174 21 6MB
Italian Pages 85 [102]
A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d'un ouvrage conserve depuis des générations dans précaution par Google dans
les
rayonnages d'une bibliothèque avant d'ètre numérisé avec
cadre d'un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l'ensemble du patrimoine
le
littéraire
mondial en
ligne.
Ce
livre étant relativement ancien,
"appartenir au expiration.
domaine public"
il
n'est plus protégé par la loi sur les droits d'auteur et appartient à présent au
signifie
que
le livre
Les conditions requises pour qu'un
autant de liens avec le passe.
Ils
livre
domaine
public. L'expression
en question n'a jamais été soumis aux droits d'auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
tombe dans
le
domaine public peuvent
varier d'un pays à l'autre.
Les
livres libres
de droit sont
humaine
sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance
et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page
et autres annotations
du long chemin parcouru par
l'
ouvrage depuis
en marge du texte présentes dans la
le
maison d'édition en passant par
volume la
originai sont reprises dans ce fichier,
comme un
souvenir
bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d'utilisation
Google
est fier
de travailler en partenariat avec des bibliothèques à
ainsi accessibles à tous. Il
s'agit toutefois
Ces
livres sont
en
effet la propriété
d'un projet coùteux. Par conséquent
et
numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
la
de tous
et
de toutes
en vue de poursuivre
nous sommes tout simplement
et
la diffusion
les gardiens
de ce patrimoine.
de ces ressources inépuisables, nous avons pris
dispositions nécessaires afin de prevenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites
marchands
tiers,
notamment en
les
instaurant des
contraintes techniques relatives aux requétes automatisées.
Nous vous demandons également
de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons congu le programme Google Recherche de Livres à l'usage des particuliers. Nous vous demandons donc d' utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet ètre employés dans un quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requétes automatisées N'envoyez aucune requéte automatisée quelle
qu'elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d'importantes quantités de texte, n'hésitez pas à nous contacter.
ouvrages
et
documents appartenant au domaine public
+ Ne pas supprimer r attribution Le et leur
aucun
filigrane
Nous encourageons pour
et serions
heureux de vous
Google contenu dans chaque
la réalisation
fichier est indispensable
permettre d'accèder à davantage de documents par l'intermèdiaire du
de ce type de travaux
l'utilisation
des
étre utile.
pour informer
les internautes
Programme Google Recherche de
Livres.
Ne
de notre projet
le
supprimez en
cas.
+ Rester dans
soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilitè de un ouvrage appartient au domaine public amèricain, n'en dèduisez pas pour autant qu'il en va de mème dans les autres pays. La durèe legale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays à l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rèpertorier les ouvrages dont l'utilisation est autorisèe et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google Recherche de Livres signifie que celui-ci peut ètre utilisè de quelque fagon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
la légalité
Quelle que
veiller à respecter la loi.
Si
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut
ètre sevère.
À propos du service Google Recherche de Livres En
favorisant la recherche et l'accès à
un nombre croissant de
livres disponibles
dans de nombreuses langues, dont
contribuer à promouvoir la diversitè culturelle gràce à Google Recherche de Livres.
aux internautes de découvrir
le
des recherches en ligne dans
le texte integrai
patrimoine
littéraire
En
effet, le
le frangais.
Google souhaite
Programme Google Recherche de Livres permet
mondial, tout en aidant les auteurs et les èditeurs à elargir leur public. Vous pouvez effectuer
de cet ouvrage à l'adresse lhttp
:
//books .google com .
This to It
is
a digitai copy of a
make
the world's
book
that
was preserved
for generations
on
library shelves before
it
was
carefully scanned
by Google
as part of a project
books discoverable online.
A public domain book is one that was never subject domain may vary country to country. Public domain books
has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain.
whose
to copyright or
legai copyright
term has expired. Whether a book
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture
is
in the public
and knowledge
that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the originai volume will appear in
this file
-
a reminder of this book's long journey
from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines Google
is
proud
public and
we
prevent abuse by commercial parties,
We
domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the work is expensive, so in order to keep providing this resource, we bave taken steps to including placing technical restrictions on automated querying.
to partner with libraries to digitize public
are merely their custodians. Nevertheless, this
also ask that you:
+ Make non- commercial use of the file s
We
designed Google
Book Search
for use
by
individuals,
and
we
request that you use these
files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain
attribution
The Google "watermark" you see on each file is essential Google Book Search. Please do not remove it.
for informing people about this project
and helping them find
additional materials through
+ Keep
it
because
legai
we
Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you book is in the public domain for users in the United States, that the work is
believe a
are doing
is legai.
also in the public
Do
not assume that just
domain
for users in other
Whether a book is stili in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
countries.
specific use of
in
any manner
About Google Book Search Google's mission
is to
organize the world's Information and to
make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers new audiences. You can search through the full text of this book on the web
discover the world's books while helping authors and publishers reach at
http //books google com/| :
.
.
Digitized by
VjOOQIC
-er
:\
Digitized by
VjOOQIC i;..::ii
i
%
^
DigtTtzed-by.V£J'ei^J>5ÌC \
Digitized by
VjOOQIC
Digitized by
VjOOQIC
Digitized by
VjOOQIC
Maggiore
U DE
VITO
«RAMMATIOA ELEMENTARE
DELLA
LINGUA TIGRIGNA
ROMA TIPOGRAFIA POLIGLOTTA DELU
S.
C.
DE PROPAGANDA FIDE
1895
Digitized by
VjOOQIC
THE Nnrw YORK PUBL'C LIBRARY '^-^ (): ASr3^. L«N )K ANO TlLOtN FotriJATIONa.
