Manual B90B B115B New Holland [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

MANUAL DEL OPERADOR CARGADORA DE RETROEXCAVADORA

B90B B95B B95BLR B95BTC B110B B115B NIVEL 3

LEA, COMPRENDA Y SIGA TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES DESCRITAS EN ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA. Bur • Issued 01Jun 08 Printed in U.S.A. • Book/Form Number 84142665 LAS Copyright © 2008. CNH America, LLC. All Rights Reserved.

CNH America LLC reserves the right to make improvements in design or changes in specifications at any time without incurring any obligation to install them on units previously sold. All data given in this publication is subject to production variations. Dimensions and weights are only approximate. Illustrations do not necessarily show products in standard condition. For exact information about any particular product, please consult your Dealer.

HISTORIAL DE REVISIONES

Máquinas aplicables

Observaciones

Primera edición

Publicación 01Feb 08

B90B, B95B, B95BLR, B95BTC, B110B, B115B Nivel 3

87677975 LAS

Revision 1

01Jun 08

B90B, B95B, B95BLR, B95BTC, B110B, B115B Nivel 3

84142665 LAS

ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD INDICA LOS MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD INCLUIDOS EN ESTE MANUAL. CUANDO VEA ESTE SÍMBOLO, LEA DETENIDAMENTE EL MENSAJE QUE SIGUE Y ESTÉ ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DE MUERTE O LESIONES GRAVES. Los adhesivos de seguridad de esta máquina usan las palabras Peligro, Advertencia o Precaución, las cuales se definen a continuación: · PELIGRO: indica una situación de peligro inmediata que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. El color asociado con el Peligro es ROJO. · ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. El color asociado con la Advertencia es ANARANJADO. · PRECAUCIÓN: indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores o moderadas. También puede ser usado para alertar sobre prácticas inseguras. El color asociado con Precaución es AMARILLO. Si los Adhesivos de Seguridad en esta máquina son Imágenes ISO de dos paneles, los adhesivos se definen de la siguiente manera: · El primer panel indica la naturaleza del peligro. · El segundo panel indica la forma apropiada de evitar el peligro.

· ·

El color de fondo es AMARILLO. Los símbolos de prohibición, tales como

y

STOP

, si se utilizan, son de color ROJO

LA OPERACIÓN INADECUADA DE ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. ANTES DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA, ASEGÚRESE DE QUE CADA OPERADOR: · Reciba las instrucciones sobre el uso seguro y adecuado de la máquina. · Lea y comprenda el o los manuales correspondientes a la máquina. · Lea y comprenda TODOS los adhesivos de seguridad que están en la máquina. · Despeje el área de personas. · Lea y practique el uso seguro de los controles de la máquina en un área limpia y protegida antes de operarla en el lugar de trabajo.

Es su responsabilidad cumplir las leyes y reglamentaciones pertinentes y seguir las instrucciones sobre la operación y mantenimiento de la máquina.

PROPUESTA DE CALIFORNIA Nº 65 - ADVERTENCIA En el Estado de California se reconoce que el escape de gases del motor diésel y sus componentes pueden causar cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos. Los postes de las baterías, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y compuestos del plomo. Lávese las manos

MANUALES TÉCNICOS Su distribuidor dispone de los manuales para operación, servicio y reparación de su máquina. Comuníquese con su distribuidor para obtener los manuales de su máquina. Su distribuidor puede facilitarle el Manual del Operador, los Catálogos de Piezas, los Manuales de Servicio y los registros de mantenimiento. En todas las oportunidades deberá proveer el Nombre de la Máquina, Modelo y P. I.N. (Número de Identificación del Producto) o S. N. (Número de Serie) de su máquina, de manera que su distribuidor le proporcione los manuales correctos. Any use of editorial or pictorial content is strictly prohibited without express written permission from CNH America LLC. Carol Stream, IL 60188 U.S.A.

ÍNDICE SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS .................................................................. 1-1 INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................... 1-1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD......................................................................................................... 1-2 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD............................................................................... 1-2 ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA...................................................................................................... 1-3 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................ 1-6 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 1-10 MANTENIMIENTO Y AJUSTES ........................................................................................................... 1-11 PREVENCIÓN DE INCENDIOS O DE EXPLOSIONES....................................................................... 1-13 PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS.............................................................................................. 1-14 PREVENCIÓN DE LOS RIESGOS GENERADOS POR LAS VIBRACIONES .................................... 1-15 PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS ..................................................... 1-16 PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ................................................................... 1-17 COMPONENTES PRINCIPALES ............................................................................................................ 1-21 CALCOMANÍAS....................................................................................................................................... 1-23 POSICIONAMIENTO DE LAS CALCOMANÍAS ................................................................................... 1-24 SEÑALES DE MANDO ............................................................................................................................ 1-33

SECCIÓN 2 MANDOS Y INSTRUMENTOS..................................................................................................................... 2-1 CUADRO DE INSTRUMENTOS DELANTERO...................................................................................... 2-1 CUADRO DE INSTRUMENTOS LATERAL (B90B) ............................................................................... 2-3 CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B).................................... 2-5 CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B90B).............................................................. 2-10 CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B).................................. 2-12 MANDOS DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN.......................................................................................... 2-14 LLAVE DEL INTERRUPTOR DE ARRANQUE .................................................................................... 2-14 VOLANTE DE DIRECCIÓN .................................................................................................................. 2-14 CONMUTADOR DE INDICADORES DE DIRECCIÓN (B90B Y B95B ROPS) .................................... 2-15 PALANCA PARA INDICADORES DE DIRECCIÓN, LUCES DE CARRETERA, LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTEROS (CABINA).................................................................................... 2-16 MANDOS DE LA TRANSMISIÓN......................................................................................................... 2-17 PULSADOR CLAXON .......................................................................................................................... 2-34 MANDOS DE ACELERACIÓN DEL MOTOR ....................................................................................... 2-35 FRENOS ............................................................................................................................................... 2-36 CONMUTADOR DE MODALIDAD RUEDAS DIRECTRICES (4WS)................................................... 2-37 CABINA.................................................................................................................................................... 2-38 ASIENTO DEL OPERADOR.................................................................................................................... 2-46 ASIENTO (VINILO Y MODELO DE LUJO)........................................................................................... 2-47 ASIENTO (MODELO LUJO, VERSIÓN NEUMÁTICA)......................................................................... 2-48 MANDOS DEL EQUIPO CARGADOR .................................................................................................... 2-49 FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO CARGADOR ................................................................................ 2-49 MANDO DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1 (Si equipada) ............................................................. 2-52 BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN................................................................. 2-53 MANDOS DE EQUIPO RETROEXCAVADOR ........................................................................................ 2-54 MANDOS MECÁNICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ............................................................ 2-55 MANDOS HIDRÁULICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ......................................................... 2-65 MANDOS DE CALEFACCIÓN Y SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................. 2-71 VENTILACIÓN ...................................................................................................................................... 2-71 CALEFACCIÓN (Opcional)................................................................................................................... 2-71 CLIMATIZACIÓN (Opcional)................................................................................................................. 2-72

ÍNDICE DIFUSORES ......................................................................................................................................... 2-74

SECCIÓN 3 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 3-1 INSTRUCCIONES GENERALES DE EMPLEO ........................................................................................ 3-1 ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA...................................................................................................... 3-1 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................ 3-2 PERIODO DE RODAJE.......................................................................................................................... 3-3 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 3-4 ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 3-5 ARRANQUE ASISTIDO (JUMP-STARTING) ......................................................................................... 3-6 ARRANQUE DEL MOTOR A BAJA TEMPERATURA CON “GRID HEATER” (Opcional) ..................... 3-8 ARRANQUE DEL MOTOR CON TEMPERATURAS INFERIORES A -18 °C (-0.4 °F) (Opcional) ........ 3-9 INTERRUPTOR ANTIRROBO CODIFICADO (Opcional) .................................................................... 3-10 PARADA DEL MOTOR............................................................................................................................ 3-11 DESPLAZAMIENTO EN LA OBRA.......................................................................................................... 3-12 2WD Ó 4WD ......................................................................................................................................... 3-14 SELECCIÓN DEL VIRAJE (4WS) ........................................................................................................ 3-15 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ........................................................................................................... 3-18 DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA ................................................................................................ 3-20 REQUISITOS PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA...................................................... 3-20 ADVERTENCIAS PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA ................................................ 3-21 PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA................ 3-22 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR PARA EL TRANSPORTE POR CARRETERA....3-26 BLOQUEO O DESBLOQUEO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ................................................... 3-28 USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS FRÍAS ......................................................... 3-30 USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALIENTES ................................................ 3-31 USO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA ..................................................................................................... 3-31 EQUIPO CARGADOR ............................................................................................................................. 3-32 USO DEL EQUIPO CARGADOR ......................................................................................................... 3-32 PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO CARGADOR (B90B - B95B - B110B) ................................ 3-37 PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO CARGADOR (B95BTC - B115B) ....................................... 3-39 CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR (B90B - B95B - B110B) .............................. 3-40 CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR (B95BTC - B115B)...................................... 3-41 ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO CON CUCHARA CARGADORA (B95BTC) ................................. 3-42 CUCHARA CARGADORA CON HORQUILLAS (Opcional) ................................................................. 3-44 EQUIPO RETROEXCAVADOR............................................................................................................... 3-46 CONFIGURACIÓN DE TRABAJO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR............................................. 3-47 USO DEL EQUIPO RETROCARGADOR............................................................................................. 3-49 CAMBIO DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA ........................................................................... 3-54 APLICACIÓN DE CONTRAPESOS ..................................................................................................... 3-56 CARGAS ELEVABLES ............................................................................................................................ 3-60 CARGAS ELEVABLES CON EQUIPO CARGADOR ........................................................................... 3-60 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 3-62 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA (SOBRE REMOLQUE)...................................................................... 3-63 ARRASTRE DE LA MÁQUINA ................................................................................................................ 3-64

SECCIÓN 4 TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO ................................................................................. 4-1 TABLA DE SUMINISTROS........................................................................................................................ 4-1 COMBUSTIBLE ...................................................................................................................................... 4-2

ÍNDICE ACEITE HIDRÁULICO............................................................................................................................ 4-4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD......................................................................................................... 4-6 HORAS DE TRABAJO E INTERVALOS ................................................................................................... 4-8 CUENTAHORAS .................................................................................................................................... 4-8 PERIODICIDADES ................................................................................................................................. 4-9 TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO................................................................................... 4-10 CONTROLES AL ARRANQUE Y ANTES DE CADA TURNO DE TRABAJO (10 HORAS).................... 4-13 MÁQUINA - INSPECCIÓN GENERAL ................................................................................................. 4-13 LUCES .................................................................................................................................................. 4-13 FUNCIONALIDAD DE LOS INDICADORES Y LÁMPARAS ................................................................ 4-13 CORREAS DE TRANSMISIÓN - CONTROL ....................................................................................... 4-14 CIRCUITO HIDRÁULICO - LÍNEAS ..................................................................................................... 4-15 ACEITE MOTOR - NIVEL ..................................................................................................................... 4-16 DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO - NIVEL......................................................................................... 4-17 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE - NIVEL ............................................................................................. 4-18 FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO - NIVEL.................................................................................. 4-19 REFRIGERANTE - NIVEL .................................................................................................................... 4-20 DEPÓSITO LAVAPARABRISAS - NIVEL............................................................................................. 4-21 RUEDAS - APRIETE DE LAS TUERCAS ............................................................................................ 4-21 ÚTILES DE TRABAJO - LUBRICACIÓN .............................................................................................. 4-22 MANTENIMIENTO SEMANAL (50 HORAS) ........................................................................................... 4-23 FILTRO DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B95B - B110B - B115B)..................................................... 4-23 NEUMÁTICOS - CONTROL DE LA PRESIÓN..................................................................................... 4-24 TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y DE CAPACIDADES PERMITIDAS .................................. 4-25 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................................................... 4-28 BISAGRAS DE PUERTA - LUBRICACIÓN .......................................................................................... 4-29 RAÍLES BALANCÍN TELESCÓPICO - ENGRASE............................................................................... 4-29 PUENTE DELANTERO - LUBRICACIÓN............................................................................................. 4-29 MANTENIMIENTO CADA 3 MESES (250 HORAS) ................................................................................ 4-30 CABINA - INSPECCIÓN GENERAL..................................................................................................... 4-30 ASIENTO OPERADOR Y CINTURÓN DE SEGURIDAD - CONTROL ................................................ 4-32 SUSPENSIÓN DEL ASIENTO OPERADOR Y RAÍLES - LUBRICACIÓN ........................................... 4-32 FILTRO DE AIRE DE LA CABINA - LIMPIEZA .................................................................................... 4-32 DEPOSITO COMBUSTIBLE - VACIADO ............................................................................................. 4-33 RADIADOR Y CONDNESADOR - LIMPIEZA....................................................................................... 4-34 LÍNEAS CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN - CONTROL ..................................................................... 4-35 ACEITE DE TRANSMISIÓN - NIVEL ................................................................................................... 4-35 PUENTE DELANTERO - NIVEL ACEITE............................................................................................. 4-36 VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE DEL PUENTE DELANTERO - LIMPIEZA ............................. 4-37 PUENTE TRASERO - NIVEL ACEITE ................................................................................................. 4-38 VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE DEL PUENTE TRASERO - LIMPIEZA .................................. 4-39 ARTICULACIONES RAÍLES - LUBRICACIÓN..................................................................................... 4-40 EJES CARDÁNICOS - ENGRASE ....................................................................................................... 4-40 RESPIRADERO/TAPÓN DE LLENADO DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO - LIMPIEZA ............ 4-41 TERMINALES DE LA BATERÍA - CONTROL ...................................................................................... 4-42 EVAPORADOR Y SISTEMA DE CALEFACCIÓN (SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO) - LIMPIEZA.......4-43 BALANCÍN TELESCÓPICO (Opcional) - CONTROL DEL AJUSTE .................................................... 4-44 MANTENIMIENTO CADA 6 MESES (500 HORAS) ................................................................................ 4-45 ACEITE MOTOR - CAMBIO ................................................................................................................. 4-45 FILTRO ACEITE MOTOR - REEMPLAZO ........................................................................................... 4-46 FILTRO DE COMBUSTIBLE - REEMPLAZO (B90B)........................................................................... 4-48 PREFILTRO DE COMBUSTIBLE - REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B) ....................................... 4-50 FILTRO DE COMBUSTIBLE - REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B)............................................... 4-52 MANTENIMIENTO ANUAL (1000 HORAS)............................................................................................. 4-54

ÍNDICE MÁQUINA - CONTROL Y LIMPIEZA ................................................................................................... 4-55 MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS (B90B)......................................................... 4-56 MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS (B95B - B110B - B115B)............................. 4-57 MOTOR - REEMPLAZO DEL FILTRO DEL RESPIRADERO .............................................................. 4-57 FILTRO DE AIRE - REEMPLAZO DE LOS ELEMENTOS FILTRANTES PRINCIPAL Y DE SEGURIDAD..........4-58 TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE - REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE................................... 4-60 TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE - CAMBIO ACEITE ...................................................................... 4-61 TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE - LIMPIEZA DEL FILTRO ............................................................ 4-62 TRANSMISIÓN POWERSHIFT - FILTRO PARA ACEITE Y LLENADO .............................................. 4-63 TRANSMISIÓN POWERSHIFT - CAMBIO ACEITE ............................................................................ 4-64 EJE DELANTERO - CAMBIO ACEITE ................................................................................................. 4-65 EJE TRASERO - CAMBIO ACEITE ..................................................................................................... 4-67 PALANCA DEL PEDAL DEL FRENO - ENGRASE .............................................................................. 4-68 SISTEMA DE ACEITE HIDRÁULICO - REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE................................ 4-69 DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO - CAMBIO ACEITE................................................................. 4-70 CILINDROS HIDRÁULICOS - CONTROL ............................................................................................ 4-71 BATERÍAS - CARGA Y CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO................................................. 4-72 ALTERNADOR - CONTROL ................................................................................................................ 4-73 MOTOR DE ARRANQUE - CONTROL ................................................................................................ 4-73 MANTENIMIENTO CADA 2 AÑOS (2000 HORAS) ................................................................................ 4-74 REFRIGERANTE - CAMBIO ................................................................................................................ 4-74 FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO - CAMBIO .............................................................................. 4-76 MANTENIMIENTO EN LOS CASOS NECESARIOS .............................................................................. 4-77 CORREAS DE TRANSMISIÓN - REEMPLAZO................................................................................... 4-78 TURBOCOMPRESOR.......................................................................................................................... 4-79 SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B90B).............................................................................. 4-80 SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B95B - B110B - B115B).................................................. 4-81 PREFILTRO DE AIRE - LIMPIEZA....................................................................................................... 4-83 ELEMENTOS DEL FILTRO DE AIRE - LIMPIEZA Y REEMPLAZO .................................................... 4-84 RUEDAS/NEUMÁTICOS - CAMBIO .................................................................................................... 4-88 AJUSTE DE LA CONVERGENCIA ...................................................................................................... 4-89 FRENO DE ESTACIONAMIENTO - AJUSTE ...................................................................................... 4-91 SISTEMA HIDRÁULICO - PURGA DE LA PRESIÓN .......................................................................... 4-92 RACORES Y LÍNEAS HIDRÁULICAS - REEMPLAZO ........................................................................ 4-93 BOMBILLAS - SUSTITUCIÓN .............................................................................................................. 4-93 FUSIBLES - SUSTITUCIÓN................................................................................................................. 4-95 FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B90B).................................................................... 4-96 FUSIBLES Y RELES - CABINA POWERSHUTTLE (B90B) ................................................................ 4-97 FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B95B - B110B)...................................................... 4-98 FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE CABINA (B95B - B110B) .................................................. 4-99 FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT CABINA (B110B) .................................................................. 4-100 FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT 4WS CABINA (B115B).......................................................... 4-101 SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA........................................................................................................ 4-102 VACIADO BALANCÍN TELESCÓPICO (Si equipado)........................................................................ 4-103 DENTADO CUCHARA - REEMPLAZO .............................................................................................. 4-104 AJUSTE DEL AUTONIVELADO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR .............................. 4-105

SECCIÓN 5 DIAGNOSIS DE AVERÍAS........................................................................................................................... 5-1 MOTOR...................................................................................................................................................... 5-2 MOTOR DE ARRANQUE ....................................................................................................................... 5-6 ALTERNADOR ....................................................................................................................................... 5-7 TRANSMISIÓN .......................................................................................................................................... 5-8

ÍNDICE TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE ........................................................................................................ 5-8 TRANSMISIÓN POWERSHIFT ............................................................................................................ 5-12 EJES ........................................................................................................................................................ 5-13 SISTEMA DE DIRECCIÓN ...................................................................................................................... 5-15 CIRCUITO HIDRÁULICO ........................................................................................................................ 5-16 EQUIPO CARGADOR .......................................................................................................................... 5-17 EQUIPO RETROEXCAVADOR............................................................................................................ 5-18 ROTACIÓN ........................................................................................................................................... 5-19 BOMBA HIDRÁULICA .......................................................................................................................... 5-20 INSTALACION ELÉCTRICA.................................................................................................................... 5-21 CABINA.................................................................................................................................................... 5-22 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................................................... 5-22

SECCIÓN 6 ALMACENAMIENTO ................................................................................................................................... 6-1 ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 6-1 REPONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA ............................................................................... 6-2

SECCIÓN 7 ACCESORIOS.............................................................................................................................................. 7-1 ACOPLAMIENTO RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA CARGADORA............................................. 7-1 ACOPLADOR RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA .................................... 7-2 ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR ................................ 7-3 ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES MANUALES ...................................................................... 7-4

SECCIÓN 8 DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .............................................................................................. 8-1 MOTOR DIESEL........................................................................................................................................ 8-1 72 kW - 97 HP MOTOR (B90B) .............................................................................................................. 8-1 72 kW - 97 HP MOTOR (B95B) .............................................................................................................. 8-2 82 kW - 110 HP MOTOR (B110B - B115B) ............................................................................................ 8-3 TRANSMISIÓN .......................................................................................................................................... 8-4 2WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B)........................................................................ 8-4 4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B - B95B - B110B).............................................. 8-4 4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B110B)............................................................................ 8-4 4WD/4WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B115B)............................................................................ 8-5 EJES .......................................................................................................................................................... 8-6 EJES DELANTEROS ............................................................................................................................. 8-6 PUENTE TRASEROS ............................................................................................................................ 8-6 FRENOS .................................................................................................................................................... 8-7 FRENO (B90B - B95B - B110B) ............................................................................................................. 8-7 FRENOS (B115B)................................................................................................................................... 8-7 DIRECCIÓN............................................................................................................................................... 8-7 SERVODIRECCIÓN ............................................................................................................................... 8-7 CIRCUITO HIDRÁULICO .......................................................................................................................... 8-8 BOMBA HIDRÁULICA ............................................................................................................................ 8-8 CONTRAPESO DELANTERO................................................................................................................... 8-8 CONTRAPESO - 2WS............................................................................................................................ 8-8 CONTRAPESO - 4WS............................................................................................................................ 8-8 NIVELES SONORO Y VIBRACIONES...................................................................................................... 8-8 NIVEL SONORO .................................................................................................................................... 8-8 NIVEL DE VIBRACION EN LA CABINA ................................................................................................. 8-8

ÍNDICE CUCHARAS............................................................................................................................................... 8-9 CUCHARAS CARGADOR ...................................................................................................................... 8-9 CUCHARA RETROEXCAVADORA ....................................................................................................... 8-9 NEUMATICOS ......................................................................................................................................... 8-10 TIPO DE NEUMÁTICO ......................................................................................................................... 8-10 PAR DE TORSIÓN TUERCAS ............................................................................................................. 8-10 TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y DE CAPACIDADES PERMITIDAS .................................. 8-11 DIMENSIONES Y PRESTACIONES ....................................................................................................... 8-14 DIMENSIONES - 2WS.......................................................................................................................... 8-14 DIMENSIONES - 4WS.......................................................................................................................... 8-16 RENDIMIENTOS EQUIPO CARGADOR ............................................................................................. 8-17 RENDIMIENTOS DEL EQUIPO CARGADOR CON HORQUILLAS .................................................... 8-29 RENDIMIENTOS EQUIPO RETROEXCAVADOR ............................................................................... 8-33 CAPACIDAD DE ELEVACIÓN EQUIPO RETROEXCAVADOR ............................................................. 8-54 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B90B, B95B Y B95BLR ............................................. 8-54 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B95TC ....................................................................... 8-55 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B110B ....................................................................... 8-56 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN - MODELOS B115B ....................................................................... 8-57

SECCIÓN 9 ÍNDICE ALFABÉTICO.................................................................................................................................. 9-1

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS INTRODUCCIÓN El manual de Empleo y Cuidado es una guía para el usuario para poder ejecutar el rodaje, hacer funcionar la máquina y prestar servicio de mantenimiento en la máquina de modo correcto. Leer atentamente este manual de Empleo y Cuidado y guardarlo en la cabina para poderlo encontrar rápidamente al tener alguna necesidad. Se han presentado en el manual consejos de seguridad, utilización y mantenimiento para permitir el funcionamiento y mantenimiento seguros de la máquina. Si desea hacer alguna pregunta o si necesita sugerencias sobre su máquina, diríjase a su Concesionario. Los concesionarios disponen de personal calificado y entrenado que queda a su completa disposición; en sus talleres podrán encontrar además repuestos originales y medios y equipos convenientes para realizar todas las operaciones de mantenimiento necesarias.

PIEZAS DE REPUESTO Las piezas de repuesto no originales no han sido controladas ni autorizadas por el Fabricante. El montaje y/o el uso de estos productos puede tener efectos negativos sobre las características de diseño de su máquina y por consiguiente la seguridad del funcionamiento podría resultar comprometida. El Fabricante no es responsable por posibles daños causados por el empleo de piezas de repuesto y accesorios no originales. GARANTÍA Esta máquina queda cubierta por garantía según las leyes vigentes en su país y conformemente al acuerdo de ventas establecido con el Concesionario. Sin embargo la garantía termina en caso de incumplimiento de las instrucciones de operación y mantenimiento de la máquina, que han sido detalladas en el presente manual.

Utilice la presente máquina sólo para las aplicaciones y utilizaciones descritas en el presente manual. Si utiliza esta máquina para trabajos que precisan equipos, accesorios o herramientas especiales, contacte con su Concesionario para comprobar que los arreglos o modificaciones efectuadas estén conformes con las especificaciones técnicas de la máquina, además de cumplir las normativas vigentes en materia de seguridad. Todas las modificaciones o adaptaciones no autorizadas por el fabricante pueden afectar la conformidad inicial de la máquina con las exigencias de seguridad. Antes de encomendar esta máquina a un operador, comprobar lo siguiente: - el operador debe haber recibido la formación necesaria para hacer funcionar correctamente y en condiciones de seguridad la máquina en uno de nuestros Centros de Formación o bien por parte de un organismo especializado; - el operador debe haber leído y comprendido las instrucciones contenidas en el presente Manual. Guardar siempre este manual en el compartimiento previsto a tal fin. Cerciórese de que esté siempre completo y en buen estado. Si desea obtener manuales suplementarios o en idiomas distintos a los hablados en el país de utilización, contacte con su Concesionario. Su Concesionario está a su disposición para suministrar todo tipo de informaciones adicionales. 1-1

SECCIÓN 1

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Lea atentamente las instrucciones de seguridad contenidas en este manual y siga las precauciones indicadas a continuación para evitar potenciales peligros y proteger su seguridad e integridad personal. En este manual encontrará siguientes:

las

indicaciones

S ATENCIÓN S Este símbolo de aviso señala la posibilidad de daños potenciales que pueden afectar a la seguridad personal del operador.

S PELIGRO S Llama la atención sobre los peligros potenciales que puede afectar a la seguridad personal del operador o de otras personas directa o indirectamente involucradas. El incumplimiento de la advertencia precedida por las palabras claves antedichas (ATENCIÓN y PELIGRO) puede ocasionar accidentes graves, incluso mortales, de las personas involucradas. En este manual se han suministrado incluso algunas instrucciones con textos en itálica, precedidas por las palabras NOTA y AVISO. NOTA: llama la atención del operador acerca de las técnicas correctas o de los procedimientos correctos que se deben observar.

S AVISO S Señala al operador un peligro de daños en la máquina al descuidar un procedimiento necesario. Su seguridad y la de las personas que se encuentran en los alrededores depende de ud. Es esencial que entienda bien el contenido del presente manual para conducir, examinar y mantener esta máquina de manera correcta.

Los mensajes de seguridad contenidos en el presente manual se refieren a situaciones que pueden presentarse durante el funcionamiento normal y el mantenimiento de la máquina. Estos mensajes de seguridad indican también las diferentes maneras de enfrentarse con dichas situaciones. En el manual se utilizan otros mensajes de seguridad que indican peligros específicos. Sea cual sea el tipo de trabajo, las disposiciones de seguridad aplicables a las obras privadas o del sector público siguen siendo aquellas que corresponden a las reglamentaciones en vigor en los países y acerca de los trabajos desarrollados (ejemplo: explotación de minera, canteras, trabajo subterráneo). Las informaciones dadas en este capítulo constituyen un resumen de las reglas básicas que es necesario observar en todo momento y no exoneran del respeto de las disposiciones del código de circulación, ni de los requisitos de las compañías de seguros. Los equipos y herramientas estándar de esta máquina están destinados a efectuar todo tipo de trabajos de movimientos de tierra y de recogida. Si debe usted utilizar esta máquina para manejar una carga suspendida (tubos, cañas de tubo de hormigón, etc.), cerciórese de que la máquina esté configurada para efectuar ese tipo de trabajo. Utilice la presente máquina sólo para las aplicaciones y utilizaciones descritas en el presente manual. Si utiliza esta máquina para trabajos que precisan equipos, accesorios o herramientas especiales, contacte con su Concesionario para comprobar que los arreglos o modificaciones efectuadas estén conformes con las especificaciones técnicas de la máquina, además de cumplir las normativas vigentes en materia de seguridad.

Lea atentamente el contenido del presente manual y controle lo siguiente:

Todas las modificaciones o adaptaciones no autorizadas por el fabricante pueden afectar la conformidad inicial de la máquina con las exigencias de seguridad.

- estudie atentamente los símbolos ubicados en los órganos de mando y los símbolos de seguridad utilizados en el presente manual y en la máquina;

Por ello es fundamental corregir inmediatamente todo tipo de inconveniente funcional, en especial los relacionados con la seguridad de la máquina.

- estudie atentamente las características de velocidad, de estabilidad, de frenado y de dirección de esta máquina. Al tener alguna duda, diríjase a su Concesionario.

1-2

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA Conduzca esta máquina solamente tras haber leído y familiarizado con las instrucciones y advertencias indicadas en el presente manual. La presencia de grasa, aceite, lodo o hielo (en invierno) sobre los peldaños y las empuñaduras de acceso puede ocasionar accidentes. Mantenga siempre limpias estas partes. Elimine todo tipo de obstáculo que pueda impedir la visibilidad. Limpie los parabrisas, los cristales y los espejos retrovisores. Antes de efectuar un desplazamiento o un trabajo nocturno, controle el buen funcionamiento de los sistemas de alumbrado y de señalización.

1

Antes de cualquier desplazamiento, compruebe el cierre correcto de las puertas y del cofre del motor. Compruebe que no hay ningún objeto suelto ni herramientas en la máquina o en el puesto de conducción. El operador debe ser la única persona presente en la máquina. Controle que no hay otras personas sobre la máquina o en las cercanías de la misma. Para acceder o bajar de la máquina póngase siempre enfrente de la misma y utilice los peldaños y empuñaduras de acceso ubicadas en el lado izquierdo. Llevar indumentaria abrochada y equipos de seguridad idóneos para el tipo de trabajo que se debe efectuar: - casco de seguridad; - calzados de seguridad; - guantes protectores; - indumentaria reflectante; - indumentaria impermeable. Según las condiciones ambientales, mantener al alcance los siguientes equipos personales de seguridad: - respiradores (o máscaras herméticas al polvo);

2

- protectores auriculares y auditivos; - gafas con protectores laterales o máscaras para la protección de los ojos. No lleve anillos, relojes de pulsera, joyas, indumentaria desabrochada o colgante como por ejemplo corbatas, ropas rasgadas, bufandas, chaquetas abiertas o jerséis con cremallera, ya que podrían permanecer atrapados entre los órganos accionados. Familiarícese con el emplazamiento y la función de cada mando. Una maniobra incorrecta de los mandos puede ocasionar graves lesiones corporales.

1-3

SECCIÓN 1 Antes de utilizar la máquina, controle cuál es la configuración de los mandos del equipo retroexcavador de la máquina. El incumplimiento de esta instrucción puede provocar movimientos imprevistos de la máquina y causar lesiones incluso mortales. Cerciórese de que usted entienda completamente la significación de los adhesivos de seguridad en la máquina. Mantenerlos siempre limpios y perfectamente legibles. Esté listo en caso de emergencia. Tenga siempre en la máquina un botiquín de primeros auxilios y un extintor al alcance de la mano. Cerciórese de que el extintor esté mantenido de conformidad con las instrucciones del fabricante. Inspeccionar la máquina una vez durante cada turno de trabajo por lo menos, con el fin de comprobar la presencia de daños evidentes o defectos. Informar inmediatamente a los responsables tras detectar cualquier variación (relativamente al funcionamiento). En caso necesario, detener inmediatamente la máquina y bloquearla.

3

Abrochar siempre el cinturón de seguridad antes de poner en funcionamiento el motor. La máquina está dotada de un sistema de protección antivuelco (ROPS) que garantiza la seguridad. Abroche correctamente el cinturón de seguridad y llevelo siempre para obtener una protección eficaz y necesaria. El cinturón no debe resultar demasiado flojo. No debe estar enrollado ni bloqueado en los mecanismos del asiento. Conozca las posibilidades de evacuar de la máquina (salida de socorro por la puerta derecha) en caso de vuelco o, en caso imposible, a través de la puerta izquierda. Verificar que la puerta derecha no esté cerrada con llave. Controle periódicamente el estado y la presión de los neumáticos.

1-4

4

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS FUNCIONAMIENTO EN CARRETERA (4WS) antes de empezar cualquier desplazamiento por carretera, seleccionar el modo de viraje con 2 ruedas directrices y abrir la tapa para bloquear el conmutador en esta posición. Antes de empezar cualquier desplazamiento por carretera, cerciórese de que la modalidad 4WD esté deshabilitada, que ambos pedales de frenos estén bloqueados y que ambas puertas de la cabina estén cerradas de modo correcto. Antes de empezar un desplazamiento por carreteras públicas, bloquee los equipos de trabajo e instale los sistemas de seguridad previstos por la reglamentación en vigor. Levantar totalmente los estabilizadores e inmovilizarlos mecánicamente. Antes de emprender cualquier desplazamiento por carretera, asegúrese de que, en función de la configuración de la máquina, el esfuerzo generado en cada uno de los ejes sea conforme a las disposiciones del código de circulación del país de utilización del medio. FUNCIONAMIENTO EN EL LUGAR DE TRABAJO La conducción de la máquina precisa su máxima atención. La prudencia del operador puede evitar accidentes. Entérese de las potencialidades y límites de la máquina y familiarícese con los espacios de maniobra necesarios. En el radio de acción de la máquina hay zonas donde la visibilidad es muy escasa. Pida la colaboración de otras personas durante los trabajos efectuados en las zonas de escasa visibilidad. Ejecute una inspección diaria alrededor de la máquina para comprobar la presencia de pérdidas de aceite o de fluido hidráulico. Apriete las uniones aflojadas y sustituya las piezas desgastadas. Conozca la señalización manual utilizada en la obra para poder pedir la colaboración de otras personas durante maniobras especiales o cuando la visibilidad resultase insuficiente.

5

Controle el funcionamiento correcto de todos los mandos y de todos los dispositivos de seguridad en un área segura y despejada, antes de comenzar el trabajo. Manténgase a distancia de las zonas peligrosas tales como fosas, salientes, terrenos blandos, etc. Inspeccione visivamente el área de trabajo antes de utilizar la máquina y determine los potenciales peligros. Examine y detecte todos los riesgos antes de conducir la máquina en una nueva zona de trabajo. La presencia de hoyos, obstáculos, desechos y otros materiales peligrosos en la zona de trabajo puede ocasionar graves lesiones corporales.

1-5

SECCIÓN 1 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA La máquina ha sido proyectada para efectuar trabajos de movimiento de tierras. Observar atentamente las instrucciones dadas en manual de Empleo y Cuidado. Utilice la máquina sólo para las aplicaciones y utilizaciones descritas en el presente manual. Una utilización incorrecta de la máquina puede ocasionar graves lesiones corporales e incluso la muerte. Si utiliza esta máquina para trabajos que precisan equipos, accesorios o herramientas especiales, contacte con su Concesionario para comprobar que los arreglos o modificaciones efectuadas estén conformes con las especificaciones técnicas de la máquina, además de cumplir las normativas vigentes en materia de seguridad.

6

Todas las modificaciones o adaptaciones no autorizadas por el fabricante pueden afectar la conformidad inicial de la máquina con las exigencias de seguridad. EN CARRETERA Y EN LA OBRA Nadie está autorizado a subir sobre la máquina. Un pasajero podría caerse o provocar un accidente. Nunca accione un órgano de mando o de conducción sin estar correctamente sentado en el asiento del operador. Ajustar su estilo de conducción en función de las condiciones de trabajo (terreno en pendiente o accidentado), del estado de la carretera y de las condiciones meteorológicas. Utilizar todos los mandos gradualmente para permitir un funcionamiento suave de la máquina. Detenga el motor y remueva la llave de arranque incluso durante las paradas breves. No abandone nunca el puesto de conducción cuando el motor esté en marcha. El polvo, el humo o la niebla pueden reducir la visibilidad y ocasionar un accidente. Pare la máquina o disminuya la velocidad del motor cuando la visibilidad resulte escasa. No saltar nunca fuera de la máquina. Para bajar del puesto de conducción, póngase siempre enfrente de la máquina y utilice los peldaños y empuñaduras de acceso. Durante el estacionamiento en un terreno pendiente, utilice las cuñas de las ruedas para inmovilizar la máquina. No conduzca nunca manteniendo una velocidad elevada con equipo cargador completamente levantado o cuando la cuchara comprometa la visibilidad. Se podría en efecto chocar contra objetos no visibles. 1-6

7

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS FUNCIONAMIENTO EN CARRETERA Antes de efectuar un desplazamiento por carretera o de conducir con la tercera o cuarta velocidad de marcha, es obligatorio comprobar que los dos pedales de freno estén bloqueados. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar un accidente. Encender la luz giratoria y los faros (cuando necesario). (4WS) antes de empezar cualquier desplazamiento por carretera, seleccionar el modo de viraje con 2 ruedas directrices y abrir la tapa para bloquear el conmutador en esta posición. FUNCIONAMIENTO EN EL LUGAR DE TRABAJO Durante las operaciones de trabajo en obras que se encuentran a lo largo de vías públicas, utilizar la señalización recomendada en relación a la gama de funcionamiento de la máquina. Las regulaciones nacionales o locales definen la cantidad, el tipo y la localización de las señales. Evite hacer funcionar el motor en un lugar cerrado. Si fuese imposible observar esta precaución, asegurar constantemente una buena ventilación. Nunca trabajar cerca de una línea eléctrica aérea bajo tensión cuando no se hayan observado las distancias mínimas de seguridad: 5 metros (16 ft). Cuando la máquina entra en contacto con líneas eléctricas:

8

- no salir de la máquina; - conducir la máquina fuera del área de peligro; - avisar a las personas ajenas que no se acerquen ni toquen la máquina; - dar instrucciones para que se corte la tensión; - no abandonar la máquina cuando una línea eléctrica dañada esté bajo tensión.

1-7

SECCIÓN 1 Conozca la ubicación de tuberías y cables antes de empezar el trabajo. Los cables eléctricos, las tuberías del gas, las canalizaciones de agua u otras instalaciones subterráneas pueden ocasionar accidentes muy graves. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo de la máquina. Si el operador realiza una maniobra incorrecta, se pueden ocasionar accidentes. Interrumpir cualquier movimiento hasta cuando las personas no se han alejado. Antes de maniobrar los estabilizadores, cerciórese de que nadie se encuentre en la zona de maniobra. Al poner la máquina sobre un remolque, coloque la palanca de cambio de velocidades en la primera velocidad. Mantenga la cuchara cargadora a 20 cm (7.8 in) del suelo. El levantamiento de cargas debe efectuarse respetando las instrucciones descritas en el presente manual y de conformidad con la reglamentación en vigor. Antes de utilizar el equipo retroexcavador, cerciórese de que la máquina esté despegada del suelo mediante los estabilizadores y el equipo cargador. Todo movimiento incontrolado de la máquina puede ocasionar accidentes. Antes de girar el asiento del conductor a la posición de trabajo con equipo retroexcavador, es obligatorio colocar la palanca de mando del sentido de marcha y la palanca de cambio de velocidades en punto neutro e inmovilizar la máquina mediante la palanca de freno de estacionamiento. Si utiliza el equipo retroexcavador o si efectúa alguna operación de mantenimiento, utilice la palanca o pomo de aceleración del motor. El uso de la palanca o pomo para efectuar otras operaciones puede ocasionar accidentes. En caso de anomalías de funcionamiento o de avería, coloque el equipo cargador y el equipo retroexcavador al suelo, pare el motor, remueva la llave de arranque y levante la palanca de freno de aparcamiento. Determine la causa del defecto o informe al personal responsable. Tome todas las medidas necesarias para impedir la utilización de la máquina. Durante la elevación de la máquina, impida a otras personas estar en las cercanías de la misma.

1-8

“GLIDE RIDE” (Opcional)

(SISTEMA

ANTICABECEO)

Nunca accione el mando “glide ride” cuando los brazos de la cargadora y la cuchara mantengan la parte delantera de la máquina en posición levantada. La máquina podría caer al suelo y provocar heridas graves, incluso mortales. Si el mando “glide ride” se acciona mientras la llave del contactor de arranque está en posición ON, puede ocurrir que los brazos de la cargadora suban o bajen ligeramente por la acción del acumulador hidráulico. Nunca utilice el sistema “glide ride” durante operaciones de nivelación precisas y durante la utilización del equipo retroexcavador.

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS CABINA (O ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN) Nunca intente soldar o enderezar la cabina ROPS/ FOPS (o estructura de protección). Por ninguna razón deberá modificar la cabina ROPS/FOPS (o estructura de protección). Todas las modificaciones tales como soldaduras, perforaciones, recortes, adición de accesorios, así como todas las deterioraciones debidas a un choque o a un vuelco de la máquina pueden debilitar la estructura y reducir la protección. Reemplace la cabina ROPS/FOPS (o estructura de protección) tras posibles vuelcos o daños sufridos. No intente repararla. Si usted utiliza esta máquina sin cabina ROPS/ FOPS (o sin estructura de protección), y si ésta se vuelca, está expuesto a lesiones corporales graves, incluso mortales. Remueva la cabina ROPS/FOPS (o estructura de protección) solamente para operaciones de mantenimiento o de sustitución. Nunca utilice la máquina sin cabina ROPS/FOPS (o estructura de protección).

9

No monte accesorios (fijaciones y otros) que puedan aumentar el peso de la máquina. De tal manera se podrían en efecto causar accidentes graves. Nunca exceda el peso máximo indicado en la placa de identificación de la cabina ROPS/FOPS (o de la estructura de protección). Intervenciones de control o de mantenimiento incorrectas en la cabina ROPS/FOPS (o en la estructura de protección) pueden ocasionar graves accidentes corporales. Efectúe las operaciones de control de la cabina ROPS/FOPS (o de la estructura de protección) indicadas en el presente manual. Al tener que reemplazar la cabina ROPS/FOPS (o la estructura de protección) o sus elementos, utilice únicamente las piezas que figuran en el catálogo de piezas de recambio correspondiente a su máquina.

1-9

SECCIÓN 1 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA Al estacionar la máquina es necesario observar algunas precauciones. Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado, lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavidades mal reforzadas. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Levantar totalmente los estabilizadores e inmovilizarlos mecánicamente. Parar el motor y remover la llave de arranque. Descargar la presión hidráulica actuando sobre las palancas de mando en todas las direcciones. En las máquinas controladas hidráulicamente, situar la llave en posición ON y descargar la presión accionando las palancas de mando hidráulicas hacia todas las direcciones. Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para impedir todo movimiento de la máquina. Cerciórese de que las puerta y el cofre del motor estén correctamente bloqueados y cierre con llave la puerta del puesto de conducción. En las carreteras publicas, controlar que ningún elemento de la máquina sobresalga. De otra manera, instalar las señales recomendadas de conformidad con la reglamentación en vigor.

1-10

10

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS MANTENIMIENTO Y AJUSTES No preste servicio de mantenimiento antes de haber leído y asimilado las instrucciones y advertencias dadas en el presente manual. Observar las operaciones de puesta a punto, mantenimiento e inspección y los intervalos especificados en las instrucciones para el uso, así como las informaciones acerca de la sustitución de piezas y equipos, ya que este servicio se dirige exclusivamente al personal calificado. Para el mantenimiento de la máquina, lleve una indumentaria adecuada y el equipo contra los accidentes. Durante las operaciones de mantenimiento se recomienda aplicar una señal de aviso.

11

Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una herramienta que pueda ocasionar la proyección de partículas metálicas. Para la instalación de las clavijas utilice un martillo dotado de extremidades suaves, por ejemplo un martillo de cobre. Un mantenimiento o un ajuste mal efectuado puede ocasionar graves lesiones corporales. Si no comprende un procedimiento de mantenimiento o de ajuste, consulte su Concesionario.

12 Antes de prestar servicio de mantenimiento en esta máquina se recomienda verificar sus condiciones de seguridad. Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado, lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavidades mal reforzadas. Cuando no se debe prestar servicio de mantenimiento, apoyar el equipo cargador en el suelo. De otra manera levantar el equipo y bloquear la columna de soporte. Cuando no se debe prestar servicio de mantenimiento, situar el equipo retroexcavador en configuración de transporte por carretera. De otra manera bajarlo al suelo.

13

Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Levantar totalmente los estabilizadores e inmovilizarlos mecánicamente. Parar el motor y remover la llave de arranque. Descargar la presión hidráulica actuando sobre las palancas de mando en todas las direcciones. En las máquinas controladas hidráulicamente, situar la llave en posición ON y descargar la presión accionando las palancas de mando hidráulicas hacia todas las direcciones. 1-11

SECCIÓN 1 Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para impedir todo movimiento de la máquina. Las modificaciones no autorizadas en la máquina pueden ocasionar graves lesiones corporales. No efectúe ninguna modificación en esta máquina sin autorización previa de su Concesionario. Todas las modificaciones efectuadas deben resultar conformes con las especificaciones técnicas de la máquina y cumplir la reglamentación en vigor en materia de seguridad. Nunca efectúe operaciones de soldadura sobre la máquina sin autorización previa de su Concesionario. Ciertos componentes de la máquina están sometidos a homologación. Al tener que sustituir estos componentes, es obligatorio comprobar que cumplan todas las reglamentaciones en vigor. La penetración de fluido hidráulico o de grasa bajo presión en la piel puede ocasionar graves lesiones corporales. Adopte las medidas de seguridad necesarias (indumentaria de trabajo y accesorios de protección de la cara y de las manos) para evitar tales riesgos. Además, antes de manejar estos productos es necesario leer las instrucciones específicas dadas por el Fabricante para su utilización. Cuando el fluido hidráulico penetrase en la piel es indispensable acudir inmediatamente a un médico. Durante una operación de soldadura, autorizada por el fabricante y según sus especificaciones en la máquina, desenchufe el alternador y conecte el cable de tierra de la soldadora al elemento sobre el cual debe efectuarse la soldadura. No conecte nunca el cable de tierra a un elemento del circuito hidráulico.

14

El estallido de un neumático puede ocasionar graves lesiones corporales. Controle constantemente el estado de los neumáticos y observe siempre los valores de presión de inflado definidos en función del tipo de neumático y de la naturaleza del terreno. Al controlar la presión o al efectuar una operación de inflado, nunca se posicione enfrente del neumático sino siempre al lado de la banda de rodadura. Utilice siempre una jaula de inflado al tener que remover una rueda de la máquina. Aleje a todas las demás personas que se encuentran en las cercanías. Nunca suelde cerca de un neumático. Es obligatorio remover el neumático antes de efectuar una operación de soldadura. Durante la utilización de aire comprimido, tome las medidas necesarias para protegerse la cara. La estructura de la máquina está de conformidad con las normas de protección FOPS y ROPS. Todas las modificaciones (perforación, soldadura, etc.) pueden anular la conformidad de esta protección. 1-12

15

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS PREVENCIÓN DE INCENDIOS O DE EXPLOSIONES El combustible del motor puede provocar una explosión o un incendio. No llene nunca el depósito de combustible con el motor todavía en marcha. Nunca fume durante las operaciones de llenado. Tome todas las medidas de seguridad necesarias durante los trabajos de soldadura o de rectificado, o cuando se encuentre cerca de una llama suelta. Utilice siempre un producto no inflamable para limpiar las piezas. 16 Una chispa o una llama puede ocasionar la explosión del electrolito de una batería. Para evitar todo tipo de riesgo de explosión, respecte las instrucciones siguientes: - para desconectar los cables de la batería, desconecte siempre ante todo el cable negativo (-); - para volver a conectar los cables de la batería, conecte siempre el cable negativo (-) en último lugar; - nunca ponga los bornes de la batería en cortocircuito con piezas metálicas; - no soldar, no rectificar ni fumar cerca de las baterías.

17

Deje siempre las baterías fuera del alcance de los niños, en un lugar seguro. El sistema de escape del motor puede producir la emisión de chispas. Antes de hacer funcionar la máquina en una zona que puede producir vapores inflamables, compruebe la predisposición de un buen sistema de ventilación. Tenga siempre un extintor al alcance de la mano en la máquina. Prestar servicio de mantenimiento del extintor conformemente a las instrucciones del Fabricante. Limpie periódicamente la máquina, elimine todo tipo de desechos y materiales que puedan inflamarse.

18

Controlar la presencia de posibles pérdidas. Sustituya los flexibles, tuberías y elementos de acoplamiento deteriorados. Tras finalizar todo tipo de reparación, limpie la máquina antes de hacerla funcionar.

1-13

SECCIÓN 1 PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS El electrolito de la batería ocasiona graves quemaduras. La batería contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o los indumentos. Antídoto: - EXTERNO: enjuague con agua abundante, quítese la ropa manchada. - INTERNO: evite vomitar. Beba agua para enjuagarse la boca. Consulte un médico. - OJOS: enjuague con agua abundante durante 15 minutos y acuda inmediatamente a un médico. Cuando el electrolito de la batería está congelado, ésta puede explotar si se intenta cargarla o si se intenta poner en funcionamiento el motor con una batería de socorro. Para impedir que el electrolito se congele, mantenga la batería siempre cargada.

19

La batería produce gases explosivos. Mantenga todas las llamas, chispas y cigarrillos lejos de las baterías. Durante la carga o la utilización de la batería en un espacio cerrado es necesario predisponer un adecuado sistema de ventilación. Proteja siempre sus ojos cuando trabaje cerca de la batería. No toque en ningún caso los terminales de las baterías con las manos. Una electrólisis podría producirse en el interior del cuerpo humano, deteriorando sus órganos vitales.

20 Tras remover el tapón del radiador cuando el sistema está todavía caliente, puede escaparse líquido de refrigeración hirviendo. Para remover el tapón: deje que el sistema se enfríe y gire el tapón hasta la primera muesca; espere la salida completa de toda la presión. Remueva el tapón.

21

1-14

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS PREVENCIÓN DE LOS RIESGOS GENERADOS POR LAS VIBRACIONES Las vibraciones de la máquina afectan al confort y, en algunos casos, a la salud y seguridad del operador. Verificar que el equipo cargador y el equipo retroexcavador resulten idóneos para efectuar los trabajos a realizar. Asegúrese de que la máquina esté en buen estado y verificar el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento. Controle la presión de los neumáticos, del sistema de dirección y de frenos. Asegúrese de que el asiento del operador y los mandos de ajuste correspondientes estén en buen estado y regular correctamente el asiento en función de la talla y del peso del operador. El asiento operador es conforme a los requisitos de la norma ISO 7096.

22

EN LAS OBRAS Utilizar todos los mandos de modo correcto con el fin de obtener un funcionamiento de la máquina progresivo y sin problemas. Adapte la conducción de la máquina en función de las condiciones de trabajo. Durante los desplazamientos, ajustar la velocidad de la máquina y reducirla cuando necesario. Asegúrese de que la máquina trabaje sobre un terreno firme, exento de cualquier obstáculo y de cavidades.

1-15

SECCIÓN 1 PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS La eliminación no adecuada de los desechos es una amenaza al medio ambiente. Cada país tiene sus propias Reglas en materia. Se recomienda por tanto preparar los envases convenientes para recoger y para almacenar momentáneamente todos los materiales sólidos y fluidos, que no se deben dispersar en el medio ambiente para evitar la contaminación. Según intervalos preestablecidos, llevar estos productos a los vertederos autorizados y presentes en este país. A continuación se suministra una lista de productos de la máquina que precisan la eliminación especial: - aceite hidráulico; - aceite del sistema de frenado; - mezcla refrigerante, residuos de condensación y anticongelante puro; - gasóleo; - cartuchos filtro de aceite y gasóleo; - elementos filtrantes del aire acondicionado y del motor; - batería. También los trapos, el papel, el aserrín y los guantes contaminados deben ser eliminados de acuerdo con los mismos procedimientos. No usar envases para bebidas o comidas ya que podrían inducir a beber por error. No extender los residuos sobre el terreno, en alcantarillas o en corrientes acuíferas. Los líquidos de refrigeración del aire acondicionado que se escapan en el aire pueden dañar la atmósfera de la tierra. Es posible que, de acuerdo con las regulaciones del gobierno, deba existir un centro de recolección y reciclaje certificado para los refrigerantes usados del aire acondicionado. Pedir a las autoridades locales, centros de recogida, o directamente al Concesionario cómo reciclar o eliminar los residuos de modo adecuado y correcto.

1-16

23

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Para pedir las piezas u obtener informaciones o asistencia, indique siempre a su Concesionario el tipo y el número de serie de su máquina y el tipo de componente. MÁQUINA Tipo Número de serie

24

MOTOR 72 kW Tipo Número de serie

25 1-17

SECCIÓN 1 MOTOR 82 kW Tipo Número de serie

26 TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE 4x4 Número de modelo Número de serie

27 TRANSMISIÓN POWERSHIFT 4x2 Número de modelo Número de serie

28 1-18

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS EJE DELANTERO Tipo de eje Número de serie Relación

29 EJE TRASERO - 2WS Tipo de eje Número de serie Relación

30 EJE TRASERO - 4WS Tipo de eje Número de serie Relación

31

1-19

SECCIÓN 1 CABINA Número de serie Fecha

32

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN Número de serie Fecha

33

1-20

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

COMPONENTES PRINCIPALES

34 1. Cuchara cargadora

8. Pluma equipo retroexcavador

2. Brazo cargador

9. Balancín o balancín telescópico

3. Eje delantero

10. Cuchara retroexcavadora

4. Depósito de combustible

11. Estabilizadores

5. Eje trasero

12. Caja de batería

6. Puesto de conducción - Cabina

13. Depósito de aceite hidráulico

7. Cofre motor

14. Cilindros de orientación

1-21

SECCIÓN 1 LADOS DE LA MÁQUINA Tal como se utilizan en el presente manual, los términos “derecha”, “izquierda”, “delante” y “detrás” indican los lados de la máquina vistos desde el asiento del operador. Operador y asiento en la posición equipo cargador: 1. Lado frontal 2. Lado trasero 3. Lado derecho 4. Lado izquierdo

35 Operador y asiento en la posición equipo retroexcavador: 1. Lado frontal 2. Lado trasero 3. Lado derecho 4. Lado izquierdo

36

1-22

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

CALCOMANÍAS

S ATENCIÓN S Una calcomanía ilegible o que falte puede provocar graves consecuencias. Controlar todos los días estos importantes componentes.

S ATENCIÓN S Verificar que todas las calcomanías de seguridad resulten perfectamente legibles. Límpielas periódicamente, reemplácelas con nuevas calcomanías cuando dañadas, cuando falten o bien si resultasen pintadas y no legibles. Al tener que reemplazar una pieza que presente una calcomanía, ponga una nueva calcomanía sobre la nueva pieza. NOTA: para limpiar las calcomanías, sólo utilizar un trapo, agua y jabón. No utilice disolvente, gasolina, etc. LEER EL EMPLEO Y CUIDADO Las calcomanías con el símbolo “Leer el manual del operador” señalan al operador que debe consultar el manual del operador para más información concerniente el mantenimientos, el ajuste y/o los procedimientos relativos a una parte específica de la máquina. Si esto símbolo se encuentra en una calcomanía, consultar el Empleo y Cuidado. LEER EL MANUAL DE REPARACIONES Si este símbolo se encuentra en una calcomanía, consultar el manual de Reparaciones.

37

38

1-23

SECCIÓN 1 POSICIONAMIENTO DE LAS CALCOMANÍAS Al reemplazar una calcomanía, se recomienda instalarlas en las posiciones ilustradas.

39

1-24

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

40

1-25

SECCIÓN 1 Cinturón de seguridad Esta calcomanía indica que se debe llevar siempre el cinturón de seguridad para evitar posibles riesgos de eyección desde el compartimiento operador en caso de vuelco de la máquina.

1

41 Freno de aparcamiento y parada de urgencia Esta calcomanía indica la actuación del freno de aparcamiento.

Instrucciones de seguridad Este adhesivo advierte que hay riesgo de accidentes provocados por una utilización incorrecta de la máquina.

2

42 3

43

1-26

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS Aceite de frenos Esta calcomanía indica que el operador debe controlar el nivel de aceite de los frenos. Leer atentamente este manual para determinar las especificaciones sobre el aceite y las cantidades de llenado necesarias.

Sistema de dirección (B115B) Esta calcomanía indica cómo ejecutar el cambio de la modalidad de dirección.

Posición alta del equipo cargador Esta calcomanía indica que se debe instalar obligatoriamente la estructura de seguridad al tener que efectuar cualquier intervención con equipo cargador en posición elevada.

Eslingas Este adhesivo indica los puntos de eslingado que deben utilizarse para inmovilizar la máquina durante el transporte.

4

44 5

45 6

46 7

47

1-27

SECCIÓN 1 Riesgo de quemaduras Esta calcomanía indica que nunca se debe tocar al depósito de expansión ni retirar el tapón mientras el sistema de enfriamiento esté todavía caliente. Antes de cualquier intervención, esperar a que el sistema esté frío.

8

48 Batería Esta calcomanía indica que es necesario leer atentamente el manual de Empleo y Cuidado antes de llevar a cabo cualquier operación en las baterías.

Motor Esta calcomanía indica que los elementos alojados en el compartimiento del motor pueden atrapar las manos y causar cortes o quemaduras cuando entren en contacto con los operadores. Antes de abrir el cofre del motor, detener el motor, remover la llave de arranque y consultar atentamente el manual de Empleo y Cuidado.

9

49 10

50

1-28

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS Depósito de aceite hidráulico Es importante echar fluido hidráulico exclusivamente en un depósito que lleve esta calcomanía. Véase la Sección 4 “Suministros y mantenimiento”.

Posición alta del equipo cargador Esta calcomanía indica que se debe instalar obligatoriamente la estructura de seguridad al tener que efectuar cualquier intervención con equipo cargador en posición elevada.

Depósito de combustible Verificar que el tanque que lleva esta calcomanía contenga solamente combustible. Véase la Sección 4 “Suministros y mantenimiento”.

Arranque del motor Este adhesivo indica que está prohibido arrancar el motor térmico de otra manera que con el contactor de arranque.

11

51 12

52 13

53 14

54

1-29

SECCIÓN 1 Precauciones para el uso del equipo retroexcavador.

15

Esta calcomanía advierte que hay riesgo de accidentes durante la utilización del equipo retroexcavador.

55 Precauciones para el levantamiento de cargas con equipo retroexcavador

16

Esta calcomanía advierte que se puede perder el control de la máquina durante las operaciones de elevación.

56 Estabilizadores Con esta calcomanía se prohíbe el estacionamiento cerca de los estabilizadores durante la fase de bajada de los mismos, puesto que se trata de una operación muy peligrosa.

17

57 1-30

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS Aire acondicionado (Opcional) Esta calcomanía indica que en la máquina hay un sistema de aire acondicionado. Las operaciones de mantenimiento deben ser ejecutadas por personal calificado.

18

58 Aire acondicionado (Opcional) Esta calcomanía indica que en la máquina hay un sistema de aire acondicionado. Las operaciones de mantenimiento deben ser ejecutadas por personal calificado.

“Grid heater” (rejilla para calentar) (Opcional) Esta calcomanía está instalada en la máquina cuando la misma aloja un “grid heater” para el arranque en frió del motor. Se recomienda prestar suma atención puesto que puede salir éter en el área indicada.

19

59 20

60

1-31

SECCIÓN 1 Señal de aviso por mantenimiento en curso Los operadores encargados del mantenimiento están obligados a aplicar un aviso que indique la parcial eficiencia de la máquina y la presencia de personal encargado del mantenimiento en posiciones no visibles. Aplicar este aviso en la puerta de la cabina.

21

61

1-32

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS

SEÑALES DE MANDO Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda no intentar nunca efectuar alguna operación que precise maniobras especialmente delicadas o maniobras en áreas de escasa visibilidad, ni maniobras en marcha atrás, sin la asistencia de un colaborador encargado de las señales. Verificar atentamente que usted y el colaborador comprendan perfectamente todas las señales a utilizar. El colaborador encargado de las señales debe siempre permanecer fuera del radio de acción de la máquina. El operador debe además mantener un contacto visual con la persona que hace las señales; parar inmediatamente la máquina cuando se pierda la comunicación con el asistente. ARRANQUE DEL MOTOR

VÁYASE ALEJANDO DE MÍ

62

65 DESPLÁCESE OTRO TANTO

PARADA DEL MOTOR

63 VENGA HACIA MÍ

66 PARE COMPLETAMENTE Y ESPERE

64

67

1-33

SECCIÓN 1 PARADA

BAJE LA CARGA O LA CUCHARA

68 PARADA DE EMERGENCIA

71 LEVANTE LENTAMENTE CUCHARA

LA

CARGA

O

LA

69 72

LEVANTE LA CARGA O LA CUCHARA

BAJE LENTAMENTE LA CARGA O LA CUCHARA

70 73

1-34

INTRODUCCIÓN, SEGURIDAD, PLACAS Y CALCOMANÍAS GIRE LA MÁQUINA HACIA LA IZQUIERDA

DESCARGA LA CUCHARA CARGADORA

74 GIRE LA MÁQUINA HACIA LA DERECHA

77 LEVANTE LA PLUMA RETROEXCAVADORA

75 LLENE LA CUCHARA CARGADORA

78 BAJE LA PLUMA RETROEXCAVADORA

76

79

1-35

SECCIÓN 1 RETROEXCAVADORA

RECOJA EL BALANCÍN RETRO

80

83 RECOJA EL BALANCÍN TELESCÓPICO (cuando previsto)

EXTIENDA EL BALANCÍN RETRO

81 84

LLENE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA

EXTIENDA EL BALANCÍN TELESCÓPICO (cuando previsto)

82 DESCARGUE

1-36

LA

CUCHARA

85

SECCIÓN 2 MANDOS Y INSTRUMENTOS CUADRO DE INSTRUMENTOS DELANTERO

1 1. LÁMPARA INDICADORA DE DIRECCIÓN Se enciende cuando los indicadores de dirección están activados. 2. LÁMPARA INDICADORA DEL NIVEL DE FLUIDO DE FRENOS Se enciende la lámpara y se activa la alarma sonora cuando el fluido de los frenos ha alcanzado el nivel mínimo. 3. LÁMPARA INDICADORA LUZ LATERAL Y FARO INCLINABLE Esta lámpara se enciende cuando la luz lateral y el faro inclinable están activadas.

