Авеста в руските преводи [PDF]


139 89 393KB

Bulgarian Pages [59] Year 2024

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Авеста в руските преводи [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

Съдържание Анотация ХИМН АРДВИ-СУРЕ (Яш т 5, "Ардвисур - яшт") ХИМН СОЛНЦУ (Яшт 6, "Хуршед-яшт") ХИМН МИТРЕ (Яшт 10, "Михр-яшт") ХИМН ВЭРТРАГНЕ (Яш т 14, "Бахрам-яшт") ХИМН АШИ (Яшт17, "Ард - яшт") ХИМН ХВАРНО (Яшт 19, "3амйад-яшт") Словарь терминов’’

МАШИНЕН ПРЕВОД от Paollo69

Анотация Авеста е сборник от древноперсийски свещени книги, съставени през първата половина на първото хилядолетие пр.н.е., използвани като религиозни текстове на зороастризма. Историята на текстовете на Авеста остава до голяма степен неясна; може само да се предполага, че по времето на Селевкидите и ранните парти все още не е съществувал писмен канон на Авеста. В зороастрийските общности са били запазени (и редактирани) само отделни яшти. Техният анализ ни позволява да открием известен синкретизъм, присъщ на онова време. Проучването на текстовете води до извода, че през хилядолетията теоретичните възгледи и моралният мироглед, представени в Авеста, са се променяли. Съдържанието на по-късните части внася много промени в първоначалното учение. •

• • • • • • • •

- ХИМН НА АХУРА-МАЗДА - Химн към АРДВИ-СУРА (Яшт 5, "Ардвисур-Яшт") - ХИМН КЪМ СЛЪНЦЕТО (Yasht 6, "Khurshed-yasht") - Химн към Митра (Yasht 10, "Mihr-yasht") - ХИМН VERTRAGNA (Yasht 14, "Bahram-yasht") - ХИМН ASHI (Yasht 17, "Ard - yasht") - ХИМН HWARNO (Yasht 19, "3amyad-yasht") - Речник на термините

Авеста

Гимн Ахура-Мазде Гимн Ардви-Суре Гимн Солнцу Гимн Митре Гимн Вэртрагне Гимн Аши Гимн Хварно Словарь терминов

ХИМН АХУРА-МАЗДА (Яшт1, "Ормазд-яшт") 1. Сипитама-Заратущра попита Ахура-Мазда: "Кажи ми, о, Пресвети Душе, Създателю на телесния живот, Кое от Свещеното Слово е най-силно, И найпобедително, И най-благодарно, И най-ефективно?" 2. и кое е най-победително, И кое е най-изцелително, Кое разрушава повече враждата на хората и девите? Какво в този плътски свят Прониква мисълта, Какво.) в този плътски свят Спокоен дух?". (3.) Ахура-Мазда гръмна: "Моето име ще бъде това на Спитама-Заратущра, името на светите безсмъртни, От думите на свещената молитва То е най-мощно, То е найпобедително, И най-благодарно, И най-ефикасно. 4. то е най-победително и най-лечебно, И разчупва враждата на хората и девите. Тя е в телесния свят И мисълта е проникваща, Тя е в телесния свят. Спокоен дух!" 5. И рече Заратуштра: "Кажи ми това име, добри Ахура-Мазда, Което е найвеличествено, .най-красиво и най-добро, И най-победително, И най-изцелителното, Което разрушава враждата на хората и девите, Което е най-ефективно! 6. Тогава бих съкрушил враждата на хората и девите, Тогава бих съкрушил всички вещици и магьосници, Не бих бил победен от деви и хора, Нито от магьосници и вещици." 7. Ахура-Мазда каза: "Името ми е Въпросител, о, верен Заратуштра, второто ми име е Стадо, а третото ми име е Могъщ, четвърто, аз съм Истина, и пето, аз съм Вседържител, което е вярно за Мазда, шесто, аз съм Разум, седмо, аз съм Умен, осмо, аз съм Ученик, девето, аз съм Учен. 8. Десето е Аз, Светия, Единадесето е Аз, Светия, Дванадесето е Аз, Ахура, Тринадесето е Аз, Най-силният, Четиринадесето е Аз, Безстрашният, Петнадесето е Аз, Побеждаващият, Шестнадесето е Аз, Всесмятащият, Всевиждащият, Седемнадесето е Аз, Лечителят, Осемнадесето е Аз, Лекуващият, Деветнадесето е Аз, Създателят, Двадесето е Аз, Мазда. 9. Моли се на мен, о, Заратуштра, Моли се на мен денем и нощем, Правейки възлияния, както е редно. Тогава аз, самият Ахура-Мазда, ще ти се притека на помощ, Тогава и добрият Сраоша ще ти се притече на помощ. Водите, растенията и праведните Фраваши ще ти се притекат на помощ. 10. Кога, о, Заратуштра, ти ще сломиш враждата на хората и девите, И на вещиците и магьосниците, И на кавга тираните, И на злите каракачани, Двукраки мошеници, И на лъжеучителите, четирикраки вълци, 11. Ще повтаряш тези имена с уста, ден и нощ. 12. създател - аз, закрилник, пазител и всезнаещ, за мен Пресветия дух е моето име, и за мен лечителя е моето име, най-лечителя е моето име, и за мен слугата е моето име, най-светия слуга е моето име, и за мен Ахура е моето име, и за мен Мазда е моето име, и праведния е моето име, най-праведния е моето име, най-праведния е моето име, най-милостивия е моето име, най-милостивия е моето име, и за мен най-

прозорливия е моето име, и най-прозорливия е моето име, и най-прозорливия е моето име, и най-прозорливия е моето име, и най-прозорливия е моето име, 13. Аз се наричам Наблюдател, Аз се наричам Преследвач, Аз се наричам Строител, Наричам се Пазител, Наричам се Защитник, Наричам се Всезнаещ, Наричам се Всезнаещ, Наричам се Пастир, Наричам се Слово на скотовъдеца, Наричам се Могъщ, Наричам се Самостоятелен, Наричам се Добър, Наричам се Мек, 14. Наричам се Благодетелният, 15. Аз съм Наистина Полезният, Наистина Полезният, Моето полезно име, И Силният е моето име, За мен Всемогъщият е моето име, И Истинският е моето име, Високият е моето име, И Могъщият е моето име, И Най-могъщият е моето име, Наймогъщият е моето име, Също и Благоразумният, Умният е моето име, За мен Далновидният е моето име, Това са имената. 16. Кой в този плътски свят, Спитама-Заратуштра, Всички имена се изричат с уста денем или нощем, 17. Дали става, дали ляга, Дали връзва пояса си, дали развързва пояса си, Дали напуска дома си, дали напуска рода си, дали напуска страната си, или идва в страната си, 18. Нито днес, нито през нощта оръжията на свирепия преследвач, Нито чукове, нито стрели, Нито ножове, нито тояги, Нито камъни ще го поразяват. 19. имената на всички тях - двадесет от тях, Защита и закрила От всички възможни лъжи, И погубване на греха, И пагубния грешник, Лъжеца от смъртоносните, Отрочето на Анкхра Ману. Те дават защита като хиляди мъже." 20. "Кой ще ни защити, Мазда, според твоята дума? Накарай ме да бъда Лекуващата глава на света. С добра мисъл Сраоша Нека дойде при когото пожелаеш." 21. Хвала на Могъщия, на Могъщия от Кавия! Хвала на Арянам-Вайда и на доброто, дадено от Мазда! И на водите на Датя хвала, и на чистите води на Ардви! Хвала на доброто на света! "Като най-добър Господ..." (Десет пъти). "Истината е най-доброто благо..." (Десет пъти). 22. Молим се на "Ахуна-Варя" - силния, "Аша-Вахища" - сладкия, на Светите безсмъртни се молим, почитаме Силата, Удовлетворението, Властта, Победата и Властта, и Похвалните почитаме, на Ахура-Мазда - светлия, Добрия се покланяме. "Отправяме молитви към онези, на които Ахура-Мазда Благодатният е признал, че трябва да се молим". 23. "Като най-добър Господ..." (Два пъти). Възхвалявам похвалата, молитвата и възхвалявам могъществото и силата на Ахура-Мазда, светлия и благосклонния. "Истината е най-доброто благо..." 24. "Пази вечно верния съпруг, Заратуштра, от коварния враг, Да не бъде ударен верният мъж, Да не му се случи нищо лошо, Да не бъде ограбен верният мъж, Този, който почита закона, и ние, светите безсмъртни, Почитаме най-голямата жертва Най-малката от жертвите. 25. Добрата мисъл е мое творение, о, Заратуштра. А Истината, която е найдобрата, е мое творение. И онази Сила, която е желана Свещена набожност, е мое

творение. И Непорочност и Безсмъртие За праведните награда В подземния свят, мое творение, о, Спитама-Заратуштра! 26. Познай и разбери, о, верен Заратуштра, с моя ум и знание: "Как ще има подобър свят?" и "Какво ще има в края на света?". 27. "Хиляда средства, безброй средства" (Три пъти) . Свещено благочестие. Унищожете чрез Светото благочестие цялата им враждебност, Закрийте ушите им, Хванете лапите им за лапите, И смажете краката им, И ги вържете. 28. Ще победи ли праведният, о, Мазда, лъжеца? Праведният ще победи лъжеца, И праведният ще победи лъжата. На ушите на Ахура-Мазда се молим да чуят Божественото слово, На ума на Ахура-Мазда се молим да запомнят Божественото слово. А на езика на Ахура-Мазда се молим да изрича Словото. На тези планини се молим Ушида, Ушидарна, Денем и нощем вярно правят възлияния, 29. Заратуштра каза: Нещастникът на Светото благочестие с двете си очи се стопи. 30. "Хиляда средства, безброй средства." И на праведния съпруг Да се помолим на Фраваши, чието име е Асмо-Хвангва, И на праведния Фраваши. Аз ще се моля усърдно, И на дървото Гаокерна, Могъщо и силно, Гаокерна, Мазда дадено, Да се молим усърдно, 31. Към ушите на Ахура-Мазда се молим да чуят Божественото слово. На ума на Ахура-Мазда се молим да помни Божественото слово. И на езика на Ахура-Мазда се молим да изрича Словото. На тези планини се молим Ушида, Ушидарна, Денем и нощем вярно правещи възлияния. "Истината е най-доброто благо..." (Три пъти, като се започне с думите: "И праведният човек..." 32. Творението, което почитаме на Светото благочестие ... Че първият наистина От праведните от Истината. От всички най-великият господар и глава на всички, Ахура-Мазда ще бъде За унищожението на Анхра-Маню И кървавата фурия, И всички мазански деви, Всички деви за унищожение И грешните лъжци, За победата на благодетелния Ахура-Мазда светъл, И всички Свети безсмъртни, И Тиштрия звездата, блестяща и щастлива, И праведния съпруг, За победата на всички творения на Светия дух праведен. 33. "Истината е най-доброто благо..." Дай му щастие и благост, Дай му телесно здраве, Дай му телесна издръжливост, И телесна победоносна сила, Дай му благост изобилна, И потомство успешно, Живеейки дълго, Дай му праведна светлина Найдобрият живот всеблагороден. "Истината е най-доброто благо..." Хиляди средства, безброй средства. (Три пъти) "Истината е най-доброто благо..." Ела ми на помощ, Мазда! (Три пъти) Силата на великолепното, благородното, Ваертрагна на божественото, победното надмощие, и Рамана на добрата паша, и Ваю на надмощието, Най-висшият сред съществата чрез онази своя част, която е от Светия дух, Твърдината на самовластието, Времето безкрайно, Времето трайно. "Истината е най-доброто благо. Доброто ще бъде, добро за този, чиято Истина е най-доброто добро."

ХИМН АРДВИ-СУРЕ (Яш т 5, "Ардвисур - яшт") I 1. Ахура-Мазда каза на Спитама-Заратуштра: "Моли се на Нея, о, Спитама, на Нея, пълноводната Ардви, широка и лековита; моли се на Нея, враждебна на девите и предана на Ахура, достойна за всички молитви и похвали на света; моли се на Нея, която отглежда тлъстините, моли се на Нея, която храни стадото, моли се на Нея, която умножава богатството и разширява именията, моли се на Нея, праведната, която дава благоденствие на всички страни, моли се, о, Заратуштра! 2. добрата Тя освещава семето на хората и утробите на майките, за да бъде трудът лесен и млякото - изобилно. 3. молете се на великата и славна, равна на всички води, които текат по земята. Молете се на водата, която тече мощно от височината Хукария до морето Ворукаша. 4. цялото море Ворукаша се вълнува от край до край, а вълните в средата се надигат, когато Ардви излива водите си в него с хиляди канали и хиляди езера, всяко от които само ездач на добър кон може да обиколи за четиридесет дни. 5. Един канал на Ардви тече в продължение на седем каршвара, като тече равномерно и през лятото, и през зимата, и освещава семето на съпрузите и утробата на жените, и им дава мляко. 6. Аз го създадох, Мазда, за благоденствието на къщата, селата и квартала, създадох го за тяхната защита, Подкрепа и покровителство, създадох го за спасението на квартала и страната. 7. Така, о, Заратуштра, тече доброто Ардви от своя Създател: Красиви ръце бели (Те са по-силни от конете) В просторни ръкави, Тя тече с красота и мисли в ума си: 8. "О, кой ще ме възхвалява, Кой ще ми се моли, Правейки възлияния, свещени и чисти, От чаома и мляко? На кого тогава ще се отплатя за предаността и верността си със сила и доброта." 9. Аз й се моля за щастие, моля се шумно, Ардви-Сура почитам с достойна жертва. Нека те призоват и те почетат повече, добра Ардви-Сура, с хаома от мляко и барут от барут, с умели речи, и мисъл, и дела, и верни думи, вярно изречени. "Молитви на тези, които принасяме; Които Ахура-Мазда е признал за добри да се молят." II 10. "Моли се за нея, о, Спитама....". 11. Ето Ардви в колесницата си, държи юздата, стреми се, мечтае за герой И мисли в ума си: 0, кой ще ме прослави, кой ще ми се помоли..." Аз й се моля за щастие.

III 12. "Моли се за нея, о, Спитама 13. Носени от нея са четирима от същата порода, Бели високи жребци, които побеждават враговете - хора и деви, И вещици, и магьосници, И кавга тирани, И зли карапани." Аз й се моля за щастие... IV 14. "Моли се за нея, о, Спитама 15. Молете се на могъщата, светлата, високата и красивата, чиито води ден и нощ се носят надолу, всички води, надвишаващи всички води, които текат по земята." "Моля й се за щастие V 16. "Молете се на нея, о, Спитама...". 17. Творецът Ахура-Мазда се моли на Ардви-Сура на Арианам-Вайя от Датия на доброто. Там той почете Ардви с мляко-чаома и с пръчките на бармана. 18. Ето как поиска от Ардви: "Такова щастие дай, добри Ардви-Сура, че синът на Порушаспа, Спитаму-Заратущра, да бъде научен да мисли с вяра, И да говори с вяра, И да действа с вяра." 19. "Ардви-Сура му даде такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Който дава щастие. Аз й се моля за късмет... VI 20. "Моли се за нея, о, Спитама 21. И Хаошянка Парадата й принесе в жертва Под Хароя хора Сто жребеца, хиляда крави и безброй овце. 22. Ето каква беше молбата му към Ардви: "Дай ми такова щастие, добра АрдвиСура, че да придобия власт над хора и деви, над вещици, мъдреци, тирани Кавия и зли карапани, че да мога да убия две трети от мазанските деви и слугите на злото Варни". 23. Ардви-Сура го дари с такава сполука, Винаги на този, който вярно прави възлияния, тя дава сполука. Аз й се моля за късмет.

VII 24. "Моли се за нея, о, Спитама... 25. И й принесе в жертва великолепната Ийма, Пазителка на добри стада, На височините на Хукария Сто жребеца, хиляда крави и безброй овце. 26. Ето как помолил Ардви: "Дай ми такова щастие, добра Ардви-Сура, че да придобия власт над хора и деви, над вещици, мъдреци, кавгански тирани и зли каракачани, че да спася от девите Богатство и имот, добитък и тлъсти ниви, доволство и чест". 27. Ардви-Сура го дари с такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Който дава щастие". Аз я моля за щастие... VIII 28. "Моли се за нея, о, Спитама. . . 29. И й принесоха в жертва триглавата Змия-Дахака В страната, чието име е Баври, Сто жребеца, хиляда крави и безброй овце. 30. Ето как той помоли Ардви: "Такова щастие, добра Ардви-Сура, че да мога да оставя всичките седем каршвара без хора". 31. Но Ардви-Сура не даде такава сполука." Аз я моля за щастие... IX 32. "Моли се за нея, о, Спитама. . . 33. И могъщият наследник на рода Атвия Тритон й принесе в жертва в четириъгълната Варна сто жребеца, хиляда крави и безброй овце. 34. Такава беше молбата му към Ардви: "Дай такова щастие, добра Ардви-Сура, че да мога да победя триглавия змей Дахака Трипръст, шестглав, Коварен, с криво сърце, Потомък на деви, зъл, могъщ, силен, Той е направен от Анхра-Маню найсилен, за да бъде в лъжа За унищожението на целия свят, всички праведни същества; И че от Дахака отнех двете му любимки, Сахнавак и Арнавак, Красиви по тяло, Найподходящи за раждане и най-добри сред съпругите." 35. 35. "Ардви-Сура го дари с такъв късмет, Винаги на този, който е верен в своите възлияния, Който дава късмет. Аз й се моля за късмет...

