133 97 12MB
French Pages 182 Year 1974
COLLECTION
DE
L'ÉCOLE
FRANÇAISE
DE
9
JEAN- PIERRE
CÈBE
VARRON, SATIRES
MÉNIPPÉES
ÉDITION, TRADUCTION ET COMMENTAIRE
(Άνθ-ρωχόχολις - Bimarcue)
ÉCOLE FRANÇAISE DE ROME PALAIS FARNESE, ROME 1974
ROME
Dépositaire en France: Editions E. de Boccard 11 Eue de Médicis 75006 PARIS
Dépositaire en Italie: «L'Erma» di Bretschneider Via Cassiodoro, 19 00193 KOMA
TIPOGRAFIA S. ΡΙΟ Χ - VIA DEGLI ETRUSCHI, 7-9 - ROMA
ff
LISTE DES ABRÉVIATIONS
Pour les périodiques, les abréviations adoptées sont, selon l'usage, celles de Y Année Philologique. Les auteurs souvent cités le sont parfois sous leur nom seul. Alph. Adv. : Cf. supra, p. xn. Alph. Verb. : Cf. supra, p. xn. Axelson : B. Axelson, Unpoetische Wörter. Ein Beitrag zur Kenntnis der Lateinischen Dichterspräche, Lund, 1945. Bignone : E. Bignone, Le « satire menippee » di Varrone, dans Studi di filosofia greca in on. Β. Mondolfo, Bari, 1950, p. 321-344. Boissier : G-, Boissier, Etude sur la vie et les ouvrages de M. T. Varron, Paris, 1861. Bolisani : E. Bolisani, Varrone menippeo, Padoue, 1936. Boyancé 1 : P. Boyancé, Les « Endymions » de Varron, dans BEA, 41, 1939, p. 319324. Boyancé 2 : P. Boyancó, Sur la théologie de Varron, dans BEA, 57, 1955, p. 57-84. Boyancé 3 : P. Boyancé, Lucrèce et Vépicurisme, Paris, 1963. Brunetti : Frammenti minori (de Varron), trad, θ annot. da Brunetti, Venise, 1874. Buch. : F. Bücheier, Petronii saturae, adiectae sunt Varronis et Senecae saturae similesque reliquiae, 6e éd., revue par Heraus, Berlin, 1922 (8e éd., 1963). Bücheier : F. Bücheier, Bemerkungen über die varronischen Satiren, dans BhM, 14, 1859, p. 419-452 = Kleine Schriften, I, Leipzig-Berlin, 1915, p. 169-198; et Ueber Varros Satiren, dans BhM, 20, 1865, p. 401443 = Kleine Schriften, I, Leipzig-Berlin, 1915, p. 534-580. Cèbe : J.-P. Cèbe, La caricature et la parodie dans le monde romain antique, Paris, 1966. Cichorius : C. Cichorius, Bömische Studien, Leipzig, 1922. Cooper : F. T. Cooper, Word Formation in the Boman Sermo Plebeius, New York, 1895. Dahlmann 1 : H. Dahlmann, s. v. M. Terentius Varrò, dans BE, suppl. VI, 1935, col. 1172 et suiv. Dahlmann 2 : H. Dahlmann, Varros Schrift « De poematis » und die hellenischrömische Poetik, dans Akad. d. Wiss. u. d. -Lit. Wiesbaden, Jahrgang 1953, η» 3.
XX
LISTE DES ABRÉVIATIONS
:
:
:
:
Dahlmann 3 : H. Dahlmann, Bemerkungen zu Varros Menippea Tithonus περί γήρως, dans Stud, zur Textgesch. und Textkritik, Festschrift Jachmann, Cologne, 1959, p. 37-45. Dahlmann 4 : H. Dahlmann, Studien zu Varros « de poetis », dans Akad. d. Wiss. u. d. Lit. Wiesbaden, Jahrgang 1962, n° 10. Dahlmann 5 : H. Dahlmann, Zu Varros Literaturforschung besonders in « De poetis », Fondation Hardt, Entretiens, IX, Vandœuvres-Genève, 1962, p. 3-30. Della Corte 1: F. Della Corte, La poesia di Varrone Beatine ricostituita, dans Mem. d. Β. Accad. di scienze di Torino, 2e sér., 69, 2e partie, 1937-1939. Della Corte 2: F. Della Corte, La filologia latina dalle origini a Varrone, Turin, 1937. Della Corte 3: F. Della Corte, Bileggendo le Menippee, dans GIF, 1, 1948, p. 69-76. Della Corte 4: F. Della Corte, Varronis Menippearum fragmenta, Turin, 1953. Della Corte 5: F. Della Corte, Varrone. Il terzo gran lume romano, Gênes, 1954. Della Corte 6: F. Della Corte, Varrone metricista, Fondation Hardt, Entretiens, IX, Vandœuvres-Genève, 1962, p. 144-172. Geller : H. Geller, Varros Menippea « Parmeno », diss. Cologne, 1966. Gloss. I, II, Cf. supra, p. xn. III, IV, V H a vet 1 : L. Havet, Observations critiques sur les Ménippées de Varron, dans BPh, nouv. sér., 6, 1882, p. 70-72. Havet 2 : L. Havet, Varroniana, dans BPh, nouv. sér., 7, 1883, p. 176-187, 193-196. Havet 3 L. Havet, BPh, nouv. sér., 8, 1884, p. 5 et suiv. Highet ; G. Highet, The Anatomy of Satire, Princeton, 1962. Hirzel : R. Hirzel, Der Dialog, I, Leipzig, 1895. Hodgart : M. Hodgart, La satire, trad. P. Frédérix, Paris, 1969. Knoche : U. Knoche, Die römische Satire, 2e éd., Göttingen, 1957. Krahner : L. H. Krahner, De Varronis philosophia, Friedland, 1846. Lenkeit P. Lenkeit, Varros Menippea « Gerontodidascalos », diss. Cologne, 1966. Lindsay : W. M. Lindsay, Nonius Marcellus, De compendiosa doctrina, Leipzig, 1903. Lindsay, : W. M. Lindsay, Nonius Marcellus' Dictionary of Bepublican Latin, Nonius réimpr. anastat. de l'éd. de 1901, Hildesheim, 1965. Marouzeau, : J. Marouzeau, Quelques aspects de la formation du latin littéraire, Aspects I, Paris, 1938; II, Paris, 1949. Marouzeau, ; J. Marouzeau, L'ordre des mots dans la phrase latine, I, Paris, 1922; Ordre II, Paris, 1938; III, Paris, 1949. Marouzeau, J. Marouzeau, La phrase à verbe « être » en latin, Paris, 1910. Phrase Marouzeau, : J. Marouzeau, Traité de stylistique latine, Paris, 1946. Stylistique
LISTE DES ABKÉVIATIONS Marzullo Meineke Mosca Mras Müller 1 Müller 2 Norden 1
Norden 2 Norden 3 (Dehler Oltramare
Otto Otto, Nachträge Paroem.
XXI
: A. Marzullo, Le satire menippee di M. T. Torrone, la commedia ar caica e i sermones, Modène, 1958. : A. Meineke, De Varronis saturis, Marburg, 1845. : Β. Mosca, Satira filoso fica e politica nelle « Menippee » di Varrone, dans Annali d. B. Scuola Norm. Sup. di Pisa, Bologne, 1937, p. 41-77. : K. Mras, Varros menippeische Satiren und die Philosophie, dans NJA, 33, 1914, p. 390-420. : L. Müller, De re metrica poetarum latinorum libri, St Pétersbourg et Leipzig, 1, 1861; 2, 1894. : L. Müller, Nonii Marcelli compendiosa doctrina, Leipzig, 1888. : E. Norden, In Varronis saturas menippeas observationes selectae, dans Neue Jahrb., suppl. 13, 1892, p. 265 et suiv., et Yarroniana, dans BhM, 48, 1893, p. 348 et suiv., 529 et suiv. = Kleine Schriften zum klassischen Altertum, Berlin, 1966, p. 1-114. : E. Norden, Antike Kunstprosa, I, Leipzig, 1898. : E. Norden, P. Vergilius Maro, Aeneis, Buch VI, Berlin, 1927. : F. (Dehler, M . T. Varronis saturarum Menippearum reliquiae, burg et Leipzig, 1844. : A. Oltramare, Les origines de la diatribe romaine, Lausanne, 1926 (cet ouvrage contient, de la p. 43 à la p. 65, un catalogue des thèmes de la diatribe cynique auquel nous renverrons dans notre comment aire par la formule « thème 1, 2, 3, etc. Oltramare »). : A. Otto, Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Bedensarten der Borner, Leipzig, 1890. : R. Haussier, Nachträge zu A. Otto Sprichwörter..., Hildesheim, 1968.
: E. Leutsch-G·. Schneidewin, Corpus paroemiographorum graecorum, reprod. de Ted. de 1839, Hildesheim, 1965. Ribbeck : 0. Ribbeck, Ueber varronische Satiren, dans BhM, 14, 1859, p. 102130. Riccomagno : L. Riccomagno, Studio sulle satire Menippee di M. Terenzio Varrone Β., Alba, 1931. Riese : A. Riese, M. Terenti Varronis saturarum Menippearum reliquiae, Leipzig, 1865. Roeper : Th. Roeper, M. Terenti Varronis Eumenidum reliquiae, Dantzig, 1858. Scherbantin : A. Scherbantin, Satura Menippea. Die Geschichte eines Genos, diss. Graz, 1951. Vahlen 1 : L. Vahlen, In M. Ter. Varronis Sat. Men. reliquias coniectanea, Leipzig, 1858. Vahlen 2 : L. Vahlen, Analecta noniana, Leipzig, 1859. Vahlen 3 : L. Vahlen, Ein Varronisches Satirenfragment, dans Zeitschr. f. d. österr. Gymnasien, 12, 1861 = Ges. philol. Schriften, I, Leipzig et Berlin, 1911, p. 528 et suiv.
