Traduction Du Poéme Yâ Kâchifa Dahi [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

TRADUCTION DU POÉME YÂ KÂCHIF ÀD-DA-Î "Ô TOI QUI ÉLIMINE LA MALADIE" D’EL HADJ MALICK SY (RTA)

La pandémie du COViD19 est un signe incontestable de la volonté divine. À travers ce "Tawassoul», le vénéré Elhadj Malick Sy (rta) dans son humilité nous montre dans cette prière sublime que seul Dieu peut guérir les maladies du corps, du cœur et de l'âme.

ÔDE SACRÉE Traduction de Yâ Kâchi ad-dâ-i de Chaykh Seydi al-Hâdj Mâlick Sy – que Dieu soit satisfait de lui !

Au Nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux 1. Ô Toi qui élimine la maladie, Le mal et les souffrances Qui fais déborder les océans de lumières et de secrets 2. À Ta guise et selon Ta Volonté, manifeste Ta Majesté aux Bien-aimés : les élus et les libres 3. Ô Toi le plus Généreux parmi les généreux, le plus Clément parmi les cléments Le plus Bienveillant parmi les bienveillants, ô Toi qui innocentes les libres 4. Ô Toi qui ne déçoit pas le serviteur venu T’adresser une demande Ô Défenseur des demandes des libres 5. Ô Allâh ! Ô notre Seigneur ! Toi qui pardonnes nos faux-pas Ô Toi qui guides l’égaré qui ne sait où aller 6. J’ai été atteint par une maladie incurable et qui n’a pas de médecin Sauf Celui dont l’Œuvre s’accomplit chaque jour 7. Ô Seigneur, le mal m’a affaibli et m’a contraint au lit Envoie-nous rapidement Ton aide, Ô Créateur des hommes 8. Même si mes vêtements sont souillés J’espère en éliminer les impuretés avec l’eau de Ton Pardon 8. Certes la Miséricorde de Dieu s’étend à toute la création : Elle s’étend au pervers, à l’obéissant, à l’ascète et à celui qui est bon envers ses parents 9. Si Ta Porte était interdite au pécheur Tu ne Te serais pas nommé : Celui qui pardonne tous les péchés 10. Je me suis adressé à mon Seigneur avec des paroles indignes de Lui Pardonne à un serviteur qui commet des péchés sans le savoir 11. Dans Ton Livre, ô mon Seigneur, [il est écrit] que les aumônes Sont incontestablement pour les pauvres

11. Je suis pauvre, indigent et brisé Comme celui qui a besoin d’aide ou qui est affamé 12. Tu es mon Protecteur en ce monde et contre son mal Fais-moi mourir en musulman dans le groupe des purs 13. Accorde-moi, ô mon Dieu, un retour entier Et cache mes fautes, ô mon Seigneur, derrière des rideaux épais 14. Accorde-moi de résister aux désirs de l’âme Et la patience contre les causes du malheur, ô mon Seigneur, dans cette demeure 15. La patience dans les bienfaits dont j’ignore le nombre Et la gratitude, ô mon Seigneur, pour ce qui est accordé et ce qui est retenu 16. Ta Bonté ne se limite pas à celui dont l’état est bon Celui qui est reconnaissant et celui qui est pur 17. Fasse que je ne me soumette pas à ceux qui encouragent le doute Et que je ne me plaigne pas de mes maladies à autrui 18. Je suis venu à Toi maculé de souillures Et certes, quelques souillures ne polluent pas l’Océan du Pardon 19. Si la clémence du Miséricordieux n’était pas prééternelle Je serais certainement mort noyé dans le désert de mes pensées 20. Malheur à mon âme, si le malheur me suffisait Le Jour ou les péchés aussi lourds que des pierres m’accompagneront 21. Lorsque Tu m’interpelleras : "Ô toi l’homme …" Qu’est-ce que je pourrais Te répondre ce Jour-là ? Ô quelle honte ! 22. Couvre nos secrets là-bas, comme Tu les as couverts ici-bas Ô Allâh ! Ô mon Seigneur éloigne-moi du feu 23. Ainsi que mes parents, mes maitres et notre groupe Mes bien-aimés et les musulmans, ô Pur ! 24. Que la plus pure des prières et les salutations soient sur La lune Dont la lumière a été la source de nos lumières

