26 0 14MB
15 MINUTOS A
F
CES
PEÇA UMA REFEIÇAo • RESERVE UM QUARTO COMPRE PASSAGENS • PERGUNTE COMO IR GUIA DE CONVERSAÇAo E PRONUNCIA
Use est a orelha para cobrir 0 texto da coluna à esquerda 06
Como usareste livro
08
semana 1 Introduçào
18
semana 2 Comida e bebida
28
Semana 3 Compromissos
38
semana 4 Viagem
48
Semana 5 Como se locomover
58
semana 6 Hospedagem
68
Semana 7 Compras
78
semana 8 Trabalho e estudo
88
Semana 9 saude
98
semana 10 Em casa
108
semana 11 serviços
118
semana 12 Lazer e diversào
126
Reforço e progresso
128
Card âpio
132
Minidicionario Francês-Português Minidicionario
146
Portugu ês-Francês
1
,15 MINUTQS ~
F
,
.
CES
1 E
•
15 MINUTOS -'"
FRANCES APRENDA 0 IDIOMA COMAPENAS 15 MINUTOS DE PRÀTICA DIARIA
CAROLINE LEMOINE
PUBLIFOLHA
-
-
~
www.dk.com
-e
Titulo original: 15-Minute French © 2005 Darling KindersleyLirnited Copyright da çravaçào original © 2005Darling Kindersley limited
© 2006 Publifolha - Divisàode Publicaçôes da Empresa Polha da ManhaSA Iodos os direitosreservedos. Nenhuma partedesta publicaçao podeserreproduzida, arquivada ou transmitida de nenhuma formaou por nenhummeio sem permissào expressa e por escrito da Publifolha Divisâo de Put;icaç6es da Empresa FoIha da Manha SA
Sumârio Como usar este livro
6
Proibida a cornercalizaçâo forado territ6rio brasileiro.
PUBLIFOLHA Dlv isâc d e Pubf tcaç ôes do Grupo Folha AI. Bara o d e Llm e lra, 401, & a o da r,
CEP 0120 2-001.
sse Paul o. SP
Tel. : {111322 4-2 186/2 187/2 197
www.pu blifolha .co m.br COORDENACÂO DO PROJETa : PUBLIFOLHA
ASSI5TËNCIA EDITORIAL: Julia Duarte PRODUCAo GRAFICA: Soraia Pauli Scarpa ASSlSTËNC1A DE PROOUCÀO GRAFlCA: Priscylla Cabral PRODUçAO EDITORIAL: Pagina Viva TRADUCÂO : Anna Maria Quirino CONSULTORIA: Eric Brochu REVlsAo: Felice Morabito e Marcie Guirnarâes EOITORACAo ElETRONICA: José Rodolfo de Seixas CD DE AUDIO MASTERIZAÇAo, EDICAo E tococzo MASCULINA EM PORTUGUËS: Fabio Arantes t ocucao FEMININA EMPORTUGUËS: Gigi Trujillo Darling Kindersley Limited EOITORSËNIOR Angeles Gavira EDITORA DE ARTE DOPROJETO Vanessa Marr DESIGNER John Goldsmid PRODUcAo Luca Frassinetti GERENTE EDITORIAL liz Wheeler EDITQR DE ARTE Philip Ormerod DIRETOR EDITORIAL Jonathan Metcalf DIRETOR DE ARTEBryn Walls IMAGENS DE CAPA: Capa Gettv Images/ Martin Barraud; 4· capaMike Good
Estecurso é acompanhado por dois CDsde audio que nëopadernser vendidos separadarnente. Dados Intemacionaîs de Catalogaçâo naPublicaçiJo (CIP) (Câmara Brasileira do livra. SP. Brasël lemoine. Caroline Frencês: aprenda 0 idiomecomapenas 15 minutosde prétrca diéria1 Caroline l emoine ; ltraduzido por Anna MariaOuirinol. - SâoPaulo: Publifolha. 2006. - (15 Minutes)
Tttulo original: 15·Minure French ISBN 85-7402-727-B
1. Prencës - Estudoe ensino 1.I ltulo. 06-1735
CDD-443 7
indices para catâlogo sistemético: 1. Francês : Estudoe ensino443.7 l ' reimpressao Este livro foi impressoem tevereiro de 2007 pela R. R. Donnellev Moore sobrepape! couché gOg/ml.