XXII
LISTE DES ABRÉVIATIONS
Varron I, II, III : Cf. supra, p. xii. Witke : C. Witke, Latin Satire, Leyde, 1970. Woytek : E. Woytek, Sprachliche Studien zur Satira Menippea Varros, Wiener Studien, Beiheft 2, Vienne, Cologne, Graz, 1970. Parmi les abréviations courantes, il faut relever: DA
: Daremberg- Saglio -Pottier, Dictionnaire des antiquités grecques et romaines, Paris, 1877-1919. Ernout-Meillet : A. Ernout-A. Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, Paris, 1939. Ernout-Thomas : A. Ernout-F. Thomas, Syntaxe latine, Paris, 1951. Leumann-Hofmann-: M. Leumann- J. B. Hofmann-Α. Szantyr, Lateinische GramSzantyr matik auf der Grundlage des Werkes von F. Stolz und J. Schmalz, I, Munich, 1963; II, Munich, 1965. BE : Pauly-Wissowa-KroU, Beal-Encyclopädie der klassischen tumwissenschaft, Stuttgart, 1894- . . . Thes. I. L. : Thesaurus linguae Latinae, Leipzig, 1900-.. . Waide-Hof mann : A. Walde- J. B. Hofmann, Lateinisches Etymologisches Wörter buch,I, Heidelberg, 1938, II, Heidelberg, 1954.
CONSPEGTVS SIGLORVM
CHARISIVS, Artis grammatìcae libri V Codd.: Ν : Neapolitanus IV A 8, saec. X. C : Cauchii ex deperd. codice excerpta. η : Neapolitanus IV A 10, saec. XV-XVI. Edd. : Keil, Grammatici Latini, I. Barwick, 1925. MACKOBIVS, Saturnalium libri VII Codd.: A : Anglicus uel Cantabrigiensis 260. Β : Bambergensis M. L. V. 5 n° 9, saec. IX. Ρ : Florentinus Laurent. Plut. 90 sup. 25, saec. XII. Ν : Neapolitanus V Β 10, saec. IX. Ρ : Parisinus 6371, saec. XI. R : Vaticanus Reginensis 2043, saec. X. Τ : Matrit. Escoriai Q. 1. 1., saec. XV. Edd. : Eyssenhardt2, 1893. Willis, 1963. NONIVS, De compendiosa doctrina libri XX Nous reproduisons ici les sigles de Lindsay. Tous les manuscrits de Nonius dé rivent d'un unique archétype perdu en minuscules, qui devait dater à peu près du VIIIe siècle de notre ère. Oodd.: AA : in lib. IV fons codd. Gen. et B, in lib. V-XX, fons codd. H et PE. Β : Bernensis 83, saec. X. BA : in lib. I-III fons codd. G. (et PE fort.) et corr. H2 L3, in lib. IV fons cod. G et corr. H2 L3 Gen.2 Cant.2 PE2, in lib. V-XX fons cod. G et corr. H2 L3 Ρ2 Ε2. Bamb.: Bambergensis M. V. 18, saec. X-XI. Bern. 347, 357: Bernenses 347 et 357 olim cum Paris. 7665 coniuncti. Ο : fons codd. Paris. 7666, Lugd., Bamb., Turic. Cant.: Cantabrigiensis, saec. IX. DA : fons codd. Paris. 7665 (cum Bern. 347 et 357), Montepess., Oxon. E : Escorialensis M III, 14, saec. X. F : Florentinus, saec. IX. G : Gudianus, saec. X.
XXIV
CONSPECTVS SIGLORVM Gen.: Genevensis 84, saec. IX. H : Harleianus (Mus. Brit. 2710), saec. IX-X. L : Lugdunensis (Voss. Lat. fol. 73), saec. IX. Lugd.: Lugdunensis (Voss. 4to 116), saec. X-XI. Montepess.: Montepessulanus (212), saec. IX-X. Oxon.: Oxoniensis, saec. X. Ρ : Parisinus (lat. 7667), saec. X. Paris. 7665: Parisinus (lat. 7665), saec. X. Paris. 7666: Parisinus (lat. 7666), saec. X. Turic: fragmentum Turicense (79 b), saec. X. E1, E2, E3, L1, L2, L3, P1, P2, P3, etc. eorumdem librorum manus primas, secundas, tertias significant.
Edd. : Edd. princ: 1) in libris I-II, IV-XX, 1470; 2) in libro III, 1511. Aldina: éd. Aldine de Nonius, Venise, 1513. Bentinus: nouv. éd. Aldine, Venise, 1526. Carrio: L. Carrio, Anticae lectiones, Anvers, 1576. Gerlach-Roth: éd. de Nonius, Bale, 1842. Junius: éd. de Nonius, Anvers, 1565. Laurenberg: antiquarius, Lyon, 1622. Lindsay: éd. de Nonius, cf. supra, p. xx. Meineke: cf. supra, p. xxi. Jos. Mercerus: éd. de Nonius, Paris (1), 1583, Paris (2), ou Sedan, 1614. L. Müller: cf. supra, p. xxi (Müller 2). Oehler: cf. supra, p. xxi. Onions: éd. de Nonius, lib. I-III, Oxford, 1895. Popma: ad Varronem, 1589. Quicnerat: éd. de Nonius, Paris, 1872. Riese: cf. supra, p. xxi. Roeper: cf. supra, p. xxi. Scaliger: Scaligeri marginalia in exemplaribus Nonii apud bibliothecas Lugdunensem et Bodleianam. Turnebus: Adversariorum libri XXX, Paris, 1565. Vahlen: cf. supra, p. xxi (Vahlen 1). PRISCIANVS, In8titutionum grammaticarum libri XVIII Codd.: A Β D G H Κ L Ρ R Ed.
Amienensis, saec. X-XI. Bambergensis M IV 12, saec. IX. Bernensis 109, saec. IX-X. Sangallensis, saec. IX. Helberstadiensis M 59, saec. X. Caroliruhensis 223, saec. IX. Lugdun. Batav. 67, saec. IX. Parisiensis 7930, saec. IX. Parisiensis 7496, saec. IX.
: Keil, Grammatici Latini, II-III (Hertz).
RÉPARTITION DES LIVRES DE NONIVS
La pagination est celle de l'édition de Mercier (cf. supra, p. xxiv: Jos. Mercerus), à laquelle nous nous référerons comme c'est la coutume. I. II. III. IV. V. VI. VII. Vili. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. XIX. XX.
De De De De De De De De De De De De De De De De De De De De
proprietate sermonum, p. 1-68. inhonestis et noue ueterum dictis per litteras, p. 68-190. indiscretis generibus per litteras, p. 190-232. uaria significatione sermonum per litteras, p. 232-421. differentia similium signi ficationum, p. 421-448. inpropriis, p. 448-467. contrariis generibus uerborum, p. 467-482. mutata declinatione, p. 482-495. numeris et casibus, p. 495-502. mutatis coniugationibus, p. 502-509. indiscretis aduerbiis, p. 509-517. doctorum indagine, p. 517-532. genere nauigiorum, p. 532-536. genere uestimentorum, p. 536-543. genere uasorum uel poculorum, p. 543-548. genere calciamentorum, p. 548. colore uestimentorum, p. 548-550. generibus dborum uel potionum, p. 550-552. genere armorum, p. 552-556. propinquitate, p. 556-557.
Nos amis J.-P. Chausserie-Laprée et P. Veyne ont bien voulu lire ce fascicule en manuscrit. Le premier nous a également assisté dans la correction des épreuves d'imprimerie. Qu'ils trouvent ici l'un et l'autre l'expression de notre vive gratitude pour leur aide et leurs excellents conseils. Nous renouvelons d'autre part nos remer ciements chaleureux à notre ami G. Vallet, Directeur de l'Ecole Française de Kome, qui a aimablement accepté de faire paraître notre étude dans la Collection publiée par l'Ecole dont il a la charge.
-/43
ΑΝΘΡΩΠΟΠΟΑΙΣ Περί γενε-9-λιακής
La cité des hommes Sue le joue anniversaire ou sue l'asteologie
36 (36)*
non fit thensauris, non auro pectu' solutum; non demunt animis curas ac religiones Persarum montes, non atria diuiti' Crassi il n'est pas vrai que les trésors et l'or libèrent le cœur; que l'âme est débarrassée de ses soucis et de ses frayeurs superstitieuses par les montagnes de la Perse ou par les palais de Crassus le richard
* Les nombres entre parenthèses qui figurent en face du texte latin correspondent aux numéros des fragments dans l'édition Bücheler-Heräus. 36 Nonius, ρ, 379, 1. 8: KELIGrIO metus uel sollicitudo. Varrò Άνθρωποπόλει περί γενεθλιακής: «non fit... Crassi». Άνθρωποπόλει edd. reca ανθρωποποαι G L p. 174 et 503 G p. 226 Bamb. Π p. 503 ανθρωπολπισρι L p. 226 ανθροποιτοαι G p. 379 ανοροπογγοαι L p. 379 anoputkmoai G Ξ p. 471 anoputu^oXt Bamb. L p. 471 antro populi Bamb. G L p. 551 άνθρωποιίαι Turnebus, XXI, 20 άνθρωπογόναι Turnebus, XXIX, 2 άνω ποταμοί Junius (Animadvers., p. 262) || περί γενεθλιακής edd. reca περιτεθλιδικες L p. 174 περγενεολιαικες G p. 174 τενεθλιακπς L p. 226 τενεθλιακης G p. 226 γενεθαιακης G p. 379 τενεθαιαισην L p. 379 πεκ G H L p. 471 ιτεκ λενεελιλκης Bamb. p. 471 ανεεαιακης Ξ1 ρ. 471 ανενεελιακης Ή.2 p. 471 λενεελιακης L p. 471 αενεαιακης 6? p. 471 τενεοαιακης Bamb. G p. 503 τενεοιακης H1 L p. 503 τενεαοιακης Ξ2 ρ. 503 περί γενέθλης Turnebus, XXIX, 2 περί γενεθλακής Bolisani \\ 36 pectus G L Bolisani \\ non demunt animis corr. Junius'. non auris demunt animis (demut G demuunt L1'. uerbum auris hue ex v. 1 illatum est, qui in arch., ut in AA, sic scriptus est: NON FITIHEN8 AVBIS.. .) non animis d. c. Scaliger, Gâtai., p. 233 non aeris d. c. Müller || diuiti'] diuites G L diuitis Bolisani || Croesi Camerarius ap. Lips., ep. quaest., I, 4 1|
144
Άνθρωποπόλίς II
37 (37)
uulgoque auarus faenerator spe lucri rem scriptione duplicarat et le créancier cupide, espérant un gain, avait communément doublé, par un jeu d'écriture, la somme prêtée III
38 (38)
dotis dato insulam Chrysam, agrum Caecubum, Seplasia Capuae, macellum Eomuli donne en dot l'île de Chrysa, Vager Gaecubus, la place Seplasia de Capoue, le marché de Eomulus IV
39 (41)
nam in omnibus legi ******* ((κα^.' ύπερβατόν ne dares, ne polliceres quod datum est » car j'ai lu dans tous « qu'il ne fallait pas donner exa gérément, ni promettre ce qu'on a déjà donné »
37 Nonius, p. 174, 1. 15: SCKIPTIONE pro scriptura. Varrò Ά. π. γ.: «uul . . duplicarat ». 38 Nonius, p. 226, 1. 14: SEPLASIVM generis neutri. Varrò (...) Ά. π. γ.: «dotis... Komuli ». 39 Nonius, p. 471, 1. 11: POLLICERES pro poUicereris. Varrò Ά. π. γ.: « nam. . . datum est ». goque.