Х 36. "Моли се за нея, о, Спитама. . , 37. И й принесе в жертва непоклатимата Каресасна Пред езерото Пишина Сто жребци, хиляда крави и мириади овце. 39. Така той молеше Ардви: "Дай ми такова щастие, о, добра Ардви-Сура, че да мога да убия Гандарва, който е златоног, В развълнуваните води, край брега на Ворукаши, За да мога да стигна до дома на привърженика на измамата, На далечния простор, кръговрат и ширина." 39. Ардви-Сура го дари с такъв късмет, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Тя, която дава късмет." Аз й се моля за щастие... XI 40. "Моли се за нея, о, Спитама. . . 41. И принесе в жертва на нея Тор, нещастният франкмасон В подземието на подземието Сто жребци, и хиляда крави, и мириади овце. 42. Ето каква беше молбата му към Ардви: "Дай ми такова щастие, добра АрдвиСура, сред Ворукаш, че да придобия Хварно, което идните и предишните царе на арийските страни са завладели, да придобия това, което притежава СпитамаЗаратущра." 43. Но Ардви-Сура не ми даде такова щастие." Аз я моля за щастие... XII 44. "Моли се за нея, о, Спитама .... 45. И й принесе в жертва на планината Сагаси Кави Усан Ерзифя Сто жребеца, хиляда крави и безброй овце. 46. Ето как помолил Ардви: "Дай такова щастие, добра Ардви-Сура, че да придобия власт над хора и деви, над вещици, мъдреци, тирани Кави и зли карапани". 47. Ардви-Сура му даде такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Който дава щастие". Аз й се моля за щастие....

XIII 48. "Моли се за нея, о, Спитама. . . 49. И й принесе в жертва Героят, който обединил страните на арийците, Чаосрава Край езерото Чайчаста с дълбока вода, Сто жребци, и хиляда крави, и безброй овце. 50. Ето как той помоли Ардви: "Дай такова щастие, добра Ардви-Сура, че да придобия власт над хора и деви, Над вещици, мъдреци, кавски тирани И зли карапани. За да мога от всички впрягове да управлявам пръв на състезателното трасе в пълната му дължина, За да мога в конното състезание със злодея Нареман да не се блъсна в капана му с конете си." 51. "Ардви-Сура го дари с такъв късмет, Винаги на този, който е верен в своите възлияния, Който дава късмет. Аз й се моля за късмет. XIV 52. "Моли се за нея, о, Спитама. ... . 53. Храбрият воин Туса се помоли на Ардви-Сура, поклони се на гривата на коня, изпроси здраве за себе си, сила за конете в впряг, изпроси да може да вижда враговете си отдалеч, и да може да победи враговете си с един удар, всички врагове враждебни и всеки враг. 54. Ето как помоли той Ардви: "Дай такова щастие, добри Ардви-Сура, че да мога да победя храбрия отрок Ваесай В прохода Хшатросука, аз в Канха Пресветата, че на воините на Туран да нанеса сто па петдесет удара, Сто удара хиляда, Сто удара безброй, Безброй безброй." 55. Ардви-Сура му даде такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, "който дава късмет. Аз й се моля за късмет. , XV 56. "Моли се за нея, о, Спитама. . . 57. На нея бяха принесени в жертва отрочетата на Ваесака В прохода Хшатросука, Че в Канха свещена, Сто жребци, и хиляда крави, и мириади овце. 58. Така те молеха: "Дай такова щастие, Добрият Ардви-Сура, За да можем да победим храбрия воин Туса, За да можем да поразим воините на арийците сто За петдесет удара, За сто удара хиляда, За сто удара хиляда, За хиляда удара безброй, За хиляда удара безброй." 59. Но Ардви-Сура не им даде това щастие." Аз я моля за щастие...

XVI 60. "Моли се за нея, о, Спитама 61. Моли се на Ардви-Сура онази Паурва, вдъхновена, хвърлена високо от могъщия Тритона, хвърлена в облика на хищна птица. 62. И така там летеше, Летеше три дни и три нощи, И не се върна долу в дома си. И в края на третата нощ, когато се разсъмваше, Той се помоли на разсъмване на Ардви-Сура: 63. "О, добра Ардви-Сура, побързай да ми помогнеш, Дай ми своята подкрепа, И аз ще извърша хиляда Какви хайуму съдържат възлиянията от мляко, пречистено, свещено, Ако жив достигна земята, дадена от Ахура, Водите на широкия Ранчи и моя дом." 64. Ардви-Сура се появи като красива млада девойка, мощна и стройна, висока и права, блестяща и благородна, обвита около прасците си със златна плитка. 65. Тя го сграбчи с ръцете си, така че той бързо стигна до земята, дадена от Ахура, и до дома си, здрав и невредим, както преди. 66. Ардви-Сура го дари с такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, тя дава щастие". Аз й се моля за късмет XVII 67. "Моли се за нея, о, Спитама....". 68. И й принесе в жертва Джамаспа, като видя войска от лъжливи чужденци Далеч надалеч забележим строй, Сто жребци и хиляди крави, И безброй овце. 69. Така молеше той Ардви: "Такова щастие дай, добра Ардви-Сура, че да бъда с победа такъв, какъвто са всички арийци." 70. Ардви-Сура му даде такова щастие: "Винаги на този, който вярно прави възлияния, Който дава щастие". Аз й се моля за късмет. XVIII 71. "Моли се за нея, о, Спитама....". 72. Принесоха й жертва трима: синът на Порудакщи, И синовете на Трита и Атнавазда Саюдждри, Сто жребеца, и хиляда крави, и безброй овце. 73. Ето как помолиха: "Дай такова щастие, о благосклонен Ардви-Сура, че да можем да победим трима Туран-дану, Чисти Кара и Вара, Родени от Асабана, Дураекайта бързи, В битки за доброто". 74. И на тях даде такова щастие Ардви-Сура, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Който дава щастие". Аз й се моля за късмет...

XIX 75. "Моли се за нея, о, Спитама....". 76. Вистаруш от клана на Наотар й се молеше край водите на Витанкхухати, като казваше такива неща с правдиви думи: 77. ...Наистина верни са тези думи, Ардви-Сура, че нямам толкова много коси на главата си, колко лъжци съм убил, богоборци деви. За това, Ардви, нека сухо да мина през Витанкхукхати". 78. Ардви-Сура се появи като красива млада девойка, могъща и стройна, висока и права, бляскава и благородна, с богато бродирани златни обувки. Тя спря част от водите: "Нека част от водите да продължат напред" През Витанкхухати той премина сухо. 79. Ардви-Сура му даде такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Който дава щастие". Аз й се моля за късмет... XX 80. "Моли се за нея, о, Спитама....". 81. И Тура Йоища, синът на Фрияна, й принесе в жертва, На един остров в поречието на широката река Ранчи, сто жребци, хиляда крави и безброй овце. 82. Ето каква била молбата му към Ардви: "Дай ми такова щастие, добра АрдвиСура, че да мога да победя Ахтя, мрачния дявол, за да мога да отговоря на деветдесет и девет от трудните му гатанки, когато мрачният дявол Ахтя ми задава гатанки." 83. "Ардви-Сура го дари с такъв късмет, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Който дава късмет. Аз й се моля за късмет... XXI 84. "Моли се за нея, о, Спитама....". 85. Така й възвести добрият Творец Ахура-Мазда: ...Ела, о, Ардви-Сура, слез от звездите на земята, която аз, Ахура, сътворих; герои, храбри владетели и синове на владетели ще те почетат. 86. Могъщи герои Нека те помолят за мощ, щастие и бързи коне. Нека жреците и техните питомци те помолят да им дадеш мъдрост и святост, победи, дадени от Ахура, достойнства, превъзходства. 87. Нека девойките да те молят за добър съпруг, За господар и къща, Богата и голяма, А родилките да те молят за лесни доставки Ти, о, Ардви-Сура, можеш да им дадеш всичко това." 88. И така, от звездите, о, Заратуштра, идва Ардви-Сура на земята, дадена от Ахура, възвестявайки така:

89. ...Наистина, Спитама, Ахура те е създал, за да бъдеш глава на света, а мен Ахура е създал, за да бъда защита на доброто същество. Чрез блясъка на моята сила, добитък и говеда, и смъртни двукраки същества стъпват по земята. Така аз пазя всичко добро, което Мазда е създала, И всички блага на света Като обор, който пази добитъка." 90. И Заратущра попита добрия Ардви-Сура: "Кажи ми, о, Ардви-Сура, как да ти се моля, с каква жертва да те почета, та Ахура-Мазда от другата страна, над слънцето, да ти отвори проход и да не ти навредят нито змии, нито гадини, нито зверове? 91. Ардви провъзгласи: "Наистина, Спитама, такава молитва моли, такава жертва почитай, възлияния яж, ти си от изгрев до залез слънце като онези жреци, които знаят отговорите и въпросите, и всички думи свещени, изкусни и мъдри, затворени в себе си. 92. Нито осакатеният, нито горещият, нито пребитият, Нито болният, нито недъгавият, Нито жената, нито вярващият, Но не и пеещият Гат, Нито прокаженият, чиято плът е изхвърлена. 93. Няма да се докосна до жертвите на глухите и слепите, На осакатените и глупавите..., ...Припадъците на всички, Белязани с белега на белязаната слабост. Да не ми принася жертви онзи, който има гърбица било отпред, било отзад, Нито джудже без зъби." 94. Тук Заратуштра попита добрия Ардви-Сура: Кажи ми, о, Ардви-Сура, какво става с жертвите, които лъжците, почитащи девите, ти носят след залез слънце? 95. И така му рече Добрият Ардви-Сура: "Наистина, Спитама, когато в бързината и петите, проклинайки и подигравайки се, шестстотин и хиляда деви се втурват към жертвоприношенията след залез слънце, тези възлияния винаги летят след мен, които ги няма там." 96. Молитва отправям към планината Хукария, славна, златна планина, издигнала се високо във височината на хиляди хора, от която към нас се стича добрата Ардви-Сура, Тя се стреми мощно и носи толкова щастие, колкото всички тези води, които текат по земята. Аз й се моля за щастие...

XXII 97. "Моли се за нея, о, Спитама....". 98. Маздаясниците се събраха наоколо да й се молят, С барсани в ръце, Покланяха й се хвоите и я почитаха нотариусите, Някои искаха богатства, други бързи коне. И скоро хвоите укрепнаха с богатството си, а нотариусът Виштаспа стана известен сред хората с бързите си коне. 99. "Ардви-Сура е дала на всички тях такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, тя дава щастие. Аз й се моля за късмет...

XXIII 100. "Моли се за нея, о, Спитама....". 101. В Ардви има хиляда потока и хиляда езера, всички те могат да бъдат обиколени за четиридесет дни само от ездач на добър кон. На всеки канал има красива къща, със сто прозореца и хиляда колониһттр://..... 102. И във всяка къща има легла с красиви възглавници Всички на мястото си. О, Заратуштра, добрата Ардви-Сура тече от връх, висок колкото хиляда души. Тя се стреми могъщо и носи толкова щастие, колкото всички тези води, които текат по земята. Аз й се моля за щастие... XXIV 103. "Моли се за нея, о, Спитама....". 104. Моли се на Ардви-Сура Спитама-Заратущра на Арянам-Вайя От добрия Дхатия. Там той се поклони на Ардви И чрез хаома на млякото, И чрез решетките на бармана, Чрез умели речи, И чрез мисълта и делата, И чрез истинските думи, вярно изречени. 105. Ето каква беше молбата му към Ардви: "Така че дай такова щастие, добра Ардви-Сура, че могъщият Виштаспу, син на Арватаспа, могъщият Виштаспу, да бъде научен да мисли с вяра, И да говори с вяра, И да действа с вяра." 106. "Ардви-Сура го дари с такова щастие, Винаги на този, който вярно прави възлияния, Тя дава щастие. Аз й се моля за късмет....

XXV 107. "Моли се за нея, о, Спитама....". 108. И й принесе в жертва многомъдрия Виштаспа Преди водата на Фраздану Сто жребци, и хиляда крави, и мириади овце. 109. Ето каква беше молбата му към Ардви: "Дай ми такова щастие, о, добра Ардви-Сура, че да мога да победя в битките за добро Таитриявант, злия, Пешана, който почита девите, и Ареджатасу, измамника". 110. "Ардви-Сура го дари с такава сполука, Винаги на този, който вярно прави възлияния, тя дава сполука. Аз й се моля за късмет...

XXVI 111. "Молете й се за Спитама 112. И конникът Заривари й принесе в жертва пред Датия по вода Сто жребеца, хиляда крави и безброй овце. 113. Това беше неговата молба към Ардви: "Дай ми, о, добра Ардви-Сура, такава сполука, че да мога да победя в битките за добро клепоухия дявол, който почита девите, Хумаяку, и неговия брат, Ареджатасу, който е отдаден на лъжата." 114. "Ардви-Сура го дари с такава сполука, Винаги на този, който вярно прави възлияния, тя дава сполука. Аз й се моля за късмет. XXVII 115. "Моли се за нея, о, Спитама....". 116. И й принесе в жертва онзи брат на Ареджатаспа, който е Вандарманиш, край морето Ворукаша Сто жребци, хиляда крави и безброй овце. 117. Такава беше молбата му към Ардви: ...Такава сполука лай, добра Ардви-Сура, че да мога да победя могъщия Виштаспа (И Заривари с него), че да мога да поразя арийските воини сто На петдесет удара, На сто удара хиляда, На хиляда удара мириади, На мириади без брой." 118. "Но Ардви-Сура не даде такъв късмет. Аз й се моля за щастие.., XXVIII 119. "Моли се за нея, о, Спитама....". 120. И Ахура създаде четири жребеца за нея, Тези коне са Дъжд, и Вятър, и Облак, и Градушка. Те й изливат влага непрекъснато, о, Спитама, Хранят я с роса, Изсипват й сняг и градушка в безбройно количество." 121. Аз се моля на планината Хукария, славната, златната планина, издигнала се високо във височината на хиляди хора, от която към нас се стича добрата АрдвиСура, Тя се стреми мощно и носи толкова щастие, колкото всички тези води, които текат по земята. Аз й се моля за щастие...

XXIX 122. "Моли се за нея, о, Спитама....". 123. Златният воал Държи златния воал, стои благословен, копнее за искрената молитва на Ардви-Сура И мисли в ума си: 124. "О, кой ще ме възхвали, кой ще ми се помоли, Правейки възлияния свещени и чисти, От чаома и мляко? На кого тогава ще се отплатя за предаността и верността си със сила и доброта?" Аз я моля за щастие... XXX 125. "Моли се за нея, о, Спитама....". 126. Тя се яви видима, добра Ардви-Сура, Красива млада девойка, Мощна и стройна, Висока и права. Блестяща, благородна, в рокля с ръкави, бродирани със злато. 127. Носейки пръчките на барутния жезъл, Тя носи златна, четиристранна обица, А на красивата си шия носи огърлицата на благородната Ардви-Сура. И талията си връзва, така че гърдите ѝ да се търкалят високо и стегнато. 128. Добрата Ардви-Сура носи диадема от звезди и злато, Като колесница и от осем части, Украсена с панделки И красива лента за глава. 129. Боброво наметало, облечено от Ардви-Сура От кожите на триста бобри, четири пъти родени (когато са по-вълнени, когато козината им е по-дебела), Така направено, че на този, който го погледне, му се струва, че е покрито със злато И пълно със сребро. 130. Сега те моля, о, могъщ Добри Ардви-Сура, дай ми такова щастие, че да имам имения, любими на теб, богати на храна и на шумящи коне, с пеещи колела, свирещи камшици, имения, където в хамбарите се съхранява цялата храна за изобилен живот. 131. Сега те моля, могъща добра Ардви-Сура, дай ми двама смели мъже. Единият от тях е двукрак храбрец, който се осмелява да се бие и умело кара колесница в битка. Другият е четириног, който отблъсква двете страни на вражеската войска лявата и дясната, дясната и лявата. 132. за тази молитва и жертвоприношение, слез от звездите, о, Ардви-Сура, на земята, дадена от Ахура, ела на помощ на жреца, слез на дланта на пълната ръка, която прави възлияния, винаги на този, който вярно прави възлияния, която дава късмет, за да се върнат смелите победоносно като воините на Виштаспа. Молитва към нея за щастие отправям гръмогласно, Ардви-Сура почитам с достойна жертва, Нека те призоват и те почитат още повече, добра Ардви-Сура, С мляко хаома и барут от барман, С умели речи, С мисъл и дело, И верни думи вярно изречени. "Ние отправяме молитви към онези, които Ахура-Мазда е признал за добри за молитва." 133. ... "Като най-добър Господ..." (Два пъти). Молитва и възхвала, власт и сила искам към водите на доброто, създадени от Маздо-Ардви към водите на този праведник. "Истината е най-доброто добро...".

