Kreatív Orosz - Kezdő/Középfok [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Ml A KREATÍV NYELVTANULÁS? Kedves Nyelvtanuló! Ön valószínűleg kiváncsi, mi a fö különbség a ''hagyományos" nyelvtanulási módszerek és az általam kifejlesztett Kreatív Nyelvtanulás között, mivel a közeljövőben On is ezzel a módszerrel fog oroszul tanulni. Nos, a Kreatív Nyelvtanulás, - nevéhez híven - a nyelvtanulót passzív hallgatóból a tanulási folyamat aktív résztvevőjévé, irányítójává, főszereplőjévé teszi. S nemcsak azáltal, hogy maga választja meg a tanulás helyét, idejét, tempóját, hanem az idegen nyelvhez való viszonya is teljesen megváltozik. Nem olvasmányok, szavak, szabályok passzív befogadója, hanem alkotó, kreatív résztvevő az első pillanattól. A megadott szavakból és nyelvtani szabályokból kiindulva szóban saját mondatrészeket, mondatokat alkot, vagyis megszólal, beszól az idegen nyelven! S mindezt magabiztosan, hiszen azonnal ellenőrizheti is magát: igen, jót mondtam, helyes a válaszom, vagy: ezt még meg kell néznem! Ezzel a módszerrel az ember valóban saját kezébe veszi tanulását! Eközben nem marad egyedül, mert egy részletesen kidolgozott tananyag áll rendelkezésére. A szókincs és a nyelvtani tematika hosszú évek munkájának eredménye, alapelve: először a leggyakrabb szavakkal, az alapvető nyelvtannal elindítani a beszédet, (de már kezdettől fogva helyesen), s a szókincset csak utána bővíteni, a nyelvtani finomságokat csak később venni. Hiába a sok szó, ha nem tudom aktívan használni, ha nem megy a beszéd! Miért a beszéd a legfontosabb, miért fontosabb, mint az értés, írás, olvasás? Azért, mert amit az ember szóban meg tud fogalmazni, azt meg is érti, le tudja írni, el tudja olvasni. Fordítva ez már egyáltalán nem biztos! Hányszor mondja az ember: Értem, amit mond, de nem tudok neki válaszolni. Ilyenkor mondjuk, hogy az illetőnek passzív a nyelvtudása. A "kreatív" nyelvtanuló már kezdettől fogva aktív nyelvtudást szerez, amely még ha kevés is eleinte, azonnal használható, mobilizálható. A rendszeresen ellenőrzött helyes megoldások sikerélményt, egészséges önbizalmat adnak, amelyek nagyon szükségesek az idegen nyelven való megszólaláshoz! Gyakori kérdés: mennyi idő alatt lehet megtanulni egy nyelvet? Természetesen a nyelvtudás különböző szintű lehet. Én az általános témákról folytatott folyékony társalgást veszem alapul, ezt a célt ugyanis feltétlenül eléri mindenki, aki elsajátítja ezt az anyagot, méghozzá szinte automatikusan. Tehát aki bármelyik oldal bármelyik mondatrészét, mondatát pontosan és gyorsan le tudja fordítani szóban oroszra, annak nem fog problémát okozni a beszéd! Hogy ezt ki mennyi idő alatt éri el, az természetesen változhat, de a Kreatív Nyelvtanulással erre a tényezőre is jóval nagyobb befolyásunk van, mivel tanulásunk tempóját magunk szabjuk meg, így tőlünk függ, mikor érünk az anyag végére. Az állandó önkontroll lehetősége biztosítja, hogy nem tudjuk becsapni magunkat! Először lassan fordítsunk, de pontosan, s ha már pontos, akkor gyorsítsuk fel! Az érés kb. két lecke, tehát amikor a negyedik pontos, akkor kell a második leckének beszédtempóban mennie. A gyakorlatokat természetesen írásban is elvégezhetjük, ha a helyesírásunkat akarjuk fejleszteni, esetleg pihenésképpen! Javasolom, hogy ne kezdjünk új oldalba, mielőtt el nem értük a 70-80%-os szintet az aktuális gyakorló lapon. Ha elfáradunk, pihenjünk! Senki nem állítja, hogy ez a gyors, hatékony, célratörő nyelvtanulási módszer fáradtság, munka nélkül hozza gyümölcseit. De azt már tudjuk, hogy "könnyen, gyorsan" semmit nem lehet megtanulni! Végezetül pedig szeretném megköszönni anyanyelvi lektoraimnak, Iraida Borovikovának és Dr. Irina Golubevának, gondos, precíz munkájukat Minden leendő "kreatív" nyelvtanulónak nagyon sok sikert kíván a szerző: Info: minden kedden és csütörtökön délelőtt 9-12 óráig 2 0 1 5811 980

Gaál Ottó

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A leckék mindig a SZÓLAPPAL kezdődnek, amelyen az új szavakkal ismerkedhetünk meg. Általában külön szerepelnek a főnevek, melléknevek, igék stb., a könnyebb áttekinthetőség végett. Ezt követi a SZÓLAP MAGYARÁZAT, amely külön kitér azokra a szavakra, amelyek használata a magyartól eltér, s Így problémát okozhat. Ezen a lapon a szómagyarázatok a szólap sorrendjét követik, mégpedig a bal felső sarokból haladunk a jobb alsó sarok felé. Érdemes a szólapot és a szólap magyarázatot egyszerre tanulmányozni. Ezen a lapon csak a problémás szavak szerepelnek, a fennmaradók használata nem okoz gondot. Az ezután következő NYELVTAN lap a motorja az egész leckének, az itt elsajátított néhány szabállyal tudunk majd számtalan hibátlan mondatrészt/mondatot alkotni a további gyakorlatok folyamán. Praktikus okokból előfordulhat, hogy némely nyelvtani jelenséget a gyakorló lapján magyarázok, részben, mert nem jutott volna elég hely neki a Nyelvtan lapon, részben, mert könnyebb a gyakorlatok mellett a szabályt is látni. A GYAKORLÓ lapok alkotják az anyag túlnyomó részét. Ezeken a főcímükben jelzett nyelvi jelenségeket tudjuk begyakorolni. Ezt a célt szolgálja, hogy minden mondatrész/mondat két nyelven látható, mégpedig egyenes vonalban gépelve. Ez lehetővé teszi, hogy önmagunk tanárai lehessünk, hiszen bármelyik oldal letakarható, s meggyőződhetünk megoldásunk helyességéről, illetve addig gyakorolhatjuk, amíg hibátlan nem lesz. Javasolom, hogy először a magyar részt takarjuk le, s miután már jól megy a magyarra fordítás, akkor takarjuk le a oroszt, s próbáljuk a magyar szöveget oroszra fordítani! Ez ugyanis a végcél, hiszen ha ezt már gyorsan, könnyedén tesszük, agyunkat beszédhez hasonló reflexekhez szoktatjuk! S mindeközben biztos támaszunk a letakart fordítás, mivel nem lehet kétségünk, vajon jót mondtunk-e. Két lépcsőben haladjunk, először pontosan, aztán egyre gyorsabban fordítsunk! Ha nem jó a megoldás, keressük vissza a hiba okát a "Nyelvtan" lapon, vagy a „Szólap Magyarázat”-on. Biztosan segítségünkre lesznek, mivel a gyakorlatok csak ezen lapok nyelvi anyagát használják. Ez alól van ugyan néhány kivétel, de azokat mindig külön jelzem vastag betűvel! Ezenkívül így jelölök néhány orosz nyelvre jellemző, gyakori, de a magyar nyelvhasználattól eltérő kifejezést. A rengeteg gyakorlat (az első leckében a mintegy 120 szóval kb. ezer szókapcsolat, mondat), fokozatosan halad a könnyebbtől a nehezebb felé Különválasztjuk a különböző nyelvtani jelenségeket, így mód nyílik arra, hogy azt a dolgot gyakoroljuk, amelyről úgy gondoljuk, hogy még nem megy igazán, legyen az a birtokos névmás használata, vagy egy bizonyos módbeli segédige stb A VEGYES GYAKORLÓ lapok összefoglaló jellegűek, itt különféle típusú kifejezések, mondatok váltakoznak, éppen úgy, mint az élő nyelvben Ezen a lapon lemérhetjük, hogy mi megy jobban, s mi kevésbé. Ha valamit gyengébbnek érzünk, vegyük elő a megfelelő gyakorló lapot és menjünk végig rajta egyszer-kétszer. A végső cél, hogy bármelyik lapról bármelyik mondatot pontosan és gyorsan le tudjuk szóban fordítani. Ugyanis ha megszerezzük ezt a készséget, akkor egy ilyen, vagy ehhez hasonló mondat megfogalmazása pl. az utcán sétálva sem fog problémát okozni. Ezt pedig már úgy hívják, hogy BESZÉD! Sok sikert kíván e kreatív nyelvtanuláshoz a szerző: Gaál Ottó Info: minden kedden és csütörtökön délelőtt 9-12 óráig 2 0 1 5811 980 Utószó Az orosz nyelv igéinek, főneveinek, névmásainak és egyéb beszédelemeinek pontos használatát nem lehet leírni 100%-os szabályokkal, s erre egy orosz nyelvkönyv sem tesz kísérletet. Ne lepődjünk meg tehát, ha a fordítási gyakorlatok végzése közben néha kivétellel találkozunk, vagy egy szó- vagy igehasználat mind jelentéstartalmában, mind szemléletében nem követi konzekvensen az alapvető szabályokat. Gondoljunk arra, hogy egy közepes méretű un. kéziszótárban csaknem 40 (!) alaptípust találunk a névszóragozás, és húszat az igeragozás összefoglalásánál, (s akkor még nem említettük az altípusokat). Tananyagunkban vastag kiemeléssel utalunk a kivételekre, egy-egy sajátos nyelvhasználatra, vagy egy érdekes nyelvi jelenség markáns megjelenésére. A későbbiekben feltétlenül javasoljuk egy kéziszótár beszerzését, (pl. Gáldi) amelyben bármikor visszakereshetjük egy szó ragozási típusát. A hangsúlyváltozások eseteit azonban olt sem mindig tudjuk beazonosítani, ebben csak a gyakorlat segíthet Jó hír a leendő írásbelizöknek, hogy a nyelvvizsgán hangsúlyjeleket nem kell kitenni! A CD-ken a szólapok teljes terjedelemben (l.-VIII.), a gyakorló lapoknak pedig az első szakaszai szerepelnek. A hanganyagot hölgy olvassa, természetesen a himnemü melléknévi/múltidejü alakokat is. A harmadik CD végén megtaláljuk az egyes leckék főneveinek egyes és többes számú alakját. Ennek az extra hanganyagnak a használatát kezdettől Fogva a szólapokkal együtt javasoljuk, külön nyomtatásban nem szerepelnek. A nyomda ördöge bennünket sem kímél, ezért köszönettel veszünk minden észrevételt.

TARTALOMJEGYZÉK AZ OROSZ MONDAT ALAPSZERKEZETE AZ OROSZ KIEJTÉS, [RAS. OLVASÁS AZ OROSZ KÉZÍRÁS I. LECKE SZOL АР 1..................................................................................................................................... 1/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT I.................................... ........................................................................ 1/2 NYELVTAN 1.................................................................................................................................1/3 GYAKORLÓ „A" ..........................................................................................................................1/4 GYAKORLÓ „A" - HATÁROZATLAN NÉVELŐ ............................................................................ 1/5 GYAKORLÓ „A" - HATÁROZOTT NÉVELŐ........................... ........................................ .......... 1/6 GYAKORLÓ „A" - MUTATÓ NÉVMÁSOK ................................................. ..................................1/7 GYAKORLÓ „A" - BIRTOKOS NÉVMÁSOK..................................................... .................1/8 GYAKORLÓ - EGYÉB KAPCSOLÁSOK......................................... ............................................. 1/9 MONDATRÉSZ GYAKORLÓ - VEGYES ...................................................................................... 1/10 MONDAT GYAKORLÓ - EZ+EGYÉB ............................................................................ ..............1/11 MONDAT GYAKORLÓ - EZ+ABC ............................................................................................... 1/12 MONDAT GYAKORLÓ -Ő+EGYÉB............................................................................................1/13 MONDAT GYAKORLÓ - Ő+ABC........... ......................................................................................1/14 MONDAT GYAKORLÓ-ABC+EGYÉB ........................................................................................1/15 MONDAT GYAKORLÓ - ABC+ABC ............................................................................ ................1/16 MONDAT GYAKORLÓ - VEGYES ............................................................................................... 1/17 II. LECKE SZÓLAP II...................... .................... ......................................................................................... 11/1 S-ZÓLAP MAGYARÁZAT II.................................... ....................................................................... II/2 NYELVTAN II........................................................................................................... ....................II/3 I A + II BC ....................................................................................................................................II/4 ALANYTÁBLA II. GYAKORLAT ................................................................................................... II/5 A TÖBBES SZÁM GYAKORLÁSA ................................................................................................II/6 GYAKORLÓ - A KÉRDÖSZÓK ................................................................................................... II/7 A MELLÉKNEVEK FOKOZÁSA ................................................................................................... II/8 GYAKORLÓ - A MELLÉKNÉV KÖZÉPFOKA............................................................................... II/9 GYAKORLÓ - A MELLÉKNÉV FELSŐFOKA............................................................................... 11/10 MONDATRÉSZ GYAKORLÓ ....................................................................................................... Il/'l 1 MONDAT GYAKORLÓ- - EZ+EGYÉB ...........................................................................................11/12 MONDAT GYAKORLÓ - EZ+ABC ............................................................................................... 11/13 MONDAT GYAKORLÓ - Ö+EGYÉB............................................................................................ 11/14 MONDAT GYAKORLÓ - 0+ABC................... ..............................................................................11/15 MONDAT GYAKORLÓ - ABC+EGYÉB ..................... .................................................................. 11/16 MONDAT GYAKORLÓ - ABC+ABG .............................................................................................11/17 VEGYES MONDAT GYAKORLÓ ................................................................................................. 11/1В III. LECKE SZÖLAP III................................................................................................................................... 111/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT III........................................................................................................... III/2 NYELVTAN III...............................................................................................................................III/3 l-ll A + III BC ................................................................................................................................III/4 ALANYTÁBLA GYAKORLÓ III............................................................................................. ......... III/5 b ír t O kos e s e t g y a k o r ló 1.......................... ...................................................................in/6 BIRTOKOS ESET GYAKORLÓ 2.................................................................................................. III/7 BIRTOKOS ESET GYAKORLÓ 3.................................................................................................. III/8 GYAKORLÓ BIRTOKOS VEGYES ...............................................................................................III/9 A SZÁMOK........................................................................... ......................................................111/10 SZÁMNÉV GYAKORLÓ .............................................................................................................. 111/11 A SORSZÁMOK................................... ...................................................................... ........... 111/12 IDÖHATÁRQZÓ GYAKORLÓ ......................................................................................................111/13. MONDATRÉSZ GYAKORLÓ ................................................................................... ....... ............111/14 LÉTIGE - É N .............................................................................................................................. 111/15 LÉTIGE - TE ............................................................................................................................... 111/16 LÉTIGE-Ö/EZ ........................................................................................................................... 111/17 LÉTIGE-ÖN ..............................................................................................................................111/18 LÉTIGE - Ml ................................................................................................................................Ш/19 LÉTIGE-TI .......................................................................... ..................................................... III/20 LÉTIGE - ÖK/EZEK .................................................................................................................... 111/21 LÉTIGE-ÖNÖK ..........................................................................................................................III/22

IV. LECKE SZOLAP IV..................................................................................................................................IV/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT IV..........................................................................................................IV/2 NYELVTAN IV. . ..........................................................................................................................IV/3 NYELVTAN IV./ II.................................... ....................................................................................IV/4 GYAKORLÓ - TARGYESET............................................................. ......................................... IV/5 A m ó d h at Ar o zó h aso n lító MONDATOK ...........................................................................IV/6 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - É N ................................................................................................IV/7 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - TE ................................................................................................IV/8 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - Ó/EZ ............................................................................................IV/9 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - ÖN ...............................................................................................IV/10 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - Ml ........................................... .................................................... IV/11 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - TI ................................................................................................ IV/12 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - ÓK .............................................................................................. IV/13 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - ÖNÖK ..........................................................................................IV/14 GYAKORLÓ IGERAGOZÁS - VEGYES ...................................................................................... IV/15 A IV. LECKE IGÉINEK RAGOZÁSI TÍPUSAI................................................................................ IV/16 V. LECKE SZOLAP V...................................................................................................................................V/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT V...........................................................................................................V/2 NYELVTAN V........................................................................................................ ..................... V/3 RÉSZESHATÁROZÓ GYAKORLÓ ..............................................................................................V/4 ELÖLJÁRÓSZÓK HOVÁ KÉRDÉSRE ......................................................................................... V/5 ELÖLJÁRÓSZÓK HOL KÉRDÉSRE............................................................................................V/6 ELÖLJÁRÓSZÓK- HONNAN KÉRDÉSRE .................................................................................... V/7 ELÖLJÁRÓSZÓK VEGYES GYAKORLÓ .................................................................................... V/8 IRÁNYOK VEGYES GYAKORLÓ.................................................................................................V/9 KFT SAJÁTOS OROSZ IGE....................................................... .................................................V/10 ÚJ IGÉK VEGYES GYAKORLÓ-ÁLLÍTÓ ....... .......................................................................... V/11 ÜJ IGÉK VEGYES GYAKORLÓ KÉRDŐ .................................................................................. V/12 ÚJ IGÉK VEGYES GYAKORLÓ - TAGADÓ................................................................................ V/13 ÚJ IGÉK VEGYES GYAKORLÓ - KÉRDVE-TAGADÓ................................................................. V/14 ÜJ IGÉK VEGYES GYAKORLÓ.................................................................................................. V/15 МОЧЬ, УМЕТЬ (1) - TUD, KÉPES VALAMIT CSINÁLNI ..............................................................V/1Ö МОЧЬ - -HAT, -НЕТ. SZABAD, НЕЛЬЗ'1 + folyamatos ige - NLM SMBAD, TILOS.......................V/17 НЪДО/Н'У'ЖНО + R., ОН ДГЛЖЕН (mn.) - Neki KELL......... ..........................................V/18 ХОТКТЬ AKARNI .................................................................................................................... V/19 MÓDBELI SEGÉDIGÉK VEGYES GYAKORLÓ ...........................................................................V/20 AZ V. I. E.CKE IGÉINEK RAGOZÁSI TÍPUSAI................................................................................V/21 VI. LECKE SZÓLAP VI..................................................................................................................................VI/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT VI..........................................................................................................VI/2 NYELVTAN VI............................................................................................................................. VI/3 ELÖLJÁRÓSZÓK GYAKORLÓ I...................................................................................................VI/4 ELÖLJÁRÓSZÓK GYAKORLÓ II..................................................................................................VI/5 ELÖLJÁRÓSZÓK GYAKORLÓ III................................................................................................. VI/6 ELÖLJÁRÓSZÓK VEGYES GYAKORLÓ I.................................................................................... VI/7 ELÖLJÁRÓSZÓK VEGYES GYAKORLÓ II.................................................................................. VI/8 ELÖLJÁRÓSZÓK VEGYES GYAKORLÓ III.................................................................................. VI/9 ÚJ IGÉK GYAKORLÓ - ÁLLÍTÓ ..................................................................................................VI/10 ÚJ IGÉK GYAKORLÓ TAGADÓ ...............................................................................................VI/11 ÚJ IGÉK GYAKORLÓ - KÉRDŐ, KÉRDVE-TAGADÓ .................................................................. VI/12 ÚJ IGÉK GYAKORLÓ VEGYES.................................................................................... ..............VI/13 JÖVŐ IDŐ................................................................................................................ ..................VI/14 A FŐNÉVI IGENÉV HASZNÁLATA..............................................................................................VI/15 FELSZÓLÍTÓ MÖD GYAKORLÓ-TE..........................................................................................VI/16 FELSZÓLÍTÓ MÓD GYAKORLÓ - Ö N ......................................... .............................................. VI/17 FELSZÓLÍTÓ MÓD GYAKORLÓ- Ml ......................................................................................... VI/18 FELSZÓLÍTÓ MÓD GYAKORLÓ - TI .......................................................................................... VI/19 FELSZÓLÍTÓ MÓD GYAKORLÓ - ÖNÖK............................... ....................................................VI/20 IGFRAGOZÁS VEGYES GYAKORLÓ VI...................................................................................... VI/21 l-VI. ÖSSZEFOGLALÓ GYAKORLÓ MONDATRÉSZ 1................................................................. VI/22 l-VI ÖSSZEFOGLALÓ GYAKORLÓ MONDATRÉSZ 2.................... ................. VI/23 l-VI ÖSSZEFOGLALÓ GYAKORLÓ MONDAT 1.......................................................................... VI/24 l-VI. ÖSSZEFOGLALÓ GYAKORLÓ MONDAT 2.......................................................................... VI/25 A VI. LECKE IGÉINEK RAGOZÁSI TÍPUSAI................................................................................ VI/26

VII. LECKE SZOLAP VII. AZ IDŐPONT KIFEJEZÉSE - КОГДА? -MIKOR?........................................................VII/1 SZŐLAP MAGYARÁZAT VII.............................................................................................................. VII/2 IDŐPONT GYAKORLÓ I....................................................................................................................VII/3 IDŐPONT GYAKORLÓ II...................................................................................................................VII/4 VEGYES IDŐPONT GYAKORLÓ I.................................................................................................... VII/5 VEGYES IDŐPONT GYAKORLÓ II................................................................................................... VII/6 NYELVTAN VII...................................................................................................................................VII/7 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ - ÁLLÍTÓ ................................................................................................ VII/8 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ - TAGADÓ............................................................................................... VII/9 A FELTÉTELES MÓD JELEN IDEJE................................................................................................ VII/10 ОН ХОТЕЛ БЫ - SZERETNE.......................................................................................................... VII/11 FELTÉTELES JELEN GYAKORLÓ - ÁLLÍTÓ ................................................................................. VI1/12 FELTÉTELES JELEN GYAKORLÓ - KÉRDŐ ................................................................................. VII/13 FELTÉTELES JELEN GYAKORLÓ - TAGADÓ................................................................................VII/14 FELTÉTELES JELEN GYAKORLÓ - KÉRDVE-TAGADÓ................................................................VII/15 FGYSZERÜ MÚLT VEGYES GYAKORLÓ ...................................................................................... VII/16

VIII LECKE SZÓLAP VIII. AZ IDŐTARTAM KIFEJEZÉSE - СКГЛЬКО ВРКМЕНИ? - MEDDIG?......................VIII/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT VIII............................................................................................................. VIII/2 IDŐTARTAM GYAKORLÓ I...............................................................................................................VIII/3 IDŐTARTAM GYAKORLÓ II.............................................................................................................. VIII/4 VEGYES IDŐTARTAM GYAKORLÓ I................................................................................................VIII/5 VEGYES IDŐTARTAM GYAKORLÓ II.............................................................................................. VIII/6 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ - É N ........................................................................................................ VIII/7 MÚl T IDŐK GYAKORLÓ TE ........................................................................................................ VIII/8 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ - Ő/EZ .................................................................................................... VIII/9 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ-ÖN ....................................................................................................... VIII/10 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ - Ml ......................................................................................................... VIII/11 MÚLT IDŐK G YAKO RLÓ -TI.......................................................................................................... VIII/12 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ - ŐK/EZEK .............................................................................................. VIII/13 MÚLT IDŐK GYAKORLÓ-ÖNÖK ..... ............................ ...................................................... ........VII1/14 MÚLT IDŐK VEGYES GYAKORLÓ ................................................................................................. VIII/15

IX. LECKE SZOLAP IX. ÖSSZETETT SZAVAK................................................................................................. IX/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT IX. II NYELVTAN IX. - A FELTÉTELES MÚLT ........................................IX/2 FELTÉTELES MÚLT GYAKORLÓ - ÁLLÍTÓ ................................................................................... IX/3 FELTÉTELES MÚLT - KÉRDŐ ...................................................................... .................................IX/4 FELTÉTELES MÚLT - TAGADÓ ..................................................................................................... IX/5 FFl TÉTELES MÜLT KÉRDVE-TAGADÓ ..................................................................................... IX/6 A MÓDBELI SEGÉDIGÉK FELTÉTELES MÚLTJA ÁLLÍTÓ ..........................................................IX/7 A MÓDBELI SEGÉDIGÉK FELTÉTELES MÚLTJA - KÉRDŐ ......................................................... IX/8 A MÓDBELI SEGÉDIGÉK FELTÉTELES MÚLTJA - TAGADÓ ...................................................... IX/9 A MÓDBELI SEGÉDIGÉK FELTÉTELES MÚLTJA - KÉRDVE-TAGADÓ .......................................1ХУ10 MONDAT VEGYES GYAKORLÓ ..................................................................................................... IX/11

X. LECKE SZÓLAP X. KÉPZETT MELLÉKNEVEK........................................................................................... X/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT X................................................................................................................ X/2 HOGY = .ЧТО - ÁLLÍTÓ FÖMONDAT............................................................................................ X/3 .HOGY = .ЧТО - KÉRDŐ FÖMONDAT ............................................................................................X/4 .HOGY = .ЧТО - TAGADÓ FÖMONDAT ......................................................................................... X/5 .HOGY - .ЧТО - KÉRDVE-TAGADÓ FŐMONDAT ......................................................................... X/6 MFRT = ПОТОМУ ЧТО ................................................................................................................... Х/7 AMlG. MIALATT = ПОКЪ................................................................................................................. Х/8 HA - КСЛИ - FELTÉTELES JELEN ................................................................................................ X/9 HA = КСЛИ - FELTÉTELES MÚLT.................................................................................................. X/10 MINTHA = КАК БУДТО БЫ. NEM MINTHA = НЕ ТО. ЧТОБЫ , BÁRCSAK = ЛИШЬ БЫ................X/11 MONDAT GYAKORLÓ VEGYES ..................................................................................................... X/12

XI. LEC K E SZOLAP XI. KÉPZETT FŐNEVEK I.......................................................................................................... XI/1 SZÓLAP XI. KÉPZETT FŐNEVEK II......................................................................................................... XI/2 SZÓLAP MAGYARÁZAT XI........................................................................................................................XI/3 A VONATKOZÓ NÉVMÁS ALANYESETBEN ......................................................................................... XI/4 VONATKOZÓ NÉVMÁSOK TÁRGYESETBEN.......................................................................................XI/5 VONATKOZÓ NÉVMÁSOK BIRTOKOS ESETBEN .............................................................................. XI/6 VONATKOZÓ NÉVMÁSOK RÉSZES ESETBEN....................................................................................XI/7 VONATKOZÓ NÉVMÁSOK PREPOZÍCIÓKKAL 1.................................................................................. XI/8 VONATKOZÓ NÉVMÁSOK PREPOZÍCIÓKKAL 2 .................................................................................. XI/9 VONATKOZÓ NÉVMÁSOK - AHOVÁ, AHOL, AHO NNAN................................................................... XI/10 VONATKOZÓ NÉVMÁSOK - AMIKOR, AHOGYAN, AMIÉRT ............................................................. XI/11 MONDAT VEGYES GYAKORLÓ .............................. ...............................................................................XI/12

XII. LECKE SZOLAP XII. KÉPZETT IGÉK ...................................................................................................................XII/1 SZÓLAP MAGYARÁZAT XII.......................................................................................................................XII/2 GYAKORLÓ - .HOGY KI, Ml, MIÉRT stb. I.............................................................................................. XII/3 GYAKORLÓ - .HOGY KI. Ml, MIÉRT stb. II............................................................................................. XII/4 GYAKORLÓ - A MÜVELTETÉS .............................................................................................................. XII/5 BÁR - XOTÍ (И) , ANÉLKÜL, HOGY - HE + HATÁROZÓI IGENÉV, AHELYETT. HOGY - В MÉCTO ТОГО, ЧТОБЫ + FŐNÉVI IGENÉV GYAKORLÓ............................XII/6 CÉL HATÁROZÓ GYAKORLÓ ................................................................................................................. XII/7 A SZENVEDŐ SZERKEZET..................................................................................................................... XII/8 SZENVEDŐ IGERAGOZÁS GYAKORLÓ ............................................................................................... XII/9 MONDAT VEGYES GYAKORLÓ .............................................. ...............................................................XII/10 A SIKERES ÁLLAMI NYELVVIZSGA

1.CD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

1/1 I/4 I/5 I/6 I/7 I/8 I/9 1/10 1/11 1/12 1/13 1/14 1/15 1/16 1/17 11/1 IIM II/6 II/6 II/7 II/9 11/10 НИ 1 11/12 11/13

Az orosz kiejtés Szólap I. Gyakorló "A" Gyakorló “A" - Határozatlan névelő Gyakorló "A" - Határozott névelő Gyakorló "A" - Mutató névmások Gyakorló "A" - Birtokos névmások Gyakorló - Egyéb kapcsolások Mondatrész gyakorló - vegyes Mondat gyakorló - EZ+Egyéb Mondat gyakorló - EZ+ABC Mondat gyakorló - ő+Egyéb Mondat gyakorló - Ö+ABC Mondat gyakorló ABC+Egyéb Mondat gyakorló - ABC+ABC Mondat gyakorló - vegyes Szólap II. 1 a + II be Alanytábla II. gyakorlat A többes szám gyakorlása Gyakorló A kérdöszók Gyakorló - A melléknév középfoka Gyakorló - A melléknév felsőfoka Mondatrész gyakorló Mondat gyakorló - EZ+Egyéb Mondat gyakorló - EZ+ABC

27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51.

11/14 11/15 11/16 11/17 11/18 111/1 III/4 III/5 III/6 III/7 III/8 III/9 111/10 111/11 111/12 III/13 111/14 111/15 111/16 111/17 111/18 111/19 III/20 111/21 III/22

Mondat gyakorló - Ű+Egyéb Mondat gyakorló - Ö+ABC Mondat gyakorló - ABC+Egyéb Mondat gyakorló - ABC+ABC Vegyes mondat gyakorló Szólap III. I-II a + III be Alanytábla gyakorló III. Birtokos eset - Gyakorló 1. Birtokos eset - Gyakorló 2 Birtokos eset - Gyakorló 3. Gyakorló birtokos vegyes A számok Számnév gyakorló Sorszámok Időhatározó gyakorló Mondatrész gyakorló Létige - ÉN Létige - TE Létige - Ö/EZ Létige - ÖN Létige - Ml Létige - TI Létige - ŐK/EZEK Létige - ÖNÖK

Szólap IV. Gyakorló - Tárgyeset A módhatározó hasonlító mondatok Gyakorló igeragozás - ÉN Gyakorló igeragozás - TE Gyakorló igeragozás - Ö/EZ Gyakorló igeragozás - ÖN Gyakorló igeragozás - Ml Gyakorló igeragozás - TI Gyakorló igeragozás - ÖK Gyakorló igeragozás ÖNÖK Gyakorló igeragozás - vegyes S zó lap V. Részoshatározó gyakorló Elöljárószók HOVA kérdésre Elöljárószók HOL kérdésre Elöljárószók HONNAN kérdésre Elöljárószók vegyes gyakorló Irányok vegyes gyakorló Két sajátos orosz ige Új igék vegyes gyakorló - állító Új Igék vegyes gyakorló - kérdő Új igék vegyes gyakorló - tagadó Új igék vegyes gyakorló - kérdve-lagadó Új igék vegyes gyakorló МОЧЬ, УМЕТЬ (1) - tud, képes v.mit csinálni МОЧЬ - -hat, -hét, szabad, НЕЛЬЗ) + folyamatos ige - nem szabad, tilos

28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53.

V /18 V/19 V/20 VI/1 VI/4 VI/5 VI/6 VI/7 VI/8 VI/9 VI/10 VI/T1 VI/12 VIM3 VIH4 VIH 5 V IH 6 V I/17 VI/18 V I/1 9 VI/20 VI/21 VI/22 VI/23 VI/24 VI/25

НЪДО/Н'У'ЖНО + R..ÖH ДГЛЖ ЕН (m n.)-neki kell ХОТКТЬ - akarni Módbeli segédigék vegyes gyakorló Szólap VI Elöljárószók gyakorló I. Elöljárószók gyakorló II. Elöljárószók gyakorló III. Elöljárószók vegyes gyakorló I. Elöljárószók vegyes gyakorló II. Elöljárószók vegyes gyakorló III. Új igék gyakorló - állító Új igék gyakorló - tagadó Új igék gyakorló - kérdő, kórdve-tagadó Új igék gyakorló - vegyes Jövö idő Főnévi igenév használata Felszólító mód gyakorló - TE Felszólító mód gyakorló - ÖN Felszólító mód gyakorló - Ml Felszólító mód gyakorló - TI Felszólító mód gyakorló - ÖNÖK Igeragozás vegyes gyakorló VI. I-IV. Összefoglaló gyakorló mondatrész 1.. I-IV. Összefoglaló gyakorló mondatrész 2. I-IV. Összefoglaló gyakorló mondat 1 l-IV. összefoglaló gyakorló mondat 2.

2.CD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.

IV/1 IV/5 IV/6 IV'7 IV/8 IV/9 IV/10 IV /1 1 IV/12 IV/13 IV/14 IV/1b V/1 V/4 V/5 V/6 V/7 V/8 V/ü V/10 V/11 V/12 V/13 V /14 V/15 V/16 V /1 7

3.CD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 1B. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.

VII/1 VII/3 VII/4 VII/5 Vll/E Vll/B VII/9 VII/10 V II/1 1 VII/12 VII/13 VII/14 V II/15 VII/16 VIII/1 VIII/3 VIII/4 Vlll/S VIII/6 VIII/7 VIII/8 VIII/9 VIII/10 V III/1 1 V III/12 VIII/13 V III/14 VIII/15 IX/3 IX/4 IX/5 IX/6 IX/7 IX/8 IX/9

Szólap VII. Időpont gyakorló I. Időpont gyakorló II Vegyes időpont gyakorló I Vegyes időpont gyakorló II. Múlt idők gyakorló - állító Múlt idők gyakorló tagadó A feltételes mód jelen ideje ОН ХОТЕЛ БЫ - szeretne Feltételes jelen gyakorló - állító Feltételes jelen gyakorló - kérdő Feltételes jelen gyakorló - tagadó Feltételes jelen gyakorló - kérdve-tagadó Egyszerű múlt vegyes gyakorló Szólap VIII. Időtartam gyakorló 1. Időtartam gyakorló II. Vegyes időtartam gyakorló 1. Vegyes időtartam gyakorló II. Múlt idők gyakorló - ÉN Múlt idők gyakorló - TE Múlt idők gyakorló - O /E Z Múlt idők gyakorló - ÖN Múlt idők gyakorló - Ml Múlt idők gyakorló - TI Múlt idők gyakorló - ÖK/EZEK Múlt idők gyakorló - ÖNÖK Múlt idők vegyes gyakorló Feltételes múlt gyakorló —állító Feltételes múlt gyakorló - kérdő Feltételes múlt gyakorló - tagadó Feltételes múlt gyakorló - kérdve-tagadó A módbeli segédigék felt. múltja - állító A módbeli segédigék felt. múltja - kérdő A módbeli segédigék felt. múltja tagadó

36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 46. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60.

61. 62. 63. 64. 65. 66. 67.

68. 69.

A módbeli segédigék felt. múltja - kérdve-tagadó Mondat vegyes gyakorló .HOGY - ,ЧТО - állító Tőmondat .HOGY - ,4TO - kérdő főmondat ,HOGY = .ЧТО - tagadó tőmondat HOGY = .ЧТО - kérdve-tagadó tőmondat M ERT = П О ТО М У ЧТО AMÍG, MIALATT = ПОКЪ HA = КСЛИ - FELTÉTELES JELEN HA = КС ЛИ - FELTÉTELES MÚLT MINTHA=KAK БУДТО БЫ,NEM M IN TH A -H E ТО, Ч Т0Б Ы , BÁRCSAK = ЛИШЬ БЫ X112 Mondat vegyes gyakorló XI/4 A vonatkozó névmás alanyesetben XI/5 Vonatkozó névmások tárgyesetben Vonatkozó névmások birtokos esetben XI/6 XI/7 Vonatkozó névmások részesesetben Vonatkozó névmások prepozíciókkal 1. XI/8 XI/9 Vonatkozó névmások prepozíciókkal 2. XI/10 Vonatkozó névmások - AHOVA, AHOL, AHONNAN XI/11 Von. névmások - AMIKOR, AHOGYAN, AM IÉRT X I/12 Mondat vegyes gyakorló Gyakorló - .hogy ki. mi, miért stb. 1. XII/3 XII/4 Gyakorló - .hogy ki, mi, miért stb. 2. XII/5 Gyakorló - A műveltetés BÁR - XO Tf ( H ) , ANÉLKÜL, HOGY - HE + XII/6 HATÁROZÓI IGENÉV, AHELYETT. HOGY - В M ÉCTO ТОГО, ЧТОБЫ + FŐNÉVI IGENÉV XII/7 Célhatározó gyakorió Szenvedő igeragozás gyakorló XII/9 X I1/10 Mondat vegyes gyakorló Többes szám 1. Többes szám 2. Többes szám 3. Többes szám 4. Többes szám 5. Többes szám 6.

IX/10 IX /11 X/3 X/4 XI b X!6 X17 X/8 X/9 X /10 X I11

A OROSZ MONDAT ALAPSZERKEZETE A mondat részeit három alapvető csoportra osztjuk, aszerint, hogy milyen kérdésre válaszolnak. Mindazokat a szavakat, szócsoportokat, amelyek a "Ki, mi?" kérdésre felelnek, egyessel (1) jelöljük: apa, ez az ember, ö, a fiam, ez, mindenki, a gyerekek stb. Mindazokat a szavakat, szócsoportokat amelyek a "Mit csinál(t) stb." kérdésre válaszolnak, kettessel (2) jelöljük: dolgozik, van, állt, megyek, voltál stb. Minden más kérdésre (hol, mikor, hogyan, kivel stb.) válaszoló szavakat, szócsoportokat hármassal (3) jelöljük, itt, tegnap, velem, ebben a házban, igy stb. Fontos alkotóelem még a kérdőszó, amelyet kérdőjellel (?), s a tagadószó, amelyet nullával (0) jelölünk. E módszerrel bármilyen mondatot elemeire bonthatunk. Pl.: Tegnap este mindenki ott volt. = 3-3-1-3-2. Az orosz nyelv szórendje a magyarhoz hasonlóan szabad, ennek ellenére érdemes ezeket a mondatelemeket az orosz nyelvben is elkülöníteni, mert a nyelvtani magyarázatokban visszatérően felhasználjuk őket. Egyszerűsített jeleik(1, 2, 3, 0, a, b, c) segítségével sokkal könnyebb megérteni a nyelvtani szabályokat, a mondatszerkezeteket.. A MONDAT NÉGY ALAPTÍPUSA 1

2

3.

Он Ö

(?) 1

2

3.

(Почему) Он был (Miért) Ő volt

0

2

3.

Он не Ö nem

Kérdve-tagadó (?)

2

Állító Kérdő Tagadó

1

1

0

был volt

здесь. itt.

был volt

здесь? itt?

здесь. itt.

3. (Почему) Он не (Miért) Ő nem

был volt

здесь? itt?

Ahogy látható, a magyar és az orosz szórend nagyon hasonló A kérdő mondat szórendje legtöbbször megegyezik az állító mondatéval, a tagadószó is az ige elé kerül, mint a magyarban. A különbség annyi, hogy oroszban szinte mindig van névmási alany (1) a mondatban, amikor a magyarban elhagyható: Он был здесь. (1. 2. 3.) Ш volt. (3. 2.) Oroszban sem kell kitenni a névmási alanyt személytelen kifejezésekben (pl. Hideg volt stb ), vagy ha előző mondatban már szerepelt. A fenti mondatszerkezetet, s jelöléseit feltétlenül érdemes megtanulni. Ettől az alap-mondattípustól ugyanis a későbbiek során lesznek majd eltérések, de mindegyik közös vonása, hogy ettől térnek el, a kiindulási pont m indig ez a szerkezet! A JELZŐS SZERKEZET (ABC) Az "egyes" (1) lehet: személyes vagy mutató névmás (én, ő, mi, ti, ez^az, ezek), pld.: Он был один. Ő egyedül volt. Зто хорошо. Ez jó. Они были дома. Ok otthon voltak. Az egyes (1) lehet főneves szerkezet, amely szintén három részből állhat: a = névelő vagy névmás: az, a, egy, az én, ez a, minden, sok, ilyen stb. b = melléknév: nagy, szép. piros stb. Természetesen a b nem kötelező elem! с = főnév: ház, utca, város, Péter, család stb. a minden ez az az én

b szép új régi

с nő ház barátom

a каждая этот мой

Az orosz mondat teljes alapszerkezete tehát: (a b zárójelét az egyszerűség kedvéért a továbbiakban elhagyjuk)

b красивая женщина новый дом старый друг stb. 2 мои старый друг был a b c

3. здесь.

Felhívjuk a figyelmet arra, hogy vannak olyan nyelvi jelenségek az oroszban, amelyek szabályrendszere nem irható le 100%-os pontossággal. Ilyen lesz pl. a főnév többes száma vagy a melléknév rövid alakjának, ill. középfokának képzése. A szóhangsúly változásait sem lehet pontos szabályrendszerbe foglalni. Javasoljuk a nyelvtanulónak, hogy a tananyag alapján gyűjtse össze, s készítsen saját szólistát egy-egy főnév- melléknév- vagy (a 4. leckétől) igetipusról, ragozásáról, ez hasznos segítője lehet az orosz nyelv elsajátításának.

A cirill betűs írás olvasás jelenti az első nehézséget az orosz nyelv elsajátítása során, ezért igyekszünk a lehető legegyszerűbb módon bemutatni. A helyes kiejtést csak hallás után lehet elsajátítani, a tananyaghoz tartozó 3 CD ezt rengeteg példával szolgálja majd. AZ OROSZ ABC Csak ahhoz a betűhöz csatolunk megjegyzést, amelynél kiejtésben a magyartól lényeges eltérés van, zárójelben a magyar megfelelő hang, a vastag betűs példák szerepelnek a CD-n. Mivel jelentősen eltér a nyugati nyelvek betüsorrendjétől, későbbi szótárazáshoz fontos kívülről megtanulni. 1 A a [magyar rövid a] Ká)Kflbiü (mindegyik) 2. Б 6 [b] был (volt) 3. В в [v] новый (új) 4 Г г [g] господин (úr), az „ого, его" közepén [v] áToro (ezt), xopómero (jót) 5. Д д [d] дама (hölgy), ha „я, ё, ю, e, и" és lágyjel követi [gy]: дядя (nagybácsi), дёшево (olcsó), дюна (düne), день (nap), один (egy), тетрйдь (füzet) 6 E e [je] coBcéM, a hangsúlytalan e i-be hajlik: ecerflá (mindig), человек (ember), семья (család) 7 Ё ё [joj всё (minden), ещё (még), 8. >K>k [zs ] каждый (mindegyik) 9 .3 a [z] возмбжный (lehetséges), 10. И и [i] мужчйна (férfi), 11. Й й [j] кйждый (mindegyik) 12. К к [k] каждый (mindegyik). 13. Л л [I] был (volt) 14. М м [т ] семья (család) 15. Н н [п] новый (új), ha „я. ё, ю, е, и” és lágyjel követi [пу]: сегбдня (ma), начнёмся (kezdjük), помню (emlékszem), немножко (kissé), учительница (tanárnő), день (nap) 16 О о [о] новый, город, a hangsúlytalan о rövid á: молодбй (fiatal), гброд (város) 17 П п [р] проблёма (probléma), 18. Р р [г] проблёма (probléma), 19. С с [sz] сгёрый (öreg) 20 Т т [t] фантастический (fantasztikus), ha „я, ё, ю, е, и” és lágyjel követi [tyj; тяжелый (nehéz), тётя (nagynéni), гбстю (vendégnek), тебя (téged), á™ (ezek), мать (anya) 21. У у [u] мужчина (férfi), 22 Ф ф [f] фантастический (fantasztikus), 23. X x [erős h] хорбший (jó) 24. Ц ц [с] отёц (apa) 25 Ч ч [cs] учительница (tanárnő), néha [s] конёчно (persze) что (mi) 26 ÜLJ ш [s] хороший (jó), 27. Щ щ [scs. a cs alig hallható, gyakran ss] женщина (nő), ещё (még) 28. Ъ ъ keményjel nem jelöl hangot, csak elválaszt két betűt. Az előtte lévő mássalhangzót keményen, az utána következőt magánhangzót j-vel kell ejtem: объяснять (magyarázni) 29. Ы ы [i és ü közötti hang] KáaKeM ha pedig többes számban beszélünk házaspárokról, a супруги (házastársak) szó használatos: Онй супруги? Ők házasok? дёдушка и бабушка - nagyszülők, két egyes számú főnév, előttük a névmások, melléknevek többes számban állnak: мой cTápbie дедушка и бабушка - idős nagyszüteim unoka - внук - fíúunoka, внучка - lányunoka час - 60 perc, a tanítási óra iskolában урок; egyetemen лёкция, az időmérő szerkezet: часы (tsz) Figyelem! Egyes számú birtokos esete számok után véghangsúlyos, egyébként nem: четыре часё - négy óra, de чётверть 4áca - negyedóra (egy óra negyede) Számok után 5 felett többes birtokos eset áll, két főnév azonban külön alakot használ a számok után: год, годов / лет - év, история этих годбв -ezeknek az éveknek a története, de 5 лет - öt év человёк, людей / человёк áll: проблемы пюдёй - az emberek problémái, de 5 человёк - öt ember! Számhatározók után mindig лет áll: сколько/много/ мало лет - hány/sok/kevés év, de ilyenkor людёй I человёк egyaránt állhat, mindazonáltal a сколько és összetételei után inkább a человёк, a много/мало és variánsai után inkább a людёй használatos сколько/столько человёк - hány/annyi ember, много/мало людёй - sok/kevés ember idő - врёмя, az időjárás: погбда Figyelem! A rpáMM - gramm és a раз - alkalom, -szó/-többes birtokos esetben változatlan: два грамма - két gramm, пять rpáMM - öt gramm, два pá3a - kétszer, пять раз - ötször Az a-k b irto ko s esete { A „который, гаждый, какой, такой" szabályos melléknévként ragozódnak) Az alábbi táblázatban lázhatjuk az eddig előfordult a-k birtokos eseteit HN. Nn. SN. Tsz. HN. Nn. SN. Tsz ez az этот, эта, это, эти тот, та, то, те, того, той, того, тех этого, этой,этого, этих az én a te мой. моя, мое, мой, твой, твоя, твоё, твой, моего, моёй. моего моих твоего, твоей, твоегб, твоих a mi a ti наш. HáLua, наше, наши ваш ваша, ваше, ваши нашего. нёшей, нёшего, нёших вёшего, вашей. BáLuero, вёших az egész ugyanaz весь, вся, всё, все тот же самый, та же самая, то же cáMoe, те же сёмые, всего, всей, всего, всех того же cáMoro. той же сёмой, того же самого, тех же сёмых, A kérdőszavak birtokos esete: кто - кого, что - чего A számok birtokos esete 1-10: одйн, одно - одногб, однё - однбй, два, две - двух, три - трбх, четыре - четырёх, пять/шесть/семь/восемь/дёвять/десять - пятй/шестй/семйУвосьмй/дёвятй/дёсятй A szám/melléknév/főnév birtokos esetében utóbbi két elem mindig többes birtokos esetben áll. 2-4 között is история двух/пятй маленьких семьёй - két'ötkis család története

NYELVTAN III.

111/3

A BIRTOKOS ESET Az oroszban elöl áll a birtok majd ezt követi a birtokos, tehát fordítva van, mint a magyar nyelvben: книга учителя - a tanár könyve A főnevek b irto k o s esete Hím és sem legesnem egyes szám Kemény lő és —о - a: название города - a város neve, цвет крёсла - a fotel színe Lágy tő és -e , -я: книга учителя - a tanár könyve, цвет платья - a ruha színe A -мя végű semleges nemüek-мени végződést kapnak: имя - имени (név) врёмя, врёмени (idő) H angsúlyváltás: egyes szám birtokos esetben, bár nincsenek pontos szabályok, de a hangsúly többnyire nem változik: город города - város, városnak a, окно, окна - ablak, az ablaknak a Figyelem! A többes számban véghangsúlyos himnemüek egy része követi a többes szám alanyeset hangsúlyát: врач, врачи, врача - orvos, orvosok, orvosnak a, ugyanígy стол, столы столё, {asztal), ключ ключи, кпючё {kulcs), ученик, ученики, ученика {tanuló) stb. Hangkiesés Az utolsó szótagban szereplő öleié a többes számhoz hasonlóan kiesik: отёц, отцы, отцй - apa, apák, apának a, день, дни, дня, ковёр, ковры, коврё иностранец, иностранцы, иностранца, (külföldi)ребёнок, (ребята), ребёнка (gyerek)s\b. Nőnem egyes szám Kemény tö -ы, lágy tö és k, h, g után -и: цена машины - az autó ára, дом семьи - a család háza, название книги - a könyv cime Figyelem! Az -a , я végű hlmnemű főneveket is nőneműként ragozzuk: дёдушка/дёдушки, дядя/дяди Hímnem többes szám Kem ény tő -ов: программа мёльчиков - a fiúk programja A -й és a nem véghangsúlyos -ц végűek -е в végződést kapnak: чай чаев (tea), мёсяц - месяцев (hónap) de: отёц - отцбв, {apa) mert véghangsúlyos Ide tartozik még rendhagyóként: стул - стульев, брат - братьев, és а платье - платьев (ruhák) Lágy tő és s hangok után a végződés -ей: учитель - учителей, (tanár) матч - матчей {meccsi) Ide tartozik még rendhagyóként: друг - друэёй, (barát), сын - сыновёй (fia), сосёд - сосёдей! A többes szám alanyesetben véghangsúlyossá váló főnevek többes birtokos esetükben is vég hang súlyosak: стол, столы, столбв (asztal), ученик, ученики, учеников {tanuló), муж мужья, мужёй {férj), карандаш, карандаши, карзндашёй {ceruza) Ide tartozik még a többes számú родители - родителей {szülők), дёти - детёй {gyerekek) люди - людёй {emberek), de 5 felett számok után человёк áll: 5 человёк - öt ember! Nőnem, sem legesnem többes szám : szótő, vagyis a szóvégi magánhangzót elhagyjuk: стены комнат - a szobák falai, цена эеркёл - a tükrök ára H angbetoldás {-o-, -e-, hangsúlyos e helyet! pedig néha -ё-) lép fel, ha két mássalhangzó maradna a szó végén, a lágy szóvégi magánhangzó hiányát pedig lágyjel pótolja: занавёска - занавёсок {függöny) дёвушка - девушек - lány, - окно - ókoh (ablak), кресло - крёсел (fotef), недёля - недёль {hét), дерёвня - деревёнь {falu), кухня - кухонь (konyha) /de: спальня спален! (hálószoba)1 сестра - сестёр (lánytestvéi) és жена - жён {feleség), А -мя végű semleges neműek-мён végződést kapnak: и м я-им ён (név)врёмя, времён (idő) Ide tartozik még a többes számú: дёньги - денег (pénz)és a туфли - туфель (cipő) Lágy tö, s hangok és véghangsúlyos -й után a végződés -ей, amely gyakran hangsúlyt kap тетрадь - тетрадей (füzet), часть - частёй (rész), вещь -вещёй (dolog), семья - семьёй {család) Ide tartozik még rendhagyóként a мать - матерёй {anya), és a дочь - дочерёй {lánya) Az -ея/ия, -ие végűek ragja -й: история - историй (történet) задание - задёний (feladat) A m elléknevek b irto k o s esete Egyes szám Hím- és sem legesnem Kemény tövü és véghangsúlyos mellékneveknél -o ro (ejtsd: ava): новый - нового (új), мёленький - маленького {kicsi), болыибй - большбго {nagy) Lágy tö és s hangok után (ж, ч, ш, щ) -его: хороший - хорошего (jó), синий - синего (kék) Egyes szám Nőnem Kemény tövü és véghangsúlyos mellékneveknél -ой: новый - новой (и/), маленький - мёленькой {kiest), большой - большой {паду Lágy tö és s hangok után (ж, ч, ш, щ) -ей: хороший - хорошей (jó), синий - синей (kék) Többes szám Mindhárom nem Kemény tö: -ых новый -новых (új), красивый - красивых {szép) Lágy tő, to ro k- és s hangok után -их: синий синих (kék), мёленький - мёленьких (kicsi), хороший хороших (jó) Az „a”-k birtokos eseteiről lásd az előző oldal alsó táblázatát. Figyelem! A személyes névmásoknak is van birtokos esetük, melyek megegyeznek a tárgyesetükkel, lásd IV. szólap.Ezeket prepozíciók (I. 5.. 6. lecke) után kell használni, illetve középfokú hasonlításnál is használhatók: Вы моложе меня Ön fiatalabb mint én. =Вы моложе чем я.

« I - II a + III be »

egy egy egy egy egy egy egy egy egy egy

nagy hiba nehéz vizsga új munka érdekes feladat boldog élet fontos cél új világ világosabb szín könnyebb munka csúnya szín

a legnagyobb hiba a legnehezebb vizsga az egész élet a legjobb szin a gazdag nagybácsi a célom a legkönnyebb feladat az unokája ez a világ

egy elégedett ember az osztályunk ez a rész mely okok? a riagyszüleim a te hibáid szép célok a pénzem egy szerelmes nagypapa

большая ошибка трудный экзамен новая работа интерёсное задание счастливая жизнь важная цель новый мир более свётлый цвет более лёгкая работа некрасивый цвет

самая большая ошибка самый трудный экзамен вся жизнь наилучший цвет богатый дядя моя цель самое лёгкое 3afláHne его внук этот мир

довольный человёк наш класс эта часть которые причины? мой дбдушка и 6á6yujKa твой ошибки красивые цёли мой дёньги влюблённый дёдушка

minden új feladat egy őszinte ember az első óra egy ideális feleség milyen munka? rendes szomszédok kedves emberek nehéz idők olyan szinek

каждое новое задание искренний человёк первый урок идеальная жена какая работа? порядочные сосёди милые люди трудные epeMeHá такие цвета

egy komoly ember melyik szin? új élet egy régi hiba egy logikus válasz szimpatikus emberek a orosz óra

серьёзный человёк который цвет? новая жизнь старая ошибка логичный отвёт симпатичные люди урок русского языка

az új órám érdekes feladatok egy lehetséges ok szerencsés ember egy nagyon gyors válasz ez a nagyon rövid idő egy ilyen speciális eset a régi szép idők

мой новые часы интерёсные задания возможная причина счастлйвый человёк очень быстрый отвёт это очень короткое врёмя такой специальный случай старые добрые времена

hány hiba? hány jegy? hány em ber7 hány fok? mennyi pénz? mennyi munka? hány oldal? mennyi hely? hány hely? hány darab?

сколько сколько сколько сколько сколько сколько сколько сколько сколько сколько

az összes diák az összes üzlet az összes jegy az összes pénz az összes vendég az összes hölgy egy kis pénz egy kis idő egy kis hely egy kis munka много человек

все ученики все магазины все билёты все дёньги все гости все дамы немного дёнег немного врёмени немного мёста немного работы

sok sok sok sok sok sok sok sok sok sok

ember probléma jó ötlet munka pénz üres szó hiba hosszú év idő érdekes eset

kevés kevés kevés kevés kevés kevés kevés kevés kevés kevés

ember hiba jó ötlet vendég jó barát pénz siker dolog könnyű eset idő

много много много много много много много много много много

ошибок? билетов? человёк? грёдусов? дёнег? работы? страниц? мёста? мест? штук?

людёй проблём хороших идёй работы денег пустых слов ошибок длинных лет врёмени интерёсных случаев

мёло мало мёло мало мало мало мáлo мáлo мало мало

людей ошибок хороших идёй гостей хороших друзёй дёнег успёха дел лёгких случаев времени

hányadik hányadik hányadik hányadik hányadik hányadik hányadik hányadik hányadik hányadik

utca? oldal? sor? hely? emelet? rész? ház? ajtó? asztal? eset?

человёк дёнег работы билётов крёсных роз детёй вопросов ошибок проблём интерёсных дел

ennyi ember ennyi pénz ennyi munka ennyi jegy ennyi piros rózsa annyi gyerek annyi kérdés annyi hiba annyi probléma annyi érdekes dolog

столько столько столько столько столько столько столько столько столько столько

néhány ember néhány hiba néhány eset néhány jó szó néhány ügyes ember elég jegy elég pénz elég idő elég szék elég hely

несколько человек нёсколько ошибок нёсколько случаев нёсколько хороших слов нёсколько ловких человек достаточно билётов достёточно дёнег достаточно врёмени достаточно стульев fl0CTáT04H0 мёста

több munka több pénz több ok több hasonló eset több fontos dolog a legtöbb ember a legtöbb eset a legtöbb pénz a legtöbb hiba a legtöbb probléma

больше больше больше больше больше больше больше больше больше больше

kevesebb ember kevesebb munka kevesebb pénz kevesebb hiba kevesebb probléma a legkevesebb fiú a legkevesebb pont a legkevesebb pénz a legkevesebb idő a legkevesebb probléma

которая улица? которая страница? который ряд? которое место? который этаж? которая часть? который дом? которая дверь? который стол? который случай?

работы дёнег причйн похожих случаев важных дел всего людёй всего случаев всего дёнег всего ошибок всего проблём

мёньше мёньше мёньше мёньше мёньше мёньше мёньше мёньше меньше мёньше

людей работы дёнег ошибок проблем всего мальчиков всего баллов всего дёнег всего врёмени всего проблём

a tanár könyve a tanár kérdése a tanár válasza a tanár neve ennek a tanárnak a diákjai a tanár új osztálya egy tanár problémái egy tanár munkája egy jó tanár feladata

книга учителя вопрос учителя отвёт учителя имя учителя ученики этого учителя новый класс учителя проблемы учителя работа учителя задание хорошего учителя

az orvos munkája a szőnyeg színe a szekrény kulcsa a kulcs helye a férfi neve a film címe a pulóver ára Péter barátnői a nap legjobb eredménye a hiba oka

работа врача цвет ковра ключ от шгафа* место для ключа* имя мужчины название фильма цена пуловера подруги Петрё** cáMbiií лучший результёт дня причина ошибки

a fiam barátai apám kívánsága a férje pénze az orvos pontos címe a bátyám felesége ennek a tanárnak az eredm ényei a barátod felesége annak a szekrénynek a kulcsa a film témája a fiam új felesége a fé rje n öccse a férjem anyja az Ön férjének neve

друзья моего сына желание моего отца дёньги её мужа точный áflpec epa4á жена моего брата результаты этого учителя жена твоего друга ключ от того LUKác^a тёма фильма новая жен^ моего сына младший брат моего мужа мать моего мужа имя Вашего мужа

a szomszéd fiai ennek a diáknak a füzetei az ismerősöm ismerősei ennek az embernek a problémája egy rokon pénze annak az úrnak a neve a fiú új barátnője az új kollégánk feladata a szomszédom orosz vendégei minden ember élete

сыновья сосёда TeTpáfln этого ученикё знакомые моего знакомого проблёма этого человёка дёньги родственника имя того господина новая подруга мáльчикa задание HáLuero нового коллёги русские гости моего сосёда жизнь каждого человёка

a lakás ajtaja a lakás kulcsa a lakás ára annak a lakásnak a szobái az új lakás kulcsai ennek a lakásnak az ablakai egy új lakás ára egy ilyen nagy lakás ára

дверь этой квартиры ключ от квартиры цена квартиры комнаты той квартиры ключи от новой квартиры окна этой квартиры цена новой квартиры 4 eHá такой большой квартиры

*а ключ az от, а мёсто pedig leggyakrabban для elöljáróval kapcsolódik a birtokoshoz ” a Péter - Пётр véghangsúlyos birtokos esete fleTpá

a jegy ára a nö táskája a város neve a hölgy kívánsága az ajtó kulcsa ennek az utcának a házai az első osztály tanulói a város utcái a feleségem kívánsága

цена билета сумка женщины имя города желание дамы ключ от двери дома этой улицы ученики первого класса улицы города жeлáниe моёй жены

a család háza ennek a nőnek a férje ennek az ajtónak a kulcsa egy modern nő problémái a nővérem lánya az anyja új férje minden nő problémái egy ilyen jegy ára a vizsga kérdései az iskola eredményei

дом семьи муж этой женщины ключ от этой двери проблёмы совремённой женщины дочь моей старшей сестры новый муж матери проблёмы каждой женщины цена так0го билета вопросы экзамена результаты школы

a történet vége a feladat hibái ennek a falnak a színe egy régi család története a vizsga eredménye ennek az ötletnek a sikere a munkánk eredménye a teleségem anyja a húgom fia a nővérem férje

конёц истории ошибки задания цвет этой стены история старой семьи результат экзамена успех этой идёи результат нашей работы мать мо0й жены сын моой младшей сестры муж моёй стёршей сестры

a felesége öreg szülei ennek az új lámpának a színe a vizsga legnehezebb kérdése a család legkisebb gyermeke a világ legnagyobb országa a világ legerősebb embere a világ legboldogabb embere a világ legkisebb országa a világ legszebb városa egy kiváncsi gyerek kérdései egy rendes fiú szobája egy kis gyerek őszinte szavai a szoba ajtaja a ruha színe a könyv címe az autó kulcsa a kis falu házai a szoba kulcsa a könyv első oldala a könyv utolsó oldala a ház falai egy kis falu nagy problémái minden gyerek füzete annak a kék autónak az ára a szálloda vendégei a mi falunk kis utcái (*szó szerint „a világon ’)

CTápbie родйтели его жены цвет этой новой лёмпы самый трудный вопрбс экзамена самый маленький ребёнок семьи сёмая болы ш я страна в мире* самый сильный человёк в мире самый счастливый человёк в мире самая маленькая страна в мире самый красивый город в мйре вопросы любопытного ребёнка комната аккуратного мальчика искренние слова маленького ребенка

дверь от комнаты цвет плётья название книги ключ от машины дома маленькой деревни ключ от комнаты пёрвая страница книги послёдняя страница книги стёны дома большие проблёмы маленькой дерёвни тетрадь каждого ребёнка цена той синей машины гости гостиницы маленькие улицы нашей дерёвни

a házuk ablakai egy ilyen fotó ára a szálloda minden szobája ennek a pizsamának a színe a ház minden ablaka hotelunk néhány vendége ennek a könyvnek a témája a másik szálloda telefonszáma a mi problémáink oka az élete célja életem legszebb napjai életünk célja életem legboldogabb napja életem legfontosabb célja

окна их дома цена такой гамы каждое окно дома несколько гостёй нашей гостиницы тёма этой книги номер телефона другой гостиницы причина наших проблём цель её жизни самые красивые дни моёй жизни цель нёшей жизни самый счастливый день моёй жизни самая важная цель моёй жизни

a falu legszebb lánya a falu legnagyobb háza az ország fővárosa az ország legnagyobb városa az ország legszebb városa az ország legrégibb városa az ország leghíresebb embere

самая красивая девушка дерёвни самый большой дом дерёвни столица страны cáMbtó большой город страны сёмый красивый город страны cáMbin старый город страны сёмый извёстный человёк страны

a diákok kívánsága

желание учеников

a diáklányok kérdései

□ опросы У'-Ю! 1ЙЦ

ezeknek az embereknek a problémái a szobáik ablakai a vendégeink kívánsága a gyerekek szobája a szomszédaink autója a orosz vendégek busza az esetek nagy része az esetek legnagyobb része

проблемы этих людёй окна их комнат желание наших гостёй комната детёй машина Háninx сосёдей автобус русских гостёй большая часть случаев сёмая б ол ьц ^я часть случаев

a hölgyek kívánsága a gyerekeink barátai a diákok programja a kollégák ötlete a orosz vendégek asztalai a szobák falai a szüléink régi háza e szobák kulcsai e családok legnagyobb problémái az ismerőseink autója

желание дам друзья наших детёй программа учеников идёя коллёг столы русских гостёй стены комнат стёрый дом наших родителей ключи от этих комнат cáMbie большйе проблёмы этих семёй машина наших знакомых

a régi házak szürke falai a problémáink okai legjobb diákjaink sikerei a vizsgák eredményei az emberek célja ezen országok fővárosai a legjobb iskolák sikerei a nagyszüleink kívánsága

серые стёны стёрых домов причины HániHx проблём успехи наших cáMbix лучших учеников результаты экзаменов цель людёй столицы этих стран успёхи наилучших школ желание наших дёдушки и бёбушки

a lány címe Péter szülei a gyerek cipője a lányom férje a bátyám lánya Barbara címe a orvos telefonszám a a mi időnk problémái az iskola tanulói

адрес дёвушки родители Петра туфли ребёнка муж моёй дочери дочь моего брёта адрес Барбары номер телефона epa4á проблёмы Hámero времени ученики школы

Magyarország városai annak a szőnyegnek a színe a poharak helye az orvos kérdései a gyerekek füzetei Péter új barátnője a város utcái egy új autó ára Oroszország fővárosa Barbara barátnője

ropoflá Венгрии цвет того Koepá место для стаканов вопросы врача тетради детёй новая подруга Петра улицы города цена новой машины столица России подруга Барбары

életem legboldogabb napja az új könyvének a címe Péter anyja egy ember céljai Magyarország fővárosa egy vendég kívánsága ezen emberek problémája az iskola néhány diákja

самый счастливый день моёй жизни название его новой книги

az ev vege a hibák oka a film vége az eset oka ennek a képnek az ára Magyarország legnagyobb városa az óra vége

a világ vége anyám szavai az első rész vége az autó kulcsa a főváros utcái a történet vége a főváros élete az élet dolgai

egy hosszú élet vége egy orvos életének célja iskolánk diákjainak eredményei szülei életének legszebb napja

м ать П р тр а

цёли челоиёка столица Венгрии желание гостя проблёма этих людёй нёсколько учеников школы

конёц года причина ошибок конёц фильма причина случая ценё этой картйны cáMbm большой город Вёнгрии конёц урока

конец мира слова моёй матери конёц пёрвой части ключ от машйны улицы столицы конёц истории жизнь столицы flená житёйскив (kifejezés)

конёц длинной жизни цель жизни врачё ре зул ы ^ты учеников H á u ^ школы cáMbm красивый день в жизни её родителей

1 один одна, однб 2 два, две, два 3 три 4 четыре 5 пять 6 шесть 7 семь 8 восемь 9 девять 10 дёсять

2000 5000 10.000 100.000 egymillió kétmillió tízmillió

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

одиннадцать двенёдцать тринадцать четырнадцать пятнадцать шестнёдцать семнадцать восемнадцать девятнёдцать двадцать

две тысячи пять тысяч дёсять тысяч сто тысяч один миллион два МИЛЛИ0НЭ дёсять миллионов

21 двадцать один 29 двадцать дёвять 30 тридцать 40 сорок 50 пятьдесят 60 шестьдесят 70 семьдесят 80 восемьдесят 90 девяносто 100 сто

1998 3565 6789 2.345.678

123 200 300 400 500 600 700 800 900 1000

сто двадцать три двёсти триста четыреста пятьсот шестьсот семьсот восемьсот девятьсот тысяча

тысяча девятьсот девяносто восемь три тысячи пятьсот шестьдесят пять шесть тысяч семьсот восемьдесят девять два миллиона триста сорок пять тысяч шестьсот семьдесят восемь

Képzésük: 11-19 között egyjegyű szám+HáAuaTb, az один Kivételével az egyjegyűek elvesztik hangsúlyukat és lágyjelüket, a четыре pedig véghangzóját. Az 50-60-70-80 számokban a дёсять elveszti lágyjelét és az 50-60 esetében véghangsúlyossá válik. 20 fele tt a számnevek minden tagját különírjuk. A тысяча nőnemű, a миллибн (és a миллиард) hímnemü főnévként viselkedik, tehát 2-4 után тысячи/миллибна, 5 felett pedig тысяч/миллионов alakban áll! один, одн0, однб-еду, e számnévnek három alakja van a három nemben. Mellettük összetételekben is egyes szám áll: двадцать один день - 2 1 nap, тридцать однй ученица - 31 diáklány, cópoK одно c j i ó b u - 41 szú Figyelem! 2, 3,4 és erre a három számra végződő (kivéve 12,13,14) számnevek után a főnév egyes számú birtokos esetben, a melléknév többes birtokos esetben áll: два красивых дома - két szép ház, двадцать четыре интерёсных задания - 24 érdekes feladat stb Nőnemben a melléknév alanyeset is állhat: две красивых / красивые дёвочки - két szép lány Csak hímnemü személyek mellett áll a 2, 3, 4 sajátos alakja, mely többes birtokos esetet vonz: двбе, трбе, чётверо венгерских мальчиков - 2 , 3, 4 magyar fiú два. (hn., sn) две (nn.) e számnévnek két alakja van a három nemben. Mellettük összetételekben is egyes számú birtokos eset áll: два сантимётра - 2 ст., (тридцать) две KpoeáTH - {3)2 ágy stb 5-20-ig és felette többes birtokos eset használatos (kivéve a már említett összetételeket): пять заданий - öt feladat, тринёдцать литров - 13 iiter de: сорок четыре задания - 44 feladat, двадцать три литра - 23 liter Ó6a (hn , sn) обе (nn.) + egyes számú birtokos eset = m indkettő: оба стула - mindkét szék, обе страны - mindkét ország полтора (hn., sn) полторы (nn.) - másfél: utána egyes számú birtokos eset áll: полтора дня - másfél nap, полтора 4acá - másfél óra. полторы тысячи - másfél ezer és fél - képzése: szám+c половиной, utána a szám által meghatározott esetbe kerül a főnév: два с половиной года - két és fél év, пять с половиной сантиметров - 5 és féi cm G yakori használatuk: m értékegységek, pénzegységek stb. előtt: три метра - három méter, шестьдесят восемь сантиметров - 68 ст., четыре часа - négy óra, пятьсот рублей - 500 rubel, девять штук - 9 darab, семь градусов - 7 fok Kor kifejezésére: Сколько ему лет? Hány éves? Ему двёдцать лет. 20 éves (neki van .) Óra kifejezésére: Который час? Hány óra van? Сколько врёмени? Mennyi az idő? Три 4acá. 3 óra van. Одиннадцать часов 11 óra van. Óra kifejezésekor az один számnév elmarad: Час. Egy óra van. Időpont kifejezése: В котбром часу? Hány órakor? B+tárgyeset, ami itt megegyezik az alanyesettel: в три 4acá - három órakor, в шесть часов - hat órakor, в час - egykor s\b. A gyakoriság kifejezésére: Сколько раз? Hányszor? раз - alkalom (esz be. раза, tsz. be. раз!) два páaa - kétszer, сто раз - százszor, Figyelem, az один számnév раз mellett is elmarad: раз - egyszer, еще раз - még egyszer, s még két példa nem számokkal: нёсколько раз - néhányszor, много раз - sokszor

2 liter 4 km 3 cm. 8 mm. 7 fok 9 darab 12 pont 11 hiba

10 deka 6 kiló 24 óra 35 év másfél óra 73 méter 90 mm. 48 óra 50 gramm 68 cm 2 és fél év

два литра четыре киломётра три сантимётра восемь миллиметров семь градусов дёвять штук двенадцать бáллoв одиннадцать ошибок

16 13 14 70 80 22 19 20

сто грамм* шесть килограмм двадцать четыре часа тридцать пять лет полтора часё сёмьдесяттри мётра девяносто миллиметров сорок восемь часов пятьдесят грамм шестьдесят восемь сантиметров

два с половиной года

km, liter nap mm. év cm. rész százalék

ш е с ^ д ц а т ь километров тринадцать литров четырнадцать дней семьдесят миллимётров восемьдесят лет двёдцать два сантимётра девятнадцать частёй двёдцать процёнтов

5 gr. 15 deka háromkor hatkor fél ölkor egykor 1 2 - kor négykor fél hétkor 11 - kor fél kettőkor

пять грамм пятнадцать грамм в три часа в шесть часов в половине пятого в час в двенадцать часов в четыре часа в половине седьмого в одиннадцать часов в половине второго

* az orosz grammban számol, tehát egy deka = дёсять грамм 5 és fél cm 33 fok 4 jegy mindkét szék 2 ágy mindkét ország 8 kis pohár 9o százalék 76 kiló 100 km

пять с половиной сантимётров тридцать три градуса четыре билёта оба стула две кровати обе страны восемь маленьких стаканов девяносто процёнтов сёмьдесят шесть килогрёмм сто киломётров

egyszer kétszer még egyszer sokszor hányszor? tízszer ötször százszor néhányszor ezerszer

раз два раза ещё раз мнпго раз сколько раз? дёсять раз пять раз сто раз несколько раз тысяча раз

155 kiló 234 cm 350 év 410 km. 550 rubel 612 liter 200 százalék 40 deka 180 fok mindkét eset

сто пятьдесят пять килограмм двёсти тридцать четыре сантимётра триста пятьдесят лет четыреста десять километров пятьсот пятьдесят рублёй шестьсот двеьшдцать литров двёсти процентов четыреста грамм сто восемьдесят градусов оба случая

1250 km. 100 százalék 2500 rubel 5000 liter 366 nap 168 óra 9 és fél év 3495 kiló ezer km. százezer év 6900 rubel 12 600 rubel

тысяча двести пятьдесят километров сто процентов

две тысячи пятьсот рублёй пять тысяч литров триста шестьдесят шесть дней сто шестьдесят восемь часов девять с половиной лет три тысячи четыреста девяносто пять KnnorpáMM тысяча километров сто тысяч лет шесть тысяч девятьсот рублёй двенадцать тысяч шестьсот рублёй

1. 2 3 4. 5 6 7 8 9 10.

