Midrasch Wajoscha: Edition - Tradition - Interpretation (Studia Judaica 49) [1 ed.] 3110212943, 9783110212945, 3110212951, 9783110212952 [PDF]

The Midrash Va-Yosha belongs to the rabbinic literature of the Middle Ages, providing a commentary to the Bible passages

118 56 2MB

German Pages 526 Year 2009

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
MIDRASCH WAJOSCHA: EDITION − TRADITION − INTERPRETATION......Page 4
Vorwort......Page 6
Inhaltsverzeichnis......Page 8
1. Einleitung......Page 10
1.1. Verzeichnis der Handschriften des Midrasch Wajoscha......Page 12
1.2. Beschreibung der MSS......Page 14
1.3. Erstdruck(e) und frühe Druckausgaben......Page 24
1.4. Überblick......Page 25
2. Inhalt und Textfamilien......Page 28
2.1.2. Gruppe II Grundbestand mit Akeda/Armilos......Page 29
2.2. Grundtextformen und Textfamilien......Page 30
2.3. Erzähleinheiten......Page 33
3.1. Synopse Gruppen I und I/II......Page 39
3.2. Textvergleich Gruppe IA im Verhältnis zu den anderen MSS der Gruppe I......Page 113
3.3. Synopse Gruppe II (zu Gen 22 auch Gruppe I/II)......Page 136
3.4. Textvergleich PA 716 und WA 374 im Verhältnis zu den anderen MSS der Gruppe II......Page 190
3.5. Vergleich der Gruppe I mit der Gruppe II (Ex 14,30 f.)......Page 211
4.1. Übersetzung der MSS der Gruppe I Midrasch Wajoscha......Page 214
4.2. Übersetzung der MSS der Gruppe II Midrasch Wajoscha......Page 265
5.1. Quellen und Paralleltraditionen......Page 305
5.2. Die Engel „Uzza” und „Rahab”......Page 358
5.3. Sprachliche Charakteristika......Page 364
5.4. Rezeption und TextBearbeitungen......Page 369
6.1. Texte der Gruppe I......Page 375
6.2. Texte der Gruppe II......Page 381
6.3. Zusammenfassung......Page 392
7. Exkurs: Aschkenas und Akeda......Page 394
8.1. Transkriptions-Zeichen......Page 409
8.2.1. Oxford Bodleian Library MS Bodl. Or. 135......Page 410
8.2.2. Vatican Biblioteca Apostolica ebr. Ebr. 303......Page 415
8.2.3. Cambridge University Library Add. 667.1......Page 420
8.2.4. Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. Aug. fol. 36.25......Page 426
8.2.5. Oxford Bodleian Library MS Opp. 614......Page 432
8.2.6. München Bayrische Staatsbibliothek Cod. hebr. 232......Page 438
8.2.7. Darmstadt Hessische Landes- und Hochschulbibliothek Cod. Or. 25......Page 443
8.2.8. Parma Biblioteca Palatina Cod. Parm. 2736–7 (De Rossi 804)......Page 448
8.2.9. Warschau Zydowski Instytut Historyczny 374......Page 452
8.2.10. Paris Bibliothèque Nationale heb. 716......Page 463
8.2.11. Vatican Biblioteca Apostolica ebr. 285......Page 474
8.2.12. Oxford Bodleian Library MS Seld. Sup. A 104......Page 476
8.2.13. Parma Biblioteca Palatina Cod. Parm. 2269 (De Rossi 473)......Page 478
8.2.14. Warschau Uniwersytet, Inst. Orientalistyczny 258......Page 482
8.2.15. Moskau Russian State Library MS Guenzburg 111......Page 486
8.2.16. New York Jewish Theological Seminary Rab. 1730......Page 496
8.2.17. Paris Bibliothèque Nationale heb. 335......Page 502
9. Literaturverzeichnis......Page 511
10.1. Namen, Orts- und Sachverzeichnis......Page 517
10.2. Bibelstellen......Page 520
10.3. Rabbinische Texte......Page 525
Papiere empfehlen

Midrasch Wajoscha: Edition - Tradition - Interpretation (Studia Judaica 49) [1 ed.]
 3110212943, 9783110212945, 3110212951, 9783110212952 [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

ELISABETH WIES - CAMPAGNER MIDRASCH WAJOSCHA



S T UDI A JUDAICA F OR SC H U NGE N Z U R W I S S E N S C H A F T D E S J UDE N T U M S

B E G RÜ N D E T VON E. L. E H R L I CH H E R AU S G E G E B E N VON G. S T E M B E RG E R

BA N D X L I X

WA LT E R D E G R U Y T E R · B E R L I N · N E W YO R K

MIDRASCH WAJOSCHA E DI TI ON − T RADI TI ON − I NT ERPRETATION VON E LI SA BE TH WI ES - C AMPAGNER

WA LT E R D E G R U Y T E R · B E R L I N · N E W YO R K

앝 Gedruckt auf säurefreiem Papier, 앪 das die US-ANSI-Norm über Haltbarkeit erfüllt.

ISBN 978-3-11-021294-5 ISSN 0585-5306 Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. 쑔 Copyright 2009 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin Dieses Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Printed in Germany Einbandgestaltung: Christopher Schneider, Laufen

Vorwort

Vor Jahrzehnten, ich war noch sehr jung, fiel mir die jiddische Version des Midrasch Wajoscha in die Hände. Ich war vom Thema und von der Art der Präsentation als „Bänkellied” begeistert. Andere Interessen drängten ihn in den Hintergrund, aber irgendwie war er immer da. Als ich dann meinen Ruhestand antrat, beschloss ich, mich mit dieser Erzählung näher zu beschäftigen. Nun endlich kenne ich meinen Midrasch Wajoscha genau und er gefällt mir noch mehr. Der Weg war nicht leicht. Ohne die Geduld und Hilfe, ohne die vielen Ratschläge und Hinweise meines geschätzten Betreuers, Herrn o.Univ. Prof. Dr. Günter Stemberger, hätte ich es nicht geschafft, mich durch die vielen Manuskripte durchzuarbeiten. Ich möchte ihm an dieser Stelle meinen aufrichtigsten Dank für die Wegleitung aussprechen. Ein besonderer Dank geht an Frau Doris Nicholson von der Bodleian Library in Oxford und an Herrn Benjamin Richler vom Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts in Jerusalem, die mir beide bei der Beschaffung der Kopien und mit wertvollen Auskünften halfen. Ich danke auch der Bayrischen Staatsbibliothek in München, der Biblioteca Apostolica Vaticana, der Bibliothèque Nationale in Paris, der Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel, der Hessischen Landes- und Hochschulbibliothek in Darmstadt, und dem Jewish Theological Seminary in New York für die freundliche Zurverfügungstellung von Mikrofilmen, und Kopien. Sehr dankbar bin ich auch für die wertvolle und freundliche Hilfe von Frau Mag. Dr. Monika Schreiber–Humer und Frau Nathalie Beer von der Fachbereichsbibliothek Judaistik der Universität Wien. Last but not least danke ich meinem Mann Emile für seine moralische und seelische Unterstützung bei der Fertigstellung meiner Arbeit. Er hat mich darin bestärkt, den Schwierigkeiten die Stirn zu bieten und nicht aufzugeben. Elisabeth Wies-Campagner

Inhaltsverzeichnis 1.Einleitung

.........................................................

1

1.1. Verzeichnis der Handschriften

................................

3

1.2. Beschreibung der Handschriften

................................

5

..............................

15

.........................................................

16

1.3. Erstdrucke, frühe Druckausgaben 1.4. Überblick

2. Inhalt und Textfamilien

...........................................

19

2.1. Traditionsstränge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1. Gruppe I – Grundbestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.2. Gruppe II – Grundbestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20 20 20

2.2. Grundtextformen

................................................

21

2.3. Erzähleinheiten

..................................................

25

3. Hebräischer Text

...................................................

31

3.1. Synopse Gruppen I und I/II

.....................................

32

3.2. Textvergleich Gruppe I

.........................................

104

3.3. Synopse Gruppe II (I/II)

........................................

127

3.4. Textvergleich Gruppe II

........................................

181

3.5. Vergleich Gruppe I – Gruppe II 4. Übersetzungen

................................

202

....................................................

205

4.1. Übersetzung Gruppe I

..........................................

205

4.2. Übersetzung Gruppe II

.........................................

256

......................................................

296

5. Texttradition

5.1. Quellen, Paralleltraditionen

....................................

296

VIII

Inhaltsverzeichnis

5.2. Die Engel Uzza und Rahab

.....................................

349

5.3. Sprachliche Charakteristika

....................................

355

5.4. Rezeption, Textbearbeitung

....................................

360

6. Entstehungszeit – Sitz im Leben

................................

366

6.1. Texte der Gruppe I

.............................................

366

6.2. Texte der Gruppe II

............................................

372

6.3. Zusammenfassung

.............................................

383

7. Exkurs: Aschkenas und Akeda 8. Transkriptionen

..................................

385

..................................................

400

8.1. Transkriptionszeichen

.........................................

400

8.2. Transkribierte Texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.1. MS Oxford 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.2. MS Vatican 303 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.3. MS Cambridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.4. MS Wolfenbüttel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.5. MS Oxford 614 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.6. MS München . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.7. MS Darmstadt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.8. MS Parma De Rossi 804 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.9. MS Warschau 374 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.10. MS Paris 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.11. MS Vatican 285 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.12. MS Oxford 104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.13. MS Parma De Rossi 473 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.14. MS Warschau 258 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.15. MS Moskau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.16 MS New York . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.17. MS Paris 335 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

401 401 406 411 417 423 429 434 439 443 454 465 467 469 473 477 487 493

9. Literaturverzeichnis

.............................................

502

.........................................................

508

10. Register

1. Einleitung An dem kleinen mittelalterlichen Midrasch Wajoscha besteht neuerdings wieder Interesse. Zohara Pardes-Feinstein beschäftigte sich 1993 in ihrer Magisterarbeit an der Hebräischen Universität Jerusalem mit ihm,1 Stemberger schrieb 2000 eine Abhandlung auf Spanisch darüber,2 und schließlich erschien auch unter dem Titel “Trajectories in Near Eastern Apocalyptic” die englische Übersetzung einiger Seiten aus dem Schlusskapitel des Midrasch Wajoscha.3 Pardes-Feinstein untersuchte fünf Handschriften des Wajoscha,4 während Stemberger und Reeves die Textausgabe Jellineks5 benutzten. Der Text ist weiters in der Sammlung kleinerer Midraschim „Ozar Midrashim” von J.D. Eisenstein6 in einer leicht verschiedenen Fassung enthalten. Der Midrasch Wajoscha hat seinen Namen von Ex 14,30: Und so rettete der Ewige an diesem Tage Israel aus der Hand Mizrajims meia 'ii ryeie mixvn cin l`xyi z` `edd. Er kommentiert in seinem Hauptteil Ex 15,1–18 Vers für Vers,7 und schließt mit einem eschatologischen Ausblick.

1 2 3 4 5

6 7

Z. Pardes-Feinstein, oeice hqwh zxecdn ,`ean : ryeie yxcn Midrasch Wajoscha: Einleitung, Textausgaben und Besprechung, Mag.-Arbeit, Hebr. Universität Jerusalem 1993. G. Stemberger, Midrás Wa-yoša: Fuentes y tendencias de una narración medieval, Cuadernos ‘Ilu. 3 (2000), 11–27. J. C. Reeves, Trajectories in Near Eastern Apocalyptic: A Postrabbinic Jewish Apocalypse Reader, Society of Biblical Literature, Resources for Biblical Study, 45, 173–176. Oxford 135, Oxford 614, Moskau 111, Cambridge Add 865/1, Warschau 374. Über diese Handschriften siehe im Folgenden. A. Jellinek, ed., Bet ha-Midrasch: Sammlung kleiner Midraschim und vermischter Abhandlungen aus der ältern jüdischen Literatur, 6 Bde., Reprint Jerusalem 1938 (Leipzig 1853–77) I, 35–57. J. D. Eisenstein, Ozar Midrashim: A Library of two hundred minor Midrashim, 2 Bde., Reprint Israel 1969 (New York 1928), I, 146–156. Ex 14,30 f. und 15,1–18 werden am 7. Tag Pesach gelesen.

2

1. Einleitung

Darüber hinaus enthält er in den oben genannten Druckversionen sowie in einigen Handschriften auch einen Abschnitt über die Akeda am Beginn und einen apokalyptischen Schlussteil. Meine Arbeit befasst sich mit 17 Handschriften des Midrasch Wajoscha, von denen die ältesten dem 13., die jüngsten dem 16. Jahrhundert angehören.8 Ziel der Arbeit ist es, die Textentwicklung auf Grund der verschiedenen Textzeugen darzustellen; die Entstehungszeit des Midrasch durch Vergleich mit anderen Midraschim näher abzugrenzen, den Einfluss von geschichtlichen Ereignissen sowie allenfalls davon abhängigen Migrationsbewegungen innerhalb der jüdischen Bevölkerung Mitteleuropas auf literarische Erzeugnisse wie den Midrasch Wajoscha aufzuzeigen.9 Gegenüber meiner Dissertation, die sich diesem Thema widmete, habe ich etliche Erweiterungen und Verbesserungen vorgenommen; insbesondere habe ich Synopsen der Handschriften an Stelle des ursprünglichen Zeilenvergleiches in den Text eingefügt und die Quellenanalyse durch die Einbeziehung des Midrasch ha-Gadol ergänzt.

8

9

Lt. Verzeichnis des Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts in Jerusalem (in der Folge mit „IMHM” bezeichnet) sind dzt. (2007) 25 Handschriften bekannt, von denen aber etliche Fragmente sind. In der Zwischenzeit ist mir die Arbeit von R. S. Mikva, Midrash Vayosha and the Development of Narrative in Medieval Jewish Exegesis, Diss., Jewish Theological Seminary, New York 2008, bekannt geworden. Ich kann leider nur kurz auf einige Thesen von Rabbi Mikva in Kapitel 7 „Exkurs: Aschkenas und Akeda” näher eingehen.

3

1.1. Verzeichnis der Handschriften

1.1. Verzeichnis der Handschriften des Midrasch Wajoscha Manuskript

Kurzbezeichnung

Oxford MS Bodl. Or. 135, Oxford Bodleian Library, 13. Jahrh., aschkenasische Schrift

OX 135

Vatican EBR.303/31, Biblioteca Apostolica Vaticana, Mitte 13. Jahrh., semi-kursive aschkenasische Schrift

VA 303

Cambridge University Library Add.667.1, 13./14. Jahrh. aschkenasische Schrift

CA

Wolfenbuettel Cod.Guelf.Aug. Fol.36.25/1, Wolfenbuettel Herzog August Bibliothek, 13./14. Jahrh., aschkenasische Schrift

WO

Oxford MS Opp.614, Oxford Bodleian Library, 13./14. Jahrh., aschkenasische Quadratschrift

OX 614

München Cod.hebr.232, München Bayerische Staatsbibliothek, 14. Jahrh., italienische Schrift

MU

Darmstadt Cod. Or. 25, Darmstadt Hessische Landes- und Hochschulbibliothek, 14. Jahrh., aschkenasische Schrift

DA

Parma Cod.Parm. 2376-7 (De Rossi 0804), Parma Biblioteca Palatina, 14. Jahrh., italienische Schrift

DR 804

Warschau 374/6, Warszaw Zydowski Historyczny Instytut, 14./15. Jahrh., italienische (sefardische?) Schrift

WA 374

Paris heb. 716/6, Paris Bibliothèque Nationale, 14./15. Jahrh., sefardische Schrift

PA 716

Vatican 285/12, Biblioteca Apostolica Vaticana, 15. Jahrh., byzantinische Schrift

VA 285

Oxford MS Seld. Sup. A 104, Oxford Bodleian Library, 15. Jahrh. byzantinische Schrift

OX 104

4

1. Eimleitung

Manuskript

Kurzbezeichnung

Parma Cod.Parm.2269 (De Rossi 0473), Parma Biblioteca Palatina, 15. Jahrh., aschkenasische Schrift

DR 473

Warschau 258/12, Warszaw Uniwersytet – Inst. Orientalistyczny, (1430), aschkenasische Schrift

WA 258

Moskau Guenzburg 111, Moscow Russian State Library, 1462, sefardische Schrift

MO

New York Rab.1730, New York Jewish NY Theological Seminary, 15./16. Jahrh., orientalische Schrift Paris heb.335, Paris Bibliothèque Nationale, 1543 Venezia, aschkenasische Schrift

PA 335

Die Angabe der Schrift und des Alters der MSS erfolgte nach dem elektronischen Verzeichnis des “Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts” in Jerusalem. Die Angaben zu MS VA 303 waren in der Zwischenzeit durch neuere Erkenntnisse überholt und wurden durch die im Katalog Richler10 enthaltenen ersetzt. Die abweichende Beschreibung der Schrift des MS WA 374 im Katalog Schwarz11 wurde neben der Angabe des IMHM in Klammer gesetzt. Näheres zu diesen Berichtigungen bzw. Ergänzungen siehe im nachstehenden Kapitel „Beschreibung der MSS”. Von den angeführten 17 MSS sind 11 vollständig: CA, VA 303, WO, MU, WA 374, DA, DR 804, WA 258, DR 473, PA 716, PA 335. Die restlichen 6 MSS sind entweder Bruchstücke (Anfang und/oder Ende fehlt: OX 614, NY, MO), unvollständig (Kapitelauslassung: OX 135) oder enthalten überhaupt nur einzelne Kapitel (OX 104 und VA 285).

10 11

B. Richler/M. Beit-Arié/N. Pasternak, Hebrew Manuscripts in the Vatican Library, Catalogue, Città del Vaticano 2008. A. Z. Schwarz (Teil II A) /D. S. Loewinger und E. Roth (Teil II B), Die hebräischen Handschriften in Österreich (außerhalb der Nationalbibliothek in Wien), New York 1973.

1.2. Beschreibung der MSS

5

1.2. Beschreibung der MSS Oxford - Bodleian Library MS Bodl. Or. 135

IMHM Nr. 0093786, F 16385. 13. Jh., aschkenasische Schrift. Eigentümer: John Grandison, Bischof von Exeter (1328–69). Entstanden in der Nord-Champagne (Frankreich), nach 1215 (Supplement, Spalte 245); 4to, Pergament (Supplement, Spalte 521).12 Beit-Arie datiert es mit „noch vor 1250” und begründet seine Datierung mit der aschkenasischen Schreib-Technologie dieser Zeit, die vom Schreiber verwendet wird.13 Das MS enthält neben dem Midrasch Wajoscha auch andere mittelalterliche Midraschim und Fabeln wie z.B. Alphabet des Ben Sira, Mishle Shu’alim des Rabbi Berechiah ha-Nakdan, Chronik des Moses, Midrasch der Zehn Gebote, und eine Sammlung von 61 Erzählungen. Das Werk soll von einem professionellem Schreiber kopiert worden sein,14 sein Name ist „Schmuel”.15 Der Midrasch Wajoscha fängt im Anschluss an den Midrasch der Zehn Gebote an: zexac ly zecb`d ewilq. Nach Wajoscha folgt ein weiteres Stück des Midrasch der Zehn Gebote: zexac ly zecb`n df cer iz`vne. Der Text hat lateinische interlineare Einfügungen (Anführung des jeweiligen Bibelverses) und Seitenbezeichnungen. 9 Seiten, 270 Zeilen, einspaltig, die Kapitelanfänge (immer erstes Wort im fließenden Text) sind durch Fettschrift hervorgehoben. Es fallen wenige Abkürzungen auf; die Schrift ist klar, die Ränder werden eingehalten. Leerzeichen sind selten, die Fehlerberichtigung (selten) erfolgt durch Streichung. Die Predigt zu Ex 15,6 fehlt. Der Schreiber gibt hierzu an: ºiz`v º nº `¹ lº [155] |dyxº º cd i¹ i jpº ¹ ini [154] Anfang: |minkg exn` : mixvn cin l`xyi z` `edd meia 'ii ryeie |ryeie ly zecb` `ed efe Ende: '' ryº º eie lyº zecb`¹ d¹ enlyp|: º cre mlerl jelni i¹ i exn`e

12

13 14 15

A. Neubauer, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford 1886; M. Beit-Arié, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I. (= A. Neubauer’s Catalogue), Oxford 1994, Spalten 245, 521. Vgl. M. Beit-Arié. “Bodl.Or. 135 cxetqke` i''k" in: Tarbiz 54 (1985), 631–34: 631. Vgl. E. Yassif, miyrnd xtq, in: Tarbiz 53 (1983-84), 409–29: 409. wizrnd `ed d`xpke ,a99-e a62 ,`33 mitca hlaen "l`eny" myd (IMHM) und Beit-Arié, Bodl. Or. 135, 633.

