EasyReader+Operators - Manual - v1.5 FR 072018 [PDF]

  • Author / Uploaded
  • WOLAE
  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’analyseur d’immunochromatographie semi-quantitative à flux latéral

EasyReader+

®

Analyseur de tests rapides immunochromatographiques

Manuel d’utilisation

EasyReader+ . ®

Ce document peut être copié, partiellement ou en totalité, tel quel, ou avec des modifications, sous quelque forme que ce soit ou de quelque façon que ce soit, du moment que (1) les modifications sont clairement n° comme étant des modifications et que (2) cet avis de droits d’auteur est intégré non modifié à chaque exemplaire. Toute autre utilisation ou distribution de ce document est interdite sans l’autorisation explicite préalable de Vedalab. Vedalab met ce document à disposition « tel quel », et n’apporte aucune garantie, qu’elle soit explicite ou implicite, quant à l’exactitude, à la capacité, à l’efficacité, à la valeur commerciale ou au fonctionnement de ce document. En aucun cas Vedalab ne sera tenu responsable de tout dommage général, consécutif, indirect, collatéral, exemplaire ou spécial, même si Vedalab a été averti de l’éventualité de tels dommages. © 2015 VEDALAB Tous droits réservés. Origine : EU VEDALAB v1.5 FR (2018-07) ZAT du Londeau Rue de l’Expansion Cerisé. B.P. 181 61006 ALENCON CEDEX France www.vedalab.com Courriel : [email protected] Les informations contenues dans ce manuel étaient exactes lors de l’impression. Cependant, Vedalab continue à améliorer ses produits et se réserve le droit de modifier les spécifications, les appareils et les procédures d’entretien à tout moment et sans préavis. Sauf mention contraire, les sociétés, noms et données utilisés dans les exemples sont fictifs. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise, sous quelque forme que ce soit ou de quelque façon que ce soit, par voie électronique, mécanique ou autre, à toute fin, sans l’autorisation écrite explicite de Vedalab. Vedalab peut avoir des brevets ou des demandes de brevets en cours, des marques déposées, des droits d’auteur ou d’autres droits de propriété intellectuelle ou industrielle couvrant ce document ou le sujet abordé dans ce document. La remise de ce document ne donne aucun droit envers ces droits de propriété sauf mention contraire indiquée dans tout contrat de licence écrit émis par Vedalab. Si ce document est utilisé d’une manière différente de la manière spécifiée dans ce manuel, la protection fournie par l’appareil peut être altérée.

Sommaire 1 Introduction .............................................. 3 1.1 À propos de EasyReader+® .................. 3 1.2 Utilisation prévue .............................. 3 1.3 Limites d’utilisationi ........................... 3 1.4 Comment utiliser ce manuel ?........... 4 2 Description du système............................ 7 2.1 Théorie de fonctionnement ............... 7 2.2 Présentation des éléments de commande .............................................. 8 2.3 Caractéristiques techniques.............. 9 2.4 Symboles de l’instrument et de l’étiquetage............................................ 10 3 Démarrage rapide .................................. 13 4 Installation.............................................. 15 4.1 Préparation...................................... 15 4.2 Configuration................................... 17 5 Interaction avec l’analyseur ................... 21 5.1 Types d’interaction .......................... 21 5.2 Éléments de l’interface utilisateur ... 24 5.3 Alternatives à la saisie des données28 6 Assistant de démarrage ......................... 29 7 Analyser des échantillons ...................... 31 7.1 Gestion du dispositif d’analyse...... 31 7.2 Manipuler des échantillons.............. 36 7.3 Démarrer une mesure normale ....... 37

1

7.4 Personnaliser le processus..............42 7.5 Liste des tâches ...............................43 8 Gérer les résultats des tests ...................47 8.1 Trouver et sélectionner des résultats ...............................................................47 8.2 Autres actions avec les résultats des tests .......................................................52 9 Contrôle qualité.......................................57 9.1 Paramètres de contrôle qualité ........58 9.2 Mesures de contrôle qualité.............60 9.3 Gestion des dossiers de contrôle qualité ....................................................63 10 Menu principal ......................................69 10.1 Options de l’utilisateur....................70 10.2 Informations du système................72 10.3 Version...........................................72 11 Paramètres de l’instrument...................73 11.1 Modifier la langue de l’interface .....74 11.2 Régler la date et l’heure.................74 11.3 Personnaliser la sécurité du système ...............................................................75 11.4 Configurer l’impression des résultats ...............................................................79 11.5 Configurer le transfert des résultats ...............................................................80 11.6 Paramètres du CQ .........................87 11.7 Configurer la connexion Ethernet ..88

11.8 Gérer les comptes des opérateurs 90 11.9 Gestion de la base de données ..... 96 11.10 Gérer les paramètres d’alimentation ............................................................... 98 11.11 Gérer les paramètres………….100 12 Mode Easy.......................................... 101 12.1 Description détaillée du menu du mode Easy........................................... 101 13 Nettoyage et maintenance.................. 113 13.1 Nettoyage et désinfection ............ 113 13.2 Maintenance préventive............... 116 13.3 Dépannage .................................. 118 13.4 Messages d’erreur ....................... 119 13.5 Résolution de problèmes ........ 134 13.6 Exportation des fichiers journaux. 135 13.7 Coordonnées pour l’assistance technique ............................................. 136 14 Annexes.............................................. 137 14.1 Paramètres par défaut ................. 137 14.2 Consignes de sécurité ................. 139

2

1.4 Comment utiliser ce manuel ?

1 Introduction L’objectif de ce manuel est d’aider les opérateurs qualifiés de l’analyseur

EasyReader+

®

à utiliser l’instrument de manière efficace et optimale pour obtenir des résultats exacts. Il fournit des informations sur chaque aspect pertinent de l’installation, de l’utilisation et de la gestion de la base de données de l’analyseur, ainsi que des informations de base sur la maintenance et le dépannage.

Introduction

1.1 À propos de

EasyReader+

®

L’appareil EasyReader+® est un analyseur de tests rapides immunochromatographiques. Le kit d’installation EasyReader+® comprend l’analyseur et le logiciel permettant à l’opérateur d’activer les processus d’évaluation, de régler le fonctionnement, le stockage et le déplacement de la base de données des résultats de mesure.

1.2 Usage prévu

L’analyseur EasyReader+® est conçu pour fournir un résultat d'analyse de tests rapides immuno-chromatographiques quantitatifs ou qualitatifs pour une large gamme de tests. Le but est d’améliorer la fiabilité et l’efficacité du dosage des différents marqueurs à domicile, dans les laboratoires ou les établissements de soins.

1.3 Restrictions d’emploi • Tout échantillon réactif avec un test rapide doit être confirmé par d’autres méthodes et par des examens cliniques. • Les résultats obtenus avec ce type de dispositif doivent être obligatoirement interprétés conjointement avec d'autres procédures de diagnostic et résultats cliniques. • Un résultat négatif chez une personne indique que le niveau du marqueur mesuré n'est pas détectable. Un test négatif n'exclut cependant pas la possibilité d’être en présence d’une ou plusieurs conditions médicales associées au marqueur en question.

3

Ce manuel fournit un ensemble d’instructions et un guide de référence aux

Easy

® Reader+ . Il fournit toutes les informations nécessaires pour opérateurs de l’ installer, utiliser, entretenir et dépanner les problèmes de base de l’instrument, et indique les coordonnées pour l’assistance technique.

1.4.1 Symboles et conventions typographiques Ce manuel utilise les symboles suivants afin d’aider l’opérateur à parcourir le texte : AVERTISSEMENT Ce symbole indique des procédures de maintenance, des opérations et autres processus pouvant entraîner des blessures ou dommages si les instructions ne sont pas attentivement suivies. Voici un exemple de texte d’avertissement. ATTENTION Ce symbole indique des procédures de maintenance, des opérations et autres processus pouvant entraîner un mauvais fonctionnement du dispositif, une panne ou pouvant endommager le dispositif si les instructions ne sont pas attentivement suivies. Voici un exemple de texte invitant à faire attention. REMARQUE Ce symbole indique des informations importantes ou des conseils utiles pour l’utilisation et la manipulation du dispositif. Voici un exemple de texte de remarque. Le manuel utilise les conventions typographiques suivantes pour souligner des informations importantes et faciliter la navigation dans le texte : • Du texte violet en italiques indique une référence se rapportant à une soussection du manuel ou un lien hypertexte. • Du texte en gras indique du texte s’affichant sur un écran connecté. • [Du texte entre crochets] indique des références pour les pièces et accessoires pouvant être commandés pour le dispositif. La numérotation 1 dans les procédures indique des étapes qu’il faut réaliser dans l’ordre. • Les puces (•) indiquent des éléments d’une liste ou des étapes qu’il faut réaliser dans l’ordre.

4

1.4.2 Acronymes et abréviations Abréviation

Définition

CA SIL DHCP

Courant alternatif Système informatique de laboratoire Dynamic Host Configuration Protocol (Protocole de configuration dynamique de l’hôte) Valeurs séparées par une virgule Courant continu Norme européenne Numéro d’identification Diode électroluminescente Semi-conducteur complémentaire à l'oxyde de métal Compatibilité électromagnétique Radiofréquence

Introduction

vsv CC EN ID DEL CMOS CEM RF

5

6

2

2 Description du système 2.1 Théorie de fonctionnement EasyReader+® est basé sur une technologie d'analyse de tests rapides immunochromatographiques membranaires.

3

2.1.1 Technologie du dispositif de test rapide L'échantillon à doser (type d'échantillon utilisable pour le test, comme indiqué dans le manuel correspondant pour chaque paramètre) que l'opérateur distribue dans le dispositif de dosage migre, par action capillaire spontanée, à travers la membrane, et interagit avec les particules et composants placés en différents points de celle-ci. Il interagit d'abord avec le conjugué, avec lequel il se lie avec les particules bioactives colorées. 2 L'échantillon migre ensuite par la Ligne de test (T) et la Ligne de contrôle (C), où deux types d’agents de capture sont fixés dans la membrane : • Les composants de la Ligne de contrôle fixent toutes particules colorées qui les traversent, et indiquent si le dispositif de dosage fonctionne :Lorsqu’un nombre suffisant de particules colorées, est capturé, une bande de couleur apparaît sur la Ligne de contrôle, indiquant que le résultat du test est valable. • Les composants de la Ligne de test sont spécifiques aux analytes, et ne fixent que les particules colorées qui se lient à l'analyte détecté par le test. Si un nombre suffisant de particules colorées, liées à l'analyte présent dans l’échantillon, est capturé, une bande de couleur apparaît sur la Ligne de test, indiquant que le résultat du test est positif et que l’analyte est présent dans l’échantillon en quantité détectable

1

2.1.2 Traitement avec le dispositif d’analyse 1

7

EasyReader+®

Une fois l'échantillon déposé sur le test, un temps d'incubation spécifique à chaque analyte doit s'écouler avant de pouvoir effectuer une lecture. Vous pouvez mesurer vous-même le temps d'incubation ou paramétrer l'appareil EasyReader+® pour qu'il le décompte.

4

Lorsque le temps d'incubation est écoulé, une LED verte s’allume et éclaire la surface de la membrane du dispositif de dosage. Cette lumière verte sert à évaluer et augmenter le contraste de la décoloration potentielle, en éliminant le fond blanc de l'image. Une caméra prend une image de la fenêtre ovale du test rapide, à l'aide de l'éclairage de la LED. Le logiciel de traitement d'image balaie l'image obtenue, détecte toute décoloration, et calcule la saturation moyenne de la zone colorée sur la membrane. Le microprocesseur compare la valeur de saturation moyenne détectée dans l'image aux valeurs prédéfinies, spécifiques à un dispositif, pour obtenir un résultat quantitatif (ou qualitatif) du dosage.

2.2 Présentation des éléments de commande

Figure 1 :

Vue

EasyReader+

de

face

de

l’analyseur

®

1 Écran tactile capacitif 2 Support du dispositif 3 Poignée de transport 4 Charnière du compartiment de l’imprimante 5 Prise PS2 6 Prise Ethernet 7 Prises USB de type B

Figure 2 :

Vue

EasyReader+ + ®

arrière

de

l’analyseur

avec le panneau inférieur

retiré

8 Prise USB de type A 9 LED contrôle (rouge) 10 Prise du câble d’alimentation 11 Interface de série 12 Bouton reset 13 Interrupteur Marche/Arrêt Porte-piles AA (en dessous de l’appareil n’apparaît pas sur la photo)

8

2.3 Caractéristiques techniques

Description du système

Type Dimensions

9

Photomètre à réflexion Poids : 1,5 kg Hauteur : 170 mm Largeur : 150 mm Profondeur : 180 mm Rendement En mode d’incubation normal : environ 5 échantillons/heure En mode d’incubation externe (immédiat) : environ 50 échantillons/heure Alimentation électrique Adaptateur externe : CA 100–240 volts, 50–60 Hz, tension de sortie CC 7,5 volts Fonctionnement par piles en option : 6 piles AA/accumulateur NiMH Conditions Température : 15-40 °C (température optimale 15°c à 30°C) de fonctionnement : Humidité relative : 30-80 % (sans condensation) Pression atmosphérique : 70-106 kPa (correspond à des altitudes comprises entre 0 et 3 000 m au-dessus du niveau de la mer) Stockage : Température : +5 ˚C à +45 ˚C Humidité relative : de 10 à 85 % (sans condensation) Pression atmosphérique : 70-106 kPa (correspond à des altitudes comprises entre 0 et 3 000 m au-dessus du niveau de la mer) Transport Température : -25 ˚C à +60 ˚C Humidité relative : 75 % à 30 °C (24 heures) Pression atmosphérique : 70 à 106 kPa (correspond à des altitudes comprises entre 0 et 3 000 m au-dessus du niveau de la mer) Paramètres de l’imprimante Imprimante thermique Largeur maximale du rouleau : 60 mm Capacité de la base de données Dossiers de 1 000 mesures Écran Dimensions : 4.3” Résolution : 480 x 272 pixels Interfaces Ethernet, port PS2, RS232 de série, USB de type A, USB de type B

2.4 Symboles de l’instrument et de l’étiquetage Cette section cite et décrit tous les symboles qui s’affichent sur l’analyseur, l’alimentation électrique incluse avec l’instrument ou leur emballage. Symboles sur l’analyseur

Signification

Symbole sur l’analyseur

Le produit est conforme aux exigences essentielles contenues dans la directive européenne sur les dispositifs médicaux. Le produit est un dispositif médical in vitro.

Signification

Limites de température supérieure et inférieure

Numéro de série

Consulter le mode d'emploi

Limites d’humidité supérieure et inférieure

Coordonnées du fabricant

Exigences électriques

Référence

Risque biologique

Port du clavier

Interrupteur Marche/Arrêt

Symbole de port USB

Adaptateur CC, polarité du centre positive

Port Ethernet

Symboles sur la notice

Signification

Symbole sur la notice

Signification

Coordonnées du fabricant

Limites de température supérieure et inférieure

Le produit est un dispositif médical in vitro.

Limites de pression atmosphérique inférieure et supérieure.

Consulter la notice.

Limites d’humidité supérieure et inférieure

10

Description du système

Symboles sur la notice

Signification

Signification

Le produit est conforme aux exigences essentielles de la directive européenne sur les dispositifs médicaux.

Fragile

Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé.

Tenir à l’écart des rayons directs du soleil.

Tenir dans ce sens.

Tenir l’emballage à l’abri de la pluie et de l’humidité.

Matériel recyclable

Symboles sur l’adaptateur

Signification

Symbole sur l’adaptateur

Signification

Le produit est conforme aux exigences essentielles de la directive européenne sur les dispositifs médicaux.

Période respectueuse de l’environnement en années (ROHS)

Utiliser à l’intérieur

Équipements électriques et électroniques usagés

Adaptateur CC, polarité du centre positive Le produit est conforme aux exigences essentielles de la norme UL. Le produit est conforme aux exigences essentielles du Centre de Certification Qualité chinois et de la norme chinoise sur la sécurité des appareils et matériels électriques.

11

Symbole sur la notice

Numéro de série Lire le manuel Le produit est conforme aux exigences essentielles de la norme de niveau V mise en œuvre par la Commission de l’Énergie de Californie.

Symboles sur l’adaptateur

Signification

Symbole sur l’adaptateur

Signification

Double isolation

Conseil de contrôle volontaire des interférences issues des équipements de traitement de l’information (VCCI)

Le produit est conforme aux exigences essentielles de la directive ROHS (Limitation des substances dangereuses)

Produit testé suivant les exigences de la Commission Fédérale des Communications

Le produit est conforme aux exigences essentielles de la norme CCC (Chine)

Sigle des Laboratoires Underwriters au Canada et Etats-Unis

Sigle de l’institut Slovène de la qualité et de la métrologie

Produit conforme aux exigences essentielles GOST pour l’Asie (EASC)

Fusible

Le produit est conforme à la norme EMC et établi la traçabilité entre le produit et le fournisseur reesponsable de la mise sur le marché Australien ou Néo-Zélandais

Rapport d’évaluation IEC de la conformité 61558-216 Standard EN 61558-216:2009+ A1:2013 en combinaison avec l’EN 61558-1:2005 + A1:2009 (DIN EN 61558-2-16:201406)

Alimentation à commutation de mode

Conformité Ukraine (UKRSepro)

12

3 Démarrage rapide

Démarrage rapide

Tous les composants de l’analyseur peuvent entrer en contact avec de l’urine, du sang ou des selles d’origine humaine et constituent donc des sources éventuelles d’infection. Ces échantillons doivent être manipulés avec un degré 2 de biosécurité. Afin d’empêcher toute contamination accidentelle, toujours porter des gants chirurgicaux jetables lors de la manipulation de réactifs, de fluides ou de toute partie de l’analyseur. Employer des précautions universelles et consulter la politique de contrôle des infections de l’établissement. Voir Se protéger contre les risques biologiques pour davantage d’informations. 1 Déballer l’instrument et le placer sur une surface plane et dure (pour des instructions détaillées sur le déballage et le paramétrage, voir Installation). 2 Connecter l’alimentation électrique ou insérer des piles, puis allumer l’analyseur à l’aide de l’interrupteur Marche. Après la première procédure de démarrage, l’assistant de démarrage s’affiche (Voir Assistant de démarrage). Dans l’Assistant de démarrage, il est possible de décider si l’on souhaite utiliser le mode Easy (facile), qui correspond au fonctionnement de l’ancienne

Easy

® version de l’ Reader+ où il fallait appuyer sur 3 boutons. Pour les personnes qui connaissent l’ancien menu, il peut être plus facile de l’utiliser, bien qu’il ait une fonctionnalité limitée par rapport au nouveau mode Plus. Pour davantage d’informations, voir Mode Easy.

Si Autostart (Démarrage automatique) est activé, lequel est une configuration par défaut, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le bouton START (Démarrer), car l’analyseur lance automatiquement la mesure. Fonctionne également avec la mesure régulière. Pour désactiver cette fonction, voir 10.1. 5 Préparer et placer l’échantillon dans le puits du dispositif d’analyse. 6 Charger le support du dispositif avec le dispositif, puis l’insérer dans l’analyseur. 7 L’analyseur détecte le dispositif d’analyse et attend que le temps d’incubation spécifique au type de dispositif d’analyse s’écoule. Il est possible de paramétrer l’analyseur pour une incubation externe en cochant la case Immediate (Immédiat) sur l’écran Measurement (Mesure). Si l’incubation externe est sélectionnée, il faut suivre les instructions de la notice d’utilisation du type de dispositif d’analyse pour le temps d’incubation spécifié. Il est recommandé d’utiliser une incubation interne par souci d’exactitude, mais il peut y avoir des cas (par ex., grand nombre d’échantillons avec le même type de dispositif d’analyse) où il est plus pratique de faire autrement. 8 L’analyseur lance la mesure et quelques secondes plus tard, il affiche le résultat sur l’écran Measurement>Result (Mesure>Résultat).

Après chaque autre démarrage, l’écran Measurement (Mesure) s’affiche. L’analyseur exécute un contrôle automatique pour tester sa fonctionnalité matérielle et logicielle lors de chaque mise en marche.

9 Il est possible d’imprimer , transférer , modifier à l’écran Measurement (Mesure). résultat ou de revenir

, supprimer

le

3 Sélectionner le type de dispositif d’analyse à utiliser (voir 7.1.2).

Si l’on retire le support du dispositif et qu’Autostart (Démarrage automatique) est activé, le système revient au menu Measurement (Mesure).

L’analyseur ne peut reconnaître le type de dispositif d’analyse, par conséquent, il est très important de configurer correctement l’analyseur. Le fait d’utiliser un type de dispositif incorrect entraînera des résultats erronés.

Avec les paramètres par défaut, il est possible d’utiliser l’analyseur en mode de fonctionnement Touchless (Sans contact), lorsqu’il est possible d’analyser des échantillons sans avoir à toucher l’écran.

4 Réaliser une mesure témoin (voir 9.2.1).

13

14

4.1.2 Déballer l’analyseur et vérifier qu’il est complet

4 Installation

1 Vérifier que l’emballage de l’analyseur livré ne comporte pas de signes visibles de dommage. Le cas échéant, ne pas ouvrir l’emballage, et contacter le service de livraison.

4.1 Préparation 4.1.1 Site d’installation Avant le déballage, dégager l’emplacement où l’analyseur doit être utilisé. Vérifier les dimensions dans les caractéristiques techniques et ajouter de l’espace supplémentaire pour tous les accessoires, les parties détachables et les consommables nécessaires au fonctionnement de l’analyseur. La table doit être suffisamment solide pour supporter le poids de tous ces éléments. Ne pas utiliser l’analyseur

EasyReader+

®

à l’extérieur.

S’assurer que l’analyseur est paramétré et utilisé sur une surface plane solide dans un environnement où la température et l’humidité ne varient pas significativement. Ne pas utiliser l’analyseur à une température inférieure à 15 °C ou supérieure à 40 °C. Ne pas exposer l’analyseur à une lumière intense.

2 S’il n’y a aucun signe visible de dommage, ouvrir l’emballage et retirer son contenu avec précaution. Il est recommandé de conserver l’emballage et le papier de protection au cas où il faudrait repositionner l’intégralité du système dans le futur. 3 Vérifier que les éléments dans la Figure 3 se trouvent dans l’emballage livré, qu’ils sont intacts et qu’ils fonctionnent correctement. Figure 3 : Contenu de l’emballage de livraison de l’EasyReader+

Légende de l’emballage de livraison : 1 Analyseur

EasyReader+

®

ou analyseur

EasyReader+ fonctionnant à piles) Installation

®

Ne pas utiliser l’analyseur dans un environnement où il existe de fortes vibrations, cela pouvant influencer les résultats et entraîner la panne de l’instrument.

Ne pas utiliser l’analyseur à proximité de sources de rayonnements électromagnétiques intenses (telles que des sources de RF intentionnelles non blindées). L’analyseur est certifié conforme aux exigences de CEM des normes EN 61326-1:2007 et EN 61236-2-6:2007.

S’assurer qu’il y a suffisamment de place derrière le dispositif pour pouvoir accéder facilement aux câbles, au connecteur principal et à l’interrupteur Marche/Arrêt, ainsi que pour la ventilation adéquate de l’analyseur. L’espace de sécurité recommandé est de 25 cm.

2 Rouleau de papier pour imprimante thermique 3 Dispositif d’étalonnage 4 Support du dispositif 5 Dispositif d’analyse de référence témoin 6 Câble d’alimentation 7 Transformateur : Exigences électriques : CA 100–240 V, 50/60 Hz, 1,5 A ; sortie : CC 7,5 V, 3,0 A (Fabricant : GlobTek, Inc. ; modèle : GTM91120-3007.5-T2) 8 CD du manuel d’utilisation

Toutes les pièces et accessoires de l’analyseur figurant sur la liste de l’emballage et tous les dispositifs de mesure et les réactifs doivent être fournis par le fabricant ou par un distributeur agréé par le fabricant.

Respecter les étiquettes de sécurité figurant sur l’analyseur et son emballage.

15

16

En option

4.2 Configuration 4.2.1 Alimentation électrique 1 Voir la section 4.1.1 ci-dessus et trouver un site d’installation approprié pour l’analyseur

EasyReader+ . Insérer le support du dispositif dans l’analyseur. ®

2 Si l’on utilise l’électricité du réseau pour faire fonctionner l’analyseur, brancher le câble d’alimentation à la prise de courant et le transformateur. Brancher le transformateur dans la prise électrique à l’arrière de l’analyseur (Cf. Figure 4).

Installation

Figure 4 : l’analyseur

Brancher

l’alimentation

électrique

à

Figure 5 : Dévisser les vis au fond de l’analyseur pour accéder au compartiment des piles.