Sem ana 1 Int roduçào Olâ! Parentes Mi nha famîli a Ser e ter Reveja e rep ita
8 10 12 14 16
Sem ana 2 Comida e bebida Na cafete ria No resta urante Querer Pratos Reveja e repi ta
18 20 22 24 26
s emana 3 Compromissos Dias e meses Hora e numeros Compromissos Por telefone Reveja e repita
No hosp ital Reveja e repita
s em an a 5 Como se locomover
28 30 32 34 36
Na cidade Orientaç6es Turis mo No aeroporto Reveja e repita s em an a 6 Hospedagem Reservar um quart o No hotel No camp ing Descriç6es Reveja e repita
58 60 62 64 66
Sem ana 7 Compras Lojas No me rcad o No superme rcado Roupas e calçados Reveja e repi ta
68 70
72
Profiss6es Escritô rio Mundo acadêmico
sema na 4 Viagem
Reveja e repita
Na bilheteria Ir e pegar Tâxi, 6n ibus e metr6 Na estrada Reveja e repit a
Sem ana 9 Saude Na farmâcia
o corpo No médi co
Sem a na 10 Em casa Em casa Dent ro de casa Jardim Ani mais Reveja e rep ita
98 100 102 10 4 106
s em an a 11 Serviços Correio e banco Serviços Vir Polf cia e crime Revej a e repita
108 110 112 114 116
Sem ana 12 Laze r e diversào
74 76
Lazer Esportes e hobbies Vida socia l Reveja e rep ita
118 120 122 124
78 80 82 84 86
Reforço e progresso
126
Cardâpio
128
Minid icionârio Francês-Português
132
Minidicionârio Português-Francês
146
Agradeci mentos
160
s em an a 8 Trabalho e estudo
Negôcios
38 40 42 44 46
48 50 52 54 56
94 96
88 90 92
6
COMa USAR ESTE LIVRa
COMa U S A R ESTE LIVRa
Guia de pronûncla
Como usar este livro
Mu itos sons franceses [â sâo familiares a você, mas alguns exigem ate nçào especial. Observe coma estas letras s âo pranunciadas:
Este livra esta organizado em 12 capftulos tem àticos divididos em cinco aulas de 15 mi n utas cada. sen do a ùltirna de revi sâo . Assirn. em apenas 12 semanas você ter a com pleta do 0 curso. Na se çâo fina l ha um glc ss ârio de cu linaria e minidicionarios Pra nc ês-Po rtug u ês e Portu gu ês-Francês para facilitar se u aprendizado. Treino e rel 6gi o
_+_
Cada aula começa corn um tre ino de um mi nuta que a incen tiva a recordar a vocabulârio ou as frases ap rendidas anteriormente. 0 rel 6gio na ba rra superio r, à direita, ind ica a tempo estimado qu e você deve gasta r em cada exercicio.
-:In st ruçàes :-:----=Cada exerci cio é nu merado e começa corn inst ruçôes que exp licam a que fazer. Às vezes, aparece m orient açôes ad icionais so bre a t6pico da Iingu agem em estu do. Diea cultural/de linguagem Estes qu ad ras trazem inform açôes compleme nta res sobre a vida na França e a usa da lin gua.
_.. --
Frases ütels Frases selecion adas relativas ao tema a ajudam na conversaçào e compr eensào.
Au café Na cafeteria -....a. '''''
(..,_~ .~ Ir", ... 1'ok"' ..,....... iiIO ~ _ é: ....... Nr- . ..... ~ ..- ,, ~ "" _
t . . -....._
Paginas de revisào - --j--' i-;;:-.: Uma recap it ulaçào '§": de ele mentos selecionados de aulas anter iore s aju da a reforçar seu aprendizado.
Révisez et rl!pétez
c
.._
~
__ -
..._...._
......... _ _ lrlo
...
R
..... .......
-~.-
----~~_
~I""k
......... T_ ~~..-.."...
"" ...-h.l.
+~
a letra 1 deve ser fal ada corn a li ngu a tocando no céu da boca, na praniincia fi gur ada é ind icada par 'II'. n a praniincia do n é anasala da quando a letra estâ na combinaçào o n, an ou i n . Imagine dize r on pela nariz. Na praniincia figurada a o n é indicado ' ô' e a an é indicado par 'à ' . a r é pronunciado na parte de trâs da garganta , criando um som parecido corn um gargarejo; na pronûncia figurada é indi cado par ' rr'. er/ez essas term inaçôe s sâo pra nunciad as coma a de purê. ê
Preste atençào ta mbé m no som destas voga is: au/eau/aux coma aVQ em port uguês eu pre pa rar os lâ bios para fal ar ' a' mas pronu ncia r 'e ' coma cnuâ em português oi pod e ter a som de ii (coma em u n) u ou de i fechado (coma em une; é a famo so biquinho: prep arar os lâbio s para fal ar 'u ' mas pranunciar 'i '),
+ _ _.._
, .... . . .
Rn vj
. ._." .l"'~ .
!;":'
'lil
Bonjour, madame. Vous dési rez? Boi.!lrr..ma~ mm .
Vu dezil!1?
Bom-dia, senhora. o que deseja?
:-
~
.
-
1,
.,
,
J'ai mal à l'estomac. lê mali a lestomâ.
Vous avez la diarrhée? Vuza~ la dlal!1?
Non, mais j'ai auss i mal à la tête. No, mé jé ossf mal a
Eu estoucom dor de estômago.
A senhora estacom diarréia?
Nao. mas também
lâtét,
estou com dor de cabeça.
Prenez ça. Prrenf sa.
Tome isto.
Vous avez un sirop à la place? V uza~ a sirrô a la plâs?
o senhor tem isso em forma de xarope?
90
SEMANA 9
SAUDE
Le corps Diga "Eu estou com dor de dente" e "Eu estou com queimadura solar". (pâgs. 88-9)
Fale em francês "vermelho/ a", "verde", "preto/ a" e "amarelo/a". (pags.74-S)
Associe e repita : rosto
o corpo
Associe as caracterîsticas nu rneradas do rosto à lista da dire ita.