4. LÁMPARA INDICADORA DE LAS LUCES DE CARRETERA Esta lámpara se enciende cuando las luces de carretera están activadas. 5. LÁMPARA INDICADORA DE LAS “4 RUEDAS DIRECTRICES” (4WS) Esta lámpara se enciende cuando se ha seleccionado y ajustado el modo de dirección 4 ruedas directrices. 6. LÁMPARA INDICADORA DE DIRECCIÓN “CARRETERA” (4WS) Esta lámpara se enciende cuando se ha seleccionado y ajustado el modo de dirección 2 ruedas directrices. 2-1

SECCIÓN 2 7. LÁMPARA INDICADORA DE “CONDUCCIÓN LATERAL” (4WS) Esta lámpara se enciende cuando se ha elegido y ajustado el modo de conducción lateral. NOTA: si se encienden simultáneamente las tres lámparas, significa que hay un problema con el circuito eléctrico. Consultar con el Concesionario. 8. CUENTARREVOLUCIONES El cuentarrevoluciones indica la velocidad de marcha en kilómetros/hora (km/h) y en millas/ hora (mph). 9. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL (transmisión Powershift) Este conmutador manda el bloqueo o el desbloqueo del diferencial. 10. INTERRUPTOR DE LA LUZ GIRATORIA Este conmutador se utiliza para encender o parar la luz giratoria. 11. INTERRUPTOR DE LUZ Este interruptor tiene tres posiciones: - La primera posición es OFF. - La segunda posición alimenta el cuadro de instrumentos, las luces laterales y la lámpara indicadora de las luces cortas (3); - La tercera posición alimenta las luces de carretera, acciona las luces cortas y la lámpara de la luces de carretera (4). 12. MANDO SEÑAL DE EMERGENCIA Oprimir este mando hasta alcanzar la posición de bloqueo. El mando y los indicadores de dirección parpadean simultáneamente. Oprimir de nuevo el mando para apagar los indicadores de dirección y la lámpara indicadora. 13. INTERRUPTOR ACCESORIO HIDRÁULICO AUXILIAR MANUAL (Opcional) Este interruptor tiene dos posiciones: - La primera posición es OFF. - La segunda posición es ON y habilita los accesorios hidráulicos auxiliares.

14. INTERRUPTOR 2WD/4WD Este interruptor permite activar o desactivar la modalidad de funcionamiento de las cuatro ruedas motrices. Este interruptor tiene tres posiciones: - primera posición (al pulsar del botón a la izquierda ): tracción sobre las ruedas traseras y frenado sobre las ruedas traseras (lámpara apagada). - segunda posición (al pulsar del botón a la derecha ): tracción sobre las cuatro ruedas y frenado sobre las cuatro ruedas (lámpara encendida). - tercera posición (al pulsar a la derecha una segunda vez ): tracción a las ruedas traseras y frenado sobre las cuatro ruedas (lámpara apagada y se enciende durante el frenado). NOTA: cuando el conmutador 4WD está en posición OFF y los dos pedales de frenos está oprimidos al mismo tiempo, la tracción a las 4 ruedas motrices está habilitada automáticamente (velocidades superiores a 3 km/h (1.86 mph)) para asegurar un frenado sobre las 4 ruedas; se desactiva tras soltar los pedales de frenado. 15. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA MODALIDAD MANUAL (transmisión Powershift) Cuando se precisa un cambio manual (en subida o bajada) es posible anular el empleo del cambio automático de la transmisión Powershift seleccionando este interruptor. NOTA: el cambio de marchas hacia un régimen inferior o superior debe entonces efectuarse a partir de la palanca de mando de transmisión Powershift. Cuando ya no es necesario utilizar la modalidad manual, volver a colocar el conmutador en posición OFF para volver a la modalidad de cambio automático. 15. CONMUTADOR DE ENGANCHE RAPIDO HIDRAULICO (B95BTC) Este conmutador tiene una posición central neutral. Presionando el interruptor hacia la izquierda se libera la cuchara. Presionando el interruptor hacia la derecha se bloquea la cuchara.

2-2

MANDOS Y INSTRUMENTOS CUADRO DE INSTRUMENTOS LATERAL (B90B)

2 1. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO DELANTERAS Este interruptor tiene tres posiciones: - La primera posición es OFF. - Segunda posición, los dos faros de trabajo externos delanteros se encienden. - Tercera posición, los dos faros de trabajo internos delanteros se encienden. El interruptor de las luces se enciende solamente en segunda y en tercera posición. 2. CONMUTADOR DEL EQUIPO CARGADOR (disponible)

3. INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN VUELCO (Opcional) Este interruptor permite activar o desactivar el dispositivo de protección contra el vuelco. En cuanto el operador esté a punto de comenzar el trabajo y la posición del equipo retroexcavador puede causar el vuelco de la máquina, el operador tendrá que activar el mencionado dispositivo de protección oprimiendo el interruptor (posición ON y lámpara indicadora encendida). A tal punto, cuando el presostato montado en el cilindro de elevación del equipo retroexcavador detecta una presión superior a los valores siguientes, provoca el accionamiento de la alarma sonora. 2WS = 116 bar (17 psi) 4WS = 126.5 bar (18 psi)

2-3

SECCIÓN 2 4. INTERRUPTOR “ANTICABECEO” (GLIDE RIDE) (Opcional) El sistema “glide ride” (anticabeceo) permite optimizar el confort de la máquina durante el transporte, a pesar del tipo de terreno y de la condición de la cuchara, llena o vacía. Reduce el movimiento de cabeceo hacia adelante o hacia atrás y durante la manipulación de cargas, aumentando la productividad y la comodidad del operador. Al mismo tiempo, reduce los esfuerzos de choque de la máquina durante el ciclo de funcionamiento. No utilizar este sistema durante el funcionamiento del equipo cargador.

S ATENCIÓN S Nunca accione el mando de “anticabeceo” (glide ride) cuando los brazos cargadores y la cuchara del cargador mantengan la parte delantera de la máquina en posición levantada del suelo. La máquina podría caer al suelo y provocar heridas graves, incluso mortales. 5. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO CARGADOR (Opcional) El bloqueo del equipo cargador, cuando está activado, sirve para impedir cualquier movimiento del equipo cargador durante el transporte. 6. CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL 7. CONMUTADOR DEL EQUIPO RETROCARGADOR (disponible) 8. CONMUTADOR AUXILIAR DEL RETROEXCAVADOR (Opcional)

EQUIPO

9. CONMUTADOR LAVAPARABRISAS Y LIMPIAPARABRISAS TRASEROS Cuando este conmutador está oprimido el limpiaparabrisas está habilitado y sigue funcionando hasta que se sitúe el conmutador en posición OFF. El lavaparabrisas se acciona pulsando ulteriormente el conmutador y manteniéndolo pulsado. Tras soltar el conmutador el lavaparabrisas se detiene y el limpiaparabrisas vuelve a funcionar. 10. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR (Opcional) Permite bloquear o desbloquear la placa de sujeción del equipo retroexcavador con el fin de efectuar un desplazamiento por carretera. 11. CONMUTADOR DEL EQUIPO RETROCARGADOR (disponible)

2-4

12. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO TRASERAS Este interruptor tiene tres posiciones: - La primera posición es OFF, luces traseras apagadas. - Segunda posición, los dos faros de trabajo traseros se encienden. - Tercera posición, los dos faros de trabajo internos traseros se encienden. El conmutador de las luces se enciende solamente en segunda y en tercera posición. NOTA: nunca utilizar las luces de trabajo durante un desplazamiento por carretera.

MANDOS Y INSTRUMENTOS CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B)

3 1. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO DELANTERAS Este interruptor tiene tres posiciones: - La primera posición es OFF. - Segunda posición, los dos faros de trabajo externos delanteros se encienden. - Tercera posición, los dos faros de trabajo internos delanteros se encienden. El interruptor de las luces se enciende solamente en segunda y en tercera posición. 2. CONMUTADOR DEL EQUIPO CARGADOR (disponible)

3. INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN VUELCO (Opcional) Este interruptor permite activar o desactivar el dispositivo de protección contra el vuelco. En cuanto el operador esté a punto de comenzar el trabajo y la posición del equipo retroexcavador puede causar el vuelco de la máquina, el operador tendrá que activar el mencionado dispositivo de protección oprimiendo el interruptor (posición ON y lámpara indicadora encendida). A tal punto, cuando el presostato montado en el cilindro de elevación del equipo retroexcavador detecta una presión superior a los valores siguientes, provoca el accionamiento de la alarma sonora. 2WS = 116 bar (17 psi) 4WS = 126.5 bar (18 psi)

2-5

SECCIÓN 2 4. INTERRUPTOR “ANTICABECEO” (GLIDE RIDE) (Opcional) El sistema “glide ride” (anticabeceo) permite optimizar el confort de la máquina durante el transporte, a pesar del tipo de terreno y de la condición de la cuchara, llena o vacía. Reduce el movimiento de cabeceo hacia adelante o hacia atrás y durante la manipulación de cargas, aumentando la productividad y la comodidad del operador. Al mismo tiempo, reduce los esfuerzos de choque de la máquina durante el ciclo de funcionamiento. No utilizar este sistema durante el funcionamiento del equipo cargador.

S ATENCIÓN S Nunca accione el mando de “anticabeceo” (glide ride) cuando los brazos cargadores y la cuchara del cargador mantengan la parte delantera de la máquina en posición levantada del suelo. La máquina podría caer al suelo y provocar heridas graves, incluso mortales. 5. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO CARGADOR (Opcional) El bloqueo del equipo cargador, cuando está activado, sirve para impedir cualquier movimiento del equipo cargador durante el transporte. 6. CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL 7. INTERRUPTOR UP/DOWN Por medio de este control se puede desplazar la opción del menú o de los datos visualizados sobre la pantalla del diagnóstico. 8. INTERRUPTOR DE CONFIRMACIÓN DEL MENÚ Por medio de este control se pueden visualizar y confirmar las opciones del menú visualizados sobre la pantalla. 9. CONMUTADOR LAVAPARABRISAS Y LIMPIAPARABRISAS TRASEROS Cuando este conmutador está oprimido el limpiaparabrisas está habilitado y sigue funcionando hasta que se sitúe el conmutador en posición OFF. El lavaparabrisas se acciona pulsando ulteriormente el conmutador y manteniéndolo pulsado. Tras soltar el conmutador el lavaparabrisas se detiene y el limpiaparabrisas vuelve a funcionar. 10. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR (Opcional) Permite bloquear o desbloquear la placa de sujeción del equipo retroexcavador con el fin de efectuar un desplazamiento por carretera. 11. CONMUTADOR DEL EQUIPO RETROCARGADOR (disponible)

2-6

12. INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO TRASERAS Este interruptor tiene tres posiciones: - La primera posición es OFF, luces traseras apagadas. - Segunda posición, los dos faros de trabajo traseros se encienden. - Tercera posición, los dos faros de trabajo internos traseros se encienden. El conmutador de las luces se enciende solamente en segunda y en tercera posición. NOTA: nunca utilizar las luces de trabajo durante un desplazamiento por carretera.

MANDOS Y INSTRUMENTOS INTERRUPTORES DE VISUALIZACIÓN Interruptores para introducción Operador / Mantenimiento: INTERRUPTOR UP/DOWN Utilizar este interruptor UP/DOWN para enrollar los menús. NOTA: empujar la flecha UP para habilitar la visualización de los rpm motor en la pantalla digital.

4 INTERRUPTOR DE CONFIRMACIÓN VISUALIZACIÓN Utilizar este interruptor para seleccionar los menús de visualización y de mantenimiento o para introducir las selecciones. La porción superior del interruptor se utiliza para seleccionar las visualizaciones. El icono de la flecha en 90° o la parte inferior del interruptor se utilizan para confirmar las opciones seleccionadas.

5 Usando los interruptores de visualización es posible desplazar por la pantalla lo siguiente: - voltaje de la batería; - horas de la retroexcavadora; - reglaje. Planteamientos posibles durante la fase de reglaje: - mando de iluminación posterior y contraste; - personalización intervalos servicio y mantenimiento; - almacenamiento de códigos de error; - “grid heater” (rejilla para calentar): es posible seleccionar o deseleccionar la opción “grid heater”; - ajuste del ralentí en condiciones de baja temperatura: cuando la temperatura del refrigerante del motor está debajo de 10 °C (50 °F), la unidad cambiará desde un ralentí normal hasta un ralentí en baja temperatura que se puede ajustar entre 975 y 1500 rpm. El ajuste predefinido es 1000 rpm; - ajuste de la velocidad máxima en vacío (máximo 2500 rpm). 2-7

SECCIÓN 2 MANTENIMIENTO Hay dos diversos tipos de mantenimiento disponibles: - mantenimiento ligero; - mantenimiento pesado.

Mantenimiento pesado Las horas visualizadas son las horas que corresponden al mantenimiento pesado y no las horas estándar visualizadas en el cuentahoras.

Mantenimiento ligero Las horas visualizadas son las horas que corresponden al mantenimiento ligero y no las horas estándar visualizadas en el cuentahoras.

HEAVY 1000

Iluminación en color ámbar El intervalo se puede fijar entre 50 y 500 horas en etapas de 100 (0.0, 500, 600, 700, 800, 900, 1000, 350, 400, 450, 500). El arreglo 0.0 desactiva la modalidad de mantenimiento pesado.

LIGHT 500

Iluminación en color ámbar El intervalo se puede fijar entre 50 y 500 horas en etapas de 50 (0.0, 50, 100, 150, 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500). El ajuste 0.0 provoca el apagado de la modalidad de mantenimiento ligero. Función pantalla

- Cuando el cuentahoras alcanza el intervalo de mantenimiento ligero.

3 segundos LIGHT 500

ÁMBAR

- Cuando el cuentahoras alcanza el intervalo de mantenimiento pesado

3 segundos HEAVY

3 segundos

1000

La alarma se puede oír durante 1 segundo cuando se muestra por primera vez un intervalo de mantenimiento

2-8

MANDOS Y INSTRUMENTOS MENÚ DE CONFIGURACIÓN

Reductor de iluminación Aumento Disminución

Aumento Disminución Intervalo de mantenimiento Aumento Disminución Código de error almacenado

desplazamiento de 3 segundos cuando no se oprime el interruptor “grid heater” (rejilla para calentar)

Selección / Deselección

Velocidad mínima y máxima en vacío

Código hardware

Aumento Disminución

HARDWARE P/N ID VER

SOFTWARE Código software P/N ID VER

Aumento Disminución

Oprimir Enter para obtener la intermitencia del valor y sucesivamente configurar Oprimir Enter para interrumpir la intermitencia del valor

2-9

SECCIÓN 2 CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B90B)

6 1. LÁMPARA INDICADORA DE LA PRESIÓN DE ACEITE MOTOR Esta lámpara se enciende y la alarma sonora suena cuando la presión de aceite del motor es demasiado baja. Si la lámpara se enciende durante la fase de funcionamiento, aparcar la máquina en un lugar seguro, detenerla inmediatamente, remover la llave de arranque y determinar la causa de la anomalía. 2. LÁMPARA INDICADORA “GRID HEATER” (cuando prevista) Si la máquina está equipada con “grid heater” (rejilla para calentar), esperar el apagado de la lámpara para la deshabilitación antes de arrancar el motor. 3. LÁMPARA INDICADORA DE CARGA DE LA BATERÍA Esta lámpara se enciende cuando la correa del alternador/ventilador está rota o cuando el alternador no carga la batería. Si la lámpara se enciende durante la fase de funcionamiento, aparcar la máquina en un lugar seguro, detenerla inmediatamente, remover la llave de arranque y determinar la causa de la anomalía.

2-10

4. LÁMPARA INDICADORA DEL FRENO APARCAMIENTO Esta lámpara se enciende cuando la palanca del freno de estacionamiento está en la posición levantada (ruedas frenadas). 5. LÁMPARA INDICADORA DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO AIRE Esta lámpara se enciende cuando se debe limpiar o cambiar el elemento del filtro de aire. 6. LÁMPARA INDICADORA DE PRESIÓN DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Esta lámpara se enciende y la alarma sonora suena cuando la presión de aceite en la transmisión es demasiado baja. Si la lámpara se enciende durante la fase de funcionamiento, aparcar la máquina en un lugar seguro, detener inmediatamente el motor, remover la llave de arranque y determinar la causa de la anomalía. 7. LÁMPARA INDICADORA DE NIVEL BAJO DE COMBUSTIBLE Esta lámpara se enciende cuando el nivel de combustible alcanza un nivel muy bajo. Llenar el tanque dentro una hora de tiempo. NOTA: cuando la llave de arranque está en posición ON, todas las lámparas se encienden y el avisador del tablero de instrumentos suena durante 5 segundos. Sucesivamente las lámparas se apagan y solamente la lámpara (2) permanece encendida. Los indicadores (9) y (10) se ponen en posición.

MANDOS Y INSTRUMENTOS 8. INDICADOR DE NIVEL COMBUSTIBLE Este indicador señala la cantidad de combustible contenida en el tanque. 9. INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA Este indicador muestra el estado de carga de la batería. Cuando la carga es normal la aguja debe estar dentro de la zona gris. Si la aguja está dentro de la zona roja izquierda, significa que la carga de la batería es insuficiente o bien que el alternador no carga la batería. Si la aguja se encuentra en la zona roja a la derecha, la carga de la batería es excesiva y se puede dañar la batería misma. 10. CUENTAHORAS El cuentahoras indica el número de horas y décimos de horas de funcionamiento del motor. Permite también determinar cuando se necesiten las operaciones de mantenimiento. 11. CUENTARREVOLUCIONES El cuentarrevoluciones indica el régimen del motor en revoluciones/minuto. Las cifras indicadas se deben multiplicar por 100. Cada línea intermedia representa un valor de 100 rpm. Recomendamos no alcanzar la línea roja. 12. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ACEITE DE TRANSMISION Este indicador muestra la temperatura del aceite de transmisión. Cuando la temperatura es normal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si la aguja se encuentra dentro de la zona roja es necesario reducir la velocidad. Cuando la aguja sigue estando dentro de la zona roja, parar la máquina, colocar la palanca de cambio de marchas y la palanca de mando de sentido de la marcha en punto muerto, sucesivamente dejar funcionar el motor a 1000 rpm. Cuando esta operación no permite la reducción de la temperatura del aceite, controlar el nivel de aceite de la caja de velocidades y asegurarse de la perfecta limpieza del radiador y del refrigerador. 13. INDICADOR DE TEMPERATURA REFRIGERANTE DEL MOTOR Este indicador indica la temperatura del refrigerante del motor. Cuando la temperatura es normal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si la aguja se sitúa en la zona roja, se oye la alarma sonora. Situar la máquina en una zona segura, parar inmediatamente el motor, remover la llave de arranque y controlar el nivel del refrigerante. Controlar la perfecta limpieza del radiador y del refrigerador y verificar que todos los termostatos funcionan correctamente.

2-11

SECCIÓN 2 CONJUNTO DE PILOTOS DEL CUADRO LATERAL (B95B - B110B - B115B)

7 1. LÁMPARA DE AVISO PRINCIPAL Señala una situación no crítica. Cuando esta precaución es activa, es necesario cambiar el modo de funcionamiento, programar un tiempo muerto para efectuar el mantenimiento o, si la avería continúa, consultar el Concesionario autorizado. Esta lámpara se enciende simultáneamente a las lámparas (2), (4), (6), (7) y (9).

5. LÁMPARA INDICADORA DEL FRENO APARCAMIENTO Esta lámpara se enciende cuando la palanca del freno de estacionamiento está en la posición levantada (ruedas frenadas).

2. LÁMPARA INDICADORA DE LA PRESIÓN DE ACEITE MOTOR Esta lámpara se enciende y la alarma sonora suena cuando la presión de aceite del motor es demasiado baja.

7. LÁMPARA INDICADORA DE PRESIÓN DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Esta lámpara se enciende y la alarma sonora suena cuando la presión de aceite en la transmisión es demasiado baja.

3. LÁMPARA DE PARADA PRINCIPAL Esta lámpara señala una situación crítica. Cuando se enciende esta lámpara, detener inmediatamente la máquina y el motor. En caso contrario, la máquina puede dañarse u ocasionar accidentes.

8. LÁMPARA INDICADORA DEL AIRE ACONDICIONADO (Opcional) Esta lámpara se enciende cuando el climatizador de aire está funcionando.

4. LÁMPARA INDICADORA DE CARGA DE LA BATERÍA Esta lámpara se enciende cuando la correa del alternador/ventilador está rota o cuando el alternador no carga la batería.

2-12

6. LÁMPARA INDICADORA DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO AIRE Esta lámpara se enciende cuando se debe limpiar o cambiar el elemento del filtro de aire.

9. LÁMPARA INDICADORA “GRID HEATER” (cuando prevista) Este piloto se enciende durante el precalentamiento del motor.

MANDOS Y INSTRUMENTOS 10. LÁMPARA INDICADORA DE NIVEL BAJO DE COMBUSTIBLE Esta lámpara se enciende cuando el nivel de combustible alcanza un nivel muy bajo. Llenar el tanque dentro una hora de tiempo. NOTA: cuando la llave de arranque está en posición ON, todas las lámparas se encienden y el avisador del tablero de instrumentos suena durante 5 segundos. Sucesivamente las lámparas se apagan y solamente la lámpara (2) permanece encendida. Los indicadores (11) y (12) se ponen en posición. 11. INDICADOR DE NIVEL COMBUSTIBLE Este indicador señala la cantidad de combustible contenida en el tanque. 12. INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA Este indicador muestra el estado de carga de la batería. Cuando la carga es normal la aguja debe estar dentro de la zona gris. Si la aguja está dentro de la zona roja izquierda, significa que la carga de la batería es insuficiente o bien que el alternador no carga la batería. Si la aguja se encuentra en la zona roja a la derecha, la carga de la batería es excesiva y se puede dañar la batería misma. 13. PANTALLA DEL DIAGNÓSTICO Esta pantalla muestra los diversos datos relativos al diagnóstico. Asimismo se indican las horas de funcionamiento. 14. CUENTARREVOLUCIONES El cuentarrevoluciones indica el régimen del motor en revoluciones/minuto. Las cifras indicadas se deben multiplicar por 100. Cada línea intermedia representa un valor de 100 rpm. Recomendamos no alcanzar la línea roja. 15. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ACEITE DE TRANSMISION Este indicador muestra la temperatura del aceite de transmisión. Cuando la temperatura es normal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si la aguja se encuentra dentro de la zona roja es necesario reducir la velocidad. Cuando la aguja sigue estando dentro de la zona roja, parar la máquina, colocar la palanca de cambio de marchas y la palanca de mando de sentido de la marcha en punto muerto, sucesivamente dejar funcionar el motor a 1000 rpm. Cuando esta operación no permite la reducción de la temperatura del aceite, controlar el nivel de aceite de la caja de velocidades y asegurarse de la perfecta limpieza del radiador y del refrigerador. 16. INDICADOR DE TEMPERATURA REFRIGERANTE DEL MOTOR Este indicador indica la temperatura del refrigerante del motor. Cuando la temperatura es normal, la aguja se sitúa en el campo gris. Si la aguja se sitúa en la zona roja, se oye la alarma sonora. 2-13

SECCIÓN 2

MANDOS DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN NOTA: es posible que los instrumentos representados no correspondan exactamente a los instrumentos presentes en su máquina.

LLAVE DEL INTERRUPTOR DE ARRANQUE

S ATENCIÓN S Antes de poner en funcionamiento el motor es necesario conocer perfectamente el emplazamiento y la función de cada mando. Situado a la derecha del asiento del operador (con asiento en posición de equipo cargador), este interruptor tiene cuatro posiciones: Posición (1): no utilizada. Posición (2): parada. Posición (3): contacto (se oye la alarma sonora). Posición (4): arranque.

8

NOTA: esta llave se puede utilizar para bloquear las puertas de cabina, el cofre del motor y el tapón del depósito de combustible.

VOLANTE DE DIRECCIÓN Su máquina está equipada con una dirección asistida hidrostática que reduce de modo significativo el esfuerzo necesario para girar el volante (1). Antes de conducir la máquina por primera vez, recomendamos hacer practica para determinar el esfuerzo necesario para girar el volante de dirección.

S ATENCIÓN S Puesto que su máquina está equipada con una dirección asistida hidrostática, no mantener nunca el volante en los topes del sistema de dirección. El incumplimiento de esta precaución puede dañar los elementos del circuito de dirección. 9

S ATENCIÓN S En caso de rotura del flexible de dirección será imposible girar la máquina; pararla inmediatamente y consultar con el Concesionario. En caso de inhabilitación de la dirección asistida debido a un fallo del motor, es posible conducir la máquina y situarla en una zona segura. Sin embargo el esfuerzo necesario para accionar el volante y girar la máquina aumenta de modo significativo.

2-14

MANDOS Y INSTRUMENTOS COLUMNA DE DIRECCIÓN AJUSTABLE (Opcional) El ángulo de la columna de dirección puede variar en un intervalo de 10 a 20 grados, aproximadamente. Este ajuste se obtiene soltando el pedal en la base de la columna de dirección. Aplicar una ligera presión sobre este pedal y posicionar la columna de dirección según se desee. Con la columna de dirección en la posición deseada, soltar el pedal; esto bloquea la columna en posición. IMPORTANTE: el ajuste de la inclinación de la columna de dirección debe hacerse obligatoriamente estando la máquina completamente parada. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar un accidente.

10

CONMUTADOR DE INDICADORES DE DIRECCIÓN (B90B Y B95B ROPS) Situado a la derecha del volante de dirección, este interruptor tiene tres posiciones: Posición (0): neutra. Ningún indicador de dirección parpadea. Posición (1): el indicador de dirección izquierdo parpadea. Posición (2): el indicador de dirección derecho parpadea.

11

2-15

SECCIÓN 2 PALANCA PARA INDICADORES DE DIRECCIÓN, LUCES DE CARRETERA, LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTEROS (CABINA) Situado a la derecha del volante de dirección, esta palanca tiene cinco posiciones: Posición (0): neutra. Posición (1): los indicadores de dirección hacia la izquierda y la lámpara de indicación de dirección debajo del volante se encienden de modo intermitente y simultáneo. Posición (2): los indicadores de dirección hacia la derecha y la lámpara de indicación de dirección debajo del volante se encienden de modo intermitente y simultáneo. 12 Posición (3): (conmutador de las luces en modalidad luces cortas). Empujar la palanca hacia abajo para encender las luces de carretera y la lámpara correspondiente.

13 Posición (4): girar la empuñadura de la palanca hacia el sentido contrario de las agujas del reloj para habilitar el limpiaparabrisas delantero. 0 = Parado I = Velocidad normal Posición (5): (mando de acción momentánea) Oprimir y mantener oprimido el pulsador ubicado en la extremidad de la empuñadura para accionar el limpiaparabrisas delantero.

14

2-16

MANDOS Y INSTRUMENTOS MANDOS DE LA TRANSMISIÓN MANDOS DE LA TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE 4x4

15 1. PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS: es posible seleccionar cuatro marchas adelante y cuatro marchas atrás. 2. BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN: antes de cambiar de velocidad, oprimir y mantener oprimido el botón de desembrague y mantenerlo pulsado; seleccionar la marcha deseada mediante la palanca de cambio de marchas, sucesivamente soltar el botón para enclavar de nuevo la transmisión. 3. PALANCA DE MANDO DEL EQUIPO CARGADOR

5. PALANCA DE DIRECCIÓN DE LA TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE: el movimiento de esta palanca desde el punto muerto habilita la marcha adelante o la marcha atrás. NOTA: en marcha atrás, se oye una alarma sonora. 6. BOTÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO 7. BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN (sobre la palanca de mando del equipo cargador) 8. RODILLO PARA EL CONTROL PROPORCIONAL DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1

4. PEDAL DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL MECÁNICO: oprimiendo este pedal se habilita el bloqueo diferencial mediante acoplamiento de las dos ruedas traseras y de tal manera se balancea la tracción; el bloqueo de las ruedas ocurre cuando los pares de las ruedas estén alineados o cuando el pedal del freno está oprimido hasta el tope.

2-17

SECCIÓN 2 Transmisión La transmisión es totalmente sincronizada, lo que permite tener cuatro velocidades en marcha adelante y cuatro en marcha atrás y el cambio de las marchas es posible también durante la marcha. Un convertidor de par se utiliza para acoplar el motor sobre la transmisión; la palanca inversora de marcha (4) montada sobre la columna de dirección permite cambiar de la marcha adelante hacia la marcha atrás sin desembragar las velocidades. Un dispositivo de “desacoplamiento de la transmisión” se acciona al oprimir el pulsador (2) situado sobre la palanca de velocidades (1) o bien al oprimir el pulsador (5) situado sobre la palanca de mando (3) del equipo cargador.

16

S ATENCIÓN S Aplicar siempre el freno de estacionamiento cada vez que la máquina está parada ya que aunque la palanca de cambio de marchas y la palanca inversora de marcha están “engranadas”, es posible que la máquina se mueva.

Palanca de cambio de marchas La palanca de cambio de marchas (1) se utiliza para seleccionar una de las cuatro velocidades. El botón de desacoplamiento de la transmisión (2) está oprimido y mantenido en esta posición durante el cambio de una marcha a otra con la palanca; a continuación se suelta el botón para restablecer la potencia de transmisión.

17

2-18

MANDOS Y INSTRUMENTOS Palanca powershuttle (inversión de marcha) adelante/atrás Para seleccionar la marcha adelante, seleccionar la marcha mediante la palanca de cambio de marchas; a continuación, estando el motor en mínima, levantar la palanca powershuttle y situarla desde la posición de bloqueo en punto muerto (1) a la posición de marcha adelante (2). Utilice el pedal del acelerador para controlar el régimen del motor y la velocidad de avance. Para invertir el sentido de desplazamiento, reduzca el régimen del motor y mueva la palanca inversora desde su posición de bloqueo en punto muerto (1) hacia atrás (3) para pasar a la marcha atrás, a tal punto se oye una señal acústica. IMPORTANTE: la palanca powershuttle está equipada con un dispositivo de bloqueo en punto muerto para evitar el engrane accidental de la transmisión. Esta configuración consiente el movimiento de la palanca powershuttle en una ranura en “T” hacia las posiciones delantera o trasera.

18

IMPORTANTE: en caso de funcionamiento a baja temperatura y aceite de la transmisión frío, dejar calentar el aceite antes de utilizar la palanca powershuttle. Cuando el aceite está caliente es posible utilizar la transmisión normalmente. IMPORTANTE: el avisador sonoro se activa cuando la palanca powershuttle está accionada con freno de estacionamiento aplicado. IMPORTANTE: es posible accionar la palanca powershuttle con cualquier régimen del motor; sin embargo, por razones de seguridad o precaucionales, el motor debe girar a un régimen de aproximadamente 1200 rpm. Esta maniobra se obtiene fácilmente utilizando el acelerador para controlar el régimen del motor y la velocidad de avance.

2-19

SECCIÓN 2 Desacoplamiento de la transmisión La transmisión 4x4 permite seleccionar fácilmente la marcha superior o inferior durante los desplazamientos. Sin embargo, puesto que no hay un embrague entre el motor y la transmisión, la potencia suministrada por el motor a la transmisión debe interrumpirse para favorecer el cambio de marcha. Esto se consigue mediante un botón de desacoplamiento de la transmisión. El botón (2) se acciona fácilmente con el dedo y está situado en la empuñadura de la palanca de cambio de marchas (1).

S ATENCIÓN S Para evitar lesiones personales, no utilice el conmutador de desacoplamiento en las pendientes. Una velocidad excesiva puede provocar una pérdida de control, lesiones a las personas que se encuentren en las cercanías o un fallo de la transmisión. Para pasar a la marcha superior basta con oprimir el botón (2) colocado sobre la palanca de cambio de marchas (1), desplazando a la vez la palanca misma para cambiar de marcha. Una vez seleccionada la marcha adecuada, suelte el botón y aumente el régimen del motor y la velocidad de avance. Si es necesario pasar a una marcha superior, repita el procedimiento. IMPORTANTE: para evitar posibles daños en los embragues hidráulicos de la transmisión, nunca utilice el conmutador de desacoplamiento para hacer avanzar paso a paso la máquina. Al cumplir esta maniobra a través del botón se puede provocar un deslice excesivo y el sobrecalentamiento de los embragues. Para pasar a una marcha inferior o reducir la velocidad de avance se debe reducir el régimen del motor; a tal fin oprimir y mantener oprimido el botón en la palanca de cambio de marchas y seleccionar al mismo tiempo una marcha inferior. Una vez seleccionada la marcha deseada, suelte el botón y ajuste el régimen del motor para alcanzar la velocidad de avance.

2-20

19

MANDOS Y INSTRUMENTOS El funcionamiento de la máquina con una marcha demasiado elevada o con una carga demasiado pesada puede provocar un deslice excesivo, sobrecalentando por consiguiente el convertidor de par. Si la máquina está sobrecargada, el régimen motor no supera 1800-2200 rpm con el acelerador al máximo; el convertidor de par se “cala”, provocando la parada completa de la máquina. En caso de “calado” el motor dispone todavía de una potencia suficiente para maniobrar el equipo cargador; sin embargo, para evitar un calentamiento excesivo de la transmisión, reduzca la carga sobre la máquina o seleccione una marcha inferior. IMPORTANTE: el funcionamiento en “calado” durante más de 20 segundos puede provocar un calentamiento anormal de la transmisión y por tanto dañarla. Si la transmisión se calienta excesivamente, la aguja (1) del indicador alcanza la zona roja. Ponga las dos palancas powershuttle y cambio de marchas en punto muerto. hacer funcionar el motor en mínima (1000 rpm) hasta que el aceite de la transmisión se haya enfriado y la aguja (1) pueda alcanzar la posición correcta. Cuando la aguja ha alcanzado nuevamente en la posición, es posible volver a efectuar todas las operaciones. 20 Pedal de bloqueo del diferencial (Mecánico) Cuando existen condiciones que puedan provocar un resbalamiento de las ruedas, mantener oprimido el pedal de bloqueo del diferencial (1) con el talón hasta que se produzca el bloqueo. El bloqueo se desenclava automáticamente cuando la tracción a nivel de las ruedas traseras se equilibra. Si una rueda trasera gira con la velocidad, llevar el régimen del motor al ralentí antes de engranar el bloqueo del diferencial para minimizar los sobresaltos en el puente trasero.

S ATENCIÓN S No utilizar nunca el bloqueo del diferencial para velocidades superiores a los 8 km/h (4.9 mph) o cuando la máquina gira. Cuando el bloqueo del diferencial está activado, la máquina no puede girar: esto podría causar accidentes.

21

2-21

SECCIÓN 2 MANDOS DE LA TRANSMISIÓN POWERSHIFT 4x2

22 1. PALANCA DE CAMBIO MARCHA Y DIRECCIÓN POWERSHIFT TRANSMISIÓN: es posible seleccionar cuatro marchas hacia adelante y dos marchas hacia atrás para la velocidad de traslación. IMPORTANTE: los cambios de marchas y de dirección están controlados por un microprocesador con el que se consiguen cambios de marchas progresivos y seguros, independientemente de la marcha seleccionada. Por consiguiente, la selección de marchas superiores o inferiores y los cambios de dirección de marcha se realizan mediante los piñones solamente cuando la velocidad de la máquina permita una maniobra sin riesgos. 2. CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL: oprimiendo este interruptor se habilita el bloqueo diferencial mediante acoplamiento de las dos ruedas traseras y de tal manera se balancea la tracción; el bloqueo de las ruedas ocurre cuando los pares de las ruedas estén alineados o cuando el pedal del freno está oprimido hasta el tope. 3. BOTÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO 4. PALANCA DE MANDO DEL EQUIPO CARGADOR

2-22

5. BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN 6. CONMUTADOR DE BAJADA RÁPIDA DE LAS MARCHAS: si la máquina se halla en la 2ª marcha y es necesario pasar a la 1ª marcha para trabajar con el equipo cargador, la activación de este conmutador permite un cambio instantáneo de la 2ª a la 1ª. Cuando se selecciona la marcha atrás, la transmisión vuelve a la 2ª marcha. 7. RODILLO PARA EL CONTROL PROPORCIONAL DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1 Transmisión POWERSHIFT 4x2 La transmisión montada sobre esta máquina ha sido estudiada para cambiar las marchas manteniendo al mismo tiempo accionadas las ruedas de la máquina, según la velocidad y el sentido de marcha elegidos. La transmisión está controlada por un microprocesador situado en la unidad de la palanca de cambio de marchas powershift (1). La palanca de cambio de marchas powershift (1) con selección electrónica de velocidad acciona la caja de cambio de marchas powershift con 4 velocidades en marcha adelante y 2 velocidades en marcha atrás.

MANDOS Y INSTRUMENTOS Visualización de la transmisión POWERSHIFT 4x2 (EGS) - Selección marcha adelante

23

2-23

SECCIÓN 2 Visualización de la transmisión POWERSHIFT 4x2 (EGS) - Selección marcha atrás

24

2-24

MANDOS Y INSTRUMENTOS Visualización de la palanca de cambio de marchas powershift por LED LED - Numerados de 1 a 4:Indican el sentido de traslación mediante el color del LED Adelante = Verde Neutro = Rojo Atrás = Naranja

indican incluso la marcha seleccionada.

3 LED ENCENDIDO DE MODO FIJO: indica la marcha seleccionada mediante la palanca de velocidades.

25

LED INTERMITENTE: indica la marcha realmente puesta en la transmisión (cuando diferente con respecto a la marcha de la palanca). LED - Numerados de 1 a 8:utilizados en las modalidades de prueba

1

2

3

4

5

6

7

8

LED - Número 8: encendido con luz verde cuando la máquina está parada (en modo normal).

1

2

3

4

5

6

7

8

LED - Letra T = Modo autodiagnóstico:

T

Utilizado en modalidad de autodiagnóstico; se enciende durante la fase de autodiagnóstico. NOTA: al determinarse algún inconveniente (el LED parpadea) se recomienda consultar con su Distribuidor para pedir asistencia.

26

LED - Letra N: indica la posición de punto muerto: se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. Funciones de la palanca de cambio de marchas powershift y del microprocesador El microprocesador controla la transmisión y realiza continuamente un autodiagnóstico de su propia memoria para garantizar que la selección de las marchas y los cambios de dirección ocurran siempre en condiciones de máxima seguridad. En caso de avería de la transmisión o del microprocesador, el microprocesador pasa automáticamente al modo de reinicialización.

27 2-25

SECCIÓN 2 Modo “reinicialización” Cuando el microprocesador pasa a la modalidad de reinicialización, los dos LED T y N se encienden al mismo tiempo para indicar la ejecución del modo reinicialización. En caso de averías no críticas el microprocesador selecciona N2 y pasa al bloqueo en punto muerto.

28 Control marcha adelante y atrás Al detectar un inconveniente durante la puesta en funcionamiento, esta función se selecciona de modo automático. IMPORTANTE: cuando el dispositivo de emergencia está activado es posible seleccionar únicamente la primera y la segunda marcha pero sin modulación. La función está habilitada cuando se iluminan los LED siguientes. - Consulte con su Concesionario. LED - T

LED - N

CONDICIÓN

Parpadeo

ON

La pantalla muestra el último inconveniente

Parpadeo

Intermitencia más lenta

Detección de inconveniente en entrada

Parpadeo

Intermitencia en sintonía

Detección de inconveniente no crítico en salida

Parpadeo

Intermitencia más rápida

Detección de inconveniente crítico de seguridad en salida

2-26

MANDOS Y INSTRUMENTOS Selección de la posición neutra Al encendido “la marcha en punto muerto y la segunda marcha” están automáticamente seleccionadas prescindiendo de la posición de la palanca de cambio de marcha powershift (1). El LED-2 y el LED-N se encienden con luz ROJA (punto muerto, segunda marcha) y el microprocesador se halla en condiciones de bloqueo en punto muerto. Si después de desplazarse se selecciona el punto muerto y la palanca de cambio de marchas queda más de 3 segundos en el punto muerto, el microprocesador se coloca automáticamente en el estado bloqueado en el punto muerto por razones de seguridad. En posición neutra se activa una secuencia de cambio automático para evitar dañar la transmisión en caso de velocidad excesiva.

29

Posición neutra Una característica de la palanca de cambio de marchas powershift es el bloqueo en punto muerto, lo que no permite seleccionar un movimiento en marcha adelante o atrás. Esta característica evita el desplazamiento accidental de la máquina en el caso de que se desplace la palanca hacia adelante o atrás debido a un golpe. Para salir del estado de bloqueo en punto muerto, seleccionar el sentido de desplazamiento y elegir una marcha superior girando la palanca de cambio de marchas.

Selección de la marcha adelante Para seleccionar la marcha adelante, empujar la palanca separándola de usted: el LED se enciende en verde. IMPORTANTE: cuando se selecciona la marcha adelante, no se indica la velocidad seleccionada sino que se señala solamente la velocidad máxima que debe alcanzar la transmisión. El microprocesador está programado para actuar como un cambio automático de marchas. Además, si a tal punto se activa efectivamente la marcha adelante, según la condición de la máquina (por ejemplo, si está en movimiento) el microprocesador considera la velocidad en carretera y el sentido de marcha antes de realizar un cambio de marcha.

30

2-27

SECCIÓN 2 Selección de la marcha atrás Para seleccionar la marcha atrás, tire de la palanca hacia usted y el LED de la marcha atrás se enciende en naranja. NOTA: cuando se selecciona la marcha atrás, no se indica la velocidad seleccionada sino que se señala solamente la velocidad máxima que debe alcanzar la transmisión. El microprocesador está programado para actuar como un cambio automático de marchas. Además, si a tal punto se activa efectivamente la marcha atrás, según la condición de la máquina (por ejemplo, si está en movimiento) el microprocesador considera la velocidad en carretera y el sentido de marcha.

31

Pasar a una marcha superior El cambio desde la posición de punto neutro a una marcha superior ocurre mediante rotación de la empuñadura hacia el sentido contrario a las agujas del reloj (+) con un sólo movimiento. Al mantener la empuñadura en esta posición el procesador pasa de la segunda a la cuarta velocidad en intervalos de 1,8 segundos. NOTA: una posible demanda de cambio a una marcha superior después poner las marchas bajas se retrasa de 2 segundos. En caso de averías del sensor de velocidad el microprocesador no autoriza un cambio superior a la segunda marcha; esta condición se señala mediante la intermitencia del LED “T” y, más lentamente, del LED “N”. NOTA: al tener que recorrer una pendiente empinada, seleccionar la segunda marcha y seguir, cuando la velocidad y la potencia lo permitan, pasando antes a la tercera y luego a la cuarta.

2-28

32

MANDOS Y INSTRUMENTOS Pasar a una marcha inferior

S ATENCIÓN S Para bajar de una pendiente empinada es necesario seleccionar la segunda marcha y proceder; pasar a una marcha superior solamente en condiciones de seguridad. Cuando la velocidad de la máquina supera los 15 km/h (9.3 mph) non es posible pasar a una marcha inferior para reducir la velocidad. El cambio de la posición neutra a una marcha inferior se realiza girando la empuñadura hacia el sentido de las agujas del reloj (-) mediante movimientos individuales. Al mantener la empuñadura en esta posición el procesador pasa de la cuarta (si la palanca del cambio de marchas está en esta posición) a la primera velocidad en intervalos de 1,5 segundos.

33

NOTA: si la marcha deseada y la accesible no son las mismas porque la velocidad de rotación de la turbina del convertidor de par es excesiva, el LED correspondiente a la marcha engranada (LED 4 en el ejemplo) parpadea y el LED correspondiente a la marcha seleccionada por la palanca (LED 2 en el ejemplo) se enciende sin parpadear hasta que se alcance la marcha deseada. Cuando un LED correspondiente a la velocidad parpadea, significa que la máquina debe reducir su velocidad para alcanzar la velocidad deseada. Inversiones de marcha El cambio de sentido de traslación se realiza simplemente invirtiendo la palanca de cambio de marcha powershift desde la marcha adelante hacia marcha atrás y vice versa; esta maniobra siempre es posible. Sin embargo, la respuesta del sistema depende de la velocidad de la máquina y de la marcha puesta en aquel momento. Durante el cambio a la primera o segunda marcha los cambios del sentido de marcha no tienen ninguna limitación y se ejecutan inmediatamente. F1 - R1

F2 - R2

R1 - F1

R2 - F2

34

2-29

SECCIÓN 2 Durante los desplazamientos en tercera o cuarta marcha se prevén dos posibilidades según la velocidad de la máquina. POSIBILIDAD 1: si la velocidad de la máquina en marcha adelante es superior a 15 km/h (9.3 mph) y se selecciona la marcha atrás, se produce el cambio a la velocidad inferior pero la máquina permanece temporalmente en marcha adelante, hasta que la velocidad disminuye lo suficiente para pasar a la segunda marcha. POSIBILIDAD 2: si la velocidad de la máquina en marcha adelante es inferior a 15 km/h (9.3 mph), la máquina pasa inmediatamente a la segunda marcha atrás.

35

Al determinarse una avería en el sensor de velocidad en F3 ó F4, se produce una secuencia de cambio a la segunda marcha indicada por la intermitencia rápida del LED “T” y por la intermitencia lenta del LED “N”. NOTA: si la transmisión se halla en la primera marcha adelante después de un cambio rápido a la marcha inferior, el cambio del sentido de marcha determina la selección de la segunda marcha atrás para garantizar una respuesta eficaz.

36

2-30

MANDOS Y INSTRUMENTOS Transmisión powershift En los párrafos anteriores se han descrito los cambios de marcha como consecuencia de movimientos precisos y rotaciones de la palanca de cambio de marcha powershift. Sin embargo la transmisión puede cambiar automáticamente la marcha, tal y como se describe en los siguientes párrafos: Seleccionar la cuarta marcha adelante con la palanca powershift y, con el freno de mano aplicado, oprimir el pedal de acelerador. A medida que el régimen del motor y la velocidad de la máquina aumentan, la transmisión, partiendo de la 2a, pasa a 3a luego a 4a para alcanzar la velocidad de carretera máxima. Al tener que reducir la velocidad o detenerse, soltar el pedal de acelerador y oprimir el pedal de freno, la transmisión pasa automáticamente de la 4ª a la 3ª y luego a la 2ª marcha a medida de que la velocidad de la máquina disminuye. Cuando esté parado, ponga el freno de mano y a tal punto el microprocesador selecciona la posición neutra. Para poner nuevamente en marcha basta con girar la empuñadura para seleccionar seleccionar la cuarta marcha y, con el freno de mano soltado, oprimir el pedal de acelerador.

Cambio rápido a las marchas inferiores Esta función (que vale únicamente para pasar de la segunda marcha hacia la primera) en este tipo de transmisión aumenta instantáneamente el par sobre las ruedas motrices y, por consiguiente, la potencia de empuje. Por ejemplo, cuando la cargadora empuja contra un montón de material y se precisa en tal caso un par superior en las ruedas. Esta condición se obtiene a través del cambio inmediato de velocidad de la segunda a la primera marcha, utilizando el botón (1), y sin tener que girar la empuñadura del cambio de marchas powershift. NOTA: el cambio rápido a las marchas inferiores es posible solamente cuando la transmisión se halla en modalidad de segunda marcha y cuando se oprime el botón correspondiente (1). Si la función de cambio rápido no es posible (velocidad de la máquina demasiado elevada), el LED 1 se enciende y el LED 2 parpadea.

37

2-31

SECCIÓN 2 Desacoplamiento de la transmisión La función de desacoplamiento es útil cuando se está cargando, por ejemplo en caso de empuje del equipo delantero sobre un montón de material con la cuchara cargada lo suficiente; a tal fin es necesario oprimir el botón de desconexión que desembraga la transmisión permitiendo de tal manera dirigir toda la potencia del motor hacia la bomba de aceite hidráulico. El desacoplamiento es posible en primera y segunda marcha. NOTA: el desacoplamiento de la transmisión puede ser seleccionado cuando la velocidad de la máquina es inferior a 5 km/h (3.1 mph), pulsando el botón de la palanca del equipo cargador; la función queda activa hasta que se suelte el botón.

38

Intervalos de velocidad El microprocesador que controla el cambio de marcha de la transmisión está preprogramado para controlar la velocidad a la cual el cambio se realiza. De este modo se protege la transmisión contra esfuerzos excesivos cuando se piden cambios de marchas a velocidades demasiado elevadas con respecto a las deseadas. La tabla al lado detalla con neumáticos 18.4-26 R4 la velocidad máxima aproximada (con una precisión del 10%) y la velocidad a la cual se produce un cambio de marcha automático (para cada una de las marchas). (...) = Cambio automático a la marcha superior [...] = Cambio automático a la marcha inferior Es evidente que en caso de cambio a una marcha inferior desde la cuarta a una velocidad máxima de 39,5 Km /h (24.5 mph), el microprocesador no permite el cambio a marchas inferiores hasta que la velocidad alcance aproximadamente 19.9 Km /h (12.3 mph). Consultar la tabla para determinar los detalles acerca de los cambios de velocidad hacia una marcha superior o inferior. NOTA: en algunos países la velocidad por carretera de 40 km/h (24.8 mph) no está autorizada. En estas circunstancias la transmisión está limitada a 30 km/ h (18.6 mph) como máximo y el límite de velocidad del cambio de marchas se reduce.

2-32

39

MANDOS Y INSTRUMENTOS BLOQUEO DEL DIFERENCIAL (Eléctrico)

S ATENCIÓN S No utilizar nunca el bloqueo del diferencial para velocidades superiores a los 8 km/h (4.9 mph) o cuando la máquina gira. Cuando el bloqueo del diferencial está activado, la máquina no puede girar: esto podría causar accidentes. El bloqueo del diferencial de esta máquina es accionado por el aceite bajo presión, controlado por una electroválvula. La alimentación de la electroválvula se produce mediante el accionamiento del conmutador (1) colocado en el cuadro de instrumentos delantero. Al seleccionar el bloqueo del diferencial, las dos ruedas traseras se ponen en tracción directa y esta operación causa el bloqueo del deslizamiento de una rueda trasera.

40

En caso de deslice de una rueda (bloqueo del diferencial todavía no activado) pulsar el conmutador del diferencial para habilitar el bloqueo; de este modo se acciona la tracción directa en las dos ruedas posteriores. El bloqueo permanece accionado hasta que se accione uno de los pedales de freno y que la máquina se detenga o hasta que se pulse el mando de desbloqueo. La lámpara indicadora en el tablero de instrumentos se apaga hasta que el bloqueo del diferencial se ha deshabilitado.

2-33

SECCIÓN 2 PULSADOR CLAXON Para tocar el claxon se debe oprimir el pulsador: - (1) sobre la palanca de mando transmisión (solamente con modelos powershuttle); - (2) sobre la palanca de mando del equipo cargador (solamente con modelos powershift);

41 - (3) sobre la palanca de mando mecánico del equipo cargador (solamente con modelos mecánicos); - (4) sobre la palanca de mando izquierda del equipo cargador (solamente con modelos de mando hidráulico).

42

2-34

MANDOS Y INSTRUMENTOS MANDOS DE ACELERACIÓN DEL MOTOR PEDAL DE ACELERADOR DEL MOTOR Situado debajo del volante de dirección, este pedal (1) permite aumentar o disminuir el régimen del motor. Oprimir el pedal hasta el tope para incrementar la velocidad del motor. Soltar el pedal para reducir la velocidad del motor. Este pedal debe utilizarse para los desplazamientos y para el uso del equipo cargador. NOTA: está acoplado a la empuñadura de la palanca de aceleración motor. Antes de utilizar el pedal, verificar que el acelerador manual esté en posición de régimen mínimo. IMPORTANTE: no utilizar nunca este pedal durante el uso del equipo retroexcavador.

43

PALANCA DE ACELERADOR DEL MOTOR (B90B) La palanca (1) permite aumentar o reducir el régimen del motor. Deslizar hacia adelante: para incrementar la velocidad. Deslizar hacia atrás: para reducir la velocidad. IMPORTANTE: nunca utilizar la palanca durante la circulación por carretera.

S ATENCIÓN S Si utiliza el equipo retroexcavador o si efectúa operaciones de mantenimiento, utilice la palanca de aceleración del motor. La utilización de la palanca para cualquier otra operación puede ocasionar accidentes.

44

BOTÓN DE ACELERACIÓN DEL MOTOR (B95B B110B - B115B) El botón (1) permite aumentar o reducir el régimen del motor. Girar hacia U para aumentar la velocidad. Girar hacia T para reducir la velocidad. IMPORTANTE: nunca utilizar el botón (1) durante la circulación por carretera.

45 2-35

SECCIÓN 2 FRENOS PEDALES DE FRENOS Situados debajo del volante de dirección, estos dos pedales (1) están provistos de un sistema (2) de bloqueo y de desbloqueo. Este sistema permite ya sea frenar la máquina (pedales bloqueados) presionando sobre uno o el otro de los pedales, ya sea hacer girar la máquina (pedales desbloqueados) hacia la derecha, presionando el pedal de la derecha o hacia la izquierda, presionando el pedal de la izquierda. El frenado con un único pedal sólo debe realizarse a baja velocidad. NOTA: con los pédales bloqueados y los frenos aplicados, se enciende el conmutador de 2/4 ruedas motrices en el cuadro de instrumentos delantero.

46

S ATENCIÓN S Antes de efectuar un desplazamiento por carretera o de conducir con la tercera o cuarta velocidad de marcha, es obligatorio comprobar que los dos pedales de freno estén bloqueados. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar un accidente. Para bloquear los dos pedales de frenos, inclinar el sujetador para meterlo en el pedal izquierdo.

PALANCA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO Situada a la derecha del asiento del operador (asiento en posición de equipo cargador), esta palanca (1) permite inmovilizar la máquina. Levantar la palanca para inmovilizar la máquina (ruedas frenadas). En esta posición se enciende la lámpara indicadora en el tablero de instrumentos. Pulsar y mantener oprimido el pulsador situado en el extremo de la palanca para bajarla y soltar los frenos (las ruedas pueden girar). En esta posición se apaga la lámpara indicadora en el tablero de instrumentos. IMPORTANTE: la marcha aplicada con freno de estacionamiento accionado causa la activación de la alarma sonora y la visualización del mensaje “alarma freno de estacionamiento”. IMPORTANTE: nunca intentar desplazar la máquina cuando la palanca está en posición levantada. IMPORTANTE: antes de parar el motor, verificar que la palanca esté en posición levantada. IMPORTANTE: antes de utilizar los mandos del equipo retroexcavador, verificar que la palanca esté en posición levantada.

2-36

47

MANDOS Y INSTRUMENTOS

S ATENCIÓN S Todo movimiento incontrolado de la máquina puede ocasionar accidentes. Antes de girar el asiento operador en la posición de trabajo con el equipo retroexcavador, colocar la palanca de mando del sentido de marcha y la palanca de cambio de marchas en el punto muerto y bloquear la máquina mediante el freno de estacionamiento. IMPORTANTE: también se utiliza esta palanca como freno de socorro en caso de averías del freno principal.

DEPÓSITO DEL FLUIDO DE LOS FRENOS Se halla debajo del portillo del tablero de instrumentos delantero. El nivel del depósito se controla mediante por una lámpara indicadora que se enciende cuando se alcanza el nivel mínimo. Si la lámpara se enciende durante la fase de funcionamiento, aparcar la máquina en un lugar seguro, detener inmediatamente el motor, remover la llave de arranque y determinar la causa de la anomalía. Para controlar el funcionamiento de la lámpara, remover el portillo de acceso al depósito (1) y pulsar el botón situado sobre el tapón de llenado. La lámpara indicadora en el tablero de instrumentos debe encenderse. En caso contrario descubrir la causa del inconveniente.

48

CONMUTADOR DE MODALIDAD RUEDAS DIRECTRICES (4WS) Situado sobre el tablero de instrumentos debajo del volante, este conmutador equipado con una lengüeta de bloqueo permite seleccionar el modo de dirección “Carretera”, “4 ruedas directrices” o “Conducción lateral”. Este conmutador de 3 posiciones: (1)

= Carretera

(2)

= 4 ruedas directrices

(3)

= Conducción lateral

IMPORTANTE: antes de cualquier desplazamiento por carretera, seleccionar el modo “Carretera” y plegar la lengüeta para bloquear el conmutador en esta posición.

49

2-37

SECCIÓN 2

CABINA ACCESO Y SALIDA Para alcanzar o bajar del puesto de conducción, utilizar los peldaños (1) y las empuñaduras de acceso (2).

S ATENCIÓN S Para subir o bajar desde el puesto de conducción, no utilice nunca el volante de dirección o las palancas de mando como soporte.

S ATENCIÓN S Limpiar los peldaños y empuñaduras de acceso y eliminar cualquier traza de grasa, aceite, lodo y hielo (invierno).

50

S ATENCIÓN S No saltar nunca fuera de la máquina. Para bajar del puesto de conducción, ponerse siempre con la cara enfrente de la máquina y utilizar los peldaños y las empuñaduras de acceso.

PUERTAS La apertura de las puertas derecha e izquierda desde el externo se efectúa empujando la cerradura (1) hasta el tope y tirando simultáneamente de la empuñadura (2). La apertura de las puertas derecha e izquierda desde el interno se efectúa levantando la empuñadura (3). IMPORTANTE: para alcanzar o bajar del puesto de conducción, utilizar la puerta izquierda. La puerta derecha representa únicamente una salida de emergencia.

S ATENCIÓN S Antes de realizar cualquier viaje asegurarse de que las puertas estén correctamente cerradas. NOTA: para cerrar las puertas es necesario utilizar la llave de arranque.

2-38

51

MANDOS Y INSTRUMENTOS CRISTAL DE LA PUERTA DE LA CABINA Apertura parcial Levantar la empuñadura (1) y empujarla hacia el exterior y hacia abajo para bloquear la ventana en posición de apertura parcial. Apertura total Con la ventana cerrada, levantar la empuñadura (1) en posición horizontal y volcarla hacia atrás para extraerla del pasador. Abrir la ventana hasta que se enclave en el dispositivo de bloqueo de caucho. Cierre Asegúrese de que la empuñadura (1) se enclave a fondo en el pasador de seguridad, cerrar la ventana y volver a bajar la empuñadura.

52

VENTANAS LATERALES Actuar sobre la empuñadura de la ventana y abrir la ventana hasta que se enclave en el dispositivo de bloqueo de caucho (1). Tirar de la parte (2) para soltar la ventana. IMPORTANTE: no dejar los cristales sueltos, sino enclavarlos en posición de bloqueo. IMPORTANTE: al cerrar o abrir las ventanas, agarrarlas firmemente hasta que estén completamente bloqueadas.

53

2-39

SECCIÓN 2 VENTANA TRASERA Apertura Soltar los bloqueos (1) y hacer girar la ventana hacia adentro con las empuñaduras.

54 Situar la ventana en posición horizontal y bloquearla con los bloqueos (2). IMPORTANTE: asegúrese de que la ventana esté completamente bloqueada. Cierre Soltar los bloqueos (2), hacer girar la ventana en posición bajada utilizando las empuñaduras. Bloquear la ventana mediante los bloqueos (1).

55

ALOJAMIENTO PORTADOCUMENTOS En la parte trasera del asiento hay un alojamiento portadocumentos (1) donde es posible colocar el manual de Empleo y Cuidado y otros documentos.

56

2-40

MANDOS Y INSTRUMENTOS ALUMBRADO DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN Esta luz está instalada en el techo. Cuando se abre la puerta la luz se enciende. Oprimir OFF para apagar la luz cuando la puerta está abierta pulsar; oprimir ON para encender la luz cuando la puerta está cerrada.

57

VISERA PARASOL Utilizar la lengüeta (1) para bajar el la visera parasol y situarla en la posición deseada. Regular el bloqueo (2) para volver a levantar la visera parasol.

58

TOMA AUXILIAR DE 12 V La toma eléctrica auxiliar de 12 V (1) se halla sobre el montante izquierdo de la cabina.

59

2-41

SECCIÓN 2 ALOJAMIENTO PARA AUTORRADIO Situado en el lado izquierdo de la cabina, este alojamiento (1) está ajustado para el montaje de un autorradio de 12 V.

60

BANDEJA PORTABEBIDAS Estas bandejas (1) se hallan en la parte anterior izquierda y posterior derecha y pueden alojar vasos, botellas, etc.

61

DEPÓSITO DEL LAVAPARABRISAS DELANTERO Y TRASERO Situado en el lado izquierdo de la cabina, este depósito (1) consta de dos bombas eléctricas controladas por un conmutador o por la palanca del indicador de dirección, luces de carretera, limpiaparabrisas y lavaparabrisas delantero. NOTA: durante las temporadas frías se recomienda utilizar un fluido de lavar los cristales capaz de soportar las bajas temperaturas. IMPORTANTE: no accionar nunca el lavaparabrisas cuando el depósito esté vacío ya que eso podría dañar las bombas eléctricas. 62

2-42

MANDOS Y INSTRUMENTOS FILTRO DE AIRE Se halla debajo del asiento del operador. Limpiar el filtro (1) soplando aire comprimido desde el lado limpio hacia el lado sucio. La presión del aire comprimido no debe ser superior a 2 bares (29 psi) y la pistola de aire comprimido debe estar a más de 30 cm (0.98 ft) del elemento. IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido se recomienda protegerse la cara.

63

CENTRALITA DE FUSIBLES Y RELÉ Esta centralita de fusibles y relé se halla debajo del tablero de instrumentos lateral y se alcanza a través de la puerta derecha de la cabina. Toma de corriente para diagnóstico (B95B B110B - B115B) En el lado izquierdo de la centralita de fusibles y relé se halla la toma de corriente para el diagnóstico. Por medio de esta toma de corriente es posible acceder al diagnostico del motor y detectar posibles averías después de conectar el electronic service tool. 64

INTERRUPTOR ANTIRROBO CODIFICADO (Opcional) Situado en el tablero de instrumentos lateral derecho, este interruptor (1) consta de un piloto rojo intermitente y permite desactivar el sistema antirrobo del motor mediante la llave electrónica prevista. Al tratar de arrancar la máquina cuando la llave electrónica no está insertada, la pantalla muestra el mensaje de error después de 5 segundos. NOTA: se aconseja mantener la llave electrónica junto con la llave de arranque. En caso de pérdida de las 5 llaves (recibidas con la máquina) ya no será posible obtener repuestos. 65

2-43

SECCIÓN 2 ESPEJOS RETROVISORES Verificar el posicionamiento correcto de los espejos retrovisores derecho e izquierdo (1) antes de realizar todo tipo de desplazamiento.