Pro wietà mttemrm
Digitized by
VjOOQIC
Gli
sono
elementi per lo studio della lingua tigrigna
stati offerti
voce con
mi
mi
principalmente dalla conversazione a viva
abissini di
Adua: -ed
all'uso della lingua parlata
sono attenuto in questa Grammatica. Roma, Aprile
1892.
L.
de Vito
Capitano di Stato Maggiore
Digitized by
VjOOQIC
Digitized by
VjOOQIC
GRAMMATICA ELEMENTARE DELLA
LINGUA TIGRIGNA
La
una
lingua Tigrigna, parlata nell' Abissinia settentrionale, è
lingua semitica ed appartiene al gruppo settentrionale delle
lingue abissine, del qual gruppo fa altresì parte la lingua Tigre, diffusa nella regione fra la Tigre derivano
ambedue
parlato da diversi secoli,
gica
dell'
Massaua e Kassala.
ma
Abissinia cristiana.
rigna o Amarica, parlata
e che, assieme ad
dall' antico
è ancora in uso
— Affine
Su
tali
lingue
si
— Praetorius,
— d",,
la lingua
nel Goggiam,
Amarinha (Parigi 1881), Amariha (Romxi 1889).
Guidi,
gruppo
Grammatik
Lexicon linguae aethiqpicae
— per
la lingua Tigrigna':
Praeto-
— Schreiber, Marniel de lessico; — per la lingua Tigre:
la Langice Tigre (Lipsia 1867),
—
il
(Halle 1872),
Amarigna, citando
Die Amharische Sprache (Halle 1879),
litur-
Ama-
Grammatik (Porta Lirigtmrum
Aethiopischen
la LdngiLe Tigrài (Vienna 1887), e nessun
Munzinger, Vocabulaire de
— per
lingua lingua
hanno: pel Ghez, principalmente: Dillmann,
Grammatik der Tigrina Sprache
matica;
la
(1).
Orientalium del Peterm^nn, Lipsia 1886) ; rius,
quale non è più
come
Ghez è
Tigrigna e
altre lingue secondarie, costituisce
der Aethiopischen Sprache {Lipsia 1857), (Lipsia 1865),
al
il
nell' Amhara, nello Scioa,
meridionale degli idiomi abissini
(1)
Ghez,
— La
i
e nessuna gram-
lavori più recenti:
Praetorius,
— D*Abbadie, Dicfionnaire de la Langue Grammatica elementare
della
Lingua
Digitized by
VjOOQIC
FONOLOGIA Dei Snoni §
1.
-
La
lingua tigrigna
si
scrive col seguente sillabario^
cui ogni segno, o lettera, rappresenta
mente
vocalizzata, a
ìxt
una consonante diversa-
seconda ùeW ordine cui appartiene:
—8— come
destra della lettera, alto,
denota
il
T
A, le.
ord., p. es.
/!•
Lo
stesso cerchietto, posto in
lo,
ma
più aste prolungano invece in basso dia, p. es.
/i
zando l'asta
so, 1^ mo.
Il
6^ ord.
o
la
media,
di sinistra
nendo un segnetto
es. ih te,
scosta dagli accennati
§
— Circa
3.
m?
4>,
^Ck>
asta di sinistra o la
me-
viene rappresentato spezp. es.
ke,
h
i»
o po-
te,
in testa alla lettera, o a destra e in alto,
a sinistra di essa, p. si
l'
talune lettere a due o
JB^
tipi di
de,
-fl
—
be.
Qualche
o
lettera
formazione.
valore delle lettere è da notare:
il
(0)> Jt^ altrettanti suoni (esplosivi) propri alle
ft
lingue etiopiche e che occorre udire. Si pronunciano quasi stac-
candoli dalla vocale cui è rt
K
,
Il
è
•^
è
appoggiano;
ha suono
g he dèi) di
i
loro suoni schiac-
sempre
il
suono duro,
(1);
labiale
ti
(il
w
ingl.
in
wordl)
e la
p
nei dittonghi;
i
una debole aspirazione; più la
dz ;
aspro;
di s
conservano sempre
Éft
avvicina alla nostra
alla Ti
si
e talvolta volge al
(pron. teiàu), e i
iftA (pron.
la 01
la
T, ^, Tf
p. es. ^^^ush
p. es.
si
j
come R
hanno suono uguale
e IP
ff > ciati
letto
A>
forte è la
che tende
quale è un'aspirazione raschiante;
una profonda aspirazione: non raschia come
la
A? con
quale per altro nella scrittura spesso viene scambiata;
K
non è suono,
ma
euono che precede e che segua,
p. es.
metzà-kà).
la
4M1*
indica distacco
vocale da cui (pron. quasi
In determinati casi la
(
K
'-)
è
nella pronuncia fra affetta,
sà-ànet),
K
perde
il
o altra lettera aoUTtJii
(quasi
suo valore
di
'-
e sta a rappresentare la sola vocale dell'ordine. (§6, b); è voce emessa contraendo la laringe, p. es. 0/^i. *arefé,
b^^
*erùf.
Le rimanenti
lettere
hanno valore analogo
alle
corrispon-
denti del nostro alfabeto.
(1) Si
rammenta che, a
differenza di altre semitiche, le
lingue etiopiche
scrivonsi da sinistra a destra.
Digitized by
VjOOQIC
§
La del
— Sulla
4.
-
9
vocalizzazione delle conson. è da osservare
r ord. è generalmente
vocale del
e (aperta) se la conson. :
con é
ord. è terminale di parola, pronunciasi
l""
pronunciate con a (breve), p. es. dià-ìì
accavdttèré).