A frase m ais com um para fala r de ma les e dore s é J'ai mal à... Nâo se esqueç a de qu e qua ndo 0 à é colocado antes do le ele se to ma au, e ant es de les vira aux (0 "x" é m udo ou tem som de Us"). Par exe mp lo: J'ai mal au dos (Eu estou cam dar nas castas) e J'ai mal aux oreilles (Eu estou cam dar de ouvidov.
le sourcil le surrç]
la tét
3
le nez le nê
lorréill
cotovelo
Frases ûtels Aprenda estas lrases e depois laça urn teste. usando a orel ha do livro .
cabelo cabeça
l'œil/ les yeux (m) léill (leziê)
5 l'oreille (j)
Associe as partes nurneradas do corp o à lista da esquerda. Dep ois. cubra a lista corn a orelha do livro e laça urn teste.
2 la tête
2
4 la bouche la buch
Associe e repita: corpo
la main la ma
91
braço
Eu estou com dor nas costas.
J'a i une doleur au dos . lé in dolér ô dô.
Eu estou com uma erupçâo no braço.
J'ai une rougeu r au bras . lê in rruÎfu! ô brrâ,
3 l'épaule (f)
leQQII 4 le coude
le cud
pescoço peito
5 les cheveux
lê che'!1
Eu n âo me sinto bem.
6 le bras le brrâ
Je ne me sens pas bien. le ne me sa pa bij!.
7 le cou
le cu 8 la poitrine la puatrr;n 9 l'estomac (m)
Pratique
lestornâ
Pratiqu e este dialogo e depoi s laça urn teste usan do a orelha do Iivro . 10 la jambe
la [âb
11 le genou le [nû 12 le pied
le piê
Qu'est-ce qui ne va pas? Késki ne va pa? Quai é 0 problema?
Je ne me sens pas bien. Je ne me sa pa biâ,
Diga: Eu n âo me sinto bem. Tu as mal où? Ti a mali u? Onde d ôi?
Diga: Eu estoucom dor no ombro.
J'ai une doleur à l'épaule. lé in dolér a leQ§l!.
92
SEMANA 9
Treino Oiga " Eu precisa de comprimid os" e " Ele precisa de pomada". (pags.60-1 e p âgs. 88-9) Como se diz em francês " Eu nâo tenho filh os" ? (p âgs. 10'5)
SAUDE
93
Chez le docteur U Dica cultural
No médico A n âo ser em casos de ernerg ência. você tem de marca r ho ra corn 0 médico e paga -Ie no fina l da cons ulta. Costu ma-se pe dir reembo lso aos pia nos de sa ùde, 0 nome e 0 en dereço dos m éd icos locais sâo enco ntrados na pre feitura ou no syndicat d'initiative
Se você é cidadâo da Uniâo Européia, tem direito na França a tratamento médico de emergéncia gratuito corn 0 Cartâo de Seguro-Saûde Europeu ou 0 formulério E111. Para ambulância, ligue 15.
Frases ûteis que talvez você precise dizer Aprenda estas fr ases e depo is laça um teste, usando a or elha do livra .
(centra de informaçâo turistica) .
Eu sou diabética.
Je suis diabétique. Je sui diabêtik.
Eu sou epiléptico.
Je suis épileptique. Je sui zepilêptj];
Eu sou asm âtica.
Je suis asthmatique. Je sui zazmatik.
Frases ûtels Aprenda estas fr ases e depois l aça um teste, cobrindo 0 texto em francês à esquerda corn a orelha do livra. Ce n'est pas sérieux. Cené pa serrjê,
Isso nào é grave.
Vous avez besoin de tests. Vuza'@. bezuâ de tést.
Você precisa fazer exames.
Vous avez une infect ion aux reins . Vuza'@. in âfekciô ô @.
Você esta cam uma infecçâo nos rins.
Je suis enceinte. Jesui zâsât.
Eu sofro do coraç âo.
J'ai un problème au cœur. Iê a prroblémm ô quérr.
Eu vou desmaiar.
Je vais m'évanouir. Je vé mevânulrr.
Eu estou gravida.
Fale Eu estou cam febre. Vous avez besoin d'aller à l'hôpital. Vuzavê bezuà dalê a l opiiâll .
Vocêprecisa ir para a hospital.
Vous prenez des méd icaments? Vu p rre~dê rnedlcarnâ?
Você esta tomando algum medicamento?
Preciso fazer exames? Meu filh o precisa ir para 0 hospital.
É urgente.
J'ai de la fièvre. Jêde la figvr. C'est urgent. Cé turr@.
Nâo é urgente.
Conversaçào
Ou'est-ce qui ne va pas? Keski ne va pa?
J'ai une doleur à la poitrine. l é in dolér a la puatrrin.
Quai
Eu estou cam uma dor no peito.
é
0
problema?
Laissez-moi vous examiner. Lessémua
C'est sérieux? Céser@?
vu zekz ami~.
É grave?
Deixe-me examina-la.
Non, vous avez seulement une indigestion . Nô, vuza'@. selima in adiges!LQ.
N âo, a senhora s ôesta cam indiqestâo.
