítit ipf
svítím
svítil jsem
sviť/te!
tancovat ipf
tancuju
tancoval jsem
tancuj/te!
tankovat ipf
tankuju
tankoval jsem
tankuj/te! telefonuj/te!
telefonovat ipf
telefonuju/i
telefonoval jsem
těšit se ipf
těším se
těšil jsem se
těš/te se!
trvat ipf
trvá (3. Pers)
trval
trvej/te!
tykat ipf
tykám
tykal jsem
tykej/te!
učit (se) ipf
učím (se)
učil jsem (se)
uč/te (se)!
udělat pf
udělám
udělal jsem
udělej/te!
ukončit pf
ukončím
ukončil jsem
ukonči / ukončete!
umět ipf
umím
uměl jsem
–
uvádět ipf
uvádím
uváděl jsem
uváděj/te!
uvidět pf
uvidím
uviděl jsem
–
uzdravit se pf
uzdravím se
uzdravil jsem se
uzdrav/te se!
vařit ipf
vařím
vařil jsem
vař/te!
vážit ipf
vážím
vážil jsem
–
232
dvě stě třicet dva
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
vdát se pf
vdám se
vdala jsem se
vdej/te se!
večeřet ipf
večeřím
večeřel jsem
večeř/te!
vědět ipf
vím
věděl jsem
(věz/te!)
vidět ipf
vidím
viděl jsem
viď/te! vítej/te!
vítat ipf
vítám
vítal jsem
volat ipf
volám
volal jsem
volej/te!
vrátit (se) pf
vrátím (se)
vrátil jsem (se)
vrať/te se!
vybrat pf
vyberu
vybral jsem
vyber/te!
vyhledat pf
vyhledám
vyhledal jsem
vyhledej/te!
vyhodit pf
vyhodím
vyhodil jsem
vyhoď/te!
vykat ipf
vykám
vykal jsem
vykej/te!
vypadat ipf
vypadám
vypadal jsem
vypadej/te!
vyplnit pf
vyplním
vyplnil jsem
vyplň/te!
vyřídit pf
vyřídím
vyřídil jsem
vyřiď/te!
vystudovat pf
vystuduju/i
vystudoval jsem
vystuduj/te!
vyučit se pf
vyučím se
vyučil jsem se
vyuč/te se!
využívat ipf
využívám
využíval jsem
využívej/te!
vyznat se pf
vyznám se
vyznal jsem se
vyznej/te se!
vzít si pf
vezmu si
vzal jsem si
vezmi / vezměte si!
vzpomenout si pf
vzpomenu si
vzpomněl jsem si
vzpomeň/te si!
zakázat pf
zakážu/i
zakázal jsem
zakaž/te!
založit pf
založím
založil jsem
založ/te! zaparkuj/te!
zaparkovat pf
zaparkuju/i
zaparkoval jsem
zapomenout pf
zapomenu
zapomněl jsem
zapomeň/te!
zařídit pf
zařídím
zařídil jsem
zaříď/te!
zastavit pf
zastavím
zastavil jsem
zastav/te!
zavolat pf
zavolám
zavolal jsem
zavolej/te
zdát se ipf
zdá se (3. Pers)
zdál se
–
zdravit ipf
zdravím
zdravil jsem
zdrav/te!
zeptat se pf
zeptám se
zeptal jsem se
zeptej/te se!
zkoumat ipf
zkoumám
zkoumal jsem
zkoumej/te!
zkusit pf
zkusím
zkusil jsem
zkus/te!
zlobit se ipf
zlobím se
zlobil jsem se
zlob/te se!
zlomit pf
zlomím
zlomil jsem
zlom/te!
změnit se pf
změním se
změnil jsem se
změň/te se!
znát ipf
znám
znal jsem
–
zůstat pf
zůstanu
zůstal jsem
zůstaň/te!
zvládnout pf
zvládnu
zvládl jsem
zvládni / zvládněte!
ženit se ipf
žením se
ženil jsem se
(o)žeň/te se!
dvě stě třicet tři
233
Lösungen zum Lektionsteil Lekce 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
2. jste, jsem – 3. je – 4. Máš / Máte – 5. je / není – 6. máš / máte – 7. má – 8. mají 2. hledáte – 3. dělají – 4. Znáš – 5. Máme – 6. Dám – 7. hledá – 8. volá 2. bydlíte – 3. nerozumím – 4. učíš – 5. bydlí – 6. musíme – 7. umí – 8. učí 2. Karel neumí německy. – 3. Neznáte Berlín? – 4. Nebydlíme v Praze. – 5. Markéta a Petr nemluví italsky. – 6. Nerozumím dobře. – 7. Bruno, nemusíš domů. – 8. Martin není tady. 2. ráda – 3. paní Nováková – 4. Němka – 5. Češka, Rakušanka – 6. redaktorka – 7. Američanka 2. Kubů – 3. Švecová – 4. Čapková – 5. Jandová – 6. Svoboda – 7. Černá – 8. Králová 1. a. / b. / d. – 2. a. / b. / c. / d. / e. – 3. a. / b. / c. / d. / e. – 4. a. / b. / c. / d. – 5. c. / e. – 6. c. – 7. keine Lösung – 8. a. / b. / c. / d. / e. 1. f. – 2. a. – 3. g. – 4. h. – 5. c. – 6. d. – 7. e. – 8. b. (Lösungsvorschlag) ● Těší mě, já jsem Robert. – ● Jsi Čech? – ● Ne, jsem Němec. – ● Co děláš v Praze? – ● Učím se česky. – ● Ale už mluvíš docela dobře! – ● Děkuju, to jsem rád. (Lösungsvorschlag) a. 1. Těší mě. – 2. Jsem Markéta Musilová./Já jsem Jan Novák. – 3. Jsem Čech/Češka (Němec/Němka, Rakušan/Rakušanka, Švýcar/Švýcarka). – 4. Bydlím v Praze/v Berlíně/v Regensburgu/ve Frankfurtu. – 5. Mluvím trochu česky. – 6. Nerozumím. b. 1. Mluvíš / Mluvíte německy? – 2. Jak se máš / máte, paní Nováková? – 3. Co doma? – 4. Máš / máte čas? – 5. Dáme si pivo?
Lekce 2 1 2. kopírovat, kopíruju – 3. kontrolovat, kontroluju – 4. studovat, studuju – 5. referovat, referuju – 6. honorovat, honoruju – 7. kalkulovat, kalkuluju – 8. reprezentovat, reprezentuju 2 2. asistentka – 3. doktor – 4. studentka – 5. ekonomka – 6. informatik – 7. redaktor – 8. kontrolor 3 2. studuje – 3. parkujete – 4. pracuje – 5. mailuju – 6. Telefonuješ – 7. nesportuje – 8. diskutujou 4 2. Čtu – 3. Jdeme – 4. přijdeš – 5. Můžete – 6. Řeknu – 7. píše – 8. jedou 5 2. Janu, Petra – 3. ekonomiku, informatiku – 4. čas – 5. profesora, studenta – 6. pivo, víno – 7. golf – 8. firmu, firmu 6 2. Sigrid, jak se máš? Pane inženýre / Pane řediteli, jak se máte? – 3. Honzo / Lukáši, jaké máš číslo? Pane Kohout, jaké máte číslo? – 4. Tondo, kde bydlíš? Paní Havlová / Pane profesore, kde bydlíte? – 5. Eriku / Tomáši, co piješ rád? Moniko, co piješ ráda? – 6. Leo / Honzo, znáš Česko? Paní doktorko, znáte Česko? – 7. Herberte, co čteš? Pane Burger / Paní Burkowski, co čtete? – 8. Milane / Lucie, přijdeš? Paní inženýrko, přijdete? 7 2. devět, devatenáct, 90 – 3. 2, dvanáct, dvacet – 4. 1, jedenáct, 21 – 5. tři, 13, třicet tři – 6. šest, šedesát šest, 166 – 7. 4, čtyřicet, sto čtyřicet čtyři – 8. sedm, sedmnáct, 70 8 2. e. – 3. g. – 4. a. – 5. d. – 6. f. – 7. b. 9 (Lösungsvorschlag) 2. ● Děkuju, vyřídím. – 3. ● A co potom? Máš potom čas? – 4. ● To je škoda. – 5. ● Máš / Máte mail? – 6. ● Co studuje Jan? 10 1. Příjmení: Weber – Jméno: Thomas – Státní příslušnost: Německo – Povolání:redaktor – Adresa: Berlín, Humboldtstraße 17, Německo – Telefon: 222 985 098 – E-Mail: [email protected] 2. Příjmení: Neubauer – Jméno: Gabriela – Státní příslušnost: Rakousko – Povolání: studentka – Adresa: Vídeň, Ringstraße 56, Rakousko – Telefon: 1 687 6564 – E-Mail: [email protected]
234
dvě stě třicet čtyři
Lösungen zum Lektionsteil
Lekce 3 1 2
3
4 5 6 7 8 9
starý – dolů – dozadu – vpravo – v / ve – tam – jet autem / vlakem (Lösungsvorschlag) 2. Letím letadlem. – 3. Jedu vlakem nebo autobusem. – 4. Jedu taxíkem / tramvají nebo jdu pěšky. – 5. Jedu na kole. – 6. Jedu metrem, autobusem a tramvají nebo jdu pěšky. – 7. Jedu autobusem. – 8. Jedu na kole nebo jdu pěšky. 2. stará Praha, dobré víno, moderní film – 3. luxusní kino, malá pošta, dobrý plán – 4. staré Brno, velký problém, Česká republika – 5. malý most, moderní divadlo, nová adresa – 6. moderní lampa, české pivo, velké číslo – 7. luxusní vila, nové rádio, český stát – 8. velká pumpa, starý Berlín, luxusní hotel 2. v Berlíně a v Mnichově – 3. v hotelu – 4. v internetu – 5. do cirkusu nebo do kabaretu – 6. autobusem nebo vlakem – 7. do konkursu – 8. hotelu 2. Kde je hotel? – 3. Kam musí Eva jít? – 4. Kde je starý most? – 5. Kde je muzeum? – 6. Kde je Stefan? – 7. Kde bydlí Novákovi a Svobodovi? – 8. Kam jdeme? 2. dolů – 3. doleva – 4. nahoru – 5. dopředu – 6. doleva dopředu – 7. doprava dozadu 2. krásném hotelu – 3. malého parku – 4. českém programu – 5. nový text – 6. moderní fotoaparát – 7. malým vlakem – 8. starý most 2. g. – 3. d. – 4. c. – 5. f. – 6. e. – 7. h. – 8. a. (Lösungsvorschlag) 2. Co hledáte? – 3. Je to daleko? – 4. Můžu / Můžeme jet autem? – 5. Můžu / Můžeme tady parkovat? – 6. Co je (to) tam vzadu? – 7. Jak se dostanu k hotelu? – 8. Kde je (tady) nádraží?
Lekce 4 1 2
3 4 5 6 7 8 9
2. jablkový – 3. knedlík – 4. knedlík – 5. salát – 6. parkovat – 7. jídelní – 8. hlad 2. Pane vrchní, budeme obědvat. – 3. Platíte dohromady nebo zvlášť? – 4. Jak ti to chutná? – 5. Co je typické české jídlo? – 6. Máte ještě nějaké přání? – 7. Máš chuť na kávu nebo na čaj? – 8. Pane vrchní, dám si ještě jedno pivo. 2. deset decilitrů – 3. sto centů – 4. sedm dnů – 5. pět knedlíků – 6. tři knedlíky – 7. sto centimetrů – 8. sto litrů 2. sekretářku z firmy Tip – 3. ke kávě, šlehačku – 4. v bance – 5. v Evropě – 6. do školy – 7. s Janou do kavárny – 8. „Žena v Africe“ 2. hovězí polévku – 3. elegantní ženu – 4. s inteligentní policistkou – 5. moderní literaturu – 6. luxusní vile – 7. obchodní banku 2. francouzskou módu – 3. novou asistentku – 4. českou korunou – 5. České republiky – 6. mladé ženě – 7. nové studentky 2. Ano, se šlehačkou. – 3. Ne, ve firmě Hot Dog. – 4. Ne, do kavárny. – 5. Ne, vedle cukrárny. – 6. Ne, do školy. – 7. Ne, v bance. – 8. Ne, literaturu. 2. g. – 3. a. – 4. b. – 5. h. – 6. c. – 7. e. – 8. f. (Lösungsvorschlag) ● Co si dáte? – ● A k pití? – ● Ano, děkuju. – ● Ne, děkuju. / Ještě jedno pivo. – ● Pane vrchní, platím. – ● Dohromady nebo zvlášť? – ● Tady je účet.