Ne jamais utiliser un Transformateur ou un cordon d’alimentation montrant de signes de dommage.

Le câble électrique contenu dans l’emballage possède une prise CEE 7/16 (« Europlug ») pouvant être branchée en toute sécurité à n’importe quelle prise CEE 7/4 mise à la terre. Si la fiche est incompatible avec la prise électrique, utiliser un convertisseur. Utiliser uniquement l’Transformateur fourni avec l’analyseur et toujours le brancher à une prise mise à la terre. Si l’on utilise l’électricité du réseau pour faire fonctionner l’analyseur, s’assurer que le courant et la tension sont adaptés (Cf. 4.1.2), puis connecter l’alimentation électrique à la prise murale et à l’analyseur.

17

Si l’on utilise des piles pour faire fonctionner l’analyseur, dévisser la vis Phillips fixant la plaque métallique sur le compartiment des piles (Cf. Figure 5), l’ouvrir, insérer les six (6) piles AA dans les rainures appropriées dans le compartiment (Cf. Figure 6), fermer la plaque métallique, puis la fixer avec la vis. L’imprimante ne fonctionne pas en cas de fonctionnement avec les piles. Toutes les données envoyées pour être imprimées seront stockées et automatiquement imprimées lors du retour à l’électricité du réseau.

Figure 6 : Lorsque l’on insère les piles, toujours faire attention aux polarités.

N’utiliser que des piles alcalines AA ou NiMH AA. Faire attention aux polarités, et s’assurer que toutes les piles insérées sont du même type.

Afin d’empêcher toute fuite indésirable et tout échauffement pouvant endommager l’analyseur, ne pas laisser les piles dans l’analyseur pendant une longue période. Ne jamais utiliser des éléments en métal pour sortir les piles de leur compartiment, cela pouvant entraîner un échauffement des piles et/ou causer un court-circuit.

18

4.2.2 Charger l’imprimante intégrée

4.2.4 Allumer l’analyseur Figure 8 : Pour allumer l’analyseur, vérifier que le cordon d’alimentation est connecté, basculer l’interrupteur Marche/Arrêt sur On (n° 11 dans la Figure 2) à l’arrière de l’analyseur.

Installation

Figure 7 : Pousser la charnière du compartiment de l’imprimante pour l’ouvrir. Insérer un rouleau de papier pour imprimante dans le compartiment de manière à ce qu’il se place entre les rebords de l’aligneur. Appuyer sur le bouton Paper Feed (Alimentation papier) sur l’écran Main (Principal) pour faire sortir quelques centimètres de papier du bord de la charnière du compartiment.

4.2.5 Éteindre l’analyseur

Utiliser un rouleau de papier pour imprimante thermique de 60 millimètres de large au maximum. Le système affiche un avertissement s’il ne détecte pas de papier dans le bac à papier.

Ne pas retirer le câble d’alimentation et ne pas éteindre l’analyseur lorsqu’il est en cours de fonctionnement, sans quoi les données peuvent être corrompues ou le système peut être compromis. Avant d’éteindre l’analyseur, toujours s’assurer qu’il n’y a pas de dispositif d’analyse dans le support du dispositif et que tout est

Le bord de la charnière du compartiment de l’imprimante est coupant. Le manipuler avec précaution.

propre. L’analyseur peut être éteint en appuyant sur le bouton d’alimentation sur l’écran Main Menu (Menu principal), Measurement (Mesure) ou Login (Connexion).

4.2.3 Interface avec un ordinateur L’instrument peut envoyer des résultats à un ordinateur via le port série situé à l’arrière de l’analyseur. Cela requiert un câble série D-sub,9-n (mâle du côté de l’instrument, femelle du côté PC). Il est même possible de transmettre des données via un câble Ethernet dont le connecteur est situé à l’arrière de l’analyseur (n° 6 dans la Figure 2).

19

Si l’analyseur ne démarre pas, vérifier tout d’abord la LED du transformateur est allumée

Nous recommandons d’éteindre l’analyseur et de débrancher le transformateur de la prise secteur à la fin de chaque journée.

20

5 Interaction avec l’analyseur

5.1.2 Utiliser un clavier

5.1 Types d’interaction 5.1.1 Appuyer sur l’écran

Interaction avec l’analyseur

Easy

® La principale interface utilisateur de l’analyseur Reader+ est un écran tactile capacitif, mais il est également possible d’utiliser l’instrument via un clavier informatique standard connecté. Il est possible d’utiliser l’écran en le touchant légèrement (en « appuyant ») dans une zone tactile avec un ou des doigt(s) nu(s) ou couvert(s) d’un gant en caoutchouc, ou un stylet capacitif.

L’écran doit rester à l’écart des champs magnétiques puissants et des sources de chaleur.

Si un clavier informatique est connecté via la prise USB-a ou la prise PS2 (Cf. Figure 2), il est possible de l’utiliser non seulement pour saisir du texte plus rapidement dans les zones de texte, mais également pour utiliser l’analyseur

EasyReader+ . Chaque bouton sur chaque écran a une touche de clavier spécifique ®

Il n’est pas possible d’utiliser l’écran tactile capacitatif en le touchant avec des matériaux non conducteurs tels qu’un stylo ou un ongle.

qui lui est attribuée. Appuyer sur la touche « Ctrl » (Contrôle) sur le clavier connecté pour voir quelle touche de clavier correspond à quel bouton sur l’écran spécifique (Cf.Figure 9). Appuyer sur la touche du clavier correspondant au bouton sur lequel on souhaite appuyer sur l’écran tactile.

Le principe de fonctionnement des écrans tactiles capacitifs se base sur le contact de matériaux conducteurs à leur surface. Ne pas laisser de matériaux conducteurs tels que de la graisse ou de la sueur issue des doigts s’accumuler à la surface de l’écran, cela pouvant compromettre la fonctionnalité de l’écran.

Afin de ne pas perdre des informations et d’éviter dysfonctionnement, toujours connecter correctement le clavier.

La rétroaction à effet sonore est activée par défaut, et le système confirme que l’opérateur a bien appuyé sur l’écran en émettant un bref clic.

21

Figure 9 : Écran Measurement (Mesure) avec les touches de clavier correspondantes affichées sur les boutons de l’écran tactile.

L’écran est en verre. Ne pas toucher l’écran si le verre est fendu ou brisé. Les écrans en verre sont sensibles aux chutes et chocs mécaniques.

un

Ne connecter que des dispositifs conformes à la norme EN 60950 et à toutes ses extensions pertinentes pour le type de dispositif connecté.

22

5.1.3 Utiliser un lecteur de codes-barres Il est possible d’utiliser un lecteur de codes-barres pour accélérer la saisie des données sur les patients et les échantillons, et pour éviter les erreurs de saisie lorsque l’on entre des données dans l’analyseur. Avec un lecteur de codes-barres, il est possible de saisir l’ID des échantillons, l’ID des patients, les informations sur le lot du dispositif d’analyse, et même les informations de connexion pour les comptes des opérateurs, si l’on enregistre le nom d’utilisateur et/ou le mot de passe dans un code-barres.

5.2 Éléments de l’interface utilisateur 5.2.1 Barre d’état Le ruban en haut de chaque écran sur l’interface informations de base sur l’analyseur.

EasyReader+

Interaction avec l’analyseur

Figure 10 : La barre d’état se trouve en haut de l’interface

Consulter le service informatique de l’établissement pour obtenir des informations sur l’enregistrement des données dans un code-barres.

Aucune alimentation électrique externe, logiciel spécial ou lecteur n’est nécessaire pour utiliser l’analyseur avec un lecteur de codes-barres connecté.

S’assurer que le lecteur de codes-barres utilisé prend en charge le mode ALT, et sélectionner ce mode d’utilisation avant de commencer à l’utiliser avec l’analyseur

EasyReader+ . ®

®

propose des

EasyReader+

®

Légende de la barre d’état : 1 Nom des opérateurs 2 Date et heure ou informations sur la file d’attente (à consulter de manière alternative, uniquement si des événements ci-dessous existent). Les quatre paramètres fictifs entre crochets, divisés par des virgules, de gauche à droite : • Le nombre d’erreurs actives ; • Le nombre de dossiers dans la file d’attente d’impression ; • Le nombre de dossiers dans la file d’attente de transfert ; • Le nombre d’éléments dans la liste des tâches. 3 Nom de l’écran, indique la section actuelle du système sur laquelle l’on travaille. 4 Icônes d’état : •Lecteur flash USB connecté. •Pile totalement chargée •Pile chargée à 75 % •Pile chargée à 50 % •Pile chargée à 25 %. Le fond de la partie supérieure de la barre d’état devient jaune si un message d’avertissement est actif, et il devient rouge si un message d’erreur est actif. Si un message d’avertissement ou d’erreur est actif, appuyer à l’intérieur de la barre d’état pour afficher les détails du message.

23

24

5.2.2 Écrans de saisie Chaque fois que l’on doit saisir du texte sur l’interface de l’écran, des zones de texte s’affichent. Appuyer à l’intérieur des zones de texte pour afficher un écran de saisie permettant une saisie directe du texte. Cette section montre comment utiliser ces écrans.

5.2.2.2 Écran de saisie Date de naissance/Sexe Il est possible d’ajouter la date de naissance et le sexe du patient ayant fourni l’échantillon à chaque dossier de résultats de tests. Lorsque l’on clique dans la zone Birth date/Gender (Date de naissance/Sexe) sur l’écran Result>Modify (Résultat>Modifier) (Cf.Figure 31), l’écran de saisie Birth date/Gender s’affiche.

Interaction avec l’analyseur

5.2.2.1 Écrans de saisie de texte

25

Figure 12 : Écran de saisie Birthdate/Gender avec ses éléments marqués Figure 11 : Exemple d’écran de saisie de texte avec des boutons spéciaux marqués

Légende de la Figure 11 : 1 Zone de texte à laquelle tous les autres boutons sur l’écran s’appliquent. La chaîne à l’intérieur apparaît comme le texte saisi. 2 Appuyer sur ce bouton pour supprimer le caractère à droite du curseur. 3 Appuyer sur ces boutons pour déplacer le curseur à l’intérieur de la chaîne dans la zone de texte à gauche ou à droite. 4 Appuyer sur les boutons et pour basculer entre la saisie en majuscules ou en minuscules. 5 Appuyer sur le bouton Alt pour basculer entre la saisie de lettres et la saisie de caractères spéciaux. 6 Appuyer sur le bouton 123 pour basculer entre la saisie de lettres et la saisie de chiffres. 7 Pour annuler la saisie, appuyer sur le bouton Back (Retour). 8 Pour enregistrer le texte saisi, appuyer sur le bouton Save (Enregistrer).

Légende de la Figure 12 : 1 Espace réservé pour la date de naissance saisie, qui fonctionne comme une zone de texte. Un curseur indique le chiffre modifié. Le format de date par défaut est Année-Mois-Jour. Si l’on souhaite un format de date différent, consulter l’administrateur du système. 2 Case à cocher pour le sexe. Sélectionner Male (Homme) ou Female (Femme). 3 Pavé numérique. Appuyer sur les chiffres pour saisir la date de naissance du patient. Il n’est pas possible de saisir une date de naissance antérieure à 1900. 4 Bouton de suppression. Appuyer sur ce bouton pour supprimer le chiffre dans la date de naissance que le curseur indique. 5 Boutons gauche et droite du curseur. Appuyer sur l’un ou l’autre de ces boutons pour déplacer le curseur d’un chiffre à gauche ou à droite, respectivement.

26

5.2.3 Boutons spéciaux

5.3 Alternatives à la saisie des données

Easy

®

Lorsque l’on utilise l’analyseur Reader+ , il y a plusieurs boutons qui ont plusieurs états et qui fournissent des informations, ainsi que des fonctionnalités à l’opérateur.

5.3.1 Utiliser un lecteur de codes-barres Pour plus d’informations, voir 5.1.3.

5.3.2 Utiliser un lecteur flash USB

Interaction avec l’analyseur

Save (Enregistrer) devient actif uniquement après avoir • Le bouton modifié au moins un paramètre sur l’écran : il indique qu’il faut enregistrer les modifications apportées avant qu’elles ne puissent prendre effet ; • Le bouton Back (Retour) devient également Back&Drop (Retour et annuler) lorsque l’on a modifié des paramètres sur un écran : appuyer dessus pour quitter l’écran et annuler les modifications ; • La couleur de fond d’un certain nombre de boutons devient orange lorsque l’on , bouton Select by movement (Sélectionner appuie dessus : critères de filtre par mouvement) (n° 4 dans la Figure 27), bouton Clear password (Supprimer mot de passe). Le fond orange indique que le bouton est à présent actif. • Le bouton Start (Démarrer) est vert en conditions normales, mais la couleur de son fond devient orange lorsqu’une mesure témoin est requise avant une mesure normale (Cf. Figure 18).

Easy

® Le port USB sur l’analyseur Reader+ (Cf. Figure 2) est principalement un canal pour exporter et transférer des données, mais il peut également servir de port de saisie des données lorsque l’on met à jour le logiciel du système. Pour installer un lecteur flash USB sur le système, insérer tout simplement le lecteur dans le port USB de type A à l’arrière de l’analyseur (Cf. Figure 2). Pour retirer un lecteur flash USB du système, appuyer sur l’écran dans la zone

d’icônes d’état de la barre d’état, qui affiche l’icône « USB connected » connectée) pour démonter le lecteur et le retirer.

(USB

Ne pas retirer un lecteur USB connecté sans le démonter au préalable, cela pouvant entraîner la corruption des données sur le lecteur.

5.2.4 Boutons radio et cases à cocher • Des boutons radio s’affichent lorsque l’on choisit entre des options qui sont mutuellement exclusives. Chaque fois que l’on appuie sur un bouton radio pour le sélectionner, tous les autres boutons radio sur l’écran sont désélectionnés. Les boutons radio sélectionnés ont un point en leur centre ; les boutons radio désélectionnés sont vides. • Des cases à cocher s’affichent lorsque l’on peut faire un ou plusieurs choix sur un écran, et que les choix ne s’annulent pas entre eux. Appuyer sur une case à cocher pour activer ou désactiver sa sélection. Les cases cochées ont une coche en leur centre, et les cases décochées sont vides.

27

28

6 Assistant de démarrage

Easy

® Lors de la première mise sous tension de l’analyseur Reader+ , il faut réaliser une procédure de démarrage rapide. Cette procédure permet de sélectionner les fonctions de base de l’analyseur afin de pouvoir l’utiliser avec son propre choix de paramètres.

Il est recommandé qu’un utilisateur de niveau superviseur exécute l’Assistant de démarrage et configure le système afin de personnaliser toutes les fonctions.

Assistant de démarrage

Le mot de passe du superviseur est 1234 par défaut, lequel doit être modifié ultérieurement. Le Start-Up Wizard (Assistant de démarrage) permet de sélectionner les paramètres suivants : ▶ Langue (Cf. 11.1 Modifier la langue de l’interface) ▶ Date et heure (Cf. 11.2 Paramétrer la date et l’heure) ▶ Sécurité du système (Cf. 11.3 Personnaliser la sécurité du système) Dans cette section, il est possible d’utiliser le menu du mode Easy qui correspond au fonctionnement de l’ancienne version de l’ appuyer sur des boutons.

EasyReader+

®

où il fallait

▶ Modifier le mot de passe de l’opérateur « superviseur » (en option : selon le niveau de sécurité du système) ▶ Impression (Cf. 11.4 Paramétrer l’impression des résultats) ▶ Sortie (Cf. 11.5 Configurer le transfert des résultats) ▶ CQ (Cf. 9.1 Paramètres du contrôle qualité) ▶ Ajouter des opérateurs (Cf. 11.8 Gérer les comptes des opérateurs) Si l’on souhaite ignorer l’assistant après les paramètres de langue et les configurer ultérieurement, appuyer sur Skip (Ignorer) sur le second écran. Il est possible de revoir tous les paramètres actifs sur l’écran Main Menu>View settings (Menu principal>Paramètres d’affichage). Tous les paramètres, y compris la connectivité (« Output ») peuvent être modifiés sur l’écran Main Menu>Settings (Menu principal>Paramètres).

29

30

7 Analyser des échantillons 7.1 Gestion du dispositif d’analyse

7.1.1 Sélectionner d’analyse

un

type

particulier

de

dispositif

Easy

® L’analyseur Reader+ est compatible avec différents types de dispositif d’analyse, chacun pouvant détecter un biomarqueur spécifique.

Analyser des échantillons

Le système ne peut pas détecter automatiquement le type de dispositif d’analyse inséré utilisant le support du dispositif. C’est pour cette raison qu’avant de lancer un test, il faut vérifier que le dispositif d’analyse actuellement actif est le type utilisé, et, si nécessaire, sélectionner manuellement le type approprié et l’activer. Figure 14 : Écran Select Device (Sélectionner dispositif).

1 Sur l’écran de démarrage (Measurement), appuyer à l’intérieur de la zone device type indicator. 2 Sur l’écran Select Device qui s’affiche, utiliser les touches fléchées Haut et Bas (n° 2 dans la Figure 14) pour déplacer la barre du curseur sur le type de dispositif d’analyse que l’on souhaite utiliser. 3 Sélectionner le dispositif d’analyse sans sélection. Figure 13 : La zone device type indicator (Indicateur du type de dispositif) (mise en surbrillance) a 2 fonctions: afficher le dispositif sélectionné et sous forme de bouton, cela conduit à l’écran Select Device.

ou revenir

à l’écran Measurement

Légende de la Figure 14 : 1 Barre du curseur 2 Boutons Haut et Bas 3 Modifier le LOT et la date de péremption si le verrouillage du CQ est coché dans le menu d’options CQ 4 Sélectionner le type de dispositif d’analyse 5 Retourner dans la hiérarchie du menu. Le nom et le numéro de lot du type de dispositif d’analyse sur lequel la barre de curseur se trouve actuellement s’affichent à l’écran.

31

32

Analyser des échantillons

7.1.2 Exclure un dispositif d’analyse de la sélection

Sur cet écran, il est impossible de sélectionner un dispositif en vue de la mesure. Il est possible de modifier la liste de types de dispositif d’analyse disponibles pour l’écran Select Device (Sélectionner dispositif), où la sélection doit se faire. Le nom et le numéro de lot du type de dispositif d’analyse sur lequel se trouve actuellement le curseur s’affichent à l’écran.

7.1.3 Enregistrer des lots de dispositif d’analyse Figure 15 : Écran Settings>Device (Paramètres>Dispositif)

Légende de la Figure 15 : 1 Types de dispositif d’analyse disponibles ; 2 Curseur ; 3 Types de dispositif d’analyse non disponibles (les lettres deviennent oranges); 4 Touches fléchées Haut et Bas ; 5 Sélection ou désélection du dispositif d’analyse mis en surbrillance par le curseur ; 6 Modification du LOT et de la date d’expiration si le verrouillage du CQ est coché dans le menu d’options de CQ ; 7 Sélection du type de dispositif d’analyse ; 8 Retour dans la hiérarchie du menu. 1 Sur l’écran de démarrage (Measurement), appuyer sur le bouton Settings (Paramètres) sur l’écran Main (Principal), puis sur le bouton Devices (Dispositifs) sur l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings>Device (Paramètres>Dispositif) qui s’affiche, utiliser les touches fléchées Haut et Bas (n° 4 dans la Figure 15) pour déplacer le curseur sur le type de dispositif d’analyse à exclure de la liste de l’écran Select Device (Sélectionner dispositif). 3 Sélectionner le dispositif d’analyse retourner

et appliquer la modification

à l’écran Measurement (Mesure) sans sélection.

ou

Figure 16 : Le numéro de LOT avec la date d’expiration entre parenthèses.

Il faut enregistrer le numéro de lot de chaque lot de dispositifs d’analyse que l’on souhaite utiliser avant de pouvoir lancer une mesure pour des raisons de contrôle qualité : • Afin de s’assurer que les dispositifs d’analyse utilisés pour réaliser les mesures ne sont pas périmés. • Afin de garantir des résultats de mesure exacts et vérifier que l’on utilise les dispositifs d’analyse pour lesquels l’analyseur a été conçu. 1 Accéder à l’écran Select Device (Sélectionner dispositif) en appuyant sur la zone d’indicateur de dispositif sur l’écran Measurement (Mesure) ou Settings>Device (Paramètres>Dispositif) en appuyant sur le bouton Devices (Dispositifs) sur l’écran Settings (Paramètres). 2 Utiliser les touches fléchées Haut et Bas pour déplacer le curseur sur le type de dispositif d’analyse pour lequel on souhaite enregistrer un lot, puis appuyer sur le bouton Edit

33

(Modifier).

34

3 Sur l’écran Device LOT Code>New LOT Code (LOT dispositif>Nouveau code LOT), saisir le numéro de LOT et la date d’expiration du lot entre parenthèse (AAAA/MM) pour le type de dispositif sélectionné.

S’assurer que l’on saisit les informations sur les lots de dispositifs d’analyse telles qu’elles apparaissent sur l’emballage des dispositifs. 4 Appuyer sur le bouton

Save (Enregistrer) pour enregistrer les modifications

Back&Drop (Retour et annuler) pour annuler les ou sur le bouton modifications et quitter l’écran.

7.2 Manipuler des échantillons Les échantillons prélevés doivent être stockés de manières particulières jusqu’à ce que la mesure ait lieu. En effet, les hôpitaux et laboratoires ont leurs propres réglementations à ce sujet selon les expériences cliniques, les réglementations de l’OMS, les normes et les brevets. Ils doivent être stockés dans certaines conditions pendant une période de temps limitée afin de s’adapter à la méthode de mesure et au biomarqueur à détecter. Par conséquent, ce manuel ne donne pas des instructions spécifiques à ce sujet. Chaque lot de dispositifs d’analyse possède une notice d’utilisation comportant toutes les informations nécessaires sur la préparation et la manipulation des échantillons. Figure 17 : Lorsque l’on prépare des échantillons en vue d’une analyse, toujours les étiqueter ou les marquer individuellement.

Les échantillons doivent être prélevés de manière aseptique, dans les conditions standard de laboratoire. Les échantillons de sang total, de plasma, de sérum, d’urine et de selles sont potentiellement infectieux et doivent être manipulés avec un degré 2 de biosécurité. Les instructions d’utilisation du type particulier de dispositif d’analyse utilisé (notice d’utilisation) prévalent toujours par rapport aux instructions contenues dans ce manuel. Consulter les instructions d’utilisation du type spécifique de dispositif d’analyse utilisé avant d’appliquer les échantillons à tester. Ce format de test ne doit pas être utilisé pour la lecture visuelle.

35

36

7.3 Démarrer une mesure normale

Lire la notice d’utilisation du type de dispositif d’analyse utilisé afin d’éviter toute erreur pouvant entraîner des résultats erronés. 4 Étiqueter chaque dispositif d’analyse avec le nom ou l’identifiant du patient ayant fourni l’échantillon à tester avant d’appliquer l’échantillon sur le dispositif.

Analyser des échantillons

Figure 19 : Marquer ou d’analyse individuellement.

chaque

dispositif

Figure 17 : Écran Measurement avec la zone d’indicateur du type de dispositif d’analyse et bouton Select Device (1), bouton START (2), mesure témoin (3), bouton Database (4), et case à cocher du mode immédiat (5).

S’assurer que l’on prépare ce qui suit avant de commencer à utiliser l’analyseur

EasyReader+ : ®

• Les échantillons à tester (et qui sont manipulés et préparés conformément aux meilleures pratiques et) ; • Dispositifs d’analyse (au moins un pour chacun des échantillons) pour la détection semi-quantitative du biomarqueurs testé ;

Easy

® Reader+ en bon état de fonctionnement, complété avec des • Un analyseur accessoires (Cf. Figure 3).

Il faut garder à l’esprit que pour la première mesure après le démarrage du système, l’analyseur demande de réaliser une mesure de référence témoin avant de pouvoir lancer la procédure d’analyse. Ne pas appliquer l’échantillon à tester sur le dispositif d’analyse avant d’avoir réalisé une mesure de référence témoin valide. L’analyseur est ensuite prêt à réaliser une mesure normale. 1 Allumer l’analyseur et se connecter. 2 Réaliser une mesure témoin. 3 Laisser l’échantillon à tester et le dispositif d’analyse emballé s’équilibrer à température ambiante, puis retirer l’emballage du dispositif d’analyse.