Quel soulagement! Kéll sulajma!
Que alivio!
94
SAÛDE
SEMANA 9
Treino Pergunte "Quanto tempo demora a viagem?" (pâgs. 42'3) Como perguntar "Eu preciso...?" (pâ gs. 92 -3)
Com o se diz "boca" e "cabeça" em francés? (pâ gs. 90'1)
Memorize
À l'hôpital No hospital
Decor e estas palavras, cubra -as corn a orelha do livra e faça um teste .
Os principa is hospitais da França est âo ligados a un iversidades e sâo conhecidos coma Centres Hospitaliers Universitaires (CHU). Con vém aprender aigu ma s frases basicas re lativas a ho spitais par a usar em uma emergência ou no casa de visitar alguém int ernado .
ça va prendre combien de temps ? Sa va pr âdrr kôb@ de ta?
Quanto tempo isso demora?
Vous ne devez pas manger. Vu ne del; por uma se ma na pour une
semaine pô r (colocar) mettre por con ta p r6pria (t raba lho) à mon compte po r favo r s'il vous plaît por q uê? pourquoi? por toda parte partout por via aérea par avion po râo le sous-sol porca (parafuso)
l'écrou (m) porcelana la porcelaine porco le porc porque parceque po rta la porte; (carro)
la portière portado r le porteur po rta -ma las le coffre portâo de em ba rque
la porte d'embarquement porto (nav io) le port; (vin ho) le porto p6s-barba l' aprèsrasage (m) possivel possible postar (ca rta) poster posta d e gasolin a
p rato l'assiette (f) pratos princip ai s les
plats (m) precisa r avoir besoin de; eu precisa de ... j'a i besoin de... p reço le prix preço da entrada le prix d'entrée prédio (construçâo) le
bâtiment prefeitu ra l'hô tel de
ville (m), la mairie preferir préférer pregador de roupa
la pince à linge prego le clou preguiçoso/a
paresseux prescr i çâo
l'ordonnance (f) presente le cadeau preservativo (cam is inha) le
préservatif pressa: eu esto u c0t;J pressa Je SUI S presse pres unto le jambon pr et o/ a noir prim eiro /a
premier/première prim avera
le printemps prim eir a cl asse
première classe p rimei ro anda r
le premier étage pri meiro nome
le prénom p rime iros soco rros les
premiers soins (m) primo /a le cousin(e) p rinc ipa lme nte
particulièrement problema le problème problema cardiaco
le problèmeau cœur produto para li m peza de pele le
démaquillant professer /a le professeur proflssâo la profession profundo /a profond pronto /a prêt protetor so lar la lotion solaire pr6x imo /a prochain/e: pr6xima sema na la semaine prochaine pu b li col a le public pulga la puce pu lse ira le bracelet pul so le poignet pu xar tirer
la station-service pou sada l'aub erge (f) pra ça la place praia la plage pr at a l'argent (m) p rat eado/a argenté
Q qu adr ado carré q ua i? lequel? q ua lidade la qualité
qua lque r: qua lq uer um n'importe lequel qua nd o? quand? q uanto? combien? qua renta quarante quarta-fei ra mercredi q uarto la chambre quarto (quarta parte) le quart; (nurn. ord .)
quatrième quarto de casai la
chambre pour deux personnes quarto de solteiro la
chambre pour une personne, la chambre simple quarto para a lugar
la chambre à louer quase presque qua tro quatre que que; penso q ue 0 ... je pense que le.. quê? comment?; 0 que é isso? qu'est-ceque c'est? quebrad o/a cassé/e; perna q ueb rad a
la jamb e cassée queda- d'âg ua la chute
d'eau qu ei jo le fromage; loj a de qu eijo s la
fromagerie q uei madura la brûlure qu eima d ura so lar
le coup de soleil que imar brûler quem? qui? qu ent e chaud querer vouloir querido /a cher querosene le pétrole quilo le kilo quilômetro le kilomètre qu inta -feira j eudi quinze quinze quinze d ias (q uinzena)
quinze jours
R
rabanete le radis rad iador le radiateur rad io la radio raio X radio r âpi do /a rapide raro /a rare
rate/a le rat recado le message receita le reçu
recepçâo la réception recepci oni sta le/la receptionniste
redon do / a rond refe iç âo le repas ref rescos les rafraîchis-
sements (m)
ruim mau vais ruinas les ruines ruivo / a roux rum le rhum
regato (ribei râo)
le ruisseau régua la rète regulado r vo ltagem)
l'adaptateur (m) regu lamento da rodo via le codede la
route relaxar se détendre
religiâo la religion rel6gio l'horloge (f), la pendule rel6gio de pu Iso
la montre remos les rames (f) renda la dentelle rep olh o le chou reserva la réservation reservar réserver resfriad o (doença)