— La
w
nunciano quasi sempre con b,
2**
ed
i
w^
p. es.
dittonghi, si pro-
(pronun. tióddi),
vocale d£l 5° ord.
pronuncia
si
esprimono
u. I dittonghi
il
ord. coi segni di tal ordine delle corrispondenti lettere semplici.
ordine è pronunciato con
3*"
Il
ma
ra),
al
iniziale
le let-
kam, h^fìmd
(ccuòrbèt).
"fe^flìh
La
—e
hardss)^ hthA {an-assé),
(pron.
invece
*se al l^'ord.: le aspirate-gutturali,
tere 4», h, Ti se iniziali o prime rad., p. es. hlT*
(pron.
(stretta),
ghèvèré), M^fi (dèmbé). Sono
(pron.
p. es. «ifl^
:
l""
e
quasi sempre
A""
i,
il 4""
ed
ordine con à (a chia-
pronunciano ugualmente
le aspir. gutt. si
ord., e nella scrittura è spesso usato
p. es. %#ii>ìh per
OHao^
ambedue
(pronunciati
il
4"*
'à
pel
l*"
ord.,
lem et,
essa
tessette). 5**
Il
tire
ordine è pronunciato con é,
innanzi a sé una breve
i,
p. es. 0ȓh
pronuncia della loro vocale, specie nelle
biati,
1^ ord., se
verbali,
pronome
suffisso di 3' S*"
ord.,
lettera del
6''
1**
vengono
valore più breve della
i
f.
plur.)
l'affinità nella
talvolta
scam-
aspir. guttur. del
rad. di radici
determinano
considerandosi questo in
la loro vo-
tal
caso, per
ord. (§6).
ordine
d'appoggio {e oppure
con
ord.
consonanti terminali. — Le
sue proprietà, come
La
e
brét. Per
debbano pronunciarsi con e (ultima
cale col segno del le
S""
1**
quale facilmente fa sen-
la
si
pronuncia con una breve vocale
e talvolta a, specie con
le aspirate)
e muta francese, — oppure, se
per
fe sillaba
lettera precedente od è finale di parole, senza alcuna vo-
cale, p. es.
h/Jl
kedàn
(quasi
k-dàn).
è pronunciato con e se deve avere
debba averla rimane
col
suono
la
di w,
dissimile dalla vocale del 2^ ord.
;
Il
6° ord. dei dittonghi
ma se non
breve vocale,
che nella pronuncia è poco
nella scrittura
il
segno del
dittongo del 6° ord. viene spesso scambiato col segno della cor-
rispondente lettera semplice del De Vito, Grammatica
tigrigna.
2''
ord., p. es.
4^A^
qa
1
f i,
che
2
Digitized by
VjOOQIC
-
—
10
—
anche «fcA^ qùlfi. Lettera del 6^ ord. terminale di parola rimane senza la breve vocale, se ad essa, nella stessa pascrivesi
rola, si faccia seguire
qualche cosa, oppure una
1-
o
p.es. iflC
-fc,
—
gever-HS" nà = iflCS' gè vernà,«7flC + 'l:=g^vèrti; riceve invece e {i), se si aggiunge una conson. del 6" ord. diversa da
1-, p. es. lì
p. es.
T""
m.A
tél-4-1 =
m.A1 télen.
ordine pronunciasi con o (aperto) e talvolta con
A
ipl^ quongò.
tal
ordine
dittonghi sono rappresen-
i
coi simboli delle corrispondetiti lettere semplici del
tati
che
caso pronunciasi sempre con
in tal
Il
segno
«
individua
le parole,
i
segno analogo. Nella
ord.,
equivale al nostro
nostro punto. In
al
capitolo o di parte dell'esposizione, in luogo di s si altro
7**
r/o.
segno
il
punto e virgola, e » corrisponde
uOy
scrittura, in fin di riga, la
fin
di
X
o parola può pone
separarsi in qualsiasi lettera, senza riguardo a sillabazione.
Delle Parole §
o
5.
— Le
conson. di cui consta una parola possono essere
tutte radicali,
e suffissi). sidera,
o in parte radicali e
— Radice
quando
in
in parte ausiliarie (prefissi
delle parole aventi le stesse rad., si con-
uso,
la
3'
pers.
masch.
del Perfetto
sing.
—
modi per la derivazione di padel verbo fondamentale (§9): role dalla radice, sono il cambiamento nella vocalizzazione delle
—
radicali e V aggiunta delle lettere ausiliarie.
Nelle parole, le singole conson. sono ciate col loro valore alfabetico
pronunciarsi doppia,
il
che
:
ma
la scrittura
indica la pronuncia delle lettere del
yegébber
normalmente pronunalcuna di esse deve
talvolta
6*"
non
indica,
ord. (se con
come non e,
o senza),
fa fare^
2**
yegvér
faccia fare. Lessico e morfologia additano
le
doppie conson. e
p. es. f^-flC
determinano
1*"
la
egli
6"*
vocalizzazione delle lettere del
ord.
ch'egli
—
Nelle parole di due sillabe T accento tonico cade per lo più sull'ultima, p. es. flA¥ talvolta
i,
selèf;
ma
se questa ha la vocale
l'accento retrocede sulla prima, p. es.
e,
e
R'njf d è n g e z,
Digitized by
VjOOQIC
kébdi.
IHI"^
Nelle parole con tre o più sillabe, T accento cade
chiara pronunzia, e a preferenza
di solito sulla vocale di più
sull'ultima se questa abbia
ymellàles,
—
11
una
una
à,
m£^ woridù. —
Il
od una
o,
u, p. es.
J&noAAft
posto dell'accento tonico è
sempre determinato dalla forma della parola. Le parole sono qui classificate in verbi, nomi e particelle.
del resto quasi
Leggi e alterazioni fonetiche §
6.