ХИМН ЗА СЛЪНЦЕТО (Яшт 6, "Хуршед-яшт") 1. Молим се на Слънцето, Безсмъртната светлина, чиито коне са бързи. Когато Слънцето грее, Когато Слънцето топли, Божествата застават всички по стотици хиляди И вземат щастие, И дават щастие, И дават щастие, И дават щастие, И дават щастие на Земята, дадена от Мазда, За да цъфти светът, За да расте Истината. 2. Когато Слънцето изгрява, Земята, дадена от Мазда, се освещава, Всички води се освещават, И тези, които текат, Извори на вода, Стоящи води и води на моретата. Всички дела на Светия дух са свети. 3. но слънцето не изгрява, И девите унищожават всичко, което е на земята, И тук небесните не могат да останат в света на тялото. 4. Който се моли на Слънцето, на безсмъртната Светлина, чиито коне са бързи, Да се бори с тъмнината, да се бори с девите, родени от тъмнината, да се бори с крадците, от вещиците и мъдреците, защита от унищожение и забрава, той се моли на Мазда. Към светия и безсмъртен, към собствената си душа. Този, който се моли на Слънцето, на безсмъртната Светлина, чиито коне са бързи. 5. Да се молим на Митра, чиито полета са просторни, На Хилядоухия, чиито очи са мириади, Който удря с боздугана си по главите на девите. Нека се помолим за връзка, най-добрата от всички, между Слънцето и Луната. 6. Молитва звучна отправям към Безсмъртното Слънце, чиито коне са бързи. На безсмъртната Светлина, чиито коне са бързи, правя възлияния От сока на чаома, Почитам Слънцето с пръчките на бармана, И с изкуството на словото, И с мисълта, и с делото, И с истинското слово. "Ние отправяме молитви към онези, които АхураМазда е признал за добри за молитва." 7. "Като най-добрия Господ..." (Два пъти): "Молитва и възхвала, могъщество и сила искам към Слънцето безсмъртно, светло, бързо възкачващо се. "Истината е найдоброто добро..."

ХИМН ЗА МИТРА (Яшт 10, "Михр-яшт") I 1. "Ахура-Мазда каза на Спитама-Заратуштра: "Така създадох Митра, чиито пасища са просторни, че той е достоен за молитви и похвали, както и аз, АхураМазда. 2. Страната ще бъде погубена от подлия, Който не държи на думата си, Той е полош от сто мошеници в погубването на благочестивите. Ти ще бъдеш верен на договора, който си сключил, Спитама, И към лъжливите неверници, И към верните в благочестието, Защото думата на договора принадлежи и на двамата: И на лъжливите, и на верните. 3. Митра ще даде бързи коне, чиито пасища са просторни,

4. 4. аз му отправям гръмогласна молитва за щастие, Почитам Митра с жертвоприношение, чиито пасища са просторни. Почитаме Митра, чиито пасбища са просторни, Който дава блаженство, мир на арийските земи. 5. 6. Аз се моля на Митра, могъщия, най-силния в творението, почитам го с възхвала, молим се с гръмка молитва, почитам Митра, чиито пасища са просторни. Почитаме Митра, чиито пасбища са просторни, С мляко и хаома на млякото, С барут на бармана, С език и изкуство на езика, Със свещени изречения, С речи и дела, Правейки възлияния, И верни думи, изречени вярно. "Ние отправяме своите молитви към онези, на които си признал добротата на Ахура-Мазда."

II 7. Ние почитаме Митра, чиито пасища са просторни, чиито истински думи Хилядоухи, статуарни, чиито безброй очи, могъщи и високи, Той изследва обширно, безспирно, неуморно. 8. Господарите на страните го призовават, отивайки на битка, Срещу редиците на кръвожадните войски на врага Между две враждебни страни. 9. И първият, който го възхвалява с цялата си вяра, мисъл и сила, Той пръв ще се обърне към него, Митра ще му помогне, Чиито пасища са просторни, С победния Вятър и божеството на Победата. Моля се за щастие. III 10. Почитаме Митра... 11. Войните викат към Митра, кланят се на гривите на конете, искат здраве за себе си, сила за конете си, искат да могат да виждат враговете си отдалеч и да побеждават враговете си с един удар, всички враждебни врагове и всеки враг. Моля се за щастие. IV 12. Почитаме Митра... 13. Който пръв от всички небесни божества се издига над Хароджа пред безсмъртното Слънце, чиито коне са бързи, и пръв достига красивите, златни върхове, откъдето вижда цялата арийска земя, 14. Където се събират храбри владетели за битки; Където по високите планини, уединени, пълни с пасища, пасе спокойно добитък; Където по езерата се вдигат дълбоки вълни, И където текат широки плавателни реки, И до Ишката на Парут, И до Мерв, който е в Харайв, И до Гава, в Согдиана, Или текат към Хорезъм.

15. Така на изток и на запад, на север в две посоки, на юг в две посоки и към красивия Каршвар, изобилстващ от уседнало население, - Митра силният гледа към Хванирата. 16. Той, богът на небето, прелита над всички Каршвари и дарява щастие. Той, богът на небето, прелита над всички с Каршвара и дарява сила. Той дава победа на онези, които, знаейки истината, му се молят и му принасят възлияние, както трябва. Аз се моля за щастие. V 17. Почитаме Митра... Когото никой не може да измами: В къщата той е господар на дома, В семейството той е старейшина на рода, Нито в племето той е водач, Нито в страната той е владетел. 18. И ако има лъжа в къщата - стопанинът на дома, В семейството старейшината на рода, И в племето - водачът, Или в страната - владетелят, Митра, разгневен и яростен, Ще унищожи веднага и къщата, и семейството, И племето, и страната: Ще убие стопаните в къщите. В семействата - най-възрастния от семейството, И в племената - вождовете, И над страната - владетелите, И над страните - господарите. 19. От онази страна се втурва, когато е страшен. Митра, откъдето лъжецът не можеше да мисли в ума си. 20. Никакъв кон няма да носи тези, които се противопоставят на Митра, нито ще напредва, нито ще галопира: Няма да носи безсъници, нито ще носи щастливци. Копието лети назад, което лъжецът хвърля напред, От злите заклинания на онзи, който наруши думата си. 21. Но когато го хвърли умело и удари някого, няма да има вреда от злите заклинания на онзи, който е нарушил думата му. Копието се отнася от вятъра, Което този, който се противопоставя на Митра, хвърля, От злите заклинания на онзи, който е нарушил думата му. Аз се моля за щастие. VI 22. Ние почитаме Митра. Той отвлича бедите, спасява от гибел, когато не го лъжат. 23. Спаси ни от зло, спаси ни от беда. Митра, който не е излъган. Така се плашат онези, които се противопоставят на Митра, които не почитат договора: Отнемаш силата от ръцете им, когато си страшен, Отнемаш твърдостта от краката им, От очите им - от двете им очи, и слуха - от двете им уши. 24. Нито заострените копия, нито стрелите им отдалеч ще поразят онзи, който се притече на помощ на Митра - мъдрия, могъщия и всезнаещия, чиито безброй очи не го лъжат. Аз се моля за щастие.

VII 25. Ние почитаме Митра. Всемогъщият господар, дарителят на благословии, високоговорящият, високоумният, благосклонният към молитвите, възвишеният, мъдрият, съдържащият в себе си Божественото слово, могъщият воин, добрият, могъщият въоръжен. 26. Който разбива башките на девите и наказва с невернически договори Безмилостни мъже; Унищожава магьосници, Който води цялата страна към добро превъзходство, когато не е излъган, Който води цялата страна към победа върховна, когато не е излъган. 27. Но той води непокорната страна встрани от правия път, Отклонява я от щастието, Лишава я от победа, Удря беззащитните с безброй удари, Всезнаещ, могъщ, Чиито безброй очи. На когото не се казва лъжа, аз се моля за щастие VIII 28. Почитаме Митра... Който крепи стълбовете на големите къщи, И укрепва вратите, И дава тези къщи на стадата и хората, Които му се молят; Други пък чупи, когато е страшен. 29. Ти, Митра, си зъл и добър за страната. Ти, Митра, си зъл и добър за хората. Ти, Митра, управляваш мира и войната на страните. 30. Ти, Митра, даваш добри съпруги и добри каруци, легла и възглавници на големите домове. Ти даваш добри съпруги, Митра, и добри карети, легла и възглавници на високите домове, където праведните с молитва, призовавайки Твоето име, правейки възлияния, те призовават, Митра. 31. Моля те с молитва, Моля те с молба, Призовавам те, Митра, с отмерен и силен глас. Почитам те с молитва, Моля те с възлияния, На теб, могъщият Митра, на когото не се казва лъжа. 32. Чуй молитвата ни, бъди доволен, о, Митра, слез на молитва, приближи се до възлиянията, които принасяме в жертва." Вземи ги за ядене, отнеси ги в Дома на възхвалата. 33. Такава сполука си ни дал, о, могъщ Митра, която просим с вярата на тези думи: Дай сила и победа, Добър живот, правдивост, добра слава, честност, ученост, святост, знание Божествено побеждаващо, И превъзходство в Истината, Вярно изричане на Свещените слова, 34. За да бъдем добри, Добри, добросърдечни, Надеждни и радостни, За да победим всички врагове; За да бъдем добри, Добри, добросърдечни, Надеждни и радостни, За да победим всички врагове; За да бъдем добри, Добри, добросърдечни, Надеждни и радостни, За да преодолеем враждата на враговете - хора и деви, И вещици и магьосници, И кавга тирани, И зли каракачани. Аз се моля за щастие...

IX 35. Ние почитаме Митра. Този, който носи възмездие, Този, който води войските, Този, който управлява мъдрите, Този, който управлява всезнаещите. 36. Той започва битката, Той застава в битката, Застава в битката, Разбивайки редиците на войската; И всички краища се вълнуват При битката на маршируващите войски, Сред кръвожадната войска трепери; 37. Той им донася властен ужас, Той им донася властен страх, Той отхвърля главите на хората, които са неверни на думата си; Главите на хората, които са неверни на думата си, отлитат; 38. 38. пометени са колибите им, необитаеми са жилищата им, където преди са живели тези, които са нарушили думата, лъжците, които са заклали истинските; По прашния път нарушителите на думата гонят кравите от изобилните пасища Зад колесницата и се давят в сълзите, които текат от муцуните им. 39. Напразно летят стрелите с орлови пера от стегнатите им лъкове, но не раняват, когато, неразпознат от тях, Митра, чиито пасища са просторни, е страшен. А острите им копия летят с дълги дръжки от ръцете на лъжците напразно, Но не ги раняват, Когато, неразпознат от тях, Митра, чиито пасища са просторни, е страшен. И камъните на прашките им напразно летят от ръцете им, но не ги нараняват, когато, неразпознат от тях, Митра е страшен, чиито пасища са просторни. 40. Ножовете им, макар и хвърлени да се забиват в главите на хората, не ги нараняват, когато, неразпознат от тях, Митра е страшен, чиито пасища са просторни. И брадвите им също се размахват с успех, но не раняват, когато, неразпознат от тях, Митра е страшен, чиито пасища са широки. 41. Митра ги ужасява, Рашну ги ужасява, а Сраоша, приятелят на Аша, ги прогонва, И защитните божества напускат редиците, Когато, неразпознат от тях, Митра е страшен, Чиито пасища са просторни. 42. Те викат: "О, Митра, чиито пасбища са просторни, Конете ни теглят към Митра, а онези, могъщите, ни режат с ножове!" 43. Убива стотина с петдесет удара, стотина със сто удара, хиляда с хиляда, хиляда с безброй, безброй с безброй, когато, неразпознат от тях, Митра, чиито пасища са просторни, е страшен, чиито пасища са просторни. Аз се моля за щастие. Х 44. Ние почитаме Митра. Чието обиталище обхваща земята, В този телесен свят, Необятен по размер, блестящ, светъл, ширнал се. 45. Осемте му слугини седят на всички височини, Наблюдават навсякъде, Бдят навсякъде за онези, които нарушават думата. Те ги виждат, те ги разпознават, щом за първи път нарушат договор. Те бдят за онези, които нарушават словото, За онези лъжци, които бият праведните. 46. На онези праведници, които Митра е облагодетелствал, Чиито пасища са просторни, Пази ги отзад, и отпред, и отвсякъде, Не може да бъде измамен,

предвижда всичко, Митра им идва на помощ, Всевиждащ и силен, Който има безброй очи, Който не лъже. Аз се моля за щастие. XI 47. Ние почитаме Митра. Чиито свирепи жребци с широки копита Към кръвожадните армии Между редиците на воюващите страни. 48. Когато Митра се втурва към онези кръвожадни армии Между редиците на воюващите страни, Мъжете, неверни на думата си, Той държи лапите им отзад, Заслепява очите им и оглушава ушите им, А краката им не издържат и нямат сили да се съпротивляват. Със страните, с враговете, които нарушават думата си, Така постъпва и Митра, чиито пасища са широки. Аз се моля за щастие. XII 49. Почитаме Митра 50. Чието обиталище Ахура-Мазда е направил над високата Хароджа, многохълмисто, светло, където няма нито мрак, нито нощ, нито студ, нито жега, няма смъртоносни болести, няма мръсотия от девите И никакъв мрак не се издига над високата Хароджа. 51. Безсмъртните светци създадоха тази обител В прозорливост, с вяра Всичко на Слънцето е напълно равно, От високия Хара Митра Всичко вижда плътският свят. 52. Щом зложелателят избяга, Митра, чиито пасища са просторни, и Сраош могъщ, и Наря-Санкха чуден, впряга конете си в бърза колесница, унищожавайки лъжеца и в строй, и в единоборство. Аз се моля за щастие. XIII 53. Ние почитаме Митра. Който често се оплаква и слага ръце върху Създателя Ахура-Мазда, като казва: 54. "Покровител на всички създания, аз, Митра благодетелният, Пазител на всички създания аз, Митра благодетелният, Но ето ме с молитва, Моето име назовавайки, Хората не ме почитат, Както се молят с молитва, Своите имена назовавайки, Те на други богове. 55. Когато хората ме почитат чрез молитва, Моето име зовящо, Както се молят с молитви, Имената си зовящи, на други богове, Тогава бикът би се спуснал към хората Аз съм праведен в Истината За някакъв срок от моя безсмъртен живот. 56. Твоето призоваващо име Молитвата Те призовава от добрите, които шумно правят възлияния. Твоето зовящо име Аз те моля с молитва, На теб, о, Митра могъщ, Правейки възлияния. Твоето призвание..." 57-59. Чуй нашата молитва. Аз се моля за щастие.

XIV 60. Ние почитаме Митра. Който е почетен, Красив, благороден; Който, ако иска, е благосклонен, Чиито земи предоставя ...милостив, Чиито безброй очи, могъщ и всезнаещ, Който никога не лъже. Аз се моля за щастие. XV 61. Ние почитаме Митра. Прям и бдителен, виждащ всичко, смел, внимателен към молитвите, Той направлява водите, отглежда растенията, оре браздите, изкусен, многознаещ, неподвластен на измама, създаден от Създателя. 62. На онези, които не държат на думата си, Той няма да даде нито сила, нито власт, На лъжците няма да даде нито щастие, нито възнаграждение. 63. От тях, когато си страшен, Отнемаш силата на ръцете, Отнемаш непоколебимостта на нозете, От очите на двамата, зрението на двамата, И слуха на двамата уши . Моля се за щастие. XVI 64. Почитаме Митра... В душата си за вярата, красив и просторен, велика опора; той носи семето на вярата през всичките седем каршвара. 65. Най-бързият сред бързите, От всички добри е добрият, Най-храбрият сред смелите, Най-храбрият сред смелите, Най-храбрият сред смелите, Дарителят на благоденствие, Дарителят на изобилие, Дарителят на стада, на синове, Дарителят на добър живот И притежанието на Истината. 66. И следва с него Аши Добротата и Богатството На бърза колесница, И с него Мъже Храбри, И Кавии с него Похвални, Със самовластна Твърдост И божеството на Победата, И праведните Фраваши, И този, който е с тях, Който е с праведните заедно. Аз се моля за щастие... XVII 67. Почитаме Митра... Той управлява колесница С високи колела, Небесна, летяща От източната страна Над Каршвар красив И светъл е Хванирата, И щастие Мазда даде. И с нея победа го съпътства. 68. С него възвишеният Аши управлява колесницата, А Вярата, почитайки Мазда, проправя пътя, И небесните коне, блестящи, ярки, сияйни, бели, които нямат сенки, я теглят през небесните пространства, А божеството на победата я пуска надалеч, от което се страхуват всички мислими деви И грешни лъжци.