6

1. Einleitung

Vatican - Biblioteca Apostolica ebr. Ebr. 303

IMHM: No 000056474, F 00355, gibt „byzantinische Schrift, 14.-15. Jh.” an.16 Richler datiert allerdings mit Mitte des 13. Jahrhunderts; Pergament; als Herkunftsland stellt er “France?”, und als Schrift „Ashkenazic semi-cursive”fest.17 Am Beginn: Drascha über Ma’alat HaTora (auch in MS München, Text ähnlich, aber nicht ident). Beginn der Drascha: dgaye d`ced ozil ep` oiaiig epit oegzte epixac oey`x Ende der Drascha: '' iii ryeie 'zkk iii ip` 'iprcie 'pa oae 'pa 'e`a 'tqz Einspaltig, 178 Zeilen samt vorangehender Drascha, Schönschrift. Im Anschluss an den Wajoscha Leerraum, danach wfgzpe wfg und Midrasch der Zehn Gebote. Beginn: |mixeqn eid 'xyi ike minkg exn` Ende: on` xn`pe 'xyi lk |mixiag onf aexwa ycg xiy 'nel

Cambridge - University Library Add. 667.1

IMHM Nr. 0209991, F 16997, F 31493, PH 3207, PH 2662, Titel: Siddur nach französischem Ritus für das ganze Jahr,18 13./14. Jh., aschkenasische Schrift.Pergament, 229 Seiten, Text hat Ähnlichkeiten mit dem Machsor Vitry.19 Auf den Seiten 121r bis 124v befindet sich der Midrasch Wajoscha. Hierzu bemerken Reif und IMHM, dass der Text nur teilweise dem in Jellinek, Bet ha-Midrasch I, gleich ist. Ein Akrostikon auf Seite 124r enthält den Namen Jakob.20 Zweispaltig, 550 Zeilen. Es werden nicht die Anfangsworte des jeweiligen Bibelverses durch Fettschrift hervorgehoben, sondern die 16 17

18 19 20

IMHM 30.8.2007. B. Richler/M. Beit-Arie/N. Pasternak, Hebrew Manuscripts in the Vatican Library, Catalogue, Città del Vaticano 2008, II. Ff. 259-265, 33, 246. Im Online-Katalog des IMHM erscheint am 7.4.2009 als Entstehungszeit das 15. Jh. Weiters wurde Folgendes angegeben: manxdn mid zxiy l` yxcn init fol. 260: ep` oiaiig epit egzte epixac oey`x ozil... Es wird Bezug auf den Katalog Assemanus genommen. Siehe S. E. Assemanus et J. S. Assemanus, Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codicum manuscriptorum catalogus in tres partes distributus, partis primae Tomus Primus completens codices ebraicos et samaritanos, Romae MDCCLVI, 290. Richler wird noch nicht erwähnt. Assemanus schreibt zu diesem MS: “Rambam, seu R. Mosis Maimonidae, Midrasc al Scirath Hajam, Expositio in Canticum Maris, a Mose Propheta post transitum Israelitarum per medium sicci Maris prolotum, unde tituli ratio; ubi & de decem Verbi, seu Praeceptis, quae nos Decalogum adpellamus; nec non de Paradiso, & Gehinnom, sive de praemio, & poena futuri seculi exponitur.” (w.o., 292). IMHM dpyd lkl ztxv bdpn xecq. IMHM und S. C. Reif, Hebrew manuscripts at Cambridge University Library, Cambridge 1997, 216. Reif, 216.

1.2. Beschreibung der MSS

7

ersten beiden Wörter bzw. das erste Wort der auf die Verszitierung folgenden Drascha. Diese beginnt meistens mit „zur Stunde als”. Auffällig sind mehrere Unterstreichungen und Einkreisungen, wahrscheinlich von fremder Hand. Das Dokument hat auf allen Seiten im oberen Teil zwei waagrechte Striche, die aber keine Zeilenlinien sein können, da sie als solche nicht eingehalten werden. Auf den Midrasch Wajoscha folgt der Midrasch der Zehn Gebote: zexacd zxyr xnel ligzp dynl 'ii ozp xy`. Anfang: `edd meia 'ii ryeie Ende: wfg |on` exn`e '`xyi lk mixiag onf aexwa

Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. Aug. fol. 36.25

IMHM Nr. 000169800, F 2136. 13./14. Jh., aschkenasische Schrift.21 Es handelt sich um „12 fol. in Pergamenteinband mit Bandschließe”, der Text ist zweispaltig, die Schrift „deutsche Masquetschrift auf Pergament”. Im vorderen Buchdeckel befindet sich folgender Vermerk: m`p r''i` hhyxald w''wn d''dlf awri `''`l oa 'inxi Eine Widmung des „Jeremias Jacob Jude in Halberstadt” an Herzog August von Braunschweig–Wolfenbüttel steht auf der Vorderseite des vorderen Schutzblattes.22 Wenn dies derselbe ist, auf den sich der Vermerk im vorderen Buchdeckel bezieht, nämlich [ipec`l] iaed`l oa dinxi mxfer idi midl` hhqxald dyecw dldwn `ad mlerd iigl epexkf awri ia` dann wäre der Name richtig „Jeremia Ben Jacob”. Der Schenker nennt sich aber selbst nur „Jeremias Jacob”. 21

22

Im elektronischen Verzeichnis des IMHM wurde ursprünglich keine Entstehungszeit angeführt, so auch noch im Verzeichnis vom 30.8.2007. Im Juli 2007 wurde ich von Frau Rab. Rachel Mikva, New York, darauf aufmerksam gemacht, dass im IMHM MS Wolfenbüttel mit „14./15. Jh.” datiere. Da ich in meiner Dissertation auf Grund verschiedener Ähnlichkeiten dieses MS zu MS Oxford 135 angenommen hatte, Wolfenbüttel stamme aus dem 13. Jh., kontaktierte Rab. Mikva, in meinem Namen das IMHM mit dem Ersuchen um Überprüfung. Am 18.7.2007 teilte Frau Yael Okun, IMHM mit, dass man Frau Univ.Prof. Dr. Edna Engel, Inst. für hebräische Paläographie, in der Angelegenheit befragt habe. Diese habe die Entstehungszeit des MS Wolfenbüttel auf das 13./14. Jahrhundert festgesetzt, wobei eher vom Ende des 13. Jahrhunderts auszugehen sei [b''id d`nd seq oeeikl xzei]. Hierdurch hat sich meine ursprüngliche Annahme weitgehend bestätigt. Im elektronischen Verzeichnis des IMHS vom 3.9.2007 wird bereits das „13./14. Jh.” als angenommene Entstehungszeit angeführt. Vgl. H. Striedl/L. Tetzner/E. Roth, Hebräische Handschriften, Teil 2, Wiesbaden 1965, 403: 651: Cod. Guelf. 36, 25 Aug.2o, sowie O. v. Heinemann, Die Augusteischen Handschriften 3: Codex Guelferbytanus 32.7 Augusteus 2o bis 77.3 Augusteus 2o., Frankfurt am Main 1966, 131.

8

1. Einleitung

Striedl führt weiters an, dass sich vor dem Midrasch Wajoscha noch beschriebene Blätter befanden. „Die letzte Seite des verlorengegangenen Teiles ist auf fol. 1r noch vorhanden, aber mit einem Papierblatt überklebt. Diese Seite endet mit: zlqg ... minid ixac. Dies könnte m.E. das Ende der „Chronik des Moses” sein. Ebert hält in seiner Beschreibung des MS No. 7: R. Jehuda Gasith explicatio cantici Mosis. Hebraice, Cod. membr. in fol., binis columnis exaratus, “in fine mutilus” (36,25. Ms. Aug. Fol.) fest.24 In diesem Katalog findet sich unter No.1 zu ”Mosis Maimonidis explicatio 248 praeceptorum adfirmatium” folgender Vermerk: “Augusto duci a. 1665 dono oblatus a Jeremia Jacobo Judaeo Halberstadensi. Videtur hic codex esse pars posterior operi celeberrimi, Jad Chasaka, non dubium est ex stat Norimbergae in Bibliotheca Dilherriana ...25 Das MS hat 463 Zeilen. Links und rechts an den Rändern befinden sich umfangreiche Marginalglossen; Zeilenfüller werden verwendet. In den Zeilen 67–70 ist ein Riss im Pergament. Der Text ist gut leserlich, die Ränder werden eingehalten. Es gibt wenig Abkürzungen und Einfügungen im Text. Die umfangreichen Randglossen beginnen mit den Kommentaren zu Ex 15,1, sind größten Teils unleserlich, verblaßt, oft nur in minimalen Spuren vorhanden, wobei zwei verschiedene fremde Schreiberhände zu erkennen sind. Es handelt sich um Ergänzungen aus einer anderen Version des Midrasch. Die Widmung lautet: 26 23

Magna Scripta: Explicato deß gesanges Moises / Als derselbe vermittelst Göttlicher Wunderbahren / Allmacht, die Kinder Israel dürches Mehr geführet, / mitt beygefügter erklehrung der Heyligen Zehen Gebote, / Wie dieselben Von den Jüdischen Rabinen in Historien/ außgeleget worden worbey merckliche Exempel zu finden, / Wie es denn ienigen die Gottes geboth gehalten / und den übertretern derselben ergangen, Welche / mit eigner Hand geschrieben und zusammen getragen / dürch den gelehrten Rabinen Jehuda Gasith. Welcher / zu Paris in Franckreich gebohren undt in Regenßpurgk / gewohnet, undt vor 574 Jahren alda gelebet./ Wie Zu beweisen ist aus dem Jüdischen Historien / Schreiber mit Nahmen genennet 23 24

25 26

Vgl. Striedl, 404. F. E.. Ebert, Catalogus codicum manuscriptorum orientalium Bibliothecae ducalis Guelferbytinae in: H. L. Fleischer, Catalogus codicum manuscriptorum orientalium regiae Dresdensis, Lipsiae 1831, reprint Osnabrück 1988, 77. Ebert, 6. Zu diesem Namen (auch in der Schreibung „Jeremias”) konnte ich leider nichts in Erfahrung bringen. email Gabriele Bremer, Historisches Archiv der Stadt Halberstadt, vom 11.8.2006.

1.2. Beschreibung der MSS

9

wirdt Zemah / David im Ersten Theil am 56 Blath auch folgenden / Seiten zu befinden / Dem Dürchläuchtigen und Hochgebohrnen Fürsten / und Herrn, Hern Augusten Hertzogen Zu Braun-/ schweig undt Lüneburg unterthänigst offeriret / dieses Buch: / Geremias Jacob Jude / in Halberstadt

Herzog August der Jüngere zu Braunschweig und Lüneburg (1579–1666) war einer der berühmtesten Büchersammler seiner Zeit. Nach Auskunft der Handschriftensammlung der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel ist das MS in den Jahren 1664-65 nach Wolfenbüttel gekommen und im dortigen Bücherradkatalog auf Seite 4705 angeführt.27 Anfang: |`edd meia 'ii ryeie Ende: |cre mlerl jelni |'ii dxiy exn`e

Oxford - Bodleian Library MS Opp. 614

IMHM: No 000098809, F 20967, aschkenasische Quadratschrift, 13./14. Jh.28 „4to. vellum, Beginn fehlt”, „aus Deutschland, könnte ins späte 13. Jahrhundert datiert werden”.29 Die hinzugefügte Überschrift ist von anderer Hand. Es fehlen eine oder mehrere Seiten am Beginn; der Text fängt in der ersten Zeile mitten in „Moses und Aaron vor dem Pharao” an (Reklamation Uzzas wegen Abzug der Israeliten); bricht im letzten Kapitel zu Ex 15,18 am Seitenende ab (auch hier fehlen Seiten bzw. eine Seite). Mehrere Zeilen mit Tintenflecken, verschmiert, Füllzeichen werden verwendet, leserliche Schrift, Ränder werden eingehalten. 321 Zeilen. Beginn: |mexn `ed epixeyz lk oire ux`d lka zehheyn eipir oenewi idencw oeeaix Ende: |zeweve zexv ea yi dfd 'lerd `ad mlerd dfd 'lerk `le giynd zenil

München - Bayrische Staatsbibliothek, Cod. hebr. 232

IMHM: No 000122505, F 1656, italienisch, 14. Jh. :milra ipeiv i''dk y`xa [a1] [?] d''rw'y... ig` mr mixtqd izwlgyk d''dlf `texd dyn x''nka izay iwldl" Vermerk Seite 2r: “Joonis Alberti Widmestady”.30 Einleitung: Drascha über Ma’alat haTora (ähnlich wie zu VA 303). 27 28 29

30

Email Renate Giermann vom 29.9.2003, und Schreiben derselben vom 2.10.2003. IMHM Ausdruck vom 3.9.2007, IMHM Ausdruck vom 30.8.2007 gibt „14. Jahrhundert” an. A. Neubauer, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library and in the College Libraries of Oxford, Oxford s.a. (1886), Spalte 791: 2275; Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I. A. Neubauer’s Catalogue, Oxford 1994, Addenda and Corrigenda to Vol. I., Spalte 435: 2275. IMHM (30.8.2007).

10

1. Einleitung

Beginn: |d`cede gay ozil ep` oiaiig epit oegzte epixac oey`x Ende: |ii ip` ik mzrcie ma izny xy` izeze` z`e mixvna Papier und Pergament.31 355 Zeilen, einspaltig, 14 Seiten. Ausbesserungen vom Schreiber (wenige Durchstreichungen, Einflickungen). Es werden keine Zeilenfüller verwendet, sondern die Buchstaben am jeweiligen Zeilenende in die Länge gezogen. Beginn: |exn` mixvn cin l`xyi z` `edd meia i¹ i ryeie Ende: '' cre mlerl jelni i¹ i 'n`e dxiya mdit egzt dry dze`a

Darmstadt Hessische Landes- und Hochschulbibliothek Cod. Or. 25

IMHM: No 0174442, F12695, aschkenasische Schrift, 14. Jh. Besitzereintragungen fol.22:32 w''wa oextliid l''vf sqei ... oa `tex dnly" [`22] milra ipeiv [a22-`22] milra zniyx "oipextliid zgtyin `''hily wgvi ... oa sqei" ,"hxetwpxee :da zxkfen .`lk zian exexgy lr "ynge miyiye ze`n yelye mitl` zyng dpya" .33 "hxeawpxe w''w'' Fol.31v - 34r; Nr.70 ryiei yxcn Pappband mit Lederrücken, zweispaltig; deutsche Masquetschrift auf Pergament, um 1383, von verschiedenen Kopisten geschrieben. Laut Besitzeintragung stammt die Handschrift aus Heilbronn. Sie kam 1805 mit der Sammlung des Kölner Barons Hüpsch nach Darmstadt. Wertvoller Sammelband mit vielen noch unedierten Teilen und wichtigen Varianten. Die einzelnen Stücke sind fortlaufend numeriert.34 486 Zeilen. Eigennamen werden überstrichen, der Name ryeie yxcn wird auf den einzelnen Blättern am Außenrand angeführt. Seiten und Blattunterrand teilweise total verblasst und unleserlich. Beginn: |'ixvnn 'xyi e`viy drya 'inkg exn`| e n Ende: : e n q : |: on` xn`pe 'xyi lk mr

Parma - Biblioteca Palatina Cod. Parm. 2736-7 (De Rossi 804)

IMHM: No 000088130, F 13671, F 13672, italienische Schrift, 14. Jh., Titel: Machsor römischer Ritus für das ganze Jahr dpyd lkl dnex bdpn xefgn. Pergament, italienische semikursive Schrift. Am Ende der Gottesdienste für Pesach, Schavuot und Neunten Av fügte der Schreiber Midraschim 31 32 33 34

M. Steinschneider, Die hebräischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München, München 1875, 83. Striedl/Tetzner/Roth, Teil 2, 24f. IMHM 30.8.2007. Striedl/Tetzner/Roth, 24f.

1.2. Beschreibung der MSS

11

zu diesen Festen hinzu. Die Midraschim für Pesach (ff.82r - 88r) sind mit gqtc ilin (hauptsächlich über den Beginn von Exodus), und für den siebenten Tag von Pesach mit ryeiec ilin (hauptsächlich zu glya, cf. Midrash va-Yosh’ a) betitelt. Der Name des Schreibers ist wahrscheinlich Jekuthiel (MS 2737, ff. 60v., 61v.). De Rossi betrachtete die MSS 2736 und 2737 als zwei Teile eines einzigen Codex, es handelt sich jedoch um zwei verschiedene Handschriften, die von verschiedenen Schreibern auf verschiedenen und verschieden numerierten Heften angefertigt wurden.35 Gliederung des Textes in je 3 lange und 3 kurze, eingerückte Zeilen. Keine Füllzeichen, sondern langgestreckte Endbuchstaben. 218 Zeilen. Beginn: `edd meia 'n`y eriyed `edd meia ike `edd meia i¹ i ryeie Ende: oinre |' ryeiec ilin edl ewilq |' on` 'n`pe mixag l`xyi lk mr aexwa ycg xiy gqt

Warschau - Zydowski Instytut Historyczny 374

IMHM: No 000117874, F 11610, F 28044, F 30167; italienische Schrift, 14.-15. Jh. Papier. Schwarz datiert auf 15./16. Jahrhundert und gibt „spanisch-rabbinische Schrift” an.36 621 Zeilen, schöne Schrift. Einige Lakunen im Text, wenig Ausbesserungen. Beginn: |z` miixvnd etcxy drya 'inkg exn` Ende: '' dlq |on` xn`pe da |epgnyie mlyexil epkileie

Paris - Bibliothèque Nationale heb. 716

IMHM: No 000063924, F27764, sefardische Schrift, 14.-15. Jh., Herkunft wahrscheinlich aus der Provence,37 Pergament und Papier.38 666 Zeilen, 28 Seiten. Schönschrift. Beginn: mixvnd etcxy drya minkg exn` |¹ii ryeie Ende: dlq |on` n` xn`pe da |epgnyie mlyexil epkileie ux`d

35 36 37

38

B. Richler/M. Beit-Arié, Hebrew Manuscripts in the Biblioteca Palatina in Parma, Catalogue, Jerusalem 2001, 215. A. Z. Schwarz (Teil II A) / D.S. Loewinger und E. Roth (Teil II B), Die hebräischen Handschriften in Österreich (außerhalb der Nationalbibliothek in Wien), New York 1973, Teil II A, no 287, 12. IMHM 30.8.2007. k''g`e oiihyt` i''k miptl [11610 'q] 374 dyxe i''ka `vnp df i''k wzrd

`vnp ,[13275 'q] 1048 `nxt i''ka .[287 'qn zex-xbpiel -ux`ey belhw] dldwd dpie i''k ,ze`ved zniyx i''dk ye`xa .il`vpaext uaew edf d`xpd lkk :dxrd .297-287 mitc wizrd "epiipitxit driqp" x`yd oia ,zeriqp lre mixtq ziipw lr x`yd oia.

Catalogues des Manuscrits Hebreux et Samaritains de la Bibliotheque Imperiale (Paris) 1866, 115f.

12

1. Einleitung

Vatican - Biblioteca Apostolica ebr. 285

IMHM: No 00017054239, F 08632, byzantinische Schrift, 15. Jh. Der Name „Elijahu” edil` ist an vielen Stellen ersichtlich, er scheint der wichtigste Kopist zu sein.40 Papier, Herkunftsland Byzanz, hauptsächlich byzantinische semikursive Schrift. Von diesem „Extrakt” aus dem Midrasch Wajoscha wurde von M. Herschler dxez dyrn - yecwd epaxc `wxt ryeie yxcnn mirhw Genuzot, ii (1985), pp. 185-187, herausgegeben.41 Assemanus bemerkt hierzu: „De qelinx` Armillos, seu Antichristo Judaeorum; ubi & de morte Messiae filii Josephi, seu Domini Nostri Jesu Christi, praeter veritatem, agitur. Initium fol. 80. my aezk iz`vn cer miqpd lk mzi`x l`xyil dyn xn` 'l'f'x exn` 'ebe minr erny weqta.”42 Die Handschrift enthält nur einzelne Kapitel, und zwar: Akeda bis zum Streit Ischmael – Elieser; Kommentare zu Ex 15,14 und 15,18 vollständig. Armilos wird „Armilgos” qeblinx` geschrieben. Jedes dieser Kapitel wird mit 'ezk iz`vn cer eingeleitet. Einige Ergänzungen, Kustoden, 103 Zeilen. Beginn: |zciwr iabl ryeie yxcn zligza 'ezk iz`vn cer Ende: : on` 'n`pe da epgnyie mlyexil |l epkileie ux`d zetpk

Oxford - Bodleian Library MS Seld. Sup. A 104

IMHM: No 000092940, F2208143, byzantinische semikursive Schrift, frühes bis mittleres 15. Jahrhundert (Wasserzeichen sind ähnlich Briquet no. 9960, datiert auf 1436 und 1441). Äußere und innere Blätter der gefalteten Teile sind aus Pergament.44 134 Zeilen, enthält nur die Akeda (Gen 22). Einspaltig. „Überzählige” Buchstaben, die über den Zeilenrand hinaus gehen würden, werden oberhalb der Zeile angefügt. Keine Leerzeichen, einige Streichungen im Text. Beginn: |l`xyi mze` e`xy oeik l`xyi z` 'iixvnd etcxy drya l'f'g'` Ende: e'n'g'l minde mid jeza dyaia ekld l`xyi ipae

Parma - Biblioteca Palatina Cod. Parm. 2269 (De Rossi 473)

IMHM: 000072648, F13177, aschkenasische semikursive Schrift, mitt39 40 41 42 43 44

IMHM 30.8.2007; IMHM vom 3.9.2007 hingegen No. 000170554. IMHM 30.8.2007. Richler, Biblioteca Vaticana, 13. Ff. 79v–81v, 211f. Assemanus, 253, 257. IMHM 30.8.2007. M. Beit-Arié, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I. (A. Neubauer’s Catalogue) Oxford 1994, Spalte 207, 1267.