37 publicarat Müller in append. || 38 doti Aldina || Chrysam corr. Mercerus: Chrisam G1 Chriam G2 L Chium Aldina || Caecubum corr. Aldina: accubum G L\\ 39 nam in omnibus legi ******* καθ' ύπερβατόν scripsi: nam in omnibus legi ποαιπεκαο (πολιιτεκλο Bamb.) AA BA GA L1 (apparet sex uel septem litteras ex inscriptione perperam hue illatas esse) ύπερβατόν G H2 L1 υπερβλιτον Bamb. υσπερβαιτον AA GA H1 L2 nam in omnibus legibus καθ' ύπερβατόν Mercerus nam in omnibus legi καθ·' del. Biese nam in omnibus legi καθ' ύπερβατόν Buch, nam in omnibus legi [ποαιπε] καθ' ύπερβατόν {uel άνθυπ.) Lindsay nam in omnibus — legi — pactis πολυυπερβατόν Bolisani nam in omnibus legibus legi ύπερβατόν Della Corte || quod] quid Lindsay ||
Άνθρωποπόλις
145
V 40 (39)
et Hymenaeus qui primo lauere aluum marsuppio solet et Hyménée qui, dès le départ, nettoie le ventre de la bourse VI
41 (40)
non modo uinum dare sed etiam, ut Plautus ait, « murrinam, passum, defrutum » (et il faut) donner non seulement du vin, mais aussi, comme dit Plaute, « du vin à la myrrhe, du vin doux, du vin cuit »
40 Nonius, p. 503, 1. 38: LAVIT pro lauat (...) lauere inde tractum est (. . .) Varrò Ά. π. γ.: «et Hymenaeus... solet». 41 Nonius, p. 551, 1. 6: MVREINA potio confecta. Varrò Ά.: «non modo ... defrutum ». 41
murrinam]
murmurena Bamb. G L murrhinam Popma
Quelle est cette « cité des hommes » que le titre de la satire, indu bitable malgré la diversité des leçons de nos manuscrits, nous invite à nous représenter? non pas la cité idéale, réplique retouchée de la Πήρα cynique, que Varron nomme ailleurs Marcopolis (« la Cité de Marcus », titre de la Ménippée LI Buch.), mais bien notre monde comme il est, avec ses vices et ses imperfections i1). Oehler l'avait déjà dit (2) et on ne peut qu'abonder dans son sens. Mais son commentaire demande un bref complément: K. Mras n'a pas tort d'attirer l'attention sur le fait que Varron donne ici dans l'universalisme stoïco-cynique et considère le monde comme une grande cité qui s'oppose aux cités particulières * Le premier fascicule de ce travail (Varron, Satires Ménippées, 1) a paru dans la même collection en 1972. On voudra bien s'y reporter pour tous les renvois à des pages qui ne se trouvent pas dans le présent volume. (x) Comme l'a bien vu E. Bolisani (Bolisani, p. 24), L. Eiccomagno se leurre quand il confond *Αν&ρωπόπολις et Marcopolis et quand il identifie Γάνθρωπόπολις avec Πήρα (Riccomagno, p. 90 et suiv.). Entre 1'άνθρωπόπολις et Πήρα, il y a toute la différence qui sépare le réel du songe, l'humanité que nous connaissons de l'hu manité régénérée des philosophes. (2) Oehler, ad loc.
146
Άνθρωποπόλις
de la tradition historique — 'Ρωμαίων πόλις ou Ελλήνων πόλεις (*). Ce cosmopolitisme, auquel nous avons fait précédemment une rapide allu sion (2), se manifestera de nouveau plus loin, dans des textes dénués d'ambiguïté (3). Nous ne souscrirons donc pas à la thèse de B. Mosca (4), pour qui Ι'Άν&ρωπόπολις varronienne serait l'Urbs même, affaiblie et déclinante à cause de l'immoralité de ses citoyens: Eome est, bien enten du,visée par notre satire, mais elle n'est pas seule visée. Et nous nous garderons d'affirmer, après J. Granarolo, qu'« à coup sûr Varron ne pou vait s'accommoder de certains articles du programme des Cyniques, tel le cosmopolitisme » (5): ainsi que nous l'avons noté nous-même, patrio tisme et cosmopolitisme coexistent chez Varron et, si on veut à tout prix reconnaître là une contradiction (ce que nous ne ferons pas (6)), elle est de celles qu'engendre l'éclectisme ('). En revanche, nous concéderons de bon gré à F. Della Corte (8) que la distinction varronienne de deux cités, Άνθ-ρωπόπολις et Marcopolis, ne laisse pas d'évoquer ce passage de Saint Augustin: quod in dua genera distribuimus, unum eorum qui secundum Jiominem, alterum eorum qui secundum Deum uiuunt, quas etiam mystice appellamus ciuitates duas, hoc est duas societates hominum (9). Mais ces éclaircissements ne lèvent pas un obstacle qui se dressera encore souvent devant nous: ils ne permettent pas de déterminer en toute rigueur la connexion à instituer entre le titre et les fragments conservés, qui traitent de la cupidité. L'unique jonction concevable reste hypothét ique: la cupidité devait figurer dans notre pièce comme étant l'un des
(1) Mras, p. 411. Cf. aussi Eiccomagno, p. 126. Pour les Stoïciens, le monde est la πόλις commune à tous les êtres doués de raison, dieux et hommes. (2) Cf. supra, p. 123. (3) Voir infra, 92 et 437 Buch, (surtout le premier fragment); cf. aussi Sénèque, ad Helv., VIII, 1 (trad. R. Waltz): « contre l'exil (...) Varron, le plus docte des Ro mains, regarde comme un remède suffisant cette pensée que, partout où nous allons, nous retrouvons la même nature ». (*) Mosca, p. 62. (5) J. Granarolo, D'Ennius à Catulle, Paris, 1971, p. 245-246, n. 1. (e) Cf. supra, p. 117. (7) Cf. Riccomagno, p. 126. Sur la philosophie éclectique de Varron, cf. supra, p. 136-138. (8) Della Corte 1, p. 60. (9) Saint Augustin, ÖD, XV, 1: «j'y distingue (dans le genre humain) deux groupes: l'un formé de ceux qui vivent selon l'homme, l'autre de ceux qui vivent selon Dieu. Je vois aussi, allégoriquement, dans ces deux groupes deux cités, c'està-dire deux sociétés d'êtres humains ». Voir également Cicéron, Leg., 1, 7, 23.
Άνθρωποπόλις
147
maux qui scandalisaient le plus Varron dans la cité des hommes. Άν&ρωπόπολις serait alors, en totalité ou en partie, un réquisitoire contre les grands défauts de la perverse humanité. L'énigme du sous-titre est autrement épaisse et irritante. Désespérant de trouver à περί γενεΟλιακής un sens qui s'accordât avec άν&ρωπόπολις et avec l'orientation de l'ouvrage telle que nous ve nons de la définir, E. Bolisani résolut de remplacer γενε-9-λιακής par γενεθλακής (*), emendation qu'il justifie, en gros, comme suit: περί γενε-9-λακής, dit-il, signifie « sur les soins dispensés à la race humaine »; puisque la « cité des hommes » de Varron n'est autre que notre misérable human ité,le soin que l'on prend d'elle consiste à lui démontrer, comme fait le Satirique, l'utilité des principes (cyniques) qui lui procurent le moyen de devenir l'humanité purifiée, fraternelle, vertueuse, dont se plaisent à rêver les Cynico-stoïciens. Cette manière de voir n'est pas sans attrait. Mais: 1°) les manuscrits, quelles que soient leurs divergences, ont tous un mot en — ιακης et deux leçons de G (p. 226 et 379), τενεθλιακης et γενεθαιακης, obligent pratiquement à rétablir γενε&λιακής, qu'adoptent tous les éditeurs modernes, à part E. Bolisani; 2°) on chercherait en vain γενε&λακή dans les dictionnaires: ce composé est ou bien une fabrication d'E. Bolisani ou bien, dans le meil leur des cas, un hapax. Admettons qu'il s'agisse d'un hapax (l'autre hypothèse équivalant à une condamnation immédiate et sans recours de la tentative considérée). Est-il vraisemblable que le grammairien auteur du sous-titre (2) ait eu l'audace de lancer ce néologisme? au sur plus, γενέ-0-λη ne veut pas dire « race humaine », comme le prétend E. Bol isani, mais « famille, race » tout court; 3°) les sous-titres des Ménippées varroniennes annoncent, ainsi qu'il est naturel, de quoi il va être question dans les œuvres dont ils a c ompagnent les titres; jamais ils n'indiquent les buts, les intentions d'en semble de ces œuvres. En d'autres termes, des sous-titres comme «sur l'avarice », « sur la vieillesse » ou « sur l'ambition » sont réguliers et at tendus. Au contraire, avec la valeur que lui suppose E. Bolisani, περί γενεϋλακής (qui, soit dit en passant, pourrait convenir pour l'immense
i1) Bolisani, p. 24. (2) Cf. supra, p. xiv-xv. J.-P. CÈBE
12
148
Άνθρωποπόλις
majorité des Ménippées, vu sa portée très générale) serait insolite, sinon extravagant. Impossible, par conséquent, d'éliminer περί γενεθλιακής. L. Eiccomagno n'en est nullement gêné: à ses yeux, περί γενε&λιακής renvoie tout bonnement à la grande famille des hommes, que Varron appelle aussi άν&ρωπόπολις (*). Ce serait trop simple! Malheureusement, outre qu'une pareille synonymie du titre et du sous-titre ne se rencontre qu'exceptionnellement dans les Ménippées (Testamentum) l'adjectif γενε&λιακός ne concerne en rien la race, la famille: il se rattache à un des sens de γενέ&λη qui est « temps de la naissance »; on le rend, littéralement, par « relatif au jour de la naissance ». Au féminin, γενε&λιακή, avec ημέρα exprimé ou sous-entendu, il désigne banalement « le jour anniversaire », acception que lui confèrent, dans le texte étudié, presque tous .les com mentateurs. Si les mots περί γενεθλιακής se traduisent par « sur le jour annivers aire », ils sont le pendant grec exact de De die natali, titre de l'opuscule de Censorinus. Nous avions fondé quelques espoirs sur cette concordance, qui n'a, semble-t-il, frappé que nous. Hélas! elle mène à un cul-de-sac: en effet, parmi les nombreux sujets que touche Censorinus dans son livre, aucun ne s'apparente au thème de Vauaritia que Varron met en œuvre dans Άν&ρωπόπολις et, eu égard à l'état déplorable dans lequel nous a été léguée cette dernière composition, nous ne saurions décider aujour d'huisi elle avait ou non quelque analogie avec le De die natali (2). Plein d'une assurance qu'on lui envie, F. Della Corte s'engage sur une autre voie dont il ne doute visiblement pas qu'elle ne conduise à (x) Kiccomagno, p. 126. (a) Voici, en résumé, la teneur des vingt-quatre chapitres du De die natali: I: Introduction; II et III: pourquoi, lors des anniversaires, on verse du vin au génie, au lieu de se livrer à des sacrifices sanglants; IV: opinion des Anciens sur la genèse de l'humanité; V: les anniversaires et leur origine; comment l'homme naît; d'où vient la semence; VI: formation de l'embryon; VII: époques propices aux naissances; VlIIt pourquoi les Chaldéens croient que nous pouvons naître seulement le 7e, le 9e et le 10e mois; IX: avis de Pythagore sur cette question; X: quelques explications sur les lois de la musique; XI: considérations de Pythagore sur les dates de l'accouche ment; XII: correspondances entre la musique et notre naissance; XIII: organisation musicale du monde (selon Pythagore); XIV: grandes étapes de la vie humaine; XV: à Cerellius (dédicataire de l'œuvre), qui a franchi le cap des soixante-trois ans, on peut promettre longue vie; XVI: annonce des développements qui vont suivre; XVII: sur les saecula naturalia; XVIII: les grandes années; XIX: les anni uertentes; XX: les calendriers récents, lunaires ou solaires; XXI: divisions de l'histoire d'après Var ron; XXII: sur les mois; XXIII: sur les jours; XXIV: sur les divisions du jour.