Lekce 5 1 2 3
2. čtvrtek – 3. srpen – 4. pozítří – 5. říjen – 6. včera – 7. pondělí – 8. odpoledne 2. hodinky – 3. hodiny – 4. hodin – 5. hodiny – 6. hodiny – 7. minut – 8. hodinky / hodiny 2. včera – 3. hodina – 4. leden – 5. hodinky – 6. brzo – 7. srpen – 8. narozeniny
dvě stě třicet pět
235
Lösungen zum Lektionsteil
4 5 6 7 8
1. (Individuelle Antwort) – 2. třicet jedna – 3. únor – 4. říjen, březen a září – 5. padesát dva nebo padesát tři. – 6. (Individuelle Antwort) – 7. leden a listopad – 8. dvanáct 2. malém náměstí – 3. Ústí – 4. štěstí a zdraví – 5. počasí – 6. Veselí – 7. pití – 8. hlavním nádraží 2. Manfred je v novém kině. – 3. Jdeme do nového divadla nebo do kina. – 4. Dám si k jídlu maso a k pití české pivo. – 5. Ne, metrem. – 6. Ano, kávu s mlékem. – 7. V Česku v Brně. 2. dnes – 3. do kina – 4. jdu domů – 5. nemůžu přijít – 6. hraje v kině – 7. se omluvit – 8. jede autem 2. (–) – 3. (+) – 4. (–) – 5. (+) – 6. (–) – 7. (+) – 8. (+)
Lekce 6 1 2
3 4 5 6 7 8
9
2. musí – 3. máte – 4. nesmí – 5. můžete – 6. musíme – 7. můžeš – 8. neumím 2. Ty chceš k jídlu řízek. – 3. Paní Novotná chce kávu. – 4. Chci všechno koupit dnes. – 5. V červnu chceme jet do Berlína. – 6. Michal a Tomáš chtějí jít do kina. – 7. Karin chce dělat zkoušku. – 8. Pan Dvořák chce psát mail. 2. chtěl byste – 3. bych chtěl / a – 4. chtěli bychom – 5. by chtěli – 6. byste chtěla – 7. chtěli byste – 8. by se chtěla 1. tobě – 2. vás – 3. mně, tobě – 4. s námi – 5. pro tebe – 6. o mně – 7. vás – 8. mi 1. u ní – 2. k nim – 3. s ním – 4. na něj – 5. proti němu – 6. na ni – 7. s nimi – 8. pro něj 2. mu, jí, jim – 3. mu, jí, jim – 4. ho, ji, je – 5. ho, ji, je – 6. ho, ji, je – 7. mu, jí, jim – 8. ho, ji, je 2. zavolat – 3. omyl – 4. vzkaz, zprávu – 5. zavolat – 6. Počkáte – 7. číslo – 8. jedná 1. Pozdravuj(te) Janu/ Petra! – 2. Je to firma Hop Top? – 3. Můžu mluvit s panem Markem / s paní Markovou? – 4. Můžu nechat vzkaz? – 5. Kdy se vrátí? – 6. Jaké máte číslo? Dáte mi číslo? – 7. Ještě jednou vaše jméno, prosím vás. – 8. Počkáte nebo zavoláte ještě jednou? 1. U telefonu. – 2. Promiňte, to je omyl. Mám špatné číslo. – 3. Zavolám ještě jednou. – 4. Můžete mi zavolat zpátky? – 5. Můžu nechat vzkaz? – 6. Je to linka 313. – 7. Můžete mi dát číslo na mobil?
Lekce 7 1 2 3 4 5 6
7 8
9
2. Nejedu nikam daleko. – 3. Nemám tady žádný účet. – 4. Tady není nikde pošta. – 5. Nic nevidím. – 6. Nikdy to neuděláme. 2. Nemám už žádný plán. – 3. Nevidím už nic. – 4. Dnes už nejdu / nejdeme nikam. – 5. Nikdo už nebyl doma. – 6. Nepojedu už nikdy do Brna. – 7. Nechtěl / a jsem říct už nic. – 8. Nemám už nikde nic. 2. muset, musel – 3. bydlet, bydlím – 4. dal – 5. počkat, počkám – 6. studoval – 7. být, byl – 8. mít, mám – 9. potřebovat, potřeboval – 10. jdu, šel, šla, šlo, šli 2. šel / šla jsem – 3. byl / a jsem – 4. dělal / a jsem – 5. volal / a jsem – 6. studoval / a jsem – 7. měl / a jsem – 8. dostal / a jsem 2. pracovala – 3. viděl/a/viděli jste – 4. co jsi dělala – 5. jeli jsme – 6. nám dal – 7. hrálo – 8. psal/a jsem 2. Tereza dělala loni maturitu. – 3. Co studoval dřív pan Beneš? – 4. Kde bydleli Novákovi dřív? – 5. Tomáš nepil víno, byl tady autem. – 6. V září jeli Helga a Marek do Prahy. – 7. Dřív neměl profesor nikdy čas. – 8. Včera jsme šli brzo domů. 2. vidíš, uvidíme – 3. se dívá, podíváme – 4. volá, zavolám – 5. zaplatil/a, platím – 6. mluví, domluvíme – 7. děláte, udělat – 8. psát, napíšu 1. Radek večer slavil v restrauraci, ráno dlouho spal a přišel pozdě do práce. – 2. Jana chtěla zaplatit účet, šla do města, viděla krásný svetr, koupila svetr a nezaplatila účet. – 3. Pan Kouba jel autem do kina, přišel zpátky a auto bylo pryč. – 4. Pavel jel do práce metrem, neměl lístek, přišel revizor a Pavel zaplatil 500 korun. 1. Radek: pracoval, šel spát v 11 hodin, měl bramborovou polévku, četl mail, hledal mobil, studoval architekturu, bydlel v Praze, byl na setkání po maturitě – 2. Eva: četla knihu, dívala se na televizi, šla spát v 10 hodin, měla řízek a salát, četla novou knihu, nehledala nic, studovala medicínu, bydlela v Berlíně, byla doma – 3. Jana: byla v kině, šla spát v 10 hodin 30 minut, neměla nic, četla fax, hledala adresu, studovala ekonomiku, bydlela v Ostravě, byla v kavárně
236
dvě stě třicet šest
Lösungen zum Lektionsteil 10 1. Děkuju za pozvání. – 2. Těším se na tebe / na vás. – 3. Děkuju za hezký večer. – 4. Vůbec jsi se / jste se nezměnil / a. – 5. Promiň / te, nepoznal / a jsem tě / vás. – 6. To je pravda. – 7. Přijdu zase co nejdřív. – 8. Už je to dávno.
Lekce 8 1
2
3
4 5 6
7
8
9
1. třetího října devatenáct set devadesát (Wiedervereinigung Deutschlands) – 2. dvacátého šestého října devatenáct set padesát pět (Neutralität Österreichs) – 3. sedmnáctého listopadu devatenáct set osmdesát devět („samtene“ Revolution in der Tschechoslowakei) – 4. osmého května devatenáct set čtyřicet pět (Ende des 2. Weltkriegs) – 5. jedenáctého září dva tisíce jedna (Terrorangriff in New York) – 6. prvního ledna devatenáct set devadesát tři (Trennung der Tschechoslowakei) – 7. prvního ledna dva tisíce čtyři (EU-Beitritt Tschechiens) – 8. dvacátého osmého července devatenáct set čtrnáct (Beginn des 1. Weltkriegs) 1. hart belebt: bratr – spolužák – syn – kluk – profesor – 2. weich belebt: ředitel – herec – muž – učitel – Tomáš – 3. hart unbelebt: rok – most – stadion – večer – den – 4. weich unbelebt: čaj – seminář – měsíc – hokej – prosinec 2. Janovi, profesoru Rabochovi, starému panu Pechovi – 3. bratrovi, švagrovi, Petru Čížkovi – 4. synovi, milému klukovi, manželovi – 5. o spolužákovi, malém vnukovi, dědečkovi – 6. Martinovi, Mirkovi, dobrému studentu Staňkovi – 7. tatínkovi, synovi, profesoru Janákovi 2. Znám Tomáše Pekaře. – 3. Znám Jana Nováka. – 4. Znám doktora Menzela. – 5. Znám ředitele Janoucha. – 6. Znám inženýra Krbce. 2. moje auto – 3. jejich svatba – 4. jeho kurs – 5. jeho problém – 6. váš mail 2. LS je její dcera. TS je její maminka. – 3. OS je jeho synovec. PN je jeho strýc. – 4. MS je její tchyně. TS je její snacha. – 5. FS je její dědeček. AN je jeho vnučka. – 6. TS je jeho švagrová. PN je její švagr. – 7. JN je jeho teta. OS je její synovec. – 8. AN je jejich vnučka. FS a MS jsou její dědeček a babička / prarodiče. 2. tvému bratrovi, vašemu řediteli – 3. mé / mojí sestry, tvé / tvojí manželky – 4. za tvůj mail, za tvoje / vaše přání – 5. mým autem, vaším autem – 6. o našem profesorovi, o vaší manželce – 7. pro její dceru, pro jejího syna – 8. našemu příteli, jeho tatínkovi 1. Marta: rozvedená, ne, co dělá – nevíme, chce se vdávat – 2. Lenka: vdaná, dcera a syn, má děti, zahradu, kočku, má domek a moc práce, učí ve škole – 3. Radek: svobodný, ne, kariéru, má přítelkyni, svatbu nechce – 4. sestra Lenky: vdaná, dvě děti, má butik v Praze, manžel herec – 5. bratr Radka: ženatý, dvě děti, hraje hokej, bydlí u rodičů, syn hraje taky hokej – 6. Simona: vdaná, ?, s manželem v Kanadě, těší se zpátky (Lösungsvorschlag) 1. Je mi ... let. – 2. Jsem ženatý / vdaná ... let. Nejsem ženatý / vdaná, jsem svobodný / svobodná, rozvedený / rozvedená, vdovec / vdova. – 3. Mám dva sourozence, bratra a sestru. – 4. Mám dvě děti, je jim ... a ... let. – 5. Pracuju / studuju / jsem v penzi. – 6. Bydlím s rodinou. Bydlím sám / sama. Bydlí se mnou přítel / přítelkyně. – 7. Moje rodina je velká / malá. – 8. Byl / a jsem na setkání po maturitě. Bylo tam ... spolužáků.
Lekce 9 1 2 3 4 5
6
2. počkejte! – 3. jezdi! – 4. napište! – 5. mluvte! – 6. řekni! – 7. opakujte! 1. h. – 2. b. – 3. e. – 4. d. – 5. a. – 6. c. – 7. g. – 8. f. 1. daleko – 2. rovně – 3. pomalý – 4. špatně – 5. teplo a hezky – 6. málo – 7. hlavní – 8. dlouho 2. rychle – 3. rovně – 4. špatně – 5. dobře – 6. málo – 7. česky – 8. dlouho 2. Nic se nestane / nestalo. – 3. Kolik to stojí / stálo? – 4. Sedneme si / sedli jsme si do čekárny. – 5. Zůstaneš / zůstal / a jsi doma. – 6. Policie odtáhne / odtáhla auto. – 7. Vzpomenu si / vzpomněl / a jsem si. – 8. Řidič dostane / dostal pokutu. 2. Nezapomeň to! – 3. Přijďte! – 4. Zaplaťte! – 5. Vzpomeň si! – 6. Zůstaň! – 7. Opakujte! – 8. Zastavte!
dvě stě třicet sedm
237
Lösungen zum Lektionsteil 7 1. f.: řidičský průkaz – 2. g.: dálniční známka – 3. e: pěší zóna – 4. b.: jednosměrný provoz – 5. h.: parkování zakázáno: – 6. d.: vjezd zakázán – 7. a.: rychlostní komunikace – 8. c.: povolená rychlost 8 (Individuelle Lösungen) 9 2. Zákaz vjezdu. / Tam se nesmí jet. – 3. Tady je povolená rychlost třicet. – 4. Jet doprava. / Musím jet doprava. – 5. Objížďka. / Nesmím tam jet. Musím jet jinak. 10 1. Stalo se něco? – 2. Kde je tady autoservis? – 3. Chtěl / a bych dálniční známku na jeden den. – 4. Jsem na silnici E 55 u Veselí, je tady havárka. – 5. Parkoval / a jsem na náměstí, ale auto tam není. Můžete mi říct, co mám dělat? – 6. Odtáhli mi auto. Kde je? – 7. Mám botu. Můžete přijet? – 8. Jedu dobře směr Cheb?
Lekce 10 1
2 3 4 5 6 7
8
1. Trafika: noviny, známky, karta na telefon, cigarety, pohledy – 2. Maso – Uzeniny: salám, kuře, maso, špek – 3. Ovoce – Zelenina: pomeranče, banány, brambory, jablka – 4. Pekařstvi: chléb, rohlíky, štrúdl, koláče, dorty – 5. Supermarket: vejce, cukr, mléko, víno, minerálka, káva 2. červeno-modro-bílá česká vlajka – 3. zlato-červeno-černá německá vlajka – 4. červeno-bílo-červená rakouská vlajka – 5. černobílý film – 6. světlezelené auto – 7. hnědobílá kočka 2. ten – 3. tu – 4. tom – 5. toho – 6. tím – 7. ten, ten – 8. tomu 2. tohle – 3. tuhle – 4. tamhle – 5. takhle – 6. tuhle – 7. tomhle – 8. tomhle 2. větší – 3. mladší – 4. vyšší – 5. starší – 6. lepší – 7. menší – 8. dražší 2. častěji / víc – 3. starší – 4. víc – 5. častěji / líp / lépe – 6. déle – 7. horší – 8. nejvíc / nejméně 2. Dlouhé vlasy jsou hezčí než krátké vlasy. – 3. Malé břicho je lepší než velké břicho. – 4. Česká gramatika je těžší než italská gramatika. – 5. Staré auto je pomalejší než nové auto. – 6. Dálniční známka je lacinější než velká pokuta. – 7. Velký provoz je horší než malý provoz. – 8. Luxusní móda je dražší než normální móda. 2. a. – 3. b. – 4. f. – 5. g. – 6. d. – 7. e.