пёрвый второй трети й четвёртый пятый шестой седьмой восьмой девятый десятый

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 2о.

одиннадцатый двенёдцатый тринёдцатый четырнёдцатый пятнадцатый шестнадцатый семнадцатый восемнёдцатый девятнадцатый двадцётый

21. 28. 30 40. 50. 60. 70. 80. 90. 100. 200.

двёдцать пёрвый двадцать восьмой тридцатый сороковой пятидесятый шестидесятый семидесятый восьмидесятый девяностый сбтый stb. двухсбтый stb.

Képzésük: feketével emeltük ki a jellegzetes hangsúlyváltásokat, képzési eltéréseket. A 20 és a 30 hangsúlyt vált: двадцать - двадцатый, тридцать - тридцатый. А 40 töbövüléssel képzi sorszámnevét, az 50-60-70-80-ban pedig első tag birtokos esetbe kerül, ugyanígy a 200-300 stb esetén is Figyelem! Az összetett sorszámnevek minden tagját különirjuk, s mindig csak az utolsó tagból lesz sorszámnév! Pl. шестьсот шестьдесят шестой - a hatszázhatvanhatodik. 11-19 A sorszámnév melléknévként viselkedik, tehát a nemekhez egyeztetni kell őket: пёрвый день - az első nap, вторая улица - a második utca, четвёртое задание - a 4. feladat Az egyetlen lágy tövű köztük sajátos alakokat használ: трётий, трётья, трётье, трётьи Birtokos esetei közül az egyik vég hangsúlyos: третьего (hn.sn.) трётьей, (nn ) третьих (tsz.) Használatuk: Jellegzetes szavak előtt десятый ряд - a tizedik sor. десятый этаж - a tizedik emelet, третье задание - a 3. feladat пятый класс - az ötödik osztály, второй урок - a második óra stb. A fél óra kifejezése sajátos половина + a sorszámnév himnemü birtokos esete: половина седьмого (часа) - fél hét (a hetedik óra lele) половина пятого - fél öt stb Figyelemi Половина часа - fél egy! Ebben az esetben tehát kivételesen a főnév szerepel A „fél órakor" kifejezése a „в половине + a sorszámnév birtokos esete" szerkezettel történik: в половине пятого - fél ötkor, в половине седьмого - fél hétkor, в половине пёрвого - fél egykor Dátum kifejezésére: Какое число? Hányadika van ma? („Milyen szám?") A válaszban a sorszámnév semlegesnemü alakja szerepel a число-szám semlegesnemü főnév: Сегодня второе (марта). Ma (március) másodika van (третье, шестое - harmadika, hatodika stb.) Időpont kifejezése birtokos esettel történik: Katóro чйслё7 Hányadikán? Двадцатого марта. Március húszadikán, stb. Hányadszor? Который раз? в пёрвый раз - először, első alkalommal, (a в elhagyható) (в) третий раз - harmadszor, в послёдний раз - utoljára! az első oldal a második rész az ötödik sor a tizedik szék a nyolcadik nap a negyedik emelet a harmadik utca a második eset

пёрвая странйца вторая часть пятый ряд десятый стул восьмой день четвертый этаж трётья улица второй случай

elsején másodikán 5-én 31-én 15-én 22-én 13-án 4-én

пёрвого (числа) второго пятого тридцать пёрвого пятнёдцатого двёдцать второго тринёдцатого четвёртого

a második ajtó a hatodik ház a 20 emelet a 12 utca a 9 sor a 4. feladat a 11 rész a 7 osztály a 13. sor

вторая дверь шестой дом двадцатый этёж двенёдцатая улица девятый ряд четвёртое задёние одиннадцатая часть седьмой класс тринадцатый ряд

először harmadszor ötödször másodszor negyedszer tizedszer hatodszor utoljára máskor

в первый раз в трётий раз в пятый раз во второй раз в четвёртый раз в десятый раз в шестбй раз в последний раз в другой раз

ma reggel ma délelőtt ma délután ma este tegnap reggel tegnap délután tegnap este holnap reggel holnap délelőtt holnap este

сегодня утром сегодня до обеда сегодня после обёда сегодня вечером вчера утром вчера после обёда вчера вечером завтра утром завтра до обеда завтра вечером

hétfőn reggel kedd délelőtt szerda délután csütörtök este péntek reggel szombat este vasárnap délután szerda reggel péntek este hétfő délután

в понедельник утром во вторник до обеда в среду после обеда в четвёрг вечером в пятницу утром в субботу вечером в воскресенье после обеда в срёду утром в пятницу вёчером в понедёльник после обеда

утром - jelentheti mikor kérdésre a reggelt és a délelőttöt is 10 óráig, 10 és du. hat között a до обёда és a после обёда helyett állhat a дня reggel 8 órakor délelőtt 11-kor délután 4-kor este nyolckor délelőtt fél 1o-kor reggel fél hétkor délután fél háromkor este fél kilenckor éjjel egykor délután fél kettőkor

в восемь часов утра в одиннадцать часов утрё в четыре часа дня в восемь часов вечера в половине десятого утра в половине седьмого утра после обёда в половине трётьего в половине девятого вечера в час ночи после обеда в половине второго

ma ma ma ma

сегодня сегодня сегодня сегодня

reggel hétkor délelőtt tízkor délután háromkor este fél hétkor

в семь часов утра в дёсять часов утра в три часа дня в половине седьмого вёчера

tegnap reggel nyolckor tegnap délután kettőkor tegnap este kilenckor

B4epá в восемь часов утра вчера в два часа дня вчера в девять часов вёчера

holnap reggel hatkor holnap délelőtt 11-kor holnap este hétkor hétfőn reggel hatkor

3áBTpa в шесть часов утра завтра в одиннадцать утра завтра в семь часов вёчера в понедёльник в шесть часов утрё

szerda délután háromkor péntek délelőtt fél 12-kor szombat este nyolckor vasárnap délelőtt tízkor kedd délután fél négykor csütörtök reggel fél hétkor vasárnap este kilenckor szombat délután kettőkor szombat este hatkor tegnap este holnap reggel délután fél hatkor mindig ma éjjel soha tegnap éjjel holnap este fél hatkor ma este hétkor szombat délelőtt minden este minden délelőtt minden délután

в срёду в три 4acá дня в пятницу до обёда в половине двенадцатого в субботу в восемь часов вёчера в воскресёнье в дёсять часов утрё во вторник в половине четвёртого дня в четвёрг в половине седьмого утрё в воскресёнье в девять часов вёчера в субботу в два 4acá дня в субботу в шесть часов вёчера B4epá вёчером зёвтра утром в половине шестого дня всегда сегодня ночью ни когдё вчера ночью зёвтра в половине шестого вёчера сегодня в семь часов вёчера в субботу до обёда каждый вечер кёждое утро кёждый день после обёда

az első sor egy érdekes eset holnap is még soha este nyolckor a könyveim elég idő egy hosszú nap boldog évek tízkor

первый ряд интерёсный случай завтра тоже ещ ё никогдё в восемь часов вёчера мой книги достаточно врёмени длинный день счастливые года в дёсять часов

több ok másfél nap sok siker fél év még egyszer öt darab éppen akkor ma este még mindig akkor

рйзные причины* полтора дня много успёхов пол года ещ ё раз пять штук именно тогда сегодня вёчером всё ещё тогда

az esetek 90 százaléka a rossz eredm ény oka kétszáztizenegy ezek a rossz eredm ények egy speciális ok ugyanazok a hibák egy hasonló eset néhány kedves szó a te csodás ötleteid

девяносто процентов случаев причина плохого результата двёсти одиннадцать эти плохие результаты специёльная причйна те же cáMbie ошибки похожий случай нёсколько мйлых слов твой чудёсные идёи

egy nagy hiba hányadik sor? fél óra tizenötödikén fél kiló 25 százalék egy speciális kívánság délután fél négykor a város utcái az Ön gyerm ekei

грубая ошибка который ряд? ncvwacá пятнадцатого (числа) двадцать пять процёнтов специальное жeлáниe в половине четвёртого дня улицы города Вёши де'зти

a férje munkája már nem az összes jegy a tükör helye egy fontos vizsga ma este nyolckor hány darab? több mint ezer ötvenszer

работа её мужа ужё нет все билёты мёсто для зёркала вáжный экзамен сегодня в восемь часов вёчера сколько штук? больш е тысячи пятьдесят раз

a szobám ablakai soha többé különböző színek egy sötét szoba tegnap este egy elegáns hölgy szüleim élete célja

окна моёй комнаты никогда больш е рёзные цвета тёмная комната вчера вёчером элегантная дама цель жизни моих родителей

három százhatvanöt egy lehetséges ok néha talán m áskor utoljára minden este

триста шестьдесят пять возможная причйна иногда может быть в другой раз в послёдний раз каждый вёчер

ПОЛКИЛ0**

* pá3Hbie, a nem „valaminél több" (больше), hanem a „jónéhány" kifejezésére ez a szó használatos • "sem leges ragozhatatlan

Fáradt vagyok. Nős vagyok. Ritkán vagyok itt. Az Önök új kollégája vagyok. Én nyugodt vagyok. Már kész vagyok, Én is nagyon kíváncsi vagyok. Én mindig óvatos vagyok. Ma este otthon vagyok,

Я устал. Я женёт. Я рёдко здесь. Я Ваш новый коллёга. Я спокоен. Я ужё готов. Я тоже очень любопытный. Я всегдё осторожен Сегодня вечером я дома

Csinos vagyok? Talán túl öreg vagyok? Elég gyors voltam? Talán beteg vagyok? Miért voltam ilyen buta? Túl őszinte voltam, ugye? Túl kiváncsi vagyok, ugye? Szerelmes vagyok? Túl óvatos vagyok? Hol voltam szerdán? Ügyes voltam? Akkor soványabb voltam?

Я хорошенькая? Может быть я слишком стёрый? Я был fl0CTáTD4H0 быстрый? Мбжет быть я больной? Почему я был такой глупый? Я был слишком искренний, правда? Я слишком любопытный, правда? Я влюблённый? Я слишком осторожный? Где я был в срёду? Я был ловкий? Тогдё я был худёе?

Még nem vagyok kész. Én nem vagyok normális. Én sem vagyok bolond. Még nem vagyok elég erős. Ma este nem vagyok szabad. Nem vagyok ideges. Nem vagyok teljesen elégedett. Egyáltalán nem vagyok mérges. Nem vagyok eléggé szorgalmas. Nem voltam otthon. Sajnos én sern voltam ott. Én sem vagyok orvos

Я ещё не готов. Я ненормёльный. Я тоже неглупый. Я ещё недостаточно сильный. Сегодня вёчером я не свободен. Я не нервный. Я не совсём доволен. Я совсём не сердитый. Я недостаточно прилёжен. Я не был дома. К сожалёнию, я тоже не была там. Я тоже не врач.

Nem vagyok túl öreg? Nem vagyok kövér? Nem vagyok a régi barátod? Nem vagyok beteg? Nem vagyok egy ideális feleség? Miért nem vagyok elégedett? Miért nem vagyok nyugodt? Nem vagyok eleget itthon? Nem vagyok jó kolléga? Nem én vagyok az első? Nem voltam túl őszinte? Nem voltam elég udvarias? Miért nem voltam tegnap otthon?

Я не слишком ciapá? Я не толстый? Я не твой старый друг? Я не больной? Я не идеальная женё? Почему я недовбльна? Почему я неспокойна7 Я не достаточно бывёю дома? Я не хороший коллёга? Не я первый? Я не была слишком искренняя? Я был недостёточно вёжливый? Почему я не была вчерё дома?

Ügyes vagy! Te mindig pontos vagy. Szerencsés ember vagy. Túl kíváncsi vagy. Valóban nagyon kedves vagy. Talán már egy kicsit fáradt vagy. Te valóban szerelmes vagy. Ideális férj vagy. Te vagy a legjobb barátnőm. Még fiatal vagy Nagyon ügyes voltál. Nagyon kedves voltál.

Ты ловкий! Ты Bcerflá точный. Ты счастливый человёк. Ты слишком любопытная. Ты действительно очень милый. Может быть ты немножко усталый. Ты действительно влюблённая. Ты идеёльный муж. Ты моя наилучшая подруга. Ты ещё молодой. Ты был очень ловкий. Ты был очень милый.

Először vagy itt? Teljesen őszinte voltál? Most boldog vagy7 Miért vagy olyan szomorú? Te mindig őszinte vagy? Talán szerelmes vagy? Hol voltál? Most elégedett vagy? Miért vagy ilyen mérges? Te egy elégedett ember vagy? Kész vagy? Nős vagy? Otthon voltál tegnap este'?

Ты первый раз здесь? Ты был совершённо искренний? Ты сейчас c4ác^H B ? Почему ты такой грустный? Ты всегда искренняя? Может быть ты влюблeнá? Где ты была? Сейчас ты доволен? Почему ты такой сердитый? Ты довольный человёк? Ты готов? Ты женат? Ты был дома B4epá вёчером?

Nem vagy logikus. Te nem vagy normális Nem vagy egyedül Nem vagy elég szorgalmas. Nem vagy túl udvarias. Sosem vagy pontos. Nem vagy gyerek Nem vagy már gyerek Nem vagy sovány. Nem voltál őszinte. Nem voltál túl kedves. Nem voltál pontos.

Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты

Nem vagy elégedett? Nem leszel holnap otthon? Nem te vagy a legjobb barátom? Nem vagy te túl kiváncsi? Miért nem vagy most otthon? Nem vagy normális? Miért nem vagy még kész? Miért nem vagy szorgalm asabb9 Nem vagy most ideges? Nem vagy nős?

Ты не довольна? Ты завтра не будешь дом а9 Не ты мой наилучший друг? Ты не слишком любопытный? Почему ты сейчёс не дома? Ты нeнopмáльный? Почему ты ещё не готов? Почему ты не более прилёжен? Ты сейчас не нёрвный? Ты не >KeHáT?

нелогичен. ненормёльный. не один. недостёточно прилежный. не слишком вёжливый. никогда не бываешь точен. * не ребёнок. ужё не ребёнок. не худая не была искренняя. не 6bmá слишком милая. не была T04Há.

A hiányzó létige pótlására gyakran használt ige: öbieáTb - (szokott) lenni

Most nagyon mérges. Mindig olyan vidám. Olyan szomorú volt. Ö egy okos fiú. Ő sajnos már nős. Ez még nagyon hideg. Már túl késő. Vasárnap van. Már kilenc óra van. A nagymamám tegnap beteg volt. Az az orvos mindig olyan kedves volt. Az Ön apja halott. Ez egy nagyon veszélyes dolog

O h сейчёс очень сердитый. Он всегда такой весёлый. Она была такая грустная. Он УМНЫЙ 1№ЛЬЧИК. Он, к сожалёнию, ужё жeнáт. Это ещё очень холодно. Ужё слишком поздно. Воскресенье. Ужё дёвять часов. Вчерё моя бабушка была 6onbHá. Тот врач всегда был такой милый Ваш отёц мёртвый. Это очень onácHoe дёло.

Örült ez az ember? Még túl korán van? Ma péntek van? Még beteg? Gazdag a nagybácsid? Ez volt minden? Már fél hat van? Ez igaz, ugye? Hol a hiba? Ez eyébz bi^lus, ugye? Kész van már?

Этот человёк сумасшёдший? Ещё слишком páHO? Сегодня пятница? Онё ещё больнё? Богат твой дядя? Это было всё? Ужё половина шестого? Это правда, не так ли? * Где ошибка? Это всё верно, не так ли ? Ужё готов?

Ez nem jó autó. Ez nem olcsó hobbi. Még nincs túl késő. Még nincs kész. Nem olyan rossz. Ö sem orvos. Ez nem helyes. Ez most nem lehetséges. Ez nem az én problémám Ő sem okosabb nálunk.

Это не хорошая машина. Это не дешёвое хобби. Ещё не слишком поздно. Он ещё не готов. Не такой плохой. Он тоже не врач. Это не npáBmibHO. Это сейчас невозможно. Это не моя проблёма. Он тоже не умнёе нас

Nem szörnyű? Nem könnyű? Nem túl nehéz? Nem igaz? Miért nem elég jó? Miért nincs még itt Péter? Nincs még itthon? Nincs túl messze? Miért nincs soha otthon? Nem mérges apád?

Не CTpáuiHO? Не легко? Не слишком трудно? Не правда? Почему недостаточно хорошо? Почему Пётр ещё не здесь? Он ещё не дома? Не слишком далеко? Почему его никогда нет дома? Твой отёц не сердит?

*az ugye egy másik fordítása

Вы - ö n mellett a melléknév teljes alakja egyes számban, a rövid alakja azonban többes számba kerül! Ón nagyon kedves ö n túl óvatos. Ön egy ideális kolléga Ön még nagyon fiatal. Ön fiatalabb mint én. Maga örült! Ön ma az utolsó vendég. Ön most egy boldog ember. Ön most teljesen egyedül van Ön egy ügyes ember Ön itta legidősebb. Ön ma az én vendégem.

Вы очень милый. Вы слишком осторожны. Вы идеальный коллёга. Вы ещё очень молодой. Вы моложе менй Вы сумасшёдший! Сегодня Вы последний гость. Вы сейчас счастливый человёк. Вы сейчёс совсём один. Вы ловкий человёк. Вы здесь cáMbm старший. Вы сегодня мой гость.

Szabad Ön ma este? Ön a feleségem orvosa? Ön a fiam tanárnője? Ön elégedett? Hol volt Ön tegnap este? Ön Péter anyukája? Ön az új orvos? Ön az új szomszédunk? Ön mikor volt tegnap otthon? Otthon van ma Őn fél háromkor? Ön először van itt?

Вы свободны сегодня вёчером7 Вы врач моёй жены? Вы учитель моего сына? Вы довольны? Где Вы были вчерё вёчером? Вы мать Петра? Вы новый врач? Вы наш новый сосёд? Когда Вы были вчера дома? Вы сегодня дома в половине третьего? Вы здесь в пёрвый раз?

Ön ma valóban szerencsés volt. Ön egyáltalán nem kövér Ön még nem teljesen egészséges Ön még nem elég erős Ön nem az első. És nem is az utolsó. Ön sem orvos. Ön nincs egyedül. Ön délután ötkor nem volt otthon. Ön nem elég óvatos. Ön nem volt pontos. Ön még egyáltalán nem idős.

Вы сегодня были действительно удачливы. Вы coecéM не толстый. Вы ещё не совсём здоровы. Вы ещё недостаточно силён. Вы не пёрвый. И не последний. Вы тоже не врач. Вы не один. В пять часов вечера вы не были дома. Вы недостаточно осторожный. Вы не были точны. Вы ещё совсём не стёрый.

Ön még nincs kész? Ön még nem fáradt? Miért nem volt Ön ott tegnap? Ön nem teljesen elégedett? Ön nem volt itt tegnap? ö n nem orvos? Nem Ön a lányom tanára? Ön nem Barbara barátja? Ön nem Péter felesége7 Ön még nem nős?

Вы ещё не готовы7 Вы ещё не угавш ий/устали? Почему Вы не были вчера там? Вы не совсем довйльны? Вы не были вчерё здесь? Вы не врач? Вы не учитель моёй дочери? Вы не друг Барбары7 Вы не жена Петра? Вы ещё не жeнáты?

Kész vagyunk. Gyakran vagyunk együtt. Olyan egyedül vagyunk. Mi mindig pontosak voltunk Jó barátok voltunk. Mi is voltunk ott. Sajnos szegények vagyunk. De szerencsére még egészségesek vagyunk Teljesen elégedettek vagyunk.

МЫ ГОТ0ВЫ. Мы 4ácT0 вмёсте. Мы так одинбки. Мы всегдё были тбчными Мы были хорошие друзья. Мы тоже были там К сожалёнию мы бёдные Но к счастью мы ещё здоровые. Мы совсём довольны.

Milyenek vagyunk? Ügyesek voltunk? Elég elegánsak vagyunk? Mi vagyunk az elsők? Megint mi vagyunk az utolsók? Talán kollégák vagyunk? Kész vagyunk? Csinosak vagyunk? Mikor vagyunk nyitva szombaton? Pontosak voltunk? Elég gyorsak voltunk? Mikor voltunk itt utoljára?

Каковы мы? Мы были ловкие? Мы довольно элегантные? Мы пёрвые? Опять мы послёдние? Может быть мы коллёги? Мы готовы? Мы хорошенькие? Когдё мы открыты в субботу? Мы были точны? Мы были достаточно быстры? Когдё мы были здесь в послёдний раз?

Kint voltunk Nem először vagyunk külföldön. Nem vagyunk már egyedül. Sosem voltunk gazdagok. Tegnap este nem voltunk otthon Nem vagyunk elég szorgalmasak Nem vagyunk egyformák. Mi sem vagyunk bolondok. Már nem vagyunk együtt. Ma nem vagyunk szerencsések. Már mi sem vagyunk fiatalok Nem vagyunk már gyerekek. Egyáltalán nem vagyunk elégedettek. Nem voltunk elég gyorsak.

Мы были во дворё. Мы не в пёрвый раз за гранйцей. Мы ужё не одни. Мы никогдё не были богатые, Вчера вёчером мы не были дома. Мы недостаточно прилёжные. Мы не одинёковые. Мы тоже не глупые. Мы ужё не вмёсте. Сегбдня мы неудёчные. Мы тоже ужё немолодые. Мы ужё не дёти. Мы вообщё недовольны. Мы не были достаточно быстры.

Nem mi vagyunk az elsők? Nem vagyunk teljesen egyedül? Nem voltunk jó szülök? Nem vagyunk normálisak? Nem voltunk elég óvatosak? Nem vagyunk még ott? Nem vagyunk eleget együtt? Mi nem voltunk akkor ott? Nem voltunk a legjobb barátok?

Не мы пёрвые? Мы не совсём одни? Мы не были хорошие родйтели? Мы ненормёльные? Мы не были достаточно осторожные? Мы ещё не там? Мы недостаточно бывёем вмёсте? Мы не были тогдё там? Мы не были наилучшие друзья?

Rossz gyerekek vagytok. Nagyon kedvesek vagytok. Ti vagytok az első vendégek. A legjobb barátaink vagytok. Ma ti voltatok jobbak. Szörnyűek vagytok Túl lassúak vagytok. Túl kiváncsiak vagytok. Megint ti vagytok az utolsók. Ma ti voltatok a legügyesebbek. A vendégeim vagytok.

Вы плохие дети. Вы очень милые. Вы пёрвые гости. Вы нёши наилучшие друзья. Сегодня вы были лучшие Вы страшные. Вы слишком мёдленные. Вы слишком любопытные. Вы опять послёдние. Сегодня вы были самые ловкие. Вы мой гости.

Kik vagytok? Gyerekek, hol vagytok? Együtt voltatok? Miért vagytok ennyire fáradtak? Most elégedettek vagytok? Szerencsések voltatok Péter barátjaj vagytok? Ti mindig őszinték vagytok? Mikor voltatok itt utoljára? Mikor vagytok kész? Gyakran vagytok itt? Voltatok ti is ott?

Кто вы? Ребята, где вы? Вы были вмёсте? Почему вы настолько усталые? Сейчас вы довольны? Вы были ^ ч л и в ы . Вы друзья Петра? Вы всегдё йскренни? Korflá вы бЫли здесь в послёдний раз? Когдё вы готовы? Вы чёсто здесь? Вы тоже были там?

Nem voltatok pontosak. Nem vagytok túl vidámak. Ti sem vagytok egészen normálisak Akkor nem voltatok ott. Nem vagytok sokat otthon. Nem vagytok elég szorgalmasak Nem vagytok jó barátok.

Вы не были точны Вы не слишком весёлые. Вы тоже не совсём нормальные Тогдё Вы не были там. Вы не много бывёете дома. Вы недостаточно прилёжные. Вы не хорошие друзья.

Ti sem vagytok már gyerekek. Sosem vagytok komolyak. Ti sem először vagytok itt. Már nem vagytok a barátaim. Nem voltatok elég óvatosak. Nem vagytok egyedül. Soha nem vagytok elégedettek. Mindig elégedetlenek vagytok.

Вы Вы Вы Вы Вы Вы Вы Вы

Nem vagytok mérgesek? Nem voltatok bent? Nem vagytok még fáradtak? Nem külföldön voltatok? Miért nem vagytok gyorsabbak? Nem voltatok otthon? Már nem vagytok barátok? Nem vagytok norm álisak7 Nem vagytok szerelmesek?

тоже ужё не дёти. никогдё не серьёзные тоже не пёрвый раз здесь. ужё не мой друзья. не были довольно осторожные. не однй. никогдё не довольны. всегдё недовольны.

Вы не сердиты? Вы не были внутри? Вы ещё не уставшие? Вы не за гранйцей бы ли7 Почему вы не быстрёе? Вы не были дома? Вы ужё не друзья? Вы ненормальные? Вы не влюблённые?

Ők teljesen örültek. Halottak A buszok m ár tele vannak. G yorsabbak voltak,m int mi. Tegnap is itt voltak. Nagyon kedvesek voltak. Azok a ruhák már piszkosak. Ötkor itt vannak. Valóban nagyon szorgalm asak. Ma ök jobbak. Akkor még fiatalok voltak A lányok egyedül vannak otthon, Valóban nagyon híresek.

Они совсём сумасш едш ие. Они мёртвые. Автобусы ужё полны. Они были быстрёе нас. Они вчера тоже были здесь Они были очень милые. Те плáтья ужё грязные. В пять часов они здесь. Они действительно очень прилёжные. Сегодня они лучшие. Тогда они были ещ ё молодые. Девуш ки одни дома. Они действительно очень извёстные.

Kik ök9 Kik voltak a legjobbak? M ekkorák a szobák? Megint itt vannak? Már fent vannak? Vagy még lent vannak? És most hol vannak? Tegnap otthon voltak? Milyenek az eredm ények? M ár fáradtak a gyerekek? Ők házasok?

Кто они? Кто были cáMbie лучш ие? Какого размёра комнаты? Они опять здесь? Они ужё наверху? Или ещ ё внизу? И ceйчác где онй? Вчерё были дома? Каковы результёты? Дёти ужё устёвш ие? Онй супруги?

Ezek nem olcsók. Azok nem drágák. Ezek nem könnyű feladatok. Még nem fáradtak. Ők nem a mi vendégeink. Ezek nem a mi problém áink. Nem jók ezek a helyek. Még nem nyugodtak. Már ök sem gyerekek. Ők sem jobbak, m int mi. Szép napok voltak

Эти недёшевы. Те недорогйе. Эти не лёгкие задёния. Онй ещё не устёлые. Онй не наши гости. Это не нёши проблёмы. Эти местё не хорош ие Онй ещ ё неспокойны. Онй тоже ужё не дёти. Онй тоже не лучше, чем мы. Краейвые дни были

Ők nem Péter szülei? Miért nem boldogok? Nem ök a legjobb diákok? Nem túl rövidek? Már nincsenek itt? Ök nem az új kollégáink?

Онй не родйтели Петрё? Почему онй несчастлйвые? Не онй сёмые лучш ие ученикй? Не слйш ком короткие? Онй ужё не здесь? Онй не нёши новые коллёги?

Ők sem elégedettek? Nem túl drágák ezek? Még nincsenek kész? N incsenek még itt a többiek? Nincsenek még otthon?

Онй тоже недовольны? Не слйшком дорогй? Онй ещё не готовы? О стальные ещ ё не здесь? Онй ещё не дома? Их нет ещ ё дома? Онй ненормёльные? Онй не были сердйтые?

Nem norm álisak? Nem voltak mérgesek?

Önök nagyon kedvesek. Önök az első vendégeink. Önök szabadok. Önök mindig olyan rendesek. Ma Önök a legjobbak. Önök most egyedül vannak. Önök ma nagyon elegánsak. Önök ideális kollégák. Önök is voltak itt. Önök nagyon híresek.

Вы очень милые. Вы нёши пёрвые гости. Вы свободны. Вы всегдё так порядочны. Сегодня Вы сёмые лучшие. Вы сейчёс одни. Сегодня вы очень элегантные. Вы идеёльные коллеги. Вы тоже были здесь. Вы очень извёстные.

Önök Önök Önök Önök Önök Önök

kik? a gyermek szülei? Péter nagyszülei? is külföldi vendégek? az új kollegák? először vannak itt?

Кто Вы? Вы родйтели ребёнка? Вы дёдушка и бёбушка Петрё? Вы тоже инострённые гости? Вы новые коллёги? Вы здесь первый раз?

Önök Önök Önök Önök Önök Önök

mennyire elégedettek? foglaltak ma este? biztosak ebben? ritkán vannak itt? teljesen kész vannak? mikor vannak ma otthon?

Насколько Вы довольны? Вы сегодня вёчером заняты? Вы увёрены в этом? Вы рёдко здесь? Вы совсём готовы? Вы когда сегодня дома?

Önök Önök Önök Önök Önök Önök Önök Önök Önök Önök

ma nem szerencsések. nincsenek egyedül nem voltak pontosak. nem voltak tegnap otthon. sem orvosok. nem voltak elég óvatosak. nem voltak ott. nem voltak elég ügyesek. sincsenek mindig otthon. sem gyermekek mér.

Сегодня Вы не yдáчливы. Вы не однй. Вы не были точные. Вы не были вчерё дома. Вы тоже не врачи. Вы были недостаточно осторожны. Вы не были там. Вы были недостаточно ловкие. Вы тоже не всегдё дома. Вы тоже ужё не дёти.

Önök nem elégedettek? Önök nem orvosok? Nem Önök az új kollégáink? Nem Önök Barbara szülei7 Önök nem házasok? Önök miért nem nyugodtak?

Вы недовольны? Вы не врачи? Вы не нёши новые коллёги? Вы не родйтели Барбёры? Вы не супруги? Почему Вы неспокойны?

Önök Önök Önök Önök Önök

Вы не были за гранйцей? Вы никогдё не бывёете дома? Вы ещё не готовы? Вы не знакомые Петрё? Вы не родственники Барбары?

nem voltak külföldön? soha nincsenek otthon? még nincsenek kész? nem Péter ismerősei? nem Barbara rokonai?

birtokolni имёть szüksége van ему нужен csinálni с/дблать tudni знать ismerni знать szeretni любить

kit? mit? engem téged öt Önt

Koró? Что? меня тебя его/её Вас

virág ajándék csomag levél képeslap újság

цветок под0рок пакёт письмо открытка газета

beszélni говорить mondani говорить, сказать elmondani paccKa3áTb, рассказывать érteni понимёть, понйть látni видеть nézni по/смотреть

minket titeket őket Önöket

нас вас их Вас

hírek reggeli ebéd

новости (tsz зёвтрак обед

себя друг друга ктб-нибудь когб-нибудь что-нибудь НИКТ0 НИКОГ0 ничто ничегб где-нибудь нигде везде

vacsora leves hús kenyér

ужин суп мясо хлеб

víz tej fagyi sör bor üveg pálinka csésze

вода молоко морбженое пиво ВИН0 бутылка водка чёшка

с удовольствием иногда долго давно громко тйхо сначйла ПОТ0М в концё наконёц

kávé kakaó tea kóla szalámi torta csokoládé rádió tv ilyesmi

кофе (hn ) какао чай кока-кбла салами торт шоколёд радио телевизор такое (дёло)

намного + kf. немножко + kf. все + kf. как можно + kf.

zene szerencse számla

музыка счёстье счёт

hallani hallgatni tanulni tanítani írni olvasni jatszam érdekelni

у/слышать по/слушать на/учйться на/учйть на/писать про/читать игрйть, сыгрдть интересовать

magát egymást valaki valakit valami(t) senki senkit semmi semmit valahol sehol mindenhol

dolgozni élni lakni enni inni fizetni venni eladni kinyitni becsukni

работать жить жить съ/есть вы/пить за/платйть noxynáTb, купить продавёть, продать открывать, открыть 3aKpbiBáTb, закрьггь

szívesen néha sokáig régóta hangosan halkan először aztán végül végre

elveszíteni keresni találni hívni felhívni meghívni meglátogatni reggelizni ebédelni vacsorázni

sokkal no/терять valamivel искать находить, найти egyre по/звать a lehető lég. bb по/звонйть приглашйть, пригласить посещёть, посетить по/завтракать по/обёдать по/ужинать

magát érezni по/чувствовать себя örülni по/рёдоваться tévedni ошибйться, ошибиться változni изменяться, измениться sietni по/спешйть mosakodni умываться, умыться fésülködni причёсываться, причесёться borotválkozni по/брйться felöltözni одеваться, одёться levetkőzni раздевёться, раздёться Minden jog fenntartva! A tananyag szerzői jogvédelem alatt áll, másolása törvényt sért. Az ebből adódó erkölcsi ill. anyagi kár megtérítésére a szerző minden esetben igényt tart.

Mivel a harmadik leckével befejeztük az alanytáblát, a szólap szerkezete megváltozik, a bal oldalon most igéket találunk, amelyek a mondatban általában a "2" elemként szerepelnek, s eszerint helyezkednek el a mondattipusokban. Az orosz ige Szinte minden orosz igének két változata van, egy folyamatos és egy befejezett. Nevük is utal jellegükre, az első a folyamatosan, ill éppen zajló cselekvést ir le, az utóbbi pedig a cselekvés (leendő) befejezettségére utal. Я делаю aafláHne. Csinálom a feladatot. (Éppen most.) Я сдёлаю эадйние. Megcsinálom a feladatot. (Valamikor a jövőben.) A befejezett ige tehát az adott pillanathoz képest mindig jövő idejű cselekvést fejez ki, ezt a magyar általában az alapige elé tett igekötövel teszi (pl. meg-). Oroszban is nagyon gyakori az igekötö használata (с-, по, на stb.) A szólapunkon (és a nyelvtani magyarázatokban) az igepárokat kétféleképpen jelöljük: 1. Az igekötőt perjellel elválasztva (/) az ige elé írjuk, ezzel áttekinthetőbbé is válik a képzés módja: с/делать = дёлать (folyamatos), сделать (befejezett), по/смотреть = смотреть (f), посмотрёть (b) 2 Ha a befejezett ige eltér folyamatos párjától, vesszővel elválaszva követi azt: играть, сыграть, продавать, продать, посещать, посетить stb. Ahol csak egy ige szerepel a magyar megfelelője mellett, ott nincs külön befejezett alak, s mindkét funkcióban ugyanaz az ige használatos: знать, любить, видеть, интересовать stb Az orosz igeragok szinte mindig ugyanazok, s a variációk csak a ragozott igető és -a a kiejtést döntően megváltoztató - hangsúly változásaiból fakadnak. Az eltérő igetövet az egyes szám első személye, a hangsúly esetleges változását az egyes szám második személye elárulja, így ezt a két alakot ismerve bármilyen rendhagyó igét le tudunk ragozni. A leggyakoribb változások az igetöben: Töhangváltás: Az 1. ragozásban teljes, tehát minden igealakot érint: сказать - el/mondani:скажу, скйжешь, писать - írni. пишу, пишешь, stb. А 2. ragozásban részleges, csak az egyes szám első személyét érinti, a többi alak szabályos! видеть - látni вижу, видишь, посетить - meglátogatni, посещу, посетишь stb. Hangsúlyváltás: nincsenek pontos szabályok, két fö esete: 1. Á llandó hangsúly: a szóhangsúly a ragozás során végig megegyezik a főnévi igenévvel: Читать, читаю, читаешь, видеть, вижу, видишь, посетйть, посещу, посетишь stb. Egy altípus a véghangsúlyos -OBáTb típusú igék esetén a hangsúly végig egy szótaggal a rag elé kerül: HHTepecoeáTb интересую, интересуешь stb. 2. V isszalép ő hangsúly: a szóhangsúly a ragozás snrán csak a7 egyes szám első személyben egyezik a véghangsúlyos főnévi igenévvel, a második személytől végig egy szótaggal a rag elé kerül: сказать, скажу, с^жешь, писать, пишу, пишешь stb. Bár ahogy a következölapon látni fogjuk, a minden esetben eltérő igerag miatt nem volna rá szükség, a személyes névmásokat mégis használják, de - a könnyebb áttekinthetőség végett - a ragozási minták bemutatásakor mi elhagyjuk. (A beszélt nyelvben is néha elmarad.) birtokolni - имёть + Tárgyeset, de leggyakrabban a követező leckében szereplő (V/10 lap) у менй (есть) - nekem van szerkezet használatos a birtoklás kifejezésére szüksége van - ему нужен, részes esettel járó szerkezet, az ötödik leckében tárgyaljuk csinálni - делать, de készíteni értelemben при/готбвить keresni - искать, valamit, ami nincs meg, de pénzt keresni: 3apa6áTbieaTb / зараббтать fizetni - за/платйть, de kifizetni értelemben: огигёчивать I оплатить hivni - поУзвать, de kíhivni pl. orvost: в ы зь ^ть / вызвать magát - себя, a ragozás során egyes és többes számban is végig vátozatlan: я чувствую себя - érzem magam, ты чувствуешь себй - érzed magad, мы чувствуем себя - érezzük magunkat sVo A vala- előtagú határozatlan névmásokat a kérdőszóhoz kötőjellel kapcsolt -нибудь fejezi ki, ha nem konkrét, s a beszélő számára közömbös dologra vonatkozik, szinte „bár-,, jelentéssel, mig ha konkrét dologról stb van szó, akkor a -то utótag használatos Vessük össze: Скажи что-нибудь! Mondj valamit! (bármit) Я знаю что-то. Tudok valamit. senki, semmi, sehol - az oroszban is van kettős tagadás, legtöbbször e szavak a не tagadószó elé kerülnek: Я ничего не вижу. Nem látok semmit. Я никого не знаю. Nem ismerek senkit. De a mondat végén is állhatnak: Я не знаю никого Nem ismerek senkit. egyre - всё + a melléknév középfoka, gyakran duplázva: Ты делаешь всё хуже (и хуже) Egyre rosszabbul csinálod, a lehető lég ... bb(an) - как можно + középfok: Я сделаю как можно быстрее A lehető leggyorsabban megcsinálom. цветбк - virág, többes száma цветы мороженое - fagylalt, melléknév alakú főnév кофе - kávé, hímnemü, ragozhatatlan. alakja minden esetben változatlan какао-kakaó, semlegesnemű, ragozhatatlan páflno - rádió, semlegesnemü, ragozhatatlan üveg - бутылка, az (üveg)palackot jelenti, az üveg mint anyag: стеклб ami az üvegben van, birtokos esettel kapcsolódik: бутылка BHHá - egy üveg bor

Az igéket főnévi igenévi alakjukban találjuk a szólapon. A főnévi igenév jele magyarban a -ni végződés, oroszban többnyire a -ть végződés, amely előtt tőhöz tartozó kőtőhang is lehet, néhány lonévi igenév pedig -ч ь végződést kap. Ezeket elhagyva kapjuk meg az ige tövét, amelyhez a ragok kapcsolódnak: pl. читать - ч и т а - , говорить, говор- Ehhez a tőhöz a kővetkező ragok kapcsolódnak a két legfontosabb ragozási típusban: 1. 2. 4H TáT b - olvasni говорить - beszélni я én olvasok я читаю beszélek говорю читаешь ты te olvasol ты beszélsz говоришь он ő olvas читает она говорит beszél Вы читаете Ön olvas Вы говорите Ön beszél мы читаем mi olvasunk мы говорим beszélünk Вы читаете ti olvastok вы beszéltek говорйте онй 4HTáiOT ök olvasnak beszélnek онй говорят Вы читаете Önök olvasnak Вы говорйте Önök beszélnek A visszaható igék olyan cselekvést fejeznek ki, amely visszahat az elvégzőjére: mosom magamat=mosakodom, fésülöm magam=fésülködöm. A magánhangzóra végződő ragok -сь, a mássalhangzóra végződök -с я végződést kapnak: умываться - mosakodni я én mosakodom умываюсь ты умываешься mosakszol te mosakodik он умывается ő Вы умываетесь Ön mosakodik мы умываемся mi mosakodunk mosakodtok Вы умываетесь ti mosakodnak они умываются P.k Вы умываетесь Önök mosakodnak

я ты она Вы мы вы они Вы

учиться -tanulni учусь учишься учится учитесь учимся учитесь учатся учитесь

tanulok tanulsz tanul Ön tanul tanulunk tanultok tanulnak Önök tanulnak

1. A читать mintájára ragozzuk a következő igéket- с/делать знать, понимать, рассказывать, у/слышать, по/слушать, играть, сыграть, работать, отачивать, no«ynáTb, Bbi3biBáTb, открывать, за кр ь^ть, по/терять зарабатывать, заработать, приглашать, посещать, по/завтракать, поУобедать, по/ужинать, ошибаться, (изменяться, умываться, причесываться, одеваться, раздеваться 1. a. típus -овать, a rövid tőhöz у járul, s igy kapja az igeragokat, интересовйть - érdekelni интересую, интересуешь, интересует, интересуем, интересуете, интересуют ide tartozik még почувствовать - érezni:чувствую, чувствуешь, по/радоваться - örülni 1. b. típus: Az ige tőhangváltáson (з / ж, с / ш, ск I щ) esik át az egész ragozás során, hangsúlyváltás is felléphet, s hangú tő esetén a ragozásban ю, я, helyett у, a áll: рас/сказать - el/mondani: скажу, скйжешь, скажет, скажем, сюжете, с ^ж у т на/писать - im i пишу, пишешь, пишет, пишем, пишете, пишут причесаться - fésülködni причешусь, причёшешься искать - keresni, ищу, ищешь, ищет, ищем, ищете, ищут 1. с. típus: a tőben lévő -ы o-ra vált: открыть - kinyitni открбю, открбешь, откроет, откроем, откроете ide tartozik még: закрыть - becsukni, у/мыться - mosakodni моюсь, моешься 2. А говорить típusnak több alcsoportja van, s jellemzően gyakori, hogy a véghangsúly csak az egyes szám első személyben marad meg, s többi változás is főleg ezt az egy igealakot érinti: по/звонйть - felhívni: звоню звонишь, по/смотрёть - nézni: смотрю, смбтришь измениться-változni: изменюсь, измёнишься, 2. a. típus töve s hang, ezért a ragozásban ю, я, helyett у, a áll: на/учйть - tanítani, учу, учишь, учит, учим, учите, учат, ide tartozik még: на/учйться - tanulni по/спешйть - sietni: спешу, спешишь, 2. b. típus töve csak е sz. 1, sz.-ben bővül л-lel: любить - szeretni: люблю, шЬбишь, любит, любим, любите, любят купить - venni' куплю, купишь, при/готовить - készíteni: готовлю, готовишь 2.с típus:, tőhangváltás д / ж, с / ш, т / щ, ч csak е. sz. 1. sz.-ben: видеть - látni: вижу, видишь, видит, видим, видите, видят további esetek а 4. leckéből находйть-találni: нахожу, нахбдишь, пригласить - meghívni, приглашу, пригласишь посетить - meglátogatni, посещу, посетйшь, о/эа/платйть - fizetni - плачу, плйтишь Figyelem! А 2. típusban t. sz. 3. sz. ragja -ат/-ят, tehát nem következik automatikusan az első (egyes szám 1 személyü) igealakból!

Rendhagyók igék a 4. leckében Vastaggal emeljük ki a főnévi igenév végződését, és a tőben fellépő változást: понять - értenr. пойму, поймёшь, поймёт, поймём, поймёте, поймут жить - élni. живу, живёш ь , живёт, живём, живёте, живут найтй - találni, найду, найдёшь, найдёт, найдем, найдёте, найдут продавать - eladni: продаю, продаёшь, продаёт продаём продаёте продают по/звать - hívni. зову, зовёшь, зовёт, зовём, зовёте, зовут вызвать - kihívni: вызову, вызовешь, вызовет, вызовем, вызовете, вызовут * ошибиться - tévedni ошибусь, ошибёшься, ошибётся, ошибёмся, ошибётесь, ошибутся пpoдáть - eladni продём, проешь, продаст, продадим, продадите, продадут съ/есть - еппг. ем, ешь. ест, едим, едите, едят вы/пить - inni пью, пьёшь, пьёт, пьём, пьёте, пьют, de выпью, выпьешь, выпьет " stb. одёться - felöltözni : оденусь, одёнешься. одёнется, оденемся, одёнетесь, оденутся раздёться- levetkőzni, разденусь, раздёнешься. разденется, раздёнемся, раздёнетесь, раздёнутся по/брйться - borotválkozni, брёюсь, брёешься бреется, брёемся бреетесь, брёются 'az igekötőre került hangsúly miatt ё helyett e szerepel az igeragokban! Amint látjuk, még a rendhagyó igék esetén is igaz, hogy elég az első két alakot tudni, mert: 1. A többes szám harmadik személy mindig az egyes szám első személy+т! (kivéve 2 típus) 2 A többi esetben pedig az egyes szám második személy -шь ragja helyébe mindig a - t , -м. -ете ragvég járul! Kivéve a feketével szedett продйть és есть igét, ezek valóban rendhagyók, s érdekes módon csak ezek tartoznak a 2. (-и-) ragozási típusba! A TARGYESET Kit - кого? Mit - что? Önálló tárgyesete csak a nőnemű -a, -я végű főneveknek, mellékneveknek, névmásoknak van, s azoknak is csupán egyes számban! Minden esetben az - a -у, a -я -ю alakot vesz fel: твою бабушку - a nagymamádat, ту MáneHbKyio дерёвню - azt a kis falut Вашу работу - az Ön munkáját, эту ужасную погоду - ezt a szörnyű időt A fennmaradó minden esetben az az élettelenek tárgyesete az alanyesetükkel, az élőlények tárgyesete pedig birtokos esetükkel egyezik meg, s ez vonatkozik a mellettük álló melléknevekre, számokra, névmásokra (a, b) is: эти результаты - ezeket az eredményeket, твоих друзей - a barátaidat всех - mindenkit; логичный ответ - egy logikus választ, двух хорошеньких девочек - két csinos lányt stb. A m ódhatározók - képzésük egyszerű, kemény tőhöz és véghangsúlyoshoz -o , lágy tőhöz -e végződés járul: хорошо - jól, точно - pontosan, искренне - őszintén. C4ácTnneo - boldogan stb. A -ский végűek a -й elhagyásávak képzeznek módhatározót логически - logikusan A nemzetek mellékneveiből no- előtaggal képzik a módhatározót, amelyet kötőjellel kapcsolnak a szóhoz: по-русски - oroszul, по-венгерски - magyarul stb. A m ódhatározók fokozása красиво красивёе красивёе всегб/всех szépen szebben a legszebben A -ский végüeket 6ónee / наибблее segítségével fokozzák: логически - logikusan, более логически - logikusabban, наибблее логически - leglogikusabban Előfordul ez a képzés egyéb módhatározókkal is: более спокойно - nyugodtabban Figyelem! Tehát a melléknevek hangváltakozásos középfoka módhatározói jelentéssel is bír: хороший - лучше (jobban) плохой - хуже (roszabbu!) короткий - короче (rövidebben) лёгкий - лёгче (könnyebben) богатый - богаче (gazdagabban) твердый - твёрже (keményebben), доропЬй - дороже (drágábban) простой - проще, (egyszerűbben), чистый - чище (tisztábban), дешёвый - дешёвле (olcsóbban) Még néhány gyakori példa: рано, раньше - korán korábban поздно, позже, vagy позднёе - késön. később 4ácT0, чаще - gyakran, gyakrabban, редко, реже - ritkán, ritkábban громко, громче - hangosan, hangosabban, тихо, тише - halkan, halkabban близко, ближе - közel, közelebb. далеко, дáльшe - messze, messzebb/tovább (térben) долго, дольше - sokáig, tovább (időben) A no- előtag a középfokkal egybeírva kissé jelentésű потише - kicsit halkabban stb. A fe ls ő fo k képzése itt is a szokásos: громче всего - a leghangosabban A b irto ko s névmás visszaható alakjai свой, своя, своё, свой, az alany saját tulajdonára utal. ilyenkor a birtokos névmások helyére lép minden számban és személyben! Ragozása megegyezik a мой-éval. Он продаёт свою новую машину 1 Eladja az uj autóját?Tы кладёшь в свой карман?/! zsebedbe teszed?

ezt az urat a diákokat az árakat minden csomagot a nagymamádat az újságokat ezt a programot a rokonokat ezt a témát azt a történetet

этого господина учеников цены все пакеты твою бабушку газёты эту программу родственников эту тему ту историю

a barátaidat az Ön munkáját a kulcsokat valakit sok pénzt egymást mindenkit azt az embert tízezer rubelt még senkit

az idős nagyszülőket húsz darabot ezeket az eredményeket azt a kis falut két hideg sört a régi cipőket több mint loo darabot hasonló problémákat Magyarországot

дедушку и бабушку двадцать штук эти результаты ту маленькую дерёвню два холодных пива cTápbie туфли более чем сто штук похожие проблёмы Венгрию

egy logikus választ semmit a régi szép időket a magyar vendégeket önöket is az összes poharat ezt a szörnyű időt kit? az önök címét ezt a telefonszámot Oroszországot

логичный отвёт ничего старые дбОрые времена венгерских гостёй Вас тоже все стаканы эту ужасную погоду кого? Ваш адрес этот номер телефона Россию

három csésze teát az ajtó kulcsait az ország fővárosát egy kis vizet a pénztárcámat több mint 2oo métert néhány képeslapot két üveg bort minden új témát

три чашки чая ключи от двёри столицу страны немножко воды мой кошелек более двухсот метров нёсколько открыток две бутылки вина каждую новую тёму

két csinos lányt sok komoly problémát hány napot? annyi pontot a legtöbb embert három kis asztalt mindkét orvost

двух хорошеньких дёвочек много серьёзных проблём сколько дней? столько 6ánnoB большинствб людёй три мёленьких стола оба врача

твоих друзей Вашу работу ключи кого-нибудь много дёнег друг друга всех того человека дёсять тысяч рублёй ещё никого

CTápbix

Ez az első olyan lap. amelyen mondatokban szerepelnek igék, s a tanulónak bizonyára fejtörést okoz, hogy az igepárokból melyiket válassza az oroszra fordításkor. Kezdetben kiindulhatunk abból, hogy amennyiben a magyar mondat tartalmába beleérthető a most vagy a gyakran jelentéstartalma, akkor folyamatos igét használjunk, ha viszont a majd vagy a hamarosan, akkor a befejezettet. Egy példa: Я часто посещйю eró Gyakran meglátogatom. Я скоро посещу erő. Hamarosan meglátogatom. Az alapfokú hasonlító szerkezet a melléknévhez hasonlóan “также .... как ( и ) Az и elhagyható, de a köznyelvben gyakori. Tagadó szerkezetben a же elmarad! Épp olyan pontosan dolgozunk, mint ök. Ö épp olyan jól játszik, mint te. Ö olyan őszintén beszél, mint te Még mindig olyan boldogan élnek, mint azelőtt. Nem beszél olyan jól oroszul, mint Péter. Épp olyan keményen dolgozom, mint te. A fiad épp olyan jól tanul, mint ö. Ezt te épp olyan jól tudod, mint én. Ma épp olyan rosszul érzi magát, mint tegnap.

Мы работаем так же точно как онй. Он nrpáeTTaK же хорошо, как ты Он говорит так же искренне, как ты. Онй живут все ещё так же счастливо, как раньше. Он не говорит по-русски так хорошо, как Пётр. Я работаю так же упорно, как ты. Твой сын учится так же хорошо, как он. Ты так же хорошо знаешь это, как я. Он сегодня так же плохо чувствует себя, как B 4 e p á .

Ö jobban játszik, mint én. Gyorsabban dolgozunk, mint ök. Én lassabban tanulok, mint te. Könnyebben élnek, mint mi. Itt jobban érzik magukat, mint otthon. Őket sokkal jobban ismerem, mint benneteket. Ma ki játszik jobban? Most gyorsabban változnak a dolgok, mint korábban.

Он играет лучше, чем я. Мы работаем быстрее, чем онй. Я учусь мёдленнее, чем ты. Онй живут лёгче, чем мы. Онй чувствуют себя здесь лучше, чем дома. Я знаю их намнбго лучше, чем вас.

Gyakrabban vagyok otthon Kevesebbet dolgozol, mint én. Jobban ismerem öt, mint téged. Könnyebben és gyorsabban tanul, mint a többiek. Itt nyugodtabban élünk. Ma jobban érzi magát, mint tegnap

Я 4áü4e дома. Ты работаешь мёньше, чем я. Я 3H áio её лучше, чем тебя. Он учится лёгче и быстрёе, чем другие. Мы живём здесь спокбйнее. Сегодня она чувствует себя лучше, чем вчера.

Ma rosszabbul játszom, mint tegnap Egyre rosszabbul csinálod. Most sokkal jobban játszol, mint akkor. Ma valamivel később vacsorázunk, mint tegnap Ö játszik a legjobban a csapatban. Ki dolgozik a leggyorsabban? Ő tanul a legkönnyebben Mi tanulunk a legkevesebbet. A lehető leggyorsabban megcsinálom. Ma ki játszik a legjobban?

К то и гр а е т л у ч ш е с е го д н я ?

Сейчас дела изменяются быстрёе, чем раньше.

Сегодня я nrpáio хуже, чем вчерё. Ты делаешь всё хуже и хуже. Ты играешь сейчас намного лучше, чем тогда. Сегодня мы ужинаем немножко позднёе, чем вчера Он играет лучше всех в команде. Кто работает быстрёе всех? Она учится легче всех. Мы учимся меньше всех. Я сдёлаю как можно быстрёе. Кто играет лучше всех сегодня?

Középfokú hasonlító szerkezetben , чем + alanyeset helyett gyakori a köznyelvben a birtokos eset, a személyes névmások (mint minden élőlény esetén) birtokos esete megegyezik a tárgyesetükkel: меня, тебя stb. pl: О н играет лучше, чем

я. Ö jobban játszik, mint én. Vagy: Он nrpáeT лучше меня.

Tudom. Értem. Ismerem öt Szeretem. Látom öt. Hallom. Ismerlek. Szeretlek Értelek Látlak.

Я знаю. Я понимаю. Я знаю его. Я люблю её. Я вйжу его. Я слышу. Я знаю тебя. Я люблю тебя. Я понимаю тебя. Я вйжу тебя.

Mindent tudok. Mindent értek. Mindenkit ismerek. Azt én is tudom. Ismerek valakit. Mindent elmondok. Szeretem őket. Látlak benneteket. Értem önt. Látok valamit.

Oroszul tanulok Beszélek oroszul. Egy levelet írok. Elmondok egy történetet. Becsukom az ajtót. Kinyitom az ablakokat. Hivok egy orvost. Nagyon szeretem a szüléimét. Most sokat dolgozom. Én fizetem a számlát. Nagyon szeretem a zenét Most egy nagyon jó könyvet olvasok.

tudom értem. ismerem. szeretem. látom. hallom. szeretlek. értelek. látlak

Я не знаю. Я не понимаю Я не знаю его я не люблю её. я не вйжу. я не слышу. я не люблю тебя. я не понимаю тебя я не вйжу тебя.

Я учусь русскому языку. * Я говорю по-русски. Я пишу письмо. Я расскажу историю. Я закрою дверь. Я открою окна. Я вызываю врача. Я очень люблю моих родителей Я сейчас работаю много. Я оплачиваю счёт. Я очень люблю музыку. Сейчас я читаю очень хорошую книгу. Я говорю слйшком быстро? Почему я это говорю? Я всех там знаю? Где я их найду? Я учусь мало? Я слйшком много говорю? Я слйшком мн0го ем?

Túl gyorsan beszélek? Miért mondom ezt? Ismerek ott mindenkit? Hol találom őket7 Keveset tanulok? Túl sokat beszélek? Túl sokat eszem? Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem

Я знаю всё. Я всё понимаю. Я знёю всех. То я тоже знаю Я знаю кого-нибудь Я всё расскажу. Я люблк) их. Я вйжу вас Я понимаю Вас. Я вйжу что-нибудь.

Nem tudok semmit. Nem értek semmit. Nem ismerek senkit. Azt én nem tudom. Még nem ismerlek Nem mondok semmit. Nem fizetek. Egyáltalán nem örülök. Nem látok semmit.

Я ничего не знаю Я ничего не понимаю. Я никого не знаю. То я не знаю. Я ещё не знёю тебя. Не скажу ничего. Не плачу. Я совсем не páfla. Я ничего не вйжу

Nem beszélek jól oroszul. Még nem adom el az autót. Én annyit nem keresek Nem tudok én sem többet.

Я не говорю хорошо по-русски. Я ещё не продаю машину. Я не зарабатываю столько. Я тоже не знаю больше

Nem Nem Nem Nem

Я не знаю их? Я не говорю слйшком быстро? Я не пью слйшком много? Я недостаточно работаю?

ismerem őket? beszélek túl gyorsan? iszom túl sokat? dolgozom eleget?

* a tanulni ige oroszban nem tárgy-, hanem részes esetet vonz, - az ötödik leckében tanuljuk részes esete русскому языку.

a „русский язык”

1udod9 Érted 7 Ismered öt? Szereted? Látod9 Hallod? Ismersz? Szeretsz? Megértesz? Hallasz?

Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты

знаешь? понимаешь? 3Háeuib её? любишь его? видишь? слышишь? знаешь меня? любишь меня? понимаешь меня? слышишь меня?

Tudsz mindent? Értesz mindent? Hol laksz? Mit csinálsz? Mit mondasz? Mit olvasol? Mit keresel? Mit iszol? Mit írsz? Hol dolgozol?

Ты всё знаешь? Ты всё понимаешь? Где ты живёшь? Что ты дёлаешь? Что ты говорйшь? Что ты читаешь? Что ты ищешь? Что ты пьёшь? Что ты пишешь? Где ты работаешь?

Jól beszélsz magyarul. Őket már jól ismered. Ezt te is jól tudod. Túl sokat iszol. Mindig elveszítesz valamit. Most elmondasz mindent Teljesen igazad van. Túl sokat beszélsz. Te nagyon szereted őt.

Ты говоришь хорошо по-венгерски. Ты их ужё хорошо знаешь. Ты тоже знаешь это хорошо. Ты слишком много пьёшь Ты всегда теряешь что-нибудь. Сейчас paccKá>Keujb всё. * Ты совершенно прав Ты слишком много говорйшь. Ты очень любишь её,

Beszélsz oroszul? Mit nézel? Te mindent egyedül csinálsz? Érted a kérdésemet? Meghívod öt is? Mikor hívsz fel? Mikor látogatsz meg bennünket? Te mit iszol? Eszel valamit?

Ты говорйшь по-русски? Что ты смотришь? Ты всё дёлаешь один? Понимаешь мой вопрос? Приглашаешь его тоже? Когда ты позвонйшь мне? Когда ты посетишь нас? Что ты пьёшь 7 Ты ешь что-нибудь?

Ezt te nem tudod. Ezt te nem érted. Nem ismered öt. Nem szereted őt, Nem ismersz. Nem szeretsz. Nem értesz meg

Это ты не знаешь. Это ты не понимаешь. Ты не знаешь её. Ты не любишь её. Ты не знаешь меня. Ты не любишь меня. Ты не noHHMáeLUb меня.

Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem

tudsz semmit. értesz semmit. ismersz senkit. csinálsz semmit. tanulsz semmit. mondasz semmit. szeretsz senkit.

Ты Ты Ты Ты Ты Ты Ты

ничего не знаешь. ничего не понимаешь. никого не знаешь ничего не дёлаешь. ничему не учишься. ничего не скажешь никого не любишь.

Még mindig nem érted? Már nem szeretsz? Nem szereted a fagylaltot? Még nem tudsz semmit? Miért nem értesz meg? Nem csukod be az ajtót? Nem hívsz fel holnap?

Ты всё ещё не понимаешь? Ты ужё не любишь меня? Ты не любишь мороженое? Ты ничего ещё не 3Háeujb? Почему ты не понимаешь меня? Ты не закроешь дверь? Ты не позвонйшь мне завтра? *

Nem eszel egy kis levest? Nem érzed jól magad? Nem hivod meg őket? Ma nem reggelizel? Te nem örülsz? Te sosem tévedsz? Nem veszíted eP

Ты не поёшь немножко супа? Ты нехорошо себя чувствуешь? Ты не приглашаешь их? Сегодня ты не завтракаешь? Ты не рад? Ты никогда не ошибаешься? Ты это не потеряешь?

* по/звонйшь oroszban nem tárgy-, hanem részesesettel áll, amely az 5. lecke anyaga, мне - nekem. Te6é - neked

Most mindent hall. Gyakran hallgatja a rádiót. Túl sok pálinkát iszik Sosem borotválkozik A gyerek mindig kinyitja az ajtót Ö megérti a problémámat Sok zenét hallgat. Ö tudja a pontos cimet. Engem ez nagyon érdekel. Valaki kinyitja az ajtót. Most mindenhol azt keresi.

Сейчас онё всё слышит. Он nácTO слушает радио. Он пьёт слйшком много водки. Он никогда не брёется. Ребёнок всегда открывает дверь. Она noHHMáeT мою проблему. Он слушает много музыки Она знает точный áflpec. Это меня очень интересует. Кто-нибудь откроет дверь. Он сейчас везде то ищет.

Ma felhív téged? Eladja az új autóját? Az apád megveszi a lakást? A felesége tud mindent? Ma már dolgozik? Jól beszél oroszul? Sokat tanul a gyerek? Ki fizeti a számlát? Érdekli ez öt? Mi érdekel téged?

Он сегодня позвонит тебё? Он продаёт свою новую машину? Твой отёц покупает квартиру? Его жена знает всё? Сегодня он ужё раббтает? Он говорит хорошо по-русски? Ребёнок много учится? Кто oплáчивaeт счёт? Это её интересует? Что тебя интересует?

Még nem ismeri a barátaidat. Csak ö nem tudja ezt Most nem veszi meg az autót. Nem dolgozik túl sokat. Nem adja el a házát. Még semmit nem ért.

Он ещё не 3HáeT твоих друзей. Только OHá не знёет это. Сейчас он не покупает машину Он не работает слйшком много. Не продаёт свой дом. OHá ещё ничего не понимает.

Most nem hall minket. Nem nyitja ki az ajtót. Sehol nem érzi jól magát. Sosem csukja be az ajtót. Még nem tud semmit. Ezt ö sem érti.

Сейчас не слышит нас. Не открывает дверь. Она нигдё не чувствует себя хорошо Он никогда не закрывает дверь. Ещё не 3HáeT ничего. Он тоже не noHHMáeT это.

Még nem tud semmit? Mit nem ért? Miért nem vacsorázik a gyerek? Nem fizeti ki a számlát? Nem érzi ma jól magát? Miért nem hiv orvost?

Она ещё ничего не 3HáeT? Что он не понимает? Почему ребёнок не ужинает? Он не оплачивает счёт? Сегодня он не чувствует себя хорошо? Почему он не вызывает врача?

Nem érdekel ez téged? Ma miért nem dolgozik? Nem dolgozik jól? Nem szereti a modern zenét? Miért nincs igaza?

Это тебя не интересует? Почему он не работает сегодня? Он не работает хорошо? Он не любит совремённую музыку? Почему он не прав?

Önnek teljesen igaza van. Ön most már mindent ért. Ön téved. Ön nagyon jól beszél oroszul. Ön most már mindent tud Ön túl sokat dolgozik. Ön nagyon jól játszik ma este. Ön nagyon jól zongorázik,

Вы совершённо прёвы. Сейчас вы понимаете ужё всё. Вы ошибаетесь. Вы говорите очень хорошо по-русски. Вы сейчёс 3HáeTe ужё всё. Вы работаете слишком много Вы сегодня вёчером играете очень хорошо. Вы очень хорошо играете на рояле, (a zongorán)

Ön is tudja ezt? Ön is vesz valamit? Ön mit csinál itt? Ön hol lakik? ön eladja ezt az autót? Mikor hív fel Ön engem?

Вы тоже знаете это? Вы тоже покупаете что-нибудь? Что Вы здесь дёлаете? Где Вы живёте? Вы продаёте эту машину? Когдё Вы позвоните мне?

Ön szereti a zenét? Mikor ebédel holnap? Ön keres valamit? Ön keres valakit? Ön kit keres? Ön érti ezt? Ön fizeti a számlát? Van most egy kis ideje?

Вы любите музыку? Когда Вы обёдаете 3áBTpa? Вы ищете что-нибуь? Вы ищете кого-нибудь? Кого Вы ищете? Вы понимаете это? Вы оплачиваете счёт? У Вас ссть немного врёмени сейчас?

Ön sem szereti az ilyen dolgokat. Ön nem tudja ezt Ön nem talál még egy ilyen embert Ön nem érti ezt. Önnek nincs igaza. Ön még nem ismeri őket. Ön még nem tud semmit. Ön nem ismeri az okokat. Ön nem dolgozik túl sokat. Ön nem ismeri azokat az embereket.

Ön Ön Ön Ön Ön Ön

nem nem nem nem nem nem

olvassa az újságokat? hallgatja a legújabb híreket? tanul nyelveket? érti a kérdést? iszik még egy kicsit? adja el az autót?

Ön miért nem örül? Ön sosem téved? Nincs most egy kis ideje? Nem érzi jól magát? Ön nem tud még semmit? Most nem vacsorázik? Nem veszi meg ezt a könyvet? языкам - nyelv, többes részes esetben

Вы Вы Вы Вы Вы Вы Вы Вы Вы Вы

тоже не любите такие дела не знаете это не найдёте ещё одного такого человёка не понимаете это. не прёвы. ещё не знаете их. ещё не знёете ничего. не знаете причины. не работаете слишком много. не знаете тех людёй.

Вы Вы Вы Вы Вы Вы

не не не не не не

читаете газёты? слушаете послёдние новости? учитесь языкам? * понимаете вопрос? хотите ещё немножко пить? хотите продать машину?

Почему Вы не рады? Вы никогдё не ошибаетесь? У Вас нет немного врёмени сейчёс? Вы не чувствуете себя хорошо? Вы ещё ничего не знаете? Вы сейчас не ужинаете? Вы не покупаете эту книгу?

Ismerünk már benneteket. Először iszunk valamit. Aztán eszünk is. Mi is nagyon örülünk. Hívunk egy orvost Nagyon jól élünk. Most van elég munkánk. Téged keresünk. Nagyon jól érezzük magunkat. Már mindent tudunk. Mi egyedül csináljuk.

Мы ужё 3HáeM вас. Сначала мы пьём что-нибудь. Потом мы и поедим. Мы тоже очень рады. Мы вызываем врача. Мы живём очень хорошо. Сейчас у нас есть достёточно работы. Мы тебя ищем Мы чувствуем себя очень хорошо. Мы ужё всё 3HáeM. Мы дёлаем одни.

Most mit csinálunk? Mit vacsorázunk ma? Őt is meghívjuk? Milyen ajándékot veszünk Veszünk még valamit? Iszunk még valamit? Mikor játszunk megint? Kit hívunk meg ma este?

Ceü4ác что мы дёлаем? Что мы ужинаем сегодня? Её тоже пригласим? Какой купим подарок? Купим что-нибудь ещё? Пьём ещё что-нибудь? Когда опять игрёем? Кого мы пригласим сегодня вёчером?

Sajnos nincs pénzünk. Mi nem fizetünk semmit. Nincs jobb ötletünk. Sajnos most nincs több időnk. Még nem ismerünk senkit. Most nem veszünk új kocsit. Ma nem reggelizünk. Még nem beszélünk jól oroszul Ezt az ajtót nem csukjuk be így nem látunk semmit Még nem tudunk semmit. Sosem iszunk vizet.