Άνθρωποπόλις
149
bon port. Il part d'un témoignage de Varron lui-même: « certains astro logues ont écrit que, dans la résurrection des hommes, se produit ce que les Grecs appellent παλιγγενεσία; cette παλιγγενεσία, ont-ils écrit, fait qu'au bout de quatre cent quarante années un même corps et une même âme, autrefois assemblés en un même homme, reviennent de nouveau s'assembler » (*). Document qu'il glose en ces termes: « on connaît les rapports de Varron avec le Pythagorismej on sait par exemple qu'il voulut se faire ensevelir Pythagorico modo (...); Par suite, devant traiter le motif du jour anniversaire, il estimait opportun de rappeler que chaque naissance est, selon les Pythagoriciens, non pas un fait nouveau, mais la palingénésie d'une âme qui, après quatre cent quarante années, rejoint son corps. Comment une naissance peut se relier à des idées pythagoric iennes,on le voit par la 4e églogue (cf. Carcopino, Virgile et le mystère de la 4e églogue, 3e éd., 1947) » (2). En avançant cette théorie, qui ne s'ap puie que sur le genethliaci de la phrase varronienne (dérisoire fondement), F. Della Corte est le jouet de ce qu'il faut bien nommer une chimère. La liaison qu'il imagine entre jour anniversaire et palingénésie est des plus artificielles et il n'y a pas de liaison du tout entre palingénésie et avarice (3), ni entre palingénésie et άν-9-ρωπόπολις; quant au Pythagorisme de Varron rédigeant les Ménippées, il n'était pas — et de très loin — aussi total que le soutient F. Della Corte (4).
(*) Varron, De gente pop. Rom., fr. 2 Fr. = Saint Augustin, OB, XXII, 28: Mirabiliu8 autem M. Varrò ponit in libris quos conseripsit de gente populi Romani, cuiu8 putaui uerba ipsa ponenda: genethliaci quidam scripserunt, inquit, esse in rena· scendis hominibus quam appellant παλιγγενεσίαν Graeci; hac scripserunt confici in annis numero quadringentis quadringenta ut idem corpus et eadem anima, quae fuerint con· iuncta in homine aliquando, eadem rursus redeant in coniunctionem. (2) Della Corte 4, p. 154. (3) Bien que F. Della Corte (loc. cit.) en découvre une dans le fr. 39 Buch. Il raisonne ainsi: pas de palingénésie sans naissance; or la naissance implique le mariage des parents, sujet du fr. 39; mais le coût des mariages fait gémir les pères, dont les plaintes, par association d'idées, font aboutir au thème de la cupiditas et de Vauaritia. Qui ne s'aperçoit qu'il y a là un véritable tour de passe-passe? Le thème du mariage, en 39, est secondaire: il ne sert qu'à fournir l'occasion d'une étude concrète de Vauar itia dans un cas particulier. C'est donc Vauaritia qui compte au premier chef et c'est Vauaritia et le sous-titre, non le mariage et le sous-titre qu'il convient de mettre en relation. . . si on y arrive. F. Della Corte renverse indûment l'ordre logique des fac teurs: il tient que la pensée de Varron est allée du mariage (motif principal) à Vauaritia (motif accessoire), alors qu'elle a sans contredit cheminé dans le sens opposé. (*) Cf. supra, p. 137.
150
Άν&ρωποπόλις
Jusqu'à présent, personne apparemment n'a eu l'idée que περί γενε&λιακης pourrait ne pas signifier « sur le jour anniversaire ». E. Bolisani exprime l'opinion générale des spécialistes quand il déclare que le subs tantif à sous-entendre après γενε&λιακής est forcément ημέρας f1). Ne soyons pas dupes de cette affirmation qui se veut sans réplique: comme beaucoup d'affirmations de ce genre, elle est fausse; avec γενε&λιακής, nous avons le droit de suppléer αστρολογίας ou τέχνης et de traduire περί γενεθλιακής par « sur l'astrologie ». En effet, le Dictionnaire des Ant iquités, en son article astronomia, nous fait savoir qu'« à toutes les épo ques, mais surtout aux plus anciennes, quand on voulait désigner avec précision l'art astrologique, on ajoutait au mot αστρολογία ou αστρονομία l'épithète γενεθλιακή (...) ou bien l'épithète τελεσματική » et que ces épithètes étaient aussi, usuellement, employées sans substantif ou avec le substantif τέχνη (2). Mais cette nouvelle solution nous fait retomber sur les difficultés déjà rencontrées: pourquoi Vauaritia dans une satire sur l'astrologie? quoi de commun entre nos six fragments et la science astrologique (3)? en sorte que nous demeurons Gros- Jean comme devant. Le plus sage, dans cette situation, est de reconnaître sa défaite et de répéter les mots de Biese: «j'avoue (...) ignorer (...) ce que voulait dire celui qui ajouta περί γενε-9-λιακής » (4). La lex Lindsay ne s'applique pas à ' Άνϋρωπόπολις (citations isolées chez Nonius); en conséquence, les six fragments conservés de l'ouvrage
(x) Bolisani, p. 24. (2) Th. Martin, s.v. astronomia, dans DA, I, p. 476. D'ailleurs, chez Martianus Capella (III, 228), genethliace veut dire « art de tirer les horoscopes ». (3) II vient aussitôt à l'esprit que Varron, dans Άν&ρωπόπολις, pouvait examiner, comme plus tard Manilius, l'influence des signes du Zodiaque, donc du jour de la naissance, sur le caractère des hommes, donc sur leurs vices et singulièrement sur leur amour de l'argent (« thèmes de nativité »): cf. infra, p. 292. Mais, dans les débris de la satire qui nous sont parvenus, rien n'est de nature à changer cette hypothèse en certitude. En tout cas, si Varron parlait d'astrologie dans Άν&ρωπόπολις, ce n'était sûre ment pas sans visées malignes: il consacra un livre entier de ses Disciplinae à cette science, mais contestait son principe même, jugeant, comme les Cyniques et Socrate, qu'il faut être fou pour tourner ses yeux vers le ciel et ne pas regarder ce qu'on a de vant les pieds: cf. Xénophon, Mem., I, 11 et suiv.; Platon, Theaet., 173 et suiv.; Diogène Laerce, VI, 30 et 73; Tertullien, Nat, 2: « comme on demandait à Diogene ce qui se passe dans les cieux: « je n'y suis jamais monté », répondit-il »; Diogene, fr. 60 Mullach. Voir infra, 280 Buch.; Norden 1, p. 4 et suiv. (269 et suiv.); Riccomagno, p. 143. (*) Riese, p. 103.