1.2. Beschreibung der MSS

13

leres 15. Jh. Papier, äußeres Blatt der Faltblätter (Hefte) Pergament, 210x150 mm, Norditalien. Kopiert von Johanan b. Jakob Kohen, der wahrscheinlich auch MS New York, JTS, Rab.8a, kopierte. Kolophone auf den Seiten 24r, 86v., 161 r. Auf f. 1r notiert ein Eigentümer die Geburten der Familie von 1520–1522. Censor (f.161 v.): Domenico Irosolomit(an)o.45 Sehr schlecht lesbar, da auf den Seitenrändern sehr verblasst. 245 Zeilen, einspaltig, Eigennamen überstrichen. Fast ident mit diesem MS ist MS Paris 335 aus 1543. Direkt im Anschluss an den Wajoscha, nur mit hervorgehobenem Anfangswort oey`x am Beginn der Zeile, folgt eine Predigt über Ma’alat ha Tora, ähnlich den Texten der MSS München und VA 303, die aber dem Wajoscha vorangestellt werden. Beginn: |eie 'izkc eid mixvna l`xyi ike minkg exn` ryie yxcn Ende: ' cre mlerl jelni id mixn`e mlek mdit oigzete cer

Warschau - Uniwersytet, Inst. Orientalistyczny 258

IMHM: No 0059819, F 32500, aschkenasische Schrift, 1430. Teil einer Sammlung kurzer Midraschim und Draschot zu verschiedenen Gelegenheiten.46 Kolophone des Kopisten ff. 307–338:'xyi x''a lrey ip`" lrey ip` dpd",[a331 sc] ohwd oinl hxtl u''w zpy ... zecnd xtq df izniiq xlald [a338] "mlyp dlk zkqn xlald Mehrere Eigentümer.47 Doppelspaltig, 345 Zeilen, die einzelnen Abschnitte werden nicht besonders hervorgehoben, wenig Ausbesserungen. An den Zeilenenden verlängerte Buchstaben und Füllzeichen. Beginn: |l`xyi e`viy drya `l` ryeie izkc eid |mixvn cia |l`xyi ike minkg exn` Ende: hil º y¹ cre mlerl jelni i¹ i |mixne`e mdit mlek oigzet dry dze`a

Moskau - Russian State Library, MS Guenzburg 111

IMHM: No 000086270, F 06791, PH 3999, sefardische Schrift, 1462. Sammlung; Midrasch Wajoscha: Seite 137b bis 150b. Kolophon: 48 miig ip` xtqd df izazk iztxv ikcxn x''a Überschrift: Draschat al Wajoscha, beginnt mit Akeda. 665 Zeilen, einseitig, einige Ausbesserungen, teils verschmiert; Buchstaben am Zeilenende langgezogen, einige über der Zeile eingefügt, Endrand nicht exakt eingehalten. Zeilen 604 bis 610 zweite und dritte? Hand (Gottes45 46 47 48

B. Richler/M. Beit-Arié, Hebrew Manuscripts in the Biblioteca Palatina in Parma, 146ff. IMHM 3.9.2007. IMHM 30.8.2007. IMHM 30.8.2007.

14

1. Einleitung

name mit Wellen darüber), drei Kustoden. Beginn: l`xyi z` mixvnd |etcxy drya minkg exn` |ryeie lr yxc Ende: daxi dnvr mipe`le oi`le |`k sril ozepd jexa ' mler 'd[l]l dldz mlype mz

New York - Jewish Theological Seminary Rab. 1730

IMHM: No 000195206, F73107, orientalische Schrift, 15./16. Jh. Fängt mit Ex 15,1 mit geschmückter Überschrift an , ist offensichtlich der Anfang. Hört mit Ex 15,15 im Satz auf, hier scheinen Seiten zu fehlen. Einige Flecken, Zeilen verschmiert, 366 Zeilen. Beginn: e`ay drya l''fg` |dxiyd z` l`xyi ipae dyn xiyi f` Ende: mec` itel` e`xizp dn iptne ' epvx` z[p]` eyxie epze`

Paris - Bibliothèque Nationale heb. 335

IMHM: No 000129251, F02938, aschkenasische Schrift, Venedig 1543. Kolophon Seite 197b:49 dxivil ylye ze`n ylye mitl` zyng zpy fenz ycega `iifepiee xira Papier. Auch die im Katalog zitierte Druckausgabe (o.J., o.O.) ist von PA 335 verschieden.50 Jedoch wurden einige Teile des Textes, der mit MS Oxford 614 fast ident ist, in der Ausgabe des Midrasch Wajoscha in Bet HaMidrasch, Leipzig 1853, als Textvariante eingefügt. 409 Zeilen, 14 Seiten, schön geschrieben. Beginn: mixvn cia mixeqn l`xyi ike minkg exn` 'd ryeie Ende:|ji`tex cr ehtynk d`ixwd dxiyd `xewdl |' cre mlerl |jelni i¹ i xn`p jkl |wilq |wilq wilq

49 50

IMHM 30.8.2007 Vgl. Catalogues des Manuscrits Hebreux et Samaritains de la Bibliotheque Imperiale, 46f: 335. (Fol.109) Midrasch ou commentaire legendaire du Cantique de Moise (Exode, chap. XIV, v.30, a chap. XV, v.18), connu sous le titre de ryeie yxcn. Ce midrasch diffère en partie de celui qui a eté publié en 1519 à Constantinople (avec le livre de Sirach), et de nouveau dans le recueil yxcnd zia , Leipzig, 1853, t.1, p.35. Notre recension est peut-être la même que la recension publiée également à Constantinople au XVIe siècle (s.l.n.d.) (Voyez “Catalog. libr. hebr. in Bibl. Bodl.” p. 586.) L’ouvrage se termine par ces mots: miiqn (sic) ji`tex cr ehtynk d`ixwd `xewdl “Le lecteur doit ensuite continuer sa lecture jusque`au verset 26”. Cette note semble indiquer que ces sortes des légendes furent ajoutées à la lecture de la paraschah dans les synagogues.

1.3 .Erstdrucke und frühe Druckausgaben

15

1.3. Erstdruck(e) und frühe Druckausgaben Druck Konstantinopel 1519 Katalog Steinschneider ( = St.) 3734.51 Druck Konstantinopel 151952 St. 3736: recensio differens. Dieser Druck war schon zur Zeit der Erstellung des Cowley-Kataloges in der Bodleiana „verschollen” und wurde daher dort nicht aufgenommen.53 In der Hebräischen Nationalbibliothek Jerusalem befinden sich jedoch ein Mikrofilm und zwei Originale des Druckes Steinschneider 3736.54 Die Endzeilen lauten: lke aexwa ycg xiy 'nel ep` mb dkfp [253] |jk ef dxiy 'nel epizea` ekfy enke ... [252] ||on` dkxad leka mixad l`xyi Druck Prag um 1700: (St. 3737),55 hebräisch, entspricht der Fassung von St. 3736. Druck Prag c. 1680: (St. 3738), jiddische Fassung.56 Druck Prag [1688–1715] (St. 3739),57 ebenfalls jiddisch. Druck 1849 (St. 3735)58 in Eliezer Ashkenazi ii minkg ixac 'q.

51

52

53 54 55 56 57 58

M. Steinschneider, Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana jussu curatorum degessit et notis instruxit, Berlin 1852-1860, Spalte 585 f.; A. E. Cowley, A concise catalogue of the Hebrew printed books in the Bodleian Library, Oxford, 1929 (Basiert auf Steinschneider, nennt alle hebräischen Bücher, die 1927 in der Bibliothek waren). Lt. Benjamin Richler, ehem. Leiter des “Institute of Microfilms” at JNUL, in e-mail an Doris Nicholson, Bodleian Library Oxford, vom November 2006, ebenfalls mit 1519 zu datieren. Siehe Cowley, 435. Siehe o.a. e-mail Richler an Nicholson. Cowley, 435. Steinschneider: Saec. XVI. vel XVII.? Cowley, 435. Steinschneider: „Rhythmis Germ. incip.: ‚Ich wär von Freuden ein reicher Mann’”; acced. Targum II. in Esther (N.1163) [Prag ante 1687] Cowley, 435. Cowley, 435. Steinschneider: ex ed. praec. adhibitis duobus MS. [sed non ubique emend.] in collectione minkg ixac N. 3441 (1849). (no.1).

16

1. Einleitung

1.4. Überblick Die angegebenen Zahlen sind die Zeilenzahlen der jeweiligen Manuskripte. CA

WO

OX 135

OX 614

MU 232

VA 303

WA 374

DA 25

DR 804

Vorrede

---

---

---

---

1

1

---

---

---

Gen 22

---

---

---

---

---

---

1

---

---

Ex 14,15

---

---

---

---

---

---

100

---

---

Ex 14,30

1

1

1

---

46

23

111

1

1

Ex 14,31

47

44

27

(1)

74

38

129

40

18

Ex 15,1

117

102

61

24

113

58

159

103

44

Ex 15,2

167

140

87

52

144

72

176

148

68

Ex 15,3

224

192

116

83

176

90

263

202

89

Ex 15,4

259

219

135

100

192

101

304

236

124

Ex 15,5

282

238

145

123

205

107

315

257

131

Ex 15,6

303

255

---

142

218

112

340

273

135

Ex 15,7

329

280

155

153

234

120

405

299

143

Ex 15,8

343

292

162

175

241

124

452

313

147

Ex 15,9

371

316

177

184

255

131

460

339

154

Ex 15,10

389

331

187

208

267

135

483

353

160

Ex 15,11

409

347

197

215

281

141

489

368

165

Ex 15,12

436

369

212

239

298

148

505

393

176

Ex 15,13

445

377

216

248

303

151

513

401

179

Ex 15,14

457

386

222

264

312

154

519

410

182

17

1.4. Überblick

CA

WO

OX 135

OX 614

MU 232

VA 303

WA 374

DA 25

DR 804

Ex 15,15

465

393

226

280

316

156

532

416

185

Ex 15,16

482

408

236

287

325

160

542

429

189

Ex 15,17

498

423

244

303

334

163

556

441

192

Ex 15,18

510550

434463

251270

319321

339355

166178

569621

450486

203218

WA 258

OX 104

PA 716

MO 111

DR 473

NY 1730

VA 285

Vorrede

---

---

---

---

---

---

---

---

Gen 22

---

1

1

1

---

---

1-40

---

Ex 14,15

---

118134

110

145

---

---

---

---

Ex 14,30

1

---

121

160

1

---

---

1

Ex 14,31

31

---

139

187

21

---

---

29

Ex 15,1

82

---

170

249

54

1

---

73

Ex 15,2

114

---

187

280

78

17

---

101

Ex 15,3

150

---

279

331

102

100

---

127

Ex 15,4

175

---

325

359

120

137

---

145

Ex 15,5

189

---

338

376

131

149

---

167

Ex 15,6

204

---

366

390

142

172

---

184

Ex 15,7

218

---

437

404

153

237

---

197

Ex 15,8

227

---

487

553

161

281

---

218

Ex 15,9

245

---

496

570

175

289

---

229

PA 335

18

1. Einleitung

WA 258

OX 104

PA 716

MO 111

Ex 15,10

257

---

521

582

Ex 15,11

267

---

527

Ex 15,12

286

---

Ex 15,13

292

Ex 15,14

DR 473

NY 1730

VA 285

PA 335

185

313

---

255

594

193

319

---

262

545

610

---

336

---

286

---

554

616

205

344

---

296

299

---

561

622

210

349

41-54

313

Ex 15,15

306

---

574

633

216

362366

---

331

Ex 15,16

314

---

584

641

222

---

---

340

Ex 15,17

320

---

598

655665

228

---

---

357

Ex 15,18

325345

---

612666

---

233245

---

55103

375409

2. Inhalt und Textfamilien Man kann die MSS nach ihrem Inhalt grob in zwei Traditionsblöcke, als „Gruppen I, II (und I/II)” bezeichnet, teilen: I. Grundbestand, der beiden Blöcken gemeinsam ist; er beginnt mit der Einleitung „und es errettete ....” Ex 14,30: Hier wird erzählt, wie der Allmächtige in einem Disput mit Uzza, dem Schutzfürsten Ägyptens, bewies, dass - entgegen der Meinung Uzzas - Israel keine Pflicht hatte, Ägypten weiterhin in Sklaverei zu dienen. „Und Israel sah” Ex 14,31: Wieder in einem Disput Gottes mit Uzza wird die Vorgeschichte des Exodus (Josef in Ägypten, Moses und Aaron vor dem Pharao, die Verstocktheit des Pharao), die Geschichte des Exodus und ein Teil der Lebensgeschichte des Moses erzählt. Darauf folgen Kommentierungen zu Ex 15, 1–18, Vers für Vers. In diese Kommentierungen sind die Kindheitsgeschichte des Moses und seine Zeit bei Jithro bis zum Horeb, die zehn Plagen samt Begründungen, die Vorbereitung für den Pesach, und der Zug durch das Meer eingebaut, wobei einzelne Teile ausgeschmückt werden. Abschließend wird ein eschatologischer Ausblick auf die kommende Welt gegeben. II. Zusätze im zweiten Traditionsstrang (Gruppe II und teilweise Gruppe I/II): Die Geschichte der Bindung des Isaak (Akeda) wird an den Beginn des Midrasch gesetzt. Durch den Ausspruch Abrahams am Schluss: „... Gedenke dieser Stunde, wenn Israel in Not ist”, wird die Verknüpfung zum Hauptteil hergestellt. Danach folgt eine Überleitung mit Ex 14,15, und der Midrasch setzt mit Ex 14,30 wie oben fort. Der eschatologische Teil (Ex 15,18) wird durch die Geschichte des Endfeindes, „Armilgus” (im Erstdruck sowie hier im weiteren Text „Armilos”) genannt, und die Beschreibung des Jüngsten Gerichtes verdichtet.

20

2. Inhalt und Textfamilien

2.1. Traditionsstränge und Textfamilien 2.1.1. Gruppe I - Grundbestand OX 135, CA, WO, DA, MU, VA 303, DR 804, DR 473, OX 614, PA 335, WA 258. Das älteste MS stammt aus dem 13. Jahrhundert. In der Gruppe I kann man drei Untergruppen feststellen: IA - WO, OX 135, CA und DA IB - OX 614 und PA 335 IC - WA 258 und DR 473 Die restlichen MSS sind Unterformen von IA, wobei DR 804 etliche, den Hauptbestand ergänzende, Texte enthält. Die unter IA, IB und IC angeführten MSS haben sämtlich aschkenasische Schrift; MO sefardische, und DR 804 italienische Schrift. Die MSS MU (italienisch) und VA 303 (aschkenasisch), beide Unterformen von IA, haben ein Proömium (dxezd zlrn lr dyxc) vor dem Beginn des Midrasch. Uzza wird in MU und WA 258 „Usiel” genannt. MO gehört sowohl der Gruppe I als auch der Gruppe II an, enthält große Texterweiterungen gegenüber den anderen MSS der Gruppe I, beginnt mit der Akeda wie die MSS der Gruppe II, und hat sefardische Schrift.

2.1.2. Gruppe II - Grundbestand mit Akeda/Armilos: PA 716, WA 374 (beide vollständig), NY (keine Akeda, Ende unvollständig, Text folgt der Tradition der Gruppe II), OX 104 (enthält nur Akeda), VA 285 (nur Akeda, Kommentar zu Ex 15,14 und Armilus). Das älteste MS stammt aus dem 14./15. Jahrhundert. In Gruppe II gibt es zwei Traditionsstränge: IIA - WA 374, PA 716 IIB - NY Von diesen MSS hat WA 374 italienische, OX 104 und VA 285 byzantinische, PA 716 sefardische, und NY orientalische Schrift. Es ist jedoch zu bemerken, dass die Unterschiede zwischen den Untergruppen sehr gering sind. Der Endfeind Armilos heißt in WA 374, PA 716 und VA 285 eindeutig „Armilgos”.

2.2. Grundtextformen

21

Gruppe I und II unterscheiden sich im Haupttext durch die Verschiedenheit der Ausführungen zu den einzelnen Versen zu Ex 15,1-18, während bei den Ausführungen zu Ex 14,30 und 14,31 keine wesentlichen Abweichungen bestehen.

2.2. Grundtextformen und Textfamilien Die Feststellung eines Archetyps durch die Erarbeitung eines Stemmas ist bei den vorliegenden Texten nicht möglich. Die Weitergabe traditioneller mündlicher Texte wandelte sich im Mittelalter, sodass unter anderem „Dezentralisation, Individualisierung, Verschiedenheiten in der sprachlichen Ausdrucksform, thematische Erweiterungen”1 auf den Plan traten. Dies ließ dem Kopisten, der oft gleichzeitig auch Editor war, großen Spielraum, Änderungen bzw. Ergänzungen nach seinem Belieben einzufügen. außerdem ist zu bedenken, dass Predigtvorlagen „Gebrauchsmaterial” waren, auf die vielleicht auch die Beliebtheit beim Synagogenpublikum sowie äußere Umstände, wie z.B. politische Ereignisse, die das Leben der Gemeinde stark berührten, Einfluss auf die Textgestaltung genommen haben könnten. Allerdings kann man durch den Vergleich der Textzeugen einzelne Grundtextformen und innerhalb dieser Textfamilien herausarbeiten. In der Gruppe I – das sind grob gesprochen die Texte ohne das Kapitel Gen 22 (Akeda) und ohne die Erwähnung des Armilos im Kapitel zu Ex 15,18 – kann man fünf verschiedene Traditionsstränge unterscheiden. Ob es hier einen gemeinsamen Archetyp gibt, erscheint mehr als fraglich, da sich die einzelnen Familien nicht nur der Auswahl der Motive nach, sondern auch sprachlich stark voneinander unterscheiden. Ich bin daher, um eine Annäherung an ein „Stemma” zu erzielen, von den einzelnen Traditionssträngen als Grundlage einer genealogischen Methode ausgegangen. Der Text, der allen MSS gemeinsam ist, hat als fiktive Urfassung zu gelten. Dieser Text hat sich bis zum Erstdruck fast unverändert erhalten; er kann mit dem Text Wolfenbüttel und (fast auch) mit den Texten OX 1352 und CA identifiziert werden. 1 2

Vgl. Dan Ben-Amos, Jewish Folk Literature. Oral Tradition, 14/1 (1999), 144-274: 173–177. In OX 135 fehlt die Drascha zu Kapitel Ex 15,6.

22

2. Inhalt und Textfamilien

Die fiktive Urfassung enthält die Kommentare zu Ex 14,30f. und Ex 15,1–18 (ohne Endfeind und Endgericht). Fiktive Urfassung(en) (Archetyp) GRUPPE I 13. Jh.

OX 135 IA

13./14.Jh.

CA WO

14.Jh.