69. "Нека не се гневи Гневът на страшния господар, Който нанася хиляди удари Срещу враговете, чиито безброй очи, могъщи, всезнаещи, измама над измамата!" Аз се моля за щастие XVIII 70. Почитаме Митра... Пред него лети Бертрагна, създанието на Ахура, яростният звяр, зъл, с остри зъби И остри кътници, поразяващ на парчета, яростен, недостижим, гневен, пъстър, чиито крака са от метал, предните и задните, чиито жили са от метал И от метал опашката, чиито челюсти са от метал. 71. Който, атакувайки, се втурва, Храбро поразява врага, И дотогава не мисли, че е убил някого, Докато гръбнакът, стълб на живота и източник, не бъде смазан от врага. 72. Той разкъсва коси и кости едновременно, И кръв и мозък се смесват със земята на лъжците. Аз се моля за щастие. XIX 73. Ние почитаме Митра. Който често се радва и вдига ръце към Създателя Ахура-Мазда, като казва: "Пресвети Душе, Създателю на доброто на телесните същества! 74. Когато хората ме почитат с молитви, назовавайки името ми" Както се молят с молитви, назовавайки имената си, на други богове, Тогава бикът ще се спусне към хората Аз съм праведен според Истината За някакъв срок от безсмъртния си живот". 75. Да пазим обителта, да не напускаме обителта! Да не напускаме дома, Да не напускаме клана, Да не напускаме народа или страната си, Всичко, което могъщият пази от враговете! 76. Ти побеждаваш враждебността на неприятелите, о, Митра! Ти разбиваш добрия убиец, О, ти, чиито жребци са добри, Чиято колесница е красива, Който помага, силен, когато е призован. 77. Към теб за помощ се обръщам: Ела ни на помощ, Доволен от възлиянията, обилно принесени, Надарен с дарове, за да можем под твоята закрила дълго да обитаваме благоприятното жилище. 78. Ти пазиш страните, в които Митра е на почит, чиито пасища са просторни, и съкрушаваш страните, които са непокорни на Митра. Призовавам те да ни помогнеш, могъщ, могъщ, могъщ, достоен за възхвала, достоен за възхвала, Митра, великият господар на страните! Моля се за щастие...

XX 79. Почитаме Митра... Дарителят на жилища, чрез когото Рашну дарява дълголетие на потомството. 80. Пазител на обителта, Покровител на неживите, Пазител на общността, Покровител на неживите, Дарител на най-доброто потомство И на онази победа, която Ахура е създал, Така че от Съдбата на съда онези, които са нарушили словото В множества лежат паднали. Аз се моля за щастие. XXI 81. Почитаме Митра... Дарителят на обиталища, чрез когото Рашну дарява потомство с дълголетие. 82. Ахура-Мазда го дари с хиляди умения и мириади очи. С тези очи и тези умения той следи за лъжци, които нарушават думата си. Чрез очите, чрез очите, чрез уменията, могъщият Митра, чиито мириади очи, всезнаещ и силен, Който не се подвежда. Аз се моля за щастие. XXII 83. Ние почитаме Митра. Към него господарят на земята с вдигнати ръце призовава за помощ. Към него, с вдигнати ръце, вождът на племето вика: Призовавам го на помощ. 84. Главата на семейството, с вдигнати ръце, Вика за неговата помощ. Господарят на къщата го моли, призовавайки го на помощ. Кравата му моли, викайки за помощта му, Викайки за мляко. Бедният правдолюбец го моли, Бедният човек, който е лишен от правата си, Вика го на помощ. 85. И този зовящ глас, над небесните светлини, Обикаля тази земя през всичките седем каршвара, Моли се, като гласа на кравата, 86. Когато я отведат, с протегнати ръце, Тя зове за помощ, спомняйки си за стадото си: "Кога Митра, чиито пасища са просторни, ще ни върне обратно при стадото ни, Кога ще ни върне нас, които сме прогонени по пътищата на Истината? 87. На когото му е угодно, ще помогне Митра, чиито пасища са просторни. А когото разгневи, Митра ще го погуби, Чиито пасища са просторни, И къщи, и села, И област, и страна, и сбор от страни. Аз се моля за щастие.

XXIII 88. Почитаме Митра... На когото се молеше лъчезарният, властен Хаома Изцеление, златоглав, На най-високия връх на високите планини Харати, наречен Хукария, Непорочен - чист, Барсман непорочен, И възлияние чисто, Думи без грешки. 89. Ахура-Мазда го направи свой жрец, Молещ се усърдно, пеещ възвишено. Жрецът се молеше усърдно, Пееше възвишено на Създателя Ахура-Мазда, Молеше се на Светите безсмъртни, И гласът му се издигаше до небесните светила И обикаляше цялата земя През всичките седем каршвара. 90. Той беше първият жрец, който издигна Хаома, изрисувана със звезди и създадена от духа, до високия Харати. Ахура-Мазда, безсмъртният Светия, е запазил красивото лице, към което дори Слънцето, чиито коне са бързи, изпитва чест. 91. Да се поклоним на Митра, чиито пасища са просторни, чиито хиляди уши, чиито безброй очи! Да бъдеш достоен за молитви и възхвала в домовете на хората, о, Митра! Да е добре за мъжа, който те почита, Да взема дърва с барута И мляко с хоросана, С измити ръце да мие пестила и хоросана, И като разтяга барута И вдига хаома, да пее "Ахуна-Варя". 92. Творецът Ахура-Мазда одобри тази вяра по волята на Добрата мисъл, и на Истината, която е най-добра, и на Силата, която е желана, и на Свещеното благочестие, и на Целостта и Безсмъртието, които я избраха. Безсмъртните Светци избраха тази Вяра, И Митра благодетелният Създател Ахура-Мазда даде власт над света. Безсмъртните Светци в теб, о, Митра, виждат съществата Съдия, Господи, ти пречистваш Вярата в най-доброто творение. 93. И в двата тези свята, о, Митра, ти ни пази! Чиито пасбища са просторни, И в този плътски свят, и в онзи духовен свят, Пази ни от лъжлива смърт, от лъжлива ярост, от лъжлива ярост и от лъжливи враждебни войски, издигащи кървави, страшни знамена, От нападенията на яростта, Злата ярост преследвана, И от разложението, което е на девите. 94. Дай ни, о, Митра, чиито пасища са просторни, Сила на впряговете ни и здраве на самите нас, Дай ни способността да виждаме враговете си отдалеч, И да можем да побеждаваме враговете си с един удар, Всички врагове, които са враждебни, и всеки враг. Моля се за щастие. XXIV 95. Ние почитаме Митра. Който след залез слънце минава по широката земя и, докосвайки земята от двете ѝ страни, Тази широка, заоблена, далечна земя, Той оглежда всичко, което е между земята и небето. 96 В ръката си държи стоостра брадва, Държи стоостра брадва, От жълт метал, излята от злато, Най-силното оръжие и най-победното,

97. Пред него трепери поквареният Анхра-Маню, Пред него трепери проклетият гняв, Пред него трепери дългоръкият ленивец, Пред него треперят всички въображаеми деви и грешни лъжци: 98. "Да не би страшният Митра, чиито пасбища са просторни, да ни удари с удар! "Да не би Митра, чиито пасбища са просторни!" Най-силният от божествата, найсмелият от божествата, най-жизненият от божествата, най-бързият от божествата, най-победителният от всички - Митра, чиито пасища са просторни. Моля се за щастие. XXV 99. Почитаме Митра... Пред когото треперят всички възможни деви и грешни лъжци. Той лети, господарю на страните, Чиито пасища са просторни, Над дясната страна на тази широка земя, Кръгла и далечна. 100. И Сраоша, приятелят на Аша, лети от дясната страна на Митра, Високият, могъщ Рашну лети от лявата страна на Митра, А от всички страни летят води и растения И праведни фраваши. 101. Митра им дава стрели с орлово оперение; Но ако достигне, летейки, враждебните страни", Митра първо поразява с удар мъжете им и конете им, Така че и конете, и хората треперят едновременно. Аз се моля за щастие. XXVI 102. Ние почитаме Митра. И конете му са бели, копието му е дълго и остро, стрелите му са бързи и поразяват отдалеч опитния войник. 103. Той е пазител на добрия свят, Създателят Ахура-Мазда, пазител на добрия свят. Той пази творението на Мазда непрестанно. Той пази Творението на Мазда безотказно. Аз се моля за щастие. XXVII 104. Почитаме Митра... Той с дълги ръце хваща измамника: На изток го хваща, На запад го убива, Независимо дали е при извора на Ранчи, или в средата на земята. 105. Митра ще го прегърне с двете си ръце; Нещастен и изгубен, Нещастен в душата, Толкова нещастен си мисли нещастникът, че цялото зло не се вижда и че всички лъжи не се виждат, Когато Митра не гледа. 106. Но аз си мисля в ума си: "И няма смъртен на света С такава зла мисъл, която да е по-силна от добрата мисъл на Митра. И няма смъртен на света, който да е изрекъл лоша дума, по-силна от добрата дума на Митра; И няма смъртен на света, който да е извършил лоша постъпка, по-силна от добрата постъпка на Митра;

107. И няма смъртен на света, чийто ум да е по-голям от прозорливостта на божествения Митра; И няма смъртен на света, който да чува с двете си уши така остро, както чува с двете си уши, хилядоумният Митра Той вижда всички лъжци. Той говори мощно, лети, могъщ Митра, и с далекогледното си око забелязва всичко: 108. "Кой ще ми се моли? Кой ще ме пренебрегне? От кого ще бъда почитан, от кого ще бъда мамен? На кого мога да дам дарове, щастие, телесно здраве? На кого мога да даря желаното от мен благо? На кого оттук нататък да отглеждам потомството си? 109. Кого ще даря с могъща сила и великолепна войска? Самодържецът, който е счупил главата на нечестивия враждебен господар, който в гнева си наказва с незабавно наказание, Когато се разгневи, ще бъде успокоен от Митра, от неговата доволна дума. 110. На кого мога да даря болест и разруха или мизерна нужда? На кого да поразя веднага благородното потомство? 111. И от кого внезапно да отнема силната власт с великолепна войска? Самодържецът, който е счупил главата на нечестивия, Враждебният господар, който в гняв наказва веднага с наказание, Когато се разгневи, ще го разгневи Митра, който е недоволен от една дума." Аз се моля за щастие. XXVIII 112. Ние почитаме Митра. Със сребърно копие и златни доспехи Той води бича, широкоплещест войник. Когато дойде в земята, където почитат Митра, Той дава широки долини за паша, където добитък и хора свободно се разхождат по земята. 113. Нека той дойде на помощ, о, Митра и Ахура! Ударите на камшика му ще накарат конете да реват, И от камшиците, които свистят, И от тетивите, които звънят, И от острите стрели, които летят, Ще паднат убитите копелета, които проливат кръв. 114. Така че дай ни, о, Митра, чиито пасища са широки, Сила на впряговете ни и здраве на самите нас, За да виждаме враговете си отдалеч и да побеждаваме враговете си с един удар, Всички врагове, които са враждебни, и всеки враг. Моля се за щастие. XXIX 115. Почитаме Митра... О, Митра, глава на дома, на рода и на народа, на страната и на цялата общност. 116. Двадесет пъти е думата Между двама приятели, Съграждани между Оно тридесет пъти, Съработници между Оно четиридесет пъти, Между съпруга и съпруг петдесет пъти, Между съученици шестдесет пъти, Ученик с учител седемдесет пъти, И между зет и тъст осемдесет пъти, И деветдесет пъти Между братя на двама.

117. Между баща и син Стократен е договорът, Хилядократна е думата между страни две, И мириади пъти маздеанската вяра: Тогава идват дни на сила И времена на победа. 118. (Така провъзгласява Митра): "Ще се сниша към молитвите на нисшите и висшите Като Слънцето, което лети в своя полет през Хара, По същия начин, о, Спитама, ще се сниша към молитвите на нисшите и висшите Срещу благоволението на злодея Анхра-Маню." Аз се моля за щастие... XXX 119. Почитаме Митра... "Така че почитай Митра и учи за него, Спитама! Нека всички маздаяснийци почитат Митра, добитък и говеда, птици и хищни птици, които летят с крила. 120. Пазител пазител на Митра Всички верни, които почитат Мазда. Нека Хаома свещеник направи възлияние, А праведният вярващ нека го изяде, За да бъде почетен Митра, чиито пасища са просторни, задоволен, а не застрашен. 121. Спитама-Заратуштра попита Ахура-Мазда: "Кажи ми, о, Ахура, как праведният вкусва свещените възлияния, За да бъде почетен Митра, Чиито пасбища са просторни, Удовлетворени, а не застрашени?" 122. Ахура-Мазда каза: "Нека се мие три дни, три нощи и да се разкайва, сякаш е понесъл тридесет удара, За да почете Митра, чиито пасища са просторни; нека се мие два дни, две нощи и да се разкайва, сякаш е понесъл двадесет удара, За да почете Митра, чиито пасища са просторни. Нека никой не вкусва възлиянията, който не знае молитвите на всички глави или думите на възхвала. Аз се моля за щастие. XXXI 123. Почитаме Митра... На когото Ахура-Мазда се молеше в светлата Обител на възхвалата, 124. И като вдигна ръце, извика към безсмъртните. Изнесе могъщият Митра на Похвалата от Дома на светлината Своята светлокоса, Златна колесница, Красива, красива. 125. И тази колесница е теглена от четири бели, издигнати от духа, вечни и бързи коня, И копитата им са облечени със злато отпред и със сребро отзад. И всичките четири са впрегнати в един впряг с връзки на прътовете, а тегличът е закрепен с кука. 126. Летящият от Митра отдясно най-пряк и най-свещен, Най-високият Рашну, Летящият учен отляво най-пряк, най-свещен, Тя носи възлияния Тя в бели одежди, В облика на Вярата в Мазда. 127. След Митра лети божественият Ваертрагна, свирепият Вертрагна, яростен, с остри зъби и остри зъби, яростен, недостижим, гневен, гневен, свиреп, най-пъргав в полета. А пред Митра има горящ Огън, който се възхвалява от кавеите.

128. На колесницата на Митра, чиито пасбища са просторни, От еленови жили хиляда Избрани тетиви, Божествено летящи, Божествено удрящи По главите на злите девойки. 129. На колесницата на Митра, чиито пасища са просторни, Хиляда стрели със златни върхове, добри, с оперението на пера от хищни птици, с рогови тръни (с два шипа), Божествено летящи, Божествено поразяващи главите на злите деви. 130. На колесницата на Митра, чиито пасбища са просторни, има хиляда копия остри, добри, заострени, Божествено летящи, Божествено посичащи Главите на злите деви. В колесницата на Митра, чиито пасища са просторни, Има хиляда брадви от най-добър метал, Двуостри и остри, Божествено летящи, Божествено режещи главите на злите деви. 131. На колесницата на Митра, чиито пасбища са просторни, Има хиляди ножове, които са двуостри, Божествено летящи, Божествено удрящи по главите на злите деви. На колесницата на Митра, чиито пасища са просторни, има хиляда тояги, добри, метални, Божествено летящи, Божествено удрящи по главите на злите деви. 132. На колесницата на Митра, Чиито пасбища са просторни, Брадвата му е красива, Удобна за размахване, Стоителна, стоителна, стоителна, Мъжете падат, От жълт метал, Отлята, позлатена, Най-силното оръжие И най-победителното, Божествено летящо, Божествено поразяващо Главите на злите деви. 133. След като порази всички деви и уби всички лъжци, неверни на договора, Митра, чиито пасбища са просторни, Прелита над Изтока и Запада, Две страни на север, Две страни на юг, През красивия и светъл Каршвар на Хванирата. 134. И поквареният Анхра-Маню трепери пред него, И проклетата Ярост трепери пред него, И дългокраката Леност трепери пред него, И всички мислими деви И грешни лъжци треперят пред него: 135. "Да не би страшният Митра да ни порази с удар, чиито пасища са просторни! Не ни удряй. Митра, чиито пасбища са просторни!" Най-силният от божествата, най-смелият от божествата, най-жизненият от божествата, най-бързият от божествата, най-победителният от всички, Митра, чиито пасища са просторни. Моля се за щастие. XXXII 136. Ние почитаме Митра... И конете, всички бели, Тази колесница на едно колело, Златна и блестяща от камъни, Когато в обителта си носи своите възлияния. 137. "Дано да е добре за мъжа, рече Ахура-Мазда, о, Заратуштра верният, За когото праведните, опитните и знаещите се молят с думи, И, протягайки барут, да почете приношението на Митра! И направо при този човек Митра ще дойде в обителта, от когото жрецът ще бъде доволен, според вика, според мисълта." 138. "Да бъде горко на мъжа, рече Ахура-Мазда, О, Заратуштра, верният, Когото несправедливият жрец, неопитен, невеж, Ще моли, вземайки барман, Макар и да го простира, Или да се моли дълго". 139. Мазда и безсмъртните светии не се смиляват, Нито Митра, чиито пасбища са просторни, Когато пренебрегват Мазда и безсмъртните светии, Нито Митра,

чиито пасбища са просторни, Закона или Рашну и Истината, която разраства света. Аз се моля за щастие... XXXIII 140. Почитаме Митра... "Почитам Митра, каза Ахура-Мазда, Добър и могъщ, Небесен и най-добър, Милостиво чуден, чието жилище е горе, и доблестен войник. 141. Той държи, о, Спитама, оръжието на победата, Той се събужда в тъмнината И не се лъже, Най-силният от силните, Най-храбрият от смелите, Най-умният от боговете, Той, победителят, е последван от Хварно, Хилядоух, силен, Чиито безброй очи, които не лъжат. Моля се за щастие. XXXIV 142. Почитаме Митра... Той, великото божество, твори от Светия дух в утрото, когато е осветен от луната като ярка месечина. 143. И ликът му сияе като звездите на Тиштрия. "Аз почитам Митра, каза АхураМазда, чиято колесница се движи от най-красивото в света, блестящо със слънцето. Аз ще почета колесницата, която Светият дух направи, Изрисувана със звезди И направена от духа. И ще се помоля на могъщия, всезнаещ Митра, Чиито безброй очи, който не лъже! Моля се за щастие. XXXV 144. Почитаме Митра... Почитаме Митра, когато отива в страната, Когато е между страните, Почитаме Митра вътре и над страната, Почитаме Митра около страните и под страната Почитаме Митра, когато е извън страната. 145. Почитаме Ахура и Митра, нетленни и високи, Молим се на луната и звездите И почитаме слънцето Растението на бармана И почитаме силния Господар на всички страни, Митра. Молим се за щастие към него с гръмка молитва, Почитам жертвата на Митра, чиито пасища са просторни. Ние почитаме Митра, чиито пасища са просторни, Който дава блаженство и мир на арийските земи. Молим се на Митра, могъщия, най-силния в творението, почитам го с възхвала, молим се с гръмка молитва, почитам Митра, чиито пасища са просторни. Почитаме Митра, чиито пасбища са просторни, С мляко и млечна чама, С барут на бармана, С език и езиково изкуство, Със свещено изказване, С речи и дела, Извършване на възлияния, И верни думи, вярно изречени. "Ние отправяме молитви към онези, които Ахура-Мазда е признал за добри за молитва." 146. "Като най-добър Господ..." (Два пъти): "Молитва и възхвала, могъщество и сила искам към Митра, чиито пасища са просторни, и към Ра ману, чиито ливади са добри. "Истината е най-доброто благо..."