—
a)
Ad una
sferendo
la lettera
una
ponendo
é, iéy
Ad una
lettera del
l"*
ord.
la lettera al 6^*
lettera del
5**
aggiunge una u,
si
tra-
—
1h-u = '>; si aggiunge p. es. +h-ì é = 4; t^'é (tè).
T* ord., p. es.
al
ord.,
ord. (con, o senza e)
si
aggiunge una
vocale, trasferendo la lettera all'ordine corrispondente alla vocale, p. es. A-+-e (a) =
^-+-i =
*Tt,
A
(a) =
A-+-e
A
ha, ^-+-u =
no-,
ecc.
La h quando perde
b)
le,
valore di
il
'-
,
la /&
e la ID
,
hanno
la
proprietà di potersi inserire in lettera che preceda.
La h rappresenta o se
la sola
vocale dell'ordine, se è ausiliaria
come
iniziale di particella:
tale, si
aggiunge a
del
lettera
ponendo questa al l'^ord., p.es.1«H-Kl=+1 ten, ^^ft-H-h» notando che || dà e alla lettera del 6** ord. -^•dth fere su,
e^'ord.
—
da
cui è assorbita, e sparisce senza lasciar traccia se tal lettera
sia
una
/&, p. es. ||1^•-+-||-MIC
àygèbber
-+->i'MIC = Ki&'MIC
Le f o 6*"
/& ausiliarie
éntegèbber, hf^ àyegèbber).
= ll1^^•flC (per
sono sempre assorbite da
ord. che nella parola precedano ed a queste
od una =
lume
è
una
/&
i,
Tl-t-f^-flC = in-flC
p. es.
kigèbber; — notando ,
,
ID, del
la lettera
pronuncia una
l""
o del
6"*
ord., radicali,
ma
né pronunciate doppie, possono esser assorbite precede, se del
caso come
i,
1*"
u, e
(ié)
che precede e, p. es.
hf^
àyegèbber.
-+-i&-MlC = Ki&-MlC
La f
danno una é
^égébber, h-H/t-mc
che se
la /& assorbita lascia nella
del
lettere
o
6"*
si
— La
e la oh
si
inseriscono secondo
il
ord.
/&
non prime rad. dalla rad. che
considerano § 6 a;
—f
,
in tal id si
Digitized by
VjOOQIC
— inseriscono in lettera del
o
l""
—
12 6^*
cambiando questa
ord.,
rispet-
tivamente all'ordine S*" o al 1\ p. es. ^Ml per 1-Aì*/&, IlR per hf R i&¥* per J&^-hOH lfi> per hiD> Ove gli ord. 5% 7' contengano una f ID assorbite, la pronuncia ne è di solito de-
—
•
,
,
,
terminata con
Suoni
di
f
nò, e quindi leggesi tbft k/édè,
ré,
possono scomporsi
ID
,
come
dell'ordine: e quelle venir assorbite
w,
in y, i,
kwòne.
JiJ
più la vocale
u, da lettera ante-
cedente, questa mutarsi in conson. debole, p. es. Vf»"^ in luogo di np^-l:
.
—
opposto, una conson. del 2^ o del
All'
ponendosi
liberarsi dalla propria vocale libere
suoni
entrano a comporre, con di ID, f, p. es.
Lettera del lata a questa,
frH-^ =
usando 4"*
del dittongo del
ord., e
memmr^àt
per
(pron.
*per
ord.
i,
può
lasciate
una
è da taluni assimi-
1»
la
h, +,
i,
*^,
i
segni
segni analoghi
le altre lettere,
^^^
xnekukiì) per ^hfl^,
per 9^9^^^, ecc.
aggiunge che
yegèbber;
— che
P. e /&
e,
p. es.
spesso
può cadere dopo
Una
{Oy àij
asp. gutt.
parola (ausil. o rad.)
di
/&,
lettera del 3° ord.,
e)
u,
la
sewó, Xì^-^h^ììf keyà.
ah iniziali pronunciano quasi sempre senza Si
e*":
debole che seguisse,
lettera
caso per
in tal
mek^/àn
p. es. 9°y\T!
ftp
ord. precedente
&""
al
3**
"hj
si
'^j
ygèbber
fJ^HC
scambiano, e che
AP. = A/&
h
,
tijf»
O)
('a)j
si
= A*
la j6
•
radicale di
parola, ha la proprietà di poter influenzare la vocale d'altra
conson. che preceda, sempre che questa
del
1*"
o del
ord.),
se
media
sia
&" ord. (con e),
Asp. rad.,
gutt.
cambia
pronunciata con a, a in a le vocali e,
e,
che
(1"*
la
o
4**
precedessero, p. es. SiA\C
— se
per ftAC, ìì^f: per h^JC* (^ per A, § 4); le sopprime (1), p. es. h9^% per h^% {% per Asp.
gutt.
senza vocale cambia nel
che dovesse precedere, gutt. del
(1)
Il
3''
ord.
media
p. es.
4*"
la
|J,
ultima rad.,
§4).
conson. del
l*"
ord.
n^Klih mezà'kà, per m^Klih —asp. ;
rad., e asp. gutt. del
2"*
e
3*"
ultima rad.,
che non ha luogo se la à deriva alla asp. gutt. da qualche lettera
inserita «(nel verbo,
un
suff. di flessione).
Digitized by
VjOO^IC
.
-
— la
pongono invece
al
6""
13
— kehidù,
ord. p. es. IfiHu^
per lidu^y
ft^^ per ttao% Nei
media
e la
tigrigni del
dialetti
rad.
nord
la
prima legge non è
con a, à, osserva l'analogia dell'ultima; onde /^M scrivesi tiM pronunciandosi la prima
p. es. in
luogo di
rad. con
una brevissima
,
a.