37

étiqueter

Il est recommandé de clairement marquer ou étiqueter chaque tube à essai d’échantillon et dispositif d’analyse individuellement afin de pouvoir les identifier ultérieurement (Cf. Figure 17 et Figure 19). 5 Suivre les instructions sur la notice d’utilisation du dispositif d’analyse lors de l’application des échantillons. Placer le dispositif d’analyse horizontalement et utiliser le distributeur d’échantillon fourni avec le dispositif d’analyse, puis placer la quantité d’échantillon indiquée dans la notice du dispositif d’analyse dans le puits d’échantillon.

Éviter d’échantillonner des bulles d’air. 6 Si la notice d’utilisation du dispositif d’analyse le demande, ajouter la quantité et le type de diluant spécifiés dans la notice.

Attendre l’absorption totale de l’échantillon avant d’ajouter le diluant.

Ne pas toucher le dispositif d’analyse avec l’embout du flacon de diluant afin de ne pas contaminer l’échantillon.

38

Figure 20 : Utiliser une pipette manuelle pour appliquer la quantité d’échantillon indiquée dans la notice du dispositif d’analyse dans le puits du dispositif d’analyse.

Si le mode Autostart (Démarrage automatique) est activé sur le compte utilisateur actuellement connecté, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le bouton START. Figure 20 : Charger le dispositif d’analyse pipeté dans le support du dispositif, puis insérer ce dernier dans l’analyseur.

Analyser des échantillons

Ne pas utiliser des dispositifs endommagés, sales, incorrectement stockés, déjà utilisés ou dont la date de péremption est passée. 7 Si le type de dispositif d’analyse est déjà sélectionné, insérer le dispositif d’analyse avec l’échantillon et appuyer sur le bouton START (Démarrer) pour lancer une mesure normale (l’état « Regular measurement » [Mesure normale] du bouton START est indiqué par sa couleur de fond verte).

Le puits d’échantillon du dispositif d’analyse doit se trouver à droite lorsqu’il est inséré dans l’analyseur. En cas de positionnement inapproprié, l’instrument affiche un message d’erreur. En cas d’incubation interne (mode compte à rebours), prendre soin d’insérer doucement la cassette afin de ne pas produire d’éclaboussures de réactifs.

Ne pas déplacer le dispositif d’analyse après que la mesure a commencé, cela entraînant une lecture erronée du dispositif ou une suppression de la mesure. Si le mode immédiat est activé, s’assurer de laisser s’écouler le temps d’incubation spécifique au dispositif avant d’insérer le dispositif d’analyse dans l’analyseur. Avec ce mode de fonctionnement, le système ne fait pas le compte à rebours du temps d’incubation pour le dispositif d’analyse, mais génère et évalue immédiatement une image de la zone de test du dispositif.

39

8 Saisir tout ou partie des données suivantes sur le patient ayant fourni l’échantillon sur la série d’écrans que le système affiche pendant que le temps d’incubation s’écoule : ID, Name (Nom), Date of Birth (Date de naissance) et Sex (Sexe). Il est également possible d’ajouter un commentaire facultatif au dossier des mesures. Pour ce faire, appuyer dans l’une des zones de texte lorsque l’écran Measurement>in progress (Mesure>en cours) s’affiche. Basculer entre les éléments de la liste des tâches, pendant le temps d’incubation avec les flèches gauche-droite en bas à droite de l’écran.

Figure 22 : Écran Measurement>in progress

40

Si Autotransfer (Transfert automatique) et Autoprint (Impression automatique) sont activés, les détails ne peuvent être modifiés lorsque la mesure est terminée.

Analyser des échantillons

9 L’analyseur génère et évalue l’image de la zone de test du dispositif, et affiche les résultats et données saisis pour le dossier des mesures. Si la mesure a réussi, toutes les données stockées avec le dossier en question s’affichent. En cas de résultat négatif, le texte s’affiche en noir. En cas de résultat positif, le texte s’affiche en rouge. Si la mesure a échoué pour quelque raison que ce soit, seul le motif de cet échec s’affiche (généralement un message d’erreur), et le fond du menu est jaune en surbrillance.

Les nombreuses possibilités de paramètres du système et leurs combinaisons avec des options d’utilisateur permettent d’adapter le processus aux exigences du laboratoire, de l’hôpital, voire même de chaque assistant de laboratoire. (Cf. 11. Paramètres de l’instrument).

7.4.1 Utilisation sans contact Les paramètres par défaut permettent d’analyser des échantillons sans toucher l’écran tactile. Il suffit d’appliquer les échantillons sur les dispositifs d’analyse, charger ces dispositifs dans le support de dispositif, puis insérer ce dernier dans l’analyseur.(Cf. 14.1 Paramètres par défaut).

7.4.2 Mode Immediate (Immédiat) Afin d’activer l’incubation externe, sur l’écran Measurement, cocher la case Immediate (Cf.Figure 18). Comme il existe autant de réglementations que de

Easy

® Reader+ laisse les opérateurs choisir cette option uniquement laboratoires, l’ si des opérateurs de niveau Administrateur ou niveau plus élevé l’ont paramétrée sur l’écran QC settings (Paramètres CQ) en cochant la case Immediate enable (Activer Immédiat) (Cf. Figure 32). Lorsque cette case n’est pas cochée, la case Immediate (Immédiat) sur l’écran Measurement reste grisée et inactive.

Figure 23 : Écran Measurement>Result

Le dernier résultat s’affiche sur l’écran Measurement>Result (Mesure>Résultat) après que l’analyseur a fini d’évaluer le dispositif d’analyse. Il est possible de modifier, supprimer, transférer, imprimer ou revenir à l’écran Measurement à partir de là. 10 Lorsque le support du dispositif est retiré, et si Autostart est activé, le système retourne au menu Measurement, et lorsqu’un nouveau dispositif d’analyse inséré, un nouveau processus de mesure démarre automatiquement. Si Autostart est désactivé, il faut repasser de la fenêtre de résultats au menu Measurement pour démarrer une nouvelle mesure en appuyant sur le bouton Go back

41

7.4 Personnaliser le processus

Lorsque le mode Immediate (Immédiat) est activé, l’analyseur lance immédiatement le processus de mesure après avoir inséré un dispositif d’analyse dans le support, sans faire le compte à rebours du temps d’incubation. S’assurer de bien compter à rebours le temps d’incubation pour le dispositif d’analyse en question après avoir appliqué l’échantillon à tester.

(Retour).

42

7.5 Liste des tâches La liste des tâches est un ordre prédéfini d’échantillons et comporte les ID des échantillons et des patients dans l’ordre de l’évaluation prévue. Appuyer sur le bouton Worklist (Liste des tâches) sur l’écran Measurement (Mesure) afin de pouvoir gérer la liste des tâches.

Analyser des échantillons

La liste des tâches peut être générée manuellement via l’écran tactile, un clavier externe connecté ou un lecteur de codes-barres, ou bien automatiquement en téléchargeant les éléments de la liste des tâches depuis le SIL.

ID de l’échantillon : l’ID de l’échantillon comporte 15 caractères numériques au maximum. Il peut être généré par l’analyseur, saisi ou fourni avec la liste des tâches téléchargée depuis le SIL. Le système ne permet pas de laisser la zone de texte Sample ID vide. ID patient : L’ID patient comporte 33 caractères au maximum : chiffres, lettres ou caractères spéciaux. Dans le menu Worklist il est possible de : • Ajouter manuellement, modifier ou supprimer des éléments de la liste des tâches • Télécharger des listes de tâches depuis le SIL • Modifier l’ordre des éléments • Rechercher un ID d’échantillon dans la liste des tâches • Imprimer la liste des tâches • Supprimer l’intégralité de la liste des tâches.

7.5.1 Créer une liste des tâches Figure 24 : Écran Worklist avec les éléments de l’écran marqués

Légende de la Figure 24 : 1 Éléments de la liste des tâches 2 Télécharger la liste des tâches depuis le SIL 3 Supprimer tous les éléments 4 Supprimer un élément actif 5 Ajouter un nouvel élément 6 Descendre d’un dossier dans la liste 7 Monter d’un dossier dans la liste 8 Modifier un élément 9 Action : sélectionner l’élément 10 Imprimer la liste des tâches 11 Recherche l’ID de l’échantillon 12 Retourner au menu Measurement

1 Appuyer sur le bouton Main (Principal) dans le menu Measurement (Mesure), puis sur le bouton Worklist (Liste des tâches) sur l’écran Main Menu (Menu principal) qui s’affiche. Add new item (Ajouter nouvel élément) pour ajouter une 2 Utiliser le bouton nouvelle entrée à la liste. 3 Configurer les ID d’échantillon et de patient comme décrit dans la procédure d’analyse. En utilisant un lecteur de codes-barres ou clavier externe, le processus de modification peut être accéléré de manière significative. Le nouvel élément est ajouté à la fin de la liste. 4 Utiliser le bouton Modify (Modifier) pour modifier un dossier existant déjà. Back (Retour), 5 Lorsque l’on revient à l’écran Measurement avec le bouton l’ID de l’échantillon du premier élément de la liste des tâches s’affiche dans la fenêtre de la liste. Si la liste des tâches est vide, seuls les boutons et sont actifs. Les autres boutons sont actifs si la liste des tâches comporte au moins 2 éléments.

43

44

7.5.2 Liste des tâches depuis le SIL 1 Appuyer sur le bouton Main (Principal) dans le menu Measurement (Mesure), puis sur le bouton Worklist (Liste des tâches) sur l’écran Main Menu (Menu principal) qui s’affiche.

7.5.3.3 Travailler en dehors de la liste des tâches Lorsqu’il y a des éléments dans la liste des tâches, l’analyseur enregistre les résultats des mesures en fonction de la liste, en commençant avec le premier ID d’échantillon et en poursuivant jusqu’en bas de la liste. Si des résultats doivent être obtenus en urgence et qu’il y a des éléments dans la liste des tâches, l’

EasyReader+

®

2 Utiliser le bouton

pour télécharger la liste des tâches depuis le SIL.

Analyser des échantillons

7.5.3 Gestion de la liste des tâches 7.5.3.1 Modifier et supprimer des éléments de la liste des tâches

peut quand même analyser le nouvel échantillon. Il suffit de commencer une nouvelle mesure à l’aide du dispositif d’analyse préparé avec le nouvel échantillon. Noter à nouveau l’ID d’échantillon de l’élément de la liste des tâches pendant le temps d’incubation en appuyant sur la zone de texte Sample (Échantillon) sur l’écran Measurement>in progress. S’il y a d’autres détails, les modifier également.

Les éléments de la liste des tâches peuvent être modifiés en déplaçant la barre du curseur dessus à l’aide des flèches Haut et Bas et en appuyant sur le bouton Modify item (Modifier élément). Les écrans de saisie qui s’affichent permettent aux opérateurs d’apporter des modifications. S’il faut supprimer un élément de la liste des tâches, appuyer sur le bouton Delete active item (Supprimer élément actif) lorsque la barre du curseur est Delete all items (Supprimer tous les dessus. Le fait d’appuyer sur le bouton éléments) efface chaque élément de la liste des tâches.

7.5.3.2 Modifier l’ordre de la liste des tâches Les nouveaux éléments sont toujours ajoutés à la fin de la liste, quel que soit l’ordre numérique des ID d’échantillon. L’ordre peut être modifié avec un seul élément à la fois. Aller tout d’abord à la liste des tâches. À l’aide des flèches Haut et Bas, placer la barre du curseur sur l’élément à déplacer. Sélectionner l’élément en appuyant sur

Figure 25 : Écran Measurement>in progress lorsque l’on travaille à partir de la liste des tâches

le bouton Select actual item (Sélectionner l’élément). Le bouton devient orange, indiquant que la sélection est active et qu’il est à présent possible de déplacer l’élément. À l’aide des flèches Haut et Bas, déplacer l’élément sur la liste quel que soit l’ordre numérique. Si la mesure a déjà commencé, modifier l’ID d’échantillon pendant le temps d’incubation sur l’écran Measurement>in progress (Mesure>en cours). Pour naviguer parmi les ID d’échantillon, utiliser les flèches Droite et Gauche à côté de la zone de texte Sample (Échantillon).

45

46

8 Gérer les résultats des tests

4 Si le paramètre de filtre sélectionné requiert que l’on saisisse d’autres données, saisir les détails à l’aide de l’écran de saisie. Lorsque l’on appuie sur le bouton OK

® L’ Reader+ peut stocker jusqu’à mille (1 000) dossiers de mesures dans sa base de données entièrement interrogeable. Pour accéder à la base de données, appuyer sur le bouton Database (Base de données) sur l’écran Measurement (Cf. Figure 18).

sur l’écran de saisie, l’écran Database»Filter (Base de données>Filtre) réapparaît. 5 Appuyer sur le bouton Back pour ne voir que les dossiers de mesures que le filtre trouve.

Easy

8.1 Trouver et sélectionner des résultats

Si un paramètre de filtre est actif, le fond de l’icône de filtre devient orange

8.1.1 Trouver des dossiers de résultats spécifiques

Gérer les résultats des tests

Easy

® La base de données de l’ Reader+ comprend un moteur de recherche personnalisable puissant permettant de trouver les dossiers de résultats spécifiques recherchés.

8.1.1.1 Activer un paramètre de filtre 1 Pour accéder à la base de données, appuyer sur le bouton Database (Base de données) sur l’écran Measurement (Mesure) (Cf. Figure 18). 2 Pour afficher l’écran Filter (Filtre), appuyer sur le bouton de filtrage l’écran Database (n° 3 dans la Figure 27).

sur

Il est possible de combiner les paramètres de filtre pour augmenter l’efficacité de la recherche. Cependant, il n’est pas possible de combiner des critères de filtre incompatibles (par exemple, rechercher des mesures positives et non valides).

8.1.1.2 Désactiver le filtrage des résultats Pour voir tous les dossiers de résultats des tests contenus dans la base de données, il faut désactiver totalement le filtrage. Pour ce faire, appuyer sur le bouton Filter OFF (Filtre désactivé) sur l’écran Database>Filter (Base de données>Filtre) (Cf. Figure 26).

8.1.1.3 Filtrage automatique des résultats

Easy

Figure 26 : Écran Filter. Appuyer sur le bouton Filter OFF

3 Sur l’écran Filter (Filtre), appuyer sur le paramètre de filtre recherché dans la base de données. Le fond du paramètre de filtre sélectionné devient orange pour indiquer qu’il est actif. Pour désactiver un paramètre de filtre, appuyer sur ce bouton une seconde fois.

47

jusqu’à ce que le filtre soit désactivé (Cf. 8.1.1.2).

® Le système Reader+ possède une fonction spéciale de filtrage automatique des résultats permettant de se concentrer sur les dossiers de résultats les plus récents dans la base de données. Lorsque l’on accède à l’écran Database (Base de données) à partir de l’écran Measurement (Mesure), et que l’on a commencé au moins une mesure depuis la mise sous tension de l’analyseur, le système applique automatiquement un paramètre de filtre Start time (Heure de début) sur la base de données, et n’affiche que les dossiers créés depuis la mise sous tension de l’analyseur. Le fond de l’icône de filtre devient vert pour indiquer que le filtrage automatique est actif. Pour désactiver le filtrage automatiquement, accéder à l’écran Filter (Cf. Figure 26), et appuyer sur le bouton Filter OFF (Filtre désactivé).

48

8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests

8.1.2.2 Sélectionner plusieurs résultats de tests dans la base de données Pour sélectionner plusieurs dossiers en même temps, procéder comme suit : • À l’aide des flèches Haut et Bas (n° 6 et 7 dans la Figure 27), déplacer le curseur sur chaque dossier à sélectionner, puis appuyer sur le bouton Select (Sélectionner) (n° 8 dans la Figure 27). Les dossiers de mesures sélectionnés ne sont pas nécessairement les uns à côté des autres dans la liste. Les dossiers de résultats sélectionnés restent sélectionnés. • À l’aide des flèches Haut et Bas (n° 6 et 7 dans la Figure 27), déplacer le curseur sur le premier ou le dernier dossier à sélectionner dans la liste, puis

Gérer les résultats des tests

Figure 27 : Écran Database avec les éléments de l’écran marqués

8.1.2.1 Sélectionner un seul dossier de résultats de tests dans la base de données Appuyer sur les flèches Haut et Bas (n° 6 et 7 dans la Figure 27) pour déplacer la barre du curseur (n°e 1 dans la Figure 27) dans la liste des dossiers de résultats sur le dossier d’analyse à sélectionner, puis appuyer sur le bouton de sélection (n° 8 dans la Figure 27). Pour annuler la sélection d’un dossier précédemment sélectionné, appuyer sur le bouton de sélection une seconde fois, ou voir 8.1.2.4. Le fond du dossier de résultats devient bleu pour indiquer qu’il est sélectionné. S’il y a plus de cent dossiers de résultats dans la base de données, les boutons 100 up/100 down (100 vers le haut/100 vers le bas) (n° 9 dans la Figure 27) deviennent actifs. Appuyer sur ces boutons pour déplacer le curseur de cent dossiers vers le haut ou le bas dans la liste de la base de données.

(n° 4 dans la Figure 27). appuyer sur le bouton de sélection par déplacement Lorsque l’on appuie sur le bouton Haut ou Bas, on sélectionne un dossier de résultats qui est au-dessus ou en dessous du dossier de départ dans la liste de la base de données. Pour désactiver la sélection par déplacement, appuyer sur le bouton seconde fois.

une

Le fond du bouton de sélection par déplacement devient orange indiquer qu’il est activé.

pour

Les dossiers de mesures sélectionnés de cette manière doivent se trouver les uns à côté des autres dans la liste.

8.1.2.3 Utiliser l’écran des détails sur les dossiers pour la sélection Après avoir sélectionné un dossier de résultats de tests, il est également possible d’utiliser son écran de résultats détaillés pour sélectionner d’autres dossiers de résultats de tests. Pour ce faire, exécuter les étapes suivantes : 1 Sélectionner un dossier dans la base de données (Cf. 8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests), puis appuyer sur le bouton Review the selected record (Revoir le dossier sélectionné) (n° 5 dans la Figure 27). 2 Sur l’écran de détails des dossiers (Cf. Figure 30), utiliser les flèches Haut et Bas (n° 5 dans la Figure 30) pour parcourir les détails des autres dossiers dans la liste de la base de données. 3 Lorsque l’on trouve un dossier de résultats de tests que l’on souhaite également sélectionner, appuyer sur le bouton de sélection . Lorsque l’on retourne à l’écran de la base de données avec le bouton de retour , tous les dossiers de résultats de tests sélectionnés dans l’affichage des détails des dossiers restent sélectionnés.

49

50

8.1.2.4 Annuler la sélection des dossiers de mesures

8.2 Autres actions avec les résultats des tests 8.2.1 Réviser sélectionnés

les

dossiers

de

résultats

de

tests

Appuyer sur le bouton d’affichage du dossier sélectionné sur l’écran Database (n° 5 dans la Figure 27). L’écran Database>Result (Base de données>Résultat) (Cf. Figure 30) s’affiche et établit la liste de toutes les données disponibles pour le dossier de résultats de tests fournis par l’opérateur ou mesurés par l’analyseur. Ici, il est possible de modifier les données, mais pas de les supprimer.

8.2.2 Supprimer les dossiers de résultats de tests sélectionnés Figure 28 : Écran Database>Selected avec les éléments de l’écran marqués

Gérer les résultats des tests

Pour inverser la sélection faite (désélectionner les dossiers précédemment sélectionnés et sélectionner les dossiers précédemment désélectionnés), appuyer sur le bouton Actions avec les dossiers sélectionnés (n° 3 dans la Figure 27) puis, sur l’écran Database>Selected (Base de données>Sélectionnés), appuyer sur le bouton Remove Selection (Annuler sélection) (n° 7 dans la Figure 28).

Pour supprimer un ou plusieurs dossier(s) de résultats de tests : 1 Sélectionner le(s) dossier(s) dans la base de données (Cf. 8.1.2.1 Sélectionner un seul dossier de résultats dans la base de données et 8.1.2.2 Sélectionner plusieurs dossiers de résultats dans la base de données). 2 Appuyer sur le bouton d’actions avec les dossiers sélectionnés (n° 3 dans la Figure 27), et sur l’écran Database>Selected, appuyer sur le bouton Delete (Supprimer) (n° 1 dans la Figure 28).

Figure 29 : Le système demande de confirmer que l’on souhaite supprimer un ou plusieurs dossier(s) de résultats de tests.

3 Afin de supprimer définitivement de la base de données les dossiers de résultats de tests sélectionnés, sur l’écran de confirmation qui s’affiche, appuyer sur le bouton Yes, Apply (Oui, appliquer). Il n’est pas possible d’annuler cette action.

51

52

8.2.3 Modifier les détails des dossiers de résultats de tests Lorsque l’on accède à la base de données, il est possible de modifier l’ID d’échantillon automatiquement généré et d’ajouter d’autres données au dossier de résultats de tests : le nom, le sexe et la date de naissance du patient ayant fourni l’échantillon de sang, ou un commentaire. Il est même possible de modifier les détails d’un dossier de résultats de tests alors que le test est en cours.

Il est possible de modifier les détails d’un dossier de résultats de tests que si l’on ne l’a pas encore transféré.

Gérer les résultats des tests

Figure 31 : Pour ajouter des détails au dossier de résultats de tests, appuyer à l’intérieur des zones de texte sur l’écran Result>Modify.

4 Pour enregistrer ou annuler la modification et retourner à l’écran Result>Modify ou d’annulation . (Résultat>Modifier), appuyer sur le bouton OK 5 Pour enregistrer ou annuler la modification apportée au dossier de résultats de tests, appuyer sur le bouton OK Result>Modify.

sur l’écran

8.2.4 Transférer des dossiers de résultats de tests Figure 30 : Écran Database>Result avec les boutons marqués.

Pour modifier les détails d’un dossier de résultats de tests, réaliser l’un des ensembles d’étapes suivants : • Pour modifier les détails d’un résultat de test déjà dans la base de données : 1 Sélectionner le dossier dans la base de données (Cf. 8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests). Avec des options de filtrage large, les résultats souhaités peuvent être facilement trouvés. 2 Appuyer sur le bouton de révision du dossier sélectionné Figure 27).

(n° 5 dans la

3 Appuyer sur le bouton de modification (n° 1 dans la Figure 30), et sur l’écran Result>Modify (Résultat>Modifier) (Cf. Figure 31) appuyer dans les zones de texte pour lancer la modification des données.

53

ou d’annulation

Après avoir transféré un dossier de résultats de tests, il n’est plus possible de modifier ses détails. Pour transférer un ou plusieurs dossier(s) de résultats de tests au format de texte normal à un lecteur flash USB connecté, réaliser l’un des ensembles d’étapes suivants :

8.2.4.1 Transférer un ou plusieurs dossier(s) de résultats depuis la base de données : 1 Sélectionner le(s) dossier(s) dans la base de données (Cf. 8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests). 2 Appuyer sur le bouton d’actions avec les dossiers sélectionnés bouton Text out (Sortie texte) (n° 3 dans la Figure 28).

, puis sur le

L’étiquette du bouton change avec les paramètres de sortie : HL7, LIS2, CSV out ou Text out.

54

3 Le fichier .txt pour le dossier sélectionné s’affiche dans le dossier racine du lecteur flash USB connecté.

8.2.4.2 Transférer un dossier de résultats de tests depuis l’écran de détails des dossiers : 1 Sélectionner le dossier dans la base de données (Cf. 8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests).

Gérer les résultats des tests

2 Appuyer sur le bouton de révision du dossier sélectionné Figure 27).

(n° 5 dans la

3 Appuyer sur le bouton de transfert (n° 2 dans la Figure 30). Le fichier .txt pour le dossier sélectionné s’affiche dans le dossier racine du lecteur flash USB connecté. 4 Appuyer sur le bouton de retour pour revenir à la base de données.

8.2.5 Imprimer des dossiers de résultats de tests Il est possible d’utiliser l’imprimante thermique intégrée ou une imprimante externe connectée pour imprimer un ou plusieurs dossiers de résultats de tests. Si les paramètres par défaut sont actifs, le système imprime automatiquement chaque résultat de test à la fin du processus d’analyse. Pour modifier le paramètre d’impression par défaut, Cf. 10.1 Options de l’utilisateur. Après avoir transféré un dossier de résultats de tests, il n’est plus possible de modifier ses détails. Pour utiliser l’imprimante thermique intégrée pour imprimer un ou plusieurs dossier(s) de résultats de tests, réaliser l’un des ensembles d’étapes suivants : • Pour imprimer un ou plusieurs dossier(s) de résultats de tests depuis la base de données : 1 Sélectionner le(s) dossier(s) dans la base de données (Cf. 8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests).