ХИМН НА ВЕРТРАГНЕ (Яш т 14, "Бахрам-яшт") I 1. Да се помолим на Вертрагна, Създателя на Ахура. Попитал Ахура-Мазда, Спитама-Заратуштра: "Кажи ми, о, Пресвети Дух, Създателю на телесния живот, Кое от небесните божества е най-войнствено?" Рече Ахура-Мазда: "Божественият Ваертрагна, Спитама-Заратуштра!" 2. Появи се на Заратуштра божествената Ваертрагна Първо като силен вятър, красив, даден от Мазда. Носещ добра Хварна, Спасение и Сила. 3. Ваертрагна му каза: "Аз съм най-силен по сила, аз съм най-силен по защита, аз съм най-благодарен, аз съм най-милостив, аз съм най-благосклонен, аз съм найблаготворен, аз съм най-благотворен, аз съм най-лечебен. 4. Аз побеждавам враговете - хора и деви, И вещици и магьосници, И кавганти, И зли карапани. 5. Молитва гръмогласна за щастие му отправям, възлияния на могъщия Бертрагна правя; Да се молим на Бертрагна, създанието на Ахура, както Ахура-Мазда ни е заповядал да му се молим, И с мляко хаома, И с пръчки бармански, И с умели речи, И с мисъл, и с дела, И с верни думи вярно изречени. "Ние отправяме молитви към онези, които Ахура-Мазда е признал за добри за молитва." II 6. Да се помолим на Вертрагн 7. Втори път Ваертрагна, създанието на Ахура, се яви на Заратущра: Златорог бик, Красив и могъщ, Така че над рогата му се издигаха Мощ и Сила, Явил се така Ваертрагна, създанието на Ахура. Аз се моля за щастие... III 8. Нека се помолим на Ваертрагна 9. За трети път Ваертрагна, създанието на Ахура, се яви на Заратуштра, яхнал бял кон, красив, със златни уши и със златна юзда. Над главата на коня се издигаха мощ и сила, Така се появи Ваертрагна, създанието на Ахура. Аз се моля за щастие. IV 10. Да се помолим на Ваертрагна 11. за четвърти път Ваертрагна се явява на Заратуштра като свирепа камила, камила, крачеща напред, бърза и с вълна, подходяща за дрехи.

12. От най-силната камила От всички мъжки камили, Втурнал се към женските, които пасе Една камила, обхваната от страст, С огромни гърбици И силни крака, Бърза, с големи очи, Великолепна, мощна, Висока и голяма. 13. Очите му блестят отдалеч като звезди, сияещи в мрака на нощта. Той плюе бяла пяна върху собственото си лице и плюе под краката си. Стои и гледа право напред, като властелин на властта, така изглежда Ваертрагна. Аз се моля за щастие... V 14. Да се помолим на Бертрагна 15. Бертрагна, създанието на Ахура, се яви на Заратуштра за пети път, Звяр яростен, зъл, с остри зъби и остри кътници, Поразяващ на парчета, яростен, недостижим, Зъл, яростен, пъстър, бърз, пъргав, Така се яви Бертрагна. Аз се моля за щастие. VI 16. Да се помолим на Бертрагна 17. Шестият път Ваертрагна, създанието на Ахура, се яви на Заратуштра: Прекрасен млад съпруг. Петнадесетгодишен, красив, светлоок, висок, бързоног, така се появил Вертрагна. Аз се моля за щастие. VII 18. Да се помолим на Ваертрагна 19. Появи се на Заратущра за седми път така Ваертрагна, създанието на Ахура, Летяща като птица Вараги, Разкъсваща жертвата отдолу, Размазваща жертвата отгоре, Най-бързата от всички птици, Най-бързата от пернатите. 20. Той единствен догонва полета на стрелата, която се изстрелва, без да пропусне нито една муха. Той лети с перата си, скупчени на светлината на зората, Търси вечеря вечер и закуска сутрин. 21. Докосвайки дъното на проломите, Докосвайки върховете на планините, Докосвайки реките на бездната, Докосвайки върховете на дърветата, Вслушвайки се в птичите викове, Така дойде Ваертрагна. Моля се за щастие... VIII 22. Да се помолим на Ваертрагна 28. Осмият път Ваертрагна, създанието на Ахура, се яви на Заратуштра: див планински овен, красив, с кръгли рога, - Ваертрагна се яви така. Аз се моля за щастие.

IX 24. Да се помолим на Ваертрагна 25. За девети път Ваертрагна, създанието на Ахура, се яви на Заратущра; Той се яви като дива коза, Красива, с остри рога, - Така се яви Ваертрагна. Аз се моля за щастие. X 26. Нека се помолим на Ваертрагна 27. За десети път Ваертрагна, създанието на Ахура, се яви на Заратуштра: Великолепен съпруг, красив, божествен, държащ златно острие, което е украсено навсякъде, Така се яви Ваертрагна. Аз се моля за щастие... XI 28. Да се помолим на Бертрагна, създанието на Ахура, чудния, могъщия, даряващия храброст, даряващия мир. На него се молеше праведният СпитамаЗаратутра, Искайки победа на мисълта, Искайки победа на думите, Във всички въпроси победа, Победа в изказванията, Победа във възраженията. 29. И Бертрагна, създанието на Ахура, му даде сила на ръката, сила на мъжа, здраве на цялото тяло, издръжливост и твърдост, и острота на зрението, Като тази на рибата, която живее във водите на Ранчи (Широка и дълбока, на височината на хиляда души), Която забелязва водовъртежа под водата, И дебела като косъм. Аз се моля за щастие... XII 30. Да се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура, Чудотворния, Могъщия 31. И Ваертрагна, създанието на Ахура, му даде сила на ръката, сила на мъжа, здраве на цялото тяло, издръжливост и устойчивост, и острота на зрението, която притежава жребецът, който може да види в мрака на мъгливата нощ конски косъм, лежащ на земята, и да разбере дали е от опашката или от гривата. Моля се за щастие. XIII 32. Да се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура, Чудотворния, Могъщия 33. И Ваертрагна, създанието на Ахура, му даде сила на ръката, сила на мъжа, здраве на цялото тяло, издръжливост и устойчивост, и острота на зрението, което притежава златошийният лешояд, заради земята на деветия, че вижда парче месо, голямо колкото юмрук, или вижда да блести острие на игла. Моля се за щастие.

XIV 34. Да се помолим на Бертрагна, Създателя на Ахура. Спитама-Заратуштра попитал Ахура-Мазда: "Кажи ми, о, Пресвети Дух, Създателю на телесния живот, Ако бъда омагьосан от враждебна магия, Как мога да се спася?" 35. Рече Ахура-Мазда: "Вземи, Спитама, перо от ширококрила птица, Перо от птицата Варагнус, И като го прекараш по тялото, с перото ще развалиш вражеската магия." 36. 36. Перата и костите на силната птица, на могъщата птица Варагн, са добри за нас. Никой не може да порази, никой не може да избяга, Който дава късмет, Който дава подкрепа, Перото на тази птица на птиците... 37. Никой тиранин или убиец не може да го убие, Никой не може да убие собственика на перото Той сам ще убие всички!" 38. Нека всички се страхуват от мен, Владетеля на перото, Нека всички врагове се страхуват от мен, Всички врагове се страхуват от силата и победата, която нося със себе си. 39. Такъв е страхът от властта, която притежават Владетелите, господарите и синовете на господарите. Пъргавият Кави Усан притежаваше такава сила, Каквато притежава бягащият жребец-кон, Камилата в страст, Реката, която тече. 40. Такава сила притежаваше могъщият Тритаона, Когато уби триглавата змия Дахаку. Трипръст, шестглав, Хитър, крив, рожба на девите, зъл, могъщ, силен, Той е направен от Анхра-Маню Най-силният да бъде в Лъжата, За унищожението на целия свят, на всички праведни същества. Моля се за щастие... XV 41. Нека се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура. Ваертрагна облече Домовете с добитък и щастие, Като Саена огромни И дъждовни облаци обгръщат планините. Аз се моля за щастие. XVI 42. Да се помолим на Вертрагна, Създателя на Ахура. Запитал Ахура-Мазда Спитама-Заратуштра: "Кажи ми, о, пресветли Душе, създателю на телесния живот, Кога трябва да призоваваме на помощ Вертрагна, Кога трябва да му се молим, Кога трябва да го възхваляваме?". 43. Рече Ахура-Мазда: "Когато войските се съберат, Спитама-Заратуштра, застанали една срещу друга, редиците им се изравнят Никой не побеждава, никой не е победен.

44. Вземи тогава четири пера от птицата Варагн, И пред всяка войска дръж тези пера. И първият, който се помоли, който призове Буртрагна и вседобрата сила, На него тогава ще принадлежи победата. 45. Да се помолим на Бертрагна и да призовем Силата. На тези двама защитници, двама стражи, двама пазители, Две пера трептят, Две пера трептят, Две пера се докосват, Две пера напътстват, Две пера галят. 46. Нека това заклинание, Спитама-Заратуштра, не се казва на никого, Нека бащата го каже на сина си, И братът на брата си, И жрецът на ученика си. Аз се моля за щастие. XVII 47. Нека се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура. Ваертрагна говори между редиците на войските и пита заедно с Митра и Рашна: "Кой нарушава думата си, мамейки Митра? Кой забравя Рашна? На кого тогава ще се отплатя с болести и смърт според дадената ми власт?" 48. Рече Ахура-Мазда: "Когато се молят на Ваертрагна, най-достойния от всички богове-царе, с молитва и жертвоприношение Според истината, според най-доброто, арийците от страната няма да бъдат нападнати от враждебни набези, нито от мор, нито от чума, нито от колесниците на врага, нито от издигнатото знаме." 49. Отново попита Ахура Спитама-Заратущра: "Кажи ми, Ахура-Мазда, как да се молим и каква жертва да принесем на Ваертрагна според Истината, според найдоброто?" 50. Рече Ахура-Мазда: "Нека арийците от земята да му правят възлияния, И нека арийците от земята да удължат бара, И нека му се сготви добитък от арийците от земята, Макар и светъл или тъмен, но с един и същи цвят. 51. Да не се принася жертва нито от нещастника, нито от блудницата, Нито от убиеца, нито от вярващия, Но не и от пеещия Гат, Противник на тази вяра на Ахура със Заратущра. 52. Когато се принасят жертви от нещастник или курва, Убиец или вярващ, Но не и от пеещия Гат, Противник на тази вяра на Ахура със Заратущра, Божествената Ваертрагна ще оттегли спасението. 53 Тогава при арийците от страната ще дойдат нападателни войски, Тогава при арийците от страната ще дойдат войските на враговете, И сто ще ударят арийците За петдесет удара, За сто удара хиляда, За хиляда удара безброй, За безброй безброй." 54. Ваертрагна, създанието на Ахура, рече: "Недостойни, недостойни са всички жертви и молитви, принесени на Душата на бика от онези хора, които почитат девите, които напразно проливат кръв. 55. Онези бесни деви И хората, които ги почитат, Когато на огъня принасят Растението, наречено Хапараси, и клоните на растението помаци. 56. Онези побеснели деви И хората, които ги почитат, Напразно се навеждат И огъват кръста си, Протягат ръце, Тръскат длани; Онези побеснели деви И хората, които ги почитат, Напразно слушат с ушите си, Въртят очи". Аз се моля за щастие...

XVIII 57. Нека се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура. Призовавам Чаома на спасението, призовавам Чаома на победата, защитник, пазител и на тялото, и на доброто; който вкуси този Чаома, няма да бъде победен в битка от враговете си. 58. Нека поразя войската, Нека победя войската, Нека победя войската, която ме преследва. Аз се моля за щастие. XIX 59. Да се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура. Към камъка Сигур е прибягвал синът на господаря, А към синовете са прибягвали онези, които водят войските; Наричат го могъщ, Наричат го победоносен. 60. Да съм с победа, Такава, каквато са всички арии, Да поразя войската, Да разбия войската, Да победя войската, която ме преследва. Аз се моля за щастие. XX 61. Да се помолим на Вертрагна, Създателя на Ахура. "Като най-добър Господ, като най-добър Глава, Който чрез Истината даде причината за доброто и силата на Мазда, като постави бедните за пастири". Сила на бика, слава на бика! Слово за бика, победа за бика! Храна за бика, почистване за бика! Работа за бика, бикът ни дава храна. Аз се моля за щастие... XXI 62. Да се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура, Който троши, който мачка редиците, Който тъпче, който раздвижва редиците; Той троши и реже редиците; Той мачка, който помита редиците; Ваертрагна побеждава враговете на хората и девите, И вещиците и магьосниците, И кавга тираните, И злите карапани. Аз се моля за щастие. XXII 63. Да се помолим на Ваертрагна, създанието на Ахура. Божествената Ваертрагна, създание на Ахура, В редиците на обединените войски на обителите на лъжците, които са нарушили съгласието, Хваща хората за ръцете, заслепява очите им и оглушава ушите им, И краката им не се държат, И нямат сили да се борят. Молитва гръмка му отправям за щастие, възлияние правя на могъщия Въртраг; Да се молим на Въртраг, създанието на Ахура, както Ахура-Мазда ни е заповядал да му се молим, И с хаома на млякото, И с барелефите на бармана, С умели речи, И мисъл и

дело, И верни думи вярно изречени. "Ние отправяме молитви към онези, които Ахура-Мазда е признал за добри за молитва". 64. "Като най-добрия Господ..." (Два пъти). Молитва и възхвала, могъщество и сила изпросвам към Ваертрагна, създадена от Ахура, и Победа на отличните. "Истината е най-доброто благо..."

ХИМН ЗА АШИ (Яшт17, "Ард - яшт") I 1. Ние почитаме добрата Аши, Великата дама, като дъщеря на Ахура-Мазда, сестра на светиите. Безсмъртни, който чрез мъдростта на Спасителите напредва към спасението, И благодари на онзи, който има вроден разум, който призовава Аши, като прави възлияния. 3. за щастие й се моля гръмогласно, почитам добрата Аши с достойна жертва; почитаме добрата Аши с мляко хаома и барут от барут, с умели речи, и мисъл, и дела, и верни думи, вярно изречени. "Ние отправяме молитви към онези, които АхураМазда е признал за добри за молитва." II 4. Ние почитаме добрите Аши 5. Хаома е славна за Словото и за праведния Заратущра; Хаома е славна, че след всяко опиянение идва кръвожадна ярост, но след пиене на хаома следва Истината. 6. О, красива Аши, о, сияйна Аши, Излъчваща блаженство за хората, Даряваща добра слава на тези, които следваш. Благоуханни са жилищата, в които добрата Аши стъпва с твърди нозе, Запазвайки дълго своето потомство. 7. Ти даваш на тези хора богати владения, където храната е изобилна, леглата са разстлани, И много богатства даваш, о, благосклонна Аши, на тези, които следваш. Да бъде възхваляван онзи, о, Аши, когото следваш. Ти ме следваш, о, Аши, изобилния, могъщия. 8. Къщите им са удобни, добитъкът им е богат, къщите им са красиви, къщите им са дълготрайни. Да бъде възхваляван онзи, о, Аши, когото следваш. Следвай ме, о, Аши, изобилния, могъщия. 9. При тях стоят леглата им Подредени, благоуханни, пълни с възглавници, на крака от злато, При тях, добри Аши, ти следваш коготоһттр://.... ...Ти ме следваш, Аши, изобилния, могъщия. 10. Любимите им съпруги Те седят на леглата си, Обзаведени с възглавници, Позлатени със скъпоценни камъни, гривни, огърлици, четирилистни обеци, Казват си: "Кога ще дойде господарят, Кога ще вкусим радостта От любовта на любимите ни тела?" Тези, добри Аши. ...Ти ще ме последваш Аши, изобилен, могъщ.