Nem ismerjük mi egymást? Nincs igazunk? Nem dolgozunk mi túl sokat? Nem vesszük meg ezt? Nem veszítjük el? Nem hívunk orvost? Pétert nem hívjuk meg? Nem vetkőzünk le? Nem tanulunk eleget? Nem olvassuk el a levelét? Nem iszunk meg egy üveg bort?

К сожалёнию, у нас нет дёнег Не платим ничего. У нас нет лучшей идёи. К сожалёнию, сейчас у нас нет больше врёмени. Мы ещё никого не 3HáeM. Сейчас не купим новую машину. Сегодня мы не завтракаем. Мы ещё не говорим хорошо по-русски. Мы не закроем эту дверь Так ничего не видим. Ещё ничего не знёем. Мы никогда не пьём воду

Мы не 3HáeM друг друга? Мы не правы? мы не работаем слйшком много? Мы не купим это? Мы не потеряем ? Не вызываем врача7 Мы не пригласим neTpá? Мы не раздеваемся? Мы не учимся достаточно? Мы не 4HTáeM её письмо? Не выпьем бутылку BHHá?

Ma nagyon jól játszatok. Mindig m indent elveszítetek. Ti sokkal jobban játszatok Nagyon jól dolgoztok. Túl hangosan beszéltek. Ezt ti is tudjátok. Túl sokat isztok. Ti fizetitek a számlát. Már ismeritek egym ást Ti valóban sokat tanultok.

Сегодня вы игрёете очень хорошо. Вы всегдй все теряете. Вы nrpáeTe намного лучше Вы работаете очень хорошо. Вы говорйте слйшком громко. Вы тоже знаете это. Вы пьёте слйшком много. Вы oплáчивaeтe счёт Вы уже знёете дгуг друга. Вы учитесь действительно много

Mit csináltok itt? Öt is meghívjátok? Most vacsoráztok? Felhívtok holnap? Vesztek még valamit? Már mindent tudtok?

Что вы делаете здесь? Его тоже пригласйте? Вы сейчёс ужинаете? Вы позвонйте мне завтра? Вы ещё покупаете что-нибудь? Вы ужё всё знаете?

Mit isztok? Kit ismertek itt? Mit esztek? Láttok már valamit? Ismertek itt valakit? Hány gyereketek van? Jól hallottok bennünket? Miért csináltok ilyesmit?

Что вы пьёте? Кого вы здесь 3HáeTe? Что кушаете? Видите ужё что-нибудь? Знаете здесь кого-нибудь? Сколько у вас детёй? Вы нас хорошо слышите? Почему вы дёлаете такое дёло?

Ti sosem változtok meg. Nem értitek a problémát. Még semmit nem tudtok. Még nem ismertek bennünket. Nem tanultok eleget. Ti sem kerestek sokat. De azt ti sem tudjátok Sosem találjátok meg. Nem mondtok el nekem semmit.

Вы HHKorflá не меняетесь. Вы не понимаете проблему. Вы ещё не знаете ничего. Вы ещё не знёете нас. Вы недостаточно учитесь. Вы тоже не зарабатываете много. Но этого вы тоже не знёете. Вы никогда не найдёте. Вы ничего мне не рассказываете

Miért nem örültök? Miért nem vetkőztök le? Nincs más témátok? Nincs több pénzetek? Miért nem csukjátok be az ablakot? Nem ismertek itt senkit?

Nincsenek gyerekeitek? Nem veszítitek el? Nem értitek a problémát? Miért nem nyitjátok ki az ajtót? Nem szeretitek a zenét? Nincs most időtök? Miért nem mondtok el mindent?

Почему вы не páflbi? Почему вы не раздеваетесь? У вас нет другой тёмы? У вас нет больше дёнег? Почему не закрываете окно? Вы никого здесь не знаете?

У вас нет детей? Не потеряете? Не noHHMáeTe проблёму? Почему не открываете дверь? Не любите музыку? Сейчас у вас нет врёмени? Почему вы не расскёзываете всё?

Most öltöznek. Meghívnak néhány vendéget. Nincsenek gyermekeik. Gyakran dolgoznak külföldön. Keveset beszélnek, sokat isznak. Ma sokáig dolgoznak. Ök tanítanak bennünket. Ritkán mosakodnak. Jól ismernek benneteket. Nagyon keveset keresnek. Isznak egy pohár tejet. A diákok sokat olvasnak. Először egyedül játszanak.

Ceйчác одеваются Они приглашают нёсколько гостёй. У них нет детей. Онй MácTo работают за гранйцей. Говорят мёло, пьют много. Сегодня онй долго раббтают. Онй учат нас. Онй рёдко умываются. Онй знёют вас хорошо. Онй 3apa6áTbieaiOT очень л/тло Онй пьют стакан молокё Ученикй читёют много. Впервые онй nrpáioT однй

Megveszik az autót? Milyen gyorsan dolgoznak? Jól beszélnek magyarul? Hogy élnek ezek az emberek? Mikor hívnak fel téged? Hol laknak most a fiúk? Gyakran meglátogatnak a gyerekeid? Öt is ismerik? Milyen eredményeik vannak? Hány darabot csinálnak? Most írják a levelet? Miért csinálnak ilyet?

Они покупают машйну? Как быстро работают? Говорят хорошо по-венгерски? Как живут эти люди? Когдё позвонят тебё по телефону? Где живут сейчас мáльчики? Твой дёти MáCTO навещёют тебя? Онй её тоже 3HáK)T? Каковы у них pe3ynbTáTbi? Сколько штук дёлают? Онй сейчас пишут письмо? Почему онй дёлают такое?

Még nem tudnak semmit. Ma nem dolgoznak Már nem itt laknak. Még nem adják el a házat. Ök sem beszélnek oroszul. Most nem hallanak minket.

Онй ещё ничего не 3HátOT. Сегодня онй не работают. Онй не живут ужё здесь. Онй ещё не продают дом. Онй тоже не говорят по-русски. Онй ceйчác не слышат нас.

Nem dolgoznak túl gyorsan. Ezt ök sem tudják pontosan. Még nem ismerik a történetet. A gyerekek nem tanulnak jól. Nem esznek semmit.

Онй не работают слйшком быстро. Это онй тоже не знают точно. Онй ещё не 3HátOT историю. Дети не учатся хорошо. Онй ничего не едят

Miért nem tanulnak a gyerekek? Még nem tudnak mindent? Miért nem fizetik a számlát? Miért nem csinálnak semmit? Miért nem beszélnek halkabban? Miért nem fizetnek? Még nem tudják ezt? Már nem játszanak? Miért nem érzik jól magukat? Nem tévednek? Miért nem mondanak semmit az orvosok?

Почему не учатся дети? Онй ещё не знают всё? Почему не onná4HBa»oT счёт? Почему онй ничего не дёлают? Почему онй не говорят тише? Почему не платят? Онй это ещё не знают? Онй ужё не играют? Почему онй не чувствуют себя хорошо? Онй не oujHÖáioTCfl? Почему врачй ничего не говорят?

Önök túl lassan dolgoznak. Önök ismerik már ezt a problémát. Önök jól beszélnek magyarul. Önök már mindent tudnak. Önök most őszintén beszélnek. Önöknek teljesen igazuk van. Önök tévednek. Ma Önök fizetik a számlát. Önök ismerik már ezt az embert.

Ma este hol vacsoráznak? Értik Önök a feladatot? Önök már mindent tudnak? Ezt az embert keresik? Értenek mindent? Önök hol laknak? Ma mennyit dolgoznak? Hogy érzik itt magukat?

Önök értik ezt? Holnap hánykor reggeliznek? Eladják ezt az autót? Nem értenek semmit? Mikor hívnak fel holnap? Önök tudnak már valamit? Önök mit csinálnak itt? Önök keresnek valakit? Van egy kis idejük?

Вы работаете слйшком мёдленно Вы 3HáeTe ужё эту проблёму Вы говорйте хорошо по-венгерски. Вы 3HáeTe ужё всё. Сейчас вы говорйте искренне Вы совершенно правы. Вы ошибаетесь. Сегодня Вы oплáчивaeтe счёт. Вы знаете ужё этого человёка.

Где Вы ужинаете сегодня вечером? Вы понимаете задёние? Вы ужё всё знаете? Вы ищете этого человёка? Вы всё понимаете? Где Вы живёте? Сколько Вы работаете сегодня? Как Вы чувствуете себя здесь?

Вы понимаете это? В котором часу Вы завтракаете завтра? Вы продаёте эту машину? Вы ничего не понимаете? Когда Вы позвоните мне 3áBTpa? Вы ужё знаете что-нибудь? Вы что дёлаете здесь? Вы ищете кого-нибудь? У Вас есть немножко врёмени?

Önök még nem tudnak mindent. Sajnos nincs igazuk. Úgy nem látnak semmit. Önök még nem ismernek engem. Önök ma nem játszanak jól. Az okokat Önök sem ismerik. Önök nem dolgoznak gyorsan, így Önök nem veszítenek időt.

Вы ещё не 3HáeTe всё. К сожалёнию, Вы не правы. Вы так ничего не видите. Вы ещё не знаете меня. Вы сегодня не играете хорошо. Вы тоже не знаете причины. Вы не работаете быстро. Так вы не потеряете врёмя.

Miért nem irnak egy levelet? Mit nem értenek Önök7 Önök nem itt laknak? Önök nem ismerik még Pétert? Önök nem tudnak még semmit? Nem beszélnek magyarul? Ma nem vacsoráznak? Miért nem mondanak semmit? Miért nem esznek többet?

Почему вы не пишете письмо? Что Вы не понимаете? Вы не здесь живёте? Вы не знаете ещё Петра? Вы ещё ничего не знаете? Вы не говорйте по-венгёрски? Сегодня Вы не ужинаете? Почему Вы ничего не говорйте? Почему Вы не кушаете больше?

Egy szerelem története I Látod? Látom Hallod? Hallom. Érted? Értem. Szeretsz? Szeretlek. Tudod? Tudom.

История любви II

Ты видишь? Я вижу. Ты слышишь? Я слышу. Ты понимаешь? Я понимаю Ты любишь меня? Я люблю тебя. Ты знаешь? Я знаю.

Nem látod? Nem látom Nem hallod? Nem hallom. Nem érted? Nem értem. Nem szeretsz? Nem szeretlek. Tudod? Nem tudom...

Ты не вйдишь? Я не вйжу. Ты не слышишь? Я не слышу. Ты не понимаешь? Я не понимёю. Ты не любишь меня? Я не люблю тебя. Ты знаешь? Я не знаю...

Van még egy probléma. Jobban érzem magam, mint tegnap. Ön téved. Egyre jobban dolgozik. Hogy zongorázik? Sehol nem érzi jól magát. Miért nem mondasz semmit?

Есть ещё однё проблёма. Я чувствую себя лучше, чем вчера. Вы ошибёетесь. Он работает всё лучше и лучше. Как играет на рояле? OHá нигдё себя хорошо не чувствует. Почему ничего не говорйшь?

Önnek igaza van. Nem hivunk orvost? Ö sosem iszik vizet? Sajnos nincs pénzünk. Nem iszunk egy üveg bort? Nagyon jól ismerem már őt. Nincs más témátok? Miért nem mondasz el mindent? Értik Önök a feladatot? Van még néhány kérdésünk.

Вы npáBbi. Не вызовем врачё? Он никогда не пьёт воду? К сожалению, у нас нет дёнег. Не выпьем бутылку BHHá? Я знаю её ужё очень хорошо. У вас нет другой тёмы? Почему ты не расскёзываешь всё? Вы понимаете задание? Y нас ещё нёсколько вопросов.

Valahol itt laknak. Megiszunk együtt valahol egy sört? Milyen könyvek érdekelnek téged? Vannak még jegyek? Rosszul érzi magát. Láttok igy valamit? Végre itt vagytok! Nincs már több időnk. Ön rosszul érzi magát?

Онй живут гдё-то здесь. Выпьем вмёсте пйво гдё-нибудь? Какие книги интересуют тебя? Есть ещё билёты? Он плохо себя чувствует. Вы так что-нибудь видйте?й Наконёц вы здесь! Y нас нет больше врёмени. Вы плохо себя чувствуете?

Egyre rosszabbul csinálja. Ezt ö is ugyanolyan jól tudja, mint mi. A lehető leggyorsabban megcsináljuk. Van Önnek most egy kis ideje? Ismeritek már egymást? Egyre jobban érzem magam Ismered az egész történetet? Holnap felhívsz?

OHá дёлает всё хуже и хуже. Он тоже знает так же хорошо, как мы. Сдёлаем как можно быстрёе У Вас есть сейчёс немножко времени? Вы ужё 3HáeTe друг друга? Чувствую себя всё лучше и лучше. Ты знёешь всю историю? Ты позвонйшь мне завтра?

A felosztás megfelel a szólap magyarázat és nyelvtan alapelveinek. 1. Ahol egy ige van feltüntetve, ott nincs folyamatos / befejezett igepár. 2. A folyamatos / befejezett igepárt, ill. ragozott alakjaikat dőlt vonal válaszja el egymástól. 3 Az adott ige mellett álló szám jelzi a ragozási típust, mely a magyarázatokban megtalálható. 4. Ha nem szabályos az ige, az egyes szám 1. és 2. személye szerepel a főnévi igenév után, ebből kikövetkeztethető az összes többi igealak - s ez bemutatja az esetleges töhang-, illetve hangsúly-változásokat. 5. A 3 tipus esetén az egyes szám 1. személyü alak mutatja a hangsúlyváltozást, mely végig ugyanaz. 6.Teljes rendhagyóság esetén, az összes ragozott forma szerepel birtokolni tudni beszélni elmondani értem látni

иметь 1 csinálni с/дёлать 1 készíteni при/гот0вить 2, готбвлю, готбвишь знать 1 szeretni любить 2 люблю, любишь говорить 2 mondani говорить 2 ! сказать 1 скажу, скажешь рассказывать 1 / рассказать 1, расскажу, расскажешь понимать 1 / понять1 пойму, поймёшь вйдегть 2, вйжу, видишь nézni по/смотрёть 2, смотрю, смётришь

hallani у/слышать 2 hallgatni по/слушать 1 tanulni на/учйться 2 tanítani на/учить 2 imi на/писёть 1, пишу, пишешь olvasni про/читать 1 játszamnrpáTb 1/cbirpáTb 1 érdekelni интересовать 3

dolgozni работать 1 élni жить 1, живу, живёшь enni съ/есть 1, ем, ешь, ест, едим, едите, едят inni вы/пить 1, пью, пьёшь, пьёт, пьём, пьёте, пьют fizetni за/платйть 2, плачу, платишь kifizetni оплачивать 1 I оплатить 2, оплачу, оплатишь venni покупать 1 / купить 2, куплю, купишь eladni продавать 1, продаю, продаёшь/ продать: продём, продашь, продаст, продадим, продадите, продадут kinyitni открывать 1 / открыть 1 открбю, открёешь becsukni закрывать 1 1 закрыть 1 закрбю, закрёешь elveszítem по/терять 1 keresni искать 1, ищу, ищешь pénzt зарабатывать 1 I зарабётать 1 találni находить 2, нахожу, нахбдишь / найти 1, найду, найдёшь hívni (orvost) по/звать 1 зову, зовёшь felhívni по/звонйть 2 meghívni приглашать 1 / пригласить 2, приглашу, пригласишь meglátogatni посещать 1 / посетить 2, посещу, посетишь reggelizni завтракать I позавтракать 1 ebédelni обёдать / пообедать 1 vacsorázni ужинать / поужинать 1 magát érezni по/чувствовать себя 3 örülni по/радоваться 3 tévedni ошибаться 1 / ошибиться 1, ошибусь, ошибёшься változni(H3)MeHmbCfl 1 / измениться 2, изменю, измёнешься sietni по/спешйть 2 mosakodni умываться 1 Уумыться, м0юсь, мбешься fésülkodm причёсываться 1 / причесаться 1, причешу, причёшешься borotválkozni по/брйться / бриться 1, брёюсь, брёешься felöltözni одеваться 1 / одёться 1, одёнусь, одёнешься levetkőzni раздеваться 1 / раздёться 2, раздёнусь, раздёнешься

tud szabad Kell akar kívánni segíteni tetszeni magyarázni mutatni

с/мочь можно надо хотёть по/желёть помогать, помочь по/нравиться объяснять, объяснить показывать, показёть

kinek? nekem neked neki Önnek nekünk nektek nekik Önöknek magának

kérdezni válaszolni kérni adni küldeni kapni hozni vinni (rá)tenni (el)venni

спрашивать, спросить отвечёть, отвётить по/просйть давать, дать посылать, послёть получёть, получить приносить, принести носить, нестй положить, класть брать, взять

jönni menni elmenni maradni utazni ajanlam

приходить, прийти ходить, идти уходить, уйти оставаться, остёться по/ехать предлагать, предложить

elfogadni Ígérni szerezni elintézni

принимёть, принять по/обещёть доставёть, достать устрёивать, устроить

leülni ülni felállni állni megállni

садиться, сесть сидёть вставёть, встать стоять останавливаться, остановиться ложиться, лечь лежать поспать, спать видеть сон BCTaeáTb, встать

lefeküdni feküdni aludni álmodni felkelni pihenni sétálni futni fürdeni úszni énekelni dohányozni zavarni félni elképzelni

кому? мне тебё ему, ей Вам нам вам им Вам себё

épület iroda mozi áruház kirakat piac kórház folyosó lépcső

здание бюрб кино универмаг витрина рынок больница коридор лестница

egymásnak друг другу haza домой gyalog пешком tehát итёк, значит inkább более azonnal сейчас hamarosan скоро vissza обратно mindenekelőtt прёеде всегб mindenesetre во всяком случае

tér üt híd sziget

плбщадь (nn) дорбга мост остров

tenger tó folyó part erdő fa

море озеро река берег лес дерево

minden hogyan обязательно sehogyan никак valahogyan как-нибудь

mező fü udvar kert pince

травё двор сад подвёл

попе

egyetem gimnázium centrum strand garázs bár

университёт гимназия центр пляж гараж бар

padló konyha hűtő hálószoba fürdőszoba

пол кухня холодильник спальня ванная

-hoz -nál -tel -ra -on - ról - ról - ba - bán - ból

к + R. у + В. от+ В. на + Т. на + El. с + В. о + El. в + Т. в + EI. из + В.

polc fiók zseb doboz pad terasz lift park bank klub

полка ящик кармён ящик скамёйка терраса лифт парк банк клуб

отдыхёть, отдохнуть elé mellé пёред + Т. mellett előtt по/гулять пёред + Esz. бежать elől от + В. közé mögé ис/купёться за + Т. mögött között за + Esz. плавать, плыть с/петь mögül из-за + В. alá közül по/курйть под + Т. fölé alatt по/мешать под + Esz. alól fölött бояться из-под + В. представлять себе, представить себе táncolni танцевёть megjavítani по/чинйть telefonálni по/звонйть R. по телефону pakolni упаковывать, упаковать koncentrálni концентрироваться) Minden jog fenntartva! A tananyag szerzői jogvédelem alatt áll, másolása törvényt sért. Az anyagi kár megtérítésére a szerző minden esetben igényt tart.

вёэле В. вёзле В. между Esz. среди + В. между + Esz. средй+ В. из + В. над + Esz. над + Esz.

ebből adódó erkölcsi ill.

SZÓLAP MAGYARÁZAT V.

V/2

A módbeli segédigék мочь / мбжно/ надо stb. használatát lásd gyakorló lapukon ( V /16-18) kívánni - по/желать; tárgyeset helyett birtokos esetet vonz: Я желаю вам всего хорошего! Minden jó t kívánok nektek! kérdezni - спрашивать, спросить, akit/akitől: у + Be.: Я спрошу у кого-нибудь. Megkérdezek valakit. kérni - по/просйть akitől: у + Be: Он хочет попросить деньги и у нас. Tőlünk is pénzt akar kérni. De ..Kérem!", mint felszólítás: Пожалуйста! küldeni - посылать, послать, gyakori még отправлять, отпрйвить vinni - носить, нести, pl. kézben, de járművön: возить, везти jönni - приходить, прийти, gyakran áll ebben a jelenésben az идти is. de visszajönni, visszatérni: вернуться,(csak befejezett alakja van), возвращаться / возвратиться menni - ходить, идти, gyalog, de autóval vagy egyéb közlekedési eszközzel: по/ёхать elmenni - уходить, уйтй, valahonnan, de valahová: пойти utazni - по/éxaTb. „jármüvei mennir egyszeri alkalom leírására, ha több alkalommal: по/ёздить, de utazást tenni: путешествовать lefeküdni - ложиться / лечь pl. földre, fűre. de aludni menni: идти спать, ложиться спать aludni - по/спать, befejezett jelentése „aludni egyet" Figyelem! A mozgást jelentő igék (jönni, menni, hozni vinni, gyalog, járművön stb.) használata meglehetősen szövevényes rendszer, a megszokottnál több gyakorlást igényel. magát - себе, a visszaható névmás tárgyesetét a IV. Szólapon tanultuk ez a részes esete, amely szintén változatlan a ragozás során: я куплю ceöé - i/eszek magamnak, ты купишь ceöé - veszel magadnak stb. ugyanígy ragozzuk az elképzelni igét: я представляю ceöé - elképzelem, ты представляешь ce6é - elképzeled stb. zavarni - по/мешёть, mellette tárgyeset helyett részes esetet áll: Ты мне совсём не мешаешь. Egyáltalán nem zavarsz engem. félni - бояться - amitől - birtokos eset: Почему ты боишься экзамена? Miért félsz a vizsgától? valahogyan - KáK-нибудь, akárhogy, bárhogy jelentéssel, konkrétumra vonatkozó párja xáK-то iroda - бюро semlegesnemü, ragozhatatlan, kiejtése rendhagyóan németes büró ú t-дорога, gyakori még: путь (nn.) mozi - кино semlegesnemü. ragozhatatlan fürdőszoba - ванная, melléknévi ragozású nőnemű főnév Он сейчас в ванной. Ő most a fürdőszobában van. Az elöljárószók - A magyarban ragokkal, névutókkal fejezzük ki a hely-, idő- és más határozókat: a házban, az ágy előtt stb. A orosz nyelvben ezt a funkciót elöljárószók látják el, amelyek elnevezésük szerint a főnév, illetve az a-b-c szerkezet előtt állnak, s utánuk e szerkezet valamilyen esetbe (tárgy, birtokos, részes, eszközhatározó vagy elöljárós esetbe) kerül, ezt a szólapon mindig jelezzük a következő rövidítésekkel: Alanyeset A., Tárgyeset - T. vagy Te., Birtokos eset - B. vagy Be., Részeseset - R. vagy Re., Eszközhatározó eset - Esz., Elöljárós eset - El. az orosz elöljárószók használata néha eltér a magyartól, az ilyen esetekre külön figyeljünk oda: Pl.: в коридоре - a folyosón из Будапешта - Budapestről - stb. Főleg az idöhatározók esetén gyakori, hogy в után - a magyarnak megfelelő elöljárós eset helyett - tárgyeset áll: в старые времена - a régi időkben, в этот час - ebben az órában stb. Néhány főleg egyszótagú hímnemü főnév hol kérdésre elöljárós esetét vég hangsúlyos y-val képzi: на мосту - a hídon, в лесу - az erdőben, на берегу - a parton, stb de más esetekben szabályosak о мосте - a hídról, о лёсе - az erdőről, о бёреге - a partról {pl. beszélni) Ha egy elöljárószó után két mássalhangzóval kezdődő szó következik, az - a mássalhangzótorlódás elkerülésére -o kötőhangot kap: со стола - az asztalról, во всём мире - az egész világon, во дворе - az udvaron, ко мне hozzám, со всём и - mindenkivel, надо мной - fölöttem - ról - с + В., ha térbeli mozgásról van szó: с полки - a polcról, de a képes helyhatározót, ( tehát pl. beszélni valamiről,) a о + El. adja vissza: о моих проблемах - a problémáimról, stb Magánhangzóval kezdődő szó előtt 6 kotöhangot kap: об ётом - erről, sajátos alakjai: обо мне - ró la m és обо всём - m in d e n rő l mellett - возле + В gyakori még: р^дом с + Esz. közé, között - между + Esz., ha két dologról, személyről stb van szó, ha ennél többről, akkor a среди + B.-t kell használnunk, tehát: мёжду дверью и окном - az ajtó és az ablak között гдё-нибудь среди книг - valahol a könyvek között

Az orosz nyelvben 6 eset van, ebből eddig az alanyesettel, tárgyesettel és a birtokos esettel ismerkedtünk meg. A fennmaradó három a részeseset (R.). az eszközhatározó (Esz.) eset és az elöljárós (El.) eset. A részeseset nevének megfelelően részeshatározót képez, a magyar -nak, -nek, de más elöljárószók is állhatnak vele, igy más jelentéstartalmat kap: мальчику - a fiúnak, к мальчику- a fiúhoz stb.. Az eszközhatározó eset eszközhatározót képez pl. карандашом - ceruzával, de a részesesethez hasonlóan más prepozíciók után is használatos, pl. пёред домом - a ház előtt Az elöljárós esettel csak elöljárószóval állhat, innen kapta nevét: о мальчике - a fiúról, в доме - a házban stb. A három esetet egyszerre tárgyaljuk, mert képzésük a birtokos esetnél lényegesen egyszerűbb, s áttekinthetőbb is: Figyelem! A hímnem és semlegesnem ragjai egyes számban azonosak! Kemény tő этому милому мальчику этой милой девочке с этим милым мальчиком с этой милой девочкой об этом милом мальчике об этой милой дёвочке этим с этими об этих

милым мальчикам / дёвочкам милыми мальчиками /девочкам милых мальчиках/дёвочках

A birtokos esetben fellépő hangkivetések és hangsúlyváltozások általában megmaradnak: ребенка/ребенку, отца/отцу stb, a то ragozása: hn./sn.: тому, с тем, о том, пп.: той, с той о той, t.sz.: тем, с теми, о тех Lágy tö: моему хорошему учителю моёй хорошей учительнице с моим хорошим учителем с моёй хорошей учительницей о моём хорошем учителе о моёй хорошей учительнице моим с моими о мойх

хорошим хорошими хороших

учителям/учительницам учителями / учительницами учи гелях / учительницах

A hangsúlyos е is ё-ra vált; семья- с семьёй - a családdal stb. Figyelem' Ne felejtsük el, hogy s hangok után állhat hangsúlyos ó: карандашом - c e ru z á v a l, с отцом - apával, в большой школе - e g y

n a g y is k o lá b a n

A lágyjelre végződő nőnemű főnevek ragozása (a hangsúly esetenként változhat): плбщадь-té r: E. sz R. площади, Esz. площадю, El. о площади, T sz. R. площадям, Esz. площадями. El. площадях A -м я végű semleges nemű főnevek ragozása: врёмя - idő E. sz. R. врёмени. Esz. врёменем, El. о врёмени, T. sz. R. временам, Esz. временами, El. временах Sajátos kivétel mindhárom nemben: az -ий (hn ), -ия (пп.),, -ие (sn.), végű főnevek elöljárós esetben -ии végződést kapnak: санаторий - в санатории (szanatóriumban), в гимназии, в здании stb. А мой mintájára Tagozódik а твой és а свой is а наш, és а ваш ragozása is egyforma hn./sn.: нашему, с нашим о нашем пп.: нёшей, с нашей о нашей, t.sz.: нашим, с нашими, о наших А весь/всё/ все ragozása: hn./sn.: всему, со всем, обо всем, пп.: всей, со всей, о всей, t.sz.: всем, со всёми, о всех Amint itt is látható, a prepozíciókhoz gyakran -o kötőhang kapcsolódik, a magánhangzótorlódás elkerülésére, az обо ennek egy speciális változata A kérdő névmások csak egyes számban ragozódnak: кто - кому, с кем, о ком, что, чему, с чем, о чём A kérdő névmásokból képzett tagadó névmások sajátos módon kettéválnak, s a tagadószó közéjük kerül Pl. никому - senkinek, de ни к кому - senkihez, ни с кем - senkivel, ни о чём - semmiről stb A határozatlan névmások ragozott alakjai egyszerűek: о ком-то - valakiről, с кем - нибудь - valakivel stb. A személyes névmások eszközhatározó és elöljárós esetei: со мной, с тобой, с ним (hn./sn.), с ней (пп.), с нами, с вами, с ними обо мне, о тебё, о нём (hn /sn.), о ней (пп.), о нас, о вас. о них További példák az о kötöhangra: пёредо мной - előttem, ко мне - hozzám, во мне - bennem s\b. A harmadik személyü személyes névmások prepozíció után h- kezdöhanggal bővülnek: pl ему / ей - neki, de к нему / ней - hozzá, у них - náluk stb A мать, дочь megtartja a birtokos eset kiböbült tövét: матери, с матерью, о матери, матерйм stb. Két rendhagyó alak: с детьми - gyerekekkel, с людьми - az emberekkel

részesh atAro zó g yako rló

minden férfinak neked a fiúknak mindenkinek egy lánynak az embereknek nekem is a családnak senkinek a szüleidnek

каждому мужчине тебе мальчикам всем дёвушке людям мне тоже семьё никому твоим родителям

nektek az úrnak egy vendégnek nekünk is anyádnak a lányoknak nekik a nagynénémnek valakinek az unokánknak

вам господину гостю нам тоже твоёй матери девочкам им моёй тёте кому-нибудь HáiueMy внуку

minden kis gyereknek a férjednek néhány embernek az új tanárunknak egymásnak a gyermekeiteknek az idős szüleimnek az utolsó vendégeknek egy másik férfinak

каждому маленькому ребёнку твоему мужу нёскольким людям HáiueMy новому учителю друг другу BáiuHM детям моим старым родителям последним гостям другому мужчине

mindenkinek

всем

ennek a kis országnak a rokonainknak senkinek minden szorgalmas diáknak a legügyesebb gyerekeknek neked és nekem is sok szegény embernek csak a legjobb barátainknak a beteg nagyszüleinknek az önök beteg gyermekének

egy ilyen embernek ezeknek a szegény embereknek nektek és nekünk is az összes szomszédnak a két új kollégának a orosz vendégeinknek néhány régi ismerősnek valakinek annak a csinos hölgynek

этой маленькой странё нашим родственникам никому каждому прилёжному ученику наиболее ловким реб ж ам тебе и мне тоже многим бедным людям только нашим наилучшим друзьям нашим больным дёдушке и 6á6yiuKe Вашему больному ребёнку

такому человёку этим бёдным людям вам и нам тоже всем сосёдям двум новым коллёгам нашим русским гостям нёскольким cTápbiM знакомым кому-нибудь той хорошенькой жёнщине

a fiam új feleségének iskolánk legjobb diákjainak a barátom ismerőseinek a lányom gyermekeinek a szüleim szomszédjának a kis unokáimnak a kórház legjobb orvosainak

новой жене моего сына наилучшим у ч е н и е м нашей школы знакомым моего друга детям моей дочери сосёду моих родителей моим MáneHbKHM внукам наилучшим epa4áM больницы

a vendégeink gyerekeinek a barátnője szüleinek a lánya férjének a barátaim barátainak Péternek és Barbarának

дётям HáiuHX гостёй родителям ее подруги мужу её дочери друзьям моих друзёй Петру и Барбаре

ELÖLJÁRÓSZÓK „HOVA" KÉRDÉSRE

a z a s z ta lr a a z á g y ra a s z é k re a s z ő n y e g re a p a d ló r a a p o lc ra a fű re a lé p c s ő r e a p a d ra a fa lra

на на на на на на на на на на

с то л кровать с ту л ковёр пол полку траву лёстницу скам ёйку стёну

e r r e a z a s z ta lr a m in d e n a b la k b a a z is k o lá b a a z á g y a d ra a la k á s u n k b a e b b e a p o h á rb a a fe h é r v á z á b a a bankba a zsebem be

a házba a z a u tó b a a szobába a z é tte r e m b e a m o z ib a a s ze k ré n y b e a fü z e tb e a h ű tő b e a tá s k á b a a le v e s b e

в в в в в в в в в в

дом м аш ину ком нату ресторан кино ш каф тетрад ь холодильник сум ку суп

на это т стол в к а ж д о е окно в ш колу н а т в о ю KpoBáTb в Háujy к в а р т и р у в это т стакан в б ё л у ю вазу в банк в мой карм ан

m e ly ik p o lc ra ? m e ly ik fió k b a a b b a a kis d o b o z b a a v íz b e a k ó rh á z b a a z a jtó e lé a s z e k ré n y m ö g é a z á g y a lá m e llé m a z é p ü le t m ö g é

на кото рую полку? в которы й ящ и к? в тот м ал енький я щ и к в воду в больницу п ер ед двёрью за ш каф ом под кр ов ёть в озл е м еня

e b b e a k is fa lu b a a fü g g ö n y m ö g é a rra a h e ly r e a könyvek közé a tü k ö r fö lé a p in c é b e e b b e a k is s z o b á b a egy nag y á ru h á zb a a z ir o d á já b a a v iz a lá

в эту м áл eнь кyю д ер ёв н ю за за н ав еску на то м ёсто с р е д и книг н ад зеркал ом в подвал в эту м ал ень кую ко м н ату в больш ой универм аг в её бю ро под воду

hozzám az apám hoz a s z ü lé in k h e z hozzánk a szom szédokhoz a z o rv o s h o z a r o k o n a in k h o z a b a r á to m h o z a z a s z ta lh o z

ко м н е к м о е м у о тц у к HáujHM р о д и т е л я м к нам к сосёдям к врачу к н аш им родственникам к м о е м у д р у гу к стол у

за 3AáHne

a z a s z ta lo n a z ág y o n a széken a szőnyegen a p a d ló n a po lco n a fü vö n a lép c ső n a p ád o n a fa lo n

на на на на на на на на на на

с то л ё KpoeáTU с ту л е KOBpé полу п о л ке тр ав е лёстни ц е скам ёйке стене

a házban a z a u tó b a n a szobában a z é tte re m b e n a m o zib a n a s z e k ré n y b e n a fü z e tb e n a h ű tő b en a tá s k á b a n a le v e s b e n

в в в в в в в в в в

доме м аш ине ком нате ресторане кино ш каф у T e T p á fln холодильнике сум ке супе

e z e n a z a s z ta lo n m in d e n a b la k b a n a z is k o lá b a n az ágyadon a la k á s u n k b a n e g y p o h á rb a n a fe h é r v á z á b a n a bankban a zseb em b en

н а э то м с то л е в к а ж д о м о кн е в ш коле н а тв о е й кр о в ати в н аш ей квартире в о д н о м CTanáHe в белой вазе в банке

M e ly ik p o lco n ? M e ly ik fió k b a n ? a b b a n a kis d o b o z b a n a v íz b e n a k ó rh á z b a n a z ajtó e lő tt a s z e k ré n y m ö g ö tt a z á g y a la tt m e lle tte m a z é p ü le t m ö g ö tt

H a ко то р о й п о л ке ? В ко то р о м я щ и к е ? в то м м а л е н ь к о м я щ и к е в воде в больнице пер ед дверью за ш каф ом п од кр ов ать ю в о зл е м е н я за з д а н и е м

e b b e n a kis fa lu b a n a fü g g ö n y m ö g ö tt a z o n a h e ly e n a k ö n y v e k k ö z ö tt a tü k ö r fölött a p in c é b e n e b b e n a kis s z o b á b a n e g y n a g y á ru h á z b a n a z iro d á já b a n a v íz a la tt

в это й м á л e н ь к o й д е р ё в н е за з а н а в ё с к о й н а /в то м м е с т е с р е д и книг н а д зер кал о м в подвале в э то й м а л е н ь к о й к о м н а т е в б о л ь ш о м у н и в е р м а ге в е ё б ю ро п о д водой

n á la m az apám nál a s z ü le im n é l n álu n k a szom szédoknál a z o rv o sn ál a ro k o n a in k n á l a b a rá to m n á l az a s z ta ln á l

у у у у у у у у у

в моём кармане

м еня м о е го о тц а м оих р од и тел ей нас соседей врача н а ш и х р о д с тв е н н и ко в м о е го д р у га с то п а

e l ö l j Ar ó s z ó k h o n n a n k é r d é s r e

a z a s z ta lró l a z á g yró l a s z é k rő l a s z ő n y e g rő l a p a d ló ró l a polcról a fűről a lé p c s ő rő l a p á d ró l a fa lró l

со CToná с к р о в а ти со с т у л а с ко в р а с пола с п о л ки с тр а в ы с л ё с тн и ц ы со скам ёйки

a

со стены

a levesből

h ázból a z a u tó b ó l a szobából az é tte re m b ő l a m o zib ó l a s z e k ré n y b ő l a fü z e tb ő l a hűtőből a tá s k á b ó l

из из из из из из из

д о м а , йз д о м у ( otthonról!) м аш йны ко м н а ты р есторёна ки н о ш каф а тетр ад и

из холодильника из сумки из супа

e rrő l a z a s z ta lró l m in d e n a b la k b ó l az is k o lá b ó l a z á g y a d ró l a la k á s u n k b ó l e g y p o h á rb ó l a fe h é r v á z á b ó l a bankból a zseb em b ő l

с э т о го с т о л а из к а ж д о го OKHá из ш ко л ы с т в о е й кр о в а ти из н а ш е й кв ар ти р ы из с т а к ё н а из б ё л о й вёзы из б а н к а из м о е го KapM áHa

melyik polcról? melyik ifiókból abból a kis dobozból a vízből a kórházból az ajtó elöl a függöny mögül az ágy alól (mellőlem) az épület mögül

с ко то р о й п о л ки ? из ко то р о го я щ и к а из т о ю м ё л е н ь к о го я щ и к а из во ды из больницы от двери и з -з а з а н а в е с к и и з -п о д KpoeáTH (о т м е н я ) и з -з а з д а н и я

e b b ő l a kis fa lu b ó l a fü g g ö n y m ö g ü l arró l a h elyrő l a könyvek közül (a tü k ö r fö lü l) a p in c é b ő l e b b ő l a kis s z o b á b ó l e g y n a g y á ru h á z b ó l a z iro d á já b ó l a v íz aló l

из это й м а л е н ь ко й д е р е в н и и з -з а з а н а в ё с к и с то го м е с т а и з кн и г (с з е р к а л а ) из подвала из э т о й м á л e н ь к o й ко м н а ты и з б о л ь ш о го у н и в е р м ё га из с в о е ю б ю р о и з -п о д воды

tő le m a z a p á m tó l a s z ü le im tő l tő lü n k a s z o m s z é d a in k tó l a z o rvo stó l a ro k o n a in k tó l a b a rá to m tó l a z a s z ta lró l

от от от от от от от от со

меня м о е го о т ц а м оих родителей нас наш их сосёдей врача н ё ш и х родственников м о е го д р у га стол а

a fő v á ro s b a n a z u d varo n a c s a lá d b a n a fü rd ő s zo b á b a n m in d en váro sb ó l a te ra s z o n so h a a z é le tb e n a p arkb an a z utcán a téren

в с то л и ц е

a z úton a liftben a parton hozzám e z e n a h e ly e n a g im n á z iu m b a n eg y e g y e te m e n két d a ra b b a n tő lem

н а д о р о ге в л и ф те н а б е р е гу ко м н е н а/в это м м ё с те в ги м н ази и в ун иверситёте в д в ух п ь ё с а х * от м еня

a h íd o n közö ttü n k a tá s k á m b a n m ögöttük a konyhában e g y fo te lb a a tavo n a fo lyó b an a te n g e rb e n

н а м о сту среди нас в м о ёй с у м ке за ним и в кухн е в крёсл о в озере в р екё в море

a k irakatb an m in d en o sztályból az e rd ő b e n a m e ző k ö n a fáko n n e a g y e re k előtt a fió k o m b a n Ö n elő tt e b b e n a d o lo g b a n

e rre a polcra

н а эту полку

a kertb en

a szobádban

в твоей комнате

az épület mögött

a fe le s é g e m ellé előttü n k a g a rá z s b a a stran d o n e b b e n a z e s e tb e n a piacon m ö g ö ttem a c e n tru m b a n

в о зл е ж е н ы п ер ед нём и в га р а ж на пляже в это м с л у ч а е н а ры нке з а м ной в цёнтре

a képen a c s a lá d u n k b a n a fü rd ő s zo b á b ó l a fö ld szin ten a g y e re k e k előtt ebben az üvegbe п m e lle tte d a z iro d áb an

e z e k e n a s z ig e te k e n ebben az évben a rég i id ő kb en e b b e n a z ó rá b a n a z a s zta l e lé e b b e n a ré s z b e n az e ls ő e m e le te n a fe h é r h á z b a n a fe k e te p iacon ilyen e s e te k b e n

на э т и х о стр о в ах в это м году в с тё р ы е в р е м е н а в этот час п е р е д сто л о м в это й ч ё с ти на п ёрвом э т а ж ё в бёлом дом е на ч ёр н о м ры нке в та к и х с л у ч а я х

h o zzá

náluk alattu n k kö zö tte te k Ö n m ellett kinél e lé m e lő ttem fáb ó l üvegből

во д в о р ё в сем ье в в анн о й из кё ж д о го городг на т е р р а с е н и ко гд а в ж и зн и в пёрке на у л и ц е на п л о щ а д и в в и тр и н е из кё ж д о го кл а с с а в л есу на полях на д е р ё в ь я х не п ё р е д р е б ё н ко м в м о ём я щ и к е п ё р е д В ам и в этом д е л е в сад у за зд а н и е м на ка р ти н е в наш ей сем ье из в ён н о й н а п ёр в о м э т а ж ё п ё р е д д е ть м и в э то й б уты л ке в о зл е те б я в б ю ро к нему у них под н а м и ср ед и вас в о зл е В ас у кого п ё р е д о м ной п ё р е д о м ной из д р е в е с и н ы из с т е к л а

a z ü zlet k ira k a tá b a n a z e g é s z világon a tö rté n e t v é g é n e z e n a s z é p n ap o n e g y ilyen világ o s s z ín b e n a z ajtó és a z a b la k kö zö tt a n y á m á g ya m e lle tt

в в и тр и н е м а га з и н а во всём м и ре в ко н ц е истории в э т о т красй в ы й д ен ь в та к о м св ё тл о м ц в ё те м ё ж д у д в ё р ь ю и о кн о м в о зл е кр о в ати м о ёй м а те р и

a folyó p artján

на б е р е гу реки на б е р е гу м оря в о ч е н ь д о р о го м р е с т о р а н е в сам ы х б о л ь ш и х го р о д а х стран ы тол ь ко в н ескол ь ки х н е б о л ь ш й х д е р е в н я х в т а к о м тр у д н о м с л у ч а е под краси в ы м и зе л ё н ы м и д е р ё в ь я м и в разны х п охож и х с л у ч а я х в т е кр аси в ы е д б б р ы е в р е м е н а

a tenger partján eg y n ag yo n d rá g a é tte re m b e n a z o rs z á g le g n a g y o b b v á ro s a ib a n cs ak n é h á n y kis fa lu b a n eg y ilyen n e h é z e s e tb e n a s z é p z ö ld fák alatt tö b b h as o n ló e s e tb e n a z o k b a n a régi s z é p id ő kb en ’ n b éca s z ín h á z i d a ra b , e lő a d á s

onnan - ide innen - oda kintről - be bentről - ki fentröl - le lentről - fel elölről - hátra hátulról - előre jobbról - balra balról - jobbra hazulról - külföldre külföldről - haza

оттуда - сюда отсюда - туда снаружи - внутрь изнутри - наружу сверху - вниз снйзу - вверх спереди - назёд сзёди - вперёд справа - налёво слёва - напрёво йз дома - за границу из заграницы - домой

Magyarországról Oroszországba Oroszországból Magyarországra Budapestről Moszkvaba Moszkvából Budapestre a kertből a házba a házból a kertbe erről az asztalról egy másikra ebből a városból egy másik városba az ablakból az utcára a moziból egy kis étterembe

из Вёнгрии в Россию из России в Вёнгрию из Будапешта в Москву из Москвы в Будапёшт йз сада в дом йз дома в сад с этого столё на другой из этого города в другой город из окна на улицу из кино в мёленький ресторён

a fiókomból a táskámba a konyhából a szobába az áruházból a piacra kórházból kórházba az irodából a bankba a gimnáziumból az egyetemre a második emeletről a földszintre az üvegből a poharakba

из моего ящика в мою сумку из кухни в комнату из универмёга на рынок из больнйцы в больнйцу из бюро в банк из гимназии в университет со второго этажё на пёрвый этёж из бутылки в стакёны

innen a centrumba a centrumból a strandra az ablakomból a tengerre az ágya alól az asztalra a garázsból a pincébe a polcokról a fiókokba az ajtó elől az ágyam mellé a szállodából egy kis bárba a szekrényünkből a padlóra az asztalról mindent a hűtőbe a lakásból az utcára a városból falura a partról a vízbe

отсюда в цёнтр из цёнтра на пляж из моего окна на море из-под её кровёти на стол из гарёжа в подвёл с полок в ящики от двёри возле моей кровёти из гостиницы в мёленький бар из нёшего шкёфа на пол со столё всё в холодйльник из квартйры на улицу из города в дерёвню с бёрега в воду

у меня (есть)-пекет van У меня (есть) + Alanyeset У тебя (есть) У него (есть) У неё (есть) У Вас (есть) У нас (есть) У вас (есть) У них (есть) У Вас (есть)

у меня нет-пекегп nincs У меня нет У тебя нет У негб нет У неё нет У Вас нет У нас нет У вас нет У них нет У Вас нет



Van egy nagy fiam. Van egy jó ötletem. Van még egy kérdésem Van elég pénzed? Önnek van egy tolla'? Hány gyereketek van? Kinek vannak problémái? Van egy jó ötleted? Van már kocsijuk? Sok pénzük van.

У меня есть большой сын. У меня есть хорошая идея. У меня есть ещё один вопрос. У тебя есть достаточно денег? У Вас есть ручка? Сколько у вас детёй?* У кого есть проблёмы? У тебя есть хорошая идея? У них есть ужё машина? У них много дёнег.

Nincs fiútestvérem. Nincs most idejük. Az apjának nincs munkája. Nincs más ötleted? Miórt nincsenek gyerekeik? Nincs több pénzetek? Önnek nincs igaza. Sajnos nincs most időm. Önöknek még nincs jegyük?

У меня нет брата. Cefi4ác у них нет врёмени. У его отца нет работы У тебя нет другой идёи? П очему у них нет детей?

У вас нет бопьше дёнег? Вы не npáBbi. К сожалению, сейчас у меня нет врёмени. У Вас ещё нет билетов?

Ему/ей нужен, нужна, нужно, нужны = szüksége van valamire Egy jó barátra van szükségem. Mire van szükséged? Egy jó feleségre van szükséged. Nekem még sok pénz kell Már nincs rád szükségem. Önnek szüksége van még valamire? Nekem semmi sem kell. Nincs szükséged erre a táskára? Nincs szükségünk ilyen ötletekre.

Мне нужен хороший друг. Что тебё нужно? Тебё нужна хорошая жена. Мне нужно ещё много дёнег. Ты мне ужё не нужен . Вам нужно ещё что-нибдь? Мне не нужно ничего. Тебё не нужна эта сумка? Нам не нужны такие идёи.

Nincs rád szükségem. Már nincs ránk szükségük Mire van szükségem? Nincs erre szükségem. Szükséged van még valamire? Nincs szüksége semmire? Nem kell neki egy golyóstoll? Sok pénzre van szükségünk.

Ты мне не нужен. Им мы ужё не нужны. Что мне нужно7 Это мне не нужно. Тебё нужно ещё что-нибудь? Не нужно ему ничего? Не нужна ему ручка? Нам нужно много дёнег.

"А сколько детёй - hány gyerek szerkezet mondatban gyakran kettéválik

Nagyon szívesen segitek Önnek. Most hazamegyek Később mindent megmagyarázok. Mutatok neked valamit. Küldök haza egy képeslapot. Adok egy jó ötletet. Hozok egy pohár vizet. A zsebedbe teszem a pénzt. Ezt én megígérem neked. Most az orvostól jövök. Mindig nyugodtan alszom.

Я с удовольствием Вам помогу. Сейчас я иду домой. Позже я всё объясню. Я покажу тебё что-нибудь. Я посылаю домой открытку Я даю тебё хорошую идею. Я принесу стакан воды. Я кладу дёньги в твой карман. Это я тебё обещёю. Сейчас я иду от врача. Я всегдё сплю спокойно.

Túl sokat kérdezel. Mindig mindent megígérsz. Holnap kapsz tőle levelet Valóban csodásán énekelsz. De te többet eszel, mint én Túl sokat eszel és iszol. Egy nagyon szép szobát kapsz. Nagyon tetszel nekem.

Ты слйшком много спрашиваешь Ты всегдё всё обещёешь. Завтра ты получишь от него письмо. Ты поёшь действительно чудёсно. Но ты ешь ббльше, чем я. Ты ешь и пьёшь слйшком много. Ты получишь очень красивую комнату Ты мне очень нравишься.

Az úr kér egy tollat. De csak ö tetszik neki. A lakás a centrumban van. Ma megy az orvoshoz. Ö ezt maga elintézi Ez nagyon tetszik nekem Ma valamivel később jön. Tetszik a nőknek. Ön itt kapja meg a pénzt. Most Ön válaszol.

Господйн просит ручку. Но ей нравится только он. Квартйра в центре. Сегодня он идёт к врачу. Он сам устрбит/сдёлает это. Это мне очень нрёвится. Сегбдня OHá придёт немножко позже. Он нравится женщинам. Вы здесь получаете дёньги. Сейчёс Вы OTBe4áeTe.

Nehéz feladatot kapunk. Küldünk neki néhány piros rózsát. Valahogy szerzünk két jegyet. A könyveket az asztalodra tesszük. Megállunk a ház előtt. Ma gyalog megyünk haza. Minden nap sétálunk a parkban. Azután leülünk egy padra.

Мы получим трудное задёние. Мы пошлём ей нёсколько красных роз. Как-нибудь мы достанем два билёта. Мы положим кнйги на твой стол. Мы остановимься пёред домом. Сегодня мы идём домой пешком. Каждый день мы гуляем в пёрке. Потом мы садимся на скамёйку.

Holnap sokkal korábban keltek. Ma könnyű feladatot kaptok. Ebben a szobában alszatok. Ti mutatjátok meg nekik a várost Túl hangosan énekeltek Holnap reggel hatkor keltek.

Завтра вы встаёте намного раньше. Сегодня вы получите лёгкое задание. Вы спите в этой комнате. Вы покажите им город. Вы поёте слйшком громко. Завтра вы встаёте в шесть часов утра.

Most fürdenek a fürdőszobában. És ehhez ök adják a pénzt nekik. Ök is ugyanabba a városba mennek Ök mindent elmagyaráznak nektek. Most hozzák az ebédet. Önök ma egy nehéz munkát kapnak.

Сейчёс онй купёются в ванной. И на это онй дают дёньги Онй тоже ёдут в тот же сёмый город. Онй всё объяснят вам. Сейчас онй принесут обед. Сегодня Вы получите трудную работу.

Melyik szobában alszom ma este? Tetszem neked? Miért megyek el? Mikor jövök vissza? Most miért mész el? Mikor jössz vissza? Miért ígérsz neki ilyet? Mit ajánlasz most nekem? Hozol nekem két sört a boltból? Miért félsz a vizsgától? Ezt te kérdezed?

В которой комнате я сплю сегодня вёчером? Я тебё нравлюсь? Почему я ухожу? Korflá я вернусь? Почему ты уходишь сейчас? Когдё ты вернёшься? Почему ты ему такое обещаешь? Что ты мне предлагаешь сейчас? Ты мне приносишь два пива из магазина? Почему ты бойшься экзамена? Это ты спрашиваешь?

Miért veszed le a képet a falról? Te melyik ágyban alszol? Mikor kelsz holnap? Gyakran úszol reggel munka előtt? Mikor válaszolsz a levelemre? Hova viszed? Honnan hozod? Hogy tetszik neked az a fiú? Még mindig telefonál? Megjavítja az autódat? Hogy megy? Itt marad a kofferek mellett? Ön elfogadja ezt? Ön ma elutazik?

Почему ты снимаешь картину со стены? В которой кровёти ты спишь? Когда ты встаёшь завтра? Ты часто плаваешь утром перед работой? Когда ты отвётишь на моё письмо? Куда ты несёшь? Откуда ты несёшь? Как тебё нрёвится тот мальчик? Он всё ещё звонит по телефону? Он починит твою машину? Как он идёт? Он останется здесь возле чемоданов? Вы это npnHHMáeie? Вы уезжаете сегодня?

Most pihenünk vagy később? Hova tesszük a koffert? Együtt alszunk ma? Talán zavarjuk a hölgyeket? Maradunk még egy napra? Hova ülünk? Leülünk a teraszon?

Мы отдыхаем сейчёс или позже? Куда мы кладём чемодён? Мы спим вмёсте сегодня? Может быть мы мешёем дамам? Мы останемся ещё на один день? Kyflá мы садимся? Сядим на Teppáce?

Honnan jöttök? Mikor válaszoltok a levelünkre? Hová utaztok ebben az évben? Meddig maradtok ott? Miért álltok? Mikor mentek haza? Hová teszitek azt a nagy vázát? Mikor keltek holnap? Ti maradtok még? Pihentek még egy kicsit?

Откуда вы идёте? Когда вы ответите на Háme письмо? Кудё вы ёдете в этом году? До какого врёмени вы останетесь там? Почему вы стойте? Когда вы идёте домой? Куда вы кладёте ту большую вазу? Когда вы BCTáHeTe завтра? Вы ещё остаётесь? Вы ещё отдохнёте немножко?

A kertben sétálnak? A folyóban fürdenek? Tetszenek Önöknek ezek a képek? Még mindig kint ülnek az autóban? Jól alszanak a gyerekek? Önök hány napot maradnak a városban? Holnap mikor pakolják a bőröndöket?

Онй гуляют по саду? Онй купаются в реке? Вам нравятся эти картйны? Всё ещё онй сидят в машине? Дёти хорошо спят? На сколько дней Вы остаётесь в городе? Когда онй упакуют чемоданы завтра?

Nem ígérek semmit. Nem fogadom el. Nem kérdezek semmit. Nem kapok elég időt. Nem válaszolok erre a kérdésre. Nem maradok itt tovább. Nem hozok neki semmit. Még nem alszom. Az orvosnak most nem adok pénzt. Ma nem fürdők. Nem ülök túl kényelmesen.

Я ничего не обещаю. Я не принимёю. Я ничего не спрашиваю. Я не получёю достёточно врёмени. Я не отвечёю на этот вопрос. Я здесь больше не остёнусь. Я ему ничего не принесу. Я ещё не сплю. Сейчёс я не дам дёньги врачу. Сегодня я не купёюсь. Я не слйшком удобно сижу.

Nem a kérdésemre válaszolsz Nem kapsz több pénzt. Nem énekelsz elég hangosan. Egyáltalán nem zavarsz. Nekem nem magyarázol meg semmit. Nem kapsz több csokoládét. Nem álmodsz, én vagyok az. Ma te sem mész haza.

Ты не отвечёешь на мой вопрос Ты не получишь больше дёнег. Ты не поёшь достёточно громко. Ты мне совсём не мешёешь. Ты мне ничего не объясняешь. Ты не получишь больше шоколада. Ты не сон вйдишь, это я. Сегодня ты тбже не идёшь домой.

Nekem nem tetszik ez az egész dolog. Nekem sem tetszik ez a dolog. Még mindig nem küldi a pénzt. Nem válaszol a levelünkre.

Всё это мне не нрёвится. Мне тоже не нрёвится это дёло. Он всё ещё не посылёет дёньги. Он не отвечает на нёше письмо.

Semmi nem tetszik neki itt. Ön nem igér túl sokat. Ön nem pihen eleget. ön nem a kérdésemre válaszol. Ön valóban nem zavar bennünket.

Ей ничего не HpáBHTCfl здесь. Вы не обещаете слйшком много Вы недостёточно отдыхёете. Вы не отвечаете на мой вопрос. Вы действительно не мешёете нам.

Most nem küldünk haza csomagot. Ezt mi nem fogadjuk el Nem adunk neki több pénzt. Mi sem maradunk. Ezt nem ajánljuk nektek. Ezt a választ nem fogadjuk el. Ma nem intézzük el ezt a dolgot.

Сейчёс мы не посылаем никакою посылку домой. Это мы не принимёем. Мы не даём ему больше дёнег. Мы тоже не остаёмся. Это мы не предлагёем вам. Этот отвёт мы не принимёем. Сегодня мы не устрёиваем это дёло

Pénzt most nem kaptok. Egyáltalán nem tetszetek nekem. Egyáltalán nem zavartok bennünket. Későn jöttök, már nem kaptok reggelit. Sosem keltek elég korán. Semmit sem fogadtok el tőlem Sosem segítetek nekem. Még nem alszanak a gyerekek A szüleiktől nem kapnak semmit Nem fogadják el ezt az árat. Az orvosok nem Ígérnek semmit, Ezek az emberek nem tetszenek nekem.

Сейчёс вы не получёете дёньги. Вы мне совсём не нрёвитесь. Вы совсём не мешёете нам. Вы пришлй поздно, ужё не получите завтрак. Вы никогдё не встаёте довольно рано. Вы от меня ничего не принимаете . Вы мне никогдё не помогаете. Дёти ещё не спят. Онй не ничего получают от свойх родителей Онй не принимают эту цену. Врачй ничего не обеи^ют Эти люди мне не нрёвятся.

Nem álmodom? Én nem kapok pénzt? Nem zavarok? Nem zavarlak? Nem tetszem neked? Nem zavarom Önt? Nem alszol jól? Nem álmodsz te? Nem félsz? Miért nem fogadod el? Nem jössz? Miért nem ülsz le? Meddig maradsz? Nem segítesz nekünk?

Я не сон вйжу? Я не получаю дёньги? Я не мешаю? Я не мешёю тебё? Я тебё не нpáвлюcь? Я не Meujáio Вам? Ты не хорошо спишь? Ты не сон видишь? Ты не боишься? Почему ты не принимаешь? Ты не придёшь? Почему ты не садишься? До какого врёмени ты останешься? Ты не поможешь нам?

Nem segítek mindig neked7 Miért nem koncentrálsz jobban? Nem hozol egy üveg bort? Nem küldesz anyádnak virágot? Barbara, nem alszol még? Miért nem válaszolsz őszintén? Nem akarsz még valamit? Miért nem kérdezed meg?

Я тебё не помогаю всегдё? Почему ты не концентрируешься лучше? Ты не принесёшь бутылку BHHá? Ты не пошлёшь цветы твоей матери? Барбара, ты ещё не спишь? Почему ты не искренне 0TBe4áeiub? Ты не хочешь ещё что-нибудь? Почему ты не спрёшиваешь?

Nem tetszik neked ez a lány? Nem válaszol a leveledre? Nem marad az autó a garázsban? Nem küldi vissza a pénzt? Ön nem jön moziba? Miért nem ajánl Ön valamit? Nem ül Ön kényelmesen? Ön miért nem válaszol?

Тебё не нрёвится эта дёвушка? Он не отвечёет на твоё письмо? Машина не останется в гараже? Он не пошлёт обрётно дёньги? Вы не идёте в кино? Почему Вы не предлагаете что-нибудь? Вы не сидите удобно? Почему Вы не отвечёете?

Mi nem kapunk ajándékot? Nem zavarjuk az urakat? Nem állunk itt meg? Nem sétálunk egy kicsit a parkban? Nem ülünk le erre a padra? Nem fürdünk meg ebben a jó időben? Nem jöttök moziba? Nem mentek még a városba? Miért nem pihentek egy kicsit? Nem alszotok még? Miért nem válaszoltok a levelemre? Nem keltek még fel?

Мы не получим noflápOK? Мы не мешаем господам? Мы не остановимся здесь? Мы не погуляем немножко по парку? Мы не сядем на эту скамёйку? Мы не покупёемся в такую хорошую погоду? Вы не идёте в кино? Вы не идёте ещё в город? Почему вы не отдохнёте немножко? Вы ещё не спите? Почему вы не отвечёете на моё письмо? Вы ещё не встаёте?

Nem tetszenek neked ezek a képek? Nem félnek a gyerekek otthon egyedül? Miért nem jönnek még? Nem alszanak még a gyerekek? Miért nem küldik Önök a pénzt? Miért nem maradnak még egy napot? Miért nem ülnek le, uraim?

Тебё не нрёвятся эти картины? Дёти не боятся быть дома одни? Почему онй ещё не придут? Дёти ещё не спят? Почему Вы не посылёете дёньги? Почему онй не останутся ещё на одйн день? Почему Вы не садитесь, господё?

Éppen téged kereslek. Tetszel nekem. Ezt most hallom először. Ott ülnek az autóban. Biztos találsz valamit a hűtőben. Néha kapnak csomagot is. Ezen a szigeten laknak. Húsz fok volt kint. Megkérdezek valakit. Az ágyadra teszem a kulcsokat Gyakran segítünk egymásnak. Péterhez megyek. Gyakran alszik rosszul. Iszunk még valamit. Jól alszom, de ritkán álmodom.

Я как раз тебя ищу. Ты мне нравишься. Я сейчас слышу это в пёрвый раз. Онй там сидят, в машине. Навёрно ты найдёшь что-нибудь в холодильнике. Иногда онй получают и посылку. Онй живут на этом острове. На дворё было двадцать градусов. Я спрошу у кого-нибудь. Я кладу ключй на твою KpoBáTb. Мы часто помогаем друг другу. Я иду к Петру. Он 4ácTO плохо спит. Мы выпьем ещё что-нибудь. Я сплю хорошо, но редко вйжу сны. (сон - álom, t. sz.)

Abban a régi házban laknak. Ezt te mondod nekem? Kényelmesen ülsz? Megmutatod az új ruhád? A vendégek még két napot maradnak? Holnap mikor kelsz? Te mit ajánlasz nekem? Hová viszed ? A zsebedbe teszed? Ehhez az asztalhoz ülünk? Hogy tetszik a program?

Онй живут в том старом доме. Это ты мне говорйшь? Ты удобно сидйшь? Ты мне пожжеш ь твоё новое платье? Гости останутся ещё на два дня? Когда ты в о гн е ш ь 3áBTpa? Что ты мне предлагаешь? Kyflá ты уносишь? Ты кладёшь в свой KapMáH? Мы сядим к этому столу? Как тебё нравится программа?

Ez engem nem érdekel egyáltalán Én nem segítek neki. Nem értjük meg egymástt. Nem válaszolok egy ilyen kérdésre. Soha nem kap levelet. Most nem hozzá megyek. Sajnos senki nem segít nekünk. Ezt nem ajánlom. Én sem iszom többet, mint te.

Это меня совсём не интересует. Я ему не помогаю. Мы не noHHMáeM друг друга. Я на такой вопрос не OTBe4áK>. Он HHKorflá не получает писем. (T sz. В.) Я сейчас не к ней иду. К сожалёнию, никто не помогает нам. Я это не предлагаю. Я тоже не пью больше, чем ты

Nem zavarjuk őket? Nem eszel még egy kis húst? Nem dohányzol te túl sokat? Nem az utcán sétálnak? Nem ebben az utcában laknak? Nem ülsz le erre a székre? Nem kelsz még fel? Valóban nem álmodom? Nem maradunk még egy fél órára? Miért nem segítetek egymásnak? Nem fürdesz a tóban? Nem tetszik a film?

Мы не MeujáeM им? Ты не поёшь ещё немножко мяса? Ты не слйшком много куришь? Они не на улице гуляют? Онй не на этой улице живут? Ты не сядишь на этот стул? Ты ещ ё не встаёшь? Я действительно не сон вйжу? Мы не остёнемься ещё на пoлчacá? Почему вы не помогаете друг другу? Ты не noKynáeuibCfl в озере? Тебё не HpáBHTCR фильм?

МОЧЬ, УМЁТЬ (1) - TUD VALAMIT CSINÁLNI

V/16

A szerzett Képesség kifejezésére főleg az уметь ige használatos, míg a мочь lehetőségre utal.

Tudok oroszul beszélni. Ma el tudjuk küldeni a pénzt. Ott egyedül tud lenni. Mindent meg tudnak Önnek mutatni. Vasárnap együtt tudunk lenni. Ezt az okot nem tudom elfogadni. Talán itt meg tudunk állni. Igy jobban tud tanulni. Innen lehet külföldre telefonálni.

Я говорю по-русски, (a leggyakoribb kifejezésmód) Я могу говорить по-русски. Сегодня мы можем послать деньги. Он там может быть один. Онй могут Вам всё показать. В воскресёнье мы можем быть вмёсте Я не могу принять эту причину. Может быть здесь мы можем остановиться. O H á т а к м о ж е т учить ся л у ч ш е .

Отсюда можно звонить за границу.

Те mindent meg tudsz magyarázni. Hol tudunk leülni? El tudod ezt még ma intézni? Tudsz otthon is dolgozni? Mit tudunk most tenni? Mit lehet most tenni? Mikor tudtok megint eljönni? Hogy lehet külföldön munkát kapni? Tudsz valahogy segíteni nekem? Tudnak nekünk egy kis vizet adni? El tudod képzelni?

Ты всё можешь объяснить. Где мы можем сесть? Ты это можешь устроить ещё сегодня? Ты можешь работать и дома? Что мы можем делать ceü4ác? Что можно делать сейчас? Кода вы можете прийти ещё раз? Как можно получить работу за гранйцей? Ты мне можешь помочь как-нибудь? Онй могут дать нам немножко воды? Ты можешь себе представить?

Ezt nem tudom megtenni. Sajnos nem tudok segíteni neked. Ezt nem tudják elfelejteni. Sehogyan nem tudom megérteni. Ö sem tud oroszul beszélni. Nem tudok neked semmit ígérni. Még nem tudnak hazamenni. Igy nem tudok élni. Barbara ma nem tud eljönni hozzád. Nem tudom elképzelni, így nem tudsz nekünk segíteni Nem tudlak elfelejteni. Sosem tudom öt elfelejtem.

Я это не могу сдёлать. К сожалёнию, я не могу тебё помочь. Онй не могут забыть это. Я HHKáK не могу понять. OHá тоже не говорйт по-русски. Я не могу тебё ничего обещать. Онй ещё не могут идти домой. Я так не могу жить. Сегодня Барбара не может прийти к тебё. Я не могу себё npeflCTáBMTb. Такты не можешь нам помочь Я не могу забыть тебя. Я никогда не смогу её забыть.

Miért nem tudsz válaszolni? Miért nem tudsz aludni? ön ma nem tud eljönni? Nem tudsz felállni? Nem tudod Pétert elfelejteni? Nem tud a gyerek úszni?

Почему ты не можешь ответить? Почему ты не можешь спать? Вы не можете прийти сегодня? Ты не можешь встать? Ты не можешь забыть neTpá? Ребёнок не умёет плавать?

МОЧЬ - - HAT, - НЕТ, SZABAD НЕЛЬЗЯ + folyamatos ige - NEM SZABAD, TILOS A мочь segédige fejezi ki a lehetőséget, megengedést is. ezért igy fordíthatjuk: nekem, neked,neki stb. s z a b a d jalamit csinálni). Ilyenkor az oroszban nem részes eset, hanem alanyeset áll: nekünk szabad - мы можем! Ha nem külső akadály, hanem tiltás: нельзй Ребёнку нельзя читать такую книгу. A gyerek nem olvashat el egy ilyen könyvet.

Most már beszélhetsz. Becsukhatjátok az ablakokat. Itt szabad dohányozni. Mindig meglátogathatsz bennünket. Maradhattok még egy kicsit. Senki nem láthatja öt itt Gyerekek, hazamehettek! Elolvashatod a levelemet. Mindent elmondhatsz a szüleidnek. Önök itt leülhetnek.

Ceü4ác ужё ты можешь говорить. Вы можете закрыть окна. Здесь можно курить. Ты всегдё можешь посетить нас. Вы можете остаться ещё немножко. Никому нельзя видеть её здесь Ребята, вы можете идти домой. Ты можешь прочитёть моё письмо. Ты всё можешь p a c c K a 3 á T b твоим родителям. Вы можете садиться здесь.

Holnap felhívhatlak? Szabad itt hangosan beszélni7 Hazavihetem a hölgyeket? Ihatunk még egy kis kávét7 Megteheted ezt? Megállhatok itt? Mikor jöhetsz haza? Meghívhatom Önt? Leülhetünk itt? Megállhatunk itt? Hazamehetnek már a gyerekek?

Я могу позвонить тебё 3áB T p a ? Здесь можно говорить громко? Я могу отвезти домой дём? Мы можем пить ещё немножко кофе? Ты можешь это сдёлать? Я могу остановиться здесь? Когда ты можешь прийти домой? Я могу пригласить Вас? Мы можем садиться здесь? Мы можем остановиться здесь? Ребята ужё могут идти домой?

Nem tehetsz ilyet. Ön nem dohányozhat itt. Nem tudhatsz mindent. Sajnos ma nem jöhetnek el. Még nem mondhatok semmit. Itt nem csinálhatunk semmit. Sajnos nem mondhatok többet. A felesége nem tudhat semmit. Ezt nem teheted meg velem. Még nem mehettek haza. A gyerek nem olvashat el egy ilyen könyvet.

Nem szabad itt dohányozni? Nem mehetünk még haza? Miért nem tudhatok semmit7 Nem maradhatunk még egy kicsit? Nem szabad innen telefonálni? Nem mondhatod meg nekem? Nem szabad ilyet kérdezni? A gyerek nem nézheti meg ezt a filmet?

Тебё нельзя такое дёлать. Вам нельзя здесь курить. Тебё нельзя всё знать. К сожалёнию, онй сегодня не могут прийти. Я ещё ничего не могу cKa3áTb. Здесь нам ничего нельзя дёлать. К сожалёнию, я не могу сказёть больше. Его женё ничего нельзя знать. Ты не мбжешь это со мной дёлать. Вам ещё нельзя идти домой. Ребёнку нельзя читать такую книгу.

Здесь нельзя курить? Нам ещё нельзя идти домой? Почему я ничего не могу знать? Нам нельзя ещё остёться немножко? Отсюда нельзя звонить по телефону? Ты мне не можешь сказать? Нельзя такое спрёшивать? Ребёнку нельзя посмотрёть этот фильм?

НАДО/НУЖНО + R., ОН Д0ЛЖЕН (mn.) - Neki KELL

V18

( a melléknévi alakok: должен, должна, должно, должны)

Ma sokat kell dolgoznunk. Segítened kell a szüleidnek Mindent el kell mondanod nekem. Meg kell találnunk a hiba okát. Meg kell mindent tenned. Vissza kell mennünk. Orvoshoz kell mennie De most el kell mennünk. Önnek ágyban kell maradnia. Mondanom kell valamit nektek. Mindenekelőtt kell egy szabad asztalt találnunk.