• Pour imprimer un dossier de résultats depuis l’écran de détails des dossiers : 1 Sélectionner le dossier dans la base de données (Cf. 8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests). 2 Appuyer sur le bouton de révision du dossier sélectionné Figure 27).

(n° 5 dans la

3 Appuyer sur le bouton d’impression (n° 3 dans la Figure 30). Le système affiche le message d’information I105 : Selection was sent for printing (La sélection a été envoyée pour être imprimée), et l’imprimante intégrée imprime le dossier. 4 Appuyer sur le bouton de retour pour revenir à la base de données. Pour utiliser une imprimante externe connectée pour imprimer des dossiers de résultats de tests : • Connecter une imprimante SII Smart Label 440 ou une imprimante SII Smart Label 450 à l’interface USB de type A, et suivre les étapes pour utiliser l’imprimante intégrée. Le système n’est pas compatible avec toute autre imprimante externe.

8.2.6 Recommencer une mesure manquée L’opérateur peut transférer des enregistrements de mesure manquée dans la liste des tâches pour relancer un nouveau test. 1. Sélectionner le(s) dossier(s) dans la base de données (Cf. 8.1.2 Sélectionner des dossiers de résultats de tests). 2 Appuyer sur le bouton le bouton To Worklist

d’actions avec les dossiers sélectionnés, et ensuite sur

2 Appuyer sur le bouton d’actions avec les dossiers sélectionnés , puis sur le bouton Print (Imprimer) (n° 2 dans la Figure 28). 3 Le système affiche le message d’information I105 : Selection was sent for printing (La sélection a été envoyée pour être imprimée), et l’imprimante intégrée imprime le(s) dossier(s). Il est possible d’annuler le processus d’impression en appuyant sur le bouton Stop Print (Arrêter l’impression).

55 4 Appuyer sur le bouton de retour

pour revenir à la base de données.

Figure 32: Resélectionner un enregistrement de mesure manquée avec le bouton To Worklist pour relancer le test.

56

9 Contrôle qualité

Contrôle qualité

La performance du système (analyseur et analyses) doit être régulièrement surveillée afin d’obtenir des résultats fiables. Pour déterminer la fréquence du contrôle qualité, consulter la politique relative au contrôle qualité de l’établissement. Afin de s’assurer de la fiabilité de la mesure, il est possible de contrôler l’analyseur de trois manières : • Mesure témoin avec un dispositif témoin • Mesure de contrôle avec dispositif de contrôle • Mesure de contrôle avec des dispositifs d’analyse normaux et des solutions qui leur appartiennent. Un contrôle qualité correct est un processus en trois phases : 1 Configurer le système : paramétrer le verrouillage du CQ sur l’écran Settings>QC Options (Paramètres>Options de CQ). Voir 9.1.1 Verrouillage du CQ. 2 Paramétrer le code de la plage d’étalonnage du dispositif. Voir 9.2.2 Mesure de contrôle. 3 Réaliser le test de CQ à intervalle régulier. L’analyseur utilise un codage couleur sur les boutons de l’écran QC measurement (Mesure de CQ) : QC lockout (Verrouillage CQ) est désactivé : • Gris : pas de mesure, • Vert : une mesure valide a été réalisée dans le menu QC Measurement (Mesure de CQ), • Rouge : une mesure invalide a été réalisée dans le menu QC Measurement (Mesure de CQ).

9.1 Paramètres de contrôle qualité Il est possible de configurer les paramètres de contrôle qualité pour le dispositif sur l’écran Settings>QC Options (Paramètres>Options de CQ). Les paramètres de CQ ne sont disponibles que pour les comptes d’utilisateur ayant le niveau Administrateur ou un niveau plus élevé.

Figure 33 : Écran d’options de CQ.

L’écran propose les options suivantes : • Activation/désactivation du verrouillage du CQ • Paramétrage de l’intervalle de verrouillage du CQ en jours • Restauration des options par défaut • Suppression des précédents dossiers de mesures de CQ • Activation/désactivation du mode Immediate (Immédiat).

QC lockout (Verrouillage CQ) est activé : • Gris : pas de mesure, • Vert : une mesure valide a été réalisée dans la limite de temps, • Rouge : une mesure invalide a été réalisée dans la limite de temps ou la limite de temps s’est écoulée.

57

58

9.1.1 Verrouillage du CQ

9.2 Mesures de contrôle qualité

Le mode de verrouillage permet de garantir un contrôle du CQ au plus tard tous les intervalles déterminés. Si le mode de verrouillage est activé, l’instrument peut réaliser des mesures pendant la période déterminée lorsqu’un contrôle de CQ réussi a été réalisé.

9.2.1 Mesure témoin

Pour activer le verrouillage du CQ et paramétrer l’intervalle, il faut utiliser les flèches droite et gauche sur l’écran Settings>QC Options (Paramètres>Options de CQ). Le temps de verrouillage restant et la date s’affichent dans les fenêtres d’informations sur l’écran Main (Principal).

Contrôle qualité

Si l’on apporte des modifications à la période de verrouillage du CQ, une fenêtre contextuelle s’affiche avec la période de verrouillage modifiée. Une fois cette période écoulée, le système affiche un message d’avertissement et le fond de la barre d’état devient jaune. Il est encore possible de réaliser des mesures.

9.1.2 Verrouillage de la péremption du LOT : • S’il est activé, l’intervalle d’expiration précédemment défini va déclencher un message d’erreur, modifie le fond de la barre d’état en rouge et empêche de réaliser une nouvelle mesure jusqu’à ce qu’une nouvelle mesure de CQ soit réalisée. • Cela fonctionne également avec le LOT d’un dispositif d’analyse. Lorsque la date d’expiration précédemment définie est passée, le système envoie un message d’erreur et se verrouille jusqu’à ce qu’un nouveau LOT de dispositif d’analyse soit enregistré. Si une sécurité utilisateur importante est appliquée, les utilisateurs normaux ne sont pas autorisés à modifier les paramètres de CQ, et par conséquent, la politique de CQ déterminée par l’administrateur système sera forcée. Cependant, si l’analyseur est verrouillé et qu’il faut réaliser une mesure immédiatement sans réaliser de contrôle du CQ au préalable, le mode de verrouillage ne peut être désactivé que par un administrateur.

59

Mesure témoin utilisée pour égaliser les légers défauts d’uniformité de l’optique de

Easy

® Reader+ fonctionne l’instrument. Cette procédure doit être réalisée afin que l’ correctement, c’est pourquoi l’opérateur doit la répéter régulièrement. Utiliser un dispositif d’analyse spécial totalement blanc (« témoin ») pour réaliser une mesure témoin.

Le dispositif d’analyse témoin fait partie de l’emballage de l’

EasyReader+ . ®

Une mesure témoin est nécessaire : • Après chaque mise sous tension (l’analyseur le demande) ; • Après chaque période de 24 heures d’utilisation continue ; • Si la température détectée change de ± 5 °C par rapport à sa valeur lors de la dernière mesure. Pour réaliser une mesure témoin, exécuter l’une des options suivantes : • Si l’on réalise la première mesure depuis la mise sous tension de l’analyseur, appuyer sur le bouton START (Démarrer) sur l’écran Measurement (Mesure) pour lancer une mesure témoin, puis suivre les instructions à l’écran.

Figure 34 : L’écran de démarrage demande de réaliser une mesure témoin.

60

• Lorsque l’on a déjà réalisé des mesures avec l’analyseur depuis la mise sous tension de l’analyseur, aller à l’écran Measurement (Mesure), puis appuyer sur le bouton Blank (Témoin), insérer un dispositif témoin et appuyer sur START (Démarrer) ou naviguer dans l’interface jusqu’à QC Measurement (Mesure de CQ), insérer un dispositif témoin et appuyer sur Start:Blank (Démarrer:Témoin).

9.2.2 Mesure de contrôle La mesure avec le dispositif d’analyse de contrôle peut être utilisée comme mécanisme pour confirmer le fonctionnement de l’analyseur. Son objectif est de contrôler et de vérifier la performance du système optique. Les lignes sur le dispositif d’analyse de contrôle ont des valeurs de saturation que l’analyseur mesure. La notice d’utilisation du dispositif d’analyse indique les limites qui doivent exister entre les valeurs mesurées. Déroulement de la mesure de contrôle : 1 Aller à l’écran QC Measurement (Mesure de CQ). 2 Appuyer sur Start:Calibration device (Démarrer:Dispositif d’étalonnage). 3 À l’aide du nouveau dispositif d’étalonnage, il faut saisir le code de plage. Il s’agit de l’identifiant du dispositif d’étalonnage et il est imprimé sur l’étiquette de l’emballage du dispositif d’étalonnage. L’enregistrer avec 4 Appuyer sur le bouton

.

pour lancer la mesure de contrôle.

Contrôle qualité

Figure 35 : Écran QC Measurement (Mesure CQ)

Si le test réussit, le bouton Start:Blank (Démarrer:Témoin) devient vert. Si le test échoue, le bouton devient rouge. Le fait d’utiliser un dispositif d’analyse témoin endommagé ou sale entraîne une diminution de la capacité de l’analyseur à réaliser de mesures rapides. L’analyseur demande automatiquement un dispositif témoin après la mise sous tension.

Si le contrôle qualité réussit, le système affiche « PASSED » (Réussi) à côté de l’ID du résultat de CQ. Le fond du bouton pour les tests de CQ réussis devient vert. Si la mesure de CQ échoue, le texte en rouge « FAILED » (Échec) s’affiche après l’ID du résultat de CQ. Le fond du bouton pour les tests de CQ ayant échoué devient rouge. Vérifier la performance du lecteur avec le dispositif d’analyse de contrôle toutes les 2 semaines et après chaque accident (chute, déversement, éclaboussures), même s’il n’existe aucun dommage visible.

Le fait d’utiliser un dispositif d’analyse de contrôle endommagé ou sale entraîne une diminution de la capacité de l’analyseur à réaliser de mesures rapides.

9.2.3 Test automatique L’analyseur exécute une série de contrôles pour vérifier que tous les composants et le logiciel fonctionnent correctement. Le test automatique est le même que celui qui s’exécute après chaque mise sous tension.

61

62

9.3 Gestion des dossiers de contrôle qualité 9.3.1 Sélectionner et réviser les dossiers de CQ

Easy

Contrôle qualité

® L’analyseur Reader+ peut stocker jusqu’à 5 000 dossiers de mesures dans sa base de données entièrement interrogeable. Il est possible d’accéder à la base de données de CQ en appuyant sur le bouton QC Measurement (Mesure de CQ) sur l’écran Main (Principal), puis sur le bouton QC Results (Résultats de CQ) sur l’écran QC Measurement.

9.3.1.2 Sélectionner plusieurs dossiers de CQ Pour sélectionner plusieurs dossiers de CQ en même temps, procéder comme suit : • Sur l’écran QC Database (Base de données de CQ), utiliser les flèches (n° 6 dans la Figure 36) pour déplacer la barre de sélection grisée sur chaque dossier à sélectionner, puis appuyer sur le bouton Select. De cette manière, il est possible de sélectionner des dossiers de CQ qui ne se trouvent pas les uns à côté des autres dans la liste (sélection non contiguë). Les dossiers précédemment sélectionnés restent sélectionnés. • Sur l’écran QC Database, utiliser les flèches Haut et Bas (n° 6 dans la Figure 36) pour déplacer la barre du curseur sur le dossier qui est le premier ou le dernier dossier à sélectionner, puis appuyer sur le bouton Select by Motion (Sélectionner par déplacement) (n° 4 dans la Figure 36). La couleur de fond du bouton devient orange pour indiquer que l’option « Select by movement » est active. Appuyer sur les boutons Haut et Bas pour élargir la sélection du dossier sélectionné à un ou plusieurs dossier(s) au-dessus ou en dessous du premier.

Figure 36 : Écran QC Database avec les éléments fonctionnels indiqués : barre du curseur (1), filtre (2), autres actions avec des dossiers sélectionnés (3), Sélection par déplacement (4), Affichage (5), Haut et Bas (6), Sélection (7) Haut et Bas par 100 (8), Retour à la mesure de CQ (9).

Il n’est possible de sélectionner que les dossiers de CQ qui se trouvent les uns à côté des autres dans la liste (sélection contiguë).

9.3.1.1 Sélectionner un seul dossier de CQ dans la base de données Sur l’écran QC Database (Base de données de CQ), appuyer sur le bouton Select (Sélectionner) (n° 7 dans la Figure 36) lorsque la barre du curseur est sur le dossier de mesures de CQ à sélectionner, tel qu’il s’affiche dans la liste (n° 1 dans la Figure 36).

63

64

9.3.1.3 Inverser la sélection des dossiers de CQ

9.3.2 Supprimer des dossiers de CQ Pour supprimer un ou plusieurs dossier(s) de CQ de la base de données, sélectionner le(s) dossier(s) sur l’écran QC Database (Base de données de CQ), puis exécuter l’une des actions suivantes : • Appuyer sur le bouton View (Affichage) (n° 5 dans la Figure 36), puis, sur l’écran QC result (Résultat de CQ), appuyer sur le bouton Delete Figure 38).

(Supprimer) (Cf.

Contrôle qualité

Figure 37 : Écran QC Database>Selected avec les boutons de fonction indiqués : Supprimer (1), Imprimer (2), Transférer (3), Supprimer la sélection (4), Sélectionner tout (5), Inverser la sélection (6)

Pour inverser la sélection faite (désélectionner les dossiers précédemment sélectionnés et sélectionner les dossiers précédemment dé-sélectionnés), appuyer sur le bouton Action (n° 3 dans la Figure 36) sur l’écran QC Database (Base de données de CQ), puis sur l’écran QC Database>Selected (Base de données de CQ>Sélectionné), appuyer sur le bouton Invert Selection (Inverser sélection) (n° 6 dans la Figure 37).

9.3.1.4 Afficher les détails des dossiers de CQ sélectionnés Sur l’écran QC Database, appuyer sur le bouton View (Affichage) (n° 5 dans la Figure 36). L’écran QC result (Résultat de CQ) (Cf. Figure 38) s’affiche en établissant la liste de toutes les données associées à un dossier de CQ particulier.

9.3.1.5 Annuler la sélection des dossiers de CQ

Figure 38 : Écran QC Result.

• Sur l’écran QC Database, appuyer sur le bouton Action (n° 3 dans la Figure 36), puis, sur l’écran QC Database>Selected (Base de donnée CQ>Sélectionné), appuyer sur le bouton Delete (Supprimer) (n° 1 dans la Figure 37). Le système demande de confirmer la suppression du ou des dossier(s) sélectionné(s). La suppression des dossiers de CQ est une action permanente et irréversible.

Sur l’écran QC Database, appuyer sur le bouton Action (n° 3 dans la Figure 36), puis, sur l’écran Selected (Sélectionné), appuyer sur le bouton Remove Selection (Supprimer la sélection) (n° 4 dans la Figure 37).

65

66

9.3.3 Trouver des dossiers de CQ spécifiques

Easy

® La base de données de l’ Reader+ comprend un moteur de recherche solide et personnalisable permettant de trouver le dossier spécifique recherché.

• Appuyer sur le bouton Today (Aujourd’hui) pour afficher uniquement les résultats de CQ obtenus après minuit la nuit précédente. • Appuyer sur le bouton Switch on (Mise sous tension) pour afficher uniquement les résultats de CQ obtenus depuis la dernière mise sous tension de l’analyseur. • Appuyer sur le bouton Clear (Effacer) pour réinitialiser le compteur de date sur l’écran.

Appuyer sur le bouton Back (Retour) pour abandonner les modifications, ou sur le bouton Save (Enregistrer) pour enregistrer les modifications.

9.3.4 Imprimer et transférer des dossiers de CQ

Contrôle qualité

Figure 39 : Écran QC Database»Filter

9.3.3.1 Filtrer les dossiers de CQ avec certains critères

Pour imprimer ou transférer un ou plusieurs dossier(s) de CQ, sélectionner le(s) dossier(s) sur l’écran QC Database (Base de données de CQ), puis exécuter l’une des actions suivantes : • Appuyer sur le bouton View (Affichage) (n° 5 dans la Figure 36), puis, sur l’écran QC result (Résultat de CQ), appuyer sur le bouton Print (Imprimer)

ou

1 Pour accéder à la base de données de CQ, appuyer sur le bouton QC Measurement (Mesure de CQ) sur l’écran Main, puis sur le bouton QC Results (Résultats de CQ) sur l’écran QC Measurement. 2 Appuyer sur le bouton Filter (Filtre) sur l’écran QC Database (n° 2 dans la Figure 36). Sur l’écran QC Results>Filter (Résultats de CQ>Filtre), appuyer sur le paramètre de filtre que l’on souhaite appliquer dans la base de données.

Transfer (Transférer) . • Appuyer sur le bouton Action sur l’écran QC Database, puis, sur l’écran QC Database>Selected (Base de données de CQ>Sélectionné), appuyer sur le bouton Print (Imprimer) ou Transfer (Transférer).

9.3.3.2 Trouver des dossiers de CQ par date et heure de mesure

La fonction des boutons Print et Transfer dépend des paramètres d’impression et de transfert actuellement actifs (Cf. 11.4 Paramétrer l’impression des résultats et 11.5 Configurer le transfert des résultats).

Les paramètres Start Time (Heure de début) et End Time (Heure de fin) requièrent de saisir une date et une heure spécifiques. Si l’on saisit l’une ou l’autre, un écran de sélection de date s’affiche. • Utiliser les boutons pour déplacer le curseur de sélection parmi les composants de date et d’heure, et les boutons + et - pour paramétrer l’année, le jour, le mois ou l’heure, en heures et minutes de la première ou dernière mesure de CQ à afficher.

67

68

10.1 Options de l’utilisateur

10 Menu principal

Figure 41 : Écran User Options Figure 40 : menu Main

Menu principal

On peut souhaiter quitter les options par défaut ou personnaliser l’interface de Le menu Main (Principal) affiche les informations suivantes : • Numéro de version du logiciel ; • Numéro de série de l’analyseur ; • Mesure de CQ suivante en jours ; • Nombre de résultats dans la base de données L’écran comporte également des boutons pour atteindre les fonctions et écrans suivants avec : • Liste de tâches (Cf. 7.5 Liste des tâches) • Écran de mesure • Alimentation papier • Base de données des résultats de mesure (Cf. 8.1 Trouver et sélectionner des résultats de tests, 8.2 Autres actions avec les résultats de tests et 11.9 Gestion de la base de données) • Paramètres de l’instrument (Cf. 11. Paramètres de l’instrument) • Options de l’utilisateur • Informations sur le système • Déconnexion • Mise hors tension.

Easy

® Reader+ . Pour accéder à l’écran User Options, appuyer sur le l’analyseur bouton Main (Principal) sur l’écran de démarrage (Measurement), puis sur le bouton User Options (Options de l’utilisateur).

Easy

® Reader+ stocke incluent non Les comptes des opérateurs que le système seulement le nom d’utilisateur et le mot de passe associés au compte, mais également un certain nombre de préférences de l’utilisateur que chaque opérateur peut personnaliser pour lui-même. Ces paramètres de préférences de l’utilisateur sont enregistrés et stockés dans le compte de l’opérateur et sont automatiquement activés chaque fois que l’opérateur se connecte.

Le système stocke les paramètres personnalisés sur cet écran dans le compte de l’opérateur actuellement connecté. Chaque opérateur peut configurer ses propres préférences d’utilisateur. Pour revenir aux options par défaut, appuyer sur le bouton Restore Default (Restaurer options par défaut). Pour enregistrer ou annuler les modifications et retourner à Main Menu (Menu principal), appuyer sur le bouton OK

69

ou d’annulation

.

70

• Consulter le tableau suivant pour obtenir une description des diverses options à l’écran.

10.2 Informations du système

Auto print (Impression automatique) Autostart (Démarrage automatique)

Dans la barre de navigation du contenu, après le nom de l’écran se trouve le nombre de messages d’erreur et d’avertissement. Les ID des messages et les textes de ligne de statut figurent dans la zone d’affichage. Utiliser les boutons fléchés Up (Haut) et Down (Bas) pour les faire défiler. Lorsque la barre du curseur est sur l’un d’entre eux, sous la liste, le texte entier correspondant et l’action recommandée s’affichent.

Sound (Son)

Menu principal

Auto transfer (Transfert automatique) LCD brightness % (% de luminosité de l’écran LCD)

71

Si l’on sélectionne cette option, l’imprimante intégrée imprime chaque résultat de test dès la fin d’une mesure. Si l’on sélectionne cette option, il n’est pas utile d’appuyer sur le bouton START (Démarrer) sur l’écran Measurement pour lancer une mesure ou une mesure de référence témoin. Si l’on insère le support et que le système détecte qu’il y a un dispositif d’analyse, il lance le processus de mesure. Si l’on sélectionne cette option, le système émet un bref bip chaque fois que l’on appuie sur un bouton à l’écran. Si l’on sélectionne cette option, le système transfère chaque résultat de test à l’aide du type de transfert paramétré (Cf. 11.5). Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyer à l’intérieur de la zone de texte LCD brightness% (% de luminosité de l’écran LCD) et saisir un pourcentage ou utiliser les flèches gauche et droite pour diminuer ou augmenter la luminosité.

10.2.1 Alarme et avertissement

Pour la liste des messages, voir 13.4 Messages d’erreur.

10.3 Version Appuyer sur le bouton System Info (Informations du système) sur l’écran Main Menu (Menu principal), puis sur le bouton Version sur l’écran Alarm & Warning (Alarme et avertissement). La liste sur l’écran qui s’affiche System info (versions) (Informations du système (versions)) affiche des détails sur l’analyseur. Les numéros de version du logiciel et de ses composants, les numéros de version des dispositifs, l’adresse MAC, le numéro de matériel et les codes sources. Parcourir la liste grâce aux boutons Up (Haut) et Down (Bas). La liste peut être imprimée en appuyant sur le bouton Print (Imprimer).

72

11 Paramètres de l’instrument Easy

® L’analyseur Reader+ permet de modifier les paramètres afin de s’adapter aux exigences du lieu de travail. Les paramètres de l’instrument peuvent être atteints à partir de l’écran Main Menu>Settings (Menu principal>Paramètres). Pour les paramètres par défaut, voir 14.1.

• Restaurer les valeurs par défaut Sur chaque écran de paramètres se trouve un bouton (appelé Restore Default ou DEF.), pouvant être utilisé pour restaurer la ou les valeur(s) par défaut pour cet écran. Pour restaurer TOUS les paramètres sur le niveau du système, aller à Manage Settings (Gérer les paramètres). Au niveau du système, les paramètres ne peuvent être restaurés si une impression ou un transfert est en cours.

Paramètres de l’instrument

Les paramètres peuvent être restaurés selon les paramètres de l’utilisateur superviseur, si le commutateur « Default by « supervisor » settings » (« paramètres « superviseur » par défaut ») est actif sur la page Manage settings (Gérer les paramètres).

11.1 Modifier la langue de l’interface Figure 42 : Écran Settings avec les boutons de fonctions marquées

Pour revoir les paramètres actifs de l’instrument, appuyer sur le bouton Settings (Paramètres) (Figure 40) sur l’écran Main Menu, puis sur le bouton View Settings (Afficher paramètres) (n° 14 dans la Figure 42) sur l’écran Settings (Paramètres) afin de revoir les paramètres actuellement actifs. Appuyer sur le bouton Print (Impression) pour imprimer les paramètres actifs sous forme de liste.

• Confirmer les modifications : Il faut toujours confirmer les modifications pour qu’elles soient enregistrées en (Appliquer), puis lorsqu’il devient gris appuyant sur le bouton Apply possible de quitter l’écran avec le bouton Back (Retour).

, il est

(Retour et

La liste des paramètres disponibles peut varier selon le niveau de l’utilisateur authentifié. Si l’on ne souhaite pas modifier les paramètres par défaut existants, il est possible de commencer à utiliser l’analyseur sans autre configuration.

73

3 Appuyer sur le bouton Save

(Enregistrer) pour stocker les modifications.

11.2 Régler la date et l’heure Il est important que les paramètres de date et d’heure soient précis car le système stocke, imprime et transfère les dossiers de mesures avec la date et l’heure lorsqu’elles sont réalisées.

Il n’est pas possible de modifier les paramètres sur cet écran.

Pour annuler les modifications, appuyer sur le bouton Back&Drop annuler).

Il faut comprendre l’anglais pour utiliser l’analyseur : l’interface utilisateur est disponible en plusieurs langues, avec davantage d’options à venir. 1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Language (Langue) (n° 1 dans la Figure 42), puis sur l’écran Language, sélectionner le bouton radio correspondant à la langue choisie.