Άνθρωποπόλις
151
ont été rangés par « guess-work » f1), d'après leur contenu. Ainsi qu'on l'a remarqué, ils illustrent une maxime cynique déjà citée — « la richesse n'est pas un bien » (thème 20 Oltramare) — et ses corollaires (2). Les quatre derniers situent la critique de la φιλαργυρία dans le cadre spécial des mariages, qui provoquent de lourdes ponctions d'argent. Les moralistes romains du dernier siècle de la Eépublique trouvaient dans l'histoire récente de leur pays et dans les agissements de leurs comp atriotes d'excellentes raisons de détester Vauaritia et la cupiditas et on s'explique très bien qu'ils aient attaqué ces défauts avec plus d'acharne ment et de véhémence encore que leurs maîtres grecs, qui ne les ména gentguère (3). Il ne leur échappait pas que leurs concitoyens étaient intéressés et qu'à Eome le goût de l'argent se transmettait de père en fils, faisant échec au perfectionnement intellectuel ou moral (Platon le disait déjà: «plus les hommes accordent d'importance à la richesse, moins ils en accordent à la vertu » (4)). Nombre de témoignages nous renseignent sur (x) Cf. supra, p. ix. Notre ordre ne diffère que pour le fr. 39 de celui que propose Bücheier (fr. 41 Buch.). Nous avons déplacé ce texte car nous pensons, comme on le verra, qu'il est inséparable, pour l'argument, de 38. (2) Cf. supra, p. 14-15, 27, 49, 99-100, 123, etc. (3) Aux références indiquées plus haut (notamment p. 99), ajoutons: Alexis, 281 Kock: « des biens, tiens la richesse pour le dernier. Eien n'est moins sûr que nos gains »; 340 Kock: « c'est l'âme qu'il faut avoir libre; notre argent n'est qu'une ap parence »; Ménandre, 724 Kock: « la principale source des maux qui frappent les hommes ce sont les biens, c'est l'excès de biens»; Monost., 52: «un homme juste n'est jamais riche »; Phoenicidès, 4 Kock: « il (ce philosophe) disait que l'argent n'est pas un bien ». Naturellement, le point de vue inverse a lui aussi des partisans. Cf., entre autres textes, Anaxandridès, 17 Kock: « après la santé, c'est la richesse qu'il importe d'avoir »; Timoclès, 35 Kock: «l'argent tient lieu aux hommes de sang et d'âme. Qui n'en a pas ou n'a pu en avoir, celui-là erre tel un mort chez les vivants »; Ménandre, 19 Kock (= Monost, 120): «la richesse peut aussi rendre bienveillant»; 537 Kock: «je crois que l'argent et l'or sont pour nous des biens utiles »; Monost., 165: « si nous avons des richesses, nous aurons des amis ». Mais, parmi ceux qui ne réprouvent pas la richesse, certains précisent qu'elle est bonne seulement si on en use bien. Cf. Ménandre, 114 Kock: «est bienheureux quiconque possède richesse et bon sens; car un tel homme emploie convenablement sa richesse pour les usages qu'il faut lui donner»; 323 Kock: « ainsi, il faut tout ap prendre, même à porter la richesse»; Sénèque, Vit., 26, 1 (trad. A. Bourgery): «les richesses sont chez le Sage en servitude, chez le sot au pouvoir». Voir Otto, s.v. pe cunia, p. 270; Otto, Nachträge, p. 78, 283 et suiv. (*) J. Brun, Platon et V Académie, 4e éd., Paris, 1969, p. 107. Cf. Platon, Besp'., VIII, 550 c (à propos du régime oligarchique). Pour Salluste (Cat., XI, 3), Vauaritia
152
Άνθρωποπόλις
cet aspect du génie romain (x). Ainsi, Horace montre les parents romains inculquant à leurs enfants, au lieu de la vertu, l'art des bons placements (uirtus post nummos \) (2); ou bien, dans un parallèle entre les Grecs et les Romains, il révèle que, chez ceux-ci, «les enfants apprennent à di viser par de longs calculs un as en cent parties », incapables ensuite, quand le souci de l'épargne leur a gâté l'esprit, d'être de grands poètes (3). Parmi les qualités que l'on célébrait à Eome figure en bonne place le don de « se procurer par des procédés honnêtes une grande fortune » (4). Mais, pourvu que la fortune fût grande, nul n'était trop regardant quant au choix des procédés: Plutarque nous informe que l'incorruptible Caton lui-même avait réalisé des bénéfices assez peu catholiques (5); il atteste aussi qu'un Eomain qui avait fait fructifier le capital hérité de ses parents passait pour « admirable et divin » (θαυμαστός και θείος) (6). Et Polybe,
« efféminé le corps et l'âme de l'homme ». Grief capital dans une société qui avait le culte de la virilité: cf. infra, p. 193. i1) Voir G. W. Leffingwell, Social and Private Life at Eome in the Time of Plautus and Terence, Columbia Univ., 1918, p. 132; E. Segal, Roman Laughter. The Comedy of Plautus, Cambridge (Mass.), 1968, p. 53 et sui ν. Le vocabulaire même est, en ce domaine, éclairant: cf. J. Marouzeau, Intro duction au latin, Paris, 1941, p. 70: «le vieux Romain (...) voit l'excellence dans la richesse (optimus est fait sur ops, « la fortune ») ». (2) Horace, Ep., II, 1, 106 et suiv.: minori dicere per quae crescere res posset, α dire à un cadet par quels moyens on peut grossir son bien » (trad. F. Villeneuve). Virtus post nummos est dans Horace, Ep., I, 1, 53 et suiv.: « Ο dues, dues, quaerenda pecunia primum est: uirtus post nummos », « Citoyens, ô citoyens, il faut avant tout acquérir la richesse; les écus d'abord, la vertu après ». (3) Horace, AP, 325-326 (trad. F. Villeneuve): Bomani pueri longis rationibus assem discunt in partis centum diducere. (4) Pecuniam magnam bono modo inuenire: Pline, Ν H, VII, 139 et suiv. (5) Plutarque, Cato Ma., 21, 5-8. Dans les grandes familles romaines, la tradition voulait que l'on remît à ses descendants un patrimoine plus important que celui qu'on avait soi-même reçu. (e) Ibid., 8. Réaction inévitable dans une société censitaire, où le rang dépendait de la fortune: cf. P. Grimai, Le siècle des Scipions. Borne et Vhellénisme au temps des guerres puniques, Paris, 1953, p. 96.
Άνθρωποπόλις
153
qui n'est pas suspect de malveillance envers Eome, confesse que les ha bitants de cette glorieuse cité se distinguaient par leur dureté en affaires, ne donnaient rien pour rien et tenaient le gaspillage pour un péché gra ve(x). Bref, il est constant que le Eomain-type était avant tout matér ialiste et obsédé par le lucrum. Voilà pourquoi, dans la comédie de Plaute, qui peint une Eome à l'envers, une Eome de Saturnales où toutes les valeurs traditionnelles sont jetées bas pour la durée de la fête et rem placées par leur contraire (grec), les personnages sympathiques sont in différents à l'argent quand ils ne le dédaignent pas: seuls le vénèrent des fantoches et des grotesques (leno, banquier, pater durus, miles, etc.), « agélastes » qui, à ce titre, sont comme des caricatures du Eomain avide et se font invariablement bafouer, rosser et ridiculiser; les spectateurs avaient là une occasion appréciée de se libérer un instant (catharsis) de leur passion étouffante du gain, de leur sujétion à la toute-puissante pecunia — c'est une des raisons qui leur faisaient aimer le théâtre de Plaute (2). Voilà pourquoi, en second lieu, les Elégiaques romains, dressés
(1) Polybe, XXXI, 26, 9. (2) Voir E. Segal, op. cit., p. 9: « L'« humeur de fête », telle que Freud l'a décrite, est « la liberté de faire ce qui, en règle générale, est interdit » (Freud, Totem et tabou, p. 140), un excès temporaire qui s'attaque à la contrainte de tous les jours. La co médie, pareillement, comporte une licence limitée, une rupture momentanée des règles de la société (cf. déjà Platon, Besp., 10, 605 a-b) »; 13: «La comédie est un «congé pour le surmoi » (E. Kris, Psychoanalytic Explorations in Art, New York, 1952, p. 182). Plaute chasse la mélancolie romaine, renversant complètement les attitudes et les valeuis de tous les jours. Il présente à une société ordonnée et hié rarchisée un chaos saturnalien »; 41; 69: « Plaute ne se contente pas de présenter une orgie extravagante. Il veut aussi, pour plaire aux spectateurs, que l'argent de quel qu'un d'autre soit sacrifié. Pour expliquer les raisons du succès de ce thème auprès de l'auditoire, on peut renvoyer à Freud ou au «Schadenfreude»: le Eomain avare jouit de voir une prodigalité sans borne, comme il a un plaisir secret à voir la pietas bafouée » (par les fils). « Au spectateur parcimonieux ligoté par Vindustria, Plaute offre une excursion imaginaire au pays des uoluptarii maximi. Mais la prodigalité imaginaire n'entraîne aucune perte réelle. En vacance, la joie vient sine damno. En fait, comme ces orgies sont payées par de Vaurum comicum, tout ce qu'elles rapportent est du riie»; 71-98 (notamment 97: «parce qu'ils incarnent — et défendent — les obsessions quotidiennes des Romains, les « agélastes » de Plaute (...) doivent être littéralement chassés à coups de pied »). Voir aussi J.-M. André, LOtium dans la vie morale et intellectuelle romaine, Paris, 1966, p. 69 et suiv.; Ch. Mauron, Psychocritique du genre comique, Paris, 1964, p. 32, 77, 93, 99, et passim: la comédie palliata de Plaute est une « fantaisie de triomphe » magique et infantile, qui fait berner par le « principe de plaisir » le « principe de réa lité » contraignant. Dans la réalité, le père possède l'argent; dans les comédies, on le
154
Άνθρωποπόλις