Сегодня нам H á flo много работать. Ты должен помогать твоим родителям. Ты должен мне всё рассказать. Мы должны найти причину ошибки. Ты должен всё дёлать. Мы должны вернутся. Он должен идти к врачу. Но ceü4ác мы должны уйти. Вы должны остёться в кровёти. Я дoлжнá вам что-нибудь CKa3áTb. Прежде всего нам HáAO найтй свободный стол.

Mennyit kell fizetnem? Sokat kell tanulnod? Miért nekünk kell ezt csinálni? Mikor kell hazamenned? Kinek kell fizetni a számlát? Kit kell meghívnunk? Sokáig kell a kórházban maradnia? Most kell választ adnom?

Сколько я должна платить? Тебе много нёдо учиться? Почему мы должны дёлать это? Korflá ты дoлжнá идти домой? Кому нёдо оплатить счёт? Кого мы должны пригласить? Он должен остёться надолго в больнице? Я должен сейчёс ответить?

Neked semmit nem kell tenned. Még nem kell hazamennünk. Nem kell válaszolnod. Szombaton nem kell dolgozniuk. Még nem kell felállnotok. Nem kell olyan sokat dolgozni. Nekem semmit nem kell venned. Önöknek nem kell semmit tennie. Nem kell mindent elhinned!

Тебе ничего не нёдо дёлать. Нам ещё не надо идти домой. Тебё не нёдо cpá3y давёть отвёт. В субботу им не нёдо работать. Вам ещё не надо вставать. Не нёдо так много работать. Ты мне ничего не должен покупёть. Вы ничего не должны дёлать. Тебё не нёдо во всё вёрить!

Nem Nem Nem Nem Nem

Нам ничего не нёдо дёлать? Тебё не нёдо умывёться? Нам не нёдо спешить? Нам не нёдо дать дёньги врачу? Не онй должны оплатить счёт?

kell semmit csinálnunk? kell megmosakodnod? kell sietnünk? kell az orvosnak pénzt adnunk? nek k kell fizetni a számlát?

Mindent tudni akarok. Egyre több pénzt akar. Akarok neked adni valamit. Valamit akarnak nekünk mutatni Ezt én is akarom látni. A nejem akar valamit venni. Meg akarom őt találni. Minden nö öt akarja. Akarok tőled valamit kérdezni. Minden szép nőt akar.

Я хочу всё знать. Он хочет всё больше и больше дёнег. Я хочу дать тебё что-нибудь. Онй хотят подзывать нам что-нибудь. Это я тоже хочу видеть. Моя жeнá хочет купить что-нибудь Я хочу найтй её. Все женщины его хотят Я хочу спросить у тебя что-нибудь. Он хочет всех красивых жёнщин.

Mit akarsz tőlem? Mit akar Ön kérdezni? Egyedül akarsz maradni? Hová akartok ma menni? Akarsz egy fagyit? Hol akartok megállni? Miért akarsz mindent tudni? Mikor akarod megvenni az ajándékot? Hol akarnak ma Önök ebédelni? Akarsz még valamit? Hogy akartok játszani?

Что ты хочешь от меня? Что Вы хотите спросить? Ты хочешь остёться один? Kyflá вы хотите пойти сегодня? Ты хочешь мороженое? Где вы хотите остановиться? Почему ты хочешь всё знать? Korflá ты хочешь купйть подарок? Где Вы хотйте есть сегодня? Ты хочешь ещё что-нибудь? Как вы хотйте игрёть?

Nem akarok semmit. Ezt ö sem akarja. Ma nem akarunk sokat enni. A vendég nem akarja kifizetni a számlát. Nem akarok semmit tudni. Egy sokkal nagyobb szobát akarnak. Most nem akarok rádiót hallgatni. Nem akarunk zavarni. Ök sem akarnak itt aludni. Nem akarlak elveszíteni.

Я ничего не хочу. Он тоже не хочет этого. Сегодня мы не хотйм много кушать. Гость не хочет оплатить счёт. Я ничего не хочу знать. Онй хотят намного большую комнату. Cen4ác я не хочу слушать páflno. Мы не хотйм MemáTb. Онй тоже не хотят здесь спать. Я не хочу тебя потерять.

Nem akarsz még valamit venni? Miért nem akarsz válaszolni? Nem akarnak Önök moziba menni? Nem akarsz egy új ruhát venni? Nem akarjátok meghallgatni a híreket? Nem akarod vinni a kofferomat? Nem akarsz nekem valamit mondani? Nem akartok még lefeküdni? Nem akartok itt megállni? Miért nem akar Ön válaszolni?

Ты не хочешь купйть ещё что-нибудь? Почему ты не хочешь 0TBe4áTb? Вы не хотйте идти в кино? Ты не хочешь купйть новое шгётье? Вы не хотйте слушать новости? Ты не хочешь нестй мой чемодан? Ты не хочешь CKa3áTb мне что-нибудь? Вы ещё не хотйте ложйться спать? Вы не хотйте здесь остановйться? Почему вы не хотйте отвечать?

Ezt meg kell ígérned. Végre tudunk egy kicsit pihenni Tudnom kell a pontos cimet. Még meg kell kérdeznünk az orvost Csak magyarul beszélnek. Ma el kell utaznia Itt mindent szabad csinálni. Mindenesetre kell vennem valamit. Meg kell találnunk az okokat. Én is akarok valakit találni az életben. Meg kell magyaráznunk nekik a problémát. Szabad ember akarok le n n i. Levelet kell írnotok haza. Azonnal orvost kell hivnunk. Mindenhol keresem, de nem találom sehol.

Ты должен nooöeu^áTb это. Наконёц мы можем немножко отдохнуть. Мне надо знать точный йдрес. Мы должны ещё спросить у врача. Онй говорят только по-венгёрски. Сегодня он должен уехать. Здесь всё можно дёлать. На всякий случай я должна купить что-нибудь. Мы должны найти причины. Я тоже хочу найтй кого-нибудь в жизни. Мы должны объяснить им проблёму Я хочу быть свободным человеком. Вы должны написать письмо домой Мы немёдленно должны вызвать врача. Я ищу вездё но нигде не нахожу

Erre a székre ülhetsz Fel tudsz holnap korán kelni? Mikor kell készen lennünk? Miért kell ilyen korán hazamenned? Én is megnézhetem? Tudsz valami mást ajánlani? Elolvashatom azt az újságot? Mit tudhatsz te erről? Ki tud nekünk segiteni? Hogy tudnak egy ilyen lakásban lakni? Sokáig itt kell maradnunk'?

Ты можешь сесть на этот стул. Ты можешь завтра páHO встать? Когдё мы должны быть готовы? Почему тебё так рано надо идти домой? Я тоже могу смотрёть? Ты можешь предложить чтб-нибудь другое? Я могу читать ту газёту? Что ты можешь знать об этом? Кто может нам помочь? Как онй могут жить в такой квартире? Мы должны остаться на долго здесь?

Hogy tudsz ilyet tenni/mondani? Mit akar Ön tőlünk? Van még valamire szükséged? És most mit csinálunk?

Как ты можешь делать/сказёть такое? Что Вы хотите от нас? Нужно тебе ещё что-нибудь? И сейчас что дёлаем?

Sajnos semmit nem tudok ígérni. Nem kell túl sokat kérdezni. Nem szabad őket zavarnunk. Senki nem segít. Így nem tudok koncentrálni. Nem tudom elképzelni. Holnap nem tudlak felhívni. Sajnos most nincs időm. Nem kell túl sokat beszélni, így nem tudlak szeretni. Sosem tudsz megváltozni. Nem mehetsz el így. Nem tudják kinyitni az ajtót. Most nincs ennyi pénzem

Nem akarnak egy kicsit pihenni? Nem tudsz semmit mondani? Nem akarsz meglátogatni bennünket? Nem tudod te magad megcsinálni? Miért nem tudhatjuk mi is? Nem tudsz óvatosabb lenni? Nem akarsz megborotválkozni? Nem akartok most vacsorázni? Nem akar Ön egy kis vizet inni7

К сожалёнию, я ничего не могу oöeináTb Не нёдо слйшком много спрашивать. Нам нельзя им мешать. Никто не помогает. Так я не могу концентрйроваться. Я не могу представить себё. Завтра я не могу тебё позвонить К сожалёнию, cennác у меня нет времени. Не Háflo говорить слйшком много. Я так не могу тебя любить. Ты никогда не сможешь измениться. Ты так не можешь уйтй. Онй не могут открыть дверь. Сейчас у меня нет столько дёнег.

Они не хотят отдохнуть немножко? Ты не можешь ничего сказать? Ты не хочешь посетйть нас? Tы сам не можешь сделать? Почему не можем знать и мы? Ты не можешь быть осторожнее? Ты не хочешь побриться? Не хотйте сейчас ужинать? Вы не хотйте немного выпить воды?

AZ V. LECKE IGÉINEK RAGOZÁSI TÍPUSAI

tud

V/21

с/м очь 1, м огу, м о ж е ш ь , м о ж е т, м о ж е м , м о ж е те , м огут

akar

х о те ть 1, хочу, х о ч е ш ь , х о ч е т, хотйм , хо тй те, хо тя т

kíván n i

п о /ж е л а ть 1

seg íte n i по м о гать 1 / пом очь 2, пом огу, п о м о ж е ш ь , п ом ож ет, п о м о ж ем , п о м б ж е те , п ом огут tetszem п о /нр ав и ть ся 2 / нравл ю сь, нрави ш ь ся, m a g y a rá z n i объ яснить 1 / о бъ ясн и ть 2 m utatni

покйзы вать 1, п о ка за ть 2, п о каж у, п о каж еш ь

K érdezni v á la s zo ln i

с п р а ш и в а ть 1 / спросить 2, спрош у, спрбсиш ь, о тв е ч а ть 1 / о тв е ти ть 2, отв ёчу, отв ети ш ь

kérni

по/просйть 2, прош у, просиш ь,

adni külden i

д а в а ть 1, д аю , д а ё ш ь 2 1д а т ь 2, дам, д аш ь , даст, д а д и м , д а д и т е , д а д у т nocbm áTb 1, / п о слать 1, по ш лю , п о ш л ёш ь , отп р ав лять 1, OTnpáBMTb 2 отправлю , о тп рав иш ь

kapni hozni

п о л учать 1, / получить 2 получу, получиш ь приносить 2, п р ин о ш у, п р ин бси ш ь / принести 1, принесу, п р и н е с ё ш ь п р и н е с у т

(el)vin n i

járművön.

(у)н о с й ть 2 нош у, нбсиш ь / (у )н е с тй 1, несу, несёш ь , 1 возйть 2, вожу, вбзиш ь / в езтй 1, везу, везёш ь,

(rá )te n n i

полож ить 2 ,п олож у, п о л б ж и ш ь / кл асть 1, кл ад у, кл а д ёш ь

(e l)v e n m

б р а ть 1, б ер у, б е р ё ш ь / взять 1, возм у, в озм ёш ь

jönni

прихо д ить 2, прихож у, пр и хб д и ш ь

visszajö n n i:

I прийти 1, приду, п р и д ёш ь

в ер нуться 1, вернусь, в е р н ё ш ь ся ,

m en n i e lm e n n i

возв р ащ ать ся , 1, в озв р ати ться, возв ращ усь , возв рати ш ься ходить 2, хож у, хб д и ш ь / идтй 1, иду, идёш ь уходить 2 , ухож у, ухб д иш ь / уйти, уйду, уй дёш ь , пойти 1, пойду, п ойд ёш ь вы ходить 2 , вы хож у, ны хЛдиш ь / выйти 1, выйду, вы йдёш ь

m a ra d n i u tazn i

о с тав ать ся 1, остаю сь, п о /е х а ть 1, ёду, ё д е ш ь ,

a já n la n i e lfo g a d n i

п р ед л а га ть 1 / п р ед л о ж й ть 2, п р ед л о ж у, п р ед л б ж и ш ь п р ин и м ать 1 / принять 1, п р им у, п р и м е ш ь

igerni

п о /о б е щ а ть 1

s z e re z n i e lin té z n i

д о с та в а ть 1, д о с та ю , д о с т а ё ш ь / д о с та ть 1, д о ста н у, д о с та н е ш ь у стр а и в а ть 1 / устр о и ть 2

leülni

сад и ть ся 2, саж усь, с ад й ш ь с я / сесть 1, сяду, ся д е ш ь

ülni

остаешься I

остать ся 1, остан усь , о с та н е ш ь с я п о /езд и ть , ёзж у, езд и ш ь , п уте ш е с тв о в а ть 3

си д ёть 2, си ж у, си д и ш ь

felállni állni m eg álln i

в став а ть 1, встаю , в с т а ё ш ь / в стать 1, встану, встан еш ь стоять 2, стою , сто и ш ь о с та н ав л и в а ть ся 1 I остан о в ить ся 2, остановлю сь, о стан б в и ш ь ся

lefekü d n i fe k ü d n i aludni

л о ж й ться 2, лож усь, л о ж и ш ь ся / л еч ь 2 , лйгу, л й ж е ш ь л е ж а т ь 2, л е ж у , л е ж и ш ь спать 2, сплю , сп иш ь á lm o d n i вйд етьсон

felkeln i

в став ать 1, встаю , в с та ё ш ь / в стать 1, встану, встан еш ь

pihenni sétáln i

отды хать 1 / о тдо хн уть 1, о тд охн у, о тд о хн ёш ь , по/гулять 1

futni

б е ж а ть 2 , бегу, б е ж и ш ь , б е гу т

úszni

пл ав ать 1 / плы ть 2, плыву, плы вёш ь

é n e k e ln i с/п еть 2 , п о й , п о ёш ь dohányozni по/курйть 2, курю, куриш ь

fürdeni

za v a rn i

и с/куп ать ся 1

п о /м е ш а ть 1

félni бояться 2, бою сь, б о и ш ь с я e lk é p z e ln i п р ед став л я ть с е б е 1 / п р ед став и ть с еб ё , п р ед став л ю себ б , п р ед став и ш ь себ ё tán co ln i m e g ja v íta n i

та н ц е в а ть 3, т а н ц у ю по/чинйть 2 чиню , ч и н и ш ь

k o n c e n trá ln i

ко нцентрй ров ать 3

pakolni telefo n áln i

упаковы вать 1 / уп ако в ать 3, упакую по/зв онй ть 2, звоню , зв ониш ь

elhatározni megpróbálni merni kezdeni folytatni befejezni hagyni válni (vm.vé) lefordítani gondolni hinni (vmit) remélni emlékezni elfelejteni várni találkozni nevetni sírni születni meghalni

решать, решить по/пр0бовать по/сметь начинёть, начать продолжать, продблжить заканчивать, закбнчить оставлять, остёвить становиться, стать переводить, перевестй

по/думать по/вёрить по/надёяться помнить забывать, забыть ждать встречаться, встрётиться смеяться плёкать родиться умирёть, умереть

esni падать, ynácrb tartam держать ütni по/бить törni с/ломёть vagm раз/резать vezetni водить, вести építeni по/ст роить használni пользоваться kölcsönözni одалживать, одолжить veszekedni по/ссбриться főzni sútm mosni varrni takarítani bevásárolni festeni lopni ölni csókolni

при/готовить по/жарить по/мыть с/шить убирать, убрать дёлать покупки по/красить у/красть убивать, убйть по/целов^ть

történni kezdődni befejeződni

bekapcsolni sikerülni je le n te n i

болёть стоить идёт дождь идёт снег

около например случайно дёже почти кроме этого вообще В OCHOBHÓM всё-таки

természetesen tulajdonképpen egyébként másképp hirtelen valószínűleg hiába legfeljebb legalább tovább valamikor

-ról számára körül keresztül szemben ellen -ért nélkül -val után

-ig kívül miatt helyett szerint ellenére közben

случаться, случиться начинёть, начёть заканчивать, закончить включать, включить удавёться, удаться знёчить

fájni kerülni (vmibe) esik havazik

körülbelül például véletlenül sőt majdnem ezenkívül általában főleg mégis

személy vonat villamos repülő hajó kés törülköző szappan zsebkendő

конечно собственно впрочем по-другбму внезапно вероятно напрасно в крёйнем случае по крайней мёре дальше когдё-то, когда-нибудь

о -*■ El. для + В. вокруг + В. чёрез +Т. напрбтив + В. против + В. за + Т без + В. с ■+ Esz. после + В.

fej haj arc szem fog kéz láb nép kő vas arany

szótár baleset segítség vélemény vita beszélgetés tanács szabály különbség meglepetés

lehetőség до + В. кроме +В, вне +В papír gumi йз-за +В. вмёсто + В krém sport по + R. несмотря на + Т. meccs koncert во врёмя +В. taxi telefon szituáció

húzni

личность (nn.) поезд трамвай самолёт параход нож полотёнце мыло носовбй плоток

словарь несчастный случай помощь (n n ) мнёние спор разговор совет правило рёзница сюрприз возмбжность (nn.) бумёга резина, резйнка крем спорт матч концёрт такси телефон ситуация

próba forma stílus kultúra ritmus humor

működni

тянуть жать летать работать

analizálni egyetérteni tartani (idő) kisérni

про/анализйровать соглашаться, согласиться продолжаться, продблжиться провожать, проводить

nyom ni repülni

голова В0ЛОСЫ (ts z ) ЛИЦ0 глаза (tsz.) зуб рука нога народ камень желёзо зблото

репетиция форма стиль культура ритм юмор

Minden jog fenntartva! A tananyag szerzői jogvédelem alatt áll, másolása törvényt sért. Az ebből adódó erkölcsi ill anyagi kár megtérítésére a szerző minden esetben igényt tart

válni - становиться, стать, amivé: eszközhatározó eset: Мой брат хочет стать врачбм. A bátyám orvos akar lenni. gondolni - по/думать, amire: о + El: Я думаю много о тебе. Sokat gondolok rád. hinni - по/верить, amit, részes eset .Ты всему веришь. Te mindent ethiszei. amiben: в + T: Ты не веришь в это? Те nem hiszel ebben? remélni - по/надеяться, amit на + Т . : На это я тоже надеюсь. Ezt én is remélem. emlékezni - пбмнить, amire: tárgyeset: Я помню тот случай. Emlékszem arra az esetre várni - ждать, birtokos esetettel áll: Я жду трамвая. Várom a villamost. Bár hivatalosan nincs befejezett párja, de a köznyelvben nagyon gyakori a подо>вдать - „egy kicsit várni” és az ожидёть - várakozik ige használata is. nevetni - смеяться, amin: над +Esz.: Я смеюсь тблько над ániM. Csak nevetek ezen. esni - падать, упасть, leesni, elesni stb., de ha esőről van szó: Идёт дождь. Esik az eső. tartani - дepжáть, valamit, valahol stb., de időben: продолжиться! Уже не продолжится долго. Már nem tart sokéig. használni - пользоваться, amit - eszközhatározó eset: Мы не пользуемся часто машиной. Nem használjuk gyakran az autót. főzni - при/готовить, ételt készíteni, de vízben forralva: с/варйть festeni - по/красить, falat, hajat stb, de képet: на/писёть картину: Он написал чудесную картину. Festett egy csodás képet. történni - случаться, случиться, de nagyon gyakori a произходйть, произойти használata is ebben a jelentésben: Произошёл несчёстный случай. Baleset történt. fájni - болёть, magyarhoz hasonló szerkezet, de oroszban nem kell kitenni a birtokos névmást: У тебя болит голова9 Fáj a fejed? kerülni - стоить, amibe kerül: tárgyeset! Молоко стбиттри рублй. A tej 3 rubelba kerül. egyetérteni - соглашаться, согласиться, gyakori még: быть comáceH I согласна Я с тобой comáceH Egyetértek veled. valamikor - когда-то, когда-нибудь, de egy izben, egyszer valamikor: однёжды -ról,-röl - о + El. képes helyhatározóként, ahogy már az előző leckében láttuk: Думай тоже о твоих родителях! Gondolj a szülőidre isi -val,-vel - с + Esz., figyelem, az orosz - a magyarral ellentétben - határozottan megkülönbözteti az eszközhatározót a lárshatáruzótól, egyszerűen megfogalmazva: tárgyak mellett ne használjuk a с elöljárót, amelynek fő szerepe a vkivel (együtt) jelentéstartalmának visszaadása: Они живут с родителями. A szülőkkel laknak, (társhatározó) De: маленьким ножом - egy kis késsel (eszközhatározó) ha valamivel többet, kevesebbet jelent akkor на+tárgyeset: на два рубля дешёвле - két rubellal olcsóbban kívül - кроме + birtokos eset, ha nem helyre vonatkozik: кроме них - rajtuk kivüi кроме этих денег - ezen a pénzen kívül stb. Ha helyre utal: вне+В: Они живут вне юрода A városon kívül laknak. szerint - по + R., - egy sajátos szerkezet: по-моему - szerintem, по-твоему - szerinted! személy - личность (nn ), számok után álatában человёк: дпя двух чеповек - két személy számára haj - вблосы, többes számú főnév: мой волосы - a hajam, alapszava a himnemü вблос- hajszál, többes birtokos esete: волос! У него нет волос. Nincs haja. szem - глаза, többes számü főnév: твой глаза - a szemed, alapszava a himnemü глаз - (/fél/ szem): мой прйвый/лёвый глаз - a jobb/bal szemem taxi - таксй, tagozhatatlan semleges nemű, figyelem, „taxival": на такси! gumi - резина, a radír: резинка valamikor - ugyanúgy mint a határozatlan névmások más hasonló párjainál, a когдё-то konkrét, Korflá-нибудь pedig bármikor értelemben használatos Az egymást - „друг друга’’ szerkezet első része változatlan marad, mindig csak a második elemet ragozzuk a megfelelő esetben, az elöljárószó pedig középre kerül: друг против друга - egymás ellen, друг к другу - egymáshoz, друг с другом - egymással, друг о друге - egymásról, друг без друга - egymás nélkül stb. A birtokos eset sajatos használata Némely esetekben az orosz tagadó mondat tárgya birtokos esetbe kerül, ez szláv sajátosság, például a lengyelben kötelező. Oroszban inkább elvont főnevek, néha pedig névmás esetén fordul elő Pl Уже нйкто не помнит этого/это. Senki nem emlékszik már erre. De lehet: E birtokos eset sajátos használatát látjuk, amikor a semmi határozatlan névmás magyar alanyesetét is birtokos esettel fordítjuk oroszra: Здесь ничегб не случйтся Itt nem történik semmi. A létezés tagadása is nagyon gyakori birtokos szerkezettel, ilyenkor az alany birtokos esetbe, az ige semleges nembe kerül: Он не был дома = Eró нё было дома. Nem volt otthon.

A FELSZÓLÍTÓ MÓD Képzése négy alapesetre bontható1 A többes szám harmadik személyének -ут/ -ют, -ат/ -ят ragjai helyébe й kerül, ha a tö magánhangzóra végződik: делать - дёла-ют - дёлай! C sinálj!így képezi felszólító módját az összes ige az 1. típusban! анализировать - анализйру-ют - анализируй! Elemezz!Ide tartozik az összes 3 típusú ige! E csoportba tartozik még sok sajátos ragozású ige amely töve magánhangzós(sá vált): закрывать - закрб- ют - закрой! Zárd be! мыть - mó- ют - мой! Moss! стоять сто-ят - стой! Állj! брйться - брё-ются - брёйся! Borotválkozz meg! петь - по-ют - пой! Énekelj! смеяться - сме - ются - смёйся! Nevess! бояться - бо - ятся - бойся! Félj!stb. Figyelem! Ide tartozik rendhagyó módon a давать és össszetételeinek felszólító módja: Давай - adj! Продавай! - A d d е/УДоставай! - Szerezi. 2. A többes szám harmadik személyének -ут/ -ют, -ат/ -ят ragjai helyébe lágyjel kerül, ha a tö mássalhangzóra végződik, s az egyes szám első személye nem véghangsúlyos: встать —встану / встанут- встань! Á llj/k e lj fel! готовить, готовлю / го то в я т- готовь! Készíts! Stb 3. A többes szám harmadik személyének -ут/ -ют, -ат/ -ят ragjai helyébe hangsúlyos -й kerül, ha a tö mássalhangzóra végződik, s az egyes szám első személye véghangsúlyos: скажу - скажут - скажи! mondd!, пишу I пишут - пишй! - írj! пеку - пекут - пекй - süss! 4. A többes szám harmadik személyének ут/ ют, ат/ ят ragjai helyébe hangsúlytalan и kerül, ha a tö két mássalhangzóra végződik, s az egyes szám első személye nem véghangsúlyos: помнить - помню / помнят - помни! Emlékezz!stb. Kivételek: пить - пьют - пей! Igyál!, бить - бьют - бей! Üss!, ш т ъ - шьют - шей! Varrj! A felszólító mód többes szám második személyét - amely önözésnél is használatos - minden esetben egyszerűen az egyes számú alakhoz tett - те végződéssel képzik: Делайте! Csináljatok!Готовьте! Készítsetek! Скажите! Mondjátok! Помните! Emlékezzetek!Пейте! Énekeljetek!stb. A felszólító mód többes szám első személye megegyezik a személyes névmás (мы) nélküli jelen idejű igealakkal, a köznyelvben gyakran kíséri давай (két személy esetén) vagy давайте (3, illetve ennél több személyre vonatkoztatva): Давай пойдём домой! Menjünk haza! {mi ketten) Давайте пойдём домой! Menjünk haza!(mindannyian) Tagadásnál e segédszó elmarad: Не забудем позвонить ей зёвтра! Ne felejtsük el felhívni holnap! A JÖVŐ IDŐ Ahogy más a negyedik leckében tanultuk, a befejezett igék jelen ideje jövőbeli cselekvést fejez ki, Így nincs külön ragozásuk ebben az időben: Я им ничего недам. Nem fogok nekik semmit adni A folyamatos igék jövö idejét быть létige jövö idejű alakjaival képezzük, ragozását lásd a VI/14 lapon. Он будет работать за границей Külföldön fog dolgozni. Мы будем получать новую квартиру. Új lakást fogunk kapni. Általában elmondható, hogy a jövőben történő egyszeri cselekvésekre a befejezett igék jelen ideje, a hosszabb ideig tartó, vagy ismétlődő cselekvéseket pedig a folyamatos igék segédtgés jövő idejével fejezzük ki: Я буду читать ту книгу. Azt a könyvet fogom (majd éppen) olvasni. Я прочитаю ту книгу. El fogom olvasni azt a könyvet. A folyamatos és befejezett igék pontos használata az orosz nyelvtanulás egyik (ha nem a) legnagyobb kihívása A könyvünkben szereplő többezer kétnyelvű gyakorlat segít haladni azon az úton. amely efelé a cél felé vezet Ha nem sikerül elsőre eltalálni a megfelelő igealakot, majd sikerül harmadszorra1

erről a témáról a ház körül egy gyerek számára ok nélkül a városon keresztül erről a filmről nélküled ezért az árért országunk ellen a feleségem nélkül az ágya körül az életünkről

об этой тёме вокруг дома для ребёнка без причины чёрез город об этом фильме без тебя за эту цену против нашей страны без моёй жены вокруг eró KpoBáTH о нашей жизни

a falon keresztül számunkra nélkülük körülöttem önök ellen rólatok körülöttünk értük az Ön számára ellenem nélkületek ezért

через стёну для нас без них вокруг меня против Вас о вас вокруг нас за них для Вас против меня без вас за это

egy ismerősön keresztül a fiamért teljesen pénz nélkül a családunk ellen a szüleim számára az új kollégánkról kétszázezer rubelért egy érdekes kérdésről ezen a falon keresztül a kisember számára

через знакомого за моего сына совсем без денег против нашей семьи для моих родителей о нашем новом коллёге за двести тысяч рублей об интерёсном вопросе чёрез эту стёну для мáлeнькoгo мужчины

a fa körül ezen a szép parkon keresztül a diákok számára az épület körül arról a balesetről szótár nélkül népem ellen a segítségük nélkül az országunkért

вокруг дерева через этот красивый парк для учеников вокруг здания о гом несчёстном случае без словаря против моего народа без их помощи за нашу страну

a folyón keresztül teljesen ok nélkül a saját maga ellen ezért a pénzért a legfontosabb problémákról a saját kollégái ellen erről a dologról a vendégeink számára arról a napról egy ilyen csinos nő körül egymás ellen teljesen eredmény nélkül

apám egy barátján keresztül a szüleim segítsége nélkül az élet nagy kérdéseiről csak a szálloda vendégei számára

чёрез рёку совсём без причины против самого себя за эти дёньги о самых важных проблемах против своих коллёг об этом деле для наших гостьёй о том дне вокруг такой хорошенькой жёнщины друг против друга совсём без результата

через друга моего отца без помощи моих родителей о больших вопросах жизни только для гостей гостиницы

a m unka után az iskolával szem ben a vizsgáról a hibák ellenére a tanárával a barátnőm m el a szabály szerint a beszélgetés után a kezem m el a kórházig ezen a pénzen kivül

после работы напротив школы об 3K3áMeHe несмотря на ош ибки с её учителем с моёй подругой по npáenny после разговора моими руками до больницы кроме этих дёнег

utánam veled szem ben veletek róluk Önökkel csak Ön után vele szem ben velem is Önről csak velünk rajtuk kívül

a rossz idő ellenére vélem ényem szerint ez után az eset után az egész osztállyal csak az első faluig ilyen eredm ényekkel csak az ajtóig csodás virágokkal tanácsom ellenére egy hosszú vita után a lábával

несмотря на плохое врёмя по моему мнёнию после этого случая со всем клёссом только до пёрвой дерёвни с такими результатами только до двёри с чудёсны м и цветами несмотря на мой совёт после длинного спора своими ногами

a csodás koncert után taxival tizenegy óráig a m ozival szem ben az áruházig egy fehér zsebkendővel az új szabályok szerint szappannal és vízzel a siker ellenére

после чудёсного концерта на такси до одиннадцати часов напротив кино до универмёга бёлым носовы м плотком по новым правилам с мылом и водой несмотря на успёхи

vélem ényük szerint a nagy különbség ellenére egy kis késsel az utolsó házig nagyon kevés m unkával életstílusokról és kultúrákról a házunkkal szem ben azzal a kék törölközővel az első m eglepetés után a fogaival a gyerm ekein kívül a legtöbb em ber vélem énye szerint szülei tanácsai ellenére a diákok feladatainak hibáiról a lakás ajtajáig a pince ajtajával szem ben a lányom új férjével az orvosok vélem énye szerint a feladat összes hibája ellenére az élet legfontosabb céljairól

после меня напротив тебя с вами о них с BáMH только после Вас напротив неё и со мной о Вас только с HáMH кроме них

по их мнёнию несмотря на больш ую рёзницу MáneHbKHM ножом до послёднего дома с очень небольшбй работой о стилях жизни и культурах напротив нашего дома тем синим полотёнцем после первого сю рприза своими зубами кроме своих детёй по мнёнию бoльш инcтвá лю дей несмотря на совёты родителей об ош ибках заданий учеников д о двёри квартиры напротив двери подвёла с новым мужем моёй дочери по мнёнию врачёй несмотря на все ош ибки задания о более вёжны х цёлях жизни

közben - во врёмя + В. a végén - в концё + В.

a szélén - на краю + В. a közepén - посередине + В.

m iatt -йз-за + В. helyett - вмёсто + В.

a városon kívül a vita közben az ágy szélén az asztal közepén ennek az útnak a végén a rossz idő miatt az anyja helyett a világ végén egy törülköző helyett a nagy különbség miatt

вне города во врёмя спора на краю кровати посередине стола в концё этой дороги йз-за плохой погоды вмёсто её мётери на краю мира вмёсто полотёнца йз-за большой разницы

a hosszú próba közben a m agas ára miatt a nagy tér közepén csak miattad a vacsora közben a felesége helyett a baleset miatt a film végén a könyv végén

во врёмя длинной репетиции йз-за высокой цены посередине большой площ ади только йз-за тебя во врёмя ужина вмёсто его жены йз-за H e c s á c T H o ro случая в концё фйльма в концё кнйги

nem miattam a történet végén a város közepén a barátom helyett a polc szélén a park közepén a konyhájuk közepén miattatok

не йз-за меня в конце истории посередине города вмёсто моего друга на краю полки посередине парка посередйне их кухни йз-за вас

a parton em iatt a szám la miatt a levele végén ajándék helyett ez év végén kávé helyett kakaó a z ebéd közben csokoládé helyett húst az óra végén ezen problém ák miatt m inden orosz óra végén

на берегу йз-за этого счёта в концё её письмё вместо подарка в концё этого года вмёсто кофе какао во врёмя обёда вмёсто шоколада мясо в концё урока йз-за этих проблём в концё каждого урока русского языка

a gyerekek problém ái miatt az ország határain kivül néhány buta em ber miatt ilyen tanácsok helyett a rossz barátok miatt e nehéz munka helyett egy szép nö miatt a nővére problém ái miatt a vacsora végén

йз-за проблём детёй вне гранйц страны йз-за нёскольких глупых людёй вмёсто таких совётов йз-за плохих друзёй вмёсто этой трудной работы йз-за красйвой жёнщ ины йз-за проблём её сестры в концё ужина

fából és vasból a fejünk felett az ablakon keresztül a balesete után a lépcső alatt ezen eset miatt az egyetem m el szem ben a próba után ebben a formában a m ásik oldalon

из дёрева и желёза над нйшими ronoeáMM чёрез окно после её Hec4ácTHoro случая под лёстницей йз-за этого случая напротив университета после репетиции в этой ф орме на другой странице

teljesen ritmus nélkül köböl és üvegből ebből az üvegből a saját szemével erről a történetről vonattal és autóval a koncert végén ebben a szituációban a konyhában

совсем без ритма из камня и стекла из этой бутылки своими глазами об этой истории на поезде и на маш ине в концё концёрта в этой ситуации в кухне

gim názium után az ebédig m indennek ellenére a balesete után az egész világ ellen csak az erdőig busszal és villam ossal munka közben

после гимназии до обёда несмотря на всё после несчёстного случая против всего мира только до леса на автобусе и на трам вёе во время работы

3 szem ély szám ára a folyó közepén a hütő mellé őszinte szavakkal ezen okok miatt a koncert után csak a lépcsőig erre a címre

для трех человек посередине реки возле холодильника с искренними словами йз-за этих причин после концёрта только до лёстницы на этот ёдрес

egy szabad országban az erdő közepén jó lehetőségei ellenére vasból és aranyból ezen a hídon keresztül a meccs után ezzel a stílussal hum or nélkül

в свободной стране посередине лёса несмотря на её хорош ие возможности из железа и золота через этот мост после MáTna с этим стилем без юмора

beszélgetésünk után az apja autójával valam in keresztül ilyen em berek miatt

после Háuiero разговора на маш ине её отцё через что-нибудь йз-за таких людёй

meleg vízben a hangos zene miatt ezekkel a szavakkal több pénzzel melyik szobában? valamiről a rossz hírek miatt melyik kulccsal? hideg vízzel a (legutóbbi) hírekben

в теплой воде йз-за громкой музыки с этими словами с большими деньгами * в которой комнате? о чём-нибудь йз-за плохйх новостёй которым ключём ХОЛ0ДНОЙ водой в (послёдних) новостях

a válaszok között néhány erős férfival a kezemben épp a házunk előtt más országokban a többiekkel együtt ezeken a széles utcákon a családom számára csak eddig a részig a szomszédoknál valakitől

средй отвётов с несколькими сильными мужчинами в мойх руках именно пёред нашим домом в другйх странах вместе с другими на этих широких улицах для моёй семьи только до этой части у сосёдей от кого-нибудь

segítség nélkül ki számára? nagyon fontos dolgokról egy piros ceruzával velem vagy nélkülem a saját népéért célok nélkül sokkal több pénzért egy szó nélkül az egészséges életért

без помощи для кого? об очень важных делах красным карандашом со мной или без меня за свой народ без целей за намного большие дёньги * “ без одного слова за здоровую жизнь

a mi helyzetünkről a könyv tizedik oldaláig a modern zenéről pontos szabályok nélkül ez ellen a helyzet ellen ilyen ötletekkel nagyobb problémák nélkül a rossz emberek ellen az orvosom tanácsai szerint

о нашей ситуации до десятой странйцы кнйги о совремённой музыке без точных правил против этой ситуации с такими идеями без больших проблём против плохйх людёй по советам моего врача

valaki mellett az utolsó házig ilyen tanácsok helyett amiatt a baleset miatt valahol a könyvek között a vonat ablakán keresztül az önök véleménye szerint ezen csúnya eseten kívül

рядом с кём-нибудь до послёднего дома вмёсто таких советов йз-за того несчастного случая где-нибудь средй книг чёрез окно поезда по Вашему мнёнию кроме этого некрасивого случая

még a mi életünkben a normális élet szabályai szerint a nagy meglepetés miatt e nehéz munka helyett a nagy siker ellenére piros arccal

ещё в нашей жйзни по npáвилaм нормальной жйзни йз-за большого сюрпрйза вмёсто этой трудной работы несмотря на большйе успехи с красным лицом

*а больше ragozhatatlan, ezért ezzel a szerkezettel él. szó szerint „nagyobb" pénzzel ' ‘ ugyanaz

a zöld füvön a toliaddal minden diák füzetébe ezzel az ötlettel melyik ház előtt9 a nagyszülőkkel együtt tanácsaink ellenére a különbség a vélemények között a nehéz kofferokkal

на зелёной траве твоей ручкой в TeTpáflb каждого ученика с этой идеей перед которым домом? вместе с дёдушкой и бабушкой несмотря на наши совёты разница мнёний (T.sz. В.) с тяжёлыми чемодёнами

minden jó szótárban az ajtó m ögött a zárt ajtók mögött azzal a krémmel a két lehetőség között a magyar újságokban a szemében azok mögött a fák mögött az elegáns kirakatok előtt a garázsuk mögött

во всех хорош их словарях за двёрью за закрытыми двёрями тем крёмом мёжду двумя возможностями в венгёрских газетах в своих глазёх за тёми дерёвьями пёред элегантными витринами за их гаражом

a zöld mezökre a hideg vízbe a feleségén kivül vendégeink véleménye szerint kedves szavakkal egy szép lány m ellett mindig csak a sportról em itt a szabály miatt egy ilyen szituációban

на зелёные поля в холодную воду кроме своёй жены по мнению H á iu n x гостёй с милыми cnoeáMH рядом с красивой дёвочкой всегда только о спорте йз-за этого правила в такой ситуёции

egy idegen országban a diáklányok között a tanárnőjük előtt a tv - ben és a rádióban a mögé a nagy tükö r mögé a blúza alá ilyen érdekes emberekkel csak az első fáig a pénztárcámból a fekete cipőmre ezzel az ügyes válasszal sajnos két darabbal kevesebb a fővároson keresztül

в чужой странё среди учениц пёред их учительницей в телевизоре и п о радио за то больш ое зеркало под её блузку с такйми интерёсными людьми только до пёрвого дёрева из моего кошелёка на мой чёрные туфли с этим ловким отвётом к сожалёнию, на две штуки меньше чёрез столицу

a tea után a beteg nagyszüleimnél mindent a családért a szürke pulóveromban a nagyobb áruházak mellett a legszebb országokon keresztül ott, a kis bolttal szemben a két nö között a szülök és a gyerekek között talán miattunk is adott szava ellenére

после чёя у моих больных дёдуш ки и бабушки всё за семью в моём сёром пуловере рядом с большими универмёгами через самые краейвые страны там, напротив MáneHbKoro магазина мёжду двумя жёнщинами среди родителей и ребят может быть тоже йз-за нас несмотря на её fláHHoe слово

Kimosom azt a piszkos pulóvert. Sokat gondolok rád. Ezt én is remélem. Egyetértek veled. Folytatjuk a munkát. Lefordítok nektek mindent. Megpróbálom még egyszer. Ma este találkozom vele. Megöllek Holnap Moszkvába repülök.

Я постираю тот грязный пуловер. Я думаю много о тебе. На это я тоже надеюсь. Я с тобой согласен. Мы пpoдoлжáeм работу. Я вам переведу всё. Я попробую ещё раз. Сегодня вёчером я встрёчусь с ним. Я убью тебя. Завтра я yлeтáю в Москву.

Adok kölcsön húszezer rubelt keddig. Még mindig em lékszem arra az esetre. Varrók neki egy csinos blúzt. Term észetesen hazakísérlek. Várlak hatkor a mozi előtt. Én mindenre gondolok!

Я одолжу тебе двадцать тысяч рублей до вторника Я всё ещ ё помню тот случай. Я шью ей хорош енькую блузку. Конёчно я провожу тебя домой. Я жду тебя в шесть часов пёред кино. Я обо всём думаю!

Те mindent elhiszel. Те mindent elfelejtesz. Mindig veszekedsz velem. Ma te vásárolsz be. ugye? Sokat je le n te sz nekem Egy csodálatos képet fest. Kint még mindig havazik. A feleséged fantasztikusan főz. Már vár téged. A segítségük sokat jelent. Ön kiséri haza a hölgyet.

Ты всему вёришь. Ты всё 3a6biBáemb. Ты всегда ссоришься со мной Ты дёлаеш ь покупки сегодня, правда? Ты для меня много значиш ь. Он пишет чудёсную картину. На улице всё ещё идёт снег. Твоя жена фантастически готовит. Он ждёт ужё тебя. Их помощь много 3Há4HT. Вы проводите даму домой.

Munka után gyakran találkozunk. Hamarosan befejezzük a munkát. Mi is így gondoljuk. Élünk és remélünk. Ma mi főzzük az ebédet.

После работы мы часто встречаемся. Мы скоро закончим работу. Мы тоже так думаем. Мы живём и надёемся. Сегодня мы готовим обёд.

Erre ti is biztosan em lékeztek Ti sokat jelentetek számunkra. Mindig mindent elfelejtetek. Ma ti takarítjátok a lakást. Ti mindig veszekedtek. Ti mindenre gondoltok

Это навёрно вы тоже помните. Вы значите очень м ного для нас. Вы всегда всё забываете. Сегодня вы убираете квартиру Вы всегда ссоритесь. Вы думаете обо всём.

Egy csodás házat építenek. Most megint ök vezetnek. A lányok nagyon ügyesen varrnak. Önök biztosan em lékeznek még erre. Önök itt kezdik a munkát Aztán a másik oldalon folytatják.

Они строят чудёсный дом. Онй сейчёс опять ведут. Дёвуш ки шьют очень ловко Вы наверняка это помните Вы здесь начнёте работу. Потом вы продолжите на другой стороне.

Ezt én nem hiszem. Ezt nem tudom elhinni. Már nem gondolok rá. Ma nem találkozom vele. Soha nem felejtem el öt. Én m ár nem hiszek neked. Sosem veszekedem a főnököm m el Ma nem kisérlek haza. Már biztosan nem em lékszel erre Ezt sosem felejted el. Nem nyomod elég erősen. Nem analizálsz elég pontosan.

Этому я не вёрю. Этому я не могу повёрить. Я ужё не думаю о ней. Я ужё не встрёчаюсь с ней. Я никогдё не забывёю её. Я тебё ужё не вёрю. Я никогда не ссорюсь с моим начйльником. Сегодня я тебя не провожу домой. Навёрно ты это ужё не помнишь. Ты это никогда не забудеш ь. Ты не нажимаешь достаточно сильно Ты не анализйруешь достаточно точно.

Itt nem történik semmi. Ez nem működik. Ez nem jelen t semmit. Már nem tart sokáig. Nem kerül túl sokba. Már nem esik az eső. Senki nem em lékszik m ár erre. Ön talán nem hiszi el ezt. Ön talán már nem em lékszik rám. Ön már nem találkozik velük.

Здесь ничегб не случится. Это не работает. Это ничего не знёчит. Ужё не продолжится долго Не стоит слиш ком много. Ужё не идёт дождь. Ужё нйкто не помнит этого. Вы может быть не вёрите этому Вы может быть не помните меня. Вы ужё не встречаетесь с ними.

Nem várunk rájuk tovább. Így nem folytatjuk a munkát. Nem felejtjük el Sosem veszekszünk. Sose halunk meg! Nem használjuk gyakran az autót. Ma nem kezdjük korán a próbát. Sajnos m ár nem találkoztok velük. Ti sem m it nem felejtetek el. Ti már nem hisztek senkinek. Erre nem gondoltok.

Мы не ждём их больше. Мы так не пpoдoлжáeм работу. Мы не забудем её. Мы HHKorflá не ссоримся. Мы никогдё не умрём! Мы не пользуемся часто машиной Сегодня мы не будем начинёть рёно репетицию. К сожалёнию вы ужё не встрётитесь с ними. Вы ничего не 3a6biBáeTe Вы ужё не вёрите никому. Вы не думаете об этом.

A szavak sem m it nem jelentenek. Ezek a képek nagyon sokba kerülnek. A koncertek késön fejeződnek be. Azok ott sem kerülnek kevesebbe. Azok a dolgok nekem nem sokat jelentenek. Ma már nem folytatják a vitát. Önök m ár nem találkoznak egym ással Önök ma nem fejezik be ezt a munkát. Sajnos Önök nem gondolnak erre a dologra. Önök sem hisznek már ennek az em bernek.

Слова не значат ничего. Эти картйны стоят очень много. Концёрты закёнчиваю тся поздно Те там тоже не стоят мёньше. Те flená мне не 3Há4aT много. Сегодня онй ужё не продолжаю т спор. Вы уже не встречаетесь друг с другом. Вы не закончите эту работу сегодня. К сожалёнию, Вы не дум аете об этом дёле Вы уже тоже не вёрите этому человёку.

Emlékszel rám? Engem vársz? Mikor találkozol vele? Most miért nevetsz? Kölcsönzői nekem száz rubelt? Miért sirsz, kislány? Vársz valakit? Mikor takarítasz ki a szobádban? Sütsz nekünk egy kis húst? Te is egyetértesz velem? Miért töröd el a toliamat?

Ты помнишь меня? Ты ждёшь меня? Когда ты встречаешься с ним? Почему ты смеёшься ceÜ4ác? Ты одолжишь мне сто рублёй? Почему ты плáчeшь, девочка? Ты ждёшь кого-нибудь? Когда ты уберёшь свою комнату? Ты пожаришь нам немножко мяса? Ты тоже comáceH со мной? Почему ты ломаешь мою ручку?

Nem fordítod le nekem? Nem csókolsz meg? Nem töröd el? Nem próbálod meg? Nem próbálod fel ezt a ruhát? Nem takarítasz ma? Miért nem próbálod meg?

Ты не переведёшь мне? Ты не поцелуешь меня? Ты не oioMáeiub9 Ты не попробуешь? Ты не примеришь это платье? Ты не yönpáenib сегодня? Почему ты не попробуешь?

Mikor kezdődik a film? Még mindig esik kint? Nagyon fáj a fejed? Ez még sokáig tart? Biztosan sikerül? Mit jelent ez a szó oroszul? Mikor fejeződik be a program? Mi történik velük9 Mennyibe kerül ez a sötét függöny? Hogy működik ez?

Когда начинается фильм? Всё ещё идёт дождь на улице? У тебя очень болит голова? Это ещё долго продолжится? Точно это получится9 Что 3Há4HT это слово по-русски? Когда закончится программа? Что случится с ними? Сколько стоит эта тёмная занавеска? Как это работает?

Nem esik már az eső? Nem kerül ez túl sokba? Még mindig nem működik? Ő nem ért egyet velünk? Nem tart túl sokáig? Sosem fejeződik be ez a vita?

Ужё не идёт дождь? Не стоит слйшком много? Всё еще не работает? Он не comáceH с н а ш ? Не продолжится слйшком долго? Этот спор HMKorflá не закончится?

Ön nem emlékszik semmire? Erre Ön nem gondol? Nem felejti el Ón a telefon számot? Nem találkozik Kis úrral? Holnap mikor és hol találkozunk? Miért veszekedtek mindig? Mikor fejezitek be a próbát? Mit jelentenek ezek a szavak?

Вы ничего не помните? Вы не думаете об этом? Вы не забудете номер телефона? Вы не встрётитесь с господином Киш9 Korflá и где мы встрётимся завтра? Почему вы всегда ссоритесь? Korflá вы закончите репетицию? Что 3Há4aT эти словё?

Nem várunk tovább rájuk? Nem analizáljuk az okokat? Miért nem hiszitek el? Nem találkoztok vele? Nem használjátok ezt a széket? Nem kerülnek ezek túl sokba7 Nem lopják el itt az autót? Nem ölik meg őket? Nem kölcsönöznek nekünk pénzt9 Önök sosem veszekednek?

Мы не ждём их больше? Мы не проанализируем причйны? Почему вы не вёрите? Вы не встречаетесь с ним? Вы не пользуетесь этим стулом? Эти не стоят слйшком много? Здесь не украдут машйну? Онй не убьют их? Онй не oдoлжáт нам дёньги? Вы никогдй не ссоритесь?

Minden megtörténhet. Természetesen erre is gondolunk. Ez (ilyen dolog) bárkivel megtörténhet. Azonnal, csak megmosom a kezemet. Ilyen gyakran történik az életben. Mindig veszekednek egymással. Ez is könnyen megtörténhet. Mindenki meghal egyszer. Még nagyon jól emlékszem arra a napra. Valaki el akarja lopni a képeket. A bátyám orvos akar lenni. Egy szerelmes nö mindent elhisz.

Всё может случиться. Конёчно, мы думаем тоже об этом. Это (такое) может случиться с любым человёком. Сейчас, только я помою руки Такое ^ynáeT C fl часто в жйзни. Они Bcerflá ссорятся друг с другом. Это тоже легко может случиться. Все умрут однёокды. Я всё ещ ё очень хорошо помню тот день. Кто-то хочет украсть картины. Мой брат хочет стать врачом. Влюблённая жёнщина вёрит всему.

Tudod ezt tartani egy kicsit? Használhatom ezt a kést? Mikor születik a gyerek? Még mindig havazik? Tudtok nekem pénzt kölcsönözni? Most veszekedni akarsz velem ? Hogy tudod ezt elhinni? Kipróbálhatom a krémedet? Használhatom az ön autóját? Mit jelenthet ez? Mit jelentek én neked?

Ты можешь пoдepжáть немножко? Я могу пользоваться этим ножом? Когда родится ребёнок? Всё ещё идёт снег? Вы мне можете одолжить деньги? Ты сейчёс хочешь поссориться со мной? Как ты можешь вёрить этому? Я могу попробовать твой крем? Я могу пользоваться Вашей машиной? Что ЭТО может 3Há4HTb? Что я 3Há4y для тебя?

Másképp nem tudom elképzelni. Senki nem akar meghalni, így nem tudjuk folytatni Ezek sajnos nem működnek Ilyen nem történhet velem.

Я не могу представить себё по-другому. Нйкто не хочет yMnpáTb. Так мы не можем продолжать. К сожалёнию, эти не работают. Такое со мной не может случиться.

Szerencsére már nem fáj. Ennek nem szabad megtörténnie. Nem tudok veled egyetérteni. Ö nem jelent már semmit nekem. Ezt nem tudom elhinni. Sajnos nem tudunk tovább várni.

К счйстью, ужё не болйт. Это не может случйться. Я не могу согласиться с тобой. Она ужё ничего не знёчит для меня. Этому я не могу повёрить. К сожалёнию, мы не можем ждать больше.

Nem veszítitek el? Ti sosem veszekedtek? Nem töritek el? Önök most nem használják ezt7 Veled nem történhet ilyen? Nem esik már odakint?

Вы не потеряете? Вы никогда не ссоритесь? Вы не сломаете? Вы сейчас не пользуетесь этим? Такое не может случйться с тобой? На улице не идёт ужё дождь?

Nem esel le onnan? Erre nem gondolsz? Nem csókolsz meg? Ti sosem takaritatok itt7

Ты Ты Ты Вы

не упадёшь оттуда? не думаешь об этом? не поцелуешь меня? никогда не убираете здесь?

A быть létige jövö idejének ragozása: я буду ты будешь он будет

leszek leszel lesz

мы будем вы будете онй будут

leszünk lesztek lesznek

Ne feledjük, hogy hagyományos értelemben vett (vagyis буду stb segédigével képzett) jövő ideje csak folyamatos igének lehet, a befejezett igék jelen ideje pedig jövő időt fejez ki. Oroszul fogok tanulni. Külföldön fog dolgozni Azt a könyvet fogom olvasni. Új lakást fogunk kapni. Holnap biztosan otthon leszek. Egy jó tanácsra lesz szükségem. Hamar el fogod öt felejtem. Mindent meg fogok próbálni Fogok vele beszélni erről Nagyon fogok örülni. Ez nagyon nehéz lesz. Később fogok segíteni neked. Oroszországban sokat fogsz oroszul beszélni.

Я буду учиться русскому языку. Он будет работать за границей. Я буду читать ту книгу. Мы будем получать нбвую квартиру. 3 á B T p a я буду наверняка дома Мне будет нужен хороший совет. Ты скоро забудешь ее Я попробую всё. Я буду с ним говорить об этом Я буду бчень рад. Это будет очень трудно. Позже я тебё помогу В России ты много будешь говорить по-русски.

Mikor lesz időd? Mikor fogtok eljönni hozzánk? Mit fognak tőlem kérdezni? Hova fogod tenni a kulcsot? Hol fogsz engem várni? Mikor fog Ön újra Magyarországra jönni? Mit fogunk neki mondani? Mikor lesznek Önök holnap otthon? Kinek fogod eladni? Mit fogsz most csinálni? El fogja hinni?

Когда будет у тебя время9 Когда вы придёте к нам? Что онй будут у меня спрашивать? Куда ты положишь ключ? Где ты будешь ждать меня? Когда Вы приёдете ещё раз в Венгрию? Что мы скажем ему? Когда Вы будете зйвтра дома? Кому ты будешь продавать? Что ты будешь дёлать сейчёс? Он повёрит?

Erre a kérdésre nem fog válaszolni. Holnap nem fogok ráérni. Nem foglak zavarni Nem fogok nekik semmit adni. Ma már nem fogok tanulni. Nem fogunk rátok várni. Ezt nem fogom vele megtenni. Onnan nem fogsz látni semmit. Ennyit nem fogok érte fizetni. Ök nem fognak nekünk segíteni. Ez nem lesz könnyű. Nem fogok a szüleidnek semmit mondani

Ha этот вопрос он не будет отвечать. Завтра у меня не будет времени. Я не буду менять тебё. Я им ничего не дам. Сегбдня я ужё не буду учиться. Мы не будем ждать вас Это я ему не сдёлаю. Оттуда ты ничего не увйдешь. Я не буду платить столько за это Онй нам не будут помогать. Это не будет легко. Я ничего не скажу твоим родителям.

Nem fogod elveszíteni? Miért nem fogsz holnap dolgozni? Nem fognak tőlünk semmit kérdezni? Nem fogod eltömi? Nem fogsz ráérni holnap este? Nem fogod őket felhívni? Nem fog túl sokba kerülni?

Ты не потеряешь? Почему ты не будешь работать завтра? Онй у нас ничего не будут c n p á m n e a T b ? Ты не сломаешь? У тебя не будет времени завтра вёчером? Ты не будешь звонить им по телефону? Это не будет стоить слйшком много?

A főnévi igeneves szerkezetek oroszban a magyarhoz hasonlóak, az első ragozott tag után minden külön kapcsolóelem nélkül következik a főnévi igenév:

Megpróbálom megcsinálni a feladatot. Segítek neked kinyitni az ablakot. Most tanul autót vezetni Nem merünk semmit csinálni Mikor kezdenek dolgozni? Miért nem mered megtenni? Megpróbálok neked segíteni. Mikor kezdesz el tanulni? Nem mentek játszani?

Anyu tanít engem főzni. Megpróbálok pénzt szerezni Nem mer semmit kérdezni. Úszni tanulnak a gyerekek. Nem próbálod meg felhívni? Segítenek nekünk pakolni. Megpróbálják lefordítani. Megpróbálom neked megmagyarázni. Segítek vinni azt a nehéz táskát. A fiúk most mennek játszani. Mennem kell aludni.

Я попробую сделать задёние Я помогу тебё открыть окно. Теперь он учится водить машину Мы ничего не смёем дёлать. Когда онй начинают раббтать? Почему ты не смеешь делать? Я попробую помочь тебе. Korflá ты Ha4HHáeujb учиться? Вы не идёте игрёть?

учит меня готовить. Я попробую достёть дёньги. O H á ничего не смёет спрёшивать. Дёти учатся плавать. Ты не попробуешь ей позвонить? Онй помогают нам упаковывать. Онй попробуют перевести. Я попробую объяснить тебё. Я помогу нести ту тяжёлую сумку Мальчики сейчас идут игрёть. Я должен идти спать. M áM a

A összetett szerkezetekben az оставлять, ocTáBHTb ige helyett a давдть ige használatos hagyni jelentésben. Miért nem hagysz aludni? Miért nem hagyjátok dolgozni? A feleségem sosem hagy beszélni.

Почему ты мне не даёшь спать? Почему вы не даёте ей работать? Моя жeнá HHKorflá не даёт мне говорйть.

Az érzékelést kifejező igék mellett nem állhat főnévi igenév, itt mellékmondattal fejezzük ki a magyar jelentést. Gyakran halljuk énekelni. Gyakran látjuk a szomszéd gyerekeit hazajönni az iskolából. Mindig látom őket munkába menni.

Мы часто слышим, как она поёт. Мы часто видим детей соседа, Korflá онй возвращаются домой из школы. Я всегда вижу их, когда онй идут на работу.

Nem könnyű egyedül lenni Nehéz mindig érdekesnek lenni. Nagyon nehéz volt jegyet szerezni, ígérni könnyű Nem nehéz jó feleségnek lenni? Nem könnyű ezt megmagyarázni. Veszélyes lenne most itt maradni. Csodálatos dolog szerelmesnek lenni.

Не легко быть одному Трудно всегда быть интересным. Было очень трудно достать билет Обещать легко. Не трудно быть хорошей женой? Не легко это объяснйть. Сейчёс было бы опасно остёться здесь. Чудёсно быть влюблённым

Várj! Legyél nyugodt! Mondj el mindent! Szeress engem! Mondd meg neki! Érts meg engem! Légy pontos! Mondj már valamit!

Подожди! Будь спокойным! Расскажи мне всё! Любй меня! Скажи ему! Пойми меня! Будь точным! Скажи ужё что-нибудь!

Gyere ide! Menj haza! Légy őszinte! Beszélj halkabban! Legyél komoly! Hívj fel holnap! Mutasd meg nekem! Kelj fel!

Иди сюда! Иди домой! Будь искренним! Говорй тише! Будь серьёзным! Позвонй мне завтра! Покажи мне! Встань!

Igyál egy kis bort! Felejtsd el! Nyomd erősebben! Állj fel! Erezd magad jól!

Пей немножко вина! Забудь! Жми сильнее! Встань! Чувствуй себя хорошо!

Legyél szorgalmasabb! Csókolj meg! Légy óvatos! Állj meg itt! Siess!

Будь прилежнее! Поцелуй меня! Будь осторожным! Остановись здесь! Спеши!

Nyisd ki az ablakot! Csukd be az ajtót! Légy boldog! Képzeld el! Válaszolj! Ülj le! Maradj még! Maradj velünk! Tartsd még egy kicsit! Ígérd meg nekem! S emlékezz rá! Gondolj néha rám'

Открой окно! Закрой дверь! Будь счастливым! npeflCTáBb себё! O TB ená^

Садись! Останься ещё! OcTáHbca с нами! Держи ещё немножко! Обеими мне! Помни erői Думай HHorflá обо мне!

írj neki egy hosszú levelet! Próbáld megérteni a problémámat! Hozzál még két üveg pálinkát! Gondolj a szüleidre is! Adj nekem egy jó tanácsot! Küldjél nekik egy képeslapot! Hagyjál nyugodtan aludni!

Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne

légy ilyen! gondolj rá! légy mérges! mondj neki semmit! sírj! hidd el! félj! felejtsd el! folytasd!

Ne aludj most! Ne mondj ilyet! Ne igyál annyit! Ne dohányozz itt! Ne zavarj most' Ne állj fel! Sose mondj ilyet1 Ne játssz velem! Soha ne mondd, hogy soha!

Mosakodj meg! Fésülködj meg! Borotválkozz meg! Öltözz fel! Vetkőzz le! Feküdj le! Aludj jól! Ajánlj valamit! Higgy nekem! Hozd ide! Add ide! Hagyj békén!

Умойся! Причешись! Побрёйся! Оденься! Раздёнься! Ложйсь! Спи хорошо! Предложи что-нибудь! Повёрь мне! Принеси cioflál Дай мне! OcTáBb меня в покое!

Напиши ей длинное письмо! Попробуй понять мою проблёму! Принеси ещё две бутылки водки! Думай тоже о твоих родителях' Дай мне хороший совёт! Пошли им открытку! Дай мне спокойно спать! Не будь таким! Не думай о ней! Не будь сердитым! Не говори ей ничего! Не плачь! Не верь! Не бойся! Не забывай! Не пpoдoлжáй!

Не спи ceйчác! Не говори такое! Не пей столько1 Не кури здесь! Не мешай мне сейчас! Не вставай! Никогда не говори такое! Не играй со мной! Никогда не говори «никогда»!

Nézze! Beszéljen lassabban, kérem! Mondjon Ön is valamit! Értsen meg bennünket! Mondjon el nekünk mindent! Tanuljon idegen nyelveket! Olvassa el ezt a könyvet! Játsszon Ön is velünk! írja fel a címemet! Hívjon fel holnap, kérem!

Смотрите! Пожёлуйста, говорите мёдленнее! Скажите и Вы что-нибудь! Поймите нас! Расскажите нам всё! Учитесь иностранным языкём! Пpoчитáйтe эту книгу! Вы тоже игрёйте с нёми! Запишите мой адрес! Пoжáлyйcтa. позвоните мне завтра по телефону!

Adjon egy jó tanácsot! Itt álljon meg, kérem! Üljön le erre a székre! Álljon fel! Legyen olyan kedves! Aludjon jól! Magyarázza meg ezt nekem! Koncentráljon jobban!

Дёйте мне хороший совёт! Останавйтесь здесь, пожёлуйста! Садитесь на этот стул! BcTáHbTe! Будте так добры! Спите хорошо! Объясните мне $то\ Концентрируйтесь лучше!

Jöjjön be! Válaszoljon kérem! Menjen nyugodtan haza! Érezze jól magát nálunk! Nyissa ki az ablakot, kérem! Csukja be az ajtót, kérem! Ebédeljen velünk! Segítsen nekem, kérem! Legyen nyugodt! Képzelje el azt a helyzetet! Próbálja megérteni a problémánkat!

Входите! Oтвeчáйтe, пожёлуйста! Идите спокойно домой! Чувствуйте хорошо себя у нас! Откройте окно, пoжáлyйcтa! Закройте дверь, прошу Вас! Пообёдайте с нёми! Помогите, пoжáлyйcтa! Будьте спокойны! Представьте ce6é ту ситуёцию! Попробуйте понять HáLuy проблёму!

Ne legyen ilyen ideges! Ne féljen a kutyától! Ne menjen még! Kérem, ezt ne felejtse el! Ne felejtsen el felhívni! Ezt ne mutassa meg nekik! Ne álljon még fel, kérem! Ne zavarjon most. kérem!

Не будте так нёрвны! Не бойтесь собёки! Не уходите ещё! Пожёлуйста, это не забудьте! Не забудьте позвонить мне! Это им не показывайте! Не вcтaвáйтe ещё, пожалуйста! Не мешёйте сейчёс, пожёлуйста!

Éljen egészségesebb életet! Ne dohányozzon ennyit! Fusson, ússzon sokat! Ne késön menjen aludni! Keljen fel korán! Ne egyen olyan sok húst! Ne igyon olyan sok bort! Ebéd után sétáljon egy órát! Ne higgyen minden férfinak! Így sokáig fog élni!

Живите более здорёвой жизнью! Не курите столько! Бегайте, плáвaйтe много! Не ложитесь спать поздно! Вставайте páHo! Не кушайте столько мяса! Не пейте столько винё! Гуляйте один час после обёда! Не вёрьте всем мужчинам! Так будете жить долго!

Legyünk pontosak! Menjünk haza! Maradjunk még! Várjunk még egy kicsit! Igyunk valamit! Menjünk tovább! Hívjuk meg őket is! Vetkőzzünk le! Öltözzünk fel!

Давёйте Давайте Давайте Давайте Давайте Давайте Давайте

Álljunk meg itt! Menjünk tovább! Együnk valamit! Menjünk el hozzájuk! Kérdezzük meg őket! Hívjuk fel Barbarát! Vacsorázzunk együtt! Először mosakodjunk meg! Aztán menjünk aludni! Vegyünk neki valamit! Legyünk ezzel elégedettek!

Давёйте AaeáüTe flaeáüTe Давайте Давайте Давёйте Давёйте Давайте Давайте Дaвáйтe Давайте

будем точными! пойдём домой! останемся ещё! подождём ещё немножко! выпьем что-нибудь! пойдём дáльшe! пригласим их тоже! Дaвáйтe раздёнемся! Давайте одёнемся!

остановимся здесь! пойдём дáльшe! поедим что-нибудь! пойдём к ним! спросим у них! позвоним Bapöápe по телефону! ужинать вмёсте* cнaчáлa умоемся! потбм пойдём спать! купим ему что-нибудь! будем этим довбльны!

Fizessük ki a számlát! Folytassuk a munkát! Kezdjük el már végre! Kérdezzünk meg valakit! Reméljük! Próbáljunk jegyeket szerezni! Legyünk nagyon udvariasak! Találkozzunk ma este! Üljünk erre a padra! Álljunk fel és menjünk!

Дaвáйтe заш утим счёт! Дaвáйтe продолжим работу! Давайте начнём наконёц! Давайте спросим у кого-нибудь1 Давайте надёяться! Цава\лте попробуем достать билёты! Дaвáйтe будем очень вежливыми! Дaвáйтe встрётимся сегодня вёчером! Давайте сядем на эту скамейку. Давайте встанем и пойдём!

Ne zavarjuk most őket! Ne beszéljünk erről! Ne felejtsük ezt el! El ne veszítsük a kulcsot! Ezt ne fogadjuk el! Ne mondjunk nekik semmit! Ne beszéljünk ilyen hangosan!

He Не Не Не Не Не Не

Ne felejtsük el felhívni holnap! Ma ne feküdjünk le olyan későn! Holnap ne keljünk olyan korán! Ne együnk most túl sokat! Ne vegyünk semmit! Ne várjunk itt hiába! Ne csináljunk nélküle semmit! Sose veszítsük el a fejünket!

Не забудем позвонить ей 3áBTpa! Сегодня не ляжем так поздно! Завтра не BCTáHeM так páHo! Сейчйс не кушаем слишком много! Не купим ничего! Не ждём здесь HanpácHo! Не дёлаем ничего без него! HnKorflá не теряем голову!

MeujáeM им ceйчác! говорим об этом! забудем этого! потеряем ключ! npnHHMáeM это! сгажем им ничего! paaroeápMBaeM так громко!

Gyertek ide, gyerekek! Segítsetek nekünk! Adjatok egy kis vizet! Egyetek még! Vegyetek még egy darabot! Menjetek haza! Küldjetek nekünk is képeslapot! Képzeljétek el azt az arcot! Éljetek együtt boldogan! Maradjatok még!

Menjetek előre, és várjatok meg bennünket a ház előtt. Meséljetek el mindent! Legyetek őszinték! Álljatok fel, gyerekek! Legyetek elégedettek az eredménnyel! Hívjátok fel délután! Érezzétek otthon magatokat! Nyissátok ki az ajtót! Csukjátok be az ablakokat! Mutassatok meg nekünk mindent! Mossátok ki a ruháitokat! Hangosabban énekeljetekl Játsszatok velünk is! Jöjjetek el hozzánk! Először mossatok kezet! Adjatok egy jó ötletet! Mosakodjatok meg a fürdőszobában! Aludjatok jól! Emlékezzetek erre!

Идите cioflá, ребята! Помогите нам! fláüTe мне немножко воды! Кушайте ещё! Берите ещё одйн кусбк! Идите домой! Пошлйте нам тоже откытку! Предтсавьте ce6é то лицо! Ж ивите cHácxnnBO вмёсте! Осгганьтесь ещё!

Идите вперёд и ждите нас пёред домом! Расскажите всё! Будьте искренни! Встаньте, дёти! Будьте довольны результатом! Позвоните ему после обёда Чувствуйте себя как дома! Откройте дверь! Закройте окна! Покажите нам всё! Cтиpáйтe ваши вёщи! Пойте громче! Играйте с нёми тоже! Приходите к нам! CHanájia вымойте руки! Дайте мне хорошую идёю! Умывайтесь в BáHHO^ Спите хорошо! Помните об этом!

Sose felejtsétek el (őt)! Ne féljetek tőle! Ne legyetek mérgesek! Most ne válaszoljatok! Ne ott keressétek! Ne veszítsétek el a pénzt! Ne veszekedjetek mindig! Ne várjatok ránk! Ne legyetek ilyenek! Ne zavarjatok bennünket! Ne menjetek még!

Не Не Не Не Не Не Не Не Не Не Не

Ne legyetek olyan szomorúak! Most ne zavarjátok őket! Ne mondjatok semmit! Ne nevessetek ezen! Egy szavát se higgyétek! Most re csináljatok semmit! Ne menjetek tovább!

Не будьте такими грустными! Сейчас не мешайте им! Не говорйте ничего! Не смёйтесь над Этим! Не вёрьте ни одному слову! Сейчас не дёлайте ничего! Не идите flánbLueü

з а б ь ^ й т е её никогдё! бойтесь его! будьте сердйты! отвечёйте сейчас! ищите там! потеряйте дёньги! ссорьтесь в с е д а ! ждите нас! будьте такими! мешайте нам! уходите ещё!

Legyenek (olyan) szívesek! Jöjjenek be, kérem! Ebédeljenek velünk! Folytassák csak nyugodtan! Gondoljanak a gyerekekre is! Felejtsék el azt az estét! Álljanak fel, kérem! Felejtsék el a problémáikat!

Higgyenek nekem! Kérem, várjanak még péntekig! Vagy hívjanak fel holnap! Jó éjszakát, aludjanak jól! Legyenek nyugodtak! Egyenek még egy kis levest! Hívjanak azonnal egy orvost! Jöjjenek velem, hölgyeim! Adjanak nekem egy jó tanácsot! Menjenek nyugodtan haza!