66

LUZ GIRATORIA (Opcional) La luz giratoria (1) debe colocarse en el techo de la cabina y el cable se debe enchufar a una de las tomas 12 V situadas por encima de las puertas de la máquina. IMPORTANTE: es necesario instalar la luz giratoria y encenderla durante los desplazamientos por carretera.

67

2-44

MANDOS Y INSTRUMENTOS INTERRUPTOR MAESTRO DE LA BATERÍA

S ATENCIÓN S Desconectar el interruptor maestro de la batería al final de cada jornada de trabajo, durante las operaciones de mantenimiento y durante cualquier intervención en el circuito eléctrico. Actúa como un dispositivo antirrobo cuando las puertas y ventanas de la cabina están bloqueadas. B90B El interruptor maestro de la batería (1) se halla dentro del compartimiento de la batería y permite desconectar totalmente la batería del circuito eléctrico. El interruptor de cortabatería en posición vertical indica un circuito alimentado. El interruptor de cortabatería en posición horizontal indica un circuito no alimentado.

68 B95B - B110B - B115B El interruptor maestro de la batería (2) se halla dentro del compartimiento de la batería y permite desconectar totalmente la batería del circuito eléctrico. El interruptor principal de la batería con una inclinación de 45° indica un circuito no alimentado. El interruptor de cortabatería en posición vertical indica un circuito alimentado.

69

2-45

SECCIÓN 2

ASIENTO DEL OPERADOR Para un uso correcto de la máquina en condiciones de máximo confort y eficiencia, asegúrese de que el asiento del operador y los mandos de regulación se encuentren en buen estado, a continuación ajuste correctamente el asiento en función de la talla y del peso del operador.

S ATENCIÓN S Antes de utilizar los mandos, asegurarse de que el asiento esté correctamente ajustado y posicionado.

S ATENCIÓN S Abrochar siempre el cinturón de seguridad antes de poner en funcionamiento el motor. La máquina está dotada de un sistema de protección antivuelco (ROPS) que garantiza la seguridad. Abroche correctamente el cinturón de seguridad y llevelo siempre para obtener una protección eficaz y necesaria. El cinturón de seguridad no debe resultar demasiado flojo. No debe estar enrollado ni bloqueado en los mecanismos del asiento.

S ATENCIÓN S No utilizar el cinturón de seguridad sin la cabina ROPS/FOPS (o sin la estructura de protección). NOTA: el asiento cumple la norma ISO 7096, 2000 clase EM5.

2-46

70

MANDOS Y INSTRUMENTOS ASIENTO (VINILO Y MODELO DE LUJO) AJUSTE DE LA REPOSABRAZOS

INCLINACIÓN

DE

LOS

Levantar el reposabrazos, girar la empuñadura (1) para obtener la inclinación deseada y a continuación bajar el reposabrazos. AJUSTE DEL ASIENTO Para ajustar el ángulo de inclinación del asiento, girar la empuñadura (2) hacia el sentido de las agujas del reloj y hacia el sentido contrario para aumentar o reducir. CINTURÓN DE SEGURIDAD Para abrochar el cinturón de seguridad (3), insertar la hebilla en el cierre (8). Para soltar el cinturón, presionar el botón del cierre. AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO Para inclinar el respaldo, tirar la empuñadura (4) hacia atrás mientras que se mueve el respaldo para obtener la posición deseada y a continuación soltar la empuñadura.

71

ROTACIÓN Desbloquear el asiento mediante la palanca (5) y hacerlo girar. Soltar la palanca y asegurarse de que el asiento esté bloqueado correctamente. AJUSTE COMBINADO DE ALTURA Y PESO El ajuste se efectúa en función del tamaño del operador. Girar el mando (6) para obtener la altura deseada. AJUSTE DEL ASIENTO HACIA ADELANTE Y ATRÁS Mantener la palanca (7) hacia arriba, hacer deslizar el asiento hasta la posición elegida y a continuación soltar la palanca. AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASIENTO La altura del asiento se ajusta en tres posiciones de bloqueo. Para subir el asiento, tirar de la palanca (7) hacia arriba y levantar el asiento hasta la altura deseada. Para bajar el asiento, tirarlo hacia arriba para soltar el bloqueo y para que el asiento pueda volver a la posición más baja.

2-47

SECCIÓN 2 ASIENTO (MODELO LUJO, VERSIÓN NEUMÁTICA) AJUSTE DE LA REPOSABRAZOS

INCLINACIÓN

DE

LOS

Levantar el reposabrazos, girar la empuñadura (1) para obtener la inclinación deseada y a continuación bajar el reposabrazos. AJUSTE DEL ASIENTO Para ajustar el ángulo de inclinación del asiento, girar la empuñadura (2) hacia el sentido de las agujas del reloj y hacia el sentido contrario para aumentar o reducir. AJUSTE DEL SOPORTE LUMBAR Girar el botón (9) para obtener un buen apoyo de la espalda en el respaldo. CINTURÓN DE SEGURIDAD Para abrochar el cinturón de seguridad (3), insertar la hebilla en el cierre (8). Para soltar el cinturón, presionar el botón del cierre. AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO Para inclinar el respaldo, tirar la empuñadura (4) hacia atrás mientras que se mueve el respaldo para obtener la posición deseada y a continuación soltar la empuñadura. ROTACIÓN Desbloquear el asiento mediante la palanca (5) y hacerlo girar. Soltar la palanca y asegurarse de que el asiento esté bloqueado correctamente. AJUSTE COMBINADO DE ALTURA Y PESO Bajar la palanca (11) para reducir la rigidez de la suspensión. Levantar la palanca para aumentar la rigidez de la suspensión. El indicador (10) muestra el resultado. AJUSTE DEL ASIENTO HACIA ADELANTE Y ATRÁS Mantener la palanca (7) hacia arriba, hacer deslizar el asiento hasta la posición elegida y a continuación soltar la palanca.

2-48

72

MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS DEL EQUIPO CARGADOR

S ATENCIÓN S Antes de poner en funcionamiento el motor es necesario conocer perfectamente el emplazamiento y la función de cada mando. Una maniobra incorrecta de los mandos puede ocasionar graves lesiones corporales.

S ATENCIÓN S Antes de utilizar los mandos verificar que el asiento del operador esté ajustado correctamente en posición de equipo cargador. CON CUCHARA CARGADORA ESTÁNDAR Situada a la derecha del volante de dirección, esta palanca de nueve posiciones controla todos los mandos del equipo cargador. La velocidad del movimiento de cada mando depende del ángulo de la inclinación de la palanca. En posición intermedia se obtienen dos movimientos simultáneos. CON CUCHARA EQUIPO CARGADOR 4x1 La función de la palanca es idéntica a aquella de la máquina equipada con cuchara estándar, con el ulterior mando de apertura de la cuchara.

FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO CARGADOR NEUTRO Y MANTENIMIENTO DE LA POSICIÓN En posición neutra/de agarre (0) es posible interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento.

73

2-49

SECCIÓN 2 SUBIDA DEL EQUIPO CARGADOR Con la palanca en posición (1), el equipo sube.

74

BAJADA DEL EQUIPO CARGADOR Con la palanca en posición (2), el equipo baja.

75

OSCILACIÓN DE LA CUCHARA CARGADORA Con la palanca en posición (3) la cuchara sigue las asperidades del terreno sin que sea necesario accionar la palanca. NOTA: en esta posición la palanca no regresa automáticamente a la posición neutra cuando se suelta. Es necesario desplazarla manualmente.

76

2-50

MANDOS Y INSTRUMENTOS LLENADO DE LA CUCHARA CARGADORA Con la palanca en posición (4) la cuchara se mueve hacia atrás (llenado).

77

VACIADO DE LA CUCHARA CARGADORA Con la palanca en posición (5) la cuchara se mueve hacia adelante (descarga).

78

REGRESO AUTOMÁTICO AL LLENADO DE LA CUCHARA CARGADORA Con la cuchara en posición (6) el equipo desciende y simultáneamente la cuchara se pone en posición de excavación. NOTA: es posible ajustar el ángulo de inclinación para el llenado de la cuchara.

79

2-51

SECCIÓN 2 MANDO DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1 (Si equipada) Este mando acciona la apertura y el cierre de la mordaza de la cuchara 4x1. Este mando es de tipo proporcional: Una vez que se suelta el roller (7), éste regresa automáticamente a la posición inicial (neutra) y la cuchara queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Es posible bloquear el roller en el fiador correspondiente moviendo el mismo hacia adelante hasta el tope (posición levantada). Para soltar el fiador, presionar la parte más baja del rodillo al regresarlo a la posición neutra. Al mover el rodillo (7) hacia adelante: la mordaza de la cuchara del equipo cargador se cierra (A).

80

Al mover el rodillo (7) hacia atrás: la mordaza de la cuchara del equipo cargador se abre (B). Procedimiento de bloqueo rodillo en el mando cuchara cargadora 4x1 En el sistema de accionamiento de la cuchara 4x1 el operador puede establecer una posición de bloqueo. Esta posición modifica la maniobra para permitir al operador bloquear el interruptor en la posición de circuito abierto, de manera que se mantenga esta misma posición hasta el desbloqueo sucesivo del interruptor. La posición estándar del interruptor es con extremidad en U abierta dirigida hacia arriba. En esta configuración, el interruptor regresa automáticamente a la posición neutra cuando se le suelta desde cualquier posición. Para establecer la configuración de bloqueo en la posición abierta de la cuchara se debe remover la extremidad del interruptor girándolo por 180°. Remover el tornillo (2) del rodillo (1) con un destornillador Phillips pequeño.

81

2-52

MANDOS Y INSTRUMENTOS Elevar y remover la parte superior (3) del interruptor, girarla por 180° y apretar el tornillo en la parte superior del rodillo. NOTA: la parte con forma en U debe estar dirigida hacia abajo. Volver a fijar atentamente el tornillo (2) en la posición original sin apretar excesivamente. Probar el interruptor levantándolo en posición de bloqueo antes de poner nuevamente la tapa. El interruptor debe bloquearse en la posición. En esta condición el rodillo de mando de la cuchara cargadora 4x1 está bloqueado. Per soltar el mando se debe girar nuevamente la parte superior y situarla en posición original.

82

BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN Situado en la palanca de mando, al mantener oprimido este botón se ofrece el máximo de la potencia a los cilindros del equipo cargador. De esta manera la transmisión vuelve a la posición neutra. Soltar el botón de exclusión del embrague para embragar nuevamente la transmisión. IMPORTANTE: cuando el botón está oprimido las ruedas de la máquina resultan libres. Utilizar los frenos para inmovilizar la máquina en caso necesario.

83

2-53

SECCIÓN 2

MANDOS DE EQUIPO RETROEXCAVADOR NOTA: es posible que los instrumentos representados no correspondan exactamente a los instrumentos presentes en su máquina. IMPORTANTE: antes de utilizar el equipo retroexcavador, asegurarse de que el gancho de bloqueo (3) está desenclavado por la palanca (2) o bien por el conmutador (1). IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexcavador la máquina debe estar obligatoriamente apoyada sobre los estabilizadores.

S ATENCIÓN S Controlar las funciones de los mandos antes de utilizar la máquina. El incumplimiento de esta instrucción puede provocar movimientos imprevistos de la máquina y provocar lesiones incluso mortales.

S ATENCIÓN S Todo movimiento incontrolado de la máquina puede ocasionar accidentes. Antes de girar el asiento del conductor a la posición de trabajo con el equipo retroexcavador, coloque la palanca de mando del sentido de marcha y la palanca de cambio de velocidades powershuttle en el punto neutro e inmovilice la máquina mediante la palanca de freno de estacionamiento.

S ATENCIÓN S Antes de utilizar los mandos verificar de que el asiento del operador esté correctamente ajustado en posición de equipo retroexcavador.

2-54

84

MANDOS Y INSTRUMENTOS MANDOS MECÁNICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR MANDOS MECÁNICOS DE LOS ESTABILIZADORES IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexcavador la máquina debe estar obligatoriamente apoyada sobre los estabilizadores. Palanca izquierda de mando del estabilizador izquierdo Esta palanca tiene tres posiciones: Posición (0): neutra. Esta posición permite interrumpir el movimiento del estabilizador izquierdo. Cuando se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el estabilizador izquierdo deja de subir o bajar. Posición (1): el estabilizador izquierdo desciende. Posición (2): el estabilizador izquierdo sube. Palanca derecha de mando del estabilizador derecho Esta palanca tiene tres posiciones: Posición (0): neutra. Esta posición permite interrumpir el movimiento del estabilizador derecho. Cuando se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el estabilizador derecho deja de subir o bajar.

85

Posición (1): el estabilizador derecho desciende. Posición (2): el estabilizador derecho sube. NOTA: para subir o bajar los dos estabilizadores al mismo tiempo, accionar las dos palancas simultáneamente. IMPORTANTE: antes de desplazar la máquina o de utilizar el equipo cargador, verificar que estabilizadores estén completamente levantados. Durante el transporte por carretera los estabilizadores deben estar completamente levantados e inmovilizados mediante las fijaciones previstas.

2-55

SECCIÓN 2 MANDOS MECÁNICOS DEL EQUIPO Estas palancas accionan los mandos del equipo retroexcavador. La velocidad del movimiento de cada mando depende del ángulo de la inclinación de la palanca. En posición intermedia se obtienen dos movimientos simultáneos. Según los países de utilización hay cuatro configuraciones posibles: - configuración estándar; - configuración ISO; - configuración de cuatro palancas; - configuración de mandos cruzados. La utilización de las palancas de mando es diferente. Controlar cuál es la configuración que existe en su máquina. Configuración estándar Palanca de mando izquierda de la pluma y rotación del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (A): la pluma desciende. Posición (B): la pluma sube. Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia la izquierda. Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia la derecha. Palanca de mando derecha del balancín y de la cuchara del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (E): extiende.

el

balancín

retroexcavador

se

Posición (F): el balancín retroexcavador se retrae. Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra. Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-56

MANDOS Y INSTRUMENTOS

86

2-57

SECCIÓN 2 Configuración ISO Palanca de mando izquierda del balancín y rotación del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (A): extiende.

el

balancín

retroexcavador

se

Posición (B): el balancín retroexcavador se retrae. Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia la izquierda. Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia la derecha. Palanca derecha de mando de la pluma y de la cuchara del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (E): la pluma desciende. Posición (F): la pluma sube. Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra. Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-58

MANDOS Y INSTRUMENTOS

87

2-59

SECCIÓN 2 Configuración de cuatro palancas Palanca (1) para balancín Esta palanca tiene tres posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (A): extiende.

el

balancín

retroexcavador

se

Posición (B): el balancín retroexcavador se retrae. Palanca (2) para pluma Esta palanca tiene tres posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (C): la pluma sube. Posición (D): la pluma desciende. Palanca (3) para cuchara del equipo retroexcavador Esta palanca tiene tres posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (E): la cuchara retroexcavadora se cierra. Posición (F): la cuchara retroexcavadora se abre. Palanca (4) para rotación del equipo retroexcavador Esta palanca tiene tres posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (G): el equipo retroexcavador oscila hacia la derecha. Posición (H): el equipo retroexcavador oscila hacia la izquierda.

2-60

MANDOS Y INSTRUMENTOS

88

2-61

SECCIÓN 2 Configuración de mandos cruzados Palanca de mando izquierda de la pluma y rotación del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (A): la pluma desciende. Posición (B): la pluma sube. Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia la izquierda. Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia la derecha. Palanca de mando derecha del balancín y de la cuchara del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Una vez que se suelta la palanca, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (E): extiende.

el

balancín

retroexcavador

se

Posición (F): el balancín retroexcavador se retrae. Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra. Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-62

MANDOS Y INSTRUMENTOS

89

2-63

SECCIÓN 2 PEDAL DE MANDO MECÁNICO DEL BALANCÍN TELESCÓPICO (Si equipado) Este pedal (A) tiene tres posiciones: Posición (0): neutra. Esta posición permite interrumpir el movimiento del balancín telescópico. El pedal vuelve automáticamente a esta posición en cuanto se suelte el mismo. Posición (1): el balancín telescópico se extiende. Posición (2): el balancín telescópico se retrae. Antes de utilizar este pedal, verificar que el balancín telescópico esté desbloqueado mecánicamente. NOTA: el accionamiento simultaneo de las palancas de mando del equipo retroexcavador y de este pedal permite numerosas posibilidades de funcionamiento progresivo.

90

PEDAL DE MANDO EQUIPO AUXILIAR (Opcional) Este pedal (1) se encuentra a la derecha de los mandos del equipo retroexcavador y permite accionar los accesorios auxiliares como un martillo hidráulico.

91

2-64

MANDOS Y INSTRUMENTOS MANDOS HIDRÁULICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR

92 1. CONMUTADOR DE HABILITACIÓN DE LOS MANDOS: con el conmutador en posición ON (encendido) se pueden habilitar todos los mandos hidráulicos del equipo retroexcavador. 2. PALANCA DE MANDO IZQUIERDA: La palanca de mando izquierda controla la rotación del equipo y el brazo de elevación o excavación (según la configuración elegida).

6. MANDOS BALANCÍN TELESCÓPICO: (mandos proporcionales): oprimir el botón derecho para extender el balancín telescópico. Oprimir el botón izquierdo para retraer el balancín telescópico. 7. APOYA-MUÑECAS: la altura de los apoyamuñecas puede ajustarse según se desee.

3. PALANCA DE MANDO DERECHA: La palanca de mando derecha controla la cuchara y el brazo de excavación o de elevación (según la configuración elegida).

8. AJUSTES DE LA INCLINACIÓN DEL SOPORTE PALANCA DE MANDO: estos mandos se usan para ajustar la inclinación hacia adelante y atrás y hacia la izquierda y derecha del brazo.

NOTA: la velocidad de accionamiento depende del ángulo de inclinación de las palancas de mando. En posición intermedia se obtienen dos movimientos simultáneos.

9. PULSADOR CLAXON: para accionar el claxon se debe oprimir la extremidad de la palanca de mando izquierda (mando de acción momentánea).

4. MANDOS DE LOS ESTABILIZADORES: el mando derecho corresponde al estabilizador derecho mientras que el mando izquierdo corresponde al estabilizador izquierdo.

10. MANDOS SECCIÓN AUXILIAR BIDIRECCIONAL (cuando prevista): botones proporcionales para accionar el equipo adicional.

5. INTERRUPTOR DE CAMBIO DE CONFIGURACIÓN: este interruptor permite pasar de la configuración estándar a la configuración ISO.

11. PULSADOR DE DECELERACIÓN: oprimiendo este botón el régimen del motor se pone en mínima. Durante esta fase el botón del acelerador y el pedal de aceleración están deshabilitados. Oprimiendo este pulsador se restablece nuevamente el régimen del motor y el funcionamiento del botón y del pedal de aceleración.

2-65

SECCIÓN 2 CONMUTADOR DE HABILITACIÓN DE LOS MANDOS Este conmutador se halla en la palanca de mando derecha. Este conmutador tiene tres posiciones: - posición OFF: (indicador apagado) todos los mandos están deshabilitados; - posición (1): oprimiendo en la parte superior (indicador encendido) se habilitan los estabilizadores; - posición (2): oprimiendo nuevamente en el lado superior (indicador encendido) se habilitan todos los mandos.

S ATENCIÓN S Después del uso del equipo o antes de bajar de la máquina, volver a situar el conmutador en la parte inferior (indicador apagado). No olvidar nunca esta fundamental norma de seguridad.

93

NOTA: al arranque del motor la posición OFF de deshabilitación de los mandos se selecciona automáticamente.

CONMUTADOR DE CAMBIO DE CONFIGURACIÓN (PLUMA O BALANCÍN) Situado sobre la palanca de mando hidráulica derecha, este conmutador está equipado con un dispositivo de bloqueo. Permite pasar de la configuración estándar a la configuración ISO y vice versa. Para soltar el conmutador, empujar hacia arriba el dispositivo de bloqueo y oprimir simultáneamente en la parte superior del conmutador (1). En esta posición el conmutador se enciende y la configuración de los mandos se convierte en ISO. Los mandos de la pluma y del balancín en las palancas de mando se encuentran invertidos. Oprimir en la parte inferior del conmutador (1) para bloquear y volver a la configuración estándar.

2-66

94

MANDOS Y INSTRUMENTOS MANDOS HIDRÁULICOS DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR Configuración estándar Palanca de mando izquierda para pluma y rotación del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Tras soltar la palanca de mando, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (A): la pluma desciende. Posición (B): la pluma sube. Posición (C): el equipo retroexcavador oscila hacia la izquierda.

95

Posición (D): el equipo retroexcavador oscila hacia la derecha. Palanca de mando derecha balancín y cuchara del equipo retroexcavador Esta palanca de mando tiene cinco posiciones: Posición (0): neutro/agarre. Esta posición permite interrumpir el movimiento del equipo. Tras soltar la palanca de mando, ésta regresa automáticamente a la posición neutra (0) y el equipo queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se interrumpió el movimiento. Posición (E): extiende.

el

balancín

retroexcavador

se

Posición (F): el balancín retroexcavador se retrae. Posición (G): la cuchara retroexcavadora se cierra.

96

Posición (H): la cuchara retroexcavadora se abre.

2-67

SECCIÓN 2 MANDOS HIDRÁULICOS DE LOS ESTABILIZADORES Estos mandos se hallan sobre el brazo de mando izquierdo y se pueden accionar simultáneamente o de modo independiente. Los mandos son proporcionales y por tanto la velocidad del estabilizador puede variar. IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexcavador la máquina debe estar obligatoriamente apoyada sobre los estabilizadores. Palanca izquierda de mando del estabilizador izquierdo Esta palanca tiene cuatro posiciones: Posición (0): neutra. Esta posición permite interrumpir el movimiento del estabilizador izquierdo. En cuanto se suelta la palanca de las posiciones (1) ó (2), vuelve automáticamente a la posición neutra (0) y el estabilizador izquierdo deja de subir o bajar. Posición mantenida (1): el estabilizador izquierdo desciende. Posición mantenida (2): el estabilizador izquierdo sube. Posición (3): función de levantamiento automático estabilizador.

97

Palanca derecha de mando del estabilizador derecho Esta palanca tiene cuatro posiciones: Posición (0): neutra. Esta posición permite interrumpir el movimiento del estabilizador derecho. En cuanto se suelta la palanca de las posiciones (1) ó (2), vuelve automáticamente a la posición neutra (0) y el estabilizador derecho deja de subir o bajar. Posición mantenida (1): el estabilizador derecho desciende. Posición mantenida (2): el estabilizador derecho sube. Posición (3): función de levantamiento automático estabilizador.

2-68

98

MANDOS Y INSTRUMENTOS Levantamiento automático de los estabilizadores (Versión Center pivot) (Opcional) Posición (3): las palancas tiradas en esta posición y luego soltadas vuelven a la posición neutra y los estabilizadores suben automáticamente en posición de desplazamiento por carretera, liberando de tal manera la mano para permitir otras operaciones. Para detener el levantamiento automático en cualquier momento, empujar o tirar de las palancas para interrumpir la subida de los estabilizadores. NOTA: las máquinas desprovistas de mando opcional de levantamiento automático disponen en todo caso de esta posición, la cual no compromete el funcionamiento de los estabilizadores. IMPORTANTE: antes de desplazar la máquina o de utilizar el equipo cargador, verificar que estabilizadores estén completamente levantados.

99

IMPORTANTE: en desplazamiento por carretera, los estabilizadores deben estar completamente levantados e inmovilizados mediante los bloqueos previstos a tal fin. MANDOS DEL BRAZO TELESCÓPICO (cuando previsto) Oprimir y mantener oprimido el botón derecho (1) para extender el balancín telescópico. En cuanto se suelta el botón, el balancín se detiene y queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se soltó el botón. Oprimir y mantener oprimido el botón izquierdo (2) para retraer el balancín telescópico. En cuanto se suelta el botón, el balancín se detiene y queda en la misma posición en la cual se encontraba cuando se soltó el botón. Presionando el botón (3), el régimen del motor se pone en mínima y la palanca y el pedal de aceleración se desactivan. Oprimiendo otra vez el botón (3) se restablece el régimen del motor y el funcionamiento de la palanca y del pedal de aceleración.

100

Antes de utilizar estos mandos, verificar que el balancín telescópico esté desbloqueado mecánicamente. NOTA: el accionamiento simultaneo de las palancas de mando del equipo retroexcavador y de estos mandos permite numerosas posibilidades de funcionamiento progresivo.

2-69

SECCIÓN 2 MANDOS AUXILIARES BIDIRECCIONALES (cuando previstos) Pulsar y mantener oprimido el botón izquierdo (1) para que el aceite salga del lado izquierdo de la pluma. Pulsar y mantener oprimido el botón izquierdo (2) para que el aceite salga del lado derecho de la pluma.

101

AJUSTES DE LOS SOPORTES PALANCA DE MANDO Adelante y atrás Oprimir las dos palancas (1) e inclinar las palancas de mando hacia la posición deseada. Soltar las palancas.

102 Izquierda y derecha Aflojar las dos empuñaduras (2) situadas enfrente de cada uno de los soportes palanca de mando e inclinar los soportes tal y como se desee. Apretar nuevamente las empuñaduras.

103

2-70

MANDOS Y INSTRUMENTOS

MANDOS DE CALEFACCIÓN Y SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO Los mandos de calefacción, ventilación y aire acondicionado se hallan en el lado derecho de la cabina (asiento operador en posición de equipo cargador). NOTA: para utilizar el sistema de calefacción se debe abrir la llave de alimentación (1) situada en la parte derecha del motor.

104

VENTILACIÓN Este botón de cuatro posiciones permite regular el caudal de aire en el puesto de conducción. Posición (0): parada. Posición (1): caudal limitado. Posición (2): caudal medio. Posición (3): caudal elevado. NOTA: el aire será caliente o frío en función de la posición del mando de calefacción.

105

CALEFACCIÓN (Opcional) Este botón (1) permite regular la temperatura del aire en el puesto de conducción. Girar la empuñadura hacia el sentido de las agujas del reloj (calor) para aumentar la temperatura. Girar la empuñadura hacia el sentido contrario de las agujas del reloj para disminuir la temperatura (frío).

106

2-71

SECCIÓN 2 CLIMATIZACIÓN (Opcional) Al utilizar la climatización, es obligatorio que todos los cristales del puesto de conducción estén completamente cerrados. Para garantizar un funcionamiento correcto y la total eficacia de la climatización, es necesario utilizarla al menos una vez por semana, incluso durante un breve periodo de tiempo. Refrigerante HFC 134a Para obtener informaciones técnicas detalladas, véase la calcomanía aplicada en la parte derecha del radiador.

S ATENCIÓN S El refrigerante HFC 134a puede ser peligroso cuando manejado de modo impropio. Por consiguiente, es importante observar las advertencias y las normas siguientes. El refrigerante HFC 134a tiene un punto de ebullición de -12 °C (10.4 °F). Nunca exponer los elementos del circuito de la climatización a una llama o a una fuente de calor excesiva para evitar el riesgo de incendios o explosión, pudiendo generar incluso gases tóxicos (fosgeno). Nunca desconectar o desmontar un elemento del circuito de la climatización, podría escaparse gas refrigerante y causar congelaciones. En caso de contacto del refrigerante con la piel, seguir el mismo tratamiento observado para las congelaciones. Calentar la parte de piel expuesta con las manos o agua tibia a 32 °C (89.6 °F), cubrir la parte afectada con una venda para protegerla contra una infección y consultar inmediatamente a un médico. Si el refrigerante entra en contacto con los ojos, enjuagarlos inmediatamente con agua fría durante al menos 5 minutos y consultar inmediatamente a un médico.

2-72

107

MANDOS Y INSTRUMENTOS MANDOS (B90B) El mando de aire acondicionado permite obtener siempre la temperatura deseada dentro de la cabina. Girar el selector (2) para activar el sistema de aire acondicionado. Tras la activación del sistema se enciende el indicador (3). El selector (1) permite elegir la temperatura adecuada según las exigencias. Situar el selector (1) en posición “0” y girar el selector (2) para obtener una cantidad mayor o menor de frió, según la posición del selector (2). Situar el selector (1) en otra posición distinta a “0” para obtener aire caliente y frío y la temperatura deseada dentro de la cabina. NOTA: es posible accionar el sistema de aire acondicionado solamente cuando el selector de ventilación (4) no se halla en posición STOP.

108

Girar el selector (4) para ajustar la capacidad del aire a las exigencias personales. MANDOS (B95B - B110B - B115B) El mando de aire acondicionado permite obtener siempre la temperatura deseada dentro de la cabina. Girar el selector (2) para activar el sistema de aire acondicionado. A la activación del sistema se enciende la lámpara indicadora (4) sobre el tablero de instrumentos lateral. El selector (1) permite elegir la temperatura adecuada según las exigencias. Situar el selector (1) en posición “0” y girar el selector (2) para obtener una cantidad mayor o menor de frió, según la posición del selector (2). Situar el selector (1) en otra posición distinta a “0” para obtener aire caliente y frío y la temperatura deseada dentro de la cabina.

109

NOTA: es posible accionar el sistema de aire acondicionado solamente cuando el selector de ventilación (3) no se halla en posición STOP. Girar el selector (3) para ajustar la capacidad del aire a las exigencias personales.

110

2-73

SECCIÓN 2 RECIRCULACIÓN DEL AIRE El mando para la recirculación del aire se encuentra debajo del asiento, a la izquierda. Cuando el pomo (1) se halla en correspondencia del símbolo (3) el aire no procede desde el exterior y se activa el modo de recirculación del aire. Cuando el pomo se encuentra en correspondencia del símbolo (2) el aire procede desde el exterior.

111

DIFUSORES Los difusores de aire están conectados al circuito de calefacción y reciben el aire por el ventilador, para dirigir el aire caliente o frío hacia el parabrisas y las ventanas laterales o bien hacia el interior de la cabina, según las necesidades. Es posible orientar cada difusor de aire y ajustarlo para controlar el flujo del aire. Para abrir un difusor se debe oprimir en un lado del disco y girarlo, según las necesidades, con el fin de dirigir el flujo de aire. La disposición de los difusores es la siguiente: - dos en la parte superior del cuadro de instrumentos delantero (A); - dos en el borde superior del cuadro de instrumentos delantero (E); - dos detrás del asiento operador (C); - dos debajo del asiento, uno delante y el otro en la parte posterior (D); - dos en los montantes de la cabina, a la derecha y a la izquierda (B); - dos sobre el techo, delante y detrás de la cabeza operador (F).

112

NOTA: los difusores (B) y (F) se montan solamente cuando el aire acondicionado (opcional) se cabe.

113 2-74

SECCIÓN 3 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA INSTRUCCIONES GENERALES DE EMPLEO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA

S ATENCIÓN S Conduzca esta máquina solamente tras haber leído y familiarizado con las instrucciones y advertencias indicadas en el presente manual. Antes de utilizar la máquina es necesario observar algunas precauciones. Controlar los niveles (aceite del motor, fluido hidráulico y líquido de refrigeración) y asegurarse de que los diferentes fluidos correspondan a las condiciones optimales de utilización. Efectuar todas las operaciones de mantenimiento programadas a nivel diario. Examinar la máquina, localizar posibles perdidas y examinar los tubos flexibles. Apretar o sustituir los componentes que necesiten estas operaciones. Antes de emprender un desplazamiento por carretera, desbloquear los equipos, levantar completamente los estabilizadores y colocar los sistemas de seguridad previstos por las normativas.

Elimine todo tipo de obstáculo que pueda impedir la visibilidad. Limpiar los cristales y los espejos retrovisores. Asegurarse de que ningún objeto o herramienta se encuentre sobre la máquina o en el puesto de conducción del operador. Conocer las posibilidades de evacuación desde la máquina (salida de socorro por la puerta derecha) en caso de imposibilidad de acceder por la puerta izquierda. Verificar que la puerta derecha no esté cerrada con llave. Asegurarse de que ninguna persona se encuentre debajo o sobre la máquina. El operador debe ser la única persona presente en la máquina. Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de maniobra de la máquina.

Antes de efectuar un desplazamiento por carretera o un trabajo nocturno, controle el buen funcionamiento y predisposición de los sistemas de alumbrado y de señalización. Controlar el estado y la presión de los neumáticos. Limpiar los peldaños y las empuñaduras de acceso. La presencia de aceite, lodo o hielo (invierno) puede ocasionar accidentes. Mantenga siempre limpias estas partes. Limpiar o reemplazar las calcomanías de seguridad no legibles. Asegúrese de que el cofre del motor esté cerrado y bloqueado correctamente.

3-1

SECCIÓN 3 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

S ATENCIÓN S Controle el funcionamiento correcto de todos los mandos y de todos los dispositivos de seguridad en un área segura y despejada, antes de comenzar el trabajo. Durante el empleo de la máquina es necesario observar algunas precauciones. Arrancar el motor tomando en consideración las condiciones climáticas. Controlar periódicamente el cuentahoras en el cuentarrevoluciones (B90B) o en la pantalla del tablero de instrumentos lateral (B100B, B110B, B115B) tratando de observar los intervalos de mantenimiento. Si se utiliza la máquina en condiciones muy adversas (ambiente polvoriento o corrosivo, etc.) reducir los intervalos de mantenimiento. Asegurarse de que el asiento del operador esté regulado y posicionado correctamente. Nunca accionar un órgano de mando o de conducción sin estar correctamente sentado sobre el asiento del operador y sin haber abrochado correctamente el cinturón de seguridad. Evite hacer funcionar el motor en un lugar cerrado. Si fuese necesario, asegurarse de que hay, en todo caso, una buena ventilación. El polvo, el humo o la niebla pueden reducir la visibilidad y ocasionar un accidente. Parar o disminuir la velocidad de la máquina hasta que se restablezca la visibilidad. En caso de cualquier anomalía de funcionamiento, colocar el equipo cargador en el suelo, aplicar el freno de estacionamiento y detener el motor. Determinar el defecto o informar a las personas responsables y, si fuese necesario, tomar las medidas para impedir la utilización de la máquina. Parar el motor tomando en consideración las condiciones climáticas. Ver el capítulo “Parada del motor”. Al tener que aparcar la máquina, consultar el capítulo “Estacionamiento de la máquina”. Al colocar la máquina sobre un remolque, consultar el capítulo “Transporte de la máquina”. Durante las operaciones de remolque de la máquina, consultar el capítulo “Remolque de la máquina”.

3-2

FUNCIONAMIENTO EN CARRETERA IMPORTANTE: los limites de velocidad en carretera dependen de las normativas especificas vigentes en un país. El operador debe por tanto limitar la velocidad tal y como dictan las normativas vigentes. Antes de emprender un desplazamiento por carretera, bloquear los equipos e instalar los sistemas de seguridad previstos por la reglamentación en vigor. Las dimensiones máximas de la máquina durante el trasporte por carretera deben cumplir las normas locales de trafico vial. (4WS) antes de empezar cualquier desplazamiento por carretera, seleccionar el modo de viraje con 2 ruedas directrices y abrir la tapa para bloquear el conmutador en esta posición. Levantar totalmente los estabilizadores e inmovilizarlos mecánicamente. Controlar el buen funcionamiento de los sistemas de alumbrado y de señalización. Controlar el buen funcionamiento de los frenos y de la dirección. Controlar el estado y la presión de los neumáticos. No abandone nunca el puesto de conducción cuando el motor esté en marcha. No utilizar nunca el dispositivo de bloqueo del diferencial.

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO EN EL LUGAR DE TRABAJO

PERIODO DE RODAJE

Durante las operaciones de trabajo en obras que se encuentran a lo largo de vías públicas, utilizar la señalización recomendada en relación a la gama de funcionamiento de la máquina. Las normas locales establecen el número, el tipo y el emplazamiento de las bandas reflectoras.

Para alcanzar una mayor duración, mejores características y un funcionamiento más económico, se recomienda prestar suma atención al motor durante las primeras 20 horas de servicio.

Estar alerta y prestar atención a los lugares ubicados cerca de su zona de trabajo y donde trabajan otras personas. Alejar a todas las otras personas extrañas desde el radio de acción de la máquina. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar graves lesiones corporales. Ajustar su estilo de conducción en función de las condiciones de trabajo (terreno en pendiente o accidentado), del estado de la carretera y de las condiciones meteorológicas. Utilizar todos los mandos de modo correcto con el fin de obtener un funcionamiento de la máquina progresivo y sin problemas. Durante un movimiento perpendicular a la pendiente, mantener la cuchara cargadora a nivel del suelo. Durante un desplazamiento que ocurre hacia el mismo sentido de la pendiente, recorrer la pendiente con una velocidad reducida (primera velocidad). Nunca bajar de la pendiente con la palanca de cambio de velocidades en punto neutro. Al tener que trabajar a lo largo de una pendiente, embragar el eje delantero (4WD). La presencia de hoyos, obstáculos, desechos y otros materiales peligrosos en la zona de trabajo puede ocasionar graves lesiones corporales. Examinar y detectar todos los riesgos posibles antes de conducir la máquina en una nueva zona de trabajo. Conocer el emplazamiento de las canalizaciones subterráneas antes de efectuar el trabajo. Los cables eléctricos, las tuberías del gas, las canalizaciones de agua u otras instalaciones subterráneas pueden ocasionar accidentes muy graves. Nunca trabajar cerca de una línea eléctrica aérea bajo tensión cuando no se hayan observado las distancias mínimas de seguridad: 5 metros (16.4 ft).

Durante este periodo: Observar frecuentemente el tablero de instrumentos. Utilizar la máquina con regímenes de velocidad normales. No hacer funcionar el motor de manera demasiado intensa y a velocidades de calado (con ruedas que giran lentamente o paradas y motor a régimen máximo). Para asegurar una buena lubricación, hacer girar el motor en vacío por 1 minuto a una velocidad de 1000 rpm antes de aumentar el régimen. Mantener el motor a la temperatura de funcionamiento estándar. No hacer funcionar el motor al régimen de ralentí durante largos periodos. Durante el periodo de rodaje deben efectuarse los siguientes controles y operaciones de mantenimiento además de las operaciones previstas por la sección relativa al mantenimiento: Cada 10 horas o cada día Controlar los niveles del aceite y del líquido de refrigeración. Controlar los niveles del aceite de la transmisión y del eje trasero. Controlar el engrase de los equipos cargador y retro. Al cabo de las primeras 10 horas de funcionamiento Controlar el apriete de las tuercas de ruedas. Al cabo de las primeras 50 horas de funcionamiento Después de haber utilizado la máquina durante las primeras 50 horas, consulte con su Concesionario para efectuar el mantenimiento a las 50 horas recomendado por la fábrica.

3-3

SECCIÓN 3

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA Al estacionar la máquina es necesario observar algunas precauciones. Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado, lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavidades mal reforzadas. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Bloquear los mandos equipo cargador mediante el pasador a propósito (cuando previsto). Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Levantar totalmente los estabilizadores e inmovilizarlos mecánicamente. Parar el motor y remover la llave de arranque. Descargar la presión hidráulica actuando sobre las palancas de mando en todas las direcciones. En las máquinas controladas hidráulicamente, situar la llave en posición ON y descargar la presión accionando las palancas de mando hidráulicas hacia todas las direcciones. Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para impedir todo movimiento de la máquina. Cerciórese de que las puerta y el cofre del motor estén correctamente bloqueados y cierre con llave la puerta del puesto de conducción. Cuando la máquina está aparcada en un ambiente externo, cubrir el conducto de escape para proteger el motor contra la humedad. En las carreteras publicas, controlar que ningún elemento de la máquina sobresalga. De otra manera, instalar las señales recomendadas de conformidad con la reglamentación en vigor.

3-4

1

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

ARRANQUE DEL MOTOR NOTA: es posible que los instrumentos representados no correspondan exactamente a los instrumentos presentes en su máquina. Para ejecutar una correcta fase de arranque es necesario observar algunas precauciones. Controlar que el asiento (1) esté ajustado según la configuración de uso del equipo cargador. Ajustar el asiento y abrochar el cinturón de seguridad. Verificar que la palanca de freno de estacionamiento (2) esté en la posición levantada. Controlar que la palanca (B90B) o el botón (B95B B110B - B115B) de aceleración del motor esté en posición de mínima. Controlar que la palanca del sentido de marcha (3) esté en la posición neutra. NOTA: (powershuttle) el incumplimiento de esta condición provoca la activación de la alarma sonora y la imposibilidad de arrancar. Controlar que la palanca de cambio de marchas (4) esté en el punto muerto (powershuttle). Si la máquina está equipada con sistema antirrobo codificado, desactivar el sistema.

- Girar la llave de arranque en posición ON. Todas las lámparas indicadoras se encienden y la alarma sonora se activa durante 5 segundos. Sucesivamente las lámparas se apagan y solamente la lámpara (5) permanece encendida. Los indicadores (6) y (7) se ponen en posición.

2

3

3-5

SECCIÓN 3 Presionar el pedal de aceleración del motor por un cuarto de carrera aproximadamente.

ARRANQUE ASISTIDO (JUMPSTARTING)

Girar la llave en posición de arranque. Soltar la llave en cuanto el motor comience a funcionar. Si el motor se detiene, esperar aproximadamente un minuto antes de reemprender la operación.

Al conectar el cable a tierra se produce un paso de corriente de elevado potencial. Posibles chispas producidas en el punto de contacto pueden inflamar los gases de la batería descargada.

IMPORTANTE: no accionar el motor de arranque por más de 20 segundos consecutivos. No accionar el motor de arranque cuando el motor esté en marcha.

Por ello se debe conectar el borne del cable de tierra lo más lejos posible de las baterías descargadas.

Cuando el motor esté en marcha, verificar los indicadores y las lámparas indicadoras para verificar que todos los sistemas funcionen correctamente.

Durante las operaciones de arranque asistido (mediante batería externa) se recomienda mantenerse lejos de las baterías. Llevar gafas protectoras.

Mediante el pedal de aceleración, hacer funcionar el motor a régimen medio hasta que haya alcanzado la temperatura normal de utilización.

No intentar nunca arrancar la máquina cuando las baterías resulten defectuosas o congeladas.

NOTA: no dejar funcionar el motor al régimen mínimo durante demasiado tiempo ya que se podrían formar depósitos en el aceite. Cuando las condiciones de utilización y de seguridad lo permitan, hacer funcionar el motor al régimen máximo.

Conectar exclusivamente las baterías (serie de baterías) con el mismo voltaje. Usar solamente cables controlados y provistos de pinzas terminales aisladas, con secciones adecuadas. Verificar que las carrocerías de las máquinas transmisora y receptora no estén en contacto entre ellas. De no ser así, podría circular corriente procedente de la unión de los polos positivos. Peligro de cortocircuito. En el arranque asistido no utilizar nunca fuentes de alimentación caracterizadas por tensiones excesivas como por ejemplo dos o tres baterías en serie o aparatos que pueden generar tensiones superiores a 12 V. No utilizar nunca generadores o transformadores de soldar como fuente de energía. Durante la colocación de los cables de acoplamiento evitar posibles riesgos de interferencia con partes accionadas del motor. Comprobar que la batería en la máquina receptora (batería vacía) pueda todavía funcionar: - desconectar los equipos eléctricos (faros, ventilador); - meter la llave en el bloque: los indicadores de señalación de control del motor se deben encender; - si los indicadores no se encienden, la batería tiene un inconveniente (descargada o con algún cortocircuito interno). En tal caso no debe arrancarse la máquina puesto que el alternador podría sufrir daños muy graves. Antes del arranque asistido, montar baterías capaces de funcionar.

3-6

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Desconectar en la máquina receptora todos los consumidores eléctricos y poner la llave de arranque en la posición 0. Desconectar en la máquina suministradora (batería cargada) todos los consumidores y parar el motor. Conectar el cable de puente rojo al borne positivo de la batería descargada (1) y después conectarlo al borne positivo de la batería exterior (2). Conectar ante todo el cable de empalme negro al terminal negativo de la batería cargada (3), después conectarlo al bastidor de la máquina receptora (4), cerca del terminal negativo de la batería descargada.

4

ARRANQUE DEL MOTOR Poner en marcha el motor de la máquina suministradora. Aumentar la velocidad. Poner en marcha el motor de la máquina receptora. Si el motor no arranca después de 15 segundos, esperar un minuto antes de volver a arrancar. Activar algunos equipos caracterizados por una elevada absorción de corriente, como la iluminación completa y el aire acondicionado. De esta manera se evita la formación de picos de tensión, que pueden dañar los módulos electrónicos y que se generan cuando los cables de empalme están desconectados. Conectar los cables auxiliares de la batería tal y como describen las instrucciones dadas en el párrafo anterior. Desconectar las unidades caracterizadas por una elevada absorción de corriente. Arrancar el motor a velocidad moderada durante una media hora aproximadamente. Las baterías se recargan parcialmente. Es necesario inspeccionar la instalación eléctrica de la máquina para determinar la causa de descarga de las baterías.

3-7

SECCIÓN 3 ARRANQUE DEL MOTOR A BAJA TEMPERATURA CON “GRID HEATER” (Opcional) Este sistema de arranque se activa cuando la temperatura ambiente es inferior a 5 °C (41 °F). NOTA: bajo condiciones de arranque en frío (inferiores a -15 °C (5 °F)) la unidad de regulación motor limita el régimen a un máximo de 1200 rpm para evitar dañar el motor. Cuando el acelerador está ajustado en modalidad de arranque mínimo, el motor funciona a 950 rpm siempre que no esté excluido de este tipo de planteamiento mediante el tablero de instrumentos. Es posible regular el régimen del motor entre 950 rpm y 1200 rpm durante este intervalo. A -20 °C (-4 °F) esta operación puede necesitar un tiempo de hasta 100 segundos. Al tener que arrancar un motor frío en temperaturas inferiores a 5 °C (41 °F), se recomienda abrir completamente el acelerador. Girar la llave de arranque en posición ON y controlar el instrumento lateral. Si la máquina está equipada con “grid heater”, esperar el apagado de la lámpara del arranque en frío (1) antes de arrancar el motor y girar la llave en ON. Mantener la llave de arranque en posición ON hasta el arranque del motor y soltar la llave. Cuando el motor no arranca después de un máximo de 30 segundos, repetir el procedimiento de arranque. No accionar el motor de arranque por más de 30 segundos.

3-8

5

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ARRANQUE DEL MOTOR CON TEMPERATURAS INFERIORES A -18 °C (-0.4 °F) (Opcional) Este sistema de arranque debe utilizarse cuando la temperatura ambiente se halla entre los -18 °C y los -29 °C (-0.4 °F y -20.2 °F). En caso de temperaturas inferiores a -18 °C (-0.4 °F) está disponible un sistema de calefacción sumergido en el refrigerante. Esta calefacción sumergida en el líquido de refrigeración es eficaz hasta -29 °C (-20.2 °F) cuando se utiliza junto con un calentador de admisión de aire. Consultar con el Concesionario. Este tipo de sistema funciona con 115 V ó 230 V corriente alterna.

S ATENCIÓN S Para evitar choques eléctricos u otros accidentes, no utilizar nunca una alargadera no adecuada o desprovista de puesta a tierra. Se recomienda utilizar una alargadera de tres hilos dotada de puesta a tierra y enchufe de 3 polos; la alargadera debe soportar una carga de 15 A. Para poner activar el sistema de calefacción se debe conectar el enchufe a una alargadera adecuada y dejar la unidad enchufada durante dos horas antes de aplicar el procedimiento de arranque en condiciones de clima frío. NOTA: es posible dejar el sistema de calefacción encendido durante más de dos horas. Después de este tiempo no se obtendrá ningún aumento significativo de la eficiencia del sistema de calefacción.

3-9

SECCIÓN 3 INTERRUPTOR ANTIRROBO CODIFICADO (Opcional) A fin de evitar cualquier riesgo de robo o de uso no autorizado de la máquina, se ha previsto (como dispositivo opcional) un sistema antirrobo. El arranque del motor es posible exclusivamente utilizando una llave electrónica personalizada (1). Este interruptor se encuentra a la izquierda del cuadro de instrumentos lateral, debajo de una tapa, y está equipado con un indicador rojo intermitente. Para desactivar el sistema antirrobo es necesario meter la llave electrónica en el interruptor: el indicador se apaga. Remover la llave electrónica del interruptor. A tal punto se debe arrancar el motor dentro de aproximadamente 20 segundos. Tras detener el motor con llave de arranque en posición OFF, el indicador permanece apagado por 20 segundos, durante los cuales es posible arrancar el motor sin utilizar la llave electrónica. Después de 20 segundos, el indicador parpadea para señalar la activación del dispositivo antirrobo. NOTA: antes de dejar el puesto de conducción después de la parada el motor, esperar que el indicador se vuelva intermitente con el fin de garantizar la efectiva activación del sistema.

3-10

6

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

PARADA DEL MOTOR Colocar la palanca de sentido de marcha (1) en la posición neutra. (Powershuttle) colocar la palanca de cambio de marchas (2) en posición neutra. Levantar la palanca de freno de estacionamiento (3). NOTA: (powershuttle) se oye la alarma sonora cuando la palanca de freno de estacionamiento está levantada y la palanca de sentido de marcha no está en posición neutra. Dejar funcionar el motor en mínima durante aproximadamente 1 minuto para que el turbocompresor pueda recibir el grado de lubricación adecuado. IMPORTANTE: en condiciones climáticas frías, dejar funcionar el motor en mínima durante trescinco minutos. Girar la llave de arranque (4) en la posición de parada OFF y remover la llave de arranque. IMPORTANTE: al tener que detener el motor durante un periodo prolongado, predisponer la máquina en condiciones de seguridad.

7

3-11

SECCIÓN 3

DESPLAZAMIENTO EN LA OBRA NOTA: es posible que los instrumentos representados no correspondan exactamente a los instrumentos presentes en su máquina. NOTA: después de un desplazamiento por carretera, remover todos los sistemas de seguridad relativos a la circulación vial antes de empezar un desplazamiento en la obra. (B90B) verificar que la palanca del acelerador del motor (1) esté en posición de régimen mínimo.

8 (B95B - B110B - B115B) verificar que el botón del acelerador del motor (2) esté en posición de régimen mínimo.

9 Controlar que los estabilizadores estén completamente levantados. Comprobar que las puertas estén cerradas correctamente y que los cofres laterales del motor estén bloqueados. Ajustar correctamente el asiento del operador. Abrochar el cinturón de seguridad (3) y ajustarlo.

10

3-12

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Controlar que la palanca del sentido de marcha (4) esté en la posición neutra. Arrancar el motor.

11 Elevar el equipo cargador desde tierra por 20 cm (7.8 in) aproximadamente. Elegir el modo de viraje y de tracción según el tipo de terreno. (Powershuttle) oprimir el pulsador de desacoplamiento transmisión (5) y volver a situar la palanca del cambio de marchas (6) en primera o segunda velocidad.

12 (Powershift) situar la palanca del cambio de marchas (7) en primera o segunda velocidad. Presionar los pedales de los frenos y bajar la palanca del freno de estacionamiento.

13 Colocar la palanca de sentido de marcha (4) en la posición deseada, marcha hacia adelante o marcha hacia atrás. Soltar los pedales del freno y regular la velocidad de desplazamiento utilizando el pedal de aceleración.

S ATENCIÓN S Durante el desplazamiento, verificar periódicamente los indicadores y lámparas.

14

3-13

SECCIÓN 3 2WD Ó 4WD

S ATENCIÓN S Las máquinas equipadas de tracción 4WD o sin tracción 4WD no pueden superar 40 km/h (24.8 mph). Una bajada por rueda libre o el remolque de la máquina manteniendo una velocidad excesiva pueden provocar la pérdida de control de la máquina, lesiones físicas al operador o el daño de la transmisión. En las pendientes se debe por ello mantener la misma velocidad utilizada durante la subida. CONMUTADOR 4WD (1) Este interruptor tiene 3 posiciones: - primera posición (al pulsar del botón a la izquierda ): tracción sobre las ruedas traseras y frenado sobre las ruedas traseras (lámpara apagada). - segunda posición (al pulsar del botón a la derecha ): tracción sobre las cuatro ruedas y frenado sobre las cuatro ruedas (lámpara encendida). - tercera posición (al pulsar a la derecha una segunda vez ): tracción a las ruedas traseras y frenado sobre las cuatro ruedas (lámpara apagada y se enciende durante el frenado). Véase calcomanía (2). NOTA: cuando el conmutador (1) está en posición OFF y los 2 pedales de los frenos están activados al mismo tiempo, la tracción en 4 ruedas se habilita de forma automática (por encima de 3 km/h (1.8 mph)) para asegurar un frenado sobre las 4 ruedas. Cuando se sueltan los pedales de los frenos, la máquina vuelve a la modalidad de tracción en las 2 ruedas. NOTA: para evitar un desgaste prematuro de los neumáticos durante un desplazamiento por carretera o a lo largo de superficies especialmente duras, se recomienda desembragar la tracción 4 ruedas motrices, en especial en la 3ª o 4ª marcha. Condiciones para la tracción 2WD y 4WD (Powershift) la tracción 4WD se puede activar cuando esté seleccionada cualquier marcha. IMPORTANTE: el frenado 4WD se habilita exclusivamente cuando ambos pedales de frenos están solidarios.

3-14

15

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA SELECCIÓN DEL VIRAJE (4WS) Para seleccionar el tipo de viraje deseado se debe poner el conmutador en la posición correspondiente. La lámpara indicadora empieza que corresponde a la posición empieza a parpadear en el tablero de instrumentos delantero. Girar el volante de dirección hacia la derecha y luego hacia la izquierda y la luz se encenderá de modo permanente. IMPORTANTE: la lámpara permanece encendida de modo permanente cuando la modalidad de viraje ha sido cambiada de modo correcto. (1)

= Carretera

(2)

= 4 ruedas directrices

(3)

= Conducción lateral

16

IMPORTANTE: al tener que pasar de un tipo de viraje a otro, la velocidad de la máquina debe ser inferior a 10 km/h (6.2 mph) y el volante debe girarse hasta el tope en ambas direcciones. Esta operación permite recargar el aceite hidráulico en los cilindros y seleccionar el tipo de viraje deseado. La máquina está equipada con una alarma sonora que permite avisar al operario que la máquina funciona con una velocidad superior a 12 km/h (7.4 mph) en modalidad de conducción lateral.

CARRETERA (2 ruedas directrices) Conmutador en posición (1). Situar el conmutador en posición vertical. Las ruedas delanteras giran ahora de modo normal. IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier desplazamiento por carretera, seleccionar el modo 2 ruedas directrices y plegar la lengüeta de bloqueo para bloquear el conmutador en esta posición.

17

3-15

SECCIÓN 3 4 ruedas directrices Conmutador en posición (2). Girar el conmutador a la izquierda: las ruedas delanteras y traseras están orientadas en dirección opuesta, lo que permite un radio de giro reducido con respecto a una dirección normal.

18

CONDUCCIÓN LATERAL (Las 4 ruedas giran hacia la misma dirección) Conmutador en posición (3). Girar el conmutador a la derecha. La máquina se desplaza a la izquierda o a la derecha, en línea recta y manteniendo un ángulo máximo de 15 grados con respecto a la dirección en línea recta.

19

3-16

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN FASE El procedimiento puesta en fase de las máquinas debe efectuarse cada día por lo menos, del modo siguiente. Girar el conmutador en la posición que corresponde al modo de viraje deseado. Posición 1 = Carretera Posición 2 = 4 ruedas directrices Posición 3 = Conducción lateral

S ATENCIÓN S Al no elegir el modo de viraje en las 4 ruedas una vez cada día por lo menos se puede provocar una reducción de rendimiento de la fase de viraje. El procedimiento de selección del viraje debe ocurrir: - al principio de cada jornada de trabajo; - al menos una vez cada día; - el encontrar alguna dificultad durante la fase de viraje; - después de un trasporte por carretera con 2 ruedas directrices y a lo largo de recorridos iguales o superiores a 24 km (14.9 mph). Levantar la máquina mediante la cuchara cargadora y los estabilizadores. Seleccionar la posición “Carretera” (1) y girar el volante hasta el tope y en ambas direcciones.

20 Seleccionar la posición “4WS” (2) y girar el volante hasta el tope antes hacia una dirección y luego hacia la otra. Seleccionar de nuevo la posición “Carretera” (1) y girar el volante hasta el tope antes hacia una dirección y luego hacia la otra. Bajar la máquina hasta el suelo.

21 3-17

SECCIÓN 3 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL IMPORTANTE: se recomienda no utilizar nunca el bloqueo diferencial durante un desplazamiento por carretera. El bloqueo del diferencial permite suministrar la misma potencia a las dos ruedas traseras. Resulta especialmente útil cuando la adherencia de las ruedas es escasa, por ejemplo en los siguientes casos. MÁQUINA EMPANTANADA Verificar que las ruedas traseras no puedan girar. (Powershuttle) oprimir y mantener oprimido el pedal (1) de bloqueo diferencial.

22 (Powershift) oprimir el conmutador (2) de bloqueo diferencial.

23 Aumentar el régimen del motor mediante el pedal de aceleración y después soltar el conmutador/ pedal de bloqueo del diferencial. NOTA: el diferencial se desbloquea automáticamente cuando se suelta el mando de bloqueo, cuando la adherencia de la rueda trasera vuelve normal, cuando no hay deslice de las ruedas o bien al accionar uno de los pedales de los frenos.

3-18

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ANTES DE ATRAVESAR UNA ZONA MULLIDA O FANGOSA

S ATENCIÓN S No utilizar nunca el bloqueo del diferencial para velocidades superiores a los 8 km/h (4.9 mph) o cuando la máquina gira. Cuando el bloqueo del diferencial está activado, la máquina no puede girar: esto podría causar accidentes. NOTA: se puede bloquear el diferencial cuando la máquina se desplaza en línea recta. Verificar que la máquina se desplace en línea recta y que las dos ruedas traseras giren a la misma velocidad. (Powershuttle) oprimir y mantener oprimido el pedal (1) de bloqueo diferencial durante toda la fase de transito a lo largo de la zona.

24 (Powershift) oprimir el conmutador (2) de bloqueo diferencial.

25 Tras atravesar la zona, soltar el mando de bloqueo. NOTA: la transmisión puede dañarse cuando se intenta bloquear el diferencial mientras la máquina se encuentra en fase de viraje o bien si las ruedas traseras no giran a la misma velocidad.

3-19

SECCIÓN 3

DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA REQUISITOS PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA

26 Instalar todos los sistemas de seguridad previstos por la legislación. Asegurarse de que su máquina cumpla las leyes locales. 1. BULON FIJACION RETRO EN POSICION DE TRANSPORTE (Si equipado): colocar el pasador en la barra de bloqueo. 2. PLACA DE IDENTIFICACIÓN PARA VEHÍCULO LENTO (cuando prevista): se debe fijar a la cuchara.

3-20

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ADVERTENCIAS PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA

S ATENCIÓN S Antes de emprender cualquier desplazamiento por carretera, asegúrese de que, en función de la configuración de la máquina, el esfuerzo generado en cada uno de los ejes sea conforme a las disposiciones del código de circulación del país de utilización del medio.

S ATENCIÓN S Antes de emprender un desplazamiento por carretera, abrochar siempre el cinturón de seguridad.

S ATENCIÓN S Antes de emprender un desplazamiento por carretera es obligatorio bloquear los equipos e instalar los sistemas de seguridad previstos por la reglamentación en vigor.

S ATENCIÓN S Antes de emprender un desplazamiento por carretera, controlar el funcionamiento correcto de los sistemas de alumbrado y de señalización.

S ATENCIÓN S Antes de transportar la máquina por carretera, verificar que el equipo retroexcavador esté en posición de desplazamiento por carretera y que quede inmovilizado mecánicamente.

3-21

SECCIÓN 3 PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL DESPLAZAMIENTO POR CARRETERA NOTA: es posible que los instrumentos representados no correspondan exactamente a los instrumentos presentes en su máquina. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. (B90B) verificar que la palanca del acelerador del motor (1) esté en posición de régimen mínimo.

27 (B95B - B110B - B115B) verificar que el botón del acelerador del motor (2) esté en posición de régimen mínimo.

28 Colocar el asiento en posición de equipo cargador. Levantar el equipo 20 cm (7.8 in) del suelo aproximadamente y retraer completamente la cuchara cargadora. Parar el motor y remover la llave de arranque.

29

3-22

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Aplicar la placa de advertencia (3) en la cuchara.

30 Ajustar correctamente los espejos retrovisores (4). Limpiar las placas de matrícula en caso necesario.

31 Instalar una luz giratoria (5) en el techo de la cabina, conectar el cable y accionar el conmutador. Asegúrese de que las puertas estén cerradas correctamente y que el cofre motor esté bloqueado.

32 Verificar que los dos pedales de los frenos estén bloqueados con el pasador correspondiente (6).

33

3-23

SECCIÓN 3 Ajustar correctamente el asiento del operador. Abrochar el cinturón de seguridad (7) y regularlo.

34 Controlar que la palanca del sentido de marcha (8) esté en la posición neutra. Arrancar el motor.

35 Asegúrese de que el conmutador (9) esté en posición OFF (transmisión ruedas motrices delanteras deshabilitada).

36 (Powershuttle) oprimir el pulsador de desacoplamiento transmisión (10) y a situar la palanca del cambio de marchas (11) en tercera o cuarta velocidad. Soltar el botón (10).

37

3-24

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA (Powershift) situar la palanca del cambio de marchas (12) en tercera o cuarta velocidad.

38 Presionar los pedales de los frenos y bajar la palanca del freno de estacionamiento (13).

39 Situar la palanca del sentido de marcha (8) hacia adelante.

40 Soltar los pedales del freno y regular la velocidad de desplazamiento utilizando el pedal de aceleración (14). IMPORTANTE: en caso de avería del sistema de frenos, tirar inmediatamente de la palanca del freno de estacionamiento.

S ATENCIÓN S

41

Controle frecuentemente los indicadores y las lámparas. 3-25

SECCIÓN 3 CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR PARA EL TRANSPORTE POR CARRETERA NOTA: es posible que los instrumentos representados no correspondan exactamente a los instrumentos presentes en su máquina. IMPORTANTE: este procedimiento debe aplicarse durante un desplazamiento por carretera, para accionar el equipo cargador, durante el transporte de la máquina sobre un remolque o bien durante el estacionamiento de la misma. Colocar la palanca de sentido de marcha (1) en la posición neutra.

42 (Powershuttle) verificar que la palanca del cambio de marchas (2) esté en posición neutra.

43 (Powershift) verificar que la palanca del cambio de marchas (3) esté en posición neutra.