contre la « civilisation » et contre la société bâtie par leurs pères, refusent sinon de posséder, du moins de gagner de l'argent par le negotium i1). Varron était persuadé, on s'en souvient, que l'esprit de profit avait fait tardivement irruption dans son pays (2): il croyait naïvement que les maiores étaient préservés de ses atteintes (3). Mais, s'agissant de ses contemporains, il partageait sans restriction l'opinion générale: il les voyait esclaves de l'or et, joignant sa voix à beaucoup d'autres, ne cesse, comme nous l'avons précédemment observé, d'invectiver contre leur lésine et leur cupidité. La critique eût été plus « théorique », moins insistante, moins âpre, si les richesses affluant soudain, colossales, des territoires conquis n'a vaient eu à Eome des effets désastreux. Les Bomains perspicaces — Varron était l'un d'eux — attribuaient à cet événement la crise qui ébranla leur nation à partir de 150 avant J.-C. (4) et la science moderne ne leur donne pas tort: soit qu'on insiste sur les difficultés économiques qu'en traîna cet enrichissement brutal (5), soit qu'on mette plutôt l'accent sur le déclin du sens civique et moral qui en découla (6). dépouille, on le ridiculise et on bafoue les règles qui commandent sa conduite, spécia lement le respect de l'argent. Ajoutons que Plaute aime à railler la φιλαργυρία de son public: cf. par exemple Plaute, Most., 357; Truc, 6, 183 et suiv. Voir K. Abel, Die Plautusprologe, Diss. Francfort-sur-le-Main, 1955, p. 20-22. Sur Γ« humeur de fête », voir J. Frazer, The Golden Bough, New York, 1951, p. 675: «beaucoup de peuples observent une période annuelle de licence, durant la quelle les contraintes de la loi et de la moralité sont mises de côté et remplacées par une gaieté et une allégresse extravagantes ». (*) Voir J.-P. Boucher, Etudes sur Properce. Problèmes d'inspiration et d'art, Paris, 1965, p. 18-20. (2) Cf. supra, p. 29. (3) Cf. supra, p. 152, n. 1. (4) Mais cf. déjà Plaute, Trin., 285 (trad. A. Ernout): « La confusion, le désordre régnent dans les mœurs par la faute des méchants, des gens de proie, des avares, des envieux »; 288-289 (trad. A. Ernout): « Ce que leurs mains ne peuvent atteindre, voilà tout ce qu'ils respectent, tout ce qu'ils épargnent. Pour le reste: « pille, vole, sauve-toi, cache-toi ». (8) Cf. A. Piganiol, Histoire de Borne, 5e éd., Paris, 1962, p. 125: «Les nobles s'enrichissaient dans leurs missions provinciales. Une bourgeoisie capitaliste était née des fournisseurs aux armées et des sociétés fermières (...). D'autre part, le pro grès des dépenses publiques semble avoir été plus rapide que l'enrichissement de l'Etat. Le budget de l'Etat était mis au pillage et la pauvreté de l'Etat faisait contraste avec l'insolente richesse de l'oligarchie ». (·) Cf. W. Warde Fowler, Social Life at Borne in the Age of Cicero, réimpr., Lond res, 1964 (l*re éd. 1908), p. 67 et suiv.: «Il (Caton) voyait clairement que l'afflux
Άνθρωποπόλις 36
155
Qu'inférer de ces réflexions sinon que, nonobstant ce qu'elle doit aux Grecs, la satire varronienne de la φιλαργυρία, de même que les autres sujets des Ménippées, « repose (...) en dernière analyse sur des motivat ions personnelles qui s'inscrivent dans un vaste courant de pensée na tional » {ψ. La datation d' Άνΰρωπόπολις ne peut être que très vague ou conject urale, partant inutile: nous le prouverons brièvement dans notre analyse des fragments 36 et 38. *
*
36. - Extrait par Nonius de Gloss. I. Citation unique (2). Nous passerons très vite sur le texte, que la correction de Junius a rendu impeccable: il est clair qu'il fallait, après demunt, supprimer auris comme il l'a fait. Ce substantif parasite, qui détruit le vers, proven ait,par duplication, des premiers mots du passage où, dans l'archétype, il était dû à une mécoupure {non fit thensauris devenant non fttïhens auris). Les exemples de ces répétitions fautives, qui transportent un ou plusieurs mots d'un vers à un autre ou d'une ligne de prose à une autre ne sont pas rares (cf. le fragment 39). Il est également manifeste que rien ne légitime la substitution proposée par Kammermeister de Croesi à Grassi (3). Les autres variantes, orthographiques, ne méritent pas d'être discutées (4). La forme thensaurus est bien attestée dans les inscriptions, chez Plaute, Térence, et d'autres écrivains. Comparer Scaptensula pour Σκαπτησύλη, Ghersonensus pour Χερσόνησος, Megalensia pour Μεγαλήσια. Dans tous soudain de la richesse bouleversait l'équilibre de l'esprit romain et que le désir de gagner de l'argent se substituait à l'idée du devoir envers l'Etat ». i1) Supra, p. 6. (2) Lindsay, Nonius, p. 76. (3) Voir là-dessus Eiccomagno, p. 166. (*) En ce qui concerne pectu' et diuiW, cf. supra, p. 69-70; J. Marouzeau, In troduction. . ., op. cit., p. 106, 108; Marouzeau, Aspects, p. 177: -s est amuie devant consonne dès les plus anciens textes; « les poètes scéniques et les dactyliques depuis Ennius jusqu'à Lucrèce usent de l'amuissement comme d'une commodité métrique, mais le phénomène est en voie de régression. On en trouve encore des exemples dans les Aratea de Cicéron, œuvre de jeunesse. Le dernier attesté, mais entaché d'affecta tion, est dans Catulle, 116, 8. (...) Il y a donc d'une part une tendance à l'amuisse ment qui semble près de triompher dès l'époque prélittéraire et dont profitent à date ancienne les poètes; puis retour progressif à un état de chose quasi-aboli et triomphe définitif de la restitution ». Nous avons affaire, par conséquent, à un archaïsme.
156
Άν&ρωποπόλις 36
ces mots, V-n- ne représente pas 1'η du grec. Selon les philologues de la fin du XIXe et du début du XXe siècle, il résulterait de la tendance qui fit prononcer occansio pour occasio i1). Mais les phonéticiens modernes ont justement renoncé à cette interprétation: d'après eux, en, dans le cas envisagé, note simplement e devant s (2). Hexamètre dactylique de bonne facture (alors que les vers de ce type sont souvent assez rudes dans les Ménippées (3)). Césure penthémimère selon l'usage varronien (4). Création originale de Varron. Cette ferme tirade, sorte de sententia développée, était-elle lancée par Varron lui-même? nous ne sommes pas en mesure de le dire. Peu importe: il est patent que Yarron nous y livre sa pensée. L'idée qu'il exprime d'une manière imagée n'est autre que celle dont nos ancêtres ont tiré un proverbe: « l'argent ne fait pas le bonheur » (5). Mais ce qui est en cause chez lui, c'est moins le bonheur non défini de l'adage français que la quiétude cynique (adiaphorie), qui apporte à l'homme la vraie, la profonde félicité (thème 11 Oltramare: «la tranquillité de l'âme — adiaphorie — donne le bonheur »): pectu1 solutum et demunt curas le mar quent nettement (6). Si bien que sa proclamation, tout en tenant du κοινός τόπος, a des résonances plus profondes et ouvre sur des arrièreplans plus philosophiques que notre dicton. Il importe de remarquer que cette recherche de la securitas, de l'adiaphorie, n'est pas exclusivement cynique, si elle est typiquement cy nique: en effet, on n'ignore pas que toutes les philosophies antiques
(x) Cf. W. M. Lindsay, Latin Language, Oxford, 1894, p. 69, 136. (2) Cf. Ernout-Meillet, s.v. Thesaurus, p. 1038; Walde- Hofmann, s.v. Thesaurus, p. 679; Woytek, p. 27. (3) Cf. Eiccomagno, p. 59. (*) Cf. supra, p. 70. (5) Elle est vieille comme le monde. On la rencontre souvent dans la comédie grecque. Cf. par exemple Philemon, 96 Kock: « Je me figurais auparavant (...) que la vie des riches était une vie joyeuse (...). Mais maintenant, je le vois, les vies des riches et des pauvres ne diffèrent que par les dépenses quotidiennes et les gens plus puissants ont des chagrins plus grands»; Ménandre, 281; 588; 612 Kock: «J'ai une grosse fortune et tout le monde me dit riche, mais personne ne me dit heureux »; Apollodore, 11 Kock; Diphile, 104 Kock: « il n'est pas de plus grand bonheur que celui d'un pauvre: il ne s'attend pas à voir sa condition empirer ». (e) Dans une pièce de titre inconnu (92 Kock), Philemon unissait pareillement richesse et tracas: « c'est pourquoi je me réjouis davantage d'être pauvre, d'avoir une fortune moyenne, de vivre sans inquiétude, et de n'avoir ni richesse ni tourment, car quiconque est pauvre s'épargne de grands maux».
Άνθρωποπόλις 36
157
sans exception tendent au « bonheur par la sérénité » i1). Précisons aussi que les curae dont les directeurs de conscience grecs et latins voulaient affranchir leurs disciples sont plus que nos « soucis »: le mot cura englobe tous les mouvements qui, agitant l'âme, la privent de son équilibre et la font souffrir, entre autres le mal d'aimer qu'il désigne souvent en poésie (2). Même les Elégiaques qui, nous l'avons rappelé (3), réhabilitent la passion amoureuse, ne nient pas que les hommes n'en reçoivent plus de trouble et d'affliction que de joie (4). La chaleur et la vigueur, très sensibles, du ton émanent avant tout du martèlement des quatre non accentués par leur situation en tête d'un membre de phrase (5). Dans un passage qui se signale aussi par son ani mation et sa véhémence, Plaute adopte la même technique: nous voulons parler du monologue de Mégaronide pestant, dans le Trinummus, contre les famigeratores de l'Urbs: Nil est profecto stultius neque stolidius neque mendaciloquius neque argutum magis neque confidentiloquius neque peiiurius quam urbani adsidui dues quos scurras uoeant. (...)
(x) F. Plessis-P. Lejay, Oeuvres d'Horace. Satires, Paris, 1911, p. xxxin (cf. p. 554: «sous des noms différents, l'Epicurisme et le Stoïcisme se proposent le même résultat: la sérénité morale »). Voir en particulier Lucrèce, II, 37-60 (vers qui suivent le fameux Suaue mari magno...) et Cicéron, Tusc, V, 4, 12 (trad. J. Humbert): « cette sécurité à laquelle nous aspirons de toutes nos forces — sécurité désigne ici l'absence de chagrin et c'est le bonheur ». Les maiores, sur ce point, étaient du même avis que les philosophes (ainsi les Eomains étaient préparés par leurs traditions nationales à entendre les leçons des moralistes grecs). Cf. Cicéron, Tusc, III, 4, 9 (trad. J. Humbert): « Nos ancêtres considéraient que la santé de l'âme consiste dans un état de tranquillité et de stabilité ». (2) Cf. Virgile, Aen., IV, 1: At regina, graui iamdudum saucia cura, ο mais la reine, en proie depuis longtemps au pesant mal d'amour »; Horace, AP, 85: iuuenum curas, «les amours de jeunesse»; Properce, I, 15, 31; III, 21, 3; Ovide, Am., I, 9, 43. (3) Cf. supra, p. 43. (*) Cf. J.-P. Boucher, op. cit., p. 26 et suiv. (s) C'est un exemple particulier de ces « énoncés négatifs », caractérisés par leur intensité, au sujet desquels on lira les brillantes analyses de J. Marouzeau (Marouzeau, Stylistique, p. 255 et suiv.; Aspects, p. 185 et suiv.).