Szerdára legyenek készen! Kérem, magyarázzák ezt meg nekem! Üljenek le. kérem! Sétáljanak a parkban! A szálloda előtt álljanak meg, kérem! Képzeljék el! Vigyék a szobámba a kofferokat! Siessenek, kérem! Kérem, csukják be az ajtót! Érezzék magukat otthon! Üljenek ide mellénk!

Будьте добрь|! Входйте/заходйте, пожёлуйста! Обёдайте с нёми! Продолжёйте спокойно! Думайте о дётях тоже! Забудьте тот вёчер! Встаньте, пожалуйста! Забудьте свой проблёмы!

Вёрьте мне! Пожёлуйста, подождите ещё до пятницы! Или позвоните мне зёвтра! Спокбйной нбчи, спите хорошо! Будьте спокойны! Покушайте ещё немножко супа! Вызовите немедленно врача! Идите со мной, дёмы! Дайте мне хороший совет1 Идите спокойно домой!

Будьте готовы к срёде! Объясните мне это, пожалуйста! Садитесь, пoжáлyйcтa! Гуляйте в пёрке! Остановитесь пёред гостиницей, пожёлуйста! Представьте себё! Отнесите чемоданы в мою комнату! Поспешите, пожёлуйста! Закройте дверь, пожалуйста! Чувствуйте себя как дома! Садитесь сюда рядом с нами!

Ne féljenek a kutyától! Ne csináljanak semmit nélkülem! Ne beszéljenek ilyen hangosan! Ne higgyenek el neki mindent! Ne nyissák ki az ablakokat! Ne dohányozzanak itt! Kérem, ne álljanak fel! Kérem, ne zavarják a próbát!

Не бойтесь собёки! Не дёлайте ничего без меня! Не говорите так громко! Не во всём ему вёрьте! Не открывайте окна! Не курите здесь! Пожёлуйста, не вставайте! Пожалуйста, не мешайте репетиции!

Ne énekeljenek ilyen hangosan! Ne gondoljanak most erre! Most ne menjenek, maradjanak! Ne nevessenek ezen! Ne menjenek tovább, álljanak meg! Ne mondjanak nekik semmit!

Не пойте так громко! Сейчёс не думайте об этом! Сейчас не уходите, останьтесь! Не смёйтесь над этим! Не идите дёльше, остановитесь! Не говорйте им ничего!

Mit akar Ön tőlem ? M iért nem fogadod el7 Ilyen gyakran történik az életben. Hová vezet ez a kis út? Hol tudunk együtt lenni? Folytathatom ? Ne menj ilyen gyorsan! Te is tévedhetsz. Milyen szerelm esnek lenni? Ne légy ilyen szomorú!

Что Вы от меня хотйте? Почему ты не принимаеш ь? Такое дёло чёсто случёется в жизни. Куда ведёт эта м ёленькая дорога7 Где мы можем быть вмёсте? Я могу продолжать? Не идй так быстро! Ты тоже можеш ь ош ибёться. Каково быть влю блённым? Не будь такйм грустным!

M egpróbálok aludni. Gyere be! Gyertek be! Ezt nem mondod kom olyan. Ne kérdezzetek semmit! Egyébként egész elégedettek lehetünk. Ne nevess túl korán! Innen nem lehet sem m it látni. Tud Ön még szom batig várni? Nem tehetek semmit. M ost elégedett lehetsz m agaddal.

Я попробую спать. Заходй! Заходйте! Это ты не говориш ь серьёзно/всерьёз. Не спрёш ивайте ничего! Впрочем мы можем быть совсём довольны . Не смёйся слйш ком p á H o f О тсю да не можно вйдеть ничего. Вы можете пoдoждáть ещ ё до субботы ? Я не могу ничего сдёлать. Сейчас ты можеш ь быть довольны м собой.

Mit csinál a pénzével? Hová m együnk sört inni? Ma későig fogok dolgozni Gyertek, segítsünk nekik! Ez nem lehet igaz' C sütörtökön fogom megkapni a pénzt. Légy jó fiú! Ne játssz velem! C sókoljátok meg egym ást!

Что он дёлает со своими дёньгам и? Kyflá мы идём пить пиво? Сегодня я буду работать до поздней ночи. Давёйте, поможем им! Это не может быть! В четверг я получу дёньги. Будь хорош им мёльчиком! Не играй со мной! Поцелуйте друг друга!

Ne csináljatok sem m it nélkülem! Ülj ide mellém! Én m indig csak adok, de sosem kapok. Érezd magad otthon. Mi lesz velük? Nem tudom elhatározni magam. Beszélnünk kell egym ással. M ikor fogsz felhívni? Üljünk oda! Jó film lesz a tévében.

Не дёлайте ничего без меня! Садйсь сюдё, рядом со мной ! Я всегдё даю, но никогда не получёю. Чувствуй себя как дома! Что будет с ними? Я не могу решиться. Нам надо поговорить друг с другом. Когда ты мне позвониш ь по телеф ону? Давёй сядем там! Будет хорош ий фильм по телевйзору.

A többiek busszal fognak jönni. Pakold össze a dolgaidat Egyetek, igyatok, ő fog fizetni Tőlünk is pénzt akar kérni. Ez nem lesz könnyű. Adja míg a telefonszám át és vissza fogom hívni! Menj a szobába és add vissza neki. Ma ne gyertek későn haza!. Lassan tanul, de gyorsan felejt.

Д ругие приёдут на автобусе. Упакуй свой вёщи! Кушайте, пейте, он заплатйт! Он хочет попросить деньги и у нас. Это будет нелегкб. Дайте мне свой номер телеф она и я перезвоню Вам' Идй в комнату и верни ему! Сегодня не возвращ ёйтесь поздно домой! Он учится мёдленно, но быстро 3a6biBáeT.

Tulajdonképpen miért? egy kellemes nap még mindig nem valahogyan valahol az első és az utolsó eset soha senkinek vagy az egyik vagy a másik mint mindig soha többé

Собственно, почему? приятный день всё ещё не KáK-нибудь гдё-нибудь первый и послёдний случай никогдё никому или OflHá или другая (пп.) как ecerflá никогда больше

micsoda csodás idő több mint ezer de mégis egyszer valakinek ök mindketten mi mindannyian szép, de nem olcsó rendes szomszédok

Кагая чудёсная погода! больше тысячи но всё-таки однажды кому-нибудь онй оба мы все красиво, но недёшево порядочные сосёди

mindig mindenhol egy levél Péternek az egész világon maga mögött a film után azonnal haza mindenféle problémáról ellened is

всегда везде письмо Петру во всём мйре позади себя после фильма немедленно домой о разных проблёмах против тебя тоже

ilyen hosszú idő után reggeltől estig az én címemre szótár nélkül valahogyan valahonnan mégis mindenki mindenkivel legalább ötször teljesen véletlenül

после такого длинного врёмени с утра до вёчера на мой áApec без словаря KáK-нибудь откуда-нибудь всё-таки все со всём и по крёйней мере пять раз совершённо случайно

valószínűleg hiába majdnem mindig például most is főleg ilyen dolgokról kb. háromszáz oldal először csak halkan aztán egyre hangosabban általában mindig igy legfeljebb 25 darabot

вероятно HanpácHO почти всегдё напримёр ceйчác тоже в основном о таких дeлáx приблизйтельно триста страниц cнaчáлa только тйхо потом всё громче и громче вообщё всегда так не более flBáflua™nfl™ штук

talán m iattunk m indennek ellenére term észetesen igy is vagy talán éppen em iatt valószínűleg nem fentröl le inkább m ost m ost azonnal talán em ia tt is O roszországban gyalog haza

м ож ет быть йз-за нас несм отря на всё это конечно та к тож е или м о ж ет быть им енно йз-за этого вероятно не сверху вниз лучш е сейчас сейчас нем ёд ленно м ож ет бы ть то ж е йз-за этого в России пеш ком дом ой

egym ással is holnap reggelig legalább egyszer eg ész életem ben a koncert előtt m o st valam ivel jo b b a n nem teljesen hiába hányadik em eletre? véletlenül m ajdnem m iért ilyen hirtelen?

то ж е д р у г с другом завтра д о утра по крайней Mépe одйн раз всю ж изнь перед концертом сейчас нем нож ко лучш е не совсём напрасно на которы й этаж ? случайно почти П очем у так внезапно?

term észetesen m indent m indenesetre ezt is valahogy m égis valószínűleg később ma m ár legalább tízsze r m ost például te szerencsére csak ritkán sajnos egyre gyakrabban legalább néha véletlenül éppen akkor sajnos m ár m egint

конечно всё на всякий случай это тож е как-нибудь всё-таки вероятно позж е сегодня ужё по крайней Mépe д ё сять раз сейчас наприм ер ты к счастью тол ько рёдко к сож алёнию , всё 4áuje по кpáйнeй м ёре HHorflá cлyчáйнo им енно тогда к сож алёнию , ужё опять

m ost job bró l balra aztán balról job b ra m ár régóta még sokáig ne ilyen hangosan sajnos egyre ritkábban csak holnap estig legfeljebb m ég e g yszer m indenekelőtt velük csak em iatt

сей час справа налёво потом слёва Hanpáeo уж ё с д ё вни х пор ещ ё д о л го не та к гром ко к сож алёнию , всё рёж е только 3áBTpa д о вёчера в крёйнем случае ещ ё одйн раз прёж де всего с ними только йз-за этого

term észe tese n ezenkívül általában elég későn akkor m ég nem e g yébké nt éppen ezért ham arosan m egint soha ilyen későn

конёчно кром е этого вообицё д о вольно поздно тогд а ещ ё не впрочем им енно поэтом у скоро ещ ё раз никогда так поздно

Ez itt a nagy kérdés. Az élethez szerencse is kell. Még teljesen új volt Vannak köztük csinos lányok is? G yertek utánam! Ne gondolj azonnal a legrosszabbra! Ez nem teljesen ugyanaz a dolog. Te mit keresel itt?

Вот это больш ой вопрос. В жйзни нужна и yflána Ещ ё совсём новое было. Средй них есть тож е хорош енькие девуш ки? Идите за мной! Не дум ай сразу о самом плохом! Это не совсем то же самое дёло. Что ты йщешь здесь?

Mit szólsz ehhez? Ez a legnagyobb dolog az életben Az idő pénz. Mindig elfelejtesz valamit. A munka munka, a pénz pénz. Neki is m egvannak a problémái. A z idő a legjobb orvos. A z egész olyan szörnyű volt. Nem kell mindig otthon ülni. V egyél ki két poharat a szekrényből! De kérlek, ne ennyit!

Что ты скажешь об этом? Это самое больш ое дело в жйзни. Время - деньги. Ты всегдё забываеш ь что-нибудь. Работа работой, а дёньги деньгами. У него тоже есть свой проблемы. Врёмя, это самый лучший доктор. Всё было так жутко Не Háflo всегда сидёть дома. Возьми два с т а т н а из шкаф а! Ну прош у тебя, не Háflo столько!

Van egy kis problém ám az autóval. N agyon jól fizetnek. Nem szeretem az ilyen dolgokat. M enjetek a nagynénitekhez! Nem kell félned Ezt én is nagyon jól tudom. M ost nem tudok erről beszélni Kis úr, valaki keresi Önt. Hogy lehet ennyit aludni?

У меня небольигёя проблёма с машиной. Онй платят очень хорош о Я такие делё не люблю. Идите к вашей тёте! Тебе не надо бояться. Это я тоже знаю очень хорош о. С ейчёс я не могу говорить об этом. Господин Киш, кто-то ищет Вас. Как можно столько спать?

A férfi már halott volt. C sinálsz/hozol egy kis kávét? Ez egyáltalán nem veszélyes? Ennek én is nagyon örülök. Az legalább nem kerül sem mibe. Szerencsére otthon voltam.

М ужчйна был ужё мёртвым Ты мне сдёлаешь / принесёш ь немножко кофе? Это совсём не опасно? Я этом у тоже очень рад. По крайней мёре это не стоит ничего. К счастью, я была дома.

Ő egy veszélyes nő. G yakran érzem magam egyedül. M unka van mindig elég Milyen kicsi a világ! Ez két teljesen különböző dolog Kell még néhány dolgot vennem Mi van, öregfiú? Ma valóban form ában vagy. Azt elhiheted nekem! Van szám ára helyetek az autóban? Elm ondhatok anyádnak m indent?

Она опёсная жёнщина. Я часто чувствую себя одинбким. Работы всегда хвётает. Какой маленький мир! Это два совсём рёзных дёла. М не ещё надо купйть нёсколько вещёй. Ну что, старик? Ты сегодня действительно в форме. Ты можешь повёрить мне! У вас есть для него мёсто в маш ине? Я могу рассказать всё твоёй мётери?

A gyerekeink m ár nem laknak itthon. Holnap találkozunk. V agy talán ez nem olyan fontos? Még m indig alszik? Még nincs olyan késő. Téged is zavar a hangos zene? M ost nem olyan jó az idő. Ezt te m agad is jól tudod. M agam takarítom a szobám at. Nem m ondhatsz nemet!

HáULM дёти ужё не ж ивут дома. Зёвтра мы встрётимся. Йли м ож ет бы ть это не та к вáжнo? Он всё ещ ё спит? Ещ ё не та к поздно. Тебё тож е меш ёет гром кая м узы ка? С ейчёс погода не такёя хорош ая. Это ты сам тож е хорош о знёеш ь. Я сам убирёю свою комнату. Ты не мбжеш ь сказёть нет!

M ilyen könyvek érdekelnek? Sajnos még nincs telefonjuk A dolog nem olyan egyszerű. Ö is em ber, tévedhet. E gyedül akarok m ost maradni. M ost jó, folytasd! A férjem és én nagyon szeretjük egym ást.

Какие книги тебя интересую т? К сож алёнию , у них всё ещ ё нет телеф она. Д ёло не тако е простое. Он тоже человёк, может ош ибаться С ейчас я хочу остёться один С ейчёс хорош о, продолжай! Мой муж и я очень лю бим друг друга

Férjnél vagyok. Még ágyban kell m aradnod. M ikor találkozunk és hol? A pénzért m indent m egcsinálnak. Nem vagyunk egyform ák. Talán szüksége van valam ire. V issza kell m ennünk Budapestre. Nem túl kényelm es a helyem . A karod vagy nem akarod? M ilyen csodálatos itt! Én ezt fantasztikusnak találom . Nem tudok nem et m ondani.

Я замуж няя. Я зёмужем. Ты ещ ё долж ен оставаться в кровёти. Когдё и где мы встрётим ся? Онй за дёньги всё сдёлаю т. Мы не одинёковы е. М ожет быть ей нуж но что-нибудь. Мы долж ны вернуться в Будапёш т. Мое м есто не очень удобное. Хочеш ь йли не хочеш ь? Как здесь чудёсно! Я это нахожу ф антастическим . Я не могу сказать нет.

Mit akartok enni reggelire? Még teljesen új vagyok itt. Ma sokat kell tanulnom A dsz még egy kicsit belőle? M ár éhesek a gyerekek.

Что вы хотйте куш ать на завтрак? Я здесь ещ ё совсём новый. Сегодня я долж ен много учиться Ты даш ь мне ещ ё нем нож ко? Д ёти ужё голодные.

A nagyváros túl zajos nekem . M indig van ott néhány em ber. Talán a szobájában játszik. Kivel tudsz beszélni a problém áidról? Sajnos nincs senki. M indig elfelejti becsukni az ajtót. Nagyon szeretnek az utcán játszani Te m indig m indent elhiszel. Kinek m ondhatom el a problém áim at? Én is boldog akarok lenni valakivel.

Больш ой город слйш ком ш ум ны й для меня Там всегда есть нёсколько человёк. М ожет быть он игрёет в своёй комнате. С кем ты м ожеш ь поговорить о твоих проблёмах? К сож алёнию , никого нет. Он всегда забы вает закры вёть дверь. Онй очень л ю бят игрёть на улице. Ты всегдё всему вёришь. Кому я могу рассказёть о м оих проблём ах? Я тож е хочу быть с кем -нибудь счастлив.

elhatározni megpróbálni kezdeni folytatni hagyni válni (vm.vé) lefordítani

решёть 1 / решйть 2 по/пробовать 3 merni по/сметь 1 начинёть 1 / начать 1, начну, начнёшь продолжёть 1/ продолжить 2 befejezni закёнчивать 1 / закбнчить 2 оставлять 1 ! о б в и т ь 2 оставлю, оставишь становиться 2, становлюсь, станбвишься / стать, стёну, стёнешь переводить 2, перевожу, перевбдишь / перевести 1, переведу, переведёшь

gondolni remélni emlékezni elfelejteni várni találkozni nevetni sirm születni meghalni

по/думать 1 hinni (vmit) по/вёрить 2 по/надёяться, надёюсь, надеешься помнить 2 забывёть 1 / забыть, забуду, забудешь ждать жду, ждёшь, megvár: подождать, подожду, подождёшь, várakozik: ожидёть 1 встречёться 1 / встретиться 2, встречусь, встрётишься смеяться 1, смеюсь, смеёшься плёкать 1, плачу, плачешь, родйться 2, рожусь, родишься умирёть 1 / умерёть умру, умрёшь

esni tartam ütni törni vágni vezetni építeni használni kölcsönözni veszekedni

пёдать 1 / упасть, упаду, упадёшь держать 1, держу, дёржиш по/бить , бью, бьёшь, бей! с/ломёть 1 раз/рёэать, рёжу, рёжешь, режь! водить вожу, вбдишь, / вести, веду, ведёшь по/строить 2 пользоваться 3 чем одёлживать 1, / одолжйть 2 по/сс0риться 2

főzni sütni mosni varrni takarítani bevásárolni festem lopni ölni csókolni

при/готовить 2, готовлю, готовишь ételt készít, с/варйть 2 по/жарить 2 по/мыть, мбю, мбешь, м о й !, луЛз/: по/стирать 1, fogat по/чйстить зубы, чищу,.чистишь с/шить, шью, шьёшь, шей! убирать 1, убрать, уберу, уберёшь с/дёлать 1 покупки по/крёсить, крашу, крёсишь, крась! festményt, на/писёть 1 картину у/красть , краду, крадёшь, кради! убивёть 1, убить, убью, убьёшь по/целовёть 3, целую

történni kezdődni tartani(idö) befejeződni sikerülni jelenteni fájni esni(esö)

случаться 1, 1 случйться 2 начинать 1, / начать, начну, начнёшь продолжётъся 1 1 продблжиться 2 закёнчивать 1 / закончить 2 удаваться, удаётся, удаются / удёться , удёстся, удадутся знёчить 2 болеть 2, болит, болят идёт дождь havazni идёт снег kerülni (vmibe) стоить 2

húzni nyomni bekapcsolni repülni kisérni egyetérteni működni

по/тянуть, тяну, тянешь, тянй! жать, жму, жмёшь нажимёть 1/ нажёть, нажму, нажмёшь, (megnyomni) включёть 1, включить 2 Иkikapcsolni, выключёть 1, выключить 2, летать 1 / летёть 2, лечу, летишь провожёть 1, / проводить 2, провожу, провбдишь соглашётъся 1, / согласиться 2, соглашусь, согласишься работать 1 analizálni - про/анализйровать 3

AZ IDŐPONT KIFEJEZÉSE КОГДА? - MIKOR? -kor

b

+ T.

-tói

ot

-ig

до + В.

+ B .,c + B.

előtt

до + В.

után

после + В.

óta

с + B.

között

мёжду + Esz.

felé

K + R.

körül

0КОЛО + B.

-ra

на + Т., k +R.

melyik ez a az a

который? йтот тот

a múlt

прёшлый / послёдний

a jövö

будущий / слёдующий

minden

(гёедый

az egész весь, цёлый

6 - kor negyed 7 - kor fél 7 - kor. három negyed 7 - kor

В 6 43CÓB в четверть седьмбго в половине седьмбго без чётверти семь

május elsején június másodikén július harmadikán m árcius negyedikén április ötödikén

népeoro Máfl вторбго июня TpéTbero июля четвёртого марта пятого апрёля

та tegnap tegnapelőtt holnap holnapután

сепЬдня

reggel délelőtt délben délután este éjjel éjfélkor

утром до обёда в пблдень после обёда вёчером нбчью В П0ЛНОЧЬ

hétfőn kedden szerdán csütörtökön pénteken szom baton vasárnap

в понедёльник во втбрник всрёду в четверг в пятницу в суббёту в воскресёнье

tavasszal nyáron ősszel télen

веснбй лётом осенью ЭИМ0Й

januárban februárban márciusban áprilisban májusban júniusban júliusban augusztusban szeptem berben októberben novemberben decem berben

в январё вф евра л ё в марте в апрёле в мёе в июне в июле в августе в сентябрё в октябре вноябрё в декабрё

1998-ban

в тысяча дёвятьсот девян0сто восьмбм году

B4epá

поэавчерё зёетра послезйвтра

M in d en jo g fenntartva! A tan an yag s zerző i jo g v é d e le m alatt áll. m á so lá sa törvényi sért A z ebből adó d ó erkölcsi III. anyagi kár m e g té ríté s é re a s zerző m inden esetb en igényt tart.

E lapon olyan időhatározók képzését tanulhatjuk meg, amelyek időpontot jelölnek, vagy időponttal kapcsolatos jelentést hordoznak. Az időhatározók képzésénél a magyar és az orosz nyelv jelentős eltéréseket mutat, s az alábbi több szabályok alól is akadnak kivételek, amelyeket külön meg kell tanulni. Mikor? - ha óráról van szó, az „в' elöljárószót használjuk, ahogy ezt már a 3. leckében tanultuk: в шесть часов - hatkor, в половине девятого - fél kilenckor A negyed és háromnegyed kifejezésére az в четверть +B.f без четверти + A.! szerkezeteket Figyeljünk rájuk, mert e szerkezetek használata jelentősen eltér a magyartól: negyed ötkor - в четверть пятого, háromnegyed ötkor - без четверти пять

használjuk.

Az óra után a napszak birtokos esetbe kerül: в два 4acá дня- délután kettőkor Az orosz nyelvben a dátumot birtokos esettel fejezzük ki, a hónap követi a napot és szintén birtokos esettel kapcsolódik: двенадцатого января - január húszadikán Amint a szólapon látható, a hét napjai в+tárgyesettel, az évszakok eszközhatározó esettel, a hónapok és az évek pedig в+elöljárós esettel fejezik ki az időpontot. Néhány megjegyzés: A napok és napszakok egymás mellett állnak: зйвтра вечером - holnap este, в субббту вёчером - szombat este stb. Elöljárószó nélküli tárgyeset áll a jelzős napok esetén: прошлое/ послёднее воскресенье - múlt vasárnap, следующий понедельник - jövő hétfőn Az orosz no elöljárószóval és többes számú részes esettel fejezi ki a magyar ,,-ként’ jelentését: no воскресеньям - vasárnaponként stb. A lap jobb oldalán lévő időhatározókkal, főnevekkel és a bal oldalán sorakozó prepozíciókkal számtalan variációt képezhetünk az eddig tanult nyelvtani szabályok figyelembevételével: Lásd még az időpont gyakorló lapokat, с восьмого - nyolctól, до третьего - harmadikéig, в каждом году - minden évben, с прошлого лёта - a múlt nyár óta stb. пблдень - dél, пблночь - éjfél, alapszavaik szerint ragozandók (день, ночь) de a szabályos полдня, П0ЛНОЧИ birtokos esetük mellett a beszélt nyelvben még gyakoribbak a hangsúlyos y-val képzett полудня, полуночи alakok! Felhívjuk a figyelmet, hogy az orosz időhatározók képzése meglehetősen bonyolult, s elsajátítása kitartó gyakorlást igényel. Ennek okai a következők: 1. A szerkezet önmagában bonyolult, akár négy elemből is állhat: a. elöljárószó, amely után meghatározott esetbe kell tenni a kővetkező mondatelemeket: с четвергй - csütörtöktől b. egy számnév, tőszámnév vagy sorszámnév, s főleg az előzőnek nehéz a ragozása, до трех часов - 3 óra előtt c. egy melléknév, amelyet szintén számban és nemben egyeztetni kell. с прошлого понедельника - múlt hétfő óta d. egy főnév, amelyet szintén egyeztetni kell vagy egy elöljárószóhoz, vagy egy számnévhez, в этот красйвый день - ezen a szép napon 2. Bizonyos előtag után (melléknév, névmás) más esetbe kerül a főnév - ugyanabban a jelentésben: зимой - télen, всю зиму - egész télen, в прошлую зиму - tavaly téten de: всю пр0шлую зиму - tavaly egész télen, stb. 3. Sok esetben két megoldás is helyes: во всём январё, весь янвёрь - egész januárban, каждый четвёрг, в каждый четвёрг - minden csütörtökön stb. 4. Sajátos szóhasználatok, amelyet külön meg kell tanulni: сегодня ко вторбй половине дня - ma délutánra stb. до B4epáuiHero вечера, вчера до вечера - tegnap estig Ezért azt javasoljuk, hogy a hetedik (és a nyolcadik) leckében szereplő időhatározókat a tananyag végéig elosztva, fokozatosan gyakoroljuk be. Első körben koncentráljunk azokra, amelyek szabályosak, vagyis a szólapból, s az ismert szabályokból könnyen kikövetkeztethetők, azonnal érthetők. A nehezebb, sajátos szerkezetekből érdemes egy saját listát készíteni, tipizálva az eltéréseket, igy sajátíthatjuk el legbiztosabban az időhatározók pontos használatát.

három kor negyed hétkor fél kettőkor pontosan tízkor három negyed ötkor tizenkettőkor másodikán pénteken tizedikén szerdán tizenötödikén

в три nacá в чётверть седьмого в половине второго точно в дёсять часов без чётверти пять в двенёдцать часов второго в пятницу десятого в срёду пятнадцатого

tavasszal áprilisban ősszel októberben nyáron júliusban télen decem berben ma délben holnap éjfélkor

весной в апрёле осенью в октябре лётом в июле зимой в декабрё сегодня в полдень завтра в полночь

csütörtöktől három negyed öttől mától negyedikétől tegnap estig jövö vasárnapig holnap délig jövö nyárig

с четверо с без чётверти пятого с сегодняш него дня с четвёртого до вчераш него вёчера / вчера до вёчера до следую щ его воскресёнья зёвтра до обёда / до полудня завтра до слёдующ его лёта

3 óra előtt még a tél előtt húszadika előtt fél nyolc előtt péntek előtt nem este nyolc után csak elseje után éjfél után jövő szerda után fél tíz után

до трёх часов ещё до зимы до двёдцатого до половины восьмого до пятницы не после восьми вёчера только после пёрвого после полуночи после слёдующ ей среды после половины десятого

már tegnap óta múlt hétfő óta négy óra óta tizedike óta a múlt nyár óta október óta kettő és három között hét és nyolc között

ужё со вчерё с прошлого понедёльника с четырёх часов с десятого с прош лого лёта с октября мёжду двумя и тремя (часёми) мёжду семью и восьмю (часёми)

három óra felé fél hat felé öt óra körül jövö péntekre holnap fél kettőre

к трём часам к половине шестого около пяти часов на слёдующ ую пятницу завтра, к половине второго

melyik melyik melyik melyik melyik melyik melyik melyik

szombaton? nyáron? napon? délelőtt? vasárnap? este? évben? délután?

в в в в в в в в

которую субботу? которое лето? который день? которое утро? которое воскресенье? который вечер? котором году? который день после обёда?

ezen a hétfőn ezen a szép napon ezen a nyáron ebben az évben azon a napon azon az éjszakán azon a szombaton azon a nyáron abban az évben

в этот понедёльник в этот красивый день в это лето в этом году в тот день в ту ночь в ту субботу в то лето в том году

múlt kedden tavaly nyáron múlt ősszel tavaly márciusban a múlt évben jövö vasárnap jövö tavasszal jövö májusban a jövö évben a jüvű n y á ru n

в прошлый вторник в прошлое лёто в прошлую осень в марте прошлого гбда в прошлом году в слёдующее воскресенье весной будущего года в мае следующего гбда в будущем году следующим лётом

minden reggel minden szombaton minden nyáron minden decemberben minden este minden nap egész nyáron egész délután egész januárban egész évben

каждое утро каждую субботу каждое лёто в кёждом декабрё каждый вечер ^ ж д ы й день всё лёто всю вторую половйну дня во всём январе, весь янва| весь год

jövö pénteken jövö péntektől jövő péntekig jövő péntek előtt jövö péntek után múlt péntek óta jövö péntek felé jövő péntek körül

в следующую пятницу со слёдующей пйтницы до слёдующей пятницы до слёдующей пятницы после слёдующей пятницы с прошлой пятницы к слёдующей пятнице около слёдующей пятницы

melyik pénteken? ezen a pénteken azon a pénteken a múlt pénteken a jövö pénteken minden pénteken egész pénteken péntekenként

в которую пятницу? в эту пятницу в ту пятницу в прошлую пятницу в слёдующую пятницу гёждую пятницу всю пятницу го пятницам

ötkor melyik szom baton? tegnap reggelre minden januárban ma délutánra múlt péntekig egész nap minden kedden holnap délben melyik vasárnap?

в пять часов в которую субботу? BMepá к утру кёждый январь сегодня ко вторбй половине дня до прошлой пятницы весь день каждый вторник завтра в полдень в которое воскресёнье?

fél egy után tizenötödike körül ezen a vasárnapon melyik évben? minden éjjel szerdától vasárnapig jövő tavasztól tavaly fél tizenkettőre tegnap este

после половины пёрвого около nflTHáfluaioro в это воскресёнье в котором году? кёждую ночь со среды до воскресёнья со слёдующ ей весны в прошлом году к половине двенадцатого BMepá вёчером

egész évben ezen a csütörtökön kettő és öt között tizennyolcadikától holnap reggel jövő januártól minden decem berben húszadika felé tizenegyedikétől minden nap reggeltől estig

весь год в этот четвёрг мёжду двумя и пятью 4acáMH с вoceмьнáдцaтoгo завтра утром со слёдующ его января в каждом декабрё к двёдцатому с oflHHHáfluaToro каждый день с утра до вёчера

augusztus 28 - a után a múlt ősz óta jövő kedd körül attól a naptól egész télen ősztől tavaszig holnap este minden negyedik évben négy óra után jövő vasárnapig

после двадцать восьмого ёвгуста с прошлой осени около слёдующего вторника с того дня всю зиму с осени до весны завтра вёчером каждый четвёртый год после четырёх часов до слёдующ его воскресёнья

holnapután tizenharmadika óta este fél nyolc körül kettőtől este nyolcig jövő nyáron csaknem m inden reggel húszadika után is minden csütörtökön tavaly télen holnap 2 és 4 között tegnapelőtt

послезавтра с тринёдцатого около половины седьмого вёчера с двух до восьми вёчера слёдую щ им лётом почти гаждое утро после двёдцатого тоже каждый четвёрг в прошлую зиму завтра мёжду двумя и четырьмя часами позавчера

negyed 12 után két órára tizenötödikéig fél nyolctól ű 9-ig kedd óta holnapután reggel hétkor jövö hétfőn minden délután tegnap reggel óta 1954 február 15-én

после четверти двенадцатого на два часа до пятнадцатого с половины восьмого до без чётверти девятого со втбрника послезавтра в семь часов утра в слёдующ ий понедёльник кдодый день после обеда вчера с yrpá пятнадцатого февраля тысяча девятьсот пятьдесят четвёртого года

holnapután este kilenctől ötig elseje és ötödiké között egész vasárnap tegnap óta tavaly ősszel azután a szerda után minden délelőtt október 23 óta 1976 óta

послезавтра вечером с девятй до пяти мёжду первым и пятым числом мёсяца всё воскресёнье со вчерё прошлой осенью после той среды каждое утро с двадцать третьего октября с тысяча девятьсот семьдесят шестого года

1 9 9 7 -b e n jövő tavasszal jövőre novem ber 17-re azon a napon decem ber 31-ig ezen a nyáron április után minden éjjel ma estig

в тысяча девятьсот девяносто седьмом году весной следующ его года в будущем году на семнадцатое ноября в тот день до тридцать пёрвого декабря этим лётом после апрёля ^ ж д у ю ночь сегбдня до вёчера

27-ёге 13-а óta jövö szombatig 4 óra előtt minden szombaton hétfőtől péntekig

на двадцать седьмое с TpnHáfl4 aToro до слёдующей субботы до четырёх часов каждую субботу с понедёльника до пятницы

jövő nyáron csak holnap reggelig ezen az éjszakán jövö hétfő körül 1956-ban minden májusban elseje előtt egész délután melyik szom baton? ma este nyolc után

в слёдую щ ее лёто завтра до утра только в эту ночь около слёдующ его понедёльника в тысяча девятьсот пятьдесят шестом году гаждый май до пёрвого всю вторую половину дня в которую субботу? сегодня вечером после восьми

A MÚLT IDŐ A főnévi igenév utolsó betűje (-ть) helyébe kerül a három nemben -л , -ла, -ло, többes számban és önözésben pedig a -ли végződés: читать - olvasni я ты он OHá OHÓ

Вы мы

Вы они Вы

говорить

читал/а читалУа читал читала читало читали

én te

читали читали читали читали

mi olvastunk ti olvastatok olvastak ők Önök olvastak

Ő Ő

о Ön

olvastam olvastál olvasott olvasott olvasott olvasott

Вы

говорйл/а говорйл/а говорйл говорйла говорило говорили

beszéltem beszéltél beszélt beszélt beszélt Ön beszélt

мы вы онй Вы

говорйли говорили говорйли говорйли

beszéltünk beszéltetek beszéltek Önök beszéltek

я

ты он она OHÓ

A visszaható igék esetén az eddigi esetekhez hasonlóan a magánhangzóra végződő ragok -сь. a mássalhangzóra végződök -с я végződést kapnak: умываться - mosakodni я

ты

умывался /умывалась mosakodtam умывался / умывалась mosakodtal

он умывался OHá умывалась оно умывалось Вы мы Вы онй Вы

умывались умывались умывались умывались умывались

mosakodott mosakodott mosakodott mosakodott mosakodtunk mosakodtatok mosakodtak Önök mosakodtak

учиться -tanulni учился 1училась учился/ училась

tanultam tanultál

OHÓ

учился училась училось

tanult tanult tanult

Вы мы вы онй Вы

учились учйлись учйлись учйлись учйлись

Ön tanult tanultunk tanultatok tanultak Önök tanultak

я

ты он она

Leggyakoribb rendhagyók: есть - ел, идти - швл, шла, сесть - сел, везти - вёз, eeaná, нести - нёс, несла, вести - eér, eená, лечь - лбг, nemé, мочь - мог Momá, помочь - пом6г, помогла, ошибаться - ошибся, ошиблась, умерёть - умер, умерлё течь - тёк, текла (folyik), печь - пёк, neicná (süt) Hangsúly: а -чь, -ти végűek mindig véghangsólyosak (pl мог, могла, м о т0 , моглй, вёз, везлй, веэлб, везлй). de néhány gyakori ige csak nőnemben véghangsúlyos: быть, дать, взять, жить, звать, пить, спать (pl Aaná, дало, flánn). Tagadásnál ezen igék közül a a kővetkezők nőnem kivételével a tagadószóra helyezik a hangsúlyt: быть, дать, жить, пить (pl. не далё, Hé дали) А понять, принйть, начать, умерёть esetében a nőnem véghangsúlyos, egyébként a hangsúly végig az első szótagra kerül: понял, поняла. пбняло, пбняли, умер. умерла, умерло, ^мерли stb Itt emlékeztetünk arra, hogy a hangsúlyszabályok a kiejtés miatt fontosak, Írásban nem jelöljük őket A FELTÉTELES MÓD Az orosz nem tesz különbséget a feltételes jelen és múlt között. Képzése: m últ idő + бы szócska я был бы- lennék, lettem volna, мы вернулись бы - visszajönnénk, visszajöttünk volna stb. Нддо/нельэЯ/дблжен segédigék mellett feltételes jelenben néha elmarad a múlt idő, illetve igy feltételes múltra utalnak. мне надо бы уйти - el kellene mennem de: мне надо было бы уйтй - el kellett volna mennem stb. Gyakorló lapjainkon bőven találunk további példákat.

Tudtam. Értettem. Ismertem. Szerettem Láttam (öt). Hallottam. Elhittem. Szerettelek. Értettelek.

Я Я Я Я Я Я Я Я Я

знал. понимал знал её. любйла его. видела его слышал её. повёрипа любйла тебя. понимал тебя.

Ismertem valakit. Éreztem valamit. Tízkor felhívott telefonon. Egy nagy hibát csináltál. Pénzre volt szükségük. Múlt héten oroszul tanultunk. Tegnap sokat dolgoztam, írtam neki egy hosszú levelet. Nagyon szerette a szüleit. Nagyon jól emlékezett rád. Orvost kellett hivniuk. Én csak segíteni akartam.

Azonnal kinyitotta az ajtót. Gyakran meglátogattak bennünket. Megpróbáltak segíteni nekünk. Nekik is nagyon tetszett a zene. Elmondott egy érdekes történetet. Azon az éjszakán autóval ment haza. Mindig olyan kedvesek voltatok hozzám. Egész éjszaka játszottak. Nagyon jól érezték magukat.

A fiúknak otthon kellett maradniuk. A vendégek tíz után jöttek. Sokat ettek és még többet ittak. Nagyon ritkán találkoztunk velük. Tegnap jobban játszottál. Tegnapelőtt befejezték a munkát. A férfi teljesen egyedül élt. Azon a napon korán kellett kelnünk. Az ajándékok sokba kerültek. A képeket néz(eget)tük.

A kis gyerekek mélyen aludtak Tavaly kevés munkájuk volt Egész délután a pádon ül(dögél)tek. Ezen a kis szigeten éltek. Te ajánlottad ezt akkor nekem Tavaly eladtuk a régi lakásunkat. Csak ti tudtatok segíteni neki Ök hazamehettek. Éltünk és reméltünk. A véleményedet akartam hallani.

Láttalak. Mindent ludtam. Mindent értettem. Mindenkit ismertem Azt én is tudtam. Mindent elmondtam. Szerettem őket. Láttalak benneteket. Meg tudtam őt érteni.

Я вйдела тебя. Я знал всё. Я понимёл всё Я знала всех. То я тоже знал Я рассказал всё Я любйла их. Я вйдела вас. Я мог понять её.

Я знёла кого-то. Я чувствовал что-то. Он звонил мне по телефону в дёсять часов. Ты сдёлал большую ошибку. Им нужны были дёньги. На прошлой недёле мы учились русскому языку. Вчера я много работал Я написал ей длинное письмб Он очень любил своих родителей. Он очень хорошб помнил тебя. Онй должны были вызвать врача Я только хотёл помочь.

Он сразу открыл дверь Они часто посещали нас Онй пробовали помочь нам. Им тоже очень нравилась музыка. Он paccкaзáл интересную историю. В ту ночь он поехал домой на машине. Онй всегдё были так милы со мной. Онй игрёли всю ночь. Онй чувствовали себя 0чень хорошо. Мальчики должны были остаться дома. Гости пришлй после десяти часов. Онй много ёли и еще б0льше пйли. Мы очень рёдко BCTpenánncb с ними Вчерё ты и ^ л лучше. Позавчерё онй закончили работу Мужчина жил совсём одйн В тот день мы должны были встать рано. Подарки стоили дорого. Мы смотрёли картйны.

Маленькие дёти крёпко спали. В прошлом году у них было Máno работы. Всю вторую половйну дня онй сидели на скамёйке Онй жили на этом маленьком острове Ты это мне тогда предложил. В прошлом году мы продали нашу старую квартиру. Только вы моглй помочь ей. Онй моглй идтй домой. Мы жили и надёялись. Я хотёл услышать твое мнение

Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem

Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem

tudtam. értettem. ismertem . hallottam. láttam. szerettem. akartam. láttalak. értettelek. szerettelek

tudott semmit. értett sem m it tudtak úszni. akartunk zavarni. mondtak nekik sem mit. találtuk meg a kulcsot. hagytak aludni. tudtak sem mit ígérni. tudott nekünk segítem.

Nem értettétek meg a problémát. Nem történt sem m i köztünk. Ezt senki nem m ondta nekünk. Tegnap nem dolgoztak. Talán ö n nem tudta ezt. Erre nem volt szükségünk. Sajnos nem volt elég pénzem M indenütt keresték a pénzt, de sehol nem találták Nem fogadtuk el ezt az árat. Azon a napon korán kelt.

Я Я Я Я

я я я я я я

не не не не не не не не не не

знала. понимала. знáлa её. слышал eé. видела его. любйла её. хотела. видела тебя понимал тебя любйла тебя.

Она не знала ничего. Она не понимёла ничего Онй не умели плавать. Мы не хотёли мешать. Онй не сказали им ничего. Мы не нашлй ключ. Онй не дёли мне спать. Онй не моглй обещать ничего. Он не мог помочь нам.

Онй не поняли проблёму. Ничего не случйлось мёжду нами. Это нйкто нам не сказёл Вчерё онй не работали М ожет быть Вы это не знали. Нам это Hé было нужно. К сожалению, у меня нё было достаточно денег Онй везде искёли деньги, но нигдё не нашлй. Мы не приняли эту цену В тот день он встал рано.

Sosem felejtett el téged. Nélkületek nem akartuk elkezdeni. A szüleitől sem m it nem kapott. Egyedül nem mertek sem m it tenni. Nem találtunk senkit otthon. Ez egyáltalán nem zavart téged. A szom szédok nem hallottak semmit. Nem tudtam a munkára koncentrálni. Sosem voltál őszinte velem. Nem akartuk őket zavarni.

Он никогдё не забыл тебя. Мы не хотели начинать без вас. Он ничего не получил от своих родителей. Онй ничего не смёли сдёлать одни. Мы никого не нашлй дома. Это тебё совсём не мешало. Сосёди ничего не слышали. Я не мог сконцентрйроваться на раббту Ты никогда не был искренним со мной. Мы не хотёли мешать им.

Én nem ígértem neki semmit. Nem válaszolt a kérdésem re Nem folytatták a vitát. Nem kellett csinálnunk semmit. Ez nem sokat jelentett Nekem nem tetszett a zene. A znap nem találkoztam vele Nem volt problémánk ezzel. Nem értettem pontosan a kérdést. Nem kellett fizetnünk a jegyekért Nem tudta időben befejezni a munkát.

Я ничего не обещала ему. Он не ответил на мой вопрос Онй не продолжали ссору. Нам ничего не нужно было дёлать. Это не много значило. Мне не понравилась музыка. В тот день я не встрётился с ним. У нас с этим нё было проблём. Я не точно пбнял вопрос. Нам не надо было платйть за билёты. Он не смог закончить работу вовремя.

Biztosan segítene nekünk. Он нам помог бы наверняка Holnap hazamennének. Завтра онй поёхали бы домой. Ügy több pénzünk lenne. Т а к у нас было бы больш е денег. Szívesen m egm utatnának nektek mindent. Онй с удовольствием бы всё вам показёли M érgesek lennének a szüleid. Твой родители были бы сердитыми. Talán m egtennék nekünk. М ожет быть онй нам сдёлали бы. Nagyon szívesen m aradnának. Они с удовольствием бы остались. Az biztos tetszene neked. Это тебё наверно понравилось бы.

N agyon kedves lenne tőled. Én is nagyon boldog lennék. M ikor látogatnátok meg bennünket? Te m eghívnál ilyen em bereket? Elolvasnád ezt a könyvet? M indent m egértene a feleséged? Te segítenél egy ilyen em bernek? Te is boldog lennél? Te is boldogabb lennél?

Бы ло бы очень мйло с твоей стороны. Я тоже был бы очень счастлив. Когда вы посетили бы нас? Ты пригласйл бы таких лю дёй? Ты прочитал бы эту книгу? Твой жена поняла бы всё? Ты помог бы таком у человеку? Т ы тоже был бы счастлив? Ты тоже был бы счастливёе?

Én nem kérnék másoktól ilyet. Te nem értenéd meg ezt. Nem történne sem m i köztünk. Neked ez nem jelentene sokat. Sem m i sem érdekelne jobban, A pénzt nem tenném a szekrénybe. Most nem lenne pénzed Én sem adnék neki sem m it

Я не просйла бы у др уги х такое. Ты это не noнялá бы. Н е случилось бы ничего мёжду нами. Э то тебё нё было бы важно. Ничего менй не интерёсовало бы больш е. Я не положйла бы дёньги в шкаф С ейчёс у тебя нё было бы денег Я тоже не дал бы ему ничего.

Én nem lennék ebben ilyen biztos. A férjed ezt nem értené meg. Nem tenném az ablak elé a vázát. Én nem gondolnék erre. Ilyesmi vele nem történne soha. Nem adnám el ezt a szép házat. Neked nem lenne vele problém ád.

Я не был бы так увёрен в этом. Это твой муж не понял бы. Я не поставила бы вазу пёред окном Я не думал бы об этом. Это с ним не случилось бы никогда. Я не продала бы Зтот красивый дом. У тебя нё было бы проблёмы с ним.

Úgy nem m űködne jobban? Ön nem olvasna el egy ilyen könyvet? Nem tenné meg Ön ezt nekem ? Te nem értenéd meg öt? Ti nem lennétek elégedettek a helyem ben? Nem laknál ebben a nagy városban? Nem m utatnád meg a legújabb képedet? És nem lenne igaza? Nem kerülne túl sokba? Nem értenének meg a szüleid? Nem adnád kölcsön nekem az autódat? Líraim nem segítenének egy kicsit nekem ?

Он так не работал бы лучш е? Вы не прочитали бы такую кнйгу? Вы это не сдёлали бы для менй? Ты ее не понял бы? Вы не были бы довольны на моём мёсте? Ты не жил бы в этом больш ом городе? Ты не показал бы свою последнюю картину? И он не был бы npáB? Не стоило бы слйш ком мнбго? Твой родйтели тебя не поняли бы? Ты не одолжйл бы мне свою маш йну? Господа, не помогли бы Вы мне немножко?

Szeretnék egy kis tejet inni. Я хотёл бы пить немножко молока. Szeretnének egy szobát két szem élyre. Онй хотёли бы комнату для двух человёк Szeretnélek megcsókolni. Я хотёл бы поцеловать тебя. Szeretnék veled kom olyan beszélni. Я хотёл бы поговорить серьёзно с тобой. A gyerekek szeretnének moziba menni. Дёти хотёли бы пойтй в кино. Szeretnének egy új lakást Онй хотёли бы новую квартйру. Szeretném ezt az egész dolgot gyorsan elfelejtem. Я хотёла бы забыть всё это быстро. Szeretnék veled táncolni. Я хотёл бы танцевать с тобой. Nagyobb lakásban szeretnének lakni Онй хотёли бы жить в большей квартире.

Szeretnének nyugodtan aludni. Egyszer szeretném én is megpróbálni. Uraim, szeretném folytatni! Szeretném befejezni ma a m unkát Szeretnék sokat utazni. Szeretném a ruháidat kimosni. Szeretnék neked segíteni. Mindenki szeretne sok pénzt keresni.

Онй хотёли бы спать спокойно. Однёмзды я тоже хотёл бы попробовать. Господа, я хотёл бы продолжить! Сегодня я хотёл бы закончить работу. Я хотёл бы много путешёствовать. Я хотёла бы постирать твою одежду. Я хотёла бы помочь тебё. Все хотёли бы зарабатывать много дёнег

Kérek egy pohár vizet. Kérek egy csésze kávét. Kérsz egy csésze kávét? Két sört kérünk! Hány csésze teát kértek? Kérnek Önök még valamit?

Стакён воды, пожйлуйста. Чашку кофе, пожйлуйста Ты хочешь чаш ку кофе? Д ва пива, пожёлуйста. Сколько 4ámeK чая вы хотйте? Вы хотйте ещ ё что-нибудь?

Szeretnél te is velünk játszani? Ön szeretne valam it enni? Mit szeretnél inni? Szeretnéd megnézni a szobám at? Mit szeretnél csinálni? Szeretnél te is ajándékot kapni? Szeretnéd megnézni azt a filmet?

Ты тоже хотёл бы nrpáTb с h«imm ? Вы хотёли бы есть чтб-нибудь? Что ты хотёл бы пить? Ты хотёла бы посмотрёть мою кбмнату? Что ты хотёл бы дёлать? Ты тоже хочешь получить подёрок? Ты хотёла бы посмотрёть то т фильм?

Nem Nem Nem Nem Nem

szeretnék most erről beszélni. szeretnék m ost ott lenni. szeretnénk itt maradni. szeretnék ebben az országban élni. szeretnék m ost veled veszekedni.

Сейчас я не хотёл бы говорить об этом. Сейчёс я не хотёл бы быть там. Мы не хотёли бы остаться здесь. Я не хотел бы жить в этой странё. Сейчёс я не хотёл бы ссбриться с тобой.

Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem

szeretnél vele találkozni? szeretnél velünk jönni? szeretne anyád az orvossal beszélni? szeretnél külföldre utazni? szeretne egy kis kólát a borba? szeretnél megcsókolni? szeretnél tévét nézni? szeretne egy kicsit pihenni? szeretnél egy másik városban lakni?

T ы не хотёл бы встретиться с ним? Ты не хотёл бы пойтй с нами? Твоя мать не хотёла бы поговорить с врачом? Ты не хотёл бы уёхать за границу? Ты не хотёл бы немножко колы в винб? Ты не хотёл бы поцеловёть меня? Ты не хотёла бы смотрёть телевизор? Вы не хотёли бы отдохнуть немножко? Ты не хотёл бы жить в другом городе?

Haza kellene mennem. Többet kellene tanulnom. Most tudnék neked segiteni. Meg kellene mosakodnom. Tudnék Önnek ajánlani valamit. Meg kellene őt is értened. Többet kellene dolgoznod. Erre is kellene gondolnod.

Я должен бы идти домой Мне нйцо бы больше учиться. Ceйчác я мог бы помочь тебё. Мне надо бы умыться. Я мог бы предложить Вам чтб-то. Ты должен бы понять её тбже. Ты должен бы работать больше. Ты должен бы думать об этом тоже.

Те tudnál vele beszélni. Tanácsot kellene tőle kérned Meg kellene változnod Ez veled is megtörténhetne. Le kellene már feküdniük. Biztosan meg tudna téged érteni. Ez itt maradhatna Önnek orvoshoz kellene mennie. Meg kellene Öt látogatnia. Ö lehetne a legjobb. Talán Ön tudna valamit ajánlani. Kölcsönvehetnéd az autómat.

Ты мог бы поговорить с ним. Тебё надо бы просить совёт у него. Тебё надо бы измениться. с>то могло бы случиться с тобой тбже. Им нёдо было бы уже идти спать. Наверняка он мог бы понять тебя. Это могло бы остаться здесь. Вам нёдо бы идти к врачу. Ему надо бы посетить её. Он мог бы быть наилучшим. Может бьггь вы моглй бы предложить мне что-нибудь Ты мог бы одолжить мою машйну.

Válaszolnunk kellene a levelükre. Pétert is meg kellene hívnunk. Találkoznunk kellene valahol. Mindenekelőtt vele kellene beszélnünk. A többieknek is el kellene mondanunk. Talán pihennetek kellene egy kicsit. Használhatnátok az autónkat. Nálunk is alhatnátok. Ott idegen nyelveket is tudnátok tanulni. Sokkal egyszerűbben is csinálhatnátok az egészet.

Talán tudnának nekünk segíteni. A gyerekeknek már le kellene feküdniük. Óvatosabbnak kellene lenniük Ezt a barátaidnak is kellene tudni. Ezek még jobbak is lehetnének. Már mindenkinek itt kellene lennie. Önöknek kellene a választ tudni, uraim! Önök is mondhatnának valamit. Önnek többet kellene pihennie. Önök biztosan tudnának tenni valamit. Innen is telefonálhatnánk haza.

Нам нёдо бы отвётить на их письмо. Нам надо бы пригласить Петра тоже. Нам нёдо бы встрётиться гдё-нибудь Прежде всего нам надо бы поговорйть с ним. Нам надо бы рассказать остальным тбже. Может быть вам надо бы отдохнуть немножко. Вы моглй бы пользоваться нашей машиной. Вы моглй бы спать и у нас. Вы там моглй бы научиться и иностранным языкам. Вы моглй бы сдёлать всё намного проще.

Может быть онй моглй бы помочь нам. Ребятам ужё нёдо бы идти спать. Они должны бы бьггь осторожнее. Это твой друзья должны бы знать. Эти моглй бы быть ещё лучше. Ужё все должны бы быть здесь Господа, Вы должны бы знать отвёт! Вы тбже моглй бы сказёть что-нибудь. Вам нёдо бы отдыхёть больше. Вы наверняка моглй бы сделать что-нибудь. Мы отсюда тоже моглй бы позвонить домой.

Megnézhetném én is ? Hogy tudnék neked segíteni? Honnan Kellene ezt tudnom? Mit kellene vennem neki? Most nevetnem kellene? Tudnál nekem segíteni? Tudnál egy kicsit segíteni nekik? Talán többet kellene tanulnod? Fel tudnál hívni holnap? Haza kellene telefonálnod?

Mikor tudna ö eljönni? Mi történhetne abban az esetben? Mit kellene csinálnia? Mikor kellene itt lennie a busznak? Lehetne itt dohányozni? És ezt önnek kellene elintézni? Tudna Ön vele beszélni? Tudna két jegyet szerezni mára?

Hogy tudnánk gyorsabban nyelveket tanulni? Leülhetnénk? Miért kellene mindent elfogadnunk? Most kellene választ adnunk? Mikor folytathatnánk ezt a beszélgetést? M ikor tudnánk vele beszélni? Játszhatnánk mi is egy kicsit? Nekünk kellene fizetni a számlát? Tudnátok még egy kicsit várni? Holnap is kellene dolgoznotok? Vissza tudnátok jönni kicsit később? El tudnátok ilyesmit képzelni? Miért nektek kellene ezt megcsinálni?

Maradhatnának még egy kicsit? Hazamehetnének már a fiúk? Hol tudnának megmosakodni? Mikor kellene készen lenniük? Meddig tudnának itt maradni? Tudnának Önök valamit tenni? Mennyit tudnának Önök ezért fizetni? Mikor kellene Önöknek otthon lenni? Használhatnám ezt a tollat? Telefonálhatnék innen?

Я тоже мог бы посмотрёть? Как я мог бы помочь тебё? Откуда я должен бы знать это? Что я должнё бы ей купить? Я должнё бы смеяться ceü4ác? Ты мог бы помочь мне? Ты мог бы помочь им немножко? Может быть тебе нёдо бы больше учиться? Ты мог бы позвонить мне завтра? Тебё надо бы позвонить домой?

Когдё он мог бы прийтй? Что моглб бы случйться в том случае? Что он должен бы сделать? Когда нёдо бы быть здесь автобусу? Можно бы здесь курить? И это Вам надо бы устроить? Вы могли бы поговорить с ней? Вы моглй бы достать нам два билёта на сегодня?

Как мы моглй бы быстрёе учиться языкам? Мы моглй бы сесть? Почему нам надо бы всё принять? Нам надо бы ceйчác дать отвёт? Korflá мы моглй бы продолжить этот разговор? Когда мы моглй бы поговорйть с ним? Моглй бы мы тоже поиграть немножко? Нам надо бы оплатить счёт? Вы моглй бы подождёть ещё немножко? Вам нёдо бы работать завтра тоже? Вы моглй бы вернуться попбзже? Вы моглй бы себё такое представить? Почему вы должны бы это сдёлать?

Онй моглй бы остаться ещё немножко? Мёльчики моглй бы ужё идти домой? Где онй моглй бы умыться? Когда онй должны бы быть готовы? До какого врёмени онй моглй бы остаться здесь? Вы моглй бы сдёлать чтб-нибудь? Скблько Вы моглй бы заплатйть за это? Когда Вы должны бы быть дома? Я мог бы пользовёться этой ручкой? Я мог бы отсюда позвонйть?

így nem tudnék élni. Egy ilyen em berrel nem tudnék élni. Nem szabadna ennyire szeretni téged. Nem tudnék több sört inni. Ö sem tudna sem m it tenni. Nem kellene ilyesm it mondanod Nem kellene többet beszélned vele. Nem kellene ennyit beszélned. Ezt el nem tudnád képzelni. Nem szabadna ennyit dolgoznod.

Veled is történhetne ilyesmi. Úgy nem sikerülhetne. Ez nem is lehetne jobb. Nem ludná jól érezni m agát itt. Ö nem tudna sem m it Ígérni. Nem tudna ma m ár többet dolgozni. Nem kellene ennyire félnie a vizsgától. Nem kellene minden szavát elhinned!

Я не мог бы жить так. Я не мог бы жить с таким человёком. Нельзя бы тебя настолько любить. Я не мог бы ббльше пить пйва. Он тоже ничего не мог бы сдёлать. Тебё не нёдо бы такое говорить Тебё не нёдо бы больш е говорить с ним. Тебё не нёдо бы столько говорить Ты áToro не мог бы себё представить. Тебе нельзя бы столько работать

С тобой тоже могло бы случиться такое. Так не могло бы удаться. 0 то не могло бы быть лучше. Он не м ог бы чувствовать себя здесь хорош о Он ничего не мог бы пообещ ать. Сегодня он не мог бы больш е работать Ему не нёдо бы настолько бойться экзамена. Тебё не нёдо бы вёрить кёждому её сл0ву.

Ö nnek nem kellene erről beszélnie Nem kellene annyit gondolnia erre. Ön nem tudna igy koncentrálni. Mi nem tudnánk ezt ájobban megcsinálni. Nem kellene tovább várnunk. Nem szabadna vele ilyet tennünk. Nem tudnánk jobb em bert találni. Ezt nem kellene elfogadnunk. Nem szabadna ennyit ennetek. Nem kellene ennyit kérdeznetek.

Вам не нёдо бы говорить об этом. Ему не нёдо бы столько дум ать об этом. Вы не моглй бы так концентрироваться. Мы не моглй бы это сдёлать лучше. Нам не нёдо бы больш е ждать. Нам нельзя бы дёлать такое с ним. Мы не моглй бы найтй лучш его человёка. Нам это не нёдо бы принимать. Вам нельзя бы столько кушать. Вам не надо бы столько спраш ивать.

Nem szabadna itt m egállnotok Nem szabadna pénzt elfogadnotok ezért Ti nem tudnátok ezt lefordítani. Nem szabadna ilyen hangosan beszélnetek. Ezt ök nem tudnák m egtenni velünk. A lányok tudnának érdekelni. Ök nem tudnának sem m it mondani. Nem tudnák ök ezt megérteni Nem kellene m egm ondanunk neki. Nem szabadna ennyit veszekedniük. Ennek nem szabadna megtörténnie.

Вам нельзя бы здесь останёвливаться. Вам нельзя бы принимёть дёньги за это. Вы не моглй бы перевести это. Вам нельзя бы так громко говорить. Онй не моглй бы сдёлать этого с нами. Дёвочки моглй бы меня заинтересовёть. Онй ничего не моглй бы сказать. Онй не моглй бы этого понять Нам не нёдо бы ему говорить Им нельзя бы столько ссориться Этому нельзя бы произойти.

Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem

áIIhatnánk meg itt? kellene vele beszélnem? próbálhatnám meg én is? tudnék valahogy segíteni? maradhatnék még egy kicsit? tudnál holnap felhívni? kellene már hazamenned? tudnál még valamit mutatni? tudnál erről többet mondani?

Мы не моглй бы остановиться здесь? Мне не надо бы говорить с ней? Не мог бы я тоже попробовать? Не мог бы я помочь как-то? Не мог бы я остаться ещё немножко? Ты не мог бы мне 3áBTpa позвонить? Тебё не надо бы идти ужё домой? Ты не мог бы показать мне ещё что-нибудь? Ты не мог бы рассказать мне больше об этом?

ő nem tudna egy kis pénzt kölcsönözni? Veled nem történhetne ilyesmi? Nem kellene elolvasnia ezt a könyvet? Nem kellene orvoshoz mennie? Nem kellene kevesebbet dolgoznia? Nem kerülhetne ez nekünk kevesebbe? Nem tudna valamit ajánlani? Nem tudna még egy kicsit várni? Nem kellene már felkelnie? Nem kellene ágyban maradnia? Nem tudna valami olcsóbbat ajánlani?

Он не мог бы одолжить немножко дёнег? С тобой не могло бы случйться такое? Ему не нёдо бы прочитать эту книгу? Ему не надо бы сходить к врачу? Ему не нёдо бы меньше работать? Это не могло бы стоить нам мёньше? Вы не моглй бы предложить что-нибудь? Вы не моглй бы пoдoждáть ещ ё немножко? Ей не надо бы ужё встать? Ей не надо бы остёться в кровёти? Вы не могли бы предложить что-нибудь дешёвле?

Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem

Нам не надо Не моглй бы Не моглй бы Не моглй бы Вам не нйдо Вы не моглй Вы не моглй Вам не надо Вы не моглй

kellene még maradnunk egy kicsit? tudnánk ide leülni? kaphatnánk egy másik asztalt? maradhatnánk még egy kicsit? kellene mindent elmondanotok neki? tudnátok segíteni nekem? tudnátok egy jó ötletet adni? kellene még egyszer beszélnetek vele? tudnátok ilyesmit elképzelni?

Nem jöhetnének velünk a gyerekek is? Nem kellene valahol találkoznunk? Veled nem történhetnének ilyen dolgok? Nem tudnának Önök óvatosabbak lenni? Nem tudnának pontosabb választ adni9 Nem kellene holnap korábban kezdenünk a munkát? Nem kellene mindent elfelejtenünk?

бы ещё остаться немножко? мы сесть cioflá? мы получить другбй стол? мы ещё остаться немножко? бы ей всё рассказать? бы мне помочь? бы мне дать хорошую идёю? бы ещё раз с ней поговорйть? бы себё такое предстёвить?

Не могли бы и дёти прийти с нами? Не надо бы нам встретиться гдё-нибудь? С тобой не могли бы случйться такие дела? Вы не моглй бы быть осторожнее? Не моглй бы онй дать более точный отвёт? Зёвтра нам не нёдо бы начать раньше работу? Не нёдо бы нам всё забыть?

Sosem tudta öt elfelejteni A lányok tudnák érdekelni. Nem volt problémánk ezzel. Nem kellene ezt neki megmondanod Egy nagy hibát csináltam. Szabad itt dohányoznunk? Mit kellene vennem neki? Ők valóban mindenre gondoltak. Nem ludnál egy kis pénzt kölcsönözni? Itt mindent magunk csináltunk

Haza kellene telefonálnod? Nem tudtuk folytatni a munkát. Nem tudnál egy jó ötletet adni? Tavaly nyáron gyakran találkoztunk. Azt én is tudtam. Nem kellene felkelnie? Nem szóltam egy szót sem. Ezt nem kellene elfogadnunk Nem mert semmit tenni nélkülünk. A többiek erről nem tudtak semmit.

Он никогда не мог забыть её Дёвушки моглй бы интересовёть eró. У нас нё было с этим проблём Это тебе не надо бы ему сказать Я сделал большую ошибку. Можно нам здесь курить? Что я должна бы ей купйть? Онй действительно думали обо всём. Ты не мог бы одолжить мне немножко денег? Здесь мы сдёлали всё сами.

Te6é нёдо бы позвонить домой? Мы не моглй продолжёть работу. Вы не моглй бы дать мне хорошую идею? В прошлом году лётом мы чёсто встречёлись. Это я тоже знал. Ему не надо бы встать? Я не сказал ни одного слова. Это нам не надо бы принимать. Он ничего не смел дёлать без нас. Другйе об этом ничего не знали

Szerettelek Nagyon szerettem a szüléimét. Nem próbálhatnám meg még egyszer? Nem tudott semmit Ígérni Nem értettem. Nálunk is alhatnátok. Ezek még jobbak is lehetnének. Ezt én is gyakran hallottam. Sajnos nem tudtunk jegyet szerezni.

Я любйла тебя. Я очень любйла моих родителей. Я не мог бы ещё раз попробовать? Он ничего не мог обеицёть Я не понимёла. Вы моглй бы спать и у нас. Эти моглй бы быть ещё лучше. Это я тоже чёсто слышала. К сожалёнию, мы не моглй достёть билеты.

Minden este meglátogatta az anyját Mindent elmondtam neki Itt maradhatna. Tegnap sokat dolgoztam. Ez nekünk is nagyon tetszett. Nem akartuk őket zavarni. Nem tudná jól érezni magát itt, ezek között az emberek között. Ismertem valakit a városban.

Каждый вёчер онё посещала свою мать. Я сказал ей всё. Он мог бы остаться здесь. Вчерё я много работала. Это нам тоже очень понрёвилось. Мы не хотёли мешёть им. Он не мог бы чувствовать себя хорошо здесь, средй этих людёй. Я знал кого-то в городе.

Erre is kellene gondolnod. Mindig nagyon kedvesek voltak hozzám Mindenekelőtt velük kellene beszélnünk. Talán valami nem tetszett neki Nem tudnátok elképzelni. Neki kellett mindent fizetnie Tudna ö n vele beszélni ma7 Azon a napon nem kellett iskolába menniük.

Тебе нёдо было бы думать об ётом т0же. Онй всегдё были очень мйлы со мной. Прежде всего нам нёдо бы поговорить с нйми. Может быть что-то ему не понравилось. Вы не моглй бы себё предстёвить. Ему нёдо было за всё платить. Вы моглй бы поговорить сегодня с ним? В тот день не надо было идтй в школу.

AZ IDŐTARTAM KIFEJEZÉSE СК0Л Ь КО BPÉMEHH? MEDDIG?

-.g

T.

hány?

скёлько?

pillanat

-ja. óta

ужё T.

ennyi

столько

másodperc секунда

annyi

стблько

perc

минута

múlva ... чёрез + T.

egy

один

óra

час

ezelőtt

Т. + назащ

fél

половина

félóra

полчаса

után

после +B.

másfél

полторё

negyedóra

чётверть 4áca

3/4 óra

три чётверти чёса

2, 3,4 , 5 stb.

MOMéHT

alatt

за + T.

néhány

нёсколько

пар

день

belül

в течёние + T.

sok

много

hét

недёля

keresztül в течёние + В.

több

нёсколько

hónap

мёсяц

folyam án...в течёние + В.

melyik.?

который?

ev

год

-га

на + Т.

ez а

negyedév

квартал

-ról -га

с + В ... на + Т.

az а

тот

a múlt

прбшлый

a jövő

будущий

évtized

десятилётие

minden

кёждый

évszázad

век, столётие

az egész

весь, цёлый

évezred

тысячелетие

x-szer y-onként

х раз ... в + Т.

x-el korábban

(на) Т . ... p á H b tiie

x-el később

(на) Т. ... позже

Этот

félév полгбда (iskolai) семёстр

Ezen a lapon olyan időhatározók képzését tanulhatjuk meg, amelyek időtartamot jelölnek, vagy időtartammal kapcsolatos jelentést hordoznak. Meddig? - az időtartamot általában egyszerű tárgyesettel fejezzük ki: Я учился два гбда русскому языку. Két évig tanultam oroszul. A magyar „hetekig, évekig” stb. jelentését az orosz többes számú eszközhatározó esettel adja visza: год0ми - évekig, месяцами - hónapokig stb. -ja , óta - gyakori fogalmát a szintén az egyszerű tárgyeset adja vissza, gyakori az eléje kitett ужё: Я учусь русскому языку ужё два гбда. Már két éve tanulok oroszul. Figyelem! A magyar nyelvhasználat megtévesztő lehet, mert nyelvünkben a „két éve" kifejezés két különböző dolgot jelent: 1. két év óta, oroszul: уже два года (időtartam) 2. két évvel ezelőtt: два года назад (időpont) Ez a gyakorlatban nem jelent problémát, mivel a magyar szövegkörnyezet elárulja, hogy melyik módon kell fordítanunk в течёние двадцати четырёх часов - 1. 24 órán belül 2. 24 órán keresztül 3. a 24 óra folyamán ezelőtt - magyarhoz hasonlóan az időhatározó után áll: три недели назад - három héttel ezelőtt, в течёние - amint látjuk, háromféleképpen fordítható, a mondatbéli szerepe dönti el miképp kell fordítanunk - ról -ra - a magyar ragokat legtöbbször a с... на... elöljárószópár adja vissza, de létezik az из +B ... в +T. szerkezet is: с минуты на минуту - percről percre, de: изо дня в день- napról napra х - szer у - ként: ez esetben a m a g y a r - szer" kifejezése a „раз" Szóval történik, az idöhatározó előtt „b ,: prepozíció áll határozott névelővel: раз в день - naponta egyszer, три раза в неделю - hetente háromszor ... - el korábban, később - a magyar-val, - vei ragokat на elöljárószóval fordítjuk, de gyakran elmarad, sőt a magyarhoz hasonlóabn eszközhatározó eset is állhat: на пять дней раньше - öt nappal korábban, на два года /двумя годами позже - két évvel később hány - скблько. e szónak és összetételeinek létezik egy melléknévi alakja, amely ragozható: после стольких лет - ennyi év után, после нескольких дней néhány пар után stb. másfél - полтора (hn., sn.) полторы (nn.), utána alany és tárgyesetben egyes számú birtokos eset áll полтора года - másfél év, полторы недели - másfél hét Ragozása minden nemben: B. = R. = Esz. = El.: полугора. Figyelem! Ragozott számnév esetén másfél, 2, 3 ,4 után egyes számú birtokos eset helyett többes számú birtokos eset áll после полутора пет- másfél év után, после трёх недёль - három hét után stb. Itt említjük meg, hogy míg a полгбда (félév) ragozhatatlan, a полчасё himnemü főnév, úgy ragozzuk mint a час-t, csupán közben a két tag közé egy у kerül: В. получаса, пoлyчácoм stb. több • нёсколько itt nem használhatjuk a б0льше-1, hiszen nem valaminél többről, hanem "jóegynéhány" - ról van szó: нёсколько лет több évig Jellemző eltérés a magyar nyelvhasználattól a hetedik leckében már megismert b + tárgyeset elöljárós eset helyett, amely a magyar tükörfordítás lenne: в следующий мёсяц - a jövő hónapban, в этот семестр - ebben a (tanulmányi) félévben stb. A недёля (mindig на elöljáróval) és a год viszont általában elöljárós esettel áll: на прошлой неделе - a múlt héten, в Ítom году - idén, ebben az évben stb. de az egész évben - весь год! A három oszlopból rendkívül sok idöhatározót "gyárthatunk”. A középső oszlop alsó részén található, már jól ismert szavak a jobb oszlop szavaival számtalan Időpont jellegű határozót képezhetünk. Az időhatározók képzésekor gyakran találkozunk a fenti szabályoktól, illetve a magyar nyelvhasználattól eltérő képzési móddal, ezeket az eseteket külön meg kell tanulni, s nem egy esetben kétféle megoldás is helyes. Ezért a hetedik leckéhez hasonlóan itt is azt javasoljuk, első körben koncentráljunk azokra az esetekre, amelyek szabályosak, vagyis a szólapból, s az ismert szabályokból könnyen kikövetkeztethetők, azonnal érthetők. A nehezebb, sajátos szerkezetekből érdemes egy saját listát készíteni, tipizálva az eltéréseket, így sajátíthatjuk el legbiztosabban az időhatározók pontos használatát.