44 Asegúrese de que el asiento del operador esté correctamente posicionado. Controlar que la máquina se apoye sobre los estabilizadores y sobre la cuchara del cargador. 3-26

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Retraer completamente el balancín telescópico (cuando previsto) y situar el pasador (4) en posición de bloqueo.

45 Alinear el equipo retroexcavador al eje de la máquina. Hacer funcionar el motor a un régimen de aproximadamente 900 rpm. Retraer completamente el brazo de excavación (5) y la cuchara del equipo retroexcavador (6). Retraer completamente el brazo (7).

46 Bloquear el equipo retroexcavador. Levantar totalmente los estabilizadores. Hacer funcionar el motor en mínima. Girar el asiento en la posición de equipo cargador. Levantar la cuchara cargadora. Parar el motor y remover la llave de arranque.

3-27

SECCIÓN 3 BLOQUEO O DESBLOQUEO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR Durante un desplazamiento por carretera el equipo retroexcavador debe estar “bloqueado” en posición transporte. Por ello es necesario retraer totalmente el balancín contra la pluma y enderezar totalmente la misma para permitir la inserción de la barra en los pasadores de la pluma retroexcavadora. MANDO MECÁNICO Para bloquear el equipo se debe tirar la palanca (1) hacia atrás y levantar la pluma hasta la habilitación del sistema de bloqueo (2). Soltar la palanca.

47 Para el desbloqueo del equipo se debe empujar la palanca (1) hacia adelante para soltar el sistema de bloqueo (2), sucesivamente bajar la pluma.

48

3-28

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA MANDO ELÉCTRICO Para el desbloqueo del equipo, poner el conmutador (1) en posición OFF. La lámpara indicadora (2) se apaga y el sistema de bloqueo se suelta. Bajar la pluma.

49 Para el bloqueo del equipo, poner el conmutador (1) en posición ON. Se enciende la lámpara (2) (en los modelos de máquina de mando mecánico) o bien la lámpara (3) (en los modelos de máquina de mando hidráulico). Levantar la pluma hasta que se enganche.

S ATENCIÓN S No intentar utilizar el equipo retroexcavador con la pluma bloqueada ya que se podría dañar el mecanismo de bloqueo.

50

3-29

SECCIÓN 3

USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS FRÍAS IMPORTANTE: Antes del uso con temperaturas inferiores a -1 °C (30.2 °F), dejar funcionar el motor durante aproximadamente 15 minutos a un régimen inferior a 1200 rpm para que el aceite pueda alcanzar una temperatura normal de uso. COMBUSTIBLE Para impedir la formación de condensado y el paso de agua en el circuito de combustible, llenar el depósito de combustible después de cada jornada de trabajo. Para impedir la formación de cristales (-2 °C (28.4 °F)) utilizar un combustible para bajas temperaturas o mezclar con un fluido de protección. ACEITE LUBRICANTE Elegir la viscosidad del aceite (clase SAE) según la temperatura ambiente, antes de arrancar el motor. Al tener que trabajar en temperaturas inferiores a -10 °C (14 °F), aumentar la frecuencia de cambio aceite. ACEITE MOTOR Debe tener la viscosidad que corresponde a la temperatura ambiente. REFRIGERANTE Debe tener las características correspondientes a la temperatura ambiente. BATERÍA Un buen estado de carga de la batería es indispensable para una maniobra correcta de arranque en frío. Calentar las baterías a +20 °C (68 °F) aproximadamente (desmontar y almacenar en un lugar calentado) para arrancar el motor a una temperatura inferior a 4 ó 5 °C (39.2 ó 41 °F).

3-30

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

USO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALIENTES La densidad del aire disminuye cuando aumenta la altitud o cuando aumenta la temperatura ambiente. Esto influye sobre la potencia máxima del motor, la calidad de los gases de escape, el nivel de temperatura y, en casos extremos, en el comportamiento durante el arranque. Al emplear el motor en una instalación móvil, el límite permitido para la altitud es 1000 m (3280.8 ft) y para la temperatura es 30 °C (86 °F). Para el funcionamiento en condiciones desfavorables (mayor altura o temperatura superior) es necesario reducir la cantidad de combustible inyectado y, en consecuencia, la potencia del motor. Respetar las siguientes recomendaciones:

51

- mantener el nivel correcto de refrigerante en el depósito de expansión; - verificar el estado del tapón del radiador antes de arrancar. Sustituir el tapón en caso necesario; - limpiar con esmero el radiador y el motor; - controlar el estado de la correa del alternador y del ventilador motor; - utilizar lubricantes con el grado de viscosidad recomendado; - utilizar un refrigerante adecuado.

USO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA Verificar que el lecho del río o el tramo de agua pueda soportar el peso de la máquina. El nivel del agua no debe exceder la altura del centro de las ruedas delanteras. IMPORTANTE: nunca trabajar en el agua cuando el nivel sea superior al centro de las ruedas delanteras. Antes de sumergir la máquina, inyecte grasa nueva abundante en las articulaciones de los equipos de la máquina. IMPORTANTE: no trabajar nunca en presencia de fuertes corrientes de agua.

3-31

SECCIÓN 3

EQUIPO CARGADOR USO DEL EQUIPO CARGADOR Las instrucciones suministradas a continuación no cubren todas las condiciones posibles de utilización del equipo cargador. Constituyen por el contrario informaciones básicas para un uso correcto de la máquina. Cuando posible, utilizar siempre el equipo cargador a plena velocidad del motor. Durante la primera utilización se debe maniobrar la máquina en una zona despejada y manteniendo una baja velocidad.

S ATENCIÓN S La regulación automática del nivel de la cuchara funciona sólo durante la subida del equipo y nunca en bajada. Procuren mantener el nivel de la cuchara durante la bajada del equipo para evitar el vuelco de la carga.

BOTÓN DE DESACOPLAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN Para suministrar potencia máxima se debe oprimir y mantener oprimido el botón. De esta manera la transmisión vuelve a la posición neutra. Soltar el botón de exclusión del embrague para embragar nuevamente la transmisión. IMPORTANTE: cuando el botón está oprimido las ruedas de la máquina resultan libres. Utilizar los frenos para inmovilizar la máquina en caso necesario.

52

INDICADOR DE APERTURA DE LA MORDAZA DE LA CUCHARA CARGADORA 4x1 (cuando prevista) Situado en el lado superior derecho de la cuchara, este indicador permite establecer la apertura de la cuchara y la profundidad de excavación. Cuando el pasador (1) se halla en la referencia “0” la cuchara se cierra mientras que cuando se halla en la referencia “1/2” la cuchara se abre por mitad y en posición “4/4” la cuchara se abre totalmente.

53 3-32

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA OPERACIONES DE CARGA Para llenar la cuchara desde un montón de material, apoyar la cuchara a tierra y bajar el equipo situando la palanca de mando en posición de “flotación”.

54 En cuanto el cargador entra en el montón de material, pulsar el botón de desacoplamiento de la transmisión, dejar la palanca de mando volver hacia atrás y actuar simultáneamente sobre el mando de llenado y levantamiento de la cuchara. El levantamiento y el vaciado de la cuchara aumentan el rendimiento durante el ciclo de levantamiento, mientras una cuchara horizontal no facilita el levantamiento y aumenta el esfuerzo de retracción. NOTA: no considerar que la cuchara se llena solo parcialmente durante cada paso. La productividad máxima está relacionada con la cantidad de material cargado en un determinado periodo de tiempo. Se produce una pérdida de tiempo en caso de que se realizan 2 o varios intentos para llenar la cuchara en cada paso.

55

S ATENCIÓN S Para evitar cualquier riesgo de lesiones se recomienda prestar atención durante la socavación de orillas marcadas. Los movimientos del terreno pueden ser peligrosos. Para conseguir un rendimiento máximo, efectuar la carga lo más lejos posible desde la orilla. Recuerden que el levantamiento de la cuchara y las capacidades de retracción disminuyen rápidamente a medida que aumenta el peso de la carga. Descargar completamente la cuchara y levantar el equipo, sucesivamente soltar el botón de desacoplamiento de la transmisión. Mantener la cuchara en la posición más baja posible, especialmente durante el uso en una pendiente o sobre un terreno accidentado.

S ATENCIÓN S Durante el trabajo en una pendiente, mantener la cuchara lo más bajo posible para mantener una estabilidad máxima. Durante el desplazamiento con cuchara llena, mantener la cuchara lo más bajo posible para evitar el derrame de material.

56 3-33

SECCIÓN 3 Levantar el equipo y dejarlo en posición elevada lo más posible para evitar el contacto con un obstáculo antes de vaciar la carga. Tras vaciar la cuchara, efectuar la maniobra hacia atrás bajando y nivelando la cuchara mediante el dispositivo de retorno a la modalidad de excavación en caso necesario. Durante el trabajo sobre una superficie especialmente dura, situar la palanca del cargador en posición de “flotación” y mantener la cuchara nivelada. De este modo la cuchara puede “flotar” siguiendo el perfil natural de la superficie de trabajo. Al ejercer una presión hidráulica hacia abajo la cuchara se desgastará más rápidamente.

57

La posición de “flotación” permite evitar la mezcla de material superficial con material de reserva. Se permitirá también reducir la posibilidad de excavar la superficie durante la remoción de nieve u otro material. Al tener que realizar una carga desde un talud, seleccionar la marcha adelante más alta para ejecutar obtener la operación de carga de manera eficaz y sin “calar”. Evitar surcos y hoyos en la superficie de trabajo y de vez en cuando aplanar el suelo con el borde inferior trasero de la cuchara. Para la raspadura y desconchado del terreno se recomienda ejercer una presión hacia abajo con la palanca del cargador en posición bajada, realizando al mismo tiempo un ligero ángulo de la cuchara para iniciar el corte. Empezar el corte a una profundidad de aproximadamente 50 mm (1.96 in) y mantener esta profundidad permitiendo a la cuchara oscilar para mantener el borde de corte hacia arriba o hacia abajo, según las exigencias. Cuando los neumáticos delanteros de la máquina penetran en la cavidad, ajustar los brazos de levantamiento para mantener la correcta profundidad. Efectuar cortes adicionales hasta que alcanzar la profundidad deseada. De vez en cuando,aplanar la superficie de trabajo mediante la parte llana de la cuchara y reducir lentamente la presión para mantener una superficie de trabajo uniforme, desprovista de surcos y hoyos. Si la palanca del equipo cargador se mueve para activar el cilindro de elevación, sin controlar el ángulo de la cuchara, es posible que la cuchara se mueva de manera irregular dejando una serie de surcos en el terreno.

3-34

58

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Para llenar una zanja de modo eficaz es necesario desplazar una cantidad máxima de tierra sin perder la velocidad. Al producirse un “calado”, cambiar a la marcha inferior o reducir la profundidad de corte. Cuando la máquina no trabaja según las capacidades de la marcha seleccionada, aumentar la profundidad de corte. Trabajar en la trinchera en ángulos rectos con la cuchara en posición horizontal. Dejar el terreno restante en la cuchara porque cada vaciado provoca una perdida de tiempo y dejar que el terreno se caiga desde ambos lados de la cuchara, ya que se eliminará con la limpieza final. Generalmente es suficiente realizar un ciclo de limpieza hacia el sentido de la longitud para obtener un nivel aceptable después de rellenar la trinchera. Al tener que llenar una trinchera a partir de un gran montón de material, empezar por la parte superior del montón y empujar el material en la zanja. Arrastrar una pequeña cantidad de tierra hacia atrás para formar una rampa de trabajo de nivel adecuado. Si durante la operación de relleno las ruedas delanteras de la máquina se empantanan en la zanja, vaciar la cuchara y aplicar una presión hacia abajo para levantar las ruedas delanteras fuera de la zanja. Accionar la cuchara siempre que la potencia del motor esté disponible para hacer retroceder la máquina. NOTA: la presión máxima hacia abajo de la cuchara puede obtenerse moviendo progresivamente la palanca de mando del equipo cargador hacia la derecha.

59

IMPORTANTE: la carga máxima de uso del equipo cargador se calcula para el uso con una cuchara estándar; al utilizar otro tipo de cuchara o dispositivo de elevación o movimiento de cargas, se debe considerar el peso de la cuchara o del accesorio durante el cálculo máximo de uso del equipo cargador. Carga máxima de empleo = 1000 kg (2200 lb).

3-35

SECCIÓN 3 ORGANIZACIÓN EN LA OBRA Cumplir ciclos de trabajo muy breves. El emplazamiento escogido para los camiones es un elemento fundamental. Dedicar parte de su tiempo a la velación de la zona de trabajo. Una superficie de trabajo uniforme facilita las operaciones de la máquina, el desplazamiento y el estacionamiento de los autocamiones. De este modo se aceleran los ciclos de trabajo.

S ATENCIÓN S La utilización del equipo cargador con una cuchara llena sobre un terreno en pendiente puede ocasionar el vuelco de la máquina. Por ello se debería evitar girar el volante e intentar desplazarse manteniendo la marcha adelante para subir una pendiente y la marcha hacia atrás para bajar. Mantenga la cuchara lo más cerca posible al suelo. Observar estas instrucciones para no correr el riesgo de accidentes.

S ATENCIÓN S En el lugar de trabajo se recomienda mantener siempre la cuchara lo más cerca posible al suelo para aumentar la estabilidad de la máquina y garantizar una perfecta visibilidad.

S ATENCIÓN S En un terreno accidentado o resbaladizo, desplazar la máquina con la cuchara llena y cumpliendo movimientos muy lentos. Observar estas instrucciones para no correr el riesgo de accidentes.

3-36

60

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO CARGADOR (B90B - B95B - B110B) Situado en el lado izquierdo del equipo cargador, este puntal de seguridad permite bloquear el equipo cargador en posición elevada en caso de defectos determinados en el circuito. POSICIÓN DE BLOQUEO Levantar completamente el equipo cargador. Parar el motor y remover la llave de arranque. Remover el pasador de aletas (1) y el pasador de seguridad (2).

61 Situar el puntal (3) en el vástago del cilindro y volver a colocar el pasador (2) y el pasador de aletas (1) en los orificios del puntal.

S ATENCIÓN S Durante cualquier maniobra que precise una posición alta del equipo cargador se recomienda instalar el puntal de seguridad.

62

3-37

SECCIÓN 3 POSICIÓN DE DESBLOQUEO Remover el pasador de aletas (1) y el pasador de seguridad (2).

63 Remover el puntal (3) desde el equipo y volver a instalar el pasador (1) y el pasador de aletas (2) en los orificios del puntal. Arrancar el motor y bajar el equipo cargador.

64

3-38

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA PUNTAL DE SEGURIDAD DEL EQUIPO CARGADOR (B95BTC - B115B) Situado en el lado izquierdo del equipo cargador, este puntal de seguridad permite bloquear el equipo cargador en posición elevada en caso de defectos determinados en el circuito. POSICIÓN DE BLOQUEO Levantar completamente el equipo cargador. Parar el motor y remover la llave de arranque. Remover los pasadores de aletas (1) y el pasador de seguridad (2) desde el brazo. Volver a montar los pasadores de aletas en la posición original. Situar el puntal (2) en el vástago del cilindro y sujetarlo con la lengüeta de fijación (3).

S ATENCIÓN S Durante cualquier maniobra que precise una posición alta del equipo cargador se recomienda instalar el puntal de seguridad. POSICIÓN DE DESBLOQUEO

65

Remover la lengüeta (3) y el puntal (2) desde el vástago del cilindro.

66 Fijar el puntal de seguridad (2) en el brazo cargador con los pasadores de aletas (1). Arrancar el motor y bajar el equipo cargador.

67

3-39

SECCIÓN 3 CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR (B90B - B95B - B110B) REMOCIÓN Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Bajar la cuchara al suelo en posición de descarga (totalmente volcada hacia adelante). Parar el motor y remover la llave de arranque. Si la máquina está equipada con una cuchara del equipo cargador 4x1 purgar la presión del circuito de la cuchara. Remover los tornillos de fijación y los pasadores (1).

S ATENCIÓN S Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una herramienta que pueda ocasionar la proyección de partículas metálicas. Utilice un martillo con un extremo suave, como el cobre, para el montaje/ desmontaje de los pasadores. (Cuchara 4x1) desconectar y tapar las tuberías de alimentación hidráulica. Arrancar el motor. Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de soltar la cuchara.

68

Alejar la máquina de la cuchara. INSTALACIÓN Asegurarse de la perfecta limpieza de todos los casquillos. Remover todo tipo de suciedad o cuerpos extraños en caso necesario. Arrancar el motor. Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de activar la unión entre las agarraderas de la cuchara. Instalar los pasadores brazo/cuchara (1) e instalar los pernos de fijación correspondientes. Actuar sobre los mandos de la cuchara para alinear los orificios del equipo con las agarraderas de la cuchara. Parar el motor y remover la llave de arranque. (Cuchara 4x1) vaciar la presión desde el circuito de la cuchara. Instalar los pasadores biela/cuchara (2) e instalar los pernos de fijación correspondientes. (Cuchara 4x1) remover los tapones y volver a conectar las líneas hidráulicas.

3-40

69

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CAMBIO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR (B95BTC - B115B) REMOCIÓN Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Bajar la cuchara al suelo en posición de descarga (totalmente volcada hacia adelante). Parar el motor y remover la llave de arranque. Si la máquina está equipada con una cuchara del equipo cargador 4x1 purgar la presión del circuito de la cuchara. Remover los los anillos de retención y los pasadores y sucesivamente extraer los pasadores (1).

S ATENCIÓN S Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una herramienta que pueda ocasionar la proyección de partículas metálicas. Utilice un martillo con un extremo suave, como el cobre, para el montaje/ desmontaje de los pasadores. (Cuchara 4x1) desconectar y tapar las tuberías de alimentación hidráulica. Arrancar el motor. Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de soltar la cuchara. Alejar la máquina de la cuchara.

70

INSTALACIÓN Asegurarse de la perfecta limpieza de todos los casquillos. Remover todo tipo de suciedad o cuerpos extraños en caso necesario. Arrancar el motor. Actuar sobre los mandos del equipo con el fin de activar la unión entre las agarraderas de la cuchara. Volver a instalar los pasadores brazo/cuchara (1) e instalar los pernos y anillos de fijación correspondientes. Actuar sobre los mandos de la cuchara para alinear los orificios de la biela (3) con las agarraderas de la cuchara. Parar el motor y remover la llave de arranque.

71

(Cuchara 4x1) vaciar la presión desde el circuito de la cuchara. Instalar los pasadores biela/cuchara (2) e instalar los pernos y anillos de fijación correspondientes. (Cuchara 4x1) remover los tapones y volver a conectar las líneas hidráulicas.

3-41

SECCIÓN 3 ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO CON CUCHARA CARGADORA (B95BTC) El enganche hidráulico del cargador permite al operador cambiar los accesorios del ataque frontal sin el uso de útiles especiales ni de mano de obra adicional. INSTALACIÓN Asegúrese de que la cuchara esté en una posición segura, sobre un suelo plano y horizontal, y que los pasadores superiores estén correctamente fijados. Incline el acoplador rápido hacia adelante y enganchar los pasadores superiores (1) a los ganchos superiores (2) de la cuchara.

72 Oprima y mantenga oprimido el interruptor del acoplador rápido (3) situado a la izquierda del cuadro de instrumentos delantero, tal y como se muestra en la calcomanía (4).

73 De tal manera se sueltan los pasadores de seguridad (5).

74

3-42

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Levante el equipo cargador y gire el acoplador rápido hacia atrás hasta que los pasadores de seguridad (6) se alinean a los diámetros interiores inferiores de la cauchara. Suelte el interruptor (3) de manera que los pernos de seguridad (5) se enganchen a los diámetros interiores de montaje de la cuchara.

75 Controlar visivamente que los pasadores de seguridad hayan fijado firmemente la cuchara. IMPORTANTE: asegúrese de que la cuchara cargadora esté correctamente instalada antes de utilizar el equipo. REMOCIÓN Estando el equipo apoyado en el suelo, oprima y mantenga oprimido el interruptor para soltar los pernos de seguridad. Levante el accesorio cargador del suelo y gire lentamente el extremo superior del acoplador rápido hasta que los pasadores se desprendan de los diámetros de montaje. Soltar el interruptor. Baje lentamente el equipo cargador al suelo y girar simultáneamente el extremo superior del acoplador rápido hacia afuera. Cuando los pasadores superiores del acoplador rápido se sueltan de los ganchos de la cuchara, alejarse de la cuchara.

3-43

SECCIÓN 3 CUCHARA CARGADORA CON HORQUILLAS (Opcional)

S ATENCIÓN S Dado que las horquillas son pesadas, se recomienda prestar suma atención al girarlas hacia la posición de reposo y de trabajo. INSTALACIÓN DE LAS HORQUILLAS EN POSICIÓN DE TRABAJO Mover la cuchara a una superficie plana y sólida. Parar el motor y remover la llave de arranque. Levantar la palanca del freno de estacionamiento. Extraer el pasador de seguridad y el pasador (1). Bajar la horquilla (2) manualmente y con atención hasta situarla contra la parte cortante de la cuchara. IMPORTANTE: las horquillas deben obligatoriamente apoyarse contra la parte cortante de la cuchara y nunca sobre un diente.

76 Instalar el pasador (1) en la clavija de seguridad. Repetir las mismas operaciones para la otra horquilla. Deslizar las horquillas lateralmente para separarlas en función del trabajo. IMPORTANTE: las dos horquillas deben estar a igual distancia desde centro de la cuchara. IMPORTANTE: no utilizar nunca las horquillas para levantar la máquina.

S ATENCIÓN S En el caso de una utilización de las horquillas sobre una cuchara cargadora 4x1 no se debe utilizar nunca la función de apertura de la mordaza.

3-44

77

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA INSTALACIÓN DE LAS HORQUILLAS EN POSICIÓN DE REPOSO Apoyar la cuchara del equipo cargador sobre una superficie plana y sólida. Parar el motor y remover la llave de arranque. Desactivar el freno de estacionamiento. Extraer el pasador de seguridad y el pasador (1). Volcar la horquilla (2) manualmente y con atención y situarla en posición de transporte.

78 Volver a instalar el pasador (1) y la clavija de seguridad en el alojamiento. NOTA: en caso necesario deslizar lateralmente la horquilla para fijarla en su alojamiento. Repetir las mismas operaciones para la otra horquilla. IMPORTANTE: asegurar las horquillas en posición de reposo mediante los pasadores y pasadores de aletas previstos a tal fin. La fijación impropia de las horquillas puede ocasionar graves lesiones personales. 79

3-45

SECCIÓN 3

EQUIPO RETROEXCAVADOR Las instrucciones suministradas a continuación no cubren todas las condiciones posibles de utilización del equipo retrocargador. Constituyen por el contrario informaciones básicas para un uso correcto de la máquina. IMPORTANTE: para alcanzar un equilibrio ideal entre las prestaciones de la máquina y el consumo de combustible trabajar siempre manteniendo un régimen de 1600-1700 rpm. NOTA: durante la primera utilización, maniobrar la máquina en una zona despejada y a baja velocidad. AVISO Verificar que ninguna persona se encuentre en la zona de maniobra de la máquina. Nunca excavar cerca o debajo de los estabilizadores ya la máquina podría caer en la excavación. Durante los trabajos en áreas de escasa visibilidad, por ejemplo cerca de una construcción, predisponer una barrera de seguridad y paneles de señalización para mantener las personas extrañas lejos de la máquina. El equipo retroexcavador excavará más rápidamente cuando el ciclo de trabajo es corto y sin interrupciones. Favorezca las condiciones de trabajo necesarias para obtener un ciclo uniforme. Cuando se intente utilizar la cuchara retro para excavar una trinchera demasiado ancha se corre el riesgo de ocasionar un calado (cuando la palanca de mando del balancín está inclinada hacia atrás pero no sucede nada). La válvula de descarga principal del sistema hidráulico emite un ruido cuando se produce un calado hidráulico. Esta sobrecarga causa la prolongación del ciclo de trabajo y el aumento de la temperatura del aceite hidráulico.

3-46

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CONFIGURACIÓN DE TRABAJO DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR

S ATENCIÓN S Todo movimiento incontrolado de la máquina puede ocasionar accidentes. Antes de girar el asiento del conductor a la posición de trabajo con equipo retroexcavador, es obligatorio colocar la palanca de mando del sentido de marcha y la palanca de cambio de velocidades en punto neutro e inmovilizar la máquina mediante la palanca de freno de estacionamiento. (Específico para determinados países, bloquear los mandos del equipo cargador).

S ATENCIÓN S Antes de utilizar el equipo retroexcavador, girar el asiento en posición de equipo retroexcavador. Sentarse siempre en el asiento y abrochar el cinturón de seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales. Desmontar los sistemas de bloqueo del equipo retroexcavador. Colocar la palanca de sentido de marcha en posición neutra. Situar la palanca de cambio de marchas en posición neutra. Verificar que la palanca del freno de estacionamiento esté en posición levantada. El sistema “glide ride” (anticabeceo) (1) (cuando equipado) debe estar deshabilitado y el conmutador apagado. Arrancar el motor. Bajar la cuchara en el suelo hasta que las ruedas delanteras ya no soportan el peso de la máquina.

80

3-47

SECCIÓN 3 Girar el asiento en posición de equipo retroexcavador y ajustarlo correctamente. Acelerar el motor hasta el régimen deseado. Bajar ligeramente los estabilizadores manteniendo las ruedas traseras a contacto con el suelo. IMPORTANTE: cuando se usa el equipo retroexcavador la máquina debe estar obligatoriamente apoyada sobre los estabilizadores. Alinear el equipo retroexcavador al eje de la máquina.

S ATENCIÓN S Antes de girar el equipo retroexcavador, controlar que nadie se encuentre en la zona de maniobras. Levantar la pluma para soltar el puntal de seguridad.

81

Para utilizar el balancín telescópico (cuando equipado) verificar de que el pasador esté en posición de desbloqueo del balancín telescópico. A. Posición de desbloqueo B. Posición de bloqueo

S ATENCIÓN S Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que nadie se encuentre en la zona de maniobras de la máquina.

S ATENCIÓN S Antes de comenzar el trabajo, controlar el funcionamiento de los mandos del equipo retroexcavador.

3-48

82

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA USO DEL EQUIPO RETROCARGADOR PROCEDIMIENTO DE EXCAVACIÓN

83

84 CORRECTO

INCORRECTO

INCORRECTO

La cuchara retroexcavadora se tropieza y provoca un calado

La cuchara retroexcavadora, empujada hacia arriba, se levanta. De este modo aumenta incluso el ciclo de trabajo

TÉCNICAS DE UTILIZACIÓN

S ATENCIÓN S No utilizar nunca una de las palancas de mandos del equipo retroexcavador cuando la pluma está bloqueada en posición de transporte. Llenado de la cuchara retroexcavadora Llenar la cuchara retroexcavadora maniobrando el balancín. Mantener el fondo de la cuchara retroexcavadora paralelo al corte. Los dientes y el filo de la cuchara retroexcavadora deben cortar el suelo como la hoja de un cuchillo. La profundidad de excavación varía en función del tipo de material. Vaciar el contenido de la cuchara sobre el montón de escombros, volcando la cuchara durante la fase de acercamiento al montón. Evitar todo tipo de contacto permanente como “sacudidas” o “martillado” entre el montón de escombros y la cuchara ya que se pueden desgastar los anillos y pasadores. 85

3-49

SECCIÓN 3 Desplazamiento de la máquina hacia adelante durante trabajos sobre terrenos planos Se puede utilizar el equipo retroexcavador para hacer avanzar la máquina simultáneamente a la excavación. Verificar que las ruedas delanteras estén en posición recta. Ajustar el régimen del motor a 1000 rpm. Soltar los frenos de la máquina mediante el freno de estacionamiento. Levantar la pluma y retraer el balancín, sucesivamente desplazar la pluma para colocar los dientes de la cuchara retroexcavadora sobre un terreno firme. Levantar los estabilizadores y la cuchara cargadora a aproximadamente 20 cm (7.8 in) del suelo.

86

Utilizar la pluma y el balancín para desplazar la máquina. Después del desplazamiento de la máquina, bajar los estabilizadores y colocar la cuchara cargadora en el suelo, sucesivamente nivelar la máquina. Frenar la máquina mediante el freno de estacionamiento. IMPORTANTE: este procedimiento vale exclusivamente para un terreno plano. Nunca utilizarlo sobre un terreno en pendiente. En tal caso es obligatorio volver a colocar el asiento del operador en posición de equipo cargador para desplazar la máquina siguiendo el procedimiento normal. Es posible desplazar lateralmente la máquina de la misma manera, pero la cuchara debe estar bajada para soportar el peso de la máquina. Actuar sobre el mando de rotación para desplazar la máquina lateralmente en la posición deseada. Balancín telescópico Para evitar cualquier riesgo de deterioro y para aumentar la duración operativa general de una máquina equipada con balancín telescópico, se recomienda observar lo siguiente. Durante el uso del equipo para una operación de compactación, el balancín telescópico debe resultar totalmente retraído y bloqueado.

87

3-50

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Antes de volver al uso normal, montar el pasador en posición de trabajo (1). Durante el uso del martillo hidráulico verificar que el balancín telescópico esté totalmente retraído y que el pasador esté en posición de trabajo (1). Cuando se utiliza una cuchara con dientes para excavar en terrenos duros, evitar extender el balancín más allá de 0.60 m (1.9 ft). Cuando se realizan excavaciones en terrenos húmedos o fangosos y se debe limpiar la cuchara, no golpear la cuchara sobre el suelo con balancín extendido. Evitar sobrecargar el equipo utilizando una cuchara demasiado grande en condiciones de trabajo gravosas, ya que se comprometería la duración operativa de la máquina.

88

No llevar el cilindro de rotación al tope mientras el balancín está extendido. Por razones de seguridad, en un terreno en pendiente no girar el balancín telescópico para volcar la cuchara desde el lado de la pendiente.

S ATENCIÓN S Verificar que las ventanillas traseras estén cerradas. Abrochar siempre el cinturón de seguridad para evitar la proyección hacia el exterior en caso de vuelco de la máquina. No intenten saltar fuera de la máquina, sino manténgase dentro de la cabina.

89

Cuando se utiliza el balancín telescópico totalmente extendido, controlar que la cuchara no reciba un choque violento ya que se podría deformar el vástago del cilindro.

3-51

SECCIÓN 3 Excavación de zanjas La excavación de zanjas representa el empleo más frecuente en las operaciones de excavación. Las demás operaciones de excavación son simples variaciones de esta operación básica (llenado de la cuchara, vaciado de la cuchara y desplazamiento de la máquina hacia adelante). Durante la excavación de zanjas es generalmente importante mantener el fondo de la zanja horizontal. Esto se realiza ajustando correctamente el ángulo de ataque de la cuchara. Tirar de la palanca del balancín para mantener el correcto ángulo de corte cuando la cuchara se llena (1) aplicando una ligera presión hacia la derecha. Al mismo tiempo, tirar de la palanca de levantamiento (2) para vaciar la presión y mantener la cuchara sobre el mismo plano.

90

91 Continuar a excavar la zanja y avanzar. El hecho de desplazarse demasiado lejos necesita una fuerza de apoyo excesiva para excavar y el nivelado manual del fondo de la zanja. Por ello resulta más oportuno realizar pequeños desplazamientos en lugar de movimientos amplios. Cuando se usa el equipo retroexcavador para excavar en una pendiente, cuando posible se debe colocar el equipo hacia arriba. Sin embargo, si eso no fuese posible, usar el equipo cargador o retroexcavador para cortar una superficie plana en la pendiente donde se debe colocar la rueda y el estabilizador que se encuentran en el lado alto de la pendiente; descargar el material excavado desde la trinchera en la parte baja de la pendiente para la rueda y el estabilizador. Durante la excavación depositar siempre los escombros de la zanja en el lado ascendente de la pendiente.

S ATENCIÓN S Cuando se excava a través de una pendiente no es posible utilizar la cuchara para mejorar la estabilidad. No sobrecargar la cuchara y evitar girar una cuchara cargada hacia la parte baja de la pendiente. 3-52

92

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Para terminar el muro opuesto de una excavación de pared recta, volcar la cuchara hacia adelante y forzarla simultáneamente hacia la parte inferior de la excavación con la pluma. Para terminar la pared posterior, volcar la cuchara hacia adentro y elevarla simultáneamente con el brazo manteniendo los bordes horizontales.

93 Al tener que acabar paredes rectas en terrenos arenosos, colocar una plataforma debajo de las ruedas traseras y estabilizadores para distribuir la carga sobre una superficie más amplia y para reducir el riesgo de hundimiento. La plataforma disminuye también los riesgos de retroceso durante trabajos difíciles de excavación. IMPORTANTE: no llenar una zanja utilizando el dispositivo de rotación para provocar la oscilación lateral de la cuchara. Esta práctica puede dañar el balancín, la pluma y los cilindros de rotación o el bastidor principal. 94 Para rellenar una zanja, levantar la cuchara por encima del montón de tierra, volcar el balancín hacia el interior y levantar la pluma. Tirar al mismo tiempo de las palancas de mando elevación y excavación para alcanzar una maniobra de llenado lenta y nivelada.

95

96

3-53

SECCIÓN 3 CAMBIO DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA REMOCIÓN Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Bajar los estabilizadores y dejarlos apoyar en el suelo. Bajar la cuchara al suelo. Parar el motor y remover la llave de arranque. Remover los pasadores y los anillos de retención y el pasador de articulación biela/cuchara (1).

S ATENCIÓN S Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una herramienta que pueda ocasionar la proyección de partículas metálicas. Arrancar el motor. Retraer el vástago del cilindro de la cuchara. Accionar los mandos del equipo de tal manera que el pasador balancín/cuchara no quede sometido a esfuerzos por la carga del balancín. Parar el motor y remover la llave de arranque.

97

Remover los pasadores y los anillos de retención y el pasador de articulación brazo/cuchara (2). Arrancar el motor. Accionar los mandos del equipo para soltar el balancín desde la cuchara.

INSTALACIÓN Arrancar el motor. Extender el vástago del cilindro cuchara para situar la biela en su alojamiento. Volver a instalar el pasador de conexión biela/ cuchara (1) y montar los anillos de retención y los pasadores. Levantar ligeramente el equipo y accionar los mandos de cuchara y de balancín para alinear el orificio del balancín con las agarraderas de la cuchara. Volver a instalar el pasador de conexión brazo/ cuchara (2) y montar los anillos de retención y los pasadores.

3-54

98

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ÁNGULO DE EXCAVACIÓN DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA Es posible cambiar el ángulo de apertura de la cuchara retroexcavadora en función del trabajo por efectuar. Posición (1): potencia máxima de la cuchara. Posición (2): permite una apertura ulterior de la cuchara de 10° de la cuchara y pues excavar trincheras con paredes verticales aún más cerca de la máquina.

99

3-55

SECCIÓN 3 APLICACIÓN DE CONTRAPESOS CONTRAPESOS LÍQUIDO NEUMÁTICOS Dimensión del neumático

Agua

Cloruro de calcio

Peso total del neumático

Litros (gal)

kg (lb)

kg (lb)

10.5/80-18

30 (7.90)

18 (40)

48 (106)

12.5/80-18

89 (23.40)

53 (117)

142 (312)

16.9-28

227 (59.80)

136 (299)

363 (799)

18.4-26

236 (62.10)

142 (312)

378 (832)

440/80 R28

220 (57.90)

129 (284)

349 (768)

NOTA: los neumáticos indicados en la tabla anterior son equipos estándares. Sin embargo los neumáticos montados sobre su máquina pueden ser diferentes con respecto a los mencionados en la tabla. APLICACIÓN DE CONTRAPESOS LÍQUIDOS El llenado de los neumáticos delanteros y traseros con un líquido es un método práctico para aumentar el peso. Se recomienda utilizar una solución de cloruro de calcio y de agua. Esta solución ofrece un bajo punto de congelación y proporciona una densidad más elevada con respecto al empleo exclusivo de agua.

S ATENCIÓN S Durante la preparación de la solución de los contrapesos es obligatorio añadir al agua las esquirlas de cloruro de calcio y agitar la solución hasta la completa disolución del cloruro de calcio. No añadir nunca el agua al cloruro de calcio. En caso de contacto de las esquirlas con los ojos enjuagar inmediatamente con agua limpia y fría durante al menos 5 minutos. Consultar un médico inmediatamente. NOTA: durante el llenado de un neumático con una mezcla de agua y de cloruro de calcio, la válvula debe estar en el punto más alto de la rueda. La válvula debe estar en el punto más bajo de la rueda durante el control o el ajuste de la presión de aire en el neumático que consta de contrapeso a través de la aplicación de líquido. La tabla anterior indica la cantidad de agua y de cloruro de calcio necesaria para todas las dimensiones de neumáticos; la base del cálculo es igual a 0,6 kg (1 lb) de cloruro de calcio por litro de agua para el llenado del 75% del neumático. Esta solución de cloruro de calcio y agua proporciona una protección anticongelante con una temperatura ambiente de 46 °C (-50.8 °F).

3-56

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA LÍMITES DE PESO Si su máquina está equipada únicamente con el equipo cargador, se deben montar cuatro pesos de 453,6 kg (998 lb) en la parte trasera de la máquina que actuaran como contrapesos durante el uso del cargador. De tal manera se garantiza un contrapeso total de 1814,4 kg (3992 lb) en la parte trasera de la máquina. Con el fin de obtener un contrapeso suficiente para utilizar el equipo retroexcavador, es posible añadir peso a la máquina con elementos de hierro fundido o lastre líquido.

S ATENCIÓN S No utilizar el cargador cuando el equipo retroexcavador está desmontado o equipado con menos de cuatro contrapesos de 453,6 kg (998 lb) ó 1814,4 kg (3992 lb) detrás de la máquina. El uso de la máquina con un número de contrapesos inferior a lo recomendado puede causar el desequilibrio de la misma y su consiguiente vuelco, provocando también lesiones personales. Cuando se precisa una estabilidad adicional durante el uso del equipo retroexcavador, es posible añadir un contrapeso líquido en los neumáticos, tal y como indicado en la tabla anterior. Puesto que el llenado de los neumáticos precisa un equipo especial, es fundamental encomendarse al Concesionario para efectuar esta operación. IMPORTANTE: sólo se debe añadir el peso necesario para obtener la buena estabilidad. Un exceso de contrapeso provoca la sobrecarga inútil de la máquina además de un aumento del consumo de combustible. Si se añade algún contrapeso, observar la capacidad de carga máxima del neumático. Para más información, consulte con su Concesionario. Al añadir un contrapeso, el peso total de la máquina con la inclusión del líquido, de los pesos de fundición y del equipo (cuando previsto) no debe superar las especificaciones máximas.

3-57

SECCIÓN 3 PESO DE LA MÁQUINA Cuando se aplica un contrapeso en la máquina es fundamental no superar el peso bruto de la misma indicado en las placas de identificación. NOTA: el peso total del eje trasero se mide con las ruedas traseras solas sobre la balanza; el peso en el eje delantero se mide con las solas ruedas delanteras sobre la balanza.

100 2WS 2WD, carga máxima permitida en el eje delantero con la inclusión del lastre y del cargador en posición de transporte con cuchara vacía: Carga estática = 22730 kg (50006 lb) Carga dinámica = 5670 kg (12474 lb) NOTA: la carga permitida sobre los neumáticos puede ser inferior a la carga permitida sobre el eje delantero; en este caso se debe considerar el valor más pequeño. Carga máxima permitida sobre el eje delantero de 4 ruedas motrices (4WD) con la inclusión del lastre y del cargador en posición levantada con cuchara vacía: Carga estática = 12230 kg (26906 lb) Carga dinámica = 6115 kg (13453 lb) para una anchura de vía de 1830 mm (72 in). Carga máxima permitida sobre el eje trasero, con la inclusión del lastre y del equipo retroexcavador en posición levantada y cuchara vacía: Carga estática = 27750 kg (61050 lb) Carga dinámica = 8900 kg (19580 lb) para una anchura de vía de 1727 mm (68 in).

3-58

101

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA 4WS NOTA: el peso total del eje trasero se mide con las ruedas traseras solas sobre la balanza; el peso en el eje delantero se mide con las solas ruedas delanteras sobre la balanza. NOTA: la carga permitida sobre los neumáticos puede ser inferior a la carga permitida sobre el eje delantero; en este caso se debe considerar el valor más pequeño.

102 Carga máxima permitida sobre del eje delantero con la inclusión del lastre y del cargador en posición levantada con cuchara vacía: Carga estática = 15210 kg (33462 lb) Carga dinámica = 8000 kg (17600 lb) para una anchura de vía de 1890 mm (74.4 in). Carga máxima permitida sobre el eje trasero, con la inclusión del lastre y del equipo retroexcavador en posición levantada y cuchara vacía: Carga estática = 25000 kg (55000 lb) Carga dinámica = 10000 kg (22000 lb) para una anchura de vía de 1890 mm (74.4 in).

103

3-59

SECCIÓN 3

CARGAS ELEVABLES CARGAS ELEVABLES CON EQUIPO CARGADOR

S ATENCIÓN S Efectuar siempre las maniobras en terrenos planos, sólidos y despejados. IMPORTANTE: está prohibido utilizar cualquier sistema de válvulas de seguridad diferente a lo suministrado para elevar una carga. Consultar con el Concesionario. Cuchara cargadora - con gancho de elevación El gancho de elevación es el único punto al cual se pueden aplicar las cargas en la cuchara del equipo cargador. Además la cuchara debe estar en posición de vaciado. Cuchara cargador - sin gancho de elevación Cuando la cuchara no esté dotada de gancho de elevación, consultar con su Concesionario.

104

NOTA: el montaje del gancho de elevación debe ser controlado y certificado por la autoridad competente. Observar todos los valores definidos en la tabla de cargas. No exceder nunca la carga de elevación máxima. La carga máxima autorizada y que no se puede superar es 1000 kg (22000 lb). Estabilizar la carga a algunos centímetros del suelo para verificar su equilibrio perfecto antes de proceder a la elevación. Las maniobras deben ser uniformes y seguras. Una maniobra rápida es una maniobra brusca y por tanto no correcta. Impida a cualquier otra persona estacionar en la zona de maniobra de la máquina. Para mover una carga se recomienda observar lo siguiente: - llevar la carga lo más cerca posible del suelo; - moverse manteniendo una velocidad muy baja; - utilizar los mandos de modo uniforme para efectuar maniobras y traslaciones precisas.

3-60

105

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CARGAS MÁXIMAS A ELEVAR CON HORQUILLAS SOBRE CUCHARA CARGADORA (cuando previstas)

S ATENCIÓN S Observar la carga máxima a no superar para garantizar las condiciones optimas de seguridad durante el trabajo con el cargador. Verificar y observar la conformidad con las legislaciones locales de “levantamiento”, en caso de duda consulte con su Concesionario. IMPORTANTE: durante el uso de horquillas con opción cuchara 4x1, asegurarse de que las mordazas de la cuchara estén cerradas durante la maniobra de elevación de cargas. No intentar abrir las mordazas de la cuchara con las horquillas cargadas. La máquina debe estar sobre un suelo plano y sólido. La cuchara cargadora debe estar equipada con horquillas. Las horquillas deben estar en posición horizontal.

3-61

SECCIÓN 3

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA IMPORTANTE: antes de elevar la máquina, colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Los puntos de enganche en la máquina se indican mediante calcomanías. IMPORTANTE: no utilizar nunca un punto de enganche diferente a los indicados en las calcomanías. Utilizar eslingas máquina.

adecuadas

para

levantar

la

Verificar que las eslingas estén en perfecto estado y que puedan soportar el peso de la máquina.

S ATENCIÓN S Impida a cualquier otra persona estacionar en la zona de maniobra de la máquina. No hacer nunca pasar la máquina por encima de personas que se encuentran en las cercanías.

3-62

106

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA (SOBRE REMOLQUE)

S ATENCIÓN S Esta máquina puede deslizarse y caer desde un remolque o una rampa provocando graves lesiones personales. Verificar que el remolque y las rampas estén limpias. Antes de la carga la máquina debe encontrarse en línea con el remolque. Enterarse de las reglas de seguridad y reglamentaciones antes de transportar la máquina. Verificar que el remolque y la máquina estén provistos de los equipos de seguridad correctos. IMPORTANTE: durante las fases de carga y descarga de la máquina controlar que los pedales de los frenos estén “bloqueados” de modo reciproco. CARGA Colocar algunas cuñas detrás de las ruedas del remolque y posicionar las rampas de expansión del remolque (cuando previstas). Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. (4WS) verificar que el conmutador de modo de viraje esté en posición “Carretera”. Levantar la cuchara cargadora 20 cm (7.8 in) aprox. por encima de las rampas. Colocar la palanca de cambio de velocidades en primera marcha y cargar atentamente la máquina sobre el remolque.

Controlar que las ventanillas, las puertas y el cofre del motor estén cerrados y bloqueados correctamente. Plegar los retrovisores hacia el interior. Utilizar cuñas y cadenas para inmovilizar el equipo retroexcavador sobre el remolque. Medir la distancia entre el suelo y el punto más alto. Es necesario conocer la altura total. NOTA: al cabo de algunos kilómetros, verificar que la máquina no se haya movido y que las cadenas estén siempre tensadas. DESCARGA Remover las cuñas y las cadenas de retención. Levantar el equipo cargador para llevarlo a algunos centímetros por encima de la plataforma del remolque. Bajar la palanca del freno de estacionamiento y colocar la palanca de cambio de velocidades en primera marcha. Retroceder lentamente la máquina y entre tanto levantar el equipo cargador manteniéndolo a algunos centímetros por encima de la plataforma del remolque. Volver a colocar correctamente los retrovisores.

Bajar el equipo cargador de manera que la cuchara se apoye sobre la plataforma del remolque. Levantar la palanca de freno de estacionamiento y colocar las palancas de sentido de marcha y de cambio de marchas en posición neutra. Parar el motor y remover la llave de arranque.

3-63

SECCIÓN 3

ARRASTRE DE LA MÁQUINA NOTA: es posible que los instrumentos representados no correspondan exactamente a los instrumentos presentes en su máquina.

S ATENCIÓN S El remolcado es una maniobra delicada que siempre se hace a riesgo del usuario. La garantía del fabricante no se aplica en caso de daños o accidentes ocurridos durante el remolque. En la medida de lo posible, efectuar las reparaciones necesarias en el sitio y sin remolcar la máquina.

S ATENCIÓN S La máquina debe remolcarse muy lentamente (máximo 8 km/h (4.9 mph)) y por breves distancias, sólo cuando resulte efectivamente necesario.

S ATENCIÓN S El remolcado debe obligatoriamente ser realizado mediante una barra de remolque.

S ATENCIÓN S Durante las operaciones de remolcado, el operador debe estar solo en la máquina. Verificar que nadie se encuentre sobre la máquina o en la zona de maniobra. El remolque debe efectuarse sólo cuando la máquina está averiada. Verificar ante todo que sea posible remolcar la máquina sin causar otros daños. En la medida de lo posible, efectuar la reparación en el sitio o consultar con su Concesionario. Cuando la máquina se encuentre en una carretera pública, controlar que ningún elemento de la máquina obstaculice la carretera. De otra manera, instalar las señales recomendadas de conformidad con la reglamentación en vigor. Si la máquina debe ser remolcada con el motor parado, es necesario desacoplar los árboles de transmisión delanteros (4WD) y traseros.

3-64

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Antes de efectuar el remolcado es necesario observar lo siguiente. Controlar la posibilidad de usar la dirección. Colocar la palanca de sentido de marcha (1) en la posición neutra.

107 (Powershuttle) colocar la palanca de cambio de marchas (2) en posición neutra.

108 (Powershift) colocar la palanca de cambio de marchas (3) en posición neutra.

109 Si el motor funciona, controlar que la tracción 4WD esté en la posición desenclavada.

S ATENCIÓN S Si el motor no funciona se precisa más fuerza para girar el mando de dirección. Para remolcar la máquina, fijar una barra de remolque sobre uno de los puntos de enganche indicados por las calcomanías.

110 3-65

SECCIÓN 3 Asegúrese de que los equipos estén suficientemente levantados para evitar las interferencias con el suelo o el remolque. Si no es posible levantar los equipos suficientemente para evitar las interferencias, desmontarlos.

111

4WS En caso de remolque es necesario seleccionar el modo de viraje “Carretera” (1). Si el motor no funciona se precisa más fuerza para girar el mando de dirección.

112

3-66

SECCIÓN 4 TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO TABLA DE SUMINISTROS FLUIDOS RECOMENDADOS Y APLICACIÓN ACEITE DEL MOTOR TÉRMICO Ambra Master Gold HSP (15W40)

Especificaciones Especificaciones NEW HOLLAND INTERNACIONALES NH 330 H

API CH-4/, ACEA E5

MODELOS

CANTIDAD US Litros Gal

2WS - con filtro 4WS - con filtro

14 12.8

3.70 3.40

SISTEMA REFRIGERANTE Ambra Agriflu anticongelante 50% agua 50% INSTALACIÓN HIDRÁULICA Ambra Mastertran

NH 900 A

CUNA NC 956-16

TODOS

24

6.30

NH 410 C

ISO VG 46, 10W-20

TODOS

118

31.10

Ambra Multi BIO-S biodegradable

NH410 HBS

ISO 32/46, 10W-30, GL4

TODOS

118

31.10

ISO VG 46, 10W-20

TODOS

18

4.70

ATF DEXRON III

TODOS

14

3.70

ISO VG 46, 10W-20

2WD (cada uno) Diferencial Engranaje 4WD reductor de rueda (cada uno)

0.2 6.5 0.7

0.10 1.70 0.20

Diferencial Engranaje reductor de rueda (cada uno)

10.5 1.3

2.80 0.34

21.2

5.60

0.8

0.20

Diferencial Engranaje reductor de rueda (cada uno)

11 1.3

2.90 0.34

TODOS

1

0.26

TODOS

135

35.50

Para el funcionamiento en condiciones de temperaturas muy bajas, consulte con su Concesionario. TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE Ambra Mastertran NH 410 C TRANSMISIÓN POWERSHIFT Ambra Hidrodex 3 NH 530 B PUENTE DELANTERO (2WS) Ambra Mastertran NH 410 C

EJE DELANTERO (4WS) Ambra Mastertran

NH 410 C

ISO VG 46, 10W-20

PUENTE TRASERO (2WS) Ambra Mastertran

NH 410 C

ISO VG 46, 10W-20

Aditivo de aceite para ejes AOA, P/N 87304782 PUENTE TRASERO (4WS) Ambra Mastertran Aditivo de aceite para ejes AOA, P/N 87304782 SISTEMA DE FRENOS Ambra LHM Aceite mineral COMBUSTIBLE Gasóleo decantado y filtrado VARIAS JUNTAS Grasa Ambra MG2

NH 410 C

ISO VG 46, 10W-20

NH 610 A

ISO 7308

QFK585/GR

NLGI 2

TODOS

Como necesario

QFK585/GR

NLGI 2

TODOS

Como necesario

TODOS

Como necesario

BALANCÍN TELESCÓPICO Grasa Ambra GR EXP

COMPRESOR AIRE ACONDICIONADO PAG SP 20 aceite

4-1

SECCIÓN 4 COMBUSTIBLE Usar exclusivamente combustibles diesel encontrados normalmente en las tiendas comerciales, con un contenido de azufre inferior a 0.5%. Cuando el contenido de azufre resultase superior a esta cantidad, reducir los intervalos entre los cambios de aceite. Los combustibles utilizados deben cumplir las siguientes especificaciones y normativas: - DIN EN 590 - BS 2869 - ASTM D 975-96; 1-D y 2-D - Código OTAN F-54 / F-34 / F-44 y XF 63 Posibles valores de emisión de gases de escape determinados durante las pruebas de homologación se refieren siempre a combustibles prescritos por las autoridades responsables de las pruebas de homologación. COMBUSTIBLE INVERNAL En presencia de bajas temperaturas se pueden verificar en el circuito de los combustibles algunos atascos generados por precipitaciones de parafina. Cuando la temperatura externa es inferior a 0 °C (32 °F) se debe utilizar el combustible invernal, que se puede emplear hasta temperaturas de -15 °C (5 °F) y adquirir en las gasolineras cuando empieza la estación fría. A menudo se puede encontrar el combustible con aditivos (Superdiesel), que se utiliza hasta temperaturas de -20 °C (-4 °F). - Para temperaturas inferiores a -15 °C ó -20 °C (5 °F ó -4 °F) es necesario mezclar el producto con el aceite. Los porcentajes correctos se obtienen a través del diagrama indicado al lado. Cuando se disponga solamente de combustible de verano y cuando la temperatura sea inferior a 0 °C (32 °F), es posible mezclar el combustible con aceite según los porcentajes detallados en el diagrama, y siempre hasta un máximo del 60%. Leyenda: I

Combustible diesel de verano

II

Combustible diesel invernal

A

Temperatura externa

B

Porcentaje de aceite

S ATENCIÓN S No mezclar nunca combustibles diesel y gasolina. 1

4-2

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE El depósito de combustible (1) se encuentra en el lado izquierdo de la máquina, debajo de la cabina. NOTA: capacidad (35.50 gal).

del

depósito

135 litros

Para llenar el depósito se debe utilizar el tapón (2). Cuando hace frío, utilizar un combustible correspondiente a la temperatura ambiente y efectuar el llenado al final de cada jornada de trabajo para prevenir la formación de condensado. Para abrir el tapón (2) se debe utilizar la llave de arranque. Durante el montaje, verificar que esté alojado correctamente antes de bloquearlo.

2

S ATENCIÓN S No echar nunca el combustible en el depósito estando el motor en marcha. No fumar ni acercar llamas sueltas durante la fase de suministro.

4-3

SECCIÓN 4 ACEITE HIDRÁULICO Para el primer suministro el Fabricante emplea aceite AMBRA Multi G (aceite AMBRA Mastertran para ejes 2WS). El aceite hidráulico no es soluble en el agua; esto puede producir agua de condensado en el depósito del aceite hidráulico. Por ello se recomienda descargar periódicamente el agua de condensado, especialmente después de un largo periodo de inactividad. Eliminar el líquido purgado tal y como se hace para el aceite quemado. VISCOSIDAD Como regla general se debe utilizar aceite multigrado. En ambientes cerrados donde la temperatura de calefacción alcanza > 5 °C (> 41 °F) es posible utilizar incluso aceite Single Grade. Puesto que la viscosidad de los aceites lubricantes varia según la temperatura, lógicamente la temperatura del ambiente de empleo del motor es fundamental para elegir el grado de viscosidad del aceite (grado SAE). Según el diagrama representado al lado es posible elegir la viscosidad de aceite necesaria para todas las temperaturas, con el fin de asegurar un funcionamiento optimal del motor. El empleo de un determinado aceite con temperaturas inferiores a las previstas en el diagrama puede afectar la capacidad de arranque del motor, pero sin dañarlo. En cambio el empleo de un determinado aceite con temperaturas superiores a las previstas en el diagrama debe limitarse lo más posible, con el fin de minimizar los riesgos de desgaste en el motor. El aceite sintético tiene características mejores debido a una mejor estabilidad en cuanto a temperatura y oxidación.

3

4-4

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO ACEITE HIDRÁULICO ECÓLOGICO El sistema hidráulico de la máquina puede también tener un contenido de aceite hidráulico sintético ecológico (equipo especial). En tal caso es necesario aplicar sobre la máquina algunas placas de aviso especiales. Tal aceite hidráulico sintético “HYDROSYSTEM 46 BIO-S” ha sido probado y autorizado por el Fabricante para el uso específico en las máquinas. Se puede pasar del aceite hidráulico mineral a este tipo de aceite hidráulico sintético ecológico también sucesivamente. El aceite hidráulico sintético ecológico no se debe eliminar como un desecho normal. ¡Eliminarlo tal y como se hace para el aceite quemado! Al dispersar el aceite hidráulico en el ambiente, informar al propietario de la máquina y a las autoridades competentes. Limitar el empleo de aceite “HYDROSYSTEM 46 BIO-S” únicamente a los sistemas hidráulicos de la máquina. No mezclar el aceite hidráulico con aceites de otras marcas ya que esta combinación podría reducir la biodegradabilidad. DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO El depósito de aceite hidráulico (1) se encuentra en el lado derecho de la máquina, debajo de la cabina. NOTA: capacidad del depósito 75 litros (19.70 gal). El nivel de aceite puede comprobarse a través del indicador de nivel (3). Introducir el aceite tras remover el tapón (2) a través de la llave especial especial suministrada en el equipamiento de base de la máquina.

4

4-5

SECCIÓN 4

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Prestar servicio de mantenimiento y efectuar los controles necesarios después de haber leído atentamente y asimilado las instrucciones y advertencias que figuran en el presente manual.

S ATENCIÓN S Cuando el mantenimiento o las reparaciones no se efectúan correctamente se corren riesgos de lesiones graves. Si no se entienden los procedimientos de mantenimiento, diríjase a su Concesionario. Familiarícese con el emplazamiento y la función de cada mando. Una maniobra incorrecta de los mandos puede ocasionar graves lesiones corporales. Una modificación sin autorización previa en esta máquina puede ocasionar graves lesiones corporales. No emprender modificaciones sin autorización. Consultar con el Concesionario. Respetar atentamente los intervalos de mantenimiento indicados en este manual. IMPORTANTE: si se utiliza la máquina en condiciones especialmente severas (medio polvoriento, corrosivo, etc.) aumentar la frecuencia de las operaciones de mantenimiento. Antes de prestar servicio de mantenimiento en la máquina se recomienda llevar prendas adherentes y dispositivos de seguridad personal idóneos para las operaciones que se deben realizar: - casco de seguridad; - calzados de seguridad; - guantes protectores; - indumentaria reflectante; - indumentaria impermeable. Según las condiciones ambientales, mantener al alcance los siguientes equipos personales de seguridad: - respiradores (o máscaras herméticas al polvo); - protectores auriculares y auditivos; - gafas con protectores laterales o máscaras para la protección de los ojos. Antes de prestar servicio de mantenimiento, esperar que el motor y todos los sistemas y componentes hidráulicos se enfríen. Limpiar los engrasadores antes de engrasar. Antes de añadir el aceite, limpiar el área alrededor de tapones y racores. Impedir el paso de polvo o suciedad dentro de los sistemas u órganos hidráulicos.

4-6

5

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Antes de prestar servicio de mantenimiento o efectuar reparaciones se recomienda verificar las condiciones de seguridad de la máquina. Situar la máquina sobre un suelo plano y nivelado, lejos de terrenos blandos, excavaciones o cavidades mal reforzadas. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento.

6

Levantar totalmente los estabilizadores e inmovilizarlos mecánicamente. Detener el motor y remover la llave de arranque (todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse estando el motor parado y con llave de arranque removida desde el cuadro). Descargar la presión hidráulica actuando sobre las palancas de mando en todas las direcciones. En las máquinas controladas hidráulicamente, situar la llave en posición ON y descargar la presión accionando las palancas de mando hidráulicas hacia todas las direcciones. Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para impedir todo movimiento de la máquina. NOTA: para todos los servicios de mantenimiento que precisan la elevación del equipo cargador se de instalar el puntal de seguridad. PERSONAL El personal encargado de los controles y mantenimiento debe tener la competencia necesaria para ejecutar este tipo de operaciones tanto en la máquina examinada como en maquinaria similar. Esta competencia se podrá obtener mediante formación profesional de algunos días por parte de un técnico calificado o bien mediante la participación en cursos especializados.

4-7

SECCIÓN 4

HORAS DE TRABAJO E INTERVALOS Un prerrequisito para que el Fabricante pueda satisfacer las obligaciones de garantía es la ejecución periódica de todas las inspecciones, mantenimiento y reparaciones prescritas según las instrucciones detalladas en el manual y el uso de repuestos originales. Dentro del período de la garantía, todos los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación, a excepción de las inspecciones diarias y semanales tendrán que ser realizados por el Servicio de Asistencia o bien en uno de los talleres autorizados. Para garantizar el funcionamiento correcto y la duración operativa de la máquina se han establecido algunos intervalos de mantenimiento que deberán observarse muy atentamente. Los intervalos de mantenimiento indicados en este manual valen para condiciones de empleo normales. Cuando las condiciones de empleo resulten más gravosas se recomienda acortar los intervalos según se necesite.

CUENTAHORAS Respetar las periodicidades de mantenimiento consultando todos los días las horas de trabajo visualizadas en el contador situado en el tablero de instrumentos lateral. B90B Las horas se muestran en el contador (1) situado en la parte inferior del tacómetro (2) del tablero de instrumentos lateral.

7

4-8

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO B95B - B110B - B115B Las horas aparecen en la pantalla (1) sobre el tablero de instrumentos lateral. Para visualizar las horas con máquina apagada: - apretar el interruptor (2) o el (3); - las horas se indican por aproximadamente 15 segundos.

8

PERIODICIDADES Las periodicidades de mantenimiento y de inspección son variables. Se realiza cuando se alcance la primera condición: - cada 10 horas, o una vez por día, cualquiera viene primero; - cada 50 horas, o una vez por semana, cualquiera viene primero; - cada 250 horas, o una vez cada 3 meses, cualquiera viene primero; - cada 500 horas, o una vez cada 6 meses, cualquiera viene primero; - cada 1000 horas, o una vez por años, cualquiera viene primero; - cada 2000 horas, o una vez cada 2 años, cualquiera viene primero.

