152 97 58MB
Norwegian Bokmål Pages 180 s. kol. ill., kart [186] Year 2018
TUREN GÅR TIL
SYDFRANKRIG AF FREDERIK CRONE
14. UDG AV E
Blois
Angers La Loir
e
Saumur
Pornic
Montbéliard
DIJON
Cholet
Bourgogne
Bourges Châteauroux
La Rochesur-Yon
BESANÇON
Nevers
Autun
POITIERS
Les Sablesd'Olonne
Franche-Comté
Beaune
Lons-leSaunier
Châlonsur-Saône
Lausanne
Niort
Île de Ré
La Rochelle
P o i t ou-Cha re nte s
Vichy
Bourg-enBresse
Rochefort
GENÈVE H aute Sav oie Annecy
Villefranchesur-Saône
LIMOGES
Cognac Angoulême
Gi
Atlanterhavet
Saintes
CLERMONTFERRAND
ro
L imous in
LYON
nd e
Auvergne Blaye
Arcachon
Périgueux
Libourne
Dor dogne
Brive-laGaillarde
re
è
z Vé
BORDEAUX
Aq uita ine
Bergerac
Rocamadour
Rhône-Alpes
Annonay
A rdèc he
Valence
Biscarosse
A20
Agen
SØLVKYSTEN Mont-de-Marsan
Albi TOULOUSE
Auch
A63
A64
PAU
re
né
es
Tarn LANQUEDOC- ROUSSILLON
e
Digne-les-Bains Avignon Cavaillon
NÎMES MONTPELLIER
BJERGENECastellane I PROVENCE Gra
Ver d
on
d
Arles
Lourdes
MARSEILLE Narbonne
Py
re
PROVENCE
0
25
50
75
100 Km
r Ve
Menton Monte Carlo
Grasse
Aix-en-Provence
Nice Antibes Cannes
St-Tropez
RIVIERAEN
Le Lavandou
Îles d’Hyères
es
Perpignan
Andorra la Vella
N
nyon du
Castres
né
Prades
SPANIEN
Ca
Béziers Carcassonne
PYRENÆERNE
Pamplona
RHÔNEDALEN
A75
Barcelonette
Provence
Gard
A64
Tarbes
Gap
Nyons
n
BAYONNE
Py
Go Millau
Montauban
N124
Biarritz St-Jean-de-Luz
Rodez
s du Tarn rge
Isère
I TA L I E N
Montélimar
Cahors
Rhô n
N113 N10
Mimizan
Savo ie
Grenoble Romans-sur-Isère
Le Puy-enVelay
Aurillac
Chambéry
Vienne
St-Etienne
Cantal
Dordogne
SCHWEIZ
Mâcon
Île d’Oléron
Mérignac Pessac
BERN
Jura
do n
NANTES
Ce ntre -Va l-de -L o i r e
Belfort
Vesoul
Côte d’ Or
i re Lo
Tours
La
St Nazaire
M i d d e l h a v e t
INDHOLD O........... ............ ...O..O..O..O..O..O..O..O
NÅR SANSERNE TÆNDES 5 BAG OM SYDFRANKRIG Sydfrankrig i dag 6 De nye fremmede 8 Franske frustrationer 10 Med begge ben på jorden 11 Spær øjnene op 12 Når Frankrig er bedst 14 Opbrud om bordet 16 Vin til hverdag 17 Blot og rødt 18 Vigtige årstal 20 Mød murmeldyret 22 Høj puls i Sydfrankrig 24 Provencalske kæledægger 25
BJERGENE I PROVENCE 27 PROVENCE 41 RIVIERAEN 61 RHÔNEDALEN 91 LANQUEDOC-ROUSSILLON 107 PYRENÆERNE 129 SØLVKYSTEN 149 PRAKTISKE OPLYSNINGER 161 Sådan forbereder du dig 161, Rejse og ankomst 164, Sådan kommer du rundt 166, Sådan klarer du dig 167, Hvis uheldet er ude 168, Lokale forhold 169, Årets gang 170, Hvor vil du bo? 171, Hvor vil du spise? 172, Særligt for ... 172
AKTIV FERIE 174 MINIPARLØR 176 SPISEKORTET 178 SYMBOLER I BOGEN 180 REGISTER 182 KORT OVER METRO, SPORVOGN OG BUS I MARSEILLE 185 KORT OVER MARSEILLE 186
NÅR SANSERNE TÆNDES DUFTEN AF LAVENDLER og krydderier sitrer i den tørre sommervarme. Basilikum, rosmarin, timian, salvie, myrte og merian kæmper om adgangen til vores ferieopvakte sanser. Om aftenen genkender vi duftene i retten på tallerkenen. Måske tænker vi på aftenkysset, inden det hele fed hvidløg glider ned, men på den anden side: Det er jo sundt. Sådan er Sydfrankrig. Lavendelmarkerne bølger i Luberon, mens krydderiduftene dukker op i Provence, lige så hyppigt som hvidløget i mayonnaisen i Marseille. Bougainvillea og jasmin provokerer en nordbo med deres aggressive frodighed og påtrængende duft. Op ad de velholdte huse svulmer roserne, hvis flygtige og raffinerede duft forædles til sensuelle parfumer i Grasse. Duftene genkendes i de lune sommernætter på strandpromenaderne langs Middelhavet. Romantikken folder sig ud som rosen, inden den blev tørret, og nye og gamle bekendtskaber får næring til intenst samliv. Der er mere hørm over de baksende machoer, der koncentreret forsøger at holde balancen, når Tarn- og Verdon-floden fosser ned gennem slugterne. Som regel ender de i vandet og opdager for sent, at de hverken er udstyret med hjelm eller redningsvest. Men kræfterne skal udfordres, ligesom sanserne.
LAVENDEL INDGÅR IKKE KUN I PARFUMER, MEN OGSÅ I KRYDDERIBLANDINGEN HERBES DE PROVENCE.
Det bliver de i en wire på en via ferrata, en klatresti i Alperne, eller på en mountainbike op ad en lodret klippeside i Esterel-massivet. Belønningen er en uberørt landsby, der stiller sulten så grundigt, at al form for fysisk udfoldelse er indstillet et par timer. Og ørerne får nye udfordringer. Når først den enerverende brummen fra motorvejen har lagt sig, og vandrestøvlerne er fundet frem, så tager bierne over. De flittige bier skal producere honning til alle de fristende delikatessebutikker. De er mange, og har travlt, for lavendel og akacie blomstrer ikke længe. Om aftenen afløser cikaderne, afbrudt af et par frustrerede hunde, der hellere ville ligge hjemme i kurven. Og om natten er der lige det automatiske klokkespil på den fine gamle kirke ved siden af hotellet. Det slår hver halve time og lyder helt anderledes charmerende om dagen. Men vi sover videre med lyden af bølgerne i bevidstheden. De brusende bølger ved Atlanterhavet, hvor surferne troner på toppen, og mormor holder fast i barnebarnet i vandkanten. Eller de klukkende bølger ved Middelhavet, hvor lystbådene vugger yndefuldt foroven omkring Nice, Cannes og St. Tropez, mens dykkerne omkring Toulon fascineres af solens stråler, der brydes som i krystaller og åbner en verden med havtudser, koraller og den finneløse, klamme muræne. Sydfrankrig har oplevelser for alle sanser, og vi er velkomne. I kortere eller længere tid. Alene eller med børn og hunde. Sydfrankrig er for os alle. O > INDHOLD
5
SYDFR ANKRIG I DAG DER ER NOGET i gære i det sydfranske. En flygtig avislæsning afslører, at det ellers så politisk stabile Sydfrankrig oplever en udtalt politikerlede. De ”røde” vælgere efterlyser et socialistisk alternativ og undlader at stemme. De ”blå” er trætte af Sarkozy og demonstrerer i gaderne i Nice og Montpellier for at bevare deres pensioner. Og de ”grønne” vælgere kalder politikerne skabsgrønne elitister, der foretrækker IKEA frem for fransk håndværk.
Konklusion? De færreste franskmænd finder sig i overgreb, og de reagerer sporenstregs, når de føler deres rettigheder krænket.
LYS FOR ENDEN AF TUNNELEN
Midt i vreden er der også lyspunkter. Sydfrankrig er, trods tømmermænd oven på finanskrisen, stadig det oplagte rejsemål for den klassiske dannelsesrejse. Malere som Cézanne, Matisse, Chagall, Picasso og van
SYDFRANKRIG ER TRODS TØMMERMÆND OVEN PÅ FINANSKRISEN DET OPLAGTE REJSEMÅL FOR DEN KLASSISKE DANNELSESREJSE. Sidst, men ikke mindst opruster det højrenationale Front National i Sydfrankrig med nyt lederskab af Marine Le Pen, datter af partiets grundlægger, Jean-Marie Le Pen. Også på gadeplanet er der uro. Motorcyklister brokker sig, fordi de ikke længere må køre uden for vejene i naurparkerne. Og i det ellers så stille Mont-de-Marsan nægter krigsveteraner at fejre afslutningen på 2. Verdenkrig, efter at borgmesteren flyttede processionen fra den 8. til den 7. maj. 6
> INDHOLD
Gogh har alle slået deres folder her – og i kunstnernes ”hjembyer” er der i de senere år opstået fornyet interesse for deres berømte værker – nu i nyistandsatte museer. Huspriserne i Sydfrankrig er desuden ved at være tilbage på et niveau, hvor franskmændene igen kan være med. Vejnettet udbygges i øst og vest, så området kommer til at hænge bedre sammen – og ikke udelukkende fremstår som en provins af Paris. Byfornyelsen i Marseille fortsætter. Myndighederne har
F R A N K R I G S S T Ø R S T E FAG F O R E N I N G , C G T, P Å BARRIK AD ERNE (> 7). MARINE LE PEN OVERTOG I 2011 LEDELSEN AF FRONT NATIONAL EFTER SIN FAR (> 6).
luget ud i senere års ejendomsspekulation, og mange mener, at byen bevæger sig mod en position på linje med Nice. I 2013 er byen europæisk kulturby. Hvem kunne have forestillet sig det for bare få år siden?
À TABLE!
Andre trends peger på spisebordet. De enorme supermarkedskæder, hyper-marchés, har
stoppet ekspansionen, hvad der giver håb for mange klemte specialbutikker. Den friske sydfranske rosévin har desuden vundet en sejr i EU: Kun vin fremstillet efter rosémetoden må kaldes rosé, hvilket har fået sydfranske vinproducenter til at ranke ryggen. Og samtidig er momsen på restaurationsbesøg blevet sat ned – til glæde for madelskere af alle nationaliteter. O
FAKTA OM FRANKRIG Befolkning: 63,4 mio., 76% lever i byer. Befolkningstæthed: 98 pr. km2. Største byer: Paris 11,2 mio., Marseille inkl. Aix-en-Provence 1,5 mio., Toulouse 1 mio. Areal: 550.000 km2 (svarer til Spanien + Danmark). Heraf 52% landbrugsjord, 30% skov, 8% naturparker. 5500 km kystlinje. Religion: Da kirke og stat i Frankrig er skarpt adskilte, oplyser den officielle statistik blot, at Frankrig er en verdslig stat. Opgørelser over religiøse tilhørsforhold svinger meget, men et skøn er, at ca. 80% er katolikker, 10% muslimer,
2% protestanter og 8% andet. Levealder: Mænd 77,2; kvinder 84,1 (Danmark: 77,1 for mænd og 81,2 år for kvinder). Regeringsform: Republik, med en folkevalgt præsident. Arbejdsløshed: 9,7% (2010). For unge under 25 år tilmeldt arbejdsmarkedet: 19% (2010). Vækst i BNP: 0,4% (2010). Inflation: 0,1% (2010). Mindsteløn: Brutto 1343,77 € månedligt; 8,86 € i timen (2010).
> INDHOLD
7
BEFOLKNING OG SA MFUND
DE NYE FREMMEDE SNAKKEN ER HØJTRÅBENDE, og i luften hænger slagord og vrede blandet med grin og forførende blikke. Det er absolut ikke til at forstå et ord af, hvad de siger. En høflig forespørgsel efterlader ingen tvivl om, at det her, det er ikke for udlændinge. De 20.000 mennesker, der i en lang strøm slanger sig gennem Béziers, demonstrerer for anerkendelse af minoritetssprog, i dette tilfælde occitansk, la langue d’oc, der tales i mere end 8 regioner i det sydlige Frankrig. I Arles demonstrerer 2000 for at få provencalsk anerkendt. De udgør den hårde kerne i Le Felibrige, der kæmper imod den franske indflydelse på provencalsk sprog og skikke. Bevægelsen blev grundlagt af forfatteren Frédéric Mistral, der skrev på provencalsk og fik nobelprisen i 1904. I dag hædres han stadig ved at få gader og pladser opkaldt efter sig. Den voksende lokalpatriotisme er et modtræk til den stigende udenlandske indflydelse i Sydfrankrig. Overalt må provencalere, occitanere og catalanere se deres bedste huse opkøbt af udlændinge. De fremmede kommer kun i området i korte perioder, og bor de der 8
> INDHOLD
fast, holder de sig for sig selv. Det er skandinaver, irlændere, amerikanere, russere og englændere, der bliver beskyldt for at være hovedårsagen til, at den regionale identitet forsvinder, godt hjulpet af billige flybilletter. Eller som en ejendomsmægler siger det: ”Promenade des Anglais bærer med rette sit navn”. Den berømte strandpromenade i Nice hedder sådan, fordi den blev delvist betalt af englænderne (> 77). Men også rige nordfranskmænd betragtes som fremmede. De kaldes ”Franciots”, der tilnærmelsesvis kan oversættes som franske idioter. Ligesom udlændingene køber francioterne de smukkeste steder, isolerer sig ofte og integrerer sig ikke i de lokale traditioner. At skulle integrere fremmede er ellers ikke noget nyt for Sydfrankrig. I løbet af 1600-tallet koloniserede den franske hær bl.a. Quebec i Canada, Louisiana i det sydlige Nordamerika, dele af Vestafrika, Vietnam og andre oversøiske områder. I takt med at kolonierne blev afviklet, fik
DEN ”RIGTIGE” FRANSKMAND ER SVÆR AT FINDE I DAG – SYDFRANKRIG ER LIGE SÅ MANGFOLDIGT SOM RESTEN AF EUROPA.
Marseille og øst for stemte man til højre, mens stemmerne vest for Marseille gik til venstre.
DEN “RIGTIGE” FRANSKMAND
befolkningen tilbudt fransk statsborgerskab, og det europæiske Frankrig stod åbent for de oversøiske indbyggere. Alle var franskmænd. I perioden 1927 til 1938 fik hvert år 38.000 udlændinge fransk statsborgerskab. Det var overvejende italienere og belgiere, der var strømmet ind som billig arbejdskraft. Da Algeriet blev selvstændigt i 1962, vendte ca. 400.000 franskmænd tilbage til deres rødder i moderlandet. De kaldes Les pieds noirs, sortfødderne. Deres forfædre udvandrede fra det fattige Sydfrankrig for at søge lykken i Algeriet, der blev besat af Frankrig tilbage i i 1830. Nogle af dem tilhørte terrorgruppen OAS, der i perioden op til Algeriets selvstændighed sprængte administrationsbygninger, kulturmindesmærker og andre civile mål i luften. Disse stærkt højreorienterede ekstremister var tvunget til at flygte fra Algeriet efter landets selvstændighed. Mange bosatte sig i Marseille og Provence og engagerede sig i fransk politik. Sammen med Le Pen var flere af dem medstiftere af partiet Le Front National i 1972. Også ved præsidentvalget i 2007 var Sydfrankrigskortet entydigt: I
Den lille gemytlige, trinde ældre herre, der på hovedet har en baskerhue, under armen et baguette og i hånden en flaske vin. På læberne hænger en majsgul Gauloise, og øjnene smiler imødekommende. Men det er sjældent, man møder ham. Den rigtige franskmand ser anderledes ud i dag. Men hvordan? Det har præsident Sarkozy sat sig for at finde ud af. Som en af sine første handlinger oprettede han et ministerium, der skal identificere den nationale identitet. Det er primært et bolværk mod indvandrernes frustrationer over ikke at kunne blive integreret på arbejdsmarkedet, men det er også et svar til etniske franskmænd om, at deres frygt er hørt. For den ”rigtige” franskmand synes, at den nye franskmand er blevet lige lovlig mørklødet. Om det er rigtigt eller ej, afhænger i høj grad af, hvor man befinder sig. Siden 1958 har det været forfatningsstridigt at lave statistikker over befolkningens etniske og religiøse tilhørsforhold, men uofficielt skulle omkring 8% af befolkningen være immigranter, svarende til ca. 5 mio. personer. Af dem kommer langt de fleste fra andre EU-lande, mens omkring 1/3 kommer fra de fransktalende lande i Nordafrika, og bare en lille del fra de tidligere afrikanske kolonier. Jokeren er de mange illegale indvandrere, de såkaldt papirløse, der syner meget i gadebilledet. Men de tal, der cirkulerer, varierer så meget, at det er svært at fæste lid til dem. Hvorvidt diskussionen om en etnisk/religiøs statistik skal være lovlig eller ej, får stadig franske analytikere til at fare i totterne på hinanden. For- og imod-grupperne er stort set lige store, men præsident Sarkozy er, i modsætning til sin forgænger, tilhænger af etniske og religiøse statistikker. Så i fremtiden må man forvente, at en “rigtig” franskmand kan gradbøjes, og nogle vil være mere “rigtige” end andre. Til gengæld vil Frankrig komme ud af sin europæiske isolation, hvis det atter lykkes at lave en model, der integrerer den nye arbejdskraft i den gamle nation. For, som enhver fransk politiker ved: Frankrig er ikke et folk, men en nation. O > INDHOLD
9
BEFOLKNING OG SA MFUND
FR ANSKE F RUSTR ATIONER LOUIS VUITTONS NYE, 70 meter lange lystyacht er færdiggjort i Kroatien. 35 snedkere og otte møbelpolstrere realiserede drømmen, der er hjemmehørende i Nice. Men det er ingenting sammenlignet med Lady Mora, der er på 107 m og indtil videre Middelhavets længste. Den har to elevatorer til sine syv etager med 13 badeværelser, alle med jacuzzi. På den ene etage regerer børnene. Det siges, at ejeren tømte to legetøjsbutikker for at udstyre børnedækket. Han købte det ikke hos de mange studerende, SDF’erne (Sans Domicile Fixe) og SP’erne (Sans Papier). De prøver i en skønsom blanding at tjene en skilling ved at falbyde afrikanske souvenirs, fantasifulde lightere og billigt kinesisk legetøj til turister. SDF’erne er uden fast bopæl, men det er ikke altid, det kan ses på dem. Boligmarkedet er blevet så restriktivt, at selv med et fast arbejde er der ingen garanti for at få en lejebolig. SP’erne er uden papirer og
opholder sig ulovligt i Frankrig. De er mere sky og lever i en konstant angst for at blive antruffet af politiet. Men de skal jo overleve – og bliver man først kriminel, er situationen endnu værre. Det europæiske opsving, der indtil boblen brast i 2008 gav europæerne tillid til fremtiden, gik stort set uden om Frankrig. Til gengæld gav den stigende europæiske velstand et enormt pres på de franske ejendomspriser, så endnu flere franskmænd måtte opgive drømmen om eget hus. I kølvandet på en global finanskrise er masser af huse sat til salg igen. Det er især englændere, der må opgive drømmen om et otium under sydens sol. Men nu er skaden sket, franskmændene er rejst mod byerne og tusindvis af huse ligger spøgelsesagtigt til salg i de i forvejen tyndt befolkede, franske landområder. Frustrationen har bredt sig til udkants-Frankrig, hvor befolkningstallet er for lille til nye aktiviteter – og hvor nogles største håb var udsigten til at sælge sit hus dyrt til en udlænding. I en nation af individualister tales der dunder fra de traditionelle politikere. Den nye EUtraktat faldt ved folkeafstemningen til mange pro-europæiske franskmænds overraskelse. I stedet var det de hjemlige problemer, der optog sindene. Politikerne kastede sig ud i reformarbejdet, men uanset om reformerne gik på undervisningssystemet, et mere fleksibelt arbejdsmarked eller pensionsreformer, måtte de sande, at de fleste franskmænd ville have forbedringer, ikke reformer. Især forslag om ændringer i det lukrative franske pensionssys tem kan fremprovokere borgerkrigslignende tilstande i gaderne. Politikere og befolkning er i et modsætningsforhold, der ikke er set siden ungdomsoprøret i maj 1968. Hidtil har Sarkozy prøvet at styre igennem ved hyppige ministerskift, men han har for længst mistet auraen af Frankrigs stærke mand. O DET VAK TE MASSIVE PROTESTER I 2010, DA REGERINGEN ØGEDE PENSIONSALDEREN FRA 60 TIL 62 ÅR.
10
> INDHOLD
KUNS T OG KULT UR
MED BEGGE BEN PÅ JORDEN HAN STÅR DER HELT ALENE på en bane med sine tre kugler. Ved siden af, på de andre baner, spilles der højlydt i hold. En gang imellem kaster han en kugle 7-8 meter ud, og ser sig omkring efter nogen at spille med. Der er ingen. Så kaster han den næste kugle uden synderlig koncentration. Den lander med et metal-dunk lige oven på den første kugle. Opgivende kaster han den tredje, og atter høres den karakteristiske lyd af to tunge kugler, der støder mod hinanden. Han har ramt igen. Han gør det hver gang. Derfor vil ingen spille med ham. Han er simpelthen for god. Overalt i Sydfrankrig mødes man om boulespillet, der foregår alle vegne, hvor der er grus. I Provence løb man før et par skridt, inden kuglen blev kastet, men den gigtplagede Jules “Le Noir” (> 70) ændrede det til Pés Tanqués, provencalsk for ubevægelige ben, så nu spiller man internationalt med begge ben på jorden inde i en cirkel. Det gælder om at komme tættest på ”grisen”, en lille kugle, der kastes ud først, og det er tilladt at klinke og skyde modstanderne væk ved at ramme dem fra oven. Det er mange års øvelse, der beredvilligt demonstreres for turister. Har man selv kugler med, giver det altid god stemning på banen, når turisten bliver banket.
DEN BLØDE BOLD
Men det er ikke kun de runde kugler, der optager franskmændene. Også den ovale er i franskmændenes fokus. Frankrig er helt i top i international rugby og kæmper indædt mod de anglofone lande, der indtil videre har haft patent på denne sport. Verdensmesterskaberne 2007 blev holdt i Paris, og New Zealands All Blacks taler med respekt om ”the French flair”, der karakteriserer les Bleus’ spil. Alligevel blev det kun til en fransk fjerdeplads. Endnu har rugby ikke opnået fodboldens popularitet, men den er forankret i klubber over hele Frankrig, og under valgkampe er det vigtigt for politikerne at blive set som tilskuere til rugbylandskampe.
G O DT 17 M I O. F R A N S K M Æ N D M E N E S AT S P I L L E P E TA N Q U E , D E R I S Æ R H I T T E R O M S O M M E R E N .
Men fodbolden er allemandseje. Aldrig før har en kabyler været nationalhelt og fået sit portræt hængt op over Champs Élysées. Det skete for Zinedine Zidane, der voksede op i Marseilles nordlige kvarter i en kabylsk (algerisk) familie. Som 16-årig kom han på Cannes’ førstehold, men da han scorede to afgørende mål mod Brasilien i World Cup-finalen i Paris i 1998 og dermed sikrede Frankrig verdensmesterskabet, blev han urørlig. Under kælenavnet Zizou bliver han tilgivet sit iltre temperament, og franskmænd i alle aldre strømmer til, når den nu pensionerede fodboldspiller optræder i velgørenhedskampe. O > INDHOLD
11
KUNS T OG KULT UR
SPÆR ØJNENE OP UANSET HVOR I FRANKRIG, man bevæger sig hen, bliver man slået af ødselheden i kulturelle oplevelser. Kulturen er ikke kun spærret inde på museer, men står i bogstaveligste forstand, så man falder over den i alle byer. Den er udtrykt overalt i hverdagen, i eksperimenterende busstoppesteder, springvandsskulpturer, boghandler, hvor man må sidde og læse i bøgerne, gadeteater og film fra hele verden. Alle store festivaler har en off-festival, der ikke er undergrund, men statsstøttet rugekasse. Franskmændene er storforbrugere af kulturelle oplevelser, og staten ved, at kultur er en del af den franske identitet. Derfor allokeres der betydelige midler til støtte for franske udtryksformer i et beundringsværdigt samspil mellem Paris og provinsen. Malere søger inspiration i Sydfrankrig, men sælger deres billeder i Paris. Paris kvitterer ved at støtte opførelsen af kulturinstitutioner i provinsen. Enhver by har en samling, og Sydfrankrig er særlig velforsynet.
PUBLIKUMSMAGNETER
Det kan ikke blive mere konkret: En nøgen kvinde, smurt ind i blå farve af Yves Klein, hvorefter hun trykker sig mod lærredet – og voila, så har man et kunstværk i verdensklasse. Det lyder simpelt, men Yves Klein havde selv fundet farven, som han uden blusel døbte International Klein Blue. Han er et af de store hit på MAMAC i Nice (> 80). Synes man, der er for meget ‘Kleins Nye Klæder’ over billederne, byder impressionisterne på billeder, hvor lærredets motiv er lettere at identificere. Selve motivet, der inspirerede maleren, er oftest forsvundet i byudvikling, men billederne står som en allegori over det smukke provencalske landskab. De fleste malerier, der i dag trækker det store publikum, er fra midten af 1850’erne og frem. I 1863 blev Manets Frokost i det grønne udstillet på en off-udstilling efter at være blevet afvist til den officielle. Det blev gennembruddet for impressionisterne, der KULTUREN FINDER SIT OVERRUMPLENDE UDTRYK OVERALT I FRANKRIG. OGSÅ PÅ MAMAC-MUSEET I NICE (> 80). 12
> INDHOLD
meget koloristisk skildrede lysets påvirkning af opfattelsen af landskabet: Et øjebliksbillede, gerne på et usædvanligt tidspunkt så farverne overrasker med deres skarphed. Impressionisterne omfatter kunstnere som Monet (åkanderne), Sisley (prikkerne), Degas (balletpigerne), Renoir (cafégæsterne) og Gauguin (sydhavspigerne). Efter impressionisterne havde vist vejen med de stærke farver, kom fauvismen og kubismen i begyndelsen af 1900-tallet. De havde lige så stærke farver og motiver, der ikke behøvede at ligne virkeligheden, men dog udsprang af noget velkendt. Det er bl.a. Matisse, Braque og Picasso. Efter 2. Verdenskrig kom de abstrakte med Vasarely og Dewasne, og senere de konkrete med Yves Klein og Tinguely.
TOTALTEATER
Det er, som om man allerede kender dem. Klovnene, Pjerrot’erne, linedanserne og de håbløse amatører. Billeder af de smilende og inciterende kunstnere hænger på væggene i alle hoteller, barer og andre offentlige bygninger i Avignon. Og så pludselig i juli måned er de der live alle sammen. Det myldrer overalt, men det talstærke og diskrete politi
sørger for, at følelsen af anarki bliver ved følelsen. Omkring 3000 skuespillere, dansere, gøglere og andre kunstnere underholder over 30 dage de knap 800.000 mennesker, der strømmer til byen. Ikke underligt, at hotelpriserne er fordoblet under festivalen. Det hele startede i 1947 med knap 5000 mennesker, og siden har Avignon været synonymt med teaterverdenens udstillingsvindue. Enhver privat baggård er lejet ud til teater, alle campingpladser og overnatningsmuligheder er 110% udnyttet, og stadig står masser af eksperimenterende kulturarbejdere i kø for at være med. Festivalens succes vokser sig støt større. I 1970 formaliseredes en alternativ festival, således at der nu officielt er to festivaler. En in og en off. Det har naturligvis bare ført til, at man er i gang med at lave en ny alternativ festival, en off-off, hvor mere ukendte talenter fra hele verden kan prøve lykken og lave mindre festivaler året rundt. Det er i høj grad også et praktisk spørgsmål. Der er 800 officielle forestillinger med omkring 110.000 tilskuere til den officielle festival, mens off–festivalen trækker 650.000 tilskuere til knap 700 forestillinger. Se også Værd at vide om Avignon (> 101).
FILMGLITTER
I 2007 fejrede filmfestivalen i Cannes 60-års fødselsdag. Under dække af at deltage i et forholdsvis seriøst projekt har journalister og fotografer kunnet viderebringe billeder
af filmverdenens største stjerner og mest glitrende glitter. Kun få tænker på, at festivalen begyndte som en politisk protest mod Mussolinis fascistiske filmfestival i Venedig. Kun en enkelt gang siden har politik haft afgørende indflydelse på festivalens afholdelse. I 1968 skyllede den nye bølge af franske film ind over Grand Palais. Instruktørerne Truffaut, Godard og Chabrol var på det tidspunkt enfants terribles hos filmselskaberne, men kultfigurer hos cineasterne. De formåede at lukke festivalen før tid ved åbenlyst at erklære deres støtte til studenternes majoprør i Paris. De fik stoppet prisuddelingen det år, men de fik ikke stoppet arrangementet permanent. Mere konstruktivt blev deres demonstration årsag til, at der blev etableret en slags off-festival, som blev optaget i det officielle regi, og som i dag er medvirkende til, at der også bliver vist film fra ukendte instruktører og producenter. Forskellige sæt nomineringsregler giver i dag festivalen et skær af seriøsitet, der skal retfærdiggøre det kommercielle glimmer. Og festivalen udvikles hele tiden. I takt med at store amerikanske økonomiske interesser i stigende grad bruger Cannes-festivalen som udstillingsvindue, forsøger franskmændene at folkeliggøre den, bl.a. ved at vise film for alle dem, der ikke er inviteret til noget. De bliver vist udendørs på store lærreder på stranden. Franskmændene har intet mod glitter, men amerikansk glitter vil de nødig lægge navn til. O
M AD OG DRIKKE
NÅR FR ANKRIG ER BEDST UDEN FOR DE STJERNEBESTRØEDE og kendte restauranter trives det traditionelle lokale køkken, og ved spisetid breder duften af timian og hvidløg sig ud i de smalle gader. Det provencalske køkken er vegetarernes paradis. I det tidligere meget fattige Provence var kød en mangelvare, og hovedingredienserne er stadig grøntsager, olivenolie og krydderurter. Får man kød til i Provence, er det som regel lam eller kanin. I Nice er det à la niçoise, der er en meget heldig alliance mellem det provencalske og italienske køkken. Næsten altid med hvidløg, oliven, tomater, ansjoser og grønne bønner. Den kendte salade niçoise har det hele: Grøn salat med æg, oliven, ansjoser, tun og grønne bønner. Andre retter, der hyppigt optræder på spisekortet i Nice og nærmeste omegn, er farserede sardiner og ravioli, enten med fisk eller oksekød, men altid med en tomat/olivensovs. Pissaladière er en ansjospasta rørt op med olivenolie, nelliker, timian, laurbærblade og 14
> INDHOLD
peber, mens socca er en tyk pandekage af kikærtemel rørt op med vand og olivenolie og stegt over trækul. Sandwichbarerne tilbyder pan-bagnat, der er provencalernes svar på vores hotdog. Det er et udhulet brød, gnedet med et overskåret hvidløg og overrislet med lidt olivenolie. Fyldet består af tomatskiver, løgringe, hårdkogt æg, grøn peber, sorte oliven uden sten og ansjosfileter, der har ligget i oliedressing. I Marseille og langs kysten er det fiskeretten bouillabaisse, men mindre kan gøre det. Fiskesuppen bourride med færre fisk er en rimelig erstatning. Den fås langs hele kysten, selv om det sjældent er fisk fra Middelhavet, der er i. Har man aldrig prøvet komave, er det godt at starte med en pieds-paquets, der er Marseilles måde at lave tripes (kallun, komave) på. Her er komaven farseret, krydret, og kogt i hvidvin med lammefødder og bacon. Der serveres kartofler til, og det er meget bedre, end det lyder. Supions frites er fiskeretten
AKERBELTZ-ØLLEN LAVES PÅ ET MIKROBRYGGERI I DEN FRANSKE DEL AF BASKERLANDET (> 15). IKKE NOGEN DÅRLIG LEDSAGER TIL DAMPEDE MUSLINGER (> 14).
for dem, som ikke spiser fisk. Oliestegte små blæksprutter med persille og hvidløg. Mod vest hedder fiskesuppen ttoro, der er baskernes måde at lave den på. Og når det ikke er fisk eller hjertemuslinger, får lammet atter en central plads, sammen med grisen, som lægger bagben til bayonneskinken. Det hele krydres med pulver af den milde chili piment d’Espelette, der ikke er stærkere end almindelig peber, men meget aromatisk. Undervejs er der trøfler og chokolade. De lokale producenter har så meget at byde på, at det ikke kan vare længe, før de stridende superkokke tager kampen op mod det spanske overherredømme inden for moderne gastronomi.
PATXARANEKILAKO GARAGARDOA
Stik mig lige en Patxaranekilako Garagardoa, s’il vous plaît. Tungen skal på gled og opføre sig helt korrekt, når man bestiller baskisk øl. Siger man bare Oldarki, får man en øl, der er brygget med den baskiske slåenlikør paixaran, og peger man på fadølshanen med de mærkelige bogstaver, der ikke ligner vores, får man en pilsnertype. Bryggeriet hedder EKI – det er til gengæld til at huske. Flere og flere steder dukker der lokale bryggerier op, som supplerer både det nationale øl, Kronenbourg, og alle de udenlandske bryggerier, der
kæmper om det franske marked. I vinens land er bevidstheden om det gode øl stigende, og vinen bliver i højere grad afløst af andre drikkevarer. På 30 år, fra 1972 til 2010, er vinforbruget pr. person faldet fra 103 til 40 liter om året. Det stiller store krav til vinbønderne, der stadig må forbedre kvaliteten og eksperimentere inden for de snævre rammer, vinoldermændene afstikker. Et område som Languedoc har oplevet et kvalitetsløft, men det er i Rhônedalen, Sydfrankrigs bedste vine laves. Og her stiger kvaliteten konstant. Rhônedalen har godt 80.000 ha plantet med vinstokke. Det er mere end hele det tilplantede areal i Chile eller Australien, og ca. det samme som Alsace, Bourgogne, Beaujolais og Provence tilsammen. Der bliver produceret over 5 mio. flasker AOC-vine, og kun Bordeaux producerer mere. Hvis Rhône havde lov til at kalde sine vine for cru, eller grand cru, ville det være Cairanne, Rasteau, Séguret, Sablet, Gigondas og Vacqueyras for de røde, og Beaume de Venise for den søde hvide. Vinene kommer fra små hyggelige landsbyer af samme navn, og det er vine, der får større og større anerkendelse i et trængt fransk vinmarked. Byerne byder ikke på de store seværdigheder, men at sidde på torvet i disse ærkefranske landsbyer og nyde et glas af den lokale vin, mens det franske hverdagsliv passerer forbi, det kan kun ende med et par kasser i bagagerummet. En af vinene behøver ikke at smykke sig med cru-betegnelsen; den har formået at gøre sig verdensberømt uden. Châteauneuf-du-Pape, i en flaske med det pavelige våbenskjold (> 98). Den dyrkes også omkring byen af samme navn, og vinmarkerne kendes let på stenene, der ligger omkring vinstokkene. De holder på solens varme. Måltidet kan afsluttes med en digestif, et lille glas alkohol, der sætter gang i fordøjelsen. Den sydfranske ”cognac” hedder armagnac og er lavet på samme måde som cognac. Skal det være frugt, kommer den bedste Vieille Prune-blommebrændevin fra L’Aveyron, området øst for Cahors. Den er lavet på samme måde som Nordfrankrigs calvados og sætter et godt måltid på plads, inden turen går hjem til sengen. O > INDHOLD
15
M AD OG DRIKKE
OPBRUD OM BORDET mad. Og normalt ikke under tre retter. Forret, hovedret og ost eller dessert. Men indholdet af måltidet trues af sundhedsprofeter.
KONG YOGHURT
Der er gået yoghurt i det franske måltid. I supermarkederne kan kølediskene med yoghurt tage pippet fra enhver nordbo. Her er ikke under 30 forskellige, sødet med alskens fristelser. Yoghurt er blevet en fast bestanddel af fransk føde, på alle tider af døgnet. Marketingseksperter spår, at salget af yoghurt vil fortsætte med at stige med knap 2% årligt frem til år 2020. Til frokost er der flere og flere, der snupper en yoghurt eller fastfood og spiser stående eller gående. Først om aftenen samles man om det traditionelle franske tre eller fire retters måltid. Et af resultaterne er, at franske maver har udvidet sig med knap 3,5 cm på 9 år, svarende til en stigning i gennemsnitsvægten på 2,1 kg. Godt 29% er overvægtige (mod 40% i Danmark). Det har fået sundhedsapostlene på barrikaderne, og gode franske råvarer må se sig ødelagt for at blive light, mens fastfoodkæderne stormer frem og lader hånt om fedme. THE ELLER K AFFE MED EN LUN OG SPRØD CROIS S A N T – F O R N Y E L S E N H A R I K K E M Ø DT D E T S Y D F R A N S K E M O R G E N B O R D.
DE SOLIDE FRANSKE SPISEVANER står for skud. Morgenmaden består stadig af en kop kaffe suppleret med en croissant eller en tartine, et stykke flute med smør på. Det lette morgenmåltid giver en god sult til frokost, og restauranterne er fyldt midt på dagen. Det er stadig almindeligt at holde en stor frokostpause på 1½ til 2 timer. Måltidet består som regel af en forret og en hovedret, eller en hovedret og en dessert. Det er blevet almindeligt at spise lettere midt på dagen, og de færreste spiser mere end to retter. Det er også blevet mere og mere almindeligt ikke at drikke vin til maden midt på dagen. Tidligere blev man spurgt, om man ville have rød- eller hvidvin, nu spørger tjeneren, om man vil have vin eller vand. Aftensmaden spises omkring kl. 20 og er familiens samlingspunkt. Det er altid varm 16
> INDHOLD
BLENDER ELLER ANDEFEDT
De kendte kokke er delt i to lejre. Den ene anbefaler det fedtfattige køkken. I floromvundne franske vendinger forsvares yoghurt med 0% og piskefløde med 20% fedt og andre industriprodukter. Sovsen skal nu legeres med en tynd grøntsagspuré og en højhastighedsblender. Den må under ingen omstændigheder jævnes med mel og smør. Den anden lejr fremhæver, at befolkningen i Sydvestfrankrig har de færreste tilfælde af hjerte-kar-sygdomme i verden, på trods af foie gras, fede oste og rigelig brug af andefedt. De går ind for en fornyelse af det traditionelle, regionale køkken. Og mens de ældre stjernekokke skændes om molekylær mad, world-cuisine eller etnisk fusionsmad, fortsætter de yngre kokke arbejdet med at videreudvikle de klassiske franske retter som en symbiose mellem de solide regionskøkkener og alle de nye fedtfattige tendenser. O
M AD OG DRIKKE
VIN TIL HVERDAG FLIRTENDE STÅR HAN DER, den unge tjener. I hånden holder han servietten om den afkølede roséflaske, som behændigt tippes. Den lyserøde væske fylder de høje slanke glas, som straks dugger ved berøring med vinen. Oven over markisen bager solen, du løfter glasset til læberne, giver tjeneren et lille nik, og øjeblikket er dit. Den daglige vin går i symbiose med solen, franskmændene og maden og efterlader en behagelig træthed, som det er fristende at give efter for. Så er det ferie. De færreste tager til Sydfrankrig alene for vinens skyld. De kendte franske vinområder som Bordeaux, Bourgogne, Champagne og Alsace ligger alle uden for denne bogs område. Alligevel er vinen en væsentlig del af Sydfrankrigsopholdet. Uden snobberi eller fine fornemmelser kommer den jævne vin på bordet sammen med brødet, og her i sin hjemegn kan den noget, der ikke kan gentages ved middagsbordet hjemme i centralvarmen. Med enkelte undtagelser er det ikke finesse, der præger vinene, men de passer til de lokale retter, og de smager godt i nuet.
vinbondens talenter. Rhône-området var først til at se nødvendigheden af at satse på kvalitet, men de andre områder følger godt efter. Og ikke alt er håbløst for den franske vinbonde. Da vinpesten phylloxera sammen med vinskimlen Plasmopara viticola, havde lagt vinmarkerne øde i slutningen af 1800-tallet, genplantede mange bønder på mere lettilgængelige, frugtbare jorder for at få udbyttet op. Det gav mindre smag i druerne og en ringere vin, men til gengæld kan markerne bruges til andet end vindyrkning. Udstykning fx; for selv om oversøisk vin er god, foretrækker mange udlændinge stadig at slå sig ned i Frankrig. Og hvordan er det nu, rosé bliver lyserød? Den laves på røde druer, men mosten ligger kun ganske få timer sammen med skallerne. I Provence er det maks. 24 timer, og det er ikke nok til at gøre vinen rigtig rød. O
FRA KVANTITET TIL KVALITET
Meget groft sagt kan man karakterisere de sydfranske vine efter områderne i bogen: I Provence er det rosé (ca. halvdelen af vinproduktionen), i Rhônedalen fyldige røde, i Languedoc-Roussillon er det hverdagsvine og i sydvest er vinen rustik. Området har altid været kendt for en stor produktion og som førende leverandør af den vin, der blev solgt på plastikflasker til vandpriser. Nu er vandpriserne steget, mens vinpriserne er faldet, så vinbønderne har måttet søge nye veje. Nogle opgiver vinproduktion, andre nedskærer produktionen og satser på kvalitet i stedet for kvantitet. Det giver ganske mange behagelige overraskelser, og i hele området er det muligt at finde vine, der hæver sig over gennemsnittet og afspejler VINFORBRUGET I FRANKRIG FALDER, MEN I SNIT DRIKKER FRANSKMÆNDENE OVER 40 L OM ÅRET; DET SVARER TIL GODT ET GLAS OM DAGEN. > INDHOLD
17
HISTORIE
BL ÅT OG RØDT TENDENSEN ER ALTID den samme. Uanset om det er et præsidentvalg, regionale valg, eller valg til Europaparlamentet, så samler de ”blå” stemmer sig mod øst, og de ”røde” mod vest. Mod øst bor de afslappede provencalere, og mod vest de uregerlige gallere – sagt med et glimt i øjet. Sådan har det altid været. Da romerne invaderede Sydfrankrig, mødte de ikke stor modstand i Provence. De kunne etablere byen Aix-en-Provence med provencalernes billigelse, mens gallerne kæmpede indædt mod den romerske besættelse. Med helten Vercingetorix i spidsen lykkedes det gallerne at holde romerne på afstand i 70 år, indtil Vercingetorix blev taget til fange, og gallerne måtte kapitulere undtagen i Asterix’ landsby. Romertiden varede i knap 400 år, så kom der nye fjender, denne gang fra nord. Vandaler, frankere og hunner kæmpede sig fra Rhinen gennem Sydfrankrig mod Spanien. Heller ikke de mødte stor modstand i det karrige provencalske landskab, hvor den ludfattige befolkning brugte kræfterne på at holde sig i live. Men de blev stoppet af gallerne, og nåede aldrig rigtig til Spanien. Ingen af disse folkeslag havde romernes organisationstalent, og krigene havde mere karakter
18
BAG OM SYDFR ANKRIG
af rene plyndringstogter. Det gjaldt også, da vikingerne kom nordfra og besatte Paris i 885, mens saracenerne kom sydfra og plyndrede i Provence. Saracenerne er en fællesbetegnelse for folkeslag fra det østlige Middelhav og Nordafrika. De opførte sig som vikingerne, men var mange flere. Under de 700 års uro, der fulgte efter romertiden, etablerede lokale krigsherrer og religiøse ordener sig i hele Sydfrankrig. Krigsherrerne blev enten til grever, som prøvede at holde sammen på grevskaber, eller fyrster, som prøvede at holde sammen på fyrstedømmer. Metoderne var at udskrive skat og diktere værnepligt. De religiøse ordener var tempelriddere, katolske klostre og katharer. Og alle beskyttede sig mod hinanden i slotte, klostre eller borge.
CAPETINGERSLÆGTEN SAMLER FRANKRIG
Omkring middelalderen var gallernes Vestfrankrig desorganiseret og erobret af englænderne. Vestgotere havde samlet sig i grevskabet Toulouse, og provencalerne i grevskabet Provence. Fjenderne var englænderne i vest, tyskerne i øst og kongeslægten capetingerne i nord. Capetingerne regerede området om-
kring Paris og havde ambitioner om at samle så stort et område som muligt som en katolsk stat. Selv om kongerne i princippet skulle vælges, lykkedes det altid fædrene at få placeret en søn som efterfølger, og slægten samlede det meste af det nuværende Frankrig, som den regerede op til revolutionen i 1789. Capetingerkongerne havde delvis held til at få de østfranske fyrster som allierede i kampen mod englænderne og tyskerne, men i vest kæmpede gallerne både mod englændere og spaniere, den franske konge, paven og lokale fyrster. I dag kæmper de videre mod alt, hvad der kommer fra Paris. I Provence nød man livet og forsøgte at holde sig uden for konflikterne ved ikke at genere den franske konge. Til gengæld fik provencalerne lov til at have deres egen konge, og under kong René (140980) blomstrede Aix-en-Provence som centrum for uddannelse og handel. Det var åbenlyst, at velstanden kom af fred, og da kong René døde, forærede hans efterfølger hele det provencalske kongerige til den franske konge i 1482.
KONGEDØMMETS K RAMPETRÆKNINGER
Også i dag hænger krudtlugten over Frankrig den 14. juli. Det er knap så farligt som i 1789, hvor kongens soldater skød ind i mængden af parisere, der stormede frem mod fængslet på Bastillepladsen for at vise deres utilfredshed med kongestyret. Det lykkedes folkemængden at befri fangerne og ødelægge bygningen.
Succes’en med at tage magten i egen hånd har siden inspireret franskmændene til at gå på gaden, hver gang lovgiverne har forsøgt sig med forslag, der anfægter etablerede privilegier. Revolutionen i 1789 var startskuddet til monarkiets fald og republikkens fødsel, og revolutionsdagen, den 14. juli, fejres som nationaldagen og det moderne Frankrigs fødselsdag. Men inden franskmændene slap helt af med kongerne, skulle de lige prøve at have en kejser, der også tog magten i egen hånd.
NAPOLEON OG EFTERFØLGERE
Napoleon fundamenterede den franske selvforståelse, der blev grundlagt i 1600-tallet under Solkongen Ludvig 14. Fra konstant at have været angrebet udefra blev Frankrig angriberen under Napoleon Bonaparte. Da han havde angrebet østrigerne og englænderne, vendte han tilbage til Paris, kuppede revolutionen og udnævnte sig selv til kejser, hvorefter han igen drog over Alperne og besejrede østrigerne, tyskerne og russerne. Men de militære sejre gav ikke fred, og da fjenderne gik sammen imod ham, måtte han overlade posten som Frankrigs overhoved til en konge, Ludvig 18. Selv fik Napoleon den nuværende italienske ø Elba som fyrstedømme, men for korsikaneren Napoleon var Elba for lille, og efter knap 10 måneder på Elba drog han med en lille hær til Sydfrankrig mellem Antibes og Cannes, hvorfra han fortsatte til fods og hest mod Paris. Efter tre uger kunne han afsætte Ludvig 18. Men regeringsmagten varede kun 100 dage. Efter stormen på Bastillen den 14. juli 1789 havde befolkningen opdaget, at magten var til at rykke, og da kongen samtidig stod på spring for at overtage den igen, måtte Napoleon finde sig i at blive eksileret til øen Sankt Helena, hvor han døde. Når man er opdraget med en kongerække i folkeskolen, er det fremmedartet at lære Frankrigs regentrække. Her afløser konger, styrende forsamlinger, 100 dage, kejsere og præsidenter hinanden lige til den fjerde republik efter 2. Verdenskrig. Herefter bliver det mere simpelt med udelukkende præsidenter, der leder en republik, der får et nyt nummer, hver gang forfatningen laves om. P.t. er det Nicolas Sarkozy, der er 6. præsident i Den 5. Republik. O OPLEV QUÉRIBUS-BORGEN (> 113) I LANGUEDOC OG AKVÆDUK TEN PONT DU G ARD NÆR AVIGNON (> 94). > INDHOLD
19
VIG TIGE ÅR STAL • • frihed, og dermed ret til at • Sydfrankrig er beboet af kel• være kristen. • terne, som romerne kaldte • gallere. Kelterne bor i dag pri- O 352 • mært i Kent, Skotland, Irland • Frankerne forsøger igen for• og Bretagne. • gæves at erobre Gallien fra • • romerne.
O Ca. 700–400 f.Kr. • • • • • • • • • • • •
• •
O Ca. 600 f.Kr. • • • • • •
Grækerne grundlægger Marseille.
O 400-76 • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • •
land anført af Jeanne d’Arc. Frankrig vinder, og englænderne må opgive alle franske besiddelser bortset fra Calais.
O 1451 • • • • • • • • • • • •
Skat indføres formelt som en fast årlig afgift. Tidligere betalte man til soldaternes underhold og var fritaget for formel skat i fredstid.
Romerne angribes gentagne gange af forskellige folkeslag fra Tyskland, og i 476 besejres O 122 f.Kr. • Romerriget. • Romerne erobrer Provence og O 1482 • • • grundlægger Aix-en-Provence. • Kongedømmet Provence bli• • • O 885-86 • ver fransk, undtagen Savoie • • O 58–50 f.Kr. • Vikingerne besætter Paris. • (med Nice) og Monaco og • • • • Romerne anført af Cæsar ero• • grevskabet Venaissin (næsten • • 1150 • brer hele Sydfrankrig, som de O • det nuværende Vaucluse). • • • • kalder Gallien. • Katharerne (> 111) begynder • • • • • at sprede sig. O 1519 • • O 253–75 • • Martin Luthers skrifter ankom• • 1305–78 • Frankerne, der kom fra TyskO • mer til Paris og forkynder uaf• • • • land, forsøger forgæves at ero• Paverne i landflygtighed i • hængighed af paven i Rom. • • • • bre Gallien fra Romerne. • Avignon. • • •
• •
O 313 • •
Romerne garanterer religions-
TT Grafik
O 1523
O 1337–1453 • •
Hundredårskrigen mod Eng-
Flandern
l sk e K a n a l nge
n ine
E
Rh
ENGLAND Grevskabet
Normandiet Grevskabet Champagne
Bretagne
Poitou
TYSKLAND
Clermont
Acquitaine Auvergne
Bordeaux Gascogne
N 0
Grevskabet Toulouse
Grevskabet Provence
Toulouse 200 km
Middelhavet
Frankrig i 1180 Under den engelske konge Under den franske konge Hertugdømmer delvis loyale mod den franske konge
20
Grevskabet Bourgogne
Hertugdømmet Bourgogne
Rhône
A t l a nt e r ha v e t
Touraine
> INDHOLD
• • • • • • • •
Munken Vallière bliver brændt på bål i Paris som den første lutheraner.
O 1529 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Evangelietro reformkristne protesterer mod den romerskkatolske kirke, der vil forbyde udbredelsen af andre trosretninger end katolicismen. De kaldes derfor protestanter og omfatter især lutheranere og calvinister; i Frankrig kendt som huguenotter (og de senere camisarder). De bliver forfulgt og massakreret under otte religionskrige i perioden 1560-1598.
O 1539 • • • • • • • •
Kongen François 1. gør fransk til officielt sprog, og latin fortrænges fra hoffet.
O 1643–1715 • • • • • • • •
Ludvig 14., Solkongen, fører religionskrig mod huguenotterne, som er protestanter.
O 1789 • • • • • • • •
Storm på Bastillen 14. juli. Revolutionen begynder. Departementerne indstiftes.
O 1792 • • • •
Den første republik udråbes.
O 1804 • • • • • • • •
Kejserdømmet indføres ved et statskup af Napoleon Bonaparte.
O 1814 • • • • • • • •
Napoleon abdicerer. Kongedømmet genindføres med Louis 18.
O 1815 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Napoleon vender tilbage for 100 dage, men abdicerer, og Louis 18. genindsættes.
O 1940 • • • • • • • • • • • •
Den 84-årige general Pétain får overdraget præsidentposten, samarbejder med tyskerne og flytter regeringen til Vichy.
O 1941 • • • • • • • • • •
General de Gaulle danner en provisorisk eksilregering og opfordrer til forstærket modstand mod tyskerne.
O 1944 • • • • • • • •
Paris befris af de allierede. De Gaulle tager magten. Kvinder får stemmeret.
O 1951 • • • • • • • •
Pétain dør i fangenskab, 95 år gammel og dømt til døden i 1945.
O 1968 • • • • • • • • • •
Studenterne demonstrerer, og fagforeningerne generalstrejker mod politisk magtarrogance.
O 1969 • • • • • • • •
O 1852 • • • • • • • •
• • • • • • • • • •
1. Verdenskrig afsluttes. Fran krig får Alsace og Lorraine tilbage.
O 1939 • • • • • •
Frankrig erklærer Tyskland krig.
O 1940 • • • • • •
Tyskerne marcherer ind i Paris efter at have besat Nordfrankrig og en del af Vestfrankrig.
• • • • • • • •
Hurtigtoget TGV forbinder Marseille med Paris på godt tre timer.
O 2002 • • • • • • • • • • • • • •
Euroen erstatter francen. 1 € = 6,55957 franc. Jacques Chirac får kun 19% af stemmerne og må i omvalg med højreekstremisten Jean Marie Le Pen.
O 2003 • • • • • • • • • •
Forslag om at hæve pensionsalderen fra 60 år giver månedlange demonstrationer over hele landet.
O 2005 • • • • • • • • • •
Franskmændene siger nej til forslaget om en ny EU-traktat, og Europa-politikken sættes på vågeblus.
O 2007 • • • • • • • •
Nicolas Sarkozy vinder præsidentvalget. Le Pen nåede ikke til 2. runde.
De Gaulle træder tilbage og O 2008 afløses af sin premierminister, •• Rygeforbud på offentlige ste• Georges Pompidou. • der. Selvlysende sikkerheds• • vest og advarselstrekant gøres • O 1998 • obligatorisk i alle biler • • • Lov om lettere adgang til • • • fransk statsborgerskab. Samti- O 2009 • • • dig strammes indrejsereglerne • Momsen på restaurationsbe• • • for udlændinge. • søg sættes ned, og flere spise• • • • steder sænker priserne (lidt).
Louis-Napoleon Bonaparte genindfører kejserdømmet og O 2000 • skifter navn til Napoleon 3. • Ved folkeafstemning nedsæt• • tes præsidentens embedspe• • riode fra 7 til 5 år. O 1860 • • • • Grevskabet Nice og Savoie af• • • • stås til Frankrig som italiener• • • nes tak til Napoleon 3., fordi • • • • han hjalp dem mod Østrig. •
O 1918
O 2001
• •
O 2010 • • • •
Olympique de Marseille vinder det franske mesterskab.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
> INDHOLD
21
N ATUR OG GEOGR AFI
MØD MURMELDYRET SKRIGER DEN TRE GANGE, er det fordi, der er god tid til at komme væk. Skriger den kun én gang, er det en ørn, og så er den selv forsvundet i en fart. Alpemurmeldyrene er vågne og ude om sommeren, men så snart farerne fra oven truer, skynder de sig i skjul – ned i jordhulerne. Oftest er det en rovfugl, der som regel vil være lidt i tvivl, om murmeldyret nu er for stort at komme af sted med, men er det en ørn, er der ingen tvivl, så er selv det kluntede murmeldyr i overhængende fare. Murmeldyret hører til egernfamilien, men er næsten lige så stort som en grævling. Den ser sød og rar ud, med et hoved der er en blanding af et hamsterhoved og et lille bjørnehoved. Den bor i Alperne og sover hele vinteren, men når sneen smelter, kommer den frem og kigger på vandrerne. Syvsoveren er mindre, som en hamster. De bor på lofterne i husene i landsbyerne, hvor de sover om dagen og kommer ud om natten.
VINDEN DER DRÆBER
Trods sol og vind gemmer syvsoveren sig overalt. Alligevel er chancerne for at støde ind i det lille dyr små. Men vinden derimod er der store chancer for at møde i store dele
22
BAG OM SYDFR ANKRIG
af landet. Det er ikke, som det var, siger de ældre provencalere. De mener, at de mange dæmninger, der er bygget tværs over Rhônefloden, har bremset mistralen, den frygtede vind. Frygtet, fordi den driver folk til vanvid, og blæser den over tre dage i træk om vinteren, viser statistikkerne, at den ofte forårsager selvmord. Den fødes af lavtryk ud for Middelhavskysten, der nærmest suger kølig luft ned fra bjergene i nord. Vindhastigheden er normalt 80-100 km i timen, men når det er allerværst, kan den nå op på 270 km, som er målt på toppen af Ventoux-bjerget. Det er en kold, tør nordvestenvind, der opstår mellem Pyrenæerne og Alperne og fra det midtfranske højland bliver suget ned gennem den smalle Rhônedal. Mod nord ved Orange blæser det 120 dage om året, længere mod syd løjer den lidt af, og Marseille har 90 dage med mistralen. Selv om den går én på nerverne, er den nyttig – den bringer nemlig i bogstaveligste forstand frisk luft gennem den fugtigvarme Rhônedal.
DUFTE DER PIRRER
Rejsen gennem Sydfrankrig er en konstant lise for lugtesansen. Ved den mindste berøring
i maj trænger lavendelduften som en uhæmmet parfume op i næseborene. Krydderierne basilikum, rosmarin, timian, salvie, myrte og merian ligger i store bundter på markederne, og duftene blander sig harmonisk, så de er svære at skelne fra hinanden. Også i skoven fyldes næsen af behagelige dufte. Man skal være heldig for at kunne lægge næse til den specielle provencalske skovorkidé (Orchis provincialis), men pinjetræerne findes alle vegne. De giver både skygge og en tryg duft af harpiks. Anderledes end den knastørre korkeg, der lugter af gamle propper. I Europa er det kun Sverige og Finland, der har mere skov end Frankrig, og skovplantning har høj prioritet i mange departementer. Ikke høj nok, mener mange naturfolk. Tidligere tiders uhæmmede rydning og nutidens tankeløshed med åben ild i de tørre skove decimerer arealet hver sommer. I skovene nord om Ste-Maxime kan man stadig se og lugte de sorte, udgåede stammer, der står som en makaber advarsel om konsekvenserne af et sekunds skødesløshed.
MASSER AF FUGLE
Stå på ski om formiddagen og lig på stranden om eftermiddagen. Det er muligt i både Pyrenæerne og Alperne. Om foråret er det kun få timers kørsel, der adskiller skisportsstederne fra badestranden. Om sommeren er sneen væk, men det bliver køligt i bjergene, mens gæsterne på kysten sidder ude og spiser. Kli-
maet i Sydfrankrig er i den grad afhængig af, hvor du befinder dig. Du kan nyde solen i en dal, mens en byge forfrisker markerne lige på den anden side af bjergtoppen, få hundrede meter væk. Klimaet ved Middelhavskysten og den sydlige del af Rhônedalen er subtropisk, og det er rimeligt at forvente, at somrene i det meste af Sydfrankrig er varme. Alligevel er der grund til at tage en trøje med. I Cevennerne og på Les Causses (> 108) kan det blive overraskende koldt, og i Rhônedalen kan mistralen overraske, mens det er tramontan-vinden, der blæser gennem Pyrenæerne. Hvor barsk er det egentlig i Alperne om vinteren? For fjeldrypen er det ikke noget problem. Den æder sig tyk i efterårets bær og frø, skifter til hvid vinterdragt, trækker lidt ned i lavlandet og overlever på en smalkost af frø og knopper. Padderne må blive og kan derfor leve som haletudser i tre år, før de er klar til at blive voksne frøer og salamandre. Det er bl.a. dem, der lider under canyoning (> 174). Og menneskets opdagelsestrang truer også den smukke, men sjældne lammegrib. Der skulle kun yngle under 1000 par i Europa, heraf mindre end 40 par i Alperne. Men det er svært at få at vide hvor. De mange fugle bor i beskyttede områder i Alperne, langs Rhônefloden og ved dens udløb i Camargue. Der er størst chance for at se dem omkring La Capelière på østsiden af Vaccarés-bugten, lige inden Rhônefloden løber ud i havet. Ved udløbet dannes store saltsøer, og længere oppe ad floden dannes brakvand, inden flodvandet bliver rent ferskvand. Det er ideelle betingelser for de selskabelige lyserøde flamingoer og de mindre spektakulære purpur-, top- og silkehejrer. Med en kikkert for øjnene kan man også se og høre arter som sort glente, kirkeugle, braksvale, hærfugl, biæder, ellekrage, toplærke, markpiber, hvidskægget sanger, provencesanger, cistussanger, pungmejse, pirol og rosenbrystet tornskade. De larmende middelhavssølvmåger behøver ikke at opdages gennem kikkert, heller ikke terner og stylteløbere, der kan blive 24 år gamle. I de mere stille egne langs Rhône-floden kan man være heldig at se isfugle og drosselrørsangere, der synger, som frøerne kvækker. Rovfuglen højt på himlen bør også tjekkes. Måske er det en høgeørn eller slangeørn. O I PROVENCE LIGGER ET AF EUROPAS STØRSTE VÅDOMRÅDER, LA C AMARGUE (> 102), MED BL.A. FLAMINGOER (> 22). MURMELDYRET TRIVES I ALPERNE. > INDHOLD
23
N ATUR OG GEOGR AFI
HØJ PUL S I SYDFR ANKRIG “HUMØRET ER I TOP. Luften er ren, himlen blå, og nu kan vi se, hvor vi kører: Lange opkørsler i et månelandskab uden den mindste vegetation. Og observationsposten på toppen viser, hvor vi skal slutte. Humøret får endnu en tak op, så flydende det går. Så kommer muren. Lige pludselig kan jeg ikke mere.” Ordene tilhører forfatteren Hans Kornø Rasmussen – 60 år, med rygerlunger – der beskriver sin tur mod toppen af Mont Ventouxbjerget i ”Hans og bjerget” (2009). Han er ikke alene. Bjergvejene, der snor sig mod toppen, drager alt på hjul. I det tidlige forår især motorcyklerne, men i takt med at sneen smelter på Mont Ventoux, kommer trædecyklerne i overtal. Frankrig er cykelland – par excellence. Der er ruter til alle: Entusiasterne prøver
kræfter med Mont Ventoux (> 36), de helt rå prøver kræfter med Tourmalet (> 139), mens børnefamilierne triller i det flade Les Landes (> 149). I landet, der har fostret Tour de France, får pedalatleterne lov at dominere vejene. Biler, der normalt ligger klistret til hinanden, holder en ærbødig afstand til den svedige midaldrende levemand, der kæmper mod terrænets stigning og sine overflødige kilo. De mere præstationsivrige søger mod Ubaye-floden omkring Barcelonette (> 29). Med et klippekort i saddeltasken prøver de kræfter med syv tinder, der er skiområde om vinteren. Uden for alfarvej huserer VTT’erne, den franske mountainbike, der har tilført en helt ny dimension til naturturismen. De kører side om side med vandrerne og kappes om at være de første til at finde skovhindbær eller champignon. Hvis de da ikke følger en af de 20 afmærkede ture over 340 km alene gennem Ubayedalen.
SOL, STRAND OG SURF
Den franske natur inviterer til aktiv ferie, og udover cykelture er en af højderne for mange rejsende ferien ved stranden. 56% af franskmændene tager til havet mindst en gang hvert år. Her sejler, ror og surfer de om kap med turisterne. De velbeslåede tager gerne til Rivieraen, bedsteforældrene tager med børnebørnene til søerne ved Biscarosse (> 151), mens surferne ynder at prøve kræfter med de meterhøje bølger i Hossegor (> 152). Her træner profferne til de to indledende runder til verdensmesterskaberne i surf: Rip Curl Pro Junior og Quiksilver Pro France. Det er også her, de kendte surfboard-fabrikker ligger sammen med art déco-villaer og kasinoer, der minder om en tid, hvor Coco Chanel svingede skørterne i kvindefrigørelsens navn. O 21 KM, 1600 HØJDEMETER OG EN GENNEMSNITLIG STIGNINGSPROCENT PÅ 7,4. MONT VENTOUX (> 36) PÅ CYKEL ER IKKE FOR TØSEDRENGE. 24
> INDHOLD
N ATUR OG GEOGR AFI
PROVENC AL SKE K ÆLEDÆGGER DE ER DER ALLE VEGNE, i håndtasker, i cykelkurve, på boulebanen. De er årsag til skilsmisser, og deres efterladenskaber ligger på fortovene. Det er ikke kun i byerne, at franskmændene er vilde med hunde, også på landet dyrkes hunden helt på lige fod med andre familiemedlemmer. I kioskerne findes over 10 forskellige hundeblade, og hvis man generer en franskmands hund, rangerer det på lige fod med at gå i seng med hans eller især hendes ægtefælle. Der er sprængstof i hundeliv, og de ved det godt, franskmændene. 35% af dem har mindst én hund. Det er almindeligt kendt, at turister kender man på, de kigger enten opad på monumenter eller huse, eller ligeud på pigernes udskæringer, mens rigtige franskmænd kigger nedad og scanner fortovene for hundenes efterladenskaber. Især hen mod 22-tiden, når reklameblokken i dagens film dukker op. Den varer præcis så længe, det tager at lufte Fido.
POPULÆRE KÆLEDYR
Mens den arbejdsdygtige del af befolkningen falder, stiger antallet af hunde og katte. I 1971 havde franskmændene 7 mio. hunde og 6 mio. katte; i 2003 var tallene steget til 8 mio. hunde og 9 mio. katte, hvilket svarer til, at hver anden husholdning har et kæledyr. Hundene er da også godt analyseret statistisk: Den mest populære er puddelhunden, mens collien kommer ind på tiendepladsen. 600 parisere kommer hvert år på hospitalet, fordi de er gledet i efterladenskaber, men det er småting i forhold til Lyon, hvor hundene i det fri efterlader 40 tons, der bliver støvsuget af 10 specialmotorcykler. Hele operationen kan gøres for 590.000 € om året. Nice slipper til gengæld med 300.000 € for at fjerne sine 9 tons. Det andet dyr, der har afgudestatus i Provence, høres endnu mere end hundene. Dets historie går tilbage til det antikke Grækenland, og det omkring 2 cm lille dyr har i århundreder stimuleret menneskets
D E T E R S J Æ L D E N T AT S E C I K A D E N , M E N L AV E N D E L M A R K E N E R E T G O DT S T E D AT L E D E .
fantasi. Den lille fluelignende cikade bliver til et farvestrålende stykke keramik, når de provencalske kunsthåndværkere har lagt fantasi til. Alle vegne hænger de og minder om, at friheden er værd at prise i sang. I fire år lever den som en larve under jorden, for endelig at komme ud i det fri og leve intensivt i fire uger. Den sidder på grenene i træer og buske og er meget svær at få øje på. Men ingen er i tvivl om, at den er der, for hannernes sang kan høres overalt; så højt at det er uforståeligt, at en så høj lyd kan frembringes af et så lille dyr. Insektforskere, digtere og keramikere har alle gjort en indsats for det provencalske symbol: cikaden på en olivengren. Det er oprindelig skabt af keramikeren Louis Sicard, der skulle lave en julegave til de ansatte på et teglværk i Marseille. Den lille figur blev hurtigt meget populær, og i 1995 kunne provencalerne fejre 100-års fødselsdag for deres cigale. Nu med lokalpatriotiske undertoner. O > INDHOLD
25
BJERGENE I PROVENCE
Man skal være en ørn i Mercantour-parken for at se bjergene tydeligt. Alpernes højeste bjergtoppe danner grænse ind til Italien. Her, 3,5 kilometer oppe, er bjergene utilnærmelige og ufarbare, og en ørn kan være i relativ sikkerhed. Siden falder de golde bjerges højde, og mennesker begynder at indtage dem med byer som Barcelonette og Digne. Efter en dalsænkning, der giver plads til ”solens motorvej”, hæver de sig igen til næsten 2 kilometer ved Mont Ventoux, men herefter har de tabt pusten og afslutter med bløde, lavendelklædte bakker i Vaucluse, inden de i Rhônedalen, ved Avignon, når næsten ned i niveau med havets overflade. Her er bjerge for enhver smag og ethvert temperament. Her er alle muligheder for en aktiv ferie, og landskaberne er lige så forskellige som folkene, der bor i dem. Regionen hedder Provence-AlpesCôte d’Azur og rummer seks departementer, der tilsammen indeholder alle drømmene om Sydfrankrig. Men departementer er statens SMUKKE OG FARETRUENDE SER DE UD - MEN LIGESOM ALPERNE, ER BJERGENE I PROVENCE OGSÅ FOR BEGYNDERE. > OV E R SI G T SKO R T
inddeling af sine skatteydere. Naturen har sin egen inddeling.
OVERBLIK
Tre store naturparker følger bjergenes fald fra alpetoppene til Rhônedalen. Parc National du Mercantour ligger i Alperne mod øst – op til den italienske grænse – og er oplagt til fx bjergklatring og canyoning. Man kan også opleve naturen på tur med Kogletoget. I midten ligger Parc Naturel Régional du Verdon, hvor mange dyrker rafting. Og mod vest finder man Parc Naturel Régional du Luberon, hvor cyklister og vandrere mødes omkring Mont Ventoux. Parkerne er ikke parker med hegn omkring, men store områder der rummer byer, veje og fredet natur. Man opdager ikke, man er i parken, men de, der bor der, ved, at det medfører restriktioner på deres byggeri.
PARC NATIONAL DU MERCANTOUR Vores forfædres små sirlige tegninger i vidundernes dal og nutidens specielle tage, der skærmer mod sneskred, ligger begge her i > INDHOLD
27
BJERGENE I PROVENCE
Alperne udfordrer vandrerne i store naturparker, mens Mont Ventoux lokker cyklister til ekstremsport. Skal livet nydes tilbagelænet, frister middelalderbyerne i området med kulinariske specialiteter – ofte serveret langs floderne, der byder på rafting og kano- og kajakroning på deres vej gennem Frankrig.
Barcelonnette ail M o n t V e n t o u x mir 18 ont Séguret eM d Orange telles Malaucène n DeBédoin Ste.- Colombe e Les us
c au
l
Carpenters V Fontainede-Vaucluse 20 19 AVIGNON 22 21 Gordes Parc Naturel Régional du Luberon
N 0
Bjergene i Provence 10 20
30 40 K m
23
Digneles-Bains
5
Isola 2000 12 11 Annot
MoustiersSainte-Marie
Kogletoget Parc Régional du Mercantour
1 St. Martin2 Vésubie 3 Tende Puget4 Roquebillière Théniers 8 10
9
Entrevaux
13 14 Castellane Lac de Parc Naturel Sainte Croix 15 Régional du Verdon Quinson 17 Les Salles sur Verdon Grasse Gor 16 Verdon ges du
Mougins
Touët-sur-Var Malaussène 6 Luceram 7
NICE
MonteCarlo
ANTIBES UBQ
Tende. 2 La Vallée des Merveilles. 3 St. Martin-Vésubie. 4 Roquebillière. 5 Barcelonette. 6 Lucéram. Malaussène. 8 Touët-sur-Var. 9 Puget-Théniers. 0 Entrevaux. q Annot. w Digne. e Castellane. r MoustiersSainte-Marie. t Lac de Sainte Croix. y Gorges du Verdon. u Quinson. i Mont Ventoux. o Gordes. p Klosteret i Sénanque. a Le village des Bories. s Fontaine-de-Vaucluse. d Agroturismo i Sivergues.
BJERGENE I PROVENCE
1 7
grænselandet mellem naturens og menneskets herredømme. Alperne er ikke det letteste sted at overleve. Det vidner de uddøende landsbyer om. Men paradoksalt nok får de igen liv fra turisterne, der vandrer i fodsporene på fortidens hyrder og udforsker hvert et hjørne af den utilnærmelige natur.
TENDE 1
De terrakottafarvede tagsten ser ud, som om de er spændt ud som et beskyttende sejl over byens huse. I de smalle gader knejser et italiensk inspireret klokketårn som nabo til den rigt dekorerede kirke. Selv om klokketårnet er højt, rager det ikke langt op i forhold til bjergtoppene, der omgiver husene ved Roya-floden. 1000 års erfaring har lært de knap 2000 indbyggere i Tende, at deres tage er en effektiv måde at beskytte sig mod sneskred på. De bor i Frankrigs østligste hjørne, lige inden tunnelen til Cuneo i Italien i ca. 1700 meters højde. Og de er nye franskmænd. Navnet på hovedgaden, 16. september 1947, markerer den dag, området blev fransk efter en folkeafstemning. Byen er et godt udgangspunkt for trænede vandrere og cyklister til ture ud i den 70.000 ha store park med 600 km vandrestier. Flere kendte skisportssteder ligger inde i parken, som fx Isola 2000. Om sommeren er det vandreturister, der befolker området, hvor der kun er få fastboende og så godt som ingen bebyggelse uden for skistationerne. Parken er barsk bjergnatur med en flora af sjældne arter, der kun findes her, og med dyr som ulve, gribbe, gemser, stenbukke og vildsvin. 06430 Tende. 28
> INDHOLD
La Vallée des Merveilles 2 Foruden naturen er Tendes hovedattraktion La Vallée des Merveilles, vidundernes dal, der ligger mellem St. Martin-Vésubie (se nedenfor) og Tende. Dalen, eller rettere dalene, ligger med små søer omkring Mont Bégo (2872 m) og er et stort forhistorisk frilandsmuseum med over 10.000 helleristninger ridset ind i klippevæggene. De tegn, man umiddelbart kan tyde, forestiller dyr og mennesker og menes at stamme fra omkring 1800 f.Kr. Dalen kan kun besøges til fods og kun i perioden fra midt juni til midt oktober. Der kræves de rigtige sko, ligesom det er en god idé at alliere sig med et godt kort eller en guide (flere taler engelsk). Turistkontoret er dog begyndt at arrangere ture i firhjulstrækkere. Orker man ikke ved selvsyn at studere helleristningerne, har Tende et fint, moderne museum, Le Musée des Merveilles, hvor fund fra dalen udstilles og det hårde liv i bjergene illustreres i 3D. Le Musée des Merveilles, Av. du 16-Septembre-1947, 06430 Tende. w museedesmerveilles.com. å Maj til midt i okt. 10-18.30. Resten af året 10-17. Lukket ti., dog ikke i juli og aug. E 5 €, gratis første sø. i måneden.