VA 303

IA’

>DA

Abkürzungszeichen

{ } `¹ `¹ `¹

Interlineare oder marginale Hinzufügung (fremde Hand) Striche oberhalb von Buchstaben (meist in

```

Abkürzungen für Gottesname) Striche oberhalb von Buchstaben (meist

`» `» `» [` ` `] # #

Abkürzungszeichen für “ael” (Israel, Michael) fraglicher Buchstabe nicht lesbares Wort Zeilenumbruch im Textzeugen Seiten(Spalten)umbruch im Textzeugen graphischer Zeilenfüller Interlineare oder marginale Hinzufügung (vom Schreiber)

Eigennamen) Wellenlinien oberhalb von Buchstaben gestrichenes Wort Wiederholung eines Textteiles oder Text an falscher Stelle

8.2. Transkribierte Texte

401

8.2. Transkribierte Texte 8.2.1. Oxford Bodleian Library MS Bodl. Or. 135 |minkg exn` : mixvn cin l`xyi z` 1 `edd meia 'ii ryeie [2] |ryeie ly zecb` `ed efe [1] cin l`xyi z` `edd meia 'ii ryeie xne` [4] |`edy mixvn cia `edd meia eid oixeqn l`xyi ike [3] |xn`e d¹ a¹ wd ¹ iptl mixvn ly xy `fer cnr ' mixvnn l`xyi e`viy [5] |drya minkg exn` ' mixvn xy l`kin `ai [7] |' oic mdilr il yi ' mixvnn `iven dz`y ef dne` mler ly epeax eiptl [6] ly xy gzt ' ipta enr oecl `a [8] |l`kinl d¹ a¹ wd ¹ xn` dry dze`a ' jipta inr oecie mdly zgz micareyn eidiy ef dne` lr zxfb dz` mler ly [9] |epeax eiptl xn`e d¹ a¹ wd ¹ iptl mixvn [11] |oiicre ' dpy ze`n rax` mze` epre mecare 2 xn`py ' dpy ze`n rax` [10] |~ ily dne` 'py ' mze` exxny my [12] |lr mixn `xwp jkl ' mixn dclepy mein ' dpy mipeny `l` ecary `l zeyx il oz `l` ' mixvn z`ivi onf [13] |ribd `l oiicre ' dyw dceara mdiig z` 3 exxnie myk ' dpy dxyr rax`e ze`n yly ily dne` ci zgz [14] |micareyn eidie : mixvnl mxifg`e xfgd [16] |l`xyi ly xy l`kinl d¹ a¹ wd ¹ 'n` dry dze`a '' zniiw jzreay jk [15] |miiw dz`y did `le l`kin wzy dry [17] |dze`a ' mceariyl mxifgdl dvex `edy mixvn ly xyl daeyz jly dne`l e` jl zekf jcia yi `ny mixvn ly xyl [18] |d¹ a¹ wd ¹ dpr dry dze`a ' exifgdl ecia [20] ||ly egkn `l` mz`a `ny[`] ' mleray dyw cearya caryl iipa [19] |xeqn` ip`y iipa eaiigzp `ny xne`e [21] |' xegy eze` iziyre `iixa lkn eze` izipy mirxd eiyrnay ' yek ly 4 dna 'n`y drya iptl iade` mdxa` xaicy [22] |cg` xeaic liaya `l` ' ef cearyl eliaya mein ik iptl recie 'elbe ' mdl `l ux`a mixvna mixb eidi izxn` [23] |jk lr ' dpyxi` ik rc` jl oi` [25] |' dpy ze`n rax` mdl yi xak ' mixb mlek eyrp mdxa` ly erxf wgvi [24] |clepy ryeie xn`p jkl ' mixvn [26] |[v]n cin l`xyi z` d¹ a¹ wd ¹ livd dry dze`a ' llk mdilr ceary |' mixvn cin l`xyi z` `edd meia i¹ i 6 `fer cnr ' mia mixvn z` [28] |riahdl d¹ a¹ wd ¹ ywiay drya ' dlecbd cid 5 z` l`xyi `xie [27] `le dgky `l jiptl oi` ' xyie wicv z`xwp ' mler ly epeax [29] |d¹ a¹ wd ¹ iptl mixvn ly xy [31] |m` ' mia iipa z` riahdl dvex dz` nle ' cgey gwn `le mipt `eyn [30] |`le dleer mdn elhp xak mda [32] |ecariyy dyw ceary liaya s`e ' melk mdn ebxd e` ' jipan iipa erah eed mdl xn`e ' dlrn ly `ilnt lk d¹ a¹ wd ¹ [33] |qpik dry dze`a ' mdly adfe sqk ly mxky izcnrde arx mdilr iz`ad dlgza ' zn`a ize` epece [34] |mixvn ly xy[i] oiae ipia oipiic mda [36] |ecarye mixbk iipa e`a seqale ' eicar mlek eyrpe eznkega mze` livde [35] |sqei mdilr dyn mdly jln [dl] [37] |drxtle mdl izglye ' iptl mzwrv dzlry cr c`n dyw ceary ikln lk eiptl eide ' ipecarie inr gly [38] |mixard idl` i¹ i xn` dk el exn`e ' iipn`pe iicar oxd`e rny` xy` i¹ i in mdl xn`e ' iny lr mrxzne ' mdiptl [39] |ze`bzdl ligzde ' axrne gxfn |mdicare mdiklne md mleray zedl` lk iptl e`ay myk iptl `a `ly df [40] |del` ine ' elewa il `iadl gly`e il [42] |epiznd `l` ' eze` izrci `l mlern df del` `l` ' dgpn il oi`iane [41] wcae ely mixtq el e`iade gly ' mlern [43] |dgpn il xbiy e` ' ilv` aezk eny `ny d`x`e ixtq `ede ' en` irna xaerd ofe xv `ed ' ux`e miny `xay `ed [44] |oxd`e dyn el exn`e ' `vn `le 1 2 3 4 5 6

Ex 14 interlinear eingefügt. Gen interlinear eingefügt. Ex interlinear eingefügt. Gen interlinear eingefügt. Ex 14 interlinear eingefügt. Corr. ex dfer.

402

8. Transkriptionen

ytpe digne [46] |zinn `ede ' zepli`e miayr ginvn `ede ' millhe minyb cixene zegex [45] |aiyn `ed ip`e ' cala `ed ip` `l` elld [47] |dyri in mlera del` oi` iigelyl 'n`e aiyd ' ecia ig lk mdl 'n`e aiyd ipiziyr ip`e ixe`i il xn` 7xy` 'py [48] |ily xdp qelip z`e invr iz`xay 'n`e [50] |aiyd ' mcw ikln oae mkg oa `edy eprny el 8exn`e ' mlern df [49] |del` mzrnyd ' zekn xyr ea izgly [51] | [i]ly ia xtky oeike ' gly` `l xyi z`e i¹ i z` izrci `l iigelyl izxeabe igk el izrcedy xg`le ' iipa lr ceariy [52] |~ siqene ia xtek did jk lke ' il lired `le lk [54] ||dyr inle ' mcearyl mxifgdl mdixg` scexe xfeg eiykre ' egxk [53] |lra mze` gly 'jnr oicd exn`e ' dlrn ly [55] |`ilnt eaiyd ' elig lke `ed mia m` ik eraehl `l` ie`x epi` z`f rcei mler ly epeax d¹ a¹ wd ¹ iptl mixvn ly [56] | dpr dry dze`a ' utg dz`y dn dyr ly oaln gwle l`ixab cnr dry dze`a ' mingx zcn mdilr [57] |ayd `l` jl miaiig mdy ip` [59] |mgxz jipa 9 ecariyy eli` mler ly epeax eiptl 'n`e d¹ a¹ wd ¹ iptl cnre [58] |hih dlecbd cid z` 'xyi [60] |`xie 'n`p jkl ' mia mrahe oicd zcna d¹ a¹ wd ¹ mdilr ay cin ' mdilr : ecar dynae [61] |iia epin`ie i¹ i z` mrd e`xie mixvna ¹ii dyr xy` `le j`ln `l enr oi`e envra 'xyil mdl d`xp [62] |mid lr d¹ a¹ wd ¹ 'n`y drya 10 ' dyn xiyi f` [64] |d¹ a¹ wd ¹ iptl zxyd ik`ln exn` ' dlgzak ecal eceakae envra `ed `l` [63] |sxy `le aexk invra ip` d¹ a¹ wd ¹ [65] |mdl 'n` ' mixvnae drxta jpevxe jznwp dyrpe epl gpd ' mler ly epeax z` jpa z` `p gw el izxn`yk mdia` [66] |mdxa` dyr jky iade`e iipa znwp dyr`e cx` `ed xengd yage ' ipevx zeyrl jlil dnkyda cnr envra `ed [67] |zad` xy` wgvi z` jcigi `l [69] |ip` s` ' envra `ed dyry cr ezrc dxxwzp `le daxd el eid micare [68] |envra [xaer] d¹ a¹ wd ¹ gzt dry [70] |dze`a ' mixvna dnwp zeyrl invra ip` cx`y cr izrc dxxwzp ' d¹ a¹ wd ¹ iptl dxiya mlek egzte ea lkzqdl [71] |~ dl zeyx mdl ozpe on` irna oixaer ipir eide ' edekilyz dxe`id celid oad lk xfby drya ' mixvn cin [72] |epzlvdy `ed dz` exn`e ' dpiya [74] |zecleie dpiy mdilr lihn dziid miaxd jingxa dz`e ' dcyl ze`vei [73] |epizen` cia mipzepe epze` oittlne oikqe [75] |oivigxne oicxei zxyd ik`ln eidie avra `lye xrva `ly epizen` eid jk xg`e ' mze` oiwpei ep`e ' yac [76] |ly zg`e d`ng ly zg` mipa` ipy 11 zecner ode ' yace d`ng miraye oittelne oikqe oivgexn [77] |odipa z` ze`exe zxxerzn mdxa` [79] |ly erxf gipd `ly jexa xne`e ' `xepde lecbd enyl d`cede gay [78] |zepzepe zeklede zeyrl utg dz`y dn [80] |dyr jipa md ixd mler ly epeaix zexne`e zexfege ' mdia` miaxd jingxa dz`e epibxedl cin epze` [81] {epz... mivexe} |[e`] mi`ea mixvny [?] zexkf onvrl lr miyxege mixeey oi`ian mde ' xg` mewnl epze` d`ivene [82] {epze`} | zrlea `ede ux`l dziev [84] |~ n epiid milecb epiyrpyke epze` livn dz`e ' miyxeg eyxeg 12 iab lr [83] |'py epiab z`f lk ' ezgtyne [85] |' eizea` xikn did cg` lke mixvna epqpkpe mixcr mixcr mitq`zn qeq d`b d`b ik dxiy mixxeyn ep` jkle [86] |:mia mze` rah o`k s`e ' mixvna d¹ a¹ wd ¹ epl dyr |mia dnx eakxe dynl exn` ' d¹ a¹ wd ¹ iptl [88] ||dxiy ozil 'xyi e`ay drya ' dreyil il idie di 13 zxnfe ifr [87] ip` xn`[p] jk xg`e dlgz exn` dyn mdl [89] |'n` ' ep` xn`p jk xg`e ' dligz xen` epiax |' epnr dz` xen` epiax dyn el exn` cigi lyn lecb miax ly ceake [90] |miax mz`e cigi ip`y dyn gzt ' d`b [92] |d`b ik i¹ il dxiy` ef dxiy exn`e l`xyie dyn egzt dry dze`a [91] ' miqp inr dyre mixvnn iplivdy [93] |~ y d¹ a¹ wdl ¹ dxiy oz` ip`e il egipd 'xyil xn`e 7 Eze(chiel) interlinear eingefügt. 8 Punkt vor dem Wort. 9 Am Rand links angefügt, Einfügezeichen in der Zeile. 10 Ex 15 interlinear eingefügt. 11 Einfügezeichen in Zeile danach. 12 ”Psl” ? (psalmi iuxta hebr. ?) = Ps 129, interlinear eingefügt. 13 Ex 15 interlinear eingefügt.

8.2. Transkribierte Texte

403

axeg d¹ a¹ wd ¹ cixede ' x`id zty lr seqa il dgipde `neb [94] |zaz il in` dzyry [!]zrya `le dipira [96] |cqge og d¹ a¹ wd ¹ il ozpe ' x`ia ophvdl drxt za dizia dcxiy [95] |cr lecb ' dalgn ipzwpie in` dz`ay cr [97] |`nh alga iz`nh `ly ick dric d¹ a¹ wd ¹ il ozpe ' ipzbxd ipqipkd izlcibyke ' dwiga izlcibe dxky ilr lhpy `l` [98] |in`l d¹ a¹ wd ¹ ipxifgdy il iic `le ix`eev [100] |lr adf ciax dpzpe ' miperav ize` zyaln dzide drxt za diza [99] |lv` in` ex`eev lr dler iziide ewiga [101] |~ a ize` lhep drxt dide drxt lv` ize` zxbyn dziide wepiz drxtl mixne` miixvnd eide ' iy`x lr dze` ozep [102] |iziide ey`x lrn ely dxhr lhepe oa [104] |`ede eixg` oiwcea ep`y df `edy ep` oixeaq ' ey`xa dpzpe jy`xn [103] |dxhr lhp df `l m` zrc ia yi m` rcil [105] |iptl adf xpice zlgb e`iad dry dze`a ' dric ea yi `ede ixar cak iziyrp myne ' it jezl dze` izqpkde zlgbd [106] |~ d izgwle ' adf ly xpic lehil izivxe ' [108] |yi` dkn ixvn yi` izi`xe ig` zelaqa ze`xl iz`vie izlcbyke [107] |' oeyl cake dt mlerd lka dpepy axg [109] |`iade ' ize` bexdl drxt dvxe ' lega eizpnhe eze` izikde ' ixar dhly `le yiiyc cenrk ix`eev dyre qp d¹ a¹ wd ¹ il [110] |dyre ' minrt xyr ize` dkde dzenk oi` ozpe [112] |' xeaa iziid mipy ray ize` xq` `ed s`e exzi lv` izgxae ize` [111] |gipde axg ia il beife xead on ip`ived mipy [113] |ray xg`le ' zepefn il wtiqe dxetiv ly dala og d¹ a¹ wd ¹ il ipa inr z` `ved xn`e d¹ a¹ wd ¹ ilr dlbpy cr ' xacna [114] |~ zerxl ep`v il ozpe eza dxetv il [116] |idie di zxnfe ifr egayl ip` aiig jkitl ' d¹ a¹ wd ¹ il dyr z`f lk [115] |mixvnn l`xyi : edpnnex`e ia` idl` edep`e il` df dreyil jln ' miixvnd [118] |lr d¹ a¹ wd ¹ `a mce xya iqiqkha minkg exn` ' eny i¹ i [117] |dngln yi` i¹ i ezeniy mdly mind zn` xkeq dyer `ed [119] |dn dligza ' dpicnd lr xvy zrya mce xya [121] |d¹ a¹ wd ¹ s` 14qepiwxeaae zepxwa mdilr rizxn rbp ' mcl mdinin [120] |jtd d¹ a¹ wde ¹ ' `nva d¹ a¹ wd ¹ s` ' mipve mivg [122] ||mdl dxei jk xg`e ' mdn dyw oiitxew eidy mircxtv mdilr `iad df oiaxrzne ' dngln iyp` mda dxbn jk xg`e [123] |' mivgk mxyaa eidy mipk zekna mtbp [125] |mze` mibxede mda 15minglp eidy zeix`e miaec aexr mdilr `iad [124] |d¹ a¹ wd ¹ s`e ' dfa z` mdilr `iad d¹ a¹ wd ¹ [126] |s`e ' dgixn mizne mze` oigixny zend mq mdilr jilyn jk xg`e sxey `ede y` mda dxef jk xg`e ' dcyay miayr [127] |gixn mzndae mdipwne mizn eide xacd [129] |mdilr jilyd jk mipa` mdilr jilyn jk xg`e ' mteb lk sxey oigyd [128] |jke ' mze` didy dax` dË aË wË d `iad [130] |jk mze` miyaeke zenegd z` miawep jk xg`e cxa ipa` d¹ a¹ wd ¹ ick mze` oiyaege lfxa ly ze`lylya mze` [131] |xqe`e mze` lhep jk xg`e ' zepelga qpkp |'nd iyp` mixeabd gwele ' jyega oiyagp mleke jyeg mdilr `ian [132] |d¹ a¹ wd ¹ jk ' egxai `ly mkiled x`yde [134] |mdixeka lk bxed d¹ a¹ wd ¹ jk ' iaya jilen x`yde mze` bxede dnglnd [133] |' ' eny i¹ i dngln yi` i¹ i 'n`p jkl ' mia mrahe elr `ny dyn ' dynl [136] |l`xyi exn` mia miixvnd erahy drya ' drxt zeakxn [135] epeax mler ly epeax d¹ a¹ wd ¹ iptl dyn xn` dry dze`a ' epilry [137] |~ y enk mid on miixvn jpevx yi m` [139] |`l` ' erahpy mdi`peya mipin`n mpi` ' cgt mdl yi l`xyi 16mler [138] |ly epeax d¹ a¹ wd ¹ iptl mid xn` ' dyail [140] |m`iwd mil d¹ a¹ wd ¹ xn` dry dze`a ' mdl mze` d`xd dvgne cg` jl rxt` ip` d¹ a¹ wd ¹ dl xn` ' dlhepe ecarl [141] |dpzn ozepy oec` yi mler ly [143] |' eaeg liaya oicl eax z` ytezy car yi melk mler ly epeax eiptl [142] |'n` ' mday me`xe dyail mwxf [144] |cin jl mrxti `ede jl axr didi `ed oeyiw lgp ixd d¹ a¹ wd ¹ dl xn` : elige drxt zeakxn exn`e ' dxiy [145] |egzt jkle mia mia erahy epin`de l`xyi mbxde mze` d¹ a¹ wd ¹ dkdy [147] |elige `ed mi ly xy adx `ed minkg exn` [146] |' eneiqki zenedz ywiay dryae ' adx ugn ezpeazae mid rxw egka 17'py [148] |gixqn mid mdne zelevna mkilyde 14 15 16 17

Richtig: qepiweaae. Mem auf Nun ausgebessert, vom Schreiber? mler ly epeax doppelt; fehlt jnr. Iob interlinear eingefügt.

404

8. Transkriptionen

ly epeax [150] |eiptl xn`e mdly xy gzt mixvn rahiy ick l`xyi iptl mi rexwl [149] |d¹ a¹ wd ¹ dze`a ' mcin mze` livn dz`y [151] |'xyil mdl iic miixvnd riahdl dvex dz` dn iptn mler ekilyde ebxde elig lke `ed zg` d`kd mi ly xy adx [152] |dkde epini d¹ a¹ wd ¹ mixd dry zenedz [154] |dxiy exn` jk l`xyi e`xyke oigixqn mi ly mind mdne ' mi [153] |zelevna : oa` enk zelevna ecxi eneiqki ºiz`v º nº `¹ lº [155] |dyxº º cd i¹ i jpº ¹ ini lr `iad dligza ' zexeka zkn miixvnd lr d¹ a¹ wd ¹ [156] ||`iady drya ' jinw mexdz jpe`b axae |`iad dkn efi`e ' i¹ i ip` mihty dyr` mixvn idl` lkae 'py mdilr [157] |`iad jk xg`e mdidl` dfe oizezik [159] |~ k oizezik dyrpe xayp oa` ly didy mlv lky mdidl` lr d¹ a¹ wd ¹ [158] eznyke ' rwxw iab lr `lahk dyrpe [160] |jzip zxtere lfxa one zygpe adfe sqk on didy glyz jinw qexdz jpe`b aexae xn`p jkl ' mztxye mdidl` [161] |lr y` dcxi mia miixvnd '' ywk enlk`i [162] |jpexg |eci dyn dhp drwae mid lr jci dhp dynl [163] |d¹ a¹ wd ¹ 'n`y drya ' min enxrp jt` gexae dvex mid oi` [165] |mler ly epeax d¹ a¹ wd ¹ iptl dyn 'n` ' eiptn rexwl mid dvx `le eilr [164] ldap cin d¹ a¹ wd ¹ z` mid d`xy [166] |oeike ' mid lr d¹ a¹ wd ¹ dlbp cin ' l`xyi ipa iptn rwaidl rwapy oeike ' xeg`l aeqiz ocxid qepie d`x 18mid 'py gxae [167] |~ eixeg`l xfgl rfrcfpe rzxpe ea xrb ' oilin [169] |ze`n yye sl` dlrnl edabe ' eteq cre mlerd seqn elew rnyp [168] |mid e`ay rcei iziid `l mler ly epeax [170] |eiptl 'n` ' iipa iptl zrwap dzid `l dn iptn d¹ a¹ wd ¹ z` mid dtk dry dze`a ' mpevx lke jpevx lk mdl dyr` [171] |ip` eiykrn `l` ' jzegilya einin mdl [173] |wiznde dlrnln dneg mdl dyrpe ' mirxw xyr mipyl rwape [172] |' envr ' dlrnln mdl zeneg dyrpe dhnln [174] |envr `itwde aeh gix lke zexit ipli` lk mdl ginvde mivex 'xyi didy dn lke ' zervn iab lr eziaa jldny mc`k [175] |~ k ekeza oikldn l`xyi eide e`tw [177] |milfep cp enk eavp min enxrp jt` gexae 'n`p jkl ' mdl dyer did [176] |`ed : mi ala zenedz |zezik yly ewlgp l`xyi z` miixvnd etcxy drya ' lly [178] |wlg` biy` secx` aie` xn` mze` carype mixvnl [180] |mze` mxifgp diipy zk ' mdipae mze` lelyp 'ne` dpey`x zk [179] mze` lelyp mixne` eidy mze` ' ici enyixez iaxg [181] |wix` 'ne` ziyily zk ' dyw cearya mxifgp mixne` [183] |eidy mze`e mi enqik jgexa ztyp 'py ' ezne mdilr d¹ a¹ wd ¹ [182] |~ d syp mze` jykyn mid dide mia mznyp [184] |d¹ a¹ wd ¹ 19[?] ' dyw ceary mda carype mixvnl jkl [186] |mi iwnira d¹ a¹ wd ¹ ellv ' ici enyixez iaxg wix` mixne` eidy [185] |mze`e' oxrvne ogex : ici enyixez iaxg [187] |wix` iytp en`lnz lly wlg` biy` secx` aie` xn` 'n`p mityk eyre [189] |mityk ilra mda did mia mixvnd erahy [188] |drya ' mi enqk jgexa ztyp cg` lk iptl mind eay cin oze` gip` j`id [190] ||d¹ a¹ wd ¹ ipcwity oecwit mid xn` ' mid on egxae |ixvn lk z`xwl ez`xwl miqp mixvne 'py ' mil miixvnd oicixene [191] |oiliay onvr eyre cg`e mityk mdl eyr [193] |eyr dn ' mityk ixy ixde ' `xnne opgei miyp` ipy mda eide ' ixvne [192] md dn mircei mpi`e mdl oileki mpi`e [194] |mze` oi`ex l`ixabe l`kin eide ' mler ly enexa elre ' ' oic mda dyr jipa ecariyy elld mler ly epeax eiptl exn`e [195] |d¹ a¹ wd ¹ iptl ewrv cin ' miyer ztyp 'n`p [197] |jkl ' mia mriahde mcixede jl lecbd xy l`kinl d¹ a¹ wd ¹ el xn` [196] |cin : mixic` mina zxterk ellv mi enqik jgexa didyk ' l`xyi ly mlew [199] |drxt rny dxiy l`xyi exn`y drya ' i¹ i mil`a jenk [198] |in el 'n`e l`ixab `a dry dze`a ' `ed jky ip` [200] |oin`n 'n`e ' minyl erav` `yp mia sxehn |ze`lyly gipd ip` oin`n 'ne` dz` eiykre ' elewa rny` xy` i¹ i in [201] |'ne` dzid yn` ryx ick eznype egex [203] |xrva mei miyng my eakre mi zelevna ecixede ex`ev lr lfxa ly [202] ' oeyle dne` lk lr exifgde ' mid on e`ived [204] |mei miyng xg`le ' d¹ a¹ wd ¹ ly eizexeab xikiy 18 19