Nelle parole in cui la media rad. è identica all'ultima,,
d)
havvi contrazione delle due rad. quando 6**
seguita,
la
media
rad. sia del
ord. e l'ultima d'ordine diverso. Ciò avvenendo, l'ultima
rad.
pronuncia doppia,
si
yseddi, per f^AX^^y ^^
p. es. /RA-S.
per contro ^AX:X:y f^iìf.Ji: ecc. Una A che preceda una ft, ed una
R
che preceda una.J^
analogie delle lettere identiche, p. es.
m^ wòddi
per IDA-?., >3l gr^ónni per T^JirY,. Alterazioni. Talune conson. cambiano, § 7.
in determinati
seguono
le
—
casi,
il
loro valore alfabetico.
La n ad
si
pronuncia generalmente
altra conson. vocalizzata:
nunciata b, e sempre
v, se,
avendo vocale, segue
diversamente è quasi sempre pro-
quando debba pronunciarsi doppia, p. es. VflAHA nevelvàl, /&HIC ygèbber. Quando è semplice ha valore così debole, che al 3"" ord. talvolta è omessa, e la
poi,
vocale da cui è accompagnata è espressa con ^^ se
o diversamente con
geyrù
/&,
p. es.
A«Ah
iniziale,
tu hai detto per
n«Ah>
ed anche 14- grérù
(§6, b) egli ha fatto per lfU4-> ecc.— Innanzi a + o m, una (1 senza vocale passa facilmente a ^, p. es. ^9'bh nàftià verso quella per S'-lH:^ La h si cambia in fi se, avendo vocale, segua come rad., o debba seguire come ausiliaria una lettera vocalizzata (anche con e) p. es. ^^A-+-h (ferès -4-kà) = ^^Ah fereskà, ma 1A-+-h (nese -+- kà) = lATi nesekà. Parimenti può cambiarsi in Ti una h senza vocale che preceda un'aspirata, p. es. Kfìthf^ a/ehéd per MìihJi: La + non prima rad. perde qualche volta la crudezza della 1)64.
sua pronuncia, accostandosi in fl4*A«; quasi
bèghli\gh
al
suono
della
araba >,
p.
es.
gargarizzato).
Digitized by
VjOOQIC
— p. si
14
—
Non raramente una A ultima radice è raddolcita in ff, es. diimS per #h1mA così una + che si assimili una ^, schiaccia in ^, p. es. ao\i4^^ per ao\i4jf^f ;
,
La p. es. Ufl
molti vocaboli segue
in
Nell'uso
comune
delle conson.
per
KinChh
nedirebbe,
l'ordinaria vocalizzazione,
h e V é dare^ per h a v é.
^
della lingua, frequente è poi lo
scambio
ed 1, e delle vocali e (a), o, p. es. K9^ncl9h per ^fl^Ti egU be-
egli fece inginocchiare^ Ifl^Tl
1|iTf-fr/&
per 1liTf+/& piccolo, ecc.
-5-^/^^^?=^-^-
Digitized by
VjOOQIC
—
15
MORFOLOGIA DEL VERBO
—
Il verbo è fondamentale o derivato. Il verbo fonda§ 8. mentale presenta alla radice tre o quattro conson. tutte radicali,
ed è quindi triUttero
come
come
Afl^ rompere, o quadrUittero
#hlhA zoppicare. Alterazioni fonetiche possono aver fatto scomparire nel verbo qualche rad., p. es. in flA dire per flUA
verbo derivato premette qualche conson. modifica internamente
la
alle
:
alla radice del
modificazioni
cosi
.
—
Il
fondam. ottenute
nella forma, corrispondono modificazioni nel significato espresso
dal verbo fondam., p. es. per Afl^ rompere,
si
hanno
i
deri-
hhXìà f(^^ rompere, -hA
ord. dell'ultima rad. è pro-
ord.
seconda rad. conservano
bé1hi
tal-
le
:
onde
i
nomi che raddop-
antiche forme ^-ftC,
UIC,
'edddl sorte. mammella (per TUMl)tùb nMl ftf:^ sefrà luogo, media
e alla
rad., p. es. àf:6i
Cosi pure in qualche altro, p. es.
gebrà, p. es. gebrà, p. es. tA9 qwoTà ragazzo, gebrò, p. es. 'etrò anfora, gebrò, p. es. Kh 'akkò zio materno, gebré, p. es. |iy*fl, dembé recinto per animali. e) gebèr, p. es. ^aofi gemei cammello, quale può ricevere i suff. del nome e anche pronunciar dopb)
à^
la
pia la seconda rad., p. es.
m^ ge^emò
mfl^
t
QM^
roncola,
e v e q à difensore in giudizio,
befferà canzone.
d) gebàr (gebbàr),— usata per sost. e agg., me/eàn sterilità (iii»h> essere infecondo) A^4* ,
brutto (Jiiid4> tal
Ut
hammeqé
9^1 hemmàq
p. es.
essere di cattivo aspetto). Sost. di
forma trovansi anche con
suff., p. es.
^\C
cekkr^àrò
zappa.
gàbrà,
e)
p. es.
VA;**
wàltà
scudo abissino, sempre per
sostantivo. f)
gebùr (gebbùr),
rara, e per
d'un il
nomi con senso
gebir (gebbir),
g)
lato
suff.
p. es.
d'una
bestia
di
p. es.
^hX-C
un
recinto, siepe,
participio pass.
oh^^
da soma,
hazùr
pron. r^ddin,
(^^A
carico
— la qual forma riceve talora
à, p. es. oh^ii pron. addilla, groppiera; f'àìA
{l-àìA) ^ ladro
il
gwhilà
rubare).