ST. MARTIN-VÉSUBIE 3
La Vallée des Merveilles og andre af Alpernes underværker kan også besøges fra St. Martin-Vésubie, der ligger bare 70 km nord for Nice (> 76). Selv om byen er mindre, er her flere overnatningsmuligheder end i Tende, og da byen ligger ca. 700 m lavere, er Kort s. 28
klimaet mildere. Det er et yndet udflugtssted for Nice-boerne, både til ski om vinteren og vandreture om sommeren. Derfor tilbydes også alle friluftsaktiviteterne såsom hesteridning, fiskekort, vandreture, fotosafari, canyoning og paragliding. 06450 St. Martin-Vésubie. i Turistkontoret og guidernes sammenslutning (> 174) tilbyder friluftsaktiviteterne både med og uden guide.
ROQUEBILLIÈRE 4
VÆRD AT VIDE OM TENDE OG ST. MARTIN-VÉSUBIE i Turistkontorer Turistkontoret i Tende, Av. du 16-Septembre-1947, 06430 Tende. Turistkontoret i St. Martin-Vésubie, place Félix Faure, 06450 St. Martin-Vésubie. t 04 93 03 21 28. w saintmartinvesubie.fr. Bureau des Guides de la Haute Vésubie, rue Gagnoli, t 04 93 03 26 60. Hjælper med at arrangere alle former for udflugter. Bureau des Guides du Mercantour, rue Gagnoli, t 04 93 03 31 32. Hjælper med at arrangere alle former for udflugter. Fiskeguide, Daniel Blanc, t 04 93 03 28 90. Bjergklatring, via ferrata, Via Ferrata du Baus de la Frema nær la Colmiane (ved St. MartinVésubie), t 04 93 02 89 54 (> 174).
BARCELONETTE 5
Det er tydeligst på kirkegården. Man nærmest falder over et fornøjeligt, surrealistisk sammensurium af kapeller, mausoleer, templer og gravhøje. Hos de levende i byen overraskes det frankofile øje af palæer med spir og
I N D B YG G E R N E I T E N D E ( > 2 8 ) TA L E R U D O V E R F R A N S K O G S Å D I A L E K T E N T E N D A S Q U E . N Æ R K L O KK E TÅ R N E T I B Y E N G Å R E N V I A F E R R ATA - E N K L AT R E S T I - O P T I L B J E R G E N E I O P L A N D E T.
Kort s. 28
> INDHOLD
29
BJERGENE I PROVENCE
Roquebillière ligger på begge sider af floden og har en lille spændende kirke, som selv ikke hedninge bør misse. På grund af et jordskred i 1926, der kostede 19 mennesker livet, blev man nødt til at bygge en ny by på vestsiden af floden, men kirken ligger stadig i den gamle by på østsiden af floden. Det er tempelriddernes og malteserriddernes kirke, og der hviler den samme mystik over kirken som over ridderordenerne. Den skjuler en krypt, der ikke har været tilgængelig siden 1566, men indenfor er der et lille museum med billeder, skulpturer og messehagler. De er samlet af en troende tømrer på jagt efter den hellige gral (> 116). Gå selv på opdagelse under altrene; under det ene ligger en Kristusfigur i naturlig størrelse. Hvis kirken i Rocquebillière ikke står åben, har indbyggerne i byen en aftale om, at der altid skal være en af dem, der er villig til at
lukke op. Ring på hos madame Périchon, der bor næsten ved siden af kirken i det store hus, der er helt overgroet af efeu. Enten lukker hun selv op og viser rundt; ellers finder hun en, der kan gøre det. En tur tager let en time. 06450 Roquebillière.
BJERGENE I PROVENCE
F R A N K R I G E R E U ’ S S TØ R S T E L A N D B R U G S L A N D M Å LT I P R O D U K T I O N S - O G E K S P O R T VÆ R D I . I S Æ R M O D S Y D F I N D E S B E T Y D E L I G E FÅ R E H O L D.
krummelurer i en grad, der normalt kun ses i vinduerne hos de rigtig rutinerede konditorer. Men i Barcelonette bor der rigtige mennesker i de kunstnerisk udformede palæer, der uden tanker om jantelov stråler i marmor og velstand Der er noget u-fransk over Barcelonette. Beboerne har fundet inspiration i Mexico, og de store prangende villaer kaldes derfor også mexicanervillaerne. Byen hed oprindelig Barcelona, fordi greven af Barcelona grundlagde den i 1231, og byens indbyggere ernærede sig op til 1800-tallet ved land- og skovbrug. For at supplere landbruget vævede bønderne tekstiler om vinteren. Først af fårenes uld, senere også i silke. De solgte det om sommeren ved at drage rundt i omegnen og sælge ved dørene. Kundekredsen blev hele tiden større, og resten af Frankrig og Italien blev inddraget som marked. Men de tre brødre Arnaud sprængte for alvor grænserne ved at drage til Mexico, der lige var blevet selvstændigt i 1821. Og det gik rigtig godt. De opbyggede 110 forretninger i Mexico City og tjente styrtende med penge. Flere barcelonetter fulgte efter. I perioden 1850-1950 udvandrede 6000-7000 barcelonetter, og mange, om end langtfra alle, tjente gode penge. Pengene blev blandt andet brugt i deres fødeby, hvor de byggede de store villaer, der ligger der i dag. Stilen er ”nyrig” og fantasifuld. 04400 Barcelonette. 30
> INDHOLD
VÆRD AT VIDE OM B ARCELONETTE
i Turistkontorer Turistkontoret, place Frédéric-Mistral. w barcelonnette.com. Service Tourisme de la CCVU (la Communauté de Communes de la Vallée de l’Ubaye), 4, Av. des 3-Frères-Arnaud. w ubaye.com. Omfatter hele egnen. Det er klogt at kontakte turistbureauerne i god tid inden sommerferien mhp. overnatning. Barcelonette er populær som turistmål, også for de 60.000 efterkommere af udvandrerne, der stadig bor i Mexico. Der er flere campingpladser i omegnen, men også her er det klogt at reservere gennem turistkontoret.
OPLEV OGSÅ LUCÉRAM 6
Helt ude i ingenting, ved udkanten af Lucéram, ligger der en gård med et lille kapel og både et gammelt og et moderne olivenpresseri. Presseriet drives af en familie, som gerne viser rundt og forklarer processen. Er du først kommet helt herud, er det oplagt at hive pengepungen frem til både den friskpressede olivenolie og den hjemmelavede marmelade, der smager forrygende. Lucéram er en middelalderlandsby bygget som fæstning. Med en sjov restaurant Bocca Fina. Man går gennem baren ind i en stor udgravet grotte. Skulle man være så heldig Kort s. 28
at være i Lucéram i julen, er der mulighed for at være med til fårehyrdernes julegudstjeneste. Hyrderne kommer ned fra bjergene med dyrene, og hele kirken fyldes med får og hyrder. Efter messen giver hyrderne tørrede frugter og brød til kirken som tak. 06440 Lucéram. A Godt 1,5 km før Lucéram (fra Nice), lige før en stor bro, der går over vejen, drejes til venstre. Fortsæt ca. 4,5 km gennem det smukke landskab med oliventræer på skrænterne. Drej efter skiltet Le Moulin à Huile de la Ferme de Val de Prat.
PÅ TUR MED KOGLETOGET
FRA NICE TIL ANNOT
Til højre suser de travle bilister ad hovedvejen, til venstre søger øjet efter vand i Varfloden. Jernbanen er bygget langs Var-floden, hvor der også blev plads til landevejen. Det første stykke ad jernbaneskinnerne byder ikke på de helt store naturoplevelser, men kort før Malaussène skifter landskabet karakter, og bjergene begynder at sætte deres præg på udsigten.
Malaussène 7 Landsbyens få beboere får stadig vand fra en akvædukt fra 1600-tallet. Den kan ses fra
KO G L E T O G E T TØ F F E R I G E N N E M D E T P R O V E N C A L S K E L A N D S K A B : E N B E H A G E L I G M Å D E AT FÅ S T O R E N AT U R O P L E V E L S E R PÅ .
Kort s. 28
> INDHOLD
31
BJERGENE I PROVENCE
Det ligger lunt i svingene. Med en skinneafstand på kun en meter (mod normalt 1,40 m) kan Le Train des Pignes – Kogletoget – klare de skarpe sving. Og hvorfor hedder det kogletoget? Nogle mener, det kørte så langsomt, at man kunne stige af og samle pinjekogler til brændeovnen, uden at toget kørte fra én. Andre siger, at fyrbøderen altid startede toget ved at smide en skovlfuld pinjekerner på ilden. Det lille tog er helt sit eget. På de 150 km, der er mellem Digne og Nice, passerer det fem dale, 25 tunneler, 16 viadukter, 15 metalbroer og 15 stoppesteder. Turen tager godt
3½ time. Halvdelen af dem er nogle af de bedste timer, man kan bruge sit liv på. Så er det sagt. Turen er bjergtagende smuk, og det er ufatteligt, at det har kunnet lade sig gøre at bygge banen fra slutningen af 1880’erne til 1912. Og måske endnu mere ufatteligt, at det har været muligt for en Digne-boer at overbevise politikerne i Nice om, at baglandet skulle forbindes med kysten. Nu ligger banen der og fungerer med skinnebus og veterantog på enkelte afgange. Stå af undervejs, og nyd stederne i dit eget tempo. Der er ca. tre timer mellem togene, og man kan frit stå af og køre videre på samme billet.
BJERGENE I PROVENCE
til den rødglødende revolutionære socialist Louis Blanqui, som tilbragte 36 år i fængsel for sine opfordringer til kamp mod kongedømmet, bourgeoisiet og det kapitalistiske samfund. I de 40 år, han ikke var i fængsel, nåede han at grundlægge flere aviser, lave flere væbnede opstande og blive uvenner med de fleste af sine meningsfæller. Meget sigende hedder statuen Den lænkede bedrift (L’action enchaînée). Blanqui kom fra Puget-Théniers. I dag er det det fredelige veterantog, der kommer fra byen. På nogle afgange om søndagen i sommerperioden afløser det skinnebussen og kører et stykke af turens flotteste strækning gennem slugter og bjergtoppe op til Digne. 06260 Puget-Théniers.
DE VELDUF TENDE PROVENC AL SKE OLIER K AN B Å D E B R U G E S I M A D E N O G PÅ K R O P P E N .
jernbanen, og ved at følge den til fods ender man ca. en halv time efter i den meget stille landsby, der tjener som refugium for Nice-boerne. Selv om der kun er 45 km til storbyen, er Malaussène en anden verden, glemt af udviklingen. 06710 Malaussène.
Touët-sur-Var 8 I Touët-sur-Var ligger husene klistret op ad bjergsiderne endnu stejlere end i de omkringliggende byer, og lige så stejle som i Tibet. Derfor kaldes byen også den tibetanske landsby. L’Auberge des Chasseurs, der ligner en alpehytte, kan stille sulten efter den ca. 10 min. lange gåtur fra stationen op til landsbyen. Som jægernavnet antyder, er der vildtretter i sæsonen. 06710 Touët-sur-Var. L’Auberge des Chasseurs, Av. Géneral-de-Gaulle, ved landevejen. t 04 93 05 71 11. å Lukket ti. Sep.-juni lukket fr. og lø. om aftenen. Puget-Théniers 9 Under elmetræerne ude ved landevejen står et dirrende muskelbundt. Det er den provencalske skulptør Aristide Maillols hyldest 32
> INDHOLD
Entrevaux 0 De 800 indbyggere skal passere vindebroen for at komme ind i byen. Gennem snoede gader kan de gå op til fæstningen, der troner over byen som endnu et mesterværk af Vauban. Følger man skiltene Le Musée de la Moto fra place St. Martin, ender man i en fin samling af 75 private gamle motorcykler (gratis entré). Melder sulten sig i det her område, er specialiteten secca de boeuf. Den lufttørrede okseskinke skåret i papirtynde skiver kan prøves på flere måder, fx den helt enkle: Et par skiver overhældt med et stænk olivenolie og pyntet med høvlet parmesanost. Så er der stadig appetit til næste ret. 04320 Entrevaux.
FRA ANNOT TIL DIGNE
Nu begynder toget for alvor at slide sig op i bjergene. Annot er det sidst stop, før luften bliver tynd. Efter Annot pruster toget videre til Meailles (947 m), gennem den 3½ km lange tunnel til Colle de Saint Michel (1000 m) og ud i Verdon-dalen til Saint-André-lesAlpes, der er en slags hovedstad for paragliding. Terminus er Digne. Er temperamentet eller tiden ikke til hele turen, er stykket fra Annot til Digne det mest maleriske.
Annot q Annot udtales lokalt med t – som Annote. Flere steder ses reklamer for valnødder og valnøddeolie, som byen levede af i slutningen af 1800-tallet. I dag er det turisterne, der dynamiserer byen. Både i den velbevarede gamle bydel og i naturen omkring, hvor der er alle muligheder for friluftsaktiviteter. 04240 Annot. Kort s. 28
Digne w Digne hedder helt korrekt Digne-les-Bains. Det er ikke nødvendigt at være hårdt angrebet; lidt feriemyoser eller træthed efter togturen er nok til at ofre en eftermiddag på sig selv. Bad i de varme kilder efterfulgt af en gang aromaterapi – selvfølgelig med lavendler. Så er du klar til et kursus i paragliding eller en rask travetur til sommerfuglene i Le Musée Promenade (se beskrivelse nedenfor). Turen kan også foregå på æselryg. 04000 Digne. Kurbad: Thermes de Digne-lesBains, Vallon des Sources. t 04 92 32 32 92. Lukket fra dec. til midt i feb. Æseltur: Lambert Âne, Le Chateau-Lambert. t 04 92 31 60 37. w lambertane.com. Arrangerer æselrideture i omegnen af Digne.
Le Musée Promenade Der er ingen tvivl om, at sommerfuglene trives her. De flakser rundt mellem alle de farvestrålende blomster. Deres menneskevenner er samlet i en forening, der planter buske for at tiltrække truede arter, og efter sigende skulle her være over 100 forskellige sommerfuglearter imellem buskene. En spadseretur i parken giver en fornemmelse af, hvor farvestrålende Kort s. 28
VÆRD AT VIDE OM KOGLETOGET Kogletoget: Oplysninger på w trainprovence.com og på banegårdene i de byer, toget kører igennem. Der er ca. 3 timer mellem togene, og man kan frit stå af og køre videre på samme billet. I Nice fra Gare de Chemins de Fer de Provence (Nice Nord), 4, rue Alfred-Binet. t Reservation og oplysninger 04 97 03 80 80. E ca. 40 € voksen t/r til Digne. Fire daglige afgange. I Digne fra Gare de Chemins de Fer de Provence, der ligger lige ved siden af Gare SNCF. t 04 92 31 01 58. Pris ca. 25 € voksen t/r til Entrevaux (2 x 1½ times kørsel). Billetter købes inden afgang eller i toget, ingen reservation. Det er nok at møde op 20 min. før afgang i sæsonen. Der er i princippet 4 daglige afgange t/r hele året, fra Digne kl. 7.08, 10.38, 13.58 og 17.30. Der køres med skinnebus. Om søndagen i perioden maj-okt. køres med veterantog fra Puget-Théniers mod Digne. i Turistkontorer I Annot: Bld. Saint-Pierre. t 04 92 83 23 03. w annot.com. I Digne: place du Tampinet. t 04 92 36 62 62. w ot-dignelesbains.fr. V Rando Lavande, 7, rue de Provence. t 04 92 32 27 44. [email protected]. Arrangerer gåture med særlig fokus på lavendelmarker.
PARC NATUREL RÉGIONAL DU VERDON Klonk-klonk. Mændene har god tid, og de har ikke besvær med at ramme kuglerne, når de dyrker yndlingssporten petanque på torvet i Castellane. Der er en verden til forskel fra > INDHOLD
33
BJERGENE I PROVENCE
Samten Dzong Det minder om et buddhistisk tempel og er da også sponsoreret af en nepalesisk maharaja. Med gaver og forfatterindtægter kunne Frankrigs første kvindelige buddhist nemlig bygge sig et meditationspalads, Samten Dzong. Den professionelle turist Alexandra David-Néel var født i Paris i 1868, men smuttede hurtigt til Spanien på sin cykel. Hun lærte sig orientalske sprog og drog som 23årig alene til Indien. Da hun kom tilbage, giftede hun sig med en forstående mand, der lod hende rejse af sted igen i 18 måneder. Men de 18 måneder blev til 14 år, hvor hun gennemrejste Tibet til fods og bl.a. boede i den forbudte by Lhasa. Tilbage i Frankrig slog hun sig ned i Digne, men udlængslen trak, og som 69-årig drog hun atter til Orienten og Kina, og kom først hjem som 78-årig. Som 100-årig fornyede hun sit pas, men nåede ikke at komme af sted, før hun døde året efter. Samten Dzong/Musée Alexandra-David-Neel, 27, Av. Maréchal-Juin, 04000 Digne (1,5 km uden for byen mod Nice), Samten Dzong. t 04 92 31 32 38. w alexandra-david-neel.org. E Gratis. å Rundvisning hver dag kl. 10, 14 og 15.30 .
naturen har været, inden sommerfugle og andre insekter blev forgiftet væk. Parken, Le Jardin des Papillons, ligger i tilknytning til det geologiske museum med fossiler. Der er tre stier, der fører op; ingen af dem kan befærdes med bil. Regn et kvarters gang, der ud over motion giver et uhindret udsyn over hele Bléone-dalen. Le Musée Promenade, 04000 Digne. t 04 92 36 70 70. å 9–13 og 14-19 på hverdage i juli og aug.; 10.30-12.30 og 14-19 i weekender. Uden for sæsonen lidt kortere åbningstid, og lukket i weekender. Museet ligger 2 km nord for Annot, ud ad den lille D 900A mod Barles.
den rolige stemning omkring boulebanen til sommergæsternes hæsblæsende sportsudøvelse på de fossende vandløb i Verdonslugterne.
BJERGENE I PROVENCE
CASTELLANE e
Den 3. marts 1815 stoppede Napoleon i Castellane for at indtage sin frokost. Da han rejste videre, gled det ene af muldyrene ned i en kløft. På ryggen havde det en lille trækiste med 300.000 louisdorer (guldfranc). Napoleon kunne selvfølgelig ikke undvære pengene, men eftersøgerne fandt kun 260.000. Der skulle altså stadig være 40.000 guldfrancstykker gemt et sted i bjergene. En mindeplade på et hus i Castellane oplyser, at han dagen efter spiste en omelet i den meget lille landsby La Clappe mellem Barrême og Digne. Så det er nok klogt at lede efter guldet i den retning. Castellane ligger på Napoleonsruten og er centrum for arrangørerne af friluftsaktiviteter i Verdon-slugterne. Det ser drabeligt ud, men man behøver ikke være bjergbestiger for at gå op til La Chapelle Notre Dame du Roc, et lille kapel fra 1703, der troner på en flad klippetop knap 200 m lodret oppe over byen. Den 15. august valfarter pilgrimme til kapellet med en fakkel i hånden. På alle andre
dage er det en god idé med en picnickurv. Den flade klippe virker som et stort bord, og det er let at finde en plads med udsigt over byen. 04120 Castellane. La Chapelle Notre Dame du Roc. Opstigningen starter på bld. St. Michel og varer ca. en halv time.
VÆRD AT VIDE OM CASTELLANE i Turistkontoret i Castellane: rue Nationale. t 04 92 83 61 14. å Hele året. n Marked i Castellane: On. og lø. formiddag. Elastikspring: t 04 93 73 50 29 eller mobil 06 62 46 64 57. Afgang fra Castellane til den 80 m høje Pont de la Mariée. å 15. juli-31. aug. alle dage uden reservation, resten af året i weekender mod reservation. Nærmere oplysninger på turistkontoret i Castellane.
MOUSTIERS-SAINTE-MARIE r
Det kan næsten blive for meget af det gode. En storslået natur, en charmerende landsby fyldt med kunsthåndværk og gode restauranter. De 650 indbyggere har det godt i deres gamle landsby. Atter er det munkene, der har haft blik for det skønne. De kom hertil i 433, fra Iles de Lérins-øerne ud for Cannes (> 66). Byen har levet af garvning, papirfremstilling
C A S T E L L A N E E R C E N T R U M F O R A R R A N G Ø R E R A F F R I L U F T S A K T I V I T E T E R I V E R D O N -S L U G T E R N E .
34
> INDHOLD
Kort s. 28
og keramik. Selv om det ser ud, som om fajancen har været der hele tiden, skyldes den nogle ildsjæle, der i 1927 genåbnede ovnene, der var slukket, efter at den sidste keramiker drejede nøglen om i 1874. 04360 Moustiers-Sainte-Marie.
LAC DE SAINTE CROIX t
Verdon-floden udspringer ved skisportsbyen Allos 2150 m over havet og løber med sit grønne vand ned til den opdæmmede sø Lac de Ste-Croix. Ved søens bred ligger landsbyen Les Salles sur Verdon, der egentlig hedder Den Nye Salles sur Verdon. Den er kun 30 år gammel. Den gamle landsby ligger på bunden af søen. Det begyndte allerede i 1935 med de første undersøgelser om at opdæmme Verdon-floden og oversvømme et område på størrelse med Anholt. 2. Verdenskrig gav beboerne et pusterum, men efter krigen genoptog elektricitetsværket undersøgelserne. Beslutningen blev taget, men fransk lov tillod ikke ekspropriation, og alle beboere var imod. De fleste levede af landbrug, og jorden var frugtbar og fik vanding fra floden. Elværket tilbød et Kort s. 28
stykke jord 400 m væk til at opføre en ny by, men tilbød ikke landbrugsjord. Der blev ikke givet nye byggetilladelser til den ”gamle” by, men beboerne stod sammen i modstanden. Indtil 1967, hvor elværket begyndte at opkøbe ejendommene i byen. Man tilbød nogle en god handel for at splitte modstanden og opkøbte successivt lader og små ejendomme til pæne priser. Så snart de var købt, blev tagstenene pillet af. Strategien var, at husene skulle forfalde ligesom moralen hos dem, der var tilbage. Beboernes modstand blev kendt langt ud over bygrænsen, og klunsere, skrothandlere, antikvitetshandlere og turister strømmede til. Det lykkedes for en lykkeridder at stjæle byens bænk på torvet, uden at nogen opdagede det. Tre år efter, i 1970, sluttede opkøbene. Der var 160 indbyggere tilbage. De 80 accepterede at bygge i den nye by, resten blev eller flyttede væk. Og så begyndte vandet at stige til kanten af landsbyen. Det fik de fleste af de sidste væk. Da elselskabet lovede at flytte alle ligene fra kirkegården, var der ingen vej tilbage. M. Anot, der var femte generation af byens restauratør, åbnede i 1973 restauranten Auber> INDHOLD
35
BJERGENE I PROVENCE
D E R S K A L T R Æ D E S H Å R DT I P E D A L E R N E , N Å R M I S T R A L E N S U S E R O M M O N T V E N T O U X I 19 12 M E T E R S H Ø J D E ( > 3 6 ).
ge des Salles i den nye by. Marts 1974 ringede kirkeklokkerne for sidste gang, og kirken blev sprængt i luften som den sidste bygning. Vandet steg, og i dag er der 50 m ned til bunden og den gamle landsby. Men der er intet at dykke efter. Den nye by har 170 helårsbeboere og 4000 besøgende badegæster om sommeren. Og der er stadig nogle af de helt gamle bønder, der er rasende over søen. 83630 Les Salles sur Verdon. i Turistkontoret i Les Salles sur Verdon, Place Fontfrey, er ikke ret stort, men har kendskab til de mange campingpladser, der ligger langs søens bredder. t 04 94 70 21 84. [email protected].
BJERGENE I PROVENCE
GORGES DU VERDON y
Hold godt fast – ellers falder du ud. Det sker der måske ikke så meget ved, for selv inde i gummibåden bliver du drivvåd, når strømmen trækker dig dernedad i et tempo, der føles højere end det er, når man ser det fra bredden. Rafting i Gorges du Verdon er for alle. Inden dæmningerne blev bygget, løb vandet med op til 800 m3 i sekundet. Efter det er blevet tæmmet af elektricitetsselskabet, er det 30 m3 i sekundet. Det gør det lettere at rafte, og det er først i nærkontakt med vandoverfladen, at slugternes vildskab åbenbarer sig. Set nedefra forstår man, at floden har været tusinder af år om at slide sig 800 m ned gennem kalkstensplateauet. Rafting kræver lige det lille skub, der skal til for at prøve noget nyt, men det er ikke værre end rutsje banen på Dyrehavsbakken, og bagefter er man dus med naturen. De fleste arrangører af rafting holder til i Castellane (> 34). Slugterne strækker sig over 21 km og kan mageligt besøges i bil. z D952 fra Castellane langs Verdon-floden til Point Sublime (04120 Rougon), hvor man kan gå helt ned til floden. Lidt efter starter route des Crêtes, der kræver opmærksomhed ved rattet, men passagerer får et godt indtryk af bjergmassivet.
QUINSON u
Den gamle by med 350 faste indbyggere har Europas største og meget pædagogiske præhistoriske museum. Forskere strømmer til museets arkiv med materiale om Gorges du Verdon. Man håber stadig at finde spor efter urmennesket. I grotterne har forskerne fundet redskaber, knogler fra dyr og rester fra måltider, men 36
> INDHOLD
endnu ingen knogler fra mennesker. Alle fundene er udstillet på museet i Quinson. Og forskerne har travlt, for elselskabet er i gang med nye studier for at udvide søen og oversvømme flere af grotterne. En udvikling, der følger i kølvandet på Frankrigs erklærede mål om mere vedvarende energi. I Frankrig har vedvarende energi nemlig altid været synonymt med vandkraft. Musée de préhistoire des gorges du Verdon, route de Montmeyan, 04800 Quinson. t 04 92 74 09 59. w museeprehistoire.com. å 10-18, lukket ti. Arrangerer ekskursioner til forhistoriske huler. Gode sko og kræfter til at gå op ad rebstiger kræves. i Turistkontoret i Quinson: Chapelle de la rue Saint-Esprit. t 04 92 74 01 12. å Hele året.
VÆRD AT VIDE OM PARC N ATUREL RÉGIONAL DU VERDON i Parc naturel régional du Verdon i rundkørslen 3 km før Moustiers-Sainte-Marie, når man kommer fra Castellane. t 04 92 74 63 95. [email protected]. r Ønsker man at se mere natur end fra vandoverfladen, arrangeres rideture i slugterne af La Ferme Èquestre de Pesquier, route de Digne. t 04 92 83 63 94. w cheval-verdon. com. Husk: Elektricitetsværket EDF åbner og lukker dæmningerne efter et uforudsigeligt mønster. Vandstanden kan derfor stige og falde hurtigt, og det kan være farligt at krydse et tilsyneladende fredeligt vandløb. Også til hest.
PARC NATUREL RÉGIONAL DU LUBERON Egentlig hører Mont Ventoux ikke med til Luberon-parken. Bjerget er de sydfranske Alpers sidste hilsen, inden de flader ud og bliver til Luberon-bjergene. De er bløde, lavendelklædte og venlige. Mellem lavendelmarker og skovbevoksning ender vejene ofte blindt, og for enden af den blinde vej begynder det ukendte Provence.
MONT VENTOUX i
At englænderen Tom Simpson faldt bevidstløs af cyklen og døde under Tour de France i 1967, får blot endnu flere cykelryttere til at prøve kræfter med det 1912 m høje bjerg. Mont Ventoux, blæstens bjerg. Mistralen suser om toppen, hvor der hverken er læ eller Kort s. 28
GORDE S LOKKER IKKE KUN BE SØGENDE TIL PG A . SIN SK ØNHED A LENE. H V ER TIR SDAG (MORGEN) E R S T O R E M A R K E D S D A G M E D H A N D L E N D E PÅ B Y E N S C E N T R A L E T O R V.
Kort s. 28
af farver og dufte. Og om aftenen lyder der summen fra fortovene, hvor markedets specialiteter indtages i den lune sommeraften. 84410 Bédoin.
Gordes o Her er sten overalt. Landskabet er bygget op i sten. Små terrasser, beskyttende mure og husene; alt er bygget i de råt tilskårne sten fra bjergene. På trods af de mange turister og megen gøgl er det spændende at gå rundt i byen, hvor stenhusene ligger klistret til klipperne, og det er lykkedes at få plads til mere end 2000 indbyggere. Gordes er ikke turistmagnet uden grund. Kunstneren Vasarely har lavet skulpturen ved indgangen til byen. Han var også initiativtager til museet i det rekonstruerede slot, hvor turistkontoret ligger. Museet har en stor samling af den ret ukendte flamske maler Pol Mara, der boede i Gordes til sin død i 1998. En udstilling, der enten fornøjer eller forarger. Le Musée Pol-Mara i slottet, 84220 Gordes. å 10-12 og 14-18. E 4 €. w Avignon-et-provence. com/museums/musee-pol-mara.
KLOSTERET I SÉNANQUE p
Efter et besøg i Gordes tilbyder klosteret i Sénanque ro i sjælen. Herude midt i naturen bor munkene i Provences bedst bevarede cistercienserkloster grundlagt i 1148. Klosteret > INDHOLD
37
BJERGENE I PROVENCE
skygge. Derfor hedder det også det skaldede bjerg, som det står med sin hvide top, der om vinteren er hvid af sne og om sommeren lyser hvidt af kalksten uden vegetation. Bjerget er elsket af vandrere. En klassisk vandretur begynder med opstigning om natten for at kunne se solopgangen fra toppen. Det tager ca. 5 timer at gå op til toppen, og natturene lader sig bedst gøre i månederne juli og august. Ud over udsigten belønnes man med en souvenirbutik og en lille restaurant på toppen. Tag en vindjakke med, for temperaturen falder godt 10 grader under opstigningen, og om dagen kan temperaturforskellen komme helt op på 20 grader i de varmeste måneder. Opstigning – i bil, på cykel eller til fods – kan starte i en af småbyerne Malaucène, Bédoin eller Ste-Colombe. De er overalt, de åleskindsklædte mænd og kvinder med de aerodynamiske solbriller og moderigtig cykelhjelm. På turistkontorerne kan de hente et klippekort, der stemples ved afgang, og igen på toppen af det skaldede bjerg. Man behøver dog ikke være cyklist for at besøge Malaucène og Bédoin. I de to indgangsbyer til bjergklatringen leves livet også omkring boule-banen og på cafeerne under markisernes skygge. Om mandagen fyldes alle gader i Bédoin med boder, der tilbyder olivenolie, tapanade, lavendler, vin og andre Provenceprodukter i en overdådighed
lidt, der egentlig behøves af jordisk gods for at overleve i Provence. A 3 km sydvest for 84220 Gordes. t 04 90 72 03 48. å Hver dag fra 9 til solnedgang. E 6 €, børnerabat.
FONTAINE-DE-VAUCLUSE s
Landsbyen Fontaine-de-Vaucluse har under 1000 fastboende indbyggere, men her er altid masser af gæster, der besøger det uforklarlige vandfald. Vandet plasker ud af klippen som prismer i sollyset, men det er ikke helt til at forstå, hvor det kommer fra. Mange har været nede og lede efter en underjordisk kilde, bl.a. dykkeren Cousteau, der har ledet tre ekspeditioner ned for at søge efter udspringet – men uden held. En undervandsrobot har i 1989 været 308 m nede (ca. 220 m under havets overflade) og fundet en stor hule, men den har ikke givet svaret på, hvor vandet kommer fra. La source, kilden eller vandfaldet, 84800 Fontaine-de-Vaucluse. E Gratis.
BJERGENE I PROVENCE
AGROTURISMO I SIVERGUES d L Æ G D I G I K K E T I L H V I L E I L AV E N D E L M A R K E N , FOR BIERNE EL SKER OGSÅ DE T LILL A BLOM S T E R H AV.
er moderniseret, uden at bygningerne har mistet deres oprindelige arkitektoniske enkelhed. Og udsigten må være som i Paradis. For at beskytte munkene er klosteret kun åbent for guidede rundture i grupper. Tiderne for rundvisningen skifter, så mød op uden for spisetid, og ikke søndag formiddag og på kirkelige helligdage. Rundvisningen fører til en spirituel verden i dette ensomt beliggende kloster. L’Abbaye de Sénanque, 84220 Gordes. A 4 km nord for Gordes. t 04 90 72 05 72. w senanque. fr.
LE VILLAGE DES BORIES å
For godt 150 år siden forlod indbyggerne i Bories deres landsby. Husene, der oprindeligt er fra bronzealderen, var blevet for primitive. Efter at være groet fuldstændig til, er landsbyen i dag genopbygget som frilandsmuseum. De flade sten, der danner hegn overalt i Provence, udgør her ydermure og tage i en harmonisk arkitektur fra en svunden tid. Indendørs rykker husenes indretning ved vores forestillinger om, hvor 38
> INDHOLD
Ilden buldrer i kaminen. Udenfor sner det, og de store vidder i Grande Luberon bliver hvide på 20 min. Det er midt i marts. Ved det lange egetræsbord sidder Gianni fra Sardinien og fortæller om Le Castelas, som han driver sammen med sin franske kone Ingrid. For knap 30 år siden overtog de den imponerende farm fra 1500-tallet, der havde ligget forladt i andre 30 år. I dag er her gedefarm og restaurant med overnatning. Ved lange borde serverer familien hjemmelavet salat, skinke og ost midt på dagen, og et rigtigt måltid om aftenen. Om sommeren serveres under den store eg udenfor med højt til himmelen og Luberon-skråningerne med skov og lavendler. Her har man landskabet for sig selv, hvad enten man vælger at gå ture eller betragte det over kanten af en god bog. 84400 Sivergues. V Ferme Auberge Le Castelas, en halv times gang fra rådhuset i Sivergues, hvor den kommunale vej ender.
VÆRD AT VIDE i Turistkontorer Chemin de la Fontaine, Fontaine-de-Vaucluse. t 04 90 20 32 22. officetourisme.vaucluse@ wanadoo.fr. Place de la Mairie, Malaucène. t 04 90 65 22 59. [email protected]. Betjener hele området omkring Mont Ventoux. Kort s. 28
STEDER AT BO 39 BARCELONETTE
*** Azteca Hôtel, 3, rue Francois-Arnaud, 04400 Barcelonette. t 04 92 81 46 36. w azteca-hotel.fr. En moderniseret mexicanervilla fra 1888. V 2 min. fra centrum og med egen bus til skistationerne. Værelser 60-110 €. ** Grand Hôtel, 6, place Manuel, 04400 Barcelonette, lige midt i centrum. t 04 92 81 03 14. w grandhotel-barcelonnette.fr/. Har cykel-(og motorcykel-)garage. Værelser 55-70 €.
ST.-MARTIN-VÉSUBIE
** La Bonne Auberge, 98, allées de Verdun, 06450 St-Martin-Vésubie. t 04 93 03 20 49. w labonneauberge06.fr. Lukket fra midt nov. til midt febr. Landsbykro med rene værelser og rimelige priser. 50-60 €. ** Bédoin l’Escapade. Place Portail-l’Olivier, 84410 Bédoin. t 04 90656021, [email protected]. Lille centralt beliggende hotel, med rigtig god restaurant. Værelser 60-80€
STEDER AT SPISE 39 DIGNE
** La Chauvinière, 56, rue de l’Hubac, 04000 Digne. t 04 92 31 40 03. Lukket sø. og ma. uden for sommersæsonen. Typisk Provencerestaurant med meget venlig betjening.
** Ferme Auberge Le Castelas, 84400 Sivergues. t 04 90 74 60 89. le_castelas@yahoo. fr. Frokost 20 €, aften 30 € inkl. vin. Middag, overnatning og morgenmad 60 € pr. pers. 39 € på flersengsværelse, 19 € seng alene.
** Ma Petite Auberge, 8, bld. de la République, 04120 Castellane. t 04 92 83 62 08. [email protected]. Ligger midt på torvet med udsigt til La Chapelle Notre Dame du Roc (> 34) med meget venlig betjening. Værelser 50 €, menuer 16-30 €. ** Hôtel du Roc, 3, place de l’Église, 04120 Castellane. t 04 92 83 62 65. Lukket nov. samt mandage uden for sæsonen. Lille hotel med små værelser og god stemning. Familierestaurant. Værelser 40-50 €, menu 15-18 €.
LES SALLES SUR VERDON
** Auberge des Salles, 18, rue Saint Catherine, 83630 Les Salles sur Verdon. Ved kanten af søen. Godt sted, både som restaurant og hotel. Nogle værelser med altan ud mod søen. Vær. fra 60-80 € og menuer fra 15-35 €.
ST. MARTIN DE BRÔMES
** Hôtel-Restaurant La Fontaine, Place Arsène Burle, 04800 Saint Martin de Brômes t 04 92 78 02 05. hotel-rest-lafontaine@ wanadoo.fr. Hotellet ejes af to børnefamilier, der driver det med entusiasme. 10 værelser og et godt køkken i en lille landsby, hvor livet leves på hotellets terrasse. Værelser 35-45 €, menu 16-30 €. Aflåst parkering. > INDHOLD
39
S T E D E R AT ...
CASTELLANE
SIVERGUES
PROVENCE
Turisternes Provence består af de smukkeste områder, hvor alle vil hen. Nogle af stederne har formået at opsuge tilstrømningen, andre balancerer på den knivskarpe æg mellem en autentisk oplevelse og en fornemmelse af forlystelsespark. Men bag friturestanken og de smagløse souvenirs gemmer sig grunden til, at vi alle vil derhen. Det opleves bedst i det tidlige forår og i sensommeren. Fra påske begynder restauratørerne at gøre klar, og i den tidlige forårssol får man byernes charme under huden. I juli og august virker det som om alle kæmper mod varme, optrækkeri og stress, for så igen i september og oktober at slappe af og glæde sig til vinterdvalen. Provencalerne har lagt fattigdommen bag sig. For 250 år siden hærgede landevejsrøverne, så myndighederne ikke vovede sig ind i det skovklædte klippeområde. I dag er det skovklædte område befolket af turister på mountainbikes og vandrere, der bestiger OLIVENHØSTEN I PROVENCE STARTER I EFTERÅRET. DER FINDES GODT 20 FORSKELLIGE SORTER I FRANKRIG, HVOR DER ÅRLIGT HØSTES 15.000 TONS. > OV E R SI G T SKO R T
Mont Vinaigre, Eddikebjerget. Det er heller ikke længere stedet, som Pagnol skriver om i Kilden i Provence, hvor de fattige bønder forsøgte at pine næring ud af den karrige jord for at forsørge den store børneflok. I det vanskelige terræn dyrkes i dag typiske Provenceafgrøder som vin, lavendler, mimoser og oliven. Olivenolie fra Provence-oliven har i 2007 opnået kvalitetsbetegnelsen AOC. Hermed er de små sydfranske oliven rykket flere klasser op i det gode selskab. Som resten af området. Nok er arbejdsløsheden stadig betragtelig i byerne, men det er ikke, som da private englændere finansierede en strandpromenade i Nice, fordi byen var ved at forslumme i mangel på beskæftigelse. I dag drager videnskabsmænd fra hele verden til forskerbyen Sophia-Antipolis, der ligger diskret under fyrretræerne. Fra de moderne bygninger påvirkes udviklingen over hele kloden. I de smukke gamle huse, der ligger klinet op ad bjergsiderne, kæmpes der ikke længere mod tuberkulose, røg og fugt. Selv i den fjerneste landsby er husene sat i stand, udvendigt og indvendigt. Ingen > INDHOLD
41
PROVENCE
Ingen steder i verden har ordet provins den samme magi som i Provence. En pastis på de blomstrede duge på cafébordene under platantræerne. Varmen, der sitrer over lavendelmarkerne mellem middelalderbyer klinet op ad bjergene. Duften af krydderier og hvidløg på de lokale markeder.
Lacoste
Cavaillon
12
Manosque
10 9
Lourmarin
P a r c d u Ve r d o n Castellane
11
3 Vence St. Paul-de-Vence 7 Grasse 14 Biot 4 5 Mougins 6 Vallauris
13 Les Baux2
de-Provence
Arles
Salonde-Provence 1
Martigues
Draguignan
AIX-EN-PROVENCE
St. Raphael
Marignane Brignoles MARSEILLE
Tourettes sur Loup
8
Aubagne
N
Provence 0
UBQ
5
10
15 km
1 Aix-en-Provence, (> 43). 2 Arles, (> 45). 3 Vence. 4 Biot. 5 Vallauris. 6 Mougins. 7 Saint-Paul-de-Vence. 8 Aubagne. 9 Lourmarin. 0 Lacoste. q Tourrettes sur Loup. w Cavaillon. e Les Baux de Provence. r Parfumebyen
PROVENCE
Grasse.
store områder i Frankrig har gennemgået en lignende transformation som provinsen Provence. Provences store byer ligger ved kysten, Côte d’Azur. I baglandet ligger landsbyer klistret fast på bjergene. Det er let at forstå, at mange fattige kunstnere slog sig ned her i første halvdel af 1900-tallet. Husene var billige, men landskabet, roen og lyset var ubetaleligt. Både forfattere og malere havde behov for at slappe af fra det ærgerrige miljø i de parisiske saloner.
OVERBLIK
Malere som Cézanne, van Gogh, Picasso, VA N G O G H S S O L S I K K E R - D E FÅ S PÅ S T O R T S E T ALLE MARKEDER I DET SYDFR ANSKE.
Chagall og Matisse har alle skabt markante værker i dette hjørne af det sydfranske. Oplev malernes Provence i byer som Aix-enProvence og Arles. Eller gå på opdagelse i digternes Provence: forfattere som Pagnol, Henry Miller, Marquis de Sade og Camus har også slået deres folder her – blandt andet i byer som Aubagne og Lourmarin. Samtidig er nye kunstnere kommet til: Kokke og køkkenchefer beriger i dag området med en finesse, som malerne gjorde det for 100 år siden. Få syn for sagn på en tur gennem gastronomernes Provence.
MALERNES PROVENCE Malernes Provence er oftest de små landsbyer, som tidligere var ukendte. Malerne var de første til at se sollyset falde ind mellem bjergsiderne i skarpe kontraster, som gav farverne nyt liv. Fra byerne drog de ud i landskabet med staffeliet. Resultatet kan ses på museerne, men her går vi i malernes fodspor og ud i virkeligheden. Lyset er der nemlig stadig.
AIX-EN-PROVENCE 1
Aix-en-Provence med 140.000 indbyggere har altid været bevidst om sin rolle som hovedstad i grevskabet Provence. Men man har ikke tidligere gjort meget stads af bysbarnet, maleren Paul Cézanne (1839-1906). Inden for de seneste år er der rådet bod på det. Turistforeningen har udarbejdet et specielt kort over de ruter i byen, Cézanne gik. Vil man ikke have næsen i et kort, er det nok at kigge efter de flotte bronzesøm, der er slået i de fortove, som han fulgte. Nu føjer Cézanne sig smukt ind i byens historie. 42
> INDHOLD
Kort s. 42
Le Musée Granet 1 Der har været mange af Cézannes billeder i Aix. Som så mange andre gode malere var han nødt til at forære sine billeder væk, og modtagerne følte sig forpligtede til at give en omgang på baren. Men billederne kom aldrig op at hænge. Der var ingen, der kunne lide dem. Musée Granet er bygget om over seks år, og i forbindelse med åbningen i 2006 har museumsfolkene skaffet ca. 10 billeder til byen, men de fylder ikke meget i museets store samling af værker fra 1700-1800-tallet. Til gengæld møder man reproduktioner af Cézannes berømte kortspillere overalt i byen. Place Saint-Jean-de-Malte, 13100 Aix-en-Provence. t 04 42 52 87 80. w museegranetaixenprovence.fr
2
400 m
R
Cours
es
1
Pl. St. Jean de Malte 10
s ur
elg
ale
Co tta
be
m
re
Ga
ptemb
es B
t
éra
e l'Op
Rue d
Cardin
Pl. de 4 Dauphins
no ar
Rue
u 4 se
go
or Hu
Av .d
.C
Rue M
Rue d
seph Rue Jossol Caba
des G
t 5 ria 6 spa Rue des eE Bernardines Av u R Bo . Nap Pl. des eau na ol pa eo Augustins Mirab rte n Cours e . azarin
5
Bd
Sex
300
is ou
Pl. des Tanneurs
u Ruencea me Clé
tius Rue Li ss Cordele des iers
200
Pl. des Précheurs s ortali JustitsRue P Pl. paladset 7 Richelme e r i h c Fau L. Pl. de ue Pl. St. Verdun Honoré
Rue ue Laroq
me tte s
100
t-L
in Sa
0
rdeliers
ict Av. V
es All u
Aix-enProvence
rs
Rue Mignet
e n Ru ego ul Bo
e Ru net a Gr
e t Ru Ber ul Pa
e lett Iso Rue
Ru ed
4
13 La Rotonde. Pl. du Général Allées de Gaulle R u Provençales ed Rue eV Lapierre illa rs
Fondation Vasarely, Av. Marcel Pagnol
N
Pl. Belgarde
3
Rue des Co
Rue ud Lieuta
de la Treille Rue
ny
Rue Nicolas Froment
ide Briand
u ur e d te Ru n Pas Bo
élo
eC
Ru
R ue
Bd
UBQ
Bd. Arist
u Co
.J
2
s Rueargue ven Vau porta n de Sa asto Rue de eG ie e Ru .d e la Verrer e J qu Rua Ro L
ès
ur
Ja
n ea
uerners
Atelier Cézanne, Av. Cezanne
L’Atelier de Paul Cézanne 2 Cézanne malede mest nature morte, ikkelevende motiver. Men krukkerne og flaskerne i hans lille atelier virker meget levende, og stemningen er, som om Cézanne bare har forladt lokalet for et kort ærinde. Det siges, at han malede ganske langsomt og derfor
1
14
1 Le Musée Granet. 2 L’Atelier de Paul Cézanne. 3 Cathédrale St. Sauveur. 4 Le musée des Tapisseries. 5 Fondation Vasarely. + Steder at ... (> 56-59). Kort s. 43
> INDHOLD
43
PROVENCE
Byen er spillevende og har været universitetsby siden 1409. Universitetet har været med til at give byen en international appel, som, kombineret med det bedste fra den provencalske livsstil, giver en ungdommelig, afslappet atmosfære. Studerende og rygsækturister sidder og forfrisker sig omkring byens mere end 100 fontæner, ligesom de romerske soldater forfriskede sig for knap 2000 år siden ved kilderne, som sprang med klart vand. Stil bilen og gå rundt i den charmerende by. Den fortættede Provence-stemning fås ikke bedre nogen steder. Glem i første omgang alt om at se efter seværdighederne; dem ”falder” man over. Men husk at kigge op på de nænsomt restaurerede facader. Ud for vinduerne hænger farvestrålende blomsterkasser, der komplementerer bygningernes varme, douce naturfarver. Det er endnu sjovere i Aix, når der er marked: Tirsdag, torsdag og lørdag er markedsdag med boder med fødevarer og keramik, der strækker sig over tre pladser: place des Prêcheurs, place de la Madeleine, og place de Verdun. Aix-en-Provence 13100.
PROVENCE
PA R I S M Ø D E R P R O V E N C E : D E N B R E D E O G L I V L I G E C O U R S M I R A B E A U I A I X - E N - P R O V E N C E .
undgik blomster, som nåede at visne, inden han var færdig. Kanderne, flaskerne, keramikken og enkelte frugter ligger klar til at blive malet, ligesom udsigten til Sainte Victoire-bjergkæden. Endnu en gang bliver man bekræftet i malernes formidable evne til at finde en fredfyldt plet, hvor lys, ro og skønhed går op i en højere enhed. Av. Paul Cézanne 9, 13100 Aix-en-Provence (ud ad Av. Pasteur i den nordlige del af byen). å Junisep. 10-19, resten af året 10-12 og 14-17 (18 i april og maj). E 5,50 €.
OPLEV OGSÅ Cathédrale St. Sauveur 3 Saint Michel står i det gotiske indgangsparti mellem et sammensurium af stilarter på kirkens facade. Det er ham med den spøjse, voldsomme frisure. Det reddede statuens liv under revolutionen, hvor vandaler skånede ham, fordi de troede, han bar en jakobinerhue, som var revolutionens frihedssymbol. Kirken er bygget og bygget til og bygget om fra 400- til 1700-tallet og repræsenterer lidt fra alle stilarter. Indvendigt er den sjovest om tirsdagen kl. 15-16; så åbnes hovedattraktionen, den trefløjede altertavle Buisson Ardent, der forestiller kong René og hans hustru, der knæler ved en brændende busk. Den tåler 44
> INDHOLD
ikke lys, og er kun åben en time om ugen (og desværre kun i princippet). Rue J. de la Roque, 13100 Aix-en-Provence. å 8-12 og 14-18. Sø. kun 14-18. E Gratis.
Le musée des Tapisseries 4 At opleve gobeliner er lidt som at læse tegneserier. Mange har læst Danmarkshistorien i Bjørn Nørgaards gobeliner til dronning Margrethe. Her på tekstilmuseet er det bl.a. den velkendte historie om Don Quixote og hans tro væbner Sancho Panza, der fortælles over ni tæpper vævet i slutningen af 1600-tallet. Museet supplerer den faste samling med skiftende udstillinger af moderne tekstilkunst. Udstillingsbygningen alene – et velholdt, tidligere bispepalads – er et besøg værd. Place des Martyrs-de-la-Résistance, 13100 Aixen-Provence. t 04 42 23 09 91. å Midt apr.-midt okt. 10-18. Resten af året 13.30-17, lukket ti. E 3 €, gratis for unge under 25. Fondation Vasarely 5 Udefra er museet imponerende og pirrer nysgerrigheden. Indenfor spiller de geometriske figurer i alle farver og skuffer ikke. Motiverne er avancerede parafraser over børnenes perlearbejder i børnehaven. Vaserely boede i Gordes (> 37), men som det skete for så mange andre malere, var det ikke hjembyen, Kort s. 42 og 43
der købte hans værker. De skal ses i Aix-enProvence. Her hænger 42 stramme lærreder af den geometriske kunsts mest kendte navn. Av. Marcel Pagnol 1, 13100 Aix-en-Provence (lidt uden for centrum). t 04 42 20 01 09. å Lukket sø. E 7,50 €. w fondationvasarely.fr.
VÆRD AT VIDE OM A IX-EN-PROVENCE i Turistkontoret, place du Géneral-de-Gaulle, 13100 Aix-en-Provence. t 04 42 16 11 61. w aixenprovencetourism.com. Turistkontoret har nogle ture, Aix-en-bus, hvis man har travlt eller vrøvl med bentøjet. Desuden hjælper de med hotelreservation på [email protected], og har gratis kort m.m. T TGV-stationen ligger 15 km fra byen, men der er også bus, der afgår, når toget kommer ind, og kører til jernbanestationen i byen. a Aeroport Marseille-Provence 25 km fra Aix. t 04 42 14 14 14.
ARLES 2
Fondation van Gogh 1 Museet er ikke et van Gogh-museum og har ingen af hans billeder. Det er et museum for moderne kunst, åbnet til ære for ham på 100-års-dagen for hans ankomst til byen. Bag museet står kunstnere, der har været inspireret af ham, som fx Botero, Arman, Hockney og César, og deres værker er udlånt til museet. 24 bis, rond-point des Arènes, Arles 13200. t 04 90 49 94 04. w fondationvangogh-arles.org, å 10- 19 fra 1. apr.-15. okt. Resten af året 11-17 og lukket ma. E 7 €. Espace van Gogh 2 Man skal ikke lade sig narre af navnet. Det skyldes, at centeret har til huse i det tidligere sindssygehospital, hvor van Gogh var interneret. I dag er der indrettet kulturcenter med skiftende udstillinger og masser af bøger og film. Kig ind i den blomsterfyldte gård og send en tanke til van Goghs trøstesløse liv. Place Félix Rey, Arles 13200. t 04 90 49 39 39. å Ti.-fr. 13-18.30, lø. 10-12 og 13-17. Le Musée Réattu 3 90 år var Picasso, da han med voldsom energi atter kastede sig over papiret. Denne gang kom der 57 tegninger ud af det. Nogle
N
Arles 200
400
600
u
800 m
3 Grand Pri
euré
4
Place Rue du Portagnel Docteur Fanton Place de 8 ue des Arénes R 1 4 la Major 12 9 Place Antonelle 3 Place Rue de 15 Félix l’Agneau Rey Rue Re publi 17 que 2 16 Jardin Rue Vau e la de l’Eté ban ue d nde R e Boulevard de 5 Roto Ru lière s Lices o M au ce n e em orge Cl Ge
Emile
vard
Boule
Rue de la Madeleine
on Wils
a
tt ambe
Ave. Sadi Carnot
UBQ
Rue du Pr.
Rue G
ean eJ d Ru anau Gr rd
va ul e Bo
Rue du Cloître
Com
bes
0
R ue d
11
1 Fondation van Gogh. 2 Espace van Gogh. 3 Musée Réattu. 4 Les Arènes. 5 Markeder. + Steder at ... (> 56-59). Kort s. 45
> INDHOLD
45
PROVENCE
200 malerier og over 200 tegninger lavede van Gogh i Arles. Men han solgte kun ét billede, mens han var i live. Han boede til leje i place Lamartine 2, hvor han malede det berømte billede af sit værelse, en dag hvor mistralen blæste så hårdt, at han ikke kunne være udendørs. Billedet hænger i dag i Paris. I dag laver turistforeningen ture til motiverne og forsøger at få PR på en maler, de ikke brød sig om, mens han boede der. Men det er ikke muligt at se noget fra malerens hånd i den
by, der om nogen er van Goghs by. Byen har meget andet at byde på: Pølser, tyrefægtning, fotos, flere fristende Provence-markeder og en arena fra omkring Kristi fødsel. Arles 13200.
VINCENT VAN GOGH 1853-90
PROVENCE
Da den 16-årige Vincent fik sin første afvisning af en kvinde, stoppede han som kunsthandler og begyndte at male selv. Da han blev 35, drog han til Frankrig for at møde sin bror Theo, der stadig var kunsthandler og bosat i Paris. Theo fik hurtigt introduceret broderen for tidens store navne, fx Toulouse-Lautrec og Gauguin, og så blev Vincents farver stærke og strøgene vilde. Efter knap to år i Paris ville van Gogh til Sydfrankrig for med egne øjne at se de inspirerende landskaber. Valget faldt på Arles. Opholdet blev produktivt, men på mindre end et år. Hans ven Gauguin skulle have et billede af en buket solsikker som gave, men
den berømte Gauguin kunne ikke lide billedet, og de to venner kom i et voldsomt skænderi om kunst. Afvisningen bragte van Goghs psykiske problemer op til overfladen, og i sit uhæmmede raseri skar han sit øre af. Det måtte man heller ikke dengang, så han blev interneret på det psykiatriske hospital i Arles, og efter ganske kort tid overflyttet til hospitalet i Saint-Remyde-Provence, hvor han i et års tid malede flere af sine kendte billeder, bl.a. Soveværelset i Arles. Ingen kunne lide hans udtryk, og den massive afvisning sluttede brat, da van Gogh begik selvmord, et par måneder efter han var udskrevet fra hospitalet.
endda tegnet på begge sider af papiret. Picasso er en god erstatning for de van Goghbilleder, Arles ikke har. Museet er indrettet i en tidligere borg for malteserridderne. Stueetagen er fotomuseum, og ovenpå vises en større malerisamling sammen med Picassos tegninger. 10, rue du Grand-Prieuré, Arles 13200. t 04 90 96 37 68. å Mar.-juni 10-12. og 14-18.30, julisep.10-19. Nov.-feb. 13-18. E 6 €.
tilskuere, ligesom romerne, når de så gladiatorerne kæmpe mod løverne. Uden for tyrefægtersæsonen er der desuden koncerter og teater i det spillevende gamle romerske amfiteater. Pt. er det under en langvarig restaurering, der dog foregår så diskret, at den ikke hæmmer oplevelsen af patos og storhed. Arles 13200. å Nov.-feb. 10-16.30, mar.-apr. 10-17.30, maj-sep. 9-18, okt. 10-17.30. E 6 €.
OPLEV OGSÅ
Markeder 5 Lørdagsmarkedet er det største for fødevarer, men begge byens markeder er store og meget delikate. Er man faldet for fristelsen til at købe en æselpølse, eller en anden Arles-pølse, kunne det være en god idé at supplere med godt brød, lidt frugt og en flaske vin de pays des bouches du Rhône og gå hen i parken, Jardin d’Été, mellem Théâtre Antique og bld. des Lices. Her kan man sidde i græsset og i ro og mag indtage sine indkøb. Måske smager netop denne Arles-pølse lidt for meget som mus lugter, og så er der jo ingen grund til at fylde bagagerummet. Arles 13200. å Lø. formiddag: bld. des Lices. On. formiddag: bld. Émile Combes.
Les Arènes 4 Arles i påsken er noget helt specielt. Her starter tyrefægtersæsonen. La Feria er en kæmpefest, hvor de fleste af byens 53.000 indbyggere er på gaden. Hele byen er fyldt med tyrefægterentusiaster, der har måttet undvære deres passion hele vinteren. Livet leves ikke på cafeerne, men på bodegas, og i masser af baggårde og parker er opstillet midlertidige udskænkningssteder. Tyrefægtningen foregår i den gamle arena, og tyrene slippes løs i gaderne til almindelig morskab for vovehalse, turister, fulderikker og lommetyve. Course camarguaise (course libre) er en mere human form for tyrefægtning, hvor tyrefægteren, med en slags rivejern, han holder i hånden, skal fjerne små blomsterrosetter, der er spændt ud mellem tyrens horn. Oprindeligt var det bjørne, løver eller hunde, der skulle jage og dræbe tyren, men det blev for blodigt, og dyrene blev afløst af manden med det særlige rivejern. Under tyrefægtningen sidder man i den gamle arena sammen med de andre 20.000 46
> INDHOLD
VÆRD AT VIDE OM ARLES At besøge Arles i påsken kræver bestilling af hotel og restaurant i god tid. i Office de Tourisme, Esplanade Charles de Gaulle, bld. des Lices, Arles 13200. å Majsep. 9-18 Middagslukket uden for sæsonen. w tourisme.ville-arles.fr. t 04 90 18 41 20 og 21. Turistkontoret sælger rabatkort til museerne, pass monuments, og arrangerer Kort s. 45
dagsture ind i Camargue; en rigtig god måde at besøge området på, hvis man ikke er specielt fugleinteresseret. E Billetter til tyrefægtning kan bestilles på Bureau de Location. t 04 90 96 03 70. [email protected]. Postadresse: Arènes d’Arles, B.P. 42, 13633 Arles Cedex, som også har program. De bedste pladser hedder tribune og koster omkring 85 €. Næstbedst er Premières og Toril bas. De koster omkring 65 €. Allerøverst er flot udsigt, men tyren bliver meget lille og ikke så frygtindgydende. De koster ca. 35 €. Vinbønder: Office de Tourisme har en lille brochure med adresser på 14 vinbønder, der gerne modtager besøg. Sommerkoncerter: Byen arrangerer udendørs sommerkoncerter i det restaurerede Théâtre Antique, hvor orkestergraven og to søjler ved siden af scenen er originalt fra Jesu tid. Teatret rummer 12.000 tilskuere. Program fås på turistkontoret.
VENCE 3
V E N C E E R B L . A . K E N DT F O R S I T K I L D E VA N D, S O M K A N D R I K K E S F R A F O N TÆ N E R R U N DT O M I B Y E N .
Kort s. 42
> INDHOLD
47
PROVENCE
Små solbeskinnede pladser med stynede platantræer, cafeer, gul keramik og tekstil med olivenmotiver. De 17.000 indbyggere i Vence blander sig gerne med tilflyttere og turister i den gamle bydel. Men uden for bykernen er det alles kamp mod alle i trafikken. 06140 Vence.
La Chapelle du Rosaire Det tog fire år, før Matisse i 1951, som 82årig, kunne afslutte arbejdet med La Chapelle du Rosaire. Han har skabt arkitekturen, selv valgt materialerne og derefter udsmykket det renoverede kapel lavet til de dominikanske nonner. Intet mindre end et mesterværk i al sin enkelhed. Smukt, imponerende, flot og stemningsfyldt på en gang. En hyldest til kristendommen og det provencalske lys. Hele rummet udstråler en glad folkelig kristendom. Med Jomfru Maria og Jesusbarnet i en blomstereng på hvide fliser, og Jesu korsfæstelse fortalt som tegneserie, også på hvide fliser. Hele rummet, bortset fra vinduerne, er med hvide kakler dekoreret med religiøse motiver i Matisses livsbekræftende streger. En lille, umotiveret dør er et kunstværk i sig selv og et humoristisk fingeraftryk i det arkitektonisk rene kapel. Ved siden af kapellet er en mindre udstilling om Matisse, bl.a. med nogle farvestrålende messehagler, han også har designet. En stor tak til de dominikanske nonner, fordi de åbner kapellet for offentligheden. Av. Henri Matisse, 06140 Vence, lige øst for byen på landevejen D 2210 mod Saint Jeannet. å 14-17.30 hver dag. Desuden kl. 10-11.30 ti. og to. Lukket fr. uden for den franske skoleferie, og sø., hvor der er offentlig messe kl.10. Lukket 15. nov.-15. dec. E 3 €.
PROVENCE
P R O V E N C E - D U G E N E G Ø R S I G O G S Å G O DT H J E M M E PÅ H AV E B O R D E T I D A N M A R K .
BIOT 4
Det vrimler med mennesker i den lille bys gader. Og her er også meget at komme efter. Butikkerne bugner af kunsthåndværk for enhver smag, og på de skyggefulde pladser sidder endnu ikke anerkendte talenter sammen med turisterne og nyder et glas kølig Provence-rosé. Byen udtales med t’et som Biotte, og indbyggerne har en lang tradition for at blæse glas. Det kan ses på det store glasblæseri, La Verrerie de Biot, der beskæftiger 80 personer, men det er meget mere personligt og nærværende at besøge nogle af byens otte andre glasblæserier. Ud over at være en meget besøgt middelalderby rummer Biot en kæmpesamling af sit bysbarn maleren Fernand Légers værker. Som de andre kendte malere i samtiden faldt Léger (1881-1955) for Provence. En måned før sin død havde han købt en grund i Biot for at bygge et atelier. To år efter lagde Braque, Chagall og Picasso grundstenen til et museum på grunden, og tre år efter åbnede det med 350 arbejder af Léger. Kan man ikke lide den upersonlige måde, Léger skildrer sine mennesker på, kan man nøjes med at se den knap 500 m2 store mosaik og det 50 m2 store vindue, der pryder facaden. På samme vej som Léger-museet, i nr 299, 48
> INDHOLD
ligger et Bonsaï-museum (lukket ti.) med mere end 2000 af de små træer til salg, og godt 150 sjældne kun til udstilling. Musée Fernand Léger, Chemin du Val-de-Pôme, 06410 Biot. t 04 92 91 50 30. w musee-fernandleger.fr. å 10-12.30 og 14-17.30. I juli-sep. 10.30-18. E 5,70 €, billigere sø. og gratis første sø. i måneden. Glaspusteriet La Verrerie de Biot ved indkørslen til landsbyen: å 9.30-18.30, til 20 om sommeren. E Gratis, hvis man ikke skal på guidet rundtur.
VALLAURIS 5
Enhver keramiker kender Vallauris, der emmer af ler. Det er her, Picasso lavede det meste af sin keramik, og byen holder i lige år en biennale for keramikere fra hele verden. Imellem workshops og cafébesøg skal de besøge slottet. Slottet huser tre museer i ét. Musée National Picasso i et romansk kapel med værket Krig og Fred. Som kommunist benyttede Picasso ikke-kirkelige motiver, også når han udsmykkede kapeller. De yndefulde kvinder symboliserer freden, mens krigen er symboliseret af en rustvogn. Musée de la Céramique viser Vallauris keramiktradition, og det er her, keramikbiennalen afholdes. Musée Magnelli viser malerier af den italienske maler Alberto Magnelli, en kunstner, hvis abstrakte motiver Kort s. 42
man ikke har svært ved at forestille sig på keramik. Château Musée de Vallauris, place de la Libération, 06220 Vallauris. w musee-picasso-vallauris. fr. å 15. juni-15. sep. 10-12.15 og 14-18, resten af året 10-12.15 og 14-17, lukket ti. E 4,50 €. Gratis under 16 år.
MOUGINS 6
SAINT-PAUL-DE-VENCE 7
Saint-Paul-de-Vence var indtil 1930’erne en upåagtet middelalderlandsby med en kunst elskende kromand. Han inviterede generøst malerne til at bo og spise i sit beskedne etablissement, der i starten hed À Robinson, men skiftede navn til Colombe d’Or i takt med, at kromanden fik flere og flere malerier forærende af malerne. Colombe d’Or er et ordspil, der betyder Det Gyldne Galleri/Dueslag. I dag bor der ingen fattige malere på etablissementet, hvor det koster 350 € i halvpension for to. Men der hænger en sjælden kunstsamling på væggene, og lige i nærheden ligger Fondation Maeght, der trækker folk til fra hele verden. 06570 Saint-Paul-de-Vence.
Fondation Maeght Som et fransk Louisiana glider museet ind
H U N D E H A R H Ø J S TAT U S I S Y D F R A N K R I G . 35 % A F F R A N S K M Æ N D E N E H A R M I N D S T É N H U N D.
Kort s. 42
> INDHOLD
49
PROVENCE
I sit malerliv var Francis Picabia hele paletten rundt. Kubist, futurist, abstrakt, dadaist og realist. Et åbent sind, der gav mange venner, og da han i 1924 købte hus i Mougins, strømmede de til: Fernand Léger, Man Ray, Cocteau, Picasso og den farvestrålende danserinde Isadora Duncan. Mougins er nok den provencalske by, der har huset flest verdenskendte kunstnere. Deres værker kan ikke ses i byen, men det kan de selv. Portrætfotografen André Villiers har sammen med en håndfuld andre fotografer ramt de kendte på en måde, så man tager sig selv i at tale til dem. Picasso koketterer direkte for øjnene af dig med et par spontane dansetrin, og hans venner på væggen i fotomuseet ser interesserede på dig, fotograferet med humor og sympati. Mougins har også sine madkunstnere. Før var det kokken Roger Vergé, der huserede på
det stjernedryssede Moulin de Mougin. Nu er det den unge Sébastien Chambru. Musée de la Photographie, Porte Sarrazine, 06250 Mougins, i porthuset. t 04 93 75 85 67. å Juli-aug. 10-20, sep.-okt. og dec.-juni ma.-fr. 10-18, lø.-sø. 11-18. E Gratis. Moulin de Mougin, Notre Dame de Vie, midt byen. w moulindemougins.com. Lukket ma. t 04 93 75 78 24.
i naturen. Sollyset, bygningerne og parken går op i en højere enhed og gør det svært at lade være med at gå indenfor. Vel inde mødes man af værker af Chagall, Matisse, Bonnard, Léger, Tapiés, Braque og mange, mange flere. Men allermest Miró. Her er masser af hans farvestrålende, finurlige billeder, der ligner mobiler (uroer). Selve museumsbygningen er inspireret af Mirós atelier på Mallorca. A Lidt nord for Saint-Paul-de-Vence, 06570, skilte viser vej. å Juli-sep. 10-19, okt.-juni middagslukket. E 12 €. w fondation-maeght.com.
PROVENCE
VÆRD AT VIDE OM SAINT-PAUL-DE-VENCE i Turistkontorer 8, place du Grand Jardin, 06140 Vence. t 04 93 58 06 38. w ville-vence.fr. Square du 8-mai-1945, på Parking Sud, 06220 Vallauris. w vallauris-golfe-juan.fr. 2, rue Grande Saint-Paul-de-Vence, 06570, lige inden for den nordlige byport. t 04 93 32 86 95. Turistkontoret arrangerer byvandringer, der inkluderer besøg hos en lokal kunstner. Marked: Ti. og fr. formiddag på place Clémenceau, 06140 Vence.
DIGTERNES PROVENCE Når man taler om digternes Provence, er det i høj grad Frédéric Mistrals skyld. Han fik nobelprisen i 1904 for sin digtning, skrevet på provencalsk, og agiterende for et frit Provence. Mange digtere har lovprist Provence. Nogle har blik for det nære – for landsbyens beboere og afhængigheden af naturen. Andre, som Camus, Henry Miller og Marquis de Sade, blev inspireret af vidderne, vinen og muserne. Landskabet ligger der endnu med olivenlunde og lavendelmarker, som Pagnol beskrev det i Kilden i Provence. Tag med til nogle af digternes yndlingssteder.
AUBAGNE 8
Den sikreste måde at blive uvenner med en franskmand på er at have forbehold over for Pagnol. Forfatteren Marcel Pagnol er folkeeje, og hans film er kendt og elsket af alle. Alle er på fornavn med mureren Marius, kaldet Mius, og de andre personer fra bøgerne og filmene, og ve den formastelige, der uforvarende drager Pagnols litterære kvaliteter i tvivl. Aubagne, der i dag nærmest er vokset 50
> INDHOLD
sammen med Marseille, er Pagnols fødeby. Her residerer Pagnol-selskabet, som kæmper med fremmedlegionen og keramikerne om, hvem der betyder mest for byen. 13400 Aubagne.
Le petit monde de Marcel Pagnol ”Det er jo Marius, og her er Jean de Florette.” Er der franskmænd til stede, er det 100% sikkert, de er på fornavn med alle figurerne. Kender man ikke Pagnols verden, kan alle hans populære ærkefranske typer ses i porcelæn gående rundt i det populære Provencelandskab i papmaché. Esplanade Charles de Gaulle, 13400 Aubagne. å Hver dag fra 9-12.30 og 14.30-18. E Gratis. Circuit Marcel Pagnol Med et minimum af franskkundskaber er man sikker på at komme i kontakt med franskmændene ved at begive sig på en gåtur i området mellem Aubagne (hvor Pagnol blev født) via landsbyen La Treille (hvor Pagnol boede) til ejendommen La Buzine i Marseille (som Pagnol ejede). Turistkontoret i Aubagne har rutebeskrivelser, både for øvede og mindre øvede vandrere. La Treille er også landsbyen, hvor Pagnol (1895-1974) ligger begravet. Franskmændene valfarter til gravstedet og landsbyen, hvor ”Pigen fra kilderne” (1952) og ”Kilden i Provence” (1986) er optaget. Mange sidder på café Cigalon, hvor filmen af samme navn er optaget i 1930’erne. Pagnol drømte om at lave et fransk Hollywood på landstedet La Buzine, som han købte i 1941. Tyskerne beslaglagde imidlertid det store hus og gjorde det til kaserne. Senere blev det militærhospital, polsk konsulat, flygtningelejr og endelig slumstormet. Pagnol solgte ejendommen inden sin død, og i 1995 købte Marseille by hovedejendommen. Det åbnede i 2010 som Pagnol- og provencalsk filmmuseum. Le château de la Buzine. Parc des 7 collines, 56 Traverse de la Buzine, 13011 Marseille. w marcel-pagnol.com. z Fra Aubagne tager man mod nordvest ad D44 eller D44A mod Les Camoins, kort herefter går vejen mod højre, og hvor den slutter, ligger la Treille. I perioden fra første lø. i juli til anden lø. i sep. kan der pga. brandfare være begrænsninger i, hvor man må færdes. Le musée de la Légion Ètrangère Der er meget romantik og mange myter omkring fremmedlegionen. Bliv klogere på Kort s. 42
OPLEV OGSÅ Juleromantik Aubagne er også hjemsted for en biennale for fremstillere af de små lerfigurer, der befolker julekrybber, Biennale de l’art santonnier. Biennalen afholdes i lige årstal i den første weekend i december. Den trækker julekrybbekunstnere fra hele Sydfrankrig til og er en blanding af marked, skuespil, litteratur og sang. I mindre stil fremviser keramikerne deres figurer fra midten af juli til midten af september på Cours Foch, den store plads lige midt i byen. Det er store forekomster af godt keramik-ler, der har gjort Aubagne kendt som keramik-, porcelæn- og fajanceby, Kort s. 42
PROVENCE
de hårde hunde i den legendariske legion, der i Aubagne har fået sit eget museum. Fremmedlegionen blev oprettet tilbage i 1831 af Kong Louis-Philippe som en særlig ekspeditionsstyrke, der skulle støtte de franske styrker i Algeriet. Legionen har siden gjort sig bemærket i samtlige krige, som Frankrig har deltaget i – fra Krimkrigen i 1853-56 til Golfkrigen i 1991. I nyere tid har legionen også været med i fredsbevarende missioner. Mere end 8000 søger hvert år om at komme ind i legionen. Museet ærer bl.a. danskerne Mar shal Madsen fra Ørsted på Fyn og Prins Aage. Begge opnåede de at blive æres legionærer. Sidstnævnte, Prins Aage, var fætter til Chr. X, men blev ruineret ved Landmandsbankens krak i 1922. Den fransktalende prins meldte sig til fremmedlegionen i Casablanca, hvor hans karriere sluttede med en dødelig lungebetændelse i 1940, 53 år gammel. Ved en fejltagelse blev han bisat i Casablanca, men hans status inden for legionen var så høj, at hans lig i 1947 blev gravet op og overført til fremmedlegionens hovedkvarter i Sidi Bel-Abbès i Algeriet. I 1962 tabte franskmændene Algierkrigen, og fremmedlegionen flyttede sit hovedkvarter til Aubagne. Endnu en gang blev prins Aage gravet op, denne gang for at blive bisat i Puyloubier, 20 km stik vest for Aix-en-Provence, hvor legionen i dag har et hjem for veteraner. 13400 Aubagne. A Route de la Thuillière, ud ad D2 mod Marseille, herefter til højre ad landevejen D44. å Maj-sep. 10-12 og 15-19, hver dag undtagen ma. og to., okt.-apr. kun on., lø. og sø. 10-12 og 14-18. E Gratis.
I PROV ENCE LIGGER DE A RKITEK TONISKE PERL E R TÆ T – 2 0 0 Å R G A M L E S T E N H U S E , G A M L E FÆ S T N I N G E R O G H Ø J T R A G E N D E K I R K E TÅ R N E .
og turistkontoret har en rute rundt i byen, hvor i alt 23 kunstnere har åbnet deres atelierer for besøgende. Men pas på de små julefigurer. De er stærkt eftertragtede samlerobjekter, og har man samlergen, er det svært at undgå at blive smittet. 13400 Aubagne. w santons-fouque.com/ kan bruges som indgang til et antal netsider om figurerne og kunstnerne, der laver dem.