4-9

SECCIÓN 4

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Limpieza

Descarga de la presión

Ajuste

Control del nivel y llenado

Control

Controlar y apretar

Lubricación

Sustitución / Cambio

Salida del aire

Mantenimiento

Cada 10 h

Cada 50 h

Cada 250 h

Cada 500 h

Cada Cada Como Página 1000 h 2000 h necesario

Máquina Inspección general

4-13/4-55

Cabina Inspección general

4-30

Tornillo de fijación en la cabina

4-31

Funcionalidad de los indicadores y lámparas

4-13

Fluido del lavaparabrisas

4-21

Filtro de aire

4-32

Asiento operador y cinturón de seguridad

4-32

Suspensión del asiento operador y raíles

4-32

Bisagras de puerta

4-29

Motor diesel y sistema de combustible Juego de válvulas

4-56

Filtro del respiradero

4-57

Turbocompresor

4-79

Aceite motor Filtro aceite motor Correa Prefiltro de combustible

(C)

4-16/4-45 4-46 4-14/4-78 4-50

Filtro de combustible

4-23/4-52

Depósito de combustible

4-18/4-33

Circuito combustible

4-49

Circuito de refrigeración Refrigerante

4-20/4-74

Radiador

4-34

Condensador

4-34

Líneas de la instalación

4-35

4-10

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Mantenimiento

Cada 10 h

Cada 50 h

Cada 250 h

Cada 500 h

Cada Cada Como Página 1000 h 2000 h necesario

Circuito de aspiración de aire Prefiltro (si equipado)

4-83

Elemento filtrante principal

4-58/4-84

Elemento de seguridad

4-58/4-87

Elemento de transmisión Transmisión Powershuttle - Aceite

(A)

4-35/4-61

Transmisión powershuttle - Filtro

4-60

Transmisión powershuttle - Filtro colador

4-62

Transmisión Powershift - Aceite

(A)

Transmisión powershift - Filtro

4-64 4-63

Eje delantero

(B)

4-29/4-36/ 4-65

Puente delantero - Reductor de velocidad

(B)

4-36/4-68

Puente delantero - Válvula de evacuación de aire

4-37

Eje delantero - articulación (2WS4WS)

4-40

Eje trasero

(B)

4-38/4-67

Puente trasero - Reductor de velocidad

(B)

4-39/4-65

Puente trasero - Válvula de evacuación de aire

4-39

Eje trasero - articulación (4WS)

4-40

Ejes cardánicos

4-40

Neumáticos

4-88

Neumáticos - Presión

4-24

Ruedas - Tuercas

4-21

Ruedas - Convergencia

4-89

Sistema de frenos Freno de servicio

4-13

Freno de estacionamiento

4-13/4-91

Fluido del sistema de frenado

4-19/4-76

Palanca de pedal de freno

4-68

Aceite instalación hidráulica Depósito de aceite hidráulico

4-17/4-70

Respiradero/tapón de llenado

4-41

Cilindros hidráulicos

4-71

Líneas de la instalación Filtro de aceite hidráulico

4-15/4-92/ 4-93 4-69

4-11

SECCIÓN 4

Mantenimiento

Cada 10 h

Cada 50 h

Cada 250 h

Cada 500 h

Cada Cada Como Página 1000 h 2000 h necesario

Instalación eléctrica Luces - Bombillas

4-13/4-93

Fusibles

4-95

Batería

4-102

Batería - Electrolito

4-72

Batería - Cargar

4-72

Batería - Terminales

4-42

Motor de arranque

4-73

Alternador

4-73

Sistema de aire acondicionado Funcionamiento

4-28

Sistema de calefacción

4-43

Evaporador

4-43

Equipo Pasadores - articulaciones

4-22

Balancín telescópico - Raíles

4-29

Balancín telescópico - Ajuste

4-44

Cucharas - Dientes

4-104

Cucharas - Nivelación

4-105

(A): cambio de aceite después de las primeras 100 horas en periodo de rodaje. (B): controlar el nivel después de las primeras 50 horas en periodo de rodaje. (C): cambiar el aceite cada 150 horas en las máquinas que funcionan a temperaturas inferiores a -12 °C (10.4 °F).

4-12

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

CONTROLES AL ARRANQUE Y ANTES DE CADA TURNO DE TRABAJO (10 HORAS) PUNTOS DE INTERVENCIÓN

Control

Controlar y apretar

Limpieza

Control del nivel y llenado

Lubricación

Máquina - Inspección general Freno de servicio Freno de estacionamiento Luces - Bombillas Funcionalidad de los indicadores y lámparas Correa Circuito hidráulico - Líneas Aceite motor - Nivel Aceite hidráulico en el depósito - Nivel Depósito de combustible - Nivel Fluido del sistema de frenado - nivel Refrigerante - Nivel Depósito lavaparabrisas - Nivel Ruedas - Tuercas Equipos - pasadores y articulaciones

MÁQUINA - INSPECCIÓN GENERAL Antes de utilizar la máquina se recomienda llevar a cabo una inspección general.

Parar el motor y remover la llave de arranque.

Controlar la máquina externamente y los equipos de trabajo para comprobar posibles pérdidas o daños en los componentes o en la estructura de la máquina. Al determinar algún inconveniente, dirigirse a un taller autorizado para reparar las anomalías.

El sistema de frenos está descargado de la presión cuando se puede oprimir el pedal sin notar resistencias significativas.

Sustituir las partes perjudicadas o excesivamente desgastadas con repuestos originales.

El freno de estacionamiento no funciona. Al reducirse el efecto de frenado, controlar el espesor de los discos de freno y consultar el Servicio de asistencia en caso necesario.

Cada día es necesario limpiar la máquina y eliminar las trazas de suciedad depositadas durante la fase de trabajo. FRENO DE SERVICIO Antes de utilizar la máquina se recomienda controlar el funcionamiento correcto del freno de servicio. Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera.

Pisar 10-15 veces el pedal de freno.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

LUCES Antes de utilizar la máquina se recomienda controlar el funcionamiento correcto y la limpieza de todas las luces.

FUNCIONALIDAD DE LOS INDICADORES Y LÁMPARAS

Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra.

Antes de utilizar la máquina se recomienda controlar el funcionamiento correcto de todos los mandos, instrumentos y lámparas ubicadas en el compartimiento operador.

Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento.

Al tener algún inconveniente, detener el motor y descubrir la causa de las anomalías. 4-13

SECCIÓN 4 CORREAS DE TRANSMISIÓN CONTROL Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

9

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Controlar visualmente el estado de la correa de transmisión (1). Reemplazarla si estuviere desgastada o dañada. IMPORTANTE: luego de reemplazar la correa, efectuar un ajuste al cabo de las primeras 10 horas de funcionamiento. Verificar la tensión de la correa (1); si fuere necesario, ajustar la tensión. Aflojar las fijaciones, volver a tensar la correa con el fin de obtener una deflexión de 16 mm (0.63 in) en la parte superior, luego volver a apretar las fijaciones con el par de 33.9 Nm (25 lbf·ft). IMPORTANTE: la tensión de la correa no debe ser excesiva (desgaste precoz de los cojinetes) ni insuficiente (desgaste precoz de la correa). Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-14

10

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO CIRCUITO HIDRÁULICO - LÍNEAS Controlar las tuberías de la instalación hidráulica para determinar posibles perdidas. Reparar rápidamente las fugas de aceite hidráulico para evitar la pérdida de aceite, un deterioro posible y la entrada de suciedad en el circuito. Para buscar fugas hidráulicas, arrancar el motor y hacerlo girar a un régimen incluido entre 1200 a 1500 rpm. Retirar e reinstalar inmediatamente los nuevos flexibles, si están dañados por un corte o un arañazo, si están hinchados a nivel de los racores o si fugan.

S ATENCIÓN S Al determinar alguna perdida, detener el motor, vaciar la presión del sistema hidráulico y cambiar el tubo flexible. No destornillar los tubos ni actuar en los accesorios sin haber vaciado antes la presión del sistema hidráulico. En caso de sustitución de un flexible o de un tubo, se debe seguir el procedimiento siguiente. Aflojar los racores (1) y remover el flexible o el tubo, sucesivamente desmontar y desechar la junta tórica (2). Sumerja la nueva junta tórica en aceite hidráulico limpio antes de instalarla. Instalar la junta tórica (2) en el racor (1) y, si fuera necesario, mantenerlo en posición con vaselina. Monte el nuevo tubo o el nuevo flexible y apriete el racor con los dedos, manteniendo a la vez el tubo o el flexible para evitar que gire. La rotación del tubo o del flexible podría en efecto dañar las juntas tóricas. Mediante dos llaves adecuadas, apretar los racores a las especificaciones.

11

IMPORTANTE: asegúrese de que todos los elementos estén totalmente limpios y desprovistos de trazas de suciedad durante la sustitución o el montaje de un tubo o un flexible. El incumplimiento de una limpieza absoluta puede provocar una fuga del tubo o del flexible después de su instalación, o un deterioro posible de los demás elementos del circuito hidráulico. Para garantizar que la junta no tenga fugas, es importante que los racores no estén demasiado apretados o flojos. Al tener que sustituir un tubo flexible se debe descargar el aire del sistema. Para ello se aconseja hacer funcionar el motor a un régimen incluido de 1200 - 1500 rpm, activando simultáneamente los mandos del cargador y del equipo retroexcavador durante aproximadamente 15 minutos o hasta que el aire esté expulsado del circuito.

12

4-15

SECCIÓN 4 ACEITE MOTOR - NIVEL Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor, esperar que se enfrié y remover la llave de arranque. Descargar la presión residual desde el sistema hidráulico actuando sobre las palancas de mando en todas las direcciones.

13

Situar algunas cuñas debajo de las ruedas para impedir todo movimiento de la máquina. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo. NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Extraer la varilla indicadora (1), limpiarla con un trapo y fijarla en el flexible hasta el tope, sucesivamente extraerla nuevamente. 14 Si el nivel de aceite se sitúa por debajo de la marca, retirar el tapón (2) de llenado y añadir aceite hasta la marca máxima del indicador. Volver a apretar el tapón de llenado (2).

15 Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-16

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO NIVEL Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Descargar la presión residual desde el sistema hidráulico actuando sobre las palancas de mando en todas las direcciones.

16

Controlar el nivel de aceite hidráulico en el depósito (2) a través del indicador de nivel (1) después de su enfriamiento para favorecer el alcance de la temperatura ambiente. El nivel del aceite debe alcanzar la mitad del indicador al menos (1). Echar aceite en caso necesario. IMPORTANTE: incluso cuando el nivel es insuficiente, queda una pequeña cantidad de aceite hidráulico en la parte inferior del indicador. Esto no significa que el nivel es suficiente. 17

4-17

SECCIÓN 4 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE - NIVEL

S ATENCIÓN S No fumar ni acercar llamas sueltas al depósito de combustible. El combustible puede irritar la piel; llevar los guantes protectores o aplicar crema especifica. Nunca remover el tapón ni suministrar combustible estando el motor en marcha. Antes de repostar el combustible, limpiar el área alrededor del tapón de llenado para evitar el paso de cuerpo extraños al depósito. Después del suministro, atornillar y apretar nuevamente el tapón. No derramar el combustible ni dejarlo absorber en el pavimento ya que provoca contaminación ambiental. Absorber inmediatamente las trazas de combustible con trapos o agentes aglutinantes y eliminar tal y como dictan las normativas ambientales. Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Esperar que se enfríe la máquina. A tal punto es posible controlar la cantidad de combustible en el depósito a través del indicador (1) ubicado en el tablero de instrumentos lateral. Echar aceite en caso necesario.

18

4-18

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO NIVEL Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Esperar que se enfríe la máquina. Controlar el nivel del fluido en el sistema de frenado inspeccionando el depósito (1). Echar aceite en caso necesario. NOTA: antes de añadir el fluido de freno en el depósito, verificar que la marca y tipo sean correctos. El uso de un líquido no conforme puede provocar daños graves.

19 Controlar que las bombas de freno (2) no tienen fugas.

S ATENCIÓN S Considerar y respetar todas las normativas locales relativas al control del sistema de frenado. Mantener regularmente los frenos para asegurarse de la conformidad a la ley y garantizar la seguridad. En caso de duda, consulte con su Concesionario.

20

4-19

SECCIÓN 4 REFRIGERANTE - NIVEL Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Esperar que se enfríe la máquina. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

21

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Controlar el nivel del fluido inspeccionando el depósito (1). El nivel en el depósito de expansión (1) debe situarse entre las marcas. Si fuera necesario retirar el tapón (2) y añadir líquido de refrigeración.

22

NOTA: para evitar los depósitos y la corrosión, el refrigerante del circuito de refrigeración no debe superar los límites siguientes: dureza total = 300 partes por millón. cloruro = 100 partes por millón. sulfatos = 100 partes por millón.

S ATENCIÓN S Tras remover el tapón del radiador cuando el sistema está todavía caliente, puede escaparse líquido de refrigeración hirviendo. Antes de retirar el tapón, deje que se enfríe el sistema, luego quite el tapón.

4-20

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO DEPÓSITO LAVAPARABRISAS - NIVEL Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Verificar que la máquina se encuentre en condiciones de seguridad. Parar el motor y remover la llave de arranque. Para controlar el nivel del fluido del lavaparabrisas se debe inspeccionar directamente el depósito a través del tapón (1). Echar aceite en caso necesario. NOTA: el motor del lavaparabrisas se alimenta por gravedad. No retirar el tubo de caucho ya que hay un riesgo de deterioro si el líquido atraviesa el motor.

23

RUEDAS - APRIETE DE LAS TUERCAS Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Controlar el par de torsión de las tuercas (1) de fijación de las ruedas. Tuercas de rueda delantera (2WS)......................... 330 Nm (243 lbf·ft) Tuercas ruedas traseras (2WS)........................... 540 Nm (398 lbf·ft) Tuercas de rueda trasera (4WS)................................ 700 Nm (516 lbf·ft)

24

4-21

SECCIÓN 4 ÚTILES DE TRABAJO - LUBRICACIÓN NOTA: el número de puntos de engrase puede ser diferente según el tipo de accesorios instalados. EQUIPO CARGADOR (2WS) Engrasadores (1): 24

25

EQUIPO CARGADOR (4WS) Engrasador (2): 24

26

EQUIPO TRASERO Engrasador (3): 30

27

4-22

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO SEMANAL (50 HORAS) PUNTOS DE INTERVENCIÓN

Control

Salida del aire

Limpieza

Lubricación

Filtro de combustible Neumáticos - Presión Sistema de aire acondicionado Bisagras de puerta Eje delantero Balancín telescópico

FILTRO DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B95B - B110B - B115B) Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Esperar el tiempo necesario para que el motor y la instalación de combustible se enfríen. Colocar el recipiente debajo del filtro.

S ATENCIÓN S Prevenir los daños a las tuberías de combustible a alta presión puesto que las pérdidas de combustible son extremadamente peligrosas. Aflojar el tornillo de purga (1) en la cabeza del filtro combustible. Para esta operación es necesaria una llave de 13 mm (05 in). Purgar el aire en el filtro hasta notar su salida. Apretar el tornillo de purga (1). El motor puede ahora arrancar. Arrancar el motor no más de 30 segundos. Si el motor no arranca, purgar otra vez el aire desde el filtro del combustible. Arrancar el motor otra vez hasta que no arranca.

28

4-23

SECCIÓN 4 NEUMÁTICOS - CONTROL DE LA PRESIÓN

S ATENCIÓN S El estallido de un neumático puede ocasionar graves lesiones corporales. Controlar periódicamente las condiciones de los neumáticos y observar siempre la presión de inflado. Antes de inflar un neumático controlar que llantas, cercos y componentes no estén dañados y que presenten cuerpos extraños; verificar además su fijación correcta. Controlar la presión solamente estando la llantas frías ya que las llantas calientes provocan presiones más elevadas. Inflar los neumáticos solamente con aire comprimido normal. No utilizar nunca gases inflamables: ¡peligro de explosión! Durante el inflado mantener una distancia adecuada y observar constantemente el manómetro del equipo de inflado para no exceder la presión indicada. Durante esta operación nadie debe permanecer cerca del neumático que se debe inflar. Si está disponible, poner una jaula de protección alrededor de la rueda. Inflar siempre los neumáticos a la presión prescrita. Una presión muy baja puede desequilibrar la máquina y sobrecalentar los neumáticos, provocando lo siguiente: - rotura del neumático; - daño de la banda de rodaje; - daños internos; - desgaste irregular y duración operativa limitada. Una presión excesiva provoca mayor sensibilidad a las lesiones en caso de choques y en condiciones extremas se pueden verificar malformaciones de la llanta y el estallido del neumático.

29

S ATENCIÓN S La presión de inflado de los neumáticos varía según la carga ejercida sobre los ejes.

4-24

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE INFLADO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Situar en la válvula del neumático el pico de bloqueo automático del dispositivo de inflado (1).

30

El dispositivo de inflado consta de un manómetro (2) cuya habilitación permite controlar inmediatamente el valor de presión. Cuando la presión resulte inferior al valor recomendado, seguir inflando.

TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y DE CAPACIDADES PERMITIDAS Los cuadros siguientes indican la carga admisible sobre el eje en función de las presiones de inflado indicadas. NEUMÁTICOS DELANTEROS - 2WS Neumático 11L-16 10PR F3 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

170 (374)

10 (6)

1040

190 (418)

220 (484)

250 (550)

300 (660)

360 (792)

1550

1735

Presión de inflado en kPa 1160

1240

1355

30 (18)

740

830

890

970

1110

1245

40 (25)

670

750

800

875

1000

1120

50 (31)

603

675

720

790

900

1010

280 (616)

350 (770)

2395

2730

Neumático 14-17.5 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

80 (176)

100 (220)

160 (352)

220 (484)

10 (6)

1150

1310

1730

2075

30 (18)

910

1045

1375

1650

1905

2165

40 (25)

820

940

1230

1480

17005

1950

50 (31)

745

855

1120

1350

1550

1775

Presión de inflado en kPa

4-25

SECCIÓN 4 NEUMÁTICOS TRASEROS - 2WS Neumático 12-16.5 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

80 (176)

100 (220)

160 (352)

220 (484)

280 (616)

340 (748)

10 (6)

870

990

1310

1570

1810

2030

30 (18)

690

790

1040

1250

1440

1610

40 (25)

620

710

930

1120

1290

1450

50 (31)

565

645

845

1020

1175

1320

220 (484)

340 (748)

Presión de inflado en kPa

Neumático 16.9-28 20PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

120 (264)

140 (308)

10 (6)

2900

3140

150 (330)

190 (418)

Presión de inflado en kPa 3300

3920

4300

30 (18)

2300

2490

2620

3110

3410

40 (25)

2070

2240

2360

2800

3075

50 (31)

1880

2040

2145

2550

2800

Neumático 16.9-24 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

10 (6)

2285

2650

2800

30 (18)

1900

2200

40 (25)

1830

2120

50 (31)

1665

1925

170 (374)

210 (462)

220 (484)

2950

3500

3750

2325

2450

2910

3120

2240

2360

2800

3000

2035

2145

2545

2730

220 (484)

340 (748)

Presión de inflado en kPa

Neumático 17.5L-24 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

120 (264)

140 (308)

10 (6)

2640

2860

3005

3570

3915

30 (18)

2090

2270

2385

2830

3105

40 (25)

1880

2040

2150

2550

2800

50 (31)

1715

1855

1955

2320

2550

4-26

150 (330)

190 (418)

Presión de inflado en kPa

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

Neumático 19.5L-24 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

170 (374)

10 (6)

3180

3450

3625

4305

30 (18)

2520

2740

2875

3410

40 (25)

2270

2460

2590

3075

50 (31)

2070

2240

2360

2800

210 (462)

220 (484)

220 (484)

340 (748)

Presión de inflado en kPa

Neumático 21L-24 12PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

120 (264)

140 (308)

150 (330)

190 (418)

10 (6)

2950

3420

3615

3810

4520

4845

30 (18)

2455

2840

3005

3165

3760

4030

40 (25)

2365

2740

2890

3050

3615

3875

50 (31)

2150

2485

2630

2770

3290

3525

210 (462)

250 (550)

Presión de inflado en kPa

NEUMÁTICOS DELANTEROS Y TRASEROS - 4WS Neumático 16.9-24 12PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

170 (374)

Presión de inflado en kPa

10 (6)

2285

2650

2800

2950

3500

3970

30 (18)

1900

2200

2325

2450

2910

3300

40 (25)

1830

2120

2240

2360

2800

3176

50 (31)

1665

1925

2035

2145

2545

2888

210 (462)

250 (550)

Neumático 14-17.5 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

170 (374)

Presión de inflado en kPa

10 (6)

2310

2800

2950

3215

3750

4213

30 (18)

1920

2325

2450

2675

3120

3500

40 (25)

1850

2240

2360

2575

3000

3330

50 (31)

1680

2035

2145

2340

2730

3065

4-27

SECCIÓN 4 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO Los componentes del circuito de climatización requieren un mantenimiento a intervalos regulares. Respetar las periodicidades para garantizar un funcionamiento correcto y la total eficacia del sistema de climatización.

S ATENCIÓN S Nunca intervenga en el circuito de refrigeración. Para cualquier intervención, diríjase a un taller autorizado. NOTA: utilizar la climatización al menos una vez por semana, incluso durante un breve periodo de tiempo. El circuito de climatización contiene HFC 134a, un refrigerante sometido a normativas muy severas. Es necesario solucionar a la mayor brevedad todo tipo de inconveniente.

S ATENCIÓN S El refrigerante HFC 134a utilizado en el sistema de aire acondicionado es un fluido con características de seguridad. Es decir que se trata de un refrigerante no inflamable, no explosivo, no tóxico, no irritante, sin olor y sin color. Por ello es necesario tomar algunas precauciones. Evitar cualquier contacto con el refrigerante. Cuando el refrigerante entra en contacto con la piel se recomienda curar inmediatamente la zona interesada. Llevar gafas protectoras. Si a pesar del tratamiento el refrigerante entra en contacto con los ojos, se recomienda consultar inmediatamente con un medico. Vaciar el sistema antes de efectuar cualquier reparación en el mismo. Impedir el depósito de refrigerante en las áreas limítrofes. Para sorber el refrigerante se recomienda utilizar exclusivamente sistemas de aspiración recomendados. A pesar de la situación del sistema, que puede contener o menos refrigerante, el calor determina un sensible aumento de la presión que además de dañar el sistema puede causar explosiones. Por ello se deben evitar soldaduras, fuentes de calor y llamas sueltas. No tirar las bombonas de refrigerante vacías. Las bombonas llenas no se deben exponer a los rayos del sol ni a otras fuentes de calor por periodos prolongados. La temperatura máxima admisible de un recipiente llenado con refrigerante no debe sobrepasar los 45 °C (113 °F).

4-28

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO BISAGRAS DE PUERTA - LUBRICACIÓN Engrasadores (1): 4

31

RAÍLES BALANCÍN TELESCÓPICO ENGRASE IMPORTANTE: antes de aplicar nueva grasa en las partes correderas, limpiar y remover las trazas de suciedad y los cuerpos extraños. Raíles (1): 2

32

PUENTE DELANTERO - LUBRICACIÓN COJINETES SOPORTE Engrasadores (1): 2

33

4-29

SECCIÓN 4

MANTENIMIENTO CADA 3 MESES (250 HORAS) PUNTOS DE INTERVENCIÓN

Control

Controlar y apretar

Cabina - Inspección general Cabina - Tornillo de fijación Asiento operador y cinturón de seguridad Suspensión del asiento operador y raíles Cabina - filtro de aire Depósito de combustible Radiador y condensador Circuito de refrigeración - Líneas Transmisión - Aceite Puente delantero - Aceite Reductores de puente delantero Aceite Puente delantero - Válvula de evacuación de aire Eje trasero - Aceite Puente y reductores traseros Aceite Puente trasero - Válvula de evacuación de aire Ejes articulación Ejes cardánicos Depósito de aceite hidráulico Tapón respiradero/llenado Batería terminales Sistema de aire acondicionado Evaporador y sistema de calefacción Balancín telescópico - Ajuste

CABINA - INSPECCIÓN GENERAL Su máquina está equipada con una cabina ROPS/ FOPS (o estructura de protección). ROPS: estructura de protección contra el vuelco. FOPS: estructura de protección contra las caídas de objetos. Controlar que no haya fisuras de óxido o agujeros en la cabina ROPS/FOPS y en los elementos que la constituyen. El envejecimiento, la intemperie y los accidentes pueden ocasionar deterioraciones. En caso de duda acerca del estado de la cabina ROPS/ FOPS, consultar con su Concesionario.

4-30

Salida del aire

Limpieza

Control del nivel y Lubricación llenado

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO DETERIORACIONES Si la máquina se hubiere volcado o si la cabina ROPS/FOPS hubiere tenido un accidente cualquiera, es necesario reemplazar los elementos dañados de la cabina o de la estructura para restablecer la protección inicial. Luego de un accidente, controlar los siguientes puntos: - cabina ROPS/FOPS. - bajar el bastidor cabina ROPS/FOPS. - asiento operador. - cinturón del asiento y soportes. IMPORTANTE: antes de utilizar la máquina es necesario cambiar todos los componentes dañados.

S ATENCIÓN S Nunca intente soldar o enderezar la cabina ROPS/ FOPS (o estructura de protección).

S ATENCIÓN S Por ninguna razón deberá modificar la cabina ROPS/FOPS (o estructura de protección). Todas las modificaciones tales como soldaduras, perforaciones, recortes, adición de accesorios, así como todas las deterioraciones debidas a un choque o a un vuelco de la máquina pueden debilitar la estructura y reducir la protección. Reemplace la cabina ROPS/FOPS (o estructura de protección) tras posibles vuelcos o daños sufridos.

S ATENCIÓN S No monte accesorios (fijaciones y otros) que puedan aumentar el peso de la máquina. De tal manera se podrían en efecto causar accidentes graves. Nunca exceda el peso máximo indicado en la placa de identificación de la cabina ROPS/FOPS (o de la estructura de protección).

S ATENCIÓN S Intervenciones de control o de mantenimiento incorrectas en la cabina ROPS/FOPS (o en la estructura de protección) pueden ocasionar graves accidentes corporales. Efectúe las operaciones de control de la cabina ROPS/FOPS (o de la estructura de protección) indicadas en el presente manual. Al tener que reemplazar la cabina ROPS/ FOPS (o la estructura de protección) o sus elementos, utilice únicamente las piezas de repuesto originales que figuran en el catálogo de piezas de recambio. CABINA TORNILLO DE FIJACIÓN El par de torsión de los tornillos de fijación de la cabina ROPS/FOPS (o de la estructura de protección) en el bastidor inferior es 180 Nm (132 lbf·ft) (tras apretar la tuerca).

S ATENCIÓN S Si usted utiliza esta máquina sin cabina ROPS/ FOPS (o sin estructura de protección), y si ésta se vuelca, está expuesto a lesiones corporales graves, incluso mortales. Remueva la cabina ROPS/ FOPS (o estructura de protección) solamente para operaciones de mantenimiento o de sustitución. Nunca utilice la máquina sin cabina ROPS/FOPS (o estructura de protección).

4-31

SECCIÓN 4 ASIENTO OPERADOR Y CINTURÓN DE SEGURIDAD - CONTROL Controlar el funcionamiento del asiento del operador y del cinturón de seguridad y la robustez de los soportes del cinturón. Reemplazar las piezas desgastadas o deterioradas.

SUSPENSIÓN DEL ASIENTO OPERADOR Y RAÍLES - LUBRICACIÓN Limpiar con un trapo todas las piezas móviles y aplicar una fina película de grasa para facilitar el deslizamiento.

34

FILTRO DE AIRE DE LA CABINA LIMPIEZA Verificar que la máquina se encuentre en condiciones de seguridad. Parar el motor y remover la llave de arranque. Para remover el filtro (1), soltar los clip de fijación (2) y la rejilla (3). Asegúrese de que el filtro y las superficies de estanqueidad no estén dañados durante el desmontaje. En condiciones húmedas, no dejar que funcione el ventilador antes de hacer el mantenimiento del filtro. Limpiar el filtro (1) con agua y un detergente adecuado (consulte con su Concesionario). El modo de utilización del detergente está impreso sobre el embalaje. Sacudir para eliminar el exceso de agua y dejar secar al aire libre. El filtro (1) debe estar totalmente seco antes de volver a colocarlo. Limpiar el interior de cada compartimiento de los filtros con un trapo húmedo sin pelusa e instalar de nuevo el filtro.

4-32

35

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO DEPOSITO COMBUSTIBLE - VACIADO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Colocar un recipiente (2) con una capacidad adecuada debajo del depósito combustible (1). Aflojar el tapón de descarga debajo del depósito de combustible por una o dos vueltas y dejar salir el combustible quemado.

36

Cuando el aire y el combustible contaminado han salido completamente, apretar nuevamente el tapón de descarga. Controlar el nivel de combustible y llenar en caso necesario.

4-33

SECCIÓN 4 RADIADOR Y CONDNESADOR LIMPIEZA Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Retirar la calandra delantera. Destornillar y remover las tuercas de montaje superiores.

37

Bajar el condensador (1). En caso necesario inclinar lateralmente el secador (2). Limpiar el condensador (1) y los radiadores (3) y (4) con: - aire comprimido con una presión inferior a 7 bar (102 psi) para remover el polvo seco; - chorro de agua para remover el lodo; - una solución a base de detergente aplicada preferentemente con un limpiador baja presión para remover el polvo aceitoso. IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido se recomienda protegerse la cara. Asegúrese de que todo el lodo y los residuos hayan sido eliminados entre el condensador y el radiador. Esta operación permite mantener la eficacia del intercambio de calor del condensador. Volver a montar el secador (2) y el condensador (1). Reensamblar la rejilla delantera. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-34

38

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO LÍNEAS CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN - CONTROL Verificar que la máquina se encuentre en condiciones de seguridad. Descargar la presión residual actuando sobre las palancas de mando en todas las direcciones. Parar el motor y remover la llave de arranque. Controlar posibles perdidas desde las tuberías del circuito de refrigeración. Controlar el apriete de collares, racores, flexibles y tuberías del circuito de refrigeración.

ACEITE DE TRANSMISIÓN - NIVEL El control del nivel de aceite debe realizarse con el motor girando a bajo régimen y a la temperatura normal de funcionamiento. Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

39

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Introducir la llave de arranque y volver a arrancar el motor al régimen bajo. Extraer la varilla indicadora (1), limpiarla con un trapo limpio y volver a meterla en el tubo guía hasta el tope. Extraerlo nuevamente. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca (mínimo), agregar más aceite. Detener el motor. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

40

4-35

SECCIÓN 4 PUENTE DELANTERO - NIVEL ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

41

NIVEL ACEITE DEL PUENTE Destornillar y remover el tapón (1). El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orificio del tapón. Echar aceite en caso necesario. Volver a apretar la tapa (1).

42

NIVEL DE ACEITE EN LOS REDUCTORES En tal caso se debe levantar ligeramente la parte anterior de la máquina mediante el equipo cargador para que las ruedas delanteras se desprendan del suelo, sucesivamente situar un soporte adecuado debajo del puente delantero. Posicionar manualmente la rueda para que el agujero del tapón (1) se encuentre en posición horizontal. Destornillar y remover el tapón (1). El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orificio del tapón. Echar aceite en caso necesario. Volver a apretar la tapa (1). Repetir las mismas operaciones descritas anteriormente para el otro reductor. Bajar la máquina hasta el suelo.

4-36

43

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE DEL PUENTE DELANTERO - LIMPIEZA Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

44 Limpiar el área alrededor de la válvula de evacuación de aire (1). Soltar y remover la válvula. Limpiar la válvula de evacuación de aire (1) con una solución detergente. IMPORTANTE: seguir las instrucciones de la solución detergente. Secar cuidadosamente con aire comprimido la válvula de evacuación de aire (1) y volver a instalarla. Actuar nuevamente en la válvula de evacuación de aire. 45

4-37

SECCIÓN 4 PUENTE TRASERO - NIVEL ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

46

NIVEL ACEITE DEL PUENTE 2WS Destornillar y remover el tapón (1). El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orificio del tapón. Echar aceite en caso necesario. Volver a apretar la tapa (1).

47 4WS Destornillar y remover el tapón (2). El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orificio del tapón. Echar aceite en caso necesario. Actuar nuevamente en los tapones (2).

48

4-38

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO NIVEL DE ACEITE EN LOS REDUCTORES En tal caso se debe levantar ligeramente la parte anterior de la máquina mediante el equipo cargador para que las ruedas delanteras se desprendan del suelo, sucesivamente situar un soporte adecuado debajo del puente delantero. Posicionar manualmente la rueda para que el agujero del tapón (1) se encuentre en posición horizontal. Destornillar y remover el tapón (1). El nivel es correcto cuando el aceite alcanza el orificio del tapón. Echar aceite en caso necesario. Volver a apretar la tapa (1). Repetir las mismas operaciones descritas anteriormente para el otro reductor. Bajar la máquina hasta el suelo.

49

VÁLVULA DE EVACUACIÓN DE AIRE DEL PUENTE TRASERO - LIMPIEZA Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

50 Limpiar el área alrededor de la válvulas de evacuación de aire (1). Destornillar y remover las válvulas de evacuación. Limpiar la válvulas de evacuación de aire (1) con una solución detergente. IMPORTANTE: seguir las instrucciones de la solución detergente. Secar cuidadosamente con aire comprimido las válvulas de evacuación de aire (1) y volver a instalarlas. Actuar nuevamente en las válvulas de evacuación de aire.

51

4-39

SECCIÓN 4 ARTICULACIONES RAÍLES LUBRICACIÓN (2WS) engrasadores (1): 4 (4WS) engrasadores (1): 8

52

EJES CARDÁNICOS - ENGRASE Engrasadores (1): 2

53

4-40

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO RESPIRADERO/TAPÓN DE LLENADO DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO LIMPIEZA Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

54 Limpiar el área situada alrededor del tapón. Retirar el tapón (1) utilizando la llave (2) suministrada con la máquina. Impedir la formación de suciedad o la presencia de cuerpos extraños dentro del depósito de aceite hidráulico. Lavar el filtro (1) con un desengrasante adecuado. Dejar secar la capa al aire. Volver a apretar la tapa (1). IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido se recomienda protegerse la cara. 55

4-41

SECCIÓN 4 TERMINALES DE LA BATERÍA CONTROL Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

S ATENCIÓN S Para evitar todo tipo de riesgo de explosión, respecte las instrucciones siguientes:

56

- situar el interruptor de la batería en posición OFF; - para desconectar los cables de la batería, desconecte siempre el cable negativo (-) en primer lugar; - para volver a conectar los cables de la batería, conecte siempre el cable negativo (-) en último lugar; - nunca ponga los bornes de la batería en cortocircuito con piezas metálicas; - no soldar, no rectificar ni fumar cerca de las baterías; - no acercar llamas sueltas y no fumar cerca de las baterías. No toque en ningún caso los terminales de las baterías con las manos. En efecto se podría generar electrólisis dentro del cuerpo humano, provocando el daño de los órganos vitales. Utilice la llave de arranque para abrir el compartimiento de la batería en el depósito de aceite hidráulico. Asegúrese de que los terminales de la batería estén limpios y untados; verificar también que los cables estén acoplados y apretados.

57

4-42

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO EVAPORADOR Y SISTEMA DE CALEFACCIÓN (SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO) - LIMPIEZA Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Remover el asiento del operador. Limpiar la calefacción y el enfriador con aire comprimido cuya presión es inferior a 7 bares (102 psi) teniendo cuidado de no dañar las aletas del radiador. IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido se recomienda protegerse la cara. Limpiar el interior del compartimiento con un trapo húmedo e instalar de nuevo el filtro en la base. NOTA: el filtro debe limpiarse más frecuentemente en caso de funcionamiento con mucho polvo. 58

4-43

SECCIÓN 4 BALANCÍN TELESCÓPICO (Opcional) CONTROL DEL AJUSTE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Retraer el balancín y apoyarlo sobre un soporte sin que la cuchara toque el suelo. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. El balancín telescópico está equipado con patines de desgaste ajustables (4) y est; se ajusta suprimiendo calces (1) por debajo de los tornillos (2) situados de ambos lados del balancín. Retirar un calce de cada uno de los tornillos de un sólo lado del balancín. IMPORTANTE: en cada ajuste, alternar el lado del ajuste sobre el balancín. En caso de duda sobre el ajuste, consulte con su Concesionario. Volver a colocar los tornillos y apretar con el par de 350 a 400 Nm (258 and 295 lbf·ft). Controlar el juego nuevamente. La separación en el punto (3) no debe ser superior a 1.5 mm (0.06 in). Cuando todos los calces de ajuste estén retirados, los patines de desgaste (4) deben sustituirse. Consultar con el Concesionario.

59

4-44

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 6 MESES (500 HORAS) PUNTOS DE INTERVENCIÓN

Control

Control del nivel o llenadoo

Sustitución / Cambio

Limpieza

Aceite motor Filtro aceite motor Prefiltro de combustible Filtro de combustible

ACEITE MOTOR - CAMBIO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

60

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Remover el tapón (1) de la boca de llenado. Retirar el tapón de protección de la válvula de vaciado del cárter del motor. Atornillar el conector del flexible extensible de descarga (ubicado en la caja de herramientas) en la válvula de vaciado del cárter. Situar la extremidad opuesta en un recipiente que tenga capacidad adecuada. NOTA: efectuar el vaciado mientras el motor está todavía caliente. El aceite fluye más fácilmente. Esperar que todo el aceite salga del motor. Retirar la alargadera de vaciado y volver a colocar el tapón de protección sobre la válvula del cárter. Colocar la alargadera de vaciado en la caja de herramientas.

61

4-45

SECCIÓN 4 Llenar el motor con aceite nuevo. Capacidad (con el filtro): - 2WS: 14 litros (3.70 gal) - 4WS: 12.8 litros (3.40 gal) Hacer girar el motor algunos minutos y controlar la presencia eventual de fugas. Controlar el nivel de aceite del motor mediante la varilla indicadora (2). NOTA: esperar 15 minutos para que el aceite regrese al cárter del motor antes de controlar el nivel de aceite. Volver a instalar el tapón (1) en la boca de llenado.

62

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

FILTRO ACEITE MOTOR - REEMPLAZO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo. NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro.

4-46

63

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

S ATENCIÓN S El filtro de aceite contiene una cantidad de aceite igual a 1 litro (0.30 gal) aprox. Evitar el contacto de la piel con el aceite hidráulico. En caso de contacto con la piel, lavar la zona interesada con agua corriente. El aceite motor es extremadamente contaminante y por ello se debe eliminar según las normas de protección del ambiente. Destornillar y remover el cartucho (1) a través de la llave de filtro, código 380000670. Aplicar una capa sutil de aceite motor sobre la junta (2) del cartucho nuevo. NOTA: no llenar el filtro nuevo con aceite antes de montarlo. Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta (2) esté alojada en el soporte (3). Por medio de la llave código 380000670, apretar por 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro (2).

64

Hacer funcionar el motor durante algunos minutos y verificar nuevamente el nivel por medio de la varilla indicadora. En caso necesario llenar para compensar la cantidad de aceite usado para llenar el cartucho. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-47

SECCIÓN 4 FILTRO DE COMBUSTIBLE REEMPLAZO (B90B) Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

65

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro. Destornillar y remover el cartucho (1) a través de la llave de filtro, código 380000670. Aplicar una capa sutil de aceite motor sobre la junta (2) del cartucho nuevo. Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabezal del filtro. Por medio de la llave código 380000670, apretar por 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro (2).

66

NOTA: para este reemplazo se recomienda utilizar un cartucho de repuesto original ya que los componentes no aprobados pueden dañar gravemente la bomba de inyección. Purgar el circuito de combustible.

67

4-48

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO Colocar el recipiente debajo del filtro. Aflojar el tornillo de purga (1) en el filtro de combustible dando dos o tres vueltas. Accionar la bomba de cebado hasta que el carburante fluya sin burbujas de aire. Volver a apretar el purgador (1). Continuar el cebado mediante la bomba hasta que haya una resistencia que indique que el circuito está bajo presión. Controlar el nivel de combustible y llenar en caso necesario. Arrancar el motor.

68

NOTA: la bomba de inyección es autoventilada y no debe vaciarse. NOTA: nunca accionar el arrancador durante más de 30 segundos consecutivos. Esperar 2 minutos antes de hacer otra tentativa. El motor debe girar sin sobresalto. Si no repetir el procedimiento. Si el problema persiste, se debe a que el aire sigue entrando en el circuito. Controlar la estanqueidad de todos los racores. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-49

SECCIÓN 4 PREFILTRO DE COMBUSTIBLE REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B) Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

69

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina.

S ATENCIÓN S Prevenir los daños a las tuberías de combustible a alta presión puesto que las pérdidas de combustible son extremadamente peligrosas. Desconectar el conector eléctrico. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del prefiltro. Desconectar el conector eléctrico. Soltar y remover el cartucho (2).

70 Aplicar una capa sutil de aceite sobre la junta (3) del filtro nuevo. IMPORTANTE: sobre el prefiltro se halla un sensor para la detección del agua en el combustible. En este caso, aparece un mensaje en la pantalla del tablero de instrumentos lateral.

71

4-50

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO Montar el nuevo cartucho. Atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabezal del filtro. Apretar el cartucho dando 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro (3). NOTA: para este reemplazo se recomienda utilizar un cartucho de repuesto original ya que los componentes no aprobados pueden dañar gravemente la bomba de inyección. Purgar el circuito de combustible.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO NOTA: no aflojar tuberías o inyectores de combustible para purgar el aire desde el sistema combustible. Estos componentes están bajo presión y su aflojamiento podría ser muy peligroso. Colocar el recipiente debajo del filtro. Desenroscar el purgador (1) sobre el prefiltro y activar el cebador manual (2) hasta que el combustible sale desde el purgador. Esta operación requiere normalmente 35-45 ensayos antes de llenar las tuberías del combustible y del prefiltro. Esta operación se puede realizar en aproximadamente 30 segundos. Apriete el purgador. Arrancar el motor. El motor debe arrancar dentro de 5 segundos.

72

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-51

SECCIÓN 4 FILTRO DE COMBUSTIBLE REEMPLAZO (B95B - B110B - B115B) Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

73

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina.

S ATENCIÓN S Prevenir los daños a las tuberías de combustible a alta presión puesto que las pérdidas de combustible son extremadamente peligrosas. Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro. Destornillar con la llave de filtro código 380000670. Remover el cartucho (1) desde la parte inferior del motor.

74 Aplicar una capa sutil de aceite sobre la junta (2) del filtro nuevo. Montar el nuevo cartucho. Atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabezal del filtro. Por medio de la llave código 380000670, apretar por 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro (2). NOTA: para este reemplazo se recomienda utilizar un cartucho de repuesto original ya que los componentes no aprobados pueden dañar gravemente la bomba de inyección. Purgar el circuito de combustible.

4-52

75

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO NOTA: no aflojar tuberías o inyectores de combustible para purgar el aire desde el sistema combustible. Estos componentes están bajo presión y su aflojamiento podría ser muy peligroso. Colocar el recipiente debajo del filtro. Aflojar el tornillo de purga (1) en la cabeza del filtro combustible. Activar el cebador manual (2) del prefiltro hasta que el combustible sale desde el purgador (Sin espuma). Esta operación requiere normalmente 2540 ensayos del cebador manual. Esta operación se puede realizar en aproximadamente 30 segundos. La cantidad de aire en este filtro tiene un impacto más grande en cuánto al tiempo el motor tiene que funcionar antes del arranque, así que es importante purgar todo el aire del sistema a este punto. Volver a apretar el purgador.

76

El motor puede ahora arrancar. Arrancar el motor no más de 30 segundos. Si el motor no arranca, purgar otra vez el aire desde el filtro del combustible. Arrancar el motor otra vez hasta que no arranca. El motor debe funcionar por varios minutos antes de apagarlo. El motor arranca difícilmente durante las 4 o 5 pruebas siguientes de arranque. Normalmente, el motor arranca durante 10 segundos la segunda vez, aproximadamente 5 segundos la tercera, y así sucesivamente. 77 Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-53

SECCIÓN 4

MANTENIMIENTO ANUAL (1000 HORAS) PUNTOS DE INTERVENCIÓN Máquina Motor - Juego de válvulas Motor - Filtro del respiradero Filtro de aire - Elemento filtrante principal Filtro de aire - Elemento de seguridad Transmisión powershuttle - Filtro Transmisión Powershuttle - Aceite Transmisión powershuttle - Filtro colador Transmisión powershift - Filtro Transmisión Powershift - Aceite Puente delantero - Aceite Reductores de puente delantero - Aceite Eje trasero - Aceite Puente y reductores traseros - Aceite Palanca de pedal de freno Depósito de aceite hidráulico Filtro de aceite hidráulico Cilindros hidráulicos Batería - Electrolito Batería - Cargar Motor de arranque Alternador

4-54

Control

Limpieza

Control del nivel y llenado

Lubricación

Sustitución / Cambio

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO MÁQUINA - CONTROL Y LIMPIEZA CONTROL Controlar la máquina externamente y los equipos de trabajo para comprobar posibles pérdidas o daños en los componentes o en la estructura de la máquina. Al determinar algún inconveniente, dirigirse a un taller autorizado para reparar las anomalías. Sustituir las partes perjudicadas o excesivamente desgastadas con repuestos originales. Controlar la condición de las tuberías hidráulicas y verificar que no hay pérdidas. Al detectar alguna pérdida, solucionar inmediatamente el inconveniente. 78

LIMPIEZA Un mantenimiento periódico ejecutado correctamente preserva el valor de la máquina y los derechos de garantía en caso de daños por corrosión. Adquirir los productos necesarios para el mantenimiento de la máquina en el centro de asistencia o de repuestos. Observar atentamente todas las instrucciones indicadas en los embalajes.

S ATENCIÓN S Al utilizar los productos para la limpieza de modo impropio se puede comprometer la salud personal. Almacenarlos siempre de modo correcto y seguro. Los residuos de productos de limpieza se deben eliminar según las normas de protección del ambiente.

S ATENCIÓN S Tal y como dictan las normativas de protección del ambiente, se debería lavar la máquina exclusivamente en áreas de lavado dotadas de separadores de aceite y grasa. En algunas regiones o países se prohíbe lavar las máquinas fuera de estas áreas especializadas. IMPORTANTE: al lavar la máquina, no dirigir nunca el chorro de agua hacia los componentes o grupos eléctricos o electrónicos ni hacia los orificios. Los chorros de agua pueden causar el malfuncionamiento o avería de las instalaciones electrónicas.

4-55

SECCIÓN 4 MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS (B90B) NOTA: consultar con el Concesionario. Para controlar el juego, girar el cigüeñal en el “sentido horario” de tal modo que las válvulas estén totalmente abiertas, luego controlar y ajustar. Válvulas abiertas......................... Válvulas a ajustar 1 admisión 3 escape ...............2 escape 4 admisión 3 admisión 4 escape ...............1 escape 2 admisión 2 escape 4 admisión ...............1 admisión 3 escape 1 escape 2 admisión ...............3 admisión 4 escape Juego de válvula de admisión - En frío 0.30 ± 0.05 mm (0.012 ± 0.002 in). Juego de válvula de escape - En frío 0.55 ± 0.05 mm (0.021 ± 0.002 in). La arandela de espesor (A) debe insertarse entre cada cola de válvula y cada balancín. Girar el tornillo para ajustar el juego.

79

4-56

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO MOTOR - CONTROL DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS (B95B - B110B - B115B) NOTA: consultar con el Concesionario. Con los motores Tier 3, debido al asiento interno adicional E.G.R., el procedimiento de ajuste del juego válvulas, que proporciona el ajuste de todas las válvulas por medio de solamente dos posiciones del eje impulsor, no puede ser utilizado.

S ATENCIÓN S Cada cilindro debe ser comprobado moviéndolo al P.M.S. (Punto muerto superior) a la fin de la compresión y reglando el juego de ambas válvulas solamente en el cilindro referido. Ajustar el juego entre los basculadores y las válvulas por medio del tornillo a cabeza hexagonal hueca (1), de la llave (2) y del calibre de espesor (3).

80

El juego es: - válvulas de admisión 0.25 ÷ 0.05 mm (0.009 ± 0.002 in) - válvulas de salida 0.50 ÷ 0.05 mm (0.019 ± 0.002 in)

MOTOR - REEMPLAZO DEL FILTRO DEL RESPIRADERO En condiciones de motor frió, aflojar el tubo de ventilación de la tapa del balancín de válvula tras soltar la abrazadera de sujeción. Aflojar las tuercas de fijación y remover la tapa desde la válvula. Remover el racor del respiradero dando 1/4 de vuelta hacia el sentido de las agujas del reloj y extraer de la tapa de la válvula. Aflojar y remover el tapón (1) para soltar el conjunto filtro desde la parte interna de la tapa de válvula. NOTA: al determinarse manchas de aceite alrededor del regulador de presión (2), se recomienda reemplazar el filtro del respiradero. 81 Remover los tornillos (3) de fijación del regulador de presión (2) y extraer el regulador y el filtro (4) de la tapa de válvula. Limpiar atentamente la tapa de válvula antes de introducir el nuevo regulador, el nuevo filtro y el nuevo respiradero. Apretar los tornillos de fijación del regulador según un par de torsión de 5 Nm (3.6 lbf·ft). Volver a situar la tapa de válvula en la posición original sobre el motor e instalar una nueva junta; apretar las tuercas de fijación según un par de torsión de 25 Nm (18.4 lbf·ft). 82

4-57

SECCIÓN 4 FILTRO DE AIRE - REEMPLAZO DE LOS ELEMENTOS FILTRANTES PRINCIPAL Y DE SEGURIDAD Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

83

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Soltar el retén (1) y remover la tapa del filtro (2).

84 Extraer el elemento filtrante principal (3).

85

4-58

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO Extraer el elemento filtrante de seguridad (4). IMPORTANTE: el elemento del filtro de seguridad no se debe limpiar. Reemplazarlo una vez cada año o después de tres tres limpiezas del elemento primario.

86 Limpiar al interior del filtro de aire con un trapo limpio. Ensamblar el nuevo elemento filtrante de seguridad (4). Ensamblar el elemento filtrante principal (3). Volver a colocar la tapa del filtro. Dejar funcionar el motor en mínima y verificar que la lámpara indicadora de obstrucción del filtro (5) del tablero de instrumentos lateral esté apagada.

87 Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-59

SECCIÓN 4 TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

88

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro (1). Destornillar y remover el cartucho a través de la llave de filtro, código 380000670. Aplicar una capa de aceite sutil en la junta del filtro nuevo. Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabezal del filtro. Por medio de la llave código 380000670, apretar por 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro.

89

Remover la varilla indicadora (2) y llenar con aceite a través del orificio. Volver a fijar la varilla indicadora de nivel (2) en la posición original. Controlar el nivel de aceite mediante el indicador y en caso necesario añadir aceite. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

90

4-60

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE CAMBIO ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

91

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Remover la varilla de nivel (1). NOTA: efectuar el vaciado cuando la transmisión está aún caliente; el aceite fluye más fácilmente. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del tapón de descarga (2). Destornillar y remover el tapón. Purgar el aceite en la transmisión.

92 Colocar el tapón de drenaje (2). Llenar con aceite limpio del tipo recomendado a través del orificio de la varilla. NOTA: capacidad de la transmisión 18 litros (4.70 gal). Volver a instalar la varilla indicadora (1). Controlar el nivel de aceite mediante el indicador. Agregar más aceite si fuere necesario. Desplazar la máquina durante algunos minutos en primera y segunda velocidad y después parar el motor. Controlar el nivel de aceite mediante el indicador. Agregar más aceite si fuere necesario.

93

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-61

SECCIÓN 4 TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE LIMPIEZA DEL FILTRO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

94

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro. Limpiar el área alrededor de la cubierta protectora (2). Soltar y remover los tornillos (1). Remover la cubierta protectora (2), controlar las condiciones de la junta tórica (3) y sustituirla si necesario. Remover el filtro (4). Limpiar el filtro con una solución detergente. IMPORTANTE: seguir las instrucciones de la solución detergente. Secar cuidadosamente el filtro (4) con aire comprimido y volver a instalarlo. IMPORTANTE: antes de utilizar el aire comprimido se recomienda protegerse la cara. Montar nuevamente la cubierta protectora (2) y atornillarla con los tornillos (1). Apretar los tornillos con una torsión de 11 Nm (8.11 lbf·ft).

95

Remover la varilla indicadora (5) y llenar con aceite a través del orificio. Volver a fijar la varilla indicadora de nivel (5) en la posición original. Controlar el nivel de aceite mediante el indicador y en caso necesario añadir aceite. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

96 4-62

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO TRANSMISIÓN POWERSHIFT - FILTRO PARA ACEITE Y LLENADO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

97

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro (1). Destornillar y remover el cartucho a través de la llave de filtro, código 380000670. Aplicar una capa de aceite sutil en la junta del filtro nuevo. Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabezal del filtro. Por medio de la llave código 380000670, apretar por 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro.

98

Remover la varilla indicadora (2) y llenar con aceite a través del orificio. Volver a fijar la varilla indicadora de nivel (2) en la posición original. Controlar el nivel de aceite mediante el indicador y en caso necesario añadir aceite.

99 Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-63

SECCIÓN 4 TRANSMISIÓN POWERSHIFT - CAMBIO ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

100

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Remover la varilla de nivel (1). NOTA: efectuar el vaciado cuando la transmisión está aún caliente; el aceite fluye más fácilmente. Colocar un recipiente con una capacidad adecuada debajo del tapón de drenaje (2) y destornillar y remover el tapón. Purgar el aceite en la transmisión.

101 Colocar el tapón de drenaje (2). Llenar con aceite limpio del tipo recomendado a través del orificio de la varilla. NOTA: capacidad de la transmisión 14 litros (3.70 gal). Volver a instalar la varilla indicadora (1). Controlar el nivel de aceite mediante el indicador. Agregar más aceite si fuere necesario. Desplazar la máquina durante algunos minutos en primera y segunda velocidad y después parar el motor. Controlar el nivel de aceite mediante el indicador. Agregar más aceite si fuere necesario. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-64

102

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO EJE DELANTERO - CAMBIO ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

103

CAMBIO ACEITE DIFERENCIAL EJE - 4WD NOTA: capacidad del aceite del diferencial 6.5 litros (1.70 gal). Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del tapón (1). Destornillar y remover los tapones (1) y (2). Esperar que salga el aceite desde el eje, a través del orificio del tapón (1). Tras descargar todo el aceite, atornillar el tapón (1). Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (2) hasta que el nivel alcance el orificio. Volver a apretar la tapa (2).

104

CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES NOTA: capacidad del aceite reductor. 2WD eje: 0.2 x 2 litros (0.10 x 0.50 gal) 4WD eje: 0.7 x 2 litros (0.20 x 0.50 gal) En tal caso se debe levantar ligeramente la parte anterior de la máquina mediante el equipo cargador para que las ruedas delanteras se desprendan del suelo, sucesivamente situar un soporte adecuado debajo del puente delantero. Posicionar manualmente la rueda para que el orificio del tapón (1) se encuentre en la posición más baja alcanzable. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del tapón (1).

105

Destornillar y remover el tapón (1). Esperar que salga el aceite desde el reductor, a través del orificio del tapón (1).

4-65

SECCIÓN 4 Posicionar manualmente la rueda para que el agujero del tapón (1) se encuentre en posición horizontal. Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (1) hasta que el nivel alcance el orificio. Volver a apretar la tapa (1). Repetir las mismas operaciones descritas anteriormente para el otro reductor. Bajar la máquina hasta el suelo.

106

4-66

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO EJE TRASERO - CAMBIO ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

107

CAMBIO ACEITE DIFERENCIAL EJE 2WS NOTA: capacidad del 21.5 litros (5.70 gal).

aceite

del

diferencial

Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del tapón (1). Destornillar y remover los tapones (1) y (2). Esperar que salga el aceite desde el eje, a través del orificio del tapón (1). Tras descargar todo el aceite, atornillar el tapón (1). Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (2) hasta que el nivel alcance el orificio. Volver a apretar la tapa (2).

108

4WS NOTA: capacidad del aceite del diferencial 11 litros (2.90 gal). Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo de los tapones (3). Destornillar y remover los tapones (3) y (4). Esperar que salga el aceite desde el eje, a través de los orificios de los tapones (3). Tras descargar todo el aceite, atornillar los tapones (3). Llenar con aceite limpio por los orificios de los tapones (4) hasta que el nivel alcance los orificios. Volver a apretar los tapones (4).

109

4-67

SECCIÓN 4 CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES 4WS NOTA: capacidad del aceite reductor 1.3 x 2 litros (0.30 x 0.50 gal). En tal caso se debe levantar ligeramente la parte posterior de la máquina mediante los estabilizadores para que las ruedas traseras se desprendan del suelo. Colocar un soporte adecuado debajo del eje trasero. Posicionar manualmente la rueda para que el orificio del tapón (1) se encuentre en la posición más baja alcanzable. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del tapón (1). Destornillar y remover el tapón (1).

110

Esperar que salga el aceite desde el reductor, a través del orificio del tapón (1). Posicionar manualmente la rueda para que el agujero del tapón (1) se encuentre en posición horizontal. Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (1) hasta que el nivel alcance el orificio. Volver a apretar la tapa (1). Repetir las mismas operaciones descritas anteriormente para el otro reductor. Bajar la máquina hasta el suelo.

111

PALANCA DEL PEDAL DEL FRENO ENGRASE Engrasar las palancas de los pedales de frenos (1) aplicando la nueva grasa y eliminando la vieja hasta notar la salida de la nueva grasa. Limpiar toda la grasa que ha salido con un trapo.

112

4-68

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO SISTEMA DE ACEITE HIDRÁULICO REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

113

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro, debajo del lado izquierdo de la máquina. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro. Destornillar y remover el cartucho (1) a través de la llave de filtro, código 380000670. Aplicar una capa de aceite sutil en la junta del filtro nuevo. Montar el nuevo cartucho (1). Atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta esté alojada en el cabezal del filtro. Por medio de la llave código 380000670, apretar por 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro.

114

Controlar que el nivel de aceite alcance la mitad del indicador (2). Agregar más aceite si fuere necesario. IMPORTANTE: incluso cuando el nivel es insuficiente, queda una pequeña cantidad de aceite hidráulico en la parte inferior del indicador. Esto no significa que el nivel es suficiente. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador. 115

4-69

SECCIÓN 4 DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO CAMBIO ACEITE Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. VACIADO El vaciado de aceite hidráulico consiste en la descarga de aceite desde los principales componentes (depósito, bomba, cilindros, distribuidor, motores hidráulicos, radiador).

116

Recomendamos consulte con su Concesionario. NOTA: para efectuar el vaciado, es necesario que la temperatura del aceite hidráulico sea la temperatura de funcionamiento. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del depósito de aceite hidráulico (1). Destornillar y remover el respiradero/tapón de llenado (2) y el tapón de drenaje (3). Esperar la salida del aceite desde el orificio del tapón de purga (3). Volver a atornillar el tapón de purga (3). Purgar el aceite hidráulico desde el sistema hidráulico y los demás componentes desconectando los racores de alimentación y de retorno (en la parte trasera del depósito). Esperar la salida del aceite y volver a apretar los racores en el depósito.

4-70

117

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO LLENADO NOTA: capacidad del sistema de aceite 118 litros (31.10 gal). Limpiar el área alrededor del respiradero/tapón de llenado (2). Llenar con aceite limpio por el orificio del tapón (2) hasta que el nivel alcance la mitad del indicador (4). Volver a apretar la tapa (2). Poner en funcionamiento el motor y efectuar, durante 3 a 4 minutos, movimientos con los equipos cargador y retroexcavador. Volver a situar la cuchara cargadora sobre el suelo y el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Parar el motor y remover la llave de arranque. Controlar el nivel. Controlar que el nivel de aceite alcance la mitad del indicador (4). Agregar más aceite si fuere necesario. IMPORTANTE: incluso cuando el nivel es insuficiente, queda una pequeña cantidad de aceite hidráulico en la parte inferior del indicador. Esto no significa que el nivel es suficiente.

118

CILINDROS HIDRÁULICOS - CONTROL Los cilindros hidráulicos no deben presentar ninguna pérdida. Las barras de los cilindros deben tener un aspecto ligeramente aceitoso para garantizar una larga duración y un buen funcionamiento. ESTANQUEIDAD DE LOS CILINDROS Efectuar un control de estanqueidad luego de un cierto tiempo de trabajo, cuando el conjunto del circuito hidráulico esté a la temperatura normal de funcionamiento. Controlar de la siguiente manera: - limpiar la barra y el cojinete del cilindro que se debe inspeccionar; - trabajar normalmente durante cinco a diez minutos; - extender el vástago del cilindro; - controlar la presencia de posibles pérdidas. ASPECTO DE LA BARRA DEL CILINDRO ASPECTO DE LA BARRA Seco Ligeramente grasoso Grasoso Muy grasoso o rezumadero Escape

TEST Ligeras trazas de aceite cuando se frota una hoja de papel sobre 200 mm (7.8 in) de la barra. La hoja queda pegada a la barra tras frotarla contra la misma. La hoja colocada sobre el vástago queda pegada. Después de cada extensión de barra se nota la presencia de un anillo de aceite sobre la barra. Cada vez que se retrae la barra del cilindro, el aceite gotea del cojinete.

CONCLUSIÓN Normal Normal Normal

Consultar con su Concesionario

4-71

SECCIÓN 4 BATERÍAS - CARGA Y CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO

S ATENCIÓN S

S ATENCIÓN S

El electrolito de la batería ocasiona graves quemaduras. La batería contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o los indumentos.

Antes de efectuar una soldadura en la máquina o una reparación en el circuito eléctrico, desconecte la batería, desconecte los cables B+ y D+ del alternador. Tras conectarlos nuevamente, controle las marcas de los cables.

Antídoto: EXTERNO: enjuague con agua abundante, quítese la ropa manchada. INTERNO: evite vomitar. Beba agua para enjuagarse la boca. Consulte un médico. OJOS: enjuague con agua abundante durante 15 minutos y acuda inmediatamente a un médico. Durante el manejo de baterías es obligatorio llevar siempre guantes de trabajo resistentes, gafas protectoras y ropa de trabajo resistente.

CONTROL DE LA CARGA Medir la densidad del ácido de cada una de las celdas con un aparato de medida normalmente disponible en comercio. Los valores medidos (véase la tabla siguiente) indican el estado de carga de la batería. Cuando posible, durante la medición la temperatura del ácido debe ser +20 °C (68 °F).

S ATENCIÓN S No toque en ningún caso los terminales de las baterías con las manos. En efecto se podría generar electrólisis dentro del cuerpo humano, provocando el daño de los órganos vitales.

S ATENCIÓN S La batería produce gases explosivos. Para evitar todo tipo de riesgo de explosión, respecte las instrucciones siguientes: - situar el interruptor de la batería en posición OFF; - para desconectar los cables de la batería, desconecte siempre el cable negativo (-) en primer lugar; - para volver a conectar los cables de la batería, conecte siempre el cable negativo (-) en último lugar; - nunca ponga los bornes de la batería en cortocircuito con piezas metálicas; - no soldar, no rectificar ni fumar cerca de las baterías. No acercar llamas sueltas y no fumar cerca de las baterías. Durante la carga de la batería o la utilización en un espacio cerrado, es necesario proporcionar una adecuada ventilación.