158
"Ανθρωποπόλις 36 Qui omnia se simulant scire neque quicquam seiunt. Quod quisque in animo habet aut habiturust seiunt. Seiunt id quod in aurem rex reginae dixerit... (x)
II serait facile de citer plusieurs textes analogues, à commencer par la célèbre définition lucilienne de la vertu, où uirtus ne revient pas moins de six fois (2). Nous sommes là en présence du procédé que l'auteur de la Rhétorique à Herennius appelle repetitio et juge gracieux, majestueux, énergique (3). L'effet que crée l'anaphore des non est appuyé et prolongé par le grand nombre des syllabes longues dans les trois vers (4), par l'antéposition des verbes fit et demunt, qui, à elle seule, fait de la phrase une
(x) Plaute, Trin., 199 et suiv. (trad. A. Ernout): «Non, vraiment, il n'y a rien de plus sot, de plus idiot, de plus menteur, de plus bavard, de plus effronté, de plus mauvaise langue que ces bourgeois occupés sans cesse à battre le pavé et qu'on ap pelle les badauds. (...) Ce que chacun a dans la tête ou ce qu'il y aura demain, ils le savent; ils savent ce que le roi a pu dire à l'oreille de la reine ». (2) Lucilius, 1326-1338 Marx. Cf. également Cicéron, Suppl., XLII, 108; Cat, I, 1 (série de nihil); Mur., XXXVII, 80 (série de non); Horace, Garm., III, 3, 1-4 (série de non); Sénèque, Ph., 483-491 (série de non); Némésien, Cyn., 43-44 (série de non). Les accumulations de ce genre sont fréquentes dans les séquences paratactiques des historiens, où elles font office d'« éléments rythmiques d'appoint » et introduisent «une ponctuation rythmique d'appoint toujours fort expressive»: J.-P. ChausserieLaprée, Une forme du récit animé chez les historiens latins: les séquences paratactiques, dans AFLA, Etudes classiques, III (1968-1970), Gap, 1972, p. 274-276. (3) Bhet. Her., IV, 19, 26: Ξ aec exornatio cum multum uenustatis habet turn graui· tatie et acrimoniae. Cf. Marouzeau, Stylistique, p. 273. La rhétorique et la littérature rejoignent ici l'usage du peuple ou s'en inspirent: dans le parler populaire, anaphores et répétitions abondent. Elles soulignent l'intensité d'une émotion ou accroissent le pathétique d'un passage: cf. J. B. Hofmann, Latei nische Umgangsprache, 3e éd., Heidelberg, 1951, p. 63 et suiv. Exemples: Plaute, Men., 750: Nega8 nouisse mei negas patrem meumi, « tu nies me connaître? tu nies connaître mon père? »; Truc, 441 et suiv.: Egone illam ut non amemf ego Uli ut non bene ueliml (...) Ego isti munus non mittamì, « moi, ne pas l'aimer? moi, ne pas lui vouloir du bien? (...) moi, ne pas lui envoyer un présent? ». Voir aussi (sur la répétition en général) J.-M. Frécaut, L'esprit et Vhumour chez Ovide, Grenoble, 1972, p. 46. (4) Cf. Marouzeau, Stylistique, p. 74: «les successions ininterrompues de longues ralentissent le débit et l'alourdissent. (...) Les longues conviennent aux passages de style sévère ».
Άνθρωποπόλις 36
159
dénégation forte (*), par l'ampleur de réligiones (cinq syllabes) qui, en fin de vers, est chargé de mépris (2), par la couleur des substantifs tJiensaurus et aurum, équivalents poétiques de pecunia (3), par la conjonction oc qui, redisons-le, appartient à Valtius genus dicendi (4), et par la redon dance rhétorique que l'on remarque dans la reprise avec amplification de non fit. . . pectu1 solutum par non demunt curas (5): si on ne tient compte que de leur teneur, les vers 2 et 3 sont superflus; ils ne servent qu'à frapper davantage l'esprit du lecteur en énonçant différemment, sous une forme plus étoffée, plus explicite, plus concrète, ce qui, au vers 1, est exprimé par une maxime lapidaire et générale. Du point de vue stylistique, on relèvera encore le chiasme Persarum montes... atria... Crassi (l'antéposition de Persarum met en vedette ce nom, propre à faire rêver les Eomains) et la place de l'adjectif déterminatif diuitis avant Grossi: ainsi construit, le déterminatif prend la valeur d'un qualificatif et exprime l'emphase, l'hyperbole ou, comme ici, le dédain (e). Au premier vers, divisions syntaxiques de la phrase et division métrique coïncident; de plus, la coupe intérieure correspond à une pause de sens. Cet agencement donne une impression d'équilibre, de régularité (7). Par désir de variété, (*) A ce propos, cf. J. Marouzeau, La phrase à verbe initial en latin, dans BEL, 15, 1937, p. 290; Marouzeau, Stylistique, p. 330 et suiv.; Marouzeau, Ordre, II, p. 67 et suiv.: «la valeur asseverative apparaît avec une netteté particulière dans les né gatives. L'antéposition du verbe est un moyen de prêter à une négation la valeur d'une «dénégation», avec le sens de: « il n'est pas vrai que... ». ( ) L'insistance sur l'idée négative est souvent marquée par une répétition ». Sur la différence entre énonciation simple et affirmation, négation et dénégation, cf. Marouzeau, Ordre, II, p. 11; Phrase, p. 44 et suiv. (2) Sur l'emploi littéraire des mots longs (spécialement pour des effets de so lennité ou d'insistance), cf. Marouzeau, Stylistique, p. 96 et suiv. (3) Cf. Axelson, p. 108. C'est seulement dans des genres poétiques inférieurs, comme la satire et l'épigramme, que, sauf exception, sont employés pecunia et nummus. (4) Cf. supra, p. 142; Axelson, p. 82 et suiv.; D. 0. Ross Jr., Style and Tradition in Catullus, Cambridge (Mass.), 1969, p. 27-38, 43-46. Ici, comme il est de règle, nous avons ae devant consonne. (8) Cf. supra, p. 158, n. 3. (e) Voir Marouzeau, Ordre, I, p. 72. (') Voir Marouzeau, Ordre, III, p. 178-179. Dans les hexamètres des neoteroi, il y a le plus souvent interruption du sens à la fin du vers (ou à la rigueur, à la césure). Au contraire, Homère, Ennius et Lucrèce admettent banalement des ponctuations fortes à l'intérieur du vers: voir P. Wülfing-von-Martitz, Ennius als Hellenistischer Dichter, dans Ennius, Fondation Hardt, Entretiens, XVII, Vandœuvres-Genève, 1972,. p» 261-262. Varron, en ce domaine, semble se conformer plutôt à l'usage des neoteroi. Mais nous avons de lui trop peu de vers et trop de vers uniques pour nous prononcer à coup sûr. Cf. supra, p. 62, n. 1.
160
Άνθρωποπόλις 36
Varron a ensuite évité ces coïncidences — encore qu'au troisième vers la césure interfère avec une pause de sens. — Fit. . . solutum: cet emploi du participe passé en -tus avec faeere (ou, au passif, fieri), dare, reädere, est caractéristique de la vieille langue. Type: Térence, Andr., 680: me missum face, « envoie-moi pro mener » i1). — De même que celle de notre substantif « cœur », la signification figurée qu'a ici pectus est des plus courantes, y compris en prose: cf. Cicéron, Leg., I, 49: toto pectore amare, «aimer de tout son cœur »; Lucrèce, II, 45-46, où pectus est accompagné, comme dans notre fragment, de solutum (2); Horace, Sat., I, 6, 64: pectore puro, « d'un cœur pur »; infra, 394 Buch. — Thensauris et auro ne sont pas à proprement parler inter changeables, car l'extension de thensaurus est plus grande que celle d'aurum: les biens que renfermait un thensaurus n'étaient pas tous en or (pierres précieuses, argenterie, etc.) (3). Au sens juridique strict, le thensaurus était un ancien dépôt de biens meubles cachés depuis longtemps par des propriétaires inconnus et n'ayant donc plus de possesseur (4). Mais, dans la langue quotidienne, le mot devint rapidement synonyme de res, fortunae (5). C'est cette seconde valeur qu'il revêt dans notre pas sage. Religiones ne forme pas non plus avec curas une tautologie. Religio
(!) Cf. C. E. Bennett, Syntax of Early Latin, I, The Verb, Boston, 1910, p. 438. (2) . . .mortisque timorés turn uacuum pectus lincunt curaque solutum, « les affres de la mort quittent ton cœur, le laissant libre et dégagé de souci » (trad. A. Ernout). Ce texte ressemble au nôtre jusque dans l'expression: signe que nous sommes devant un locus communie de la philosophie gréco-latine, car une imitation de Lucrèce par Varron ou de Varron par Lucrèce est à exclure. La tournure cura soluere est aussi chez Cicéron (De re p., I, 30). Le verbe soluere est d'ailleurs ordinair ement utilisé pour parler d'une gêne, d'un ennui, etc., dont on se délivre. (3) Salluste {Jug., X, 4) associe de même thesaurus et aurum: non exercitus neque thesauri praesidia regni sunt, uerum amici quos neque armis cogère neque auro parare queas, « les véritables gardiens du trône, ce ne sont ni les armées ni les trésors, mais les amis, et l'amitié, on ne peut ni la forcer par les armes ni l'acquérir par l'argent » (trad. A. Ernout). (*) Cf. Sorlin Dorigny, s.v. Thesaurus, dans DA, V, p. 225; B. Kubier, s.v. The saurus, dans BE, VI, A1, col. 7-13. (5) Cf. Plaute, As., 277.