LOURMARIN 9
“Provence er stedet, hvor sjælen ånder”. Sagt af Henri Bosco, digter og fortabt i Provence. Hans foretrukne sted var Lourmarin, hvor han er begravet på samme kirkegård som Camus. Franske litterater følger digternes stier på ture arrangeret af turistkontoret, men for os andre > INDHOLD
51
PROVENCE
MARQUIS DE SADE 1740–1814 Få forfattere er frivilligt lige så farvestrålende som Donatien Alphonse Francois de Sade (Marquis de Sade). Donatien passede ikke ind i den fornemme militærslægt, han var født ind i. Han overskred hurtigt grænserne for både sine forældres og resten af aristokratiets moral. Hans levned og forfatterskab kredser begge om vellyst – især ondskabens vellyst (sadismen). Efter sin første offentlige udskejelse blev han fængslet i 1768, men hurtigt sluppet ud. Efter en tur i gældsfængsel og et orgie i Marseille flygtede han til Italien og dømtes til døden in absentia i Aix-en-Provence, hvor et billede af ham blev halshugget. Det afholdt ikke markis’en fra at vende tilbage til Frankrig, hvor han installerede sig på slottet i Lacoste og tordnede mod alle former for undertrykkelse. Han røg ind og ud af fængslerne. Ind, fordi han var uacceptabel både moralsk og politisk, og ud, fordi det hævdedes, at han forførte de indsatte. Som 61-årig interneredes han på galeanstalt i Paris. Da han døde, oplevede han den sidste undertrykkelse, idet han fik en kirkelig begravelse på trods af sit testamentariske ønske om det modsatte.
er det mere farverne og naturen i dette enestående landskab, der giver oplevelser. Den gamle mølle i byen, Le Moulin de Lourmarin, hedder nu Le Comptoir d’Édouard. Her byder kokken Edouard Loubet på lækkerier i verdensklasse i rue du Temple. Comptoir d’Édouard, 84160 Lourmarin. t 04 90 68 06 69. Regn med omkring 60 € for en menu, men som regel er der en prøvetallerken til mere humane priser. To. er der dæmpet musik om aftenen.
LACOSTE 0
Hvis et glas vin på Café de France, lige midt i Lacoste, sætter fantasien i sving, er det ikke mærkeligt. Det gjorde det også for Henry Miller, der startede med at skrive Stille dage i Clichy her på det tidligere rastested for postdiligencen. Måske har han skelet op til slottet, hvor Marquis de Sade (> ovenfor) boede og ladet sig inspirere af Sades hang til vellyst. I dag er Lacoste en helt fredelig landsby midt i Luberon-bjergenes storslåede natur. Slottet er delvis i ruiner, men efter Pierre 52
> INDHOLD
Cardin har overtaget det, bliver det mere og mere sat i stand. Cardin afholder hver sommer offentlige musikfestivaler i slottet. Nærmere oplysninger på turistkontoret, der også fungerer som postkontor. 84480 Lacoste.
GASTRONOMERNES PROVENCE I Tourrettes sur Loup anvender de pædagogik, i Villeneuve-Loubet er det grundsovs, mens det er melon i Cavaillon og som regel foie gras i Les Baux de Provence. Gastronomerne i de maleriske små byer forvandler den tørre jords produkter til frodige sanseoplevelser, der pirrer næseborene og overrasker smagsløgene. Tag en tur rundt til de små byer omkring Nice, smag på meloner eller duft til hjemmelavet parfume.
TOURRETTES SUR LOUP q
Det er en ren Provence. Væksterne vælter ned over espalier’et, og sammen med den harmoniske terrassebelægning giver de en fornemmelse af kølig friskhed. Omkring det lange bord sidder stolte danskere, som har været på indkøb om formiddagen og nu skal vurdere resultatet af anstrengelserne. Under kyndig ledelse af Birthe Sandager og Arne Fusager har det lille hold smagt, duftet, grinet og fortvivlet kigget i gryderne. Det er ikke så let, som det ser ud. Men resultatet er godt. Intet kan mislykkes i denne idyl, hvor varmen er behagelig, og duftene fra krydderurterne supplerer sanseindtrykkene fra maden, mens landsbyen folder sig ud langt nede under terrassen. De to danske og meget anerkendte kokke har lavet en afslappet, men lærerig køkkenskole i deres hjem ved Tourrettes sur Loup. Tourrettes sur Loup er måske den smukkeste af de gamle byer i baglandet til Nice. Den er også meget turistet, men den gamle by virker godt integreret med resten af bysamfundet. Stemningen er ikke så rastløs, og butikkerne i den historiske bydel præsenterer kunsthåndværk af høj kvalitet. Og så er det næsten muligt at fare lidt vild i de smalle gyder. Tourrettes er også violernes by. De bruges som essens i parfume eller sælges krystalliserede til bagværk. I begyndelsen af marts fejrer byen violerne, og overalt er der dekoreret med blå violer og gule mimoser. Kort s. 42
VEJEN TIL KVINDENS HJERTE… Der er ikke meget, der kan konkurrere med menneskelig kreativitet, når det gælder om at vise sin kærlighed til den udkårne. Escoffier var dybt betaget af operasangerinden Nelly Melba, der skulle synge i Lohengrin på Covent Garden, mens han var køkkenchef på Carlton i London. Han ville lave noget, der var både raffineret og elegant. Han pocherede ferskner i sukkerlage med vanilje, lagde dem på vaniljeis og kantede med hindbær-coulis. Men ikke nok med det. Det hele blev indstøbt i en isblok formet som en svane, og øverst blev der påsat vinger af karamelliseret sukker. Svanen skulle symbolisere Wagners værker. Voila, Peach Melba.
KOKKENES FRONTKÆMPER
Kort s. 42
FOND ELLER GRUNDSOVS
Det var nu ikke det, der gjorde ham kendt. Det var hans formidable evne til at organisere. Sammen med Philéas Gilbert klassificerede han stort set alle kendte opskrifter i værket Le Guide Culinaire fra 1903. Bogen var en uredigeret samling af opskrifter fra hele Frankrig og blev grundstenen i det klassiske franske køkken. Senere udgaver af bogen blev suppleret med Escoffiers egne opskrifter, bl.a. Peach Melba, og bogen bruges stadig af professionelle – 100 år efter dens udgivelse. Escoffiers store kogebog kom på dansk første gang i 1927. En af de store nyskabelser var brugen af grundsovse. Tidligere brugte man en kødbouillon til alle sovse, men Escoffier lancerede fonden, således at retten blev ledsaget af en sovs med samme smag, og et stykke vildt ikke fik en sovs på oksekød. I Escoffiers hjemby i Villeneuve-Loubet er han hædret med et appetitgivende museum i sit fødehjem: Le musée de l’Art Culinaire, 1, rue Escoffier, 06270 Villeneuve-Loubet. w http://fondationescoffier.org/. t 04 93 20 80 51. å Juli-aug. 14-19, 10-12 on. og fr. Resten af året 14-18. Lukket lø. og helligdage og hele nov. E 5 €.
> INDHOLD
PROVENCE
Auguste Escoffier blev født i Nice i 1846. Som 13-årig kom han i lære hos sin onkel, der havde restaurant i Nice. Escoffier blev hurtigt kendt og var på de mest berømte restauranter i verden, bl.a. Hôtel de Paris i Monte Carlo. Escoffier var på mange måder usædvanlig. Han sprængte statistikken over tidlig dødelighed hos kokke og blev 89. Sin 80-års fødselsdag holdt han om bord på en Amerikabåd, hvor han havde reorganiseret hele køkkenet for Hamburg-America Line. På trods af sit eget liv på luksushotellerne kæmpede han hele sit liv for at forbedre kokkenes forhold, og som 64-
årig fremlagde han et projekt med en gensidig forsikringskasse, der skulle udrydde fattigdommen hos kokke og deres familier.
53
Hver onsdag er der marked på p-pladsen ved indgangen til den gamle by. La Cuisine du Jardin, route de Queinières, 06140 Tourrettes sur Loup.. w fusagersandager.dk.
Slikfabrikken Confiserie des Gorgesdu Loup I dag spiser børn ikke flæsk. Men er det flæsk fra det lille familieforetagende slikfabrikken Confiserie des Gorges du Loup, så glider det alligevel hurtigt ned. Farverne er stærke, men aromaen er ægte. Her har de lavet frugtgelé på frisk frugt siden 1949. I tilknytning til fabrikken er en velduftende, lille park, hvor frugterne, der indgår i slikket, gror. Her serveres bl.a. hjemmelavet is, også med smag ud over det sædvanlige – fx rosmarin, lavendel og timian. 06140 Tourrettes sur Loup. å Fabrikken og haven 9-12 og 14 -17.30. E Gratis. w confiserieflorian. com.
PROVENCE
CAVAILLON w
Byen er kendt for sin melon Le Cavaillon, der er melonernes konge. Den er knap så sød som de andre franske meloner, hvoraf de mest kendte er fra Charente (ved byen Cognac), men den har endnu mere smag og er meget dyrere. Det skulle være sandt, at forfatteren til De Tre Musketerer, Alexandre Dumas, gav hele sit bibliotek til byen mod at få 12 meloner om året indtil sin død. Melonerne hædres hvert år i begyndelsen af juli med en byfest over flere dage, hvor man kan smage al det melon, der kan stoppes i maven – men pas på: Det siges at en af paverne fra Avignon døde af melonforstoppelse, og melonen var fra Cavaillon. Men prøv alligevel en Cavaillon-melon med et glas Beaume de Venise til. Og skulle det være bryllupsdag eller en anden anledning til at spendere lidt ekstra, så prøv en middag hos Jean-Jacques Prévôt (> 54). Nyd melonen på et af de små torve under platantræerne i denne stille, typiske Provenceby. 84300 Cavaillon.
LES BAUX DE PROVENCE e
De 450 faste beboere har det hele. Det myldrer med farvestrålende hatte og paraplyer. Over dem brager solen ned, og under dem snegler menneskemylderet sig af sted. Nogle søger tilflugt i souvenirbutikkernes skygge eller aircon, men der er stadig nok til at fylde gaderne og restauranterne og nyde den gode lokale sommervin, en formidabel 54
> INDHOLD
natur omkring en smuk ørnerede-by og en verdensberømt restaurant, Oustau de Baumanière. Det er ikke de mange restauranter i de små gader i Les Baux de Provence, der har bragt byen på gastronomernes Frankrigskort. Men vil man møde en velhavende berømthed, er der gode chancer på Oustau de Baumanière. Her sidder de og nyder foie gras og andre delikatesser i eksklusive omgivelser med udsigt til troglodyt-huler, huse der er hugget ind i klipperne. Restauranten (og hotellet) har været besøgt af kendte mennesker siden 1945 og kan besøges af os andre, hvis vi har råd. Ingen tvivl om, at pengene er givet godt ud. Det er de også til parkeringsafgiften i Les Baux de Provence. Forsøg ikke at ”glemme” den. De er der overalt, vagterne – i bil, på cykel og gående. Parkeringsafgiften er en guldgrube, men også en måde at beskytte denne populære by på. 13520 Les Baux de Provence. Oustau de Baumanière i Val d’Enfer, Helvedesdalen, lige nord for byen. w oustaudebaumaniere.com.
VÆRD AT VIDE OM GASTRONOMERNES PROVENCE i Turistkontorer Place Francois-Tourel, Cavaillon. t 04 90 71 32 01. [email protected]. E Turistkontoret arrangerer melonsmageture på 3 t. til 12 €. Gratis for børn. 8, place du Grand Jardin, Vence. t 04 93 58 06 38. w ville-vence.fr. Tilbyder madlavningskurser med lokale kokke. Det varer en halv dag og foregår typisk ved, at man køber ind sammen og under kyndig vejledning forbereder et større måltid, der spises midt på dagen. Der er kurser, Cours de cuisine avec des chefs vencois, tre dage om ugen. Det koster omkring 80 €, afhængig af hvor mange der er på holdet.
OPLEV OGSÅ PARFUMEBYEN GRASSE r
Grasse er ikke idyllisk som så mange andre provencalske byer. Den er i stedet kendt for at huse en betragtelig industri: 3000 mennesker ud af byens godt 50.000 indbyggere er beskæftiget i parfumeindustrien, der fortrinsvis laver essenser til parfumefabrikker over hele verden. Grasse betyder fed, og byen har fået navnet pga. sin fede jord, der Kort s. 42
PA R F U M E U D V I K L E S A F E N N Æ S E ( N E Z ). E N N Æ S E H A R 1 0 Å R S U D D A N N E L S E B A G S I G .
Kort s. 42
sep. 10-19, okt.-maj 10-12.30 og 14-17.30, lukket nov. og tirsdage i vintersæsonen. Fragonard, 20, bld. Fragonard. w fragonard.com. å 9-8.30 hver dag. Om vinteren middagslukning. Molinard, 60, bld. Victor Hugo. w molinard.com. å Apr.-sep. 9-18.30, okt.-mar. 9-18, lukket sø. Galimard, 73, route de Cannes. w galimard.com. å Hver dag 9-18.
VÆRD AT VIDE OM GRASSE i Turistkontorer 2, place Libération, 06140 Tourrettes sur Loup. t 04 93 24 18 93. w tourrettessurloup.com. Palais des Congrès, Grasse. t 04 93 36 66 66. w ville-grasse.fr.
BLIV NÆSE Parfume har op til 24% ren essens, og skal kunne holde sin duft 10 timer på huden. Eau de toilette har 2-6% ren essens og bør holde 2-3 timer på huden. Parfumeudviklerne kaldes nez (næser). De har 10 års uddannelse bag sig. Skolerne ligger i Chicago, Zürich og Versailles. Der er omkring 250 næser i verden, hvoraf fem er verdensberømte. Næserne blander flere hundrede forskellige dufte for at få en færdig parfume. Hvis man overvejer at uddanne sig til næse,, er det værd at huske på, at det bliver et liv uden tobak, alkohol, kaffe og hvidløg.
> INDHOLD
55
PROVENCE
sammen med det gode klima kan få alt til at gro. Også den fyldige centifolierose (Rosa x centifolia), der har en speciel kraftig duft, og som tidligt blev brugt til duftevand. Egentlig var Grasse en garveriby, der solgte skind og producerede handsker. Dronning Catherine de Medici (1519-89) brød sig ikke om lugten af læder og begyndte at sprøjte sine handsker med duftevand. Det tog ikke lang tid, før hele adelen abede efter, og Grasse begyndte at fremstille handsker med duft. Men inden længe løsrev duftmagerne sig fra garverne, og parfumeindustrien blev grundlagt. Det afsløres alt sammen ved et besøg på Le musée international de la Parfumerie i et fint lille hus. Det er også muligt at besøge de tre store navne i byen: Fragonard, Galimard og Molinard. Alle tre er salgsudstillinger med såkaldte fabrikspriser og gratis rundvisning. Men der bliver ikke afsløret fabrikshemmeligheder. Til gengæld kan det her godt afsløres, at 1 liter parfumeessens kræver 600 kg friske blomsterblade. Derfor bliver de fleste dufte lavet syntetisk i dag. Galimard har et Studio des Fragrances tæt på fabrikken. Her kan man selv blande sin parfume ud af 127 forskellige dufte, og under kyndig vejledning af en næse. Det varer ca. to timer og koster 35 €, og så får man sin parfume (30 ml) med. Le musée international de la Parfumerie, 8, place du Cours Honoré Cresp, 06130 Grasse. å Juni-
S T E D E R AT ...
STEDER AT BO 56 CAVAILLON
*** Hôtel du Parc, 183, pl. Francois-Tourel, 84300 Cavaillon (ikke langt fra turistkontoret). t 04 90 71 57 78. w hotelduparccavaillon.com. Flot bygning, værelser og service stilig og venlig. Værelser 60-70 €.
AUBAGNE
*** Hostellerie de la Source i Saint-PierreLes-Aubagne, 13400 Aubagne. t 04 42 04 09 19. Fax 04 42 04 58 72. A 4 km ad motorvejen mod Aix-en-Provence, eller ad N96, eller D43C. Flot hotel/restaurant i en 1600-talsbygning med egen kilde og svømmepøl. Store værelser fra 90-175 €. Menuer til 25-55 €. Luksus, men til priser der ligger langt under luksus i Aix-en-Provence. Og centralt for både Marseille, Pagnol-området og Aix.
AIX-EN-PROVENCE
*** La Bastide du Roy René (kort > 43 1), 31, Av. des Infirmeries, 13100 Aix-en-Provence. t 04 42 37 83 00. 2,5 km uden for byen nær golfbanerne. Fornemt hotel indrettet i gammelt kloster, der også har fungeret som hospital under epidemier. Har også lejligheder på ugebasis. Priser fremgår af hjemmesiden; fra 75 €. 56
> INDHOLD
** Hôtel Paul (kort > 43 2), 10 Av. Pasteur, 13100 Aix-en-Provence. t 04 42 23 23 89. [email protected]. Et mindre, gammeldags, ikke så dyrt hotel, midt i byen. Men meget besøgt.
SAINT LEGER
** Auberge du Coustet, rue Principale, 06260 Saint Leger. t 04 93 05 11 90. w provence-val-dazur.com/, eller under w logis-defrance.fr, [email protected]. å Hele året, men restauranten lukket on. aften og to. Restaurant, hotel og Gîte d’étape (> 171). Gîte d’étape koster 15 €, 30 € med halvpension for en seng på sovesal og mulighed for at lave mad selv. Der er 7 værelser til ca. 45 €. Udsigten fra værelserne fås ikke bedre. Spændende billeder på væggene malet af værtindens far, der hadede at være så langt ude i bjergene.
ARLES
** Hôtel Calendal (kort > 45 3) 5, porte de Laure, Arles 13200. w lecalendal.com. t 04 90 96 11 89. Et luksuriøst mellemklassehotel midt i byen. Lige ved arenaen. Værelser fra 45 € til 99 €, 3- og 4-personers-værelser for 2-personers pris + 5 € pr. ekstra person. Man får virkelig noget for pengene her.
** Hôtel du Musée (kort > 45 4), 11, rue du Grand-Prieuré, Arles 13200. t 04 90 03 88 88. w hoteldumusee.com.fr. Den meget venlige og meget fotointeresserede vært laver skiftende udstillinger i den flotte gamle bygning, som hotellet ligger i. Værelserne er helt i orden – midt i byen med egen parkeringsplads, som der dog skal betales for. Dobbeltværelser ca. 55-60 €.
VENCE
* Hôtel-restaurant Le Sainte-Barbe, 06460 Saint-Jeannet. Lige ved begyndelsen af byen. Her kan man bo og spise på ærkefransk. Et sted, der ikke har forandret sig, siden Provence for alvor kom i turisternes søgelys. 6 værelser til omkring 45 € og menuer til under 20 €. Terrasse overdækket af vinranker, tarotspillende mænd med pastis, og så har nogle af værelserne endda altan og udsigt mod Middelhavet. t og fax 04 93 24 94 38.
LE BAR-SUR-LOUP
** Hôtel de la Thébaïde, 54, Chemin de la Santoline, 06620 Le Bar-sur-Loup. Ca. 2 km uden for byen ligger dette lille beskedne, familieejede hotel, som også har beskedne priser – i et område, hvor det ikke just er beskedenhed, der præger hotelværter og restauratører. t 04 93 42 41 19. å Hele året. Værelser omkring 50 €. La Bastide des Jaïsous, 67, Av. Des Jaïsous, 06530 Peymeinade. A ca. 7 km uden for Grasse mod Draguignan. t 04 93 66 28 74. w hotegenty.com. Bed&Breakfast med handicapfaciliteter og pool på terrassen.
STEDER AT SPISE 57 CAVAILLON
*** Jean-Jaques Prévôt, 353, Av. de Verdun, 84300 Cavaillon. t 04 90 71 32 43. Afslappet, charmerende superkok med årstidens lokale råvarer; melonens suveræne troldmand. Jan.-feb.: trøfler, mar.-apr.: asparges, maj-okt.: melon, nov.-dec.: vildt. Menuer fra 40-75 €, lidt billigere midt på dagen. Boulangerie Auzet, 61, cours Bournissac. t 04 90 78 06 54. Bager med lille café med lette retter og godt krydret brød. å 7-19.30. Lukket ti. og sø. eftermiddag. Fra 6 €.
AIX-EN-PROVENCE
* Restaurant Charlotte (kort > 45 5), 32, rue des Bernardines, 13100 Aix-en-Provence. t 04 42 26 77 56. Lukket sø. og ma. og august. Charmerende og billigt sted med fin stemning og uhøjtideligt dekor. Kom i god tid, der er altid fuldt. Tager ikke kreditkort.
* Carton Rouge (kort > 43 6), 7, rue Isolette, 13100 Aix-en-Provence. t 04 42 91 41 75. Lukket sø.-ma. Lille vinbar med lette retter og god stemning, der styres af mor og datter. * Le Carillon (kort > 43 7), 10, rue Portalis, 13100 Aix-en-Provence. å Lukket lø. aften og sø. Ingen telefon el. kreditkort. Har man ikke noget imod at blive lidt uforskammet behandlet, er det her stedet. En familierestaurant, hvor der ikke er sket meget siden 1952, hvor familien overtog stedet. Ingen a la carte-retter, men en 3-4-retters-menu til pænt under 100 kr. Og lige midt i byen.
ARLES
* Restaurant Bistro Le 16 (kort > 45 8), 16, rue du Docteur Fanton, Arles 13200. t 04 90 93 77 36. å Lukket lø. aften og sø. Bistro. Kvaliteten er i top, flot service. Meget rimelige priser. > INDHOLD
57
S T E D E R AT ...
** Maison Lacordaire, 466, Av. Henri Matisse, 06140 Vence. t 04 95 58 03 26. w http:// maison.lacordaire.pagesperso-orange.fr/, fax 04 93 58 21 10. Nonnerne i tilknytning til La Chapelle du Rosaire, Matisses kapel, har lavet dette B&B. Med kapellet som nabo bor man i to villaer og spiser sammen med de andre beboere. Værelser med bad og toilet og adgang til terrasser og have med udsigt. Mulighed for hel- og halvpension. Helpension ca. 45 € pr. pers. Her skal bestilles i forvejen for mindst 3 dage og maks. 10 pers. ** La Closerie des Genêts, 4, impasse Maurel, 06140 Vence. t 04 93 58 33 25, fax 04 93 58 97 01. Ligger roligt for enden af en lille blind vej midt i byen. Pænt, rent og billigt. Værelser 40-70 € afhængig af sæson.
SAINT-JEANNET (ØST FOR VENCE)
La Charcuterie Arlésienne (kort > 45 9), 51, rue des Arènes, Arles 13200. t 04 90 96 56 96. Lukket sø. og ma. uden for sæsonen. I en nedlagt slagterbutik har Francois Colombet hængt sine malerier op og udstillet sin samling af grisebasser. Lyon-mad, dvs. masser af pølser (også Arles-pølser) og kød. Det er muligt at købe tapas midt på dagen. Stedet er både specielt og anderledes, og altid fyldt.
LE BAR-SUR-LOUP
* L’École des Filles, 380, Av. Amiral-de-Grasse, 06620 Le Bar-sur-Loup. t 04 93 09 40 20. Lukket sø. aften og ma. Menuer ca. 30 €. Her kan man genopleve sin barndoms skole, dog uden madpakken. Maden serveres på gamle skolebænke.
STEDER AT GÅ UD 59 AIX-EN-PROVENCE
Cuba Libre (kort > 43 0), 4, bld. Carnot, 13200 Aix-en-Provence. å 17-02. Hverken musik eller indretning er konsekvent, men her er altid propfyldt og varmt som på Cuba.
ARLES
Cargo de nuit (kort > 45 q), 7, Av. Sadi-
Carnot, 13200 Arles. t 04 90 49 55 99. Tjek w cargodenuit.com for koncertprogrammet. å 20-02. Rock, jazz m.m. E 5-15 €. Bar de l’Hôtel Nord Pinus (kort > 45 w), place du Forum, 13200 Arles. Her bor tyrefægtere, kunstnere og berømtheder. Besøg baren i det gamle hotel og fornem fortiden i et rum dekoreret med tyrefægtertilbehør.
AIX-EN-PROVENCE
Béchard (kort > 43 e), 12, cours Mirabeau, 13100 Aix-en-Provence. Sælger Calissons: et rektangulært stykke marcipan belagt med med et tyndt lag usyret brød og glasur på begge sider. I sin oprindelige version er marcipanen blandet op med sukkersyltet melon og appelsin. Den fine gamle butik har også andre lækkerier. Liquoristerie de Provence i Venelle (kort > 43 r), små 10 km nord for 13100 Aix, mod Sisteron. Destilleri, der laver pastis, absint og timianlikør. Les Santons Fouque. 65, cours Gambetta, 13100 Aix-en-Provence, i udkanten af centrum. t 04 42 26 33 38. å Lukket sø. undtagen i dec. Her fabrikeres og sælges små julekrybbefigurer. Produktionen har stået på siden 1934, og der er udstillet 2000 figurer Bag butikken er en fin provencalsk have.
ARLES
Christian Lacroix (kort > 43 t), der kommer fra Arles, sælger sine seneste indfald i dameundertøj i 52, rue de la République, 13200 Arles. t 04 90 96 11 16.
L’Arlésienne (kort > 43 y), 12, rue du Président-Wilson, 13200 Arles. t 04 90 93 28 05. Folkedragter fra Arles med broderier og kyser. Tidløse nederdele, brudekjoler og Camarguecowboydragter. La Botte camarguaise (kort > 43 u), 22, rue Jean Granaud, 13200 Arles. t 04 90 96 20 87. Håndskomager, der syr efter mål. Specielle Camargue-støvler og andet fodtøj. Også ortopædisk. Et par håndsyede, uopslidelige Camargue-støvler koster ca. 250 €. Skomageren laver også støvler til hunde, der har ondt i poten.
VALLAURIS
Galerie Madoura, quartier du Plan, rue Georges et Suzanne Ramié, 06220 Vallauris. w Madoura.com. Galleriet ejes af sønnen til dem, der inviterede Picasso til at arbejde på deres værksted af samme navn. De har stadig original Picasso-keramik til salg. La Maison de la Pétanque. A 2 km nord for Vallauris på 1193, chemin de St.-Bernard, 06220 Vallauris. Alt, hvad en boulespiller kan ønske sig. Individuelle boulekugler, indgraveringer og prøvebaner. > INDHOLD
59
S T E D E R AT ...
STEDER AT SHOPPE 59
RIVIERAEN
Det startede fuldt påklædt under en parasol. Parasollen har holdt skansen, men påklædningen er røget stykke for stykke. Efter 2. Verdenskrig blev bikinien præsenteret, første gang af en nøgendanserinde. Brigitte Bardot folkeliggjorde den, mens paven forbød den, men rigtige soldyrkere vil ikke have noget på. Først røg kvindernes overdel, så blev mændenes badeshorts til tangatrusser, mens kvindernes tangatrusser blev til G-strenge. Bademoden kan studeres hele vejen fra Menton ved den italienske grænse til Marseille. Og næsten hele vejen kan den studeres fra et bilvindue. Landevejen adskiller strandene fra Provences højland. Som en lang slange snegler bilerne sig langs kysten hele sommeren, men kun bilerne er slange i dette jordiske paradis. Befriet for bilen venter oplevelserne. Det smukkeste sted på Jorden, verdens dyreste lystyachter, jazzmusik og smarte biler, filmstjerner i trængsel på den røde løber og STRANDPROMENADEN I NICE (> 76) BYDER PÅ OPLEVELSER DØGNET RUNDT. > OV E R SI G T SKO R T
et glas læskende, tør hvidvin. Middelhavets havnebyer har det hele. Før var det forbeholdt de rige, nu kan vi alle kigge med.
OVERBLIK
Rivieraen kan opleves ved at følge kysten godt 250 km fra den italienske grænse i øst til strandpromenaden vest for Marseille. Her venter især mange gode oplevelser i vandkanten med fine sandstrande, kæmpevillaer ud til kysten og afslappede promenader. Gå heller ikke glip af fyrstedømmet Monaco blot 16 km fra den italienske grænse. Få km vest for Monaco venter Nice med den storladne Promenade des Anglais og et celebert klientel. Længst mod vest ligger Frankrigs næststørste by, Marseille.
I VANDKANTEN Strandene ved Middelhavet er for alle. Soldyrkere og vandhunde, ekshibitionister og børn, og mange steder også for handicappede og naturister. I Nice by er stranden stenet og hård > INDHOLD
61
RIVIER AEN
Vil man forlænge livet, er det menneskevenlige klima langs Middelhavskysten en god hjælp. Det opdagede engelske og italienske rigmænd i slutningen af 1800-tallet. Den franske sydøstkyst blev bebygget med enorme villaer og udviklede sig snart til indbegrebet af strand, sol og sommer – Rivieraen. I dag hedder den også Côte d’Azur, og vi kan alle nyde godt af det azurblå vand og det milde klima.
Menton
N
Beaulieu-sur- Mer 2
Rivieraen 0
5
10
Nice 23
15 km
Cannes
AIX-EN-PROVENCE Fréjus N98
A52
Juan-les-Pins
St. Raphael
24
MARSEILLE Cassis 19 20
La
Port Grimaud 10 St. Tropez Cogolin 11 La Môle Bormes-les- N98 12 St.- Cyr-sur-Mer Mimosas Cavalaire sur Mer Bandol 13 Le Lavandou 14 A57
18 Ciotat
Cap de l’Aigle
16
Hyères TOULON Giens
Port D’Alon 17 sika Kor Tunis
Algeriet
4
Antibes
Korsika
21
7
5
Cap d’Antibes Ile Ste. Marguerite Ile St. Honorat Iles de Lérins 9 Agay og Le Dramont 8
A8
6
1
MONACO 22 3 St. Jean Cap Ferrat
Ko
Hyères-Plage
Île du Levant
rsi 15 ka Île de Île de Port-Cros (nationalpark) Porquerolles
e av lh e dd Mi
t
TT Grafik
1 Menton og Roquebrune. 2 Villa Kerylos. 3 Villa Ephrussi-de-Rothschild. 4 Villeneuve-Loubet Plage. 5 Marineland. 6 Antibes. 7 Juan-les-Pins. 8 Cannes (> 66). 9 Agay og Le Dramnont. 0 Port Grimaud. q St. Tropez. w St. Tropez’ strande. e Le Lavandou. r Hyères-les-Palmiers. t Øer og strande ved palmernes by. y Saint-Cyr- sur-Mer. u Port d’Alon. i La Ciotat. o Cassis. p Marseilles strande. a L’Estaque. s Monaco (> 73). d Nice (> 76). f Marseille
RIVIER AEN
(> 186).
at ligge på. Det har til gengæld den fordel, at tøjet ikke er fyldt med sand, når man skal indtage sin forfriskning. Fra Nice over Cannes til St. Tropez kommer det hvide sand. Det fortsætter på den børnevenlige kæmpestrand i Le Lavandou, hvor der også er badeland. De tre øer Îles d’Hyères har tropestrande, som nås med færge fra Le Lavandou. I Hyères begynder sandet at blive mørkere, men her blæser det bedre til surfing. Efter en pause på strandene omkring Toulon og Bandol kommer StCyr s/Mer og Les Lecques, hvor sandet er meget gråt. Nu begynder klipperne, fra La Ciotat til Cassis, hvor strandene ligger i bunden af fjordene Les Calanques. Og inden Rivieraen slutter i strandpromenaden L’Estaque nord for Marseille, er der 20 km fin sandstrand, som byrådet i ”det nye Marseille” har fået renset for al forurening.
MENTON OG ROQUEBRUNE 1
Da Eva blev fordrevet fra Paradis, mener kendere, at hun havde en citron i hånden. Den skulle plantes på det smukkeste sted på Jorden, og det blev Menton. Menton og Roquebrune med hhv. 30.000 og 15.000 indbyggere er i dag vokset sammen. Friske ældre fra hele verden strømmer til det smukkeste sted på Jorden, der har et lokalklima, der er endnu mildere end langs resten af kysten. Her nyder de den fine rene strand. De fleste har ikke badetøj på, men sidder påklædte 62
> INDHOLD
på bænkene, der ligger omgivet af svulmende buske med farvestrålende blomster. På stranden ligger de lidt yngre og lader solens første stråler falde på vinterhuden. Allerede i februar måned begynder solen at varme godt og modne citronerne. Det fejres over hele byen med en kæmpefest, hvor citronfigurer bygges så store, at det er nødvendigt at importere tonsvis af citroner fra Spanien. 06500 Menton/06190 Roquebrune.
Corbusiers badehytte Den franske arkitekts badehytte adskiller sig markant fra dansk kolonihavestil. For Corbusier (> 85) skulle alt være enkelt, smukt og funktionelt. Det gjaldt også hans badehytte. Her kom den spændstige 78-årige arkitekt den sidste dag i sit liv. Som sædvanlig lagde han sit tøj i badehytten, inden han hoppede i Middelhavets bølger. Havet var ikke vildt, men denne dag i 1965 druknede han. Badehytten er endnu et af Corbusiers funktionelle værker, og turen derud er en oplevelse langs havet ad en gammel sti, som tolderne brugte. Corbusiers gravsted, som han selv har tegnet, kan besøges på kirkegården i Roquebrune. 06500 Menton. i Turistkontoret arrangerer ture derud ti. kl. 10 eller fr. kl. 14.30, kl. 16 i juli og aug. (tidspunkterne er vejledende). E 8 €. Cimetière Roquebrune-Cap Martin på toppen af Roquebrune med udsigt over havet. Kort s. 62
Le musée Jean Cocteau I Frankrig behøver man ikke at dø for at blive berømt. Jean Cocteau var selv med til at restaurere den gamle spanske militærbygning, hans eget museum ligger i. Blyindfattede ruder, mosaikker og gulvbelægning. Udsmykningen er glade kunstværker omkring samlingen af hans arbejder. Udefra kan man se mosaikker og borgens udsigtstårne med kulørte teglsten. Bastion du Vieux-Port, 06500 Menton. å Hverdage 10-12 og 14-18, lukket ti. E 3 €.
VÆRD AT VIDE OM MENTON
i Turistkontorer 218, Av. Aristide-Briand, 06190 Roquebrune
OPLEV OGSÅ KÆMPEVILLAER
Kæmpevillaerne ligger og pirrer nysgerrigheden hele vejen langs kysten fra Menton til Nice. Er man ikke bekendt med ejerne, må man gætte sig til, hvordan de har indrettet sig indenfor. Udenfor er de store villaer diskret omhyllet af en blomsterpragt, der afveksler med den beroligende udsigt over det azurblå
C I T R O N F E S T I VA L E N I M E N T O N ( > 6 2 ) B Y D E R PÅ K A R N E VA L I G A D E R N E O G F E S T I J A R D I N S B I O V È S .
Kort s. 62
> INDHOLD
63
RIVIER AEN
Le marché de Vintimille Der er mange letpåklædte unge, der lige har forladt strandsandet for at snuse rundt på det store marked. Her har de råd til alle de mærkevarer, der er for dyre i butikkerne. Vuitton, Chanel, Rolex, Lacoste. Men der er ingen garanti for oprindelse, og politiet er meget på jagt efter kopivarer. Mens kopivarerne ligger lidt diskret, svulmer boderne anmassende med blomster, grøntsager og et eldorado af italienske/franske lækkerier. Hver fr. over ca. 2 km langs stranden i 06500 Menton.
(ved siden af place du Marché). t 04 93 35 62 87. Palais de L’Europe, 8, Av. Boyer, 06500 Menton. t 04 92 41 76 50. w villedementon. com. La Maison du Patrimoine, rue Ciapetta, 06500 Menton. t 04 92 10 33 66. Her oplyser de om alle haver, der kan besøges. Også dem, hvor der kræves en professionel ledsager. Musikfestival, foran Saint Michel-kirken i 06500 Menton hele aug. Klassisk musik. Citronfestivalen afholdes i feb.-mar. med optog m.m. w feteducitron.com. b og T Menton har forbindelse til Nice med bus hvert 20. min. med Rapides Côte-d’Azur. t 04 93 21 30 83. Busstationen er på Av. de Sospel. Togstationen ligger ved siden af med forbindelse til kystbyerne, også i Italien.
Middelhav. Enkelte af de mest overdådige villaer er åbnet for os, der måbende står og forundres over, hvordan nogen kan have været så rige. 06500 Menton/06000 Nice.
RIVIER AEN
Villa Kerylos 2 Det er sjældent, at modeller er i størrelsen 1:1, men den meget velhavende geolog og historiker Théodore Reinach (1860-1928) har fået konstrueret Villa Kerylos, en tro kopi af en rigmandsvilla fra det antikke Grækenland. Kerylos er det græske navn for den mytologiske isfugl, der fik havets bølger til at lægge sig, hvor den byggede rede. Paladset kan ses som et forsøg på at overgå alle de andre rigmandsvillaer. Villaen er opdelt, som de rigeste grækere gjorde det omkring år 100 f.Kr. og forsynet med moderne faciliteter, som de rigeste europæere gjorde det 2000 år senere. Av. Gustave Eiffel, 06310 Beaulieu-sur-Mer. w villa-kerylos.fr. å Feb.-3. nov. 10-18 (19 i juli og aug.), 14. nov.-feb. 14-18, og 10-18 i weekender og skoleferier. E 7 €. Villa Ephrussi-de-Rothschild 3 Her sad hun, den excentriske baronesse, i spisesalonen blandt sin samling af kostbart fransk porcelæn. Udenfor skreg papegøjerne gennemtrængende, når kammerpigen modvilligt forsøgte at få deres fjer til at sidde ordentligt. Det forlangte baronessen. Alt skulle være perfekt i drømmevillaen, der er bygget på det smalleste sted af halvøen Cap Ferrat, så der blev udsigt til begge sider. I 1905 købte baronessen den 7 ha store grund. Nivellerede klipperne og lod den lyserøde villa bygge i halv venetiansk, halv maurisk stil. Det tog syv år og 40 arkitekter at bygge villaen og anlægge de syv haver omkring den: En spansk, fransk, provencalsk, japansk, florentinsk, en rosenhave og en skulpturhave. Passet af 30 gartnere. Baronessen var barnebarn af James Rothschild, grundlæggeren af Rothschild-bankierimperiet, datter af Frankrigs Nationalbanks direktør og gift med en meget velstående bankier, hr. Ephrussi. Så der var penge nok. Og det bærer den imponerende, men smagfuldt indrettede villa da også præg af. 1, Av. Ephrussi-de-Rothschild, 06230 Cap Ferrat. å Hver dag fra 10-18, nov.-feb. 14-18, dog 10-18 i weekender og skoleferier. E 8 €. w villa-ephrussi.com. Besøget kan afsluttes med et besøg i tesalonen, der er åben for servering og også har is. 64
> INDHOLD
NICES VANDKANT
Allerede i begyndelsen af maj står han der. Den ældre, senede herre. Inden han går i vandet, har han lige sikret sig, om vi nu også kigger på ham. Vandet er køligt på denne tid, men det er hans eneste chance for at få opmærksomhed. Senere på sommeren er strandene fyldt med nymfer og yngre badeløver, der trodser de store rullesten og kaster sig på håndklædet eller i en lejet solstol for at få den rette farve, inden diskotekerne skal erobres om natten. Nices strande indbyder ikke til heldagsophold. De er stenede og ubekvemme både at ligge og gå på. Enkelte små oaser ligger med sand ind imellem, men i Nice hopper man hurtigt i vandet for at blive frisk til endnu en rundtur i den spændende by. Der er omkring 8 km strand i Nice by, hvoraf Plage du Centenaire har handicapadgang og beachvolley-baner. De fleste af strandene er offentlige og med gratis adgang. Om Nice by (> 76).
VILLENEUVE-LOUBET PLAGE 4
Strandbyen er en lang campingplads med fine strande og et kæmpe badeland. Helt nede ved vandkanten ligger Marina Baiedes-Anges, et lejlighedskompleks i en arkitektonisk usædvanlig harmonisk udformning, der falder spændende ind i de smukke omgivelser. Men det er ikke for hvem som helst. For nylig har en af beboerne fået stjålet sin malerisamling, der skulle være 15 mio. € værd. 06270 Villeneuve-Loubet Plage.
Marineland 5 På lang afstand kan man høre børnenes hvinen og skrigen, når de for fuld fart plasker ned ad slisken, inden vandet står i kaskader om dem, så de først for sent opdager, at de er landet oven i hende, der kørte før. Forældre har for længst opgivet at holde styr på mylderet, men det er heller ikke nødvendigt, for forholdene og opsynet er sikkerhedsmæssigt i orden. Er der flere kræfter efter badeturen, passerer sæler og hajer forbi store akvarieglas i det tilstødende Marineland, mens delfiner og spækhuggere viser, hvad de har lært. Aquasplash og Marineland, på landevejen N 7, 06270 Villeneuve-Loubet Plage. w marineland. fr. å Juli-aug. 10-00.30, sep.-juni 10-23. Lukket jan. Marineland E 34 €, børn 25 €. Aquasplash E 21 €. Kort s. 62
ANTIBES 6
På Quai des 1001 nuits ligger de dyre engelske og arabiske lystyachter. Ejerne ser man ikke meget til. Men uden for havnen går de lokale ældre herrer langs vandet og venter på, at boulekammeraterne skal komme og tage et slag kugler. Alle former for små pladser bliver brugt til boulespil, og lokale og turister ser andagtsfuldt til. Bagefter venter den gamle by med sine krinkelkroge. Det er let at gå vild, for restaurationer, tegneseriebutikker og listige barer kæmper om at distrahere. Og både Picasso og Peynet har deres eget museum, hvor tiden flyver af sted. 06600 Antibes.
Absint I bagerste del af butikken går en trappe ned til kælderen. Man kan også kigge gennem en glasplade i fortovet. Det virker forbudt og farligt, men det er bare en absintbar. Disken i zink er fra forrige århundrede, og langs væggene er der tilbehør til absintdrikningen gennem tiderne. Et minimuseum uden obligatorisk udskænkning. På bordene står fontænerne. Glasset med absintskeen og en sukkerknald sættes under. Fontænen åbnes, og vandet drypper over sukkeret, til det er opløst. Nu er den bitre absint både fortyndet og forsødet. Der er over 20 forskellige mærker med fra 45 til 72% alkohol. Balade en Provence, 2, cours Massena, 06600 Antibes. Picasso-museet Med den seneste ombygning står museet spritnyt og viser de værker, Picasso efterlod efter at have lånt bygningen som atelier i to måneder. Senere har Jacqueline Picasso deponeret store dele af sin samling her, og museet har selv købt ind. Château Grimaldi i den gamle by, 06600 Antibes. å 16. sep.-14. juni 10-12 og 14-18. 15. juni-15. sep. 10-18. Lukket ma. E 6 €, u. 18 år gratis. Kort s. 62
A B S I N T L AV E S V E D AT L A D E H AV E - M A L U R T, F E N N I K E L O G A N I S T R Æ K K E I S TÆ R K A L KO H O L .
Musée Peynet et du Dessin humoristique Humoren er meget fransk, men tegneren Peynet er lige så uskyldig og skælmsk, som hans elskende altid har været. Efter sigende brugte dronning Margrethe Peynets illustrationer til brylluppet med prins Henrik. Place Nationale i den gamle by, 06600 Antibes. å 16. sep.-14. juni 10-12 og 14-18. 15. juni-15. sep. 10-18. Lukket ma. E 3 €.
JUAN-LES-PINS 7
Juan-les-Pins – man kan næsten høre musikken i navnet. Juan-les-Pins er Antibes’ forlængelse om sommeren og den strand der ellers ikke er så meget af i Antibes. Her kom jazzen til Europa med Armstrong, Erroll Garner, Sidney Bechet, Ella Fitzgerald, Count Basie, Lionel Hampton, Fats Domino. Deres smilende ansigter kigger på badegæsterne fra plakater i barerne. Mange af de store navne er døde, men nye har taget over, og de to sidste uger i juli syder hele badebyen af jazz og amoriner. Program og billetter via turistbureauet i 06600 Antibes eller 06000 Nice. > INDHOLD
65
RIVIER AEN
Cours Massena Under de stilige buer tilbyder markedssælgerne fristende grøntsager og gode ideer til middagsretten. Men det, der gør markedet anderledes, er de mange hjemmelavede produkter, der synes at indeholde essensen af sydens sol og charme i et lille glas med et blomstret Provence-stof under en elastik på låget. Cours Massena, 06600 Antibes. Marked hver dag undtagen ma. Torsdage er markedet ekstra stort.
Pl. Du 18. Juin
300 m
R. M.
Jo ffr e
Albert Edoua
Rue de la Castre
Hoche
Bd. d'A lsa c
R. Marceau
e
Jétée
Rue des Serbes
Rue
1
Riouffe
Rue d'Antibes 2
1 Bd . Esplanade 4 Palais G.Pompidou des Festivals
Rond Point Rue d es Duboys d’Anger PradigFrères nac 38
de l a
Croise tte
ierre
Qu ai La ub eu f
M I D D E L H AV E T
1 Strandpromenaden. 2 Rue d’Antibes. 3 La Belle Oteros bryster. 4 Palais des Festivals. +
RIVIER AEN
VÆRD AT VIDE OM JUAN-LES-PINS
i Turistkontoret, 11, place du Géneral du Gaulle, 06160 Juan-les-Pins. t 04 92 90 53 00. w antibesjuanlespins.com. Filial i den gamle by i Porte Marine, bld. d’Aguillon, og på stranden i Juan-les-Pins. Cinéma Casino, 6, Av. du 24 Aout, i Juan-les-Pins viser film på originalsprog om tirsdagen.
CANNES 8
Røde løbere, filmstjerner og paparazzi. Sådan kender de fleste nok Cannes, der hvert år i 14 dage forvandles til hele verdens navle, når filmfestivalen løber af stablen. Resten af året er Cannes anderledes tilbagelænet: en hyggelig Middelhavsby uden den store virak. For en togrejsende ligner ankomsten til Cannes modtagelsen i de fleste større byer. Vel ude af banegården løber små tættrafikerede gader ned mod vandet. Knap halvvejs skærer de rue d’Antibes, byens centrale indkøbsgade, inden bilernes udstødning fortyndes af havluften, og strandpromenaden dukker op med kongrespalæet. 06400 Cannes.
Strandpromenaden 1 Der bliver samlet omkring 2000 tons tang op fra stranden hvert år. Det koster. Og det koster mindst 10 € at smide sig i en solstol på strandene ved bld. de la Croisette. Det er her, man skal smide sig for at blive set. Vest for byen og 66
> INDHOLD
3 Hôtel Carlton
rd
t. P Quai S
es ntoine all t. A sH eS de Ru Coste Corall e Ru
V i eux Port
R. Jean de
R.
iero ant la P
Voie Rapide
Rue des Belges
Nord e du riqu n Af e s t 44 ttan r 2 mba adie 22 eyn Co s e M37 é u e re h u c R s Fa r e ix l . dien Pl. De e Ma rvill v F e A nc Fo e llées d é Gaulle Ru Ala Libert A Suquet
Rue du Can ada
150
AmouRue retti
0
a République el
Cannes
TT Grafik
.d Bd
Bd. Carnot
N
Steder at ... (> 86-89).
den gamle havn ligger der kilometer af fine gratis sandstrande, startende allerede på Bld. Jean Hilbert, og her nyder Cannes-boerne solen, mens turisterne summer om strandpromenaden. I den anden ende af strandpromenaden, ved busstationen, møder man kendte ansigter: Chaplin, Marilyn Monroe og mange flere af dem, der ikke nåede at betræde den røde løber. De står, ligger og hænger i det store murmaleri med et muntert glimt i øjet, som om de vil sige: Stik lige op i smågaderne her ved siden af, så kommer I til rue d’Antibes. 06400 Cannes.
Rue d’Antibes 2 Modebutikkerne ligger side om side med juvelerbutikkerne og knaldtilbud i udgåede modeller. Om sommeren er her fyldt med unge, der bruger mere, end de har råd til, og uden for sæsonen gemmer rigmandsfruerne sig bag de tonede ruder i juvelerbutikkerne. Ind imellem brydes vinduesfacaderne af plakater for de næste film i den lille biograf, der har valgt at vise smalle film. Rue d’Antibes har uverificeret Frankrigsrekord i antal af butikker i forhold til befolkningen. 06400 Cannes. La Belle Oteros bryster 3 Promenadens smukkeste bygning er det uspolerede Hôtel Carlton. Her mødes man af La Belle Oteros bryster, som har struttet model til de to tvillingtårne på Cannes’ berømte Kort s. 62 og 66
hotel. I suiten har en spansk og en belgisk konge, afløst af en russisk tsar, underholdt sig med den smukke Otero. Hofelskerinde par excellence. Hôtel Carlton troner som en velbevaret perle blandt brutal arkitektonisk virvar på strandpromenaden. Fordums stolte palæer er for en stor del udstykket i småbidder; ingen har i dag råd til at købe en hel bygning. Bortset fra nyrige russere, som gerne tilfører lidt stilforvirring til tidligere rigmænds mondæne arkitektur. 06400 Cannes.
i Turistkontoret ligger i Palais des Festivals, 06400 Cannes (arrangerer ture rundt i bygningen). t 04 93 39 24 53. w cannes.fr eller w cannes.com. Turistkontorets hjemmesider, som rummer mange informationer om byen. b To rutebilstationer: ved siden af banegården, hvorfra der køres op i baglandet, bl.a. til Grasse. Og på place de l’Hôtel de Ville. Herfra køres også til Grasse og til lufthavnen i Nice. f Der er fire forskellige færgeselskaber, der sejler til Îles de Lérins. De ligger alle på bld. de la Croisette, 06400 Cannes.
AGAY OG LE DRAMONT 9
De røde klipper fra Esterel rager massivt ud i det azurblå vand omkring mindre, kridhvide sandstrande. Strandene ligger som fredelige små oaser i en uspoleret natur. Det er svært at forestille sig, at det var her, fuldt udrustede amerikanske soldater gik i land august 1944 og frarøvede det besatte paradis fra tyskerne. I dag er strandene perfekte til dykning; der er op til 45 m dybt. Dykkerturen kan fx begynde fra den lille bitte havn i Poussaï. Herfra kan man også gå en times tur på pynten. Ruten er afmærket med blåt, og man kommer tilbage til udgangspunktet. Agay/Le Dramont, 83700 Saint-Raphaël. Europ-
R U E D ’A N T I B E S ( > 6 6 ) I C A N N E S H A R F R A N K R I G S R E KO R D I A N TA L A F B U T I K K E R I F T. B E F O L K N I N G E N .
Kort s. 62 og 66
> INDHOLD
67
RIVIER AEN
Palais des Festivals 4 Som det mest brutale ligger Palais des Festivals som en kæmpemæssig ankerklods i glas og beton. Når den røde løber er rullet ud, og skuespillernes diamanter glimter om kap med paparazziernes blitz, omhylles bygningen af stjernestøv. Resten af året huser den turistkontoret og er en funktionel ramme om utallige kongresser. Bygningen er absolut kønnest indefra, når man kigger ud ad vinduerne over vandet. Bld. de la Croisette, 06400 Cannes. Turistkontoret arrangerer guidede rundture i kongresbygningen, som ellers kun kan besøges, hvis man har et ærinde. Den kan besøges virtuelt på w palaisdesfestivals.com.
VÆRD AT VIDE OM CANNES
longée i Boulouris’ havn. Dykkerudstyr og undervisning. w europlongee.fr. t 04 94 19 03 26 eller mobil 06 09 18 53 74. å Midt feb.-midt nov. Begynderkursus: 45 €, ellers 38 €.
Port Grimaud 0 Kravl ned i vandtaxaen og tag en promenade på hovedgaden. Port Grimaud er helt anderledes, bygget på stolper oven på en sump. Byen er kun 40 år gammel, men allerede fredet. For at promenere på hovedgaden må man sejle. Byen er ikke til biler, men til fods er der ikke langt op til Église Saint-Francois, som indefra har en fin glasmosaik af Vasarely og udefra giver et flot kig over hele bebyggelsen. 83310 Port Grimaud.
RIVIER AEN
ST. TROPEZ q
Den har bare 5500 indbyggere, men den lille havneby er kendt over hele verden. Som en af få Middelhavshavne vender den mod vest, så det meste af året sidder de velklædte tilrejsende udendørs på Quai Suffren og nyder det særlige Provence-lys, inden solen synker ned i havet. Det er især omkring havnen, byens gæster mødes. Her vugger store lystyachter, hvor hvide kaptajnsuniformer kommanderer
rundt med cateringfolk, der bringer kaviar og champagne om bord til aftenens party. På kajen står malerne og kæmper med motivet, mens andre har sat hele produktionen til udstilling omkring staffeliet, med sedlen: ”Sidder på Sorelle”. Her hos de to søstre kan de overskue havnen og vederkvæge sig for en malers budget. Men der er ingen, der klager over den opulente rigdom i St. Tropez. Ligesom malerne lever det lille samfund af den: Man regner med, at hver yacht giver ca. 10 arbejdspladser til lokalsamfundet. På markedet har de fleste da også kun godt at sige om de pralende både, selvom de synes, der bliver købt mere champagne end kartofler. St. Tropez er i realiteten to forskellige byer afhængig af, hvornår man besøger den. Om sommeren tidobles byens indbyggertal og gør det mere end almindeligt svært at finde en p-plads eller en ledig stol på en café. Besøger man uden for højsæsonen bliver det meget nemmere at se, hvorfor byen har tiltrukket malere, forfattere og filmskabere. Det er heller ikke svært at forstå, hvorfor turisterne i dag strømmer til St. Tropez: En charmerende og levende by med fine kroge, hvor ældre mænd spiller kort og boule. Her leves livet
H V E R T Å R I O K T O B E R A F H O L D E S E N R E G AT TA I S T. T R O P E Z- B U G T E N M E D YA C H T E R PÅ O P T I L 5 0 M .
68
> INDHOLD
Kort s. 62
med stolthed og bevidstheden om at bo et sted, hele Europa gerne vil besøge. Og her er selv bilkøerne en oplevelse, for der er stor chance for, at det er en Ferrari, Lamborghini, Maserati eller andet guf, der holder ved siden af én og heller ikke kan komme frem. 83990 St. Tropez.
VÆRD AT VIDE OM ST. TROPEZ i Turistkontoret, quai Jean Jaurés, 83990 St. Tropez. w ot-saint-tropez.com/. En stor motorsejler med plads til 10 pers. og en 2-mands besætning koster mellem 35.000 og 50.000 dkr. om dagen i leje. Det er det samme, som det koster i Rungsted. For samme pris kan man leje en sejlbåd med plads til 17 pers. og en 3-mands besætning. Nærmere oplysninger hos de flinke damer på turistkontoret. n Marked, ti. og lø. formiddag på place des Lices.
LE LAVANDOU e
Det er både fascinerende og skræmmende at se fiskene svømme lige for næsen af én. Om det er en verdensomsejling under havet eller Yellow Submarine, er svært at svare på, men det hjemmebyggede fartøj Seascope, der har glas i skroget, giver 40 spændende minutters kig under vandoverfladen. Seascope ligger i den gamle havn i Le Lavandou, der med 6000 indbyggere er en rigtig sommerby med et meget fristende marked torsdag formiddag. Byen er et rigtigt godt udgangspunkt for en sommerferie uden for de mest kendte steder. Den har 12 km fin hvid badestrand, Kort s. 62
VÆRD AT VIDE OM LE L AVANDOU i Turistkontoret, quai Gabriel Peri (over for havnen), 83980 Le Lavandou. t 04 94 00 50. w lelavandou.com. Niagara Parc Nautique i La Mole, route du Canadel. t 04 94557080. w parcniagara. com. å Juni-sep. 10.30-19. E 15 €, børn 12 € (lidt billigere i juni). y Holiday Bikes, Av. Vincent Auriol. t 04 94151999. Udlejer også scootere, motorcykler og biler. å Apr.-sep. b Der er regelmæssige busser til St. Tropez (1½ time) og Toulon (1¼ time). De kører fra landevejen, der går langs vandkanten, og stopper i alle de små havnebyer undervejs. f Færger til Îles d’Hyères (> nedenfor) og St. Tropez. w vedettesilesdor.fr. Færgerne til øerne sejler hele året, mens St. Tropezfærgen kun går enkelte dage om sommeren. Pladser skal reserveres i forvejen. Alle færger går fra quai des Îles d’Or i havnen. Billetter til ø-færgerne kan købes før afgang, hvis der er plads.
HYÈRES-LES-PALMIERS r
Nogle gange går oplevelser op i en højere enhed. Turister, indfødte, gøgl og ægte varer. På heldige dage kan forholdet være optimalt. Der er gode chancer for en heldig dag i Hyères, palmernes by. Bylivet i den gamle by fra middelalderen ligger pænt tilbagetrukket fra stranden. Udenom ligger den moderne by med et rimeligt antal af kæde- og mærkevarebutikker og et utal af ejendomsmæglere. 83400 Hyères-Les-Palmiers.
Øer og strande ved palmernes by t Tager man til stranden, er der ca. 20 km med overvejende brunt sand. Den østligste Plage de Salins er for naturister – og militært område. Mod vest blæser det ofte og er stedet for surfere og mindre sejlbåde. Tropestrandene, med hvidt sand, palmer og krystalblåt > INDHOLD
69
RIVIER AEN
St. Tropez’ strande w Strandene tæt på byen, Plage de Graniers og Baie de Canébiers, ligger i gåafstand fra centrum, men er ofte overfyldte. Lidt længere ude ligger Plage des Salins, hvor der normalt er god plads. De bedste sandstrande ligger knap 5 km fra byen mod Ramatuelle. Plage de Pampelonne er populær, ligesom Plage de L’Escalet, der er småstrande i bugter, men ikke med lige så fin sandstrand som Pampelonne. Vil man være blandt endnu færre mennesker, skal man vandre (der er ingen vej til biler) endnu længere ud til La Bastide Blanche. Det tager omkring ½ time fra L’Escalet. Følg stien langs kysten. Er benene trætte og bilen for varm, går der båd fra St. Tropez i sommersæsonen til Cavalaire s/Mer. Her er masser af fin, lang sandstrand. Logi er også meget billigere i Cavalaire sur Mer.
og er det ikke nok, er der kun omkring 10 km (nordøst) til det kæmpe badeland Niagara i La Mole. Baglandet er perfekt for hardcore cyklister og haveinteresserede. Der er gratis bus (nr. 112) i juli og aug. op til Bormesles-Mimosas. Seascope, 15, quai Gabriel Peri (i den gamle havn), 83980 Le Lavandou. t 04 94 71 01 02. E 12 €. Sejler ca. 1 gang i timen, afhængig af hvor klart vandet er.
RIVIER AEN
vand, ligger på de tre øer Île de Porquerolles, Île de Port Cros, der er naturreservat, og Île du Levant, der har været ejet af en naturist. Man kan sejle derud fra Hyères eller fra Le Lavandou. Det er en god idé at leje en cykel eller en scooter, hvis man vil se en hel ø på en dag. Det kan gøres derude. Île du Levant er den mest øde, men militæret beslaglægger det meste af den. På alle øer er der restauranter og overnatningsmuligheder, men man skal ikke regne med at få plads på hotellerne uden reservation. Halvøen Presqu’île de Gien er et naturfænomen. Gien var oprindeligt en ø, men to sandtanger med havvand imellem har forbundet den med fastlandet, så man nu kan køre ud til Gien. I bassinet mellem sandtangerne blev der udvundet salt til 1955. Turen over den vestlige tange er den kønneste. Byen Gien med den lillebitte fiskerihavn Port du Niel har bevaret sin charme. Fra La Tour Fondu yderst på halvøen går der færge til øen Porquerolles, og derfra videre til Île de Port Cros. i Turistkontoret, 3, Av. Ambroise Thomas, 83400 Hyères-Les-Palmiers. t 04 94 01 84 50. w hyeres-tourisme.com/.
SAINT-CYR-SUR-MER y
Tro ikke, at du er kørt forkert, når statuen med den amerikanske frihedsgudinde dukker op midt i St. Cyr. Den er god nok. Det er en kopi, der blev rejst i 1913, hvor byen fik indlagt vand i husene. For borgerne betød det frihed, og det symboliserede de med en af Frankrigs fire kopier af Frihedsgudinden. Sandstrandene er ikke så spændende, med gråt til sort sand, og i perioder meget tang. 83270 Saint-Cyr-sur-Mer.
Port d’Alon u Det er bedre at bade fra Port d’Alon, som billigst nås til fods. Ca. 1 km fra Port de Madrague mod Bandol starter Sentier des Vignes, en vandresti der fører tværs over halvøen ud til Port d’Alon. Mens det meste af området bag strandene er golde klipper eller skov, går denne tur gennem opdyrkede områder. Man går gennem vinmarker, hvor den dyre Bandolvin gror, og gennem olivenlunde og plantager. Et enkelt kloster er der også. Turen er bare på 1 km, men regn med 30 minutter. I Port d’Alon er der en rigtig fin lille sandstrand under den stejle klippekyst. Efter en dukkert kan man så gå tilbage langs kysten. Der er 4,5 km, maks. 2 timer. Og husk 70
> INDHOLD
en vandflaske og solbeskyttelse. Port d’Alon kan også nås med bil, men parkeringspladsen er urimelig dyr. Regn med mindst 60 kr. for en parkering i sæsonen. 83270 Saint-Cyr-sur-Mer.
LA CIOTAT i
Tag boulekuglerne med til La Ciotat. Det er her, Jules “Le Noir”, fik ideen til pétanque (> 11). Boulespillere bør absolut besøge Brasserie le berceau de la Pétanque i Av. de la Pétanque. Ud over at være et rimeligt brasserie, er det en hyldest til Jules “Le Noir”. Det ligger lige ved siden af boulebanen, hvor han for 100 år siden spillede under de samme platantræer. 13600 La Ciotat.
CASSIS o
Cassis er weekendby for Marseille og fyldt med restauranter og liv omkring havnen. Og endnu mere onsdag og fredag formiddag, når der er marked. Kig efter en chèvre de Cassis (gedeost) eller byens fremragende hvidvin, Cassis AOC. Dyr, men pengene værd, og svær at opdrive i Skandinavien. Byen udtales “Cassi”, mens en hvidvin med solbærlikør hedder og udtales Cassis. Stranden i Cassis er ikke stor, men ved at gå, køre eller sejle mod vest kommer man til Les Calanques, fjorde, der skærer sig ind i kysten. Den første, Port Miou (½ time til fods), er fyldt med lystbåde, men har den længste sandstrand på ca. 1 km. Den kan også nås i bil. Den næste, Port Pin (endnu ½ times gang), er en lille sandstrand stik syd, bevokset med pinjer. Perfekt badested. Kan ikke nås i bil, kun til fods eller med båd. Den tredje, Calanque d’En-Vau, er den mest kendte. Der er langt og besværligt at gå ud, men man kan sejle fra Cassis. Fin strand og gode muligheder for amatørbjergbestigning. Der er skilte overalt i byen til bådene. 13260 Cassis. P Det er svært at finde en p-plads, selv på offentlige betalingsparkeringer.
MARSEILLES STRANDE p
De færreste tænker på Marseille (> 81) som en strandby. Men en stribe gode strande ligger ikke meget længere ude end det store stadion Vélodrome. Den nærmeste er Plage Catalans, der er lille og lidt kedelig. Næste stop er Plage du Prophète, der har hvidt sand og er omgivet af klipper og gratis at besøge. Lidt længere ude kommer flere mindre strande samlet Kort s. 62
i Les Plages du Prado. Her er masser af liv, restauranter, boldbaner og ren rekreation for bybefolkningen. Er der nogen i bussen med et surfbræt under armen, står de af på Plage Bonneveine, der er reserveret brætsejlere. Gør de ikke det, tager de til den næste Plage Pointe-Rouge, der er familiestranden og populær for nybegyndere i brætsejlads. 13008 Marseille. b nr 83 fra den gamle havn i centrum. Kører til alle strandene.
L’ESTAQUE å
FYRSTEDØMMET MONACO s Det er fristende at tænke på Monaco, når lønsedlen dumper ind og 50% er væk. Men kun monegaskere nyder skattefrihed. I 1963 indgik Rainier 3. en aftale med Frankrig om,
Monaco Ville Området ligger på en 300 m bred klippe, der skyder sig 800 m ud i havet, Derfor kaldes bydelen også Le Rocher (klippen). En stejl sti, La Rampe Major, fører op til pladsen foran fyrstepalæet. På den kæmpemæssige plads mødes turister i shorts med fyrstens vagter, der storsveder i den hvide sommeruniform. De forsøger at bevæge sig så lidt som muligt, mens turisterne søger ud i pladsens hjørner for at nyde udsigten. Gennem varmedisen kan man orientere sig over hele byen og se ud over Middelhavet samt mod Italien. 98000 Monaco. Fyrstepaladset 1 Hvis Grimaldiernes banner vajer over det højeste tårn, er fyrsten hjemme. Det betyder ikke, at han viser rundt i sine private gemakker; de er lukkede for offentligheden. Til gengæld er dele af paladset åben juni-okt., fx den kongelige gårdhave med genovesiske freskoer.
FAKTA OM MONACO Indbyggere: Godt 35.000: 16% monegaskere, 47% franskmænd, 16% italienere og resten fordelt på 110 nationaliteter. Areal: Under 2 km2, helt nøjagtigt 195 ha, hvoraf de 31 er inddæmmet fra havet. Befolkningstæthed: Ca. 16.500 indb./km2 (verdens tættest befolkede land). Hovedstad: Monaco. Styreform: Fyrstedømme med arvefølge. Landet er selvstændigt og repræsenteret i FN siden 1993.
Kort s. 62 og 72
Overhoved: Fyrst Albert 2. Sprog: Fransk. Møntenhed: Euro. Pris pr. m2 jord: Godt 100.000 kr. Antal banker: 50, eller 1 for hver 600 indbyggere. Antal politibetjente: 175. Hovederhverv: Turisme, lystbådehavnen, frimærker, kasino og kosmetikindustri. Gæstearbejdere: Omkring 25.000 italienere og franskmænd krydser grænsen for at arbejde i Monaco.
> INDHOLD
71
RIVIER AEN
Rivieraen ender i L’Estaque godt 10 km nord for Marseille (> 81). Her åbnede i 2008 en ny strandpromenade med lystbådehavn og stærkt stigende ejendomspriser. Det er i hvert fald planen. L’Estaque er et af de få gamle kvarterer i Marseille, der ikke blev bombet under krigen eller “ødelagt” af byplanlæggere. Den gamle by, som er fyldt med charme og atmosfære, er berømmet af Frankrigs største malere og forfattere som Cézanne, Renoir, Dufy og Victor Hugo. Efter mange års misrøgt af Marseille by er L’Estaque, groft sagt, endt som en losseplads. Men nu er det ny bystyre gået i gang med at rense området. Nye cafeer og restauranter skyder op, samtidig med lystbådehavnen er blevet udvidet ganske betragteligt. Rivieraens slutning (eller begyndelse) er absolut et besøg værd allerede nu. 13016 Marseille.
at visse virksomheder og franske statsborgere skal betale skat til Frankrig, hvis ikke de i 1962 havde boet mindst fem år i Monaco. En stor del af økonomien er baseret på turister, der besøger kasinoet eller kommer for at se det årlige Monte Carlo Rally og Formel 1-løbet Monaco Grand Prix gennem byens gader. Det 2 km2 store fyrstedømme har fem bykerner og et strandområde. Monaco Ville, den gamle by, er ”hovedstaden” med fyrstepaladset. Monte Carlo er byområdet omkring kasinoet, mens La Condamine er området omkring havnen. Bag det ligger Moneghetti med bl.a. Jardin Exotique. Mod vest ligger Fontvieille, Monacos “industrikvarter”.
Nice
Beausoleil (Frankrig)
FRANKRIG
N7
10
Bld. Ra lins i ner III ou MONTE CARLO lia uise Auregle Bl d . D e s M a t el s et r r o la Rue B maldi la C e tie de R. Rue Gri Au Av. er S. 8 r e g li a c t1 Re A c v. ym MONEGHETTI Place du Casino ri n ce Pr A on ra Av. P Blv R. és v. O arl III d 6 36 Av. ded FCh .G id ontves 3 Prin eille en stend rin 20 .C P LA CONDAMINE 4 5 tJ aro e 11 . Rue du Gabian .F. lin Av Ke e Av. Prince Hérédiataire Albert 7 nned 3 y
a
M
Ru e
du
Po r
Av. D
A
v. Pr. Ali e
Ru e e d Pi e r r e e la Tu rb R. R. L ie o Pr . Flo R. L. . Bld No . A tar i lb er
ne
nt Po A
Pa Av. p a des lins
u
.d Av
Monaco havn
1 v. d Av. e l de Qu 21 Fontveille Place du a P la a or Q i Ant FONTVIELLE C Qu havn Palais t Nua o Parc ha ai eu ran ine 1 rle Jea Fontvielle MONACO VILLE ve taine er s-R nla n s Av. ey des Av. St. M a Pin Prinsesse r ti n s Grace’s rosenhave 2 Monacair Hélioport de Monaco Parking des Pêcheurs
Stadion
C es Av. D
FRANKRIG
do
Le Jardin Exotique 9
t as
Middelhavet N
Av. des Ligures
e
TT Grafik
Monaco 0
100 200 300 400 m
Fyrstepaladset. 2 Le Musée Océanographique. 3 Monte Carlo. 4 Kasinoet. 5 Teatret. 6 L’Hôtel de Paris. 7 La Condamine. 8 Moneghetti. 9 Le Jardin Exotique. 0 Le Nouveau Musée National de Monaco. Fontvieille. + Steder at ... (> 86-89). q
RIVIER AEN
1
98000 Monaco. å Juni-sep. 9.30-18, okt. 10-17. E 6 €. Vagtskifte kl. 11.55. w palais.mc.
Le Musée Océanographique 2 250.000 liter havvand bliver dagligt pumpet gennem de 90 store akvarier med 450 forskellige fiskearter. Hele bygningskomplekset er en oplevelse i sig selv med mosaikgulve, lysekroner og imponerende trapper, der forbinder de tre etager inde i klipperne. Et besøg tager let 3 timer. Det lyder voldsomt, og med den høje entré kan det være fristende at springe museet over. Men besøget er investeringen værd. Museet er grundlagt i 1910 af fyrst Albert 1., der sejlede Jorden rundt for at forske og indsamle oceanografisk materiale. Av. Saint-Martin, 98000 Monaco. w oceano. mc. å Apr.-sep. hver dag 9.30-19 (lukket under Formel 1 Grand Prix), juli-aug. 9.30-19.30, okt.mar. 10-18. E 12 €.
MONTE CARLO 3
De store modehuse skilter ikke voldsomt. Meget diskret ligger de som perler på en snor over ca. 100 m i den lille Av. de Monte Carlo. Velkommen til et af Monacos fire traditionelle distrikter med godt 3000 permanente indbyggere. Ud over fashionabel shopping er det især berømt for kasinoet (> nedenfor). 98000 Monaco. 72
> INDHOLD
Kasinoet 4 Det første, man møder, er en vagt, der venligt gør opmærksom på, at man ikke kan komme ind i shorts. Næste forhindring er en opsynsmand, der fortæller, at fotoapparatet skal deponeres i garderoben, mens han peger på lugen, hvor man kan købe billet. For 10 € får man adgang til spillemaskinerne, og for 20 € til de navnkundige sale, hvor der er dresscode – for mænd kræves jakke og slips. Indenfor er der flest “lurere”. Spillerne sidder sammenbidt ved bordene og udstråler hverken en James Bonds eller Mads Mikkelsens sikkerhed. Kasinoet har haft sin storhedstid, nu kommer man for at spille, ikke for at blive set. Vil man se de store formuer blive tabt, er det bedst at komme om aftenen, hvor de “rigtige” spillere dukker op. Place du Casino, 98000 Monaco. E 10 € og 20 € til Salons Privés. w casinomontecarlo.com. For at komme ind i kasinoet kræves en rimelig påklædning, og legitimation, der dokumenterer mindst 18 år. Teatret 5 Kan du ikke lide at tabe, så sats på en forestilling i teatret, der blev indviet af Sarah Bernhardt i 1879. Det er et miniatureteater tegnet af Charles Garnier, der også har tegnet den gamle opera i Paris. Her er selvfølgelig fyrsteKort s. 72
loge, belle époque-arkitektur og alt, hvad der hører til en klassisk teateroplevelse. Husk at tage festtøjet på. Selv med en billet i hånden kommer man ikke ind uden at være stadset op (tøjudlejning, > 76). Og husk at rejse dig, hvis fyrstefamilien kommer. Der er 600 pladser, men de bliver hurtigt udsolgt. L’Opera, indgang gennem kasinoet. For repertoire se w monaco-spectacle.com, der også modtager reservationer. Eller turistkontoret (> 76). 98000 Monaco.
LA CONDAMINE 7
La Condamine er området omkring havnen. Det er herfra, starten til Formel 1 Grand Prix skydes af den tredje søndag i maj, som kulminationen på fem dages motorløb. Det starter med det historiske grandprix med veteranbiler og fortsætter med diverse Formel 1-løb, inden favoritterne kommer på banen, altid om eftermiddagen den tredje søndag i maj. Løbet kører over 78 omgange, og det er de færreste, der fuldfører. En omgang er på 3,328 km med 19 sving, hvoraf de fem er på 90 grader og tre er hårnåle. Rekorden er 1 t., 47 min. og 56,1 sek. i en Ferrari med Michael Schumacher ved rattet. Det er også ham, der har omgangsrekorden med en gennemsnitsfart på 147,772 km/t. Der er ca. 150.000 pladser. Hangarounds mødes på Stars’n’Bars og Café Grand Prix (> 87). De, der ikke vil være i byen, når
D E R E R G O D U D S I G T F R A VÆ R E L S E R N E PÅ L’ H Ô T E L D E PA R I S .