Ps interlinear eingefügt. Wort gestrichen und am Rand angefügt.

8.2. Transkribierte Texte

405

|~ `iapd dpei `ayke eilr ekilnde depipa eqipkd seqae ' d¹ a¹ wd ¹ ly [205] |eizexeab mdl ricen dide 'n`e ' e`qkn cnre [207] |drxt rfrcfp dry dze`a ' zktdp depipe mei mirax` 20cer `xwe [206] oiqipknyke ' mpidb xry lr ig `ed oiicr [208] |drxte ' d¹ a¹ wd ¹ `l` mlera del` oi`y ip` rcei ale d¹ a¹ wda ¹ izxtky ipnn mzcnl `l dn iptn mdl 'ne` ' mpidbl [209] |zeklnnd z`e miebd z` jenk in [211] |'n`p jkl d¹ a¹ wd ¹ ly ezxeab mdl ricene ' igxk lra eze` izpn`d seqale [210] |~ |: `lt dyer zeldz `xep ycwa xc`p jenk in i¹ i mil`a ' mil dyaid s`e ' dyail [213] |mze` jilyn mid didy cnln ' ux` enrlaz jpini zihp [212] |dry dze`a ' oicd mein z`xiizn didy mrleal dvex ux`d [214] |`le ' mlawl dvex mid `le 'n`p jkl ' oedzrlae [216] |dit ux`d dgzt cin ' oicd meil dpnn mrazi `ly d¹ a¹ wd ¹ rayp [215] ' ' ux` enrlaz jpini zihp mce xya jln ' mce xya zcink [218] |eizecin oi`y d¹ a¹ wd ¹ ly eny jxazi ' jcqga [217] |zigp la` ' dngd iptn meia lv oiyere ' dlila xpd eiptl [219] |oikilen eicar ' jxca jled `edyk i¹ ie [221] |'n`py ' dlil y` cenrae mnei opr cenra l`xyi iptl jld envra [220] |~ a `ed d¹ a¹ wd ¹ ' jycew dep l` jfera [222] |zldp zl`b ef mr jcqga zigp 'n`p jkl ' 'ebe mnei mdiptl jled ' seq mi [224] ||zrixwe mixvn z`ivi mlerd zene` ikln lk [223] |ernyy oeik ' oefbxi minr erny mal `diy jcgte jzni` oz mler [225] |ly epeax d¹ a¹ wd ¹ iptl dyn 'n` ' mnewnn egxae elge efbx ' zylt iayei fg` lig oifbxi minr erny 'n`p jkl ' mid [226] |z` l`xyi exari cr dni`a mixt` hay ebxdy iptn [228] |zylt iayei e`xiizp dn iptn ' mec` itel` eldap [227] |f` d`py epilr ecwti eiykr exn` e`xiizp ok enk mec` [229] |itel`e ' erhe uwl epny sl` miz`n didy daixn [231] |~ epilr ecwti exn` ' e`xiizp ok enk a`en ili`e ' awri oiae eyr [230] |oia `idy exn` ' oi`xiizn mlek eidy orpk iayei [232] |e`xy oeik ' epia` hel irex oiae ' mdia` mdxa` oia [234] |miayeiy ep` mdn oi`xiizn mdilr `al mivex mpi`e mvx`a [233] |miayei mpi`y eli` dn a`en ili` mec` itel` [235] |eldap f` 'n`p jkl ' dnke dnk zg` lr epilr `al mivexe mvx`a |: orpk iayei lk ebenp crx enifg`i mgldl wlnr `aiyk mler ly [237] |epeax d¹ a¹ wd ¹ iptl dyn 'n` ' cgte dzni` mdilr ltz [236] [239] |opx` lgpa onvr oinkdl ixen`d ikln e`eaiyke ' cgte dzni` [238] |mdilr ltz l`xyi mr 21 'py ' giynd zenil zepy exariy [240] |cr ' zipw ef mr xeari cr i¹ i jnr xeari cr : oa`k enci |~ de milgp drayl edkde egex miira xdpd lr eci sipde mixvn [241] |mi oeyl z` i¹ i mixgde dziid xy`k mixvnn [243] |xey`n x`yi xy` enr x`yl dlqn dziide ' milrpa jixcde [242] '' zipw ef mr xeari cr i¹ i jnr xeari cr [244] |'n`p jkl ' mixvnn ezelr mein l`xyil zl`be l`xyi jnrl qp ziyry [246] |myk mler ly epeax d¹ a¹ wd ¹ iptl dyn 'n` [245] |en`iaz zial mze` `aze ' mlerd zene` oian mze` yxtz `al [247] |cizrl jk ' micar zian mze` diepa `idy [249] |milyexi cixezyk ' mlerl dxiwr dl oi`y drihp mze` rhize [248] |jycwn oekn jzlgp xda enrhze en`iaz [250] |'n`p jkl ' mlerl mxdz `le y[h]pz `l mexn inya : jici eppek [251] |¹ii ycwn i¹ i zlrt jzayl ocbpk ' d¹ a¹ wd ¹ mkl dyry elld ze`ltpe [252] |miqipe zexeabd lk l`xyil dyn 'n` ' jelni i¹ i [254] |zengln ea yi dfd mlerd ' dfd mlerk `le ' giynd zenil mkl [253] |zeyrl cizr `ed la` ' dfd mlera helyl [255] |zeyx mdl yi ' zend j`lne ohqe dyw zeikln cearye zexve 22 zend rlae 'py ' zend j`ln oi`e ohq oi`e ceary oi`e [256] |zexv oi`e zengln oi` `al cizrl ' xac i¹ i ik ux`d [258] ||lk lrn xiqi enr ztxge mipt lk lrn drnc midl` i¹ i dgne [257] |' gvpl ly oxciq xcqi d¹ a¹ wde ¹ '' cg` enye cg` i¹ i [259] |didi `edd meia 23ux`d lk lr jlnl i¹ i dide [!]'pe dnyp lke [261] |`iixae `iixa lye xece xec lye minkg lye mi`iap lye miciqg [260] |lye miwicv 20 21 22 23

Iona interlinear eingefügt. Ys(aia) interlinear im Text eingefügt. Ys(aia) interlinear eingefügt. Zac(charias) interlinear eingefügt.

406

8. Transkriptionen

gxw zcr dlrne ' oexhhin enyy cxi [262] |oa jepg cixene ' cg` cvl e`qk cinrne ' dnype minya icrlan del` mzi`x melk mdl 'ne`e `iixa lk oirl [263] |d¹ a¹ wd ¹ xcqie ' dax medzn zeige oexhhin [265] |oiaiyne ' l` ip`e i¹ i m`p 24iicr mz`e 'py ' zgzn ux`d lre [264] |lrnn epi`x `l lk ipirl cg` dtae ' zg` lewae [266] |zg` zaa mlek exn`e ' ezcr lke gxwe ycwd [268] |dz` '' cer oi` zgzn ux`d lre lrnn minya ' jicrlan [267] |~ n del` oi`e jzenk |: cre mlerl jelni i¹ i exn`e [269] |dxiya egzt cin ' midl` oi` jicrlane oexg` dz`e oey`x |..... '' ryº º eie lyº zecb`¹ d¹ enlyp º [270]

8.2.2. Vatican Biblioteca Apostolica ebr. Ebr. 303 zeny 'ba e`xae mlerd dide 'n`y inl dgaye d`ced ozil ep` oiaiig epit oegzte epixac oey`x [1] z` `xay oiipnei dxezd on e`viy ely dxeab zeny dylye mirayn eid zeny [2] |~ b oze`e ely efi` dxez dxez `l` o`k dxen`d dnkg oi`e 'za 'ny 'oek [3] |ux` cqi iii 'py 'xeza mlerd ipiq xdl dcxiy cr dxez dny `xwp `le [4] |mler zixa dxew dny oen` dny `ed dne dzenc okid mizye zern dxyr [5] |zg`e 'e`n yy `ixhniba dxez oky dxez z`xwp dizeevn oiipin lre [6] |`xapy mcew dpy mitl` zenezk dizeize` eide meprny dxeab itn mkl didi `le ikp` md sl` ik 'py mipy sl`n zegt o`k xen`d mei oi` mei mei reyry did`e oen` elv` did`e 'py mlerd zygp lr e` sqke adf lr daezk dziid dn lr dziid daezk xn`z m`e [7] |' lenz` 'eik 'ira 'ipy zenda e`xap `l oiicr slw lr xn`z m`e ' dl` [8] |lk e`xap `l oiicr zxter lr e` lfxa lr e` miraya daezk dzid [9] |'wd ly erixf lr `l` zepli` e`xap `l oiicr zegel lr xn`z m`e eze` [10] |d`xe o`kle o`kl hiad cegia 'wd d`xy oeike erexf lr 'iwewgy 'wd ly zeny dylye dyr dn yrie 'ei` 'tpe 'iyi ine cg`a `ed 'py mler ze`xal de`zpe ezaygna dlr zeixa `la cigi lk `lnzpe min ly zetih yly epnn sihde cg` my epnn `ivede dxez z` gzt cin [11] |'wd `ivede xfg ' mind lr ztgxn mide''` gexe 'py mind lr ztgxn dpiky [12] |dzide min elek mlerd giynd zenil cg` xe`e dfd mlera cg` xe` xe` ly [13] |zetih yly dpnn sihde ipiy my dpnn ueg y` ly zetih yly dpnn [14] |sihde iyily my dpnn `ivede xfge ' `ad mlerl cg` xe`e zg`ne minye [15] |miakeke mik`ln zg`ne ceakd `qk `xap zg`n da mc` ipa oiynyny y`n |~ oirae izlleg zenedz oi`a dxezd dgazyp jky dxezd on e`vi mindy oiipne ' mpidb ly y` xp ik 'py dxezd on `vi xe`dy oiipne ' min iakp `l` icakp ixwiz l` min icakp zepiirn [16] xe` elh 'lerd lk did ' enl zcy` epinin 'py dxezd on y`d `vi [17] |oiipine ' xe` dxeze devn xe` `edy mlera 'wd lkzqpy oeike ' min [18] |oezgzn xe` el`nyn y` 'wd ly epinin y`e mine mine xe` lhp ceakd `qk [19] |~ mdn `xae y`e xe` lhp mipy yny obeeife okaxire xfg mine y`e ixwiz l` [20] |minyde 'iakeke 'k`ln mdn `xae 'ne y` lhp 'ipte`e ycewd zeige mitxy mdn `xae eidy 'eny ylye 'ray 25[y..] `ixhniba dnkg ux` cqi 'nkga iii c''dd mine y` `l` miny exiizype mlerd z` odn `xae lrnl 'zpd lk `xae dyly mdn `ivede 'wd ly erexfa [21] |oiwewg mlerl 'wd ly eny gazyi df enk mler ze`xal leki cg`e cg` [22] |lkny zeny miray erexfa 'iprcie 'pa oae 'pa 'e`a 'tqz ornl `xw 'n`c [23] |'piipra `qip ineqxtl 'xyi oiaiige ' 'ler inlerle '' iii ryeie 'zkk iii ip` 'nkg exn` `l` ' mixvn cin 'xyi z` 'e` `edy miixvn icia [24] |mixeqn eid 'xyi ike minkg exn` dne` 'ler ly epeax eiptl 'n`e 'wd iptl miixvn [25] |ly xy `efr cnr mixvnn 'xyi `viy drya jiptl inr oecie odly [26] |xy l`kin `ai jpevx m` `l` oic mdilr il yi 'vnn `iven dz`y ef 'xvn [27] |ly xy `fer gzt dry dze`a iptl enr oece `ea l`kin l`kinl 'wd el 'n` dry dze`a 24 25

Ys(aias) interlinear eingefügt. Großer Fleck.

8.2. Transkribierte Texte

407

dpy ze`n rax` ily dne` ici zgz micareyn ediy ef dne` lr zxfb dz` mler ly 'eax eiptl '`e mein mipy yye mipny `l` oda ecariy `l oiicre ' dpy 'e`n rax` mze` epire [28] |ecare 'py `l oiicre 'yw 'ra mdiig z` exxnie 'py mixn dny dxwp oiipra [29] |exxeny mey lr mixn dclepy yly ily dne` zgz micareyn eidie mixvnl [30] |mxifg`e zeyx il oz `l` 'vnn mz`vi onf ribd xy l`kinl 'wd 'n` dry dze`a [31] |'niiw jzreay miiw jk miiw dz`yk dpy 'xyr rax`e ze`n dry dze`a [32] |ceariyl 'yi z` xifgdl dvex `edy miixvn ly xyl daeyz xifgd 'xyi ly |jcia yi `ny miixvn ly xy `ferl 'n`e 'wd dprp dry dze`a exifgdl ecia did `le l`kin wzy `ny 'leray dyw ceariy lka mze` caryl iipa z` xqen ip`y jly dne`l e` jl zekf [33] `ny iyek eze` iziyre `iixa lkn eze` izipiy mirxd eiyrnay yek ly [34] |egekn `l` mz`a rc` dna 'n`y drya iptl iade` mdxa` xaicy cg` xeaic [35] |iptn `l` ceariyl iipa eaiigzp mein iptl recie ielb xak mdl `l ux`a el izxn` [36] |`l` mixvna mixb edi el izxn` `ny 'yxi` jl oi` 'py ze`n rax` mdl [37] |~ yi xak mixb mlek eyrpe opia` 'xa` ly erxf wgvi clepy `edd 'eia [38] |' i¹ i ryeie 'n`p jkl 'ixvn cin 'xyi z` 'wd livd dry dze`a llk iipa lr ceariy '' 'ixvn cin 'xyi z` miixvn ly xy `fer cnr cin miixvnd [39] |z` riahl 'wd ywiay drya '' 'cbd cid z` 'xyi `xie `le dleer `le dgky [40] |`l jiptl oi` xyie wicvd z`xwp 'ler ly epeax eiptl 'n`e 'wd iptl m`e [41] ||melk mdn ebxd e` jipan 26iipa z` riahdl dvex z` dnl cgey gwn `le mipt `eyn 'wd qipk dry dze`a odly adfe sqk ly oxky mdn elhp xak mda ecariyy dyw ceariy liaya dligza zn`a oze` oeci`e miixvd ly xy oiae ipia oipiic eid mdl '`e dlrn ly [42] |'iilnt lk e`a seqale micar mlek eyrpe eznkga mze` livde sqei mdilr [43] |izcnrde arxd mdilr iz`ad mdl izglye iiptl mzw`p dzlry cr mleray [44] |dyw ceariy lk mda ecariye mixbk iipa mdl inr z` gly mixard 'idl` [45] |¹ii xn` dk el exn`e iipn`p iicar oxd`e dyn mdly jln drxtle [46] |'n`e iny lr 'rxzne [e]iptl de`bzdl ligzde 'rne 'xfn ikln lk eiptl oiayei eide ipexarie md mleray 27zedel` lk iptl oi`ay myk iiptl `a `ly df 'del` ine elewa rny` xy` i¹ i in mdl e`iaiy il epiznd `l` mlern eze` izrci `l df 'del` la` dgpn il [47] |e`iade 'care 'diklne `le wcae ely mixtq el e`iade gly 'lern [48] |gpn il xbiy e` ilv` aezk `ny d`x`e ily mixtq `ede en` irna xaerd [49] |z` ofe xv `ede ux`e miny `xa `ed el exn`e oxd`e dyn eaiyde `vn ig lk [50] |ytp digne zinn `ede zepli`e miayr ginvn `ede millhe minyb cixene zegex aiyn z` iz`xay `ed ip`e ' cala ip` `l` elld miyrn dyry mlera 'del` oi` iigelyl 'n`e aiyde ecia df 'del` mzrny oinkgl l`ye aiyd ' 'iziyr ip`e ixe`i il xn` xy` 'py melip [51] |s`e invr i¹ i z` izrci `l iigelyl 'n`e aiyd mcw ikln oae mkg oa [52] |`edy eprny exn`e eaiyd mlern ia xtek did jk lke il lired `le zekn [53] |xyr ea izgly ia xtky oeike gly` `l 'xyi z` mbe scxe xfg eiykre [54] |egxk lra mze` gly izxeab gk el izrcedy xg`le iipa lr ceariy siqene [55] |elig lke `ed mia eraehl ie`x epi` oiad `le z`f lk ea dyrpy inl eceariyl mxifgdl mdixg` ly xy `fer dpr dry dze`a utg dz`y dn lk dyr jnr oicd dlrn ly `ilnt lk eaiyd 'ingx zcna mdilr ay `l` jl oiaiig ody ip` rcei 'ler ly 'eax 'tl [56] |'n`e 'wd iptl mixvn eli` 'ler ly 'eax 'tl '`e 'wd iptl ecinrde [57] |~ hih ly oaln gwle l`ixab cnr dry dze`a '`p jkl mia mrahe [58] |oicd zcna 'wd odilr ay cin mdilr mgxz df ceariya jipa ecariyy '' dlecbd cid z` 'xyi `xie j`ln `l enir oi`e envra 'xyil mdl d`xp [59] |mid lr cnr d¹ a¹ wdy ¹ drya ' dyn xiyi f` 'ler ly 'peax 'wd iptl [60 |zxyd ik`ln exn` 'ligzak ecaka ecal `ed `l` sxy `le aexk `le |iipa znwp dyr`e cx` invra ip` 'wd mdl '` ' 'ixvnae 'rxta jznwpe jpevx epl dyrpe epl gpd envra `ed 'cigi z` jpa z` `p gw el izxn`y drya 'dia` mdxa` ipevx dyr jky iade`e [61] 'ixvna dnwp dyr`e cx` invra ip` s` xengd yage ipevx zeyrl [62] |jlil dnkyda cnr 26 27

Vier Striche darunter, Zeichen für Einfügung ? (Es fehlen Wörter.) Punkt über He.

408

8. Transkriptionen