4-72

Concentración del electrolito en kg/dm3 (lb/foot3)

Carga

Normal

Tropical

1.28 (80)

1.23 (77)

buena

1.20 (75)

1.12 (70)

baja: carga

1.12 (70)

1.08 (67)

baja: cargar inmediatamente

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO Retirar los tapones y después controlar el nivel en cada elemento de la batería. El nivel debe situarse a 6 mm (0.24 in) por encima de los separadores. Si fuere necesario, agregar agua destilada.

119

ALTERNADOR - CONTROL

S ATENCIÓN S Antes de efectuar una soldadura en la máquina o una reparación en el circuito eléctrico, desconecte la batería, desconecte los cables B+ y D+ del alternador. Tras conectarlos nuevamente, controle las marcas de los cables. IMPORTANTE: no utilizar aparatos de limpieza con producción de vapor ni disolventes para limpiar el alternador. Hacer controlar el alternador (1) por el Concesionario. 120

MOTOR DE ARRANQUE - CONTROL Hacer controlar el motor de arranque (1) por el Concesionario. NOTA: cerciorarse de que los protectores de los terminales estén correctamente colocados.

121

4-73

SECCIÓN 4

MANTENIMIENTO CADA 2 AÑOS (2000 HORAS) PUNTOS DE INTERVENCIÓN

Control

Sustitución / Cambio

Limpieza

Circuito de refrigeración - Refrigerante Sistema de frenado - Fluido

REFRIGERANTE - CAMBIO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

122

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. VACIADO Colocar un recipiente con capacidad suficiente debajo del grifo de purga del radiador. Destornillar y remover el tapón (1) el depósito (2).

S ATENCIÓN S No retire el tapón cuando el motor esté caliente. El circuito se halla bajo presión: peligro de escaldadura.

123 Abrir el grifo de purga del radiador (3) y dejar salir el fluido.

4-74

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO Después de haber vaciado completamente el circuito, cerrar el grifo de purga (3). Enjuagar el circuito con agua fresca, vaciar nuevamente y llenar el circuito. NOTA: si se utiliza una solución detergente para el enjuague, seguir las instrucciones de preparación de la solución. Después de haber vaciado la solución detergente, efectuar un enjuague con agua clara. Controlar el estado de los tubos de goma, de los racores y de la bomba de agua. Cerciorarse de que las superficies exteriores del motor estén limpias. 124

LLENADO NOTA: capacidad del circuito 24 litros (6.30 gal). Llenar el depósito de expansión (2) con líquido de refrigeración. NOTA: para evitar los depósitos y la corrosión, el refrigerante del circuito de refrigeración no debe superar los límites siguientes: dureza total = 300 partes por millón. cloruro = 100 partes por millón. sulfatos = 100 partes por millón. Llenar lentamente el circuito de líquido de refrigeración para prevenir la formación de bolsas de aire. Reinstalar la tapa (1) sobre el depósito (2). Poner en funcionamiento el motor durante algunos minutos y después verificar nuevamente el nivel del depósito de expansión. Llenar en caso necesario y volver a instalar el tapón.

125

Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-75

SECCIÓN 4 FLUIDO DEL SISTEMA DE FRENADO CAMBIO

S ATENCIÓN S Respetar las normativas locales sobre el control del sistema de frenos. Mantener regularmente los frenos para asegurarse de la conformidad a la ley y garantizar la seguridad. En caso de duda, consulte con su Concesionario. NOTA: antes de añadir el fluido de freno en el depósito, verificar que la marca y tipo sean correctos. El uso de un líquido no conforme puede provocar daños graves. Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

126 Vaciar el fluido desde el sistema de frenado y llenar a través del orificio del tapón (1) del depósito (2). Es importante llenar completamente el el depósito (2) y volver a apretar el tapón (1).

127 Controlar que las bombas de freno (3) no tienen fugas. En tal caso, eliminar inmediatamente el inconveniente.

128

4-76

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO EN LOS CASOS NECESARIOS PUNTOS DE INTERVENCIÓN

Sustitución / Descarga de Cambio la presión

Salida del aire

Limpieza

Control

Ajuste

Correa Turbocompresor Circuito combustible Prefiltro de aire Filtro de aire - Elemento filtrante principal Filtro de aire - Elemento de seguridad Neumáticos Ruedas - Convergencia Freno de estacionamiento Aceite instalación hidráulica Circuito hidráulico - Líneas Bombillas Fusibles Balancín telescópico Cucharas - Dientes Cucharas - Nivelación

4-77

SECCIÓN 4 CORREAS DE TRANSMISIÓN REEMPLAZO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

129

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Controlar visualmente el estado de la correa de transmisión (1). Reemplazarla si estuviere desgastada o dañada. Introducir la llave de 1/2” en el agujero del rodillo tensor (2). Oprimir la llave lo más posible para aflojar la correa (1). Soltar la correa de la polea (3) de la bomba de agua y después desde las otras poleas. Colocar una correa nueva sobre la polea de la bomba de agua y en la polea (4) del árbol de transmisión. Introducir la llave en el orificio del rodillo tensor correa (2). Oprimir la llave para que la correa pase sobre la polea (5) del alternador. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-78

130

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO TURBOCOMPRESOR Una mala lubricación puede dañar gravemente los rodamientos del turbocompresor si no se respetan las recomendaciones siguientes. El procedimiento siguiente se debe observar para prevenir el desgaste de los cojinetes del turbocompresor. Desconectar los tubos de entrada y de salida del aceite del turbocompresor y verter un poco de aceite motor limpio en el orificio de entrada de aceite, teniendo cuidado de no dejar entrar impurezas en el turbocompresor. Retirar el tubo de entrada de aire del turbocompresor y hacer pivotar con la mano el volante del compresor para lubricar los rodamientos. Volver a conectar los tubos de entrada de aceite y de entrada de aire, pero no la salida de aceite. Desconectar el cable eléctrico del solenoide de corte de entrada del combustible sobre la bomba de inyección. Colocar un recipiente adecuado debajo del orificio de salida de aceite y arrancar el motor hasta que el aceite fluya por el orificio de salida. Volver a conectar el tubo de salida de aceite con una nueva junta y apretar los pernos de fijación con el par especificado. Volver a conectar el cable sobre el solenoide de corte de entrada del combustible sobre la bomba de inyección. Controlar el nivel de aceite del motor; añadir aceite si fuera necesario. Arrancar el motor y controlar que no haya fuga de aceite o de aire. Vigilar el testigo luminoso de presión de aceite. Si el testigo luminoso de presión de aceite no se apaga en los primeros segundos del régimen ralentí, parar el motor inmediatamente y consultar con el Concesionario. En cada arranque el motor debe girar al régimen ralentí (1000 rpm máximo) durante 60 segundos antes de funcionar en carga, para garantizar una buena alimentación de aceite en los rodamientos del turbocompresor. El motor debe también girar al ralentí sin carga durante dos minutos antes de la parada para permitir al aceite evacuar el calor de los rodamientos del turbocompresor.

4-79

SECCIÓN 4 SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B90B) Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

131

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina. Colocar el recipiente debajo del filtro. Aflojar el tornillo de purga (1) en el filtro de combustible dando dos o tres vueltas. Accionar la bomba de cebado hasta que el carburante fluya sin burbujas de aire. Volver a apretar el purgador (1). Continuar el cebado mediante la bomba hasta que haya una resistencia que indique que el circuito está bajo presión. Controlar el nivel de combustible y llenar en caso necesario. Arrancar el motor. NOTA: la bomba de inyección es autoventilada y no debe vaciarse. NOTA: nunca accionar el arrancador durante más de 30 segundos consecutivos. Esperar 2 minutos antes de hacer otra tentativa. El motor debe girar sin sobresalto. Si no repetir el procedimiento. Si el problema persiste, se debe a que el aire sigue entrando en el circuito. Controlar la estanqueidad de todos los racores. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-80

132

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VACIADO (B95B - B110B - B115B) Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo.

133

NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina.

S ATENCIÓN S Prevenir los daños a las tuberías de combustible a alta presión puesto que las pérdidas de combustible son extremadamente peligrosas. No aflojar tuberías o inyectores de combustible para purgar el sistema. Estos componentes están bajo presión y su aflojamiento podría ser muy peligroso. Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del prefiltro combustible. Desenroscar el purgador (1) sobre el prefiltro y activar el cebador manual (2) hasta que el combustible sale desde el purgador. Esta operación requiere normalmente 35-45 ensayos antes de llenar las tuberías del combustible y del prefiltro. Esta operación se puede realizar en aproximadamente 30 segundos. Apriete el purgador.

134

4-81

SECCIÓN 4 Colocar un recipiente con capacidad adecuada debajo del filtro. Aflojar el tornillo de purga (3) en la cabeza del filtro combustible. Para esta operación es necesaria una llave de 13 mm (0.51 in). Activar el cebador manual en el prefiltro hasta que el combustible salga desde el racor en el filtro (Sin espuma). Esta operación requiere normalmente 100-125 ensayos si el filtro de combustible es vacío. Esta operación se puede realizar en aproximadamente 1.5 segundos. La cantidad de aire en este filtro tiene un impacto más grande en cuánto al tiempo el motor tiene que funcionar antes del arranque, así que es importante purgar todo el aire del sistema a este punto. Volver a apretar el purgador. El motor puede ahora arrancar. Arrancar el motor no más de 30 segundos. Si el motor no arranca, purgar otra vez el aire desde el filtro del combustible. Arrancar el motor otra vez hasta que no arranca. El motor debe funcionar por varios minutos antes de apagarlo. El motor precisa un tiempo de arranque superior a lo normal durante la primeras 4 ó 5 tentativas. Normalmente, el motor arranca durante 10 segundos la segunda vez, aproximadamente 5 segundos la tercera, y así sucesivamente. Soltar el retén de seguridad y cerrar el cofre motor. Remover el soporte de seguridad y bajar el equipo cargador.

4-82

135

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO PREFILTRO DE AIRE - LIMPIEZA Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. NOTA: de la limpieza del filtro de aire depende la vida del motor.

136

Aflojar la tuerca de mariposas (1) luego retirar la tapa (2). Retirar y limpiar la cubeta (3) con un trapo limpio. Montar nuevamente el depósito (3) y la cubierta protectora (2) y atornillar con la tuerca de mariposas (1).

137

4-83

SECCIÓN 4 ELEMENTOS DEL FILTRO DE AIRE LIMPIEZA Y REEMPLAZO Durante esta operación o tras arrancar el motor es posible que se encienda la lámpara indicadora de obstrucción del filtro (1).

138 A tal punto se deben controlar las condiciones del filtro de aire y de los elementos correspondientes. En caso necesario se debe limpiar o reemplazar: - el elemento del filtro principal se puede limpiar hasta cuando sea necesario reemplazarlo; - el elemento del filtro de seguridad no se debe limpiar. Como regla general se reemplaza después de tres limpiezas del elemento principal. Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Levantar el equipo cargador e instalar el puntal de seguridad. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Abrir y levantar el cofre motor y fijarlo en posición abierta a través del reten de seguridad ubicado en el muelle de gas izquierdo. NOTA: el cofre motor consta de una empuñadura y de un botón de apertura ubicados en la parte izquierda de la máquina.

4-84

139

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO ELEMENTO FILTRANTE PRINCIPAL Soltar el retén y remover la tapa del filtro. Extraer el elemento filtrante principal (1).

140 Controles elemento filtrante principal Controles por efectuar antes de montar el elemento filtrante principal. Durante las inspecciones se debe utilizar una lámpara portátil. Cuando se nota una ligera intermitencia desde el externo significa que el filtro está dañado. En tal caso, cambiar inmediatamente el elemento filtrante principal (1).

141 Control visivo de la junta (2). En caso de presentarse daños en la junta se ha de cambiar el elemento filtrante principal inmediatamente.

142

4-85

SECCIÓN 4 Elemento filtrante principal limpieza No limpiar nunca los elementos filtrantes golpeando o chocándolos. Después de tres operaciones de limpieza o un año como máximo se ha de cambiar el elemento filtrante principal. No limpiar nunca el elemento filtrante con gasolina o líquidos inflamables. Se recomienda la limpieza con aire comprimido si se ha de usar de nuevo el elemento filtrante en seguida. La presión en la tobera no puede sobrepasar 7 bar (102 psi). Limpiar antes la superficie el filtro con aire comprimido, soplar oblicuamente desde el lado externo.

143

Sucesivamente soplar la parte interna del elemento. El tubo utilizado para soplar el aire comprimido debe permanecer a una distancia mínima de 3 cm (1.18 in) desde el interno del elemento filtrante. La limpieza se puede considerar acabada cuando ya no sale polvo del elemento primario (1). Cambio del elemento filtrante principal Cuando se determine durante un control que el elemento filtrante esté dañado o desgastado. Cuando se determine durante un control con la lámpara portátil un paso de luz, aun insignificante. Cuando el elemento filtrante ha sido ya limpiado tres veces por lo menos. Entonces es necesario sustituir el elemento filtrante principal. Se recomienda prestar suma atención durante la instalación de un nuevo elemento filtrante principal (1) e insertarlo lentamente en el cuerpo del filtro. Volver a colocar la tapa del filtro.

4-86

144

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO ELEMENTO DE SEGURIDAD El elemento del filtro de seguridad no se debe limpiar. Después de haber limpiado tres veces el elemento filtrante, reemplazar este elemento. Soltar el retén (1) y remover la tapa del filtro (2).

145 Remover el elemento filtrante principal (3) del cuerpo del filtro.

146 Remover el elemento filtrante de seguridad (4). Limpiar al interior del filtro de aire con un trapo limpio. Ensamblar el nuevo elemento filtrante de seguridad (4).

147 Ensamblar el elemento filtrante principal (3). Montar nuevamente la tapa del filtro (2) y sujetarla con el reten (1). Dejar funcionar el motor en mínima y verificar que la lámpara indicadora de obstrucción del filtro del tablero de instrumentos lateral esté apagada.

4-87

SECCIÓN 4 RUEDAS/NEUMÁTICOS - CAMBIO Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Detener el motor. Destornillar las tuercas de la rueda que se debe desmontar. Arrancar el motor. Utilizar el equipo cargador o los estabilizadores delanteros para levantar la máquina hasta que la rueda que se debe remover se desprenda del suelo. Parar el motor y remover la llave de arranque. Usar las cuñas para fijar las ruedas todavía en contacto con el terreno y que no se deben remover. Soportar correctamente con calzas el eje de la rueda que se debe remover. Destornillar y remover las tuercas de rueda. Remover la rueda. Colocar una nueva rueda, respetando la orientación de las bandas de rodadura. Instalar y apretar las tuercas según el par específico: - tuercas rueda delantera (2WS) = 330 Nm (243 lbf·ft); - tuercas rueda trasera (2WS) = 540 Nm (398 lbf·ft); - ruercas de rueda delantera y trasera = 516 Nm (243 lbf·ft). Desmontar las cuñas de las ruedas. Bajar la máquina. Controlar la presión de inflado de los neumáticos. Inflar en caso necesario.

4-88

148

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO AJUSTE DE LA CONVERGENCIA CONVERGENCIA DE LA RUEDA DELANTERA (2WS) La convergencia de las ruedas delanteras está preajustada, normalmente no requiere ajuste. Se pueden efectuar controles ocasionales para asegurarse de que la convergencia sigue correcta. Ajuste Situar la máquina sobre una superficie plana donde no se encuentren elementos que puedan comprometer las operaciones de ajuste. Girar las ruedas hacia la parte frontal. Controlar la anchura de vía entre la parte delantera de la llanta (1) y la parte trasera de la llanta (2) a nivel del cubo. El valor de convergencia debe estar incluido entre 0-6 mm (0-0.24 in).

149 Aflojar la contratuerca (3) en cada tirante de rueda y apretar la tuerca (4) mediante una llave hasta obtener la convergencia correcta. Apretar la tuerca de bloqueo y controlar de nuevo la convergencia.

150

4-89

SECCIÓN 4 CONVERGENCIA DE LA RUEDA DELANTERA Y TRASERA (4WS) La convergencia de las ruedas delanteras está preajustada y como regla general no requiere ningún ajuste. Se pueden efectuar controles ocasionales para asegurarse de que la convergencia sigue correcta. Ajuste Situar la máquina sobre una superficie plana donde no se encuentren elementos que puedan comprometer las operaciones de ajuste. Las ruedas de la máquina deben ser puestas en dirección desplazamiento por carretera con las ruedas colocadas en línea derecho. Controlar la anchura de vía entre la parte delantera de la llanta (1) y la parte trasera de la llanta (2) a nivel del cubo. El valor de convergencia debe estar incluido entre 0-2 mm (0-0.08 in).

151 Aflojar la contratuerca (3) en cada tirante de rueda y apretar la tuerca (4) mediante una llave hasta obtener la convergencia correcta. Apretar la tuerca de bloqueo y controlar de nuevo la convergencia.

152

4-90

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO Topes de dirección El eje aloja cuatro tornillos limitadores (1), dos en cada lado. Los dos topes traseros son ajustables; controlan el radio de giro mínimo. Los dos topes delanteros son ajustables, deben ser ajustados para evitar que los neumáticos vengan en contacto con la máquina durante un giro a tope, a la izquierda o a la derecha, cuando el eje esté totalmente libre. Para efectuar el ajuste, aflojar la contratuerca (2) y girar el tornillo de parada (1) en el sentido antihorario para reducir el ángulo de giro de las ruedas o en el sentido horario para aumentar el ángulo de giro. Apretar la contratuerca. 153

FRENO DE ESTACIONAMIENTO AJUSTE El freno de estacionamiento se ajusta apretando la tuerca de ajuste interior (1) hasta que la pastilla de freno se ponga en contacto con el disco. A tal punto se debe apretar la contratuerca exterior para bloquear el conjunto. La libertad de movimiento del cable del freno de estacionamiento puede ajustarse girando la articulación del cable (2); está situada en la base del cable del freno de estacionamiento que está enlazado con la transmisión mediante el enganche rápido (3). El freno de aparcamiento debe ajustarse de tal modo que la máquina esté totalmente frenada cuando la palanca de freno de aparcamiento está situada en la cuarta muesca.

154

4-91

SECCIÓN 4 SISTEMA HIDRÁULICO - PURGA DE LA PRESIÓN Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Detener el motor.

155 Accionar en todos los sentidos los mandos del equipo cargador.

156 Accionar los mandos del equipo retroexcavador en todos los sentidos.

157

158 4-92

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO RACORES Y LÍNEAS HIDRÁULICAS REEMPLAZO Antes de reemplazar los racores y líneas hidráulicas es necesario vaciar la presión del sistema hidráulico. Reemplazar las líneas dañadas o que presentan pérdidas por nuevas líneas. Utilizar piezas de repuesto originales ya que garantizan las funciones indispensables. No volver nunca a instalar líneas o racores viejos y usados. El aceite descargado o los residuos que contienen aceite se deben eliminar según las normas de protección del ambiente. No dejar en el piso ni en el agua. Después de seis años se deberían cambiar los tubos flexibles hidráulicos. De tal manera se previenen daños muy graves. Apretar los racores aplicando el par de apriete indicado.

BOMBILLAS - SUSTITUCIÓN IMPORTANTE: no colocar nunca los dedos sobre una bombilla de iodo o halógeno. Utilizar siempre un trapo limpio durante su manipulación. ALUMBRADO DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN Retirar el óptico (1) destornillarlo girando de 90° a través de la ranura central. Retirar la bombilla (2) y poner una bombilla de la misma potencia (10 W). Volver a colocar el óptico (1).

159

4-93

SECCIÓN 4 ALUMBRADO DEL CONMUTADOR Extraer y desconectar el conmutador correspondiente. Retirar el portabombilla (1). Retirar la bombilla y poner una bombilla con la misma potencia (1.2 W). Volver a colocar el portabombilla luego el conmutador.

160

PROYECTORES E INDICADORES DE DIRECCIÓN Retirar los cuatro tornillos, retirar el bloque óptico (1). Desconectar el clip desde el racor del portabombilla. Bascular los clips, retirar la bombilla e instalar una bombilla con la misma potencia. Retirar del soporte de bombilla situado en el exterior del reflector para sustituir la bombilla del indicador de dirección. NOTA: para acceder a la bombilla del indicador de dirección, remover el tornillo de fijación de la tapa del proyector. NOTA: el proyector se puede ajustarse vertical y lateralmente, actuando en los tornillos ranurados.

161

LUCES DE TRABAJO DELANTERAS Y TRASERAS Retirar los tornillos, sacar el bloque óptico (1). Retirar la bombilla y poner una bombilla con la misma potencia (55 W). Volver a poner el bloque óptico, volver a colocar los tornillos.

162

4-94

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO FUSIBLES - SUSTITUCIÓN IMPORTANTE: nunca reemplazar un fusible por un fusible de amperaje diferente. La caja de los fusibles y relés se halla debajo del tablero de instrumentos lateral. Cerca de la caja de los fusibles y relés se halla un otro fusible: fusible 5 A: diagnóstico, conmutador de desplazamiento menú, tecla de avance menú y (+30) antirrobo.

163 Los fusibles del circuito principal, unidad de control ECU, climatización y los relés del motor de arranque se hallan sobre la parte delantera derecha, detrás del motor. Los fusibles y relés son: fusible 70 A: circuito de protección principal entre la batería y el circuito eléctrico de la máquina. fusible 30 A: Aire acondicionado 3ª velocidad (si equipado). fusible 30 A: Unidad de control ECU. fusible 10 A: aire acondicionado (si equipado). fusible 5 A: prefiltro de combustible.

164

Núm. 3 relés: arranque. Relés: aire acondicionado (si equipado). Situado debajo del zócalo del asiento del operario: fusible 25 A: 3a velocidad del motor de ventilación (si equipado). NOTA: se puede acceder a este fusible después de remover el asiento.

165 El fusible del “grid heater” (arranque por tiempo frío) se halla sobre el frontal derecho del motor. fusible 7.5 A: “Grid heater”.

166 4-95

SECCIÓN 4 FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B90B) FUSIBLES

RELÉ

Núm. de Potencia de Función fusible servicio F1A F1B

7.5 A

Parada motor, (+15) dispositivo antirrobo, “grid heater”

F1C

10 A

Interruptor luces de parada, frenado sobre las 4 ruedas

15 A

Suministro de energía instrumentos, lámparas interruptor, sensor del nivel del fluido de frenos, asiento neumáticoeléctrico, alarma sonora

F2A

F2B F2C

15 A

Mando pilotaje

F3A

3A

Luce de posición traseras derechas/ delanteras izquierdas, alumbrado cuadro de instrumento

F3B

3A

Luces laterales traseras izq, delanteras dcha, alumbrado de la matrícula

F3C

10 A

Interruptor faro de trabajo frontal, mando anticabeceo, capacidad doble, cuchara 4x1

F4A

5A

Alarma sonora de traslación hacia atrás, cambio de velocidades

F4B

10 A

Botón martillo trasero, electroválvula nivel cuchara y sensor, botones desacoplamiento embrague

F4C

10 A

Bloqueo equipo retroexcavador, faro de trabajo trasero

F5A

15 A

Luces de trabajo interiores delanteras

F6A

7.5 A

Luz giratoria

F6B

7.5 A

(+15) Alimentación lámpara indicadora de emergencia

F6C

7.5 A

Martillo manual, 4WD

F7A

10 A

(+30) Indicadores de emergencia, claxon de emergencia

F7B

15 A

F7C

6A

F8A

15 A

Luces de trabajo exteriores traseras

F8B

15 A

Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C

15 A

Luces de trabajo interiores traseras

K1

Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás

K2

Relé freno de estacionamiento puesto

K3

Relé del motor de arranque

K4

Relé electroválvula del nivel de la cuchara

K6

Relé luce de trabajo interiores delanteras

K7

Relé luce de trabajo interiores traseras

K8

Relé luce de trabajo exteriores delanteras

K9

Relé luce de trabajo exteriores traseras

K10

Relé traslación atrás

K11

Relé traslación adelante

K12

Indicadores de emergencia

F5B F5C

167

4-96

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO FUSIBLES Y RELES - CABINA POWERSHUTTLE (B90B) FUSIBLES

RELÉS

Núm. de Potencia de Función fusible servicio F1A

15 A

Limpiaparabrisas y lavaparabrisas traseros

F1B

7.5 A

Parada motor, (+15) dispositivo antirrobo, “grid heater”

10 A

Interruptor luces de parada, frenado sobre las 4 ruedas

F1C

F2A

15 A

Suministro de energía instrumentos, lámparas interruptor, sensor del nivel del fluido de frenos, asiento neumáticoeléctrico, alarma sonora

F2B

15 A

Sistema de aire acondicionado

F2C

15 A

Mando pilotaje

F3A

3A

Luce de posición traseras derechas/delanteras izquierdas, alumbrado cuadro de instrumento

F3B

3A

Luces laterales traseras izq, delanteras dcha, alumbrado de la matrícula

F3C

10 A

Interruptor faro de trabajo frontal, mando anticabeceo, capacidad doble, cuchara 4x1

F4A

5A

Alarma sonora de traslación hacia atrás, cambio de velocidades

F4B

10 A

Botón martillo trasero, electroválvula nivel cuchara y sensor, botones desacoplamiento embrague

F4C

10 A

Bloqueo equipo retroexcavador, faro de trabajo trasero

F5A

15 A

Luces de trabajo interiores delanteras

F5B

10 A

F5C

15 A

F6A

7.5 A

Luz giratoria

7.5 A

(+15) Alimentación lámpara indicadora de emergencia

F6B F6C

7.5 A

Martillo manual, 4WD

F7A

10 A

(+30) Indicadores de emergencia, claxon

F7B

10 A

Toma de corriente, autorradio, luz de techo

F7C

6A

Limpiaparabrisas delantero

F8A

15 A

Luces de trabajo exteriores traseras

F8B

15 A

Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C

15 A

Luces de trabajo interiores traseras

K1

Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás

K2

Relé freno de estacionamiento puesto

K3

Relé del motor de arranque

K4

Relé electroválvula del nivel de la cuchara

K6

Relé luce de trabajo interiores delanteras

K7

Relé luce de trabajo interiores traseras

K8

Relé luce de trabajo exteriores delanteras

K9

Relé luce de trabajo exteriores traseras

K10

Relé traslación atrás

K11

Relé traslación adelante

K12

Indicadores de emergencia

168

4-97

SECCIÓN 4 FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE ROPS (B95B - B110B) FUSIBLES

RELÉS

Núm. de Potencia de Función fusible servicio F1A F1B

7.5 A

Parada motor, (+15) dispositivo antirrobo, (+15) alimentación ECU

F1C

10 A

Interruptor luces de parada

15 A

Suministro de energía instrumentos, lámparas interruptor, sensor del nivel del fluido de frenos, asiento neumáticoeléctrico

F2A

F2B F2C

15 A

Mando pilotaje

F3A

3A

Luce de posición traseras derechas/ delanteras izquierdas, alumbrado cuadro de instrumento

F3B

3A

Luces de posición izquierdas/delanteras derechas

F3C

10 A

Interruptor faro de trabajo frontal, mando anticabeceo, cuchara 4x1

F4A

5A

Traslación adelante, traslación atrás, alarma sonora traslación atrás, cambio de velocidades

F4B

10 A

Botón martillo trasero, electroválvula nivel cuchara y sensor, botones desacoplamiento embrague

F4C

10 A

Bloqueo equipo retroexcavador, faro de trabajo trasero

F5A

15 A

Luces de trabajo interiores delanteras

F6A

7.5 A

Luz giratoria

F6B

7.5 A

(+15) Alimentación lámpara indicadora de emergencia

F6C

7.5 A

Martillo manual, 4WD

F7A

10 A

(+30) Indicadores de emergencia, claxon de emergencia

F8A

15 A

Luces de trabajo exteriores traseras

F8B

15 A

Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C

15 A

Luces de trabajo interiores traseras

K1

Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás

K3

Relé del motor de arranque

K4

Relé electroválvula del nivel de la cuchara

K6

Relé luce de trabajo interiores delanteras

K7

Relé luce de trabajo interiores traseras

K8

Relé luce de trabajo exteriores delanteras

K9

Relé luce de trabajo exteriores traseras

K10

Relé traslación atrás

K11

Relé traslación adelante

K12

Indicadores de emergencia

F5B F5C

F7B F7C

169

4-98

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO FUSIBLES Y RELES - POWERSHUTTLE CABINA (B95B - B110B) FUSIBLES

RELÉS

Núm. de Potencia de Función fusible servicio F1A

15 A

Limpiaparabrisas y lavaparabrisas traseros

F1B

7.5 A

Parada motor, (+15) dispositivo antirrobo, “grid heater”, (+15) alimentación ECU

F1C

10 A

Interruptor luces de parada

15 A

Suministro de energía instrumentos, lámparas interruptor, sensor del nivel del fluido de frenos, asiento neumáticoeléctrico

F2A

F2B

15 A

Sistema de aire acondicionado

F2C

15 A

Mando pilotaje

F3A

3A

Luce de posición traseras derechas/ delanteras izquierdas, alumbrado cuadro de instrumento

F3B

3A

Luces de posición izquierdas/delanteras derechas

F3C

10 A

Interruptor faro de trabajo, mando anticabeceo, capacidad doble, cuchara 4x1

F4A

5A

Traslación adelante, traslación atrás, alarma sonora traslación atrás, cambio de velocidades

F4B

10 A

Botón martillo trasero, electroválvula nivel cuchara y sensor, botones desacoplamiento embrague

F4C

10 A

Bloqueo equipo retroexcavador

F5A

15 A

Luces de trabajo interiores delanteras

K1

Relé cambio de velocidades marcha adelante/atrás

K3

Relé del motor de arranque

K4

Relé electroválvula del nivel de la cuchara

K6

Relé luce de trabajo interiores delanteras

K7

Relé luce de trabajo interiores traseras

K8

Relé luce de trabajo exteriores delanteras

K9

Relé luce de trabajo exteriores traseras

K10

Relé traslación atrás

K11

Relé traslación adelante

K12

Intermitencia indicador de dirección

F5B F5C F6A

7.5 A

Luz giratoria

F6B

7.5 A

(+15) Alimentación lámpara indicadora de emergencia

F6C

7.5 A

Martillo manual, 4WD

F7A

10 A

(+30) Indicadores de emergencia, claxon de emergencia

F7B

10 A

Toma de corriente, autorradio, luz de techo

F7C

6A

Limpiaparabrisas delantero

F8A

15 A

Luces de trabajo exteriores traseras

F8B

15 A

Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C

15 A

Luces de trabajo interiores traseras

170

4-99

SECCIÓN 4 FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT CABINA (B110B) FUSIBLES

RELÉS

Núm. de Potencia de Circuito fusible servicio F1A

15 A

Limpiaparabrisas y lavaparabrisas traseros

F1B

7.5 A

Parada motor, (+15) dispositivo antirrobo, alimentación ECU

F1C

10 A

Interruptor luces de parada

F2A

15 A

Suministro de energía instrumentos, lámparas interruptor, sensor del nivel del fluido de frenos, asiento neumáticoeléctrico

F2B

15 A

Sistema de aire acondicionado

F2C

15 A

Mando pilotaje

F3A

3A

Luce de posición traseras derechas/ delanteras izquierdas, alumbrado cuadro de instrumento

F3B

3A

Luces de posición izquierdas/delanteras derechas

F3C

10 A

Interruptor faro de trabajo frontal, mando anticabeceo, capacidad doble, cuchara 4x1

F4A

7.5 A

Interruptor 4WD, botón de desacoplamiento transmisión, alimentación EGS

F4B

10 A

Botón martillo trasero, electroválvula nivel cuchara y sensor, botones desacoplamiento embrague

F4C

10 A

Bloqueo equipo retroexcavador

F5A

15 A

Luces de trabajo interiores delanteras

F6A

15 A

Luz giratoria

F6B

7.5 A

(+15) Alimentación lámpara indicadora de emergencia

F6C

7.5 A

Martillo de mano, bloqueo de diferencial

F7A

10 A

(+30) Indicadores de emergencia, claxon de emergencia

F7B

10 A

Toma de corriente, autorradio, luz de techo

F7C

6A

Limpiaparabrisas delantero

F8A

15 A

Luces de trabajo exteriores traseras

K1A

Interruptor intermitente flechas

K3

Relé del motor de arranque

K4

Relé electroválvula del nivel de la cuchara

K6

Relé luce de trabajo interiores delanteras

K7

Relé luce de trabajo interiores traseras

K8

Relé luce de trabajo exteriores delanteras

K9

Relé luce de trabajo exteriores traseras

K10

Relé de bloqueo diferencial

F5B F5C

F8B

15 A

Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C

15 A

Luces de trabajo interiores traseras

171

4-100

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO FUSIBLES Y RELES - POWERSHIFT 4WS CABINA (B115B) FUSIBLES

RELÉS

Núm. de Potencia de Función fusible servicio F1A

15 A

Limpiaparabrisas y lavaparabrisas traseros

F1B

7.5 A

Parada motor, (+15) dispositivo antirrobo, (+15) alimentación ECU

10 A

Interruptor viraje, alimentación unidad de viraje, interruptor luz de parada

F1C

F2A

15 A

Suministro de energía instrumentos, lámparas interruptor, sensor del nivel del fluido de frenos, asiento neumáticoeléctrico, alarma sonora

F2B

15 A

Sistema de aire acondicionado

F2C

15 A

Mando piloto, indicador equipo cargador (opcional)

F3A

3A

Luce de posición traseras derechas/ delanteras izquierdas, alumbrado cuadro de instrumento

F3B

3A

Luces de posición izquierdas/delanteras derechas

F3C

10 A

Interruptor faro de trabajo frontal, mando anticabeceo, capacidad doble, cuchara 4x1

F4A

7.5 A

Interruptor 4WD, botón de desacoplamiento transmisión, alimentación EGS

F4B

10 A

Botón martillo trasero, electroválvula nivel cuchara y sensor

F4C

10 A

Bloqueo equipo retroexcavador

F5A

15 A

Luces de trabajo interiores delanteras

F6A

15 A

Luz giratoria

F6B

7.5 A

(+15) Alimentación lámpara indicadora de emergencia

F6C

7.5 A

Martillo de mano

F7A

10 A

(+30) Indicadores de emergencia, claxon de emergencia

F7B

10 A

Toma de corriente, autorradio, luz de techo

F7C

6A

Limpiaparabrisas delantero

F8A

15 A

Luces de trabajo exteriores traseras

F8B

15 A

Luces de trabajo exteriores delanteras

F8C

15 A

Luces de trabajo interiores traseras

K1A

Indicadores de emergencia

K2A

Sonido de señalización

K3

Relé del motor de arranque

K4

Relé electroválvula del nivel de la cuchara

K6

Relé luce de trabajo interiores delanteras

K7

Relé luce de trabajo interiores traseras

K8

Relé luce de trabajo exteriores delanteras

K9

Relé luce de trabajo exteriores traseras

K10

Relé opcional

F5B F5C

172

4-101

SECCIÓN 4 SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque.

S ATENCIÓN S No invierta los terminales de batería. Conecte el terminal positivo al terminal positivo (+) y el terminal negativo al terminal negativo (-).

173

Para desconectar los cables de la batería, desconecte siempre el cable negativo (-) en primer lugar. Para volver a conectar los cables de la batería, conecte siempre el cable negativo (-) en último lugar. Nunca ponga los bornes de la batería en cortocircuito con piezas metálicas. No toque en ningún caso los terminales de las baterías con las manos. En efecto se podría generar electrólisis dentro del cuerpo humano, provocando el daño de los órganos vitales. Situar el interruptor de la batería en posición OFF. Retirar el soporte del conmutador de cortabatería (6) sin desconectar los cables de la batería. Despejar las tapas de los bornes y después desconectar los cables borne negativo (1) y después borne positivo (2). Remover las tuercas y arandelas (3), la varilla de sujeción (4) y los estribos (5) y después quitar la batería desgastada. Colocar una batería nueva. Instalar los estribos (5), la varilla de fijación (4) y las arandelas y tuercas (3). Limpiar los cables y los terminales de conexión y untarlos con grasa. Volver a conectar los cables, antes al terminal positivo (2) y después al terminal negativo (1) y volver a colocar las tapas de los terminales. Reensamblar el soporte del interruptor principal de la batería (6).

4-102

174

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO VACIADO BALANCÍN TELESCÓPICO (Si equipado) Asegúrese de que el orificio de vaciado (1) colocado en el extremo del balancín esté limpio para evitar una acumulación de agua en su interior. Controlar que el orificio no presente trazas de fluido hidráulico, lo que indicaría una pérdida de presión en el cilindro.

175

4-103

SECCIÓN 4 DENTADO CUCHARA - REEMPLAZO CUCHARA - EQUIPO CARGADOR Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Situar la cuchara cargadora en posición de reemplazo de los dientes. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Soltar y remover los tornillos (2) con las tuercas (3). Extraer el diente (1). Limpiar el área situada alrededor del diente.

176

Montar el nuevo diente (1). Reinstalar y apretar los tornillos (2) con las tuercas (3).

CUCHARA - EQUIPO RETROEXCAVADOR Aparcar la máquina en una superficie plana y sólida. Situar la cuchara retroexcavadora en posición de reemplazo de los dientes. Colocar las palancas de mando del sentido de marcha y de cambio velocidad en posición neutra. Bloquear la máquina mediante la palanca del freno de estacionamiento. Parar el motor y remover la llave de arranque. Remover el pasador de seguridad (2) utilizando un martillo y un cincel. Extraer el diente (1). Limpiar el área situada alrededor del diente. Montar el nuevo diente (1). Instalar el pasador de seguridad (2).

4-104

177

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO AJUSTE DEL AUTONIVELADO DE LA CUCHARA DEL EQUIPO CARGADOR El mando de puesta a nivel automática, montado sobre el lado derecho del brazo cargador y del chasis, manda automáticamente el ángulo de la cuchara cargadora durante el ciclo de subida de los brazos de levantamiento para mantener siempre a nivel la cuchara. No hay una puesta a nivel automática durante el ciclo de bajada. La puesta a nivel automática empieza cuando el tubo (2) sobre el brazo del cargador se pone en contacto con la palanca de reenvío (1) y levanta la varilla vertical (3). El tirante mueve sucesivamente el distribuidor de la cuchara en posición de descarga para nivelar la cuchara.

178

AJUSTE DEL MANDO DE AUTONIVELADO Apoyar el equipo cargador en el suelo. Desacoplar el tirante vertical (3) de la leva acodada inferior. Levantar el equipo cargador de manera que el pasador de la cuchara inferior esté a 800 mm (31.5 in) por encima del suelo e inclinar la cuchara hacia atrás.

179 Girar la palanca de reenvío (1) de tal modo que venga a tocar el tubo (2) sobre el brazo cargador. Asegurarse de que la leva acodada inferior esté dirigida hacia arriba. Ajustar la longitud de la varilla vertical (3) de manera que cuando se vuelve a acoplar, el extremo del tubo del brazo cargadora quede en contacto con la leva acodada. Apretar correctamente las contratuercas sobre un montante vertical.

180

4-105

SECCIÓN 4 SISTEMA DE “RETORNO A LA EXCAVACIÓN” 2WS El dispositivo de retorno a la configuración de excavación se controla eléctricamente y permite al conductor llevar automáticamente la cuchara en posición de excavación, para un ciclo de trabajo adicional, mediante un simple movimiento de la palanca de mando del cargador (3). Cuando la cuchara está volcada hacia adelante para el vertido, el circuito eléctrico de retorno en excavación está establecido, lo que permite la alimentación del solenoide de la corredera de la cuchara. Cuando la palanca de mando de la cuchara del equipo cargador (3) está desplazada en diagonal hacia la izquierda para volver a la posición de excavación (2), el electroimán mantiene la corredera de la cuchara hacia atrás hasta que la cuchara esté en posición de excavación; a tal punto el indicador que se halla sobre la varilla de nivelado automático de la cuchara pasa delante del sensor e interrumpe la alimentación del electroimán en la corredera de la cuchara, lo que permite a la cuchara volver automáticamente a la posición neutra.

181 Sensor para volver a la excavación - Ajuste El dispositivo de retorno a la configuración de excavación consta de un electroimán montado sobre la corredera de la cuchara, de un sensor (1) colocado por encima del brazo cargadora, y de un indicador fijado sobre el tubo del varillaje de nivelado automático de la cuchara. Colocar la cuchara en el suelo, en posición de excavación. Ajustar la posición del sensor de manera que, cuando la cuchara está en posición de excavación y los brazos cargadora están bajados, la mitad (50%) del sensor debe resultar ocultada por el indicador del mando de nivelado automático. Asegúrese de que el captor (1) esté alejado de aproximadamente 3 a 6 mm (0.12-0.24 in) de la marca (2) sobre el mando de puesta a nivel automática. Como referencia visual, mientras el operario está sentado en su asiento, el indicador montado sobre el brazo cargadora resulta alineado con el indicador montado sobre el mando de nivelado automático, cuando los brazos cargadora están bajados y la cuchara está en posición de excavación.

4-106

182

TABLA DE SUMINISTROS Y DE MANTENIMIENTO SISTEMA DE “RETORNO A LA EXCAVACIÓN” 4WS El dispositivo de retorno a la configuración de excavación se controla eléctricamente y permite al conductor llevar automáticamente la cuchara en posición de excavación, para un ciclo de trabajo adicional, mediante un simple movimiento de la palanca de mando del cargador (3). Cuando la cuchara está volcada hacia adelante para el vertido, el circuito eléctrico de retorno en excavación está establecido, lo que permite la alimentación del solenoide de la corredera de la cuchara. Cuando la palanca de mando de la cuchara del cargador (3) está desplazada en diagonal hacia la izquierda para volver en excavación (2), el electroimán mantiene la corredera de la cuchara en posición vertido hasta que la cuchara esté en posición de excavación; cuando la cuchara llega en posición de excavación, la marca colocada sobre la varilla de puesta a nivel automática de la cuchara, pasa delante del captor y corta la alimentación del solenoide de la corredera de la cuchara, lo que permite a la cuchara volver automáticamente en posición neutra.

183 Sensor para volver a la excavación - Ajuste El dispositivo de retorno a la excavación consta de un electroimán montado sobre la corredera del distribuidor de la cuchara del cargador, de un captor (1) colocado en la parte superior del brazo del cargador, y de una marca fijada sobre el tubo del varillaje de puesta a nivel automática de la cuchara. Colocar la cuchara en el suelo, en posición de excavación. Controlar las dimensiones de 88.5 mm (3.5 in) y 7.5 mm (0.29 in) tal y como se indica. Asegúrese de que el sensor (1) esté bien alejado de 6 mm (0.24 in) de la varilla (2). Como referencia visual, mientras el operario está sentado en su asiento, el indicador montado sobre el brazo cargadora resulta alineado con el indicador montado sobre el mando de retorno a la excavación, cuando los brazos cargadora están bajados y la cuchara está en posición de excavación.

184

4-107

SECCIÓN 4 NOTA:

4-108

SECCIÓN 5 DIAGNOSIS DE AVERÍAS A menudo las averías están causadas por un uso impropio o por mantenimiento irregular de la máquina. Al verificarse alguna anomalía se recomienda leer la sección del manual correspondiente. Cuando por cualquier razón resulte imposible determinar la causa de la anomalía, consultar el centro de asistencia. Tras contactar el servicio de asistencia es importante describir el tipo de avería y todos los factores relacionados con este inconveniente tratando de proporcionar una descripción detallada. Una información precisa permite la rápida determinación y eliminación de las causas del inconveniente.

CAUSA PROBABLE Se indican las causas probables de la avería determinada. Se detallan en base a su posibilidad de verificarse; la causa más probable es la primera indicada. CORRECCIÓN Se explica cómo detectar y eliminar la causa del inconveniente.

No efectuar una determinada operación cuando no se tenga para ella la competencia necesaria. Las tablas a continuación se indican a título de información. Si se deben efectuar reparaciones después de un mantenimiento rutinario, llevar la máquina al Concesionario el cual dispone de todos los útiles necesarios y competencias para efectuar las reparaciones según las normas y condiciones de seguridad estándar. Estas tablas describen averías ya ocurridas y las posibles causas y remedios que se deben adoptar. En casos excepcionales, una avería descrita puede tener también otra causa. INCONVENIENTE El inconveniente se describe aquí como consecuencia de una observación o actividad desarrollada anteriormente. Por ello es necesario observar prestando suma atención. Examinar atentamente el problema. Hágase las preguntas siguientes: ¿Cuáles síntomas se determinaron antes del inconveniente? ¿Qué tipo de operaciones de reparación o mantenimiento se efectuaron anteriormente? ¿Este tipo se inconveniente se presentó otras veces en pasado? ¿Se trata de un inconveniente independiente o de más averías simultaneas?

5-1

SECCIÓN 5

MOTOR INCONVENIENTE El motor no arranca.

El motor se detiene.

5-2

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Baterías parcialmente descargadas.

Controlar, cargar las baterías y sustituirlas cuando sea necesario.

Los terminales batería corroídos o sueltos.

Limpiar, inspeccionar, apretar las tuercas y en caso necesario sustituir los terminales y las tuercas excesivamente corroídas.

Puesta en fase incorrecta de la bomba de inyección en el motor.

Ejecutar la puesta en fase correcta de la bomba de inyección en el motor.

Depósitos de suciedad o agua en las líneas del combustible.

Desconectar las tuberías y la bomba de inyección y limpiar con esmero estos elementos; en caso necesario limpiar y secar el depósito de combustible.

No hay combustible en el depósito.

Llenar el depósito.

Falta de alimentación en la bomba de inyección.

Controlar y cuando necesario sustituir la bomba de alimentación.

Aire en la instalación de combustible.

Controlar las líneas, los racores y la bomba de alimentación, los filtros y la bomba de inyección para verificar la presencia de aire, sucesivamente purgar el sistema.

Motor de arranque defectuoso.

Reparar o sustituir el motor de arranque.

Régimen de ralentí demasiado bajo. Aumentar el régimen de ralentí. Caudal irregular de la bomba de alimentación.

Controlar el caudal en el banco de trabajo.

Depósitos de suciedad o agua en las líneas del combustible.

Desconectar las tuberías y la bomba de inyección y limpiar con esmero estos elementos; en caso necesario limpiar y secar el depósito de combustible.

Filtros combustible obstruidos.

Sustituir los cartuchos del filtro.

Juego anormal entre válvulas y balancines.

Ajustar el juego entre válvulas y balancines.

Válvulas quemadas o rajadas.

Sustituir las válvulas.

Aire en la instalación de combustible.

Controlar las líneas, los racores y la bomba de alimentación, los filtros y la bomba de inyección para verificar la presencia de aire, sucesivamente purgar el sistema.

Mandos de la bomba de inyección dañados.

Sustituir los elementos dañados.

DIAGNOSIS DE AVERÍAS INCONVENIENTE El motor se recalienta.

El motor hace ruido de modo anómalo.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

La bomba centrifuga del sistema refrigerante es defectuosa.

Revisar la bomba y reemplazarla en caso necesario.

Interruptor de control de la temperatura defectuoso.

Sustituir el interruptor de control de la temperatura.

Radiador parcialmente dañado.

Eliminar posibles incrustaciones lavando, controlando y reparando las pérdidas de los tubos.

Incrustaciones en los compartimientos de pasaje de combustible de las culatas cilindros y cárter.

Lavar con esmero.

Correa de mando de la bomba centrifuga y correa ventilador aflojadas.

Controlar y ajustar la tensión de las correas.

Refrigerante (cantidad insuficiente).

Restablecer en nivel en el tanque de expansión echando el refrigerante especificado.

Sincronización incorrecta motor.

Controlar y ejecutar una correcta sincronización del motor.

Filtro de aire obstruido.

Limpiar la unidad y cuando necesario sustituir el elemento filtrante.

Inyectores parcialmente obstruidos o defectuosos.

Limpiar, revisar y ajustar correctamente los inyectores.

Depósitos de suciedad en las líneas del combustible.

Limpiar las tuberías y sustituir los tubos visibilmente doblados; cuando necesario limpiar la bomba de inyección.

Puesta en fase incorrecta de la bomba de inyección en el motor.

Ejecutar la puesta en fase correcta de la bomba de inyección en el motor.

Golpes del árbol de transmisión por juego excesivo de uno o más cojinetes del cigüeñal o de cojinetes de la cabeza, o bien juego elevado entre apoyos.

Rectificar los pasadores del eje de cigüeñal, ensamblar los cojinetes y anillos de apoyo sobredimensionados.

Eje de transmisión desequilibrado.

Controlar el estado y equilibrio del eje de transmisión y reemplazarlo en caso necesario.

Aflojar los tornillos de fijación del volante.

Sustituir los tornillos aflojados y apretar todos los tornillos según el par de torsión y el ángulo indicados.

Ejes de bielas no paralelos.

Enderezar las bielas, controlar el paralelismo de los ejes y sustituir las bielas en caso necesario.

Golpes en los cilindros por desgaste anómalo.

Taladrar las camisas de los cilindros y ensamblar cilindros de dimensiones superiores. 5-3

SECCIÓN 5 INCONVENIENTE El motor hace ruido de modo anómalo.

Humo anormal en el motor: emisiones de humo negro o gris oscuro.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Pasador del cilindro ruidoso por juego excesivo en el buje y en el casquillo de biela. Casquillos libres en el asiento sobre la biela.

Sustituir el pasador por otro de dimensiones superiores, repasar los bujes sobre el cilindro y el casquillo en la biela. Reemplazar el casquillo.

Golpes persistentes debido a distribución ruidosa.

Controlar que no hay muelles rotos, juego excesivo entre vástagos y raíles, empujaválvulas y asientos; ajustar el juego entre válvulas y balancines.

Caudal máximo excesivo de la bomba de inyección.

Ajustar la bomba de inyección en el banco de trabajo observando las instrucciones indicadas en la tabla de calibrado.

La bomba de inyección resulta excesivamente retardada o bien el variador automático de avance está dañado.

Ejecutar la puesta en fase correcta de la bomba de inyección en el motor o bien controlar el variador automático de avance.

La bomba de inyección presenta un avance excesivo.

Ejecutar la puesta en fase correcta de la bomba de inyección en el motor.

Inyectores parcial o totalmente obstruido o calibrados de modo incorrecto.

Limpiar, revisar y calibrar correctamente los inyectores; reemplazarlos en caso necesario.

Filtro de aire obstruido.

Limpiar la unidad y cuando necesario sustituir el elemento filtrante.

Pérdida de compresión en el motor debido a:

Cambiar las piezas dañadas y revisar el motor en caso necesario.

- anillos de retención pegados; - camisas de cilindros desgastadas; - válvulas deterioradas o no calibradas. Líneas de inyección dañadas.

5-4

Controlar la condición de las líneas y reemplazarlas en caso necesario.

DIAGNOSIS DE AVERÍAS INCONVENIENTE Humo azul, gris/azul o bien gris, casi blanco.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

La bomba de inyección resulta excesivamente retardada o bien el variador automático de avance está dañado.

Ejecutar la puesta en fase correcta de la bomba de inyección en el motor o bien controlar el variador automático de avance.

Inyectores bloqueados o defectuosos.

Limpiar, revisar y calibrar correctamente los inyectores; reemplazarlos en caso necesario.

Cambiar las piezas dañadas y Paso de aceite a través de los revisar el motor en caso necesario. anillos de cilindros por anillos pegados o desgaste de las camisas. Paso de aceite por las guías válvulas de admisión debido al desgaste las guías o vástagos de las válvulas.

Revisar las culatas de cilindros.

El motor no alcanza la temperatura de funcionamiento (interruptor de control de la temperatura dañado).

Sustituir el interruptor de control de la temperatura.

Arranque difícil y rendimiento escaso en todas las condiciones.

Bomba de alta presión defectuosa.

Tras excluir otras causas posibles, sustituir la bomba de alta presión.

Arranque difícil, rendimiento escaso, el motor funciona sin un cilindro.

Inyector con tapón o núcleo del solenoide (parte mecánica) bloqueado abierto.

El inyector no funcionante se determina tocando la línea en alta presión, que no presenta ninguna pulsación.

El arranque necesita varias decenas de segundos y genera un gran cantidad de humo blanco en el escape, con olor a combustible.

Inyector en posición bloqueada abierta (de modo irreversible).

El inyector no funcionante se determina tocando la línea en alta presión, que no presenta ninguna pulsación.

Rotura de la tubería de alta presión desde bomba a Common Rail.

Vibraciones anómalas por aflojamiento de las abrazaderas de la línea.

Reemplazar la línea y verificar el apriete correcto de las abrazaderas anti vibraciones.

El motor funciona sin un cilindro y sin memorización de averías en la centralita.

Inyector en posición bloqueada cerrada.

Determinar el inyector dañado y sustituir el inyector y el punto de acceso a alta presión.

5-5

SECCIÓN 5 MOTOR DE ARRANQUE INCONVENIENTE El motor de arranque no funciona.

CAUSA PROBABLE Densidad específica y nivel batería insuficientes.

CORRECCIÓN Controlar la batería.

Conexión o contacto insuficiente en Reemplazar el cableado y el el circuito conmutador de encendido. conmutador de encendido.

El motor de arranque no funciona.

El funcionamiento del motor de arranque es muy lento.

El motor de arranque no logra hacer funcionar el motor.

Ruido anómalo.

El engranaje del piñón salta. Pérdida de las bobinas de campo. Bobina del interruptor magnético quemada, etc.

5-6

Funcionamiento anómalo de la bobina o del cilindro de acoplamiento al interruptor magnético.

Sustituir el interruptor magnético.

Densidad específica y nivel batería insuficientes.

Controlar la batería.

Contacto circuito de arranque escaso.

Reparar el cableado.

Contacto insuficiente del interruptor magnético.

Sustituir el interruptor magnético.

Funcionamiento anómalo del motor (ej. cortocircuito, desgaste escobillas).

Reparar o sustituir el conjunto motor.

Contacto insuficiente del interruptor magnético.

Sustituir el interruptor magnético.

Funcionamiento anómalo del motor (ej. cortocircuito, desgaste escobillas).

Reparar o sustituir el conjunto motor.

El engranaje del piñón no se engrana con la corona dentada.

Reparar o sustituir el embrague y la palanca de mando.

Embrague deslizante.

Sustituir el embrague.

Desgaste anómalo del manguito.

Reemplazar el casquillo.

Desgaste en el engranaje del piñón o en las puntas de los dientes de la corona dentada.

Sustituir el embrague y la corona dentada.

Deslizamiento insuficiente del engranaje del piñón.

Lubricar o sustituir el embrague.

Retorno insuficiente del conmutador de arranque.

Sustituir el conmutador de arranque.

Desengrane defectuoso del engranaje del piñón debido a cortocircuito de la bobina en el interruptor magnético.

Sustituir el interruptor magnético.

DIAGNOSIS DE AVERÍAS ALTERNADOR INCONVENIENTE Falta la recarga.

Recarga insuficiente.

Recarga excesiva.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Interrupción del circuito de recarga (indicador, fusible, conector, etc.).

Controlar las conexiones del circuito de recarga, limpiar y apretar los terminales en el alternador y en la batería.

Regulador de tensión no eficiente.

Sustituir el regulador.

Devanado del rotor interrumpido.

Sustituir el devanado rotor.

Escobillas desgastadas.

Reemplazar las escobillas.

Correa ventilador aflojada.

Suministrar la tensión correcta.

Regulador de tensión dañado.

Sustituir el regulador.

Desgaste excesivo de los anillos o escobillas del rotor.

Sustituir los anillos y las escobillas.

Cortocircuito de los diodos.

Sustituir los diodos.

Devanados del estator o devanado del rotor cortocircuitado.

Sustituir el devanado.

Conexiones circuitos sueltas.

Controlar las conexiones a los terminales de la batería y a los terminales del motor de arranque y alternador.

Regulador de tensión no eficiente.

Sustituir el regulador.

Conexión de tierra dañada.

Controlar la presencia de pérdidas en las conexiones.

5-7

SECCIÓN 5

TRANSMISIÓN TRANSMISIÓN POWERSHUTTLE INCONVENIENTE La transmisión no funciona en ninguna de las dos direcciones.

La transmisión funciona solamente en una dirección.

Retardo de inicio mando.

5-8

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Presión baja en la bomba.

Consultar con el Concesionario.

Aceite transmisión insuficiente.

Restablecer el nivel del aceite.

Fallo mecánico de la transmisión.

Consultar con el Concesionario.

Anillos estancos del eje impulsor rotos o gastados.

Sustituir los anillos estancos.

Fallo en la electroválvula de sobrepresión.

Sustituir la electroválvula.

Electroválvula direccional no operativa.

Sustituir la electroválvula.

Los orificios de flujo de aceite están obstruidos y limitan el caudal.

Consultar con el Concesionario.

Presión de aceite baja en un embrague, debido a fugas.

Eliminar las pérdidas y restablecer el nivel de aceite.

Juntas del pistón del embrague gastadas o dañadas.

Sustituir las juntas.

Embrague gastado en exceso.

Sustituir el grupo embrague.

Electroválvula direccional o bobina defectuosas.

Sustituir la electroválvula.

Fallo mecánico de la transmisión.

Consultar con el Concesionario.

Los orificios de flujo de aceite están obstruidos y limitan el caudal.

Consultar con el Concesionario.

Anillo estanco del eje impulsor roto o gastado.

Sustituir el anillo estanco.

Presión baja en el convertidor.

Consultar con el Concesionario.

Nivel de aceite bajo.

Restablecer el nivel del aceite.

Presión baja en el embrague.

Consultar con el Concesionario.

Fallo en la modulación de la electroválvula direccional.

Consultar con el Concesionario.

Bloqueo en la electroválvula direccional.

Consultar con el Concesionario.

Los orificios de flujo de aceite están obstruidos y limitan el caudal.

Consultar con el Concesionario.

DIAGNOSIS DE AVERÍAS INCONVENIENTE Ningún mando procedente del sistema 4WD.

La transmisión se calienta excesivamente.

Selección de marcha difícil. El vehículo se mueve con la electroválvula direccional en punto muerto.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

La electroválvula o la bobina del sistema 4WD no funcionan.

Sustituir la electroválvula.

Fallo mecánico de la transmisión.

Consultar con el Concesionario.

Presión baja en el embrague de 4WD.

Consultar con el Concesionario.

Conjunto de embrague 4WD desgastado.

Sustituir el grupo embrague.

Nivel de aceite muy alto o muy bajo. Restablecer el nivel del aceite. Flujo radiador limitado.

Consultar con el Concesionario.

Presión de aceite baja.

Consultar con el Concesionario.

Los embragues patinan debido a una presión insuficiente o al desgaste.

Consultar con el Concesionario.

Fallo mecánico de la transmisión.

Consultar con el Concesionario.

Funcionamiento excesivo de la fase de calado.

Consultar con el Concesionario.

Embragues de marcha adelante o atrás presurizados sin estar seleccionados.

Consultar con el Concesionario.

Electroválvula direccional defectuosa.

Consultar con el Concesionario.

Fugas en las juntas del eje impulsor. Sustituir los anillos estancos.

Alta velocidad de calado.

Fallo mecánico de la transmisión.

Consultar con el Concesionario.

Los embragues de marcha adelante o atrás no desembragan debido a un fallo mecánico.

Consultar con el Concesionario.

Nivel de aceite bajo. Aire en el aceite.

Purgar. Restablecer el nivel del aceite.

Los discos de embragues patinan debido a una presión insuficiente o al desgaste.

Consultar con el Concesionario.

Fallo en el convertidor de par.

Sustituir el convertidor de par.

Fallo en la electroválvula de sobrepresión del convertidor.

Sustituir la electroválvula.

El convertidor de par montado es incorrecto.

Sustituir el convertidor de par.

5-9

SECCIÓN 5 INCONVENIENTE Baja velocidad de calado.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Potencia del motor escasa.

Consultar con el Concesionario.

Fallo en el convertidor de par.

Sustituir el convertidor de par.

El convertidor de par montado es incorrecto.

Sustituir el convertidor de par.

Bomba estropeada o desgastada.

Sustituir la bomba.

Fugas en las juntas de la bomba.

Sustituir el anillo estanco.

Filtro o membrana obstruidos.

Limpiar la membrana y el filtro.

Obstrucción de los orificios de entrada y salida del aceite entre el sumidero de la transmisión y la bomba.

Consultar con el Concesionario.

Electroválvula de sobrepresión bloqueada en posición abierta.

Consultar con el Concesionario.

La electroválvula de arranque en frío está bloqueada en posición abierta.

Consultar con el Concesionario.

Presión alta en la bomba.

Fallo en la válvula de sobrepresión.

Sustituir la válvula de sobrepresión.

Presión baja en los embragues de marcha adelante o atrás.

Electroválvula direccional defectuosa.

Sustituir la electroválvula.

Fugas en la junta o la junta tórica del cilindro.

Sustituir la junta y la junta tórica.

Fugas en la junta del eje impulsor.

Sustituir el anillo estanco.

Presión alta en los embragues de marcha adelante o atrás.

Fallo en la electroválvula de sobrepresión.

Sustituir la electroválvula.

Presión baja en el convertidor de par.

Fallo en la electroválvula de sobrepresión del convertidor.

Sustituir la electroválvula.

Fugas en el convertidor, en el radiador del aceite o en los flexibles de conexión.

Reparar las pérdidas.

Aceite muy caliente.

Enfriar.

Fallo en la electroválvula de sobrepresión del convertidor.

Sustituir la electroválvula.

Obstrucción o restricción en el radiador del aceite.

Limpiar el radiador.

Aceite muy frío.

Calentar el aceite.

Presión baja en la bomba.

Presión elevada en el convertidor de par.

5-10

DIAGNOSIS DE AVERÍAS INCONVENIENTE Presión baja en el embrague de 4WD.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Fugas en las juntas del cilindro 4WD.

Sustituir la junta del cilindro.

Fugas en la junta del eje de 4WD.

Sustituir el anillo estanco.

Fugas en la tubería de alimentación del embrague de 4WD.

Reparar las pérdidas.

Electroválvula del 4WD defectuosa.

Sustituir la electroválvula.

Obstrucción o restricción en la tubería de alimentación del embrague de 4WD.

Limpiar.

Presión alta en el embrague de 4WD.

Fallo en la electroválvula de sobrepresión.

Sustituir la electroválvula.

Presión de lubricación baja.

Obstrucción o restricción en el radiador del aceite.

Limpiar.

Fugas en la junta frontal del eje impulsor.