Kort s. 72
> INDHOLD
73
RIVIER AEN
L’Hôtel de Paris 6 Churchill boede der med sin papegøje, der fløj væk. Verdensmanden var fortvivlet og ikke til at trøste, før han fik en flaske champagne årgang 1810. Sarah Bernhardt forsøgte at begå selvmord, og en russisk storfyrste lejede to hele etager og bestilte 60 flasker magnumchampagne hver aften … Hotellet er spækket med gode historier. L’Hôtel de Paris er stedet, hvor berømthederne boede; de rigeste havde fast adresse på hotellet. Der skal i dag 5000 gæster til for at dække indtægten fra de 50 familier, der tidligere brugte hotellet som adresse. Og det er ikke fordi det er billigt at bo der. Heller ikke at spise. Hôtel de Paris’ mangestjernede re-
staurant har Alain Ducasse som køkkenchef. Franske madskribenter slås stadig om, hvorvidt det virkelig er Rivierans bedste spisested, eller om Ducasse er blevet overhalet af yngre kolleger. Louis XV, place du Casino, 98000 Monaco. t 00377 92163001.
GRIMALDI-SLÆGTEN Francois Grimaldi sneg sig ind gennem byporten til Monaco, forklædt som franciskanermunk, og erklærede byen for sin private ejendom i 1297. Familien købte senere nabobyerne Menton og Roquebrune, men i 1793 gik det galt: Den franske revolution tålte ikke et privat fyrstedømme, og Frankrig annekterede Monaco. Grimaldi-familien blev arresteret og al deres ejendom konfiskeret. I overensstemmelse med revolutionens idéer blev fyrstepaladset givet som bolig til tiggerne.
SKATTEFRI
RIVIER AEN
1814, efter revolutionen, fik Grimaldierne deres ejendom tilbage. Monaco var ludfattigt, og den visionære Charles 3. Grimaldi begyndte med at afsige sig sin private ejendomsret til området og gav monegaskerne selvstændighed med ham som regent. For at bevare Frankrigs anerkendelse af Monaco som selvstændig stat måtte han i 1861 sælge Roquebrune og Menton til Frankrig. De to byer ville ikke være under Monaco og havde løsrevet sig i 1848. Monaco, der dengang var endnu mindre end i dag (150 ha mod 195 ha i dag), måtte finde måder at få indtægter på. I stedet for at forøge skattebyrden, som alle andre regenter gjorde, indførte Charles 3. Grimaldi delvis skattefrihed i 1869. Det virkede. Store formuer fra hele Europa etablerede sig hurtigt i skatteparadiset. Den personlige formue- og indkomstskat var afskaffet, men ejendomsskatten blev bevaret. Og nu kom der beboere, der kunne betale den.
74
> INDHOLD
MERE PLADS TIL SPILLEFUGLE OG V ELHAVERE Få år tidligere havde Charles 3. Grimaldi givet tilladelse til kasinoet, der efter en vanskelig start blev en kæmpesucces. Jernbanen langs kysten blev forlænget til Monaco, og velhavere fra hele verden strømmede til for at blive set i solen. Hôtel de Paris, luksushotellet ved siden af kasinoet, blev verdensberømt, og som international stjerne måtte man ses der. Ved Charles 3. Grimaldis død i 1889 bidrog kasinoet med 95% af fyrstedømmets indtægter. I dag er det godt 5%. Det vendte i 1933, da både Frankrig og Italien gav tilladelse til kontrolleret hasardspil. Men ingen af landene har endnu turdet give skattefrihed, og velhavere bliver ved med at strømme til Monaco, hvor pladsen er trang. Men rigdom kræver plads, så Fyrst Rainier 3 Grimaldi (der var gift med Grace Kelly) tørlagde så stor en del af Middelhavet, at han kunne lave en ny bydel, Fontvieille, fra 1966 til 1973. Hans sidste projekt var en udvidelse af havnen. En kæmpeponton på 163.000 tons, 28 m bred og 352 m lang blev bygget i Spanien og trukket gennem Middelhavet. Den udvider nu havnen mod øst. I 2005 overtog hans søn Albert 2. regeringsmagten som den 31. Grimaldi. Tiden vil vise, om Alexandre bliver den 32. Han blev anerkendt i 2006, 3 år gammel, som Alberts søn. Hans mor, Nicole Coste, er fransk-togolesisk og tidligere stewardesse.
Kort s. 72
benzinosen bølger, skal huske, at næsten hele centrum er skjult i tribuner og hegn 14 dage før og en uge efter løbet. 98000 Monaco. E 50-450 €, købes via Automobile Club de Monaco. t 00 377 93 152600 eller w acm.mc.
MONEGHETTI 8
Vover man sig ind i Moneghetti, vover man sig samtidig ind i et stykke beundringsværdig menneskelig formåen. Hver en kvadratmillimeter er udnyttet, og det er let at komme på vildspor i dette virvar af lejligheder, elevatorer, parkeringskældre og andre forvildede turister. Området er lejlighedskomplekser og parkeringskældre, som går ind i og op ad klipperne. Man kan stige op enten i de gratis elevatorer eller ad de markerede trapper, men man skal ikke regne med at kunne kigge ind ad vinduerne. Når man er faret vild, er der altid en portner eller vagt, der er villig til at hjælpe en på vej op til områdets to museer. 98000 Monaco.
Le Nouveau Musée National de Monaco 0 Moralen er ikke, hvad den har været. I 1913 kunne Kees van Dongen forarge borgerskabet på efterårsudstillingen i Paris. I dag virker hans modeller lidt skønmalede. Og netop kombinationen af det vovede og det attråværdige gjorde ham til skuespillernes og aristokratiets foretrukne portrættør i begyndelsen af 1900-tallet. Den tidligere satiretegner boltrede sig blandt de rige i Monaco, hvor han døde i 1968. Nu skal hans farvestrålende, underholdende og lettilgængelige billeder på museum. Fyrstefamilien har taget initiativ til et stort monegaskisk kunstmuseum, hvor dele af deres egen omfattende samlinger også skal udstilles. Indtil videre har de til huse i Villa Pamplona ved siden af den botaniske have. Kort s. 72
Villa Paloma. 56, bld. du Jardin-Exotique, 98000 Monaco. t 009 377 93500316. Hele projektet ventes færdigt i 2015.
FONTVIEILLE q
Fontvieille er samlernes og shoppernes foretrukne bydel. På det inddæmmede område driver lokale og drevne turister omkring i det fashionable indkøbscenter Centre Commercial de Fontvieille. Det er her, der bliver gjort fund, og det er her, der købes ind til hverdagen. Mellem supermarkeder og specialbutikker ligger afslappede cafeer og bemærkelsesværdige museer. Her lever det moderne Monaco, der for længst har indset, at fristaten skal leve af andet end kasinoets renommé. L’Exposition de Voitures anciennes de S.A.S. er Prins Rainier 3.s private samling på over 100 luksus-veteranbiler. Musée Naval viser knap 200 modelbåde af kendte skibe, bl.a. Titanic og en 5 m lang model af hangarskibet USS Nimitz. Musée des Timbres et des Monnaies er for frimærke- og møntsamlere med interesse for Monacos frimærker og helsager. Men her er også lidt luft mellem den tætte bebyggelse, og i Parc Fontvieille slapper unge og gamle af i Roseraie Princesse Grace. Ikke alle 4000 roser dufter, men farveorgiet og > INDHOLD
75
RIVIER AEN
Le Jardin Exotique 9 Oppe på toppen af Moneghetti ligger Le Jardin Exotique. Ud over en fantastisk udsigt over hele fyrstedømmet har haven alle de sjældne tropiske planter, der også skulle stå i troperne, men som for længst er plukket og brugt til medicin eller solgt til samlere. Fra haven er der indgang til et forhistorisk grottemuseum 60 m under klippeoverfladen. 98000 Monaco. å 15. maj-15. sep. kl. 9-19. E ca. 8 €.
M O N A C O E R M E R E E N D S K AT T E F R I H E D O G OVER DÅDIG RIGDOM. F YR STEDØMME T HAR O G S Å E N S PÆ N D E N D E H I S T O R I E .
den ægte parfumeduft er et værdigt minde for Grace Kelly (1929-82). Alle tre museer ligger i indkøbscenteret Centre Commercial de Fontvieille, Esplanade Rainier III, 98000 Monaco. å Hver dag 10-18. L’Exposition de Voitures anciennes: E 6 €. Musée Naval: E 2 €. Musée des Timbres et des Monnaies: E 3 €.
Nr. 2 tager den stejle tur op til Jardin Exotique. Nr. 4 kører fra banegården til strandene via turistkontoret og kasinoet. En busbillet koster 1,30 € og en dagsbillet 3,30 €. Begge dele kan købes i bussen. Helikopter. Monacair Hélioport de Monaco, Av. de Ligures, 98000 Monaco, t 00 377 97 97 39 00, fax 00 377 97 97 39 09, har mange forslag til ture: Fx 10 min. over fyrstedømmet til ca. 40 € pr. pers. Eller 15 min. til 60 €. Det var måske gaven til kæresten, der har alt? Nærmere oplysninger på turistkontoret. Festtøjudlejning. Ets. Bourdin, 5, rue Princesse Caroline, 98000 Monaco. L’Essentiel. Et magasin, der ugevis annoncerer repertoiret for alle forlystelser i Monaco. L’Essentiel er gratis på turistkontoret. Teater- og koncertbilletter kan købes i FNAC, 17, Av. des Spélugues, 98000 Monaco, inde i indkøbscentret Le Métropole.
Office du Tourisme de Monaco, 2, bld. des Moulins, 98000 Monaco. t 00 377 92 16 61 16. w visitmonaco.com. å Hverdage 9-19 og sø. 10-12. Venlig og effektiv betjening. Taler alle sprog. Om sommeren er der 6 filialer rundt om i byen, åbne hver dag 9-20. Turistforeningen udleverer gratis kort, hvor de gratis elevatorer er indtegnet. t Skal man ringe til eller fra Monaco er det internationalt. Monacos landekode er 377 (00 377 + nummer). Monaco har egne frimærker, men accepterer også franske mærker. Portoen er den samme som i Frankrig. Bemærk, at postkasserne er røde, og ikke gule som i Frankrig. P Parkeringskældre er en af de få ting, der ikke er for dyrt i Monaco. De første 59 minutter er gratis. Overskrides de, betales der omkring 2,5 € i timen, afhængig af hvem der ejer parkeringskældrene. b Nr. 1 kører fra den gamle by til kasinoet.
ag e
ace
l
ch
tist e
6
qu
Bar
la
cks
Quai des Do
nel Q i Papaciua no
ub a Ca eu p
Quai Lu
ne
i Ra
is
ngla
des A
Rue
Rue A. t v. S Gautier Qua eA Cassini i Faur x li éna Av. Fé ès ss r a u 2 Ja eM n n u a R 3 o 4 Cours Je Slotsruiner rd Bd. 41 Saleya 40 Ve Place Vieuxe 13 Masséna 14 .d 6 Nice v A Quai des Etats-Unis Qu Elevator 39 a 5
in
uffa e la B nce Rue d de Fra Rue 16 1
bli
Pl. Garibaldi 15
eri ath e e C ran Ru égu S
18
an Ba p
. Bd
dec Mé
ugo
or H
Vict
rab
u bo
atis ern Gub Rue
an
e v. J
Bd.
e . Ca
Av . Av Galli .d e l éni aR ép u
Bd
évy Rue Hal
ade
en Prom
8
Du
Espl.mar. De Lattre De Tassigny
500 m
mie z
9
A sie Rus de Rue
9
19
0
Ci de
na
ssé
Dante Rue
i ald mb ax Rai ertin P e Ru
7
Av. G Lorraine u eorges C lémencea 5
Bd. Gambetta
Avenue des Fleu rs 4
Bd.
8
Nice N
Bd .
u ala
Bd. Gambetta
10
Cimiez, Arena
Av. Dr. Ménard 7
rs hie .T Av Rue d'Alsace-
Bd. du Tzarewitch
Åbne pladser omkranset af palmer. Historiske huse i den gamle bydel. Og blomsterduft, der blander sig med den appetitgivende duft af friturestegte småfisk. I modsætning til flere af Rivieraens badebyer lever kosmopolitiske Nice hele året rundt. De russiske aristokrater og de noble, rige englændere tegner ikke
M Av.
l ssa Rue Clément R oa
NICE d
-Je
Bd. Joseph Garnier
Avenue Val-Marie
RIVIER AEN
VÆRD AT VIDE OM MONACO
UBQ
1 Promenade des Anglais. 2 Den gamle bydel. 3 Gågaden rue Masséna. 4 Place Masséna. 5 Hip spa. 6 Le Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain. 7 Le Musée du Message Biblique Marc-Chagall. 8 Le Musée Matisse. 9 Le Musée des Arts Asiatiques. 0 Le Musée International d’Art Naïf Anatole-Jakovsky. + Steder at ... (> 86-89). 76
> INDHOLD
Kort s. 62
D E R E R A LT I D M E N N E S K E R PÅ P R O M E N A D E D E S A N G L A I S I N I C E . H E R F R A E R D E R A D G A N G T I L A L L E STR ANDENE.
cyklister og fodgængere. Her luftes hunderacer, man ikke troede eksisterede, og her er frit udsyn til Hôtel Negresco, hvor det franske flag vajer over de kobberklædte kupler. Normalt flages der kun på officielle bygninger, men Negresco er en institution. På stranden er det til gengæld isfabrikanternes flag, der vajer blandt soldyrkerne og de badende. Promenaden er et billede på byens historie. I 1820’erne var byen forarmet og slummet. De eneste velhavere var reumatiske englændere, der tilbragte vinteren langt væk fra Englands tåge. For franskmændene var havet for fiskerne, men for englænderne betød udsigten over havet så meget, at de foranstaltede en indsamling og finansierede begyndelsen til det, der i dag er Nices vartegn. Som tak blev promenaden kaldt Englændernes promenade. I dag har navnet fået ny betydning, fordi så mange englændere atter har slået sig ned i Nice. 06000 Nice.
PROMENADE DES ANGLAIS 1
Hov, her har jeg da været før. Det er let at fare vild i den gamle bydels smalle stræder. Især hvis du husker at kigge op ad husenes facader og lægge mærke til små nicher med kristne figurer, smukke bemalinger under tagudhængene og de gamle skilte og reklamer. Gaderne skifter jævnligt navn, uden at vejskil-
Her er altid mennesker. Pensionisterne sidder på de faste bænke og skuer ud over havet. De unge suser af sted på skateboards eller rulleskøjter, som turisterne ustandselig går i vejen for. Det er svært at respektere de malede linjer, der fordeler det brede fortov mellem Kort s. 76
DEN GAMLE BYDEL 2
> INDHOLD
77
RIVIER AEN
længere gadebilledet, men der er stadig noget storladent over Frankrigs femtestørste by, der også virker som en ret ”ung” by: Knap halvdelen af de 350.000 indbyggere er under 40 år. Nice ligger klinet ind mellem bjergene nord for byen og havet stik mod syd. På bakketoppene mod nord, med en forrygende udsigt over by og vand, ligger bydelen Cimiez med futuristisk arkitektur og kunstmuseer med Matisse- og Chagall-samlinger. Centrum er synonym med den gamle bydel med blomstermarked, specialbutikker og gode restauranter. For de fleste besøgende er dette område det helt store trækplaster. Nices andet kommercielle centrum ligger i gågaderne omkring rue Masséna, der udgår fra place Masséna med belle époque-palæer. Det tredje, mest moderne centrum er hovedfærdselsåren Av. Jean Médecin, der forbinder banegården med den gamle by. Promenade des Anglais løber langs vandet helt ud til lufthavnen og giver adgang til alle strandene (> 64). 06000 Nice.
tene nødvendigvis udskiftes. Men det gør ikke noget. Området er ikke større end, at selv en vildfaren ikke bliver træt. Her er hele tiden noget at se på. Farvestrålende blomster i zinkspande, der sammen med kunstfærdigt bundne buketter i overdimensioneret cellofan tilbydes Nice-boerne på den store plads Le Cours Saleya. Mandag formiddag er her loppe-/antikvitetsmarked, men det er ude i de små gader, at Nice-stemningen virkelig bliver fortættet. Souvenirbutikker, fastfoodbarer og tøjhandlere ligger side om side med de rigtig gamle butikker, hvor håndværket endnu holdes i hævd. 06000 Nice.
RIVIER AEN
Kager Den gamle butik ligner umiddelbart ikke et bageri. I vinduet står der Colt, Winchester og andre våbennavne under kagerne. Det er ikke fordi, de smager af krudt, men bageriet med tesalon er indrettet i en tidligere våbenforretning. L’art Gourmand, 21, rue du Marché, 06000 Nice. Paraplyer Bageriet er moderniseret, men de nye tider er gået uden om paraply’eriet. At åbne døren til familien Bestragnos butik er som at træde 100 år tilbage i tiden. Siden 1850 har
familien Bestragno solgt paraplyer i deres lille butik, hvor tiden synes at være gået i stå. Tror man ikke, en paraply kan produktudvikles, og forstår man ikke, hvorfor en kinesisk paraply kun holder den ene gang, inden man glemmer den, så bliver man meget klogere efter et besøg hos Bestragno. Og deres paraplyer bliver ikke glemt. De bliver en trofast følgesvend på lige fod med håndtaske, hat og handsker. Bestragno, 17, rue de la Préfecture, 06000 Nice.
Pileflet I samme gade som paraplyerne kan man se, at pilefletning ikke kun er noget, der foregår i Loiredalen. I Pilepaladset sælges også kurve, der er fremstillet i Nice. Rigtigt håndværk, og derfor heller ikke billigt. Le Palais d’Osier, 3, rue de la Préfecture, 06000 Nice. Køkkenudstyr Køkkenudstyr, oliekander, propper, vinluftere, etiketter og karafler. Her kan alt tåle at stå fremme i samtalekøkkenet. I udkanten af den gamle by, op mod place Garibaldi ligger Ambrosios Prop. Et besøg i Nice er ikke afsluttet, før en ting herfra er puttet i kufferten. Bouchon Ambrosio, 8-10, rue Catherine-Ségurante, 06000 Nice.
P O P U L Æ R B L A N DT T U R I S T E R : N I C E E R D E N M E S T B E S Ø G T E B Y I F R A N K R I G E F T E R PA R I S .
78
> INDHOLD
Kort s. 76
N I C E B Y E R O P D E LT I 5 8 K VA R T E R E R , D E R S PÆ N D E R F R A D E T T R A D I T I O N E L L E T I L D E T M O D E R N E .
Jødeghetto Det er ikke til at se det, heller ikke hvis man ved det: Men rue Benoît-Benico er den gamle jødeghetto (fra 1430). Gaden var spærret af i begge ender og blev lukket ved solnedgang. Officielt var det for at beskytte jøderne, men de var ikke interesserede i at blive beskyttet og gravede tunneler via husenes kældre, så de kunne færdes frit. 06000 Nice.
GÅGADEN RUE MASSÉNA 3
Den moderne del af Nice har alt i kædebutikker og fastfood. På gå-området skubbes og mases der, og skohandleren fra Nordafrika ser vemodigt på de mange mennesker, der bliver suget ind bag de billige mærkevarebutikkers facader. Cafeernes parasoller er i Kort s. 75
nærkamp med solhattene, og pludselig lyder ambulancens sirene. Den stopper ved en ældre ejendom og gør én opmærksom på, der stadig bor mennesker i dette mylder af neon og påtrængende skilte. 06000 Nice.
Place Masséna 4 Er der rigtig mange mennesker på place Masséna, er der også bannere og faner. Alle demonstrationer begynder eller slutter her. Det er også her, karnevallet topper. Til hverdag befolkes pladsen af utålmodige rejsende, der venter på bussen eller sporvognen. Før place Masséna blev byens centrum, var rue Saint-Francois-de-Paule byens yderkant. Her gik gæssene og græssede. Kom der nogen om natten, skræppede de og advarede beboerne. Da gæssene var afløst af mere moderne advarselssystemer, bredte byen sig ud over den gamle bydel, og i 1815 blev place Masséna bygget. De harmoniske bygninger er i de douce lyse terrakotta-farver, der er karakteristiske for Nice. Pladsen er knudepunkt for bustrafikken. 06000 Nice. Hip spa 5 Den knaldorange sofa lyser godt op i det sart lyserøde lys. Foran den står ovale borde, hvor > INDHOLD
79
RIVIER AEN
Le Palais Lascaris Kuglen i muren ved hjørnet til rue de la Loge blev affyret i 1545 af tyrkerne, der dengang var allierede med den franske konge mod Nice. Nice blev først en del af Frankrig i 1860. Indenfor er palæet et fornemt eksempel på den rige Genova-stil med stilfulde møbler og antikviteter. På tredje sal er en lille udstilling, der viser gamle håndværk i mindre luksuriøse omgivelser. Le Palais Lascaris, 15, rue Droite, 06000 Nice.
RIVIER AEN
S T E N S T R A N D E N I N I C E E R 7 K M L A N G . M A N K A N L E J E S O L S T O L E M . M . T I L 1 0 -18 E U R O P R D A G .
du blot skal lægge din hånd for at få negle og fingre soigneret. Bag en dør suser luftdyserne i det æggeformede badekar, der venter dig bagefter. Le Hip er det nye in-sted for wellness. Konceptet er en holistisk tilgang til sundhed, dvs. hele kroppen kan få pleje, mens sjælen nyder de utraditionelle former og farver, som designeren Philippe Starck er ophavsmand til. Hip Holispa, 2, rue Longchamp, 06000 Nice. t 04 9316 00 20. w hip.fr.
KUNSTRUTEN
Udefra er de imponerende, og indefra overvældende. Kunstmuseerne er blandt Nices største aktiver, og Nice er Frankrigs kunstby par excellence. Fra hele verden strømmer kunstinteresserede til, og lige så mange får for første gang en øjenåbner, der tilfører en ny dimension til livet. Museerne er arkitektonisk dristige, og lærrederne indenfor er rørende, provokerende og frem for alt smukke. Alle museerne er børnevenlige, og det er ikke svært at få ufiltrerede ytringer fra de yngste.
Le Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain 6 Museet kaldes MAMAC på Nice-slang og er underholdning, der rykker. Selvom man 80
> INDHOLD
skulle mene, at man selv kan lave Yves Kleins blå lærreder, var det Nice-fødte Klein, der fandt på det, og derfor er det også ham og hans kunstværker, der hænger på museet. Han er i selskab med andre nyrealister og popart-kunstnere: Arman, César, Roy Lichtenstein, Claes Oldenburg, Keith Haring, Andy Warhol og herlige Christo, der her har pakket en indkøbsvogn ind. Seneste store erhvervelse er en gave fra Niki de Saint Phalle på 160 af hendes værker. Promenade des Arts, 06000 Nice. å 10-18, lukket ma. w mamac-nice.org. E 4 €.
Le Musée du Message Biblique Marc-Chagall 7 Museet er en arkitektonisk perle specielt opført til Chagalls lærreder med bibelske motiver. Men der er også andre af Chagalls underfundige værker, der i et samspil mellem lys, arkitektur og farver får én til fuldstændig at glemme barndommens støvede museumsoplevelser. Av. Docteur-Menard, i Cimiez, 06000 Nice. w musee-chagall.fr. å Juli-sep. 10-18, okt.-juni 1017, lukket ti. E 7 €. b 15 fra place Masséna. Le Musée Matisse 8 Læg mærke til udsmykningen omkring vinduerne uden på palæet. Indenfor er der en Kort s. 76
stor samling af Matisse-værker fra alle de 65 år, han malede. 164, Av. des Arènes-de-Cimiez, 06000 Nice. å 10-18, lukket ti. E 4 €. w musee-matisse-nice. org. b 15, 17, 20 og 22 (stop Arènes).
Le Musée des Arts Asiatiques 9 Museet er tegnet af den japanske arkitekt Kenzo Tange (der også har tegnet rådhuset i Tokyo) og ligger som en stor hvid svane på en kunstig sø i en kæmpepark. Museet rummer værker fra Japan, Kina, Cambodja og Indien. Det er udvalgte genstande, fortidige og moderne, der bliver præsenteret i en historisk og enkel, æstetisk sammenhæng. Også museumsbutikken er spændende. Men, hvor længe vil asiaterne finde sig i at skulle rejse til Nice for at se perlerne fra deres egen historie? 405, promenade des Anglais (det er helt ude ved lufthavnen), 06000 Nice. å Lukket ti. b 9, 10 og 23 mod lufthavnen.
VÆRD AT VIDE OM NICE i Office du Tourisme et des Congrès, 5, promenade des Anglais, BP 4079, 06302 Nice Cedex 4. w nicetourism.com. å 8-20. Filialer på jernbanestationen og på promenade des Anglais helt ude ved lufthavnen. E Turistkontorerne sælger et Carte Passe Musées for 6 €. Det gælder for et besøg på alle de kommunale museer inden for en uge (Chagall-museet er ikke kommunalt). Det står på passet, hvilke museer der er kommunale. Carte Musées Côte d’Azur gælder til 62 museer langs hele Rivieraen. Det gælder for 1, 3 eller 7 dage og koster € 5,50/13/24. å Museernes åbningstider er 10-18 for de kommunale. 1. og 3. søndag i måneden er Kort s. 76 og 62
MARSEILLE f Etageadskillelserne ligger tæt. Der kan ikke være højt til loftet indenfor. Udenfor flyder skidtet, og på hurtigsprog falbydes nyt og gammelt i én pærevælling. Vasketøjet hænger til tørre uden for husmuren, og cafeen serverer te og kaffe med søde kager. Det kunne være på den anden side af Middelhavet, men personen, der kommer ud fra opgangen, ligner en boheme og signalerer kvarterets snarlige forandring. Det første indtryk af byen er forstemmende: Møgbeskidt, biler overalt, fortovene hullede, tilstoppede kloakker, åbne stinkende skraldespande med ivrige klunsere og lusede hoteller. Og alt sammen inden for en radius af 200 m fra den gamle havn, byens turistmæssige centrum. Det kræver en indsats at få noget ud af Marseille, der er Frankrigs ældste og næststørste by. Den er på mange måder utilgængelig og gør endnu ikke meget for at behage turister. Det er en by, der skal åbnes for at give oplevelser ud over dem, de mange seværdigheder giver. Men der er fuld fart på. Hylende sirener fra politi og ambulancer og dytten fra bilerne, der ikke kan komme frem, fordi byen er en gigantisk byggeplads. De gamle slumkvarterer er ved at blive transformeret til mondæne boliger i et hæsblæsende tempo. Fattigdommen bliver bogstavelig talt skubbet ud af centrum. Endnu er Marseille som at forlade Provence, men om få år ligger Marseille som et provencalsk kontrapunkt til Nice. Og protesterne udeblev da heller ikke, da en gruppe gamle platantræer blev erstattet af palmer. Det var for Niceagtigt. Byens absolutte hovedåre er La Canebières (> nedenfor), Cannabisvejen, der ender i > INDHOLD
81
RIVIER AEN
Le Musée International d’Art Naïf Anatole-Jakovsky 0 Har man aftalt bare ét museum med børnene, så tag det her, selv om det ligger lidt langt ude (knap 2 km vest for centrum). Efter besøget vil de kræve at se et til (og det skal så være MAMAC). 300 billeder fra hele verden malet af naivister med motiver man kan forstå, og figurer, man ikke kan lade være at grine af. I et lyserødt palads bygget til Francois Blanc, grundlæggeren af kasinoet i Monte Carlo. Av. Val-Marie, Chateau Sainte Hélène, 06000 Nice. E 4 €. å Lukket ti. b 9 eller 10 til Fabron, herfra kan man gå eller tage bus 34 til museet.
der gratis adgang til de kommunale museer. Mardi Gras i februar, w nicecarnaval.com. T og b. Tog og bus til alle større byer i området, og hurtigtoget TGV til Paris. Ligesom Marseille har Nice lige åbnet sin første sporvognslinje, der går fra banegården i den gamle by, gennem hovedstrøgene til højderne bag Nice. f Færger til Korsika, w sncm.fr og w corsicaferries.com. Rulleskøjteudlejning, Roller Station, 49, quai des États-Unis, 06000 Nice. t 04 93 62 99 05. Også cykler og skateboards.
den gamle havn. Stiller man sig med ryggen til vandet og kigger op ad La Canebières, kan man (meget kort tid endnu, og meget firkantet) sige, at den ”franske” del af byen ligger til højre (sydøst), der hvor der er åben adgang til havet, og ”indvandrernes” by ligger til venstre (nordvest), der hvor adgangen til havet er spærret af de store kaj- og dok-anlæg. Lige nord for den gamle havn ligger området Le Panier, og syd for ligger byens store stadion og Corbusiers eksperimenterende boligblokke. 13001 Marseille.
RIVIER AEN
OMKRING LA CANEBIÈRES OG DEN GAMLE HAVN
Gaden har fået sit navn, fordi den gik fra udkanten af byen, hvor hampemarkerne lå, til havnen, hvor hampen blev spundet til tovværk. I dag er byen for længst vokset hen over hampemarkerne, og hampen er afløst af nylon, som ikke fortøjer fordums fiskerbåde, men moderne lystsejlere. Men det er stadigvæk her, i den gamle del af Marseille, at man, nogle år endnu, kan opleve den smeltedigel af forskellige folkeslag og tilsyneladende lovløshed, som mange frygter og færre elsker. Se kort > 186
Place Thiars 1 De letpåklædte frække damer i lange lakstøvler er væk. Lakstøvlerne er ved at komme tilbage, men nu sidder de på moderigtige kvinder, der nyder frokosten midt i de berømte Marseille-luderes tidligere hovedkvarter. Den gamle plads er renoveret fuldstændig, og cafeer og restauranter har afløst de tilrøgede værtshuse. I en sværm af parasoller og menukort tilbydes bouillabaisse, pizza og 3-retters-menuer til alle priser. Men de er der endnu, de frække piger i Marseilles havn. Deres domæne bliver indskrænket i takt med renoveringen, men i rue Glandeve ”inviterer” de gerne på en drink om aftenen. Og det lige ved siden af en af byens mest populære restauranter, Chez Vincent (> 88). 13001 Marseille. Place Jean-Jaures og cours Julien i La Plaine 2 Hærværk og kunstværker i skøn forening fra graffitimalernes sprayflasker. Sorte, brune, 82
> INDHOLD
gule, og hvide bor side om side i området omkring cours Julien. Her ligger de mest afslappede og tilnærmelige barer og musiksteder, og her er der ingen, der synes, Che Guevara var en fiasko. Der er ingen grund til at blive afskrækket af graffitien. Området er normalt helt fredeligt, og i nr. 36 dufter der så stærkt af honning, lavendel, rosmarin og liljekonval, at det kildrer i næsen: Her fortsætter Serge Bruma og hans hustru Laurence nemlig Marseilles tradition med at koge sæbe. Efter at sæbekogeriet havde stået tomt i tre år, fordi den tidligere ejer ikke kunne leve af det, åbnede Serge Savonnerie Marseillaise de la Licorne i 1998 og er i dag efterhånden temmelig kendt for sin sæbe med enhjørningen. I den lille butik kan man købe produkterne, der fremstilles af kun fire ansatte. Savonnerie Marseillaise de la Licorne. 36, cours Julien, 13001 Marseille. å Ma.-fr. 8-18, lø. 10-18. Rundvisning i kogeriet normalt kl. 11, 15 og 16.
Fiskemarkedet i den gamle havn 3 Fiskemarkedet skal opleves fra morgenstunden. Fra kl. 8 kommer de få fiskerbåde, der er tilbage, ind i den gamle havn og sætter boderne op på kajen. Her sælger de fisk, blæksprutter, søpindsvin og muslinger til ca. kl. 11. Det er en god forberedelse til aftenens bouillabaisse, for her er meget levende fisk i alle farver og med alle slags udseende. Flere af dem ligner sjældne arter, der bare venter på at komme i bouillabaissen. Men fiskekvoterne er små, og derfor er den ægte bouillabaisse dyr. 13001 Marseille. Château d’If 4 Greven af Monte-Christo har aldrig siddet der. Han er ren romanfigur (Alexandre Dumas). Men mange stakler har henslæbt år på klippeøen, hvor borgen fra 1524 har været brugt som fængsel. Alligevel er det Greven af Monte-Christos celle, der er hovedattraktionen, og der er lange køer foran færgerne i den gamle fiskerihavn, som også sejler til de to småøer les Îles du Frioul, der har været brugt som karantænestationer for pest- og koleraramte. Bygningerne, der ligger overalt på stranden, blev senere anvendt af tyskerne. I dag kan de give lidt skygge til de badende gæster. Château d’If, 13001 Marseille. å 9-17.45. Lukket ma. og helligdage uden for sæsonen. E 5 €, retur 10 €, gratis u. 18 år. Færge fra den gamle Kort s. 186
havn med omkring 10 afgange om dagen i sæsonen.
Notre Dame de la Garde 7 Det er svært ikke at få øje på kirken, der troner i vejret som et vartegn over Marseille. Til fods er det en hård tur, og endnu værre, hvis man kommer tørrede ærter i skoene, som de rigtige pilgrimme gør. Ud over det imponerende, kæmpemæssige bygningsværk er der også et godt cafeteria til kirken – L’Eau Vive. 13001 Marseille. å Lukket ma. og om aftenen. E Gratis. b 60.
E T B E S Ø G PÅ F I S K E M A R K E D E T I D E N G A M L E H AV N ( > 8 2 ) G I V E R LY S T T I L AT L AV E M A D.
Kort s. 186
> INDHOLD
83
RIVIER AEN
La Maison du Pastis 5 Med myntesaft er det en papegøje (Perroquet), og med grenadine er det en tomat (Tomate). Anislikøren pastis behøver ikke nødvendigvis drikkes med vand alene. Franskmændenes foretrukne aperitif stammer fra Marseille. Den blev opfundet af Paul Ricard (1909-97), hvis pastis Ricard først fik rigtig succes, da absint blev forbudt. Absinten blev bl.a. lavet af Henri-Louis Pernod, som efter forbuddet også startede med pastis. Hans navn er næsten synonymt med drikken. Den tredje mest kendte, Pastis 51, eller Pastis de Marseille, bliver også lavet af Pernod Ricard, der blev slået sammen i 1975, så alle de kendte pastisser er masseprodukter. Heldigvis findes der i dag flere små destillerier, der laver mere raffinerede og ikke så søde pastisser, ofte krydret med Provencekrydderier. Et godt udvalg (inkl. absint, der atter er blevet tilladt) kan ses og smages her i den sympatiske butik/café, der har stole ude på kajen. La Maison du Pastis, 108, quai du Port (nordkajen i den gamle havn), 13001 Marseille. w lamaisondupastis.com.
La rue d’Aubagne og rue Longue des Capucins 6 Gaderne er for smalle til biler, og boderne bugner fra begge sider, så fodgængere næsten heller ikke kan komme igennem. Grøntsager, sæbepulver, tørrede dadler og myntete har de alle, men også duften af mere eksotiske krydderier fylder næseborene. At gå gennem disse gader er som at rejse gennem Frankrigs tidligere kolonier. Og så er her lige så beskidt, som der var i kolonierne. Der er ingen grund til at være bange for at gå rundt i kvarteret; alle er lutter venlighed, og der er ingen former for optrækkeri, men lad alligevel være med at stritte med en halvåben rygsæk. 13001 Marseille.
RIVIER AEN
LE PANIER 8
Vasketøjet hænger på et sirligt snoresystem spændt ud over gaden mellem facaderne på de medtagne huse. Vinduerne er lige store nok til, at en overkrop kan komme ud og råbe til børnene, at de skal komme op. Duften af udkogte grøntsager blander sig med fugtlugten fra forladte lejligheder. Le Panier er et område i stærk forandring. Det er en del af det gamle Marseille, afgrænset af den gamle havn på den ene side, det nye Docks de la Joliette på den anden, og endelig rue de la République, der afgrænser det ind mod resten af Marseille. I rue de la République er de stilrene palæer på begge sider af den brede boulevard stadig skoddet til. Finanskrisen satte en stopper for den spekulationsprægede renovering. Hele gadens liv er flyttet et andet sted hen. I midten af vejbanen graves ud til den nye sporvogn. Rue de la République er ved at ændre sig fra en gade til en boulevard, og snart vil den være i finalen med La Canebières i kampen om titlen som byens mondæne hovedstrøg. En lang periode med mangel på fremtidsvisioner har gjort Marseille til en noget trøstesløs storby, hvor de gamle kvarterer har udviklet sig til det rene slum. Men det er ved at ændre sig, og selv turistkontoret anbefaler nu en vandring i den gamle bydel Le Panier, der langsomt har undergået en forvandling efter at nye, mere købestærke tilflyttere er rykket ind – fx ved place des Moulins ved rue du Panier. Det er helt ufarligt at gå på egen hånd i Le Panier. 13001 Marseille.
Les Docks de la Joliette 9 Ved frokosttid myldrer det ud fra alle kontorerne, og de mange restauranter på små indendørs pladser bliver hurtigt fyldt. De nye dokker er arkitektonisk vellykkede og endnu et eksempel på det nye Marseille. De er del af projekt Euroméditerranée (w euromediterranee.fr) til 3 mia. €, som skal give hele kvarteret et løft. Et gammelt pakhus er ved at blive indrettet til teater og restauranter, og med næste omgang kommer museer og offentlige institutioner til. Bygningerne kan virke lidt tillukkede og private, men gå bare indenfor. 10, place de la Joliette, 13001 Marseille. å Ma.lø. 7.30-20. Centre de La Veille Charité 0 Det er som at træde ind i et kloster. Der 84
> INDHOLD
er både ro og skønhed over kulturcenteret, som er bygget omkring en barokkirke. Tidligere var bygningerne herberg for mindrebemidlede, og under 2. Verdenskrig blev de udbombede familier indlogeret her. I dag er der skiftende udstillinger og en velassorteret boghandel, hvor det er muligt at orientere sig med både Marseille-tarotkort og litteratur om byen. 2, rue de la Charité, 13001 Marseille. å Juni-sep. 11-18, resten af året 10-17, lukket ma. E 5 €.
OPLEV OGSÅ STADE VÉLODROME q
Før gav Zizou ofte opvisning på sin hjemmebane Stade Vélodrome. Nu må de mange fans nøjes med opvisningskampe til velgørenhedsformål. Fodboldvirtuosen Zinedine Yazid Zidane, kaldet Zizou, formåede med sine afgørende scoringer at give de unge Marseille-borgere med afrikansk baggrund en tro på sig selv og fremtiden i den by, der så længe havde foragtet dem. Zizous klub, Olympique de Marseille (OM), er ikke alene en fodboldklub, men en institution, der er med til at give flertallet af Marseilleborgerne en stolthed. Klubben har ledelsesmæssigt ført en omtumlet tilværelse, men det generer ikke supporterne. De er delt i seks forskellige klubber, der hepper om kap på hvert sit område af stadion, der har form som Mickey Mouses ører og kan rumme 60.000 tilskuere. Les Ultras og Les Winners sidder (når de sidder ned) i det sydlige sving. Les Yankees og Les Dodgers, Les Fanatics og Les MTP (Marseille trop puissant) holder til i nordsvinget. Stadion kan besøges via turistkontoret, der har seks daglige ture om sommeren. MuséeBoutique de l’OM inde på stadion fortæller klubbens mere end 100-årige historie og sælger fodboldsouvenirs. Skulle den være lukket, er der endnu en butik, Virage Sud (sydsvinget), men her er intet museum. Bld. Michelet, 13008 Marseille. w om.net.
LA CITÉ RADIEUSE w
Det ligner måske ved første øjekast en boligblok i Ishøj, men arkitekturinteresserede fra hele verden valfarter hertil. Ghettotanken er gennemført. Le Corbusier var langt forud for sin tid, da han tegnede La Cité Radieuse som et funktionelt lavprisbyggeri. I 1952 stod det Kort s. 186
færdigt på søjler med en farvestrålende facade og en fælles idé. I ejendommen bor ca. 1400 mennesker fordelt på 337 lejligheder i 23 forskellige størrelser. Idéen var, at ejendommen skulle fungere som en by i sig selv. Derfor har den sine egne børneinstitutioner, sin egen skole og en stor terrasse på taget. Der skulle også have været egne butikker. Nogle af lejlighederne er indrettet som hotel (> 87). Det er ikke så dyrt, og en god måde at leve sig ind i den ellers ret utilnærmelige bygning på. Ejendommen fungerer i dag som andelsboligforening. 280, bld. Michelet, lidt længere mod syd end Stadion Vélodrome, 13008 Marseille.
VÆRD AT VIDE OM MARSEILLE
Kort s. 186
RIVIER AEN
i 4, La Canebières, 13001 Marseille. t 04 91 13 89 00. w marseille-tourisme.com. m 2 linjer, der kører kl. 05-21. I weekenderne til 0.30. Undgå metro sent på natten. Metrostationskiltene ses let i gaderne. Billetter koster det samme som busbillet. b De små bybusser kommer rundt overalt, men på et eller andet tidspunkt passerer de hovedgaden La Canebières, så man kan bare hoppe på. Busbillet koster 1,40 €, 6- og 10-turs kort er billigere. Billetterne er de samme til bus, metro og sporvogn. \ Første del af sporvognsnettet er åbnet; se stoppesteder (> 185). Marseille er berygtet for sin kriminalitet, men den største kriminalitet er den usynlige, økonomiske kriminalitet. Mafiaen opererer i det skjulte. Sagt på en anden måde er Marseille ikke værre end mange andre storbyer. Det betyder, at man skal være agtpågivende i turistområderne og undlade at bevæge sig i de nordlige indvandrerboligkvarterer om natten. n Auktionshuset Salle de Vente Curtel i 74, rue Alfred Curtel har auktioner hver uge forskellige steder i byen. Auktionerne har forskellige temaer, så kig nærmere på w etudeprovence.com. n Loppemarked. Marché aux Puce, Av. CapPinède, 13001 Marseille. b 35. Hver sø. fra tidlig morgen til 15. d I Les Calanques (> 70), der går fra Marseille til Cassis, er der godt dykkervand. Nærmere oplysninger hos dykkerskolerne Atoll Club, 31, traverse Prat, 13001 Marseille. w atollplongee.com, eller Les Plaisirs de la Mer, [email protected]. B (> 62).
LE CORBUSIER Le Corbusier er kunstnernavnet for CharlesÉdouard Jeanneret-Gris. Han blev født 1887 i Schweiz, men boede i Frankrig fra 1917 til sin død i 1965. Le Corbusier dannede skole for arkitekter ved at tegne bygningsværker, der var mere gennemsyret af teori end af æstetik. Teorierne blev offentliggjort i tidsskriftet L’Esprit Nouveau, der handlede om, hvorledes storbyernes slumproblemer kunne løses ved en mere funktionalistisk arkitektur. Kontorer skulle samles i højhuse med lavere boligbebyggelse omkring sig. Herved mindskedes afstanden til arbejdet og dermed trafikproblemerne. Bebyggelserne skulle ligge i grønne områder, hævet op på søjler, så man kunne gå under dem. Trafikken skulle ledes langt uden om – så der blev frisk luft til byboerne. Selve bygningerne skulle opføres uden overflødige dikkedarer, og indretningen skulle være funktionel. Corbusiers hovedværker i Frankrig står i Marseille, Paris og Ronchamp (ved Belfort). Uden for Frankrig står de i Berlin, Rio de Janeiro og Moskva.
> INDHOLD
85
STEDER AT BO 86 CANNES
Det er let med Hotel i Cannes: Er der festival, er alt optaget og priserne opskruede. Er der ikke festival, kan man få overnatning overalt. ** Hôtel Alnea (kort > 66 1), rue Jean de Riouffe 20, 06400 Cannes. t 04 93 68 7777, w hotel-alnea.com. Midt i byen, med unge, nye ejere, der udlejer cykler. 65-100 €. * Hôtel National (kort > 66 2) 8, rue du Maréchal-Joffre. t 04 93 39 91 92. hotel. [email protected]. Engelskejet familiehotel. Dyreste værelser omkring 60 €.
AGAY
S T E D E R AT ...
** Le Relais d’Agay, bld. de la Plage, 83530 Agay. t 04 94 82 78 20. w relaisdagay.com. Vær ikke bange for at komme i annekset. Værelserne er store og gode og nogle med balkon og havudsigt. Indbydende terrasse til morgenmaden. Gratis parkering. Fra 50-100 € og op, afhængig af sæsonen.
LE LAVANDOU
** Hôtel Le Rabelais, 2, rue Rabelais, 83980 Le Levandou, lige over for havnen. t 04 94 71 00 56. [email protected]. Ca. 20 pæne værelser. De dyreste med altan ud mod havet. Ca. 70 € for de dyreste dobbeltværelser. Fin gårdhave. Camp du Domaine, La Favière, 83980 Le Levandou. t 04 94 71 03 12. w campdudomaine.com. På stranden, 500 m til byen. Kæmpe campingplads (25 ha pinjelund), men alligevel er det nødvendigt at reservere i meget god tid, hvis man vil være sikker.
HYÈRES
** Hôtel les Orangers, 64, Av. des Îles-d’Or, 83400 Hyères. t 04 94 00 55 11. Orangers@ infonie.fr. Hyggeligt familehotel med værelser til 3 og 4 pers. Værelserne ligger omkring en gård med appelsintræer, hvor man spiser morgenmad med appelsinmarmelade fra træerne. Dobbeltværelser 45-80 €.
MONACO
***** Hôtel de Paris (> 73), place du Casino, 98000 Monaco. t 00 377 92 16 30 00. Hp@ sbm.mc. Dobbeltværelser fra 450 €. ** Hôtel Cosmopolite (kort > 72 3), 4, rue de la Turbie. t 00 377 93 30 16 95. [email protected]. Rent, 86
> INDHOLD
familiehotel med 24 værelser, hvoraf syv har egen douche. Priser fra ca. 50-75 €.
NICE
De rene og billige er sværere at finde, men fra 100 € og opefter er der masser af muligheder. Følgende ligger i kvarteret mellem banegården og den gamle bydel. Og med lidt held er der parkering udenfor, eller tæt på. **** Hi Hôtel (kort > 76 4), 3, Av. des Fleurs, 06000 Nice. t 04 97 07 26 26. w hi-hotel. net. Hi Hôtel er nutidens svar på Negresco. Et koncepthotel stylet af Matali Crasset, tidligere medarbejder(inde) hos Philippe Starck. Omkring 40 værelser, alle forskellige og umulige at beskrive, men som ikke lader én upåvirket, og som alle gi’r et godt humør. Værelser fra 170-300 €. (Uden at bo der kan man prøve deres brunch til 20 €; den er heller ikke helt almindeligt, og økologisk). ** Touring Hôtel (kort > 76 5), 5, rue de Russie, 06000 Nice. t 04 93 88 70 15. w touring-hotel-nice.com. Midt mellem banegården og den gamle by. Ordentligt, traditionelt hotel med internet, aircon og hvad der hører til. Værelser fra 54-68 €. ** Sans Souci (kort > 76 6), 17, rue Alexandre Mari, 06000 Nice. På 4. sal (elevator) i den gamle bydel med uhindret udsigt. t og fax 04 93 52 39 16. w sanssouci-nice.com. Værelserne har køkken, og stedet drives af et meget hjælpsomt dansk ægtepar, der også udlejer en lejlighed. Værelser 50-65 €. Triple 80 €. * Backpackers’ Hotel (kort > 76 7), 32, rue Pertinax, 1. sal, 06000 Nice. t 04 93 80 30 72. w chezpatrick.com. Hostel med værelser til 2-6 pers. Internet, vaskemaskine og masser af oplysninger om, hvad der sker i Nice og omegn. Ca. 20 € pr. pers. * Hôtel du Centre (kort > 72 8), 2, rue de Suisse, 06000 Nice. t 04 93 88 83 85. w nice-hotel-centre.com. Billigt, flot bygning, venlig reception. * Hôtel Notre Dame (kort > 76 9), 22, rue de Russie, 06000 Nice. t 04 93 88 70 44. Reception på 1. sal. Alle værelser er renoverede, og betjeningen er meget venlig. Billigt, 25-50 €.
MARSEILLE
Der er langt mellem de rene, billige hoteller i Marseille. Turistkontoret hjælper gerne med
at finde et, og via telefonnummeret 08 26 88 68 26 kan man reservere hele døgnet. ** Etap (kort > 186 0), 46, rue Sainte, 13001 Marseille. t 08 92 68 05 82 (betalingsnummer). Kædehotel med 147 værelser, fin beliggenhed ved den gamle havn. Plads til 3 pers. i værelser til omkring 50 €. w etaphotel.com. Code Hôtel 2152 (skal du bruge når du bestiller på nettet). Internet og garage. ** Hôtel le Corbusier (kort > 186 q), 280, bld. Michelet, 13001 Marseille. t 04 91 16
78 00. w hotellecorbusier.com. 22 værelser, hvor de billigste deler bad, de dyreste er rene suiter. Alle ejendommens faciliteter står til rådighed for hotelgæsterne (restaurant, fitnesscenter, filmklub etc.). 65-115 €. Metro: Rond Point du Prado. Bus 21. Lukket sø.-ma., hvis man ikke bor der i forvejen. * Hôtel Esterel (kort > 186 w), 124, rue Paradis, 13001 Marseille. t 04 91 37 13 90 og fax 04 91 81 47 01. Værelser med aircon. 65-95 €. Hotellet har egen parkering.
STEDER AT SPISE 87 LE LAVANDOU
* La Favouille, 9, rue Abbé-Helin på hjørnet af rue Patron Ravello. Lukket midt på dagen ma., ti. og on. Det ydre snyder lidt; der er gode lokale retter indenfor, og mange fiskeretter, der skifter hver dag. Det kan være en fordel at komme flere gange og blive lidt kendt, for ofte går det lidt (for) hurtigt i sæsonen. L’Auberge de la Mole ved kirken, på place de l’Église. Ægte Provence-mad og -stemning på terrassen i denne restaurant, bar og tabac. La Mole ligger på landevejen N98 mellem St. Tropez og Bormes-les-Mimosas. å Midt mar.midt okt. Lukket ma. midt på dagen. Tager ikke kreditkort, og er altid fyldt.
NICE
*** La Merenda (kort > 76 e), nabo til Lou Pistou, 06000 Nice. Et in-sted med et avanceret Nice-Provence-køkken, der er til at betale. Minus kreditkort, lukket lø., sø. og helligdage. Kun bordbestilling ved personlig henvendelse, og altid fyldt på de bare 24 pladser. ** Lou Pistou (kort > 76 r), 4, rue de Raoul Bosio, 06000 Nice (i den gamle bydel). t 04 93 62 21 82. å Lukket lø.-sø. Rødternede duge. Typisk nicoise. Ca. 25 € for to retter. ** Grand Café de Turin (kort > 76 t), 5, place Garibaldi, 06000 Nice. Ingen bordbestilling, men servering uafbrudt 10-22. En institution. Her mødes hele verden for at spise østers, krabber, rejer, søpindsvin og alverdens muslinger. Tavernestemning, ingen duge på bordet. Hurtig og effektiv betjening samt lange køer ved spisetiderne. ** Le Sarao 7 (kort > 76 y), Promenades des
MONACO
**** Bar & Boeuf (kort > 72 p), 26, Av. Princesse Grace, 98000 Monaco. t 00377 92 16 36 36. Kun åbent om aftenen. Navnet er et ordspil, idet Bar ikke er en bar, men en bars, en rovfisk, der lever i Middelhavet. Den hedder også loup de mer, havets ulv, og er i familie med havaborren. Restauranten er gennemført i stil. Designet af Philippe Starck, og køkkenet styret af Alain Ducasse. Gæsterne viser, hvordan modetøjet skal sidde. En 100% Monaco-oplevelse. Specialiteterne er selvfølgelig bars og oksebøffer. Regn med ca. 150 € pr. pers. ** Stars’n’Bars (kort > 72 a), 6, quai Antoine 1er, 98000 Monaco. t 00377 93 50 95 95. Lukket ma. uden for sæsonen. Et meget underholdende sted at hænge ud. Meget > INDHOLD
87
S T E D E R AT ...
LA MOLE
Anglais, 06000 Nice. t 04 92 00 50 90. å Dgl. 20-45. Stiligt, med et strejf af Spanien, billigt og godt. Midt på promenaden. ** Cave Marta (kort > 76 u), 3, rue François 1er, 06000 Nice. Kun midt på dagen. å Lukket sø. Stedet er både vinforretning (Cave Marta) og bistro (Chez Charles). Få turister, rigtig god stemning, billigt og altid fyldt. ** La Part des Anges (kort > 76 i). 17, rue Gubernatis, 06000 Nice. t 04 93 62 80. å Lukket sø.-to. aften. Vinbar med klassiske retter. 25-30 €. Omkring 20 pladser, reserver. * Voyageur Nissart (kort > 76 o), 19, rue Alsace-Lorraine, 06000 Nice, ikke langt fra banegården. t 04 93 82 19 60. w voyageurnissart.com/home.php. Lukket aug. og ma. Masser af Nice-specialiteter og meget billig. Pæne portioner og venlig betjening. Rigtig god til børnefamilier. Menu 14-21 €.
S T E D E R AT ...
amerikansk i sin kombination af sportsmuseum, restaurant og natklub. På trods af, at det ligger på havnen, er der ikke dyrt. Maden og portionerne er mere amerikansk end monegaskisk. Omkring 25 €.
CANNES
** Aux Bons Enfants (kort > 66 s), 80, rue Meynadier, 06400 Cannes. å Lukket sø. og hele aug. samt fra 15. nov.-primo jan. Ingen telefon og ingen kreditkort. Det er klogt at gå forbi og reservere. Familiedrevet sted, upåvirket af virvar. 20 €.
MARSEILLE
*** L’Épuisette (kort > 186 d), 82, rue du Vallon des Auffes, 13001 Marseille. t 04 91 52 17 82. Den mest kendte bouillabaisserestaurant beliggende på stranden. Lukket sø. og ma. og fra primo aug. til primo sep. *** Miramar (kort > 186 f), 12, quai du Port, 13001 Marseille. Bouillabaisse-restaurant i den gamle havn. t 04 91 91 10 40. Læs mere under w bouillabaisse.com. Begge steder skal
man regne med ca. 55 € pr. person, og det er nødvendigt at reservere. ** Le deux Soers (kort > 186 g), 46, rue Pautrier, 13001 Marseille. Lokalrestaurant med to søstre, der (nogle gange) opfører sig, så selv machoer rødmer. Små lokaler bag en rigtig zinkbar. Marseille-specialiteter på menuer til omkring 25 €, og bramfrit show. * Le Part des Anges (kort > 186 h), 33, rue Sainte, 13001 Marseille. t 04 91 33 55 70. Vinforretning og bistro med uhøjtidelig stemning. Provencemad og sød betjening. * Maulio (kort > 186 j), 24, rue Sainte, 13001 Marseille. t 04 91 33 46 13. Korsikansk restaurant med plastikduge, umage stole og en aldrende Louis de Funès-type, der sammen med sin tro væbner og tre trinde kokke agerer adræt for øjnene af en. Her behøver man ikke tre retter, en er rigeligt til at blive mæt. Og ingen forventer mere. Der kan blive godt varmt under bølgebliktaget, men normalt er der også god stemning i den køligere kælder. Menu 25 €. Lukket sø. * Chez Étienne (kort > 186 k), 43, rue de Lorette, 13001 Marseille. Lukket sø. Det startede som et sted for de lokale. De kommer stadig, men nu er her stopfyldt hver aften. Der kan kun bestilles ved at gå forbi eller ved at komme lidt før 20. Godt kød fra grillen og Marseilles berømte pizzaer. Ingen kreditkort. * Chez Vincent (kort > 186 l), 25, rue des Glandèves, 13001 Marseille. En institution lige ved operaen. Her serveres Marseilles kendte pizzaer for Marseilles kendte navne. Restauranten med fremragende italiensk mad har været i den sicilianske families eje i mere end 50 år, men tager stadig ikke kreditkort. * Au Vieux Panier (kort > 186 æ), 13, rue du Panier, 13001 Marseille. å 9-19, lukket sø. og i juli. Bagerst i et lille charcuterie serveres lette frokostretter til uhørt billige priser. * Au Coeur du Panier (kort > 186 z), 18, rue du Panier, 13001 Marseille. Lille, lokal restaurant med speciale i det sicilianske og korsikanske køkken. Sød betjening og dejlig mad.
STEDER AT GÅ UD 88 MARSEILLE
* Café de Paris (kort > 186 x), 1, place SadiCarnot, 13001 Marseille. å 04-22, lukket sø. eftermiddag. Flot, gammeldags café. 88
> INDHOLD
* Bar des Treize Coins (kort > 186 c), 45, rue Sainte-Francoise. Bar, der samler de nye beboere i Panier. Kunstnere og godtfolk. Har lidt mad og en uformel udeservering. Her kom
bl.a. forfatteren Izzo, der har skildret det moderne liv i Marseille i flere bøger. Han døde i 2000, men er allerede en legende i byen. La Friche de la Belle de Mai, (kort > 186 v). Indgang i 41, rue Jobin. w lafriche.org. 45.000 m2 til dans, musik, film, teater, cirkus, udstillinger, video mv. Der sker altid noget i den nedlagte cigaretfabrik, der nu er indrettet til selvstyrende kulturhus. Cafe OM (kort > 186 b), 3, quai des Belges. Her sidder alle OM-fans og ser bold.
MONACO
*** Café de Paris (kort > 72 n), på place du Casino, 98000 Monaco. Dyrere end kvaliteten berettiger; lever mest på sit renommé. Men der er meget at se på fra bordene udenfor.
CANNES
Le Zanzibar (kort > 66 m), 85, rue Félix-Faure, 06400 Cannes. å Hver aften 18-04 (fra kl 14 under filmfestivalen). En af de ældste barer i Cannes, fra 1885, hvor der er rigtig gang i den for både homoseksuelle og heteroseksuelle.
4U (kort > 66 ,), 6, rue des Frères-Pradignac, w bar4U.com. Publikum 20-40 år. Musikken er høj og personalet venligt. å 18-02.30.
ST. TROPEZ
Caves du Roy, Av. Paul-Signac. Byens mest fashionable natklub. Er man sluppet forbi dørmanden, hører man ubetinget til de cool.
NICE
26 Quai Lunel, White Club, Dizzy Club, Blue Moon, Nova Bar (kort > 76 .). Stedet skifter ofte navn, men der sker som regel altid noget om natten på, og omkring, denne adresse. Wayne’s (kort > 76 -), 15, rue de la Préfecture. Her holder alle de engelsksprogede til plus franskmænd, der gerne vil øve sig. Mad og ofte musik, men de lukker allerede kl. 01. Le Klub (kort > 76 !), 6, rue Halévy. Du skal se meget tjekket ud i tøjet, og helst være en mand. Heteroer bliver lukket ind. Heftig natklub med inciterende tekno og flirtende bøsser. å 24-05, lukket ma. og ti., gratis on. og to.
MONACO
Alle store modehuse er repræsenteret i Monte Carlo. For turbo-shoppere har turistforeningen lavet en 150 siders guide, Monaco Shopping. Den udleveres gratis, men fremmer ikke overblikket. Mindre organiseret shopping kan udgå fra pladsen foran kasinoet. På den vestlige side ligger bl.a. Cartier, Chanel, og Sonia Rykiel. Det store Galerie du Sporting vender også ud mod pladsen foran kasinoet. Her er bl.a. L’Oenothèque, hvor vinelskere kun bliver reddet fra at spendere en formue, fordi det ville være synd at transportere de gode flasker hjem i et varmt bagagerum. Yves St-Laurent, Christian Dior, Louis Vuitton og Piaget holder også til her. Fra pladsen, ned mod havnen løber Av. de Monte Carlo med Gucci, Valentino, Hermès, og Prada. Rue Grimaldi (kort > 72 ") i La Condamine, 98000 Monaco, er ikke en imponerende indkøbsgade, men et godt bud til drengene, mens kvinderne er i mærkevarebutikkerne. Gaden har flere specialbutikker med måske fremtidens mærkevarer. Og så er her bilbutik-
ker med priser, der ser ud, som om der mangler nogle nuller. I nr. 11 ligger butikken La Maison du Whisky med et udvalg, det er svært at finde andre steder i Frankrig. Boutique Formule 1 i nr. 15 har alt lir i Porsche- og Ferraridesign. Monacos automobilklub har butik i nr. 46. Ud over paraplyer kan man få T-shirts med ruten trykt på ryggen og andet, der styrker følelsen af næsten at have kørt selv.
MARSEILLE
Empereur (kort > 186 #), 3, rue d’Aubagne, 13001 Marseille. Køkkenudstyr af den mere raffinerede slags. w empereur.fr. Blandt Frankrigs ældste isenkræmmere.
NICE
(> 78).
CANNES
Rue Meynadier (kort > 66 ¤), 06400 Cannes, var tidligere byens hovedgade, og butikkerne er en herlig blanding af fødevarer, tøj og guldsmedearbejder – så her er noget for enhver. > INDHOLD
89
S T E D E R AT ...
STEDER AT SHOPPE 89
RHÔNEDALEN
Det er dalen, floden løber igennem, der byder på de store oplevelser. Ikke selve Rhônefloden. Vandet er mest interessant som en del af den franske energiforsyning og for de få flodpramme, der bevæger sig op og ned ad den grumsede flod. De steder, hvor vejen giver et kig til vandet, opstår en friskhed, der er velgørende i sommervarmen, og byerne omkring floden har forstået at udnytte denne friskhed. Allerede romerne opdagede det og grundlagde bysamfund, der i dag ligger frodige og velordnede med hver deres specialiteter. Nogle har velbevarede ruiner fra romertiden – som Nîmes, Orange, Pont du Gard og Vaison-la-Romaine. Andre har fundet mere specielle ting frem – som Valréas, der fremstillede transportkasser til silkeormeæg. Nyons er stolt af en gammel Nimbus og L’Îsle s/Sorgue har formået at tiltrække kræmmere fra hele Europa. Livet i byerne er modsætningen til floden. Mens floden er doven og brunlig, er
AKVÆDUK TEN PONT DU G ARD (> 94) NÆR AVIGNON STÅR SOM ROMERNE EFTERLOD DEN. > OV E R SI G T SKO R T
livet i byerne som en teaterforestilling, fængslende og spraglet. Og i Avignon er det helt bogstaveligt med teaterforestillingerne. Her mødes alverdens skuespillere for at optræde, mens det er cowboys og romaer, der optræder i Camargue.
OVERBLIK
Rhônedalen skal især opleves for sine farvestrålende, lokale markeder med et stort udbud af nogle af Europas ypperste landbrugsvarer. Floden fortsætter langsomt forbi den gamle paveby Avignon og deltaet Camargue, hvor den til sidst er så doven, at den nærmest skal skubbes ud i havet.
MARKEDER Der er en skubben og puffen. Målrettede pensionister styrer af sted med deres indkøbscaddier, som de fylder med friske grøntsager, inden de maser videre og trækker vognen over de mange fødder, der endnu står i kø. Solen brager ned, og ostene sveder som ostemanden i den lille salgsvogn. Under slagterens udhæng er der trængsel. Køledisken > INDHOLD
91
R H Ô N E DA L E N
Den let salte smag af en oliven, skyllet ned med et godt glas vin til lyden af de skringre cikader og boulekuglernes klonk. I den nedre Rhônedal begynder Provences lyksaligheder. Det er også her, romerne har efterladt de mest spektakulære ruiner.
TT Grafik
or ge s
de
L’A rde
Rhône
G
Valréas 10 Richerenches
Suze-la-Rousse Bollène
Rasteau Vaison-la-Romaine 4
Cairanne Bagnols s/Ceze Orange
Alès
G A R D
11
8
A9
12 3
e
ôn
Montpellier
Vergèze
NÎMES Les Baux de Provence A54
Fontveille Arles
La Grande Motte
A54
Aigues Mortes
Port Camargue
16 14 15
Saintes Maries de-la-Mer
Rhônedalen 0
5
10
Salon de Provence
a e g u a r
Le Grau
N
C
A7
m
R H Ô N E DA L E N
Cavaillon
2
A9
Carpentras
V A U C L U S E Avignon Gordes L'isle sur la Sorgue 7 Fontainede-Vaucluse
13
Rh
en Séguret nt V toux Sablet Mo (1912 m) Gigondas Vacqueyras Beaumes-de-Venise
Château-Neuf-du-Pape 9 Uzès
Pont du Gard
1
6
Nyons
A7
ch e
Pont St. Esprit
Larnac
5
N568
Port St. Louis MARSEILLE
15 km
1 Nîmes, (> 93). 2 Perrier. 3 Pont du Gard. 4 Vaison-la-Romaine. 5 Valréas. 6 Nyons. 7 L’Îsle-sur-la-Sorgue. 8 Carpentras. 9 Châteauneuf-du-Pape. 0 Richerences. q Uzès. w Le Musée du Bonbon Haribo. e Avignon, (> 100). r Saintes-Maries-de-la-Mer. t Parc Ornithologique du Pont de Gau. y La Cavale. forfrisker den lange kø. Det tager tid at snøre en steg og skære én skive af 6 forskellige slags pålæg, men snakken går, og der er ingen sure miner. Tværtimod. Hos gøgleren, der demonstrerer, hvorledes en ny opfindelse kan lette husmoderens arbejde, afspejler ansigterne en mistro, der alligevel afløses af munterhed og håb, når de 20 € trækkes op af lommen og byttes med to karklude, der faktisk burde koste 30 € stykket. Til sidst smutter 12 østers ned i kurven, og så er det hjemad, inden de bliver for varme. Et marked i Frankrig er ikke bare indkøb. Det er menneskelig kontakt, oplevelser og en kurv fuld af friske varer. Sådan er det også 92
> INDHOLD
i Rhônedalen, hvor vi følger de handlende gennem hele ugen. Hver dag stiller de markedet op i en ny by. Mandag i Nîmes, tirsdag i Vaison-la-Romaine, onsdag i Valréas, torsdag i Nyons og L’Îsle-sur-la-Sorgue, fredag i Carpentras og lørdag i Richerences og Uzès.
MANDAG I NÎMES 1
De-Nîmes, fra Nîmes, eller denim. Franskmændene er overbeviste om, at amerikaneren Levi-Strauss syede sine første cowboybukser af lærredsstof fra Nîmes. Manufakturerne i Nîmes importerede bomuld fra Ægypten og vævede det blå lærredsstof, der blev brugt som arbejdstøj til bønder og fiskere. Stoffet Kort s. 92
blev også eksporteret. Ergo må det være franskmændene, der står bag de berømte cowboybukser. Nu ligger denimbukserne hver mandag formiddag sammen med alt muligt skrammel, eller uundværligt, på markedet, der fylder det meste af bld. Jean Jaurès. Her er ikke mange mange fødevarer, de ligger i den store markedshal. I Nîmes lukker markedet aldrig. Næsten aldrig. Kun den 1. januar holder den store markedshal lukket. 30000 Nîmes. Der er marked hver dag i Halles Centrales på rue Géneral Perrier. Ma. formiddag også på bld. Jean Jaurès. Hver to. i juli og aug. 1722 er der natmarked på de fleste af byens pladser. Her er noget for enhver smag; kunsthåndværk, antikviteter og alle mulige samlerobjekter. Hver plads har sin specialitet.
d’Assas nord om Carré d’Art, med sit springvand, er tegnet af den nyrealistiske popart m.m. maler/skulptør Martial Raysse. Perlen er Carrée d’Art lige over for Maison Carrée. Et uhyre vellykket moderne kunstmuseum, der spiller flot op til det gamle tempel. Tegnet af englænderen Sir Norman Foster. 30000 Nîmes.
OPLEV OGSÅ
Arkitektur i Nîmes 2 Selvtilliden fejler ikke noget i dejlige Nîmes. Her eksperimenteres også med moderne arkitektur. Byvåbnet med en palme og en krokodille er moderniseret af Philippe Starck, som også har tegnet Abribus, en overdimensioneret taburet, der skærmer siddepladserne ved busholdepladsen på Av. Carnot. Place
Jardin de la Fontaine
ve
Rue Gen
2
ugo
Rue Po
R. A.
3
Bd
11
Place de la Libération
e Av
ssy
eF nu
el
ed
e ch eu
Ru
q
bli
pu
é aR
ue
e Da m Rue Notre
Rue Rou
Du cros
R.
eu
Rue Cité Foulc
-Di
J. R eb
tel
300 m
Avenue Carnot
Hô
ou l B d. d e
s Ar è n
e l'
es
ed
ise
Guizot
Rue E. Jamais
150
Place du Chateau
6
Herbes
Rue
or H
Avenue Jean
e rlogPlace aux
Ho de l'
Vict
Jaurès
Bd.
Rue
0
1
eral Perrier
et
5
au
Indre by
tta
rb
eS
tionale
lC
ed
Nîmes
ambe
Rue Na
ra
Place d'Assas
ou
Fontaine
.A mi
Ru
Bd. G
Bd. A. Daud et
Quai de la
Ru
N
Fort
t
bo
ala .T
Bd
res
ire
nt
e erg
a Tri
.S
Bd
UBQ
1 Halles Centrales. 2 Arkitektur i Nîmes. 3 Les arenas. + Steder at ... (> 104). Kort s. 93
> INDHOLD
93
R H Ô N E DA L E N
Les arenas 3 Det ligner mest af alt et landsstævne i en større dansk provinsby. Overalt har beboerne klampet et bord op med et par campingstole omkring. Dårligt opvaskede glas fyldes med sangria, eller det, der er stærkere, og stemningen er høj. I gaderne danses samba, og skrattende højttalere udsender musik, som selv en spanier har svært ved at genkende. Nu er der tyrefægtning og bøndernes indgroede aversion mod Spanien er lagt til side i et par dage. Det mest hektiske mylder er omkring det romerske amfiteater i pinsen. Det starter torsdag før pinse og strækker sig over fem dage,
hvor hele byen står på den anden ende. Også den tredje weekend i september er der Feria, tyrefægtningsfest, men knap så spektakulært som i pinsen. Arenaen er oprindelig konstrueret på Jesu tid og over de følgende 2000 år vedligeholdt og renoveret, så det gamle amfiteater i dag er et moderne kulturhus med plads til 24.000 mennesker. I en periode lå dele af byen inden for arenaens mure, men siden 1863 har den været brugt til tyrefægtning, og i dag også teater, cirkus og koncerter. Den kan overdækkes og opvarmes og fungerer fuldstændig som det, den er bygget til. Uden for pinse og september kan tyrefægterstemningen opleves i Musée des Cultures taurines. Musée des Cultures taurines, 6, rue AlexandreDucros, 30000 Nîmes. t 04 66 36 83 77. å 1018, lukket ma. Les Arènes, place des Arènes. t 04 66 76 72 77. å 9-17.30. E 5 €.
R H Ô N E DA L E N
PERRIER 2
Det berømte mineralvand kommer fra en kilde i landsbyen Vergèze 18 km uden for Nîmes mod Montpellier. Her åbner Perrierfabrikken dørene og viser rundt hver halve time i hele det store industrielle kompleks. Det er så stort, at man kører i bus. Showet er meget professionelt og underholdende, og naturligvis er der smagsprøver. 30310 Perrier, Nestlé Water Supply Sud. Stedet kaldes ”Les Bouiliens”, Vergèze. t 04 66 87 61 01. å 9.30-19 i juli og aug. Lidt mindre uden for sæsonen. Lukket i weekenden. En rundvisning på godt en time koster penge, men det er gratis at besøge det tilhørende slot, parken og butikken.
PONT DU GARD 3
De er der alle sammen. De hyperaktive franske pensionister med vandrestokke, de italienske skolelærere, der underviser uinteresserede elever i forfædrenes mesterværker og almindelige turister, der sjosker rundt og stønner i varmen på Pont du Gard. Akvædukten er et bygningsværk, man må tage hatten af for. For godt 2000 år siden byggede romerne en vandledning, der skulle forsyne Nîmes med drikkevand fra kilder i Uzès. Afstanden er 50 km, men niveauforskellen mellem de to byer er kun 17 m, hvilket giver et fald på ca. 33 cm pr. kilometer. Det kræver præcision at få vandet til at løbe, især når man tænker på, at det meste af vandledningen ligger under jorden. Under de store oversvømmelser i området i 2002, hvor flodbølger skyl94
> INDHOLD
lede campingpladser, træer og bygninger væk, stod akvædukten ubeskadiget. Den er 490 m lang og 48,77 m høj på det højeste sted. Området omkring broen er i dag renoveret til at modtage de mange turister, toiletfaciliteter er i orden, der er opsat picnicbænke, og informative udstillinger fortæller broens historie. 30210 Pont du Gard, route du Pont du Gard. P Parkeringspladserne koster 5 €, men så er der gratis adgang til broen, til fods.
VÆRD AT VIDE OM NÎMES i Office du Tourisme, 6, rue Auguste, 30000 Nîmes. t 04 66 58 38 00. w ot-nimes.fr/. System for reservation af overnatning. E Til tyrefægtningerne: Bureau de location des arenas, 1, rue Alexandre-Ducros, Nîmes. t 04 66 02 80 80. a 8 km syd for Nîmes, route de Saint-Gilles. t 04 66 70 49 49. Der er hyppige busser til centrum. T Banegården ligger på bld. Sergent-Triaire, 30000 Nîmes. Oplysninger om togtider og reservationer på t 08 92 35 35 35. b Busstationen ligger i rue Sainte-Félicité, 30000 Nîmes, bag jernbanestationen. Oplysning om tider på t 04 66 29 52 00 eller på turistkontoret. Bus til alle større byer i området. y Cykel- og scooterudlejning hos Piaggio DBC, 23, bld. Talabot, lige ved siden af jernbanestationen. t 04 66 21 91 03. Om sommeren også Cycles Rebour, 38, rue Hôtel-Dieu. t 04 66 76 24 92.
TIRSDAG I VAISON-LA -ROMAINE 4
Man kan tydeligt forestille sig velnærede romere promenere rundt i Vaison-la-Romaine, der i dag har 6000 indbyggere. Bortset fra at udbuddet af økologiske grøntsager har været større, er markedet sikkert en af de institutioner, der ikke har ændret sig meget. Allerede dengang har romerne kunnet dufte til frugt og grønt, inden de vejede de udkårne i hånden, for endelig at hive en mønt op af den snørede læderpung. Fra Villa des Messii i den romerske by har de passeret markedspladsen på vej til badeanstalten eller teatret. Og også romerne spiste godt. Tvivler man, kan det efterprøves fredag aften i juli og august. Her arrangerer turistkontoret romerske måltider lavet efter de originale opskrifter. Ud over markedet fokuserer byen på fødevarer fra slutningen af oktober til begyndelsen af november. Kort s. 92
D E R E R B E D S T P L A D S I N Î M E S ( > 9 2 ), N Å R D E R I K K E E R T Y R E FÆ G T N I N G . A R E N A E N E R B YG G E T I Å R 12 0 E . K R M E D C O L O S S E U M S O M F O R B I L L E D E .