le rhu me res istente résistant respi rar respirer ressaca la gueule de
bois restaurante le
restaurant resta (sobra) le reste retirar retirer reuni âo la réunion revi sta la revue riacho la rivière rico/ a riche ri m le rein
rimel le mascara patinaçâo la patinoire rio le fleuve rir rire risca (cabelos) la raie rochedo le rocher rock le rock roda la roue rodo via l'autoroute (f) rodo viâria la gare routière rolha le bouchon roli nho (cabelos) les rouleaux (m) romance le roman rosto le visage rot at6r ia le rond-point rinq ue de
r6tulo (etiqueta)
l'étiquette (f) rouba r voler; isso fo i rouba do on l'a volé roubo le cambriolage roupa d e baixo les
sous-vêtements (f) roupa de cama les
draps (m)
rechei o (de sand uîche, bol o) la garniture reclarnaçâo d e bagagens la
roupa suja linge roup as
réclamation de bagd: es reco r e le record
roxo / a violet rua la rue rûgbi le rugby
les vêtements (m)
S sâbado samedi sabâo em p6 la lessive sabe r savoir; eu nâo sei je ne sais pas; a saber, ist o é à savoir sabonete le savon sabor (gosto) legoût saca-rolhas le tire-
bouchon saco de dormir le sac
de couchage saco de lixo le sac
poubelle
saco plâs t ico le sac saia la jupe sai da la sortie saïda de eme rgência
la sortie de secours sair sortir
salle sel sa la de cirurgi a la salle
d'opérations sala d e conferên cias
la salle de conférences sa la de eme rgência la
salle des urgences sa la d e esper a la salle d'attente sala de est ar le salon sala de j ant ar la salle à manger sala d e radio l ogia la salle de radiology sa lada la salade salgadinhos leschips (f) salrnâo le saumon saisicha la saucisse salto alto le talon sand âlia les sandales sand âlia de dedo
les rangs sa nd uîche le sandwich san gue le sang sapateiro la
cordonnerie sapat os (calçados) les
chaussures (f) sa üdet (b rinde) santé! sauna le sauna se (con j.) si se (part. refl ex.) se secado r de cabelos le
sèche-cheveux seco / a sec, sèche(fem) secre ta ria eletrô nica le
réponder sec retâ rlo/ a le/la secrétaire seda la soie sed e social le siège social sede soif; eu estou co rn sede j'ai soif segun da -fei ra lundi
158
PORTUGUÊS-FRANCÊS
MINIDICIONARIO
segundo (tempo) la seconde; (nûrn. ord .) deuxième segurança : em segurança en sécurité seguro l'assurance (f) sels six selo le timbre sem sans sem chu mbo sans
plomb sernâforo lesfeux (m) semana la semaine
seminârio le séminaire sempre toujours sen ha le mot de passe,
le code senho r monsieur senhora madame senhorita mademoiselle sent ir sentir; eu nào me sinto bem je ne
me sens pas bien separado /a séparé separar séparer ser être: eu sou je suis; tu és/vocé é (singula r inf ormaI) tu es; nôs sam os nous sommes; (plural; singular formaI) vous êtes; eles/ elas sâo
ils/ellessont seringa la seringue sério /a sérieux servi ço de pediatr ia le
service de pédiatrie serviço de quarto le
room service sessenta soixante sete sept setembro septembre setenta soixante-dix sext a-feira vendredi shorts le short significar signifier: o que isto signif ica?
qu 'est-ceque cela signifie? silenc ioso/a silencieux, tranquille sim oui simpâ t ico/a
sympathique simples simple sinagoga la synagogue
sino la cloche site le site web s ô seul sob... sous.. sobra ncelha le sourcil sobrar (resta r) rester; nào sob rou nada il ne reste plus rien sob re... sur.. sobremesas les desserts sobrenome le nom de famille sob rinha la nièce sobrinho le neveu sol le soleil
solte iro/a célibataire
soluçào de Iimp eza
(para lentes de contato) la solution
de trempage sonffero le somnifère sono le sommeil 50 pa la soupe soroposit ivo/a (HIV)
séropositif(ve) sorrlr sourire sorriso le sourire sorte la chance; boa sorte! bonne chance! sorvete la glace sôtâ o le 8renier sozlnho / a tout seul te) sub ir (no ônib us etc.) monter subsolo le sous-sol subûrbio la banlieue suco de fruta le jus de
fruit suéte r le pull suficien te (bastante)
assez 5ufça la Suisse sufço/a suissetsse) sul le sud suor (transpir açào)
la transpiration supermercado le
supermarché suplemento le supplément supositôrio le suppositoire surdo /a sourd suspens ôrios
les bretelles (f) sutià le soutien-qorqe suvenir (iemb rança)