dxiya olek egzte ea hiadl 'xyil zeyx ozpe oni` [63 |~ irna oixaer ipir 'wd gzt dry dze`a eide 'x`id celid oad lk epilr [64] |exfby drya 'ixvn cin epzlvdy `ed dz` exn`e 'wd iptl od dpiyd [65] |jezne dpiyd [jezn] mdilr lihn dziid jingxa dz`e dcyl ze`vei epizeni` |epicia oipzepe epze` oittlne oikqe oivgxne 'xyd 'k`ln oicxei eide avra `le xrva `l epze` zeclei zexxirzn epizeni` eid jk xg`e oze` oiwpei ep`e yac ly zg`e d`ng ly zg` mipa` izy [66] dgay zepzepe zecner 28ode yace '`ng oiwpeie oittelne oikeqne oivgexn [67] |mdipa z` ze`exe mler ly epeax 'ne`e zxfege mdia` mdxa` ly erxf [68] |gipd `ly jexa 'ne`e lecbd 'nyl '`cede mi`a cin oze` d`ex miixvndy [69] |~ oeike onvrl zeklede utg dz`y dn dyr jcia md ixd oi`ian mde [70] |xg` mewnl epze` '`ivene epze` drlae ux`l ziev miaxd jingxa dz`e epzindl [71] |~ epiid milecb epiyrpyke epze` livn dz`e 'iyxeg eyxg iab lr 'py epiab lr oiyxege mixeey lk ezgtyn z`e eizea` z` xikn did epnn cg`e cg` lke mixvna oiqpkpe mixcr mixcr mitq`zn '' d`b ik i¹ il dxiy` jl mixxeyn ep` jkae mia mraih o`k s`e 'ixvna epl [72] |ziyr z`f dz` xen` epiax dyn dynl exn` 'wd iptl dgay ozil 'xyi e`ay [73] |drya 'di zxnfe ifr miax mz`y ip` 'ne` jk xg`e dligz mz` exn` [74] |dyn mdl 'n` epgp` xn`p jk xg`e 'ligz dry dze`a epnir dz` xen` [75] |epiax dyn el exn` cigi lyn lecb miax ly oceake cigi ip`e oz`e [76] |il egipd 'xyil 'n`e dyn gzt jk xg`e ' i¹ il dxiy` ef dxiy exn`e 'xyie dyn gzt dgipde `neb zaiz il ini` dzyry drya miqip inir dyre mixvn cin iplivdy 'wd iptl dxiy x`ia ophvdl drxt za dizia dcxiy cr 'ixvna axeg 'wd cixede x`id zty lr [77] |seqa ize` `nh alga invr iz`nih `ly ick dric 'wd ia ozpe ipbxd [78] |`le dipira cqge og 'wd il ozpe izlcibe xky ilr dlhpy `l` ini`l [79] |'wd ipxfgdy il iic `le dalgn izwpie in` z`ay cr ciax dpzpe [80] |'iperav izi` zyaln dzide drxt za dizia lv` ini` ipzqpkd izlcbyke dwiga ex`ev lr dler iziide ewiga ize` lrn drxt dide drxt lv` ize` zxbyn dzide ix`ev lr adf dxhr lhepy df wepiz drxtl 'e` miixvnd eide iy`x lr dizzpe ey`x lrn ely dxhr [81] ||lhepe jk dyer epi`e eixg` oiwcea epiidy eze` df `diy ep` oi`xiizn ey`x lr [82] |dpzepe jy`x lrn epzpe adf ly xpice y` ly zlgb e`iad dry dze`a [83] |zrc ea yie ixar `edy `l` df xac dizqpkde zlgbd z` izlhpe [84] |adf ly xpic lehil izywiae e`l m` zrc ia yi m` rcil iptl ixvn [85] |~ yi` izi`xe iig` zelaqa ze`xl iz`vie izlcbyke oeyl cak iziyrp myne it jezl 'lerd lkay dpepy axg `iade ipibxdl drxt ywiae lega eizpnhe eze` izikde '`n ixar yi` dkn ly cenrk ix`ev z` dyre qp 'wd il dyre minrt xyr ize` da dkde dzenk [86] |dzid `l elek ozpe mipy ray xeaa ize` xq` `ed s` exzi lv` izgxae [87] |iz` gipde axgd ia dhly `le yiiy beeife xead on ip`ived mipy ray xg`le [88] |mipy ray dpefna ize` diigde dxetiv ly daila 'wd 'n`e 'wd ilr [89] |dlbpy cr xacna oze` drex iziide mzerxl ep`v z` il ozpe eza dxetiv z` il |'' 'di zxnfe ifr egayn ip` jkitl 'wd il dyr z`f lke mixvnn 'xyi ipa inr z` `ved jl il mce xya jln miixvnd lr 'wd `a mce xya jln iqiqkha 'inkg exn` '' dngln yi` i¹ i [90] 'wde `nva ezeniy mdly mind zn` xayn `ed dyer `ed dn dligza [91] |dpicnd lr xvidyk s` qipiiweaae zepxwa odilr rixzne ybep jk xg`e [92] |`nva ezeniy ick mcl mdinin lk jtd 'wd s`e mipipve mivig mda [93] |dxei `ed jk xg`e odn dyw olew eidy mircxtv mdilr `iad 'wd df [94] |'iaxrzne 'nglnd iyp` mda dxbn `ed jk xg`e mivigk mxyaa eidy mipik zkna mztbip mdilr jilyn jk xg`e mbxede mda mingln eidy zeix`e miaec aexr odilr `iad 'wd s`e dfa md mizn eide xacd z` odilr `iad 'wd s`e mgixn mizne mze` oigixny [95] |zend minq z` oda gly 'wd s` mze` sxeye y` mda dxei [96] |jk xg`e dcyay miayr gixne mzndae zeilawd igne zeixhil [97] |ipa` 'dilr jilyn jk xg`e zereara` dyrpe mteb lk sxyy oigyd [98] |`iad jk oze` oiyaeke oiqpkp ode zenegd z` oiawpn jk xg`e cxa ipa` 'wd odilr jilyd jk ly ze`lylya oze` xqe`e oze` lhep jk xg`e zepelgd cra odilr qpkp didy dax` 'wd odilr

28

Strich darüber.

8.2. Transkribierte Texte

409

jyga oiyeag olek eide jyeg miixvnd lr `iad 'wd jk egxai `ly ick [99] |29oze` oiyaege lfxa bxd jk iaya oze` oikilyn x`yde oze` bxede [100] |dnglnd iyp`e mixeaibd z` lhep jk xg`e '' dngln [101] |yi` i¹ i '`p jkl mia mraihe mkilede mnxb x`yde odly zexeka lk 'wd |30miixvny xn`z epiax dyn dynl 'xyi exn` miixvnd erahy drya '' elige drxt zeakxn 'xyi jnr 'er ly 'eax 'wd iptl dyn '` 'ry dze`a epilry myk md elr `ny e` mia erah [102] mdl mze` d`xd jpevx m` `l` mia erahpy mdi`peya mda [103] |'ipin`n epi` odly cgt aexn dpzn ozepy oec` yi 'ler ly [104] |epeax 'wd 'tl mid 'n` dyail m`iwd mil 'wd '` dry dze`a ly [105] |epeax eiptl 'n` mday dvgne cg` jl rxt` ip` mil 'wd '` epnid dlhepe xfege ecarl `ede axr `di `ed oeyiw lgp ixd 'wd el '` eaeg liaya oicl eax z` ytezy car yi melk 'ler egzt jkl mia erahy epin`de 'xyi oze` e`xe dyail mid m`iwd dry [106] |dze`a jl eze` rxti |'' elige drxt zeakxn exn`e dxiy mixvn z` 'xyi `xie 'n`p xak `lde ecxi dlevna miixvn ike minkg exn` '' eneiqki zenedz [107] oze` bxde 'wd oze` dkdy elige `ed mi ly xy adx `ed minkg exn` `l` [108] |mid zty lr zn ywiay drya ' adx ugn ezpekzae mid rbx egka 'py [109] |gixqn mid mdne mi zelevna okilyde miixvn ly zekfa mi ly xy [110] |adx gzt miixvnd ea erahy ick 'xyi iptl mid z` rexwl 'wd [111] |'xyil mdl iick mia miixvnd z` riahdl dvex dz` dn iptn mler ly 'eax eiptl 'n`e lke `ed zg` d`kd mi ly xy adx dkde epini z` 'wd mixd dry dze`a mcin mze` livn dz`y dxiy exn` jk 'xyi e`xy oeike oigixqn mi ly mind mdne mi zelevna [112] |mkilyde mbxde elig '' eneiqki zenedz ef mid z` epl rxw 'wd ly epinia exkf dlrzie 'wd ly eny jxazi '' gka ixc`p [113] |¹ii jpini zc y` epinin 'py dxezd z` epl ozp epiniae ' aie` [114] |uirxz ¹ii jpini 'zkk ekeza epixv rwiye mipezgze mlerl miniiwe miig md [115] |jkitle epinia e`xap mdl xy` lke mipeilr minkg exn`e enl mdilr ip` [116] |`xew miny dgth ipinie ux` dcqi ici s` 'py el`nya e`xap mda xy` lke 'xyil 'wd rayp jke dlaz cbak ux`de eglnp oyrk miny ik 'py oaixgdl 'wd cizre ' eigie ecnri 'wd '` ' edelk`i eitq`n ik ' efer 'exfae epinia i¹ i rayp 'py 'lerd 'ene` cia oixeqn eidi [117] |`ly dze` dpa` invra ip` `al cizrl daxgp jkl mce xya ci lr [118] |diiepa milyexi ziidy liaya miqip lk 'xyil `apzpe ycewd gexa [119] |dyn dtvy oeike igcp i¹ i milyexi dpea 'py invra '' gka ixc`p [120] |¹ii 'pini exn`e mdly dxiya 'xyi egzt jkl dlrnl epyxity dn elld ze`ltpe [121]||jk xg`e mdidlr `iad 'ligza zeka zkn miixvnd lr 'wd `iady dryae '' jpe`b aexae oa` didy mlv lky mdidl` lr 'wd `iad dkn efi`e ' mihty dyr` mixvn idl` lkae 'py mdilr sqk on didy mlv lke xtr ly lz dyrpe awxp u` on didy mlv lke oizezik [122] |dyrpe xayp eznyke rwxw iab lr `lahk dyrp jzip zxterd [123] |~ one lfxad oin zygp on e` adf on e` |'' jpe`b aexae '`p jkl oze` dtxye milil`d lr y` dcxi mia miixvnd mid lr eci z` dyn dhp edrwae mid lr jci z` dhp dynl 'wd 'n`y drya '' jt` gexae [124] eiptn ldap 'wd mid d`xy oeike mid lr 'wd dlbp cin eiptn rwaidl rexwl [125] |mid dvx `le elew rnyp mid rwapy oeike ' 'id qepie d`x mid 'py [126] |my gxae eixeg`l xfge rfrcfpe 31rizpe iptn el '`e 'wd ea xrb oilin [127] |ze`n yye sl` 'lrnl 'lrnl mind edabe eteq cre mlerd seqn [128] |eiykrn `l` jzegilya e`ay rcei iziid `l 'ler ly 'eax 'tl '` ina iptn rwan ziid `l dn xyr mipyl rxwpe 'xyi iptl envr z` mid z` 'wd dtk dry dze`a mkxev lk mdl dyer ip` ixd aeh gix lke zexit ipli` lk odl ginvde einin z` mdl wiznde dnegk [129] |mdl dyrpe mirxw jldny mc`k ekeza oikldn 'xyi eide dlrnln [130] |zeneg mdl dyrpe dhnln envr z` `itwde jt` gexae 'n`p jkl [131] |odl dyer mid did mie`zn 'xyi eidy dn lke zervn iab lr ezia jeza '' min enxrp 29 30 31

Letzte Buchstaben verschmiert. Verschmiert. Einfügung im Text vom Schreiber ?Nun ?Aleph?

410

8. Transkriptionen

zxne` dpey`x zk [132 |zezik ylyl miixvnd ewlgp 'xyi ixg` 'vnd etcxy drya '' aie` xn` |dyw ceariya mze` carype mixvnl mxifgp zxne` diipy zke minexr mze` gippe mze` llyp syp minexr oze` gippe oze` llyp 'ne` eidy oze` ici 'yixez iaxg wix` zxne` ziyily zk [133] ceariya oze` carype 'ixvnl mxifgp 'ne` eidy ozne mi 'qik 'exa [134] |ztyp 'py eze`e mda 'wd 'xez 'xg wix` 'e` eidy oze`e oxrvne ogex [135] |oze` jkyn mid dide mia oznyp 'wd xxv dyw '' 'n`p aie` xn` jkl mi iwnra 'wd ollv ici on egxae 'ityk mdl eyry mityk ilra mda eid mia miixvnd erahy drya [136] |'' jgexa ztyp cg`e cg` lk z`xwl mind evx cin dze` gip` j`id [137] |il 'wd ciwtdy oecwit mid '` mid eide ixvne ixvn lk z`xwle ez`xwl [138] |miqp mixvne 'py mil 'vnd z` ocixene onvr z` eyrpe elre egxae mityk [139] |mdl eyr eyr dn md mityk ixy eide mny `xnne ipgei miyp` ipy mda |ewrv cin eyri dn mircei opi`e mdl oileki opi`e oze` oi`ex l`ixabe l`kin eide mler ly enexa el '` cin mda oic dyr dyw ceariy jipa ecariyy elld 'ler ly epeax eiptl exn`e 'wd iptl [140] '' jgexa ztyp 'n`p jkl mia mriahde [141] |mcixed lecbd xyl 'wd sxehn didyk 'xyi ly olew [142] |drxt rny ef dxiy 'xyi exn`y drya '' i¹ i mil`a dkenk in yn` ryx [143] |el 'n`e l`ixab `a dry dze`a `ed oky ip` oin`n 'n`e minyl erav` `yp mia |ex`ev lr lfxa ly ze`lyly gipd ja oin`n ip` 'ne` dz` eiykre elewa 'y` xy` i¹ i in 'ne` ziid 'wd ly ezxeab xikiy ick eznype egex xrva mei miyng my eakire mi zelevnl ecixede [144] depipe mei mirax` cer `xwe `iapd dpei `ayke dilr ekilnde 'bd xird [145] |depipa eqipkd seqale drxte 'wd `l` mlera 'del` oi`y ip` rcei 'n`e e`qkn cnre rcrcfp [146] | [dry 'ze`a zktdp] 'ne` `ede mpidbl oze` oiqipkne mlerd 'ene` ikln [147] |eznyke mpidb gzt lr cnere `ed ig oiicr ricene igxek lra ea izpn`d [148] |32seqale 'wda izxtky iptn ipnn mzcnl `l dn iptn odl '' i¹ i mil`a dkenk in 'n`p jkl 'wd ly ezxeabl ux`d `le mlawl dvex mid `le mil dyaide dyail okilyn mid didy [149] |cnln '' jpini zihp mrazi `ly epinia 'wd dl rayp dry dze`a oicd mein [150] |d`xiizn ux`d ziidy mrlal dvex '' jpini zihp 'ne`p jkl [151] |mze` drlae dit z` ux`d dgzt cin oicd meil dpnn eicar jled mce [152] |xya zcin mce xya zcnk eizecin opi`y 'wd ly eny jxazi '' jcqga zigp [153] |`ed cre mlerl eny jxazi 'wd la` dng iptn meia lv el oiyere dlila eiptl xpd z` oikilen 'n`p jkl 'iptl jled i¹ ie 'py exne`l xyti` i` aezk `xwn `lnli`e jled 'xyi iptl did envra |'' jcqga zigp egxae elge efbx seq mi zrixwe 'xvn '`ivi mlerd 'ene` ikln ernyy oeik '' efbxi 'inr erny [154] exariy cr oa`k mail `diy mdilr jcgte jzni` oz 'er ly 'eax 'wd 'tl [155] |dyn '` onewnn |''oefbxi 'inr erny 'n`p jkl ocxid z` 'xyi sl` miz`n mixt` ipan ebxdy ipan zylt iayei e`xiizp dn iptn '' mec` 'el` 'ldap f` [156] oia dzidy d`py 'xyi epilr ecwti eiykr exn` mec` itel` e`xiizp dn iptne erhe [157] |uwl epny oia dzidy daixn epilr 'xyi ecwti eiykr exn` a`en ili` e`xiizp [158] |dn iptne eyr oial awri ep` mdn oi`xiizn olek elldy orpk iayei e`xy oeik [159] |epia` hel irex oiae mdia` mdxa` irex '' mec` itel` eldap f` [160] |'n`p jkl dnke dnk zg` lr epilr `al oivexe mvx`a aypy litz [161] ||'xyi mr mgldl wlnr `aiyk 'ler ly epeax 'wd iptl dyn 'n` '' 'ni` mdilr ltz cr i¹ i jnr xari cr oa`k enci oepx` ilgpa oinkdl ixen`d ikln e`aiyke czte 'zni` mdilr i¹ i mixgde 'py giynd zenil zny exariy cr zipw ef mr xari cr ocxid z` 'xyi [162] |exariy '' 'zni` mdilr ltz 'n`p jkl ' enr x`yl dliqn [163] |dzide 'zke 'be mi oeyl z` zlecbe 'xyi jnrl miqip ziyry [164] |myk 'ler ly 'eax 'wd iptl dyn 'n` '' 'rhize en`iaz jycwn [165] |zial m`iaze mlerd zene` on mze` dctz `al cizrl ok micar zian mze` `le yzpiz `l miny inyn diepa `idy mlyexi cixezyk mlerl 'xiwr dl oi`y drihp mrhize '' enrhize en`iaz '`p jkl mlerl [166] |mxdiz 32

Zeilen 141 bis 147 teilweise schlechter Untergrund, Palimpsest ? Abdruck ?

8.2. Transkribierte Texte

411

mkl dyry elld [167] |ze`ltpde miqipde zexeabd lk 'xyil dyn mdl '` '' cre mlerl jelni i¹ i |~ ea yi dfd 'lerd 'fd 'lerk `ad 'lerd yi `l giynd zenil mkl zeyrl cner `ed ocbpk 'wd oi` `al 'izrl la` 'fd 'lera zeyx mdl yie zend j`lne ohye dyw ceariye zexve zengln [168] 'py `ad 'lerl oihleyy zend j`ln oi`e ohy oi`e dyw ceariy oi`e zexv [169] |~ oi`e zengln i¹ i ik ux`d lk lrn xiqi enr ztxge mipt lk lrn [170] |drnc midl` i¹ i dgne gvpl zend rla z` ycgn 'wdyke ' cg` [171] |~ enye cg` i¹ i 'idi 'edd 'ia ux`d lk lr jlnl i¹ i dide 'n`pe xac [172] |lky 'cqe 'nkg ly 'xcqe mi`iap ly oxcqe miciqg ly oxcqe miwicv ly oxcq xcqie 'lerd enyy cxi oa jipg cixene cg` cvl e`qk cinrne dnype dnyp lke `ixae `ixa lke xece xec melk mdl 'e`e `iixa lk ipirl envr z` 'wd xcqie dax medzn gxw zcr [173] |dlrne oexhhin ' l` ip`e i¹ i m`p iicir mz`e 'py zgzn '`d [174] |lre lrnn minya iicrlan xg` 'del` mzi`x cg` dtae cg` [175] |lewae zg` zaa mlek exn`ie ezcr lke gxwe ycewd zeige oexhhn oiaiyn dz` cer oi`e 'zn '`d lre lrnn minya 'crlan 'del` oi`e jzenk epi`x `l `iixa lk ipta in '' cre mlerl jelni i¹ i exn`ie mdly dxiya oigzet dry dze`a oexg` dz`e [176] |~oey`x ef dxiy 'nel epikfy enke aexwa epnr dyri `ed dfd onfa epizea` [177] |mr ze`ltpe miqip dyry on` xn`pe 'xyi lk [178] |mixiag onf aexwa ycg xiy 'nel dkfp ok

8.2.3. Cambridge University Library Add. 667.1 |cia `edd meia mixeqn ` ÀË xyi ike minkg [3] |exn` mixvn cin `xyi ÀÀËÀ z` [2] |`edd meia i¹ i ryeie [1] drya minkg [6] |exn` mixvn cin ` ÀË xyi z` `edd [5] |~d meia i¹ i ryeie xne` `edy mixvn [4] dz`y ef dne` mler ly epeaix [8] |eiptl xn`e miixvn ly xy `fer cnr [7] |mixvnn ` ÀË xyi e`viy [11] |dry dze`a jiptl inr oecie mdly [10] |xy ` ÀË kin `ai oic mdilr il yi mixvnn [9] |`ven ÀË kin ` ÀË kinl wd xn` xn`e wd [13] |iptl miixvn ly xy `fer gzt iiptl [12] |~l enr oecl `ea ` ily ef dne` ci zgz [15] |~z micareyn ediy ef dne` lr zxfb [14] |dz` mler ly epeaix eiptl `l` oda ecariy `l oiicre [17] |dpy e`n rax` mze` epire mecare py [16] |dpy ze`n rax` 'py mze` exxiny my lr mixn [19] |dny `xwp jkl mixn dclepy mein dpy [18] |~ 1mipeny [22] |`e zeyx il oz `l` mixvnn mz`ivi [21] |vi onf ribd `l oiicre ebe mdiig z` [20] |exxnie myk dpy [24] |xyr rax`e ze`n yly ily dne` ci [23] |zgz micareyn eidie mixvnl mxifg`e ` ÀË xyi ly xy xy [...] [26] |Ë` À kinl wd xn` dry dze`a 33miiw [25] |iw jzreay jk miiw dz`y |Ë` À kin wzy dry dze`a mceariyl [28] |mxifgdl dvex `edy miixvn ly xyl [27] |dxfg xfgd yi `ny [31] |mixvn ly xy `ferl xn`e wd dpr [30] |dry dze`a exifgdl ecia did `le [29] mleray dyw ceariy lka [33] |mze` caryl iipa z` xeqn`y jly [32] |dne`l e` jl zekf jcia [36] |'iyre `iixa lkn eze` izipiy mirxd [35] |eiyrnay yek ly egkn `l` mz`a [34] |`l `ny xeaic liaya [38] |`l` ef ceariyl 34iipa eliaya eaiigzp [37] |'igzp `ny e`e xegy eze` iziyre eidi izxn` ik lr dpyxi` ik [40] |rc` dna n`y drya iiptl iade` [39] 35||mdxa` xaicy cg` [43] |'xa` ly erxf wgvi clepy mein iiptl [42] |recie ielb xak mdl `l ux`a mixvna [41] |a mixb dry dze`a [45] |llk mdilr ceariy jl oi` dpy ze`n [44] |rax` mdl yi xak mixb mlek eyrpe |`xie mixvn cin ` ÀË xyi z` [47] |edd meia ¹ii ryeie xn`p jkl mixvn [46] |cin 'xyi z` wd livd ÀË xyi [48] [49] |mid zty lr zn mixvn z` ` `fer cnr mia miixvnd z` [52] |riahdl [51] |wd ywiay drya [50] |dlecbd cid z` ` ÀË xyi `xie oi` [55] |xyie wicv dz`xwp dz` mler ly [54] |~ epeaix eiptl xn`e wd iptl miixvn [53] |ly xy mia iipa z` riahdl [57] |dvex dz` dnle cgey gwn `le [56] |mipt `eyn `le dgky `l jiptl 33 34 35

Im Zwischenraum verblasste Buchstaben— ausgekratzt? Beide Wörter dünn angezeichnet, Wortfolge umgedreht (fremde Hand). Spaltenende auf Seite 1.

412

8. Transkriptionen