Den romerske by Der er ruiner næsten overalt i Vasio Vocontiorum, som romerne sagde. Vaison-La-Romaine stammer fra 100-tallet f.Kr., og er et provencalsk Pompeji. Byen ligger på begge sider af floden, forbundet med en af romernes broer, som har fungeret i mere end 2000 år. Selve udgravningsområderne er den bedst tænkelige indføring i romersk byplanlægning. Om tirsdagen er Villasse-udgravningerne ved katedralen lukket, mens der er marked. 84110 Vaison-la-Romaine. La Ville Romaine med Musée Théo-Desplan. å 10-12 og 14-17.30. I takt med at nætterne bliver lysere, udvides åbningstiden til 18.30. Lukket jan.-feb. E 5,50 €, rabatbillet 8 €, der gælder til alle byens seværdigheder i to dage.
ONSDAG I VALRÉAS 5
Onsdag liver byen rigtigt op. Hele den gamle bydel er fyldt med boder, og mens kvinderne studerer Provence-stofferne, giver mændene sig god tid ved vinboderne. Etiketterne bliver studeret grundigt, inden de accepterer Kort s. 92
en smagsprøve. Om formiddagen smager rødvinen ikke rigtigt. Men vinbonden taler godt for sine flasker, og ved middagsbordet om aftenen folder vinen sig ud som et godt køb. Valréas ligger i et område, der har hørt under paverne. Det giver en indikation om, at vinen kan være rigtig god. Og området er næsten ikke kendt uden for Frankrig. Vinsobres, Grignan og Visan kan der stå på etiketterne, og smældet fra propperne, der trækkes op ved smagsprøver, lyder lige så overbevisende, som nogle af vinene smager. Næserne bliver stukket i de røde druer: grenache, mourvèdre og syrah. Grenache giver saft og kraft, eller på vinsprog: fedme og alkoholstyrke. Den er rund i smagen, let drikkelig og dufter godt. Mourvèdre er til gengæld druen, der får vinen til at holde sig. Den ilter meget langsomt, lugter ikke så godt, men giver vinen potentiale til at blive bedre. Når den drikkes ung, er den spids til det syrlige. Syrahdruen er krydderiet. Det er syrah, der giver den dybrøde farve og smagsstofferne. 84600 Valréas.
Silkeormemuseet Valréas har en specialitet, den er ene om i hele Frankrig: et helt museum tilegnet papkasser til at transportere silkeormeæg. De nydeligste små æsker med ventilationshuller. > INDHOLD
95
R H Ô N E DA L E N
Maddagene indledes med en suppekonkurrence, hvor områdets landsbyer konkurrerer om at lave den bedste suppe. 84110 Vaison-la-Romaine. Marked, omkring katedralen. å Hele året ti. og lø. formiddag, mar.nov. også to. formiddag.
Le musée du Cartonnage et de L’Imprimerie, 3, Av. du Maréchal-Foch, 84600 Valréas. t 04 90 35 58 75. å 10-12 og 15-18. Lukket om formiddagen sø. og ti. E 3,5 €.
TORSDAG I NYONS OG L’ÎSLE-SUR-LA-SORGUE
R H Ô N E DA L E N
Skal nogen by udnævnes til markedsbyen over alle, må det blive L’Îsle-sur-la-Sorgue. Her er markederne nærmest en folkefest for de 20.000 indbyggere. Men Nyons kan også være med – hjemmelavet øl og sæbe står side om side og lokker shoppere til den tredjedel af byen, der er indlemmet til marked om sommeren. 26110 L’Îsle-sur-la-Sorgue.
Nyons 6 Det er svært med øl i dette vinområde, men det lokale bryggeri har god succes. Flaskerne med de festlige etiketter står linet op, bryggeren fortæller om de læskende friske øl, og vupti, glider de ned i kurven. Lige i nærheden står olivenmanden med sin tanche, der er den specielle oliven fra Nyons. Den ser ikke ud af noget særligt, som den ligger der lidt brunlig, let rynket, med en anelse sødlig smag, men olien fra den er klar, dybgrøn og koncentreret i smagen. Den lille oliven høstes
om vinteren i december-januar og er så god, at den har fået sin egen kvalitetsbetegnelse: Olive de Nyons AOC. Når den ikke hedder Tanche AOC, er det fordi, tanche også er en suder (ferskvandsfisk). Torsdag rykker den lokale sæbeproducent også ud på markedet, som strækker sig over tre store pladser, og fylder næsten 1/3 af byen om sommeren. Nyons er også det perfekte udgangspunkt for ture i området. Byen er beskyttet af bjerge, og indbyggerne plejer at prale med, at byen har den laveste luftfugtighed og de fleste solskinstimer i hele Provence. I marts kører de op i bjergene og står på ski, for at vende tilbage til byen og sidde på en fortovscafé i forårssolen. Det er ikke videnskabeligt bevist, men byens lokalklima skulle være som ved Middelhavet, og mistralen blæser som en mild sommerbrise. 26110 Nyons. Marked to. over hele byens centrum.
La Scourtinerie Det eneste sted i verden, der stadig producerer filtre i kokosfibre, som bruges til at klare olivenolie og vin. La Scourtinerie er desuden begyndt at fremstille gulvtæpper, måtter og løbere i fin kvalitet samt i farver, der giver minder om Provence.
S E LV O M PA E L L A E R S PA N S K , K A N M A N I S Y D F R A N K R I G K Ø B E R E T T E N M E D R I S , S A F R A N O G F R I S K E S K A L DY R PÅ D E F L E S T E M A R K E D E R S O M TA K E - AWAY.
96
> INDHOLD
Kort s. 92
La Scourtinerie. 36, La Maladrerie, 26110 Nyons. t 04 75263352. w scourtinerie.com. å Ma.-lø. 9.30-12, 14.30-18. g Rundvisning blandt håndværkerne og besøg i butikken.
Badeland Når markederne bliver for varme, kan både store og små kaste sig i vandet i badelandet midt i Nyons. Sandstrand, vandfald, vand rutsjebane og alt, hvad der hører til en rigtig afkølende eftermiddag. Parc de loisirs aquatiques de Nyonsoleïado, promenade de la Digue, 26110 Nyons. t 04 75 26 06 92. å Slutningen af maj til midt sep. 11-20.
Provence-markeder Der skratter franske viser ud af højttalerne, og cd’erne med middelmådige indspilninger af de kendte franske chansoner ligger i lange rækker. Mens de voksne nynner med på de kendte melodier, studerer børnene slikket hos boden ved siden af. Det ligger og stråler i syntetiske farver, der fremhæves af det ubarmhjertige neonlys fra salgsvognen. Når der er Provence-marked i L’Îsle-sur-laSorgue, er det normale fødevaremarked udvidet med keramik, Provence-stoffer, lavendelposer og alskens gøgl. Så meget, at det ikke kan være på land. I begyndelsen af august flytter nogle af boderne ud på pontoner på floden, og forbinder de to flodbredder med boder. Markedet er en folkefest og et mylder, der konstant skubber børnene op i skiltet med restaurationernes tilbudsmenuer. Bliver det for meget, er der mere ro hver lørdag formiddag fra marts til december i Kort s. 92
VÆRD AT VIDE OM NYONS OG L’ÎSLE-SUR-LA-SORGUE i Turistbureauer Place de la Libération, 26110 Nyons. t 04 75 26 10 35. w nyonstourisme.com. Place de l’Église, L’Îsle-sur-la-Sorgue. t 04 90 38 04 78. Kontoret har en specialguide over antikvitetshandlerne og deres forskellige årlige træf, der samler kræmmere og samlere fra hele Europa. T Nærmeste station er Montélimar, der også har TGV. Eller Avignon, herfra bus. (Toget Nyons-Pierrelatte stoppede i 1951). b Bus til alle større byer i oplandet. Transport Teste: Oplysning om tider, t 04 75 51 89 69 eller w cg26.fr.
FREDAG I CARPENTRAS OG CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE
Kirker og synagoge lever side om side – ligesom den berømte pavevin og en stenhård karamel gør det. Men indtag dem ikke samtidig.
Carpentras 8 Berlingot står der på papiret på de små pakker. Sirligt ligger de arrangeret på en forsølvet bakke. Inden i papiret er Carpentras’ stolthed. En lille stenhård karamel, som man ikke skal frygte tandlægen for at sætte tænderne i. Carpentras er en slikby, og både marked og eksklusive butikker bugner med frugtgeleer, karameller og firkantede bolsjer i opfindsomme, skrigende striber. Der er over 300 boder på det meget livlige marked hver fredag formiddag. Verdens største berlingot er på 56,7 kg ifølge Guinness Rekordbog. > INDHOLD
97
R H Ô N E DA L E N
L’Îsle-sur-la-Sorgue 7 Om torsdagen ligger de friske grøntsager side om side med friturestegte indbagte rejer og de små glas med mutters hjemmelavede syltetøj. Størst er køen foran kæmpepanden. Den indeholder et bjerg af safrangule ris med rejer og kyllingeben strategisk placeret, så det kan sælges som paella. Byens ældste beboere snakker lavmælt med slagteren og bestiller en skive mamelle, en slags sylte lavet af koyver. De yngre flokkes om boden, hvor en af vennerne netop har brygget en ny øl. Det er lidt dyrt, men skal prøves. Ung som gammel skiftes til at snuble over cafeernes stole, der på den store markedsdag er sat ekstra talrigt frem. Langs hele flodbredden er der boder, og om søndagen breder det sig over hele byen. 84800 L’Îsle-sur-la-Sorgue.
Petit Palais i udkanten af byen mod Robion. Her sælger de lokale producenter deres egne varer direkte. I England hedder det Farmers Market, og i Danmark er det så småt ved at blive introduceret i flere byer, bl.a. København og Svendborg. Der er heller ikke så hektisk på de to store områder af byen, der er helliget antikvitetshandlere og genbrugskrejlere. Her er det muligt at finde den dims til petroleumslampen, som knækkede, gamle Coca-Cola-flasker eller en listig hatteæske. 84800 L’Îsle-sur-la-Sorgue. Provence-marked. To. og sø. formiddag, langs Sorgue-floden, der løber gennem byen. Marché des Producteurs Petit Palais (i udkanten af byen mod Robion), hver lø. formiddag mar.-dec. Antikvitetsmarked på den ene side af floden og omkring banegården.
TØNDEMANDEN Det kan være svært at beslutte, hvilken vinbonde man skal vælge i skoven af skilte i vindistrikterne. Dette logo med en vinbonde, der bærer en tønde på skulderen, signalerer, at bonden gerne modtager besøg. For at bruge skiltet skal han selv dyrke sin vin, selv høste den, selv lave vin af druerne og selv sælge den. Det siger ikke noget om kvaliteten, den må man selv vurdere. Men det er 100% sikkert en vin med personlighed, ikke en fabriksvin.
R H Ô N E DA L E N
Selvfølgelig lavet i Carpentras. Hos chocolatierfamilien Clavel hænger en fotostat af mesterstykket. Det forlyder ikke, hvor lang tid det tog at spise den. Marked på place Aristide Briand, Clavel, 30, rue Porte d’Orange, 84200 Carpentras, foran turistkontoret. å Hver fr. formiddag, lukket sø. eftermiddag og sidste to uger af jan.
Synagogen Da jøderne blev jagtet af de franske konger, fik de lov til at opholde sig i Carpentras, der dengang hørte under paverne i Avignon. Synagogen stammer fra 1367, men er restaureret i 1954. I stueetagen er der et badebassin, og det gamle bageri stoppede for knap 100 år siden med at bage pain azyme, usyret brød, som jøderne spiser til påske. Selve det hellige rum er på 1. sal med imponerende syvarmede lysestager. 84200 Carpentras. Over for rådhuset midt i byen. E Gratis. å 10-12 og 15-18, lukket lø. og sø. Châteauneuf-du-Pape 9 Overalt i byen tilbydes de flotte flasker med pavernes våben udenpå og den langtidsholdbare vin indeni. På markedet fås de også i avancerede gavekasser. Der er ikke mange smagsprøver på indholdet, og sælgerne er lidt mere reserverede, end vinbønder normalt er. Men alle er enige om, at kvaliteten af vinen kan bære arrogancen, og at Châteauneuf-duPape er i en klasse for sig. Både vinen og byen. Mens vinen har højstatus og en ikke uvæsentlig snobværdi, er landsbyen ligefrem og befolkningen jovial. I det tidlige forår sidder de udenfor på cafeerne med et glas af den gode vin. Solen er allerede i marts begyndt at bage over byen, og de højbenede monster98
> INDHOLD
traktorer med sprøjtevæske hoster gennem de smalle gader. Ingen tvivl om, at Châteauneufdu-Pape først og fremmest er en vinby. 84200 Châteauneuf-du-Pape.
Pavernes sommerhus Varmen flimrer i luften over de terrakotta/ gullige tage på de velholdte huse i den velordnede landsby. Omkring husene ses vinmarkerne med de karakteristiske sten, der forlænger solens varme til vinstokkene. Kirken har altid været genial til at finde de gode placeringer. Det var de også, da de byggede pavernes sommerhus, som de brugte, når de var på udflugt fra Avignon. Som en kæmperuin ligger det på toppen af Châteauneuf-duPape og ligner en filmkulisse. Men udsigten vil ikke kunne gengives retfærdigt på film. 84200 Châteauneuf-du-Pape.
LØRDAG I RICHERENCES OG UZÈS
Man er heldig – og en smule fattigere – hvis man får fingre i nogle af de eftertragtede trøfler, der sælges i både Richerences og Uzès.
Trøfler i Richerences 0 Først er han helt uinteresseret. Det er en del af spillet. Firhjulstrækkeren er parkeret bag ham. Den har mudder sprøjtet op ad siderne, og på forsædet sidder en stor hund. Trøffelhandel er anonym i første led. Vifter man lidt med kontanterne, bliver bagagerummene åbnet på klem, og lidt af det sorte guld sluppet ud. Det er som at købe vanilje på Madagascar eller cigarer på Cuba. Klarer man den, er det bare om at komme til at lave en omelet med trøflen skåret i skiver. Helt enkel luksus. Om vinteren i trøffelsæsonen, fra november til marts, er det svært at komme tættere på svampeknoldene end i Richerences, 7 km sydvest for Valréas. Byen ligger skjult bag tykke mure fra tempelriddernes tid, og hver lørdag formiddag skjuler trøffelfinderne sig bag deres firhjulstrækkere og venter på, at mellemhandlerne dukker op med kolde kontanter. Lykkedes det ikke at købe nogle friske trøfler, er det måske muligt på trøffelmarkedet i St. Paul Troix Châteaux. Det er knap så hemmelighedsfuldt. Trøffelmarked: Av. de la Rebasse, 84600 Richerences. Byens hovedgade, hvor de sælger til private. På den lille plads cours du Mistral sælges fortrinsvis til mellemhandlere. I St. Paul Troix Kort s. 92
Châteaux, 14 km øst for Richerences, på place de L’Esplan midt i byen, hver sø. formiddag midt dec.-midt mar.
OPLEV OGSÅ Grevepaladset Dengang som nu går greven af Uzès de 148 trin op i tårnet le tour Bermonde og skuer ud over sine besiddelser. Slottet er stadig i familien Crussol d’Uzès’ eje, men deres besiddelser er blevet mindre med årene, og meget mindre end på den røde enkes tid. Den røde enke var født i 1847 og blev enke som 31årig. Hun fik sit tilnavn, fordi hun arvede champagneimperiet Den Gule Enke. Hun var feminist og royalist om en hals, og brugte en stor del af sin formue på at udstyre en hær, der skulle vælte republikken og skaffe kongedømmet tilbage. Det gik ikke. I stedet afreagerede hun ved at gå på jagt og skulle have været en meget habil skytte. Hun lavede også skulpturer og skrev politiske indlæg til fordel for stemmeret til kvinderne, og endelig Kort s. 92 og 100
Le Musée du Bonbon Haribo w Hvem kender ikke en opløst vingummi i børnenes lommer? Er det ulækkert, så tænk på, hvordan dette museum så ud, efter at en flodbølge skyllede hen over det i 2002. Det er det velkendte Haribo-slik, der står fremme i smagedåserne. Sjove gamle reklamer og Haribo-efterligninger, men hvad der egentlig er i dette industri-slik, er også en hemmelighed efter besøget. Og så er Haribo hverken fransk eller dansk, men tysk. Pont des Charettes, 30700 Uzès. A Lige uden for Uzès, sydøst mod Pont du Gard. t 04 66 22 74 39. w haribo.com. å 1. juli-30. sep 10-19. Ellers middagslukket, og lukket ma. samt de tre første uger i jan. E 4 €, billigere for børn.
VÆRD AT VIDE OM UZÈS i Office du Tourisme, Chapelle des Capucins, place Albert, 30700 Uzès. t 04 66 22 68 88. w ville-uzes.fr. y Payan, Av. Géneral-Vincent, 30700 Uzès, t 04 66 22 13. K Motocycles de l’Uzege, Av. de la Libération, 30700 Uzès, t 04 66 22 19 40. Både motorcykel- og scooter-udlejning.
AVIGNON e Skolebørnene og lirekassemanden kæmper om lydrummet på den store plads foran pavepaladset. På place d’Horloge ved siden af udfoldes et imponerende teamwork af kommunalarbejderne, der sætter det første sikre forårstegn op: Markiseholderne, der beskytter restauranternes gæster, når de midt i marts flytter ud på pladsen. Nu starter sæsonen for Avignons 86.000 indbyggere. Den kulminerer med teaterfestivalen i juli og den franske sommerferie i august, for at slutte i november, hvor markiseholderne pilles ned igen. 84000 Avignon.
PAVEPALADSET 1
I la salle du Grand Tinel indtog paven sine måltider på et plateau hævet over de andre for at vise sin næsten-guddommelige status. Var der en konge blandt gæsterne, blev han også hævet, men ikke så højt som paven. Og > INDHOLD
99
R H Ô N E DA L E N
Uzès q De myldrer omkring de tørrede blomster, der ser ud, som om de har drukket kulørt blæk. Den tørrede torsk, klipfisken, er også at finde her, ligesom de tørrede krydderier. Men ellers er der ikke meget tørret på det store marked. Her samles meget af det bedste fra både Provence, Rhônedalen og LanguedocRoussillon, og folk kommer fra hele oplandet for at proviantere. Om vinteren er der også trøffelmarked på Av. de la Libération. Efter sigende skulle knoldene være lidt billigere her, men regn alligevel med omkring 320 € for et kg. Så er hvidløgene billigere, og især sankthansdag (24. juni). Da samles alle producenterne og falbyder/udstiller hvidløg i mandshøje bundter. Hvidløgsfesten afsluttes med fyrværkeri, hvor alle er af huse. Uzès er byen med cafélivet udenfor. Om vinteren er alt lukket kl. 21, men om sommeren summer byen af liv til langt efter mørkets frembrud. På alle de fine torve, under buer og under parasoller, sidder der solbrændte turister og betragter mylderet. Når museerne og alt andet er fordøjet fra Uzès, står markedet og cafélivet klart tilbage i erindringen. 30700 Uzès. Marked: Lø. formiddag over hele centrum. Onsdag et lille producentmarked omkring place aux Herbes.
var hun i 1898 den første franske kvinde, der fik kørekort. 30700 Uzès. Le Duché, fyrstepaladset på pladsen af samme navn midt i byen. t 04 66 22 18 96. w duche-uzes.fr.
ot
10
4
Rue
Bym
Carn
ros sol ett e
Rue
ure n
e
Ru
Rue T
heirs
de s
Te in
s ice sL Rue de
s
rre B
Rue de Fourb s isseu rs
.d Bd
Rue de la Republique
R. St. Charles
Cours J. Jaurès
el 'Ou
lle
ôn Rh
D o m in
Bd. St.
Porte SaintLazare
y
2
are
Pu
Bymuren
8
Laz
te
Rue Guillaume
Boulevard Raspail
9
int-
rie
rre
Ca
r r ie tu
er hV
ne
R. t Viole tte 3
Hôtel de Ville
ucons Rue des 3 Fa
Josep
iq ue
Rue
Rue
go r Hu Victo
i Sa
Pie
Place De L'horloge
e
4 Pon tE Dal doua adi rd er
1 Place Du Palais 1 7
Qua
Rue B anas ter
300 m
Rh ôn e
150
Qu ai
0
du
Indre by
e
ie
Quai de la Lign
Avignon
Bd.
2
N
Bd.
eri
G. P
Blvd. Saint-Roch 3
UBQ
TGV 4km
R H Ô N E DA L E N
1 Pavepaladset. 2 Pont St. Bénezet. 3 La collection Lambert. 4 La rue des Teinturiers. + Steder at ... (> 104). det var solide måltider, der blev serveret. Ved Clemens 6.s udnævnelse til pave blev der serveret 95.000 kuverter. Til hovedretterne gik der 118 køer, 60 svin, 1023 får, 1195 gæs, 7428 kyllinger plus sovs og tilbehør. Der skulle noget bestik til, og paverne i Avignon indførte en skik, der efter sigende stadig bliver praktiseret i præsidentpaladset i Paris: Efter måltidet blev dørene låst, og personalet talte alt bestik og service, der stod på bordene. Formålet er at sikre, at der i løbet af måltidet ikke er smuttet et par guld- og sølvskeer ned i gæsternes lommer! Pavepaladset er et mesterstykke i gotik og den højeste gotiske bygning i Frankrig. Det er egentlig bygget i bidder, hvor det ældste (palais vieux) er klosteragtigt, og det senere bliver ren gotik (palais neuf) spækket med fresker med verdslige motiver. Læg mærke til paveportrætterne i konsistoriesalen, aile du consistoire. Ganske vist spænder perioden kun over 73 år, men pavernes ansigter er forbløffende ens. Det kunne se ud, som om kunstneren havde én model, som han gav forskelligt tøj på. Svært at vide, måske har de aldrende mænd bare lignet hinanden. Og gamle er de. Det var i 1305. Uroen ulmede i Rom, og den nyvalgte franske pave Clemens 5. var hurtig 10 0 > INDHOLD
til at beslutte sig for at lave en ny pavestat i sit hjemland. Officielt kaldte den katolske kirke pavernes eksil for ”det babyloniske fangenskab”, men reelt generede det nok ikke den franske pave at komme hjem. Selvom pavernes eksil i Avignon kun varede i 73 år, 130578, nåede der at bo syv paver. I den store Cour d’Honneur på 1800 m2 vises hele sommeren et show, son et lumière, hvor Avignon-pavernes historie fortælles i lyd og lys. 84000 Avignon. Pavepaladset kan ses fra hele byen, og på w palais-des-papes.com. å 15. mar.-juni 9-19, juli 9-21, aug.-sep. 9-20, okt. 9-19, nov.-14. mar. 9.30-17.45. E 10 € og 12 € (inkl. adg. til den halve bro).
PONT ST. BÉNEZET 2
Den halve bro er blevet et vartegn for Avignon. Pont St. Bénezet, eller Pont d’Avignon, står der stadig med nogle af sine gamle buer og vidner om byens voldsomme historie. Broen blev ødelagt i 1226, men inden da havde Avignon konstant været overfaldet af burgundere, gotere, frankere og arabere. Så kom vikingerne og efter dem greven af Provence, greven af Toulouse og greven af Barcelona. Endelig i 1274 faldt der lidt ro over området, da paverne købte grevskabet Venaissin Kort s. 100
(Vaucluse). Broen, der i flere franske sange er kendt som Le Pont d’Avignon, har senere været repareret i flere omgange, men Rhônefloden rev den i stykker igen, og nu står den forstærket i sin afmagt, som monument og turistattraktion. Pont St. Bénezet, 84000 Avignon. For 4 € låner man en audioguide, der fortæller broens historie på det sprog, man har valgt.
LA COLLECTION LAMBERT 3
LA RUE DES TEINTURIERS 4
Gøglerne konkurrerer med vandmøllehjulene om opmærksomheden i den gamle far-
VÆRD AT VIDE OM AVIGNON n Overdækket marked midt i byen, der har åbent hver dag undtagen mandag. Desuden mindre markedspladser rundt omkring i byen for hver ugedag. Det største marked er om søndagen på gader og pladsen foran banegården. P Avignon er velforsynet med parkeringspladser uden for den store bymur. Centrum er et mareridt for biler. Husk, ikke at efterlade værdigenstande synligt i bilen. De store parkeringspladser har ikke det bedste ry for sikkerhed. En god mulighed er Île Pivot. Her er en stor overvåget, gratis parkeringsplads med gratis busser hele tiden til bymuren. i 41, cours Jean-Jaurès, 84000 Avignon. t 04 32 74 32 74. w avignon-tourisme.com. Meget organiseret turistkontor, der bl.a. gratis udleverer et rabatkort til museerne. Desuden hjælpsom med indkvartering. T TGV, 4 km syd for byen, quartier de la Courtine, 84000 Avignon. t 08 92 35 35 35 (for reservation og tider). Hurtigtog til og fra
P O N T S T. B É N E Z E T ( > 1 0 0 ) – D E N H A LV E B R O – S TÅ R S O M E T V I D N E T I L AV I G N O N S V O L D S O M M E H I S T O R I E . A L L E F O R S Ø G PÅ AT R E PA R E R E B R O E N E R M I S LY K K E D E S .
Kort s. 100
> INDHOLD 101
R H Ô N E DA L E N
Det er fristende at ryste på hovedet af nogle af værkerne, men det kan blive dyrt at prøve at forbedre dem. 1500 € eller 100 timers samfundstjeneste kostede det en ung kvindelig kunstner at kysse et helt hvidt lærred af den amerikanske kunstner Cy Twombly. Men hun havde også farvet sine læber godt røde først. Kigger man nærmere efter, viser det sig, at de udstillede kunstnere både er blevet dyre og berømte. Kunsthandleren Yves Lambert har en veludviklet sans for at støve nye talenter op og viser dem gerne frem. Hans samling rummer omkring 350 værker/installationer fra efter 1960. Normalt udstilles en del af samlingen suppleret med en skiftende aktuel udstilling af helt nutidig kunst. 5, rue Violette, 84000 Avignon. t 04 90 16 56 20. w collectionlambert.com. å 11-18, lukket ma. (undtagen i juli og aug.). E 6 €.
verigade, hvor Sorgue-flodens vand driver de store hjul fremad. Vandet løber rislende og kølende og trækker folk til gaden. Her er små gallerier samt billetkontor, som sælger billetter til teaterfestivalen. I den lille gamle gade er floden ikke lagt i rør, så nogle af beboerne skal over en lille bro for at komme op i lejligheden. I 1700-tallet lå her små farverier, hvor tekstiler blev indfarvet. 84000 Avignon.
Marseille, Lyon, Paris (også direkte til lufthavnen), Lîlle, Bruxelles og Genève. Om sommeren direkte Avignon-London med Eurostar. a Avignon-Caumont, 8 km syd for byen. t 04 90 81 51 51. Fly til Paris og ClermontFerrand. K Provence Bike, 52, bld. Saint-Roch, 84000 Avignon (ved banegården og busstationen). t 04 90 27 92 61. Teaterfestivalen (> 12): Bureau du Festival d’Avignon (teaterfestivalens officielle kontor), 20, rue du Portail-Boquir. t 04 90 14 14 60. w festival-avignon.com/. Billetter sælges fra 10. juni, og programmet offentliggøres i maj. Avignon public off (den officielle alternative festivals kontor), 68, Av. Trillade. t 04 90 85 79 62. Programmet kommer delvis på w avignonleoff.com/.
R H Ô N E DA L E N
CAMARGUE Camargue er et fremmedartet område, der føjer endnu en facet til den varierede franske natur. Det er et stort delta, der danner Rhôneflodens udløb i Middelhavet. En hel flad slette i vandkantniveau, hvor der bor fugle, vilde hvide heste og vilde sorte tyre i det store marskområde med saltsøer. Turistmæssigt er det et område, der er svært at få hul på alene. Det veksler mellem rismarker og saltinddæmninger, flere steder afbrudt af Marseilles lossepladser og olieinstallationer. Men byen Les Saintes-Maries-de-la-Mer er et godt udgangspunkt.
SAINTES-MARIES-DE-LA-MER r
Hele byen genlyder af sigøjnermusik og fest ritualer, der får én til at tvivle på, om man er i Frankrig. Samtidig er det en opvisning i dyre biler, og kommer man bare lidt tæt på, er det nemt at fornemme klanopbygningen i romasamfundet. Et fascinerende indblik i en kultur, der kan være svær at forstå med en vesteuropæisk opdragelse. Byen er opkaldt efter sine tre skytshelgener, der alle hed Maria: Maria Magdalene og Jomfu Marias halvsøstre Maria Jacobea/Klopas og Maria Salome. Men det, der adskiller pilgrimsfærden til Les Saintes-Maries fra andre katolske kirkefester, er Sorte Sara, der var de to Maria’ers tjenestepige fra Ægypten. Hun har været folkelig legende og helgen siden 1. årh., men må se sig forvist til krypten under kirken. Når troende katolikker valfarter til byen 24. og 25. maj for at bære de gyldne Maria Jacobea og Maria Salome (der efter legenden slog sig ned her) rundt i procession, strømmer romaer samtidig til og fejrer Sorte Sara. Og der er anderledes tryk på deres fest. En opvisning, der demonstrerer, at de hellige skrifter kan udlægges på mange andre måder end den officielle katolske. Uden for pilgrimsdagene byder byen på en god strand. 13460 Saintes-Maries-de-la-Mer.
ORNITOLOGISK PARK t
Det er som at træde ind i et kæmpemæssigt fuglebur uden tag. Alle går stille, og de fleste har stativ med til de tunge telelinser. Det er
C A M A R G U E D E LTA E T L I G G E R M E L L E M T O A R M E A F R H Ô N E F L O D E N , G R A N D R H Ô N E O G P E T I T R H Ô N E , D E R U D M U N D E R I M I D D E L H AV E T. D E T E R V E S T E U R O PA S S TØ R S T E F L O D D E LTA .
102 > INDHOLD
Kort s. 92
D E H V I D E C A M A R G U E H E S T E E R E N H Å R D F Ø R H E S T E R A C E . D E A N V E N D E S A F C O W B OY S , G A R D I E N S , D E R B R U G E R D E M T I L V O G T N I N G A F D E T Y R E F L O K K E , D E R O G S Å L E V E R I C A M A R G U E - O M R Å D E T.
HESTETURE FRA LA CAVALE y
Det er meget tidligt. Meget. Her er bomstille, kun hestens prusten høres. I horisonten løfter solen sig blodrød. Maven rumler, men når solen kommer lidt højere op, rider I tilbage, tilbage til morgenmaden. Den serveres hos Luc Reversat på hans farm, der ligner det vilde vesten. Hans arme hænger knap så langt ud fra kroppen som på amerikanske cowboys, men stemningen er som i en John Wayne-film. Hvis det er for meget ferie til at stå op før solen, arrangerer Luc også ture på andre tidspunkter. Her er mulighed for at ride i sand, i vand eller bare ud over sletterne. La Cavale, route du Bac. På den lille landevej D38 ved Pont Sauvage, ca. 10 km fra 13460 SaintesMaries-de-la-Mer. Nærmere oplysninger på den inspirerende hjemmeside w cavale-camargue.fr eller t 04 90 97 94 59. Kort s. 92
VÆRD AT VIDE OM CAMARGUE
Le Pescalune, 46, rue de la Pinède, B.P. 76 30220, Aigues-Mortes. t 04 66 53 79 47. Tilbyder flodbådsture i La petite Camargue, området mellem Aigues-Mortes og SaintesMaries-de-la-Mer. La Maison du Guide en Camargue, i den lille landsby Montcalm, mellem Aigues-Mortes og 13460 Saintes-Maries-de-la-Mer, ved D58. t/ fax 04 66 73 52 30. w maisonduguide.camargue.fr. Arrangerer gå-, cykel- og bådture. Parc Naturel Régional de Camargue er det officielle navn for de beskyttede områder i Camargue. De har et informationscenter i Pont de Gau, 4 km nord for parken 13460 Saintes-Maries-de-la-Mer, Centre de Ginès. t 04 90 97 86 32, [email protected]. å 9-16. E Gratis. Herfra kan man bag glas med kraftige kikkerter se fugle, der spankulerer i det fri. Selve fuglereservatet har også indgang i Pont de Gau, lige ved siden af informationscenteret. Et par gode råd: Camargue er fyldt med myg. Sørg for at have myggebalsam med, ellers bliver drømmen til mareridt. Myggene er især slemme i for- og eftersommeren. Sandaler er tilrådelige i sandet, da mærkelige dyr bider hårdt, hvis man træder på dem. For at fotografere fugle skal man have mindst en 400 mm tele, og for at kunne bestemme dem en kikkert, og gerne også teleskopkikkert. Tættere på skal man ikke regne med at komme. > INDHOLD 103
R H Ô N E DA L E N
fuglene, der regerer her, og de er trygge. Ud for deres ynglepladser er sat skilte, så de kan identificeres, og man kan komme helt tæt på i de store bure, der også ligger ind imellem. Her bor de sårede og sårbare fugle, der i en periode ikke kan klare sig selv i naturen. Parc Ornithologique du Pont de Gau. På D570 fra Arles. 4 km før 13460 Saintes-Maries-de-laMer. Herfra kan man enten gå på en guidet tur eller alene rundt i fuglereservatet ad afmærkede stier. E 7 € til det 60 ha store område. å 10-solnedgang. w parcornithologique.com. t 04 90 97 82 62.
STEDER AT BO 104 AVIGNON
Le Bagatelle (kort > 100 4), 84000 Avignon, t 04 90 86 30 39. w campingbagatelle.com. Her er også et hostel med værelser med 2 til 8 senge til 32 € for et dobbeltværelse. Begge pladser har svimmingpool, restauration og cykeludlejning.
** Hôtel du Palais des Papes (kort > 100 1), 3, place du Palais, 84000 Avignon. t 04 90 86 04 13. w hotel-avignon.com/. Ufatteligt, at man kan få et dobbeltværelse på et mellemklassehotel med udsigt til enten pavepaladset eller place de L´Horloge for 65 €. Suiten koster 120 €. God, afslappet stemning. * Splendid Hôtel (kort > 100 2), 17, rue Agricol-Perdiguier. t 04 90 86 14 46. w avignonsplendid-hotel.com. Hyggeligt familiehotel i rolig gade. Mulighed for aflåst parkering i nærheden. Værelser fra 50 €. * Résidence La Madeleine (kort > 100 3), 4, impasse des Abeilles, 84000 Avignon (lille smøge ud for Av. Monclar nr. 25) ved banegården lige uden for bymuren. t 04 90 85 20 63. w madeleine-avignon.com. Ferielejligheder til 2-4 pers. (med køleskab og skabskøkken), der kan lejes enten pr. dag eller uge. Egen parkering. Eneste minus er kvarteret bag banegården. Ikke utrygt, men heller ikke videre charmerende. Lejligheder fra 70 €. Camping. På Île de la Barthelasse, lige uden for bymuren ligger fire campingpladser. To har et flot kig til pavepaladset og den gamle bro: Camping Municipale du Pont d’Avignon, t 04 90 80 63 50. w camping-avignon.com. En **** kommunal campingplads.
NÎMES
S T E D E R AT ...
Alle hoteller i Avignon har mindst to priser. I juli, under teaterfestivalen, er priserne det dobbelte, og hotellerne ofte udsolgt flere år frem (så det er en god idé at sikre sig en hotelreservation). Til gengæld er det let at få værelse uden for månederne juli-august.
*** Royal Hôtel (kort > 93 5), 3, bld. Alphonse-Daudet, 30000 Nîmes. t 04 66 58 28 27. Mange af værelserne har udsigt til springvandet på place d’Assas, som også er gågadeområde og derfor uden billarm. Hotellet bruges meget af kunstnere – både malere, skuespillere og tyrefægtere, og der hænger en vis boheme-stemning både over værelserne og tapasbaren i stuen. Værelser 75-100 €. ** Hôtel Central (kort > 93 6), 2, place du Chateau, 30000 Nîmes. t 04 66 67 27 75. w hotel-central.org. Hotellet har et anneks i nr. 4, rue Roussy, hvor de udlejer små lejligheder med køleskab og mikroovn. Værelser omkring 50 €. Mulighed for parkering.
CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE
** Hôtel-restaurant La Garbure, 3, rue Joseph-Ducos, 84230 Châteaneuf-du-Pape, på gågaden over for rådhuset. t 04 90 83 75 08. w la-garbure.com. Lukket november. Tennis og svimmingpool. Aflåst garage og god mad. Værelser 70-85 €, menu 25-45 €. ** La Fête en Provence, place du Vieux Marché, 84110 Vaison-La-Romaine. t 04 90 36 36 43. w hotellafete-provence.com/. Lukket on. og om vinteren. Udlejer små lejligheder på dagsbasis fra 75-115 € for to personer.
STEDER AT SPISE 104 AVIGNON
Avignon har masser af både gode og spændende restauranter. De steder, der er nævnt her, er typiske for det høje niveau til rimelige priser. *** Christian Etienne (kort > 100 7), 10, rue de Mons, 84000 Avignon, lige ved pavepaladset. t 04 90 86 16 50. Uden for sæsonen lukket sø. og ma. Superkokkens forfinede 104 > INDHOLD
Provence-køkken er dyrt, men bør have flere end de tre stjerner, der gives her. Menuer 60-115 €. ** Le Caveau du Théâtre (kort > 100 8), 16, rue des Trois Faucons, 84000 Avignon. t 04 90 82 60 91. w caveaudutheatre. com. Betjeningen kan være kort for hovedet, men maden er suveræn og overraskende. Fx avocadomousse med sukker brugt som
flødeskum. Lokalet er hyggeligt, både mod gaden og i det lille baglokale med glas i taget. Menuer fra 19 €. Spændende vinkort. Lukket lø. midt på dagen og sø. ** Basilic Citron (kort > 100 9), 4, place de la Principale, 84000 Avignon. t 04 90 85 98 85. Det innovative Provence-køkken serveret udendørs på den fine lille plads Principale. Menuer omkring 25 €. Lukket sø. (undtagen under festivalen) og ma. 15. okt.-15. apr. * AOC Cave à Vin-Bar à Vin (kort > 100 0), 5, rue Tremoulet, 84000 Avignon. Vinbar til den lille sult. Lette retter og god vin serveret i gemytlig stemning og højt humør.
NÎMES
** La Palette Gourmande (kort > 93 q), 29, rue Roussy, 30000 Nîmes. t 04 66 23 74 34. å Lukket sø.-lø. midt på dagen. Få skridt fra Arenaen. Masser af lokale spiser her til meget rimelige priser.
CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE
*** Le Pistou, 15, rue Joseph Ducos, 84230 Châteaneuf-du-Pape. t 04 90 83 71 75. Lukket hele jan., sø. aften og ma. Tre-stjernet mad til to-stjernede priser. Rigtig gourmetmad i afslappet, god stemning. Lille sted, så god idé at reservere.
STEDER AT SHOPPE 105 NYONS
i Gigondas har vin fra mange lokale producenter. Trøfler i alle størrelser, vacuum og konserves hos Plantin, et trøffelpakkeri på route de Nyons i Puymeras, 7 km nordøst for Vaisonla-Romaine. w plantin.com. Pakkeriet ligger lige vest for 84110 Puymeras ad D46. Der står et skilt: Plantin. å 8-12 og 13.30-17.30. Lukket lø. og sø. Det ser lidt utilnærmeligt ud, men indenfor er stemningen hjertelig.
CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE
Distillerie Blanchère, route de Sorgues, 84230 Châteauneuf-du-Pape. Om sommeren sælger destilleriet sine likører direkte til private. De laver en gylden, ikke-sprittet marc på masken af Châteauneuf-du-Pape.
GIGONDAS
Office du Tourisme, place du Portail, 84190 Gigondas. Det lille, vinsælgende turistkontor > INDHOLD 105
S T E D E R AT ...
Coopérative Oléicole du Nyonsais, place Olivier de Serres, 26110 Nyons. t 04 75 26 95 00. Her presses og sælges den gode olivenolie. Også den kraftige vin de pays des coteaux des Barronnies. Brasserie Artisanale du Sud, 69, Av. Frédéric Mistral, 26110 Nyons. Et lille lokalbryggeri med udsalg af sine meget forfriskende øl. Le vieux moulin à huile et la savonnerie Autrand, promenade de la Digue, tæt på pont Roman. I 26110 Nyons. t 04 75 26 11 00. å Hver dag i juli og aug., bortset fra sø. eftermiddag. Resten af året lukket sø. og ma. og hele jan. Oliepresseri, der fungerer som åbent værksted. De laver også velduftende, fede sæber. La Scourtinerie, 36, quartier de la Maladrerie, 26110 Nyons. Tidligere lavede værkstedet filtre til olivenpressen af kokosfibre. Siden 1956, hvor vinteren frøs næsten alle oliventræerne ihjel, har værkstedet også lavet kokosmåtter og -tæpper i høj kvalitet.
LANGUEDOCROUSSILLON
Området Languedoc-Roussillon og MidiPyrénées er et kæmpeområde uden Rivieraens glamour. Det er heller ikke idyllisk som Provence, men er et helt anderledes Sydfrankrig. Med en anden type mennesker, en anden historie og helt andre naturoplevelser. Her er afslappet liv på strandene og i middelalderbyerne, men det hele er mere råt og uspoleret. Et område, der inviterer til at gå på opdagelse.
OVERBLIK
Det gjorde camisarderne – hvidskjorterne – i det barske højland Les Causses omkring Millau. I 1685 havde den enevældige, katolske Ludvig 14. ophævet Nantesediktet, der siden 1598 havde givet protestanterne religionsfrihed og borgerrettigheder. Protestanterne rejste sig i 1702 – og tabte – i en opstand, der CHAMBRE D’HÔTES ER FRANSK F OR BED & BREAKFAST. HER MED UDSIG T TIL SYDFRANKRIGS MYST ISKE MIDTEROMRÅDE. > OV E R SI G T SKO R T
blev ført som partisankrig fra slugter og grotter omkring Tarn-floden og byen Millau. Først i 1804 fik protestanterne religionsfrihed. Bedre var det ikke gået for de fromme, men kætterske katharer 500 år tidligere. Pavens korstog mod dem varede i mere end 30 år, og det var både grusomt og blodigt. En efter en blev de drevet ud af deres borge og brændt på bål. Ruinerne af katharernes ørneredeborge ligger i dag som dystre beviser på de menneskelige omkostninger ved forsøgene på at gøre Frankrig til en nation. Så er der mere romantik over prins Henriks slot. Oplev dette og mere på vej til prinsens slot ved Cahors i den nordlige del af området. Mod vest ligger Toulouse, hjemsted for flyindustrien, og mod øst Montpellier – højteknologiske højborge, hvor store itselskaber har slået sig ned. Med kun få timer til Paris med højhastighedstoget TGV har byerne formået at tiltrække gode hjerner, så > INDHOLD 107
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Siden urmennesket har vi tobenede følt os fascineret af naturen i dette midterområde af Sydfrankrig. De rigtig gamle boede i huler, i sikkerhed for dyrene. Katharerne flygtede op i svært tilgængelige ridderborge for at være i sikkerhed for katolikkerne. I dag er sikkerhed ikke et problem, hverken på strandene eller i det øde og vilde landskab, hvor historiens vingesus fører os fra huleboerne til de teknologiske højborge Toulouse og Montpellier.
23
Luzech
21 Cahors Douelle
Villefranche de Rouergue
Rodez
Najac
Montauban
Gorges du Tarn
Caix 22
Grotte de Dargilan 6
Cordes-sur-Ciel
18
Albi
1
Parc Régional 2 des Cévennes Florac 4
7
Millau
9
20
3 Meyrueis
Nant
5
St. Jeandu-Gard
Roquefort St. Bauzille-de-Putois
A68
Toulouse
A75
Mo Castres nts de Lacaune
25
La Salvetat
8
St. Guilhemle-Desert
Lodève
Cirque de Lamalou- Bédarieux Mourèze 24 les-Bains Montpellier Herépian 27 Olargues
Bouzigues
Minerve A64
A61 A66
Saint Gaudens
19
Limoux
N
Languedoc-Roussillon 0
10
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
TT Grafik
Carcassonne
20 km
29
Beziers
A9
Agde
26
Sète
Cap d’Agde Fleury s/Aude Narbonne St. Pierre-sur-Mer 28 Narbonne Plage 17 Bages Gruissan Plage Sigean
RennesCouiza les-Château A9 10 Cucugnan Leucate-Plage Quillan Rouffiac Perpignan Montségur Puivert
1 Millau. 2 Gorges du Tarn og Cevennerne. 3 Meyrueis. 4 Florac. 5 St. Jean du Gard. 6 Grottes de Dargilan. 7 Aven Armand. 8 Grottes de Demoiselles. 9 Roquefort-sur-Soulzon. 0 Katharernes ørneredeborge (> 112). u Fontfroide. i Cordes-sur-Ciel. o Carcassonne. p Albi. a Cahors. s Château de Caix. d Luzech. f Montpellier, (> 118). g Toulouse (> 118). h Sète. j La grande Motte. k Gruissan. l Canal du Midi. de i dag er pionerer inden for uddannelse og forskning. Mens datidens grever altid måtte tage turen til Paris, hvis de ville opnå noget, må pariserne i dag tage TGV’en sydpå, hvis de vil være med i udviklingen. Det gør de gerne, for så kan de samtidig besøge en håndfuld kystbyer syd for Montpellier, som hører til Frankrigs folkeligste, og hvor havmaden altid er frisk og spændende tillavet.
HØJLANDET LES CAUSSES Ven eller fjende? Vennerne var let genkendelige under angrebene om natten. De havde en hvid skjorte uden på tøjet og adskilte sig tydeligt fra regeringshærens mørke uniformer. I knap ti år kæmpede de hvide skjorter imod Solkongens hær i begyndelsen af 1700-tallet. På occitansk hedder de camisarder, på fransk huguenotter og på dansk protestanter. De kæmpede for religionsfrihed, men blev trukket ud af grotterne, hvor de gemte sig, tortureret og slagtet af de katolske tropper. Tropperne marcherede fra Millau og støvsugede grotterne i det ufremkommelige 108 > INDHOLD
Gorges du Tarn og videre mod syd gennem det vidtstrakte, øde og uvejsomme Cevennerne. Camisarderne blev dræbt, købt eller skræmt til at opgive deres tro, og først i 1804 accepterede den franske stat officielt, at der var andre trosretninger end den katolske. I dag ligger Les Causses som en vidtstrakt, øde højslette, hvor øjet rækker langt, og næsen provokeres af duftene fra de standhaftige tørre vækster.
MILLAU 1
Vejen til hvidskjorterne er gratis. Som en af de få franske motorveje koster strækningen fra Montpellier til broen over Millau ikke penge. Men det gør passage over broen - og det er ikke svært at forstå hvorfor. Verdens højeste skråstagsbro bliver båret af syv 340 m høje bropiller. 270 m over byen hænger vejbanen og vidner om menneskelig formåen. Det er absolut værd at tage turen ned til Millau by og se på broen nedefra. Det er et stykke imponerende ingeniørkunst, der atter har sat Millau på verdenskortet. Først var Millau kendt for sine lerkrukker, der blev solgt i hele det romerske rige. Kort s. 108
Derefter var det handskeindustrien, der beskæftigede næsten hele byen. I dag laves nogle af verdens fineste handsker stadig i byen. Og med broen har den gamle industriby fået endnu et værdigt samspil mellem klassisk og moderne arkitektur.
VÆRD AT VIDE OM MILLAU i Office du tourisme régional de Millau, 1, place du Beffroi, 12100 Millau. t 05 65 60 02 42. w ot-millau.fr. Området omkring motorvejen med broen har websitet w a75.com. y Roc et Canyon, 55, Av. Jean-Jaurès, Millau. t 05 65 61 17 77. Cykel-, kano- og kajakudlejning. Ture på Dourbie-floden, som er god til begynderrafting. Turene er 5-17 km, men man bliver hentet og kørt tilbage til Millau.
GORGES DU TARN OG C EVENNERNE 2
Meyrueis 3 Hvor den øde højslette Les Causses møder Cevennernes skifer og kastanjetræer, bor knap 900 mennesker i landsbuyen Meyrueis, der har bevaret mange af sine gamle huse. Her risler vandet fra Jonte-floden og giver en livsbekræftende friskhed på kanten af den tørre højslette. 48400 Meyrueis. i Turistkontoret hjælper med indkvartering, leje af kano, kajak og cykler. t 04 66 45 60 33. w meyrueis-office-tourisme.com. Florac 4 Hvor Lozère-bjergenes granit møder Cevennernes skifer og højslettens kalk, ligger Florac. Oven i denne geologiske sjældenhed mødes også tre vandløb i den lille by, som er begunstiget med en dejlig tør varme, der friskes af flodernes pludren.
OGSÅ I V IRKELIG HEDEN ER BROEN OV ER M ILL AU ( > 10 8) E T A RKITEK TONISK OG INGENIØR M Æ SSIG T M E S T E R VÆ R K .
Kort s. 108
> INDHOLD 109
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Flyver du ultralight, har du floder, klipper, skov og landsbyer under dig. Bliver du i terrænet, bliver du udfordret af vildskaben enten i en hæsblæsende rafting eller en svedfremkaldende mountainbiking op eller ned ad de stejle klippesider. I bil kan du følge de små kringlede veje langs Tarn-floden. Det tager sin tid, men selv om her er mange turister om sommeren, er naturen ikke slidt op. Uan-
set om man vandrer, tager kano eller kajak, cykler, flyver ultralight eller bliver i sin bil, er landskabet både en udfordring og en uforglemmelig oplevelse. Landskabet er floder, klipper, grotter, skov og hede i en forrygende afveksling med små pittoreske landsbyer, hvor Meyrueis, Florac og St. Jean du Gard er ideelle som udgangspunkter for en aktiv ferie. 48150 Gorges du Tarn.
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Florac har hovedkvarteret for Cevennernationalparken, Centre d’information du parc national des Cevennes. Parken dækker et område, der er mere end 10 gange større end Ærø, men har under 600 indbyggere. Høje bjerge, gennembrudt af dybe dale og flankeret af en gold højslette giver et perfekt scenarie for vandreture og barske ekskursioner på mountainbike. Centre d’information, Parkkontoret. t 04 66 49 53 91. w cevennes-parcnational.fr. Oplysninger om vandreruter i parken, men beskæftiger sig ikke med indkvartering. Det gør turistkontoret Office du Tourisme, Av. Jean-Monestier, 48400 Florac. t 04 66 45 01 14. w mescevennes.com.
St. Jean du Gard 5 38 år måtte Marie Durand sidde indespærret, fordi hun nægtede at konvertere til katolicismen. Kvindefængslet danner en grusom, realistisk ramme om de 2600 navne, der alle måtte henslæbe et liv som tugthusfanger, fordi de var protestanter. Tidligere var St. Jean du Gard protestanternes højborg midt i Cevennerne. Det kan ses på det lille, meget ydmyge museum godt 10 km sydvest for byen. Museet ligger i en gammel ejendom, Mas-Soubeyran, der er fødegård for Pierre Laporte, en af camisardernes ledere, der blev dræbt i 1704. Museet viser det hele: Torturbænk, gamle bibler, skjulesteder og et fængsel. Tag den lille og smukke bivej D50 mod Mialet. Den løber langs en biflod til Gardon, og få kilometer syd for Mialet er der skilt til Le Musée du Désert. 30270 St. Jean du Gard. t 04 66 85 02 72. w museedudesert.com. å 9.30-12 og 14-18. Om sommeren ingen middagslukning. E 4 €.
GROTTERNE
Som Jonas i hvalens mave. Uhyggeligt og fascinerende. Grottebesøget er en rejse mod Jordens indre. En rejse i tid, hvor drypstensformationer, dannet gennem årtusinder, minder os om, at menneskelivet er et pust i historiens vingesus. De største grotter ligger på hver sin side af Gorges la Jonte, der følger Jonte-floden, en biflod til Tarn.
Grottes de Dargilan 6 En af grotterne, den lyserøde grotte, har en hule på 35 m i højden, og som er 142 m lang og er fyldt med lyserøde stalaktitter, der hænger som orgelpiber. De store grotterum 11 0 > I N D H O L D
giver altid associationer til kirkerum, men her kaldes det en moské. 8 km vest for 48150 Meyrueis. Godt afmærket. t 04 66 45 60 20. å Sommer 9-18.30. Middagslukket uden for sæsonen. E 7 €, 4 € for børn.
Aven Armand 7 Her går der tovbane de knap 200 m ned til hulerne. Vær opmærksom på, at der kan være temmelig lang ventetid, fra man har købt billet, til køen når frem til togbanen, især i juli og august. Men det er ventetiden værd. Og husk en trøje. 10 km nordvest for 48150 Meyrueis ad D986. Godt afmærket. t 04 66 45 61 31. å 9.30-19 i juni, juli og aug. Ellers middagslukning, og kun til kl. 18. E 8 €, børn 4 €. w aven-armand.com. Grottes de Demoiselles 8 Her bruges grotterne faktisk som kirkerum. Den største er 50 m høj og kaldes katedralen. En midnatsmesse her runger i ørerne lang tid efter. Ikke et ord forstår man, men røgelsen og messesangen er spektakulær. At gå rundt blandt stalagmitter (dem, der kommer nedefra) og stalaktitter (dem, der kommer ovenfra) i dagtimerne med bevidstheden om at være på vej til jordens indre er voldsomt bevidsthedsudvidende. 34190 Saint-Bauzille-de-Putois. t 04 67 73 70 02. w demoiselles.com. Tjek bl.a. tidspunkter for midnatsmesserne. å 9.30-12 og 14-17.30. Ingen middagslukning i juli-aug. Der er svævebane ned til dybet, og en rundvisning tager ca. 1 time. E 7 €, billigere for børn.
OPLEV OGSÅ ROQUEFORT-SUR-SOULZON 9
Den mugne osts hjemby ligger i et område, hvor højlandet har dannet mange huler, Les Combalou Caves. Det var i en af disse huler, en fårehyrde engang i middelalderen glemte sin ostemad. Da han fandt den igen lang tid senere, var den grøn af mug, men til hans store forbavselse smagte den alligevel godt. Selv om Roquefort har stolte traditioner for lagring i Combalou-grotterne i L’Aveyron, og selv om kun oste, der har lagret i grotterne i Roquefort-kommunen, må kalde sig ægte Roquefort AOC, så er roquefort i dag en af Frankrigs mest industrialiserede oste. Man mener, der ligger 3,5 mio. oste i grotterne. For at imødekomme efterspørgslen hentes Kort s. 108
D E T E R I K K E L E T AT KO M M E O P T I L K AT H A R E R N E S B O R G E , M E N B E S VÆ R E T VÆ R D.
ning mellem kl. 9.30-18.30 i juli og aug. Fra sep.juli middagslukket 11.30-13.30. Sidste rundvisning er kl. 16. E Societé 2,50 €. E Papillon gratis.
KATHARERNES ØRNEREDEBORGE 0 Højt oppe, svært tilgængeligt, ligger ruinerne af de anderledes tænkendes borge. Men heller ikke her kunne fritænkerne være i fred for pavens og kongens vrede. Katharerne
PURITANSKE KÆTTERE Katharer, eller albigensere som de også blev kaldt, var kættere set fra den katolske kirkes synspunkt. De var kristne, der anså den materielle verden som skabt af djævelen, og noget, der skal forsages for at opnå den totale renhed og nærhed til Gud. Verdsligt var katharerne en forhindring for den franske konge i forsøget på at samle Frankrig som en katolsk stat. Katharerne blev symbol på regionalisme og modstand mod centralmagten i Paris. Samtidig udfordrede de den katolske kirke ved asketisk livsførelse og ved at respektere kvinder, som de ikke kun betragtede som djævelens værk for at friste manden. Katharismen bredte sig hos de fattige i protest mod kirkens tiende, og
Kort s. 108 og 112
hos aristokratiet i protest mod kongens forsøg på at knække grevskaberne og indlemme dem i kongeriget Frankrig. Det blev til fire kathariske bispedømmer: Carcasonne, Albi, Toulouse og Agen. Uanset om greverne bekendte sig til katharismen eller ej, herskede der et frisind i Languedoc, som den nordfranske kongemagt og den katolske kirke ikke kunne acceptere. I 1208 blæste paven til kamp mod kætterne, og i 1209 gik konge og kirke sammen i Albigenserkorstoget, der skulle knække fritænkerne i syd. I 1244 var missionen så godt som fuldført med afbrænding af 225 såkaldte kættere fra Montségur-borgen.
> I N D H O L D 111
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
fåremælken fra det meste af Sydfrankrig. Flere mejerier laver ostene uden for kommunen og transporterer dem til grotterne i Roquefort, hvor de ligger i de tre måneder, der kræves for at få kvalitetsstemplet AOC. De store fabrikker Societé (t 05 65 59 93 30) og Papillon (t 05 65 58 50 08) ligger begge oven på grotter, og viser dem gerne frem og fortæller om ostens tilblivelse, med efterfølgende smagsprøver. 12250 Roquefort-sur-Soulzon. å 1 times rundvis-
TT Grafik
Cahors
Casseneuil
Puy-l’Évèque Lolmie
Agen
Rodez
Merlhon
Saint-Antonin
Séverac-le-Château
Castelnau-Montratier
Montech
Saint-Marcel
Cordes
Bruniquel
Montauban
Cahuzac
Albi
Grevskabet Toulouse Toulouse
Briatexte Lavaur
Cuq
Castres
St. Felix Cabaret
Montferrand
16 Mazamet Minerve
Montréal
Limoux
Foix Montgaillard
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Montségur
11
Béziers
Carcassonne
Bram
Saint-Bertrand de Comminges
Agde
Lastours
Castelnaudary
Termes
15 Puivert Peyrepertuse 13 14 Queribus Quillan
SPANIEN N
Puilaurens 12 Usson
Narbonne
Durfort Aguilar Opoul
Fenouillet
Perpignan
Katharernes hjemland år 1200-1250
t
Puylaurens
ave
Avignonet
delh
Muret
Mid
Auch
Afbrænding af katharer Borg
q Montségur. w Puilaurens. e Peyrepertuse. r Quéribus. t Puivert. y Minerve. blev knækket, selv om de havde fået hjælp af tempelridderne. I 36 år bølgede kampene frem og tilbage, men i slutningen af perioden var katharerne trængte og søgte tilflugt i godt beskyttede borge eller på svært indtagelige bjergtoppe. Det er ruinerne af disse mange borge, vi stadig kan besøge. I tilgift vanker en naturoplevelse, der dog ikke kan overskygge forestillingerne om den ondskab, katharerne blev udryddet med.
MONTSÉGUR q
Montségur er det eneste slot, der er bygget på katharernes foranledning. Det blev symbolet på modstanden mod den katolske kirke og kongemagten. Inden borgen blev opført, boede der katharer på toppen af det 1207 m høje bjerg, men efterhånden som kampen mod dem forstærkedes, blev de nødt til at befæste bebyggelsen. Der skulle adskillige belejringer til, før Montségur 112 > I N D H O L D
måtte overgive sig. Det var først, da en fælles hær på 6000 soldater, ledet af kongetro grever og pavetro biskopper, belejrede borgen, at det var slut. De 400 katharer holdt stand i 10 måneder, indtil belejringsstyrkerne en juleaften fik slået hul i det østlige tårn, hvorefter kastemaskinerne kunne slynge sten ind i selve byen. Inden overgivelsen fik alle katharer tilbudt at redde livet, hvis de ville afsværge deres tro. Hvis ikke, blev de brændt. De fik tilstået 15 dages tænkepause, og det er i løbet af disse 15 dage, at det lykkedes fire tempelriddere at flygte med en skat? En gral? En originaltekst til Johannesevangeliet? Det er endnu ikke opklaret, hvad det var. Den 16. marts vandrede den lille bys beboere ud af fæstningen. Soldaterne fik frit lejde, mens katharerne med biskoppen i spidsen blev kastet på bålet. Mere end 200 katharer blev brændt. I dag er der 5% af borgen tilbage. Kort s. 112
De 95% er til fantasien. Regn ca. ½ time til bestigningen til fods. 09300 Le Chateau de Montségur. z 40 km vest for Quillan, ca. 10 km syd for landevejen D117 ved Lavelanet. t 05 61 01 06 94. w montsegur. fr, E Ca. 4 €.
PUILAURENS w
PEYREPERTUSE e
Peyrepertuse betyder den gennembrudte klippe, og borgen ligger som en forholdsvis velbevaret by klasket op ad klippebruddet med selve fæstningsværket oppe på toppen. Det er den største af katharborgene med 2,5 km ringmur, og kaldes også det himmelske Carcasonne. Borgen er bygget i 800-tallet, men husede katharerne i mindre end et år. I efteråret 1240 tvang den kongelige hær fyrsten til overgivelse efter tre døgns belejring. 11350 Duilhac-sous-Peyrepertuse, knap ½ times gang op til ruinerne af den befæstede klippeby. Vejen starter i Duilhac; det første stykke kan køres, herefter parkering i vejsiden. w chateaupeyrepertuse.com. å 10-17, og 8.30- 20.30 i juli og aug., lukket jan. E 4 €.
QUÉRIBUS OG CUCUGNAN r
Med bare 100 indbyggere er Cucugnan en pittoresk og velbevaret landsby. Det skyldes ikke mindst Quéribus-borgen og digteren Alphonse Daudet, berømt for værket ”Lettres de mon moulin” fra 1869. Byen er fyldt med chambres d’hôtes (> 125, 171) og er et hyggeligt udgangspunkt for vandreture – fx til bjerget, Daudets mølle eller vinmarkerne. Turistkontoret udleverer kort. Kort s. 112
PUIVERT t
Puivert er mere kendt som troubadourernes slot end som katharborg. Inden katharerne fik husly, mødtes digtere og troubadourer i slotsgården til kulturelle happenings. Ejeren af slottet var fritænker og havde konverteret til katharismen, og hans datter var blandt dem, der blev brændt i Montségur. Borgen faldt til den franske konge i 1226, og det, der står i dag, er sat i stand af en privatmand, som med ildhu har taget arven op efter sin far og fortsætter med at gøre borgen til en introduktion til katharernes liv og tænkemåde. Den yngste del af slottet er ganske velbevaret, og i en af salene kan man se otte musikere med forskellige instrumenter, der er forløbere for moderne instrumenter – bl.a. en lut, en guiterne (guitar/mandolin), en rebec (trestrenget violin) og en lyre. Musikinstrumenterne kan også studeres nærmere på et lille museum, Quercorb, ved foden af slottet, og her kan man også se nærmere på, hvordan livet formede sig, inden borgene blev ruiner. 11230 Le Château de Puivert. z16 km vest for Quillan ad D117. w chateau-de-puivert.com. t 04 68 20 81 52. å 1. maj -15.nov. 9-19, 15. dec.-30. apr. 10-17, lukket 15. nov.-15. dec. E 5 €, børn 3 €. Musée Quercorb: å 10-12 og 1418. Om sommeren ingen middagslukning. E 4 €. [email protected].
MINERVE y
Fire katapulter sendte stenbyger af sted. De tre mod byen og den fjerde, den største, mod byens brønd, der lå lige uden for byen. Efter syv ugers belejring var der slået hul i bymuren, og beboerne var døden nær af tørst, så der var kun overgivelsen tilbage. Byens 200 beboere fik frit lejde, men de 140 katharer blev brændt. Minerve har i dag 100 indbyggere, eller halvdelen af den befolkning, den havde i 1210, hvor 140 katharer valgte at blive brændt frem for at skulle afsværge deres tro og underkaste sig paven i Rom. Kongens vasal, grev Simon de Montfort, belejrede byen i 1210, fordi han vidste, at byens greve havde givet asyl til katharerne. Efter et besøg i Minerve er det svært at se det smukke landskab på samme måde som før. Af den gamle borg > I N D H O L D 113
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Efter at Montségur måtte overgive sig, og 225 katharer var brændt på bålet, flygtede mange af de tilbageblevne katharer til Puilaurensborgen. Som mange af de andre katharborge er den bygget som en fæstning for at beskytte den daværende grænse til det spanske kongedømme Aragonien. Katharerne var pacifister, bar ikke våben og byggede ikke selv borge, men blev huset af grever, der sympatiserede med dem. Borgen måtte overgive sig i 1255, hvor den blev kongens ejendom og fortsatte med at forsvare grænsen mod Spanien, men nu for det nordfranske kongedømme. I dag står borgen velbevaret, men svært tilgængelig i 751 m’s højde. 11140 Château de Puilaurens. Oplysninger om bestigning og guider på t 04 68 20 65 26. w cathares.org.
i Turistkontor, 11350 Cucugnan, Chemin de Padern. Château de Quéribus, ca. et kvarters gang for at komme derop. å 9.3-19, lø.-sø. 10-17, lukket i jan.-feb. E 5 €. t 04 68 45 03 69.
er kun tårnet tilbage og lidt af trappen, der førte ned til brønden, men hele kathartiden er illustreret med små figurer på museet Hurepel inden for middelalderbyens mure. 34210 Minerve. Musée Hurepel. t 04 68 91 12 26. å Midt juli-aug. hele dagen, juni-midt juli også om eftermiddagen.
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
FONTFROIDE u
Hvem kan finde på at købe et fransk kloster, pille det ned sten for sten og genopbygge det i Chicago? Det kunne arkæologen Gray Barnard. Han havde allerede flyttet to franske klostre til New York, da han bød på Fontfroide. Heldigvis blev det i stedet en fransk familie, der købte det i 1908. De har over årene sat det i stand, så bygningerne i dag fremtræder som en harmonisk helhed, der fungerer som bolig, museum og koncertsal. I ly af bjerget med et stort kors på toppen lod cisterciensermunkene bygge klosteret, hvorfra de skulle styre dyrkningen af de 2500 ha jord, der hørte til. Munkene selv bad hele dagen, mens les freres convers lavede alt fysisk arbejde. De var lægbrødre, fattige syndere, som klosteret tog sig af som gengæld for deres arbejde. De havde ikke udsigt til at blive fuldgyldige, belæste munke, men de fik kost og logi, og lov til at være i nærheden af de 80-90 munke, der styrede klosteret med hård hånd. Den blev praktiseret mod alle vantro, og da en af munkene blev myrdet, fik de andre brødre overtalt Vatikanet til at gå i væbnet krig mod albigenserne, som katharerne også blev kaldt. Hermed var Albigenserkorstoget indledt. Og brødrene havde ingen skrupler over at de vantro blev brændt. Klosteret kan kun besøges med en guide, der starter sin rundtur hver halve time 10-12 og 14-16. Der udleveres tekster på engelsk. Besøget slutter i en boghandel, eller på cafeen om sommeren. Uden for sommerperioden rundvisning hver time. Den starter præcis! Klosteret ligger godt 10 km sydvest for 11100 Narbonne, og kan ses fra både den sydgående og vestgående motorvej.
CORDES-SUR-CIEL i
Cordes-sur-Ciel er fra 1222. Den blev bygget som beskyttelse for albigenserne under korstoget, og da tre af pavens spioner besøgte byen i 1233, blev de smidt i en brønd. Lykkeligvis blev byen ikke ødelagt under korstoget, og i dag er den lovprist af malere og forfattere (bl.a. Albert Camus) som en by, 114 > I N D H O L D
hvor tiden synes at være gået i stå. Cordes er en turistmagnet, men den er også en nutidig fransk landsby. Som andre små franske landsbyer slås den mod affolkning og har kondemnerede og dårligt vedligeholdte huse. Til gengæld er alle restauranter optrækkeri, og byen kæmper for at leve af noget mere end turismen. Kort sagt, Cordes bør besøges, og helst til fods. Ad Grande rue, som passerer de mange byporte, der blev lavet i takt med, at byen voksede længere og længere ned ad bjerget. Er det for varmt til at gå, kører der en lille bus i pendulfart op til toppen. i Office du Tourisme, på toppen af 81170 Cordes. T 05 63 56 00 52. w cordessurciel.fr/.
CARCASSONNE o
I Carcassonne kan fantasien godt kobles fra. Her står det hele for øjnene af én. Bortset fra butikkerne og de sanitære installationer er la Cité en by, som den så ud inden for fæstningsmurene i 1200-tallet. Selv om den er restaureret, er det gjort nænsomt, og hele anlægget fremstår flot og ægte. Borgen er ikke en egentlig katharborg, men blev belejret under Albigenserkorstoget. For at skåne byens indbyggere overgav fyrsten sig til pavens udsendinge og blev smidt i fængsel, hvor han døde få måneder efter. Som et fort i fortet ligger slottet, der er indrettet som museum. Om sommeren, og især i juli måned, er der musikfestival i borgbyen. Overalt er der dans, teater, middelalderspil og især musik. Det smitter selvfølgelig af på byen, der ligger udenfor: Ville Basse, den nye, “lave” by. Den ligger på den anden side af floden, og hedder også Saint-Louis, og er ikke nyere end fra 1200-tallet. Den har både gode hoteller og restauranter, men hovedseværdigheden er borgen, og allerbedst er det omkring Bastilledagen 14. juli. Le Château de la Cité, 11000 Carcassonne. t 04 68 11 70 77. å 9.30-17 og 9.30-18.30 om sommeren. E 6 €, gratis for børn under 18. P Betalingsparkeringsplads ved hovedindgangen.
VÆRD AT VIDE OM C ARCASSONNE i Office du Tourisme, 15, bld. Camille-Pelletan, 11000 Carcassonne (den nye by). t 04 68 10 24 30. w carcassonne-tourisme.com. T Gare SNCF: Port du Canal Midi, nord for byen. b Busstation: 2, bld. Paul Sabatier. Busser til alle større byer. Bybus: Om sommeren gratis Kort s. 108
O P L E V N Y E FA C E T T E R A F D E N G E N I A L E F R A N S K E M A L E R PÅ T O U L O U S E - L A U T R E C - M U S E E T ( > 115 ).
ALBI p
kirker over. Og så bruges rummene stadig. Det seneste alter er fra 1980. La Cathédrale Sainte-Cécile, 81000 Albi. å 8.3019 om sommeren, middagslukket resten af året. E 1 € for at besøge koret, hvor apostlene står.
La Cathedrale Sainte-Cécile Hvorfor står Judas med en sav i La Cathedrale Sainte-Cécile? Så er det lettere at forstå dommedagsfreskerne, hvor de syndige sjæle bliver kogt og plaget i en grad, så man ikke kan være i tvivl om, at der må være bedre i himlen. Det enorme kirkerum er 100 m langt og 30 m højt, og i koret bor der 178 statuer. Arbejdet begyndte i 1400-tallet, og først efter 98 år var den første katedral færdig. Senere er den bygget om, og buerne og murene har fået kalkmalerier. Orgelet er fra 1734, alt er gammelt, flot og så stort, at det også kan tage pusten fra dem, der plejer at springe
Le Musée Toulouse-Lautrec Lille Henri blev ikke den flotte aristokrat-søn, hans far havde ønsket sig. Det var sandsynligvis derfor, han fik lov til at blive maler. Henri Marie Raymond de Toulouse-Lautrec-Monfa blev født 1864 i en meget velhavende familie, der engang havde hersket over grevskabet Toulouse. Som 14-årig brækkede han sit ene ben, og året efter det andet. De brækkede ben ville ikke følge med, da resten af kroppen voksede, og Toulouse-Lautrec flyttede hurtigt til Paris, opildnet af sin mor. Som velhaver kunne han frekventere kabareterne på Montmartre, som leverede motiver til alle hans berømte billeder af glædespiger og kabaretkunstnere. På trods af sit korte liv, 37 år, nåede han at nyde berømmelsen, og hans billeder blev brugt og påskønnet som plakater for det parisiske forlystelsesliv. Han døde 1901 på vinslottet Malromé i Bordeauxområdet, et slot, hans mor havde købt, og som stadig i dag laver vin. Naturligvis er etiketten et Toulouse-Lautrec-motiv. Le Musée Toulouse-Lautrec, bare 50 m fra katedralen, har over 1000 værker af den
Albi har lagt navn til Albigenserkorstoget. Byen husede et af katharernes fire bispesæder, men da korstoget begyndte, skyndte bis pen sig at afsværge katharismen og omvende sig til den rette tro, katolicismen. Til gengæld fik han og byen store privilegier i håb om, at det ville friste resten af de vantro. Byens to store seværdigheder er begge fra tiden efter korstoget. i Office du Tourisme, place Ste Cécile, 81000 Albi. t 05 63 49 48 80. w tourisme.fr/albi.
Kort s. 108
> I N D H O L D 115
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
bus mellem borgen og den nye by. Bybusserne holder ved siden af turistkontoret, og bus nr. 2 går ud til borgen.