Sustituir la electroválvula.

Aceite muy caliente.

Enfriar el aceite.

5-11

SECCIÓN 5 TRANSMISIÓN POWERSHIFT INCONVENIENTE

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

La transmisión no funciona.

Alimentación de aceite insuficiente.

Llenar el circuito de aceite y controlar la presión de la bomba.

La transmisión se calienta demasiado, el convertidor de par se desliza.

Alimentación de aceite insuficiente.

Llenar el circuito de aceite.

Circulación de aire en el radiador de aceite bloqueada.

Eliminar las impurezas del radiador.

Rozamiento del freno de mano.

Regular el juego del disco de freno de mano.

Nivel de aceite bajo.

Llenar hasta el nivel aconsejado.

La válvula reguladora de presión del embrague está bloqueada en posición abierta.

Limpiar la corredera de la válvula y el asiento.

Bomba de carga defectuosa.

Sustituir la bomba.

Juntas de sellado cilindro/eje embrague rotos o desgastados.

Sustituir los anillos estancos.

Nivel de aceite bajo.

Llenar hasta el nivel aconsejado.

Filtro de aspiración obstruido.

Limpie sección de la bomba.

Bomba de carga defectuosa.

Sustituir la bomba.

Anillos estancos de aceite desgastados.

Remover, desmontar y remontar el convertidor.

Bomba de carga desgastada.

Sustituir la bomba.

Nivel de aceite bajo.

Llenar hasta el nivel aconsejado.

Radiador de aceite sucio.

Limpiar el radiador.

Tuberías radiador obstruidas.

Sustituir las tuberías del radiador.

Bomba de carga desgastada.

Sustituir.

Cojinetes dañados o desgastados.

Desmontar completamente para determinar el cojinete defectuoso.

Régimen motor en mínima demasiado bajo. Permanece calado en el convertidor.

Ajustar el regulador de control motor.

Anillos estancos de aceite desgastados.

Remover, desmontar y remontar el convertidor.

Bomba de carga desgastada.

Sustituir la bomba.

Nivel de aceite bajo.

Llenar hasta el nivel aconsejado.

Radiador de aceite sucio.

Limpiar el radiador.

Tuberías radiador obstruidas.

Sustituir las tuberías del radiador.

Presión baja en el embrague.

Capacidad de la bomba de carga insuficiente.

Sobrecalentamiento.

Convertidor ruidoso.

Falta de potencia.

5-12

DIAGNOSIS DE AVERÍAS

EJES INCONVENIENTE Vibración en la rueda.

Resistencia del neumático.

Semieje roto.

Viraje difícil; la máquina procede en sentido recto durante la fase de viraje.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Eje defectuoso.

Controlar y reparar el eje.

Distribución del peso incorrecta.

Volver a distribuir el peso.

Sobrecarga.

Remover el peso en exceso.

Radio de rotación del neumático no idóneo.

Reemplazar la llanta o regular la presión en ambos neumáticos.

Semieje doblado.

Sustituir el semieje.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Eje defectuoso.

Controlar y reparar.

Distribución del peso incorrecta.

Volver a distribuir el peso.

Sobrecarga.

Remover el peso en exceso.

Radio de rotación del neumático no idóneo.

Reemplazar la llanta o regular la presión en ambos neumáticos.

Semieje doblado.

Sustituir el semieje.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Eje defectuoso.

Controlar y reparar.

Distribución del peso incorrecta.

Volver a distribuir el peso.

Sobrecarga.

Remover el peso en exceso.

Radio de rotación del neumático no idóneo.

Reemplazar la llanta o regular la presión en ambos neumáticos.

Semieje doblado.

Sustituir el semieje.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Eje defectuoso.

Controlar y reparar.

Distribución del peso incorrecta.

Volver a distribuir el peso.

Sobrecarga.

Remover el peso en exceso.

Radio de rotación del neumático no idóneo.

Reemplazar la llanta o regular la presión en ambos neumáticos.

Semieje doblado.

Sustituir el semieje.

5-13

SECCIÓN 5 INCONVENIENTE

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Ninguna reacción del diferencial; bloqueo durante el viraje.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Semieje doblado o roto.

Sustituir el semieje.

Ruido excesivo.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Eje defectuoso.

Controlar y reparar.

Distribución del peso incorrecta.

Volver a distribuir el peso.

Sobrecarga.

Remover el peso en exceso.

Radio de rotación del neumático no idóneo.

Reemplazar la llanta o regular la presión en ambos neumáticos.

Semieje doblado.

Sustituir el semieje.

Regulación incorrecta de la rueda.

Controlar que los cojinetes resulten en buenas condiciones y regular el volante.

Instalación incorrecta de los componentes del eje.

Controlar la instalación.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Eje defectuoso.

Controlar y reparar.

Distribución del peso incorrecta.

Volver a distribuir el peso.

Sobrecarga.

Remover el peso en exceso.

Radio de rotación del neumático no idóneo.

Reemplazar la llanta o regular la presión en ambos neumáticos.

Semieje doblado.

Sustituir el semieje.

Diferencial bloqueado.

Controlar la instalación.

Angulo de viraje excesivo.

Reducir el ángulo de viraje.

Regulación incorrecta de la rueda.

Controlar que los cojinetes resulten en buenas condiciones y regular el volante.

Instalación incorrecta de los componentes del eje.

Controlar la instalación.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Semieje doblado o roto.

Sustituir el semieje.

Componentes del eje dañados o desgastados.

Sustituir los elementos del eje dañados.

Instalación incorrecta de los componentes del eje.

Controlar la instalación.

Ajuste incorrecto del engranaje cónico.

Regular el engranaje cónico.

Instalación incorrecta.

Modificar la instalación.

Eje defectuoso.

Controlar y reparar.

Distribución del peso incorrecta.

Volver a distribuir el peso.

Semieje doblado o roto.

Sustituir el semieje.

Desgaste no uniforme de la llanta.

Ruido de fricción.

Vibraciones durante la fase de transporte.

5-14

DIAGNOSIS DE AVERÍAS

SISTEMA DE DIRECCIÓN INCONVENIENTE La conducción precisa esfuerzos excesivos o bien es imposible.

Desviaciones en la dirección.

Ruedas delanteras incontroladas durante la conducción.

La bomba hace ruido.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Nivel de aceite incorrecto en el depósito.

Llenar con la calidades y cantidades de aceite correctas. Controlar las conexiones sueltas o las tuberías dañadas. Purgar el aire en la instalación.

Aire en la instalación.

Controlar la presión de la instalación.

Válvula de presión de la bomba defectuosa.

Sustituir la válvula de sobrepresión.

Bomba desgastada.

Sustituir la bomba.

Pérdidas en el cilindro mecánico.

Eliminar la pérdida.

Corredera de la válvula dañada.

Sustituir la corredera.

Columna de dirección rota o dañada.

Controlar y reparar.

Elemento de dosificación dañado o desgastado.

Sustituir el elemento de dosificación.

Juego excesivo en las juntas esféricas de las bielas de la dirección.

Controlar y sustituir.

Pérdidas en el cilindro mecánico.

Eliminar la pérdida.

Corredera del distribuidor bloqueada o dañada.

Sustituir la corredera.

Elemento de dosificación dañado o desgastado.

Sustituir el elemento de dosificación.

Pérdidas en el cilindro mecánico.

Eliminar la pérdida.

Corredera del distribuidor bloqueada.

Sustituir la corredera.

Elemento de dosificación dañado o desgastado.

Sustituir el elemento de dosificación.

Nivel de aceite incorrecto en el depósito.

Llenar con la calidades y cantidades de aceite correctas.

Aire en la instalación.

Controlar las conexiones sueltas o las tuberías dañadas. Purgar el aceite desde el sistema.

Presencia de agua en el aceite.

Purgar y sustituir el aceite.

Bomba desgastada.

Sustituir la bomba.

5-15

SECCIÓN 5

CIRCUITO HIDRÁULICO INCONVENIENTE No funciona ningún circuito.

Funcionamiento lento o pérdida de potencia en todos los circuitos.

5-16

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

El accionamiento de la bomba no funciona.

Controlar y reparar según las necesidades.

Nivel de aceite bajo.

Controlar el nivel y llenar.

Circuito de aspiración de la bomba obstruido.

Inspeccionar el circuito de aspiración y el depósito, reparar según las necesidades.

Bomba desgastada.

Llevar a cabo la prueba de rendimiento de la bomba y sustituir o sellar nuevamente según las necesidades.

Circuito de aspiración de la bomba obstruido.

Inspeccionar el circuito de aspiración y el depósito, reparar según las necesidades.

Regulación impropia de la válvula de seguridad sensible a la carga.

Efectuar la prueba de presión de la instalación.

Electroválvula de velocidad hidráulica no operativa.

Efectuar la prueba de presión de la instalación.

DIAGNOSIS DE AVERÍAS EQUIPO CARGADOR INCONVENIENTE El circuito de elevación no funciona, es lento o ha perdido potencia.

La cuchara no funciona, es lenta o ha perdido potencia.

Fuga en el cilindro (correderas en neutro).

Movimiento no uniforme durante la maniobra de elevación del equipo cargador o del los cilindros cuchara al principio de la fase de accionamiento del mando.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

Las válvulas de seguridad están bloqueadas en posición abierta, ajustadas a un valor demasiado bajo o hay una pérdida en el asiento.

Controlar la válvula de seguridad del circuito de la cuchara.

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

Camisa del cilindro desgastada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

Fuga interna desde la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

La válvula de retención de la carga entre los elementos del distribuidor está dañada.

Desmontar e inspeccionar.

5-17

SECCIÓN 5 EQUIPO RETROEXCAVADOR INCONVENIENTE

CAUSA PROBABLE

El circuito de elevación no funciona, es lento, ha perdido potencia o no permanece levantado.

La válvula de seguridad del circuito de elevación está bloqueada en posición abierta, ajustada a un valor demasiado bajo o hay una pérdida en el asiento.

Realizar una prueba de presión de la válvula de seguridad del circuito de elevación.

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

La válvula de seguridad del circuito de excavación (extremo del cilindro) está bloqueada en posición abierta, ajustada a un valor demasiado bajo o hay una pérdida en el asiento.

Realizar una prueba de presión de la válvula de seguridad del circuito de excavación.

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

La válvula de seguridad (extremo del cilindro) está bloqueada en posición abierta, ajustada a un valor demasiado bajo o hay una pérdida en el asiento.

Realizar una prueba de presión de la válvula de seguridad de la cuchara.

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

La válvula de seguridad del brazo telescópico (extremo del cilindro) está bloqueada en posición abierta, ajustada a un valor demasiado bajo o hay una pérdida en el asiento.

Realizar una prueba de presión de la válvula de seguridad del brazo telescópico.

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

Fuga en la válvula de bloqueo del estabilizador.

Examinar y revisar la válvula de bloqueo del estabilizador.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

El mando de excavación no funciona, es lento o ha perdido potencia.

La cuchara no funciona, es lenta o ha perdido potencia.

El brazo telescópico no funciona, es lento o ha perdido potencia.

Fuga en el pie estabilizador.

5-18

CORRECCIÓN

DIAGNOSIS DE AVERÍAS ROTACIÓN INCONVENIENTE

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Las válvulas de seguridad del circuito de rotación no están en posición, ajustadas a un valor demasiado bajo o hay una pérdida en el asiento.

Controlar la válvula de seguridad del circuito de rotación.

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro y la virola.

La velocidad de rotación no se reduce (tope cojinete) al finalizar la carrera.

Limitador de deslizamiento integral dañado.

Desmontar e inspeccionar.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

La rotación sigue cuando la palanca de mando vuelve a la posición neutra (solo una dirección).

La válvula de seguridad circuito (extremo del cilindro) está bloqueada en posición abierta, ajustada a un valor demasiado bajo o hay una pérdida en el asiento.

Controlar la válvula de seguridad del circuito de rotación.

Fuga en la corredera de la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga interna desde la válvula.

Examinar la corredera y controlar que no presente trazas de desgaste o rayado.

Fuga en las juntas del cilindro o camisa del cilindro dañada.

Controlar y sellar nuevamente el cilindro.

La válvula de retención de la carga entre los elementos del distribuidor está dañada.

Desmontar e inspeccionar.

La rotación hacia la derecho izquierda no funciona, es lenta o ha perdido potencia.

Fuga en el cilindro (correderas en neutro).

Un circuito baja temporalmente cuando se señala la maniobra de elevación.

5-19

SECCIÓN 5 BOMBA HIDRÁULICA INCONVENIENTE

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Engranajes de la bomba o placas de presión dañados o gastados.

Verificar el rendimiento de la bomba hidráulica.

Aireación: el aire entra en los siguientes puntos del sistema: tubo de aspiración, eje de la bomba, racores o virolas de los cilindros.

Verificar el rendimiento de la bomba hidráulica.

Cavitación: atascos en el sistema en la línea de aspiración o en el filtro del depósito.

Comprobación visiva y/o prueba de rendimiento de la bomba hidráulica.

Agua en el sistema.

Controlar las pérdidas y eliminarlas en caso necesario.

La válvula de sobrepresión del sistema vibra.

Verificar la válvula de seguridad del sistema, ajustar y revisar en caso necesario.

Vibraciones en las líneas.

Control visual.

Aceite hidráulico frío.

Verificar la temperatura de funcionamiento del aceite hidráulico.

Aceite no apropiado.

Cambiar el aceite hidráulico.

Depósito demasiado lleno.

Verificar el nivel del aceite hidráulico.

Aireación: entrada de aire en el sistema: tubo de aspiración, eje de la bomba, racores o virolas de los cilindros.

Verificar el rendimiento de la bomba hidráulica.

Cavitación: Atasco del filtro de aspiración en del depósito.

Comprobación visiva y/o prueba de rendimiento de la bomba hidráulica.

Escasa cantidad de aceite.

Llenar el depósito.

Aceite contaminado.

Purgar el depósito y llenar con aceite limpio.

Ajuste excesivo o escaso de la válvula.

Purgar el depósito y llenar con aceite limpio. Comprobar las válvulas de escape.

El aceite en el sistema es demasiado ligero.

Drenar el depósito y llenar con aceite de viscosidad adecuada.

Aletas del radiador de aceite bloqueadas.

Limpiar el radiador de aceite.

Pérdidas de aceite en la junta del eje.

Junta del eje desgastada.

Sustituir la junta del eje e inspeccionar la bomba.

Aceite espumoso.

Nivel de aceite bajo.

Llenar el depósito.

Aire en el circuito de aspiración.

Verificar y apretar las líneas del sistema de aspiración.

Aceite no apropiado.

Cambiar el aceite hidráulico.

Ruidos en el sistema.

Descarga de aceite hidráulico del respiradero del depósito.

Calentamiento del aceite.

5-20

DIAGNOSIS DE AVERÍAS

INSTALACION ELÉCTRICA INCONVENIENTE El circuito eléctrico no funciona.

La velocidad del motor de arranque es insuficiente y el motor se pone en marcha muy lentamente.

El motor de arranque no funciona.

El indicador de carga queda encendido estando el motor en marcha.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Conexiones de la batería sueltas u oxidadas.

Controlar que la tensión de la batería en circuito abierto sea 12.6 V como mínimo.

Limpiar y apretar las conexiones. Batería sulfatada.

Control del nivel y densidad del electrolito.

Interruptor de aislamiento batería apagado.

Restablecer la conexión del interruptor de aislamiento batería.

El fusible de conexión principal de la máquina se ha quemado.

Determinar la causa del inconveniente y sustituir el fusible de conexión.

Conexiones sueltas u oxidadas.

Limpiar y apretar las conexiones sueltas.

Tensión de salida de la batería insuficiente.

Controlar que la tensión de la batería en circuito abierto sea 12.6 V como mínimo. Control del nivel y densidad del electrolito.

Viscosidad anómala en el aceite motor.

Utilizar un tipo de aceite cuya viscosidad sea ideal para las condiciones de temperatura.

Palanca cambio de marchas de la transmisión engranada.

Colocar la palanca de cambio de marchas en posición neutra.

Conexiones sueltas u oxidadas.

Limpiar y apretar las conexiones sueltas.

Baterías fuera de uso.

Cargar o sustituir las baterías.

Régimen en mínima del motor insuficiente.

Aumentar el régimen de ralentí.

Correa floja.

Controlar la tensión de la correa.

Funcionamiento incorrecto de la batería.

Controlar que la tensión de la batería en circuito abierto sea 12.6 V como mínimo. Control del nivel y densidad del electrolito.

Funcionamiento incorrecto del alternador.

Controlar el alternador y repararlo en caso necesario.

5-21

SECCIÓN 5 INCONVENIENTE La batería no se carga.

El indicador de carga parpadea para indicador una tensión de carga excesiva.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Conexiones de la batería sueltas u oxidadas.

Limpiar y apretar las conexiones.

Batería sulfatada.

Controlar que la tensión de la batería en circuito abierto sea 12.6 V como mínimo. Control del nivel y densidad del electrolito.

Correa floja o desgastada.

Controlar el tensor automático de la correa. Reemplazar la correa en caso necesario.

Funcionamiento incorrecto del alternador.

Controlar el alternador y repararlo en caso necesario.

CABINA INCONVENIENTE El polvo entra en la cabina.

La rotación del ventilador es muy lenta.

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Junta defectuosa alrededor del filtro. Controlar el estado de la junta. Filtro atascado.

Limpiar o sustituir el filtro.

Filtro defectuoso.

Sustituir el filtro.

Filtro de aire atascado (o filtros de aire).

Limpiar o sustituir el filtro o los filtros.

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO INCONVENIENTE La climatización no genera frío.

5-22

CAUSA PROBABLE

CORRECCIÓN

Condensador atascado.

Limpiar el radiador, el radiador de aceite y el condensador.

Refrigerante insuficiente.

Controlar la presencia de burbujas a través del indicador de nivel. Consultar con el Concesionario.

La correa se desliza o está dañada.

Controlar el dispositivo de tensión automático de la correa y el estado de la correa.

El mando de la calefacción está en posición ON.

Girar el botón de regulación temperatura hacia el sentido contrario de las agujas del reloj para conseguir una refrigeración máxima.

SECCIÓN 6 ALMACENAMIENTO ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Si la máquina debe inmovilizarse durante más de 30 días, colocarla en un ambiente cerrado o cubrirla con una lona impermeable. Limpiar totalmente la máquina. Pintar todas las partes de la máquina donde la pintura esté dañada para evitar el óxido. Controlar que la máquina no presente piezas usadas o dañadas, sustituirlas en caso necesario. Lubricar la máquina y vaciar la transmisión, el depósito de aceite hidráulico, el puente trasero y el motor; rellenar con el aceite recomendado. Controlar el nivel del líquido del circuito de refrigeración. Cuando la máquina se encuentra en las 100 horas que preceden el mantenimiento programado a 2000 horas o bien en los 2 meses que preceden el mantenimiento programado a 2 años, cumplir las operaciones mantenimiento prescritas. Accionar el equipo cargador de manera que todos los cilindros estén en posición de retracción máxima y poner la cuchara sobre una cuña de madera. Colocar el equipo retroexcavador en posición de desplazamiento por carretera. Parar el motor térmico y accionar todos los mandos hidráulicos para liberar la presión de los circuitos hidráulicos. Untar de grasa anticorrosión las partes expuestas de los vástagos de los gatos y de los cajones de Distribuidor. Remover la batería desde la máquina y almacenarla.

ALMACENAMIENTO DEL MOTOR Al dejar parado el motor durante un periodo prolongado de tiempo, es necesario protegerlo con productos específicos contra la formación de oxido. Limpiar el motor con un equipo de limpieza a alta presión. Dejar alcanzar al motor la temperatura de funcionamiento y sucesivamente pararlo. Purgar el aceite motor y añadir aceite anticorrosión. Purgar el combustible del depósito. Producir una mezcla de 90% de combustible diesel y 10% de aceite anticorrosión y llenar el depósito con esta solución. Hacer funcionar el motor por 10 minutos aproximadamente. Detener el motor. Girar manualmente el motor varias veces para preservar los cilindros y las cámaras de combustión. Desmontar las correas y almacenarlas en embalajes. Aplicar grasa anticorrosiva en las gargantas de las poleas. Cerrar los orificios de aspiración y descarga. Antes de poner nuevamente en marcha el motor se deben eliminar los productos de conservación. Productos Aceites anticorrosivos según especificación: - MIL-L-21260B;

Colocar candelas debajo de los ejes para liberar el peso sobre los neumáticos.

- TL 9150-037/2;

Obturar el tubo de escape.

Aceites anticorrosivos para la conservación externa según especificación:

Efectuar las operaciones de protección del motor.

- Código OTAN C 640 / 642.

- Código OTAN C 632. Detergente recomendado para la remoción de los productos de conservación: - Gasolina disolvente (clase de peligro A3).

6-1

SECCIÓN 6 ALMACENAJE DE LAS BATERÍA Remover las baterías desde la máquina. Situarlas sobre una tabla de madera y en un ambiente seco, fresco y bien ventilado, donde la temperatura resulte posiblemente superior a 0 °C (32 °F) (temperatura optimal: 20 °C (68 °F)). Efectuar las siguientes operaciones: - limpiar la batería; - controlar la concentración de ácido y el nivel del electrolito cada dos semanas; - recargar completamente la batería cuando la concentración del ácido baje a 1.23 kg/dm3 (77 lb/ foot3); - mantener la parte externa de la batería limpia y seca.

REPONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA Para restablecer el funcionamiento de la máquina después de un largo periodo de almacenamiento se recomienda observar lo siguiente: Eliminar todas las protecciones del motor. Llenar con aceite motor. Llenar el depósito de combustible. Volver a montar las baterías y conectarlas. Controlar la carga y el nivel del electrolito. Verificar todos los niveles de aceite. Controlar el nivel del líquido del circuito de refrigeración. Controlar el estado y la presión de los neumáticos. Retirar las cuñas de debajo del puentes. Retirar la protección del tubo de escape. Remover la grasa anticorrosión de las barras de los cilindros y de otras partes cubiertas. Comprobar el funcionamiento de la instalación eléctrica. Purgar el aire del circuito hidráulico. Controlar el funcionamiento del sistema de dirección y de frenos. Remover las protecciones para el motor. Remover la grasa anticorrosiva desde las gargantas de las poleas. Ensamblar las correas y regular la tensión después de un breve periodo de funcionamiento. Abrir nuevamente los orificios de aspiración y descarga. Poner el motor en marcha.

6-2

S ATENCIÓN S Verifique que no haya escapes en la máquina, ni piezas rotas defectuosas o que faltaren.

S ATENCIÓN S Antes de poner en funcionamiento el motor térmico, cerciórese de que todos los mandos estén en punto neutro. Esto impide todo movimiento inesperado de la máquina o la puesta en funcionamiento de un equipo eléctrico.

S ATENCIÓN S Evite hacer funcionar el motor en un lugar cerrado. Cerciórese de que haya una buena ventilación en todo caso.

SECCIÓN 7 ACCESORIOS ACOPLAMIENTO RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA CARGADORA Un acoplamiento rápido mecánico (1) para la cuchara cargadora puede instalarse sobre los brazos del cargador, mediante ejes de fijación estándares (2). MONTAJE Y DESMONTAJE RAPIDO DE LA CUCHARA CARGADORA Asegúrese de que la cuchara a instalar esté en una posición segura, sobre un suelo plano y horizontal, y que los pasadores superiores estén correctamente fijados. Actuar sobre la palanca de mando (posición de descarga) con el fin de llevar los ganchos del acoplador rápido sobre los pasadores de la cuchara (3). Actuar sobre la palanca de mando (posición de excavación) con el fin de hacer oscilar la cuchara sobre la parte baja del acoplador rápido. Parar el motor y remover la llave de arranque. Instalar los pasadores (4) y las fijaciones mecánicas. IMPORTANTE: asegúrese de que la cuchara del equipo cargador, todos los pasadores de fijación y anillos de bloqueo estén correctamente instalados antes de utilizar la cargadora.

1

7-1

SECCIÓN 7

ACOPLADOR RÁPIDO MECÁNICO DE LA CUCHARA RETROEXCAVADORA

S ATENCIÓN S No poner nunca las manos dentro del enganche rápido cuando la mordaza está abierta. Un enganche rápido mecánico (1) puede ser montado sobre el balancín mediante ejes estándares. Asegúrese de que la herramienta a instalar esté en una posición segura, sobre una superficie plana y horizontal, y equipada con los pasadores a propósito. Asegúrese de que el pasador de enganche de la herramienta esté en la posición de esfuerzo máximo (2). IMPORTANTE: el pasador debe hallarse en la posición de esfuerzo máximo ya que en caso contrario el acoplador rápido no se engrana. Asegúrese de que la mordaza del acoplador rápido esté abierta. Actuar sobre las palancas de mando balancín y cuchara para engranar el gancho del acoplador rápido en el pasador inferior. Actuar sobre la palanca de mando cuchara para engranar y fijar firmemente el pasador (3) en la mordaza del acoplador rápido. Parar el motor y remover la llave de arranque. Instalar el pasador de seguridad del acoplador rápido.

S ATENCIÓN S Asegúrese de que el eje de seguridad esté correctamente colocado en el enganche rápido como descrito en las instrucciones del constructor después de cada cambio de herramienta. En caso de duda sobre el enganche rápido o los ajustes, consulte con su Distribuidor. El cambio de herramienta se realiza soltando la mordaza (eje de seguridad retirado) mediante la palanca (4) suministrada para la apertura de la mordaza.

7-2

2

ACCESORIOS

ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES DEL EQUIPO RETROEXCAVADOR Antes de utilizar los accesorios auxiliares (3), respetar obligatoriamente las siguientes consignas: Cerciorarse de que la palanca de sentido de marcha esté en la posición neutro. Colocar la palanca de cambio de marchas en posición neutra. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Motor parado descomprimir el circuito concernido, retirar los obturadores y luego acoplar los flexibles del accesorio a los racores (1) situados en extremo de pluma. IMPORTANTE: toda conexión invertida puede dar lugar a un funcionamiento repentino e involuntario del accesorio y eventualmente dañarlo. Para evitar todo riesgo de accidente, respetar obligatoriamente las consignas del fabricante.

3

SELECCIÓN DEL CAUDAL Corresponde al operador determinar el caudal por utilizar, consultando las instrucciones de utilización del fabricante. Respetar el caudal recomendado. Para ciertos accesorios, un caudal excesivo puede ser nefasto. Poner el botón o palanca de aceleración en modalidad de régimen máximo. Pulsar el pedal de mando (2) para poner en funcionamiento el accesorio. Soltar el pedal de mando (2) para la parada del funcionamiento del accesorio. En función del caudal preconizado, se debe ajustar el regulador de caudal situado sobre el chasis atrás de la máquina. Consultar con el Concesionario.

4

7-3

SECCIÓN 7

ACCESORIOS HIDRÁULICOS AUXILIARES MANUALES Antes de utilizar los accesorios auxiliares se recomienda observar lo siguiente: Cerciorarse de que la palanca de sentido de marcha esté en la posición neutro. Frenar la máquina mediante el freno de estacionamiento. Colocar la palanca de cambio de marchas en posición neutra. Apoyar el equipo cargador en el suelo. Colocar el conmutador de los accesorios hidráulicos auxiliares manuales (1) en posición OFF. Motor parado, retirar los obturadores luego conectar los flexibles del accesorio a los racores situados delante del depósito combustible. Racor (3) para la alimentación del aceite hidráulico y racor (2) para el retorno del aceite hidráulico. IMPORTANTE: toda conexión invertida puede dar lugar a un funcionamiento repentino e involuntario del accesorio y eventualmente dañarlo. Para evitar todo riesgo de accidente, respetar obligatoriamente las consignas del fabricante.

5

SELECCIÓN DEL CAUDAL Corresponde al operador determinar el caudal por utilizar, consultando las instrucciones de utilización del fabricante. Respetar el caudal recomendado. Para algunos accesorios un caudal excesivo puede representar una verdadera desventaja y por ello se debe ajustar el regulador de caudal situado sobre el bastidor, delante del eje trasero. Consultar con el Concesionario. Arrancar el motor, poner el botón o palanca de aceleración en modalidad de régimen máximo y colocar el conmutador de accesorios hidráulicos auxiliares manuales (1) en posición ON. En esta posición el conmutador se enciende y se puede utilizar el accesorio auxiliar. Cuando ya no se necesite un accesorio, volver a situar el conmutador de accesorios hidráulicos auxiliares manuales (1) en posición OFF. El conmutador se apaga.

7-4

6

SECCIÓN 8 DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS MOTOR DIESEL 72 kW - 97 HP MOTOR (B90B) Especificaciones (EEC 88/195) ...............................................................................72 kW - 97 CV a 2200 rpm Modelo .................................................................................................................................... F4GE9484C*601 Tipo ..........................................................................................................................................diesel, mecánico Núm. de cilindros ............................................................................................................................................. 4 Válvulas por cilindro......................................................................................................................................... 2 Diámetro ...................................................................................................................................... 104 mm (4 in) Carrera...................................................................................................................................... 132 mm (5.2 in) Cilindrada......................................................................................................................... 4485 cm3(237.69 in3) Relación volumétrica................................................................................................................................ 17.5:1 Par máximo (CE) .............................................................................................400 Nm (295 lbf·ft) @ 1400 rpm Régimen bajo en vacío ............................................................................................................... 1000 ± 50 rpm Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2430 ± 50 rpm Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2380 ± 60 rpm Régimen máximo en plena carga ....................................................................................................... 2200 rpm Aspiración de aire ..............................................................................TAA (turbocompresión con posenfriador) Alimentación Tipo ..........................................................................................................................................inyección directa Bomba de inyección.................................................................................... BOSCH ROTARY VE 4/12 F1100L Secuencia de inyección ..........................................................................................................................1-3-4-2 Dispositivo de ayuda para el arranque en frío .................... “Arranque por tiempo frío (Grid heater)” (opcional) Refrigerador Tipo de bomba ................................................................................................................................ H2O bomba Mando bomba .................................................................................................................................... por correa Termostato (principio temperatura) ......................................................................... 81 ± 2 °C (177.8 ± 35.6 °F)

8-1

SECCIÓN 8 72 kW - 97 CV MOTOR (B95B) Especificaciones (EEC 88/195) ............................................................................... 72 kW - 97 CV a 2200 rpm Modelo .................................................................................................................................. F4HE0484G*J102 Tipo ........................................................................................................................................diesel, electrónico Núm. de cilindros ............................................................................................................................................. 4 Válvulas por cilindro......................................................................................................................................... 4 Diámetro ...................................................................................................................................... 104 mm (4 in) Carrera...................................................................................................................................... 132 mm (5.2 in) Cilindrada......................................................................................................................... 4485 cm3(237.69 in3) Relación volumétrica................................................................................................................................ 17.5:1 Par máximo (CE) ............................................................................................. 453 Nm (334 lbf·ft) @ 1400 rpm Régimen bajo en vacío ................................................................................................................. 950 ± 50 rpm Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2430 ± 50 rpm Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2380 ± 60 rpm Régimen máximo en plena carga ....................................................................................................... 2200 rpm Aspiración de aire ..............................................................................TAA (turbocompresión con posenfriador)

Alimentación Tipo ............................................................................................................................ alta presión, common rail Bomba de inyección............................................................................................ CP3 la bomba de alta presión Centralita................................................................................................................................................... EDC7 Secuencia de inyección ..........................................................................................................................1-3-4-2 Dispositivo de ayuda para el arranque en frío .................... “Arranque por tiempo frío (Grid heater)” (opcional) Refrigerador Tipo de bomba ................................................................................................................................ H2O bomba Mando bomba .................................................................................................................................... por correa Termostato (principio temperatura) ......................................................................... 81 ± 2 °C (177.8 ± 35.6 °F)

8-2

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 82 kW - 110 CV MOTOR (B110B - B115B) Especificaciones (EEC 88/195) ............................................................................. 82 kW - 110 CV a 2200 rpm Modelo (B110B) .................................................................................................................... F4HE9484C*J102 Modelo (B115B) .................................................................................................................... F4HE9484C*J103 Tipo ........................................................................................................................................diesel, electrónico Núm. de cilindros ............................................................................................................................................. 4 Válvulas por cilindro......................................................................................................................................... 4 Diámetro ...................................................................................................................................... 104 mm (4 in) Carrera...................................................................................................................................... 132 mm (5.2 in) Cilindrada......................................................................................................................... 4485 cm3(237.69 in3) Relación volumétrica................................................................................................................................ 17.5:1 Par máximo (CE) .............................................................................................516 Nm (380 lbf·ft) @ 1400 rpm Régimen bajo en vacío ................................................................................................................. 950 ± 50 rpm Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2430 ± 50 rpm Régimen elevado en vacío (motor no instalado) ........................................................................ 2380 ± 60 rpm Régimen máximo en plena carga ....................................................................................................... 2200 rpm Aspiración de aire ..............................................................................TAA (turbocompresión con posenfriador)

Alimentación Tipo ............................................................................................................................ alta presión, common rail Bomba de inyección............................................................................................ CP3 la bomba de alta presión Centralita...................................................................................................................................................EDC7 Secuencia de inyección ..........................................................................................................................1-3-4-2 Dispositivo de ayuda para el arranque en frío .................... “Arranque por tiempo frío (Grid heater)” (opcional) Refrigerador Tipo de bomba ................................................................................................................................ H2O bomba Mando bomba .................................................................................................................................... por correa Termostato (principio temperatura) ......................................................................... 81 ± 2 °C (177.8 ± 35.6 °F)

8-3

SECCIÓN 8

TRANSMISIÓN 2WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B) Modelo ............................................................................................................................. Turner COM-T4-2025 Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 4 marchas hacia atrás Relación del convertidor de par .................................................................................................................. 2.38 Relaciones de transmisión: 1a marcha adelante ................................................................ 4.824:1

marcha atrás 4.020:1

2a marcha adelante ................................................................ 2.998:1

marcha atrás 2.496:1

3a marcha adelante ................................................................ 1.408:1

marcha atrás 1.173:1

4a marcha adelante ................................................................ 0.792:1

marcha atrás 0.660:1

4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHUTTLE (B90B - B95B - B110B) Modelo ............................................................................................................................. Turner COM-T4-2025 Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 4 marchas hacia atrás Relación del convertidor de par .................................................................................................................. 2.38 Relaciones de transmisión: 1a marcha adelante ................................................................ 4.824:1

marcha atrás 4.020:1

2a marcha adelante ................................................................ 2.998:1

marcha atrás 2.496:1

3a marcha adelante ................................................................ 1.408:1

marcha atrás 1.173:1

4a marcha adelante ................................................................ 0.792:1

marcha atrás 0.660:1

4WD/2WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B110B) Modelo ..........................................................................................................................................Dana T16000 Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 2 marchas hacia atrás Relación del convertidor de par ................................................................................................................ 2.261 Relaciones de transmisión: (salida superior) 1a marcha adelante ................................................................ 4.863:1

marcha atrás 4.085:1

2a marcha adelante ................................................................ 2.571:1

marcha atrás 2.160:1

3a marcha adelante ................................................................ 1.284:1 4a marcha adelante ................................................................ 0.679:1 (salida inferior) 1a marcha adelante ................................................................ 4.625:1

marcha atrás 3.885:1

2a marcha adelante ................................................................ 2.446:1

marcha atrás 2.055:1

3a marcha adelante ................................................................ 1.221:1 4a marcha adelante ................................................................ 0.646:1

8-4

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 4WD/4WS TRANSMISION - POWERSHIFT (B115B) Modelo ..........................................................................................................................................Dana T16000 Tipo (4x4) ........................................................................... 4 marchas hacia adelante y 2 marchas hacia atrás Relación del convertidor de par ................................................................................................................ 2.261 Relaciones de transmisión: (salida superior) 1a marcha adelante ................................................................ 4.863:1

marcha atrás 4.085:1

2a marcha adelante ................................................................ 2.571:1

marcha atrás 2.160:1

3a marcha adelante ................................................................ 1.284:1 4a marcha adelante ................................................................ 0.679:1 (salida inferior) 1a marcha adelante ................................................................ 4.625:1

marcha atrás 3.885:1

2a marcha adelante ................................................................ 2.446:1

marcha atrás 2.055:1

3a marcha adelante ................................................................ 1.221:1 4a marcha adelante ................................................................ 0.646:1

8-5

SECCIÓN 8

EJES EJES DELANTEROS PUENTE DELANTERO 2WD/2WS (B90B) Modelo ................................................................................................................................... CARRARO 26.00 Tipo ...................................................................................................................................................... dirección PUENTE DELANTERO 4WD/2WS (B90B - B95B - B110B) Modelo ................................................................................................................................... CARRARO 26.16 Tipo ...................................................................................................................................................... dirección PUENTE DELANTERO 4WD/4WS (B115B) Modelo ................................................................................................................................... CARRARO 26.28 Tipo ...................................................................................................................................................... dirección

PUENTE TRASEROS PUENTE TRASEROS 2WS (B90B - B95B - B110B) Modelo ................................................................................................................................................ CNH D46 Tipo ........................................................................................................................................................... rígido Bloqueo del diferencial (eje powershuttle) .......................................................................................... mecánico Bloqueo del diferencial (eje powershift) ................................................................................................ eléctrico PUENTE TRASERO 4WS (B115B) Modelo ................................................................................................................................ CARRARO 26.32M Tipo ...................................................................................................................................................... dirección Bloqueo del diferencial.......................................................................................................................... eléctrico

8-6

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

FRENOS FRENO (B90B - B95B - B110B) Freno de servicio Tipo ............................................................. discos múltiples en baño de aceite, 8 por puente, (4 por semieje) Superficie de frenado........................................................................................................... 1440 cm2 (223 in2) Freno de estacionamiento Tipo .................................................................................................................Disco único sobre la transmisión

FRENOS (B115B) Freno de servicio Tipo ............................................................. discos múltiples en baño de aceite, 6 por puente, (3 por semieje) Superficie de frenado........................................................................................................... 1440 cm2 (223 in2) Freno de estacionamiento Tipo .................................................................................................................Disco único sobre la transmisión

DIRECCIÓN 2WS .................................................................................................................................... 2 ruedas directrices 4WS .................................................................................................................................... 4 ruedas directrices Presión del circuito...............................................................................................177 ± 3 bares (2566 ± 44 psi)

SERVODIRECCIÓN 2WS Modelo ...................................................................................................................... DANFOSS OSPC 125 LS Cilindrada.................................................................................................................. 125 cm3/rev (7.63 in3/rev) Ajuste válvula de choque ...................................................................................................... 225 bar (3262 psi) Ajuste válvula de sobrepresión ............................................................................................. 170 bar (2465 psi) 4WS Modelo ...................................................................................................................... DANFOSS OSPC 160 LS Cilindrada.................................................................................................................. 160 cm3/rev (9.76 in3/rev) Ajuste válvula de choque ...................................................................................................... 225 bar (3262 psi) Ajuste válvula de sobrepresión ............................................................................................. 170 bar (2465 psi)

8-7

SECCIÓN 8

CIRCUITO HIDRÁULICO BOMBA HIDRÁULICA 72 kW - 97 CV BOMBA (B90B - B95B) Modelo ........................................................................................................ CASAPPA KP 30.34 - 05 S6 - LMF Tipo .......................................bomba de engranajes doble: circuito hidráulico y circuito de dirección prioritario Cilindrada................................................................................... 35.427 + 35.427 cm3/rev (2.16 + 2.16 in3/rev) 82 kW - 110 HP BOMBA (B110B - B115B) Modelo ........................................................................................................ CASAPPA KP 30.38 - 05 S6 - LMF Tipo .......................................bomba de engranajes doble: circuito hidráulico y circuito de dirección prioritario Cilindrada................................................................................... 40.258 + 35.427 cm3/rev (2.45 + 2.16 in3/rev)

CONTRAPESO DELANTERO CONTRAPESO - 2WS Estándar.................................................................................................................................. 125.5 kg (276 lb) Caudal medio.......................................................................................................................... 366.5 kg (806 lb) Grande ..................................................................................................................................... 475 kg (1045 lb) Extra (opcional).......................................................................................................................... 125 kg (275 lb)

CONTRAPESO - 4WS Estándar.................................................................................................................................. 125.5 kg (276 lb) Caudal medio............................................................................................................................. 333 kg (733 lb) Extra (opcional).......................................................................................................................... 125 kg (275 lb)

NIVELES SONORO Y VIBRACIONES NIVEL SONORO Garantizados por el Constructor. Según la Directiva europea 2000/14/CE - Fase II. Nivel sonoro interior (LpA) ........................................................................................................................ 77 db Nivel sonoro exterior (LwA) (B90B - B95B) ............................................................................................ 102 db Nivel sonoro exterior (LwA) (B110B - B115B) ......................................................................................... 103 db

NIVEL DE VIBRACION EN LA CABINA Extremidades superiores ........................................................................................inferior a 2.5 m/s2 (8.2 ft/s2) Abdomen........................................................................................................ nivel inferior a 0.5 m/s2 (1.6 ft/s2)

8-8

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

CUCHARAS CUCHARAS CARGADOR

2WS

4WS

Tipo

0.88 m3 (31.1 ft3) standard

1 m3 (35.3 ft3) standard

4x1

6x1 (con horquillas)

Capacidad colmada

0.88 m3 (31.1 ft3)

1.0 m3 (35.3 ft3)

1.0 m3 (35.3 ft3)

1.0 m3 (35.3 ft3)

Anchura

2250 mm (88.58 in)

2250 mm (88.58 in)

2250 mm (88.58 in)

2250 mm (88.58 in)

Peso

310 kg (682 lb)

400 kg (880 lb)

750 kg (1650 lb)

950 kg (2090 lb)

Capacidad colmada

-

1.15 m3 (40.6 ft3)

1.15 m3 (40.6 ft3)

1.15 m3 (40.6 ft3)

Anchura

-

2350 mm (92.52 in)

2350 mm (92.52 in)

2350 mm (92.52 in)

Peso

-

415 kg (913 lb)

770 kg (1694 lb)

970 kg (2134 lb)

CUCHARA RETROEXCAVADORA CUCHARAS PARA TRABAJOS PESADOS (“HEAVY DUTY”) Anchura

mm (in)

305 (12)

457 (17.99)

610 (24.01)

762 (30)

914 (35.98)

Capacidad a ras

m3 (ft3)

0.0775 (2.73)

0.1143 (4.03)

0.159 (5.61)

0.203 (7.17)

0.2475 (8.74)

Capacidad colmada

m3 (ft3)

0.088 (3.10)

0.138 (4.87)

0.199 (7.02)

0.261 (9.21)

0.323 (11.40)

CUCHARAS DE “ALTA CAPACIDAD” Anchura

mm (in)

305 (12)

457 (17.99)

610 (24.01)

762 (30)

914 (35.98)

Capacidad a ras

m3 (ft3)

0.0933 (3.29)

0.138 (4.87)

0.192 (6.78)

0.245 (8.65)

0.299 (10.56)

Capacidad colmada

m3 (ft3)

0.105 (3.71)

0.165 (5.82)

0.238 (8.40)

0.312 (11.02)

0.388 (13.70)

CUCHARAS PARA TRABAJOS PESADOS EXTRA (“EXTRA HEAVY DUTY”) Anchura

mm (in)

457 (17.99)

610 (24.01)

Capacidad a ras

m3 (ft3)

0.1143 (4.03)

0.159 (5.61)

Capacidad colmada

m3 (ft3)

0.138 (4.87)

0.199 (7.03) 8-9

SECCIÓN 8

NEUMATICOS TIPO DE NEUMÁTICO NEUMÁTICOS - 2WS Neumáticos delanteros

Neumáticos traseros 19.5L-24 R4 10PR 16.9-24 R4 10PR

2WD

11L-16 F3 10PR

17.5L-24 R4 10PR 16.9-28 R4 10PR 21L-24 R4 12PR 19.5L-24 L4 14PR

12-16.5 R4 10PR 4WD

19.5L-24 R4 10PR 17.5L-24 R4 10PR 16.9-24 R4 10PR 16.9-28 R4 10PR

14-17.5 R4 10PR

21L-24 R4 12PR 19.5L-24 R4 10PR

NEUMÁTICOS - 4WS Neumáticos delanteros y traseros 16.9-24 R4 12PR 16.9-28 R4 12PR

PAR DE TORSIÓN TUERCAS Tuercas delanteras (2WS) ....................................................................................................330 Nm (243 lbf·ft) Tuercas traseras (2WS) ........................................................................................................540 Nm (398 lbf·ft) Tuercas delanteras y traseras (4WS) ...................................................................................700 Nm (516 lbf·ft)

8-10

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TABLAS DE PRESIONES DE INFLADO Y DE CAPACIDADES PERMITIDAS Los cuadros siguientes indican la carga admisible sobre el eje en función de las presiones de inflado indicadas. NEUMÁTICOS DELANTEROS - 2WS Neumático 11L-16 10PR F3 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

170 (374)

190 (418)

220 (484)

250 (550)

300 (660)

360 (792)

Presión de inflado en kPa

10 (6)

1040

1160

1240

1355

1550

1735

30 (18)

740

830

890

970

1110

1245

40 (25)

670

750

800

875

1000

1120

50 (31)

603

675

720

790

900

1010

280 (616)

350 (770)

Neumático 14-17.5 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

80 (176)

100 (220)

160 (352)

220 (484)

10 (6)

1150

1310

1730

2075

2395

2730

30 (18)

910

1045

1375

1650

1905

2165

Presión de inflado en kPa

40 (25)

820

940

1230

1480

17005

1950

50 (31)

745

855

1120

1350

1550

1775

280 (616)

340 (748)

NEUMÁTICOS TRASEROS - 2WS Neumático 12-16.5 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

80 (176)

100 (220)

160 (352)

220 (484)

Presión de inflado en kPa

10 (6)

870

990

1310

1570

1810

2030

30 (18)

690

790

1040

1250

1440

1610

40 (25)

620

710

930

1120

1290

1450

50 (31)

565

645

845

1020

1175

1320

220 (484)

340 (748)

Neumático 16.9-28 20PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

120 (264)

140 (308)

150 (330)

10 (6)

2900

3140

3300

30 (18)

2300

2490

40 (25)

2070

2240

50 (31)

1880

2040

190 (418)

Presión de inflado en kPa 3920

4300

2620

3110

3410

2360

2800

3075

2145

2550

2800

8-11

SECCIÓN 8

Neumático 16.9-24 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

10 (6)

2285

2650

2800

30 (18)

1900

2200

40 (25)

1830

2120

50 (31)

1665

1925

170 (374)

210 (462)

220 (484)

2950

3500

3750

2325

2450

2910

3120

2240

2360

2800

3000

2035

2145

2545

2730

220 (484)

340 (748)

Presión de inflado en kPa

Neumático 17.5L-24 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

120 (264)

140 (308)

150 (330)

190 (418)

10 (6)

2640

2860

3005

3570

3915

30 (18)

2090

2270

2385

2830

3105

40 (25)

1880

2040

2150

2550

2800

50 (31)

1715

1855

1955

2320

2550

Presión de inflado en kPa

Neumático 19.5L-24 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

170 (374)

10 (6)

3180

3450

3625

4305

30 (18)

2520

2740

2875

3410

40 (25)

2270

2460

2590

3075

50 (31)

2070

2240

2360

2800

210 (462)

220 (484)

220 (484)

340 (748)

Presión de inflado en kPa

Neumático 21L-24 12PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

120 (264)

140 (308)

10 (6)

2950

3420

3615

3810

4520

4845

30 (18)

2455

2840

3005

3165

3760

4030

40 (25)

2365

2740

2890

3050

3615

3875

50 (31)

2150

2485

2630

2770

3290

3525

8-12

150 (330)

190 (418)

Presión de inflado en kPa

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS NEUMÁTICOS DELANTEROS Y TRASEROS - 4WS Neumático 16.9-24 12PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

10 (6)

2285

2650

2800

30 (18)

1900

2200

40 (25)

1830

2120

50 (31)

1665

1925

170 (374)

210 (462)

250 (550)

2950

3500

3970

2325

2450

2910

3300

2240

2360

2800

3176

2035

2145

2545

2888

210 (462)

250 (550)

Presión de inflado en kPa

Neumático 14-17.5 10PR R4 Carga máxima por neumático en kg (lb) Velocidad km/h (mph)

100 (220)

140 (308)

150 (330)

170 (374)

10 (6)

2310

2800

2950

3215

3750

4213

30 (18)

1920

2325

2450

2675

3120

3500

40 (25)

1850

2240

2360

2575

3000

3330

50 (31)

1680

2035

2145

2340

2730

3065

Presión de inflado en kPa

Los cuadros anteriores sólo son utilizables a título de información. Para informaciones detalladas acerca de las presiones de inflado y de las capacidades de carga de los neumáticos, contactar con el Concesionario.

8-13

SECCIÓN 8

DIMENSIONES Y PRESTACIONES DIMENSIONES - 2WS B90B, B95B, B100B Y B110B

7 Neumáticos delanteros .....................................................................................................................12-16.5 R4 Neumáticos traseros .......................................................................................................................19.5L-24 R4 Cuchara del equipo cargador estándar............................................................................ 0.88 m3 (947.93 cm3) Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” .......................................................................... 305 mm (12 in) A

Longitud total de la máquina

7030 mm (276.77 in)

B

Alcance de la cuchara cargadora

1930 mm (75.98 in)

C

Base rueda

2175 mm (85.63 in)

D

Dimensiones de la cuchara retroexcavadora

2925 mm (115.16 in)

E

Base rueda trasera - soporte de rotación equipo retroexcavador

1120 mm (44.09 in)

F

Altura máxima de la máquina

3815 mm (150.19 in)

G

Anchura estabilizadores

2300 mm (90.55 in)

H

Altura de la cabina

2870 mm (112.99 in)

I

Anchura cuchara cargadora

2250 mm (88.58 in)

8-14

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B95BTC

8 Neumáticos delanteros .....................................................................................................................12-16.5 R4 Neumáticos traseros .......................................................................................................................19.5L-24 R4 Cuchara del equipo cargador estándar............................................................................ 0.88 m3 (947.93 cm3) Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” .......................................................................... 305 mm (12 in) A

Longitud total de la máquina

7325 mm (288.38 in)

B

Alcance de la cuchara cargadora

2225 mm (87.59 in)

C

Base rueda

2175 mm (85.63 in)

D

Dimensiones de la cuchara retroexcavadora

2925 mm (115.16 in)

E

Base rueda trasera - soporte de rotación equipo retroexcavador

1120 mm (44.09 in)

F

Altura máxima de la máquina

3815 mm (150.19 in)

G

Anchura estabilizadores

2300 mm (90.55 in)

H

Altura de la cabina

2870 mm (112.99 in)

I

Anchura cuchara cargadora

2250 mm (88.58 in)

8-15

SECCIÓN 8 DIMENSIONES - 4WS

9 Neumáticos delanteros y traseros ....................................................................................................16.9-28 R4 Cuchara del equipo cargador estándar................................................................................... 1.15 m3 (40.6 ft3) Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” ..................................................................... 610 mm (24.01 in) A

Longitud total de la máquina

7080 mm (278.74)

B

Alcance de la cuchara cargadora

1970 mm (77.56)

C

Base rueda

2200 mm (86.61)

D

Dimensiones de la cuchara retroexcavadora

2910 mm (114.56)

E

Base rueda trasera - soporte de rotación equipo retroexcavador

1120 mm (44.09 in)

F

Altura máxima de la máquina

4000 mm (157.48 in)

G

Anchura estabilizadores

2380 mm (93.70 in)

H

Altura de la cabina

3065 mm (120.67)

I

Anchura cuchara cargadora

2400 mm (94.49 in)

8-16

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS RENDIMIENTOS EQUIPO CARGADOR B90B, B95B, B95BLR Y B110B (CON CUCHARA STANDARD 1 m3/35.3 ft3)

10 Contrapeso delantero A. Altura máxima/dimensiones B. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador C. Altura máxima de descarga D. Profundidad de excavación E. Alcance equipo cargador en configuración de levantamiento en posición de descarga F. Alcance equipo cargador en configuración de bajada con cuchara retraída G. Alcance equipo en posición de excavación H. Alcance equipo cuando está bajado

α. Angulo de cuchara cerrada inferior β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura χ. Angulo de descarga

8-17

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

4235 (166.73) 4238 (166.85) 4247 (167.20) 4218 (166.06) 4225 (166.34) 4250 (167.32)

B

3408 (134.17) 3410 (134.25) 3420 (134.64) 3391 (133.50) 3397 (133.74) 3422 (134.72)

C

2671 (105.16) 2675 (105.31) 2690 (105.90) 2644 (104.09) 2654 (104.49) 2687 (105.78)

D

175 (6.89)

172 (6.77)

160 (6.29)

196 (7.71)

189 (7.44)

160 (6.29)

E

801 (31.53)

795 (31.29)

771 (30.35)

842 (33.15)

827 (32.56)

797 (31.38)

F

1461 (57.52)

1459 (57.44)

1453 (57.20)

1471 (57.91)

1467 (57.75)

1453 (57.20)

G

1411 (55.55)

1413 (55.63)

1420 (55.90)

1398 (57.20)

1402 (55.19)

1412 (55.59)

H

1539 (60.59)

1538 (60.55)

1534 (60.39)

1546 (60.87)

1544 (60.79)

1530 (60.23)

α

41°

41.1°

41.4°

40.5°

40.7°

40.7°

β

49.4°

49.6°

50.3°

48.2°

48.7°

49.5°

χ

43.9°

43.7°

43.1°

45.1°

44.7°

43.8° mm (in)

Neumáticos delanteros

12-16.5 R4

12-16.5 R4

12-16.5 R4

14-17.5

14-17.5 R4

14-17.5 R4

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-24 R4

19.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

A

4253 (166.73) 4265 (167.91) 4256 (167.56) 4293 (169.01) 4296 (169.13) 4302 (169.37)

B

3425 (134.84) 3437 (135.31) 3428 (134.96) 3465 (136.42) 3468 (136.53) 3474 (136.77)

C

2691 (105.94) 2711 (106.73) 2696 (106.14) 2737 (107.75) 2734 (107.64) 2743 (107.99)

D

156 (6.14)

140 (5.51)

153 (6.02)

113 (4.45)

114 (4.49)

106 (4.17)

E

789 (31.06)

758 (29.84)

783 (30.82)

762 (30)

790 (31.10)

775 (30.51)

F

1451 (57.12)

1444 (56.85)

1450 (57.08)

1431 (56.34)

1430 (56.29)

1427 (56.18)

G

1414 (55.67)

1423 (56.02)

1416 (55.75)

1422 (55.98)

1414 (55.67)

1418 (55.82)

H

1529 (60.19)

1524 (60)

1528 (60.15)

1505 (59.25)

1499 (59.01)

1497 (58.93)

α

40.8°

41.2°

40.9°

40.3°

39.6°

39.8°

β

49.8°

50.6°

49.9°

50.5°

49.7°

50.1°

χ

43.6°

42.7°

43.4°

42.8°

43.6°

43.2° mm (in)

8-18

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B90B, B95B, B95BLR Y B110B (CON CUCHARA 4x1 1 m3/35.3 ft3)

11 Contrapeso delantero A. Altura máxima/dimensiones B. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador C. Altura máxima de descarga D. Profundidad de excavación E. Alcance equipo cargador en configuración de levantamiento en posición de descarga F. Alcance equipo cargador en configuración de bajada con cuchara retraída G. Alcance equipo en posición de excavación H. Alcance equipo cuando está bajado

α. Angulo de cuchara cerrada inferior β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura χ. Angulo de descarga

8-19

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

4387 (172.71) 4390 (172.83) 4399 (173.19) 4370 (172.05) 4376 (172.28) 4402 (173.31)

B

3408 (134.17) 3410 (134.25) 3420 (134.64) 3391 (133.50) 3397 (133.74) 3422 (134.72)

C

2697 (106.18) 2702 (106.38) 2719 (107.05)

2667 (105)

2678 (105.43) 2714 (106.85)

D

223 (8.78)

220 (8.66)

207 (8.15)

244 (9.60)

236 (9.29)

208 (8.19)

E

989 (38.94)

982 (38.66)

958 (37.72)

1030 (40.55)

1015 (39.96)

984 (38.74)

F

1594 (62.75)

1592 (62.68)

1586 (62.44)

1605 (63.19)

1601 (63.03)

1587 (62.48)

G

1497 (58.94)

1499 (59.01)

1506 (59.29)

1484 (58.42)

1489 (58.62)

1498 (58.97)

H

1657 (65.23)

1655 (65.16)

1651 (65)

1664 (65.51)

1661 (65.39)

1647 (64.84)

α

40.2°

40.3°

40.6°

39.7°

39.9°

39.9°

β

47.3°

47.5°

48.2°

46.1°

46.5°

47.4°

χ

32.2°

32°

31.3°

33.3°

32.9°

32° mm (in)

Neumáticos delanteros

12-16.5 R4

12-16.5 R4

12-16.5 R4

14-17.5

14-17.5 R4

14-17.5 R4

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-24 R4

19.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

A

4405 (173.42) 4417 (173.89) 4408 (173.54) 4444 (174.96) 4448 (175.12) 4453 (175.31)

B

3425 (134.84) 3437 (135.31) 3428 (134.96) 3465 (136.42) 3468 (136.53) 3474 (136.77)

C

2719 (107.05) 2741 (107.91) 2724 (107.24) 2767 (108.94) 2761 (108.70) 2772 (109.13)

D

204 (8.03)

188 (7.40)

200 (7.87)

161 (6.34)

161 (6.34)

153 (6.02)

E

977 (38.46)

945 (37.20)

970 (38.19)

949 (37.36)

978 (38.50)

962 (37.87)

F

1585 (62.40)

1577 (62.08)

1583 (62.32)

1565 (61.61)

1565 (61.61)

1562 (61.49)

G

1500 (59.05)

1509 (59.41)

1502 (59.13)

1508 (59.37)

1500 (59.05)

1505 (59.25)

H

1646 (64.80)

1641 (64.60)

1645 (64.76)

1623 (63.89)

1618 (63.70)

1616 (63.62)

α

40°

40.4°

40.1°

39.5°

38.8°

39°

β

47.6°

48.5°

47.8°

48.4°

47.6°

48°

χ

31.8°

31°

31.7°

31.1°

31.9°

31.4° mm (in)

8-20

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B95BTC (CON CUCHARA ESTÁNDAR 1 m3/35.3 ft3)

12 Neumáticos delanteros A. Altura máxima/dimensiones B. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador C. Altura máxima de descarga D. Profundidad de excavación E. Alcance equipo cargador en configuración de levantamiento en posición de descarga F. Alcance equipo cargador en configuración de bajada con cuchara retraída G. Alcance equipo en posición de excavación H. Alcance equipo cuando está bajado

α. Angulo de cuchara cerrada inferior β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura χ. Angulo de descarga

8-21

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

4237 (166.81) 4240 (166.93) 4252 (167.40) 4214 (165.90) 4223 (166.26) 4252 (167.40)

B

3287 (129.41) 3290 (129.53) 3303 (130.04) 3265 (128.54) 3273 (128.86)

C

2363 (93.03)

2368 (93.23)

2388 (94.01)

2329 (91.69)

2341 (92.16)

2380 (93.70)

D

314 (12.36)

311 (12.24)

298 (11.73)

336 (13.23)

328 (12.91)

299 (11.77)

E

1161 (45.71)

1155 (45.47)

1135 (44.68)

1195 (47.05)

1183 (46.57)

1157 (45.55)

F

1370 (53.94)

1368 (53.86)

1361 (53.58)

1383 (54.45)

1378 (54.25)

1368 (53.86)

G

1668 (65.67)

1670 (65.75)

1679 (66.10)

1653 (65.08)

1659 (65.31)

1670 (65.75)

H

1894 (74.56)

1892 (74.49)

1888 (74.33)

1902 (74.88)

1899 (74.76)

1885 (74.21)

α

72.6°

72.7°

72.8°

72.4°

72.4°

72.2°

β

64.4°

64.6°

65.2°

63.3°

63.7°

64.5°

χ

45.3°

45.1°

44.4°

46.4°

46°

45.1°

3302 (130)

mm (in)

Neumáticos delanteros

12-16.5 R4

12-16.5 R4

12-16.5 R4

14-17.5

14-17.5 R4

14-17.5 R4

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-24 R4

19.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

A

4256 (167.56) 4271 (168.15) 4259 (167.68) 4299 (169.25) 4298 (169.21) 4306 (169.53)

B

3306 (130.16) 3322 (130.79) 3310 (130.31) 3349 (131.85) 3349 (131.85) 3356 (132.12)

C

2386 (93.94)

2410 (94.88)

2391 (94.13)

2436 (95.90)

2428 (95.59)

2440 (96.06)

D

295 (11.61)

278 (10.94)

291 (11.45)

251 (9.88)

252 (9.92)

244 (9.60)

E

1151 (45.31)

1124 (44.25)

1145 (45.08)

1127 (44.37)

1151 (45.31)

1139 (44.84)

F

1366 (53.78)

1357 (53.42)

1364 (53.70)

1356 (53.38)

1363 (53.66)

1359 (53.50)

G

1672 (65.82)

1683 (66.26)

1675 (65.94)

1682 (66.22)

1672 (65.83)

1677 (66.02)

H

1883 (74.13)

1878 (73.94)

1882 (74.09)

1860 (73.23)

1856 (73.07)

1854 (72.99)

α

72.3°

72.5°

72.3°

71.5°

70.8°

70.9°

β

64.7°

65.5°

64.9°

65.3°

64.6°

65°

χ

44.9°

44.1°

44.7°

44.2°

45°

44.5° mm (in)

8-22

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B95BTC (CON CUCHARA 4x1 1 m3/35.3 ft3)

13 Neumáticos delanteros A. Altura máxima/dimensiones B. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador C. Altura máxima de descarga D. Profundidad de excavación E. Alcance equipo cargador en configuración de levantamiento en posición de descarga F. Alcance equipo cargador en configuración de bajada con cuchara retraída G. Alcance equipo en posición de excavación H. Alcance equipo cuando está bajado

α. Angulo de cuchara cerrada inferior β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura χ. Angulo de descarga

8-23

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

4349 (171.22) 4353 (171.38) 4365 (171.85) 4327 (170.35) 4335 (170.67) 4365 (171.85)

B

3287 (129.41) 3290 (129.53) 3303 (130.04) 3265 (128.54) 3273 (128.86)

C

2515 (99.01)

2519 (99.17)