Άνθ-ρωποπόλις 36
161
se rapporte ici à une crainte pieuse ou superstitieuse. Acception usuelle (*). Cependant, il y a évidemment dans cette association de substantifs un trait d'abondance oratoire. Il arrive fréquemment que cura soit ainsi combiné avec d'autres noms. Exemples: Plaute, Mere, 162: uim, metum, cruciatum, curarti, iurgium algue inopiam (2); 870: cura, miseria, aegritudo, lacrimae, lamentatio (3); Cicéron, Τ use, IV, 74: studia, sollicitudines, curas, negotia (4); Lucrèce, 111,461: curas luctumque . . . metumque (5); Quintilien, Deci., 257, p. 50, 9: comitem laborum, sollicitudinum, curarum (6). — Demere curas: locution pour ainsi dire consacrée, qui ne devait causer aucune surprise à des oreilles latines. On la retrouve dans une autre Ménippée de Varron (fr. 394 Buch.), ainsi que chez Virgile (7), TiteLive (8), et Sénèque (9). — Animus (animis): synonyme de pectus, comme dans les vers de Lucrèce mentionnés ci-dessus (10). — Persarum montes: on certifiait que ces montagnes recelaient une grande masse d'or et faisaient des Perses les plus opulents des mort els. Inventé par les Grecs (u), ce conte avait été largement propagé dans
(*) Cf. César, BG, VI, 16; 37; Lucrèce, I, 932 (religionum animum nodis exsoluere, « dégager l'esprit des liens étroits de la peur superstitieuse»); IV, 7; Tite-Live, XLI, 16. On s'aperçoit par ce fragment que Varron, s'il défendait la religion, était ennemi de la superstition: cf. supra, p. 14, 91-93. (a) « Un coup affreux, la peur, le tourment, le souci, les querelles et la détresse » (trad. A. Ernout). (3) « Le Souci, le Malheur, le Chagrin, les Pleurs, les Gémissements » (trad. A. Ernout). (*) « Les passions, les inquiétudes, les soucis, les tracas »; cf. Cicéron, Fin., V, 57: curas sollicitudines uigilias, « les soucis, les inquiétudes, les veilles »; De re p., III, 26: uacua metu, cura, sollicitudine, periculo, « délivrés de la crainte, du souci, de l'inquié tude,du danger». (5) « Soucis, deuil et crainte ». (·) « Compagnon de vos peines, de vos inquiétudes, de vos soucis ». (7) Virgile, Aen., II, 775; III, 153; VIII, 35. (8) Tite-Live, XXXI, 25, 4; XXXVII, 25, 1. (9) Sénèque, HF, 681. («) Lucrèce, II, 45-46. (u) Cf. H. Van Daele, Aristophane, Théâtre, Les Belles Lettres, I, 5e éd., Paris, 1952, p. 15-16, n. 1: «La Perse était l'Eldorado de l'antiquité. Elle avait de riches mines d'or, il est vrai, mais ses montagnes d'or n'ont jamais existé que dans l'ima gination des Grecs ».
162
Άνθρωποπόλις 37
le peuple de Eome, spécialement par Plaute, dont un personnage évoque « les montagnes de Perse qui, dit-on, sont en or » i1). — Atria diuitP Grassi: au pluriel, atrium désigne parfois une de meure entière (cf. atria auctionaria, « salle des ventes ») et, quand il est question de riches, un palais (2). C'est, nous semble-t-il, son sens dans le passage étudié. Décevant notre attente, l'allusion à un Crassus ne nous fournit pas de repère chronologique net. En effet, comme l'écrit F. Della Corte, ce nom pourrait renvoyer aussi bien à l'époque de Scipion Emilien qu'à celle de Varron (3): dès la fin du IIe siècle avant notre ère, Y agnomen Dines était traditionnel dans la gens Licinia. Et, en admettant même que nous ayons affaire au contemporain de Varron, Marcus, qui fut l'un des triumvirs de 59 (4), nous ne saurions déduire de là qu'une date très approximative (vers 70). Sur la prospérité de M. Crassus, voir Otto, s.v. Crassus, p. 96.
37. - Extrait par Nonius d'Accius I (5). « Leading quotation » (β). Texte indiscutable. Inutile de s'appesantir sur la correction de Müller (publicarat pour duplicar at), dont on ne comprend ni le motif ni l'in-
i1) Plaute, 8ti., 24-25:
Persarum montes qui esse aurei perhibentur. Cf. Aristophane, Ach., 82; Stace, Silv., I, 3, 105; Juvénal, 14, 328-329: Nee Groesi joriuna umquam nee Persica regna sufficient animo, « ni la fortune de Crésus, ni les biens des rois de Perse n'assouviront jamais ton âme »; Schol. ad Juv., III, 221: «il a écrit «Perse» pour «riche» parce que les Perses sont riches»; Otto, s.v. Persa (Persicus), p. 273, 1; Otto, Nachträge, p. 114. (2) Cf. Thés. l. L., II, s.v. Atrium, p. 1102. (3) Della Corte 1, p. 60. Depuis, P. Della Corte a changé d'opinion. Cf. Della Corte 4, p. 155: « comme les autres Licinii Crassi Diuites étaient ces années-là dans une mauvaise passe à cause de la banqueroute du père de Publius, préteur de 59, le Crassus dont il s'agit doit être (...) Marcus, consul de 70 et de 55, dont la richesse était devenue proverbiale (Cic, ad Att., I, 14, 3) ». (*) Identification qu'avaient présentée, avant F. Della Corte, L. Riccomagno (Eiccomagno, p. 166) et E. Bolisani (Bolisani, p. 25). (8) C'est le titre donné par W. M. Lindsay à un volume qui contenait seize tra gédies d'Accius: cf. Lindsay, Nonius, p. 7. (β) Cf. Lindsay, Nonius, p. 56.
Άνθρωποπόλις 37
163
térêt. Sénaires ïambiques réguliers (le deuxième incomplet). Création originale de Varron. Ces vers, dont on ne sait pas non plus qui les prononçait dans la sa tire, prennent à partie les malversations des banquiers véreux et peutêtre, plus largement, les trafics malhonnêtes auxquels se livraient certains membres des milieux d'affaires de la capitale i1). Les financiers romains — argentarti ou nummularii — étaient égal ement appelés faeneratores, terme qui évoque les intérêts rapportés par leurs transactions {faenus). Ils se chargeaient pratiquement de toutes les opérations que réalisent les banquiers d'aujourd'hui. Mais le prêt à in térêt occupait le plus clair de leur activité. Leur profession, évidemment mal vue des philosophes et de leurs adeptes (2), devait l'être aussi, pour des raisons différentes et toutes personnelles, des infortunés débiteurs qui peinaient pour rembourser les fonds empruntés et risquaient soit de se voir dépouillés de leurs biens soit d'être réduits en servitude (3). On se souvient des problèmes aigus, complexes et lourds de menaces que l'e ndettement des Eomains posait au temps de Varron; on mesure d'autre part le dommage qu'infligèrent alors les hommes d'argent à leur cité et à son empire (4). Pourtant les faeneratores jouissaient ordinairement de l'estime publique (5): bien que le grand-père d'Octave-Auguste exerçât ce métier, son fils obtint la main d'une Julia et le consulat (6). Il faut dire que, dans leur grande majorité, ils étaient probes, faute de quoi ils n'eussent pas réussi. Etres sans faiblesse, voire sans cœur, certes, autant qu'on voudra, ils se flattaient d'agir correctement avec le client, c'està-dire de réclamer, impitoyablement au besoin, leur dû, mais de ne réi1) Knoche, p. 41. (2) Au nombre desquels il faut compter Horace: songeons aux faeneratores qu'il raille ou maltraite dans ses Epodes et ses Satires - Alfius (Epo., 2), Fufidius (8at., I, 2, 12-22), Ruso (Sat, I, 3, 86-89), le plus jeune des Novius (Sat, I, 6, 121), Nerius et Cicuta {Sat, II, 3, 69-70), Perellius (Sat, II, 3, 75-76). (3) Dans la Borne étrusque, un créancier pouvait même mettre en vente son débiteur insolvable, ou le tuer s'il n'arrivait pas à le vendre (procédure du nexum): cf. E. Bloch, Les origines de Borne, 2e éd., Paris, 1949, p. 111. Avec le progrès de la civilisation, les châtiments s'étaient adoucis, mais restaient rigoureux. Pour complaire à son public, Plaute caricature les banquiers avec truculence: cf. supra, p. 153; Plaute, Cas., 25 et suiv.; Cure, 377-379, 506 et suiv., 541-542, 558560, 679 et suiv.; Most, 575 et suiv.; Pers., 433 et suiv. (*) Sur toute cette question, consulter W. Warde Fowler, op. cit., p. 56-57, 81-95. (5) Au contraire, les Romains dédaignaient les commerçants et les artisans: cf. supra, p. 7, n. 1; W. Warde Fowler, op. cit., p. 43. (e) Suétone, Aug., II. j.-p. cèbe
13
164
Άνθρωποπόλις 37
clamer que leur dû. De plus, ils bénéficiaient, même haïs et jalousés, du préjugé favorable que les Eomains nourrissaient à l'endroit des hommes capables de gérer adroitement leurs capitaux. Il apparaît donc que l'individu dont Varron flétrit les menées ne doit pas être pris pour un de leurs représentants typiques: cédant à sa rapacité, il a commis une lourde faute professionnelle, de nature à lui faire perdre sa place et à lui attirer, outre le désaveu de ses collègues, une sévère punition: il a falsifié ses registres ou plutôt ses reconnaissances de dettes. L'adjonction (Vauarus à faenerator garantit que ce substantif, à lui seul, n'était pas systématiquement pris en mauvaise part. Ailleurs, nous lisons de même: lucripeta... fenerator, «un prêteur âpre au gainwi1); auidus faenerator, « un prêteur avide » (2); cupidissimis faeneratoribus, « (par) des prêteurs très cupides » (3). Mais, bien entendu, accolés à fae nerator, ces divers adjectifs synonymes n'ont rien de singulier et n'enri chissent pas la notion d'une précision capitale: ce sont presque des épithètes de nature. — Vulgo: ici « communément, ordinairement, d'une façon coutumière ». — Mes: «le bien, l'avoir», d'où «la somme». Cf. Terence, Phorm., 393: rem tàlentum decem, «une somme de dix talents ». — Scriptione: primitivement, nous en avions fait un ablatiflocatif sans préposition (= in scriptione) et pensions pouvoir comparer Cicéron, Arch., 9: Ms (...) tabulis nullam lituram uidetis, « sur ces tablet tes, vous ne voyez aucune rature » (cf. Ernout-Thomas, p. 84). Cela nous amenait à considérer le mot comme un singulier collectif (4) et à le rendre par « sur les reconnaissances de dettes » (5).
(x) Plaute, Most, argum., 6. (2) Ausone, 335, 1: Faust. Bel. EpisL, 10, p. 216. (3) Paulin de Noie, E