II. До тях седят девойки, Украсени с гривни, Препасани с пояси, Красиви, с дълги пръсти, И толкова красиви по тяло, че е сладко да ги гледаш, Тези, добри Аши .... ...Ти ще ме последваш, Аши, изобилен, могъщ. 12. Те имат коне, които реват силно, Летят в пространството, И бързи колесници с впрягове теглят; Те носят воина, Чиито коне са бързи, Чиито копия са дълги и остри, Стрелите летят надалеч и на широко, Отпред и отзад, поразяват врага, Те имат, добри Аши ... ...Ти ме следвай, Аши, изобилен, могъщ. 13. Имат камили ревящи, с високи гърбици, Втурват се към женските, Впускат се в бой, Тези, добри Аши ...Ти ме следвай, Аши, изобилни, могъщи. 14. Те носят сребро и злато в складовете си, Носят скъпоценни дрехи от далечни земи, Те са, добри Аши ...Ти ме следвай, Аши, изобилния, могъщия. 15. Погледни, добри Аши, и се обърни към мен, Имай милост, благосклонни, Имай милост, благородни, Имай милост, пълни със сила, И ми дай щастие. 16. Баща ти е най-великият И най-добрият от божествата, Това е самият АхураМазда, А майка ти Армайти-Спента, А братя са Сраош праведният, могъщият Рашн и Митра, Чиито пасища са просторни, Чиито очи са мириади И хиляди уши, И Даена сестрата. 17. Достоен за възхвала е божественият Аши, стоящ ти, непоклатим, и управляващ колесницата, с думи казващ: "О, кой ме вика, Кой от всички, които ме викат, Чия реч ми е толкова приятна?" 18. И отговори й праведният Спитама-Заратущра; Той беше верен на хората, Който възхваляваше Истината, И почиташе Дхура-Мазда, И почиташе безсмъртните светии; Когато се раждаше, Докато растеше, Водите се радваха, И растенията растяха. 19. Когато се роди, Докато растеше, Нечестивият Анхра-Маню избяга от тази широка земя, Наоколо и наоколо, надалеч и надалеч; Така нечестивият Анхра-Маню ругаеше покварения Анхра-Маню: "Всички божества не са в състояние да се справят с мен, Само Заратуштра ще се справи с мен. 20. Той ме бие с мощната молитва "Ахуна-Варя", удря ме като камък, голям колкото къща; Той ме изгаря с молитвата "Аша-Вахища", като разтопен метал; Той ме прогонва от земята, От Спитама-Заратуштра единствен бягам." 21. Тогава благословената Аша ще изрече така: "Към мен се приближи праведният Верно, Спитама, До колесницата застани!" И като се приближи, СпитамаЗаратущра При колесницата застана. 22. Аша го докосна и го поведе отгоре с двете си ръце, и дясната, и лявата, и рече: "Красив си ти, Заратуштра, красив си ти, Спитама, със стройни крака и дълги ръце, похвала ти дадох, блаженство на душата ти дадох, както предсказах преди." Аз й се моля за щастие...

III 23. Почитаме благословения Аши 24. Когато се моли Аши Хаошянка Парадата Под Хароя на високото, Красивото, дадено от Мазда; 25. Ето как помоли Аши: "Дай ми такава сполука, о, благосклонен Аши, че да надвия всички мазански деви, да не отстъпя от страх пред ужаса им, а пред мен девите да се преклонят от страх и да избягат със страх в мрака." 26. И Аши се приближи, Приближи се до него, Получи такава услуга от Хаошянка Парадата. Моли я за щастие IV 27. Отдаваме почит на благословения Аши 28. Когато се молехме на Аши Великолепния Има, Пазител на добрите стада, На височините на Хукария, 29. Той помоли Аши: "Дай ми такова щастие, о, добри Аши, че да мога да дам тлъстината на стадото на създанията на Мазда и да дам безсмъртие на създанията на Мазда. 30. И за да мога да премахна и глада, и жаждата от анао на създанията на Мазда, И за да мога да премахна и старостта, и смъртта от всички създания на Мазда, И за да мога да премахна палещия вятър и студа от всички създания на Мазда за цели хиляда зими." 31. И Аши се приближи, Тя се приближи до него, Намерила такава благосклонност Великолепният Йима, Собственик на добри стада. Моли я за щастие... V 32. Почитаме благословения Аши 33. Когато се молим на Аши Наследникът на рода Атвя Тритон могъщият В четириъгълната варна, 34. Ето как той помоли Аши: "Такава сполука ми дай, добри Аши, че да победя триглавия змей Дахака Трипръст, шестглав, Хитър, крив, Потомък на деви, зъл, могъщ, силен, Той е направен от Анхра-Маню Най-силен, за да бъде в лъжа За погубването на целия свят, всички праведни същества; И че от Дахака отнех двете му любимки, Сахнавак и Арнавак, Красиви по тяло, Най-подходящи за раждане и найдобри сред съпругите." 35. И Аши се приближи до него и се приближи до него, Могъщият наследник на рода на Атвя Тритон спечели такова благоволение. Аз я моля за щастие...

VI 36. Почитаме благословения Аши 37. Когато се молим на Аши Лечебна, красива, златоока хаома На най-високия гребен на планината Хай Хара, 38. 38. помоли Аши така: "Дай ми такова щастие, о, благи Аши, че да мога да заловя туранския Франкхрасиян, да го отведа вързан и да доведа вързания злодей при Хаосрава; нека Хаосрава го убие като син за отмъщение край дълбоководното езеро Чайчаста, отмъщавайки за баща му за вероломно убития Сяваршан и за Аграерата, героя на Наравид." 39. И Аши се приближи до Аши, приближи се до него, спечели такова благоволение Лечебният, красивият, златоокият Хаома. Моли я за щастиеһттр://....

VII 40. Отдаваме почит на благословения Аши .... 41. Когато се молеше Аши, Героят, който сплоти арийските страни, Хаосрава (край езерото Чайчаста с дълбока вода), 42. Ето каква беше молбата му към Аши: "Дай ми такова щастие, о, благосклонен Аши, че да мога да убия туранина Франкхрасян край езерото Чайчаста с дълбока вода, отмъщавайки за баща си Сяваршан, който беше убит, и за Аграерата, героя на Наравид. 43. И Аши се приближи, приближи се до него, Намерил такова благоволение за героя, който сплоти арийските страни, Чаосрава. Аз я моля за щастие... VIII 44. Отдаваме почит на благословения Аши .... 45. Когато Аши се молеше на Спитама-Заратущра на Арянам-Вайя от Дхатия добрия, (Там той почете Аши И с хаома на млякото, И с решетките на бара, И с умели речи, И с мисли и дела, И с верни думи, изречени вярно). 46. Ето каква беше молбата му към Аши: "Такова щастие ми даде, добри Аши, че благородната Хутаоса да бъде научена да мисли във вярата, да говори във вярата и да действа във вярата, за да може да осъществи вярата в Ахура-Мазда и да даде добра слава на моята общност." 47. И Аши се приближи, Приближи се до него, Спечели такова благоволение Спитама-Заратущра. Аз я моля за щастие...

IX 48. Почитаме благословения Аши 49. Когато многомъдрият Виштаспа се молеше на Аша. При Датия на реката, 50. Ето как той помолил Аша: "Дай ми такова щастие, о, добра Аша, че да мога да победя в победна битка нечестивия Ащарвант и сина на Вишпатарва, с щит с остри ръбове и шлем със заострени краища, който е дебелокож, чиито камили са седемстотинһттр://.... Такава сполука, че да победя в победна битка дявола Хяон, измамника Арæджатасу, и да победя нещастния Даршиника, който почита девите; 51. И за да поразя Тантриавант нечестивия, И за да поразя Спинджаурушка злодея, И за да върна Хумая и Варидкана от хиаонските страни, Че воините на Хиаон да поразя сто За петдесет удара, За сто удара хиляда, За хиляда удара безброй, За безброй безброй." 52. И Аши се приближи до него, приближи се до него: "Виштаспа мъдър е намерил такова благоволение. Аз й се моля за щастие... X 53. Отдаваме почит на благословения Аши .... 54. Това е, което каза благият Аши: "Няма да приема онези възлияния, които ми се предлагат от мъж, който е безплоден, нито от жена, която е безплодна, нито от незрял младеж, нито от младо момиче, което не е познало съпруг. 55. Когато ме откараха в пачките на нотариадите, чиито коне са бързи, аз бях скрит под копитата на един силен бик; Тогава ме откриха незрели младежи и млади девойки, които не са познавали съпрузи. 56. Пак ме преследваха туранците и нотариатите, чиито коне са бързи, И се скрих под шията на овена, който покрива сто овце; Пак ме откриха незрели младежи И млади девойки, които не познаваха мъжете си; И пак ме преследваха туранците и нотариатите, чиито коне са бързи. 57. Най-напред добрият Аши се оплакваше с плач от бездетната блудница: "Не се приближавай до нея, не лягай в леглото ѝ. Какво да правя с тях, да се изкача ли на небето, да се върна ли на земята?" 58. Тогава добрият Аши с плач се оплакваше от блудницата, че ще роди дете от друг мъж и ще го донесе на мъжа си: "Какво да правя с тях, На небето ли да се възкача, На земята ли да се върна?" 59. Тогава добрият Аши се оплака с плач: "Страшни прегрешения вършат тези мъже, които отнемат момичетата И ги връщат късно бездетни обратно; Какво да правя с тях, Дали да се изкача на небето, Дали да се върна на земята?" 60. Ахура-Мазда каза: "О, богиньо Аши, Не се изкачвай на небето, Не се връщай на земята, Ти ме придружаваш, Аши, в моята обител, Красива за господарите. 61. Ще те почета с жертвоприношение, ще ти се моля, както мъдрият Виштаспа ти се молеше край река Датия. Ще те почета с жертвоприношение, ще ти се помоля, най-красива Аши, създадена от Твореца". Молитва към нея в името на щастието

Молитва към нея на висок глас, Почитай хубавата Аши с достойна жертва; Почитаме хубавата Аши С хаома на млякото, С баражите на бармана, С умели речи, С мисъл и дело, С истински думи, изречени вярно. "Ние отправяме молитви към онези, на които Ахура-Мазда е признал молитвата за благодеяние". 62. "Като най-добър Господ..." (Два пъти): "Молитва и възхвала, могъщество и сила искам към Аша добрия, Учението на добрия. За Правенето на добро, За Постигането на добро, За Похвалата и благото, създадени от Мазда. "Истината е найдоброто добро..."

ХИМН НА ХВАРНО (Яшт 19, "3амйад-яшт") 1. Първо се издига планината Спитама-Заратущра, Висока Харати се издига на земята, която обгражда страните от залез до изгрев; Второ, планината Зердаза се издига на земята от онази страна на Мануш; която обгражда страните. От залез до изгрев слънце. 2. Тогава се издигнаха планините Ушида, Ушидарна И скрита Ерзифя, ШестаЕрезура, Седма беше Бумя, Осма-Раодита, Девета-Мазишва, И десет-Антар-Дахио, Единадесет-Ерзиша, Дванадесет-Ватигайса. 3. адарана и баяна, ишката, упарисена, където снегът се топи малко, два гребена на хаманкун, и осем планини на вашан, осем конски върхове, четири планини на видван, 4. аесахан, маенахан, вахедрика,асая, тутадка и вишава, сайривант, драошишва, нанхушмант и какахия, И планините на тези в Канха; 5 - 6. Сичидава, Ахурана, Раемана, Ашастамбана, Аснавант, .... ..., и Фрапая, и Удря, и Раевант Всички планини, на които хората, когато се изкачваха или ги виждаха, даваха имена. 7. Общо за всички планини в света, Спитама-Заратущра, Две хиляди двеста и четиридесет и четири. 8. И толкова много от тях се издигнаха Всички тези планини високи, Колко дяла ще получат жрецът и воинът, И орачът и овчарят От жертвения хляб. I 9. Силната Кавия е достойна за възхвала; тя е почитана от Мазда, най-славната, най-превъзходната, най-любящата, най-открояващата се, най-неуловимата, найвисшата сред създанията. 10. Да бъде възхваляван Ахура-Мазда, Който е създал творение многоблагодатно, многокрасиво, многоразлично, многополезно и лъчезарно. 11. В живота преобразявайки творението Без да умира, без да изсъхва и без да се развращава, Вечно жив, вечно растящ и самобитен, Безсмъртният Спасител ще възкръсне от мъртвите И ще се яви жив и ще преобрази света. 12. безсмъртни ще бъдат онези, които са избрали Истината, А Лъжата ще изчезне на същото място, Откъдето дойде гибелта на техния род и живот върху праведните, Злодеят ще изчезне, Злодеят ще изчезне. "Като най-добрия Господ, Като

най-добрия Главатар, Който според Истината даде Причината за Маздата добро и сила, Като постави нещастните за пастири." 13. Заради щастието към Него с гръмки молитви се моля, възлияния правя на Хварна, Маздата дадена, Могъща, Кавия; Почитаме Хварна, Могъща, Кавия, И с хаома от мляко, И с барамите на бармана, С умели речи, И с мисъл, и с дела, И с верно изречени думи истински. "Молитвите се отправят към онези, които Ахура-Мазда е признал за добри за молитва." II 14. Силен Кавиев Хварно.... 15. Хварно на светите безсмъртни, Властен и проницателен, Възвишен, наймогъщ, Божествен и най-бърз, Неувяхващ, благочестив. 16. Седем от един ум Седем от един глас, Седем от една сила, Имащи мисъл, слово и дело едно и също, И един родител, И един господар Ахура-Мазда творец. 17. Виждайки душата на другия В мисълта за добра мисъл, В мисълта за добра дума, В мисълта за добро дело, В мисълта за Дома на възхвалата, Летят по светли пътеки, Водейки ги към възлияния. 18. От творенията на Ахура-Мазда Те са създателите, строителите, създателите и пазителите, И пазителите и защитниците. 19-20. По тяхна воля те ще превърнат в живот създанието, без да умира, без да изсъхва и без да се разлага /.... ...и нещастните ще бъдат изведени на стада". Аз се моля за щастие. III 21. Силен Кавиев Хварно.... 22. Хварно божества безплътни" Хварно същества родени И неродени Спасители И преобразители на света. 23-24. По тяхна воля те превръщат в живот сътвореното, без да умира, без да изсъхва и без да се разпадаһттр://.... ... нещастните ще бъдат изведени на стада". Аз се моля за щастие... IV 25. Силен Кавиев Хварно ... 26. Която Хаошянха Парадата дълго време се случваше, И на земята той управляваше Във всички седем каршвари Над деви, хора, Над вещици, магьосници, кавйа тирани И зли карапани, И успяваше две трети В избиването на мазанските деви И слугите на варни злини. Аз се моля за щастие.

V 27. Силен Кавиев Хварно.... 28. Което сполетяло храбрия Урупи, Който носи лисича кожа, И на земята той властвал Във всичките седем каршвари Над деви, хора, Над вещици, магьосници, кавга тирани И зли каракачани. 29. Той победи в битка всички деви и хора, всички вещици и магьосници; яздейки Анхра-Маню, превърнат в кон, Той пътуваше в продължение на тридесет зими От земя в земя. Моля се за щастие... VI 30. Силен Кавиев Хварно.... 31. Подходящ за владетел. Йима, собственик на добри стада, Дълго време на земята управляваше И във всичките седем каршвари Над деви, хора, вещици, магьосници, кавганти И зли карапани. 32. Той запази от девите Богатство и имот, Добитък и тучни поля, Доволство и чест; А в царството на Има храната и питието бяха еднакво неизчерпаеми, Добитъкът и хората безсмъртни, Растенията не изсъхват, водите не пресъхват; 33. И в това царство нямаше нито студ, нито жега, Нито старост, нито смърт, нито зла завист, Докато не излъга: взе лъжлива дума за себе си. 34. И когато тази лъжлива, лъжлива дума той взе присърце, Тогава отлетя птицата явна От Аим Хварно. Когато видя, че Хварно отлетя с птицата, великолепната Ийма, притежателка на добри стада, Тогава се скиташе мрачно, бягаше от враговете си, Скри се на земята. 35. Когато Хварно пръв отлетя от Ийма, Отлетя от Ийма, потомък на Вивахавант, Летящ като птица Вараня, Тогава онзи Хварно бе грабнат от хилядолетния Митра, Чиито пасища са просторни, Чиито уши чуват всичко; Ние се покланяме на Митра, Той, господар на всички страни, бе създаден от Ахура-Мазда Благословен сред неземните божества. 36. Когато за втори път Хварно отлетя от Йима, отлетя от Йима, потомък на Вивахавант, летящ като птица Вараня. Тогава този Хварно бе отвлечен от Тритон, могъщия наследник на дома на Атвия, който от всички смъртни бе най-победен след Заратуштра; 37. И порази триглавия змей Дахаку Трипръст, шестглав, хитър, кривоглав, потомък на девици, зъл, могъщ, силен, Той бе направен от Анхра-Маню Най-силния да бъде в лъжа За унищожението на целия свят, на всички праведни същества. 38. Когато за трети път Хварно долетя от Ийма, Дойде от Ийма потомъкът на Вивахавант, Летящ като птицата Варагн, Тогава се сражаваше с онзи Хварно от Керсаспа непоколебимо, Който от всички смъртни беше най-силен сред силните, Освен Заратуштра, по мъжка храброст;

39. Когато му бе дадена храбростта на хората на Керсаспа. Храбрата доблест възхваляваме, Безсънна и непоколебима, Неудържимо енергична, Която тръгна срещу Керсарасп адамант, 40. Когато уби рогатия змей, Сирвар, който поглъщаше коне, който поглъщаше хора, Отровен, жълт, който разпръскваше къщата ми с пръски нагоре, който разпръскваше отрова на височината на копието си; На него Керасапас вареше храна в котела по пладне; Звярът, горещ и потящ се, разбъркваше и обръщаше водата, която кипеше в котела; Керасапас, неустрашим, се отдръпваше от страх. 41. И уби Гандарба, златоносия, Който се хвърли с отворена уста да погубва всички праведни създания; И уби бастарда Деветте сина на Патан, Семето на Дашатани и синовете на Нибик; И уби Хитаспай, който носеше златен венец, Барешава от Данай, Питаон нечестив. 42. И Каресаспа, непреклонен, уби Арешошаман, смел и дързък. Който вървеше пъргаво, който тичаше напред. Той не познаваше съперници, когато се биеше. 43. И уби Снавидка, с оловни зъби, с ръце от камък, така че Снавидка се похвали: "Докато съм още млад, съм малък, но ако порасна, бих могъл да превърна земята в колело и небето в колесница." 44. Бих издигнал Спантомания от дома на похвалите, бих издигнал Анхрамания от гнусния подземен свят, биха впрегнали колесницата ми заедно, зъл дух и свят дух, ако не ме порази Карезаспас, неудържим!" Той е убит от Карезаспас точно преди възхода на властта му. Моля се за щастие.