2536 (99.84)

2485 (97.83)

2496 (98.27)

2531 (99.64)

D

329 (12.95)

326 (12.83)

313 (12.32)

351 (13.82)

343 (13.50)

314 (12.36)

E

944 (37.16)

938 (36.93)

915 (36.02)

982 (38.66)

968 (38.11)

940 (37.01)

F

1341 (52.79)

1339 (52.71)

1332 (52.44)

1352 (53.23)

1348 (53.07)

1337 (52.64)

G

1418 (55.82)

1420 (55.90)

1429 (56.26)

1403 (55.23)

1409 (55.47)

1420 (55.90)

H

1653 (65.08)

1651 (65)

1647 (64.84)

1661 (65.39)

1658 (65.27)

1644 (64.72)

α

70.8°

70.9°

71°

70.6°

70.7°

70.4°

β

62.1°

62.3°

63°

61°

61.4°

62.2°

χ

47.5°

47.4°

46.7°

48.7°

48.3°

47.4°

3302 (130)

mm (in)

Neumáticos delanteros

12-16.5 R4

12-16.5 R4

12-16.5 R4

14-17.5

14-17.5 R4

14-17.5 R4

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-24 R4

19.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

A

4368 (171.97) 4384 (172.59) 4372 (172.12) 4411 (173.66) 4411 (173.66) 4419 (173.97)

B

3306 (130.16) 3322 (130.78) 3310 (130.31) 3349 (131.85) 3349 (131.85) 3356 (132.12)

C

2536 (99.84)

D

310 (12.20)

293 (11.53)

306 (12.05)

266 (10.47)

267 (10.51)

259 (10.19)

E

933 (36.73)

904 (35.59)

927 (36.49)

908 (35.75)

934 (36.77)

920 (36.22)

F

1335 (52.56)

1326 (52.20)

1333 (52.48)

1321 (52.01)

1325 (52.16)

1322 (52.05)

G

1422 (55.98)

1433 (56.42)

1425 (56.10)

1432 (56.38)

1422 (55.98)

1427 (56.18)

H

1642 (64.64)

1637 (64.45)

1641 (64.60)

1620 (63.78)

1616 (63.62)

1613 (63.50)

α

70.5°

70.7°

70.5°

69.7°

69°

69.1°

β

62.4°

63.3°

62.6°

63.1°

62.3°

62.7°

χ

47.2°

46.3°

47°

46.4°

47.2°

46.8°

2558 (100.71) 2541 (100.04) 2584 (101.73) 2579 (101.53) 2589 (101.93)

mm (in)

8-24

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B115B (CON CUCHARA ESTÁNDAR 1.15 m3/40.6 ft3)

14 Neumáticos delanteros A. Altura máxima/dimensiones B. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador C. Altura máxima de descarga D. Profundidad de excavación E. Alcance equipo cargador en configuración de levantamiento en posición de descarga F. Alcance equipo cargador en configuración de bajada con cuchara retraída G. Alcance equipo en posición de excavación H. Alcance equipo cuando está bajado

α. Angulo de cuchara cerrada inferior β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura χ. Angulo de descarga

8-25

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

4293 (169.01)

4344 (171.02)

B

3436 (143.15)

3487 (137.28)

C

2625 (103.34)

2676 (105.35)

D

169 (6.65)

118 (4.64)

E

721 (28.38)

666 (26.22)

F

1325 (52.16)

1235 (48.62)

G

1273 (50.12)

1218 (47.95)

H

1420 (55.12)

1308 (51.49)

α

44.1°

43.9°

β

59.6°

χ

50.3° mm (in)

8-26

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B115B (CON CUCHARA 4X1 1.15 m3/40.6 ft3)

15 Neumáticos delanteros A. Altura máxima/dimensiones B. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador C. Altura máxima de descarga D. Profundidad de excavación E. Alcance equipo cargador en configuración de levantamiento en posición de descarga F. Alcance equipo cargador en configuración de bajada con cuchara retraída G. Alcance equipo en posición de excavación H. Alcance equipo cuando está bajado

α. Angulo de cuchara cerrada inferior β. Angulo de cuchara cerrada a la máxima altura χ. Angulo de descarga

8-27

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

4425 (174.21)

4476 (176.22)

B

3436 (135.27)

3487 (137.28)

C

2595 (102.16)

2646 (104.17)

D

196 (7.71)

145 (5.71)

E

885 (34.84)

830 (32.68)

F

1434 (56.45)

1346 (52.99)

G

1373 (54.05)

1318 (51.89)

H

1519 (59.80)

1428 (56.22)

α

44.2°

44°

β

59.6°

χ

42.3° mm (in)

8-28

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS RENDIMIENTOS DEL EQUIPO CARGADOR CON HORQUILLAS B90B, B95B, B95BLR Y B110B

16 Contrapeso delantero A. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador con horquillas elevadas B. Altura máxima de la horquilla C. Altura del eje de articulación cuchara equipo cargador con horquillas bajadas D. Alcance de la horquilla cuando está levantada E. Alcance de la horquilla cuando está bajada

8-29

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A (cuchara estándar)

3133 (123.34)

3137 (123.50)

3149 (123.97)

3111 (122.48)

3120 (122.83)

3149 (123.97)

A (6x1 cuchara)

3296 (129.76)

3299 (129.88)

3310 (130.31)

3277 (129.01)

3284 (129.29)

3311 (130.35)

B (cuchara estándar)

2695 (106.10)

2698 (106.22)

2711 (106.73)

2673 (105.23)

2681 (105.55)

2710 (106.69)

B (6x1 cuchara)

2899 (114.13)

2902 (114.25)

2912 (114.64)

2879 (113.34)

2887 (113.66)

2914 (114.72)

C (cuchara estándar)

479 (18.86)

C (6x1 cuchara)

437 (17.20)

D (cuchara estándar)

2485 (97.83)

2477 (97.52)

2447 (96.34)

2535 (99.80)

2517 (99.09)

2479 (97.59)

D (6x1 cuchara)

2328 (91.65)

2320 (91.34)

2288 (90.08)

2382 (93.78)

2362 (92.99)

2322 (91.42)

E

2757 (108.54)

2755 (108.46)

2750 (108.27)

2767 (108.94)

2764 (108.82)

2749 (108.23) mm (in)

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A (cuchara estándar)

3153 (124.13)

3168 (124.72)

3156 (124.25)

3195 (125.79)

3195 (125.79)

3203 (126.10)

A (6x1 cuchara)

3315 (130.51)

3328 (131.02)

3317 (130.59)

3355 (132.08)

3357 (132.16)

3364 (132.44)

B (cuchara estándar)

2714 (106.85)

2730 (107.48)

2717 (106.97)

2757 (108.54)

2757 (108.54)

2764 (108.82)

B (6x1 cuchara)

2917 (114.84)

2931 (115.39)

2920 (114.96)

2958 (116.45)

2960 (116.53)

2966 (116.77)

C (cuchara estándar)

479 (18.86)

C (6x1 cuchara)

437 (17.20)

D (cuchara estándar)

2470 (97.24)

2432 (95.75)

2462 (96.93)

2437 (95.94)

2471 (97.28)

2453 (96.57)

D (6x1 cuchara)

2312 (91.02)

2272 (89.45)

2304 (90.71)

2277 (89.64)

2314 (91.10)

2294 (90.31)

E

2748 (108.19)

2740 (107.87)

2746 (108.11)

2727 (107.36)

2726 (107.32)

2722 (107.16) mm (in)

8-30

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B115B

17 Neumáticos delanteros A. Altura máxima del eje de articulación cuchara equipo cargador con horquillas elevadas B. Altura máxima de la horquilla C. Altura del eje de articulación cuchara equipo cargador con horquillas bajadas D. Alcance de la horquilla cuando está levantada E. Alcance de la horquilla cuando está bajada

8-31

SECCIÓN 8

Neumáticos delanteros y traseros

16.9x24 R4

16.9-28 R4

A

3436 (135.27)

3487 (137.28)

B (cuchara estándar)

3048 (120)

3099 (122.01)

B (6x1 cuchara)

3044 (119.84)

3095 (121.85)

C (cuchara estándar)

428 (16.85)

C (6x1 cuchara)

432 (17.01)

D (cuchara estándar)

2274 (89.52)

2219 (87.36)

D (6x1 cuchara)

2247 (88.46)

2192 (86.29)

E (cuchara estándar)

2579 (101.53)

2494 (98.19)

E (6x1 cuchara)

2554 (100.55)

2469 (97.20) mm (in)

8-32

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS RENDIMIENTOS EQUIPO RETROEXCAVADOR B90B Y B95B (CON BALANCÍN STANDARD CORTO)

18 A. Altura máxima de excavación B. Altura máxima en plena carga C. Profundidad máxima de excavación D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in) E. Alcance de excavación a altura máxima F. Alcance máximo cuando está cargado G. Alcance máximo de excavación con cuchara bajada

α. Angulo de excavación cuchara

8-33

SECCIÓN 8 Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5677 (223.50) 5661 (222.87) 5590 (220.07) 5791 (227.99) 5755 (226.57) 5669 (223.18)

B

3690 (145.27) 3675 (144.68) 3603 (141.85) 3804 (149.76) 3768 (148.34)

C

4320 (170.07) 4336 (170.70) 4408 (173.54) 4201 (165.39) 4239 (166.88) 4328 (170.39)

D

3942 (155.19) 3957 (155.78) 4027 (158.54) 3827 (150.66) 3864 (152.12) 3949 (155.47)

E

1500 (59.05)

1515 (59.64)

1584 (62.36)

1388 (54.64)

1424 (56.06)

1521 (59.88)

F

991 (39.01)

1000 (39.37)

1044 (41.10)

920 (36.22)

943 (37.42)

1004 (39.52)

3683 (145)

G

5237 (206.18) 5238 (206.22) 5244 (206.45) 5226 (205.74) 5229 (205.86) 5237 (206.18)

α

204.6° mm (in)

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5654 (222.59) 5567 (219.17) 5639 (222.00) 5610 (220.86) 5710 (224.80) 5673 (223.34)

B

3668 (144.40) 3580 (140.94) 3652 (143.77) 3624 (142.67) 3724 (146.61) 3687 (145.15)

C

4344 (171.02) 4431 (174.44) 4359 (171.61) 4388 (172.75) 4287 (168.77) 4325 (170.27)

D

3964 (156.06) 4049 (159.40) 3979 (156.65) 4006 (157.71) 3908 (153.85) 3944 (155.27)

E

1538 (60.55)

1622 (63.85)

1553 (61.14)

1611 (63.42)

1526 (60.07)

1561 (61.45)

F

1015 (39.93)

1067 (42.00)

1024 (40.31)

1060 (41.73)

1007 (39.64)

1029 (40.51)

G

5238 (206.22) 5245 (206.49) 5239 (206.25 5241 (206.33) 5231 (205.94) 5235 (206.10)

α

204.6° mm (in)

8-34

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra” Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5612 (220.94) 5596 (220.31) 5525 (217.51) 5725 (225.39) 5689 (223.97) 5604 (220.62)

B

3756 (147.87) 3740 (147.24) 3669 (144.44) 3870 (152.36) 3833 (150.90) 3748 (147.55)

C

4255 (167.51) 4271 (168.14) 4343 (170.98) 4136 (162.83) 4174 (164.33) 4263 (167.83)

D

3866 (152.20) 3882 (152.83) 3952 (155.59) 3752 (147.71) 3789 (149.17) 3873 (152.48)

E

1449 (57.04)

1462 (57.55)

1517 (59.72)

1359 (53.50)

1388 (54.64)

1466 (57.71)

F

1077 (42.40)

1086 (42.75)

1130 (44.48)

1005 (39.56)

1028 (40.47)

1090 (42.91)

G

5171 (203.58)

517 (203.62)

α

5178 (203.85) 5160 (203.14) 5164 (203.30) 5171 (203.58) 204.6° mm (in)

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5589 (220.03) 5502 (216.61) 5573 (219.40) 5545 (218.30) 5645 (222.24) 5608 (220.78)

B

3733 (146.96) 3645 (143.50) 3717 (146.33) 3689 (145.23) 3789 (149.17) 3752 (147.71)

C

4279 (148.46) 4366 (171.88) 4294 (169.05) 4323 (170.19) 4222 (166.22) 4260 (167.71)

D

3889 (153.11) 3974 (156.45) 3904 (153.70) 3931 (157.12) 3833 (150.90) 3869 (152.32)

E

1480 (58.26)

1547 (60.90)

1492 (58.74)

1538 (60.55)

1470 (57.87)

1499 (59.01)

F

1101 (43.24)

1154 (45.43)

1110 (43.70)

1147 (45.15)

1093 (43.03)

1115 (43.89)

G

5172 (203.62) 5180 (203.93) 5174 (203.70) 5175 (203.74) 5166 (203.38) 5169 (203.50)

α

204.6° mm (in)

8-35

SECCIÓN 8 B90BLR, B95BLR Y B110B SIDESHIFT (CON BALANCÍN STANDARD LARGO)

19 A. Altura máxima de excavación B. Altura máxima en plena carga C. Profundidad máxima de excavación D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in) E. Alcance de excavación a altura máxima F. Alcance máximo cuando está cargado G. Alcance máximo de excavación con cuchara bajada

α. Angulo de excavación cuchara

8-36

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5865 (230.90) 5849 (230.27) 5773 (227.28) 5985 (235.62) 5947 (234.13) 5856 (230.55)

B

3880 (152.75) 5864 (230.86) 3789 (149.17) 3999 (157.44) 3961 (155.94) 3872 (152.44)

C

4622 (181.96) 4638 (182.59) 4710 (185.43) 4505 (177.36) 4542 (178.81) 4630 (182.28)

D

4264 (167.87) 4279 (168.46) 4349 (171.22) 4151 (163.42) 4187 (164.84) 4271 (168.14)

E

1740 (68.50)

1756 (69.13)

1828 (71.96)

1623 (63.89)

1661 (65.39)

1762 (69.36)

F

1244 (48.97)

1254 (49.36)

1300 (51.18)

1169 (46.02)

1193 (46.96)

1258 (49.52)

G

5502 (216.61) 5503 (216.65) 5509 (216.88) 5491 (216.18) 5495 (216.33) 5502 (216.61)

α

204° mm (in)

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5840 (229.92) 5747 (226.25) 5824 (229.29) 5792 (228.03) 5897 (232.16) 5858 (230.62)

B

3855 (151.77) 3764 (148.18) 3839 (229.88) 3808 (149.92) 3912 (154.01) 3873 (152.48)

C

4645 (182.87) 4732 (186.29) 4661 (183.50) 4689 (184.60) 4589 (180.66) 4626 (182.12)

D

4286 (168.74) 4370 (172.04) 4301 (169.33) 4327 (170.35) 4230 (166.53) 4266 (167.95)

E

1780 (70.07)

1867 (73.50)

1795 (149.40)

1055 (41.53)

1767 (69.56)

1804 (71.02)

F

1269 (49.96)

1325 (52.16)

1279 (50.35)

1317 (51.85)

1261 (49.64)

1285 (50.59)

G

5503 (216.65) 5510 (216.92) 5504 (216.69) 5506 (216.77) 5497 (216.41) 5500 (216.53)

α

204° mm (in)

8-37

SECCIÓN 8 Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra” Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5801 (228.38) 5785 (227.75) 5710 (224.80) 5920 (233.07) 5883 (231.61) 5793 (228.07)

B

3915 (154.13) 3929 (154.68) 3854 (151.73)

C

4557 (179.40) 4573 (180.03) 4645 (182.87) 4439 (174.76) 4477 (176.25) 4565 (179.72)

D

4190 (164.96) 4205 (165.55) 4275 (168.30) 4077 (160.51) 4113 (161.92) 4197 (165.23)

E

1675 (65.94)

1690 (66.53)

1761 (69.33)

1559 (61.37)

1596 (62.83)

1696 (66.77)

F

1329 (52.32)

1339 (52.71)

1386 (54.56)

1254 (49.36)

1278 (50.31)

1343 (52.87)

G

5436 (214.01) 5437 (214.05) 5443 (214.29) 5426 (213.62) 5429 (213.74) 5436 (214.01)

α

204°

4064 (160)

4026 (158.50)

3937 (155)

mm (in)

Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5777 (227.44) 5685 (223.81) 5760 (226.77) 5729 (225.55) 5833 (229.64) 5795 (228.14)

B

3920 (154.33) 3829 (150.74) 3904 (153.70) 3873 (152.48) 3877 (152.63) 3938 (155.03)

C

4580 (180.31) 4667 (183.74) 4596 (180.94) 4624 (182.04) 4524 (178.11) 4561 (179.56)

D

4212 (165.82) 4297 (169.17) 4227 (166.41) 4254 (167.48) 4156 (163.62) 4192 (165.03)

E

1714 (67.48)

1800 (70.86)

1729 (68.07)

1788 (70.39)

1701 (66.96)

1738 (68.42)

F

1355 (53.34)

1411 (55.55)

1365 (53.74)

1403 (55.23)

1346 (52.99)

1370 (53.93)

G

5437 (214.05) 5444 (214.33) 5439 (214.13) 5440 (216.17) 5431 (213.81) 5434 (213.93)

α

204° mm (in)

8-38

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B90B Y B95B (CON BALANCÍN TELESCÓPICO CORTO)

20 A. Altura máxima de excavación B. Altura máxima en plena carga C. Profundidad máxima de excavación D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in) E. Alcance de excavación a altura máxima F. Alcance máximo cuando está cargado G. Alcance máximo de excavación con cuchara bajada

α. Angulo de excavación cuchara

8-39

SECCIÓN 8 Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5775 (227.36) 5759 (226.73) 5685 (223.81) 5894 (232.04) 5856 (230.55) 5767 (227.04)

B

3793 (149.33) 3777 (148.70) 3704 (145.82) 3910 (153.93) 3873 (38.73) 3785 (149.01)

C

4480 (176.37)

D

4114 (161.96) 4129 (162.55) 4199 (165.31) 4000 (157.48) 4036 (158.89) 4121 (162.24)

E

1665 (65.55) 1681 (66.18) 1751 (68.93) 1550 (61.02) 1587 (62.48) 1687 (66.41)

F

1093 (43.03) 1103 (43.42) 1148 (45.19) 1020 (40.15) 1043 (41.06) 1107 (43.58)

G

5378 (211.73) 5379 (211.77) 5385 (212.00) 5367 (211.29) 5371 (211.45) 5378 (211.73)

α

203.8°

4496 (177)

4568 (179.84) 4362 (171.73) 4400 (173.22) 4488 (176.69)

mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5751 (226.41) 5660 (222.83) 5735 (225.78) 5704 (224.56) 5808 (228.66) 5808 (228.66)

B

3770 (148.42) 3680 (144.88) 3754 (147.79) 3724 (146.61) 3826 (150.62) 3788 (149.13)

C

4504 (177.32) 4591 (180.74) 4519 (177.91) 4547 (179.01) 4447 (175.07) 4485 (176.57)

D

4136 (162.83) 4220 (166.14) 4151 (163.42) 4177 (164.44) 4080 (160.62) 4116 (162.04)

E

1704 (67.08) 1790 (70.47) 1720 (67.71) 1778 (69.99) 1691 (66.57) 1728 (68.03)

F

1118 (44.01)

1172 (46.14)

1128 (44.40)

1165 (45.86)

1110 (43.70)

1133 (44.60)

G

5379 (211.77) 5386 (212.04) 5380 (211.81) 5382 (211.88) 5373 (211.53) 5376 (211.65)

α

203.8° mm (in)

8-40

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6163 (242.63) 6445 (253.73) 6359 (250.35) 6599 (259.80) 6556 (179.37) 6452 (254.01)

B

4481 (176.41) 4463 (175.70) 4379 (172.40) 4615 (181.69) 4573 (180.03) 4470 (175.98)

C

5521 (217.36) 5537 (217.99) 5607 (220.74) 5406 (212.83) 5443 (214.29) 5528 (217.63)

D

5217 (205.39) 5232 (205.98) 5300 (208.66) 5107 (201.06) 5142 (202.44) 5224 (205.66)

E

2459 (96.81)

2476 (97.48) 2556 (100.63) 2328 (91.65)

2370 (93.30)

2483 (97.75)

F

1886 (74.25)

1898 (74.72)

1826 (71.88)

1903 (74.92)

G

6332 (249.29) 6333 (249.33) 6338 (249.52) 6323 (248.93) 6326 (249.05) 6332 (249.29)

α

203.8°

1953 (76.88)

1798 (70.78)

mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6433 (253.26) 6328 (249.13) 6414 (252.51) 6374 (250.94) 6492 (255.59) 6447 (253.81)

B

4451 (175.23) 4348 (171.18) 4433 (174.52) 4394 (172.99) 4510 (177.55) 4466 (175.82)

C

5544 (218.26) 5628 (221.57) 5559 (218.85) 5585 (219.88) 5488 (216.06) 5524 (217.48)

D

5238 (206.22) 5321 (209.48) 5253 (206.81) 5278 (207.79) 5183 (204.05) 5218 (205.43)

E

2503 (98.54) 2600 (102.36) 2520 (99.21) 2586 (101.81) 2488 (97.95) 2529 (99.56)

F

1916 (75.43) 1982 (78.03) 1928 (75.90) 1973 (77.67) 1906 (75.03) 1935 (76.18)

G

6333 (249.3) 6339 (249.56) 6334 (249.36) 6335 (249.40) 6327 (249.09) 6330 (249.21)

α

203.8° mm (in)

8-41

SECCIÓN 8 Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra” BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5714 (224.96) 5698 (224.33) 5625 (221.45) 5831 (229.56) 5794 (228.11) 5706 (224.64)

B

3858 (151.88) 3843 (151.29) 3769 (148.38) 3975 (156.49) 3938 (155.03) 3850 (112.20)

C

4415 (173.81) 4431 (174.44) 4503 (177.28) 4297 (169.17) 4335 (170.66) 4423 (174.13)

D

4039 (159.01) 4054 (159.60) 4124 (162.36) 3925 (154.52) 3962 (155.98) 4046 (159.29)

E

1597 (62.87)

1613 (63.50)

1682 (66.22)

1484 (58.42)

1520 (59.84)

1618 (63.70)

F

1180 (46.45)

1190 (46.85)

1235 (48.62)

1106 (43.54)

1129 (44.44)

1193 (46.96)

G

5312 (209.13) 5314 (209.21) 5319 (209.40) 5301 (208.70) 5305 (208.85) 5312 (209.13)

α

203.8° mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5690 (224.01) 5600 (220.47) 5674 (223.38) 5644 (222.20) 5747 (226.25) 5709 (224.76)

B

3835 (150.98) 3745 (147.44) 3819 (150.35) 3789 (149.17) 3891 (153.18) 3853 (151.69)

C

4439 (174.76) 4526 (178.18) 4454 (175.35) 4482 (176.45) 4382 (172.51) 4420 (174.01)

D

4061 (159.88) 4146 (163.22) 4076 (160.47) 4103 (161.53) 4005 (157.67) 4042 (159.13)

E

1636 (64.40)

1720 (67.71)

1651 (64.99)

1709 (67.28)

1623 (63.89)

1659 (65.31)

F

1205 (47.44)

1260 (49.60)

1215 (47.83)

1252 (49.29)

1196 (47.08)

1220 (48.03)

G

5314 (209.21) 5321 (209.48) 5315 (209.25) 5316 (209.29) 5307 (208.93) 5310 (209.05)

α

203.8° mm (in)

8-42

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6402 (252.04) 6384 (251.33) 6299 (247.99) 6537 (257.36) 6494 (255.66) 6391 (251.61)

B

4546 (178.97) 4528 (178.26) 4444 (174.96) 4681 (184.29) 4638 (182.59) 4535 (178.54)

C

5456 (214.80) 5472 (215.43) 5541 (218.14) 5341 (210.27) 5378 (211.73) 5463 (215.07)

D

5147 (202.63) 5162 (203.22) 5230 (205.90) 5036 (198.26) 5071 (199.64) 5153 (202.87)

E

2391 (94.13)

2408 (94.80)

2487 (97.91)

2262 (89.05)

2303 (90.66)

2415 (95.07)

F

1973 (77.67)

1985 (78.14)

2040 (80.31)

1883 (74.13)

1912 (75.27)

1990 (78.34)

G

6266 (246.69) 6268 (246.77) 6273 (246.96) 6257 (246.33) 6260 (246.45) 6267 (246.73)

α

203.8° mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6372 (250.86) 6269 (246.81) 6354 (250.15) 6314 (248.58) 6461 (254.36) 6387 (251.45)

B

4517 (177.83) 4413 (173.74) 4498 (177.08) 4459 (175.55) 4575 (180.11) 4531 (178.38)

C

5478 (215.66) 5563 (219.01) 5494 (216.29) 5520 (217.32) 5423 (213.50) 5459 (214.92)

D

5168 (203.46) 5250 (206.69) 5183 (204.05) 5208 (205.03) 5112 (201.25) 5147 (202.63)

E

2434 (95.82)

2530 (99.60)

2452 (96.53)

2517 (99.09)

2420 (95.27)

2461 (96.88)

F

2003 (78.85)

2070 (81.49)

2015 (79.33)

2060 (81.10)

1993 (78.46)

2021 (79.56)

G

6268 (246.77)

6274 (247)

α

6269 (246.81) 6270 (246.85) 6262 (246.53) 6265 (246.65) 203.8° mm (in)

8-43

SECCIÓN 8 B90BLR, B95BLR Y B110B (CON BALANCÍN TELESCÓPICO LARGO)

21 A. Altura máxima de excavación B. Altura máxima en plena carga C. Profundidad máxima de excavación D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in) E. Alcance de excavación a altura máxima F. Alcance máximo cuando está cargado G. Alcance máximo de excavación con cuchara bajada

α. Angulo de excavación cuchara

8-44

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5864 (230.86) 5847 (230.19) 5771 (227.20) 5985 (235.62) 5947 (234.13) 5855 (230.51)

B

3882 (152.83) 3866 (152.20) 3791 (149.25) 4002 (157.55) 3964 (156.06) 3874 (152.51)

C

4630 (182.28) 4646 (182.91) 4717 (185.70) 4512 (177.63) 4550 (179.13) 4638 (182.59)

D

4271 (168.14) 4287 (168.77) 4356 (171.49) 4158 (163.70) 4195 (165.15) 4278 (168.42)

E

1798 (70.78)

1814 (71.41)

1885 (74.25)

1681 (66.18)

1719 (67.67)

1820 (71.65)

F

1212 (47.71)

1222 (48.11)

1268 (49.92)

1137 (44.76)

1161 (45.70

1226 (48.26)

G

5507 (216.81) 5509 (216.88) 5514 (217.08) 5497 (216.41) 5500 (216.53) 5507 (216.81)

α

203.8° mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5838 (229.84) 5745 (226.18) 5822 (229.21) 5789 (227.91) 5895 (232.08) 5856 (230.55)

B

3858 (151.88) 3766 (148.26) 3841 (151.22)

C

4653 (183.18) 4740 (186.61) 4669 (183.81) 4696 (184.88) 4597 (180.98) 4634 (182.44)

D

4293 (169.01) 4378 (172.36) 4308 (169.60) 4335 (170.66) 4238 (166.85) 4273 (168.22)

E

1838 (72.36)

1924 (75.74)

1853 (72.95)

1913 (75.31)

1824 (71.81)

1861 (73.26)

F

1238 (48.74)

1294 (50.94)

1248 (49.13)

1286 (50.62)

1229 (48.38)

1253 (49.33)

G

5509 (216.88) 5515 (217.12) 5510 (216.92) 5511 (216.96) 5502 (216.61) 5505 (216.73)

α

203.8°

3810 (150)

3914 (154.09) 3876 (152.59)

mm (in)

8-45

SECCIÓN 8

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6546 (257.71) 6527 (256.96) 6439 (253.50) 6685 (263.18) 6641 (261.45) 6534 (257.24)

B

4564 (179.68) 4546 (178.97) 4460 (175.59) 4702 (185.11) 4658 (183.38) 4553 (179.25)

C

5670 (223.22) 5685 (223.81) 5754 (226.53) 5555 (218.70) 5592 (220.15) 5677 (223.50)

D

5371 (211.45)

E

2596 (102.20) 2614 (102.91) 2695 (106.10) 2464 (97.00)

2506 (98.66) 2621 (103.18)

F

2010 (79.13)

1949 (76.73)

G

6462 (246.53) 6463 (254.44) 6468 (254.64) 6453 (254.05) 6456 (254.17) 6462 (254.40)

α

203.8°

5385 (212) 2023 (79.64)

5453 (214.68) 5260 (207.08) 5296 (208.50) 5377 (211.69) 2078 (81.81)

1920 (75.59)

2027 (79.80)

mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6514 (256.45) 6407 (252.24) 6495 (255.70) 6453 (254.05) 6573 (258.77)

B

4534 (178.50) 4418 (173.93) 4515 (177.75) 4474 (176.14) 4592 (180.78) 4548 (179.05)

C

5692 (224.09) 5776 (227.40) 5707 (224.68) 5733 (225.70) 5636 (221.88) 5672 (223.30)

D

5391 (212.24) 5474 (215.51) 5406 (212.83) 5431 (213.81) 5336 (210.07) 5371 (211.45)

E

2641 (103.97) 2739 (107.83) 2659 (104.68) 2726 (107.32) 2626 (103.38) 2668 (105.03)

F

2041 (80.35)

G

6463 (254.44) 6469 (254.68) 6464 (254.48) 6465 (254.52) 6458 (254.25) 6460 (254.33)

α

203.8°

2108 (82.99)

2053 (80.82)

2099 (82.63)

2031 (79.96)

6528 (257)

2060 (81.10)

mm (in)

8-46

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra” BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5803 (228.46) 5787 (227.83) 5711 (224.84) 5923 (233.18) 5885 (231.69) 5795 (228.14)

B

3947 (155.39) 3931 (154.76) 3856 (151.81) 4067 (160.11) 4029 (158.62) 3939 (155.07)

C

4565 (179.72) 4581 (180.35) 4652 (183.14) 4447 (175.07) 4485 (176.57) 4573 (180.03)

D

4198 (165.27) 4213 (165.86) 4282 (168.58) 4084 (160.78) 4121 (162.24) 4205 (165.55)

E

1730 (68.11)

1745 (68.70)

1816 (71.49)

1614 (63.54)

1651 (64.99)

1751 (68.93)

F

1299 (51.14)

1309 (13.09)

1356 (53.38)

1223 (48.14)

1247 (49.09)

1313 (51.69)

G

5442 (214.25) 5443 (54.43) 5449 (214.52) 5431 (213.81) 5435 (213.97) 5442 (214.25)

α

203.8° mm (in)

BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

5778 (227.48) 5686 (223.85) 5762 (226.85) 5730 (225.59) 5835 (229.72) 5796 (228.18)

B

3923 (154.44) 3831 (150.82) 3906 (153.77) 3875 (152.55) 3979 (156.65) 3941 (155.15)

C

4588 (180.62) 4675 (184.05) 4604 (181.25) 4631 (182.32) 4532 (178.42) 4569 (179.88)

D

4220 (166.14) 4304 (169.44) 4235 (166.73) 4261 (167.75) 4164 (163.93) 4200 (165.35)

E

1769 (69.64)

1855 (73.03)

1784 (70.23)

1843 (72.55)

1756 (69.13)

1792 (70.55)

F

1325 (52.16)

1381 (54.36)

1335 (52.55)

1373 (54.05)

1316 (51.81)

1340 (52.75)

G

5443 (214.29) 5450 (214.56) 5444 (214.33) 5446 (214.40) 5437 (214.05) 5440 (214.17)

α

203.8° mm (in)

8-47

SECCIÓN 8

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6485 (255.31) 6466 (254.56) 6380 (251.18) 6623 (260.74) 6579 (259.01) 6473 (254.84)

B

4629 (182.24) 4611 (181.53) 4525 (178.14) 4767 (187.67) 4723 (185.94) 4618 (181.81)

C

5605 (220.66) 5620 (221.25) 5689 (223.97) 5490 (216.14) 5527 (217.59) 5612 (220.94)

D

5300 (208.66) 5315 (209.25) 5383 (211.92) 5190 (204.33) 5225 (205.70) 5307 (208.93)

E

2528 (99.52) 2545 (100.19) 2625 (103.34) 2397 (94.36)

2439 (96.02) 2552 (100.47)

F

2097 (82.55)

2035 (80.11)

G

6397 (251.85) 6398 (251.88) 6403 (252.08) 6388 (251.49) 6391 (51.61) 6397 (251.85)

α

203.8°

2109 (83.03)

2165 (85.23)

2006 (78.97)

2114 (83.22)

mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

11L-16 F3

12-16.5 L5

Neumáticos traseros

19.5L-24 R4

16.9-24 R4

17.5L-24 R4

16.9-28 R4

21L-24 R4

19.5L-24 L4

A

6454 (254.09) 6348 (249.92) 6435 (253.34) 6394 (251.73) 6513 (256.41) 6468 (254.64)

B

4599 (181.06) 4493 (276.88) 4580 (180.31) 4539 (178.70) 4657 (183.34) 4613 (181.61)

C

5627 (221.53) 5711 (224.84) 5642 (222.12) 5668 (223.14) 5571 (219.33) 5607 (220.74)

D

5321 (209.48) 5403 (212.71) 5336 (210.07) 5361 (221.06) 5266 (207.32) 5301 (208.70)

E

2572 (101.26) 2669 (105.07) 2589 (101.92) 2656 (104.56) 2557 (100.66) 2599 (102.32)

F

2128 (83.77)

G

6398 (251.88) 6404 (252.12) 6399 (251.92) 6400 (251.96) 6392 (251.65) 6395 (251.77)

α

203.8°

2196 (86.45)

2140 (84.25)

2187 (86.10)

2118 (83.38)

2147 (84.52)

mm (in)

8-48

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B115B (CON BALANCÍN STANDARD LARGO)

22 A. Altura máxima de excavación B. Altura máxima en plena carga C. Profundidad máxima de excavación D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in) E. Alcance de excavación a altura máxima F. Alcance máximo cuando está cargado G. Alcance máximo de excavación con cuchara bajada

α. Angulo de excavación cuchara

8-49

SECCIÓN 8 Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

5911 (232.71)

5866 (234.88)

B

3924 (154.48)

3979 (156.65)

C

4572 (179.99)

4517 (177.83)

D

4211 (165.78)

4156 (163.62)

E

1853 (72.95)

F

1316 (51.81)

G

5491 (216.18)

α

5484 (215.90) 204° mm (in)

Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados o “trabajos pesados extra” Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

5846 (230.15)

5901 (232.32)

B

3989 (157.04)

4044 (159.21)

C

4507 (177.44)

4452 (175.27)

D

4137 (162.87)

4082 (160.70)

E

1787 (70.35)

F

1402 (55.19)

G

α

5426 (213.62)

5418 (213.30) 204° mm (in)

8-50

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS B115B (CON BALANCÍN TELESCÓPICO LARGO)

23 A. Altura máxima de excavación B. Altura máxima en plena carga C. Profundidad máxima de excavación D. Profundidad de excavación (L = 2438.4 mm/96 in) E. Alcance de excavación a altura máxima F. Alcance máximo cuando está cargado G. Alcance máximo de excavación con cuchara bajada

α. Angulo de excavación cuchara

8-51

SECCIÓN 8 Cuchara retroexcavadora de “alta capacidad” BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

5906 (232.51)

5961 (234.68)

B

3927 (154.60)

3982 (156.77)

C

4520 (180.31)

4525 (178.14)

D

4218 (166.06)

4163 (163.89)

E

1911 (75.23)

F

1285 (50.59)

G

5497 (216.41)

5489 (216.10)

α

203.8° mm (in)

BALANCÍN EXTENDIDO Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

6570 (258.66)

6625 (260.82)

B

4591 (180.74)

4646 (182.91)

C

5616 (221.10)

5561 (218.93)

D

5314 (209.21)

5259 (207.04)

E

2724 (107.24)

F

2098 (82.59)

G

α

6453 (254.05)

6447 (253.81) 203.8° mm (in)

8-52

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Cuchara retroexcavadora para “trabajos pesados” o “trabajos pesados extra” BALANCÍN RETRAÍDO Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

5846 (230.15)

5901 (232.32)

B

3992 (157.16)

4047 (159.33)

C

4515 (177.75)

4460 (175.59)

D

4144 (163.14)

4089 (160.98)

E

1841 (72.48)

F

1372 (54.01)

G

5431 (213.81)

5423 (213.50)

α

203.8° mm (in) BALANCÍN EXTENDIDO

Neumáticos delanteros y traseros

16.9-24 R4

16.9-28 R4

A

6512 (256.37)

6567 (258.54)

B

4654 (183.30)

4711 (185.47)

C

5551 (218.54)

5496 (216.37)

D

5244 (206.45)

5189 (204.29)

E

2654 (104.49)

F

2185 (86.02)

G

α

6391 (251.61)

6384 (251.33) 203.8° mm (in)

8-53

SECCIÓN 8

CAPACIDAD DE ELEVACIÓN EQUIPO RETROEXCAVADOR CAPACIDADES DE ELEVACIÓN MODELOS B90B, B95B Y B95BLR Capacidades de elevación en funcionamiento normal - normas SAE La tabla siguiente indica las capacidades de elevación del balancín (A) y del brazo (B). NOTA: las capacidades indicadas pueden variar ligeramente de una máquina a otra en relación a los accesorios montados, a los ajustes de presión y a las exigencias del mercado. Las capacidades de elevación están indicadas en kg (lb), para un balancín estándar y un balancín telescópico.

1

Balancín Balancín A

2640 (5820)

Pluma B

Balancín telescópico (metido) Balancín A

Pluma B

1160 (2560)

1085 (2390)

1545 (3405)

1445 (3185) 1555 (3430)

1665 (3675)

2585 (5705)

Balancín telescópico (sacado) Balancín A

Pluma B

Altura/ Profundidad m (ft)

590 (1300)

+5.4 (18)

880 (1945)

+4.9 (16)

1510 (3330)

1015 (2235)

+4.3 (14)

1605 (3540)

1080 (2380)

+3.6 (12)

2615 (5770)

1695 (3735)

2505 (5520)

1575 (3470)

1655 (3655)

1110 (2450)

+3.0 (10)

2665 (5880)

1680 (3710)

2550 (5625)

1560 (3440)

1680 (3705)

1125 (2475)

+2.4 (8)

2915 (6425)

1660 (3665)

2790 (6155)

1530 (3375)

1755 (3865)

1125 (2480)

+1.8 (6)

3700 (8155)

1630 (3590)

3555 (7840)

1495 (3300)

1850 (4080)

1125 (2480)

+1.2 (4)

6080 (13410)

1600 (3525)

5910 (13030)

1460 (3225)

2075 (4575)

1120 (2470)

+0.6 (2)

8-54

1570 (3460)

1430 (3155)

3235 (7135)

1115 (2455)

0 (nivel del suelo)

1545 (3410)

1400 (3090)

5787 (12755)

1110 (2450)

-0.6 (2)

1530 (3370)

1380 (3045)

1110 (2450)

-1.2 (4)

1525 (3360)

1370 (3025)

1115 (2455)

-1.8 (6)

1540 (3400)

1380 (3045)

1125 (2480)

-2.4 (8)

1610 (3550)

1435 (3170)

1150 (2540)

-3.0 (10)

1920 (4230)

1710 (3770)

1210 (2670)

-3.6 (12)

1350 (2985)

-4.2 (14)

1990 (4390)

-4.8 (16)

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS CAPACIDADES DE ELEVACIÓN MODELOS B95TC Capacidades de elevación en funcionamiento normal - normas SAE La tabla siguiente indica las capacidades de elevación del balancín (A) y del brazo (B). NOTA: las capacidades indicadas pueden variar ligeramente de una máquina a otra en relación a los accesorios montados, a los ajustes de presión y a las exigencias del mercado. Las capacidades de elevación están indicadas en kg (lb), para un balancín estándar y un balancín telescópico.

2

Balancín Balancín A

Pluma B

Balancín telescópico (metido) Balancín A

1225 (2700)

Pluma B

Balancín telescópico (sacado) Balancín A

1030 (2270)

1495 (3295)

Altura/ Profundidad

Pluma B

m (ft)

580 (1275)

+5.4 (18)

810 (1785)

+4.9 (16)

1330 (2930)

1680 (3710)

955 (2110)

+4.3 (14)

2700 (5955)

1655 (3655)

2435 (5370)

1440 (3175)

1585 (3500)

1020 (2250)

+3.6 (12)

2575 (5680)

1675 (3700)

2325 (5125)

1450 (3195)

1555 (3435)

1045 (2310)

+3.0 (10)

2660 (5870)

1655 (3655)

2380 (5245)

1425 (3145)

1590 (3505)

1055 (2330)

+2.4 (8)

3070 (6770)

1615 (3565)

2650 (5850)

1390 (3070)

1690 (3730)

1055 (2330)

+1.8 (6)

5365 (11830)

1575 (3475)

3745 (8265)

1355 (2990)

1915 (4225)

1045 (2310)

+1.2 (4)

1535 (3390)

5405 (11920)

1315 (2905)

2475 (5460)

1035 (2290)

+0.6 (2)

1500 (3310)

1280 (2830)

4960 (10935)

1030 (2270)

0 (nivel del suelo)

1470 (3240)

1250 (2760)

1020 (2250)

-0.6 (2)

1445 (3190)

1230 (2710)

1015 (2240)

-1.2 (4)

1435 (3170)

1215 (2680)

1015 (2240)

-1.8 (6)

1455 (3205)

1220 (2695)

1025 (2265)

-2.4 (8)

1545 (3410)

1275 (2875)

1055 (2330)

-3.0 (10)

1690 (3725)

1460 (3220)

1120 (2470)

-3.6 (12)

1325 (2925)

-4.2 (14)

1670 (3680)

-4.8 (16)

8-55

SECCIÓN 8 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN MODELOS B110B Capacidades de elevación en funcionamiento normal - normas SAE La tabla siguiente indica las capacidades de elevación del balancín (A) y del brazo (B). NOTA: las capacidades indicadas pueden variar ligeramente de una máquina a otra en relación a los accesorios montados, a los ajustes de presión y a las exigencias del mercado. Las capacidades de elevación están indicadas en kg (lb), para un balancín estándar y un balancín telescópico.

3

Balancín Balancín A

Pluma B

Balancín telescópico (metido) Balancín A

1160 (2560)

Pluma B

Balancín telescópico (sacado) Balancín A

1085 (2390)

1545 (3405)

Altura/ Profundidad

Pluma B

m (ft)

590 (1300)

+5.4 (18)

880 (1945)

+4.9 (16)

1445 (3185)

1510 (3330)

1015 (2235)

+4.3 (14)

2640 (5820)

1665 (3675)

2585 (5705)

1555 (3430)

1605 (3540)

1080 (2380)

+3.6 (12)

2615 (5770)

1695 (3735)

2505 (5520)

1575 (3470)

1655 (3655)

1110 (2450)

+3.0 (10)

2665 (5880)

1680 (3710)

2550 (5625)

1560 (3440)

1680 (3705)

1125 (2475)

+2.4 (8)

2915 (6425)

1660 (3665)

2790 (6155)

1530 (3375)

1755 (3865)

1125 (2480)

+1.8 (6)

3700 (8155)

1630 (3590)

3555 (7840)

1495 (3300)

1850 (4080)

1125 (2480)

+1.2 (4)

6080 (13410)

1600 (3525)

5910 (13030)

1460 (3225)

2075 (4575)

1120 (2470)

+0.6 (2)

1570 (3460)

1430 (3155)

3235 (7135)

1115 (2455)

0 (nivel del suelo)

1545 (3410)

1400 (3090)

5787 (12755)

1110 (2450)

-0.6 (2)

1530 (3370)

1380 (3045)

1110 (2450)

-1.2 (4)

1525 (3360)

1370 (3025)

1115 (2455)

-1.8 (6)

1540 (3400)

1380 (3045)

1125 (2480)

-2.4 (8)

1610 (3550)

1435 (3170)

1150 (2540)

-3.0 (10)

1920 (4230)

1710 (3770)

1210 (2670)

-3.6 (12)

1350 (2985)

-4.2 (14)

1990 (4390)

-4.8 (16)

8-56

DATOS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS CAPACIDADES DE ELEVACIÓN MODELOS B115B Capacidades de elevación en funcionamiento normal - normas SAE La tabla siguiente indica las capacidades de elevación del balancín (A) y del brazo (B). NOTA: las capacidades indicadas pueden variar ligeramente de una máquina a otra en relación a los accesorios montados, a los ajustes de presión y a las exigencias del mercado. Las capacidades de elevación están indicadas en kg (lb), para un balancín estándar y un balancín telescópico.

4

Balancín Balancín A

Pluma B

Balancín telescópico (metido) Balancín A

1085 (2390)

Pluma B

Balancín telescópico (sacado) Balancín A

1005 (2215)

1485 (3275)

Altura/ Profundidad

Pluma B

m (ft)

545 (1205)

+5.4 (18)

835 (1840)

+4.9 (16)

1385 (3050)

1500 (3305)

975 (2150)

+4.3 (14)

2620 (5775)

1625 (3580)

2425 (5610)

1510 (3330)

1600 (3525)

1050 (2315)

+3.6 (12)

2560 (5645)

1660 (3660)

2450 (5400)

1540 (3395)

1615 (3560)

1090 (2400)

+3.0 (10)

2620 (5775)

1660 (3660)

2505 (5525)

1535 (3385)

1640 (3615)

1105 (2435)

+2.4 (8)

2875 (6340)

1645 (3625)

2750 (6065)

1515 (3340)

1730 (3815)

1115 (2460)

+1.8 (6)

3700 (8155)

1620 (3570)

3550 (7825)

1490 (3285)

1870 (4120)

1120 (2470)

+1.2 (4)

6280 (13845)

1600 (3525)

6075 (13395)

1460 (3220)

2120 (4675)

1120 (2470)

+0.6 (2)

1575 (3475)

1435 (3165)

3660 (8070)

1115 (2460)

0 (nivel del suelo)

1555 (3430)

1410 (3110)

5745 (12665)

1115 (2460)

-0.6 (2)

1545 (3405)

1400 (3085)

1120 (2470)

-1.2 (4)

1550 (3415)

1395 (3075)

1125 (2480)

-1.8 (6)

1580 (3485)

1415 (3120)

1145 (2525)

-2.4 (8)

1670 (3680)

1500 (3305)

1180 (2600)

-3.0 (10)

2070 (4565)

1855 (4090)

1250 (2755)

-3.6 (12)

1430 (3150)

-4.2 (14)

2230 (4915)

-4.8 (16)

8-57

SECCIÓN 8 NOTAS:

8-58

SECCIÓN 9 ÍNDICE ALFABÉTICO Símbolos “glide ride” (sistema anticabeceo) ......................1-8 A Acceso y salida de la cabina ............................2-38 Accesorios .........................................................7-1 Accesorios hidráulicos auxiliares del equipo retroexcavador .................................7-3 Accesorios hidráulicos auxiliares manuales ......7-4 Aceite de transmisión - Nivel ...........................4-35 Aceite del motor - Cambio ...............................4-45 Aceite hidráulico .................................................4-4 Aceite hidráulico - Nivel ...................................4-17 Aceite hidráulico ecológico ................................4-5 Aceite hidráulico en el depósito - Nivel ............4-17 Aceite lubricante ..............................................3-30 Aceite motor .....................................................3-30 Aceite motor - Nivel ..........................................4-16 Acoplador rápido mecánico de la cuchara retroexcavadora ..........................7-2 Acoplamiento rápido mecánico de la cuchara cargadora ....................................7-1 Advertencias para el desplazamiento por carretera ....................................................3-21 Ajuste del autonivelado de la cuchara del equipo cargador .......................................4-105 Alimentación ......................................................4-1 Almacenamiento ................................................6-1 Almacenamiento de la máquina .........................6-1 Almacenamiento del motor ................................6-1 Almacenar la(s) batería(s) .................................6-2 Alojamiento para autorradio .............................2-42 Alojamiento portadocumentos .........................2-40 Alternador .................................................4-73, 5-7 Alumbrado del puesto de conducción .....2-41, 4-93 Aparcamiento de la máquina ....................1-10, 3-4 Aplicación de contrapesos ...............................3-56 Arranque asistido ...............................................3-6 Arranque del motor ............................................3-5 Arranque del motor a baja temperatura con “grid heater” (opcional) ................................3-8 Arranque del motor con temperaturas inferiores a -18 °C ..............................................3-9 Arrastre de la máquina .....................................3-64 Asiento del operador ........................................2-46 Asiento operador y cinturón de seguridad Control .............................................................4-32 Avisador acústico .............................................2-34

B Balancín telescópico .............................3-50, 4-103 Balancín telescópico - Control del ajuste ......... 4-44 Bandeja portabebidas ...................................... 2-42 Batería ........................................ 3-30, 4-72, 4-102 Bloqueo de los mandos del equipo cargador ...... 2-54 Bloqueo de los mandos del equipo retroexcavador ................................................. 2-64 Bloqueo de mando estabilizador ......................2-56 Bloqueo del diferencial (Eléctrico) ................... 2-33 Bloqueo del diferencial (Mecánico) .................. 2-21 Bloqueo o desbloqueo del equipo retroexcavador ................................................. 3-28 Bomba hidráulica ......................................5-20, 8-8 Bombillas ......................................................... 4-93 Botiquín de primeros auxilios ........................... 1-28 Botón de aceleración del motor ....................... 2-35 Botón de desacoplamiento de la transmisión .....................................2-53, 3-32 C Cabina ............................................. 1-9, 2-38, 5-22 Cabina - Inspección general ............................ 4-30 Calcomanías .................................................... 1-23 Calefacción ......................................................2-71 Cambio de la cuchara del equipo cargador ..................................................3-40, 3-41 Cambio de la cuchara retroexcavadora ........... 3-54 Capacidad de elevación equipo retroexcavador ................................................. 8-54 Cargas elevables con equipo cargador ........... 3-60 Cargas máximas a elevar con horquillas sobre cuchara cargadora (cuando previstas) ............ 3-61 Centralita de fusibles y relé .............................. 2-43 Cilindros hidráulicos ......................................... 4-71 Cinturón de seguridad ...................................... 2-47 Circuito hidráulico ........................... 4-15, 5-16, 8-8 Columna de dirección ajustable ....................... 2-15 Combustible ..............................................3-30, 4-2 Componentes principales ................................ 1-21 Condensador ................................................... 4-34 Conjunto de pilotos del cuadro delantero .......... 2-1 Conjunto de pilotos del cuadro lateral ....... 2-10, 2-12 Conmutador de modalidad ruedas directrices (4WS) ............................................. 2-37 Contrapeso delantero ........................................ 8-8 Control de la carga batería .............................. 4-72 Control de los terminales de la batería ............ 4-42 9-1

C Control del nivel del electrolito batería ............. 4-73 Controles antes del arranque y antes de cada turno de trabajo (10 horas) ................. 4-13 Convergencia de las ruedas ............................ 4-89 Correa de transmisión - Reemplazo ................ 4-78 Correas de transmisión - Control ..................... 4-14 Cristal de la puerta de la cabina ...................... 2-39 Cuadro de instrumentos delantero ..................... 2-1 Cuadro de instrumentos lateral ...................2-3, 2-5 Cuchara - equipo cargador ............................ 4-104 Cuchara - equipo retroexcavador .................. 4-104 Cuchara cargador con horquillas ..................... 3-44 Cuchara cargadora ............................................ 8-9 Cuchara retroexcavadora .................................. 8-9 Cucharas ............................................................ 8-9 Cuentahoras ...................................................... 4-8 D Datos .................................................................. 8-1 Datos técnicos ................................................... 8-1 Dentado cuchara ............................................ 4-104 Depósito combustible - Vaciado ...................... 4-33 Depósito de aceite hidráulico ............................. 4-5 Depósito de aceite hidráulico Cambio aceite .................................................. 4-70 Depósito de combustible .................................... 4-3 Depósito de combustible - Nivel ...................... 4-18 Depósito del fluido de los frenos ...................... 2-37 Depósito del lavaparabrisas ............................. 2-42 Depósito lavaparabrisas - Nivel ....................... 4-21 Desacoplamiento de la transmisión ................. 2-20 Desplazamiento en la obra .............................. 3-12 Desplazamiento por carretera .......................... 3-20 Diagnosis de averías ......................................... 5-1 Difusores .......................................................... 2-74 Dimensiones y prestaciones ............................ 8-14 Dirección ............................................................ 8-7 E Eje trasero - Cambio aceite ............................. 4-67 Ejes ...........................................................5-13, 8-6 Ejes cardánicos ................................................ 4-40 Elemento de seguridad .................................... 4-87 Elemento filtrante principal ............................... 4-85 Elevación de la máquina .................................. 3-62 Eliminación de desechos ................................. 1-16 Enganche rápido mecánico con cuchara cargadora .................................... 3-42 Equipo cargador ......................................3-32, 5-17 Equipo retroexcavador ............................3-46, 5-18 9-2

E Espejos retrovisores ........................................ 2-44 Estabilizador lado derecho ............................... 2-55 Estabilizadores ................................................. 2-55 Estructura de protección .................................... 1-9 Evaporador ...................................................... 4-43 F Filtro aceite motor - Reemplazo ....................... 4-46 Filtro de aire ..................................................... 4-58 Filtro de aire cabina ......................................... 2-43 Filtro de aire de la cabina - Limpieza ............... 4-32 Filtro de combustible - Reemplazo .................. 4-48 Filtro de combustible - Vaciado ........................ 4-23 Fluido del sistema de frenado - Cambio .......... 4-76 Fluido del sistema de frenado - nivel ............... 4-19 FOPS ........................................................1-9, 4-30 Freno de estacionamiento ......................4-13, 4-91 Freno de servicio ............................................. 4-13 Frenos .......................................................2-36, 8-7 Funcionalidad de los indicadores y lámparas ..... 4-13 Funcionamiento del equipo cargador ............... 2-49 Fusibles ............................................................ 4-96 Fusibles - Sustitución ....................................... 4-95 Fusibles y relés ................................................ 4-96 G Garantía ............................................................. 1-1 H Horas de trabajo ................................................ 4-8 I Indicadores de dirección .................................. 4-94 Instalación eléctrica ......................................... 5-21 Instrucciones de seguridad .........................1-2, 4-6 Instrucciones generales de empleo ................... 3-1 Interruptor antirrobo codificado ...............2-43, 3-10 Interruptor de los indicadores de dirección ...... 2-15 Interruptor maestro de la batería ..................... 2-45 Intervalos de mantenimiento - Tabla ................ 4-10 Intervalos de mantenimiento tabla ................... 4-10 Introducción ....................................................... 1-1 J Juego de válvulas del motor ............................ 4-56 L Lado izquierdo del estabilizador ...................... 2-55 Lavaparabrisas ................................................ 2-16

ÍNDICE ALFABÉTICO L Limpiaparabrisas delantero ..............................2-16 Líquido del circuito de refrigeración - Control ...... 4-35 Llave del interruptor de arranque .....................2-14 Luces ...............................................................4-13 Luces cortas .......................................................2-1 Luces de carretera ...........................................2-16 Luces de trabajo delanteras .............................4-94 Luces de trabajo traseras ................................4-94 Luz giratoria .....................................................2-44 M Mando mecánico ..............................................3-28 Mandos auxiliares bidireccionales ...................2-70 Mandos de aceleración del motor ....................2-35 Mandos de calefacción y sistema de aire acondicionado ......................................2-71 Mandos de equipo retroexcavador ..................2-54 Mandos de la transmisión powershift 4x2 ........2-22 Mandos de la transmisión powershuttle 4x4 ....2-17 Mandos del brazo telescópico .........................2-69 Mandos del equipo cargador ...........................2-49 Mandos del puesto de conducción ..................2-14 Mandos e instrumentos ......................................2-1 Mandos hidráulicos de los estabilizadores ........... 2-68 Mandos hidráulicos del equipo retroexcavador .... 2-65 Mandos mecánicos de los estabilizadores ........... 2-55 Mandos mecánicos del equipo retroexcavador .... 2-55 Manipulador de mandos hidráulico izquierdo ....... 2-65 Mantenimiento ...................................................4-1 Mantenimiento anual (1000 HORAS) ..............4-54 Mantenimiento cada 2 años (2000 horas) .......4-74 Mantenimiento cada 3 meses (250 horas) .......4-30 Mantenimiento cada 6 meses (500 horas) .......4-45 Mantenimiento en los casos necesarios ..........4-77 Mantenimiento semanal (50 horas) .................4-23 Mantenimiento y ajustes ..................................1-11 Máquina - Control y limpieza ...........................4-55 Máquina - Inspección general ..........................4-13 Modo de dirección (4WS) ................................3-15 Motor ..................................................................5-2 Motor - Control del juego de las válvulas .........4-56 Motor de arranque ....................................4-73, 5-6 Motor diesel .......................................................8-1 N Neumáticos ......................................................8-10 Neumáticos - Control de la presión ..................4-24 Nivel de ruido .....................................................8-8 Nivel de vibraciones ...........................................8-8

P Palanca de acelerador del motor ..................... 2-35 Palanca de cambio de marchas ..............2-17, 2-22 Palanca de dirección de la transmisión ........... 2-17 Palanca de freno de estacionamiento .............. 2-36 Palanca de mando del equipo cargador ..... 2-17, 2-22 Palanca de mando derecha ............................. 2-65 Palanca de pedal de freno ............................... 4-68 Palanca derecha de mando del estabilizador derecho ...................................................2-55, 2-68 Palanca izquierda de mando del estabilizador izquierdo .................................................2-55, 2-68 Palanca para indicadores de dirección ............ 2-16 Parada del motor ............................................. 3-11 Pedal de acelerador del motor ......................... 2-35 Pedal de mando equipo auxiliar ....................... 2-64 Pedal de mando mecánico del balancín telescópico ....................................................... 2-64 Pedales de frenos ............................................ 2-36 Periodicidades ................................................... 4-9 Periodo de rodaje ............................................... 3-3 Placas de identificación de los componentes .. 1-17 Posición de bloqueo ......................................... 3-39 Posicionamiento de las calcomanías ............... 1-24 Prefiltro de aire ................................................. 4-83 Prefiltro de combustible ................................... 4-50 Prevención de incendios o de explosiones ...... 1-13 Prevención de las quemaduras ....................... 1-14 Procedimiento de inflado ................................. 4-25 Puente delantero - Cambio aceite ................... 4-65 Puente delantero - Nivel aceite ........................4-36 Puente trasero - Nivel aceite ............................ 4-38 Puertas de la cabina ........................................ 2-38 Pulsador claxon ............................................... 2-34 Puntal de seguridad del equipo cargador ... 3-37, 3-39 R Radiador .......................................................... 4-34 Radiador y condensador - Limpieza ................ 4-34 Recirculación del aire .......................................2-74 Refrigerante ............................................2-72, 3-30 Refrigerante - Cambio ...................................... 4-74 Refrigerante - Nivel .......................................... 4-20 Relé .................................................................. 4-96 Rendimientos del equipo cargador con horquillas ................................................... 8-29 Rendimientos equipo cargador ........................8-17 Rendimientos equipo retroexcavador .............. 8-33 Reponer en funcionamiento la máquina ............ 6-2 Respiradero/tapón de llenado .......................... 4-41 ROPS ........................................................1-9, 4-30 Ruedas - Apriete de las tuercas ....................... 4-21 9-3

S Seguridad de la máquina ................................... 4-7 Señales de mando ........................................... 1-33 Sensor para volver a la excavación ............... 4-106 Servodirección ................................................... 8-7 Sistema de “retorno a la excavación” ............ 4-106 Sistema de aceite hidráulico - Reemplazo del filtro de aceite .......................................................... 4-69 Sistema de aire acondicionado ..... 2-72, 4-28, 5-22 Sistema de calefacción .................................... 4-43 Sistema de combustible - Vaciado ..........4-49, 4-80 Sistema de dirección ........................................ 5-15 Sistema hidráulico - Purga de la presión ......... 4-92 T Tabla de las presiones de inflado ...........4-25, 8-11 Tabla de suministros .......................................... 4-1 Terminales de la batería - Control ................... 4-42 Toma auxiliar de 12 V ...................................... 2-41 Toma de corriente para diagnóstico ................ 2-43 Transmisión ................................................5-8, 8-4 Transmisión powershift .............................5-12, 8-4 Transmisión powershift - Cambio aceite .......... 4-64 Transmisión powershift - Filtro para aceite y llenado ........................................................... 4-63 Transmisión Powershuttle ...........................5-8, 8-4 Transmisión powershuttle - Cambio aceite ...... 4-61 Transmisión powershuttle - Reemplazo del filtro de aceite ............................................. 4-60 Transporte de la máquina ................................ 3-63 Turbocompresor ............................................... 4-79 U Uso de la máquina en condiciones climáticas calientes .......................................... 3-31 Uso de la máquina en condiciones climáticas frías ................................................. 3-30 Uso de la máquina en el agua ......................... 3-31 Uso del equipo cargador .................................. 3-32 Uso del equipo retroexcavador ........................ 3-49 Útiles de trabajo - Lubricación ......................... 4-22 Utilización de la máquina .................... 1-6, 3-1, 3-2 V Válvula de evacuación del puente trasero ....... 4-39 Válvulas del respiradero eje delantero ............. 4-37 Ventanas laterales ........................................... 2-39 Ventanas traseras ............................................ 2-40 Ventilación ....................................................... 2-71 Viscosidad .......................................................... 4-4 Visera parasol .................................................. 2-41 9-4

V Volante de dirección ........................................ 2-14

CNH ITALIA S.p.A. - Viale delle Nazioni, 55 - 41100 MODENA - Italia ASISTENCIA TÉCNICA - Informaciones técnicas Impreso N. 84142665 - 1a Edición - 06 - 2008

COPYRIGHT CNH ITALIA S.p.A. Se prohíbe la reproducción total o parcial del texto y de las ilustraciones

NEW HOLLAND mantiene un compromiso de mejora constante del producto y, por tanto, se reserva el derecho de modificar los precios, características técnicas y equipos en cualquier momento y sin obligación de previo aviso. Todos los datos proporcionados en esta publicación están sujetos a variaciones de producción. Las dimensiones y los pesos son aproximados y las ilustraciones no siempre reproducen las máquinas en sus condiciones normales. Para información detallada sobre cualquier producto, contactar con el Concesionario NEW HOLLAND más cercano.