Digitized by
VjOOQIC
— gebir (gebbir)
h) p. es. tile,
flA«A b e
h
un
—e
part.
anche per
— forma
caratteristica (
per aggettivo,
flAih. ^^^er destro, sot-
haddis nuovo (rhUA haddesé
esser
sost. (per lo più col suff. à) aventi
senso
g ^ o m m i d à sterminatore
p. es. >*Tt.^
att.,
—
astuto, 2^ affilato
penetrante)^ àAJtì
nuovo), di
1 i
1"*
40
(
'ì^aof^
a grossi pezzi, sterminare). i) gebrèt, gebràt, usi tatissima per formare nomi astratti da radici verbali, p. es. hiCi.^ herfèt gelosia, invidia {dtdd. tagliare
—
divenir geloso, invidioso)^ 'fì'^f^
be/cyàt
^HìM"
pianto
il
(leh^kt unzione
(fl*fif
{4^\ ungere),
piangere).—
Pei quadrilitteri ricorrono più spesso le seguenti forme, in cui l'ultima rad. riceve qualche volta, nei sost., à, ó, ié, rima-
nendo senza vocale negli agg.; forme con e, u, alla penultima con
à.
— questi rad.,
assumono
mentre,
In analogia alle forme a) dei
trilt,
di solito le
gli astratti,
quelle
taluni sost. quadri,
con media rad. d'ordine diverso dal A% cambiano pure nel
un
3""
6° ord. terminale.
dengèz,
4>A4*A qelqèl spiazzo, diRtìC
p. es.
hàsker
seguace, soldato,
dengéz,
^A7A
p. es.
g).
§
36.
a)
— Nomi verbali. Nome
il
d'azione
sia l'azione che
il
megbàr, se m eden gaz,
:
verbale sostantivato); esprime
resultato di essa, ed
derivato da
ha
forme:
le
trilt,
se da quadrlt.,
p. es. 9^'^fg: m e/c y à d V
camminare^ andare; 2*"
Essi sono
(infinito
camminare^
il
f^àiTr^tì
2"*
la
partenza ^ da
mehentàs
1° lo
fcft
starnutare^
starnuto^ da àtiivSi starnutare.
lo
b)
Adorne d' agente^ o di colui
il
verbo: risponde ad un
gebàri
pei
de n gazi p. es.
ni e n t à e)
w
fa l'azione
att. sost.
ed ha
espressa del
forme:
le
trilt.
pei quadrlt.,
kesàsì
tiftA.
participio
che
accusatore^ da
hAA accusare;
ad un
Adorne di paziente e di qualità^ che risponde
il
m^^^
gemello^ da aoTffiO esser gemello.
ì
part.
pass, e può valere nello stesso tempo di sost. e di agg. Esprime colui che soffre l'azione, o stessa, ed
ha
le
qualificativo risultante dall'azione
il
forme:
gebùr, pei trilt., dengùz, pei quadrlt.
hemùm V
p. es. A^*"^^
divenir malato
;
il
malato,
kelkùl
}|A)l«A
2*"
ammalato, da Audhd
impeditoy da
hAhA
trovare
impedimento. d)
cui
Nome
il
si
compie
compie.
Ha
le
di strumento e luogo, l'azione,
o
il
le quali facilmente ricevono
ove gere
é'
1"*
il
mezzo con si
forme:
megbér, megbèr, megbàr,
meqV
che esprime
luogo nel quale l'azione stessa
ciò che serve
a
i
all'
pel trilt
ultima radicale, p.
tingere (p. es.
il
es.
pennello)
aoSf^d
2"" il
luogo
da +^1^ ungere, tingere, dipinla via, da trafficare; oo^Avì
si tinge (p. es. la tintoria), ;
n^ll-^
methàn
mengèddi
macina per granaglie, da
m eg'àti, 1^ mestolo, De
Vito,
Grammatica
2""
HR
màA
macinare; ao^^Hi
vaso per cuocere polenta, da p^'t
tigrigna.
(^tio-
6
Digitized by
VjOOQIC
—
j
— 42 —
—
cere polenta.
I
quadri,
non hanno forme proprie per
tali
nomi,
ch'essi esprimono con le generiche pei sost. I
nomi
servano
verbali tratti da verbi di
doppia
la rad.
in
:
media
rad. reduplicata con-
conseguenza, per appoggiare
la
dop-
Nome d'azione, e la voc. è in quello di strum. e 1., p. es. f^^M^ mefezzàm il compimento^ aoiJi9^ mefèzzem ciò che seroe a compiere. Pel Nome d'agente e per quello di paz. e qual. si ha ^H*TL fezzàmì il compiente^ VX-^ fezzùm compiuto. prima rad. riceve e nel
pia conson., la
I
nomi
verbali
conservano quindi
vocale
tal
soli
ai
bàrà/cì
fl^^fi.
che serve a benedire; p. es.
da verbi con prima rad. lunga (con à)
tratti
il
e di strum. e L,
mebàre/c
benedicente j aoH/itl
— nel
Nome
burli /e benedetto
fl*4-*fi
Nomi d'agente di qualità,
(in pronuncia,
cambiano anche
la
ciò
à in
u
hevùk): —
Nome d'azione hanno la forma del trilt. sempl., p. es. ^^I^fi mevrà/c la benedizione. — §37.-1 nomi verbali traggono le loro forme: — Nome d'azionCy solo dal verbo fondam. e dall' intens.
pel
il
iter., p. es.
rompere
— p. es.
a
^A^QC mesevevàr
sminuì zamento^ da AQfl^
in molti pezzi.
Nome
il
lo
d'agentCy da qualsiasi verbo, fondam. o derivato,
tebàrràri
i-fl^^
il
profugo, da
fl^^ b è r r e r é fuggir
q. u. (rad.
+0^^
essere sfuggito
via).
—
il
Nonne di paz. e di qual.^ soltanto da verbi fondam.