Lekce 11 1 2 3
4 5 6 7
1. v garáži – 2. v Anglii – 3. policii – 4. v ložnici – 5. na dálnici – 6. v kanceláři – 7. Julii a Lucii – 8. tramvají 2. Petr má novou přítelkyni. – 3. Autobus stojí na ulici – 4. Chceme jet do Vídně. – 5. Maminka je v penzi. – 6. Martina přijede v neděli. – 7. Co máme dnes k večeři? – 8. Šéf má problém s komunikací. 2. Ředitel je / byl v kanceláři, sekretářka je / byla v nemocnici. – 3. Pan Marek je / byl ve Vídni, paní Nováková je / byla v Paříži. – 4. Auto je / bylo v garáži, kolo je / bylo na ulici. – 5. Jana jde / šla do restaurace, Marta jde / šla do kuchyně. – 6. Jarda čeká / čekal na snídani, Radek čeká / čekal na večeři. – 7. Pan Novotný bydlí / bydlel v Plzni, pan Svoboda bydlí / bydlel v Třeboni. – 8. Eva pracuje / pracovala v kanceláři, Marta pracuje / pracovala v restauraci. 2. V červenci. – 3. V prosinci. – 4. Do pokoje. – 5. V semináři. – 6. V pomeranči. – 7. Koberec. – 8. Na počítači. 2. mezi Táborem a Prahou – 3. po dálnici – 4. k / na / po večeři, před večeří – 5. mezi garáží a parkem – 6. do knihy, na knihu, pod knihu – 7. po zkoušce, před zkouškou – 8. na policii 2. Mám auto – 3. V kuchyni – 4. v rodinném domě / v paneláku. – 5. v ložnici – 6. v garáži. – 7. dole v přízemí. – 8. není volný 1. Byt číslo 1: Horní 26, u stadionu, třetí patro, 2+1, 60 metrů, kuchyně, stůl, sedačka, výtah, panelák, nevíme – 2. Byt číslo 2: 5 minut od náměstí, první patro, 3+1, 72 metrů, kuchyně, koupelna, zahrada velký balkon, na ulici – 3. Byt číslo 3: Dlouhá 86, supermarket, restaurace, přízemí, 2+kk, nevíme, kuchyně, sedačka, stůl, židle, skříň, pračka, nevíme – 4. Byt číslo 4: vedle školy, první patro, 2+1, nevíme, ano, všechno, všechno nové, balkon, garážové stání
238
dvě stě třicet osm
Lösungen zum Lektionsteil
Lekce 12 1 2. pomoc – 3. věci – 4. radostí – 5. noci – 6. nemoci – 7. bolesti – 8. pohotovosti 2 2. velikostech – 3. radosti, starosti – 4. přednosti – 5. bolesti – 6. nemocech – 7. noci – 8. věci 3 2. budu psát – napíšu – 3. koupím – budu kupovat – 4. budu vidět – uvidím – 5. budu se ptát – zeptám se – 6. budu dělat – udělám – 7. budu mluvit – domluvím (se) – 8. budu stát – zastavím 4 2. bude pít víno – 3. bude hrát tenis – 4. bude hrát golf – 6. bude jezdit na kole – 6. nebude kouřit – 7. bude chodit do divadla – 8. nebude telefonovat 5 2. Bude mít Ivana dítě? – 3. Budeš / budete se učit česky? – 4. Kdy dnes budeš / budete obědvat? – 5. Budeš / budete dnes hrát tenis? – 6. Budeš / budete mít zítra čas? – 7. Jak dlouho bude trvat seminář? – 8. Bude ti / vám to chutnat? 6 2. dám – 3. přijdu – 4. napíšu – 5. zkusíme zavolat – 6. domluvíme – 7. vyřídím – 8. přijde 7 2. V červnu poletíme do Itálie letadlem. – 3. Pojď ke mně! – 4. Půjdu domů za hodinu. – 5. Zítra půjdu na nádraží pěšky. – 6. Pojďte se mnou do kina! – 7. Pojeď s námi do Prahy! – 8. Zítra ponesu potvrzení na magistrát. 8 2. doktorovi – 3. neschopenku – 4. záchranku / doktora – 5. nemocnici – 6. na pohotovost – 7. tabletu – 8. pojišťovny, pojištěný 9 2. Honza hrál včera fotbal a zlomil si nohu. – 3. Napíšu vám recept a dojděte si (s ním) do lékárny. – 4. Je mi špatně a vůbec nemám chuť k jídlu. 10 1. Brzo se uzdrav / te. – 2. Stalo se vám něco? – 3. Nemáš tolik pít a kouřit. – 4. Potřebuju neschopenku. – 5. Bolí mě zub. – 6. Potřebuju něco proti nachlazení. – 7. Nemůžu přijít, jsem nemocný / nemocná, není mi dobře.
Lekce 13 1 2 3
4 5 6 7
2. Nic by se nestalo. – 3. To by bylo ... – 4. Mohl / a bych ... – 5. To by bylo ... – 6. Mohli bychom ... – 7. Přišel / přišla bys ... – 8. Petr by nezapomněl. 1. c. – 2. g. – 3. f. – 4. h. – 5. b. – 6. d. – 7. e – 8. a. 2. Kdybych něco nevěděl / a, zeptal / a bych se. – 3. Kdyby to bylo nutné, přišel / přišla bych. – 4. Kdyby to bylo možné, jel / a bych autem. – 5. Kdyby seminář trval dlouho, musel / a bych jít domů. – 6. Kdybys potřeboval / a, pomohl / a bych ti. – 7. Kdybych jel / a do Prahy, objednal / a bych hotel. – 8. Kdyby to nebylo moc drahé, koupil / a bych to. 2. Abych zaplatil/a účet. – 3. Abych tankoval/a. – 4. Abyste to věděl/a. – 5. Abych neplatil/a pokutu. – 6. Abychom nemuseli platit nájem. 2. pět minerálek, dvě kávy – 3. pět kaváren, krásné zahrady – 4. dálniční známky, dvě kávy, pět minerálek – 5. atomovým elektrárnám – 6. ve velkých bankách, nových školách 2. (Individuelle Antwort) – 3. Dnes prší / je teplo / je sníh / je zima. – 4. Dvacátého prvního března, června, prosince a dvacátého třetího září. – 5. Deštník. – 6. Mráz. 1. čtvrtek: nevíme, (po)jedou vlakem, přijedou do Budějovic – 2. pátek: prohlédnou si České Budějovice, dají si oběd, (po)jedou na kole na Hlubokou, jdou / půjdou na hokej – 3. sobota: (po)jedou na Lipno, (po)jedou lodí, (po)jedou na kole okolo Lipna, nevíme – 4. neděle: (po)jedou do Krumlova, nevíme, přijedou z Krumlova, (po)jedou zpátky do Prahy
Lekce 14 1 2 3
2. S kým? – 3. Ke komu? – 4. U koho? – 5. O kom? – 6. Pro koho? – 7. Od koho? – 8. S kým? 2. na co, na to – 3. k čemu, k tomu – 4. o čem, o tom – 5. u čeho, u toho – 6. s čím, s tím – 7. u čeho, u toho – 8. od čeho, od toho 2. kolegové – Kdo? – 3. Franto, táty – Od koho? – 4. dědovi – Ke komu? – 5. Jirko, bráchu – Koho? – 6. kolegy – Koho? – 7. Kubišta / Kubišto, Svobodu – Koho? – 8. turisty – S kým?
dvě stě třicet devět
239
Lösungen zum Lektionsteil 4 2. ● Studenti mají víc času než manažeři. – ● To je pravda. – 3. Spolužáci kamarádí spolu víc než kolegové v práci. – ● To není pravda. – 4. ● Všichni Češi, všichni Němci a všichni Rakušani jsou stejní. – ● To není pravda. – 5. ● Všichni ředitelé jsou inteligentní. – ● To není pravda. – 6. ● Všichni cizinci mluví německy. – ● To není pravda. – 7. ● Otcové mají radši syny než dcery. – ● To není pravda. – 8. ● Všichni inženýři studujou techniku. – ● To není pravda. 5 2. švagři – 3. dobrých kamarádů – 4. německému majiteli – 5. české herce – 6. mladé muže – 7. rakouských studentů – 8. staří maturanti 6 2. Francouzi, Italové – 3. Češi, Němci – 4. Rakušani – 5. Švýcaři – 6. Italové – 7. Rakušani – 8. Angličani, Američani 7 2. Co se hraje? – 3. Kdy se jede? – 4. Kdy se zavírá? – 5. Tady se nekouří. – 6. Kde se to hledá? – 7. Jak se to dělá? – 8. Není, to už se tak dělá dlouho. 8 1. dovoleno. – 2. vyprodáno. – 3. napsáno – 4. povoleno – 5. zakázáno – 6. zavřeno – 7. promován – 8. zataženo 9 2. Jak to myslíte? – 3. Je to v Česku vždycky tak? – 4. Můžete mi k tomu říct víc? – 5. Můžeme si tykat? 10 (Individuelle Lösungen)
Lekce 15 1 2. obědy – 3. výlety. – 4. české romány. – 5. computery. – 6. na koncerty. 7. – nové filmy. – 8. řízky. 2 2. ulice, dálnice – 3. znalosti, radosti – 4. auta, místa – 5. univerzity, kávy – 6. kolegové, tátové – 7. přítelkyně, kuchyně – 8. ředitelé, manželé 3 vysoké školy – dalších škol – stadiony – náměstí – parků – kina – divadla – nádraží – autobusy – vlaky – obchodů –hotelů – restaurací – linky tramvaje / tramvají – některých částí – autobusy – aut 4 2. pro, pro – 3. v – 4. v – 5. s – 6. ze – 7. na – 8. na 5 2. Když jsem včera přišel domů, díval jsem se na televizi. – 3. Přestože má pan Klein auto, jezdí vlakem. – 4. Zítra nepřijdeme, protože máme seminář. – 5. Počkáme, až / jestli přijde Michal. – 6. Ředitel nemá čas, protože má poradu. – 7. Mám plán, že pojedu zítra do Berlína. – 8. Pavel nemá rád, když ho někdo kritizuje. 6 2. Nevím, proč přišel pozdě. – 3. Nevím, který je to dům. – 4. Nevím, kdy přijedu. – 5. Nevím, jak se to řekne. – 6. Nevím, s kým pojedu. – 7. Nevím, kdo to řekl. – 8. Nevím, jestli přijde. 7 2. My jsme přišli ... – 3. Já jsem studoval ... – 4. Vím, že přijde ... – 5. ... česky, aby mohl ... – 6. Kdyby bylo hezky, ... – 7. ... jak se to řekne ... – 8. ..., o čem mluvíte. 8 1. ● ... ses narodila? – 2. ● ... vdaná? – ● ... svobodná. – 3. ● ... jsi dělala maturitu? – ● V roce 1998. – 4. ● Co jsi studovala? – 5. ● Kde pracuješ? – ● Ve firmě Hop. – 6. ● ... děláš? – ● V oddělení ... – 7. ● Jak dlouho už jsi tam? – ● ... roky. – (Lösungsvorschlag) 8. ● Kde pracuje tvoje sestra? 9 2. Roman se narodil 1. (2.–29.) února. – 3. Karin pracuje jako sekretářka ředitele/asistentka sekretářky. – 4. Petra dělala maturitu na střední škole. – 5. Pavel je ženatý. – 6. Jana studovala němčinu. – 7. Markus není řidič, nejezdí autem. – 8. Pan Huber vystudoval práva/právo. 10 (Individuelle Antworten)
240
dvě stě čtyřicet
Lösungen zu den Tests 34–26 Punkte: 25–17 Punkte:
Výborně! – Tolle Leistung! Dobře! – Sie haben schon gute Fortschritte gemacht. Sehen Sie sich jetzt noch einmal die Themen im Buch an, mit denen Sie Probleme hatten. Weniger als 17 Punkte: Ještě jednou! – Sie können das bestimmt besser. Wiederholen Sie die Grammatikerklärungen und den Wortschatz der letzten fünf Lektionen.