NYELVTAN VIII. E leckében mincs új nyelvtani anyag, folytatjuk a múlt idők gyakorlását - immár személyes névmások szerint csoportosítva a fordítási gyakorlatokat.

hány percig? fél óráig egy napig két hétig 20 másodpercig másfél évig 5 hónapig negyedóráig tiz évig néhány percig

сколько минут? полчасё день две недёли двёдцать секунд полторё года пять мёсяцев чётверть часа дёсять лет нёсколько минут

őt perce hat napja nyolc éve fél órája három éve néhány nap óta két hete több napja sok év óta néhány hét óta

(ужё) (уже) (ужё) (ужё) (уже) (ужё) (уже) (ужё) (ужё) (ужё)

пять минут шесть дней восемь лет полчасё три года нёсколько дней две недёли нёсколько дней MHóro лет нёсколько недёль

néhány nap múlva két hét múlva fél óra múlva talán sok év múlva néhány perc múlva egy hónap múlva háromnegyed óra múlva három nap múlva néhány óra múlva tiz év múlva

чёрез нёсколько дней чёрез две недели чёрез полчаса может быть чёрез много лет чёрез нёсколько минут чёрез месяц чёрез три чётверти часа через три дня через несколько часов чёрез дёсять лет

pár perccel ezelőtt egy héttel ezelőtt évezredekkel ezelőtt sok-sok évvel ezelőtt néhány nappal ezelőtt egy órával ezelőtt tiz perccel ezelőtt néhány héttel ezelőtt egy évszázaddal ezelőtt fél órával ezelőtt több hónappal ezelőtt hány nappal ezelőtt másfél évvel ezelőtt

нёсколько минут назад недёлю назад тысячелётия назад бчень много лет назёд нёсколько дней назёд час назад десять минут назёд нёсколько недель назёд век назёд полчаса назёд нёсколько мёсяцев назад сколько дней назёд полтора года назёд

három hét után néhány nap után ennyi év után pár perc után hány év után egy perc alatt néhány hét alatt 24 óra alatt hány nap alatt pár óra alatt ú óra alatt

после трёх недёль после нёскольких дней после стольких лет после нёскольких минут пбсле скольких лет за минуту за нёсколько недёль за двёдцать четыре часё за сколько дней за нёсколько часов за три чётверти чёса

egy éven belül 24 órán belül néhány napon belül 40 éven keresztül évtizedeken keresztül több órán keresztül a nap folyamán az évszázad folyamán a múlt év folyamán az első félév folyamán e hét folyamán

в течение в течёние на днйх в течёние в течёние в течёние в течёние в течёние в течёние в течёние в течёние

гбда двадцати четырёх часов сорока лет десятилётий нёскольких часов дня вёка прошлого года пёрвого семёстра этой недёли

egy pillanatra csak egy percre néhány órára több hétre egy hónapra pár napra percről percre óráról órára napról napra hétről hétre évről évre

на один момент только на одну минуту на нёсколько часов на нёсколько недёль на мёсяц на нёсколько дней с минуты на минуту с nácy на час со дня на день с недёли на недёлю из года в год, год от г0да

50-szer m р.-ként 75-ször percenként naponta háromszor hetente kétszer havonta egyszer pár perccel korábban egy héttel korábban egy nappal korábban egy évvel később néhány perccel később két héttel később

пять раз в секунду семьдесят пять раз в минуту три pá3a в день два раза в недёлю раз в мёсяц (на) несколько минут раньше (на) недёлю раньше (на) день раньше г0дом позже нёсколькими минутами позже двумя недёлями пбзже

bármely pillanatban melyik héten? minden hónapban ebben a félévben a múlt héten a jövő hónapban melyik évben? egész héten idén tavaly jövőre

в люббй момент на которой недёпе? каждый мёсяц в этот семёстр на прошлой недёле в следующий мёсяц в какбм году? всю недёлю в этом году в прошлом году в будущем году

ezen a héten ebben az évszázadban az elmúlt évtizedben minden órában melyik hónapban? épp abban a pillanatban ebben a negyedévben minden héten a következő percben

на этой недёле в этот век в прошлом деятилётии каждый час в как0м месяце? именно в тот момёнт в этой чётверти года кйждую недёлю в слёдующую минуту

minden harmadik évben a múlt században majdnem minden nap az egész évben az utolsó pillanatban a jövő században minden második hónapban ebben az évezredben minden percben

кдждые три года в прошлом веке почти каждый день весь год в послёдний момёнт в будущем BéKe кйждые два мёсяца в Зтом тысячелётии каждую минуту

hány percig? négy nap alatt néhány napra fél óráig tiz perce háromnegyed órán belül néhány év múlva két évtizeddel ezelőtt több nap óta néhány hét után

сколько минут? в течёние четырёх дней на нёсколько дней non4acá ужё дёсять минут в течёние трёх чётвертей чёса чёрез нёсколько лет два десятилётия назад ужё нёсколько дней nócne нёскольких недель

két évszázadon keresztül sok évvel ezelőtt több hónapon keresztül fél órán belül néhány napja hány óráig? tiz nap alatt negyedórával ezelőtt 10 perccel később két héttel korábban

в течение двух вёков много лет назёд в течёние нёскольких мёсяцев в течёние получаса ужё нёсколько дней до кот0рого чёса7 за дёсять дней чётверть часа назад на дёсять минут пбзже / десятый минутами позже на две недёли раньше

fél évvel ezelőtt egy óra múlva egy héten belül két éven keresztül fél perc alatt három órával ezelőtt három napja egy perc alatt

полгбда назад чёрез час в течение одн0й недёли в течёние двух лет в течёние полминуты три чдса назад ужё три дня в течёние минуты

három nap múlva két perccel korábban több hónapig heteken keresztül évek óta hány évvel ezelőtt? tizenkét napig az évtized folyamán néhány nappal ezelőtt egy negyedórára

через три дня на две минуты раньше нёсколько мёсяцев в течёние нёскольких недель ужё нёсколько лет скёлько лет назёд? двенёдцать дней в течёние десятилётия нёсколько дней назёд на чётверть чёса

sok évszázaddal ezelőtt nyolc órán keresztül öt éven belül fél óra alatt több évig néhány napra egy évvel később nyolcvan nap alatt negyedóra múlva húsz évvel ezelőtt

много вёков назёд в течёние восьми часбв в течёние пяти лет за полчаса нёсколько лет / годёми на нёсколько дней на год позже в течёние восьмидесяти дней чёрез чётверть чёса двёдцать лет назёд

négy hétre hetekkel ezelőtt egy hónap múlva tíz évre két órán belül öt évig két perc múlva 30 perccel ezelőtt fél órája néhány éven keresztül

на четыре недёли недёли Ha3áA чёрез мёсяц на дёсять лет в течёние двух часов пять лет чёрез две минуты тридцать минут назад ужё nonnacá в течёние нескольких лет

4 nappal később hány hétre? néhány óra múlva sok éven keresztül hónapokon keresztül egy hét alatt négy évig nyolc órája öt napra hány éven belül?

на четыре дня позже на сколько недёпь? чёрез нёсколько часов в течёние многих лет в течёние мёсяцев в течёние недёли четыре года ужё восемь часов на пять дней в течёние скольких лет?

két nap alatt néhány órája több napja három héttel ezelőtt néhány nap alatt az évek folyamán fél év alatt 6 hónappal később 20 percen belül néhány nap múlva

в течение двух дней ужё нёсколько часов уже несколько дней три недёли наэёд в течёние нёскольких дней в течёние лет в течёние полугода на шесть мёсяцев позже в течёние двёдцати минут чёрез нёсколько дней

évekig hány órával korábban? két nappal később több hónapja hány nap múlva? fél évtized alatt 10 másodperccel ezelőtt napokig hetekig

годами на сколько часов раньше? на два дня позже ужё нёсколько мёсяцев чёрез сколько дней? в течёние половины десятилётия дёсять секунд наз0д (цёлы ми) днями неделями

3 napra két héten belül 5 nap után néhány év múlva fél évszázad alatt 5 percen belül hónapokig egész nap egész télen

на три дня в течёние двух недёль после пяти дней чёрез нёсколько лет в течёние полувёка в течёние пяти минут месяцами весь день всю зиму

Я видел её. Я слышал её. Я сделал”. Я видела тебя. Я слышала тебя. Я сдёлала ошибку. Я ждала тебя.

Láttam. Hallottam. Megtettem Láttalak. Hallottalak. Hibát csináltam. Vártalak. Egy évig tanultam oroszul, írtam neki egy levelet. Kimostam a ruháidat. Már túl sokat dolgoztam. Már mindent megpróbáltam. Mindent hiába csináltam. Elküldtem neki a csomagot. Becsuktam minden ablakot Gyorsan ajtót nyitottam. Már kifizettem a számlát.

Один год я учился русскому языку Я написал ему письмо. Я выстирала твою одёжду. Я ужё слишком много работал. Я ужё попробовал всё. Я всё делал H an pácH o . Я поогёл ей пакет. Я закрыл все окна Я быстро открыл дверь. Я ужё оплатил счет.

Én is meglátogattam a kórházban. Ezt egy nagy áruházban vettem. Már elolvastam az újságokat. Napok óta vártalak. Talán túl sokat ittam? Miért mondtam ezt? Túl gyorsan beszéltem? Miért csináltam ezt? Mit mondtam neked? ígértem én valamit? Valami rosszat mondtam? Túl későn jöttem?

Я тоже посетила erő в больнице. Это я купила в одном большом универмаге. Я ужё прочитал газёты Я ждала тебя нёсколько дней. Может быть я слишком много пил? Почему я CKa3án это? Я говорил слишком быстро? Почему я сделал это? Что я тебё сказала? Я тебе обещёла что-нибудь? Я тебе сказёл что-нибудь плохое? Я пришёл слишком поздно?

Erre nem gondoltam Még nem tanultam eleget Nem felejtettem el Sosem szerettem igazán Én sem láttam semmit Nem értettem pontosan a kérdést. Ma még nem találkoztam vele Nem mondtam még neki semmit.

Я не думала об этом Я ещё не учился достаточно Я не забыл. Я никогдё не любйла его по-настоящему. Я тоже не видел ничего. Я не понялё точно вопрос. Сегодня я ещё не встречёлся с ним. Я ещё ничего ему не сказал.

Még nem voltam ebben a városban. Már tíz éve nem láttam. Még nem fejeztem be a munkát. Nem vettem meg azt az autót. Nem találtam meg a kulcsot. Ilyet még nem hallottam. Még sosem láttam ilyet. Nem kaptam semmit tőlük Még nem fejeztem be. Nem láttam Barbarát két hete.

Nem tettem meg mindent? Nem dolgoztam eleget életemben? Még nem mondtam neked? Nem mondtam el mindent őszintén? Nem tettem meg minden lehetőt7

Я Я Я Я Я Я Я Я Я Я

ещё Hé был в этом городе ужё дёсять лет не вйдел её. ещё не закончил работу не купил ту машину. не нашёл ключ. ещё не слышал такое. никогдё не видела такбе. не получила ничего от них. ещё не закончил не вйдел Барбёру ужё две недёли.

Я Я Я Я Я

не всё сдёлал? не работал достаточно в моёй жйзни? ещё не сказёла тебё? не рассказёл всё искренне? не сдёлал всё возможное7

Láttad? Hallottad? Láttál? Hallottál? Vártál? Hallottál már ilyet? Láttál már ilyet? Meddig dolgoztál ma? Miért tetted ezt? Felhívtad m ár őt? Mindent m egnéztél? Mindent m egettél? Játszottál már vele? Megtanultál vezetni?

Ты вйдел её? Ты слышал её? Ты вйдел меня? Ты слышал меня? Ты ждaлá меня? Ты слышал ужё такое? Ты вйдел уже такое? До какого врёмени ты работал сегодня? Почему ты сделал это? Ты ужё позвонйл ей? Ты всё посмотрёл? Ты всё скушал? Ты играл ужё с ней? Ты научился водить?

Ember, mit csináltál? Ezt honnan hoztad? Hol vetted ezt a táská t7 Hova tetted a kulcsom at? Már megint elveszítetted7 Ettél ma m ár valamit? Megittad az összes sört? Voltál m ár külföldön? Mióta dolgoztál ott?

Человёк, что ты дёлал? Откуда ты принёс это? Где ты купйл эту сумку? Куда ты положила мой ключ? Ты опять потеряла? Ты кушал ужё что-нибудь сегодня? Ты выпила всё пйво? Ты был ужё за границей? С какого врёмени ты работал там?

Már m indent elfelejtettél. Nagyon fontos voltál számomra. Mindig tetszettél nekem. Túl sokat ittál, barátom! Te mindig szeretted a nőket. Egy hónapig dolgoztál velünk.

Ты Ты Ты Ты Ты Ты

Még nem mondtál el mindent Ma még sem mit nem ettél. Nem válaszoltál őszintén. Sosem szerettél igazán. Ma még nem csináltál semmit. Nem a kérdésre válaszoltál.

Ты ещ ё не рассказал всё. Сегодня ты ещё не кушала ничего. 1 ы не отвётил йскренне. Ты никогда не любйл меня по-настоящему. Сегодня ты ещё ничего не сдёлал. Ты не на вопрос отвётила.

Miért nem utaztál haza? Még mindig nem hívtad fel? Nem álmodtál te? Ma nem borotválkoztál? Nem felejtetted el?

Почему ты не поёхал домой? Всё ещ ё ты не позвонйл ей по телеф ону? Не сон ты вйдел? Сегодня ты не брйлся? Ты не забыл?

Miért nem próbáltad meg? Nem hoztál egy kis bort? Miért nem kérdeztél meg? Te még sosem tévedtél? Nem érezted jól magad? Ma még nem ebédeltél? Nem találtad meg a hibát?

Почему ты не попробовал? Ты не принёс немного BHHá? Почему ты не спросйл меня? Ты ещё HHKorflá не о ь ш ^ л с я ? Ты не чувствовал себя хорошо? Сегодня ты ещё не обёдала? Ты не нашёл ошибку?

ужё всё забыл. 6bmá очень вaжнá для меня. всегда мне HpáBnncfl. слйшком много пил, друг! всегда любйл жёнщин. работал мёсяц с нами.

Túl sok sört ivott ma este. Most ő is mindent hallott. A gyerek becsukta az ajtót. A film két óráig tartott. Péter ma meglátogatott bennünket. Valaki kinyitotta az ajtót. Egész nap esett. A kisfia már lefeküdt aludni. Valaki ellopta a pénztárcáját.

Сегодня вёчером он пил слишком много пйва. Теперь он тоже всё слышал. Ребёнок закрыл дверь. Фильм продолт^лся два часё Сегодня Пётр посетил нас. Кто-то открыл дверь, Весь день шёл дождь. Её маленький сын уже лёг спать. Кто-то украл его кошелёк.

Már régóta várt téged. Festett egy csodás képet. Levelet kapott otthonról. Ebéd után pihent egy kicsit. A fiam már lefeküdt. A férje már mindent tudott. Ö találta meg a pénzt. Fél óráig telefonált. Nem mondta meg a nevét. Eddig minden sikerült Sajnos az ö n férje már hazament Sokat jelentett a segítségük.

Он ждал тебя уже много времени Он написёл чудёсную картину Он получил письмо йз дому. После обеда он отдохнул немного. Мой сын ужё лёг спать. Её муж ужё всё знал. Он нашёл деньги. Он полчаса звонил. Он не сказал своё имя. До сих пор всё удавалось. К сожалению, Ваш муж ужё ушёл домой. Их помощь значила много.

Péter már beszélt veled? Felhívott azóta téged? Apád megvette a kocsit? Ki tette ezt? Elmondott már neked mindent? Meddig tartott a koncert? Ki kezdte ezt a vitát? Megkapta már a pénzét? A feleséged megtanult vezetni? Neked beszélt a szüleiről?

Пётр говорил ужё с тобой? С тех пор он тебё звонил? Твой отец купил маш ину? Кто это делал? Он тебё уже все рассказал? До какого врёмени продолжался концёрт? Кто Hánan ссору? Он получил ужё свой дёньги? Твоя женё научилась водить? Он тебё говорил о своих родителях?

Még nem csinált semmit. Nem dolgozott túl sokat eddig. Sosem tetszett nekem az az ember. A szomszéd nem nyitott ajtót. Sehol nem érezte jól magát. Szerencsére nem hallott semmit. Egész télen nem havazott. Nem történt semmi köztünk. Még nem kezdődött el az iskola. A vendégünk még nem m e ntei. Múlt ősz óta nem látogatott meg. Apám fél évig nem dolgozott. Ezt senki nem mondta nekünk.

Он ещё ничего не дёлал. До сих пор он не слишком много работал Мне никогда не нравился тот человёк. Мой сосёд не открыл дверь. Он нигдё не чувствовал себя хорошо. К счастью, он ничего не слышал. Всю зиму не шёл снег. Между нёми ничего не случилось. Школа ещё не началась. Наш гость ещё не ушёл. С осени прошлого года он не посещёл меня Мой отёц полгода не работал. Этого нйкто нам не говорил.

Nem kelt még fel a bátyád? Sosem volt még külföldön? Miért nem válaszolt a levélre? Nem került ez túl sokba? Miért nem vacsorázott a gyerek? Még nem kezdődött el az iskola? Nem hozott apád semmit?

Твой брат ещё не встал? Он никогдё не был за гранйцей? Почему он не ответил на письмб? Это не стбило слишком много? Почему ребёнок не ужинал? Школа ещё не нёчалась? Твой отёц ничего не принёс?

Вы рабётали слйшком мнбго. Вы играли очень хорошо. Это cкaзáли Вы, не я. Вы убйли свою жену. Господин, вы ужё достаточно выпили. Вы потеряли свой билет. Вы обещёли нам это. Вы вовремя закончили рабёту. Вы навбрно слышали ужё об этом. Вы нanиcáли нам длйнное письмо. Вы жили здесь пять лет.

Ön túl sokat dolgozott. Ön nagyon jól játszott Ezt Ön mondta, nem én. Ön megölte a feleségét. Uram, ön már eleget ivott, ö n elvesztette a jegyét. Ön ezt megígérte nekünk Ön időben befejezte a munkát. Ön már biztosan hallott erről. Ön Irt nekünk egy hosszú levelet. Ön öt évig itt lakott.

Ön mindent megértett? Ön már mindent elmondott? Ön is hallott valamit erről? Uram, kifizette már a számlát? Ön építette ezt a szép házat? Ön mindent látott? És ön mit hallott? És Ön elfogadta ezt? Ön veszítette el ezt a pénztárcát? Elküldte Ön a pénzt nekik?

Вы всё пбняли? Вы ужё всё сказали? Вы тоже слышали что-то об этом? Господйн, вы оплатили ужё счёт? Вы пострёили ó t o t красивый дом? Вы всё видели? И что Вы слышали? И Вы это приняли? Вы потеряли этот кошелёк? Вы посыпёли им дёньги?

Ön ilyet még sosem látott. Ön még nem találkozott vele. ö n biztosan nem gondolt erre. Ön nem válaszolt a kérdésemre. Ön még nem fizette ki a számlát Ön valóban nem tévedett. Ön még semmit nem evett. Ön még nem magyarázott el mindent. Még nem mutatta meg nekünk a képeket.

Miért nem hivott Ön orvost? Miért nem gondolt erre? Ön nem tudott erről? Ön nem olvasta az újságokat? Ön nem hallotta a híreket? Ön még nem vacsorázott? Sosem volt még ebben a városban? Nem felejtette el a telefonszámomat? ö n nem aludt egész éjjel? Ön még nem volt ilyen helyzetben?

Вы никогдё не видели такое. Вы ещё не встречёлись с ним. Вы навёрно не думали об ётом. Вы не отвётили на мой вопрёс. Вы ещё не оплатили счёт. Вы действительно не ошибёлись. Вы ещё ничего не ёли. Вы ещё не всё объяснили. Вы ещё не показёли нам картйны.

Почему Вы не вызвали врача? Почему Вы не думали об этом? Вы не знёли об этом? Вы не читёли газёты? Вы не слышали новости7 Вы ещё не ужинали7 Вы никогдё не были в этом городе? Вы не забыли мой номер телефона? Вы не спали всю ночь? Вы никогдё не были в такёй ситуации?

Köszönjük, már ettünk. Mi is nagyon örültünk. Meghívtuk legjobb barátainkat. Éppen téged kerestünk. Nagyon jól éreztük magunkat. Ezt mi magunk csináltuk. Már mindent elintéztünk. Már egy órája vártunk rá. Küldtünk Péternek képeslapot. Már minden lehetőt megpróbáltunk. Egész éjjel énekeltünk és táncoltunk. Minden éjjel énekeltünk és táncoltunk.

Egész délután játszottunk. Sajnos mi is megöregedtünk. Ma reggel már találkoztunk. Nehéz feladatot kaptunk. A Könyveket a székre tettük. Sétáltunk egy kicsit a faluban. Irtunk nekik egy hosszú levelet. Valahogy szereztünk két jegyet Most gyalog jöttünk haza. Mi is ugyanezt mondtuk. Két napig maradtunk.

Спасибо, мы ужё кушали. Мы тоже были очень рады Мы пригласили нёших наилучших друзей. Мы искали именно тебя. Мы чувствовали себя очень xopomó. Это мы сами дёлали Мы ужё всё устроили. Мы ужё час ждали её. Мы посьители Петру открытку. Мы ужё попробовали всё возмбжное Мы пели и танцевали всю ночь. Мы пёли и танцевали гаждую ночь.

Всю вторую половину дня мы играли. К сожалёнию, мы тоже постарёли Сегодня утром мы ужё встречались. Мы получили трудное задание. Мы положили книги на стул. Мы гуляли немного по деревне. Мы п ^ л и им длинное письмо. KáK-то мы достали два билёта. С ейчас мы вернулись домой пешком. Мы тоже сказали то же сёмое. Мы остались на два дня.

Mit vettünk nekik? M ennyit fizettünk ezért? Talán túl korán jöttünk? Megvettük anyádnak az ajándékot? Hová tettük azt a táskát? Már megírtuk az összes bort? Elhoztunk mindent magunkkal?

Что мы им купили? Сколько мы заплатйли за это? Может быть мы пришли слйш ком рано? Мы купили подарок твоёй матери? Куда мы положйли ту сумку? Мы выпили ужё всё вино? Мы всё с собой принеслй?

Sajnos nem volt elég pénzünk. Ezért nem fizettünk semmit. Mindenhol kerestük a pénzt, de nem találtuk sehol. Még nem találkoztunk velük. Eddig sosem veszekedtünk. Nem felejtettük el. Nem fogadtuk el ezt a választ. Mi nem hallottunk semmit. Még nem fizettük ki a számlát Egy szót sem hittünk el neki. Nem nyitottunk ajtót. Nem volt eddig problémánk vele

К сожалёнию, у нас нё было достаточно дёнег. За это мы ничегб не заплатйли. Мы вездё искали дёньги, но нигдё не нашлй. Мы ещё не BCTpe4ánHCb с нйми. До сих пор мы никогдё не ссорились. Мы не забыли. Мы не приняли этот отвёт. Мы ничегб не слышали. Мы ещё не оплатили счёт. Мы не повёрили ни в однб её сл0во. Мы не открыли дверь. До сих пор у нас не было проблём с ним.

Nem találkoztunk már valahol? Miért nem kaptuk meg a pénzünket? Miért nem jöttünk korábban? Nem zavartunk benneteket? Nem jöttünk túl későn?

Мы не встречёлись ужё где-нибудь? Почему мы не получили нёши дёньги? Почему мы не вернулись páHbiue? Мы не мешали вам? Мы не пришлй слйшком поздно7

Ti sokkal jobban játszottatok. Már túl sokat ittatok ma. Valóban nagyon sokat dolgoztatok Ezt már sokszor mondtátok. Már megittátok a pálinkátokat. Ezt nekem megígértétek! Már megint elfelejtettétek! Túl hangosan beszéltetek Talán túl erősen nyomtátok Könnyű kérdést kaptatok Megint túl későn jöttetek vissza.

Вы играли намнбго лучше. Сегйдня вы ужё выпили слйшком много. Вы действительно очень много работали Это вы ужё говорили много раз. Вы ужё выпили свою водку. Это вы мне обещали! Вы опять забыли! Вы говорили слйшком грбмко. Может быть вы нaжимáли слйшком сильно. Вы получили лёгкий вопрос Вы опять вернулись слйшком поздно

Elmagyaráztatok neki mindent? Korábban már találkoztatok egymással? Megkaptátok a pénzeteket? Felírtátok a elmünket? Láttátok azt az embert? És elhittétek neki? Kivel beszéltetek erről? Beszéltetek már valakivel? Együtt aludtatok?

Вы всё ей объяснили? Вы ужё встречались рёньше? Вы получили ваши дёньги? Вы записали наш адрес? Вы видели того человёка? И вы повёрили ему? С кем вы говорили об этом? Вы говорили ужё с кём-нибудь? Вы вмёсте спали?

Az összes sört meg ittátok? Elhoztatok mindent? Voltatok már a szomszédoknál? Mennyi ideig tanultatok oroszul? Voltatok idén külföldön? Meddig maradtatok náluk? Jól éreztétek magatokat? Jó helyetek volt? Hová tettétek a pénzt? Egyedül építettétek az egész házat? Már mindent megpróbáltatok?

Вы выпили всё пиво7 Вы всё принесли? Вы были ужё у соседей? Сколько врёмени вы учились русскому языку? Вы бьти за границей в этом году? До какого врёмени вы ocтaвáлиcь у них? Вы хорошо себя чувствовали? У вас были хорбшие места? Куда вы положили дёньги? Вы одни построили весь дом? Вы ужё всё попробовали?

Ma még semmit nem ettetek. Egyáltalán nem zavartatok bennünket. Még nem mondtatok el semmit Sosem voltatok őszinték velem. Sajnos erre nem gondoltatok. Nem keltetek elég korán. Sosem segítettetek nekem.

Сегодня вы ещё не кушали ничего. Вы совсём не мешёли нам. Вы ещё ничег0 не сказёли. Вы никогдё не были искренними со мной К сожалёнию, вы не думали об йтом. Вы недостаточно рёно встали. Вы никогдё мне не помогёли.

Nem felejtettétek el? Miért nem mondtátok előbb ? Még soha nem éreztetek ilyet? Miért nem fogadtátok el? Nem találtátok meg a kulcsokat? Még nem intéztetek el mindent? Nem találkoztatok még soha? Nem ittatok már eleget? Nem láttátok Pétert valahol? Nem analizáltátok az okokat? Nem aludtatok még?

Вы не забыли? Почему вы не сказали раньше? Вы никогда не чувствовали ещё такое? Почему вы не приняли? Вы не нашпй ключи? Вы ещё не всё устроили? Вы ещё никогда не встречёлись? Вы ужё недостаточно выпили? Вы не видели Петра где-нибудь'? Вы не анализйровали причины? Вы ещё не спали?

Meghívtak néhány jó barátot Három évig dolgoztak külföldön. Csak egy pohár tejet ittak. Nagyon jó eredményeik voltak. Ök tanítottak engem oroszul. Jól ismertek benneteket. Évekig a szüleiknél laktak. A diákok sokat olvastak erről, És ök adták erre a pénzt. Megmutatták nekünk az egész várost

Они пригласили нёсколько хорбших друзёй. Онй работали три года за гранйцей. Онй выпили только один CTaKáH молока. У них были очень хорошие результаты. Онй учйли меня русскому языку. Онй знáли вас хорошо. Онй годёми жйли у свойх родйтелей. Ученикй 4HTánn много об этом. И онй дагнл дёньги на это. Онй показёли нам весь город.

Mindent elmagyaráztak nekünk Építettek egy nagy áruházat. Mindent elloptak tőlünk Most kezdték a munkát. Egész nap segítettek nekünk. Már egy órája aludtak a gyerekek.

Онй всё объяснйли нам. Онй построили большой yHHBepMár. Онй укрёли у нас всё Онй ceйчác нёчали работу. Онй помогали нам весь день. Дети спёли ужё час.

Meghozták a csomagot? Jól aludtak a gyerekek? Hány napig maradtak nálatok? Visszajöttek már a vendégek? Meddig éltek együtt? írtak már neked ? Megkapták a lapunkat? Befejezték a próbát? És ezek mennyibe kerültek? Mindenki jól érezte magát? Mindenki hazament már?

Они принесли пакёт? Ребята хорошо спёли? Сколько дней онй оставёлись у вас? Гости ужё вернулись? Сколько врёмени онй жйли вмёсте? Онй ужё тебё нaпиcáли? Онй получили нёшу открытку? Онй закончили репетйцию? И эти сколько стоили? Все чувствовали себя хорошо? Уже все ушлй домой?

Még nem voltak gyermekeik. Még nem mosakodtak ma. Nem emlékeztek semmire. Fél évig nem dolgoztak. Nem mondtak nekünk semmit. Már három hete nem látták egymást. Hónapokig nem beszéltek egymással. A gyerekek sosem voltak egyedül. A lányok még nem láttak ilyet. A szülőktől semmit sem kaptak. Az orvosok nem ígértek semmit.

У них ещё нё было детёй. Сегодня онй ещё не умывались. Онй ничего не помнили. Онй полгода не работали. Онй нам ничего не cкaзáли. Онй не вйделись ужё три недёли. Мёсяцами онй не разговёривали друг с другом. Дёти никогда не были однй. Дёвочки ещё не вйдели такое. От родйтелей онй ничего не получйли. Врачй ничего не обещёли.

Nem aludtak még? Nem kapták meg a pénzüket? Miért nem keltek még fel? Miért nem tanultak többet? Miért nem jöttek még haza? Miért nem érezték jól magukat? Még nem írtak nektek? Még nem fordították las a levelet? Miért nem mondtak semmit az orvosok?

Онй ещё не спали? Онй не получйли свой дёньги? Почему онй ещё не встали? Почему онй не учйлись больше? Почему онй ещё не вернулись домой? Почему онй не чувствовали себя хорошо? Онй ещё не написали вам? Онй ещё не перевелй письмо? Почему врачй ничего не сказёли?

Önök m ost egy új m unkát kaptak. Önök kapták a legjobb asztalt. Önök m ár sokszor segítettek nekünk. Önök m egígérték nekem. Önök túl késön jöttek. Ezt Ö nök is jól tudták. Önök túl lassan csinálták Önök is hallottak m indent. Önök biztosan hallottak m ár erről. Önök két csom agot kaptak. Ö nök játszottak jobban. Önöknek teljesen igazuk volt.

Önök kerestek engem ? Önök voltak m ár itt azelőtt? Önök is láttak m indent? Önök m ióta dolgoztak itt? Önök építették ezt az épületet? Látták azt a m agas férfit? M egtanulták az összes szót? Sokáig vártak, uraim ? Önök ism erték m ár egym ást? Hol hallották ezt Önök? Ö nök felhívták m ár Pétert? Jól érezték itt nálunk m agukat? Hallották a rossz hírt?

Сейчёс Вы получили новую работу Вы получили самый лучш ий стол. Вы ужё много раз помогали нам. Вы мне обещ али. Вы пришли слйшком поздно. Э то Вы тоже хорош о знали. Вы дёлали слйш ком мёдленно. Вы тоже всё слыш али. Вы навернякё слыш али ужё об этом. Вы получйли два пакёта. Вы играли лучше. Вы были соверш ённо npáebi

Вы искали меня? Вы ужё были раньш е здесь? Вы тоже всё видели? С какого врёмени Вы работали здесь? Вы строили это здание? Вы вйдели тог0 вы сокого мужчину? Вы выучили все слова? Господё, Вы д0лго ждали? Вы были ужё энакбмы? Где Вы слыш али это? Вы ужё позвонили Петру? Вы xopoLuó чувствовали себя здесь у нас? Вы слыш али плохую новость?

Önök ma nem játszottak jól. Önök nem zavartak bennünket Önök még nem válaszoltak. Önök ezt nem m ondták nekem. Önök még nem találkoztak egym ással Sajnos Ö nök nem gondoltak erre. Önök még nem fejezték be a m unkát Önök még nem láttak semmit.

Сегодня Вы не хорош о играли. Вы не меш али нам. Вы ещ ё не отвётили. Вы мне это не сказали. Вы ещё не встречались друг с другом. К сожалёнию , Вы не дум али об этом. Вы ещ ё не закончили работу Вы ещ ё ничего не вйдели.

Önök nem láttak itt senkit? Önök még sosem találkoztak? Önök nem olvasták az újságban? Ö nök nem hallottak sem m it? Önök még sosem veszekedtek? Még nem voltak M agyarországon? Miért nem küldték el a pénzt? Miért nem mondták ezt nekem ? Nem találták meg a barátaikat? Nem veszítettek el valam it?

Вы здесь никого не вйдели? Вы ещё никогда не встречёлись? Вы не читёли в газёте? Вы ничего не слыш али? Вы ещ ё никогдё не ссорились? Онй ещё не были в Вёнгрии? Почему онй не отправили дёньги? Почему онй не сказёли мне это? Онй не наш ли свойх друзёй? Онй не потеряли что-то?

Láttad? Láttam. Hallottad? Hallottam. Nem láttad? Nem láttam. Nem hallottad7 Nem hallottam. Nem láttál semmit? Nem láttam semmit. Nem hallottál semmit? Nem hallottam semmit.

Те mindig szerencsés voltál. Találtam néhány kisebb hibát. Mindig tetszett a nőknek. Ez túl sokba került nekünk Valaki ellopta a táskáját Sokat beszéltünk erről. Lefordítottam mindent. Megpróbáltam még egyszer. Azóta sokat gondoltam rád Hoztam egy pohár vizet Valahol itt laktak évekig Nagyon jól ismertem már öt

Mikor jöttek haza a lányok? Maradtatok még egy kicsit? Sokat vártál rám? Megkaptad már a pénzed? Meddig laktál ebben a városban? Meglátogattátok a kórházban?

Ты вйдел её9 Я вйдел её. Ты слышал её? Я слышал е ё . Ты не вйдел её? Я не вйдел её . Ты не слышал её? Я не слышал её. Ты ничегб не вйдел? Я ничего не вйдел. Ты ничего не слышал? Я ничего не слышал.

Ты всегда был удачливым. Я нашёл нёсколько небольшйх ошибок Он всегдё нравился жёнщинам. Это нам стоило слйшком много. Кто-то укрйл её сумку. Мы говорйли много об этом. Я всё перевела. Я ещё раз попробовал. С тех пор я много думал о тебе Я принёс стакан воды. Где-то здесь онй жйли годами. Я знал его ужё очень хорошо.

Когда девочки пришли домой? Вы остались ещё немнбго? Ты долго ждал меня? Ты получйл ужё твой дёньги? Сколько врёмени ты жил в этом гброде? Вы посетйли её в больнйце?

Én nem ígértem semmit Önnek Nem a kérdésemre válaszoltál Akkor öt még nem ismertem Még nem mondtatok el semmit Várj, még nem fizettünk. Még soha nem hallottam ilyet. Nem feledkeztünk meg róla, csak nem volt időnk meglátogatni.

Я Вам ничего не обещал. Ты отвётил не на мой вопрос. Torflá я её ещё не знёла. Вы ещё ничего не paccкaзáли. Подожди, мы ещё не заплатйли. Я ещё никогда не слышала такое Мы не забыли о ней, только у нас не было врёмени посетйть её.

Még nem kaptunk tőlük levelet. Évek óta nem voltak ilyen boldogok. Nem maradt itt senki? Te nem érezted még ezt? Nem mondtam ezt már százszor neked? Nem kaptatok még semmit? Eddig nem volt más problémátok? Ma még semmit nem ettél? Miért nem látogattatok meg bennünket?

Мы ещё не получйли от них письмо. Ужё много лет онй не были так c4ácTnnBbí. Нйкто здесь не остёлся? Ты ещё не чувствовал это? Я тебё ужё не говорйл сто раз? Вы ещё не получули ничего? До сих пор у вас нё было другйх проблём? Сегодня ты ещё ничего не кушала? Почему вы не посетйли нас?

családapa családfő anyatej anyanyelv gyermekszoba gyermekcipő férfiing férfiruha férficipö női név

отёц семёйство rnaeá семьи материнское молокО родной язык дётская кОмната дётская Обувь мужская рубёшка мужскёя одёжда мужскёя Обувь жёнское имя

iskolaév életstílus életkedv életjel világkép világnyelv világpolgár világváros világrész világpiac

учёбный год стиль жизни жизнерёдостность признак жизни понятие о мире мировОй язык космополит, -ка мировой город континент мировОй рынок

leánykori név városfal városnegyed városrész névnap névjegy autógumi autóbaleset vendégkönyv vendégszeretet

дёвичья фамилия городская стенё кваргёл часть гсЬрода именины визитная карточка автошина автомобильная авёрия книга посетителей гостеприимство

végcél végeredmény végállomás országrész országhatár levélpapír levélszekrény újságpapír húsleves vízóra

конечная цель конёчный реэультёт конёчная стёнция часть страны граница страны почтОвая бумёга ПОЧТОВЫЙ ящик газётная бумёга мясной суп водомёр

vendégszoba utcagyerek üzletember üzletház háziasszony üzletvezető házikenyér szobalány kulcskérdés képeskönyv

гостиная дитя улицы бизнесмён торговый дом хозяйка управляющий делёми домёшний хлеб гбрничная ключевой вопрбс книга с картинками

üvegajtó üvegfal üveg szem üvegszekrény kávéscsésze kávéház kávéskanál szerencsejáték zenetanár zeneiskola

стеклянная дверь стеклянная стена искусственный глаз стеклянный шкаф кофейная чёшка кафе чёйная лёжка азёртная игрё учйтель музыки музыкальная шкОла

nyelvcsalád nyelvtanár nyelviskola nyelvkönyv nyelvóra nyelvvizsga kisváros nagyváros ebédidő gyorsvonat

языковёя семья учйтель языка шкйла инострённых языков учёбник инострённого языкё урОк инострённого языка экзёмен по языку городок большбй город час обёда скорый поезд

zenebarát személyvonat népdal zsebóra zsebkés zsebszótár zseblámpa zsebpénz kertváros vasfüggöny

любитель музыки пассажйрский поезд народная пёсня карманные часы перочинный нОжик карманный словарь кармённый фонарь кармённые дёньги г0род-сад железный зёнавес

munkaidő munkahely munkakönyv munkanap munkaruha vizsganap

раббчее врёмя рабочее мёсто трудовёя книжка рабочий день раббчий костюм день экзёмена

fogkrém faliújság bankszámla sportújság világoskék sötétzöld

зубнёя пёста стеннёя газёта счётв бёнке спортивная газёта свётло-сйний тёмно-зелёный

Minden jog fenntartva! A tananyag szerzői jogvédelem alatt áll. m ásolása törvényt sért. Az ebből adódó erkölcsi ill anyagi kár m egtérítésére a szerző minden esetben igényt tart

Az összetett szavak jelentősen bővítik szókincsünket, s színesebbé teszik beszédstílusunkat, miközben viszonylag kevés szellemi energiát igényel annak a néhány dolognak az elsajátítása, amely segítségével már magunk is képezhetünk további összetett szavakat. Természetesen itt is léteznek a két nyelv felfogása között eltérések. A magyar összetett szónak oroszban a gyakran jelzős szerkezet felel meg. amelyben az első tag képzett melléknév: дётская кОмната - gyermekszoba мировбй язык - világnyelv городская CTeHá - városfal конбчный результат - végeredmény stb. (A melléknévképzésröl a következő leckében lesz szó.) Sokszor birtokos szerkezet adja vissza a magyar összetett szú jelentését: часть гйрода

- városrész, стиль ж йзни - életstílus, учитель музыки - zenetanár stb.

A „nyelv1 összetételei esetén gyakran megjelenik konkrét utalás arra, mely országról, népről van szó: экзамен no языку - nyelvvizsga, экзёмен по русскому языку - orosz nyelvvizsga учебник иностранного языка - nyelvkönyv, учебник венгерского языю - magyar nyelvkönyv stb. Ha a magyar és az orosz összetevők nem egyeznek, külön meg kell tanulni a szerkezetet: родн0й язык - anyanyelv девичья фамилия - leánykori név

учёбный год - iskolaév кармённый фонарь - zseblámpa stb

Előfordul, hogy egy szó adja vissza a magyar összetett szó Jelentését: кафё - kávéház континент - világrész

водомёр - vízóra именины - névnap stb.

Azt, hogy az orosz nyelv a fenti lehetőségekből melyiket választja, sajnos nem lehet szabályba foglalni, ezért csak a leggyakoribb, s a viszonylag problémamentesen használható összetett szavakat találjuk e lapon. Bár itt egyszerre találkozunk velük, a tanulásunk folyamán lassan, fokozatosan bővítsük velük szókincsünket. Mielőtt beépítenénk őket beszédünkbe, szótár segítségével győződjünk meg az adott szó pontos használatáról, mivel az orosz nyelvszokás gyakran eltér a magyartól. Az utolsó leckék szólapjait fakultatív szó kincs bővítéshez kínáljuk segédanyagként, ezért gyakorlatainkban továbbra Is az alapszókincset használjuk.

NYELVTAN IX A FELTÉTELES MÚLT Az orosz nyelv nem különböztet meg időt a feltételes módon belül, ezért a 7 leckében tanult feltételes jelen alakjaival fejezzük ki a magyar feltételes múlt jelentéstartalmait is: Pl. я был бы - lettem volna мы вернулись бы - visszajöttünk volna женщины пошли бы - a nők mentek volna я cпáлa бы - aludtam volna вы купили бы - megvettétek volna они встали бы - felkeltek volna мне надо было бы идти - mennem kellett volna stb. Gyakorló lapjainkon bőven találunk további példákat.

Én mindent megpróbáltam volna. Ennek én is nagyon örültem volna. Én gyorsan befejeztem volna a vitát Nagyon szívesen játszottam volna vele. Én gondoltam volna rád. Én lettem volna a legboldogabb. Én óvatosabb lettem volna Később mindent megmagyaráztam volna Én biztosan hívtam volna egy orvost. Nagy hibát csináltál volna. Egy ilyen orvos mindent megtett volna. Az talán még jobb lett volna. Anyád biztosan megtalálta volna azt a levelet. Szörnyű baleset történt volna.

Я всё попробовал бы. Я тоже был бы этому очень рад. Я бы быстро закончил спор. Я бы с удовольствием с ним поиграла Я бы думала о тебё. Я был бы cáMbiM счастливым. Я был бы более осторожным Я объяснил бы всё позже. Я наверняка вызвал бы врача. Ты сдёлал бы большую ошибку. Такой врач сдёлал бы всё. Может быть то было бы ещё лучше. Твоя мать наверняка нашла бы то письмо. Произошёл бы страшный Hec4ácTHbiü случай.

Neked is tetszett volna az a lány. A segítségük nagyon fontos lett volna. Minket minden érdekelt volna. Úgy minden sokkal egyszerűbb lett volna. Lett volna egy jobb ötletem. Egy jó barátra lett volna szükséged. Ő ezt maga elintézte volna.

Тебё тоже понравилась бы та дёвушка. Их помощь была бы очень важна. Нас интересовало бы всё. Так всё было бы намного проще. У меня была бы лучше идея Хороший друг был бы нужен тебё Это он сам устроил бы.

Ez túl szép lett volna. Mégis megtette volna nekünk. Ez lett volna a helyes válasz. Ő persze mindent megígért volna. Ez nagyon nagy hiba lett volna. Ezt Ön is megértette volna. Ez igy nagyon veszélyes lett volna. Együtt ebédelhettünk volna. Ezt a filmet mi is szívesen megnéztük volna.

Это было бы слйшком красиво Он всё-таки сдёлал бы это для нас Это был бы прйвильный отвёт. Конёчно, он всё бы пообещал. Это была бы очень большая ошибка. Это Вы тоже поняли бы. Так это было бы очень опасно Мы моглй бы пообёдать вмёсте. Этот фильм мы тоже посмотрёли бы с удовольствием. Точный адрес был бы очень вáжeн.

A pontos cím nagyon fontos lett volna.

Több pénzért mi is többet dolgoztunk volna. За больше дёнег и мы бы работали больше. Nagyon fáztunk volna odakint. Нам было бы очень холодно на улице. Egyébként a legrosszabb helyeket kaptátok volna. Впрочем вы получйли бы самые плохие места. Ehhez még sok pénzre lett volna szükségük. Для этого им нужно было бы ещё много дёнег. Ez lett volna a legnagyobb hiba! Это была бы самая б о л ы ш я ошибка. Az is a mi problémánk lett volna. То тоже 6bmá бы Háiua проблёма. Ott érdekes feladatokat kaptak volna. Там онй получйли бы интерёсные задания. A szüleid biztosan megértettek volna. Твой родйтели наверняка поняли бы тебя. Ezek nagy problémák lettek volna számunkra. Это были бы большие проблёмы для нас.

Miért mondtam volna ilyet? Miért Kellett volna nekem a pénz? Miért tettem volna ezt? Mire lett volna valóban szükségem? Örültél volna ennek? Ezt te is akartad volna? Te hittél volna neki? Te mit tettél volna a helyemben? Te mit mondtál volna neki? Te mit tettél volna egy hasonló esetben? Emlékeztél volna erre ennyi idő után?

Почему я сказал бы такое? Почему мне нужны были бы дёньги? Почему я сдёлала бы бто? Что мне было бы действительно нужно? Ты был бы рад этому? Ты бы тоже хотёл это? Ты бы повёрил ему? Что бы ты дёлал на моём месте? Что бы ты сказал ему? Что бы ты дёлала в похбжем случае? Ты вспомнил бы это после стблького времени?

Те válaszoltál volna egy ilyen kérdésre? Mi érdekelt volna még téged? Ez lett volna minden? Meddig tartott volna a koncert? Ki adott volna erre pénzt? Ez olyan nagy probléma lett volna? Ki hitte volna? Nagyon fontos lett volna az neked? Mi történt volna, ha ...

Ты бы отвётил на такой вопрос? Что бы тебя ещё интересовало? Это было бы веб? До какбго врёмени продолжился бы концёрт? Кто дал бы дёньги на это? Это öbmá бы такая большая проблёма? Кто поверил бы? Зто было бы тебё очень важно? Что случилось бы, если ...

Ez a kérdés neked is túl nehéz lett volna? Mennyibe került volna az egész ház? Számotokra melyik lett volna a legnagyobb probléma? Úgy egyszerűbb lett volna minden? Kitől kaptunk volna ennyi segítséget? Hol találtunk volna olcsóbb ebédet? Ki lett volna ma az első? Ök jobban dolgoztak volna? Mennyi pénzt kaptatok volna a szüléitektől?

Этот вопрос тебе тоже был бы слйшком трудным? Сколько стоил бы весь дом? Karén 6t»má бы для вас самая большая проблёма?

Meddig maradtatok volna Pesten? Helyesek lettek volna a válaszaim? Anyád problémát csinált volna emiatt? Mikor mentek volna haza a vendégek? Hány napig maradtak volna itt? Mi érdekelte volna még Önöket a városunkban? Te hova tetted volna azt a nagy sárga vázát? Te mindent elhittél volna egy idegen embernek?

Так всё было бы проще? От кого получйли бы мы столько помощи? Где бы мы нашлй более дешёвый обёд? Кто был бы сегодня пёрвым? Онй работали бы лучше? Сколько дёнег получйли бы вы от eáumx родйтелей?

До какого врёмени остались бы вы в Будапёште? Были бы правильными мой отвёты? Твоя мать устроила бы проблёму йз-за этого? Когда бы пошлй домбй гости? На сколько дней онй остались бы здесь? Что Вас интересовало бы ещё в нашем городе? Куда бы ты поставил ту большую жёлтую Bá3y? Ты всё повёрил бы незнакомому человёку?

Én sem lettem volna nyugodt egy ilyen helyzetben. Én nem mondtam volna el neki semmit. Sosem hittem volna ebben. Ezt én m ár nem (is) rem éltem volna. Én egy ilyen kérdésre nem válaszoltam volna. Én nem adtam volna az orvosoknak ennyi pénzt. Ezt te nem értetted volna meg. Ennyi pénz nem lett volna elég. A másik sem lett volna sokkal jobb. A másik sem került volna többe. Ez a dolog néhány évvel ezelőtt még nem lett volna lehetséges Nem értett volna ebből semmit.

Semmi nem lett volna ennél fontosabb Hiába jöttünk volna. Pénteken nem lettünk volna otthon. Ennyi pénzért ti sem adtatok volna el egy ilyen jó autót, ö n nem lett volna egyedül ezzel a problémával. Ez egyáltalán nem lett volna helyes. Szám unkra ez a dolog nem lett volna probléma. Sajnos ez nem az első eset lett volna. Egyébként talán sosem találkoztunk volna. Ezt nem hittem volna A segítséged nélkül sosem fejeztem volna be ezt a nehéz munkát.

Ez így nem lett volna egészen pontos Te nem adtál volna neki semmit. Nem lett volna szép tőled! Péter ezt biztosan nem felejtette volna el! Mi így nem folytattuk volna a munkát. Azok valóban nem kerültek volna túl sokba Ezzel az új tanárral nekik is sok problém ájuk lett volna. Nem értették volna meg az életstílusát. Ön sosem felejtette volna el azt a csodálatos estét.

Я 5ы тоже не был спокойным в такой ситуации. Я бы ем у ничего не сказала. Я никогда не повёрил бы в это. На это я ужё не надёялся бы. Я бы не ответил на такой вопрос Я не далё бы столько денег врачам Этого бы ты не поняла. Столько денег не хватило бы. Другое тоже нё было бы намного лучше. Другое тоже не стоило бы больше. Это дело ещё нёсколько лет том у Ha3áfl нё было бы возможным. Он бы ничего не понял из этого.

Ничего H é было бы важнёе этого. Мы HanpácHO бы вернулись. Мы не были бы дома в пятницу. За столько денег вы тоже не продёли бы такую хорбшую машину Вы не были бы одни с этой проблемой. Это было бы совсём HenpáBWibHo Для нас это дёло нё было бы проблёмой. К сожалёнию это нё было бы пёрвым случаем. Впрочем, мы может быть никогда не встретились бы. В это я бы не повёрил. Без твоёй помощи я никогдё не закончил бы эту трудную работу.

Так это нё было бы совсём точным. Ты ничего не дал бы ему. Было бы некрасиво с твоёй стороны! Пётр наверняка не забыл бы об дтом! Мы та к не продолжали бы работу Те действительно не стбили бы слйшком много. С этим н0вым учителем у них тоже было бы много проблем. Онй не п0няли бы его стиль жйзни. Вы никогдй не з а б ь т и бы тот чудёсный вечер

Nem lett volna Igazam? Nem zavartalak volna tegnap este? Nem tetszettem volna anyádnak? Nem lettem volna egy jó férj? Te nem segítettél volna egy beteg embernek? Nem lett volna más témád? Te nem lettél volna ezzel a dologgal teljesen elégedett? Nem lett volna segítségre szükséged? Te nem lettél volna ideges?

Я не был бы прав? Я бы тебё не помешёл BMepá вёчером? Я не понравился бы твоёй матери? Я не был бы хорошим мужем? Ты не помогла бы больному человеку? У тебя né было бы другой темы? Ты не был бы совсём доволен этим дёлом?

Nem pihentél volna még egy kicsit? Nem lett volna neked ott rossz teljesen egyedül lenni? Nem lett volna együtt sokkal jobb7 Nem érezted volna velünk jobban magad? Nem lett volna ez már korábban is lehetséges? Nem került volna ez túl sokba? Nem lett volna neked túl nehéz az új munka?

Ты не отдохнул бы ещё немного9 Тебе нё было бы плохо быть там совсём одним? Не было бы вмёсте намного лучше? Ты не чувствовала бы себя лучше с нами? Это нё было бы возмбжным ужё и раньше?

Nem lett volna úgy minden egyszerűbb? Nem maradtatok volna még egy napot? Nem lett volna mégis úgy jobb? Te erre nem gondoltál volna? Te nem vettél volna a feleségednek egy szép ajándékot? A gyerekek sem érezték volna itt jól magukat? Te nem küldtél volna pénzt egy szegény barátnak?

Hé было бы так всё прбще? Вы не остались бы ещё на день? Hé было бы лучше, всё-таки, так*? Ты бы не думал об Этом? Ты бы не купил твоей женё красивый лодёрок?

Ti nem próbáltatok volna meg mindent? Ez nem jelentett volna neked problémát? S ez egyáltalán nem zavarta volna a feleségét? Nem jöttetek volna tegnap el velünk moziba? Nem lett volna akkor már túl késő? Nem lett volna jobb, ha ...

Вы бы не пробовали всё? Это не былё бы для тебя проблёма? И это бы совсём не меняло его женё?

Тебё не была бы нужна помощь? Ты не был бы нервным?

Это не стоило бы слйшком много? Новая работа не была бы слйшком TpyflHá для тебя?

Детм тоже не чувствовали бы себя здесь xopoiuó? Ты бы не послал дёньги бедному другу?

Вы не пошли бы в кино с нами вчера вёчером? Тогда нё было бы ужё слйшком поздно? Hé было бы лучше, ёсли ...

Я мог бы noKa3áTb тебё ещё много интерёсного. Может быть мне надо было бы объяснить тебё лучше. Я мог бы сдёлать и один. Я мог бы любить тебя всю мою жизнь. Уже вчерё мне нёдо было бы сдёлать это задание. Ты тоже мог бы сдёлать столько.

Még sok érdekes dolgot tudtam volna neked mutatni. Talán jobban el kellett volna neked magyaráznom. Egyedül is meg tudtam volna csinálni. Egész életemen át tudtalak volna szeretni. Már tegnap meg kellett volna csinálnom ezt a feladatot. Ennyit te is megtehettél volna.

Erre neked is kellett volna gondolnod! Nálunk is aludhattál volna. Találkozhattál volna egy régi ismerőssel. Pontosabbnak kellett volna lenned. Kevesebb hibát is csinálhattál volna. Kedvesebb lehettél volna hozzá. Az ön fia a legjobb diákunk lehetett volna. Könnyen meghalhattak volna. Talán még várnunk kellett volna

Тебё тоже нёдо было бы думать об этом! Ты мог бы спать и у нас. Ты мог бы встрётиться со старым знакомым Тебё нёдо было бы быть точнёе. Ты мог бы и мёныие ошибок сдёлать. Ты мог бы милёе быть с ней. Ваш сын мог бы стать нёшим наилучшим учеником. Онй могли бы легко умерёть. Может быть нам надо было бы ждать ещё.

Több húst kellett volna vennünk. Egész délután játszhattunk volna. Minden nap tudtunk volna találkozni. Néha mi is elmehettünk volna moziba. Ez lehetett volna a nap legjobb eredménye. Jobb időnk is lehetett volna!

Мы моглй бы остановиться и после слёдующ его города. Нам нёдо было бы купить больше мяса. Мы моглй бы nrpáTb всю вторую половину дня. Мы моглй бы встречёться каждый день. Иногда мы тоже моглй бы пойти в кино. Это мог бы быть наилучший результат дня. У нас могла бы быть и лучшая погода!

Többet kellett volna tanulnotok. Hallgathattunk volna egy kis zenét. Az eredm ények sokkal jobbak is lehettek volna. Meg kellett volna kérdeznetek valakit. Ök ezen csak nevettek volna. A másikért többet kellett volna fizetnünk. Megölhették volna azt a szegény gyereket. Találkozhattunk volna valahol.

Вам надо было бы больше учиться. Мы моглй бы послушать немного музыку. Результаты моглй бы быть и намного лучше. Вам надо было бы спросить у кого-нибудь Онй смеялись бы только над этим За другое нам надо было бы заплатить больше, Онй моглй бы убить того бёдного ребёнка. Мы моглй бы встрётиться гдё-нибудь.

A következő város után is megállhattunk volna.

Hogyan tudhattam volna erről? Honnan kellett volna ezt nekem tudnom? Meddig kellett volna ezt hallgatnom? Te mit tudtál volna neki mondani? Ezt egyedül is meg tudtad volna csinálni? Te is tudtál volna ilyen gyorsan válaszolni? Talán többet kellett volna tanulnunk? Kitől kérhettünk volna pénzt? Magatok is meg tudtátok volna csinálni?

Как я мог бы узнать об этом? Откуда мне надо было бы знать это? Как долго мне HáAO было бы слушать это? Что ты мог бы ей сказать? Ты мог бы сделать и один? Ты тоже мог бы отвётить так быстро? Может быть нам надо было бы больше учиться? У кого мы моглй бы попросить деньги? Вы и сами бы могпй сдёлать?

Mikorra kellett volna készen lennetek?

К какому времени вам Háflo было бы быть ГОТ0ВЫМИ? Что ты мог бы мне предложить? Я мог бы задйть ещё один короткий вопрос? Ты мог бы себё представить? Что мне надо было бы сказать её родителям? Мы тоже моглй бы играть? Оттуда можно было бы позвонить за границу? Как я мог бы найти их? Мы моглу бы ещё немного nocnáTb?

Te mit tudtál volna nekem ajánlani? Feltehettem volna még egy rövid kérdést? El tudtad volna képzelni? Mit kellett volna a szüleinek mondanom? Játszhattunk volna mi is? Onnan lehetett volna külföldre telefonálni? Hogy tudtam volna őket megtalálni? Még aludhattunk volna egy kicsit?

Hol tudtam volna egy ilyen csodás feleséget találni? Mennyi pénzt kellett volna szerezniük? Te hogy tudtad volna ezt elintézni? Sokáig kellett volna még várni? Ezt a dolgot hogy tudtad volna a gyerekeidnek megmagyarázni? Hogyan kellett volna helyesen mondanom? Te meg tudtad volna tenni?

Как мне надо было бы правильно сказать? Ты мог бы сдёлать?

kérhettünk volna még két csésze kávét? A ház előtt is megállhattunk volna? Mikor kellett volna választ adnod? Ki tudott volna nekik segíteni? Hogy tudtad volna ezt elképzelni? Hogy tudtunk volna három gyerekkel egy ilyen régi kis lakásban lakni?

Могпй бы мы попросить ещё две чашки кофе? Моглй бы мы остановиться и перед домом? Когда тебё надо было бы дать отвёт? Кто бы мог помочь им? Как бы ты мог представить себё это? Как мы моглй бы жить в такой старой и маленькой квартйре с тремя дётями?

Где я мог бы найти такую чудёсную жену? Сколько дёнег им нёдо было бы flocTáTb? Как ты мог бы устроить это? Надо было бы еще долго ждать? Как ты мог бы объяснить это дёло твоим детям?

Sosem tudtam volna egy nagyvárosban élni. Másképp nem tudtam volna elképzelni. Egy szót sem kellett volna szólnod. Ezt nem kellett volna mondanod. Sosem tudtam volna ilyet tenni. Nem lett volna szabad ennyit innod. Senkinek nem lett volna szabad elmondanod Óvatosabb is lehettél volna.

Ezt te sem tudtad volna olyan könnyen elintézni. Talán mégsem kellett volna ekkora problémát csinálnod ebből. Nem lett volna szabad ennyit dohányoznia, így sosem sikerülhetett volna. Nem lett volna szabad elfogadnia a pénzt. Senki nem tudta volna ezt jobban megcsinálni.

Velünk ilyen nem történhetett volna. Többet mi sem tudtunk volna tenni. Nem maradhattak volna tovább. Már régóta otthon kellett volna lenniük A segítségük nélkül nem tudtuk volna időben befejezni a munkát. Talán mégsem kellett volna elmondani a nővérednek mindent. Nem kellett volna neki hinned.

Ök sem tudták volna ezt egyedül lefordítani A szüleim sosem tudtak volna engem megérteni Nem kellett volna velük annyit veszekedni Egy orvos sem tudott volna akkor (még) többet mondani. Senki nem tudott volna már egy ilyen embernek hinni. Nem kellett volna segítenünk nekik egy ilyen nehéz szituációban?

Я HHKorflá не мог бы жить в большом городе. Я не мог бы представить себё по-другому. Te6é не надо было бы говорить ни одного слова. Te6é не Háflo было бы говорйть это. Я никогда не мог бы сделать такое Тебе не нёдо было бы пить столько. Te6é не нёдо было бы никому расскёзывать Ты мог бы и быть осторожнее.

Это ты тоже не мог бы так легко устроить. Может быть тебё не нёдо было бы дёлать такую большую проблёму из этого. Ему не нёдо было бы курить столько. Так никогда не могло бы получиться. Ему не нёдо было бы принимать дёньги. Нйкто не мог бы сдёлать это лучше.

Такое не могло бы случйться с нёми. Больше мы тоже не смогли бы сдёлать. Онй не смоглй бы больше остаться. Им ужё давно нёдо было бы быть дома. Без их помощи мы не смоглй бы закончить работу вовремя. Может быть не надо было бы всё рассказывать твоёй сестрё. Тебё не нёдо было бы вёрить ему.

Онй однй тоже не моглй бы перевестй это. Мой родйтели никогдё не смоглй бы меня понйть. Не нёдо было бы столько ссориться с нйми. Ни одйн врач не смог бы тогдё больше сказать. Нйкто не смог бы ужё повёрить такому человёку. Нам не нёдо было бы им помочь в такой трудной ситуации?

Nem Kellett volna nekem is beszélnem a lányoddal? Nem tudtál volna egy jobb okot találni? Te nem tudtál volna neki segíteni? Nem kellett volna megmosakodnod és meg borotvál koznod? Nem tudtál volna ma korábban hazajönni? Nem kellett volna hazatelefonálnod? Nem tudtad volna egyedül megjavítani?

Мне тоже не надо было бы говорить с твоей дочерью? Ты не мог бы найти получше причину? Ты не мог бы ей помочь? Тебё не надо было бы умЫться и побриться?

Miért nem tudta volna ezt anyád megérteni? Miért nem nézhette volna meg egy gyerek ezt a filmet? Nem tudtatok volna gyorsabban válaszolni? Nem tudtál volna egy jegyet szerezni nekünk? Nem kellett volna ezt nekik is elmondanunk? Nem maradhattak volna még egy kicsit? Nem akartál volna még egy kicsit aludni?

Почему бы твоя мать не могла понять это? Почему ребёнок не мог бы посмотрёть этот фильм?

Ты не мог бы сегодня раньше прийти домой? Te6é не надо было бы позвонить домой? Ты не мог бы починить один?

Вы не моглй бы ответить быстрее? Ты не мог бы достёть нам билёт? Нам не нйдо было бы им тоже рассказать это? Вы не моглй бы остаться ещё немного? Ты не хотёл бы поспать ещё немного?

Nem kellett volna még vennünk valamit? Nem tudtátok volna becsukni az ajtót? Nem kellett volna még várnotok ezzel az új dologgal? Nem játszhattak volna a kertben a gyerekek? Nem kellett volna a diákoknak erre a vizsgára többet tanulniuk? Te nem tudtál volna magadnak egy ilyen életet elképzelni?

Нам не надо было бы ещё купйть что-нибудь? Вы не моглй бы закрыть дверь? Вам не надо б ь то бы подождёть ещё с этим новым делом? Дёти не моглй бы играть в саду? Не нужно б ь т о бы ученикам учиться больше на этот экзамен? Ты не мог бы представить себё такую жизнь?

Nem lett volna szabad itt megállnunk? Nem kellett volna az orvosnak valami pénzt adni? Miért nem tudtál volna erre a kérdésre azonnal válaszolni? Nem tudott volna Ön egy kissé óvatosabb lenni? Nem tudtad volna öt ma meglátogatni a kórházban? Bizonyára nagyon örült volna neki.

Мы не моглй бы остановиться здесь? Не нёдо было бы дать врачу немного дёнег? Почему бы ты сразу не мог ответить на этот вопрос? Вы не моглй бы быть немного осторожнее? Ты не мог бы навестйть её сегодня в больнице? Наверняка она была бы очень рёда.

Te gondoltál volna rám? Élete legszebb napja lett volna? Még aludhattatok volna egy kicsit. Nem kellett volna még várnunk ezzel a dologgal? Az a telefonszám nagyon fontos lett volna számomra. Sem ez, sem az nem tetszik neki. Ezt olcsóbban is megvehettek volna. Ti mit tettetek volna a helyünkben'?

Ты думал бы обо мне? Это был бы её самый красивый день в жйзни? Вы моглй бы еще немного nocnáTb. Нам не надо было бы пoдoждáть ещё с Зтим делом? Тот номер телефона был бы очень вáжeн для меня. Ни это, ни то ей не нравится. Это онй моглй бы купйть и дешевле. Что вы делали бы на нашем месте?

Те még ezt a dolgot sem tudtad volna elintézni. Hogy sikerülhetett volna jobban? Még egy gyerek is tudja ezt. Nem lett volna szép Barbara részéről! Nem lett volna szükségetek segítségre? Ezt neked Is kellett volna tudnod Egy czót sem kellett volna szólnom.

Ты даже это дёло не мог бы устроить. Как это могло бы получится лучше? Ддже ребёнок знает это. Это было бы некрасиво со стороны Bapöápbi! Вам не нужна 6bmá бы пбмощь? Это и тебё надо б ь т о бы знать. Мне ни одного слова но надо было бы говорить

Itt van valahol, vagy az alatt a kis ágy alatt, vagy a szekrényben. Ezzel nagy hibát csináltatok volna. Ügyesebbnek kellett volna lennetek. Nekünk az úgy nem lett volna jó. Még a legjobb diák sem tudott volna válaszolni erre a nehéz kérdésre Valamit mégis kellett volna tenned! Meg kellett volna találnunk az igazi okokat.

Это гдё-то здесь, или под той маленькой кроватью, или в шкафу. Этим вы сдёлали бы большую ошибку. Вы должны бь!ли бы быть бблее лбвкими. Так нам не было бы хорошо, даже самый лучший ученик не мог бы ответить на этот трудный вопрос. Всё-таки, тебё надо б ь т о бы сдёлать что-нибудь! Нам надо было бы найти настоящие причины

Talán akkor jobban megérthettük volna azt az embert Sajnos most nincs sem időm, sem pénzem

Может быть тогда мы моглй бы лучше понять того человёка. К сожалёнию, сейчёс у меня нет ни врёмени. ни дёнег Ты не хотёл бы встрётиться с ним? Хороший врач всё бы сдёлал. Представь себё, и с наилучшей подругой его жены!

Nem akartál volna találkozni vele? Egy jó orvos mindent megtett volna. Képzeld a felesége legjobb barátnőjével is!

b o ldog talan p o n ta tla n bizo nytala n lehetetlen kellem etlen kén yelm e tlen e g é szsé g te le n rendetlen udvariatlan szerencsé tlen

несчастливый нетбчный неувёренный невозможный неприятный неуд0бный нездорбвый беспорядочный невежливый не см етны й

csalá dos csalá dias férfias nőies sze m é lye s g ye rm e ki gye re ke s problé m ás en e rg iku s ze n é s/ze n e i

дётский проблематичный энергичный музыгёльны й

e lé g e d e tle n üg yetlen nyu gta la n log iká tlan ked vetlen he lytelen apátlan a n yátlan gye rm e kte le n né vtelen

недовйльный неловкий беспокбйный нелогичный невесёлый непрёвильный не имёющ ий отца не имёющий мётери бездётный безымянный

ritm usos neves hibás sza b á lyo s s ikere s e re d m é n ye s hu m oros időszerű n é pszerű n a gyszerű

ритмичный извёстный ош ибочный прйвильный успёш ный, удйчный успёш ны й юмористический актуальный популярный великолёпный

hibátlan élettelen céltalan sikertelen e re d m é n yte le n vé g telen színtelen szem telen ta n á csta la n sza b á lyta la n m unkan élküli

безош ибочны й безжизненный бесцёльный неудачный безуспёшный бесконёчный бесцветный бесстыдный нерешительный непрдвильный безработный

vizes virág os füve s erdős erdei köves vitás fö ld s z in te s helyi itteni ottani

otthoni m ostani a kko ri m ai tegnapi holnapi idei tavalyi

домйшний тепёрешний, нынешний тогдйшний сегодняшний вчерашний завтрашний ... этого гбда ... прбшлого гбда

apai anyai házi nyelvi városi falusi

семёйный семёйный мужественный женственный личный Д0ТСКИЙ

мбкрый, вбдный цветистый травянистый лесисты й леснбй каменистый, каменный спбрный одноэтёжный мёстный здёшний тамош ний

ОТЦ0ВСКИЙ материнский домаш ний ЯЗЫКОВОЙ городской деревенский

Minden jog fenntartva! A tananyag szerzői jogvédelem alatt áll, másolása törvényt sért. Az ebből adódó erkölcsi ill. anyagi kár megtérítésére a szerző minden esetben igényt tart.

Az oroszban is többféle lehetőség van arra, hogy adott szavakból újabbakat képezzünk. E leckében a melléknévképzés néhány gyakoribb esetét láthatjuk. Melléknevekből p l : az не- elöképzövel kaphatunk az eredetivel ellentétes jelentésű szavakat, amelyeket magyarra általában a -talan, -telen képzővel fordítunk. Megjegyezzük, hogy ez az előképző nagyon gyakori az orosz nyelvben, s olyan esetekben is előfordulhat, ahol nem fordíthatjuk a fenti egyszerű módon, pl.: невесёлый - kedvetlen (szó szerint: nem vidám). A orosz fosztóképzö főnevek ( és néha melléknevek mellett is) mellett a без - nélkül elöljárószó. Figyeljünk arra, hogy néha összetételekben gyakran бес- alakot kap: бесцельный - céltalan, бесконёчный - végtelen, беспорядочный - rendetlen stb. Főnevekből és határozószavakból többféle képzővel is képezhetők melléknevek. A leggyakoribbak: -шний, -ный, - ский, -вой, s sokszor kötöhanggal (a, e) kapcsolódnak az alapszóhoz: теперь - тепёрешний (mostani), дом - домашний (házi) stb. Itt is láthatunk olyan képzési módokat, melyekben egészen más szerkezet jelenik meg (не имеющий отца, .. этого года stb .) vagy az alapszó megváltozik {мужественный stb). Mivel általános szabályok nincsenek, inkább memóriánkra hagyatkozzunk, illetve ellenőrizzük egy szótárban a pontos alakot. Jelen idejű melléknévi igenevet képezhetünk minden folyamatos igéből, ha az igetőhöz (többes szám 3 sz - t nélkül) a -щий (-щая. -щее) végződést tesszük, magyarra fordítása: Pl.: работают - работающий, работающая женщина - dolgozó nő, спят - спящий - спящий ребёнок - alvó gyermek A visszaható igéknél mindig -с я a végződés, magánhangzó után is: меняются - меняющиеся времена - változó idők (s nem меняющиесь!)