RENNES-LE-CHÂTEAU OG DEN HELLIGE GRAL
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Det var i en udvendig søjle på kirken i Rennesle-Château, at præsten Bérenger Saunière i 1891 fandt to forseglede trærør med gamle beskrevne pergamenter. Tilsyneladende var det tekster på latin fra Det Ny Testamente, men Saunière kunne se, at teksterne var kodet. Han drog omgående til Paris, hvor han dels besøgte gejstlige autoriteter, dels frekventerede sine venner i de mere okkulte kredse. Blandt hans venner var Emma Calvé (1858-1942), der var tidens store diva som operasangerinde. Ifølge forfatterne til Det hellige blod og den hellige Gral (Forlaget Bogan, 1982) var hun også ypperstepræstinde i den parisiske okkulte subkultur, og ven med utallige indflydelsesrige klerikale og verdslige personligheder. Efter sit besøg i Paris vendte Saunière hjem til Rennes-le-Château, og herefter var alting anderledes for ham. Han restaurerede kirken og udsmykkede den med mystiske okkult/re-
116 > I N D H O L D
ligiøse statuer. Han anlagde en vej op til landsbyen, som han også forsynede med rindende vand. Ingen ved, hvor pengene kom fra, men der var tilsyneladende nok af dem. Den 12. januar 1917 bestilte hans tro husholderske Marie Denarnaud en kiste. Saunière var ifølge øjenvidner i topform, men fem dage efter fik han et slagtilfælde. En præst fra nabosognet blev tilkaldt for at give ham den sidste nadver, men præsten kom ligbleg og stum ud fra dødslejet uden at have givet sakramentet. Da Saunières testamente blev åbnet i stor spænding, viste det sig, at præsten intet ejede, alle pengene var Marie Denarnauds. Hun levede et behageligt liv lige til pengeombytningen i 1946, hvor Frankrig gik fra gamle til nye franc. For at veksle sine penge skulle man kunne gøre rede for, hvor de kom fra. Marie valgte at brænde alle sedlerne og levede spartansk til 1953, hvor hun også fik et slagtilfælde. Inden havde hun dog lovet at betro sig til en ven, men slagtilfældet bevirkede, at hun ikke kunne tale, og hun gik i graven med hemmeligheden. Det lyder som en røverhistorie, men den er almindelig kendt i Frankrig og optog aviserne meget i 60’erne. Havde skatten noget med gralen at gøre, eller var det katharernes skat, der i 1244 blev smuglet ud af Montségur, hejst 800 m ned og bragt i sikkerhed af tempelriddere, eller er gralen og katharernes skat den samme? Der er stof til mange romaner endnu. 11190 Rennes-le-Château (113 indbyggere) ved Cuiza, 12 km nord for Quillan. Turistkontoret hedder her Espace Béranger Saunière. t 04 68 74 72 68. w rennes-le-chateau.com eller w rennes-le-chateau.org. L’Église Sainte-Madeleine. Har Jesus haft en tvilling? I hvert fald har både Josef og Maria hvert sit jævnaldrende barn på skødet. Kirken er fyldt med ejendommelige udsmykninger, der tilsyneladende er kodede. L’Église Sainte-Madeleine, Rennes le Château. å 10-18. Le Domaine de l’abbé Saunière, Præsten Saunières ejendom, Villa Bethania, med tårnet La tour Magdala, som han byggede for penge, ingen ved, hvor kom fra. Enhver seriøs skattejagt, eller søgen efter den hellige gral, bør begynde i dokumenterne på biblioteket her. 11190 Rennes-le-Château. t 04 68 74 72 68. å 10-17 (19 om sommeren).
Kort s. 108
D E G O D E C A H O R S - V I N E B L I V E R E N D N U B E D R E A F AT L A G R E N O G L E Å R .
PÅ VEJ TIL PRINSENS SLOT Det lille velstyrede oprør, mange danskere har lagt mærke til hos prins Henrik, kommer ikke ud af den blå luft. Befolkningen i Prinsens hjemegn, Quercy, har en lang tradition for oprør, der stammer helt tilbage til kampen mod Cæsar og romerne. Siden romerne har de kæmpet mod normannerne, og i flere hundrede år mod englænderne, især mod Richard Løvehjerte. Derefter var det de franske konger og deres stedfortrædere, der stod for tur. Så kom religionskrigene, hvor befolkningen i Quercy kæmpede med camisarderne, og senest under 2. Verdenskrig erklærede quercyerne officielt deres modstand mod den tyske besættelse og Vichy-regeringen. I dette område var modstandskampen mod tyskerne hård og konsekvent under hele krigen. Det er stolte folk, vi besøger, og de lader sig ikke løbe over ende, hverken af centraladministrationen i Paris, af dronning Margrethe eller af turisterne. Kort s. 108
CAHORS å
Hvor Lot-floden slår en krumning, er Cahors grundlagt. Det virker, som om byen ligger på en halvø, men man kan altid orientere sig efter broen Pont Valentré, der er på Unescos liste over verdens kulturarv. På det midterste tårn (midt i floden) sidder en lille djævel og holder hjørnestenen på plads under taget. Det fortælles, at broens arkitekt indgik en pagt med djævelen: han lovede sin sjæl til djævelen, som til gengæld skulle skaffe byggematerialer i en fart. Da broen næsten var færdig, ville arkitekten løses fra sin pagt og forlangte, at djævelen skulle hente vand til byggeriet i en si, der skulle hejses op fra floden. Selv djævelen kunne ikke klare den opgave, så arkitekten mente, at hans sjæl var reddet. Men djævelen hævnede sig ved at lade en hjørnesten i tårnet dratte ned hele tiden, lige meget hvor ofte den blev udskiftet. Under en restaurering i 1879 satte en ny arkitekt en lille djævel til at holde stenen på plads. Det hjalp. Cahors er oplagt til slentreture i kvarteret rundt om domkirken, hvor smukke middelalderbygninger venter, fx i rue de la Daurade. Kig også ind til ærkebiskoppen i L’archidiaconé med adgang fra rue de la Chantrerie ved domkirken. Endelig er Les Docks – byens tidligere dokker – et moderne kulturhus. Les Docks, 430 allée des Soupirs, 46000 Cahors, tæt på Pont Valentré. w mairie-cahors.fr/Art/ docks.html.
Château de Caix s De fleste danskere vil nok spørge: Hvor ligger > I N D H O L D 117
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
kendte maler. De fleste er tegninger fra voksenlivet, og ungdomsværker af moderen og personalet på familiegodset. De kendte plakater er falmede, men originalerne er strålende. Når man går fra museet, er det efter at have kigget ind i de riges misundelsesværdigt dekadente liv, skildret af en følsom dreng, der blev noget andet, end hans far havde forestillet sig. Place Sainte-Cécile, 81000 Albi. å 9-18 i juli-aug., middagslukket resten af året. E 4 €.
Château de Caix? Ca. 20 km vest for Cahors i den meget lille vinlandsby Caix. Selv om flere Cahors-borgere hævder, at hvis dronningen og prinsen er der, tager de imod deres landsmænd, så meddeler chefen for Hans Kongelige Højhed Prinsens Sekretariat, at slottet ikke er åbent for offentligheden. Der er dog mulighed for at komme ganske tæt på, idet der i en sidebygning er indrettet en lille butik, der primært sælger vin, men også postkort og ganske mange souvenirs med tilknytning til kongehuset og/eller vinproduktionen. Slottet er fra 1600-tallet og har tilhørt den lidet kendte digter Jean-Georges Lefranc de Pompignan, der døde i 1784. 46140 Caix.
vehjerte, og under Hundredårskrigen (> 19) modstod den alle engelske angreb. Onsdag formiddag er der et lille marked midt i byen på en plads fra 1950’erne. Under denne plads var tidligere en kanal, der skar bugtningen af floden og dermed forkortede flodrejsen. 46140 Luzech.
VÆRD AT VIDE OM CAHORS i Office du Tourisme, place Francois Mitterand, 46000 Cahors. t 05 65 53 20 65. Nettet virker ikke så udbredt i Cahors. w tourisme.fr/office-de-tourisme/cahors.htm. Prøv også rådhusets w mairie-cahors.fr eller den mere generelle w quercy.net. Comité départemental du Tourisme du Lot, 107, quai Cavignac. w tourisme-lot.com. Specialister i vandreture.
Place Albert I
IV
Blv. P aste ur
Blv. L. Bla n
enr i mb ett a
200 m
Gr a
au me
R.
Di de
6 7 8 9
Ru e
de
l in
Indkøbscenteret La Polygone
o
Hotel Floride
Ga
ur
n du er eV ed ne Ru uelo Mag Rue
100
Place De rie La Comédie r ou M s Saint-Roch e n ea Teater
u Je
de P
Montpellier 0
du v. Bl
N
Ru
Co
ro t
Rue Place tl'Obsede E. Adam oire rva- R. d Ré e l pu a bli qu e Place SRue d Saint-denis aint u Gr Jea an n d
3
Place A. Gilbert
e e Ruartin Rue d ela M Lam édite rrané e
1 Porte et Promenade de Peyrou. 2 Le Musée Fabre. 3 Agropolis. + Steder at ... (> 126). 118 > I N D H O L D
5
ral ist F. M . Av
ug
n olli
Co ur s
u
l ui l’Anecde ien tG
Place
la Jean Jaurès Lo ge
J
13
n ai eS
de
m heRu
Ru e
ru R Led Blv. Plan R. du Faubourg du Courrea Cabane
Ru e
Place Castellane
4
Le Corum Sul (kongrespalads og ly opera)
2
ict or H
Rue
1
R de ue s F Fo la ur m m
Promenade du Peyrou
Blv .V
Justitspalæet
Préfecture Place Des Martyrs De La Foch Resistance
nd e
Blv. Vialleton
Place d’Aviler
l ’A
R. du Ca nn eau
Bou leva
rd H
Bl
v. d e
ig rie Rue du uille R. F abr Collège Ru e de Descente e en la Sa Blv. Sarrail lle l’ Barrat Ev EsplanadeBlv. de Bonne Nouvellêeque Charles de Allée de Gaulle Lattre de Tassig ny
3
Der er endnu et par problemer, der skal løses, før man kan flyve fra Europa til USA på 1½ time. Det er dobbelt så hurtigt som
Rue P agéz y
TT Grafik
I HØJTEKNOLOGIENS HØJBORGE
c
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Luzech d Byen ligger ligesom Cahors som en næstenhalvø i Lot-floden. På grund af sin strategiske beliggenhed har den været mål for mange erobrere. Det kan have været Luzech, der i romertiden hed Uxellodonum og var den sidste galliske by, der blev indtaget af romerne i 59 f.Kr. I 1188 blev den belejret af Richard Lø-
Kort s. 108
med Concorden. Ligesom vandet yder modstand for skibene, er det luften, der gør det for flyene. Men hvis man nu kunne sende flyene op i stratosfæren, hvor luftmodstanden er næsten lig nul, ville de kunne flyve med 5000 km i timen. På luftfartsmessen i Paris i 2007 stod den første model af raketflyveren, og det blev afsløret, at det bl.a. er den slags ting, de funderer over i Toulouse og Montpellier. Begge byer har formået at tiltrække gode hjerner fra hele kloden, og begge byer markerer sig kraftigt som modpoler til Paris.
MONTPELLIER f
Porte et Promenade de Peyrou 1 Indgangen til den næsten-bilfri zone markeres af Triumfbuen Porte de Peyrou. Den står som en portal til ære for Ludvig 14., som Montpelliers borgere stadig ærer. I parken lige overfor æres han med en kopi af en rytterstatue. Originalen blev smeltet om under Kort s. 108 og 118
Le Musée Fabre 2 Fire år har det taget at sammenbygge en rigmandsvilla med et jesuiterkloster, og hertil inkorporere kunstskolens bibliotek og en hel ny fløj i glas. Det har givet 6000 m2 udstillingsareal til kunstmuseet Fabre, der har navn efter et malende bysbarn. Museet rummer flere samlinger, der er doneret uden fokus på en bestemt periode. Ud over at bygningerne er en arkitektonisk kraftpræstation, rummer de skiftende temaudstillinger baseret på museets egne værker. 2, rue Montpellieret, 34000 Montpellier. å 10-18, on. 13-21, lø. 11-18, lukket ma. E 6 €. Agropolis 3 Har man brugt alle sine argumenter for at spise mindre fastfood, og det alligevel ikke har hjulpet, så er der hjælp at hente i Agropolis, som er en videnskabsby lidt uden for Montpelliers centrum. En del af videnskaben er et udstillingssted, der viser landbrugets betingelser fra Cro-Magnon-mennesket til vore dages multinationale. Det er bønder fra hele kloden, der taler til os og på underholdende vis forklarer, hvordan det, vi putter i munden, er blevet til. Alle teknikker er taget i brug for at gøre emnet lige så underholdende, som det er at spise. Børn glemmer næsten altid tiden her. Agropolis Museum, 951, Av. Agropolis, 34000 Montpellier. w museum.agropolis.fr. å 14-18 hver dag undtagen ti. E 5 €.
VÆRD AT VIDE OM M ONTPELLIER i Office du Tourisme, 30, Allée Jean-de-Lattre-de-Tassigny (place de Comédie), 34000 Montpellier. t 04 67 60 60 60. w ot-montpellier.fr. De taler engelsk på telefonen. En gratis brochure fortæller udmærket om alle seværdigheder, grupperet efter sporvognsstationer. I kioskerne findes et lille hæfte, la Gazette, der bringer alle aktuelle oplysninger om film, teater, udstillinger og hvad der ellers sker. Det udkommer hver fredag. T og b. En almindelig billet gælder en time og giver ret til at benytte alle linjer, også buslinjerne (linje 1-14 kører i byen), med ubegrænset omstigning. En dagsbillet koster ca. 3,50 €. Billetter købes i automaterne ved stationerne, de kan ikke købes hos chaufføren. > I N D H O L D 119
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Byen har fordoblet sin befolkning på 40 år, og firedoblet antallet af studerende på 20 år. Montpellier er helt fremme i skoene, når det gælder om at skabe et miljø, der tiltrækker ressourcestærke tilflyttere. Det ses på byens arkitektur og mylderet af unge mennesker, der i smågrupper driver rundt i fodgængerområdet med bøgerne under armen eller i en moderigtig rygsæk slynget skødesløst over skulderen. Den gamle bydel Écusson, der betyder våbenskjold, fordi den er formet som et våbenskjold, er bundet sammen med den moderne by. Byen er over 1000 år gammel, men på mange måder en af de yngste byer i Frankrig: Mere end en fjerdedel af indbyggerne er studerende, og universitetet er kendt som et af Frankrigs bedste. Et utal af it-virksomheder har slået sig ned i det dynamiske miljø, og byen er fyldt med kulturelle tilbud for enhver smag. Operaen er lige så stor som den nye opera på Bastille-pladsen i Paris, og svømmehallen holder olympiske mål. Centrum er stort set bilfrit, og man kan i ro og mag slentre rundt i Frankrigs største sammenhængende fodgængerområde. Ser man på andet end butiksvinduer, ser man samspillet mellem de ældre bygninger og pladser og Antigone, der er den gamle bys udvidelse mod øst og et godt eksempel på nytænkning i byfornyelse. Her er bydelen ikke en forstad til det gamle centrum, men en ny bydel, integreret i centrum. 34000 Montpellier.
revolutionen, men borgerne vil ikke undvære deres solkonge. 34000 Montpellier.
6
Bd. Armand Duportal
Ru Re e de mu sat
th
Ru e
Gr an de
ru eN
aza re
ad e
Va l
Ru e
re
ier
tS t. P
on
uP
ed
Allées Fr. Verdier
Ru
ot
Gu
e
sde
Allées Frédéric Mistral
A
R. Fr. L des ion s 1
Grand Rond
es-
Jul
arn rre C
l Pau ées All euga F
llée
a az
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
.L
te
u
2
Pl. St. Etienne
e
Fit
. H Av. au rio
Je
es
n en Oz
de
M
400 m
UBQ
e Ru Rue de Languedoc
es
arl 200
Neuf
nis Qai de Tou
Ch N
Toulouse
e bliqu Pont
Répu
Ja
Bd
me
s
ée
de la
e
de M
an
lé Al
Rue d'Alsace Lorraine
Rue St. Ro
n ka
All
Pl. Int. e St. Cyprien Ru
Rue
ès
ur
Place Victor Hugo 5 R. d'Austerlitz
r
Rue La
3
rg ou sb ra St
9
u Tau
Av. Paul Séjourné
e .d Bd
Pl. A. France
rd
ya
a eB
Ru
Pl. St.-Sernin
Rue Larrey
Place des Abattoirs
0
s
Rue d
iS
La
cole
12 Rue Rival 1 Rue 2 Pl. Rue la Fayette Wilson es ièr e migu Ru t. P res Ro ier rgaminiè Pa re Pl. tta G ambe St. Pierre Pl. Garon Occitane Pl. des Ru 11 a ne Q ed Jacobins u l ua P e o a mm iL Pont Su e .L St. Pierre J. o 7 ue Pl. de lamb R a Daurade rd Pl. Rue de Metz tz Esquirol
Qa
Pont des Catalans
d'Ar
sses
cro
Las
Bd.
10
Bd.
8
1 Cité de l’Espace. 2 Cancéropôle. 3 Les Abattoirs. + Steder at ... (> 125). y Lej en cykel eller tandem i fx Le TaM Velo i rue Maguelone nr. 27. t 04 67 92 92 67. Ca. 6 € pr. dag. TaM Velo er ejet af det offentlige transportsystem, der også driver sporvognen og busser. Alt om linjer og priser på w tamway.com. T Gare SNCF, place A. Gilbert. Oplysninger om togtider t 08 92 35 35 35 (08-numre er betalingsnumre), og det koster 0,34 € i minuttet at ringe til jernbanens oplysning. b Rue du Grand-Saint-Jean, ved siden af banegården. Der er både bus og tog til alle større byer i området.
TOULOUSE g
Toulouse er som det bedste af Paris. Der løber en flod, Garonne, gennem byen, der er en metro som i Paris og en gammel bro, der hedder Pont Neuf, skønt den er bygget 1544-1632. Toulouse er også studenterby, og 12 0 > I N D H O L D
kvarteret omkring rue de Claustre fra 1733 minder om det hedengangne latinerkvarter i Paris med boghandler, bogcafeer og gammeldags butikker. En af hotelgaderne hedder rue d’Austerlitz, som i Paris, og endelig er det en offentlig hemmelighed, at nattelivet i Toulouse er bedre end det parisiske. Sammenligningen med Paris står for egen regning fra en, der holder af begge byer. Les toulousains, toulousianerne, vil ikke sammenlignes med Paris (hvorfra alle direktiver kommer), men hellere med Barcelona. Byen har været befolket før romertiden og været hovedstad i det store grevskab Toulouse fra 900-tallet op til 1271, hvor den sidste greve aldrig vendte hjem fra en pilgrimsrejse. Herefter var det let for den franske konge at erobre byen, men les toulousains bevarede et selvstyre og havde deres eget parlament lige til revolutionen i 1789. Havde historien Kort s. 108 og 120
formet sig en anelse anderledes, ville Toulouse måske i dag være hovedstad i et mindre, europæisk land, der kunne hedde Midi. 31000 Toulouse.
Cancéropôle 2 Eksplosionen rystede Toulouse i flere år. 30 mennesker blev slået ihjel, omkring 2500
Les Abattoirs 3 Det kan ligne en kæmpekirke, men det har været byens slagterier. I dag bliver der ikke slagtet, men aktiviteten er større end dengang. Under bygningerne er der gravet ud til et 8 x 13 meter stort scenetæppe malet af Picasso i hans blå periode. Hele komplekset er mere kulturhus end museum. En sammenligning kunne være Pompidoucentret i
O V E R F I R E M I O. M E N N E S K E R H A R B E S Ø G T F O R LY S T E L S E S PA R K E N L E PA R C D E L A C I T E D E L’ E S PA C E ( > 12 2 ) S I D E N I N D V I E L S E N I 19 9 7.
Kort s. 120
> I N D H O L D 121
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Cité de l’Espace 1 Gå rundt i en model af rumstationen MIR, eller leg vægtløs. Eller gå i den tredimensionelle biograf, hvor lærredet er 350 m2 og bliv skudt ud i rummet. Rumfartsbyen er både museum og legeplads, og klogere bliver man. Men det tager også mindst en halv dag. Det var fra Toulouse, Saint-Exupéry fløj med post til Senegal. Siden da har Toulouse været Frankrigs rumfartsby. Alle selskaber er samlet i området Cité de l’Espace, hvor de fleste af dem har hovedkvarter. Her er EADS Astrium i fuld fransk vigør med sit raketfly. Det kan man ikke se endnu, men i Cité de l’Espace er en model i fuld størrelse af Ariane 5. La Cité de l’Espace, Av. Jean-Gonord, 31000 Toulouse. t 05 61 71 64 80. b 77 eller 19 (7 km uden for Toulouse). å 9.30-17, lukket ma., dog ikke om sommeren og i skoleferier. E Ca. 20 €, børne- og familierabatter. w cite-espace. com. m Marengo.
blev såret og braget kunne høres over hele byen. En fjerdedel af Toulouses centrum blev fyldt med splintret glas, da den kemiske fabrik AZF sprang i luften den 21. september 2001. Fabrikken var ejet af olieselskabet Total, der hurtigt besluttede at lukke den og fjerne resterne fra Jordens overflade. Kranerne, en mia. €, og en sværm af bygningsarbejdere er nu i gang med at få det 220 ha store område til at genopstå som en fugl Føniks. I slutningen af 2009 rykkede de første forskere ind i Cancéropôle i Langlade, lige syd for Toulouses centrum. Cancéropole skal være en spydspids i kampen mod cancer. Den store campus skal rumme forskningscentre for bioteknologi og et universitetshospital. Det forventes, at omkring 4000 mennesker vil arbejde der i 2012, alle dybt engageret i kampen mod cancer. 31000 Toulouse. w oncopole-toulouse.com/.
Paris. Et levende sted med udstillinger og mediatek. 76, allées Charles-de-Fitte, 31000 Toulouse. t 05 62 48 58 00. w lesabattoirs.org. m SaintCyprien. b 1. å 11–19. Lukket ma. E Ca. 6 €.
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
VÆRD AT VIDE OM TOULOUSE i Office du Tourisme, place Charles-de-Gaulle, 31000 Toulouse. t 05 61 11 02 22. w ot-toulouse.fr. a Aeroport Toulouse-Blagnac, ca. 15 km fra centrum. w toulouse.aeroport.fr. Lufthavnsbus til/fra byen hvert tyvende minut. Ca. 4 €. I byen går bussen fra rutebilstationen lige ved siden af jernbanestationen. T Gare SNCF Toulouse Matablau, 80, bld. Pierre-Sémard, 31000 Toulouse. Hurtigtog til Bordeaux og Paris. Almindeligt tog til alle større byer i Sydfrankrig og flere byer i Spanien. b Ved siden af jernbanen ligger rutebilstationen med bus til alle de byer, hvortil der ikke kører tog. t 05 62 72 37 23 eller t 05 61 61 67 67. y\K Tisseo på rutebilstationen. Tisseo er busselskabet, og de låner cykler ud for 2 € for en dag. Depositum på 260 € kan klares med kreditkortet. Beløbet bliver ikke trukket, kun reserveret. Tisseo har også en udlejning ved turistkontoret i centrum.
KYSTBYER SYD FOR MONTPELLIER Det er som at køre på en dæmning midt ude i havet. Der er vand på begge sider af vejen. I blæsevejr skyller havvandet op på vejen i den ene side, mens fjordvandet på den anden side ligger beskyttet. Syd for Montpellier skifter Middelhavskysten karakter. Strandene bliver afløst af bugter og fjorde, der gemmer på små fiskerbyer som Sète og Buzigues. Her leves livet omkring de små fiskerbåde, og restauranterne har fisk og skaldyr på menukortet. Naturen danner naturlige havne, og ligger der ikke et fiskerleje i forvejen, kan man jo bygge et moderne som i La Grande Motte (> 123).
SÈTE h
Sète er kendt som visesangeren Georges Brassens’ fødeby, for sine egenrådige fiskere, for lange bilkøer og for sit gode køkken. Køkkenet er ikke udelukkende havmad, men 12 2 > I N D H O L D
en skøn forening af det italienske, nordafrikanske og franske køkken. Nogle typiske retter er: Brajoles, kramsfugle uden hoveder. De fås også som macaronade aux brageoles, store macaronier farceret med småfugle, pølser og skinke. Poulpita, ottearmet blæksprutte med sorte oliven, eller tielle, blækspruttetærte. Som fiskesuppe fås en speciel hvid bouillabaisse kogt med kartofler. Det meste kan prøves i restauranten La Calanque. Den er også åben uden for sæsonen og adskiller sig derved fra flertallet af mylderet af restaurationer på kajen. La Calanque betyder “middelhavets fjord”, og selvom stedet er turistet, er det meget godt, og trods beliggenheden ikke dyrt. Når man sidder med sin gode mad på kajen, er der langt til forestillingen om de egenrådige fiskere. Men blandt sejlere er det almindelig kendt, at Sète bør undgås, for lystsejlere er ikke populære i fiskerihavnen. Fiskerne kan opvise faretruende mængder af skruevand, når man forsøger at lægge til, og ligger man udenpå, går det ikke stille for sig, når fiskeriet skal begynde ved solopgang, lang tid før man havde drømt om at skulle på dæk. Det er fredeligere at søge til Le Grau-du-Roi eller Port-Camargue med det samme. Sète er også kendt for Joutes, en sport der udøves fra lette robåde. Reglerne er temmelig indviklede og varierer fra område til område, men i korthed går det ud på at vippe modstanderne i vandet. Ganske underholdende. Er man mere seriøst interesseret i reglerne, kan de studeres på museet for Joutes. La Calangue,17, quai Géneral Durand, 34200 Séte. t 04 67 74 28 37. å Hver dag. La Maison des Joutes, 14, quai d’Alger. å Hver dag, junisep. 10-12 og 15-19, okt.-maj 10-12 og 14-18, lukket ma. og helligdage. E Ca. 5 €.
Mont Saint-Clair Gravstenene er hele monumenter og står ikke altid lige. Breve og blomster ligger som hilsener sammen med fotografier. Sådan er det på Sètes sømandskirkegård, der ligger et stykke oppe på det 183 m høje Mont Saint-Clair, og er en god undskyldning for at bestige bjerget, selv om der er mange gode undskyldninger for ikke at gøre det i varmen. Anstrengelserne belønnes med en formidabel udsigt, der giver en god forståelse for områdets komplicerede natur, med bugter, tanger og indhav. Rue Francois-Desnoyer, 34200 Séte. å 8-18 og 7-19 om sommeren. Kort s. 108
A R K I T E K T O N I S K P E R L E E L L E R G R I M T F E R I E C E N T E R ? L A G R A N D E M O T T E E R A LT I D E N D I S K U S S I O N VÆ R D I G .
LA GRANDE MOTTE j
Byen er på en gang skræmmende og fascinerende. Skræmmende, fordi man kan frygte hele kysten plastret til på denne måde, og fascinerende, fordi La Grande Motte er et anderledes forsøg på at tilfredsstille masseturismen ved at give den nogle arkitektoniske rammer, der definitivt skulle vise franskmændenes overlegenhed i forhold til betonsiloerne på den spanske solkyst. Der er ikke mange fluer tilbage i den tidligere luftige by: Det er en kunstig by bygget specielt med henblik på at være et feriecenter, bygget fra grunden i et tidligere Kort s. 108
slumområde, hvor fluerne summede til det ulidelige. Arkitekturen er inspireret af Teotihuacántempelbyggerierne i Mexico, suppleret med et maskulint område med stramme, rette linjer og et feminint område med bløde kurver. Det oprindelige byggeri stod færdigt i 1968, men området udvikler sig stadig og er i dag en selvstændig kommune med knap 7000 fastboende indbyggere, der hver sommer bliver besøgt af ca. 80.000 strandturister. 34280 La Grande Motte.
GRUISSAN k
Det fortælles, at flere badende er druknet, så undgå at bade i den indbydende og flotte sø, der ligger som en stor naturlig swimmingpool i Gouffre de l’Oeil-Doux ved St. Pierre s/Mer, lige nord for Narbonne Plage. Til gengæld er den gamle Gruissan by stadig et besøg værd. Det er de små badehytter på stranden også. Helt nede i vandkanten ligger de som små kolonihavehuse. De blev oprindeligt bygget som weekendhytter, da det i slutningen af 1800-tallet blev moderne at vise sig på stranden. I 1899 skyllede havet de fleste væk, men de kom hurtigt igen, og i 60’erne gik det rigtig stærkt – på kort tid stod der 1500 små huse. 11430 Gruissan. > I N D H O L D 12 3
L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
Miam Jesus i plastik, afrikansk legetøj og en blinkende Buddha. Det er svært at finde en fællesnævner for genstandene i det internationale museum for beskeden kunst. Det skulle da lige være ”beskeden kunst”. Objekterne vil med garanti vække noget i os alle. Et minde, en historie, en erindring om noget, du har smidt ud, eller noget du gerne ville eje. Et rigtig pudseløjerligt museum. Musée International des Arts Modestes, 23, quai de Lattre de Tassigny, 34200 Séte. t 04 67 18 64 00. w miam.org. å Hver dag, juli-aug. 10-12 og 14-18, sep.-juni lukket ti. og helligdage. E 5 €, børn 10-18 år 2 €, og gratis første sø. i måneden.
K A N A L S E J L A D S E R R E N I DY L , M E N I K K E F O R D E U TÅ L M O D I G E . B Å D E N S E J L E R M E D U N D E R 1 0 K M / T.
OPLEV OGSÅ L A N G U E D O C - R O U S S I L LO N
CANAL DU MIDI l
Kanalen starter i Toulouse. Efter 64 sluser, 7 broer (man sejler på) og 240 km når man ud i Middelhavet ved Sète. Det kræver et roligt gemyt at begive sig ud på turen, der foregår i samme tempo, som da kanalen blev åbnet i 1681 – under 10 km i timen. Til gengæld kan man opleve et smukt landskab, gå i land i landsbyer og frekventere delikate restauranter uden at være bange for at have drukket for meget. Hotellet ligger for ens fødder. Det er ingeniøren Pierre-Paul de Riquet, der er far til kanalen. Han fik Ludvig 14. med på ideen om at forbinde Middelhavet med Atlanterhavet, og arbejdet begyndte: 12.000 mand gravede kanalen. Det tog 14 år at nå fra Toulouse til Middelhavet. Undervejs var kongen holdt op med at betale, og Riquet måtte betale selv. Han var oprindelig velhavende, men da han døde, et år før kanalen stod færdig, var han så forgældet, at det tog hans arvinger 40 år at betale gælden tilbage. Turen kan tages på cykel eller til fods ad stier. Eller på en flodfærge, hvis ikke det skal være i en flodbåd, man selv styrer. På det første stykke fra Toulouse til Castelnaudary løber motorvejen ved siden af kanalen på lange strækninger. Den rigtige ro indfinder sig først fra Castelnaudary, og de fleste ture går da også fra Castelnaudary til den meget lille Port-Cassafière, 10 km stik vest for Agde, 15 124 > I N D H O L D
km sydøst for Béziers. For endags-sejlende findes der ture med måltider, hvor man kan opleve sluserne og en kanalbro. Endagsture i og fra 31000 Toulouse: Societé Dune, Port Saint-Sauveur, t 06 11 63 37 81, udlejer små elektriske både til fem personer, som man selv sejler. Udlejning på time- eller dagsbasis. Se også w bateaux-toulousains.com/.
VÆRD AT VIDE OM KANALTURE w canalmidi.com. Flerdagesture fra Toulouse: w navicanal.com. Endagsture i og fra Béziers og Agde, og mellem de to byer: w bateaux-du-soleil.com. Guidede ture på flodbåd, og udlejning af små elektriske til at sejle selv. Endagsture fra Rennesville (30 km sydøst for Toulouse). w lescroisieresendouce.com. Flerdagestur i egen båd fra Castelnaudary eller Port Cassafière: Paris Canal, Bassin de la Vilette, 19-21, quai de Loire, 75019 Paris. t 01 42 40 81 60. Udlejer både fra Crown Blue Line til 2-6 personer w crownblueline. com eller w locaboat.com. Flerdagestur i egen båd med kaptajn: w http://voyages.en.peniche.assoc.pagesproorange.fr/. H Croisières Handy, Port Minervois, B.P. 2, 11200 Homs. w http://croisieres.handy.free. fr. Udlejer både uden kørekort til op til 6 personer, heraf 2 i kørestol. Homs er ca. 30 km øst for Carcassone. Kort s. 108
STEDER AT BO 125 I Herault-departementet findes en speciel form for indkvartering. Det er en offentlig ejet kæde af mini-landsbyer, der hedder Campotel. Der er over 20 Campotels, der som oftest ligger klos op ad turistattraktionerne. Et Campotel er en slags hotel/vandrerhjem, der enten er bygget, så det falder ind i landskabet, eller indrettet i eksisterende bygninger. Her er billigt at overnatte i små lejligheder med plads til hele familien. men kvaliteten er svingende fra sted til sted. Turistkontoret for hele Herault, der ligger i Montpellier, har en adresseliste, w herault-en-languedoc.com.
CARCASSONNE
* Hôtel/Restaurant Le Cathare, 53, rue Jean Bringer, 11000 Carcassonne. t 04 68 25 65 92. Lille, hyggeligt sted. Restaurationen altid fuld, både middag og aften, uden at personalet taber overblikket. Værelser ca. 40 €, og menuer ca. 20 €. ** Hôtel George V, 29, Av. du Maréchal-Joffre, 81000 Albi. t 05 63 54 24 16. w laregencegeorgev.fr. 10 minutters gang fra banegården ligger dette hotel ved den store katedral i centrum. For sit besvær får man et billigt hotel, hvor værelserne er i orden. Priser ikke over 65 €. Det gælder også for naboen: ** Hôtel La Régence, 27, Av. du MaréchalJoffre, 81000 Albi. t 05 63 54 01 42.
MILLAU
** Hôtel Emma Calvé, 28, Av. Jean Jaurès. 12100 Millau. t 05 65 60 13 49. Hotellet ligger midt i Millau i en fin gammel ejendom. Værelser fra 60-80 €.
DUILHAC
Gîte d’Étape. t 04 68 45 01 74. Reservationer hos Mme Moulin. I 11350 Duilhac, mellem Quéribus og Peyrepertuse, på vandrestien GR 36. Mulighed for selv at lave mad, og en seng for ca. 15 €. * Auberge du Vieux Moulin, på samme gade som herberget i Duilhac. Møllen kunne lige så godt være Daudets mølle som den i Fontvieille. t 04 68 45 02 17. Lukket jan. og første halvdel af feb. Værelser ca. 44 € og menuer fra 20 €. Landkøkken med ternede duge og kamin i krostuen.
NANT
* Hôtel-restaurant Le Durzon, 12230 Nant. t 05 65 62 25 53. w durzon.fr/accueil/index.html. Familiehotel med priser omkring 50 €. Mulighed for at fiske lige uden for hotellet. * Hôtel des Voyageurs Le Menestrel, 12230 Nant. Midt i byen. Værelser ca. 50 €, restaurant med menuer inkl. kaffe og vin til ca. 20 €. Udlån af mountainbikes til hotellets gæster.
SÈTE
*** Le grand Hôtel, 17, quai Maréchal de Lattre de Tassigny, 34200 Sète. t 04 67 74 71 77. w legrandhotelsete.com. Et stiligt hotel i en flot gammel bygning, 65-100 €.
TOULOUSE
* Auberge du Vigneron, 2, rue Archille-Mir, 11350 Cucugnan. t 04 68 45 03 00. å Lukket sø. aften og ma. w auberge-vigneron. com. Værelser 65-70 € og menuer omkring 25 €. å Fra mar.-midt i nov. Cucugnan (100 indbyggere) er en ren og uspoleret perle 30 km nordvest for Perpignan. Den er udødeliggjort i Daudets Breve fra min mølle.
** Hôtel Wilson Square (kort > 120 1), 10 rue d’Austerlitz, 31000 Toulouse. t 05 61 21 67 57. w hotel-wilson.com. Et af de bedste i en gade fyldt med hoteller. Værelser 60-90 €. Rabat på p-kælder i nærheden for hotellets gæster, men husk at sige det i receptionen. ** Hôtel Albert 1er (kort > 120 2), 8, rue Rivals og 7, rue John-Fitzgerald-Kennedy. t 05 61 21 17 91. w hotel-albert1.com. Et hotel med alt: Minibar, satellit-tv, rabat på parkering. Det kunne være et kædehotel, men det hjemmelavede syltetøj og betjeningen overbeviser hurtigt én om, at det er det ikke. Værelser omkring 100 €.
ROUFFIAC-DES-CORBIÈRES
CAMPING
CUCUGNAN
* L’Auberge de Peyrepertuse. t 04 68 45 40 40. Værelser ca. 35 € og menuer omkring 20
Camping Le Moulin de Cubières. I lands byen 11190 Cubières-sur-Cinoble ligger en > I N D H O L D 12 5
S T E D E R AT ...
ALBI
€. Lukket on. uden for sæsonen. I landsbyen Rouffiac-des-Corbières.
plads for campister, der ikke har hang til luksuscamping. t 04 68 69 81 49. Det er et ydmygt, men hyggeligt sted lige ved Galamus-slugterne. Med en billig restaurant og udskænkningssted. Kun åbent i juli og august. Camping Val de Cantobre, 4 km nord for 12230 Nant mod Cantobre. t 05 65 62 10 36. Pladsen ligger smukt, og har både svømmepøl og restaurant. å Fra midt i maj til midt i sep. Camping Le Vialaret ligger bare 500 m fra 12230 Nant lige ned til Dourbie-floden. t 05 65 62 25 66. å 15. apr.-30. sep.
CAHORS
** Hôtel l’Escargot, 5, bld. Gambette, 46000 Cahors. t 05 65 35 07 66. På trods af den imponerende bygning er det et lille hotel, så det er klogt at reservere. Optimal beliggenhed. Priser fra 55 €.
S T E D E R AT ...
MONTPELLIER
*** Hotel d’Angleterre (kort > 118 3), 7, rue Maguelone, 34000 Montpellier. t 04 67 58 59 50. w hotel-d-angleterre.com. Er der ikke råd til at bo på Hotel d’Angleterre i København, er det muligt her. Billigt, centralt og velholdt lille hotel.
** Hôtel Floride (kort > 118 4), 1, rue Francois-Perrier, 34000 Montpellier. t 04 67 65 73 30. Med 26 værelser og mulighed for værelser til op til 6 personer. I gåafstand fra den gamle by. Meget rimelige priser.
FLEURY-D’AUDE
La Manade Margé, Domaine La Bâtisse, 11560 Fleury-d’Aude. t 04 68 33 77 01. w la-manade.fr/. Direktøren for tyrefægterarenaen i Béziers har lavet et gæstehus i et beskyttet naturområde. Her opdrætter familien heste og tyre til brug for tyrefægtningen i Béziers. De har 10 værelser til udlejning med al komfort, udlejning af heste og gode råd til ture i omegnen. Værelser ca. 70 €, og menuerne ca. 20 €. Et meget avanceret bed & breakfast, og man skal bestille i forvejen. Tjek på hjemmesiden, om der skulle være et arrangement. A For at komme til Fleury skal man ad landevejen N9 og dreje mod havet i Coursan. Motorvejen har ingen afkørsel. Vel ankommet til Fleury går den lille D618 mod Béziers. Efter to små broer går vejen ned på nordsiden af floden til La Bâtisse. Det er afmærket på Michelin-kortet.
STEDER AT SPISE 126 CARCASSONNE
Restaurant Chez Fred, 31, bld. Omer-Sarraut, 11000 Carcassonne. t 04 68 72 02 23. Restauranten er sådan en, man er lykkelig for at finde, uden for alt turistmylder og med forrygende mad. Prøv fx en muslingegratin eller husets lækre, hjemmelavede paté. Også menuer. å Lukket lø. midt på dagen og i feb. Menuer omkring 20 €.
CAHORS
Auberge des Gabares, 24 Place Champollion 46000 Cahors, t 05 65 53 91 47. å Lukket sø.-ma. Lille familierestaurant med store portioner. Klassisk fransk køkken og terrasse lige ud til Lot-floden. 15-30 €.
TOULOUSE
Les restos du Marché de la place Victor Hugo (kort > 120 5), 31000 Toulouse. Kun midt på dagen, og ikke mandag, hvor markedet er lukket. Følg strømmen ved spisetid 126 > I N D H O L D
op på første sal i det overdækkede marked på place Victor Hugo. Her ligger en stribe små hyggelige restauranter lige ved siden af hinanden. De serverer menuer til under 100 kr. inkl. vin, og der er stemning og frisklavet mad til alle, uanset om man er eksperimenterende, vegetar eller kræsen. La Pelouse Interdite og La Pelouse Intérieure (kort > 120 6), 72, Av. des ÉtatsUnis. t 05 61 47 30 40, w pelouseinterdite. net. Plænen må ikke betrædes ligger midt i et kvarter, hvor der mest er automobilforretninger. Det er ikke til at se, at der bag den gamle facade i nr. 72 skjuler sig en populær udendørs restaurant, der har åben maj-sep. (når det ikke regner). I okt.-apr. er det den indvendige plæne, der tager over, i princippet, på dette store sted med have, hængekøjer og genbrugsmøbler. Bar med diskotek i weekenden kører meget afslappet. Spændende og meget varierede retter. Priser rimelige, omkring 20 €. Reservation tilrådes,
stedet er hot. Ring på, og vent til der bliver åbnet. å Åben om aftenen ti.-lø. Le Père Louis (kort > 120 7), 45, rue des Tourneurs, 31000 Toulouse. t 05 61 21 33 45. Lukket 14.30-17, sø. samt de første to uger i aug. En vinbar med mad midt på dagen
og pølsetallerkener m.m. om aftenen. En rigtig vinbar, der indfrier alle forestillinger om, hvordan sådan en skal se ud. Den er fredet, og fra 1889. Selvom Le Bibent på 5, place Capitole er fra 1874, har den ikke helt den samme charme.
STEDER AT GÅ UD 127 TOULOUSE
Le Bikini (kort > 120 8), rue Théodore Monod, Parc Technologique du Canal, Ramonville-St-Agne, 31000 Toulouse. w lebikini. com. Den levende rockmusiks højborg er nu genåbnet. Den røg med, da den kemiske fabrik AZF under mystiske omstændigheder eksploderede i 2001 og krævede knap 30 døde og 2500 sårede. La Cave Poésie (kort > 120 9), 71, rue du Taur, 31000 Toulouse. Et lille fristed for franske viser med ca. 50 pladser. Åben scene
og ofte eksperimenterende musik. w cavepoesie.com/. Planète Rock (kort > 120 0), chemin de Lanusse. t 05 61 11 45 00. w planeterocktoulouse.fr. Rock på diskoteket og et godt dansested uden entré. Shanghai Club (kort > 120 q), 12, rue de la Pomme. t 05 61 23 37 80. På hverdage er det bøssebar, men i weekenden vælter det ind med chikke heteroer og piger, suppleret med transvestitter. Et underholdende sted med en stilet dresscode. å Hver aften/nat.
MILLAU
Fabriksudsalg, Prêt-à-porter Catherine André, 20, rue du Rajol, 12100 Millau. t 05 65 60 99 00. w catherineandre.com. Catherine André sælger her sine kreationer billigere.
TOULOUSE
Chez Régal’s (kort > 120 w), 25, rue du Taur,
Toulouse. Marcipan, syltet citron og marengs. Blandes det rigtigt, er det en Fénétra, en delikat Toulouse-specialitet til den søde tand.
MONTPELLIER
La Maison régionale des vins (kort > 118 e), 34, rue Saint-Guilhem, 34000 Montpellier. å 9-20, sø. lukket. Vin, delikatesser m.m.
> I N D H O L D 12 7
S T E D E R AT ...
STEDER AT SHOPPE 127
PYRENÆERNE Pyrenæerne er uudtømmelige. 8500 bjerg- og bakketoppe, Frankrigs højeste vandfald, 1500 søer, 3000 forskellige blomster, og en befolkning, der lever som stammer i afsidesliggende landsbyer.
PYRENÆERNE ER ET AF DE OMRÅDER I FRAN KRIG, DER RUMMER MEST UBERØRT NATUR. > OV E R SI G T SKO R T
konkurrenten i dag er den franske Montpellier. I den anden ende af bjergkæden ligger Baskerlandet. Med pelote, pilgrimme, musik, tyrefægtning, godt øl og god mad.
OVERBLIK
Hovedstaden i det franske Catalonien er Perpignan, med sin kyst Côte Vermeille og sin bjergtop Le Canigou. Grænsen går ved fæstningen i Salses. Nord herfor bor ”les gavatches”, de, der ikke er catalanere. Tautavel-manden er nok ligeglad med, om han er catalaner eller ej, men inden det bliver Andorra mod vest, kommer Pic du Canigou, som er catalanernes hellige bjerg. Andorra er helt sig selv, mens befolkningen omkring Pyrenæerruten er indlemmet i Frankrig. Ude ved Atlanterhavskysten dukker badebyen Biarritz op.
DET FRANSKE CATALONIEN De franske catalaneres hovedby er Perpignan. Her handler de delikatesser og danser sardane. I weekenderne sidder de i de små badehytter på Côte Vermeille-kysten, mens de næppe ænser, at en af vores ældste kendte > I N D H O L D 12 9
PYRENÆERNE
At rejse i Pyrenæerne er som at rejse dybt ind i det ukendte. Pyrenæerne er hverken spanske eller franske. De er catalanske, baskiske og andorranske. Det hedder ikke den franske del af Pyrenæerne, men det nordlige Catalonien og det nordlige Baskerland. Eller bare: ”På den anden side”. Et udtryk der bruges på både bjergenes nord- og sydside. Bjergbefolkningen har gennem århundreder oparbejdet en stærk intern solidaritet. De afsidesliggende landsbyer har altid advaret hinanden, når fjenden kom. Uanset om fjenden var en spansk eller fransk hær eller bare en embedsmand. De har kæmpet mod Franco i Spanien, uanset hvilken side de boede på, og de taler deres egne sprog, uanset hvad der kommer fra Madrid og Paris. Perpignan tabte kampen til Barcelona om at være Cataloniens førende by, men overalt bliver man mindet om, at landskabet er catalan. I nogle tilfælde vajer det catalanske og franske flag side om side, men oftest er det rød/gule catalanske alene. Perpignan orienterer sig mod Barcelona, og
Toulouse
Castres
A61
N
Andorra og Middelhavskysten 0
10
20 km
A75
A9
Beziers
Agde
A64
Carcassonne
Narbonne
Cap d’Agde
A61
St.-Girons
Mid d e lh a v e t
Foix D618
Tarascon 16 s/Ariège
Salses 2 Tautavel 6 Rivesaltes
Leucate Plage Port-Leucate Port-Barcarès
Perpignan 1 Canet Plage Villefranche- Prades A9 3 St. Cyprien-Plage de-Gonflent Thuir ANDORRA Font 9 Vernet les Bains 4 Targassone Romeo Andorra Racou Plage Dorres Argèles Olette Pic du7 Collioure la Vella 8 Mont Louis Canigou 5 Banyuls-s/Mer Llivia 10 Céret (2784 m) Cerbère 11
TT Grafik
PYRENÆERNE
1 Perpignan. 2 La Forteresse de Salses. 3 Saint-Cyprien-Plage. 4 Racou Plage. 5 La Côte Vermeille. 6 Tautavel. 7 Canigou-bjerget. 8 Céret. 9 Villefranche-de-Gonflent. 0 Llívia. q Andorra, (> 136). y Tarascon-sur-Ariège. forfædre ligger i Tautavel. Til gengæld er de meget bevidste om deres mytiske bjerg Canigou, ved hvis fod byerne Céret og Villefranche-de-Gonflent ligger. To byer, der begge kan fremvise værker af nogle af malerkunstens kendteste navne – Picasso og Vauban.
PERPIGNAN 1
Perpignan er den ene spids i trekanten Toulouse, Perpignan og Barcelona, tre økonomiske centre forbundet med motorvej. Efter de uæstetiske butiksområder, der dominerer indkørslen til mange større franske provinsbyer, kommer Perpignans bykerne, centre ville, der bestandig byder på overraskelser. På gågaden ligger alle kædebutikkerne, men i de krogede sidegader lykkes det de åbne blomsterboder at tiltrække sig opmærksomheden fra olivenhandleren, der ellers forsøger sig med en gratis smagsprøve. De unge hænger ud omkring place Gambetta, mens de mere bedagede nyder de gamle facader i rue des Fabriques-d’enNabot, lige over for rådhuset. Næsten ligegyldigt, hvilken gade man tager, byder den på noget, der får én til at stoppe op. Den lille Rue Paratilla, ved Place de la République, er ikke til at komme ud af: På under 100 m rummer den hele Perpignan: Grønthandleren har stablet sine varer op, overfor 13 0 > I N D H O L D
venter fiskehandleren og og endelig kan man nyde et glas vin i vinbaren ved siden af. Historisk har Perpignan i en periode hørt under kongerne af Mallorca og konkurreret med Barcelona om at være regionens vigtigste by. Det giver den et umiskendeligt catalansk islæt. Nyd fx den afslappede stemning på Place de la Loge eller Place de Verdun, hvor folk ofte mødes ved 21-tiden og tager hinanden i hånden for at danse Sardane. I et par timer danser de med langsommelige, men rytmiske dansetrin i takt til musikken. Sardane er en social dans. Kæden lukker sig gerne op, hvis en ny danser ønsker at træde trinene til den catalanske folkedans. På Place de Verdun foregår det i skyggen af Le Castillet, symbolet på Perpignan. Le Castillet et la Casa Pairal, place de Verdun, 66000 Perpignan. t 04 68 35 42 05. å 10-18.30 i maj-okt., ellers 11-17, lukket ti. E 4 €.
La Cathédrale Saint-Jean Går man indenfor i den knap 100 m lange domkirke, der er opført mellem 1324 og 1509 i middelaldergotik, kan man risikere at blive i dårligt humør. I kirkeskibets højre side findes en lille kobberbelagt dør. Bag den fører en lille gang hen til et krucifiks i træ. Ansigtets lidelse er umulig at ignorere, Kort s. 130
men hvad værre er, så fortælles det, at træet arbejder, og hovedet ubønhørligt nærmer sig kroppen. Den dag, det sker, går verden under. Som en sjældenhed i Frankrig ligger der en kirkegård i forbindelse med kirken. Den ligger bagved og er endnu en herlig oase i Perpignan. Her ligger fordums velmagt under gotiske arkader i deres egen lille park midt i byen. Place Gambetta, 66000 Perpignan. å 9-12 og 1518.30. Kirkegården Le Campo Santo er lukket ti. og sø. formiddag, samt juli-aug.
Selv Vauban måtte give op, da han fik besked på at rive borgen ned, efter at spanierne havde forladt den. Tre års belejring fra 1639 kostede Louis 13. 35.000 mand, eller lige så meget som hele Svendborgs befolkning i dag. Murene er 15 m tykke nederst, og indenfor kan man lære alt om, hvordan soldaterne, og især kommandanterne, levede under og overlevede en belejring. A 16 km nord for 66000 Perpignan mod Narbonne. t 04 68 38 60 13. å 9.30-19, om vinteren middagslukket. E 7 €.
PERPIGNANS STRANDE
Sporvognen er der ikke mere, men det er ikke 100 år siden, den kørte Perpignanboerne de 12 km til stranden i Canet. Nu tager de i bil til en plet på den lange fine sandstrand kantet af boder med alskens nips og badeudstyr. Stemningen og vandet er afslappet som på alle Middelhavsstrandene her i området. 66000 Perpignan.
Saint-Cyprien-Plage 3 I Saint-Cyprien-Plage er der sjældent overfyldt. På 6 km strand sidder perpignanerne i de gamle badehytter, der ligger næsten i vandkanten. Med tiden er de blevet til mere end omklædningsrum, men beboerne privatiserer ikke stranden og er vant til at blive betragtet af misundelige badegæster. Fra
u Frankrigs højeste vandfald. i Lourdes. o Pau. p Uzos. a Biarritz. s Biarritz’ strande. d Bayonne. f Cykeltur til Arbonne. 23
Biarritz 22
Bayonne 21
A64
Anglet
24
St. Jean- Arbonne de-Luz 19
OloronSte-Marie
Pau
Uzos
Tarbes
20
Py
r
e
næ
erruten
18
Lourdes St.-Gaudens
Pamplona N
0
Kort s. 130
10
20 km
Ci
D618
e rqu
Pyrenæerne og Baskerlandet TT Grafik
Col du Tourmalet (2115 m)
D918
17
e sd rni St.-Larye Gava Soulan
Bagnèresde-Luchon
SPANIEN
> I N D H O L D 131
PYRENÆERNE
Området Saint-Jacques Det lyder, som om hun skælder ud, men måske er det bare intonationen i et fremmed sprog. Med overkroppen ud ad vinduet, der knapt er synligt for nyvaskede joggingbukser, råber mutter efter de ligeglade børn, der hellere vil spille fodbold på place du Puig. Nutidens dagligliv kan opleves gratis i kvarteret omkring kirken med samme navn som domkirken, Saint-Jacques. Her bor romaer og nordafrikanere, og livet leves på gaden og for åbne vinduer omkring de to store pladser place du Puig og place Cassanyes. Det store sociale boligkompleks ved place du Puig var egentlig en kaserne bygget efter Vaubans tegninger. Nu er det centrum for en farvestrålende, ufarlig folklore, langt fra kongerne af Mallorcas luksus. Et eldorado for raï-musik og eksotiske krydderier. 66000 Perpignan.
LA FORTERESSE DE SALSES 2
vandrer rundt mellem de mange malerier, der er hængt til salg uden på husene. Fælles for alle er de ventende sardiner, som restauranterne, der fylder det meste af gaderne, lokker med. Vermeille hentyder til klippernes gyldne røde farve. Kysten er berømmet af kunstmalere for sit lys, af vinelskere for sin søde banyuls-vin, af fiskerne for sine sardiner og af voyeurerne for de topløse piger. Alle har en grund til at komme til dette yderste hjørne af Frankrig med byerne Collioure, Port-Vendres, Banyuls-sur-Mer og Cerbère – små hyggelige byer, invaderet af turister i sæsonen, men med en ro, der kan opretholde idyllen. 66190 Collioure/66660 Port Vendres/66650 Banyuls-sur-Mer/66290 Cerbère.
PYRENÆERNE
TAUTAVEL 6
TA U TAV E L- M A N D E N K A N O P L E V E S I B Y E N A F S A M M E N AV N .
stranden er der udsigt til en kæmpe lystbådehavn med over 2000 fortøjningspladser. Den skulle være Middelhavskystens næststørste. Derfor er der også mulighed for ridning, golf og boldspil, når vandskiløb, surfing og snorkling er overstået. 66750 Saint-Cyprien-Plage.
Racou Plage 4 Man skal lede længe for at finde reklame for Racou Plage, der ligger mellem ArgelèsPlage og Collioure. Det er her, man tager hen, når mylderet ikke må blive for stort. Vandet er det rolige krystalblå Middelhav, og familierne i området kører gerne et par ekstra kilometer med madkurven for at komme her. Ikke fordi stranden er bedre end de andre, men det er, som om færre har opdaget den. Her er lidt bedre plads mellem håndklæderne. 66700 Argelès-Plage/66190 Collioure. La Côte Vermeille 5 Badegæsterne smider sig alle vegne: På minimale sandstrande midt i byen, eller på klippefremspringene mellem fiskerbåde. Pensionisterne stønner i varmen, mens de 132 > I N D H O L D
Det er let at forstå, hvorfor så mange danskere er faldet for denne lille by med 900 indbyggere. Den ligger midt i vinområdet Corbières, med en rigtig kraftig vin, perfekt til det skandinaviske vinterkøkken. Mange har købt hus i området, og endnu flere lejer sig ind, så det er ikke usædvanligt at høre dansk i baren på torvet. Ud over flere restauranter, kooperativet og vinbønder, der sælger vin direkte, har byen også et museum med en af vores forfædre, kendt som Tatutavel-manden. Han levede for 450.000 år siden, så kun de jordiske rester af ham er tilbage. Til gengæld er han blandt de ældste kendte i Vesteuropa. Han gik rundt, ikke så stor, men oprejst, og boede i hulerne i omegnen. På meget pædagogisk vis skildrer museet livet i hulerne. Le Musée de la Préhistoire, 66720 Tautavel. A Ca. 20 km nordvest for Perpignan, ved turistkontoret. t 04 68 29 07 76. å Hver dag 10-12.30 og 14-18. Om sommeren ikke middagslukket. E 7 €.
CANIGOU-BJERGET 7
Bjergbestigning er bedst til fods. Det kan også lade sig gøre i egen bil, men chaufføren ser ikke meget andet end vejen, og passagererne er normalt blege af skræk. Først når bilen er parkeret, og den værste mavekriller har lagt sig, dukker udsigten op i sikkerhed. Når bilen er sat, er der endnu to timer til fods, før toppen er nået. To timer, hvor luften er helt klar og frisk, hvor duftene fra nåletræerne fylder næsen, mens viljen styrkes til at nå målet. Efter små slugter og kløfter folder udsigten sig helt ud, og nu er det bare at indsuge et Kort s. 130
af Europas smukkeste hjørner. Mod vest ses alle de høje toppe i bjergkæden, mod øst ses Middelhavet og i godt vejr øjnes Costa Bravakysten i Spanien. Længe troede man, at catalanernes hellige bjerg, Le Canigou, var Pyrenæernes højeste. Mere nøjagtige målinger har vist, at det er 2784 m, og det rækker kun til en femteplads på den franske side og endnu længere nede, når de spanske toppe tælles med. Bjerget har været del af en pyrenæisk ”Bermudatrekant”, der fik flyverne til at støde mod bjergene, fordi instrumenterne svigtede, formodentlig pga. bjergets høje indhold af jern og mangan. Med sans for dramatik advarer de lokale stadig mod at slå lejr i tordenvejr, da bjergets jern tiltrækker lynet.
VÆRD AT VIDE OM BJERGBESTIGNING AF CANIGOU-BJERGET Der er to bilveje, der fører til hytterne, chalets des Cortalets, som er tæt på toppen. Her ligger også den franske bjergbestigerklubs hostel Refuge des Cortalets, som det er en
oplevelse at bo på. Den ene bilvej starter i 66500 Prades. Tag landevejen N116 mod Perpignan og drej kort efter til højre lige uden for byen mod Los Masos. Kør til Villerach ad D24, som herefter bliver til en skovvej, der snildt kan køres på med en almindelig bil i tørt vejr om sommeren. Den snor sig opad med to udsigtspunkter undervejs. Efter ca. 1 times kørsel kommer Cortalets. Herfra kan toppen nås til fods (ca. 2 timers stejl vandring opad). Den anden vej til Cortalets kræver firhjulstræk. Vejen stiger 21% og er ikke alt for god. Fra Prades køres mod Vernet-les-Bains ad D27. Efter godt 12 km kommer Col de Fillols i 842 meters højde. Herfra går bjørnestien, escala de l’Ours, til venstre, og det er nu, differentialespærren skal kobles ind. Efter at have kørt gennem klippehvælvinger kommer Ras de Cortalets, hvor vejen går til højre det lille sidste stykke til chalets des Cortalets, der er godt afmærket. Nedturen kan foregå ad den først beskrevne vej op. Der kræves ikke særligt udstyr til vandreturen op til toppen andet end gode sko.
PYRENÆERNE
C A N I G O U - B J E R G M A S S I V E T ( > 13 2 ) E R B L A N DT P Y R E N Æ E R N E S H Ø J E S T E .
Kort s. 130
> I N D H O L D 133
Fra Vernet-les-Bains kører man til landsbyen Casteil, hvor stien op til klosteret begynder. 66820 Vernet-les-Bains/Casteil. t 04 68 05 50 03. g Rundvisning kl. 10, 12, 14, 15, 16, og 17. Lidt andre tider om vinteren. E 5 €.
PYRENÆERNE
CÉRET 8
P E R P I G N A N ( > 13 0 ) E R C ATA L A N S K O G G E N NEMSYRET AF DEN AFSL APPEDE SYDL ANDSKE STEMNING. ISÆR I SIDEGADERNE.
Og så selvfølgelig godt vejr. Fra chalets des Cortalets er vandrestien afmærket med rødog hvidmalede pæle. Efter godt ½ times opstigning møder man den officielle vandresti GR10, der kommer fra Vernet-les-Bains og er for dem, der går hele vejen fra bjergets fod. Tag denne og fortsæt til toppen, hvor der står et kors. Mange private tilbyder at køre til chalets des Cortalets, og turistkontoret i Vernet-les-Bains har yderligere information.
Saint Martin de Canigou Klosteret ligger som en ørnerede mellem himmel og jord, hvad man virkelig får fornemmelse af ved at tage trappen til højre for udgangen og gå op gennem skoven til et udsigtspunkt. Her lige under himlen ligger Pyrenæerne for ens fødder, prydet med det smukke kloster. Det virker stadig forbløffende, at det i 1007 har været muligt at slæbe materialer herop til at bygge det. Det nuværende bygningsværk er en genopførelse af det oprindelige kloster, der blev ødelagt af et jordskælv i 1400-tallet, men det er gjort efter de originale tegninger, og oplevelsen er autentisk. Klosteret kan også nås i egen bil og ca. 45 minutters opstigning til fods. 13 4 > I N D H O L D
Det første, der møder en ved indkørslen til Céret, er Le Pont du Diable, Djævlebroen. Som ved mange andre brobyggerier (> Cahors), har djævelen også været involveret i bygningen af denne bro. Den 45 m lange bue skulle ikke være mulig at bygge for mennesker i 1300-tallet, hvor broen stammer fra. Den er bygget af djævelen, der tilbød sin hjælp, da den tidligere bro faldt sammen. Til gengæld skulle han have den første sjæl, der passerede broen, efter den var færdig. Bygmesteren accepterede tilbuddet, men da broen var næsten færdig, slap han en sort kat hen over den. Djævelen blev så forskrækket, at han glemte at placere den sidste sten, og ingen har vovet at gøre det siden. I raseri svor djævelen, at han ville lade broen styrte sammen; derfor byggede Céret-boerne to broer mere ved siden af. Løgn eller ej, den gamle bro er smuk og arkitektonisk meget vellykket. Det må man lade djævelen. Vel inde i Céret finder man en rigtig catalansk landsby. Platantræer, cafeer og et herligt marked lørdag formiddag. Tapas og vin à la régalade, dvs. hældt direkte fra den spidse flaske ned i halsen uden at flasken rører munden. Dertil kommer et kunstmuseum med en hel unik Picassosamling, som mesteren selv har doneret; men også mange andre store malere er på væggene. Le musée d’Art moderne de Céret, 8, bld. du Maréchal Joffre, 66400 Céret. t 04 68 87 27 76. å 10-18, lukket ti. i vinterhalvåret. E 6 €.
VILLEFRANCHE-DE-GONFLENT 9
Af en eller anden grund er der ofte huse til salg inden for murene i Villefranche-de-Gonflent, selv om der kun bor 250 mennesker. Måske får indbyggerne nok af de mange turister, eller måske er det klaustrofobisk i vor tid at bo i en borg. Som gæst oplever man charmen ved at gå gennem portene i borgmuren og pludselig stå i en smal gade med velbevarede middelalderhuse. På facaderne hænger smedejernsskilte, der forkynder aktiviteter, der ikke fandtes i middelalderen, og bagom changerer de gamle facader i lyserødt ligesom på kirken. Det er Kort s. 130
marmor fra et nærliggende brud, der giver de luksuriøse facader. 66500 Villefranche-de-Gonflent.
Le Train Jaune For foden af borganlægget starter Le Train Jaune, det gule tog. I 1200 meters højde tøffer toget med 30 km i timen gennem tunneler, hvor solen skinner, når du kører ind, og sneen vælter ned, når du kører ud på den anden side. Lokalklimaet i bjergene er uforudsigeligt, men om sommeren bliver de lukkede wagoner, der er malet i de catalanske nationalfarver gul og rød (deraf navnet Det Gule Tog), skiftet ud med åbne vogne. Nu er det nogenlunde solsikkert, og bjergtoppene står i skarp kontrast til den blå himmel. Jernbanen er et officielt regionaltog, der kører hele året gennem de catalanske Pyrenæer. Det er bestemt ingen turistfælde, men en enestående mulighed for at opleve bjergene uden at skulle trampe i pedalerne eller svede bag rattet. Det sidste stykke køres langs grænsen til Spanien, og ved endestationen Latour-de-Carol Enveitg ligger Andorra lige på den anden side af bjergtoppen. Toget betjener 23 små charmerende bjergbyer, hvor turistkontorerne har organiseret vandreruter, så man kan gå i bjergene mellem to stationer. Togene går ca. Kort s. 130
VÆRD AT VIDE OM DET FRANSKE CATALONIEN i Turistkontorer: Place Armand-Lanoux, 66000 Perpignan. w perpignantourisme. com. 1, Av. Clémanceau, Céret. t 04 68 87 00 53. T Banegård i Perpignan. Selvom man ikke skal med toget, er banegården et besøg værd. Fin bygning, der summer af internationalt liv. Tog til Spanien og alle store byer i Frankrig. Brochuren Guide régional des transports har alle køreplaner og udleveres gratis på banegården eller turistkontoret. a Aéroport de Perpignan-Rivesaltes, 6 km nord for byen. t 04 68 52 60 70.
OPLEV OGSÅ LLÍVIA 0
Klokken er 22.30 og lokalet fyldt med spisende mennesker. Nogle bor her og er spaniere, andre er franskmænd, der kommer her, fordi restaurantens åbningstider er spanske, dvs. der er madservering til kl. 23, mens de lukker allerede ved 21-tiden i de franske småbyer her i grænselandet. LLívia er 12 km2 Spanien med 1100 spanioler midt inde i Frankrig. Llívia blev glemt under den spansk-franske fredsslutning i 1659, og franskmændene var derfor nødt til at lade spanierne beholde byen. Det giver mulighed for tapas på den rigtig spanske Taverna Plaza. Rigtig god mad i intim, uhøjtidelig spansk atmosfære. Taverna Plaza, Plaza Mayor 6, 17527 Llívia. t 00 34 972 14 63 45. Omkring 30 €.
ANDORRA q Andorra er et europæisk land, ikke bare et gigantisk supermarked. Uden for butikscentrene ligger bjergene og tilbyder ensomme vandreture om sommeren og hæsblæsende > I N D H O L D 135
PYRENÆERNE
Drypstensgrotterne Det siler med fugt ned ad væggene, og det runger, når nogen taler. Det står ingen steder, men grotterne indbyder til at tale dæmpet og vise respekt. Over hovedet hænger drypstenene. De ser heldigvis ikke ud til at knække af lige med det samme. Nogle af dem har også hængt der i millioner af år. Kulden går hurtigt ind i kroppen, men godt tilpas i en ulden trøje falder øjet på glimtende krystaller og mærkelige brud, der åbenbarer en farveverden i grel kontrast til bjergets yderside. Grottekyndige advarer mod den nærmeste Cova Bastera med indgang fra landevejen. Det skulle være optrækkeri og en sammenblanding af forhistoriske tider. Tag i stedet til Les Canalettes, der ligger et par hundrede meter ud ad vejen mod Vernet-les-Bains. De mest imponerende er les Grandes Canalettes. Er der for mange mennesker, så prøv de lidt mindre les Canalettes, der ligger lige ved siden af. Les Grandes Canalettes, 66500 Villefranche-deGonflent. å 10-18, E 8 €. Les Canalettes, å 1018 fra påske til nov.
hver anden time om sommeren og hver fjerde time om vinteren. Stykket fra Villefranche-deGonflent til Font-Romeu er det mest spektakulære. SNCF har lavet en glimrende lille brochure, der udleveres på jernbanestationerne. Den gennemgår alle byer, der stoppes i, og giver telefonnumre til turistkontorerne. Det er klogt at komme i god tid om morgenen; billetterne bliver hurtigt udsolgt. Ca. 40 € for en returbillet. Nærmere oplysninger om afgangstider på alle jernbanestationerne eller t 08 92 35 35 35 og w ter.sncf.com.
FRANKRIG
TT Grafik
Pic de Catavardis (2805 m)
Soldeu (1844 m)
Arinsal Ordino La Massana 15 Os de Civis
12
ANDORRA LA VELLA w
Tùnel d’Envalira
14
Sant Julià de Lòria SPANIEN
13
Pas de la Casa
Grau Roig
Andorra la Vella
N
Andorra 0
2
4 km
w Andorra la Vella. e Pas de la Casa. r Ordino. t Os de Civis.
PYRENÆERNE
over 1000 år gamle by. Fra Seo de Urgel går vejen nordpå, og efter 9 km kommer grænsen til Andorra.
skipister om vinteren. At snuse lidt til Spanien, lade roen falde over sig i Os de Civis, og beundre stenhusene i Ordino vil give nye kræfter til at kaste sig over de gode tilbud i mærkevarer. Går vejen til Andorra, er det værd at snuse lidt til Spanien inden. I Seo de Urgel bor biskoppen af Urgel. Det er ham, der sammen med Frankrigs præsident formelt er øverste regent i Andorra. Hans katedral og kloster giver en fornemmelse af de enorme rigdomme, og deraf følgende politiske indflydelse, kirken har haft – og stadig har – ikke kun her i den
Der er sort af mennesker med næsen mod butiksruderne og lommeregneren fremme for at finde ud af, hvor meget der kan spares. Andorra tager man først og fremmest til for at købe billigt ind i de 1500 butikker, der er i hele landet. Efter overgangen til euro er det blevet meget lettere for de handlende, der før skulle håndtere både franske franc og spanske pesetas. Men det er priserne ikke blevet billigere af. Der hersker en købe-eufori i byerne, som smitter øjeblikkeligt. Og af en eller anden grund sætter den sig også på hukommelsen. Man glemmer, at både franske og spanske toldere kender euforien, og de stopper med stor nidkærhed både lokale og turister op til 5-10 km fra grænsen. Bøden kan betales med kreditkort. Andorra la Vella er hovedstaden og den bedste indkøbsby sammen med Escaldes-Engordany, som den er vokset sammen med. Tilsammen udgør de én lang indkøbsgade, hvor butikscentre og specialbutikker tilbyder alt i mærkevarer til priser, der får én til at bruge mere, end man har råd til. Husk at få stempel på
N O G L E H A R L Æ R T S I G S E LV AT T E G N E , A N D R E E R K U N S T U D D A N N E D E . P O R T R Æ T T E G N E R N E L E V E R I B E D S T E V E L G Å E N D E I S Y D F R A N K R I G - O G D E B E D S T E E R V I R K E L I G DYG T I G E !
13 6 > I N D H O L D
Kort s. 130 og 136
garantibeviset, hvis der skulle blive brug for garantireparationer hjemme. Heldigvis er der bagefter mulighed for at slappe af i det arkitektonisk overraskende vandland La Caldea, der har alt, hvad et udshoppet legeme kan forlange af jacuzzi, tyrkiske bade, varme bassiner, massage, lysbade etc. La Caldea, Av. del Parc de la Mola, AD500 Andorra la Vella. På den anden side af floden bag den store parkeringsplads. t (00 376) 80 09 95. å Hver dag 10–23. E Ca. 25 € for tre timer.
PAS DE LA CASA e
ORDINO r
Gadebelysningen er ikke neon, men små fine lamper, der giver et stjerneagtigt lys fra sig. Stenhusene støtter sig til hinanden og luder ud over vejen, hvor kun få biler kører. Roen hviler over den lille by, der skyder sig op i himmelhvælvingen, og selv midt i byen er det muligt at se den store rigtige stjernehimmel om natten. Ordino er en by med charme og også et godt udgangspunkt for gåture og kajakroning. Den er helt uden den stank af friture og penge, der præger Pas de la Case. Byen har et lille miniaturemuseum, og her skal miniaturemaleri forstås helt bogstaveligt. På en guldtråd, der er tyndere end et menneskehår, har nogen malet et motiv så fint, at det blotte øje ikke rækker til at se det. Le Musée de la Miniature Nikolaï Siadristyi, ved siden af Hotel Coma, Carretta Général d’Ordino, AD500 Andorra la Vella. å Ma.-lø. 9.30-13 og 15.30-19, sø. 9.30-13.30. E 4 €.
OS DE CIVIS t
Drømmer man om at komme til verdens ende, kunne det være til Os de Civis (Aos på Michelin-kortet). Rejsen derhen giver den fascinerende fornemmelse af at komme frem til et sted, hvor ingen har været før. Det er Kort s. 130 og 136
Indbyggere: 84.000, heraf 43% spaniere, 33% andorranere, 11% portugisere og kun 7% franskmænd. Areal: 468 km2 eller ca. 1/100 af Danmark. Hovedstad: Andorra La Vella. Økonomi: Landbrugsjorden udgør bare 20 km2, og beskæftiger 0,6% af befolkningen. Af de 20 km2 er 3,5 km2 beplantet med tobak, som sælges under licens fra de kendte mærker. Der er altså forskel på blend of USA, som er fabrikeret i Andorra, og made in USA, som er importeret. 54% arbejder i handel og turisme. Gennemsnitsindkomst pr indbygger: 150.000 dkr. Arbejdsløshed: 0%. Regering: Formelt ledes Andorra af den spanske biskop af Urgel og den franske præsident. Reelt er der en premierminister, der vælges ved valg, der har været demokratiske siden 1970, hvor kvinderne fik valgret. Siden 1993 medlem af FN. Sprog: Officielt sprog er catalansk, der også tales i FN. Spansk er mest talt, men fransk tales af mange, og engelsk af få. Telefon: Landekode 376. Nødhjælp 112. Numrene har 6 cifre. Busser: Hele landet er dækket af et busnet, der kører regelmæssigt fra Andorra la Vella. Banker: Otte forskellige andorranske banker har eneret til at drive bankforretning i hele landet. Men de fungerer som andre europæiske banker og har åbent fra 9-13 og 15-17. Alle almindelige kreditkort gælder.
naturligvis ikke rigtigt, men sådan føles det. Os de Civis er en lille spansk landsby, der kun kan nås ved at vandre over bjergene i Spanien, eller køre til enden af vejen fra Bixessari i Andorra. Bixessari ligger godt 8 km vest for Andorra La Vella. Selv om byen er spansk, kan den kun betjenes fra Andorra. Den har et fint lille hotel, Hostal la Font, men det ligger langt ude (> 145). AD600 Andorra.
VÆRD AT VIDE OM ANDORRA Hvis bilen er blevet væk i Andorra la Vella, er det ikke fordi, den er stjålet. Småkriminalitet eksisterer næsten ikke i Andorra. Den er snarere parkeret ulovligt og fjernet. Den står så i > I N D H O L D 137
PYRENÆERNE
Fristelserne er mange, og flot ser det ud. Overdimensioneret emballage og raffinerede indpakninger virker som benzin på et bål i diskussionen om, hvad man egentlig har brug for. Grænsebyen til Frankrig fremtræder som et kæmpesupermarked, der skal trække penge ud af franskmændene. Varerne er franske, pastis i overstørrelse og franske cigaretmærker, der sælges i sampakninger med 2-4 kartoner i hver. Priserne ligger generelt under priserne i Andorra la Vella, men meget af det rigtig billige er kopiprodukter. AD500 Andorra la Vella.