Test 1 1 2 3 4 5 6
1. špatně – 2. špatně – 3. správně – 4. špatně 1. brzo – 2. bohužel – 3. dobře – 4. tam – 5. zvlášť – 6. doleva 1. pije – 2. hraje – 3. přijdou – 4. řekne – 5. čte – 6. můžeš 1. Karel je v bance. – 2. (My) Jedeme do města autem. – 3. Kdy jde Petra do školy? – 4. Řekneš to Monice česky. – 5. Dáte si minerálku nebo pivo? – 6. Sekretářka telefonuje do firmy Top. 1. bramborovou polévku – 2. na velké univerzitě – 3. v luxusním hotelu – 4. české pivo – 5. do nového divadla – 6. v českém textu 1. musím jít (domů) – 2. jedeme tramvají – 3. jak se jmenuješ? – 4. Martin se ptá – 5. na univerzitě – 6. anglicky
Test 2 1 2 3 4 5 6
1. byl Karel šéf – 2. ve firmě Omega – 3. Tereza zůstala doma – 4. je rozvedená a má přítele 1. nemohl – 2. jsi šla – 3. jela jste – 4. už jste to četl? – 5. neřekla – 6. chtěli 1. Vidím ji. – 2. Mobil je pro něj – 3. Můžete s ním mluvit. – 4. Znám je. – 5. Jdu k ní. – 6. čekám na něj. 1. kupovat / koupit – 2. volat / zavolat – 3. jet / přijet – 4. říkat / říct – 5. platit / zaplatit – 6. psát / napsat 1. dlouho – 2. hezky a teplo – 3. stejný – 4. hlavně – 5. špatný – 6. pomalý 1. Nikdo není doma. – 2. Petr nikdy nepřijde k nám. – 3. Monika nemá žádný program. – 4. Nepotřebujeme už nic. – 5. Martin nikam nejde. – 6. Tady není nikde nádraží.
Test 3 1 2 3 4
5 6
4. a. – 1. c. – 2. d. – 3. b. 1. hlavní města – 2. dobří kolegové – 3. čeští učitelé – 4. velké banky – 5. malé velikosti – 6. staré domy 1. ve velkých městech – 2. v moderních firmách – 3. o nových českých filmech – 4. v krásných parcích – 5. vlastními auty – 6. na české studenty 1. Kdybych měl / a pozvání, přišel / přišla bych rád / a. – 2. Kdyby to muselo být, udělali bychom to. – 3. Kdyby M. pracoval v německé firmě, musel by umět německy. – 4. Kdybychom měli čas a peníze, jeli bychom na dlouhou dovolenou. – 5. Kdyby měla Lenka malé dítě, zůstala by s ním doma. – 6. Kdyby bylo ještě otevřeno, koupil / a bych si něco k jídlu. 1. na týden do Budějovic – 2. za 14 dnů – 3. před týdnem – 4. na koncert, do divadla – 5. nad nimi – 6. mezi 1. zakázáno – 2. dovoleno – 3. obsazeno – 4. zavřeno – 5. otevřeno – 6. zaplaceno
dvě stě čtyřicet jedna
241
Glossar A a und 1 aby + Kond damit, um ... zu 15 acylpirin m Schmerzmittel (tsch Aspirin) 12 ačkoliv Konj obwohl, und wenn 15 adresa f Adresse 2 advokát(ka) m(f) Rechtsanwalt / -anwältin 2 aerobic m Aerobic 5 ahoj hallo; tschüs 1 ale aber 1 alkohol m Alkohol 9 Američan(ka) m(f) Amerikaner(in) 1 analyzovat, analyzuju ipf analysieren 2 anglicky Adv englisch; Englisch 1 Angličan(ka) m(f) Engländer(in) 1 angličtina f Englisch (die englische Sprache) 2 Anglie f England 1 ani nicht einmal 9 ani moc ne nicht so sehr 12 ano ja 1 architekt m Architekt 7 architektura f Architektur 7 asi etwa 1 asistent(ka) m(f) Assistent(in) 2 aspoň mindestens 8 ať (+ 3. Pers) (er / sie) soll 6 atomová elektrárna f Atomkraftwerk 13 autem Instr mit dem Auto 2 auto n Auto 1 autobus m Bus 3 automechanik m Automechaniker 9 autoservis m Autowerkstatt 5 až Konj bis, erst 5 B babička f Oma, Großmutter 8 balkon m Balkon 10 banán m, banány Nom Pl Banane 10 banka f Bank (Geldinstitut) 3 bankomat m Geldautomat 3 barva f, barvy Nom Pl Farbe 10 bát se, bojím se ipf sich fürchten 12 benzín m Benzin 9 Berlín m, v Berlíně Lok Berlin, in Berlin 2 béžový Adj beige 10 bílý Adj weiß 4 blinkr m Blinker 9 blízko + Gen nah (bei) 11 blok m (Fahrschein-)Block 10 blond Adj blond 7 blůza f Bluse 10 bohemistika f Bohemistik 15 bohužel leider 1
242
dvě stě čtyřicet dva
bolest f Schmerz 12 bolet, bolí ipf + Akk weh tun, es tut weh 12 bota f, boty Nom Pl Schuh, hier: Radkralle 9, 10 bouřka f Gewitter 13 brácha m ugs Bruder 8 bramborový Adj Kartoffel- 4 brambory Nom Pl Kartoffeln 4 bratr m Bruder 8 bratranec m Cousin 8 brusinky Nom Pl Preiselbeeren 4 brýle Nom Pl Brille 10 brzda f Bremse 9 brzo / brzy Adv bald 2, 5 Brzy se uzdrav / te! Gute Besserung! 12 březen m März 5 břicho n Bauch 7 bude Fut es wird sein 12 bude promován Fut Pass er wird nach dem Studienabschluss feierlich entlassen 8 Budete obědvat? Werden Sie zu Mittag essen? 4 buchty Nom Pl Buchteln (gefülltes Hefegebäck) 4 butik m Boutique 8 bydlení n (das) Wohnen 11 bydlet, bydlím ipf wohnen 1 bydliště n Wohnort 2 byt m Wohnung 6 byt v osobním vlastnictví m Eigentumswohnung 11 být, jsem sein 1 bývalý Adj ehemalig 12 C celou dobu f die ganze Zeit 7 celý Adj ganz 5 cent m Cent 4 centimetr m Zentimeter 4 centrála f Zentrale 5 centrum n, do centra Gen Zentrum, ins Zentrum 3, 11 cesta f Weg; Reise, Fahrt 10, 13 cestování n Reisen 9 cigarety Nom Pl Zigaretten 10 cirkus m Zirkus 3 cizinec m Ausländer 14 Co je nového? Was gibt es Neues? 1 co nejdřív Adv möglichst bald, frühestens 7 co? was? 1 computer m Computer 3 cukr m Zucker 4 cukrárna f Konditorei 4 cvičení n Übung 1
Glossar
Č čaj m Tee 2 čárka f Strich; Komma 1 čas m Zeit 1 část f Teil 6 částečně Adv teilweise 11 často Adv oft 3 časy Nom Pl Zeiten 7 Čech m Tscheche 1 čekárna f Wartezimmer 7 černý Adj schwarz 10 červen m Juni 5 červenec m Juli 5 červený Adj rot 4 Česká republika f Tschechische Republik 1 Česko n Tschechien 1 český Adj tschechisch 2 česky Adv tschechisch; Tschechisch 1 Češi Nom Pl, pro Čechy Akk Pl (die) Tschechen, für Tschechen 14 Češka f Tschechin 1 čeština f Tschechisch (die tschechische Sprache) 14 číslo n Nummer 2 číst, čtu ipf lesen 2 čokoláda f Schokolade 10 čtvrtek m Donnerstag 5 D dál Adv weiter 3 daleko Adv weit 3 dálnice f Autobahn 3 dálniční Adj Autobahn- 9 další Adj weitere; der Nächste 7, 12 Další slovní zásoba Zusatzwortschatz (weiterer Wortbestand) 1 dát do provozu, dám do provozu pf in Betrieb setzen 13 dát se, dá se pf sich (machen) lassen 14 dát si, dáme si pf nehmen (beim Essen / Trinken) 1 dát výpověď, dám výpověď pf kündigen 14 dát, dám pf geben 1 datum n Datum 2 dávno Adv längst 7 dcera f, dcery Nom Pl Tochter 7, 8 decilitr m, deci n Deziliter, Dezi (= 0,1 Liter) 4 děda / dědeček m Opa, Großvater 8 dejte si pozor! passen Sie auf! 9 dekagram m, deko n Dekagramm (= 10 Gramm) 4 děkovat, děkuju / i ipf danken 1, 2 děkuju ti ich danke dir 1 děkuju vám ich danke Ihnen 1 dělat, dělám ipf machen 1 déle Adv länger 10 delší Adj länger 10 den m Tag 4
deštník m Regenschirm 13 děti Nom Pl von dítě n Kinder 8 dětský Adj Kinder- 12 dětský pokoj m Kinderzimmer 11 diakritika f mit diakritischen Zeichen (háček und čárka) schreiben 6 diesel m Diesel 9 disciplína f Disziplin 14 diskutovat, diskutuju ipf diskutieren 2 dítě n, děti Nom Pl Kind 7 divadlo n Theater 3 dívat se, dívám se ipf schauen, sich umschauen 13 dlouho Adv lange 1 dlouhodobý Adj langfristig 11 dlouhý Adj lang 1 dnes Adv heute 1 do + Gen in (wohin?); nach 3 do Budějovic Gen Pl nach Budweis 13 do Čech Gen Pl nach Tschechien 15 do jižních Čech Gen Pl nach Südböhmen 13 do Krumlova Gen Sg nach Krumau 13 do práce Gen Sg zur Arbeit 7 doba f Zeit, Zeitabschnitt 7 Dobré ráno! Guten Morgen! 1 Dobrou chuť! Guten Appetit! 4 Dobrou noc! Gute Nacht! 1 Dobrý den! Guten Tag! 1 Dobrý večer! Guten Abend! 1 dobře Adv gut 1 docela Adv ganz 1 dohromady Adv zusammen 4 dojít (si), dojdu (si) pf (zu Fuß) holen 12 doklad m Beleg, Nachweis 9 dokonce sogar 15 doktor(ka) m(f) Doktor(in) 2 dolar m Dollar 4 dole Adv unten 3 doleva Adv nach links 3 dolní Adj unterer, Unter- 3 dolů Adv nach unten 3 doma Adv zu Hause 1 domácí potřeby Nom Pl Haushaltswaren 10 domek m kleines Haus 8 domluvit se, domluvíme se pf sich absprechen 6 domů Adv nach Hause 1 dopadnout, dopadne pf ausgehen, ein Ende nehmen 12 dopoledne n / Adv Vormittag, vormittags 5 doprava Adv nach rechts 3 doprava f Verkehr 9 dopravní Adj Verkehrs- 9 dopravní předpisy Pl Verkehrsvorschriften 9 doprovodit, doprovodím pf begleiten 5 dopředu Adv nach vorn 3 dort m, dorty Nom Pl Torte 10 dosah m (das) Erreichen 11 dvě stě čtyřicet tři
243
Glossar dost genug 14 dostala za úkol sie bekam die Aufgabe 11 dostali bychom wir würden bekommen 13 dostat se, dostanu se pf hinkommen 3 dostat, dostanu pf bekommen 4 dotknout se, dotknu se pf berühren; verletzen 14 doufat, doufám ipf hoffen 5 dovednost f Fertigkeit 15 dovolená f / subst Adj Urlaub 11, 13 dovoleno Part Pass von dovolit pf erlaubt 14 dovolovat si, dovolovat si ipf sich erlauben 8 dozadu Adv nach hinten 3 drahý Adj teuer 10 družstevní byt m Genossenschaftswohnung 11 družstevní vlastnictví Wohnungsgenossenschaften 11 držitel m Besitzer 9 dřív Adv früher 7 duben m April 5 dům m, domu Gen Sg Haus 6 důraz m Betonung 14 2 + kk (dva plus kuchyňský kout) 2 Zimmer plus Kochnische 11 dvakrát zweimal 4 dveře Nom Pl Tür 11 dvoulůžkový pokoj m Doppelzimmer 13 E Eiffelovka f Eiffelturm 3 ekonom(ka) m(f) Kaufmann / -frau 2 ekonomika f, ekonomiku Akk Wirtschaft, Ökonomie 1 elegantní Adj elegant 3 elektrika f Strom 11 emocionální Adj emotional 14 energie f Energie 13 epocha f Epoche 4 euro n Euro 4 Evropa f Europa 4 Evropan(ka) m(f) Europäer(in) 14 existovat, existuju / i ipf existieren, bestehen 14 extravagantní Adj extravagant 10 F fajn Adj / Adv fein 10 fakturovat, fakturuju ipf be-, verrechnen 2 fantastický Adj fantastisch 10 fax m Fax 6 faxovat, faxuju/i ipf faxen 6 fialový Adj violett 10 filé n Filet 4 film m Film 3 filozofická fakulta f philosophische Fakultät 15 finance Nom Pl Finanzen 2 firma f Firma 2 fitnes m Fitnessstudio 5 formalismus m Formalismus 14