1 Pour accéder à l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Settings sur l’écran Main Menu. 2 Sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Date & Time (Date et heure) (n° 2 dans la Figure 42) pour lancer le paramétrage de la date et de l’heure. 3 Sur l’écran Date & Time, utiliser les boutons pour parcourir la date, l’heure, le format de la date et les options de délimiteurs de date. Les délimiteurs de date disponibles sont « -« , « . » et « / ». 4 Appuyer sur le bouton Save

(Enregistrer) pour stocker les modifications.

74

11.3 Personnaliser la sécurité du système

11.3.1 Niveaux de sécurité du système

® Le système Reader+ propose cinq (5) niveaux de sécurité préconfigurés, mais une case est fournie pour un niveau de sécurité supplémentaire totalement personnalisable. Il est possible de configurer les paramètres de sécurité pour laisser libre accès à tout, appliquer une sécurité totalement uniquement là où des opérateurs pré-enregistrés ont un accès avec piste d’audit et protection par mot de passe à l’analyseur et à la base de données, ou tout niveau de sécurité intermédiaire.

Le tableau suivant résume les niveaux de sécurité préconfigurés que l’on peut sélectionner sur l’écran >Operators>Security (Opérateurs>Sécurité).

Paramètres de l’instrument

Easy

Figure 43 : Écran Operators>Security (Opérateurs>Sécurité). Utiliser les boutons fléchés pour parcourir les niveaux de sécurité du système préconfigurés et appuyer sur le niveau choisi.

Compte opérateur à connexion automatique

0. Mode Easy

1 Système ouvert

2 Utilisation anonyme

Activé avec la catégorie Admin.

Activé avec la catégorie Admin.

Activé avec la catégorie Utilisateur

Option pour ajouter de nouveaux comptes

Désactivé

Désactivé

Activé. Les nouveaux comptes ont la catégorie Utilisateur

Connexion sans option d’accès avec mot de passe

Disponible

Disponible

Disponible

Restrictions de connexion

Aucune (connexion automatique)

Aucune (connexion automatique)

Aucune (connexion automatique)

Piste d’audit

Désactivé

Désactivé

Désactivé

4 Ajout automatiqu e avec mot de passe

5 Sécurisé

Désactivé

Désactivé

Désactivé

Activé. Les nouveaux comptes ont la catégorie Utilisateur

Activé. Les nouveaux comptes ont la catégorie Utilisateur

Désactivé

Disponible

Non disponible

Non disponible

3 Ajout automatiq ue

Nom d’utilisa-teur requis Mot de passe non requis Désactivé

Nom d’utilisa-teur et mot de passe requis Activé

Comptes des opérateurs préenregistrés unique-ment Activé

Quel que soit le niveau de sécurité actif, les paramètres de sécurité du système ne sont disponibles qu’aux opérateurs ayant des comptes des opérateurs de catégorie Superviseur ou catégorie supérieure. Le mode Easy a le même niveau de sécurité que le système Open (Ouvert).

75

76

11.3.2 Paramétrer un niveau de sécurité personnalisé Il n’est pas recommandé de laisser plusieurs comptes des opérateurs de catégorie Superviseur (généralement utilisés par le responsable du laboratoire ou du service) sur le système.

Il faut garder à l’esprit que si l’on active le compte d’opérateur à connexion automatique et qu’on lui octroie une catégorie d’administrateur ou catégorie supérieure, tous les autres paramètres de sécurité sont annulés et cela crée un régime de sécurité du système ouvert. • self add operators (Ajout automatique d’opérateurs) : sélectionner pour activer les opérateurs auxquels il faut ajouter de nouveaux comptes des opérateurs.

Paramètres de l’instrument

Lorsque l’on sélectionne cette option, le système demande de spécifier la catégorie d’opérateur des nouveaux comptes créés. • password not required (Mot de passe non requis) : sélectionner pour mettre à disposition l’option d’accès de désactivation des mots de passe pour les comptes des opérateurs récemment créés.

Figure 44 : Écran Security>Custom (Sécurité>Personnalisation)

1 Accéder à l’écran Settings>Operators>Security (Paramètres>Opérateurs>Sécurité) : Aller à l’écran Main, puis appuyer sur le bouton Settings, sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Operators (Opérateurs) (n° 12 dans la Figure 42), puis sur l’écran Operators qui s’affiche, . appuyer sur 2 Utiliser les boutons fléchés sur l’écran >Security pour trouver la case de sécurité Custom (Personnalisé), puis appuyer sur la case pour la sélectionner. 3 Appuyer sur le bouton Customize (Personnaliser) et configurer les paramètres du niveau de sécurité en cochant une ou plusieurs des cases suivantes sur l’écran >Security>Custom (Sécurité>Personnaliser) : • autologin (Connexion automatique) : sélectionner pour activer le compte opérateur à connexion automatique pré-programmé.

Si cette case reste non cochée, la case Password not required (Mot de passe non requis) ne s’affiche pas sur l’écran Settings>Operators>Rights (Paramètres>Opérateurs>Droits). • operators on login screen (Opérateurs sur l’écran de connexion) : sélectionner pour mettre à disposition l’option d’accès des comptes des opérateurs sur l’écran de connexion pour les comptes des opérateurs. Si cette case reste non cochée, la case Password not required (Mot de passe non requis) ne s’affiche pas sur l’écran Settings>Operators>Rights (Paramètres>Opérateurs>Droits). 4 Appuyer sur le bouton Save bouton Back&Drop

pour enregistrer les modifications, ou sur le

pour les annuler.

Lorsque l’on sélectionne cette option, le système demande de spécifier la catégorie d’opérateur du compte de l’opérateur à connexion automatique.

77

78

11.4 Configurer l’impression des résultats Lorsque l’on imprime des dossiers de mesures, il est possible de décider si l’on souhaite revoir toutes les données de patients disponibles pour un dossier de mesures donné, ou si l’on souhaite uniquement afficher les détails les plus importants. L’ l’impression.

EasyReader+

®

permet de contrôler totalement ce qui est inclus sur

11.5 Configurer le transfert des résultats

Easy

® Il est possible de transférer tout dossier de mesures Reader+ vers d’autres systèmes ou dispositifs de stockage à l’aide de l’interface série ou Ethernet, ou de la connexion USB. Il est possible de préciser la configuration du transfert des données afin de s’adapter au mieux au dispositif hôte, y compris le débit en bauds et, en cas d’exportation des données unidirectionnelle, tous les détails du fichier des dossiers de mesures à créer.

Paramètres de l’instrument

1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Printout (Impression) (n° 7 dans la Figure 42). Sur l’écran Printout, sélectionner les cases à cocher des catégories de données à inclure sur les impressions des dossiers de mesures.

79

Figure 46 : Écran Settings>Output (Paramètres>Sortie).

Figure 45 : Écran Printout. Sélectionner les cases à cocher des catégories de données à inclure sur les impressions des dossiers de mesures.

Sélectionner la case à cocher Print blank (Imprimer témoin) pour inclure une ligne pour chacune des catégories des données sélectionnées sur l’impression, même si aucune donnée n’est fournie pour la catégorie. 3 Appuyer sur le bouton Save

(Enregistrer) pour stocker les modifications.

Le système prend en charge deux protocoles pour transférer les données via l’interface : 1 Protocoles bidirectionnels (deux sens) : • Protocole standard LIS2-A2, • Protocole HL7. 2 Protocole unidirectionnel, lorsque les données sont envoyées sous forme de flux de données à un sens, sous forme de : • Valeurs séparées par une virgule (VSV), • Ou texte UTF8. La zone de texte Output type (Type de sortie) (disponible après avoir sélectionné tout protocole de sortie à l’exception de HL7) est utilisée afin de définir le port de communication. Les options disponibles dépendent du protocole de sortie.

80

Paramètres de l’instrument

Bidir:LIS2 (ASTM+) Bidir: HL7 Unidir: CSV Unidir: UTF8 text

En série (RS232)

TCP/IP Ethernet TCP/IP

Fichier

USB B





/



/ ⊕

⊕ /

/ ⊕

/ ⊕



/





11.5.1 Configurer le transfert bidirectionnel (LIS2)

Pour le port série, les débits en bauds sélectionnables sont 2 400, 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600 et 115 200 bits par seconde. La valeur définit la vitesse de la communication série. La spécification de l’interface série est 1 (un) bit d’arrêt, sans parité. Si l’on sélectionne l’option Output: file (Sortie : fichier), les données transférées sont enregistrées directement dans un fichier sur le dossier racine d’un lecteur flash USB connecté via un port USB de type A. Le nom par défaut du fichier est udr2(%Y%m%d-%H%M%S). (La chaîne par défaut entre parenthèses indique le moment où la mesure a eu lieu, où %Y correspond à l’année, %m au mois, %d au jour, %H à l’heure, %M à la minute et %S à la seconde). L’extension du fichier est .csv ou .txt, selon le protocole de sortie sélectionné. L’option de transfert des mesures par défaut est le texte unidirectionnel CSV, avec les options par défaut spécifiques figurant dans 11.5.3 Configurer le transfert se basant sur des valeurs séparées par une virgule (VSV). Si l’on (Enregistrer) devient actif, modifie les paramètres par défaut, le bouton Save indiquant qu’il faut enregistrer la modification pour l’activer. Lorsque l’on transfère ou exporte des dossiers de mesures, toutes les données associées aux dossiers sélectionnés sont transférées, quelles que soient les catégories de données configurées pour l’impression (Cf. 11.4 Configurer l’impression des résultats).

Figure 47 : Écran Transfer>LIS2

Il est possible de configurer une transmission des données à deux sens entre l’analyseur et tout système conforme à la norme sur le transfert des informations NCCLS LIS2-A2. 1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Output (Sortie) (n° 8 dans la Figure 42), et sélectionner le bouton radio LIS2. Appuyer sur le bouton Next (Suivant) pour configurer le transfert sélectionné. 3 Sur l’écran Output >LIS2, appuyer à l’intérieur de la zone de texte Header (Titre) pour un écran de saisie (Cf. Figure 47), et saisir le texte devant représenter le titre pour les données transférées. 4 Utiliser les touches fléchées à côté de la zone Output type (Type de sortie) afin de déterminer le type de transfert de données qu’il faut avoir, en parcourant les options suivantes : • Transfert via le port série RS-232 (options de débit en bauds disponibles : 1 200, 2 400, 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600 et 115 200) ; • Transfert via le port USB de type B ; • Transfert à l’aide d’une connexion Ethernet (TCP/IP).

Lorsqu’un dossier de mesures est transféré, il n’est plus possible de modifier ses détails dans la base de données

EasyReader+ . ®

S’assurer de configurer correctement les ports de communication, sans quoi le transfert des données ne fonctionne pas.

81

Si l’on souhaite utiliser une connexion Ethernet pour le transfert des données, dans la zone de texte Server, il faut spécifier l’adresse IP et le port du serveur auquel se connecter.

82

5 Appuyer sur le bouton Save (Enregistrer) pour stocker les paramètres et revenir à l’écran Settings (Paramètres). Appuyer sur le bouton Default (Défaut) pour revenir aux paramètres suivants : unités conventionnelles transférées via le port RS-232 à un débit en bauds de 9 600.

Paramètres de l’instrument

11.5.2 Configurer le transfert bidirectionnel (HL7)

La sortie séparée par une virgule est un transfert unidirectionnel transférant les dossiers de mesures sous forme de texte normal. Les catégories de données dans les dossiers sont séparées par un séparateur sélectionné, et les dossiers euxmêmes sont séparés par des sauts de ligne dans la sortie transférée. Il est possible d’exporter la sortie en texte normal sous forme de fichier .csv.

Figure 49 : Écran Output >CSV Figure 48 : Écran Output >HL7

HL7 signifie Health Level Seven (Niveau santé sept) ; il s’agit d’un collectif de normes informatiques relatives aux soins de santé permettant l’échange, l’intégration, le partage et la récupération des données de mesures sur l’analyseur EasyReader+ et un réseau approprié. Sur cet écran, il est possible de configurer un titre personnalisé et les unités choisies pour la sortie, et saisir l’IP et le port du serveur utilisé. Prise en charge pour le protocole HL7 est dans sa phase d’introduction. Contacter le fabricant pour les détails de la norme ou des normes HL7 spécifique(s) que l’analyseur prend en charge.

83

11.5.3 Configurer le transfert se basant sur des valeurs séparées par une virgule (VSV)

Le transfert CSV n’est pas pris en charge via la connexion Ethernet. 1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Output (Sortie) (n° 8 dans la Figure 42), et sélectionner le bouton radio CSV. Appuyer sur le bouton Next (Suivant) pour configurer le transfert sélectionné. 3 Sur l’écran Output >CSV, appuyer à l’intérieur de la zone de texte Header (Titre) pour un écran de saisie (Cf. Figure 49), et saisir le texte devant représenter le titre pour les données transférées. 4 Utiliser les boutons fléchés à côté de la zone Separator (Séparateur) pour parcourir les séparateurs suivants : une tabulation, un point-virgule ou une virgule.

84

5 Utiliser les touches fléchées à côté de la zone Output type (Type de sortie) afin de déterminer le type de transfert de données qu’il faut avoir, en parcourant les options suivantes : • Transfert via le port série RS-232 (options de débit en bauds disponibles : 1 200, 2 400, 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600 et 115 200) ; • Transfert via le port USB de type B ; • Exportation vers un fichier .csv.

Paramètres de l’instrument

Si l’on souhaite exporter les données sous forme de fichier .txt, il est possible de spécifier le nom du fichier. Appuyer à l’intérieur de la zone de texte File name with path (Nom du fichier avec chemin) pour afficher un écran de saisie (Cf. Figure 49), puis saisir le nom de fichier choisi. Si l’on ne spécifie pas de nom de fichier, le système génère un nom de fichier à l’aide de la date et de l’heure de création du fichier. (Enregistrer) pour stocker les paramètres et 6 Appuyer sur le bouton Save revenir à l’écran Settings (Paramètres). Appuyer sur le bouton Default (Défaut) pour revenir aux paramètres suivants : valeurs séparées par un tabulateur en unités conventionnelles transférées via le port RS-232 à un débit en bauds de 9 600.

11.5.4 Configurer un transfert se basant sur du texte unidirectionnel (UTF-8) La sortie de texte unidirectionnel est un transfert de données unidirectionnelles transférant les dossiers de mesures sous forme de texte normal à l’aide de caractères Unicode avec le codage UTF-8. Le format de la sortie de texte unidirectionnel est similaire à celui d’une impression. Afin de garantir que les erreurs éventuelles pouvant apparaître dans les chaînes de texte pendant le transfert peuvent être facilement détectées, il est possible de configurer le transfert de manière à ce que le système ajoute un caractère de début de texte (STX) au début et un caractère de fin de texte (ETX) à la fin d’une chaîne transférée, ainsi qu’une somme de contrôle à deux chiffres, afin que les données transférées puissent être vérifiées. Il est également possible d’exporter la sortie en texte normal sous forme de fichier .txt. Le transfert de texte unidirectionnel n’est pas pris en charge via la connexion Ethernet. 1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Transfer (Transfert) (n° 8 dans la Figure 42), et sélectionner le bouton radio UTF8. Appuyer sur le bouton configurer le transfert sélectionné.

pour

Figure 50 : Écran Output>UTF8

3 Sur l’écran Output >UTF8 (Cf. Figure 50), appuyer à l’intérieur de la zone de texte Header (Titre) pour un écran de saisie, et saisir le texte devant représenter le titre pour les données transférées. 4 Cocher la case Frame+CHKSUM pour activer l’ajout de caractères de début et de fin de texte et la somme de contrôle à deux chiffres aux dossiers transférés.

85

86

5 Utiliser les touches fléchées à côté de la zone Output type (Type de sortie) afin de déterminer le type de transfert de données qu’il faut avoir, en parcourant les options suivantes : • Transfert via le port série RS-232 (options de débit en bauds disponibles : 1 200, 2 400, 4 800, 9 600, 19 200, 38 400, 57 600 et 115 200) ; • Transfert via le port USB de type B ; • Exportation vers un fichier .txt.

11.7 Configurer la connexion Ethernet

Easy

® Avant de pouvoir connecter l’analyseur Reader+ à un hôte externe via TCP/IP, il faut configurer la connexion Ethernet sur l’analyseur afin de correspondre aux paramètres de l’hôte.

Paramètres de l’instrument

Si l’on souhaite exporter les données sous forme de fichier .txt, il est possible de spécifier le nom du fichier. Appuyer à l’intérieur de la zone de texte File name with path (Nom du fichier avec chemin) pour afficher un écran de saisie, puis saisir le nom de fichier choisi. Si l’on ne spécifie pas de nom de fichier, le système génère un nom de fichier à l’aide de la date et de l’heure de création du fichier. (Enregistrer) pour stocker les paramètres et 6 Appuyer sur le bouton Save revenir à l’écran Settings (Paramètres). Appuyer sur le bouton Default (Défaut) pour revenir aux paramètres suivants : une chaîne de texte en unités conventionnelles et arbitraires transférées via le port RS-232 à un débit en bauds de 9 600.

Figure 51 : Écran Settings>Ethernet. Voir section 11.7 pour des détails.

11.6 Paramètres du CQ La description détaillée des paramètres de CQ se trouve dans « 9 Contrôle qualité ».

Consulter l’administrateur du système informatique pour les paramètres Ethernet valides sur le réseau. 1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Ethernet (n° 11 dans la Figure 42) pour accéder aux paramètres Ethernet (Cf. Figure 51). Si l’on souhaite configurer manuellement la connexion, ignorer l’étape 3 cidessous et aller directement à l’étape 4. 3 Si l’on souhaite configurer la connexion Ethernet automatiquement, cocher la case Automatic (DHCP) (Automatique (DHCP)).

La configuration automatique du réseau n’est disponible que si le réseau a un serveur DHCP correctement configuré. 4 Appuyer à l’intérieur des zones de texte IP address (Adresse IP), Mask (Masque), Gateway (Passerelle) et DNS, et saisir les valeurs appropriées à l’aide de l’écran de saisie qui s’affiche.

87

88

11.8 Gérer les comptes des opérateurs Par défaut, le niveau de sécurité du système est configuré sur « Open system » (Système ouvert) (Cf. 11.3.1 Niveaux de sécurité du système), ce qui signifie que tous les opérateurs utilisent le même compte d’opérateur autologin (Connexion automatique) de type Administrateur non protégé par un mot de passe.

11.8.1 Présentation des comptes des opérateurs Figure 52 : Écran de saisie Gateway.

Paramètres de l’instrument

5 Appuyer sur le bouton Save (Enregistrer) pour stocker les paramètres et revenir à l’écran Settings (Paramètres).

Pour connecter l’analyseur à tous les périphériques, utiliser uniquement des câbles et prises fonctionnant correctement et non endommagés.

Easy

® Les comptes des opérateurs Reader+ permettent aux administrateurs système de contrôler la sécurité du système, la traçabilité de l’activité des opérateurs et peuvent significativement accélérer le travail des opérateurs de l’analyseur.

Catégorie d’opérateur Désactivé Utilisateur

Admin

Superviseur

Assistance technique

89

Rôles et autorisations Les opérateurs ne peuvent pas se connecter ni exécuter des tâches utilisant un compte d’opérateur désactivé. Il s’agit de la catégorie d’opérateur de compte opérateur par défaut. Les opérateurs avec des comptes des opérateurs de catégorie utilisateur peuvent exécuter les tâches de routine suivantes : • Tests • Contrôle qualité • Impression et exportation des dossiers de mesures • Modification des préférences de l’utilisateur. Les opérateurs avec des comptes des opérateurs de catégorie utilisateur peuvent exécuter toutes les tâches qu’un opérateur de niveau Utilisateur peut exécuter, plus ce qui suit : • Modification des paramètres • Modification des comptes des opérateurs • Installation des mises à jour logicielles. Les opérateurs avec des comptes des opérateurs de catégorie superviseur peuvent exécuter toutes les tâches avec droits d’administrateur et peuvent également modifier les paramètres de sécurité du système. Les opérateurs avec des comptes des opérateurs de catégorie service peuvent exécuter toutes les actions susmentionnées et ont accès à l’écran Service (Assistance technique).

90

Les opérateurs de l’analyseur requièrent un compte d’opérateur et doivent se connecter au système avec ce compte d’opérateur avant de pouvoir commencer à utiliser l’analyseur. Les opérateurs avec des comptes des opérateurs de type administrateur ou supérieur peuvent créer des comptes des opérateurs pour les nouveaux opérateurs en saisissant un nom d’utilisateur et un mot de passe. Le nouvel opérateur, selon le niveau de sécurité actif du système, (Cf. 11.3.1 Niveaux de sécurité du système) peut personnaliser le compte d’opérateur en modifiant les options d’accès (Cf. 11.8.5 Modifier les paramètres des options d’accès des comptes des opérateurs) et les préférences de l’utilisateur (Cf. 10.1 Options des utilisateurs). La base de données stocke le nom d’utilisateur, le mot de passe, les informations sur les options d’accès et les paramètres des préférences de l’utilisateur associés à chaque compte d’opérateur. Le tableau suivant résume les types de comptes des opérateurs disponibles sur le

Paramètres de l’instrument

système

EasyReader+

®

11.8.2 Ajouter un compte d’opérateur

Figure 53 : Écran Settings>Operators avec les boutons de fonction indiqués

afin d’augmenter les droits d’utilisateur.

Le compte d’opérateur et la gestion de la sécurité du système sont des sujets concernant les superviseurs du système et le personnel de l’assistance technique uniquement. Les opérateurs de base n’ont pas accès à ces paramètres. Les opérateurs avec des comptes des opérateurs de niveau Utilisateur peuvent modifier les paramètres des préférences de l’utilisateur, mais n’ont pas accès aux paramètres du système.

Les opérateurs avec des comptes des opérateurs de catégorie Administrateur ou supérieure peuvent créer de nouveaux comptes des opérateurs d’une catégorie inférieure à la leur. 1 Appuyer sur le bouton Add (Ajouter) sur l’écran Settings>Operators (Paramètres>Opérateurs) (n° 4 dans la Figure 53), et sur l’écran de saisie qui s’affiche, saisir le nom d’utilisateur choisi pour le nouveau compte d’opérateur créé. 2 Appuyer sur le bouton Next (Suivant) sur l’écran de saisie pour accéder à l’écran Settings>Operators>Rights (Paramètres>Opérateurs>Droits) (Cf. Figure 54), et appuyer sur les options dans la colonne Operator rights (Droits de l’opérateur) pour sélectionner la catégorie du nouveau compte d’opérateur. 3 Cocher les cases à droite pour personnaliser les options d’accès au compte pour le nouveau compte d’opérateur (Cf. 11.8.5 Modifier les paramètres des options d’accès des comptes des opérateurs). Appuyer sur le bouton Edit device list (Modifier la liste des dispositifs) pour configurer les dispositifs d’analyse auxquels le nouveau compte d’opérateur aura accès. 4 Appuyer sur le bouton Save bouton Back&Drop d’opérateur.

91

pour enregistrer le nouvel opérateur ou sur le

pour revenir aux paramètres par défaut du compte

92

11.8.3 Supprimer ou désactiver un compte d’opérateur

11.8.4 Réinitialiser ou modifier le mot de passe d’un compte d’opérateur Si un opérateur oublie le mot de passe de son compte d’opérateur ou s’il souhaite accélérer le processus de connexion et désactiver totalement le mot de passe associé, la première étape nécessaire est d’effacer le mot de passe associé au compte.

Paramètres de l’instrument

1 Aller à l’écran Main Menu (Menu principal). 2 Sur l’écran Main Menu (Menu principal), appuyer sur le bouton User Options (Options opérateur) (Figure 40). Sur l’écran User Options, appuyer sur le bouton Change password (Modifier mot de passe). 3 Sur l’écran Change password (Modifier mot de passe), saisir l’ancien mot de

93

Figure 54 : Écran Settings>Operators>Rights. Il est possible de trouver les catégories des comptes des opérateurs disponibles à gauche et les options d’accès aux comptes des opérateurs à droite de l’écran.

passe et appuyer sur le bouton Go forward and Save (Avancer et enregistrer), puis saisir et enregistrer le nouveau mot de passe sur l’écran suivant. Pour annuler la réinitialisation du mot de passe, appuyer sur le bouton Abandon changes

(Abandonner les modifications).

1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Operators (Opérateurs) (n° 12 dans la Figure 42). Sur l’écran Operators, sélectionner le compte d’opérateur à supprimer ou désactiver, puis exécuter l’une des actions suivantes : • Pour supprimer le compte d’opérateur sélectionné, appuyer sur le bouton Delete (Supprimer) (n° 2 dans la Figure 53);

Sauf si le système ne requiert pas de mot de passe lorsqu’un utilisateur se connecte au compte d’opérateur (Cf. 11.8.5), le système demande à l’opérateur de saisir un nouveau mot de passe lorsqu’il tente de se connecter au compte la fois suivante.