VII 45. Ние почитаме недостижимото, Божествената Хварна - най-славното, превъзходното, най-обичаното, най-възхитителното, най-неуловимото, най-висшето сред създанията. 46. И Злият дух, и Светият се бореха за нея, но не можаха да я постигнат. Всеки от тях изпрати най-бързите пратеници: Светият дух изпрати Добрата мисъл и Истината заедно с Огъня, който е син на Ахура-Мазда; а Злият дух изпрати Злата мисъл и кръвожадната ярост заедно с триглавата змия Дахака и подлата Спитура, която разпиля Има. 47. И Огънят на Ахура-Мазда се устреми към Хварна, мислейки си: "Тази Хварна е недостъпна Как да я стигна?" И Огънят на Ахура-Мазда се устреми към Хварна. Но след него се втурна трипръстата змия Дахака, крещейки проклятия: 48. "Върни се! Не го докосвай, Огън на Ахура-Мазда! На това недостъпно нещо посягаш, ще те унищожа И няма да можеш да светиш на Земята, Ахура-дарена, пазейки света на Истината!" И отдръпна ръцете си, Огънят на Ахура-Мазда, За живота си се страхуваше, Защото Змията беше много страшна. 49. Тогава Змеят с три пръста се устреми към Хварно, Мислейки така: "Че Хварно е недостъпен Как да го стигна?". Но Огънят на Ахура-Мазда се втурна след него и каза: "Назад! Не го докосвай, трипръста змия на Дахака! Ако посягаш на това недостъпно нещо, аз ще пламна зад теб и в устата ти ще избухна в пламъци, и ти

няма да можеш да излезеш на земята, дадена от Ахура, унищожавайки света на Истината!" И трипръстата змия Дахака отдръпна двете си лапи От страх за живота си огънят беше много страшен. 51. И намери Хварно на морето Ворукаша, където господарят Апам-Напат, чиито коне са бързи, го завладя веднага. Бореше се Апам-Напат, Чиито коне са бързи: "Това Хварно недостъпно Как ще го получа На дъното на дълбокото море, В бездната на водите?" 52. Почитаме могъщия господар Апам-Напат, Помощник на героите, Създател на хората, Творец на хората, Създател на хората; Сред божествата на подводните, Внимателен към молитвите, Той пръв чува всичко. 53. "Нека някой смъртен, рече Ахура-Мазда, о, верен Заратуштра, Тази Хварна недостъпна успее да завладее, Тогава свещените дарове ще получи здравият И благословените ще вземат даровете на жреца. 54. Тогава добрият Аши ще го последва, Дарявайки богатство, пасища и добитък; Всеки ден ще го следва Победа, пометена със сила, и траеща години; С тази Победа той ще смаже всички свои врагове." Аз се моля за щастие Правя възлияния за недостъпното; Почитаме недостижимото, Божественото е похвално, И от хаоса на млякото

VIII 55. Ние почитаме недостижимото, Божественото Hvarno.... 56. Хварно Тор, нещастникът Франкхрасиян, се опита да измъкне от морето Ворукаш. Гол, захвърлил дрехите си, той се опита да се сдобие с Хварно, когото са завладели бъдещите и бившите царе на арийските страни, за да получи това, което притежава Спитама-Заратущра. Франхрасян отплава към Хварно, но Хварно се оттегли, но Хварно се оттегли, и този отток бе наречен При морето Ворукаш водата на Хаосрава. 57. И Франхрасян, най-едрият от турците, изскочи от морето на Ворукаш, като крещеше проклятия: "Ite-ita-yatna-ahmai..... Невъзможно ми е да се сдобия с Хварно, Което са завладели идващите и бившите царе на арийските страни, Да се сдобия с това, което притежава Спитама-Заратущра. 58. Или пък би смесил заедно Всичко твърдо и течно, Велико и добро, За да може Създателят Ахура-Мазда да се огорчи от развалата!" И Франхрасиян, най-свирепият от тюрките, се втурна към морето на Ворукаша. 59. Гол, захвърлил дрехите си, той отново измъкна Хварно, което бъдещият и предишният бяха завладели.... ...Франхрасиян доплува до Хварно, но Хварно се оттегли, но Хварно се оттегли и това оттегляне бе наречено Ванхазда от морето на Ворукаша. 60-61. И Франхрасян, най-едрият от турците, изскочи от морето Ворукаша, като крещеше проклятия ...И Франхрасян, най-яростният от турците, се втурна към морето Ворукаша.

62. Гол, захвърлил дрехите си, той три пъти търсеше Хварно, което беше завладяно ...И този отток се наричаше При морето Ворукаша с името Абжданва. 63. И Франхрасиян, най-едрият от турците, изскочи от морето Ворукаша, като крещеше проклятия ...За да получи това, което притежава Спитама-Заратустра! 64. 64. не можеше да се сдобие с Хварна, която са завладели бъдещите и бившите царе на арийските страни, Да се сдобие с онова, което притежава... Аз му отправям гръмогласна молитва в името на щастието, правя възлияния на Хварна, която е недостъпна IX 65. Ние почитаме недостижимото, Божественото Hvarno.... 66. Което се полага на онзи, който царува От езерото Кансава на река Хетумант, Където планината Ушида Сред преливащите води, течащи от планината. 67. И до езерото Кансава, което тече заедно, И Хвастра и Фрадата, И Хваспа с Хварнавати, което е красиво, И могъщите Уствати, И пасищата, пълни с Урвада и Ерези, Зарнумати Хаетумант тече, Блестяща, щедра, Надигаща вълни бели, Заплашваща с наводнения; 68. Хаетумант, който Конете притежават сила, Има мощта на камилите, Силата на хората; И в него такава Хварна, о, Заратуштра верен, Носи толкова много Хварна, че страните на неарийците Всички наведнъж може да отмие. 69. 69. всички неарийци наведнъж ще бъдат отблъснати от нея, Така че да усетят и жегата, и студа, Така че да усетят и горещината, и жаждата; Пазителят на страните на арийците и на всички видове добитък носи такава Хварна в полза на добрите хора, В помощ на добрата вяра на онези, които почитат Ахура-Мазда. Аз се моля за щастие... Х 70. Силен Кавиев Хварно.... 71. Което се дължи на царете Кави-Кават И Кави-Апиво, Всички Кавии - и Усан, и Аршан, и Пишин, и Бяршан със Сяваршан. 72. Така че всички те станаха Могъщи и храбри, Смели и мъдри Всесилни царе. Аз се моля за щастие... 73. Силна Кавя Хварно.... 74. Което сполетя и Кави-Хаосрава Със сила благодатна, Победа божествена, Късмет отличен, Със слово здраво, Със слово неразрушимо, И със слово непобедимо, 75. Със сила на здравето, Божествено щастие, Издръжливост на тялото, И с потомство умно, Добро и любезно, Безсловесно и властно, Изобретателно, остроумно, Като вижда ясно всички блага на Истината, 76. С царско великолепие, С дълголетие на живота, С пълнота на успеха, С изобилие на благата;

77. И Кави-Хаосрава На състезателното трасе по цялата му дължина Избяга от капана В конните надбягвания със злодея Нареман. Могъщият повелител на Хаосрава победи всички: върза Франхрасиян, злодея, и Карсавазда, отмъщавайки за баща си, убития Сяваршан, и Аграерата, героя на Наравид. Моля се за щастие... XII 78. Силен Кавиев Хварно.... 79. Което сполетя Спитама-Заратуштра, че той мислеше според вярата, И говореше според вярата, И действаше според нея; И той стана в този свят По истина най-свещен, По сила най-благоприятен, Най-богат на богатства, Най-щастлив и найпобеден. 80. При вида му девите Всички бързо се разбягаха, Смесвайки се явно, И бяха отнесени от жени и мъже, които плачеха, измъчвани от тях. 81. Когато "Ахуна-Варю" произнесе молитвата на Спитама-Заратущра С всички спирания Все по-гръмогласно към края, Отхвърлените деви се скриха под земята, Останали без молитви, Лишени от молитви. 82. Хварно Тур, нещастникът Франхрасиян, се опитваше да го получи във всички каршвари, Които са точно седем; Във всичките седем каршвара Франхрасиян Тур гонеше, Опитвайки се да получи Хварно Спитама-Заратущра. Той се втурна към Хварно /.. Но и Хварно, и Спитама се обърнаха. Такава беше моята воля, Ахура Мазда, и вярата на онези, които почитат Мазда. Аз се моля за щастие. XIII 83. Силен Кавиев Хварно.... 84. Което сполетя цар Кави Виштаспа, че той трябва да мисли според вярата, И да говори според вярата, И да действа според нея Тогава одобри вярата И от злите деви цар Виштаспа се отрече, 85. Който навсякъде търсеше пространство за Истината, Който разширяваше пространството за Истината във всички посоки; Който стана ръка и опора за вярата на Ахура и Заратущра; 86. Който освободи тази вяра от плен и я избави от оковите й, И я постави на място Възвишено, върховно, Неунищожимо, праведно, Пълно с добитък и фураж, Пълно с добитък и фураж отмъстителен. 87. Виштаспа победи всички: Тантриавант - нечестивия, Пешана, който почита девите, Ареджатасу - измамника, И всички други злодеи, И проклетите кхяони. Аз се моля за щастие...

XIV 88. Силен Кавиев Хварно.... 89. Което се полага на добрия Спасител, И на тези, които вървят с него, За живот, преобразяващ творението Без да умира, без да увяхва, И без да се разпада, Вечно жив, вечно растящ, И самоуверен, От мъртвите ще възкръсне, И безсмъртният Спасител ще се яви жив, И ще преобрази света. 90. Безсмъртни ще бъдат онези, които са избрали Истината, А лъжата ще изчезне на същото място, Откъдето е дошла На праведните гибелта на рода и живота, Злодеят ще изчезне, Злодеят ще изчезне. "Като най-доброто от Бога..." Моля се за щастие. XV 91. Силен Кавиев Хварно.... 92. Възстани Астват-Ерета От езерото Кансава, пратеник на Ахура-Мазда, син на Виспатаурвари, размахващ заплашително оръжието на победата, което Тритаона носеше със себе си, когато уби змея Дахаку; 93. Което Франхрасиян носеше, когато уби нечестивия Зайнига; С което Хаосравас Франхрасиян уби; Което Виштаспа носеше, когато се бореше за Истината с враговете си, И Лъжата с това оръжие от праведния свят Той завинаги ще изгони. 94. С очите на разума той ще огледа всички същества Без грозни Лъжи, Целият плътски свят ще види с очите на благодатта и ще направи безсмъртен погледа на този плътски свят. 95. След него, след Астват-Ерета, ще дойдат триумфиращите, С добри мисли, добри думи и добри дела, Добри, добронамерени, добросърдечни, които никога не са изрекли лъжа с езика си. И кръвожадната ярост ще се преклони пред тях, И Истината ще победи злите, грозни лъжи, които идват от мрака. 96. Добрата мисъл ще възтържествува над Злата мисъл, Речта, лъжлива за истината, ще бъде победена, И Целостта и Безсмъртието ще победят глада и жаждата, И злите глад и жажда те ще победят завинаги, И злият Анхра-Маню, лишен от властта си, Безсилен ще избяга. Молитва гръмка му отправям в името на щастието, възлияния му правя, възлияния правя на Хварна, Мазда-дарена, Могъща, Кава; Хварна, Могъща, Кава, почитаме с мляко хаома, и бари барман, с умели речи, и мисъл, и дела, и верни думи вярно изречени. "Молитвите се отправят към онези, които Ахура-Мазда е признал за добри за молитва." 97. "Като най-добрия Господ..." (Два пъти). Молитва и възхвала, могъщество и сила искам да отидат ре Ушидарн, сътворен от Мазда, и всички добрини към Кавия Хварно, сътворен от Мазда, към недостижимия Хварно, даден от Мазда. "Истината е най-доброто благо..."

Речник на терминов Авеста - сборник от свещени книги на зороастрийската религия на авестийски език. Аграерата - ирански воин от рода Нару, убит от Франхрасиан. Анахита - постоянен епитет на богинята Ардви, означаващ буквално (ако не е заемка) "неопетнена, чиста" и станал едно от имената на тази богиня. Анхра-Маню - буквално "зъл дух", противник на Ахура-Мазда, враг на Истината и на всичко добро в света. Апам-Напат - буквално. "Внук на водите" - предполага се, че под това алегорично наименование древните иранци са криели индоиранското божество Варуна. Арамаити-Спента - вж. спента-Армаити. Арватаспа - баща на Виштаспа, покровител на Заратущра. Ардви - букв. вероятно "Влага (?)", име на река, отъждествявана с Аму Даря, и на божеството на тази река, обикновено с епитетите Сура "Силен" и Анахита Неопетнена, "Чиста". Ардви-Сура-Анахита е посветена на петия яшт. Арянам-Вайя е митичната прародина на древните арийци на река Вахви-Датия ("Добра, добра Датия"), буквално, вероятно "просторът на арийците" или "арийското разрастване". Възможно е да се основава на спомени за някоя от долините на Памиро в района на Хиндукуш, може би долините Алай или Вахан. Арийците, арийците са индоирански племена, които са се наричали "арийци". През II хилядолетие пр.н.е. част от тях (индоарийците) се преселват в Индия, а тези, които остават в Източна Европа, Централна и Средна Азия, формират различни ирански народности - скити, мидийци, перси, саки и др. Арнавак - една от сестрите на Ийма, пленена от дракона Азхидахака и освободена от Трайтаона (в "Шахнаме" - Ерневаз, пленена от Зохак и освободена от Феридун). Ареджаташпа - чужденец, враг на Вишташпа, вероятно един от вождовете на народа хиаона (вж.). Арезошамана - храбър воин, убит от иранския герой Керсаспа. Асабана - име на турански род, от който произхождат воините на Кара и Вара. Асмо-Хванва - името на един от първите привърженици на Заратущра (буквално името му означава приблизително "Небес-слънце"). Астват-Ерета - букв. "Въплътена истина" - името на първия от тримата идващи Спасители, чиято поява е предсказана в края на "Химна на Хварно". Атвия, Атвия е името на бащата на Тритон (Атбин в "Шахнаме"). Ахтия, Ахтия - зъл магьосник, който убивал всеки, който не можел да отгатне гатанките му. Младият туранец Йоища отгатнал всичките му гатанки, задал свои собствени гатанки на магьосника и когато той не успял да ги отгатне, го убил. Ахуна-Варя, Ахунвар - името на най-свещената молитва на зороастрийците, започваща с думите "Като най-добър Господ..." и имаща за зороастрийците същото значение като "Отче наш" за християните или първата сура от Корана за последователите на исляма.