-ó , -6 .

A magyar múlt idejű melléknévi igenévnek oroszban két megfelelője is van, közülük mi e tananyagban csak a gyakoribbal foglalkozunk. Ezt csak befejezett tárgyas igéből képezhetjük a következő módon: főnévi igenév töve + 1. ragozás: -нный, 2. ragozás: -енный, a hangsúly elörelkerülése gyakori: 1. сдёлать - сделанный, написать - написанный, 2. закончить - законченный, посмотрёть - посмотренный stb. Figyelem! А 2 ragozás tőhangváltakozásai itt is megjelennek: отправить, отправлю - отправленный, оплатить, оплачу - оплйченный, пригласить, приглашу - приглашённый (véghangsúlyos), ugyanígy красть, краду - краденный stb. Az egyszótagú -ать, -ять, -итъ, -ьггь, -ёть végű igék és összetételeik valamint a -нуть végűek: убйть -убитый, забыть —забытый, одёть - одётый, тянуть —тянутый, принять - принятый stb(а дать viszont дднный alakot kap) Ezen igealak magyarra fordítása -t, -tt: написанное письмо - a megírt levél, посмотренный матч - a megnézett meccs, убитые люди - megölt emberek, AáHHoe слбво - az adott szó Ezen melléknévi igenév rövid alakja fontos szerepet játszik az orosz szenvedő szerkezetben, I. XII. lecke. Természetesen a képzett szavak biztos használatához bizonyos gyakorlat kell, ezért gyakorlatainkban is csak fokozatosan jelennek meg. Ha egy szó képzése kétséges, egy szótár mindig segítségünkre lesz. NYELVTAN X. Azt a sok fáradságos munkát, amelyet az első hat leckében a névszóragozás igényelt, az orosz az utolsó három leckénkben „hálálja meg". E nyelvben ugyanis nincs sem mellékmondati szórend, sem igeidöegyeztetés, sem többféle múlt idő - a magyarhoz hasonlóan. így e lecke nem tartalmaz olyan nyelvtani anyagot, amihez speciális útmutató kellene, elég a kötőszavakat megtanulni Egyetlen mondattlpus említhető itt, mégpedig, ha a fömondat kétkedést, bizonytalanságot fejez ki, - ilyenkor nagyon gyakran M-e" szócskát használunk - az oroszban a mellékmondatban általában az ige áll elöl, amelyet a ли kérdöszócska követ: Mi sem tudjuk, hogy eljönnek-e majd.

Мы тоже не знаем, придут ли онй позже.

,HOGy= ,4 T 0

ÁLLlTÓ főmondat

X/3

Tudom, hogy itt vagy. Tudom, hogy itt voltál. Tudtam, hogy itt vagy. Tudtam, hogy itt voltál Tudom, hogy ennek előbb vagy utóbb meg kell történnie. Kár. hogy nem ismered a legjobb barátom at Tudtam, hogy örülni fogsz ennek az ajándéknak. Azt mondták, hogy ma nem tudnak eljönni hozzánk a gyerekek miatt. Azt hiszem, ez még sokba fog nekünk kerülni. Tegnap még azt mondtad, hogy te sem akarsz velük menni. Én sem tudtam, hogy ök még sosem találkoztak.

знёю, н ю ты здесь. знёю, что ты был здесь. знёла, что ты здесь. знёла, что ты был здесь. знаю, что это раньше йли позже должно случиться. Жаль, что ты не знёешь моего наилучшего друга. Я знала, что ты будешь рад этому подарку. Онй сказёли, что сегодня не могут прийти к нам йз-за детей. Я думаю, что это нам ещё много будет стоить. Вчера ты ещё говорил, что тоже не хочешь

Azt irta, hogy nem tud eljönni Mindenki tudta, hogy szeretik egymást Reméljük, hogy ezt ti is megértitek. Nekem elmondta hogy tegnap nagyon félt, és ezért nem ment haza Legalább nekem megmondhattad volna. hogy vele aludtál tegnap éjjel. Látom, hogy nagyon jól érzed magad Ez biztosan azt jelenti, hogy megint többet kell dolgoznunk, és természetesen még kevesebb pénzért, mint most.

Он написал, что не может прийти. Все знали, что онй любят друг друга, Мы надеемся, что это вы тоже поймёте. Мне рассказёл, что вчера очень боялся и поэтому он не пошёл домой По крайней мере, ты мне мог бы сказать, что вчера ночью спал с ней Я скаяап, что это г.лучйтпя Я вйжу, что ты очень хорошо чувствуешь себя. Это наверняка значит, что мы опять должны больше работать и конечно за ещё меньшие дёньги, чем сейчёс.

Biztos voltam benne, hogy megint elfelejtesz bevásárolni. Őszintén meg kell neked mondanom, nem hittem, hogy ez neked sikerülni fog Szerencséd van, hogy még vannak buta emberek Megígérte, hogy ma segíteni fog nekünk.

Я былё увёрена, что ты опять забудешь сдёлать покупки Я должен тебё искренне сказать, я не вёрил, что тебё это удастся. Тебё повезла, что ещё есть глупые люди. Он обещёл, что сегодня поможет нам.

Hallottam, hogy nagyon jól sikerült az utolsó vizsgád. Gondolom, ez nem nagyon tetszett a húgodnak. Attól féltünk hogy ebben a rossz időben történik veletek valami. A férje megírta neki, hogy egy másik nőbe szerelmes. Én biztosan megmondtam volna neki, hogy egyáltalán nem értek vele egyet. Azt hiszi, hogy ö a legokosabb az egész világon Elfelejtettem neked mondani, hogy keresett valaki, de nem mondta meg a nevét.

Я слышал, что твой последний экзёмен 0чень хорошо удался. Я думаю, что это не очень понравилось твоёй сестрё Мы боялись, что в такую плохую погоду с вами случится что-нибудь. Её муж написал ей. что он влюблён в

Én m egm o nd tam , hogy e z fog történni

Я Я Я Я Я

идти с ними.

Я тоже не знёла, что онй никогда ещё не встречались

другую ж ёнщ и ну.

Я наверняка сказёл бы ем у, что совсём не соглёсен с ним. Он думает, что он самый умный человёк во всём м ире.

Я забы ла сказёть те б ё , что któ- to искал тебя, но не сказёл своё имя.

Elhiszed, hogy nekem van igazam? Kár, hogy nincsenek itt? Azt hittétek, hogy ez sikerülni fog? Te tudtad, hogy ök is itt lesznek? Elfelejtetted, hogy ma jönnek? Megírtad nekik, hogy jövő héten meglátogatjuk őket? Ki mondta neked, hogy ez így történt? A szüleid is tudják, hogy két hétig nem leszünk itthon? Anyád azt mondta, hogy én egy rendes ember vagyok? Biztos vagy benne, hogy nem tévedsz?

Ты повёришь, что я прав? Жапь, что онй не здесь? Онй повёрили, что это удастся? Ты знал, что онй тоже будут здесь? Ты забыла, что онй сегодня придут? Ты написал им, что мы посетйм их на следующей неделе? Кто тебё сказёл, что это произошло так? Твой родйтели тоже 3HáK)T, что мы не будем дома две недёли? Твоя мать сказала, что я порядочный челов0к?

Lehetséges, hogy csak álmodtál? Te gondoltad volna, hogy ilyen gyorsan megváltozik a véleménye rólam? Lehet, hogy megbetegedett vagy csak pénzre van szüksége? Lehet, hogy ezért hívott meg bennünket ebédre olyan hirtelen. Most már láthatod, hogy semmi sem lehetetlen Hogy lehettem olyan buta, hogy nem éreztem, hogy ennyire szeret? Remélem, hogy többé nem csinálok már ekkora hibát. Ki gondolta volna hogy még találkozunk az életben?

Возможно, что ты тблько сон вйдела? Ты Momá бы подумать, что её мнёние обо мне так быстро изменится? Возможно, что OHá заболела или только ей нужны дёньги? Возможно, что поэтому она нас пригласила на обёд так неожиданно. Сейчас ты ужё можешь видеть, что ничегб невозможно. Как я мог быть таким глупым, что не чувствовал, что она настолько любйт меня? Я надеюсь, что я больше не сдёлаю такую большую ошибку Кто подумал бы, что мы ещё встрётимся в жйзни?

Ki gondolhatta volna, hogy épp akkor lesznek vendégeik? Elfelejtették, hogy ma nem kell iskolába menniük? Ez azt jelenti, hogy mindannyian itthon maradhatunk? Te tudtad, hogy ez ilyen sokáig fog tartani? Miért mondtad, hogy Barbara haragszik rám? Ön is hallotta, hogy a szomszédok hangosan veszekednek? Ti is féltetek attól, hogy rossz időnk lesz? El fogják hinni, hogy mindent megpróbáltunk?

Кто мог бы подумать, что йменно тогда у них будут гости? Онй забыли, что сегодня им не нёдо идти в школу? Это 3Há4HT, что мы все мёжем остаться дбма? Ты знал, что это так долго продолжится? Почему ты сказёл, что Барбара сёрдится на меня? Вы тоже слышали, что сосёди громко ссорятся? Вы тоже боялись, что у нас будет плохая погода? Онй повёрят, что мы всё попробовали?

Ты увёрена, что ты не ошибаешься?

Nem akarom elhinni, hogy ez igaz Nem mondták, hogy nekünk is ott kell lennünk. Én sem tudtam, hogy az apja ilyen sokáig beteg volt. Senki nem fogja elhinni, hogy ezt mi magunk csináltuk Nekünk senki nem mondta hogy itt nem szabad dohányozni. Nem hiszem, hogy ő ilyet tenne. Egyáltalán nem biztos, hogy ez így van. Nem felejtette el, hogy fel kell hívnia azt az ismerőst. Nem igaz, hogy itt mindenki elégedett. Az nem lehet, hogy ennyit dolgozunk, és ilyen kevés pénzt kapunk érte. Sosem mondtam, hogy én nem tévedhetek És azt sem mondtam, hogy én vagyok a legokosabb.

Я не хочу вёрить, что это правда Онй не CKa3árn, что нам тоже надо быть там. Я тбже не знал, что её отец так долго был болен Нйкто не повёрит, что это мы сдёлали сами. Нам никто не сказёл, что здесь нельзя курить. Я не верю, что он сдёлал бы такое. Совсем не тйчно. что это так. Он не забыл, что должен позвонить тому знакомому. Не правда, что здесь все довольны. Невозможно, что мы столько работаем и получаем за это так мйло дёнег Я никогдё не говорил, что я не могу ошибаться. И я тоже не говорил, что я самый умный.

Я не мог бы подумать, что таксЬе Nem gondoltam volna, hogy ilyen может случиться в этой странё megtörténhet ebben az országban. Мы всё еще не можем поверить, что Még mindig nem tudjuk elhinni, hogy valóban lesz új lakásunk. у нас действительно будет новая квартйра. Egyáltalán nem éreztem, hogy valami fáj. Я совсём не почувствовал, что у меня что-то болйт. Ez még nem jelenti azt, hogy mindent Это ещё не значит, что онй всё могут сдёлать с этим бёдным человеком meglehetnek ezzel a szegény emberrel Nem tudlam. hogy a fiadnak ilyen sikere Я не знал, что твой сын van a nőknél пользуется таким успехом у женщин. Még nem is tudod, hogy milyen nagyszerű Ты ещё не знаешь, как чудёсно будет стать lesz ilyen fiatalon nagypapának lenni! дедушкой таким молодым! Nem tudom, hogy ez igaz, vagy nem Я не знаю, npáBfla это йли нет. A magyar “vajon", и-е° jelentését az orosz a mellékmondatban az ige után tett ли kérdő szócskát, ilyenkor a что kötőszó nem használatos.

Mi sem tudjuk, hogy eljönnek-e majd. Még azt sem tudom, él-e még? Még nem biztos, hogy elfogadják-e Akkor még nem tudhattuk, hogy fog-e esni. Nem irta meg, hogy jön-e, vagy nem Akkor még az sem volt biztos, hogy szüléinknek tetszik-e az ötlet Nem tudtuk, hogy nem zavarjuk-e őket. Nem voltam biztos abban, hogy ráér-e

Мы тоже не знаем, придут ли онй позже. Я и не знаю, живёт ли он ещё йли нет? Ещё не точно, примут ли онй Тогдё мы ещё не моглй знать, идёт ли дождь Он не написёл, придёт ли йли нет. Тогдё ещё нё было тбчно, понравится ли нашим родителям та идёя Мы не знёли, мешаем ли им. Я не была увёрена в том. есть ли у него врёмя.

Nem lehetséges, hogy valahol hibát csináltunk? Nem kár, hogy már ilyen hamar haza kell mennetek? Nem tudod elhinni, hogy neked is lehet az életben egyszer szerencséd? Nem gondoltad, hogy ez veled is megtörténhet? Nem tudtátok, hogy már itt vannak a vendégek? Ön nem gondolta, hogy ez a vizsga ilyen nehéz lesz? Nem érzed, hogy ez egy szörnyű szituáció? Nem tudod elhinni hogy egyszer még visszajön hozzád? Nem Ígérte meg, hogy megcsinálja az autódat7 Nem mondtam neked, hogy most ez a legfontosabb dolog számomra?

Невозможно, что мы сделали ошибку гдё-нибудь ? Вам не жаль, что так быстро надо вернуться домой? Ты не можешь повёрить в то, что у тебя тоже может быть однёжды удёча в жйзни? Ты не думал, что это с тобой тоже может случйться? Вы не знали, что гости ужё здесь? Вы не думали, что этот экзёмен будет таким трудным? Ты не чувствуешь, что это страшная ситуация? Ты не можешь повёрить. что однёаеды он ещё вернётся к тебё ? Он не обещёл, что починит твою машину? Я тебё не говорил, что сейчас это самое вáжнoe дёло для меня?

Nem érezted, hogy neked ezt akkor, abban a helyzetben nem kellett volna mondanod? Nem gondoltál arra, hogy a többiek haragudni fognak rád? Nem felejtettétek el, hogy ma meg kell látogatnunk Pétert a kórházban? Nem mondta neki senki, hogy a gyermekeire is kellene gondolnia? Nem kár, hogy csak ilyen rövid ideig lehettünk együtt?

Ты не чувствовал, что тогдё, в той ситуации тебё не нёдо было бы говорить? Ты не думал о том, что другие будут сердиты на тебя? Вы не забыли, что сегодня мы должны посетить Петра в больнице? Никто не говорил ей, что нёдо бы подумать о своих дётях тоже? Не жаль, что мы моглй быть вмёсте только такое короткое врёмя?

Nem hiszed, hogy о ezt el tudná intézni? Nem biztos, hogy ez még lehetséges? Nem érted, hogy igy nem folytathatjuk? Nem tudod elképzelni, hogy egyszer te is teszel ezért az egész ügyért valamit? Uraim, miért nem tudják megérteni, hogy ezt az esetet még analizálnunk kell?

Ты не веришь в то, что он это мог бы устроить? Это не точно, что ещё возможно? Ты не понимаешь, что так мы не можем продолжать? Ты не можешь предстёвить себё, что однажды ты тоже сделаешь что-нибудь за всё это дёло? Господа, Вы почему не можете понять, что мы должны ещё анализировать этот случай?

Nem tudod, hogy Barbara is itt van -e? Ön nem tudja, hogy megjött-e már az orvos? Nem tudjátok, hogy eladták-e már azt a régi autót? Nem tudná nekünk megmondani, hogy nekünk kell-e fizetni a számlát? Nem tudják, hogy itt meg lehet-e állni?

Ты не знаешь, здесь ли Барбара тоже? Вы не знёете, вернулся ли ужё врач? Вы не знёете. продёли ли онй ужё ту старую машину7 Вы не моглй бы сказёть, нам ли нёдо оплатйть счёт? Вы не знаете, можно ли остановйться здесь?

Fáradt vagyok, mert nem tudtam nyugodtan aludni. Lefekszem, mert fáradt vagyok. Siess, mert várnak rád! Ne csináljátok ezt, mert veszélyes! A szülőkkel laknak, mert még nincs lakásuk. Nem tudunk vacsorázni, mert nem hoztál kenyeret. Mérges rátok, mert nem hívtátok meg. Iszik, mert nem boldog. Ezt még ma el kell intéznünk, mert holnap már túl késő lesz. Mérges vagyok, mert egy nagyon nagy hibát csináltam Mérges voltam, mert egy nagyon nagy hibát csináltam.

Я устал, потому что не мог спать спокбйно. Я ложусь спать, потому что я устал. Поспеши, потому что онй ждут тебя! Не делайте Это, потому что опасно! Онй живут с родйтелями, потому что у них нет ещё квартиры Мы не моглй поужинать, потому что ты не принёс xné5a. Он сердит на Вас, потому что Вы не пригласили его Он пьёт, потому что он несчёстлив. Это нам нёдо устроить ещё сегёдня, потому что завтра ужё будет слйшком поздно Я сердит, потому что сдёлал Очень большую ошибку Я был сердит, потому что сделал очень большую ошибку.

Nem tudták megcsinálni a feladatokat, mert senki nem segített nekik. Péter ma nem volt iskolában. mert megbetegedett. Nem hiszek neked, meri már nem tudok. Nem akarunk most enni, mert nem vagyunk még éhesek. A szomszédok nem hallottak semmit, mert már aludtak Nem tudok tovább várni mert nagyon siettek. A diákok semmit nem értettek, mert a tanár nem magyarázta el jól. De nem merték neki megmondani, mert féltek tőle. Szerintem nem tudnak fizetni, mert nincs több pénzük.

Онй не моглй сдёлать задёния, потому что нйкто не помбг им. Сегодня Пётр не был в школе, потому что он забсигёл Я не вёрю тебё. потому что уже не могу. Мы не хотйм есть сейчёс, потому что мы ещё не голодные. Сосёди ничего не слышали, потому что ужё спали. Я не могу ждать больше, потому что очень спешу. Ученики не поняли ничего, потому что учйтель не объяснил хорошб Но онй не смёли сказать ему. потому что боялись его. По-моему онй не могут заплатить, потому что у них нет больше дёнег

El sem tudom képzelni. mert még sosem láttam ilyet. Azért sir az a kis gyerek, mert éhes.

Я не могу дёже предстёвить себё, потому что никогда не вйдел такое. Тот маленький ребенок плёчет, потому что он голоден. Ты больна, потому что слйшком мнбго работаешь. Онй толстые, потому что онй любят поёсть Она боится, потому, что всегда одна. Я продаю только, потому что мне ср0чно нужны дёньги. Это случйлось, потому что ты никогда не слушаешь моё мнёние Я всегда кушаю в ресторане, потому что ты не умёешь готовить. Онй ушли, потому, что не хотёли мешать никому.

Azért Azért Azért Csak

vagy beteg, mert túl sokat dolgozol. kövérek, mert szeretnek enni. fél, mert mindig egyedül van. azért adom el, mert sürgősen szükségem van a pénzre. Ez azért történt, mert sosem hallgatsz a véleményemre Azért eszem mindig étteremben, mert nem tudsz főzni. Azért mentek el, mert nem akartak senkit zavarni.

Amint látjuk, a mellékmondatra utaló «azért» szót nem kell oroszra fordítani.

Várd meg. amíg visszajövök! Подожди. noKá я вернусь. Ne dolgozz, amíg nem vagy teljesen egészséges. Не работай, пока ты не совсём здоров. Amíg a házat építik, a lány szüleivel laknak. Пока онй строят дом. живут с родителями дёвушки. Addig nem lesz pénzük, amíg el nem У них не будет дёнег, пока онй не продадут adják az autójukat. машину. Addig várunk, ameddig kell. Подождём до тех пор, пока надо! Дёлай задания до тех пор, noKá ты совершённо Addig csináld a feladatokat, amíg nem értesz mindent teljesen. всё не поймёшь. Pihenj egy kicsit, amíg kész lesz a vacsora. Отдохни немного, гокё будет готов ужин. Ne kezdjétek el, amíg nem mondom! Не HaMHHáüTe, пока я не скажу! Amíg össze nem házasodtak, Пока онй не женаты, не могут жить вмёсте. nem élhetnek együtt. Nem tudom megvenni, amíg nem kapok tőlük Я не могу купить это. пока pénzt. не получу от них денег.

Várd meg, amíg ez a dolog egészen biztos lesz. Ne zavarjátok, amíg dolgozik! Nem leszek nyugodt, amíg azt a hibát meg nem találom. Amíg nem látnak komoly eredményeket, nem fognak fizetni. Ne fizessük ki a számlát, amíg nem kaptuk meg a csomagot. Ne veszítsétek el a fejeteket, amíg nem tudjátok pontosan, mi történt. Ezt meg kellene csinálnunk, amíg még van (rá) időnk. Legyetek nyugodtak, amíg engem láttok! Remélem, ez nem tart sokáig. Nem csinálunk semmit, amíg újabb híreket nem kapunk. Ne beszélj olyan hangosan, amíg a gyerek alszik!

Подожди, пока это дёло будет совершенно верным. Не мешайте ему, пока он работает! Я не буду спокойным, пока я не найду ту ошибку. Пока онй не увидят серьёзные pe3ynbTáTbi, не з а п л а т . Мы не оппатйм счёт, пока не получим пакёт. Не теряйте голову, пока не узнаёте точно, что случилось. Нам надо бы сдёлать это, пока у нас ещё есть врёмя noKá вы меня видите, будьте спокойны! Я надеюсь, что это не продолжится долго. Мы ничего не дёлаем, пока мы не получим другйе новости. Не говори так громко, noKá ребёнок спит!

Mit csináltál, mialatt dolgoztam? Mialatt a felesége főz, ő újságot olvas. Mialatt te takarítasz, én bevásárolok.

Что ты дёлал, noKá я работала? noKá eró жeнá готовит, он HHTáeT газёту. Пока ты убираешь, я дёлаю покупки.

Miközben borotválkozott, hallgatta a rádiót. Miközben aludtam, valaki ellopta a pénztárcámat. Miközben sétáltak, sok érdekes dologról beszéltek Mialatt a városban voltál, keresett valaki, de még ma visszajön. Mialatt ö dolgozott, a felesége a legjobb barátjával...

Пока он брился, он слушал радио. Пока я спал, кто-то украл мой кошелёк. Пока гуляли, онй говорили о многих интерёсных делах. Пока ты был в городе, кто-то йскал тебя, но он вернется ещё сегодня. Пока он работал, его жена с наилучшим другом ...

Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha

meg tudnád nekem mondani. mi is olyan gazdagok lennénk. 5 is velünk jöhetne. a barátaink segítenének. gyakrabban lehetnénk együtt. ezt megtennéd nekem. nem lennék egészséges. valami történne velem. nem lenne olyan szép. nem lenne túl drága. nem segítenének a szüléink.

Если Если Если Если Если Ёсли Ёсли Если Ёсли Ёсли Ёсли

бы бы бы бы бы бы бы бы бы бы бы

ты мог мне сказйть. мы тоже были такими богатыми. он тоже мог пойтй с нами наши друзья помогали. мы моглй быть чёще вмёсте. ты сдёлал мне это. я не был здоров. что-нибудь случилось со мной. она не была так красива нё было слйшком дорого. наши родйтели не помогали.

На akarod, megmutatom neked is. Ha korán elkezdjük, még ma be is tudjuk fejezni

Ёсли ты хочешь, я покажу тебё тбже. Ёсли мы рано начнём, мбжем закончить ещё сегодня. Ha azt hiszed, hogy ezt ilyen könnyen Ёсли ты веришь в то, что можешь Зто так прбсто устроить, ты очень ошибаешься. el tudod intézni, nagyon tévedsz. Ha több időm lenne, akkor biztosan Ёсли бы у меня было больше врёмени, többet tanulnék oroszul. то точно бы больше учился русскому языку. Ha most elkezdenénk, akkordélre biztosan Ёсли бы мы начали сейчёс, то точно бы befejeznénk a munkát. закбнчили раббту в полдень. Ha lenne időd. holnap délután Ёсли бы у тебя было время, мы моглй бы játszhatnánk. поигрёть завтра после обеда. Ha mindig ilypn jól játszana n lenne Ёсли бы он всегда так хорошо играл, он был a legjobb az egész osztályban бы наилучшим во всём клйссе

Nagyon boldog lennék, ha megtalálnád a kulcsaimat. Ha több pénzem lenne, akkor én nem ezt a lakást venném meg. Neked tetszene, ha ilyen udvariatlanul beszélne valaki veled? Te milyen ajándékot vennél neki, ha a helyemben lennél? Ha több pénzem lenne, én nem ilyen autót vennék. Ha nem hiszed, kérdezd meg tőle te magad!

Я была бы очень рада, ёсли бы ты нашёл мой ключи. Ёсли бы у меня было бблыие дёнег, то не эту бы квартиру купйл. Тебё понрёвилось бы, ёсли бы ктсЬ-нибудь разговйривал так невёжливо с тобой? Ты какой бы подарок купил ей, ёсли был бы на моём мёсте? Ёсли у меня было бы больше дёнег, я не такую машину бы купйл. Ёсли ты не вёришь, спроси у него сам!

Ön Ivanov úr, ha nem tévedek? Mit csináljak, ha sehogy nem akarja ezt megérteni'? Ha nem lennél ilyen kiváncsi, még többet is mondanék Ha nem zavarnának, gyorsabban befejezhetnénk az egészet. Ha nem lenne ennyi pénze, nem lenne ennyi barátja. Nem lenne jobb, ha mi most hazamennénk?

Вы господин Иванов, ёсли я не ошибёюсь? Что я дблжен дёлать, ёсли он никак не хочет понимать? Ёсли бы ты нё был таким любопытным, я тебе сказала бы ещё больше. Если бы онй не мешали, мы моглй бы быстрее закончить всё Ёсли бы у Heró нё было столько дёнег, нё было бы столько друзей. Hé было бы лучше, ёсли бы мы сейчас вернулись домой? Ёсли бы я не сказала, ты сам не подумал бы об этом

Ha nem mondanám, magadtól nem gondolnál erre.

Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha

ezt előbb tudtuk volna. több pénzünk lett volna. ezt előbb megtudhattuk volna. engem is megkérdeztél volna korábban jöttünk volna. mindent őszintén elmondtál volna lett volna elég pénzed. nem pihentetek volna. nem szerettem volna öt annyira. nem tudtunk volna jegyet szerezni.

Если Если Если Если Если Если Если Если Если Если

бы бы бы бы бы бы бы бы бы бы

мы это раньше знали. у нас было больше денег. мы могли узнать раньше. ты спросил у меня тоже. мы páHbme пришли. ты всё CKa3án искренне. у тебя было достёточно дёнег вы не отдыхёли. я его настолько не любйла. мы не моглй достать билеты.

Ёсли бы я увидела её, то поговорила бы с ней. Ёсли бы ты написал, я ждaлá бы тебя на вокзале. Если бы мы встали раньше, мы бы не опоздали. Было бы лучше, ёсли бы мы всё это сдёлали по-другОму. Если бы у нас было врёмя, мы с удовольствием помогли бы тебё. Я бы купила, ёсли бы не стоило так дорого

Ha láttam volna, beszéltem volna vele. Ha írtál volna, vártalak volna az állomáson. Ha korábban felkeltünk volna, nem késtünk volna el Jobb lett volna, ha ezt az egészet másképp csináltuk volna. Ha lett volna időnk, szívesen segítettünk volna neked. Megvettem volna, ha nem lett volna olyan drága. Mi történt volna, ha nem jöttek volna el? Ha az orvosok tudtak volna segítem, biztosan megtették volna. Megmondtad volna, ha megkérdeztem volna? Ha megtaláltam volna a cimét, válaszoltam volna neki.

Что бы случилось, ёсли бы онй не пришли? Ёсли бы врачи моглй помочь,онй наверняка сдёлали бы это. Ты сказал бы мне. ёсли бы я спросйла? Ёсли бы я нашла её адрес, я ответила бы ей.

Nem dolgoztak volna jobban, ha több pénzt kaptak volna? Nem segített volna, ha megkértük volna rá? Ha nem szeretett volna ennyire, nem tette volna meg ezt érted. Ha hamarosan nem jöttek volna vissza, nem vártunk volna rájuk tovább. Ha nem dolgozott volna egész életében keményen, nem lettek volna utolsó évei ilyen nyugodtak. Ha előbb gondoltunk volna erre, most nem lenne ennyi problémánk. Ha tegnap felhívtál volna, még tudtam volna segíteni. Elmentünk volna moziba, ha tudtunk volna szerezni jegyeket. Ha boldognak érezte volna magát, akkor nem ivott volna ennyit.

Онй не работали бы лучше, ёсли бы получйли ббльше денег? Он бы не помбг, ёсли бы мы попросили его? Ёсли бы он тебя настолько не любил, то не сдёлал бы за тебА. Ёсли бы онй скоро не вернулись, мы не ждали бы их больше. Ёсли бы он не работал с большим усёрдием всю свою жизнь, eró послёдние года не были бы такими спокойными. Ёсли бы мы рёньше подумали об этом, сейчёс у нас нё было бы столько проблём. Ёсли бы ты мне позвонйл вчера, я ещё мог бы помочь тебё Мы пошли бы в кино, если бы мы моглй достать билёты. Ёсли бы он чувствовал себя счастливым, то не пйл бы столько

MINTHA = КАК БУДТО БЫ, NEM MINTHA = НЕ ТО, ЧТ0БЫ , BÁRCSAK = ЛИШЬ БЫ

Х/11

Е S2erkezetekben az orosz többnyire múlt időt használ, de a köznyelvben előfordul jelen idő is.

Mintha ő is itt lenne. Mintha magam előtt látnám. Mintha itt sem lennék. Nem mintha a másik jobb lett volna. Mintha semmi sem történt volna. Mintha láttam volna már valahol Nem mintha ez igaz lenne. Nem mintha olyan buta volna Mintha ez neked nem lenne fontos Mintha téged semmi nem érdekelne. Mintha csak tegnap történt volna. Mintha találkoztunk volna már valahol.

Как будто бы она тоже здесь. Как будто бы я вижу её перед собой. Как будто бы я не здесь. Не то, чтббы другая была лучше. Как будто бы ничего не случилось. Как будто бы я вйдел её ужё гдё-то Не то, чтобы áTO была правда. Не то, чт0бы он был такЬй глупый. Как будто бы тебё это Hé было важно Как будто бы тебя ничего не интересовало. Как будто бы случилось только вчера. Как будто бы мы встречёлись ужё где-то.

Mintha megváltoztál volna. Mintha nem mondtam volna neked már százszor! Mintha még mindig itt lennél velem. Olyan őszintén beszéltek, mintha már rég ismerték volna egymást. Úgy beszélsz, mintha ez az egész téged sem érdekelne. Ügy tesz, mintha még soha nem hallotta volna.

Как будто бы ты изменился. Как будто бы я не говорил тебё ужё сто раз! Как будто бы ты был всё ещё здесь со мной. Онй говорйли так искренне, как будто бы ужё давно были знакбмы Ты так говорйшь, как будто бы всё это тебя и не интересовёло. Он так ведёт себя, как будто бы ещё никогда не слышал

Úgy érzem, mintha már rég ismernénk egymást Úgy csinál, mintha semmi sem történt volna Itt olyan, mintha otthon lennénk. Annyira elfáradtunk, mintha egész nap dolgoztunk volna. Ez olyan jól sikerült, mintha én csináltam volna! Tégy úgy, mintha semmit nem tudnál erről. De én már nem tudok olyan kedves lenni hozzá, mintha semmi sem történt volna.

Я чувствую, как будто бы мы ужё давно знакомы. Он дёлает, как будто бы ничего не произошло Мы здесь, как будто бы мы были дома. Мы настолько устали, как будто бы мы весь день работали. Это удалось так xopouió, как будто бы я сделала!

Bárcsak Bárcsak Bárcsak Bárcsak Bárcsak Bárcsak Bárcsak

itt lennél! megint együtt lehetnénk! én is ott lehettem volna! sose találkoztam volna vele! igaz lenne! jönnének már! sose történne velünk ilyesmi'

Делай так, как будто бы ты ничего об этом не знал. Но я уже не могу быть таким мйлым с ним, как будто бы ничегб не случйлось.

Лишь Лишь Лишь Лишь Лишь Лишь Лишь

бы бы бы бы бы бы бы

ты был здесь! мы моглй быть вмёсте опять! я тоже мог быть там! я никогда не встрётился с ним! было npáBfla! онй пришли ужё! с нами никогда не случйлось такбе'

Remélem, hogy ezt te is megérted. Kár. hogy ök nem lehetnek itt. Ön biztos abban, hogy nem téved? Nem mondtam neked, hogy most számomra ez a legfontosabb dolog? Nem tudod elképzelni, hogy veled is történhet ilyesmi? Nem hiszünk nektek, mert már nem tudunk. Gyere vissza, miután beszéltél vele. Ha nem hiszitek, kérdezzétek meg Őket! Bárcsak tudnának segíteni az orvosok!

Я надёюсь, что это ты тбже понимаешь. Жаль, что онй не могут быть здесь. Вы уверены в том, что вы не ошибёетесь? Я не говорйла тебё, что сейчас это самое важное дёло для меня? Ты не мбжешь представить себе, что и с тоб0й мбжет такбе случиться? Мы не вёрим вам, потому что мы ужё не можем Вернись после тогб, как ты с ним поговоришь. Ёсли вы не верите, спросите их! Лишь бы врачи моглй помочь!

Ha előbb mondtad volna, talán még tudtam volna segíteni. Bárcsak ne esne az eső! Most már láthatod, hogy hibát csináltál.

Ёсли бы ты раньше сказёл, может быть я ещё мог бы помбчь. Лишь бы не шёл дождь! Сейчёс ты ужё мбжешь видеть, что сдёлал ошибку. Это знёчит, что нам Háflo сейчёс закончить. Ты тоже знаешь, что Зто невозмбжно. Почему ты не мбжешь понять, что это не может так продолжёться? Я не понял срёзу, потому что задёние было слйшком трудное. Как будто я ужё вйдел их где-то. Он смеет дёлать такбе, потому что никого не бойтся Мы тбже не знаем, прёвда ли это.

Ez azt jelenti, hogy most be kell fejeznünk. Te is tudod, hogy ez lehetetlen. Miért nem tudod megérteni, hogy ez nem mehet így tovább? Nem értettem meg azonnal, mert túl nehéz volt a feladat. Mintha láttam volna már őket valahol. Azért mer ilyet csinálni, mert senkitől sem fél. Mi sem tudjuk, hogy ez igaz - e.

Ne segítsek neked, amíg itt vagyok? Mit tettél, miután ezt megtudtad'!1 Tudom, hogy nem könnyű ezt megtenni Ha több időnk lett volna, benneteket is meglátogattunk volna Tudod jól, megígértem, hogy segíteni fogunk nekik. Remélem, hogy minden sikerülni fog Nem tudtam, hogy a te lányod is ebbe az iskolába jár. Mi történt volna, ha nem jöttünk volna el? Úgy csinálnak, mintha semmi sem történt volna.

Bárcsak Bárcsak Bárcsak Bárcsak

Тебё не помбчь, покё я здесь? Что ты сдёлал после того, как узнал это? Я знаю, что это не легко сдёлать. Ёсли у нас было бы больше врёмени. мы посетили бы вас тоже. Ты хорошо знаешь, я пообещала, что мы им поможем. Я надёюсь, что всё удастся Я не знал, что твоя дочь тоже ходит в эту шкблу Что случилось бы, ёсли бы мы не пришли? Онй дёлают так. как будто бы ничего не случилось.

el tudnám felejtem azt a nőt! Лишь előbb tudtam volna erről! Лишь egy kicsit korábban tudtatok volna jönni! Лишь igazad lenne! Лишь

бы бы бы бы

я мог забыть ту женщину! я раньше знал об этом! вы моглй прийти немного раньше! ты был прав!

KÉPZETT FŐNEVEK I

szépség újdonság boldogság egyszerűség fontosság pontosság igazság lehetőség szegénység gazdagság

biztonság világosság sötétség nehézség tisztaság szabadság üresség valóság egészség betegség

красота HÓBOCTb

c4ácTbe

простота BáKHOCTb TÓHHOCTb

npáBfla возможность

ббдность богётство

őeaonáCHOCTb

ясность темнотд трудность чистотё свобода nycroTá дейтсвйтельность эдорбвье болёзнь

jóság nagyság hosszúság magasság szélesség keménység hidegség melegség közelség messzeség

доброт0 величинё длинё

barátság apaság anyaság diákság rokonság szomszédság gyerekség emberiség emberség személyiség

дружба отцовство материнство студёнчество

gyorsaság lassúság udvariasság őszinteség kíváncsiság elégedettség szomorúság butaság

м0дленность вёжливость искренность любопытство довбльство грусть глупость

veszélyesség óvatosság idegesség őrültség boldogtalanság pontatlanság udvariatlanság férfiasság nőiesség

оп0сность осторбжность нбрвностъ сумасшёствие несчастье нетйчность невбжливость мужество жёнственность

А -ость, -ность végű főnevek nőneműek.

CNÓpOCTb

BbicoTá

широтй твёрдость холодность теплотд близость даль

РОДСТВ0 сосбд ство

ребячество человдчество человёчность личность

XI. SZÓLAP KÉPZETT FŐNEVEK II

fizetés változás m a g ya rá za t ülés (ülőhely) k é p zelet húzás kapcsolás

paccxá3 квартйра зарппёта изменёние объяснение заседёние седёнье, мёсто воображёние тйга связь

szeretet látás hallás érdeklődés v é te l eladás hívás látogatás játék érzés

люббвь зрвние слух интерёс закупка, покупка продажа зов, вызов посещение игрё чувство

k ísé re t elhatározás folyta tás befejezés fordítás em lék re m é n y (fenn)tartás vezetés h a sznála t

сопровождёние, (zenei) аккомпанемёнт решение продолжёние окончёние перевбд воспоминёние, память надёжда содержёние ведение, руководство пользовёние

sietség ö rö m aka ra t kérés a já n la t alvás á lo m pihenés fé le le m nyom ás

спёшка рёдость В0ЛЯ просьба предложёние сон сон 0ТДЫХ страх, боязнь нажим

je le n té s tudás tanulás írás olvasás élet evés ivás ígé ret

значёние знание учёние писёние чтёние жизнь едё питьё, выпивка (tvászat) обещёние

repülés kezdés go n d o la t hit születés halál ütés törés vágás

летёние, полет начёло мысль Bépa рождёние смерть удёр ломёние, лбмка рёзание, резка

fürdés úszás éneklés sírás nevetés főzé s sütés

купёнье плавание пёние плач смех, смеикЬк приготовлёние жаренье, печенье

építés bevásárlás eladás ism eret m egértés félreértés takarítás

построёние, постройка покупка продёжа энёние

elbeszélés

noHHMáHne

недоразумёние уборка

Minden jog fenntartva! A tananyag szerzői jogvédelem alatt áll, másolása törvényt sért. Az ebből ad ódó erkölcsi ill. anyagi kár m egtérítésé re a szerző m inden esetben igényt tart.

Fönévképzés M elléknévből nagyon gyakran képezhetünk főnevet az -о с ть , ство, -OTá képzővel:

точн/ость - pontosság, богёт/ство - gazdagság, чист/отё - tisztaság stb. Néha a tő megrövidül, esetleg más képző is elöforduhat. крас/OTá - szépség, счёст/ье - boldogság, бол/ёзнь - betegség, свобфд/а - szabadság stb. Főnévből főnevet a orosz főleg a már megismert -ость, ство képzőkkel alkot, esetleg megváltozott tővel, de előfordul más képzési mód is: сосёд/ство - szomszédság, отцов/ство - apaság, человёч/ность-emberség stb. Igéből a magyar gyakran az "-ás, -és" képzővel képez főnevet, mig a orosz sokféleképpen adja vissza a magyar igéből képzett főneveket. Lehet 1. a szógyök a főnév, és az ige voltaképpen ebből keletkezett, lehet 2. teljesen eltérő szó, a leggyakoribb mégis 3. a -ние képző használata: 1. тяга - húzás, интерёс - érdeklődés, зов - hívás, urpá játék, чувство - érzés stb. 2 квартира - lakás, вбля - akarat, удар - ütés, смерть - halál stb. 3. изменёние - változás, объяснёние - magyarázat, посещение - látogatás stb. Egyéb képzők is használatosak (любовь, спешка, просьба stb), itt is azt mondhatjuk, amit az előző leckében, ha egy szó képzése kétséges, egy szótár mindig segítségünkre lesz.

NYELVTAN XI. A VONATKOZÓ NÉVMÁSOK ÉS HASZNÁLATUK A vonatkozó névmások mellékmondatokban szerepelnek, s leggyakrabban a fömondat egyik mondatrészére vagy az egész tőmondatra vonatkoztatnak, utalnak. A magyarban a kérdöszavak elé kerülő "a"- előtaggal képezzük őket: egy ember, aki; ott, ahol; a ház, amelyiket stb. Ha a fömondat egy főnévi mondatrészére utalunk vissza, akkor a leggyakoribb vonatkozó névmás a котбрый, amelyet a megfelelő nemben és esetben kell ragozni Előfordul кто, что is-aki, ami jelentésben, főleg prepozíció nélkül, de jóval ritkább. Az „(az), aki" kiemelő szerkezetben viszont mindig кто áll Alany eset Tы SHáeujb жёнщину, кот0рая стоит там? Ismered azt a nőt, aki ott áll? De Кто не хбчет остаться здесь, м«Ьжет идти домой. (Az) Aki nem akar itt maradni, hazamehet. Tárgyeset

Мальчик, которого ты тоже знаешь. Egy fiú, akit te is Ismersz.

Részes eset Человек, котброму мы должны помбчь. Egy ember; akinek segítenünk kell. Birtokos esetben a névmás a főnév mögé kerül: Он т о т ученик, результаты котброго наилучшие во всей школе Ő az a diák, akinek az eredményei az egész iskolában a legjobbak. Вот девушка, платья которой так красивы Ez az a lány, akinek a ruhát ofyan szépek. Prepozíciók után a megfelelő esetben álló vonatkozó névmás áll: Вот женщина, о котброй я ужé говорил Ez az a nő, akiről már beszéltem. Где магазин, в котбром ты купила это хорошенькое платье? Hol van az a bolt, amelyikben ezt a csinos ruhát vetted? Ha vonatkozó névmás az egész főmondatra utal vissza, akkor általában megegyezik a kérdöszóval: Я сделал все, что мог. Mindent megtettem, amit tudtam. Я нашёл все там, где ты сказал Mindent megtaláltam ott, ahol mondtad. Когда мы eé искали, её никогда нё было дома. Amikor kerestük, sosem volt otthon. Он умер так, как жил Úgy halt meg, ahogyan élt.

Ez az a lány, aki úgy tetszett neki. Ismered azt a nőt, aki ott áll? Add ide a kis piros könyvet, amelyik melletted van azon a polcon! Ez az a magyar film, amelyik olyan rossz volt? Itt vannak a kulcsok, amelyeket tegnap egész nap kerestünk Ezek olyan dolgok, amelyeket nem lehet megérteni. Ez az a város, amelyik ebben az országban a legjobban tetszik nekem. Ö az a férfi, aki segített nekünk. Nem ez az a lámpa, amelyik mindig az ágyad mellett volt?

Это девушка, которая ему настолько нравилась. Ты знаешь женщину, которая стоит там? Дай мне маленькую красную книгу, которая рядом с тобой, на той полке. Это тот венгерский фильм, который был такой плохбй? Вот ключй, которые мы искали весь день вчера. Это такйе дела, которые не возможно понимать. Это город, котбрый мне больше всего нравится в этой стране. Вот мужчина, который нам ломбг. Это не та л0мпа, которая былё всегда рядом с твоёй кровётью?

Ki gondolta volna, hogy éppen ö lesz az, aki m indentel tud intézni? Az lesz az első, aki minden kérdésre azonnal tud válaszolni. Megjöttek azok a orosz vendégek. akik már tavaly itt voltak. Itt van néhány diák, aki veled akar beszélni. Mindig lesznek olyan emberek, akik munka nélkül szeretnének meggazdagodni Es mindig lesznek olyan emberek, akik sokat dolgoznak, anélkül hogy sikerük lenne az életben. Ezek azok a dolgok, amelyek Tudna egy másik függönyt ajánlani, amelyik nem kerül ilyen sokba? nem tetszettek nekem.

Кто подумал бы, что именно он будет, кто всё может устроить? Пёрвым будет тот, кто может немёдленно ответить на каждый вопрос Приёхали русские гбсти, которые уже были здесь в прошлом году. Вот нёсколько учеников, которые хотят поговорить с тобой. Всегда будут люди, которые хотёли бы разбогатеть не раббтая И всегда будут люди, которые много работают без успдхов в жизни.

Ez az a ház. amelyet a nagyszülei tavaly el akartak adni. Ű volt az a nö, aki valóban sokat tudott volna nekem jelenteni. Ö az a tanár, akit a legjobban szerettem, amikor gimibe jártam. Ki mondta ezt neked? Itt van az az úr aki tegnap telefonált. Ö egy olyan lány, aki biztosan tetszene neked. Nem Barbara volt, aki ezt ajánlotta neked? Aki nem dolgozik, ne is egyék! Aki nem hiszi, olvassa el a mai újságokat! Ez az. ami nekem az életben sosem fog sikerülni.

Вот дом, который её дёдушка и 6á6yiuKa хотели продать в прошлом году. Она была жёнщина, которая действительно могла бы значить много для меня. Он учйтель, которого я больше всех любйла, когда ходила в гимназию. Кто тебё это сказал? Вот господйн, который звонил вчера. Вот дёвушка, которая тебё наверняка понравилась бы. Не Барбара 6bmá, кто это тебё предложила? Кто не работает, тот и не ест! Кто не вёрит, может прочитать сегодняшние газеты. Вот, что мне никогда не удастся в жизни.

Вот делё, которые мне не нравились. Вы моглй бы предложить другую занавеску; которая не стоит так мнбго?

Ez az a munka, amelyet ma be kell fejeznünk. Ez az a könyv, amelyiket már olyan régóta keresel? Egy fiú, akit te is ismersz Ö az a férfi, akit tudnék szeretni. Elmesélt egy régi történetet, amelyet még senki nem hallott közülünk. A képek, amelyeket mutatott nekünk, valóban nagyon szépek voltak. Elküldted már az ajándékot, amelyet a gyerekeknek vettél? Ki az az ember, akit a legjobban szeretsz? Ez az a orosz levél, amit le kellene fordítanod. Ö egy olyan ember, akit mindenki szeret.

A virágok, amelyeket küldtél, nagyon tetszettek anyádnak. Van még két számla, amit önök nem fizettek ki. Nagyon örültem a levélnek, amit a múlt héten írtál. A nagynénénk, akit meg akarunk látogatni a kórházban, sajnos nagyon beteg. Sosem fogom elfelejteni, amit anyám mondott. Csinálj, amit akarsz, engem nem érdekel!

Вот работа, которую нам нёдо закончить сегодня. Это книга, которую ты ищешь ужё давно? Мёльчик, которого ты тоже знаешь. Вот мужчина, которого я могла бы любить. Он рассказал старую историю, которую ещё никто из нас не слышал. Картйны, которые он нам показал, были действительно очень краейвые. Ты ужё послал подйрок, который ты купил детям? Кто тот человёк, которого ты любишь больше всего? Вот письмо на русском языкё, которое тебё бы нёдо было перевестй. Он такой человёк, которого любят все.

Цветы, которые ты послёл, очень понравились твоёй мётери. У Вас есть ещё два счетё, которые Вы не заплатили. Я была очень рёда письму, которое ты написал на прошлой недёле. Наша тётя, которую мы хотим посетить в больнице, к сожалёнию, очень больнё. Я никогда не забуду, что мне сказала моя мать Дёлай, что тебё хочется, меня не интересует!

Mindent megtettem, amit tudtam. Senkit nem lehet arra megtanítani, amit nem akar megtanulni. Azt a pulóvert veszem meg neked, amelyiket akarod. Egy olyan pulóvert akarok, amilyent tegnap láttunk a piacon.

Я сдёлал всё, что мог. * Никогб нельзя учить тому, чему он не хочет учиться Я куплю тебё пуловер, который ты хочешь.

Nagyon jól értem, amit Ön mond! Megtaláltad már amit kerestél? Valami olyan történt, amit nem tudsz elképzelni. Van még valami, amit szeretnétek tudni? Jó volt, amit ettél? Elfogadtam, amit ajánlott. Aki nem akar itt maradni, hazamehet. Ne felejtsd el. amit mondtam! Én sem értettem semmit abból, amit mondott. Felejtsük el, ami történt!

Я понимаю очень хорошо то, что Вы говорйте. Ты нашёл ужё то, что ты искёл? Случилось ч то -то такое, что ты ceöé не можешь предстёвить. Есть ещё что-нибудь, что вы хотёли бы знать? Было вкусно, что ты ел? Я принял то, что мне предложйл.** Кто не хочет остаться здесь, может идтй домой. Не забудь, что я тебё сказёл! Я тоже ничего не понял из того, что он сказал Давай забудем то, что случилось!

Я хочу пуловер, какой вчера мы вйдели на рынке.

* ha a fömondat teljes tartalmára vonatkozik, что használatos vonatkozó névmásként, (vö német was, angol what) *■ ha a tőmondatban névmás áll, arra is что utal

Ö az a diák, akinek az eredményei az egész iskolában a legjobbak. A néni, akinek mehetünk van a lakása, már öreg és beteg. Ez az a lány, akinek a ruhái olyan szépek. A szomszédunk, akinek a gyerekei már régóta külföldön élnek, ritkán van itthon Hazament már a barátod, akinek a kocsija úgy tetszett nekem? Péter, akinek a szülei gazdagok, gyakran utazik külföldre Ö az az iró, akinek a könyvei nagyon tetszenek nekem. Azok a nők, akiknek a férjei sokat isznak, boldogtalanok. Ezek azok a diáklányok, akiknek a vizsgái a legjobban sikerültek.

Он тот ученик, результаты которого наилучшие во всей школе Тётя, квартира которой рядом с HáMH уже старая и öonbHáa Вот девушка, платья которой так красивы. Наш сосед, дёти которого живут уже давно за границей, рёдко дома. Твой друг, машина которого мне так нравилась, ужё ушёл домой? Петр, родйтели которого богатые, часто ёздит за границу. Вот писатель, книги которого мне очень нравятся. Женщины, у которых мужья много пьют, несчйстливы Вот ученицы, з а м е н ы которых были самыми удачными.

A család, akinek a háza velünk szemben van valószínűleg nagyon gazdag. Olyan lakást akarunk, amelyiknek a szobái nagyok, kényelmesek és világosak. Van egy barátom, akinek nagyon szimpatikus a felesége. Ez az a barátnőd, akinek a férje orvos? Ő az a lány. akinek olyan szépek a szemei? Ők gyerekek, akiknek meghaltak a szüleik. Nem ez az az étterem, amelyiknek a legjobb a konyhája a városban? ő az a gyerek, akinek nagyon betegek a szülei

Семья, дом котброй нахбдится напротив нас, вероятно очень богатая. Мы хотйм квартиру, комнаты которой большие, удобные и свётлые. У меня есть друг, жена которого очень симпатичная. Это та твоя подруга, у которой муж врач? Это дёвушка, глаза которой такие красивые? З то дёти. родители которых умерли. Это не тот ресторан, кухня котброго самая лучшая в городе? Вот ребёнок, родйтели которого очень больны.

A barátom, akinek a felesége úgy tetszett neked, tegnap meglátogatott. A fiam. akinek az új felesége vélemé nyem szerint egyáltalán nem tud főzni, meghívott bennünket ebédre. Melyik diák az, akinek a szülei örülnek, ha a fiuk rosszul tanul? A szomszéd akinek a lánya olyan csinos. sajnos ritkán hív meg magához Ez egy olyan eset volt, amelynek az okát nagyon nehezen tudtuk megtalálni.

Мой друг, женё которого тебё так нравилась, вчера навестил меня. Мой сын. новая жeнá которого - по моему мнёнию - совсём не умёет готовить, пригласил нас на обёд. Кто тот ученик, родйтели которого рады, если их сын плохо учится? Сосёд, дочь которого такая хорошенькая, к сожалёнию, рёдко приглашает к себё. Это был случай, причины которого мы очень трудно моглй найти.

Egy ember, akinek segítenünk kell. Ez az a család, amelyiknek eladtuk a házat. Ők azok, akiknek még Írnunk kell. Az, akinek ezt hoztátok, nagyon boldog lesz. Vannak emberek, akiknek elég valamit egyszer mondani. Ök az új kollégák, akiknek mindent meg kell mutatnunk. Ö egy olyan ember, akinek semmi nem tetszik. Van még néhány ismerős, akinek lapot kell küldenünk. Ez az a fiú, akinek te segítem akarsz?

Человёк, которому мы должны помбчь. Это семья, котброй мы продали дом. Онй те, которым нам нёдо ещё написать. Тот, кому вы принесли это, будет ёчень счастлив. Есть люди, котёрым достаточно сказать что-то одйн раз. Вот нбвые коллеги, которым мы должны всё показать. Он такой человёк, которому ничего не нрёвится. Есть ещё нёсколько знакомых, которым нам нёдо послёть открытку. Это тот мальчик, которому ты хёчешь помбчь?

Te vagy az egyetlen, akinek mindent elmondhatok. Ez az a férfi, akinek fizetnünk kell a számlát. Az, akinek ezt elmondod, nem fogja neked elhinni. Főleg a legszegényebb emberek azok, akiknek ez sokat jelent. Nem volt senki, akinek elmondhatta volna ezt a szörnyű történetet. Nem ő az. akinek eladtad a kocsidat? És éppen azok, akiknek annyit segítettünk, vannak most ellenünk. Tegnap nem jött vissza az a nő, akinek le kellett volna fordítanunk azt a hosszú orosz levelet.

Ты единственный, кому я всё могу рассказёть.

Itt van ma valaki közöttünk, akit mindannyian ismerünk, s akinek gratulálnunk kell. Vannak szerencsére olyan diákok is, akiknek nem kell sokat magyarázni, akik azonnal megértenek mindent. Láttam tegnapelőtt azt a lányt, akinek m ár régen vissza kellett volna adnom egy könyvet. Mindenkinek szüksége van egy barátra, akinek mindent el lehet mondani. Ök a legjobb barátaim, akiknek mindig küldök képeslapot, amikor külföldön vagyok. Ő egy olyan ember, akinek mindig igaza van Csak az maradjon itt, akinek még dolgoznia kell.

Сегодня среди нас здесь есть кто-то, кого мы все знаем и когб нам надо поздравить. К счастью, есть и такйе ученики, которым не надо много объяснять, которые всё сразу же понимают. Позавчера я вйдел дёвушку, котброй я должен был бы ужё дёвно вернуть книгу. Всем нужен друг, которому всё мёжно рассказйть. Онй мой наилучшие друзья, которым я всегда посылёю открытку. KorAá за гранйцей. Он такой человёк, кот0рый всегдё прав. Пусть остёнется здесь только тот, кто должен ещё рабётать

Вот мужчина, кому мы должны оплатить счёт. Тот, кому ты это расскажешь, тебё не поверит. В ochobhóm cáMbie бедные люди те, КОМУ ЭТО МНОГО ЗНёЧИТ

Hé было никого, кому он мог бы рассказёть эту стрёшную историю. Это не он, кому ты пpoдáл свою машину? И именно онй, кому мы столько помогали, сейчёс против нас Вчера не вернулась жёнщина, которой нам нёдо было бы перевести то длйнное письмо на русском яэыкё.

Ez az a nő, akiről már beszéltem. Biztos, hogy ez az a fiók, amelyikbe a pénzt tetted? Ez az a fa, amely alatt olyan gyakran ültünk együtt. Ez egy olyan dolog, amiről nem akarok beszélni. Van egy késed, amivel ezt a nagy papírlapot el tudnám vágni? Ki volt az a csinos lány, akivel tegnap délután az utcán láttalak? Ök azok. akikre mindig várni kell.

Вот жёнщина, о которой я ужё говорил. Ты увёрен, что это тот ящик, в который ты положил дёньги? Вот дерево, под которым мы так часто сидели вмёсте. Это такое дёло, о котором я не хочу говорить.

Ez az a téma, amelyről már régen beszélnünk kellett volna. Van egy nehéz kérdés, amelyre még senki nem tudott válaszolni. Ez egy olyan film, amely után nehéz elaludni. Volt a házban egy szoba, amelyikbe senkinek sem volt szabad bemennie. Történt egy baleset, amelyről sokat írtak az újságok. Éppen ez volt az. amitől féltem.

Это та тёма, о которой нам надо было бы давно поговорить. Есть одйн трудный вопрос, на который ещё никто не мог ответить. Это такой фильм, после которого трудно заснуть. В доме 6bmá oflHá комната, в которую никому нельзя было входить. Произошёл несчастный случай, о котором газёты много nncánn. Именно это было то, чегб я боялся.

Ez volt az a vizsga, amelyiktől annyira féltél? Ismerek egy üres házat, amelyikben senki nem lakik. Ez az, amiről nem szabad elfeledkezned! Van egy rokonunk külföldön, akivel még sosem találkoztam. Ö egy olyan ember, akiről csak jót mondhatok

Это был тот экзамен, которого ты столько боялся? Я знаю одйн пустой дом, в котором никто не живёт Это то, о чём тебё нельзя 3a6biBáTb! У нас есть родственник за гранйцей, с которым я ещё никогда не встречёлся. Он такой человёк, о котором я только хорошее могу сказёть. У вас есть чистый стакан, из которого ещё никто не пил? Это действительно такое дёло, о котором не легко говорить пёред неэнакймыми. Это не та дерёвня, в которой мы ocTaHáBnuBanncb и в послёдний раз?

Van egy tiszta poharatok, amelyikből még senki nem ivott? Ez valóban egy olyan dolog, amiről nem könnyű idegenek előtt beszélni. Nem ez az a falu, amelyikben a múltkor is megálltunk?

У тебя есть нож, которым я мог бы разрёзать этот большой лист бумаги? Кто была та хорошенькая дёвушка, с которой я видела тебя на улице вчера после обёда? Онй те люди, которых всегда нужно ждать.

Vettek egy nagy házat, amelyik mögött egy csodás kert van Ö az a nö, akiért mindent megtennék. Tedd a könyveket arra az asztalra, amelyiken a zöld lámpa van! Találkoztam ma reggel egy régi kollégával, akivel sokáig együtt dolgoztam. Hol egy kés, amellyel a kenyeret fel tudnám vágni? Ez volt az a kérdés, amely után azt mondtam: elég! Sosem arról beszélsz, amiről kellene. Ez egy olyan cél, amelyért még én is meg tudnék halni.

Hol van az a b o lt amelyikben ezt a csinos ruhát vetted? Sajnos el kellett adnunk azt a fotelt, amelyikben a nagypapa olyan szívesen ül(dögél)t. Ez egy olyan helyzet, amelyikben az ember nem sokat tehet A ház, amelyikben a szüléink laknak, már meglehetősen régi. Azok a szegény emberek egy olyan szobában laktak, amelyikben sem szék, sem asztal nem volt. A barátaink, akikhez ma este megyünk. sokáig külföldön éltek. Ez az, ami miatt a feleséged olyan mérges lett? Van itt egy nagyon jó szótár, amelyikben minden fontos szót megtalálsz.

Ő egy olyan kolléga, akivel nem tudnék sokáig együtt dolgozni. Az a hölgy, akivel beszélt, nagyon kedves volt, de ő sem tudott segíteni. Nem tudom kinyitni a szekrényt, amelyikbe a gyerekek ruháit tettem Megmutatod nekem azt az újságot, amelyikben ezt a hirt olvastad? Ez egy olyan dolog, amelyről senkinek nem szabad tudnia. Ma lesz az a meccs, amelyikre már mindenki régóta vár Elvesztettem azt a füzetet, am elyikbe a legfontosabb címeket és telefonszámokat írtam. Melyik az a kulcs, amivel ezt az ajtót ki tudnánk nyitni?

Они купили большой дом, за которым есть чудёсный сад OHá жёнщина, за которую я сдёлал бы всё. Положи книги на стол, на котором есть зелёная лампа! Сегодня я встрётился со cTápbiM коллегой, с которым я долго работал вмёсте. Где нож, которым я мог бы нарёзать хлеб? Это был вопрос, после которого я сказёл: XBáTHT! Ты никогда не о том говорйшь. о чём тебё надо было бы! Это такёя цель, за которую я т0же мог бы умерёть.

Где магазин, в котором ты купила это хорбшенькое платье? К сожалёнию, нам нсщо было продать то крёсло, в котором дёдуш ке так нравилось сидёть. Это такая ситуация, в которой человёк не мнбгое может дёлать. Дом, в котором живут наши родйтели, уже довольно старый. Те бёдные люди жйли в такой комнате, где нё было ни стула, ни стола. Наши друзья, к которым мы пойдём сегбдня вёчером, жйли долго за гранйцей. Это то, из-за чегб твоя жена стала такбй сердитой? Вот Очень хороший словарь, в котором ты найдёшь все важные слова.

Он такой коллега, с которым я не мог бы вмёсте долго работать. Та дама, с которой он разговаривал, была очень милая, но она тоже не могла помочь. Я не могу открыть шкаф, в который я положила одежду детей. Ты покажешь мне гаэёту, в которой прочитёл эту новость? Это такое дёло, о котором никому нельзя знать. Сегодня будет матч, который все давно ждут. Я потерял тетрёдь, в котбрую я записал самые важные адреса и номера телефбнов Который тот ключ, которым мы моглй бы открыть эту дверь?

VONATKOZÓ NÉVMÁSOK: AHOVA, AHOL, AHONNAN

XI/10

E jelentéstartalm ak esetén a vonatkozó névmások megegyeznek a kérdöszavakkal.

Ez az a ház, ahol a nagyapám született mintegy száz évvel ezelőtt. Hol van az a jó magyar étterem, ahol a múltkor vacsoráztatok? Mindent megtaláltam ott, ahol mondtad Melyik az a szoba, ahol a gyerekek nyugodtan játszhatnának? Sikerült egy üres padot találnunk a parkban, ahova leülhettünk. Melyik város az, ahol ez a szörnyű baleset történt? Ez egy olyan ország, ahol sosem tudnék élni. Biztos vagy abban, hogy ez az a ház, ahonnan a lány kijött?

Это тот дом, где почти сто пет назад родился мой дедушка Где тот хороший венгерский pecTOpáH, где вы ужинали в послёдний раз? Я нашёл всё там. где ты сказал. Которая та комната, где дёти моглй бы играть спокойно? Нам удалось найти пустую скамёйку в парке, куда мы моглй сесть. Который город, где произошёл этот страшный несчастный случай? Это страна, где я никогдё не мог бы жить. Ты уверен в том, что это тот дом, из которого вышла дёвушка?

Ez egy olyan utca, ahová veszélyes bemenni. Voltunk abban a kis faluban, ahol Péter is sokáig élt.

Вот улица, куда опасно ходить. Мы были в мáлeнькoй дерёвне, где и Пётр долго жил. Ты не знёешь, который тот ящик, в котором онй дёржут дёньги? Это то MécTo, откуда ещё нйкто не вернулся.

Nem tudod, melyik az a fiók. ahol

a pénzt tartják? Ez az a hely, ahonnan még senki nem jött vissza Egy nagy áruházat keresünk, ahol olcsó ruhákat és cipőket lehet venni Vedd elő a pénzt onnan, ahová tetted! Ez az a kórház, ahol a nagyanyám meghalt. Melyik az az ország, ahová szívesen utaznál?

Az ország legnagyobb városaiban, ahol sok em ber él, a problémák is sokkal nagyobbak Gyerekek, miért kell mindig ott játszanotok, ahol mi dolgozunk? Találtunk egy jó éttermet, ahol nagyon olcsón lehet enni. Hol van egy hely, ahol senki nem zavarhat bennünket? A lakás, ahol eddig laktak, kicsi és kényelmetlen volt. Sosem vagy ott, ahol lenned kellene A város ahonnan telefonálok, valóban fantasztikus Az étterem, ahol találkoztunk, még teljesen üres volt

Мы ищем большой универмаг, где можно купйть дешёвые платья и туфли. Достань деньги оттуда, куда ты положйл! Это та больница, где умерла моя бабушка. Которая та странё, куда ты ёздил бы с удовбльствием?

В самых больших городах страны, где живёт много людёй, проблёмы тоже намного больше Ребйта, почему вам всегда надо играть там, где мы работаем? Мы нашли хороший ресторён, где можно кушать очень дёшево. Где мёсто, где нйкто не может помешёть нам? Квартйра, где онй до сих пор жили, былё мёленькая и неудббная. Ты никогда не бьдаешь там. где Te6é надо было бы быть. Город, откуда звоню, действительно фантастический PecTopáH, где мы встрётились, был ещё совсём пустым.

E jelentéstartalmak esetén a vonatkozó névmások megegyeznek a kérdöszavakkal, ill. Az amiért esetében előfordulhat az “amely miatt - из-за которой/ которого" szerkezet is.

Amikor elöször találkoztunk, nem gondoltam volna, hogy egyszer (még) ilyen boldog leszek veled Amikor gyerek voltam, sokat játszottam ezek között a házak között. Amikor kerestük, sosem volt otthon Jöhettek, amikor akartok. Ez akkor történt, amikor Oroszországban voltunk, és ezért nem tudtunk róla Gyerekek, csak akkor gyertek be, amikor mondom! Mindig akkor beszélsz, amikor nem kellene. A régi problémáik ellenére, amikor találkoztak, mindig kedvesek voltak egymáshoz.

Когда мы в первый раз встрётились, я и не бы мог подумать, что однажды буду так счастлив с тобой. * Когда я был ребенок, играл мн0го среди этих домов. Когда мы её искали, она никогда не была дбма Вы мбжете прийти, когда хотйте. Это случйлось, когда мы были в Россйи, и поэтому мы не знали об дтом. Ребята, входите только тогда, когда я вам скажу!

Amikor apám mérges, nem lehet vele beszélni. Éppen akkor jöttek, amikor el akartunk menni otthonról. Amikor fiatal voltam, még mindent elhittem, amit az emberek mondtak. Nem minden úgy van, ahogy ők mondják.

Когда мой отёц сердит, невозможно говорить с ним. Онй пришли йменно тогда, когда мы хотёли уйти йз дому Когда я был молодой, ещё верил во всё, что говорйли люди. Всё не так, как онй говорят. Дело случйлось точно так, как сосёди рассказывали. К сожалению, мы не моглй закончить задания так быстро, как надо было бы. Почему не хорошо так, как мы делали в послёдний раз? TÓ4HO так, как ты говорйшь! Он живёт так, как должен господин. Он умер так, как жил. Не всё случйлось так, как мы это себё представили. К сожалёнию, не идёт так быстро, как нам хотелось бы.

A dolog pontosan úgy történt, ahogy

a szomszédok elmondták. Sajnos nem tudtuk olyan gyorsan befejezni a feladatokat, ahogy kellett volna. Miért nem jó úgy, ahogy a múltkor csináltuk? Pontosan ahogy mondod! Úgy él, ahogy egy úrnak kell. Úgy halt meg, ahogyan élt. Nem minden történt úgy, ahogyan elképzeltük. Sajnos nem megy olyan gyorsan, ahogyan szeretnénk. Ahogy akarodl Ahogy Önök kívánják! Úgy, ahogy te szeretnéd csinálni, biztosan nem fog sikerülni Egész nap együtt voltak, sétáltak, beszélgettek, és úgy szerették egymást, ahogy soha azelőtt Megpróbáltunk mindent úgy csinálni, ahogy ő akarta. Látod, ezért nem lehet neki hinni Ez az az ok, amiért nem lehet vele élni. Tudod, ez az, amiért az anyósomat olyan nehéz szeretni. Ez volt az az ok, amiért annyira haragudtál rám?

Ты всегда говорйшь тогда, когда не надо было бы. Несмотря на их старые проблёмы, когда онй встречались, всегда были милы друг с другом.

Как ты хбчешь! Как Вы пожелаете! Так, как ты хочешь это дёлать, наверняка не получится. Весь день онй были вмёсте, онй гулйли, разговаривали и так любили друг друга, как никогда раньше. Мы попробовали всё сдёлать так. как он хотел. Ты вйдишь, поэтому нельзя ему верить. Это та причйна, из-за которой невозможно с ним жить. Ты знаешь, вот почему так трудно любить мою тёщу. Это была та причина, из-за которой ты был так сердит на меня?

* ha ugyanaz az alany, a személyes névmást a mondat második felében már nem kell kitenni

Mindent megtettél, amit tudtál? Ő az az új kolléga, akit még nem ismersz. Szükségem van egy emberre, akinek mindent elmondhatok, ő Barbara, akiről már annyit beszéltem neked. Ki az a fiú, akivel tegnap együtt láttalak? Megint itt van az az ember, akinek eladtuk a régi autónkat. Ez az, ami nekünk sosem fog sikerülni Mindenki hazamehet, akinek már kész a feladata.

Ты сдёлал всё, что мог? Вот новый коллёга, которого ты ещё не знаешь. Мне нужен человек, которому я всё могу рассказать. OHá Bapőápa, о которой я тебё ужё столько рассказывал Кто этот мальчик, с которым я тебя вйдела вчерй? Опять здесь человёк, котброму мы продали нашу старую машину. Это то, что нам никогда не удастся. MóryT идти домой все, у кого ужё готово задание.

Nem értem, hogy ö n miről beszél. Sajnos nem hallottam, amit mondtál. Csináljatok, am itakartok, engem egyáltalán nem érdekel. Nekem csak te vagy Te vagy az egyetlen ember, akinek mindent elmondhatok. Milyen hely lehet az. ahol ez a dolog megtörténhetett Melyik vizsgától félsz a legjobban? Ez egy érdekes eset volt, amelyről az újságokban sokat olvastunk. Te vagy az, akire szükségem van. Szükségem van rád.