le souvenir
T ta baco le tabac tachinha la punaise ta lào le carnet talco le talc ta lvez peut-être tama nho la taille tam bém aussi tam pa (garrafa) la capsule; (pia)
le bouchon tampâo (absorvente) le tampon tange rina la ma ndarine
tao si tapeçaria la tapisserie tape te le tapis,
la carpette tarde tard tarifa le prix du billet taxa de câmb io le taux de change tâxi le taxi teatro le théâtre tecid o le tissu
teclado le clavier tela l'écran (m) teleférico
le téléphérique teleférico para esquiadores le
remonte-pente telefona r téléphoner telefon e le téléphone telefonista l'opérateur (m) te lev isâo la télévision telhado le toit temp eratur a la
température temp estade la tempête temp estade de neve (nevasca) la tempête
de neige tempo (d ima) le temps tem poral l'orage (m) ténis (calçado) les tennis; (esporte) le tennis tent ar essayer te r avoir; vocés tém...? avez~vo us ... ? t er ça-feir a mardi terce iro / a troisième termin al le terminal terno le costume terra (solo) la terre ter raço la terrasse térreo le rez-de-
chaussée tesou ra les ciseaux (m) testemunha le témoin teto le plafond
teu /tua . seu/sue (singular informaI): teu/ seu Iivro ton livre; tua/s ua casa ta
maison ti a la tante ti gela le bol ti nta l'encre (f) ti o l'oncle (m) toaletes les toilettes (f) toalh a la serviette tob ogâ le toboggan toc a-discos le tournedisque toca-fltas le lecteur de cassettes todo /a , tudo tout; to das as ruas taures les rues; isso é tudo c'est tout to icinho, bacon le bacon;ovos com bacon des œufs au bacon tomada (elét rica)
la prise to mar prendre tomate la tomate torneira le robinet to rnozelo la cheville torrad a le pain grillé to rre la tour tosse la toux
tossi r tousser trabalhar travailler trabalho le travail tradiçào la tradition
tradutor /a le traducteur trad uzi r traduire traile r la caravane,
la remorque trampolim le plongeoir trancar verrouiller t rânsito la circulation,
le trafic t ranspirar transpirer trato r le tracteur travesse iro l'oreiller (m) trem le train trenô la luge trés trois treze treize tricotar tricoter trinco (fechadura ) le verrou trinta trente triste triste trocar (dinheiro)
changer, échanger; (roupas) se changer troco (din heiro) la monnaie tu. vocé (singular in fo rmaI) tu; vôs (plural. singular formaI) vous tudo, tod o/ a tout; todo mundo tout le monde
tUnel le tunn el t ûnel sob 0 Canal da Mancha le tunnel sous
la Manche tu rismo le tourism tu rista le/la touriste Na cabo la télé cablée
U uisque le whisky ultimo/a (passado /a)
dernier; ûltirna semana la semaine dernière ult rapassar (no carro)
doubler um/a un/une
unha l'ongle (m); cortador de unhas la pince à ongles; Iixa de unhas la lime à ongles; esmalte de unhas le vernis à ongles universid ade
l'université (f) urgent e urgent usar utiliser utensfli os de cozinha
les utensiles de cuisine (f) ut ensfli os domésti cos
les produits entretien (m) ûtil utile uva le raisin (m); uva passa le raisin sec
V vaclna çâo la vaccination vagâo (trern) la voiture,
le wagon vagào-le ito le wagon-lit
vagâo-restau rante le
waq on -restaurant vale la vallée vali se la valise
vâlvula la soupape vara de pesca r la canne à pêche vaso le vase vassou ra le balai vazio /a vide vegetariano /a
végétarien vefculo le véhicule vela (carro) la bougie velejar la voile vel ho /a vieux, vieille
159
verâo l'été (m) verdadeiro/ a vrai verde vert vermelho/a rouge vespa la guêpe vestido la robe vete rinâr io /a le vétérina ire viagem le voyage vida la vie vfdeo (fii me/ fita)
la vidéo videocass ete
le maqnètoscope vila la villa vilarejo le village vinagre le vinaigre vinho le vin vinte vingt violào la guitare violi no le violon vir venir; eu venho de... je viens de... ; nôs viemos na sema na passada IlOllS sommes arrivés la semaine dernière vi sita la visite visitante le visiteur visitar visiter visor le viseur vista la vue vitela le veau voar voler vodca la vodka volante le volant volta r revenir vomitar vomir: estou com vontade de vomitar j'ai envie de
vomir vôo le vol voz la voix
(fem) veloc ida de la vitesse venda (transaçào)
la vente ven der vendre veneziana le store vent ilador le ventilateur vento le vent ver voir; eu nâo vejo nada je ne vois rien; eu vejo je vois