ANDORRA
PYRENÆERNE
parkeringshus på den lange Prat de la Creu i nr. 58-60, lige bag parken bag turistkontoret. På første mellemetage (rez-de-chaussée) til venstre for hovedindgangen. Det koster en bøde på 30 € oven i prisen for at få slæbt bilen væk; en pris der afhænger af, hvor den er slæbt fra. Men de tager ikke noget for opholdet i parkeringshuset. i Turistkontorer: Carrer Doctor Vilanova, AD500 Andorra la Vella. w andorra.ad. Desuden en side specielt for cyklister, w andorra.ad/en-US/What_ do_you_need/Sports/Pages/rutes_cicloturistiques_esports.aspx. Iniciatives Turistiques d’Ordino, Nou Vial. t (00 376) 73 70 80. V Andorra er også et eldorado for bjergvandring og skisport. Der er flere officielle vandreruter og 26 hytter til bjergvandrere med brikse og ildsteder til at lave mad. Turistkontorerne har alle oplysninger. Q Le Pas de la Case, Grau Roig (2050–2640 m), AD100 Andorra. En af skistationerne med længst sæson. Man kan løbe på 55 pister i fire dale og vælge mellem Atlanterhavssiden med en fugtig islignende sne, og Middelhavssiden med en kompakt, men blødere sne. w pas-de-la-casa.com/. Q Soldeu El Tarter (1710–2874 m), AD100 Andorra. Her kommer de unge fra Barcelona, og der er både snow park og nødhjælp på ski, der hjælper med at rejse de faldne. w soldeu.ad. Q Pal-Seturia (1780–2538 m), AD400 Andorra. Familieskistation, ingen sorte pister, men masser af sol. w palarinsal.com. Q Arcalis (1940–2600 m), AD400 Andorra. Lille station med kun lidt betonbyggeri. Kan nås med bus fra Ordino. Har en jardin de neige, legeplads i sne, for de mindre.
OMKRING PYRENÆERRUTEN Ruten snor sig mellem bjergpassene, hvor klippesiderne om sommeren ligger frodige grønne og om vinteren er dækket af sne. Luften føles klar og ren og lyset skærende skarpt. Landsbyerne ligger stadig ud til landevejen, og atter må man beundre tidligere tiders formåen til at tilpasse byggeriet de stejle bjergvægge. Først blev bjergenes ro forstyrret af romerne, der slog sig ned i Montmaurin. Siden kom pilgrimmene og bad i Saint-Bertrand-de-Com13 8 > I N D H O L D
minges og Lourdes. Senest kom motorvejen og forbandt Pau effektivt med resten af landet, så skiløberne kunne gøre afstikkere op til de krævende stationer som Saint Lary-Saulan. Men inden motorvejene blev rullet ud over Frankrig, var bjergfolkene henvist til Pyrenæerruten, hvis de ville ud til kysten. Fra ruten går små sideveje, hvor nogle fører til næsten glemte samfund, der lever af det sparsomme landbrug, mens andre fører til byer, som lever af bjergene, som fx grotterne i Tarascon-surAriège og kurbadene i Bagnères-de-Luchon.
TARASCON-SUR-ARIÈGE y
Grotterne har været befolket af vores præhistoriske forfædre, som har dekoreret dem, og med kulstof 14-prøver har forskere kunnet bestemme tidsalderen nøje. Det har taget adskillige tusinde år for os at komme ud af grotterne og begynde at bygge huse. Først med elektriciteten gik komforten for alvor hurtigt. Grotterne findes på alle planer. Flere er formodentlig endnu ikke opdaget, men Niaux-grotterne kan besøges, som de er fundet – med velbevarede hulemalerier fra omkring 12.000 f.Kr. Husk en trøje og ikke for glatte sko. La Grotte de Niaux. A 6 km sydvest for 09400 Tarascon på D8. w sesta.fr. t 05 61 05 88 37. å Lukket ma. i nov.-mar. E 10 €.
Den Præhistoriske Park Den præhistoriske park i Lacombe er specielt god til børn, fordi den inddrager alle moderne hjælpemidler, på grænsen til cyberspace, for at forklare, hvordan forfædrene levede og hyggede sig med udgangspunkt i Niaux-grotterne. Her kan både børn og voksne fare vild i en lydlabyrint og forsøge at støve byttet op ud fra fodsporene. Knap så gammel som grotterne er opskriften på L’Hypocras, der kun har navnet tilfælles med en hybenkradser. Det er en sød, krydret vin, der blev drukket i området i middelalderen og nu atter produceres efter at have været i glemmebogen i knap 500 år Le Parc de l’Art Préhistorique, Lacombe, route de Banat fra 09400 Tarascon. t 05 61 05 10 10. å Apr.-15. nov. E 10 €, børnerabat. w sesta.fr.
OPLEV OGSÅ FRANKRIGS HØJESTE VANDFALD u
Dybt inde og højt oppe, ved grænsen til Spanien, i et område hvor mennesket virkelig Kort s. 130 og 131
P Y R E N Æ E R N E E R E N 4 0 0 K M L A N G B J E R G K Æ D E , D E R S T R Æ K K E R S I G F R A B I S C AY E N T I L M I D D E L H AV E T O G U D G Ø R G R Æ N S E N M E L L E M F R A N K R I G O G S PA N I E N .
LOURDES i
Pludselig står hun der foran grotten, den strålende dame. Bernadettes søster Toinette kan ikke se noget. Det kan deres veninde Jeanne Kort s. 131
heller ikke, men Bernadette er sikker i sin sag. Der er en skinnende dame. Damen siger, Bernadette skal drikke af kilden og vaske sig i den, men der er ingen kilde. Bernadette graver i jorden, og kilden begynder at springe. 17 gange viste damen sig for den 14-årige Bernadette, og en af gangene fortalte hun, at hun var Jomfru Maria. Siden har millioner af mennesker besøgt Lourdes, de seneste år omkring 5 mio. årligt. Alle håber på et mirakel. Præster, syge, pilgrimme og turister; alle ønsker de, det uforklarlige vil ske igen. Men Lourdes er uforklarligt. Det kan ikke undgå at gøre indtryk, når hundredvis af syge, nogle gange tusindvis, i kørestole og hospitalssenge ligger og hører messen over de vellydende højttalere. Nogle ligger på knæ på jorden, andre græder, ingen har hæmninger i deres hengivenhed til Gud. Når præsterne er færdige, sætter processionerne sig i gang i endeløse rækker op til grotten og den enorme dobbeltkirke, der knejser over den gigantiske græsplæne, som messen foregår på. I Lourdes by udleverer souvenirbutikkerne vandbeholdere, så alle kan tappe af det hellige vand, og menneskestrømmen gennem grotten hen til kilden holder aldrig op. Nogle af de syge får plads i badene, der er opført over kilden, andre vender tilbage > I N D H O L D 13 9
PYRENÆERNE
føler sig lille, ligger Pyrenæernes nok mest spektakulære syn. Fra en sø på den spanske side vælter vandet 423 meter ned i Frankrigs højeste vandfald mellem de godt 2000 meter høje, sneklædte bjerge. Den lille by Gavarnie var oprindelig en samling bjerghytter for hyrderne, men i takt med at flere fik øje på naturens storslåethed, blev bjerghytterne gjort til helårsbolig, og i dag bor der knap 200 mennesker hele året, som tager imod de mange turister til Cirque de Gavarnie. Bjergformationerne er ikke langt fra Col du Tourmalet (2115 m), der er kendt langt ud over Frankrigs grænser pga. Tour de France-cykelløbet. 4 km inden toppen, i skibyen La Mongie, starter svævebanen op til Tourmalet-bjergets top Pic du Midi de Bigorre (2877 m). Er vejret godt, er udsigten endnu bedre. Cirque de Gavarnie besøges til fods, på æsel eller hest. Stien starter i 65120 Gavarnie. Pic du Midi de Bigorre, w picdumidi.com. Svævebanen fra La Mongoie er lukket ti. fra okt.-maj. E 25 €.
PYRENÆERNE 14 0 PY R EN ÆER N E
PAU o
Pau er med sine 85.000 indbyggere et lille stykke skandinavienshistorie ved Pyrenæernes fod. I rue Tran vajer det svenske flag side om side med det franske over et smukt hus, som Jean-Baptistes forældre havde lejet. Jean-Baptiste gjorde politisk og militær karriere, der toppede, da han blev adopteret af den barnløse svenske konge Karl 12. og udset til at være tronfølger i Sverige (1810) og Norge (1814) som Karl 14. Han regerede fra 1818 til 1844 og er stamfar til den nuværende svenske kongeslægt. Det fortælles i øvrigt på museet, at man ved hans død opdagede en tatovering på brystet, der sagde ”Død over kongen”, tatoveret under revolutionen. Det er mest skandinaver, der besøger Bernadottemuseet, andre turister besøger hellere slottet, hvor Henrik 14. har samlet en af verdens fineste gobelinsamlinger, eller det fine og overskuelige kunstmuseum, der ikke dæk OVER 5 MIO. VALFARTER HVERT ÅR TIL LOURDES (> 139). ENDELØSE PROCESSIONER BEVÆGER SIG LANGSOMT OP MOD GROTTEN. ALLE HÅBER PÅ ET MIRAKEL. Kort s. 131
ker en speciel periode, men har mange fine billeder af kendte og mindre kendte malere. Pau har Europarekord i grønne områder med 75m2 pr. indbygger og det meste af den indre by er gågadeområde. Musée Bernadotte, 8, rue Tran, 64000 Pau. t 05 59 27 48 42. å 10-12 og 14-18, lukket ma. E 3 €. Le Château, place de la Déportation. t 05 59 82 38 02. å 9.30-12.15 og 13.30-17.45. w musee-chateau-pau.fr. Le Musée des Beaux-Arts, rue Mathieu-Lalanne. t 05 59 27 33 02. å 10-12 og 14-18, lukket ti. E 3 €.
UZOS p
Lady Dianas fire meter høje bryllupskage står ved siden af den kage, Elton John bestilte til hendes begravelse. I Uzos kan man beundre kopier af et par af konditorens mesterværker. Byen er et eldorado for slikmunde og har et arbejdende museum, der gør det besværet værd at finde den lille D37 fra Pau. Det ser ikke ud af noget udefra, men det er tre af Frankrigs bedste slikmunde, der er gået sammen om at vise deres produktion af bolsjer, syltetøj, chokolade og højere konditorkunst. Der kan både smages og læres meget, og der er ingen købetvang, men det er svært at lade være. La Féerie Gourmande,64110 Uzos, 3,5 km sydvest for Pau. A Ad landevejen D37 fra Pau mod Aressy og Uzos. t 05 59 35 05 56. w feeriegourmande.com. å Ma.-lø. 10–12 og 14–18. E 5 €.
VÆRD AT VIDE OM P YRENÆERRUTEN Turen gennem Pyrenæerne mod Atlanterhavet kan begynde i 09400 Tarascon-sur-Ariège. Her begynder, eller slutter, D618, som med forlængelsen D918 fører ud til Atlanterhavet. Vejene hedder officielt route des Pyrénées. i Turistkontorer: Office du Tourisme. Centre multimedia, Av. des Pyrénées, 09400 Tarascon-sur-Ariège. t 05 61 05 94 94. w paysdetarascon.com. Hautes-Pyrénées Tourisme Environnement (HPTE), 11, rue Gaston-Manent, B.P. 9502, 65950 Tarbes Cedex 09. t 05 62 56 70 65. w tourisme-hautes-pyrenees.com/. Turistinformation, der udgiver brochurer om overnatningsmuligheder samt den årlige guide Guide vacances Hautes-Pyrénées, der tilsendes gratis. Office du Tourisme, place Peyramale, 65100 Lourdes. t 05 62 42 77 40. w lourdesfrance. com. > I N D H O L D 141
PYRENÆERNE
til deres hoteller eller klinikker efter at have tændt et lys. Der er fire fuldtidsbeskæftigede til at hjælpe med at tænde vokslys for Jomfru Maria. Hver nationalitet har et bur, hvor man kan sætte sit lys, men det meste af året bliver der købt flere lys, end der er plads til. De bliver så tændt i mere stille perioder. Fire tons voks bliver brændt af dagligt. Lourdes kan ikke beskrives retfærdigt, og slet ikke forklares, men fra hele verden strømmer folk til, som ikke har brug for forklaringer. Lourdes by har 35.000 hotelsenge, og det er mere end Nice. Byen er hoteller, restauranter og butikker, der sælger kors og selvlysende madonnastatuer. Oven over det verdslige souvenirsalg, ved siden af kirkebygningen, starter ”lidelsernes vej”. Jesu vej til Golgata er rekonstrueret i 14 tableauer i fuld størrelse. Foran hver station står messende præster omgivet af en lille gruppe mennesker, der lever sig ind i lidelserne. Ved første tableau står de ved siden af et skilt, der fortæller, at skal man tættere på Jesus, skal man kravle på knæene. Og det gør pilgrimmene så. Uanset hvor ugudelig man er, er man ikke den samme efter et besøg i Lourdes. 65100 Lourdes.
PYRENÆERNE
G R A N D E P L A G E I B I A R R I T Z B Y D E R PÅ G O D S U R F Å R E T R U N DT.
Office Municipal du Tourisme, place Roy ale, 64000 Pau. t 05 59 27 27 08. w pau. fr. Spækket med gratis brochurer over hele området. Mulighed for at leje en walkman, der guider rundt i Pau. T Banegården i 64000 Pau, Av. Gaston-Lacoste. Man kan komme derop med svævebanen. Oplysninger på t 08 92 35 35 35. Tog til alle større byer i Frankrig. b Rue Gachet, to rutebilstationer over for hinanden. Forbindelser til alle større byer i omegnen. t 05 59 27 22 22 (selskabet CITRAM) og t 05 59 27 45 98 (selskabet TPR). y Cykelklubben i Pau organiserer bjergture for cyklister. Det er ikke for begyndere, men står åbent for turister over 18 år. Der er kontrolpunkter, der skal nås inden for en angiven periode. Følgevogne er ikke tilladt, men der angives en rute, hvor ledsagere kan køre. Nærmere oplysninger på cyclo-club béarnais cyclotourisme, 80, Av. Louis Sallenave, 64000 Pau. w søg på søgeordet jrlarrieu eller på centralorganisationen: w ffct.org.
BIARRITZ a At sidde i vandkanten i den gamle havn, port de pêcheurs, hos Casa Juan Pedro på de blå plastikmøbler uden duge og nippe til hvidvinsdampede muslinger, rejer, blæksprutter og sardiner fra den udendørs grill. Skyllet ned 142 > I N D H O L D
med en kølig, hvid l’irouléguy eller en tør jurancon. Det er 100% ren, vellykket sommer. Det var Napoleon 3., der forelskede sig i Biarritz i 1854 og lagde grunden til dens berømmelse. Han byggede en villa, Eugénie, opkaldt efter hans kone, og kom tilbage 14 år i træk for at holde ferie. Villaen lå midt på stranden, lige ved det nuværende kasino. Biarritz har i de seneste år undergået en forvandling fra at være en by, hvor nostalgiske franskmænd kom for at spille i kasinoet og distingverede englændere søgte fred for Rivieraens mylder. I dag er det et mere ungdommeligt publikum, der indtager byen – fra tjekkede unge parisere til backpackere. Populære spots tæller baren Les 100 Marches, hvor man sidder på første række til surfernes leg med bølgerne og den afslappede Le Bar Basque med et godt udvalg af tapas. Biarritz er et oplagt udgangspunkt til at udforske Baskerlandet, der går fra Pau til Biarritz ved kysten og strækker sig sydpå over Bilbao, Vitoria, Gasteiz og Pamplona i en kile mellem La Rioja og Aragón. Baskernes sprog, euskera, skulle være blandt Europas ældste, og der bliver værnet om det. Det bruges i skolerne, og der bliver både skrevet og sunget på det. R Casa Juan Pedro Allée, Port des Pêcheurs, 64000 Biarritz, i den gamle havn. N Bar Les 100 Marches, Square J.-B- Lassalle Avenue Beaurivage. å Mar.-okt. kl. 8-02 Kort s. 131
I PILGRIMMENES FODSPOR cirkulerede blandt pilgrimmene, der ændrede på ruten, så de undgik de værste fælder. I dag findes der et utal af bøger om ruterne. Overvejer man at begive sig ud på turen, eller dele af den, til fods, på hest (som de rige gjorde) eller på cykel, kan man bl.a. i Toulouse få et pilgrimskort, La Crédencial, der giver adgang til særlige, meget billige overnatningssteder, hvor man ikke kan bestille, men kommer som pilgrimmene gjorde, og kun kan bo, hvis man har udvist fysisk anstrengelse for at komme frem. Derimod er motivet underordnet. Det er o.k. at gå turen som motionstur. For bilister er der et lille oplysende museum på rastepladsen Aire d’Hastingues på motorvej A64 fra Biarritz til Toulouse. Rastepladsen ligger lige syd for Orthez og er afmærket med en skulptur af en pilgrim. Læs mere om pilgrimsruten i Turen går til Nordspanien. Association de Coopération inter-régionale Les Chemins de Saint Jacques de Compostelle ligger på 4, rue Clémence-Isaure, Toulouse. t 05 62 27 00 05. w chemindecompostelle.com er meget informativ.
L I G E S O M S U R F E R N E E R P I L G R I M M E N I TÆ T KO N TA K T M E D N AT U R E N .
> I N D H O L D 143
PYRENÆERNE
Pilgrimsruterne udgår fra fire steder i Frankrig, med opsamlingsruter fra Nord- og Østeuropa. Det lille blå skilt med en stiliseret Saint-Jacquesskal (kammuslingeskal) hænger i de mindste franske landsbyer omkring kirken for at fortælle pilgrimmen, at retningen er rigtig. Efterhånden som ruten nærmer sig Sydfrankrig, bliver skiltet lidt større og suppleret med en vandrer med sin pilgrimsstav. De fire franske ruter går enten langs kysten over Bordeaux eller inde i landet, hvor de samles i St. Jean-Pied-de-Port eller i Somport-passet, inden de går videre til Saint-Jacques de Compostelle i Spanien (spansk: Santiago de Compostela). Den oprindelige rute, som Saint Jacques gik, er den hårdeste og mindst benyttede. Ruten blev tilpasset allerede i 1100-tallet, da en munk, Aymeri Picaud, nedskrev sine erfaringer fra turen. Det var en slags guide, der fortalte om, hvor pilgrimmene blev udnyttet, og hvor de blev modtaget af gode kristne. Han gav eksempler på, at herbergsfatter tømte pilgrimmenes vandflasker for at sælge dem dårlig vin. Guiden var håndskrevet, men blev flittigt skrevet af og
Bar Basque 1, Port-Vieux. t 05 59246092. å Lukket ma.-ti. udenfor sæsonen.
i Anglet, som også huser alle dem, der ikke har råd til at bo på in-stederne.
Le Musée de la Mer Den fine art déco-bygning ligner et kasino, men er et museum, der viser Biarritz’ afhængighed af havfiskeriet. For børn er den sjoveste del akvarierne i kælderen, hvor man (virtuelt) kan kaste sig i bassinet med hajer. Le Musée de la Mer. Esplanade du Rocher-dela-Vierge, 64000 Biarritz. t 05 59227540. w museedelamer.com. å 9.30-19. Længere åbent jul.-aug. og middagslukket om vinteren. å Sælerne fodres kl. 10.30 og 17.
Bymuseet Men også uden for august måned kan baskerne opleves på hjemmebane, om end lidt mere stillestående. Bayonnes bymuseum er ikke så stort, at det bliver uoverskueligt, og det giver et glimrende indblik i baskernes egenartede kultur og sport som pelota og tyrefægtning. De baskiske malere er også rigt repræsenteret her. Le Musée basque et de l’histoire de Bayonne Maison Dagourette, 37, quai des Corsaires, 64100 Bayonne. w musee-basque.com. å 10-18.30 i maj-okt., resten af året middagslukket. E 5 €.
PYRENÆERNE
BIARRITZ’ STRANDE s
Der er ni strande omkring Biarritz. Den berømteste uden for surferkredse er nok Chambre d’Amour, der har fået sit smukke navn efter en tragisk begivenhed. To unge elskende blev fanget af tidevandet i en grotte under Cap St. Martin lige ved siden af stranden. Grotten fik navnet kærlighedsrummet, chambre d’amour, og ved opførelsen af det store butikskompleks fik det også navnet, selv om det bestemt ikke lever op til det. Surfere foretrækker strandene ud for Anglet, mens børn og godtfolk bader fra strandene inde i Biarritz, hvor Grande Plage har fint sand og den lille strand groft sand, men forholdsvis roligt vand. Alle ni strande er omhyggeligt overvåget fra midten af juni til midten af september, og man må gerne selv medbringe solstole og parasoller.
BAYONNE d
Overalt er der folk i hvidt. På hovedet har nogen sorte eller blå tørklæder, andre har bundet dem om livet. Mange har også den traditionelle baskerhue på hovedet. De er alle til Frankrigs største byfest i Bayonne, der strækker sig over fem dage og fem nætter i begyndelsen af august. Fra kl 8 begynder de at spille. Baskisk txistularis blander sig med militærorkestre og gademusik. Der er fest og hvidt over hele byen. Og det klæder Bayonne at feste, for ellers lever byen mest om dagen og har overladt festen til Biarritz. Biarritz med 30.000 indbyggere og Bayonne med 40.000 er sammen med forstaden Anglet med 36.000 indbyggere vokset sammen til én stor by. Og de har delt herlighederne imellem sig: Bayonne har den gamle by med det historiske centrum omkring domkirken, Biarritz har stranden, morskaben og badelivet, mens man køber ind i supermarkederne 14 4 > I N D H O L D
Rue du Pont-Neuf Har man en sød tand, er et besøg i rue du Pont-Neuf et must. Foruden sin skinke er Bayonne kendt for sin chokolade og sit bagværk, og det findes ikke bedre end i denne gade. Kalorierne kan svedes af i de omkringliggende gader, der alle er del af den gamle by, som oprindeligt blev opført af romerne. 64100 Bayonne.
VÆRD AT VIDE OM BIARRITZ, BAYONNE OG OMEGN i Turistkontorer Office du tourisme, place de Basques, 64100 Bayonne. t 05 59 46 01 46. [email protected]. y Cykeludlejning: Cycle Ocean, 24 rue Peyrolobilh, 64200 Biarritz. å kl. 8-20. Middagslukket uden for sæson. Office du Tourisme, 1, Sq. D’Ixelles, 64000 Biarritz. t 05 59 22 37 10. w biarritz.tm.fr. Office du Tourisme, place Maréchal Foch, 64500 Saint-Jean-de-Luz. t 05 59 26 03 16. w saint-jean-de-luz.com. b Busser til alle byer i regionen fra busstationen over for jernbanestationen på bld. du Commandant-Passicot.
CYKELTUR TIL ARBONNE f
Skaf en cykel (> 144) og sæt kurs mod Arbonne. De knap 10 km fra Biarritz løber gennem et smukt, grønt landskab og munder i landsbyen Arbonne. Gå ikke glip af det baskiske køkken i restaurant Eskualduna. Her serveres de store portioner af en rugbyglad vært, Jacky. R Eskualduna, på D255, 64210 Arbonne. t 05 59 41 95 41. å Lukket sø. aften. Kort s. 131
STEDER AT BO 145 PERPIGNAN
*** Le Mas Trilles, Le Pont-de-Reynès, 2 km fra 66400 Céret mod Amélie-les-Bains. Godt afmærket. t 04 68 87 38 37. Ren luksus i en stor catalansk herregård fra 1600-tallet. Lukket fra oktober til påske. Gourmet-restaurant og 12 luksusværelser. Værelser 100-200 €. ** Hôtel de la Poste et de la Perdrix, 6, rue des Fabriques-d’en-Nabot. t 04 68 34 42 53. Fax 04 68 34 58 20. Fint gammelt hotel fra 1832 med stil. Værelser 40-60 €. Restaurant med gode billige egnsretter.
BIARRITZ
OS DE CIVIS
** Hostal La Font, Os de Civis, AD600 Andorra. t (0034) 973 36 91 49. Fax (0034) 973 36 91 48 (spanske telefonnumre). Omkring 40 € pr. pers. i halvpension. En behagelig spansk base for vandreture i Andorra.
** Hôtel Sainte-Monique, 13, rue de la Grotte, Lourdes. t 05 62 94 11 93. Tæt på grotterne, men tager ikke grupper. Egen garage og venlig betjening. Ca. 40 € for et dobbeltværelse.
CERET
* Hôtel-restaurant Vidal, 4, place Soutine, 66400 Céret. t 04 68 87 00 85. Fax 04 68 87 62 33. Ca. 40 € for et dobbeltværelse. Et beskedent hotel i en fin gammel bygning. Ud over restaurant er der en billig udendørsservering i stueetagen. Et rent pletskud på markedsdagene. Hvis vejret ikke er til udendørsspisning, så virker hotellets restaurant lidt støvet. Er vejret godt, sidder man majestætisk på terrassen på 1. sal i det gamle hus. * Hôtel-resto-bar des Trois Vallées, 65100 Lugagnan, 5 km syd for Lourdes. t 05 62 94 73 05. Ejeren er cykelfreak, hvad der fremgår af udsmykningen. Absolut rimelige priser, og i passende afstand til mylderet i Lourdes. Refuge des Cortalets. t 04 68 96 36 19 eller 04 68 05 63 57. I 2150 meters højde, hvor vandrestien til toppen af Canigou-bjerget begynder. En hytte med plads til 85 personer på sovesale eller i 12 dobbeltværelser. Laver også grillmad. Overnatning fra 15 € pr. pers. og måltider til samme pris. å Slutningen af maj til midten af oktober, og reservation absolut nødvendigt. Canigoubjerget er et helt håbløst sted at stå, når natten falder på.
> I N D H O L D 145
S T E D E R AT ...
** Hôtel Roses Trianon, 5, Perspective Côte des Basques, 64200 Biarritz. t 05 59 24 00 23. [email protected]. Pænt familiehotel, 50 m fra den lille strand Plage du Port Vieux. Værelser ca. 60 €, flere 3-sengsværelser. * Hôtel Palym, 7, rue du Port-Vieux. t 05 59 24 16 56. w le-palmarium.com. Et af de få enstjernede hoteller, der er tilbage i Biarritz. Ældre, lidt slidt hotel, men rent, og sanitet i orden. Værelser til 4 pers. til ca. 65 €, dobbeltværelser ca. 50 €. Mange unge bor der.
LOURDES
S T E D E R AT ...
STEDER AT SPISE 146 PERPIGNAN
** Le Sud, 12, rue Louis-Bausil. t 04 68 34 55 71. Hvis stedet stod i restaurantguiderne, ville køkkenet nok hedde fusion. Både indretning og spisekort er sydligt, uden at kunne præciseres nærmere. Herlig gårdhave i skygge fra et figentræ. å Om aftenen apr.okt., lukket ma. Omkring 35 € for et måltid. * Casa Bonet, 2, rue du Chevalet. t 04 68 34 19 45. å Hver dag til spisetider. En hvilken som helst sult kan stilles her. Til uhyre rimelige priser serveres menu med ’spis hvad du kan’-buffet med forretter, og bagefter grillet kød. Men også tapas i overmål. På bordene står et skilt En vull mes, “jeg vil have mer” på catalansk. Skiltet sættes ved siden af den tomme tallerken, og straks får man mere.
PORT-VENDRES
I fiskerihavnen ligger Poissonnerie de la Côte catalane. En fiskebutik med en lille servering af østers, muslinger mv. til butikspriser.
PAU
** Restaurant La Michodière, 34, rue Pasteur, Pau. t 05 59 27 53 85. Lukket sø. og de første tre uger af aug. Rigtig opfindsomt 14 6 > I N D H O L D
spisekort med retter man oftest selv knækker halsen på. Priser omkring 30 € for et måltid, billigere midt på dagen og generelt billigere menuer.
BIARRITZ
** Restaurant Le Surfing, 9, Boulevard du Prince-de-Galles. t 05 59247872. å Dgl. Det er her, surferne mødes, når de ikke spiser fastfood. Al udsmykning er surf-relateret, og fra terrassen er der udsigt til bræddernes kamp mod bølgerne. Chez Etienne inde i markedshallen på rue Gambetta i Biarritz er et listigt sted. Det er nede i hjørnet i den hal, der ikke har fisk. å 7-13.30. Blandt alle markedsfolkene kan man stå og indtage kaffe med den lokale kage, sandwich, god vin, tapas og andet lækkert.
SAINT-JEAN-DE-LUZ
Le petit Grill Basque – Chez Maya, 2, rue Saint Jacques, Saint-Jean-de-Luz. t 05 59 26 80 76. Lige det, man altid søger af en restaurant. God mad, fuld fart og en myndig styring, her af kvindehånd. å Lukket on. og uden for sæson også to. midt på dagen. Og omkring jul.
STEDER AT GÅ UD 147 PERPIGNAN
Républic’ Café, mellem venner kaldet le Rép, på place de la République. Musik om aftenen, og drinks ikke for dyre.
BIARRITZ
Le Caveau, 4, rue Gambetta. ”Stedet” i Biarritz. Fuld fart på dans og musik i tre etager.
Oprindelig enkønnet, men i stuen og kælderen også kvinder. Høj tolerancetærskel hos alle. Le Royal, 8, Av. du Maréchal-Foch. En af byens ældste biografer bliver i dag drevet som filmklub, hvor alle film vises i originalversion. Især om sommeren er det muligt at se de gamle engelsksprogede klassikere med Humphrey Bogart, Marilyn Monroe m.fl.
STEDER AT SHOPPE 147 BAHO
Ca. 7 km vest for Perpignan har Danielle Batard sin lille gårdbutik på 19, rue de la Coutibe. Fra slut august til midt oktober er fignerne modne og lækre, resten af året kan de købes som syltetøj, juice, chutney og meget mere. Alle varer er økologiske. w vivles-figues.fr. Tager man til Andorra for at købe andet end spiritus og benzin, er det en god idé at kende priserne hjemmefra på det, man vil købe. De
PAU
Les Halles de Pau, rue de la République. Især on., fr. og lø. formiddag er her et gevaldigt leben omkring de mange boder, der sælger baskerskinke, foie gras, friske grøntsager, Espelette-peber og Pau-specialiteten, de søde coucougnettes.
> I N D H O L D 147
S T E D E R AT ...
ANDORRA
fleste butikker har opslag om den afgiftsfri beløbsgrænse for de forskellige produkter. De kan også ses på w andorra.ad. Er indkøbet inden for de tilladte grænser, så gem bonen til en evt. kontrol.
SØLVKYSTEN
Det sydvestlige hjørne af Frankrig er øde og fladt. Fra syd for Bordeaux i nord til Baskerlandet i syd ligger en slette på 14.000 km2, hvor folk går på stylter og kæmper for at holde Atlanterhavet i skak. Hvis de ikke surfer til verdensmesterskaberne. Området hedder Les Landes og føjer endnu en facet til den storslåede og afvekslende franske natur. Les Landes var tidligere en af de mest golde og øde egne i Frankrig. Den spredte befolkning boede i små bindingsværksgårde og ernærede sig ved fårehold. De kæmpede forgæves mod havet, der tog op til 20 m om året, og landsbyer forsvandt i bølgerne, mens andre sandede til. Undergrunden var sandet og ufrugtbar med et uigennemtrængeligt sandstenslag, så området blev oversvømmet, når det regnede. En fiffig rad fandt på at gå på stylter, så var det lettere at komme frem og overskue fåreflokkene. Moden bredte sig, og folk begyndte både at gå og danse på stylter. På flere barer i DET ER STADIG POPULÆRT AT VISE SINE EVNER PÅ ST YLTER I LES LANDES. > OV E R SI G T SKO R T
området hænger gamle fotografier af folk i arbejde på stylter. Fx postbudet. I midten af 1800-tallet beordrede Napoleon 3. folk til at dræne og beplante jordene med fyrretræer. Det stoppede havet og sandflugten, og skoven gav nye indtægter til de fattige bønder. Ud over tømmer tapper man harpiks til fremstilling af terpentin og kolofonium. Kolofonium bruges stadig til at indgnide buer til strygeinstrumenter med, men terpentin fremstilles i dag overvejende syntetisk, så turismen har overhalet skovbruget som hovedindtægt for Les landes.
OVERBLIK
Kysten Côte d’Argent, Sølvkysten, er Frankrigs længste sandstrand. Har solen været hård ved huden, kan den få pause, når man tager ind og oplever naturen i baglandet. Under skyggefulde trækroner glider prammen med strømmen fra Léon ud i havet. Er det onsdag, er det lille tog fra Sabres trukket af et damplokomotiv. Det kører til frilandsmuseet, hvor gamle håndværk og naturen trives side om side. I Mont-de-Marsan kan kvindekroppen > I N D H O L D 149
S Ø LV K Y S T E N
De meterhøje bølger brager mod klipperne, der står godt fast og beskytter strandpromenaden. Skumsprøjtet fyger over sommergæsterne, der drages mod kurbadene og koncerterne på byernes torve. Inde i landet sidder de tilbageblevne bønder og nyder en armagnac.
Biscarrosse Plage 2
Ga
3 Etang de Cazaux et de Sanguinet
Biscarrosse
1
ron
TT Grafik
ne
Villeneuve s/Lot
ATLANTERHAVET
3 Etang de Biscarosse et de Parentis
Pissos
Mimizan Plage
Mimizan
Trensacq Sabres 6
Agen Labastide d’Armagnac
5
13
7
Léon
Mont-de-Marsan Soustons 4
8
Montréal 14 11 Séviac 15
Eauze 16
Larressingle
Condom Bérault
12
GASCOGNE
Dax
Hossegor
Capbreton
9
Biarritz
Auch
10 Marciac A64
N
Sølvkysten 0
10
20 km
Pau
Tarbes D935
S Ø LV K Y S T E N
S PANI E N
St. Gaudens
1 Biscarosse. 2 Biscarosse Plage. 3 De to søer. 4Hossegor og Capbreton. 5 Léon. 6 Sabres. 7 Mont-deMarsan. 8 Dax. 9 Auch. 0 Marciac. q Condom. w Bérault. e Labastide d’Armagnac. r Larressingle. t Séviac. y Eauze. studeres helt legitimt, og lamaer og får opleves live. De er fredeligere end tyrene i Dax, der om sommeren må kæmpe med picadoren. Længere inde i landet, i Gascogne, sidder de lokale og beder: Min Gode Gud! Giv mig et godt helbred/ et let arbejde/ hyppige gode måltider/ kærlighed i ny og næ/ men under alle omstændigheder armagnac hver dag.
FRANKRIGS LÆNGSTE SANDSTRAND Bedsteforældre står i vandkanten, men har svært ved at stå fast i strømmen, der suger sandet ud. Børnebørnene elsker de høje bølger og har endnu ikke erfaring med, hvor farligt Atlanterhavet kan være. Frankrigs længste sandstrand giver badeliv med adrenalin, men er også godt overvåget på den nordlige del. På Biscarosse Plage kører livredderne i jeep helt nede i vandkanten. På en dertil indrettet bagperron står en adonis med fløjte og råber og fløjter efter alle, der bærer sig dumt ad. Så bedsteforældrene kan slappe af, men det gør 15 0 > I N D H O L D
bedsteforældre ikke. Dem med de helt små børn tager til de rolige strande ved indsøerne lige bag kysten, étang de Biscarosse. Også Lac Marin d’Hossegor, der har saltvand og små, bitte bølger, er et godt sted at gøre sine første badeerfaringer. I Hossegor og Cabreton er det værd at se sig for. Tidevandet får vandstanden til at variere med flere meter inden for seks timer. Det udnytter surferne, og det er hæsblæsende at se, hvad verdens bedste tør. I begyndelsen af juli er vandet omkring 15 grader, og sæsonen dårligt begyndt. Som skandinav med tidlig ferie er det let at komme til, og indtil midten af juli er der god plads på de lange rene, hvide sandstrande.
BISCAROSSE 1
Skal man forklare, hvor Biscarosse ligger, er det mellem et olieraffinaderi i Parentis og et militært øvelsesområde ud til havet. Det lyder meget værre, end det er. De 10.000 indbyggere bor i en western-agtig by, hvor de ikke mærker meget til hverken militær eller olie. Til gengæld flokkes turisterne om de mange Kort s. 150
bademuligheder, og flyveinteresserede kan få stillet nysgerrigheden. 40600 Biscarosse.
Vandflyvere Biscarosse er hovedstad for vandflyvere og har et museum med flere sjældenheder, bl.a. to Grumman Widgeon fra 2. Verdenskrig og en Thurston. Det er et lille, sympatisk museum, der ud over vandflyvere har masser af pilot-tilbehør til at befordre drengedrømmene hos både store og små drenge. Le Musée historique de l’Hydraviation, 332, Av. Louis-Bréguet, 40600 Biscarosse. t 05 58 78 00 65. w latecoere.com. å 10-19 hver dag i juli og aug. Resten af året 14-18 og lukket ti. E Ca. 4,50 €.
De to søer 3 Étang de Cazaux et de Sanguinet og Étang de Biscarosse et de Parentis – Biscarosse ligger mellem to søer. Her er udpræget familiestemning. Selv små børn kan føle sig trygge ved vandet, og selv om det er ferskvand, er det rent og klart. Ved søernes bredder ligger campingpladser og picnicsteder, og windsurfere, der ikke føler sig sikre nok til havet, sørger for god underholdning, når de kæmper for at få harmoni mellem bræt, krop og sejl. 40460 Sanguinet/40600 Biscarosse.
S O L C R E M E G Ø R D E T I K K E A LT I D A L E N E - S O L E N E R S TÆ R K PÅ S T R A N D E N E .
Kort s. 150
> I N D H O L D 151
S Ø LV K Y S T E N
Klatreland Helt ud på vejen kan man høre de store piger hvine, når de som projektiler suser mod jorden godt fastspændt i en sele med elastik. De er mere afdæmpede, når de skal holde balancen på det smalle bræt, der er trin på hængebroen mellem de høje træer. Aktivitetslandet er for store og små, der er over 5 år. Aventure Park, 4400, route de Bordeaux. A 6 km uden for 40600 Biscarosse på vejen mod Sanguinet. t 05 58 82 53 40. w aventure-parc.fr. Klatrelandet har omkring 70 forskellige aktiviteter, bl.a. et 18 m højt tårn til elastikspring. E 15-24 €, afhængig af alder.
Biscarosse Plage 2 Badegæsterne klemmer sig sammen i den lille bus, der kører de 10 km, der er mellem stranden og Biscarosse. Surfernes brætter fylder godt, men ejerne er opmærksomme og høflige, og der bliver plads til alle. Dem uden bræt har måske lejet en cykel, eller en hest. Surferne udnytter tidevandet, der giver gode bølger og god strøm. For surferne er det paradis, for de badende er den kraftige strøm farlig. Især i de ”lommer”, der opstår mellem to sandrevler med tilsyneladende stille vand. Strømmen er kraftigst i begyndelsen af det stigende tidevand, og i slutningen af det faldende. Når den er værst, er det sikrere at gå efter røgen af grillede sardiner. Den stiger ud fra små hytter, der ligger i læ for tidevandet og byder på lette frokostretter. 40600 Biscarosse.
B A S K E R L A N D E T E R K E N DT F O R S I N E FÅ R E O S T E , F X O U S S A U - I R AT Y O G L E C AYO L A R ( M I DT I F O T O).
S Ø LV K Y S T E N
HOSSEGOR OG CAPBRETON 4
To badebyer, der er vokset sammen. Groft sagt er Hossegor for surferne og Capbreton for familier. Lac Marin d’Hossegor, en saltvandssø med lunt tidevand og små bølger, er perfekt for mindre børn. I Hossegor udkæmpes en etape af surf-verdensmesterskaberne, Rip Curl Pro, i slutningen af august, og flere af de kendte udstyrsmærker har fabrikker med tilhørende fabriksudsalg med stærkt nedsatte priser. De ligger alle i ZA, Zone Artisanale, industrikvarteret nord for route de Lac (> 159). Turistkontorerne arrangerer næsten dagligt nogle oplevelser i sæsonen. Masser af musik og masser for børn. Om mandagen er der dans på stylter, om onsdagen er der courses landaises, et rodeo med den hidsige, langhornede lokale ko-race, og om torsdagen er der pelote basque i cesta-punta-versionen, der er indendørs og med en stor slyngkurv fæstet til håndleddet. Andre versioner af det populære baskerspil, der bliver spillet med en lille hård gummibold mod en mur, er udendørs og med en handske eller de bare hænder i stedet for slyngkurven. 40150 Hossegor/40130 Capreton.
VÆRD AT VIDE OM SØLVKYSTEN i Turistkontorer: Office du Tourisme, 44, place des Halles, 40150 Hossegor. t 05 58 41 79 00. w 15 2 > I N D H O L D
ville-soorts-hossegor.fr. Omkring turistkontoret ligger cykeludlejning og surferbutikker. Office du Tourisme, Av. Pompidou, 40130 Cabreton. t 05 58 72 12 11. w tourisme. fr/cabreton. Office du Tourisme, 55, place G. Dufau, 40600 Biscarosse. t 05 58 78 20 96. w biscarrosse. com/. Udleverer gratis kort og forslag til rideog cykelture. Spækket med reklamer for alle tænkelige private forlystelsesparker. Office du Tourisme, place Thiers. t 05 58 56 86 86. w dax.fr. T Nærmeste banegård for Mimizan er 33 km fra stranden i Labouheyre. t 05 58 07 00 24. b Busselskabet Cars Jarraud, t 05 58 09 10 89, kører fra Bordeaux til Mimizan. B Strandene er markeret med flag, hvor grønt flag er ufarlig, overvåget badning. Gult eller orange flag betyder, at det er farligt at bade, men tilladt og overvåget, mens rødt flag er badning forbudt. W Nicolas Capdeville, tidligere Frankrigs Europa- og Verdensmester i bodyboard, har lavet en skole, École de surf et de bodyboard Nicolas Capdeville, i Mimizan Plage. Undervisningen er på timebasis. E Ca. 25 € i timen. Han udlejer alt udstyr, også hvis man ikke vil have undervisning. t 05 58 09 78 16. [email protected]. Y École Francaise de voile, Centre Nautique ved 40200 Lac de Mimizan-Aureilhan, lige ved Château de Woolsack. t 05 58 09 17 74. Fint afslappet sted, der udlejer katamaraner, Kort s. 150
windsurfingbrætter og mindre sejlbåde til sejlads på søen. Giver også undervisning. OJB Aérodrome, Aérodrome de Mimizan. t 05 58 09 27 62. w ojbpara.com. Faldskærmsudspring: Tandemspring eller alene, ”head down”, ”free-style”, ”sky-surf”. y 40 km cykelsti langs stranden eller i skovene i baglandet. Cykel- og tandemudlejning 6 steder, bl.a. Liberty Cycles, 9, rue du Vieux Marché, Mimizan Plage. t 05 58 09 18 03. Og Cycles Evasion, 543, bld. d’Arcachon, lige over for turistkontoret på stranden i Biscarosse Plage. Et af fem firmaer, der udlejer mountainbikes, scootere, rulleskøjter mv. t 05 58 78 33 63.
BAGLANDET
LÉON 5
I forhold til de fleste småbyer i Landes er der meget liv på det daglige formiddagsmarked i Léon, hvor producenterne gennem hele sommeren dukker op med lokale specialiteter. Her kan man svælge i gåseleverpostej, vælge sin foretrukne armagnac, smage tørret gåseskinke og stifte bekendtskab med l’Etalon Noir, den lokale chokoladehåndværker. l’Etalon Noir, Route de Magescq - ZA des Agréous, 40550 Léon. w letalon-noir.com.
Le Courant d’Huchet Det ser ikke ud af noget, som de fladbundede pramme ligger der ved søbredden. Og det er heller ikke til at se, hvad der skulle være så specielt her mellem søen og havet. Men efter bare et kvarters sejlads bytter bådføreren årene ud med en stage, og en hel anden verden begynder. Pinjetræerne dækker for himlen, og bådene glider i dunkelt lys hen over sandbankerne. Stageren fortæller på nydeligt engelsk om ålens vandring og om de mange sære dyr og planter, der kun trives her i dette amazonaslignende område. Kort s. 150
SABRES 6
Frilandsmuseet L’Écomusée de la Grande Lande ligger i en rydning i skoven, og museet er en genopbygning af en typisk landsby fra området i 1800-tallet. Nogle huse er konstrueret til stedet, men de fleste er gamle huse, der er pillet ned og genopført. Hele landsbyen er et arbejdende værksted, og flere af produkterne kan supplere picnickurven eller den lettere forplejning, der kan fås på museumsområdet. Om onsdagen arbejder harpikstapperen, og periodevis kan man deltage i hampe- og hørhøsten med efterfølgende bearbejdning, store vaskedag, fåreklipning, madlavning og dyrehold. Alt sammen forholdsvis pædagogisk. Tilmed udleveres der en trykt guide på alle de største europæiske sprog. 40630 Sabres. t 05 58 08 31 31. T Eneste mulighed for at komme derud er toget (Sabres til Marquèze), der går fra kl. 10.10 til 17.20 med 40 minutters mellemrum, dog middagspause 12.10-14. å Hver dag 15. juni-15. sep. Uden for sæsonen hver weekend og om eftermiddagen på hverdage. Lukket 2. nov.-29. mar. E Tog + entré 10 €, ungdomsrabatter.
Kanotur på La Leyre-floden Afslappende kanoferie for hele familien. Vandet er roligt og naturen smuk. De ca. 90 sejlbare kilometer kan tages på en uge eller bare nogle dage afhængig af temperament. Kanoudlejning i Base Nautique de Mexico, i Commensacq, 5 km fra 40210 Sabres. w mexicoloisirs.com/mexico.html. Her er også overnatningsmuligheder, mountainbikes og flitsbuer til leje. Det er også muligt at leje kano i 40410 Saunac-et-Muret.
MONT-DE-MARSAN 7
I regionshovedstaden i Les Landes er kommunen ikke i tvivl om, hvad byen skal udsmykkes med. De to bysbørn Charles Despiau og > I N D H O L D 15 3
S Ø LV K Y S T E N
Sammenlignet med det myldrende liv på strandene og i strandbyerne kan baglandet forekomme lidt stille og langsomt. Det nyder naturen godt af. Er man ikke naturinteresseret i forvejen, er det ret sikkert, at man bliver det efter en tur i fladbundet pram fra Léon, eller efter en tur med det lille tog fra Sabres til frilandsmuseet i Marquèze. For børn kan det være sjovere at besøge æsler og lamaer i Mont Marsan, inden hele familien samles i de varme bassiner i Dax.
Le Courant d’Huchet er en ferskvandsstrøm, der løber 8 km under pinjetræerne og i læ af en sandbanke, der strækker sig godt tre kilometer ud i havet. Oprindeligt var stagerne fiskere, der tjente mere på turisterne end på fiskene. I dag er det studerende og andre sympatiske unge, der har en sommertjans. Groupement des bateliers du Courant d’Huchet, ved søen Lac de Léon, 40550 Léon. t 05 58 48 75 39. w bateliers-courant-huchet.fr/index.php. E 15-20 €, afhængig af, hvor længe turen varer (2, 3 eller 4 timer).
Robert Wlérick underholder byens 33.000 indbyggere med nøgne bronzekvinder i naturlig størrelse. De to lokalberømte skulptører har også lagt navn til byens museum, som er Frankrigs eneste, der koncentrerer sig om den figurative skulptur i perioden 18901950. Omkring 100 kunstnere giver deres bud på overvejende kvindekroppen. Musée Despiau-Wlérick ligger lige midt i byen på 1, place Marguerite de Navarre, 40000 Mont-deMarsan. t 05 58 75 00 45. å 10-12 og 14-18, lukket ti. E Gratis entré.
S Ø LV K Y S T E N
Æsler og lamaer På en lille sti under træernes skygge kommer dværggeder, lamaer og får frem og kigger. De er ikke tamme, men heller ikke helt vilde. Parken er en blanding mellem en bondegård og en zoologisk have. Ud over dyrene er der legeaktiviteter for børn, picnicsteder og mulighed for forfriskninger. Le Parc de Nahuques, Av. de Villeneuve, 40000 Mont-de-Marsan. å Ma.-fr. 9-12 og 14-18. I weekender kun eftermiddag. I juli-aug. 9-12 og 15-19. E Gratis.
DAX 8
Tyren kæmper mod et hold af enten spanske eller franske toreros. Holdet består af banderilleros med små harpuner, picadores på hest med lanser, og endelig matadoren, dræberen klædt som en flamencodanser og bevæbnet med et sværd. Det hele kulminerer i en seksdages kæmpefest, La Feria, omkring den 15. august, hvor der festes både nat og dag. Under festlighederne er der gratis campering langs flodbredden, som forsynes med toiletvogne, og alt, hvad der kan krybe og gå deltager i såvel blodige som kirkelige arrangementer, dans, druk og musikoplevelser. Bortset fra tyrefægtningen er Dax en overordentlig fredelig by med 21.000 indbyggere og knap 60.000 årlige kurgæster, der frekventerer byens berømte varme kilde. 40100 Dax.
Le Parc Théodore-Denis Tyrefægterarenaen ligger i byens store park ned til floden og op til den gamle bymur. Tyrefægtningssæson fra juli til primo september. For mere info: w dax-tourisme.com.
genmaden. Kun hardcore kurgæster går rundt med den på gaden. Den varme kilde står på place Fontai og springer med godt 2000 m3 64 grader varmt vand om dagen. Det meste vand ledes ud i bassiner, hvor kurgæster kan pleje helbredet. I den lumre varme lyder en hyggelig summen af lavmælt snak, og der er godt fyldt op på den lille rampe langs bassinets kant. De mange kurgæster, der år efter år kommer til Dax, sidder på samme måde som romerne gjorde, da de opdagede kilden for godt 2050 år siden. Flere hoteller har egne bassiner, og hvis ikke, så prøv kurbadelandet Le complexe thermal de Borda med indendørs og udendørs varme bassiner, jacuzzi og alle former for vandmassage. Le complexe thermal de Borda, 30, rue des Lazaristes, 40100 Dax. Ca. 1,5 km vest for byen. b 4 fra place St. Pierre. t 05 58 74 86 13. å 15-20, lukket sø. E 6,50 €/time el. 15 €/dag.
Musée de l’ALAT ALAT er ikke navnet på en krigsflyver, men en forkortelse for Aviation Légère de l’Armée de Terre, hærens lette luftbårne materiel, der støttede infanteriet. Museet har bl.a. en ”flyvende banan”, og det er muligt at komme helt tæt på helikopterne. De står sammen med 25 lette kampflyvere, der har gjort tjeneste i den franske hær op til 2. Verdenskrig. 58, Av. de Aérodrome, 40100 Dax. t 05 58 74 66 19. b nr. 1. E 5 €. å Primo mar.-ultimo nov. 14-18, lukket sø. og ma. w alat.fr.
VÆRD AT VIDE OM LES LANDES b Der går hurtigbusser fra Biscarosse til Bordeaux Gare St. Jean. Det tager knap 2 timer og koster 9 €. Les Rapides Côte d’Argent. t 05 58 09 10 89. r Le Ranch d’Elvire, route de Sore i Trensaeq. w ranch-elvire.com. Lejer heste ud. r Centre équestre de Pissos. t 05 58 08 96 54. [email protected]. Udlejningen af heste styres fra rådhuset i Pissos, der også udlejer små træhuse midt i skovene.
GASCOGNE
Gascogne er armagnac, gåseleverpostej, ænder kogt i eget fedt, middelmådig vin og en selvsikker befolkning. Ifølge de nationale De varme kilder stereotyper er les Gascon som musketeren Det er mest på hotellerne, de sidder i de- d’Artagnan i Alexandre Dumas’ berømte res tykke hvide frottébadekåber til mor - roman: Pralende, stridslystne og arrogante. 15 4 > I N D H O L D
Kort s. 150
ARMAGNAC Romerne plantede vinstokkene, araberne medbragte destillationsapparatet, og kelterne kom med trætønderne til lagring af destillatet. Armagnac er den ældste franske brændevin, gasconerne siger den ældste i verden. Den destilleres kun én gang, hvor cognac destilleres to gange. Det giver et destillat med mindre alkohol, typisk 50–75%, men til gengæld bevares mere af druernes smag og aroma. Destillatet hældes på fade, hvor det ligger og tager farve og smag fra træet. Efter at englene har taget deres andel, la part des anges – den del, der fordamper gennem de porøse egefade – er destillatet klar til at blive fortyndet, blandet og hældt på flasker. Selvom producenterne i 1999 har vedtaget en ensartet og forbrugervenlig tekst til etiketterne for at angive armagnac’ens alder, er det sjældent at møde andet end de traditionelle betegnelser, der ligner betegnelserne for cognac: 3 stjerner: 3 års fadlagring.
AUCH 9
Den største seværdighed i Auch er ubetinget den kæmpemæssige katedral, der skulle have fået Napoleon til at sige: ”En kirke som denne bør sættes på museum”. Den er bygget over en periode på 200 år fra 1489 og har indvendigt 18 store mosaikvinduer og et kor med over 1500 træudskæringer med bibelske motiver. Kirken bruges stadig til gudstjenester, hvor koret ikke kan besøges. Det er gratis at besøge selve kirken, men for koret opkræves en mindre entré, som det er dumt at spare. La Cathédrale Sainte-Marie, 32000 Auch, lige ved turistkontoret. å Apr.-okt. 8.30-12 og 1418. Nov.-mar. 9.30-12 og 14-17.
Teatret i Rådhuset Det lidt dystre rådhus, Hôtel de Ville, gemmer på en gylden perle. Når kirken er set, Kort s. 150
kaffen drukket på den livlige rue Dessoles, og det er tid at drage videre, gemmer Auch på endnu en seværdighed. Går man ind i receptionen på rådhuset og spørger pænt, om man må se det lille teater, er det næsten sikkert, at kommunedamen bryder ud i et smil og siger ”kom med”. Teatret blev bestilt af en kommunaldirektør, der syntes gasconernes hovedstad var for bondsk og uden muligheder for kulturelle oplevelser. På loftet er malet kvinder og børn, der symboliserer poesi og musik, og på 1. sal et veritabelt lille galleri med berømte gasconere. 32000 Auch. å I rådhusets åbningstid ma.-fr. 10-12 og 14-16, to. lukket om eftermiddagen.
MARCIAC 0
Bare 1200 indbyggere er der, men byen afholder en jazzfestival, der gør den kendt langt ud over Frankrigs grænser. Her kommer alle de store navne, og i 2007 kunne festivalen fejre 30-års fødselsdag med navne som Sonny Rollins, Taj Mahal, Wayne Shorter, Chick Corea, Manu Dibango og mange flere i samme klasse. De første 14 dage i august er der koncerter over hele byen i dagtimerne, og om aftenen jammes der i den lille by. Foran rådhuset er en lille off-festival, hvor publikum trænges om gratis musik. Marciac er blevet synonymt med jazz, og ud over et > I N D H O L D 155
S Ø LV K Y S T E N
Men sådan opleves de ikke, når man rejser der. Tværtimod. D’Artagnan var nemlig også tapper, disciplineret og en god kammerat, ligesom Gascogne er et meget gæstfrit område at besøge. Der er ikke særlig mange byer, området er tyndt befolket og består overvejende af landbrug. Offentlig transport indskrænker sig stort set til bus eller tog fra Toulouse til Auch. Gascogne har siden revolutionen i 1789 officielt heddet Le Gers, men for befolkningen er området stadig Gascogne.
VO, VSOP eller Reserve: min. 4 års fadlagring, de fleste bruger 5. XO, Extra, Vieille Reserve eller Napoléon: min. 5 års fadlagring, mange bruger 7. Hors d’âge: Blandes af forskellige årgange, hvoraf den yngste skal være mindst 10 år gammel. Mange producenter bruger 12 og 15 år gammelt destillat som det yngste. Armagnac’en blandes til en ensartet og afrundet smag, og er ofte bedre end de ældste og dyreste, der er fra én årgang, som er markeret på flasken. Som noget nyt laver flere producenter en Blanche, en klar armagnac, der ikke har lagret og derfor ikke taget farve fra fadene. Det er som en vodka eller snaps og drikkes kold. Floc de Gascogne er en sød hedvin, der laves ved at blande ung armagnac med ugæret druejuice, helst fra druer, der har vokset på samme mark som druerne, der blev destilleret til armagnac.
lille insektmuseum er der da heller ikke ret meget andet. Til gengæld er der koncerter hele året. Ikke så intenst som under festivalen, men imponerende for en by med kun 1200 indbyggere. På andensalen i turistkontoret er indrettet et jazzmuseum, hvor hver periode har sit rum. Det starter med afrikansk jazz, går videre til rummet, hvor Louis Armstrong griner til til os, mens hans glade trompet lyder i de udleverede hovedtelefoner. Miles Davis er med i den nyere periode, og det er i opløftet stemning, man forlader det overskuelige museum. Les Territoires du Jazz, i turistkontorets bygning, place du Chevalier-d’Antras, 32230 Marciac, i en tidligere klosterkirke. Årets programmer kan ses på w jazzinmarciac.com.
S Ø LV K Y S T E N
CONDOM q
Man føler sig højt hævet, højere end indgangsportalen til den store kirke, der ligger lige for næsen. Stedet er den lille altan på baren Coctail Club (> 159). Herfra kan man i ro og mag studere kirkemure og menneskelivet på pladsen foran kirken. Hele tiden smutter nogen ind i det dunkle kirkerum, mens andre haster over pladsen til købmanden. Her kan man også undre sig over, hvor byen har fået sit navn fra. For franskmænd er navnet ikke specielt. Den lille gummisag hedder capote, “hætte”, på fransk. Hvis navnet gav samme associationer, som det giver skandinaver, havde byen næppe en slikspecialitet, der hedder Bonheur de Condom, frit oversat: kondomets lykke. Navnets oprindelse er ukendt, men indbyggerne er godt klar over, hvorfor mange engelsktalende vil fotograferes ved siden af byskiltet. Coctail Club, 1, place Saint-Pierre, 32100 Condom.
Armagnacmuseum Armagnac bliver bedre med årene, men ud over alderen betyder det noget, hvor druerne til armagnac’en er dyrket. Haut Armagnac, med Auch som hovedby, har meget kalkholdig undergrund og giver ikke den bedste vin til destillering. Området Ténarèze, med Condom som hovedby, har kridtholdig ler i undergrunden og giver en armagnac, der skal lagre længe på fad for at blive rund. Bas Armagnac, med Eauze som hovedby, har mere sandet jord, der giver en raffineret, sprød og frugtig vin, der ikke behøver at lagre så længe for at blive god. Disse og flere nyttige 15 6 > I N D H O L D
oplysninger kan man sammen med gamle redskaber og flasker se nærmere på på Condoms armacnacmuseum med en interessant, omend ikke just sprudlende opsætning. 2, rue Jules-Ferry, 32100 Condom. t 05 62 28 31 41. å 10-12 og 15-17, lukket ti. og om formiddagen uden for sæsonen. E Ca. 2,50 €.
BÉRAULT w
De sjoveste museer er ofte dem, der er skabt af en passioneret samler. Den spillevende Alpert Laporte rejste over hele verden i embeds medfør og er bidt af naivistisk kunst. Omkring 2500 billeder fra hele verden har han samlet på sine rejser. Han bekymrer sig ikke om malernes navne, men søger amatører i slumområder og glemte landsbyer. Folk, der efter bedste evne maler hverdagen. Hans museum viser 500 billeder, der er lige at gå til. Og den naive kunst er et hit hos børn. Le Musée d’Art Naif, Château d’Ensoulès i Béraut. A 7 km syd for 32100 Condom. w museeartnaif.com. å 10-13 og 14-19. E 5 €.
LABASTIDE D’ARMAGNAC e
Mellem Mont de Marsan og Condom ligger Labastide d’Armanac. De 700 indbyggere lever stort set alle af at lave armagnac. Byen er en lille fæstning fra 1291 og har et kapel fra samme tid, der er indrettet til velsignelse af cyklister. Både sports- og motionscyklister. I kapellet er trøjer fra berømte cyklister samt diverse ældre cykler. Notre Dame des Cyclistes (Cyklistkapellet), i Géou, på D626 fra Labastide d’Armagnac mod Cazaubon. Kapellet er afmærket på Michelin-regionalkortet. Écomusée de l’Armagnac, indrettet på Château Garreau, A 3 km syd for 40240 Labastide d’Armagnac og afsat på Michelin-kortet. Slottet fremviser sine gamle destillationsapparater og har gratis smagsprøver på sin armagnac og floc de Gascogne. å 9-12 og 14-18, lukket sø. uden for sæsonen.
LARRESSINGLE r
Der er et fint fællesskab inden for murene. Den ydre fjende er ikke synlig, men både store og små drenge synes, det er sejt at bo i et fort. Det er måske ikke specielt praktisk, men de 200 mennesker, der bor i Larresingles minifort fra 1200-tallet, behøver ikke store badeværelser og samtalekøkkener. De hygger sig i de små huse inden for murene. Larressingle er den mindste franske by i et fort, og kan virke som en legetøjsfæstning. Til Kort s. 150
A R M A G N A C E R D E N Æ L D S T E T Y P E D R U E B R Æ N D E V I N I F R A N K R I G – F R A 14 0 0 -TA L L E T.
SÉVIAC t
Her ligger en kæmpemæssig udgravning af et romersk-gallisk luksushus. Især gulvene med mosaikker er velbevarede. Det kræver ikke meget fantasi, eller Asterixlæsning, at forestille sig romerske verdensmænd adstadigt føre sig frem i ro, vellevned og luksus, langt fra de politiske trakasserier i Rom. A Godt 10 km vest for Larressingle, et par km sydvest for 32250 Montréal, godt skiltet og afsat på Michelin-kortet. t 05 62 29 48 57. å 10-12 og 14-18, dog 10-19 i juli-aug. E 3,50 €, gratis under 12 år. Handicapvenligt. w seviac-villa.fr.st.
EAUZE y
Hovedbyen for den bedste armagnac holder hvert år en messe, hvor producenterne præsenterer deres bedste armagnac omkring Kristi himmelfartsdag. Ellers er Eauze ikke en tuKort s. 150
ristmagnet. I det hele taget er Gascogne ikke området med Frankrigs største seværdigheder. Til gengæld er det et område, der byder på store kulinariske oplevelser inden for det solide landkøkken. 4 km nord for Eauze kan det opleves på en Bed & Breakfast ud over det sædvanlige, Ferme de Mounet. I sommersæsonen serverer det charmerende værtspar torsdag aften et kæmpemåltid med 10 retter. Øvrige dage er der knap så mange retter, men alt er hjemmelavet. Deres imponerende villa ligger for enden af en pompøs allé. De fire værelser er som slotsværelser, og middagen indtages omkring et solidt træbord med kaminen buldrende for enden af rummet. Ferme de Mounet, 32800 Eauze. t 05 62 09 82 85. w ferme-de-mounet.com.
VÆRD AT VIDE OM GASCOGNE i Turistkontorer: Office du Tourisme, 1, rue Dessoles, 32000 Auch. t 05 62 05 22 89. ot.auch@wanadoo. fr. Comité départemental du tourisme et des loisirs du Gers, 3, bld. Roquelaure, 32000 Auch. t 05 62 05 95 95. cdtdugers@ wanadoo.fr og w gers-gascogne.com. Info om overnatning, gåture m.m. i Gascogne. Office du Tourisme, place Bossuet, 32100 Condom. t 05 62 28 00 80. otsi.condom@ condom.org. > I N D H O L D 15 7
S Ø LV K Y S T E N
yderligere befordring af fantasien har byen et museum med maskiner fra middelalderen, og et andet museum med fuldvoksne figurer, der viser, hvor fattigt man levede i middelalderen. Byen ligger 3 km vest for Condom. Cité des Machines au Moyen Âge, 32100 Larressingle. t 05 62 68 33 88. E Ca. 4 €, der inkluderer, at redskaberne aktiveres. Musée de la halte du Pèlerin. Ved siden af kirken i Larressingle. Dagligliv i middelalderen. t 05 62 28 11 58. å Juni.-sep. 14-18.
STEDER AT BO 159 DAX
*** Grand Hôtel Mercure Splendid, 2, cours de Verdun, 40100 Dax. t 05 58 56 70 70. w mercure.com. Lukket jan.-feb. Handicapvenligt. Dobbeltværelser omkring 140 €. 100% stil. Store værelser og ren art déco. *** Hôtel Beausoleil, 38, rue du Tuc-d’Eauze, 40100 Dax. t 05 58 56 76 76. w hotel-beausoleil-dax.fr. Hyggeligt, gammeldags drevet familiehotel med god restaurant. Lukket dec.mar. Værelser fra 70 €.
SEVIAC
Ved siden af udgravningerne er en Gîte d’étape med billig overnatning og handicapfaciliteter. 32250 Seviac. t 05 62 28 48 57. [email protected]. Billige sovesale og rum til arkæologer, vandrere eller andre. Køkken til rådighed, men ingen muligheder for at købe noget på stedet. 7-15 € for en seng.
ESPELETTE
** Hôtel Euzkadi, 285, Karrika Nagusia, 64250 Espelette. t 05 59 93 91 88. w hotel-restaurant-euzkadi.com. Restauranten er lukket i mar. og ma. uden for sæsonen. Halvpension, hvor man kan smage de berømte milde chilipebere fra Espelette.
CAMPING
La Rose d’Armagnac, 2,5 km nord for 32250 Montréal, skilt efter knap 1 km ad D29 mod Mézin og Nérac. t 05 62 29 47 70. claire. [email protected]. Engelsk drevet campingplads med lille fiskesø. Camping Maguide, 870, Chemin de Maguide, 40600 Biscarosse. t 05 58 09 81 90. [email protected]. Perfekt beliggenhed ved den nordlige sø og med kun 5 min. til stranden, og alligevel med swimmingpool.
MIMIZAN
** L’Ile de Malte, 5, rue de Casino Mimizan Plage, 40200 Mimizan. t 05 58 82 48 15. Ungdommelig, lækker restaurant med spændende retter til meget menneskelige priser. Ligger på et hjørne med en fin terrasse, hvor man kan sidde i skygge eller sol, alt efter hvor forbrændt huden er. Tæt på det ucharmerende kasino med spilleautomater. å Hver dag maj–sep.
AUCH
** Restaurant Claude Lafitte, Rue Dessoles, 32000 Auch. t 05 62 05 04 18. I byens livligste gade serverer Claude Lafitte et anbefalelsesværdigt gourmetkøkken.
ET GLAS I UTIDE
Cocktail Club, 1, place Saint Pierre, 32100 Condom. Hyggelig bar med et godt cocktailkort.
STEDER AT SHOPPE 159 I 40150 Soort-Hossegor ligger de kendte surfmærkers fabriksudsalg. De kurante varer er kun lidt billigere end normalt, men til gengæld er der tilbud. Quicksilver, 114, rue des Vanniers, ZA Pédebert, Soort-Hossegor. t 05 58 41 89 99.
Oxbow, 92, Av. des Rémouleurs, ZA Pédebert, Soort-Hossegor. t 05 58 43 64 78. Billabong, 100, Av. des Sabotiers, ZA Pédebert, Soort-Hossegor. t 05 58 43 75 71. Rip Curl, 407, Av. de la Tuilerie, ZA Pédebert, Soort-Hossegor. t 05 58 41 99 71.
> I N D H O L D 15 9
S T E D E R AT ...
STEDER AT SPISE 159
PR AK TISKE OPLYSNINGER
SÅDA N F O RB E REDER DU DI G REJSETIDSPUNKT
VEJRET
Normalt er det meste af Sydfrankrig begunstiget af solrigt klima fra det tidlige forår til langt hen på efteråret og i øvrigt også en stor del af vinteren med. Men det milde vintervejr finder man kun i det sydligste Provence og langs den franske Riviera. Foråret i Sydfrankrig begynder så småt i februar, hvor mimoser og mandeltræer springer ud, men indimellem kan der være kolde
vinde, og hvis man rejser på det tidspunkt af året, tilrådes det at medbringe trøjer, sweatre og en let regnfrakke. Påskevejret kan være højst forskelligt – fra blæsende koldt til omkring 20 grader. I begyndelsen af maj er det gerne regntid med flere dages heldagsregn, og derefter bliver vejret stabilt og varmt. I juli og august er det ofte smeltende varmt: 28-35 grader overalt i Sydfrankrig. Det er det dårligste tidspunkt at opleve specielt Provence og Rivieraen på. I september begynder temperaturen at falde, og hele den lange sensommer og efteråret indtil december er klimaet ideelt. Pyrenæerne har som regel tørre og ikke alt for hede somre. Den brændende sol føles ikke som en plage, fordi der ofte vil være en frisk brise i bjergene. Men i begge områder kan foråret være lige så koldt som nordpå, og vintrene er barske.
REJSEPLANER
Afsæt god tid. Afstandene i Sydfrankrig er ikke lange, men der er mange bjerge, og uden for motorvej skal man ikke regne med mere end 50 km/t. i bil. De store byer Nice og Marseille kræver mindst tre dage, hvis man ikke har været der før. På grund af parkeringsproblemer er det ofte en god idé at finde overnatning i en hyggelig landsby uden for storbyen, og så tage offentlig transport ind. > INDHOLD 161
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
Sydfrankrig kan besøges hele året. Om foråret, fra slutningen af april og hele maj, er der ikke så mange turister, og vejret er behageligt. Som tommelfingerregel kan man regne med, at foråret er halvanden måned foran det danske. Selv om den danske skoleferie er rykket en uge, starter den alligevel lidt før de store europæiske landes, og i slutningen af juni/begyndelsen af juli er sæsonen de fleste steder kun så småt ved at begynde, men vejret er godt. Fra midten af juli og hele august er det højsæson. Her kommer alle de franske og sydeuropæiske turister, og det er de varmeste måneder. Fra begyndelsen af september vender turisterne hjem, men sæsonen fortsætter endnu et par måneder, og her på sensommeren er temperaturen atter behagelig. December er hyggelig pga. julen, mens januar er en måned, der skal overstås. Her er de fleste gået i hi, og mange seværdigheder, især i de mindre byer, er lukket.
HENT MERE INFORMATION
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
Turistkontor Det Franske Turistkontor er et godt sted at begynde. Det ligger i Danmark og dækker Skandinavien. Toldbodgade 18, 1253 København K, t 33 11 49 12, ma. 13.30-16, ti. lukket, on.-to. 10-12.30 og 13.30-16, fr. 10-15. info.dk@franceguide. com. w dk.franceguide.com. På norsk w no.franceguide.com. Turistkontoret har en stor selvbetjeningsafdeling, hvor man på hverdage kan hente brochurer 10-16, fr. dog 10-15. Håndbøger og kort Michelin laver udmærkede kort over hele Frankrig. Der findes fire hovedtyper: De grønne zoom, hvor 1 cm er 1 km. De dækker de store byer og de meget tæt beboede områder. De gule local, hvor 1 cm er 1,5 km, dækker mindre lokalområder. De røde regional, hvor 1 cm er 2 km, dækker hele Frankrig i 18 kort med numre fra 511 til 528. De er meget overskuelige og fint detaljerede som turistkort. Hvis man har en udgave fra før 2003 (gul og med numre fra 230 til 246) er det en god idé at skifte dem ud, for de nye har mange flere oplysninger. Bl.a. en oversigt over, hvor lang tid det tager at køre mellem kortets byer. Desuden er der bykort over de største byer. Endelig findes der et mørkerødt, der dækker hele Frankrig i ét kort, national, hvor 1 cm er 10 km. De røde regional med numrene fra 525 til 528 dækker området, der er beskrevet her i bogen. For vandrere og andre, der har behov for kort, hvor alle gårde er afmærket, laver IGN, Institut Géographique National, en blå serie, serie bleue, hvor 1 cm er 250 m. De fås hos boghandlere og i flere kiosker, især i vandreområderne. Eller direkte fra IGN, Service des Ventes et Editions, 107, rue la Boétie, 75008 Paris. Bliv ikke alt for overrasket over, at nogle veje i skovområderne kan være lukket om sommeren pga. brandfare. Desuden kan vejnumre, især på motorvejene, være ændret. Der foregår løbende justeringer. For fransklæsende kan anbefales Guide du Routard. De otte bind på 4987 sider, der dækker Sydfrankrig, har været en vigtig inspirationskilde til denne bog.
162 > INDHOLD
Internet Der er et hav af muligheder på nettet. Skal man prøve bare en brøkdel af dem, kommer man aldrig af sted. I bogen er der løbende nævnt relevante sider; de her nævnte er mere generelle: w franceguide.com er Maison de la France’s hjemmeside med kalender over årets begivenheder og særlige oplysninger om sportslige og kulturelle begivenheder m.m. w tourisme.fr er kontakten til 3600 regionale turistkontorer. På følgende adresser kan indhentes oplysninger om sydfranske regioner: w resifrance.com/. Dækker hele Frankrig. Specielt god til overnatningsmuligheder og friluftsferie. w cotedazur-tourisme.com/. w ariegepyrenees.com. w provenceguide.com om Vaucluse med Avignon. w nice-coteazur.org. w tourisme-languedoc-roussillon.com. w tourisme-en-provence.com/. Se også (> 2).
PAS OG VISUM
Enhver form for billedlegitimation, fx kørekort, accepteres modvilligt i lufthavnene ved afrejse fra Danmark, men kan give store problemer ved returrejsen fra Frankrig. Passet er stadig den letteste og mest anerkendte legitimation, og den, der giver færrest problemer. Nordmænd skal altid have pas med. Husk at kontrollere, om passet er udløbet. Visum kan være nødvendigt, hvis ikke man har pas fra Danmark, Norge, Island eller et EU-land. Spørg på det franske turistkontor, eller på den franske ambassade, hvis der er tvivl.
FORSIKRINGER
Medbring det gule sundhedskort til legitimation ved lægehjælp og sygehusbehandling. Det gælder ikke længere til hjemtransport. Normalt skal man betale for sin medicin eller lægebesøg og efter hjemkomsten have det refunderet fra sygesikringen. Det gule bevis dækker turistophold i Frankrig op til en måned samt studieophold, hvor man ikke modtager økonomisk støtte. Er rejsen over en måned, skal man have et blåt EU-sygesikringskort. Det er ligeledes obligatorisk, hvis
man lider af kroniske lidelser som astma og gigt. Det blå EU-kort fås hos kommunen, som også kan oplyse om de nærmere enkeltheder om dækningens omfang. Bagage, foto- og videoudstyr er normalt dækket af familieforsikringen. Reglerne varierer fra selskab til selskab, så det vil være klogt at undersøge dækningen inden afrejsen. Supplerende rejsesygeforsikring og en særlig rejseulykkesforsikring kan tegnes hos bl.a. Europæiske Rejseforsikring, t 33 25 25 25, w europaeiske.dk. En 10-dages forsikring vil typisk koste under 100 kr. Også Gouda, w gouda.dk, tegner rejseforsikringer, og flere kreditkort forsikrer automatisk, hvis rejsen er betalt med kortet.