Я не понимаю, о чём Вы говорйте. К сожалёнию, я не слышал, что ты сказал. Делайте, что вы хотйте, меня совсём не интересует. У меня есть тблько ты. Ты единственный человек, которому я все могу рассказать. Какое мёсто может быть, где это дёло могло случиться? Которого экзамена ты больше всего бойшся? Это был интерёсный случай, о котором мы много читали в газётах Ты тот человёк, кто мне нужен Ты мне нужен

Szerintem ez egy olyan dolog, amelyik mindenkit érdekel ö egy olyan gyerek, aki mindent megkapott a szüleitől, amit akart. Ez az a nő: akinek annyit iszik a férje. Örültek a gyerekek az ajándékoknak, amelyeket küldtünk nekik? Nem értem teljesen, amit mondasz. Nem kell mindent elhinni, amit az emberek mondanak. Van még egy dolog, amiről beszélnünk kellene. Ez pontosan úgy van, ahogy Ön mondja. Felejtsd el amit neked mondtam! Nem tetszett, ahogy velünk beszélt.

По-моему, это такое дёло, которое интересует всех Он такой ребёнок, который получил всё, что хотёл от своих родителей. Вот жёнщина, муж которой столько пьёт. Дёти были рёды подаркам, которые мы им послали? Я не совсём понимаю, что ты говоришь. Не надо вёрить всему, что говорят люди. Есть ещё однб дёло, о котором нам надо было бы поговорить. Это точно так, как вы говорйте. Забудь, что я тебё CKa3án! Мне не понравилось, как он с нами говорил.

javítani javulni rosszabbodni nagyítani kicsinyíteni fiatalítani szépítem egyszerűsíteni biztosítani hosszabbítani

улучшёть, улучшить улучшёться, улучшиться ухудшаться,ухудшиться увеличивать, увеличить yMeHbuiáTb, уменьшить о/мол одйть украшать, укрёсить упрощёть, упростйть обеспечивать, обеспёчить удлинять, удлинить

felújítani megújulni melegíteni hűteni megkönnyíteni megnehezíteni kiegészíteni fárasztani elfáradni megbetegedni

обновлять, обновить обновляться,-обновиться HarpeeáTb, нагрёть охлождёть, охладить облегчать, облегчить затруднять, затруднйть дополнять, допблнить утомлйть, утомить уставать, устать заболев0ть, заболеть

meg/gazdagodni el/szegényedni lelassítani megsemmisíteni okozni hibázni aranyozni elpirulni zöldelleni sárgulni

раз/б огатбть с/беднеть замедлить, замёдлить уничтожйтъ, уничтйжить причинЯть, причинйть ошибёться, ошибиться по/золотйть по/краснёть по/зеленётъ по/желтёть

kitisztítani bepiszkítani elfoglalni kiszabadítani helyesbíteni megnyugtatni megnyugodni csodálni boldogítani barátkozni

вычинить, вычистить загрязнять, загрязнить занимёть, занять освобождён», освободить поправлять, попрёвить успокёивать.успоюЬить успокёиваться, успокоиться восхи щёться, восхититься осчастливливать, осчастливить дружить

elsötétedni erősíteni gyengítem gyengülni keményíteni keményed ni szélesíteni

ло/темнёть усиливать, усилить ослаблять, оспёбить ослабивать, ослабеть дёлать твёрдым за/твердёть расширять, расширить

szimpatizálni idealizálni normalizálni normalizálódni specializálni specializálódni modernizálni

симпатизировать идеализировать нормализировать нормализироваться специализировать специализироваться модернизировать

lukrözm tükröződni színezni elszínezödni formálni formálódni ajándékozni tanácsolni szabályozni

отражёть, отразить отражаться, отразиться раскрёшивать, раскрёсить окрёшиваться, окрёситься с/формировёть с/формировёться по/дарить по/совётовать от/регулйровать

elidegeníteni elidegenedni eltávolodni kiüríteni vitázni politizálni feldarabolni megöregedni elfelezni

отчуждать, отчудить отчуждаться, отчудйться удалЯться, удалиться опорожнЯть, олорбжнить диспутировать занимёться политикой раздроблять, раздробить по/старёть раз/дел йть пополам

Minden jog fenntartva! A tananyag szerzői jogvédelem alatt áll. másolása törvényt sért. Az ebból adódó erkölcsi ill. anyagi kár megtérítésére a szerző minden esetben igényt tart

Igeképzés Az igeképzés módja nagyon hasonló, akár melléknevekből, akár főnevekből képezzük őket. Az alapszó elé általában egy prepozicó kerül igekötöi funkcióban, majd a szótő vagy annak egyváltozata megkapja a főnévi igenév kötelező -тъ végződéséi. Ezek a képzett igék folyamatos alakjukban többnyire ать, -ять, befejezett alakjukban -ить, -етъ végűek lesznek. у/лучш/йтъ, у/лучш/йть - javítani, за/трудн/йть, за^рудн/йтъ - megnehezíteni stb. A magyar "-izálni" igeképzőnek orosz megfelelője "-изйровать": идеал/изйровать - idealizálni. нормалУизйровать - normalizálni stb. Ne feledjük, hogy a képzett szavakat nagyon sokszor tovább lehet képezni, ez így van az igék esetében is: упрощать - упрощение {egyszerűsítés), модернизировать - модернизация (m odernizáció) stb. Figyelem! A 9-12. lecke szólapjain szereplő összetett és képzett szavak csupán a fakultatív szókincsbövítést szolgálják, a gyakorlatokban nem szerepelnek. NYELVTAN XII. A „что” elhagyása Ha a mellékmondatban kérdőszó is szerepel, előtte a „что" kötőszó elmarad, mig a magyar nyelvben általában kitesszük a „hogy” kötőszót: Я знаю, кто тебё это сказёл Tudom, hogy k i mondta ezt neked. Я тбже не знаю, где он сейчас. Én sem tudom, hogy о most hot van. ANÉLKÜL HOGY - HE + HATÁROZÓI IGENÉV Az “anélkül, hogy ne* szerkezetet az orosz a határozói igenévvel fejezi ki, egyidejűség esetén annak jelen idejű, utöidejüség esetén múlt idejű alakjával Magyar fordításuk: hozva, tanulva stb. Képzésük: Jelen idejű határozói igenév: a t. sz. 3. sz. V ragját elhagyjuk: принеся - hozva, уча(сь) - tanulva stb. Ez jelen idejű főmondat mellékmondatában szerepel: Они делают, не веря в это. Csinálják, anélkül, hogy hinnének benne. Он обещает всё, не умея этого сдёлать. Mindent megígér, anélkül hogy meg tudná csinálni. Múlt idejű határozói igenév: a múlt idő jele helyébe -в kerül: говорйв, спросив stb. Ez múlt idejű tőmondat mellékmondatában szerepel: Он ушёл, не сказав и слова, Elment, anélkül hogy egy szót (is) szólt volna. Ты ушёл, не поговорив с ним? Elmentél anélkül, hogy beszéltél volna vele? A célhatározói mellékmondat A célhatározói mellékmondatban eltérő alanyok esetén чтббы+múlt idő fejezi ki, a főmondat igeidejétől függetlenül: Я тебё много раз скажу, чтобы ты не забыл Sokszor elmondom, hogy el ne felejtsdf Он наверняка сказйл это, чтобы мы дали ему ещё больше дёнег. Ezt biztos azért mondta, hogy még több pénzt adjunk neki. Azonos alany esetén pedig чтббы + főnévi igenév használatos: Он наверняка сказёл это, чтобы получить ещё больше дёнег Ezt biztos azért mondta, hogy még több pénzt kapjon. Он пришёл только, чтобы увидеть тебя. Csak azértjött, hogy téged lásson.

Tudom, hogy ki mondta ezt neked Nem értem, hogy mit akarsz ezzel mondani. Nem tudod, hogy ki keresett engem tegnap délelőtt? Nem fogod elhinni, hogy mi történt. Senki nem tudhatja, hogy mit hoz a jövö. Kérdezd meg tőle, hogy mit szól ehhez. Én sem tudom, hogy ö most hol van. Emlékszel, hogy mit mondott, amikor utoljára beszéltünk vele? Kislányom, még nem mondtad, hogy hová mész, s hogy kivel Senki nem tudja, hogy honnan jött ez az ember.

Я знаю, кто тебе это сказал Я не понимаю, что ты хочешь этим сказйть. Ты не знёешь, кто искал меня вчера утром? Ты не повёришь, что случйлось. Нйкто не может знать, что будущее принисёт. Спроси у него, что он скажет об этом. Я тоже не знаю, где он сейчёс. Ты помнишь, что он сказал когда мы говорили с ним в последний раз? Дбченка, ты ещё не сказала куда и с кем идёшь. Нйкто не знает, откуда пришёл этот человёк.

Те sem emlékszel, hogy hova tettük a pénzt? Akarod tudni, hogy miért haragszom? Tudja Ön pontosan, hogy hol laknak? Én sem tudom, hogy miért nem akarta megmondani, hogy kitől kapta azt a levelet.

Ты тОже не пймнишь, куда мы положили дёньги? Ты хочешь знать, почему я сердит? Вы точно знаете, где онй живут? Я тоже не знаю, почему он не хотёл говорйть, от Koró получил то письмо.

Sose felejtsd el, hogy mit mondott anyád1 Az, ami másokkal történik, senkit nem érdekel. Tudom, hogy ki tette ezt. Mondtak valamit arról, hogy mikor lesznek kész? Meg tudná nekem mondani, hogy Kovács úr mikor jön vissza? Ti tudjátok hánykor kell megérkeznünk?

Никогда не забывай, что сказала твоя мать! То, что случится с другими, никог0 не интересует. Я знёю, кто сдёлал. Онй сказали что-нибудь о том, когда будут готовы?

Senki nem tudja megmondani, hogy mikor jön a vonat. Még nem mondtad, mikor leszel biztosan otthon Nem tudom, mikor lesz erre időm. Megkérdezted tőle, mikor mehetünk már végre haza? Emlékszel még, milyen szépek voltak azok a napok? Én pontosan tudom, milyen nehéz egy anyóssal együtt élni Ö akarja nekem megmondani, mikor mit kell tennem. Mondd meg, te mit tennél a helyemben?

Нйкто не мбжет сказать, когда придёт поезд.

Вы моглй бы сказать мне, когда возвратйтся господйн Koeá4? Вы знаете, в который час нам надо приёхать?

Ты ещё не сказал, когда будешь точно дома. Я не знаю, когда у меня будет врёмя на это. Ты спросйла у неё, когда мы можем наконёц пойти домой? Ты ещё помнишь, как красивы были те дни? Я точно знёю, как трудно жить вмёсте с тёщей. Он хочет мне говорить, что и когдй я должен дёлать. Скажи мне. что ты дёлал бы на моём месте?

Hallottad, hogy hányan voltak itt? Majd elmesélem, hogy ő milyen volt. A tanár megkérdezte, hogy ki írta ezt a levelet, Érdekel, hogy hány diáknak sikerült a vizsga. Nem tudom eldönteni, hogy melyik ruhát vegyem meg. Már elfelejtetted, milyen jól éreztük magunkat és hogy milyen boldogok voltunk? Sosem felejtem el azt a pillanatot, am ikor először megcsókolt. Senki sem tudta, hogy ilyen jól tud játszani. Túl késön értettem meg, hogy ki volt az anyám.

Ты слышал, сколько человек было здесь? Я тебё потом расскажу, какйм он был. Учйтель спросил, кто писал это письмо. Мне интерёсно, сколько учеников сд0ли экзамен. Я не могу решить, которое платье купить. Ты ужё забыл, как xopomó мы чувствовали себя и как счастливы были? Я никогда не забуду момент, когда он в пёрвый раз меня поцеловал. Нйкто не знал, что он так хорош о играет. Я слйшком поздно понял, кто была моя мать.

Senki nem magyarázta el, hogy hogyan Нйкто не обяснйл нам. как нам надо это дёлать. kell ezt csinálnunk. Sohasem felejtem el, hogy hogy történt. Я никогдё не забуду, как случйлось. Я всё ещё не могу понять, как он мог это сдёлать. Még mindig nem tudom megérteni, hogy hogy tudta ezt megtenni. Senki nem tudja, miért. Нйкто не знает, почему. Ki mondta neked, hogy ezt így kell csinálni? Кто тебё сказал, что это так надо дёлать? Azt sem tudom, hogy hol kezdjem. Я даже не знаю, где начать. Akarod, hogy, elmondjam, miért ilyen fontos Ты хочешь, чтобы я рассказала тебё почему это ez nekem? так вёжно для меня? Elmondjam, hogy mi történt az utolsó napokban? Рассказать, что случйлось в последние дни?

Те nem tudod, hogy miről beszélsz. Talán túl késön tudták meg, hogy mi történt. Én is szeretném megtudni, hogy miért történt ez az egész. Én már teljesen elfelejtettem, hogy mikor kellett volna találkoznunk. Hányszor mondtam már neked, hogy hogyan csináld? Megkérdezték tőlem, hogy mikor jövök vissza. Még nem tudják, hogy kit akarnak meghívni. Te is nagyon jól tudod, hogy miért nem jöttek el. Pontosan emlékszem, hogy ez mikor történt.

Ты не знаешь о чём говоришь. Может быть онй узнали слйшком поздно, что случйлось. Я тоже хочу знать, почему всё это случйлось. Я ужё совсём забыла когда нам нёдо было бы встрётиться. Сколько раз я тебё говорйл, как дёлать? Онй спросили у меня, когда я вернусь. Онй ещ ё не знают, кого хотят пригласйть. Ты тоже очень хорошо знаешь, почему онй не пришли. Я точно помню, когда это случйлось.

Oroszban nincs állandó művettetö szerkezet, ezt a jelentéstartalmat általában valamilyen segítő igével képzett főnévi igeneves szerkezet adja vissza. A leggyakoribbak: заказать - megrendelni, указать - megadni, просить - kérni stb (v.mit csinálni) Néha pedig külön igét használ, amelyet külön meg kell tanulni: убедить - meggyőzni, отдать в ремонт - javításba adni, размышлять - elgondolkodni vmröl, stb.

Ezt már régen meg kellett volna javíttatnod. Hol tudnánk megjavíttatni a hűtőt? Haza küldettem a virágokat. Nem szeretem, amikor mások váratnak. Hozassunk még egy üveg bort! Mivel nem tudott olvasni, mindig felolvastatta a leveleket, amelyeket kapott Ez a dolog téged is elgondolkodtatna. Ne zavartasd magad, én mindig mélyen alszom. Miért akarod ezt velem elhitetni?

Это ты ужё давно должен был бы попросить починить. Где мы моглй бы OTfláib в ремонт холодильник? Я заказал послать цветы домой. Я не люблю когда другие меня вынуждёют ждать. Давай закёжем ещё одну бутылку вина! Так как он не умёл читать, то всегда просил прочитать писыугё. котбрые получил. Это дёло з а я в и л о размышлять и тебя. Не бесгтокбйся, я всегда крёпко сплю. Почему ты хочешь меня убедить в этом?

Csináltatok egy új öltönyt Csináltattam egy új öltönyt Mindenkit meg tud nevettetni. Először meg kell csináltatnom az autót Hogy akarod ezt elhitetni vele? A tanárnő megiratta a feladatot a tanulókkal. Hozattunk egy kávét. Egész nap dolgoztatja őket. Építtetett egy új házat. Kivel akarod ezt elhitetni?

Я закажу ceöé новый костюм. Я 3aKa3án себё новый костюм. Он умеет рассмешить всех Прёжде я должен отдать в ремонт машину. Как ты хочешь его убедить в этом? Учительница указала ученикам написать задание Мы заказёли кофе. Он заставляет их работать весь день. Он заказёл (построить) новый дом. Кого ты хочешь убедить в этом?

Hol van itt a közelben egy garázs, ahol meg tudnánk javíttatni az autónkat? Nem lett volna szabad azokat a fotókat megcsináltatnunk. A tanár az egész történetet lefordittatta a tanulókkal. Ezek a szavak megmosolyogtattak. Holnap levágatom a hajam. Írasd meg vele a levelet! Kellett volna egy új ruhát varratnom Ne nevettessetek! Miért nem magyaráztattad el vele még egyszer az egészet?

Где здесь поблизости гараж, куда мы моглй бы отдёть в ремонт нашу машину? Нельзя бь1шо бы просить делать те фотогрёфии. Учитель указёл ученикам перевести всю историю. Эти слова вызвали у нас улыбку. Зёвтра я постригусь. Попроси его написать письмо! Мне надо было бы сшить новое плётье. Не смешите меня! Почему ты не попросил ее объяснить всё ещё раз?

BAR - ХОТЯ ( И ) , ANÉLKÜL HOGY - НЕ + HATÁROZÓI IGENÉV, AHELYETT, HOGY - В MÉCTO ТО Г0. ЧТ0БЫ + FŐNÉVI IGENÉV GYAKORLÓ

X I1/8

Bár mindig sok pénze volt, sosem volt igazán boldog. Bár nagyon sokat tanultam, mégsem sikerült a vizsgám Bár jó volt az idő, a lányok nem akartak fürdeni Bár szegények voltak, mégis boldogan éltek Bár csak egy óra múlva jön a vonat, sietnünk kellene. Bár kétszer is mondtam neki, elfelejtette. Bár mindig együtt vannak, a felesége gyakran érzi magát egyedül. Bár az orvosok mindent megtettek, a nagybátyám két nappal később meghalt. Bár nagyon szerette a férjét, mégsem tudott vele élni, mert sokat ivott.

Хотя у него было всегда много дёнег, он никогдё не был по-настоящему счастлив. Хотя я и много учйла, всё-таки мой экзамен не удался. Хотя погода была хорошая, дёвушки не хотёли купаться. Хотя онй и были бёдны, всё-таки жили счастливо.

Nem hiszem, hogy anélkül jön haza apátok, hogy ne hozna valamit. Mindent megígér anélkül hogy meg tudná csinálni A balosét után kapott egy vadonatúj autót, anélkül hogy fizetni kellett volna érte. Elment, anélkül hogy egy szót szólt volna. Csinálják, anélkül, hogy hinnének benne. Nem tudsz semmit sem csinálni anélkül. hogy össze ne törnél valamit. Nem mer semmit tenni anélkül, hogy meg ne kérdezné a feleségét. Azt hiszi, mindent megkaphat az életben anélkül, hogy dolgoznia kellene Elmentél anélkül, hogy beszéltél volna vele?

Я не думаю, что ваш отёц придёт домой не принеся что-нибудь с собой. Он обещает всё, не умёя ётого сдёлать.

Хотя поезд придёт только чёрез час, нам надо бы поспешйть. Хотя я говорила ей два раза, она забыла. Хотя онй всегда вмёсте, его жена часто чувствует себя один0кой. Хотя врачй сдёлали всё, мой дядя умер двумя днями позже. Хотя она очень любйла мужа, она не могла жить с ним, потому что он мн0го пил

После несчастного случая он без платно получил совсём новую машину Он ушел, не сказав и слова. Онй дёлают, не вёря в ёто. Ты ничего не можешь сделать, чтобы что-нибудь не сломёть Он ничего не смёет дёлать, не спросйв у своёй жены. Он думает, что всё может получить в жизни не работая. Ты ушёл, не поговорив с ним?

Néha чтобы + tagadószó-*- főnévi igenév is használatos ebben a jelentésben.

Ez a gyerek mindig csak játszik, ahelyett hogy tanulna. Alszol, ahelyett hogy reggelit csinálnál nekem. Nem akarsz inkább velünk jönni, ahelyett hogy egyedül vagy itthon? Megharagudott rám, ahelyett hogy megértett volna Bár beteg, dolgozik, ahelyett hogy pihenne. Ahelyett, hogy levelet írnál nekik, hívd fel inkább őket telefonon! Moziba mentek, ahelyett hogy az anyjuknak segítettek volna ‘ рассердиться на + Т - megharagudni vkire

Этот ребёнок всегдё играет вмёсто того, чтобы учиться. Ты спишь вмёсто того, чтобы готовить мне завтрак. Ты не хочешь лучше идти с нами вмёсто Toró, чтобы быть однбй дома? * Он рассердился на меня вмёсто того, чт0бы понять. Хотя она и больнё, всё-таки работает вмёсто того, чтобы отдыхать Вмёсто того, чтобы писать им письмо, позвони по телефону1 Онй пошли в кино вмёсто того, чтобы помогать матери.

Azért tanulok most. hogy később több időm legyen Csak azért jött, hogy téged lásson Sokszor elmondom, hogy el ne felejtsd! Ezt azért csinálod, hogy mérgesíts? Azért mondtam el neked, hogy te is megtudd az igazat. Korábban hazamentünk, hogy ne találkozzunk vele. Ezt biztos azért mondta, hogy még több pénzt kapjon. Ezt biztos azért mondta, hogy még több pénzt adjunk neki. Azért vették meg az autót, hogy később több pénzért eladják.

Я учусь сейчас, чтобы позже у меня было больше времени. Он пришёл только, чтобы увйдеть тебя. Я тебе много раз скажу, чтобы ты не забыл. Ты это дёлаешь для того, чтобы меня рассердить? Я рассказёла тебё, чтобы ты тоже узнёл прёвду. Мы рёньше пошли домой,чтобы не встрётиться с ним. Он наверняка сказёл это, чтобы получить ещё больше дёнег Он навернякё сказал это, чтобы мы дёли ему ещё больше денег Онй купили машйну, чтобы продать её позже за большие дёньги

A szüléink azért dolgoztak annyit egész életükben, hogy a mi életnk könnyebb legyen Azért jöttem, hogy beszéljek veled! Külföldre mentek, hogy új autót vegyenek. Segítettem a fiúknak, hogy gyorsabban befejezzék a munkát. Tedd ezt el egy jó(l látható) helyre, hogy mindig meg tudjuk találni. Megálltak, hogy pihenjenek egy kicsit. Nem azért jöttél, hogy segíts? Azért dolgoztak, hogy sok pénzt keressenek. Próbáld megérteni, hogy ez az ember azért jött, hogy segítsen nekünk!

Для того нёши родйтели жизнь всю столько работали,чтобы наша жизнь былё легче. Я пришла, чтобы поговорить с тоб0й! Онй поёхали за границу, чтобы купйть новую машйну. Я помог мальчикам, чтобы быстрёе закончили работу. Положи это на вйдное мёсто, чтобы мы всегдё моглй найти. Онй остановйлись, чтобы отдохнуть немнбжко. Ты пришёл не для того, чтобы нам помбчь? Онй работали, чтобы зараббтать много дёнег Попробуй понять, что этот человёк пришёл нам помбчь!

A bátyám külföldre megy, hogy idegen nyelveket tanuljon. Lefordította a levelet, hogy mi is megértsük, mit írtak a orosz vendégek, akik a múlt nyáron nálunk voltak Mindent megteszünk, hogy ma már befejezzük a munkát Azért tanulunk, hogy holnap az iskolában minden feladatot meg tudjunk csinálni Hazavittük Barbarát kocsival, hogy ne kelljen neki gyalogolnia. Elmondtunk mindent őszintén az embereknek, hogy megérthessék e problémák okát Nem zavarunk benneteket, hogy tudjatok nyugodtan dolgozni.

Мой брат ёдет за гранйцу, чтобы учиться иностранным языкам Она перевела письмо, чтобы мы тоже поняли что писали русские гости, которые были у нас прошлым лётом Мы делаем всё, чтобы закончить работу ужё сегодня. Мы учимся для тог0, чтббы зйвтра в школе моглй сдёлать все задёния. Мы увезли Барбару домой на машине, чтёбы ей не надо было идтй пешком. Мы всё рассказали Искренне людям, чтобы онй моглй понять причины этих проблём. Мы не мешаем вам, чтобы вы моглй работать спокойно.

Használata A szenvedő szerkezetet akkor használjuk, amikor a cselekvés elvégzőjét nem tudjuk, vagy nem akarjuk megnevezni. A magyarban ritka, a orosz (főleg az írott) nyelvben gyakori. Szenvedő szerkezetet szinte kizárólag tárgyas igékkel alkothatunk, hiszen éppen a cselekvést elszenvedő tárgy lesz ebben a szerkezetben az alany. Képzése A szenvedő szerkezet két részből áll. Az első eleme a létige megfelelő ideje, a második pedig a múlt idejű melléknévi igenév rövid alakja. Ennek hosszú, melléknévi (b) alakját már ismerjük a 10. leckéből. Képzése főnévi igenév töve + 1 ragozás; - h , 2. ragozás: -ен, a hangsúly előrelkerülése gyakori: 1. сдёлать сделан, написйть- написан 2 закончить - закончен, nocivioTpéTb - посмбтрен stb. Figyelem! А 2 ragozás töhangváltakozásai itt is megjelennek: отправить, отправлю - отправлен, оплатить, оплачу - оплёчен, пригласить, приглашу - приглашён {véghangsúlyos), ugyanígy: красть, краду - крйден stb Az egyszótagú -ать, -йть, -ить, -ьггь, -ёть végű igék és összetételeik т-t kapnak: убить -убит, забыть - забыт, одёть - одёт, тянуть - тянут, принять - принят stb. (а дать viszont дйн alakot kap) A orosz szenvedő szerkezet első elemének alapjelentése tehát len ni, míg a második részt alkotó harmadik alak önállóan a múlt idejű melléknévi igenév, s ezt figyelembe véve könnyebben megértjük a nyelv logikáját. Lássunk egy példát: Cselekvő

Szenvedő

Петр Hanwcán письмо, Péter megírta a levelet.

Письмб бЬто написано (Петром). Egy levél volt megírt. (Péter által)Vagyis: A levelet megírták.

Tehát: a orosz tárgy alany lesz, s az eredeti alany el is maradhat! Magyartalan viszont az "egy levél Iratik/iratott” fordítás, úgyhogy magyarra a orosz szenvedő szerkezet alanyát tárgyesetben, igéjét többes szám harmadik személyben fordítjuk a legtöbb esetben! (lásd a fenti példát) Ha megnevezzük a cselekvés elvégzőjét, azt eszközhatározó esettel tehetjük meg: Письмб было напйсано Петром.. - Péter írta a levelet. Ragozása Jelen idő: Múlt idő: Jövő idő: Feltételes mód:

Письмо напйсано. Письмо пишется!* A levelet írják. Письмб было напйсано. A levelet megírták. Письмо будет напйсано, Письмо напишется! ‘ A levelet meg fogják írni. Письмо было бы написано. A levelet megírnák. A levelet megírták volna.

'Jelen és jövö időben nagyon gyakori az ige visszaható alakjának használata a szenvedő szerkezet helyett, a megfelelő folyamatos illetve a (jövőre vonatkozó) befejezett igékkel! A módbeli segédigék szenvedő ragozását kiválthatja a magyarhoz nagyon hasonló Háflo ill можно* főnévi igenév szerkezet: Это легко может быть устроено. = Зто легкб можна устроить Ezt könnyen el lehet elintézni Эти окна всегдё должны быть закрыты. Эти бкна всегда надо закрывёть. Ezeket az ablakokat mindig be keli csukni. A bonyolult „kellett volna, lehetett volna" magyar szerkezeteket is így a legegyszerűbb fordítani: Это уже Háflo было бы сд0лать намного раньше. Ezt már sokkal korábban meg kellett volna tenni. Это уже м0жно было бы сдёлать намного páHbiue. Ezt már sokkal korábban meg lehetett volna tenni. Amint majd látni fogjuk, sokszor lesz két lehetőség is egy mondat fordítására: szenvedő vagy cselekvő. Ha a beszédben biztonság kedvéért az utóbbit választjuk, nem követünk el nagy hibát.

A levelet már elküldték Öt is meghívták. Ezt a filmet sokan meg fogják nézni. Ezt a könyvet Shakespeare irta. Túl sok pénzt adtak neki. A számla már ki van fizetve. Ezt a munkát gyorsan be kell fejezni. Sok új ház épült az utcátokban. Mit lehet ilyen esetben tenni? Mikor lopták el az ön kocsiját?

Письмо уже б ь то отпрёвлено. Он тоже был приглашён. Этот фильм будет просмотрен многими людьми Эта книга была написана Шекспиром Слйшком много дёнег было дано ему. Счёт ужё оплачен. Эта работа должна быть быстро закончена. Много новых домов было построено на вёшей улице. Что мбжно сдёлать в таком случае? Когда была укрйдена Báiua машина?

Hány embert öltek meg? Mit ajánlottak nektek? Felépítették már a házat? Mi lett nekik küldve? Mit mondtak róla? Mit mondtak neki? Le kell fordítani ezt a levelet? Ezt nem lehet elfelejteni. Ezt még nem mondták nekem A régi szabályokat megváltoztatták

Сколько людей было убито? Что было вам предложено? Дом ужё построен? Что было пбслано им? Что было сгёзано о нем? Что было сказано ему? Это письмо должно быть переведено? Это не может быть забыто Это ещё мне нё было сказано. CTápbie правила были изменены.

ö kct nem szabod zavarni. A gyermeket még nem találták meg. Még semmi sincs veszve. A pénzt valahol elvesztették. Ezt nem lehet már megjavítani. Ezt még nem mondták neked? Miért nem fogadták el az ötletedet? Még nem lett eladva a ház? Nem lehet ezt a szabályt megváltoztatni? Nem találták meg a tettest?

Им нельзя мешать. Ребёнок ещё не найден. Ничего ещё не потеряно. Дёньги были гдё-нибудь потёряны. Это ужё не может быть починено Это тебё ещё нё было сгёзано? Почему не былё принята твоя идёя? Дом ещё не продан? Это правило не может быть изменено? Винбвник нё был найден?

Mikor javítják meg az autódat? Ezt nem lehet olyan könnyen elintézni. Azt hiszem, ezeket az okokat még pontosan elemeznünk kell. Ezeket az ablakokat mindig be kell csukni. Nem tudtak uraim, hogy a számlát fizetni kell? Én sem tudom, hogy mit építenek itt Minden pontosan el lesz magyarázva Szerintem ezt már sokkal korábban meg kellett volna tenni

Korflá будет починена твоя машина? Это не мбжет быть устроено так легкб Я думаю, что эти причины должны быть ещё точно проанализированы нами. Эти окна всегда должны быть закрыты. Господа Вы не знёли, что счёт должен быть оплёчен? Я тоже не знаю, что строится здесь. Всё будет точно объяснено. По моему это ужё Háflo было бы сделать намного раньше.

Amit elkezdtek, azt be is kell fejezni. Mindent pontosan úgy kell csinálni. ahogy meg lett mondva. Még nem találták meg azt a táskát? Itt már semmit sem lehet tenni. Néhány szabályt megváltoztattak. Hány embert öltek meg? Túl sok pénzt adtak neki.

То, что было начато, должно бьпгь и закончено. Всё должно быть сдёлано точно так, как было сказано. Та сумка ещё не былё найдена? Здесь ужё ничего не может быть сделано. Нёсколько г ^ в и л было измёнено. Сколько человёк было убито? Ему было данб слйшком много дёнег.

Azért jöttek, hogy az apáddal beszéljenek. Mit lehetne most csinálni? Mi is szeretnénk tudni, hogy mi történt. Te pontosan tudod, hogy mikor jön a vonat? Sétáljunk inkább a városban, ahelyett hogy megnéznénk a moziban egy rossz filmet. Segítek, hogy hamarabb kész legyél. Hogy lehetne ezt a gyorsan eladni? Tudom, hogy ezt nem lehet olyan könnyen elintézni, mégis meg kellene próbálni. Már elfelejtetted, hogy tegnap mit ígértél nekünk? Senki nem tudja, hogy ki tette ezt. Azt akarom, hogy szeress.

Онй пришли, чтобы поговорить с твоим отцом. Что можно было бы дёлать сейчас? Мы тоже хотёли бы знать, что случйлось. Ты точно знаешь, когда придёт поезд? Давёй погуляем лучше в городе вмёсто того, чтобы смотрёть плохой фильм в кино. Я помогу тебё, чтобы ты скорёе был готов. Как было бы возможно быстро продать это? Я знёю, что это не возможно устроить так легко, всё-таки, нёдо бы попробовать. Ты ужё забыл, что ты нам вчерё обещал? Нйкто не знает, кто это сдёлал. Я хочу, чтобы ты любйла меня.

Szeretném tudni, hogy miért mondta ezt neked. Я хотёл бы знать, почему он это тебё сказал. Ты тоже играешь сейчас вмёсто того, чтобы Te is játszol most, ahelyett hogy tanulnál. учиться Он пошёл домой, чтобы не встрётиться Hazament, hogy ne találkozzon a szülőkkel. с родителями. Вы тоже не знёете, кто написал это письмо? Ti sem tudjátok, hogy ki irta ezt a levelet? Я ничего не хочу решать, не Nem akarok semmit eldönteni anélkül, переговорив с Петром. hogy ne beszélnék Péterrel. Nem látogatták meg a kórházban? Онй не посетйли её в больнйце? Вы хотйте сказать нам, что мы можем дёлать Ön akarja nekünk megmondani, hogy и что нет? mit tehetünk, és mit nem? Bár beteg volt, mégis elment az iskolába. Хотя она и былё больнё, всё-таки noumá в школу. Bár soha nincs igaza, mindig vitatkozik. Хотя он никогдё не прав, всегдё ссорится.

Kíváncsi vagyok, sikerül-e neki letenni a vizsgát Hozattunk még két sört. Azt akarom, hogy beszélj vele. Bár tudta, hogy szükségem van rá, mégsem segített. Ezt csak azért mondod, hogy holnap ne kelljen iskolába menned. Nem értem, hogy miért nem akarod elmondani, hogy mi történt. Mikor kell elkezdeni a munkát? Emlékszel, hogy hol kellett volna találkoznunk? Mondd meg, hogy te mit tettél volna az én helyemben? Azt akarom, hogy velem maradj. Nem akartuk, hogy Ö ezt tudja.

Мне интерёсно, удастся ли ей сдать экзамен. Мы заказали ещё два пива. Я хочу, чтобы ты поговорйл с ней. Хотя он и знал, что мне нужен, всё-таки не помог. Ты это говорйшь только потому, чтобы завтра не идти в школу. Я не понимаю, почему ты не хочешь рассказёть что случйлось. Когда надо начать работу? Ты помнишь, где нам нёдо было бы встрётиться? Скажй мне, что ты сдёлал бы на моем мёсте? Я хочу, чтобы ты остался со мной. Мы не хотели, чтобы он это знал

Az állami nyelvvizsgáról sokféle hit és tévhit kering a köztudatban, ezért feltétlenül megérdemel egy fejezetet. Részben, mert ma még hazánkban az egyetlen hivatalos, mindenhol elfogadott tanúsítása a nyelvtudásnak, s ezért sokak számára fontos cél. Másrészt szívesen teszem közkinccsé mindazon személyes tapasztalatot, amelyre 27 sikeres állami nyelvvizsgám során szert tettem. Elemzésem tárgya az Origó nyelvvizsga, mivel tapasztalataimat kivétel nélkül ebben a nyelvvizsgatipusban szereztem. Célom, hogy olyan hasznos tudnivalókkal segítsem a leendő vizsgázót, amelyek határozottabbá, céltudatosabbá teszik mind a felkészülés időszakában, mind a vizsga közben. Remélem, sok határesetet majd a pozitív oldalra billentenek ezek a kis felkészülési műhelytitkok, s magával a vizsga természetével, jellegzetességeivel való közelebbi megismerkedés. Elöljáróban még annyit, - lévén a téma érzékeny - hogy nem kívánok vitába szállni sem az állami nyelvvizsga ellenzőivel, sem híveivel, csupán az adott vizsgarendszert figyelembe véve, szigorúan a felkészülés és a vizsgázás során szerzett szakmai tapasztalatokat kívánom közreadni - a nyelvtanuló szemszögéből. A vizsga három típusa a szóbeli A, az írásbeli B, és a kettő összevonva a С típus. Ez választási lehetőséget kínál a leendő vizsgázó számára, hogy aktív, szóbeli vagy passzív, írásbeli képességeit kivánjae megméretni, avagy mindkettőt egyszerre. A két vizsgán teljesen eltérő készségekről kell számot adni. Egészen más jellegű tudást igényel a szövegfordítás, írásos fogalmazás és tesztmegoldás, mint a folyamatos beszéd, a verbális kommunikáció egy idegen nyelven. Ez az új, mintegy tizenöt éve létező nyelvvizsgarendszer egy előtte évtizedekig kötelezően összevont szóbeli-írásbeli szisztémát váltott fel, jelentősen kibővítve a vizsgák tartalmi részét, egyértelműen jelezve ezzel azon szándékot, hogy megfeleljen a nyelvtudás iránt mutatkozó új, megváltozott igényeknek. Így tud tudásszintjének megfelelő nyelvvizsga bizonyítványt szerezni pl. egy olyan kutató is, aki csak lordít, vagy egy üzletkötő, aki kizárólag szóban kommunikál, de azt magas szinten teszi. Én mindenesetre azt javasolom, hogy e rendszer előnyeit kihasználva - hacsak valamilyen okból nem nagyon sürgős a dolgunk - osszuk ketté az előttünk álló feladatot. Így energiáinkat egy irányba koncentrálva jelentősen növelhetjük a siker esélyeit, mivel a két vizsgatípus jellegében lényegesen eltérő nyelvi készséget igényel A logikus sorrend: először az írásbeli, azután a szóbeli. Ez alól csak akkor tennék kivételt, ha valakinek feltűnően jobb a beszédkészsége, mint ahogy írásban fejezi ki magát. Ugyanis a szóbelin (is) kulcskérdés a nyelvhelyesség, s mialatt az írásbelire jól „rákészülünk", menetközben rengeteg addig homályos nyelvtani kérdést tisztázhatunk magunkban. Ezáltal jóval magabiztosabbá válunk beszéd közben is az adóit idegen nyelven! Míg az írásbeli vizsgán a nyelvtudás elsősorban, mint szerzett ismeret szerepel, a szóbelin ezen ismereteknek már készség szinten kell működniük, azonnal lehívható állapotban kell lenniük. Leegyszerűsítve, az írásbelin van idő gondolkodni, a helyes alakokat kiválasztani, szöveget törölni, újraírni, javítani. Szóbelin viszont azonnali tudásra van szükség, nincs idő hezitálásra, a válaszokat „vágni" kell. Ehhez egészen más gyakorlatokat kell végezni a felkészülés során, itt már beszédkészséget kell szerezni, nem ragadhatunk le igeragok, egyeztetések problémáinál. Egy sikeres írásbeli megnyugtat bennünket afelől, hogy a nyelvhelyességünkkel nincsenek komoly gondok, s még nagyobb önbizalommal készülhetünk a szóbelire Optimálisnak azt gondolom, ha két egymást követő nyelvvizsga-időszakban próbálkozunk az írásbelivel és a szóbelivel, - de mindenképpen egy éven belül. Ellenkező esetben felmerül a veszély, hogy az írásbelire megszerzett passzív tudás megkopik, ill egy része elveszik, s újra pótolni kell, ami energiákat von el a beszédkészség fejlesztésétől. Először is tekintsük át, milyen feladatok várnak ránk s milyen készségeket mérnek ezen a vizsgán, s ezek egymáshoz képest milyen súllyal esnek latba, vagyis hány pontot érhetnek a végső összegzésnél. Helyet és energiát kímélendő, a legnagyobb érdeklődésre számot tartó ITK “origó" középfokú nyelvvizsgáját tesszük vizsgálódásunk tárgyául, mégpedig a javasolt - írásbeli majd szóbeli - sorrendben.

Először is - a szóbeli vizsgához hasonlóan - tekintsük át a feladatokat, s az értük kapható pontszámokat. Az információforrás ismét egy Állami Nyelvvizsga Bizonyítvány, Vizsgaeredmények rovat, Középfok általános „B” típus.

Feladatok

Elérhető pontszám

1. Feleletválasztós nyelvtani teszt

15

2. Magyar szöveg fordítása idegen nyelvre

20

3 Irányított fogalmazás

20

4. Fordítás idegen nyelvről magyarra

20

5 Szövegértést ellenőrző feladatlap____________ 25 Összesen

100

A sikeres vizsgához szükséges minimumteljesitmény 60%, tehát ez esetben 60 pont. Mielőtt rátérnénk, hogy miről Is szólnak ezek a feladatok, néhány szót az írásbeli lebonyolításáról. Amikor megérkezünk a helyszínre a vizsgabehlvón megjelölt időpontban, általában egy óriási egyetemi előadóteremben találjuk magunkat, mintegy 200 másik vizsgázótársunkkal együtt. Legalább fél óra telik el az ültetéssel, mire mindenkit szólítanak, ellenőrzik személyazonosságát átadják neki feladatcsomagját (amelyet külön felszólításig nem nyithat kil), s megmutatják, hol fog ülni. Miután az összes vizsgázó elfoglalta helyét, a táblára óriási betűkkel felírják a vizsga kezdési idejét, valamint a félórás teszt beszedésének időpontját. Csak ezután adnak engedélyt a tesztlapok - és csak kizárólag azok - kinyitására Eközben felhívják a figyelmet arra, hogy mindenfajta segédeszköz, szótár használata tilos Valójában ekkor veszi kezdetét az írásbeli állami nyelvvizsga.

1. Feleletválasztós nyelvtani teszt

Időtartam: 30 perc

A nyelvvizsga egyik legvitatottabb és a tanulóknak legtöbb aggodalmat okozó része. Érthető, mivel ez egy eredendően művi megméretés, mert olyan helyzetbe hozza a vizsgázót, amelybe a hétköznapok írásos nyelvhasználatában sosem kerül. Ez az érv szól ellene, mellette viszont az, hogy olyan széles sávban tudja mérni a nyelvtani ismereteket, amelyre semmilyen - oldalnyi - összefüggő szöveg nem képes. Aki magát eleve alkalmatlannak érzi tesztkérdések kitöltögetésére, megnyugtathatja az a tény, hogy a tesztért kapható 15 pont nem játszik perdöntő szerepet a vizsgán. A hatvan pontos minimumot bőven elérheti a másik négy vizsgarésszel. Kézenfekvő, hogy erre a feladatra sok-sok teszt megoldásával kell felkészülni, szerencsére a világnyelvekből bőségesen áll rendelkezésre segédanyag. A felkészülés során a legfontosabb mozzanat, hogy a megoldás után minden esetben menjünk végig újra a teszten. A helyes megoldások megerősítenek majd, a tévedésekből pedig okuljunk, s ha kell, keressük vissza egy nyelvkönyvben a pontos szabályt. E nélkül nem fog javulni az eredményünk. Egy tesztkérdés általában egy mondat, amelynek egy bizonyos része hiányzik. E pontokkal megjelölt részbe kell négy - a, b, c, d - betűvel azonosított megoldásból a helyeset kiválasztani, s a teszthez mellékelt rácsban egyértelmű határozottsággal megjelölni.

Először menjünk végig az egész teszten, és gyorsan oldjuk meg azokat a feladatokat, amelyekben biztosak vagyunk. Ez jó esetben 10 percet vesz igénybe. Mivel összesen 50 kérdés van, a rendelkezésünkre álló Fél óra fennmaradó részét használjuk a problémás esetetek megoldására. Ellenkező esetben elakadhatunk, s a végén még olyan tesztkérdés megoldásáról is lemaradunk, amelyet könnyedén tudtunk volna abszolválni. Ne felejtsük el, hogy sem szótár, sem más segédeszköz a teszt megoldása alatt nem használható, (sőt a vizsgából való kizárást vonhat maga után) s ezt a teremben sétálgató vizsgaellenörök szigorúan ellenőrzik. A kijelölt fél óra elteltével beszedik a teszteket, s ezután újabb két időpont kerül a táblára. Általában a teszt beadási időpontja marad a vizsga második részének kezdési ideje, s emellé felírják az ettől számitott három órával későbbi időpontot, amely a vizsga befejezési ideje. Ezután megkezdődhet a további vizsgatételek kidolgozása, amelyhez (csak) nyomtatott szótár használata engedélyezett. Külön felhívják minden vizsgázó figyelmét arra, hogy jól ossza be idejét, mert a táblán jelzett időpontban megkezdik a dolgozatok beszedését. így folytatódik az írásbeli, általában 8-10 csendben fel-alá járkáló meglehetősen árgus szemű vizsgafelügyelö jelenlétében. 2. Magyar szöveg fordítása idegen nyelvre A szöveg mintegy 12-15 magyar mondat, s nagyjából ugyanennyi sort tesz ki. Minden mondat után zárójelben szerepel az érte kapható maximális pontszám. összesen 20. A teszteknél már megismert alapszabály szerint ugorjuk át a nehezebb mondatokat, s először azokkal a feladatrészekkel végezzünk, melyeket könnyedén meg tudunk oldani. így - legalábbis időhiány miatt biztosan nem veszítünk pontot. A fordítás folyamán kiemelten figyeljünk az igékre, mert - leegyszerűsítve - ahogy a nyelvtudás alapja a nyelvtan, a nyelvtan alapja az igeragozás. Ez logikus is, mivel ez az egyetlen szófaj, amely (szinte) minden mondatban kell hogy szerepeljen, s ez az a szófaj, amely önállóan is alkothat mondatot. Ha alapul vesszük azt a tételt, hogy a szónak jelentése, a mondatnak pedig értelme van, az ige valóban kivételes szerepre képes, mivel az egyetlen szó, amelynek nemcsak jelentése, hanem értelme is van! Nem véletlen hogy még a vallási terminológiában is milyen kiemelt helye van a „ige“ szónak! (Pl, igét hirdet, halld az igét stb.) E cselekvést jelentő szavak szinte mágikus erővel bírnak, jelentésük a képzeletben úgyszólván megelevenedik, mintegy varázsszóként életre kel! Visszatérve a vizsgához, mivel minden mondatnál aszerint vonnak le pontot/pontokat, hány és milyen súlyos hibát vétünk, ha az igealakjaink helyesek, nagy baj már nem lehet. 3. Irányított fogalmazás E feladatnál két valóságos élethelyzet közül választhatunk, amelyről a megadott szempontok alapján kell fogalmazást Írnunk, a legtöbb esetben levél formájában és formátumában! Általában öt információt ill. utasítást kapunk, s ezek szerint kell dolgoznunk, legalább egy mondattal reagálva sorrendben minden egyes pontra. Ezekből pontosan megtudjuk, ki, kinek, mikor, miért stb. Írja az - általunk készítendő - fogalmazást, levelet. Ez a feladat az írásos és levélbeli kommunikációs képességek mérését célozza. Ügyeljünk tehát a címzésre, megszólításra, dátumozásra. Már a vizsgára való előzetes felkészülés során gondosan tanulmányozzuk át a célnyelvü levélformákat, hogy ne jelenthessen gondot e feladatnál a levéltípusnak megfelelő stílus- és formajegyek alkalmazása, így csak a szövegre kell majd koncentrálnunk. A fogalmazás - már önálló jellegénél fogva is - könnyebb feladat, mint a fordítás. Alapetvünk legyen a szóbelihez hasonlóan -, hogy inkább kevesebb jót (értsd hibátlant), mint több rossz mondatot produkáljunk. Igyekezzünk tudásunk legjavát adva (most szabad kezet kaptunk, szárnyalhat fantáziánk) szellemesen megoldani a feladatot, mindvégig ügyelve a nyelvhelyességre. S mindeközben nyugtasson bennünket az a tudat, hogy - ha még eddig nem vettük volna észre - éppen az Írásbeli legkönnyebb feladatánál tartunk.

4. Fordítás idegen nyelvről magyarra Egy ritka sorközzel Irt AIA oldalnyi - hivatalos fogalmazásban 1000-1200 n terjedelmű - célnyelvü szöveget kell pontosan magyarra fordítani, úgy, hogy a magyar szövegkörnyezetben szereplő információk megfeleljenek az eredeti nyelvi tartalomnak. Tehát a nyelvtani tökéletesség mellett ügyelni kell a stilisztikára, a két nyelv kifejezésbéli eltéréseire is. Javasolom, hogy itt próbáljunk mondatról mondatra haladni, és pontosan dolgozni, mert még a pontozási hibákért is levonnak. Négy súlyos (pl. igerag-tévesztés) hiba, illetve négy hiányzó sor esetén már buktatnak Úgyhogy ez esetben az átugrásos technika nem vezet eredményre, itt az elvégzett mennyiség is számit. Ezért csak akkor lépjünk tovább, ha egy mondattal az összes szó kikeresése után sem bírunk, hátha a szöveg további része segít majd. 5. Szövegértést ellenőrző feladatlap Egy sűrűn Irt A/4 oldalnyi - hivatalos fogalmazásban 3000-3200 leütés terjedelmű - célnyelvű szöveget kell magyar nyelven értelmezni. Nem szükséges lefordítani, hanem az utána magyar nyelven feltett 6-8 kérdésre kell tömören válaszolni - szabatos magyarsággal. A mellébeszélés, túlzott részletezés negatívan befolyásolja az értékelést! Ne örüljünk előre annak, hogy nem kell pontosan fordítani! Az értelmezendő szöveg épp annyival nehezebb (és hosszabb) az elözö fordítandónál, hogy kiérdemelt legyen az érte járó 25 pont! A magyar nyelvű kérdések mindenesetre segíthetnek a írott szöveg értelmezésében, mert egy bonyolult mondat megértéséhez találunk egy olyan rá vonatkozó - magyarul feltett - kérdést, amely tisztáz néhány jelentésben kétséget. A három óra leteltével mindenkit megkérnek, hogy csukja be a dolgozatát, és azokat a vizsgaellenörök beszedik. Ilyenkor még maradhat néhány perc, amíg odaérnek hozzánk, ezalatt még hozzáírhatunk egy utolsó mondatot, vagy átfutva a kétséges részeken kijavíthatunk egy észrevétlenül maradt hibát. Aki a kijelölt időpont előtt befejezi dolgozatát, természetesen személyi igazolványát bemutatva azt leadhatja, s eltávozhat. Ezzel tehát véget ér az írásbeli állami nyelvvizsga. Érdemes erre a feladatra koncentrálni, mert sikeres elvégzését 25 ponttal jutalmazzák, s mivel ilyen „értékes” feladal, javaslom, hogy ezzel kezdje az írásbelit! A feladatok javasolt sorrendje A 2.-5. számú feladatokat tetszőleges sorrendben végezhetjük el, ezért érdemes egy határozott terv szerint haladnunk. Ez esetben két szempontot kell figyelembe venni: 1. El kell kerülni azt, hogy a nehéz részekben elakadva kifussunk az időből, ezáltal későbbi könnyebb feladatok pontszámait elveszítsük! (Erre mindig, minden feladatnál ügyeljünk!) 2. Legyünk pragmatikusak, időnket elsősorban a jól „fizető" feladatokra szánjuk, tehát amelyekért a legtöbb pontot kaphatjuk. Röstelkedésre emiatt nincs okunk, hiszen rengeteg időt s energiát szántunk erre a vizsgára, s egy olyan ponton is múlhat a siker, amelyhez éppen e két elv betartása segít. A helyzet kissé ellentm ondásos, mivel a neh éz feladatokért adnak több pontot, de m inden további elem zés helyett ím e a z általam kialakított sorrend, am ely - nekem legalábbis - bevált, s bárkinek m erem javasolni.

Felosztom a rendelkezésre álló időt háromszor hatvan percre. Az első órát szövegértést ellenőrző feladatra, a második órát a célnyelvröl magyarra fordításra szánom, e kettőért 45 pontot kaphatok. Igyekszem betartani a saját terminusaimat az első két órában, még akkor is ha a fordítást abba kell hagynom, legfeljebb az utolsó órára jut ennek a feladatnak a vége. Tételezzük fel hogy a teszttel együtt jól sikerülnek, s esetleg csak néhány pontos levonásom van. Ez azt jelentené, hogy csaknem elértem a 60 pontos minimumot, s még van egy teljes órám!

Az utolsó órában teljes nyugalommal elkezdem imi a fogalmazást, ami szerény számításaim szerint már pluszpontokat jelent. S amennyit hoz, annyi levont hibapontot semlegesít az első két órában végzett munkában. A fogalmazást fél óra alatt meg lehet (mi olyan szinten, hogy legalább a pontszám felét megszerezzük. Az utolsó fél órában - már egy befejezett fogalmazás után - teljes nyugalommal elkezdem a magyarról célnyelvre történő fordítást. Mondatról mondatra haladok addig, amíg be nem szedik a dolgozatokat. Igyekszem ügyelni a nyelvhelyességre, nem sietek, az itt szerzett pontokat már ajándéknak tekintem. Ha nem követtem el valamilyen szarvashibát, már összegyűlt a szükséges 60 pontom Foglaljuk össze a hatásos menetrendet: 1. 2. 3. 4.

Szövegértést ellenőrző feladatlap (60 perc) Fordítás idegen nyelvről magyarra (60 perc) Irányított fogalmazás (kb. 30 perc) Magyar szöveg fordítása idegen nyelvre (30 perc ill. amennyi marad) A SZÓBELI VIZSGA L A MTÍPUS) (kb. 15perc)

Feladatok: 1. a 0 g.

Kötetlen beszélgetés olyan témakörökben, mint: egyén és család, b. lakóhely és otthon, c. munka, d. étkezés, szolgáltatások és kereskedelem, f egészségügy, sport, időjárás közlekedés, utazás, h. szórakozás, művelődés, i. Magyarország Időtartam: 7-8 perc

Ez tehát a szóbeli első része. A gyakorlatban a vizsga az ajtón való belépéssel meg is kezdődik. A köszönés (már az idegen nyelven!) és a szinte mindig kedves hellyel kínálás után következik a bemutatkozás. Ezután kötetlen beszélgetés indul meg, amely során a vizsgázót elöször családjáról, munkájáról kérdezik, alkalmat adva ezzel агта, hogy számára jól ismeri szituációkban tudja bemutatni tudását, mintegy biztató kezdésként. Érdemes erre előre felkészülni, nehogy ott kelljen szavakat, kifejezéseket keresgélni. Azonban semmiképpen ne magoljunk be egy szöveget, mert a rutinos vizsgáztatók egyből kiszúrják, és az „előadást" nem veszik figyelembe. Egy-két közbekérdezés úgyis lebuktatja a "magolót". Ehelyett inkább otthon játsszuk el többször (esetleg rokont vagy ismerőst „vizsgáztatónak" felkérve) ezt az egyébként nagyon fontos első egy-két percet. Nézzünk utána pontosan a foglalkozásunk, munkahelyünk stb. pontos célnyelvi megfelelőinek, s a velük kapcsolatban felmerülő leggyakoribb kifejezéseknek, nyelvi fordulatoknak. Ezeket azonban mindig alapalakjukban tanuljuk meg, s a gyakorlás folyamán többféleképpen próbáljuk alkalmazni őket. Ha a kezdeti percekben az első benyomás jó lesz, félig (de csak félig!) nyert ügyünk van, nem beszélve arról a megnyugtató, szorongásoldó hatásról, amely bennünk alakul ki ennek köszönhetően. A későbbiekben sokkal oldottabbak leszünk, s tudásunk legjavát adhatjuk. A tágabb bemutatkozás után következik a fenti témakörök valamelyike, amelyre a vizsgáztatók általában spontán, szinte észrevétlenül térnek át. Érdemes tehát a felkészülésünket e köré a mintegy 10 téma köré építeni. Ehhez jól használható segédanyagok vannak forgalomban. Számukra az a lényeg, hogy le tudják mérni a spontán kommunikációs készséget a folyamatos párbeszédben, s nem kívánnak specifikus, elmélyült tudást az adott tárgyban. Egyszerűen arra kiváncsiak, milyen szinten beszéljük a nyelvet, milyen nyelvhelyességgel, mekkora szókinccsel. Jó ötlet, ha viszünk magunkkal valami olyan speciális (de feltétlenül valódi!) információt, amely a vizsgáztatók figyelmét felkeltheti, (különös hobby, vagy egy nemrég tett érdekes utazás, netán egy megdöbbentő élmény stb.) mert ha ezt kellő spontaneitással tudjuk tálalni, akkor a saját területünkön tarthatjuk a társalgás menetét. A vizsgáztatók számára is üdítő lehet egy rendhagyó téma, s az erre a feladatra szánt 7-8 perc alatt így is, úgy is le tudják mérni nyelvtudásunk szintjét.

Bár több dolgot vesznek figyelembe a megítélésnél, egyet ne feledjünk: egy nyelvtanár számára a legfontosabb szempont mindig a nyelvhelyesség marad! Inkább elnéznek egy kissé szükebb szókincset, kevésbé autentikus kiejtést, néha akadozó beszédstílust, de a nyelvtani hibák szúnyog, vagy - nagyságtól függően - méhcsipésként hatnak rájuk. Lássuk be, valahol igazuk van, hiszen - mint minden másban - a nyelvtudásban sem a mennyiség, hanem a minőség a fontos. Minden tanulás végső célja, hogy - egy adott témában, szakágban, tudományban - sok dolgot tudjunk jól. Az ehhez vezető úton nem sok helytelen ismeret alakul át sok helyessé, hanem a kevés jóból lesz a sok jól tudott dolog. Sokat vita folyik arról, hogy mérhetö-e a nyelvtudás, és ha igen, akkor mennyire pontosan? Kétségtelen, hogy más a nyelvtudás és más a beszédkészség. Ez utóbbit ugyanúgy, mint minden más teljesítményt, erősen befolyásolja a pillanatnyi fizikális és mentális állapot. Gondoljunk például az élsportolókra, az ő profi edzésmunkájuk mellett is mennyire eltérő eredmények születnek, gyakran még rövid időintervallumokon belül is. A vizsgán a tanárok az ott nyújtott pillanatnyi teljesítményből indulhatnak csak ki, egyszerre figyelve a kiejtés/szókincs/nyelvtan alaphármasára. A szókincs követelménye középfokon 2500-3000 szó aktív használata, minél kevesebb nyelvtani hibával. Ha mindezt ráadásul magabiztos folyamatossággal produkáljuk, biztosan sikeres lesz a vizsgánk. 2. Önálló témakifejtés kép, illetve képek alapján. Időtartam: 3-4 perc. A vizsga most azzal folytatódik, hogy egy lapot kapunk vagy húzunk, am elyen egy képet vagy egy értelem szerűen összefüggő képsort láthatunk. Erről kell önállóan beszélnünk, szorosan kötődve a kép/képek tartalm ához E z lehet egy táj, de nagyon sokszor szerepel egy történetet sugalló képsor, egy vidék vagy egy em ber képe két különböző időpontban. Ilyenkor a képeken látható változásokat, különbségeket kell leírni, lehetőleg minél választékosabban, mégis rövid szabatossággal. Kétségtelen, hogy e felad ath o z a nyelvtudás m ellé jól jön a színes fantázia, főleg ha a kép nem egyértelm ű. Ilyenkor m ég magyarul is nehéz valami használhatót kiötleni, pláne egy vizsgán

Egyre vigyázzunk, s ne csak itt! Soha ne menjünk bele olyan mondatba, amelynek nem látjuk a végét, mert az ilyet általában nem is sikerül befejezni! Legalábbis ritkán, meri legtöbbször belesülünk, ami igencsak ronthat a nyelvhelyességi pontszámúnkon. Tehát, először a képre tekintve néhány másodpercig gondoljuk végig az egész mondandónkat, ennyi időt mindenképp kapunk. Tisztázzuk magunkban, hogy honnan indulunk, s hová akarunk kilyukadni közlendőnkkel. így beszéd közben a tartalom helyett már elsősorban a kifejezési formára koncentrálhatunk. Próbáljunk túlemelkedni a látottak puszta leírásán, középfokon elvárhatnak már némi véleménynyilvánító, elemző készséget is. Ha minden jól sikerül, legtöbbször bele sem kérdeznek. (Ez mindig jó jel.) Itt is igaz, hogy azt kérdezik, aki hallgat és/vagy határesetnek tűnik. 3. Szituációs párbeszéd megadott helyzet szerint

Időtartam: 3-4 perc

A szóbeli vizsga eme utolsó részében egy kártyát húzunk, amelyen néhány mondatban megismertetnek velünk egy alaphelyzetet, amelybe idegen nyelven kell belépnünk. Olyan feladatokat kapunk, hogy pl. lépjünk fel panaszos vásárlóként, eltévedt turistaként, külföldi vendég kiséröjeként stb. Itt próbálják megtudni, milyen szinten tudunk az adott nyelven célirányosan kommunikálni, problémát megoldani, ill. hogy az adott szerephez szükséges szándékokat, véleményeket az idegen nyelv szokásainak megfelelően tudjuk-e közvetíteni, a megfelelő szókinccsel, kifejezésmóddal és nyelvtani háttérrel. Az előzőekben elmondottak itt is érvényesek a megfontolt kezdést illetően. Ezt a feladatot akkor oldjuk meg legjobban, ha tömören, lényegre törően fogalmazunk Csak a megadott helyzetre koncentráljunk, s frappáns, nem túl hosszú mondatokkal végezzük/végeztessük el a kapott utasításokat, (gy győzhetjük meg a vizsgáztatókat arról, amire most leginkább kiváncsiak, mégpedig hogy képesek vagyunk-e bármilyen akár hétköznapi, akár váratlan helyzetben nyelvileg megfelelően viselkedni. (Arra ne is gondoljunk ekkor, hogy ezen a vizsgán kb. épp húsz perce kerülünk folyamatosan váratlan helyzetekbe, inkább arra, hogy még néhány mondat, s túl vagyunk rajta!)

Ezzel végei is ért szóbeli középfokú nyelvvizsgánk. Ugye, nem is volt olyan vészes? Kár volt annyit előre izgulni! A vizsgáztatóktól vett érzékeny búcsú után már csak azon kell tanakodnunk, hogy vajon sikerült-e a megmérettetés? Lássuk tehát, hogy néz ki egy Állami Nyelvvizsga Bizonyítvány, Vizsgaeredmények rovat, Középfok általános >rA” típus.

Értékelési szempontok

Elérhető pontszám

1 Kommunikatív érték

25

2. Szókincs

15

3. Nyelvhelyesség

10

4. Beszédértés (gépi hang}________20 Összesen

70

A sikeres vizsgához szükséges minimumteljesítmény mindkét vizsgán 60%, tehát ez esetben 42 pont. Megismerve a követelményeket, nézzük meg őket közelebbről, természetesen itt már a vizsgabizottság a szóbeli mindhárom feladatát összegezve bírálja. 1. Kommunikatív érték Elnevezéséhez híven itt a nyelvi produkció egész hatását mérik, a beszéd folyamatosságát, a reakciók gyorsaságát, s hogy azok mennyire helyénvalóak az idegen nyelvi közegben. A külföldön hosszabbrövidebb időt eltöltött vizsgázók itt előnyben vannak a csak itthon tanuló társaikkal szemben, mivel a folyamatosság e pontnál döntő jelentőségű, de ez az előny később kiegyenlítődhet. Egy biztos, itt a jó fellépés fél siker. Sőt az itt elnyerhető pontszám több mint a fele a szóbeli sikerét jelentő minimális 42 pontnak! Feltűnő, hogy mennyire kiemelten kezelt a kommunikációs készség, hiszen ugyanannyi pontot ér, mint a nyelvtanítás két hagyományos alapköve, a nyelvtan és a szókincs. Ez jelzi, hogy a beszédkészség a mai nyelvvizsgán már egyértelműen - s megérdemelten - kiemelt szerepet kap. Az már más kérdés, hogy az iskolában vagy a nyelvtanfolyamokon mikor lehet olyan mennyiségben „szóhoz jutni", amely kialakítja a kellő beszédbiztonságot. Tegyünk itt egy kis kitérőt, s vizsgáljuk meg ezt a problémát közelebbről. A hagyományos nyelvtanulás átlagos órája 3 nagyjából egyenlő részre oszlik: 1. feladatellenörzés

2. beszélgetés

3. új anyag tárgyalása.

Egy átlagos heti 8x60 perces intenzív tanfolyamon, ha 8 fővel vesszük, akkor 8x20 perc osztva a nyolc tanulóval, egy főre heti 20 perc beszélgetés jut. 45 perces órákat véve alapul negyedóra! Ez havonta mindössze egy órát jelent, ennyi társalgással nem alakulhat ki beszédkészség. És akkor nem beszéltünk az ennél kisebb óraszámmal és nagyobb létszámmal működő csoportokról! Ott arányosan még ennél is kevesebb idő jut arra, hogy az idegen nyelven - hibajavítási lehetőséget nyújtó tanári ellenőrzés mellett önállóan megszólalhassunk! S mi a helyzet azokkal az iskolásokkal, gimnazistákkal, akik tizedhuszadmagukkal ülnek az iskolai nyelvórán? Ök hogyan tegyenek szert folyékony beszédkészségre? Nem csoda, ha sokan többéves tanulás után sem mernek idegen nyelven kommunikálni.

Ez egy viszonylag jól mérhető tudáselem. Ahogy már említettük, a középfokú nyelvvizsga szóbeli részén az elvárás 2500-3000 szó aktív, - tehát beszédtempóban történő - lehetőleg könnyed és nyelvtanilag hibátlan használata. Természetesen a használt szókincs kor, iskolai végzettség, foglalkozás stb. szerint az anyanyelven is egyénenként különbözhet, és az esetek nagy részében különbözik is. Erre tekintettel vannak a vizsgáztatók, s egy gimnazistával nem a nyugdíjrendszerről, egy villamosmérnökkel nem az egzotikus konyhákról értekeznek majd. Az erre adható 15 pont is jelzi, hogy a szókincset a modern nyelvtanítás korában sem szabad félvállról venni, de igyekeznünk kell hogy a megtanult szavak élővé váljanak, beépüljenek folyamatos beszédünkbe 3. Nyelvhelyesség Az örök mumus, a nyelvtan eredményes elsajátításának és alkalmazásának szintjét hivatott jelezni az erre maximálisan adható 10 pont. A nyelvtan nyelvtudásunk mozgatórugója, elfogadható ismerete nélkül nem értünk, legfeljebb félreértünk, kommunikációnk a befogadó számára fárasztó, sőt mi sem érezzük igazán jól magunkat ragozatlan szavakból tákolt mondaterdöben. Ezt akkor értjük meg igazán, ha hozzánk beszél valaki bár folyékonyan, de gyatrán magyarul. Talán igaz az a mondás, hogy a nyelv az egyetlen dolog, amit rosszul is érdemes tudni. Világos azonban, hogy egy ilyen állítás nem vonatkozhat a pilóták, orvosok vagy villanyszerelők munkájára. S bár lehet, hogy egy nyelvet rosszul is érdemes tudni, de mindenesetre nem a nyelvvizsgán. Én azt szoktam mondani, - szándékosan kissé elferdítve a könyvről szóló szállóigét - hogy a nyelvtan a legjobb barát, mert ha baj van az önkifejezéssel egy idegen nyelven, ismerete mindig kisegít. Hálás dolog e g y szabályt m e g ta n u ln i, m iv el alkalmazáséval rengeteg helyes mondatrészt, mondatot képezhetünk - a k á r azonnal szóban is. Azt mondhatjuk, hogy egy szabály pontos ismerete mindig megsokszorozza saját értékét. Más kérdés, hogy a tankönyvekben mindig a lehető legkönnyebben érthető megfogalmazásban találjuk-e a szabályokat, úgy, hogy azokat azonnal alkalmazni tudjuk? Hol igen, hol nem, de ez már egy másik fejezet témája lehetne. 4. Beszédértés (gépi hang) A kiejtés és a beszédértés problematikája természetszerűleg összefügg, hiszen ha nem tudjuk egy szó pontos kiejtését, mástól hallva sem fogjuk felismerni! Ez a szó- és mondathangsúlyra egyforma mértékben érvényes. Még a leggyakoribb szavakal sem ismerjük fel egy nyelvben, ha rossz hangsúllyal ejtjük, s mi is ilyen kiejtésre számítunk. Ebből adódik az a jelenség, hogy haladó nyelvtanulók gyakran rosszabbul értik, amikor egy harmadik országból származó erős akcentussal beszéli az adott idegen nyelvet, mintha egy anyanyelvűt hallgatnának. A beszédértést jelentősen megkönnyíti, ha a társalgásnak magunk is részvevői vagyunk. A kérdések és válaszok - adott időpontban - meghatározott fogalomkörben mozognak, sok az előre kiszámítható elem mindkét oldalon, s a nem verbális kommunikáció, a gesztusok, a mimika is nagyban elősegíti az értést. Nyilvánvaló, hogy sokkal nehezebb olyan hallott idegen nyelvű szöveget érteni, amelyet kívülről hallgatunk, s hiányoznak a fent említett kiegészítő, segítő elemek. Nem véletlen, hogy a gépi hang értéséért is 20 pontot kaphatunk. A szóbeli vizsga ezen része egyszerűen „labor” néven vonult be a köztudatba. Ennek időpontja és helyszíne is eltérhet a szóbeli vizsgáétól, s legtöbbször valóban egy korszerű nyelvi oktatóteremben folyik. Itt háromszor hallgathatunk meg (fülhallgatóval) egy kb. 1500 n hosszúságú - mintegy fél oldalnyi - szöveget. A második alkalom előtt feladatlapot kapunk, ahol mintegy fél tucat kérdésre kell magyarul válaszolni, a hallott szöveg alapján. Természetesen ezt csak az utolsó, harmadik hallgatás után kell leadnunk.

Itt nehéz ügyes fogásokat ajánlani, mindenesetre fontos a jó koncentrációs készség. Először lazán hallgassuk végig a szöveget, semmiképp ne ragadjunk le az elsőre nem értett részeknél. Próbáljunk az egész szöveg tartalmáról egy átfogó képet alkotni, mégha ez hiányos is. Az ezután kézhez vett feladatlap kérdéseivel akaratlanul i$ - rengeteg kiegészítő információt tartalmaz. Az első két lejátszás közötti kb 2 perc alatt ellenőrizhetjük, hogy jó irányba indultunk-e el. A hátralévő második és harmadik szöveg lejátszás szolgálhat a részletek tisztázására. Nem egyszer előfordult már, hogy a laborral szerzett pontszám mentette meg az egész szóbeli vizsgát, mégis azt mondhatjuk, hogy nem ez a jellemző A szóbelin lemért készségek valószínűleg e vizsgarészben sem mutatnak lényegesen eltérő eredményt, vagyis ha ott kevés lett a pontszám, itt sem lesznek csodák Összegezve azt mondhatjuk, hogy a nyelvvizsga nem mérhet le pontosan egy olyan összetett készséget, mint a nyelvtudás. Eredménye azt a pillanatnyi állapotot tükrözi majd, amelyben éppen a vizsga közben leszünk. Ezért fontos, hogy a vizsgára tudatosan, minden apró részletet figyelembe véve készüljünk fel, s a siker ne valamilyen suta bakin ússzon el. Mivel a nyelvvizsga feltételei az évek során változhatnak, kérem, hogy vizsgája előtt mindig ellenőrizze az aktuális vizsgafeltételeket! Remélem, hasznos tanácsokat adhattam a leendő felkészülésükhöz. Sikeres vizsgázást kívánok mindannyiuknakl

vizsgázóknak

eredményes

Gaál Ottó