40 0 18KB
Les expressions imagées ou expression idiomatique
€
Construction particulière à une langue
€
Intraduisible mot à mot d’une langue à une autre
1. Se tenir à carreau
Être sur ses gardes (Watch one's step)
2. Jeter l’argent par les fenêtres
Être très dépensier (To throw money down the drain)
3. Avoir le cœur sur la main
Être généreux sans spontanéité (To be openhanded, To have a heart of gold, To be a kind-hearted sort)
4. Couper les cheveux en quatre
Raffiner à l’excès; s’arrêter à des détails (To split hairs)
5. Avaler des couleuvres
Supporter des affronts, des avanies, sans pouvoir se plaindre (swallow a bitter pill, to take it on the chin)
6. Avoir le coup de foudre
Avoir une passion violente et soudaine (to have a moment of madness)
7. Décrocher la lune
Obtenir l’impossible (to hit the jackpot)
8. Éclairer la lanterne de quelqu’un
Lui donner les éléments nécessaires à la compréhension d’un fait (To enlighten somebody)
9. Un coup d’épée dans l’eau
Un acte inutile, sans effet (a complete waste of time)
10. Découvrir le pot aux roses
Découvrir le secret, la réalité cachée (to find out what’s been going on, to let the cat out of the bag)
11. En mettre sa main au feu
Affirmer énergiquement (to stake the house on it)
12. Avoir un poil dans la main
Être très paresseux (to be bone idle)
13. Se faire rouler dans la farine
Se faire tromper, duper (to get swindled)
14. Tomber dans les pommes
S’évanouir, Perdre connaissance (To pass out)
15. Avoir le melon
Être gonflé d’orgueil, de prétention, avoir la grosse tête (to be big-headed, to be cocksure)
16. Mettre la clé sous la porte
Abandonner une entreprise, la fermer définitivement et complètement (to switch out the lights)
17. Couper l’herbe sous le pied
Frustrer quelqu'un d'un avantage attendu en le devançant. Empêcher quelqu'un de réussir dans une entreprise en le supplantant. (To pull the rug out from under someone’s feet)
18. Ne pas être sorti de l’auberge
Ne pas en avoir fini avec les difficultés ou les ennuis. (To not be out of the wood)
19. Les doigts dans le nez
Sans effort, très facilement (As easy as pie, With one's hands tied behind one's back, A piece of cake)
20. Un de ces quatre
Un de ces jours, bientôt (one of these days)
21. Tirer le diable par la queue
Vivre avec des ressources insuffisantes (To live from hand to mouth, To feel the pinch)
22. Donner sa langue au chat
Renoncer à trouver ou à deviner une solution (To throw in the towel)
23. Mettre son grain de sel
24. Avoir le vent en poupe
S'immiscer, en général mal à propos, dans une une conversation ou une affaire (Take it with a pinch of salt) Être favorisé par les circonstances, être poussé vers le succès (To have the wind on one's sails, All wheels in motion)
25. L'habit ne fait pas le moine
L'apparence peut être trompeuse, Il faut s'abstenir de ne juger les gens qu'à leur apparence (Don't judge a book by its cover, The cowl does not make the monk, All that glitters is not gold)
26. Casser sa pipe
Mourir (kick the bucket)