Une boîte de dialogue de confirmation s’affiche lorsque l’on appuie sur le bouton Delete.

Si l’on réinitialise le mot de passe afin que l’opérateur puisse saisir un nouveau mot de passe, aucune autre action n’est nécessaire. Si l’on réinitialise le mot de passe car l’on souhaite totalement désactiver les mots de passe pour le compte d’opérateur, Cf. 11.8.6 et activer le paramètre d’option d’accès « login without password » (Connexion sans mot de passe) pour le compte.

• Pour désactiver le compte d’opérateur sélectionné, appuyer sur le bouton Edit (Modifier) (n° 3 dans la Figure 53), puis sélectionner la catégorie d’opérateur Disabled (Désactivé) sur l’écran Settings>Operators>Rights (n° par un rectangle orange dans la Figure 54).

94

11.8.5 Modifier les paramètres des options d’accès aux comptes des opérateurs

11.9 Gestion de la base de données

Le tableau suivant résume toutes les options d’accès aux comptes disponibles pour personnaliser les comptes des opérateurs.

Il est possible de déterminer si des éléments dans la base de données de l’analyseur sont automatiquement écrasés lorsque la mémoire est insuffisante, et si le système avertit l’opérateur si l’espace disque libre dans la base de données est insuffisant, et le cas échéant quand.

Option d’accès

Paramètres de l’instrument

Account is displayed on login screen (Le compte s’affiche sur l’écran de connexion)

Description de l’option Si l’option est activée, les opérateurs qui souhaitent se connecter en utilisant ce compte n’ont pas à saisir le nom d’utilisateur du compte, mais peuvent simplement sélectionner le nom d’utilisateur dans une liste.

Cette option peut accélérer le processus de connexion pour les opérateurs qui utilisent ce compte d’opérateur, mais peut compromettre la sécurité du système, tout spécialement si un ou plusieurs comptes des opérateurs figurant sur l’écran de connexion ont des mots de passe désactivés.

11.9.1 Configurer les préférences de la base de données

1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Database Management (Gestion de la base de données) (n° 10 dans la Figure 42). 3 Cocher la case Circular memory (Mémoire circulaire) si l’on souhaite écraser d’anciens dossiers dans la base de données avec de nouveaux dossiers lorsque la base de données est pleine, sur une base « premier entré, premier sorti ». Si l’on coche la case, et que le préchauffage est éteint la case Warning at circular memory limit (Avertissement de limite de mémoire circulaire) devient active, et il est possible de décider si l’on souhaite que le système indique quand la mémoire de la base de données est insuffisante.

Le système peut afficher jusqu’à (6) noms d’utilisateur sur l’écran de connexion. Login without password is allowed (Connexion sans mot de passe autorisée)

View only own results (N’afficher que ses propres résultats)

Si l’option est activée, le système ne demande pas aux opérateurs qui se connectent pour utiliser ce compte de saisir un mot de passe.

Cette option n’est fonctionnelle que pour les comptes des opérateurs récemment créés. Si l’on souhaite désactiver le mot de passe d’un compte d’opérateur existant, réinitialiser le mot de passe du compte en premier (Cf. 11.8.4), puis activer cette option d’accès. Si cette option est activée, les opérateurs ne peuvent voir que les dossiers réalisés sous leur compte.

Figure 55 : Écran Settings>Database (Paramètres>Base de données).

La fonction Circular memory (Tampon circulaire) est désactivée par défaut. Appuyer sur les boutons - ou + à côté de la zone de texte Prewarning limit (Limite de pré-avertissement), ou appuyer à l’intérieur de la zone de texte pour afficher un écran de saisie, puis saisir le nombre de dossiers de mesures en dessous de la limite de la mémoire pour lequel le système avertira l’opérateur lorsque la mémoire de la base de données est insuffisante.

95

96

Les boutons augmentent et réduisent la limite par 10, mais il est possible de saisir tout nombre positif en utilisant l’écran de saisie si l’on appuie à l’intérieur de la zone de texte. Ce paramètre ne dépend pas de l’activation ou non du tampon circulaire. La limite de pré-avertissement par défaut est de 30 dossiers. (Enregistrer) pour stocker les paramètres et 4 Appuyer sur le bouton Save revenir à l’écran Settings (Paramètres).

Paramètres de l’instrument

11.9.2 Réinitialiser le compteur des ID d’échantillons Le système EasyReader+ attribue un numéro d’ordre automatiquement généré à chaque échantillon à tester mesuré avec l’analyseur. Ce numéro d’ordre ne commence jamais avant d’avoir réinitialisé manuellement le compteur d’échantillons à tester. 1 Pour réinitialiser le compteur d’ID d’échantillon, aller à l’écran Settings. 2 Sur l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Database Management (Gestion de la base de données) (n° 10 dans la Figure 42), puis sur le bouton Counter reset (Réinitialiser le compteur). 3 Dans la boîte de dialogue de confirmation qui s’affiche (« Do you really want to reset the automatic Sample ID counter? » [Souhaitez-vous vraiment réinitialiser le compte d’ID d’échantillon automatique ?]), appuyer sur le bouton Yes, Apply (Oui, appliquer) pour réinitialiser le compteur ou sur le bouton No (Non) pour annuler l’opération.

11.10 Gérer les paramètres d’alimentation Il est possible de choisir de conserver de l’énergie, de prolonger la durée de vie de la pile ou d’augmenter la sécurité des comptes des opérateurs en contrôlant la durée pendant laquelle l’écran LCD est actif, la durée pendant laquelle l’opérateur actuel reste connecté, ainsi que la durée pendant laquelle l’alimentation est active lorsque le système ne détecte pas de pression sur l’écran. Il est possible de modifier les paramètres d’alimentation par palier de 5 minutes sur le LCD off time (extinction écran), 10 minutes sur le logout time (déconnexion utilisateur) et 20 minutes sur le Power off time (extinction lecteur) avec les boutons gauche-droite.Si l’on diminue l’un des paramètres en dessous de ces valeurs seuils, il devient désactivé. Cela signifie que peu importe le temps pendant lequel l’écran est inactif, le système ne prend jamais l’action particulière. 1 Aller à l’écran Settings (Paramètres). 2 Sur l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Power Management (Gestion de l’alimentation) (n° 3 dans la Figure 42).

Figure 56 : Écran Power Settings avec les boutons de fonction marqués.

3 Utiliser les boutons Avance-Retour (n° 4 dans la Figure 56) ou appuyer dans les zones de texte et réaliser une saisie manuelle dans les zones de texte qui s’affichent afin de configurer le nombre de minutes qui doivent s’écouler sans activité de l’opérateur avant que l’écran LCD ne s’éteigne (n° 1 dans la Figure 56), que l’opérateur actuel soit déconnecté (n° 2 dans la Figure 56), ou que le système ne s’éteigne (n° 3 dans la Figure 56). Il est possible de configurer les trois paramètres d’alimentation séparément.

97

98

Il est possible de revenir au schéma d’alimentation par défaut à tout moment en appuyant sur le bouton Restore Default (Restaurer les paramètres par défaut) (n° 5 dans la Figure 56). Les paramètres par défaut pour l’utilisation de l’alimentation électrique sont résumés dans le tableau suivant.

Délai de mise hors tension Délai d’arrêt de l’écran LCD Délai de déconnexion

Schéma par défaut de l’alimentation électrique

Schéma d’alimentation par défaut avec piles

60 minutes

60 minutes

5 minutes

5 minutes

10 minutes

10 minutes

11.11 Gérer les paramètres

Figure 57 : Écran Settings> Manage Settings (Paramètres>Gérer les paramètres)

Paramètres de l’instrument

11.11.1 Restaurer les paramètres par défaut Il est possible de revenir aux paramètres usine (voir 14.1) en appuyant sur le bouton Restore Default (Restaurer paramètres par défaut) et de confirmer les modifications sur l’écran suivant en appuyant sur le bouton Yes, Apply (Oui, appliquer). Cela modifiera chaque paramètre. Pour ne modifier que certains paramètres spécifiques, aller à l’écran qui les concerne dans le menu Settings (Paramètres), puis appuyer sur Restore Default (Restaurer paramètres par défaut) sur cet écran.

11.11.2 Paramètres « superviseur » par défaut Il est possible de personnaliser les paramètres par défaut selon les besoins du laboratoire et de les enregistrer comme paramètres « superviseur » par défaut. Pour déterminer et enregistrer ces paramètres, il faut se connecter en utilisant le compte prédéfini nommé « supervisor ». Après la connexion, apporter les modifications nécessaires à tous les paramètres, aller à l’écran Manage Settings (Gérer paramètres) et les enregistrer en cochant la case Default by "supervisor" settings (Paramètres « superviseur » par défaut). Tant que cette case est cochée, toute action pour rétablir les paramètres par défaut conduit aux paramètres « supervisor ». Il est impossible de configurer les paramètres superviseur avec un compte opérateur de niveau superviseur normal. Cela ne peut être réalisé qu’avec le compte superviseur prédéfini.

99

100

12 Mode Easy

12.1.1 Menu START (Démarrer)

Easy

® Le menu Easy Mode est hérité du prédécesseur de l’ Reader+ . Il imite les boutons du modèle précédent sur l’écran tactile et le principe de fonctionnement est le même. Après chaque connexion, l’utilisateur arrive à ce menu mais peut décider de choisir le mode Plus, lequel est décrit plus loin dans le manuel d’utilisation. L’idée résidant derrière les deux types de menu est que les individus ayant utilisé le modèle précédent connaissent mieux ce fonctionnement à « trois boutons ». Pour configurer le mode Easy, il faut appuyer sur l’écran Operators>Security (Opérateurs>Sécurité). Utiliser les boutons fléchés pour parcourir les niveaux de sécurité du système préconfigurés et sélectionner le mode 0.Easy.

Mode Easy

12.1 Description détaillée du menu du mode Easy

Easy

® Dès que l’ Reader+ reconnaît le dispositif témoin, il lance automatiquement l’étalonnage. Back (Retour) Retour à l’écran précédent.

Figure 58 : Menu du mode Easy

L’utilisateur peut choisir parmi les sous-menus en appuyant sur l’un des trois boutons sur l’écran. La fonction actuelle des boutons est indiquée en haut de ces boutons. Juste au-dessus se trouvent les informations sur l’utilisateur et l’état actuel de l’analyseur. Pour quitter le sous-menu actuel et revenir au menu principal (Main), appuyer sur le bouton Quit (Quitter). Pour revenir à l’écran/menu précédent, appuyer sur le bouton Back (Retour).

101

Le fait d’appuyer sur Start (Démarrer) permet de lancer une mesure de routine dans ce menu. L’écran affiche le type de dispositif d’analyse configuré. OK Acceptation du type de dispositif d’analyse. > Aller au type suivant de dispositif d’analyse. BLANK STRIP (LIGNE VIERGE) Le dispositif d’analyse témoin doit être chargé dans le support de dispositif et inséré dans l’analyseur. Back (Retour) Annulation de la mesure témoin et retour à l’écran précédent. PLEASE WAIT... (VEUILLEZ PATIENTER…) L’analyseur vérifie le positionnement du dispositif d’analyse. S’il est correct, le menu suivant s’affiche. Back (Retour) Retour à l’écran précédent. BLANK IN PROGRESS (TÉMOIN EN COURS)

PATIENT NAME (NOM DU PATIENT) Saisie du nom du patient/de l’ID échantillon. Il est possible de laisser le champ vierge. OK Back (Retour) Retour à l’écran d’accueil. BIRTHDAY (DD/MM/YYYY) (DATE DE NAISSANCE (JJ/MM/AAAA)) : Saisie de la date de naissance du patient. Il est possible de laisser ce champ vierge. OK Back (Retour) Retour à l’écran d’accueil.

102

READING SELECTION (LIRE LA SÉLECTION) Countdown (Compte à rebours) L’analyseur commence à compter à rebours le temps d’incubation. Immediate (Immédiat) L’analyseur lance l’évaluation immédiatement. Back (Retour) Retour à l’écran précédent. NEW TEST (NOUVEAU TEST) Positionnement du dispositif d’analyse suivant avec l’échantillon dans l’analyseur.

Easy

® S’assurer qu’il est correctement positionné. L’ Reader+ reconnaît et lance automatiquement la mesure. Le menu suivant s’affiche. Back (Retour) N’attend plus de dispositif d’analyse et retour au menu START.

Mode Easy

PLEASE WAIT... (VEUILLEZ PATIENTER…) L’analyseur vérifie le positionnement du dispositif d’analyse. S’il est correct, le menu suivant s’affiche. Back (Retour) Annulation de la mesure et retour à l’écran précédent. READING IN PROGRESS (LECTURE EN COURS)

Easy

® Dès que l’ Reader+ reconnaît et lance la mesure automatiquement. Évaluation du dispositif d’analyse selon des fonctions prédéfinies du type de dispositif d’analyse. Attendre que l’écran suivant s’affiche.

RESULT (RÉSULTAT) : Le résultat s’affiche. Measure (Mesure) Nouvelle réalisation d’une nouvelle mesure. Readout (Lecture) Le rapport peut être affiché ligne par ligne.

103

104

Quit (Quitter) Retour au menu principal [READOUT LINE] ([LIGNE DE LECTURE]) Affichage des lignes de l’impression du rapport dans la ligne supérieure de l’écran. Measure (Mesure) Nouvelle réalisation d’une nouvelle mesure. Next Line (Ligne suivante) Affichage de la ligne suivante du rapport d’impression. Chaque fois que l’on appuie sur le bouton, la ligne suivante s’affiche. Une fois la dernière ligne affichée, la première ligne s’affiche de nouveau. Quit (Quitter) Retour au menu principal

12.1.2 Menu CHECK

Mode Easy

La mesure de contrôle peut être réalisée dans ce menu. BLANK STRIP (LIGNE VIERGE) Le dispositif d’analyse témoin doit être chargé dans le support de dispositif et inséré dans l’analyseur. S’assurer qu’il est correctement positionné.

Easy

® L’ Reader+ reconnaît et lance automatiquement la mesure. L’étape suivante s’affiche. Back (Retour) N’attend plus de dispositif d’analyse et retour au menu précédent.

PLEASE WAIT... (VEUILLEZ PATIENTER…) L’analyseur vérifie le positionnement du dispositif d’analyse. S’il est correct, le menu suivant s’affiche. Back (Retour) Annulation de la mesure et retour à l’écran précédent. BLANK IN PROGRESS (TÉMOIN EN COURS) Dès que l’

EasyReader+

®

reconnaît et lance automatiquement l’étalonnage.

CALIBRATION DEVICE (DISPOSITIF D’ÉTALONNAGE) Insertion du dispositif d’étalonnage en vue de la mesure. S’assurer qu’il est

Easy

® Reader+ reconnaît la mesure et la lance correctement positionné. L’ automatiquement. Le menu suivant s’affiche. Back (Retour) Retour à l’écran précédent.

105

106

PLEASE WAIT... (VEUILLEZ PATIENTER…) L’analyseur vérifie le positionnement du dispositif d’analyse. S’il est correct, le menu suivant s’affiche. Back (Retour) Annulation de la mesure et retour à l’écran précédent. READING IN PROGRESS (LECTURE EN COURS)

Easy

® Dès que l’ Reader+ reconnaît et lance la mesure et l’évaluation du dispositif d’analyse de contrôle selon des fonctions prédéfinies du dispositif d’analyse de contrôle. Attente jusqu’à ce que l’écran suivant s’affiche.

Mode Easy

C : XXX T1 : XXX T2 : XXX Vérification des valeurs des lignes. Quit (Quitter) Retour au menu principal.

12.1.3 Menu SETTINGS (Paramètres) Les configurations et paramètres de l’analyseur et le rappel/transfert de la mémoire de lecture peuvent être exécutés dans ce menu. SETTINGS (PARAMÈTRES) User Adr. (Adresse de l’utilisateur) L’adresse de l’utilisateur peut être saisie sur 5 lignes. Il peut s’agir d’informations sur le lieu de la mesure, sur le patient ou toute autre information sur la mesure. Output (Sortie) Paramètres de sortie Back (Retour) USER ADDRESS: (LINE X) (ADRESSE DE L’UTILISATEUR : (LIGNE X)) Saisir la ligne X de l’adresse de l’utilisateur. Utiliser le clavier externe ou l’écran de saisie de texte en appuyant sur l’icône du clavier en haut à droite de l’écran. 23 caractères peuvent être saisis sur une ligne. Appuyer sur « Enter » (Entrée) pour insérer la ligne. Les informations demeurent après la mise hors tension.

107

108

^ Retour à SETTINGS (PARAMÈTRES) OUTPUT (SORTIE)

Mode Easy

Les fonctions de sortie du lecteur peuvent être paramétrées dans ce sous-menu. Print/Send (Imprimer/Envoyer) Paramètres de l’imprimante et accès à la mémoire pour l’impression et l’envoi vers un PC hôte. Display (Affichage) Paramètres d’affichage (date/heure et langue). Back (Retour) Retour à l'écran précédent. PRINT/SEND (IMPRIMER/ENVOYER) Paramètres de l’imprimante et accès à la mémoire pour l’impression et l’envoi vers un PC hôte. Printer (Imprimante) L’impression en ligne (les rapports sont imprimés immédiatement après la mesure) peut être activée ou désactivée. Accès à la mémoire pour l’impression ou l’envoi. Back (Retour) Retour à l'écran précédent. PRINTER PrON / PrOFF (IMPRIMANTE ON/OFF) L’indicateur s’affiche selon le paramètre actuel en haut à droite de l’écran. OFF/ON (ARRÊT/MARCHE) Altération du paramètre de l’imprimante et retour au menu principal. Linefeed (Saut de ligne) Accès du contrôle de saut de ligne. Back (Retour) Retour à l'écran précédent.

Start (Démarrer) Démarrage de l’avance papier. Stop (Arrêter) Arrêt de l’avance papier. Quit (Quitter) Retour au menu principal. SELECTED LAST = xx (DERNIER SÉLECTIONNÉ = xx) Sélection du nombre de rapports à imprimer et à envoyer au PC. Saisir le nombre à l’aide du clavier. Les détails de l’envoi à un PC se trouvent au chapitre CONNEXION À UN PC. Appuyer sur (Entrée) sur le clavier ou appuyer sur OK pour saisir le nombre. Le nombre affiché après être entré dans ce menu peut être accepté en appuyant sur ou OK. OK Saisie du nombre de rapports à imprimer et envoyer. Back (Retour) Retour à l'écran précédent. PRINT (IMPRIMER) Peut être choisi si les rapports doivent être imprimés et envoyés ou uniquement envoyés. Yes (Oui) Impression des rapports et envoi au PC. No (Non) Les rapports ne sont pas imprimés, seulement envoyés au PC. Quit (Quitter) Retour au menu principal. PRINTING (IMPRESSION) Impression en cours. Quit (Quitter) Annulation de l’impression et retour au menu principal.

LINEFEED (SAUT DE LIGNE) Contrôle de l’avance papier.

109

110

Mode Easy 111

DISPLAY (AFFICHAGE) Affichage des paramètres (date/heure et langue). Language (Langue) Sélection de la langue. Date/Time (Date/Heure) Paramétrage de la date et de l'heure. Back (Retour) Retour à l'écran précédent.

12.1.4 Messages d’erreur

DD/MM/YYYY HH:MM:SS (JJ/MM/AAAA HH:MM:SS) Affichage de la date et de l’heure actuellement configurées. Tous les champs peuvent être configurés, de l’année aux secondes. + Augmentation du champ actuel. Diminution du champ actuel. Next (Suivant) Passage au champ suivant.

E20: WRONG DATE (DATE ERRONÉE) La date saisie est invalide. Vérifier la date et la saisir de nouveau.

LANGUAGE: X (LANGUE : X) La langue de l’affichage et les impressions des rapports peuvent être sélectionnées. OK Sélection de la langue actuellement affichée. Next (Suivant) Passage à la langue suivante. Quit (Quitter) Retour au menu principal sans modifier le paramètre de la langue actuelle.

Le menu du mode Easy peut afficher les messages d’erreur suivants : E06: SAMPLE INVALID (ÉCHANTILLON INVALIDE) Signifie que la mesure ne peut être évaluée. Par exemple il n’y avait pas de ligne de test ou de contrôle, ou le dispositif d’analyse était sale. Répéter la mesure avec un nouveau dispositif d’analyse.

E28: BLANK/OPTIC FAULT (ERREUR DE TÉMOIN/D’OPTIQUE) Échec de la mesure du dispositif témoin. Le dispositif témoin peut être rayé ou décoloré, ou le système optique était sale. Vérifier le dispositif témoin et/ou le remplacer par un nouveau. Si l’erreur persiste, contacter l’assistance technique afin de contrôler le système optique. E30: WRONG FORMAT (FORMAT INAPPROPRIÉ) La date saisie est composée de moins de 8 caractères. La saisir de nouveau.

112

13 Nettoyage et maintenance 13.1 Nettoyage et désinfection Lors du nettoyage de l’analyseur, ne jamais l’incliner ou le mettre à l’envers, ne jamais le laver à grande eau et ne jamais vaporiser du désinfectant directement dessus.

EasyReader+

®

Ne pas mettre le dispositif sous tension avant qu’il ne soit totalement sec.

13.1.1 Nettoyage de l’écran tactile 1 Mettre l’analyseur

1 Mettre l’analyseur hors tension et retirer le support du dispositif. Tirer la poignée de transport vers le haut pour accéder à la surface se trouvant dessous. 2 Utiliser un chiffon non pelucheux humidifié avec une solution d’alcool isopropylique à 70 % (V/V) pour essuyer la surface de l’analyseur. Ne pas passer sur les parties électroniques et les prises à l’arrière du dispositif, mais s’assurer que toute la surface de l’analyseur est essuyée.

3 Sécher l’analyseur avec les parties sèches du chiffon non pelucheux.

hors tension.

Nettoyage et maintenance

13.1.3 Nettoyage du support du dispositif Ne pas utiliser de serviettes ou mouchoirs en papier pour essuyer l’écran tactile, cela pouvant rayer la surface de l’écran.

Ne pas utiliser de produits chimiques pour nettoyer l’écran tactile. 2 Humidifier l’angle d’un chiffon microfibre, puis essuyer l’intégralité de l’écran jusqu’à ce que toute la surface soit nettoyée. Essuyer plusieurs fois les taches rebelles, mais ne pas appuyer, cela pouvant endommager l’écran tactile. 3 Utiliser les parties sèches du chiffon microfibre pour sécher l’eau à la surface de l’écran avant d’allumer l’analyseur.

13.1.2 Nettoyer l’analyseur

Easy

® Le support du dispositif de l’analyseur Reader+ doit rester propre et ne pas être obstrué. Exécuter les étapes suivantes pour nettoyer le support du dispositif au moins une fois par jour : 1 Mettre l’analyseur hors tension et retirer le support du dispositif. 2 Rincer le récipient du support sous l’eau courante. Essuyer le plateau avec un chiffon non pelucheux humidifié avec une solution à base d’alcool isopropylique à 70 % (V/V).

S’assurer que le support du dispositif est totalement sec avant de le réinsérer dans l’analyseur. 3 Sécher le support du dispositif avec les parties sèches de la serviette jetable, puis le réinsérer dans l’analyseur.

Toujours mettre l’analyseur hors l’Transformateur avant de nettoyer l’analyseur.

tension

et

débrancher

S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’analyseur. Ne pas immerger même lorsqu’il est hors tension. Ne pas utiliser de solvant, huile, graisse, spray au silicone ou lubrifiant pour nettoyer l’analyseur.

13.1.4 Nettoyer le rouleau de l’imprimante Le rouleau de l’imprimante peut accumuler de la graisse et des saletés pouvant entraîner des traces ou points blancs non imprimables sur l’impression. Il est recommandé de nettoyer le rouleau de l’imprimante au moins tous les six mois d’utilisation. 1 Mettre l’analyseur hors tension et ouvrir le compartiment de l’imprimante (Cf. Figure 7) pour exposer son rouleau. Ne pas essayer de retirer le rouleau de l’imprimante de ses charnières.

S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans le compartiment de l’imprimante.

113

114

2 Maintenir un chiffon non pelucheux humidifié avec de l’eau distillée à la surface du rouleau, puis utiliser la roue dentée du rouleau à l’extrémité gauche pour le faire tourner. S’assurer de bien essuyer toute la surface du rouleau.