X,Z
xadrez les échecs(m) xale le châle xampu le shampooing xarope le sirop xfcara la tasse zelado r/a le/la
concierge zfper la fermeture éclair zôo le zoo
\
160
AG RADECIME NTOS
Use esta orelha para cobrir 0 texto da co luna à direita
Agradecimentos A editora Dorl in g Kind er sley gosta ria de agradecer às segu int es pessoas e in stituiç6es pela aju da na prepa ra çâo deste livra : An ne-Mari e Miller, p ela organ iza çâo da s fotograf ias da Fra nça; Hôte l-Restaurant, "Le Rabe lais', Fontenay le Comte; Gar e Rout ière de Fontenay le Com te; Pha rmacie Pa rot, Nieu l Sur L'Au tise: Garage Gouband, Oul m es; Mu sée de l'Abba ye de Nieu l Sur L'Au tise (Cabine t Tetrac, Nant es); Bou lan gerie des Familles, Coulon; Fromagerie, ru a St Mart he, Niort ; Fruits et Primeurs Beno it, Halles de Niort; Gare SNCF de Niort ; Magnet Sh ow room. En field, MyHotet Lon dres; Kat hy Gam m on; Ju liette Mee u s e Harry. Con te iido de linguagem da Dorlin g Kin dersley por G-AND -W PUBLlSHING Gerê n cia de Jane Wightwick Ed i çâo adiciona l: Pamela Wightwick, Christine Arthur, Leila Gaafar Proje to adicional: Le e Riches, Fehmi C ômert, Sally Geeve Editoria ad iciona l: Paul Docherty, Lynn Bresler Pesqui sa icon ogr âfica: Louise Thomas
T
Cré d it o das imagens
Comousar este Iivro
06
semana 1 Introduçào
08
semana 2 Comida e be bida
18
Sema na 3 Compromissos
28
s emana 4 Viagem
38
semana 5 Como se loco mover
48
Sema na 6 Hosp ed agem
58
semana 7 Compras
68
Sema na 8 Trabalho e estudo
78
semana 9 saude
88
Le ge nda:
r=tm cima; ir-embai xo: te esquerda. redireita; e=centro; A=acima; Bvabaixo pdg. 2 A la m y: f an Daqnall: pdgs. 4/5 A lamy: [ l Online ri;images-of-francetr; Alamy RF : Andy Marshall hl: DK Image s: br; Neil Lukas ter; pâgs. 6/7 La ur a Knox : cl; pdgs. JOII2 Al amy R F; BananaStock cAr; RuhberB all cEl; I ngram Im a ge library : hl; pdgs. 12113 A lamy RF: John Foxx cAr; Rubbe rBa fl br; DK Ima ge s: cl; Steve Sh ort c ôr: In gra m Image Libra r y: tr cr; rags . 14115 Alamy : images-of -fran ce ter, In gr am Ima ge Library : cAl , cl, cBI, cA r, cBr, ber: pags. 16117 A la my R F: Rub berBall ber; In gram Im a ge Libra ry : tr: pags. 18119 OK Ima ge s: David Murray Ir; tan Q' Leary elB; rags. 22123 O K Im a ges: el, A ndy Crawfo rd cA r; Susan na Priee br; Mag nus zewtcr ô: In gram Im a ge Li b ra r y : bel, ter; pags. 24125 O K Im age s: elA. Dave King ter; pags. 26127 Ingra m Im a ge Librar y: el; pags. 28129 OK Im a ges: A ndy Crawford ter; Dave King cr; Matlhew Ward belA; In gr am Im age Libra r y : bcrA, ber: pags. 30131 A Ia my RF: Comstock Im ages bel: O K Im age s: el, belA; pa.qs. 36137 OK Im a ge s: bel, ber: Magnus Rew el; In gram Im a ge Li b ra ry : bl: pags. 38139 Al a m y R F: Imageshop 1 l efa Visua l Media el; pags. 40/41 A la m y: imagesof-france hl; A la m y R F: lustin Kase cAr: O K Ima ge s: cl, ber: pags. 42143 A lamy : Art ografik a Bildagelltur cr; A la m y R F: Im age Source tet: cAr ; Andy Marsha ll cAAr : pags, 44145 Con esia da Re n a ul t : c: pags. 4614 7 Al amy : Art ografik a Bildagem u r cr; images-of -fran ce cf; A la m y RF : Imageshop lüfa Visual Media br; OK Im age s: bel; In gram Im age Ltb rary: fTIB; Cortesia da Re n a u lt : ter; pags. 48/4 9 A lamy: Agen ce ima ges 1er; tan Dagnell c: PeL ber; Peter Tîtmuss cr; O K Im a ge s: bel; pags. 50/ 5 1 Alamy : Robert Ha rding Pia ure Ubrary c: pags. 52153 A la m y: imageb roker ter: Al a m y R F: Image Fa rm In c cAr; Phatav.com / Hisham Ibrahim tcrB; D K Im a ge s: cl: pags. 54155 Ala m y: Fran k Herholdt bel; Jackson Sm ith cBI; A la my RF : Bana na Stock:cl; John Fon C Image Source cAr; Thi nkStock ter: O K Im ag e s: An dy Crawfor d bcfA; pags. 56157 A la my: Agen ce Images cfA; lan Dagnell cl; PCL tl; Peter Titmuss cAl; O K Image s: elA A; Cartesia da Re na u lt : be: pags. 58159 A la m y: Michael Ju no ter: A lam y RF: Brand X Pictures cBI, cBBI; Image Sou rce cAA I; O K Im ag e s: cAl; pags. 60161 A la m y: Robert Harding Piaure Library ber; A la m y RF : Image Sou rce cAr; O K [m age s: Steve Gono n bl, tcrB; Pia ï ryde cA Ar ; Ing ram