244
dvě stě čtyřicet čtyři
formální Adj formal 10 formát m Format 6 formulář m Formular 8 fotbal m Fußball 5 fotka f, fotky Nom Pl Foto 8 fotoaparát m Fotoapparat 3 Francie f Frankreich 1 Francouz(ka) m(f) Franzose, Französin 1 francouzsky Adv französisch; Französisch 1 fungovat ipf funktionieren 9 G galerie f Galerie 13 garáž f Garage 11 garážové stání n Autostellplatz 11 garsoniéra f Kleinwohnung 11 germanistika f Germanistik 15 golf m Golf 1 gramatika f Grammatik 1 gratulovat, gratuluju ipf gratulieren 6 gymnázium n Gymnasium 15 gynekologie f Gynäkologie 12 H háček m Häkchen (diakritisches Zeichen) 1 haléř m Heller (100 Heller = 1 Krone) 4 hasiči Nom Pl Feuerwehr 6 havárka f Unfall 9 hektolitr m Hektoliter (= 100 Liter) 4 herec m Schauspieler 8 hezký Adj hübsch, schön 3 hezky Adv hübsch, schön 2 historický Adj historisch 13 historie f Geschichte 15 hlad m Hunger 4 hlava f Kopf 12 hlavně Adv vor allem, hauptsächlich 15 hlavní Adj Haupt- 4 hlavní silnice f Hauptstraße 9 hledat, hledám ipf suchen 1 hledět schauen 10 hned Adv gleich, sofort 4 hnědý Adj braun 10 hodina f Uhr; Stunde 5 hodinky Nom Pl Armbanduhr 5 hodiny Nom Pl Uhr 5 hodit se, hodí se ipf passen (Kleidung) 10 hodně Adv + Gen Pl viel 8, 15 hodný Adj nett, freundlich 6 hokej m (Eis-)Hockey 8 holič m Friseur 5 holka f Mädchen 8 honorovat, honoruju ipf honorieren 2 horní Adj oberer, Ober- 3 horší Adj schlechter 10
Glossar hory Nom Pl, na horách Lok Berge, in den Bergen 13 hospoda f Gasthaus 4 hospodářství n Wirtschaft 15 hotel m Hotel 1 hotově Adv bar 11 hotovo Adv fertig 5 houskový Adj Brötchen- 4 hovězí Adj Rindfleisch- 4 Hradčany Nom Pl Hradschin (Prager Burg) 3 hraje se ipf man spielt 5 hranolky Nom Pl Pommes frites 4 hrát, hraju ipf spielen 2 hudba f Musik 15 hůř Adv schlecht 10 CH chata f, na chatě Lok Wochenendhaus, im Wochenendhaus 13 chléb / chleba m Brot 10 chodba f Gang 13 chodit, chodím ipf (wiederholt) gehen 3 chodit s ipf + Instr gehen mit (ein Verhältnis haben) 8 Chorvat(ka) m(f) Kroate, Kroatin 14 chování n Verhalten, Benehmen 14 chtěl(a) bych ich möchte 5 chuť f Appetit, Lust 4 chutnat, chutná ipf schmecken, es schmeckt 4 chvíle f Weile 10 chytrý Adj klug 10 I i když Konj auch wenn 14 improvizace f Improvisation 14 improvizovat, improvizuju ipf improvisieren 14 informace f Information 9 informatik m Informatiker 2 informatika f Informatik 2 injekce f Spritze 12 institut m Institut 3 inteligentní Adj intelligent 4 interkulturní komunikace f interkulturelle Kommunikation 14 internet m Internet 2 inventura f Inventur 12 inzerát m, inzeráty Nom Pl Anzeige, Inserat 11 inzerovat, inzeruju ipf inserieren 11 inženýr(ka) m(f) Ingenieur(in) 2 Ital(ka) m(f) Italiener(in) 1 Itálie f Italien 1 italsky Adv italienisch; Italienisch 1 J já ich 1 jablko n, jablka Nom Pl Apfel 10
jablkový Adj Apfel- 4 jak wie 1 Jak se máš? Wie geht es dir? 1 Jak se řekne Wie man (es) sagt 1 jako als, wie 1, 3 jaký Adj welcher, was für ein(e,r) 2 jarní Adj Frühjahrs- 13 jaro n, na jaře Frühjahr, im Frühjahr 13 jasno Adv hell; klar 13 jazyk m Sprache 14 jazykový Adj sprachlich, Sprach- 15 jazz m Jazz 1 jděte Imp Pl gehen Sie 3 je jim ... let Sie sind ... Jahre alt 8 jé! oh! 6 1 + 1 (jedna plus jedna) 1 Zimmer plus Küche 11 jednání n Verhandlung, Besprechung 6 jednat se (o + Akk), jedná se ipf sich handeln um 6 jednoduchý Adv einfach 15 jednolůžkový pokoj m Einzelzimmer 13 jednosměrný Adj Einbahn- 9 jednou einmal 1 jedu do lázní Gen ich fahre auf Kur 12 jen, jenom nur 11 jestli Konj ob 7 ještě noch 1 jet, jedu ipf fahren 2 jezdit, jezdím ipf (wiederholt) fahren 8 ji Akk von ona sie 4 jídelní lístek m Speisekarte 4 jídlo n Essen, Gericht, Speise 4 jih m Süden 13 jihočeský Adj südböhmisch 13 jihovýchod m Südosten 13 jihozápad m Südwesten 13 jihozápadně Adv südwestlich 13 jihozápadní Adj südwestlicher, Südwest- 13 jinak Adv sonst; anders 9 jiní Adj Pl andere 14 jiný Adj anderer 10 jistě Adv sicher 2 jít, jdu ipf gehen 2 jízdenka f, jízdenky Nom Pl Fahrkarte 10 jižně Adv südlich 13 jižní Adj südlicher, Süd- 13 jméno n Vorname 6 jmenovat se, jmenuju se ipf heißen (sich nennen) 2 jo ugs für ano ja 8 jsi na omylu du bist im Irrtum 7 K k / ke + Dat zu 3 k jídlu Dat zum Essen 4 k narozeninám Dat zum Geburtstag 8 k pití Dat zum Trinken 4 dvě stě čtyřicet pět
245
Glossar k tomu Dat von ten dazu 4 kabaret m Kabarett 3 kabinka f, kabinky Nom Pl Kabine 10 kalendář m Kalender 8 kalkulovat, kalkuluju ipf kalkulieren 2 kam? wohin? 3 kamarád m Freund 7 kamarádit se, kamarádím se ipf Freundschaft pflegen, befreundet sein 14 Kanaďan(ka) m(f) Kanadier(in) 14 kancelář f Büro 6 kancelářský Adj Büro- 10 kanystr m Kanister 9 kapky Nom Pl Tropfen 12 kapr m Karpfen 4 kariéra f Karriere 8 Karlova univerzita f Karlsuniversität 15 Karlův most m Karlsbrücke 3 karta f, karty Nom Pl Karte 10 kartička f Kärtchen 12 kašel m Husten 12 káva f, kávu Akk Kaffee 2 kavárna f Café 4 každý Adj jeder 14 kde? wo? 1 kdo? wer? 1 kdy? wann? 5 kdyby + Kond wenn, falls 15 když Konj wenn, als 7 ke známým Dat Pl zu Bekannten 13 kemp m Campingplatz 13 kilogram m, kilo n Kilogramm, Kilo 4 kilometr m Kilometer 4 kino n Kino 1 kk (kuchyňský kout) Kochnische 11 klášter m Kloster 13 klíčový Adj Schlüssel- 6 klid m Ruhe 11 klient m Kunde 5 klub m Klub 3 kluk m Junge 8 knedlík m Knödel, Kloß 4 koberec m Teppich 11 kočka f Katze 8 koho? Akk von kdo? wen? 6 koláč m, koláče Nom Pl Kuchen 4, 10 kolega m Kollege 8 koleno n, kolena Nom Pl Knie 12 kolik? wie viel(e)? 4 kolo n, kola Nom Pl Fahrrad 13 komu? Dat von kdo? wem? 3 komunikace f Kommunikation; Straße, Verbindungsweg 5, 9, 14 koncert m Konzert 3 končit, končím ipf enden 2
246
dvě stě čtyřicet šest
konfekce f, konfekci Akk Sg Bekleidung, Konfektion 10 konkurs m Konkurs 3 kontakt m Kontakt 6 kontaktní čočky Nom Pl Kontaktlinsen 12 kontaktovat, kontaktuju ipf kontaktieren 6 kontrola f Kontrolle 14 kontrolor(ka) m(f) Kontrolleur(in) 2 kontrolovat, kontroluju ipf kontrollieren 2 kopírovat, kopíruju ipf kopieren 2 koruna f Krone (tschechische Währung) 4 kostel m Kirche 3 kostel svatého Mikuláše St. Nikolaus-Kirche 3 koupat se ipf baden 13 koupelna f Bad 11 koupit (si), koupim (si) pf (sich) kaufen 5, 13 kouřit, kouřím ipf rauchen 11 kousek m (kleines) Stück 3 krásně Adv schön 3 krásný Adj schön 3 krátký Adj kurz 1 krční Adj Hals- 12 kreativita f Kreativität 14 kritizovat, kritizuju ipf kritisieren 2 krk m Hals 12 Krkonoše Nom Pl Riesengebirge 15 kroužek m Ring; „Kringel“ (diakritisches Zeichen) 1 křen m Meerrettich (Kren) 4 křižovatka f Kreuzung 3 který Adj welcher 10 kuchyně / kuchyň f Küche 11 kulisa f Kulisse 13 kultura f Kultur 15 kulturní Adj kulturell, Kultur- 14 kurs / kurz m Kurs 7 kuřecí Adj Hühner-, Hähnchen- 4 kvalita f Qualität 14 kvalitní Adj qualitativ 10 květen m Mai 5 květina f, květiny Nom Pl Blume 5, 10 kvůli + Dat wegen 11 L laboratoř f Labor 12 lacinější Adj billiger 10 lampa f Lampe 3 lázně Nom Pl Kurort 12 léčit, léčím ipf behandeln, heilen 12 léčivý Adj heilend 12 leden m Januar 5 lednička f Kühlschrank 11 legrační Adj komisch, lustig 9 lehký Adj leicht 10 lék m Medikament 12 lékárna f Apotheke 3
Glossar lékař(ka) m(f) Arzt, Ärztin 12 lékařský Adj Ärzte- 12 lekce f Lektion 1 lépe / líp Adv besser 10 lepší Adj besser 10 les m, v lesích Lok Pl Wald 15 let Gen Pl von rok m Jahre (ab 5) 4 letadlo n Flugzeug 3 letět, letím ipf fliegen 3 letní Adj Sommer- 13 léto n, v létě Sommer, im Sommer 13 letos Adv dieses Jahr 8 levý Adj der Linke 3 ležet na slunci Lok in der Sonne liegen 13 ležet, ležím ipf liegen 12 líbit se, líbí se ipf gefallen 8 lidi Nom Pl, lidí Gen Pl Menschen, Leute 14 linka f Linie; Durchwahl; Küchenzeile 6, 11 Lipsko n, v Lipsku Lok Leipzig, in Leipzig 2 lístek m, lístky Nom Pl Zettel; (Eintritts-)Karte 5 listopad m November 5 literatura f Literatur 1 litr m Liter 4 loď f, na lodi Lok Schiff, mit / auf dem Schiff 13 lomítko n Schrägstrich 2 Londýn m, v Londýně Lok London, in London 2 loni Adv vergangenes Jahr 7 ložnice f Schlafzimmer 11 luxusní Adj luxuriös 3 lyžovat, lyžuju ipf Ski laufen 13 lžíce f Löffel 4 M magistrát m Stadtverwaltung 5 mail m E-Mail 2 mailovat, mailuju ipf E-Mails versenden, mailen 2 majitel(ka) m(f) Besitzer(in) 13 Malá Strana Kleinseite (Stadtteil in Prag) 3 málo Adv + Gen Pl wenig 2, 15 málokdy Adv selten 4 malovat, maluju ipf malen 13 malý Adj klein 3 Mám se dobře. Es geht mir gut. 1 máma f Mama 4 maminka f Mutti 8 manažer(ka) m(f) Manager(in) 1 manžel(ka) m(f) Ehemann, -frau 8 mapa f (Land-)Karte 6 máslo n Butter 4 maso n Fleisch 4 mast f Salbe 12 máš pravdu du hast recht 6 matka f Mutter 8 maturita f Abitur, Matura 7 medicína f Medizin 7 Měj se hezky! Lass es dir gut gehen! 1