13.1.5 Éliminer les dispositifs d’analyse usagés Les fluides corporels qui ont touché les dispositifs d’analyse en font des déchets infectieux (déchets biomédicaux). Toujours les manipuler comme s’ils étaient potentiellement infectieux.

13.2 Maintenance préventive

Easy

® L’analyseur Reader+ n’est pas un dispositif médical nécessitant une maintenance importante. Si l’analyseur et son écran tactile restent propres et qu’on le manipule avec précaution afin que ses parties internes ne soient pas

Easy

® Reader+ permet un fonctionnement efficace et endommagées, l’analyseur exact en permanence. Cependant, parfois, la base de données et le logiciel du système requièrent une attention toute particulière afin de fonctionner de manière optimale.

Nettoyage et maintenance

13.2.1 Mise à jour logicielle

115

Lorsque l’on élimine un dispositif d’analyse usagé, toujours suivre la notice d’utilisation pour chaque dispositif. La plupart des directives relatives à la manipulation des déchets biomédicaux recommandent d’incinérer les dispositifs d’analyse usagés. Avant de les éliminer totalement, utiliser des sachets de déchets à code couleur avec le terme « RISQUE BIOLOGIQUE », ainsi que le symbole de risque biologique clairement imprimé dessus pour stocker les dispositifs d’analyse usagés.

Le processus de mise à jour décrit dans cette section n’écrase ni ne supprime la base de données existante ou les paramètres actifs sur l’analyseur.

Easy

® Le fabricant met à niveau le logiciel du système Reader+ en permanence, en ajoutant de nouvelles fonctions et en améliorant le fonctionnement. S’il y a lieu, le fabricant indique qu’une mise à jour logicielle peut être téléchargée et installée sur

Easy

® Reader+ . l’analyseur Exécuter les étapes suivantes pour installer la dernière version du logiciel du système :

Les dispositifs d’analyse périmés non utilisés peuvent être éliminés comme des déchets domestiques.

Il faut un dispositif flash USB, un PC ou un ordinateur Macintosh pour se connecter, et quelques compétences informatiques de base. 1 Créer un répertoire « update » (Mise à jour) (sans les guillemets) dans le dossier racine du lecteur flash USB. 2 Décompresseur la mise à jour logicielle reçue ou téléchargée et copier les fichiers qu’elle comporte dans le dossier « update » créé à l’étape 1. 3 Mettre l’analyseur sous tension et attendre que le système soit prêt. Brancher le lecteur flash USB contenant la mise à jour au port USB de type A de l’analyseur. Attendre que l’icône USB s’affiche sur l’écran dans la zone d’icône d’état de la barre d’état (Cf. 5.2.1 Barre d’état). 4 Pour accéder à l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Settings sur l’écran Main (Principal). Sur l’écran Settings, appuyer sur le bouton Update (Mise à jour) pour lancer le processus de mise à jour logicielle automatique.

116

Le système détecte et vérifie la mise à jour logicielle avant de lancer le processus de mise à jour. S’il ne peut détecter de lecteur flash USB ou de mise à jour, le bouton Update (Mise à jour) devient Refresh (Rafraîchir). Appuyer sur le bouton Rafraîchir pour forcer le système à vérifier de nouveau les périphériques pour les mises à jour. 5 Appuyer sur le bouton Restart (Redémarrer) qui s’affiche lorsque le processus de mise à jour est terminé, et retirer le lecteur flash USB (Cf. 5.3.2 Utiliser un lecteur flash USB).

Nettoyage et maintenance

Ne pas retirer un lecteur USB connecté sans le démonter au préalable, cela pouvant entraîner la corruption des données sur le lecteur.

13.3 Dépannage

Easy

® L’analyseur Reader+ fonctionne correctement si l’on suit les instructions d’utilisation et de nettoyage de l’instrument. Des conseils s’affichent lorsqu’il faut faire attention à tout désordre ou résultat d’une action réalisée. Les messages de l’interface utilisateur peuvent être classés dans les groupes suivants : • Messages d’erreur • Messages d’avertissement • Messages d’information

Les erreurs actives et les avertissements peuvent être affichés en appuyant sur la zone de la barre d’état sur tout écran ou sur le bouton System Info (Informations du système) sur Main Menu (Menu principal). Messages d’erreur Si une erreur empêche l’utilisation de l’instrument, certaines zones de sélection à l’écran sont désactivées et la procédure de test ne peut démarrer. Le fond de la barre d’état devient rouge. Le fait d’exécuter la mesure corrective affichée supprime l’erreur et permet d’utiliser l’instrument et active l’analyse. Messages d’avertissement Les erreurs moins sévères déclenchent des messages d’avertissement. Ces types d’erreur n’empêchent pas l’analyse, mais peuvent limiter certaines fonctionnalités (par ex., transfert, impression) du système. Le fond de la barre d’état devient jaune. Ces erreurs ne compromettent pas l’analyse et la performance de la mesure du système. La résolution de ces erreurs peut inclure le redémarrage du système. Une fois la mesure corrective exécutée, le message est supprimé du système. Messages d’information Fournit un commentaire sur l’exécution réussie d’une action et/ou fournit des informations supplémentaires pour l’opérateur. Selon la présentation, le type d’affichage des messages est le suivant : • Ligne d’état : se trouve en permanence dans la barre d’état • Fenêtre contextuelle programmée : fenêtre contextuelle s’affichant uniquement pendant quelques secondes, puis disparaissant automatiquement sans action de l’opérateur. • Fenêtre contextuelle : fenêtre contextuelle disparaissant après la confirmation de l’opérateur. • Affichage des résultats : message s’affichant sur le contenu standard.

117

118

1 Messages d’erreur généraux

13.4 Messages d’erreur En cas d’erreur, essayer tout d’abord de la résoudre grâce au guide de dépannage. Les listes de cette section permettent de diagnostiquer le problème et de donner des conseils pour le résoudre. Si la panne persiste, merci de contacter un représentant de l’assistance technique. Le personnel de l’assistance technique certifié est autorisé à rechercher les pannes, réparer les pièces pouvant être réparées et configurer le système conformément au manuel d’assistance technique.

13.4.1 Listes des messages d’erreur

ID message

T

Texte de la ligne d’état

E99

S

Image HW error (Erreur matérielle pour les images)

E98

S

Printer HW (Matériel imprimante)

E97

S

Calibration (Étalonnage)

E96

S

Power voltage (Tension électrique)

E95

S

Mechanic HW (Matériel mécanique)

E94

S

Image environment error (Erreur environnement image)

Légende pour le tableau des messages d’erreur

Catégories (ID du message) Message d’erreur (E) Messages d’avertissement (W)

Nettoyage et maintenance

Messages d’information (I)

119

Type (T) Ligne d’état (S) Fenêtre contextuelle programmée (TP) Fenêtre contextuelle (P) Affichage des résultats (R)

Texte complet Image capture HW error. Please call Service. (Erreur matérielle pour la saisie des images. Contacter l’assistance technique). Printer hardware error. Please call Service. (Erreur matérielle imprimante. Contacter l’assistance technique). Calibration data are out of acceptable range or lost. Please call Service. (Les données d’étalonnage sont en dehors des limites acceptables ou perdues. Contacter l’assistance technique). Power voltage value is out of range. Please call Service. (La valeur de la tension électrique est en dehors des limites. Contacter l’assistance technique). Mechanical hardware error. Please call Service. (Erreur matériel mécanique. Contacter l’assistance technique). Image capture environment error (external light high or HW error). Please put in device holder, shade equipment or call Service. (Erreur d’environnement de la saisie des images (lumière externe élevée ou erreur matérielle). Mettre le support du dispositif, faire de l’ombre à l’équipement ou contacter l’assistance technique).

E90

S

Reference pad (Tampon de référence)

Failure of reference pad check. Reference pad value of the tray is out of range. See User’s Manual for further instructions. (Échec du contrôle du tampon de référence. Valeur du tampon de référence du plateau hors des limites. Voir le manuel d’utilisation pour d’autres instructions.)

E89

S

QC lockout (Verrouillage CQ)

Go to “QC measurement” to perform QC check. (Aller à « QC measurement » pour réaliser un contrôle du CQ).

E88

S

Memory limit (Limite mémoire)

Database limit exceeded, please delete results to free up space. (Limite de la base de données dépassée, merci de supprimer des résultats pour libérer de l’espace).

Mesure recommandée Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique.

Suivre les instrutions ou contacter un représentant de l’assistance technique.

Le tampon de référence de photométrie est contaminé ou endommagé. Contacter un représentant de l’assistance technique pour remplacer le tampon de référence et étalonner de nouveau l’analyseur. Réaliser des mesures de contrôle du CQ pour supprimer le verrouillage du CQ. Libérer de la mémoire en supprimant des données anciennes.

120

ID message

T

Texte de la ligne d’état

S

Output port (Port de sortie)

W68

S

Output internal (Sortie interne)

W67

S

Output init (Init. Sortie)

W66

S

Output closed (Sortie fermée)

S

Output memory (Mémoire sortie)

W69

Nettoyage et maintenance

W65

W64

S

Output write (Écriture sortie)

W63

S

Output aborted (Sortie annulée)

W62

S

Output limit (Limite sortie)

Texte complet

Mesure recommandée

Output port not open. Please restart the system! (Port de sortie non ouvert. Merci de redémarrer le système). Output internal error. Please restart the system! (Erreur interne de sortie. Merci de redémarrer le système). Output not initiated. Please restart the system! (Sortie non initiée. Merci de redémarrer le système). Output closed. Please restart the system! (Sortie fermée. Merci de redémarrer le système). Not enough memory for output. Please restart the system! (Mémoire insuffisante pour la sortie. Merci de redémarrer le système).

Redémarrer l'analyseur.

Cannot write output. Please change file name or (re)insert USB pendrive. (Écriture sortie impossible. Merci de modifier le nom du fichier ou de (ré)insérer la clé USB)

Utiiser uniquement des caractères alphanumériques et s’assurer que le lecteur flash USB est correctement connecté et reconnu par le système. Si nécessaire, réinitialiser le port USB.

Output aborted. Please start again. (Sortie annulée. Merci de recommencer) Output reached internal limit. Please check protocol. (Limite interne sortie atteinte. Merci de vérifier le protocole)

Redémarrer l'analyseur.

ID message W61

Texte de la ligne d’état

S

Output protocol (Protocole sortie)

Protocol failure. Please check connection type. (Échec protocole. Merci de contrôler le type de connexion)

S

Output failure (Échec sortie)

Output failure. Please wait and try again in a minute. In case of repeated failure please check connection type. (Échec de sortie. Merci d’attendre et d’essayer de nouveau dans une minute. Si l’échec se répète, merci de vérifier le type de connexion)

S

Output busy (Sortie occupée)

Output line busy. Please wait and try again in a minute. (Ligne de sortie occupée. Merci d’attendre et d’essayer de nouveau dans une minute)

Output file (Fichier sortie)

Output file not open. Please change file name or insert pendrive. (Fichier de sortie non ouvert. Merci de modifier le nom du fichier ou d’insérer la clé USB)

Output link (Lien sortie)

Output link lost. Please wait a minute. In case of persistent failure please check connection and connection parameters. (Lien de sortie perdu. Merci d’attendre une minute. En cas d’échec persistant, merci de contrôler la connexion et les paramètres de connexion)

Output connect (Connexion sortie)

Output port cannot connect to server. Please check Ethernet cable, Ethernet configuration in settings and server IP address and port number. (Le port de la sortie ne peut être connecté au serveur. Merci de contrôler le câble Ethernet, la configuration Ethernet dans les paramètres, l’adresse IP du serveur et le numéro de port)

Redémarrer l'analyseur. W60

Texte complet

Redémarrer l'analyseur. Redémarrer l'analyseur.

W59

W58

S

Redémarrer le transfert. Contrôler et vérifier les paramètres de sortie.

W57

W56

121

T

S

S

Mesure recommandée Contrôler et vérifier les paramètres de sortie. Le système essaie en permanence de fournir la sortie. S’il y parvient, l’erreur est automatiquement effacée. Si l’erreur persiste, contrôler et vérifier les paramètres de sortie. Le système essaie en permanence de fournir la sortie. S’il y parvient, l’erreur est automatiquement effacée. Si l’erreur persiste, contrôler et vérifier les paramètres de sortie. Modifier le nom du fichier/la destination et s’assurer que le lecteur flash USB est correctement connecté et reconnu par le système. Si nécessaire, réinitialiser le port USB. Le système essaie en permanence de fournir la sortie. S’il y parvient, l’erreur est automatiquement effacée. Si l’erreur persiste, merci de vérifier les connexions et la présence/le statut de la destination.

122

ID message

T

S

Texte de la ligne d’état

Output connect (Connexion sortie)

W56

Nettoyage et maintenance

W38

W37

W35

W34

123

S

Measure head SW version is unknown. Please call Service. (Version logicielle de la tête de mesure inconnue. Contacter l’assistance technique).

S

Temperature (Température)

Temperature out of allowed range. (Température en dehors des limites autorisées)

S

S

Data lost (limit) (Données perdues (limite))

Memory near full (Mémoire presque pleine)

S

QC lockout (Verrouillage CQ)

W31

S

Door open (Porte ouverte)

E199

Output port cannot connect to server. Please check Ethernet cable, Ethernet configuration in settings and server IP address and port number. (Le port de la sortie ne peut être connecté au serveur. Merci de contrôler le câble Ethernet, la configuration Ethernet dans les paramètres, l’adresse IP du serveur et le numéro de port)

Head version (Version tête)

W33

W30

Texte complet

S

P

Paper out (Plus de papier)

Database limit exceeded. Earlier results will be dropped. (Limite de la base de données dépassée. Les résultats précédents seront annulés)

Database counter is reaching its limit. Please delete some results. (Le compteur de la base de données atteint sa limite. Merci de supprimer des résultats) Go to “QC measurement” to perform QC check. (Aller à « QC measurement » pour réaliser un contrôle du CQ). Printer door is open. Please close it! (La porte de l’imprimante est ouverte. Merci de la fermer.)

Paper out. Please replace the printer paper! (Plus de papier. Merci de remplacer le papier de l’imprimante.) DB failure: cannot write result. Please call Service. (Échec de la base de données : impossible d’écrire le résultat. Contacter l’assistance technique.)

Mesure recommandée Le système essaie en permanence de fournir la sortie. S’il y parvient, l’erreur est automatiquement effacée. Si l’erreur persiste, merci de vérifier les connexions et la présence/le statut de la destination. Contacter un représentant de l’assistance technique. S’assurer que les conditions environnementales sont appropriées. Pour libérer de la mémoire dans la base de données, supprimer les données inutilisées. (La mémoire circulaire est active, par conséquent, les données anciennes seront écrasées par les nouvelles données). Pour libérer de la mémoire dans la base de données, supprimer les données inutilisées. Réaliser des mesures de contrôle du CQ pour supprimer le verrouillage du CQ. Vérifier si le rouleau de papier est correctement chargé dans le renfoncement de l’imprimante, puis fermer la porte de l’imprimante. Ouvrir la porte de l’imprimante et charger un rouleau de papier neuf dans l’imprimante. Contacter un représentant de l’assistance technique.

ID message

T

E198

P

E197

P

E196

P

E195

P

E194

P

E193

P

Texte de la ligne d’état

Texte complet DB failure: cannot modify result. Please call Service. (Échec de la base de données : impossible de modifier le résultat. Contacter l’assistance technique.) DB failure: cannot delete result. Please call Service. (Échec de la base de données : impossible de supprimer le résultat. Contacter l’assistance technique.) DB failure: configuration is corrupted. Please check the configuration settings. (Échec de la base de données : la configuration est corrompue. Merci de vérifier les paramètres de configuration.) Worklist DB failure: cannot write new item. (Échec de la base de données de la liste des tâches : impossible d’écrire un nouvel élément.) Worklist DB failure: cannot insert or modify item. (Échec de la base de données de la liste des tâches : impossible d’insérer ou de modifier un élément.) Worklist DB failure: cannot delete item. (Échec de la base de données de la liste des tâches : impossible de supprimer un élément.)

P

Load config error: read details from “wpa_supplicant.conf.err” file on PENDRIVE (Erreur de configuration du chargement : lire les détails du fichier « wpa_supplicant.conf.err » sur la clé USB.)

E180

P

Load config error: USB drive or wpa_supplicant.con.zip file not exists. (Erreur de configuration du chargement : la clé USB ou le fichier wpa_supplicant.con.zip n’existe pas.)

E177

T P

Length of password must be between 8 and 63 characters. (Le mot de passe doit comporter entre 8 et 63 caractères).

E175

T P

Lenght of LOT+expiry is more than 32 character. (La longueur du LOT+date de péremption comporte plus de 32 caractères.)

E181

Mesure recommandée Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Contacter un représentant de l’assistance technique. Le système a rencontré un problème avec le fichier wpa_supplicant.con. zip, et a enregistré un rapport d’erreur sur la clé USB connectée. Voir la documentation WPA Supplicant pour résoudre ce problème. S’assurer que le fichier wpa_supplicant.con. zip est correctement enregistré sur le lecteur flash USB connecté. Le mot de passe saisi est trop long ou trop court. Saisir un nouveau mot de passe. Saisir une date de péremption de LOT comportant moins de 32 caractères.

124

ID message

E174

T

TP

TP

Nettoyage et maintenance

E173 E172

TP

E171

TP

E170

TP

E169

TP

E168

TP

E167

TP

E166

TP

E165

TP

E164

125

TP

Texte de la ligne d’état

Texte complet Format of entered expiry is failed.\nFormat of expiry is ‘YEAR/MONTH’. (Échec du format de la date de péremption saisie. .\nLe format de la date de péremption est « ANNÉE/MOIS ».) Format of entered LOT is failed.\nFormat of expiry is (YEAR/MONTH) with brackets. (Échec du format du LOT saisi. .\nLe format de la date de péremption est (ANNÉE/MOIS) entre parenthèses.) Time is expired. (Temps écoulé) Cannot export log. (Exportation du journal impossible). Sample ID already exists, please change it. (L’ID de l’échantillon existe déjà, merci de le modifier.) Registration Code is already used. (Le code d’enregistrement est déjà utilisé.) Format of date is failed. (Échec du format de la date.) Operator ID already exists, please change it. (L’ID de l’opérateur existe déjà, merci de le modifier.) Password check failed, please try again. (Échec du contrôle du mot de passe, merci de réessayer.) Password is too short, please try again! (minimum length is 3 characters) (Le mot de passe est trop court, merci de réessayer. (Il doit comporter au moins 3 caractères)) Password does not match, please try again. (Le mot de passe ne correspond pas, merci de réessayer.)

Mesure recommandée

ID message

T

E163

TP

E162

TP

E161

TP

E160

TP

W169

TP

W158

TP

W156

TP

Saisir la date de péremption au format : « ANNÉE/MOIS ».

Saisir la date de péremption du LOT au format : (ANNÉE/MOIS) entre parenthèses. Redémarrer. S’assurer que le lecteur flash USB est correctement connecté et reconnu par le système. Si nécessaire, réinitialiser le port USB. Vérifier et répéter la saisie ou l’utilisation d’un autre ID d’échantillon. Vérifier et répéter la saisie ou l’utilisation d’un autre code d’enregistrement.

Saisir un autre ID d’opérateur.

Saisir le mot de passe valide.

W140

P

W139

TP

W138

P

W137

P

Saisir un nouveau mot de passe comportant au moins 3 caractères.

Saisir de nouveau le mot de passe.

Texte de la ligne d’état

Texte complet Operator does not exist, please try again. (L’opérateur n’existe pas, merci de réessayer.) Password check failed, please try again. (Échec du contrôle du mot de passe, merci de réessayer.) Sample ID required. Please set it. (ID d’échantillon requis. Merci de le configurer.) LOT Code required. Please set it. (Code LOT requis. Merci de le configurer.) Cannot open serial port for output! (Impossible d’ouvrir un port série pour la sortie.) Cannot open file for output! (Impossible d’ouvrir le fichier pour la sortie.) Cannot connect to server for output. (Impossible de se connecter au serveur pour la sortie.) Due to changes lockout time was decreased to %d day(s). (Touch to confirm.) (En raison de modifications, le temps de verrouillage a été réduit à %d jour(s). (Appuyer pour confirmer.)) Paper detected. (Papier détecté.) Server IP address or mask format not right. (ex.: 192.168.1.12:4130) (Adresse IP du serveur ou format du masque incorrect(e). (par ex. : 192.168.1.12:4130) IP address or subnet mask format is not correct. (i.e.192.168.1.5/24 or 192.168.5/255.255.255.0) (Adresse IP ou format du masque de sous-réseau incorrect(e). (par ex. : 192.168.1.5/24 or 192.168.5/255.255.255.0))

Mesure recommandée Le nom de l’opérateur saisi ne figure pas sur la liste des opérateurs. Saisir un autre ID d’opérateur. Saisir le mot de passe valide. Saisir un ID d'échantillon. Saisir un code de LOT. Vérifier la connexion du port série. Vérifier le port de sortie et que le stockage de sortie est présent. Vérifier les paramètres du serveur de sortie.

Appuyer à l’intérieur de la fenêtre de message pour confirmer la nouvelle période de verrouillage du CQ. Appuyer pour confirmer. Vérifier et corriger l’adresse IP du serveur ou l’entrée du masque.

Vérifier et corriger l’adresse IP de l’analyseur ou l’entrée du masque.

126

ID message W136

W135

T P

TP

W134

Nettoyage et maintenance

P

W134

W133

W133

W132

W131

127

Texte de la ligne d’état

Texte complet IP address format is not correct. (i.e. 192.168.1.12) (Format de l’adresse IP incorrect. (par ex. : 192.168.1.12)) Cannot export log, because USB drive does not exists. Please insert it. (Exportation du journal impossible car le lecteur USB n’existe pas. Merci de l’insérer.) Worklist DB failure: possible data loss! Trying to repair. May take some minutes, please wait. (Échec de la base de données de la liste des tâches : perte de données éventuelle. Tentative de réparation. Cela peut prendre quelques minutes, merci d’attendre.)

Mesure recommandée Vérifier et corriger l’adresse IP de l’analyseur. S’assurer que le lecteur flash USB est correctement connecté et reconnu par le système. Si nécessaire, réinitialiser le port USB. Échec de la base de données. Le système tente de se réparer. Cela peut prendre quelques minutes.

P

Worklist DB failure: possible data loss! (Échec de la base de données de la liste des tâches : perte de données éventuelle.)

Perte de données éventuelle, vérifier la liste des tâches. Si le problème survient plusieurs fois, contacter un représentant de l’assistance technique.

P

Config DB failure: possible data loss! Trying to repair. May take some minutes, please wait. (Échec de la configuration de la base de données : perte de données éventuelle. Tentative de réparation. Cela peut prendre quelques minutes, merci d’attendre.)

Une perte de données a probablement eu lieu. Le système tente de se réparer.

P

Config DB failure: possible data loss! (Échec de la configuration de la base de données : perte de données éventuelle.)

P

Config DB is recreated. Previous configuration is lost! (La configuration de la base de données est de nouveau créée. La précédente configuration est perdue.)

P

DB failure: possible data loss! Trying to repair. May take some minutes, please wait. (Échec de la base de données : perte de données éventuelle. Tentative de réparation. Cela peut prendre quelques minutes, merci d’attendre.)

Perte de configuration éventuelle, vérifier la base de données. Si le problème survient plusieurs fois, contacter un représentant de l’assistance technique. Les paramètres du système sont régénérés. Configurer de nouveau les options de configuration. Si le problème survient plusieurs fois, contacter un représentant de l’assistance technique. Une perte de données a probablement eu lieu. Le système tente de se réparer.

ID message

T

Texte de la ligne d’état

Texte complet

W131

P

DB failure: possible data loss! (Échec de la base de données : perte de données éventuelle.)

W130

P

DB is recreated. All previous data is lost! (Nouvelle création de la base de données. Toutes les données précédentes sont perdues.)

I117

P

l117

P

I116

TP

I115

TP

I114

TP

I113

TP

I112

TP

I111

TP

Due to changes lockout time was increased to %d day(s). (Touch to confirm.) (En raison de modifications, le temps de verrouillage a été augmenté à %d jour(s). (Appuyer pour confirmer.)) Successful QC check. Lockout time was increased to %d days(s). (Touch to confirm.) (Contrôle du CQ réussi. Le temps de verrouillage a été augmenté à %d jour(s). (Appuyer pour confirmer.)) Reminder: Last day before lockout. (Rappel : dernier jour avant le verrouillage.) Measure head SW update in progress. May take some seconds, please wait. (Mise à jour logicielle de la tête de mesure en cours. Cela peut prendre quelques secondes, merci d’attendre.) Connection is in progress. Please wait. (Connexion en cours. Merci d’attendre.) Output is paused while in “Settings>Ethernet” screen. (La sortie est interrompue lorsque l’on est sur l’écran « Settings>Ethernet ».) Log is exported. (Le journal est exporté.) Log export in progress. Please wait. (Exportation du journal en cours. Merci d’attendre.)