xak mda ecariyy dyw ceariy [59] |liaya m`e melk mdn ebxd e` jipan [58] |~ iipa erah m` |n`e dlrn ly `ilnt lk wd qpik dry [61] |dze`a mdly adfe sqk lk mxky mdn [60] |elhp mdilr [64] |iz`adyk dligza zn`a ize` epice [63] |mixvn ly xy oiae ipia oipiic eed mdl [62] iipa mdl e`a sqale [66] |eicar mlek eyrpe eznkga mze` livde [65] |~ sqei mdilr izcnrde arx |mdl izglye iiptl mzw`p dzlry [68] |cr mleray dyw ceariy lk mda [67] |ecariye mixbk mixard [71] |de`À di xn` dk el exn`e mipn`p [70] |iicar oxd`e dyn mdly jln drxtle [69] mrxzne mdiptl [73] |ze`bzdl ligzde axrne gxfn ikln [72] |lk eiptl eide ' ipecarie inr gly mleray zede`À lk iiptl `a `ly [75] |df de`À ine elewa rny` xy` i¹ i [74] |in mdl xn`e iny lr `l` [78] 36||mlern eze` izrci `l df de`l À `l` [77] |dgpn il oi`iane mdicare mdiklne [76] |md dgpn il xbiy e` [80] |ilv` aezk eny `ny d`x`e ily [79] |ixtq il e`iaie gly`e il epiznd |~ `ed el exn`e oxd`e dyn eaiyde [82] |'' `vn `le wcae ely mixtq el [81] |e`iade gly mlern millh [85] |cixene zegex aiyn `ede en` irna [84] |xaerd z` xv `ed ux`e miny `xay [83] n`e aiyde '' ecia ig [87] |lk ytpe digne zinn `ede zepli`e [86] |miayr ginvn `ede minybe |iz`xay `ed ip`e cala `ed ip` `l` [89] |elld dyriy in mlera de`À iigelyl [88] |oi` iigelyl mdl xn`e [92] |aiyn ' eiziyr ip`e ixe`i il xn` [91] |xy` 'py ily qelip xdp s`e invr z` [90] 'n`e aiyd '' mcw ikln [94] |oae mkg oa eprny el exn`e aiyd [93] |mlern df de`À mzrnyd [97] |zekn xyr el izglyy xtky oeike [96] |'gly` `l 'xyi z` mbe i¹ i z` izrci [95] |`l iigelyl igk el izrcedy [99] |dy xg`le iipa lr ceariy siqene [98] |ene ia xtik did jk lke il lired `le dyr inle mceariyl mxifgdl [101] |dixg` scexe xfeg eiykre egxk lra [100] |mze` gly izxeabe exn`e [104] |dlrn ly `ilnt lk eaiyd' elig [103] |~ lke mia eraehl ie`x epi` oiad `le [102] |ok 'n`e 'wd iptl mixvn ly xy [106] |`fer dpr dry dze`a '' utg [105] |dz`y dn dyr jnr oicd dry [109] |dze`a ' mingx zcin mdilr aye [108] |jl oiaiig mdy ip` rcei mler ly [107] |epeaix ly epeaix eiptl n`e [111] |'wd iptl cnre hih ly oaln gwle [110] |l`xyi ly xy `ixab À cnr [114] |'xd zcin 'wd jtd cin mdilr mgxz [113] |df cariya jipa z` ecariyy [112] |il ie` mler e`xie mixvna [116] |na i¹ i dyr xy` dlecbd cid z` [115] |l`xyi `xie xn`p jkl ' mia mrahe '' ecar dynae ¹iia [117] 37||epin`ie i¹ i z` mrd 38 de`À oi`e envra l`xyil mdl [120] |d`xp mid lr 'wd [119] |cnry drya ''dyn [118] |xiyi f` |ik`ln exn` dligza eceaka ecal envr [122] |`ed `l` sxy `le aexk `le j`ln [121] |`l enr mixvnae [125] |drxta jznwpe jpevx dyrpe epl [124] |gpd mler ly epeaix 'wd iptl zxyd [123] mdxa` ipevx dyr [127] |oky iiad`e iipa znwp dyr`e cx` [126] |invra ip` 'wd mdl xn` l` jl jle wgvi z` zad` xy` [129] |jcigi z` jpa z` `p gw el izxn`y [128] |drya mdia` s` [132] 39|xengd z` yage ipevx zeyrl jlil [131] |dnkyga cnr envra `ed dixend [130]|x` irnay oixaer ipir [134] |wd gzt dry dze`a '' mixvna [133] |dnwp dyr`e cx` invra ip` `ed dz` exn`e 'wd iptl dxiya [136] |mlek egzte ea lkzqdl ` ÀË xyile zeyx [135]|mdl ozpe oni` eide [139] |edekilyz dxe`id celid oad lk [138] |exfby drya mixvn cin epzlvdy [137] |y od dpiy jezne dpiy [141] |mdilr lihn dziid miaxd jingxa [140] |dz`e dcyl ze`vei mzen` epze` oittlne oikqe oivgxne [143] |zxyd ik`ln oicxei eide avra `le [142] |xrva `l zeclei [146] |e mze` oiwpei ep`e yac ly zg`e [145] |d`ng ly zg` mipa` izy epicia [144] |oipzepe oittelne [148] |[..] oikqe oivgexn odipa z` ze`exe [147] |e zexxerzn epizeni` eid jkxg`e `xepde xeaibd lecbd enyl [150] |d`ceze gay zepzepe zecnr mde [149] |yace d`ng miriaye mler [153] |ly epeaix zexne`e zexfege mdia` [152] |mdxa` ly erxf gipd `ly jexa [151] |exn`e epze` oi`ex miixvny [155] |oeike ' onvrl zeklede utg dz`y [154] |dn mdn dyr jipa md ixd 36 37 38 39

Seitenende. Spaltenende Seite 2. Wort eingekreist (fremde Hand?) Daneben am Rand Kreiszeichen von fremder Hand.

8.2. Transkribierte Texte

413

|d`ivene epze` zrlea `ide ux`l [157] |dziev miaxd jingxa dz`e epibxedl [156] 40||mi`a cin [160] |'g eyxg iab lr 'py epiab lr oiyxege [159] |mixeey oi`ian mde xg` mewnl epze` [158] mixcr mixcr [162] |epze` [...] epiid milecb epiyrpyke [161] |'yrpyke epze` livn dz`e miyxeg epl ziyr z`f lk [164] |ezgtyn lke eizea` xikn epnn cg`e [163] |cg` lke mixvnl miqpkpe qeq d`b d`b ik i¹ il dxiy` [166] |~` jl mixxeyn ep` okae mia mze` [165] |zraih s`e mixvna mia dnx [167] |eakexe [171] |dynl exn` 'wd iptl dgay ozil [170] |l`xyi [169] |e`ay drya di [168] |zxnfe ifr mz` exn` [173] |Ë` À xyil dyn mdl xn` epgp` xn`p [172] |jkxg`e dligz epl xne` epiax dyn el exn` cigi lyn lecb [175] |miax ly ceake miax mz`e cigi ip`y [174] |ip` xne` jkxg`e dligz [178] |d`b d`b ik i¹ il dxiy` ef dxiy [177] |egzt dry dze`a epnr dz` xne` [176] |epiax dyn iplivdy wd iptl [180] |dxiy oz`e il egipd ` ÀË xyil xn`e [179] |dyn gzt '' mia dnx eakxe qeq |lr seqa ize` dgipde `neb zaiz [182] |in` il dzyry drya miqip inr [181] |dyre mixvn cin [185] |[?c`...] ophvdl drxt za dizia dcxiy [184] |cr lecb axeg 'wd `iade xe`id zty [183] z` iz`nih [187] |h `ly ick dric wd il ozpe ipzbxd [186] |xd `le dipira cqge og 'wd il ozpe `l` in`l 'wd ipxifgdy il [189] |ic `le dalgn ipzwpie in` dz`ay [188] |cr `nh alga invr [192] |za dizia lv` in` ize` dqipkd [191] |izlcbyke dwiga izlcbe xky ilr [190] |dlhpy lrn ely dxhr [194] |lhepe ix`ev lr adfd ciax dpzpe [193] |oiperaiv ize` zyaln dzide drxt lrn dxhr lhepy df wepiz [196] |drxtl ne` miixvnd eide iy`x lr [195] 41||dpzep dzide ey`x [199] |er epi`e eixg` oiwcea ep`y df `ed [198] |`ny ep` oi`xiizn ey`x lr dpzpe [197] |jy`x adf xpice [201] |lgb il e`iad dry dze`a zrc ea yie [200] |ixar `edy iptn `l` df xac dyer zlgbd z` izlhpe [203] |adf ly xpic lehil 'zywiae e`l m` [202] |ia yi m` rcil iiptl epzpe ze`xl iz`vie izlcbyke [205] |oeyl cake dt cak iziyrp myne it [204] |jezl eze` izqpkde [208] |lega eizpnhde eze` izikde ixar [207] |yi` dkn ixvn yi` izi`x dpde [206] |iig` zelaqa da ize` [210] |e` dkide dzenk dpi` mlerd lkay [209] |dpepy axg `iade ipbxdl drxt dvxe gipde axgd ia dhly `le [212] |yiiy ly cenrk ix`ev dyre qp [211] |wd il dyre minrt xyr |dala og 'wd il ozpe mipy ray xeaa [214] |ize` xq` `ed s`e exzi lv` izgxae [213] |ae ize` on ip`ived [217] |ived mipy ray xg`le mipy ray [216] |zepefna ize` dgix`de dxetv ly [215] cr xacna mze` [219] |drex iziide dzerxl ep`v il ozpe eza [218] |dxetv z` il beife xead jkitl wd il dyr z`f lk [221] |mixvnn ` ÀË xyi ipa inr z` `ved il [220] |xn`e wd ilr dlbpy [224] |ia` id`À edep`e i`À df dreyil [223] |eyil il idie di zxnfe ifr egkyn [222] |yn ip` edpnnx`e mixvnd lr wd `a mce xya [227] |jln iqiqkha [226] |inkg exn` eny i¹ i [225] |dngln yi` ¹ii [230] |mind zn` xkeq dyer `ed dn [229] |dligza dpicnd lr xvyk mce xya [228] |jln riwan jkxg`e [232] |`nva ezeniy ick mcl mdinin z` [231] |jtd wde `nva ezeniy ick mdly dyw oiiqxew eidy [235] ||42mir [234] |cxtv mdilr `iad 'wd s` qepiweae [233] |~e zepxwa mdilr eidy zeix`e miaec mdilr [237] |`iad 'wd s`e mipive mivig mda dxei [236] |jkxg`e mdn [240] |mze` migixny zend inq mdilr [239] |jilyn jkxg`e mze` mibxede mda [238] |minglzn lke mdipwne [242] |zndae mdipae md mizn eide xacd z` [241] |mdilr `iad wd s`e dgixn mizne jke mze` sxey `edy [244] |htp mda dxei `ed jkxg`e ' dcyay [243] |miayr gixn mdl xy` |mipa` ' mdilr jilyn `ed jkxg`e [246] |ireara` dyrpe mteb lke mze` sxey [245] |oigyd did [249] |mdilr `iad jkxg`e oyaeke oiqpkpe [248] |enegd z` oiawep md jkxg`e cxa ly [247] ze`lylya [251] |~a mze` xqe`e mze` lhep jkxg`e [250] |~`e zepelgd cra qpkp `edy dax` miyeag mlek eide jyeg [253] |mdilr `ian wd jk egxai `ly ick [252] |mze` oiyaege lfxa ly 40 41 42

Seitende. Spaltenende Seite 3. Seitende.

414

8. Transkriptionen

[256] |kilen x`yde mze` bxede dnglnd [255] |iyp`e mixeaibd z` lhep jkxg`e [254] |jyega yi` i¹ i xn`p jkl [258] |mia mrahe mkilede mxxb x`yde [257] |mdixeka lk z` bxd wd jk iaya |eny i¹ i dngln |mia [262] |mixvnd erahy drya [261] |eiyily xgane mia [260] |dxi elige drxt zeakxn [259] md elr [265] |`ny e` mia erah mixvndy xn`z [264] |epiax dyn dynl ` ÀË xyi exn` [263] mda yiy cgta ` ÀË xyi [267] |jnr mler ly epeaix 'wd iptl dyn [266] |n` dry dze`a epilryk [270] |mdl mze` m`xd jpevx m` `l` [269] |mia erahpy mdi`peya mipin`n [268] |`n mpi`y oec` yi mler [272] |ly epeaix 'wd iptl mid 'n` dyail [271] |m`iwd mil 'wd 'n` dry dze`a dvgne cg` cg` jl rxt` ip` [274] 43||mil 'wd 'n` epinid dlhepe xfege [273] |ecarl dpzn ozepy |n` eaeg liaya oicl eax z` ytezy [276] |car yi melk mler ly epeaix eiptl xn` [275] |mday e`xe [279] |dyail mid m`iwd dry dze`a jl [278] |rxti `ede axr didi oeyiw lgp wd el [277] mia dxi elige [281] |drxt zeakxn exn`e dxiy egzt jkle [280] |mia erahy epin`de ` ÀË xyi mze` ' seq mia [282] |eraeh eiyily xgane xn`p xak `lde ecxi zelevna [285] |mixvn ike [284] |minkg exn` '' ecxi [283] |eneiqki zenedz [288] |mi ly xy adx `ed minkg exn` `l` [287] |mid zty lr zn mixvn z` ` ÀË xyi [286] |`xie egka 'py [290] |gixqd mid mdne mi zelevna mkilyde [289] |mbxde wd mze` dkidy elig lke `ed erahiy ick `xyi À [292] |iptl mid z` rexwl wd ywiay dryae [291] |adx ugn ezpeazae mid rbx dz` dn iptn mler ly epeax [294] |eiptl xn`e miixvn ly ozekfa mi ly [293] |xy gzt miixvnd [297] |~a mcin mze` livn dz`y `xyil À [296] |mdl iic mia miixvnd z` riahdl [295] |dvex elig lke [299] |`ed zg` d`kd mi ly xy adx z` [298] |dkde epini z` 'wd mixd dry dze`a exn` jk ` ÀË xyi e`xy [301] |~ oeike oigixqn mi ly mind mdne [300] |mi zelevna mkilyde mbxde |oa` enk zelevna ecxi eneiqki [302] |enedz ef dxiy rxw wd ly epinia [306] |exkf dlrzie [305] |epid`À ly eny jxazi [304] |gka ixc`p i¹ i jpini [303] 'py dxezd z` epl ozp epiniae [308] |aie` urxz i¹ i jpini 'py ekeza epixv [307] |rwiye mid z` epl |miig md jkitl epinia e`x mday lke [310] |mipeilr minkg exn` '' enl zc y` [309] |epinin dcqi [313] 44||~ ici s` 'py el`nya e`xap mday [312] |lke mipezgze cre mlerl miniiwe [311] cbak ux`de [315] |eglnp oyrk miny ik 'py eaixgdl wd [314] |cizre miny dgth ipinie ux` epinia i¹ i rayp [317] |py mlerd zene`d oia oixeqn edi `ly [316] |'xyil wd rayp jke ' dlaz zrbi xy` jyexiz xkp [319] |ipa ezyi m`e jiaie`l lk`n cer jpbc [318] |z` oz` m` efer rexfae |dzidy liaya wd n` iycw zexvga [321] |edezyi eivawne i¹ i z` ellde edelk`i [320] |eitq`n ik ea |'py invra dze` dpa` ip` `al cizrl [323] |dkxgp jkl mce xya ci lr diiepa mlyexi [322] lk [326] |xyil `apzpe ycwd gexa dyn dtvy [325] |oeike ' qpki 'xyi igcp i¹ i mlyexi dpea [324] jpini gka [328] |ixc`p ¹ii jpini exn`e egzt jkl dlrnl [327] |~l epyxity ze`ltpe elld miqipd |aie` urxz zexeka zkn [332] |mixvnd [331] |lr wd `iady drya [330] |jinw mexdz jpe`b aexae [329] ip` mihty dyr` mixvn [334] |'d`À lkae py mdilr `iad jkxg`e [333] |mdid`À lr `iad dligza |didy mlv lke xkyp oa` ly didy [336] |~y mlv lky mdid`À lr wd `iad dkn [335] |efi`e i¹ i [339] |one zygp one adf one sqk on didy [338] |mlv lke xtr ly lz dyrpe awxp ur ly [337] dcxi mia [341] |miixvnd eznyke rwxw iab lr `lahk [340] |dyrpe jzip zxterne licane lfxa enlk`i jpexg [343] |glyz jinw mexdz jpe`b aexae xn`p [342] |jkl mztxye mdid`À lr y` ywk dhp edrwae mid lr jci [347] |dhp wd [346] |n`y drya [345] |'' min enxrp jt` [344] |gexae ly epeaix wd iptl dyn n` eiptn [349] |rwaidle rexwl mid dvx `le mid lr [348] |eci z` dyn

43 44

Spaltenende Seite 4. Seitenende.

8.2. Transkribierte Texte

415

[352] 45||mid d`xy oeike mid 'wd dlbp cin [351] |Ë` À xyi ipa ipta rwail dvex mid oi` [350] |ler oeike xeg`l [354] |aeqi ocxid qepie d`x mid py gxae [353] |eixeg`l xfge rfrcfpe rzxpe ldap ze`n yye sl` 46dlrnl [356] |dlrnl edabe eteq cre mlerd seqn [355] |elew rnyp mid rwapy `l mler ly epeax eiptl n` iiptl [358] |rwap dziid `l dn iptn eiptl n`e wd [357] |ea xrb oilin |dry dze`a 47mkxv lk mdl dyer ipixd [360] |eiykrn `l` jzegilya `ay rcei [359] |iziid mdl [363] |wiznde dnegk mdl dyrpe mirxw [362] |xyr mipyl rwape envr z` mid dtk [361] dyrpe dhnln [365] |envr z` `itwde aeh gix lke zexit [364] |ipli` lk mdl ginvde einin z` lke zervn iab lr eziaa [367] |jldny mc`k ekeza oikldn ` ÀË xyi eide [366] |dlrnln zeneg mdl |cp enk eavp min enxrp jt` gexae [369] |xn`p jkl mdl dyer did mid mivex [368] |xyi eidy dn |mi ala zenedz e`tw milfep [370] ylyl mixvnd ewlgp ` ÀË xyi [374] |z` [373] |ixvnd etcxy drya [372] |secx` aie` xn` [371] |mxifgp zxne` diipy zke minexr [376] |mgippe mze` lelyp zxne` dpey`x zk [375] |zezik ici [379] |enyxez iaxg wix` ne` ziyily zk [378] |dyw ceariya mze` carype mixvnl [377] mixvnl xefgp ne` eidy [381] |mze`e ezne mda wd syp minexr [380] |mze` lelyp ne` eidy mze` [384] |~n mid dide mia oznyp `ed jexa [383] |yecwd xxv dyw ceariya mze` [382] |carype mi iwnra wd ollv [386] |ici enyxez iaxg wix` ne` eidy [385] |~y mze`e oxrvne mze` oyayn |ici enyixez iaxg wix` iytp [388] |`lnz lly wlg{`} biy` secx` aie` [387] |xn` 'n`p jkl seq |mityk ilra mda eid mia miixvnd [391] 48||erahpy drya [390] |mi enqk jgexa ztyp [389] mze` [394] |gip` j`id wd ipcwity oecwit mid [393] |n` mid on egxae mityk mdl eyre [392] 'py mia miixvnd [396] |z` oicixene oiliay onvr eyre [395] |g`e cg` lk iptl mind evx cin eide mny `xnne ipgei miyp` [398] |ipy mda eide ixvne ixvn lk z`xwl [397] |`xwl miqp mixvne [401] |`kin À eide mler ly enexa elre egxae [400] |mityk mdl eyr eyr dn mityk [399] |ixy exn`e wd iptl [403] |ewrv cin oiyer od dn oircei epi`e [402] |mdl oileki epi`e mze` mi`ex `ixabe À wd el n` cin oic mda dyr [405] |dyw ceariya jipa ecariyy elld [404] |mler ly epeaix eiptl |mi enqk jgexa ztyp xn`p jkl mia [407] |mriahde mcixede jl `kinl À lecbd [406] |~~ xyl |mixic` mina zxterk ellv [408] xyi ly olew drxt rny ef [412] |dxiy [411] |xyi exn`y drya [410] |¹ii mil`a dkenk in [409] [415] |dry dze`a `ed oky ip` oin`n [414] |n`e minyl erav` `yp mia sxehn [413] |didyk dz` eiykre [417] |re elewa rny` xy` i¹ i in xne` [416] |dziid yn` ryx el xn`e `ixab À `a my eakire mi zelevna ecixede [419] |ex`ev lrn lfxa ly ze`lyly gipd [418] |ok ip` oin`n xne` mei [422] |iyng xg`le wd ly eizexeab xikiy [421] |ick eznype egex xrva mei miyng [420] |~g seqae wd ly eizexeab [424] |z` mdl ricen dide oeyle dne` [423] |lk lr exifgde mid on e`ived |dry dze`a ' zktdp depipe mei [426] |irax` cer `xwe `iapd dpei `ayke [425] |depipl eqipkd oiicr drxte [429] |d¹ a¹ wd ¹ `l` mlera de`À oi`y ip` [428] |rcei xn`e e`qkn cnre rfrcfp [427] mdl xne` `ed mpdibl [431] |zeklnnd z`e miebd z` oiqipknyke [430] 49||mpdib xry lr ig `ed mdl ricene igxk [433] |lr ea izpn`d seqale wda izxtky epnn [432] |mzcnl `l dn iptn dyer zelidz `xep [435] |ycwa xc`p jenk in ¹ii mi`a À dkenk in [434] |n`p jkl wd ly ezxeab |' `lt s`e [439] |dyail mze` [438] |jilyn mid didy cnln [437] |ux` enrlaz jpini zihp [436] dzidy [441] |mrleal dvex ux`d `le mlawl dvex [440] |mid `le mil mze` jilyn dyaid