—
il
Nome
volta
di str. e ly da verbi fondam., intens.
anche da
altri derivati,
p. es.
n^AnflC
frantoio, da AQfl^; «
birra. —
ho solamente esprime
Si
—
pel
:
te in
à^
aven-
pi. di pi.,
Con senso del nostro ecco è usato Jil^if ennihò quale può ricevere i soli suff. pronom. del verbo
nihéwò,
ella èy
sono, e taluni
io
per esprimere
l\^^\n
gli Seioani
«
il
)^f iyà
egli è,
pers. sing. si ha pure ;^p»
l*"
J^frjB»
(o Tirih col
buona,
la via è
^
—
y è n ^s§e sonOj hj^^ ikiim voi siete j hSffi f., ;^¥ ina ( n n à ) noi siamo j p. es. ^ao^^ «
Xf^
essi sonOj,
iké^
58
nome o
negazione nel verbo,
la
i
ftfl*
vXlt^St
•
pron. separato,
preponendo Kj& e apponendo ^, p. es. Kj&^X'hi? àymez'én egli non venne j ti f^'t^iiTt 1"* ayqèttel^n io non uccido^ 2""
àyeqètt(?len
telen
wòdd ed
il
pron.
h-
(
)k j&
i
n non
non uccide
egli
p+ìhA
-^
figlio ;
il
(§6, b),
YìX^^M àyyeqét-
^gH ^on fa uccidere; fc/MD^^ ayFra Ytf» hf'hn a y 'à n e n non io.
^
)
—
verbo può essere frammessa
la
sola
e altre particelle, precedono, e
relat.
assorbita, p. es.
Hji'ìhWCT
che essa non riferisce,
part. f^ (§ 62):
K
la
della negaz. é
zéytnèggeren
— Innanzi alla
{nn-^hf») quello ^ della negazione, il pron.
X cambiasi in ^, p. es. hf»VtìTtTt ayhavenn^^n non La ^ della negaz. viene talvolta omessa. diede, suff.
—
—
PA^ y e non & èy
1 1
p. es.
La neg. sere y
è n (da Kj& h- fiHr esister e^ esservi -h
di
^j& i^ —
divenire -h
^
s
p/^^
«
è
) ,
t
il
non
e*
)
vale no^
è acqua.
hf'Wì aykr/onnèn p. es.
^
mi
^aor^t^
«
X'fl*^
»
(da Y\f» -h
ì\f»Wì
»
IfiJ
^^^
es-
^ia
non è buona. In corrispondenza del nostro
non avere sono usate
le
locu-
y e V e 1 ù n (lett. non in lui) egli non hay f-flA** yev^llàn essa non ha y f-flAh yev,
,»
-
59
non ho, e pel
io
lo me n esèinon hanno, f-flAII, P-IIAn-*^>
— Ricorre
ancora,
ma
y e vel-
pi. f-||A-*»;i
P'flAlf|1'»;.f'flAST^.
albòn
raramente, l'arcaismo fiM^Ti
(in Tigre
Mfl-, M(Mt)> ^iSato in' luogo di f-flA-^. ll^CU embi no! (rifiuto), puQ ricevere il pron. suff. che inserisce con A, p. es. X^-nA^ « A.A- » (em billèy), ?o no^ ha detto,
— Con
lo,
A.^JB-
iyày,
e J^^Ji^
ste^o senso .di
Ji^fl. e di }i9^-flAJ&/
Affermativa è X^^ (pron. 'w|é) f-5P
pron. y ò
(
).
aoTrl^
*
-^ f9Cih incute timore tfh
f-Vf»*
'
è egli
»
hV^C^Tfì^ -*-
^
morto
suff. à)&.(è)&) varie part.
ma
?
-»-
quanto?,
talvolta enclt, e
/^
è pericolosa questa
)
fc^AC? ^JfA* »
»
-S.!^
{Tff^Tf^f,xì
^
»
lfi^Rj&
meniky)
^n\L mà'à^é
p. es. •T^lt.i ìhTij&Jt
menzionano
Si
ricco?
vèy dove?
(hf» ?
«
^^
—
Gol
infine:
»
K'fllLf^
(stato)
kendéy
che?
perchè?, h^jB» ka-,
y com^ ? ; p. es. hdf» » )&}-flC » |
i
ID/^
i
Vh^
p. es. Hà^^^^f»^ o piano o monte ;
—
i
s'aggiunge A, per es. llflJ&>iDJ&Ai liberale o avaro ? (Df»h » Ih*? » (Df^ i X^fl »
nelle frasi interrogative, (
wòys
^fi
I
^hA*?^
)
é r/n
»
monte o un' amba
TI gen ma, hèih
»
?
precede o segue
il
termine cui
^
riferite, p. es.
«
•WA* h^^h ma rerrò un altro giorno, hnoMìdU:* »
»
TI T^#W& ^•AAi ma Iddio mi ha fatto ritornare (restUuì) me soloj^'M^nc embèr {fJì9^(ÌC de'àmbèr) bensì, «7iJ geddà però, in vece, seguono sempre, p. es. ffiTStlCh X9^flC bensì il tuo servo, AUim fl+A.^ 1^ jWlAlh (^0 pascolano — però e cavalli e muli; e cosi pure hW kà'àn (h^, tlW) ma anche, fj^ de'à an^^^ p. es. hAX flWL^ Mi m« T^' è) »
»
»
*
>
»
•
•
«
»
»
»
anche un altro canto, ^IL(^ s U^ i l*fi.Jt- 1 an^i, andiamo di qua; mentre Xl"* emmò ma però, precede sempre, scrivendosi unita alla parola antecedente o da essa separata,
{kidummò) tornate
-f A»
subito,
Kj&^^AA » A.**l
»
^^
»
MJtAC
»
7fl«Cll »
mentre, f^ se (condizionale) che
al solo Perf. sempl., l'ultima
mai disgiunta da
mésgeveré allorché fece, }iV7fl^ ennàgeveré mentre fece, 9^^(l/i megeveré egli farebbe; Mi* ente (Mh) se (soggiunt), e M^ (Mìì) se, intanto
questo, p. es. frigida
sempre
che,
unite al verbo : V
verbo se questo
M'tnMttd'ì
se
sia
una e V
negativo, per
es.