Mesure recommandée Perte de données éventuelle, vérifier la base de données. Si le problème survient plusieurs fois, contacter un représentant de l’assistance technique. Toutes les données existantes ont été perdues. Si le problème survient plusieurs fois, contacter un représentant de l’assistance technique. Augmentation réussie du temps de verrouillage du CQ actif.

Le temps de verrouillage du CQ a été redémarré en raison de la mesure de CQ réussie. Il ne reste qu’un jour pour réaliser une mesure de CQ réussie avant que le verrouillage du CQ ne soit activé.

S/O

S/O

S/O

S/O S/O

128

ID message I110

T TP

I109

TP

I107

TP

I106

TP

I105

Nettoyage et maintenance

TP

129

I104

TP

I103

TP

I102

TP

I101

TP

Texte de la ligne d’état

Texte complet Output paused while navigating in settings menu. (La sortie s’est interrompue lors de la navigation dans le menu des paramètres.) Unused QC LOTs and limits deleted. (LOT de CQ inutilisés et limites supprimées.) No password set. Please set your password on login! (Aucun mot de passe n’est configuré. Merci de configurer un mot de passe lors de la connexion.)

Operator added. (Opérateur ajouté.)

Selection was sent for printing. (La sélection a été envoyée pour impression.) Selection was sent for output. (La sélection a été envoyée pour sortie.) Selection is inverted. (La sélection est inversée.) All samples are selected. (Tous les échantillons sont sélectionnés.) Sample ID was not found, please try again or cancel the search. (L’ID d’échantillon n’a pas été trouvé, merci de réessayer ou d’annuler la recherche.)

Mesure recommandée S/O

S/O

2 Erreurs des résultats des mesures et des tests ID

T

E299

R

E298

R

E297

R

Texte de la ligne d’état Head HW error: defective LEDs (Erreur matérielle tête : DEL défectueuses)

S/O S/O (applicable avec les niveaux de sécurité du système « ajout automatique » et « ajout automatique avec mot de passe ». S/O

Texte complet Head HW error: some LEDs may be defective. Please call Service. (Erreur matérielle de la tête : certaines DEL peuvent être défectueuses. Contacter l’assistance technique.) Internal error: system configuration corrupted. Please call Service. (Erreur interne : configuration du système corrompue. Contacter l’assistance technique.) HW error: software check failed. Please call Service. (Erreur matérielle : échec du contrôle du logiciel. Contacter l’assistance technique.)

S/O S/O

E296

R

Head communication error (Erreur de communication de la tête)

Head communication failed. Please restart the system. (Échec de la communication de la tête. Merci de redémarrer le système.)

R

DB error: corrupted item (Erreur de la base de données : élément corrompu.)

Database error. Stored item is corrupted. Please delete item from database. (Erreur de la base de données. L’élément stocké est corrompu. Merci de le supprimer de la base de données.)

S/O

S/O

E282

Analyse : source d’erreur et mesure Erreur matérielle de la tête. Contacter un représentant de l’assistance technique.

Contacter un représentant de l’assistance technique.

Erreur matérielle de la tête. Contacter un représentant de l’assistance technique. La communication avec la tête a échoué après la mesure. Redémarrer l’analyseur et répéter le test avec une nouvelle bandelette réactive. Si l'erreur persiste, contacter un représentant de l’assistance technique. Données corrompues. Redémarrer l’analyseur et répéter le test avec une nouvelle bandelette réactive. Si l'erreur persiste, contacter un représentant de l’assistance technique.

130

ID

E281

E280

T

Nettoyage et maintenance

Analyse : source d’erreur et mesure Données corrompues. Redémarrer l’analyseur et répéter le test avec une nouvelle bandelette réactive. Si l'erreur persiste, contacter un représentant de l’assistance technique. Données corrompues. Redémarrer l’analyseur et répéter le test avec une nouvelle bandelette réactive. Si l'erreur persiste, contacter un représentant de l’assistance technique.

R

Database error. Missing strip configuration data. Please delete item from database. (Erreur de la base de données. Données de configuration de la bandelette réactive manquantes. Merci de supprimer l’élément de la base de données.)

R

DB error: configuration corrupted (Erreur de la base de données : configuration corrompue)

Configuration error. System configuration (or database) failed. (Erreur de configuration. La configuration du système (ou de la base de données) a échoué.)

Measurement error: reference pad out of range (Erreur de mesure : tampon de référence hors des limites)

Strip tray reference pad error. Measured value is out of acceptable range. (Erreur du tampon de référence du plateau pour bandelette réactive. La valeur mesurée est hors des limites acceptables.)

Répéter la dernière mesure. Si l'erreur persiste, contacter un représentant de l’assistance technique.

Backlight is too strong. Measurement is not possible! (Le rétro-éclairage est trop puissant. La mesure n’est pas possible.)

La lumière externe était trop puissante pendant l’analyse. Réduire l’intensité de la lumière externe ou ne pas exposer le plateau directement à une source de lumière puissante (par ex., lumière directe du soleil ou d’une lampe). Répéter le test avec une nouvelle bandelette réactive.

R

131

Texte complet

DB error: missing configuration data (Erreur de la base de données : données de configuration manquantes)

E270

E269

Texte de la ligne d’état

R

E268

R

E267

R

Measurement error: too strong backlight (Erreur de mesure : rétro-éclairage trop puissant)

Measurement error: Blank device value out of valid range (Erreur de mesure : valeur du dispositif témoin hors des limites valides) Measurement error: Device is not blank or dirty. (Erreur de mesure : le dispositif n’est pas témoin ou est sale)

Blank device value out of valid range (Valeur du dispositif témoin hors des limites valides)

ID

E266

T

R

E265

R

E264

R

Texte de la ligne d’état Measurement error: device type mismatch (Erreur de mesure : le type de dispositif ne correspond pas) Measurement error: line values are out of range (Erreur de mesure : valeurs de la ligne hors des limites) Measurement error: (Erreur de mesure)

E263

R

Measurement error: temperature out of range (Erreur de mesure : température hors des limites)

E262

R

Measurement error: (Erreur de mesure)

E261

E260

Texte complet Device type mismatch while calculating the results of measurement (no control line). (Le type de dispositif ne correspond pas lors du calcul des résultats de la mesure (absence de ligne de contrôle).)

Analyse : source d’erreur et mesure Un type de dispositif d’analyse inapproprié a été utilisé. S’assurer que le dispositif utilisé était bien du type configuré. Répéter le test avec un nouveau dispositif d’analyse.

Measured value out of valid range for one or more lines (Valeur mesurée hors des limites valides pour une ou plusieurs ligne(s))

Temperature was out of allowed range during measurement. (La température était hors des limites autorisées pendant la mesure.)

R

Measurement error: dry strip (Erreur de mesure : bandelette sèche)

Strip is (partially) dry. (La bandelette est (partiellement) sèche.)

R

Measurement error: no device (Erreur de mesure : absence de dispositif)

No device is present. Storing commented item without real values. (Absence de dispositif. Stockage de l’élément concerné sans valeurs réelles.)

Le test a été réalisé en dehors des limites de fonctionnement. S’assurer que les conditions environnementales sont appropriées. Répéter le test avec une nouvelle bandelette réactive. La bandelette était (partiellement) sèche. Répéter le test en s’assurant que la nouvelle bandelette incluant le tampon le plus proche de la poignée (le dernier tampon) a été en contact avec l’échantillon. Aucun dispositif n’a été détecté pendant la mesure. Le résultat est uniquement enregistré pour activer la saisie de commentaire.

Device is not blank or dirty. (Le dispositif n’est pas témoin ou est sale)

132

3 Mise à jour logicielle : liste des messages d’erreur et d’information T

Texte complet

U

Update was failed. (Échec de la mise à jour.)

Contrôler et vérifier les sources de la mise à jour logicielle sur le support. Redémarrer la mise à jour.

E597

U

Internal configuration failure! (Échec de la configuration interne)

Redémarrer la mise à jour.

E572

U

Failed install: (Échec de l’installation) ……

Fichiers corrompus ou manquants. Contrôler et vérifier les sources de la mise à jour logicielle sur le support. Redémarrer la mise à jour.

U

Failed backup: (Échec de la sauvegarde) ……

Redémarrer la mise à jour.

U

Missing: (Manquant) ……

Fichiers corrompus ou manquants. Contrôler et vérifier les sources de la mise à jour logicielle sur le support. Redémarrer la mise à jour.

E561

Nettoyage et maintenance

I502

133

Mesure corrective

E596

E562

13.5 Résolution de problèmes Description de l’erreur

ID mise à jour logicielle

U

I503

U

I504

U

The system is already up to date. (Le système est déjà à jour.) SW update is not found. Please insert USB drive with SW package. (Mise à jour logicielle non trouvée. Merci d’insérer une clé USB avec un progiciel.) Software update package was found. Tap “Update” button to start process. (Un progiciel de mise à jour a été trouvé. Appuyer sur le bouton « Update » (Mise à jour) pour lancer le processus.) Package error: (Erreur de progiciel) ……

E5XX

U

E5XX

U

Internal error: (Erreur interne) ……

E5XX

U

Missing source: (Source manquante) ……

E5XX

U

Source check failure: (Échec du contrôle de la source) ……

1. Le papier sort de l’imprimante pendant l’impression, mais aucune lettre ou signe d’imression n’apparaît sur le papier qui reste vierge (aucune imprimante extérieure n’est connectée)

2. La mesure ne démarre pas quand on appuie sur le bouton.

S/O

Suivre les instructions du message.

3. Le lecteur ne s’allume pas et ne présente aucune réaction (LED à l’arrière de l’appareil et abscence de bip sonore) en appuyant sur le bouton de mise en route lorsque le lecteur fonctionne sur secteur ou sur piles.

Suivre les instructions du message. 4. Pendant le démarrage, l’écran LCD reste noir et aucune image n’apparaît. Fichiers corrompus ou manquants. Contrôler et vérifier les sources de la mise à jour logicielle sur le support. Redémarrer la mise à jour. Redémarrer la mise à jour. Contrôler et vérifier les sources de la mise à jour logicielle sur le support. Redémarrer la mise à jour. Fichiers corrompus ou manquants. Contrôler et vérifier les sources de la mise à jour logicielle sur le support. Redémarrer la mise à jour.

Actions recommandées - Vérifier s’il s’agit du bon type de papier (Voir le Manuel Opérateur) - Vérifier que le papier est inséré dans le bon sens recto/verso et essayer d’en inverser le sens. - Vérifier que le couvercle de l’imprimante est bien en place et non endommagé - Si l’erreur persiste contacter votre distributeur. - Entrer le N° de LOT du test utilisé « LOT on the measurement > Ecran Device name » (voir figure 16). - Vérifier que la cassette test n’est pas expirée. - Vérifier le format de la date d’expiration. - Vérifier la date sur l’instrument. Si elle ne correspond pas, corriger la date ou demander à votre administrateur de le faire (voire 11.2). - Si l’erreur persiste contacter votre distributeur. - Vérifier que l’alimentation externe utilisée est conforme – Remplacer si nécessaire. - En cas d’utilisation sur piles, vérifier que les 6 piles AA/NIMH sont correctement positionnées (voir figure 6) –Les remplacer ou les remettre en place si nécessaire. - Réinitialiser le lecteur avec le bouton RESET : débrancher le cable et ou retirer les piles et appuyer sur le bouton RESET à l’arriere de l’appareil pendant au moins 30 secondes. Brancher le câble ou remettre les piles. L’heure et la date devront être de nouveau saisies après la remise en route. - Si l’erreur persiste contacter votre distributeur. - Vérifier pendant le démarrage, que la LED POWER à côté du bouton de mise en route s’allume (dans un premier temps en rouge, puis en vert), et qu’un rapide bip sonore se fait entendre. Si ce n’est pas le cas suivre les étapes de l’erreur N°3. - Si l’erreur persiste contacter votre distributeur.

134

13.6 Exportation des fichiers journaux

Easy

® Reader+ fonctionnent comme une sorte Les fichiers journaux de l’ d’« enregistreur de vols » ou de « boîte noire » pour l’analyseur : le système surveille en permanence chaque processus et sous-processus commençant pendant le fonctionnement normal et les stocke dans ses fichiers journaux. Lorsqu’une erreur logicielle survient, ces fichiers journaux sont souvent utiles pour les développeurs de logiciels lorsqu’ils tentent de déterminer la source de l’erreur.

Lorsque l’on signale un problème au personnel de l’assistance technique du fabricant (Cf. 13.6 Coordonnées pour l’assistance technique), ils peuvent

4 Brancher le lecteur flash USB à un PC ou un ordinateur Macintosh. Trouver le dossier compressé dénommé « log_[Date de création].tar » sur le lecteur flash, puis l’envoyer au personnel de l’assistance technique du fabricant.

13.7 Coordonnées pour l’assistance technique Le fabricant propose une assistance technique complète pour ses produits. En cas

Easy

® Reader+ que l’on ne peut pas, totalement ou de problèmes avec l’analyseur partiellement, résoudre en consultant ce manuel, merci de contacter le distributeur local qui vous a fourni cet équipement :

Easy

® Reader+ . Pour demander de leur envoyer les fichiers journaux de l’analyseur ce faire, il faut tout d’abord exporter les fichiers journaux vers un lecteur flash USB.

Nettoyage et maintenance

Exporter des fichiers journaux : Il est uniquement possible d’exporter les fichiers journaux issus de l’analyseur vers un lecteur flash USB connecté. Il n’est pas possible de transférer les fichiers journaux via le port série ou une connexion Ethernet. Sauf si le lecteur flash USB utilisé est totalement plein, il n’est pas nécessaire de supprimer des fichiers pour stocker les fichiers journaux de l’analyseur. Les fichiers journaux prennent normalement moins d’un demi-mégaoctet (environ 300 kilo-octets) de données. 1 Brancher un lecteur flash USB au port USB de type A à l’arrière de l’analyseur (Cf. Figure 2), et attendre que l’icône du lecteur USB s’affiche dans la zone de l’icône d’état de la barre d’état (Cf. Figure 10). 2 Pour accéder à l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur le bouton Settings sur l’écran Main Menu (Menu principal), puis appuyer sur le bouton Log Export (Exporter journaux) (Cf. Figure 42) pour lancer le processus d’exportation. Un message d’information s’affiche (Log exporting is in progress. Please wait.) (Exportation des journaux en cours. Merci d’attendre.)). Ne pas retirer le lecteur flash USB avant la fin de l’exportation des fichiers journaux. 3 Le message disparaît lorsque l’exportation des journaux est terminée. Dans ce cas spécial, il est possible de retirer immédiatement le lecteur flash USB sans le démonter au préalable (Cf. 5.3.2 Utiliser un lecteur flash USB).

135

136

14 Annexes

Annexes

14.1 Paramètres par défaut

137

Options de l’utilisateur : Impression automatique ON Transfert automatique : OFF Son : ON Luminosité de l’écran (%) : 100 Dispositif: VedalabMiniClip-CRP-HS VedalabMiniClip-CHECK VedalabMiniClip-BLANK Impression : Titre : (vide) ID de l’opérateur : ON ID patient : ON Réf. équipement : ON LOT bandelette : ON Impression témoin : OFF Sortie : unidir text (UTF8) Titre : (vide) Cadre+CKHSUM : ON Type de sortie : RS232: 9600 Options de CQ : Verrouillage du CQ (jour) : 0 Mode : Dispositif de contrôle Verrouillage de la péremption du lot : OFF Options de gestion de l’alimentation : Délai d’arrêt de l’écran (min.) : 5 Délai de déconnexion (min.) : 10 Délai de mise hors tension (min.) : 60

Options de gestion de la base de données : Mémoire circulaire : Avertissement à la limite de mém. circ. : Pré-avertissement : Ethernet : Automatique (DHCP) : Paramètres généraux d’authentif. : Mode : Connexion automatique : Ajout automatique d’opérateurs : Mot de passe non requis : Opérateurs sur l’écran de connexion : Contrôle de la liste des opérateurs du SIL : Liste des opérateurs du SIL uniquement :

OFF OFF 30 ON Personnalisé Superviseur OFF ON ON OFF OFF

Les paramètres généraux d’authentification ne changent pas lorsque l’on restaure les paramètres par défaut.

138

14.2 Consignes de sécurité

Annexes

Easy

® L’ Reader+ a été conçu et fabriqué pour se conformer aux réglementations internationales figurant dans cette section, et a quitté l’usine en bon état de marche. Pour que l’analyseur reste en bon état de marche, il faut respecter toutes les instructions et tous les avertissements inclus dans ce manuel. L’instrument est conforme aux exigences de protection des normes CEI 610101:2010, CEI 61010-2-101:2002 et CEI 61326-1:2005, CEI 61326-2-6:2005. L’instrument est certifié comme répondant aux exigences de CEM et aux spécifications de sécurité de la directive sur les diagnostics in vitro (98/79/CE). Conformément à la norme CEI 61326-2-6, il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible pour cet instrument est fourni et conservé afin que l’analyseur fonctionne comme prévu. Ne pas utiliser cet analyseur à proximité de sources de rayonnements électromagnétiques puissants (par ex., sources RF intentionnelles non blindées), ces sources pouvant interférer avec le bon fonctionnement. L’environnement électromagnétique doit être évalué avant d’utiliser l’analyseur. Cet équipement a été conçu et testé selon le CISPR 11 Classe A. Dans un environnement domestique, il peut provoquer des interférences radio, auquel cas, il peut être nécessaire de prendre des mesures pour réduire les interférences. L’analyseur ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation électrique prescrite (protection de Classe II). Le fait d’ouvrir les capots ou de retirer des pièces de l’instrument, sauf lorsque cela est possible manuellement sans utiliser d’outils, peut exposer des composants sous tension. Les connecteurs peuvent également être sous tension.

Si l’instrument doit être mis hors service et éliminé, il doit l’être conformément aux réglementations légales pertinentes et en coordination avec l’autorité locale s’il y a lieu. Il faut noter que l’instrument peut éventuellement être infectieux. L’équipement doit être décontaminé avant d’être réparé, entretenu ou retiré du laboratoire. Les données et informations contenues dans ce manuel sont exactes au moment de l’impression. Tout changement significatif sera intégré dans la prochaine version. En cas de conflit entre ce manuel et les informations données dans les notices d’utilisation, ces dernières prévalent.

14.2.1 Élimination de l’analyseur L’instrument doit être traité comme un déche biologique contaminé dangereux. Sans désinfection ni stérilisation, le dispositif et ses pièces sont considérés comme déchets cliniques infectieux (code EWC 180103*). Les déchets infectieux non traités sont généralement incinérés, mais une élimination appropriée des vieux appareils (y compris leurs pièces en plastique, composants électriques) permet d’éviter des conséquences négatives éventuelles pour l’environnement et la santé humaine. Tous les produits électriques et électroniques et les autres composants de l’analyseur doivent être éliminés de manière distincte du système de déchets domestiques.

Ne pas essayer de conserver ou de réparer un instrument ouvert qui est sous tension.

L’élimination finale doit être organisée de manière à ne pas mettre en péril les individus manipulant les déchets.

Si l’on suspecte que l’instrument ne peut plus fonctionner en toute sécurité, le mettre hors tension et prendre des mesures pour s’assurer que personne n’essaiera de l’utiliser ultérieurement. S’assurer que seuls les membres formés du

En général, ces équipements doivent être fertilisés avant d’être définitivement éliminés.

personnel utilisent l’analyseur

EasyReader+ +. ®

Tout ordinateur personnel auquel l’analyseur est connecté doit répondre aux exigences n° 60950 de la norme EN 60950, UL 60950/CSA C22.2 relative aux équipements de traitement des données.

Il ne s’agit que de directives courantes, merci d’appliquer les réglementations du laboratoire ou de l’hôpital s’y rapportant. Pour davantage d’informations sur l’élimination de ce produit, merci de contacter la mairie, le service d’élimination des déchets ou le responsable local de la sécurité.

Ne connecter que les analyseurs externes prévus avec des tensions basses sûres aux interfaces correspondantes (série, PS2, USB, Ethernet) afin d’éviter tout risque d’électrocution et afin de ne pas endommager les analyseurs.

139

140

14.2.2 Recyclage Il est très important de s’assurer que les vieux instruments indésirables ne polluent pas l’environnement plus que ce qui est inévitable. Les pièces et composants de l’analyseur peuvent être envoyés pour être recyclés après avoir été correctement désinfectés : • Transformateur et câble d’alimentation : contacter le fabricant pour obtenir des informations sur l’élimination ou trouver un centre de recyclage en ligne. • Fils électriques : trouver un centre de recyclage en ligne. • Panneaux du boîtier : suivre les directives et réglementations locales relatives à l’élimination de l’acrylonitrile butadiène styrène (ABS). • Circuits imprimés (CI) : trouver une usine de recyclage spécialisée. • Pile de l’horloge en temps réel CR2032 sur la carte mère : suivre les réglementations et directives locales relatives à l’élimination des piles au lithium. • Éléments métalliques : suivre les directives et réglementations locales relatives à l’élimination des métaux. • Supports en silicone : les éliminer comme des déchets domestiques.

Easy

Annexes

® Reader+ que l’on ne souhaite plus utiliser, si Vedalab accepte les dispositifs on les désinfecte ou stérilise avant de les envoyer.

14.2.3 Protection contre les risques biologiques Ces informations résument les directives établies relatives à la gestion des risques biologiques en laboratoire. Utiliser ce résumé pour obtenir des informations générales uniquement. Il n’est pas destiné à remplacer ou compléter les procédures de contrôle des risques biologiques du laboratoire ou de l’hôpital. Les échantillons de sang doivent être manipulés avec un degré 2 de biosécurité comme cela est recommandé pour toutes les matières potentiellement infectieuses dans le manuel des Centres américains pour le contrôle et la prévention des maladies, Biosécurité dans les laboratoires microbiologiques et biomédicaux, 20091. Des précautions universelles (ou standard) peuvent s’appliquer si cela est requis par la politique de contrôle des infections de l’établissement concerné1. Pour empêcher toute contamination accidentelle dans un laboratoire clinique, respecter scrupuleusement les procédures suivantes : ► Porter des gants pour se protéger les mains contre l’exposition aux matières dangereuses. Changer de gants lorsqu’ils sont contaminés, lorsque l’intégrité des gants est compromise ou lorsque cela est nécessaire. Ne pas laver ni réutiliser les gants jetables. ► Retirer les gants et se laver les mains après avoir travaillé avec des matières potentiellement dangereuses et avant de quitter le laboratoire.

1

141

► Porter des équipements de protection individuelle tels que manteaux, blouses, tabliers ou uniformes, lorsque l’on travaille avec des contaminants éventuellement dangereux. Retirer les vêtements de protection avant de quitter les zones autres que le laboratoire. ► Porter une protection pour les yeux et le visage lorsque la formation d’éclaboussures ou d’aérosols est possible. ► Ne pas manger, boire, fumer, manipuler des lentilles de contact, se maquiller ou stocker des aliments dans le laboratoire. ► Ne pas pipeter de liquide avec la bouche ; n’utiliser que des analyseurs avec pipetage mécanique. ► Toujours manipuler les éléments coupants avec précaution. ► Réaliser les procédures avec précaution afin de minimiser la création d’éclaboussures ou d’aérosols. ► Décontaminer les surfaces de travail à la fin des tâches et après tout déversement ou éclaboussure de matière potentiellement infectieuse avec un désinfectant approprié. ► Éliminer les matières contaminées, y compris les équipements de protection individuelle utilisés, conformément aux procédures de contrôle des risques biologiques du laboratoire. Les matières potentiellement infectieuses doivent être placées dans un récipient étanche durable pendant le prélèvement, la manipulation, le traitement, le stockage ou le transport au sein d’un établissement. ► Le responsable du laboratoire doit s’assurer que le personnel du laboratoire reçoit une formation appropriée relative à leurs responsabilités, aux précautions nécessaires pour empêcher toute exposition, ainsi qu’aux procédures d’évaluation des expositions. ► Pendant les tâches d’entretien, ne pas mettre ses mains et doigts dans la bouche, le nez ou les yeux. ► Se laver les mains après avoir travaillé. ► Les déchets doivent être manipulés ou éliminés conformément aux consignes de sécurité locales. Lire et comprendre les symboles et consignes de sécurité contenus dans ce manuel.

http://www.cdc.gov/biosafety/publications/bmbl5/

142