Mějte se hezky! Lassen Sie es sich gut gehen! 1 méně / míň Adv weniger 10 měnit se, mění se ipf sich ändern 14 menší Adj kleiner 10 měsíc m Monat 5 město n Stadt 2 městský Adj städtisch 12 metr m Meter 4 metro n U-Bahn 3 mezi + Akk / + Instr zwischen, unter 11 MHD (městská hromadná doprava) öffentlicher Nahverkehr 11 míchaný Adj gemischt 4 milimetr m Millimeter 4 milion m Million 5 milý Adj, milí Nom Pl lieber 7 mimo + Gen / + Akk außer; außerhalb 9 minerálka f Mineralwasser 4 minulý Adj vergangener, letzter 7 minus minus 13 minuta f, minut Gen Pl Minute 2, 3 mírný Adv mild, mäßig 13 místo n Ort, Platz, Stelle 2 místo narození n Geburtsort 2 místy Adv stellenweise 13 mít, mám haben (besitzen); sollen 1 mladý Adj jung 8 mléko n Milch 4 mlha f Nebel 13 mluvit, mluvím ipf sprechen, ich spreche 1 Mnichov m, v Mnichově Lok München, in München 2 mnohem + Komp viel 10 mnoho + Gen Pl viel 3 mnoho pozdravů Gen Pl viele Grüße 3 mnohokrát Adv vielmals 3 mobil m Mobiltelefon, Handy 6 moc Adv + Gen Pl sehr; (zu) viel 1, 15 moc f Macht 12 moct / moci, můžu können (möglich sein), ich kann 2 móda f Mode 4 moderní Adj modern 3 módní Adj modisch, Mode- 10 modrý Adj blau 10 moje f / Pl meine 2 Morava f Mähren 15 moře n, u moře Lok Meer, am Meer 13 most m Brücke 3 motor m Motor 9 moučník m Nachspeise, Mehlspeise 4 možná vielleicht 7 mráz m Frost 13 MUDr. Dr. med. (Arzttitel) 12 můj m mein 8 muset, musím müssen 1 dvě stě čtyřicet sedm
247
Glossar muzeum n Museum 3 muzikál m Musical 5 muž m Mann 8 myčka f Geschirrspüler 11 myslet, myslím ipf denken, glauben 3 N na + Akk / + Lok auf, an, zu, in, nach, für 3, 11 na Hlubokou Akk nach Hluboká 13 na kole n / Lok mit dem Fahrrad 13 na Malou Stranu f / Akk auf die Kleinseite 3 na praxi f / Lok zum Praktikum 7 na shledanou auf Wiedersehen 1 na silnici f / Lok auf der (Bundes-)Straße 9 na sobě (mít) Akk (Kleidung) anhaben 10 na štěstí n / Lok zum Glück 3 na technice f/Lok an der Technischen Hochschule 7 na výlet m / Akk auf den Ausflug 13 Na zdraví! n Zum Wohl! (= Auf die Gesundheit!) 3 nabídka f Angebot 10 nabízet, nabízím ipf anbieten 11 nábytek m (Sg!) Möbel 11 nad + Akk / + Instr über 11 nádraží n Bahnhof 3 nafta f Diesel 9 nahoru Adv nach oben 3 nahoře Adv oben 3 nachlazení n Erkältung 12 najednou Adv plötzlich, auf einmal 14 nájem m Miete 11 nájem na dobu (ne)určitou m (un)befristeter Mietvertrag 11 nájemní smouva f Mietvertrag 11 nájemník m Mieter 11 najít, najdu pf finden 10 nákup m Einkauf 10 nakupovat, nakupuju ipf einkaufen 10 náledí n Glatteis 13 náměstí n (Markt-)Platz 3 naopak umgekehrt 14 nápad m Einfall, Idee 5 naplánováno Part Pass eingeplant 14 naplánovat, naplánuju pf einplanen 14 nápoj m Getränk 4 napravo Adv rechts 3 naproti Adv / + Dat gegenüber 3 napsat, napíšu pf (auf)schreiben 6 národ m Nation, Volk 14 narodit se, narodím se pf geboren werden 8 národní Adj National- 3 narozeniny Nom Pl Geburtstag 5 náš m unser 7 naše f, naší Gen unsere 7 naši Nom Pl unsere; hier: die Unseren 2 naučit se, naučím se pf (er)lernen 15 navigátor m GPS-Navigator 9
248
dvě stě čtyřicet osm
návštěva f, na návštěvě Lok Besuch, zu Besuch 15 navštívit, navštívím pf besuchen 12 ne nein; nicht 1 nebo oder 1 něco irgendetwas 2 nedá se nic dělat es lässt sich nichts machen 10 nedávno Adv unlängst, kürzlich 7 neděle f Sonntag 5 neformálni Adj nicht formal 14 nehoda f Unfall, Panne 9 nechat, nechám pf (hinter)lassen 6 nechat si líbit, nechám si líbit pf sich gefallen lassen 14 nechat toho, nechám toho pf etwas aufgeben 7 nějaký Adj irgendein 3 nejdřív Adv zuerst 7 nejlepší Adj der beste 8 nejvyšší Adj der höchste, Höchst- 9 někdo (irgend)jemand 7 někdy Adv irgendwann (einmal) 2 několik Adv + Gen einige 15 někteří Adj Pl manche 7 nekuřák m Nichtraucher 11 Nemáš chuť? Hast du nicht Lust? 5 Němci Nom Pl, (pro) Němce Akk Pl (die) Deutschen, (für) Deutsche 14 němčina f Deutsch (die deutsche Sprache) 1 Němec m Deutscher 1 Německá spolková republika f Bundesrepublik Deutschland 15 Německo n Deutschland 1 německý Adj deutsch 14 německy Adv deutsch; Deutsch 1 Němka f Deutsche 1 nemoc f Krankheit 12 nemocenská pojišťovna f Krankenkasse 13 nemocnice f Krankenhaus 3 nemocný Adj / m krank; Kranker 12 není zač nichts zu danken, keine Ursache 3 neschopenka f Krankschreibung 12 nést, nesu ipf bringen, tragen 4 nešla jsem Prät ich ging nicht 7 neteř f Nichte 8 nezlob se Imp Sg sei mir nicht böse 5 neznámí Nom Pl (die) Unbekannten 1 než als 7 nic nichts 14 nikdo niemand 14 nízký Adj niedrig 14 no na 15 no tedy! na also! 8 noc f, v noci Nacht, in der Nacht / nachts 5 noha f, nohy Nom Pl Fuß; Bein 12 normální Adj normal 10 nos m Nase 12 nosní Adj Nasen- 12
Glossar novina f Neuigkeit 8 noviny Nom Pl Zeitung 10 nový Adj neu 3 nudlový Adj Nudel- 4 nula f Null 2 nutně Adv dringend 6 nůž m Messer 4 O o + Lok über 3 O co se jedná? Worum handelt es sich? 6 obec f Gemeinde, Ortschaft 6 oběd m Mittagessen 3 obědvat, obědvám ipf zu Mittag essen 4 obchod m Geschäft, Handel 10 obchodní Adj Geschäfts- 3 objednaný Adj bestellt, reserviert 13 objížďka f Umleitung 9 oblačno Adv bewölkt 13 oblast f Gebiet 13 obvod m Bezirk, Sprengel 6 obývací Adj Wohn- 11 obývák m Wohnzimmer 11 obyvatel m Einwohner 15 ocet m Essig 4 oční Adj Augen- 12 od + Gen von; ab (zeitl) 3, 11 odbočka f Abfahrt, Abzweigung 9 oddělení n Abteilung 12 odejít, odejdu ipf weggehen 6 odjezd m Abfahrt 10 odkud woher 1 odpoledne n / Adv Nachmittag, nachmittags 5 odtáhnout, odtáhnu pf abschleppen 9 okamžik m Augenblick 4 okno n Fenster 11 oko n, oči Nom Pl Auge 12 okolí n Umgebung 13 okolo + Gen rund um 13 okurka f Gurke 4 okurkový Adj Gurken- 4 omáčka f Soße 4 omluvit se, omluvím se pf sich entschuldigen 5 omyl m Irrtum 6 opakovat, opakuju ipf wiederholen 2 opar m Fieberblase 12 opatrně Adv vorsichtig 9 opatřit, opatřím pf besorgen 11 opera m Oper 4 operace f Operation 12 operovat, operuju ipf operieren 12 opravdu Adv wirklich 14 opravený Adj repariert 13 opravit, opravím pf (fertig) renovieren, reparieren 8 oranžový Adj orange 10 ordinace f Sprechzimmer 12
organizovat, organizuju ipf organisieren 2 orientace f Orientierung 14 orientovat se, orientuju se ipf sich orientieren 13 orloj m Turmuhr, hier: Aposteluhr 3 ortopedie f Orthopädie 12 osoba f, osoby Nom Pl Person 6 osobně Adv persönlich 14 osobní vlastnictví Nom Pl Privateigentum 11 ostrov m Insel 3 ošetřit, ošetřím pf behandeln 12 otec m Vater 8 otevřený Adj offen 13 otevřít, otevřu pf öffnen 12 ovoce n Obst 10 ovocný Adj Obst-, Frucht- 4 oznámení n Anzeige, Ankündigung 8 oznámit, oznámím pf ankündigen, bekannt machen 8 oznamovat, oznamuju ipf ankündigen, bekannt machen 8 ozvat se, ozvu se pf sich melden 3 P pacient(ka) m(f) Patient(in) 12 padá sníh ipf es fällt Schnee 13 palačinky Nom Pl Palatschinken, Pfannkuchen 4 pan m Herr (in Verbindung mit einem Namen) 1 pán m Herr 8 Pane vrchní! Herr Ober! 4 panelák m Plattenbau 11 paní f Frau (Anrede) 1 pár kilo navíc ein paar Kilo mehr 7 pardon Entschuldigung 1 park m, v parcích Lok Pl Park 2, 15 parkování n (das) Parken 9 parkovat, parkuju ipf parken 2 parkoviště n Parkplatz 3 Paříž f, v Paříži Lok Paris, in Paris 2 pas m Reisepass 5 pátek m Freitag 5 patro n Etage, Stockwerk 10 patřit, patřim ipf gehören 14 pečený Adj gebacken, gebraten 4 pedagogika f Pädagogik 1 pekařství n Bäckerei 10 peníze Nom Pl, peněz Gen Pl Geld 9 penze f Rente, Pension 7 penzion m Pension 13 perfektní Adj perfekt 10 pěší Adj Fußgänger- 9 pěšky Adv zu Fuß 2 Petřín m Laurenziberg (in Prag) 3 pevná linka f Festnetz 6 ping-pong m Tischtennis 1 pít, piju ipf trinken, ich trinke 2 pití n (das) Trinken 4 dvě stě čtyřicet devět
249
Glossar pivo n Bier 1 pizza f Pizza 14 plán m Plan 3 plán města m Stadtplan 3 plánovací kalendář m Terminkalender 5 plánování n Planung 14 platit, platím ipf (be)zahlen; gelten 4, 10 plná penze f Vollpension 13 plný Adj voll 7 plus plus 13 plyn m Gas 9 Plzeň f, v Plzni Lok Pilsen, in Pilsen 2 pneumatika f Reifen 9 po + Lok nach; auf 7, 11 po studiu Lok nach dem Studium 15 počasí n Wetter 3 počítač m Computer 11 počkat, počkám ipf (ab)warten 4 pod + Akk / + Instr unter 11 podívat se, podívám se pf (nach)schauen 4 podle + Gen nach 15 podobný Adj ähnlich 14 podrobnost f, podrobnosti Nom Pl Einzelheit, Detail 11 podzim m, na podzim Herbst, im Herbst 13 podzimní Adj Herbst- 13 pohled m, pohledy Nom Pl Ansichtskarte 10 pohotovost f Bereitschaft(sdienst) 12 pochopit, pochopím pf verstehen, deuten 14 pojištění n Versicherung 9 pojištěný Adj versichert 12 pojišťovna f Krankenkasse, -versicherung 12 pokladna f Kasse 10 pokoj m Zimmer 11 pokračovat, pokračuju ipf weitergehen, fortsetzen 8 pokuta f (Geld-)Strafe 9 Polák m Pole 14 poledne n, v poledne Mittag, zu Mittag / mittags 5 polévka f Suppe 4 policie f, policii Akk Sg Polizei 6, 9 policista m Polizist 14 policistka f Polizistin 1 poliklinika f Ärztezentrum 12 politika f Politik 15 Polka f Polin 14 polojasno Adv halbhell; etwas bewölkt 13 polopenze f Halbpension 13 pomalý Adj langsam 10 pomeranč m, pomeranč Nom Pl Apfelsine 10 pomlčka f Bindestrich 2 pomlčka dole f Unterstrich 2 pomoc f Hilfe 12 pomoci, pomůžu pf helfen 8 pondělí n Montag 5 porada f Besprechung 5 porucha f Störung 9
250
dvě stě padesát