VALUTA
Møntfoden er euro, €. 1 € er omkring 7,50 kr. Sedlerne er 500, 200, 100, 50, 20, 10 og 5 €. Undgå at tage 500 €-sedler med, da der er mange steder, der nægter at modtage dem af frygt for falsknerier. Selv 200 €-sedlerne kan give besvær, da de fleste ikke har byttepenge nok. Mønterne er 2 og 1 €, og 50, 20, 10, 5, 2 og 1 cent. Franskmændene siger konsekvent centimes for €-cent, ligesom dengang der var franske franc. Det er for en gangs skyld ikke kun udtryk for fransk nationalisme, men fordi cent (cent) lyder præcis som cent (hundrede). Sept cent kan således lyde som både 700 og 7 cent.
KÆLEDYR
For hunde og katte over 3 mdr. kræves et pas
De tre P’er (pas, penge, præservativer). Billetter. Det gule og evt. blå sundhedskort. Myggebalsam og solcreme. En ulden trøje. Den er god i kølige vinkældre, i fugtige grotter, eller på fortovscafeen hen under natten. En fotokopi af bilens registreringsattest. Attestation for livsvigtig medicin i håndbagagen.
ved rejse til Frankrig. Passet udstedes af en dyrlæge og skal dokumentere, at kæledyret er rabiesvaccineret senest 3 uger inden afrejsen. Vaccinationen må ikke være over et år gammel. Dyret skal kunne identificeres i forhold til passet med en chipmærkning eller en tatovering. Yderligere oplysninger på w foedevarestyrelsen.dk. Dyret kan bringes med tilbage til Danmark uden yderligere veterinære restriktioner. Killinger og hvalpe under tre måneder må ikke medbringes til Frankrig. Frankrig er et hundevenligt land. Masser af hoteller har ikke noget imod at modtage firbenede gæster. Der findes en særlig rejsehåndbog for hundeejere, Guide Michien. Bogen indeholder en komplet liste over de franske hoteller, hvor hunde er velkomne. Den kan rekvireres fra det franske turistkontor. På campingpladserne er det pladscheferne, der i hvert enkelt tilfælde bestemmer, om hunde har adgang. Erfaringerne viser, at der sjældent er vanskeligheder, når det drejer sig om velafrettede, mindre hunde.
TOLD
Selv efter at grænserne er åbnet, er der måske alligevel grund til at ryste i bukserne, når en tolder dukker op. Jagten på kopier af mærkevarer er intensiveret. Det franske toldvæsen har siden 2004 haft en strategi om en årlig 10% stigning i beslaglæggelserne, og der er sat 20.000 toldere ind på kontrollen. Specielt i juli og august er de aktive ved de store turistmarkeder, og også ved hjemkomsten til Skandinavien kan man risikere at få sine billige mærkevarer konfiskeret, med efterfølgende bøde. Reglerne om indførsel af afgiftsfrie varer fra Frankrig til Danmark følger EU-reglerne. Fra efteråret 2007 må man indføre 90 liter > INDHOLD 163
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
Betalingskort Visakortet hedder CB, Carte Bleue, og kan bruges overalt til betalinger over 15 €, men også til helt små beløb ved motorvejene. MasterCard eller Eurocard modtages næsten alle steder, hvor Visakortet kan bruges, men benzinautomater tager som regel kun franske kort. Selv om man har et kort med chip, skal man underskrive en bon, hvis kortet er udenlandsk. American Express-kort accepteres ikke så hyppigt, og kun i de store byer. Diners modtages stort set kun på de helt store hoteller. Et mistet betalingskort kan spærres øjeblikkeligt på følgende numre, der gælder hele døgnet: Visa, t 00 45 44 89 29 29, Eurocard, t 00 45 44 89 27 50. For andre kort bør man snarest kontakte sin bank.
HAR DU HUSKET
vin, 110 l øl og 10 l spiritus til eget forbrug, hvis det er beskattet i et andet EU-land. Cigaretter er dyrere i Frankrig end i Danmark, men vil man have nogle - fx mærker, der ikke kan købes herhjemme, er grænsen 800 stk. Det er forbudt at indføre det meste af
det fristende fyrværkeri, der ligger frit til salg, især op til Bastilledagen 14. juli. For våben, medicin og visse planter og dyr kan der eksistere specielle regler. Nærmere oplysninger på w skat.dk.
RE J S E O G A NKO MS T
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
FLYREJSE
SAS flyver hele året direkte fra København til Nice. Cimber flyver ud af København til Nice og Montpellier, og fra Billund til Nice. Norwegian flyver desuden til Beziers fra København og Odense. Flere af ruterne beflyves kun om sommeren, så en tur på nettet er nyttig. Mindst tre udenlandske lavprisselskaber flyver på Sydfrankrig. Ryanair flyver fra Billund, Esbjerg og Århus, via London, bl.a. til Biarritz, Pau, Lourdes, Carcassonne, Perpignan, Marseille og Toulon til meget lave priser. EasyJet flyver bl.a. fra London til Biarritz, Toulouse, Montpellier, Marseille, Lyon, Grenoble og Nice. Flymarkedet er uoverskueligt og i bestandig forandring, og har man ikke internetadgang, er man ilde stedt. En returbillet til en større by i Sydfrankrig vil typisk koste 2500 kr., hvis man er lidt fleksibel med afrejsedatoer, ellers koster den omkring 3500 kr. Den kan fås ned til ca. 1200 kr. på tilbud, eller via de udenlandske lavprisselskaber EasyJet, Norwegian og Ryanair. Det kan være svært at finde de billige billetter direkte hos luftfartsselskabet, men ved at søge på nettet på “flybillet”, dukker over tusind muligheder op for at skaffe en billig billet. Nogle af rejseportalerne er meget effektive og seriøse, fx w RejseZonen.dk, w flybillet.dk, w rejseoversigten.dk, w rejseklar.dk, w rejsefeber.dk og w momondo.dk. SAS, t 70 10 20 00, w SAS.dk. Cimber Air, t 70 10 12 18, w cimber.dk. Fra Norge t 81 56 60 20. Norwegian, t 70 80 78 80, w norwegian. dk. EasyJet, w easyjet.com. Ryanair, w ryanair.com. Fra lufthavnen i Nice går der bus i pendulfart til enten rutebilstationen Gare Routière, eller jernbanestationen Gare SNCF. Hver time 16 4 > INDHOLD
er der busser til Cannes, og med 90 min.s interval til Monaco og Menton. En taxa fra lufthavnen i Nice til centrum koster ca. 25 €.
TOG
Desværre er det blevet både dyrt og besværligt at rejse med tog til Frankrig. Der er direkte forbindelse med to daglige afgange fra København til Paris i de tre sommermåneder. Man kommer ind på Gare du Nord og skal med taxa eller metro til en af de tre banegårde for sydgående tog. Der er direkte forbindelse til de største sydfranske byer med afgang fra Gare d’Austerlitz (Sydvestfrankrig) og Gare de Lyon (Sydøstfrankrig) samt Gare Montparnasse (Bordeaux). På under 4 timer kan man komme med hurtigtoget TGV til Montpellier, Perpignan, Toulouse, Bordeaux, Avignon, Narbonne og en lang række andre større byer i Sydfrankrig. Nogle TGV-tog kører direkte fra lufthavnen Charles de Gaulle/ Roissy i Paris, andre kræver, at man tager Air France-bussen til enten Gare de Lyon eller Gare Montparnasse. Tjek evt. de franske tog på w voyages-sncf.com. På de sydlige ruter kan vælges mellem Ter-ekspressen, lyntogene Téoz (SØ) og Intercités (SV) samt superlyntoget TGV. Lyntogene er dyrere end almindelige tog, og prisen afhænger af rejsetidspunktet. Der kræves altid reservation til TGV’en. Billetter kan købes helt op til togets afgang, og det er som regel kun myldretidstogene, der er optaget. Det er let at købe billetterne på nettet. De betales med kreditkort og bliver sendt direkte til ens adresse inden for et par dage. Og det virker! w tgv.com. w sncf.fr.
BUS
I dag er det ofte lige så billigt at flyve som at køre i bus. Buspriserne svinger ikke så meget, og er i den billige ende, som regel under 1000 kr. for en retur til Paris. Hertil kommer så en togbillet sydpå.
Team Benns i Holstebro, Ekspresruten i Brørup og Eurolines kører flere gange om ugen til Paris. Her kan man skifte med Eurolines videre sydpå. Ekspresruten, t 75 38 38 30. Eurolines, t 33 88 70 00, w eurolines.dk. Team Benns, t 97 42 50 00, w team-travel. dk eller w bennsrejser.com/paris-rejser.htm.
BIL
Man kan komme til Sydfrankrig ad flere forskellige ruter: Den tyske motorvej over Hamburg, Göttingen, Kassel, Frankfurt, Karlsruhe, Freiburg og derefter mod Mulhouse ved den tysk-franske grænse. Fra Mulhouse videre ad motorvej over Belfort, Beaune, Chalon-sur-Saône, Lyon og Orange, hvorfra man kan vælge motorvejen enten til Aix-en-Provence og videre mod Nice eller vestpå til Bordeaux. Hvis man på det sidste stykke vej til Nice vil opleve bjergvejen route Napoléon (> 34), kan man dreje fra ved Lyon og køre mod Grenoble. Men man må beregne en del længere tid og være forberedt på bjergkørsel. Via Basel, Genève og Grenoble. Ved grænsen til Schweiz skal der købes en mærkat, som er en fast motorvejsafgift. Den giver ret til ubegrænset kørsel på alle schweiziske motorveje resten af året. Gennem Østrig ved Lindau og over Feldkirch til Schweiz gennem Chur og St. Bernardinotunnelen mod Lugano, Milano, Genova og derfra langs kysten til den franske grænse. Denne rute kræver, at man køber motorvejsmærkater til både Østrig og Schweiz. Via Hamburg, Münster, Dortmund, Köln, Achen, Liège, Paris, Bordeaux, Biarritz.
Biltog Vil man undgå den lange motorvejsstrækning i Tyskland, kan biltoget være en mulighed. Billetprisen er relativ høj, men samtidig spares der en overnatning på hotel og omkostningerne til benzinen, og opholdet i egen kupé med medbragt madkurv er hygge i top. Der er noget behageligt fortidigt over oplevelsen. Der går biltog fra Hamburg (Altonastationen) – til Lörrach ved Basel, og herfra er det let og hurtigt at komme til Mulhouse. Der er også biltog til München, Avignon, Frejus-St. Raphaël, og Narbonne. Ved rejse uden for Tyskland og Østrig må der ikke monteres tagboks. Priserne afhænger af afrejsetidspunktet og ligger fra 850 til 1300 kr. for bilen, enkelt til Lörrach. Hertil kommer personer fra 500 til 800 kr. i liggevogn. Til Avignon er de tilsvarende priser fra 1550 til 2450 kr. og personer fra 650 til 1150 kr. Nærmere oplysninger hos DSB’s rejsebureauer, hvor der også bør bestilles billetter i meget god tid. DSB, t 70 13 14 16, w dsb. dk.
CYKEL
Hos en række luftfartsselskaber er det muligt at medbringe cykler inden for bagagemaksimum. Cyklerne skal have demonteret pedaler, og styret skal vendes. Man bør minimum pakke bag- og forskifter omhyggeligt ind. En kasse fra en cykelhandler er en fin beskyttelse. Der findes flere rejsearrangører, som er specialiserede i cykelrejser: Region rejser, t 98 39 20 69, w regionrejser.dk. Merlot Tours, t 33 32 77 32, w merlottours.dk. Ruby rejser, t 86153599, w ruby-rejser.dk. Ofte er cykelrejsen med følgevogn, dvs. at en bil kører bagagen mellem overnatningsstederne. > INDHOLD 165
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
Bilpapirer Gyldigt dansk kørekort accepteres, også selv om det ikke er en EU-model. Det røde SOS-kort, som sikrer assistance i tilfælde af motorstop eller andre former for uheld, kan rekvireres fra bilens forsikringsselskab. Hvis bilen ikke er kaskoforsikret, er det muligt at tegne et særligt abonnement med europadækning hos Falck, Tophjælp eller Dansk Autohjælp. Det grønne kort (bevis på kaskoforsikring) er ikke længere obligatorisk, men det anbefales stærkt at tage det med. DK-skilt på vognen er obligatorisk. Ligeledes en advarselstrekant. Husk også at medbringe den originale registreringsattest. Det kan
være risikabelt at lade den originale registreringsattest være i bilen, så selv om den kræves i original, er det klogest kun at medbringe en god fotokopi. Husk at medbringe selvlysende sikkerhedsvest og advarselstrekant som er lovpligtigt udstyr. w trafikken.dk giver oversigt over vejarbejder og lign. på motorvejene. w sanef.com, et af de franske motorvejsselskabers hjemmesider.
SÅDA N KO M M E R DU RU N DT BUS
Foruden et vidt forgrenet jernbanenet og en række forskellige typer tog har de franske jernbaner tillige en omfattende busservice. Sammen med flere private busselskaber sørger de for transport mellem de større byer. Bus er et effektivt og godt dækkende transportmiddel, specielt på Rivieraen, hvor busselskabet Ligne d’Azur forbinder mange byer med Nice. Billetten koster 1 € uanset distancen.
TOG
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
Der er regionaltog mellem de større byer. Ofte er forbindelserne en kombination af tog og bus, således at nogle afgange er tog, andre bus. Eller toget kører kun halvvejen, herefter kører en bus resten. Normalt er det koordineret, så der ikke er lang ventetid. De fleste regionaltog har en særlig vogn til cykler. Rabatter Der findes et specielt kort for danskere, som giver rabat til togrejser over grænsen. Det skifter ofte navn; i skrivende stund hedder det RailPlus, men spørger man hos DSB, kan man få nærmere oplysning om kortet og om, hvordan man erhverver det. Kortet kan ikke købes i Frankrig. De franske jernbaner, SNCF, kan ligesom DSB tilbyde et netværk af rabatter, fx et system der hedder Calendrier voyageur, som opererer med røde og blå dage. Blå dage er de billigste rejsedage, gerne midt i ugen. Man har også et Carte vermeil for rejsende over 60 år og et ungdomskort op til 25 år, og for at fuldende paletten et rabatkort til folk mellem 25 og 60 år. Yderligere er der rabat, hvis man rejser to, og så behøver man ikke at have kort. Det er i det hele taget uhyre sjældent, nogen betaler fuld pris. Kortene skal købes i Frankrig. Oplysning SNCF har et centralt telefonnummer, t 08 92 35 35 35, hvor man kan få oplysninger om togtider og reservere. Nummeret er et betalingsnummer, der koster 34 cent i minuttet. Efter en lille velkomstfanfare skal man trykke 1 for tider, og 9 hvis man vil have personlig betjening. Det er sjældent at ramme en engelsktalende. 16 6 > INDHOLD
BILUDLEJNING
Alle udlejningsfirmaerne har skranker i lufthavnene og ved TGV-stationerne. En lille bil koster ca. 250 kr. om dagen, afhængig af lejeperioden. Det billigste selskab er normalt ADA, w ada.fr. Mange kreditkort- og flyselskaber tilbyder rabat ved bestilling hjemmefra, ligesom de fleste rejsebureauer og lavprisflyselskaber har aftale med et biludlejningsfirma. Som regel er det billigst at leje på stedet, men sikrest at bestille hjemmefra.
TAXA
I flere større byer vil taxachaufføren ikke have passagerer på forsædet, og maks. tre på bagsædet. Er man fire personer, er det klogt at sige det, når taxaen bestilles. I mindre byer er det ofte det samme firma, der kører taxa og ambulance. Dog ikke med de samme biler. Taksterne skal altid være skiltet inde i bilen, ofte på venstre bagrude. Man stiger ud i den side, der vender mod fortovet, og chaufføren forventer, at beløbet rundes op med drikkepenge, selv om det ikke er obligatorisk.
BILIST I SYDFRANKRIG
Den franske kørekultur er væsentlig mere impulsiv end den skandinaviske. Bliv ikke forbavset over at se overhalinger op ad bakke og indenom, eller modkørende i overhaling lige til sidste sekund. Det er nervepirrende, men hverdag. Færdselsregler Trafik fra højre har altid forkørselsret. Det gælder også ved udkørsel fra mindre til større veje i byerne. Franskmændene efterlever konsekvent denne regel, og turister skaber livsfarlige situationer ved at glemme højrevigepligten. I rundkørsler er reglen ophævet, og der er forkørselsret til dem inde i rundkørslen. Skiltet cédez le passage eller et gult trekantsskilt på en landevej betyder, at højrevigepligten ikke gælder, og trafikken fra højre vil have hajtænder eller fuldt stop. Men vær alligevel forsigtig, for respekten for hajtænder er ofte meget begrænset. Ved bjergkørsel har køretøjer på vej op forkørselsret. Det er forbudt at tale i mobiltelefon, hvis ikke den er håndfri. Bøden er 35 €. Ved
ulykker bliver man pålagt skærpet ansvar, hvis man har talt i telefon. Sikkerhedssele er obligatorisk på såvel for- som bagsædet. Advarselstrekant er obligatorisk. Stilles 30 m bag køretøjet ved ufrivillig parkering. Børn under 10 år må ikke sidde på forsædet, hverken på skødet eller i bagudvendt barnestol. Grænse for alkoholpromille i blodet ved bilkørsel er 0,5‰. Alkoholpromiller mellem 0,5 og 0,8 medfører bøde på maks. 800 €, over 0,8 en bøde på i værste fald 4500 € og derefter langt højere bøder og/eller fængselsstraf, alt efter omstændighederne. Trafikpropper: Under frakørslerne fra motorvejen hænger der ofte et orange skilt bis. Hvis man følger disse, har man en lille chance for at undgå de værste af motorvejens trafikpropper. På mange tankstationer vil man kunne få udleveret et særligt kort, hvor de afmærkede veje er anført. Kortet hedder Bison Futé og kan også ses på w bisonfute.equipement.gouv.fr/diri/Accueil.do. De værste trafikpropper risikerer man først og fremmest omkring weekender midt i juli og slutningen af august, hvor den franske ferie henholdsvis starter og slutter. Det må absolut frarådes at køre sydpå i dagene omkring den 1. august. Der er alle pariserne på vejene, og køerne er timelange. Hastighedsgrænser er 130 km/t. på motorveje, 90 km/t. på andre veje og 50 km/t. i bymæssig bebyggelse. OBS! Førere, der har haft kørekort mindre end 1 år, må kun køre 90 km/t. Bagruden forsynes med skiltet 90 – købes ved grænsen. HUSK: grønne skilte er hovedveje, blå skilte motorveje. Det modsatte af Tyskland. Nogle gange står motorvejspiktogrammet i et grønt skilt; det henviser til hovedvejen, der
fører til motorvejen. Motorvejsafgifter. Afgifterne afhænger en anelse af, hvem der ejer motorvejene, og hvornår man kører. Som hovedregel kan man regne med 6-9 cent, eller godt 50-70 øre pr. kilometer. På de mest trafikerede tidspunkter kan priserne godt være højere.
CYKEL
Der hævdes at være ca. 30.000 afmærkede cykelstier i Frankrig. Franskmændene er vilde med at cykle, gerne i udstyr, der ser ud af mere end kræfterne. Cyklister breder sig, selv på smalle veje, og franskmændenes tolerancegrænser over for dem er væsentlig højere end i Skandinavien. På det franske cykelforbunds hjemmeside w ffc.fr. (under vtt > sitesvtt) findes 46.000 cykeltursforslag i hele Frankrig. Cykelforbundet FFC udgiver også en årlig guide over ruterne, der kan bestilles på FFC 5, rue de Rome, Batiment Jean Monnet 93561, Rosnys/Bois, eller på e-mail ffc.sitesvtt@wanadoo. fr. Tænk også på, at de mange vandreruter kan være udfordrende at cykle på med en mountainbike. For dem, der arrangerer cykelturen selv, findes der hjælp her: Féderation Francaise de Cyclotourisme, w ffct.org; Les Increvables, w increvables.com; Guide du VVT en France, w vttfrance.com; Randonnées cyclotouristes en Provence, w provenceweb. fr/var/cyclo-tourisme.htm. Bemærk: En VTT er egentlig en mountainbike, men franskmændene bruger udtrykket om alt andet end bycykling. Se under ”Rejse og Ankomst” (> 164) ang. flytransport og rejsearrangører.
PRISNIVEAU
Turistministeriet foretager jævnligt prisundersøgelser på turiststederne, og konklusionen er altid klar: Om sommeren får priserne et hak opad. Generelt kan man dog regne med, at priserne falder en smule fra øst mod vest. Mens et glas fadøl i Nice koster 3-4 €, koster det 2-3 € i området inden Atlanterhavskysten. Undersøgelser har vist, at en fransk feriefamilie med to børn i gennemsnit bruger
1200 € på en ferieuge med et gennemsnitsforbrug pr. person pr. dag på 43 €. Som tilrejsende dansker skal man ikke regne med at kunne holde sig på det franske gennemsnit. Som rettesnor koster en margherita-pizza 6-10 €, et glas cola eller en fadøl (de koster det samme) serveret udenfor 2,20-4 € og en is med én kugle 1,20-2,50 €. Det er kun på loppemarkeder, man prutter om prisen. På fødevaremarkeder og hos vinbønderne betaler man, hvad der forlanges. > INDHOLD 167
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
SÅDA N K L A R E R DU DIG
ÅBNINGSTIDER
Banker: å 9-12 og 14-17. Nogle banker har lukket lø. og åbent ma., og andre modsat. I forbindelse med helligdage holder bankerne ofte lukket en ekstra dag, hvis der ligger en hverdag mellem to helligdage. Butikker: å 9-12 og 14-18.30 (i mindre byer først fra kl. 16). Fødevareforretninger åbner tidligere og lukker senere. De har åbent sø. formiddag, men er lukket ma. Supermarkeder holder kun lukket sø., og de største holder åbent til 22. Mange kædebutikker er holdt op med at middagslukke. Post: å 9-12 og 14-17 eller 18 (det kan variere fra by til by), lø. kun til 12 og lukket sø. Postkasserne er gule.
TELEFON
Frankrigs landenummer er 33. Ringer man fra Danmark eller Norge, tastes 0033 og zonenummeret uden 0. Numre, der begynder med 08, er betalingsnumre, som det kan være dyrt at ringe til. Man bliver mødt af en båndstemme, der i et besindigt tempo guider én rundt i en omfattende menu, krydret med diverse
mere eller mindre relevante informationer/ reklamer. Prisen for opkald skal stå ved nummeret. Den er meget sjældent under 2,50 kr. i minuttet. I de fleste telefonbokse kan nu kun benyttes kreditkort, eller telekort, télécarte, som kan købes på posthuse, jernbanestationer og bar-tabac.
PORTO
Ved barer med Tabac-skilt kan man altid købe frimærker, og der vil også altid være en postkasse i nærheden. Postkort kan være op til 14 dage undervejs. Hvis man putter dem i en kuvert (portoen er den samme), går det hurtigere.
DRIKKEVAND
Der er ingen risiko ved at drikke vandet fra en normal vandhane. Det smager stærkt af klor. Står der et rødt skilt ordene eau non potable over en offentlig vandhane, skal man ikke drikke det.
EL
220 V. Skandinaviske stik passer altid.
H V I S U H E L D E T E R U DE
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
SYGDOM
Franske apoteker (pharmacie) har et grønt, blinkende kors over indgangen. I mindre byer kan alle apoteker være lukket om søndagen, men så henvises til søndagsvagten i nærmeste by. I tilfælde med mindre skader og småsygdomme, som ikke kræver lægehjælp, kan man roligt betro sig til det lokale apotek. Franske apoteker er mere villige end danske apoteker til at udlevere medicin uden recept, men kun i små doser. Hvis uheldet for alvor er ude, har de fleste hospitaler, ligesom i Danmark, en skadestue, service d’urgence, som også tager sig af forstuvninger. Som udgangspunkt kan et ethvert hotel angive adressen på den nærmeste læge – bare spørg i receptionen. Alle konsultationer hos lægen skal betales kontant, og man får en feuille de soins med kvittering for det beløb, der er betalt. På apoteket får man en volet de facturation – en specificeret regning med apotekets stempel.
16 8 > INDHOLD
NØDHJÆLP
Som i Danmark og Norge er 112 det generelle nødhjælpsnummer. Derudover: Politi t 17 Ambulance t 15 Brandvæsen t18 Alle numre er gratis. Ved at ringe til 15 kan man få en ambulance. Vær forberedt på, at det kan koste omkring 50 € at rekvirere en ambulance. De refunderes af sygesikringen hjemme. Krisenummer (hotline) for voldtægtsofre, t 08 00 05 95 95.
BILUHELD
SOS International kan kaldes på 70 10 50 50. Fra Frankrig tastes først 00 45.
POLITI
Der er 2 slags politi, som alle overvejende er hjælpsomme, men sjældent taler engelsk. Gendarmerie er dem med ”pilleæsken” på hovedet. De tager sig af trafikken på de større veje.
Police Nationale er det almindelige politi, der mest ses i byerne, og det er hos dem, tyverier skal anmeldes. Police Municipale er det lokale politi. De ses ofte på cykel eller knallert i byerne. De tager sig af lokaltrafikken og kan udskrive parkeringsbøder. Normalt er de meget hjælpsomme over for turister.
NYTTIGE ADRESSER Ambassader Danske Ambassade, 77, Av. Marceau, 75116 Paris. t 01 44 31 21 21. Norske Ambassade, 28, rue Bayard, 75108 Paris. t 01 53 67 04 00. Islandske Ambassade, 8, Av. Kléber, 75116 Paris. t 01 44 17 32 85. Konsulater Marseille: 19, Rue de Brignolles, 13006 Marseilles, t 04 91 15 7915. Konsul: Patrick Berrest. Sprog: fransk og engelsk. Monaco: 51, bld. de Larvotto, 98000 Monaco, Postadresse: 74, bld. d’Italie. t (377) 93 50 02 03. Generalkonsul: Steffen Gam. Sprog: dansk. å 11-12. Montpellier: Espace Pitot, 110, place J. Mirouze, Bat. B., 34000 Montpellier, t 04 67 04 32 18. Konsul: Eric Valette-Berthelsen. Sprog: dansk. å 10-12 og 14-16.
Nice: “Nice Étoile”, 30, Av. Jean Médecin, Bureau 412, 060000 Nice, t 04 93 85 35 49. Konsul: Lone B. Guiran. Sprog: dansk. Norske konsulat i Marseille: Atrium 10.8 Les Docks, 10, place de la Juliette, 13002 Marseille, t 04 91 13 16 60. Konsul: Madame Andréa Caparros. Norske konsulat i Monaco: Palais Héraclès, 17, bld. Albert 1er, 98000 Monaco, t (377) 97 97 09 09. Konsul: Madame Claire Notari. Norske konsulat i Nice: 57, rue St-Philippe, 060000 Nice, t 04 92 15 57. Konsul: Inger A. Serradj. Sprog: norsk. Norske konsulat i Sète: 5, quai Aspirant Herber, B.P. 115, 34200 Sète, t 04 99 57 21 40. Norske konsulat i Toulouse: c/o Mazars Guérard, 9-11, rue Matabiau, 31000 Toulouse. t 05 62 73 44 22. Konsul: Alain Noël Bureau. Perpignan: 7, rue Pierre de Ronsard, 66000 Perpignan, t 04 68 35 07 08. Sprog: fransk, engelsk, og spansk. å 8.30-12.30. Port-de-Bouc: Centre Tertiaire. Môle Graveleau 13772 Fos-s/Mer Cedex, t 04 42 48 91 05. Konsul: Pierre Olivier le Normand de Bretteville. Sprog: fransk og engelsk. å 1012 og 14-17. Toulouse: 41, rue Alsace Lorraine, 31000, Toulouse, t 05 34 44 98 37. Konsul: Jerome Debardies. Sprog: fransk og engelsk.
LOKA L E F O RH O L D ALKOHOL
Det er ikke god skik at drikke på åben gade uden for cafeerne. Derimod kan man godt
lave picnic i en park og drikke en flaske vin til, men ikke direkte af flasken. På natklubber
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R > INDHOLD 169
og musiksteder er første drink normalt inkluderet i billettens pris. Mange franskmænd vil nøjes med denne ene genstand.
APOTEKER
Se under ”Sygdom” (> 168).
BADEBUKSER
I franske offentlige swimmingpools er det forbudt at bade i badeshorts. Mænd skal have badebukser uden ben. Forbuddet overholdes konsekvent, og man bliver sendt ud, hvis man prøver at slippe ind i shorts, uanset hvilket mærke det er. Hoteller har normalt en mere afslappet holdning.
GÆSTEREGLER
Man giver hånd, når man hilser på nogen, man ikke kender så godt, og et bonjour, goddag, efterfølges altid af monsieur, madame, eller evt. mademoiselle. Bliver man inviteret til middag privat, er det god skik at medbringe en værtindegave. Hvis det er blomster, bør det ikke være krysantemum – den er til kirkegården. Kaffen efter middagen er signal til, at måltidet er forbi, og man går hjem, når den, og en eventuelt digestif, er drukket. Franskmænd hænger ikke ud på samme måde som skandinaver, og det er omsonst at vente på, at der kommer øl eller whisky på bordet. Whisky drikkes som aperitif.
Man siger ikke ”Tak for mad” efter måltidet, men roser maden i takt med, at den bliver serveret. Kvinder skænker ikke selv vin op, men lader sig beskænke.
PÅKLÆDNING
Det er meget ilde set at optræde i strandtøj uden for stranden. Dæk de mest svulmende yndigheder, inden du går på shopping, på restaurant, eller ind i en kirke.
SOMMERTID
Frankrig har samme sommertid som Danmark.
SVAMPEPLUKNING
Det er tilladt at plukke svampe. De fleste apoteker tilbyder gratis at afgøre, om svampene er spiselige eller giftige, så inden de puttes i munden, er det klogt at besøge et større apotek.
TOUR DE FRANCE
På w letour.fr kan man finde årets rute, og links til andre cykelløb.
VIDEO
Frankrig bruger SECAM, mens vi andre bruger PAL. Du skal derfor undersøge, om et SECAM-bånd kan afspilles på din spiller, eller om det bånd, du vil have, også fås som PAL. Cd og dvd er standardiseret.
Å R ETS G A NG
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
ÅRLIGE BEGIVENHEDER
Over hele Frankrig fejres Bastilledagen, den 14. juli. Dagen er helligdag, og festlighederne starter som regel den 13. om aftenen. Her har de fleste små og mellemstore byer fyrværkeri, og brandmændene inviterer til bal på brandstationen eller et sted i nærheden. Alle byer fejrer noget hele året rundt, men især om sommeren. Det kan være vinfestival, verdensmesterskaber i aspargesbundtning, festival for den farserede champignon, melonfest, kalvekastning, hvidløg, trøfler – alt muligt, som regel omkring noget, der kan spises. Den bedste måde at orientere sig på er de små skilte i A4-størrelse, der placeres langs landevejen. Eller turistkontorerne. Vinhøsten ligger i september. 17 0 > I N D H O L D
OFFENTLIGE FRIDAGE
1. maj, Fête du travail. 8. maj, Victoire 45, befrielsesdagen 1945. 14. juli, Fête Nationale, Bastillens erobring 1789. 15. august, Assomption, Mariæ himmelfart. 1. november, Toussaint, allehelgensdag. 11. november, Armistice, våbenstilstanden 1918. Påsken er i Frankrig kun påskedag, og jul kun juledag. Kristi himmelfartsdag, pinsedag og nytårsdag er de samme som i Danmark og Norge. Ligger helligdagene sidst på ugen, laver franskmændene som regel un pont (en bro), dvs. en eller flere dage, der ligger mellem to helligdage, og som mange vælger at afspadsere eller tage ferie på. Det betyder
ikke noget for butikkerne, men kontorer arbejder meget nedsat i disse dage. De fleste
national- og helligdage vil fødevarebutikker være åbne indtil kl. 12.
H VO R V I L DU BO ? HOTELLER
Chambre d’hôtes er Bed&Breakfast hos en privat familie. Ved at gå ind på w gites-de-france.fr kan man se mere om både feriehytterne og de 8900 chambre d’hôtes over hele Frankrig. Har man ikke booket på forhånd, kan man altid dreje ind efter skiltene, som står i vejkanten. Man kan selvfølgelig ikke være sikker på, at der er plads. Men det er absolut værd at prøve.
Hotelpriser Hotellerne nævnt i denne bog er opdelt efter følgende kategorier:
CAMPING
Hotellerne, der er anbefalet her i bogen, er valgt ud fra aldeles usaglige, personlige kriterier. Det er hoteller, der ikke er tilsluttet nogen kæder, men drives af en familie eller en spændende type, og man kan være sikker på, at modtagelsen altid er personlig uden at være professionelt distanceret. De vil ofte være i den billige ende, og bestilling tilrådes, gerne lang tid i forvejen.
*** over 75 € ** 55-75 € * op til 55 €
KROER/LOGIS DE FRANCE
På w logishotels.com findes en oversigt over kroer, der oftest ligger i mindre byer eller på landet. Her kan man bo rent og pænt og spise et måltid med vægt på regionale specialiteter.
Ved at søge på camping-en-france er man godt i gang. Den officielle guide w campingfrance.com har 11.000 pladser over hele Frankrig, mens w france-camping.org har udvalgt nogle pladser i hver region og givet dem stjerner. Vildcamping er forbudt i Frankrig. I bjergene og øde steder kan man slå telt op for dagen, hvis pløkkerne vil gå i. Ellers er der campingpladser overalt i Sydfrankrig, und-
FERIEHUSE
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
Gîtes de France Gîte – udtales med sj og tydeligt t – betyder husly og er betegnelsen for 55.000 feriehuse over hele Frankrig. Alle er møbleret og har køkkenfaciliteter. Det kan være et landsbyhus med egen indgang, et hus på landet, en lejlighed på en gård, en bjerghytte eller en bolig i en herregårdsfløj, alt efter hvor meget man vil ofre. Systemet omfatter: Le gîte rural, som er den mest almindelige. De kan lejes for nogle få dage, for en weekend eller for flere uger. Boligerne bliver jævnligt inspiceret. Gîtes d’Étape er vandrerhjemslignende overnatningsmuligheder for vandrere og cyklister. Seneste skud på stammen er Gîtes Bacchus, som dækker over overnatningssteder enten hos en vinbonde eller lige i nærheden af et vinområde. Er værterne ikke selv vinbønder, forpligter de sig til at hjælpe en med at komme ud og smage vin. > I N D H O L D 17 1
tagen i nationalparkerne hvor man ikke skal kaste sig ud i campinglivet. Franskmændene elsker at campere, og det er nemt at få gode fif af naboen. En overnatning med telt for to personer på en tostjernet campingplads koster ca. 14-22
€. De fleste campingpladser udlejer stationære autocampere på ugebasis. Autocampere. Udstyr, rejsebeskrivelser, campingpladser specielt for autocampere findes på w camper-nyt.dk
H VO R V I L DU S P ISE? Ligesom med hotellerne, er de restauranter, der er anbefalet i teksten, udvalgt aldeles useriøst: Det er steder, hvor stemningen er i top, og maden er rimelig. Ikke altid en stor gastronomisk oplevelse, men altid en god oplevelse. Som regel vil der være stopfyldt, og det er en god idé at reservere i forvejen. Der er nogle enkle regler ved valg af restaurant. Alle restauranter skal have menuen med priser opslået udenfor. Står spisekortet på alle sprog, henvender restauranten sig primært til turister, dvs. engangsgæster, og bør undgås. Er der god plads ved spisetid, er det som regel tegn på, at stedet ikke er godt.
Bemærk, at man i mindre byer bør spise søndagens varme måltid midt på dagen – for det kan være endog overordentlig svært at finde en god restaurant, der har åben søndag aften.
DRIKKEPENGE
Selvom drikkepenge altid er inkluderet i regningen, er det kutyme, at man lægger 20–50 cent ved barbesøg og runder regningen op ved restaurantbesøg. Betaler man med kort, betales beløbet, og drikkepenge lægges på bordet. Omkring 5 €, og mere hvis den rigtig har været trykket af.
SÆ R L I G T F O R
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
HANDICAPPEDE
Det er heller ikke let at være handicappet i Sydfrankrig, specielt ikke i bjergene, hvor meget få etablissementer har særlige foranstaltninger. Association Tourisme et Handicap uddeler et blåt klistermærke med foreningens logo til steder, der har handicapfaciliteter, og Den Franske Turistforening har en speciel afdeling på sin hjemmeside. Der findes en del internetsider, som angiver restauranter og hoteller, hvor adgang er rimelig, ligesom der er mange gode sider med muligheder for aktiv ferie. Gîtes de France har en speciel undergruppe på sin store hjemmeside med tilgængelige feriehytter. De vigtigste sider er: w franceguide.com, gå ind under ’Danmark’, og derefter ’handicap’ og ’turisme’. w info91.fr/bougez91handicap, specielt om transport og handicap. w gites-de-france.fr, feriehytter med handicapfaciliteter. Gå ind på ’Nos formules d’herbergement’, derefter ’les sejours thematiques’, her står handicap. 17 2 > I N D H O L D
w jaccede.com, turisttilbud, restauranter, swimmingpools, diskoteker m.m. w andy.fr, handicapsport, aktiv ferie. w http://handiplongee.free.fr/, dykning. Association des Paralysés, 17, bld. Auguste Blanqui, F-75013 Paris, t 01 40 78 69 00, udgiver en guide over handicapvenlige overnatningsmuligheder i hele Frankrig, men har ingen hjemmeside. Den statslige jernbane SNCF har en speciel ordning, hvor passagerer i kørestol kan rejse på 1. klasse til 2. klasses pris sammen med en ledsager. De har også kørestolservice ved togene, hvis man bestiller 48 timer i forvejen på Accessibilité Service, t 08 00 15 47 53. SNCF udgiver også en lille brochure for at lette handicappedes rejse, Le Mémento du Voyageur à Mobilité Réduite, med et lille stykke på engelsk. Fås på samme telefonnummer.
HOMOSEKSUELLE
Bøsser og lesbiske har nu fået deres egen guide. Det er Petit Futé, der udgiver den under titlen: France Gay et Lesbien. Den er på
fransk, men det gør jo ikke noget med adresserne. Pris under 20 €. Kan bestilles via w petitfute.com. Guide Gai Pied er en guide på både engelsk og fransk, der udkommer hvert år og lister relevante adresser på steder for homoseksuelle. Den kan bestilles på w gaipied.fr og koster omkring 100 kr. Organisationen La France Gaie et Lesbienne med hjemsted i Toulouse giver up to date informationer på w france.qrd.org. Hjemmesiden w leguidegay.com er også spækket med informationer. For homoseksuelle motorcyklister af begge køn findes en veletableret organisation, Association Motocycliste Alternative, der giver oplysninger om træf og andet på den opdaterede w ama-moto.org. For at besøge campingpladser og områder forbeholdt naturister kræves et passeport naturiste eller et medlemskort fra en hjemlig organisation. Ligesom et campingpas kan naturistpasset ofte købes på stedet, men det sikreste er at skaffe det via sin egen organisation eller Fédération Francaise de Naturisme, 65, rue de Tocqueville, Paris, t 00 33 1 47 64 32 82, fax 00 33 1 47 64 32 63, w ffnnaturisme.com. Under ’vivre le naturisme’ kommer et Frankrigskort frem, hvor man kan klikke sig ind på områder. Det franske turistbureaus hjemmeside w franceguide.com har et specielt afsnit om naturisme.
De fleste byer har et specielt kontor, der hjælper unge. I større byer hedder det Bureau d’Information Jeunesse (BIJ), og i mindre byer Point d’Information Jeunesse (PIJ). Kontorerne kan være udstyret med internetadgang, og de største har ofte et lavpris-rejsebureau tilknyttet. Nærmere oplysninger på w cidj.asso.fr. Studiekort giver rabat til de fleste museer. REMPART, 1, rue des Guillemites, Paris, t 01 42 71 96 55, w rempart.com, arrangerer arbejdslejre om sommeren, hvor man er med til at restaurere kirker, slotte og lignende bevaringsværdige bygninger. Rejse og ophold er for egen regning, men det er en meget meningsfuld måde at møde franskmænd på. 80% af deltagerne er franske, resten kommer fra Spanien, England, Tyskland, Italien. Halvdelen er mellem 18 og 25 år, 1/3 under 18. Organisationen har projekter bl.a. ved Atlanterhavskysten og i Bourgogne. Også Concordia, der ligger på 1, rue de Metz, Paris, t 01 45 23 00 23, w concordiaassociation.org, tilbyder kost og logi for en arbejdsindsats med at restaurere historiske monumenter, miljøforbedrende arbejde, pædagogiske skuespil etc. Rejsen er for egen regning, og af hensyn til planlægningen skal man melde sig til projekterne i forvejen. Der er arbejdslejre i Auvergne, Bordeaux/ Dordogneområdet og i Alperne. Der er både ophold for unge fra 15-16 år og specielle lejre for voksne. > I N D H O L D 17 3
P R A K T I S K E O P LY S N I N G E R
NATURISTER
UNGE
AK TIV FERIE
HUSK HJELM OG R EDNINGSVEST Det er altid en god idé at huske hjelm og redningsvest, når du overvejer en aktiv ferie i det sydfranske. Måske befinder du dig pludselig i en gummibåd med syv andre personer, der padler, mens guiden forsøger at styre. Det kan også være hydrospeed, hvor du ligger med brystet på en minibåd og hjælper strømmen på vej med fødderne. En speciel variant er hot-dogging, eller airboat, hvor du er alene i en oppustelig kano, eller det mere traditionelle, men sværere at styre: canoë, hvor I er to i en kano, der prøver at holde balancen. For vandrere findes der aqua rando, hvor du flyder i vand med svømmevest på, og for cyklister water-rambling på VTT (mountainbikes) eller det mere behagelige: vandcykel. Vandvariationerne er nærmest uendelige.
I LUFTEN
Skal den aktive ferie ikke foregå i vandet, skal det måske i stedet være i luften? Og måske elastikspring? På Pont de la Mariée er der
AK TIV FERIE
RAFTING I Verdon-naturparken er vandløbene optimale for rafting. De fleste arrangører ligger inden for et ganske lille område i byen Castellane og har formodentlig aftalt priserne indbyrdes. En halv dag koster ca. 40 € og en hel 70; så følger der guide med. Sæsonen er fra apr.-okt. Aqua Verdon, 9, rue Nationale, t 04 92 83 72 75. w aquaverdon.fr/. Montagne & Rivière, 20, rue Nationale, t 04 92 83 67 24 og 06 68 81 99 68. w raftingcastellane.com. 3 timer 55 €. Buena Vista Rafting, t 04 92 83 77 98 og 06 24 34 53 70. Her kan man på én dag prøve alle slags rafting, hvis kræfterne holder. Aboard Rafting, 8, place Marcel Sauvaire, t 04 92 83 76 11, w aboard-rafting.com, udlejer også mountainbikes (VTT), der kan krydse vandløbene. Easy Rafting, [email protected], t 04 92 83 40 46 og 06 22 12 71 02.
174 > I N D H O L D
mulighed for spring hver dag 15. juli-31. aug. uden reservation. Resten af året i weekender med forudbestilling. t 04 93 73 50 29 og 06 62 46 64 57. 60 € pr. spring. Pont de la Mariée ligger i Gorges de Daluis, hvor der også er rafting og canyoning hos Eau Vive Évasion i Guillaumes (Gorges de Daluis), w eau-vive-evasion.com, t 04 92 83 38 09. Saint-André-des-Alpes er kendt for paragliding. Byen kan nås med Kogletoget (> 31). Men også byer omkring de mellemhøje bjerge ved Gorges de Verdon og Daluis-slugten tilbyder svævning, også for begyndere. Aérogliss i Saint-André-des-Alpes, t 04 92 89 11 30, w parapente-aerogliss.com. Dinivol, 9, route de Provence, Digne, t 04 92 32 42 06, [email protected]. Ski/paragliding/mountain-biking, w puyvalador.com. Området omkring Puyvalador i Pyrenæerne og den endnu mindre Rieutort har det hele og masser af aktiviteter til vands, fods, hest etc.; kontakt Compagnie des Guides på t 04 68 04 39 22.
PAS PÅ FAUNAEN
Før var det kun de mest dristige lystfiskere, der kom der. Nu er det blevet sport for vovehalse at kaste sig ud i vandstrømmene, der fosser i bunden af klippespalterne i bjergene. Det er ikke ufarligt, hverken for dem, der springer, eller for faunaen, der bliver ramt i faldet. Derfor sætter myndighederne forankringskæder i klipperne og angiver på små skilte, hvor det er muligt at komme ud af de klaustrofobiske bjergkløfter i Alperne. Conseil Général des Alpes-Maritimes har udgivet en lille serie guider om aktiv friluftsferie i Alperne. Serien hedder Les Guides Randoxygène og omfatter mountainbikeruter, canyoning, vandreture og via ferrata. Guiderne udleveres gratis på turistkontorerne og rådhusene og kan også ses på w cg06.fr.
VIA FERRATA
Du hænger knap 2000 m over jorden. Benene dingler frit i luften, og kroppen svajer blidt for vinden. Direkte foran din næse er en
PÅ LANDJORDEN
Temperaturen kan falde fra 30 grader om dagen til godt 10 om natten. På otte timer gennemtraskes op til 30 kilometer, og du skal ikke blive forundret over, at din medvandrer prutter af anstrengelse. Alpetrekking over flere dage kræver ikke nødvendigvis en god kondition, men det er en fordel. Desuden skal du ikke være bange for at dele værelse med andre, som du til gengæld lærer rigtig godt at kende under turen.
VANDRING
En typisk fransk vandrer er kvinde. Hun vandrer fortrinsvis i bjergegne og i gennemsnit 3 timer og 3 kvarter. Franskmændene er vilde med at vandre og har 180.000 km afmærkede vandrestier. De er delt op i GRruter (Grande Randonnée) mærket med firkantede skilte med rutens nummer og små pæle med røde og hvide linjer. Turene går over mange kilometer og varer flere dage. SD-ruter (Sentier Départemental) eller GRP-ruter er afmærket med gule og røde striber. Det er flerdages ture inden for samme departement, mens PR-ruter (Petite Randonnée) er mindre ture, der vender tilbage til udgangspunktet. De er afmærket med gul farve. Alle de officielle vandreruter kan fås hos Comité National des Sentiers de Grande Randonnée, 92, rue de Clignancourt, F-75018 Paris. Det franske vandrelaug, w ffrandonnee.fr, har bøger og kort til salg online. GR-stierne kan findes på Michelin-kortet 1.200.000. Der er en stiplet streg, hvor der står GR og et nummer ved siden af. w loisirs-en-france.com har et Frankrigskort, man kan klikke sig ind på. Under hvert område er en overskrift med ’adrenalin’, hvor man kan se mulighederne for faldskærmsudspring, ballonflyvning og andre adrenalinfremkaldende ferieaktiviteter. Og har man lyst til en længere gåtur, kan man tjekke w onf.fr/retrouvance – her er 6-dages gåture i Mercantour-parken med mulighed for dansk guide. > I N D H O L D 175
AK TIV FERIE
lodret klippevæg, og når du ser op, skimter du en leddeløs hængebro, der forbinder to klippefremspring. Det er bare begyndelsen. Hvis du ikke var stiv af skræk, ville du kunne nyde en storslået udsigt herude i ingenting, hvor ikke engang gemserne kan komme rundt. Du er på en klatrerute – eller på italiensk: en via ferrata, en jernvej. Denne via ferrata starter og slutter i Puget Théniers med en god gåtur. Selve klatringen er på 750 m og tager ca. 2½ time. Med gåturene til og fra vil hele udflugten vare 3½ time. Stigningen er fra 520 m ved begyndelsen til 777 m på den højeste top, og undervejs er der mulighed for at prøve alle tre muligheder for at komme fra top til top. Via Ferrata les Demoiselles du Castagnet i Puget-Théniers (hvor Kogletoget, > 31, holder), t 04 93 05 05 05. Via Ferrata dÁuron i St. Etienne-de-Tinée (en ganske indtagende landsby 6 km nord for Auron), w viaferrata.org.
MINIPARLØR Det franske sprog er et romansk sprog, der tales af omkring 70 mio. mennesker. Af dem bor knap 60 mio. i Frankrig. Sproget er fælles for alle franskmænd, men i Sydfrankrig taler man gerne sine egne dialekter.
SPROGET
Udtalen giver ikke sig selv, men ved at prøve med et par få ord, er man godt på vej til at skabe en positiv situation, der næsten altid
EN SMULE HØFLIGHED
Goddag/ Bonjour Godmorgen (om eftermid- Bonsoir dagen) Hej, uformelt Ça va goddag Ha’ en god dag Bonne journée Farvel Au revoir Vi ses i morgen À demain Tillader De? Vous permettez? Vær så venlig S’il vous plaît Undskyld Pardon Tak Merci Mange tak Merci beaucoup Vigtigt: Beder man om noget, afsluttes altid med s’il vous plaît, skrives s.v.p. Fx hos bageren: “Deux baguettes s’il vous plaît”, eller når man beder om regningen: “L’addition s’il vous plaît”.
M I N I PA R L Ø R
NYTTIGE UDTRYK
Jeg er dansk Je suis danois /kvinder /danoise Jeg forstår ikke Je ne comprend pas Jeg taler ikke fransk Je ne parle pas français Taler De engelsk Parlez vous anglais /tysk? /allemand? Højre/venstre Droite/gauche Ja/nej Oui/no Jeg vil gerne ha’ … Je voudrais … Hvordan finder Ou se trouve ... s.v.p? jeg …? Hvad koster det? Combien? Kvittering Reçu Cykel Vélo Jernbanestation Gare Busstation Gare routìère Læge Médecin Tandlæge Dentiste Toilet Toilette Strand Plage 176 > I N D H O L D
vil ende med et godt grin, og efterhånden er det ved at blive mere almindeligt, at yngre franskmænd forstår lidt engelsk.
Vil De godt ringe Merci d’appeler un efter en taxa? taxi, s.v.p.
TALLENE
1 Un, une 2 Deux 3 Trois 4 Quatre 5 Cinq 6 Six 7 Sept 8 Huit 9 Neuf 10 Dix 11 Onze 12 Douze 13 Treize 14 Quatorze 15 Quinze 16 Seize 17 Dix-sept 18 Dix-huit 19 Dix-neuf 20 Vingt 30 Trente 40 Quarante 50 Cinquante 60 Soixante 70 Soixante-dix 80 Quatre-vingts 90 Quatre-vingt-dix 100 Cent 200 Deux cents 500 Cinq cents 1000 Mille
UGEDAGENE
Mandag Lundi Tirsdag Mardi Onsdag Mercredi Torsdag Jeudi Fredag Vendredi Lørdag Samedi Søndag Dimanche
PÅ HOTELLET
Har De et enkelt- Avez-vous une værelse/dobbelt- chambre pour une værelse? personne/deux personnes? med dobbeltseng avec un grand lit med 2 senge à deux lits med brusebad avec douche/bain /karbad med bad og toilet avec salle de bains Det er kun for C’est seulement én nat pour une nuit Håndklæde Serviette Hovedpude Oreiller Nøgle clef (f udtales ikke) Toiletpapir Papier hygiénique
VIGTIGE SKILTE
PÅ JERNBANESTATION
Perron Quai Spor Voie Tog fra … Train en provenance … Tog til ... Destination … Forsinkelse Retard Oplysninger Renseignements Billetluge Guichet Ankomsttider Heures d’arrivée Afgangstider Heures de départ
I BIL
Benzin Essence Blyfri Sans Plomb (S.P.) Diesel Gazole Blinklyset Le clignotant Bremserne Les freins Donkraften Le cric Dækket Le pneu Gearkassen La boîte de vitesses Gearstangen Le levier de vitesses Hjulet La roue Koblingen Le débrayage Lygterne Les phares Motorhjelmen Le capot Olieskift Vidange Rattet Le volant Reservehjulet La roue de secours
M I N I PA R L Ø R
Bis Alternativ til den mest benyttede rute Accident Ulykke forude Bouchon Trafikprop Carrefour Vejkryds Cédez le passage Vigepligt Chaussé deformée Ujævn vejbane Chute de pierres Stenskred Déviation Omkørsel École Skole Enfants Børn på vejen File de droite Højre bane File de gauche Venstre bane Giratoire Rundkørsel Par Verglas Ved isslag Passage protegé Forkørselsret Poids lourds Lastbiler Rappel Husk! (påmindelse om, at tidligere an ført påbud/forbud stadig er gældende) Route barrée Vejen spærret Sans issue Blind vej Sens unique Ensrettet Serrez à droite Hold til højre Vous n’avez pas De har ikke la priorité forkørselsret
Gaffel Fourchette Ske Cuiller Glas Verre Jeg er vegetar Je suis végétarien
PÅ RESTAURANT
Morgenmad Petit déjeuner Frokost/aftensmad Déjeuner/dîner Dessert Dessert Et bord til to Une table pour deux personer personnes Menukortet La carte Regningen L’addition Brød/smør Pain/beurre En karaffel vand Une carafe d’eau Tallerken Assiette Kniv Couteau > I N D H O L D 17 7
SPISEKORTET – LA C ARTE Bon Appetit! Velbekomme, siger franskmændene, når de går forbi og ser man hygger sig med maden. Det er som regel en god idé at tage en ”menu”, der fås til forskellige priser afhængig af, hvor mange retter den indeholder. Ved frokosttid er det normalt at tage to retter, mens de fleste aften-menuer har mindst tre retter. FISK Bar bars, havaborre Carrelet Hareng Morue Raie Rouget Sole Poulpita
rødspætte sild torsk rokke mulle søtunge blæksprutte
SKALDYR Crevette reje Escargots snegle Fruits de Mer skaldyr Huitres østers Moule musling
17 8 > I N D H O L D
KØD Agneau lam Andouille indvoldspølse Boudin blodpølse hjerne frølår
Cervelle Cuisses de grenouille Epaule Foie de veau Gibier Gigot Lapin Merquez
bov kalvelever vildt lammekølle kanin krydret pølse uden svinekød Onglet oksebøf Porc svinekød
Rillettes småstykker af gris, kanin eller gås, tilberedt i fedt Ris de veau kalvebrisler Rognons nyrer Tripes kallun Veau kalv FJERKRÆ Canard Dinde Magret (de canard) Oie Pintade Poussin Volaille
and kalkun (ande)bryst gås perlehøne lille kylling fjerkræ
GRØNTSAGER Ail hvidløg Chou kål Crudité rå grøntsager /råkost Endive julesalat Épinard spinat Légumes grøntsager
Lentilles Poireau Poivron Pommes de terre
linser porre peberfrugt kartofler
DESSERT Bavarois fromage Chantilly flødeskum med sukker Charlotte kage med syltet frugt Clafoutis frugtkage Iles Flottantes marengsdessert med vaniljesovs DRIKKEVARER Déca(feiné) kaffe uden koffein Tisane urtete Ved bestilling af stegt kød eller andebryst vil man blive spurgt, hvordan man ønsker det stegt (Comme cuisson): Bien cuit gennemstegt á point rødt i midten saignant meget rødt bleu næsten råt > I N D H O L D 17 9
UBQ
Lige Det spor Bille eller lign Nær på s
SYMBOLER I BOGEN Airport/flyforbindelse Afstand Busforbindelse/-station Badestrand Camping Snorkeldykning Scubadykning Euro Entre Færgeforbindelse Feriebolig Handicapvenligt/handicapH facilitet Information/turistI j Swimmingpool K Knallert/motorcykeludlejning l Fiskemulighed n Indkøbsmulighed o Hotel P Parkering q3000Begivenheder/kalender - 4000 m Q2000Vintersport/ski - 3000 m r Ridemulighed/ridecenter 1500 - 2000 m t Telefon 1000 - 1500 m T Togforbindelse/station - 1000 m v 500Vandrerhjem - 500 m Vandretur V 300 - 300 m www-adresse w 100 0 - 100 m W Windsurfing Taxa 0 m x Under y Cykelrute/cykeludlejning a A b B c d D e E f F
.
Y z Z å \ * >
1 1 1 1
A95
Sejlsport/bådudlejning Biludlejning Bjergtop/bjergrigt/bjergsport Åbningstider Sporvogn Stjerne (Steder at bo og spise) Sidehenvisning
Byzone Industri/spredt bebyggelse Gågade Åbent land Parker Naturparker Seværdig bygning Jernbane Attraktion i by Attraktion i område Til attraktion Steder at bo/spise/ shoppe/gå ud Kirke Landegrænse Regionsgrænse Sejlrute Motorveje Vejnummer Svævebane Bjergtop Lufthavn
BRUG BOGEN, SOM DU REJSER
g
r.
r
18 0 >
TUREN GÅR TIL Sydfrankrig er inddelt i 7 geografiske områder. De har hver sin farve, som du kan orientere dig efter. Vi har udvalgt de mest spændende attraktioner – både de berømte seværdigheder og lokale hemmeligheder. Til sidst i hvert kapitel finder du vej til de bedste steder at bo og spise. I områder med større byer giver vi også bud på steder at shoppe og gå ud i natten. Bogens områder rammes ind af baggrundsartikler og praktisk information. Folde-ud-flapperne giver dig det hurtige overblik: oversigtskort, præsentation af bogens områder, et pluk fra det INDHOLD lokale spisekort og nyttige websites. God tur!
TUREN GÅR TIL NETTET
www.politiken.dk/turengaartil • BLIV INSPIRERET. Få gode ideer og tips til alle typer rejser: storbyferie, sol og strand, backpacker, camping, aktiv ferie, shopping og meget mere. Find det rejsemål, der passer dig. Og optimer din rejseoplevelse. • BLIV GUIDET. Hvad sker der lige nu i Phuket? Hvor er New Yorks bedste restauranter og Sydfrankrigs skønneste strande? Gå på opdagelse i mere end 100 kompakte guides til alverdens destinationer. • FIND REJSEN. Find de bedste tilbud på flybilletter, hoteller eller charterrejser. Søg på tværs af utallige andre rejsesider – på én gang.
ANDRE NY TTIGE WEBSITES www.guideriviera.com Bl.a. alle Rivieraens lystbådehavne, skisteder og golfbaner. www.franceguide.com Det Franske Turistkontors uudtømmelige viden. www.info-brocantes.com Kalender over loppemarkeder opdelt i regioner. www.herault-tourisme.com Med dansk version. Afsnit om faciliteter for handicappede. www.at-rejse-er-at-leve.dk/frankrig.htm Dansk side med rejsebeskrivelser, praktiske oplysninger og tips. www.scanmaps.dk Sælger landkort, guider og turforslag. > INDHOLD 181
REGISTER A Absint 65, 83 Agay 67 Aix-en-Provence 42, 43, 45, 51, 56, 57 Aktiv ferie 174 Albi 115 Alexandra David Neel 33 Ambassader 169 Andorra 135, 137 Andorra la Vella 136 Annot 28, 32 Antibes 64, 65 Arles 45, 46 Armagnac 150, 154, 155, 156 Atlanterhavet 149 Aubagne 50, 51 Auch 155 Aven Armand 110 Avignon 98, 99, 100, 101
REGISTER
B Baho 147 Barcelonette 27, 28, 29, 30, 39 Baskerlandet 129, 142 Bayonne 142, 144 Befolkning 8, 9, 10, Bérault 156 Bernadotte 141 Betalingskort 163 Biarritz 144 Bil 166, 167 Biltog 165 Biot 48 Biscarosse 150, 151 Bouillabaisse 14, 82, 88 Boule 11, 68, 70 C Cahors 117, 118 Camarque 102 Camisarder 108 Camping 171 Canal du Midi 123, 124 Canigou-bjerget 132 Canebières 82 Cannes 66, 67, 86 Capbreton 152 Carcassonne 114 Carpentras 97 Carpetingerslægten 18 Cassis 70 Castellane 34, 36, 174 Catalonien 129 Cavaillon 54 Céret 134 Cevennerne 109, 110 Cézanne 43 Chagall, Marc 80 Chapelle Notre Dame du Roc 34 Château de Caix 117 182 > INDHOLD
Château d’If 82 Châteauneuf-du-Pape 98 Cirque de Gavarnie 138, 139 Cité Radieuse 84 Condom 156 Corbusier 62, 82, 84, 85 Cordes-sur-Ciel 114 Côte d’Argent 149 Côte d’Azur 61 Cykel 165, 167
D Dax 154 Digne 32, 33, 34, 36, 175 Digternes Provence 50 Drikkepenge 172 E Eauze 157 Entrevaux 32, 33 Ephrussi-de-Rothschild 64 Escoffier, Auguste 52 F Fakta om Frankrig 7 Fernand Léger 48, 49 Fiskemarked 82 Florac 109 Fly 164 Fontaine-de-Vaucluse 38 Fontfroide 114 Fontvieille 75 Formel 1 75 Forsikring 162 Francis Picabia 49 Frankrigs historie 18 Fremmedlegionen 50, 51 Frihedsgudinde 70 Færdselsregler 166 G Gascogne 154 Gastronomernes Provence 52 Gavarnie 138 Gorges du Verdon 36 Gordes 37, 38 Gorges du Tarn 109, 110 Grottes de Demoiselles 110 Grasse 54, 55 Grimaldi-slægten 74 Gorges du Tarn 109 Grottes de Dargilan 110 Gruissan 123 H Handicappede 172 Hellige Gral 116 Hesteture 103 Historie 18, 19, 20, 21 Homoseksuelle 172, 173 Hoteller 171
Hossegor 152 Hunde 25, 163 Hyères-Les-Palmiers 69
I Izara 144 J Jazzfestival 155 Jean Cocteau 62 Juan-les-Pins 65 K Kanalture 124 Kasino 72 Katharer 111, 112 Klatreland 151 Klima 161 Kogletoget 27, 31, 33, 175 Konsulater 169 Kort 162 Kunst og kultur 11, 12, 13 Kunstruten 80 Kæledyr 163 Kæmpevillaer 63 Køkkenudstyr 79 L Labastide d’Armagnac 156 La Cavale 103 Lac de Sainte Croix 35 La Condamine 73 La Côte Vermeille 132 La Canebières 82 Lacoste 52 La Ciotat 70 La Cité Radieuse 84 La collection Lambert 101 La Forteress e de Salses 131 La Grande Motte 123 Languedoc-Roussillon 107 Larressingle 156, 157 La Vallée des Merveilles 28 Les Causses 108 Le Corbusier 84, 85 Le Dramont 67 Le Lavandou 69 Le Musée Promenade 33 Léon 153 Le Panier 84 Les Baux de Provence 52, 54 Les Docks de la Joliette 84 Les Landes 149 Les Saintes-Maries de-la-Mer 102 L’Estaque 71 Le Village des Bories 38 Llívia 135 Lokale forhold 169 Lourmarin 51, 52 Lourdes 139, 140
Lucéram 28, 30, 31 Lægehjælp 168
M Mad og drikke 14, 15, 16, 17 Malaussène 31, 32 Malernes Provence 42 MAMAC 80 Marcel Pagnol 50 Marciac 155, 156 Marineland 64 Marquis de Sade 52 Marseille 50, 62, 70, 81, 82, 88 Matisse 12, 42, 47, 50, 81 Menton 62 Metro 186 Meyrueis 109 Mercantour-parken 27, 175 Miam 122 Midi-Pyrénées 107 Millau 108, 109 Miniparlør 176 Minerve 113 Mistralen 22 Monaco 71, 72, 72, 74 Monaco Ville 71 Moneghetti 75 Mont-de-Marsan 153, 154 Monte Carlo 72 Montpellier 119 Montpelliers havnebyer 122 Montségur 112 Mont Ventoux 27, 28, 36, 37, 38 Mougins 49 Moustiers-Sainte-Marie 34, 36 Murmeldyr 22 N Napoleon 19, 21, 34 Naturisme 173 Nice 29, 31, 52, 61, 62, 64, 76 Nîmes 92, 93, 94 Notre Dame de la Garde 82 Nødhjælp 168, 169 Nyons 96
P Palais des Festivals 67 Parc National du Mercantour 27, 28 Parc Naturel Régional du Luberon 27, 36 Parc Naturel Régional du Verdon 33, 36 Parc Ornithologique du Pont de Gau 102, 103
Q Quéribus 113 Quinson 36 R Rabatter 166 Racou Plage 132 Rafting 27, 109, 174 Rejseforberedelse 161 Rejsetidspunkt 161 Rennes-le-Chateau 116 Rhônedalen 91 Richerences 98 Rivieraen 61 Roquebillière 28, 29 Roquebrune 62 Roquefort-sur-Soulzon 110, 111 Rosévin 17 Rue Masséna 79 S Sabres 153 Sardane 130 Saint-Jaques 143 Saint-Paul-de-Vence 49, 50 Samten Dzong 33 Santon 51 Sénanque 37, 38 Sète 122 Séviac 157 Sivergues 38 Skadestue 168 Ski 23, 28, 174 Stade Vélodrome 84 St. Martin-Vésubie 28, 29 St. Tropez 68, 69 St-Cyr s/Mer 69 Sygdom 168
Svampe 170 Sølvkysten 149
T Tarascon-sur-Ariège 138 Tautavel 132, 133 Telefon 168 Tende 28, 29 Tog 164 Touët-sur-Var 32 Toulouse 120, 121 Toulouse-Lautrec 115 Tourettes sur Loup 52 Trøfler 98, 105, 170 Tyrefægtning 45, 46, 47, 93, 94, 126, 144, 154 U Uzès 99 Uzos 141 V Vallauris 48, 49 Valréas 95 Vaison la-Romaine 94-95 Vandfald 138 Vandring 175 Van Gogh 42, 45, 46 Vasarely 44 Vejret 161 Vence 47 Vergé, Roger 49 Via ferrata 29, 175 Villefranche-de-Gonflent 134, 135 Villeneuve-Loubet Plage 62, 64 Vin 17 Vintimille 63
Z Zizou 11, 84 Ø Ørneredeborge 107, 108, 111 Å Åbningstider 168 Årets gang 170
> INDHOLD 183
REGISTER
O Occitansk 8 Olimpique de Marseille 84 Oliven 14, 30, 82, 41, 47, 96 Ordino 137 Os de Civis 137 Overnatning 165
Pastis 59, 83, 137 Pau 141 Palais-des-papes 100 Paul Cézanne 42, 43, 44 Pas de la Casa 137 Perpignan 130 Perpignans strande 131, 132 Perrier 94 Peyrepertuse 113 Picasso 12, 42, 45, 46 Pilgrimsruterne 143 Place Jean-Jaures 82 Place Thiars 82 Politi 168, 169 Port d’Alon 70 Pont du Gard 94 Pont des Charettes 99 Post 168 Prinsens slot 117 Priser 167 Promenade des Anglais 77 Provence 41, 42, 43 Puivert 113 Puilaurens 113 Puget-Théniers 32, 33, 175 Pyrenæerne 129 Pyrenæerruten 138, 139, 140
Turen Går Til Sydfrankrig – e-bog © Politikens Forlag A/S, 2011 Udgivelsesår 2012 E-bogsudgave baseret på trykt udgave 14.1 Forfatter: Frederik Crone Serietitel: Turen Går Til Redaktionschef: Tom Nørgaard Redaktør: Christian Martinez Billedredaktør: Pipaluk Balslev Layout: Embryo Design Grafisk tilrettelægning og DTP: Peter Barber Kort: Ulla Britze og Tom Therkildsen Fotos: Søren Lauridsen: (hovedfotograf) 2, 8, 13, 16, 17, 18, 19, 21 (øverst), 23, 26, 34, 48, 49, 55, 56, 58, 60, 77, 78, 79, 80, 96, 102, 103, 106, 111, 115, 117, 121, 127, 133,134, 140, 145, 148, 175. Lykke Rump: 1, 9, 13, 14, 15, 53, 128, 136, 139, 146, 147, 151, 152, 158, 160, 169, 171,173. iStockphoto: 4, 22, 25, 30, 37, 38, 39, 41, 42, 51, 65, 67, 68, 73, 74, 83, 85, 88, 101, 109, 123, 124. Yadid Levy: 11. Polfoto: 6, 7, 10, 12-13, 21 (nederst), 29, 44, 47, 63, 90, 95, 116, 132, 142, 143, 157. Thomas Linder Brox: 24. Thermes de Digne-les-Bains: 32. Frederik Crone: 12, 35, 58, 105. Musée Toulouse-Lautrec. w tautavel.com: 133. Forside: Polfoto (Citronfestival i Menton). Spisekortet: Lykke Rump. Udgivet af Politikens Forlag A/S Vestergade 26, 1456 København K t 33 47 07 07, w politikensforlag.dk Turen Går Til facebook Denne e-bog er ophavsretligt materiale, som ikke må videregives til andre. Kopiering af denne bog må kun finde sted på institutioner, der har indgået aftale med Copy-Dan og kun inden for de i aftalen nævnte rammer.
KOLOF ON
Forfatter og redaktion har indhentet oplysninger fra så pålidelige kilder som muligt. Vi kan dog ikke garantere for oplysningernes fuldstændige korrekthed og er ikke ansvarlige for følgerne af eventuelt senere ændringer. Redaktionen vil sætte pris på at blive gjort opmærksom på ændringer eller unøjagtigheder samt modtage forslag til tilføjelser. Skriv til Politikens Rejsebøger på ovennævnte adresse eller [email protected] Forfatter: Frederik Crone (f. 1947). Cand.polit. Forfatter til Mad og Vin i Paris og Turen går til Midtfrankrig, begge på Politikens Forlag. Har boet, rejst og arbejdet i Frankrig gennem 20 år. Indehaver af Vintapperiet i Svendborg, der er en vinbar efter fransk forbillede.
18 4 > INDHOLD
Les Docks
Euroméditerranée Gantès
Joliette
u Laz aret
rs B
Gare St-Charles Gare SNCF
Gare St-Charles
ce
aR
Colbert BelsunceBMVR
ép ub
Sadi-Carnot
n elsu
Quai d
Cou
Dames
J. Guesde
el
Linje 21 Linje 60 Linje 83
ed
Gare Maritime
Ru
Metrolinje 1 Metrolinje 2 Sporvogn Bus
La Joliette
liq
Réformés Canebière
ue
Garibaldi
ère
ebi
an aC
L 83
Noailles
Vieux Port 21
83
ve
e Neu
de Riv
d' E
en nedy J. F .K
21
du Av.
dis
do
Pra
Castellane Castellane
euil
Bret
Pres.
d
e
utau
Rom
Para Rue
Périer
Stade Vélodrome, Le Corbusier, strandene
n Cor
iche
de
Rue
e
e um do
60
Dam
n d 'E
e um nd o
Estrangin Préfecture otre
Rue
Bd. d
Corse
60
Bd N
Rue
83
erie
ord e la C
rs Lie
21 60
e la Av. d
Rue
Quai
Cou
von
Bd. Ch. Li
Notre Dame du Mont nan Grig e Cours Julien u R
is
N
d Para
Metro, sporvogn og bus i Marseille
Rue
83 UBQ
Ligesom Nice har Marseille fået et helt nyt sporvognsnet. Det gør det nemt at komme rundt i byen, og den kosmopolitiske by gør sig bedre fra sporvognens vinduer end fra metroens. Billetter til både sporvogn og metro kan købes enten i automater ved stoppestederne, eller i Tabac’en. Det er de barer, der også handler med tobak. De har et rødt cigarlignende skilt udenfor. Nærmere oplysninger om sporvognen på w le-tram.fr og om både sporvogn og metro på selskabets hjemmeside w rtm.fr
> INDHOLD 185
250 300 m
Bd.
des Dam es
te Tour et
Av. de
Quai de la
2
Cou
M ag es
Place Jean-Jaures
lien
rs Ju
Rue
l
de
rréo
e
Para
Rom
Rue
Place Notre Dame du Mont
dis
Espace Julien
Puget ed Ru i od eL
Rue
e
bell
NOTRE DAME
de
ylva
S Rue
12
Rom
DU MONT
e
Rue
11
Rue Para
euil
Bret
ame
tre D
d No
Montée de l’Ora to i re Boulev ard An dré Au ne
Fran Roosevelt klin
Rue
di aribal Bld. G e gn ba Au
e Ru
Ru ed es Tr oi s
la
n tio eraCours
Lib
Rue Adolphe Thiers iol Cur
Bld. Dugommier
ul
2
r leva
s ue
11
12
dis
Notre Dame de la Garde
e St. F
Cours Pierre
l
Rue
Place de la Corderie H.-Bergasse
de
Place des Capucines
Bou
arg en uv Va
23
26
29 vso F. Da Rue
il reteu
rd
R. Abb d’Assyé
Sain
e
erie
Rue
Dam
Rigo
Cord de la
s
es ’Orv 10 d 27 nne Estie tes
43
on Vac Rue
B Rue
Rue
ainte
Rue S
u uva Bea
F
vard Boule
herine Cat St.
Rue
e Avenu
rse de Co
Robert
e Ru
ve Neu
Place 1 Thiars
. d’ rs H re Cou ort Not
5
Rue
Quai de
ère
L Place du Géneral de Gaulle
rd eva
Bo
ebi
an aC
Rue
3
neau
huba
Rue T
6
35
ve e Neu l a Ri v
s
24
R. du Petit St.-Jean
ce
S
Loge Rue de la t r u Po Quai d
sun
Rue H. Barbusse
R ue n ea t. J
Rue ie Bonneter
4
rie isse Ca
Bel
ue
Rue Colb ert
e
avann
de Ch
in Capuc
rs
liq ub ép aR
8
31
Rue R
Bld. D’Athènes
el
Cou
ed
Rue du Panier
. Puvis
32
28
d
ue des
Ru
10 30
33
Gare Saint Charles
ar Av. P. Sém
R
200
v. R. Schu m an Evéc he
150
de l’
100
Rue
50
Place des Marseillaises
g R. Lon
0
Quai de la Rue d Joliette e Ma zeno d A
Marseille
'A . Po ca R llak de . d m e ie
9
N
34 25
Place de la Joliette
7
1 Place Thiars. 2 Place Jean-Jaures og Cours Julien i La Plaine. 3 Fiskemarkedet i den gamle havn. 4 Château d’If. 5 La Maison du Pastis. 6 La rue d’Aubagne og rue Longue des Capucins. 7 Notre Dame de la Garde. 8 Le Panier. 9 Les Docks de la Joliette. 0 Centre de La Veille Charité. q Stade Vélodrome. w La Cité Radieuse. + Steder at ... (> 86). 18 6 > INDHOLD