25. Ainsi que sur sa Famille, ses Compagnons, les lunes de la chasteté Et ceux parmi les purs qui suivent leur voie.

Transcription et traduction Pape Khalifa Ndiaye Humble Serviteur de la Hadara Directeur Éditions SALB Albouraq Sénégal ‫يا كاشفالداء‬ "Ô toi Le Guérisseur des maladies du coeur de l'âme et du corps" Tawassoul de Seydi Elhadj Malick Sy (rta) Bismillâhi Rahmâni Rahîmi Allâhumma çalli ‘alâ sayyidinâ Muhammadinil-fâtihi limâ ughliqa ; wal-khâtimi limâ sabaqa ; nâçiril-haqqi bil-haqqi ; wal-hâdî ilâ çirâtikal-mustaqîmi wa ‘alâ âlihî haqqa qadrihî wa miqdârihil-‘azîm 1. Yâ kâchifa-d-dâ-i wal aswâ wa adrâri Moufîda abhouri anewârine wa asrâri 2. Bil ikhtiyâri kamâ Qad châ-a djalla ilâ Ahibatine kâna akhyârane wa ahrâri 3. Yâ Akramal kouramâ Yâ Arhamar rouhamâ Yâ Altafal loutafâ Yâ Barda ahrâri 4. Mane lâ youkhayyibou abdane djâ-a yas-alouhou Yâ mâ-ni-ane àne sou-âline çihri ahrâri 5. Yâ Allâhou Yâ Rabbanâ Hanffâra zallatinâ Yâ Heudiyane zâ dalâline hâ-irane sârî 6. Inî ouçibtou bi dâ-ine lâ tabîba leuhou Siwal leuzî koUlla yawmine chahnouhou djârî 7. Wad-dâ-ou Yâ Rabbi adnânî wa adnafanî Handjil ikhansatanâ yâ khâlikhoul bârî 8. Inî wa ine kounetou aswâbî moudanassatane Bi mâ-i hanfwika ardjoù hansla akhzârî 9. Wa Rahmatoullâhi koullal khalkhi Khad wassihante

Mine fâdjirine wa moutîhine zâhidine bâri 10. Law kâna bâbouka lâ yâtîhi zoù-issamine Famâ douhîta Hanfoùrâne koulla awzâri 11. Khâtabtou Rabbi khitâbane lâ yalîkhou binâ Fahfir li abdine minal âssâmi hayyâri 12. Wa fî kitâbika Rabbi Inna ma-ç-çadakhâ.. Tou rabbi lil foukharâ mine doùni inekâri 13. Inî fakhîroune wa miskînoune wa mounekassiroune Mah-tâdjou hayraka fî tayssîri awtâri 14. Aneta waliyî-ya fîd-douneyâ wa darratahâ Tawafanî mouslimane fî reuhti abrâri 15. Heublî ilâhiyya rabbi Tawbatane kamoulate Wastour khatâyâ-ya rabbi ayya astâri 16. Waçbir âne chahawâti nafssi souma alâ Maçâ-ibi rabbanâ fî heuzihi-d-dâri 17. Wa çabra fî nihanmine lam ouhçi iddatahâ Wa choukrou yâ rabbi anhyâni ka-ihçâri 18. wa layssa birrouka makhçoussane bimane hassounate Hâlâtouhou Zamtinârine khaçda abrâri 19. Wa lâ takilnî ilâ amâratî hiwadjane Wa lâ chikâyâta askhâmî Li anhyârî 20. Inî ateytouka bil adnâssi moultabissane Wa lâ youdanissou bahroul anfwi akdârî 21. Law Lam yakoune Rahmatou Rahmâni Khad sabakhate Lamittou mine heuybatine fî tîhi akhtârî 22. Yâ wayha nafssiya law wayhoune yanekhizounî Yawma oulâkhî zounoubane missla ahdjâri 23. Ine khoulta yâ ayouhal inessânou hantibanâ Famâ oudjîbouka zâkal yawma yâ hânrî

24. Fastour hounâka kamâ fî zî mahan-ibanâ Yâ Allâhou yâ Rabbi zahzihnî Ani nâri 25. Wa wâlidayya wa achyâkhî wa chîantanâ Ahibatî wa zawil islâmi Yâ Bârî 26. Azkâ çalâtine wa taslîmîne alâ khamarine Mine Noùrihî naylou mâ nilnâ mine anewâri 27. Wal âli wa çahbi akhmâril houfâti wa mane Sabîlahoum salakoù rabbi mine abrâri

Asfiyahi.Org Mercredi 1 Avril 2020

YALNA NIOU YALLA FAYAL CHEIKH SEYDIL HADJI MALICK SY (RTA)