pořád Adv immer (noch) 3 poschodí n Etage, Stockwerk 11 poslat, pošlu pf schicken, senden 6 poslechnout si, poslechnu si pf abhorchen; sich anhören 12 postel f Bett 11 pošta f Post 3 potíž f Schwierigkeit 15 potom Adv dann, nachher 2 potraviny Nom Pl Lebensmittel 10 potřeba f Bedarf 10 potřebovat, potřebuju ipf brauchen 6 potvrzení n Bestätigung 9 používat, používám ipf verwenden 6 povídat (si), povídám (si) ipf (sich) erzählen 8 povolání n Beruf 2 povolení n Erlaubnis 9 povolený Adj zulässig, genehmigt 9 pozdě Adv spät 5 později Adv später 6 pozdrav m Gruß 3 pozdravuj(te) Imp grüß (grüßt / grüßen Sie) 2 pozítří Adv übermorgen 5 poznat, poznám pf erkennen, wiedererkennen 7 poznatek m, poznatky Nom Pl Erkenntnis 14 pozor m / Adv Vorsicht 9 pozvání n Einladung 5 pozvat, pozvu pf einladen 5 práce f Arbeit 7 pracovat, pracuju / i ipf arbeiten 1 pracovna f Arbeitszimmer 11 pracovní Adj Arbeits-, Berufs- 15 pracovnice f (Mit-)Arbeiterin 15 pracovník m (Mit-)Arbeiter 15 pračka f Waschmaschine 11 Praha f Prag 1 praktický Adj praktisch 10 praktikum n Praktikum 1 prarodiče Pl Großeltern 8 Prašná brána f Pulverturm (in Prag) 3 práva Nom Pl Recht; Jura 15 pravda f Wahrheit 6 právě Adv gerade, eben 7 pravý Adj rechter, Rechts- 3 praxe f Praktikum; Praxis 2 prázdniny Nom Pl Ferien 15 prima Adj / Adv prima 10 primář m Chefarzt 12 pro + Akk für 5 problém m Problem 1 proč warum 7 prodávat, prodávám ipf verkaufen 10 profesor(ka) m(f) Professor(in) 2 profesoři Nom Pl (die) Professoren; Lehrer 7 program m Programm 3 programovat, programuju ipf programmieren 2
Glossar prohlídka f Besichtigung 13 projektový Adj Projekt- 7 promiň/te entschuldige, entschuldigt/entschuldigen Sie 1 promoce f Promotion; feierliche Diplomübergabe 8 pronájem m Vermietung 11 pronajímatel m Vermieter 11 pronajmout, pronajmu pf vermieten 11 prosit, prosím ipf bitten 1 prosím (tě / vás) ich bitte (dich / Sie) 1 prosinec m Dezember 5 proti + Dat gegen 12 proto deshalb 1 protože Konj weil 14 provoz m Verkehr, Betrieb 9 prst m Finger 12 pršet, prší ipf regnen, es regnet 13 průmyslová škola / průmyslovka f technische Mittelschule 15 pryč Adv weg, fort 5 přání n Wunsch 4 přát si, přeju si (sich) wünschen 4 přátelé Nom Pl von přítel Freunde 1 přece doch 7 před + Akk / + Instr vor 7 předevčírem Adv vorgestern 5 předjíždět, předjíždím ipf überholen 9 předkrm m Vorspeise 4 předmět m Gegenstand; Betreff 3 přední Adj vorderer, Vorder- 3 přednost f Vorfahrt 9 předpověď f Vorhersage 13 předpověď počasí Wettervorhersage 13 předsíň f Diele, Vorraum 11 představit (si), představím (si) pf (sich) vorstellen 9 předtím Adv vorher 9 přeháňka f, přeháňky Nom Pl Niederschlag 13 přehradní jezero n Stausee 13 překlad m Übersetzung 15 přepojit, přepojím pf verbinden 6 přes + Akk über 3 přesně Adj genau; pünktlich 6 přestože Konj obwohl 14 přetechnizovaný Adj übertechnisiert 14 při + Lok bei, während 12 příbor m Besteck 4 příbuzný m / subst Adj Verwandter 15 přihlásit se, přihlásím se pf sich anmelden 15 přihlašovací lístek m Meldezettel 2 příjemný Adj angenehm 10 přijet, přijedu pf (gefahren) kommen 11 přijít, přijdu pf (zu Fuß) kommen 2 příjmení n Nachname 2 přiměřený Adj angemessen 14 přímo Adv direkt 14 připravený Adj vorbereitet 10
přírodní Adj Natur- 4 příště Adv nächstes Mal 4 příští Adj folgender, nächster 7 přítel(kyně) m(f) Freund(in) 8 přivézt, přivezu pf mitbringen (in einem Verkehrsmittel) 11 přízemí n Erdgeschoss 10 psát, píšu / i ipf schreiben 2 psychiatr m Psychiater 12 ptát se (na +Akk), ptám se ipf fragen (nach) 3 půjdeme Fut von jít wir werden gehen 3 pumpa f Tankstelle 3 pusa f Mund 12 původ m Ursprung 5 R racionální Adj rational 14 rád / a / o / i m / f / n / Pl gern 1, 14 rádio n Radio 2 radost f Freude 12 radši Adv lieber 9 rajčatový Adj Tomaten- 4 Rakousko n Österreich 1 Rakušan(ka) m(f) Österreicher(in) 1 rameno n, ramena Nom Pl Schulter 12 ráno n / Adv Morgen, morgens 5 reakce f Reaktion 11 reálie Nom Pl Landeskunde 15 recept m Rezept 2, 12 redakce f Redaktion 11 redaktor(ka) m(f) Redakteur(in) 1 referovat, referuju ipf referieren 2 regál m Regal 11 rehabilitace f Reha-Abteilung 12 rekreační Adj Urlaubs- 13 rentgen m Röntgen 12 reportáž f Reportage 2 reprezentativní Adj repräsentativ 11 reprezentovat, reprezentuju ipf repräsentieren 2 restaurace f Restaurant 3 revizor m Kontrolleur 7 rezerva f Reserve (Rad oder Benzin) 9 riziko n Risiko 5 roční období n Jahreszeit 13 rodiče Nom Pl Eltern 8 rodina f Familie 7 rodinný Adj Familien- 11 rodné číslo n Geburtsnummer 15 rodné jméno n Geburtsname 15 roh m Ecke 3 rohlík m, rohlíky Nom Pl Hörnchen 10 rok m Jahr 1 roky Nom Pl von rok Jahre (2 bis 4) 2 rolka f Röllchen 4 román m Roman 2 rovně Adv geradeaus 3 dvě stě padesát jedna
251
Glossar rozbitý Adj kaputt 14 rozdíl m Unterschied 14 rozhodnout, rozhodnu pf beschließen, entschließen 13 rozlišovat, rozlišuju pf unterscheiden 14 rozumět, rozumím ipf verstehen 1 rozvedený Adj geschieden 8 ruka f, ruce Nom Pl Hand; Arm 12 Rus(ka) m(f) Russe, Russin 1 Rusko n Russland 1 rusky Adv russisch; Russisch 1 různý Adj verschieden 15 růže f / Nom Pl Rose; Rosen 10 růžový Adj rosa 10 ryba f Fisch 4 rybí Adj Fisch- 4 rychle Adv schnell 2 rychlost f Geschwindigkeit 9 rychlostní Adj Schnell- 9 rychlý Adj schnell 10 rýma f Schnupfen 12 Ř řada f Reihe 10 ředitel(ka) m(f) Direktor(in) 2 říct, řeknu pf sagen 2 řidič(ka) m Fahrer(in) 9 řidičák m Führerschein 9 řidičský průkaz m Führerschein 9 říjen m Oktober 5 říkat, říkám ipf (wiederholt) sagen 2 řízek m Schnitzel 4 S s / se + Instr mit 3 s sebou Instr mit sich (nehmen) 13 s tím mit dem, damit 12 sádra f Gips 12 sako n Jacke, Sakko 5 salám m Wurst 4 salát m Salat 4 sám / a / o / i m / f / n / Pl allein; selbst; alleinstehend 8, 11, 14 samozřejmě natürlich 11 sebevědomí n Selbstbewusstsein 14 sedačka f Sitzgruppe 11 sednout si, sednu si sich setzen 9 sejít se, sejdu se pf zusammenkommen 7 sekretář(ka) m(f) Sekretär(in) 2 sem Adv hierher 15 semafor m Ampel 3 seminář m Seminar 1 senzační Adj sensationell 10 seriál m (Fernseh-)Serie 8 server m Server (Internet) 6 sestra f Schwester 7
252
dvě stě padesát dva
sestřenice f Cousine 8 setkání n Treffen 1 setkat se, setkáme se pf sich treffen, wir treffen uns 2 sever m Norden 13 severně Adv nördlich 13 severní Adj nördlicher, Nord- 13 severoamerický Adj nordamerikanisch 13 severovýchod m Nordosten 13 severovýchodně Adv nordöstlich 13 severovýchodní Adj nordöstlicher, Nordost- 13 severozápad m Nordwesten 13 seznam m Verzeichnis 6 seznámit se, seznámím se pf sich bekannt machen 15 schody Nom Pl Treppe 11 sice zwar 15 sídliště n Siedlung 11 signál m Signal 9 silnice f Bundesstraße 3 siréna f Sirene 9 sklep m Keller 11 skončit, skončím pf (be)enden; hier: landen 12 skoro fast 7 skříň f Schrank 11 sladký Adj süß 12 slavistika f Slawistik 15 slavit, slavím ipf feiern 5 slavnostně Adv feierlich 8 sleva f Rabatt, Preisnachlass 10 Slovák m Slowake 14 slovanský Adj slawisch 15 Slovenka f Slowakin 14 Slovinec m Slowene 14 Slovinka f Slowenin 14 slovník m Wörterbuch 1 slovo n Wort 6 slunce n Sonne 3 slušet, sluší ipf hier: (gut) stehen (Kleidung) 10 služba f Dienst 12 smažený Adj in Fett ausgebacken 4 směr m Richtung 3 směrem Instr in Richtung 3 smetanový Adj Sahne- 4 SMS, esemeska f SMS 6 snacha f Schwiegertochter 8 sňatek m Vermählung 8 sněžit, sněží ipf schneien, es schneit 10 Sněžka f Schneekoppe (Berg) 10 snídaně f Frühstück 4 snídat, snídám ipf frühstücken 4 sníh m Schnee 13 sobota f Samstag 5 socha f Statue 3 sólo n Solo 5 soukromý Adj Privat-, privat 6
Glossar sourozenci Nom Pl Geschwister 8 spadnout, spadnu pf fallen, abstürzen 12 spát, spím ipf schlafen 11 spojka f Kupplung 9 spokojený Adj zufrieden 8 společný Adj gemeinsam 14 spolupráce f Zusammenarbeit 14 spolužák m, spolužáci Nom Pl Mitschüler 7 sporák m Herd 11 sportovat, sportuju ipf Sport treiben 2 sportovec m Sportler 1 spravit, spravím pf reparieren 14 správně Adv richtig 2 sprcha f Dusche 11 srpen m August 5 stadion m Stadion 3 standard m Standard 14 stanice f Haltestelle, Station 3 starat se, starám se ipf sich kümmern 8 staré domy Nom Pl alte Häuser 3 Staroměstské náměstí n Altstädter Ring 3 starost m Sorge, Leid 12 starý Adj alt 3 stát m Staat 1 stát, stojím ipf stehen 9 stát, stojí ipf kosten, es kostet 9 stát se, stane se pf geschehen, werden 9 státní příslušnost f Staatsangehörigkeit 2 stav m Stand; Zustand 15 stavba f Bau 9 stavební Adj Bau- 15 stejný Adj, stejní Nom Pl gleich 9, 14 sto (metrů) Gen Pl hundert (Meter) 3 století n Jahrhundert 13 stres m Stress 7 strojní Adj Maschinen- 15 strýc m Onkel 8 středa f Mittwoch 5 středisko n Zentrum 10 střední Adj mittlerer, Mittel- 14 střední škola f Mittelschule 15 stříbrný Adj silbern 10 střik m Weinschorle 4 student(ka) m(f) Student(in) 1 studený Adj kalt 12 studijní Adj Studien- 15 studio n Studio 5 studium n Studium 8, 15 studovat, studuju / i ipf studieren 1 studovat dálkově, studuju dálkově ipf ein Fernstudium machen 15 stůl m Tisch 11 stupeň m Grad, Stufe 13 stupňů Celsia Gen Pl Grad Celsius 13 stýkat se, stýkám se ipf sich treffen 14 sůl f Salz 4