Ахура - господар, повелител; общо название на една от групите индоирански божества, враждебни на Даева - деви; също съкращение на Ахура-Мазда. Ахура-Мазда - върховното божество на зороастризма, буквално "Господ на мъдростта" (по-късна форма на това име Ормазд). Аша - вж. Истина. Ашавазда - имената на двама ирански воини: синът на Порудакхшти и синът на Саюдждри. Аша-Вахища - името на втората най-свята зороастрийска молитва (букв. "Найдобрата истина"), започваща с думите "Истината, най-доброто благо..." (вж. бележка 3). (вж. бележка 3 към "Химн към АхураМазда"); Аша-Вахища е и името на един от безсмъртните светци. Аша е богинята на съдбата и щастието (Фортуна), на която е посветен седемнадесетият яшт. Ащарвант е чужденец, противник на Виштаспа. Баври - държава, управлявана от триглавия дракон Аджи-Дахака, убит от Тритона. Името понякога неуспешно се обяснява като Вавилон, но е по-добре да се разбира просто като "страна на бобрите", "страна на бобрите". Барсман (а) - ритуален сноп пръчки, държан в ръката на свещенослужителя по време на литургия (от клони на тамариск или, при съвременните зороастрийци, от метална тел). Безсмъртие - авест. Амаретат , един от безсмъртните светци (вж.). Безсмъртни светци - авест. Амеша-Спента , шестте еманации и помощници на Ахура-Мазда, които той създал пръв от цялото творение с помощта на Спента-Маю ("Светия дух"): "Добрата мисъл", авест. Воху-Мана; "Най-добрата истина", АшаВахища; "Свято благочестие", Спанта-Армаити; "Желана сила", Хшатра-Варя: "Непорочност", Харвата; "Безсмъртие", Амерата. Начело на Ахура-Мазда те образуват "Седемте Съгласни", които покровителстват всички седем добри творения, съответно: човек, добитък, огън, земя, небе, вода и растения. Добрата мисъл - Авест. Воху-Мана, един от безсмъртните светци. Богатство - авест. Парди - богинята на изобилието, придружителка на Аша. Бушяста - вж. леност. Ваю - божество на вятъра ( и смъртта). Вандарманиш - чужденец, брат на Ареджатаспа, противник на цар Виштаспа. Вара - турански воин от рода Асабана. Варидкана - четенето на това име е предполагаемо, значението му е неизвестно. Варна - страна, управлявана от чужди владетели и населена с привърженици на Лъжата и Злото, враждебни на учението на Заратуштра. Възможно е тази дума да се тълкува не като име на страната, а като обозначение на греха на похотта и похотливостта. Варешава е турански воин от племето Дану, враг на Керсаспа. Bahvi-Datya, VahviDatya, букв. "Добра, добра Датия" (Датия може да означава лит. "Законна, установена"), река в митичната прародина на иранците Арианам-Вайя. Ваесака, турански воин, чиито синове са победени от иранския герой Туса при Канха.

Ver a - Авест. Даена (илиДаена-Маздаясна), божество от правилната, зороастрийска религия, заедно с богинята Аша - сестра на Митра. Вятър - авест. Вата, божеството на вятъра, носещо дъждовни облаци. Вивахавант - баща на Ийма, той е първият от народа, който приготвя хаома. Виспатарва - баща на един от противниците на Виштаспа. Виспатаурвари - букв. "Всепобеждаващ", едно от имената на майката на АстватЕрет на бъдещия Спасител, който ще се роди от момиче, изкъпало се в езерото Кансава, където по чудодеен начин е съхранено семето на Заратущра. Висперед - букв. "(Поклонение) на всички глави", заглавие на една от книгите на Авеста. Вистаруш - ирански воин от рода на Наотар, убил много чужденци. Витанкхухати - река, чието местоположение е неизвестно. Виштаспа - цар Кави Виштаспа става първият покровител на Заратуштра и разпространител на неговото вероучение. Желана власт - Авест. Хшатра-Варя - един от безсмъртните светци. Ворукаша - букв. "Широко разчленен", "Имащ широки разрези, заливи" название на море, съответстващо в зороастрийската митология на Световния океан; основата очевидно може да се крие в представите за Аралско море, Каспийско море или езерото Балхаш (за древноиранската Ворукаша?). Гандарва е име на демон, живеещ във водата, сроден с древноиндийските Гандарва, шугнанските Джиндурва и, може би, с гръцките кентаври и руското чудовище Китоврас. Гаокерна - име на митично дърво, отъждествявано с бялата хаома; легендите за него може би се основават на представите за растението ферула-асафетида, което служи като източник на млечен сок (латекс), изключително високо ценен в древността като лечебно средство и консервант. Гати - стихотворни проповеди, съставени от самия пророк Заратущра, включени в Ясна като нейна най-свещена част. Дану - име на туранско племе, враждебно на арийците-иранци, а може би и на реката, край която това племе е живяло (Дон, Сир Даря?). Даршиника - чужденец, враг на Виштаспа, победен от него. Датия, Датя - виж Вахви-Датия. Дахака е име на змия, дракон (авест. Азхи-Дахака), триглава "Змия-горинич", в арабизираната форма това име е известно като Захак, Зохак в "Шахнаме" зъл цар тиранин, от чиито рамене растат змии, изяждащи човешки мозъци. В съвременния таджикски език - аждахо "дракон". Даштаяни - чужденец, чиито синове били убити от Керсаспа. Даена, Даена-маздаясна - букви. "Вяра, почитаща Мазда", вж. раздел "Вяра". Джамаспа - съветник на цар Виштаспа, покровител на Заратуштра, произхождащ от рода Хвов. Дураекайта - чужденец, враг на Трит и на двамата ирански рицари, които носели името Ашавазда. Светият дух - авест. Маню-Спенища - едно от имената на Ахура-Мазда. Дев, деви - авест. даева, зли и враждебни божества, демони в зороастрийската религия.

Зайнигу - чужденец, враг на Франхрасиян, убит от него. Заратущра - пророкът Заратущра (името му означава буквално, приблизително "Този, чиято камила е стара"), син на Порушаспа от рода на Спитам, проповядвал вярата в Ахура-Мазда. В разговори с Ахура-Мазда пророкът получавал учения и отговори на въпросите си. При предаването на гръцки език името му става известно в Европа като Зороастър. Заривари - ирански воин, роднина на цар Виштаспа (според по-късна легенда негов по-голям брат). Змията Дахака - вж. Дахака. Истината - авест. Аша (етимологично Арта, ведически Рта) ред, истина, справедливост - основната концепция на зороастризма, противопоставяща се във всички явления на концепцията за Приятеля (вж. Лъжата) и управляваща целия свят. Най-добрата истина (авест. Аша-Вахища) - един от безсмъртните светци; "АшаВахища" е името на една молитва. Енхе-Хатам - название (според първите думи) на кратка древна молитва, с която завършват всички части на яштите: "Отправяме молитви към онези..." Йима - син на Вивахвант, цар на пастирите, владетел на иранците през "Златния век", според "Шахнаме" - Джемшид от династията на Пишдадите. Йоища - вярващ човек от туранския род Фриян, който успял да отгатне 99 гатанки на злия магьосник Ахтия и го убил. Име. Йоища - в буквален превод означава "най-младият", според легендата той е бил млад мъж. Кави - очевидно тази дума е обозначавала в древността княз, също така ясновидец и поет ("кави" е родствено на руското - чуят). Кави се наричат както враговете на зороастрийската вяра (кави-тирани), така и династията царе, които покровителствали учението на Заратуштра (в "Шахнаме"; Кейаниди): Ка-ви Кавата (Кай-Кобад), Кави Усан (Кай-Кавус), Кави Пишин (Кай-Пишин), Кави Аршан (КайАреш), Кави-Сяваршан (Сиявуш). Титлата Кави се отнася и за Виштаспа, първият владетел, приел учението на Заратущра. Кансава (Kansava) - езерото, в което се съхранява семето на Заратущра; това е езерото Хамун в Систан. Канха е името на държава в Източен Иран. Кара - турански воин от рода на Асабаните. Карапани - врагове на зороастрийската вяра, вероятно жреци на враждебен култ. Етимологично думата може да се свърже с глагола "ридая, мърморя". каршвар - според зороастрийските представи целият обитаем свят е разделен на седем части (климати, зони), каршвари (по-късна форма? кишвар "страна"). Кусти - свещена връв от вълнени конци, която зороастрийците носят като колан. Керсавазда - противник на Кави-Хаосрав, чийто баща той погубва заедно с Франхрасиян. Според "Шахнаме" Сиявуш (Сяваршан) бил вероломно убит от Афрасиаб (Франхрасян) по внушение на Герсивес (т.е. Керсавазда). Керсаспа е ирански герой, победител на дракони и деви (по-късната форма на това име-Хершасп в "Шахнаме").

Ленивец - Авест. Бушяста - име на дева, демон на мързела и протакането: с дългите си лапи дългоръкият Бушяста държи хората в леглото, не им позволява да станат. Лъжа - авест. Приятел - лъжа, зло, безредие (принцип, противоположен на Истината-аша). Мазан дева - вероятно лит. "велики деви", "гиганти" или деви от областта Мазан, която в древността е смятана за обиталище на девите, а по-късно отъждествявана с днешния Мазандаран на южния бряг на Каспийско море. Мазда е собственото име на върховния бог? Ахура-Мазда, букв. приблизително "Господ на мъдростта". Маздаясна, маздаясници - тези, които почитат Мазда, тези, които почитат АхураМазда. Мантра - "Свещено слово", божествено изказване, заклинание. Маршаван - виж Забрава. Мерв - област в Централна Азия, оазис в долното течение на река Мургаб (днешна Мария). Митра - божество на договора, свързано с почитането на Слънцето; на него е посветен десетият яшт. Мужай Даре, Мъжко Даре , Авест. Хамвеерати - божество на смелостта и доблестта. Наотара - Нотариди, име на род, чиито потомци допринесли за успеха на проповедта на Заратущра. Нару, Нарава - иранският род, от който произхождал Аграерата. Н ария, Санкха, божество с красива външност, пратеник на Ахура-Мазда. Нивика - баща на противниците на иранския герой Керсаспа. Нереман - конски злодей, противник на Кави-Хаосрав. Огън - авест. Атар(ш) - божество?въплъщение на Истината и син на АхураМазда. Ормазд е по-късна форма на името на Ахура-Мазда. Даре - вж. съпруг Даре. Пазанд - запис на текст на средноперсийски език (пехлеви) с авестийска азбука. Парадата - букв. "Поставен отпред", "Първороден", прозвище или родово име на първия цар на иранците Хаошянх (в "Шахнаме" Хушенг от династията на Пишдадите). Патана е баща на противниците на Херсаспа. Паурва - поет, претърпял корабокрушение, който бил издигнат от Тритона (който се превърнал в птица) в небето. Откъси от мита за Паурва са изложени в "Химн за Ардви-Сура" (строфи 61; 66). Питаона е чужденец, враг на Каресаспа. Пишина - име на езеро, чието местоположение е неизвестно. Порудакщи - баща на Ашавазда. Порушаспа - баща на пророка Заратущра от рода на Спитам (името му означава буквално "Сив кон"). Правда - авест. Арщат - божество на истината и справедливостта. Пешана - чужденец, противник на цар Виштаспа.

Раман - божество на мира и почивката, покровител на добитъка. Ранха - име на река, най-вероятно отъждествявана със Сир Даря (Яксарт); според гръцките източници - скитска. Ра - името на река Волга; авест. Ранкха (Рангкха, Ракха) е родствено на древноиндийското раса "сок, влага, течност", на руската дума роса. Рату - трудно определимо зороастрийско понятие, приблизително "глава, господар, съдия"; във всеки вид същества (и неодушевени предмети) има Рату; господар и съдия на съществата и предметите от своя вид. Рашну - Рашну(у), божеството на реда и справедливостта; по време на посмъртното съдене на душата той държи везните, на които се претеглят добрите мисли, думи и дела на починалия. Саошянт - виж Спасител. Сахнавак - една от сестрите на Ийма, заедно с Арнавак е пленена от змея Дахака и освободена от Тритона (в "Шахнаме" - Шехрназ). Саена е името на огромна митична птица, птицата Симург от по-късните ирански легенди и предания. Саюдждри е баща на иранския рицар Ашавазда. Свещено благочестие - авест. Спанта-Армайти, един от безсмъртните светци, който покровителства земята. Безсмъртни светци - вижте Безсмъртни светци. Слово - Авест. Мантра, божествено слово, изказване, заклинание. Снавидка - млад силовак, противник на Керсаспа, убит от него. Согд, Согдиана - област в средното и долното течение на река Зарафшан. Спасител - Авест. Саосхиант (а), според вярванията на зороастрийците идващите Спасители са синовете на Заратущра. Те се раждат от неговото семе, което се съхранява в езерото Кансава. Появата на първия Спасител е описана в "Химна на Хварно". богинята Аши ще даде на Спасителите чудодейната интелигентност, необходима за преобразяването на света. Спинджаурушка е чужденец, враг на цар Виштаспа. Спитама е родовото име на Заратущра. Спитура - брат на Джима, който го разпилял наполовина; според "Шахнаме" Джемшид бил разпилян от самия Зохак. Спента - свят, добър, полезен (епитет, характеризиращ добрите божества). Spenta - Armaiti - вж. Свещено благочестие. Sraosh(a) - букв. "Послушание" - божество на послушанието, вниманието и дисциплината; държи в ръката си тояга, с която наказва непослушните. Заратуштра го нарича "най-великият от всички", защото Сраош отговаря за молитвите, чрез които хората се обръщат към бога, служат му и се борят срещу силите на злото. Сяваршан е баща на Кави-Хосрав. в "Шахнаме"; Сияюш, вероломно убит от Афрасиаб, КХосров отмъщава. за убийството на баща си. Сирвара - букв. "Рогат", името на змея-дракон, когото Керсаспа убива. Тантриявант - чужденец, противник на крал Виштаспа. Корупция - авест. Видату - името на дева-демон на разпада и разлагането. Тритаона - герой от иранските митове, победител на дракона, в "Шахнаме" Феридун, който освобождава Иран от тиранията на Зохак.

Трита - ирански воин, брат на Ашавазда, син на Саюдждри. тура, туранци ирански номадски племена, враждебни на иранските земеделци. Туса - ирански герой, който побеждава синовете на туранския военачалник Ваесаки в страната Канха в Източен Иран. Урупи - или, изцяло, Тахма-Урупи-азинавант, буквално "Храбър в лисича кожа" или "Храбра лисица, облечена в кожа" - в "Шахнаме" Тахмурас, "свързващ девите" и яздещ Злия дух (Ахриман). Учене, учене - авест. Чисти, божество на учението, знанието за вярата. Ушида, Ушидарна - имена на два планински върха (букв. приблизително "Заря", "Изгрев"), разположени, както се предполага, в Систан. Възможно е тези върхове да са били на изток и заради тях слънцето да е изгрявало сутрин. Определянето на времето по движението на слънцето над планинските върхове е прието сред иранските планинари. Фраваши - душа, която съществува преди раждането и остава жива след смъртта; душите-фраваши на праведните, един вид ангели-хранители, са способни да помагат на хората и затова са призовани да помагат. Фраздану - име на река (или езеро), чието местоположение не е известно (думата е отразена в името Храздан в Армения). Франкхрасян - цар на тюрките, туранците, в "Шахнаме" царят на Туран е Афрасиаб. Хаома - растение, напитка, приготвяна от него, и божеството на растението и напитката (Хаома Златоуст); очевидно тази култова напитка се е приготвяла от сока на растението ефедра (хвойна) и се е смесвала с мляко. Приготвянето и консумирането на напитката Хаома (по-късно Кхом) съставлява основната част от зороастрийската литургия - поклонението джасна. Пиенето на хаома има по-скоро тонизиращ, отколкото опияняващ ефект. Тази напитка вдъхновявала поети и ясновидци и правела воините безстрашни. Според легендата самият пророк Заратуштра бил заченат от родителите си, след като те изпили чаома. Хаосрава - цар от династията Кавия, внук на Кави Усан, син на Сяваршан, който отмъстил за убийците на баща си (в "Шахнаме" - Кей-Хосроу от династията Кеджаниди). Хаошянха - първият легендарен цар на иранците, умиротворител на девите, от рода на Парадата (в "Шахнаме" - Хушенг от династията на Пишдадите). Хара - митични планини, обграждащи земята. Името Хара - Барезаити, буквално "Висока Хара", по-късно е пренесено върху планината Елбурз в северната част на Иран и планината Елбрус в Кавказ (и двете имена произлизат от авестийски). Идеите за Висока Хара или Хараити вероятно се основават на спомени за ПамирХиндукуш. Харайва - област в Източен Иран по поречието на река Герируд (Арея от древните източници, районът на съвременния град Херат). Хара (у) ти - вж. Хара (Hara): в България е известно, че в началото на 20-ти век е имало много хора, които са се занимавали с това. Haetumant - букв. "Изобилстващ с мостове, преходи", име на река, уверено отъждествявана с Хелманд (Хилманд), вливаща се в безлесното езеро Хамун в Систан.

Хванирата - името на централния, облагодетелстван и населен каршвар (вж. "Химн за Митра", строфи 15, 67, 133). Хвова - името на семейството, чиито потомци допринесли за успеха на проповедта на Заратущра. Хитаспа - противник на Керсаспа. Хорезъм - област в долното течение на река Амударя. Хукария - името на най-високия връх на планините Хара, Харати. Хумая - вероятно името на дъщерята на цар Виштаспа. Хумаяка - чужденец, враг на Виштаспа. Хутаоса - царица, първата покровителка на Заратуштра, съпруга на цар Виштаспа, която приема и разпространява учението на пророка. Хшатросука - името на планински проход в Канха. Хяона - име на враждебен народ, вероятно пренесено по-късно по времето на Сасанидите към така наречените "бели хуни", хионитите, които нападат Иран от изток. Честност, неподкупност - авест. Харват, един от безсмъртните светци. Чайчаста - име на езеро, чието точно местоположение е неизвестно. Може би това име е отразено в древното название на Ташкентския оазис - Чач (арабизирано Шаш). Ерзифя - букв. "Ортл", "Орел" - име на планина, чието местоположение е неизвестно. Фурия - авест. Аешма-даева - името на демона (дева) на гнева, грабежа и бунта, заимствано от евреите: злият дух Асмодей в Стария завет (Книга на Товит, гл. 3.8). Ясна - букв. "поклонение, богослужение" - основната зороастрийска религиозна служба, литургията; една от книгите на Авеста, съдържаща текста на литургията. Яшт - химн към определено божество.