Miimc
non facesse,
altra
prepongono
M-MA^
»
Tf al
se facesse,
M^HM'ftC
se egli fa,
intanto che non fa; Il
affinchè, la quale
ketgèbber non
si
prepone
affinché essa
al
solo hnperf. p. es.
non faccia,
hf»mCÌ
Yì^HìC
affinchè egli
faccia.
ll^lHl
»
TI-» da che,
MX
»
H-i
fino
a
che,
h^
s
ti-i
sic-
come, ^M-fc»!!-» perchè (causale), •mi=» per quello che, p. es. Xlh-n » II,AC+ » da che ruba, ftiUh » ìK^Oh^ i fino a che muoia,
ecc.
Interiezioni
§63.-1 nomi al vocativo aggiungono spesso f p. es. ÌLA?f ' q^/oTàyé ragazzo! (ragazzo mio!). Con nomi liturgici si ,
premette o
aggiunge l'antica
si
hWVUMìàhC
»
o Dio!,
—
la
part. del vocat. )k,
per esemp.
quale in Hamasién è usata ancora
Digitized by
VjOOQIC
— 62 — S
nel volgare, p. es.
passata ad t^p
'a'ò.
»
ì?4K«
— In
o Gabrii!
»
— e neirOéule Guzai
senso vocativo,
il
pronom.
é
pers. sep.
forme J^H* anté-fo/^ otu! Wì^^ antùni pel m. pi.
knpiegia sovente per le 2^ pers. le
anti
pel m., Kì'ìl
mf, wèy aggiunge con
pel
f.
sing.,
vale^/i.^ ehi!, oA/; usata
si
'-
Per 1^,
pron.
^«V. ecc. v. §. 31;
TfW n'ànà
inter. di sorpresa,
per
es.
aiJBA^>
§u^
andiamo!
come
fJiy Tf^, h^, fMh, sono usati soltanto col verbo flA, formando: Wl*
interiezioni e avverbi,
Tkf^fK, ecc.,
come
suff. dì 1* sing.,
quante api !
tVfì^^ oh ! Alcune
A
il
^H), H^'flA» tacere {dire: zitto!), Xtìt^^aii^^edersiy accomodarsi, fush^dh^ alzarsi ii piedi, diit acconsentire (dire:
Tk9^fUifi'
»
HA
»
rifiutare, ecc.
Digitized by
VjOOQIC
È
^
— 63 —
SINTASSI DEL VERBO
Tempi §
64.
e
modi
Perfètto semplice enuncia
Il
l'azione compiuta,
senza determinare se quella sia tale anche pei suoi
propriamente
tempo
il
avvenute nel passato,
effetti.
della narrazione, quiando ?i parla di azioni p. es. V-n
»
9^TfiXL
»
iO/ifL^
«
ò^KoèJÌ
— ed
i^^àith^* df scese alla sorgente e n'empì la sua anfora
suo impiego
debba
si
estende
*
il
presente ed al futuro quando l'azione
al
come compiuta perchè
ritenersi
—
rivarne un'altra, p. es. YtHuih
i
dai suoi
TI^Tini
s
effetti
}i««
an^t
ftifr
Con esprime
il
(o
i^Utì
*
»
lei
padrone
e'
«
è divenuto
p. es.
sono
costruiti
òifKC '
acqua;
è
K^^Ab
ausiliari,
numero
tempi
i
*
fc-fl »
—
seguendo
al
e persona.
dell'
azione dura-
,
l'
,
Imperf. del
trova corrispondenza nel nostro
« TtVò'^ « hf^i.iiV'n « >n*. » paese a Noemi non V avevano riconosciuta. ;
Tfìi^P
cavalli ;
facevi? — È
*
»
Vf^^W Mìh^
p. es.
ììl'ìXk
comprar
^7
nostro trapassato prossimo, mentre
abitanti del di
hH hX:V
comp.) del verbo, col Perf. sempl. di Jfl^
verbo, col Perf. semp. di Jfl^ imperfetto,
«
(§ 31) significa esistere^
possono impiegarsi come
sempl.
XlCth
«
^^o/ cavalli sono nella scuderia.
l'ausilio di >fl^
e
JiV
verbo >fl^
^T-/**
senso di un futuro,
verbo principale con cui concordano per
tiva. Il Perf.
M^
'
Il
JiV significa anzitutto dive»
verbo hùr
Il
»
—
v'era stata acqua;
verbo
Il
U^;**^
»
esservij trovar sij p. es. *
oL,
st.
io
gli
«
vengano!
bini
fc/t*
del verbo
«
\ìf»?n
i.hn
usato
il
De Vito, Orammatica
»
*
VflClh
M^f»
Perf. tigrigna,
'
»
ero andato al mercato per
^(iOti
*
Midi
comp. anziché
il
*
prima che cosa
Perf. sempl. di Jfl^ 9
Digitized by
VjOOQIC
j
-
—
66
quando occorre determinare che un'azione ha anteriormente perdurato, cosi
come
indica
il
tih
«
^n
*
T^flTf
«
»
:
Tausil.
è riferito al
,
)
»
M,
compimento o incompimento dell'azione
il
momento
che l'azione
verificarsi, p. es.
7(U