super Adj / Adv super 10 supermarket m Supermarkt 10 suvenýr m Souvenir 10 svačina f Zwischenmahlzeit 4 svačit, svačím ipf eine Zwischenmahlzeit einnehmen 4 svatba f Hochzeit 8 svatební Adj Hochzeits- 8 svátek m Namenstag, Feiertag 5 svatý Václav der heilige Wenzel 3 světlo n Licht 11 světová strana f Himmelsrichtung 13 svetr m Pullover 7 svíčková (pečeně) f Rinderbraten mit Sahnegemüsesoße 4 svítit, svítí ipf scheinen, es scheint; mit Licht fahren 3, 9 svobodný Adj frei; ledig 8 svůj m eigener 8 syn m Sohn 8 synovec m Neffe 8 sýr m, sýry Nom Pl Käse(sorten) 10 Š šance f Chance 15 šatna f Ankleideraum 11 šedý / šedivý Adj grau 10 šéf(ová) m(f) Chef(in) 1 šikovný Adj geschickt 8 široký Adj breit 10 škoda Adv schade 1 škola f Schule 4 šlehačka f Schlagsahne 4 šlo by to? würde es gehen? 13 Španěl(ka) m(f) Spanier(in) 1 Španělsko n Spanien 1 španělsky Adv spanisch; Spanisch 1 špatně Adv schlecht; falsch 1 špatný Adj schlecht; falsch 6 špek m Speck 10 špenát m Spinat 4 šťastný Adj glücklich 8 štěstí n Glück 3 štrúdl m Strudel 4 Šumava f, na Šumavu Akk Böhmerwald, in den Böhmerwald 13 šunka f Schinken 10 šunkový Adj Schinken- 4 švagr(ová) m(f) Schwager, Schwägerin 8 Švýcar(ka) m(f) Schweizer(in) 1 Švýcarsko n die Schweiz 1 T ta f diese 3 tabák m Tabak(waren) 10 tableta f Tablette 12 dvě stě padesát tři
253
Glossar tady Adv hier 1 tak so, also 1 tak zatím bis dann 1 takhle Adv so, auf diese Weise 10 taky / také auch 1 takže daher, also 8 tam Adv dort 2 tamhle Adv dort 2 tancovat, tancuju ipf tanzen 2 tankovat, tankuju ipf tanken 2 taška f Tasche 10 táta m Vater 8 taxík m Taxi 3 tečka f Punkt 2 teď Adv jetzt 3 technický průkaz m Fahrzeugschein 9 techničák m Fahrzeugschein 9 technika f Technik; Technische Hochschule 7 telefon m Telefon 1 telefonní Adj Telefon- 6 telefonní seznam m Telefonbuch, -verzeichnis 6 telefonovat, telefonuju ipf telefonieren, ich telefoniere 2 televize f Fernsehen 8 tělo n Körper 12 teorie f Theorie 5 teplo Adv warm 3 teplota f Temperatur, Fieber 12 teplý Adj warm 12 terasa f Terrasse 11 termín m Termin 1, 6 těší mě (es) freut mich 1 těšit se, těším se ipf sich freuen 5 teta f Tante 8 text m Text 3 těžko Adv schwer; schwierig 10 těžký Adj schwer; schwierig 10 tchán m Schwiegervater 8 tchyně f Schwiegermutter 8 tichý Adj still 10 tisíc m tausend 5 tísňová linka f Notrufnummer 9 tlumočení n Dolmetschen 15 to n das, dies 1 tolerance f Toleranz 11 tolik + Gen Pl so viel 12 topení n Heizung 11 trafika f Tabakladen 10 tramvaj f Straßenbahn 3 tričko n T-Shirt 10 trochu Adv ein wenig 1 trvat, trvá dauern, es dauert 7 třeba Adv zum Beispiel; es ist nötig 4, 13 Třeboň m Wittingau (Stadt in Südböhmen) 11 třída f Klasse 7 tunel n Tunnel 3
254
dvě stě padesát čtyři
turek m türkischer Kaffee (mit Satz) 4 turista m Tourist 14 tvoje f deine 8 tvoji Nom Pl deine 8 ty du 1 týden m Woche 4 tykat si, tykám si ipf duzen 14 typický Adj typisch 4 U u + Gen bei 3 u Hrušků Gen Pl bei Hruškas 7 u Nováků Gen Pl bei Nováks 4 u telefonu Gen am Apparat 6 u známých Gen Pl bei Bekannten 13 ubytování n Unterkunft 13 účet m Rechnung 4 učit, učím ipf lehren, ich lehre 1 učit se, učím se ipf lernen, ich lerne 1 učitel(ka) m(f) Lehrer(in) 2 učňovská škola f Berufsschule 15 udělat (si), udělám (si) pf (sich) fertig machen 5, 7 uherský Adj ungarisch 4 ucho n, uši Nom Pl Ohr 12 ukázat, ukážu pf zeigen 10 úkol m Aufgabe 11 ukončit pf abschließen 8 Ukrajinec m Ukrainer 14 Ukrajinka f Ukrainerin 14 ulice f Straße 2 umět, umím können (Fähigkeit besitzen) 1 univerzita f Universität 3 únor m Februar 5 uprostřed Adv in der Mitte 3 určitě Adv bestimmt 5 určitý Adj bestimmt 14 úřednice f Beamtin 15 úředník m Beamter 15 ušní Adj Ohren- 12 úterý n Dienstag 5 uvádět, uvádím ipf anführen 14 uvidět, uvidím pf sehen, erblicken 7 uzdravit se, uzdravím se pf gesund werden 12 uzeniny Nom Pl Wurstwaren 10 už Adv schon 1 V v / ve + Akk / + Lok in / im; um 1, 5 v Budějovicích Lok Pl in Budweis 13 v centru Lok Sg im Zentrum 11 v jižních Čechách Lok Pl in Südböhmen 13 v kolik? um wie viel (Uhr)? 5 v novinách Lok Pl in der Zeitung 11 v pořádku Akk Sg in Ordnung 3 v roce Lok Sg im Jahr 7 Václavské náměstí n Wenzelsplatz 3
Glossar vanilkový Adj Vanille- 4 vánoce Nom Pl Weihnachten 8 vařený Adj gekocht 4 vařit ipf kochen 13 váš m euer / Ihr 8 vážený m, vážení Nom Pl (sehr) geehrter 10 vážit, vážím ipf wiegen 8 včera Adv gestern 5 vdaná Adj verheiratet (nur für Frauen) 8 vdát se pf heiraten (nur für Frauen) 8 vdova f Witwe 8 vdovec m Witwer 8 věc f Sache 11 večer m / Adv Abend, abends 3, 5 večeře f Abendessen 4 večeřet, večeřím ipf zu Abend essen 4 vědět, vím wissen 2 vedle + Gen / + Akk neben 3 vedle Adv nebenan 2 vedlejší silnice f Nebenstraße 9 vejce n / Nom Pl Ei, Eier 10 velikost f (Kleider-)Größe 10 velký Adj groß 3 velmi Adv sehr, ziemlich 15 vepřový Adj Schweine- 4 veselý Adj fröhlich 1 větší Adj größer 10 většina f Mehrheit 7 většinou Adv meistens 9 věž f Turm 3 vchod m Eingang 11 víc Adv mehr 10 víckrát Adv mehrmals 9 viď? nicht wahr? 15 Vídeň f, ve Vídni Wien, in Wien 2 video n Video 5 vidět (se), vidím (se) ipf (sich) sehen 2, 7 vidlička n Gabel 4 Vietnamec m Vietnamese 14 Vietnamka f Vietnamesin 14 vila f Villa 3 vinárna f Weinstube 4 viróza f Infekt 12 vitamín m Vitamin 11 vítat, vítám ipf begrüßen 10 vítr m Wind 13 vizitka f Visitenkarte 2 vjezd m Einfahrt 9 vláda f Regierung 13 vlajka f Flagge 10 vlak m Zug 3 vlastně Adv eigentlich 9 vlastní Adj eigen 11 vlastník m Eigentümer 11 vlasy Nom Pl Haare 7 Vltava f Moldau 3
vnoučata Pl Enkelkinder 8 vnučka f Enkeltochter 8 vnuk m Enkelsohn 8 volant m Lenkrad 9 volat, volám ipf (an)rufen 1 volno Adv frei 5 volný Adj frei 11 vousy Nom Pl Bart 7 vpředu Adv vorne 3 vrátit se, vrátím se zurückkommen 6 vrchní m Kellner 4 vše(chno) alles 1, 6 Všechno nejlepší! Alles Gute! 8 všichni Nom Pl, všechny Akk Pl alle 7, 8 všude Adv überall 3 vteřina f Sekunde 5 vůbec Adv gar nicht 7 vůz m Wagen 15 vy ihr, Sie 1 výběr m Auswahl 10 vybráno Part Pass (aus)gewählt 4 vybrat (si), vyberu (si) pf auswählen 11 vyhledat, vyhledám pf aussuchen 6 vyhodit, vyhodím pf wegwerfen 14 východ m Osten 13 východně Adv östlich 13 východní Adj östlicher, Ost- 13 vykat, vykám ipf / pf siezen 14 výlet m Ausflug 13 vypadat, vypadám ipf aussehen 13 vyplnit, vyplním pf ausfüllen 13 výpověď f Kündigung 14 vyřídit, vyřídím pf erledigen; ausrichten 2 vysoká škola f Hochschule 7 vysoký Adj hoch 14 vystudovat, vystuduju pf (zu Ende) studieren 7 výš Adv höher 10 vyšší Adj höher 10 výtah m Aufzug, Lift 11 vyučit se, vyučím se pf einen Beruf erlernen 15 výuka f Unterricht, Lehre 15 využívat, využívám ipf nutzen 14 vyznat se, vyznám se ipf / pf sich auskennen 3 vzadu Adv hinten 3 vzdělání n Ausbildung 15 vzít (si), vezmu (si) pf nehmen; heiraten (= sich nehmen) 8, 10 vzkaz m Nachricht 6 vzpomenout si pf sich erinnern 9 vztah m Beziehung 14 vždycky Adv immer 8 Z z / ze + Gen aus; von 3 za + Akk / + Instr in (zeitl); um (örtl); für; hinter 2, 3, 5, 11 dvě stě padesát pět
255
Glossar za chvíli nach einer Weile 10 za roh Akk, za rohem Instr um die Ecke 3 záclona f Gardine 11 zácpa f Stau 9 začátek m Beginn, Anfang 5 záda Nom Pl Rücken 12 zadní Adj hinterer, Hinter- 3 zahrada f Garten 8 zahraničí n Ausland 15 zahraniční Adj ausländisch 11 záchod m Toilette 11 záchranka f Rettung 9 záchranná služba f Rettungsdienst 6 zajímavý Adj, zajímavé Akk Pl interessant 11 zákaz m Verbot 9 zakázán / a / o Part Pass verboten 9, 14 zákaznický Adj Kunden- 10 zákazník m Kunde 10 základní Adj Grund- 15 založit, založím pf gründen 7 zaměření n Orientierung 15 zaměstnanec m Angestellter 15 zaměstnankyně f Angestellte 15 západ m Westen 13 západně Adv westlich 13 západní Adj westlicher, West- 13 západočeský Adj westböhmisch 13 zaparkovat, zaparkuju pf einparken 9 zapomenout, zapomenu pf vergessen 9 září n September 5 zařídit, zařídím pf einrichten; erledigen 12 zařízený Adj möbliert 11 zase Adv wieder 4 zastavit, zastavím pf anhalten, stehenbleiben 9 zastávka f Haltestelle 3 zataženo Adv stark bewölkt 13 zatím Adv einstweilen, inzwischen 5 zavináč m @ (wörtl.: Rollmops) 2 zavolat (si), zavolám (si) pf anrufen 2 zavřený Adj geschlossen 13 zboží n / Pl Ware 10 zdát se, zdá se ipf scheinen, vorkommen; träumen 14 zdraví n Gesundheit 4 zdravit, zdravím ipf grüßen 3 zdravotní Adj Gesundheits-; Kranken- 7 zdravotní pojištění n Krankenversicherung 13 zdravotní pojišťovna f Krankenkasse 13 zdravotní sestra f Krankenschwester 7 zdravotní středisko n Fachärztezentrum 13 zdravotní škola f Mittelschule für Krankenpersonal 15
256
dvě stě padesát šest
zdravý Adj gesund 12 zelenina f Gemüse 4 zelený Adj grün 10 zelí n Kraut, Kohl 4 zem / země f Land 15 zeměpis m Geografie 15 zeptat se, zeptám se pf (einmal) fragen 10 zeť m Schwiegersohn 8 zima f, v zimě Winter, im Winter 13 zima Adv kalt 13 zimní Adj Winter- 13 zítra Adv morgen 5 zkoumat, zkoumám ipf untersuchen, überprüfen 14 zkouška f Prüfung 5 zkusit, zkusím pf (an)probieren 4, 10 zkušenost f Erfahrung 15 zlatý Adj golden 10 zlepšení n Verbesserung 14 zlobit se, zlobím se ipf sich ärgern, böse sein 5 zlomit (si), zlomím (si) pf (sich) brechen 12 změnit se, změním se pf sich (ver)ändern 7 zmrzlina f (Speise-)Eis 4 zn. (značka) f Zeichen; Chiffre 11 znalost f Kenntnis 15 známka f, známky Nom Pl (Brief-)Marke; Vignette 9 známý Adj bekannt 13 znát, znám ipf kennen 1 zóna f Zone 9 zpátky Adv zurück 6 zpráva f Nachricht, Bericht 7 zrovna Adv gerade 12 zub m Zahn 12 zubař m Zahnarzt 12 zubní Adj Zahn- 12 zůstat, zůstanu pf bleiben 9 zvládnout, zvládnu pf schaffen, bewältigen 13 zvlášť Adv getrennt; besonders 4 Ž že Konj dass 5 žena f Frau 4 žena v domácnosti f Hausfrau 15 ženatý Adj verheiratet (nur für Männer) 8 ženich m Bräutigam 8 ženit se, žením se ipf heiraten (nur für Männer) 8 židle f Stuhl 11 život m Leben 10 životopis m Lebenslauf 15 žízeň f Durst 4 žlutý Adj gelb 10