45 46 47 48 49

Spaltenende Seite 5. Wort eingekreist (fremde Hand). Zwei Wörter eingekreist (fremde Hand). Seitenende. Spaltenende Seite 6.

416

8. Transkriptionen

oicd meil dpnn [443] |mrazi `ly 50epinia wd dl rayp dry [442] |dze`a oicd mein z`xiizn ' ux` [445] |enrlaz jpini zihp xn`p jkl ozrlae [444] |dit ux`d dgzt cin xya jln mce xya [448] |zcnk eizecin [447] |oi`y wd ly eny jxazi [446] |ef mr jcqga zigp iptn meid 51lk el oiyere [450] |dlila xpd z` eiptl oikilen eicar jxca [449] |jldn `edyk mce dlil y` cenrae mnei opr [452] |cenra xyi iptl jld envra `ed crl [451] |wd la` dngd |jkl opr cenra mnei mdiptl jled ¹iie [454] |py exne`l xyti` i` aezk `xwn [453] |`lnli`e |' jycw dep l` jfra [456] |zldp zl`b ef mr jcqga zigp xn`p [455] mixvn [460] |z`ivi mlerd [459] |ene`d ikln lk ernyy oeik [458] |oefbxi minr erny [457] jz`xi oz mler [462] |ly epeax wd iptl dyn n` onewnn [461] |egxae elge efbx seq mi zrixwe minr erny xn`p jkl [464] |ocxid z` xyi exariy cr oa`k mal [463] |`diy mdilr jcgte '' zylt iayei [465] |fg` lig oefbxi hayn ebxdy iptn zylt [468] |iayei ikln e`xiizp [467] |dn iptn mec` itel` [466] |elgap f` ecwti exn` mec` itel` e`xiizp [470] |54dn iptne erhe uwl epny sl` miz`n [469] 53||mixt` 52ipa [473] |eiykr exn` a`en ili` e`xiizp 55dn [472] |iptne awri oiae eyr oia didy d`py [471] |epilr iayei [475] |e`xy oeik epia` hel 56dpwn irex oiae [474] |~~ mdxa` oia didy daixn epilr ecwti mivex mpi`e [477] |mvx`a oiayei opi`y ili` dne exn`e [476] |mdn oi`xiizn mlek elldy orpk dnk zg` lr epilr [479] |`al md mivexe mvx`a oiayeiy ep` [478] |~dn oi`xiizn mdilr `al |orpk iayei lk ebenp crx [481] |enfg`i a`en ili` mec` itel` eldap [480] |f` xn`p jkl dnke wlnr `aiyk [485] |mler ly epeax [484] |dawd iptl dyn xn` [483] |'' dzni` mdilr ltz [482] lgpa onvr oinkdl [487] |ixen`d ikln e`aiyke cgte dzni` [486] |dilr ltz `xyia À mgldl cr zipw ef mr xeari cr ocxid [489] |z` `Ë xyi exariy cr i¹ i jnr xari [488] |cr oa`k enci oepx` [492] |eci sipde mixvn mi oeyl z` i¹ i mixgde [491] |n`py giynd zenil zipy exariy [490] |riy xy`k mixvnne [494] |xey`n x`yi xy` enr x`yl [493] |liqn dzide milrpa oixcde egex miira jrexf lecba cgte dzni` [496] |mdilr ltz n`p jkl ' mixvnn ezelr [495] |meia `xyil À dzid zipw [498] |ef mr xeari cr i¹ i jnr xeari cr [497] |oa`k enci qp ziyry myk mler ly epeaix [501] |wd iptl [500] |dyn xn` xda [499] |enrhze en`iaz [504] |ene`d oian mze` dctz `al cizrl [503] |ok micar zian mze` zl`be `xyi À [502] |jnrl mlyexi [506] |ixezyk mlerl dxiwr dl oi`y drihp [505] |mze` rhze jycwn zial mze` `iade enrhze en`iaz [508] 57||`p jkl ' cre mlerl mxitz `le yhpz [507] |`l mexn inya diepa `idy |jici eppek i¹ i ycwn i¹ i zlrt jzayl [509] |oekn jzlgp xda ze`ltpe miqipde zexeabd [513] |lk [512] |xyil dyn mdl xn` [511] |:cre mlerl jelni i¹ i [510] [516] |~k `l` giynd zenil mkl zeyrl [515] |cizr `ed ocbpk wd mkl dyry [514] |y elld j`lne ohye [518] |dyw ceariye zengln zexv ea yi [517] |dfd mlerd 58giynd zeni dfd mlerk ceariy oi`e zexv oi`e [520] |zengln oi` `al cizrl la` helyl [519] |zeyx 59mkl yie zend |¹ii dgne gvpl zend rlae py `ad [522] |mlerl oihley ediy j`ln oi`e ohy [521] |oi`e zeikln i¹ i [525] |dide `pe xac i¹ i it ik ux`d lrn xiqi [524] |enr ztxge mipt lk lrn drnc mid`À [523] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

Unterstrichen (fremde Hand). Sollte heißen lv. Eingekreist (fremde Hand). Seitenende; End-Mem eine Zeile unter dem Wort angefügt. Zwei Wörter eingekreist (fremde Hand). Zwei Wörter eingekreist (fremde Hand). Eingekreist (fremde Hand). Spaltenende Seite 7. Fünf Wörter eingekreist (fremde Hand). Sollte heißen mdl.

8.2. Transkribierte Texte

417

miwicv ly ogky xicqi [527] |wdyke cg` enye cg` i¹ i [526] |didi `edd meia ux`d lk lr jlnl |lk lye cece cec lk ly oxciqe minkg [529] |ly oxciqe mi`iap ly oxciqe miciqg [528] |ly ogkye enyy [532] |cxi oa jepg cixene cg` cvl e`qk [531] |cinrne dnype dnyp lke `ixae `ixa [530] ne`e `ixa lk ipirl [534] |rl 60envr z` wd xciqe dax medzn [533] |gxw zcr dlrne oexhhn |¹ii m`p iicr mz`e py zgzn ux`d [536] |lre lrnn minya iicrlan xg` [535] |de`À mzi`x mdl lewae zg` zaa [539] |mlek exn`ie ezcr lke gxwe ycwd [538] |zeige oexhhn oiaiyne `À ip`e [537] lre lrnn minya jicrlan [541] |de`À oi`e jzenk epi`x `l exn`e [540] |`ixa lk ipirl cg` [544] |ide`À oi` jicrlane oexg` `ed dz`e [543] |oey`x `ed dz` cer oi`e zgzn [542] |ux`d mr ze`ltpe miqip [546] |dyry in cre mlerl jelni [545] |¹ii exn`e dxiya egzt dry dze`a |aexwa ycg xiy xnel epikfy enke [548] |~e onf aexwa epnr dyri `ed dfd [547] 61||~ onfa epizea` * wfg [550] |on` exn`e `xyi À lk mixiag onf [549]

8.2.4. Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. Aug. fol. 36.25 cia [4] |mixeqn 'xyi ike 'nkg exn` ' mixvn cin [3] |l`xyi z` [2] |`edd meia 'ii 62ryeie [1] e`viy drya [6] |minkg exn` `l` mixvn cin 'xyi z` [5] |'edd meia 'ii ryeie 'n` `edy mixvn ef dne` mler [8] |~ ly epeax eiptl 'n`e 'wd iptl mixvn ly [7] |dfer cnr mixvnn 'xyi dry dze`a jiptl inr oicie [10] |odly xy n `ai oic mdilr il yi [9] |mixvnn `iven dz`y |ly epeax 'n`e 'wd iptl mixvn ly xy [12] |dfer gzt iptl oicl enr e`ea l [11] |d¹ a¹ wd ¹ 'n` [15] |'yn ediy ef dne`# ci 'zgz micareyn [14] |'yn ediy ef dne` lr zxfb dz` mler [13] ' dpy [17] |'e`n rax` mze` epre mecare 'py dpy [16] |'e`n 'c ily dne` 63#ci zgz micareyn dceara mdiig z` [19] |exxnie my lr mixn dclepy mein mipy [18] |f''t `l` oda ecariy `l oiicre micareyn eidie mixvnl mxifg`e [21] |zeyx il oz `l` ' mixvnn mz`ivi [20] |onf ribd `l oiicre 'wd [24] |'n` dry dze`a zniiw jzreay jk [23] |dyrzyke dpy c''ie ze`n 'b ily 'ne` [22] |'gz ceariyl [26] |'xyi xifgdl dvex `edy mixvn ly xyl [25] |daeyz xifgd 'xyi ly xy l ly xy dferl 'n`e 'wd [28] |dpr dry dze`ae exifgdl ecia did [27] |`le n wzy dry dze`a lka mze` caryl iipa z` xqen [30] |ip`y jly dne`l xen` zekf yi jcia [29] |~ `ny mixvn [33] |~ iyrny yek ly egekn il` mz`a [32] |ike zekf mka yi `ny mleray dyw [31] |'eariy ef cearyl [35] |iipa eaiigzp `ny iyek eze` iziyre [34] |mleray e`xa lkn eze` zipy mirxd eidi el izxn` `ny [37] |'pyxi` ik rc` dna iiptl iade` mdxa` [36] |'a` xaicy xeaic iptn `l` epa wgvi clepy meiny iptl [39] |recie ielb xak mdl `l ux`a el zxn` [38] | [l`] mixvna mixb dze`a ' llk iipa lr ceariy jl oi` [41] |dpy ze`n 'c mdl xake mixb mlek eyrp [40] |'dxa` ly |' mixvn cin 'xyi z` `edd meia 'ii ryeie [43] |xn`p jkl mixvn cin 'xyi z` 'wd ryed [42] ||dry [46] |dfer cnr mixvn z` riahdl 'wd ywiay [45] | [i]ay drya dlecbd cid z` 'xyi `xie [44] `le [48] |dgky `le dler `l jiptl oi`e xyie wicv [47] |z`xwp mler ly epeax eiptl 'n`e 'wd iptl jipan iipa [50] |earh `ny mia iipa z` riahdl dvex [49] |'z` dnle cgey gwn `le mipt `eyn ilk lk mdn oxky [52] |elhp xak mda ecariyy dyw ceariy [51] |liaya m`e ' melk mdn ebxd e` eid mdl 'n`e ' dlrn [54] |ly `ilnt lk 'wd qpik dry dze`a elhp [53] |'hp mdly adf ilke sqk izcnrde arx mdilr iz`ad [56] |dligza zn`a mze` oec[e]`e mixvn ly [55] |xy oiae ipia oipiic 60 61 62 63

Wort eingekreist (fremde Hand). Seitenende. Drei rautenförmige Verzierungen oberhalb der letzten drei Buchstaben. Doppelt.

418

8. Transkriptionen

mecarye mixbk ipa mdl e`a seqale [58] |eicar mlek eyrpe ' eznkga mze` livde [57] |sqei mdilr |oxd`e dyn mkln drxtle mdl 'glye iiptl [60] |'zw`p dzlry cr mleray dyw ceary [59] |lk [63] |'iayei eide ipecarie inr gly mixard [62] |'idl` 'ii xn` dk mdl exn`e ipn`pe iicar [61] xy` 'ii [65] |in mdl 'n`e iny lr mdiptl ze`bzdl [64] |dl ligzde ' axrne gxfn ikln lk eiptl 64 [?]leray zedl` [67] |~ lk iptl eidy mdyk iiptl `a `ly [66] |df mkidl` ine ' elewa rny` |epiznd la` ' mlern eze` izrci [69] |'rci `l df la` dgpn il e`iade [68] |mdicare mdiklne md mlern dgpn [72] |'pn il xbiy e` ilv` aezk eny d`x`e [71] |ily mixtq oi`iane gly`e il [70] miny `xay `ed el [74] |exn`e oxd`e dyn eaiyde ' `vn `le [73] |wcae mixtq el e`iade gly ginvne ' millhe minyb cixene [76] |zegex aiyn `ede en` irna xaerd z` [75] |ofe xv `ede ux`e miyrn dyry mlera del` iigelyl [78] |~ xn`e aiyd digne zinn `ede zepli`e [77] |miayr xn` ily qelip xdp qelip s`e ' invr [80] |z` iz`xay `ed ip`e invra ip` `l` [79] |~ ' elld ||~ ' exn`e eaiyde mlern df del` mzrny [82] |einkgl xn`e aiyd ' iziyr ip`e ixe`i [81] |~ ' il [85] |'` `l 'xyi mbe izrci `l iigelyl xn`e [84] |aiyde mcw ikln oae mkg oa `edy eprny [83] [87] |'ne ia xtek did jk lke il lired `le zekn [86] |kn xyr ea izgly ia xtky 65meike gly` xfg [89] |'iykre egxk lra mze` gly izxeabe igk [88] |~ izrcedy xg`le ipa lr ceary siqene mia eraehl [91] |~ ie`x epi` oiad `le z`f lk ea dyrpy [90] |itl ecearyl mxifgdl mdixg` scxe dry dze`a [93] |' dvex dz`y dn dyr jnr oicd dlrn ly [92] |'y `ilnt lk eaiyd elige `ed zcina mdilr [95] |~ ay `l` oiaiig mdy ip` rcei mler ly [94] |epeax mixvn ly xy dfer dpr ly epeax 'n`e [97] |'wd iptl ecinrde hih ly oaln gwle l`ixab [96] |cnr dry dze`a ' mingx mrahe oicd zcina [99] |~ 'wd ayi cin mdilr mgxz df ceariya [98] |ipa lr ecariyy eli` mler 'ii z` mrd e`xie [101] |'ixvna 'ii dyr xy` dlecbd cid z` 'xyi [100] |`xie 'n`p jkl ' mia ' ecar [102] |'ar dynae 'iia epin`ie `l enr oi`e envra [104] |ra mdl d`xp mid lr 'wd cnry drya [103] |l`xyi ipae dyn xiyi f` ik`ln exn` dligzk [106] |~ k ' eceakae envra ecal `ed `l` aexk [105] |`le sxy `le j`ln invra ip` cx` 'wd 'n`e [108] |'vna dnwp dyrpe cxp epl gpd mler ly [107] |epeax ' eiptl zxyd |izxn`y 'rya 'ade` 'dxa` ipevx jky iiad`e iipa [109] |znwp dyr`e |ip` s` ' xengd yage ipevx zeyrle jlil [111] |'nkyda cnr envra `ed cine jcigi z` [110] |'ixaer[.] ipir 'wd gzt dry dze`a mixvna [113] |na dnwp dyr`e invra cx` invra [112] |~ exn`e 'wd iptl dxiya mlek egzte ' ea [115] |hiadl 'xyile zeyx mdl ozpe en` irnay [114] |'lyz dxe`id celid oad lk exfby drya [117] |mixvn cin epze` dzlvdy `ed dz[e]` [116] |~ dpiy mdilr lihn ziid jingxa dz`e [119] |dcyl ze`vei epizen` eide ' edekilyz [118] |'e` oittlne oikqe oivgxne zxyd ik`ln [121] |~ n oicxei eide xrv `la epze` zeclei od [120] |mze` miwpei ep`e yac ly zg`e d`ng [123] |ly zg` mipa` ipy epicia oipzepe epze` [122] |~ ye oittelne oikkeqn oivgexn mdipa m` [125] ||ze`exe zexxerzn ' epizen` eid jkxg`e [124] |'exeaibd lecbd jnyl d`cede gay oipzepe [127] |zecner dnde yace d`ngn oiriaye [126] |mdl zeklede dvxzy dn mdn dyr jicia [129] |md ixd mler ly epeax zexne`e `xepde [128] ux`l 'zev [...ziid] jingxa 'z`e epibxedl e`a cin} | mi`ivene epze` mi`ex mixvndy oeike [130] epiab lr miyxege [132] |'ege mixey mi`iane xg` mewn l` epze` [131] {'ivene epze` 'rlae dit gzte mixcr mitq`zn [134] |epiid milecb epiyrpyke epze` livn dz`e [133] |miyxeg eyxg iab lr 'py z`f lk ' ezgtyne [136] |'tyne eizea` xikn did epnn cg`e cg` [135] |lke ' mixvna oiqpkpe 'iil dxiy` ' jl mixxeyn [138] |'n ep` okae ' mia mze` zraih o`k s`e [137] |'e mixvna epl ziyr |' ' mia dnx eakxe qeq [139] |d`b d`b ik epiax dynl [142] |'nl exn` d¹ a¹ wd ¹ iptl dgay [141] |ozil 'xyi `ay drya 'di zxnfe ifr [140] xg`e dligz [144] |'gz mz` exn` dyn mdl 'n` ' ep` xn`p [143] |jkxg`e dligz dz` xen` 64 65

Pergament gerissen Sollte richtig oeik heißen?

8.2. Transkribierte Texte

419

xen` epiax dyn el exn` {cigi lyn lecb 'iax ly oceake} cigi [145] |ip`e miax mz`y ip` xne` d`b ik iil dxiy` ef dxiy exn`e [147] |'n`e 'xyie `ed gzt dry dze`a epnr [146] |'nr dz` iptl dxiy oz`e il egipd 'xyil 'n`e [149] |'yn gzt jkxg`e ' mia dnx eakxe qeq [148] |d`b `neb zaiz in` il dzyry zrya [151] |'ya miqp inr dyre mixvn cin iplivdy [150] |d¹ a¹ wd ¹ drxt za dcxiy cr mixvna axeg 'wd [153] |'xede xe`id zty lr seqa ize` dgipde [152] | '[?]e `ly dric 'wd il ozpe ipzbxd `le [155] |diptl cqge og 'wd il ozpe ' xe`ia ophvdl [154] |'dl |~ il iic `le dalgn izwpie in` dz`ay [157] |'ay cr `nh alga invr z` iz`nih [156] |'`nih [160] |'kd izlcbyke dwiga izlcbe xky ipnn [159] |'n dlhpy `l` in`l 'wd ize` xifgdy [158] ly ciax [162] |dpzpe ' oiperav ize` zyaln dziide [161] |'ide drxt za ly dzial in` ipzqpkd ize` ...> |dide drxt za lv` ize` zxbyn [ize` [163] |'e` zyaln] dzide ix`ev lr df lr miyne eilrn ey`x zxhr lhepe [165] ||ex`ev lr dler ip` iziide ewiga ize` lhep [164] `l [16] |oiicr zxter lr e` lica lr e` lfxa lr e` adf lr [15] ||e` sqk lr xn`z m` daezk lr `l` ' e`xap `l oicr zenda lre [17] |zepli` lre zegel lre slw lr 'n`z m`e dl` lk e`xap lr oiwewgy [19] |dawd ly zeny ylye miraya daezk dzid dawd [18] |ly dawd ly erexf [21] |ezaygna dlr cigi envr d`xe o`kle o`kl hiad [20] |xegiia envr dawd d`xy oeike erexf gzt cin dawd dyr dn yrie dzei` [22] |eytpe epiayi ine cg`a `ede 'py mlerd ze`xal de`zpe mlerd lk `lnzpe [24] |min ly zetih yly epnn sihde cg` my dpnn `ivede [23] |dxezd z` `ivede [26] |mind ipt lr ztgxn midl` gexe 'py mind lr [25] |zttern dpiky dzide min elek giynd zenil ipyde dfd mlera cg`d [27] |xe` ly zetih yly epnn `ivede ipy my dpnn cg`n y` ly zetih [29] |yly epnn sihde iyily my dpnn `ivede xfge `ad [28] |mlerl iyilyde [31] |mindy oiipne mpidib ly y` cg`ne minye miakeke [30] |mik`ln cg`ne ceakd `qk `xap ixwiz l` min icakp zepiirn oi`ae izlleg [32] |zenedz oi`a dxez dgazyp jky dxezdn e`vi oipne xe` dxeze devn xp [34] |ik 'py dxezd on `vi xe`dy oiipne min iakp `l` [33] |icakp dfa df [36] |okaxire y`e mine xe` lk dide enl zcy` epinin [35] |'py dxezd on `vi y`dy |y` lhp ycewd zeige mipte`e mitxy mdn `xae mine [37] ||xe` lhp ceakd `qk odn dyre zebefa c''dde mine y` `l` miny ixwiz l` [39] |gkenc enk mik`lne miakeke miny mdn `xae mine [38] erexfa [41] |oiwewg eidy zeny [..] md ylye [miyly] `ixhniba [40] |dnkg dnkga ii ly erexfa exiizype dlrnl ?'ezkd lka mlerd z` odn `xae [.]etih yly [.]dn `ivede> dawd ly dawd ly eny gazyie jxazi df enk ze`xadl [42] |leki ad` cg` lkny zeny miray