Im a ge Library : cr: pags. 62163 O K Im a ge s: Steph en Wh itehorn c: pa.qs.64165 A la my: Arcaid bcrA; A la m y R F: GKPhotography cBr; Goodshaot cAAr : imagebrok er co' Jus tin Kat e tcrB; OK Im ag es : Steve Tann er cA r; In g ra m Im a ge Library: ter: paHs. 66167A la m y : A rcaid li; A lamy R F: Im age Source cAr; O K Im age s: tr: Steph en Wh itehorn bl; In gra m Image Library: br; pa.qs. 68169 A lamy : Balea ric Pictures cr; f l Onli ne cBI; Doug Hough ton el; lndiap icture elB; A lamy R F: imag es-of-france cBr; Justi n Kase hl: OK Im age s: Peter Wilson cAl; pags. 72173 A la m y RF : imaqebroker tcrB; Imag e Sou rce cAr; Comstock Ima.qes ter; Avery Weigh t -Tr o n ix : bl: pogs 74175 A la my RF : Dou.q Norman bl; In gram Im age Li b ra r y : c:pags. 76177 A lam y: Balearic Pictures cBI; fi On/ille elB; Indi apictu re bl: D K Im ages: Peter Wilson bel; pags. 80181 Getty : Taxi 1 Rob Melnych u k be; Ing ra m Im a ge Lib ra r y : cA r; Xe ro x U K Lt d : ter; pags. 82183 Alamy : wildp hotos.com ter: A la m y RF : FOHStock cA A l; Momentum Creative Group cAl; Shoosh 1 Ur rite Res cBI; In gr am Im age Library : cl; pags. 84185 A la my: Bran d X piau res cr.ft Online c: Al am y R F: Ban anaS tock bl; Supe rStock tr: In gra m Im a ge Libra r y: crB; pags. 86 187 Getty: Taxi 1 Rob Melny ch uk te:ra gs. 90191 A lam y R F: Brand X Pietures tcr; O K Im a ges: el; David Jorda ll cAr ; Stephen Oliver cr: In gr a m Image Lib rary : cBr; pags. 82 193 A lamy R F: Pixland cr; DK Im a ge s: cl; Guy Ry ecart tr; pags. 94195 A lamy: David Kamm cl: Phorotake Inc bel; A la my RF : Comstock Images cr; ImageState Rayalty Free ber; D K Im a ges: Steph m Oliver lcr; pags. 96197 A la my RF : Pixland br; O K Ima ge s: tl; I ng ra m Im age Lib rary: tr; pags. 98199 A lam y R F: Bildagenrur Franz Waldhaeusl bl; Th in kStock br: OK Im a ges : Peter Kin ders!ey cr; Ge ny RF : Ph otodisc Green c pags. 100/101 OK Im a ge s: Steve Gorlon tcr: pags. 1021103 Al amy : The Ga rden Pietu re Ub rary tcr; eAAr ; HOrlus b; D Hu rst tcrB; In gr a m Image Libra r y: cAr; pags. 1041105 DK Im age s: Pau l Brick nell el(6); Jane BUrlon bel; Geoff Dan n cl(l); Max Gibbs cl(4); Fran k Greenaway cl(3); Da ve King d(1). cAr ; Tracy Morgan c(5); pags. 1061107 Al am y: The Ga rdm Piau re Library br; O K Ima ges : Peter Kinderlsey cr; pags. 1!Ol! I I A la my RF : RubberBall cr; O K Im a ge s: An dy Crawford cl; paHs. 1121113 A lamy R F: Image Source cl; OK Ima ge s: bl: In gra m Im a ge Lib rary: tcr; bcrA; pags. 1141115 A la my: Fo.qStock tcr; David R Frazier PltoLOlibrary , Inc cBr; A lam y RF : Image Source cAr; Ind ex Stock cA l; O K Image s: Max Alexan der cr; p'i.qs. 1161117 A la m y: The Garden Picture Library cA l; pags. 1181119 DK Ima ge s: Steve GOrlon tcr; Ge tty Ne w s: Giusepp e Cacace e: pdHS. 120/12 1 A lamy : ImageSlate 1 Pietor int ernational cl: A lamy RF: Sllrkis Images ter: O K Im a ge s: cBI, bel: Kevin Mallett br: ra gs. 1221123 Alamy RF : Ban an aSlock cA; In gra m Im a ge Lib ra ry: cl; pdqs. 1241125 Alamy: ImageState / Pictor International be/A ; D K Images: cBI, bd ; Paul Brickmll tc(5); Geol! Dann tc(3); Max Gibbs tc(/) : Frank Greena way tc(2): Dave King (c(4);,Kevin
~~;;~~:O~IT;fZ ::;lo:%:;;~;~)i,~acr ~J.:': Iffs~~~~~;1:~(~:,7%~~~jl .Alamy R F: © Hisham Todas as ou tras imagtns Mi k e Goo d
Ibrahim 1
L
1
Sema na 10 Em casa
98
semana 11 Serviços
108
sema na 12 Lazer e d iversào
118
Reforço e progresso
126
Cardapio
128
Minidicionario Francês-Português Minidicionario Português-Francês
132 146
1
15 MINUTOS .A
CES
F
Corn apenas 15 minutos de prâtica diâria você poderâ entender e falar um idioma corn confiança Exercfcios ilustrados que transformam a aprendizado em uma tarefa râpida, fâcll e eficaz
•
Exemplos do cotidiano cobrem todos ostipos de situaç6es, de viagens a neg6cios
•
Curso composta par livra e dois CDs corn duraçâo aproximada de 60 minutas
•
Doze semanas de aulas para quem quercomeçar do zero ou reforçar seus conhecimentos
I SBN 85 -7 402- 727-8
PUBuFoLHA www.publifolha.com .br
1
APRENDA
11 11111 11111111111111111
9 788574 027272
a IDlaM~ caM ArENAS 15 MINUTas DE PRÂTICA DIÂRIA